FIGYELEM!

 

Ez egy nyersfordítás.

Folyamatos olvasásra nem alkalmas. Csupán arra szolgál,

hogy tájékoztasson ennek a műnek a tartalmáról.

A fordítás a MorphoLogic programjával készült:

http://webforditas.hu

A szöveg pontosításához célszerű a DeepL Translator

Hungarian-English fordító programját használni:

 https://www.deepl.com/translator

Jól használható a Microsoft Bing Translator program:

https://www.bing.com/translator

 és a Google Translate program is:

https://translate.google.com/

 

Ennek a műnek az

Reformételek ínyenceknek-TEXT-HTML

változata az adatbázisokba történő indexelést szolgálja,

a benne található szakkifejezések internetes keresését

segíti elő.

 

A Word változata

és a nyomtatható PDF formátuma a

https://kunlibrary.net

honlapról tölthető le.

A karikatúrákkal illusztrált teljes változat egyelőre csak

magyar nyelven érhető el.

 

 

 

ATTENTION!

 

This is a machine translation.

Not suitable for continuous reading.

It only serves to inform about the content of this work.

The translation was made with MorphoLogic:

http://webforditas.hu

To correcting the text expedient to use the

Hungarian-English program of  DeepL Translator:

https://www.deepl.com/translator 

Can be used Microsoft Translator program:

https://www.bing.com/translator

and Google Translate program:

https://translate.google.com/

 

This version of the work of the

Reform foods for gourmets-TEXT-HTML

database according to the indexing service,

furthers the Internet search of the technical terms which can be found in him..

 

The Word variant of this book, and the printable PDF format

 can be downloaded from the website:

https://kunlibrary.net

The full variant illustrated with the caricatures

can be reached temporarily only on Hungarian language.

 

 

 
 
Kun Ákos
Ákos Kun
 
Reformételek Ínyenceknek
Reform foods
for gourmets

 

 

4.

bővített kiadás

4.

extended expense

 

 

 

Mottó: „A házimunka olyan munka,

                       amelyet csak akkor vesznek észre,

                                               ha nincs elvégezve.”

                                                                               Fausner[I]

 

Motto: “The housework is like work,

            that they take to notice only,

                                               if it is not done.”

                                                          Fausner

 

 

 
 

Ezt a könyvet a nagyvilágban szétszóródott magyarok figyelmébe ajánlom, hogy ők is megismerhessék az óhaza gasztronómiai fejlődésének legújabb eredményeit, illetve feleleveníthessék a régi ételek ízeit.

This book was dispersed in the high life I draw Hungarians' attention to it, let the flavours of the old foods be allowed to be conjured up concerned in order for them to be allowed to recognize the newest results of the gastronomic development of the old country.

Ez a mű azonban más nemzetek számára is hasznos lenne. Anyagi helyzetem viszont nem teszi lehetővé műveim széles nyilvánosság elé tárását. Ezért a világhálón keresztül fordulok a külföldi érdeklődőkhöz: Kérem, hogy aki szívügyének tekinti ezeknek az ismereteknek különféle nyelvekre történő lefordítását és Internetre való felrakását, adományával segítse elő az ehhez szükséges összeg előteremtését. Könyvtáramat nonprofit alapon működtetem, ezért az idegen nyelvű változatok letöltése is ingyenes lesz.

This work but other nations would be useful for him. My material situation does not make it possible on the other hand my works in front of wide publicity revealing. I turn to the foreign country interested ones for this through the web: I ask it to further who considers translating him into various languages and putting him up onto internet the love affair of this knowledge with his gift to this the procuring of a necessary sum. I run my library on a non-profit basis, because of this it foreign language downloading variants will be free.

Pénzküldeményeiket a következő számlaszámra befizetve juttathatják el hozzám: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019 SWIFT code: BACXHUHB. UniCredit Bank Hungary Rt. Közreműködésüket előre is köszönöm.

It may be sent paying their remittances for the next invoice number to me: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019 SWIFT code: BACXHUHB. UniCredit Bank Hungary co. their collaboration greet.

Annak érdekében, hogy a számítógéppel nem rendelkezők is hozzájuthassanak ezekhez a művekhez és a bennük található hasznos infor­mációkhoz, ez úton keresek olyan ismert hazai és külföldi kiadókat, akik vállal­ják könyveim nyomdai megjelentetését. Ajánlataikat az alábbi e-mail címre továbbíthatják: info@kunlibrary.com vagy kel@kunlibrary.com

In its interest, that with the computer not providing too let them be allowed to obtain these works and the useful informations which can be found in them, this I look for known domestic and foreign country publishers who undertake the typographical publishing of my books on a road. Their offers the under mentioned e-mail it may be sent on onto a address: info@kunlibrary.com or kel@kunlibrary.com

 

Megjegyzés:

Comment:

 

A gyors kiprintelhetőség elősegítésére ez a mű A/4-es formátumra tördelve került fel az Internetre. Annak érdekében, hogy minden karakter az eredeti formájában jelenjen meg, a Szövegszerkesztési ismeretek című könyvemnél található betűtáblákat másoljuk be a Windows operációs rend­szer Fonts mappájába. Kinyomtatás előtt a Normál nézetet állítsuk át Oldalkép, illetve Nyomtatási elrendezés nézetre, és ellenőrizzük a sorok hézagmentességét. Ha a megnyitáshoz használt programból hiányzik a magyar elválasztó szótár, a tördelés nem tud érvényesülni. Ez esetben a szövegállományt újra kell tördelni. (Töltsük fel a hézagos sorokat, a lap aljára tolódott címsorokat pedig küldjük át a következő oldalra. Kevesebb gondunk lesz az elválasztással, ha a Kun Elektronikus Könyvtár Kellékek mappájából betöltjük az MSHY_HU.USR elválasztó kivételszótárt az Office à Proof mappánkba.) Az Office 97 2003 szövegszerkesztő programok és a Windows 98 Windows XP operációs rendszerek kez­dők számára is érthető formában leírt kezelési szabályaival, valamint a házilagos könyvgyártással foglalkozó művem szintén az alábbi webhelyen található: https://kunlibrary.net

The express printing his promotion this work A/was put laid out into a 4 format onto the internet. In order that all characters should appear in his original form, the „Word Processing Knowledge” title fonts which can be found at my book we copy it Windows operating system into Fonts portfolio. Let us put the normal view in another place before printing page layout, concerned printing arrangement onto a view, and we check the continuous of the rows. The page setting cannot prevail if the Hungarian separating dictionary is missing from the program used for the opening. This it is necessary to lay out the text file into new one in a case. (Let us charge the intersticed rows, the sheet was shifted onto his bottom headers we send it over though onto the next side. We will have fewer troubles with the separation if from Properties folder of „Kun Electronic Library” we fill it MSHY_HU.USR separating exception dictionary our Office à Proof folder.) Office 97 - 2003 word processors programs and Windows 98 - Window XP with the service rules of operating systems written down in a form which can be taken for beginners, and my work dealing with the book production under own management likewise on the undermentioned web site can be found: https://kunlibrary.net 

 

A hátsó borító szövege:

The text of the rear cover:

 

Ez a könyv a szerző „Ezoterikus körkép” című művének kiegészítése, a II. fejezetben javasolt egészségkímélő táplálkozás megvalósítását szolgálja. A jelenlegi, több mint 600 receptet tartalmazó mű a jól ismert hétköznapi ételektől kezdve a különböző ételspecialitásokig a reformételek széles választékát tartalmazza. Nagy értéke ennek a könyvnek az egyes receptek rendkívüli precizitású leírása, amely lehetővé teszi, hogy ezeket az ételeket a sütés-főzésben kevésbé járatosak is megvalósíthassák. A szójás ételek különleges fűszerezése lehetőséget kínál a húsevésről leszokni szándékozóknak, hogy a korábban megkedvelt ízekről a legcsekélyebb mértékben se kelljen lemondaniuk. Megismerhetjük belőle a fűszerpaprika, valamint az összes tejtermék házilagos gyártásának és a különféle zöldségek természetes savanyításának módját; a száraztészta, a rétestészta, a tésztahús előállítási tudnivalóit, s az otthoni kenyérsütés rejtelmeit. Ezen túlme­nően áttekinthetjük az egzo­tikus gyümölcsök és zöldségek széles választékát.

This book the author „Esoteric Panorama” title the supplement of his work, the II. serves the realisation of health-protective nourishment suggested in a chapter. The present one, more than a work implying 600 prescriptions implies it starting the wide choice of the reform foods because of the well-known everyday foods until the different food specialities. His big value for this book the description of the single prescriptions with extraordinary precision, which makes it possible,, that these foods in the cooking less familiar let it be allowed to be accomplished. The special seasoning of the soya foods offers an opportunity to the ones intending to get out of the habit of meat eating that they should not have to renounce the flavours to which a fancy was taken early in the slightest measure. We may recognize it from him the paprika, and for the production of all of the dairy products under own management and the various vegetables natural souring his manner; the production required informations of the dry pasta, the strudel pasta, the pasta meat, and the mysteries of the home bread baking. Beyond that we may review the wide choice of the exotic fruits and vegetables.

Az ételrecepteken kívül a nyersanyagok beszerzésé­ről, tárolásáról és tartósítási módjáról is számos hasz­nos tudnivalót tartal­maz ez a rendhagyó szakács­könyv. Külön fejezetben részletes tanácso­kat ad a konyhai eszközök, készülékek beszer­zé­sével és használatával kapcsolatban, lehe­tővé téve ezzel, hogy az önálló élet­re törek­vők háztartásukat optimális módon rendezhessék be. Végül megtudhatjuk belőle, hogy milyen jövő vár ránk a táplál­kozás terén, és megismerhetjük a legújabb étel­készítési s tartósítási eljárásokat.

Apart from the recipes from the purchase of the raw materials, his storage and his conservation manner this irregular cookbook implies several useful required informations. Gives detailed advices in connection with the purchase of the kitchen utensils, apparatus and his usage in a separate chapter, made possible with this, that onto the independent life ambitious let their household be allowed to be furnished on an optimal manner. We may find it out finally from him, what kind of future waits for us on the space of the nourishment how, and we may recognize the newest cooking and conservation procedures.

 


ELŐSZÓ

FOREWORD

 

Az „Ezoterikus körkép” című könyvem első kiadásának mellékletében megjelent néhány tucat egészségkímélő étel receptje, ami a vártnál ­nagyobb érdeklődést váltott ki. A fokozott igényre való tekintettel utólag kibővítettem a megreformált ételek választékát, és most egy különálló kötetben közreadom ezeket a recepteket is. A teljesség kedvéért ennek a könyvnek a I. fejezetében ismét megtalálható a korábbi kínálat, amely megegyezik az „Ezoterikus körkép”-ben közölt recept­gyűj­teménnyel. A II. és III. fejezet kb. háromszor annyi új ételt tartalmaz, mint az előző ismert gyűjtemény, és ez a megnövekedett választék már az általános szakácskönyvekkel szemben támasztott szélesebb körű igényeknek is képes eleget tenni.

It „Esoteric Panorama” title some dozens appeared in the enclosure of the first expense of my book the prescription of a health-protective food, which induced bigger interest at the expected one. I enlarged the choice of the reformed foods subsequently in consideration of the increased claim, and I publish these prescriptions in a detached volume now. For the mood of the completeness for this book in I. chapter again can be found the earlier supply, which tallies, it esoteric körkép-ben was publishing with a collection of recipes. The II. and III. a chapter implies so many new foods cca. three times, than the previous known collection, and this the grew choice is able to make it for claims with a wider circle supported opposite the general cookbooks already enough.

A felsorolt receptek jelentős része természetgyógyászati szempontból nem eredményez minden tekintetben kifogástalan ételt, arra azonban alkalmas, hogy ízharmóniájával pótolja korábbi húsos, cukros és zsíros ételeink megszokott ízeit, és így fokozatosan átvezesse az egészségtelenül táplál­ko­zókat a jelenlegi helytelen ételkészítési módról a természetes, vagyis a nyers élelem fogyasztá­sára. Tökéletes egészséget ugyanis csak a nyers táplálék biztosít számunkra, mivel a sütés, főzés, füstölés és pasz­tőrözés elpusztítja a nyersanyag enzimtartalmát. A szervezet képes ugyan arra, hogy a tápanyagok felszívódását elősegítő enzimek nagy részét maga is előállítsa, ez azonban a hasnyálmirigy túlterhelődését vonja maga után. Ráadásul a hőkezelt táplálékon élőket nem csak a hasnyálmirigy idő előtti kimerülése veszélyezteti, hanem a nehezen emészthető, testidegen, sőt sok esetben mérgező ételek fogyasztása is. Az embereket azonban nem lehet egyik napról a másikra leszoktatni a húsos ételekről, az állati zsiradékkal főzött és finomított fehér cukorral sütött egészségromboló készít­ményekről. Szükség van egy közbülső lépcsőfokra, amely megkönnyíti az egészséges táplálkozásra való áttérést.

The considerable part of the listed prescriptions from a natural healing viewpoint everything does not yield a unobjectionable food in a look, in that direction but suitable, that a previous butcher, sugary one and greasy one replaces the usual flavours of our foods with his flavour harmony, and let it lead it through unhealthily gradually in this manner nourishing ones from the present wrong cooking manner the natural one, that is onto the consumption of the raw food. The raw food provides perfect health to us only, with what the baking, cooking, smoking and pasteurization destroy the enzyme content of the raw material. The organization is capable of it though in order for himself to manufacture the big part of the enzymes furthering the absorption of the nutrients, this but the pancreas overburdening brings it about. Ones living on the heat treated food moreover not the exhaustion of the pancreas before time jeopardizes it only, but the difficultly digestible, on a body nerve, indeed the consumption of foods being poisonous in many cases. The peoples one may not be however from a day onto the other one to make give up the habit from the fleshy foods, the health destroyer baked with the refined white sugar cooked with the animal fat from artefacts. There is need onto an intermediate step, which facilitates switching to the healthy nutrition,.

Ezt az átmenetet kívánja elősegíteni ez a könyv oly módon, hogy a korsze­rű táplálkozási követelményeknek megfelelő készítmények mellett átdolgozott formában leközli régi, megszokott ételeink közül is a legízletesebbeket, vagyis azokat, amelyek a legnagyobb népszerűségnek örven­denek. Ez a mű tehát a választékot illetően nem törekszik teljességre, ezért a kevésbé közkedvelt ételek receptjeit továbbra is a nagy családi szakácskönyvekben keressük, de felhasználás előtt alakítsuk át őket a modern kor táplálkozási követel­ményeinek megfelelően. Egyébként a sütés, főzés a jövőben sem fog teljesen megszűnni. Ennek oka, hogy a nyers zöldségek egy része (pl. burgonya, zöldbab, padlizsán) nem fogyaszthatók nyersen, mert a gyomor nem képes őket megemészteni. Ezenkívül olyan méreganyagokat tartalmaznak, amelyeket csak hőkezeléssel lehet semlegesíteni. A nyers kifejtett babban pl. phasin van. Ez az anyag gyomor- és bélgyulladást okoz, de a főzésnél lebomlik.

This book wishes to further this transition on a manner that he publishes it in the form reshaped beside artefacts being equal to the modern nutritional requirements our old, usual foods too the tastiest ones, that is they, that for the largest popularity rejoice. This work so does not aim for completeness regarding the choice, we are looking for the prescriptions of the less popular foods in the big family cookbooks in the future because of this, but let us change them before a use according to the nutritional requirements of the modern age. The baking, cooking will not cease in the future totally anyway. The reason of this, that the single part of the raw vegetables (e.g. potato, French beans, aubergine) cannot be consumed rawly, because the stomach is not able to digest them. Toxins that it is possible to neutralize with heat treatment only are contained besides. In the raw shelled bean e.g. there is phasin. This substance stomach and causes enteritis, but the cooking decays.

Itt szeretnék köszönetet mondani a magyar háziasszonyoknak, akiknek az állhatatos munkája nélkül ez a könyv nem jöhetett volna létre. Közismerten vendégszerető lányaink és asszonyaink évszázadokon át csiszolták, alakították a magyar konyha világhírűvé vált receptjeit. Az esetek többsé­gében nekem már csak minimális átalakításokat kellett végeznem, hogy ezek a készítmények beilleszkedjenek a reform­ételek sorába, és az egészséges táplálkozás hívei is élvezhessék azt a különleges ízvilágot, amely nemzetközileg is jelentős elismerést hozott a magyar konyhának.

I would like to thank the Hungarian housewives, without whose patient work this book would not have come into existence, here. Our hospitable daughters and our women polished it through centuries notoriously, the world-famous prescriptions of the Hungarian kitchen were shaped. In the majority of the cases I had to make minimal transformations in order for these artefacts to fit in into the row of the reform foods only already, and the healthy nutrition faithful let the special flavour world that brought a considerable acknowledgement to the Hungarian kitchen internationally be allowed to be enjoyed.

A nehéz gazdasági helyzetre és a fokozatos elszegé­nyedésre való tekin­tet­tel az „Ezoterikus körkép”-hez hasonlóan ez a művem is önköltségi áron, szerzői honorárium, és kiadói árrés nélkül jelenik meg. Ezen túlmenőleg magamra vállaltam a hazai kiadás nyomdai előkészítésének terheit, így ennek a könyvnek az ára is csak a nyomdakölt­ségből, a terjesztői jutalékból és a forgalmi adóból tevő­dik össze. A magas nyomdai színvonalat, valamint a több száz oldalnyi terjedelmet tekintve ez a viszony­lag alacsony ár remélhetőleg minden érdeklődő háziasszony számára lehe­tővé teszi majd, hogy hozzájusson ehhez a hasznos tanácsok­kal megtűzdelt szakácskönyvhöz, jelentősen megkönnyítve ezzel családjának ellátási gondjait. Hozzávetőleges számítások szerint ugyanis az ott­hon elkészített ételek nem csak jobb minőségűek, hanem kb. harmadannyi­ba kerülnek, mint amennyiért az élelmiszerboltokban, illetve cukrászdákban megkap­hatók. Ráadásul mentesülünk a gyári termékeknél alkalmazott tartósítószerek és egyéb vegyszerek egészségkárosító hatá­­sától. Ez a könyv a hagyományos recepteken kívül több olyan kiegészítő ételkészítési és tartósítási módszert, valamint takarékossági eljárást is ismertet, melyek se­gítségével kevésbé leszünk kiszolgáltatva a jelenlegi inflációgerjesztő politika következményeinek, és védekezni tudunk az élel­miszer-feldolgozó ipar valamint a kereskedelem mértéktelen áremeléseivel szemben.

In consideration of the heavy economic situation and the gradual impoverishment it to „Esoteric Panorama” similarly this work of mine on a cost price, author's royalty, and appears without a publisher profit margin. Goes beyond this I took over the burdens of the typographical preparation of the domestic expense, the price of this book is made up of the cost of printing, the distributor commission and the purchase tax only in this manner. The tall typographical standard, and considering the more hundred sides of extent this the relatively a low price makes it possible then in order to obtain this for a housewife enquiring on all of them hopefully the useful one with councils larded to a cookbook, makes his supply troubles easier for his family with this significantly. According to rough calculations since the foods prepared at home are not with a better quality only, but cca. three they cost so much, than for as much in the food stores, concerned in cake shops can be got. Moreover are exempted the factory products because of the health damaging effect of applied preservatives and other chemicals. This book apart from the traditional prescriptions more additional cooking and conservation methods like that, and outlines an economical procedure, which ones we will be made to serve our time less with the help of the consequences of the present inflation generating politics, and we can defend ourselves opposite the excessive raising of prices of the food processing industry and the trade.

Sajnos a reformétrendre való áttérés ma még nem megy zökkenők nélkül. A vegyszermentes zöldség és gyümölcs beszerzése kissé körülményes, nem is szólva arról, hogy az áruk jóval magasabb, mint a nagy mennyiségben termelt hagyo­mányos mezőgazdasági termékeké. A húsevést elhagyók esetében viszont az étrendből kieső hús ára bőven fedezi a biokertészeti termékekre fordított többletköltséget. A legnagyobb gondot azonban nem a hús, nem is a zsír, hanem a répa- és nádcukor kiváltása okozta. A töltelékek esetén ez a viszonylag könnyen megoldható volt mézzel vagy szőlő­cukorral, a tészták azon­ban a monoszacharidtól, vagyis a gyümölcs- és szőlőcukortól, illetve ezek elegyétől, a méztől összeesnek, rágóssá, keménnyé válnak.

Switching to the reform diet is not going yet without bumps today unfortunately. The purchase of the chemical-free vegetable and fruit slightly roundabout, not mentioning that their price is much taller, than that of the traditional agricultural products produced in the big quantity. The price of meat falling out of the diet on the other hand in the case of abandoning ones covers the meat eating richly the additional expenses devoted to the bio gardening products. The largest trouble but not the meat, not too the fat, but the redemption of the carrot and cane sugar caused it. In case of the fillings this the was solvable with honey or glucose relatively easily, the doughes but the monoszacharidtól, that is the fruit and from glucose, these collapse with his mixture, the honey concerned, they turn tough one, hard one.

Külföldön úgy mérsékelik a diszacharid vagy ismertebb nevén a szacharóz egészségkárosító hatását, hogy a finomított fehér cukor helyett barna cukrot használnak. Ez a finomítatlan változat ugyanis tízszer annyi ásványi anyagot tartalmaz, mint a fehér végtermék, így kevésbé ártalmas a szervezetre. Az ára sem magasabb a porcukorénál, a gond csak az vele, hogy enyhén karamella ízűvé teszi az ételt. Így aki nem kedveli ezt a sajátos mellékízt, használjon helyette azonos mennyiségű porcukrot. Remélhetőleg, a jövőben sikerül találni egy egészségre ártalmatlan vegytiszta cukorfajtát, és akkor ez a probléma megoldódik. A reformtáplálkozásra áttérni kívánó, kísérletező kedvű háziasszonyok számára érdemes még megemlíteni, hogy a répa-, a nád- és a barna cukor, valamint a méz közel azonos édességű. A szőlőcukor (glukóz) édesítő hatása azonban ezeknek csak 70%-a, míg a rendkívül drága, de vegytiszta gyümölcscukor (fruktóz) 30%-kal édesebb az általánosan hasz­nált cukroknál. Különlegessége még a gyümölcscukornak, hogy nem okoz elhízást. A felesleges gyümölcscukor ugyanis nem alakul át zsírrá, hanem a májban glikogén formájában elraktározódik.

It is moderated in that manner abroad the diszacharid or on his more known name the health damaging effect of the sucrose, that brown sugar is used instead of the refined white sugar. This unrefined variant so much contain mineral ten times, than the white end product, in this manner less harmful onto the organization. His price taller at that of the castor sugar, the trouble only it with him, that mildly caramel flavour makes the food. In this manner let who does not like this specific smack use an identical amount of castor sugar instead. Hopefully, he manages to find a health in the future harmless chemical pure sugar one, and this problem is resolved then. To switch to the reform nourishment wishing, experimenting attitude for housewives worthy yet to mention, that the carrot-, the cane and the brown sugar, and the honey close with an identical sweet. The glucose (glucose) the effect of a sweetener but for these only 70%-a, while the exceptionally expensive but chemical pure fructose (fructose) 30%-kal sweeter at the commonly-used sugars. His speciality yet for the fructose, how does not cause obesity. The unnecessary fructose is not transformed into fat, but in the liver glikogén his form stores up.

A fentiek alapján kifejezetten ajánlom ezt a könyvet a munkanélküli feleségeknek. Az a háziasszony, aki komolyan nekiáll sütni, főzni, száraztésztát előállítani, tejtermékeket készíteni, befőtteket dunsztolni, dzsemeket konzerválni, zöldségeket fagyasztani, gyógynövényeket szárítani, savanyítani, kenyeret sütni, és a hús helyett átáll a szója használatára, havonta egy átlagfizetésnek megfelelő összeget takarít meg a családjának. A felmérések szerint az önmagukat foglalkoztató feleségek csa­ládjában egy fizetésből is jól meg lehet élni. Így elkerül­hető a nyomor, a nélkülözés, sőt sok esetben a család felbomlása is, mert a válások gyakori kiváltó oka az anyagi ellehetetlenülés, és az azt köve­tő morális válság. A család egyben tartását nem csak az anyagi csőd elkerülése teszi lehetővé, ha­nem a házi koszt utolérhetetlen íze is, ami láthatatlan erőként vonzza sze­retteinket a „családi tűz­hely” köré. Ráadásul egészséges marad a család, hozzátartozóinkat nem betegítik meg az agyonvegy­szerezett gyári termékek.

I recommend this book to the unemployed wives on the one expressed based on the above ones. The housewife who sets about baking sincerely, to cook, to manufacture dry pasta, to prepare dairy products, canned fruits to steam, to preserve jams, to freeze vegetables, to dry medicinal plants, to sour, to bake bread, and switches to the usage of the soya instead of the meat, saves a sum being equal to an average salary monthly for his family. According to the surveys it themselves it is possible to live on a payment well in employing wives' family. In this manner avoidable the misery, the deprivation, indeed in many cases the family's disintegration, because the material one is the frequent efficient cause of the divorces becoming impossible, and the moral crisis following it. Keeping the family in one not the avoidance of the material bankruptcy makes it possible only, but the unsurpassable flavour of the home-made food, which attracts it as invisible strength, sze­retteinket round the family cooker. Moreover healthy the family, our relatives is left over the chemical factory products do not cause disease to it.

 

Budapest, 1992. március                                                                     

Budapest, 1992. March                                                                       

 

Időközben elkészült szakácskönyvem második, bővített változata, amely az ételleírások zömének kiegészítésén kívül kb. négytucatnyi új receptet tartalmaz. Jelentősen gyarapo­dott a hasznos tanácsok száma is, ami főleg a kezdő házi­asszonyok helyzetét fogja megkönnyíteni. Ezen túlmenően ez a kiadás kibővült egy újabb fejezettel, amely az önálló háztartás kialakításával kapcsolatban ad részletes útmutatásokat. A IV. fejezetben szereplő konyhai eszközök és készü­lékek ismertetésére jó és rossz adottságaik együttes felsorolásával került sor. Ez a reális értékelés a vásárlók érdekében történt, ellensúlyozva a gyári hirdetések egyoldalú beállítását. Abszolút tökéletes termék ugyanis nincs, minden árucikknek megvannak a maga előnyei és hátrányai, de csak az elfogult­ságtól mentes tájékoztatás teszi lehetővé, hogy a vevő olyan árut vásároljon, amire valóban szüksége van, és használatbavétele után se érezzen csalódást.

My cookbook was ready meanwhile the second, his extended variant, which it is apart from the supplement of the bulk of food descriptions cca., four a dozen implies a new prescription. The useful councils' number, which will facilitate the starting housewives' situation mainly, increased significantly. Beyond that this expense was expanded by a newer chapter, which gives detailed directions in connection with the independent household's forming. The IV. in a chapter character onto the review of kitchen utensils and apparatus their good and bad conditions row avoided with a band's enumeration. This real assessment happened in the interest of the customers, counterbalancing the one-sided setting of the factory advertisings. Absolute perfect product all commodities have his own benefits and his disadvantages since he is not, but free information makes it possible in order for the customer to buy merchandise that he needs really because of the bias only, and let him not feel disappointment after his use.

A beszerzés megkönnyítése érdekében sok helyen feltüntettem a gyártó cég nevét, címét, és telefonszámát. A félreértések elkerülése érdekében ezek az aján­lások nem fizetett hirdetések. Ebben a könyvben kizá­rólag minőségi termékek szerepelnek. Csak olyan árucikkekre hívtam fel a figyelmet, amelyek jelenleg a legjobbak, legtö­kéletesebbek, illetve legfinomabbak, és az áruk is elfogadható. A hétjegyű budapesti telefonszámok előtt nincs fel­tüntetve a körzetszám, ezért vidéki hívásoknál a (06)-os távhívószám után tárcsázzuk elé az 1-es számot. Mobiltelefonnál és a vidéki telefonszámoknál a zárójelbe tett számot belföldi hívásoknál kell alkalmazni. Külföldről történő telefonálás esetén a távhívószám vezetékes telefonoknál (00-36)-ra, míg mobiltelefonoknál (+36)-ra módosul. Sajnos a gazdasági recesszió következtében nálunk is sorra szűnnek meg a vállalkozások. Ezért mielőtt elindulnánk a megadott címre, hívjuk fel a céget telefonon, hogy létezik-e. Az is előfordulhat, hogy időközben elköltöztek. Főleg a régebbi kiadást használóknak célszerű ezt megtenni. A megadott címeket, telefonszámokat igyekszem rendszeresen felfrissíteni, de a nyomtatásban megjelent könyveken utólag már nem tudok változtatni. Művem elektronikus változatában az egyes címek Könyvjelzőkkel vannak ellátva. Ezáltal az Ugrás ablakkal egy pillanat alatt megtalálhatók.

I indicated it on much place in the interest of the facilitation of the purchase the manufacturer a firm's name, his address, and his phone number. These recommendations are not paid advertisings to avoid misunderstandings. Qualitative products figure in this book exclusively. I called the attention for commodities that are the best ones, most perfect ones currently only, concerned superfine, and their price acceptable. He is not indicated before the Budapest phone numbers with a week ticket the district, because of this rural calls the (06-os we dial it after a distance dialing code in front of it the 1 number. Number put into the parenthesis at a mobile phone and the rural phone numbers inland calls it is necessary to apply it. From foreign countries in case of happening telephoning the distance dialing code cable telephones (00-36-ra, while at mobile phones (+36) is modified. The undertakings close down it after the other at us as a result of the economic recession unfortunately. Because of this we call the firm on a telephone before we would take the road onto the granted address, that exists. It may occur that they moved meanwhile. For ones using the older expense mainly expedient to do this. The granted addresss, phone numbers I am struggling along regularly to refresh, but appeared in the printing on books subsequently already I am not top notch to make change in. The single addresss are supplied with bookmarks in the electronic variant of my work. Hereby the jump with a window under a moment can be found.

 

Budapest, 1994. május

Budapest, 1994. May

 

A hazai könyvszakma teljes érdektelensége, valamint a média és pénz­ügyi körök elutasító magatartása következtében ez a művem sem jelenhe­tett meg nagy példányszámban. Ezért úgy döntöttem, hogy az „Ezoterikus körkép”-hez és az „Ezotéria kiteljesedésé”-hez hasonlóan ezt a könyvemet is felvitetem az Internetre, mert a jelenlegi körülmények között nem látok más meg­oldást művem széles nyilvánosság elé tárására. Remélem, hogy a külföldi kiadók elfogulatlanul és a világ sor­sával szemben érzett nagyobb felelősséggel fogják megítélni ezt a könyvet, és végre nyomda­fes­té­ket látnak az egészségkímélő ötleteim, javaslataim. Így legalább az ország­határon kívül élő olvasók hasznát vehetik ezeknek a taná­csoknak. Időközben bele­dolgoztam az elmúlt három év során kelet­kezett recepteket is, azáltal ez a változat a számozatlan receptekkel együtt már több mint 500 étel leírá­sát tartal­mazza. Tovább gyarapodott a hasznos tanácsok száma is.

The full unconcern of the domestic book trade, and this work of mine may not have appeared in a high circulation as a result of the media and the dismissive behaviour of financial circles. I decided it in such a way because of this that it is to „Esoteric Panorama” and the esoterism kiteljesedésé-hez I have this book of mine carried up onto the internet because I do not see an other solution between the present circumstances similarly my work in front of wide publicity revealing. I hope that the foreign country publishers will form a judgement on this book with a bigger responsibility felt in an eye impartially and with the world's fate, and my health-protective ideas, my proposals see printer's ink finally. The profit of readers living on the frontier without at least in this manner may be considered as these councils. Meanwhile worked the past one was produced in the course of three years prescriptions, thereby this variant together with the unnumbered prescriptions already more than 500 foods imply his description. The useful councils' number increased long.

Sajnos ezzel a kiadással elérkeztem lehetőségeim határaihoz. A hazai szakirodalomban fellelhető ételleírásokat már mind feldolgoztam, és megfelelő minőségű új receptekhez nem tudok hozzájutni. A családi recepttárak mélyén léteznek ugyan olyan „gyöngyszemek” amelyek sok embernek okozhatnának örömet, de ezeket a generációról generációra öröklődő feljegyzéseket eltitkolják a nyilvánosság elől. A híres éttermek, neves szakácsok is számos ételkülönlegesség birtokában vannak, de ezeknek a leírását is szigorúan őrzik. (Sőt újabban már szabadalmaztatni is szeretnék.) Remélem azonban, hogy az eddigi anyag már elegendő segítséget nyújt azoknak, akik elhatározták, hogy az első lépést megteszik a reformtáplálkozás útján.

I reached the borders of my opportunities with this expense unfortunately. I all digested the food descriptions which can be found in the domestic literature already, and I cannot obtain new prescriptions with a suitable quality. The family prescription collections exist on deep one's though beads like that that many men could be given pleasure, but these from the generation memoranda which a generation inherits it is concealed from the publicity. Several delicacies are in possession of the famous restaurants, renowned cooks, but writing these down is preserved strictly. (Indeed it would like to be patented already more recently.) I hope that the substance until now provides enough help already however those who decided that the first step is taken on the road of the reform nourishment.

 

Budapest, 1997. november

Budapest, 1997. November

 

A „Reformételek ínyenceknek” második kiadása fél évvel ezelőtt szerencsésen feljutott a számítógépes világhálózatra, ahol a http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/haztart/kunszak címen érhető el. Nyelv: WinWord 8.0 és RTF formátum, WinZip-el tömörítve. Az ingyenes hozzáférés ellenére igény mutatkozott az anyag könyv alakban való megvásárolhatósága iránt is. Ennek kielégítésére a Sun & Moon Plus Bt. elkezdte művem A/4-es formátumra kiszerkesztett változatának forgalmazását. Azért is érdemes megvenni ezt a könyvet, mert az elmúlt félév során több tucatnyi kiegészítést, új információt dolgoztam bele az anyagba. Ezáltal művem tartalmasabbá, precízebbé és még érdekesebbé vált. A könyv postai utánvétellel a kiadó címén rendelhető meg: 2025. Visegrád, Pf. 50, Tel/fax: (06)-26-397 445, E-mail: req@freemail.c3.hu

It second expense of „Reform foods for gourmets” a half managed to get up onto the computerised global network luckily before with a year, where the http://www.mek.iif.hu/reception/level/human/haztart/kunszak on a address can be reached. Language: WinWord 8.0 and RTF format, WinZip-el condensed. A claim appeared despite the free access the substance book in a shape for the buyable of truth. Onto the satisfaction of this Sun & Moon Plus Bt. my work started it A/onto a 4 format edited the distribution of his variant. Because of that worthy to buy this book because more are a dozen of in the course of the past half-year supplement, new information worked up into the substance. My work turned more substantial one, more precise one and even more interesting one's hereby. The book with postal cash on delivery on the publisher's address can be ordered: 2025. Visegrád, Pf. 50, Tel/fax: (06-26-397 445, e-mail: req@freemail.c3.hu

 

Budapest, 1998. július

Budapest, 1998. July

 

A külföldi konyhák tanulmányozása során több olyan receptet találtam, amelyek jól beleilleszthetők a magyar konyha ízvilágába. Néhány kedves olvasóm is elküldte féltve őrzött receptjeit, így 1 év után megszületett könyvem harmadik, tovább bővített kiadása. A kb. 35 új ételleíráson kívül jelentős mértékben bővült a hasznos tanácsok száma is. Ezen túlmenően művem kiegészült egy újabb fejezettel, amely táplálkozásunk múltjával, és várható jövőjével foglalkozik. Ebben megismerhetjük a legújabb étel­készítési és tartósítási eljárásokat, valamint a konyha­techni­kában ­világszerte zajló változásokat is. A „Reformételek ínyenceknek” harmadik kiadása A/5-ös formátumra kiszerkesztve a Líra és Lant Rt. könyvesboltjaiban is beszerezhető. Budapesten a Fókusz Könyváruházban kaphatók. Tel: 267 9205. A vidéki könyváruházaik az alábbi városokban találhatók: Debrecen Tel: 52-322 237, Miskolc Tel: 46- 509 084, Pécs Tel: 72-312 835, Szeged Tel: 62-424 789. A külföldön élők a Líra és Lant Rt. csomagküldő részlegétől Interneten is megrendelhetik az alábbi címen: www.fokuszonline.hu Tel: 267 9750. E-mail: info@fokuszonline.hu

I found more prescriptions like that in the course of the examination of the foreign country kitchens, that well can be fitted into the flavour world of the Hungarian kitchen. Some kind readers of mine sent his prescriptions protected feared for, the third expense of my book expanded long came into existence after 1 year in this manner. The useful councils' number increased in a considerable measure apart from the cca. 35 new food descriptions. Beyond that my work was supplemented with a newer chapter, which is our nourishment with his past,, and deals with his expected future. We may recognize the newest cooking and conservation procedures in a dog, and the changes going on worldwide in the cuisine. It third expense of „Reform foods for gourmets” A/5 format editing the lyre and lute in a co. bookshops available. On Budapest the focus in a book department store available. Tel: 267 the 9205. their rural book department stores in the undermentioned cities can be found: Debrecen - Tel: 52-322 237, Miskolc - Tel: 46- 509 084, Pécs - Tel: 72-312 835, Szeged - Tel: 62-424 789. the expatriate ones the lyre and a lute may order it from a co. delivery section on the undermentioned address on internet: www.fokuszonline.hu Tel: 267 9750. e-mail: info@fokuszonline.hu

 

Budapest, 1999. március

Budapest, 1999. March

 

A harmadik kiadás megjelenése óta eltelt másfél év alatt további ötle­tek­kel, javaslatokkal egészült ki a szakácskönyvem. Ezzel tovább nőtt a használhatósága. Ennek ellenére egyelőre nem várható a könyv alakban való megjelenése, mivel a figyelemfelkeltő darabszámban, és piacképes kivitelben történő kinyomtatásához szükséges összeg nem áll a rendelkezésemre. Az elmúlt hónapokban megpróbáltam ugyan egy nagyarányú szponzor­keresési akcióval támogatókat találni, de az ipar, a kereskedelem, a szolgáltató szektor és a bankszféra intézményei, valamint a kormány­hiva­talok merev elutasítással reagáltak a kérvényeimre. A több mint 60 címzett közül csupán Dr. Fülöp Lász­ló, a Hemotrade Kft. ügyvezető igazgatója tanúsított megértést a törekvéseim iránt. Pénzt azon­ban ő sem tudott adni, mert a közgyűlés leszavazta a támogatásomat javasló indítványát. Így egyetlen lehetőségem maradt művem legújabb változatának nyilvánosságra hozására, hogy kiszer­kesz­tés után felküldtem az Internetre, a korábbi harmadik kiadás helyére.

One and a half passed since the appearance of the third expense under a year my cookbook was supplemented with additional ideas, proposals. His applicability increased long with this. Despite this temporarily cannot be waited the book appearing in a shape, with what in the attracting number of pieces, and a necessary sum does not stand to his marketable printing happening in export my provision. I tried to find supporters in the past months though with a large-scale sponsor search action, but the industry, the trade, the service provider the institutions of a sector and the bank sphere, and the government offices responded to my applications with a rigid rejection. The more than from among 60 addressees merely Dr. Fülöp László, Hemotrade a Ltd. Managing Director showed understanding towards my endeavours. He was able to give money but because the general meeting voted his proposal suggesting my support down. One single of my opportunity was left for making the newest variant of my work public in this manner, that editing I sent it up onto the internet, the earlier one onto the place of third expense.

 

Budapest, 2000. december

Budapest, 2000. December

 

 Sajnos az Interneten közzétett felhívásom is hatástalan maradt. Eddig senki sem jelentkezett, hogy hajlandó lenne könyvem nyomdai megjelentetését támogatni. Időközben elkészült művem tovább bővített változata, amely a Magyar Elektronikus Könyvtárban, a korábbi helyen található meg. A tartalom jelentős bővítésén kívül tipográfiai átalakításokra is sor került, ami nagymértékben ja­vította az olvashatóságot, és a külalak színvonalát. A szövegállomány hibamentességét egy alapos lektorálás biztosítja. Ehhez a változathoz készült egy Függelék is, amely nem más, mint egy kétoldalas receptajánlat. Elkészítésének és közreadásának célja az volt, hogy segítsen a háziasszonyoknak a „Mit főzzek ma?” dilemma megoldásában. Eltérő szerkesztési módjuk miatt a legfinomabb ételek ne­vét tartalmazó jegyzék, valamint a könyv elején és végén található ételfotók csak Oldalkép, illetve Nyomtatási kép nézetben jelennek meg.

 My call published on the internet unfortunately ineffective was left over. Nobody volunteered for being willing to favour the typographical publishing of my book till now. The variant of my work expanded long, which Hungarian Electronic Library, on the previous place, was ready meanwhile can be found. A row, which repaired the legibility largely, got to typography transformations apart from the considerable extension of the content, and the standard of the appearance. A thorough proofreading insures the mistake exemption of the text file. An appendix, which is not other, was made for this variant, than a double-faced prescription offer. It was the aim of his completion and publishing him in order to help the housewives Mi let me be cooking today? in the solution of a dilemma. Different structural register implying the name of the superfine foods because of their manner, and the food photos which can be hit on the front of the book and his end only page layout, concerned page preview they appear in a view.

 

Budapest, 2001. szeptember

Budapest, 2001. September

 

 A menetrendszerű bővítések sorozata 2002-ben is folytatódott. Most is sok hasznos tanáccsal, és kb. kéttucat különleges recepttel gyarapodott az állomány. Sajnos támogatás hiányában továbbra sem várható a nyomdai megjelenés. Az Internetről történő letöltések rohamos növekedése azonban azt jelzi, hogy egyre nagyobb érdeklődés mutatkozik a húsmentes, egészségkímélő ételek elkészítési módja iránt. A jelen helyzetben csupán azzal tudom segíteni az olvasóimat, hogy kiszerkesztettem az anyagot A/4-es formátumra. Így otthon kiprintelve és spirálkötéssel összefűzve legalább jegyzetként használható. Különböző stílusok alkalmazásával szebb és olvashatóbb lett a szövegállomány. Képernyőn történő olvasás esetén lehetőség van az automatikus témakeresésre. A Tartalomjegyzékben csak rá kell kattintani a keresett címszó oldalszámára, és a szövegállomány ott nyílik meg.

 The series of the regular extensions continued in 2002. Now with many useful councils, and kéttucat was increased by a special prescription cca. the substance. The typographical appearance is not expected in the future in the deficiency of a support unfortunately. From the internet the rapid increase of happening downloads indicates that increasingly bigger interest appears for the completion manner of the health-protective foods without meat however. I can help my readers in the present situation with it merely, that made construct the substance A/onto a 4 format. In this manner at home printing and bound together at least as a note with spiral bandage useful. The text file is a more beautiful and more legible Latvian with the application of different styles. There is an opportunity in case of reading happening on a screen onto the automatic topic search. It is necessary to click on him only in the table of contents for the requested catchword, and the text file opens there.

 

Budapest, 2002. augusztus

Budapest, 2002. August

 

Sajnos az elmúlt 2 év alatt sem sikerült támogatót találnom szakácskönyvem nyomdai megjelentetéséhez. Ennek ellenére tovább folyt a bővítése, kiegészítése, melynek eredményeként már minden lényeges recept megtalálható benne. Ezért ez a művem befejezettnek tekinthető. Az előző évekhez hasonló nagyarányú bővítések már nem várhatók. Ez persze nem jelenti azt, hogy a továbbiakban nem foglalkozom ezzel a könyvvel. A későbbiekben is kiegészítem néhány jó recepttel, az újonnan megjelent konyhai eszközökről, készülékekről szóló ismertetéssel, vagy az egészséges táplálkozással kapcsolatos információkkal. Ezekről az időszakos betoldásokról a frissítési dátumok adnak hírt. Nem marad abba a meglevő receptek finomítása, tökéletesítése sem. Így 12 évi munkám eredménye egyre biztosabb támaszt nyújt azok számára, akik készek arra, hogy gyökeres változtatást hajtsanak végre maguk és családjuk táplálkozási módjában.

It was not over under 2 years unfortunately I managed to find a supporter to the typographical publishing of my cookbook. His extension, his supplement, as the result of which everything is an essential prescription already, were going on long despite this can be found in him. Because of this this work of mine for finished one can be considered. The previous is similar to years large-scale extensions already cannot be waited. This does not mean that I do not deal with this book in the additional ones of course. I complement it with some good prescriptions in the later ones, it appeared with a review being about kitchen utensils, apparatus newly, or related to the healthy nutrition with informations. The fresh dates has news about these periodical gussets. The refinement of the existing prescriptions, his improvement do not cease. The result of 12 of my yearly works provides increasingly safer support in this manner they for him, who are inclined to it in order for themselves to execute a radical change és családjuk táplálkozási módjában.

Alkalmazását azonban nagymértékben hátráltatja, hogy nem szerezhető be könyv alakban. Ezért sokan otthon nyomtatják ki maguknak. Különösen nehéz helyzetben vannak azok, akik a Linux és Open Office programcsomagot használják. Ezek az ingyenes szoftverek ugyanis nem képesek a Word bonyolult formázásait tökéletesen átvenni, ezért szétzilálódik a szövegállomány. Ennek megakadályozására feltettem szakácskönyvem PDF formátumú változatát is a honlapomra. Ezt már csak rá kell küldeni a nyomtatóra. Minden ugyanúgy fog megjelenni, ahogy kiszerkesztettem. Ha lehet ne tintasugaras nyomtatót, hanem lézerprintert használjunk hozzá. A tintasugaras nyomtatók festékanyaga ugyanis nem vízálló. Amennyiben valami rácseppen a lapokra, vagy vizes kézzel nyúlunk hozzá, a betűk elkenődnek, olvashatatlanná válnak. Feltétlenül kétoldalasan printeljük ki, mert így is legalább 3 cm vastag, és 1,5 kg súlyú vaskos kötet lesz belőle. Ha a nyomtatónk nem rendelkezik lapfordító rekesszel, a printelést két lépésben végezzük. (Először a páratlan, majd a páros oldalakat nyomtassuk. Nyissuk le a ingyenesen letölthető Adobe Reader program File menüjét. Adjuk ki a Print parancsot, és a Print beviteli sávba állítsuk be az Odd Pages Only[1] utasítást. Utána fordítsuk meg a lapokat, és az Even Pages Only[2] utasítás kiadásával folytassuk a printelést.) Ezt követően vigyük el egy könyvkötőhöz, vagy mi is összefűzhetjük a „Szövegszerkesztési ismeretek” című művemben leírtak szerint. Ez a változat biztosan nem fog szétesni, lapjaira hullani. Az acélkapcsok a lapok elrongyolódásáig kitartanak. A kötésnél tegyünk elé egy üres lapot, mögéje meg annyit, hogy elférjenek rajta a saját receptjeink.

Impedes his application largely however, that book which cannot be obtained in a shape. Many people print it out at home for themselves because of this. Those who Linux and Open Office are are in a particularly heavy situation software package it is used. These free softwares are not able to take over Word complicated shaping perfectly, because of this dishevels the text file. I put it on the prevention of this my cookbook PDF format his variant my website. It is necessary to send this to the printer only already. Everything will appear likewise, made construct. If he may be not inkjet printer, but let us use a laser printer for him. The pigment of the inkjet printers is not waterproof. In as much something drips onto the sheets, or we stretch with a wet hand to it, the leaves get smeared, they turn into one which cannot be read. Inevitably double-faced print, because there will be at least 3 cm of thick and chunk volume with a weight of 1,5 kg in this manner from him. If our printer a compartment is not at a sheet translator's disposal, the printing we make it in two steps. (First the odd one, let us print the left-hand pages then. Let us open it Adobe Reader who can be downloaded gratis program the menu of file. We publish it Print command, and Print let us put it into an input lane Odd Pages Only instruction. Let us reverse the sheets then, and Even Pages Only let us continue with the expense of an instruction the printing.) Let us take it away following this to a binder, or we may bind it together the „Word Processing Knowledge” title my work wrote down. This variant will not disintegrate certainly, to fall onto his sheets. The steel hooks the sheets becoming rag they endure. Let us set an empty sheet before it at the bandage, behind it so much, that let our own prescriptions find room on him.

 

Budapest, 2004. március

Budapest, 2004. March

 

Miután hat éve nem adtam hírt könyveim helyzetéről, sokan érdeklődnek, hogy van-e valami változás. Nos az elmúlt évek alatt semmi sem változott, sőt a helyzet sokkal rosszabb lett. Most már ott tartok, hogy nem is válaszolnak a segítségkérő leveleimre, holott a kormányzati szerveknek törvény írja elő, hogy reagáljanak az állampolgárok beadványaira. Politikusaink egymás ócsárlásával és korrupciós ügyleteik bonyolításával vannak elfoglalva, így nem érnek rá a természet megmentésével, az ország felemelésével foglalkozni. A gazdasági világválság miatt magánszemélyek támogatásában sem reménykedhetek. A szponzorálás világszerte rohamosan csökken, már a gazdagok is félnek a bizonytalan jövőtől. Támogatás hiányában pedig nem tudok továbblépni. Korábbi pénztartalékaim elfogytak, ezért újabb magánkiadásra nem vállalkozhatok. Miután nem csak hétköznapokon, hanem hétvégeken is megállás nélkül napi 14 órát dolgozom, így állást sem tudok vállalni, hogy így próbáljak némi pénzt összegyűjteni a nyomdaköltség fedezésére. Erre már koromnál és fokozatosan romló egészségi állapotomnál fogva sincs esélyem. Közel 20 éve munkanélküli vagyok, és egy fillér jövedelemmel sem rendelkezem. Nyugdíjra sem számíthatok, mivel a két évtizednyi kihagyás miatt a minimál nyugdíjhoz szükséges szolgálati idővel sem rendelkezem. 

After he is effective I did not has news about the situation of my books eating, many people enquire about whether there is some change. Nothing changed under the past years well, indeed the situation was much badder. I am saying that they do not answer already now the help suitor my letters, a law prescribes it to the governmental organs although that they should respond to the citizens' submissions. Our politicians are occupied with each other's belittling and complicating their corruption transactions, they do not have plenty of time to deal with the rescue of the nature, the country's lifting so. I may not be hoping for private persons' support because of the Great Depression. The sponsorship decreases rapidly worldwide, the rich ones are afraid of the vague future already. I cannot proceed though in the deficiency of a support. My earlier cash reserves ran out, I may not undertake a newer private edition because of this. After not only on weekdays, but on weekends without a stop daily I work 14 clocks, I cannot undertake looking so, that let me try to collect some money so onto the protection of the cost of printing. I do not have a chance of this by virtue of my age and my health conditions deteriorating gradually already. Nearly 20 of his years I am unemployed, and I do not have a penny of income. I may not count on a pension since two decades is omission the minimál to a pension necessary length of service is not at my disposal. 

A kilátásaim tehát nem túl jók, pedig ezekre a művekre mindenkinek égetően szüksége lenne. Sok olyan ötlet, tanács található bennük, ami segítene megoldani az energiaválságot, megszüntetné a környezetszennyezést, és kiemelné az emberiséget a jelenlegi erkölcsi válságból. De azok, akik ezt elősegíthetnék, nem törődnek a világ bajaival; akik meg aggódnak miatta, azoknak nincs pénzük. Így csak a csodában reménykedhetek. Mindezek ellenére alkotókedvem nem csökkent, műveim az elmúlt években is tovább bővültek, tökéletesedtek. Kiadó hiányában azonban továbbra is csak elektronikus formában olvashatók. A saját könyvtáraimon, valamint a Magyar Elektronikus Könyvtáron kívül már a Magyar Digitális Könyvtárból és a Book and Walk e-könyv áruházból is letölthetők. Ami a szakácskönyvemet illeti 2007-ben kiegészítettem egy fotóalbummal, ami bemutatja az egzotikus gyümölcsöket és zöldségeket, több ezer képpel illusztrálva. 2009 elején elkészült a kontinentális zöldségeket és gyümölcsöket ismertető fotóalbum is. Ezek tanulmányozásával még eredményesebbé tehetjük a konyhai nyersanyagok beszerzését, a receptek használatát.

My views so not too good, everybody would need these works burningly though. Many ideas like that, council can be found what would help to solve the energy crisis would bring the environmental pollution to an end in them, and would pick the humanity out of the present ethical crisis. But those who could further this do not care about the world's troubles; who they are worried about it, they do not have money. I may be hoping for the miracle only so. Despite all these my creative urge unabated, my works expanded long in the past years, you improve. In a publisher's deficiency but in the future only in an electronic form legible. My own libraries, and apart from Hungarian Electronic Library already from Hungarian Digital Library and from Book and Walk ebook a department store downloadable. What concerns my cookbook I complemented it with a photo album, which presents it illustrating the exotic fruits and vegetables, more thousand with a picture, in 2007. The photo album giving the continental vegetables and fruits was made ready on 2009 of his fronts. These we may make the purchase of the kitchen raw materials, the usage of the prescriptions even more fruitful with his examination.

 

Budapest, 2010. március                                                                                                                                               

Budapest, 2010. March

 

A magyar konyha fúziós konyha. Évszázadokon át magába olvasztotta a szomszédos népek legfinomabb ételeit, manapság pedig a világkonyha receptjeit alakítja át, magyarosítja. Ennek jegyében mostantól kezdve mind több világhírű étellel gazdagodik ez a receptgyűjtemény. Olyan ételek leírásával, melyek átlépték az országhatárokat, és nemzetközi elismerésre tettek szert. A német Nürnber­ger Elisen-Lebkuchen és a Fekete-erdő torta, az osztrák Sacher-torta, az olasz tiramisu, az amerikai sajtos brownie, a francia crème brûlée, a görög bougatsa vagy az arab falafel nem nálunk született, de ízvilágukat tekintve akár magyar ételek is lehetnének. Remélhetőleg hamarosan azzá válnak, mert olyan nyersanyagokat tartalmaznak, amelyek számunkra is kedvesek. Várhatóan a magyar háziasszonyok is megszeretik őket, és beillesztik kedvenc receptjeik közé. A kiszélesített ételválaszték bizonyára felkelti a külföldi olvasóim figyelmét is, akiknek száma eddig sem volt elhanyagolható.

The Hungarian kitchen is a fusional kitchen. Melted the adjacent folks' superfine foods into himself through centuries, the world kitchen transforms his prescriptions though nowadays, Hungarianizes. This collection of recipes is getting richer begun with increasingly more world-famous foods henceforth in the ticket of this. With writing foods that stepped over the frontiers down, and an implement was put onto an international acknowledgement. German Nürnberger Elisen-Lebkuchen and Black Forest cake, the Austrian Sacher-cake, the Italian tiramisu, the American cheesy brownie, the French crème brûlée, the Greek bougatsa or the Arabian falafel was not born at us, but there could be Hungarian foods even considering their flavour world. They become it because they imply raw materials that are kind for us soon hopefully. The Hungarian housewives take a liking to them expectedly, and their favourite prescriptions insert it between it- the extended food choice arouses my foreign country readers' attention certainly, the number of who was not negligible till now.

 

Budapest, 2011. március                                                                                                                                               

Budapest, 2011. March

 

Az elmúlt 20 év során szakácskönyvem meglehetősen terjedelmessé vált, ami nem teszi lehetővé a képekkel történő illusztrációt. Az egyes ételek fotókon történő bemutatása duplájára növelné a terjedelmet, amitől ne csak kezelhetetlenné, hanem megfizethetetlenül drágává válna ez a mű. Emiatt nem találhatók képek a konyhai eszközöket és készülékeket bemutató fejezetben sem. Ez az igény azonban részben kielégíthető. A „Viccek, humoreszkek, aforizmák” című könyvem végén ugyanis található egy képgyűjtemény, amely átfogó tájékoztatást nyújt a háztartásban végbement fejlődésről is. Bár érdeklődőkben nincs hiány, műveim könyvesboltokban továbbra sem szerezhetők be. A Book & Walk elektronikus könyváruháznak adott interjúban részletesen kifejtettem mindazon nehézségeket, amelyek szinte lehetetlenné teszik könyveim nyomdai megjelentetését. Akit érdekel, ezen a címen elolvashatja: http://blog.bookandwalk.hu/?s=kun+%C3%A1kos&submit=Keress%21

The past one my cookbook turned into quite bulky one, which does not make the illustration happening to the pictures possible, in the course of 20 years. The presentation of the single foods happening on photos duplájára would increase the extent, from which no one which cannot be handled only, but this work would turn into expensive one pricelessly. Because of this cannot be found pictures in the chapter presenting the kitchen utensils and apparatus. This claim is satisfiable partly however. The jokes, humorous sketches, aphorisms title a collection of pictures which can be hit on the end of my book, which is a hypotenuse, provides information in the household happened from development. 

 

Budapest, 2012. december

Budapest, 2012. December

 

Könyveim kiadása az elmúlt években sem jutott előbbre. Támogatás hiányában az idegen nyelvekre történő fordításuk sem indult el. Pedig a helytelen táplálkozásból eredő betegségek száma világszerte rohamosan nő. Ezt bizonyítja a WHO nemrég nyilvánosságra hozott jelentése, amelyben figyelmeztetett, hogy oksági kapcsolat mutatható ki a vörös húsok és húskészítmények fogyasztása, valamint bizonyos daganatfajták között. A statisztika szerint napi 100 gramm vörös hús fogyasztása 17%-kal, napi 50 gramm feldolgozott hús pedig 18%-kal növeli a végbélrák kialakulásának esélyét. Nálunk hatalmas felháborodást váltott ki a hír. A húslobbi mindjárt ellentámadásba lendült, és tudománytalannak minősítette a 10 ország 22 kutatója által készített 800 felmérésen alapuló közleményt. A kormány válasza pedig az volt, hogy 2016. január 1-től a vörös húsok ÁFA-ját lecsökkentette 27%-ról 5 %-ra. A megnövekedő húsfogyasztás miatt még többen fognak meghalni. Nálunk évente 33 ezer ember hal meg rákban. Most még többen lesznek. De nem baj, hadd pusztuljon a magyar! Az önpusztításban már nagy gyakorlatunk van.

The expense of my books did not manage to get in the past years ahead. Devoting them to the foreign languages did not start in the deficiency of a support. The number of illnesses deriving from the unhealthy diet though increases rapidly worldwide. WHO's meaning made public recently, in which he warned, proves this, that causality contact can be manifested the red meats and the consumption of meat products, and between certain tumour ones. According to the statistics daily the consumption of 100 grams of red meat 17%-kal, daily 50 grams of processed meat though 18%-kal the rectum increases the chance of the development of cancer. The news induced huge indignation at us. The meat lobby swung into a counterattack immediately, and qualified the communication being based on 800 surveys prepared by the 22 researchers of the 10 countries as unscientific. It was the government's answer though that the 2016. is a January from 1 the red meats ÁFA decreased it 27%-ról 5 %-ra. Even more people will die because of the increasing meat consumption. 33 thousand men die of cancer annually at us. They will be even more people now. But not trouble, let the Hungarian decay! In ourselves his destruction we have big practice already.

Ezt a kiadást anyám emlékének ajánlom, akinek a segítsége nélkül ez a könyv nem jöhetett volna létre.

This expense I dedicate without the help of who this book could not have come into existence to my mother's memory.

 

Budapest, 2016. február

Budapest, 2016. February

 

Sajnos az elmúlt években sem történt előrelépés műveim nyomdai megjelentetése terén. Ennek ellenére töretlenül dolgoztam tovább, ami tovább rontotta könyvkiadási esélyeimet. A rendszeres bővítés és frissítés következtében ugyanis az összes művem meglehetősen terjedelmessé vált. Ezért mostanában a hazai könyvkiadók akkor sem tudnák kiadni a műveimet, ha akarnák. A szakácskönyvem pl. A/4-es formátumban 1200 oldalas lett, benne közel 1000 recepttel. A/5-ös formátumban, normál könyv alakban ez 1600 oldalt tesz ki. Két kötetben megjelentetve is lexikon vastagságú könyvek lennének belőle, ami több mint 20 ezer forintba kerülne. A jelenlegi gazdasági helyzetben ki tud ennyit fizetni egy könyvért? Ezért továbbra is marad az online terjesztés, az internetes letöltés. Ez viszont jól alakul. Csak az én honlapomról, a Kun Elektronikus Könytárból eddig három millióan töltötték le a könyveimet. Ehhez jön még a Magyar Elektronikus Könyv­tár, a Magyar Digitális Könyv­tár és egyéb honlapok letöltési mutatói. Több honlapra is felrakták a könyveimet, sokszor engedélyem nélkül. Olvasói táborom is széleskörű. A világ 103 országából látogatják a könyvtáramat.

Mivel a nyugati országokban a magas életszínvonal következtében még nem jelent gondot egy könyv megvásárlása, gondoltam lefordíttatom a műveimet. Ez azonban a korábbinál is nagyobb aka­dályba ütközik. A sok szakkifejezés miatt a műfordítók továbbra sem vállalják a fordítást, a szakfordítók pedig még drágábban fordítanak. Immáron 5,7 forintot kérnek egy leütésért. (A szóközöket is fizetni kell.)[II] Ezzel a tarifával a négy ezoterikus könyvem csupán három nyelvre történő fordítása 50 millió forintba kerülne. Mivel ennyi pénzem nekem sosem lesz, csak egy lehetőségem ma­radt, hogy a külföldi könyvkiadókkal és a lehetséges szponzorokkal megismertessem műveim tartalmát, az ingyenes gépi fordítás. Tíz évvel ezelőtt a Google-, a Bing- és a DeepL programok fordítása nevetség tárgya volt. A mesterséges intelligencia bevetésével azonban ugrásszerű javulás állt be ezen a téren is. Most már az általuk produkált fordítás elfogadható minőségű. Nem tökéletes, de érthető. Remélem, hogy az angol-, német és francia nyersfordítások felkeltik a külföldi könyvkiadók érdeklődését, és lektorálva megjelentetik a műveimet. Szakácskönyvem megreformált változatát anyám emlékének ajánlom, akinek segítsége nélkül ez a receptgyűjtemény nem jöhetett volna létre.

Unfortunately, in recent years, there has been no progress in getting my work published. Nevertheless, I have continued to work steadily, which has further damaged my chances of getting published. The regular expansion and updating of my work has made it all rather voluminous. Therefore, nowadays, even if domestic publishers wanted to publish my works, they could not. For example, my cookery book in A/4 format has grown to 1200 pages with nearly 1000 recipes. In A/5 format, in normal book form, it is 1600 pages. Even published in two volumes, it would be an encyclopaedia-length book, which would cost more than 20,000 forints. In the current economic climate, who can pay that much for a book? That is why online distribution and downloading will remain. That is going well. Three million people have downloaded my books from my website, the Kun Electronic Library, alone. Add to that the download figures of the Hungarian Electronic Library, the Hungarian Digital Library and other websites. Several websites have uploaded my books, often without my permission. I also have a wide readership. People from 103 countries around the world visit my library.

Since the high standard of living in Western countries means that buying a book is not yet a problem, I thought I would have my works translated. However, this is an even greater obstacle than before. Because of all the jargon, literary translators are still reluctant to translate, and specialist translators are even more expensive. They are now charging 5.7 forints per copy. At this rate, translating my four esoteric books into just three languages would cost 50 million forints. Since I will never have that kind of money, the only way I have left to promote my work to foreign publishers and potential sponsors is free machine translation. Ten years ago, the translation of Google, Bing and DeepL was a laughing stock. But with the advent of artificial intelligence, there has been a leap forward in this area too. Now the translation they produce is of acceptable quality. Not perfect, but understandable. I hope that the rough translations into English, German and French will attract the interest of foreign publishers who will publish my works with proofreading. I dedicate this reformed version of my cookbook to the memory of my mother, without whose help this collection of recipes would not have been possible.

  

Budapest, 2021. július

Budapest, July 2021

 

Ez a fordítás 8 évvel ezelőtt készült, amikor még nem volt mesterséges intelligencia. Ezért nagyon rossz minőségű. Arra azonban jó, hogy eldöntsük tetszik-e nekünk valamelyik recept. Ha igen, másoljuk be a magyar változatát valamelyik korszerű fordító programba. (Deepl. Google, Bing). Arra azonban ügyeljünk, hogy ezek a mesterséges intelligenciával támogatott fordító programok sem tökéletesek. A mértékegységek fordítása nem az erősségük. Pl. az evőkanál, teáskanál, mokkáskanál szavakat keverik. A hibák kijavításához használjuk a WinZip-el tömörített mappában található Glossary for machine translation fájlt. Ebben a listában megtalálható a magyar ételnevek angol, német és francia nyelvekre történt helyes fordítása is.

This translation was being made before when there was not artificial intelligence yet with 8 years. Because of this with a very bad quality. That way but good, that let us decide it we like one of the prescriptions. If yes, we copy his Hungarian variant one of the modern translators into a program. (Deepl. Google, Bing). Let us keep an eye on it however, that these the translator supported with the artificial intelligence programs perfect. Their strength is not the translation of the measures. E.g. the tablespoon, teaspoon, mocha spoon words it is stirred. To correct the errors, we use the Glossary for machine translation file in the folder compressed with WinZip. This list also includes the correct translation of Hungarian food names into English, German and French.

 

Budapest, September 2022

Budapest, September 2022

                                                                                                                                                                                                                                                                  A szerző

the author

 

 

Frissítés: 2023. október 04.

Refreshing: 04. October 2023.

 

A frissített változat a Kun Elektronikus Könyvtárból tölthető le.

The refreshed variant can be downloaded from Kun Electronic Library.

Cím: https://kunlibrary.net  

Address: https://kunlibrary.net  

A Kun Elektronikus Könyvtár a Magyar Elektronikus Könyvtár­ból is elérhető,

The Kun Electronic Library available from Hungarian Electronic Library,

a letölteni kívánt mű weblapjának FORRÁS mezejére kattintva.

the to download for the web page of a desired work clicking on the field of FORRÁS.

 

A https://kunlibrary.net honlapról tölthető le az

From the website the https://kunlibrary.net can be downloaded the

672 egzotikus gyümölcsöt és zöldséget tartalmazó 33 nyelvű album legfrissebb változata is,

freshest variant of album with 33 languages containing 672 exotic fruits and vegetables,

13 464 képpel illusztrálva. Terjedelme: 900 MB.

illustrated with 13 464 pictures. His extent: 900 MB.

 Ugyanitt érhető el a 550 kontinentális zöldséget és gyümölcsöt tartalmazó 33 nyelvű album rendszeresen frissített változata, ami jelenleg 11 042 képet tartalmaz. Terjedelme min. 660 MB.

At the same place can be reached the refreshed regularly album with 33 languages and 11 042 pictures, containing 550 continental vegetables and fruits. His extent min. 660 MB.

Ezen a honlapon található egy könnyűzenei slágerlista is, amely 1931-től napjainkig az összes magyar slágert tartalmazza. Az előadó nevének kiválasztása után pár másodperc múlva meghallgathatjuk, illetve videoklip formájában megtekinthetjük kedvenc dalainkat a YouTube-on. Jelenleg több mint 8374 dal található ebben a gyűjteményben, több mint 57 866 változatban.

This site is a pop music hit list, which is from 1931 to the present day contains all the Hungarian hit. After selecting the artist name to listen to a few seconds, and view our favorite songs in the form of video clips on YouTube. Currently more than 8374 songs can be found in this collection, more than in 57 866 variants.

 

 


I. FEJEZET

I. CHAPTER

 

A reformtáplálkozás egyre nagyobb teret hódít, jelenleg hozzáve­tő­­le­g­es becslések szerint 500 millió vegetárius él a világon.[3] Százalékos arányukat tekintve tehát a húsevők száma ma még legalább egy nagyságrenddel nagyobb, mint a természetes módon táplálkozóké. Ez a jelentős arányeltolódás azonban a legtöbb esetben csupán a megszokásnak tudható be. Gasztronómiai szak­emberek ugyanis felvilágosító tevé­kenységük során már nemegyszer tapasztalták, hogy a legtöbb ember csak azért eszik húst, mert fogalma sincs arról, hogy a húsevés ártalmas az egészségre. Amikor viszont megtudják, hogy milyen veszélyes életmódot folytatnak, minden különösebb rábeszélés nélkül hajlanak arra, hogy megváltoztassák táplálkozási szokásaikat. Ennek a folyamatnak a felgyorsítását csak az hátráltatja, hogy a természetes alapanya­gokat felhasználó ételreceptek választéka ma még nem túl nagy, és az ily módon elkészített ételek íze sokszor nem éri el a kívánt szintet. Ezen a helyzeten próbál változtatni ez az önálló könyvvé terebélyesedett receptgyűjtemény.

The reform nourishment conquers increasingly bigger space, 500 million vegetarians live on the world according to rough estimates currently. Their percentile proportion considering so the number of the carnivores today yet with at least an order of magnitude bigger, than on the natural manner nourishing. This considerable shift in proportions but in most cases merely for the habit can be attributed. Gastronomic specialists since it was experienced more times already in the course of their informative activity that most men eat meat because he does not have an idea of the fact that the meat eating is bad for the health only. They are inclined for it to be modified without all stranger persuasion when they find out a what kind of dangerous lifestyle they lead on the other hand their dietary habits. It impedes the acceleration of this process only, that the natural stocks user the choice of recipes today yet not the flavour of too big and foods prepared on the manner such does not attain the desired level many times. This independent one tries to make changes in this situation a collection of recipes burgeoned into a book.

 

Mint már az „Ezoterikus körkép” II. fejezetében is szó volt róla, a húst nagyon jól helyettesíti a gomba, és a különféle szójakészítmények. Ennek bizonyítására az alábbiakban lássuk néhány húsnélküli étel előállítási módját, a szerző családi receptjei közül. Elsőként kezdjük a legegyszerűbb étellel, amely szójakockából rövid idő alatt elkészíthető.

Than already it II. Chapter of „Esoteric Panorama” there was a word in his chapter from him, the mushroom substitutes the meat very well, and the various soya artefacts. Onto the demonstration of this let us see it in the undermentioned ones some without meat the production manner of a food, from among the author's family prescriptions. We begin it with the plainest food firstly, that from a soya cube under short time preparable.

 

1. Szójatepertő

1. Soya cracklings

 

Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt 4 dl hideg vízbe áztassunk be 10 dg szárított szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. (Az áztatást nagyobb méretű, leragadás­gátló bevonattal ellátott serpenyőben végezzük, mert a fűszeres lét csak a szétterülő szója­kocka tudja egyenletesen felszívni. Jól keverjük át, hogy a fűszerek felszívódása hatékonyabb legyen.) Öntsünk a megdagadt szójakockákra 1,4 dl étolajat, és fedő nélkül, teljes lángon, gyakran megkeverve pirítsuk világospirosra. (Ne ide-oda tologassuk, mert megég az alja. Jól keverjük át, hogy minden oldala egyformán süljön.) A tűzről levéve keverjük még egy darabig, amíg a maradék olajat felszívja. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne süssük, mert rágós lesz.

You are a previous evening with some clocks before the use into 4 dl of cold water let us soak 10 dg of dried Soya bean cube. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. (The soaking with a bigger size, sticking hampering by we make it in a pan supplied with a coating, because the spreading Soya bean cube can soak up the spicy juice steadily only. Well stir, that let the absorption of the spices be more efficient.) Let us pour 1,4 dl of cooking oil onto the swelled Soya bean cubes, and without cover, on a full flame, let us fry it stirred often világospirosra. (Let us not shuffle it here and there because his bottom burns. Well stir, that let all of his sides be frying equally.) We stir it taken down from the fire yet until a piece while he soaks up the residual oil. Let us take care that we should not bake it too for a long time because he will be tough.

Ha pirítás közben kiszáradna, öntsünk rá még egy kis olajat, mert csak akkor lesz jóízű, ha a sütés befejezése után csil­log a felülete az olajtól. (Egyébként minél több olajban sül a szójakocka, annál szebben, egyenlete­sebben pirul. A túl sok olaj felszívódását úgy akadályozhatjuk meg, hogy a sütés végén leöntjük róla.) A ropogósra sütött tepertőt friss kenyérrel, melegen tálaljuk. Zöldhagymával vagy zöldpaprikával és paradicsom­mal, illetve retekkel; télen pedig savanyúsággal fogyasztható. Kiadósabb lesz, ha teát és sült-, illetve héjában főtt burgonyát is készítünk hozzá. A szójatepertőt mindig frissen tálaljuk, mert ha lehűl, rágóssá válik.

Let us pour a little oil on it yet because he will be tasty if his surface glitters because of the oil after the conclusion of the baking only if he would dry up during toasting. (Anyway at what the soya cube is frying in more oil, reddens more nicely, more steadily at it. We may prevent the absorption of the too much oil in such a way that we pour it off on the end of the baking from him.) We serve the cracklings roasted to a crisp with fresh bread, warmly. With green onion or a vegetable pepper and a tomato, concerned with radish; in winter though with sourness can be consumed. Will be more substantial, if tea and roast-, we prepare a cooked in his shell potato to it concerned. We present the soya cracklings freshly because he becomes tough if he gets cold always.

 

Eddig még mindenkinek, aki ezt a tepertőt megkóstolta, az volt a véleménye, hogy jobb ízű, mint a hagyományos zsíros tepertő.

It was his opinion for everybody, who tasted these cracklings, yet till now, that with a better flavour, than the traditional greasy cracklings.

 

2. Brassói aprópecsenye

2. Chopped roast Brasov style

 

Ha 10 dg szójakockából készült tepertőhöz a sütés végén hozzá­dinsztelünk egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és ráreszelünk 2 gerezd fokhagymát, akkor kiváló minőségű brassói aprópecsenyét is készíthetünk belőle. (Ne hagyjuk a hagymákat színesedni, mert a tüzet elzárva még a forró serpenyőben is sülnek, és könnyen megéghetnek.) Aki szereti a pecsenyeszerű levet, 1,8 dl olajat használjon a pirításhoz. A bő zsiradékba még a hagymák hozzáadása előtt keverjünk 1 evőkanál szójalisztet, és pirítsuk világosbarnára. Igen finom kolbászzsírszerű levet kapunk, ha szójaliszt helyett a sütés végén személyenként 1 evőkanál rostos paradicsomlevet, vagy kevés vízzel hígított 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot keverünk a szójatepertőhöz. Az összeforralásnál jól forgassuk át a készre sütött tepertőt, hogy minden oldalába beivódjon a paradicsomos lé. Ezt követően már ne pirítsuk, csak süssük le zsírjára; különben, tapló lesz belőle. Friss kenyérrel, sült krumplival, teával és savanyúsággal tálalva finom vacsora készíthető belőle. Főzelékekhez feltétként is adható. Egyébként a brassói aprópecsenye eredetileg nem önálló étel volt, hanem maradékokból keletkezett. Brassóhoz sincs köze, mert Budapesten született az 1940-es évek végén. Először a Mátyás-pince vendégeinek szolgálták fel, nagy sikerrel.

If he prepared from 10 dg of soya cube to cracklings on the end of the baking braise a nut-size onion cut up into small pieces, and file he 2 cloves of garlic, we may prepare chopped roast Brasov style with a distinguished quality then from him. (Let us not let the onions acquire colour, because the pins locked away even in the boiling pan for a porcupine, and they may burn easily.) Let who likes the roast-like juice use 2,2 dl of oil for the toasting. Let us stir before the addition of the onions yet into the baggy fat 1 tablespoonsful of soy flour, and let us fry it onto light brown one. We receive most delicate sausage fat-like juice if 1 tablespoon is fibrous per person on the end of the baking instead of soy flour tomato juice, or 1 mocha spoon diluted with little water we mix tomato paste into the soya cracklings. It boiling well turn onto the ready one baked cracklings, that all of his sides saturate the tomato juice. Let us not fry it already following this, only bake his fat; otherwise, there will be tinder from him. With fresh bread, a delicate dinner was frying serving with a potato, tea and sourness can be prepared from him. To vegetable dishes as a slice of meat can be given. Anyway the chopped roast Brasov style was not an independent food originally incidentally, but originated from residual ones. He has nothing to do with Brassó because it was born on Budapest on the end of 1940 years. It was served to the guests of the Mátyás cellar first, with a big success.

 

Szójatepertőnek ne a Bóly Rt. szójakockáját használjuk, mert ez kevergetés közben törik, morzsálódik, és mire a nagyobb darabok megpirulnak, a törmelék megég. Erre a célra legalkal­masabb a bioboltokban kimérve árusított cseh gyártmányú szójakocka, illetve a PA-COMP Kft. által 100 grammos kiszerelésben forgalmazott brassói (az erdélyi Brassóból importált) szójakocka. (Mellesleg a Brassói Szójaüzem által gyártott szójaszelet is kiváló minőségű, és nem olyan drága, mint a magyar gyártmányú.) Hasonlóan jó a Montenegróból (Crna Gora) beszerzett szójakocka. (A cseh, illetve a montenegrói szójakocka a bioboltokban kapható, kimérve. Ráadásul 20-30%-kal olcsóbb, mint az élelmiszerboltokban árusított hazai gyártmány. Mivel a beszerzési forrásukat gyakran változtatják újabban a Csuta texturált szójakockát árulják. Ennek ára 150 grammos kiszerelésben 210 Ft. (Csuta Károly szintén a brassói szójagyárból szerzi be a szójakockát, ömlesztve. Ő csak csomagolja.) A Németországból importált HAAS gyártmányú szójakocka nem a legalkalmasabb erre a célra, mivel ez meg túl kemény, rágós, ráadásul drága. A legkeményebb azonban a Szilas Rt. által gyártott szójakocka. Ez már félig megsütött állapotban, húspótló masszaként használva is rágós.

For soya cracklings not Bóly we use a co. soya cube, because this being stirring breaks meanwhile, crumbles, and onto what the bigger pieces redden, the debris burns. Onto this aim most suitable the bio shops soya cube with a Czech product sold measured out, concerned the PA-COMP distributed in 100 gram packing by way of a Ltd. brasover (from Transylvanian Brasov imported) soya cube. (His Brassó produced a soya wind by way of a soya firm incidentally with a distinguished quality, and not so expensive, than the one with a Hungarian product.) Similarly good from Montenegro (Crna Gora) obtained soya cube. (The Czech, concerned the Montenegrin soya cube the NAP-RA Ltd. bio shop available, bio shops available, measured out. Extra 20-30%-kal cheaper, than the home product sold in the food stores. Since their procurement source is changed often more newly Csuta textured Soya cube it is sold. 210 Ft are the prices of this in 150 gram packings. (Csuta Károly likewise the brassói obtains the Soya bean cube from a Soya bean factory, dumped. He wraps it only.) From Germany imported HAAS product soya cube the most suitable one onto this aim, with what this too hard, tough, extra expensive. The hardest one but Szilas is a soya cube produced by a co. This in a state roasted half already, used as meat substituting mass too tough.

 

3. Szójaízesítő fűszerkeverék

3. Soya flavour spice mix

 

15 dg Vegeta ételízesítőhöz (sózott, aprított zöldségszárítmány) keverjünk 1 dg köményt, 0,5 dg reszelt szerecsen­diót, 0,5 dg oregánót és 0,5 dg kakukkfüvet. A jól összerá­zott keveréket szitáljuk át, a maradékot kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra, és az egészet újból összerázva töltsük egy légmentesen lezárható üvegbe. Amennyiben a kis mennyiségek mérése gondot okoz, 1 csapott mok­kás­kanál fűszerőrlemény jó közelítéssel 0,1 dg-nak felel meg. Mellesleg korábban nálunk is kapható volt az a nyugati orszá­gokban gyártott műanyag kanál formájú mérleg, amelyet csecsemő­tápszerek mérésére fejlesztettek ki. Ez a max. 5 dg méréshatárú, és a kanál nyelén tologat­ható ellensúllyal rendelkező „libikóka” mérleg igen előnyösen alkalmazható ezeknek a kis mennyi­ségeknek a pontos kimérésére. Mivel ez a fűszerkeverék nem tartalmaz borsot, diétázók is hasz­nálhatják.

15 dg Vegeta to condiment one (salted, dried, chopped vegetable) let us stir 1 dg of cumin, 0,5 dg of grated nutmeg, 0,5 dg of oregano and 0,5 dg of thyme. The mix shaken up well drizzle, we torment the residual one on a coffee grinder grain of sand fineness, and let us pour it into a glass which can be locked hermetically bringing the whole one together again. In as much the measurement of the modica causes a problem, 1 level  mocha spoon of spice milling product with a good approach 0,1 dg suits. That plastic spoon produced in western countries was available at us early incidentally form balance, that onto the measurement of infant nutriments developed. This the max. See-saw at which 5 dg of counterweight which can be shuffled on the shaft of the spoon with a measurement border is balance is applicable to the accurate measuring of these modica most advantageously. Since this spice mix does not contain pepper, dieting too it may be used.

 

A fenti fűszerek nagyobb élelmiszerboltokban és gyógynövény-szaküzletekben szerezhetők be. Egyszerre túl sokat ne vásároljunk belőlük, mert a tárolás során fokozatosan csökken az aromájuk. Természetesen nem csak a fűszerke­veréket, hanem a hozzávaló fűszereket is ajánlatos légmentesen zárható üvegben tartani. Erre a célra legalkalmasabbak a csiszolt üvegdugóval ellátott kis üvegek, de ha ezekhez a gyógyszerészek által használt széles szájú palackokhoz nem tudunk hozzájutni, akkor helyettesíthetjük fémfedéllel zárható bébiételes üvegekkel is. Az összecserélés elkerülése érdekében a fűszeres üvegeket feltétlenül címkézzük fel. Sokak szerint jelenleg nálunk a Sara Lee Kávé és Tea Rt. által „Horváth Rozi Konyhája” márkanéven forgalmazott fűszerek a legmegbíz­hatóbb, és minőségüket tekintve a legolcsóbbak. Fűszer­ként is használható gyógynövények értéke­sítésével szintén sok cég foglalkozik, de a termékeik többnyire tele vannak felaprított szárral, így csak gyógyteaként használhatók. Megfelelő minőségű és elérhető árú szurokfüvet (oregánó) valamint kakukkfüvet itthon a Herbária Rt. állít elő, s porrá őrölve a saját szaküzleteiben forgalmazza. Olcsó és jó minőségű fűszerőrlemények kaphatók még az Ázsia fűszerboltban is. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

The above spices in bigger food stores and medicinal plant specialist's shops can be obtained. Let us not buy too much simultaneously from them, because their aroma decreases gradually in the course of the storage. Naturally not only the spice mix, but the ingredient to keep spices in advisable glass which can be locked hermetically. The little glass supplied with the polished glass stopper is most suitable for this aim, but we may substitute it for baby food glass which can be locked with a metal lid if we cannot obtain these bottles with a wide mouth used by chemists. In the interest of the avoidance of the confusion the spicy glass inevitably label. According to many people currently at us Sara Lee coffee and tea Horváth Rozi Konyha distributed on a trade name by way of a co. spices the most reliable one, and their quality considering the cheapest ones. Many firms deal with the realization of medicinal plants which can be used as spice likewise, but their products mostly his winter they are with a stem chopped up, in this manner only as a herb tea useful. Wild marjoram with an available price with a suitable quality (origano) and thyme at home Herbária co. manufactures, and distributes it ground into dust in his own specialist's shops. Cheap and high-quality spice milling products available yet Asia in a spice shop. (See the address at the grain sausage.)

Óvakodjunk az olcsó külföldi fűszerektől. Az alacsony árakkal dolgozó áruházláncok ugyanis felkutatják a világpiacon a legolcsóbb szállítókat (pl. Mr. Spice), és az ő termékeiket forgalmazzák. Sajnos ezek a fűszerek egyúttal a legrosszabb minőségűek is. Aki nem tudja megfizetni a márkás fűszereket, vásárolja az élelmiszer-áruházak saját márkajelzésű termékeit (pl. SPAR). A nagyobb diszkont élelmiszer-áruházak újabban sok terméket saját márkanéven forgalmaznak. Megvizsgálják a lehetséges beszállítók termékeit, és kiválasztják közülük a legjobb minőségűt. Aztán megrendelik tőlük saját márkajelzéssel, saját csomagolásban. Így sokszor a bolt polcain egymás mellett áll két ugyanolyan termék. Az egyik az ismert, de sokak számára már megfizethetetlenül drága márkás áru, a másikon az áruház logója díszeleg. Ez 10-15%-kal olcsóbb, pedig a beltartalmuk ugyanaz. Az árkülönbség annak tudható be, hogy a saját márkajelzéssel csomagolt termék árából levonják a reklámozási költséget, mert ezek a termékek önmagukat reklámozzák.

Let us be cautious about the cheap foreign country spices. The chain stores working with the low prices seek out the cheapest suppliers on the world market (pl. Mr. Spice), and their products are distributed. These spices are the ones with a baddest quality at the same time unfortunately. The person who cannot pay the quality spices buys food department stores' products with an own maker's mark (e.g. Spar). The bigger discount food department stores distribute many products on an own trade name more recently. The possible suppliers' products are examined, and the one with a best quality is sorted out from them. It is ordered from them with an own maker's mark next, in own packaging. Two products just like that stand each other by on the shop's shelves many times so. One the known one, but one which cannot be paid already for many people expensive quality merchandise, the department store's logo adorns the other one. This 10-15% cheaper, though the beltartalmuk same thing. They deduct the promotional expense from the price of the difference in prices which can be attributed to the fact that a product was packing with the own maker's mark because these products advertise themselves.

Ily módon más élelmiszere­ket is olcsón vásárolhatunk. Ha pl. tejtermékekre van szükségünk, válasszuk a Spar áruházlánc BUDGET[I] márkanéven forgalmazott árucikkeit. Biztosak lehetünk benne, hogy a legjobb minőségűt kapjuk a legalacsonyabb áron. Most már a Spar trappista sajtot is nyugodtan megvásárolhatjuk. Eddig ezt az egész vagy darabolt sajtot attól a tejgyártól vásárolták, akik a legolcsóbban adták. A gazdasági világválság okozta keresletcsökkenés óta kiválasztják a legfinomabb hazai fajtát, és azt forgalmazzák. Rájöttek, hogy a vevőket csak minőségi árukínálattal lehet megtartani. Ma már nem elég, hogy a termék olcsó legyen, jónak is kell lennie.

We may buy other foods cheaply on a manner such. If pl. we need dairy products, let us elect it Spar chain store BUDGET commodities distributed on a trade name. We may be sure that we catch the one with a best quality at the lowest price in him. Now already Spar Trappist cheese we may bribe it calmly. Who gave it the most cheaply bought this whole or cheese chopped up from that milk factory till now. The Great Depression caused it the superfine domestic kind is selected since drop in demand, and it is distributed. They realised that it is possible to keep the customers with quality product supply only. Today does not burn already in order for the product to be cheap, has to be good.

A Vegeta ételízesítő helyett más őrölt zöldségszárítmányt is használhatunk. Miután ma már több különleges összetételű ételízesítő is található az élelmiszer-áruházakban, célszerű mindegyiket kipróbálni, hogy megtaláljuk a számunkra legkellemesebb ízhar­mó­­niát. A pikáns aromák kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog a Knorr licensz alap­ján gyártott zöldségszárít­mány, amely a szokványos ízesítő anyagokon kívül sok különleges fűszert is tartalmaz. Nem kevés­bé zamatos a svájci licensz alapján gyártott „Maggi” ételízesítő. Nagyon finom és kissé egzotikus ízű a spanyol gyártmányú Gallina Blanca zöldségszárítmány. A különleges zamatokra vágyók a Vegeta 150 grammos kiszerelésű Speciális változatát is használhatják. Nem sokkal drágább, mint az alapváltozat, és a Földközi-tenger országainak ízvilágát teremti meg ételeinkben. A magyaros ízek hívei azonban ne alkalmazzák a Speciális Vegetát, mert ezt csak a hagyományos Vegetából készített szójaízesítő fűszerkeverék képes biztosítani.[III]

Vegeta somebody else was grinding instead of condiment one salted, dried vegetable we may be useful. After today is condiment one with more special combination already can be found in the food department stores, expedient to try all in order for us to find it for us pleasantest flavour harmony. The spicy aromas liking Knorr will taste good certainly on all of them licensz zöldségszárítmány produced on his basis, which contains much special spice apart from the customary flavourings. Not less succulent the Swiss licensz Maggi produced on his basis condiment. With a very delicate and slightly exotic flavour Gallina Blanca with a Spanish product zöldségszárítmány. Onto the special flavours desiring 150 of Vegeta special variants with gram packing may be used. Not much more expensive, than the basis variant, and the Mediterranean Sea creates his countries' flavour world in our foods. The Hungarian flavours faithful let it not be applied however special Vegeta, because this only traditional Vegetából a prepared soya flavour spice mix is able to insure it.

A kóstolás során érdemes figyelmet szentelni a hazai előállítású termékeknek is. Viszonylag olcsó és jó minőségű a Sara Lee Kávé és Tea Rt. „Horváth Rozi” márkanevű ételízesítője. Az olcsó fűszerkeverékek közül a „Spar ételízesítő”-t érdemes használni. Ez a Kalocsai Fűszerpaprika Zrt által gyártott fűszerkeverék nagyon hasonlít a Vegetára, az ára azonban csupán a fele. (Mivel durvára őrlik, tésztaszűrőn szitájuk át, és a maradékot kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra, és keverjük a többihez.) Az ortodox vegetáriusok is elkészíthetik a fenti fűszerkeveréket, mivel a bioboltokban tartósítószer-mentes zöldségszárítmányt is lehet kapni (pl. Vegamix). Ezek többnyire nem tartalmaznak sót sem, ami azért előnyös, mert az ízesítésükről magunk gondos­kod­hatunk, tengeri só felhasználásával. A keverési arány 1 : 3, azaz 25 dg zöldség­szárít­mány­­hoz 75 dg tengeri sót kell adni. (Ne lepődjünk meg, a gyári ételízesítőkben is ennyi só van. A Vegeta és a legtöbb gyári ételízesítő 15% zöldségszárítmányt, 59% sót és különféle töltőanyagokat, pl. kukoricadarát tartalmaz.) Sajnos az aromája nem lesz annyira intenzív, mint a Vegetáé, mivel ez a változat nem tartalmaz ízfokozó nátrium-glutamátot.[IV] Új termék a Kania Ételízesítő min 45% zöldségtartalommal. Ez sem tartalmaz nátrium-glutamátot. Gyártója az ízromlást a zöldségtartalom növelésével kerüli el. A Lidl áruház forgalmazza, meglepően olcsón. Ára 480 Ft, 400 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1200 Ft.)

To find worthy attention for the products with domestic production in the course of the tasting. Relatively with a cheap and good quality Sara Lee coffee and tea CO. Horváth Rozi trade name condiment. From among the cheap spice mixes “Spar spice mix” worthy to be useful. This Kalocsa spice mix produced by Fűszerpaprika Zrt similar very much Vegeta, his price are however merely it one half. (With what onto rough one it is tormented, on a colander their sieve accross, and we grind the residual one on a coffee grinder grain of sand fineness, and we mix it into the others.) The orthodox vegetarians too the above spice mix may be prepared, with what the bio shops preservative free there may be dried vegetable to get (e.g Vegamix). These do not contain salt, which is beneficial because ourselves may ensure their flavouring, mostly with the use of sea salt. The titre 1 : 3, that is 25 dg of zöldségszárítmányhoz it is necessary to give 75 dg of sea salt. (Let us not be surprised, there is this much salt in the factory condiment ones. Vegeta and most factory relishing one 15% zöldségszárítmányt, 59% salt and various filler, pl. contains gris.) His aroma will not be so much intensive unfortunately, than Vegetáé, since this is the variant does not contain flavour degree monosodium glutamate. New product Kania relishing on what 45% with a vegetable content. This does not contain monosodium glutamate. His manufacturer avoids the flavour decay with the increase of the vegetable content. Lidl a department store distributes it, surprisingly cheaply. 480 Ft, 400 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1200 Ft.)

A különböző zöldségszárítmányok közötti válogatást kellő kriti­kával végezzük, mert a klasszi­kus Vegetának már megjelent a hamisított változata. Ennek a silány utánzatnak nem csak a neve, hanem a csomagolása is megtévesztésig hasonlít az eredetire, fűszertartalma azonban csak 10%, ami azt jelenti, hogy a zacskó 90%-ban sóval van megtöltve. A hatósági ellenőrzés szigorítása következtében ez a hamisítvány már kiszorult az üzletekből, de a piacokon, alkalmi árusoknál még fellelhető. Legjellegzetesebb ismertetőjele, hogy az összes felirat szerb-horvát nyelvű rajta. Ez által próbálják a hamisítók azt a látszatot kelteni, hogy Horvátországból importált eredeti termékről van szó. Nálunk az eredeti ételízesítő magyar nyelvű csomagolásban kerül forgalomba. Az óriási kereslet miatt ugyanis mi ömlesztve, tonnaszámra vásároljuk a Vegetát, melynek kiszerelését a Podravka Kft. végzi Mohácson. Sajnos már ennek a változatnak a beszerzése sem biztonságos a piacokon, mi­vel a csalók találékonysága nem ismer határokat. Miután az összes trükkjük kitudódott, újabban elkezdték színes fénymásoló géppel sokszorosítani a magyar csomagolást. Ez a helyzet hasonlít a bankjegyhamisításhoz, csak szakértői szemek tudják megkülönböztetni az eredeti zacskót a hamistól.

We make making a selection from the different zöldségszárítmányok with a proper criticism because classic Vegetának appeared already his false variant. For this inferior imitation not only his name, but him packing is perfectly similar to the original one, his spice content but only 10%, what means it, that the bag 90%-ban he is filled with salt. As a result of the restrictions of the magisterial check this forgery was driven out from the businesses already, but on the markets, at occasional vendors yet can be found. His most characteristic earmark, that all of the inscriptions with a Serbo-Croatian language on him. The forgers try to give rise to that appearance by way of this, that from Croatia from an imported original product there is a word. Market is placed on by him in the original condiment packaging with a Hungarian language at us. Because of the enormous demand since we dumped, we buy a ton of it Vegeta, the packing of which Podravka a Ltd. makes it on Mohács. The purchase of this variant is not safe on the markets since the swindlers' inventiveness does not know the bounds already unfortunately. It was started more recently after all of their tricks transpired coloured photocopier to duplicate the Hungarian packaging mechanically. This situation is similar to the counterfeiting banknotes, expert eyes can distinguish the original bag from the false one only.

 

A frissen kisütött szójatepertő jól felhasználható ételeink ízesítésére is, pl. lecsó készítésénél a kolbász, illetve virslikarikák helyettesítésére, vagy túrós tésztához adva.

The soya cracklings fried freshly onto the flavouring of our foods of which use can be made well, e.g. the making of letcho the sausage, concerned onto the substitution of frankfurter circles, or or added to cottage cheese pasta.

 

4. Szójás lecsó

4. Soya letcho

 

Előzőleg 5 dg szójakockából készítsünk fél adag Szójatepertőt a fentiek szerint, azzal a különbséggel, hogy pirítás előtt az áztatott szójakockát vágjuk három-négyfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Utána 1 közepes fej (kb. 10 dg) vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagyobb méretű, vastag falú lábasban 1,2 dl étolajon dinszteljük üvegesre. 1,8 kg vékony húsú zöldpaprikát[I] folyó vízben mossunk meg, vágjuk fel kb. 1 cm vastag karikákra, illetve 1 cm széles szeletekre, és adjuk a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. (A belső eret ne távolítsuk el a szeletekről, mivel ez adja a paprika ízét. Sokan még a visszamaradt torzsa magjait is belemorzsolják a lecsóba, mert ettől még finomabb lesz.) Különösen finommá válik a lecsó, ha 1-2 paradicsompaprikát (pritamint) vagy kápia paprikát is szeletelünk bele. Aki szereti, tehet bele egy csípős paprikát vagy fél cseresznyepaprikát (chili paprikát) is, illetve fűszerezze őrölt csípős paprikával. Amikor a zöldpaprika kezd össze­esni, mossunk meg 60 dg lédús paradicsomot, és adjuk hozzá négyfelé vágva. Keverjünk bele 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót, egy csipet cukrot, és fedő nélkül, gyakran megke­verve főzzük tovább. A pikáns ízek kedvelői 1-2 gerezd áttört fokhagymát, vagy kevés apróra vágott friss bazsalikomot, rozmaringot, illetve kakukkfüvet is tehetnek bele. Zöldfűszerek hiányában szárított fűszereket is rakhatunk hozzá. Van, aki egy csipet egész köményt szór bele. Ettől szintén különleges íze lesz. Who scatters a pinch of whole cumin into him is. From this his flavour will be special likewise. Ha minden nedvessége elpárolgott, süssük le zsírjára, és keverjük bele a szójatepertőt. (Szójatepertő helyett bőrétől megfosztott szójavirslit is karikázhatunk bele.)

Beforehand from 5 dg of soya cube prepare a portion is afraid soya cracklings we cut it according to the above ones, with the difference that it soaked a soya cube before toasting three-négyfelé. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Then 1 medium head (cca. 10 dg) let us chop up onion, and we braise it glassy on 1,2 dl of cooking oil in a pan with a thick wall with a bigger size. 1,8 kg of vegetable pepper with thin meat river in water wash, we cut it up cca. 1 cm onto thick circles, concerned 1 cm of your wide wind, and we add it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. (Let us not remove the inner vein from the slices since this gives the flavour of the paprika. Many people even the seed of the backward stipe crumble into the letcho, because from this will be even more delicate.) The letcho becomes especially delicate, if 1-2 tomato paprikas (tomato paprika) or capia paprika too slice. Who likes it may put a spicy paprika or a half into him cherry-pepper (chili paprika) too, let him season it with ground spicy paprika concerned. Let us wash 60 dg of succulent tomato when the vegetable pepper starts collapsing, and we get it flung at him in four. Let us stir into him 1 coffeespoonfuls of paprika, 1 mocha spoons of salt, a pinch of sugar, and without cover, we cook it mixed up often long. The spicy flavours liking 1-2 cloves of garlic broken through, or little cut fresh basil, rosemary up into small pieces, thyme may be put into it concerned. We may lay green spices dried in the deficiency of spices to it. Let us bake it if all of his moistness vaporized down his fat, and we involve the soya cracklings in him. (soya frankfurter deprived of his leather instead of soya cracklings may wheel.)

A lecsót élénk tűzön addig kell sütni, amíg nem érződik a sült paprika illata, különben vízízű lesz. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne süssük túl, mert akkor elmegy az íze, és csípős paprika használata esetén az ereje is. Sokan nem kedvelik az összepöndörö­dött paradicsomhéjat, ezért nem sütik le zsírjára a lecsót. Ebben az esetben a paprika párolását fedő nélkül, közepes lángon végezzük, mivel kisebb mértékben ugyan, de a lassú sütés alatt is kialakul a kívánt íz. (Ehhez a változathoz 1,5 kg zöldpaprika és 0,5 kg paradicsom is elegendő.) Végül üssünk fel 4 tojást, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, és jól felverve önt­sük a lecsóra. Lassú tűzön ide-oda tologatva finoman kever­gessük, amíg megszilárdul. A lecsó akkor lesz ízletes, ha a ráöntött tojás nem esik szét apró golyókra a magas víztartalom miatt, hanem szálasan kocsonyásodik, mint a tojásrán­totta. Amennyiben nincs vastag falú (célszerűen öntöttvas) lábasunk, akkor tegyünk az edény alá lángterelőt, és gyakran megkeverve teljes lángon süssük. Melegen, önálló ételként tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha több napra készítünk lecsót, akkor csak a felhasznált mennyiségre üssünk tojást.

It is necessary to bake the letcho while the fragrance of the roast paprika is not felt on active fire, will be watery otherwise. Let us take care that we should not bake it however too, because his flavour goes away then, and in case of the usage of spicy paprika his strength. Many people do not like it it rolled up tomato shell, because of this do not bake his fat the letcho. In this case the simmer of the paprika without cover, we make it on a medium flame, with what in a smaller measure though, but the desired flavour takes shape under the slow baking. (To this variant 1,5 kg of vegetable pepper and 0,5 kg of tomato enough.) Let us open 4 eggs finally, sprinkle quarter mocha spoon salt, and let us pour it roused well onto the letcho. Let us be stirring it shuffled here and there gently on low oven while he is consolidated. The letcho will be tasty if the egg poured on it does not disintegrate into tiny bullets because of the tall water content, but tall gelatinizes, than the scrambled eggs. In as much is not with a thick wall (expediently cast iron) our pan, then let us put flame trap plate under the pot, and let us bake it stirred on a full flame often. We present it warmly, as an independent food. Store it in a fridge. Let us hit egg onto the quantity of which use was made only if we put letcho on onto more days.

Az alapanyag előkészítése során ne aggódjunk, ha a paprika héján „rozsdás” foltokat látunk. Az elszíneződés oka a teljes érés. A megérett paprika édesebb, és 20%-kal több C-vitamint tartalmaz, mint a sárga, illetve piros héjú. A repedezett héjú paradicsom sem romlott. A paradicsom héja száraz, napsütéses időben reped be. A sok napfény következtében több B-vitamint tartalmaz, mint az ép példány. A kirepedt rész azonban mosás után vágjuk ki, mert erről a forradásról nem lehet maradéktalanul eltávolítani a szennyeződést. Különösen konzerválás esetén van erre szükség. A nem túl későn konzervált alapanyagból télen is finom lecsót készíthetünk. A tartósított lecsót fedő nélkül kell sütni. A szükséges mennyiség: 1,6 liter. (A konzerválásához 9 deciliteres üvegeket használjunk. Konzervált lecsó használata esetén csak a lé elpárolgása után kell lángterelőt tenni a lábas alá.)

Let us not be worried in the course of the preparation of the stock if we see rusty patches on the shell of the paprika. The full ripening is the reason of the discolouration. The paprika ripened sweeter, and 20%-kal more C-vitamin contains, than the one with a yellow or red shell. The tomato with a cracked shell was not spoiling. The shell of the tomato cracks in dry, sunny time in. As a result of the much sunlight more Vitamin B contains, than the intact copy. The a part cracked after doing the washing however we cut it out because it is not possible to remove the soiling from this scar fully. There is need for this in case of particularly preservation. From the stock not preserved too late we may prepare delicate letcho in winter. It is necessary to bake the preserved letcho without cover. The necessary quantity: 1,6 litres. (His preservation let us use 9 decilitre glass. The usage of preserved letcho is needed after the evaporation of the juice only on his case lángto put herding one under the pan.)

A külföldön élők számára meg kell még említeni, hogy kiváló ízű és állagú lecsót csak fehér, vékony húsú magyar paprikából lehet készíteni. A csemegepaprikának nevezett vastag húsú[I] zöld, sárga és piros színű paprikák alkalmatlanok erre a célra. Ha Amerikában rászánjuk magunkat a lecsókészítésre, kubai zöldpaprikát és kanadai paradicsomot vegyünk hozzá, mert ízben ezek hasonlítanak legjobban a hazaira. Egyébként a vékony héjú zöldpaprika intenzív íze nem a véletlen műve. Ez a fajta áll a legközelebb a hibridizálatlan őspaprikához. Azért kapta az étkezési paprika nevet, mert nálunk ebből a zöldpaprikából fogy a legtöbb. A csemegepaprikák finomak, de édesek vagy csípősek. Nincs paprikaízük. Csak a vékony fehér héjú étkezési a paprika rágása során érzi az ember, hogy Isten valaha ilyennek teremtette a paprikát. Amit aztán mi teljesen elrontottunk a különféle hibridizálásokkal. „Nemesített” paprikáink szépek, harsogó színűek, csak éppen ízük, illatuk nincs. Ezért nem lehet belőlük lecsót készíteni. Sajnos magyar zöldpaprikát és paradicsomot nem lehet kapni külföldön. Nem azért, mert nem szállítunk, hanem mert a külföldi kereskedők nem rendelnek tőlünk. Most a színes paprika a divat. A vékony húsú zöldpaprikánkat azonban jól ismerik külföldön. A nyugati országokban „Hungarian type” néven tartják számon. Különösen a németek kedvelik, mert a mi paprikánknak nem csak íze, hanem illata is van. Nálunk ezt a fajtát nem csak nyersen használják. Ebből készül a töltött paprika. Ezért sokan „TV” paprikának nevezik. A hobbikertészek a szegedi paprikafajták magját keressék, mert ezek a legízletesebbek. A fűszerpaprikafajták közül is a szegedi a legjobb. From among the paprika ones the Szeged one the best one.

It is necessary to mention it yet for the expatriate ones, that with a distinguished flavour and consistence letcho only from Hungarian paprika with thin meat with white meat it is possible to prepare it. The calf green, yellow and paprikas with a red colour inappropriate onto this aim. Let us add a Cuban vegetable pepper and a Canadian tomato to it because these resemble the domestic one the best in a flavour if we decide on the letcho making in America. The intensive flavour of the vegetable pepper with a thin shell is not his chance work anyway. This kind is at a standstill the nearest the not hybridized to ancestor paprika. Got it for it the vegetable pepper is laughing because most lose weight from this paprika at us. The bell peppers delicate, but sweet or spicy. There is haven’t paprikaflavour. Only the thin vegetable one with a white shell the man feels that a god created the paprika for one like this once in the course of the chewing of the paprika. What we ruined totally next the various one hybridizing. Our improved bell peppers beautiful, with a stentorian colour, they, they do not have a flavour, a fragrance just only. May not be because of this from them to prepare letcho. It is not possible to get a Hungarian vegetable pepper and a tomato abroad unfortunately. Not because we do not carry a load, but because the foreign country dealers do not order from us. The fashion is the coloured paprika now. They know our green pepper with thin meat well abroad however. In the western countries „Hungarian type” it is kept in mind on a name. The Germans like it especially, dared for our paprika not only his flavour, but his fragrance yes. At us this kind not it is used rawly only. The charged paprika is made of this. Because of this many people “TV” it is called paprika. Let the hobby gardeners be looking for the seed of the Szeged paprika ones because these are the tastiest ones.

 

Mostanában egyre jobban terjed a hagyományos lecsó különféle zöldségekkel (pl. cukkini, patisszon, burgonya, morzsolt csemegekukorica) való dúsítása is. Ennek legismertebb formája a Cukkinilecsó, ahol kb. 40 dg meghámozott, kimagvalt és kisebb kockákra vágott cukkinit kevernek a paprika és a paradicsom közé. A cukkinit a főzés elején, az arányosan csökkentett mennyiségű zöldpaprikához kell adni, hogy a fedő alatt keletkező gőzben megpuhuljon. A különleges ízek kedvelői a többi fűszerrel együtt egy kis csokor apróra vágott kaprot, és egy csipetnyi szőlőcukrot is adhatnak hozzá. Van, aki kakukkfüvet tesz a cukkinilecsóba. Ez a fajta lecsó köretként is alkalmazható. Ebben az esetben nem kell rá tojást ütni, és csak 0,6 dl olajat használjunk hozzá.

The traditional letcho spreads by various vegetables increasingly better recently (e.g. courgette, pattypan squash, potato, crumbled sweet corn) the enrichment of truth. The best-known form of this the courgette letcho, where cca. 40 dg peeled, kimagvalt and smaller one cut courgette into cubes they stir between the paprika and the tomato. The courgette on the front of the cooking, it is necessary to add it to the eased proportionally amount of vegetable peppers in order to soften in the steam arising under the cover. The special flavours liking a little bunch cut dill into small pieces together with the rest of the spice, and a pinch of glucose may be added to it. Who puts thyme into the courgette letcho is. This kind letcho as garnish applicable. It is not necessary to hit egg in this case onto him, and let us use only 0,6 dl of oil for him.

Amennyiben nincs otthon tojás, akkor Rizses lecsót is készíthetünk. A sokak által kedvelt rizses lecsó előállítási módja csupán annyiban különbözik a fenti változattól, hogy a szójatepertő hozzáadása után nem tojást, hanem 10 dg Párolt rizst kell belekeverni. Ezután forraljuk fel az egészet, hogy az ízek összeérjenek, és a rizs a lecsó levét felszívja. Most csak 0,8 dl olajat használjunk hozzá. Ugyanígy készül a Babos lecsó. Ennél a változatnál 10 dg előzőleg puhára főzött tarkababot keverjünk bele. Új keletű változat a Csicseriborsós lecsó. Ugyanúgy készül, mint a babos lecsó, csak most 10 dg csicseriborsót kell beáztatni és puhára főzni. Mindegyik lecsót melegen, friss kenyérrel tálaljuk. Azért kell kenyeret enni hozzá, mert a lecsó zsíros étel. Kevesebb olajjal nem célszerű készíteni, mert akkor sütés közben leég, és nem lesz olyan jó ízű. Ősmagyar étel a Bográcsos lecsó. Szabad tűzön, bográcsban készítették. A pirított tarhonya beleszórása után még negyedóráig forralták, miközben néhányszor megkeverték. Egyszerűbb lesz, ha készítünk fél adag Tarhonyát, és a kész lecsóhoz keverjük. A rizses lecsóhoz hasonlóan ehhez a változathoz sem kell tojás, és most is 0,8 dl olajat használjunk hozzá.

In as much there is not egg at home, we may prepare rice letcho then. The production manner of the rice letcho liked by way of many people differs from the above variant in only so much that the soya cracklings are his additions not laying, but it is necessary to involve 10 dg of steamed rice in it. We boil all then in order for the flavours to make contact, and the rice soaks up the juice of the letcho. Let us use only 0,8 dl of oil for him now. The Bean letcho is being made in the same manner. This variant let us involve 10 dg of pinto bean cooked for soft one beforehand in it. The chick-pea letcho is a recent variant. Prepares likewise, than the bean letcho, it is necessary to soak 10 dg of chick-pea now only and to cook for soft one. We present all letchos warmly, with fresh bread. It is necessary to eat bread with him because the letcho is a greasy food. With less oil not expedient to prepare, because he gets sunburnt during baking then, and will not be with a good flavour like that. The cauldron letcho is a Proto-Hungarian food. It was prepared on free fire, in a cauldron. The fried egg barley spreading it was hatched until a quarter of a hour while it was mixed up several times yet. Will be plainer, if prepare a portion is afraid Hungarian pasta pellets, and we mix it into the ready letcho. Egg is not needed for this variant similarly to the rice letcho, and let us use 0,8 dl of oil for him now.

Ha szójatepertő helyett egy adag pirított padlizsánkockát teszünk bele, akkor Padlizsánpörköltet kapunk. (A padlizsánkockák pirítását a Majonézes padlizsánsalátánál leírtak szerint végezzük.) A padlizsánpörköltre nem kell tojást ütni. Ezért most csak 0,8 dl olajat adjunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői fűszerezhetik csípős paprikával, bazsalikommal, római köménnyel, őrölt borssal, oregánóval vagy kakukkfűvel. (Vegyünk ki belőle egy-egy kanállal, ízesítsük egy csipet fűszerrel, és döntsük el, hogy nekünk melyik ízlik leginkább.) Van, aki paprikakrémmel vagy ketchuppal ízesíti. Melegen friss kenyérrel fogyasszuk, de párolt rizzsel is tálalhatjuk, feltétként. Ez esetben 6 személynek elegendő. 

We get aubergine stew if we put a portion of fried aubergine cube into it instead of soya cracklings. (The toasting of the aubergine cubes at the aubergine lettuce with mayonnaise wrote down we make it.) It is not necessary to hit egg onto the aubergine stew. Let us add only 0,8 dl of oil to it now because of this. The intensive flavours liking it may be seasoned with spicy paprika, with basil, you are Roman with cumin, ground pepper, an oregano with thyme. (Let us take out of him with a spoon, let us flavour it with a pinch of spice, and let us decide which one we like the taste of mostly.) Who you are with paprika cream is ketchuppal flavours. Let us take it with fresh bread warmly, but we may serve it with steamed rice, as a slice of meat. This is enough for 6 persons in a case. 

 

Egyébként a lecsó nem tipikusan magyar étel. Más népek konyháiban ie előfordul, csak ott ratatouille vagy menemen, illetve hackhouka névre hallgat. Csupán az elkészítési módja más. A mediterrán lecsónak is nevezett francia ratatouille[V] pl. más zöldséget (padlizsánt és cukkinit) is tartalmaz, ezért összetettebb az íze. Ráadásul többféle zöldfűszerrel ízesítik. Az igazi lecsóba azonban nem kell más, mint zöldpaprika, paradicsom, vöröshagyma és fűszerpaprika meg só. Lényegében megegyezik a magyar tojásos lecsóval a török lecsó, a Menemen. A törökök azonban vékony héjú zöldpaprika helyett zöld hegyes paprikából készítik. Ízesítését füstölt fűszerpaprikával végzik, ami karakteres ízt ad neki. A sós bors, fűszerpaprika mellett 1 teáskanál szárított oregánót is tesznek bele, a sütés végén pedig 5 dg olvadékony reszelt sajtot hintenek a tetejére. Érdemes kipróbálni, nagyon finom.

The letcho is a Hungarian food atypically anyway. Ie appears in other folks' kitchens, or ratatouille there only menemen, hackhouka answers to a name concerned. His completion manner is other merely. The French ratatouille called the Mediterranean letcho pl. other vegetable (aubergine and courgette) too contains, because of this more complex his flavour. Moreover diverse green spice flavour. Into the real letcho somebody else is not needed however, than green pepper, tomato, onion and paprika salt. The Turkish letcho, Menemen are equal to the Hungarian egg letcho in his essence. The Turkishs but instead of a green pepper with a thin shell from green pointed paprika it is prepared. They make his flavouring with smoked paprika, which gives a character flavour to him,. 1 teaspoon dried an oregano beside the salty pepper, paprika do on the end of his intestine, the baking they sprinkle 5 dg of meltable grated cheese on top of him though. Worthy to test, very much it's good.

A lecsó speciális változata a zakuszka. Főleg Erdélyben készítik, de egész Kelet-Európában kedvelt. (Eredetileg a Kaukázusból, Örményországból, illetve Grúziából származik.) Alapváltozata nem más, mint darált lecsó, ami friss kenyérre kenve fogyasztanak. (Itt a paprikát és a paradicsomot lehéjázzák és apróra vágott hagymával zsírjára sütik.) Létezik azonban padlizsánnal, gombával és babbal készített változata is, melyek finomabbak. A zakuszkának számtalan elkészítési módja van. Azt szokták mondani, hogy ahány ház, annyi zakuszka létezik. Aki szeretné kipróbálni őket, az Interneten sok zakuszka receptet talál.

The Zakuska is the special variant of the letcho. It is prepared in Transylvania mainly, but in all Eastern Europe popular. (Originally from Caucasus, Armenia, originates from Georgia concerned.) His basis variant not somebody else, than ground letcho, which is fresh spread on bread, they help lose weight. (Here the paprika and the tomato husked and it is deep-fried with onion cut up into small pieces.) His variant prepared with aubergine, a mushroom and bean however exists, which more delicate ones. The Zakuska has innumerable completion manners. They say that as many Zakuskas as are houses exist. Who would like to try them, many Zakuskas hit a prescription on the internet.

A darált lecsó Nyugat-Európában is hódít. Sőt, a spanyolok világhírűvé tették. Ők a pépesített lecsót salsának nevezik. A Salsa szósz nem más, mint csípős paprika, paradicsom és vöröshagyma pürésítve. Főleg főtt tésztákat ízesítenek vele. Érdemes kipróbálni. Ily módon használva is finom. A nagyobb szupermarketekben (pl. Interspar) kapható, különféle kiszerelésben. Nem túl drága. (Fűszerként római köményt, koriandert, őrölt borsot és citromlevet tartalmazhat.) A salsa hozzávalóit nem sütik, hanem nyersen ledarálják. Sütni a felhasználása során kell. A pépesített lecsó legfinomabb változata az Ajvár. Színre, állagra nagyon hasonlít a salsához. Felhasználási módja is ugyanaz. A különbség csupán annyi, hogy az ajvár padlizsánt is tartalmaz. Ezért zamatosabb, kedveltebb. Az ajvár minden szupermarketben kapható.[VI] Ízesítéséhez fűszerek helyett borecetet használnak. Az ajvárt a lecsóhoz hasonlóan sütik, és forrón töltik kis üvegekbe. Mindkét szósz vagy mártás házilag is előállítható. Az Interneten rengeteg receptet találunk hozzá. (Az igazi, szerb eredetű ajvár faszénen sült padlizsánból és paprikából készül, amitől jellegzetes füstös íze lesz.) Az ajvárhoz nem csípős, hanem édes paprikát, pl. kápia használnak. Pürésítése után érdemes a pépet egy darabig főzni, hogy sűrűbb legyen, és az ízek keveredjenek. 

The ground letcho is spreading in Western Europe. Indeed, the Spanishs made it world-famous. They call the mash letcho Salsa. The Salsa sauce not somebody else, than spicy paprika, tomato and onion puree. They flavour cooked pastas with him mainly. Worthy to test. Used on a manner such too it's good. In the bigger supermarkets (pl. Interspar) in available, various packing. Not too expensive. (As spice Roman cumin, may contain coriander, ground pepper and lemon juice.) The ingredients of the Salsa are not baked, but it is ground rawly. It is necessary to bake it in the course of his use. The ajvar is the superfine variant of the pulpy letcho. Resembles a colour, a consistence very much to the Salsa. The same one is his manner of application. Only so much are the difference that the ajvar contains aubergine. Because of this more succulent, more loved. Everything which can be got in a supermarket is the ajvar. They use wine vinegar for his flavouring instead of spices. The ajvar is baked similarly to the letcho, and it is poured into little glass hot. Both sauce you are sauce homemade can be manufactured. We hit many prescriptions on the internet to it. (The ajvar with a real, Serbian origin is made of roast aubergine and paprika on charcoal, from which a smoky flavour will be characteristic.) To the ajvar not spicy, but sweet paprika, pl. kápia they are useful. His puree worthy to cook the mash until a piece in order for him to be thicker, and the flavours let them get mixed.

A zöldséges lecsók közül legfinomabb a Padlizsános lecsó. Íze hasonlít a ratatouille-hez. Elkészítése csupán annyiban különbözik a magyar lecsótól, hogy szójatepertő helyett sült padlizsánnal kell dúsítani. Egy nagyobb méretű (40 dg) padlizsánt héjastól süssünk puhára a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Hámozás után vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és keverjük a zsírjára sült lecsóba. Szezonon kívül lefagyasztott padlizsánkrémet is használhatunk erre a célra. A benne levő paradicsompaprika nem árt a lecsónak, sőt még finomabbá teszi. Ezt a változatot nem kell tojással vagy párolt rizzsel dúsítani, mert önmagában fogyasztva finomabb. A ratatouille-hez hasonlóan friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. A mediterrán lecsó kedvelői különféle zöldfűszerekkel (apróra vágott petrezselyemmel, kakukkfűvel, bazsalikommal) ízesíthetik.

From among the vegetable letchos superfine the aubergine letcho. His flavour the ratatouille is similar-hez. His completion differs from the Hungarian letcho in only so much that it is necessary to enrich a porcupine with aubergine instead of Soya cracklings. With a bigger size (40 dg) aubergine from crusty one let us bake onto soft one the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. We cut it after peeling cca. 1 cm onto wide cubes, and we put it onto his fat into roast letcho. We may use aubergine cream frozen in apart from a season for this aim. The tomato paprika in him does not harm the letcho, indeed makes it even more delicate. It is not necessary to enrich this variant with egg or steamed rice, dared taken merely more delicate. Similarly to the ratatouille we serve it with fresh, crisp bread. The Mediterranean letcho liking various with green spice (cut into small pieces with parsley, thyme, basil) may flavour.

 

Lecsó alapanyagot szárazgőzben tartó­sítva télre is eltehetünk. Ennek főleg pörköltek készítésénél vehetjük nagy hasznát.

Letcho we may preserve stock for a winter conserved in dry steam. For this mainly the making of stews we may buy his big profit.

 

5. Lecsókonzerválás

5. Letcho preservation

 

A feldarabolt zöldpaprikát fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk só, olaj és hagyma nélkül. Amikor összeesett tegyük rá az egyharmad mennyiségű paradicsomot[5] négyfelé vágva, és addig főzzük, amíg szétesik. (A kemény húsú vagy kevésbé érett paradicsomot már az elején adjuk hozzá a paprikához.) Végül forrón töltsük széles szájú, fémfedelű dunsztosüvegekbe. Előtte az üvegeket állítsuk fémtálcára, nehogy elrepedjenek, és kisebb adagokban töltsük meg őket. Ezt legcélszerűbb egy porcelán kávéscsészével végezni. Annak érdekében, hogy a lecsó ne csepegjen az üvegek oldalára, tartsunk a csésze alá egy kis­tányért. (Amennyiben nincs festetlen fémtálcánk, öntsünk egy ujjnyi meleg vizet a tepsibe, és ebbe állítsuk az üvegeket.) Utána egyenként vegyük ki őket, és borítsunk rájuk elő­re felvágott, és forralás útján csíramentesített vízbe mártott celofándarabkákat. (A vizes oldaluk legyen lefelé.) Simítsuk a celofánt a nyakára, és helyezzünk rá egy gumigyűrűt. (Ne az üveg menetes nyakára, hanem alája, a beszűkülő vállra rakjuk.) Szemközti végeit meghúzva ránc­mentesítsük a celofánt, és a felső, száraz felületére szórjunk késhegynyi nátrium-benzoátot, majd szorosan csavarjuk az üvegre a fémtetőt.  A nedvesítés legcélsze­rűbb módja, hogy a sterili­zált vízzel teli tányért magunk mellé teszünk, és rádobjuk a celofándarabkát. Ne késlekedjünk a feszesre húzásával, mert az elázott celofán, könnyen szakad. Kerüljük a kínai gyártmányú celofán használatát. Ez a Hewa márkanéven forgalmazott celofán olcsó ugyan, de nagyon hamar elázik, és szétszakad, nem lehet az üveg tetején ráncmentesíteni. Helyette európai gyártmányút vásároljunk. A jelenleg kapható drPACK celofán nem sokkal drágább, és nem ázik el, jól bírja a nyúzást.

The vegetable pepper cut into pieces under cover, we steam it mixed up often without salt, oil and onion. When he collapsed let us place it upon it his one third quantity cutting a tomato in four, and we cook it while he disintegrates. (We add the less mature tomato with hard meat to the paprika on his front already.) Let us pour it into jars with a metal lid with a wide mouth on one boiling finally. Let us put the glass onto a metal tray before it, in case let them crack, and let us fill them in smaller portions. This most expedient a china to finish coffee cup. Let us be heading in order that the letcho should not drip onto the side of the glass under the cup a dessert-plate. (In as much we do not have a metal tray not painted, let us pour an inch long warm water into the baking sheet, and let us place the glass in this.) Let us withdraw them one by one then, and cover onto them ahead cold cuts, and on the road of boiling sterilized cellophane scraps dipped into water. (Let them have the wet side down.) Let us smooth the cellophane his neck, and let us place an elastic band on him. (No onto the procession neck of the glass, but we put it under it, onto the shoulder narrowing down.) Pulling his opposite borderlands wrinkle let us exempt the cellophane, and let us scatter a pinch of natrium-benzoat onto his upper, dry surface, we screw the metal roof onto the glass tightly then.  The moistening his most expedient manner, that ourselves make full plate a breast with the sterilized water, and we throw the cellophane scrap onto it. Let us not be late with pulling him onto the tight one because it got drenched cellophane, tears easily. We avoid the usage of the cellophane with a Chinese product. This Hewa distributed on a trade name cellophane cheap come on, but gets drenched very soon, and bursts apart, the glass may not be a wrinkle on his roof to exempt. Let us buy an one with an European product instead. The drPACK which can be got currently cellophane not much more expensive, and does not get drenched, endures the skinning well.

Ha nem vagyunk biz­tosak abban, hogy az üvegeink abszolút tökéletesen zárnak, akkor lefedés előtt öntsünk a lecsó tete­jére kevés finomított étolajat, hogy ne keseredjen meg. Amennyiben a megfőzött lecsó nem engedett elég levet, vagy túlfőzés következtében elpárolgott, akkor feltétlenül öntsünk rá étolajat, mert lé nélkül a felső réteg bebarnul és megkeseredik. A meleg üvegeket tegyük egy félbehajtott paplannal kibélelt kosárba vagy karosszékbe, és egy nagyobb párnával hézagmentesen zárjuk le. Az esetleges szennyezés elkerülése érdekében a paplanra terítsünk rá egy konyharuhát, az egyik felére helyezzük az előzőleg körös-körül letöröl­getett üve­geket, a konyharuha vagy kopott törülköző másik felét pedig hajtsuk rájuk. Ha csupán néhány üveget kívánunk gőzölni, ezt elvégezhetjük hűtőtás­kában is. A hőszigetelő szárazgőzből csak akkor vegyük ki, ami­kor már teljesen lehűlt. A lezárt üvegeket hűvös, száraz helyen tároljuk. A felbontott üveg hűtőszek­rényben max. 1 hétig tárolható. Ha néhány nap alatt nem tudjuk elhasználni, tegyük a mélyhűtőbe.

If we are not sure of it, that our glass absolute perfectly for lock, let us pour little refined cooking oil before covering on top of the letcho in order for him not to be embittered then. In as much the cooked letcho did not allow enough juice, or cooking vaporized, let us pour cooking oil on him inevitably because the top is a layer without juice then gets brown and is embittered. Let us do the warm glass an driven into a basket lined with a duvet or an armchair, and we close it continuously with a bigger pillow. Let us lay the table for the duvet in the interest of the avoidance of the potential pollution onto him a tea towel, we place it on one of his halves it overtakes around wiped glass, let us drive the other half of the kitchen dresses or wore out towel though onto them. We may do this in a freezer bag if we wish to steam only some glass. Let us withdraw it from the heat insulating dry steam when he got cold totally already only. We store the locked glass on cool, dry place. The opened glass in a fridge max. 1 is storable until a week. Let us put it into the freezer if we cannot use it up under some days.

Lecsót lehetőleg nyár végén tartósítsunk, mivel az őszi paprika már kesernyés ízű. Augusztus végén érdemes kimenni a piacra, mert a paprika és a paradicsom ekkor a legolcsóbb. Érdemes az őstermelőktől vásárolni, mert tőlük előző nap leszedett friss árut kapunk. Ha nagy a választék, célszerű megszagolni a paprikát. Minél intenzívebb az illata, annál ízletesebb. Amennyiben zöldségboltban vásárolunk, előtte nyomkodjuk meg a paprikát, Ha puha, fonnyadt, ne vegyük meg. Gyakran összekeverik a friss paprikát az állottal. Ilyenkor válogassuk ki a kemény húsúakat belőle. A paradicsom utóérő zöldség, ezért amíg fel nem puhul, meg nem poshad, addig használható. 1-2 heti tárolás nem árt neki, az utóérés során zamatosabb lesz. Legjobb fajta a nagyméretű, leveses parasztparadicsom. Kerüljük a kemény húsú étkezési fajtákat. A fürtös paradicsom sem a legjobb lecsókészítésre.

Let us conserve letcho on the end of summer since the autumn paprika is with a tart flavour already possibly. On the end of August worthy to be about the market because the paprika and the tomato are the cheapest ones at this time. Worthy from the primary producers to shop because a previous day collected fresh merchandise from them our gate. If the choice, expedient one is big to smell the paprika. At what more intensive his fragrance, it tastier. In as much we are shopping in a vegetable shop, before it prod the paprika, Ha soft, withered, let us not buy it. They mix up the fresh paprika with the stood one often. Let us sort out the ones with hard meat at this time from him. The tomato ripening subsequently vegetable, because of this does not soften, does not go bad, till then useful. 1-2 weekly storages are not harmful to him, the after-ripening will be more succulent on his row. The large, juicy peasant tomato is best type. We avoid the culinary kinds with hard meat. The curly tomato onto the best letcho making.

A kon­zerválásra szánt lecsóba nem kerülhet egyetlen hibás pap­rika vagy túlérett, felpuhult paradicsom sem, mert ettől megromlik az egész. Mosás előtt mind a paprika, mind a paradicsom csutkáját tördeljük ki, mivel a tökéletes tisztít­hatóság tovább csökkenti a romlásveszélyt. Az üvegek beszerzése illetve tisztításhoz való előkészítése során jó tudni, hogy 1 liter lecsó kb. 1,2 kg paprikából és 0,4 kg paradi­csomból várható. Egy átlagcsaládnak a különféle pörköltekhez és egyéb ételekhez min. 15 liter lecsóra van szüksége évente. Ehhez 12 kg paprikát és 6 kg paradicsomot kell vásárolni. Ha ezt a mennyiséget egyszerre akarjuk eltenni, akkor erre a célra be kell szerezni egy 25 literes zománcozott fazekat, fedővel együtt. (Amennyiben a fazék vékony falú, tegyünk alá lángterelőt, különben leég a paprika. A másik lehetőség, hogy néhány szétzúzott paradicsomot teszünk a nyers paprika alá, és gyakran kevergetjük.) 25 literes fazékban a feldarabolt nyersanyag két részletben főzhető meg. (Ha nem tudjuk a teljes mennyiséget kiszóródásmentesen keverni, először csak a paprika felét tegyük a fazékba, és amikor kezd összeesni, akkor rakjuk hozzá a többit.)

Let us conserve letcho on the middle of August since the autumn paprika is with a tart flavour already possibly. One single wrong paprika or overripe one may not get into the letcho intended as the preservation, softened tomato, because from this all is corrupted. Before washing all the paprika, we all break the core of the tomato who, with what the perfect one tisztít­hatóság reduces the decay danger long. The purchase of the glass is good for cleaning concerned in the course of the preparation of truth to know that 1 litres of letcho from cca. 1,2 kg of paprika and 0,4 kg of tomato expected. For an average family to the various stews and other foods on what. he needs 15 litres of letcho annually. To this it is necessary to buy 18 kg of paprika and 6 kg of tomato. If we want to preserve this quantity for one, then onto this aim it is necessary to obtain it an 25 litre enameled pots, together with cover. (In as much the pot with a thin wall, then put flame trap plate under one, the paprika burns down otherwise. The other opportunity that we put some crushed tomatoes under the raw paprika, and we are stirring it often.) In 25 litre pots the raw material divided up in two details can be cooked. (If we do not know the full quantity spilling out to stir freely, let us put the half of the paprika into the pot only first, and we lay the others when he starts collapsing to it.)

A kész lecsót 0,5 literes befőttesüvegekbe célszerű tölteni. Ehhez min. 32 db üveget és hibátlan fémfedelet kell megtisztítani. A szabványméretű (40 × 40 centiméteres) celofánt 3 × 3, azaz 9 db négyzetre szabdaljuk. A rögzítő gumigyűrű mérete is fontos. A palackok zárására szolgáló 2 cm átmérőjű gumi túl szorosan nyomja a celofánt az üveg nyakára, azért nem lehet feszesre húzni a peremén. Az 5-6 cm átmérőjű gumigyűrű pedig nagyon laza, a celofán összevissza csúszkál az üveg nyakán, a fedél rácsavarásakor összegyűrődik. A legideálisabb a 3-4 cm átmérőjű gumi. Egyébként egy régi recept szerint úgy is lehet lecsót konzerválni, hogy a megtisztított paprika és paradicsomszeleteket nyersen üvegbe rakjuk. Egy réteg paprika, egy réteg paradicsom, és amikor megtelt az üveg, az előbbiek szerint lezárjuk, majd ned­vesgőzben kidunsztoljuk. Ennek a fajta lecsónak teljesen friss íze lesz. Felbontás után akár salátát is készíthetünk belőle.

The ready letcho 0,5 litre ones into jars expedient to pour. To this it is necessary to clean min. 32 pieces of glass and a faultless metal lid. The standard size (40 × 40 centimetre ones) cellophane 3 × 3, that is we cut it up into 9 pieces of square. The fixing the size of an elastic band important. The rubber with a diameter of 2 cm being used for the closing of the bottles it pushes the cellophane too tightly onto the neck of glass, may not be because of that to pull onto tight one on his edge. The elastic band with a diameter of 5-6 cm though very loose, the cellophane slides about on the neck of the glass at random, the lid screwing crumples. The rubber with a diameter of 3-4 cm is the most ideal one. It is possible to preserve letcho in that manner according to an old prescription anyway, that the cleaned paprika and we put your tomato wind into glass rawly. A layer of paprika, a layer of tomato, and we close it according to the former ones when the glass filled up, then nedvesgőzben steam. The kind will be the totally fresh flavour of letcho for this. We may prepare a salad even after a resolution from him.

 

6. Húspótló szójamassza

6. Meat substituting soya mass

 

A szójatepertőnek az eddig leírtaknál sokkal szélesebb körű a felhasználási lehetősége, mert ha a kész tepertőről az olajat leöntjük, és normál méretű tárcsával ellátott húsdarálón melegen ledaráljuk, akkor olyan alapanyagot kapunk, amely tökéletesen kiváltja a darált húst.[6] Húspótlóként ezt a masszát bármilyen ételbe beletehetjük, amelyhez darált húst írnak elő, és ha nem mondjuk meg előre, akkor még a legmegrögzöttebb húsevők sem fogják észrevenni, hogy az eléjük tett étel nem valódi húsból készült. Ez a fajta szójahús frissen a legfinomabb, több napig tárolva fokozatosan veszít az ízéből.

For the soya cracklings at the ones written down till now with a much wider circle his opportunity of application, because if from the ready cracklings we pour off the oil, and we grind it warmly on a mincer supplied with a disk with a normal size, we receive stock that takes the meetball meat out perfectly then. We may put this mass into an any kind of food as meat substituting one, to which minced meat is prescribed, and even the most compulsive carnivores will not notice that the food put in front of them is not real if we do not foretell it was made of meat. This kind soya meat the superfine one, more lose from his flavour stored until a day gradually freshly.

A húspótló szójamasszának van egy másik, gyakrabban alkalmazott módja is. Ennél a változatnál a szójakockát csak addig kell sütni, amíg az összes leve elpárolog, és az olajat felszívta. (Annak érdekében, hogy ne legyen vízízű, hagyjuk egy kicsit pirulni, hogy a víz teljesen kisüljön belőle.) Amint zsírjára sült, vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és csak utána daráljuk le. Mivel a félig megpirított szója kevesebb olajat szív magába, 10 dg szójakockához 1 dl olaj is elegendő. A szóját most is élénk tűzön süssük, mert ha kiszárítjuk, akkor taplószerű és kérges lesz. Ez a fajta szójahús frissen kevésbé ízletes. A tárolás során azonban fokozatosan javul az íze. Kétnapi érlelés után a legfinomabb Mindkét változatot hűtőszekrényben tároljuk. Mivel a szója jól bírja a fagyasztást, a szójahúsokat le is fagyaszthatjuk. A mélyhűtés nem rontja sem az ízét, sem az állagát. (Felhasználás előtti napon vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy lassan felengedjen.)

The meat substituting soya mass has an other, manner applied often. This variant the soya cube it is necessary to bake while all of his juice vaporizes only, and sucked up the oil. (We leave it in the interest of the fact that he should not be watery a small one to redden in order for the water to turn out from him totally. As soon as his fat roast, let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and we grind it then only. Since the soya grilled until the half inhales less oil itself 1 dl of oil enough. Let us bake the soya on active fire now, because if we parch it, then tinder-like and will be crusty. This kind soya meat freshly less tasty. His flavour improves gradually however in the course of the storage. Twonapi after maturation the superfine one we store both variants in a fridge. We may freeze the Soya bean meats since the Soya bean endures the freezing well. The refrigeration does not spoil it neither his flavour, neither his consistence. (Let us withdraw it from the freezer on a day before a use, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease slowly.)

Amennyiben sürgősen szükségünk lenne szójás alap­a­nyagra, az áztatóvizet forraljuk fel, öntsük a szójakockára, keverjük bele a fűszerkeveréket, és fedő alatt hagyjuk ázni, amíg megdagad. Ha viszont a beáztatott szójakockát valamilyen oknál fogva a tervezett időpontban nem tudjuk felhasználni, tegyük a mélyhűtőbe, a szója ugyanis jól bírja a fagyasztást. Szobahőmérsékleten ne tároljunk hőke­zeletlen szóját, mert a vízben levő baktériumoktól néhány óra múlva erjedésnek indul, és megsavanyodik. Mivel a hús és a szárított szójakészítmények között jelentős fajsúlykülönbség van, és a szó­jának jóval nagyobb a telítőértéke, mint a húsé, szójakocká­ból az előírt húsmennyiség súlyának a negyedét használjuk. Ennek alapján szójás készítményeinknél személyenként átlag 3 dg szójakockával számolhatunk. Ennek megfelelően 10 dg félig megpirított szójakockából készített szójamassza 30 dg darált húsnak felel meg.

In as much we would need soya stock urgently, it soakingvizet we boil it, let us pour it onto the soya cube, we involve the spice mix in him, and we let it be soaking while he swells up under cover. Let us put it into the freezer if we cannot make use of the soaked soya cube in the planned time for any reason on the other hand, the soya endures the freezing well. On room temperature not store hőkezeletlen soya, because some clocks start going by for fermentation from the bacteria in the water, and sours. Since there is a considerable relative density difference between the meat and the dried soya artefacts, and for the soya much bigger the saturatingértéke, than that of the meat, from a soya cube we use his quarter as the weight of the prescribed meat quantity. Based on this our soya artefacts per person average we may reckon with 3 dg of soya cube. From a soya cube grilled until 10 dg of half according to this prepared soya mass is equal to 30 dg of minced meat.

Jelentősen nő a húspótló szójakockából készített ételek eltarthatósági ideje, ha pi-vízzel készítjük. A beáztatott szójakockáról öntsük le a vizet, mossuk át, majd öntsünk rá 1 dl pi-vizet. Adjuk hozzá a fűszerkeveréket, az olajat, és az előbbiek szerint süssük meg. A mágneses besugárzással kezelt pi-víz csírátlanítja a nyersanyagot. A pi-víz használatának további előnye, hogy feltárja a nyersanyag rejtett ízeit, így az ételek finomabbá válnak. A pi-víz használata a fogyókúrázók számára is előnyös, mert a mágneses vízzel kezelt nyersanyag kevesebb zsiradékot szív magába. Ezért a pi-vizes szójatepertőt csak 1,2 dl olajban süssük. (A pi-víz beszerzési módja a Gabonakolbásznál található.)

The lasting time of prepared foods is growing from the meat substituting Soya cube significantly, if pi-water we prepare it. From the soaked Soya cube let us pour off the water, be washing, then pour 1 dl of pi-water. We add the spice mix, the oil to him, and let us roast it according to the former ones. The pi treated with the magnetic irradiation-water sterilizes the raw material. The pi-water the additional benefit of his usage, the foods become more delicate so in order for the raw material to reveal his hidden flavours. The pi-water his usage for the dieters beneficial, because the raw material treated with the magnetic water inhales less fat itself. Because of this the pi-water Soya cracklings let us bake it in only 1,2 dl of oil. (The pi-water his procurement manner at the grain sausage can be found.)

 

Szójakocka beszerzése és felhasználása

The purchase of a soya cube and his use

 

Sajnos a szójakocka a szállítás és helytelen tárolás következtében töredezik. Ezt a törmeléket nem szabad a többihez keverni, mert mire a szójakocka megpirul, addig a kisebb darabok megégnek, és rágóssá válnak. A visszamaradt granulátumszerű törmeléket azonban nem kell kidobni, hanem tegyük félre. Ha egy adagra való összegyűlt belőle, ugyanúgy felhasználható, mint a szójakocka, csak kevesebb ideig kell pirítani. A változatlan mennyiségű áztatóvíz, valamint fűszer hozzáadása előtt azonban egy tésztaszűrőn szi­táljuk át, és a por finomságú anyagot távolítsuk el belőle. Az 1,2 dl olajban állandóan kevergetve sütött törmeléket szintén le kell darálni. (Az üzletekben kapható granulátumot lehetőleg ne használjuk erre a célra, mert a szójakockából készült töltelék finomabb. A különbség azonban nem túl nagy, így aki el akarja kerülni a darálást, a félig megpirított szójamasszából álló töltelékekhez alkalmazhatja. Nem használható viszont a teljesen megpirított szóját igénylő töltelékekhez, mert az intenzív sütés következtében a szójagranu­lá­tum a törmelékhez hasonlóan rágóssá, keménnyé válik.) Az olajmennyiség növelésére a szójatörme­lék erős nedvszívó tulajdonsága miatt, az égésveszély csökkentése érdekében van szükség. Abban az esetben is több olajat szív fel a szója, amikor apró darabokra vágva pirítjuk (pl. túrós csuszához). Ha ilyenkor nem pótoljuk a hiányzó zsiradékot, hanem szárazon kevergetve sütjük, akkor ebben az esetben is taplóssá (ehetetlenül rágóssá) válik a tepertő.

The soya cube breaks up as a result of the transport and wrong storage unfortunately. It is not allowed to mix this debris into the others, because onto what the soya cube reddens, the smaller pieces burn till then, and they become tough. It is not necessary to throw the backward granule-like debris out however, but let us put it aside. If onto a portion truth assembled from him, likewise utilizable, than the soya cube, only less are needed until time to fry. The constant one quantity soaking water, and before the addition of spice but on a colander drizzle, and the dust fineness substance let us remove it from him. It is necessary to parrot it off stirring baked debris steadily likewise in the 1,2 dl of oil. (Let us not use the granules which can be got in the businesses for this aim possibly because filling was made of the soya cube more delicate. The difference but not too big, in this manner who wants to avoid the grinding, to the fillings consisting of the soya mass grilled until the half may apply it. To fillings demanding the soya grilled totally on the other hand which cannot be used, because the soya granules are the intensive ones as a result of baking similarly to the debris turns tough one, hard one.) Onto the increase of the oil quantity there is need because of the strong absorbent characteristic of the soya debris, in the interest of the reduction of the burn danger. The soya soaks up more oil in that case, when tiny we fry it cut to pieces (e.g. to cottage cheese square noodles). If we do not replace the absent fat at this time, but we bake it being stirred drily, then in this case tinder-like one (inedibly tough one) is divorcing the cracklings.

A szójakocka felhasználásával kapcsolatban itt érdemes megemlíteni, hogy mivel a különböző célra szolgáló szójás alapanyagok elkészítési módja más-más helyen található, egyesek számára nehézséget okozhat az áttekintésük. Rend­kívül egyszerűvé válik azonban ezeknek az alapanyagoknak az elkészítése, ha megjegyezzük, hogy teljes adag esetén a szójatepertőt 1,4 dl, a húspótló szójamasszát 1 dl (szójatör­meléknél 1,2 dl), a szójahús alapanyagát pedig 0,6 dl olajban kell pirítani. Az áztatóvíz mennyisége az előző két változatnál 3 dl, míg a szójahúsnál 4 dl. A szójaízesítő fűszerkeverékből mindhárom változathoz 2 púpozott kávéskanálnyira van szükség, szójahús esetén azonban célszerű fél mokkáskanál kakukk­füvet vagy ízlés szerint más fűszert is az áztatóvízbe keverni. A teljesség kedvéért megemlíthető még, hogy lényegében hasonló módon történik az óriásszójából gyártott szójaszelet beáztatása. A jelentős fajsúlykülönbség miatt a szójaszelethez adandó víz és fűszerkeverék mennyiségét térfogatarányosan állapítsuk meg. A szójakockához hasonlóan a szójaszeletet is élénk tűzön kell sütni, de ha kész, ki kell venni az olajból, mert szivacsos szerkezete folytán rengeteg zsiradékot képes magába szívni.

In connection with the use of the soya cube here worthy to mention, that since the completion manner of the soya stocks being used for the different aim is different on place can be found, their overview may cause difficulty for some people. The completion of these stocks turns into exceptionally plain one however if we notice it, that in case of a full portion the soya cracklings 1,2 dl, the meat substituting soya mass 1 dl (at soya debris 1,4 dl), it is necessary to fry the stock of the soya meat in 0,6 dl of oil though. It soaking water his quantity the overtaking two variants 3 dl, while at the soya meat 4 dl. From the soya flavour spice mix to all three variants onto 2 heaped coffeespoonfuls there is an expedient half in case of need, soya meat however mocha spoon thyme or other according to a taste spice it soaking waterbe to stir. For the mood of the completeness mentionable yet, that soaking the soya slice manufactured from his giant word happens on a similar manner practically. Because of the considerable relative density difference to the soya slice the quantity of water to be given and a spice mix volume proportion let us establish it. It is necessary to bake the soya slice on active fire similarly to the soya cube, but if ready, it is necessary to withdraw it from the oil because much are able to absorb fat owing to his spongy construction.

Nálunk jelenleg PA-COMP Kft. által forgalmazott szójakocka állaga hasonlít leginkább a húsra. Emellett nem tartalmaz semmilyen törmeléket. Ráadásul a hazai forgalmazású szójakockák közül ez a legolcsóbb. A 100 grammos PACO szójakocka webáruházakban kilogrammonként csupán 880 forintba kerül.[VII] Ennek az az oka, hogy Romániából, a Brassói Szójafeldolgozóból importálják. A szó­jakockát legolcsóbban bioboltokban, kimérve szerezhetjük be. Nem mindenütt kapható, mert 10 kilogrammos zsákokban szállítják, és szállítás, raktározás, kimérés közben töredezik. A zsák alján visszamaradt törmelékkel pedig nem tudnak mit kezdeni. Helyette a bioboltok a Csuta texturált szójakockát árulják. Ennek ára 150 grammos kiszerelésben 210 Ft. Ezek előállítási technológiája biztosan mentes a szénhidrogénektől, így az áztatóvizet nem kell leönteni róluk. Túl sokat ne vegyünk belőle, mert 2-3 hónap után beszürkül, és megkeseredik. Ha már a penészedés jelei is mutatkoznak rajta, dobjuk ki.

At us currently PA-COMP the consistence of a soya cube distributed by a Ltd. resembles the meat mostly. He contains any kind of debris beside this. Moreover from among the soya cubes with domestic distribution this cheapest one. That reason of this, that from Romania, his Brasov from soya thing one it is imported. 00 gram PACO Soya bean cube in web department stores kilogram only 880 cost a forint. Not everywhere available, 10 dared in kilogram sacks it is delivered, and transport, storage, measuring break up meanwhile. They do not know what to do with backward debris though on the bottom of the sack. Instead the bioboltok Csuta texturált Soya bean cube it is sold. 210 Ft are the prices of this in 150 gram packings. The soya cube the most cheaply in bio shops, we may obtain it measured out. These his production technology is free of the hydrocarbons certainly, in this manner it soakingvizet it is not necessary to pour it off from them. Let us not take too much from him because 2-3 are months greys, and is embittered. If already the going mouldy his signs appear on him, we kick it out.

A szárított szójakocka teljesen semleges, íztelen alapanyag. A belőle készült ételek íze a fűszerezéstől függ. Ezért a szójához több fűszert kell adni, mint a húshoz. Megfele­lő fűszerezés estén nem lehet megkülönböztetni a hústól. Árban viszont jóval olcsóbb. Bioboltban, ömlesztve vásárolva a színhús árának negyedébe kerül a belőle készített húspótló szójamassza. A szójakocka többek között annak köszönheti az olcsóságát, hogy ipari melléktermék. A szójaolajgyártás során visszamaradt szójapogácsát lisztté őrlik, majd megfőzik. Végül texturálják (szálas szerkezetűvé alakítják). Világszerte gyártják, és a tapasztalatok szerint az Izraelben előállított szárított szójatermékek keltik leginkább a hús illúzióját. Kiváló minőségű az osztrák gyártmányú BIO SOJA grob szójakocka is. Egyetlen hátránya, hogy nagyon drága. 200 grammos kiszerelésben az Aldi szupermarketben kapható. Ára: 800 Ft. (4000 Ft/kg).

The dried soya cube is totally neutral, flavourless stock. The prepared from him the flavour of foods depends on the seasoning. It is necessary to add more spice to the soya because of this, than to the meat. Suitable seasoning it is not possible to distinguish it from the meat on an evening. In a price on the other hand much cheaper. In bio shop, is found dumped buying into the a quarter of the price of the boneless meat the from him prepared meat substituting soya mass. The soya cube may say thank you for his cheapness to it between many people, that industrial byproduct. The soya bean oil production was left over on his row soya scone it is milled into flour, it is cooked then. Finally structure (it is turned into an one with a tall construction). It is produced worldwide, and the dried soya products manufactured in Israel according to the experiences give rise to the illusion of the meat mostly. With a distinguished quality the bio with an Austrian product SOJA grob Soya bean cube. One single of his disadvantage, that very expensive. Aldi is available in a supermarket in 200 gram packings. His price: 800 Ft. (4000 Ft/kg).

 

Az ízhatás fokozása érdekében a húspótló szójamasszához kever­he­tünk pirított gombát is. Ezzel a módszerrel nagyon finom hústalan töltött káposztát készíthetünk az alábbi módon.

We may stir to the meat substituting soya mass in the interest of the increase of the flavour effect fried mushroom. We may prepare very delicate meatless stuffed cabage on the undermentioned manner with this method.

 

7. Gombás töltött káposzta

7. Fungal stuffed cabbage

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon. Utána öblítsünk át 2 kg savanyú káposztát.[VIII] Ennek legcélszerűbb módja, hogy a káposzta polietilénzacs­kóját teleöntjük hideg vízzel, jól összerázzuk, és az összefo­gott nyíláson át leengedjük az összes levét. (Öblítés előtt érdemes a sava­nyú káposzta levét leönteni egy pohárba. Egyrészt azért, mert igen egész­séges ital; másrészt ha túlságosan átmostuk a káposztát és ízetlenné vált, utólag egy kis lé hozzáadásával helyrehozhatjuk a hibát.) A túlzott savanyúságtól megszabadított mosott káposztát tegyük egy nagyméretű zománcozott lábasba[IX], és öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje. Ha valódi töltött káposz­tát készítünk, akkor 16 db savanyított káposztalevelet öblítsük le, és rakjuk az apróra vágott káposzta tetejére. Előtte azonban a levelek vastag főerét egy éles késsel óvatosan faragjuk le, hogy a tölteléket könnyebben bele tudjuk csomagolni. Fedő alatt főzzük min. 1 órán át. (Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul. A végén annyi lé maradjon rajta, hogy a káposztát éppen ellepje.)

Let us soak 10 dg of soya cube before the use on the manner written down at the soya cracklings with some clocks. Then rinse 2 kg of sauerkraut. The most expedient manner of this, that the polythene bag of the cabbage pour we bring it together with cold water, well, and we let all of his juice down through the slot gathered up. (Before a rinse worthy to pour off the juice of the sauerkraut into a glass. On the one hand because of that, drawn most healthy beverage; on the other hand if too much were washing the changes cabbage and tasteless one, we may put the mistake right with the addition of a little juice subsequently.) Let us put the being washed cabbage set free from the excessive sourness into a large enameled pan[X], and let us pour so much water on him that he should cover it well. If we prepare real stuffed cabage, then 16 pieces soured cabbage leaves let us rinse it out, and we put it on top of the cabbage cut up into small pieces. Before it but the leaves we whittle off his thick head vein carefully in order to be able to wrap the filling into him much more easily with a sharp knife. We cook it under cover on what. through 1 clock. (If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens. Let so much juice be left on his end that he should cover the cabbage just.)

Mialatt a káposzta puhul, készítsünk egy adag, rizzsel dúsított Gombás húspótló szójamasszát a töltelék számára. Ehhez Húspótló szójamasszára van szükség. A beáztatott és 1 dl étolajon félig megsütött szójakocka ledarálása után szeleteljünk fel 40 dg alaposan meg­mosott gombát, majd kisebb darabokra vágva 0,5 dl étolajon pirítsuk meg.[XI] Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megsült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. (Vigyázzunk ne pirítsuk, mert hagy­ma­szagú lesz a töltelék.) A hagymás gombát a visszamaradt olajjal együtt keverjük a húspótló szójamasszához. Közben 10 dg rizst mossunk meg, öntsünk rá 2 dl vizet, és lángterelő felett, forrástól számítva főzzük min. 10 percig, amíg megpuhul, majd tegyük a masszához. (Ügyel­jünk arra, hogy ne főzzük túl, mert akkor felpuhul a töltelék, de kemény se legyen. A rövid szemű ragacsos rizst 1,8 dl vízben főzzük.) Végül adjunk hozzá 2 nagy vagy 3 kisebb tojást előzőleg felverve, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá egy csipetnyi őrölt borsot, 1 mokkáskanál sót, valamint 2 púpozott evőkanál szójalisztet, és villával jól dolgozzuk össze. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál szegfűborsot is tehetnek bele.

Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice for the filling while the cabbage softens. To this onto meat substituting soya mass there is need. Let us slice up 30 dg of mushroom washed thoroughly after parroting off the soaked and soya cube roasted half on 1 dl of cooking oil, then smaller let us grill it cut to pieces on 0,5 dl of cooking oil. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the roasted we braise it glassy put between a mushroom. (Our attention let us not fry it, because smell of onions the filling will be.) The bulbous mushroom we mix it into the meat substituting soya mass together with the backward oil. Let us wash 10 dg of rice in an alley, let us pour 2 dl of water on him, and under flame trap plate, we cook it counted from a source on what. until 10 minutes, let us put it then to the mass while he softens. (Let us take care that we should not cook it too, dared then softens the filling, but let him not be hard. We cook the gluey rice with a short eye in 1,8 dl of water.) Finally give 2 big ones or 3 smaller eggs overtake roused to it, file he 2 cloves of garlic, let us sprinkle an a pinch of ground pepper, 1 mocha spoons of salt on him, and 2 heaped tablespoons soy flour, and we work it together well with a fork. The special flavours liking quarter mocha spoon allspice may be put into it.

Ha a káposzta már majdnem puha, villával szedjük le a háromnegyedét, majd vizes kézzel formáljunk a gombás húspótló szójamasszából 16 db gombócot, és helyezzük a maradék káposztára. (Csak egy ujjnyi réteg maradjon az alján, hogy a gombócok ne égjenek le. Ha nincs nagy átmérőjű lábasunk, 8 gombócot formáljunk belőle. A nyers gombócok ugyanis nem rakhatók egymásra, mert összeragadnak. A tölteléket eredeti módon, káposztalevelekbe csavarva is főzhetjük. A massza becsomagolási módja a Káposz­ta­sa­va­nyí­tásnál, a recept végén található.)[XII] Ezután terítsük a gombócokra a káposzta másik felét, és főzzük még 25 percig, amíg teljesen megpuhul, és a töltelékek megkeményednek. (A gombócok berakása után állítsuk a lángot maxi­mumra, és csak a káposzta felforrása után vegyük takarékra.) Megszilárdulás után egy nagyobb kanállal óvatosan szedjük ki a gombócokat, és rántsuk be a káposztát.

We get it with a fork if the cabbage is almost soft already down the three of his quarters, let us form 16 pieces of dumpling of the fungal meat substituting soya mass with a wet hand then, and we place it on the residual cabbage. (Let only an inch of layer be left on his bottom in order for the dumplings not to burn down. Let us form 8 dumplings of him if we do not have a pan with a big diameter. The raw dumplings since cannot be laid onto each other, because they stick together. The filling on an original manner, screwed into cabbage leaves too we may cook it. The mass in packaging his manner the Cabbage souring, on the end of the prescription can be found.) Let us lay the other half of the cabbage on the dumplings then, and we cook it yet until 20 minutes while he softens totally, and the fillings harden. (Let us put the flame after the marquetry of the dumplings onto a maximum, and let us buy it after the cabbage boiling over only onto a savings bank.) We take the dumplings out carefully with a bigger spoon after solidification, and let us thicken the cabbage.

3 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és hevítsük habzásig. Vegyük le a rántást a tűzről, és keverjünk bele fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd tovább kevergetve engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Utána vékony sugárban öntve keverjük a káposztához, te­gyünk bele 1 kávéskanál rostos paradicsomlevet, és időnként átkeverve lassan forraljuk még 5 percig. (Paradicsomlé helyett használhatunk 1 mokkáskanál paradicsom­pürét is.) Az erdélyi ízeket kedvelők a gombócok visszarakása előtt keverjenek a káposztába fél mokkáskanál borsikát. (A borsika finomabbá teszi a savanyú káposztából készített ételt, és csökkenti az általa kiváltott felfúvódást.) Végül rakjuk vissza a gombócokat, finoman rázzuk bele a káposztába, és ezzel is forraljuk pár percig.

Let us add as much oil as he absorbs to 3 tablespoonsful of flour, and let us heat it until foaming. Let us take the thickener off from the fire, and let us stir into him half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, we blend it with so much cold water being stirred long then, that cream density let him be. We mix it into the cabbage poured in thin beam then, put 1 coffeespoonfuls of fibrous tomato juice, and occasionally stirring we hatch it slowly yet until 5 minutes. (We may be useful instead of tomato juice half a mocha spoon tomato puree.) The Transylvanian flavours liking let the dumplings stir before putting him back into the cabbage half mocha spoon savory. (The savory makes it more delicate from the sauerkraut prepared food, and reduces the distension induced by it.) We put back the dumplings finally, we shake it into the cabbage gently, and we hatch it with this until a couple of minutes.

A kész káposzta másnap újramelegítve, és tejföllel dúsítva tálalandó. A töltött káposztát ugyanis nem célszerű frissen fogyasztani. A tejfölt ne forraljuk bele a teljes mennyiségbe, mert akkor hamar megromlik, márpedig az ínyencek szerint csak a két-három napos felmelegített töltött káposztának van jó íze. Ha a tárolás során besűrűsödne, adjunk hozzá kevés vizet, és a tejföllel együtt forraljuk fel. Felhasználáskor ne melegítsük fel az egészet, mindig csak annyit vegyünk ki a hűtőből, amennyire éppen szükségünk van. A fenti mennyiségű töltött káposzta 4 személynek 2 napra elegendő. Szükség esetén a maradék lefagyasztható, de az állaga nem lesz tökéletes. A párolt rizs ugyanis nem bírja a fagyasztást. A mélyhűtés során megikrásodik, és a töltelék vizenyőssé válik.

The ready cabbage following day warming, and enriched with sour cream to be served. The stuffed cabage since not expedient to help lose weight freshly. Let us not boil the sour cream into him into the full quantity, the two-three sunny stuffed cabages warmed up have a good flavour only according to the gourmets in any case because he goes off soon then. Let us add little water to him if he would thicken in the course of the storage, and we boil it together with the sour cream. Let us not warm up all at the time of a use, let us withdraw only as much as we need just from the refrigerator always. The above amount of stuffed cabage for 4 persons onto 2 days enough. In case of need the residual one can be frozen, but his consistence will not be perfect. The steamed rice does not endure the freezing. In the course of the refrigeration becomes granulous, and the filling becomes oedematous.

 

A vegetáriusok találékonyságának eredménye a Hajdinás töltött káposzta. A szójás töltelékkel ellentétben a hajdinás töltelék íze egyáltalán nem hasonlít a húsgombócra, de aki szereti a hajdinát, annak ízleni fog. (A hajdinaimádók használhatnak helyette pörkölt hajdinát is. Ettől még intenzívebb lesz az íze.)

The vegetáriusok the result of his inventiveness the buckwheat charged cabbage. The flavour of the buckwheat filling does not resemble the meatball altogether as opposed to the Soya bean filling, but it will like the taste who likes the buckwheat. (The buckwheat admirers may use buckwheat roasted instead. From this his flavour will be even more intensive.)

 

Először 1 liter vízben főzzünk kb. negyedóráig 15 dg hántolt hajdinát[XIII], míg megpuhul, majd daráljunk le 10 dg diót. Szűrjük le a megfőtt hajdinát, és hagyjuk lecsepegni. Hideg vízzel öblítsünk le 8 db savanyított káposztalevelet. Vágjuk ki a középső, vastag erüket. Utána főzzünk puhára 1 kg savanyú káposztát a Gom­bás töltött káposztánál leírt módon. Miközben a káposzta fő, vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Az öblítés nélkül leszűrt hajdinát tegyük egy közepes méretű tálba. Adjuk hozzá a hagymákat az olajjal együtt, és a darált diót. Szórjunk rá 5 dg zsemlemorzsát, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 1 kávékanál fűszerpaprikát és fél mokkáskanál őrölt köményt. Tálalóvillával jól keverjük össze. Verjünk fel egy nagyobb tojást, és öntsük rá. Ezzel is jól dolgozzuk össze, majd a villával osszuk nyolc részre. Az egyes körcikkekből formáljunk tömzsi rudakat, és csomagoljuk be a savanyított káposztalevelekbe.

Let us be cooking in 1 litres of water first cca. until a quarter of a hour 15 dg of hulled buckwheat, let us grind 10 dg of walnut then while he softens. We filter it the was done buckwheat, and we let it drip down. With cold water rinse out 8 pieces soured cabbage letter. We cut it out their middle, thick vein. Let us be cooking then 1 kg wrote down sauerkraut on a manner at the fungal charged cabbage onto soft one. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the cabbage cooks, file he 1 cloves of garlic, and 0,we stew it glassy on 5 dl of cooking oil. Let us put the buckwheat filtered without the rinse into a medium-sized dish. We add the onions to it together with the oil, and the ground walnut. Let us sprinkle 5 dg of breadcrumb, 1 mocha spoons of salt, a quarter on him a mocha spoon ground pepper, 1 coffee spoon a mocha spoon ground paprika and a half cumin. We mix it up with a serving fork well. Let us beat up a bigger egg, and let us pour it on it. We work it together well with this, let us divide it into eight parts with the fork then. Let us form squat poles of the single articles, and we wrap it the soured into cabbage letters.

Félórányi főzés után merjük le a savanyú káposzta háromnegyedét, és rakjuk rá a becsomagolt tölteléket. Tegyük vissza a leszedett szálas káposztát, és főzzük még kb. fél órán át, amíg a szálas káposzta, és a savanyított káposztalevél is megpuhul. Közben néhányszor ellenőrizzük a lészintet. A főzés során elpárologtatott folyadékot pótoljuk. (Öntsünk a töltött káposztára annyi vizet, hogy éppen ellepje.) Miután puhára főtt, a Gombás töltött káposztánál leírt módon rántsuk be. (Szedjük le a felső káposztaréteget, vegyük ki a tölteléket, tegyük vissza a leszedett szálas káposztát, és keverjük bele a rántást.) A rántást most 2 evőkanál zabpehelylisztből vagy teljes kiőrlésű rozslisztből, illetve Graham-lisztből készítsük. (Ne feledkezzünk el a fűszerpaprikáról, és a káposztához adandó paradicsomléről.) 5 perc forralás után rakjuk a tetejére a kiszedett tölteléket, és hagyjuk lehűlni. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap felmelegítve tejföllel tálaljuk. A fenti mennyiség most 4 személynek elegendő.

We draw it down after half a hour of cooking the sauerkraut háromnegyedét, and we put the wrapped filling on him. Let us put it back the taken tall cabbage, and we cook it yet cca. through a half a hour, while the tall one is cabbage, and the soured a cabbage letter softens. We check the juice level several times meanwhile. The cooking made a liquid vaporise on his row we replace it. (Let us pour so much water onto the charged cabbage that he should cover it just.) After let us jerk it in on a cooked, manner written down at the fungal charged cabbage onto soft one. (Take the upper cabbage layer, let us take out the filling, let us put it back the taken tall cabbage, and we involve the jerking in him.) The jerking now 2 tablespoons zabpehelylisztből you are made of rye flour with full extraction, concerned from Graham flour let us prepare it. (Let us not forget about the paprika, and to the cabbage from tomato juice to be given.) We put the filling taken out after 5 minutes of boiling on top of him, and we let it get cold. We store it in a fridge. We serve it with sour cream warmed up following day. Enough are the above quantity for 4 persons now.

 

Nem kevésbé finom étele a magyar konyhának a töltött paprika, amely szintén előállítható gombás húspótló masszából.

Not his less delicate food for the Hungarian kitchen the stuffed paprika, which is fungal meat substituting one which can be prepared likewise, from mass.

 

8. Gombás töltött paprika

8. Fungal stuffed pepper

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírtak szerint. Utána készítsünk egy adag, rizzsel dúsított gombás húspótló szójamasszát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. Utána 8 db nagyméretű zöldpaprikát mossunk meg, és a csutkájánál vágjuk körbe. Távolítsuk el belőle a magházat és az ereket, majd dobjuk annyi forró vízbe, hogy bőven ellepje, és főzzük félig puhára. Utána hideg vízben hűtsük le, és töltsük meg a jól összedolgozott masszával. Egy zo­mán­cozott edénybe öntsünk 2,4 liter rostos paradicsomlevet[XIV], te­gyünk bele 3-4 szál zellerzöldet vagy egy zsenge bazsalikomágat, majd adjunk hozzá 12 dg mézet és negyed mokkáskanál sót. Forraljuk fel, majd helyezzük bele a megtöltött paprikákat, és fedő alatt főzzük 25 percig, amíg a paprika teljesen megpuhul. Közben néhány­szor rázzuk meg, nehogy leégjen. Ha a paprika megfőtt, rántsuk be a paradicsomlevet. 3 púpozott evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és hevítsük habzásig, majd vegyük le a rán­tást a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, azután állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezt követően óvatosan szedjük ki a tölteléket, és keverjük bele a rántást a paradicsomlébe. (A magyaros ízek kedvelői negyed mokkáskanál fűszerpaprikát is keverhetnek a tűzről levett rántásba.) Fedő nélkül, teljes lángon, állandóan kevergetve főzzük még 10 percig, hogy besűrűsödjön, majd rakjuk vissza a tölteléket.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use at the soya cracklings with some clocks wrote down. Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice then on the manner written down at the fungal stuffed cabage. Let us wash 8 pieces of large vegetable pepper then, and we cut it into a circle at his core. Let us remove the core and the veins from him, we throw it then into so much boiling water that he should cover it richly, and we cook it for soft one half. Let us cool it down in cold water then, and let us fill it with the mass worked together well. Let us pour 2,4 litres of fibrous tomato juice into an enameled pot, put 3-4 threads zellerzöldet or a young one basil branch, let us add 12 dg of honey and a quarter to him then mocha spoon salt. We boil it, then we put the stuffed paprikas into him, and we cook it under cover until 25 minutes while the paprika softens totally. We shock it several times meanwhile, in case let him get sunburnt. Let us thicken the tomato juice if the paprika was done. 3 heaped tablespoons let us add as much oil as he absorbs to flour, and let us heat it let us take the thickener off until foaming, then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, afterwards constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. We take the filling out carefully following this, and we involve the thickener the tomato juice. (The Hungarian flavours liking quarter mocha spoon paprika they may stir from the fire into thickener taken off.) Without cover, on a full flame, we cook it being stirred steadily yet until 10 minutes in order for him to thicken, we put back the filling then.

Télen zöldpaprika nélkül is készíthetünk töltött paprikát, ha a masszából 16 gombócot formálunk. (A szójalisztre azért van szükség, hogy a massza keményebbé váljon, ne essen szét a főzés során. Egyébként a forró paradicsomlébe helye­zett gombócok a darált szójamassza mennyiségének a növelésével is keményebbé tehetők. Jelen­tősen befolyásolja a gombócok keménységét a tojás mérete is. Minél nagyobb tojásokat használunk hozzá, annál masszí­vabb gombócokat kapunk. 3 db-nál többet azonban ne te­gyünk bele, mert akkor olyan lágy lesz a massza, hogy formálhatatlanná válik.) (Kb. 10 perc után a felúszott gombócokat forgassuk át, hogy a felső részük is átfőjön.) Télen a paradicsomlevet 1 mokkáskanál szárított zellerlevéllel vagy bazsalikommal ízesíthetjük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Mellesleg a töltött pap­rika is úgy a legfinomabb, ha fogyasztás előtt legalább néhány óráig hűtőszekrényben érleljük. Az ínyencek még finomabbá tehetik ezt az ételt, ha fél citrom lereszelt héját gézzacskóba vagy korrózióálló acél teatojásba rakva a készre főzött töltött paprikába teszik. A citromhéj ugyanis az érlelési idő alatt felszínre hozza a paradicsom rejtett ízeit, és pikáns ízt ad a mártásnak. Mielőtt a reszelt citromhéjat eltávolítjuk, nyom­kodjuk ki a levét, és keverjük el a paradicsomszószban. A fenti mennyiségű töltött paprika 4 személynek 2 napra elegendő. A maradékot le is fagyaszthatjuk. A tölteléknél ez esetben is számolni kell némi állagromlással.

We may prepare stuffed paprika without a vegetable pepper if we form 16 dumplings of the mass in winter. (Onto the soy flour there is need in order that the mass becomes harder, let him not disintegrate in the course of the cooking. Dumplings put into the boiling tomato juice anyway with the increase of the quantity of the ground soya mass harder one can be done. The size of the egg influences the toughness of the dumplings significantly. At what we use bigger eggs for him, we get more massive dumplings at it. 3 pieces let us not put more into it however because the mass will be soft one then that he turns into one which cannot be formed.) (After cca. 10 minutes the floated up dumplings turn, that their upper part cook.) We may flavour the tomato juice with 1 mocha spoons of dried celery leaf or basil in winter. We serve it on warmth. Store it in a fridge. The stuffed paprika is the superfine one in that manner if we ripen it in a fridge until at least some clocks before consumption incidentally. The gourmets may make this food even more delicate if lemon is afraid hawk filed down into a gauze bag or corrosion resistant steel cooked for the ready one put into tea ball it is put into stuffed paprika. The lemon-peel brings the hidden flavours of the tomato to the surface under the ripening time, and gives a spicy flavour to the sauce. We prod it before we remove the grated lemon-peel who his juice, and we mislay it in the tomato sauce. The above amount of stuffed paprika for 4 persons onto 2 days enough. We may freeze the residual one. At the filling this it is necessary to reckon with some consistence decay in a case.

Aki ragaszkodik a zöldpaprika finom ízéhez, az télen is készíthet valódi töltött paprikát, ha a kimagozott és félig megfőzött paprikát forró paradicsomlével leöntve száraz­gőzben tartósítja. A forró vízben csírátlanított paprikákat hegyükkel lefelé helyezzük lazán egymásba, hogy minél kevesebb helyet foglaljanak, és kissé megmozgatva annyi frissen főzött sűrű paradicsomlevet öntsünk rá, hogy teljesen ellepje. Átpasszírozás után a paradicsomlevet forraljuk 10 percig, és minél hamarabb töltsük az üvegekbe. A csavaros befőttesüvegek lezárását a Lecsókonzerválásnál leírtak sze­rint végezzük. Amennyiben beérjük a paprika ízével is, akkor azt még könnyebben biztosíthatjuk magunknak. Ebben az esetben az összezúzott paradicsomhoz keverjünk kb. 10 százaléknyi vékony szeletekre vágott paprikát, és felfőzés után a paradicsommal együtt passzírozzuk át. Télen szárított zellert sem kell használnunk a töltött paprika ízesítéséhez, ha a paradicsomlébe belefőzünk néhány szál zellerzöldjét. A paprika ízű paradi­csomlé tartósítását csavaros fémkupakú, lehetőleg sötét színű palackokban végezzük.

The person who insists on the delicate flavour of the vegetable pepper may prepare real stuffed paprika in winter if he conserves the pitted and paprika cooked half doused with boiling tomato juice in dry steam. In the boiling water sterilized paprikas we put it downwards loosely with their mountain into each other, that at what let less space be taken up, and let us pour so much thick tomato juice cooked freshly on it moved slightly that he should cover it totally. Sieving we boil the tomato juice until 10 minutes, and at what let us pour it into the glass soon. The sealing of the screwed jars the letcho preservation wrote down we make it. In as much we are content with the flavour of the paprika, we may provide it for ourselves even more easily then. Let us mix cca. 10 percent of thin paprika cut in slices into the crushed tomato in this case, and cooking together with the tomato sieve. We do not have to use celery dried in winter for the flavouring of the stuffed paprika, if into the tomato juice cook some threads zellerzöldjét. The paprika flavour the preservation of tomato juice screwed one with a metal cap, we make it in bottles with a dark colour possibly.

 

A Gombás töltött káposztánál leírt rizzsel dúsított gombás húspótló töltelékből a rétegesen rakott ételek is kiváló minőségben elkészíthetők.

From the fungal meat substituting filling enriched with the rice written down at the fungal stuffed cabage the foods laid layered in a distinguished quality preparable.

 

9. Rakott kelkáposzta

9. Layered savoy cabbage

 

1 kg kelkáposztát szedjünk szét leveleire, a torzsáját és a vastag ereit vágjuk ki, és alaposan megmosva sós vízben főzzük majdnem puhára. Leszűrés után[8] a leveleket vágjuk ujjnyi széles szeletekre, és a felét helyezzük egy kivajazott tűzálló tál, vagy egy magas falú zo­máncozott tepsi aljába. Tegyük rá a rizzsel dúsított gombás húspótló masszát egyenletesen elterítve, majd takarjuk be a maradék káposz­tával. 2 dl tejfölt 9 dg olvasztott vajjal keverjünk simára, és locsoljuk a káposzta tetejére. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és lefedés nélkül, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a megolvadt sajt zsemleszínű lesz. Önálló ételként, melegen tálaljuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Ha a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, akkor úgy helyezzük a tálcára, hogy az alját érje a hő. Vannak, akik a Szójapástétom, illetve a Gombás szójafasírt nyers masszáját használják töltelékként a rakott ételekhez, Így is nagyon finomak lesznek. A kiszáradás elkerülése érdekében ezeket a töltelékeket Mornay (mornej) mártással kell leönteni. (Elkészítési módját lásd a Sajtkrémes szendvicsnél.)

1 kg of savoy cabbage take piece his leaves, we cut his stipe and his thick veins who, and we cook it for almost soft one washed in salty water thoroughly. We cut the leaves after filtering onto inch long wide slices, and his half put a buttered fire-proof dish, or an enameled baking sheet with a tall wall his bottom. Let us place the fungal meat substituting mass enriched with the rice upon it steadily spreading out, we cover it up with the residual cabbage then. Let us put 2 dl of sour cream with 9 dg of melted butter onto flat one, and we water it on top of the cabbage. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and without covering, on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock, the melted a cheese will be sandy. We present it as an independent food, warmly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We place it on the tray in such a way then if the apparatus has only a heater deposit that the heat should be worth his bottom. They are, who the soya pasty, it is used for the layered foods concerning the raw mass of the fungal soya meetball as filling, they will be very delicate in this manner. In the interest of the avoidance of the desiccation these fillings Mornay it is necessary to douse it with sauce. (See his completion manner the cheese creamy at a sandwich.)

Ugyanígy készíthetünk ebből a töltelékből Kolozsvári rakott káposztát. Ebben az esetben kelkáposzta helyett 80 dg jól átöblített vecsési savanyú káposztát használjunk, amelyet előzőleg 0,5 dl étolajon vagy 5 dg vajon pároljunk puhára. A párolást lassú tűzön, fedő alatt, és gyakori kevergetés mellett végezzük. Időnként öntsünk alá kevés vizet, nehogy leégjen, és használjunk lángterelőt. Utána ugyanúgy járjunk el, mint a rakott kelkáposztánál, de most a leöntéshez csak 5 dg vajat használjunk, és sajtot ne tegyünk rá.

In the same manner may prepare from this filling of Layered cabbage style Kolozsvár. In this case instead of savoy cabbage 80 dg well rinsed let us use Vecsés sauerkraut, which he overtakes on 0,5 dl of cooking oil, or 5 dg whether steam onto soft one. The simmer on low oven, under cover, and frequent being stirring we make it. Let us pour little water occasionally under it, in case let him get sunburnt, and let us be useful flame trap plate. Let us intervene likewise then, than at the layered savoy cabbage,but now the pouring off let us use only 5 dg of butter, and let us not place a cheese upon it.

Ezen a módon nem csak káposztából, hanem más zöldségekből is készíthetünk rakott ételeket. A rakott kelkáposztához hasonlóan készül a Rakott karalábé, a Rakott karfiol, a Rakott kelbimbó, a Rakott póréhagyma és a Rakott zöldbab is. A póréhagymát 1 cm széles szeletekre vágjuk, és 80 dg is elegendő belőle. Ugyancsak 80 dg kell karalábéból és zöldbabból; karfiolból azonban a nagy zöldveszteség miatt 1,4 kilogrammot használjunk. Csak a fehér, tömör kar­fiolt érdemes megvásá­rolni, mert a sárgás színű, laza állagúnak nincs jó íze. A Karfiolpörköltnél leírtak szerint tisztítsuk. A karalábét kisebb kockákra, a szálkátlanított zöldbabot pedig 1-1,5 centiméteres darabokra vágjuk. A külső leveleitől megfosztott kelbimbót lehetőleg ne vágjuk ketté. (Ha túl nagyok, ezt párolás után tegyük meg.) A gyorsan puhuló zöldségeknél ügyeljünk arra, hogy ne főzzük őket teljesen puhára, mert sütés közben szétesnek. Még finomabbá és tápanyagokban gazdagabbá tehetjük rakott ételeinket, ha a feldarabolt zöldségeket nem főzzük, hanem a kolozsvári rakott káposztánál leírt módon puhára pároljuk, majd megsózzuk és fedő nélkül zsírjára sütjük. Ebben az esetben a leöntéshez csak 5 dg vajat használjunk.

On this manner not only from cabbage, but from other vegetables we may prepare layered foods. The layered kohlrabi, the layered cauliflower, the layered Brussels sprouts, layered leek and the layered French beans similarly to the layered savoy cabbage. The leek 1 cm of your wide wind we cut it, and 80 dg too enough from him. Likewise 80 dg is needed from a kohlrabi and French beans; from cauliflower let us use 1,4 kilograms because of the big green loss however. Only the white, brief cauliflower worthy to bribe, because the one with a loose consistence with a yellowish colour does not have a good flavour. At the cauliflower stew wrote down let us clean it. The kohlrabi onto smaller cubes, the filleted French beans though 1-1,5 centimetre ones we cut it to pieces. Let us not cut the Brussels sprouts deprived of the leaves of the exterior into two possibly. (If too big, let us do this after a simmer.) Let us take care that we should not cook them for totally soft one because they disintegrate during baking at the vegetables softening quickly. Even more delicate one and we may make our layered foods richer if we do not cook the vegetables cut into pieces in nutrients, but on the manner written down at the of Layered cabbage style Kolozsvár onto soft one we steam it, we salt it then and we deep-fry it without cover. In this case the pouring off let us use only 5 dg of butter.

A különlegességek kedvelői spárgából is készíthetnek rakott ételt. A Rakott spárgához 1 kg spárgára van szükség. (A fehér spárga jobb ízű, a zöldet viszont nem kell hámozni, illetve ha már öreg, akkor csak az alján kell a héját eltávolítani.) A spárga hámozását, puhára párolását és darabolását a Tökmagos spárgatortillánál, illetve a Párolt kelbimbónál leírt módon végezzük. Feldarabolása után a fentiekben leírt módon járjunk el.Az ínyencek különösen finom rakott ételt készít­hetnek ily módon okrából[9] vagy más néven gombóból, illetve bámiából. Ez a trópusi Afrikában őshonos zöldségféle nálunk is megterem, de konzervként könnyebben beszerezhető. (Az érett zöldség magjához egyelőre csak a turistaútjaink során juthatunk hozzá.) A megmosott friss, éretlen okrát egészben pároljuk, előtte azonban a szár felőli végét távolítsuk el. Ezt követően hosszában ketté­hasítva rakjuk a tepsibe. Ugyancsak kiemelkedően finom és igen közkedvelt étel a rakott burgonya, ahol a főtt krumpli semleges ízét karikára vágott kemény tojással javíthatjuk fel.

The specialities liking from asparagus a loaded food may be prepared. To the loaded asparagus there is need for 1 kg of asparagus. (The white asparagus with a better flavour, it is not necessary to peel the green one on the other hand, concerned if already old man, it is necessary to remove his shell on his bottom only then.) The peeling of the asparagus, onto soft one we make his simmer and his slicing at the pumpkin seed asparagus tortilla, on a manner written down concerned at the stewed Brussels sprouts. Let us intervene on a manner written down in the above ones after his dismemberment. The gourmets may prepare a particularly delicate layered food on a manner such from an okra or gombo on an other name, concerned lady’s finger. This tropical one in Africa indigenous vegetable grows at us, but as tinned food more easily available. (We may obtain the seed of the mature vegetable in the course of our tours only temporarily.) We steam the washed fresh, immature okra in whole, let us remove his end from the stem however before it. Following this lengthwise ripping we put it into the baking sheet. Likewise outstandingly delicate and most popular food the layered potato, where we may improve the neutral flavour of the cooked potato to a circle with cut hard egg up.

 

Az ínyencek kedvence a gombás rakott brokkoli. Receptje kissé bonyolult, és sokat kell mosogatni utána, de érdemes kipróbálni, hátha nekünk is ízleni fog.

The fungal loaded broccoli is the gourmets' favourite. His prescription slightly complicated, and it is necessary to wash a lot then, but worthy to test, we will like the taste of him maybe.

 

Gombás rakott brokkoli

Fungal loaded broccoli

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána bő sós vízben főzzünk puhára 20 dg lisztes burgonyát. Langyosra hűlve hámozzuk meg, majd nyomjuk át burgonyaprésen, és tegyük félre. Amíg a burgonya fő, folyó víz alatt mossunk meg 25 dg csiperkegombát. Tördeljük ki a szárát, metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 dg vajon, gyakran megkeverve süssük kb. 10 percig, amíg meg­puhul. (A vastag szárat elő­zőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pe­dig ke­reszt­ben vágjuk ketté.) Közben mossunk meg 0,5 kg zöldjétől megfosztott brokkolit[XV], szedjük szét rózsáira, és vagdaljuk kb. 1,5 cm széles darabokra. (A szárát nem kell eldobni. Hámozzuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre.) Tegyük a felaprózott brokkolit a gombára, és dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve süs­sük kb. 10 percig, amíg majdnem megpuhul.[XVI] (Ne süssük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog, és kása lesz belőle.) Fedő nélkül, állandóan kevergetve süsük le zsírjára, de ne pirítsuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and let us bake following day from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us cook 20 dg of floury potato for soft one in baggy salty water then. Onto lukewarm one we peel it getting cool, we push it then through a potato press, and let us make it move. While the potato is a head, a river let us wash 25 dg of common mushroom under water. Wring his stem, we chop it up cca. 3 mm of your thick wind, and a heat defender in a large pan supplied with a coating, 3 dg whether, let us bake it mixed up often until cca. 10 minutes, while he softens. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Meanwhile wash 0,5 kgs zöldjétől bereft broccoli, we take it to pieces his roses, and we cut it up cca. 1,5 cm onto wide pieces. (It is not necessary to throw his stem away. We peel it, let us rip it lengthwise in four, and we chop it up cca. 2 mm of your thick wind.) Let us make it the frittered broccoli onto the mushroom, and we stew it until a couple of minutes, then pour 1 dl of water, and under cover, let us bake it mixed up often until cca. 10 minutes while he softens almost. (Let us not brand it as totally soft one because he will soften even in the oven, and mush will be from him.) Without cover, being stirred steadily süsük down his fat, but let us not fry it.

Keverjük bele az áttört burgonyát, adjunk hozzá 10 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, 1 teáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt rozmaringot, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és zárjuk el alatt a tüzet. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd kenjünk ki vajjal egy közepes méretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat. Reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd mossunk meg, és metéljünk kb. 3 mm széles szeletekre 10 dg zöldhagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és olvasszunk fel 5 dg vajat. Szórjuk a vajba a hagymákat, és dinszteljük üvegesre. Hagyjuk lehűlni, majd keverjünk bele 3 tojássárgáját, és öntsük a pépet a gombás-brokkolis masszára. Tegyük rá a szójatepertőt, és tálalóvillával az egészet jól keverjük össze. A visszamarad 3 to­­jás­fe­hérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele. Végül simítsuk a masszát a kikent tálba, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Önálló ételként, melegen tálaljuk. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap grillsütőben fel­frissíthetjük, de hidegen is finom. (Ha a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, előbb az alját kezdjük el sütni.) Ugyanígy készül a Gombás rakott karfiol. Ez esetben 0,5 kg zöldjétől megfosztott karfiolt, illetve 450 grammos mirelit karfiolt használjunk hozzá.

We involve the potato broken through in him, add 10 dg 20% sour cream containing fat, 1 teaspoonsful of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground rosemary, a quarter pepper, and we lock it away the fire. Let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C, then bribe you are a medium-sized heat-resisting glass with butter ceramics dish. Let us file down 5 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), then wash, and mince cca. 3 mm of your wide wind 10 dg of chive. File he 2 cloves of garlic, and let us melt 5 dg of butter. We scatter the onions into the butter, and we stew it glassy. We let it get cold, let us involve 3 egg yolks in him then, and let us pour the mash the gombás-onto broccoli mass. Let us place the Soya bean cracklings upon him, and we mix the whole one with a serving fork well. The 3 are left over albumen we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him. Let us smooth the mass finally the bribed into a dish, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 25 minutes, his roof onto sandy one reddens. We present it as an independent food, warmly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. (We start baking his bottom before if the apparatus has only a heater deposit.) The fungal loaded cauliflower is being made in the same manner. This in a case 0,5 kgs zöldjétől bereft cauliflower, concerned 450 gram frozen foods let us use cauliflower for him.

 

10. Rakott burgonya

10. Layered potato

 

80 dg jól megmosott burgonyát sós vízben főzzünk teljesen puhára, majd hámozzuk meg, és lehűlés után vágjuk kb. 4 mm vastag szeletekre. Közben sós vízben főzzünk meg 4 tojást is, és a Gombás töltött káposztánál leírt módon készítsük el a rizzsel dúsított gombás hús­pótló tölteléket. Vajazzunk ki egy tűzálló tálat, és a felszeletelt burgonyából rakjunk egy réteget az aljára. Helyezzük rá a tölteléket egyenletesen elterítve, majd fedjük be egy réteg burgonyával. Utána borítsuk rá a felszeletelt kemény tojásokat, és az egészet takarjuk be a maradék bur­gonyával. Ezt követően ugyanúgy járjunk el, mint a rakott kelkáposztánál. Tálalásnál kompótot is adhatunk hozzá.

Let us cook 80 dg of potato washed well for totally soft one in salty water, we peel it then, and we cut it after cooling cca. 4 mm of your thick wind. Let us cook 4 eggs in salty water meanwhile, and let us prepare the fungal meat substituting filling enriched with the rice on the manner written down at the fungal stuffed cabage. Butter a fire-proof dish, and let us put a layer from the potato sliced up onto his bottom. We place the filling on him steadily spreading out, we cover it over with a layer of potato then. Let us throw the hard eggs sliced up then onto him, and we cover up all with the residual potato. Let us intervene likewise following this, than at the layered Svoy cabbage. Presentation we may add compote to it.

A kemény tojással rétegezett kivitel nem csak a burgonyánál, hanem a zöldségfélék közül a brokkolinál is igen kellemes ízt eredményez. Egyébként Erdélyben még a rakott káposztát is tojásszeletekkel dúsítják. Az 1,2 kilo­grammnyi brokkoli tisztítását a Karfiolpörköltnél ismertetett módon végezzük. Mivel ez a fajta zöldség igényli az erősebb fűsze­rezést, mielőtt feldarabolva megfőznénk, egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre, és erre tegyük rá a brokkolit. Pár percig fonnyasszuk a hagymás zsiradékban, majd öntsünk alá 0,5 dl vizet, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, pár csepp citromlevet, és fedő alatt pároljuk majdnem puhára. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Brokkolit lehetőleg a piacon vásároljunk, mert csak a friss, haragoszöld a jóízű. A sárgás színű, túlérett példányokat kerüljük, mivel ezek már keserűek, fogyasztásra alkalmatlanok. Télen a megtisztított mirelit brokkoliból, illetve karfiolból 1 kilogrammot használjunk.

With the hard egg layered export not only at the potato, but from among the vegetables yields a most pleasant flavour at the broccoli. Even the layered cabbage is enriched with your egg wind in Transylvania anyway. We make the cleaning of the 1,2 kilograms of broccoli on the manner outlined at the cauliflower stew. Since this is the kind a vegetable demands the stronger seasoning before we would cook it cut into pieces, let us chop up a nut-size onion, we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil, and let us place the broccoli upon this. Until a couple of minutes wither the bulbous in fat, let us pour 0,5 dl of water then under it, add 1 mocha spoons of salt, a couple drops of lemon juice, and we braise it under cover almost onto soft one. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Let us buy a broccoli on the market because the fresh one, fierce green one is the tasty one only possibly. We avoid the overripe copies with a yellowish colour since these are bitter already, onto consumption inappropriate. In winter the cleaned frozen food from a broccoli or cauliflower 1 kilogram let us be useful.

 

A rakott burgonya különleges változata a Zöldborsós-túrós rakott burgonya. Elkészítése nem bonyolult, csak figyelni kell a sorrendre.

The with green peas-curdy loaded potato is the special variant of the loaded potato. His completion not complicated, it is necessary to pay attention to the order only.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-három­felé. Közben 80 dg közepesen tömör burgonyára öntsünk annyi vizet, hogy bőven ellepje. Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál szárított rozmaringot, és főzzük puhára. A forró vízből kiszedve hagyjuk teljesen lehűlni. Amíg a krumpli fő öblítsünk le 30 dg mirelit zöldborsót, és 0,8 liter vízben, fél mokkáskanál sót hozzáadva főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre.[XVII] Utána reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[XVIII], majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Hámozzuk meg a lehűlt burgonyát, és szeleteljük kb. 3 mm széles karikákra. Ezt is tegyük félre, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagy­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 5 dg vajon dinszteljük üvegesre. Vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 0,5 kg krémtúrót.[XIX] Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd adjunk hozzá 3 tojássárgáját, a reszelt sajt felét, az apróra metélt petrezselymet és keverjük össze. Tegyük bele a zöldborsót, öntsünk rá 1 dl tejet, és jól keverjük össze, majd a visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Felét keverjük bele a túrós krémbe, majd óvatosan forgassuk bele a másik felét is, hogy ne törjön össze.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling with that difference, that we cut the soaked Soya cube you are with our fingernail let us pluck it two-három­felé. Meanwhile 80 dg let us pour so much water onto a brief potato averagely that he should cover it richly. Spread 1 mocha spoon dried salt, 1 mocha spoon rosemary, and we cook it for soft one. We let it get cold totally taken out from the boiling water. While the potato cooks rinse out 30 dg of frozen food sugar pea, and in 0,8 litres of water, a mocha spoon is afraid we cook it adding salt to it until cca. 5 minutes while he softens. We filter it, and let us make it move. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. We peel it the got cold potato, and we slice it cca. 3 mm onto wide circles. Let us put this aside, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and 5 dg we stew it glassy. Let us take it down from the fire, and let us involve 0,5 kg of cream curd cheese in him. Sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter a mocha spoon filed pepper, a quarter nutmeg, let us add 3 egg yolks, the half of the grated cheese, the parsley chopped up into small pieces to him then and we mix it up. Let us put the sugar pea into him, pour 1 dl of milk, and we mix it up well, we beat the backward albumen with a pinch of salt then hard foam. We involve his half in the curdy cream, let us turn it carefully then into him his other half, how he should not shatter.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és rakjuk az aljára a felszeletelt krumpli egyharmadát. Simítsuk rá a túrós töltelék egyharmadát, és szórjuk rá a szójatepertő felét. Rakjuk a töltelékre a krump­liszeletek második harmadát. Erre terítsük rá a túrós töltelék második harmadát, és szórjuk rá a szójatepertő másik felét. Végül rakjuk rá a megmaradt krumpliszeleteket, és kenjük rá a maradék tölteléket. Előtte azonban hígítsuk fel 0,5 dl tejjel. Arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot, és az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) Az előbbi rakott ételekhez hasonlóan ez a változat is 6 személynek elegendő.

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and we put it onto his bottom the potato sliced up oneharmadát. Smooth the curdy filling oneharmadát, and we throw the half of the Soya bean cracklings on him. We put it onto the filling the potato slices the second harmadát. Let us lay it on this onto him the curdy filling the second harmadát, and we throw the other half of the Soya bean cracklings on him. We put it on it finally the remained potato slices, and we spread the residual filling on him. Let us dilute it however before it up with 0,5 dl of milk. We scatter the residual grated cheese shared out proportionally on top of him, and put into the preheated oven, let us bake it on medium fire cca. three quarters until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) This variant is enough for 6 persons similarly to the former loaded foods.

 

A gyorsan puhuló zöldségekből előfőzés nélkül is csinálhatunk rakott ételeket. A jellegtelen ízű tökféléket azonban nem érdemes erre a célra használni. Ráadásul sok levet engednek, ami kásává teszi a készítményt. Padlizsánból viszont igen ízletes rakott étel készíthető.

From the vegetables softening quickly cooking too we may do layered foods. The pumpkin ones with a featureless flavour but not worthy to be useful for this aim. Much juice, which makes the artefact mush, is allowed moreover. From aubergine on the other hand most tasty layered food can be prepared.

 

11. Rakott padlizsán

11. Layered aubergine

 

Korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 1 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és keresztben vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, majd mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Utána a rakott kelkáposztánál leírtak szerint járjunk el, de most ne rétegesen készítsük, hanem tegyük a teljes mennyiségű zöldséget a töltelék alá. A töltelék tetején ugyanis a nyers padlizsánszeletek nem puhulnak meg, hanem kiszáradnak, és rágóssá válnak, míg az alsó réteg túlfő, szétmállik. Ez esetben addig süssük, amíg a padlizsán megpuhul. (Ez minimum 1 óra.) A reszelt sajtot akkor szórjuk rá, amikor a padlizsán majdnem megpuhult, különben a hosszú sütési idő alatt megég. Hamarabb puhul és finomabb lesz, ha a padlizsánszeleteket is laskára vágjuk, és 5 dg vajon puhára pároljuk. Most a tejfölbe csak 5 dg olvasztott vajat keverjünk. Ebben az esetben nem kell letakarni a sütőben.

Let us peel 1 kg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife, and we cut it crosswise cca. 0,5 cm of your thick wind, we rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) A half a hour cca. going by with little water let us rinse it out. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Then at the layered savoy cabbage wrote down let us intervene, but let us not prepare it layered now, but let us put the full amount of vegetables under the filling. The raw aubergine slices do not soften on top of the filling, but they wither, and they become tough while it is a lower layer cooks, decrepitates. This let us bake it while the aubergine softens in a case. (This at least one clock.) We sprinkle the grated cheese on it when the aubergine softened almost, burns under the long baking time otherwise. Softens soon and will be more delicate if we cut the aubergine slices into ribbon noodles, and 5 dg whether onto soft one we steam it. Let us mix only 5 dg of melted butter into the sour cream now. It is not necessary to cover it in this case in the oven.

 

A rakott padlizsánnak van egy különleges elkészítési módja is. Ehhez az Azerbajdzsánból származó változathoz nem szóját, hanem paradicsomot használnak töltelékként.

The layered aubergine has a special completion manner. To this variant originating from Azerbaijan not soya, but a tomato is used as filling.

 

12. Kaukázusi rakott padlizsán

12. Caucasus layered aubergine

 

Először áztassunk be egy közepes méretű mély cseréptálat. Kb. negyedóra múlva vegyük ki a vízből, töröljük szárazra, és béleljük ki az alját 1 dg (egy kis fej) áttört fokhagymával. Utána 1 kg padlizsánt készítsünk elő a fen­tiek szerint, majd mossunk meg és vágjunk kb. 3 mm vastag szeletekre 0,5 kg kemény húsú paradicsomot. Ezt követően vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet is, és keverjünk bele negyed mokkáskanál őrölt borsot. A sóval való bedörzsölés, valamint a keserű lé eltávolítása után a padlizsánszeleteket mártogassuk finomított étolajba, és lecsepegtetve terítsünk egy réteget a cseréptál aljába. Ezt bo­rítsuk be egy réteg paradicsommal, szórjuk meg kevés petrezselyemmel, majd folytassuk a töltést, amíg mindkét zöldség elfogy. (A paradicsomszeleteket nem kell olajba mártogatni. A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett kis darabokra tépkedett friss bazsalikomlevelet használnak hozzá.) Végül kenjünk szét a tetején 2 dl simára kevert tejfölt. Fedjük le, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 1 órán át, amíg a padlizsánszeletek megpuhulnak. (Ha a cseréptálunknak nincs te­teje, bo­rítsunk rá alufóliát.) Ekkor vegyük ki, helyezzük rácsra vagy összehajtogatott konyharuhára, majd billentsük kissé félre, és a tál sarkában összegyűlő levet locsoljuk a tetejére. Így a felső réteg nem lesz száraz, az alsó pedig leveses. Ezt követően szórjuk meg a tetejét 5 dg reszelt edámi- vagy trappista sajttal, és fedő nélkül süssük még kb. 10 percig, amíg a sajt aranysárgára pirul. Langyosra hűlve, friss kenyérrel tálaljuk. (A tál alján összegyűlt levet ne öntsük ki. Ez nem zsír, hanem a padlizsán és a paradicsom kisült leve. Nagyon finom. Merjük a tányérokra, és kenyérrel tunkoljuk ki.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap, felmelegítve is finom. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő. Ha nincs otthon paradicsom, 8 dg sűrített paradicsomot is kenhetünk az egyes rétegek közé. Ez esetben 1,3 kg padlizsánt használjunk hozzá.

Let us soak a medium-sized deep earthenware dish first. Let us withdraw it from the water after a half an hour cca., we delete it onto dry one, and we line his bottom 1 dg (a little head) with garlic broken through. Then 1 kg let us process aubergine according to the above ones, then wash and let us cut cca. 3 mm of your thick wind 0,5 kg of tomato with hard meat. Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces following this, and let us stir into him quarter a mocha spoon ground pepper. With the salt truth rubbing, and after the removal of the bitter juice the aubergine slices dip into refined cooking oil, and dripping let us spread a layer out into the bottom of the earthenware dish. Let us cover this with a layer of tomato, we sprinkle it with little parsley, let us continue the filling then while both vegetables run out. (The tomato slices is not needed into oil to dip. The special flavours liking instead of parsley onto little pieces torn a fresh basil leaf is used for him.) Finally bribe on top of him 2 dl of sour cream put onto flat one. We cover it, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Through 1 clock, while the aubergine slices soften. (Let us throw tinfoil onto him if our earthenware dish does not have a roof.) Let us withdraw it at this time, we place it on a grid or a tea towel folded up, then tilt slightly onto a half, and we water the juice assembling in the pole of the dish on top of him. The upper layer will not be dry in this manner, the underwear though juicy. We sprinkle his roof following this 5 dg of filed edámi- or with Trappist cheese, and let us bake it without cover yet until cca. 10 minutes, the cheese onto golden yellow one reddens. Onto lukewarm one getting cool, we serve it with fresh bread. (Gathered on the bottom of the dish juice not pour out. This not fat, but the aubergine and the tomato were fried his juice. Very much it's good. We draw it onto the plates, and with bread dunk.) Store it in a fridge. Following day, warmed up too delicate. This quantity is enough for only 4 persons. We may spread 8 dg of tomato paste if there is not a tomato at home between the single layers. This let us use 1,3 kg of aubergine for him in a case.

 

A padlizsán a mediterrán konyháknak is kedvelt zöldsége. Ezekben az országokban a rakott padlizsánt főtt tojással, és sok sajttal dúsítják.

The aubergine is his vegetable liked for the Mediterranean:mediterranean kitchens. In these countries the layered aubergine with a boiled egg, and it is enriched with many cheeses.

 

13. Görög rakott padlizsán

13. Greek layered aubergine

 

Először készítsünk elő 1 kg padlizsánt a fen­tiek szerint. Amíg izzad a sóban, főzzünk keményre 4 tojást, és lehűlve szeleteljük fel. Utána vágjunk kb. 1 mm vastag szeletekre 10 dg lilahagymát is, majd 2 kisebb zöldpaprikát, és 2 közepes méretű paradicsomot metéljünk kb. 2 mm széles karikákra. Bő forró olajban süssük a letörölgetett padlizsánszeletek mindkét oldalát, amíg színesedni kezd. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) Kenjünk ki vajjal egy közepes méretű hőálló üvegtálat, és terítsünk szét az alján egy ré­teg padlizsánt. Borítsuk be a szeletekre vágott paprikával, paradicsommal, hagymával és tojással. Helyezzünk rá egy újabb réteg padlizsánt, majd folytassuk a töltést, amíg az összes zöldség elfogy. Ekkor egyenletes elosztva hintsük meg 4 gerezd lereszelt fokhagymával és egy kis csokor apróra vágott friss bazsalikommal vagy rukolával, és locsoljunk szét rajta 4 dg olvasztott vajat. Végül szeleteljünk fel 12 dg mozzarella sajtot, borítsuk be vele a tetejét, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük kb. fél óráig, háromnegyed óráig, amíg a zöldségek megpuhulnak, és a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszek­rény­ben tároljuk. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő. (Különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók.)

Let us process 1 kg of aubergine first according to the above ones. Let us cook 4 eggs for hard one while he sweats in the salt, and we slice it up getting cold. Let us cut then cca. 1 mm of your thick wind 10 dg red onion, then 2 smaller vegetable peppers, and 2 medium-sized tomatoes mince cca. 2 mm onto wide circles. Let us bake it in baggy boiling oil the wiped both of the sides of your aubergine wind, while he starts acquiring colour. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) Bribe with butter a medium-sized heat-resisting glass dish, and let us spread a layer of aubergine on his bottom. Let us cover it with the paprika cut in slices, a tomato, onion and with egg. Let us place a newer layer of aubergine on him, let us continue the filling then while all of the vegetables run out. At this time even let us sprinkle it with 4 cloves of garlic filed down and a little bunches of fresh basil or rucola cut up into small pieces shared out, and water on him 4 dg of melted butter. Finally slice up 12 dg of mozzarella cheese, let us cover his roof with him, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C), three quarters until a clock, while the vegetables soften, and his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. This quantity is enough for only 4 persons. (Special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available.)

 

Nem tartalmaz főtt tojást a szicíliai változat. Különleges ízét a kecskesajt adja:

The Sicilian one does not contain a boiled egg variant. The goat's-milk cheese gives his special flavour:

 

14. Szicíliai rakott padlizsán

14. Sicilian layered aubergine

 

Az előző recept szerint hámozzunk meg 1 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni fél óráig. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla. A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg ázik a sóban, aprítsunk kb. 0,5 cm széles kockákra 15 dg kecske- vagy juhsajtot, és vágjunk kb. 1 cm széles szeletekre 40 dg paradicsomot. Tegyük félre őket, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, és 0,6 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre, majd adjuk hozzá a leöblített padlizsánkockákat. (Ne töröljük szárazra.) Jól átkeverve pár percig dinszteljük ezt is, majd öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg a padlizsán megpuhul. (Ne főzzük addig, amíg az utolsó darab is megpuhul. Ha nem vágtuk egyforma kockákra, a puhákat szedjük ki egy tányérra, és a keményeket főzzük tovább.) Utána tegyük vissza a kiszedett darabokat, és az egészet fedő nélkül süssük le zsírjára, majd adjuk hozzá a felaprított kecske- vagy juhsajtot, valamint a felkockázott paradicsomot a levével együtt. Keverjük össze, majd töltsük az egészet egy olajjal kikent közepes méretű hőálló üvegtálba, és szórjuk meg a tetejét 5 dg reszelt parmezán sajttal. Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük negyedóráig, hogy az ízek összeérjenek. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő.

According to the previous prescription peel 1 kg of mature but aubergine with hard meat, and let us chop it 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray is afraid until a clock. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over in order for the bitter juice to flow down from him. The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) While he soaks in the salt, chop cca. 0,5 cm onto wide cubes or 15 dg of goat sheep cheese, and let us cut cca. 1 cm of your wide wind 40 dg of tomato. Let us put them aside, then mince into small pieces 10 dg of onion, and we braise it glassy on 0,6 dl of olive oil, we add the aubergine cubes rinsed out to him then. (Let us not delete it onto dry one.) Well stirring we braise this until a couple of minutes, then pour 1 dl of water, and under cover, we cook it stirred often cca. until a quarter of a hour while the aubergine softens. (Let us not cook it while the last piece softens. If we did not cut it onto alike cubes, we take the soft ones out onto a plate, and we cook the hard ones long.) Let us put back the pieces taken out then, and let us bake the whole one without cover down his fat, we get it then or the goat chopped up to it sheep cheese, and the chopped tomato his juice together. We mix it up, let us spend the whole one with an oil then bribed into a medium-sized heat-resisting glass dish, and we sprinkle his roof with 5 dg of filed Parmesan cheese. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until a quarter of a hour in order for the flavours to make contact. We serve it on warmth. Store it in a fridge. This quantity is enough for only 4 persons.

 

Szójás rakott lencse

Soya loaded lentil

 

Előző este áztassunk be kb. 1 liter vízbe 20 dg lencsét, egy hőálló bevonattal ellátott serpenyőbe pedig 10 dg szójakockát. Másnap adjunk a lencséhez 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. percig, amíg meg­puhul. Szűrjük le, és tegyük félre, majd a beáztatott szójakockát süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon. (A nagyobb darabokat sütés előtt körömmel szakítsuk ketté, hogy egyenletesen piruljon.) Még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és keverjük a lencséhez. Utána reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Tisz­títsunk meg 20 dg sárgarépát, és vagdaljuk kb. 0,5 cm széles kockákra.[XX] Mossunk meg 20 dg paradicsomot és 2 közepes méretű zöldpaprikát. A paradicsomot aprítsuk kb. 1 cm, míg a zöldpaprikát 0,5 cm széles kockákra. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd kenjük ki olajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit.

Previous evening soak into cca. 1 litres of water supplied 20 dg of lentil, a heat-resisting one with a coating into a pan though 10 dg of Soya cube. Next day give to the lentil 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. until a minute, while he softens. We filter it, and let us put it aside, let us brand the soaked Soya bean cube as crisp one then, on the manner written down at the Soya bean cracklings. (Let us rip the bigger pieces in half with my circle in order for him to redden steadily before baking.) Let us drive it warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet, and we mix it into the lentil. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Let us clear 20 dg of carrot, and we cut it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us wash 20 dg of tomato and 2 medium-sized green peppers. Let us chop the tomato cca. 1 cm, while the green pepper 0,5 cm onto wide cubes. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C, then bribe with oil an enameled baking sheet with a smaller size.

Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá az apróra vágott zöldpaprikát, a feldarabolt sárgarépát, öntsünk rá 0,3 dl vizet, és továbbra is állandóan kevergetve süssük a zöldségeket puhára. Tegyük bele az összevágott paradicsomot. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Adjunk hozzá 1 teáskanál paprikakrémet, forraljuk össze, de ne süssük, mert lecsó lesz belőle. Keverjük bele a szójahúsos lencsét, és zárjuk el alatt a tüzet. Verjünk fel 2 tojást, keverjük simára 2 evőkanál liszttel, 3 dg 20% zsírtartalmú tejföllel és negyed mokkáskanál sóval. Öntsük a szósz felét az olajjal kikent tepsi aljába, és kisebb csomókban adagolva simítsuk rá a tölteléket. Kenjük a tetejére a tejfölös szósz másik felét, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul. Melegen tálaljuk. (Rósejbnisütő lapáttal nyúljunk alá, mert könnyen szétdől.) Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Érdemes előző nap elkészíteni, mert másnapig érlelve finomabb lesz.

Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. We add the green pepper cut up into small pieces, the carrot cut into pieces to him, let us pour 0,3 dl of water on him, and let us bake it being stirred steadily in the future the vegetables onto soft one. Let us put the tomato cut up into him. File he 1 cloves of garlic, sprinkle half a mocha spoon ground salt and a chip pepper. Add 1 teaspoonsful of paprika cream, boil, but let us not bake it because letcho will be from him. We involve it in it the Soya bean butcher lentil, and we lock it away the fire. Let us beat up 2 eggs, we put it onto flat one with 2 tablespoonsful of flour, 3 dg 20% with sour cream containing fat and quarter mocha spoon with salt. Let us pour the half of the sauce with the oil bribed into the bottom of a baking sheet, and let us smooth it fed with in smaller bundles onto him the filling. We bribe it on top of him the other half of the sour cream sauce, we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily then. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. (Crisp oven let us put our hand under it with a shovel, dared easily falls.) We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Worthy previous day to prepare, because he will be more delicate ripened until a next day.

Ugyanígy készül a Gombás rakott lencse. Ez esetben a szójahúst 40 dg gombával helyettesítsük. Tördeljük ki 40 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) A sárgarépával és a zöldpaprikával együtt adjuk a dinsztelt vöröshagymához, és állandóan kevergetve süssük, amíg mindhárom zöldség megpuhul. Most ne öntsünk vizet alá. Süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Utána a fentiek szerint járjunk el. 

The fungal loaded lentil is being made in the same manner. This let us substitute the Soya bean meat for 40 dg of mushroom in a case. Wring the stem of 40 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) We add it to the stewed onion together with the carrot and the green pepper, and let us bake it being stirred steadily while all three vegetables soften. Let us not pour water now under it. Bake his fat, but let us not fry it. Let us intervene according to the above ones then. 

 

A rakott padlizsán görög változata a muszaka. Darált hús helyett ehhez is használhatunk húspótló szójamasszát.

The musaka is the Greek variant of the layered aubergine. We may use meat substituting soya mass for this instead of minced meat.

 

15. Muszaka

15. Musaka

 

Először sós vízben főzzünk meg 0,5 kg közepesen tömör burgonyát. Még melegen húzzuk le a héját, és hagyjuk hűlni. 60 dg padlizsánt hámozzunk meg, hosszában vágjuk kb. 1,5 cm vastag szeletekre, és az előzőek szerint sózzuk be. Miközben izzad, készítsünk egy adag Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. Utána 40 dg csiperkegombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon pirítsuk meg. Közben egy közepes fej vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a félig megsütött és ledarált húspótló szójamasszához. Tegyünk még rá 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 2 gerezd áttört fokhagymát, 1 evőkanálnyi apróra vágott petrezselymet, 1 kávéskanálnyi finomra metélt friss szurokfűlevelet[II] (oregánó), és jól keverjük össze. A leöblített padlizsánszeletekről papírtörölközővel itassuk fel a vizet[I], tegyük egy nagyméretű serpenyőbe, és kevés étolajon mindkét oldalát süssük, amíg majdnem megpuhul. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) A forró zsiradékból kiszedve te­gyük félre. Végül vágjuk kb. 4 mm széles szeletekre a lehűlt krumplit, majd mossunk meg 20 dg paradicsomot, és ezt is szeleteljük kb. 2 mm széles karikákra.

Let us be cooking in salty water first 0,5 kgs averagely brief potato. We pull the hawk down warmly yet, and we let it be getting cool. Let us peel 60 dg of aubergine, we cut it lengthwise cca. 1,5 cm of your thick wind, and according to above ones we salt it. Let us prepare a portion of meat substituting soya mass while he sweats from the soaked soya cube. Then 40 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 5 dg let us fry it. Let us cut a medium onion up into small pieces meanwhile, and the reddened we carnival it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the ground meat substituting soya mass roasted until the half. Do yet onto him 1 heaped tablespoon condensed a tomato, 2 cloves of garlic broken through, 1 tablespoonful one into small pieces cut parsley, 1 teaspoon onto delicate one cut fresh oregano leaf, and we mix it up well. From the aubergine slices rinsed out with a paper towel drink the water, let us put it into a large pan, and on little cooking oil both of his sides let us bake it while he almost softens. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) Let us put it aside taken out from the boiling fat. We cut it finally cca. 4 mm of your wide wind the got cold potato, let us wash 20 dg of tomato then, and we slice this cca. 2 mm onto wide circles.

Olajozzunk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit, és fektessük az aljára a burgonyaszeletek felét. Rétegezzük rá a paradicsomszeleteket, majd rakjuk rá a krumpliszeletek másik felét. Fedjük be a padlizsánszeletekkel, és simítsuk a zöldségekre a gombás szójamasszát. Végül készítsünk besamelmártást 2 dg vajból, 1 púpozott evőkanál finomlisztből és 2 dl forró tejből a Tojáskrokettnél le­írt módon. (Most negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és egy csipet reszelt szerecsendióval ízesítsük.) Sűrítsük híg krémmé, majd egyenletesen terítsük szét a muszaka tetején. Szórjuk meg 5 dg reszelt sajttal, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük 20 percig, hogy az ízek összeérjenek, és a teteje kissé megpiruljon. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Az eredeti darált hús ízéhez ragaszkodók gombás szójamassza helyett a Szójapástétom nyers masszáját használják. Ehhez ízesítőként már csak az 1 kávéskanálnyi apróra metélt friss oregánót kell hozzáadni.

Oil an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size, and let us lay the half of your potato wind onto his bottom. Layer onto him the tomato slices, we put the other half of your potato wind on him then. We cover it over with the aubergine slices, and smooth onto the vegetables the fungal soya mass. Let us prepare white sauce finally on 2 dg of manner written down from butter, 1 heaped tablespoonful of flour and 2 dl of boiling milk at the egg croquette. (Now quarter mocha spoon let us flavour it with salt, a pinch of ground pepper and a pinch of grated nutmeg.) Let us condense it dilute cream, let us spread it steadily on top of the musaka then. We sprinkle it with 5 dg of grated cheese, and put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C), let us bake it without cover until 20 minutes in order for the flavours to make contact, and his roof slightly redden. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Enough are the above quantity for 6 persons. To the flavour of the original minced meat affecctionate the raw mass of the soya pasty is used instead of fungal soya mass. To this flavouring already only it onto 1 coffeespoonfuls of change noodle fresh oregano it is necessary to add it to it.

 

A muszakához hasonló módon készül a görög Rakott tészta. A különbség csupán annyi, hogy burgonya helyett főtt tésztával dúsítják. Ez esetben főzzünk ki 20 dg tollhegytésztát. (Egy vékony falú edénybe öntsünk legalább 2 liter vizet, fedő alatt forraljuk fel, tegyünk bele 1 kávéskanál sót, 1 kávésnál étolajat, és főzzük a tésztát puhára.) Leszűrve meleg vízzel öblítsük át, és jól lecsepegtetve tegyük a felét a kikent tepsi aljába. Reszeljünk le 5 dg sajtot, szórjuk rá a felét, majd terítsük rá a paradicsomszeleteket. Egyenletesen elosztva rakjuk rá a tészta másik felét, és hintsük meg a maradék sajttal. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Fedjük be a padlizsánszeletekkel, simítsuk rá a gombás szójamasszát, öntsük le besamellel, szórjuk meg reszelt sajttal, és süssük készre.) A legmagasabb igényeket is kielégítő, igazi ínyenc étel lesz belőle.

Is made for the musaka on a similar manner the Greek layered pasta. Only so much are the difference that it is enriched with cooked pasta instead of a potato. This let us be cooking in a case who 20 dg of penne. (Let us pour at least 2 litres of water, cover into a pot with a thin wall we boil it, put 1 coffeespoonfuls of salt, at 1 coffee one cooking oil, and we cook the pasta for soft one.) Let us rinse it extracted with warm water accross, and well dripping let us make his half the bribed into the bottom of a baking sheet. Let us file down 5 dg of cheese, we throw his half on him, let us lay the tomato slices on him then. We put the other half of the pasta on him shared out steadily, and let us sprinkle it with the residual cheese. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. (We cover it over with the aubergine slices, smooth the fungal soya mass, let us douse it with beshamel, we sprinkle it with grated cheese, and let us brand it as ready one.) The real gourmet fulfilling the highest claims will be a food from him.

 

A görög rakott tészta magyar változata a lecsós rakott tészta. Itt a gombás szójamasszát lecsó helyettesíti. A padlizsán azonban itt is elengedhetetlen. 

The letcho loaded pasta is the Hungarian variant of the Greek loaded pasta. Letcho substitutes the fungal Soya bean mass here. The aubergine is essential here however. 

 

Lecsós rakott tészta

Letcho loaded pasta

 

Először forraljunk fel kb. 0,5 liter vizet. Szórjunk bele fel mokkáskanál sót, és tegyünk bele 15 dg mélyhűtőből elővett morzsolt csemegekukoricát. (Ne hagyjuk felengedni, fagyottan rakjuk bele.) Letakarva főzzük 5 percig, amíg megpuhul, Szűrjük le, és tegyük félre.[XXI] Utána korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 60 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és keresztben vágjuk kb. 1,5 cm vastag szeletekre, majd mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg a padlizsán izzad, reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). 30 dg zöldpaprikát metéljünk kb. 2 mm széles karikákra, illetve 0,5 cm széles szeletekre. Mossunk meg 40 dg paradicsomot is, és vágjuk kb. 1,5 cm széles cikkekre.

Let us boil cca. 0,5 litres of water first. Spread up mocha spoon salt, and let us put crumbled sweet corn taken out from 15 dg of freezer into him. (Let us not let it ease, we put it into it frozen.) We cook it covered until 5 minutes while he softens, we filter it, and let us make it move. Let us peel 60 dg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife then, and we cut it crosswise cca. 1,5 cm of your thick wind, we rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. Cca. half let us rinse it with little water after a clock. (To make the aubergine with a fresh, white seed with hard meat sweat until enough quarters of a hour.) Let us file down 10 dg of meltable cheese while the aubergine sweats (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us chop 30 dg of green pepper up cca. 2 mm onto wide circles, concerned 0,5 cm of your wide wind. Let us wash 40 dg of tomato, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide articles.

Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy vastag falú lábasban, 3 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre.[XXII] Adjuk hozzá a karikára vágott zöldpaprikát, és keverjük tovább. Amikor összeesett, rakjuk rá a feldarabolt paradicsomot is. Szórjunk rá 1 teáskanál szárított bazsalikomot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és gyakran megkeverve süssük le a lecsót zsírjára. (Az összes nedvességet ki kell sütni belőle, hogy ne legyen vízízű.) Keverjük bele 2 evőkanál sűrített paradicsomot[XXIII], a puhára főtt csemegekukoricát, és zárjuk el alatta a lángot.

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and in a pan with a thick wall, on 3 tablespoonsful of cooking oil, we stew it glassy being stirred steadily. We add it to it onto the circle cut green pepper, and we stir it keep moving. We put the tomato cut into pieces on it when he collapsed. Sprinkle 1 teaspoon dried basil, 1 mocha spoons of salt, a quarter a mocha spoon ground pepper, and mixed up often bake the letcho his fat. (It is necessary to figure out all of the moistness from him, how he should not be watery.) We involve it in it 2 tablespoonsful of tomato paste, onto the soft one cooked sweet corn, and we lock away the flame under it.

Ezt követően főzzünk ki 25 dg spagetti tésztát. (Egy vékony falú edénybe öntsünk legalább 2 liter vizet, fedő alatt forraljuk fel, tegyünk bele 1 teáskanál sót, 1 teáskanál étolajat, és főzzük a háromfelé tördelt tésztát puhára.) Amíg a tészta fő a leöblített padlizsánszeletekről papírtörölközővel itassuk fel a vizet, tegyük egy hőálló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és kevés étolajon mindkét oldalát süssük, amíg félig megpuhul. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) Szedjük ki a pad­lizsánszeleteket egy tányérra. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra.

Following this cook 25 dg of spaghetti pasta. (Let us pour at least 2 litres of water, cover into a pot with a thin wall we boil it, put 1 teaspoonsful of salt, 1 teaspoonsful of cooking oil, and we cook the pasta broken in three different directions for soft one.) While the pasta cooks from the aubergine slices rinsed out with a paper towel drink the water, let us put it into a large pan supplied with a heat-resisting coating, and on little cooking oil both of his sides let us bake it while he softens half. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) We take the aubergine slices out onto a plate. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C.

Amikor a tészta megfőtt szűrjük le, meleg vízzel öblítsük át, és keverjük össze a lecsóval. Olajozzunk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit, és fektessük az aljára a padlizsánszeleteket. Terítsük rá a lecsós tésztát, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük 25 percig, hogy az ízek összeérjenek, és a teteje aranysárgára piruljon. Vágjuk 8 kockára, és rósejbnisütő lapáttal kiemelve melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pi­rítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.)

When the pasta was done we filter it, with warm water rinse, and we mix it with the letcho. Oil an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size, and let us lay the aubergine slices onto his bottom. Let us lay the letcho pasta on him, we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily then. Put into the preheated oven, let us bake it on medium fire until 25 minutes in order for the flavours to make contact, and his roof onto golden yellow one let him redden. Their Vág onto 8 cubes, and crisp oven we serve it with a shovel lifted warmly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof be frying.)

 

Nem sokban különbözik a muszakától a szerb népi konyha világszerte ismert és kedvelt étele a gyuvecs. Darált hús helyett sertéspörkölttel készül, amit most szójapörkölttel helyettesítünk.

The musaka does not differ in a lot the popular food of the Serbian folk kitchen known worldwide the gyuvecs. He prepares lamb stew, which we substitute for soya stew now, instead of minced meat.

 

16. Gyuvecs

16. Gyuvecs

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát, majd készítsünk egy adag Szójapörköltet. (Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.) Utána főzzünk puhára 25 dg rizst a Párolt rizsnél leírtak szerint. (Finomabb lesz, ha egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is teszünk bele.) Közben tisztítsunk meg, és készítsünk elő 60 dg padlizsánt a fentiek szerint, majd áztassunk be egy nagyobb méretű, mély cseréptálat. Utána mossunk meg 30 dg zöldpaprikát és 30 dg paradicsomot, majd vágjuk kb. 2 mm vastag karikákra, illetve szeletekre. Vegyük ki a vízből a cseréptálat, töröljük szárazra, majd vajazzunk ki, és terítsük az aljába a párolt rizs felét. A keserű lé leöblítése után egyenletesen elosztva borítsuk rá a padlizsánszeleteket, majd rakjuk rá a paprikakarikákat. (Most ne itassuk le a padlizsánkarikákról a vizet.) Ezt fedjük be a paradicsomsze­letekkel, és terítsük szét rajta a szójapörköltet. Végül tegyük rá a párolt rizs másik felét, majd 3 dl tejfölt keverjünk simára 4 dg olvasztott vajjal, és simítsuk a tetejére. (A gratinírozó öntetet egyenle­tesen kenjük szét rajta, hogy a keletkező gőzben megpuhuljanak a zöldségek, és a rizsszemek ne ke­ményedjenek meg a tetején.) Hideg sütőbe rakva, lefedve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a padlizsán megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyszerűbben átmelegíteni. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use with some clocks, let us prepare a portion of soya stew then. (Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.) Let us cook 25 dg of rice for soft at the Steamed rice then wrote down. (Will be more delicate if we put a little bunches of parsley cut up into small pieces into it.) Meanwhile clear, and let us process 60 dg of aubergine according to the above ones, let us soak a deep earthenware dish with a bigger size then. Let us wash 30 dg of vegetable pepper and 30 dg of tomato then, we cut it then cca. 2 mm onto thick circles, concerned onto slices. Let us take out the earthenware dish from the water, we delete it onto dry one, then butter, and let us spread it out his bottom the half of the steamed rice. Let us throw the aubergine slices shared out steadily after the rinse of the bitter juice onto him, then we put the paprika circles onto him. (Let us not get it drunk now from the aubergine circles the water.) We cover this over with the tomato slices, and let us spread the soya stew on him. Let us place the other half of the steamed rice upon him finally, let us put 3 dl of sour cream onto flat one with 4 dg of melted butter then, and smooth on top of him. (The gratineer dressing steadily bribe on him, that let the vegetables soften in the arising steam, and let the rice grains not harden on top of him.) Put into a cold oven, covered, on medium fire (on 210 °C) let us bake it through cca. 1 hour while the aubergine softens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We know it in a grill the most simply following day to warm. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

A török konyha ikonikus étele az ájult imám. Az „Imam bayildi” nem más, mint extra szűz olívaolajon készített és őrölt fahéjjal fűszerezett töltött padlizsán. A legenda szerint, egy vallási ünnep után az imám annyira megszédült a töltött, hagymás padlizsán csodás illatától, hogy ájultan esett össze. (Ájulásához feltehetően az is hozzájárult, hogy a konstantinápolyi kalifa már nagyon éhes volt.) Kétféle változata van. Az egyikbe piros húsú paprikát is tesznek, a másikba nem. (Pap­rikát többnyire a húsos változatába raknak, de aki ragaszkodik hozzá, ebbe a változatba is tehet 2 közepes méretű kápia paprikát, apró kockákra vágva, és a gombával dinsztelve.)

My faint prayer is the iconic food of the Turkish kitchen. It Imam bayildi not somebody else, than charged aubergine seasoned with ground cinnamon prepared on extra virgin olive oil. According to the legend, after a religious holiday the imam the wonderful fragrance of aubergine made the charged one, a bulbous dizzy so much that he collapsed faintly. (It contributed to his faint presumably, that the konstantinápolyi a caliph was very hungry already.) He has a variant of two kinds. Paprika with red meat is put into one, into the other one no. (Paprika is put into the butcher's variant mostly, but who insists on him, into this variant may do with 2 medium sizes kápia cutting paprika, change into cubes, and stewed with the mushroom.)

 

Ájult imám

Faint imam

 

Először pirítsunk aranysárgára 4 dg hántolt mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Öntsük ki tányérra, és langyosra hűlve, deszkán vágjuk apró darabokra. Mossunk meg 1 evőkanálnyi kapribogyót[XXIV], és metéljük finomra. (Előtte mossuk le róla a sós levet.) Mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, és vágjuk apróra. Metéljünk finomra 1 evőkanálnyi friss majoránnalevelet, és ezt is tegyük félre. Utána 4 db közepes méretű (kb. 35 dekagrammos), kemény húsú padlizsánt[XXV] mossunk meg, majd hosszában hasítsuk ketté. A húsát hosszában, keresztben metsszük be kb. 1 cm széles kockákra, és dörzsöljük be kevés sóval. (Most ne hámozzuk meg a padlizsánt, és a bemetszések során se sértsük meg a héját.) Fejjel lefelé állítsuk rácsra, hogy a keserű lé kifolyjon belőlük. Félórányi izzasztás után folyó víz alatt öblítsük le róluk a maradék sós-keserű levet, és szintén fejjel lefelé helyezzük egy nagyméretű tepsibe. Toljuk be az előzőleg begyújtott sütőbe, és 180 °C-on süssük 20 per­­cig. Vegyük ki, tegyük a tűzhely tetejére, és evőkanállal kotorjuk ki a húsukat. (Kb. 1 cm vastag hús maradjon a héján.) A kivájt padlizsánhúst hosszában, keresztben vágjuk apró kockákra.[XXVI]

Let us run down golden yellow one first Pirított wrote 4 dg of hulled almond down on a manner at a sunflower seed. Pour out onto plate, and onto lukewarm one getting cool, we cut it on a board onto tiny pieces. Wash 1 tablespoonsful of caper, and we chop it up onto delicate one. (We wash the salty juice off him before it.) Let us wash a little bunches of parsley, and we cut it up into small pieces. Mince onto delicate one 1 tablespoonsful of fresh marjoram letter, and let us make this move. After it 4 pieces medium-sized (cca. 35 decagramme ones), let us wash aubergine with hard meat, let us split it in two lengthwise then. We incise his meat in his length, a cross cca. 1 cm onto wide cubes, and rub with little salt. (Let us not peel the aubergine now, and let us not hurt his shell in the course of the incisions.) Let us place it downwards with a head onto a grid, that the bitter juice flow out from them. Half a hour making sweaty river let us rinse it out under water from them the residual salty-bitter juice, and we put it downwards with a head likewise into a large baking sheet. Push in into the oven lighted beforehand, and let us bake it on 180 °C until 20 minutes. Let us withdraw it, let us put it on top of the cooker, and with a tablespoon scrape their meat. (Let cca. 1 cm of thick meat stay on the hawk.) We cut the hollowed aubergine meat in his length, a cross onto tiny cubes.

 Amíg a padlizsán izzad és sül, mossunk és hámozzunk meg 0,5 kg érett, paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél per­cig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk ketté, finoman nyomkodjuk ki belőle a levét és a magjait, majd daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána vágjunk apróra 20 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és egy le­égésvédő bevonattal ellátott nagy­méretű, vastag falú serpenyőben, 0,5 dl olívaolajon dinszteljük üve­gesre. Ekkor állítsuk a lángot takarékra, majd keverjünk bele 1 teáskanál kristálycukrot, adjuk hoz­zá a feldarabolt paradicsomot, 1 megmo­sott babérlevelet, tegyük rá a felaprózott kapribogyót, petrezselymet és majoránnalevelet. (Ha nem jutunk hozzá friss majoránnalevélhez, 1 teáskanál szárított, morzsolt majoránnával helyettesíthetjük.) Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél teáskanál őrölt fahéjat, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tovább kevergetve, lassú tűzön süssük pár percig.

 While the aubergine sweats and porcupine, let us do the washing and peel 0,5 kgs ripened, tomato. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) We cut it into two, gently prod from him his juice and his seed, we chop it up then cca. 1 cm onto wide cubes. Let us cut 20 dg of onion up into small pieces then. File he 3 cloves of garlic, and it getting sunburnt in a large, pan with a thick wall supplied with a saving coating, 0,we stew it glassy on 5 dl of olive oil. Let us put the flame at this time onto a savings bank, let us stir then into him 1 teaspoonsful of granulated sugar, we add the tomato cut into pieces to him, 1 washed bay leaf, let us place it upon it the frittered caper, parsley and marjoram letter. (We may substitute it for 1 teaspoonsful of dried, crumbled marjoram if we do not obtain a fresh marjoram letter.) Sprinkle 1 heaped mocha spoon a teaspoon ground salt, a half a mocha spoon ground cinnamon, a quarter pepper, and being stirring, let us bake it on low oven until a couple of minutes.

Dolgozzuk bele a félretett padlizsánhúst, adjuk hozzá a mandulát, és süssük le a tölteléket zsírjára. Végül távolítsuk el belőle a babérlevelet, és egyenletesen elosztva töltsük a masszát a tepsibe visszahelyezett padlizsáncsónakokba. A sütőbe visszatolva közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a csónakok fala teljesen megpuhul. Friss, ropogós kenyérrel melegen tálaljuk. Pirított kenyérrel fogyasztva is finom. (A padlizsán héját nem kell megenni. Kiskanállal faragjuk le róla a puha húst.) Párolt rizzsel is fogyaszthatjuk. A balkáni és a közel-keleti országokban bulgurral vagy kusz­kusszal is eszik. (Ez esetben 6 sze­mélynek elegendő.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Akinek ízlett, próbálja ki a görög Muszakát. Az is nagyon finom. Nem kevésbé ízletes a muszaka főtt tésztás változata a Rakott tészta. Párolt rizses változata a szerb Gyuvecs sem rossz.

We work the aubergine meat put aside, we add the almond to him, and bake the filling his fat. Let us remove the bay leaf finally from him, and let us pour the mass into the aubergine boats replaced into the baking sheet shared out steadily. Pushed back on medium fire into the oven (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes while the wall of the boats softens totally. We serve it on warmth with fresh, crisp bread. Taken with fried bread too it's good. (It is not necessary to eat the shell of the aubergine. We whittle the soft meat off him with a tea-spoon.) We may take it with steamed rice. The Balkan one and you are bulgurral with couscous in the Middle Eastern countries eats. (This in a case for 6 persons enough.) We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Greek Musaka tries who liked the taste of him. It is very delicate. Not less tasty the cooked pasty variant of the muszaka the loaded pasta. His steamed rice variant the Serbian Lamb Casserole wrong.

 

Nálunk kevesen ismerik az édeskömény, illetve a római kömény gumóját, a venkelt, pedig párolva és sütve egyaránt nagyon finom. Sokan azért nem fogyasztanak különleges zöldségeket, mert drágák. Valóban drágák, de olcsóbbak, mint a hús, és nem teszik tönkre az egészséget. A venkel egyébként sok vasat, A-vitamint, C-vitamint, és folsavat tartalmaz. Gyógyhatással is rendelkezik, vízhajtó és vesetisztító hatása számottevő. Görcsoldó hatásánál fogva gyomorbántalmak és menstruációs fájdalmak esetén szintén hatásos. Gyógyászati célra az enyhén köményízű, ropogós venkelt nyersen, salátaként célszerű fogyasztani. Az ínyencek Rakott zöldséget készítenek belőle:

Few people know the corm of the sweet fennel at us, concerning the corm of the Roman cumin, the venkel, steamed though and baked equally very much it's good. Many people do not eat special vegetables, drawn expensive ones because of that. In truth expensive, but cheaper, than the meat, and the health is not ruined. The venkel anyway much iron, Vitamin A, C-vitamin, and contains folic acid. A curative effect is at his disposal, a water beater's and kidney dry cleaners' effect considerable. An antispasmodic is effective likewise in case of gastric disorders and menstrual pains by virtue of his effect. Onto a therapeutic aim his salve crisp venkelt with a cumin flavour rawly, as a lettuce expedient to help lose weight. The gourmets prepare a loaded vegetable from him:

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána tisztítsunk meg és daraboljunk fel 0,5 kg brokkolit a Karfiolpörköltnél leírt módon. Mossunk meg egy venkelgumót, és hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Mossunk, majd tisztítsunk meg 20 dg csiperkegombát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Tisztítsunk meg egy diónyi vöröshagymát, és vágjuk apróra. (Nyáron 2 szál, vastag szelekre vágott zöldhagymát használjunk hozzá.) A feldarabolt zöldségeket szórjuk egy nagyobb lábasba, és 0,5 dl étolajon, állandóan kevergetve dinszteljük kb. 5 percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Keverjük hozzá a szójatepertőt, és tegyük félre, majd verjünk fel habosra 3 tojást. Apránként adagolva engedjük fel 7 dl tejjel és 1 dl tejszínnel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá egy csipet szerecsendiót, és jól keverjük össze.

Previous let us soak 5 dg of soya cube in the evening, and following day prepare from him a portion is afraid soya cracklings with that difference, that we cut the soaked soya cube two-three part. After it clear and let us cut 0,5 kg of broccoli into pieces on the manner written down at the cauliflower stew. Wash a venkelgumót, and we cut it lengthwise in four, we chop it up crosswise then cca. 3 mm of your thick wind. Let us do the washing, let us clear 20 dg of common mushroom then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us clear a nut-size onion, and we cut it up into small pieces. (In summer 2 threads, let us use cut chives for thick winds to it.) We scatter the vegetables cut into pieces into a bigger pan, and on 0,5 dl of cooking oil, we stew it being stirred steadily until cca. 5 minutes in order for their pores to close. We add the soya cracklings to him, and let us put it aside, then beat up onto foamy one 3 eggs. We blend it with 7 dl of milk and 1 dl of cream fed with gradually. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he a pinch of nutmeg, and we mix it up well.

Végül rakjuk az összes zöldséget egy olajjal kikent nagyméretű hőálló üvegtálba. Öntsük rá a tejes-tojásos pépet, és nyomkodjuk le a zöldségeket, hogy a lé teljesen ellepje. Hideg sütőbe rakva, fedél nélkül, közepes lángon (210 oC-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a zöldségek megpuhulnak. Ekkor vegyük ki a sütőből, keverjük át, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 10 dg reszelt trappista vagy edámi sajtot. Süssük még kb. 10 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is átmelegedjen.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

We lay all of the vegetables finally with an oil bribed into a large heat-resisting glass dish. Let us pour the milkman egg mash on him, and prod the vegetables, that let the juice cover it totally. Put into a cold oven, without a lid, on a medium flame (210 °C) let us bake it through cca. 1 clock, while the vegetables soften. Let us withdraw it from the oven at this time, stir, and shared out steadily sprinkle or 10 dg of filed trappist one edamer cheese. Let us bake it yet until cca. 10 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof get warm.) Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Párolt zöldségfélékből is lehet finom rakott ételeket készíteni. Ennek főleg a szójaallergiás vege­táriusok örülnek. Ehhez célszerű intenzívebb ízű zöldségeket (pl. brokkoli, karalábé) választani. Mivel sok tojást és sajtot tartalmaz, íze és állaga leginkább a zöldséges omletthez hasonló. (A változatosság kedvéért próbálkozhatunk karfiollal, cukkinivel és gombával is.)

From stewed vegetables it is possible to prepare delicate loaded foods. For this mainly the Soya bean allergy one vege­táriusok they are glad. To this expedient vegetables with a more intensive flavour (pl. broccoli, kohlrabi) to make a choice. His flavour and his consistence are similar to the vegetable omelette mostly since he contains much egg and a cheese. (We may try out cauliflower, courgette and a mushroom for the mood of the variety.)

 

Rakott karalábés brokkoli

Loaded kohlrabi broccoli

 

Először tisztítsunk meg és daraboljunk fel 70 dg brokkolit[XXVII] a Karfiolpörköltnél leírt módon. A brokkolirózsákat vagdaljuk diónyi méretűre, a szárát pedig hámozzuk meg, és metéljük kb. 0,5 cm vastag szeletekre. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg karalábét, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg, majd metéljük kb. 0,5 cm széles karikákra 10 dg zöldhagymát. Tegyük egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt karalábét, öntsünk rá 1 dl vizet, és fedő alatt, néhányszor megkeverve főzzük 10 percig.[XXVIII] Ekkor rakjuk rá az összevagdalt brokkolit, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük tovább kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség majdnem megpuhul. (Ne főzzük túl, mert még a sütőben is puhulni fog. Ha mirelit brokkolit használunk, 15 percig főzzük a karalábét, és csak 5 percig a brokkolit.) Fedő nélkül süssük le zsírjára, majd vegyük le a tűzről, és reszeljünk le 20 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). Kenjünk ki vajjal majd zsemlemorzsával hintsünk ki egy nagyobb méretű hőálló üvegtálat (jénai) vagy kerámiatálat. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

First clear and let us cut 70 dg of broccoli into pieces on the manner written down at the cauliflower stew. We cut up the broccoli roses onto an one with a nut-size size, we peel his stem though, and we chop it up cca. 0,5 cm of your thick wind. Let us do the washing then, let us peel 40 dg of kohlrabi then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Wash, we chop it up then cca. 0,5 cm onto wide circles 10 dg of chive. Let us make it a heat defender into a large pan supplied with a coating, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. We add the kohlrabi cut into pieces to him, pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up several times until 10 minutes. We put the broccoli cut up on him at this time, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it long until cca. 10 minutes while both vegetables soften almost. (Not cook, because he will soften even in the oven. If frozen food we use a broccoli, we cook the kohlrabi until 15 minutes, and until only 5 minutes the broccoli.) Without cover bake his fat, let us take it down then from the fire, and let us file down 20 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Bribe let us sprinkle a heat-resisting glass dish with a bigger size out with breadcrumbs then with butter (jénai) or ceramics dish. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C.

Készítsünk sajtmártást. Egy vastag falú lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk a besamel mártásba 1 teáskanál Vegetát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd apránként engedjük fel 3 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Amikor besűrűsödött (kezd elválni az edény falától) dolgozzuk bele a reszelt sajtot és 30 dg 20% zsírtartalmú tejfölt. (Intenzíven keverjük simára.) Vegyük le a tűzről, és miután langyosra hűlt keverjünk bele 5 felvert tojást, szórjunk rá 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, és jól dolgozzuk össze. (Most is erőteljesen keverjük simára.) Adjuk hozzá a csaknem puhára főtt zöldségeket, és megkeverve töltsük a masszát a kikent tálba. Simítsuk el a tetejét, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybar­nára pirul. Melegen, egytálételként tálaljuk. Aki igényli, annak adjunk mellé egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét. A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)    

Let us prepare cheese sauce. Let us melt 5 dg of butter in a pan with a thick wall, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we throw it the beshamel into sauce 1 teaspoonsful Vegetát, quarter a mocha spoon ground pepper, we blend it with 3 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. When he thickened (it starts separating from the wall of pot) we work the grated cheese and 30 dg 20% sour cream containing fat. (We put it intensively onto flat one.) Let us take it down from the fire, and after onto lukewarm one cold let us involve 5 whipped eggs in him, sprinkle 1 teaspoonsful of curry spice mix, and we work it together well. (We put it powerfully onto flat one now.) We add it to it the almost onto soft one cooked vegetables, and let us pour the mass mixed up the bribed into a dish. Let us smooth down his roof, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. We present it warmly, as an one-course dish. Who claims it, it give a slice fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (A heater depositor we start frying his bottom before in a grill, then what his roof. We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.

 

A rakott ételek királynője a Csőben sült szárzeller. Nem olcsó étel, de könnyen elkészíthető, és nagyon finom. Igazi különlegesség.

The queen of the loaded foods is roast stem celery in the pipe. Not cheap food, but easily preparable, and very much it's good. Real speciality.

 

Először tisztítsunk meg 25 dg vöröshagymát, hosszában vágjuk ketté, majd szintén hosszában metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyobb serpenyőben, 7 dg vajon süsük világosbarnára.[XXIX] Utána 0,5 kg szárzellert[XXX] tisztítsunk meg (vágjuk le a fonnyadt szárvéget, valamint a gyökértönköt) és mossuk meg. Metéljük kb. 1 cm széles szeletekre, de előtte tegyünk fel kb. 1,5 liter vizet a tűzre, és szórjuk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, valamint negyed mokkáskanál barna cukrot. (Mivel a szárzeller nem egyenletes vastagságú, az alsó harmadát vágjuk le, és darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté. A vaskos torzsáját pedig hosszában hasítsuk négyfelé, és ezt is szeleteljük bele.) Tegyük a feldarabolt szárzellert a felforrt vízbe, és főzzük min. 20 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le. (Leöblíteni nem szabad.) Amíg a szárzeller fő, kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolc­osztású skálán 4. fokozat). Utána verjünk fel 1 tojást, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 1 dl habtejszínt.

Let us clear 25 dg of onion first, we cut it into two lengthwise, we chop it up lengthwise cca. likewise then 2 mm of your thick wind, and in a bigger pan supplied with a heat-resisting coating, 7 dg whether süsük onto light brown one. Let us clear 0,5 kg of stem celery then (we cut the withered stem end off, and the root trunk) and we wash it. We chop it up cca. 1 cm of your wide wind, but before it assume cca. 1,5 litres of water onto the fire, and we scatter 1 heaped mocha spoon of salt into him, and quarter mocha spoon brown sugar. (Since the stem celery is not with even thickness, the underwear harmadát we cut it off, and let us split it in two lengthwise before slicing. Let us rip his chunk stipe lengthwise in four though, and we slice this into him.) Let us do the stem celery cut into pieces the boiled over into water, and we cook it on what. until 20 minutes, while he softens. We extract it. (To rinse out not come in.) While the stem celery cooks, bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). After it beat up 1 egg, give a mocha spoon is afraid to it a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us stir into him 1 dl of whipping cream.

Terítsük a langyosra hűlt szárzeller felét a tepsi aljába, és szétterítve rakjuk rá a pirított hagymát. Rakjuk rá a maradék szárzellert, és csurgassuk rá a tojásos pépet. Végül reszeljünk le 10 dg parmezán sajtot, és szórjuk a tetejére. Az intenzív ízek kedvelői más (pl. füstölt sajtot) is szórhatnak rá, csak arra ügyeljünk, hogy olvadékony legyen. Előmelegített sütőbe rakva, fedél nélkül, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tetején a sajt aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk, friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. Főételként tálalva 3 személynek, könnyű vacsoraként fogyasztva 4 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is átmelegedjen.)

Let us lay the half of stem celery cold on the lukewarm one into the bottom of the baking sheet, and we put the fried onion on him spread. We put the residual stem celery on him, and let us pour out the egg mash onto him. Let us file down 10 dg of Parmesan cheese finally, and we scatter it on top of him. The intensive flavours liking somebody else (pl. smoked cheese) too may sprinkle, let us take care that he should be meltable only. Put into preheated oven, without a lid, let us bake it on medium fire cca. until a half a hour, on top of him the cheese onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth, let us take it with fresh, crisp bread. 3 are enough for 4 persons taken for person, as an easy dinner presented as a main course. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof get warm.)

Ugyanígy készül a Csőben sült édesköménygumó. 4 venkelgumót (édesköménygumót) mossunk meg, a zöld szárvégeket vágjuk le, és hosszában majd keresztben szeljük ketté. (Ha már kezd ráncosodni, előtte a külső héját távolítsuk el.) Utána metéljük kb. 0,5 cm vastag szeletekre, és sós, cukros vízben főzzük puhára. Utána a fentiekben leírt módon járjunk el. Az édesköménygumó még a szárzellernél is drágább, és csak ritkán kapható a szupermarketekben.[XXXI] Ha éppen van, használjuk ki az alkalmat. Próbáljuk ki ezt a változatot is. Nem fogunk benne csalódni. Ezen a módon más zöldségekből (pl. zeller, karalábé, pasztinák, spárga, karfiol, brokkoli, zöldbab, zöldborsó, feketegyökér[XXXII], fekete retek) is igen finom csőben sült egytálételt készíthetünk. Mindegyik zöldségből 80 dg megtisztított alapanyagra van szükség.

A roast sweet fennel corm prepares in the same manner in the pipe. 4 venkel (sweet fennel corm) wash, we cut the green stem borderlands down, and we cut it into two crosswise then lengthwise. (Let us remove the shell of the exterior before it if he starts creasing already.) We chop it up then cca. 0,5 cm of your thick wind, and we cook it for soft one in salty, sugary water. Let us intervene on a manner written down in the above ones then. The sweet fennel corm even at the stem celery more expensive, and only rarely available in the supermarkets. We avail ourselves of the occasion if he is just. We try this variant. We will not be disappointed in him. On this manner from other vegetables (pl. celery, kohlrabi, parsnip, asparagus, cauliflower, broccoli, string beans, sugar pea, feketegyökér, black radish) too we may prepare a roast one-course dish in a most delicate pipe. From all vegetables 80 dg cleared there is need for stock.

 

Előkelő éttermek kínálata a Csőben sült cikória. A rakott ételeket mindenki szereti, de a rakott cikóriát kevesen ismerik. Aki ismeri, sem nagyon szereti, mert meglehetősen keserű. Szervezetünknek azonban keserű ízre is szüksége van, mert tisztítja a májat. A sütés egyébként jelentős mértékben csökkenti a cikória keserűségét. Ezért ne féljünk tőle, próbáljuk ki.[XXXIII] Ha ízlett, legközelebb próbáljuk ki vörös színű radichio salátával is.

Elegant restaurants' supply is roast chicory in the pipe. Everybody likes the loaded foods, but few people know the loaded chicory. Who knows it, neither likes it very much, drawn quite bitter one. Our organization needs a bitter flavour because he cleans the liver however. The baking reduces the bitterness of the chicory in a considerable measure anyway. Let us not be afraid of him because of this, we try it. We try it nearest if he tasted good radichio with a red colour with a lettuce.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk egy adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Utána bő, forró, sós vízben főzzünk puhára 25 dg tömör burgonyát. (Ne főzzük túl, ne repedjen ki a héja.) Kiszedve hagyjuk lehűlni, majd hámozzuk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Miközben a krumpli fő, vajazzunk ki egy nagyobb méretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat, majd vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet. Reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg 4 cikóriát. A végén a bebarnult torzsáját vágjuk le róla, egészen a levelekig. A fonnyadt külső leveleit is válasszuk le róla.) Vágjuk ketté a megtisztított cikóriákat, és fektessük a vajjal kikent tál aljába. Verjünk fel 4 nagy tojást, és keverjük simára 20 dg krémsajttal. (A tojást apránként adjuk a krémsajthoz, hogy ne legyen csomós.) Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, az összevágott petrezselymet, és öntsünk rá 1,5 dl habtejszínt. Végül adjuk hozzá a szójatepertőt, a kockára vágott burgonyát, és ezzel is keverjük össze.[XXXIV]

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and let us prepare a portion of Soya bean crackling following day with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. Let us cook 25 dg of brief potato for soft one in baggy, boiling, salty water then. (Not cook, let his shell not crack.) We let it get cold taken out, we peel it then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. While the potato cooks, butter you are heat-resisting glass with a bigger size ceramics dish, let us cut a little bunches of parsley up into small pieces then. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese, and let us make this move. Let us wash 4 chicories. His end the got brown we slaughter his stipe from him, entirely until the letters. Let us detach the letters of the withered exterior from him.) We cut the cleared chicories into two, and let us lay it with the butter bribed into the bottom of a dish. Let us beat up 4 big eggs, and we put it onto flat one with 20 dg of cream cheese. (We add the egg to the cream cheese gradually in order for him not to be knotty.) Sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, the parsley cut up, and let us pour 1,5 dl of whipping cream on him. We add the Soya bean cracklings, the potato cut into cubes to him finally, and we confuse it with this.

Öntsük a masszát a cikóriákra, egyengessük el rajta, hogy a szójatepertő és a krumplikockák túlnyomó része a cikóriák közé kerüljön. Egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Hideg sütőbe rakva 210 °C-on (nyolcosztású skálán 4. fokozat) süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. A rakott ételeket többnyire kenyér nélkül fogyasztják, de aki igényli, annak friss ropogós kenyeret adjunk mellé. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) A fenti mennyiség fő fogásként fogyasztva 4, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.

Let us pour the mass onto the chicories, let us smooth it on him in order for the predominant part of the Soya bean cracklings and the potato cubes to get between the chicories. We sprinkle the grated cheese on it shared out steadily. Put into a cold oven on 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade) let us bake it cca. until a half a hour, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. The loaded foods are eaten without bread mostly, but let us give fresh crisp bread to the person who claims it beside it. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) The above quantity 4, easy one cook consumed as a catch presented as a dinner for 6 persons enough.

 

A gombával kevert húspótló szójamasszát nem csupán töltelékként használhatjuk, hanem akár önálló ételként fogyasztható fasírozottat is készíthetünk belőle. Ez esetben nem rizzsel, hanem áztatott zsemlével kell dúsítani. Az ily módon előállított fasírt sokkal ízletesebb, mint a húsból készült eredeti változat.

The meat substituting soya mass stirred with the mushroom not we may use it as filling merely, but we may prepare a meetball (mince) which can be consumed as an independent food even from him. This in an evening not with rice, but it is necessary to enrich it with a soaked French roll. The meetball manufactured on the manner such much tastier, than was made of the meat original variant.

 

A csőben sült ételek az egész világon népszerűek. Külföldön a francia eredetű gratin[XXXV] szóval illetik ezeket az ételeket. Nálunk is gyakran használják ezt a kifejezést. Főleg az éttermi szakácsok kedvelik, mert jól hangzik. Így született a Brokkoli gratin.   

Roast foods are popular on all of the world in the pipe. Abroad the gratin with a French origin a word is given to it these az ételeket. They use this expression often at us. The restaurant cooks like it because he sounds well mainly. The broccoli was born so gratin.  

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Előtte vegyünk ki a mélyhűtőből 90 dg brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, és 1,2 liter vízben, 1 mokkáskanál sót hozzáadva, fedő alatt főzzük kb. 5 percig. (Ne főzzük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog.) Szűrjük le és tegyük félre.[XXXVI] Utána kenjünk ki vajjal egy közepes méretű üveg- vagy kerámiatálat, majd reszeljünk le 12 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Mossunk meg, és metéljük apróra egy kis csokor petrezselyem lombozatát, majd hámozzunk meg 40 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyméretű serpenyőben, 2 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a felaprózott paradicsomot, az összevágott petrezselymet, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és forraljuk fel, de ne süssük. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is tehetnek bele, a gratiní­rozáshoz pedig füstölt sajtot használjanak.)

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-three. Let us take out of the freezer before it 90 dg of broccoli, we cut it frostily yet then cca. 1,5 cm onto wide cubes, and in 1,2 litres of water, adding 1 mocha spoons of salt to it, we cook it under cover until cca. 5 minutes. (Let us not cook it for totally soft one because he will soften even in the oven.) We filter it and let us make it move. After it bribe you are a medium-sized glass with butter ceramics dish, let us file down 12 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Wash, and we chop the foliage of a little bunches of parsley up into small pieces, let us peel 40 dg of tomato then. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) We cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and in a large pan, 2 dg whether, we stew it glassy being stirred steadily. We put it on it the frittered tomato, the parsley cut up, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we boil it, but let us not bake it. (The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid his intestine, the make gratin may do spicy paprika cream let a cheese smoked though be used.)

Rakjuk hozzá a brokkolit és a szójatepertőt, finoman keverjük össze, majd öntsük a kivajazott tálba. Egyengessük el a tetejét, és verjünk fel 2 tojást. Adjunk hozzá 2 dl habtejszínt, a paradicsomok kicsorgott levét, keverjük bele a reszelt sajtot, és öntsük a masszát a zöldségek tetejére. Tegyük a tálat hideg sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük min. fél óráig, amíg a teteje világospirosra pirul. Melegen tálaljuk. Pirított kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We lay the broccoli and the Soya bean cracklings to it, we mix it up gently, let us pour it then into the buttered dish. Let us smooth his roof, and let us beat up 2 eggs. Let us add 2 dl of whipping cream, the tomatoes to him leaked out his juice, we involve the grated cheese in him, and let us pour the mass on top of the vegetables. Let us put the dish into a cold oven, and on medium fire (on 210 °C), let us bake it without cover on what. until a half a hour, his roof light red reddens. We serve it on warmth. Let us take it with fried bread. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

Ugyanígy készül a Kelbimbó gratin. Ehhez 90 dg mirelit kelbimbóra van szükség. Szezonban, vagyis nyár végén és ősz elején friss brokkolit, illetve kelbimbót is használhatunk hozzá. Mivel a nyers zöldségeken lehetnek eldobandó részek, 1 kilogrammot vegyünk belőlük. (A fonnyadt kelbimbóról le kell szedni a külső leveleket, a brokkoli szárát pedig meg kell hámozni.) A nagyméretű kelbimbót puhára főzés után vágjuk ketté. A kelbimbó főzési ideje mérettől függően 15-20 perc. (A mirelit kelbimbó gyorsabban puhul. A csillagokba emelkedett zöldségárakat látva jobban járunk, ha mirelitet használunk.)

The Brussels sprouts prepare in the same manner gratin. To this 90 dg of frozen food there is need for Brussels sprouts. In a season, i mean on the end of summer and the front of an autumn fresh broccoli, we may use Brussels sprouts for him concerned. Since there may be parts to be thrown away, 1 kilogram on the raw vegetables let us take from them. (It is necessary to take the exterior leaves, the stem of the broccoli though from the withered Brussels sprouts it is necessary to peel it.) We cut the large Brussels sprouts into two after cooking for soft one. The cooking time of the Brussels sprouts because of a size 15-20 minutes. (The frozen food Brussels sprouts soften more quickly. We go to the stars seeing exalted vegetable prices better if we use frozen food.)

 

Az olaszok nagyon szeretik a főtt tésztát. Tésztás ételeik száma szinte végtelen. Olaszországban még a rakott ételeket is tésztával készítik. Régen házilag gyúrt tésztát kb. 1,5 mm vastagra nyújtottak, és tenyérnyi méretű téglalapokra szabdalták. Ezt a lesagne[XXXVII]-nek nevezett tésztát aztán frissen vagy szárítva használták, több rétegben. Az egyes rétegeket többnyire húsos, raguszerű töltelék választotta el egymástól, és a tetejét jól megszórták reszelt sajttal. A tészta puhára főzését jó adag besamel mártás biztosította, amit szintén az egyes rétegek közé kentek. Ma már szinte mindenki készen vásárolja a lasagne tésztát. A szupermarketekben kétféle változat található. Az egyik a friss, lefagyasztva, a másik a szárított. Mindkettő jó, de a mirelit változat hamarabb puhára sül, és az íze is jobb.[XXXVIII] Az egészséges táplálkozás jegyében ma már számtalan zöldséges lasagne recept áll rendelkezésünkre. Közülük sokak kedvence a Spenótos-túrós lasagne. Mirelit spenótot használva könnyen és viszonylag gyorsan elkészíthető. A lasagne tészta nem ázik el, ezért már előző nap összekészíthető. A reszelt sajtot is rászórhatjuk a tetejére. Másnap semmi mást nem kell vele tenni, mint kivenni a hűtőből, és betolni a sütőbe. 

The Italians like the cooked pasta very much. The number of their pasty foods is endless quasi. They prepare even the loaded foods with pasta in Italy. Cca. 1,5 kneaded pasta homemade once mm onto thick one provided, and it was cut up into rectangles with a palmful size. This the lesagne-nek called pasta you are dried freshly next it was used, in more layers. Fleshy, stew-like filling separated the single layers from each other mostly, and his roof was sprinkled with grated cheese well. The pasta cooking for soft one good portion beshamel sauce insured it, that likewise between the single layers bribe. Everybody buys it ready quasi already today the lasagne pasta. In the supermarkets variant of two kinds can be found. One the fresh one, frozen, the other one the dried one. Both good one, but the frozen food variant onto soon soft one porcupine, and his flavour better. In the ticket of the healthy nutrition today already innumerable vegetable lasagnes a prescription stands for our provision. From among them the favourite of many people the with spinach-curdy lasagne. Frozen food is preparable using spinach easily and relatively quickly. The lasagne pasta does not get drenched, day overtaking already because of this can be prepared. We may sprinkle the grated cheese on it on top of him. It is necessary to make nothing with him following day, than to take out of the refrigerator, and to push in into the oven. 

 

Előző nap vegyünk ki egy adag (450 gramm) összevágott mirelit spenótot[XXXIX], és egy adag (500 gramm) fagyasztott lasagne tésztát. Tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Az olaszok parmezán sajtot használnak hozzá. (Ez nem olcsó, de nagyon finom.) Van, aki 20 dg szeletekre vágott mozzarella golyóval fedi be. Utána öntsünk 2 evőkanálnyi olíva­olajat egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyobb méretű serpenyőbe, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Dinszteljük pár percig. Amikor pezsegni kezd, keverjük hozzá 35 dg vagdalt spenótot[XL] és 20 dg krémsajtot. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót. Keverjük tovább, amíg a krémsajt megolvad, majd forgassunk bele 30 dg mirelit zöldborsót, és vegyük le a tűzről. (A fagyasztóból kivett zöldborsót tésztaszűrőbe mérjük ki, majd meleg vízzel öblítsük le, hogy ne tapadjanak egymáshoz.) A zöldborsót most nem kell előzőleg puhára főzni, mert a hosszú sütési idő alatt megpuhul. Miután lehűlt a spenótos-zöldborsós töltelék, keverjünk bele 25 dg ricottát. (Ha nem kapunk ricottát, műanyag dobozban forgalmazott lágy túrót használjunk hozzá.)

Previous day take out of a portion (450 grams) frozen food cut up spinach, and a portion (500 grams) lasagne froze pasta. Let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us file down 10 dg of meltable cheese following day (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). The Italians use Parmesan cheese for him. (This not cheap, but very much it's good.) Who 20 dg of mozzarella cut in slices is with a bullet is covers it over. Let us pour 2 tablespoonful olive oils then into a pan with a bigger size supplied with a heat-resisting coating, and file he 2 cloves of garlic. We stew it until a couple of minutes. We add it when he starts sparkling 35 dg cut up spinach and 20 dg of cream cheese. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter filed pepper and a chip nutmeg. We stir it long while the cream cheese melts, let us be making a film then into him 30 dg of frozen food sugar pea, and let us take it down from the fire. (The sugar pea taken from the freezing one into a colander we measure it out, let us rinse it with warm water in order for them not to stick to each other then.) It is not necessary to cook the sugar pea for soft one now beforehand because he softens under the long baking time. Let us involve 25 dg of ricotta in him after the filling with spinach-with green peas got cold. (Let us use soft curd cheese distributed in a plastic box if we do not get ricotta for him.)

Amíg a spenót hűl, készítsünk besamel mártást. Egy vastag falú lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk bele fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 6 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, zárjuk el alatta a tüzet. (Ne sűrítsük!) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot tegyük vissza a mélyhűtőbe.)[XLI] Kenjünk ki olajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot.[XLII] Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Osszuk három részre a spenótos tölteléket, és egyharmadát kenjük a besamelre. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a besamel és a töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, és a maradék besamelt, majd a megmaradt tölteléket. Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul.[XLIII] Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

While the spinach is getting cool, prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a pan with a thick wall, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we scatter it into him a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 6 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, we lock away the fire under it. (Let us not condense it!) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets let us put it back into the freezer.) Bribe with oil an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel one third. Let us divide the filling with spinach into three parts, and one third we spread it on the beshamel. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the beshamel and the filling the second third. Let us place the residual pasta upon this, and the residual beshamel, then the remained filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

Ugyanígy készül a Medvehagymás-túrós lasagne. (A medvehagyma április végén jelenik meg a piacokon, és május közepéig kapható.) Vegyünk belőle 30 dekagrammnyit. Vágjuk le a szárát, és mossuk meg. Egy csomóba összefogva hosszában és keresztben metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre. Az így keletkezett apró leveleket keverjük a megdinsztelt hagymához. (Nem kell előfőzni. A zöldborsóhoz hasonlóan a medvehagyma levele is megpuhul sütés közben.) Az intenzív ízek kedvelői tehéntúró helyett használhatnak villával áttört juhtúrót (brindza) vagy kékpenészes sajtot. Ezeknek a változatoknak meglehetősen csípős, markáns ízük lesz, ezért gyermekes családokban ne alkalmazzuk. (Nem fog nekik ízleni.)   

The wild garlic one prepares in the same manner-curdy lasagne. (The wild garlic appears on the end of April on the markets, and until the middle of a May available.) Let us take 30 decagrammes from him. We slaughter his stem, and we wash it. Into a bundle we chop it up in his length and a cross joining forces cca. 0,5 cm of your wide wind. It arose so tiny letters we stir it the stewed to onion. (I don't want it to cook. The letter of the wild garlic softens during baking similarly to the sugar pea.) The intensive flavours liking ewe cheese broken through with a fork may be used instead of curd cheese (brindza) you are kékpenészes cheese. These variants will have a quite spicy, sharp flavour, let us not apply it in families with children because of this. (They will not like the taste of him.)   

 

A másik kedvelt lasagne tésztás étel a Gombás lasagne. Mielőtt nekiállnánk az elkészítésének, olvassuk el a Spenótos-túrós lasagne receptjét, mert a részletek ott találhatók. (Ha nem akarjuk elrontani, a lábjegyzeteket se hagyjuk ki.)     

The other popular lasagne pasty food the fungal lasagne. We read the prescription of the with spinach-curdy lasagne before we would tackle his completion, because the details there can be found. (We do not omit the footnotes if we do not want to ruin it.)    

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-három­felé. Ezután reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd daraboljunk fel 20 dg mozzarellát. (Ha nagy golyónyi mozzarellát vásároltunk, megvizezett éles késsel vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. Ha mini mozzarellát vettünk, hosszában vágjuk ketté.)[XLIV] Tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Tördeljük ki 70 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagy­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletekre gott gombát, és továbbra is állandóan kevergetve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Adjuk hozzá az összevágott petrezselymet, és szórjunk rá 1 púpozott evőkanál lisztet. Jól keverjük bele, majd apránként öntsünk rá 8 dl tejet. Ízesítsük 1 mokkáskanál sóval, negyed mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet reszelt szerecsendióval, és forraljuk fel. Amikor sűrűsödni kezd, vegyük le a tűzről.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-három­felé. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), let us cut 20 dg of mozzarella into pieces then. (If big bullet we bought a mozzarella, made wet we cut it with a sharp knife cca. 2 mm of your thick wind. We cut it into two lengthwise if we bought a mini mozzarella.) Let us put it aside, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Wring the stem of 70 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and in a large pan supplied with a heat-resisting coating, 2 dg we stew it glassy. We add the mushroom cut in slices to him, and being stirred steadily in the future bake his fat, but let us not fry it. We add the parsley cut up to him, and sprinkle 1 heaped tablespoonsful of flour. We involve it in it well, let us in smaller portions pour  8 dl of milk on him then. Let us flavour it with 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon was grinding with pepper, , with a pinch of grated nutme and we boil it. Let us take it down from the fire when he starts thickening.

  Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot tegyük vissza a mélyhűtőbe.)[XLV] Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd a gombás töltelékből kanalazzunk bele annyi besameles lét, hogy az alját egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a gombás töltelék egyharmadát. Erre rakjuk rá a felszeletelt mozzarella felét, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá a szójatepertő felét. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a gombás töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék mozzarellát, majd a megmaradt szójatepertőt. Végül rakjuk rá a maradék tésztát, és fedjük be a maradék töltelékkel.[XLVI] Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Nem szükséges újramelegíteni, mert hidegen is finom. Így olyan lesz az állaga, mint a rakott palacsintának.

  Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets let us put it back into the freezer.) Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, then from the fungal filling spoon out so much besamel existence, that let it cover over his bottom steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the fungal filling one third. We put the half of the mozzarella sliced up on this, we throw the half of the Soya bean cracklings on him shared out steadily then. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the fungal filling the second third. Let us place the residual mozzarella upon this, then the remained Soya bean cracklings. We put the residual pasta on him finally, and we cover it over with the residual filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) Not necessary to warm, dared coldly it's good. His consistence will be like that so, than for the loaded pancake.

 

Ugyanígy készül a Gombás-padlizsános lasagne. A különbség csak annyi, hogy a töltelék most gombából és padlizsánból áll. Először készítsünk fél adag szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából, majd reszeljük le a sajtot, és daraboljuk fel a mozzarellát. Metéljük finomra a petrezselymet, majd hámozzunk meg 0,5 kg kemény húsú padlizsánt, és keresztben vágjuk 5-6 mm vastag szeletekre. Utána mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (Ma már kesermentes hibrid fajták is léteznek. Ezért vágjuk le a padlizsán két végét és kóstoljuk meg, Ha nem keserű, nincs szükség sós izzasztásra.) Miközben a padlizsán izzad, 0,5 kg gombából készítsünk besameles tölteléket a fentiekben leírt módon. Mialatt a gomba sül, vastagon kenjünk ki étolajjal egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőt, és élénk tűzön pirítsuk kissé a leöblített padlizsánszeletek mindkét oldalát. (Csak addig pirítsuk, amíg elkezd színesedni. Nem kell puhára sütni. A második adag berakása előtt is kenjünk szét a serpenyőben kevés olajat.) Ezt is tegyük félre. A töltésnél a két részre osztott pirított padlizsánszeleteket a besameles gombára rakjuk. Erre tegyük a mozzarel­la és a szójatepertő felét. A töltés befejezése és a reszelt sajt rászórása után ezt a változatot is mérsékelt tűzön süssük aranybar­nára.

Prepares in the same manner the Fungal-aubergine lasagne. The difference only so much, that the filling now from a mushroom And consists of aubergine. first prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from a Soya bean cube, we file down the cheese then, and we cut the mozzarella into pieces. We chop it up onto delicate one the parsley, let us peel 0,5 kg of aubergine with hard meat then, and we cut it crosswise 5-6 mm of your thick wind. We rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) Cca. half let us rinse it with little water after a clock. (Today already kesermentes hybrid kinds exist. We cut two of the ends of the aubergine off because of this and we taste it, Ha not bitter, there is not need salty making sweaty.) While the aubergine sweats, from 0,5 kg of mushroom let us prepare beshamel filling on the manner written down in the above ones. While the mushroom is frying, thickly bribe large pan supplied with cooking oil with a heat-resisting coating, and let us fry both of the sides of your aubergine wind rinsed out on active fire slightly. (Let us fry it while he starts acquiring colour only. It is not necessary to brand it as soft one. Before the marquetry of the second portion bribe in the pan little oil.) Let us make this move. We put the fried aubergine slices divided into the two parts at the filling onto the beshamel mushroom. Let us place the half of the mozzarella and the Soya bean cracklings upon this. The conclusion of the filling and the grated cheese sprinkling let us brand this variant as auburn one over low fire.

A Zöldséges lasagne elkészítési módja is csupán töltelékében tér el a Gombás lasagne receptjétől. A megdinsztelt hagymákhoz most ne gombát, hanem 0,5 kg mirelit mexikói zöldségkeveréket[XLVII] adjunk. Öntsünk rá 1 dl vizet, és állandóan kevergetve süssük, amíg a sárgarépa megpuhul. Olyan zöldségkeveréket vásároljunk, amelyben apróra vágott pritaminpaprika is van. Ha nem jutunk hozzá ehhez a finomabb változathoz, vegyünk egy kápia paprikát vagy egy paradicsompaprikát hozzá. Apró kockákra vágva a zöldségkeverékkel együtt süssük. Még finomabb lesz a zöldséges töltelék, ha petrezselyem, őrölt bors és szerecsendió helyett 1 púpozott kávéskanál provence-i fűszerkeveréket keverünk bele. (A só ne maradjon ki belőle! Ha nem sóztuk be a padlizsánt, akkor 1 púpozott mokkáskanál helyett 1 púpozott kávéskanál sót tegyünk bele.) A töltést és a sütést a fentiek szerint végezzük. A zöldséges lasagnenek is létezik padlizsános változata. A Zöldséges-padlizsános lasagne-ben a padlizsánt az előző recept szerint kell a töltelékkel kombinálni. Ez esetben 40 dg mexikói zöldségkeveréket használjunk hozzá.

The completion manner of the vegetable lasagne differs from the prescription of the fungal lasagne in his filling merely. The stewed to onions now no mushroom, but 0,5 kg of frozen food let us give a Mexican vegetable mix. Pour 1 dl of water, and let us bake it being stirred steadily while the carrot softens. Let us buy a vegetable mix in which pritamine pepper was too tight into small pieces yes. If we do not obtain this more delicate variant, have bought it kápia paprika or a tomato paprika to it. Tiny let us bake it cut into cubes together with the vegetable mix. The vegetable filling will be even more delicate if 1 heaped teaspoon is Provence instead of parsley, ground pepper and a nutmeg we involve a spice mix in it. (Let the salt not be left out from him! If we did not salt the aubergine, then instead of 1 heaped mocha spoon 1 heaped teaspoon let us put salt into it.) We make the filling and the baking according to the above ones. The vegetable lasagnenek exists his aubergine variant. The greengrocer aubergine one lasagne-ben it is necessary to combine the aubergine with the filling according to the previous prescription. This let us use 40 dg of Mexican vegetable mix for him in a case.

 

Gombás-túrós lasagne

Fungal-curdy lasagne

 

Először tördeljük ki 40 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Utána mossunk meg, majd vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 30 dg érett, lédús paradicsomot, majd reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Ezt is tegyük félre, majd készítsünk besamel mártást. Egy kisebb lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk rá fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 8 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, vegyük le a tűzről. Ne sűrítsük!

First wring the stem of 40 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) After it wash, let us cut then cca. 1 cm onto wide cubes 30 dg of mature, succulent tomato, let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us put this aside, then prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a smaller pan, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we sprinkle it on it a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 8 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, let us take it down from the fire. Let us not thicken it.

10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Keverjük bele a szeletekre vágott gombát, és azzal is dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a felaprított paradicsomot, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Szórjunk rá 1 evőkanál apróra vágott friss bazsalikomlevelet[XLVIII], 1 teáskanál apróra vágott friss oregánólevelet[XLIX], 1 mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Jól keverjük össze, és fedő alatt süssük kb. negyedóráig, amíg a gomba megpuhul, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Vegyük ki a hűtőből a la­sagne tésztát, és a felét (9 lapot) tegyük vissza a mélyhűtőbe.[L]

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We involve the mushroom cut in slices in him, and we stew it with it until a couple of minutes. We add the tomato chopped up to him, and file he 2 cloves of garlic. Sprinkle 1 tablespoon cut a fresh basil letter, 1 teaspoonsful of fresh oregano letter cut up into small pieces into small pieces, 1 mocha spoon ground salt and a chip pepper. We mix it up well, and let us bake it under cover cca. a quarter of a hour, while the mushroom softens, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets) let us put it back into the freezer.

Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Villával törjünk át 25 dg lágy túrót, és a felét arányosan elosztva csipkedjük rá a tésztára. Osszuk három részre a gombás tölteléket, és egyharmadát terítsük a túróra. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a besamel második harmadát, Csipkedjük rá a maradék túrót, és terítsük rá a gombás töltelék második harmadát. Erre rakjuk rá a maradék tésztát, és kenjük rá a maradék besamelt, majd terítsük rá a megmaradt a tölteléket. Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Érdemes előző nap elkészíteni, mert másnap felmelegítve finomabb.

Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel oneharmadát. Let us break through 25 dg of soft curd cheese with a fork, and we pluck at his half shared out proportionally onto him onto the pasta. Let us divide the fungal filling into three parts, and oneharmadát let us lay it on the curd cheese. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the beshamel the second harmadát, pluck the residual curd cheese, and let us lay it on him the fungal filling the second harmadát. We put the residual pasta on this, and we spread the residual beshamel on him, let us lay it on him then the remained the filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) Worthy previous day to prepare, because a next day is more delicate warmed up.

 

Kelkáposztás lasagne

Kale lasagne

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Utána hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél per­cig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Szedjünk szét leveleire 80 dg kelkáposztát. Középső vastag ereit vágjuk ki, és mossuk meg. Előtte forraljunk fel vizet, és dobjuk bele a kelkáposztaleveleket. Főzzük 1 percig, majd szedjük ki hideg vízbe. Miután lehűlt, a hideg vízből is szedjük ki egy tányérra.

Previous let us soak 10 dg of Soya cube in the evening, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling. Let us drive over the Soya bean cube grilled totally warmly yet a normal one, that is on a mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter, let us file down 15 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us peel 40 dg of mature, raw tomato then. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) Let's cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Take piece his leaves 80 dg of kale. We cut his middle thick veins who, and we wash it. Let us boil water before it, and we throw the kale letters into him. We cook it we take it out until 1 minute, then into cold water. We take it out from the cold water after he got cold onto a plate.

Ezt is tegyük félre, majd készítsünk besamel mártást. Egy kisebb lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk rá fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 7 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, vegyük le a tűzről. (Ne sűrítsük!) 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele a felaprított paradicsomot. Szórjunk rá 1 evőkanál apróra vágott friss bazsalikomlevelet[LI], fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Jól forraljuk össze, majd keverjük bele a szójahúst, és zárjuk el alatta a tüzet. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

Let us put this aside, then prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a smaller pan, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we sprinkle it on it a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 7 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, let us take it down from the fire. (Let us not condense it!) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us stir into him the tomato chopped up. Sprinkle 1 tablespoon cut a fresh basil letter, a half into small pieces a mocha spoon ground salt and a chip pepper. Well boil, we involve the Soya bean meat in him then, and we lock away the fire under it. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C.

Vegyük ki a hűtőből a la­sagne tésztát, és a felét (9 lapot) tegyük vissza a mélyhűtőbe. Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Átlapolva rakjuk rá a kelkáposztalevelek egyharmadát. Osszuk három részre a szójás tölteléket, és egyharmadát terítsük a kelkáposztalevelekre. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és kenjük rá a besamel, a kelkáposztalevelek, valamint a szójás töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, és a maradék besamelt, majd a megmaradt kelkáposztalevelet, valamint a tölteléket. Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Érdemes előző nap elkészíteni, mert másnap felmelegítve finomabb.

Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets) let us put it back into the freezer. Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel one third. Joining we put it on it the kale leaves one third. Let us divide the Soya filling into three parts, and one third let us lay it on the kale leaves. From three sheets put newer layer pasta, and we blame it on it the beshamel, the kale leaves, and the Soya filling the second third. Let us place the residual pasta upon this, and the residual beshamel, then the remained kale leave, and the filling. We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) Worthy previous day to prepare, because a next day is more delicate warmed up.

 

Brokkolis lasagne

Broccoli lasagne

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát körömmel szakítsuk kétfelé.[LII] Utána vegyünk ki a mélyhűtőből 90 dg brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra. Amíg a brokkoli kissé felenged, reszeljünk le 20 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Ha friss brokkolit használunk, 1 kilogrammra van szükség. Tisztítását és darabolását a Kar­fiolpörköltnél leírt módon végezzük. Rakjuk a feldarabolt brokkolit egy hővédő bevonattal ellátott nagyobb serpenyőbe, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és 3 dg vajon 1-2 pár percig. Utána öntsünk alá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk kb. 5 percig, amíg félig megpuhul. (Ne főzzük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog. A mirelit brokkoli alá ne öntsünk vizet, és csak 2-3 percig pároljuk, amíg a víztartalma elpárolog.) Végül fedő nélkül süssük le zsírjára, keverjük bele a szójatepertőt, és tegyük félre.

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that the soaked Soya bean cube let us pluck it with my circle in two. Let us take out of the freezer then 90 dg of broccoli, we cut it frostily yet then cca. 1,5 cm onto wide pieces. Let us file down 20 dg of meltable cheese while the broccoli eases slightly (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). There is need for 1 kilogram if we use a fresh broccoli. We make his cleaning and his slicing on the manner written down at the cauliflower stew. We lay the broccoli cut into pieces a heat defender into a bigger pan supplied with a coating, sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and 3 dg whether 1-2 pair until a minute. Let us pour 0,5 dl of water then under it, and under cover, we steam it mixed up often until cca. 5 minutes while he softens half. (Let us not cook it for totally soft one because he will soften even in the oven. The frozen food let us not pour water under a broccoli, and we steam it until only 2-3 minutes while his water content vaporises.) Let us bake it without cover finally down his fat, we involve the Soya bean cracklings in him, and let us make it move.

Ezt követően készítsünk besamel mártást. Egy vastag falú lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk bele fél mok­káskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 6 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, zárjuk el alatta a tüzet. (Ne sűrítsük!) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot tegyük vissza a mélyhűtőbe.)[LIII] Kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot.[LIV] Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Osszuk három részre a szójatepertős brokkolit, és egyharmadát arányosan elosztva rakjuk a besa­melre. Szórjuk rá a reszelt sajt egyharmadát. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és tegyük rá a besa­mel, a töltelék és a reszelt sajt második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, a maradék besa­melt, és a megmaradt tölteléket. Az egészre szórjuk rá a maradék reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mér­sékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul.[LV] Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Ugyanígy készül a Karfiolos lasagne, friss vagy gyorsfagyasztott karfiolból.

Following this prepare beshamel sauce. Let us melt 5 dg of butter in a pan with a thick wall, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we scatter it into him a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 6 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, we lock away the fire under it. (Let us not condense it!) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C. Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets let us put it back into the freezer.) Bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel oneharmadát. Let us divide the Soya bean crackling broccoli into three parts, and oneharmadát we put it shared out proportionally onto the beshamel. We sprinkle it on it the grated cheese oneharmadát. From three sheets put newer layer pasta, and let us place it upon it the beshamel, the filling and the grated cheese the second harmadát. Let us place the residual pasta, the residual beshamel upon this, and the remained filling. We sprinkle the residual grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) The cauliflower lasagne, fresh one or quick-frozen one is made of cauliflower in the same manner.

 

A lasagne tésztát a bolognai lasagne tette világszerte ismertté. (A pizza után a lasagne a második legkedveltebb olasz étel külföldön.) Tölteléke a bolognai szósz, ami darált húsból, leveszöldségekből és paradicsomból áll. Ízesítőként vöröshagymát, fokhagymát és különféle fűszereket tesznek bele. Húsevőknek sem kell nélkülözniük ezt a bolognai raguval töltött változatot, mert a Bolognai szójás lasagne ugyanolyan finom. Mielőtt nekiállnánk az elkészítésének, olvassuk el a Spenótos-túrós lasagne receptjét, mert a részletek ott találhatók. (Ha nem akarjuk elrontani, a lábjegyzeteket se hagyjuk ki.) A bolognai szójás lasagne elkészítése fél napot is igénybe vesz, de a húsos változat receptje is meglehetősen bonyolult. Az sem megy gyorsan. Utána sokat kell mosogatni. Így csak azok vállalkozzanak a szójás változat elkészítésére, akik szeretik a kihívásokat.

The lasagne pasta the Bologna lasagne made it one known worldwide. (After the pizza the lasagne the second most loved Italian food abroad.) His filling the Bologna sauce, which consists of minced meat, greens for soup and a tomato,. flavouring onion, garlic and various spices are put into it. Carnivores do not have to miss this Bologna variant spent with a stew because the Bologna Soya bean lasagne is just as delicate. We read the prescription of the with spinach-curdy lasagne before we would tackle his completion, because the details there can be found. (We do not omit the footnotes if we do not want to ruin it.) The completion of the Bologna Soya bean lasagne is afraid takes advantage of a day, but the prescription of the fleshy variant quite complicated. It does not go fast. It is necessary to wash a lot then. Let those who like the challenge undertake the completion of the Soya bean variant only so.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd 40 dg gombát folyó víz alatt mossunk tisztára, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon pirítsuk meg.[LVI] Közben 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és a ropogósra sült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 8 dg sűrített paradicsomot, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Szórjunk rá egy kis csokor apróra metélt pet­rezselymet, 1 kávéskanál szárított bazsalikomot, negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd készítsük el a zöldséges adalékot. Tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát, 5 dg zellert, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 3 dg vajat, tegyük bele a zöldségkeveréket, öntsünk rá 0,5 dl vizet, és élénk tűzön, állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Közben szórjunk rá egy csipet sót, és egy csipet őrölt borsot, majd keverjük a szójás töltelékbe.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling. Let us drive over the Soya bean cube grilled totally warmly yet a normal one, that is on a mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter, then 40 dg of mushroom river let us do the laundry of clear one under water, we slice it up, and onto smaller pieces chopped up 5 dg let us grill it. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces meanwhile, file he 2 cloves of garlic, and onto the crisp one we stew it glassy put between a roast mushroom. Let us involve 8 dg of tomato paste in him, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting Soya bean mass roasted totally. Let us sprinkle a little bunches of parsley chopped up into small pieces, 1 coffeespoonfuls of dried basil, a quarter on him mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper, let us prepare the vegetable additive then. Let us clear 15 dg of carrot, 10 dg of white turnip, 5 dg of celery, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us melt 3 dg of butter in a pan supplied with a heat-resisting coating, let us put the vegetable mix into him, pour 0,5 dl of water, and on active fire, let us bake it being stirred steadily until cca. 10 minutes, while all vegetables soften. Let us sprinkle a pinch of salt on him meanwhile, and a pinch of ground pepper, we mix it into the Soya filling then.

 Utána reszeljünk le 20 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[LVII], majd készítsünk besamel mártást. A kiürült zöldséges serpenyőben olvasszunk fel 5 dg vajat, és szórjunk bele 5 dg lisztet. Süssünk belőle rántást, de ne pirítsuk. Amikor habosodni kezd, szórjuk rá fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, majd apránként engedjük fel a 7 dl tejjel. Közben állandóan keverjük, hogy ne csomósodjon meg. Miután tejszín sűrűségű folyadékká vált, zárjuk el alatta a tüzet. (Ne sűrítsük!) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a hűtőből a lasagne tésztát, és a felét (9 lapot) tegyük vissza a mélyhűtőbe.[LVIII] Vékonyan kenjük ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és öntsünk az aljára annyi besa­melt, hogy egyenletesen befedje. Egymás mellé rakosgassunk rá 3 db tésztalapot. Kenjük rá a maradék besamel egyharmadát. Osszuk három részre a szójás tölteléket, és egyharmadát terítsük a besamel­re. Három lapból rakjunk rá újabb réteg tésztát, és szórjuk rá a besamel és a töltelék második harmadát. Erre tegyük rá a maradék tésztát, és a maradék besamelt, majd a megmaradt tölteléket.

 Let us file down 20 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), then prepare beshamel sauce. The emptied let us melt 5 dg of butter in a vegetable pan, and let us scatter 5 dg of flour into him. Let us bake from him jerking, but let us not fry it. When to foam starts, we sprinkle it on it a mocha spoon is afraid salt, and quarter mocha spoon grated nutmeg, we blend it with the 7 dl of milk gradually then. We stir it steadily in order for him not to clot meanwhile. After cream density turned into a liquid, we lock away the fire under it. (Let us not condense it!) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it from the refrigerator the lasagne pasta, and his half (9 sheets) let us put it back into the freezer. Thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much beshamel onto his bottom that he should cover it over steadily. Beside each other let us be tidying 3 pieces of pasta sheet away onto him. We blame it on it the residual beshamel one third. Let us divide the Soya bean filling into three parts, and one third let us lay it on the beshamel. From three sheets put newer layer pasta, and we sprinkle it on it the beshamel and the filling the second third. Let us place the residual pasta upon this, and the residual beshamel, then the remained filling.

Az egészre szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A lasagnenek nem csak az elkészítése bonyolult, hanem a tálalási módja is. Frissen kisütve nem igazán jó az íze és az állaga. Ezért a szakirodalomban azt javasolják, hogy kisütése után legalább 10 percig pihentessük. (Tegyük a tűzhely tetejére.) Legjobb megoldás, hogy hagyjuk lehűlni. Utána melegítsük újra. Így sokkal fűszeresebb lesz az íze, és nem lesz lucskos az állaga. A fenti mennyiségekből átlagosan 1,5 kg lasagne várható.

We sprinkle the grated cheese on all, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) The lasagnenek not only his completion complicated, but his presentation manner. His flavour and his consistence are not really good fried freshly. They suggest it in order for us to rest it until at least 10 minutes after his discharge in the literature because of this. (Let us put it on top of the cooker.) Best solution, how we let it get cold. Let us warm it then again. His flavour will be much spicier so, and his consistence will not be slushy. From the above quantities averagely 1,5 kg of lasagne expected.

 

17. Gombás szójafasírt

17. Fungal soya meetball

 

Előzőleg vágjunk vékony szeletekre 1 zsemlét, és áztassuk be kevés tejbe, majd készítsünk egy adag félig megsütött Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. (Áztatáshoz az 1-2 napos szikkadt zsemle a legjobb. A friss egy csomóba összeragad, nehéz szétzúzni. Csak annyi tejet öntsünk a vékony szeletekre vágott zsemlére, amennyi éppen elég az átnedvesítéséhez. A szójakockát most sem szabad pirítani, de a vizet teljes mértékben süssük ki belőle, különben szétdől a fasírt.) Utána 40 dg barna csiperkegombát folyó vízben mossunk meg, vágjuk 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben szeleteljük ugyancsak 3-4 mm vastagra. Az így képződött apró darabokat 0,5 dl étolajon pirítsuk meg. Közben 5 dg vöröshagymát aprítsunk fel, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. A gombás hagymát egy csokor apróra vágott petrezselyemmel együtt adjuk a félig megsütött és ledarált szójamasszához. Télen 1 evőkanál mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá. Ezután morzsoljuk az erősen kifacsart zsemlét is a péphez, és öntsünk bele 1 előzőleg felvert nagyobb, vagy 2 jércetojást. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, majd tegyünk bele 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot, 1 csapott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és jól keverjük össze. A különleges ízek kedvelői a sűrített paradi­csom­ot fél mokkáskanál paprikakrém­mel is helyettesíthetik, és tehetnek bele egy csipet reszelt gyömbért.

Let us cut beforehand onto thin slices 1 French roll, and let us soak it into little milk, let us prepare a portion of half roasted meat substituting soya mass then from the soaked soya cube. (To a soaking the 1-2 sunny dry French rolls the best one. The fresh one into a bundle sticks together, heavy to crush. Let us pour only so much milk onto the thin French roll cut in slices, as much it burns just moistening. It is not allowed to fry the soya cube now, but let us fry the water in a full measure from him, otherwise falls the meetball.) After it 40 dg of brown common mushroom river in water wash, we cut it 3-4 mm of your thick wind, we slice it crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. It formed so tiny pieces let us grill it on 0,5 dl of cooking oil. Meanwhile 1 let us 5 dg onion, and the reddened we carnival it glassy put between a mushroom. The fungal one a bunch cut onion into small pieces together with parsley we add it to the ground Soya mass roasted until the half. In winter 1 tablespoon or deep-frozen 1 coffeespoonfuls of dried parsley we may be useful to it. We crumble the French roll squeezed out strongly then to the mash, and pour 1 bigger one beaten up beforehand, or 2 pullet egg. File he 2 cloves of garlic, then put 1 mocha spoon ground tomato puree, 1 level  mocha spoon of salt, a chip pepper, and we mix it up well. The special flavours liking the tomato paste a mocha spoon is afraid with paprika cream it may be substituted, and a pinch of filed ginger may be put into him.

Ezután vizes kézzel formáljunk belőle 2 cm vastag pogácsákat, forgassuk bele zsemlemorzsába, és bő forró olajban mindkét oldalát süssük pirosra. A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szétesik. Vigyázzunk rá, hogy ne égessük meg. Barnára se pirítsuk, mert rágós lesz, és elveszti az ízét. Arra is ügyeljünk, hogy ne rakjuk túl szorosan a serpenyőbe, mivel a kiáramló gőztől megrepesztik egymást. (Akkor is fellép ez a kellemetlen jelenség, ha a tojást nem dolgoztuk bele alaposan a masszába.) Melegen, feltétként fogyaszthatjuk főze­lékekhez, de párolt rizshez is adhatjuk savanyúsággal. Hamburgert is készíthetünk belőle. Ez esetben jobban lapítsuk el. (Mivel most fennáll a kettétörés lehetősége, a forgatást rósejbni­sütő lapáttal végezzük.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Then with a wet hand shape from him 2 cm thick scones, turn into breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil. The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Let us look him after in order not to burn it. Onto Barna let us fry it because he will be tough, and loses his flavour. Let us take care that we should not put it too tightly into the pan, with what from the excurrent steam split each other. (This unpleasant phenomenon occurs if we did not work the egg thoroughly into the mass.) We may take it warmly, as a topping to vegetable dishes, but we may add it to steamed rice with sourness. We may prepare hamburger from him. This let us flatten it better in a case away. (Since the opportunity of breaking in half, the turning exists now crisp oven we make it with a shovel.) Store it in a fridge.

Szükség esetén le is fagyaszthatjuk. Ha csak hetek múlva kívánjuk felhasználni, akkor nyersen fagyasszuk le, mert így kevésbé bomlanak le az ízanyagai. Készre sütéskor a zsemlemorzsába forgatott szójapogácsákat felengedett állapotban rakjuk a forró olajba. A gombához hasonlóan a fasírozott is csak háromcsillagos hűtőben tartósítható. Sajnos a felmelegítés során a legtöbb szójás készítményhez hasonlóan a fasírt is veszít az ízéből. Ez a károsodás azonban elkerülhető, ha a fogyasztás előtt néhány órával kivesszük a hűtőből. Szobahőmérsékletre felmelegedve feltétként is nyugodtan tálalhatjuk. A szójás fasírt jellegzetessége, hogy íze, zamata hidegen sokkal jobban érvényesül, mint melegen, így kiválóan alkal­mas hideg sültek helyettesítésére. (Az ínyencek egyébként a frissen sült szójafasírtot sem fogyasztják azonnal, hanem szobahőmérsékleten legalább fél napig hagyják érlelődni, mert így finomabb. Egyébként a szójás töltött káposztához hasonlóan a szójás fasírt is kétnapi érlelés után a legfinomabb.)

We may freeze it in case of need. Let us freeze it rawly because they are decaying less in this manner if we wish to make use of it after only seven down his flavour substances. Onto ready one at the time of baking into the breadcrumbs turned soya scones we put it in a let state into the boiling oil. Similarly to the mushroom the meetball only in a three-star refrigerator can be conserved. The meetball loses from his flavour similarly to most soya artefacts in the course of the heating unfortunately. This is the damage but avoidable one if we withdraw it from the refrigerator with some clocks before the consumption. Onto room temperature we may present it warming up as a topping calmly. The characteristic of the soya meetball, that his flavour, his flavour prevail much better coldly, than warmly, in this manner excellently onto the substitution of suitable cold roasts. (The gourmets anyway the freshly roast soya meetball it is taken promptly, but is afraid at least until a day on room temperature it is left to mature, dared in this manner more delicate. Anyway similarly to the soya stuffed cabbage the soya meatball after two days maturation the superfine one.)

A fenti mennyiségű alapanyagból 12 db normál méretű fasírt készít­hető, amely 6 személynek elegendő. A vegetáriusok zsemle helyett zabpehellyel készítik a fasírtot. Ebben az esetben 5 dg apró szemcséjű zabpelyhet néhány órával korábban áztassunk be 0,7 dl tejbe, majd alaposan keverjük bele a masszába. Ez a változat is finom, és nagyon egészséges, mivel a zab a fehér zsemlével ellentétben sok ásványi anyagot tartalmaz. A különlegességek kedvelői ne egész­ben adják a tojást a fasírthoz, hanem a fehérjét habbá verve keverjék bele. Így lazább lesz az állaga, és finomabbá válik. Arra azonban ügyeljünk, hogy ezt a változatot csak rósejbnisütő lapáttal lehet átforgatni és tálalni, mert könnyen szétdől.

From the above amount of stock 12 pieces of meetball with a normal size can be prepared, that for 6 persons enough. The vegetarians the meatball is prepared with an oat flake instead of a French roll. Let us soak 5 dg of oat flake with a tiny granule early with some clocks in this case into 0,7 dl of milk, we involve it in the mass thoroughly then. This variant delicate, and very healthy, since a lot are the oat as opposed to the white French roll implies a mineral substance. The specialities liking the egg is not added to the meetball in whole, but let his white be involved in it whipped. His consistence will be looser in this manner, and becomes more delicate. Let us keep an eye on it however, that this variant there may be a crisp oven with a shovel only to turn and to serve up, dared easily falls.

A nyers fasírtmassza jól alkalmazható töltelékként is. Az így készített Szójás töltött gombát nem csak sütőben, hanem panírozva, serpenyőben hevített olajban is kisüthetjük. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gomba jól átsüljön. Az ínyencek pritaminpaprikát és padlizsánszeleteket töltenek vele. (A Szójás töltött paradicsom­paprika részletes elkészítési módja ugyancsak a Szójás töltött gombánál található. A Töltött padlizsán receptjét a Rántott padlizsánnál keressük.) A teljes mennyiségű masszával 6 személynek elegendő gomba, paradicsompaprika, illetve padlizsán tölthető meg.

The raw meetball mass is applicable well as filling. It prepared a soya charged mushroom in this manner in one not baking only, but coating breadcrumbs mash, we may figure it out in oil heated in a pan. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. The specialities liking pritamine pepper and your aubergine wind may be filled with him. (The detailed completion manner of the soya stuffed tomato paprika likewise at the soya stuffed mushroom can be found. We are looking for the prescription of the charged aubergine at the aubergine fried in breadcrumbs.) With the full amount of mass for 6 persons enough mushrooms, tomato paprika, concerned aubergine can be filled.

Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre. Még finomabb lesz, ha krémszínű francia csiperkegombát, vagy mezei csiperkét használunk hozzá. Ha a gomba beszerzése gondot okoz, használhatunk helyette 10 dg reszelt parmezán sajtot is. Ebben az esetben a hagymát 2 evőkanál étolajon külön dinszteljük.

Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker. Will be even more delicate, if cream French common mushroom, or field we use agaric for him. We may use 10 dg of filed Parmesan cheese instead if the purchase of the mushroom causes a problem. We carnival the onion separately on 2 tablespoonsful of cooking oil in this case.

 

Ha nincs otthon gomba, sajttal is dúsíthatjuk a szójafasírtot. Ennek íze elmarad ugyan a gombás változattól, de könnyebben és gyorsabban elkészíthető.

We may enrich the Soya meatball with a cheese if there is not a mushroom at home. The flavour of this lags behind the fungal variant though, but much more easily and more quickly preparable.

 

Sajtos szójafasírt

Cheesy Soya meatball

 

Először készítsünk egy adag félig megsütött Húspótló szójamasszát az előző este beáztatott szójakockából azzal a különbséggel, hogy most csak 0,6 dl vizet öntsünk rá, és fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet is szórjunk bele. Utána reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet. Vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és ezt is tegyük félre. Amikor a szójakocka majdnem elfőtte a levét, adjuk hozzá a hagymákat, és süssük le zsírjára. (A szójakockát most sem szabad pirítani, de a vizet teljes mértékben süssük ki belőle, különben szétdől a fasírt.) Langyosra hűlve hajtsuk át húsdarálón, szórjuk rá az apróra metélt petrezselymet, egy csipet őrölt borsot, egy csipet sót, majd villával keverjük bele a reszelt sajtot. Tegyünk rá 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot, 1 előzőleg felvert nagy vagy 2 kicsi tojást, és jól dolgozzuk bele.

Let us prepare a portion of meat substituting Soya bean mass roasted half first from the previous Soya bean cube soaked in the evening with that difference, that let us pour only 0,6 dl of water on it now, and a mocha spoon is afraid let us scatter dried thyme into him. Let us file down 15 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), then mince onto delicate one a little bunches of parsley. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and let us make this move. When the Soya bean cube almost cooked his juice, we add the onions to him, and bake his fat. (It is not allowed to fry the Soya bean cube now, but let us fry the water in a full measure from him, otherwise falls the meatball.) Let us drive it getting cool through a mincer onto lukewarm one, we sprinkle the parsley chopped up into small pieces, a pinch of ground pepper on him, a pinch of salt, we involve the grated cheese in him with a fork then. Let us place laying 1 mocha spoons of tomato paste, 1 big one beaten up beforehand or 2 small ones upon him, and work into him.

Formáljunk belőle 12 db gombócot, lapítsuk max. 2 cm vastag koronggá, és forgassuk zsemlemorzsába. Végül bő, forró olajban süssük mindkét oldalát pirosra. A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szét­esik. Arra is ügyeljünk, hogy ne rakjuk túl szorosan a serpenyőbe, mivel a kiáramló gőztől megrepesztik egymást. Teljesen lehűlve feltétként fogyaszthatjuk főze­lékekhez, de párolt rizshez is adhatjuk savanyúsággal. (Melegen nincs jó íze.) Célszerű előző nap elkészíteni, mert másnapig érlelve finomabb. Hűtőszekrényben tároljuk. Felmelegíteni nem szabad, mert a legtöbb szójás készítményhez hasonlóan ez a fasírt is veszít az ízéből. Ezért fogyasz­tás előtt néhány órával vegyük ki a hűtőből, és hagyjuk szobahőmérsékletre melegedni. A meleg főzelékre vagy párolt rizsre rakva kellő mértékben átmelegszik. Teával, friss ropogós kenyérrel és télen savanyúsággal, nyáron zöldpaprikával és paradicsommal tálalva hidegsültként is fogyaszthatjuk.

Let us form 12 pieces of dumpling of him, let us flatten it max. 2 cm of thick disk, and let us turn it into breadcrumbs. Let us brand both of his sides as red one in baggy, boiling oil finally. The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Let us take care that we should not put it too tightly into the pan, with what from the excurrent steam split each other. We may take it getting cold as a slice of meat totally to vegetable dishes, but we may add it to steamed rice with sourness. (He does not have a good flavour warmly.) Expedient previous day to prepare, dared ripened until a next day more delicate. We store it in a fridge. It is not allowed to warm it up because this meatball loses from his flavour similarly to most Soya bean artefacts. Let us withdraw it from the refrigerator with some clocks before helping lose weight because of this, and we leave it for room temperature to get warm. He gets warm in a measure being needed put onto the warm vegetable dish or steamed rice. We may consume it as a cold roast served with a green pepper and a tomato with sourness, in summer with tea, with fresh crisp bread and in winter.

 

Fasírtot zöldségekből is lehet készíteni. A vegetáriusok gyakran sütnek puhára párolt kelkáposztából, karfiolból, brokkoliból vagy spenótból fasírtot. Ezekkel az a baj, hogy a párolt zöldség nyálkássá teszi a fasírtot. A pirított zöldségnél azonban nem lép fel állagromlás. Ráadásul pirítva sokkal intenzívebb ízű a zöldség. Közülük legfinomabb a Kelkáposztafasírt. Ugyanúgy készül, mint a gombás szófasírt, csak pirított gomba helyett pirított kelkáposztát kell hozzáadni. 40 dg kelkáposztát mossunk meg, és káposztareszelőn reszeljük le. Utána a fentiek szerint pirítsuk aranysárgára, majd dinszteljük bele a hagymát. Ehhez a változathoz 2 kisebb tojást használjunk, és sütés közbeni átforgatását rósejbnisütő lapáttal, óvatosan végezzük, mert könnyen szétdől. Ez a fasírt frissen is fogyasztható, de néhány órás pihentetés után még finomabb.

Meatball may be from vegetables to prepare. The vegetarians they bake often onto soft one from braised savoy cabbage, cauliflower, a broccoli or from spinach meetball. It is the trouble that the braised vegetable makes the meetball slimy with these. Consistence decay does not occur however at the fried vegetable. The vegetable is with a much more intensive flavour fried moreover. From among them superfine the savoy cabbage meetball. Prepares likewise, than the fungal soya meatball, it is necessary to add savoy cabbage fried instead of a mushroom fried only to it. Let us wash 40 dg of savoy cabbage, and we file it down on a cabbage grater. Let us fry it according to the above ones then onto golden yellow one, we it then into him the onion. Let us use 2 smaller eggs for this variant, and one during baking turning crisp oven we make it with a shovel, carefully, dared easily falls. This meetball freshly can be consumed, but some clockmaker resting even more delicate.

 

Nem kell számolni semmilyen állagromlással száraz hüvelyesek használata esetén. Előző esete áztassunk be 20 dg lencsét kb. 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. negyedóráig, amíg, megpuhul. (Az intenzív ízek kedvelői 1 megmosott babérlevelet is tehetnek a főzővízbe.) Utána szűrjük le, majd hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. A továbbiakban a szójás fasírtnál leírtak szerint járjunk el. Most nem a gombát, hanem a szójamasszát kell helyettesíteni a lencsemasszával. A különleges ízek kedvelői fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet vagy rozmaringot is tesznek a fasírtmasszába. (Nyáron 1-2 ágnyi apróra vágott kakukkfű- vagy rozmaringlevelet használjunk hozzá.) Az ínyencek 5 dg finomra vágott dióval dúsítják a masszát.

It is necessary to reckon with any kind of consistence decay in case of the usage of dry leguminous ones. His previous case let us soak 20 dg of lentil cca. into 1 litres of water. Following day add 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. until a quarter of a hour,, softens. (The intensive flavours liking 1 a washed bay leaf may be put into the cooking water.) We filter it, let us drive it then through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. In the additional ones at the soya meatball wrote down let us intervene. Not now the mushroom, but it is necessary to substitute the Soya bean mass for the lentil mass. The special flavours liking a mocha spoon is afraid dried thyme or rosemary are put into the meatball mass. (1-2 branches cut into small pieces in summer you are thyme let us use a rosemary leaf for him.) The gourmets 5 dg onto delicate one the mass is enriched with cut walnut.

A Gombás lencsefasírthoz hasonlóan készül a Gombás babfasírt és a Gombás csicseriborsófasírt. A 20 dg tarkababot, illetve csicseriborsót kb. háromnegyed óráig főzzük. A száraz hüvelyesekből készült fasírtokat nem kell érlelni, frissen is fogyaszthatók. A hőkezelés nem bontja le az aromaanyagaikat, ezért másnap grillsütőben felmelegíthetők. Az intenzív ízek kedvelői fekete lencséből készítik ezt a fasírtot. Az intenzív ízű beluga lencse páratlan aromát kölcsönöz minden ételnek. A csicseriborsós változat íze inkább hasonlít a falafelhez, mint a húsos fasírthoz. Diónyi méretű golyókká formálva, és szezámmagba hempergetve nagyon finom Gombás falafelt készíthetünk belőle. Ez esetben 2 tojást tegyünk a masszába, hogy sütés közben ne essen szét. (Formázási és sütési módját lásd a Falafelnél.)

The fungal one is similar to a lentil meatball the fungal bean meatball and the fungal chick-pea meatball are being made on a manner. The 20 dg of pinto bean, concerning a chick-pea cca. three quarters we cook it until a clock. Prepared from the dry leguminous ones it is not necessary to ripen meatballs, freshly can be consumed. The heat treatment does not break down their aroma substances, because of this following day in a grill can be warmed up. The intensive flavours liking from a black lentil this meatball is prepared. The beluga with an intensive flavour a lentil lends odd aroma to all foods. The flavour of the chick-pea variant is similar to the falafel rather, than to the fleshy meatball. Formed into bullets with a nut-size size, and into sesame seed rolling we may prepare very delicate fungal falafel from him. This let us put 2 eggs into the mass in order for baking not to disintegrate meanwhile in a case. (See his shaping and baking manner at the Falafel.)

Az ínyencek a főtt tojással dúsított fasírtot kedvelik leginkább. A Gombás tojásfasírt is ugyanúgy készül, mint a Gombás szójafasírt, csak fél zsemlét kell hozzá használni, és szója helyett 2 db apró kockákra vágott főtt tojást tegyünk bele. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) Az átforgatást itt is rósejbnisütő lapáttal, óvatosan végezzük, mert könnyen szétdől. Ez a mennyiség csak 3 személynek elegendő. Ez a fajta fasírt frissen kisütve a legfinomabb. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissítve fogyasszuk. Palócföldön Ceppefasírtnak nevezik ezt a készítményt, és az ünnepeiken vargányagombából sütik.

The gourmets like the meetball enriched with the boiled egg mostly. The Fungal egg meetball is being made likewise, than the fungal soya meetball, is afraid only it is necessary to use a French roll for him, and let us put 2 pieces of tiny boiled egg cut into cubes into it instead of a soya. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it placing three-four on each other then long.) It turning here crisp oven we make it with a shovel, carefully, dared easily falls. This quantity is enough for only 3 persons. This kind meetball figured out freshly the superfine one. Store it in a fridge. Let us take it refreshed in a grill following day. On Palócföld Ceppefasírtnak enter sporting event this artefact, and their holidays from a bolete mushroom cookies.

 

Az előzőektől eltér a közkedvelt Padlizsánfasírt receptje. Elkészítésének többféle módja van. Van, aki csak kockára vágja a nyers padlizsánt, besózza, majd kinyomkodja a levét, és ledarálja. Ennél is rosszabb megoldás, hogy kockára vágják és sós vízben puhára főzik. Ez esetben kioldódnak a padlizsánból az ízanyagai. Igaz, hogy tovább tart, de akkor lesz a legfinomabb a fasírt, ha megsütjük a padlizsánt. A továbbiakban egyesek liszttel merevítik a masszát, amitől tésztaízű lesz. Mások apróra vágott vagy morzsolt zsemlét tesznek bele, amitől kenyérízű lesz. Ennél jobb megoldás a zsemlemorzsával történő sűrítés. (A szárított zsemlemorzsának nincs lisztíze.)

It előzőektől the prescription of the popular aubergine meatball differs. His completion has a diverse manner. Who cuts the raw aubergine into cubes only is, salts it, then prods his juice, and grinds it. At this badder solution, that it is cut into cubes and it is cooked for soft one in salty water. This his flavour substances are released from the aubergine in a case. Right, that lasts long, but the meatball will be the superfine one if we roast the aubergine. Some people stiffen the mass with flour in the additional ones, from which will be with a pasta flavour. Others put a crumbled French roll cut up into small pieces into it, from which will be with a bread flavour. The condensation happening to the breadcrumbs is a better solution at this. (The dried breadcrumbs do not have a flour flavour.)

 

Először süssünk puhára 60 dg padlizsánt, majd daráljuk le a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Amíg a padlizsán sül, reszeljünk le 8 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet. 5 dg vöröshagymát sajtreszelőn reszeljünk finomra, és 2 dg vajon süssük üvegesre. Utána keverjünk össze 6 dg zsemlemorzsát 3 dg szezámmaggal, és ezt is tegyük félre. Adjunk a ledarált padlizsánhoz 8 dg zsemlemorzsát, 2 előzőleg felvert közepes méretű tojást, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Az intenzív ízek kedvelői tehetnek bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is. Tegyük rá a reszelt sajtot, a dinsztelt hagymát, és az összevágott petrezselymet, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és villával jól dolgozzuk össze a masszát.

Let us bake first onto soft one 60 dg of aubergine, we grind it then the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. Let us file down 8 dg of meltable cheese while the aubergine is frying (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), then mince onto delicate one a little bunches of parsley. Let us file 5 dg of onion on a cheese grater onto delicate one, and 2 dg let us brand it as glassy one. Let us mix 6 dg of breadcrumb with 3 dg of sesame seed then, and let us make this move. Let us add 8 dg of breadcrumb, 2 medium-sized eggs beaten up beforehand to the ground aubergine, sprinkle 1 mocha spoons of salt, and quarter a mocha spoon ground pepper. The intensive flavours liking may put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. Let us place the grated cheese, the stewed onion upon him, and the parsley cut up, file he 2 cloves of garlic, and we work together the mass well with a fork.

Legalább fél órára tegyük a hűtőbe, hogy a zsemlemorzsa megduzzadjon, és formázható keménységűvé váljon a massza. A hűtőből kivéve gyúrjuk át, majd vizes kézzel formáljunk belőle pingponglabda méretű golyókat, és tenyerünkkel lapítsuk kb. 2 cm vastagra. Forgassuk bele a szezámmagos zsemlemorzsába, és bő forró olajban, élénk tűzön süssük mindkét oldalát pirosra. Papírtörölközőre szedjük ki, hogy a felesleges olajat felszívja. Legalább félnapi pihentetés után feltétként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen finomabb. A fenti mennyiségből max. 16 db fasírt várható.

Is afraid at least onto a clock let us put it into the refrigerator in order for the breadcrumbs to swell up, and let the mass become with toughness which can be shaped. We knead it out of the refrigerator taken out accross, then with a wet hand shape from him ping-pong ball size bullets, and let us flatten it with our palm cca. 2 cm onto thick one. Turn into the sesame seed breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil, on active fire. Onto a paper towel we take it out in order for him to suck up the unnecessary oil. At least half a day's resting we present it as a slice of meat. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly more delicate. From the above quantity max. 16 pieces of meatball is expected.

 

Külföldön sem ismeretlen a fasírt. Világszerte kedvelik ezt a darált húsból készített feltétet, és többnyire golyóvá formázva sütik ki. A húsmentes, vegetárius változata is kedvelt. Közülük legnépszerűbb a Mexikói vegetárius fasírt. Ezt is golyóvá formázva sütik ki, de mi lapítsuk el, és készítsünk belőle fasírtot. Főzelékkel tálalva pikáns feltét lesz belőle.

The meatball is not unknown abroad. This is liked worldwide from the minced meat prepared slice of meat, and mostly bullet it is figured out shaped. His vegetarian variant without meat is popular. From among them most popular the Mexican vegetarian meatball. This bullet it is figured out shaped, but what flatten, and prepare from him meatball. A spicy slice of meat will be from him served with a vegetable dish.

 

Előző este áztassunk be 15 dg vörös babot 8 dl vízbe[LIX]. Másnap adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg, megpuhul. (Az összetett ízek kedvelői 1 megmosott babérlevelet is tehetnek a főzővízbe.) Amíg a bab fő vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2-3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve süssük sárgára. Szűrjük le a megfőtt babot, majd hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Közben rakjuk a tűzhelyre 0,5 liter vizet,  és szórjunk bele fél mokkáskanál sót. Tegyünk bele 15 dg mirelit kukoricát, és főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Leszűrve adjuk a ledarált babhoz. Szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Tegyünk bele 1 felvert tojást, 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, a lehűlt hagymákat, és villával alaposan keverjük össze. Végül dolgozzunk bele 8 dg zsemlemorzsát.

Previous let us soak 15 dg of red bean in the evening into 8 dl of water. Next day give a mocha spoon is afraid to it salt, and we cook it cca. three quarters until a clock,, softens. (The complex flavours liking 1 a washed bay leaf may be put into the cooking water.) While the bean cooks let us cut 5 dg of onion up into small pieces. File he 2-3 cloves of garlic, and on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us brand it as yellow one being stirred steadily. We filter it the was done bean, let us drive it then through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. We put it meanwhile onto the cooker 0,5 litres of water, and spread a mocha spoon is afraid salt. Put 15 dg of frozen food corn, and we cook it until cca. 5 minutes while he softens. We add it to the ground bean extracted. Sprinkle quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper. Put 1 beat up egg, 1 heaped tablespoonful of tomato paste, a half mocha spoon spicy paprika cream, the got cold onions, and we mix it up with a fork thoroughly. Let us work finally into him 8 dg of breadcrumb.

Fél órára tegyük a hűtőbe, hogy a zsemlemorzsa felszívja a nedvességet, és formázható keménységűvé váljon a massza. A hűtőből kivéve jól gyúrjuk össze, és osszuk 12 részre. Az egyes cikkeket vizes kézzel formázzuk golyóvá, majd tenyerünkkel lapítsuk kb. 2 cm vastagra. Bő forró olajban, élénk tűzön süssük mindkét oldalát pirosra. Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szét­esik. Papírtörölközőre szedjük ki, hogy a felesleges olajat felszívja. Melegen, feltétként tálaljuk. Hagymamártásba vagy a Barbecue szószba mártogatva önmagában is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen fogyasztva is jó íze van.  

Onto a half a hour let us put it into the refrigerator in order for the breadcrumbs to soak up the moistness, and let the mass become with toughness which can be shaped. We knead it together taking out of the refrigerator well, and let us divide it into 12 parts. We shape the single articles with a wet hand bullet, let us flatten it with our palm then cca. 2 cm onto thick one. Let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil, on active fire. Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Onto a paper towel we take it out in order for him to suck up the unnecessary oil. We present it warmly, as a slice of meat. Dipped into onion sauce or the barbecue sauce merely can be consumed. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but taken coldly too his good flavour yes. 

 

Az Interneten terjed a húsos csicseriborsófasírt receptje. Ezt mi is elkészíthetjük hús helyett szójával.

The prescription of the fleshy chick-pea meatball spreads on the internet. We may prepare this instead of meat with a Soya bean.

 

Előző este áztassunk be kb. 1 liter vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, és főzzük min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Ugyancsak előző este áztassunk be 15 dg szójakockát, és amíg a csicseriborsó fő, készítsünk belőle másfél adag félig megsütött szójamasszát a Húspótló szójamasszánál leírt módon. Utána sajtreszelőn reszeljünk le egy kis fej vöröshagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Metéljünk apróra egy kis csokor előzőleg megmosott petrezselymet is. (Télen 1 evőkanál mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.) A megfőtt csicseriborsót szűrjük le, és hideg folyó vízzel öblítsük át. (Ha konzerv csicseriborsóból készítjük, 40 dekagrammot mérjünk ki belőle, és szűrőkanálba rakva öblítsük le róla a sós vizet.) Csepegtessük le alaposan, majd vágjuk finomra. (Ezt legkönnyebben chopperrel tehetjük meg. Ha nincs chopperünk, hajtsuk át egy 5 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón.) A feldarabolt alapanyagokat adjuk a szójához, majd verjünk fel 2 na­gyobb vagy 3 jércetojást, és ezt is öntsük rá. Szórjunk rá 1 kávéskanál curry fűszerkeveréket, 1 kávéskanál őrölt római köményt, 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és az egészet villával jól keverjük össze.

Previous evening soak into 1 litre water 20 dg of chick-pea. Following day add 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it on what. three quarters until a clock, while he softens. Evening overtaking likewise let us soak 15 dg of Soya cube, and while the chick-pea cooks, prepare wrote Soya mass roasted until one and a half portions of half down from him on a manner at the meat substituting Soya bean mass. Let us file down a little onion on a cheese grater then, and file he 2 cloves of garlic. Let us chop a little bunches of parsley washed beforehand up into small pieces. (In winter 1 tablespoon deep-frozen you are 1 teaspoon we may use dried parsley for him.) The was done chick-pea we filter it, and cold river with water rinse. (If tinned food from a chick-pea we prepare it, let us measure 40 decagrammes out from him, and let us rinse it out put into a filter spoon from him the salty water.) Let us pour it down thoroughly, we cut it then onto delicate one. (This the most easily chopperrel we may do it. Let us drive it through a mincer supplied with 5 mm of disk with a hole diameter if there is not chopperünk.) We add the stocks divided up to the Soya bean, then beat up you are 2 bigger one 3 pullet eggs, and let us pour this on it. Spread 1 coffeespoonfuls of curry flung a spice mix, 1 coffeespoonfuls of ground Roman cumin, 1 onto him mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix up the whole one with a fork well.

Tegyük a hűtőszekrénybe, és legalább fél óráig pihentessük, hogy a tojás és a fűszerek beívódjanak alapanyagokba. Végül formáljunk belőle 2 cm vastag pogácsákat, forgassuk zsemlemorzsába, és bő forró olajban mindkét oldalát süssük pirosra. (Először gyúrjuk golyóvá, aztán hempergessük zsemlemorzsába, és utána lapítsuk el.) A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik, és a csicseriborsó megkeményedik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szét­esik. A fenti mennyiségből min. 18 db Szójás csicseriborsófasírt várható, ami 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissítve fogyaszthatjuk, de hidegen is finom. Teával, kovászos uborkával és friss, ropogós kenyérrel tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle.

Let us put it into the fridge, and let us rest it until a half a hour at least, that the egg and the spices spawn into stocks. Finally shape from him 2 cm thick scones, let us turn it into breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil. (We make it into a bullet first, let us roll it next into breadcrumbs, then what flatten.) The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks, and the chick-pea hardens.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. From the above quantity on what. 18 pieces of Soya bean chick-pea meatball expected one, which enough are for 6 persons,. We store it in a fridge. We may take it refreshed in a grill following day, but coldly it's good. We may prepare a tasty dinner serving with tea, a leavened cucumber and fresh, crisp bread from him.

 

Nem csak szójából lehet húsízű fasírtot készíteni. Ezt bizonyítja a diófasírt receptje. Az állaga is nagyon hasonlít a húsból készült fasírtra, és előállítási költsége csupán a harmada.

Not only from a soya it is possible to prepare a meetball with a meat flavour. Proves this the walnut meetball his prescription. His consistence is similar very much was made of the meat onto a meetball, and his prime cost merely the three.

 

18. Diófasírt

18. Walnut meetball

 

Először főzzünk puhára 10 dg lisztes burgonyát annyi vízben, hogy ellepje, majd vágjunk vékony szeletekre 3 db friss zsemlét. Szórjunk rá 1 evőkanál Vegetát, majd locsoljunk rá 2 dl tejet, és villával törjük össze. Legalább fél óráig hagyjuk ázni, majd a sűrű masszához adjunk 1 előzőleg felvert nagy tojást, 15 dg darált diót, a villával áttört főtt burgonyát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 3 evőkanál étolajat, 1 gerezd áttört fokhagymát és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (Télen 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.) Alapo­san dolgozzuk össze a masszát, és vizes kézzel szaggassunk belőle diónyi méretű adagokat. Tenyerünkkel gömbölyítsük, majd forgassuk zsemlemorzsába. Végül lapítsuk kb. 1,5 cm vastagra, és forró olajban, teljes lángon süssük pirosra. (Most nem fenyeget a szétdőlés veszélye, és a szójával ellentétben nem szívja meg magát olajjal sem.) Hűtőszekrényben legalább fél napig érleljük.

Let us cook 10 dg of floury potato for soft one first in so much water, let us cut then in order for him to cover it onto thin slices 3 pieces of fresh French roll. Sprinkle 1 tablespoonsful Vegeta, let us sprinkle 2 dl of milk on him then, and we beat it up with a fork. Is afraid at least until a clock we let it be soaking. After it to the thick mass give 1 beat up big egg, 15 dg of ground walnut beforehand, broke through a cooked potato, a little bunches of parsley cut up into small pieces, 3 tablespoonsful of cooking oil with the fork, 1 clove broke garlic and a quarter a mocha spoon ground pepper. (1 teaspoon dried parsley in winter we may be useful to it.) We work together the mass thoroughly, and let us be ripping with a wet hand from him portions with a nut-size size. Let us make it round with our palm, let us turn it then into breadcrumbs. Let us flatten it finally cca. 1,5 cm onto thick one, and let us brand it on a full flame as red one in boiling oil. (Is not threatening now the falling his danger, and does not take a pull at himself as opposed to the soya with oil.) Is afraid at least until a day in a fridge we ripen it.

 

Az ínyencek intenzív ízű sajttal dúsítják a diófasírtot. Ennél a változatnál 80 dg lisztes burgonyát főzzünk puhára, és a héját lehúzva törjük át. Még melegen adjunk hozzá 10 dg darált diót, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 2 előzőleg felvert kisebb méretű tojást, majd reszeljünk rá 10 dg rokfort, vagy márványsajtot. Villával jól dolgozzuk össze, majd az előzőek szerint formázzuk, és süssük világospirosra. Hűtőszekrényben legalább fél napig érleljük. Párolt zöldséggel tálaljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A diófasírt hidegen szemcsés, ezért fel kell melegíteni.) Hűtőszekrényben tároljuk.

The gourmets enrich the walnut meatball with a cheese with an intensive flavour. This variant let us cook 80 dg of floury potato for soft one, and we break through his shell weighed down. Let us add 10 dg of ground walnut, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him warmly yet a mocha spoon ground pepper, 2 smaller size eggs beaten up beforehand, let us file then onto him 10 dg of blue cheese, or blue cheese. We work it together well with a fork, then it előzőek we shape it, and let us bake it light red. Is afraid at least until a day in a fridge we ripen it. We serve it with a stewed vegetable. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. We store it in a fridge.

 

A diófasírtnál is ízletesebb és olcsóbb a Szezámfasírt. Elkészítési módja ugyanaz, csak a diót most mákdarálón megőrölt szezámmaggal kell helyettesíteni. Intenzívebb lesz a zamata, ha a szezámmagot ledarálás előtt vékony falú, zománc nélküli tálban, takaréklángon, állandóan kevergetve aranysárgára pirítjuk. Mindkét változat 6 személynek elegendő. Mivel egyáltalán nem zsírosak, ön­magukban, kenyér nélkül is fogyaszthatók. Franciás dresszinggel leöntött salátákkal tálalva finom vacsorát készíthetünk belőlük.

At the walnut meetball tastier and cheaper the sesame meetball. His completion manner the same one, it is necessary to substitute the walnut for sesame seed ground on a poppy seed grinder now only. His flavour will be more intensive, if the sesame seed grinding in a dish without enamel with a thin wall, on a pinpoint flame, being stirred steadily onto golden yellow one we fry it. Enough are both variants for 6 persons. With what altogether not greasy, in themselves, without bread can be consumed. We may prepare a delicate dinner serving with lettuces doused with Frenchlike dressing from them.

 

Igazi vegetárius különlegesség a hajdinafasírt:

Real vegetarian speciality the buckwheat meetball:

 

19. Hajdinafasírt

19. Buckwheat meetball

 

Először készítsünk pirított káposztát. 0,5 kg megtisztított vörös káposztát torzsája nélkül gyaluljunk le. (Ha nincs káposztagyalunk, megpróbálhatjuk uborkareszelővel is. A másik megoldás, hogy kettévágjuk, lapjára fordítjuk, és egy éles zöldségaprító késsel 1 mm vastag szeletekre vágjuk. A torzsája ne kerüljön bele.) Keverjük össze fél mokkáskanál sóval, és hagyjuk állni kb. fél óráig. Utána nyomkodjuk ki a levét, ízesítsük negyed mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet barna cukorral, és 0,3 dl étolajon, lángterelő felett, élénk tűzön, gyakran megkeverve pirítsuk meg. A káposzta akkor jó, amikor már nem vízízű. (Most nem párolt káposztára van szükség.) Amint elkezd kialakulni a kellemes pirított íze, adjunk hozzá egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és dinszteljük üvegesre, majd tegyük félre. 15 hajdinát pörköljünk aranybarnára a Pirított napraforgómagnál leírt módon.[LX] Öntsünk rá kb. 1 liter vizet, és főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. (Ne főzzük szét, mert akkor sok vizet szív magába, és felhígítja a masszát.) Szűrjük le alaposan, és adjuk a kb. 20 dekagrammnyi pirított káposztához. (Rázzuk ki belőle a vizet. Nem szabad leöblíteni.) Tegyünk hozzá 2 előzőleg felvert nagyméretű tojást, 2 evőkanál sós szójaszószt vagy tamarit, negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát (chilit) és negyed mokkáskanál reszelt gyömbért. (Az összetett ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt köményt, és egy csipet őrölt koriandert is tehetnek bele.)

Let us prepare fried cabbage first. 0,5 kgs cleared a red cabbage without his stipe plane. (We may test it with a cucumber grater if we do not have a cabbage slicer. The other solution that we cut it into two, we devote it to his sheet, and a sharp one zöldségchopping with a knife 1 mm of your thick wind we cut it. Let his stipe not get involved into it.) We mix it up half a mocha spoon with salt, and we leave it is afraid to look cca. until a clock. We prod it then who his juice, flavour quarter a mocha spoon was grinding with pepper, a pinch of brown sugar, and on 0,3 dl of cooking oil, under flame trap plate, on active fire, let us grill it stirred often. The cabbage then good, when already not watery. (Onto cabbage not steamed now there is need.) Let us add a nut-size onion cut up into small pieces to him as soon as his pleasant fried flavour starts taking shape, and we it glassy, let us put it aside then. Let us roast 15 buckwheats on a manner written down at the fried sunflower seed onto auburn one. Pour cca. 1 litres of water, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens. (Not cook, because he inhales much water himself then, and dilutes the mass.) We filter it thoroughly, and we add it to the cca. 20 decagrammes of fried cabbage. (We shake the water out from him. It is not allowed to rinse it out.) Let us add 2 large eggs beaten up beforehand, 2 tablespoonsful of salty Soya sauce or tamarit to him, quarter mocha spoon spicy paprika (chili) and quarter a mocha spoon filed ginger. (The complex flavours liking quarter a mocha spoon ground cumin, and a pinch of ground coriander may be put into him.)

Kézzel jól dolgozzuk össze, majd vizes tenyérrel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat, és forgassuk zsemlemorzsába. Lapítsuk el kb. 1,5 cm vastagra, és bő forró olajban süssük mindkét olda­lát ropogós barnára. A sütést közepes lángon, fedő nélkül végezzük. Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szétesik. Rósejbnisütő lapátot használjunk hozzá. Vigyázzunk rá, hogy ne égessük meg. Ezt a fasírtot is min. fél napig kell érlelni ahhoz, hogy igazán finom legyen. (Másnap már nem érződik annyira a hajdina intenzív illata, előjön a pirított káposzta finom zamata, és egészet átjárja a szójaszósz, valamint a csípős paprika pikáns íze.) Grillsütőben felmelegítve fogyasszuk, de hidegen is finom. (Néhány órával korábban vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen.) Nem csak feltétként, hanem tejfölös gombatokánnyal egytálételként is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiség 8 személynek elegendő. A sok munka miatt ennél kevesebbet nem érdemes belőle készíteni. Ha ezt a mennyiséget nem tudjuk egyszerre elfogyasztani, a maradék mélyhűtőben tartósítható. Most készre sütve célszerű fagyasztani.

We work it together well with a hand, let us form bullets with a nut-size size of him with a wet palm then, and let us turn it into breadcrumbs. Flatten cca. 1,5 cm onto thick one, and let us brand both of his sides as crisp brown one in baggy boiling oil. The baking on a medium flame, we make it without cover. Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Crisp oven let us use a shovel for him. Let us look him after in order not to burn it. This meetball on what. a half is needed until a day to ripen it, that let him be really delicate. (The intensive fragrance of the buckwheat is not felt already so much following day, the delicate flavour of the fried cabbage comes out, and whole one the Soya sauce permeates it, and the spicy flavour of the spicy paprika.) Let us take it warmed up in a grill, but coldly delicate. (Let us withdraw it from the refrigerator early with some clocks, that onto room temperature let him be getting warm.) Not only as a topping, but with a sour cream mushroom stew as an one-course dish can be served. Store it in a fridge. Enough are the above quantity for 8 persons. You would eat less because of the much work not worthy from him to prepare. If we cannot consume this quantity simultaneously, in the residual freezer can be conserved. Branded as ready one now expedient to freeze.

 

Fogyókúrázóknak ajánlott a zelleres karfiolfasírt. Ez biztosan nem fog szétdőlni, mert nem olajos serpenyőben, hanem szárazon, sütőben kell sütni. Ízét a zeller teszi különlegessé. Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapos érlelés után ízletesebb.

The celery cauliflower meatball is recommended for dieters. This does not stain certainly to fall, because not in an oily pan, but drily, it is necessary to bake in an oven. The celery makes his flavour special. Worthy previous day to prepare, dared after one-day maturation tastier.

 

Zelleres karfiolfasírt

Celery cauliflower meatball

 

Először reszeljünk le 8 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd káposztareszelőn reszeljünk le 40 dg friss karfiolt.[LXI] Utána sajtreszelőn reszeljünk le 30 dg meghámozott zellert. Szórjunk rájuk 1 mokkáskanál sót, és hagyjuk állni fél óráig. Amíg izzad, béleljünk ki sütőpapírral egy közepes méretű tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Utána alaposan nyomkodjuk ki a zöldségek levét. Adjunk hozzá előzőleg felvert 2 nagy vagy 3 kisebb tojást, a reszelt sajtot, 1 mok­kás­kanál Vegetát, 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot, fél mokkáskanál kurkumát, egy csipet őrölt borsot és 0,5 dl olívaolajat. Kézzel jól gyúrjuk át, és formáljunk belőle 12 gombócot. Kb. 2 cm vastag korongokká lapítva helyezzük a sütőpapírra, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul.[LXII] Friss zöldségsalátával fogyasszuk, de párolt rizzsel tálalva is finom. Az ínyencek tartármártásba mártogatva eszik. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de a többi vegetárius fasírthoz hasonlóan hidegen finomabb.

Let us file down 8 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), let us file down 40 dg of fresh cauliflower on a cabbage grater then. Let us file down 30 dg of peeled celery on a cheese grater then. Spread onto them 1 mocha spoons of salt, and we leave it is afraid to be at a standstill until a clock. Let us line a medium-sized baking sheet with oven paper while he sweats, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. We prod it thoroughly then who the juice of the vegetables. Give 2 big or beat up 3 smaller eggs, the grated cheese, 1 mocha spoons Vegetát beforehand to it, 1 mocha spoon dried basil, a half a mocha spoon ground curcuma, a chip pepper and 0,5 dl of olive oil. We make it well with a hand accross, and let us form 12 dumplings of him. Cca. 2 cm thick discs we place it on the oven paper flattened, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. Let us take it with a fresh vegetable lettuce, but served with steamed rice too it's good. The gourmets eat it dipped into tartar sauce. We may refresh it in a grill following day, but similarly to the rest of the vegetarian meatballs coldly more delicate.

 

Gombából a különböző fasírtokon kívül más ételeket is készít­hetünk. A sokak által kedvelt rizses hús a következőképpen készíthető el hús nélkül, ráadásul finomabban.

From a mushroom apart from the different meatballs we may prepare other foods. The rice meat liked by way of many people without the meat which can be prepared thus, moreover more gently.

 

20. Gombás rizs

20. Fungal rice

 

35 dg hosszú szemű, megválogatott rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és egy zománcozott lábasban, 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Amikor kezd kifehéredni engedjük fel 7 dl vízzel. Utána adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és fedővel letakarva főzzük 10 percig. Ekkor tegyünk alá egy lángtere­lőt, és továbbra is takaréklángon pároljuk még 10 percig. (Ez az idő a rizs mennyiségétől is függ. A dupla mennyiségű rizst pl. lángterelő felett nem 10, hanem 20 percig kell párolni.) Párolás közben ne kevergessük, mert csiri­zes lesz. Amíg a rizs fő, 30 dg gombát folyó vízben meg­mosva szeleteljünk fel, és 0,5 dl étolajon pirítsuk meg. (Porózus erdei gomba használata esetén öntsünk hozzá még egy kis olajat, hogy sütés közben ne száradjon ki.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Ha kész, negyed mokkáskanál sóval és negyed mokkáskanál őrölt borssal fűszerezzük, majd keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet. Az egzotikus ízeket kedvelők adhatnak hozzá kevés curryt vagy Vegetát is, ezt azonban célszerűbb a rizs főzővizébe tenni. Az így elkészített gombát tálalóvillával keverjük hozzá a rizshez, és fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Az ínyencek 10 dg mandulaforgácsot, a vegetáriusok pedig 1-2 evőkanál sós szójaszószt is kevernek az elkészült gombás rizsbe. Melegen tálal­juk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra marad, öntsünk alá kevés vizet, és fedő alatt gőzöljük át, mert nagyon kiszárad.

35 dg of selected rice with a long eye in a filter spoon, warm river under water wash, and we braise it in an enameled pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. When he starts being bleached we blend it with 7 dl of water. Then add 1 mocha spoons of salt, and we steam it covered with cover until 10 minutes. At this time put a flame trap plate, and we cook it on a pinpoint flame yet until 10 minutes in the future. (This time depends on the quantity of the rice. The double amount of rice pl. lángherding not 10, but it is necessary to steam it until 20 minutes.) Simmer let us not be stirring it meanwhile because he will be pasty. While the rice is a head, 30 dg of mushroom river washed in water slice up, and let us grill it on 0,5 dl of cooking oil. (Let us pour a little oil in case of the usage of a porous sylvan mushroom to it yet in order for him not to wither during baking.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom. If ready, quarter mocha spoon with salt and quarter a mocha spoon was grinding with pepper we season it, let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him then. The exotic flavours liking little curry or Vegeta may be added to him, to put this but more expedient one into the cooking water of the rice. We add the mushroom prepared in this manner to the rice with a serving fork, and we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. The gourmets 10 dg of almond sliver, the vegetarians 1-2 tablespoonsful of salty Soya sauce is stirred though it was ready into fungal rice. We serve it on warmth. Store it in a fridge. If onto a next day is left over, let us pour little water under it, and under cover steam, because he withers very much.

 

Igen ízletes ételeket készíthetünk gombából paprikás fűszerezéssel is.

We may prepare most tasty foods from a mushroom paprikash with seasoning.

 

21. Tejfölös gombapaprikás

21. Sour cream mushroom paprikash

 

0,5 kg gombát folyó vízben mossunk meg, és vágjuk 4-5 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Egy kis fej vöröshagymát aprítsunk fel, és tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Utána tegyük hozzá a gombát, majd keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 csapott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Teljes lángon, állandóan kevergetve süssük zsírjára. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük még pár percig, de ne pirítsuk. (Ne öntsünk rá vizet, és ne főzzük, mert a sokáig főzött gomba meggumisodik. Nyáron a kiszáradt, fonnyadt gomba alá azonban mindjárt az elején öntsünk kevés vizet, hogy sütés közben ne égjen le, és pirítás nélkül megpuhuljon.) Ezután szórjunk rá 1 kávéskanál lisztet. Keverjük össze, majd adjunk hozzá 0,5 dl tejfölt, és ezt is jól dolgozzuk bele. Az ínyencek rizsliszttel sűrítik, és 1 mokkáskanál apróra vágott friss (télen negyed mokkáskanál szárított) kakukkfüvet is tesznek bele. Áprilisban, a medvehagyma szezonban 2 evőkanál apróra vágott medvehagymát keverjünk bele. Végül engedjük fel 1,5 dl, illetve annyi hideg vízzel, amennyi levet akarunk a gombapaprikásnak, és állan­dóan kevergetve forraljuk össze. Akkor kész, amikor a zsírszemcsék eltűnnek a tetejéről. Párolt rizzsel, savanyúság nélkül tálalva érvényesül leginkább az íze. Csak hűtőszekrényben tárolható. Sajnos a tejfölös gombapap­rikás hamar romlik. Jól bírja azonban a fagyasztást, így a mélyhűtőben huzamosabb ideig is eltartható.

Let us wash 0,5 kg of mushroom in living water, and we cut it 4-5 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us chop up a little onion, and getting sunburnt hampering by we stew it glassy in a pan supplied with a coating, on 0,5 dl of cooking oil. Let us add the mushroom to him then, let us stir then into him a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 teaspoon ground paprika, 1 made mocha spoon of salt and a chip pepper. On a full flame, let us deep-fry it being stirred steadily. We taste it, and let us bake it yet until a couple of minutes if enough are not soft, but let us not fry it. (Let us not pour water on him, and let us not cook it, because the mushroom cooked for a long time meggumisodik. In summer let us pour little water on his front immediately however under the arid one, a withered mushroom, that let him not get sunburnt during baking, and let him soften without toasting.) Then sprinkle 1 coffeespoonfuls of flour. We mix it up, let us add 0,5 dl of sour cream to him then, and this work into him. The gourmets condense it with rice flour, and 1 mocha spoons of fresh one cut up into small pieces (in winter quarter mocha spoon dried) thyme is put into it. In Apryl, the wild garlic let us involve 2 tablespoonsful of wild garlic cut up into small pieces in it in a season. We let it finally 1,5 dl, concerned with so much cold water, as much we want juice as the mushroom paprikash, and being stirred steadily boil. Then ready, when the fat granules disappear from his roof. His flavour prevails serving with steamed rice, without sourness mostly. Only in a fridge storable. The sour cream mushroom paprikash is spoiling soon unfortunately. Endures the freezing well however, in this manner in the freezer until long-more lasting time lasting.

A különlegességek kedvelői úgy is elkészíthetik a gombapaprikást, hogy csak lisztet kevernek bele, és felforralás után belerakják egy kisebb méretű hőálló üvegtálba. Ezután szórjunk rá 10 dg reszelt sajtot, majd terítsünk szét rajta 1,5 dl simára kevert tejfölt, és tegyük előmelegített sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje színesedni kezd. A tejfölös gombapaprikásból önálló ételt is csinálhatunk úgy, hogy készre forralás után 4 mélyedést alakítunk ki benne, és mindegyikbe beleütünk egy-egy tojást. A fehérjét enyhén megsózva, lassú tűzön, fedő alatt süssük, amíg a tükörtojások megszilárdulnak. Végül szórjunk rá 4 dg reszelt sajtot, és fedő nélkül hagyjuk az elzárt tűzhelyen, amíg a sajt ráolvad. A francia konyha kedvelői a fűszerekkel együtt egy csokor apróra vágott petrezselymet is keverhetnek a gomba közé, és víz helyett tejszínnel engedjék fel. A Gombás tükörtojást pirított kenyérrel tálaljuk, de zöldségsalátával is fogyaszthatjuk.

The specialities liking the mushroom paprikash may be prepared in such a way that flour is involved in it only, and boiling it is put into a heat-resisting glass dish with a smaller size. Let us sprinkle 10 dg of grated cheese on him then, let us spread 1,5 dl of sour cream put onto flat one then on him, and let us put it into preheated oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while his roof starts acquiring colour. We may make an independent food of the sour cream mushroom paprikash in that manner, that onto ready one we develop 4 pits in him after boiling, and into all hit he an egg. Salting his white mildly, let us bake it on low oven, under cover while the fried eggs solidify. Let us sprinkle 4 dg of grated cheese on him finally, and we leave it without cover on the cooker locked away, the cheese thaws. The French kitchen liking a bunch of parsley cut up into small pieces may be put between the mushroom together with the spices, and let it be blended with cream instead of water. We serve the fungal fried egg with fried bread, but we may take it with a vegetable salads.

 

A tejfölös gombapaprikás tejföl nélkül, Gombapörköltként is elkészíthető. Ezt a változatot főleg főzelékekhez használják, feltétként. A gombapörkölthöz 60 dg gombát használjunk. Sokan zöldpaprikát és paradicsomot is raknak a gombapörköltbe. Ez azonban elnyomja a gomba friss ízét. Nem gombapörkölt lesz belőle, hanem lecsós gomba. A gomba­pörköltből könnyen csinálhatunk Hamis vesevelőt, ha csiperke- és pöfeteggom­bából készítjük fele-fele arányban. A pöfeteggombát kockákra vágjuk. Mivel a pöfeteggomba hamar romlik, lehetőleg még a vásárlás napján fel kell dolgozni. Mielőtt alapos mosás után nagy kockára vágnánk, húzzuk le a héját, illetve hámozzuk meg. A csiperkegombát azonban nem szabad meghámozni, mert a vitaminok és az ásványi anyagok a gyümölcshöz hasonlóan a gombában is közvetlenül a héj alatt vannak, ezért a meghámozott gomba ízetlenné és értéktelenné válik. Áztatni sem szabad, mert elveszti az ízét, és meggumisodik. Az igazihoz hasonlóan a hamis vesevelő is fogyasztható önálló ételként. Ez esetben üssünk fel 2 tojást, adjunk hozzá két csipet sót, verjük habosra, és öntsük a kész pörköltre. Alaposan átkeverve a tojás­rántottá­val megegyező módon süssük meg. Friss kenyérrel tá­laljuk.

The sour cream mushroom paprikash is preparable without sour cream, as mushroom stew. This variant is used for vegetable dishes mainly, as a topping. Let us use 60 dg of mushroom for the mushroom stew. Many people put a vegetable pepper and a tomato into the mushroom stew. This oppresses the fresh flavour of the mushroom however. There will not be mushroom stew from him, but letcho mushroom. We may make a false kidney medulla of the mushroom stew easily, if agaric and from puffball we prepare it in half-half proportions. We cut the puffball into cubes. Since the puffball is soon is spoiling, it is necessary to digest it on the day of the shopping yet possibly. Before after thorough washing onto a big cube we would cut, we pull the hawk down, we peel it concerned. It is not allowed to peel the common mushroom however because the vitamins and the minerals are under the shell directly in the mushroom similarly to the fruit, because of this the peeled mushroom turns tasteless one and worthless one. To soak neither free, because he loses his flavour, and meggumisodik. It is the false kidney medulla similarly to real one as an independent food which can be taken. This let us open 2 eggs in a case, let us add two pinches of salt to him, we whip it, and let us pour it onto the ready stew. Thoroughly stirring let us roast it on the manner being equal to the scrambled eggs. We serve it with fresh bread.

Pöfeteggombából sok fajta létezik. Közülük legfinomabb a bimbós pöfeteg[I] és az óriás pöfeteg[II]. A bimbós pöfeteg fehér bőrét rövid tüskék borítják. Tüskéinek lehullása után bőre sárgává, húsa pedig élvezhetetlenné válik. Az óriás pöfeteg hatalmasra nő, de csak addig ehető, amíg a bőre és a húsa fehér. Ezen túlmenően még több mint egy tucat kisméretű pöfeteggomba található az erdőkben és a mezőkön. Ezek jelentős része szintén ehető, de gyűjtésük kockázatos, nagy szakértelmet igényel. Ha magunk gyűjtjük a gombát nagyon vigyázzunk, mert a még ki nem fejlődött gyilkos galóca[I] megtévesztően hasonlít a kisméretű pöfeteggombához.

From a puffball many kinds exist. From among them superfine the budded puffball and the giant puffball. Short thorns cover the white leather of the budded puffball. After the downfall of his thorns his leather yellow one, his meat becomes unenjoyable though. The giant puffball grows to huge one, but only till then edible, while his leather and his meat are white. Beyond that even more than a dozen small-sized puffball can be found in the forests and on the fields. These his considerable part likewise edible, but their collection demands risky, big expertise. If ourselves recruit it the let us guard a mushroom very much, because the a death cap did not grow yet deceptively is similar to the small-sized puffball.

 

Sokan kedvelik a pacalpörköltet. Még többen vannak, akik utálják. A pacalpörkölt ugyanis a szar­vas­marha kérődzésre használt előgyomrából (bendőjéből) készül. A bendő kb. 1 cm vastag, bolyhos, izmos bőrzsák. Van, aki a frottírtörölközőhöz, mások a radírgumihoz hasonlítják. Rágós és ízetlen. A pacalpörköltet a szalonna, a vöröshagyma, a zöldpaprika, a paradicsom, a fokhagyma és a fűszerpaprika teszi ízletessé. A másik probléma a pacallal, hogy rostos, inas állaga folytán legalább 5 órán át kell főzni, hogy megpuhuljon. Eközben meglehetősen kellemetlen szagot áraszt.  Mivel ezt ma már kevés háziasszony vállalná, a boltokban a félkész (tisztított és csíkokra vágott) pacalt előfőzve árulják. (A hentesboltokban frissen, a szupermarketekben fagyasztva.) Így is egy óráig kell főzni, úgy mint a marha- vagy sertéshúsból készült pörköltet. Nincsenek ilyen problémák a hamis pacalpörkölttel, mert ez laskagombából készül. A laskagomba is hasonlóan rostos, és finom íze van. Ráadásul fél óra alatt megpuhul. Mellékesen megjegyezve pacalból levest is készítenek. Ezt mi is megtehetjük, ha a gombalevest laskagombából csináljuk. Sok értelem azonban nincs, mert a csiperkegombából készített leves finomabb és olcsóbb.

Many people like the tripe stew. There are even more people, who hate it,. From the craw of the tripe stew used for the bovine rumination (his first stomach) prepares. Cca. 1 cm of thick, fluffy, muscular leather sack is the first stomach. Is, who to the Terry towel, others compare it to the rubber. Tough and tasteless. The tripe stew the bacon, the onion, the green pepper, the tomato, the garlic and the paprika make it tasty. The other problem with the tripe, that fibrous, it is necessary to cook through at least 5 clocks in order to soften owing to a footman's consistence. He radiates a quite unpleasant smell during this.  Since few housewives would undertake this already today, in the shops the semi-finished one (cleaned and onto stripes cut) tripe cooking it is sold. (In the butcher shops freshly, frozen in the supermarkets.) It is necessary to cook until a clock so, some than you are the cattle was made of pork stew. There are not problems like this with the false tripe stew because this is made of an oyster mushroom. The oyster mushroom he has a fibrous and delicate flavour similarly. A half softens under a clock moreover. Noticed incidentally from tripe a soup is prepared. We may do this if we make the mushroom soup of an oyster mushroom. There are not many senses however, because from the common mushroom prepared juicy more delicate one and cheaper.

 

Hamis pacalpörkölt

False tripe stew

 

Elkészítési módja hasonlít a szójapörkölthöz, de itt áztatott szójakocka helyett csíkokra vágott laskagombát kell beletenni. Először készítsünk pörköltalapot. 60 dg laskagombát mossunk meg, és vágjuk kisujjnyi vastag csíkokra. (Előtte vágjuk le a vastag tönkjét, és szedjük szét tölcséres darabjaira.) Utána mossunk meg 30 dg zöldpaprikát, és szeleteljük kb. 0,5 cm széles karikákra. A magházához érve kb. 1 cm széles csíkokra vágva folytassuk a darabolást. Mossunk meg 15 dg paradicsomot, és vágjuk cikkekre. Tisztítsunk, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 0,5 dl olívaolajon dinsz­teljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldpaprikát, és továbbra is állandóan kevergetve süsük, amíg megpuhul. Amikor összeesik, adjuk hozzá a paradicsomot, szórjunk rá 1 teáskanál fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót, fél teáskanál szárított bazsalikomot és egy csipet őrölt borsot. Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is keverhetnek bele. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 3 dl házi készítésű lecsóval helyettesíthető.)[LXIII]

His completion manner is similar to the Soya bean stew, but oyster mushroom shred instead of a Soya bean cube soaked here it is necessary to put it into it. Let us prepare a stew basis first. Let us wash 60 dg of oyster mushroom, and we cut it onto inch thick stripes. (We cut it off before it his thick trunk, and we take it to pieces his funnel-shaped pieces.) Let us wash 30 dg of green pepper then, and we slice it cca. 0,5 cm onto wide circles. Touching his core cca. 1 cm wide let us continue the slicing shred. Let us wash 15 dg of tomato, and we cut it onto articles. Let us clean, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and it adhering hampering by we stew it glassy on 0,5 dl of olive oil in a large pan supplied with a coating. We add the green pepper cut into pieces to him, and being stirred steadily in the future süsük, while he softens. We add the tomato to him when he collapses, sprinkle 1 teaspoonsful of paprika, 1 mocha spoons of salt, half a teaspoon dried basil and a pinch of ground pepper. The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be involved in it. (In winter the green pepper and the tomato with 3 dl of homemade letcho can be substituted.)

Amikor a lecsó zsírjára sült, tegyük rá a kisujjnyi darabokra vágott laskagombát, öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük tovább, de ne pirítsuk. Ha elfőtte minden levét, öntsünk alá még egy kis vizet, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Ezután szórjunk rá 1 teáskanál zabpehelylisztet. Kevergessük pár percig, majd öntsünk rá 2 dl vizet, és forraljuk fel. Melegen, feltétként, sós vízben főtt burgonyával vagy párolt rizzsel fogyasszuk. Friss, ropogós kenyérrel és savanyúsággal (kovászos uborkával, savanyított paprikával) is ehető. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk fel.

When onto the fat of the letcho roast, let us place the oyster mushroom cut to pieces of the little finger upon him, pour 1 dl of water, and we cook it under cover cca. is afraid until a clock while he softens. We taste it, and let us bake it long if enough are not soft, but let us not fry it. If cooked all of his juice, let us pour a little water under it yet, let us bake it without cover then down his fat. Then sprinkle 1 teaspoon zabpehelylisztet. Let us be stirring it let us pour 2 dl of water on him until a couple of minutes, then, and we boil it. Warmly, as a slice of meat, let us take it with a cooked potato or steamed rice in salty water. With fresh, crisp bread and sourness (with a leavened cucumber, soured with paprika) too edible. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we boil it.

 

A húshoz hasonlóan a gomba is igen ízletes rántva és roston sütve. Ennek elkészítési módja rendkívül egyszerű.

Similarly to the meat the mushroom most tasty fried in breadcrumbs and grilled. The completion manner of this is plain exceptionally.

 

22. Rántott gomba

22. Mushroom fried in breadcrumbs

 

60 dg gombát folyó vízben mossunk meg, és távolítsuk el a szárát. Verjünk fel 3 tojást, és a lecse­pegtetett gombafejeket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, azután megint lisztbe, és újból tojásba, végül zsemlemorzsába. A paní­rozott gombafejek mindkét oldalát bő, forró olajban süssük világospirosra. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gomba jól átsüljön. A kala­pos gombákat fejjel lefelé helyezzük a serpenyőbe, mert amíg a háta pirul, addig a keletkező gőztől a lemezes állomány puhára párolódik, és az így képződő „velő” még finomabbá teszi a rántott gombát. Különösen előnyös a sütési sorrend betartása az intenzív ízű erdei gombáknál. Megsózva, melegen tálaljuk. Párolt rizzsel vagy hasábburgonyával fogyasztható, de nagyon finom tartármártással is. A különleges ízek ked­velői Márványsajtöntettel, Fokhagymás szósszal vagy Hagymamártással is leönthetik. A vegetáriusok Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is fogyaszthatják. Nyáron fejes salá­tával vagy tejfölös uborkasalátával tálalva a legízletesebb. Csak hűtőszekrényben tárolható. A szárából készítsünk levest, vagy gombás rizst. Ha az előírtnál kevesebb gomba áll rendelkezésünkre, rántsuk ki a szárát is. Ne tördeljük ki a kalapjából, hanem hosszában vágjuk ketté a gombát. Így bundázva és kisütve a kissé rágós szára nem lesz olyan zavaró.

60 dg of mushroom river in water wash, and let us remove his stem. Let us beat up 3 eggs, and the poured mushroom heads down let us turn it first into flour, then into egg, afterwards again into flour, and again into egg, finally into breadcrumbs. The coating  with breadcrumbs mash both of the sides of mushroom heads let us bake it in baggy, boiling oil light-red. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. We put the hatted mushrooms downwards with a head into the pan, because while his back reddens, till then from the arising steam the lamellar substance onto soft one steams, and the marrow forming in this manner makes the mushroom fried in breadcrumbs even more delicate. The baking order doing the dirty is especially beneficial at the sylvan mushrooms with an intensive flavour. Salted, we serve it on warmth. Or with steamed rice with very delicate tartar sauce which can be taken with french fries. The special flavours liking it may be doused with a blue cheese dressing, garlic sauce or onion sauce. The vegetarians liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be taken concerned with cheesy walnut pasty. Or the tastiest one with head lettuce serving with sour cream cucumber salad in summer. Only in a fridge storable. His stem let us prepare a soup, or fungal rice. Let us pull his stem out if fewer mushrooms are at our disposal at the prescribed one. Not wring his hat, but we cut the mushroom into two lengthwise. In this manner fur coat and his slightly tough stem will not be so disturbing fried.

 

Nagy melegben a gomba hamar szárad, így kánikula idején 0,5 kg is elegendő belőle. Szár nélküli gombából (pl. las­­ka­gomba vagy pöfeteggomba) 40 dekagrammot vegyünk. A laskagomba[III] vagy késői laskagomba íze azonban nem éri el a csiperkegombáét. Ezen az ínyencek úgy segítenek, hogy panírozás előtt a lemezes oldalát bekenik majonézzel, a zsemlemorzsába pedig szezámmagot kevernek. Mostanában nálunk is elkezdték termeszteni a sárga színű laska­gombát[III]. Növekvő népszerűségét pikáns, kesudió­ra emlékeztető ízének köszönheti. Mások szerint parfümös íze van, és nem olyan rostos, mint a barna laskagomba. A Spar szupermarketekben kapható. Nem olcsó. Négyszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba. (Érdemes barna laskagombával kevert változatot venni, hogy eldönthessük nekünk melyik ízlik jobban. Ennek ára csak duplája a csiperkegombának.) A barna laskagomba pedig másfélszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba. A rántás céljára igen alkalmas őzlábgombát ne súlyra, hanem térfogatra vásároljuk, mivel kicsi a fajsúlya. Porózus, lemezes szerkezete következtében hamarabb át is sül, így ezt a fajta gombát nem kell dup­lán panírozni. Ugyancsak elegendő egyszer panírozni a kisméretű, könnyen átsüthető gombafejeket. Mivel kifogástalan állagú rántott gomba csak friss alapanyagból készíthető, télen pincében termesztett gombát használjunk erre a célra.

The mushroom dries soon in big warmth, in this manner on the time of heatwaves 0,5 kgs enough from him. From a stemless mushroom (e.g. or an oyster mushroom puffball) let us buy 40 decagrammes. The flavour of the oyster mushroom does not attain that of the common mushroom however. The gourmets help this in that manner, that coating with breadcrumbs mash his lamellar side is smeared with mayonnaise, sesame seed is mixed into the breadcrumbs though. The oyster mushroom with a yellow colour started being cultivated at us recently. His growing popularity spicy, onto a cashew nut may say thank you for it to the flavour of a reminder. He has a perfumed flavour according to others, and not so fibrous, than the brown oyster mushroom. Spar is available in supermarkets. Not cheap. Costs so much four times, than the common mushroom. (Stirred to buy a variant in order for us to be allowed to decide it for us with a worthy brown oyster mushroom which one taste good better. The price of this only double for the common mushroom.) The brown oyster mushroom costs so much one and a half times though, than the common mushroom. The fried in breadcrumbs his aim most suitable parasol mushroom not onto weight, but onto volume we buy it since his relative density is small. His porous, lamellar construction soon fries, in this manner this the kind mushroom is not needed double to coating with breadcrumbs mash. Likewise enough once to coating with breadcrumbs mash the small-sized one, easily can be shined mushroom heads. Since a mushroom fried in breadcrumbs with a unobjectionable consistence is fresh only from stock let us use a mushroom grown in a cellar in winter which can be prepared for this aim.

A laskagomba különleges változata az ördögszekér laskagomba[LXIV]. A laskagombák királyának is nevezik, mert különleges és mutatós formájával és ízével leginkább a vadon termő gombák zamatához hasonlít. Természetes élőhelye Kelet-Európa, Észak-Afrika és Közép-Ázsia. A vargányával ellentétben termeszteni is lehet. A többi laskagombától eltérően az ördögszekér laskagombának szára és kalapja van. Jellegzetessége, hogy kalapjának átmérője alig nagyobb szárának vastagságánál. A kalap színe barna vagy a szürkésbarna, de tönkje mindig fehér. Nem csak a kalapja, hanem a szára is fogyasztható. Nagyon finom, enyhén csípős, borsos, aromás ízű. Legegyszerűbb elkészítési módja, hogy egészben grillezzük. (Ne mossuk meg, mert a víz kioldja belőle az ízanyagokat. Az esetleges szennyeződést ronggyal vagy kefével dörgöljük le a száráról. Azért sem szabad vízben mosni, mert nyúlós, szivacsos húsa felszívja a vizet, amitől vízízűvé válik.) Felszeletelve minden gombás ételhez használható. Sózni csak utólag szabad, mert a só meg kiszívja belőle a nedvességet, és rágóssá teszi a húsát. Más laskagomba fajokhoz hasonlóan, gyógyászati tulajdonságokkal is rendelkezik. A Spar szupermarketekben és az Interspar hipermarketben kapható, és néha a Lidl áruház hűtőpultján is fellelhető. Másfélszer annyiba kerül, mint a barna laskagomba. 

The special variant of the oyster mushroom the king oyster mushroom. The oyster mushrooms call it his king because he is similar to the flavour of mushrooms growing on the game mostly with his special and decorative form and his flavour. Eastern Europe, North Africa and Central Asia are his natural habitats. It is possible to cultivate it as opposed to the bolete. From the rest of the oyster mushrooms differently the eryngo an oyster mushroom and he has a stem and a hat. His characteristic, that the diameter of his stem is bigger for his hat hardly his thickness. The colour of the hat brown you are the drab one, but his trunk until all of them white. Not only his hat, but his stem can be consumed. Very delicate, mildly with a spicy, peppery, aromatic flavour. His plainest completion manner, that in whole to grill. (Let us not wash it because the water releases the flavour substances from him. We rub the potential soiling with a rag or brush down his stem. It is not allowed to do the washing because his gummy, spongy meat soaks up the water in water, from which becomes watery.) Sliced up everything which can be used for a fungal food. It is allowed to put salt on it subsequently only, because the salt sucks it out from him the moistness, and makes his meat tough. Other oyster mushroom takes action similarly to races, with therapeutic characteristics. Spar in supermarkets and Interspar in a megastore available, and sometimes Lidl on a department store's refrigerator counter can be found. Costs so much one and a half times, than the brown oyster mushroom.

A pincében is termeszthető hazai fajták közül legízletesebb a a több mint 70 országban termesztett csiperkegomba[IV]. Újabban itthon is kezd elterjedni a barna csiperkegomba[IV] vagy más néven francia csiperkegomba, amely aromadúsabb, mint a fehér. Jellegzetes­sége ennek a vargányagombával keresztezett csiperkegombának, hogy 1-2 napi tárolás után a krémszínű kalapja bebarnul, de még így is finom. Amióta a csiperkegomba ára egyik évről a másikra duplájára nőtt, nincs számottevő különbség a fehér és a barna csiperkegomba ára között. Ezért ha csak lehet, érdemesebb barnát venni. Nagyobb, 10 cm átmérőt is elérő változata a portobello gomba. A húsevők nagyon kedvelik, mert intenzív íze mellett rostos, kissé rágós textúrája nagyon hasonlít a húshoz. Sajnos nem olcsó. Kétszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba. A Spar szupermarketekben kapható. Darabra árulják. (Egy lefóliázott tálcán 4-5 db van.)

From among the domestic kinds which can be grown in the cellar tastiest the more in 70 countries cultivated common mushroom. The brown common mushroom starts spreading at home more recently or a French common mushroom on an other name, that more aromatic, than the white. His characteristic for a common mushroom crossed with the bolete mushroom for this, that after 1-2 daily storages his cream hat gets brown, but even in this manner delicate. Since one are the prices of the common mushroom from a year onto the other one duplájára increased, there is not a considerable difference between the price of the white and the brown common mushroom. Because of this to buy worthier brown one if he may be only. His bigger, variant reaching 10 cm of diameter the portobello mushroom. The carnivores like it very much because his fibrous, slightly tough structure is similar to the meat very much beside the flavour of intezív. Unfortunately not cheap. Costs so much two times, than the common mushroom. Spar is available in supermarkets. Onto a piece it is sold. (On a foil tray 4-5 pieces yes.)

Egyébként a pincében ter­mesztett gombafajták között legintenzívebb ízű a Kínából származó shiitake[V]. Ez a laskagombák családjába tartozó kala­pos gomba a csiperke- és laskagomba után a harmadik legna­gyobb mértékben fogyasztott fajta a világon. Japánban és Kíná­ban 600 ezer tonnát termesztenek belőle évente, de egzo­ti­kus aromája miatt a fej­lett ipari államokban is kedvelt csemege. Kelet-Ázsiából exportálják a Föld 40 országába, szárított állapotban. Amióta a kutatók kimutatták az érelmeszesedés elleni, valamint életmeghosszabbító-, fiatalító-, illetve vírus- és tumorgátló hatását, az érdeklődés egyre fokozódik iránta. Az utóbbi hatása feltehetően annak tud­ható be, hogy hatóanyagai erősítik az immunrendszert. (Az immunrendszer aktiválását tönkjének gazdag cinktartalma váltja ki.) Számos kórházban shiitake kivonatot adnak a rákos betegeknek, hogy mérsékeljék a kemoterápia káros befolyását. A shiitake gomba csökkenti a vércukorszintet, és gátolja az allergia- valamint a különféle gyulladások kialakulását is.

Between mushroom ones grown in the cellar anyway shiitake coming from China with a most intensive flavour-take. This hatted mushroom belonging to the family of oyster mushrooms is the kind taken in the third largest measure after the agaric and an oyster mushroom on the world. 600 thousand tons are grown in Japan and China from him annually, but exotic delicacy liked in the advanced industrial states because of his aroma. From east Asia it is exported into 40 of the countries of the Earth, in a dried state. Since the researchers manifested it against the arteriosclerosis, and lifelengthening-, rejuvenating-, concerned virus and tumorhampering by his effect, the interest intensifies continually for it. His latter effect presumably it can be attributed, that his agents strengthen the immune system. (The rich zinc content of his trunk induces the activation of the immune system.) In several hospitals shiitake an abstract is given to the cancer patients to be moderated. The shiitake a mushroom reduces the blood-sugar level, and his development is hampered by the allergy and the various inflammations.

Saj­nos meglehetősen körülményesen (csak farönkön vagy fűrészporral kevert rizskorpás zsákokon) termeszt­hető, ezért az ára kb. ötszöröse a csiperkének. Emiatt nálunk még nem piacképes, az itt termelt mennyiséget szinte teljes egészében nyugatra exportálják.[LXV] (A kínai konyhákat ellátó speciális üzletekben azonban mindig kapható.)[LXVI] Ugyancsak új keletű pincegomba az óriás harmatgomba[VI], amely elsősorban pirítás céljára használható. Termesztésére legalkalmasabb a szalmabála, amit a kertben kell elhelyezni, félárnyékban. A szalmabálák oltásához szükséges gombacsíra kertészeti szaküzletekben szerezhető be. Sötétbarna kalapja ellenére ezt a fajtát sem kell hámozni. A szétterült, lapos kalapú példányokat már ne vegyük meg, mert kellemetlen ízük van. A kis jövedelműeknek nem kell kétségbe esniük, a különleges gombák hajmeresztő ára láttán. A gomba ugyanis a tejtermékekhez hasonlóan gyorsan romló termék, ezért a szupermarketek gyakran akciózzák. Szinte nincs olyan nap, hogy valamelyik Spar szupermarketekben vagy az Interspar hipermarketben ne lehetne kapni 50%-ra leértékelt gombát. Nem kell tőle félni, mert nincs semmi baja. A hűtőbe rakva szavatossági idejük lejárta után, még napokig használhatók.

Unfortunately quite elaborately (or on a trunk on rice bran sacks mixed with sawdust only) can be cultivated, because of this his price cca. fivefold for the agaric. Because of this at us yet not marketable, it produced a quantity in full whole one's here quasi to the west it is exported. (In the special businesses supplying the Chinese kitchens but always available.) Likewise cellar mushroom with new east onto the aim of the giant dew mushroom, which is toasting primarily, useful. The straw bale, which it is necessary to place in the garden, is most suitable for his growing in penumbra. To the vaccination of the straw bales necessary mushroom germ in horticultural specialist's shops can be obtained. It is not necessary to peel this kind despite his dark brown hat. The spread, copies with a flat hat let us not buy it already because they have a unpleasant flavour. The ones with small income do not have to despair, upon seeing the gruesome price of the special mushrooms. The mushroom product deteriorating quickly similarly to the dairy products, because of this the supermarkets often action. There is not a day quasi that Spar is one in supermarkets you are Interspar in a megastore no it would be possible to receive it 50%-ra mushroom devalued downwards. It is not necessary to be afraid of him because there is nothing his trouble. Put into the refrigerator after the expiration of their warranty time, yet until days useful.

A különleges gombafajták közül meg kell még említeni a japán shimeji gombát. Japánban őshonos, de Észak-Európában is terem. Elhalt keményfafajtákon, leginkább bükkfán, csoportosan nő. A shimeji gomba[LXVII] nálunk is kapható. A Spar szupermarketekben fehér (bunapi) és barna (buna) változatban árusítják. (A barna itt is ízletesebb, mint a fehér.) Nálunk is termeszthető lenne, de Kínából importáljuk. Íze a fehér és barna csiperkegombához hasonló, de aromásabb. Nyersen kissé kesernyés, de sütés során kiváló állagú, vajas-mogyorós ízűvé válik. (Az ínyencek szerint umami íze van.) Pirítva, sütve használják, vagy főtt tésztát ízesítenek vele[LXVIII], de levesnek is kitűnő. Sokan gombás egytálételekbe rakják. A húsevők sült húsokat, halakat ízesítenek vele.[LXIX] Magas vitamin- és ásványianyag-tartalmánál fogva gyógyhatással is rendelkezik.[LXX] Ára háromszorosa a csiperkegombának. Rántani nem lehet, mert nagyon apró. Kalapjának átmérője 8-12 mm, és hosszú, cingár szára van. A mosás során a kalapját ne válasszuk le a száráról, egyben használjuk. A többi gombával ellentétben kevésbé romlékony. Hűtőszekrényben egy hétig tárolható.

From among the special mushroom ones it is necessary to mention it yet the Japanese shimeji mushroom. In Japan indigenous, but grows in north Europe. Subsided on hardwood ones, mostly on a beechwood, increases in groups. The shimeji mushroom at us available. Spar in supermarkets white (bunapi) and brown (buna) it is sold in a variant. (The brown one here tastier, than the white.) At us can be cultivated would be, but from China we import it. His flavour is similar to the white and brown common mushroom, but more aromatic. Rawly slightly tart, but in the course of baking with a distinguished consistence, turns into a buttery one with a hazel-nut flavour. (According to the gourmets the flavour of umami yes.) Fried, it is used baking, or cooked pasta is flavoured with him, but for a soup excellent. Many people put it into fungal one-course dishes. The carnivores flavour roast meats, fish with him. A curative effect is at disposal of a tall vitamin and his mineral substance content caught. His price threefold for the common mushroom. To pull no way, drawn very tiny one. The diameter of his hat 8-12 mm, and his long, thin stem yes. Let us not detach his hat from his stem in the course of the washing, we use it in one. The others are less perishable as opposed to a mushroom. In a fridge until a week storable.

 

23. Rostonsült gomba

23. Broiled mushroom

 

A rántott gombánál is egyszerűbb az elkészítési módja. A megmosott gombafejeket csepeg­tessük le, és mártsuk olvasztott vajba. Utána hintsük meg Vegetával, és szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, majd grillsütőben mindkét oldalát süssük pirosra. Sütés közben a tálcára lecsöpögő vajjal néhányszor kenjük meg a gombafejeket. Az intenzív ízek kedvelői nyomjanak vagy reszeljenek az olvasztott vajba 2 gerezd fokhagymát is. Amikor világospirosra sült, párolt rizzsel vagy petrezselymes burgonyával melegen tálaljuk.

His completion manner is plainer at the mushroom fried in breadcrumbs. The washed mushroom heads let us pour it down, and let us dip it into melted butter. Then sprinkle Vegetával, and let us sprinkle a pinch of ground pepper on him, let us brand both of his sides as red one in a grill then. During baking onto the tray dripping we spread the mushroom heads on butter several times. The intensive flavours liking push or let them file it melted 2 cloves of garlic into butter. When light-red or a roast, braised one with rice with a parsley potato warmly we serve it.

Az ínyencek sajttal töltik a grillezett gombafejeket. A fentiek szerint mártsuk olajba, fűszerezzük, majd a félig megsütött gombák mélyedésébe rakjunk egy kis darab camembert sajtot, és pirítsuk készre. Különleges, pikáns íze lesz. (A sajtról előzőleg távolítsuk el a kemény fehér héjat, és a gombafejek méretétől függően fél- egydiónyi darabokra vágjuk.) Majonézes burgonyasalátával tálalva finom vacsora készíthető belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

The gourmets spend the grilled mushroom heads with a cheese. Let us dip it into oil according to the above ones, we season it, into the pit of mushrooms roasted until the half then lay a little pieces of camembert cheese, and let us fry it onto ready one. He will have a special, spicy flavour. (Let us remove the hard white shell beforehand from the cheese, and the mushroom is afraid conforming to the size of heads nut-size or a nut-size one we cut it to pieces.) Served with a potato salad with mayonnaise delicate dinner can be prepared from him. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

24. Gombaleves

24. Mushroom soup

 

30 dg gombát, vagy ehető gombaszárat meleg folyó víz alatt mossunk meg, és szeleteljünk fel. Féldiónyi vöröshagymát vág­junk apróra, tegyünk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és azt is dinszteljük addig, amíg a kiengedett levét elfövi, majd engedjük fel 1,3 liter vízzel. Szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál Vegetát, és lassan forralva fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul. (A különleges ízek kedvelői 1 evőkanál apróra vágott friss tárkonylevelet vagy 1 mokkáskanál szárított tárkonyt is tehetnek bele.) Ekkor 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután folyamatos keverés mellett lassan öntsük a rántást a levesbe, és forraljuk még néhány percig. A kész levest melegen, csipetkével tálal­juk. Van, aki tésztával szereti. A cérnametéltet is külön főzzük ki Vegetás vízben, és leszűrve adjuk a leveshez. Rizzsel is lehet dúsítani a gombalevest. Ebben az esetben a vízzel való felengedés előtt rakjunk 3 dg (1 púpozott evőkanál) mosott rizst a gombához. Hűtőszekrényben tároljuk.

30 dg of mushroom, or edible mushroom stem warm river under water wash, and slice up. Half walnut let us cut onion up into small pieces, let us place a pinch of salt upon him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We add the mushroom to him, and we braise it till then, his juice let out elfövi, we blend it with 1,3 litres of water then. Sprinkle 1 heaped coffeespoonful Vegeta, and we cook it hatched slowly under cover until cca. 10 minutes while the mushroom softens. (The special flavours liking 1 tablespoon cut a fresh tarragon letter or 1 mocha spoons of dried tarragon into small pieces may put.) Let us add as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour at this time, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him, let us ensure the fire taken off then half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us pour the thickener slowly into the soup beside continuous mixing then, and we hatch it yet until some minutes. The ready soup we serve it warmly, with chipetkeh. Who likes it with pasta is. We cook the vermicelli separately who Vegetás in water, and we add it to the soup filtered. It is possible to enrich the mushroom soup with rice. In this case before easing with the water lay 3 dg (1 heaped tablespoon) being washed rice to the mushroom. Store it in a fridge.

A maradék vagy a másnapra főzött gombalevest fogyasztás előtt ajánlatos alaposan felforralni, mivel a gomba hűtőszekrényben tárolva is hamar romlik. Ezt a módszert egyébként más levesek esetén is célszerű alkalmazni. A romlásveszély elkerülése érdekében nagyon fontos még, hogy az esetlegesen besűrűsödött levest soha ne hígítsuk fel a tárolás előtt, mert a sterilizálatlan vízben nagyon sok a baktérium. Szükség esetén a vizet közvetlenül fogyasztás előtt adjuk hozzá, és jól forraljuk össze a levessel. Sem a leveseket, sem más ételeket nem szabad lassan melegíteni, mert a takarék­lángon melegített ételben rohamos szaporodásnak indulnak a baktériumok, és ettől megsavanyodik. Ha nem fogyasztjuk el a teljes mennyiséget, hanem csak kiveszünk belőle, ügyel­jünk arra, hogy azt az edényt tegyük vissza a hűtőbe, amelyben a leves főtt. A másik ugyanis nincs sterilizálva. Hiába tiszta, nem lett alávetve hőkezelésnek, így az öblítővízből visszamaradt baktériumok a folyadékba kerülve elkezdenek szaporodni, amitől a maradék hamarosan megromlik.

Before eating the residual or mushroom soup cooked for the next day advisable thoroughly to boil, with what the mushroom stored in a fridge too is spoiling soon. This method anyway in case of other soups expedient to apply. In the interest of the avoidance of the decay danger very important yet, that it thickened possibly soup never not dilute before the storage, because very much are the bacterium in the water not sterilized. We add the water to it before helping lose weight directly in case of need, and well boil with the soup. Neither the soups, neither it is not allowed to warm other foods slowly because the bacteria start rapid reproduction in the food warmed on the pinpoint flame, and from this sours. If we do not consume the full quantity, but we take out of him only, let us take care that we should put back that pot into the refrigerator, in which the soup cooked. The other one is not sterilized. Vainly clear, it was not submitted for heat treatment, in this manner from wash-water backward bacteria start multiplying getting into the liquid, from which the residual one is corrupted soon.

 

Érdemes még megemlíteni, hogy sokan készítenek sűrített gombalevest. Akik rendszeresen járják az erdőket, és egy­szerre sok gombát gyűjtenek, azok 25 dekagrammonként csak 0,3 dl vizet öntenek a levesnek szánt gombára, és teljesen készre főzik, majd lehűlés után adagokra osztva lefagyaszt­ják. Télen 1 liter vizet hozzáadva felforralják a sűrítményt, és már fogyasztható is a kitű­nő ízű gombaleves. A szárított gomba ugyanis ke­mény és rágós, a nyersen lefagyasztott pedig felengedés után, a magas víztartalma következtében kissé lottyadt lesz, így az ínyencek télen inkább pincében termesztett friss gombát vásárolnak még akkor is, ha ezért fizetni kell. Aki tehát nem kívánja alkalmazni a gomba tartósításának későbbi­ekben ismertetésre kerülő két legismertebb módját, konzer­válja készétel formájában. A feldolgozott gomba sem ízben, sem állagban nem szenved számottevő károsodást, így az erdei gombák páratlan zamatát a legtöbb gombás ételnél szinte egész éven át élvezhetjük. A gomba nem csak főzve vagy a gombapaprikásnál leírt módon zsírjára sütve, hanem apróra vágva és megpirítva is jól fagyasztható, így a húspótló töltelékekből sem kell nélkülöznünk az olcsó és jóízű gombát. (Ne feledkezzünk el róla, hogy a hagymát a pirítás végén kell a gombához adni, különben az egész megkeseredik.) Ügyeljünk arra, hogy a gombás készítmények 18 °C alatt, vagyis kizárólag fagyasztószekrényben tarthatók el huzamosabb ideig, az egy- és kétcsillagos mélyhűtőrekeszek csak átmeneti tárolásra alkalmasak.

Worthy to mention that many people prepare a condensed mushroom soup yet. Who roam the forests regularly, and many mushrooms are saved up for one, they 25 decagrammes only 0,3 dl of water is poured onto the mushroom marked for the soup, and it is cooked for full-fledged one, it is frozen divided into portions after cooling then. The concentrate is boiled adding 1 litres of water to it in winter, and already can be consumed too the mushroom soup with an excellent flavour. The dried mushroom since hard and tough, the rawly frozen though after melting, will be slightly squashed as a result of his tall water content, the gourmets buy a fresh mushroom grown in a cellar rather in winter even if it is necessary to pay for this in this manner. Who so the mushroom does not wish to use two of his best-known manners getting to a review in later ones for his preservation, preserves it in the form of a dish. The processed mushroom in a flavour, neither does not suffer a considerable damage in a consistence, in this manner the odd flavour of the sylvan mushrooms most fungal foods we may enjoy it through a whole year quasi. Or the mushroom not cooked only deep-fried on the manner written down at the mushroom paprikash, but cut up into small pieces and grilled too can be frozen, in this manner from the meat substituting fillings we have to miss the cheap and tasty mushroom. (Let us not forget about him, all is embittered by the fact that it is necessary to add the onion to the mushroom on the end of the toasting otherwise.) Let us keep an eye on it, that the fungal artefacts -under 18 °C, that is exclusively in a upright freezer can be kept until long-more lasting time, it an- and two-star freezer compartments are suitable for transitional storage only.

 

25. Gombás tojásrántotta

25. Fungal scrambled eggs

 

Először mossunk meg 20 dg barna csiperkegombát, és a szárával együtt vagdaljuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Utána 0,5 dl olívaolajon félig pirítsuk meg. Nem szabad ropogósra pirítani, mert rágós lesz. Üssünk fel 12 tojást, szórjunk rá fél kávéskanál sót, adjunk hozzá 5 dg olvasztott vajat, egy csipet őrölt borsot, és villával jól fel­verve öntsük a teljes lángon felhevített pirított gombára. Keverjük össze, és lassú tűzön süssük, amíg megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilár­duló részeket villával finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor meggumisodik. Akkor lesz a legfinomabb, amikor a teteje kissé nyers, mivel a tojásrántotta a tűzről levéve még egy ideig tovább sül. Sütés céljára leragadás­gátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőt használjunk. Az olajat ne a hideg, hanem a felforrósított serpenyőbe öntsük. Nagyon fontos még, hogy a tojáspép beleöntésekor a zsiradék kellően forró legyen, mert ha nem elég meleg, akkor a serpenyő aljához sül. Előmelegített tányérokra forrón tálaljuk. Aki igényli, annak adjunk mellé 1 frissen sült Graham-zsemlét. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük, de már nem lesz olyan finom, mint frissen sütve.

Let us wash 20 dg of brown common mushroom first, and we cut it up with his stem together cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us grill it half on 0,5 dl of olive oil then. It is not allowed to run down crisp one because he will be tough. Let us open 12 eggs, sprinkle half teaspoon salt, let us add 5 dg of melted butter to him, a pinch of ground pepper, and let us pour it roused well with a fork on the full flame heated onto a fried mushroom. We mix it up, and let us bake it on low oven, gelatinizes. We are drawing the exterior, parts being consolidated early gently with a fork during baking get in, in case let him get sunburnt. Let us take care that we should not bake it too, dared then meggumisodik. He will be the superfine one when his roof is slightly raw since the scrambled eggs are frying taken down yet until a time long from the fire. Onto the aim of baking sticking hampering by let us use a large pan supplied with a coating. The oil no the cold, but let us pour it into the heated pan. This is very important yet, that the egg mash pouring let the fat be boiling properly, because if warmth does not burn, then to the bottom of the pan porcupine. Warmed onto plates we serve it on boiling one. Who claims it, it give 1 was frying freshly Graham French roll. We may warm it up in a grill following day, but will not be so delicate already, than baked freshly.

 

Nem kevésbé ízletes a Sajtos tojásrántotta. Legfinomabb változata parmezán sajtból készül, de bármilyen reszelhető sajtot használhatunk hozzá, ami nekünk ízlik. (Ez is 4 személyes adag.)

The cheesy scrambled eggs are not less tasty. His superfine variant is made of Parmesan cheese, but we may use an any kind of cheese which can be filed, of which we like the taste, for him. (This 4 personal portions.)

 

Először reszeljünk le 10 dg félkemény sajtot.[LXXI] Üssünk fel 12 tojást, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, adjunk hozzá 6 dg reszelt sajtot, öntsünk rá 5 dg olvasztott vajat, és villával jól verjük fel. Egy nagyobb méretű leragadás­gátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 5 dg vajat, és amikor felforrósodott öntsük rá a felvert tojást. Keverjük össze, és lassú tűzön süssük, amíg megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilárduló részeket villával finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor meggumisodik. Akkor lesz a legfinomabb, amikor a teteje kissé nyers, mivel a tojásrántotta a tűzről levéve még egy ideig tovább sül. Előmelegített tányérokra forrón tálaljuk, de előtte még a serpenyőben szórjuk rá a maradék sajtot. Aki igényli, annak adjunk mellé 1 frissen sült Graham-zsemlét. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük, de már nem lesz olyan finom, mint frissen sütve.

Let us file down 10 dg of semi-hard cheese first. Let us open 12 eggs, sprinkle quarter mocha spoon salt, let us add 6 dg of grated cheese to him let us pour 5 dg of melted butter on him, and we rouse it well with a fork. With a bigger size sticking hampering by let us melt 5 dg of butter in a pan supplied with a coating, and when hot let us pour the whipped egg on him. We mix it up, and let us bake it on low oven, gelatinizes. We are drawing the exterior, parts being consolidated early gently with a fork during baking get in, in case let him get sunburnt. Let us take care that we should not bake it too, dared then meggumisodik. He will be the superfine one when his roof is slightly raw since the scrambled eggs are frying taken down yet until a time long from the fire. Warmed onto plates we serve it on boiling one, but we sprinkle the residual cheese on him in the pan yet before it. Who claims it, it give 1 was frying freshly Graham French roll. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day, but will not be so delicate already, than baked freshly.

We may be useful instead of a mushroom egg or 1 dg of filed Parmesan sheep cheese. We mix the half of the cheese into the whipped egg enriched with the melted butter in this case, we throw his other half on the ready scrambled eggs though. The person 2-3 eggs so egg with 0,5 dg of melted butter, 0,5 dg of grated cheese, and it is necessary to rouse it with little salt. To the baking now per person 1 coffeespoonfuls of oil let us be useful. The this beat up egg in a case only then let us pour it onto the oil, if hot, otherwise sticks, and baking we stir it gently meanwhile accross, that let his bottom not burn down. Let us not put salt on the egg already separately if we use a very salty cheese. The exotic flavours liking instead of melted butter per person 1 teaspoon Pesto-t let them stir into the egg mash. (Before it stir, because his oil content is precipitated in the course of the storage his roof.) We sprinkle it on it before we would take the cheesy scrambled eggs down from the fire the put aside (egg 0,5 dg) grated cheese.

Omlettszerűen laza, szivacsos lesz a rántotta, ha jól felforralt olajra öntjük, majd azonnal lefedjük. A leégés elkerülése érdekében most is csökkentsük a lángot. Lassú tűzön, keverés nélkül, egy darabban süssük kocsonyásra. Egyébként a francia szakácsok forró vizes fazékra rakva, gőz felett sütik az omlettet, illetve a rántottát. Így nem gumisodik meg a tojásfehérje, a rántotta krémes, lágy lesz. A fogyasztás során sem merevedhet meg, ezért előmelegített tányérra szervírozzák. Az előkelő hotelek szakácsai úgy készítik a rántottát, hogy szétválasztják a tojások sárgáját és fehérjét. A fehérjét habbá verik, és hozzákeverik a sárgáját. Ebből a habszerű pépből sütik a rántottát. Annak érdekében, hogy ne égjen le, fűszerezés után adnak hozzá 1 evőkanál vizet is. A gumisodását úgy kerülik el, hogy a megsült részeket oldalra húzzák, és a még folyékony tojást sütik tovább. (A serpenyőt kissé félrehúzzák, hogy főleg a folyékony pépet érje a láng.)

Omelette-like one loose, the scrambled eggs will be spongy, we cover it promptly then if we pour it onto oil boiled well. Let us reduce the flame now in the interest of the avoidance of the sunburn. On low oven, without mixing, let us brand it as gelatinous one in a piece. Anyway the French cooks put onto boiling water pot, the omelette is baked above steam, concerning the scrambled eggs. In this manner not gumisodik the albumen, the scrambled eggs will be a creamy, soft one. May not become rigid in the course of the consumption, because of this warmed onto plate serve. The distinguished hotels' cooks prepare the scrambled eggs in such a way that the eggs distinguish it sárgáját and protein. His white is whipped, and it is added the sárgáját. From this foam-like mash the scrambled eggs are baked. In order that he should not get sunburnt, after seasoning add 1 tablespoonsful of water. His rubber is avoided so, that the roasted parts it is pulled onto a side, and the yet fluent egg cookies keep moving. (The pan it is drawn aside in order for the flame to be worth the fluent mash mainly slightly.)

 

26. Hagymás tojásrántotta

26. Bulbous scrambled eggs

 

Igen ízletes tojásrántottát készíthetünk hagymával is. Tojásonként féldiónyi vöröshagymát vágjunk vékony szeletekre, és fedő nélkül pirítsuk aranysárgára. A pirításhoz tojásonként 1 kávéskanál olajat használjunk. Most a felvert tojáshoz ne keverjünk olvasztott vajat, csak sózzuk meg, és öntsük a megpirult hagymára. Tálalás előtt a kész rántotta tetejére szórjunk kevés fűszerpaprikát. Sokan kolbásszal dúsítják a hagymás rántottát. Erre a célra a Szójás gabonakolbász is megfelel. A Kolbászos tojásrántotta készítése során csipkedjünk a megsült hagymára személyenként kb. 2 dekagrammnyi kolbászt, és öntsük rá a tojásos pépet. Intenzív, magyaros ízű rántottát kapunk, ha a hagymához zöldpaprikát adunk. Személyenként 1 db zöldpaprikát szeleteljünk fel, és az olajban fedő alatt süssük puhára. Csak utána keverjük hozzá a hagymát, és a továbbiakban az előzőek szerint járjunk el. A kolbászos- valamint a Zöldpaprikás tojásrántottára ne szórjunk fűszerpaprikát. (Télen sem kell nélkülöznünk a zöldpaprikás tojásrántottát. Néhány nagyobb méretű zöldpaprikát mossunk meg, hosszában vágjuk ketté, és távolítsuk el a magházát. Utána lapítsuk el, és lazán egymásra rakva légmentesen zárjuk nejlonzacskóba, majd tegyük a mélyhűtőbe. Télen vegyük ki a szükséges mennyiséget, hidegvizes csap alatt öblítsük le, majd szeleteljük fel. Ugyanolyan friss és ropogós állagú lesz, mint a friss paprika. Közvetlenül felhasználás előtt vegyük ki a mélyhűtőből, és dolgozzuk fel, mert ha teljesen felenged, meglottyad.)

We may prepare most tasty scrambled eggs with onion. Egg half walnut let us cut onion onto thin slices, and let us fry it without cover onto golden yellow one. To the toasting egg 1 teaspoonsful of oil let us be useful. Let us not mix melted butter into the whipped egg now, we salt it only, and let us pour it the reddened onto onion. Let us scatter little paprika on top of the ready scrambled eggs before a presentation. Many people enrich it with sausage the bulbous scrambled eggs. The soya grain sausage answers this aim. In the course of the making of the scrambled eggs with sausage pluck the roasted onto onion per person cca. 2 decagrammes of sausage, and let us pour the egg mash on him. We get scrambled eggs with an intensive, Hungarian flavour if we add a vegetable pepper to the onion. Per person 1 pieces of vegetable pepper slice up, and let us brand it as soft one under cover in the oil. We add the onion to him then only, and in the additional ones it előzőek let us intervene. The sausage- and let us not scatter paprika onto the vegetable pepper scrambled eggs. (We do not have to miss the green pepper scrambled eggs in winter. Let us wash a green pepper with some bigger sizes, we cut it into two lengthwise, and let us remove his core. After it flatten, and we end it put on each other hermetically loosely into a plastic bag, let us put it then into the freezer. Let us withdraw the necessary quantity, cold water one in winter under a tap let us rinse it out, we slice it up then. Will be with a just as fresh and crisp consistence, than the fresh paprika. Let us withdraw it from the freezer before a use directly, and we digest it, because if he eases totally, splashes.)

Nem kevésbé finom a Fokhagymás tojásrántotta. Ennek legegyszerűbb elkészítési módja, hogy üres rántottát készítünk (a pépet megsózzuk, és tojásonként 1 kávéskanál étolajon megsütjük), majd még forrón tojásonként fél gerezd vékony lemezekre vágott fokhagymával beborítjuk. Sokan a felszeletelt fokhagymát az olajban megdinsztelik, és erre öntik rá a felvert tojást, mert így kevésbé intenzív az illata. Vigyázzunk, hogy ne süssük a fokhagymát, mert meg­kese­redik. Hasonló módon készül a Medvehagymás tojásrántotta. Ez esetben tojásonként 1 dg medvehagymale­ve­­let mossunk meg, és távolítsuk el a szárát. Vágjuk apróra, és keverjük a felvert tojáshoz. Adjunk hozzá tojásonként egy csipet sót, és tojásonként 1 kávéskanál forró olajban süssük kocsonyásra. Különleges ízélményben lesz részünk.

The garlic scrambled eggs are not less delicate. The plainest completion manner of this, that we prepare empty scrambled eggs (we salt the mash, and egg we roast it on 1 teaspoonsful of cooking oil), on one boiling yet then egg a clove is afraid we pour it with cut garlic onto thin discs. Many people the garlic sliced up in the oil braise, and the whipped egg is poured on this because his fragrance is less intensive in this manner. Let us take care that we should not bake the garlic because he is embittered. The wild garlic scrambled eggs are being made on a similar manner. This in a case egg let us wash 1 dg of wild garlic leaf, and let us remove his stem. We cut it cca. small pieces, and we mix it into the whipped egg. Add egg a pinch of salt, and egg let us brand it as gelatinous one in 1 teaspoonsful of boiling oil. We will experience a special flavour experience.

A legfinomabb azonban a Padlizsánkrémes tojásrántotta. Készítsünk fél adag padlizsánkrémet a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon, majd öntsünk rá 8 db előzőleg felvert, és negyed mokkáskanál sóval ízesített tojást. Gyorsan keverjük össze a padlizsánkrémmel, majd a fakanállal ide-oda tologatva süssük kocsonyásra. (Hagymát, zsiradékot, fűszereket nem kell hozzá adni, mert a padlizsánkrémben minden benne van. A padlizsános szendvicskrémből érdemes egész adagot csinálni, mert a maradék lefagyasztható, vagy szendvicset készíthetünk belőle.) Kevesek által ismert különlegesség a Paradicsomos tojásrántotta. Személyenként 1 közepes méretű Lucullus paradicsomot vágjunk 0,5 cm széles cikkekre, és tojásonként 1 evőkanál étolajon, lassú tűzön süssük mindkét oldalát sötétpirosra. Ezután öntsük rá a sós felvert tojást, és süssük készre.

Most tasty the aubergine cream-filled pastry scrambled eggs. Prepare a portion is afraid aubergine cream the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich, then pour 8 pieces beforehand whipped, and quarter a mocha spoon flavoured egg with salt. We mix it with the aubergine cream quickly, let us brand it as gelatinous one shuffled here and there with the wooden spoon then. (It is not necessary to add onion, fat, spices to him because everything is game for the aubergine cream. To make a worthy whole portion of the aubergine sandwich cream, the residual one dared can be frozen, or we may prepare a sandwich from him.) The tomato scrambled eggs are specialities known by few people. Per person 1 medium-sized Lucullus let us cut a tomato 0,5 cm onto wide articles, and egg let us brand both of his sides as crimson one on 1 tablespoonsful of cooking oil, low oven. Let us pour the salty whipped egg on him then, and let us brand it as ready one.

 

Más zöldségekkel dúsítva is készíthetünk tojásrántottát. Az ínyencek tojásrántottája a gombás brokkoli.

Enriched with other vegetables too we may prepare scrambled eggs. The fungal broccoli is the gourmets' scrambled egg.

 

27. Gombás brokkoli

27. Fungal broccoli

 

25 dg brokkolit szedjünk szét kisebb rózsákra, mossuk meg, szórjunk rá egy csipet sót, és 3 dg vajon dinszteljük pár percig. (A brokkoli tisztítását és darabolását a Karfiolpörköltnél leírt módon végezzük.) Öntsünk rá kevés vizet, adjunk hozzá pár csepp citromlevet, és pároljuk puhára. (Csak annyi víz legyen alatta, hogy ne égjen le. Ha elfőtte pótoljuk, majd süssük le zsírjára.) Utána mossunk meg 25 dg csiperkegombát, vágjuk vékony szeletekre, és 3 dg vajon pirítsuk meg. Keverjük hozzá a brokkolit, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, negyed mokkáskanál sót, és egy csipet őrölt borsot. Végül verjünk fel 8 tojást, adjunk hozzá 4 dg olvasztott vajat, negyed mokkáskanál sót, és 1 dl tejföllel keverjük simára. Öntsük a zöldségekre, és közepes lángon, a szélétől befelé húzkodva süssük, amíg a tojás megkocsonyásodik. Még forrón szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot. A parasztos ízek kedvelői fűszerpaprikával is meghinthetik. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us take 25 dg of broccoli to pieces onto smaller roses, we wash it, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and 3 dg we braise it until a couple of minutes. (We make the cleaning of the broccoli and his slicing on the manner written down at the cauliflower stew.) Let us pour little water on him, let us add a couple drops of lemon juice to him, and we steam it onto soft one. (Let there be only so much water under it that he should not get sunburnt. If cooked we replace it, then bake his fat.) Let us wash 25 dg of common mushroom then, we cut it onto thin slices, and 3 dg let us grill it. We add the broccoli, a little bunches of parsley cut up into small pieces, a quarter to him mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. Let us beat up 8 eggs finally, let us add 4 dg of melted butter, a quarter to him mocha spoon salt, and we put it with 1 dl of sour cream onto flat one. Let us pour it onto the vegetables, and on a medium flame, his edge inwards let us bake it being drawn, the egg gelatinizes. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him on one boiling yet. The peasant-like flavours liking it may be sprinkled with paprika. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Az ínyencek kedvence a Spárgás tojásrántotta is.

The asparagus scrambled eggs are the gourmets' favourites.

 

Először spárgahámozó pengével hántsuk le 40 dg zöld spárga alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű.) Mossuk meg, és daraboljuk kb. 1 cm széles szeletekre. Utána vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 5 dg vöröshagymát. Üssünk fel 8 tojást, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, és verjük fel habosra. Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszuk fel 6 dg vajat, tegyük bele a spárgát, és állandóan kevergetve süssük pár percig, amíg roppanósra pirul. Ekkor adjuk hozzá a hagymát, és süssük tovább, amíg a spárga megpuhul, és a hagyma sárgára pirul. Öntsük rá a tojást, keverjük össze a spárgával, majd ide-oda tologatva süssük kocsonyásra. Végül még forrón hintsük meg a tetejét 4 dg olvadékony, reszelt sajttal. Az intenzív ízek kedvelői szórhatnak rá fűszerpaprikát vagy apróra vágott petrezselymet is. Friss, ropogós kenyérrel, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra készítjük, legegyszerűbben grillsütőben melegíthetjük fel.

Let us peel it off with an asparagus harness blade first 40 dg of green asparagus lower harmadát. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter.) We wash it, and we chop it up cca. 1 cm of your wide wind. Let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 5 dg of onion. Let us open 8 eggs, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, and we rouse it onto foamy one. Let us defrost it in a heat-resisting pan supplied with a coating 6 dg of butter, let us put the asparagus into him, and let us bake it being stirred steadily until a couple of minutes, roppanósra reddens. We add the onion to him at this time, and let us bake it long while the asparagus softens, and the onion onto yellow one reddens. Let us pour the egg on him, we mix it up with the asparagus, let us brand it as gelatinous one shuffled here and there then. On one boiling yet finally sprinkle his roof 4 dg meltable, with grated cheese. The intensive flavours liking paprika or parsley cut up into small pieces may be sprinkled on him. We serve it with fresh, crisp bread, warmly. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill the most simply if we train it for a next day.

 

A magyar tojásos lecsó közel-keleti változata a shakshuka[LXXII] (más néven: shakshouka, chakchouka). Izraelben, Törökországban, Algériában és Marokkóban nagyon népszerű. Onnan átkerült Spanyolországba, ahol kolbászkarikákkal dúsítják. A kolbászos, tojásos lecsó nálunk is igen kedvelt. Legfinomabb változata a gombás shakshuka. Intenzívebb ízű, mint a mi gombás tojásrántottánk. Amíg a magyar rántotta csak sót és fűszerpaprikát tartalmaz, a shakshukát mediterrán fűszerekkel ízesítik.

The Middle Eastern variant of the Hungarian egg letcho the shakshuka (on an other name: shakshouka, chakchouka). In Israel, Turkey, Algeria and in Morocco very popular. He was transferred into Spain where they enrich it with sausage circles from there. The egg letcho with sausage is most popular at us. The fungal shakshuka is his superfine variant. With a more intensive flavour, than our fungal scrambled eggs. While the Hungarian scrambled eggs contain salt and paprika only, the shakshukát it is flavoured with Mediterranean spices.

 

Gombás shakshuka

Fungal shakshuka

 

Először mossunk meg 0,5 kg csiperkegombát. Tördeljük ki a szárát, metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat elő­zőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pe­dig ke­reszt­ben vágjuk ketté.) Utána mossunk meg 3 közepes méretű (30 dg) kápia paprikát. Csumázzuk ki, majd aprítsuk kb. 1 cm széles darabokra. Hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Metéljünk apróra egy kis csokor friss koriandert.[LXXIII] Vágjunk kb. 2 mm széles karikákra 10 dg zöldhagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá az összevágott kápia paprikát, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyobb méretű serpenyőben 0,4 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a feldarabolt gombát, és gyakran megkeverve süssük kb. negyedóráig, amíg a levét elfövi és meg­puhul. (Ne pirítsuk.)

Let us wash 0,5 kg of common mushroom first. Wring his stem, we chop it up cca. 3 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) After it wash with 3 medium sizes (30 dg) kápia paprika. Csumázzuk who, let us chop it then cca. 1 cm onto wide pieces. Let us peel 40 dg of mature, raw tomato. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) Let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop a little bunches of fresh coriander up into small pieces. Let us cut cca. 2 mm onto wide circles 10 dg of chive. File he 2 cloves of garlic, we add it to it it cut up kápia paprika, and a heat defender we stew it glassy on 0,4 dl of olive oil in a pan with a bigger size supplied with a coating. Let us place the mushroom cut into pieces upon him, and let us bake it stirred often cca. until a quarter of a hour, his juice elfövi and softens. (Let us not fry it.)

Adjuk hozzá a paradicsomot, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 teáskanál őrölt római köményt, fél teáskanál őrölt koriandert és negyed mokkáskanál őrölt borsot.[LXXIV] Gyakran megkeverve süssük le zsír­jára, majd keverjük bele az apróra metélt koriandert[LXXV], és üssünk a tetejére 4 tükörtojást. (Fakanállal formáljunk 4 mélyedést a lecsóba, és ebbe üssük a tojásokat.) Lefedve, élénk tűzön süssük 3-4 percig, amíg a tojás megalvad, lágy tojás állagúvá válik. (Ha vékony falú a serpenyőnk, tegyünk alá lángterelőt, hogy ne égjen le.) Forrón, előmelegített tányérokra tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel vagy pirított kenyérrel fogyasszuk.[LXXVI] Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap lángterelő felett melegítsük fel.

We add the tomato to him, sprinkle 1 mocha spoon ground salt, 1 teaspoon Roman cumin, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground ground coriander and a quarter pepper. Mixed up often bake his fat, we involve the coriander chopped up into small pieces in him then, and let us hit 4 fried eggs on top of him. (Let us form 4 pits with a wooden spoon into the letcho, and let us hit the eggs into this.) Covered, let us bake it on active fire until 3-4 minutes, the egg clots, soft egg consistence is divorcing. (If our pan is with a thin wall, put lángherding one, how he should not get sunburnt.) Hot, warmed onto plates we serve it. Let us take it with fresh, crisp bread or fried bread. We store it in a fridge. Next day lángherding let us warm it up.

Ugyanígy készül a Cukkinis shakshuka. Ez esetben 60-70 dg cukkinit mosunk meg, hosszában kettéhasítva távolítsuk el a magvait, majd hámozzunk meg, és daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. (0,5 kg tisztított, kockákra vágott cukkinire van szükség.) A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Ne süssük túl a cukkinikockákat, mert főzelék lesz belőle.)

The courgette shakshuka is being made in the same manner. This we wash 60-70 dg of courgette in a case, let us remove his seed split in two lengthwise, then peel, and we chop it up cca. 1 cm onto wide cubes. (There is need for 0,5 kg of cleaned, courgette cut into cubes.) Let us intervene in the additional ones according to the above ones. (Not bake the courgette cubes, a drawn vegetable dish will be from him.)

 

Külföldön a felvert tojásból többnyire omlettet készítenek. Ennek két változata van. Az egyikbe kevés lisztet kevernek, amitől tészta állagú lesz.  A másikba liszt helyett tejszínt tesznek, ami finomabbá teszi, de továbbra is tojásrántotta[LXXVII] lesz belőle. Ránézésre az különbözteti meg a tojásrántottától, hogy az omlett mindkét oldalát jól megsütik, és ha vékony, felgöngyölve tálalják. A zöldséggel kevert omlettek közül legfinomabb a Tökmagos spárgatortilla.

Abroad from the whipped egg an omelette is prepared mostly. This has two variants. Little flour is mixed into one, from which pasta consistence will be.  Cream, which makes it more delicate, is put instead of flour into the other one, but scrambled eggs will be from him in the future. Onto a glance it distinguishes it from the scrambled eggs, that both of the sides of the omelette are roasted well, and if thin, it is presented rolled up. Stirred with the vegetable from among omelettes superfine the pumpkin seed asparagus tortilla.

 

Először pirítsunk meg 4 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Utána spárgahámozó pengével hántsuk le 0,5 kg zöld spárga alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű.) Mossuk meg, és fehér cérnával összekötözve állítsuk egy magas falú fazékba. Öntsünk rá annyi vizet, hogy a szárát ellepje, szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és letakarva főzzük kb. 7 percig. (A spárga fejének gőzben kell puhulnia. Ha a fazekunk nem elég magas, nem tudjuk letakarni, ugyanolyan átmérőjű lábassal fedjük le.) Amikor roppanósra puhult, szűrjük le, és mártsuk jéghideg vízbe, hogy ropogós legyen, majd szabdaljuk 4-5 cm hosszú darabokra. Ezt is tegyük félre, majd verjünk habosra 8 tojást 0,5 dl tejszínnel, fél mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal. Reszeljünk rá 4 dg parmezán sajtot, 1 gerezd fokhagymát, és finoman keverjük össze.

Let us grill 4 dg of hulled pumpkin seed first on the manner written down at the fried sunflower seed. We peel it with a asparagus peeling blade then 0,5 kg of green asparagus lower three part. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter.) We wash it, and let us place it bound with white thread into a pot with a tall wall. Let us pour so much water on him that he should cover his stem, spread half mocha spoons of salt, and we cook it covered until cca. 7 minutes. (The head of the asparagus has to soften in steam. We cannot cover it if our pot is not rather tall, we cover it with a pan with a diameter just like that.) When cracks softened, we filter it, and let us dip it into ice cold water, that let him be crisp, we cut it up then 4-5 cm onto long pieces. Let us put this aside, let us whip 8 eggs then with 0,5 dl of cream, a mocha spoon is afraid with salt and a pinch of ground pepper. File he 4 dg of Parmesan cheese, 1 cloves of garlic, and we mix it up gently.

Öntsünk egy nagyméretű tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe 0,6 dl olajat, tegyük bele a spárgát, és dinszteljük pár percig. Miután jól átsült öntsük rá a felvert tojást, keverjük össze, és fakanállal ide-oda tologatva süssük pár percig, amíg megkocsonyásodik. (Amennyiben omlettet szeretnénk belőle készíteni, két rósejbnisü­tő kanállal fordítsuk meg, és a tetejét is süssük pirosra.) Végül zárjuk el a tüzet, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a pirított tökmagot. Melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. (Az omlettként tálalt változathoz nem szükséges kenyeret enni.) Hűtőszekrényben tároljuk. (A maradékra ne szórjuk rá a tökmagot, mert másnapra átgyengül.) 

Let us pour 0,6 dl of oil into a large heat-resisting pan supplied with a coating, let us put the asparagus into him, and we stew it until a couple of minutes. After well-done let us pour the whipped egg on him, we mix it up, and let us bake it shuffled here and there with a wooden spoon until a couple of minutes, gelatinizes. (In as much we would like an omelette from him to prepare, two crisp ovens let us reverse it with a spoon, and let us roast his roof to a crisp.) We lock away the fire finally, and we sprinkle the fried pumpkin seed on him shared out steadily. We serve it on warmth. Let us take it with fresh, crisp bread. (Not to eat necessary bread with the variant presented as the omelette.) We store it in a fridge. (Let us not sprinkle the pumpkin seed on the residual one, because onto a next day weakens.) 

 

A tojásrántotta lágy, krémes, nem olyan gumis, száraz, mint az omlett. Aki viszont az omlettet szokta meg, továbbra is ezt a készítési módot választja.

The scrambled eggs soft, creamy, not so gummed, dry, than the omelette. Who got used to the omelette on the other hand selects this making manner in the future.

 

28. Fenyőmagos omlett

28. Pinenut omelette

 

4 dg vajat olvassunk fel egy nagyobb méretű teflonserpenyőben. Előtte verjünk fel 8 tojást, adjunk hozzá 6 dl tejszínt, 2 evőkanál apróra vágott bazsalikomlevelet, és fél mokkáskanál sóval, valamint egy csipet őrölt borssal ízesítsük. Öntsük a forró vajra, és lefedve, közepes lángon süsük kb. 10 percig. (Ne mozgassuk, és ne keverjük át.) Amikor megszilárdult, csúsztassuk egy vajjal kikent tepsibe, morzsoljunk rá 10 dg feta sajtot, és egyenletesen elosztva szórjuk meg 3 dg fenyőmaggal. Végük rakjuk 210 °C-ra előmelegített sütőbe (nyolcosztású skálán 4. fokozat), és süssük kb. negyedóráig, amíg a magok aranysárgára pirulnak. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us read out 4 dg of butter with a bigger size teflonserpenyőben. Let us beat up 8 eggs before it, let us add 6 dl of cream, 2 tablespoonsful of basil leaf cut up into small pieces to him, and half a mocha spoon with salt, and let us flavour it with a pinch of ground pepper. Let us pour it onto the boiling butter, and covered, on a medium flame süsük until cca. 10 minutes. (Let us not move it, and not stir.) When he was consolidated, delay with a butter bribed into a baking sheet, crumble 10 dg of Feta cheese, and we sprinkle it with 3 dg of pinenut shared out steadily. Their end we put it onto 210 °C into preheated oven (on a eight division marks providing scale 4. grade), and let us bake it cca. until a quarter of a hour, the seed onto golden yellow one they redden. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Az omlettet tovább kell sütni, mint a tojásrántottát, ezért előfordul, hogy megpirul az alja, amitől rágós lesz. Ennek elkerülése érdekében sokan sütőben kocsonyásítják a tojáspépet. Így készül a Paradicsomos omlett is.

It is necessary to bake the omelette long, than the scrambled eggs, is found because of this, that reddens his bottom, from which will be tough. In the interest of the avoidance of this many people in an oven make to aspic the egg mash. The tomato omelette is being made so.

 

Vajjal kenjünk ki egy közepes méretű hőálló üvegtálat, majd mossuk, illetve tisztítsuk meg a hozzávalókat. Egy diónyi vöröshagymát és pár szál metélőhagymát vágjunk apróra. 1 szál (20 dg) póréhagymát vágjunk kb. 2  mm vastag szeletekre, majd a póréhagymát és a vöröshagymát 4 dg vajon dinszteljük pár percig. 25 dg paradicsomot vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, majd egy csepp citromlével verjünk kemény habbá 1 dl hideg tejszínt. Üssünk fel 8 tojást, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, és verjük habosra, majd keverjük bele a megdinsztelt hagymákat, a metélőhagymát, valamint a paradicsomot. Végül óvatosan forgassuk bele a tejszínhabot, és öntsük a masszát a kivajazott tálba. Hideg sütőbe rakva, 210 °C-on (nyolc­osztású skálán 4. fokozat), fedő nélkül süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk, zöldségsalátával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Az ínyencek félbevágott koktélparadicsomot használnak hozzá, de ettől kissé édeskés lesz.

With butter bribe a medium-sized heat-resisting glass dish, we are washing it then, let us clean the ingredients concerned. Let us cut a nut-size onion and a couple pieces of chive up into small pieces. 1 thread (20 dg) let us cut leek cca. 2 mm of your thick wind, then the leek and the onion 4 dg we stew it until a couple of minutes. Let us cut 25 dg of tomato cca. 1 cm onto wide cubes, let us pound with a drop of lemon juice then hard foam 1 dl of cold cream. Let us open 8 eggs, sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground paprika, a chip pepper, and we whip it, we involve it in it then the stewed onions, the chive, and the tomato. Let us turn it carefully finally into him the whipped cream, and let us pour the mass into the buttered dish. Put into a cold oven, on 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us bake it without cover cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth, let us take it with a vegetable lettuce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. The gourmets use a cocktail tomato cut in two for him, but from this will be slightly sweetish.

 

Nálunk is kedvelt a Zöldborsós omlett. Ez serpenyőben készül. Előállítási módja hasonlít a tojásrántottához.

The omelette with green peas is popular at us. This is being made in a pan. His production manner is similar to the scrambled eggs.

 

Először szórjunk 1 púpozott evőkanál lisztet 2 dl legalább 20% zsírtartalmú tejfölbe, és keverjük simára. Adjunk hozzá 6 felvert tojást, 2 dl habtejszínt, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Szűrőkanálban öblítsünk le 30 dg friss vagy mirelit zöldborsót, és egy leragadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 4 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve pirítsuk kb. 5 percig, amíg megpuhul. Ekkor morzsoljunk rá 20 dg feta sajtot, és öntsük rá a tojásos pépet. Takaréklángon süssük kb. negyedóráig, amíg kocsonyássá válik. Közben fakanállal finoman tologassuk ide-oda, hogy ne égjen le, és egyenletesen süljön. Forrón, előmelegített tányérra tálalva fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthető.

First spread 1 heaped tablespoonful of flour 2 dl at least 20% into sour cream containing fat, and we put it onto flat one. Let us add 6 whipped eggs, 2 dl of whipping cream, 1 mocha spoon to him a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. In a filter spoon rinse out 30 dg you are fresh frozen food sugar pea, and it sticking hampering by in a large pan supplied with a coating, on 4 tablespoonsful of olive oil, let us fry it being stirred steadily until cca. 5 minutes while he softens. At this time crumble 20 dg of Feta cheese, and let us pour the egg mash on him. Let us bake it on a pinpoint flame cca. a quarter of a hour, while he becomes gelatinous. Meanwhile let us shuffle it gently here and there in order for him not to get sunburnt with a wooden spoon, and let him be frying steadily. Hot, warmed let us take it serving for plate. We store it in a fridge. Next day in a grill can be refreshed.

 

Bár a nyugati világban az omlettnek nevezett tojáslepény vált közkedveltté, náluk sem ismeretlen a rántotta. Spanyolországban pl. úgy készítik a paradicsomos tojásrántottát, hogy a pépet tojásonként 1 kávéskanál vízzel, fél mokkáskanál paradicsompürével és egy csipet sóval alaposan felverik, és kevés étolajon kisütik. A zöldséggel dúsított tojásrántották különleges változatát kínálja a francia konyha a következő recept szerint:

The scrambled eggs are not unknown at them although the omelette called the omelette in the western world became popular. In Spain e.g. the tomato scrambled eggs are prepared in that manner, that laying the mash with 1 coffeespoonfuls of water, half a mocha spoon with tomato puree and a pinch of salt thoroughly it is roused, and it is figured out on little cooking oil. The French kitchen offers the special variant of the scrambled eggs enriched with the vegetable according to the next prescription:

 

29. Piperade

29. Piperade

 

Személyenként 1 kisebb méretű zöldpaprikát szeleteljünk fel, szórjunk rá egy csipet sót, és tojásonként l kávéskanál étolajon, lassú tűzön, fedő alatt pároljuk puhára. Közben vágjunk vékony szeletekre személyenként féldiónyi vöröshagymát, és adjuk a zöldpaprikához. Amikor a paprika megpuhult tegyünk bele személyenként fél gerezd vékonyra szeletelt fokhagymát, egy diónyi méretű lehéjazott paradicsomot kisebb darabokra vágva, fél mokkáskanál apróra metélt petrezselymet, egy csipet majoránnát, egy csipet őrölt borsot, és fedő nélkül, közepes lángon, gyakran megkeverve süssük le zsírjára. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Végül verjünk fel személyenként 2 tojást, szórjunk rá tojásonként egy csipet sót, és jól átkeverve öntsük a lecsóra. A fentiek szerint készre sütve, melegen tálaljuk. A fran­ciák pirított kenyeret adnak a piperade[LXXVIII]-hoz. A viszonylag kevés olaj miatt a sütéshez teflon bevonatú serpenyőt használ­junk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Let us slice up a vegetable pepper with 1 smaller size per person, let us sprinkle a pinch of salt on him, and egg l teaspoon we steam it on cooking oil, on low oven, under cover onto soft one. Let us be too tight in an alley onto thin slices per person half walnut onion, and we add it to the vegetable pepper. When the paprika softened do his intestine is or per person clove onto thin one sliced garlic, an one with a nut-size size shelled cutting a tomato into smaller pieces, half a mocha spoon a noodle ground parsley, a pinch of marjoram, a chip into small pieces pepper, and without cover, on a medium flame, let us bake it stirred often down his fat. (We can pull the shell of the tomato down in such a way the most easily that he is afraid cca. onto a minute we throw it into boiling water.) Let us beat up 2 eggs finally per person, sprinkle egg a pinch of salt, and well stirring let us pour it onto the letcho. Branded as ready one according to the above ones, we serve it on warmth. The French add fried bread to it. The let us use a pan with a Teflon coating for the baking because of relatively little oil. Into a fridge we store it.

 

A zöldséggel dúsított tojásrántotta más mediterrán országokban sem ismeretlen. Közülük igen kedvelt az olasz zöldséges frittata[LXXIX].

The scrambled eggs enriched with the vegetable are not unknown in other Mediterranean:mediterranean countries. From among them most popular the Italian vegetable frittata.

 

30. Zöldséges frittata

30. Vegetable frittata

 

Először 60 dg padlizsánból készítsünk fél adag, olajban kisütött padlizsánkockát a Padlizsánragunál leírt módon. (Most ne süssük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog, és szétmállik.) Szedjük ki egy olajjal kikent nagyobb méretű hőálló üvegtálba, majd vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre egy csomó (kb. 5 db) zöldhagymát, és szórjuk a serpenyőben visszamaradt olajra. Adjunk hozzá egy kisebb méretű paradicsompaprikát (pritamint), kb. 0,5 cm széles kockákra vágva. Fedő nélkül dinszteljük kb. 5 percig, amíg megpuhulnak, majd tegyük ezt is az üvegtálba. Üssünk fel 8 tojást egy mély tálba. Adjunk hozzá 1 evőkanál apróra vágott friss rozmaringlevelet, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 dl tejszínt és 0,6 dl étolajat. Villával verjük habosra, és öntsük a zöldségekre. Keverjük át az egészet, majd rakjuk a hideg sütőbe, és mérsékelt tűzön (nyolcosztású skálán 3. fokozat) süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tojáspép felfújódik, és a közepe is átsül. (Szezonon kívül a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsom­paprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk. Télen zöldhagyma helyett egy közepes fej vékony szeletekre vágott lilahagymát használjunk, és a tojáspépet fél mokkáskanál szárított rozmaringlevéllel ízesítsük.)

First from 60 dg of aubergine prepare a portion, an aubergine cube figured out in oil is afraid on the manner written down at the aubergine ragout. (Let us not brand it as totally soft one now because he will soften even in the oven, and decrepitates.) We take it out with an oil bribed into a heat-resisting glass dish with a bigger size, let us cut then cca. 2 mm of your wide wind a bundle (cca. 5 db) green onion, and we throw it on backward oil in the pan. Let us add a tomato paprika with a smaller size to him (tomato paprika), cca. 0,5 cm onto wide cubes cut. We braise it without cover until cca. 5 minutes, let us put this then into the glass dish while they soften. Let us hit 8 eggs into a deep dish. Let us pay attention to 1 tablespoonsful of change to it a mocha spoon cut a fresh rosemary leaf, a half salt, a pinch ground pepper, 1 dl of cream and 0,6 dl of cooking oil. We whip it with a fork, and let us pour it onto the vegetables. Stir all, we put it then into the cold oven, and over low fire (on a eight division marks providing scale 3. grade) let us bake it cca. three quarters until a clock, the egg mash blows up, and his middle fries. (Apart from a season the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions. A medium one milks thin onion cut in slices instead of green onion in winter let us be useful, and the egg mash half a mocha spoon with a dried rosemary leaf flavour.)

Mint a neve is mutatja ez az étel szinte bármilyen zöldséggel elkészíthető. Az előkészítésük azonban változó. A karfiolt és a brokkolit nem sütni kell, hanem puhára párolni. Szedjük szét rózsáira, és a zöldhagymával, valamint a pritaminpaprikával együtt 0,3 dl étolajon dinsz­teljük pár percig, hogy a pórusok bezáródjanak. Utána öntsünk rá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk, amíg majdnem megpuhul. (Ha elfőtte a vizet, pótoljuk, nehogy leégjen.) Végül fedő nélkül süssük le zsírjára. A cukkinit viszont nyersen kell használni, kb. 1 cm széles kockákra vágva. (Finomabb lesz, ha az zöldhagymával és a paradicsompaprikával együtt 0,3 dl olajban ezt is megdinszteljük.) Miután ezeket a zöldségeket nem szükséges sóban áztatni, a tojáspéphez 1 mokkáskanál sót adjunk. Most se feledkezzünk meg a tojáspéphez adandó 0,6 dl olajról, különben száraz és ízetlen lesz az omlett. A párolandó zöldségekből 0,5 kg-ot használjunk. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Than his name this food shows it with an any kind of vegetable quasi preparable. It is their preparation but a variable. Not to bake the cauliflower and the broccoli is needed, but onto soft one to steam. We take it to pieces his roses, and with the green onion, and we braise it on 0,3 dl of cooking oil until a couple of minutes in order for the pores to close together with the pritamine pepper. Let us pour 0,5 dl of water on him then, and under cover, we steam it stirred often while he softens almost. (If cooked the water, we replace it, in case let him get sunburnt.) Let us bake it without cover finally down his fat. It is necessary to use the courgette rawly on the other hand, cca. 1 cm onto wide cubes cut. (Will be more delicate if it is 0,3 together with green onion and the tomato paprika dl in oil this braise.) After not to soak these vegetables in necessary salt, to the egg mash 1 mocha spoons of salt give. Now forget to the egg mash from 0,6 dl of oil to be given, otherwise dry and the omelette will be tasteless. From the vegetables to be steamed 0,5 kgs let us be useful. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

A frittata, vagyis tojáslepény annyiban különbözik a mi tojásrántottánktól, hogy dúsítására többféle zöldséget használnak. Fűszerezése is változatos, és a felvert tojásba reszelt sajtot kevernek. Tepsiben vagy hőálló tálban kisütve inkább a lepényhez hasonlít, mint a tojásrántottához vagy az omletthez. A fogyasztása is erre utal. Körcikkekre vágva tálalják és eszik. Az olasz fritta­ta kedvelt alapanyag a koktélparadicsom. Szinte minden zöldséges frittatában megtalálható. A Zöldborsós frittatából sem hiányzik. (Ha nem kapunk koktélparadicsomot, kb. 1 cm széles kockákra vágott Lucullus paradicsomot is használhatunk hozzá.) Frittatát a magyar szokás szerint serpenyőben is süthetünk. Ennek állaga inkább hasonlít a tojásrántottánkhoz, de dúsabb, laktatóbb.[LXXX]

The frittata, that is an omelette differs from our scrambled eggs in so much that they use a diverse vegetable for his enrichment. His seasoning diverse, and grated cheese is mixed into the whipped egg. Is similar to the pie fried rather in a baking sheet or a heat-resisting dish, than to the scrambled eggs or the omelette. His consumption indicates this. Onto sectors it is presented cutting and eats. The Italian frittata popular stock the cocktail tomato. Quasi all vegetable frittatában can be found. The frittatából with green peas is not missing. (If we do not receive a cocktail tomato, cca. 1 cm wide Lucullus cut into cubes we may use a tomato for him.) Frittatát we may bake in a pan according to the Hungarian habit. The consistence of this is similar to our scrambled eggs rather, but richer, more filling.

 

Zöldborsós fritt­a­­ta

 

 Előző este áztassunk be fél adag (5 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Másnap reszeljünk le 10 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű, vastag falú serpenyőben, 0,5 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre. Ekkor adjunk hozzá 10 dg koktélparadicsomot és 20 dg mirelit zöldborsót. Továbbra is állandóan kevergetve süssük még kb. 10 percig, amíg a zöldborsó megpuhul. Adjuk hozzá a szójatepertőt, és vegyük le a tűzről.

 Previous evening soak a portion is afraid (5 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two- three parts. Let us file down 10 dg of meltable cheese following day (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), let us cut 10 dg of onion up into small pieces then. File he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy in a pan with a large, thick wall supplied with a heat-resisting coating, on 0,5 dl of olive oil. Let us add 10 dg of cocktail tomato and 20 dg of frozen food to him at this time sugar pea. Let us bake it being stirred steadily in the future yet until cca. 10 minutes while the sugar pea softens. We add the Soya bean cracklings to him, and let us take it down from the fire.

Verjünk fel 8 tojást, szórjunk rá fél kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és keverjük bele a reszelt sajtot. Öntsük a tojásos pépet a serpenyőbe, és tegyük vissza a tűzre. Alaposan keverjük össze, és lassú tűzön süssük, amíg a frittata megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilárduló részeket megvizezett falapáttal finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Óvatosan a serpenyő alját is kotorjuk át, hogy ne tapadjon le a massza. Forrón tálaljuk. Önmagában vagy friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us beat up 8 eggs, sprinkle a teaspoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, let us pour 2 dl of whipping cream on him, and we involve the grated cheese in him. Let us pour the egg mash into the pan, and let us place it back onto the fire. We mix it up thoroughly, and let us bake it on low oven, the frittata gelatinizes. During baking the exterior, parts being consolidated early made wet falapáttal we are drawing it gently get in, in case let him get sunburnt. We scrape the bottom of the pan carefully accross, that not adhere the mass. We serve it on Forró. Let us take it merely or with fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

Az ínyencek kedvence a kecskesajtos-gombás frittata. Nem olcsó, de nagyon finom. Kétféleképpen készíthető el. Először lássuk a nálunk jobban kedvelt tojásrántottás változatot.

The gourmets' favourite the goat cheesy mushroom frittata. Not cheap, but very much it's good. In two ways can be prepared. Let us see the scrambled egg variant liked better at us first.

 

Kecskesajtos-gombás frittata

Goat cheesy mushroom frittata

 

Először reszeljünk le 5 dg parmezán sajtot, majd metéljünk apróra 1 evőkanálnyi oregánó­le­ve­let[LXXXI], és 1 evőkanálnyi kakukkfűlevelet[LXXXII]. Utána tördeljük ki 10 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vág­juk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Verjünk fel 10 tojást, öntsünk bele 1 dl habtejszínt, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és morzsoljunk, vagy ha nagyon puha csipkedjünk bele 15 dg lágy kecskesajtot[LXXXIII]. 10 dg lila hagymát hosszában hasítsunk ketté, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Egy nagyméretű, hővédő bevonattal ellátott, vastag falú serpenyőbe öntsünk 0,5 dl olívaolajat, tegyük bele a lila hagymát, és dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a gombát, és ezzel is dinszteljük pár percig. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, tegyük rá az oregánólevelet és a kakukkfűlevelet. Állandóan kevergetve süssük min. 5 percig, amíg a gomba megpuhul.

Let us file down 5 dg of Parmesan cheese first, then mince into small pieces 1 tablespoonsful of oregano letter, and 1 tablespoonsful of thyme letter. After it wring the stem of 10 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us beat up 10 eggs, pour 1 dl of whipping cream, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, a pinch of ground pepper, and crumble, or if very soft pluck 15 dg of soft goat's-milk cheese. Let us split 10 dg of purple onion in two lengthwise, and we chop it up cca. 2 mm of your thick wind. A large one, heat defender let us pour 0,5 dl of olive oil into a pan with a thick wall supplied with a coating, let us put the purple onion into him, and we stew it until a couple of minutes. We add the mushroom to him, and we stew it with this until a couple of minutes. Sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, let us place the oregano letter and the thyme letter upon him. Let us bake it being stirred steadily on what. until 5 minutes, while the mushroom softens.

Öntsük rá a tojásos masszát, jól keverjük meg, egyenletesen elosztva szórjuk rá a parmezán sajtot, és lassú tűzön süssük, amíg a frittata megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szi­lárduló részeket megvizezett falapáttal finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Óvatosan a serpenyő alját is kotorjuk át, hogy ne tapadjon le a massza. Ne süssük túl, mert meggumisodik, szivacsossá válik. Ez a tojásrántotta is akkor a legfinomabb, ha a teteje kissé lágy. Forrón tálaljuk. Friss, ropogós bagettet tálaljunk mellé.

Let us pour the egg mass on him, we mix it up well, we sprinkle the Parmesan cheese on him shared out steadily, and let us bake it on low oven, the frittata gelatinizes. During baking the exterior, parts being consolidated early made wet falapáttal we are drawing it gently get in, in case let him get sunburnt. We scrape the bottom of the pan carefully accross, that not adhere the mass. Not bake, because meggumisodik, becomes spongy. These scrambled eggs are the superfine ones if his roof is slightly soft. We serve it on Forró. Let us serve fresh, crisp baguette beside it.

Az eredeti olasz készítési mód szerint nem tojásrántotta, hanem tojáslepény lesz belőle. Ha ezt a változatot választjuk a hozzávalók kikészítése után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra. Vastagon kenjünk ki olívaolajjal egy 26 cm átmérőjű tortasütőformát. Aztán végezzük el a fenti műveleteket. Végül a puhára sütött gombát keverjük a tojásos pépbe, és a masszát öntsük a kiolajozott sütőformába. Szórjuk rá a reszelt sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranybarnává válik. Cikkekre vágva, forrón, önmagában fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

According to the original Italian making manner not scrambled eggs, but an omelette will be from him. If we select this variant after the processing of the ingredients let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra. Thickly bribe with olive oil a cake oven one with a diameter of 26 cm. We do the above operations next. Finally onto the soft one baked mushroom we mix it into the egg mash, and let us pour the mass the oiled into oven one. We sprinkle the grated cheese on him, and we push it into the preheated oven. Let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while his roof becomes auburn. Onto articles cut, let us take it hot, merely. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A lepényszerű zöldséges omlett magyar változata a Túrós-zöldséges omlett. Mivel a túró nehezebben sül, mint a tojás, ezt az omlettet sütőben kell megsütni.

The Túrós vegetable omelette is the Hungarian variant of the pie-like vegetable omelette. Since the curd cheese is frying more difficultly, than the egg, this is needed in the one baking the omelette to roast.

     

Először öntsünk 1 liter vizet egy kisebb fazékba, és szórjunk bele 1 kávéskanál sót. Amikor forrni kezd, tegyünk bele 15 dg mirelit zöldborsót, 20 dg mirelit csemegekukoricát, és főzzük kb. 5 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre.[LXXXIV] Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 1 kápia paprikát[LXXXV], vagy egy közepes méretű paradicsompaprikát, majd reszeljünk le 8 dg olvadékony füstölt sajtot (pl. trappista, edámi). Burgonyatörőn nyomjunk át 25 dg félzsíros tehéntúrót, és ezt is tegyük félre. (Ha nagyon száraz, rögös, akkor húsdarálón kell áthajtani. A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró könnyen átpasszírozható.) Vajazzunk ki egy közepes méretű jénai- vagy kerámiatálat.[LXXXVI] Verjünk fel 6 tojást. Keverjünk a túróba 1 evőkanál lisztet, adjuk hozzá a kockára vágott paprikát, a zöldborsót, a csemegekukoricát, a reszelt sajtot, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Öntsük rá a felvert tojást, 2 dl habtejszínt, és alaposan összekeverve öntsük a vajjal kikent tálba. Hideg sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Az összeesés elkerülése érdekében nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben fogyasztható hőmérsékletűre hűlni. Sós-cukros-ecetes vízbe áztatott vagy marinált levélsalátával tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.)

First pour 1 litres of water into a smaller pot, and spread 1 coffeespoonfuls of salt. When he starts boiling, put 15 dg of frozen food sugar pea, 20 dg of frozen food sweet corn, and we cook it until cca. 5 minutes while both vegetables soften. We filter it, and let us make it move. Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 1 kápia paprika, or a medium-sized tomato paprika, let us file down 8 dg of meltable smoked cheese then (e.g. Trappist, edamer). On potato breaking breaking one push 25 dg of half fat curd cheese, and let us make this move. (If very dry, rough, it is necessary to drive through a mincer then. Soft curd cheese distributed in the plastic box easily can be sieved.) Butter with a medium size glass- or ceramics dish. Let us beat up 6 eggs. Let us stir into the curd cheese 1 tablespoonsful of flour, we add the paprika cut into cubes, the sugar pea, the sweet corn to him, the grated cheese, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. Let us pour the whipped egg, 2 dl of whipping cream on him, and let us pour it mixed up thoroughly with the butter bribed into a dish. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. three quarters until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We leave it until the one with the temperature which can be taken in the oven beside the door opened in the interest of the avoidance of the collapse to get cool. Or soaked in salty-sugary-acetic water marinált we serve it with a letter lettuce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.)

 

A Zöldborsós frittata közkedvelt változata a Burgonyás frittata. Mint a neve is mutatja, ebben a változatban a burgonya a domináló zöldség.

The potato frittata is the popular variant of the frittata with green peas. Than his name shows it, in this variant the potato the dominant vegetable.

 

Először bő, sós vízben főzzünk puhára 0,5 kg közepesen tömör burgonyát. Miután megpuhult szedjük ki a forró vízből, és langyosra hűlve, hámozzuk meg.  Amíg a burgonya fő, 15 dg brokkolit szed­jük szét rózsáira, és vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra. (A vastag szárát előtte meg kell hámozni.) Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 1 kápia paprikát[LXXXVII], vagy egy közepes méretű paradicsompaprikát, majd metéljünk kb. 1 cm széles kockákra 10 dg paradicsomot. Vágjuk ugyancsak 1 cm széles kockákra a lehűlt burgonyát. Ezt is tegyük félre. Metéljünk kb. 2 mm széles szeletekre egy csomó (kb. 10 dg) zöldhagymát, és tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű, vastag falú serpenyőbe. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 0,5 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre.

Let us cook for soft one in baggy, salty water first 0,5 kgs averagely brief potato. After he softened we take it out from the boiling water, and onto lukewarm one getting cool, we peel it.  While the potato is a head, 15 dg of broccoli we take it to pieces his roses, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide pieces. (It is necessary to peel his thick stem before it.) Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 1 kápia paprika, or a medium-sized tomato paprika, then mince cca. 1 cm onto wide cubes 10 dg of tomato. We cut it likewise 1 cm onto wide cubes the got cold potato. Let us make this move. Mince cca. 2 mm of your wide wind a bundle (cca. 10 dg) chives, and let us put it into a large, pan with a thick wall supplied with a heat-resisting coating. File he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 0,5 dl of olive oil.

Adjuk hozzá a feldarabolt brokkolit, az összevágott kápia paprikát, és ezzel is dinszteljük kb. fél percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Öntsünk rá 0,3 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk 5 percig. Ekkor adjunk hozzá 10 dg mirelit zöldborsót, és továbbra is fedő alatt pároljuk még kb. 5 percig, amíg minden zöldség megpuhul. (Ha elfőtte a vizet, pótoljuk, nehogy leégjen.) Végül fedő nélkül süssük le zsírjára. Adjuk hozzá a feldarabolt paradicsomot, és ezt is dinszteljük pár másodpercig. Még mielőtt levet engedne, keverjük bele a feldarabolt krumplit. Gyakran megkeverve melegítsük fel. Közben üssünk fel 6 tojást, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és verjük fel. Engedjük fel 1 dl habtejszínnel, és öntsük a forró zöldségekre. Élénk tűzön süssük, amíg a frittata megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilár­duló részeket villával finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Melegen tálaljuk. Önmagában fogyasszuk. Friss salátával főételként is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We add the broccoli cut into pieces to him, it cut up kápia paprika, and we stew it with this cca. is afraid until a minute, that let their pores be closing. Let us pour 0,3 dl of water on him, and under cover, we steam it mixed up often until 5 minutes. At this time add 10 dg of frozen food sugar pea, and in the future we steam it under cover yet until cca. 5 minutes while all vegetables soften. (If cooked the water, we replace it, in case let him get sunburnt.) Let us bake it without cover finally down his fat. We add the tomato cut into pieces to him, and we stew this until a couple of seconds. Yet we involve the potato cut into pieces in him before he would allow juice. Let us warm it up stirred often. Let us open 6 eggs meanwhile, add 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we rouse it. We blend it with 1 dl of whipping cream, and let us pour it onto the boiling vegetables. Let us bake it on active fire, the frittata gelatinizes. We are drawing the exterior, parts being consolidated early gently with a fork during baking get in, in case let him get sunburnt. We serve it on warmth. Let us take it merely. With a fresh lettuce as a main course can be served. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A spanyolok kedvenc étele a Tortilla de patatas. Ne tévesszük össze a mexikói kukoricalepénnyel, mert ez vékonyra nyújtott sült tészta, amibe beletekerik a tölteléket. A Spanyol burgonyás omlett nem más, mint tojásos krumplitorta. Ízét tekintve leginkább az olasz zöldséges frittatához hasonlít. Meglehetősen laktató, főételként is megállja a helyét.[LXXXVIII]

The tortilla but patatas is the Spanishs' favourite food. Let us not mistake it for the Mexican corncake because this is roast pasta provided for thin one, into which wind the filling. The Spanish potato omelette not somebody else, than egg potato cake. The Italian vegetable frittatához is similar mostly considering his flavour. Quite filling, holds out as a main course.

 

Először vágjunk vékony szeletekre 10 dg (egy kis köteg) zöldhagymát, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra és 1 kápia vagy paradicsompaprikát. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, és ezt is tegyük félre. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zepesen tömör burgonyát, és metéljük kb. 2-3 mm vastag szeletekre. (Ha nagyméretű krumplit használunk, darabolás előtt hosszában vágjuk ketté.) Egy tapadásgátló bevonattal ellátott 22 cm átmérőjű, vastag falú serpenyőbe öntsünk annyi olívaolajat, hogy a burgonyát majdnem ellepje, és amikor felhevült tegyük bele a burgonyát. Teljes lángon, óvatosan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Pirítani nem szabad. Amint színesedni kezd, szűrjük le róla az olajat[LXXXIX], és öntsük ki a burgonyaszeleteket egy tálba. Közben egy másik tálba üssünk fel 6 tojást, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, az összevágott petrezselymet, és verjünk habosra. Végül finoman keverjük bele a lehűlt krumplit. A leszűrt olajból tegyünk vissza 3 evőkanálnyit a serpenyőbe, tegyük rá a felszeletelt zöldhagymát, az apróra vágott kápia paprikát. Állandóan kevergetve, lassú tűzön dinszteljük kb. 10 percig, amíg a paprika megpuhul.

Let us cut first onto thin slices 10 dg (a little bundle) chives, let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes and 1 kápia or tomato paprika. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces, and let us make this move. Let us do the washing then, then peel 0,5 kgs averagely brief potato, and we chop it up cca. 2-3 mm of your thick wind. (We cut it into two lengthwise before slicing if we use a large potato.) Let us pour so much olive oil into a pan with a thick wall with a diameter of 22 cm supplied with a heat-resisting coating that he should cover the potato almost, and when he became hot let us put the potato into him. On a full flame, let us bake it being stirred carefully until cca. 10 minutes while he softens. It is not allowed to fry it. We filter it as soon as he starts acquiring colour from him the oil, and pour out the potato slices into a dish. Let us hit 6 eggs into an other dish meanwhile, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, the parsley cut up, and let us pound onto foamy one. We involve it in it gently finally the got cold potato. Let us put back 3 tablespoonful ones from the filtered oil into the pan, let us place the chives sliced up upon him, it cut into small pieces kápia paprika. Being stirred steadily, we stew it on low oven until cca. 10 minutes while the paprika softens.

Ekkor adjuk hozzá a tojásos burgonyát, finoman keverjük össze a zöldségekkel, és továbbra is lassú tűzön süssük az alját világosbarnára. (Az oldalánál falapáttal alányúlva ellenőrizzük a színét. Sütés közben nem árt rázogatni a serpenyőt, hogy a massza ne ragadjon le. Ha nem mozdul meg, falapáttal válasszuk el a serpenyő oldalától.) Miután az alja megpirult fordítsuk meg, és süssük világosbarnára a tetejét is. Ezt nem könnyű megtenni. Ha villával vagy rosejbnisütő kanállal ügyeskedünk, könnyen szétszakadhat. A spanyolok fémfedőt tesznek rá, és egy gyors mozdulattal ráborítják. Aztán a megvizezett fedőről vagy lapos tányérról visszacsúszatják a serpenyőbe. Mielőtt ezt megtennénk, öntsünk annyi olajat a serpenyőbe, hogy szétterüljön az alján, és hevítsük fel. Így a nyers teteje sem fog leragadni. Ne süssük túl, nem árt, ha a belseje kissé lágy. Cikkekre vágva, melegen, önmagában fogyasszuk. Aki igényli, annak friss, ropogós bagettet tálaljunk mellé. Spanyolországban gyakran kennek a tetejére valamilyen csípős szószt, majonézt; vagy vékony szeletekre vágott chorizo kolbászt, ibériai sonkát, illetve tonhalat raknak rá. A vegetáriusok salátával fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom. Feltét, illetve saláta nélkül főételként fogyasztva csak 3 személynek elegendő.

We add the egg potato to him at this time, we mix it up with the vegetables gently, and let us brand his bottom as light brown one on low oven in the future. (His side falapáttal stretching we check his colour. Baking does not do harm meanwhile to jiggle the pan in order for the mass not to stick down. If he does not stir, falapáttal let us separate it from the side of the pan.) After it is his bottom reddened let us reverse it, and let us brand it as light brown one his roof. This not easy to cover. If you are rosejbnisütő with a fork with a spoon we are adroit, may burst apart easily. The Spanishs place metal cover upon it, and with a fast move cover. Next the made wet they make it slide back into the pan from cover or flat plate. Let us pour so much oil into the pan before we would do this that he should stretch out on his bottom, and heat. His raw roof does not stain so to stick. Not bake, does not do harm if his inside is slightly soft. Onto articles cut, let us take it warmly, merely. Let us present fresh, crisp baguette for the person who claims it beside it. In Spain often bribe on top of him some kind of spicy sauce, mayonnaise; you are thin onto slices chorizo cut sausage, an Iberian ham, tuna is put on it concerned. The vegetáriusok it is taken with a lettuce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. Slice of meat, consumed as a main course for only 3 persons concerned without a lettuce enough.

 

Igazán jóízű rántottát csak háztáji tojásból lehet készí­teni. A tojást ne a tányér széléhez üssük, hanem egy lapos, kemény felülethez, mert az éles tárgyak bezúzzák a kemény burkot, és feltörés után héjdarabok kerülnek bele. Kezdő háziasszonyok számára hasznos tanács, hogy a szétválasztandó tojás héját mindig középen kell beütni. Ezután hüvelykujjunkkal szakítsuk át a belső hártyát, és óvatosan feszítve válasszuk ketté a héjat. Ha szét kell választani, egy pohár vagy a habverőtál fölé tartva töltögessük a tojássárgáját egyik tojáshéjból a másikba, miközben a fehérje lefolyik az oldalán. Némi ügyes­séggel a jégzsinórt is el lehet távolítani ily módon a tojás­sárgájáról. (A tojást előzőleg alaposan meg kell mosni. A szalmonellaveszély miatt főleg a háztáji tojásokat kell meleg vízben, körömkefével tisztára súrolni.) Nyers tojás használata esetén nagyon fontos még, hogy közvetlenül felhasználás előtt kell feltörni, mivel levegővel érintkezve hamar bebarnul és romlásnak indul. A tojás sózása akár rántottánál, akár más ételeknél egyéni ízléstől függ. A számunkra megfelelő só­mennyiség meghatározásánál a legjobb módszer, hogy megkóstoljuk a nyers pépet. Általában tojásonként egy csipetnyi só elegendő az ízesítéshez.

Really tasty scrambled eggs only from household egg it is possible to prepare it. Let us not hit the egg to the edge of the plate, but to a flat, hard surface, because the sharp objects smash the hard husk, and shell pieces get involved into it after breaking-up. For starting housewives useful council, that it is necessary to knock in the shell of the egg to be separated in the middle always. Let us tear through the inner membrane with our thumb then, and let us divide the shell into two tightened carefully. Heading above a glass or the whisk dish if it is necessary to separate it fill out the egg yolk from one of the eggshells into the other one, while his white flows down his side. It is possible to remove the chazala with some cleverness on a manner such from the egg yolk. (It is necessary to wash the egg thoroughly beforehand. Because of the salmonella danger mainly the household eggs is needed in warm water, with a nailbrush onto clear one to scrub.) In case of the usage of raw egg very important yet, that it is necessary to blister before a use directly, with what getting in contact with air soon gets brown and starts decay. Putting salt on the egg even at scrambled eggs, even other foods depends on an individual taste. For us the definition of a suitable salt quantity the best method that we should taste the raw mash. Generally egg a pinch of salt enough to the flavouring.

A rántottákkal kapcsolatban itt célszerű eloszlatni egy félelmet, amely a tojás viszonylag magas koleszterintartalmából ered. Sajnos ma még a jóléti társadalom velejárója, hogy az embereknek egyre magasabb a koleszterinszintjük. Ezért az orvosok ellenzik a tojás fogyasztását, mert magas koleszterinhányadánál fogva elősegíti az érelmeszesedést, és a szívtrombózist. Ez valóban így van, de csak a húsevők ese­tében. Akik nem fogyasztanak húst és állati zsiradékot, azoknál a mérsékelt tojásfogyasztás semmilyen problémát nem okoz. A szervezetnek ugyanis kismértékben szüksége van koleszterinre; ha ezt nem kapja meg, akkor a máj állítja elő ecetsavból. A természetes módon táplálkozóknak tehát normális mértékű tojásfogyasztás esetén nem kell tartaniuk semmilyen egészségkárosodástól, felesleges aggódniuk az egyre intenzívebbé váló koleszterinkampányban hangoztatott intelmek miatt. Egyébként a legújabb kutatási eredmények szerint a koleszterinszint alakulását elsősorban alkati és idegi tényezők befolyásolják. Rendszeres gyümölcsfogyasztással azonban a veszélyeztetett személyeknél is csökkent­hető ez a rizikófaktor, mivel a nyers gyümölcsök pektintartalma megköti, és az emésztőrendszerből eltávolítja a felesleges koleszterint, meggátolva ezzel a felszívódását. Ugyancsak csökkenti a koleszterinfelszívódást a nyers zöldség illetve gyümölcs A- és C-vitamin-tartalma, valamint az E-vitamin, amely legnagyobb mértékben a búzacsírában, a szójában, és az olajos magvakban található. A sok gyümölcsöt tartalmazó lúgosító étrend távol tartja a fertőző betegségeket is, mivel a baktériumok csak savas közegben tudnak szaporodni.

In connection with the scrambled eggs here expedient to dispel a fear, which derives from the relatively tall cholesterol content of the egg. Unfortunately today yet the welfare society's concomitant, that it is increasingly higher for peoples their cholesterol level. The doctors oppose the consumption of the egg because he furthers the arteriosclerosis by virtue of his tall cholesterol proportion because of this, and the coronary thrombosis. This is in this manner really, but only in the case of the carnivores. The moderate egg consumption causes an any kind of problem at those who do not eat meat and animal fat. The organization needs cholesterol slightly; the liver manufactures it from acetic acid if he does not get this. They have to be afraid of any kind of health impairment for nourishing ones so in case of egg consumption with a normal measure on the natural manner, unnecessary to worry because of the admonitions expressed in a cholesterol campaign turning into the increasingly more intensive one. Constitutional and neural factors influence the development of the cholesterol level primarily according to the newest research results anyway. With regular fruit consumption but at the endangered persons reducible this risk factor, since the pectine content of the raw fruits binds it, and it removes the unnecessary cholesterol from a digestive system, hindering his absorption with this. The raw vegetable or fruit reduce the cholesterol absorption likewise the- and his C-vitamin content, and E-vitamin, which is largest in a measure in the wheatgerm, the soya,, and in the oilseed can be found. The alkaline one containing the much fruit a diet keeps the infectious diseases at a distance since the bacteria can multiply in an acid medium only.

 

Gombás ételeink még finomabbá tehetők, ha a pirítás során néhány dekagramm vajat is teszünk az olajba. A vaj azonban könnyen avasodik, ezért az ily módon elkészített étel nem tartható el 1 napnál tovább még hűtőszekrényben sem. Ezzel kapcsolatban meg kell még jegyezni, hogy a gombás ételek csak zománcozott fémedényben tárolhatók, mivel a bevonat nélküli fémedényekben a gomba néhány óra alatt megromlik. A bevonat nélküli fémedényekben történő főzés esetén az sem sokat segít, ha az elkészült ételt utólag átrakjuk egy üveg- vagy porcelán tárolóedénybe, mert a fémionok már a főzés során beivódnak a gombába.

Our fungal foods even more delicate one can be done, if we put some decagrammes of butter into the oil in the course of the toasting. The butter but easily becomes rancid, food prepared on the manner such because of this at 1 day which cannot be preserved long even in a fridge. It is necessary to observe that the fungal foods are storable in an enameled metal can since the mushroom goes off under some clocks in the metal cans without the coating only yet in connection with this. It does not help a lot if it was ready in case of the cooking happening in the metal cans without the coating food we rearrange it subsequently or a glass china into storage pot, because the metal ions already in the course of the cooking saturate into the mushroom.

Ezeknek a gombás ételek­nek az elkészítéséhez majdnem minden fajta ehető gomba felhasználható. Vannak ugyan olyan szabályok, hogy rántani legjobb a laskagomba, mivel rostos állaga következtében ez hasonlít legjobban a húshoz. (Csak a be­göngyölt szélű zsenge gombát szabad megvenni, mert a kiegyenesedett szélű, tölcséressé vált laskagomba húsa már rágós.) Csiperkegombánál viszont ne féljünk a szétterült kalapú példányoktól, mert ez a fajta gomba annál finomabb, minél nagyobb a kalapja, minél érettebb. A barna húsú, vizenyős csiperkegombát azonban már ne vegyük meg, mivel ez már romlásnak indult.) Másik ilyen javaslat, hogy gombalevest szegfűgombából[III] vagy mezei szegfűgombából[I] célszerű készí­teni, de csak a kalapjából, mivel a szára ehetetlen, és enyhén mérgező. (Az apró szegfűgombafejeket egészben főzik bele a levesbe.) Ízét tekintve is kísértetiesen hasonlít a rántott húshoz a rizike. Mélyhűtés után is megőrzi kemény, rugalmas állagát. Fenyves erdőkben terem. Jellegzetessége, hogy ahol megtörik, ott zöldre színeződik a rezes színű kalapja. Pirítani a csiperkegombát (francia eredetű neve: sampinyon) ajánlják a szakácskönyvek, de a tapasztalatok szerint a jóízű gombafajták szinte bármelyik ételhez felhasználhatók. Sokkal fontosabb szempont, hogy a beszer­zett gomba friss legyen. Minél tovább áll ugyanis, annál ízet­lenebb.

To the completion of these fungal foods almost all kinds edible mushroom utilizable. There are rules like that though, that to pull best the oyster mushroom, since this is similar to the meat the best as a result of his fibrous consistence. (Only the rolled edge it is allowed to buy a young mushroom, because the straightened up edge, the meat of an oyster mushroom became funnel-shaped already tough.) Let us not be afraid on the other hand at a common mushroom the spread hat from copies, because this kind is a mushroom at it more delicate, at what bigger his hat, at what maturer. Let us not buy the oedematous common mushroom with brown meat already since this started spoiling already however.) Other proposal like this, that mushroom soup from a fairy-ring expedient to prepare, but only his hat, since his stem is inedible, and mildly poisonous. (The tiny fairy-ring heads are cooked in whole into him into the soup.) Is perfectly similar to the meat fried in breadcrumbs considering his flavour the rizike. He keeps his hard, elastic consistence after refrigeration. A pinewood grows in forests. His characteristic, that where he breaks, there onto green one colours his hat with a brassy colour. To fry the common mushroom (his name with a French origin: field mushroom) the cookbooks recommend it, but according to the experiences the tasty mushroom ones quasi to any of the foods utilizable. Much more important viewpoint, that let the obtained mushroom be fresh. At what is at a standstill long, it more tasteless.

Tavasztól őszig, ha csak lehet erdei gombát vásároljunk, mivel ennek összehasonlíthatatlanul jobb az íze, mint a pincében termesztett gombafajtáké, és rendszerint olcsóbb is. Ebben az esetben azonban fokozottan ügyeljünk arra, hogy csak szakértő által ellenőrzött gombát szabad megvenni. Ha magunk szedjük a gombát, akkor feltétlenül vizsgáltassuk meg. Erre a célra minden piacon ingyenes szakértői szolgálat áll rendelkezésre. Ne bízzunk a hozzáértésünkben, mert nálunk kb. 3000 fajta gomba terem, és ezek többsége mérgező. A gombász szakkönyvek színes képei alapján történő válogatás sem tekinthető megbízhatónak, mivel a gombák színe termőhelyenként változó. Azért is célszerű szakértőhöz fordulni, mert mostanában a gombáknál is gyakori jelenség a mutáció, ami azt eredményezi, hogy egyes mérgező gombák megszólalásig hasonlítanak ártalmatlan társaikra.

Because of a spring until an autumn, if he may be only let us buy a sylvan mushroom since his flavour is incomparably better for this, than that of the mushroom ones grown in the cellar, and usually cheaper. Let us keep an eye on it increased however in this case, that it is allowed to buy a mushroom checked by an expert only. Let us have it examined inevitably if ourselves pick the mushroom. A free expert service stands for this aim on all markets onto a provision. Let us not be confident about our competence because cca. 3000 kinds are mushrooms at us hall, and these his majority poisonous. The gombász selecting happening based on the coloured pictures of technical books can be considered for reliable one, with what the colour of the mushrooms pistil place variable. To turn to an expedient expert because the mutation, which yields the result that single poisonous mushrooms are perfectly similar to their harmless companions, is a frequent phenomenon at the mushrooms recently.

Ne kockáztassuk magunk és családtagjaink életét, mert egyetlen gyilkos galóca annyi mérget tartalmaz, amely 4 embert képes megölni. Rendkívül ízletes, pedig 24-féle mérget tartalmaz. Nehezíti az életmentést, hogy a mérgezés első tünetei a fogyasztás után 8-16 órával jelentkeznek. Ekkorra a toxikus anyagok felszívódnak a sejtekbe, úgy hogy nem segít se a gyomormosás, se a mérgek bélrendszerben való közömbösítése. A piac területén kívül ne vásároljunk erdei gombát. Óvakodjunk az utcán kínált gombától, mert ezeket szakértői vizsgálat nélkül árusítják, vagy lejárt dátumú bizonylatot raknak mellé. Már egy vicc is született az alkalmi gombaárusok megbízhatatlanságáról. Az egyik Metró-lejáró előtt erdei gombát kínálnak. Éppen arra jár egy gombaszakértő, és rápillant az árura. Megrökönyödve mondja:

Let us not risk the life of our seed and our family members because one single death cap is so much contains poison, which is able to kill 4 men. Exceptionally tasty, contains 24 poison though. It makes the lifesaving harder that the first symptoms of the poisoning come forward with 8-16 clocks after the consumption. The toxic substances are absorbed into the cells by this time, how does not help in that manner neither the gastric lavage, neither the poisons in intestines the neutralisation of truth. Let us not buy a sylvan mushroom apart from the market's area. Be cautious on the street offered from a mushroom, or with a date used up because his experts sell these without an examination a voucher is put beside it. A joke was born already from the occasional mushroom vendors' unreliability. Before one of the underground hatchways sylvan mushroom offer. A mycologist goes regularly to it just, and it glances at it onto merchandise. Says it being astonished:

Nénikém ez a fajta gomba mérgező!

- My old lady this kind mushroom poisonous!

Nem baj kedveském, nem magamnak szedtem, hanem eladásra!

- Not trouble deary, I did not serve myself, but onto selling!

Így bízzunk meg a tanúsítvány nélkül árusított gombában. Ha valami baj történik, bottal üthetjük az alkalmi árus nyomát.

Let us trust the mushroom sold without the certificate in this manner. We may strike his broken lot trace with stick if some trouble happens.

Az ehető erdei gombákból egyszerre nagyobb mennyiséget is gyűjthetünk, mert mint már szó volt róla a gomba fagyasztva vagy szárítva tartósítható is. A friss gombát alaposan tisztítsuk meg, majd folyó víz alatt mossuk át, és pamutkendőn szétterítve szikkasszuk. Gyors­fagyasztás előtt osszuk megfelelő adagokra, és szorosan polietilénzacskóba rakva légmentesen zárjuk le. A fel­ol­vasz­tás legegyszerűbb módja, hogy a szükséges mennyiséget előző este a mélyhűtőből áthelyezzük a hűtő­szekrény normál rekeszébe. A felengedett gombát újra­fagyasztani tilos. Szárítással tör­ténő tartósítás esetén a megtisztított mosatlan gombát vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre, és tűvel fűzzük fel egy vékony damilszálra (horgászboltokban szerezhető be) úgy, hogy az egyes darabok ne érjenek össze. Félárnyékos helyen kifeszítve szárítsuk zörgősre, majd rakjuk tüllzacskóba. Száraz, hűvös helyiségben felakasztva tároljuk, hogy ne molyosodjon meg. Felhasz­nálás előtt meleg vízben mossuk meg, majd másnapig hideg vízben áztassuk. Leves készítése esetén az áztatóvizet használjuk fel, mert így a gombából kioldódó értékes tápanyagok nem mennek veszendőbe.

From the edible sylvan mushrooms we may save up a bigger quantity for one, because than there was a word already from him or the mushroom frozen dried can be conserved too. Let us clear the fresh mushroom thoroughly, then river under water be washing, and spread on a cotton shawl dry. Let us divide it into suitable portions before quick-freezing, and we close it put into a polythene bag hermetically tightly. The plainest manner of the defrosting, that the evening overtaking the necessary quantity we transfer it into the normal compartment of the fridge from the freezer. The let mushroom to freeze prohibited. We cut the cleared mushroom not being washed cca. in case of preservation happening to drying 3 mm of your thick wind, and we string it with needle onto a thin nylon thread thread (in angler shops can be obtained) some, that let the single pieces not make contact. Let us dry it stretched out on penumbra place onto one rattling, we put it then into a tulle bag. We store it in a dry, cool room hanged up, that not become moth-eat. We wash it in warm water before a use, let us soak it in cold water until a next day then. In case of the making of a soup it soaking water we make use of it because valuable nutrients being released from the mushroom in this manner are not wasted.

Nyáron erdei, illetve mezei csiperkegombát[IV] használjunk. Ránézésre ugyanolyan, mint a pincében termesztett, de a kalapja nem fehér, hanem világosbarna, mit a barna csiperkegombáé. Íze is hasonlít a francia csiperkegombához, de sokkal zamatosabb, mint a pincében termesztett párja. Az ínyencek számára megemlíthető még, hogy van néhány gombafajtánk, melyek magas élvezeti értékükkel kitűnnek a többi közül. Népszerűségét tekintve első helyen áll a jelentős vastartalmú vargányagomba[VI], amely mind sütve, mind főzve a legízletesebb gombánk. (Ha pirítjuk vigyázzunk rá, mert hamar megég. Túl nagy méretűeket ne válasszunk, mert a vargánya egy idő után férgesedik.) Nem sokkal marad el mögötte az ugyancsak univerzálisan használható őzlábgomba[VII], amelynek a zamatán kívül az állaga is kiváló, mivel rántva még az alaposan kivert húsnál is porhanyósabb. Meg kell még említeni a császárgombát[I] és a kucsmagombát[II] is. Ezek azok közé a ritkán fellelhető ízletes gombafajták közé tartoznak, amelyeket ha néha meglátunk a piacon, ne menjünk el mellettük közömbösen. A császárgomba jóízű, közkedvelt és keresett gomba. Már a Római Birodalomban is ismerték, és azóta az egyik legtöbbre tartott gombafaj. Sokféleképpen elkészíthető. Konzervnek, salátának és szárítmánynak is kiváló alapanyag. A kucs­magomba különböző változatai  (sárga kucsmagomba, hegyes kucsmagomba, fekete kucsmagomba) törékeny húsa kellemes illatú és ízű. Többnyire töltött gombaként fogyasztják. (Hosszában kettévágják, és hússal vagy májjal megtöltve kisütik.) Az elöregedett példányok már kellemetlen szagúak.

Let us use a sylvan or field champignon in summer. Onto a glance just like that, than in the cellar cultivated, but his hat not white, but light brown, what that of the brown common mushroom. His flavour is similar to the brown common mushroom, much more succulent, than his pair grown in the cellar. For the gourmets mentionable yet, how there are some mushroom, which tall delight value of theirs they are manifest from among the others. The considerable iron-containing bolete mushroom, which all of them are baked, stands on first place all cooked considering his popularity our tastiest mushroom. (If we fry it let us look him after because he burns soon. Let us not elect ones with a too big size because the bolete is a time vermiculates.) The parasol mushroom which can be used universally likewise, the consistence of which is distinguished apart from his flavour, does not lag behind it with a shock, with what fried in breadcrumbs yet it thoroughly knocked at meat crumblier. It is necessary to mention the Caesar's agaric and the morel yet. These between those tasty mushroom ones which can be found rarely owe, that if sometimes notice on the market, let us not go past them indifferently. The Caesar's agaric is a tasty, popular and requested mushroom. It was known in Roman Empire already, and one were heading onto most since then mushroom race. Diversely preparable. For tinned food, a lettuce and a dried mushroom distinguished stock. The different variants of the morel (yellow morel, conic morel, black morel) his fragile meat with a pleasant fragrance and flavour. It is consumed as a stuffed mushroom mostly. (It is cut into two lengthwise, and it is figured out stuffed with meat or a liver.) It grew old copies already with a unpleasant smell.

Szintén ízletes, és jóval könnyebben hozzáférhető a Szent György gomba néven is ismert májusi pereszke[VIII], ami külföldön nagyobb népszerűségnek örvend, mint nálunk. Gyűjtésével vigyázni kell, mert több mérges gombával is összetéveszthető. A májusi pereszke őszi párja a lila pereszke[V] vagy lila tölcsérpereszke, melynek húsa is lila. Ősszel van a szezonja, és egészen a kemény fagyokig szedhető. Gya­kori gomba, igen nagy mennyiségben terem. A leggyakrabban ezzel a fajtával találkozhatunk a piacokon. Az öregedő példányok húsbarnává válnak, de még így is fogyasztható. Nem olyan jó ízű, mint a kora tavaszi rokona. Sütve finomabb, mint főzve. Más gombákkal együtt szokták használni. Sokak kedvence az ízletes rizike[VII]. Megtörve narancsvörös tejnedvet bocsát ki, amely a levegőn megfoltosodik. Az egész gomba narancsszínű, nyomásra, sérülésre zölden foltosodik. Kalapja kezdetben domború, később középen bemélyedő, körbefutó sávokkal díszített. Húsa pattanva törik. Nyár végén és ősszel terem fenyőfák alatt. Kitűnő ízű gomba, ecetesen salátának is kiváló. Egész Európában közkedvelt a sárga rókagomba[I]. Illata kellemes, a kajszibarackéra emlékeztet. Finom fűszeres íze, ropogós húsa van. Különfélébb ételek készítésére alkalmas, de főként pörköltnek kitűnő. Nyersen kissé csípős ízű, de megfőzve ez már nem érződik. Sárga húsa kemény, ezért hosszabb ideig kell főzni, mint a többi gombát. Főzésekor a kioldódó sárga szín gusztusosra festi az ételt. A faj általánosan elterjedt egész Európában. A gyűjtésénél vigyázni kell, mert könnyen összetéveszthető a mérgező világító tölcsérgombával.

Likewise tasty, and much more easily accessible Saint George mushroom May one known on a name blevit, what enjoys bigger popularity abroad, than at us. It is necessary to be careful with his collection because more are angry with a mushroom can be mixed up. The Saint Georges mushroom pair the wood blewitt, the meat of which one purple. He has the season in autumn, and entirely until the hard frosts can be collected. A frequent mushroom, whacking one grows in a quantity. We may face this kind on the markets the often. The aging copies meatbrown they are divorcing, but even in this manner can be consumed. Not with a good flavour like that, than his early vernal relative. Baked more delicate, than cooked. It is used together with other mushrooms. The favourite of many people the tasty one rizike. Issues orange red latex broken, that on the air is spotted. All of the mushroom orange, onto a pressure, injury greenly is spotted. His hat initially on convex, later middle immersing, with circular lanes decorated. His meat breaks snapping. On the end of summer and grows in autumn under pine trees. Mushroom with an excellent flavour, acetic for a lettuce distinguished. The golden chanterelle is popular in all Europe. His fragrance pleasant, reminds of that of the apricot. He, he has a delicate spicy flavour, crisp meat. Onto the making of more various foods suitable, but for stew primarily excellent. Rawly with a slightly spicy flavour, but this is not felt already cooked. His yellow meat hard, it is necessary to cook until longer time because of this, than the rest of the mushrooms. The being released yellow colour paints the food appetising at the time of his cooking. The race spread in all Europe universally. His collection it is necessary to guard it, dared easily can be mixed up with the poisonous lighting funnel mushroom.

Érdemes még szólni a fekete trombitagombáról[VIII] vagy sötét trombitagombáról, amely a szenvedélyes gombafo­gyasztók között is csemegének számít. Ránézésre gusztustalannak tűnik ugyan, de megéri figyelmet fordítani rá, mert íze a szarvasgombáéval vetekszik. Többnyire megszárítva és porrá zúzva használják, mivel páratlan zamatot kölcsönöz a különféle ételeknek. Egyébként a Távol-Keleten erre a célra a kínai fekete gombát[IV] használják. Az állaga hasonlít a trombitagombához, és pikáns íze miatt a nyugati országokban is nagyon kedvelik. A kínai fekete gomba a fafülgomba[IX] szárított változata. A természetben a fák kérgén nő, és ott is termesztik. Frissen szedik, majd szárítva tárolják. A szárított fafülgomba színe szürkésfekete, a pernyéhez hasonló. Víz hozzáadására megduzzad, és sötétbarna, fodros szirmokká alakul. Ekkor formája különösen emlékeztet némely állat fülére. Sajátos állaga miatt a fafülgombát frissen is kedvelik. Kocsonyás-ropogós húsa kitűnően érvényesül levesekben és különféle egytálételekben. Különösen a kínai konyhában kedvelt alapanyag. Kínában a fafülgombát vegetárius húsnak nevezik. A szójával, a tofuval és a szejtánnal ellentétben nem ízetlen, hanem nagyon finom. Állaga puha, lágy, és magas a vas- valamint a kalciumtartalma. A fafülgomba sütve is finom. Előtte azonban ajánlatos kicsit előfőzni, mert magas víztartalma következtében a forró zsiradékba rakva valósággal felrobban. (A keletkező gőztől a sejtfalak hirtelen felrepednek, és a forró zsiradékba kerülő vízcseppektől pattog az olaj.) A fafülgomba nálunk sem ismeretlen. Európai képviselője a júdásfüle gomba[X].

Worthy to be about the trumpet mushroom with a black colour, which counts as a delicacy between the passionate mushroom consumers, yet. Onto a glance appears disgusting though, but is worth it to spend attention on it because his flavour rivals that of the truffle. Dried mostly and it is used pulverized since he gives odd flavour to the various foods. The Chinese black mushroom is used for this aim as anything else on Far East. His consistence is similar to the trumpet mushroom, and it is liked very much in the western countries because of his spicy flavour. The Chinese black mushroom the tree ear the dried variant of a mushroom. Is growing in the nature on the bark of the trees, and it is cultivated there. It is levied freshly, it is stored dried then. The colour of the dried fafülgomba greyish black, to the flue dust similar. Onto the addition of water swells up, and turns into dark brown, frilly petals. His form reminds of the ear of some animals especially at this time. His specific consistence the fafülgombát it is liked freshly. His gelatinous-crisp meat prevails perfectly in soups and various one-course dishes. The stock liked in the Chinese kitchen is particularly. In China the wood ear it is called vegetarian meat. With the Soya, the tofu and the seitan in a contrast not tasteless, but very much it's good. His consistence soft, soft, and tall the iron and his calcium content. The wood ear baked too it's good. Before it but advisable small one to cook, drawn tall one is bursting with rage put into the boiling fat practically as a result of his water content. (From the arising steam the cell walls burst open suddenly, and from the water drops getting into the boiling fat the oil crackles.) The wood ear is not unknown at us. His European representative the judas ear mushroom. 

 A szarvasgomba jellegzetessége, hogy többnyire tölgyfák és bükkfák gyökerei között terem. Kiszagolására, megtalálására régebben disznókat alkalmaztak, de a disznók is nagyon szeretik a szarvasgombát, ezért gyakran megették. Ennek megelőzése érdekében gazdáik erőszakkal szedték ki a szájukból a szarvasgombát, ami azzal a következménnyel járt, hogy a disznók leharapták az ujjukat. Emiatt újabban idomított kutyákat használnak erre a célra. A szarvasgombák színe a fehértől a feketéig sokféle lehet. A teljesen kifejlődve öklömnyi méretű gumók azonosítását nehezíti, hogy számos álszarvasgomba létezik. Húsuk fajtára jellemző színe is csak az érett példányokon mutatkozik meg. Külső megjelenése (mérete, héjának színe) az erdő faállományától is függ. Ugyanaz a fajta egészen más színárnyalatú lesz, ha nem tölgyfa, hanem fenyőfa gyökerei között fejlődik ki. Sokszor a héját borító „varangyok” mérete, fényessége is változik, ezért pl. két különböző erdőből gyűjtött azonos fajtájú szarvasgomba alig hasonlít egymásra. Ilyenkor a szakértők is csak a gomba illata, íze és a gyűjtés időpontja alapján tudják elvégezni az azonosítást.

The characteristic of the truffle, that grows between oak trees and the roots of beechwoods mostly. Pigs were employed for smelling him, his finding early, but the pigs like the truffle very much, it was eaten often because of this. Their hosts took the truffle, which had the consequence that the pigs bit off their finger, out forcibly from their mouth in the interest of the prevention of this. Dogs trained more newly because of this are used for this aim. The colour of the truffles may be diverse until the coffee because of the white. The makes the identification of corms with a fistful size harder growing totally, that several false truffle exists. Their meat is typical of a kind his colour appears on the mature copies only. His exterior appearance (his size, the colour of his shell) it depends on the stands of trees of a forest. The same kind will be with an other shade entirely, if not oak tree, but grows between the roots of a pine tree. The size of toads covering his shell many times, his brightness change, because of this pl. from two different forests a truffle with a collected identical kind resembles each other hardly. The experts can do the identification based on the fragrance of the truffle, his flavour and the time of the collection only at this time.

A kb. tucatnyi fő fajta közül legjelentősebbek a francia szarvasgomba vagy périgordi szarvasgomba[I], a téli szarvasgomba[II], a nyári szarvasgomba[III], a burgundi szarvasgomba[IV], az isztriai szarvasgomba[V] és az oregoni fehér szarvasgomba[VI]. Az eltérő termőhely miatt kapta a Franciaországban termő nyári szarvasgomba a burgundi szarvasgomba nevet. Ez esetben már olyan nagy volt a külső eltérés, hogy a botanikusok indokoltnak látták a két változat fajta szerinti különválasztását. A molekuláris elemzés azonban kimutatta, hogy a két fajta húsa teljesen egyező, még a micéliumaik sem térnek el egymástól. Az ízük azonban különböző lehet, mert a zöldségek-gyümölcsök zamatát nagymértékben befolyásolja a talaj, és a termőhelyen uralkodó mikroklíma is. Mivel a nagyüzemi termesztését nem sikerült megoldani, az erdőkből begyűjthető mennyiség pedig folyamatosan csökken, a szarvasgomba meglehetősen drága. Kilogrammonkénti ára elérheti a 80 ezer forintot is. A csökkenést a szaporodást kiváltó micéliumok mesterséges telepítésével sem tudták megállítani. A korunkra jellemző rablógazdálkodás az erdei gombák fennmaradásának sem kedvez.

The cca. from among an a dozen of capital kind most considerable or the French truffle or black Périgord truffle, the black winter truffle or Musky truffle, or the black summer truffle, the Burgundy truffle, the Italian white truffle or Piedmont truffle and the American white truffle or Oregon white truffle. The summer truffle growing in France received it because of the different pistil place the Burgundy truffle is laughing. This the exterior difference that the botanists regarded the separation of the two variants according to a kind as justified was so big already in a case. The molecular analysis showed that the meat of the two kinds is totally same however, even their mycelium do not differ from each other. Their flavour but different one may have their flavour but different one, because the vegetables-fruits the soil influences his flavour largely, and the microclimate reigning on the pistil place. Since he did not manage to solve his large scale firm growing, from the forests a quantity which can be being gathered in decreases continuously though, the truffle quite expensive. His kilo gram price may attain the 80 thousand forints. The mycelium inducing the reproduction were not able to stop the decrease with his artificial setup. Our age typical exploitation is not appropriate for the survival of the sylvan mushrooms.

A franciák szerint legfinomabb a tölgyesekben termő périgordi szarvasgomba. Rendkívüli aromagazdagsága és átható illata folytán ez az éttermi szakácsok kedvence. Sokak véleménye szerint azonban az isztriai szarvasgomba finomabb, ezért a périgordi szarvasgombánál is drágább. Kilogrammonként ára a 3000 eurót is elérheti. Ez a fajta vezeti az eladási rekordot is. 2009-ben egy hongkongi kaszinóban tartott jótékonysági árverésen egy 1,08 kilogrammos isztriai szarvasgomba 200 ezer dollárért kelt el. Bár ez az átlagembert nem érinti, meg kell még említeni, hogy a szarvasgomba nem bírja a hőkezelést. Sütve, főzve lebomlanak az aromaanyagai. Ezért általában nyersen fogyasztják, vékonyra szeletelve. Ha szükség van hőkezelésre, akkor vízgőzben, 60 °C-on párolják. A belőle készített ételek ára már nem mondható csillagászatinak, mert egy adagba csupán 2-3 dekagrammot tesznek. Ilyen kis mennyiség is képes megízesíteni az ételt.

According to the French superfine black Périgord truffle growing in the oak groves. This is the restaurant cooks' favourite owing to his extraordinary aroma richness and his penetrating fragrance. According to the opinion of many people but it Piedmont truffle more delicate, because of this the Périgord truffle more expensive. Kilo gram his price may attain the 3000 euros. This kind guides the selling record. On a charity auction kept in a Hongkong casino in 2009 an 1,08 kilogram ones Piedmont truffle was sold for 200 thousand dollars. It is necessary to mention that the truffle does not endure the heat treatment yet although this does not concern the average man. Baked, cooked decay his aroma substances. It is taken rawly generally because of this, onto thin one sliced. If there is need onto heat treatment, it is steamed in a water vapour, on 60 °C then. The from him the price of prepared foods for astronomical one which cannot be said already, because only 2-3 decagrammes are put into a portion. Modicum like this capable to flavour the food.

A szarvasgomba hűtőben, légmentesen lezárva 3-4 napig tartható el. Boldog tulajdonosai egy zárt dobozba rakva rizst vagy tojást tesznek mellé, ami átveszi az illatát, és felséges ízt kölcsönöz a belőle készült párolt rizsnek, illetve főtt tojásnak. Felhasználásának legegyszerűbb módja, hogy szendvicsvajat készítünk belőle. Sajtreszelőn reszeljük finomra, és keverjük össze tízszer annyi márkázott vajjal, vagy ömlesztett tejszínes sajttal. (Előtte tegyük a szarvasgombát egy zárt dobozba, és most is rakjuk mellé a vajat, illetve a sajtot, hogy átvegye az illatát.) Ugyancsak 10 : 1 arányban ízesítve finom tojásrántottát is készíthetünk belőle. Tálalása során a tetejére is reszeljünk kevés szarvasgombát. Ha nem tudjuk azonnal feldolgozni, tartósíthatjuk is. Ennek egyik módja, hogy alkoholba áztatjuk. Finomított olívaolajba áztatva viszont sokféle ételt ízesíthetünk vele. Ha apróra vágva áztatjuk, igen finom pestót készíthetünk belőle. Kevés vajjal és sóval keverve fűszervajként használhatjuk. A szarvasgomba jól bírja a fagyasztást is. Egyenként kendőbe majd alufóliába csomagolva tegyük a mélyhűtőbe.

The truffle in a refrigerator, closed until 3-4 days hermetically can be kept. Happy proprietors make rice or egg a breast, which takes over his fragrance, put into a closed box, and lends a superb flavour the prepared from him for steamed rice, concerned for a boiled egg. The plainest manner of his use, that we prepare sandwich butter from him. We file it on a cheese grater onto delicate one, and we mix it up ten times so much branded with butter, or with a loose creamy cheese. (Let us put the truffle before it into a closed box, and now we put the butter beside it, concerning the cheese in order to take over his fragrance.) Likewise 10 : in 1 proportion flavouring we may prepare delicate scrambled eggs from him. The row of his presentation on top of him let us file few truffles. We may conserve it if we cannot digest it promptly. One of the manners of this, that we soak it in alcohol. We may flavour a diverse food with him soaked in refined olive oil on the other hand. We may prepare most delicate pesto if we soak it cut up into small pieces from him. We may use it as spice butter mixed with little butter and salt. The truffle endures the freezing well. Let us put it wrapped into tinfoil then into a shawl one by one into the freezer.

 

Visszatérve a szójás ételekhez, a szójakocka nem csupán a darált hús pótlására alkalmas, hanem az eredetit megközelítő ízű pörköltet is készíthetünk belőle. A pörkölt magyar ételspecialitás. Alapanyag disznó-, marha- vagy birkahús. Legfőbb jellegzetessége, hogy a kockákra vágott húst lecsó alapra helyezik, és fűszerpaprikával megszórva dinsztelik. Miután a lecsó zsírjára sült, felöntik vízzel, és letakarva addig főzik, amíg a hús megpuhul. Végül liszttel megszórva besűrítik. A lecsó szintén magyar ételspecialitás. Zöldpaprikából, paradicsomból és vöröshagymából készül. Nem csak önmagában fogyasztják, más ételekbe ízesítőként is használják. Közülük legkedveltebb a pörkölt. A magyar konyhának ez az egész világon ismert étele szójakockából is kétféleképpen állítható elő.

Returning to the soya foods, the soya cube not the minced meat is suitable for his replacement merely, but the stew with the flavour approximating the original one may prepare from him. The stew is a Hungarian food speciality. His stock are pork, beef or mutton. His principal characteristic, that the meat cut into cubes letcho it is put on a foundation, and it is stewed sprinkled with paprika. After onto the fat of the letcho roast, water is added to it, and it is cooked while the meat softens covered. It is thickened sprinkled with flour finally. The letcho is a Hungarian food speciality likewise. He is made of a vegetable pepper, a tomato and onion. Not it is taken merely only, into other foods flavouring too it is used. From among them most loved the stew. This food of the Hungarian kitchen known on a whole world from a soya cube in two ways can be manufactured.

 

31. Szójapörkölt

31. Soya stew

 

Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél és a Húspótló szójamasszánál leírt módon. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, öntsünk rá 1 dl étolajat, és fedő nélkül, teljes lángon, gyakran megkeverve süssük zsírjára. Még mielőtt az összes olajat felszívná, adjunk hozzá 5 dg apróra vágott vöröshagymát, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. 4 megmosott zöldpaprikát szeleteljünk fel, és keverjük az üvegesre dinsztelt hagymához. Miután a zöldpaprika megpuhult, tegyünk bele 2 közepes méretű megmosott paradicsomot is cikkekre vágva, majd adjunk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót, fél kávéskanál szárított bazsalikomot[XC] és egy csipet őrölt borsot. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető.)[XCI]

You are a previous evening let us soak 10 dg of Soya cube before the use at the Soya bean cracklings with some clocks and on the manner written down at the meat substituting Soya bean mass. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, pour 1 dl of cooking oil, and without cover, on a full flame, let us deep-fry it mixed up often. Yet let us add 5 dg of onion cut up into small pieces to him before he would soak up all of the oil, and file he 1 cloves of garlic. Let us slice up 4 washed green peppers, and we mix it into the onion stewed glassy. Let us put a washed tomato with 2 medium sizes into him after the green pepper softened onto articles cut, then add 1 coffeespoonfuls of paprika, a mocha spoon is afraid a teaspoon dried salt, a half basil and a pinch of ground pepper. (In winter the green pepper and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted.)

Amikor a lecsó zsírjára sült, szórjunk a pörköltre 1 evőkanál zabpehelylisz­tet, keverjük össze, majd lassan adagolva öntsünk rá 2 dl hideg vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk össze.[XCII] (Ha másnapra készítjük 3 dl vizet öntsünk rá, mert a szója a tárolás alatt is sok nedvességet szív magába. Érdemes előző nap elkészíteni, mert a szójapörkölt is egynapi érlelés után a legfinomabb.) Főzelékekhez feltétként tálalható. Galuskához, párolt rizshez szervírozva azonban finomabb, ha tejfölösen készítjük. Ebben az esetben a vízzel való felhígítás előtt adjunk még a szójapör­költhöz 5 dg tej­fölt, majd jól összekeverve forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Adjunk mellé valamilyen savanyúságot (pl. kovászos uborka, csalamádé, káposztasaláta). A Tejfölös szójapaprikás csak hűtőszekrényben tárolható. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk pár percig. Szükség esetén berakhatjuk a mélyhűtőbe is, mert a szója jól bírja a fagyasztást.

When onto the fat of the letcho roast, spread onto the stew 1 tablespoon zabpehelylisz­tet, we mix it up, let us pour 2 dl of cold water on him fed with slowly then, and being stirred continuously boil. (If we train it for a next day let us pour 3 dl of water on it because the Soya bean inhales much moistness itself under the storage. Worthy previous day to prepare, because the Soya bean stew is the superfine one after one day's maturation.) To vegetable dishes as a slice of meat can be served. To a noodle, steamed rice served however more delicate, if sour cream we prepare it. In this case with the water truth diluting let us add 5 dg of sour cream to the Soya bean stew yet, we boil it mixed up well then. We serve it on warmth. Give some kind of sourness (pl. leavened cucumber, mixed pickles, coleslaw). The sour cream Soya paprikash is storable in a fridge only. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we hatch it until a couple of minutes. We may load it up into the freezer because the Soya bean endures the freezing well in case of need.

 

Ugyancsak jellegzetes magyar étel a tokány. Abban különbözik a francia eredetű ragutól, hogy a nyersanyagot (húst, hagymát) nem kockákra, hanem csíkokra vágják. A legfőbb különbség azonban az, hogy a tokány nem tartalmaz lecsót. A csíkokra vágott húst önmagában, fűszerpaprikával megszórva dinsztelik. Ezzel szemben az erdélyi tokányt csak borssal fűszerezik. Nálunk is nagyon népszerű ez a változat, és borsos tokánynak nevezik. Angol nyelvterületen nem tesznek különbséget a pörkölt és a tokány között. Miután a magyar tokány fűszerpaprikát is tartalmaz, magyar pörköltnek nevezik. Mostanában azonban kezd terjedni a „spicy meat stew” elnevezés, ami jobban kifejezi ennek az ételnek a lényegét. Lássuk most a szójás változatát:

The „tokány” is a characteristic Hungarian food likewise. Differs from the stew with a French origin in it, that the raw material (meat, onion) not onto cubes, but it is shred. It is the principal difference however that the tokány does not contain letcho. The shred meat is stewed sprinkled merely, with paprika. The Transylvanian tokány is seasoned with pepper only opposite this. At us very popular this variant, and it is called a peppery tokány. They do not draw a distinction between the tokány and the stew on an English language area. It is called one roasted after the Hungarian stew contains paprika. The starts spreading however recently spicy meat stew name, which expresses the essence of this food in right. Let us see his soya variant now:

 

32. Tejfölös szójatokány

32. Sour cream spicy soya stew

 

Elkészítési módja nagyon hasonló a tejfölös szójapaprikáshoz, csak az állaga és a fűszerezése más. Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójaszeletet[XCIII] a Szójate­per­tőnél és a Húspótló szójamasszánál leírt módon. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Utána a megdagadt szójaszeleteket vágjuk ketté, és keresztben metéljük kb. 1 cm széles csíkokra. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, öntsünk rá 1 dl étolajat, és fedő nélkül, teljes lángon, gyakran megkeverve süssük zsírjára. Még mielőtt az összes olajat felszívná, adjunk hozzá 5 dg apróra vágott vöröshagymát, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. 4 megmosott zöldpaprikát szeleteljünk fel, és keverjük az üvegesre dinsztelt hagymához.

His completion manner is similar to the sour cream Soya bean paprikash very much, only his consistence and his seasoning somebody else. You are a previous evening let us soak 10 dg of Soya bean slice before the use at the Soya bean cracklings with some clocks and on the manner written down at the meat substituting Soya bean mass. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We cut your swelled Soya bean wind into two then, and we chop it up crosswise cca. 1 cm onto wide stripes. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, pour 1 dl of cooking oil, and without cover, on a full flame, let us deep-fry it mixed up often. Yet let us add 5 dg of onion cut up into small pieces to him before he would soak up all of the oil, and file he 1 cloves of garlic. Let us slice up 4 washed green peppers, and we mix it into the onion stewed glassy.

Miután a zöldpaprika megpuhult, tegyünk bele 2 közepes méretű megmosott paradicsomot is cikkekre vágva, majd adjunk hozzá fél mokkáskanál sót és fél mokkáskanál frissen reszelt gyömbért. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Friss gyömbér helyett pedig fél mokkáskanál gyömbérport is tehetünk bele.) A mediterrán ízek kedvelői gyömbér helyett fűszerezhetik fél mokkáskanál őrölt kakukkfűvel is. Az egzotikus konyhák hívei fél mokkáskanál curryt tegyenek bele. Amikor a lecsó zsírjára sült, szórjunk a tokányra 1 kávéskanál lisztet és egy kis csokor apróra vágott petrezselymet. Keverjük össze, majd dolgozzunk bele 10 dg tejfölt. Végül lassan adagolva öntsünk rá 2 dl vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk fel. A szójatokány főzelékekhez feltétként tálalható, de párolt rizzsel vagy galuskával fogyasztva is finom. Párolt rizzsel vagy galuskával tálalva adjunk mellé valamilyen savanyúságot (pl. kovászos uborka, csalamádé, káposztasaláta). Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Borsos szójatokány. A különbség csak annyi, hogy ebbe gyömbér, illetve kakukkfű helyett fél mokkáskanál őrölt borsot kell tenni. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us put a washed tomato with 2 medium sizes into him after the green pepper softened onto articles cut, then give a mocha spoon is afraid to it a mocha spoon filed salt and a half freshly ginger. (In winter the green pepper and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. A mocha spoon is afraid though instead of fresh ginger we may put ginger dust into it.) The Mediterranean flavours liking it may be seasoned instead of ginger a mocha spoon is afraid with ground thyme. The exotic kitchens faithful a mocha spoon is afraid let curry be put into it. When onto the fat of the letcho roast, spread onto the stew 1 teaspoon cut flour and a little bunch into small pieces parsley. We mix it up, let us work then into him 10 dg of sour cream. Let us pour 2 dl of water on him fed with slowly finally, and we boil it being stirred continuously. The Soya bean stew to vegetable dishes as a slice of meat can be served, but you are taken with steamed rice with a noodle too it's good. You are served with steamed rice with a noodle give some kind of sourness (pl. leavened cucumber, mixed pickles, coleslaw). We store it in a fridge. The peppery Soya bean stew is being made in the same manner. The difference only so much, that into this ginger, a mocha spoon is afraid concerned instead of thyme it is necessary to do ground pepper. We store it in a fridge.

 

A káposztás ételek kedvelői a szójapörköltből nagyon könnyen készíthetnek ízletes székelykáposztát is, azzal a különbséggel, hogy ebben az esetben a liszttel besűrített pörkölthöz nem kell vizet adni.

The cabbage foods liking from the soya stew tasty Székely cabbage may be prepared very easily, with the difference that it is not necessary to add water to stew thickened with the flour in this case.

 

33. Szójás székelykáposzta

33. Soya Székely cabbage

 

10 dg szójakockából készítsünk Szójapörköltet a fenti recept szerint, de ne engedjük fel vízzel. 70 dg vecsési sava­nyú káposztát öblítsünk át a Gombás töltött káposztánál leírt módon, és egy zománcozott edénybe rakva öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje. Fedő alatt főzzük min. 1 órán keresztül. Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul. Ekkor tegyük hozzá a víz nélküli szójapörköltet, és fedő nélkül főzzük még kb. 5 percig, hogy a káposzta besűrűsödjön. Az erdélyi ízeket kedvelők a sűrítés végén szórjanak a káposztába fél mokkáskanál borsikát. (A borsika finomabbá teszi a savanyú káposztából készített ételt, és csökkenti az általa kiváltott felfúvódást.) Végül keverjünk bele 1 dl tejfölt, és forraljuk fel. Hűtő­szekrényben tároljuk. Amennyiben több napra készítünk székelykáposztát, akkor a tejfölt ne főzzük bele, hanem utó­lag tegyük rá. Ha a puhára főzött káposztába nem szója­pörköltet, hanem gom­bapörköltet keverünk, akkor Gom­bás káposztaragut kapunk. (A gombapör­költet a Tej­fö­lös gombapaprikásnál leírt módon készítsük, azzal a különbséggel, hogy a gombát csak liszttel sűrítsük, tejfölt és vizet ne adjunk hozzá.) A különleges ízek kedvelői kevés apróra vágott kaprot is keverhetnek a gombás káposztaraguba. Érdemes dupla mennyiséget készíteni belőle, mert jól bírja a fagyasztást. A legcsekélyebb mértékben sem csökken az íze, és szükség esetén bármikor elővehető.

From 10 dg of soya cube let us prepare soya stew according to the above prescription, but let us not blend it with water. Let us rinse 70 dg of Vecsés sauerkraut through the manner written down at the fungal stuffed cabage, and let us pour so much water on him put into an enameled pot that he should cover it well. We cook it under cover on what. through 1 clock. If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens. Let us add the soya stew without the water to him at this time, and we cook it without cover yet until cca. 5 minutes in order for the cabbage to thicken. The Transylvanian flavours liking let them spread on the end of the condensation into the cabbage half mocha spoon savory. (The savory makes it more delicate from the sauerkraut prepared food, and reduces the distension induced by it.) Finally let us stir then into him 1 dl of sour cream, and we boil it. Store it in a fridge. In as much we train Székely cabbage for more days, let us not cook the sour cream then into him, but let us place it upon it subsequently. If he cooked for the soft one into cabbage not soya stew, but we stir mushroom stew, we get a fungal cabbage ragout then. (Let us prepare the mushroom stew on the manner written down at the sour cream mushroom paprikash, with that difference, that the mushroom let us condense it with flour only, let us not add sour cream and water to it.) The special flavours liking little dill cut up into small pieces they may stir into the fungal cabbage ragout. To prepare a worthy double quantity from him, because he endures the freezing well. His flavour does not decrease in the slightest measure, and in case of need any time can be taken out.

 

Gombás-babos székelykáposzta

Fungal-bean Székely cabbage

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 10 dg tarkababot, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Ezután 60 dg vékony szálú vecsési sava­nyú káposztából nyomkodjuk ki a levét, és egy közepes méretű fazékba rakva öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje.[XCIV] Tegyünk bele 1 mokkáskanál sót, 1 megmosott babérlevelet, és fedő alatt főzzük min. 1 órán keresztül. Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul. (A végén annyi víz maradjon rajta, hogy éppen ellepje.) Közben mossunk meg 25 dg csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A nagyméretű gombafejeket ke­reszt­ben vágjuk ketté, a szárát pe­­dig szeletelés előtt hosszában hasítsuk ketté.)

Previous let us wash 10 dg of pinto bean in a filter spoon in the evening, and let us soak it into cca. 8 dl of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Then from 60 dg of Vecsés sauerkraut with a thin thread prod his juice, and let us pour so much water on him put into a medium-sized pot that he should cover it well. Put 1 mocha spoon washed salt, 1 bay leaf, and we cook it under cover on what. through 1 clock. If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens. (Let so much water be left on his end that he should cover it just.) Let us wash 25 dg of common mushroom in an alley, and we cut it together with his stem cca. 3 mm of your thick wind. (We cut the large mushroom heads into two crosswise, let us split his stem in two lengthwise before slicing though.)

5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre. Adjuk hozzá a felszeletelt gombát, szórjunk bele fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Fedjük le, és főzzük kb. 10 per­cig, amíg a gomba megpuhul, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. (Ha dinsztelés közben a gomba nem enged elég levet, öntsünk alá 0,5 dl vizet.) Közben szűrjük le a megfőtt babot. 15 dg tejfölt keverjünk simára 1 teáskanál fűszerpaprikával, és ezt is tegyük fél­re. Végül vegyük ki a megpuhult savanyú káposztából a babérlevelet, és keverjük bele a babot, a gombát, a tejfölt, és forraljuk kb. 5 percig, hogy az ízek összeérjenek. Melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel vagy pirított kenyérrel fogyasszuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Gombás-lencsés székelykáposzta. Az előző este beáztatott lencsét csak 10 percig kell főzni.

Let us chop 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. We add the mushroom sliced up to him, spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground cumin, a quarter pepper, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close. We cover it, and we cook it until cca. 10 minutes, let us bake it without cover then while the mushroom softens down his fat. (If stewing the mushroom does not allow enough juice meanwhile, let us pour 0,5 dl of water under it.) We filter it meanwhile the was done bean. Let us put 15 dg of sour cream onto flat one with 1 teaspoonsful of paprika, and let us make this move. Let us withdraw it finally the softened from sauerkraut the bay leaf, and we involve the bean, the mushroom in him, the sour cream, and we hatch it until cca. 5 minutes in order for the flavours to make contact. We serve it on warmth. Let us take it with fresh, crisp bread or fried bread. We store it in a fridge. The Székely cabbage fungal-with lentils is being made in the same manner. It is necessary to cook the previous lentil soaked in the evening until only 10 minutes.

 

A változatosság kedvéért pörköltet készíthetünk tojásból is.

We may prepare stew for the mood of the variety from egg.

 

34. Tojáspörkölt

34. Egg stew

 

Először sós vízben főzzünk keményre 4 nagyobb, vagy 6 kisebb méretű tojást. Utána 5 dg vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagyobb méretű serpenyőben 0,4 dl étolajon dinszteljük üvegesre, majd szeljünk bele 4 zöldpaprikát. Ha a paprika megpuhult, tegyünk hozzá 2 közepes méretű paradicsomot kisebb darabokra vágva, majd keverjünk bele 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és lángterelő felett süssük tovább, amíg lecsó lesz belőle. Télen a paprika és a paradicsom 3 dl konzervlecsóval helyettesíthető. Amikor a lecsó zsírjára sült, szór­junk rá 1 mokkáskanál zabpehelylisztet, keverjük össze, majd lassan adagolva öntsünk rá 2 dl vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk össze. Végül vegyük le a lángot takarékra, és a kemény tojásokat vágjunk cikkekre, vagy karikákra. Arányosan elosztva tegyük a lecsóra, finoman rázzuk össze vele, és forraljuk át. (Ha a paprikás lé nem lepi el a tojásokat, kanállal finoman nyomkodjuk bele.) Főzelékekhez feltétként tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 4 bigger or eggs with 6 smaller sizes for hard one in salty water first. Let us chop up 5 dg of onion then, and we stew it glassy on 0,4 dl of cooking oil in a pan with a bigger size, let us take a slice then into him 4 green peppers. Let us put 2 medium-sized tomatoes to it onto smaller pieces cut if the paprika softened, let us stir then into him 1 mocha spoons of paprika, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 1 cloves of garlic, and lángherding let us bake it long while letcho will be from him. In winter the paprika and the tomato with 3 dl of tinned food letcho can be substituted. When onto the fat of the letcho roast, sprinkle 1 mocha spoon zabpehelylisztet, we mix it up, let us pour 2 dl of water on him fed with slowly then, and being stirred continuously boil. Let us take the flame for a savings bank finally, and the hard eggs let us cut onto articles, or onto circles. Let us put it shared out proportionally onto the letcho, we shake it up gently with him, and boil. (If the paprikash is juice does not cover the eggs, we prod it gently with a spoon into him.) To vegetable dishes as a slice of meat can be served. We store it in a fridge.

 

A gombán és a tojáson kívül zöldségekből is készíthetünk különleges zamatú pörköltet. Ezek közül legkiemelkedőbb ízű a karfiolpörkölt, de finom pörköltet készíthetünk brokkoliból, vagy hámozás és kimagozás után kockára vágott cukkiniből is.

Apart from the mushroom and the egg from vegetables we may prepare stew with special flavour. From among these with a most outstanding flavour the cauliflower stew, but we may prepare delicate stew from a broccoli, or peeling and seeding from courgette cut into cubes.

 

35. Karfiolpörkölt

35. Cauliflower stew

 

1,3 kg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, majd hosszában kettéhasítva és felsze­letelve ezt is adjuk hozzá. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, és 1,2 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a feldarabolt karfiolt, és ezt is dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá 0,3 dl vizet, keverjünk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkás­kanál sót, és takaréklángon, fedő alatt pároljuk puhára. Aki sze­reti a különleges ízeket, adhat hozzá negyed mokkáskanál majoránnát, bazsalikomot vagy rozmaringot is. Időnként keverjük meg, nehogy leégjen. Ha nem elég puha, öntsünk alá még egy kis vizet, és pároljuk tovább. Végül fedő nélkül süssük le zsírjára, majd üssünk fel 4 tojást, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és jól felverve öntsük rá. (Ha háztáji tojást ütünk rá, még finomabb lesz.) Teljes lángon fino­man kevergessük, amíg megszilárdul. Melegen, önálló ételként tálaljuk. Fűszerpaprikával és őrölt borssal megszórt tejfölös uborkasalátával fogyasszuk. Különleges salátákkal tálalva (pl. tölgylevelű saláta) is finom. Aki igényli, annak adjunk hozzá 1 szelet frissen sütött kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk.

1,3 kg of fresh, white cauliflower greening liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it onto smaller pieces. We peel his stipe thickly, split in two lengthwise then and we add it to it slicing this up. Let us chop up a nut-size onion, and we braise it glassy on 1,2 dl of cooking oil. We put the cauliflower cut into pieces on him, and we braise this until a couple of minutes. Let us pour 0,3 dl of water on him then, let us stir to it 1 coffeespoonfuls of paprika, 1 mocha spoons of salt, and we steam it on a pinpoint flame, under cover onto soft one. Who likes the special flavours, may add quarter mocha spoon marjoram, basil or rosemary. We mix it up occasionally, in case let him get sunburnt. Let us pour a little water under it yet if enough are not soft, and we steam it long. Let us bake it without cover finally down his fat, let us open 4 eggs then, give half a mocha spoon to it salt, and let us pour it on it beaten up well. (Will be even more delicate if we hit household egg onto him.) Let us be stirring it gently while he is consolidated on a full flame. We present it warmly, as an independent food. Let us take it with paprika and ground sour cream cucumber salad sprinkled with pepper. Served with special lettuces (pl. oak leaf lettuce) too it's good. Who claims it, it give 1 has bread baked freshly sliced to it. Store it in a fridge.

Ezt az igen ízletes ételt télen is élvezhetjük, mert mind a megtisztított karfiol, mind a meghámozott és vékonyra gyalult uborka jól fagyasztható. Arra azonban ügyeljünk, hogy csak a nyáron feldolgozott szabadföldi karfiolnak és uborkának van jó íze. Ráadásul ilyenkor a legolcsóbb.[12] A fentiekkel megegyező módon készül Brokkolipörkölt. A különleges, markáns íz kialakulásának előfeltétele a friss, haragoszöld brokkoli használta. Cukkinipörkölt készítése esetén egyáltalán ne öntsünk a cukkinikockák­ra vizet, hanem gyakran megkeverve a saját levében pároljuk. Az 1,2 kilogrammnyi cukkinit tisztítás után kb. 1,5 centiméteres kockákra vágjuk. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl egyik zöldséget se, mert kása lesz belőlük.

We may enjoy this most tasty food in winter because the cleaned cauliflower, all of them are all the peeled ones and onto thin one planed cucumber can be frozen. Let us keep an eye on it however, that only on the summer processed in free cultivated cauliflower and a cucumber have a good flavour. Moreover at this time the cheapest one. Broccoli stew is being made on the manner being equal to the above ones. The prerequisite of the development of the special, sharp flavour the fresh, fierce green broccoli used it. Let us not pour water altogether onto the courgette cubes in case of the making of courgette stew, but we steam it stirred in his own juice often. After cleaning the 1,2 kilograms of courgette cca. 1,5 centimetre ones we cut it into cubes. Let us take care that we should not cook it too one of the vegetables, because there will be mush from them.

A karfiolpörkölt fenti elkészítési módját sokan Hamis velőként ismerik. Aki ragaszkodik az eredeti változat­hoz, a karfiollal együtt adjon a dinsztelt hagymához 4 db felszeletelt zöldpaprikát is. Amikor a paprika megpuhult tegyünk hozzá 2 db közepes méretű paradicsomot kisebb darabokra vágva, és fedő alatt főzzük tovább, amíg a karfiol megpuhul. Most ne öntsünk alá vizet. Télen a zöldpaprika és a para­dicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Végül az egészet süssük le zsírjára.[XCV] Sokan tojást sem ütnek erre a pörköltre. Ez esetben csak 0,8 dl olajat használjunk hozzá. A lecsós változatot friss kenyérrel, saláta nélkül tálaljuk. A karfiol kiválasztása során ügyeljünk arra, hogy egyes kereskedők annyi levelet hagynak rajta, amennyi a kelvirág tömegét is elérheti. A zöldjétől megfosztott, és megtisztított kelvirág súlyának 90 dekagrammnak kell lennie. Friss brokkoliból a kevesebb zöldvesz­teség miatt 1,2 kg is elegendő.

Many people know the above completion manner of the cauliflower stew as false marrow. Let who insists on the original variant add 4 pieces of vegetable pepper sliced up to the braised onion together with the cauliflower. When the paprika softened let us add 2 pieces of medium-sized tomato to it cut into smaller pieces, and we cook it under cover long while the cauliflower softens. Let us not pour water now under it. In winter the vegetable pepper and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. Let us bake the whole one finally down his fat. Many people do not hit egg onto this stew. This let us use only 0,8 dl of oil for him in a case. We serve the letcho variant with fresh bread, without a lettuce. Let us keep an eye on it in the course of the selection of the cauliflower, that single dealers leave as many leaves as may attain the mass of the cauliflower on him. The zöldjétől 90 decagrammes have to be the weights of a bereft and cleared cauliflower. From a fresh broccoli the because of less zöldveszteség 1,2 kgs enough.

Télen a teljesen megtisztított mirelit karfiolból, illetve brokkoliból szintén 90 dekagrammot használjunk. A mirelit zöldséget fagyott állapotban tegyük az edénybe, és ne öntsünk hozzá vizet, mert a rajta levő zúzmara elegendő folyadékot ad a puhára páro­láshoz. Teljesen puhára ne főzzük egyik zöldséget se, mivel a zsírjára sütésnél is puhul, és a végén kása lesz belőle. Amennyiben más zöldségből készítünk pörköltet, legyünk tekintettel arra, hogy mennyi levet enged. A karfiolhoz hasonlóan pároljuk pl. az 1 centiméteres kockákra vágott karalábét vagy a pasztinákot, és a cukkinivel megegyező módon bánjunk a patisszonnal, valamint a padlizsánnal. Megtisztítva ezekből a zöldségekből is 90 dekagrammra van szükség, kivéve a padlizsánt. Kis fajsúlya miatt ebből 80 dg is elegendő. A tökkel ne kísérletezzünk, mert sok levet enged, és főzelék lesz belőle. Ha ragaszkodunk ehhez a zöldségféléhez, feldarabolás után rövid időre tegyük ecetes vízbe. Így kevésbé fog szétfőni.

In winter the frozen food cleaned totally from cauliflower or a broccoli let us use 90 decagrammes likewise. The frozen food vegetable let us put it in a frozen state into the pot, and let us not pour water to it because the rime on him puts enough liquids on the soft one to a simmer. Let us not cook one of the vegetables for totally soft one, with what his fat baking softens, and there will be mush on his end from him. In as much from an other vegetable we prepare stew, our fly in view of how much juice he allows. We steam it similarly to the cauliflower e.g. it 1 centimetre one cut a kohlrabi or the parsnip into cubes, and let us deal with the pattypan squash on the manner being equal to the courgette, and with the aubergine. Purified from these vegetables onto 90 decagrammes there is need, taking out the aubergine. His little relative density from this 80 dg too enough. Let us not experiment with the pumpkin because a lot allow juice, and there will be a vegetable dish from him. Let us put it onto short time after a dismemberment if we insist on this vegetable into acetic water. Stains less in this manner to cook.

 

A különlegességek kedvelői csillagkarfiolból (romanesco[13]) is elkészíthetik ezt az ételt. Ennek a pagoda[IX] névre keresztelt világoszöld színű hibridkarfiolnak az a jellegzetessége, hogy rózsái nem félgöm­bölyűek, hanem kúpszerűen kidudorodnak. Úgy néznek ki, mint a kínai buddhista templomok (pagodák). Egyébként a hagyományos fehér karfiolnak[I] is vannak különböző színű változatai. A zöld karfiol[X] csupán annyiban különbözik a fehértől, hogy több benne a C-vitamin. A narancssárga[XI] természetes mutációval jött létre Kanadában. 25-ször több bétakarotint tartalmaz, mint a fehér. A lila karfiol[XII] magas antocián-tartalmának köszönheti a színét. Ennek a céklában is megtalálható vegyületnek rákmegelőző hatása van. Sajnos ezek a különleges fajták csak nyersen olyan gusztusosak. Hőkezelve elvesztik szép színüket és megbarnulnak. Nálunk csak a pagoda karfiolt termesztik, de ehhez sem lehet mindenütt hozzájutni. (Nagyobb piacokon keressük.) Bár a pagoda karfiol a brokkoli és a fehér karfiol keresztezésével jött létre, íze inkább hasonlít a karfiolra, mint a brokkolira.

The specialities liking from star cauliflower (romanesco) too this food may be prepared. For this the pagoda one with a light-green colour christened a name hibridkarfiolnak that characteristic of his, that his roses not félgöm­bölyűek, but cone-like one they bulge. They look in that manner, than the Chinese Buddhist churches (pagodas). The traditional cauliflower has different coloured variants anyway. The green cauliflower differs from the white in only so much that C-vitamin is more in him. Came into existence with the orange natural mutation in Canada. 25 times more contain a beta carotin, than the white. The purple cauliflower tall antocián-tartalmának may say thank you for his colour. A compound which can be found in the beetroot for this has a cancer prevention effect. These special kinds are so appetising rawly only unfortunately. Warmed their beautiful colour is lost and they turn brown. At us only the pagoda cauliflower it is cultivated, but it is not possible to obtain this everywhere. (We ask bigger markets about it.) Although the pagoda is cauliflower with the hybridisation of the broccoli and the white cauliflower came into existence, his flavour resembles the cauliflower rather, than onto the broccoli.

Ízesítés szempontjából a karfiol igen kényes zöldség, így a fűszerezését kellő gonddal, mérsékelten végezzük. Ezzel kapcsolatban célszerű megjegyezni, hogy a lényeg a konyha­művészetben is a részletekben rejlik. A cél az étel természetes ízének, zamatának feltárása, és nem különféle mesterkedésekkel való átalakítása. A főzés során csak olyan fűszereket szabad alkalmazni, amelyek kiemelik a nyersanyag természetes aromáját, és sohasem szabad annyit használni belőlük, hogy kiérződjön az ételből. Az az étel jó, amelynek a kóstolása során felséges ízharmóniát érzünk, de nem tudjuk megmondani, hogy ezt milyen fűszerek okozzák. A fűszerezést tehát mindig diszkréten kell végezni, és hagyni kell érvényesülni az egyes ételek sajátos zamatát. Az uniformizálás semmilyen téren sem vezet eredményre, tehát ne tegyük ételeinket intenzív fűszerezéssel egyforma ízűvé, hanem hagyjuk, hogy a természet változatosságából eredő sokféle aroma érvényre jusson a hőkezeléssel előállított táplálékunkban is.

In terms of a flavouring the cauliflower most delicate vegetable, we make his seasoning with a proper trouble, moderately in this manner. In connection with this expedient to observe that the essence resides in the details in the cookery. The aim the exploration of the natural flavour of the food, his flavour, and not changing him with various machinations. It is allowed to apply spices that emphasize the natural aroma of the raw material only in the course of the cooking, and it is never allowed to use so much from them, that let him be felt from the food. That food good one, which we feel a superb flavour harmony in the course of his tasting,, but we cannot tell what kind of spices cause this. The seasoning so it is necessary to make it tactfully always, and it is necessary to let the specific flavour of the single foods make good. It making uniform leads to a result on any kind of space, so let us not make our foods with an alike flavour with intensive seasoning, but we let the diverse aroma deriving from the variety of the nature to assert itself in our food manufactured with the heat treatment.

 

Mivel a világszerte ismert magyar ételek legtöbbje a pap­rikának köszönheti népszerűségét, ezért erről a fűszerről külön is érdemes néhány szót szólni. Érdekes, hogy a „legmagyarabb” fűszernek tartott őrölt pirospaprikát alig 200 éve ismerik nálunk, ennek ellenére a világ számos országában a magyar elnevezés került át a köztudatba. A csípmentes paprika karrierje még ennél is rövidebb időre tekint vissza. Egészen az 1930-as évek közepéig csak csípős fűszerpaprika termett Magyarországon. Miután nálunk sem szereti mindenki a méregerős ételt, a kereskedők évtizedeken át nyaggatták a termelőket, hogy szállítsanak édes fűszerpaprikát. Amikor a tudomásukra jutott, hogy a spanyoloknak van ilyen paprikájuk, hozattak belőle magot. Ebből közel 20 hektárra elegendő paprikapalánta lett, de egyetlen beérett paprikát sem találtak rajtuk. A spanyolországi éghajlati viszonyokhoz igazodva olyan későn érő volt, hogy nálunk nem tudott bepirosodni. Végül véletlenül jött létre a kívánt édes fűszerpaprika. Egy ismeretlen étkezési paprikafajtával kereszteződve a mi hegyes paprikánk is csípősségmentessé vált. Máig sem tudjuk, hogy pontosan melyik fajta segített be nekünk. A spanyol biztosan nem, mert az egész paprikatábla megfagyott kint a földeken.

With what the Hungarian foods known worldwide most may say thank you for his popularity to the paprika, because of this from this spice separate worthy one to speak some words. Interesting, that 200 considered ground red pepper the Hungarian spice hardly it is known eaten at us, the Hungarian name was transferred into the public consciousness in the world's number country despite this. The carreer of the sweet paprika looks back at shorter time even at this. Spicy paprika grew on Hungary only until the middle of the 1930 years entirely. After everybody does not like the very strong food, the dealers at us through decades nagged the producers, that let sweet paprika be transported. They had a seed brought from him when they discovered that the Spanishs have paprika like this. From this onto nearly 20 hectares enough were a paprika seedling, but only ripened paprika was not hit on them. It was worth conforming to the Spain climatic relations so late that he was not able to get red at us. The desired sweet paprika came into existence accidentally finally. With a unknown culinary paprika one crossing our pointed paprika csípősségmentessé was divorcing. We do not know exactly which kind helped us out until today. The Spanish certainly not, because the whole paprika board froze outside on the lands.

Miután speciális ételeink ízét, jellegét a dinsztelt vöröshagymán kívül leginkább a fűszer­paprika[II] adja, ezért fordítsunk különös gondot beszer­zésére. Erre az óvatosságra azért van szükség, mert sajnos manapság is gyakran előfordul, hogy lelkiismeretlen kistermelők a piacra vitt fűszerpaprikát hamisítják. Ennek legenyhébb módja, hogy a megszárított hegyes paprikát szárastól és a magházzal együtt darálják le, ami jelentős mértékben lerontja a belőle készített ételek ízét és színét. Ennél durvább hamisítások is előfordulnak, amikor pl. finomra őrölt téglaport kevernek a fűszerpaprika közé. Ezek a hamisít­ványok azonban némi gyakorlattal könnyen felismerhetők, mivel a szárastól ledarált paprika a fehér belső résztől fakó színűvé válik, a téglaporral „dúsított” pedig tompa barnás színű lesz. Az eredeti paprika viszont élénkpiros színű, és intenzív, átható illata van. Az ilyen paprikát forgalmazók többnyire a nevüket és lakcímüket is feltüntetik a csomagoláson, így vállalva garanciát a minőségért.

Let us pay a strange attention to his purchase because of this after the paprika gives the flavour of our special foods, his character mostly apart from the braised onion. Onto this carefulness there is need because it occurs often nowadays unfortunately that unscrupulous small producers forge the paprika taken onto the market. The mildest manner of this, that the dried pointed paprika from stalked one and it is ground together with the core, which is considerable in a measure, debases it the from him the flavour of prepared foods and his colour. Rougher forgeries occur at this, when e.g. onto delicate one ground brick dust is put between the paprika. These forgeries but with some practice easily recognisable, with what from the stalked one ground paprika becomes with a colourless colour because of the white inner part, with the brick dust enriched will be with a blunt brownish colour though. The original paprika he has an intensive, penetrating fragrance with a scarlet colour on the other hand. The paprika like this distributors indicate their name and their home address on the packaging mostly, undertaking a guarantee in this manner for the quality.

A fűszerpaprika beszerzésénél külföldön is óvatosan kell eljárni, mert egyes országokban előszeretettel kevernek a paprika közé kukoricalisztet, majd élelmiszerszí­nezékkel megfestik. Sajnos ebben az esetben szabad szemmel nem ismerhető fel a hamisítás ténye. Azokban az orszá­gokban, ahol az elszegényedés a közbiztonság nagyfokú romlásával párosul, számítani lehet ennek a viszonylag drága fűszernek a súlyos bűncselekmény kategóriájába eső hamisítására is. Ilyen szándékos mérgezésnek is beillő módszer, amikor a silány minőségű fűszerpaprika színét mínium hozzákeverésével javítják fel. Ez a magas ólomtartalmú festék a paprika megengedett nehézfémtartalmát kb. ezersze­resére növeli, ami krónikus mérgezést vált ki. Aszályos időkben az is előfordul, hogy a gyártó a kieső termésmennyiséget külföldről szerzi be, amit aztán a magyar fűszerpaprika közé kever. A Dél-Amerikából származó olcsó fűszerpaprika azonban gyakran aflatoxin gombával fertőzött, ami májrákot okozhat. A Távol-Keleten sem ismeretlen jelenség a fűszerpaprika hamisítása. A chilit (rendkívül erős, apró hegyes fűszerpaprikát) tartalmazó indiai fűszerkeverékeket pl. gyakran színezik a textiliparban használt Sudan III nevű festékkel, ami nem csak mérgező, hanem rákkeltő is.

It is necessary to intervene before the purchase of the paprika carefully because cornflour is put with predilection between the paprika in single countries abroad, it is painted with a food colourant then. Unfortunately in this case with a unaided eye cannot be realized the fact of the forgery. In those countries, it is possible to count on the serious forgery of this relatively expensive spice falling into the category of a crime where the impoverishment is accompanied by the intense decay of the public safety is. Deliberate method making a good poisoning like this, when the inferior one quality the colour of paprika minium adding it is improved. This tall lead-containing paint the permissible nehézfém content of the paprika cca. onto thoughusandfold one's increases what induces chronic poisoning. It occurs in droughty times that the manufacturer is the person knocked out crop quantity obtains what the Hungarian paprika puts between it next from foreign countries. The cheap paprika coming from South America aflatoxin was infectious with a mushroom, which may cause liver cancer, often however. The forgery of the paprika is not a unknown phenomenon on Far East. The chili (exceptionally strong, tiny pointed paprika) Indian spice mixes containing e.g. it is coloured often in the textile industry used Sudan III name with a paint, which is not poisonous only,, but carcinogenic.

Aki jó minőségű fűszerpaprikát szeretne vásárolni, szegedit vagy kalocsait vegyen. Ennek a két városnak a környékén ugyanis a makói vöröshagyma termőhelyéhez hasonlóan speciális mikroklíma uralkodik, amely méltán tette világhírűvé a magyar fűszerpaprikát, és az állami ellenőrzés következtében a hamisítás lehetősége is kizárt. A Teszt magazin értékelése alapján nálunk a Szegedi Paprika Rt. „Különleges” minősítésű fűszerpaprikája a legkiválóbb. Ráadásul a versenytárak hasonló kategóriájú termékeivel összevetve ez volt a legolcsóbb. A csípmentes paprika beszerzése során nem árt kevés csípős fűszerpaprikát is venni, mivel ezzel ételeink egy része még pikánsabbá tehető.

Let who would like to buy high-quality paprika buy Szeged one or Kalocsa one. A special microclimate, which made the Hungarian paprika world-famous worthily, reigns similarly to the pistil place of the Makó onion on the neighbourhood of these two cities, and as a result of the state check the opportunity of the forgery excluded. The test based on a magazine's assessment at us Szegedi Paprika a co. paprika with special classification the most distinguished one. This was the cheapest one compared with the products of the competition collections with a similar category moreover. Little spicy one does not do harm in the course of the purchase of the sweet paprika to buy paprika, with what with this the single part of our foods even spicier one can be done.

Fűszerpaprika vásárlása közben nem árt ha tudjuk, hogy a Különleges minősítésű színe tűzpiros, és az íze fűszeres. Elsősorban ételek színezésére ajánlják. A Csemege minőségű fűszerpaprika színe cinóberpiros, íze édeskés, sütőtökre emlé­keztető mellékízzel. Ott alkalmazzák, ahol a szín mellett az íz is fontos (pl. pörkölteknél). Az Édesnemes fűszerpaprika színe világospiros, íze kissé karamelles, fanyar mellékízzel. Főleg azokhoz az ételekhez használják, amelyekbe sok kell belőle (e.g. halászléhez, kolbászkészítéshez). A Rózsa osz­tályba sorolt fűszerpaprika színe fakópiros, íze fanyar, kissé fűízű. Ezt az olcsó változatot a kispénzűek számára gyártják. Megvenni azonban nem érdemes, mert ugyanannyiért jobbat is kaphatunk. A Penny Marketben a 100 grammos Czifra Csemege és Csípős fűszerpaprika csupán 260 forintba kerül. Színe és íze eléri a Csemege paprika szintjét.[I] Itt Czifra paprikakrém is kapható, ugyancsak nagyon olcsón. (Ára: 250 Ft.) A tubusos változat homogén pépet tartalmaz, míg a 2 deciliteres üvegben darált, szemcsés paprikakrém van.[XCVI]

The shopping of paprika does not do harm meanwhile if we know that the one with special classification is his colour tűzpiros, and his flavour grocer. Foods recommend it for his coloration primarily. The delicacy quality the colour of paprika cinnabar red, his flavour sweetish, onto pumpkin reminder with smack. It is applied where the flavour is important beside the colour (e.g. at stews). The colour of the paprika sweet light-red, his flavour with slightly caramel, acrid smack. It is used for those foods mainly, into which a lot are needed from him (e.g. to a fish soup, sausage making). Rózsa got a class the colour of paprika colourless red, his flavour acrid, slightly of a grassy taste. This cheap variant is produced for the impecunious ones. 100 gram Czifra Csemege and spicy paprika cost only 265 forints in Penny Market. His colour and his flavour attain it the delicacy the level of paprika. Here Czifra paprika cream available, likewise very cheaply. (His price: 250 Ft.) The tube variant contains homogeneous mash while the 2 decilitre ones are granular paprika creams ground in glass yes.

 

Fűszerpaprika készítése

The making of ground paprika

 

Fűszerpaprikát nem csak készen lehet vásárolni, hanem viszonylag egyszerű módon otthon, házilag is előállíthatjuk. A hosszú, hegyes fűszerpaprika szeptember közepén érik sötétpirosra. A piacokon árusított érett, egészséges paprikát kocsányánál fogva fűzzük fel 1-1,5 m hosszú damilszálak­ra (szorosan egymás mellé) és félárnyékos helyen felakasztva szárítsuk ki. Erre legalkalmasabb hely a félig nyitott veranda, vagy erkély. A zárt térben történő szárítás csak a panellakások legjobban szellőző helyiségében biztonságos. A nedves levegőjű földszintes lakásban élők inkább résnyire nyitott sütőben szárítsák a paprikát. Ebben az esetben azonban előzőleg törjük ki a szárát, majd hosszában vágjuk ketté, hogy a nedvességtartalma könnyebben elpárologjon. Szikkasztás céljára csak olyan sütő használható, amelynél a legalacso­nyabb fokozat hőmérséklete nem haladja meg az 50 °C-ot. Ha októberben vásárolunk paprikát, akkor egy fémtálcán szétterítve a radiátoron is kiszáríthatjuk. A szárától megfosztott és hosszában kettévágott paprikacsöveket célszerű vékony tüllel letakarni, hogy a por ne szálljon rájuk. Túl sokáig azonban ne halogassuk a beszerzést, mert ha megfagy, akkor már nem szárad ki, hanem megrothad. A piacon feltétlenül közöljük a termelő­vel, hogy milyen paprikát szeretnénk, mivel nyers állapotban az édes és a csípős fajta sem külsőleg, sem illatra nem különböztethető meg egymástól.

Ground paprika not it is possible to buy ready only, but on a relatively plain manner at home, we may prepare it homemade. The long, pointed paprika ripens on the middle of a September onto crimson one. We string the mature, healthy paprika sold on the markets staining at his peduncle 1-1,5 m onto long nylon thread threads (tightly beside each other) and let us parch it hanged up on penumbra place. In this direction most suitable place the porch opened until the half, or a balcony. The drying happening in the closed space only the flats the best in the room of a ventilator safe. Let living persons dry the paprika in an oven opened on narrow one rather in the single-story flat with wet air. We break his stem beforehand however in this case, we cut it into two lengthwise in order for his moisture content to vaporize much more easily then. Drying his aim only baking useful one at which the temperature of the lowest grade does not exceed 50 °C. We may parch it spread on the radiator on a metal tray if we buy paprika in October. To cover the stemmed and paprika pipes cut into two lengthwise with expedient thin tulle in order for the dust not to be inherited by them. Let us not postpone the purchase however because he does not wither already if he freezes too for a long time, but is getting rotten. We inform the producer what kind of paprika we would like since the sweet and the spicy kind are raw in a state externally inevitably on the market, neither onto a fragrance cannot be distinguished from each other.

A saját termésű paprikát leszedés után nem szabad azonnal kiszárítani, hanem előtte a napon „bordósítani” (utóérlelni) kell, hogy aromásabb legyen. A szárítás megkezdése előtt ne felejtsük el folyó víz alatt megmosni, majd szárazra törölni a paprikacsöveket, hogy a rárakódott port, valamint a füstgáz- és vegyszermaradványokat eltávolítsuk róluk. Amennyiben a helytelen szállítás következtében sérült, repedt darabokat találunk közöttük, ezeket ne mossuk meg, hanem nedves ruhával töröljük át, és külön szálra fűzzük fel őket. A romlásnak indult példányo­kat távolítsuk el belőle, mert ezektől a többi is megrothad. A darálás megkezdése előtt a paprikacsövekről törölgessük le a port. A zörgősre száradt paprikából távolítsuk el a magházat (ha van benne), és a visszamaradt héjat kézzel törjük össze, majd mákdarálón őröljük meg. (Mivel a paprikazúzalék magától nem megy át a darálón, egy fakanál nyelével nyomkodjuk a beömlőnyílásba.) Utána szitáljuk át, és a nagyobb darabokat kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra. Ha nagyobb mennyiségű fűszerpaprikát kívánunk készíteni, akkor a zúzalékot előbb hajtsuk át egy robusztus (öntöttvas) húsdarálón, majd szitáljuk át, és a maradékot mákdarálón őröljük finomra. Egészben ne rakjuk a húsdarálóba a paprikacsöveket, mert előfordul, hogy némelyik belül megpenészedik a szárítás alatt. Ügyeljünk arra, hogy a zúzalék­ba a paprika magja is belekerüljön, mivel olajtartalma nélkül a pirospaprika idő előtt elveszti a színét. A darálás során kezünkre tapadt őrleményt a mosogatásnál használt szemcsés súrolóporral, és körömkefével távolíthatjuk el. Amennyiben csípős fűszerpaprikát készítünk, akkor az ujjainkat alkohollal mossuk le, mert a kapszaicin vízben nem oldódik. A le nem mosott kapszaicin mérgezési tüneteket nem okoz ugyan, de ha véletlenül a sze­münkhöz nyúlunk, hosszú percekig tartó kellemetlen, maró érzésben lesz részünk. A csípős paprika okozta nyelv- és torokégést tej kortyolgatásával szüntethetjük meg, mert kazeintartalma leválasztja a kapszaicint a fájdalomreceptorokról.

The paprika with own crop taking it is not allowed to parch it promptly, but before it on the day „bordósítani” (utóérlelni) it is essential that he should be more aromatic. Let us not forget it before the starting of the drying river under water to wash, then onto dry one to delete the paprika pipes, that the put port, and the stack gas and chemical residues let us remove it from them. In as much we find injured, cracked pieces between them as a result of the wrong transport, let us not wash these, but we wipe it with wet dresses, and we string them onto a separate thread. Started the decay copies let us remove it from him, because from these the others are getting rotten. Before the starting of the grinding from the paprika pipes wipe the port. Onto the one rattling let us remove the core from dried paprika (if he is in him), and we break the backward shell with a hand, we grind it on a poppy seed grinder then. (We prod it with the shaft of a wooden spoon since the paprika rubble does not go through the grinder automatically into the inflow slot.) Then drizzle, and we grind the bigger pieces on a coffee grinder grain of sand fineness. Let us drive over the rubble first if we wish to prepare a bigger amount of paprika a robust one (cast iron) on a mincer, then drizzle, and we torment the residual one on a poppy seed grinder onto delicate one. Let us not put the paprika pipes in whole into the mincer because it occurs that some go mouldy under the drying within. Let us take care that the seed of the paprika should get involved into the rubble since the red pepper loses his colour before time without his oil content. The grinding adhered to our hand on his row milling product the washing-up used granular one scrubbingporral, and we may remove it with a nailbrush. In as much we prepare spicy paprika, we wash our fingers with alcohol because the capsaicin does not dissolve in water then. The not washed capsaicin does not cause poisoning symptoms though, but if we handle our eye accidentally, we will experience a unpleasant, corrosive feeling lasting until long minutes. The spicy paprika a tongue and throat burn caused it we may bring it to an end with sipping milk because his casein content detaches the capsaicin from the pain receptors.

Az ily módon előállított fűszerpaprika azonkívül, hogy garantáltan hamisításmentes, feleannyiba sem kerül, mint a különböző adókkal és kereskedelmi árrésekkel agyonterhelt bolti változat. A finomra őrölt paprikát fémfedéllel zárható üvegben, fénytől elzárva, hűvös, száraz helyen tároljuk. (Ha nincs sötét üvegünk, bujtassuk az üveget egy papírzacskóba. A szekrénybe zárás nem jó megoldás, mert a konyhaszekrény ajtaját gyakran nyitogatjuk.) Az íz- és aromaanyagok lebomlása azáltal is lassítható, ha az őrleményt tartalmazó dunsztosüveget alufóliával beborítjuk, vagy zárt szekrényben tartjuk. (Hűtőszekrénybe ne rakjuk, mert a nedves, párás levegőben a szárított fűszerek tönkremennek.) 1 kg nyers paprikából max. 14 dg kitűnő minőségű őrlemény várható. Egy négytagú család éves fűszer­paprika-szükséglete általában nem haladja meg a 0,5 kilogrammot. Ha a következő évben marad belőle, ne dobjuk ki, mert a jó minőségű fűszerpaprika két évig is használható.

The paprika manufactured on the manner such besides, that guaranteed one forgingmentes, does not cost half so much, than with the different taxes and commercial price margins burdened shop variant. Onto the delicate one ground paprika in glass which can be locked with a metal lid, locked away from light, we store it on cool, dry place. (If we do not have dark glass, put the glass into a paper bag. Into the cupboard closing not good solution, because we are opening the door of the kitchen cupboard repeatedly often.) The disintegration of the flavour and aroma substances we keep it in a closed cupboard which can be slowed down by us covering the jar containing the milling product with tinfoil. (Let us not put it into a fridge because the wet, humid air ruins the dried spices.) From 1 kg of raw paprika max. 14 dg of milling product with an excellent quality is expected. A four-member family's year paprika need is not over the 0,5 kilograms generally. Let us not kick it out because the paprika high-quality is useful until two years if the successor is left of him in a year.

Az előbbi hivatalos osztályozást érdemes még annyival kiegészíteni, hogy ha sikerül a piacon Szeged környékén termelt nyers paprikát beszerezni, és nem sütőben, hanem sza­bad levegőn szárítjuk, akkor a házilag készített fűszerpap­rika színe, íze és illata a „Különleges” minőséget is felül­múlja. A paprikamalmokban ugyanis a nagy mennyiségre való tekintettel kemencében szárítják az alapanyagot, és a gyors hidratálás valamint a hőkezelés nem használ a minőségnek. A sütőben szárítás másik hátránya, hogy a hőkezelés során C-vitamin-tartalmának jelentős része elpusztul. Nagy előnye még a házilag készített fűszerpaprikának, hogy a lassú szárítás következtében igen kevés cukor marad benne vissza, így nem tud karamellizálódni. A természetes úton szárított paprika tehát mentes a gyári fűszerpaprikák enyhén karamelles mellékízétől.

The former official categorisation worthy yet with so much to add, that if he manages to obtain the raw paprika produced on the neighbourhood of Szeged on the market, and in not baking one, but we dry it on free air, the colour of the paprika prepared homemade, his flavour and his fragrance surpass the special quality then. The stock is dried in a furnace in consideration of the big quantity in the paprika mills, and the fast hydration and the heat treatment are not useful to the quality. In the oven the other disadvantage of drying, that the considerable part of his C-vitamin content is destroyed in the course of the heat treatment. His big benefit yet for the paprika prepared homemade, that most little sugar is left in him as a result of the slow drying back, is not top notch in this manner to caramelize. The paprika dried on the natural road so free one is caramel on the salve of the factory paprikas because of his smack.

 

Zöldségfélékből nem csak pörköltet készíthetünk, hanem ki is ránthatjuk őket. A rántott zöldségféléknek a 0,5 cm vastag szeletekre vágott patisszontól kezdve a padlizsánon át a cukkiniig igen széles skálája ismert. Az előbbi karfiol pl. rántva még egyszerűbben elkészíthető, de hasonló módon készül a Bundás karalábé is, 7-8 mm vastag szeletekből.

From vegetables we may not prepare one roasted only, but we may pull them out. For the vegetables fried in breadcrumbs from the 0,5 cm of thick pattypan squash cut in slices started through the aubergine to the courgette the wide scale of a yes known. The former cauliflower e.g. the furry kohlrabi, 7-8 prepare fried in breadcrumbs on a similar manner which can be prepared even more simply mm from thick slices.

 

36. Rántott karfiol

36. Cauliflower fried in breadcrumbs

 

70 dg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva mossunk meg, szedjük szét rózsáira, és a torzsája nélkül, fedő alatt főzzük puhára. Vigyázzunk rá, hogy ne főzzük túl, mert szétesik. (Sokan egy darabban főzik a karfiolt, és utána darabolják fel. Ennek a módszernek nagy előnye, hogy ha szá­­rával felfelé helyezzük a kelvirágot a fazékba, akkor men­te­sülünk a káposztafélékre jellemző kellemetlen szagtól.) Utána szűrjük le a levét. (Nem kell hozzá szűrő. A fedelét résnyire félrehúzva is leönthetjük a levét.) Ezt követően azonnal dobjuk hideg vízbe. Így gyorsan lehűl, és megőrzi ropogósságát. Verjünk fel 3 tojást, és a lecse­pegtetett karfioldarabokat forgassuk lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemorzsába. Ezt követően mindkét oldalát bő, forró olajban, közepes lángon süssük világospirosra. Megsózva, mele­gen tálaljuk. Hasáb­burgo­nyá­val, illetve tartármártással fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A hízásra hajlamosak azonban vegyék figyelembe, hogy a mindennapi ételeink közül a zsiradékban sült krumpli hizlal a legjobban. Ha párolt rizzsel kívánjuk tálalni, akkor adjunk hozzá fejes salátát, vagy tejfölös uborka­salátát, amely ellensúlyozza a rizs szárazságát.

70 dg of fresh, white cauliflower greening liberated wash, we take it to pieces his roses, and his stipe, we cook it for soft one under cover. Let us look him after in order not to cook it too, because he disintegrates. (Many people cook the cauliflower in a piece, and it is divided up then. The big benefit of this method, that if we put the cauliflower upwards with his stem into the pot, then are exempted onto the cabbage ones because of a typical unpleasant smell.) We strain his juice then. (A filter is not needed for him. His lid drawn aside onto narrow one too we may pour off his juice.) We throw it promptly into cold water following this. Gets cold quickly so, and keeps his crispness. Let us beat up 3 eggs, and the poured cauliflower pieces down let us turn it into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. Following this both of his sides let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame light-red. Salted, we serve it on warmth. With french fries, his flavour prevails concerned being on a diet with tartar sauce mostly. Onto the fattening inclined let it be taken into consideration however, that our daily foods French fries are fattening the best in the fat. Let us add head lettuce to him if we wish to serve it with steamed rice, or sour cream cucumber salad, which counterbalances the dryness of the rice,.

Ugyanígy készül a Rántott brokkoli. A kevesebb zöldveszteség miatt brokkoliból 60 dg is elegendő. Még fino­mabbá tehetjük mindkét zöldséget, ha a zsemlemorzsába fele-fele arányban reszelt sajtot keverünk. Természetesen ezen a módon más, nehezen puhuló zöldségeket is ránt­hatunk. A jellegtelen ízű zöldségeket úgy tehetjük pikánsabbá, hogy a panírozáshoz használt tojásba kevés őrölt borsot, fűszerpap­rikát és áttört fokhagymát keverünk. Kelbimbó rántása esetén adhatunk a tojáshoz egy csipet őrölt köményt is. Ügyeljünk arra, hogy az ízesített bundával ellátott zöldséget lassú tűzön kell sütni, mivel könnyebben megég, mint a hagyományos panírozás. A különlegességek kedvelői zabpehely-, kukorica-, vagy sárga­borsó­lisztből készítsék a panírt. Fogyó­kúrázók a finomliszt helyett használhatnak kávédarálóban finomra őrölt sós kekszet is, mert így a panír kevesebb olajat szív magába. Soka nyersen használják a karfiolt és a brokkolit. Megmosott rózsáit vágjuk max. 0,5 cm vastag szeletekre, és bő, forró olajban süssük ropogósra. Így is finom.

The broccoli fried in breadcrumbs prepares in the same manner. The because of less zöldveszteség from a broccoli 60 dg too enough. We may make both vegetables even more delicate if we mix a cheese filed in half-half proportions into the breadcrumbs. We may pull other, vegetables softening difficultly out on this manner naturally. We may make the vegetables with a featureless flavour spicier in that manner, that the coating with breadcrumbs mash we mix little ground pepper, paprika and garlic broken through into used egg. We may add a pinch of ground cumin to the egg in case of fried in breadcrumbs Brussels sprouts out. Let us keep an eye on it, that the vegetable supplied with the flavoured fur coat it is necessary to bake on low oven since he burns much more easily, than the legatee coating with breadcrumbs mash. The specialities liking oat flake-, corn-, or from dried peas flour let it be prepared the breadcrumbs mash. Dieters may use ground salty biscuit for delicate one instead of the flour in a coffee grinder, dared in this manner the breadcrumbs mash inhales less oil himself. A lot the cauliflower and the broccoli are used rawly. We cut his washed roses max. 0,5 cm of your thick wind, and let us brand it as crisp one in baggy, boiling oil. In this manner delicate.

 

Bizonyára sokan meglepődnek azon a botanikusok által hangoztatott tényen, hogy a zöld brokkoli valójában nem brokkoli. A valódi brokkoli ugyanis barnáslila színű. Jellegzetessége, hogy virágzata nem alkot egységes fejet, hanem kisebb bimbókat fejleszt. Ezért bimbós brokkolinak[I] nevezték el. Érdemes megkóstolni, mert különleges íze van. Kevésbé ismert a fehér színű változata[II], ami teljesen megérve sárga lesz. Létezik zöld színű bimbós brokkoli[III] is, ami úgy néz ki, mint egy rózsáira szedett itáliai brokkoli. Zöld bimbója nem fejlődik nagy fejjé, hanem apró marad. Ezért a szakirodalomban gyakran összetévesztik a kínai brokkolival. Levelei alapján azonban könnyen beazonosítható. A piacon sem téveszthető össze a két brokkoli. A kontinentális brokkoli­csa­lád levelei ugyanis ehetetlenek, így ezeket levelek nélkül árulják. A kínai brokkoli levele viszont fo­gyaszthatók, ezért mindig levelekkel együtt forgalmazzák. A zöld bimbós brokkoli őshazája Olasz­ország. Másutt nem terjedt, mert ízre szinte alig különbözik a nagyfejű itáliai brokkolitól, az apró fejek viszont meglehetősen gazdaságtalanná teszik a termesztését. Mint a legtöbb kontinentális zöldségnek, a brokkolinak is rengeteg változata, fajtája van.[XCVII] Közülük legismertebb az óriás brokkoli. Mint a neve is utal rá, nagyobb, mint a zöld itáliai brokkoli, és nem alkot egységes fejet. A zöld bimbós brokkolihoz hasonlóan sok oldalhajtást fejleszt, és ezek állnak össze laza fejjé. Az így keletkező fej átmérője elérheti a 25-30 centimétert is.

Many people are surprised at the fact expressed by botanists that the green broccoli is not a broccoli effectively certainly. The real broccoli since brownish purple colour. His characteristic, that his inflorescence does not form a uniform head, but develops smaller buds. It was dubbed a sprouting broccoli because of this. Worthy to taste, because he has a special flavour. His variant with a white colour, which will be yellow ripening totally, is less known. A sprouting broccoli with a green colour, which looks in that manner, exists, than an his roses picked Italy broccoli. His green bud is not growing big head, but change is left over. It is mistaken for the Chinese broccoli often in the literature because of this. The basis of his leaves but easily can be identified. On the market can be mixed up the two broccolis. The continental broccoli family's leaves since inedible, these are sold without leaves in this manner. The leaf of the Chinese broccoli on the other hand can be consumed, it is distributed together with leaves always because of this. Italy is the original home of the green sprouting broccoli. Did not expand elsewhere, because onto a flavour differs hardly quasi the big head from an Italy broccoli, the tiny heads make his growing quite uneconomic on the other hand. Than most continental vegetables, the broccoli, he have many variants, a kind. From among them best-known the giant broccoli. Than his name indicates him, bigger, than the green Italy broccoli, and does not form a uniform head. A lot develop a side-shoot similarly to the green budded broccoli, and these form into a loose head. The diameter of the head arising so may reach the 25-30 centimetres.

A kontinentális brokkoli egzotikus párja a kínai brokkoli[I] vagy eredeti nevén kai lan. Külsőre egyáltalán nem hasonlít az általunk ismert brokkolira. Ezt a nevet azért kapta, mert vastag szárának és apró, csökevényes fejecskevirágzatának az íze olyan, mint a brokkolié, csak édesebb. Ennek a zöldségnek a lapos, fényes, kékeszöld levele is fogyasztható, bár kissé kesernyés. Jellegzetessége még, hogy kinyílva nem keseredik meg a bimbója. Ezért kivirágzott állapotban is árulják. Külsőre leginkább a zöld bimbós brokkolihoz hasonlít, emiatt gyakran összetévesztik vele. Nálunk nem kapható, de Amerikában az ínyencek könnyen hozzájuthatnak, mert Kínából importálják. A nagyszámú kínai kolónia igényeit elégítik ki vele, és jut belőle a szabad piacra is. Kínában valamint Vietnamban a kai lan igen kedvelt. Gyömbérrel és fokhagymával ízesítve megsütik, s osztrigamártással fogyasztják.

The exotic pair of the continental broccoli or the Chinese broccoli on his original name gai lan. Onto exterior does not resemble the broccoli known by us altogether. Received this name because the flavour of his thick stem and his tiny, almost vestigial flower heads is like that, than that of the broccoli, only sweeter. The flat, bright, blue-green leaves of this vegetable can be consumed, bar slightly tart. His characteristic yet, that is not embittered opening his bud. Bloomed in a state because of this it is sold. Onto exterior is similar to the green sprouting broccoli mostly, it is mistaken for him often because of this. At us cannot be got, but the gourmets may obtain it easily in America, from drawn China it is imported. The numerous Chinese colony's claims are fulfilled by him, and comes from him onto the free market. In China and Vietnam the gai lan most popular. It is roasted flavoured with ginger and garlic, and it is taken with oyster sauce.

A zöld fejű itáliai brokkoli[IV] (calabrese) íze egyébként a spárgához hasonlít. Mellesleg a krémszínű pagoda karfiol is brokkoli, de az íze inkább a karfiolra emlékeztet, ezért a piacokon és a szuper­marketekben egzotikus karfiolként forgalmazzák. A hivatalos neve azonban római brokkoli (romanesco). Tovább nehezíti az azonosítást, hogy időközben kinemesítették az itáliai brokkoli vörös változatát[V]. Feje ugyanolyan tömör, mint a zöld brokkolié, színe pedig barnáslila, mint a bimbós brokkolié. Ne tévesszük össze a lila karfiollal, mert ez valóban karfiol. Ezzel azonban még nem értünk ki a brokkolicsalád ismertetésének végére. Amerikai botanikusok nem voltak megelégedve a zöld bimbós brokkolival, ezért az itáliai brokkoli és a kínai brokkoli keresztezésével létrehozták a brokkolinit. Az eredmény felemás lett. A brokkolini[VI] ugyanolyan kis fejű, mint a kínai brokkoli, de a levele ennek sem ehető. Mindenesetre a brokkolini (kis brokkoli) nevet védjeggyé nyilváníttatták, így csak ők használhatják. Ha még nem keveredtünk el a rengeteg brokkolifajta között, ismerkedjünk meg a ráb brokkolival. A ráb brokkoli[VII] vagy rapini lényegében olyan, mint a zöld bimbós brokkoli, csak a levele különbözik tőle. A hasonlóság oka, hogy közös őstől származnak. Olaszországban évszázadokon át fogyasztották. Termesztése a kalábriai brokkoli megjelenésével visszaszorult. Ma már nem örvend nagy népszerűségnek, mert a kínai brokkolinál keserűbb és csípősebb, ráadásul nehezebben puhul. A ráb brokkoli fűrészfog szélű levele is ehető, de az is keserű. 

The Italian broccoli with a green head (calabrese) his flavour is similar to the asparagus anyway. Incidentally the cream pagoda cauliflower broccoli, but his flavour reminds of the cauliflower rather, it is marketed as exotic cauliflower on the markets and in the supermarkets because of this. His official name but Roman broccoli (romanesco). Makes the identification harder long, that meanwhile bred the red variant of the Italy broccoli. His head just as brief, than that of the green broccoli, his colour though brownish purple, than that of the sprouting broccoli. Let us not mistake it for the purple cauliflower because this is cauliflower really. We did not get out with this but yet onto the end of the broccoli family's review. There were not American botanists being satisfied with the green budded broccoli, for this with the hybridisation of the Italy broccoli and the Chinese broccoli it was produced the brokkolini. The result was odd. The brokkolini with a little head just like that, than the Chinese broccoli, but his leaf for this not edible. Whatever the brokkolini (little broccoli) name they had it declared a trademark, they may use it only in this manner. If yet did not get mixed up between the much broccoli one, get acquainted with the broccoli raab. The broccoli raab or broccoli rabe or rapini in the essence like that, than the green sprouting broccoli, his leaf differs from him only. The reason of the similarity, that they come from a common ancestor. It was taken through centuries in Italy. His growing was forced back with the appearance of the calabrese broccoli. Today does not enjoy big popularity already because the Chinese is bitterer at a broccoli and spicier, softens more difficultly moreover. The sawtooth edge leaf of broccoli rabe edible, but it bitter too. 

 Aki még nem veszítette el tájékozódó képességét a különféle brokkolik között, azt a kínai virágzó káposzta látványa biztosan zavarba hozza. A kínai virágzó káposzta[I] vagy eredeti nevén csoi szum nagyon hasonlít a kínai brokkolira. A piacon csak a virágja alapján tudjuk megkülönböztetni őket egymástól. A kínai brokkoli virágja fehér, míg a kínai virágzó káposztáé sárga. Sárga virágja alapján a ráb brokkolihoz is hasonlít, de annál lágyabb, kevésbé intenzív az íze. Gyorsan növő zöldségféle, zsenge hajtásai már 1 hónap után szedhetők. Teljesen kifejlődve a növény magassága elérheti a 30 centimétert is. Ugyanúgy használható, mint a kínai brokkoli, vagyis a szára, a levele és a bimbója egyaránt ehető. A ropogós, kissé kesernyés főtörzset azonban vastag héj fedi, ezért alul a szárát célszerű meghámozni. Az oldalhajtások azonban már lágyak, édeskés ízűek, és gyorsan puhulnak. (Nem szabad túlfőzni őket, hogy ropogósak maradjanak.) A virágzás megindulása most sem akadálya a növény további fogyasztásának. Sőt, édeskés sárga virágai is ehetők. Nagy ovális levelei enyhén mustár ízűek, és szintén felhasználhatók. Oldalhajtásai nagyon táplálóak, kétszer annyi ásványi anyag van bennük, mint a bordás kelben. A kínai virágzó káposztát nem csak tavasszal, hanem ősszel is termesztik, mert ha kissé megcsípi a dér, még jobb íze lesz. A kemény fagyokat azonban nem bírja. Az őszi termés csak 45-50 nap után takarítható be. A kínai virágzó káposztának is van egy kevésbé ismert lila változata, melynek csak a szára lila, a levelei szintén zöldek.

The sight of the Chinese flowering cabbage embarrasses the person who did not lose his orientation yet between the various broccolis certainly. On the name of the Chinese flowering cabbage or on his original name choi sum resembles the Chinese broccoli very much. We can distinguish them based on his flower only on the market from each other. The flower of the Chinese broccoli white, while the Chinese flowerin cabbage yellow. Based on his yellow flower it is similar to the the raab broccoli, but it softer, less intensive his flavour. A vegetable increasing quickly, young one rushing already after 1 month can be collected. The altitude of the plant may reach the 30 centimetres growing totally. Likewise useful, than the Chinese broccoli, i mean his stem, his leaf and his bud equally edible. A shell covers the crisp, slightly tart sergeant-major but thick one, because of this below his stem expedient to peel. The side-shoots but already soft, with a sweetish flavour, and they soften quickly. (Not free to cook they, that crisp let them be left over.) The start of the blooming is not the obstacle of the additional consumption of the plant now. Indeed, his sweetish yellow flowers edible. On the salve of his big oval leaves mustard flavour, and likewise utilizable. His side-shoots very nutrient, there are so many mineral substances in them two times, than in the Chinese white cabbage. The Chinese flowering cabbage not only in spring, but it is cultivated in autumn, because if he stings it slightly the hoar, even better one will be his flavour. He does not endure the hard frosts however. The autumn crop after only 45-50 days can be harvested. The Chines flowering cabbage has a less known purple variant, the stem of which is purple only, the leaves likewise green.

A sort a különféle hibridek zárják. Ilyen pl. a páva brokkoli[I], amely az itáliai brokkoli és vörös valamint a zöld szibériai kel keresztezésével született. Az íze olyan, mint a kelféléké, csak édesebb. Termése leginkább a vörös és a fehér bimbós brokkolihoz hasonlít. A páva brokkolinak is két változata van, a lila és a fehér. A lila változat annyiban különbözik a fehértől, hogy szára és hajtásai lilás árnyalatúak. A páva brokkolinak nem csak a bimbója, hanem a szára és az oldalhajtásai is fogyaszthatók. Leveleik megtévesztésig hasonlítanak a vörös és a zöld szibériai kelhez, és szintén ehetők. Zsengén leszedve édeskés saláta készíthető belőlük. Ezeknek a hibrideknek a felsorolásába azonban nem érdemes belemenni, mert számuk végeláthatatlan, és nagyüzemileg nem termesztik őket, ezért sehol sem kaphatók. Másrészt időközben ebbe a folyamatba bekapcsolódtak a génsebészek is, akik állati eredetű géneket helyeznek a növényekbe. Ennek következménye kiszámíthatatlan, sőt sokak szerint életveszélyes.

The various hybrid ones end the row. So e.g. the peacock broccoli, it was born with the hybridisation of the Italy broccoli and red one, and the green Siberian kale. His flavour like that, than the kales, only sweeter. His crop the red one and the white budded one are similar to a broccoli mostly. The peacockbroccoli has two variants, the purple one and the white. The purple variant differs from the white in so much, that his stem and his foldings with a purplish nuance. For the peacock for a broccoli not only his bud, but his stem and his side-shoots can be consumed. Their leaves the red one and the green one are perfectly similar to Siberian kale, and likewise edible. Young taking sweetish lettuce can be prepared from them. Into the enumeration of these hybrid ones but not worthy to go into it, because their number endles, and they are not cultivated large scale firmwise, because of this nowhere available. The gene surgeons, who put genes with an animal origin into the plants, engaged in this process meanwhile on the other hand. The consequence of this incalculable, indeed according to many people life-threatening.

Mivel a fogyasztók széleskörű tiltakozása következtében a génmanipuláció napjainkra szitokszóvá vált, a botanikusok többsége megmaradt a korábbi fajtanemesítési módszerek mellett. Ezen a téren azonban igen aktívak. Mostanában mindent mindennel kereszteznek. Az eredmény többnyire kiábrándító. Hiába, nehéz versenyre kelni Istennel a teremtésben. Növénynemesítőink azonban kitartóan próbálkoznak. Legújabb eredményük a brüsszeli kel[XCVIII]. Brit kertészek állították elő 15 éves munkával, genetikai módosítás nélkül. A kelbimbót természetes úton (virágporátadással) keresztezték a fodros kellel. Az eredmény egy öszvér növény lett, amely a kelbimbó kesernyésségét és a kelkáposzta enyhe, édeskés, mogyorós ízét ötvözi. Előállítójuk szerint finomabb, mint a bimbós kel. (Édesebb, nem annyira kesernyés.) Ránézésre a kelbimbóhoz hasonlít, de az egyes levelek között nem kis gömbölyű káposzta fejlődik, hanem kisméretű leveles kel. Ezeket kell levágni az ágas-bogas száráról. A kelbimbóhoz hasonlóan a vastag szár meglehetősen fás, ezért itt sem ehető. A kis brüsszeli leveles kel kétszer annyi B6- és C-vitamint tartalmaz, mint a hagyományos kelbimbó. Felhasználási módja megegyezik a leveles kellel. A brüsszeli kel is két változatban (zöld és lila) termeszthető. Egyelőre csak a nyugati országok élelmiszerboltjaiban kapható. A háziasszonyok még nem nagyon ismerik, de a vendéglői szakácsok már intenzíven alkalmazzák.

With what as a result of the consumers' wide-ranging protest the genetic manipulation our days turned into a swearword, the botanists' majority remained beside the earlier kind improvement by breeding methods. On this space but most active. They cross everything over with everything recently. The result is disappointing mostly. Vainly, to rise to a heavy competition with a god in the creation. Our plant breeders make an attempt persistently however. The Brussels Savoy cabbage is their newest result. British gardeners took it to the police station with 15 year works, without a genetic modification. The Brussels sprouts on a natural road (with pollen passing) it was crossed over with the frilly Savoy cabbage. The result a mule was a plant, which melds the tartness of the Brussels sprouts and the mild, sweetish, hazel-nut flavour of the kale,. Producing more delicate, than the budded Savoy cabbage. (Sweeter, not so much tart.) Onto a glance is similar to the Brussels sprouts, but little round cabbage is not produced between the single letters, but small-sized leafy Savoy cabbage. It is necessary to cut these off from his branchy stem. Similarly to the Brussels sprouts the thick stem quite woody, because of this here edible. The little Brussels leafy one grows two times so much B6 and contains vitamin C, than the traditional Brussels sprouts. His manner of application is equal to the leafy Savoy cabbage. The Brussels one grows in two variants (green and purple) can be cultivated. The western one is available in countries' food stores only temporarily. The housewives do not know it very much yet, but the cooks restaurant apply it intensively already.

 

A távol-keleti konyhák közül a tahi konyha ízei hasonlítanak leginkább a magyar konyhához. A kínai behatás azonban igen erős. Ennek eredménye a thai mézes karfiol. (Neve kissé megtévesztő, mert egyetlen összetevőjében sincs méz. Azért kapta ezt a nevet, mart a karfiolrózsákra öntött ragacsos, cukros máz úgy néz ki, mintha mézes lenne. Édes íze is erre utal.) Nem olcsó étel, mert egzotikus ízesítőanyagok kellenek hozzá. Ráadásul párolt jázminrizsre kell tálalni, ami szintén sokba kerül. Elkészítése is hosszadalmas. Ínyenc vendégeink azonban nagyra fogják értékelni. (Ha ízlett ez az étel, a beszerzett fűszerekkel és ízesítőanyagokkal más thai és kínai ételeket is készíthetünk. Ehhez sok receptet találunk az Interneten.) Ez a kb. 18 dekagrammnyi egzotikus ízű mártás a barbecue szószhoz hasonlóan jól használható mártogató (dip) szószként is. Sült húsokhoz is adható. Felhasználás előtt a tetején kivált olajat keverjük bele.

From among the Far-Eastern kitchens the tahi the flavours of a kitchen are similar to the Hungarian kitchen mostly. The Chinese impact but a yes is strong. The Thai honeyed cauliflower is the result of this. (His name slightly deceptive, because there is not honey in one single of his component. Glaze got this name, burned gluey one poured onto the cauliflower roses, sugary one for it so looks out, as if would be honeyed. His sweet flavour indicates this.) Not cheap food, drawn exotic one flavouringanyagok they are needed for him. It is necessary to serve for jasmine rice steamed moreover, which costs a lot likewise,. Preparing him is lengthy. Gourmet our guests will value it highly however. (If this food tasted good, with the obtained spices and flavouringanyagokkal we may prepare other Thai and Chinese foods. To this we hit many prescriptions on the internet.) This cca. 18 decagrammes sauce with an exotic flavour similarly to the barbecue sauce can be used dipping (dip) as sauce. To roast meats can be given. Takes oil out on top of him before a use we involve it in it.

 

Thai mézes karfiol

Thai honeyed cauliflower

 

Először készítsünk rántott karfiolt, amit bundázás után most ne olajban, hanem sütőben, szárazon pirítsunk. Tisztítsunk meg 1 kg karfiolt. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és vagdaljuk le a torzsájáról a kb. 60 dekagrammnyi karfiolrózsákat[XCIX]. Mossuk meg, és hosszában vágjuk diónyi darabokra. Utána forgassuk lisztbe. Ennek legegyszerűbb és leggyorsabb módja, hogy a karfiolrózsákat nejlonzacskóba rakjuk. Szórjunk rá 4 evőkanál lisztet. Fújjunk a zacskóba levegőt, csavarjuk meg a száját, és jól rázzuk össze. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyobb méretű zománcozott tepsit. Verjünk fel 3 nagy vagy 4 kicsi tojást, szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és mártsuk bele a lisztes karfioldarabokat. Forgassuk zsemlemorzsába, és rakjuk a sütőpapírra úgy, hogy lehetőleg ne érjenek össze. Locsoljuk meg kb. 0,7 dl szezámolajjal[C], és az előmelegített sütőbe rakva süssük kb. fél óráig, amíg aranybarnára pirul. (Ha alulfűtős gáztűzhelyt használunk, kb. 20 perc múlva két villával forgassuk meg a karfioldarabkákat, hogy ne égjen meg az aljuk.)

Let us prepare cauliflower in crumbs first, that after a fur coat now no in oil, but in an oven, drily fry. Clear 1 kg of cauliflower. Wring from him the green petioles, and cut up his stipe cca. 60 decagrammes cauliflower roses. We wash it, and we cut it lengthwise onto nut-size pieces. Let us turn it then into flour. The plainest and fastest manner of this, that we put the cauliflower roses into a plastic bag. Let us sprinkle 4 tablespoonsful of flour on him. Let us blow air, their screw into the bag his mouth, and we shake it up well. Let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C. Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper. Beat up 3 big or 4 small eggs, spread a mocha spoon is afraid salt, and let us dip the floury cauliflower pieces into him. Let us turn it into breadcrumbs, and we put it onto the oven paper in such a way that they should not make contact possibly. We sprinkle it with cca. 0,7 dl of sesame oil, and let us bake it put into the preheated oven cca. is afraid until a clock, onto auburn one reddens. (If below heater gas cooker we are useful, let us turn the cauliflower scraps round with two forks after cca. 20 minutes, how their bottom should not burn.)

Amíg a karfiol sül, készítsük el a mázat hozzá. Öntsünk 0,4 dl szezámolajat egy hőálló bevonattal ellátott kisebb méretű serpenyőbe. Reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, 2 dg friss gyömbért, adjunk hozzá 1 evőkanál barna cukrot, 0,6 dl ketchupot[CI], 2 evőkanál édes chili szószt[CII], 2 evőkanál sötét szójaszósz[CIII], 2 evőkanál rizsecetet[CIV] és fél mokkáskanál sót. Élénk tűzön, állandóan kevergessük kb. 5 percig, amíg besűrűsödik. Végül rakjuk az öntet sűrűségű szószra a ropogós karfiolrózsákat, és szórjuk meg 8 dg pörkölt szezámmaggal. Tegyük a szószra, és egyenként kiszedve rakjuk a pörkölt szezámmagra. (A karfiolnak csak az egyik felét kell bevonni szósszal és szezámmaggal.) A maradék szószt locsoljuk a tetejére, és óvatosan forgassuk bele. (A maradék szezámmagot is szórjuk a tetejére.) Melegen tálaljuk, önmagában fogyasszuk. Párolt jázminrizsre rakva feltétként is tálalhatjuk. Ez esetben a fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Sajnos a felmelegítés során jelentősen csökken az íze. Ezért jobban járunk, ha tálalás előtt pár órával kivesszük a hűtőből, és szobahőmérsékleten rakjuk a felmelegített rizs tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us prepare the glaze to it while the cauliflower is frying. Let us pour 0,4 dl of sesame oil into a pan with a smaller size supplied with a heat-resisting coating. File he 3 cloves of garlic, 2 dg of fresh ginger, add 1 tablespoonsful of brown sugar, 0,6 dl ketchupot[1], 2 tablespoonsful of sweet chili sauce, 2 tablespoonsful of dark Soya sauce, 2 tablespoonsful of rice vinegar and a mocha spoon is afraid salt. On active fire, let us make it swirl around steadily until cca. 5 minutes while he thickens. We lay it finally the dressing density onto sauce the crisp cauliflower roses, and we sprinkle it with 8 dg of roasted sesame seed. Let us put it onto the sauce, and we put it taken out one by one onto the roasted sesame seed. (It is necessary to cover one of the halves of the cauliflower with sauce and sesame seed only.) We water the residual sauce on top of him, and let us turn it carefully into him. (We scatter the residual sesame seed on top of him.) We serve it on warmth, let us take it merely. We may present it put onto stewed jasmine rice as a slice of meat. This in a case the above quantity for 6 persons enough. His flavour decreases significantly in the course of the heating unfortunately. We are owed for this better if we withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks before a presentation, and we put it on room temperature on top of the rice warmed up. We store it in a fridge.

 

A szóján, a gombán, a tojáson és a zöldségféléken kívül a vegetárius konyha közkedvelt alapanyaga még a sajt. Az igen nagy választékban gyártott sajtok egy része sütésre-főzésre is alkalmas. A sajtot is úgy dolgozhatjuk fel a legegy­szerűbben, hogy rántjuk.

On the soya, apart from the mushroom, the egg and the vegetables the popular stock of the vegetarian kitchen yet the cheese. A part of the cheeses produced in the whacking choice is suitable for doing the cooking. We may process the cheese in such a way the most simply that we pull it out.

 

37. Rántott sajt

37. Cheese fried in breadcrumbs

 

Sajnos a legtöbb sajt nehezen tűri a hőkezelést, mert vagy nagyon hamar megolvad, vagy sütés közben megkeményedik, rágóssá válik. A közismert fajták közül leginkább a parmezán sajt alkalmas sütésre. (Az éttermi szakácsok a „giovane”[CV] érlelési fokú parmezán sajtot használják erre a célra. A 2-3 évig érlelt kemény változatokat csak reszelni lehet.) A magyar sajtok közül rántásra legalkalmasabb a karaván[CVI] és a Talléros füstölt ömlesztett sajt. Az utóbbinak nincs füstíze, csak annyira füstölik, hogy egy kis pikáns ízt adjon neki. Az ára is alacsony. (Az Intersparban 1400 Ft kilója.) Nyersen fogyasztva is finom. Az ementáli[CVII], a trappista, az edámi, a gouda és a nagy lyukú sajtokkal ne kísérletezzünk, mert kifakadnak, szétfolynak a serpenyőben.[CVIII] Az intenzív ízek kedvelői a füstölt pásztorsajtot[CIX], a Füstölt Füredi trappista sajtot, a Hortobágyi füstölt racka juhsajtot, a füstölt krajcár sajtot vagy a csípőspaprikás karaván sajtot válasszák. Az ínyencek nem csak nyersen kedvelik a rúzsflórán érlelt ilmici és Lajta sajtot, hanem rántva is. Az oldala ugyan kireped, de hőkezelve is megmarad a páratlan íze, finom zamata.

Most cheeses tolerate the heat treatment difficultly because or very soon unfortunately melts, or baking meanwhile hardens, becomes tough. From among the well-known kinds the Parmesan cheese is suitable for baking mostly. (The restaurant cooks the giovane Parmesan cheese with a ripening degree it is used for this aim. Ripened hard variants until the 2-3 years only it is possible to file.) From among the Hungarian cheeses fried in breadcrumbs most suitable the caravan and Talléros one was smoking loose cheese. The latter one does not have a smoky taste, it is smoked so much only that he should provide a little spicy flavour to him. His price is low. (1400 Ft/ kilo in Interspar.) Taken rawly too it's good. With the Emmentaler, the Trappist, the Edamer, the Gouda and the  big hole cheeses let us not experiment, because gush out, they run in the pan. The intensive flavours liking the smoked a shepherd cheese, Smoked Füredi Trappist cheese, the Hortobágy smoked racka sheep sheep cheese, the smoked penny cheese or the spicy paprikash caravan cheese let it be elected. The gourmets not it is liked rawly on the lipstick flora only ilmici and Lajta ripened a cheese, but fried in breadcrumbs too. His side cracks though, but heat treatment his odd flavour, his delicate flavour remain.

A nálunk kapható különleges ízű külföldi sajtok közül az Old Amsterdam a leginkább hőálló. A félkemény sajtok közül a Galbani Bel paese bírja leginkább a sütést. A juhtejből és a kecsketejből készült félkemény sajtok többsége sem folyik szét.[CX] készült félkemény sajtok többsége sem folyik szét. Jól bírják a hőkezelést a krémfehér sajtok is. Közülük legízletesebb a Colios gyártmányú görög FETA. (Mivel tömény sós lébe áztatják őket, felhasználás előtt mossuk le  a külső felületét.)[CXI] Ezen túlmenően a legtöbb kemény sajt hőálló. Ezekkel a reszelhető sajtokkal azonban az a baj, hogy rágósak. A hőkezelés során puhulnak ugyan, de rágóssá, gumissá válnak.[CXII]

From among the foreign country cheeses with a special flavour which can be received at us Old Amsterdam the mostly heat-resisting. From among the semi-hard cheeses Galbani internal paese endures the baking mostly. Was made of the sheep milk and the goat's milk semi-hard cheeses his majority does not run. (From among the sheep cheeses the gourmets' favourite the French Ossau-Iraty. Fried in breadcrumbs too with a most delicate, aromatic flavour. At us Tesco a supermarket distributes it. Not too expensive, his price: 3700 Ft/kg.) The heat treatment is endured well the cream white cheeses. From among them tastiest the Colios product Greek Feta. (We wash it before a use since they soak them in concentrated salty juice his exterior surface.) On this beyond that most hard cheese heat-resisting. With these cheeses which can be filed but that trouble, that tough. They soften in the course of the heat treatment though, but they turn tough one, gummed one.

Igazi meglepetés a Président Bleu kockasajtja. Nem igazi sajt, hanem kékpenészes sajttal ízesített ömlesztett sajtkészítmény. Ezért viszonylag olcsó. Kartondobozban forgalmazzák. (3 db 50 gram­mos kockasajt van benne.) A Spar szupermarketekben kapható. Ára: 319 Ft. (Kilogrammja 2127 Ft). Mérsékelt ára ellenére nagyon finom, és sütés közben egyáltalán nem fakad ki. Aki nem szereti a füstölt sajtokat, és unja már a camembert sajtot, ezt válassza. A markáns ízű kékpenészes sajtokat sokan kedvelik, de nem lehet rántani őket, mert a serpenyőben szétfolynak. Ez nem. A Président Bleu oldala még alacsony hőfokon sütve sem reped ki. Hideg szendvicsként elkészítve is finom. Ne tévesszük össze a Président le Bleu sajttal. Ez kékpenészes sajttal ízesített camembert sajt. Kerek fadobozban forgalmazzák, meglehetősen drágán. A műanyag dobozba töltött Président Crème de Bleu sajttal se tévesszük össze. Ez kenhető krémsajt.[CXIII]

Président Bleu cube cheese is a real surprise. Not real cheese, but blue mouldy loose cheese artefact flavoured with a cheese. Because of this relatively cheap. They distribute it in a carton. (3 pieces there are 50 gram cube cheeses in him.) Spar is available in supermarkets. His price: 319 Ft. (His kilogram 2127 Ft). Despite a moderate's price very delicate, and does not gush out altogether during baking who. Who does not like the smoked cheeses, and is bored with it already the camembert cheese, let him select this. The blue mouldy with a sharp flavour cheeses many people like it, but it is not possible to pull them out because they run in the pan. This no. Président Bleu side baked on a low temperature yet neither cracks. Prepared as a cold sandwich too it's good. Let us not mix it up Président down Bleu with a cheese. This blue mouldy camembert flavoured with a cheese cheese. It is distributed in a round tree box, quite expensively. Président Crème poured into the plastic box but Bleu let us not mistake it for a cheese. This is greasy cream cheese.

A sajtot ugyanúgy kell rántani, mint a zöldségeket, a kifakadás veszélyének csökkentése érdekében azonban duplán kell panírozni. 40 dg friss sajtot vágjunk kb. 1 cm széles (kisujjnyi) hasábokra. Ha kemény vagy kiszáradt a sajt, öntsünk rá annyi tejet, hogy ellepje. Amíg a sajt ázik, verjünk fel 3 tojást, és a lecsepegtetett szeleteket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, azután megint lisztbe, és újból tojásba, végül zsemlemorzsába. A tojásba mártogatást ne kézzel, hanem villával végezzük. Ellenkező esetben az ujjaink ragacsossá válnak, és rengeteg liszt illetve zsemlemorzsa fog hozzájuk tapadni, amellyel nem tudunk mit kezdeni. Az ügyesebbek úgy oldják meg ezt a problémát, hogy az egyik kezükkel csak a száraz anyagba (liszt, zsemlemorzsa) nyúlnak, a másikkal pedig a tojásba mártogatnak. Egyszerre több darabot is tehetünk a lisztbe, tojásba, zsemlemorzsába, csak ne érjenek össze. Így gyorsabban haladunk.

It is necessary fried in breadcrumbs the cheese out likewise, than it is necessary to bread the vegetables, the reduction of the danger of the explosion in the interest of him but double. Let us cut 40 dg of fresh cheese cca. 1 cm onto wide (little finger size) columns. If hard the cheese or dried up, let us pour so much milk on him that he should cover it. Let us beat up 3 eggs while the cheese is soaking, and the dripped let us turn your wind first into flour, then into egg, afterwards again into flour, and again into egg, finally into breadcrumbs. Into the egg dipping not with a hand, but we make it with a fork. Our fingers become gluey in an opposite case, and much flour or breadcrumbs will adhere to them what to start. The smarter ones solve this problem in such a way that one are the dry ones only with their hand into a substance (flour breadcrumbs) for a rabbit, with the other one though into the egg dip. We may put more pieces into the flour, egg, breadcrumbs simultaneously, let them not make contact only. We move more quickly so.

A panírozott sajt mindkét oldalát bő, forró olajban süssük aranysárgára. Behelyezés előtt csípjünk le egy kis darabot a panírból, és dobjuk az olajba. Csak akkor tegyük a sajtot a serpenyőbe, amikor a morzsa elkezd pirulni. Ezt a módszert egyébként minden rántott ételnél célszerű alkalmazni, mert a nem eléggé forró olajban leázik a sajt illetve a zöldség bundája. Arra is ügyeljünk, hogy a serpenyőbe öntött olaj nem lepheti el teljesen a sajtszeleteket vagy a vékonyra vágott zöldséget, mivel ebben az esetben is leázik a bundájuk. Túl kevés se legyen az olaj alattuk, mert akkor meg leégnek. Teljes lángon, gyorsan süssük, hogy a megolvadt sajt ne folyjon ki a panírból. Ne hagyjuk őrizetlenül, mert hamar megég. Találékony háziasszonyok mindezen problémákat úgy kerülik le, hogy nem serpenyőben, hanem sütőben pirítják a sajtot. A kétszer panírozott sajtot sütőpapírral bélelt tepsibe rakják, étolajjal megkenik, majd előmelegített sütőbe rakva aranysárgára pirítják. A sütési idő függ a sajtszelet méretétől, de min. negyedóra. Nagy előnye még ennek a módszernek, hogy miután a sajtot sütés közben nem kell átforgatni, kevésbé reped ki.

The coated with breadcrumbs mash let us brand both of the sides of a cheese as golden yellow one in baggy, boiling oil. Before insertion sting a little piece the breadcrumbs mash, and we throw it into the oil. Let us put the cheese when the crumb starts reddening into the pan only. This method food fried in breadcrumbs on all of them anyway expedient to apply, dared in the oil not boiling sufficiently soaks off the fur coat of the cheese or the vegetable. Let us keep an eye on it, that the oil poured into the pan may not cover the cheese slices totally or onto the thin one cut vegetable, with what in this case soaks off their fur coat. Let too little not be the oil under them, dared then they get sunburnt. On a full flame, let us bake it quickly, that the a cheese melted not flow out the breadcrumbs mash. Let us not let it unguardedly because he burns soon. Inventive housewives on all this problems it is avoided so down, that not in a pan, but the cheese is fried in an oven. The cheese breaded two times is put into a baking sheet lined with oven paper, it is spread on cooking oil, put into preheated oven then onto golden yellow one it is fried. The baking time depends on the size of the cheese slice, but on what. quarter of a hour. His big benefit yet for this method, that after baking the cheese is not needed meanwhile to turn, cracks less.

Amennyiben lágy sajtot (pl. camembert) kívánunk rántani, előtte dermesszük meg. Dermedt állapotban könnyebb szeletelni, és panírozni.[CXIV] A lágy sajtot természetesen nem kell tejben puhítani, de a felületét kissé vizezzük meg, hogy könnyebben tapadjon rá a liszt. Az ínyencek a camembert sajt bundázásánál darált diót kevernek a zsemlemorzsába 1 : 1 arányban, vagy nem zsemlemorzsába, hanem mandulaforgácsba forgatják. Még felengedés előtt rakjuk forró olajba, és fokozott figyelemmel süssük. Az átforgatásához rósejbnisütő lapátot használjunk, hogy ne sérüljön meg a panír, ne folyjon ki belőle az olvadt sajt. Sokan a félkemény sajtot is beteszik kb. negyedórára a mélyhűtőbe, mert így biztosan nem fakad ki az oldala. Mire a közepe átmelegszik, folyóssá válik, a bundája megsül, és kemény páncélt képez körülötte. (Sokáig ne hagyjuk a mélyhűtőben, mert megikrásodik.) Minden sajtfajtánál nagyon fontos, hogy forró olajba rakjuk, mert a langyos zsiradékban elkezd olvadni, és szétfolyik.

In as much soft cheese (e.g. camembert) wish to pull out, let us petrify it before it. In a numb state easier to slice, and to coat with breadcrumbs mash. The soft cheese is not needed naturally in milk to soften, but his surface slightly make wet, that let the flour adhere to him much more easily. The gourmets the camembert walnut ground at the fur coat of a cheese is mixed into the breadcrumbs 1 : in 1 proportion, or not into breadcrumbs, but into an almond sliver it is turned. We put it before melting into boiling oil yet, and let us bake it with increased attention. It turning crisp oven let us use a shovel in order for him not to be wounded breadcrumbs mash, not flow out from him the moulten cheese. Many people are putting in the semi-hard cheese cca. onto a quarter of a hour into the freezer, because he does not gush out certainly in this manner who his side. Becomes fluid by the time his middle gets warm, his fur coat roasts, and forms a hard armour around. (Let us not leave it for a long time in the freezer, drawn granular.) All cheeses kind this is very important, the lukewarm one dared in order for us to put it into boiling oil starts melting in fat, and runs.

Egyébként leginkább hőálló a grillsajt. Ez a fajta annyira bírja a sütést, hogy bundázás nélkül sem olvad meg. 0,5 cm vastag szeletekre vágva, kevés forró olajban süssük mindkét oldalát világosbarnára. Grillezés esetén vágjuk kb. 2 centiméteres kockákra, és nyársra húzva, forgatva süssük. Az íze a tehéntejből készített mozzarellához hasonló. Grillsajt minden szupermarketben kapható, de nem mindegy milyet vásárolunk. A nálunk kapható grillsajtok szinte mindegyike ízetlen, rágós és túlsózott. Megsütve olyanná válnak, mint egy gumidarab. Rágás közben szinte nyikorog a fogunk alatt. A közismerten hőálló és finom karaván sajtunk ezen a téren is megállja a helyét. Az internetes tesztek szerint a két változatban is kapható Karaván grillkorong kellemesen füstös, puha a belseje, és nincs utóíze. Az egyetlen kifogás az volt vele szemben, hogy túl lágy a belseje. (2 db korong van a dobozban. Ára az Aldi áruházban 600 Ft, 160 grammos kiszerelésben.)

The grill cheese is heat-resisting mostly anyway. This kind endures the baking so much that he does not melt without a fur coat. 0,5 cm of your thick wind cut, let us brand both of his sides as light brown one in little boiling oil. We cut it in case of grill cca. 2 centimetre ones onto cubes, and put on the spit, turning let us bake it. His flavour from the cow's milk to a prepared mozzarella similar. Grill cheese everything which can be received in a supermarket, but not all the same what kind we buy. The grill cheeses which can be got at us quasi all tasteless ones, tough and put salt. They become like that roasted, than a rubber piece. Chewing squeaks quasi under our tooth meanwhile. The notoriously heat-resisting and delicate caravan our cheese holds out on this space. The caravan which can be got in the two variants according to the Internet tests grill disk pleasantly smoky, soft his inside, and he does not have an aftertaste. It was the only objection opposite him that his inside is too soft. (There is 2 pieces of disk in the box. His price Aldi in supermarkets 600 Ft, in 160 gram packings.)

A másik kedvenc a Tihany Grill Camembert, ajándék vörös áfonya lekvárral. (2 db korong van a dobozban.) Bár ennek is lágy a belseje, a mellékelt lekvárral fogyasztva az ínyenceknek sem okoz csalódást. Ára a Spar szupermarketekben 720 Ft, 163 grammos kiszerelésben. A füstölt grillsajtoknál is ez a helyzet. Az első helyezést a bükkfával füstölt Karaván füstölt grillsajt érte el. (4 db ovális korong van benne.) Ára a Tesco szupermarketben 900 Ft, 240 grammos kiszerelésben. A Hajdú grillenyica Füstölt serpenyős & grillsajt lett a második. (2 db parenyica ízű ovális korong van benne.) Ára a Tesco szupermarketben 700 Ft, 2000 grammos kiszerelésben. A külföldi grillsajtok közül igen finom a francia Paysan Breton Les Petits Fromages Kaasjes sajt. Ez is puha. Ezért ne süssük sokáig, mert szét fog folyni. Az Auchan áruházban kapható. A 2 kis korong ára 800 Ft, 120 grammos kiszerelésben.

The other favourite Tihany Grill Camembert, gift red cranberry with jam. (There is 2 pieces of disk in the box.) He causes disappointment not being on a diet with the enclosed jam for the gourmets although the inside of this is soft. His price Spar in supermarkets 720 Ft, in 163 gram packings. This is the situation at the smoked grill cheeses. It the caravan smoked with the beechwood smoked a first place a grill cheese reached it. (There is 4 pieces of oval disk in him.) His price Tesco in a supermarket 900 Ft, in 240 gram packings. The heyduck grillenyica was smoking braised & the second was a grill cheese. (2 pieces parenyica flavour there is an oval disk in him.) His price Tesco in a supermarket 700 Ft, in 2000 gram packings. From among the foreign country grill cheeses most delicate French Paysan Breton Les Petits Fromages Kaasjes cheese. This is soft. Let us not bake it because of this for a long time because he will run. Auchan is available in a department store. 800 Ft, 120 gram ones are the prices of the 2 little discs in packing.

Egyébként nem mindenki kedveli a lágy grillsajtot. Sokan azt szeretik, ha a grillsajtba is úgy bele lehet harapni, mint a grillezett húsba. Nekik a Halloumi grillsajt ajánlható. A ciprusi eredetű Halloumi grillsajtot már itthon is gyártják, az eredetihez hasonló minőségben. A Spar szupermarketekben kapható, 150 grammos kiszerelésben. Ára: 600 Ft. Az Aldi áruházban eredeti ciprusi Hallou­mi grillsajt is kapható 250 grammos kiszerelésben. Ára: 850 Ft. A Közel-Keleten általánosan kedvelt ez a fajta grillsajt. (Ezt a grillsajtot forrón kell tálalni, és fogyasztani. Ha lehűl, még rágósabbá válik.) Egy későbbi internetes teszt a Hajdú grillsajtokat hozta ki győztesként. Leginkább a Hajdú Grillsajt Kolbász fűszerekkel és a Hajdú Grillsajt Mediterrán fűszerek Levendulával ízlett nekik. Ezek valóban különleges változatok. Nagyban javítják a grillsajtok jellegtelen ízét. Érdemes őket kipróbálni. Áruk nem magasabb, mint a többi grillsajté. Kevesek által ismert grillsajtunk a Mosonmagyaróváron gyártott speciális Orda. A rántásra és grillezésre szolgáló speciális Orda attól válik hőállóvá, hogy kivonják belőle a kazeint.)[CXV]

Everybody does not like the soft grill cheese anyway. Many people like him to be possible to bite into the grill cheese so, than into the grilled meat. For them Halloumi grill cheese recommendable. Halloumi with a Cyprian origin grill cheese it is produced at home already, it is similar to original one in a quality. Spar in supermarkets available, in 150 gram packings. His price: 600 Ft. Aldi in a department store original Cyprian Halloumi grill cheese in 250 gram packings which can be received. His price: 850 Ft. On Middle East universally popular this kind grill cheese. (It is necessary to serve this grill cheese on boiling one, and to help lose weight. Becomes even tougher if he gets cold.) Egy későbbi internetes teszt a Hajdú grillsajtokat hozta ki győztesként. Leginkább a Hajdú Grillsajt Kolbász fűszerekkel és a Hajdú Grillsajt Mediterrán fűszerek Levendulával ízlett nekik. Ezek valóban különleges változatok. Nagyban javítják a grillsajtok jellegtelen ízét. Érdemes őket kipróbálni. Áruk nem magasabb, mint a többi grillsajté.

A later Internet test the heyduck grill cheeses produced it as a winner. Mostly the heyduck grill cheese sausage with spices and the heyduck grill cheese Mediterranean spices they liked the taste of him with lavender. These are special variants really. The grill cheeses repair his featureless flavour on a large scale. Worthy to try them. Merchandises not taller, than that of the rest of the grill cheeses. Special Orda produced on Mosonmagyaróvár is our grill cheese known by few people. Special Orda being fried in breadcrumbs and used for grill becomes heat-resisting one because the casein is extracted from him.)

Nem kell kifakadással számolni szójasajt használatakor sem. A tempehnek nevezett szójasajt nem olyan finom ugyan, mint az állati tejből készült, de kevesebb benne a zsír, a koleszterin. Emellett sok értékes zsírsavat, különféle aminosavakat, lecitint, ásványi anyagokat és vitaminokat tartalmaz. A rántott sajtot melegen tálaljuk. Megsózni nem szükséges, mert a legtöbb sajt sós. Párolt rizzsel, hasábburgonyával, illetve tartármártással fogyasztható, de igen finom Remoulade mártással is. (A párolt rizs, illetve a hasábburgonya szárazságát ellensúlyozva nyáron friss salátát, télen pedig savanyúságot tálalhatunk mellé.) Az intenzív ízek kedvelői Márványsajtöntettel vagy Hagymamártással leöntve eszik. Ha valamelyik szelet kifakadt, óvatosan emeljük ki, mert ha a megolvadt sajt az ujjainkra tapad, kellemetlen égési sérülést okozhat. Ha lehűlt nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen fogyasztva is finom. Szobahőmérsékleten tároljuk. Másnapra elveszíti ropogósságát, de grillsütőben felfrissíthetjük. Jobban járunk azonban, ha a bebundázott sajtszeleteket berakjuk a hűtőbe, mert másnap frissen sütve sokkal finomabb lesz, mint felfrissítve. Kisütése semmivel sem tart tovább, mint mindkét oldalának felforrósítása.

It is not necessary to reckon with an explosion at the time of the usage of a Soya cheese. The tempeh called soya cheese not so delicate though, than it was made of animal milk, but less in him the fat, the cholesterol.  Beside this much valuable fatty acid, various amino acids, contains lecithin, mineral substances and vitamins. We serve the cheese fried in crumbs on warmth. To salt not necessary, because most cheeses are salty. With steamed rice, french fries, most delicate Remoulade who can be taken concerned with tartar sauce with sauce. (The steamed rice, counterbalancing a fresh lettuce concerning the dryness of the chips in summer, we may serve sourness on a winter though beside it.) The intensive flavours liking eats doused with a blue cheese dressing or onion sauce. If one are slices gushed out, we emphasize it carefully, because if the melted a cheese adheres to our fingers, unpleasant burning lesion may cause. If he got cold not necessary to warm up, dared taken coldly too it's good. We store it on room temperature. Onto a next day loses his crispness, but we may refresh it in a grill. We have been to Job however if we load up your fur coat cheese wind into the refrigerator because a next day will be more delicate baking freshly with a shock, than refreshed. His discharge lasts with nothing long, than heating up both of his sides.

 Szendvicskészítéshez lapkasajtra van szükség. A sajtot azonban csak sajtszeletelő késsel lehet egyenlő vastagságúra vágni. Ilyen kés a háztartásokban általában nincs. Ezért sokan szeletelt sajtot vásárolnak erre a célra. Néha több fajtát is. Amennyiben jelentős mennyiségű maradt belőle, ne várjuk meg, míg megpenészedik. Készítsünk belőle rántott sajtot. Ez azonban nem könnyű. A szinte papírvékony sajt nem bundázható, és a serpenyőbe rakva megolvadna. Kézenfekvő megoldásnak tűnik, hogy fel kell tekerni, és rúd formájában bundázni. Rolnizás közben azonban a kiszáradt lapkasajt elkezd repedezni, és a végén egy halom sajttörmelék lesz belőle. Ekkor mentsük, ami menthető alapon lisztbe, tojásba mártjuk, hogy majd az összeragasztja. A sok nyomkodástól végül össze is ragad, de így kisütve sokféle íze lesz, csak sajtíze nem.

To sandwich making there is need for a blank cheese. The cheese but only sajtslicing may be with a knife onto one with equal thickness to cut. There is not a knife like this generally in the households. Many people buy a sliced cheese because of this onto this aim. Sometimes more kinds. In as much a considerable amount were left of him, let us not wait for it while he goes mouldy. Prepare from him cheese in crumbs. This is not easy however. The quasi paper-thin cheese not fur coat, and would melt put into the pan. Seems an obvious solution, that it is necessary to pedal up, and in the form of a pole bundázni. Rolnizás the arid blank cheese starts cracking however meanwhile, and a heap of cheese debris will be from him on his end. Let us save it at this time, which is salvable on a basis, we dip it into flour, egg, that it glues it together then. The a lot prodding finally sticks together, but his diverse flavour will be figured out so, only his cheese flavour no.

Ennél jobb megoldás az olvasztás. Fektessük a sajtlapkákat a grillsütő tálcájára, és néhány másodpercig melegítsük. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt sajttócsa lesz belőle.) Amikor elkezd olvadni, vegyük ki a tálcát, és rácsra rakva szorosan göngyöljük fel a sajtszeleteket. Vágjuk ketté a rudakat, és tegyük a hűtőbe. Miután megdermedtek, ugyanolyan kemények lesznek, mint a darabolt sajt. Sem bundázás, sem sütés közben nem fognak széttekeredni. A nyers sajttal ellentétben a rántott sajt jól bírja a fagyasztást, ezért a maradék berakható a mélyhűtőbe is. Grillsütőben felfrissíthetjük. (Ne csak melegítsük, hanem pirítsuk. Addig süssük, amíg az olaj elkezd pezsegni a tetején. Ekkor fordítsuk át, hogy az alja is piruljon.) Miután lehűlt ugyanolyan ropogós lesz, mint frissen sütve. A mélyhűtőben hónapokig tárolható a rántott sajt. Ha korábban a maradék tartármártást is lefagyasztottuk, akkor a kettőből percek alatt készíthetünk ízletes vacsorát. (A lefa­gyasztott tartármártást már előző nap célszerű kivenni, és áttenni a normál hűtőtérbe, hogy a gyors felengedéstől ne folyósodjon meg. Tálalás előtt keverjük simára.)

The melting is a better solution at this. Let us lay the cheese blanks onto the tray of the grill, and let us warm it until some seconds. (Let us not let it without supervision because a cheese puddle will be from him under a moment.) When starts to thaw, let us take out the tray, and we roll up the cheese slices put onto a grid tightly. We cut the poles into two, and let us put it into the refrigerator. They will be just as hard after they were numbed, than the cheese chopped up. Neither fur coat, neither baking they do not stain meanwhile to wind. The cheese in crumbs endures the freezing well as opposed to the raw cheese, because of this the residual one can be loaded up into the freezer. We may refresh it in a grill. (Let us not warm it only, but let us fry it. Let us bake it while the oil starts sparkling on top of him. At this time translate, that let his bottom redden.) After crisp one just like that got cold will be, than baked freshly. The cheese in crumbs is storable until months in the freezer. If we froze the residual tartar sauce early, then the from two we may prepare a tasty dinner under minutes. (The day overtaking the frozen tartar sauce already expedient to take out of, and to transfer into the normal refrigerator space, that because of the fast melting not be fluid. We put it before a presentation onto flat one.)

 

A legújabb divat szerint a sajtot kelkáposztalevélbe csavarva rántják ki. Nagyon különleges íze van, érdemes kipróbálni. Kb. 1,5 liter vízbe szórjunk 1 púpozott kávékanál Vegetát, és amikor felforrt tegyünk bele 12 db megmosott kelkáposztalevelet. Fedő nélkül, teljes lángon főzzük kb. 2 percig, amíg összeesik, majd szedjük ki egy tiszta konyharuhára vagy papírtörölközőre. Tegyünk rá egy másik törlőkendőt, és itassuk fel róla a vizet. Utána vágjuk ki a vastag főerét, és csomagoljunk bele egy darab sajtot. Két tenyerünk közé fogva nyomkodjuk össze, hogy a panírozásnál ne bomoljon szét. Végül a fentiek szerint panírozzuk, és bő forró olajban süssük világosbarnára. Ily módon olyan sajtot is ránthatunk, amely nem bírja a hőkezelést. Nem fog kifakadni, nem folyik szét a serpe­nyőben.

They pull it out screwing the cheese into a kale letter according to the latest fashion. He has a very special flavour, worthy to test. Into cca. 1,5 litres of water spread 1 heaped coffee spoon Vegeta, and when he boiled over let us put 12 pieces of washed kale letter into him. Without cover, we cook it on a full flame until cca. 2 minutes while he collapses, we take it out then onto a clear tea towel or a paper towel. Place an other one deleting shawl, and drink from him the water. We cut it out then his thick head vein, and let us wrap a piece of cheese into him. Two of our palms between it caught prod, that the breading let him not fall apart. We bread it according to the above ones finally, and let us brand it as light brown one in baggy boiling oil. We may pull a cheese that does not endure the heat treatment out on a manner such. Does not stain to gush out, does not run in the pan.

 

Az ínyencek kedvence a kelkáposztalevélbe csavart Rántott tojás. Előzőleg 6 tojást sós vízben főzzünk keményre. Tisztítsuk meg, hosszában vágjuk ketté, és a fél tojásokat csomagoljuk a kelkáposztalevelekbe. A pikáns ízek kedvelői kotorják ki a megfőtt tojássárgákat egy kis tálkába. Villával törjék össze, majd adjanak hozzá 5 dg natúr tejszínes sajtkrémet, egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és reszeljenek rá 1 gerezd fokhagymát. Jól összekeverve töltsék vissza a tojásfehérjékbe. (Az üreget ne töltsük púpozottra. A többlet krémet kenjük a tojásfehérje széleire.) Laci bácsi konyhája dinsztelt vöröshagymával és pirított gombával dúsítja a tölteléket. Ehhez a változathoz 8 kemény tojásra van szükség, és nem kell kelkáposztalevélbe csomagolni. Elkészítési módja itt található: https://www.youtube.com/watch?v=u2u4i0yoDkA

The egg fried in crumbs screwed into the kale letter is the gourmets' favourite. Let us cook 6 eggs for hard one in salty water beforehand. Let us purify it, we cut it into two lengthwise, and the half eggs we wrap it into the kale letters. The spicy flavours liking scrape the was done yolks into a little bowl. Let him shatter with a fork, let 5 dg of plain creamy cheese, a pinch of salt be added to him then, a pinch of ground pepper, and file he 1 cloves of garlic. Mixed up well pour into the albumens. (Let us not load the cavity on heaped one. The surplus cream we spread it on the edges of the albumen.) Laci Bács kitchen enriches the filling with stewed onion and a fried mushroom. To this variant there is need for 8 hard eggs, and it is not necessary to wrap it into a kale letter. His completion manner here can be found: https://www.youtube.com/watch?v=u2u4i0yoDkA  

A tojás érdekes rántási módja, hogy sütés előtt nyersen zsemlemorzsába áztatják. A folyamat kivitelezése ezen a videoklipen látható: https://www.youtube.com/watch?v=ZLXG63rF1Pc Ez az eljárás meglehetősen nehézkes, és sok zsemlemorzsa megy veszendőbe. Az eredmény viszont finom és ropogós. Másik megoldás, hogy buggyantott tojást használnak alapanyagként. Fűszeres lében csak addig főzik a tojást, hogy egészben ki lehessen emelni a fazékból. Aztán mindkét oldalát jól megszórják zsemlemorzsával, és bő forró olajban aranysárgára sütik. (Nyomkodjuk rá a zsemlemorzsát, hogy minél több ragadjon rá.) A rántott tojást salátával is tálalhatjuk.

The egg interesting rántási his manner, that it is soaked in breadcrumbs rawly before baking. The implementation of the process on this video clip visible: https://www.youtube.com/watch?v=ZLXG63rF1Pc this procedure quite difficult, and much breadcrumb is wasted. The result on the other hand delicate and crisp. Other solution, that bubbled up egg is used as stock. They cook the egg till then in order for it to be possible to emphasize it in the pot in whole only in spicy juice. Both of his sides are sprinkled with breadcrumbs well next, and it is branded as golden yellow one in baggy boiling oil. (Prod the breadcrumbs, that at what let more stick to it.) We may serve the egg fried in crumbs with a lettuce.

 

Nem mindenki kedveli a konyhai kísérletezést. Helyette jól bevált recepteket alkalmaznak. A rántott tojás klasszikus változata a Gombás rántott tojást. Előzőleg sós vízben főzzünk keményre 8 tojást, és tisztítsuk meg. Utána hosszában vágjuk ketté, és szedjük ki belőlük a sárgáját. Villával törjük össze, és tegyük félre. Amíg a tojás fő, majd hűl, mossunk meg 10 dg csiperkegombát, vágjuk apróra, és 5 dg vajon pirítsuk ropogósra. Amikor félig megpirult keverjünk hozzá féldiónyi apróra vöröshagymát, és szórjunk rá két csipet sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Még mielőtt teljesen megpirulna, adjunk hozzá 2-3 szál apróra metélt petrezselymet. Miután langyosra hűlt, dolgozzuk össze a tojássárgájával, és töltsük vissza a félbevágott tojásokba. (A szélére is kenjünk, hogy jól ragadjon.) Két-két darabot illesszünk össze, tenyerünkkel nyomkodjuk egymásba, majd panírozzuk őket. (Hempergessük lisztbe, 2 felvert tojásba, majd zsemlemorzsába.) Finomabb lesz, ha felverés előtt a tojásba fél mokkáskanál Vegetát, és egy csipet csípős fűszerpaprikát is szórunk. Kicsi (24 cm átmérőjű) serpenyőben, bő, forró olajban, élénk tűzön süssük pirosra. Annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a tojásokat félig ellepje. (A visszamaradt olajat nem kell kiönteni. Finom lyukú teaszűrővel szűrjük le, és főzéshez még elhasználható.) Tartármártással, Hagymamártással vagy Barbecue szósszal körülöntve, melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Everybody does not like the kitchen experimentation. They apply tested prescriptions well instead. The classic variant of the egg in crumbs the fungal egg in crumbs. Let us cook 8 eggs for hard one in salty water beforehand, and let us purify it. We cut it into two lengthwise then, and we take it out of them the sárgáját. We beat it up with a fork, and let us make it move. Is getting cool then while the egg cooks, let us wash 10 dg of common mushroom, we cut it up into small pieces, and 5 dg let us fry it onto crisp one. When half reddened let us stir to it half walnut into small pieces onion, and let us sprinkle two pinches of salt on him, and a pinch of ground pepper. Yet before totally would redden, let us add 2-3 pieces of parsley chopped up into small pieces to him. After onto lukewarm one cold, we work it together with the egg yolk, and pour into the eggs cut in two. (His edge bribe, that let him stick well.) Let us join two-two pieces to each other, we prod it with our palm into each other, we bread them then. (Let us roll it into flour, 2 whipped eggs, then into breadcrumbs.) Will be more delicate, if before whipping into the egg a mocha spoon is afraid Vegetát, and we scatter a pinch of spicy paprika. Small (with a diameter of 24 cm) let us brand it as red one in a pan, in baggy, boiling oil, on active fire. Let us pour so much oil into the pan that he should cover the eggs half. (It is not necessary to pour out the backward oil. We filter it with a tea-strainer with a delicate hole, and to cooking yet can be used up.) With tartar sauce, onion sauce or barbecue sauce pouring, let us take it warmly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A kevésbé olvadékony sajtok sokak által kedvelt sütési módja a sajtropogós.

The baking manner of the less meltable cheeses liked by many people the cheese crackling.

 

38. Sajtropogós

38. Cheese crackling

 

Reszeljünk le 30 dg parmezán sajtot, és ujjunkkal finoman nyomkodva formáljunk belőle gesztenye méretű gombócokat. Teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőben, bő forró olajban, lassú tűzön süssük mindkét oldalát sárgára. (Az átforgatásnál legyen kéznél egy kés is, mert a megolvadó sajt kezdetben hozzáragad a villához. A leváló reszelékeket gyűjtsük össze a villával, és rakjuk az olvadt sajtlepényekre.) Vigyázunk, hogy ne süssük túl, ne hagyjuk barnulni, mert megkeseredik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthető, de hidegen is finom. Füstölt sajtot ne használjunk erre a célra, mivel kesernyés lesz. Csak az aromás félkemény, illetve kemény sajtokból lesz finom sajtropogós.

Let us file down 30 dg of Parmesan cheese, and prodded gently with our finger shape from him chestnut size dumplings. Teflon- or with a silicone coating let us brand both of his sides as yellow one in a pan, in baggy boiling oil, on low oven. (It turning let there be a knife at a hand because the melting cheese sticks to the fork initially. Let us collect the detaching filings with the fork, and we put it onto the moulten cheese pies.) We take care that we should not bake it too, let us not let it get brown because he is embittered. It is not allowed to store it in a fridge. Following day in a grill can be refreshed, but coldly delicate. Let us not use a smoked cheese for this aim since he will be tart. Only the aromatic semi-hard one, concerned from hard cheeses will be delicate cheese crackling.

A sajtropogóst meg is tölthetjük. Reszeljünk le személyenként 5 dg parmezán sajtot, és egyenletesen terítsük szét egy előzőleg olajjal kikent, majd felforrósított teflonbevonatú serpenyőben. Miután megolvadt és összeállt, pirítsuk aranysárgára, majd rósejbnisütő lapáttal alányúlva fordítsuk meg, s még melegen tekerjük a Sajtkrémes tekercs készítésére szolgáló bádogformára vagy vasrúdra. (Ha ilyen formával nem rendelkezünk, használhatunk helyette egy kisméretű, vékony sodrófát is.) Hagyjuk kihűlni, majd töltsük meg zöldséges masszával. Egyszerre túl sok sajtot ne szórjunk a serpenyőbe, mert akkor hosszú lesz a cső, és nehezen lehet megtölteni. A Parmezánhajó megtöltésére jól használhatók a Majonézes zöldségsaláták és a Sajttekercs tölteléke. Annak érdekében, hogy a töltelék ne folyjon ki, a zöldségekhez most kevesebb tartármártást adjunk, vagy sűrítsük reszelt kemény sajttal. (Töltés előtt néhány órára tegyük a tölteléket a hűtőbe, hogy a sajt felszívja a nedvességet.)

The cheese cracklingt we may fill it. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese per person, and let us spread it steadily an overtakes with oil bribed, in a pan with a Teflon coating heated up then. After he melted and set, let us fry it onto golden yellow one, then crisp oven with a shovel stretching let us reverse it, and we wind it warmly yet the cheese creamy onto tin one being used for the making of a coil or an iron rod. (We may use a small-sized, thin rolling-pin instead if a form like this is not at our disposal.) We let it get cold, let us fill it with vegetable mass then. Let us not scatter too many cheeses into the pan because the pipe will be long then simultaneously, and it is possible to fill it difficultly. Onto filling the Parmesan ship can be used the filling of the vegetable salads with mayonnaise and the cheese coil. In order that the filling should not flow who, to the vegetables let us give less tartar sauce now, or let us condense it with filed hard cheese. (Before filling onto some clocks let us put the filling into the refrigerator in order for the cheese to soak up the moistness.)

 

A Sajtropogós csak jó fogazattal rendelkezőknek ajánlott. Bárki által fogyasztható azonban a sajtfánk.

The Cheese crackling for ones at which a good dentition is only recommended. By way of anybody can be consumed but the cheese doughnut.

 

39. Sajtfánk

39. Cheese doughnut

 

Előzőleg reszeljünk le 14 dg trappista, és 8 dg füstölt sajtot. 2 tojásfehérjét egy csipet sóval és egy csipet őrölt fehér borssal verjük kemény habbá, majd óvatosan forgassuk bele a reszelt sajtot. Vizes kézzel formáljunk belőle kis lapos lepényeket, és bő, forró olajban, közepes lángon süssük mindkét oldalát világospirosra. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg, mert megkeseredik. Papírtörölközőre szedjük ki, hogy a felesleges olajat felszívja. A különleges ízek kedvelői 16 dg edámi- és 6 dg rokfort vagy márványsajttal is elkészíthetik ezt a csemegét. Melegen, feltéttel tálaljuk. Általában parajfőzelékkel vagy sóskafőzelékkel fogyasztják. Tartármártással leöntve finom vacsorát is készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthető.

Beforehand file down 14 dg Trappist, and 8 dg of smoked cheese. 2 albumens we beat it with a pinch of salt and a pinch of ground white pepper hard foam, let us turn it carefully then into him the grated cheese. Let us form little flat pies of him with a wet hand, and let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame both of his sides light-red. Let us take care that we should not burn it because he is embittered. Onto a paper towel we take it out in order for him to suck up the unnecessary oil. The special flavours liking 16 dg of edámi- and 6 dg of blue cheese or somebody else may prepare this delicacy with blue cheese. We present it warmly, with a topping. It is taken with creamed spinach or a sorrel vegetable dish generally. We may prepare a delicate dinner doused with tartar sauce from him. Store it in a fridge. Following day in a grill can be refreshed.

 

Előételként is tálalható készítmény a Töltött sajtgolyók.

Artefact which can be presented as a starter the charged cheese bullets.

 

Először reszeljünk le 35 dg olvadékony félkemény sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Mérjünk ki belőle 5 dekagrammot, és a maradékhoz adjunk 1 előzőleg felvert nagyméretű tojást, 3 evőkanál rizslisztet és 1 púpozott evőkanál apróra vágott petrezselymet. Alaposan gyúrjuk össze, majd tegyük a hűtőbe. Amíg pihen, 20 dg tejszínes sajtkrémhez adjunk 2 evőkanálnyi apróra vágott zöldfűszert (bazsalikomot, kakukkfüvet, oregánót vagy ezek keverékét) és egy csipet őrölt borsot. Ha az ömlesztett sajt nincs megsózva, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót is. (A magyar sajtkrémek mindegyike sós.) Villával dolgozzuk simára, és tegyük félre. Vegyük ki a sajttésztát a hűtőből, és formáljunk belőle dióméretű golyókat. Bő forró olajban mindkét oldalát süssük aranysárgára. Miután langyosra hűlt, keresztben vágjuk ketté a golyókat, és vastagon kenjük bele a fűszeres sajtkrémet. Végül arányosan elosztva szórjuk a tetejére a félretett reszelt sajtot. Párolt zöldséggel tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. Letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. A fenti mennyiségből min. 25 db sajtgolyó várható.

Let us file down 35 dg of meltable semi-hard cheese first (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Measure out from him 5 decagrammes, and to the residual one give 1 beat up large egg, 3 tablespoonsful of rice flour beforehand and 1 heaped tablespoonful of parsley cut up into small pieces. We knead it together thoroughly, let us put it then into the refrigerator. While he rests, to 20 dg of creamy cheese cream give 2 tablespoonsful of zöldfűszert cut up into small pieces (basil, thyme, oregano or these his mix) and a pinch of ground pepper. If the loose cheese is not salted, sprinkle quarter mocha spoon salt. (The Hungarian cheese creams all salty ones.) With a fork work onto flat one, and let us make it move. Let us take out the cheese pasta from the refrigerator, and let us form bullets with a walnut size of him. Let us brand both of his sides as golden yellow one in baggy boiling oil. After onto lukewarm one cold, we cut the bullets into two crosswise, and we bribe it thickly into him the spicy cheese cream. We scatter the grated cheese put aside shared out proportionally finally on top of him. We may prepare a tasty dinner serving with a stewed vegetable from him. We store it in a fridge covered. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good. From the above quantity on what. 25 pieces of cheese bullet expected.

 

Különleges rántott sajt az olasz Arancini[CXVI], ami jelen esetben nem más, mint Sajttal töltött rizsgolyó. Bár sok sajt van benne, a rántott sajt nem helyettesíthető vele, feltétként nem tálalható. Az olaszok úgy eszik az arancinit, mint az arabok a falafelt. Egy kis tálban „street food” ételként kínálják. Az utcáról szemlélve úgy néz ki, mint egy tál kisméretű narancs. (A neve is innen ered. Arancini azt jelenti, hogy narancsocska.)[CXVII]

Special cheese in crumbs Italian Arancini, what is not other in a present case, than rice bullet filled with a cheese. Although there are many cheeses in him, the cheese in crumbs cannot be substituted with him, as a slice of meat cannot be served. The Italians eat it so the arancinit, than the Arabs the falafel. In a little dish „street food it is offered as a food. It looks out contemplated so from a street, than a plateful of small-sized orange. (His name derives from here. Arancini reports it, that orange.)

 

Először készítsünk egy adag Párolt rizst. (5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 5 dg vajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk rá 35 dg „B” rizst. Most ne pirítsuk, hanem rögtön öntsünk rá 7 dl vizet. Keverjünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és lángterelő felett, takaréklángon főzzünk teljesen puhára. Amíg a rizs fő, reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána vágjunk kb. 12 mm széles kockákra 15 dg rokfort sajtot. Amikor a rizs lehűlt, adjuk hozzá a reszelt sajtot, és öntsünk rá 2 felvert tojást. Villával jól keverjük össze, majd vizes kézzel vegyünk ki belőle egy-egy pingponglabda méretű darabot, nyomjunk a közepébe egy kocka sajtot, és formáljuk golyóvá. Végül liszttel, 3 tojással és zsemlemorzsával panírozzuk be, majd bő forró olajban mind­két oldalát süssük aranybarnára. Annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a golyókat félig ellepje. A sütést teljes lángon, állandó felügyelet mellett végezzük.

Let us prepare a portion of steamed rice first. (Let us cut 5 dg of onion up into small pieces. File he 1 cloves of garlic, and 5 dg we stew it glassy. Place 35 dg B rice. Let us not fry it now, but let us pour 7 dl of water on him immediately. Let us stir into him 1 heaped coffeespoonful Vegeta, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of grated nutmeg, and flame trap plate, let us cook for totally soft one on a pinpoint flame. Let us file down 15 dg of meltable cheese while the rice cooks (e.g. Trappist, Edamer, Emmentaler). Let us cut then cca. 12 mm onto wide cubes 15 dg of blue cheese cheese. We add the grated cheese to him when the rice got cold, and let us pour 2 whipped eggs on him. We mix it up with a fork well, let us take out of him with a wet hand then a ping-pong ball size piece, let us press a cube of cheese into his middle, and we form it into a bullet. We bread it with flour, 3 eggs and breadcrumbs finally in, let us brand both of his sides as auburn one in baggy boiling oil then. Let us pour so much oil into the pan that he should cover the bullets half. We make the baking on a full flame, beside constant supervision.

Hagymamártással vagy Márvány­sajt­öntet­tel leöntve melegen tálaljuk. (Az olaszok fűszeres paradicsomszószba mártogatva fogyasztják.)[CXVIII] Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. Mélyhűtőbe nem lehet berakni, mert a főtt rizs nem bírja a fagyasztást. (Szemcsés lesz tőle.) A rántott zöldségekkel ellentétben lehűlve sem veszíti el külső rétegének ropogósságát. A fenti mennyiségből min. 40 rizsgolyó várható.

We serve it on warmth doused with onion sauce or a blue cheese dressing. (The Italians take it dipping into spicy tomato sauce.) We store it in a fridge. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good. It is not possible to load it up into a freezer because the cooked rice does not endure the freezing. (Friable will be from him.) Getting cold as opposed to the vegetables in crumbs neither exterior loses his layer's crispness. From the above quantity on what. 40 rice bullets expected.

Az eredeti olasz receptben nem kékpenészes sajttal, hanem bivaly­mozza­rellával töltik meg a rizsgolyót. Ha ezt a megoldást választjuk, mini változatot vásároljunk, mert ezt nem kell kockákra vágni. (A 150 gramm töltősúlyú Galbani Mini Mozzarella di Bufala a belvárosi Spar szupermarketekben és az Intersparban kapható. Ára 860 Ft. Mivel nekünk túl nagyok, töltés előtt vágjuk háromfelé őket. Az internetes receptekben tehéntejből készült mini mozzarellát ajánlanak erre a célra. Ez a változat minden nagyobb szupermarketben kapható. Fele annyiba kerül, mint a bivalytejből készített változat, de nem annyira finom. A tehéntejes változat kisebb, ezért csak kétfelé kell vágni.)[CXIX]

In the original Italian prescription not blue cheese, but the rice bullet is filled with a buffalo mozzarella. Let us buy a mini variant because it is not necessary to cut this into cubes if we select this solution. (150 grams Galbani Mini Mozzarella with charger weight di Bufala downtown Spar in supermarkets and Intersparban available. 860 Ft are his prices. With what for us too big, we cut them before filling in three different directions. A mini was made of cow's milk in the Internet prescriptions a mozzarella is recommended for this aim. This variant is everything which can be got in a bigger supermarket. His half costs so much, than from the buffalo milk prepared variant, but not onto so much it's good. The cow's milk variant smaller, because of this only in two it is necessary to cut.)

Már az eddigiek alapján is bizonyára sokaknak feltűnt, hogy a különböző egytálételekkel, köretekkel, és a hozzájuk adható főzelékkel együtt milyen változatosan lehet étkezni hús nélkül is. Húspótló ételeink száma azonban a különféle gyümölcsökkel még tovább bővít­hető. Ez a rendkívül egészséges és ízletes alapanyag főleg a levesek és sütemények választékát teszi gazdagabbá. A hideg gyümölcsle­veseket sokan kedvelik, de kevesen ismerik azok különleges elkészítési módját. Az alábbiakban közölt krémlevesek minősége messze felülmúlja a szakácskönyvekben található, liszttel behabart szokványos gyümölcslevesek álla­gát, és ízét. Szükség esetén a fűszerezésre használt drága vaníliarúd 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaníliás pudingporral helyettesíthető. A puding­port a főzés megkezdése előtt a tojásos pépbe kell beleke­verni. Legalkalmasabb erre a célra a búzalisztből készített Wáncza pudingpor. Vaníliarúd helyett használhatunk szárított, őrölt Bourbon­ vaní­liát is. A sárga színű Bourbon vaníliapor jóval olcsóbb és gazdaságosabb, mint a rúd alakban forgalmazott vanília. (Az Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Újabban márkavédelmi okok miatt Vanilia komplett-nek hívják. Ára 20 grammos kiszerelésben: 625 Ft. A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

Many people noticed it certainly based on ones until now already, that with the different one-course dishes, garnishes, and how diversely it is possible to dine without meat together with the vegetable dish which can be added to them. The number of our meat substituting foods but the various one is expandable long yet with fruits. This exceptionally healthy and tasty stock makes the choice of the soups and cakes richer mainly. Many people like the cold fruit soups, but few people they know his special completion manner. The quality of the cream soups announced in the undermentioned ones surpasses it in the cookbooks far can be found, with flour thickened the consistence of customary fruit soups, and his flavour. An expensive vanilla pole was useful for the seasoning with vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment in case of need can be substituted. It is necessary to involve the pudding powder in the egg mash before the starting of the cooking. Most suitable onto this aim from the wheat flour prepared Wáncza pudding powder. We may use a dried, ground bourbon vanilla instead of a vanilla pole. The bourbon dust with a yellow colour much cheaper and more economical, than the pole distributed in a shape vanilla. (Asia in a spice shop can be obtained. More newly because of trademark protection reasons Vanilia komplett-nek it is called. His price in 20 gram packings: 625 Ft. See the address at the grain sausage.)

 

40. Almaleves

40. Apple soup

 

1 kg illatos rétesalmát (savas ízű nyári alma) mossunk meg, vágjuk ketté, és vékonyan hámozzuk meg. A magház kivágása után aprítsuk kisebb darabokra, öblítsük át, és tegyük egy zománcozott fazékba. Öntsünk rá 9 dl vizet, adjunk hozzá fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, egy csipet sót, és fedő alatt főzzük puhára. Közben 4 nagyobb tojássárgáját 14 dg mézzel verjünk fel habosra. Lassan engedjük fel 1 liter friss, hideg tejjel, és néhány percig folyama­tosan keverjük. Ha nyers tejet használunk, azt előtte egy külön erre a célra fenntartott, és előzőleg kivizezett vastag falú zománcozott edényben forraljuk fel, mert a lassú főzéstől megsavanyodhat. A bőrösödés elkerü­lésére célszerű a tejet hideg vízbe állítani, és időnként megkeverve lehűteni. (Nem kell felforralni a nyers tejet, ha garantáltan friss.)[II] Vegyük le az almakompótot a tűzről, és lassan adagolva keverjük hozzá a tejes pépet.

1 kg of fragrant strudel apple (summer apple with an acid flavour) wash, we cut it into two, and we peel it thinly. Let us chop it into smaller pieces after the cutting of the core, rinse, and let us put it into an enameled pot. Let us pour 9 dl of water on him, add half vanilla pole lengthwise ripping, a pinch of salt, and we cook it for soft one under cover. Meanwhile 4 bigger eggs sárgáját with 14 dg of honey beat up onto foamy one. We blend it with 1 litres of fresh, cold milk slowly, and we stir it continuously until some minutes. If raw milk we are useful, it before it a separate one onto this aim maintained, and beforehand made wet we boil it in enameled pot with a thick wall because he may sour because of the slow cooking. The skinning his avoidance expedient to put the milk into cold water, and mixed up occasionally to cool down. (It is not necessary to boil it the raw milk, if guaranteed one fresh.) Let us take the braised apples down from the fire, and we add the milky mash to him fed with slowly.

Tegyük vissza a fazekat a tűzhelyre, és továbbra is állandóan, és a gyümölcs össze­zúzódása valamint a kiloccsanás elkerülése érdekében egy irányban kevergetve takaréklángon főzzük kb. háromnegyed óráig. (Ha túl kicsi a lángnyelv, állítsuk kissé nagyobbra, mert ha nem gőzölög a folyadék, nem fog sűrűsödni.) Tejszín állagúra kell sűríteni. Sűrítés közben a kevergetést rövid időre sem szabad abbahagyni, mert akkor a tej összefut, és dobhatjuk ki az egészet. Főzés közben a levest még állandó keverés mellett se hagyjuk felforrni, mivel ebben az esetben is megcsomósodik. Sűrítés után engedjünk hideg vizet a mosogatóba, állítsuk bele a fazekat, és keverjük tovább, amíg lehűl. Csak hűtőszekrényben tárolható. A jobb helykihasználás, és az esetleges kiömlés elke­rü­lése érdekében a kész levest töltsük egy 2,5 literes befőttes­üvegbe. Hidegen tálaljuk. Mivel tárolás alatt a víz kicsa­pódik a tetején, a méz pedig leül az aljára, tálalás előtt keverjük össze. Akinek nem bírja a torka a hideg ételeket, az néhány másodpercre tegye az almalevest teljes lángra, hogy szoba­hőmérsékletre melegedjen. Ne hagyjuk kimerve fel­me­legedni, és télen a fűtőtestre se tegyük, mert a lassú melegítéstől megsava­nyodik. A fenti mennyiségű leves 4 személynek 2 napra elegendő.

Let us place back the pot onto the cooker, and in the future steadily, and the fruit crushing and we cook it being stirred in a direction on a pinpoint flame in the interest of the avoidance of splashing cca. three quarters until a clock. (Let us claim it somewhat larger if the tongue is too small, because if does not vapour the liquid, will not be thickening.) Cream consistence it is necessary to condense it. During condensation the being stirring onto short time it is allowed to stop it because the milk converges then, and we may waste all. Cooking we do not let the soup boil over even beside constant mixing meanwhile, with what in this case coagulates. Let us let cold water after condensation into the sink, let us place the pot in him, and we stir it long while he gets cold. Only in a fridge storable. The better place utilisation, and let us stuff the ready soup in the interest of the avoidance of the potential effusion an into 2,5 litre jars. We serve it on cold. The honey sits down onto his bottom though since the water is precipitated on top of him under storage, we mix it up before a presentation. Let the person the throat of who does not endure the cold foods put the apple soup one onto some seconds onto a full flame, that onto room temperature let him be getting warm. Let us not let it warm up scooped out, and let us not put it onto the radiator because he sours because of the slow warming in winter. The above amount of soups for 4 persons onto 2 days enough.

Nálunk leveskészítés céljára többféle alma is kapható. Ezek közül legismertebb a csíkos héjú aranyparmen, és a sötétzöld héjú, piros foltos, lapított gömb alakú pogácsaalma. A legfinomabb leves azonban a piros foltokkal árnyalt, világoszöld héjú „Nyári fontos” almából készíthető. Jellemzője még ennek augusztusban érő savanyú kom­pótalmának, hogy igen nagyra megnő, átlagos súlya 30 dg. Ez egy régi magyar fajta. Már a középkorban ismert és kedvelt volt. Korábban tüköralmának hívták. Jelenlegi nevét a XIX. században kapta, amikor termesztése az egész országban általánossá vált. Nagy fontosságot tulajdonítottak neki, de újkori neve nem ebből ered.  A nyári fontos alma az angol súlymérő egységről, a fontról kapta a nevét, mivel egyes példányainak súlya eléri az 1 fontot. Kom­pót-, lekvár, pite- és réteskészítéshez ez a legjobb. Nem csak az íze páratlan, hanem az állaga is. Húsa a főzés során szét­esik, pürésedik, ezért a belőle készített lekvár nem lesz szemcsés, a kom­pót pedig nem gumi­sodik meg. Teljesen megérve nyersen is fogyasztható. Kellemesen savanykás íze igen üdítő, ropogós fehér húsa pedig omlóssá válik. Aki egyszer megkóstolja, évek múlva is vágyik rá. Erő­teljes növekedésű, középmagas fája minden évben bőven terem. Érése elhúzódó, egy hónapon át fo­lyamatosan szed­he­tő.

At us onto the aim of soup making diverse apple available. From among these best-known the Gold parmen with a striped shell, and the red patchy, flattened spherical one with a deep green shell scone apple. From the superfine juicy but summer important apple with a light-green shell shaded with the red patches can be prepared. His feature for a sour compote apple ripening in August for this yet, that grows whacking, his average weight 30 dg. This is an old Hungarian kind. Already in the Middle Ages known and was popular. They called it a mirror apple early. His present name the XIX. received it in a hundred when his growing turned into a primary school in the whole country. Big importance was ascribed to him, but his modern name does not derive from this.  The summer important apple the English weight gauge from a unit, the pound received his name since the weight of its copies attains it it 1 pound. Compote-, jam, pie and to strudel making this best one. Not only his flavour odd, but his consistence. His meat disintegrates in the course of the cooking, turns into puree, because of this the from him prepared jam not will be granular, the compote though not turns into rubber. Coming to maturity rawly totally can be consumed. The most refreshing, crisp white meat of his sourish flavour becomes crisp though pleasantly. Who tastes it once desires him after years. His middle height tree with a vigorous increase grows richly in all years. His ripening protracted, through a month continuously can be collected.

A német fajták közül legalkalmasabb erre a célra a későn érő Gravensteini alma. Sajnos ez a kitű­nő zamatú savanyú alma sem raktározható sokáig, ezért rohamosan szűkül a termőterülete. A Nyári fontos almához hasonlóan egyre nehezebben lehet hozzájutni. A francia fajták közül a Lothringer Rambour, az illatos Rambour d’été és a Rambour vert áll legközelebb a Nyári fontos almához. A Rambour is egy na­gyon régi fajta. Amiens-ban már 1535-ben említést tettek róla. Németországban sem isme­ret­len ez a fajta, és a háziasszonyok körében nagy megbecsülésnek örvend. Ott Weisser Sommer Rambour-nak hívják. Egy hónappal később érik, mint a Nyári fontos alma, ezért október elejéig kapható a piacon. Hozzánk is Franciaországból került át. A másik híres francia savanyú alma­ a Calville d'août. Ez a fajta is nagyon hasonlít a nyári fontos almához. Sem ízben, sem állagban nem térnek el számottevően egy­más­­tól. Érési idejük is augusztusra esik. Egyébként a Kalvil szintén egy régi al­ma­faj­ta. A világ szá­mos országában manapság is ked­velt kompótalma. Bor­dás változatai kül­se­jükkel is ki­tűn­­nek a többi almafajta közül. Többségük tél­ál­ló, ezért április végéig tárolhatók. A német Gra­vensteini alma is eb­ből a családból származik. Fran­cia neve: Calville de Gravenstein. Az amerikai fajták közül az illa­tos MacIntosh a legkedveltebb sa­va­nyú alma. Leg­­in­kább pi­ték töltésére és léal­maként használják. Óvatosan kell szállítani, mert könnyen zúzódik. Szü­­re­telése sem könnyű, mert megérve lehullik. Mivel ez a fajta nem télálló, fel­dol­­gozzák, és mély­hűt­ve tartósítják.

From among the German kinds most suitable Gravenstein getting on the one being late onto this aim apple. Unfortunately this sour apple with excellent flavour can be stored for a long time, his crop land narrows rapidly because of this. It is possible to obtain the summer important apple increasingly more difficultly similarly. From among the French kinds Lothringer Rambour, fragrant Rambour d’été and Rambour green stands nearest to the summer important apple. Rambour is a very old kind. In Amiens he was mentioned in 1535 already. In Germany unknown this kind, and enjoys big appreciation among the housewives. It is called Weisser Sommer Rambour. Ripens later with a month, than the summer important apple, because of this until the front of October available on the market. He was transferred from France to us. The other famous French sour apple Calville d'août. This kind is similar to the summer important apple very much. Neither in a flavour, neither they are not different in a consistence considerably. Their ripening time falls on August. Kalvil is an old apple one likewise anyway. The world is a number compote apple liked nowadays in his country. His ribbed variants stand out with their exterior from among the rest of the apple one. Their majority hardy, because of this until the end of April storable. German Gravenstein an apple derives from this family. His French name: Calville de Gravenstein. From among the American kinds fragrant MacIntosh the most loved sour apple. Mostly onto the filling of pies and it is used as a juice apple. It is necessary to carry a load carefully, dared easily crushes. His vintaging easy, because he falls down ripening. It is digested since this kind is not hardy, and frozen it is conserved.

Léteznek azonban télálló savanyú almafajták is. Sajnos a hazai savas ízű almák közül csak a pogácsaalma télálló, vagyis pincében tartva sem romlik meg. Kom­pótnak azonban nem igazán alkalmas, mert nem fő szét. Megfelelő állagú, ízletes rétesalma viszont a „Staymared” (sztejmared). Ezt a húsvétig is eltartható ame­ri­kai fajtát nálunk is sokan termesztik. Mérete: közepes. Héja: zöld, hosszanti irányú keskeny, vörös csíkokkal. Sárga színű, savanykás húsa frissen kemény, ropogós. Megfőzve szétesik, omlóssá válik. Legkönnyebben a piacon, az őstermelőknél juthatunk hozzá. Ha nyáron vásároljuk, ne tévesszük össze az arany parmennel. Ez is cirmos, de a hé­ja nem zöld, hanem sárga alapszínű. Ezeket a fajtákat nálunk rétesalmának nevezik. A savanyú ízű zöldalmákkal (pl. Mutsu, Granny Smith) ne pró­bálkozzunk, mert ezek főzve elvesztik az ízüket, és meggumisodnak. Az ugyancsak savanyú Idared-del se kísérletezzünk, mert ennek meg az ízanyagai bomlanak le a hőkezelés során. Ha más lehetőségünk nincs, télen használjunk erre a célra hűtőházban raktározott, kemény és nem túl érett jonatánalmát. Ebben az esetben adjunk a lehűlt leveshez néhány csepp citromlevet, és 12 dg mézzel édesítsük.

Hardy sour apple ones exist however. Unfortunately from among the apples with a domestic acid flavour only the scone apple hardy, i mean kept in a cellar neither is corrupted. For compote but not really suitable, because he does not cook apart. Tasty strudel apple with a suitable consistence on the other hand Staymared (sztejmared). Many people cultivate this American kind which can be preserved for an Easter at us. His size: medium. Hawk: with green, narrow, red stripes with a longitudinal direction. His sourish meat with a yellow colour freshly hard, crisp. Disintegrates cooked, becomes crisp. We may secure him on the market, at the primary producers the most easily. Let us not mix it up if we buy it in summer it with Gold parmen. This streaked, but the hawk not green, but with a yellow primary colour. They call these kinds a strudel apple at us. The green apples with a sour flavour (pl. Mutsu, Granny Smith) let us not make an attempt because these lose their flavour cooking, and turn into rubber. It likewise sour Idared neither let us experiment, dared for this his flavour substances are decaying down in the course of the heat treatment. Let us be useful for this aim in winter in cold storage plant if we do not have an other opportunity stored, hard and not too mature Jonathan apple. In this case give the got cold to a soup some drops of lemon juice, and let us sweeten it with 12 dg of honey.

Egyébként a jonatán Amerikából került hozzánk, és eredetileg New Esopus Spitzenberg-nek hívták. Nemesítője csak később nevezte el „Jonathan”-nak. Mivel a Kárpát-me­dence klímáját nagyon kedveli, igen jóízű alma, igazi hungarikum lett belőle. A nyugati gyümölcslégyártó üzemek is előszeretettel vásárolják. Ezzel javítják fel a saját ízetlen almáikból nyert levet. Sajnos egyre nehezebb beszerezni, mert jonatánalmát már csak Szabolcsban termesztenek, a régi ültetvényeken. Új ültetvényeket nem hoznak létre, mert fája fokozottan érzékeny a kártevőkre, és keveset terem. Helyette a hibridjeit (jonagold, jonagored és jonaprince) termesztik. Közülük a jonaprince alkalmas leginkább leveskészítésre. Édesebb, mint a jonatánalma, de ízletes, és szétfövő állagú. Nálunk minden piacon kapható. Ez a holland nemesítésű fajta külföldön is beszerezhető. Aki nem kedveli a szétfövő almát, használjon Red winter-t. Nagy előnye ennek a télálló, május végéig kapható fajtának, hogy a húsa nem oxidálódik. Meghámozva, feldarabolva is hosszú ideig tárolható, nem barnul meg. Ezért sokan gyümölcssalátákba használják, mert órák múlva is gusztu­sos, fehér marad.

Anyway the Jonathan got from America to us, and originally New Esopus Spitzenberg it was called. Breeding dubbed it later only „Jonathan”. A most tasty apple, real hungarikum were from him since Carpathian Basin likes his climate very much. The western juice manufacturer firms buy it with predilection. They improve the juice gained from their own tasteless apples with this. Unfortunately increasingly heavier to obtain, because a Jonathan apple is grown in Szabolcs only already, on the old plantations. New plantations are not created because his tree is sensitive to the pests increased, and yields little. Instead the hibridjeit (jonagold, jonagored and jonaprince) it is cultivated. From among them the jonaprince is suitable for soup making mostly. Sweeter, than the Jonathan apple, but tasty, and szétfövő consistence. Everything is available on a market at us. This kind with Dutch improvement by breeding is available abroad. Who does not like the apple disintegrating in the course of the cooking, let be useful Red winter. His big benefit for this hardy, kind which can be received until the end of a May, that his meat does not oxidize. Peeled, divided up too until long time storable, does not turn brown. Because of this many people into fruit salads it is used, after drawn clocks appetising, white is left over.

Igen ízletes gyümölcslevest készíthetünk meggyből is, 16 dg mézzel édesítve. Erre a célra legalkalmasabb a kissé savas ízű Pándy üvegmeggy. A sötétbordó, édeskés étkezési meggyfajtákból közel sem lehet olyan finom, illatos és élénkpiros színű levest készíteni, mint ebből az áttetsző vilá­gospiros fajtából. A friss fogyasztásra szolgáló Érdi bőtermő igen finom ugyan, de kompót- illetve süteménykészítéshez túl édes. Ha nem kapunk Pándy meggyet, megpróbálkozhatunk az Újfehértói fürtössel vagy a Cigánymeggyel. Ezek a fajták is intenzív savas ízűek, de apró szeműek. Az almával megegyező mennyiségű, gondosan kiválogatott és megmosott friss meggyet addig főzzük, amíg a héja be nem repedezik, mivel a levét csak így engedi ki. Ebben az esetben fokozottan ügyeljünk arra, hogy a tejes pépet vékony sugárban öntsük a kompóthoz, amely nem lehet forró, különben a Meggyleves meggrízesedik. Vannak, akik kifejtett meggyből készítik ezt a levest. Ez nem ajánlatos, mert a meggyleves aromáját nagyrészt a magbélből kifőtt ízanyagok adják.

We may prepare a most tasty fruit soup from a sour cherry, sweetened with 16 dg of honey. Pándy with a slightly acid flavour is fittest for this aim sour cherry. The sötétbordó, from sweetish culinary sour cherry ones a neighbourhood may not be with a delicate, fragrant and scarlet colour like that soup készíteni, mint ebből az áttetsző light-red fajtából. The circle sour cherry being used for the fresh consumption, concerned the Érd fertile most delicate one though, but compote concerned to cake making saccharine. If Pándy is not our gate sour cherry, may try out or his “Újfehértó cluster” one with the wild sour cherry. These kinds with an intensive acid flavour, but with a tiny eye. We cook the agreeing with an apple amount of washed fresh sour cherries sorted out carefully till then, the hawk does not crack, since he lets out his juice in this manner only. Let us take care that we should pour the milky mash in thin beam to the compote, which may not be boiling, otherwise increased in this case the sour cherry soup meggrízesedik. They are, who from a cores sour cherry this soup is prepared. This not advisable, because the aroma of the sour cherry soup largely from the seed intestine cooked flavour substances get it.

Télen gyorsfagyasztott meggyet is használhatunk. A mirelit meggyet fagyott állapotban tegyük a főző­vízbe, így jobb íze lesz és kevésbé fő szét. Levének kifőzése után hagyjuk szobahőmérsék­letre lehűlni, mert így kisebb az összefutás veszélye. A meggy­befőttel azonban vigyázzunk, mert a benne lévő tartósí­tószertől megcsomósodhat a tej. A konzervált meggyet már ne főzzük, mivel ez jelentős ízveszteséget okoz, és nincs is rá szükség, mivel a dunsztolás során már kiengedte a levét. Ha bármilyen gyanú merül fel a tej frissességével vagy a meggy tartósítószer-mentességével kapcsolatban, külön sűrítsük be a tojásos-tejes pépet, és lehűlve vékony sugárban keverjük az ugyancsak lehűlt kompóthoz. Így biztosan nem túrósodik meg a leves. Sajnos a megszokott nyári íz és állag még ezeknek a szabályoknak a betartása ese­tén sem biztosítható. A meggybefőttel ugyanis hasonló a helyzet, mint a kom­pót­almával. Hiába jobb ízű a rétesalma a téli tárolásra alkalmas almáknál, az újbóli főzés kö­vetkeztében annyira tönkremennek a zamatanyagai, hogy télen a kevésbé jóízű nyers jonatánalmából finomabb leves készít­hető, mint az egyszer már hőkezelt kompótból. Jobban járunk tehát, ha télen gyorsfagyasztott meggyet használunk erre a célra. Ha nem tudunk hozzájutni friss gyümölcs­höz, akkor lehű­tés után keverjünk a levesbe kevés citromlevet. A citromsav kioldja a gyümölcs levét, és ezáltal színesebbé teszi a tejes krémet. (Főzés közben a meleg léhez ne adjunk citromlevet, mert megtúrósodik tőle a tej.)

We may use a quick-frozen sour cherry in winter. The frozen food sour cherry let us put it in a frozen state into the cooking water, his flavour will be better in this manner and less cooks. We leave it for room temperature after the plotting of his juice to get cold because the danger of the concourse is smaller in this manner. Let us be careful with the preserved sour cherry however, the one in him dared from preservative may coagulate the milk. Let us not cook the preserved sour cherry already since this causes considerable flavour loss, and is not onto him need, with what the steaming let out his juice already on his row. Let us thicken it separately if an any kind of suspicion occurs to a contact with the freshness of the milk or the preservative exemption of the sour cherry the egg one-tejes mash, and we stir it getting cold in thin beam it got cold likewise to compote. In this manner certainly does not curdle the soup. Unfortunately the usual summer flavour and consistence even in case of these rules doing the dirty insurable. With the preserved sour cherry since the situation is similar, than with the compote apple. Vainly with a better flavour the strudel apple is suitable for the winter storage at apples, his flavour substances get ruined so much as a result of the re-cooking that the less tasty one is a raw Jonathan in winter from an apple more delicate soup can be prepared, than it once already from heat treated compote. We have been to Job so, if we use a quick-frozen sour cherry for this aim in winter. If we cannot obtain fresh fruit, then cooling down let us mix little lemon juice into the soup. The citric acid releases the juice of the fruit, and makes the milky cream more coloured hereby. (Cooking let us not add lemon juice to the warm juice meanwhile, because curdles from him the milk.)

Gyümölcslevest nem csupán almából és meggyből készít­hetünk, hanem birsalmából, nektarinból, érett egresből, szilvából, jostából, kék áfonyából, fekete áfonyából vagy más gyümölcsből is, azonban legalkalmasabbak erre a célra a savas ízű gyümölcsök. A csemegeszőlő nem használható erre a célra, de a savas ízű borszőlők már igen. Szamócából is készíthetünk krémlevest, de ezt ne főzzük puhára. Csupán forraljuk fel, és a tűzről levéve adjuk hozzá a tojáspépet. (A tisztításnál csak a tányérleveleket távolítsuk el róla. A csumáját ne húzzuk ki belőle, mert akkor szétesik a gyümölcs.) Intenzívebbé tehetjük a szamócaleves ízét, ha a gyümölcs egy részét nyersen turmixolva adjuk a tojáspéphez. Igen finom krémlevest készíthetünk rebarbarából is. (Mivel a rebarbara nagyon savanyú, 80 dg is elég belőle. 1,1 liter vizet öntsünk rá, és 20 dg mézzel édesítsük.) A néhány perc alatt puhára főtt rebarbarát levével együtt turmixoljuk össze, és lehűlve engedjük fel a tejes péppel. Az ínyencek pár szem friss szamócával tálalják.

Fruit soup not merely from an apple and a sour cherry may prepare, but from a quince, a nectarine, mature gooseberry, a plum, jostából, from a blue cranberry, a black cranberry or other fruit, the fruits with an acid flavour are most suitable for this aim however. The dessert grapes cannot be used onto this aim, but the wine grapes with an acid flavour already yes. From a strawberry we may prepare a cream soup, but let us not cook this for soft one. We boil it merely, and we add the egg mash to him taken down from the fire. (The cleaning let us remove the plate leaves from him only. Let us not pull his stalk out from him because the fruit disintegrates then.) We may make the flavour of the strawberry soup more intensive if we add it to the egg mash blending a part of the fruit rawly. We may prepare a most delicate cream soup from rhubarb. (Since the rhubarb is very sour, 80 dg too enough from him. 1,1 litre let us pour water on it, and let us sweeten it with 20 dg of honey.) Under the few minutes onto soft one cooked rhubarb we blend it together with his juice together, and we blend it with the milky mash getting cold. The gourmets serve it with a couple grains of fresh strawberry.

Mindig ügyeljünk arra, hogy csakis kifogástalan minőségű és érett gyümölcsöt használjunk, különben kárba vész az a sok munka, amit ezeknek a krémleveseknek az elkészítésébe fektettünk. Nagyon fontos még, hogy a beszer­zett tej friss legyen. Savanykás gyümölcsök haszná­lata esetén már a másnapos tej is meggrízesedik, és a leves eltarthatósági ideje jelentősen csökken. Aki igazán finom levest akar készíteni, ügyeljen a gyümölcs főzési idejére is. Akkor zárjuk el alatta a tüzet, amikor legintenzívebb az illata. (A rétesalma hamar puhul. Nyáron a friss almának elég 10 perc is, míg a karács idején vásárolt túlérett rétesalma már 5 perc alatt megfő.) A meggynek is elegendő 5 perc főzés. A túlfőzött gyümölcs rohamosan veszít ízéből, a nem eléggé megfőzött pedig nem festi meg a levest. Az is sokat javít az ízén, ha háztáji tojást és zsírdús nyers tejet használunk hozzá.

Let us take care that we should use mature fruit with a unobjectionable quality only always otherwise the much work that we invested in the completion of these cream soups is wasted. Very important yet, that let the obtained milk be fresh. In case of the usage of sourish fruits already the milk having hangover will be granular, and the lasting time of the soup decreases significantly. Let who wants to prepare a really delicate soup keep an eye on the cooking time of the fruit. We lock away the fire when his fragrance is most intensive under it. (The strudel apple softens soon. 10 minutes burn while the overripe strudel apple bought on the faculty carpenter's time is done under 5 minutes already for the fresh apple in summer.) 5 minutes of cooking is enough for the sour cherry. The cooked fruit loses from his flavour rapidly, the not quite cooked does not paint the soup though. It repairs a lot on his flavour, if household egg and fatty raw milk we are useful to it.

A vegetáriusok hőkezelés nélkül készítik a gyümölcslevest úgy, hogy a gyümölcsöt turmixolják, és tojáskrém helyett tejszínnel keverik össze. Az ínyencek vörös borral hígítják a sűrű pépet, és apróra vágott lehéjazott mandulával dúsítják. A laktózérzékenyek mandulatejet használjanak hozzá. Legalkalmasabb erre a célra a belga gyártmányú Alpro Roasted Almond Original mandulaital.[CXX] (Ha a cukrozott változatot választottuk, csak 10 dg mézet adjunk a tojássárgájához.) A cukorbetegek kókusztejet[CXXI] használjanak hozzá, és a levest maltitollal (maltit) vagy nyírfacukorral (xilit) édesítsék. A kókusztejes változat ínyenceknek is javasolható, mert nagyon finom, sűrű, krémes gyümölcsleves készíthető belőle.

The vegetarians the fruit soup is prepared without heat treatment in such a way that the fruit is blended, and it is mixed with cream instead of egg cream. The gourmets dilute the stiff paste with red wine, and cut into small pieces shelled it is enriched with an almond. The laktózérzékenyek let almond milk be used for him. Alpro Roasted Almond Original with a Belgian product is fittest for this aim almond drink. (Let us add only 10 dg of honey to the egg yolk if we selected the candied variant.) Let the diabetic ones use coconut milk for him, and the soup maltitollal (maltit) you are with birch tree sugar (xilit) let it be sweetened. The coconut milk variant drawn very delicate, thick, creamy fruit soup which can be recommended to gourmets can be prepared from him.

 

Az időhiányban szenvedő, elfoglalt háziasszonyok is ily módon készítenek gyümölcskrémlevest. A Gyors gyümölcsleves is finom, de nem olcsóbb a főzött tojáskrémből készült változatnál. Legkedveltebb változata a sárgabarackleves. Nyáron friss, érett gyümölcsből készítsük. Télen fagyasztott sárgabarackot is használhatunk hozzá. Az ipar azonban nem hámozza meg a félbevágott mirelit sárgabarackot. Csak a magját távolítják el. Mivel a fagyasztott gyümölcs felengedés után lottyadttá válik, ezt utólag már lehetetlen megtenni. Ezért a mirelit sárgabarackból készített leves a héjdarabkák miatt kissé szemcsés lesz. Kompótbaracknál ez nem okoz problémát, mert a konzervált gyümölcsöket lehéjazzák. Ezzel azonban az a probléma, hogy a hőkezelés során kioldódnak az ízanyagai és lebomlik a vitamintartalma.[CXXII] A kompótlé hozzáadása javítana a helyzeten, de ettől meg vízízűvé válna a leves.   

The occupied housewives suffering from the lack of time prepare a fruit cream soup on a manner such. The fast fruit soup delicate, but not cheaper was made of the cooked egg cream variant. The apricot soup is his most loved variant. In summer from fresh, mature fruit let us prepare it. We may use an apricot frozen in winter for him. The industry does not peel it however the frozen food cut in two apricot. They remove his seed only. Since the frozen fruit becomes squashed after melting, this subsequently already impossible to cover. Because of this the frozen food from an apricot a prepared soup will be slightly granular because of the shell scraps. This does not cause a problem at a compote peach, the preserved one drew fruits shell. With this but the problem that his flavour substances are released in the course of the heat treatment and decays his vitamin content. The addition of the compote juice would improve the situation, but from this the soup would become watery.   

 

Sárgabarackleves

Apricot soup

 

Először húzzuk le 60 dkg érett sárgabarack héját. Kisebb adagokban dobjuk forró vízbe, majd max. fél perc múlva egy tésztaszűrő kanállal szedjük ki, és ha kissé lehűlt, rántsuk le a héját. (Tovább ne főzzük, mert rásül a héja, és úgy kell lekapargatni a szétmállott gyümölcsről.)[CXXIII] Vágjuk ketté, magozzuk ki, majd rakjuk egy mély tálba. Tegyünk rá 6 dg mézet, 1 mokkáskanál citromlevet, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát, és botturmixszal pépesítsük. Adjunk hozzá 20 dg görögjoghurtot[CXXIV], és ezzel is pépesítsük. Végül öntsünk rá 2 dl habtejszínt és 0.5 liter nyers tejet. Még egyszer indítsuk el a turmixgépet, hogy homogén pépet kapjunk. 1,5 literes dunsztosüvegbe rak­va, és fémtetővel jól lezárva tegyük a hűtőbe, hogy lehűljön. (Célszerű előző nap elkészíteni, mert más­napig érlelve finomabb lesz.) Hide­gen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Tálalás előtt jól keverjük át. Ha 2 napon belül nem tudjuk elfogyasztani, fagyasszuk le. A pia­con vásárolt magas zsírtartamú nyes tej felengedés után nem lesz szemcsés. Ily módon más gyümölcsökből, pl. őszibarackból, nektarinból, málnából, szamócából, sárgadinnyéből, fekete szederből, áfonyából is készíthetünk gyors gyümölcslevest.

We pull the shell of 60 dkg of mature apricot down first. We throw it in smaller portions into boiling water, then max. a colander is afraid after a minute we take it out with a spoon, and let us pull the hawk off if he got cold slightly. (Let us not cook it long, because fries the hawk, and is needed so to scratch off the decrepitated from fruit.) We cut it into two, core, we put it then into a deep dish. Let us place 6 dg of honey, 1 mocha spoons of lemon juice, 1 mocha spoons of bourbon upon him vanilla, and with a stick milk shake pépesítsük. Add 20 dg of görögjoghurtot, and with this pépesítsük. Let us pour 2 dl of whipping cream and 0.5 litres of raw milk on him finally. Let us start the blender once more in order to get homogeneous mash. Put into 1,5 litre jars, and let us put it closed well with a metal roof into the refrigerator in order for him to get cold. (Expedient previous day to prepare, because he will be more delicate ripened until a next day.) Let us take it coldly. We store it in a fridge. We stir it well before a presentation accross. Let us freeze it if we cannot consume it inside 2 days. The tall one with fat duration bought on the market slices milk will not be granular after melting. On a manner such from other fruits, pl. from peach, , nektarinból, raspberry, from a strawberry, cantaloupe melon, blackberry, a cranberry we may prepare a fast fruit soup.

Egészségünket a nagy szénhidráttartalmú cukorkák és csokoládék fogyasztása is jelentős mértékben károsítja. Nem kell azonban teljesen megfosztanunk magunkat az édességek élvezetétől, mert mézből, gesztenyéből, kókuszreszelékből, gyümölcsökből, tejtermékekből, olajos magvakból és egyéb természetes alapanyagú élelmiszerekből igen sokféle ízletes sütemény és kompót állítható elő. Néha azonban előfordul, hogy hagyománytiszteletből (pl. esküvőre, születésnapra) kénytelenek vagyunk egy-egy szokványos tortát vagy süteményt készíteni. Ha a vendégeink többsége nem vege­tárius, akkor egy ilyen ünnepség nem a legjobb alkalom arra, hogy meggyőzzük ember­társa­inkat a természetes táplálkozás előnyeiről. Azonban még ebben az esetben is sokat tehetünk egészségünk érdekében, ha nem az agyoncukrozott, geil vaj­krémmel töltött fullasztó piskótatorták valamelyikét készítjük el, dús tejszínhabbal a tetején, hanem megpróbálunk minél több természetes alapanyagot belevinni az ünnepi tortába.

The big candies with a carbohydrate content and chocolates helping lose weight damages our health in a considerable measure. We do not have to divest ourselves of the delight of the sweets however totally, from drawn honey, chestnut, coco filings, from fruits, from dairy products, an oilseed and other foods with natural stock most diverse tasty cake and compote can be manufactured. Is found however sometimes, that from traditionalism (e.g. onto a wedding, a birthday) obliged preparing a customary cake or a cake is us. If our guests' majority is not vegetarian, then a feast like this not the best occasion in that direction, that we convince our fellowmen about the benefits of the natural nourishment. We may make a lot in the interest of our health even in this case however, if not it sugared, geil stifling sponge cakes filled with butter cream we prepare one, with rich whipped cream on top of him, but try at what to drag more natural stock into the festive cake.

Ennek a törekvésnek megfelelően az alábbiakban egy olyan torta receptje következik, amely legfőképpen abban tér el a hagyományos, hideg vajkrémmel töltött szabványtortáktól, hogy főzött tojáskrémből készül, így íze össze sem hasonlítható a nagy tömegben előállított cukrászati készítmények „egyen” ízével. A főzött tojáskrémet egyébként a cukrászok angolkrémnek nevezik. Már a rómaiak is ismerték, és ők mézzel édesítették. A legfinomabb változatát nem tejjel, hanem tej és tejszín 1:1 arányú keverékével készítik. (Léteznek hamisított változatai, melybe a tojásfehérjét is beleteszik, hogy olcsóbb legyen; vagy lisztet kevernek bele, hogy gyorsabban besűrűsödjön. Olyanok is akadnak, akik zselatinnal főzik fel. Így pár perc alatt kész.) Az angolkrém az alapja a francia mousse[CXXV]-nek is. A mousse egy rendkívül sokoldalú, és sokféleképpen elkészíthető krém, melynek legfinomabb változatát étcsokoládéval krémesítik. (Ne tévesszük össze a ganache krémmel, mert abban nincs tojássárgája, se a párizsi krémmel, mert az nem csokoládéval, hanem kakaóval és vajjal készül.) Egyébként ennek a tortának a tölteléke is egyfajta mousse, mert a folyós angolkrémet kakaóval és vajjal krémesítjük. Így olcsóbb, mint az étcsokoládéval krémesített mousse, és az íze ugya­nolyan. A csokoládés gesztenyetorta fenséges ízét fokozza, hogy a gesztenyetölteléke is mousse, mert a gesztenyemasszát angolkrémmel lazítjuk. Az állagát pedig a ropogós piskótatészta teszi különlegessé. Bármely családi ünnepre elkészíthetjük, nem fogunk vele szégyent vallani.

The prescription of a cake that differs from the standard cakes filled with the traditional, cold butter cream in it chiefly comes next in the undermentioned ones according to this endeavour, how was cooking is made of egg cream, in this manner his flavour confectionery artefacts manufactured in the big mass which cannot be compared let him eat with his flavour. The cooked egg cream anyway the confectioners english cream enter sporting event. The Roman ones knew it already, and they sweetened it with honey. His superfine variant not with milk, but milk and cream 1: 1 it is prepared with his mix with proportion. (His false variants exist, into which one the albumen is put into it in order to be cheaper; or flour is involved in it in order to thicken more quickly. There is people who cook it with gelatin up. Like this under a couple of minutes ready.) The english cream his basis the French mousse. The mousse an exceptionally multi-faceted and cream which can be prepared diversely, the superfine variant of which with dark chocolate creaming. (Let us not mix it up the with ganache cream, because he does not have yolk in it, neither with the Parisian cream, it dared not with chocolate, but prepares cocoa and butter.) Anyway the filling of this cake uniform mousse, because the fluid one is english cream with cocoa and butter creaming. Like this cheaper, than with the dark chocolate cream mousse, and his flavour just like that. The chocolate chestnut cake increases his majestic flavour, that his chestnut filling mousse, because the chestnut mass with english cream relax. The crisp sponge cake makes his consistence special though. Onto any family holidays we may prepare it, we will not disgrace ourselves with him.

 

41. Csokoládés gesztenyetorta

41. Chocolate chestnut cake

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen. 25 dg ízesített gesztenye­masszát villával törjünk át, és keverjünk bele 1 kávéskanál sütőrumot. (Ha házilag főzött gesztenyét használunk, akkor az áttört masszát 1 evőkanál sütőrummal és 4 dg mézzel ízesítsük.) Utána 4 tojássárgáját 12 dg mézzel és egy csipet sóval verjünk fel habosra, majd lassan engedjük fel 2 dl pasztőrözött vagy előzőleg felforralt nyers tejjel. Állítsuk a tejes krémet takaréklángra, adjunk hozzá fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és állandóan kevergetve főzzük kb. három­negyed órán keresztül. Sűrítés alatt a kevergetést rövid időre se hagyjuk abba, különben a krém megcsomósodik, és kezdhetjük elölről az egészet. Időközben, ha már kezd sűrű­södni, vegyük le a tűzről, és egynegyedét keverjük a gesztenye­masszához. A maradék krémhez adjunk 4 evő­kanál jó minőségű kakaót, és főzzük tovább, hogy teljesen besűrűsödjön. Amikor a kiemelt fakanálról már nem fut le a krém, állítsuk az edényt hideg vízbe, és keverjük tovább, amíg lehűl. Ha közben túl keménnyé, gumiszerűvé válna, akkor a tűzre visszarakva keverjünk bele egy kis tejet, hogy kenhető massza legyen belőle. (A keményedés úgy is elkerülhető, hogy a kimért vajból keveset hozzáadunk a túlfőzött krémhez, és csak utána hűtjük le.) Ezután távolítsuk el belőle a vanília­rudakat, és apránként dolgozzunk bele 25 dg szobahőmér­sékletű vajat. Amennyiben keverés közben a krém túlságosan kilágyulna, pár percre tegyük a mélyhűtőbe. A csoko­ládékrém után 5 dg vajjal keverjük habosra a gesztenyemasszát is. Szükség esetén ezt is tegyük mélyhűtőbe.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease. Let us break through 25 dg of flavoured chestnut mass with a fork, and let us stir into him 1 coffeespoonfuls of oven rum. (Let us flavour the mass broken through with 1 tablespoonsful of oven rum and 4 dg of honey if we use chestnut cooked homemade.) Let us beat up 4 egg yolks with 12 dg of honey and a pinch of salt then onto foamy one, we let it slowly then 2 dl pasteurized or beforehand boiled raw milk. Let us put the milky cream on the back burner, add half vanilla pole lengthwise ripping, and we cook it being stirred steadily cca. three quarters through a clock. Under condensation the being stirring we do not leave it for short time it, otherwise the cream coagulates, and we may start over all again. Meanwhile, let us take it down from the fire if he starts thickening already, and one quarter we mix it into the chestnut mass. Let us add 4 tablespoonsful of high-quality cocoa to the residual cream, and we cook it long in order for him to thicken totally. Let us put the pot into cold water when the cream does not run already from the lifted wooden spoon, and we stir it long while he gets cold. Let us involve a little milk in him put back onto the fire if he would turn too hard one, rubbery one meanwhile in order for mass to be greasy from him. (The hardening some avoidable, that from the measured butter we add little to it the cooked to cream, and we cool it down then only.) Let us remove the vanilla poles then from him, and let us work 25 dg of butter at room temperature gradually. In as much during mixing the cream too much would be touched, let us put it onto a couple of minutes into the freezer. We whip the chestnut mass with 5 dg of butter after the chocolate cream. Let us put this into a freezer in case of need.

Felhasználás előtt mindkét krémet alaposan keverjük át. A főzött tojáskrém íze linzerszerű szárított piskóta-tortalapok közé töltve érvényesül a legelőnyösebben. A gyárilag készített ötlapos piskóta-tortalapot szedjük szét, és a megtöltés előtt minden egyes lapot 4 kávéskanál tejjel egyen­letesen locsoljuk meg. A legkevésbé sérült lapot tegyük alulra, és tejjel való felpuhítás után kenjünk rá a csokoládékrém egyharmadát. A második lapot a gesztenyés krém felével töltsük meg. A harmadik lapra a csokoládés krém következő harmada, a negyedikre pedig a gesztenyés krém másik fele kerüljön. Végül helyezzük rá az utolsó lapot. Ezt is puhítsuk meg tejjel, majd a váltott krémmel megtöltött tortát kenjük körbe a maradék csokoládémasszával, és hintsük meg kókuszreszelékkel. Hűtőszekrényben tároljuk. A kész tortát fogyasztás előtt célszerű 1-2 napig érlelni.

We stir both cream thoroughly before a use accross. The flavour of the cooked egg cream between shortcake-like dried sponge cake wafer-sheets prevails spent the most advantageously. The industrially prepared five sheet sponge cake wafer-sheet we take it to pieces, and the filling each single sheet we sprinkle it with 4 coffeespoonfuls of milk steadily. The got injured little sheet let us put it down, and with milk truth softening get spread on the chocolate cream oneharmadát. The second sheet let us fill it with the half of chesnut cream. Onto the third sheet the chocolate cream successor three, onto the fourth though let the other half of chesnut cream be found. We place the last sheet on him finally. Let us soften this with milk, we spread the residual chocolate mass on the cake filled with the alternate cream round then, and let us sprinkle it with coco filings. Store it in a fridge. Before eating the ready cake expedient until 1-2 days to ripen.

 

Ha nem kapunk szárított piskótatortalapot mi is készíthetünk otthon a babapiskóta[I] tésztájából. Először mérjük ki az előírt alapanyagokat, majd vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat), majd 4 tojássárgáját 10 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig.[CXXVI] Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet só hozzáadásával, majd apránként keverjük hozzá a tojáskrémhez. Ezután nagy lyukú teaszűrővel szitáljunk rá 8 dg kukoricakeményítőt, amelyet főzőkanállal finoman keverve forgassunk bele a pépbe. Öntsük a masszát a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előme­legített sütőbe helyezve, enyhe tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. A sütő ajtaját legalább 10 percig ne nyissuk ki, mert akkor a piskóta összeesik. Végül vegyük ki a sütőből, és még melegen, a megkeményedése előtt vágjuk 5 egyenlő részre. Egy 36 × 36 cm bel­méretű tepsit alapul véve ennek legegyszerűbb módja, hogy a tésztának abból az olda­lából, amelynek a sarkai legkevésbé szépek, vágjunk le egy 9 cm szé­les sávot. A maradék tésztát erre merőlegesen szeljük 4 db szintén 9 cm széles csíkra. Amennyiben a széle megégett vagy nem elég egyenes, előtte egy fűrészfogú késsel metéljük le. Ekkor csökkenteni kell a lapok szélességét. (Mérjük meg, hogy milyen széles a körbevágott tészta, és a kapott értéket osszuk el néggyel.)

If we do not get dried sponge cake wafer-sheet may prepare at home from the pasta of the ladyfinger. We measure the prescribed stocks out first, then butter and flour an enameled baking sheet with a bigger size. Let us light the oven then, let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade), let us mix 4 egg yolks with 10 dg of castor sugar until being bleached then. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with the addition of a pinch of salt, we add it to the egg cream gradually then. Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 8 dg of corn starch, that let us be making a film mixed with a cooking spoon gently into him into the mash. Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and put into the preheated oven, let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us not open the door of the oven until at least 10 minutes because the sponge cake collapses then. Let us withdraw it from the oven finally, and then we cut it on warmth, before his hardening onto 5 equal parts. It 36 × taking a baking sheet with an internal measurement of 36 cm as a starting point for this his plainest manner, that from that side of the pasta, the poles of which little beautiful, cut off it 9 cm of broadband. The residual pasta onto this we slice it perpendicularly on that of 4 pieces of level onto 9 cm of wide stripe. In as much his edge burned or a straight does not burn, we chop it up with a saw-toothed knife before it down. It is necessary to reduce the sheets' width at this time. (We measure it, that how wide the cut pasta, and let us divide the received value by four.)

Az egyes lapokat óvatosan emeljük ki a tepsiből, és felhasználás előtt konyharuhával letakarva hagyjuk kiszáradni. Ha a teteje már szikkadt, forgassuk át, hogy ne vetemedjen. A szárítás akkor lesz a leghatékonyabb, ha a háztartási boltokban vásárolunk 2-3 db (rozsdamentes acélhuzalból összehegesztett) szárítórácsot, és erre fektetjük rá a frissen felvágott lapokat. Jól használható erre a célra a tűzhely és a grillsütő sütőteréből kiemelt tartórács is, felfordított helyzetben. Ez az elosztás más méretű tepsinél is megvalósítható, csupán arra kell tekintettel lennünk, hogy a tésztasávok szélessége megegyezzen, a hosszát ugyanis könnyen korrigálhatjuk. Lehűlés után a tésztát azonnal vágjuk fel, mert ha kiszárad, akkor már repedezik. A kiszárított tortalap zsírpapírba csomagolva hűvös, száraz helyen hónapokig eltartható.

We emphasize the single sheets in the baking sheet carefully, and we let it wither covered with a tea towel before a use. Let us turn it if his roof is dry already accross, that let him not warp. The drying will be the most efficient one if we buy in the domestic shops 2-3 pieces (from a rustproof steel wire welded) dryer grid, and we make the sheets cut up freshly lie down on this. Gridwork lifted from the oven space of the cooker and the grill onto this aim which can be used well, in a situation turned upside down. This distribution at a baking sheet with an other size feasible, is needed for it with a look merely to be, we may correct his length easily in order for the width of the pasta lanes to tally. We cut up the pasta promptly after cooling, because if he withers, then already cracks. The desiccated wafer-sheet is lasting wrapped into butter paper on cool, dry place until months.

Az eltérő zsugorodási képesség következtében könnyebben elválik a piskóta a forma aljától, ha kisütés után a forró tepsit egy fémtálcára vagy a konyha hideg kövezetére helyezzük. (Ha egyikkel sem rendelkezünk, fektessük hideg vízbe mártott többrétegű konyharuhára. Mellesleg a bevonat nélküli tortaformából is úgy vehető ki a piskóta a legkönnyebben, ha megfordítva rácsra borítjuk, és az alját-oldalát vizes ronggyal beborítjuk.) Még kevésbé ragad bele a tészta a tepsibe, ha kikenés után 10 percre betesszük a mélyhűtőbe. A megfagyott vajra öntve a masszát a vékony zsiradékréteg megmarad a torta és a tepsi között. Amennyi­ben módunkban áll, használjunk szilikonnal vagy teflonnal bevont tepsit, mivel ebből az egész tészta sérülés nélkül kicsúsz­tatható. A piskóta leragadása úgy is elkerülhető, hogy a hagyományos sütőforma alját selyempapírral kibéleljük. Mellesleg, erre a célra ma már speciális sütőpapírt is lehet kapni az üzletekben. A legegyszerűbb és legolcsóbb megol­dás azonban az, ha átállunk a tapadásgátló bevonattal ellátott tepsik használatára.

The sponge cake separates from the bottom of the form if we place the boiling baking sheet on a metal tray or the cold pavement of the kitchen after discharge much more easily as a result of the different shrinkage ability. (Let us lay it onto a multilayer tea towel dipped into cold water if one are not at our disposal. Incidentally from the cake mould without the coating some can be taken out of the sponge cake the most easily, if we throw it onto a grid the other way round, and it alját-oldalát we cover it with a wet rag.) The pasta gets stuck in the baking sheet less yet, if bribing we are putting it in onto 10 minutes into the freezer. The froze the thin fat layer remains between the cake and the baking sheet pouring the mass onto butter. In as much we have the his means, let us use a baking sheet covered with silicone or with Teflon one, with what from this all of the pasta without injury can be delayed. The sponge cake sticking we line his bottom which can be avoided in such a way that the legatee is oven with tissue paper. Incidentally, it is possible to get special oven paper for this aim in the businesses already today. It is the plainest and cheapest solution however if we switch to the usage of the baking sheets supplied with the heat-resisting coating.

 

Aki továbbra is ragaszkodik a piskóta megszokott ízéhez, az elkészítheti ezt a tortát hagyomá­nyos módon is.

The person who insists on the usual flavour of the sponge cake in the future may prepare this cake on a traditional manner.

 

42. Piskóta

42. Sponge cake

 

Először vajazzunk és lisztezzünk ki egy 18 cm átmérőjű kerek, vagy egy kb. 22 × 18 cm méretű téglalap alakú tortaforma alját, majd mérjük ki az előírt nyers­anyagokat. (Az oldalát ne kenjük ki, mert akkor a tészta nem emelkedik fel.) Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 4 tojássárgáját 8 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig. Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet só hozzáadásával, majd apránként keverjük hozzá a tojáskrémhez. (A habot keményre verjük, mert a nem megfelelően kikevert tojásból készített piskóta „szalonnás” lesz. A tejszínnel ellentétben a tojásfehérjét nem kell betenni a hűtőbe, mert szobahőmérsékleten keményebb habbá verhető.) Ezután teaszűrővel szitáljunk rá 8 dg lisztet, amelyet főzőkanállal finoman keverve forgassunk bele a pépbe. Végül öntsük a masszát a kikent tortaformába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen, és tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a lángot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük kb. 20 percig. A sütő ajtaját hurkapálcikával támasszuk ki, hogy a felesleges gőz eltávozhasson. Szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem ragad rá a tészta, vegyük ki. Rácsra téve állítsuk fej­tetőre. Így elkerülhető, hogy a piskóta összeessen és „megszalonnásodjon”. A szükségesnél tovább ne süssük, mert kiszárad, és megbarnul. Forró sütőbe se tegyük, mert megég és kérget kap, a belseje pedig nyers marad. (Légkeveréses sütőben nem lehet piskótát sütni, mert kiszárad.) Akkor jó a piskóta, ha rugalmas, szivacsszerű, és a teteje nem horpad be. Lehűlés után egy éles késsel vágjuk körbe a sütő­forma olda­lát, és borítsuk ki a tésztát. Amennyi­ben szilikonnal vagy teflonnal bevont sütőformát használunk, akkor kés nélkül is könnyen kivehető a tepsiből.

First butter and flour a round one with a diameter of 18 cm, or single kb. 22 × 18 cm rectangular cake oven with a size of the bottom of a form, we measure the prescribed raw materials out then. (His side not bribe, because the paste does not rise then.) Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us mix 4 egg yolks with 8 dg of castor sugar until being bleached. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with the addition of a pinch of salt, we add it to the egg cream gradually then. (The foam hard we beat it, because the not a prepared sponge cake stirred from egg adequately will be bacony. It is not necessary to put in the albumen into the refrigerator as opposed to the cream, dared on room temperature harder foam can be beaten.) Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 8 dg of flour, that let us be making a film mixed with a cooking spoon gently into him into the mash. Let us pour the mass finally the bribed cake oven into a form, let us smooth down his roof so, that let his middle be slightly concave, and let us put it into the preheated oven. Let us reduce the flame to 150 °C after 5 minutes (on a eight division marks providing scale 2. grade) and let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes. Let us shore the door of the oven up with a skewer in order for the unnecessary steam to be allowed to depart. Let us stick a toothpick into his middle, and let us withdraw it if the pasta does not stick to it already. Let us turn it upside down put onto a grid. In this manner avoidable, that let the sponge cake collapse and „megszalonnásodjon”. Let us not bake it long because he withers at the necessary one, and turns brown. Let us not put it into a boiling oven because he burns and gets bark, his inside though raw is left over. (It is not possible to bake a sponge cake in air circulating oven because he withers.) Then good the sponge cake, if elastic, spongoid, and his roof is not dented. We cut his oven side into a circle with a sharp knife after cooling, and let us tip the pasta out. In as much we use oven one covered with silicone or with Teflon one, then without a knife easily discernible from the baking sheet.

Végül egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk a teljesen kihűlt piskótát legalább három lapra, és arányosan elosztva kenjük az előzőleg megfőzött csokoládés és gesztenyés krémet a lágy tésztára. (A langyos tészta törik, morzsálódik.) Ha a szeletelést acélkeretre kifeszített drótszállal végezzük, akkor a piskótát 5 lapra is fel tudjuk vágni. Ehhez azonban az szükséges, hogy szabályos alakúra süljön, és nagyméretű tojásokat használjunk hozzá, hogy kellően vastag legyen a tészta. Sokan úgy szeletelik a piskótát, hogy az egyes lapoknál késsel körbekarcolják, majd az így kialakított vájatba körös-körül cérnát helyeznek. A cérna két végét keresztbe fektetik, és meghúzzák. (Intenzív nyíróerő kifejtésére csak a vastag, fehér, műszálas cérna alkalmas.) Amennyiben a lakás levegője nagyon nedves, előfordulhat, hogy a piskóta teteje még kitámasztott sütőajtó esetén is behorpad. Munkánk eredményességét azonban legnagyobb mértékben a hab állaga befolyásolja. Minél keményebbre verjük a tojásfehérjét, annál kisebb a piskóta összeesésének veszélye. Ennek előfeltétele, hogy a tojás szétválasztásakor egy csepp sárgája sem kerülhet a fehérje közé, és a habot addig kell verni, amíg felfordítva nem folyik ki a tálból.

We cut it with a sharp, saw-toothed knife finally the got cold totally sponge cake onto at least three sheets, and we bribe it shared out proportionally it cooked chocolate one and a chesnut overtake cream onto the soft dough. (The lukewarm paste breaks, crumbles.) If we make the slicing with a wire thread stretched out onto a steel framework, then the sponge cake onto 5 sheets we can cut it up. It is necessary to this however, that onto regular shaped one let him be frying, and let us use large eggs for him in order for the pasta to be thick properly. Many people slice the sponge cake in such a way that it is single at sheets with a knife scrape, thread is put around into the groove developed in this manner then. The two ends of the thread are invested in a cross, and it is cut. (Intensive shearingerő the thick, white, acrylic thread is suitable for his decompression only.) In as much the air of the flat very wet, it may occur that the roof of the sponge cake is dented in case of an oven door shored up yet. The consistence of the foam influences the efficiency of our work but largest one on a measure. At what we beat the albumen harder, his danger is smaller for the collapse of the sponge cake at it. The prerequisite of this, that at the time of the separation of the egg a drop yellow may get between his white, and it is necessary to whip the cream while he does not leak upside-down who from the dish.

Arra azonban ügyeljünk, hogy ne verjük túl. Ha olyan keményre verjük, hogy darabokra törik, kásásodik, elveszti rugalmasságát, és a tésztában már nem képes betölteni tágító, lazító szerepét.Sokan mindezen nehézségeket úgy kerülik el, hogy a liszttel együtt 1 csapott mokkáskanál sütőport vagy szódabikarbónát szitálnak a tésztába. Az így készült piskóta nem esik össze. Az állaga rendkívül gusztusos, szivacsos, és igen magasra felhúzódik. Hátránya azonban, hogy kissé vegyszerízű. Az ínyencek egyébként rizslisztből készítik a piskótát, mert így „mennyei” íze van. A kisült piskóta papírba csomagolva másnapig tárolható. Amennyi­ben később kívánjuk felhasz­nálni, tegyük a mélyhűtőbe, mert szobahőmérsékleten a levegő nedvességtartalmától függően vagy kiszárad, vagy megpenészedik.

Let us take care that we should not beat it however too. If we beat it so hard, that breaks into pieces, becomes overripen, loses his elasticity, and is not able to play his dilating, loosening role already in the pasta. Many people on all this difficulties they keep clear of it in such a way that 1 is a hit mocha spoon together with the flour baking-powder or sodium bicarbonate they drizzle into the pasta. It prepared in this manner a sponge cake does not collapse. His consistence exceptionally appetising, spongy, and onto most tall one winds up. His disadvantage but, that slightly with a chemical flavour. The gourmets anyway from rice flour the sponge cake is prepared because he has a heavenly flavour in this manner. The a sponge cake was fried wrapped into paper until a next day storable. In as much we wish to make use of it later, let us put it into the freezer, dared on room temperature because of the moisture content of the air pendant or withers, or goes mouldy.

Finom piskótát készíthetünk tojássárgája nélkül, megmaradt tojásfehérjéből az alábbi egyszerű recept szerint: Először itt is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd kenjük ki a tortaformát. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra, majd verjünk fel 4 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, egy csipet sót, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassunk bele 8 dg darált földimogyorót, valamint 8 dg rászitált lisztet. (A pörkölt mogyoró vékony héjának ledörzsölése közben ügyeljünk arra, hogy egyetlen elszíneződött, avas szem se kerüljön közé, mert ez tönkreteszi az egészet.)[CXXVII] Végül öntsük a pépet a kikent formába, és az előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd enyhe tűzön (150 °C) még kb. 25 percig, amíg a próbatűre már nem tapad rá a massza. Vegyük ki a sütőből, és rácsra téve állítsuk fejtetőre, majd lehűlés után borítsuk ki a formából. A teljesen lehűlt Mogyorós piskótát három egyenlő vastagságú lapra vágjuk. Csokoládékrémmel meg­töltve érvényesül leginkább az íze. Mogyoró helyett diót is használhatunk hozzá.

We may prepare a delicate sponge cake without egg yolk, it was left of albumen according to a undermentioned plain prescription: We measure the necessary stocks out here first, we bribe it then who the cake oven form. Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C, let us beat up 4 albumens then. Let us add 10 dg of castor sugar, a pinch of salt to him, and we beat it long, let us be making a film carefully with a wooden spoon then while he hardens into him 8 dg of ground peanut, and 8 dg drizzled flour. (The rubbing off of the thin shell of the roasted hazel-nut let us take care that one single discoloured one, a rancid piece should not get between it meanwhile, because this ruins the whole one.) Let us pour the mash finally the bribed into a form, and let us bake it put into the preheated oven over low fire until 5 minutes, that wind up, then on mild fire (150 °C) yet until cca. 25 minutes, while the mass does not adhere to the test needle already. Let us withdraw it from the oven, and let us turn it upside down put onto a grid, let us tip it out after cooling from the form then. The Mogyorós got cold totally sponge cake onto three sheets with equal thickness we cut it. His flavour prevails filled with chocolate cream mostly. We may use walnut for him instead of a hazel-nut.

 

A különleges ízek kedvelői elkészíthetik ezt a tortát bársonyos fűszertésztával is. Ennek az amerikai eredetű kókuszos tésztának az a fő jellegzetessége, hogy rendkívül puha, és a hozzáadott fűszerek következtében igen intenzív, egzotikus íze van.

The special flavours liking this cake may be prepared with velvety spice pastry. That capital characteristic of this coco pasta with an American origin, that exceptionally soft, and he has a most intensive, exotic flavour as a result of the spices added to it.

 

43. Bársonyos fűszertészta

43. Velvety spice pastry

 

Előzőleg most is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd étolajjal vékonyan kenjünk ki, és zsemlemorzsával hintsük meg a tortaformát. Keverjünk össze 18 dg lisztet 1 mokkáskanál sütőporral, fél mokkáskanál őrölt fahéjjal, egy csipet őrölt szegfűszeggel, egy csipet őrölt szegfűborssal, egy csipet őrölt kardamommaggal, és tegyük félre. Utána keverjünk kifehéredésig 2 tojássárgáját 4 dg porcukorral és 1 mokkáskanál vanillincukorral. Adjunk hozzá 5 dg kókuszreszeléket, 2 dl tejszínt, és kisebb adagokban a lisztkeveréket. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). A visszamaradt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk bele a tésztába. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg aranysárga lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Amikor teljesen lehűlt vágjuk három egyenlő vastagságú lapra. Az eredeti recept szerint ebbe a tésztába egy csipet reszelt szerecsendiót is tesznek, a cukor egy részét melasszal pótolják, felvágás után pedig narancsízesítésű cukrozott krémsajttal töltik meg. A fenti mennyiségű alapanyagokból kb. 60 dg súlyú tészta várható.

We measure the necessary stocks out now beforehand, then with cooking oil thinly bribe, and let us sprinkle it with breadcrumbs the cake oven form. Let us mix 18 dg of flour with 1 mocha spoons of baking-powder, half a mocha spoon with ground cinnamon, a pinch was grinding with clove, a pinch of ground allspice, a pinch of ground cardamom seed, and let us put it aside. Let us mix 2 egg yolks with 4 dg of castor sugar and 1 mocha spoons of vanilla sugar then until being bleached. Let us add 5 dg of coco filing, 2 dl of cream to him, and in smaller portions the flour mix. Let us light the oven, and let us claim it 180 °C- (on a eight division marks providing scale 3. grade). The backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the pasta. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 °C (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while he will be golden yellow, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. When he got cold totally we cut it onto three sheets with equal thickness. A pinch of grated nutmeg is put into this pasta according to the original prescription, a part of the sugar is replaced with treacle, it is filled with candied cream cheese with an orange flavouring though after cutting. The above one quantity from stocks pasta with a weight of cca. 60 dg expected.

 

Az ínyencek a Csokoládés gesztenyetorta alapanyagául felhasználhatják az Omlós kalács tésztáját is. Ez a piskóta jellegű porhanyós tészta nagyon törékeny, ezért a két felső lapot ne kézzel emeljük le az alaplapról. A fűrészfogú kés által kialakított résekbe illesszünk be egy-egy írólapot, és ide-oda mozgatva húzzuk be a tésztaréteg alá, majd a két oldalánál megfogva óvatosan emeljük fel. A visszahelyezést is ennek segítségével végezzük úgy, hogy a megtöltött piskótalap végéhez illesszük a következő lap sarkait, és a papírt kihúzva alóla finoman ráengedjük a krémre.

The gourmets may use the paste of the crisp brioche bread as the stock of the chocolate chestnut cake. This sponge cake character crumbly pasta very fragile, we do not lift the two upper sheets with a hand from the motherboard because of this. Let us insert a paper into the gaps developed by the saw-toothed knife, and here and there moving we pull it in under the pasta layer, then his two sides we lift it up caught carefully. We make the replacement with the help of this in such a way that we should fit the next sheet's poles to the end of the filled sponge cake sheet, and the paper fried in breadcrumbs from under it gently allow onto the cream.

 

 Esküvői torták igen finom tésztája a Tojáslikőrös tortaalap. A Bársonyos fűszertésztához hasonlóan ennek állaga is puha, bársonyos, és nem olyan fullasztó, mint a friss piskóta. Gyerekek is ehetnek belőle, mert a tojáslikőr alkoholtartalma a sütés során szinte teljesen elpárolog belőle. Nem olcsó, de nagyon finom.

The advocaat cake basis is the most delicate pasta of wedding cakes. Similarly to the velvety spice pasta the consistence of this soft, velvety, and not so stifling, than the fresh sponge cake. Children may eat some of him because the alcohol content of the advocaat vaporises from him totally quasi in the course of the baking. Not cheap, but very much it's good.

 

Először kenjünk ki vajjal egy 26 cm átmérőjű tortaformát. Utána nagy lyukú reszelőn reszeljünk le 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Tegyük félre, és gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 20 dg porcukorral. Dolgozzunk bele 23 dg szeletekre vágott lágy vajat, majd kisebb adagokban keverjünk hozzá 2,5 dl tojáslikőrt. Alaposan dolgozzunk bele 25 dg lisztet és 1 púpozott kávéskanál sütőport. Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet sóval. Finoman keverjük bele a tésztába, majd óvatosan forgassuk bele a reszelt csokoládét. Öntsük a masszát a kivajazott formába. Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Végül helyezzük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára sül. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt, borítsuk ki, és egy éles fűrészfogú késsel vágjuk három egyenlő vastagságú lapra. (Minél később vágjuk fel, annál kevésbé fog morzsálódni.) Ebből a mennyiségből 16 magas tortaszelet készíthető.

First bribe with butter a cake oven with a diameter of 26 cm form. Let us file on a grater with a big hole then down 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us put it aside, and let us light the oven. Let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). 4 eggs sárgáját let us stir until being bleached with 20 dg of castor sugar. Let us work 23 dg of soft butter cut in slices, let us add 2,5 dl of advocaat to him in smaller portions then. Let us work 25 dg of flour and 1 heaped coffeespoonful of baking-powder thoroughly. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with a pinch of salt. We involve it in the pasta gently, let us turn it carefully then into him the filed chocolate. Let us pour the mass into the buttered form. Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. half a clock, his roof onto golden yellow one porcupine. We let it get cold in the oven beside an open door. Let us freak it out after he got cold totally, and we cut it with a sharp saw-toothed knife onto three sheets with equal thickness. (At what we cut it up later, stains less at it to crumble.) From this quantity 16 tall pieces of cake can be prepared.

 

Nem minden tortához jó a puha, rugalmas tészta. Egyes töltelékek porhanyós, omlós tortalapot igényelnek. A linzertészták közül legfinomabb az omlós linzertészta. A közönséges linzertésztákkal (pl. pitetészták) ellentétben ebben nincs tojásfehérje, ezért rendkívül omlós és ízletes. (Porhanyósságát már csak a darált kekszből és olvasztott vajból összegyúrt tortaalap múlja felül.)[CXXVIII] A Linzertésztás tortaalap könnyen, gyorsan és olcsón előállítható:

The soft, elastic pasta is not good for all cake. Single fillings demand crumbly, crisp wafer-sheet. From among the shortpastries superfine the crisp shortpastry. With the vulgar shortpastries (pl. pies) there is not albumen in this in a contrast, because of this exceptionally crisp and tasty. (His crispness already only from the ground biscuit and melted butter a cake basis kneaded together surpasses it.) The shortpastry cake basis easily, quickly and cheaply can be manufactured:

 

Először kenjünk ki vajjal egy 24 cm átmérőjű tortaformát. Utána 20 dg liszt­hez adjunk 6 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, 1 meleg víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héját, és morzsoljuk össze 14 dg hűvös vajjal. Tegyünk bele 3 tojássárgáját, és az egészet gyúrjuk össze. Formázzunk belőle cipót, alját-tetejét lisztezzük meg, majd letakarva tegyük a hűbe. (Ne gyúrjuk sokáig, mert ha a kezünktől megolvad a vaj „megég” a tészta, rántás lesz belőle.) 1 óra múlva gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk akkora korongra, amelyet még szakadásmentesen fel tudunk emelni. Tegyük a kivajazott formába, és lisztes kézzel nyomkodjuk bele úgy, hogy a szélén 1 centiméterrel túllógjon. (Teljes méretre nem tudjuk kinyújtani, mert ez a tészta nem tartalmaz se vizet, se tejet, se tojásfehérjét, ezért olyan laza, hogy sodrófára csavarva is szétszakad.)

 First bribe with butter a cake oven with a diameter of 24 cm form. Let us add 6 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 mocha spoons of sodium bicarbonate to 20 dg of flour then, a pinch of salt, the filed shell of lemon scrubbed totally under 1 warm water, and crumble with 14 dg of cool butter. Let us put 3 egg yolks into him, and we knead the whole one together. Shape from him loaf, the bottom-roof flour, let us put it covered then into the faithful one. (Let us not make it for a long time, because if our hand the butter melts burns the pasta, jerking will be from him.) Let us light the oven after 1 clock. Let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us offer it for a disk on a floured board then, that tearing rip free up we can cut. Let us put it into the buttered form, and with floury hand prod some, that his edge with 1 centimetre hang. (We cannot hold it out onto a full size, because this is the pasta does not contain neither water, neither milk, neither albumen, because of this so loose, that screwed onto rolling-pin too bursts apart.)

Végül helyezzük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul, és a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Vegyük ki a sütőből, és hagyjuk a formában lehűlni. Ez egy vékony tortalap lesz, ami nem vágható lapokra. Vastag tölteléket kell rárakni. (Sajttortához kiváló.) Ha a töltelék is sütést igényel, akkor a tésztát elő kell sütni, hogy a rárakott vastag, nedves tölteléktől ne legyen „szalonnás”. (Kb. 10 percig süssük, hogy elbírja a tölteléket. Ne hagyjuk színesedni, mert akkor a végén megég.) Ebből a mennyiségből 12 tortaszelet készíthető.[CXXIX]

We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. a quarter of a hour, his roof onto sandy one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta already. Let us withdraw it from the oven, and we let it get cold in the form. This will be a thin wafer-sheet, that onto sheets which cannot be cut. It is necessary to put thick filling on it. (To cheese cake excellent.) If the filling demands baking, then the pasta it is necessary to bake, that the thick one put on it, let him not be wet with filling bacony. (Let us bake it until cca. 10 minutes in order for him to hold the filling. Let us not let it acquire colour because he burns on his end then.) From this quantity 12 pieces of cake can be prepared.

 

Ha valaki túl puritánnak találná a kókuszreszelékkel megszórt tortát, díszítheti is. Ennek legegyszerűbb módja, hogy papírból különböző ábrákat vágunk ki, és ezt, vagy a visszamaradt kliséket ráfektetjük a tortára. (Előtte hűtsük le, hogy ne ragadjon rá a papír.) A szórás során a fedett részekre nem kerül kókuszreszelék, ami érdekes mintás felületet eredményez. Jól alkalmazható ez az eljárás porcukorral megszórt süteményeknél is. Mindenki által ismert a tejszínhabbal való dekorálás. Főleg akkor előnyös, ha valamit írni szeretnénk a tortára. Alkalmazásánál vegyük figyelembe a Túrókészítés után leírtakat.

He may decorate it if somebody would find the cake sprinkled with the coco filings too puritan. The plainest manner of this, that we cut different figures out paper, and this, or the backward one cliches we make it lie down on the cake. (Let us cool it down before it in order for the paper not to grip him.) Coco filings, which yield an interesting patterned surface, do not get to the covered parts in the course of the scattering. This procedure is applicable well at cakes sprinkled with castor sugar. By way of everybody known with the whipped cream truth decoration. Mainly then beneficial, if we would like to write something onto the cake. His application let us take the ones written down after the cottage cheese making into consideration.

 Kevésbé ismert a csokoládébodorral történő díszítés. Kb. 5 dg étcsokoládét olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon 1 dg (1 csapott evőkanálnyi) margarinnal, és márvány­lapra öntve gyorsan kenjük szét kb. 1 mm vastagságúra. (Zsiradékként most nem használható vaj, mert ez lehűlve töredezik.) Szobahőmérsékleten hagyjuk lehűlni, majd fémspatulával alányúlva hasítsunk ki belőle 1,5-2 cm széles csíkokat. A sima felületről a csokoládécsíkok spirálba tekeredve válnak fel. Ha már elég tömör vágjuk el a spatulával, és folytassuk a megkezdett csík bodorítását. Hurkapálcikával vagy hústűvel belenyúlva tegyük a torta tetejére, mert kézzel megfogva megolvad vagy összelapul. A márványlap jól helyettesíthető egy zománcozott tepsi tisztára súrolt aljával. Az egyenes végű tortalapáthoz hasonló spatula helyett keskeny spaknit is használhatunk. Ezt a festéshez, mázoláshoz nélkülözhetetlen olcsó szerszámot meleg mosószeres vízben súroljuk tisztára, és 45o-os szögben tartva használjuk. A szétkent csokoládérétegből figurális kiszúróval különböző ábrákat is készíthetünk. Egyik sarkánál alányúlva a fém spatulával óvatosan emeljük ki a figurákat. A szaggató formát előzőleg melegítsük meg a tenyerünkben, így könnyebb lesz a csokoládéréteg átvágása.

 Less known the csokoládébodorral happening decoration. Let us defrost cca. 5 dg of dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet 1 dg (1 level tablespoonful) with margarine, and poured onto a marble slab quickly bribe onto one with a thickness of cca. 1 mm. (Butter which cannot be used as fat now, because this breaks up getting cold.) We let it get cold on room temperature, then with a metal spatula stretching carve out from him 1,5-2 cm wide stripes. From the flat surface the chocolate stripes into a spiral they come undone curling. If enough are brief already we cut it off with the spatula, and let us continue the curling of the started stripe. Let us put it reaching into it with a skewer or meat needle on top of the cake because he melts caught with a hand or skulks. The marble slab is an enameled one which can be substituted well with the bottom of a baking sheet scrubbed totally. Narrow spaknit is similar to the pastry server with a straight end instead of a spatula we may be useful. This to the painting, painting indispensable cheap tool we touch it in warm detergent water totally, and 45o-os we use it being in an angle. The bribed from a chocolate layer figural pricking we may prepare different figures. One of his poles stretching the metal we emphasize the figures carefully with a spatula. The jagger overtakes a form let us warm it up in our palm, the chocolate layer's transection will be easier in this manner.

Igen mutatós díszítőanyag a csokoládélevél. Keressünk a környezetünkben néhány hibátlan és nem mérgező levelet (pl. rózsa-, eper-, borostyánlevél). Mossuk meg, és papírtörölköző közé rakva itassuk fel róla a vizet. Egy puha iskolai ecsettel vastagon kenjük az olvasztott csoko­ládét a levél fonákjára. (Vigyázzunk, hogy a túlsó oldalára ne kerüljön bevonat. Ha mégis átfolyna, gondosan töröljük le.) A megkent felülettel felfelé hagyjuk kihűlni, majd a száruknál fogva óvatosan fejtsük le a leveleket a lenyomatról. Felhasználásig hideg helyen tároljuk. Jóval könnyebb a csokoládéforgács előállítása. Egy nagyobb darab csokoládé oldalából éles késsel vagy egy rögzített pengéjű burgonyahámozóval faragjunk vékony forgácsokat, és szórjuk a tortára. A csokoládéról ne vegyük le a papírt, hanem tűrjük vissza, így az ujjainktól nem olvad meg, és nem töredezik darabokra. Még kevésbé fog olvadni, ha előzőleg betesszük a mélyhűtőbe.

The chocolate leaf is a most decorative decorator substance. Let us be looking for some faultless and leaves not being poisonous in our environment (e.g. rose-, strawberry-, amber leaf). We wash it, and put between a paper towel drink from him the water. We spread the melted chocolate on the backhand of the leaf thickly with a soft school brush. (Let us take care that a coating should not get to his adverse page. We delete it carefully if he would flow through after all down.) with the greased surface upwards we let it get cold, let us peel the leaves off from the imprint staining at their stem carefully then. We store it on cold place until a use. The production of the chocolate sliver is much easier. Let us carve thin slivers from the side of a bigger piece of chocolate with a sharp knife or a potato harness one with a fixed blade, and we throw it on the cake. Let us not take it down from the chocolate the paper, but tolerate, in this manner our fingers does not melt, and does not break up onto pieces. Stains less yet to thaw, if we are putting it in into the freezer beforehand.

Ennél is egyszerűbb a csokoládédarával való megszórás. A csokoládé-granulátum azonban csak gyárilag állítható elő. Ha a torta tetejére nem szórunk kókuszreszeléket, akkor az előbbiekben javasolt díszeket fehér csokoládéból készítsük. Művészi hajlamú háziasszonyok marcipánból is csinálhatnak figurákat. Erre nem alkalmas a Mézes marcipángolyónál leírt massza, mert túl lágy. A cukrászok által használt alapanyag tulajdonképpen nem más, mint tojásfehérjével összegyúrt porcukor, élelmiszerszínezékkel festve. Ezért jobban járunk, ha mézgagolyóból vagy gyümölcskocsonyából készítjük a figurákat. Ez a cukros kocsonya sem túl egészséges, de ebbe legalább nem törik bele a fogunk, mint a csontkeménnyé száradó cukrászmarcipánba. Vigyázzunk a cukrászdákban készült torták habdíszeire is. Sok helyen tojásonként egy csipet borkősavat kevernek a cukorral ízesített tojáshabba, amitől rendkívül tartóssá válik. Egy hét után sem esik össze, de annyira megkemé­nyedik, hogy elrághatatlan lesz. Ismert még a karamellás díszítés, amikor meglágyított és kisodort karamellából rózsát vagy egyéb alakzatokat készítenek.

At this plainer with the chocolate groats truth sprinkling. The chocolate granules but only industrially can be manufactured. If we do not scatter coco filings, ornaments suggested in the former ones then on top of the cake from white chocolate let us prepare it. Housewives with an artistic tendency may make figures of marzipan. The mass written down at the Honeyed marzipan bullet, drawn too soft one are suitable for this. Stock was useful by way of the confectioners actually not somebody else, than castor sugar kneaded together with albumen, painted with a food colourant. We are the reward for this better, if from a resin bullet or fruit jelly we prepare the figures. This sugary aspic too healthy, but we do not break a tooth on this at least, than the stony one into drying confectioner marzipan. Our attention prepared for the foam ornaments of cakes in the cake shops. On much place egg a pinch of tartaric acid is mixed into the meringue flavoured with the sugar, from which becomes exceptionally lasting. Does not collapse after a week, but hardens so much, that cannot be chewed will be. Known yet the caramel decoration, when softened and twisted from caramel a rose or other formations are prepared.

 

Az egészséges táplálkozás jegyében ma már a hagyományos süteményekbe, tortákba is igyekeznek minél több természetes alapanyagot belevinni. Így születtek meg a gyümölcstorták. Újabban a piskótát is megreformálták. Ennek eredménye a Céklás piskóta. Aki arra gondol, hogy ez valami szalonnás, rágós, lapos lepény, téved. Ugyanolyan magas, szivacsos, könnyű, mint a klasszikus kakaós piskóta, és egyáltalán nem érezni, hogy cékla van benne. (Pedig nem is kevés, 40 dekagrammot tartalmaz.) Az étolaj sem ront az ízén, de aki finomabbat szeretne, használjon helyette 20 dg olvasztott vajat. Eredetileg Kakaós szeletnek szánták, de tortalapként is kiválóan megállja a helyét. 

They are hurrying to the traditional cakes, cakes already today in the ticket of the healthy nutrition at what to drag more natural stock into it. The fruit cakes came into existence so. They reformed the sponge cake more newly. The beetroot sponge cake is the result of this. Who thinks about this being some bacony, tough, flat pie is out. Just as tall, spongy, easy, than the classic cocoa sponge cake, and not to feel that there is beetroot in him altogether. (Though not too little, 40 imply a decagramme.) The cooking oil does not make his flavour worse, but let who would love more delicate one use 20 dg of melted butter instead. It was marked for a cocoa slice originally, but holds out excellently as wafer-sheet. 

 

Először kenjünk ki vajjal és lisztezzünk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit.  Utána hámozzunk meg, majd sajtreszelőn reszeljünk finomra 40 dg céklát.[CXXX] Daráljunk le 10 dg dióbelet, majd gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Amíg a víz felforr, gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd 4 tojást keverjünk habosra 18 dg barna cukorral, valamint 1 dg vanillincukorral. (A tojásokat egyenként adjuk hozzá.) Öntsünk bele 2 dl étolajat, adjunk hozzá 2 púpozott evőkanál jó minőségű kakaót, az időközben felolvadt csokoládét és egy csipet sót. Keverjük simára, és forgassuk bele a darált diót, valamint a céklát. Végül tegyünk bele 2 púpozott kávéskanál sütőport és 20 dg lisztet. Alaposan keverjük össze, és töltsük a masszát a kikent tepsibe. Megvizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen, majd előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük 5 percig, majd enyhe tűzön (120 °C-on) süssük még max. háromnegyed óráig, amíg a teteje pirulni kezd. (A biztonság kedvéért szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha tisztán kijön belőle, akkor kivehetjük.)

First bribe with butter and flour an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size.  After it peel, let us file on a cheese grater then onto delicate one 40 dg of beetroot. Let us grind 10 dg of nutmeat, let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam on the manner written down at the honeyed marzipan bullet then. Let us light the oven while the water boils over, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us whip 4 eggs with 18 dg of brown sugar then, and with 1 dg of vanilla sugar. (We add the eggs to it one by one.) Let us pour 2 dl of cooking oil into him, let us add 2 heaped tablespoonful of cocoa high-quality to him, in the interval thawed chocolate and a pinch of salt. We put it onto flat one, and turn the ground walnut, and the beetroot. Let us put 2 heaped coffeespoonful of baking-powder and 20 dg of flour into him finally. We mix it up thoroughly, and let us pour the mass the bribed into a baking sheet. Made wet we spread a smoother spoon on it steadily apart in him some, put into preheated oven then in order for his middle to be slightly concave, let us bake it over low fire until 5 minutes, then on mild fire (on 120 °C) let us bake it yet max. three quarters until a clock, while his roof starts reddening. (Let us stick a toothpick for the mood of the safety into his middle, and we may withdraw it if he is calculated from him purely.)

Miután teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel hosszában vágjuk ketté, majd metéljük kb. 3 cm széles szeletekre, és szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Előtte azonban még a tepsiben vágjuk le a széleit. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Letakarni szükségtelen, mert nem hajlamos a kiszáradásra. A fenti alap­anyagból min. 16 db magas lepény várható. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Még ízletesebb lesz, ha két lapra vágjuk, és a közepét megkenjük baracklekvárral. Ha tortát akarunk készíteni belőle, akkor 24 cm átmérőjű tortaformában süssük ki. Ez esetben célszerű étolaj helyett olvasztott vajjal dúsítani.

We cut it into two lengthwise with a saw-toothed knife after he got cold totally, we chop it up then cca. 3 cm of your wide wind, and we sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. We cut it off in the baking sheet yet however before it his edges. It is not allowed to store it in a fridge. To cover unnecessary, because not inclined onto the desiccation. From the above stock on what. 16 pieces of tall pie expected. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Will be even tastier, if onto two sheets we cut it, and we spread his middle on apricot jam. If we want to prepare cake from him, let us figure it out in cake mould with a diameter of 24 cm then. This with butter melted instead of expedient cooking oil in a case to enrich.

 

Ugyancsak főzött tojáskrémből, illetve vajjal szilárdított angolkrémből készül a közkedvelt ­kóku­­szos sütemény feljavított változata.

The popular coco cake is made of egg cream , englis cream strengthened concerned with butter cooked likewise his improved variant.

 

44. Kókuszos kocka

44. Coco cube

 

1 tojást keverjünk habosra 20 dg porcukorral. Adjunk hozzá 5 dg szobahőmérsékletű vajat, és tovább keverve jól dolgozzuk össze 30 dg liszttel, fél mokkáskanál szódabikarbónával, valamint egy csipet sóval. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, valamint a sót, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez adjuk.) Végül keverjünk bele 1 dl tejet, hogy sűrű, de kenhető massza legyen belőle. Egy kisebb zománcozott tepsi alját vékonyan vajazzuk ki, majd hintsük meg liszttel, és különböző helyekre adagolva gyakran vizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne a simára kevert masszát. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. negyedóráig. Ekkor szúrjunk a közepébe egy villát, és ha már nem ragad rá a még fehér massza, zárjuk el a sütőt, és hagyjuk a tésztát benne zsemleszínűre sülni. A tepsit előmelegített sütőbe tegyük, és 10 percig ne nyissuk ki az ajtaját, mert gőz nélkül a felfúvódó massza összeesik. Ennek a tésztának a legjellegzetesebb tulajdonsága, hogy könnyű és lágy, ugyanakkor nem olyan fullasztó, mint a több tojásból készült piskótatészták. A cukrot ne próbáljuk meg mézzel helyettesíteni, mivel a méz szívóssá és rágóssá teszi ezt az alapanyagot. Az így elkészített sütemény közel sem lenne olyan omlós és kellemes ízű, mint a cukorból készült változat. Teljes lehűlés után a széleit vágjuk le, és a szivacsos tésztát szeleteljük fel kb. 3 × 5 centiméteres darabokra, majd töltsük meg főzött csokoládékrémmel.

1 let us whip egg with 20 dg of castor sugar. Let us add 5 dg of butter at room temperature to him, and we work it together stirred long well with 30 dg of flour, half a mocha spoon with a sodium bicarbonate, and with a pinch of salt. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and the salt, and all drizzle, then tablespoon we add it to the mash.) Let us stir finally into him 1 dl of milk, that let there be thick but greasy mass from him. The bottom of a smaller enameled baking sheet thinly butter, let us sprinkle it with flour then, and we spread it on different places fed with often with a watered smoother spoon steadily apart mass put onto the flat one in him. Let us bake it over low fire (on 180 °C) cca. until a quarter of a hour. Let us stick a fork at this time into his middle, and if he does not stick to it already the yet white mass, we lock away the oven, and we leave the pasta until sandy one in him to fry. Let us put the baking sheet into preheated oven, and let us not open his door until 10 minutes because the inflating mass collapses without steam. The most characteristic characteristic of this pasta, that easy and soft, at the same time not so stifling, than was made of the more egg sponge cakes. Let us not try to substitute the sugar for honey since the honey makes this stock tough one and tough one. The cake prepared in this manner would not be with a crisp and pleasant flavour like that near, than was made of the sugar variant. We cut his edges after full cooling down, and we slice up the spongy pasta cca. 3 × 5 centimetre ones onto pieces, let us fill it with cooked chocolate cream then.

A krémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírt módon készítsük el, azzal a különbséggel, hogy most a teljes mennyi­ségű tojáskrémbe mindjárt a főzés kezdetén tegyünk 5 evőkanál jó minőségű kakaót, és a kb. fél óráig sűrített masszát 30 dg vajjal keverjük ki. (A kakaót a tojássárgájához adjuk, és keverjük simára.) Az egyes téglalapokat szeljük két lapra, és a habosra kevert krémmel vastagon kenjük meg a közepét, majd az egymásra helyezett lapok oldalát, végül a tetejét is. A krémmel megtöltött kockákat forgassuk meg 12 dg kókuszreszelékben, és egy nagyobb tálon helyezzük őket egymás mellé. (Ha időközben a massza kilágyulna, rövid időre tegyük a mélyhűtőbe. Amennyiben folyamatosan akarunk dolgozni, akkor állítsuk a krémes edényt jégkockával hűtött hideg vízbe.) Hűtőszek­rényben tároljuk. Ennek a süte­mény­nek a jellegzetessége, hogy minél tovább érleljük, annál jobb ízű, így már napokkal a feltálalás előtt elkészít­hetjük. (A tárolás során polietilénfóliával légmentesen zárjuk le, különben a tésztája kiszárad.) Az ere­deti receptben még kockára vágott, és habosra kevert hideg vajkrémbe mártogatott kókuszos süteményből ezen a módon max. 36 db téglalap alakú minitorta készít­hető.

Let us prepare the cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake, with the difference that we should put 5 tablespoonsful of high-quality cocoa on the beginning of the cooking immediately into the full amount of egg cream now, and we mix the mass thickened until cca. half of the clock with 30 dg of butter. (We add the cocoa to egg yolk, and we put it onto flat one.) We cut the single rectangles we slice it onto two sheets, and we spread his middle on the cream put onto the foamy one thickly, then the side of the sheets placed on each other, finally his roof. The cubes filled with the cream let us turn it round in 12 dg of coco filing, and we put them on a bigger dish beside each other. (If meanwhile the mass would be touched, let us put it onto short time into the freezer. In as much we want to work continuously, let us put the creamy pot then into cold water cooled with ice-cube.) Store it in a fridge. The characteristic of this cake, that at what we ripen it long, it with a better flavour, we may prepare it before the serving with days already in this manner. (We close it hermetically with polythene foil in the course of the storage, his pasta dries up otherwise.) Into the whipped cold butter cream cut into cubes yet in the original prescription dipped from a coco cake on this manner max. 36 pieces of rectangular mini cake can be prepared.

A változatosság kedvéért kókuszreszelék helyett használhatunk darált diót, -mandulát, -török mogyorót, -barackmagot és frissen pörkölt darált földimogyorót vagy sótlan, pörkölt pisztáciát is. Aki szereti a különleges ízeket, a megkent süteményt forgassa pirított szezám­magba. Előtte azonban fagyasszuk meg a kockákat, hogy ne ragadjon rájuk olyan vastagon a szezámmag. A friss szezámmagot zománc nélküli edényben takaréklángon, és állandó kevergetés mellett addig kell pirítani, amíg aranysárga lesz. Tovább ne süssük, mert meg­keseredik. A tortához hasonlóan a töltelék elkészíthető vanília, kávé, citrom vagy egyéb (pl. menta) ízesítéssel is. Most a kakaót hagyjuk el belőle, és az erős mokka­ká­vét vagy az azonnal oldódó eszpresszó kávéport a sűrítés kezdetén, a citromlevet és a borsmentakivonatot pedig lehű­tés után kell a tojáskrémhez adni, ízlés szerinti mennyiségben. Finomabb lesz a kávés krém, ha keserű csokoládét is olvasztunk bele.

We may use ground walnut instead of coco filings for the mood of the variety, -mandulát, -I break a hazel-nut, -barackmagot and fresh ground a peanut or a saltless, roasted pistachio freshly. Let who likes the special flavours turn the greased cake into fried sesame seed. Let us freeze the cubes however in order for the sesame seed not to stick to them so thickly before it. The fresh sesame seed in pot without enamel on a pinpoint flame, and constant being stirring it is necessary to fry it while he will be golden yellow. Let us not bake it long because he is embittered. Similarly to the cake the filling or a preparable vanilla, coffee, lemon other (e.g. mint) with a flavouring. We lose the cocoa now from him, and the strong Mocha or the espresso dissolving promptly coffee port on the beginning of the condensation, the lemon juice and the peppermint abstract though cooling down it is necessary to add it to the egg cream, in a quantity according to a taste. The coffee cream will be more delicate if we melt bitter chocolate into him.

Olajos magvakból készült krémet is használhatunk a kókuszos kocka, illetve a gesztenyés csokoládétorta töltésére, bár ennek előállítása több időt vesz igénybe. Erre a célra legalkalmasabb a dió, illetve a frissen pörkölt földimogyoró. 10 dg diót pirítsunk meg a Napraforgómag pirításánál leírt módon. Tegyük a lehűlt diót, vagy a kibontott földimogyorót egy száraz konyharuhára, és a másik felét ráhajtva dörzsöljük le róla a megégett hártyát, illetve a belső héjat. Utána daráljuk finomra, és öntsünk rá 2 dl tejet. Forraljuk fel egy pillanatra, majd lehűtve tegyük a hűtőbe ázni. Másnap teaszűrőn szűrjük át, és öntsünk a visszamaradt masszára 1 dl tejszínt. Jól keverjük össze, és ismét szűrjük át. (Kiskanállal nyomkodjuk ki belőle a maradék tejszínt, és tegyük a hűtőbe.) Ezt követően az előzőek szerint főzzünk tojáskrémet a tejszínnel dúsított pépből. Az előírt mennyiség duplájából igen finom Diópudingot, illetve Mogyorópudingot készíthetünk. Ebben az esetben a krémet csak addig sűrítsük, amíg mártás sűrűségű lesz, mert a hűtőben megdermedve tovább keményedik. Még forrón öntsük 4 kis üvegtálba, vagy talpas üvegpoharakba. Tálalás előtt egyenletesen elosztva morzsoljuk a tetejére a visszamaradt dió-, illetve mogyorómasszát.

Prepared from an oilseed we may use cream the coco cube, concerned onto the filling of chesnut chocolate cake, although the production of this takes up more time. The walnut is most suitable for this aim, concerned the peanut roasted freshly. Let us grill 10 dg of walnut the toasting of the sunflower seed on a manner written down. Let us make it the got cold walnut, or the a dry one unfolded a peanut onto a tea towel, and we rub his other half off him running after it the burned membrane, concerning the inner shell. We grind it then onto delicate one, and let us pour 2 dl of milk on him. We boil it let us put it cooled down for a moment, then into the refrigerator to soak. We filter it through a tea-strainer following day, and pour onto the backward mass 1 dl of cream. We mix it up well, and we filter it again. (We prod it with a tea-spoon who from him the residual cream, and let us put it into the refrigerator.) Following this it előzőek let us cook egg cream with the cream from enriched mash. The prescribed quantity duplájából most delicate walnut pudding, we may prepare hazel-nut pudding concerned. Let us thicken the cream till then only in this case, sauce density will be, dared congealing long in the refrigerator hardens. Let us pour it on one boiling yet into 4 little glass dishes, or footed into glasses. We crumble it shared out steadily before a presentation on top of him the backward walnut-, concerning hazel-nut mass.

 

Egyébként ha a lehűlt csokoládékrémhez nem vajat, hanem 2 dl keményre felvert tejszínt keverünk, akkor a mélyhűtőben kifagyasztva nagyon finom Parfé lesz belőle. Amikor megfagyott, vékonyan öntsük le a tetejét 8 dg étkezési csokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéval, és tegyük vissza a mélyhűtőbe. A tálalás megkönnyítése érdekében a fagyasztóformát béleljük ki vékony polietilénfóliával, hogy ne ragadjon rá a massza. Amennyiben nagy öntőformát használunk, akkor a visszahelyezett parfét még a bevonat teljes megszilárdulása előtt vágjuk fel, mert a megdermedt csokoládé szeletelés közben repedezik. Ha ezt elmulasztjuk, akkor a kész parfét már csak forró vízbe mártott és letörölt késsel tudjuk gusztusosan felvágni. Mellesleg a főzött tojáskrémből készült parfé sokkal finomabb, mint az ízesített tejszínhabból előállított jégkrémek. Ráadásul a házi­lag készített parfé feleannyiba sem kerül, mint az agyonreklámozott gyári silány­ságok.

Anyway if the got cold to chocolate cream not butter, but 2 dl we put whipped cream onto hard one, then in the freezer freezing parfait will be very delicate from him. Let us pour off his roof thinly when he froze from 8 dg of culinary chocolate and 4 dg of butter with prepared melted chocolate, and let us put it back into the freezer. In the interest of the facilitation of the presentation the freezingformát we line it with thin polythene foil in order for the mass not to adhere to him. In as much we use big casting mould, we cut up the reinstated parfait before the full solidification of the coating yet then, because the chocolate congealed during slicing cracks. The ready one dipped parfait into water boiling only already if we fail this and wiped we can cut it up with a knife tastefully. Parfait was made of the cooked egg cream with a lot incidentally more delicate, than the ice creams manufactured from the flavoured whipped cream. The parfait prepared homemade does not cost half so much moreover, than it advertised factory inferiorities.

A hamisítatlan különlegességek kedvelői túróból és friss gyümölcsből is készíthetnek parfét. Ehhez azonban tejszínhabot kell használni. 25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd dolgozzunk bele 1 dl 20%-os zsírtartalmú tejfölt, 12 dg szőlőcukrot, 1 dg vanillincukrot és fél citrom reszelt héját. 2 dl tejszínt verjünk kemény habbá, és 10 dg, kisebb darabokra vagdalt szamócával együtt óvatosan forgassuk bele a krémbe. Töltsük a masszát polietilénfóliával kibélelt őzgerincformába, és a fentiek szerint fagyasszuk, majd öntsük le a tetejét olvasztott csokoládéval. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Ezen a módon gesztenyéből is készíthetünk finom parfét. Ez esetben a felvert tejszínhabba 25 dg ízesített gesztenyemasszát keverjünk, amit előzőleg ugyancsak át kell hajtani húsdarálón, hogy minél lazább legyen. A gesztenyekrém ízesítését 4 dg szőlőcukorral, és 1 kávéskanál sütőrummal végezzük. Ezt a Gesztenyebombaként is ismert csemegét régen speciális formába töltötték, és a tetejét főzött tojáskrémmel kevert olvasztott csokoládéval öntötték le, a gesztenyemasszát pedig néhány szem apróra vágott kandírozott gyümölccsel dúsították.

The genuine specialities liking from cottage cheese and fresh fruit parfait may be prepared. It is necessary to use whipped cream for this however. Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, let us work then into him 1 dl 20%-os sour cream containing fat, lemon filed 12 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar and a half hawk. Let us beat 2 dl of cream hard foam, and 10 dg, onto smaller pieces let us turn it carefully together with a strawberry cut up into him into the cream. Let us pour the mass into half round loaf pan ones lined with polythene foil, and let us freeze it according to the above ones, let us douse his roof with melted chocolate then. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) On this manner from chestnut we may prepare delicate parfait. This let us mix 25 dg of flavoured chestnut mass, which it is necessary to drive over on a mincer likewise beforehand, into the whipped whipped cream in a case, that at what let him be looser. The flavouring of the chestnut cream with 4 dg of glucose, and we make it with 1 coffeespoonfuls of oven rum. This delicacy known as a chestnut bomb was poured into a special form once, and his roof was doused with cooked melted chocolate mixed with egg cream, the chestnut mass some pieces cut into small pieces though candied it was enriched with fruit.

 

Szintén főzött tojáskrémből készül sok gyerek kedvence, a madártej[CXXXI]. Sajnos a legtöbb szakács­könyv ennek a kellemes ízű csemegének is csak a liszttel behabart változatát közli. Kétségtelen, hogy ily módon sokkal gyorsabban készíthetünk tojáskrémet, de a főzés útján besűrített krémek zamata messze felülmúlja a liszttel, keményítővel vagy zselatinnal készült hamisítványok ízét. Ne sajnáljuk tehát az időt, az eredmény kárpótolni fog bennünket a fáradságért.

From egg cream cooked likewise the favourite of many children, the Hungarian floating islands prepare. Unfortunately most cookbooks for this delicacy with a pleasant flavour only with the flour thickened announces his variant. Doubtless, that we may prepare egg cream much more quickly on a manner such, but the flavour of the creams thickened on the road of the cooking surpasses it with the flour, starch or gelatin far prepared the flavour of forgeries. Let us not be sorry for it so to compensate the time, the result catches us for the effort.

 

45. Madártej

45. Hungarian floating islands

 

5 tojássárgáját 6 dg mézzel és egy csipet sóval verjünk fel habosra, majd 1 liter friss pasztőrözött tejből vegyünk el 2 decilitert, és lassan engedjük fel vele a pépet. A maradék tejbe tegyünk fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és egy zománcozott fazékban forraljuk fel. Utána az 5 tojás­fehérjét verjünk fel, majd adjunk a habhoz 2 evőkanál mézet, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik. (Ügyeljünk rá, hogy egy csepp tojássárgája se kerüljön bele, mert ez is meggátolja a tojásfehérje habbá verését. Erre a célra ne használjunk műanyag tálat, mivel a felületén még alapos mosogatás után is marad egy vékony olajos filmréteg, ami ugyancsak nehe­zíti a tojásfehérje felverését.) Kávéskanállal szaggas­sunk a habból galuskákat, és a forró tejbe rakva főzzük kb. 1 percig. Egyszerre ne tegyünk túl sokat bele, mert megduzzadnak. Ha felemelkedtek a tej felszínére, fordítsuk meg, és a habgaluskák másik oldalát is főzzük kb. fél percig. Ezután szűrőlapáttal szedjük ki egy tésztaszűrőbe, hogy a tej lecso­rogjon róluk.

Let us beat up 5 egg yolks with 6 dg of honey and a pinch of salt onto foamy one, then 1 litre fresh pasteurized let us take away 2 decilitres from milk, and we blend the mash with him slowly. Into the residual milk do half vanilla pole lengthwise ripping, and we boil it in an enameled pot. Then it let us beat up 5 albumens, let us add 2 tablespoonsful of honey to the foam then, and we beat it long while he hardens. (Let us keep an eye on him, that a drop of egg yolk should not get involved into it because this hinders whipping the albumen. Let us not use a plastic dish for this aim since a thin oily film layer, which makes the whipping of the albumen harder likewise, is left even after thorough washing-up on his surface.) Let us be ripping with a teaspoon from the foam noodles, and we cook it put into the boiling milk until cca. 1 minute. Let us not put too much into him simultaneously because they swell up. Let us reverse it if you rise onto the surface of the milk, and we cook the other side of the foam noodles cca. is afraid until a minute. We take it out with a filter shovel then into a colander, that let the milk trickle down from them.

A lefolyt tejet öntsük vissza a többihez, állítsuk a lángot takarékra, majd a félretett tojáspépet lassan adagolva keverjük a meleg tejbe, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük kb. három­negyed órán keresztül. Ha nyers tejet használunk, akkor a 2 dl tejet a habgaluskák kifőzése után vegyük el, és kissé lehűtve keverjük a tojáspéphez. (Erre azért van szükség, mert ha a nyers tej nem friss, az alacsony hőfokon való sűrítésnél megsavanyodik. A pasztőrözött, illetve a felforralt tejet azonban nem fenyegeti ez a veszély.) A sűrítésnél ugyanúgy járjunk el, mint a gyümölcslevesnél, tehát a kevergetést itt sem lehet abbahagyni, és nem szabad a tejes krémet felforralni. A kb. félliternyi híg mártás sűrűségű krémet hűtsük le, és merjük rá a habgaluskákra. Az ínyencek egy narancs reszelt héját is belefőzik a krémbe, és tálaláskor 5 dg pirított, szeletelt mandulát szórnak a madártej tetejére. A különleges ízek kedvelői szamócával ízesítik a krémet. 20 dg érett szamócát mossunk meg, csumázzuk ki, és a turmixgép kelyhébe rakva öntsük rá a tojássárgájával és mézzel kikevert tej kb. egyharmadát. Pár percig turmixoljuk, majd keverjük a maradék péphez, és sűrítsük be. Csak hűtőszekrényben tárolható. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a gyümölcslevesekhez hasonló­an a habgaluskákat egy 1,5 literes befőttesüvegbe rakjuk, és rámerjük vagy finoman ráöntjük a lehűlt krémet. Hidegen tálaljuk. Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapi érlelés után finomabb.

The passed milk let us pour it back to the others, let us put the flame onto a savings bank, we mix it into the warm milk feeding with the egg mash put aside slowly then, and we cook it being stirred steadily in the future cca. three quarters through a clock. If raw milk we are useful, let us take away the 2 dl of milk after the plotting of the foam noodles then, and we mix it into the egg mash cooled down slightly. (In this direction there is need because of that, because if the raw milk not fresh, on the low temperature truth condensation sours. The pasteurized, this danger does not threaten it concerning the boiled milk however.) Let us intervene before the condensation likewise, than at the fruit soup, so the being stirring it is not possible to stop it here, and it is not allowed to boil the milky cream. The cca. half a litre of dilute sauce density cream let us cool it down, and we draw it onto him onto the foam noodles. The gourmets the filed shell of an orange cook into the cream, and 5 dg of fried, sliced almond is scattered on top of the Hungarian floating islands at the time of a presentation. The special flavours liking the cream is flavoured with a strawberry. Let us wash 20 dg of mature strawberry, csumázzuk who, and let us pour it put into the chalice of the blender milk stirred out cca. with egg yolk and honey onto him oneharmadát. We blend it until a couple of minutes, we mix it into the residual mash then, and let us thicken it. Only in a fridge storable. The most expedient manner of this, that similarly to the fruit soups the foam noodles an we put it into 1,5 litre jars, and dare or gently we pour it on it the got cold cream. We serve it on cold. Worthy previous day to prepare, dared after one day's maturation more delicate.

Ha a tojáskrémet előzőleg megvizezett tálkába téve a mélyhűtőben kifagyasztjuk, akkor kitűnő jégkrém lesz belőle. Ebből az alapanyagból kiváló minőségű Fagylaltot is készíthetünk, különböző ízesítéssel. Ha gyümölcsöt keverünk a vaníliás krémhez, azt előzőleg pépesítsük. Amíg a kakaót és a kávét még a főzés megkezdése előtt kell a tojásos péphez keverni, addig a gyümölcskocsonyát, a citromlevet és a feldarabolt olajos magvakat mindig utólag adjuk a lehűlt krémhez. A cukrászok a kásássá fagyott félig kész fagylaltba keve­rik bele. Finomabb lesz a kávés fagylalt, ha a krémbe néhány dekagramm keserű csokoládét is olvasztunk. Az ízesített masszát a fagylaltgépbe töltés előtt alaposan hűtsük ki. Egy­csillagos hűtőszekrény esetén a mélyhűtőbe is betehetjük, mert a mézes krém 6 °C-ig nem fagy meg. Amennyiben a fagylaltgépünk hűtési hatásfoka nem elég jó, a tojáskrémet kevesebb mézzel édesítsük, vagy használjunk helyette szőlőcukrot. Még finomabbá válik a krémfagylalt, ha a tojásos pép főzését tej helyett tejszínnel végezzük.

If the egg cream beforehand made wet put into a bowl in the freezer freeze, there will be an ice cream standing out then from him. We may prepare ice-cream with a quality separating out from this stock, with a different flavouring. If we mix fruit into the vanilla cream, it beforehand pépesítsük. We give the fruit jelly, the lemon juice and the oilseed divided up subsequently always while it is necessary to mix the cocoa and the coffee into the egg mash before the starting of the cooking yet the got cold to cream. The confectioners the mush one it is involved in ready ice-cream until a frozen half. The coffee ice-cream will be more delicate if we melt some decagrammes of bitter chocolate into the cream. The flavoured mass into the ice-cream machine let us chill it thoroughly before filling. We may be putting it in because the honeyed one is cream into the freezer in case of an one-star fridge to 6 °C does not freeze. In as much the refrigeration efficacy of our ice-cream machine does not burn good, let us sweeten the egg cream with less honey, or let us use glucose instead. The cream ice-cream becomes even more delicate if we make the cooking of the egg mash with cream instead of milk.

 

Fagylaltfajták

Ice-cream

 

Mivel a fagylalt közkedvelt csemege, nem árt ha tudjuk, hogy általában miből készítik ezt a nyalánkságot. A főzött tojáskrémből készült fagylalt előállítása meglehetősen költséges és időigényes, ezért nagyon ritkán találkozhatunk vele. Jobbára csak régi, patinás cukrászdákban, vagy luxus­szállodák elegáns éttermeiben lehet részünk ennek a különleges minőségnek az élvezetében. Ízben alig marad el a krémfagylalt mögött a tejszínnel készült fagylalt. Előnye ennek az alapanyagnak, hogy felturmixolható, ezáltal a térfogata jelentősen megnő, ami igen gazdaságossá teszi a „habos” fagylalt előállítását. Az általánosan ismert, és a legtöbb helyen kapható fagylalt tejjel készül. Az automata fagylaltgépekből kikerülő változatokhoz nem használnak nyers gyümöl­csöt és olajos magvakat, hanem fagylaltport kevernek a tejbe. A magukra semmit sem adó, gyors meggazdagodásra vágyó cukrászok a fagylaltport vízzel hígítják. Ez a kásás állagú hamisítvány többnyire az utcán kerül árusításra. Mivel a víz hőelvonó képessége igen nagy, ennek a változatnak a fogyasz­tása során jóval nagyobb a légúti megbetegedés veszélye, mint a minőségi fagylaltoknál. Régebben főleg vidéken gyakran előfordult, hogy szélhámos zugcukrászok festékkel színezett, észterekkel ízesített szörpöt kevertek össze vízzel, és ebből az undorító ízű, egészségkárosító zagyból készítették a fagylaltot. Az igények növekedésével azonban ez a hami­sítvány eladhatat­lanná vált, így szerencsére ma már nemigen találkozhatunk vele. A fagylalt forgalmazásával kapcsolatban ne feledkezzünk el az utcai fogyasztását lehetővé tevő ehető tölcsérről. Már csak azért sem, mert az ostyából préselt fagylalttölcsért nálunk találták fel a XIX. század második felében Csak elfelejtették szabadalmaztatni. 1904-ben St. Louis városában azonban megtették ezt. Így ez a találmányunk is az amerikaiak nevéhez fűződik.

Does not do harm since the ice-cream is a popular delicacy if we know it, that generally from what this titbit is prepared. Ice-cream was made of the cooked egg cream his production quite costly and time-consuming, we may face him very rarely because of this. Mostly only in old, patinated cake shops, or in luxury hotels' elegant restaurants we may experience the delight of this special quality. Lags behind the cream ice-cream hardly with the cream in a flavour ice-cream was being made. His benefit for this stock, that can be blended, hereby his volume what makes the production of the foamy ice-cream most economical grows up significantly. The ice-cream which can be got on most place known universally is being made with milk. Raw fruit and an oilseed are not used for the variants getting out from the automatic ice-cream machines, but ice-cream dust is mixed into the milk. The confectioners desiring the fast growing rich topping nothing with themselves dilute the ice-cream dust with water. This forgery with a mush consistence gets to vending on the street mostly. With what the water hősubtracting his ability whacking, the danger of the respiratory disease is much bigger for this in the course of the consumption of the variant, than at the qualitative ice-creams. Occurred on country often mainly early, that swindler nook confectioners mixed syrup flavoured with esters coloured with a paint with water, and from this health damaging slime with a disgusting flavour the ice-cream was prepared. This forgery turned into one which cannot be sold however with the increase of the claims, we may meet hardly already today fortunately in this manner with him. Let us not forget about the edible funnel making his street consumption possible in connection with the distribution of the ice-cream. Already only because of that, drew a pressed ice-cream funnel from the wafer at us it was invented the XIX. it forgot to be patented only in a century's second party. This was done however in St. Louis city in 1904. This invention of ours is connected the Americans' name in this manner.

A teljesség kedvéért meg kell említeni a fagylalt gyárilag előállított változatát, a jégkrémet, amely nem más, mint íze­sített tejszínhab, formára fagyasztva, és olvasztott csokoládéval bevonva. Ha házilag kívánjuk előállítani, akkor az ízesítő anyagot ne a felvert habhoz, hanem a lehűtött tej­szín­hez adjuk. Így könnyebben vágható, és finomabb lesz a jégkrém. A formázás legcélszerűbb módja, hogy az ízesítés után fel­vert tejszínhabot polietilénfóliával kibélelt őzgerincfor­mába töltjük, és kifagyasztjuk. Amikor megdermedt, öntsük le a tetejét olvasztott csokoládéval, és tegyük ismét a mélyhűtőbe. Fogyasztáskor fóliástól emeljük ki a formából, vágjunk le belőle annyi szeletet, amennyi­re szükségünk van, és a mara­dékot becsomagolva tegyük vissza a mélyhűtőbe. Kevésbé árt a torkunknak, s az íze is jobban kibontakozik, ha tálalás előtt kivesszük a mélyhűtőből, és 15-20 percre a nor­mál hűtőtérbe rakjuk.

It is necessary to mention the variant of the ice-cream manufactured industrially, the ice cream, which is not other, for the mood of the completeness, than flavoured whipped cream, onto a form frozen, and covered with melted chocolate. If we wish to take it to prepare homemade, then the flavouring not to the whipped foam, but we add it to the cooled cream. In this manner more easily can be cut, and the ice cream will be more delicate. The most expedient manner of the shaping, that we pour the whipped cream beaten up after the flavouring into half round loaf pan ones lined with polythene foil, and freeze. Let us douse his roof with melted chocolate when he was numbed, and let us put it again into the freezer. We lift it from green-house one at the time of consumption from the form, let us cut off as many slices as we need from him, and let us put it back wrapping the residual one into the freezer. Harms our throat less, and his flavour unfolds if we withdraw it from the freezer before a presentation better, and onto 15-20 minutes we put it into the normal refrigerator space.

A tárgyilagosság érdekében meg kell jegyezni, hogy a gyári jégkrémek között is akadnak kiemelkedő minőségűek. Ilyen pl. a Mövenpick (mővenpikk) jégkrémcsalád. A svájci Mövenpick étteremlánc házilagos előállítású jégkrémjeit jelenleg a német Schöller (söller) cég gyártja és forgalmazza az egész világon. Közülük talán legnagyobb népszerűségnek a Creme Traube (krém traube) örvend. A kék színű krém kaliforniai kék szőlőből készül, íze kissé savas. Az édeskés, fehér színű­höz magnélküli tunéziai csemegeszőlőt használnak. Az eper ízű Creme Erdbeer-t (krém erdber) valódi szena-szengána eperből állítják elő, nagy gyümölcs­dara­bokkal. Kissé felengedve még intenzívebben érvényesül a különleges fajtájú eper illata és zamata. Hasonlóan intenzív íze és illata van a sárgabarackból, a vérnarancsból és a körtéből készült jégkrémeknek is. A Maple Walnuts (meipl völnát) jégkrémet egy intenzív aromájú apró kínai diófajtából gyártják, kanadai juharfák törzséből nyert sziruppal édesítve. A csokolistáknak a csoko­lá­déresze­­lék­kel és alacsony hőfokon olvadó, lágy morondó csokoládédarabkákkal dúsított Chocolat Chips, (csoklit csipsz) valamint a Stracciatella (stracsatella) ízlik legin­kább. Igazi csemege a mézből, mandulából és csokoládéból álló Florentiner jégkrém. A Mövenpick a legegyszerűbb vaníliás jégkrém íze­sítését sem észterekkel, hanem termé­szetes vaníliaőrleménnyel, az úgynevezett Bourbon vaníliával végzi. Összességében a különböző zamatanyagok és a joghurtos krém kombinációja meglepően friss és intenzív ízt kölcsönöz mindegyik terméküknek.

It is necessary to observe that there is them between the factory ice creams in the interest of the objectivity with an outstanding quality. So e.g. Mövenpick (mővenpikk) ice cream family. Swiss Mövenpick the ice creams of a restaurant chain with production under own management currently German Schöller (söller) a firm produces it and distributes it on all of the world. From among them possibly for largest popularity Creme Traube (cream traube) rejoices. The cream with a blue colour is made of a California blue grape, his flavour slightly acid. To the one with a sweetish, white colour magnélküli Tunisian dessert grapes are used. The strawberry flavour Creme Erdbeer (cream erdber) real szena-szengána it is manufactured from a strawberry, with big fruit pieces. The fragrance of the strawberry with a special kind and his flavour prevail easing in even more intensive one slightly. He and he has an intensive flavour and a fragrance similarly was made of the apricot, the blood orange and the pear for ice creams. Maple Walnuts (meipl völnát) ice cream it is manufactured from tiny Chinese walnut one with an intensive aroma, sweetened with syrup gained from the tribe of Canadian maples. The csokolistáknak with the chocolate filings and on a low temperature melting, soft morondó Chocolat Chips enriched with chocolate scraps, (csoklit csipsz) and Stracciatella (stracsatella) tastes good mostly. Real delicacy Florentiner consisting of honey, an almond and chocolate ice cream. Mövenpick the flavouring of the plainest vanilla ice cream with esters, but makes it with a natural vanilla milling product, the so-called bourbon vanilla. The combination of the different flavour substances and the cream with joghurt lends a surprisingly fresh and intensive flavour to all of their products in his totality.

A reformkori elődeink által még „hideg nyalat”-nak nevezett fagylaltot nem csak hagyományos nyersanyagokból lehet készíteni. Amerikában pl. egyre jobban terjed a joghurtfagylalt, a természetes táplálkozás híveinek nagy örömére. Ez a zsírszegény joghurtból készített fagylalt nem olyan jó ízű ugyan, mint a szénhidrátokban dús elődei, de fogyasztása nem károsítja számottevő mértékben az egészséget. A klasszi­kus ízek kedvelőinek sem kell azonban túlzottan aggódniuk az egészségük miatt, ha mértékkel élnek ezzel a csemegével, és a gyümölccsel ízesített változatokat részesítik előnyben. Ismert még a Vegetárius fagylalt, amely fagyasztott gyü­mölcsön, friss banánon és kevés mézen kívül semmit sem tartalmaz, mégis nagyon finom. (Elkészítési módját lásd a III. fejezet végén.)

Our reform-age predecessors accross yet cold licks called ice-cream not only from traditional raw materials it is possible to prepare it. In America e.g. the yoghurt ice-cream, the natural nourishment spread increasingly better híveinek his big joy. This from the low-fat yoghurt prepared ice-cream not with a good flavour like that though, than in the carbohydrates his rich predecessors, but his consumption does not harm the health in a considerable measure. The classic flavours liking neither they have to be worried about their health however extremely if they avail themselves of a measure with this delicacy, and the variants flavoured with the fruit are preferred. Known yet the vegetarian ice-cream, which contains nothing apart from frozen fruit, fresh banana and little honey,, after all very delicate. (See his completion manner the III. on the end of a chapter.)

 

A fagylalt különleges változata a melegfagylalt. Jellegzetessége, hogy fagyasztás nélkül is eltartható, sőt a tárolása hűtőszekrényt sem igényel. Ostyatölcsérbe töltve leöntik a tetejét olvasztott csokoládéval, és celofánba csomagolják. Ez azonban csak tartósítószerek használatával oldható meg. A krém megszilárdításához pedig többnyire zselatint használnak, ami szintén nem nevezhető egészségkímélő adaléknak. A szülők többnyire néhány éves kisgyerekeknek vásárolják, hogy ne olvadjon el a kezükben. Mivel egy kisgyerekkel még mindent meg lehet etetni, csak édes legyen, a minősége is csapnivaló. Ezért az ínyencek különböző krémekből készítenek meleg-, illetve a hűtőszekrény normál hűtőterében tárolható fagylaltot. Ilyen pl. az előzőekben ismertetett Diópuding és Mogyorópuding, vagy a későbbiekben sorra kerülő Csokoládéfelfújt, Boszorkánykrém, illetve Mangókehely. Ezeket a fagylaltszerű krémeket többnyire azok fogyasztják, akiknek érzékeny a torkuk a hidegre. A francia konyha is sok ilyen krémet kínál. A nálunk is közkedvelt párizsi krém önmagában is fogyasztható, bár inkább töltelékként használják. (Lásd Lúdlábszelet.) Ilyen a Csokoládés minyon krémje is.

The melegfagylalt is the special variant of the ice-cream. His characteristic, that without freezing lasting, indeed his storage does not demand a fridge. His roof is doused with melted chocolate poured into a wafer funnel, and it is wrapped into cellophane. This but only with the usage of preservatives can be solved. Gelatin is used for the consolidation of the cream mostly though, that likewise cannot be entered sporting event for a health-protective additive. The parents mostly some it is bought for year small children in order not to melt in their hand. Let there be a sweet only since it is possible to dupe a small child with everything yet, his quality atrocious. Because of this the gourmets from different creams prepare warmth-, concerning the ice-cream which can be stored in the normal refrigerator space of the fridge. So e.g. beforehand given walnut pudding and hazel-nut pudding, or the chocolate souffle coming next in the later ones, witch cream, concerned mango chalice. Those the throat of who is sensitive to the cold take these ice-cream-like creams mostly. The French kitchen offers much cream like this. The at us popular Parisian cream merely can be consumed, although it is used as filling rather. (See it goose-foot slice.) So the chocolate mignon his cream.

 

A fagyasztást nem igénylő krémek közül azonban legfinomabb a Crème brûlée[14] (Égetett krém):

From among the creams not demanding the freezing but superfine Crème brûlée[1] (burned cream):

10 dg jó minőségű étcsokoládét olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon, és tegyük félre. 4 nagy tojássárgáját keverjük habosra 3 dg porcukorral, és állandó keverés mellett adjuk a félig lehűlt csokoládéhoz. Utána apránként engedjük fel 4 dl tejszínnel, és alaposan dolgozzuk össze. Töltsük meg a nagyméretű zománcozott tepsit félig vízzel, és tegyük a begyújtott sütőbe. Állítsuk a hőfokot 150 oC-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Vajazzunk ki 4 db 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkát, és egyenlően elosztva öntsük bele a csokoládépépet. Állítsuk a tálakat a felforrósodott vízbe, és főzzük a krémet kb. 1 órán át, amíg megdermed, összeáll. A forróvíz-fürdőből kivéve hagyjuk lehűlni, majd tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Tálalás előtt szórjunk a tetejére csészénként 1-1 dg mandulaforgácsot vagy durvára vágott pirított diót.

Let us defrost 10 dg of high-quality dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, and let us put it aside. 4 big eggs sárgáját we whip it with 3 dg of castor sugar, and we get it beside constant mixing until the half got cold to chocolate. We blend it with 4 dl of cream gradually then, and we work it together thoroughly. Let us fill the large enameled baking sheet with water half, and let us put it into the lighted oven. Let us claim the temperature 150 °C- (on a eight division marks providing scale 2. grade). Butter 4 pieces or 2-2,5 decilitre china glass bowl, and let us pour the chocolate mash into him shared out equally. Let us put the dishes into the hot water, and we cook the cream through cca. 1 clock while he congeals, sets. We let it get cold withdrawn from the boiling water bath, let us put it then into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. Before a presentation spread on top of him cup 1-1 dg of almond sliver or onto rough one cut fried walnut.

Az eredeti recept szerint az égetett krémet mandulaforgács helyett tálanként 1 evőkanál kristálycukorral szórják meg, amit grillsütőben ráégetnek. (Az éttermi szakácsok gázpisztollyal égetik rá a cukrot, majd a lehűlt krémet citromfűvel vagy mentalevéllel díszítik.) A Crème brûlée azonban karamellizálás nélkül is finom. (Az égetett cukrot különben sem szokták megenni. Szertartásszerű feltörés után félrekotorják.) Az eredeti változat egyébként csokoládé nélkül készül. Ehhez 6 dl tejszínre, és 6 dg vajra van szükség. Osszuk a lágy vajat négy részre, és kenjük ki vele a négy tálkát. A maradékot vastagon kenjük a tálkák aljára. Tegyük a tejszínt a tűzre, rakjunk bele 2 rúd vaníliát, és időnként megkeverve főzzük 3 percig. Zárjuk el alatta a tüzet, majd 4 tojássárgáját keverjünk ha­bos­ra 10 dg kristálycukorral, és vékony sugárban adjuk hozzá a forró tejszínt. Előtte azonban a vanília­ru­dakat hosszában hasítsuk fel, és a belsejét kaparjuk bele a tejszínbe. Jól megkeverve csurgassuk a tojásos péphez. Végül öntsük a pépet kivajazott tűzálló formákba, és a forró vízzel töltött tepsibe rakva gőzöljük sűrűre. A forróvíz-fürdőből kivéve most is hagyjuk lehűlni, majd tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk.

It burned cream instead of an almond sliver according to the original prescription dish it is sprinkled with 1 tablespoonsful of granulated sugar, that in a grill burn. (The restaurant cooks burn it with a gas pistol onto him the sugar, then the got cold cream it is decorated with a lemon balm or a pepermint leaf.) Crème brûlée but caramelizing too delicate. (The caramel is not eaten otherwise. After ceremony-like breaking-up scrape.) The original variant is made without chocolate anyway. To this onto 6 dl of cream, and onto 6 dg of butter there is need. Let us divide the soft butter into four parts, and bribe with him the four bowls. We spread the residual one on the bottom of the bowls thickly. Let us put the cream onto the fire, let us put 2 bars of vanilla into him, and we cook it mixed up occasionally until 3 minutes. We lock away the fire under it, let us whip 4 egg yolks with 10 dg of granulated sugar then, and we add the boiling cream to him in thin beam. Let us rip the vanilla poles lengthwise however before it up, and we scratch his inside in him into the cream. Let us pour it out mixed up well to the egg mash. Let us pour the mash finally into buttered fire-proof forms, and we are steaming it put into the baking sheet filled with the boiling water onto thick one. We let it get cold withdrawn from the boiling water bath now, let us put it then into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. Store it in a fridge.

 

A klasszikus crème brûlée olasz változata a Panna cotta. A la divina panna cotta[15] nem tartalmaz tojást, ezért gőzölés nélkül is elkészíthető. Az eredeti recept szerint zselatinnal dermesztik. Az egészségkárosító zselatin azonban agaragarral is helyettesíthető. 6 dl legalább 30% zsírtartalmú friss tejszínt tegyünk a tűzhelyre, és főzzük 3 percig. Utána húzzuk félre, majd oldjunk fel benne 0,3 dg agaragart a szójás kocsonyánál leírt módon. Forraljuk fel, és zárjuk el alatta a lángot. Keverjünk bele 8 dg porcukrot, 0,3 dl valódi gyümölcspálinkát és fél mokkáskanál Bourbon vaníliaport. (1 db vanília­rudat is használhatunk az ízesítésére, a fentiekben leírt módon.) Egyenlően elosztva öntsük 4 db elő­zőleg kivajazott 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkába, és tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Az olaszok kis tányérra kiborítják, és málnával, vagy szederrel díszítik a tetejét. Hűtőszekrényben tároljuk.

The classic crème brûlée his Italian variant the Panna cotta. The la divina panna cotta[1] does not contain egg, without steaming because of this preparable. According to the original prescription with gelatin chill. The health damaging gelatin but agaragarral too can be substituted. 6 dl at least 30% let us put fresh cream containing fat onto the cooker, and we cook it until 3 minutes. We draw it aside then, then resolve in him 0,3 dg agaragart on the manner written down at the soya aspic. We boil it, and we lock away the flame under it. Let us involve 8 dg of castor sugar, 0,3 dl of real fruit brandy and a half in him mocha spoon bourbon port. (1 pieces of vanilla pole we may be useful for his flavouring, on the manner written down in the above ones.) Let us pour it shared out equally 4 pieces beforehand buttered or 2-2,5 decilitre china üvegtálkába, and let us put it into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. The Italians tip it out onto little plate, and with raspberry, or with a blackberry his roof is decorated. Store it in a fridge.

 

Mi is büszkélkedhetünk egy hasonló készítménnyel, a Fehércsokoládékrémmel. Ez nem tartalmaz se tojást, se agaragart. Sűrítését a nagy mennyiségű fehér csokoládé végzi. A fehér csokoládé ugyanis nem más, mint tömény kakaóvaj, melynek dermedési pontja +31 °C. Ezért hűtőbe rakva meg­kocsonyásítja a tejszínt. 4 dl friss tejszínbe reszeljünk bele egy alaposan megmosott narancs héját, és teljes lángon kavargatva forraljuk fel. Hagyjuk lehűlni, majd szűrjük le, és néhány órára vegyük a hűtőbe. Közben gőzfürdőben (forró vízzel félig megtöltött edényre rakott fémtálban) olvassunk fel 30 dg fehér csokoládét. Vegyük ki a lehűlt tejszínt a hűtőből, és verjük kemény habbá. Keverjünk bele 4 dg porcukrot, és verjük még pár másodpercig, amíg a cukor elolvad, majd finoman forgassuk bele az olvasztott csokoládét. Öntsük 4 db elő­zőleg kivajazott 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkába, és tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Másnapra megdermed, és fogyasztható. Nyáron bogyós gyümölcsökkel, télen szeletekre vágott citrusfélékkel díszíthetjük.

We may be flaunting a similar artefact, white chocolat cream. This does not contain neither egg, neither agaragart. The big amount of white chocolate makes his condensation. The white chocolate since not somebody else, than concentrated cocoa butter, the growing numb dots of which 31 °C are. Put into a refrigerator because of this meg­kocsonyásítja the cream. Into 4 dl of fresh cream file he the shell of an orange washed thoroughly, and on a full flame stirring we boil it. We let it get cold, we filter it then, and onto some clocks let us buy it into the refrigerator. Meanwhile in a steam bath (in a metal dish put onto pot filled with boiling water half) let us give a lecture 30 dg of fehér csokoládét. Let us withdraw it the got cold cream from the refrigerator, and we beat it hard foam. Let us involve 4 dg of castor sugar in him, and we beat it yet until a couple of seconds while the sugar melts, let us turn it gently then it melted chocolate into him. Let us pour it 4 pieces beforehand buttered or 2-2,5 decilitre china üvegtálkába, and let us put it into the normal refrigerator space of the fridge. Onto a next day congeals, and can be consumed. We may decorate it with a citrous cut in slices with baccate fruits, in winter in summer.

 

A jégkrém szobahőmérsékletű változata a terrine[CXXXII]. A francia terrine kifejezésnek semmi köze sincs a cukrászathoz. Előkelő éttermek szokták használni ezt az elnevezést ételeikre, hogy még több pénzt húzhassanak ki sznob vendégeik zsebéből. Mivel a cukrászok sem akarnak lemaradni a szakácsoktól, már a desszerteknél is terjed a terrine szóhasználat. Ennek egyik eredménye a Gyömbéres csokoládéterrine. Könnyen és gyorsan elkészíthető.

The terrine is the variant of the ice cream at room temperature. The French terrine for an expression nothing he has nothing to do with the confectionery. Elegant restaurants use this name for their foods in order for their snobbish guests to be allowed to pull even more money out his pocket. Since the confectioners do not want to fall behind from the cooks, the terrine spreads at the desserts already wording. One of the results of this are the ginger csokoládéterrine. Easily and quickly preparable.

 

Gőz felett olvasszunk fel 20 dg apróra tört, jó minőségű (legalább 60% kakaótartalmú) étcsokoládét, 10 dg vajjal. Amíg megolvad, kiskanállal hámozzunk meg 2-3 dg friss gyömbért, és sajtreszelőn reszeljük bele. Utána adjunk hozzá 5 dg porcukrot, majd egy csipet sóval verjünk kemény habbá 2 dl hideg habtejszínt. Vegyük le a tálat a gőzölő fazékról, és polietilénfóliával béleljünk ki egy kisméretű téglalap alakú sütőformát. Végül finoman forgassuk bele a tejszínhabot a csokoládékrémbe, és öntsük a kibélelt formába. Miután lehűlt rakjuk a hűtőbe. Másnapra kellően megdermed. A fóliával emeljük ki a formából, és hintsük meg a tetejét és az oldalát kakaóporral.[CXXXIII] Tálalásnál forró vízbe mártott vékony pengéjű éles késsel vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Fogyasztás előtt csurgassunk a tetejére málnalekvárt, szamócalekvárt vagy baracklekvárt. Hűtőszekrényben tároljuk.

Above steam melt aimed at 20 dg of change, high-quality (at least 60% with a cocoa content) dark chocolate, with 10 dg of butter. Let us peel 2-3 dg of fresh ginger with a tea-spoon while he melts, and we file it on a cheese grater into him. Let us add 5 dg of castor sugar to him then, let us beat a chip with salt then hard foam 2 dl of cold whipping cream. Let us take the dish down from the steaming pot, and let us line a small-sized rectangular oven one with polythene foil. Let us turn it gently finally into him the whipped cream into the chocolate cream, and let us pour it the lined into a form. After he got cold we put it into the refrigerator. Onto a next day congeals properly. We pick it out of the form with the foil, and let us sprinkle his roof and his side with cocoa dust. Presentation we cut it with a sharp knife with a thin blade dipped into boiling water cca. 1 cm of your wide wind. Let us pour out raspberry jam, strawberry jam or apricot jam before consumption on top of him. We store it in a fridge.

 

A biokémikusok szerint az élettani folyamatok zavartalan lejátszódásához minden ember szervezetének szüksége van évente néhány csepp alkoholra. Miután az újévi pohárköszöntőt nehéz alkohol nélkül elképzelni, készítsünk szilveszterre flipet. Közülük legkedveltebb a tojáslikőr, melynek 14%-os alkoholtartalma még a pezsgő maligán fokát sem éri el. Autót vezetni azonban nem tanácsos utána, mert a közúti ellenőrzés során használt szondák még a konyakos meggybonbon és egyéb alkoholos töltetű desszertek szesztartalmát is kimutatják.

According to the biochemists the physiological processes undisturbed to him taking place the organization of all men needs some drops of alcohol annually. After it is New-Year's to imagine toast without heavy alcohol, let us put flip on onto New Year's Eve. From among them most loved the advocaat, for which one 14%-os his alcohol content yet the champagne maligán does not attain his degree. To guide a car however inadvisable then, because the probes used in the course of the road check manifest even the alcohol content of the brandy sour cherry bonbon and desserts with other alcoholic charge.

 

46. Tojáslikőr

46. Advocaat

 

Először megvizezett lábasban forraljunk fel 6 dl magas zsírtartalmú friss tejet (nyers tejet)[CXXXIV]. Vegyük le a tűzről, és időnként keverjük át, hogy ne bőrösödjön be a teteje. Utána 6 tojássárgáját[CXXXV] keverjünk kifehéredésig 40 dg barna cukorral, majd lassan engedjük fel a langyosra hűlt tejjel. Keverjük még pár percig, hogy a cukor elolvadjon. Lassú tűzön, állandóan kevergetve sűrítsük kb. fél óráig, amíg öntet sűrűségű lesz. (Tovább ne, mert az érlelés során is sűrűsödni fog, és nem jön ki az üvegből.) Hagyjuk lehűlni, majd engedjük fel 3,5 dl vodkával. Gabonapálinka helyett 96%-os tiszta szeszt is használhatunk hozzá, de ezt előtte vízzel hígítsuk fel, mert a tömény alkoholtól megtúrósodik a főzött tojáskrém. (1:1,5 arányban hígítsuk. Jelen estben 1,4 dl tiszta szeszhez adjunk 2,1 dl vizet. Tiszta szesz a patikákban kapható, de nagyon drága. 3 dl 3500 forintba kerül.)[CXXXVI] Gyümölcspálinkát ne használjunk hozzá, mivel ezek sajátos mellékíze igen erősen kiérződik a likőrből.

First made wet let us boil 6 dl of tall fresh milk containing fat in a pan (raw milk). Let us take it down from the fire, and we stir it occasionally accross, that not skin his roof. After it 6 eggs sárgáját[1] let us stir until being bleached with 40 dg of brown sugar, we let it slowly onto the lukewarm one with milk cold then. We stir it yet until a couple of minutes in order for the sugar to melt. On low oven, let us condense it being stirred steadily cca. is afraid until a clock, dressing density will be. (Long no, because the maturation will be thickening on his row, and does not come out from the glass.) We let it get cold, we blend it with 3,5 dl of vodka then. Instead of a whiskey 96%-os we may use clear alcohol for him, but let us dilute this with water before it up, the concentrated one dared from alcohol curdles the cooked egg cream. (1:let us dilute it in 1,5 proportions. In a present evening to 1,4 dl of clear alcohol give 2,1 dl of water. Clear alcohol in the pharmacies available, but very expensive. 3 dl 3500 cost a forint.) Let us not use fruit brandy for him, with what these his specific smack is felt from the liqueur most strongly.

Hasonló módon készül a Csokoládélikőr is. Ez esetben 3 evőkanál jó minőségű kakaót is keverjünk a tojásos péphez. Végül a lehűlt likőrt töltsük átlátszó üvegpalack­ba, tegyünk bele fél rúd hosszában kettéhasított vaníliarudat[CXXXVII], és hűtőszekrényben 2-3 hétig érleljük. Időnként rázzuk meg, hogy keveredjen. A fenti mennyiségből max. 1 liter 12% alkoholtartalmú likőr lesz. (A maradék vodka elég egy újabb adag készítéséhez.)

The chocolate liqueur is being made on a similar manner. This let us mix 3 tablespoonsful of cocoa high-quality into the egg mash in a case. Finally the got cold liqueur let us pour it into transparent glass bottle, put a half split a vanilla pole in two in the length of a pole, and we ripen it until 2-3 weeks in a fridge. We shake it occasionally in order for him to get mixed. From the above quantity max. 1 litre 12% a liqueur will be containing alcohol. (The residual vodka burns to the making of a newer portion.)

A tojáslikőrből kávélikőrt is készíthetünk. A Kávélikőr ugyanis nem feketekávéból, cukorból és alkoholból készül. Alapanyaga krémlikőr, amit presszókávéval ízesítenek. A szeszipar karamellel éde­sített sűrített tejet használ hozzá, de tojáskrémből készítve finomabb. Vegyünk el a forralt tejből 2 decilitert, és még forrón oldjunk fel benne 5 dg instant kávét (kávégranulátumot)[CXXXVIII]. Van, aki kevés őrölt fahéjat is tesz bele. Langyosra hűlve a maradék tejjel együtt keverjük a tojásos pépbe. Ha kevesebb kávét teszünk bele, akkor az ír Baileys krémlikőrhöz hasonló ízű lesz. Baileys krémlikőr készítése esetén célszerű a cukrot előbb karamel­lizálni, majd kevés tejjel felengedni. Lehűlése után a méz sűrűségű szirupot keverjük a tojássárgájához. A habosra kevert tojássárgáját engedjük fel a kávéoldattal, a maradék tejjel, és sűrítsük be. Ehhez a változathoz 4 dg instant kávét használjunk. Ezt a likőrt is legalább két hétig kell hűtőszekrényben érlelni. (Az ínyencek háromszor lepárolt, mellékíztől mentes ír whiskey-ből készítik a Baileys likőrt, de ennek a 40% alkoholtartalmú szesznek a 7 deciliterenkénti ára 5-6 ezer forint. Ezen túlmenően az eredeti Baileys nem sűrített tejből, hanem tejszínből készül, és kevés olvasztott étcsokoládét is tesznek bele.)

From the advocaat we may prepare coffee liqueur. The coffee liqueur is not made of black coffee, sugar and alcohol. His stock cream liqueur, which is flavoured with espresso,. The distilling industry uses condensed milk sweetened with caramel for him, but from egg cream prepared more delicate. Let us take away 2 decilitres from the boiled milk, and then let us dissolve 5 dg of instant coffee in him hot (coffee granules). Who puts little ground cinnamon into him is. Onto lukewarm one we mix it into the egg mash getting cool together with the residual milk. Baileys Irish is similar to a cream liqueur if we put less coffee into him flavour will be. Baileys in case of the making of a cream liqueur expedient to caramelize the sugar before, to ease with little milk then. His cooling the honey density syrup we mix it into the egg yolk. We blend the egg yolk put onto the foamy one with the coffee solution, the residual milk, and let us thicken it. Let us use 4 dg of instant coffee for this variant. It is necessary to ripen this liqueur until at least two weeks in a fridge. (The gourmets three times steamed, because of smack free ointment whiskey-ből it is prepared Baileys liqueur, but for this the 40% the 7 decilitre prices of alcohol containing alcohol 5-6 thousand forints. On this túlmenően original Baileys not from condensed milk, but is made of cream, and little melted dark chocolate is put into it.)

Van, aki nyers tojássárgájából készíti a flipeket. Ez azonban nem tanácsos, mert így nem olyan finom, és a tojás héjáról szalmonellabaktérium kerülhet bele. Sokan használják a tojáslikőrt torták töltésére is úgy, hogy étkezési keményítőt hozzáadva sűrűre főzik. A csokoládégyárak bonbonokat töltenek vele. Ezt úgy oldják meg, hogy fröccsöntő gépre szerelt fémformával két csokoládéfélgömböt készítenek, melyeket egymáshoz olvasztanak úgy, hogy a tetején egy kis lyuk maradjon. Ezen át beinjekciózzák a tojáslikőrt, majd a lyukat olvasztással eltömik. A tárolás során a tojáslikőr folyamatosan sűrűsödik, és húsvétra igen finom csokoládétojás lesz belőle, a locsolkodó férfiak nagy örömére.

Many people from raw egg yolk the flips are prepared. This but inadvisable, dared in this manner not so delicate, and from the shell of the egg a salmonella bacterium may get involved into it. In case of need the glucose with 30 dg of granulated sugar can be substituted, but the carrot-, cane sugar causes osteoporosis concerned. The alcohol causes more damage in the organization at this, let us prepare this beverage if the alcohol consumption is inescapable only because of this, or if we wait for guests who got out of the habit of the alcohol yet. Many people use the advocaat for pouring cakes in such a way that it is cooked for thick one adding alimentary starch to it. The chocolate-factories fill bonbons with him. This is solved in such a way that two are wine spritzer foundrymans with metal one fixed onto a machine a chocolate hemisphere is prepared, which ones to each other melt some, that let a little hole stay on top of him. Through this inject the advocaat, then with melting the hole stuff. The advocaat is thickening continuously in the course of the storage, and most delicate chocolate egg will be húsvétra from him, onto the big joy of the sprinkling men.

Beszerzése nem könnyű. A hazai csokoládégyárak ugyanis kizárólag tejcsokoládéba töltenek tojáslikőrt. Hogy miért, nem tudni. Alkoholos bonbon gyereknek nem adható, a felnőttek pedig többnyire az étcsokoládét kedvelik. Szerencsére külföldről importálnak étcsokoládés nyuszi tojást is. Közülük legfinomabb a Penny Marketben kapható Douceur Eierlikör Eier Gefüllte Zartbitter­schokolade. A 60% kakaótartalmú kis tojásokban sűrű tojáslikőr található. Ára 150 grammos kiszerelésben: 450 Ft. (3000 Ft/kg.) Ennek a német gyártmányú bonbonnak a minősége vetekszik a Stühmer gyártmányú tojáslikőrös szaloncukor minőségével, és csak feleannyiba kerül. (Ír krémlikőrrel, ginnel és brandyvel töltött változatban is kapható.) Kár, hogy nem forgalmazzák egész évben. Biztosan sokan megvennék, mert húsvét előtt egy héttel már az utolsó zacskó is eltűnik az üzletből. Új szállítmányt pedig nem rendelnek. Húsvét előtt ugyanezek a likőrös csokoládétojások kaphatók a Lidl áruházban, 500 forintért, 150 grammos kiszerelésben. Ők Favorina Dark Chocolate Eggs márkanéven forgalmazzák, szintén négyféle változatban. Újabban az Aldi áruházban is kapható tojáslikőrös csokoládétojás. A német gyártmányú Monarc Cremige Eierlikör Eier szintén 50 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. (Ez nagyobb méretű, ezért több likőr van benne.) Ezt a fajtát egész évben jól el lehetne adni. A flipkedvelők tucatszámra vásárolják. A nugátos, tejkrémes és szamócakrémes változatok hetekig hevernek a polcokon, a tojáslikőröst azonban napok alatt elkapkodják.

His purchase not easy. The domestic chocolate-factories pour advocaat into milk chocolate exclusively. That why, not to can. Alcoholic sweet for a child cannot be given, the adults like the dark chocolate mostly though. Fortunately from foreign countries import dark chocolate bunny egg. From among them superfine Douceur Eierlikör Eier who can be got in Penny Market - Gefüllte Zartbitterschokolade. The 60% in little eggs with a cocoa content thick advocaat can be found. His price in 150 gram packings: 500 Ft. (3330 Ft/kg.) The quality of this sweet with a German product rivals Stühmer product with the quality of an advocaat Christmas fondant, and costs only half so much. (Into a variant spent with a cream liqueur Irish, gin and brandy available.) Too bad, how it is not distributed in a whole year. Many people would buy it because the last bag disappears from the business already with a week before an Easter certainly. They do not order new freight though. Before an Easter the same liqueur chocolate eggs available Lidl in a department store, for 500 forints, in 150 gram packings. They Favorina Dark Chocolate Eggs it is distributed on a trade name, likewise in a four kinds of variant. Aldi is advocaat chocolate egg which can be got in a department store more newly. It Monarc Cremige Eierlikör Eier with a German product costs 570 forints, in 150 gram packings. (This with a bigger size, there are more liqueurs in him because of this.) It would be possible to sell this kind well in a whole year. The flipliking a dozen is bought of it. The nougat one, milky cream and strawberry cream-filled pastry variants are lying until seven on the shelves, the advocaat one is done in haste under days however.

Sajnos ezek az alkohollal töltött bonbonok csak húsvétkor kaphatók. Év közben Anton Berg alkohollal töltött mini palack formájú csokoládébonbonjait kínálják a nagyobb Spar szupermarketek. Ezt a dán gyártmányú terméket többféle kivitelben és kiszerelésben forgalmazzák. Ezeket azonban jobb, ha elkerüljük, mert csak a külsejük csábít vásárlásra. Kóstolásuk után nagy csalódás ér bennünket. Az Anthon Berg Chocolate Liqueurs Drinks Time összeállításban pl. 12 apró (15 grammos) csokoládépalack található, különféle szeszes italokkal (többnyire whiskyvel) töltve. A dobozára azt írták, hogy a csokoládépalackok kakaótartalma 50 %, de a színük és ízük alapján ezek alapanyaga csupán 40% kakaótartalmú tejcsokoládé. Az igazi csalódást azonban a beléjük töltött szesz okozza. A Cointreau feliratú palack tartalma pl. egyáltalán nem emlékeztet a narancslikőrre. A Rum feliratú palack töltete pedig a legcsekélyebb mértékben sem hasonlít a rumra. A 12 palack tartalma nagyjából azonos ízű. A különböző szeszes italokat a felismerhetetlenségig felhígítva töltötték bele. A külsejük azonban parádés. A sztaniolpapírba csomagolt palackok szemet gyönyörködtetően szépek, látványosak. A 12 palackot egy óralapon rakták körbe, a rögzítésüket pedig úgy oldották meg, hogy a dobozt megrázva sem fordulnak el, és nem esnek ki a helyükről. A színes kartondoboz is prémium kategóriás termék benyomását kelti. Kár, hogy a tartalma még a kommersz szintet sem éri el. Ennek ellenére háromszor annyiba kerül, mint a svájci Douceur cég likőrrel töltött nyuszi tojásai.

These sweets filled with alcohol are available at the time of an Easter only unfortunately. During the year Anton Berg mini bottle filled with alcohol form his chocolate sweets are offered bigger Spar supermarkets. They distribute this product with a Danish product in diverse export and packing. These but better, dared only if we keep clear of it their exterior lures onto shopping. We have big disappointment after their tasting. Anthon Berg Chocolate Liqueurs Drinks Time in compilation pl. 12 changes (15 gram ones) chocolate bottle can be found, with various alcoholic drinks (mostly with whisky) spent. It was written onto his box that 50 are the cocoa contents of the chocolate bottles %, but their colour and the basis of their flavour these his stock merely 40% milk chocolate with a cocoa content. He causes the real disappointment but the alcohol poured into them. Cointreau inscription the content of a bottle pl. does not remind of the cointreau altogether. The rum inscription the charge of a bottle does not resemble the rum in the slightest measure though. 12 bottles of his content is with an identical flavour roughly. The different alcoholic drinks to the unrecognizable diluting it was infused into it. Their exterior is parade however. The bottles wrapped into the sztaniolpapír eye pleasure beautiful, spectacular. The 12 bottles were put into a circle on a dial-plate, their fixing was solved so though, that shaking the box neither they turn away, and they do not fall out from their place. The coloured carton a premium makes the impression of a category product. Too bad, that his content does not attain even the commerce level. Costs so much three times despite this, than Swiss Douceur firm the eggs of a bunny filled with a liqueur.

A nyugati csokoládégyárak közül nem az Anthon Berg az egyetlen, amely a profitszerzésnek ezt a becstelen módját választotta. A vásárlók megtévesztését tűzte ki célul a francia Godkenn csokoládégyár is, amikor a Cointreau liqueur bar alkoholos csokoládéját létrehozta. Ez az ugyancsak méregdrága termék alkohollal töltött táblacsokoládé, 100 grammos kiszerelésben. (Ára 1700 Ft a Spar szupermarketekben.) Mint a neve is utal rá Cointreau likőr van benne. A valóságban azonban ennek nyoma sincs. Tölteléke nem más, mint egy kiskanál kristálycukor vízzel hígított gyenge ipari szesszel nyakon öntve. Ez a töltelék narancslikőr közelében sem volt. A burkolata ennek is tejcsokoládé, mert alacsony kakaótartalma miatt olcsóbban előállítható, mint az étcsokoládé. Mivel a felnőttek többnyire az étcsokoládét kedvelik, gyereknek pedig nem adnak alkohollal töltött édességet, ez is hozzájárult az eladhatatlanságához. Erre a forgalmazásával foglalkozó szupermarketek akciózva próbáltak megszabadulni a készlettől. Nem nagy sikerrel. Féláron sem kellett senkinek. Ekkor mélyen beszerzési ár alatt próbálták eladni. Így sem vitték. A szavatossági idő lejártával a maradék a szemétégetőben végezte.

From among the western chocolate-factories no Anthon Berg it only, that elected this dishonest manner of his as the profit acquisition. French Godkenn set the customers' deception as an aim chocolate-factory, when Cointreau is liqueur a bar created his alcoholic chocolate. Yeah likewise terribly expensive product board chocolate filled with alcohol, in 100 gram packings. (His price 1700 Ft Spar in supermarkets.) Than his name indicates him Cointreau there is a liqueur in him. There is no sign of this however in the reality. His filling not somebody else, than a teaspoonful of granulated sugar poured on a neck with weak industrial alcohol diluted with water. He was not this filling near a cointreau. His casing for this because of the cocoa content of milk chocolate, drawn low one more cheaply can be manufactured, than the dark chocolate. Sweets spent with alcohol, this are not given to a child though since the adults like the dark chocolate mostly contributed to his unmarketable. Onto this the supermarkets dealing with his distribution action they tried to get rid of the supply. Not with a big success. Nobody needed him on half-price. They tried to sell it below a procurement price deeply at this time. They did not carry it so. With the expiration of the warranty time the residual one the garbage burning made it.

A csomagolása azonban ennek is káprázatos. Úgy néz ki, mintha aranytéglát tartanánk a kezünkben, francia nyelvű öndicsérő feliratokkal. Az „aranytégla” epekedő felbontása és tartalmának megkóstolása után hamar kiderül, hogy ebben az esetben is áldozatul estünk a profithajszának, az édességipar szélhámosainak. Sajnos ezt a szörnyűséget több változatban is gyártják. A többi tíz (Jack Da­niel’s Tennessee Whiskey, Jack Daniel’s Tennessee Honey, Rémi Martin, Amarula, Beluga, Williami­ne, Captain Morgan, Grand Marnier, Saint Tames, Famous Grouse) sem különb ennél. Mindegyik tejcsokoládéból készül, gyenge minőségű alkoholtöltettel. Jól hangzó világmárkák nevét felhasználva gagyi terméket sóznak a vásárolókra. Ezeket a táblacsokoládékat bonbon formájában is gyártják. Magas áruk miatt sokan ajándékba vásárolják, így nem tudják megkóstolni. A megajándékozott pedig tapintatból nem hányja az ajándékozó szemére, hogy milyen ócska desszertet vett neki. Ő viszont biztosan nem fog ilyen csokoládét, bonbont vásárolni.

The packaging of this is dazzling however. Looks so, as if we would have hold of a gold brick, with a French language öndicsérő with inscriptions. It turns out soon after the longing resolution of a gold brick and tasting his content, it is sweet industry for his swindlers that we fell prey to the profit rush in this case. They produce this monstrosity in more variants unfortunately. The other ten (Jack Daniel's Tennessee Whiskey, Jack Daniel's Tennessee Honey, Rémi Martin, Amarula, beluga, Williamine, Captain Morgan, Grand Marnier, Saint Tames, Famous Grouse) neither better at this. All are made of milk chocolate, with trashy alcohol charge. They put salt on a cheapo product making use of the name of international brands sounding well onto the shopping ones. They produce these board chocolates in the form of a sweet. Because of tall merchandises many people into a gift it is bought, it cannot be tasted so. The given a present though from tact does not throw it onto his eye giving presents, what kind of trashy dessert took as him how. He will not buy chocolate like this, a sweet certainly on the other hand.

 Nagy meglepetés a lengyel gyártmányú Premium Advocat Pralines. A lengyelek bonbonjai általában kommersz minőségűek, de úgy látszik, náluk is van kivétel. A P.W. Łuczniczka Sp. által gyártott tojáslikőrös csokoládégolyók minősége a belga csokoládéval vetekszik. Fele annyiba kerül, mint a dán Anton Berg likőrös bonbonjai. Ennek ellenére kifejezetten ízletes. A friss tojássárgájából készített sűrű tölteléket 60% kakaótartalmú csokoládégömb veszi körül. A csiszolt gyémánthoz hasonló alakú csokoládéburokból a kakaóvajat sem spórolták ki, ezért kellően olvadékony. A csomagolásra is nagyon ügyeltek. A sátortetős, színes kartondoboz exkluzív megjelenésű. Narancslikőrrel, rummal, ír krémlikőrrel, kávéval és vodkával töltött változatban is gyártják. A naracslikőrös tölteléke kifejezetten finom. Kár, hogy ezt a változatot tejcsokoládégömbbe töltik. Sajnos a kávés változatot is tejcsokoládéba töltik, ami teljesen érthetetlen. Az édességgyártók mindegyike étcsokoládéburokkal veszi körbe a kávés desszertjeit. Csak az ír krémlikőröst töltik tejcsokoládéburokba. Az erős kávéhoz markáns ízű csokoládé kell. A tejcsokoládé erre alkalmatlan. Ez az alkoholos praliné egyelőre csupán az Interspar hipermarketben kapható, hatféle[CXXXIX] ízesítéssel, és ott is csak karácsony és húsvét tájékán. Ára 700 Ft, 120 grammos kiszerelésben. Jó lenne, ha ez a termék egész évben elérhető lenne.[CXL]

Premium Advocat Pralines with a Polish product is a big surprise. The Polishs' sweets generally with a commerce quality, but shows so, there is an exception at them. P.W. Łuczniczka Sp. accross the quality of produced advocaat chocolate bullets rivals the Belgian chocolate. His half costs so much, than Danish Anton Berg liqueur sweets. On one expressed despite this tasty. From the fresh egg yolk prepared thick filling 60% a chocolate sphere with a cocoa content surrounds it. To the cut diamond from a similar shaped chocolate husk the cocoa butter were saving up, because of this properly meltable. They kept an eye on the packaging very much. The coloured carton with a hipped roof is with an exclusive appearance. With a cointreau, rum, a cream liqueur Irish, it is produced in a variant filled with coffee and vodka. The filling of the cointreau is positively delicate. Too bad, that this variant is poured into a milk chocolate sphere. They pour the coffee variant into milk chocolate, which is totally incomprehensible, unfortunately. The sweet manufacturers surrounds his coffee desserts with all dark chocolate husks. They pour the cream liqueur one Irish into a milk chocolate husk only. Chocolate with a sharp flavour is needed for the strong coffee. The milk chocolate is unsuitable for this. These alcoholic pralines temporarily merely Interspar with a six kinds[CXLI] of flavouring which can be received in a megastore, and there only on the part of Christmas and Easter. 700 Ft, 120 gram ones are his prices in packing. He would be good if this product would be available in a whole year.

 

A bor sem tartozik az egészségkímélő italok közé, de sokak szerint mértékkel fogyasztva nem árt a szervezetnek. Télen, nagy hidegben még azok is isznak egy pohár forralt bort, akik nem nagy barátai az alkoholnak. A forró alkoholos ital ugyanis felmelegíti a szervezetet. A szegfűszeggel és fahéjjal fűszerezett forralt bor[CXLII] ízletes, de még finomabb a főzött tojáskrémből készített borhab. A Borhab vagy eredeti olasz nevén Zabaglione[CXLIII] elkészítése tovább tart ugyan, de íze vetekszik a likőrökkel. 

The wine owes between the health-protective drinks, but does not do harm to the organization taken with a measure according to many people. Even those who are not the big friends of the alcohol drink a glass of mulled wine on a winter, in big cold. The boiling alcoholic drink warms up the organization. The mulled wine seasoned with the clove and cinnamon tasty, but even more delicate from the cooked egg cream prepared wine foam. Zabaglione completion is long though on the name of the wine foam or original Italian, but his flavour rivals the liqueurs. 

 

Elkészítése roppant egyszerű, de időigényes. Jó minőségű desszertborra (pl. tokaji aszú, furmint) van szükség. (Sokan muskotályos bort használnak hozzá. A vörösbor nem jó erre  a célra.) A borhoz deciliterenként 1 tojássárgáját és 1 evőkanál (1,5 dg) cukrot kell adni. Vagyis tojáskrémet kell főzni, az Almalevesnél leírt módon[CXLIV]. Jelen esetben a krém felöntését ne tejjel, hanem borral végezzük. (Most nem kell vízzel hígítani a bort.) A főzési idő a pép mennyiségétől függ. Addig kell főzni, amíg tejszín sűrűségű lesz.[CXLV] A fűszerezés itt sem maradhat el. Sokan a vaníliarúd mellett szegfűszeget és fahéjt is tesznek bele.[CXLVI] A citromhéj vagy a szeletekre vágott citrom sem árt neki. A borhabot is forrón kell fogyasztani. Kisgyerekeknek ne adjunk belőle. A maradékot tegyük a hűtőszekrénybe. Melegíteni nem kell, mert hidegen is finom. Ha Borsodót akarunk készíteni belőle, akkor fele mennyiségű bort tegyünk bele, és tovább kell sűríteni, hogy méz állagú legyen. (Az Interneten található receptek negyedannyi bort írnak elő. Így gyorsabban besűríthető a pép, de nem lesz intenzív boríze.)[CXLVII]

His completion cracks plain, but time-consuming. Onto dessert wine high-quality (pl. Tokaj wine, furmint) there is need. (Many people use Muscat wine for him. The red wine not good onto this aim.) To the wine decilitre 1 egg yolk and 1 tablespoons (1,5 dg) it is necessary to give sugar. I mean it is necessary to cook egg cream, on the manner written down at Almaleves. In a present case the pouring on of the cream no with milk, but we make it with wine. (It is not necessary to dilute the wine with water now.) The cooking time depends on the quantity of the mash. It is necessary to cook till then, cream density will be. The seasoning may not be canceled here. Many people put clove and fahéjt into him beside the vanilla pole. The lemon-peel or the lemon cut in slices hurt him. It is necessary to take the wine foam hot. Let us not give small children him. Let us put the residual one into the fridge. To warm up i don't want it, dared coldly it's good. If we want to prepare syllabub from him, then his half quantity let us put wine into it, and it is necessary to condense it long, that honey consistence so be it. (The prescriptions which can be hit on the internet four so much wine is prescribed. Like this in faster one can be thickened the mash, but he will not have an intensive wine flavour.)

 

Aki egyszer megismeri a főtt tojáskrémből készült édes­ségek ízét, az valószínűleg rá sem tud többé nézni ezeknek a készítményeknek a hamisított változataira. Minden jóban van azonban valami rossz is. Ha a család túl gyakran kívánja meg ezeket a finomságokat, akkor a háziasszony egy idő után gondban lesz, hogy mit kezdjen a rengeteg megmaradt tojásfehérjével. Ez a probléma is megoldható azonban, ha a desszertválasztékot kibővítjük az alábbi ugyancsak természetes alapanyagú különlegességekkel. Egyébként a kisebb mennyiségű tojásfehérjét sem kell eldobni, mert vajjal vékonyan kikent teflon serpenyőben kisütve, és kockákra vágva különleges levesbetét készíthető belőle. Fogyókúrázók úgy is elkészíthetik ezt a koleszterinmentes levesbetétet, hogy a tojásfehérjét szűk celofánzacskóba töltik, és fehér cérnával szorosan lekötve kifőzik. Erre a célra csak valódi (víz hatására nedvesedő, hőálló) celofán használható. Ha a megmaradt tojásfehérjét 1-2 napon belül nem tudjuk elhasználni, akkor fagyasszuk le. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a tojás felütéséhez használt poharat béleljük ki egy darab polietilénfóliával, a szélét csavarjuk össze, majd rögzítsük gumigyűrűvel, és az így kialakított csomagot tegyük a mélyhűtőbe. A keményre főzött tojásfehérje nemcsak levesbetétként használható, hanem diódarálón lereszelve szendvics­krémekhez is hozzá­keverhetjük. Van aki úgy hasznosítja a tojásfehérjét, hogy habbá veri, és darált diót, szőlőcukrot, valamint reszelt citromhéjat belekeverve palacsintát tölt vele.

Who recognizes it once was made of the boiled egg cream the flavour of sweets, it cannot look out on him long for these artefacts presumably his false variants. There is something bad in all good one however. The housewife will be in a trouble after a time if the family feels like these finenesses too often, that what let the forest start remained with albumen. This problem solvable but, if we enlarge the dessert choice the undermentioned one likewise with specialities with natural stock. It is not necessary to throw away the smaller amount of albumen anyway, dared with butter thinly bribed figured out in a Teflon pan, and cut into cubes special soup deposit can be prepared from him. Dieters may prepare this cholesterol-free soup deposit in such a way that the albumen is poured into a narrow cellophane bag, and kept interested tightly with white thread cook. Onto this aim only real (due to water getting wet, heat-resisting) cellophane useful. If the remained albumen we cannot use it up inside 1-2 days, let us freeze it then. The most expedient manner of this, we screw his edge in order to line the glass used for the upbeat of the egg with a piece of polythene foil together, let us fix it then with an elastic band, and let us put the packet worked up in this manner into the freezer. Albumen not only cooked for the hard one as a soup deposit useful, but we may add it to sandwich creams filed down on a walnut grinder. Is who utilizes the albumen in such a way that he whips it, and fills a pancake with him involving ground walnut, glucose and grated lemon-peel in it.

 

47. Rákóczi túrós lepény

47. Rákóczi cottage cheese pie

 

15 dg liszthez adjunk 1 csapott mokkáskanál szódabikarbónát, és morzsoljuk össze 8 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 4 dg porcukrot, 1 csapott evőkanál tejfölt, és egy csipet sót. Utána verjünk fel 1 kisebb tojást, és a felét adjuk a tésztához, majd az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, tegyünk hozzá még egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira kemény, mint a bejglitészta. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihentessük. Ezalatt egy 3 milli­méteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át 0,5 kg tehéntúrót. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható. A kezdetben kicsurgó levét öntsük ki belőle.) A pépes állagú túrót keverjük össze 1 egész és a mara­dék fél tojással, 4 dg mézzel, 5 dg előzőleg megmosott mazsolával, 2 púpozott evőkanál tejföllel, 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaní­liás pudingporral, valamint 1 citrom reszelt héjával. Utána sodorjuk ki a tésztát akkorára, hogy egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsibe fektetve a széle kissé visszahajoljon. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 10 percig, amíg zsemleszínűre pirul.

To 15 dg of flour give 1 level  mocha spoon of sodium bicarbonate, and crumble with 8 dg of cool butter. Let us add 4 dg of castor sugar, 1 level tablespoonful of sour cream to him, and a pinch of salt. Then beat up 1 smaller egg, and we add his half to the pasta, we work together the whole one well then. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. The pasta then good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much hard, than the beigli pasta. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered. Let us drive over 0,5 kg of cottage cheese on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter under this. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved. Let us pour out his juice dripping out in the beginning from him.) We get the cottage cheese with a pulpy consistence confused 1 whole one and the residual one are afraid with egg, 4 dg of honey, 5 dg of raisin washed beforehand, with 2 heaped tablespoonful of sour cream, vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment, and with the filed shell of 1 lemon. We sweep the pasta out then onto so big that an one with a tall wall with a smaller size is enameled into a baking sheet investing in his edge slightly bend. Let us bake it over low fire (180 °C) until cca. 10 minutes, onto sandy one reddens.

Mialatt a tészta sül, egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 4 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 25 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Végül az alaposan összedolgozott túrómasszát terítsük szét a kisült tésztán, majd egyenletesen kenjük rá a habot, és süssük még min. fél óráig, amíg a teteje ropogóssá válik. Visszahelyezés után a sütést enyhe tűzön folytassuk, hogy a tojásfehérjehab ne piruljon, hanem csak száradjon. A habnak teljes keresztmetszetében át kell sülnie, méz állagúvá kell válnia, mert a nyers hab levet enged. Ha teljesen kihűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Hűtőszekrénybe ne tegyük, mert átgyöngül. Az eredeti Rákóczi túrós lepény egyébként rácsozva készül. Ennél az időigényesebb változatnál kb. fele mennyiségű habot nyomózsákba raknak, és a túró tetejét hosszában majd keresztben vastagon becsíkozzák. Készre sütés után a rácsok közeit baracklekvárral kitöltik. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

Let us beat up 4 albumens with the addition of a pinch of salt while the pasta is frying. Let us sprinkle 25 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us spread the cottage cheese mass worked together thoroughly finally the was fried on pasta, we put the blame on him for it steadily then the foam, and let us bake it yet on what. is afraid until a clock while his roof becomes crisp. Let us continue the baking on mild fire in order for the albumen foam not to redden after replacement, but let him dry only. In the full cross-section of the foam accross has to fry, honey consistence has to divorce because the raw foam allows juice. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not put it into a fridge, because weakens. Original Rákóczi cottage cheese pie anyway barring prepares. This time-more consuming variant cca. his half quantity foam is put into a presser sack, and his roof rooting about lengthwise then crosswise thickly stripe. Onto ready one the grids fill his alleys with apricot marmalade after baking. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

 

Kevesen tudják, hogy a világszerte kedvelt marcipán egy egészségügyi kényszerhelyzetnek köszönheti a megszületését. Az Európa lakosságának egyharmadát elpusztító pestisjárvány idején ugyanis létfontosságú volt, hogy olyan új élelmiszereket találjanak ki, amelyek nem romlanak könnyen, vagyis normál körülmények között is sokáig eltarthatók. Egy ilyen próbálkozásnak az eredménye az az olajos magvakból gyúrt apró mézes kenyér, amelyet egy Márton nevű pék készített Milánóban. Innen ered tehát a Marci panis, vagyis Márton kenyér. A szupermarketekben kapható kis rúd alakú marcipánokat manapság is marcipánkenyérnek hívják.  A cukrászok ma is őrölt mandulából és cukorszirupból készítik a marcipánt, de ez a kemény, rágós változat csupán tortadíszítésre alkalmas. Az igényesebb fogyasztók számára ma már csak olyan marcipán adható el, amely tojásfehérjehabbal van lazítva. Ennek a változatnak az egészségre legkevésbé ártalmas elkészítési módja látható a következő tojásfehérje-hasznosító receptben.

Few people know that the marzipan liked worldwide is a hygienic one for an emergency may say thank you for his birth. For Europe's population oneharmadát destroying a plague epidemic was vital in order for so new foods, which are not spoiling easily, to be found out on his time, that is between normal circumstances for a long time lasting. The result of an attempt like this that tiny honeyed one made of an oilseed bread, that single Márton name baker in prepared Milan. Arises on Inn so the Marc panis, mean Márton bread. The little pole which can be got in the supermarkets shaped marzipans it is called marzipan bread nowadays. The confectioners from an almond ground today and golden syrup the marzipan is prepared, but this hard, tough variant is suitable for cake decoration merely. For the more demanding consumers today already only marzipan like that can be sold, that is with albumen foam relaxing. It is harmful to health little for this variant his completion manner visible in the next albumen profit prescription.

 

48. Mézes marcipángolyó

48. Honeyed marzipan bullet

 

0,5 kg mandulát belső héjával együtt daráljunk finomra. 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk fel, majd adjunk hozzá 25 dg mézet, és egy 2 literes habüstben gőz felett tovább verve főzzük meg. (Forró vizes fazékra helyezett fémtálban habverővel addig turmixoljuk, amíg elkezd hurkázódni. A habüst alja ne érjen bele a forró vízbe.) A hőkezelést takaréklángon, lassan végezzük, mivel a gyorsan megfőzött hab megtúrósodik. A minimum fél óráig főzött habot jól dolgozzuk össze a finomra őrölt mandulával és 1 evőkanál mandula­aro­má­val, és tegyük a hűtőbe.

Let us grind 0,5 kg of almond together with his inner shell onto delicate one. Let us beat up 4 albumens with a pinch of salt, let us add 25 dg of honey to him then, and an we cook it pounding long above steam in 2 litre mixing bowls. (We blend it till then with a whisk in a boiling water metal dish placed on pot, hardens, starts scrolls. Let the bottom of the mixing bowl not reach down into the boiling water.) The heat treatment on a pinpoint flame, we make it slowly, with what the foam cooked quickly curdles. We work together the foam cooked until at least half of the clock well onto the delicate one was grinding with an almond and 1 tablespoonsful of almond aroma, and let us put it into the refrigerator.

Ezután 30 dg darabokra tördelt étcsokoládét helyezzünk egy vastag falú porcelán- vagy üvegtálba, tegyünk rá 8 dg vékony szeletekre vágott vajat, és kevergetve gőz felett olvasszuk fel. Ez a klasszikus mód­szer azonban meglehetősen nehézkes és időigényes. Ennél gyorsabb a forróvíz-fürdő, amikor felforralt vízre rakjuk a tálat. (Ha túl nehéz, nem úszik a víz tetején, tegyünk alá egy fémrácsot, hogy ne érintkezzen a lábas aljával. Mivel a víz hőmérséklete nem emelkedik 100 oC fölé, így nem fenyeget a megégés veszélye. A vizet azonban ne forraljuk fel, mert akkor megcso­mósodik a csokoládé. Ha már kezd gyöngyözni a víz, állítsuk a lángot takarékra.) A vastag porcelán sokáig megtartja a hőt, így mártogatás közben nem sűrűsödik be a csokoládé. Biztosan nem hűl le, ha a porcelán tálat a gőzölő fazékkal együtt rakjuk az asztalra. (Tegyünk a fazék alá rácsot.) Vannak, akik mikrohullámú sütőben olvasztják a csokoládét. A mikrohullámú sütőbe csak festetlen, fémszegély nélküli porcelántál rakható. Sokra azonban nem megyünk vele, mert a mikrohullám nem az edényt, hanem a tartalmát melegíti. A tál szinte hideg marad, így kivéve hamar lehűl a csokoládé.

Then 20 dg of dark chocolate broken into pieces put or china with a thick wall into a glass dish, let us place 8 dg of thin butter cut in slices upon him, and let us defrost it being stirred above steam. This classic is a method but quite difficult one and time-consuming one. The boiling water bath is faster at this when we put the dish onto boiled water. (If too heavy, does not float on top of the water, let us lay a metal grid underneath in order for him not to be in contact with his footed bottom. The danger of burning is not threatening in this manner since the temperature of the water does not rise above 100 oC. Let us not boil the water however, dared then coagulates the chocolate. Let us put the flame onto a savings bank if the water starts oozing already.) The thick china holds it for a long time the heat, the chocolate does not thicken during dipping in this manner. Does not get cold certainly, if the china dish we put it together with the steaming pot onto the table. Let us put a grid under the pot.) (Who melt the chocolate in a microwave oven are. The china dish without a metal edge not painted only into the microwave oven can be laid. He does not do a lot of good to us however, because the microwave not the pot, but warms his content. The dish cold is left quasi, the chocolate gets cold taken out soon in this manner.

Végül a kb. 85 dekagrammnyi kikeményedett mézes marcipánból formáljunk diónyi méretű golyókat, és villára helyezve mártsuk a simára kevert olvasztott csokoládéba, majd forgassuk meg 20 dg tortadarában, vagy reszelt csokoládéban. Annak érdekében, hogy ne legyen olyan borzas, tegyük előbb egy kivizezett fémtálcára, hogy a bevonat félig megdermedjen. Az elkészült desszertet egy nagy süteményes tálon egymás mellé helyezve hűtő­szek­rényben néhány napig érleljük. Gusztusosabb lesz, ha minyon­papírokra rakva tálaljuk. (Papír-írószerboltokban szerezhető be.) Aki a gyárilag készített marcipán krémes állagához van szokva, elkészítheti a marcipánt héjatlan mandulából is. (A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél találha­tó. Ezt a műveletet néhány nappal korábban kell elvégezni, hogy az ázott mandulabélnek legyen ideje megszáradni.) 60 dg hántolatlan mandulára van szükség. (A piaci magárusoknál, illetve a bioboltokban lehéjazott mandula is kapható, de ez nagyon drága. Jobban járunk, ha mi magunk hántoljuk.) A zamata is jobb lesz, mert a több hónapnyi tárolás alatt a belső héjától megfosztott mandula sokat veszít az ízéből.[CXLVIII]

Finally cca. 85 decagrammes hardened let us form bullets with a nut-size size of honeyed marzipan, and let us dip it into the melted chocolate put onto the flat one placed on a fork, let us turn it round in 20 dg of cake groats then, or in filed chocolate. Let us make it in order that he should not be so fuzzy first an made wet onto a metal tray, that let the coating congeal half. It was ready dessert put beside each other on a big cookie dish we ripen it until some days in a fridge. Will be appetising, if mignon­papírokra we present it laid. (In paper stationery shops can be obtained.) Who to the creamy consistence of the marzipan prepared industrially accustomed is got to him, may prepare the marzipan from a shell-less almond. (The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found. It is necessary to do this operation early with some days, that it was soaking let him have time to get dry for an almond intestine.) To the production of 50 dg of hulled almond there is need for 60 dg of almond not hulled. (At the market seed vendors, concerned the bioboltokban shelled almond available, but this very expensive. We have been to Job if we ourselves hull it.) His flavour will be right because the almond deprived of the inner hawk under the more months of storage loses from his flavour a lot.

Sokan kedvelik a német gyártmányú dominókockát (Dominosteine). Ilyet mi is készíthetünk otthon, tömény marcipánból. Ennél a változatnál formáljunk a marcipánmasszából tömzsi rudat, megvizezett sodrófával nyújtsuk 14 × 14 centiméteres négyzetre, és daraboljuk 2 × 2 centiméteres kockákra. Olvasztott csokoládéba mártogatását úgy végezzük, hogy az aljára is kerüljön csokoládé. Mandula helyett használhatunk könnyebben hoz­záférhető török mogyorót, vagy ahol jelentős mennyiségű kajszibarack terem, édes barackmagot is. (A barackmagból készült marcipánt percipánnak nevezik.) Nem hasonlít ugyan a mandulára, de igen kellemes az íze a dióból készült marcipánnak.

Many people like the domino cube with a German product (Dominosteine). We may prepare one like this at home from concentrated marzipan. This variant let us form a squat pole of the marzipan mass, made wet let us extend it by rolling-pin 14 × onto 14 centimetre squares, and we chop it up 2 × 2 centimetre ones onto cubes. We make him dipping into melted chocolate in such a way that chocolate should get to his bottom. We may use an accessible hazel-nut instead of an almond much more easily, or where a considerable amount of apricots are my space, a sweet apricot seed. (Prepared from the apricot seed marzipan it is called percipan.) Does not resemble the almond though, but most pleasant his flavour was made of the walnut for marzipan.

A teljesség kedvéért meg kell említeni, hogy régen, aroma helyett kb. 5 százaléknyi keserűmandulát használtak a cuk­rászok a marcipán ízesítésére. Ez a megoldás azonban nem ajánlott, mivel a keserűmandula mérgező anyagot tartalmaz. A szervezet képes ugyan arra, hogy a kis mennyiségben beke­rülő káros anyagokat kiválassza, de feleslegesen nem cél­szerű terhelni a méreganyagokkal amúgy is telített emésztőrendszerünket. Amennyiben ragaszkodunk a természetes alapú kesernyés ízhez, akkor a keserűmandulát 2-3 nappal korábban áztassuk vízbe, hogy a ciánvegyület kioldódjon belőle, és felhasználásig szárítsuk. Hatékonyabbá válik a méregtelenítés, ha a mandulát lobogó forró vízbe dobjuk, 1 percig főzzük, és szűrőkanállal kiszedve lerántjuk a héját is. Sokan az édes man­­duláról is lehúzzák a héját, de így eltűnik a jellegzetes mandulaíz. 50 dg hántolt mandula előállításához

It is necessary to mention it for the mood of the completeness, that once, instead of aroma cca. 5 percent keserűmandulát the confectioners were useful for the flavouring of the marzipan. This solution but not offered, with what the keserűmandula implies a poisonous substance. The organization is able to select the harmful substances getting in in the modicum though, but unnecessarily not expedient to burden with the toxins amúgyis our saturated digestive system. In as much we insist on the tart flavour with a natural basis, then the keserűmandulát 2-3 let us soak it in water early in order for the cyanide compound to be released from him in daytime, and let us dry it until a use. The cleansing therapy turns into more efficient one if we throw the almond into flaming boiling water, we cook it until 1 minute, and we pull his shell off taken out with a filter spoon. Many people pull the hawk down from the sweet almond, but the characteristic almond flavour disappears in this manner.

Mostanában terjed a marcipán ízesítése. Közülük legfinomabb a meggyes marcipán. Ez esetben kevés meggylikőrt is gyúrjunk a masszához. Alkoholtartalma pikáns mellékízt kölcsönöz a marcipánnak. Hasonlóan finom a narancsos marcipán, amit narancslikőr hozzáadásával készíthetünk. (Ha gyerekek is esznek belőle, használjunk helyettük nagyobb szupermarketekben kapható meggy- illetve narancs aromát.)[CXLIX] Legkevésbé szerencsés a kávéízű marcipán. A kávé ugyanis hátérbe szorítja a marcipán zamatát. Olyan lesz az íze, mint az olcsó fondant szaloncukroké. Hasonló a helyzet a kókuszos marcipánnal. A kókuszreszelék teljesen elnyomja a mandula ízét. A pisztácia viszont kiegészíti, finomabbé teszi. A gond csak az vele, hogy a bioboltokban beszerezhető sótlan pisztácia még a mandulánál is drágább.[CL]

The flavouring of the marzipan expands recently. From among them superfine the sour cherry marzipan. This let us knead few sour cherry liqueurs in a case to the mass. His alcohol content lends spicy smack to the marzipan. The orange marzipan is delicate similarly, which we may prepare with the addition of a cointreau,. (Let us be useful instead of them in bigger supermarkets if children eat some of him available sour cherry concerned orange aroma.) Little lucky the coffee flavour marzipan. The coffee presses it into a back vein the flavour of the marzipan. His flavour will be like that, than the cheap fondant that of Christmas fondants. The situation is similar with the coco marzipan. The coco filings oppress the flavour of the almond totally. The pistachio complements it on the other hand, more delicate one's makes it. The trouble only it with him, that the bio shops available saltless pistachio even at the almond more expensive.

A marcipándesszert hűtőszekrényben huzamo­sabb ideig is eltartható. Klasszikus módon is készíthetünk marcipánt főzés nélküli tojáshabbal és 25 dg porcukorral, de ez egészségtelenebb lesz.[CLI] A fenti mennyiségű alap­anyagból kb. 50 db dió nagyságú desszert, vagy 49 db dominókocka készíthető. (Mellesleg a 0,5 kg mandulabél kb. 2 kg héjas mandulából nyerhető ki. A kalapáccsal ne az oldalára üssünk, mert akkor darabokra zúzódik benne a mag. Állítsuk az élére, és a két oldalát összekötő varratra üssünk. Az ujjainkra vigyázzunk. Ne az oldalát, hanem a végét fogjuk meg, és a varrat közepére üssünk. Mivel kalapálás közben meglehetős rázkódásnak lesznek kitéve az ujjaink, lehetőleg ne kézzel, hanem egy lapos fogóval szorítsuk közre az élére állított mandulát.) Ha módunkban áll apró szemű mandulát vásároljunk. Ennek vékonyabb a héja, és jobb az íze. (Vékony héjú, apró mandulából 1,8 kg is elegendő.) Mandulabelet piacon vegyünk, mert ott mindig friss. Ha szupermarketekben vásárolunk mandulát jól nézzük meg a tájékoztató táblát, mert többnyire sózva árulják.

The marzipan dessert is lasting until long-more lasting time in a fridge. We may prepare marzipan on a classic manner with meringue without cooking and 25 dg of castor sugar, but this will be unhealthier. From the above amount of stock cca. 50 pieces of walnut greatness dessert or 49 pieces of domino cube can be prepared. (Incidentally the 0,5 kg of almond intestine from cca. 2 kg of crusty almond can be obtained. Let us not hit his side with the hammer, dared then onto pieces crushes in him the seed. Let us place it onto his edge, and onto the suture connecting his two sides let us strike. Let us take care of our fingers. No his side, but we take his end, and let us strike in the middle of the suture. May be since our fingers will be exposed to a pretty shake during hammering no with a hand, but let us urge the almond put onto his edge on an alley with a flat pliers.) If he may be with a tiny eye only let us buy an almond. For this thinner the hawk, and right his flavour. (From a tiny almond with a thin shell 1,8 kgs enough.) Let us buy an almond intestine on a market, dared there always fresh. If we buy an almond in supermarkets we take a good look at the informative board, dared mostly putting salt it is sold.

A marcipán rendkívül sokoldalú alapanyag. Díszítésre is alkalmas. Művészi hajlamú cukrászok kedvükre kiélhetik rajta alkotói vágyukat. A különböző élelmiszerszínezékkel festett marcipán formálásában mi világviszonylatban is nagy eredményeket értünk el. Kopcsik Lajos két luxemburgi cukrászvilágbajnokságon több ezüst- és bronzérem mellett nyolc aranymedált nyert munkáival, az 1996-os berlini cukrászolimpián pedig tíz aranyérmet szerzett, és a szakmai Oscar-díjat is megkapta. Két év múlva elnyerte a cukrász szakma legnagyobb kitüntetését, a Venesz-díjat, és átvehette a Magyar Köztársasági Érdemrend Kiskeresztjét. Tavaly pedig a Guinness Rekordok Könyvébe is bekerült egy 3,5 négyzetméteres cukorképpel, amely egy középkori török metszet alapján készült. Több éven keresztül dolgozott egy 2004-ben megnyílt moszkvai cukrászda teljes díszítésén. Az orosz történelem nagyobb eseményeit megörökítő képek, ikonmásolatok és történelmi figurák másai szintén cukorból készültek.

The marzipan is exceptionally multi-faceted stock. Onto decoration suitable. Confectioners with an artistic tendency their mood they may give vent to their creator desire on him. We understand big results internationally in the framing of the marzipan painted with the different food colourant. Kopcsik Lajos gained eight gold medals at two Luxembourg confectioner world championships with his works beside more silver and a bronze medal, ten obtained a gold medal though on the 1996 Berlin confectioner Olympic Games, and got to vocational Oscar. The confectioner won the largest honours of a trade, the Venesz prize after two years, and Magyar may have taken over Köztársasági Érdemrend small cross. A last year got into Guinness book of records though an with 3,5 square metre sugar pictures, which were taken based on a mediaeval Turkish segment. Worked through more years an opened on a Moscow cake shop's full decoration in 2004. The pictures immortalizing the bigger events of the Russian history, icon copies and historical figures others were made of sugar likewise.

 

Különlegesebbé tehetjük a marcipánt, ha nem tömör golyókat készítünk belőle, hanem megtöltjük a közepét pirított, sótlan pisztáciával, nyers török mogyoróval vagy pácolt gyümölccsel, az alábbi módon.

We may make the marzipan more special if we do not prepare brief bullets from him, but we fill his middle with a fried, saltless pistachio, a raw hazel-nut or pickled fruit, on the undermentioned manner.

 

49. Marcipános meggybonbon

49. Marzipan sour cherry bonbon

 

Hozzávetőleg 50 db (kb. 30 dg) meggyet magozzunk ki, majd ízesítsük kevés sütőrummal valamint mézzel, és időnként megkeverve hűtőszekrényben legalább 1 napig pácoljuk. (Télen kimagozva konzervált vagy gyorsfagyasztott meggyet használjunk hozzá.)[CLII] Másnap a Mézes marcipángolyónál leírt módon készítsünk egy adag marcipánt mandulából. 10 dg étkezési csokoládét darabokra tördelve forróvíz-fürdőben lágyítsunk meg, és gyúrjuk hozzá a szobahőmér­sékletű masszához. Ezután hűtsük le, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat úgy, hogy minden egyes golyó közepébe helyezzünk egy szem meggyet. Végül te­gyük negyedórára te­gyük a mélyhűtőbe, majd a Mézes marcipángolyóhoz hasonlóan mártsuk 30 dg étkezési csokolá­déból valamint 8 dg vajból készített olvasztott csokoládéba, és hűtőszekrényben pár napig érleljük. A meggybonbont nem kell tortadarába vagy reszelt csokoládéba forgatni.[CLIII] A kb. 50 db marcipános meggybonbon összsúlya min. 1,3 kg lesz.

Roughly 60 pieces (cca. 35 dg) sour cherry core, let us flavour it with little oven rum and honey then, and mixed up in a fridge until at least 1 day occasionally pickle. (In winter seeding let us use a preserved or quick-frozen sour cherry for him.) Let us prepare a portion of marzipan on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet following day from almond. Breaking 10 dg of culinary chocolate into pieces in a boiling water bath soften, let us, and we make it to it to the mass at room temperature. Let us cool it down then, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand in such a way that we should put a grain of sour cherry into the middle of each single bullet. Let us put it finally onto a quarter of hour into the freezer, then similarly to the Honeyed marzipan bullet dip from 30 dg of culinary chocolate and 8 dg of butter into prepared melted chocolate, and we ripen it until a couple of days in a fridge. The sour cherry bonbon not into necessary cake groats or filed chocolate to make a film. The gross weight of the cca. 50 pieces of marzipan sour cherry sweet on what. 1, 3 will be kgs.

 

Ez a külföldön is igen kedvelt konyakos meggybonbonhoz hasonló csemege oly módon is elkészíthető, hogy 0,5 kg ízesített gesztenyemasszával és 4 tojássárgájából főzött krémmel összedolgozunk 20 dg meglágyított csokoládét, és ebbe a rendkívül finom alapanyagba helyezzük be a meggyet. A gesztenyemasszát előzőleg célszerű burgonyatörőn átpréselni vagy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón áthajtani, hogy simább legyen. A tojások sárgáját 5 dg mézzel simára keverve, és 1 dl tejjel felengedve takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg az edény aljától elválik, majd lehűtve keverjük a gesztenyemasszához. (A tojáskrém ízesítését, sűrí­tését és hűtését a Csokoládés gesztenyetortánál leírtak sze­rint végezzük.) Mivel a gesztenyemassza nem olyan kemény, mint a marcipán, formázás előtt tegyük rövid ideig a mélyhűtőbe. A Gesztenyés meggybonbonhoz 40 db (kb. 25 dg) meggyet magozzunk ki. Az olvasztott csokoládét most 25 dg étcso­koládéból és 6 dg vajból készítsük. A kétféle meggybonbont még gusztusosabbá tehetjük, ha eltérő színű sztaniolpapírba csomagoljuk.

This is similar to a most popular brandy sour cherry bonbon on the foreign countries delicacy with chestnut mass which can be prepared on a manner that 0, 5 kgs are flavoured and from 4 egg yolks we work together with cooked cream 20 dg softened chocolate, and we place in the sour cherry into this exceptionally delicate stock. The chestnut mass beforehand expedient potato presser to sieve driving through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter in order for him to be flatt is you. The egg yolks put onto flat one with 5 dg of honey, and we cook it blended with 1 dl of milk on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while the pot separates from his bottom, let us mix it into the chestnut mass cooled down then. (The flavouring of the egg cream, his condensation and his refrigeration at the chocolate chestnut cake wrote down we make it.) Since the chestnut mass is not so hard, than let us put it before the marzipan, a shaping until short time into the freezer. To the chesnut sour cherry bonbon 40 pieces (cca. 25 dg) sour cherry core. It melted chocolate now from 25 dg of dark chocolate and 6 dg of butter let us prepare it. We may make the of two kinds sour cherry bonbon even appetising, if different colour we wrap it into sztaniolpapír.

Ha már nagyobb gyakorlattal rendelkezünk a formálásban, akkor a félgömb alakú masszába helyezett meggyre öntsünk egy keveset a rumos pácléből is, így még finomabb lesz. Lényegesen könnyebbé tehető ez a folyamat, amennyiben a mézes páclevet előzőleg mélyhűtőben kifagyasztjuk, és ebbe a fondantszerű masszába forgatjuk bele a lehűtött meggyet. Tovább könnyíti a helyzetünket, ha a meggyet nem választjuk ketté, hanem erre a célra szolgáló speciális készülékkel magozzuk ki, hogy egészben maradjon[CLIV]. A művelet végén érdemes áttapogatni minden szemet, mert előfordul, hogy némelyikben benne marad a mag, ezt pedig fogunk épsége bánja. Még kínosabb, ha valamelyik vendégünk harap rá a kemény magra. (Télen kimagozott mirelit meggyet használjunk hozzá. A meggybefőtt nem szerencsés megoldás, mert a dunsztolás során kioldódnak az ízanyagai.) Mélyhűtőben tárolva mindkét bonbon hosszú ideig eltartható. Természetesen a gesztenyés meggybonbont is tölthetjük egy-egy szem pirított sótlan pisztáciával vagy nyers török mogyoróval.

If bigger practice is at our disposal in the framing already, then the hemisphere let us pour a little onto a sour cherry put into shaped mass from the rum pickling solution, will be even more delicate in this manner. Significantly easier can be done this process, in as much the honeyed one overtakes pickling solution in a freezer freeze, and into this the fondant implement into mass turn the cooled sour cherry. Makes our situation easier long if we do not divide the sour cherry into two, but with a special apparatus being used for this aim core, that let him be left in whole. On the end of the operation worthy to finger all eyes, the soundness of our tooth regrets this though because it occurs that the seed stays in him in some. Even more painful, if one of our guests take to the hardcore. (In winter pitted frozen food let us use a sour cherry for him. The preserved sour cherry not lucky solution, because the steaming his flavour substances are released on his row.) Both sweets are lasting until long time stored in a freezer. Naturally the chesnut sour cherry bonbon we may spend it with a piece of fried saltless pistachio or a raw hazel-nut.

Amennyiben tömör golyót akarunk készíteni belőle, keverjünk a masszához 5 dg lehéjazott, majd durvára vágott pörkölt földimogyorót. Ebből a változatból készül a Gesztenyeszív. Olvasztott vajjal megkent alufólián nyújtsuk ki a masszát kb. 0,5 cm vastagra, és szív alakú kiszúróval szaggassuk ki. A maradékot gyúrjuk össze, és folytassuk a kiszúrást, amíg az alapanyag elfogy. A szíveket rakjuk rácsra, és egy éjszakán át hagyjuk száradni. Másnap mártsuk a tetejét és az oldalát olvasztott csokoládéba. A rácsra visszarakva hűtőszekrényben dermesszük. Hűtőszekrényben tároljuk.

In as much we want to prepare a brief bullet from him, let us stir to the mass 5 dg shelled, then onto rough one cut roasted peanut. The chestnut heart is made of this variant. Let us hold the mass out on melted tinfoil spread on butter cca. 0,5 cm onto thick one, and heart-shaped pricking let us hack it out. We knead the residual one together, and let us continue the pricking, while the stock runs out. We put the hearts onto a grid, and we let it dry through a night. Let us dip his roof and his side into melted chocolate following day. Put back in a fridge onto the grid chill. We store it in a fridge.

Külföldön a marcipános bonbonokat nem meggyel vagy olajos magvakkal töltik meg, hanem nugátkrémmel. Ennek a rendkívül ízletes bonbonnak legismertebb változata a Mozart golyó. (Eredeti nevén Mozart Kugeln, illetve Mozart Taller.) Mivel világszerte ismert és kedvelt termék, nagyon drágán adják.) Ennek az árnak az egyharmadából házilag finomabb Trüffelkrémes marcipángolyót csinálhatunk magunknak mézes marcipánmasszából. Az általunk készített változatba ne tejcsokoládés nugát-, hanem étcsokoládés trüffelkrémet tegyünk, mert ez markánsabb ízt eredményez. Előző nap 6 dg lágy vajat keverünk simára 1 kávéskanál holland kakaóval és 4 dg mézzel, majd apránként adjunk hozzá 0,5 dl 30% zsírtartalmú tejszínt. A Gerbeaud cukrászda krémjeihez hasonló ízt érhetünk el, ha a masszába 1 kávéskanál meggylikőrt vagy narancslikőrt is teszünk. Lassú tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve sűrítsük kb. negyedóráig, amíg méz állagúvá válik. (Tovább ne sűrítsük, mert meggumisodik. Ha ez megtörténne, kevés tejszínnel hígíthatjuk.) A tűzet elzárva hagyjuk lehűlni, majd verjük habossá, és tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen.

The marzipan sweets are not filled with a sour cherry or an oilseed abroad, but nougat cream. The best-known variant of this exceptionally tasty sweet Mozart bullet. (His original name Mozart Kugeln, concerned Mozart Taller.) With what popular product known worldwide, they get it very expensively.) For this price it one third homemade more delicate Trueffel cream we may make a marzipanbullet of honeyed marzipan mass for our seed. Into the variant prepared by us no milk chocolate nougat, but dark chocolate trueffel cream do, because this yields a sharper flavour. Previous day we put 6 dg of soft butter onto flat one with 1 coffeespoonfuls of Dutch cocoa and 4 dg of honey, then gradually add 0,5 dl 30% cream containing fat. Gerbeaud is similar to a cake shop's creams we may reach a flavour, if into the mass 1 teaspoon we do a sour cherry liqueur or a cointreau. On low oven, above flame trap plate, let us condense it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, honey consistence is divorcing. (Let us not condense it long, because meggumisodik. We may dilute it with little cream if this would occur.) The pins we let it get cold locked away, we beat it then foamy one, and let us put it into the refrigerator in order for him to congeal.

A gyurma állagúvá dermedt masszából vizes kézzel formázzunk kb. 8 mm átmérőjű golyókat. (Mivel szobahőmérsékleten a vaj hamar megolvad, célszerű a lábast jeges vízzel töltött tálra rakni.) A kis golyókat tálcára helyezve rakjuk a hűtőbe, és másnapig dermesszük. Végül meggy helyett rakjuk a marcipángolyókba az előzőek szerint, és mártsuk olvasztott csokoládéba. Ha nincs időnk golyókat formázni a krémből, vegyünk ki belőle negyed mokkáskanálnyit. Töltsük a marcipángolyókban kialakított mélyedésbe, zárjuk be, és gömbölyítsük. Így nem lesz olyan szabályos, mint a Mozart golyó, de az íze ugyanolyan.[CLV]

The dough consistence from numb mass let us shape bullets with a diameter of cca. 8 mm with a wet hand. (Since the butter melts soon on room temperature, expedient to put the pan onto an icy dish filled with water.) We put it placing the little bullets on a tray into the refrigerator, and let us numb it until a next day. We put it instead of a sour cherry into the marzipan bullets finally it előzőek, and let us dip it into melted chocolate. If we do not have time to shape bullets from the cream, let us take out of him quarter a mocha spoon. Let us pour it into the pit developed in the marzipan bullets, we lock it, and let us make it round. Will not be so regular so, than Mozart bullet, but his flavour just like that.

A fentiek alapján ugyanígy készül a Trüffelkrémes gesztenyegolyó. Ehhez 9 mm átmérőjű golyókat formázzunk a trüffel­krémből. A tálcán vagy rácson szárítás hátránya, hogy a marcipángolyók, illetve gesztenyegolyók bevonata nem lesz egyenletes. Az aljáról kiszorul a csokoládé. A Mozart golyók gyártásánál ezt a problémát úgy oldják meg, hogy a marcipángolyókba rövid hurkapálcikát szúrnak. Ezt megfogva mártják olvasztott csokoládéba, lecsepegtetik, majd a pálcika másik végét vastag hungarocell táblába szúrják. Így a fejtetőre állított golyókon mindenütt egyenletes lesz a bevonat. (Ha iskolás gyermekeink vannak, erre a célra tökéletesen megfelel az általuk használt gyurma is.) A csokiburok megszilárdulása után a pálcikákat kihúzkodják a golyókból, és a lyukat kevés olvasztott csokoládéval bezárják. Amikor ez is megszilárdult, megy rá a sztaniolpapír. (Többek között ezért olyan drága a Mozartkugel, mert sok kézimunkát igényel.

Trüffel cream prepares in the same manner based on the above ones chestnut bullet. To this let us shape bullets with a diameter of 9 mm the trüffel cream. The disadvantage of drying on the tray or on a grid, that the marzipan bullets, the coating of chestnut bullets will not be even concerned. The chocolate is driven out from his bottom. Mozart the production of bullets this problem is solved in such a way that a short skewer is sticked into the marzipan bullets. It is dipped into melted chocolate taking this, it is poured down, then the other end of the rod thick Styrofoam it is inserted into a board. The coating will be even everywhere on bullets put onto the vertex so. (If pupil we have children, the dough used by them answers this aim perfectly.) The rods are fried in crumbs from the bullets after the solidification of the choc husk, and the hole is closed with little melted chocolate. The sztaniolpapír is spent on it when this was consolidated. (Among other things because of this so expensive Mozartkugel, because a lot claim needlework.

 

Közkedvelt tölteléke a marcipánnak a csokoládékrém is. A töltés egyszerűsítése érdekében ezt a változatot kocka alakúra készítsük.

The chocolate cream is the popular filling of the marzipan. Let us put this variant on onto cubic one in the interest of the simplification of the filling.

 

50. Töltött marcipándesszert

50. Charged marzipan dessert

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd készítsünk egy adag marcipánt a fentiek szerint. Az összedolgozott masszát tömzsi rúddá formálva tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Ezalatt 2 tojássárgájából, 8 dg mézből, 1,2 dl tejből és 2 evőkanál jó minőségű kakaóból főzzünk csokoládékrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírtak szerint, negyed vaníliarúddal ízesítve. (Szükség esetén a vaníliarúd fél mokkáskanál vaníliás krémporral, vagy Bourbon vaníliaporral helyettesíthető. Fino­mabb lesz a töltelék, ha nem tejjel, hanem tej és tejszín 1:1 arányú keverékével készítjük.) A lehűtött tojáskrémet keverjük habosra 15 dg szobahőmérsékletű vajjal. Ha kész tegyük a normál hűtőtérbe, hogy megdermedjen.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator, let us prepare a portion of marzipan then according to the above ones in order for him to ease. Let us put the formed into a squat pole mass worked together into the refrigerator in order for him to congeal. Under this from 2 of his yolks, 8 dg of honey, 2 tablespoonsful of Dutch cocoa and from 1,2 dl of milk let us cook chocolate cream at the chocolate chestnut cake wrote down, quarter flavoured with a vanilla pole. (The vanilla pole is afraid in case of need mocha spoon with vanilla custard powder, or with bourbon dust can be substituted. The filling will be more delicate if we use cream for him instead of not with milk, but milk and cream we prepare it with his mix with 1:1 proportion.) We whip the cooled egg cream with butter with a room temperature of 15 dg. If let us put it ready into the normal refrigerator space in order for him to congeal.

Amikor ez megtörtént először vegyük ki a marcipánt, és megvizezett konyharuhán nyújt­­suk ki kb. 36 × 21 cm méretűre, majd keresztben vágjuk ketté. (A masszát vastag rúddá formálva helyezzük a konyharuha egyik felére, és a másik felét ráhajtva nyújtsuk méretre.) Eztán vegyük ki a krémet a hűtőből, keverjük simára, és egyen­letesen kenjük az egyik marcipánlapra. A konyharuháról óvatosan lehúzva fektessük rá a másik lapot, és a sodrófával nyomkodjuk rá. A kitüremkedő csokoládékrémet kenjük az oldalára, és egy tálcára átrakva tegyük vissza a normál hűtőtérbe. Néhány órás dermesztés után megvizezett késsel vágjuk kb. 3 × 3 centiméteres kockákra, és mártsuk 30 dg étcsokoládéból, valamint 8 dg vajból készült olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módját a fentiek szerint, míg a kockák bevonását a Csokoládés minyonnál leírt módon végezzük.) Ha elkészült újra tegyük a hűtőbe, hogy a máz is megdermedjen. Másnapig érleljük. Gusztusosabb lesz, ha minyonpapírokra rakva tálaljuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. Polietilénfóliába csomagolva mélyhűtőben huzamo­sabb ideig is eltartható. A fenti alapanyagból max. 42 db töltött marcipándesszert készíthető.

When this occurred let us take out the marzipan first, and made wet let us hold it out on a tea towel cca. 36 × onto an one with a size of 21 cm, we cut it into two crosswise then. (We place it on one of the halves of the tea towel forming the mass into a thick pole, and let us offer his other half for a size running after it.) Let us take out the cream afterwards from the refrigerator, we put it onto flat one, and we put the blame on one of the marzipan sheets for it steadily. Let us make the other sheet lie down on him pulled down carefully from the tea towel, and we prod it with the rolling-pin onto him. We spread the protruding chocolate cream on his side, and onto a tray let us put it back rearranged into the normal refrigerator space. Some clockmaker chilling made wet we cut it with a knife cca. 3 × 3 centimetre ones onto cubes, and dip from 30 dg of dark chocolate, and from 8 dg of butter was preparing to visit into melted chocolate. (The melting manner of the chocolate according to the above ones, while the withdrawal of the cubes the chocolate one minyonnál we make it on a manner written down.) If he was ready let us put it again into the refrigerator in order for the glaze to congeal. We ripen it until a next day. Will be appetising, if minyonpapírokra we present it laid. Only in a fridge storable. Wrapped into polythene foil in a freezer until long-more lasting time lasting. From the above stock max. 42 pieces of charged marzipan dessert can be prepared.

Aki kedveli a csokoládékrémmel töltött marcipános desszertet, de nincs rá ideje, hogy elkészítse magának, készen is megvásárolhatja. A Stühmer Kft. által gyártott Aranydesszert és Ezüstdesszert nagyon jó minőségű. Majdnem olyan finom, mint a házilag félszeres marcipánból és főzött tojáskrémből előállítható változat. (Az Ezüstdesszert csupán annyiban különbözik az Aranydesszerttől, hogy a marcipánréteg nem mandulából, hanem barackmagból készül.) A 30 grammos kiszerelésű kockák egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drágák. (Kilójuk 6630 Ft és 7300 Ft.) Az Interspar­ban kaphatók. Újabban a Tescóban is kaphatók. Itt az Aranydesszert ára 195 forint. (Kilója 6500 Ft.) Az Ezüstdesszert 229 forintba kerül. (Kilogrammja 7630 Ft.) A tejcsokoládé kedvelői a Marcika deszertet keressék. (Ennek íze nagyon hasonlít a Mozart golyóhoz.) Ez a változat csak a Stühmer szaküzletekben, illetve a webáruházakban szerezhető be. Cím: http://stuhmer.eu/index.php?com=termeklista&par=4&par2=1 (Itt 6970 Ft kilója. Darabja 209 Ft.)

Who likes the marzipan dessert filled with the chocolate cream, but he does not find the time for him in order to prepare it for himself, ready may bribe it. Stühmer gold dessert produced by a Ltd. and silver dessert very high-quality. Almost so delicate, than the variant which can be manufactured from half marzipan and cooked egg cream homemade. (The silver dessert differs from the gold dessert in only so much, that the marzipan layer not from an almond, but prepares from a peach seed.) One single of the disadvantage of the cubes with 30 gram packings, that quite expensive. (Their kilo 6630 Ft and 7300 Ft.) Intersparban available. More newly in Tesco available. 195 forints are the prices of the gold dessert here. (His kilo 6500 Ft.) The silver dessert costs 229 forints. (His kilogram 7630 Ft. The milk chocolate liking Marcika dessert let it be being looked for. (The flavour of this Mozart is similar to a bullet very much.) This variant only Stühmer in specialist's shops, concerned in the web department stores can be obtained. Title:    http://stuhmer.eu/index.php?com=termeklista&par=4&par2=1 (Only 6600 Ft/kilo. His piece 200 Ft.)

 

Aki ezeket a drága bolti desszerteket nem tudja megfizetni, otthon olcsóbban is készíthet magának csokoládékrémmel töltött marcipánt. Ráadásul a gyári alapanyagokból álló Marcipános praliné gyorsan elkészíthető.

Who cannot pay these expensive shop desserts may prepare marzipan poured for himself with chocolate cream more cheaply at home. Marzipan pralines consisting of the factory stocks moreover are preparable quickly.

 

Először pirítsunk aranysárgára 5 dg hántolt mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon Utána deszkán vágjuk apró darabokra, és gyúrjuk bele 40 dg gyári marcipánmasszába[CLVI]. Formáljunk belőle vastag rudat, majd porcukorral megszórt deszkán nyújtsuk 15 × 30 cm méretűre, és fektessük polietilénfóliával kibélelt sütőformába. (Ha nincs ilyen méretű sütőformánk, használjunk helyette hasonló méretű kartondobozt. Amennyiben a doboz mérete eltérő, a marcipánmasszát nyújtsuk akkorára, hogy a doboz alját teljes egészében kitöltse. Kinyújtás után borítsuk rá a polietilénfóliát, fordítsuk meg a deszkát, és a fólia széleit megfogva helyezzük a marcipánmasszát a dobozba. A fóliát akkorára vágjuk, hogy a doboz külső oldalán visszahajoljon.) Aztán 40 dg jó minőségű étcsokoládét[CLVII] tördeljünk darabokra, tegyük habüstbe, adjunk hozzá 1,5 dl habtejszínt, 0,6 dl rumot[CLVIII], 8 dg lágy vajat, és gőz felett olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon. A gőzőlőfazékról levéve hagyjuk lehűlni, majd keverjük habosra[CLIX], és megvizezett spatulával egyenletesen kenjük a trüffelkrémet a marcipánmasszára. Néhány órára tegyük a hűtőbe.

Let us run down golden yellow one first Utána wrote 5 dg of hulled almond down on a manner on a board at the fried sunflower seed we cut it onto tiny pieces, and knead into 40 dg of factory marzipan mass. Let us form a thick pole of him, let us provide it on a board sprinkled with castor sugar then 15 × onto an one with a size of 30 cm, and let us invest it in oven one lined with polythene foil. (If he is not with a size like this oven, let us use a carton with a similar size instead. In as much the size of the box different, let us provide the marzipan mass for so big that the box should fill his bottom in full whole one's. Let us throw the polythene foil after stretching onto him, let us turn the board over, and we put the marzipan mass taking the edges of the foil into the box. The foil onto that size we cut it, that on the exterior side of the box bend.) Let us break 40 dg of dark chocolate high-quality into pieces next, let us put it into a mixing bowl, let us add 1,5 dl of whipping cream to him, 0,6 dl of rum, 8 dg of soft butter, and above steam melt on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. From the steam pot we let it get cold taken off, we whip it then, and made wet we spread it on the marzipan mass the trüffel cream steadily with a spatula. Let us put it onto some clocks into the refrigerator.

Amikor megdermedt, megvizezett késsel vágjuk 2,5 cm élhosszúságú kockákra, és húzzuk le a fóliáról. (Másnap is felvághatjuk, egyik alapanyag sem fog kőkeményre dermedni. Nyáron a felvágás után tegyük vissza a hűtőbe, hogy újból megdermedjen.) Végül a Mézes marcipángolyónál leírt módon vonjuk be 40 dg étcsokoládéból és 17 dg lágy vajból készített olvasztott csokoládéba, és hűtőszekrényben pár napig érleljük. (Az alján is legyen bevonat. A megmaradt krémet tompa hegyű késsel kenjük a kockák oldalára és tetejére oda, ahol a bevonat hibás.) Ebből a mennyiségből 72 db marcipános praliné várható. Érdemes pár nappal korábban elkészíteni, hogy az ízek összeérjenek. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha egy hét után marad belőle, burkoljuk alufóliába, és fagyasszuk le. A mélyhűtés nem árt neki, és hónapok múlva is fogyasztható. Ez a desszert a boltokban kapható hasonló minőségű Stühmer Aranydesszert árának az egyharmadába kerül. (Darabja kb. 50 Ft, és a tömege max. 25 gramm. Össztömege: max. 1,6 kg. Ez soknak tűnik, de ennél kevesebbel nem érdemes kezdeni. A maradék lefagyasztva sokáig eláll.)

When he congealed, made wet we cut it with a knife 2,5 cm onto cubes with an edge longitude, and we pull it down from the foil. (We may cut it up following day, one of the stocks do not stain onto stony one to freeze. Let us put it back after the cutting into the refrigerator in order for him to congeal again in summer.) We involve it on a manner written down at the honeyed marzipan bullet finally from 40 dg of dark chocolate and 17 dg of soft butter into prepared melted chocolate, and we ripen it until a couple of days in a fridge. (Let it be a coating on his bottom. The remained cream we spread it on the side of the cubes and his roof with a knife with a blunt mountain there, where the coating is wrong.) From this quantity 72 pieces of marzipan praline expected. Worthy pair daytime early to prepare, that let the flavours make contact. We store it in a fridge. We wrap it in tinfoil if he is left of him after a week, and let us freeze it. The refrigeration is not harmful to him, and after months can be consumed. This dessert Stühmer with a similar quality who can be got in the shops for the price of gold dessert it one third is found. (His piece cca. 50 Ft, and his mass max. 25 are grams. His total weight: max. 1,6 are kgs. This seems a lot, but you would eat with less not worthy to start. The residual one keeps frozen for a long time.)

Ebből az alapanyagból Trüffelkrémes marcipántortát is készíthetünk. Ebben az esetben a nyersanyagot 24 cm átmérőjű tortaformába töltsük. A formából kiemelt torta tetejének leöntéséhez és oldalának körbekenéséhez 20 dg étcsokoládé és 7 dg vaj is elegendő. A tejcsokoládé kedvelői jó minőségű tejcsokoládéval végezzék a bevonást. A trüffelkrémet ebben az esetben is étcsokoládéból készítsük, mert tejcsokoládéval jellegtelen ízű lesz. (A csokoládégyárak is étcsokoládés trüffelkrém­mel töltik a tejcsokoládés bonbonjaikat.) A bevonat dermedése után a torta tetejét tejszínhabbal díszíthetjük. (Erre a célra ne használjunk szóróflakonos tejszínhabot, mert szétfolyik rajta.) A fenti mennyiségből 16 szelet lesz. (Ennél szélesebb szeletekre ne vágjuk, mert ez a torta nagyon tömény.) Mivel elkészítése nem igényel sütést és különösebb szakértelmet, kezdő háziasszonyok is nyugodtan nekiállhatnak. Nem olcsó torta, de az eredmény minden várakozást felülmúl.

From this stock Trüffelkrémes we may prepare marzipan cake. Let us pour the raw material into cake mould with a diameter of 24 cm in this case. To pouring off the roof of the cake emphasized in the form and his side bribing 20 dg of dark chocolate and 7 dg of butter enough. The milk chocolate liking let the withdrawal be made with milk chocolate high-quality. The trüffel cream in this case from dark chocolate let us prepare it because he will be with a featureless flavour with milk chocolate. (The chocolate-factories dark chocolate trüffel cream their milk chocolate sweets are stuffed.) We may decorate the roof of the cake with whipped cream after the growing numb of the coating. (Let us not use spreading bottle whipped cream for this aim because he runs go ahead.) 16 slices will be from the above quantity. (At this wider let us not cut it in slices because this cake is very concentrated.) Housewives starting since his completion does not demand baking and stranger expertise may tackle it calmly. Not cheap cake, but the result surpasses all waiting.

 

51. Töltött gesztenyedesszert

51. Charged chestnut dessert

 

0,5 kg ízesített gesztenyemasszát gyúrjunk össze 5 dg lágy vajjal, és 1 dg vanillincukorral, majd préseljünk át burgonyatörőn, vagy hajtsuk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, hogy simább legyen. Utána keverjük habosra, majd egy polietilénfóliával kibélelt téglalap alakú dobozba rakva tegyük a hűtőbe. Végül lehűtve és kinyújtva töltsük meg csokoládékrémmel a Töltött marcipándesszertnél leírt módon. A különleges aromák kedvelői a tojáskrémet kakaó helyett citrom vagy narancslével is ízesíthetik. Még finomabb lesz, ha kevés reszelt héjat is szórunk a felfőzendő krémbe. Ezeknek a desszerteknek az előállítási költsége magas ugyan, de a nemes alapanyagok nagy hányada következtében a zamatuk felülmúlja az ismert csokoládégyárak legdrágább termékeinek az ízét is. Emellett jelentős előnyük, hogy nem tartalmaznak tartósítószert, és egyéb állagjavító vegyszereket. Mivel nehezen lebomló normál cukor sincs bennük, így fogromlással sem kell számolnunk a fogyasztásuk során. Ráadásul házilag elkészítve a különféle adókkal és haszonréssel agyonterhelt gyári változat árának a harmadából kihozható.

0,5 kg of flavoured chestnut mass we mould it with 5 dg of soft butter, and with 1 dg of vanilla sugar, then press burgonyaon breaking one, or let us drive it through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, that let him be flatter. We whip it then, let us put it put into a rectangular box lined with a polythene foil then into the refrigerator. Cooled down finally and let us fill it with chocolate cream held out according to the Charged marzipan dessert. The special aromas liking the egg cream or lemon with orange juice instead of cocoa may flavour. Will be even more delicate if we scatter few filed shells the to be cooked into cream. The prime cost of these desserts tall though, but their flavour surpasses the flavour of the known chocolate-factories' most expensive products as a result of the big proportion of the noble stocks. Beside this their considerable benefit, how preservative is not contained, and other állagrepairing chemicals. We do not have to reckon with tooth decay in the course of their consumption in this manner since there is not decomposing normal sugar in them difficultly. Prepared with the various taxes and a profit margin homemade moreover burdened for the price of a factory variant the harmadából can be brought out.

 

Gesztenyemasszából finom, hamisításmentes szaloncukrot is készíthetünk. (Az édességboltokban, szupermarketekben kapható kommersz gesztenyés szaloncukorban gesztenyéből van a legkevesebb. Túlnyomórészt keményítőt vagy főtt burgonyát tesznek bele.) Ráadásul meglehetősen drága. Az árából otthon valódi Gesztenyés szaloncukrot is készíthetünk.  

From chestnut mass delicate, forgingmentes we may prepare a Christmas fondant. (The commerce chesnut grove which can be got in the confectioneries, supermarkets is made of chestnut in a Christmas fondant the least. Starch or a cooked potato are put into it overwhelmingly.) Extra quite expensive. His price home real chesnut grove we may prepare a Christmas fondant.  

 

25 dg ízesített gesztenyemasszát dolgozzunk össze 2 evőkanál mézzel és 1 evőkanál sárgabaracklekvárral, majd préseljünk át burgonyatörőn, vagy hajtsuk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, hogy simább legyen. Utána keverjük bele 3 evőkanál jó minőségű kakaót, és pár órára tegyük a hűtőbe. (A különleges ízek kedvelői tehetnek bele negyed mokkáskanál őrölt fahéjat is.) A hűtőből kivéve sodorjunk belőle kb. 1,5 cm vastag rudat, és vágjuk 3 cm hosszú darabokra. Végül az előbbiek szerint mártsuk 20 dg étcsokoládéból készült olvasztott csokoládéba. (Mivel a csokoládéhoz most nem adunk vajat, fokozottan ügyeljünk az olvasztására. Gőz felett olvasszuk, és állandóan keverjük, hogy ne ikrásodjon meg. Erre a célra legalább 60% kakaótartalmú étcsokoládét használjunk. Az olcsó étcsokoládékban nem csak a kakaó, hanem a kakaóvaj is kevés. Ezért olvasztás közben megkásásodnak.) Tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megdermedjen. A csomagoláshoz szükséges színes celofán papírboltokban szerezhető be.

Let us work together 25 dg of flavoured chestnut mass with 2 tablespoonsful of honey and 1 tablespoonsful of apricot jam, then press burgonyaon breaking one, or let us drive it through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, that let him be flatter. We involve it in it then 3 tablespoonsful of cocoa high-quality, and let us put it onto a couple of clocks into the refrigerator. (The special flavours liking may put quarter a mocha spoon ground cinnamon.) Withdrawn from the refrigerator twist from him cca. 1,5 cm of thick pole, and we cut it 3 cm onto long pieces. Finally according to the former ones dip was made of 20 dg of dark chocolate into melted chocolate. (Let us keep an eye on his melting increased since we do not add butter to the chocolate now. Let us melt it above steam, and we stir it steadily, that not become granulous. Onto this aim at least 60% let us use dark chocolate with a cocoa content. In the cheap dark chocolates not only the cocoa, but the cocoa butter little. Because of this during melting become overripen.) Let us put it into the refrigerator in order for the coating to congeal. To the packaging necessary coloured cellophane in paper shops can be obtained.

A csomagoláshoz szükséges színes celofán papírboltokban szerezhető be. Ha nem kapunk kész szaloncukorpapírt, a legegyszerűbb megoldás, hogy zsírpapírt méretre vágunk, a két szélet ollóval bevagdaljuk, és belecsomagoljuk a szaloncukrot. Utána borítsunk rá egy kisebb méretű (arany vagy színes) sztaniolpapírt, és nyomkodjuk rá a két szélét. (Minkét papírfajta a papírboltokban széles választékban kapható,.) Mostanában nagy divat a textil szaloncukor csomagolás. Ennek előállítása több munkát igényel. Minták a Szaloncukor válogatás szerkesztett változatának képmappájában találhatók. Cím: https://kunlibrary.net A fenti alapanyagból max. 30 db szaloncukor várható. Ily módon marcipánból is csinálhatunk nagyon finom és hamisításmentes szaloncukrot. (A massza elkészítési módját lásd a Mézes marcipángolyónál. Erre a célra fél adag is elegendő.) Mivel ezek a szaloncukrok nem tartalmaznak tartósítószert, ajánlatos egy héten belül alatt leenni a karácsonyfáról. (Óvatosan bontsuk ki, és az üres papírt csomagoljuk vissza. Így nem lesz feltűnő a hiánya.)[CLX] 

To the packaging necessary coloured cellophane in paper shops can be obtained. If we do not receive ready Christmas fondant paper, the plainest solution, that butter paper onto a size we cut, we scarify the two edges with scissors, and pack the Christmas fondant. After it cover with a smaller size (you are golden coloured) sztaniolpapír, and prod his two edges. (That of what paper in the paper shops in wide choice available,.) Recently high fashion the textile Christmas fondant packaging. The production of this demands more work. Samples in the picture portfolio of Szaloncukor válogatás constructed variant can be found. Title: https://kunlibrary.netFrom the above stock max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. On a manner such from marzipan may make very delicate and forgingmente Christmas fondant. (See the completion manner of the mass at the Honeyed marzipan bullet. Onto this aim a portion is afraid enough.) Since these Christmas fondants do not contain preservative, advisable inside a week to eat himself off from the Christmas tree. (Let us dress it carefully, and we wrap the empty paper back up. His deficiency will not be prominent so.) 

 

Ily módon kevés munkával és kevés pénzből megörvendeztethetjük gyermekeinket, unokáinkat valódi marcipános szaloncukorral. A minőségrontás leplezésére a cukrászok és az édességgyárak kitalálták az egyszeres-, a kétszeres- és a háromszoros marcipán fogalmát. Újabban ezt írják rá a termékre, melynek alapján az átlagfogyasztónak sejtelme sincs róla, hogy mit vásárolt. Azt hiszi, hogy a háromszoros a legjobb, holott éppen fordítva van. Az egyszeres marcipán egy rész mandulából és egy rész porcukorból készül. (A cukrot vízzel sziruppá főzik és összedolgozzák az őrölt mandulával.) A gyári marcipánba nem tesznek tojáshabot, mert a tojásfehérje hamar romlik, tartósítószerrel sem áll el legalább fél évig. (A gyári desszertek, bonbonok, csokoládék szavatossági ideje: 6-12 hónap.) A kétszeres marcipánban egy rész mandula és két rész cukor van. A háromszoros marcipán egy rész mandulát és három rész cukrot tartalmaz. (A megfelelő szilárdság és a szállíthatóság érdekében a tortákra rakott marcipándísz háromszoros marcipánból készül. Ez a marcipánnak nevezett pár csepp mandulaaromával ízesített cukormassza könnyen nyújtható, formázható, nem reped és jól színezhető. Vigyázzunk a fogyasztásával, mert kőkeménnyé szárad, és tele van festékkel.) A legfinomabb a 66% mandulatartalmú félszeres marcipán, ami egy rész mandulából és fél rész cukorból készül. Ezt azonban sehol sem forgalmazzák, mert tönkretenné a gyártót, vagy olyan drágán kellene adni, hogy senki sem tudná megvenni. Az itt közölt Mézes marcipángolyó alapanyaga félszeres marcipán. Arról nem is szólva, hogy a tojásfehérjehab és a méz finomabbá s egészségesebbé teszi ezt a marcipánt.

On a manner such with little work and from little money we may delight our children, our grandchildren with a real marzipan Christmas fondant. The quality spoiling onto concealment the confectioners and the sweet factories found it out the single one-, the concept of the double and the threefold marzipan. This is written on on it more recently onto the product, on the basis of which the average consumer does not have intuition about him,, what bought how. Thinks that the threefold one is the best one, translated just although yes. The single marzipan is made of a part of almond and a part of castor sugar. (The sugar with water syrup it is cooked and it is worked together with the ground almond.) Meringue is not put into the factory marzipan, a half does not keep with preservative at least until a year because the albumen is spoiling soon. (The warranty time of the factory desserts, sweets, chocolates: 6-12 months.) There are a part of almond and two parts of sugar in the twofold marzipan. The threefold marzipan contains a part of almond and three parts of sugar. (The marzipan ornament put onto the cakes in the interest of the suitable solidity and the transportable is made of threefold marzipan. This with a couple drops of almond aroma flavoured sugar mass called marzipan easily extensible, can be shaped, does not crack and can be coloured. Let us be careful with his consumption, drawn stony one your stem, and is full of a paint.) The superfine one the 66% with an almond content half marzipan, which is a part, from an almond and a part is afraid is made of sugar. This is distributed nowhere because he would ruin the manufacturer however, or so expensively it would be necessary to get it, that nobody would be able to buy it. The stock of the Honeyed marzipan bullet announced here is half marzipan. Not mentioning that the albumen foam and the honey make this marzipan more delicate one and healthier one.

Ha boltban vásárolunk marcipános desszertet, nézzük meg, hogy mit tartalmaz. Amennyiben a mandulatartalma 36-42 % közötti, akkor ez a desszert egyszeres marcipánból készült. (Ugyanennyi benne a cukor, és 16-28%-ot tesz ki rajta a csokoládéburkolat. Ha a mandulatartalma nem éri el a 23%-ot, akkor háromszoros marcipánból készült a termék. Ezt nem érdemes megvenni, mert ízetlen, és nem sokkal olcsóbb, mint a kétszeres marcipán. Sokat elárul a minőségről a csokoládébevonat kakaótartalma is. Ha ez 45% alatti, és nincs benne kakóvaj, akkor nem lesz benne örömünk. Ez esetben is érvényes a mondás, hogy inkább vegyünk kevesebbet vagy ritkábban, de ne fogyasszunk silány terméket. Cukor és csokoládé nélkül jól megvan a szervezet. Desszertet élvezeti céllal szoktunk fogyasztani. Élvezni viszont csak minőségi terméket lehet.

We watch what he contains if we buy marzipan dessert in a shop. If 36-42 are his almond contents %, this dessert was made of single marzipan then. (This much in him the sugar, and 16-28%-ot puts out on him the chocolate casing. If his almond content does not attain it the 23%, was made of threefold marzipan then the product. This not worthy to be extremely fond, drawn tasteless one, and not much cheaper, than the twofold marzipan. The cocoa content of the chocolate coating reveals a lot about the quality. If this 45%, and there is not kakóvaj in him, we will not have a joy then in him. This in a case valid the saying that we should buy less rather or more rarely, but let us not take an inferior product. The organization is found well without sugar and chocolate. We eat dessert with a delight aim only. It is possible to enjoy the qualitative product only on the other hand.

A marcipánt mindenki szereti, ezért marcipános desszertet nemcsak ünnepek alatt fogyasztunk. Aki nem ér rá magának készíteni, szupermarketekben vásárolja meg. Legnépszerűbb marciános készítmény a marcipánkenyér (étcsokoládéval bevont marcipánrúd). Ezek minősége is változó. A legnagyobb mennyiségben eladott Zentis marcipán nem a túl jó minőségű. Alapanyaga csupán 23% mandulatartalmú kétszeres marcipán. Aki igazán finom marcipánkenyérre vágyik, vásárolja a Szamos Marcipán Kft. által gyártott marcipánrudat. Ez 42% mandulatartalmú egyszeres marcipánból készül. Zamatát fokozza a 70%-os kakaótartalmú étcsokoládébevonat. Sajnos az ára is ennek megfelelő. Háromszor annyiba kerül, mint a Zentis marcipánrúd. Árának mérséklése érdekében nem 100 grammos, hanem rövid, 40 grammos rudakban gyártják, de még így is 439 forintba kerül. (Kilogrammja: 10 975 Ft.) Jobban járunk, ha helyette német gyártmányú Karina Edel Marzipan-t vásárolunk. (Spar szupermarketekben kapható.) Ezeket a 35% mandulatartalmú lübecki marcipánból készült mini desszerteket 125 grammos kiszerelésben forgalmazzák. Ára 659 Ft (5270 Ft/kg). A 60% kakaótartalmú vastag étcsokoládébevonat kellemes ízű egyszeres marcipánnal párosul. Újabban a Lidl áruház is forgalmazza. Náluk a 38% mandulatartalmú classic változat 500 forintba kerül.

Everybody likes the marzipan, we not only eat marzipan dessert under holidays because of this. Who does not have plenty of time for himself to prepare, bribes it in supermarkets. Most popular marciános artefact the marzipan bread (marzipan pole covered with dark chocolate). These his quality variable. Zentis sold in the largest quantity marzipan not the one too high-quality. His stock is 23% with an almond content twofold marzipan merely. Who desires really delicate marzipan bread buys it Szamos Marcipán produced a marzipan pole by way of a Ltd. This is made of 42% with an almond content single marzipan. Increases his flavour the 70%-os dark chocolate coating with a cocoa content. The price of this is suitable unfortunately. Costs so much three times, than Zentis marzipan pole. In the interest of the reduction of his price not 100 gram ones, but short, 40 it is produced in gram poles, but 439 forint cost a even so. (His kilogram: 10 975 Ft.) We have been to Job if Karina Edel is with a German product instead Marzipan-t we are shopping. (Spar in supermarkets available.) These the 35% a mini was made of Lübeck marzipan with an almond content desserts it is distributed in 125 gram packings. His price 659 Ft (5270 Ft/kg). The 60% a thick dark chocolate coating with a cocoa content is accompanied by single marzipan with a pleasant flavour. More newly Lidl a department store distributes it. At them the 38% classic with an almond content a variant costs 500 forints.

Ajándékba is vásárolhatunk egyszeres marcipánból készül desszertet. Közülük legfinomabb a Szamos Marcipán Kft. katicabogár formájú desszertje, a Marcipán Katica. A 41% mandulatartalmú, 20 grammos desszert alapanyag és bevonata ugyanaz, mint a 40 grammos Szamos marcipánrúdé. 22 darabos díszdobozban forgalmazzák, de egyenként is árulják. Ára: 260 Ft. (Kilogrammja 13 000 Ft.) Csak a nagyáruházak csokoládé-szaküzleteiben kapható (pl. Mammut, Westend). Kiemelkedő minőségű a Szamos Kft. piros sztaniolpapírba csomagolt, 36 % mandulatartalmú, szív alakú desszertje is. Ez sem olcsó. Az Intersparban felbontott dobozban, egyenként is kapható. Ára: 159 Ft/db, tömege: 13 gramm. (Kilogrammja 12 230 Ft.) Az Auchan áruházban olcsóbban kapható. Náluk 139 forintba kerül. (Kilogrammja 10 690 Ft.)

Into a gift we may be shopping is made of single marzipan dessert. From among them superfine Szamos Marcipán Ltd. ladybird form his dessert, Marcipán Katica. The 41% with an almond content, 20 gram desserts stock and his coating same thing, than 40 gram Szamos that of a marzipan pole. It is distributed in 22 bitty ornament boxes, but it is sold one by one. His price: 260 Ft. (His kilogram 13 000 Ft.) Only in the department stores' chocolate specialist's shops available (pl. Mammut, Westend). With an outstanding quality Szamos Ltd. into red tinfoil paper packaged, 36 % his heart-shaped dessert with an almond content. This is not cheap. In Interspar in an opened box, one by one available. His price: 124 Ft/pieces, his mass: 13 grams. (His kilogram 9540 Ft.) Auchan is available more cheaply in a department store. He costs 139 forints at them. (His kilogram 10 690 Ft.)

Aki ezeket az árakat nem tudja megfizetni, válassza a Favorina Finest Marzipan Log márkanevű marcipánkenyeret. 31%-os mandulatartalmánál fogva majdnem olyan jó, mint a Szamos marcipánrúd, és csak negyedannyiba kerül. (A Lidl áruházban az étcsokoládéval bevont 125 grammos rúd ára csupán 360 Ft. Kilogrammja 2870 Ft.) Természetes íze annak tudható be, hogy nem tartalmaz sem mesterséges adalékanyagokat, sem ízesítőanyagokat, se tartósítószert, se színezőanyagokat. Húsvét tájékán érdemes benézni az Aldi áruházba, ahol jó minőségű marcipántojás kapható. A német Schluckwerder gyár által készített 100 grammos marcipán mandulatartalma 32 %, Ára: 300 Ft, és két félbevágott tojást tartalmaz. (Az étcsokoládéval bevont változatot piros celofánba csomagolják.) A Schluckwerder cég is gyárt jó minőségű, 31% mandulatartalmú marcipánkenyeret. A 125 grammos, 54% kakaótartalmú étcsokoládéval bevont Edelmarzipan-Brot szintén az Aldi áruházban kapható. Ára: 399 Ft. (Kilogrammja 3190 Ft.)

Who cannot pay these prices, Let Favorina Finest Marzipan Log elect it trade name marzipan bread. 31%-os his almond content caught almost so good, than Szamos marzipan pole, and only four costs so much. (125 gram bar of Lidl price covered with the dark chocolate in a department store only 300 Ft. 2400 Ft are his kilograms.) His natural flavour it can be attributed, that does not contain neither artificial additives, neither flavouringanyagokat, neither preservative, neither colouring matters. On the part of an Easter worthy to look in Aldi into a department store, where marzipan egg high-quality available. The almond content of the 100 gram marzipans prepared by German Schluckwerder gyár 32 %, his price: 300 Ft, and two contain egg cut in two. (The variant covered with the dark chocolate is wrapped into red cellophane.) Schluckwerder firm produces high-quality, 31% marzipan bread with an almond content. The 125 gram ones, 54% with dark chocolate with a cocoa content involved Edelmarzipan-Brot likewise Aldi in a department store available. His price: 399 Ft. (His kilogram 3190 Ft.)

A tejcsokoládé kedvelői Mozart golyót vegyenek. Ennek a világhírű osztrák desszertnek van egy töményebb marcipános változata is, melynek a tölteléke fele részben (25%) mandulamarcipánból, és fele részben pisztáciamarcipánból (25%) készül. A közepén tejcsokoládés nugát krém van. Ezt egyszeres marcipánból álló vastag köpeny veszi körül, amit egy vékony tejcsokoládés, majd egy étcsokoládés bevonat zár le. A két bevonat kakaótartalma: 33%, illetve 60%. A 10 db golyót tartalmazó Mozart pralines legolcsóbban (3500 Ft/kg) a Lidl áruházban szerezhető be. (Ára színes kartondobozban, 200 grammos kiszerelésben: 700 Ft. A német Rausch csokoládégyárban készül, az eredetinél jobb minőségben. A Lidl áruházlánc J. D. Gross márkanéven forgalmazza.) Ugyanez a desszert, ugyanilyen kiszerelésben és azonos áron a Penny Marketben is kapható. Ezt a változatot a német Lambertz GmbH gyártja.) Ne tévesszük össze a bordó díszdobozban árult Echte Salzburger Mozart Kugeln-el, melynek kilogrammonkénti ára 14 000 Ft. A Mirabell márkanéven forgalmazott Mozart golyó celofánzacskós kiszerelésű változata sem sokkal olcsóbb. A Mirabell Mozart bonbont lapos kivitelben is gyártják. A Mozart Taller csupán annyiban különbözik a Mozart Kugeln-től, hogy nem golyó alakúra formázzák, hanem kör alakban elnyújtják. (Olyan kiszerelésben is árusítják, melynek dobozában golyó és tallér egyaránt található.)

The milk chocolate liking Mozart let a bullet be bought. This world-famous Austrian dessert has a more concentrated marzipan variant, the filling of which is his half partly, from almond marzipan, and his half is made of pistachio marzipan partly. His middle milk chocolate nougat cream yes. A single thick cloak consisting of marzipan surrounds this, that a thin milk chocolate one, then a dark chocolate coating locks. The cocoa content of the two coatings: 33%, concerned 60%. Mozart containing the 10 pieces of bullet pralines the most cheaply (3500 Ft/kg) Lidl in a department store can be obtained. (His price in a coloured carton, 200 gram packings: 700 Ft. German Rausch prepares in a chocolate-factory, it is better at a quality at original one. Lidl chain store J. D. Gross distributes it on a trade name.) The same dessert, one just like this is available in Penny Market in packing and on an identical price. German Lambertz GmbH produces this variant. Let us not mix it up Echte Salzburger Mozart sold in the wine-red ornament box Kugeln-el, the kilogram price of which 14 000 Ft. Mirabell distributed on a trade name Mozart the variant of a bullet with cellophane bag packing much cheaper. Mirabell Mozart bonbon produce this in flat export. Mozart Taller differs in only so much Mozart Kugeln, that not bullet onto shaped one it is shaped, but circle in a shape provide. (It is sold in packing like that, in the box of which bullet and thaler equally can be found.)

Az eredeti  Mozartkugeln egyébként nem a nagy mennyiségben, futószalagon gyártott „echte”, hanem a kézimunkával készített „original” változat. Az Original Salzburger Mozartkugeln egy salzburgi cukrászmester, Paul Fürst találmánya. Az 1890-től készített bonbonnal az 1905-ös párizsi világkiállításon aranyérmet szerzett. 1945-ben az osztrák Mirabell cég megvette a Mozart golyó gyártási licenszét. A két változat sem ízben, sem árban nem különbözik egymástól számottevően. (Az eredeti változatnál belül van a marcipán és kívül a nugátkrém, míg a licenszelt változatnál belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. Ezért az utóbbiban több a marcipán.) A megkülönböztetés érdekében az eredeti Fürst-féle változatot kék-ezüst színű, míg a Mirabell-féle (echte) változatot vörös-arany színű sztaniolpapírba csomagolják. 1938-ban a német Paul Reber GmbH is megvette a Mozartkugeln licenszét. Náluk is belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. Ők azonban tovább finomították az összetevőket, ezért az általuk gyártott változat még az eredetinél is ízletesebb. (A marcipán egyik fele mandulából, a másik fele pisztáciából készül. A külső bevonat itt is tejcsokoládé.) A Mirabellhez hasonlóan ők is nagy hangsúlyt fektetnek arra, hogy termékeik tartósítószer-, színezék- és aromamentesek legyenek. Emiatt aztán drágábbak is. (Kilogrammjuk több mint 16 000 Ft.) A magas árhoz hozzájárult a parádés díszcsomagolás. (Még hegedű alakú dobozban is kapható. Szív formájú bonbont is gyártanak.) Az Inter­sparban megtekinthető a teljes választék. (Ajándéknak tökéletes. Magas ára ellenére 40 országban árusítják a Reber cég Mozart arcképpel díszített desszertjeit.)

Original Mozartkugeln original one not produced in the big quantity, on a production line anyway, but the original prepared with the needlework variant. Original Salzburger Mozartkugeln is a Salzburg confectioner master's, Paul Fürst invention. It got a gold medal from 1890 on the 1905 Parisian Expo with a prepared sweet. In 1945 Austrian Mirabell firm Mozart bought it bullet production licenszét. The two variants in a flavour, neither does not differ from each other in a price considerably. (The original variant the marzipan is from within and without the nougat cream, while the licenszelt variant the nougat cream is from within, and without the marzipan. Because of this in the latter one more the marzipan.) In the interest of the differentiation the original one Fürst-féle variant kék-ezüst colour, while the Mirabell-féle (original) variant it is wrapped into staniol paper with a red-golden colour. German Paul Reber GmbH bought it in 1938 Mozartkugeln licenszét. The nougat cream is from within at them, and without the marzipan. They refined the components long however, because of this the variant produced by them even at the original one tastier. (One of the halves of the marzipan from an almond, his other half is made of a pistachio.) The exterior coating is milk chocolate here. Mirabell they lay a big emphasis on it similarly, that their products preservative, colouring substance and aroma free let them be. Because of this next more expensive. (Their kilogram more than 16 000 Ft.) The parade gift wrap contributed to the tall price. (A violin is available in a shaped box yet. Heart form a sweet is produced.) Intersparban can be observed the full choice. (For a gift perfect. It is sold in 40 countries despite his tall price Reber firm Mozart desserts decorated with a portrait.)

Aki ezeket a drága változatokat nem tudja megvenni, válassza az osztrák Compliment Süsswaren Vertiebs GmbH által gyártott Mozart golyót. Mivel ez is licenszelt, minőségben nem rosszabb az eredetinél. Itt is belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. (A külső bevonata étcsokoládé, hogy ne legyen annyira geil az íze.) Celofánzacskóban, 298 grammos kiszerelésben forgalmazzák. A zacskó 18 db bonbont tartalmaz. Legolcsóbban az Aldi áruházban kapható. Ára: 1000 Ft (3400 Ft/kg). Hasonlóan olcsó és jó ízű az osztrák Josef Manner &. Comp. AG által licenszben gyártott változat. Csupán annyiban tér el az előzőtől, hogy itt a nugátkrémben 9%-kal több mogyoró van. Tömege: 295 gramm/18 db. Ezt is celofánzacskóban forgalmazzák. Mivel a Mozart Kugeln iránt az igény világszerte fokozódik, időközben más cégek is bekapcsolódtak a gyártásba (pl. Dallmann, Halloren, Hofbauer, Heindl, Schluckwerder, stb.) Ez a nagy választék annak tudható be, hogy az elmúlt két évszázad alatt a világhírű zeneszerző neve köré valóságos kultusz épült. Ma belőle és zenéjéből él Salzburg városa, az emléktárgygyártók és árusok hada, sőt még a csokoládégyárak is.[CLXI] Ennek a haszonnak az egymilliomod részéből meg lehetett volna menteni a fiatalon elhunyt zeneszerző életét, és főúri életkörülményeket teremthettek volna számára. Mozart egész életében nyomorgott, majd éhezésben legyengült szervezetét egy fertőzés támadta meg. Pénz hiányában nem tudta magát gyógyíttatni. A 35 éves zeneszerző tetemét tömegsírba hajították. Ma sem tudja senki hová temették el, hol van a sírja. Még a felesége sem érdeklődött utána. Annyit sem érdemelt, hogy valaki egy szál virágot helyezzen a sírjára.       

Let Austrian Mozart produced by Compliment Süsswaren Vertiebs GmbH elect who cannot buy these expensive variants bullet. It is not badder in a quality at original one since this is licenszelt. The nougat cream is from within here, and without the marzipan. (His exterior coating dark chocolate, how his flavour should not be geil so much.) They distribute it in a cellophane bag, 298 gram packings. The bag contains 18 pieces of sweet. Aldi is available in a department store the most cheaply. His price: 1000 Ft (3400 Ft/kg). Similarly with a cheap and good flavour Austrian Josef Manner &. Comp. by way of AG licenszben produced variant. Differs from the previous in only so much, that here in the nougat cream 9%-kal more hazel-nuts yes. His mass: 295 grams/18 pieces. They distribute this in a cellophane bag. Since the claim intensifies worldwide for Mozart Kugeln, Other firms engaged in the production meanwhile (pl. Dallmann, Halloren, Hofbauer, Heindl, Schluckwerder, stb.) this big choice it can be attributed, that it was over under two centuries round the world-famous composer's name a real cult was being built. The city of Salzburg, the memento manufacturers and vendors' army feed off him and his music today, indeed even the chocolate-factories. For this profit it one million his part could have been to save a departed composer's life on the young person, and aristocratic living conditions could have been created for him. Mozart lived in poverty in his whole life, was weakened in starving then an infection attacked his organization. He was not able to make himself heal in the deficiency of money. They threw the corpse of the 35 year composers into a mass grave. Nobody knows it today where it was buried, where his grave is crying. Even his wife did not enquire about it. He did not deserve so much that somebody should place a piece of flower on his grave.

 

Egyébként a szaloncukor magyar találmány. Az 1880-as években kezdtek el a városi asszonyok cukorkákat és csokoládégolyókat selyempapírba csomagolni, és a fenyőfára akasztani.[CLXII] Ez a szokás oly gyorsan terjedt, hogy hamarosan felfigyeltek rá a cukrászok is. 1890-ben már számtalan változatban és ízesítéssel készítették a fondantból (főzött cukorból) készült, és díszes papírba csomagolt „szalonczukorkákat”.[CLXIII] Az áruk azonban meglehetősen „borsos” volt, ezért egyre-másra születtek a házilag főzhető szaloncukrok receptjei. 1891-ben egy önálló szakácskönyv is megjelent a szalon­cukorkészítés módjáról. Európában csak a két világháború között terjedt el a szaloncukor. A legnagyobb népszerűségnek azonban továbbra is nálunk örvend.[CLXIV] Az igények növekedésével ezt a közkedvelt karácsonyfadíszt ma már nem cukorból gyártják. A jelenleg kapható szaloncukrok belsejében csokoládéval bevont gyümölcszselé, vagy ízletes krémekkel töltött bonbonok találhatók. Az áruk sem magasabb, mint a dobozban árult bonbonoké, így már nem érdemes házilag díszes papírba csomagolni a csokidrazsét vagy a pralinét.

The Christmas fondant is a Hungarian invention anyway. The urban women started wrapping candies and chocolate bullets into tissue paper in the 1880 years, and onto the pine tree to hang. This habit like that expanded quickly, that the confectioners noticed him soon. In 1890 already in innumerable variants and it was prepared with a flavouring the fondantból (from cooked sugar) prepared, and szalonczukorkákat wrapped into ornate paper. Their price but quite peppery one had their price but quite peppery one, prescriptions were born to the Christmas fondants which can be cooked homemade continuously because of this. An independent cookbook appeared in 1891 from the manner of the Christmas fondant making. The Christmas fondant spread between the two world wars only in Europe. He rejoices for the largest popularity but in the future at us. They do not manufacture this popular Christmas-tree ornament from sugar already today with the increase of the claims. The fruit jelly covered with chocolate in the inside of the Christmas fondants which can be got currently, or charged with tasty creams sweets can be found. Their price taller, than that of the sweets sold in the box, like this not anymore worthy to wrap the choc dragee or the pralines into ornate paper homemade.

Igazán nagy gond csak akkor támad, ha egy gyerekes család külföldi kiküldetés során olyan országba költözik, ahol ismeretlen fogalom a szaloncukor. Ilyenkor a hozzájuk látogató rokonok semmivel sem tudnak nagyobb örömöt okozni, mint egy doboz ajándékba vitt szaloncukorral. Beszerzésénél fordítsunk fokozott gondot a minőségére. Sajnos a jó minőségű szaloncukor sokba kerül. A prémiumkategóriás termékek közül legfinomabb a Bonbonetti[CLXV] Nosztalgia szaloncukorcsalád. Az öt változat közül az étcsokoládéval bevont, Marcipánkrémes-narancslikőrös töltött szaloncukor az ínyencek körében is általános elismerést váltott ki. (Fehér sztaniolpapírba csomagolt.) A étcsokoládéval bevont Szilvapálinkás-csokoládékrémes szaloncukor pedig 2012-ben elnyerte World Spirit Awards dupla aranyérmét. (Kék sztaniolpapírba csomagolt.) A tejcsokoládé kedvelői a tejcsokoládéval bevont Konyakmeggy-trüffelkrémes szaloncukrot válasszák. (Piros sztaniolpapírba csomagolt.) A karamella híveinek leginkább a tejcsokoládéval bevont Karamellkrémes szaloncukor fog ízleni. (Narancssárga sztaniolpapírba csomagolt.) Aki a mogyorókrémet szereti, a szintén tejcsokoládéval bevont Mogyorókrémes szaloncukrot válassza. (Sárga sztaniolpapírba csomagolt.) Ez a szaloncukorcsalád nem celofánzacskós, mint a kommersz Bobonetti változat, hanem celofánnal borított kartondobozos.

A really big trouble arises if a childish family moves into a country where the Christmas fondant is a unknown concept in the course of a foreign country mission only. The relatives visiting to them can cause a bigger joy with nothing at this time, than with a Christmas fondant forced into a box of gift. Let us pay an increased attention to his quality at his purchase. The Christmas fondant high-quality costs a lot unfortunately. From among the premium category products superfine Bonbonetti Nosztalgia Christmas fondant family. From among the five variants the marzipan cream-filled pastry cointreau charged Christmas fondant covered with the dark chocolate induced a general acknowledgement among the gourmets. (Into white tinfoil paper packaged.) The plum brandy one covered with the dark chocolate-a chocolate cream Christmas fondant won World Spirit Awards double gold medal in 2012 though. (Into blue tinfoil paper packaged.) The milk chocolate liking with the milk chocolate involved Konyakmeggy-trüffelkrémes Christmas fondant let it be elected. (Into red tinfoil paper packaged.) The caramel híveinek caramel cream-filled pastry covered with the milk chocolate mostly a Christmas fondant will taste good. (Into orange tinfoil paper packaged.) Who likes the chocolate and hazelnut spread, on that of the level with milk chocolate involved Hazel-nut cream Christmas fondant let him elect it. (Into yellow tinfoil paper packaged.) This Christmas fondant family not cellophane bag, than commerce Bobonetti variant, but carton one covered with cellophane.

Dekoratív megjelenése folytán ajándékként is megállja a helyét. Külföldre is vihetjük, nem fogunk se a küllemével, se a tartalmával szégyent vallani. Ha nem ismerjük az illető ízlését, vegyünk neki egy doboz Nosztalgia szaloncukorválogatást. Ebben mind az öt fajtából található néhány darab kóstoló. A Spar szupermarketek és az Interspar forgalmazzák. Postán is megrendelhető. Honlap: http://szaloncukorposta.hu/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=3&Itemid=2  (Külföldre is szállítanak. Rendelés előtt regisztráltatnunk kell magunkat. Sajnos a szállítási költség nagyon magas, ezért célszerű több dobozzal, illetve több fajtát rendelni. Így a futárszolgálat díja megoszlik.) A 350 gram­mos, díszdobozos kivitel ára az Intersparban 2200 Ft. (Kilónkénti ára 6280 Ft.) Újabban a Tesco szupermarketben is kapható. Itt egy doboz ára 1900 Ft. A szállítás is itt a legolcsóbb, de egyelőre csak Budapestre és vonzáskörzetébe vállalnak kiszállítást. (A szállítási díj pontos értéke a vásárlás során az Idősáv foglalása gombra kattintva tudható meg. Előtte regisztráltassuk magunkat.) A számlát online fizethetjük vagy az áru átvételekor a bankkártyánkkal rendezhetjük. http://bevasarlas.tesco.hu/hu-HU/Product/BrowseProducts?taxonomyId=Cat00002321

He holds out as a gift owing to his decorative appearance. We may take it onto foreign countries, we do not stain neither his appearance, neither to disgrace with his content. If we do not know his respective taste, have bought a box of nostalgia Christmas fondant selecting. In this from all five kinds some pieces of sample which can be found. Spar supermarkets and Interspar distribute it. On Post can be ordered. Website:          http://szaloncukorposta.hu/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=3&Itemid=2 (they carry a load onto foreign countries. We have to register ourselves before an order. Unfortunately the transportation expense very tall, because of this expedient with more boxes, to order concerning more kinds. The prize of the delivery service is divided so.) The price of the 350 gram, ornament box exports Intersparban 2200 Ft. (His kilo price 6280 Ft.) Tesco is available in a supermarket more newly. 1900 Ft are a box of his prices here. The transport here the cheapest one, but temporarily only onto Budapest and into his catchment area delivery is undertaken. (The accurate value of the transportation prize in the course of the shopping the reservation of the time lane clicking on a button can be discovered. Let us register ourselves before it.) We may pay the account online or the merchandise at the time of his receipt with our cash card we may direct it. http://bevasarlas.tesco.hu/hu-HU/Product/BrowseProducts?taxonomyId=Cat00002321

A cég szezonális termékei leghosszabb ideig a Bonbonetti Édességboltban kaphatók. Ráadásul itt a legolcsóbbak. A Nosztalgia szaloncukorcsalád dobozonként 1900 forintba kerül. Ha magunknak vásároljuk, nem érdemes a drága díszdobozosat venni. A Bonbonetti márkaboltokban mind az öt fajta ömlesztve is kapható. Áruk: 3600 Ft/kg. Cím: 1061. Budapest, Andrássy út 44. (Hétfőtől szombatig délelőtt 10 órától este 8 óráig tartanak nyitva.) Tel: +36 30 373 0012. Márkaboltjaik a fővároson kívül az ország nagyobb városaiban is megtalálhatók. A Bonbonetti hagyományos zselés szaloncukrot is gyárt. A citrusízű kommersz szaloncukor legolcsóbban a Bonbonetti márkaboltokban szerezhető be. Ára celofánzacskóban, 380 grammos kiszerelésben: 900 Ft, kimérve: 2550 Ft/kg. (Jóval olcsóbb, mint a Szerencsi Bonbon Kft. hasonló minőségű zselés szaloncukra. Sok családban ezt a fajtát akasztották évtizedeken át a karácsonyfára.) Ennél olcsóbbat ne vegyünk, mert azok már gumisak, és tele vannak vegyszerrel.

The firm's seasonal products are available in Bonbonetti Édességbolt until longest time. Extra here the cheapest ones. The nostalgia Christmas fondant family box 1900 cost a forint. If we buy it for our seed, not worthy to buy the expensive ornament box one. Bonbonetti in brand shops all five kinds dumped too available. Merchandises: 3300 Ft/kg. Address: 1061. Budapest, Andrássy út 44. (because of a Monday they last from 10 clocks to 8 clocks in the evening in the morning until a Saturday it's open.) Tel: 36 30 373 the 0012. their brand shops apart from the capital in the country's bigger cities can be found. Bonbonetti produces a traditional jelly-like Christmas fondant. The commerce Christmas fondant with a citrous flavour the most cheaply Bonbonetti in brand shops can be obtained. His price in a cellophane bag, 380 gram packings: 900 Ft, measured out: 2550 Ft/kg. (Costs much cheaper, than Szerencsi Bonbon a Ltd. jelly-like Christmas fondant with a similar quality. This kind was hanged through decades onto the Christmas tree in many families.) Let us not buy cheaper one because they are gummed already at this, and they are full of a chemical.

Ugyancsak prémium kategóriás a Vadász szaloncukorcsalád. Az idősebbek még emlékeznek rá, hogy évtizedekkel ezelőtt minden élelmiszerboltban lehetett kapni Vadász szeletet. Ez az alkoholos trüffelkrémmel töltött, minőségi étcsokoládéval bevont csokoládészelet nagy népszerűségnek örvendett. Aztán egyik napról a másikra eltűnt az üzletekből. Ezen senki sem csodálkozott, mert az emberek hozzászoktak már, hogy a kommunizmusban minden ami jó eltűnik, minden sikeres terméknek előbb-utóbb beszüntetik a gyártását. Hogy ennek mi volt az oka, senki sem tudja. A rendszerváltás után aztán visszatért a Vadász csokoládé, szaloncukor formájában. Íze, minősége ugyanolyan jó, de csak karácsony környékén kapható. Legkedveltebb az étcsokoládéval bevont édes-keserű változat. (Ez már karácsony előtt el szokott fogyni. Minősége megegyezik a Bonbonetti étcsokoládéval bevont szilvapálinkás szaloncukrával. A különbség csak annyi, hogy a Vadász nem pálinkával, hanem meggylikőrrel van ízesítve.)

Likewise premium category the Vadász Christmas fondant family. The more aged ones remember him yet, that it was possible to receive it in all food stores before with decades Vadász slice. This alcoholic trüffel cream a charged, qualitative chocolate bar covered with dark chocolate enjoyed big popularity. It disappeared onto the other one from one of the days next from businesses. Nobody was surprised at this, because the people_nation got used to everything being that in the communism already good disappears, the production of all successful products is closed down soon or late. Nobody knows what was the reason of this. The hunter returned in the form of chocolate, a Christmas fondant next after the political transformation. His flavour, his quality just as good, but only on the neighbourhood of Christmas available. The sweet-bitter variant covered with the dark chocolate is most loved. (This runs out before Christmas already. His quality is equal to Bonbonetti plum brandy Christmas fondant covered with dark chocolate. The difference only so much, that the hunter not with brandy, but he is flavoured with a sour cherry liqueur.)

A Vadász szaloncukrokat is több ízben és színben gyártják. Közülük legkedveltebb az előbb említett Meggyes krémmel töltött Édes-keserű, az étcsokoládéval bevont Marcipánkrémes[CLXVI], valamint az étcsokoládéval bevont  Karamellkrémes változat. A tejcsokoládé kedvelői a Feketeerdő és a Mogyorókrémes változatokat keressék. (A Feketeerdő szeletben hasonló a töltelék, mint az Édes-keserű változatban, csak nem ét-, hanem tejcsokoládé-burkolat veszi körül.) Gyerekeknek szánták a szintén tejcsokoládéval bevont KID eperkrémes, a KID tejkrém-trüffel és a KID vilmoskörtel­tozatokat. (Ezek tölteléke meglehetősen kommersz.) Ez a fajta szaloncukor sem olcsó. Színes celofánzacskóban forgalmazzák, 380 grammos kiszerelésben. A Tesco, valamint a Spar és Interspar szupermarketekben 1900 forintba kerül. (Kilogrammja 5000 Ft. A Vadász szaloncukrok a piaci édességboltokban, ömlesztve már 3800 forintért is beszerezhetők. (Ők 5 kilogrammos csomagolásban vásárolják a nagykereskedőktől, jóval olcsóbban.) Gyártó: Vadász Csokoládé Kft. (Érdemes az Interneten körülnézni, mert a webáruházakban ezek a termékek is olcsóbban kaphatók.)

The Vadász Christmas fondants it is produced in more flavours and a colour. From among them most loved sweet-bitter, marzipan cream-filled pastry covered with the dark chocolate filled with the sour cherry cream mentioned before, and the caramel cream-filled pastry covered with the dark chocolate variant. The milk chocolate liking Black Forest and the Hazel-nut cream variants let it be being looked for. (Feketeerdő in a slice the similar filling, than in the sweet-bitter variant, only not dark-, but a milk chocolate casing surrounds it.) A strawberry cream-filled pastry, your KI intended your KI involved with milk chocolate on that of the level for children milk cream-trüffel and your KI William Pear variants. (These his filling quite commerce.) This kind Christmas fondant cheap. It is distributed in a coloured cellophane bag, in 380 gram packings. Tesco, and Spar and Interspar cost 1900 forints in supermarkets. (His kilogram 5000 Ft. The Vadász Christmas fondants in the market confectioneries, dumped already for 3800 forints available. (They buy it from the wholesalers in 5 kilogram packagings, much more cheaply.) Manufacturer: Vadász chocolate Ltd. (worthy to look round because these products are available more cheaply in the web department stores on the internet.)

A különleges szaloncukorra vágyóknak érdemes megismerkedni a Stühmer Kft. termékeivel is. Ez az egri cég nem a hajdani Stühmer Csokoládégyár jogutódja[CLXVII], de ugyanolyan jó minőségben állítják elő termékeiket, mint legendás elődjük. Kiváló minőségű 100 grammos töltött táblacsokoládéik egész évben megtalálhatók a nagyobb szupermarketek polcain. (Nem észterekkel ízesített, festékkel színezett trutymóval töltik, mint a többi töltött csokoládét, hanem valódi gyümölcskrémmel.) Elegáns csomagolású szaloncukorjaik azonban csak kevés helyen kaphatók. A 22-féle Stühmer szaloncukor között itt is az étcsokoládés a favorit. Az Étcsokoládés trüffel tejszínes csokoládékrémmel, az Aranydesszert marcipános csokoládékrémmel, a Gertrúd narancsízesítésű, alkoholos, mandulás csokoládékrémmel, a Korfu mézes tojásfehérje frappéval, a Marcipán egyszeres marcipánnal van töltve. A tejcsokoládé kedvelői a marcipános tejcsokoládékrémmel töltött Marcika, a likőrös, kakaós krémmel töltött Ír krémlikőrös, vagy a tejszínes csokoládékrémmel töltött Tejcsokoládés trüffel szaloncukrot keressék. Mivel nálunk évtizedeken át a zselés szaloncukor volt a favorit, ez a változat sem hiányozhat a választékból. A valódi gyümölcsvelővel töltött Meggyes-marcipános szaloncukor étcsokoládé bevonatú.

For the ones desiring the special Christmas fondant worthy to get acquainted Stühmer with a Ltd. products. This Eger firm not former Stühmer Csokoládégyár legal successor, but their products are manufactured in a good quality just like that, than their legendary predecessor. With a distinguished quality 100 their gram board charged chocolates in a whole year can be found on the bigger supermarkets' shelves. (It is not spent with mass coloured with a paint flavoured with esters, than the rest of the filled chocolate, but with real fruit cream.) Their Christmas fondants with elegant packaging but only little are available on place. 22 Stühmer between a Christmas fondant here the dark chocolate one the favourite. The dark chocolate trüffel with creamy chocolate cream, the gold dessert with marzipan chocolate cream, Gertrúd with almond chocolate cream with an orange and alcoholic flavouring, Korfu honeyed albumen with frappé, the marzipan is filled with single marzipan. The milk chocolate liking the marzipan one milk chocolate cream charged Marcika, the cream liqueur one Irish filled with the liqueur, cocoa cream, or the milk chocolate trüffel filled with the creamy chocolate cream Christmas fondant let it be being looked for. This variant may not be missing from the choice since the jelly-like Christmas fondant was the favourite through decades at us. The sour cherry-marzipan Christmas fondant filled with the real fruit marrow dark chocolate coating.

Végül ne feledkezzünk el róla, hogy a Stühmer Kft. fenyőfára akaszt­ható Konyakmeggy szaloncukrot is gyárt, természetesen étcsokoládé bevonattal. A Stühmer szaloncukrokat 350 grammos kiszerelésben színes kartondobozban forgalmazzák. A Spar, Interspar és Tesco áruházakban keressük. Ára: 2200 Ft. (6290 Ft/kg.) Ha nem tudjuk eldönteni, hogy melyiket válasszuk, vegyünk Stühmer szaloncukor válogatást. Ennek a változatnak a dobozában mindegyik fő fajtából egy darab minta található. A 15 fajtát végigkóstolva eldönthetjük, hogy ízlésünknek melyik felel meg leginkább, és ebből már többet is vásárolhatunk.[CLXVIII] A belvárosi Spar szupermarketekben kapható 170 grammos szett ára 1350 Ft. (A magas árak oka, hogy ezek a termékek valójában már nem szaloncukrok, hanem kiváló minőségű bonbonok, szaloncukorpapírba csomagolva.)[CLXIX]

Let us not forget about him finally, that Stühmer Ltd. a cherry and brandy filled chocolate which can be hanged onto a pine tree produces a Christmas fondant, of course dark chocolate with a coating. Stühmer Christmas fondants it is distributed in a coloured carton in 350 gram packings. Spar, Interspar and Tesco we are looking for it in department stores. His price: 2200 Ft. (6290 Ft/kg.) If we cannot decide which one we should elect, have bought Stühmer Christmas fondant selecting. In the box of this variant from all kinds a piece of sample can be found. The 15 kinds tasting we may decide which one suit our taste mostly, and from this we may buy more already. 1350 Ft are 170 gram set of downtown Spar's prices which can be received in supermarkets. (The reason of the tall prices, that these products in fact not anymore Christmas fondants, but sweets with a distinguished quality, wrapped into Christmas fondant paper.)

Sajnos szaloncukor csak karácsony előtt kapható néhány hétig. A Stühmer Kft azonban gondoskodott róla, hogy egész évben élvezhessük ezeknek a kitűnő bonbonoknak az ízét. A tejszínes csokoládékrémmel töltött Étcsokoládés trüffel szaloncukruk kocka alakú desszertként is kapható. A 35 százaléknyi tejszínt és mézet tartalmazó alkoholmentes töltelék itt is kiváló minőségű csokoládéburokkal párosul. A tejcsokoládé kedvelői a Tejcsokoládés trüffel kockát keressék. (Bolti áruk: 109 Ft/db, tömegük: 16 gramm.) A legolcsóbban az Aldi szupermarketben kapható. Itt 89 forintért adják. Legolcsóbban az Auchan áruházban kapható. Itt 97 forintért adják. (A pénztár melletti polcon keressük.) A többi szaloncukruk (pl. Arany­desszert, Ezüstdesszert Gertrúd, Korfu, Marcika) is kapható kocka alakban. Ezek drágábbak, de a tömegük is nagyobb (30 grammosak). Szinte mindegyik megtalálható az édességboltokban, de legnagyobb választékban a Stühmer márkaboltokban szerezhetők be. Áruk: 209 Ft. Kisebb boltokban ne keressük őket, mert a Korfu kivételével nem forgalmazzák a kocka alakú Stühmer desszerteket.

A Christmas fondant is available before Christmas until some weeks only unfortunately. Stühmer Kft took care of him however in order for us to be allowed to enjoy the flavour of these excellent sweets in a whole year. The dark chocolate trüffel filled with the creamy chocolate cream their Christmas fondant as cubic dessert available. The non-alcoholic filling containing the 35 percent of cream and honey is accompanied by a chocolate husk with a distinguished quality here. The milk chocolate liking the milk chocolate trüffel cube let it be being looked for. (Shop merchandises: 109 Ft/pieces, their mass: 16 grams.) In supermarket Aldi is available the most cheaply. They give it for 89 forints here. Auchan is available in a department store the most cheaply. They give it for 97 forints here. (We are looking for it on the shelf beside the cashier's desk.) The rest of their Christmas fondants (pl. Gold dessert, Silver dessert Gertrúd, Korfu, Marcika) too available cube in a shape. These more expensive, but their mass bigger (30 gram). Quasi all can be found in the confectioneries, but in largest choice Stühmer in brand shops can be obtained. Prices: 209 Ft. Let us not be looking for them in smaller shops because it is not distributed with Korfu exception cubic Stühmer desserts.

A választék a budapesti Stühmer édességboltokban a legnagyobb. Cím: XIII., Pozsonyi út 9. Tel: 06-70-618-1204. Másik fővárosi boltjuk címe: VII., Teréz krt. 36. Tel: 06-70-316 0080. A harmadik mintaboltjukat a Bartók Béla út 18. szám alatti kávézóban nyitották meg. Tel: 06-70-618 1202. Vidéken is csak a márkaboltokban kaphatunk Stühmer darabárut. (Közülük legnagyobb az egri, mert közel van a gyár telephelyéhez.) A kocka formájú étcsokoládés és tejcsokoládés Stühmer kocka lapos, kis tábla alakú változata viszont mindenütt kapható. A 20 grammos táblácskák ára: 109 és 119 Ft. Nem drágábbak, mint a meglehetősen gyenge minőségű csokoládészeletek. Az 53% kakaótartalmú trüffel­krémes étcsokoládé kulináris élvezetben a belga csokoládék szintjére juttatja el a fogyasztóit. A Stühmer Kft. termékei drágák ugyan, de minőségük meghaladja a világhírű, német gyártmányú Merci desszert színvonalát is. A Stühmer desszertek a Lindt cég Lindor márkanéven forgalmazott méregdrága bonbonjainál is finomabbak. Ennek ellenére csak fele annyiba kerülnek. Budapesten érdemes benézni a Ráday utca 54 szám alatti CsokiBoltba is, ahol 966-féle étcsokoládé, 636 tejcsokoládé, 305 fehér csokoládé, 284 belga és dán csokoládé, 290 bonbon, 957 desszert, 263 szezonális csokoládé, 590 diabetikus csokoládé és 141 kiegészítő található. (Ide már október végén megérkeznek a különféle szaloncukrok.)

The choice Budapest Stühmer in confectioneries the largest one. Title: XIII., Pozsonyi út 9. Tel: 06-70-618-1204. Other metropolitan shop: VII., Teréz krt. 36. Tel: 06-70-316 0080. The their third sample shop was opened in a cafe. Title: Bartók Béla út 18. Tel: 06-70-618 1202. Country only in the brand shops may get Stühmer piece-goods. (From among them largest the Eger one, because the factory is near his depot.) The cube form dark chocolate and milk chocolate Stühmer cube the shaped variant of a flat, little board on the other hand everywhere available. The 20 gram ones the price of boards: 109 and 119 Ft. Not more expensive, than the quite trashy chocolate bars. It 53% trueffel cream with a cocoa content dark chocolate sends his consumers onto the level of the Belgian chocolates in a culinary delight. Stühmer a Ltd. products expensive come on, but their quality the Mercedes with a world-famous, German product exceeds the standard of dessert. Stühmer desserts Lindt firm at Lindor terribly expensive sweets distributed on a trade name more delicate. Despite this only half they cost so much. In Budapest worthy to look in Ráday utca 54 CsokiBolt under a number, where 966 dark chocolate, 636 milk chocolates, 305 fehér csokoládé, 284 Belgian and Danish chocolates, 290 sweets, 957 desserts, 263 seasonal chocolates, 590 diabetical chocolates and 141 accessories can be found. (The various Christmas fondants arrive on the end of October already here.)

A Vadász Kft. szintén elkezdte szaloncukrai desszertként árusítását. A Meggyes krémmel töltött édes és keserű és a tejcsokoládé-bevonatú Feketeerdő Vadász szelet 99 forintba kerül. (Kilogrammja 3960 Ft.) A fehér csokoládés Black&White változat ára 69 Ft. A Spar és a Tesco szupermarketekben kaphatók. (Tömegük: 25 gramm.) Konyakos meggybonbont is vásárolhatunk egész évben. Sokan továbbra is ragaszkodnak a rendszerváltás előtti kézzel készített változathoz, pedig nem ezek a legjobbak. Ráadásul drágák. Annak ellenére, hogy kimérve árulják, még a legolcsóbb is 3800 forintba kerül kilogrammonként, de akad köztük 6300 forintos is. Ezeknek a kézműves meggybonbonoknak azonban gyenge minőségű a csokoládéburkolatuk, vagy émelyítően sok cukrot tartalmaz az alkoholos meggytöltelékük. A külföldről behozott (lengyel gyártmányú) konyakos meggybonbonnak pedig nagyon rossz a minősége. (Kakaós bevonó­masszából készül a burkolata.)

The VadászLtd. started selling his Christmas fondants as dessert likewise. The sweet and bitter one filled with the sour cherry cream and Black Forest Vadász with a milk chocolate coating a slice costs 99 forints. (His kilogram 3960 Ft.) The white chocolate Black&White the price of a variant 69 Ft. Spar and Tesco are available in supermarkets. (Their mass: 25 grams.) Tesco is available in a supermarket. 89 Ft are the milk and the prices of dark chocolate variants here. We may buy a brandy sour cherry sweet in a whole year. Many people insist on the hand-made variant before the political transformation in the future, though not these best ones. Extra expensive. Even the cheapest one costs 3800 forints in spite of the fact that they should sell it measured out kilogram, but there is 6300 forint ones between them. For these the artisan for sour cherry sweets but trashy their chocolate casing, or mawkishly their alcoholic sour cherry filling contains much sugar. From the foreign countries brought in (with a Polish product) for a brandy sour cherry sweet though very bad his quality. (Cocoa involving­massa his casing is being made.)

Jelenleg a legfinomabb meggybonbont a Bonbonetti Kft. gyártja. Ráadásul ez a legolcsóbb. A Royal Cherry márkanéven árusított 800 grammos alkoholos meggybonbonjuk a Tesco szupermarketben csupán 2000 forintba kerül. Színes kartondobozban is kapható. Kilónként ára ugyanannyi. A csokoládéburok kakaótartalma 45%. Az Aldi szupermarketben a Choceur meggybonbont 550 forintért adják. (Tömege: 216 gramm/18 db.) A Penny Marketben ugyanez a bonbon 520 forintba kerül. Itt Cherry Pleasure márkanéven árusítják. (Kilogrammja 2400 Ft.) A csokoládéburok kakaótartalma 49%. Létezik egy prémiumkategóriás változat is, amit Cherry Queen márkanéven gyártanak. Kilónkénti ára 6800 Ft. Minőségét tekintve ez a fröccsöntött plexidobozban forgalmazott, kétrétegű celofánba csomagolt luxus változat semmiben sem különbözik a 49% kakaótartalmú olcsóbb alkoholos meggybonbontól. (Piros kartondobozban kilónként 4600 forintért is kapható a Tesco áruházban.)

Currently the superfine sour cherry sweet Bonbonetti a Ltd. produces it. This is the cheapest one moreover. Royal Cherry 800 of their gram alcoholic sour cherry sweets sold on a trade name Tesco costs only 2000 forints in a supermarket. In an coloured cardboard box available. The kilo his price so much. The cocoa content of the chocolate husk 45%. Aldi in a supermarket Choceur sour cherry sweet they get it for 550 forints. (His mass: 216 grams/18 pieces.) The same sweet costs 520 forints in Penny Market. Here Cherry Pleasure it is sold on a trade name. (His kilogram 2400 Ft.) The cocoa content of the chocolate husk 49%. A premium category variant exists, that Cherry Queen on a trade name produce. 6800 Ft are his kilo prices. This die-cast plexi glass distributed in a box considering his quality, luxury wrapped into two-layered cellophane a variant differs in nothing the 49% from a cheaper alcoholic sour cherry sweet with a cocoa content. (In a red carton for 4600 forints available in Tesco shop.)

Ha nem ajándékba vásároljuk, akkor érdemes felkeresni a legközelebbi Bonbo­netti mintaboltot, ahol a piros celofánba csavart Cherry Queen meggybonbont kimérve árulják. Kilogrammja 2400 forint. Ennek a bonbonnak már csak egy hibája van, hogy nem konyakot töltenek bele, mint a Gerbeaud Emil által feltalált eredeti változatba, hanem ipari szeszt, ami kissé „karcossá” teszi az ízét. A Cherry Queen konyakos meggybonbont dúsítva is gyártják. A marcipánnal dúsított meggybonbont violaszínű, a diós krémmel dúsítottat narancssárga, a trüffelkrémmel dúsítottat pedig sötétbarna sztaniolba csomagolják. Ízük vetekszik a Szamos Marcipán Kft. hasonló töltésű bonbonjaival, és csak harmadannyiba kerülnek. A Cherry Queen Passion bonbonok legolcsóbban a Bonbonetti márkaboltokban kaphatók, kimérve. Áruk: 2720 Ft/kg.

If not into a gift we buy it, then worthy to visit the nearly Bonbonetti shop selling the products of only one company, where Cherry Queen screwed a sour cherry sweet into the red cellophane measured out it is sold. 2400 forints are his kilograms. This sweet has only a deficiency already, that cognac is not infused into it, than into the original variant invented by Gerbeaud Emil, but industrial alcohol, which makes his flavour slightly scratched. Cherry Queen enriching a brandy sour cherry sweet too it is produced. The sour cherry sweet enriched with the marzipan violet-coloured, the one enriched with the walnut cream orange, the trüffelkrémmel enriched one it is wrapped into dark brown tinfoil though. Their flavour Szamos Marcipán rivals a Ltd. sweets with similar filling, and only three they cost so much. Cherry Queen Passion sweets the most cheaply in Bonbonetti brand shops available, measured out. Merchandises: 2720 Ft/kg.

A prémium minőségre vágyók keressék a Charlotte Cherry in alcohol konyakos meggybonbont. Ennek kakaótartalma 53%. A kakaóvajat sem spórolták ki belőle. Rendkívül finom, olvadékony. A Tesco szupermarket gyártatja belga csokoládéból. Náluk kapható, 232 grammos kiszerelésben. Ára: 720 Ft. (Kilogrammja 3100 Ft.) Aki ragaszkodik az eredeti konyakos meggybonbonhoz, vásároljon Stühmer gyártmányút. A kézzel készített Stühmer Konyakmeggy íze és állaga nagyon hasonlít a Bonbonetti gyártmányú konyakos meggybonbonhoz, de nem ipari szesszel, hanem konyakkal, illetve brandyvel van töltve. Bevonata 56% kakaótartalmú belga csokoládé.  Az ára azonban több mint duplája. (6500 Ft/kg.)

The premium onto a quality desiring let it be being looked for Charlotte Cherry in alcohol brandy sour cherry sweet. The cocoa content of this 53%. The cocoa butter were saving up from him. Exceptionally delicate, meltable. Tesco a supermarket has it manufactured from Belgian chocolate. At them available, in 232 gram packings. His price: 720 Ft. (His kilogram 3100 Ft.) Let who insists on the original brandy sour cherry sweet be shopping Stühmer product. Hand-made Stühmer the flavour of a sour cherry sweet and his consistence are similar very much Bonbonetti product to a brandy sour cherry sweet, but not with industrial alcohol, but with cognac, he is spent with brandy concerned. His coating 56% Belgian chocolate with a cocoa content. His price but more than double. (6500 Ft/kg.)

Minőségben vetekszik a Szerencsi Bonbon Kft. kézzel készített Prémium Konyakmeggy bonbonja a Stühmer Konyakmeggyel. Az ára sem magasabb, de nem mindegy hol vesszük meg. Legdrágább a Tesco szupermarketben. Az angol üzletlánc profithajhász üzletpolitikája következtében a színes kartondobozban, 160 grammos kiszerelésben forgalmazott változat náluk 1800 forintba kerül. (11 244 Ft/kg.) Konyakot, illetve brandyt tartalmaz, ét­cso­koládébevonatának kakaótartalma pedig 70%. Ugyanez az alacsony árszínvonaláról ismert Auchan áruházban kilogrammonként 6000 forintért kapható. Náluk a 250 grammos Szerencsi kézi gyártású, étcsokoládés konyakmeggy ára 1500 Ft. A kézi gyártású konyakos meggybonbonok közül legdrágább a cukrászdák által készített változat. Az általuk kért ár elérheti a kilogrammonként 18 000 forintot is. Természetesen ezek is brandyből és magas kakaótartalmú étcsokoládéból készülnek. Ennélfogva semmivel sem ízletesebbek a Stühmer gyártmányúnál. A Stühmer konyakos meggybonbon nem csak finom, hanem illatos is, mert némi természetes vaníliát tartalmaz.

In a quality rivals Szerencsi Bonbon Ltd. hand-made Prémium Konyakmeggy sweet with Stühmer Konyakmeggy. His price taller, but not it doesn't matter where we buy it. Tesco is most expensive in a supermarket. The English chain store profithajhász a variant distributed in the coloured carton, 160 gram packings as a result of his business policy costs 1800 forints at them. (11 244 Ft/kg.) Cognac, contains brandy concerned, the cocoa content of his dark chocolate coating though 70%. The same Auchan known from his low price level in a department store kilogram for 6000 forints available. 1500 Ft are the 250 gram Szerencs ones with manual production, the prices of a dark chocolate cherry and brandy filled chocolate at them. From among the brandy sour cherry sweets with manual production most expensive variant prepared by the cake shops. The price asked by them may attain it the kilogram 18 000 forints. These are made of brandy and tall dark chocolate with a cocoa content naturally. Ennélfogva with nothing tastier Stühmer product. Stühmer brandy sour cherry sweet not only delicate, but fragrant, some drawn natural one contains a vanilla.

Sokan a Lellei kézműves konyakmeggyet tartják az ország legjobb konyakos meggybonbonjá-nak. Prémium minőségű alapanyagokból, kézzel készítik. Burkolata 61% kakaótartalmú belga Callebaut étcsokoládé. Tölteléke fondanttal bevont válogatott meggy és valódi francia cognac. (Az ízletes szanki meggyet felhasználás előtt három hónapig kiváló minőségű alkoholban pácolják. A meggyszemeket is kézzel magozzák ki, így nem fordulhat elő, hogy ráharapunk egy meggymagra.) A Gerbeaud Emil receptje alapján készült konyakos meggybon gyártástechnológiájának rekonstruá-lásánál a Gerbaud cukrászda termelési vezetője, Gnosz Róbert segédkezett. Ára 1800 Ft, 200 gram-mos kiszerelésben. A gond csak az, hogy egyetlen szupermarket sem forgalmazza. Csupán édesség-boltokban kapható, vagy webáruházakból rendelhetjük meg. Akinek lehetősége van rá, hogy felkeresse Budapesten a Lehel téri piacot, az egyik kínai édességárusnál 1200 forintért is megkaphatja. Újabban a Nagycsarnokban is kapható, az egyik csokoládéárusnál. Doboza az idősebbek számára ismerős lesz, mert a rendszerváltás előtt ez volt az egyetlen konyakmeggy, persze nem ilyen jó minőségben. (Karácsony előtt szaloncukorpapírba csomagolva is kapható. Ezt a változatot a balatonlellei üzem weblapján rendelhetjük meg.)

Many people the Lellei artisan cherry and brandy filled chocolate it is kept the country best brandy meggybonbonjá-nak. Premium quality from stocks, it is prepared with a hand. His casing 61% Belgian Callebaut with a cocoa content dark chocolate. His filling fondanttal withdrawn chosen sour cherry and real French cognac. (The tasty Szank sour cherry is marinate in alcohol with a distinguished quality until three months before a use. The sour cherry eyes with a hand core, it may not occur so that we bite on a cherry pit.) Rekonstruá was being made based on Emil Gerbeaud prescription for the production technology of brandy meggybon-lásánál Gerbaud a cake shop's production manager, Gnosz Róbert helped out. His price 1800 Ft, 200 grams-does the washing in packing. It is the trouble only that one single supermarket does not distribute it. Merely in sweet shops available, you are from web department stores we may order it. 1200 may get who has an opportunity for him in order to visit Lehel téri piacot in Budapest for a forint at one of the Chinese sweet vendors. More newly in the big hall available, at one of the chocolate vendors. His box will be familiar because this was the only cherry and brandy filled chocolate before the political transformation for the more aged ones, sure not in a good quality like this. (Wrapped into Christmas fondant paper before Christmas too available. We may order this variant on the Balatonlelle firm's web page.)

A konkurencia által gyártott meggybonbonok gyenge minőségének fő oka, hogy ezek a csokoládégyárak továbbra is afrikai kakaót használnak. A reprivatizált üzemeket megvásárló svájci és német csokoládégyárak viszont hozták magukkal a fejlett gyártástechnológiájukat és a beszerzési forrásaikat. Az általuk használt dél-amerikai kakaó ugrásszerű javulást eredményezett a hagyományos magyar termékekben is. Mellesleg a Szerencsi Csokoládégyárat felvásárló Nestlé magyarországi üzemegységében továbbra is afrikai kakaót használ, ami rányomja bélyegét az összes termékükre. (A kakaópor íze és finomítatlansága leginkább a Boci és a Szerecsen étcsokoládén érződik.) Ennek ellenére nincsenek értékesítési gondjaik. Az idősebbek ugyanis megszokták a „szocreál” csokoládéízt, és ezt keresik. Nekik a nyugati csokoládé túl tömény, keserű. Mivel a külföldi monopóliumok óriási mennyiségben vásárolnak kakaóbabot a világpiacon, ez kihat az árakra is. Ennek tudható be, hogy a jobb minőség ellenére alacsonyabb áron tudják adni a termékeiket, mint a magyar kisüzemek a gyengébb minőségű árut.

The capital reason of the poor quality of the sour cherry sweets produced by the competition, that these chocolate-factories use African cocoa in the future. The reprivatized Swiss and German chocolate-factories bribing firms brought their advanced production technology and their procurement sources on the other hand. The South-American cocoa used by them yielded a sudden improvement in the traditional Hungarian products. Nestlé buying up Szerencsi Chocolate Factory incidentally uses African cocoa in the future in his Hungary industrial unit, that impresses his stamp all of their products. (The flavour of the cocoa dust and his unrefined the calf and the Moor are denoted on dark chocolate mostly.) They do not have sales troubles despite this. The more aged ones got used to the social realist chocolate flavour, and this is being looked for. For them the western chocolate too concentrated, bitter. This influences the prices since the foreign country monopolies buy a cocoa bean in an enormous quantity on the world market. For this can be attributed, that their products can be given on a lower price despite the better quality, than the Hungarian small works the merchandise of worse quality.

 

A marcipános desszertekhez hasonlóan a trüffelkrémes bonbonok is olcsón és gyorsan előállíthatók otthon, gyári alapanyagokból. A Gyömbéres csokoládébonbon sajátos ízével tűnik ki a szokványos csokoládébonbonok közül. Elkészítése ennek is nagyon egyszerű:

Similarly to the marzipan desserts the trüffel cream sweets cheaply and quickly can be manufactured home, from factory stocks. The customary one stands out with the specific flavour of the ginger chocolate sweet from among chocolate sweets. His completion for this it's very simple:

 

Először vágjunk apró darabokra 10 dg kandírozott gyömbért és 6 dg kandírozott narancshéjat. Utána 40 dg jó minőségű étcsokoládét tördeljünk darabokra, tegyük habüstbe, adjunk hozzá 1,2 dl habtejszínt, 0,5 dl narancslikőrt[CLXX], és gőz felett olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Amikor a darabokra tördelt csokoládé megolvadt, keverjük bele a kandírozott ízesítőket. Vegyük le a gőzről, és lehűlés után pár órára tegyük a hűtőbe. (Közben egyszer-kétszer keverjük meg, hogy a massza homogén legyen.) Amikor megdermedt vegyük ki a hűtőből, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat, majd hempergessük meg 3 dg jó minőségű kakaóban. Érdemes pár nappal korábban elkészíteni, hogy az ízek összeérjenek. Ebből a mennyiségből max. 30 db csokoládés bonbon várható. Hűtőszekrényben letakarva tároljuk. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni. Ha egy hét után marad belőle, burkoljuk alufóliába, és fagyasszuk le. A mélyhűtés nem árt neki, és hónapok múlva is fogyasztható. Ez a bonbon feleannyiba kerül, mint a boltokban kapható hasonló minőségű csokoládébonbonok. (Darabja kb. 50 Ft, és a tömege kb. 25 gramm.)

Let us cut first onto tiny pieces 10 dg candied ginger and 6 dg candied orange peel. Let us break 40 dg of dark chocolate high-quality into pieces then, let us put it into a mixing bowl, let us add 1,2 dl of whipping cream to him, 0,5 dl of cointreau, and above steam melt on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. We involve it in it when the chocolate broken into the pieces melted the candied flavouring. Let us take it down from the steam, and let us put it onto a couple of clocks after cooling into the refrigerator. (We mix it up once or twice in order for the mass to be homogeneous meanwhile.) When he congealed let us withdraw it from the refrigerator, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand, let us make it roll around in 3 dg of cocoa high-quality then. Worthy pair daytime early to prepare, that let the flavours make contact. From this quantity max. 30 pieces of chocolate sweet is expected. We store it covered in a fridge. We leave it for room temperature before consumption to warm up. We wrap it in tinfoil if he is left of him after a week, and let us freeze it. The refrigeration is not harmful to him, and after months can be consumed. This sweet costs half so much, than the chocolate sweets with a similar quality which can be got in the shops. (His piece cca. 50 Ft, and his mass cca. 25 grams.)

 

Aki igazán finom és vegyszermentes szaloncukorra vágyik, otthon állítsa elő a karácsonyfára valót. Az előbbi gesztenyés és marcipános szaloncukrok mellett sokak kedvence a Rumos-diós-mazsolás szaloncukor. A következő recepttel a prémium kategóriás szaloncukrokat is jóval meghaladó minőséget érhetünk el, ráadásul olcsóbban. Elkészítése is könnyű, sütést, főzést nem igényel:

Let a home take who desires a really delicate and chemical-free Christmas fondant to the police station onto the Christmas tree truth. Beside the former chesnut grove and marzipan Christmas fondants the favourite of many people the rum-walnut-raisin Christmas fondant. With the next prescription the premium we may reach a quality exceeding category Christmas fondants by good one, moreover more cheaply. His completion easy, does not claim baking, cooking:

 

Előző nap áztassunk be 6 dg mazsolát 3 evőkanál rumba. Másnap meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot, és a sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük rá a mazsolára. Keverjük bele, majd daráljunk le 20 dg diót. Adjuk hozzá a narancshéjas-rumos mazsolát, 8 dg folyós mézet, és jól gyúrjuk össze. (Ha a méz megikrásodott, előzőleg langyos vízben olvasszuk fel.) Tegyük a masszát a hűtőbe, és legalább 1 órán át érleljük. Utána vizes deszkán, vizes kézzel sodorjuk kb. 1,5 cm átmérőjű rudacskákra, és vagdaljuk 3 cm hosszú darabokra. Rakjuk vissza a hűtőbe. Végül gőz felett olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét, és az előzőek szerint mártsuk bele a diós rudacskákat. A fenti mennyiségből max. 30 db szaloncukor várható. Ezt a szaloncukrot nem fenyegeti a romlásveszély, ezért egésze Vízkeresztig fenntartható a karácsonyfán. Ha desszertnek készítjük, fogyasztás előtt pár órával vegyük ki a hűtőből.   

Previous day let us soak 6 dg of raisin into 3 tablespoonsful of rum. Following day warm river under water, let us do the washing thoroughly with a clear nailbrush 1 orange, and we file his yellow shell airily onto him onto the raisin. We involve it in it, let us grind 20 dg of walnut then. We add it to it the orange peel one-rum raisin, 8 dg of fluid honey, and we knead it together well. (If the honey become granulous, let us defrost it in lukewarm water beforehand.) Let us put the mass into the refrigerator, and we ripen it through at least 1 clock. After it on a wet board, we sweep it with a wet hand onto rodlet with a diameter of cca. 1,5 cm, and we cut it up 3 cm onto long pieces. Let us put it back into the refrigerator. Let us defrost 20 dg of dark chocolate above steam finally, and it előzőek let us dip the walnut rodlet into him. From the honed quantity max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. The decay danger does not threaten this Christmas fondant, because of this whole until Epiphany maintainable on the Christmas tree. Let us withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks before consumption if we prepare it for dessert.  

Ugyanígy készül a Zserbós szaloncukor. Ebben az esetben mazsola helyett apróra vágott aszalt sárgabarackot, 1 evőkanál sárgabaracklekvárt és 6 dg mézet tegyünk bele. Mivel a házilag készített baracklekvár nem tartalmaz tartósítószert, ez a változat 3-4 napnál tovább nem tartható a karácsonyfán.

Prepares in the same manner the Gerbeaud Christmas fondant. Let us put a dryed apricot cut up into small pieces instead of a raisin in this case, 1 tablespoonsful of apricot jam and 6 dg of honey into him. This variant is not tenable long on the Christmas tree at 3-4 days since the apricot jam prepared homemade does not contain preservative.

 

Sokan kedvelik a Kókuszos szaloncukrot is, melynek kommersz változata kókuszreszelékből, és cukrozott sűrített tejből készül. Ez a változat meglehetősen száraz és rágós. A prémiumkategóriás kókuszos szaloncukrot fehér csokoládéval dúsítják. Mivel házilag elkészítve ez sem kerül sokba, ezt válasszuk. Gőz felett olvasszunk fel 20 dg fehér csokoládét[CLXXI], és még melegen dolgozzunk bele 1 evőkanál mézet, 0,4 dl kókusztejet[CLXXII], 10 dg kókuszreszeléket és 1 dg vanillincukrot. (Ha nem kapunk kókusztejet, használjunk helyette cukrozatlan sűrített tejet.)[CLXXIII] Kb. fél órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Az összegyúrt masszát vizes deszkán, vizes kézzel sodorjuk kb. 1,5 cm átmérőjű rudacskákra, és vagdaljuk 3 cm hosszú darabokra. Utána ismét tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Végül olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét, és az előzőek szerint mártsuk bele a hűtőből kivett kókuszrudacskákat. A fenti mennyiségből max. 30 db szaloncukor várható. Ha desszertnek készítjük, hűtőszekrényben tároljuk.

Many people like the coco Christmas fondant, the commerce variant of which is made of coco filings, and candied condensed milk. This variant quite dry and tough. They enrich the premium category coco Christmas fondant with white chocolate. Let us select this since this does not cost a lot prepared homemade. Let us melt 20 dg of white chocolate above steam, and then let us work on warmth into him 1 tablespoonsful of honey, 0,4 dl of coconut milk, 10 dg of coco filing and 1 dg of vanilla sugar. (Let us be useful instead if we do not get coconut milk not sugared condensed milk.) Is afraid cca. onto a clock let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. The mass kneaded together on a wet board, we sweep it with a wet hand onto rodlet with a diameter of cca. 1,5 cm, and we cut it up 3 cm onto long pieces. Let us put it then again into the refrigerator in order for him to congeal. Let us defrost 20 dg of dark chocolate finally, and it előzőek let us dip the coco rodlet taken out from the refrigerator into him. From the honed quantity max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. We store it in a fridge if we prepare it for dessert.

 

Karácsonyfadíszként és desszertként is közkedvelt a Vajkaramellás szaloncukor. Alapanyagát a Vajkaramella receptjénél leírtak szerint készítsük el. Annak érdekében, hogy minél omlósabb legyen, most 6 dg vajat adjunk hozzá. Megszilárdulása után megvizezett éles késsel vágjuk 1,5 cm oldalszélességű hasábokra, és metéljük 3 cm hosszú darabokra. Mártsuk olvasztott étcsokoládéba, és lehűlése után csomagoljuk színes celofánba.

The butter caramel Christmas fondant is popular as a Christmas-tree ornament and dessert. His stock at the prescription of the butter caramel wrote down let us prepare it. In its interest, that at what let him be crisper, let us add 6 dg of butter to it now. His solidification made wet we cut it with a sharp knife 1,5 cm onto columns with side width, and we chop it up 3 cm onto long pieces. Let us dip it into melted dark chocolate, and we wrap it into coloured cellophane after his cooling.

Sokak kedvence a Rumos-kakaós szaloncukor. Ez ugyanúgy készül, mint a vajkaramellás szaloncukor, csak víz helyett rummal kell főzni. Végül a tűzről levéve keverjünk bele ízlés szerinti mennyiségű olvasztott étcsokoládét, és hagyjuk kihűlni. A gyári változatba nem vajat, hanem növényi zsiradékot tesznek, és az olvasztott csokoládét kakaóporral, a tejszínt pedig tejporral helyettesítik. Az alapanyag sem könnyen felszívódó szőlőcukor, hanem fogrongáló kristálycukor.

The favourite of many people the rum one-kakaós Christmas fondant. This is made likewise, than the butter caramel Christmas fondant, it is necessary to cook with rum instead of water only. Let us involve an according to a taste amount of melted dark chocolate in him taken down from the fire finally, and we let it get cold. Into the factory variant not butter, but vegetable fat is done, and it melted chocolate with cocoa dust, the cream is substituted for milk powder though. The stock glucose being absorbed easily, but tooth vandal granulated sugar.

Végül meg kell még említeni az idősebb nemzedék által favorizált Zselés szaloncukrot. Gyárilag 100%-os gyümölcsléből készül, amit zselatinnal kocsonyásítanak, majd kakaós mártó­masszával bevonnak. Az állati eredetű zselatin azonban sok mérget tartalmaz. Aki ragaszkodik ehhez a változathoz, zselatin helyett bioboltokban beszerezhető agaragar port használjon. (A használati utasításban feltüntetett mennyiséget kevés felmelegített gyümölcslében oldjuk fel, és keverjük a maradék gyümölcsléhez.)[CLXXIV] Miután megkocsonyásodott vágjuk kisujjnyi vastag hasábokra, és mártsuk olvasztott étcsokoládéba.

It is necessary to mention the jelly-like Christmas fondant towards which biased was been by the more aged generation yet finally. Industrially 100%-os is made of juice, that with gelatin kocsonyásítanak, then cocoa dipping­masszával involve. The gelatin with an animal origin but a lot contains poison. Who insists on this variant, instead of gelatin bioboltokban available agaragar let him use dust. (We resolve the quantity indicated in the instruction book in little juice warmed up, and we mix it into the residual juice.) After gelatinized we cut it onto inch thick columns, and let us dip it into melted dark chocolate.

 

52. Mézes kókuszcsók

52. Honeyed coco kiss

 

Az előző receptek alapján készítsünk egy adag tojásfehérjehabot, azzal a különbséggel, hogy most csak 15 dg mézet használjunk hozzá. Utána finoman keverjünk bele 15 dg kókuszreszeléket. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk legalacsonyabb sütési fokozatra (max. 120 °C). Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű tepsit, majd egymástól kb. 5 centiméterre formáljunk a masszából diónyi halmokat. Végül helyezzük a habcsókot a langyos sütőbe, és szárítsuk zsemleszínűre. A sütő kikapcsolása után nyissuk ki az ajtaját, és teljes lehűlésig hagyjuk benne a tepsit. Kókuszreszelék helyett itt is használhatunk darált mandulát, -diót, -török mogyorót, -barackmagot vagy -pörkölt földimogyorót. Amennyiben méz helyett 15 dg porcukorral édesítjük, akkor keményebb lesz a habcsók. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 36 db habcsók vár­­ható.

Let us prepare a portion of albumen foam based on the previous prescriptions, with the difference that we should use only 15 dg of honey for him now. Let us involve 15 dg of coco filing in him gently then. Let us light the oven, and let us place it onto a lowest baking grade (max. 120 °C). Butter and flour a baking sheet with a bigger size, then from each other onto cca. 5 centimetres let us form nut-size heaps of the mass. We put the meringue finally into the lukewarm oven, and let us dry it onto sandy one. Let us open his door after the switching off of the oven, and we leave the baking sheet until full cooling in him. We may use a ground almond here instead of coco filings, -diót, -I break a hazel-nut, -barackmagot or -roasted peanut. In as much we sweeten it with 15 dg of castor sugar instead of honey, the meringue will be harder then. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 36 pieces of meringue expected.

 

A puszedlikedvelők kevés lisztet is adnak a habcsókhoz. Ebben az esetben 15 dg kókuszreszeléket keverjünk össze 1 púpozott evőkanál liszttel és 1 citrom reszelt héjával, majd egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 2 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 12 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Végül forgassuk bele a liszttel kevert kókuszreszeléket vagy a fent említett olajos magvak valamelyikét a tojáshabba. Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű tepsit, majd egy kávéskanállal adagoljunk a masszából diónyi halmokat egymástól kb. 5 centiméterre a kikent tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva, enyhe tűzön süssük kb. fél óráig, amíg ropogósra pirul. (Sütőpapírt használva nem ég meg az alja.) Másnapig szobahőmérsékleten érleljük. A fenti mennyiségből kb. 30 db sütemény lesz.

The  gingerbread cookie liking little flour is added to the meringue. Let us mix 15 dg of coco filing with 1 heaped tablespoonful of flour and the filed shell of 1 lemon in this case, let us beat up 2 albumens with the addition of a pinch of salt then. Let us sprinkle 12 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade). Let us turn it finally his intestine mixed coco filings or the foresaid oilseed with the flour one into the meringue. Butter and flour a baking sheet with a bigger size, then with a teaspoon portion from the mass nut-size heaps from each other onto cca. 5 centimetres the bribed into a baking sheet, and put into preheated oven, let us bake it on mild fire cca. is afraid until a clock, onto crisp one reddens. (His bottom does not burn using oven paper.) We ripen it on room temperature until a next day. From the above quantity there will be cca. 30 pieces of cake.

 

A nyugati konyhákban liszt helyett keményítővel szilárdítják a habcsókot. A fenti recept alapján 15 dg porcukorral és 4 tojásfehérjével készített habba finoman keverjünk bele 15 dg kókuszreszeléket, 3 dg étkezési keményítőt, és 1 evőkanál citromlevet. Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit, majd töltsük a masszát 10-12 mm átmérőjű csillagcsőrös habzsákba. Csigavonalban kinyomva formáljunk belőle kisebb méretű rózsákat, és előmelegített sütőbe rakva enyhe tűzön szárítsuk kb. 15 percig, amíg megszilárdul. A szárítás fokozása érdekében támasszuk ki a sütő ajtaját egy hurkapálcikával. Végül kapcsoljuk ki a sütőt, nyissuk ki az ajtaját, és teljes lehűlésig hagyjuk benne a habcsókot. Még kívánatosabbá válik ez a rendkívül omlós édesség, ha habzsákba töltött olvasztott csokoládéval berácsozzuk a tetejét. 5 dg étkezési csokoládéhoz adjunk 2 dg vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Még melegen töltsük habzsákba. Amennyiben nem rendelkezünk habzsákkal, és kis átmérőjű csillagcsőrrel, tegyük egy kisméretű polietilén zacskóba. Ollóval vágjunk az egyik sarkára egy gombostűfejnyi nyílást, és hosszában keresztben csíkozzuk be a lehűlt habcsókokat. Teljesen megszáradva szobahőmérsékleten tároljuk. Selyempapírral bélelt bádogdobozba rakva sokáig megtartja a ropogósságát.

In the western kitchens instead of flour with starch consolidate the meringue. Let us involve 15 dg of coco filing, 3 dg of alimentary starch in the foam prepared with 15 dg of castor sugar and 4 albumens based on the above prescription gently, and 1 tablespoonsful of lemon juice. Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, let us pour the mass into a star beak foam sack with a diameter of 10-12 mm then. Let us form roses with a smaller size of him pressed out in spiral line, and let us dry it put into preheated oven on mild fire until cca. 15 minutes while he is consolidated. Let us shore the door of the oven up in the interest of the increase of the drying with a skewer. We turn the oven off finally, let us open his door, and we leave the meringue until full cooling in him. These exceptionally crisp sweets turn into even more desirable one, if with melted chocolate poured into a foam sack bar his roof. Let us add 2 dg of butter to 5 dg of culinary chocolate, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us pour it into a foam sack warmly yet. In as much a foam sack is not at our disposal, and with a star beak with a little diameter, let us put it into a small-sized polythene bag. Let us cut with scissors one of his poles a tiny slot, and we stripe it crosswise lengthwise in the got cold meringues. We store it getting dry on room temperature totally. With tissue paper lined tin drum keeps his crispness laid for a long time.

 

Az édességboltokban kapható klasszikus puszedli nem tartalmaz olajos magvakat, sőt tojásfehérjehab sincs benne. Ennek ellenére nagyon népszerű. Fűszerezése a karácsonyi mézes süteményekre emlékeztet. Otthoni elkészítése kissé bonyolultnak tűnik, de kezdőknek sem okoz nehézséget.

The classic gingerbread cookie which can be got in the confectioneries does not imply an oilseed, indeed there is not albumen foam in him. Despite this very popular. His seasoning reminds of the Christmas honeyed cakes. His home completion appears slightly complicated, but does not cause difficulty for beginners.

 

Kókuszos puszedli

Coco gingerbread cookie

 

Ebben az esetben 15 dg kókuszreszeléket keverjünk össze 1 púpozott evőkanál liszttel és 1 citrom reszelt héjával, majd egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 2 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 12 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra. Végül forgassuk bele a liszttel kevert kókuszreszeléket vagy a fent említett olajos magvak valamelyikét a tojáshabba. Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyméretű tepsit, majd egy teáskanállal adagoljunk a masszából diónyi halmokat egymástól kb. 5 centiméterre a kikent tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva, enyhe tűzön süssük kb. fél óráig, amíg ropogósra pirul. (Sütőpapírt használva nem ég meg az alja.) Másnapig szobahőmérsékleten érleljük. A fenti mennyiségből kb. 30 db sütemény lesz.

Let us mix 15 dg of coco filing with 1 heaped tablespoonful of flour and the filed shell of 1 lemon in this case, let us beat up 2 albumens with the addition of a pinch of salt then. Let us sprinkle 12 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C. Let us turn it finally his intestine mixed coco filings or the foresaid oilseed with the flour one into the meringue. Butter and flour a large baking sheet, then with a teaspoon portion from the mass nut-size heaps from each other onto cca. 5 centimetres the bribed into a baking sheet, and put into the preheated oven, let us bake it on mild fire cca. is afraid until a clock, onto crisp one reddens. (His bottom does not burn using oven paper.) We ripen it on room temperature until a next day. Cca. 30 pieces of cake will be from the above quantity.

 

Az édességboltokban kapható klasszikus puszedli nem tartalmaz olajos magvakat, sőt tojásfehérjehab sincs benne. Ennek ellenére nagyon népszerű. Fűszerezése a karácsonyi mézes süteményekre emlékeztet. Otthoni elkészítése kissé bonyolultnak tűnik, de kezdőknek sem okoz nehézséget.

The classic gingerbread cookie which can be got in the confectioneries does not imply an oilseed, indeed there is not albumen foam in him. Despite this very popular. His seasoning reminds of the Christmas honeyed cakes. His home completion appears slightly complicated, but does not cause difficulty for beginners.

 

Puszedli[CLXXV]

Gingerbread cookie

 

Egy vastag falú lábasban karamellizáljunk 4 dg kristálycukrot. (Állandóan kevergetve pirítsuk aranysárgára.)[CLXXVI] Ezt követően szórjunk rá egy csipet sót, és vékony sugárban engedjük fel 1,5 dl hideg vízzel. A tűzről levéve hagyjuk kihűlni. 10 dg lágy vajat keverjünk habosra 15 dg porcukorral, majd dolgozzuk bele 2 nagyméretű tojás sárgáját.[CLXXVII] Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy citromot. Vékonyan reszeljük le a héját, majd kettévágva facsarjuk ki a levét. Tegyük a reszelt citromhéjat 60 dg lisztre, szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, 1 mokkáskanál őrölt szegfűszeget, negyed mokkáskanál gyömbérport, 1 dg vanillincukrot és 2 teáskanál szódabikarbónát. Jól keverjük össze a porokat, és adjuk a vajas krémhez. Öntsük rá 1 dl tejet, a karamellás folyadékot, és dagasztópálcával ellátott mixerrel dolgozzuk simára. Lefedve egy éjszakán át a hűtőben pihentessük.

Let us caramelize 4 dg of granulated sugar in a pan with a thick wall. (Let us fry it being stirred steadily onto golden yellow one.) Let us sprinkle a pinch of salt on him following this, and we blend it with 1,5 dl of cold water in thin beam. We let it get cold taken down from the fire. Let us whip 10 dg of soft butter with 15 dg of castor sugar, then work up 2 large eggs sárgáját. Warm river let us scrub a lemon under water totally. We file down the hawk thinly, we squeeze his juice out cut into two then. Let us put the grated lemon-peel onto 60 dg of flour, sprinkle 1 mocha spoon ground cinnamon, 1 mocha spoons of ground clove, quarter mocha spoon ginger port, 1 dg of vanilla sugar and 2 teaspoonsful of sodium bicarbonate. We get the dusts confused well, and we add it to the buttercream. Let us pour 1 dl of milk, the caramel liquid on him, and kneadingpálcával with a provided mixer work onto flat one. Let us rest it covered through a night in the refrigerator.

Másnap gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt és a zománcozott tepsit. Vegyük ki a ragacsos tésztát a hűtőből, lisztes kézzel gyúrjuk össze, és formál­junk belőle diónyi méretű golyókat. Rakosgassuk őket egymás mellé úgy, hogy 3-4 cm hézag legyen közöttük. Amint a sütőlemez megtelt, tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tű­zön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (Ne süssük túl, mert kérges és rágós lesz.) Még melegen szed­jük le a sütőlemezről, és tegyük be helyére az időközben megtöltött tepsit. A tepsikre 25-25 db tésztagolyót rakjunk.

Let us light the oven following day, and let us place it onto 180 °C. We line it with oven paper our cooker got a large oven disk and the enameled baking sheet. Let us take out the gluey pasta from the refrigerator, we knead it together with a floury hand, and let us form bullets with a nut-size size of him. Let us be tidying it away they beside each other some, that let there be 3-4 cm of gap between them. Let us put it into the preheated oven as soon as the oven disk filled up, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. (Not bake, will be drawn crusty one and tough one.) We take it warmly from the oven disk yet, and let us be putting in the baking sheet filled in the interval onto his place. Let us put 25-25 pieces of pasta bullet onto the baking sheets.

Végül a még meleg puszedlikat vonjuk be cukormázzal. Ehhez a megmaradt 2 tojásfehérjét villával verjük habosra. Keverjünk bele 20 dg porcukrot és 1 evőkanál citromlevet[CLXXVIII]. Ebbe a lágy habba rakosgassuk a meleg puszedlikat, és húsvillával kiemelve tegyük rácsra.[CLXXIX] Mi­után a cukros máz rászáradt, szedjük le a rácsról, és szobahőmérsékleten tároljuk. (Mielőtt teljesen megszáradna, kissé emeljük meg, hogy ne ragadjon hozzá a rácshoz.) Önmagában fogyasszuk, de teá­val tálalva finom vacsorát is készthetünk belőle. Ebből a tésztamennyiségből kb. 50 db puszedli lesz. Ez soknak tűnik, de légmentesen záró doboz­ban ez a sütemény sokáig eltartható. Ha gyerekek is vannak a családban, ennek a mennyiségnek az elfogyasztása nem szokott gondot okozni. Frissen fogyasztva a puszedli kissé rágós és ízetlen, de pár nap után egyre puhább lesz. Az íze is intenzívebbé válik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. (A puszedlikedvelők próbálják ki a csokoládéval bevont Mézes puszedli receptjét is.)

Finally the yet warm gingerbread cookies we cover it with icing. To this the 2 remained albumen we whip it with a fork. Let us involve 20 dg of castor sugar and 1 tablespoonsful of lemon juice in him. Let us be tidying the warm macaroon away into this soft foam, and let us put it emphasized with a meat fork onto a grid. After the sugary one is glaze dried, we take it from the grid, and we store it on room temperature. (We lift it slightly in order for him not to stick to the grid before he would get dry totally.) Let us take it merely, but serving a delicate dinner with tea készthetünk from him. Cca. 50 pieces of macaroon will be from this pasta quantity. This seems a lot, but hermetically in a closing box this cake for a long time lasting. His consumption does not cause this quantity a problem if there are children in the family. Taken freshly the macaroon slightly tough and tasteless, but will be increasingly softer after a couple of days. His flavour turns into more intensive one. It is not allowed to store it in a fridge. (The gingerbread cookie liking the prescription of the honeyed macaroon covered with the chocolate is tried.)

 

A puszedli és a habcsók ötvözete a tiroli habcsók. Mint a neve is mutatja, osztrák eredetű. Mivel olajos magvakkal és mazsolával dúsítják, habcsók alakú süteménynek tekinthető.

The Tyrolean meringue is the macaroon and the alloy of the meringue. Than his name shows it, with an Austrian origin. Since it is enriched with an oilseed and a raisin, meringue for a shaped cake can be considered.

 

Tiroli habcsók

Tyrolean meringue

 

Először hajtsunk át a diódarálón 8 dg mandulát, és 8 dg török mogyorót[CLXXX]. Mossunk meg 8 dg mazso­lát, majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral. Meleg folyó víz alatt, körömkefével súroljunk tisztára 1 citromot, a külső sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük le, és fa­csarjuk ki a levét. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 oC-ra, majd egy csipet só hoz­zá­adásával verjünk fel 2 szobahőmérsékletű tojásfehérjét[CLXXXI]. Adjunk hozzá 9 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. A ledarált olajos magvakat tartalmazó közepes méretű tálba tegyünk 10 dg lisztet, 12 dg por­cuk­rot, 1 dg vanillincukrot, fél teáskanál őrölt fahéjat, 1 teáskanál reszelt citromhéjat és a mazsolát. Csur­gas­sunk rá 2 evőkanál citromlevet, 1 evőkanál rumot, és kézzel morzsoljuk össze.

Let us drive over 8 dg of almond first on the walnut grinder, and 8 dg of Turkish hazel-nut. Let us wash 8 dg of raisin, we line it then our cooker got a large oven disk with oven paper. Warm river under water, with a nailbrush scrub we file down 1 lemon, the yellow shell of the exterior airily totally, and we squeeze his juice out. Let us light the oven then, and let us claim it 150 oC-ra, let us beat up 2 albumens at room temperature with the addition of a pinch of salt then. Let us add 9 dg of castor sugar to him, and we beat it hard foam. Let us put 10 dg of flour, 12 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar into the dish with the medium size implying the oilseed parroted off, half a teaspoon ground cinnamon, 1 teaspoonsful of grated lemon-peel and the raisin. Let us pour out 2 tablespoonsful of lemon juice, 1 tablespoonsful of rum onto him, and with a hand crumble.

Fakanállal részletekben, óvatosan forgassuk bele a tojáshabot, és teáskanállal alakítsunk ki belőle diónyi halmokat a sütőpapíron. (Ne lapítsuk el!) Toljuk a sütőlemezt az előmelegített sütőbe, és eny­he tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ne szárítsuk ki. A belsejének kissé lágynak kell lennie. Amíg a habcsók sül, gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét 2 dg vajjal.[CLXXXII] Vegyük le a tűzről, és a gőzölő fazékkal együtt tegyük rácsra, majd kenjünk szét a habcsókok alján fél teáskanálnyi olvadt csokoládét. Fejtetőre állítva helyezzük süteményes tányérra, hogy a bevonat megkeményedjen rajta. Frissen is fogyasztható, de a puszedlihez hasonlóan néhány napos pihentetés után lesz csak igazán jó íze. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 36 db habcsók várható.

With a wooden spoon in details, let us turn it carefully into him the meringue, and let us develop him into nut-size heaps with a teaspoon on the oven paper. (Not flatten!) We push the oven disk into the preheated oven, and let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Let us not parch it. His inside has to be slightly soft. Let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam with 2 dg of butter while the meringue is frying. Let us take it down from the fire, and let us put it together with the steaming pot onto a grid, then bribe teaspoonful moulten one is afraid on the bottom of the meringues chocolate. We place it on cookie plate turned upside down in order for the coating to harden on him. Freshly can be consumed, but similarly to the macaroon some children on duty resting he will have a really good flavour only. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 36 pieces of meringue is expected.

 

 A háziasszonyok mumusa a francia eredetű macaron[CLXXXIII]. Sokan már az említésétől is hideglelést kapnak. Kétségtelen, hogy ennek a desszertnek az elkészítése nagy szakértelmet igényel. A legtöbbször azonban nem a szakértelem hiánya okozza a kudarcot, hanem a sütés módja. Kiváló állagú, tökéletes macaront csak alsó és felső fűtőbetéttel rendelkező, légkeveréses villanysütőben lehet készíteni. Az alul sütő gáztűzhelyek alkalmatlanok erre a célra, mert kívülről befelé sütik a tésztát. Ezért amikor azt hisszük, hogy már megsült, belül még szinte nyers. Ez azzal a következménnyel jár, hogy a habcsók belseje lehűlve összeesik, és a teteje a legkisebb nyomásra behorpad. A hőlégke­veré­ses sütők viszont belül is melegítik a tésztát. A felül is fűtő villanytűzhelyek pedig két oldalról sütik, így biztosan átsül a belseje, és nem ég meg az alja, mint a gázsütőben. A hideg vagy nedves levegőjű konyha is nagymértékben rontja az esélyeinket. 

The macaron with a French origin is the housewives' bogeyman. Many people receive shivers because of his reference already. Doubtless, that the completion of this dessert demands big expertise. The deficiency of the expertise does not cause the failure however the most mostly, but the manner of the baking. There may be perfect macaront with a distinguished consistence in an air mixing electricity oven at which a lower and upper heater deposit is only to prepare. It below oven gas cookers inappropriate onto this aim, because from outside get in the pasta is baked. Because of this when we think that he roasted already, from within yet quasi raw. This has the consequence that the meringue is his inside getting cold collapses, and his roof onto the smallest pressure is dented. The hőlégkeveréses ovens warm the pasta within on the other hand. The a heater sits up electric stoves though from two sides cookies, like this sure fries his inside, and his bottom does not burn, than in the gas oven. The kitchen with cold or wet air spoils our chances largely. 

A tökéletes kivitel másik kritériuma a tükörsima felület. Ezt nagyon finomra őrölt mandulaliszt használatával lehet elérni, ami nem olcsó, és nem mindenütt szerezhető be. Ezért sokan darált mandulával próbálkoznak, ami meglehetősen szemcséssé teszi a macaron tetejét. Nem mindegy ugyanis, hogy milyen darálót használunk. A diódarálón vagy mákdarálón áthajtott mandula meglehetősen szemcsés lesz. Kávédarálót használjunk erre a célra. Ezzel már kellően finomszemcsés lesz. Chop­perrel zúzzuk kisebb darabokra a száraz, hántolt mandulát, majd kávédarálón őröljük liszt finomságúra. (Ha kis teljesítményű a kávédarálónk, tartsunk rövid szüneteket, hogy ne melegedjen túl. A felmelegedett mandulaliszt összecsomósodhat, a motor pedig a túlterheléstől leéghet.)     

The smooth surface is the other criterion of the perfect export. This it is possible to get away with the usage of ground almond flour, which is not cheap, onto very delicate one, and not everywhere can be obtained. Many people try out a ground almond, which makes the roof of the macaron quite granular, because of this. Not it doesn't matter since, a what kind of grinder we use how. The almond driven over on the walnut grinder or a poppy seed grinder will be quite granular. Let us use a coffee grinder for this aim. He will be fine-grained properly already with this. Chopperrel we smash it onto smaller pieces the dry, hulled almond, we grind it on a coffee grinder then flour fineness. (Let us keep short pauses in order for him not to get warm if our coffee grinder is low-powered too. The almond flour warmed up may coagulate, the engine may get sunburnt because of the overload though.)     

 

Először béleljük ki a nagy zománcozott tepsit sütőpapírral. Utána 12,5 dg mandulalisztet keverjünk össze 25 dg porcukorral, és szűrőkanállal szitáljuk át. (A keveréknek teljesen szemcsementesnek kell lennie. Ha a szitán fennakad valamennyi mandula- vagy porcukorszemcse, dörgöljük át rajta.) Utána 4 kisméretű (5,5 dekagrammos) tojás fehérjéjébe szórjunk egy csipet sót, és verjük fel. Mielőtt megkeményedne, kisebb adagokban adjunk hozzá 5 dg kristálycukrot, és verjük kemény habbá. (Ne verjük túl, ne legyen rögös a hab. Ha korábban le­fa­gyasztot­tunk maradék tojásfehérjét, előző nap tegyük át a normál hűtőtérbe, és másnap 12,5 dekagrammot mérjünk ki belőle. A szakirodalom szerint a macaronhoz állott tojásfehérjét kell használni. Ezért ha friss tojással rendelkezünk, nem árt korábban feltörni, és a tojásfehérjét néhány napig a hűtőben tárolni. Felhasználás előtt néhány órával vegyük ki, mert a hideg tojásfehérjéből készült hab könnyen összeesik. A sütödék és a cukrászdák különféle színekben pompázó maca­ronokat kínálnak. Ezt a tojáshab színezésével érik el. Ha mi is színes macaront kívánunk készíteni, akkor a felvert habhoz keverjünk 5 csepp ételszínezéket.[CLXXXIV]

We line the big enameled baking sheet with oven paper first. Let us mix 12,5 dg of almond flour with 25 dg of castor sugar then, and with a filter spoon drizzle. (The mix has to be totally grainless. We rub it if some almonds or a castor sugar granule get caught by the sieve accross go ahead.) After it 4 small-sized ones (5,5 decagramme ones) let us scatter a pinch of salt into the protein of egg, and we rouse it. Let us add 5 dg of granulated sugar to him in smaller portions before he would harden, and we beat it hard foam. (Not beat, let the foam not be rough. Day overtaking if we froze residual albumen early let us transfer it into the normal refrigerator space, and let us measure 12,5 decagrammes out following day from him. The macaronhoz stood albumen according to the literature it is necessary to be useful. Because of this does not do harm early if fresh egg is at our disposal to blister, and to store the albumen in the refrigerator until some days. Let us withdraw it with some clocks because foam was made of the cold albumen easily before a use collapses. The bakehouses and the cake shops in various colours splendid macaronokat offer. They achieve this with the coloration of the meringue. If what coloured macaront wish to prepare, let us mix 5 drops of food colourant into the whipped foam then.

Az elkészült habba simítólapáttal óvatosan forgassuk bele a cukros mandulalisztet. (Először csak az egyharmadát. Jól keverjük bele, majd egyre finomabban keverve mehet bele a második, végül a harmadik harmada.) Ne keverjük agyon a masszát, mert akkor eltávoznak belőle a levegőbuborékok, és lapos lesz a tészta. De kemény se legyen, mert akkor nem fog szétterülni a tepsiben, és csúcsos lesz a korongok teteje. Töltsük a folyós masszát habzsákba, és kb. 1 cm vastagságban nyomjunk a sütőpapírra 24 db 4 cm átmérőjű korongot. Addig nyomjuk a zsákot, amíg a szétterülő massza az előírt méretet eléri.  Ne oszlassuk szét a habzsák csövével, mert akkor a korongok laposak lesznek, és sok massza megmarad. Magas masszát nyomjunk a kör közepére, és hagyjuk, hogy magától szétterüljön. A tésztakorongok egymástól 2-3 cm távolságra legyenek.[CLXXXV] Ezt követően erősen ütögessük a tepsit az asztal lapjához, hogy a masszából a buborékok eltávozzanak. (Akkor jó, mikor pici lyukakat látunk a tetején.) Még mindig ne tegyük a sütőbe, mert a tésztát legalább fél óráig szárítani kell. (Ha nem hagyjuk szikkadni, akkor nem lesz talpa a macaronnak, és berepedezik a teteje.)

It was ready into foam with a smoother shovel let us turn it carefully into him the sugary almond flour. (First only it one third. We involve it in it well, the second, an end may go into him stirring increasingly more gently then the third three.) Let us not stir the mass on a brain because the air bubbles depart from him then, and the pasta will be flat. But let him not be hard because he does not stain then to spread in the baking sheet, and the roof of the discs will be peaked. Let us pour the fluid mass into a foam sack, and in cca. 1 cm of thickness push onto the oven paper 24 pieces of disk with a diameter of 4 cm. We push the sack while the spreading mass reaches the prescribed size.  Let us not disperse it with the pipe of the foam sack because the discs will be flat then, and much mass remains. Let us push tall mass in the middle of the circle, and we leave it, that automatically spread. The pasta discs from each other onto 2-3 cm of distance let them be. Let us be hitting the baking sheet strongly following this to the sheet of the table, that let the bubbles depart from the mass. (Good, when we see tiny holes on top of him.) Let us not put it always into the oven yet, because the pasta is afraid at least until a clock it is necessary to dry it. (The macaron will not be his sole if we do not let it dry, and cracks his roof.)

Fél óra múlva gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra, és nézzük meg, hogy bebőrösödött-e a tészta. Ha még ragad a teteje, hagyjuk tovább száradni.[CLXXXVI] Amennyiben már nem ragad hozzá az ujjunkhoz, toljuk az előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön süssük kb. 10 percig. Akkor vegyük ki a sütőből, amikor a teteje már szilárd, roppanós, a belseje pedig kissé lágy. Ne szárítsuk ki, mert akkor habcsók lesz belőle. Pirítani sem szabad.[CLXXXVII] Lehűlése után szedjük ki a tepsiből. Kiemelésük nem lesz könnyű, mert melegen töredeznek, hidegen pedig hozzáragadnak a sütőpapírhoz. Ezért amikor langyosra hűlt a sütőpapírral együtt húzzuk ki a tepsiből, és az asztalon egy vékony pengéjű késsel alányúlva, válasszuk le őket a sütőpapírról. (Ne nyúljunk a korongokhoz. A sütőpapír szélét fogjuk meg, hogy ne csússzon el, és húzzuk végig a kést az egyes tésztasorok alatt.) 

Half let us light the oven after a clock, and let us place it onto 150 °C, and we look at it, that skinned the pasta. We let it dry long if his roof sticks yet. In as much does not stick to our finger already, we push it into the preheated oven, and let us bake it on mild fire until cca. 10 minutes. Let us withdraw it from the oven when his roof is firm already, roppanós, his inside though slightly soft. Let us not parch it because meringue will be from him then. To fry neither come in. We take it out after his cooling from the baking sheet. Their highlighting will not be easy, they stick to the oven paper though coldly because they break up warmly. Because of this when onto lukewarm one cold we pull it out together with the oven paper from the baking sheet, and on the table with a knife with a thin blade stretching, let us detach them from the oven paper. (Let us not handle the discs. We take the edge of the oven paper in order for him not to slip, and we pull the knife throughout under the single pasta rows.) 

Amíg hűl a tészta, készítsük el a tölteléket. Ezen a téren számtalan lehetőség közül választhatunk. Sokféle krémmel tölthetjük, de arra ügyeljünk, hogy kellően magas legyen a zsírtartalmuk, mert a vizes töltelék eláztatja a tésztát. A különféle változatok közül legfinomabb a mandulás töltelék. Alapja főzött tojáskrém, illetve angolkrém, ami már önmagában garancia a kiváló ízre. 2 tojássárgáját 4 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig, majd kisebb adagokban hígítsuk fel 0,5 dl habtejszínnel. Lángterelő felett, lassú tűzön, állandóan kevergetve sűrítsük kb. 10 percig, amíg méz állagú lesz. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd apránként keverjünk bele 8 dg vajat, és 1 kávéskanál mandularomát. Tegyük a hűtőbe. Miután sűrűre dermedt osszuk 12 részre, majd kenjünk egy-egy részt a tésztakorongok felének aljára. Ragasszuk rá a tésztakorongok másik felét, majd rakjuk süteményes tányérra. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk.  

Let us prepare the filling while the pasta is getting cool. We may choose from a numberless opportunity on this space. We may spend it with diverse cream, but let us take care that their fat content should be tall because the wet one is filling properly soaks the pasta. From among the various variants superfine the almond filling. His basis cooked egg cream, concerned angolkrém, which is a guarantee merely already, onto the distinguished flavour. Let us mix 2 egg yolks with 4 dg of castor sugar until being bleached, then in smaller portions dilute with 0,5 dl of whipping cream. Lángherding, on low oven, let us condense it being stirred steadily until cca. 10 minutes, honey consistence will be. We let it get cold taken down from the fire, let us involve 8 dg of butter in him gradually then, and 1 coffeespoonfuls of almond Romany. Let us put it into the refrigerator. After onto thick one numb let us divide it into 12 parts, then bribe a part onto the bottom of the half of the pasta discs. Let us stick the other half of the pasta discs on him, we put it then onto cookie plate. We store it in a fridge covered with polythene foil.  

A másik kedvelt megoldás, a ganache krémmel történő töltés. Ennek előállítása nagyon egyszerű. Öntsünk a habverő tálba 0,5 dl habtejszínt. Adjunk hozzá 3 dg vajat[CLXXXVIII], majd tördeljünk bele 12 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Vízgőz felett vagy vízfürdőben állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük le a gőzölő fazékról, és lehűlve tegyük a hűtőbe. Sűrűre dermedése után keverjük habosra, majd az előbbiek szerint töltsük meg vele a tésztakorongokat, és lefóliázva tegyük a hűtőbe. A fehér macaront fehércsokoládés krémmel töltsük meg. Először tisztítsunk meg 15 dg sótlan pisztáciát[CLXXXIX], és mozsárban törjük össze, vagy deszkán vágjuk apróra. Utána gőz felett olvasszunk meg 15 dg darabokra tördelt fehér csokoládét. Amikor langyosra hűlt, keverjük bele a kb. 7 dekagrammnyi pisztáciát, és 12 részre osztva töltsük a macaronba. A fenti mennyiségből 12 ma­caron várható. Ez az optimalizált változat alul-felül sütő, de légkeveréssel nem rendelkező villanysütőben is elkészíthető. A bátrabbak próbálkozhatnak gázsütővel is. Ebben sem fog összeesni a tészta, és nem ég meg az alja. Felső sütés és légkeverés hiányában azonban a belseje lágyabb lesz. Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy hagyjuk az elzárt sütőben lehűlni.

The other popular solution, the ganache are fillings happening to cream. The production of this is plain very much. Pour the whisk into a dish 0,5 dl of whipping cream. Let us add 3 dg of butter to him, let us lay out the page then into him 12 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us defrost it being stirred steadily above a water vapour or in a water bath. Let us take it down from the steaming pot, and let us put it getting cold into the refrigerator. The white macaron white chocolate let us fill it with cream. Let us clear 15 dg of saltless pistachio first, and we beat it up in mortar, you are on a board we cut it up into small pieces. Let us melt 15 dg of white chocolate broken into pieces above steam then. When onto lukewarm one cold, we involve the cca. 7 decagrammes of pistachio in him, and let us load it on 12 parts dealing the macaron. We put it after his growing numb onto thick one onto foamy one, let us fill the pasta discs with him according to the former ones then, and foil let us put it into the refrigerator. From the above quantity 12 macaron expected. This optimized variant above and below oven, but in an electricity oven at which air mixing is not preparable. The braver ones may try out a gas oven. The pasta will not collapse in a dog, and his bottom does not burn. His inside will be softer however in the deficiency of upper baking and air mixing. We may defend ourselves against this in such a way that we let it get cold in the oven locked away.

Aki gyakran készít macaront, annak érdemes erre a célra készített sütőformát vásárolni. Nem túl drága. A Pandortex Webáruházból megrendelhető Macaron készlet 2670 forintba kerül. Cím: http://www.pandortex.eu/konyha-felszereles/macaron-készítő-szett-c9314 A szilikon sütőlappal egy­szerre 48 korong süthető. A 4 cm átmérőjű formáknak van egy pár milliméter magas oldala is. Így a beléjük töltött massza nem folyik szét. Sütés közben a tészta csak felfelé növekedhet, ami azt eredményezi, hogy a benne sült korongoknak biztosan lesz talpa. (A cukrászok is formákkal sütik a teljesen egyforma talpas macaronokat.) A szetthez tartozik egy masszaadagoló is, két nyomófejjel. Ez a habzsákot helyettesítő dobszerű eszköz nem túl nagy, ezért egyszerre nem fér bele az összes massza. Megtölteni és kezelni azonban könnyebb, mint a habzsákot. Ez az adagoló tortadíszítésre is használható.  

Who often prepares macaront, to buy worthy oven one trained for this aim for it. Not too expensive. Pandortex from a web department store Macaron who can be ordered a supply costs 2670 forints. Title: http://www.pandortex.eu/konyha-felszereles/macaron-készítő-szett-c9314 the silicone with a baking sheet simultaneously 48 discs can be baked. The forms with a diameter of 4 cm have a couple millimetres of tall side. The mass poured into them does not run so. During baking the pasta only upwards what yields it may be growing, that the the sole of discs will be roast certainly in him. (The confectioners bake it with forms the totally alike footed macaronokat.) Belongs to the set it masszaportioning too, with two presser heads. This drum-like device substituting a foam sack not too big, all of the mass does not fit into him simultaneously because of this. To fill and to shake hands however easier, than the foam sack. This onto the feeding cake decoration useful.  

 

Az egész világon ismert torta a Pavlova, ami nem más, mint habcsóktorta. Alapja egy korong alakú vastag habcsók, a tetején tejszínhabbal. Erre díszítésként gyümölcsöt raknak. Nevét egy orosz balerináról, Anna Pavlováról kapta az 1920-as években. Készítőjét Pavlova fehér tüllszoknyája ihlette. A jó Pavlova kívül ropogós, belül krémes és lágy. Ezt nehéz elérni. A kísérletezők zöme arról számol be, hogy az ő tortájuk alapja belül is ropogós lett. A sikert valószínűleg a hozzávalók is befolyásolják. Van, aki 1 evőkanál keményítőt tesz a habcsókba, mások 1 kávéskanál ecet, illetve citromlé hozzáadását tartják megfelelőnek.[CXC] Aztán olyanok is vannak, akik a biztonság kedvéért keményítőt és ecetet is tesznek bele. Ekkor már kicsi a valószínűsége, hogy belül lágy lesz. Viszont szilárd alapot teremt a tölteléknek. Akkor sem lesz lágy a belseje, ha túl sok cukrot teszünk bele, vagy ha hőlégkeveréses sütőben sütjük, mivel ez a sütőfajta, belül is ugyanúgy melegíti a nyersanyagot, mint kívül.   

The cake known on all of the world Pavlova, what is not other, than meringue cake. His basis a disk shaped thick meringue, on top of him with whipped cream. They put fruit on this as decoration. His name from a Russian ballerina, Anna Pavlováról received it in the 1920 years. Pavlova white tutu inspired his maker. Good Pavlova without crisp, from within creamy and soft. This heavy to reach. The experimenters' bulk reports that the basis of their cake is a crisp Latvian within. The ingredients influence the success presumably. Is, who 1 tablespoon puts starch into the meringue, others 1 coffeespoonfuls of vinegar, the addition of lemon juice is found suitable concerned. There are people who put starch and vinegar into him for the mood of the safety next. At this time already small his probability, that will be soft within. He creates a firm foundation for the filling on the other hand. His inside will not be soft then, you are if we put too much sugar into him if hőlégkeveréses we bake it in an oven, warms the raw material likewise from within since this is the oven one, than without.   

 

Először béleljük ki egy 26 cm átmérőjű tortaforma alját sütőpapírral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 120 °C-ra (nyolcosztású skálán 1. fokozat). Utána 4 szobahőmérsékletű tojásfehérjét[CXCI] egy csipet sóval verjünk kemény habbá. Mielőtt teljes felverődne, kisebb adagokban adjunk hozzá 20 dg porcukrot, majd 1 evőkanál étkezési keményítőt, és verjük tovább, amíg fényes kemény hab lesz belőle. Kanalazzuk a tojáshabot a tortaformába úgy, hogy körös-körül 2 cm hézag legyen a forma fala és a habcsók között. (Erre azért van szükség, mert a Pavlovának nem lehet kérges az oldala.) Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe homorú legyen, és tegyük az előmelegített sütőbe. A legalacsonyabb sütési fokozaton süssük 5 percig, majd csökkentsük a hőmérsékletet 100 °C-ra[CXCII], és szárítsuk még kb. 1 órán át. Végül zárjuk el a sütőt, és csukott ajtó mellett szárítsuk még kb. fél óráig.[CXCIII]  

We line it first a bottom of cake oven with a diameter of 26 cm form with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 120 °C (eightosztású on a scale 1. grade). Let us beat albumen with 4 room temperatures with a pinch of salt then hard foam. Before full would beat up, let us add 20 dg of castor sugar to him in smaller portions, then 1 tablespoonsful of food starch, and we beat it long while bright hard foam will be from him. We spoon the meringue out into the cake mould some, that let there be 2 cm of gap between the wall of the form and the meringue around. (There is need for this because Pavlovának may not be crusty his side.) Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be concave, and let us put it into the preheated oven. Let us bake it on the lowest baking grade until 5 minutes, then let us reduce the temperature to 100 °C, and let us dry it yet through cca. 1 clock. We lock away the oven finally, and let us dry it beside a shut door yet cca. is afraid until a clock.  

Amíg a habcsók hűl, vízgőz felett olvasszunk fel 4 dg étcsokoládét 1 dg vajjal, Zárjuk el alatta a tüzet, és hagyjuk a gőzölő fazékon. Miután a habcsók lehűlt, egy csipet sóval verjünk kemény habbá 4 dl legalább 30% zsírtartalmú habtejszínt. Mielőtt teljesen felverődne, adjunk hozzá 2 dg porcukrot. Ha másnapra készítjük, akkor a tejszínhab összeesésének elkerülése érdekében keverjünk a félig felvert tejszínbe egy csomag habfixálót is.[CXCIV] A kemény tejszínhabot halmozzuk a habcsókalap tetejére. Felrakása után vékony sugárban, összevissza csurgassuk rá az olvasztott csokoládét.

Let us defrost 4 dg of dark chocolate above a water vapour with 1 dg of butter while the meringue is getting cool, we lock away the fire under it, and we leave it on the steaming pot. Let us beat a chip with salt after the meringue got cold hard foam 4 dl at least 30% whipping cream containing fat. Before totally would beat up, let us add 2 dg of castor sugar to him. Let us mix a packet of foam fixer into the cream beaten up until the half in the interest of the avoidance of the collapse of the whipped cream if we train it for a next day. We pile up the hard whipped cream on top of the meringue basis. His loading in thin beam, helter-skelter let us pour out the melted chocolate onto him.

Végül egyenletesen elosztva rakjunk a tetejére 20 dg kék áfonyát, málnát vagy szedret. Ősszel magnélküli szőlővel, télen pedig vékony szeletekre vágott banánnal vagy narancsgerezdekkel fedjük be. (Az alaposan letisztított narancsgerezdeket vágjuk 4-5 darabra.) Fagyasztott gyümölcsöket nem célszerű rárakni, mert felengedve lottyadttá válnak, és levet eresztenek. A kifolyó létől összeesik a tejszínhab, és lefolyik a torta oldalára. Ha nincs más lehetőségünk, rakjunk rá 20 dg kimagozott meggybefőttet. (Felrakása előtt tegyük szűrőkanálba, és a levét csepegtessük le.) Éles, fűrészfogú késsel vágjuk fel, mert nagyon törékeny. A Pavlova nem éppen fogyókúrás desszert. Ezen egyesek úgy enyhítenek, hogy csak 2 dl habtejszínt és 1 dg cukrot használnak hozzá, amit felverve óvatosan összekevernek 2 dl görög joghurttal. A joghurtot nem cukorral, hanem 1 evőkanál mézzel édesítik, és negyed mokkáskanál Bourbon vaníliával ízesítik. Ezzel a töltelékkel nem csak egészségesebb, hanem finomabb is lesz.

Let us put 20 dg of blue cranberry, raspberry or a blackberry shared out steadily finally on top of him. In autumn we cover it over with a grape without a seed, in winter with thin banana cut in slices or orange cloves. (We cut the orange cloves cleansed thoroughly onto 4-5 pieces.) Frozen fruits not expedient to put, because they become squashed easing, and juice is poured out. The outlet collapses with juice the whipped cream, and flows down onto the side of the cake. Let us put 20 dg of pitted preserved sour cherry on him if we do not have an other opportunity. (Let us put it before his loading into a filter spoon, and let us pour his juice down.) We cut it up with a sharp, saw-toothed knife, drawn very fragile one. Pavlova is not diet dessert just. Some people ease this in such a way that only 2 dl of whipping cream and 1 dg of sugar are used for him, what is mixed with 2 dl of Greek yoghurt beaten up carefully. The yoghurt not with sugar, but it is sweetened with 1 tablespoonsful of honey, and quarter mocha spoon bourbon it is flavoured with a vanilla. With this filling not only healthier, but will be more delicate.

A Pavlova harmadik változatára nem tejszínhabot, hanem mascarponét raknak, és karamellizált gyümölccsel díszítik. Amíg a habcsókalap hűl, mossunk meg, majd magozzunk ki 25 dg nektarint vagy őszibarackot, és héjával együtt vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben forraljunk kevés vizet. Szórjunk rá 2 evőkanál barna cukrot, és kevergessük, amíg felolvad. Ekkor tegyük rá a gyümölcsszeleteket, és a serpenyőt folyamatosan rázogatva pirítsuk 1-2 percig. Villával forgassuk át, és a másik oldalát is karamellizáljuk. (Ne süssük sokáig, mert akkor levet enged, szétesik, és dzsem lesz belőle.) Utána keverjünk simára 0,5 kg mascarponét, és kenjük a habcsók tetejére. Csurgassuk rá az olvasztott csokoládét. (Ha nincs habzsákunk, tegyük a csokoládékrémet egy kisméretű nejlonzacskóba, az egyik sarkát ollóval vágjuk le, és a kb. 2 mm átmérőjű lyukon keresztül csíkozzuk keresztül-kasul.) Végül rakjuk rá a karamellizált gyümölcsöt. (Szezonon kívül a barackok helyett 20 dg banánt használjunk.)

Onto Pavlova third variant not whipped cream, but mascarponét lay, and it is decorated with caramelized fruit. Let us do the washing while the meringue basis is getting cool, then core 25 dg of nectarine or peach, and we cut it together with his shell cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us boil little water in a pan supplied with a heat-resisting coating. Let us sprinkle 2 tablespoonsful of brown sugar on him, and let us be stirring it, thaws. Let us place the fruit slices upon him at this time, and let us fry it jiggling the pan continuously until 1-2 minutes. With a fork turn, and we caramelize his other side. (Let us not bake it for a long time because he allows juice then, disintegrates, and jam will be from him.) Let us stir then onto flat one 0,5 kg of mascarponét, and we bribe it on top of the meringue. Let us pour out the melted chocolate onto him. (Let us put the chocolate cream into a small-sized plastic bag if we do not have a foam sack, we cut one of his poles off with scissors, and we stripe it through the hole with a diameter of cca. 2 mm crisscross.) We put the caramelized fruit on it finally. (Let us use 20 dg of banana instead of the peaches apart from a season.)

A Pavlovának létezik egy mostanában terjedő negyedik változata is, amelyre nem gyümölcsöt raknak, hanem gesztenyepürét. Ez nem más, mint a habcsók és a sokak által kedvelt tejszínhabos gesztenyepüré összeházasítása. Előző este vegyünk ki egy csomag (250 gramm) gesztenyemasszát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap nyomjuk át burgonyatörőn, majd verjük fel a tejszínhabot. A hab egyharmadát kenjük a habcsókra, és villával finoman terítsük rá a gesztenyepürét. Erre rakjuk rá a maradék tejszínhabot. Díszítésként szitáljunk a tetejére 1 evőkanál kakaóport, de olvasztott csokoládéval is csíkozhatjuk.

Pavlova exists it his fourth variant expanding recently, onto which fruit is not put,, but chestnut puree. This not somebody else, than the meringue and the whipped cream chestnut puree liked by way of many people marrying. Previous evening take out of a packet (250 grams) chestnut mass from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next day push burgonyaon breaking one, we beat up the whipped cream then. The foam oneharmadát we spread it on the meringue, and let us lay the chestnut puree on him gently with a fork. We put the residual whipped cream on this. Let us drizzle as decoration on top of him 1 tablespoonsful of cocoa port, but we may stripe it with melted chocolate.

Az első változattal megegyező módon készül a Citromkrémes habcsóktorta. Ez annyiban tér el a klasszikus változattól, hogy a tejszínhab felrakása előtt citrommal ízesített tojáskrémet kennek a lehűlt habcsóktorta tetejére. A főzött tojáskrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírt módon készítsük, de most ne kakaót tegyünk bele, hanem 2 evőkanál citromlevet, és 2 evőkanál mézzel édesítsük. Miután besűrűsödött, hagyjuk lehűlni, és tegyük a hűtőbe. (Most ne tegyünk bele vajat!) Tálalás előtt kenjük a méz sűrűségű főzött tojáskrémet habcsóktorta tetejére, majd rakjuk rá a tejszínhabot és a gyümölcsöt. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 12 szelet torta várható.

The lemon cream-filled pastry is being made on the manner being equal to the first variant meringue cake. This differs from the classic variant in so much that lemon is spread on flavoured egg cream before the loading of the whipped cream the meringue cake got cold his roof. Let us prepare the cooked egg cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake, but let us not put cocoa into it now, but on 2 tablespoonsful of lemon juice, and let us sweeten it with 2 tablespoonsful of honey. We let it get cold after he thickened, and let us put it into the refrigerator. (Let us not put butter into him now!) We bribe it before a presentation on top honey density cooked egg cream of the meringue cake, we put the whipped cream and the fruit on him then. We store it in a fridge. From the above quantity max. 12 slices cake expected.

 

Hatékony tojásfehérje-eltüntető a Datolyatorta is. Csak annyiban hasonlít a Pavlovához, hogy ennek is tejszínhab van a tetején. Mivel nem tartalmaz tojássárgáját, ennek a tortának a tésztája nem lesz olyan puha, mint a piskóta. Ezért íze nem hasonlít a cukrászdai egyentortákra. Gluténérzékenyek is fogyaszthatják.

Efficient albumen-removing the date cake. Pavlova is similar in only so much that there is whipped cream on top of him for this. The pasta of this cake will not be so soft since he does not contain egg yolk, than the sponge cake. His flavour is not similar because of this the cake shop one egyentortákra. Gluten sensitive too it may be taken.

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki egy 26 cm átmérőjű tortaformát. Utána deszkán éles késsel felvágva magtalanítsunk kb. 35 dg aszalt datolyát, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Utána diódarálón hajtsunk át 25 dg mandulát a belső héjával együtt, majd egy másik tálba daráljunk le vele 5 dg fehér csokoládét. Nagy lyukú reszelőn reszeljünk le 25 dg étcsokoládét, és tegyük félre. Villával dolgozzuk bele a 25 dekagrammnyi datolyamasszába a darált mandulát. Keverjünk bele 8 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 folyó víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héját, majd szórjunk bele 2 evőkanál étkezési keményítőt és 1 mokkáskanál szódabikarbónát. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 6 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Egyharmadát alaposan dolgozzuk bele a kemény datolyamasszába. Miután kilágyult óvatosan keverjük bele a maradék tojásfehérjehabot, majd finoman forgassuk bele a reszelt étcsokoládét. Öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe.

We measure the necessary stocks out first, then butter a cake oven with a diameter of 26 cm form. Bragging about a sharp knife on a board then magtalanítsunk cca. 35 dg of dryed date, and let us drive it over a normal one, that is on a mincer supplied with a disk with a diameter of 4 mm. Let us drive over 25 dg of almond on a walnut grinder together with the inner hawk then, then into an other dish let us grind 5 dg of white chocolate with him. Let us file down 25 dg of dark chocolate on a grater with a big hole, and let us make it move. With a fork work up into the 25 decagrammes of date mass the ground almond. Let us involve 8 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, the filed shell of 1 leaking lemon scrubbed totally under water in him, then let us scatter 2 tablespoonsful of food starch and 1 mocha spoons of sodium bicarbonate into him. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). 6 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam. Oneharmadát thoroughly work up into the hard date mass. After been touched we involve the residual albumen foam in him carefully, let us turn it gently then into him the filed dark chocolate. Let us pour the mash the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven.

Mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk langyosra hűlni, majd borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Végül egy csipet sóval verjünk kemény habbá 4 dl legalább 30 % zsírtartalmú hideg tejszínt. Miután teljesen felverődött, keverjük bele a reszelt fehér csokoládét. (A belekevert csokoládéval csak néhány másodpercig verjük, nehogy összeessen a hab. Ha másnapra készítjük a tortát, szórjunk a habba egy zacskó habfixálót is.) Egyenletesen elosztva, simítókanállal kenjük a habot a teljesen lehűlt tészta oldalára és tetejére, majd szórjunk rá 4 dg mandulaforgácsot. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti kb. 1,5 kg súlyú tortából 16 szelet várható. Kisebb családokban fele mennyiségben is elkészíthető ez a torta. Ez esetben 18 cm átmérőjű sütőformát használjunk hozzá.

Let us bake it over low fire cca. half a hour, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We leave it until lukewarm one in the oven locked away, beside an open door to get cool, let us tip it out then onto a grid, in case become stifling. Let us beat a chip with salt finally hard foam 4 dl at least 30 % cold cream containing fat. After totally beaten up, we involve the filed white chocolate in him. (We beat it until only some seconds with the chocolate involved in it, in case let the foam collapse. Let us scatter a bag of foam fixer into the foam if we put the cake on onto a next day.) Shared out steadily, we spread a smoother spoon on the foam the got cold totally onto the side of pasta and his roof, let us sprinkle 4 dg of almond sliver on him then. We store it in a fridge. From the above cake with a weight of cca. 1,5 kg 16 slices expected. In smaller families his half in a quantity preparable this cake. This let us use oven one with a diameter of 18 cm for him in a case.

 

A marcipán nem csak hordozó vagy díszítő alapanyagként közkedvelt, hanem szerte a világon különböző sütemények töltelékeként is használják. Ezek közül talán legismertebb és nálunk is leginkább elterjedt készítmény a mogyorós nápolyi.

The marzipan as ornamental stock not carrying only popular, but apart it is used as the filling of the cakes differing on the world. From among these possibly best-known and an artefact spread mostly at us the peanut wafer.

 

53. Mogyorós nápolyi

53. Peanut wafer

 

A mogyorós nápolyi alapanyaga annyiban tér el a marcipántól, hogy az előző receptek alapján megfőzött tojásfehérjehabhoz nem mandulát, hanem 30 dg lehéjazott és apró darabokra vágott pörkölt földimogyorót kell keverni. Ezt a marcipánnál lágyabb krémet max. 1 cm vastagon töltsük élelmiszer-áruházakban beszerezhető édes ostyalapok közé, és óvatosan lepréselve néhány napig hűvös helyen pihentessük. Az oldalán kitüremkedő masszát simítsuk el. Keskeny szeletekre vágva tálaljuk. Még finomabb lesz az íze, ha a kész krémhez 1 dg vanillincukrot is hozzákeverünk. Aki kedveli a lépes mézet, hasonló állagúvá teheti a mogyorós nápolyit is. Ebben az esetben a tojásfehérjehabot addig kell főzni, amíg sűrű, fondantszerű masszává válik. Ennél a készítménynél nagyon fontos, hogy világos héjú frissen pörkölt mogyorót használjunk hozzá, mert ha csak egy égett vagy avas szem kerül bele, tönkreteszi az egészet.

The stock of the peanut wafer differs from the marzipan in so much that it is cooked based on previous prescriptions to albumen foam not almond, but 30 dg shelled and tiny roasted peanut cut to pieces it is necessary to stir. This at the marzipan softer cream max. 1 cm let us spend it thickly between sweet wafer sheets which can be obtained in food department stores, and carefully pressing let us rest it on cool place until some days. His side protruding mass let us settle it. Narrow we present it cut in slices. His flavour will be even more delicate, if to the ready cream 1 dg of vanilla sugar add. Who likes the comb honey may make the peanut wafer with a similar consistence. It is necessary to cook the albumen foam till then in this case, thick, fondantszerű turns into mass. This artefact very important, that let us use a hazel-nut roasted freshly with a clear shell for him because he ruins all if only a burned or rancid piece gets into him.

 

A szupermarketekben és a cukrászdákban kapható hamisítványokhoz szokott fiatalok el sem tudják képzelni, hogy milyenek voltak a békebeli sütemények. 100-150 évvel ezelőtt a nagy generáció még sokat adott az ételek minőségére. Krúdy korában egy cukrász nem mert volna olyan silány utánzatokkal előállni, mint korunk profithajhász édességgyárai, vagy a gazdasági válság miatt fennmaradásukért küzdő cukrászdái. Példaként nézzük meg, hogy milyen volt régen a Csokoládés nápolyi.

To the forgeries which can be received in the supermarkets and the cake shops usual young persons cannot imagine what kind the peacetime cakes were. The big generation gave a lot for the quality of the foods yet before with 100-150 years. A confectioner would not have dared to come up with so inferior imitations in Krúdy age, than our age profit pursuing his sweet factories, or a fighter because of the economic crisis for their survival his cake shops. We watch what the chocolate Naples one was like once as an example.

Először szerezzünk be egy hatlapos ostya tortalapot. (Lehetőleg tojással dúsítottat vegyünk.) Utána 1 nagyméretű tojást keverjünk simára 12 dg porcukorral, 2 púpozott evőkanál jó minőségű kakaóval és 1 mokkáskanál sütőrummal. Lángterelő felett, takaréklángon sűrítsük kb. 10 percig, amíg méz sűrűségű lesz. (Ne hagyjuk felforrni, mert akkor a tojás megtúrósodik, és dobhatjuk ki az egészet!) Vegyük le a tűzhelyről, szórjunk bele 4 dg őrölt diót, és hagyjuk lehűlni. Ekkor keverjük habosra 12 dg lágy vajjal, majd osszuk öt részre, és egyenletesen kenjük meg vele az egymásra rétegezett ostyalapokat. Jól nyomkodjuk rá a zárólapot, és nejlonzacskóba bújtatva néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen. Végül egy fűrészfogú éles késsel daraboljuk az ostyatortát kb. 2,5 × 7 centiméteres hasábokra. Üveg- vagy porcelántálba rakva szervírozzuk. Polietilénfóliával légmentesen letakarva tároljuk. Hűvös, száraz helyen tároljuk. Ha megereszkedett, grillsütőben kiszáríthatjuk, újra ropo­góssá tehetjük. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. Télen tegyük egy fémtálcára, és rakjuk a fűtőtestre. Ott szintén kiszárad. Fogyasztás előtt hagyjuk lehűlni, hogy ropogós legyen.

First obtain it six sheet wafer wafer-sheet. (Let us buy one enriched with egg possibly.) After it 1 let us put large egg onto flat one with 12 dg of castor sugar, 2 heaped tablespoon of cocoa high-quality and 1 mocha spoons of oven rum. Above flame trap plate, let us condense it on a pinpoint flame until cca. 10 minutes, honey density will be. (Let us not let it boil over, dared then the egg curdles, and we may waste all!) Let us take it down from the cooker, let us scatter 4 dg of ground walnut into him, and we let it get cold. We whip it at this time with 12 dg of soft butter, let us divide it into five parts then, and we spread it on him steadily it onto each other layered wafer sheets. We prod it well onto him the closing sheet, and into a plastic bag concealed onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for the filling to congeal. We chop up the wafer cake with a saw-toothed sharp knife cca. finally 2,5 × 7 centimetre ones onto columns. Put into glass or a china dish we serve it. We store it covered with polythene foil hermetically. We store it on cool, dry place. We may parch it in a grill if he sagged, we may make it crisp again. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. Let us put it in winter onto a metal tray, and we put it onto the radiator. He dries up likewise there. We let it get cold in order for him to be crisp before consumption.

Az ínyencek 20 dg félédes étcsokoládéból, valamint 6 dg vajból készült olvasztott csokoládéval is bevonhatják a nápolyi szeleteket. Így Csokoládés parányt kapunk. A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található. A nápolyi szeletek villára helyezve történő mártogatását a Csokoládés minyonnál leírtak szerint végezzük azzal a különbséggel, hogy most a szeletek aljára is kerüljön bevonat.[CXCV] Amikor elkészült, az üveg- vagy fémtálcával együtt tegyük a hűtőbe, hogy a csokoládémáz megdermedjen. Felfeszegetés után rakjuk selyempapírral kibélelt fémdobozba. Ha nincs légmentesen záró dobozunk, tegyük nejlonzacskóba, csavarjuk meg a száját, hajlítsuk vissza, majd szorosan tekerjünk rá egy gumigyűrűt. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből min. 24 db nápolyi szelet, illetve csokoládés parány várható. (Vizes, nedves levegőjű lakásban nehéz nápolyi szeletet készíteni, mert az ostyalap hamar átgyöngül, ehetetlenül rágóssá válik.) Sokat javít azonban a nápolyi ropogósságán, ha a vajból eltávolítjuk a kb. 20%-nyi víztartalmát, és tömény, 100%-os vajból készítjük a krémet. Ehhez olvasszunk fel 15 dg vajat, és hagyjuk lehűlni. Ekkor az író lemegy az aljára, a tiszta vaj pedig felúszik a tetejére. Miután megdermedt, könnyen leemelhetjük róla.

The gourmets from 20 dg of semi-sweet dark chocolate, and was made of 6 dg of butter with melted chocolate the Naples slices may be withdrawn. We get a chocolate corpuscle so. The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found. The dipping of your Naples wind happening placed on a fork the chocolate one mignon wrote down we make it with that difference, that let a coating get to the bottom of the slices now. When he was ready let us put the glass it together with or a metal tray into the refrigerator in order for the chocolate icing to congeal. Harping we put it into a metal box lined with tissue paper. Let us put it into a plastic bag if we do not have a closing box hermetically, screw his mouth, bend, let us tune to him tightly then an elastic band. We store it in a fridge. From the above quantity on what. 24 pieces of Naples slice, concerned chocolate corpuscle expected. (To prepare a heavy Naples slice because the wafer sheet is soon in a flat with wet, wet air weakens, becomes tough inedibly.) Repairs a lot on his Naples crispness however, if we remove it from the butter the cca. 20%-nyi his water content, and concentrated, 100%-os from butter we prepare the cream. To this let us melt 15 dg of butter, and we let it get cold. The author goes down onto his bottom at this time, the clear butter floats up on top of him though. We may lift it from him easily after he congealed.

 

A franciák kedvenc süteménye a Financier[CXCVI]. A legfinomabbat a párizsi pékek készítik. Ránézésre egy darab pirított kenyérnek (toast) tűnik, de az íze és állaga egészen különleges. A különlegesség titka a receptben rejlik. Valószínűleg hosszú kísérletezés eredménye, mert csak akkor lesz kiváló, ha a legcsekélyebb mértékben sem térünk el a leírtaktól. Különösen a vaj barnítására kell ügyelni, ezt semmiképpen sem kerülhetjük el. Az sem mindegy, hogy milyen formában sütjük. Erre a célra speciális, 20-25 rekeszes financier sütőformákat gyártanak.[CXCVII] (Szükség esetén használhatunk helyette 12 részes muffin sütőformát is.)

Financier is the French's favourite cake. The Parisian bakers prepare the superfine one. A piece ran down a glance for bread (toast) is disappearing, but his flavour and his consistence entirely special. The secret of the speciality resides in the prescription. The result of experimentation is long presumably because he will be distinguished if we do not differ from the ones written down in the slightest measure only. It is necessary to keep an eye on the butter tanning especially, we may avoid this in no way. It is not all the same in a what kind of form we bake it. Onto this aim special, 20-25 compartment financiers oven ones are produced. (We may be useful in case of need instead 12 participiant muffin oven one.)

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd diódarálón hajtsunk át 5 dg hántolt mandulát. Utána 15 dg jó minőségű (márkázott) vajból süssük ki az írót. (Egy vastag falú lábasban, állandóan kevergetve, közepes lángon süssük, amíg a vaj aranybarna lesz.) A tűzről levéve hagyjuk kihűlni. Miközben a vaj hűl, verjünk félig habbá 3 szobahőmérsékletű tojásfehérjét. (Csak addig verjük, amíg elkezd habozni. Ne verjük kemény habbá.) A tojáshabba keverjünk 1 evőkanál mézet, 3 dg kristálycukrot, 10 dg porcukrot, egy csipet sót, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát [CXCVIII], majd apránként adjuk hozzá a darált mandulát és 5 dg finomlisztet. Végül keverjük bele a lehűlt olvasztott vajat. Alaposan keverjük össze, és letakarva 2 órára tegyük a hűtőbe.  Amíg a tészta pihen, vajazzunk ki, és liszttel hintsünk be egy legalább 20 rekeszes financier sütőformát. A hűtőből kivéve jól keverjük át a masszát, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Miután a tészta szobahőmérsékletre melegedett egyenletesen elosztva töltsük a sütőformába. Végül tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. 25 percig, amíg a teteje aranybarna lesz. A sütőből kivéve szedjük ki a formából, és rakjuk rácsra, nehogy befülledjen. Kb. 1 óra múlva, teljesen lehűlve fogyasztható. Teával, tejeskávéval tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben letakarva tároljuk. Fogyasztás előtt vegyük ki, hogy szobahőmérsékletre melegedjen.

We measure the necessary stocks out first, let us drive over 5 dg of hulled almond on a walnut grinder then. After it 15 dg high-quality (branded) from butter let us figure it out the author. (In a pan with a thick wall, being stirred steadily, let us bake it on a medium flame while the butter will be auburn.) We let it get cold taken down from the fire. Let us whip 3 albumens at room temperature half while the butter is getting cool. (We beat it while he starts foaming only. Let us not beat it hard foam.) Let us stir into the meringue 1 tablespoonsful of honey, 3 dg of granulated sugar, 10 dg of castor sugar, a pinch of salt, 1 mocha spoons of bourbon vanilla, we add the ground almond and 5 dg of flour to him gradually then. We involve it in it finally the got cold melted butter. We mix it up thoroughly, and let us put it onto 2 clocks covered into the refrigerator.  While the pasta rests, butter, and with flour sprinkle it at least 20 compartment financiers oven one. Withdrawn from the refrigerator well stir the mass, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). After the pasta onto room temperature was getting warm let us pour it into the oven one shared out steadily. Let us put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. Until 25 minutes, while his roof will be auburn. We take it out withdrawn from the oven from the form, and we put it onto a grid, in case become stifling. After cca. 1 clock, getting cold totally can be consumed. We may prepare a delicate dinner serving with tea, white coffee from him. We store it covered in a fridge. Let us withdraw it before consumption, that onto room temperature let him be getting warm.

 

54. Dióropogós

54. Walnut crisp

 

2 tojássárgáját keverjünk simára 1 evőkanál mézzel, egy csipet sóval, és 5 dg lágy vajjal. Adjunk hozzá annyi lisztet, amennyit felvesz, és gyúrjunk belőle félkemény tésztát, majd vékonyra elnyújtva béleljük ki vele egy előzőleg kivajazott kisebb zománcozott tepsi alját úgy, hogy az oldalán a tészta kissé visszahajoljon. Ezután 6 tojásfehérjét 20 dg szőlőcukor­ral keverjünk simára, és adjunk hozzá 20 dg négyfelé tördelt dióbelet. (Mielőtt a diót beletennénk, ajánlatos átvizsgálni, nehogy héjdarabok legyenek benne.) A pépet egy zománcozott edényben állandóan kevergetve takaréklángon, lángte­relő felett főzzük mindaddig, amíg zsemleszínűvé válik. Végül a sűrű masszát egyenletesen terítsük rá a tésztára, és előme­legített sütőben, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. negyedórán keresztül, amíg a diógerezdek pirosra pirulnak. Miután lehűlt, a ropogósra sült lepényt szeleteljük fel kisebb téglalapokra. Ha szőlőcukor helyet 15 dg porcukrot használunk, keményebbre pirul a dió, ropogós lesz a lepény. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ebből a mennyiségből kb. 16 db sütemény lesz.

Let us put 2 egg yolks onto flat one with 1 tablespoonsful of honey, a pinch of salt, and with 5 dg of soft butter. Let us add as much flour as he absorbs to him, and let us make semi-hard pasta of him, then onto thin one providing we line it with him an a buttered smaller enameled baking sheet overtakes his bottom some, that his side the pasta slightly bend. Let us put 6 albumens with 20 dg of glucose onto flat one then, and let us add 20 dg of nutmeat broken in four to him. (Before we would put the walnut into it, advisable to examine, in case let there be shell pieces in him.) Stirring the mash steadily on a pinpoint flame in an enameled pot, under flame trap plate we cook it until all that while he becomes sandy. Let us lay the thick mass on him steadily finally onto the pasta, and in preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. through a quarter of a hour, the walnut cloves onto red one they redden. After he got cold, onto the crisp one roast pie we slice it up onto smaller rectangles. If glucose place we use 15 dg of castor sugar, onto harder one reddens the walnut, crisp one will be the pie. It is not allowed to store it in a fridge. From this quantity there will be cca. 16 pieces of cake.

 

A teljesség kedvéért megemlíthető, hogy a dióropogósnak van egy amerikai változata is, a kreolpraliné. Mivel ennek a desszertnek nincs tésztája, így nem kell sütni sem.

For the mood of the completeness mentionable, that he, the walnut crisp has an American variant, the Creole pralines. It is not necessary to bake in this manner since this dessert does not have pasta neither.

 

55. Kreolpraliné

55. Creole pralines

 

1,5 dl friss tejszínben oldjunk fel 30 dg szőlőcukrot, és lángterelő felett, teljes lángon kevergessük, amíg a teteje hólyagosodni kezd. Ekkor vegyük le a tűzről, és adjunk hozzá 15 dg apróra tördelt diót, valamint 2 dg vajat. Visszarakva kevergessük tovább, amíg besűrűsödik; arra azonban ügyeljünk, hogy ne kristályosodjon ki. Ha ez megtörténne, adjunk hozzá pár csepp vizet, s a tűzre visszarakva olvasszuk fel. A kellően kemény állag elérése érdekében fontos még, hogy a cukor teljesen felolvadjon, és meginduljon a szálasodása. Ezért hagyjuk a masszát bugyogva forrni, és csak időnként keverjük meg, hogy ne égjen le. Végül a mézszerű pépet csurgassuk megvajazott zsírpapírra, és hagyjuk megszilárdulni. Az egyes halmok között kellő távolság legyen, hogy ne érjenek egymáshoz. Ha szükséges a fakanállal kotorjuk össze a szétfolyó masszát. A kemény lepényeket húzzuk le a papírról, és helyezzük üveg- vagy porcelántálra. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből min. 12 db féltenyérnyi méretű grillázsszerű desszert várható. Az eredeti recept szerint pekándióból készítik ezt a csemegét, de bármilyen dió jó hozzá. Vigyázzunk, hogy ujjal ne nyúljunk a sziruphoz, és ne is kóstoljuk meg, mert a forró cukor égési sérüléseket okozhat.

Let us dissolve 30 dg of glucose in 1,5 dl of fresh cream, and under flame trap plate, let us be stirring it on a full flame, his roof to blister starts. Let us take it down at this time from the fire, and let us add 15 dg of walnut broken into small pieces to him, and 2 dg of butter. Let us make it swirl around put back long while he thickens; let us take care that he should not crystallize however. Let us add a couple drops of water to him if this would occur, and let us defrost it put back onto the fire. The properly in the interest of the achievement of a hard consistence important yet, that the sugar totally thaw, and let him begin the szálasodása. We let the mass because of this seething to boil, and we mix it up occasionally in order for him not to get sunburnt only. Let us pour out the honey-like mash finally buttered onto butter paper, and we let it be consolidated. Let the distance being needed between the single heaps be in order for them not to touch each other. If necessary with the wooden spoon scrape the diffusing mass. We pull the hard pies down from the paper, and put or glass onto a china dish. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity on what. 12 pieces of half palm size brittle-like dessert expected. According to the original prescription from pecan nut this delicacy is prepared, but any kind of walnut good to it. Let us take care that we should not touch the syrup with a finger, and let us not taste it because the boiling sugar may cause injury.

 

Az olajos magvakkal dúsított ropogós desszertek minden országban nagy népszerűségnek örvendenek. A széles választékból nemzetközi hírnévre tett szert az orosz eredetű moszkauer.

The crisp desserts enriched with the oilseed enjoy big popularity in all countries. From the wide choice the moszkauer with a Russian origin put an implement onto international fame.

 

56. Moszkauer

56. Moszkauer

 

2 dl friss tejszínben oldjunk fel 18 dg szőlőcukrot, és forraljuk fel. Adjunk hozzá 20 dg finomra vágott dióbelet, 10 dg cukrozott narancshéjat és 6 dg vajat. Állandóan kevergetve főzzük még pár percig, amíg besűrűsödik. A tűzről levéve keverjünk bele 1 púpozott evőkanál lisztet, és hagyjuk lehűlni. Egy nagyméretű zománcozott tepsit béleljünk ki sütőpapírral, és egymástól kb. 5 centiméterre formáljunk a masszából diónyi halmokat. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 15 percig, amíg a széle barnulni kezd. Még langyosan szedjük ki a tepsiből, mert ha lehűl töredezik. Teljes lehűlés után mártsuk a desszertek alját 10 dg étcsokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál.) Süteményes tányérra rakva fektessük a tetejére, és a hűtőbe helyezve hagyjuk a bevonatot megdermedni rajta. (Ha a csokoládé nem tartalmaz elég kakaóvajat, nem válik kellően folyóssá, kiskanállal adagoljuk rá, és kenjük szét rajta.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből min. 36 db desszert várható.

Let us dissolve 18 dg of glucose in 2 dl of fresh cream, and we boil it. Add 20 dg onto delicate one cut nutmeat, 10 dg of candied orange peel and 6 dg of butter. We cook it being stirred steadily yet until a couple of minutes while he thickens. Let us stir taken down from the fire into him 1 heaped tablespoonful of flour, and we let it get cold. Let us line a large enameled baking sheet with oven paper, and from each other onto cca. 5 centimetres let us form nut-size heaps of the mass. Put into preheated oven, over low fire (180 oC-on) let us bake it until cca. 15 minutes while his edge starts getting brown. We take it out lukewarmly from the baking sheet yet, because if he gets cold breaks up. After full cooling dip the bottom of the desserts from 10 dg of dark chocolate and 4 dg of butter into prepared melted chocolate. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet.) Let us lay it put onto cookie plate on top of him, and we let the coating congeal on him put into the refrigerator. (Does not turn into fluid one properly if the chocolate does not contain enough cocoa butter, we feed with it with a tea-spoon onto him, and bribe on him.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity on what. 36 pieces of dessert expected.

 

A grillázsszerű készítmények közül kiemelkedik az osztrák Zauner cukrászda bonbonja, a karácsonyi grillázs.

Austrian Zauner stands out from the brittle-like artefacts a cake shop's sweet, the Christmas brittle.

 

57. Karácsonyi grillázs

57. Christmas brittle

 

Először pörköljünk meg 10 dg dióbelet a Pirított napraforgómag után leírtak szerint, majd konyharuhába hajtva dörzsöljük le róla az elszíneződött hártyát, és vágjuk apróra. Utána egy vastag falú zománcozott edényben, lángterelő felett, teljes lángon, állandóan kevergetve olvasszunk fel 12 dg szőlőcukrot. Amikor elkezd színeződni, adjunk hozzá 4 evőkanál mézet, majd csökkentsük a lángot, és keverjük a karamellhez a diót, valamint 15 dg mandulaforgácsot. Továbbra is állandóan kevergetve pirítsuk még 1-2 percig, hogy a mandula átsüljön. Amikor színesedni kezd, engedjük fel 2 evőkanál tejjel, és adjunk hozzá 1 evőkanál cukrozott narancshéjat, valamint 2 evőkanál megmosott mazsolát. Ezt követően már ne pirítsuk sokáig, mert ha megbarnul a karamell, kesernyés és ehetetlenül kemény lesz. A tej elpárolgása után öntsük a forró masszát olajozott fémlapra, és olajjal megkent sodrófával nyújtsuk kb. 1 cm vastagra. (Ha nincs más, megteszi a zománcozott sütőlemez meg­tisztított hátlapja is.) Még mielőtt teljesen megszilárdulna, megvizezett késsel vágjuk kb. 3 x 3 centiméteres négyzetekre. Amikor teljesen lehűlt feszegessük fel, majd mártsuk az alját és oldalát 10 dg étcsokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található.) Rácsra helyezve hagyjuk lecsepegni, és megszáradni. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Hűvös helyen tároljuk.

First roast 10 dg of nutmeat was written down after the fried sunflower seed, we rub the discoloured membrane off him driving into a tea towel then, and we cut it up into small pieces. Then in an enameled pot with a thick wall, under flame trap plate, on a full flame, let us melt 12 dg of glucose being stirred steadily. When starts to colour, let us add 4 tablespoonsful of honey to him, let us reduce the flame then, and we mix the walnut into the caramel, and 15 dg of almond sliver. Let us fry it being stirred steadily in the future yet until 1-2 minutes, that the almond fry. We blend it with 2 tablespoonsful of milk when he starts acquiring colour, and add 1 tablespoonsful of candied orange peel, and 2 tablespoonsful of washed raisin. Let us not fry it already for a long time following this, because if the caramel, tart one and one which cannot be eaten turns brown will be hard. Let us pour the boiling mass after the evaporation of the milk onto an oiled metal plate, and let us extend it by rolling-pin spread on oil cca. 1 cm onto thick one. (The cleaned reverse side of the enameled oven disk does if there is not something else.) Yet before he would be consolidated totally, made wet we cut it with a knife cca. 3 x 3 centimetre ones onto squares. When he got cold totally harp, then dip his bottom and his side from 10 dg of dark chocolate and 4 dg of butter into prepared melted chocolate. (The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found.) We let it drip down placed on a grid, and to get dry. It is not allowed to put it in into a fridge. We store it on cool place.

Ausztriában a gyerekek sztaniolpapírba csomagolják, és vékony aranyszínű zsinórral átkötve a karácsonyfát díszítik vele. Sokáig nem marad meg rajta, mert nagyon finom. Aki a kemény, ropogós grillázst kedveli, csak 1 evőkanál mazsolát, és 1 evőkanál tejet adjon hozzá. Ha nem tudunk cukrozott narancshéjhoz jutni, mi is készíthetünk magunknak a Gyümölcskenyérnél leírtak szerint. A fenti mennyiségből max. 24 bonbon várható. A cukrászok által mandulaforgácsnak nevezett vékony lemezekre vágott hántolt mandula nagyobb élelmiszer-áruházakban és bioboltokban szerezhető be. Nálunk „Szeletelt mandula” néven forgalmazzák.[CXCIX] Ne tévesszük össze a „Vágott mandulával”. Ezt nem lapjában, hanem hosszában szeletelik, ezért darabos, erre a célra nem felel meg. Sajnos a mandulaforgács házilag nem állítható elő, mivel az élére állított mandulát kézzel papírvékony szeletekre vágni szinte lehetetlen.

The children wrap it into staniol folia in Austria, and the Christmas tree is decorated with him tied up with string with thin gold. Does not remain for a long time on him, drawn very delicate one. Who likes the hard, crisp brittle, only 1 tablespoonsful of raisin, and let 1 tablespoon add milk to it. If we cannot secure candied orange peel, what may prepare for ourselves at the fruit cake wrote down. From the above quantity max. 24 bonbons are expected. Onto the thin discs called by the confectioners an almond sliver a hulled almond was too tight in bigger food department stores and in bio shops can be obtained. Almond sliced at us it is distributed on a name. Let us not mistake it for the cut almond. This not his sheet, but it is sliced lengthwise, because of this bitty, does not answer this aim. Unfortunately the almond sliver homemade cannot be manufactured, with what his edge put an almond to cut quasi with a hand onto your paper-thin wind impossible.

 

A családi recepttárakból egymás után kerülnek elő a korábban féltve őrzött receptek. Már a cukrászmesterek között is akad, aki hajlandó nyilvánosságra hozni hétpecsétes titokként kezelt receptjeit. Ezek egyike Auguszt József mestercukrász, aki elárulta a nagy sikerű koldustallér készítési módját. Ez a recept több mint száz éves. Egy olyan korban készült, amikor még nagyon olcsók voltak a mezőgazdasági termények. Azóta sokat változott a világ. A pisztácia pl. ma már 16 ezer forintba kerül kilónként. Ezért a jelenkorban erre a desszertre jobban illene a milliomostallér elnevezés. Ettől függetlenül nagyon finom. Elkészítése némi szakértelmet igényel, de meg lehet birkózni a feladattal. Elkészítési módját ez a videó is segíti: https://index.indavideo.hu/video/Igy_keszul_a_Koldustaller Budapesten, a Fény utcai Auguszt cukrászdában készen is kapható. (Csak karácsony időszakában készítik. Az ára horrorisztikus. Kilogrammja 32 ezer forintba kerül. Otthon ennek az összegnek a negyedéből elő tudjuk állítani.)

The prescriptions preserved feared for early turn up after each other from the family prescription collections. There is who is willing to make his prescriptions handled as a top secret public between the confectioner masters already. These one Auguszt József master confectioner, who revealed the making manner of the beggar thaler with a big success,. This prescription more than centennial. He was being made in an age when the agricultural produces were very cheap yet. The world changed a lot since then. The pistachio pl. today costs 16 thousand forints already kilo. The millionaire thaler would fit this dessert better in the present because of this name. From this independent one very much it's good. His completion demands some expertise, but it is possible to deal with the task. This video helps in his completion manner: https://index.indavideo.hu/video/Igy_keszul_a_Koldustaller  Budapest, the light street Auguszt in a cake shop ready available. (It is prepared in the period of Christmas only. His price is horror. His kilogram costs 32 thousand forints. We can manufacture it from the quarter of this sum at home.)

 

Koldustallér

Beggar thaler

 

A siker titka a temperálás. Ehhez hideg márványlapra és hőmérőre van szükség. Ezek a cukrászkellékek a háztartásokban nem találhatók meg. Egy kis találékonysággal azonban ezek nélkül is boldogulhatunk. Szükség van még egy műanyag öntőformára is, ami sehol sem kapható. A fém sütőformák (pl, muffin- vagy cupcake) nem alkalmasak erre a célra, mert hidegben a fém jobban zsugorodik, mint a csokoládé, így nem jön ki belőle a kész tallér. A szilikon­gumi azonban hideg hatására nem zsugorodik számottevően, így kiváltható vele a műanyag.

The tempering is the secret of the success. To this there is need for a cold marble slab and a thermometer. These confectioner accessories in the households cannot be found. We may thrive with a little inventiveness but without these. There is need, which is available nowhere, even for a plastic casting mould. The metal oven (you are pl, a muffin cupcake) not suitable onto this aim, because the metal shrinks better in cold, than the chocolate, the ready thaler is not calculated from him so. The silicone rubber does not shrink due to cold considerably, so however redeemable with him the plastic.

Először gőz felett olvasszunk fel 30 dg étcsokoládét +45 °C-ra. Ezt a hőfokot hőmérő hiányában is el tudjuk érni. A kakaóvaj +32 °C-on kezd el olvadni. Ahhoz hogy teljesen felolvadjon +40 °C-ra van szükség. Miután felolvadt, kevergessük még egy kicsit, majd vegyük le a gőzölőtálról, és egyen­letesen eolosztva öntsük hideg lapra. (Ne forraljuk, mert besűrűsödik, elveszti folyékonyságát.) Mivel márványlapunk nincs, előzőleg tisztítsuk meg a sütőnkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsi alját, és erre öntsük rá a csokoládét. (Előtte a tepsit tegyük be a hűtőbe.) Ráöntés után haladéktalanul álljunk neki a temperálásnak.

Let us defrost 30 dg of dark chocolate above steam first onto 45 °C. We can reach this temperature in the deficiency of a thermometer. The cocoa butter starts on 32 °C away to thaw. It that totally thaw there is need for 40 °C. After thawed, let us make it swirl around yet a little, let us take it off then the steamingtálról, and steadily eolosztva let us pour it onto a cold sheet. (Let us not hatch it because he thickens, loses his fluency.) Let us purify it beforehand since we do not have a marble slab large enameled one reached to our oven the bottom of a baking sheet, and let us pour the chocolate on this. (Let us be putting in the baking sheet into the refrigerator before it.) Pouring let us tackle the tempering promptly.

Spatulával állandóan mozgatva hűtsük le a csokoládét +27 °C-ra. Ezt a hőmérsékletet sem nehéz megközelíteni. Mivel ezen a hőfokon a csokoládé már kezd szilárdulni, kotorjuk bele a gőzölő tálba, és melegítsük fel +35 °C-ra. Ezt a hőmérsékletet is könnyen ellenőrizhetjük. Mivel ez majdnem a testmelegünk, dugjuk bele az ujjunkat a csokoládéba. Amikor nem érezzük se hidegnek, se melegnek, vegyük le a gőzölő tálról, és egyenletesen elosztva öntsük szilikon sütőformába[CC]. (A forma szé­lére csöpögött csokoládét spatulával kotorjuk bele a forma mélyedéseibe.) Végül rakjunk a tallérok tetejére 1 db török mogyorót, 1 db hántolt mandulát, 1 db sótlan pisztáciát és fél gerezd diót. Né­hány órá­ra tegyük a hűtőbe, és amikor keménnyé vált ütögessük, vagy nyomkodjuk ki a formából. Hűtőszekrényben tároljuk. Kisgyermekes családokban nagy sikere lesz ennek a ropogós, csupa csoki desszertnek.

With a spatula all the time moving let us cool the chocolate onto 27 °C. This temperature heavy to approach. We scrape it since the chocolate starts solidifying already on this temperature into him into the steaming dish, and let us warm it up onto 35 °C. We may check this temperature easily. We insert our finger into the chocolate since this is our body warmth almost. When we do not feel it neither for cold, neither for warmth, let us take it down from the steaming dish, and let us pour it shared out steadily silicone into oven one. (Onto the edge of the form was dripping chocolate we scrape it with a spatula into him into the pits of the form.) Finally lay on top of the thalers 1 pieces I break a hazel-nut, 1 pieces of hulled almond, 1 pieces of saltless pistachio and a clove is afraid walnut. Let us put it onto some clocks into the refrigerator, and when he became hard let us be hitting it, or prod from the form. We store it in a fridge. The crisp, all choc will be the big success of this for dessert in young families.

 

58. Kakaós lepény

58. Cocoa pie

 

Először daráljunk le 20 dg dióbelet, és dolgozzuk össze 30 dg baracklekvárral. Ezután készítsük el a kakaós tésztát. 1 tojást keverjünk habosra 15 dg porcukorral. Adjunk hozzá 5 dg szobahőmérsékletű vajat, 2 púpozott evőkanál kakaót, és tovább keverve jól dolgozzuk össze 20 dg liszttel, fél mokkáskanál szódabikarbónával, valamint egy csipet sóval. A porokat előzőleg elegyítsük egymás­sal. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, valamint a sót, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez adjuk.) Végül keverjünk bele 1,6 dl tejet, hogy kenhető pép legyen belőle. Egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit vajazzunk ki, majd hintsük meg liszttel, és öntsük bele a híg masszát. Megvizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne úgy, hogy a közepe homorú legyen, majd előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg felhúzódik, és megszilárdul. Mialatt sül, egy csipet sóval verjünk fel 3 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 25 dg porcukrot, és alacsony fordulatszámon finoman keverjük bele a kemény habba. Amikor a tészta már elbírja a tölteléket, vegyük ki, és egyenletesen szétosztva kenjük rá a diós krémet, majd terítsük el rajta a habot. Tegyük vissza a sütőbe, és enyhe tűzön (150 °C-on) süssük még min. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűvé és ropogóssá válik. Ha teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Célszerű a fogyasztás előtti napon elkészíteni, mert legalább fél napig érlelni kell. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Letakarni szükségtelen, mert nem hajlamos a kiszáradásra. A fenti alap­anyagból max. 24 db sütemény várható.

Let us grind 20 dg of nutmeat first, and we work it together with 30 dg of apricot marmalade. Let us prepare the cocoa pasta then. let us whip 1 egg with 15 dg of castor sugar. Let us add butter with a room temperature of 5 dg, 2 heaped tablespoonsful of cocoa to him, and we work it together stirred long well with 20 dg of flour, half a mocha spoon with a sodium bicarbonate, and with a pinch of salt. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and the salt, and all drizzle, then tablespoon we add it to the mash.) Let us involve 1,6 dl of milk in him finally in order for mash to be greasy from him. An enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size butter, let us sprinkle it with flour then, and let us pour the dilute mass into him. Made wet we spread a smoother spoon on it steadily apart in him some, that let his middle be concave, put into preheated oven, then let us bake it over low fire (180 °C) until cca. quarter of a hour, winds up, and is consolidated. Let us beat up 3 albumens with a pinch of salt while he is frying. Let us add 25 dg of castor sugar to him, and we involve it in the hard foam gently on a low rev. Let us withdraw it when the pasta holds the filling already, and we put the blame on him for it shared out steadily the walnut cream, then spread out on him the foam. Let us put it back into the oven, and let us dry it on mild fire (150 °C) is let us bake it yet on what. until 20 minutes, his roof becomes French roll colour and crisp. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. On an expedient day before the consumption to prepare, because he is afraid at least until a day it is necessary to ripen it. It is not allowed to store it in a fridge. To cover unnecessary, because not inclined onto the desiccation. From the above stock max. 24 pieces of cake is expected.

 

A kakaós lepény közkedvelt változata a Túrós-kakaós lepény. Először most is készítsük el a tölteléket. 0,5 kg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 10 dg megmosott mazsolát, 2 evőkanál tejfölt, 2 tojássárgáját, egy citrom reszelt héját, és keverjük össze. Utána süssünk egy adag kakaós tésztát a fentiek szerint. Mialatt sül, egy csipet sóval verjünk fel 3 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 25 dg porcukrot, és alacsony fordulatszámon finoman keverjük bele a kemény habba. Vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, és egyenletesen kenjük rá a túrókrémet, majd terítsük el rajta a habot. Tegyük vissza a sütőbe, és enyhe tűzön (150 °C-on) süssük még min. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűvé és ropogóssá válik. Ha teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Célszerű a fogyasztás előtti napon elkészíteni, mert legalább 1 napig pihentetni kell. Ezt a változatot polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti alap­anyagból itt is max. 24 db sütemény várható.

The curdy-cocoa pie is the popular variant of the cocoa pie. Let us prepare the filling now first. Let us drive 0,5 kg of curd cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese distributed in the plastic box burgonyaon breaking one can be sieved.) Let us add 10 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 10 dg of washed raisin to him, 2 tablespoonsful of sour cream, filed 2 egg yolks, a lemon hawk, and we mix it up. Let us bake a portion of cocoa pasta then according to the above ones. Let us beat up 3 albumens with a pinch of salt while he is frying. Let us add 25 dg of castor sugar to him, and we involve it in the hard foam gently on a low rev. Let us withdraw it it baked pasta from the oven, and we spread the curd cheese cream on him steadily, then spread out on him the foam. Let us put it back into the oven, and on mild fire (on 150 °C) let us bake it yet on what. until 20 minutes, his roof turns sandy one and crisp one. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. We chop it up in the baking sheet yet however before it down his edges. On an expedient day before the consumption to prepare, because it is necessary to rest it until at least 1 day. We store this variant in a fridge covered with polythene foil. From the above stock here max. 24 pieces of cake is expected.

 

A tojásfehérje eltüntetésének nem kevésbé kedvelt módja a csokoládéfelfújt készítése:

The manner of removing the albumen not liked less the making of the chocolate pudding:

 

59. Csokoládéfelfújt

59. Chocolate pudding

 

20 dg jó minőségű (magas kakaóvaj-tartalmú) étcsokoládét tördeljünk apró darabokra, adjunk hozzá 3 evőkanál tejet, 2 evőkanál porcukrot, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon, gyakran megkeverve olvasszuk fel. A grillsütőből kivéve dolgozzunk bele 1 tojássárgáját. 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman keverjük a csokoládékrémhez. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 oC-ra. 4 db szufléformát kenjünk ki vékonyan vajjal, és töltsük bele a masszát. Helyezzük őket egy kisebb méretű zománcozott tepsibe, és öntsünk bele annyi meleg vizet, hogy a formák falának feléig érjen, majd az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön gőzöljük max. negyedóráig, amíg a massza megkocsonyásodik. (A belsejének lágynak kell maradnia.) Melegen tálaljuk, de szobahőmérsékletre hűlve is fogyasztható. Hűtőben tárolva több napig is eltartható, de megszilárdul, puha csokoládé lesz belőle.

20 dg high-quality (tall one with a cocoa butter content) let us break dark chocolate into tiny pieces, let us add 3 tablespoonsful of milk, 2 tablespoonsful of castor sugar to him, and on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, let us defrost it stirred often. Let us work taking out of the grill 1 yolk of his intestine. Let us beat 4 albumens with a pinch of salt hard foam, and we mix it into the chocolate cream gently. Let us light the oven, and let us claim it 210 oC. 4 pieces let us bribe souffle one who thinly with butter, and let us pour the mass into him. We put them into an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much warm water into him, put into the preheated oven then in order to reach up to the half of the wall of the forms, we are steaming it on medium fire max. until a quarter of a hour, the mass gelatinizes. (His inside has to be left for soft one.) We serve it on warmth, but onto room temperature getting cool too can be consumed. Stored in a refrigerator until more days lasting, but is consolidated, chocolate will be soft from him.

 

60. Csokoládékenyér

60. Chocolate bread

 

Először vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyobb méretű őzgerincformát, majd mérjük ki a szükséges alapanyagokat. Utána 9 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk simára 4 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 15 dg darált diót és 2 evőkanál kakaót, vagy 8 dg olvasztott csokoládét. A csokoládét grillsütőben, illetve mikrohullámú sütőben olvaszthatjuk fel a legegyszerűbben, de vigyázzunk, hogy ne melegítsük túl, mert akkor „meghomokosodik”. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd verjünk fel 4 tojásfehérjét egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik. Óvatosan forgassuk a tojáshabot a kakaós pépbe, majd nagy lyukú teaszűrővel szitál­junk rá 6 dg lisztet, és a főzőkanállal ezt is finoman dolgozzuk bele. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét, hogy homorú legyen, és mérsékelt tűzön süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd enyhe tűzön még kb. fél óráig, amíg a próbatűre nem ragad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Kb. 2 cm széles szeletekre vágva tálaljuk. Gusztusosabb lesz, ha előtte a bordázott tetejét meg­hintjük vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Amennyiben középen kettévágva sűrű baracklekvárral megtöltjük, finom desszert lesz belőle. A fenti mennyiségből max. 15 szelet sütemény várható.

First butter and flour a half round loaf pan one with a bigger size, we measure the necessary stocks out then. Let us put butter with a room temperature of 9 dg onto flat one with 4 dg of castor sugar then, let us work then into him 15 dg ground walnut and 2 tablespoonsful of cocoa, or 8 dg of melted chocolate. The chocolate in a grill, we may defrost it concerned in a microwave oven the most simply, but let us take care that we should not warm it too, dared then silts up. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us beat up 4 albumens then with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens. Let us turn the meringue carefully into the cocoa mash, let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 6 dg of flour, and with the cooking spoon this gently work up. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in order for him to be concave, and let us bake it over low fire until 5 minutes, that wind up, then is afraid cca. until a clock while the mass does not stick to the test needle yet on mild fire. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. Cca. 2 cm of your wide wind we present it cutting. He will be appetising if we sprinkle his corrugated roof with a vanilla pole with soaked glucose before it. It is not allowed to store it in a fridge. In as much we fill it cut into two with thick apricot marmalade in the middle, dessert will be delicate from him. From the above quantity max. 15 slices cake expected.

 

61. Macskanyelv

61. Finger biscuit

 

Először mérjük ki az előírt mennyiségű alapanyagokat, majd kenjünk ki vajjal, és liszttel szórjunk meg egy nagyméretű zománcozott tepsit. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd verjünk fel 4 tojásfehérjét. Tegyünk hozzá 14 dg porcukrot, és folytassuk a habverést, amíg megkeményedik. Ekkor főzőkanállal finoman keverjünk bele 1 dl tejszínt és 10 dg lisztet, amelyet nagy lyukú teaszűrővel apránként szitáljunk rá. Öntsük a masszát a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előmelegített sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a szélei barnulni kezdenek, és a teteje vajszínűre pirul. Vigyáz­zunk, hogy ne süssük túl, mert nagyon hamar megég. Még mielőtt lehűlne, egy éles, fűrészfogú késsel körös-körül vágjuk le a széleit, majd szabdaljuk fel kb. 8 × 3 centiméteres darabokra. A tészta kevésbé szebb felét szedjük ki, a másik felét pedig rendezzük szorosan egymás mellé. Végül 10 dg étkezési csokoládéhoz adjunk 5 dg vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Egy részét töltsük műanyag nyomózsákba, és az összerendezett tészták tetejét keresztben vékonyan csíkozzuk meg. A megmaradt krémet egyenletesen elosztva kenjük a kiszedett tészták aljára, és ragasszunk rájuk egy-egy becsíkozott lapkát. Aki a ropogós süteményeket kedveli, felvágás után, átforgatva tegye vissza a lapkákat a sütőbe, és enyhe tűzön szárítsa ki. Lazábbá és magasabbá tehetjük a tésztát, ha a tejszínt habbá verve keverjük a masszához. Amennyiben nem kapunk 2 deciliternél kevesebb tejszínt, és a maradékot nem tudjuk felhasználni, akkor nyugodtan tegyük bele az egészet, attól még fino­mabb lesz. Ekkor azonban feltétlenül verjük habbá, hogy ne hígítsa fel a pépet.

We measure it out first it a prescribed amount stocks, then bribe with butter, and let us sprinkle an enameled baking sheet with a bigger size with flour. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us beat up 4 albumens then. Let us add 14 dg of castor sugar to him, and let us continue the foam beating while he hardens. Let us stir gently with a cooking spoon at this time into him 1 dl of cream and 10 dg of flour, that let us drizzle gradually with a tea-strainer with a big hole onto him. Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while his edges start getting brown, and his roof onto cream one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he burns very soon. Yet we cut it off around with a sharp, saw-toothed knife before he would get cold his edges, we cut it up then cca. 8 × 3 centimetre ones onto pieces. The doughe we take his more beautiful half out less, we arrange his other half though tightly beside each other. Let us add 5 dg of butter to 10 dg of culinary chocolate finally, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us pour a part of his into a plastic presser sack, and it settled we cover the roof of doughes in stripes thinly crosswise. The remained we spread it on the bottom of the doughes taken out sharing out cream steadily, and stick onto them some striped blank. Who likes the crisp cakes, after cutting, turning let him put back the blanks into the oven, and let him parch it on mild fire. We may make the pasta looser one and taller one if we mix it into the mass whipping the cream. In as much do not get 2 decilitres less cream, and we cannot make use of the residual one, let us put all into him calmly then, it will be even more delicate. At this time we whip it inevitably in order for him not to dilute it however up the mash.

Ez a készítmény onnan kapta a nevét, hogy eredetileg a masszát nem terítették szét, hanem nyomózsákba töltve nyelv alakú, hosszúkás, lapos formát alakítottak ki belőle a sütőlemezen. A macskanyelv azonos méretben való kialakítása azonban nem könnyű, és nagy a megégés veszélye is. Ma már azonban kaphatók olyan szilikonnal bevont sütőlemezek, amelyekbe különböző mértani idomo­kat préseltek. Ezeknek a mélyedéseknek a kitöltésével már könnyen készíthetünk az ere­detihez hasonló, formás, esztétikus tésztát is. Amennyiben hőlégkeveréses sütővel rendelkezünk, a széle sem fog megégni. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségű alapanyagokból min. 20 db sütemény várható.

This artefact from there received his name, that the mass was not spread originally, but poured into a presser sack tongue he was developed into a shaped, longish, flat form on the oven disk. Working up the finger biscuit in an identical size but not easy, and big the danger of burning. Today already but available oven discs covered with silicone like that, into which different geometric forms pressed. For these we may put similar, shapely, aesthetic pasta on easily to the original one already with the filling in of the pits. In as much hőlégkeveréses an oven is at our disposal, his edge will not burn. It is not allowed to put it in into a fridge. The above one quantity from stocks on what. 20 pieces of cake expected.

 

62. Boszorkánykrém

62. Witch cream

 

A megmaradt tojásfehérjét lehűtés után verjük fel, majd keverjünk hozzá tojásonként 1 kávéskanál mézet, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon főzzük meg. Utána hideg vízbe állítva hűtsük le, és adjunk hozzá néhány szem málnát, szamócát, epret, szedret, ribizlit, kimagozott meggyet vagy egyéb lédús gyümölcsöt, és habverővel turmixoljuk össze. Kakaót ne tegyünk bele, mert ettől a főzött tojásfehérjehab összeesik. Ha ragaszkodunk a korábban megszokott csokoládé ízű krémhez, az most csak úgy tudjuk előállítani, hogy testhőmérsékletre hűlt olvasztott csokoládét keverünk a készre főzött hideg habhoz, és lehűtve tálaljuk. A csokoládét főzőkanállal óvatosan forgassuk bele a habba, mivel a gyors keveréstől összeesik. Télen mélyhűtött gyü­mölccsel, befőttel vagy dzsemmel is ízesíthetjük. Frissen fogyasszuk. Sokan főzés nélkül készítik ezt a krémet, de ez nem ajánlott, mert a nyers tojásfehérje biotinelvonást okoz a szer­vezetben, ami károsan befolyásolja a zsírsavak le­bomlását. Érdekessége ennek a készítménynek, hogy ha megfőztük a habot, akkor mélyhűtőben ki­fagyasztva nem esik össze, hanem a turmixolt gyümölcsfagylaltokhoz hasonló, igen kellemes ízű krém lesz belőle.

The remained albumen cooling down we rouse it, let us stir then to it egg 1 coffeespoonfuls of honey, and we cook it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us cool it down put into cold water then, and let us add some pieces of raspberry, a strawberry, a strawberry to him, blackberry, currant, pitted sour cherry or anything else succulent fruit, and with a whisk blend. Let us not put cocoa into it because the cooked albumen foam collapses with this. If insist the chocolate to which used was got early flavour to cream, it we can prepare it in such a way only now that we put melted chocolate cold onto body temperature to the cold foam cooked for the ready one, and we present it cooled down. The chocolate with a cooking spoon let us turn it carefully into him into the foam, since the express collapses with mixing. We may flavour it with deep-frozen fruit, canned fruit or jam in winter. Let us take it freshly. Many people prepare this cream without cooking, but this not offered, because the raw albumen causes biotin distraction in the organization, which influences the disintegration of the fatty acids harmfully. His interest for this artefact, that if we cooked the foam, then in a freezer freezing does not collapse, but to the blended fruity ice-creams cream will be with a similar, most pleasant flavour from him.

Fagylalt készítése esetén fokozottan ügyeljünk a főzési hőmérsékletre. Minél lassabban főzzük a habot, annál simább lesz, annál kisebb a veszélye a szemcsésedésnek. Ezzel a módszerrel zselatin nélkül is készíthetünk gusztusos, koleszterinmentes fagylaltot. A talpas üvegpoharakban tálalt fagylalt tetejét célszerű néhány szem gyümölccsel díszíteni, mert ez jelentős mértékben növeli az esztétikai értékét. Még különlegesebbé tehetjük a díszítést, ha a gyümölcsöket félig fel­vert tojáshabba mártjuk, és szőlőcukorban meghempergetjük. Szitán megszárítva úgy fog kinézni minden szem gyümölcs, mintha tartós zúzmararéteg lenne rajta.

Let us keep an eye on the cooking temperature increased in case of the making of ice-cream. At what we cook the foam more slowly, will be flatt at it, his danger is smaller for the granular at it. We may prepare appetising, cholesterol-free ice-cream without gelatin with this method. The roof of the ice-cream served in the footed glasses expedient with some pieces of fruit to decorate, because this enhances his aesthetic value in a considerable measure. We may make the decoration even more special if we dip the fruits into meringue beaten up half, and we make it roll around in glucose. All pieces will look dried in that manner on a sieve fruit, as if there would be a lasting rime layer on him.

 

63. Női szeszély

63. Female caprice

 

Boszorkánykrémből készül a Női szeszély cukrászok által készített változata is. Süssünk egy adag leveles vajastésztát a Krémes piténél leírt módon, és sárgakrém helyett gyümölcsdzsemmel dúsított, valamint porcukorral édesített boszorkánykrémmel töltsük meg. Legalkalmasabb erre a célra az eperdzsem. Végül egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk nagyobb kockákra. Vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Még aznap el kell fogyasztani a teljes mennyiséget, mert a tojáshab másnapra összeesik. Régebben elősütött linzeralapra kent boszorkánykrémmel késztették ezt a süteményt, és enyhe tűzön ropogósra szárították. A modernizált változatából azonban száműzték a fogrongáló habcsóktölteléket, és ízletesebb tésztát használnak hozzá.

From witch cream the variant of the female caprice prepared by confectioners is made. Let us bake a portion of leafy short pastry on the manner written down at the Creamy pie, and let us fill it with witch cream sweetened with castor sugar enriched with fruit jam instead of yellow cream. The strawberry jam is most suitable for this aim. We cut it with a sharp, saw-toothed knife finally onto bigger cubes. We serve it with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose. Store it in a fridge. It is necessary to consume the full quantity same day yet, because the meringue onto a next day collapses. Once baked this cake was induced toward a shortcake basis with spread witch cream, and on mild fire onto crisp one it was dried. It was banished however from his modernized variant the tooth vandal meringue filling, and tastier pasta is used for him.

 

A Kossuth kifli nem az egyetlen méltatlanul elfeledett desszertünk. Erre a sorsra jutott az indiáner is. Pedig létrejöttének története legalább olyan érdekes, mint a Rigó Jancsinak nevezett minyonunk keletkezése. Születése az Osztrák-Magyar Monarchia idejére tehető. Akkortájt a jelenleginél jóval szorosabb kapcsolat állt fenn a két nép között, ezért senki sem lepődött meg azon, hogy egy magyar úr 1913-ban megvásárolta a Theater an der Wien-t. Gróf Pálffy Ferdinánd hosszú évekig hivatalnokként dolgozott a színházban. A neves bécsi színháznak azonban igen gyér volt a látogatottsága. Az üzlet fellendítése érdekében a gróf először egy indián törzsfőnököt szerződtetett abban bízva, hogy jelenléte felkelti a publikum érdeklődését. Ám az egzotikus úriember nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket, a nézők továbbra is csak szállingóztak a színházba.

Kossuth croissant no one single of our unfairly forgotten dessert. It managed to get onto this fate indianer too. His story is so interesting for his formation at least though, than for Rigó Jancsi called minyonunk his formation. His birth it Osztrák-Magyar onto a monarchy's time can be done. A much tighter contact existed between the two folk at the present one about that time, nobody was surprised at it because of this, that a Hungarian lord Theater bribed it in 1913 an der Wien-t. Count Pálffy Ferdinánd worked in the theatre as an official until long years. The renowned Vienna theatre's attendance was most scant however. The count engaged an Indian chieftain hoping that his presence arouses the audience's interest first in the interest of the business's promoting. The exotic gentleman did not fulfil the hopes added to him, the spectators in the future only though they drifted into the theatre.

A foghíjas széksorok láttán Pálffy előállt egy újabb ötlettel: Megkérte cukrászát, készítsen olyan süteményt, mely hasonlít a törzsfőnök jellegzetes bőrszínéhez. Így született meg az indián fánk, vagy ahogy a bécsiek nevezték, az Indiáner. Minden előadás előtt ingyen osztogatták a színházba érkezőknek, akiknek nagyon ízlett ez a különleges desszert. E nemes gesztus azonban nem volt önzetlen, mert a gróf nem hozta nyilvánosságra a receptjét. Hiába keresték a látogatók más cukrászdákban, nem találták. Csak a Theater an der Wien-ben lehetett hozzájutni. Ha másért nem, hát ezért elmentek a színházba. Ennek köszönhetően folyamatosan telt ház volt. Később az egész világon ismertté vált a receptje. Magyarországon Wikus Károly cukrászmester naponta 400 darabot is eladott belőle a budapesti üzletében. Később több változata is született. Sikerét feltehetően a tejszínhabnak köszönheti, amit korábban egyáltalán nem használtak sütemények töltésére. Aztán a rohamosan bővülő választék a XXI. század elején kiszorította ezt a desszertet is a cukrászdákból. Az alábbi recept szerint azonban könnyen elkészíthetjük:

Pálffy came up with a newer idea upon seeing the gap-toothed rows of seats: Proposed to his confectioner, let him prepare a cake that is similar to the chieftain's characteristic skin colour. The Indian doughnut came into existence so, or the Vienna ones entered sporting event, Indianer. Who liked the taste of this special dessert very much distributed it among the ones arriving into the theatre free before all lectures. This noble gesture was not unselfish however because the count did not make his prescription public. The visitors were looking for it vainly in other cake shops, it was not found. Only Theater an der Wien-there may have been ben to obtain it. If for something else not, that's why they went away into the theatre. There was a full house continuously duly for this. His prescription turned into later one known on all of the world. In Hungary Wikus Károly a confectioner master sold 400 pieces daily from him his Budapest business. More variants were born to him later. His success may say thank you for it to the whipped cream, which was not used for the filling of cakes altogether early, presumably. Next the choice expanding rapidly the XXI. a century supplanted this dessert from the cake shops on his front. We may prepare it according to the undermentioned prescription but easily:

 

Először készítsük el a tésztáját, ami átmenetet képez a fehér piskóta és a normál piskóta között. (Az eredeti recept szerint 0,2 dl vizet is adnak hozzá, amitől kicsit vizes piskóta is lesz.) 3 kisebb tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 6 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 12 dg lisztet. (A lisztet kanalanként adjuk hozzá, hogy ne legyen a massza csomós.) Egy nagyméretű zománcozott tepsit béleljünk ki sütőpapírral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Egy csipet sóval verjünk kemény habbá 6 tojásfehérjét, és óvatosan forgassuk a tojáskrémbe. (Két-három részletben adjuk hozzá, hogy a sűrű tészta ne törje össze az összes habot. Ne keverjük agyon, mert akkor felhígul a tészta, és a sütőben szétfolyik, nem tud felemelkedni.) Töltsük a masszát nyomózsákba, és formázzunk belőle 16 db kb. 5 cm átmérőjű halmot a sütőpapírra. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre sül. Lehűlése után vonjuk be olvasztott étcsokoládéval. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál. A szükséges mennyiség: 10 dg étcsokoládé, és 2 dg vaj. A bevonás legegyszerűbb módja, hogy ecsettel vastagon rákenjük. A sütemények alját nem kell bevonni.) Utána néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megdermedjen rajta, majd egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk ketté.

Let us prepare his pasta, which constitutes a transition between the white sponge cake and the normal sponge cake, first. (0,2 dl of water is added to it according to the original prescription, from which there will be an a little bit wet sponge cake.) 3 smaller egg yolks let us stir until being bleached with 6 dg of castor sugar, let us work 12 dg of flour then. (We add the flour to it spoonful at a time in order for the mass not to be knotty.) Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us beat a chip with salt hard foam 6 albumens, and let us turn it carefully into the egg cream. (We add it to it in two-three details in order for the thick pasta not to wear it out all of the foam. Let us not stir it on a brain because the pasta is diluted then, and runs in the oven, cannot rise.) Let us pour the mass into a presser sack, and shape from him 16 pieces of heap with a diameter of cca. 5 cm onto the oven paper. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, his roof onto sandy one porcupine. We cover it with melted dark chocolate after his cooling. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet. The necessary quantity: 10 dg of dark chocolate, and 2 dg of butter. The withdrawal is his plainest manner in order for us to spread it on it thickly with brush. It is not necessary to withdraw the bottom of the cakes. ) Let us put it onto some clocks then into the refrigerator, we cut it into two with a sharp, saw-toothed knife then in order for the coating to congeal on him.

3 dl hideg tejszínt egy-két csepp citromlével verjünk habbá, és édesítsük 2 dg porcukorral, valamint 1 dg vanillincukorral. (Legalább 30% zsírtartalmú tejszínt használjunk, és a cukrokat a félig felvert tejszínhabhoz adjuk. Arra is ügyeljünk, hogy ne verjük túl a tejszínt, mert akkor kiválik belőle a vaj, és a visszamaradó író felhígítja, használhatatlanná teszi az összecsomósodott tejszínhabot. Jelentős mértékben csökkenthetjük a kiköpülődés veszélyét, ha a tejszínt nem a legmagasabb, hanem közepes fordulatszámon verjük habbá. Könnyebben felverhetjük a hideg tejszínt, ha előzőleg a fémtálat is betesszük leg­alább 10 percre a hűtőbe.) Töltsük habzsákba, és arányosan elosztva, 1,5 cm vastagon nyomjuk az alsó tésztakorongra. (A különlegességek kedvelői a tejszínhab rákarikázása előtt vékonyan megkenik baracklekvárral.) Végül illesszük a tetejére a felső tésztakorongokat. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us whip 3 dl of cold cream with one or two drops of lemon juice, and let us sweeten it with 2 dg of castor sugar, and with 1 dg of vanilla sugar. (At least 30% let us use cream containing fat, and we add the sugars to the whipped cream beaten up until the half. Let us take care that we should not beat it too the cream, because the butter separates out from him then, and the remaining author dilutes, it makes it unusable coagulated whipped cream. We may reduce it in a considerable measure the churning his danger, if the cream not the highest one, but we whip it on a medium rev. We may beat up the cold cream if we are putting in the metal dish onto at least 10 minutes beforehand much more easily into the refrigerator.) Let us pour it into a foam sack, and shared out proportionally, 1,5 cm we push it thickly onto the lower pasta disk. (The specialities liking the whipped cream wheeling it is spread on apricot jam thinly.) Let us fit it finally on top of him the upper pasta discs. We store it in a fridge.

 

Számos vidéken a karácsony és húsvét elmaradhatatlan kalácsa a sziléziai eredetű bejgli (eredeti nevén beugli), amely nem csak cukorral, hanem mézzel édesített töltelékkel is elkészíthető.

On several countries the inevitable brioche bread of the Christmas and an Easter the beigli with a Silesian origin (his original name beugli), that not only with sugar, but with filling sweetened with honey preparable.

 

64. Bejgli

64. Beigli

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen. 1,3 dl langyos tejben futtassunk fel 2 dg élesztőt, 1 mokkáskanál porcukor hozzá­keverésével. Közben egy nagyobb gyúrótálban morzsoljunk össze 0,5 kg lisztet 25 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 8 dg porcukrot, egy csipetnyi sót, 2 tojássárgáját, majd adjuk hozzá a felfutott élesztőt, és az egészet gyúrjuk össze. Amennyiben túl kemény lenne, öntsünk rá egy kis tejet. A félkemény tészta akkor jó, ha már nem tapad sem a kézre, sem a tál aljához, és simává, csomómentessé válik. Miután jól összedolgoztuk, takarjuk le, és hűtőszekrényben pihentessük 1 órán át. Közben készítsük el a tölteléket. (Ennek módja az alábbi receptekben található.) A hideg helyen történt pihentetést követően alaposan gyúrjuk össze a tésztát, majd formáljunk belőle 4 tömzsi rudat, és kevés liszttel, néhányszor átforgatva nyújtsuk téglalap alakúra. A kb. 28 × 22 cm méretűre nyújtott tésztára kenjük rá a lehűlt tölteléket úgy, hogy a szélei 1 cm szélességben üresen maradjanak. A hosszabbik oldala mentén csavarjuk fel a megtöl­tött tésztát, és helyezzük egy előzőleg kivajazott nagyméretű zománcozott tepsibe oly módon, hogy a széle alulra essen. Ügyeljünk arra is, hogy az egymás mellé helyezett rudak ne érjenek össze, mert a kipárolgó gőzzel megrepesztik egymást. Utána 1 felvert tojással kenjük meg az egymástól minél távolabb elhelyezett rudak tetejét, és fél óráig meleg helyen kelesszük. (Ha hideg a konyha levegője, tegyük a kályha mellé. A központi fűtéssel rendelkezők rárakhatják a radiátorra is.) Végül kenjük meg újra, hogy márványos legyen a felületük, és továbbra is meleg helyen kelesszük még fél óráig. (Még márványosabb lesz, ha a tojást kettéválasztjuk, és először a sárgájával, másodszor pedig az enyhén felvert fehérjével kenjük meg a rudakat.)[I] Helyezzük előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a tojással megkent felület egyenletes barna lesz. Sütőbe helyezés előtt a rudak tetejét kb. 5 centiméterenként szurkáljuk meg egy kihegyezett és megvizezett hurkapálcikával egészen az aljáig, nehogy felpúposodjanak a keletkező gőztől.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to warm up. In 1,2 dl of lukewarm milk increase 2 dg of yeast, 1 mocha spoons of castor sugar adding. Meanwhile in a bigger masseur dish crumble 0,5 kg of flour with 25 dg of cool butter. Let us add 8 dg of castor sugar, an a pinch of salt, 2 egg yolks to him, we add the run up yeast to him then, and we knead the whole one together. In as much would be too hard, let us pour a little milk on him. The semi-hard pasta then good, if already does not adhere neither onto the hand, neither to the bottom of the dish, and turns flat one, lump-free one. We cover it after we worked it together well, and let us rest it in a fridge through 1 clock. Let us prepare the filling meanwhile. (The manner of this in the undermentioned prescriptions can be found.) The cold happened on place resting we knead the pasta together thoroughly, let us form 4 squat poles of him then, and with little flour, several times turning let us offer it for rectangular one. We spread it on pasta provided for an one with a size of onto cca. 26 × 22 cm him the got cold filling some, that let his edges be left emptily in 1 cm of width. The hosszabbik we roll up the filled pasta along his side, and put an buttered enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet on a manner like that, that let his edge fall down. Let us keep an eye on it, dared in order for the poles put beside each other not to make contact the vapouring with steam split each other. We spread it on 1 whipped egg then it from each other at what the roof of poles placed more distant, and is afraid until a clock on warm place raise. (Let us put it beside the stove if the air of the kitchen is cold. With the central heating providing it may be put on the radiator.) We grease it finally again in order for their surface to be marbly, and in the future on warm place raise is afraid yet until a clock. (Will be even marbly if we divide the egg into two, and first the sárgájával, we spread the poles on a protein beaten up on his salve though secondly.) We put it into preheated oven, and over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while the surface spread on the egg will be even brown one. Into an oven before a place the roof of the poles cca. 5 centimetres we poke it repeatedly a sharpened one and made wet with a skewer entirely his bottom, in case the bulge from the arising steam.

Ha a bejgli kireped, akkor valószínűleg nagyon folyós vagy meleg volt a töltelék. Azonban akkor is kireped, ha a tésztáját túl keményre készítettük, ha vékonyra nyújtottuk, vagy ha túl forró sütőbe raktuk. A tészta nem lehet túl lágy sem, mert akkor a bejgli lapos lesz, a belseje pedig nyers marad, nem tud átsülni. Arra is ügyeljünk, hogy az első kelesztés ne meleg helyen történjen, mert akkor az élesztő kiteljesedik, az élesztőgombák szaporodásnak indulnak. Ezáltal nem linzer-, hanem kelt tészta ízű lesz a bejgli, és túlkelesztés esetén meg is savanyodhat. Sajnos ennek a tojásfehérje nélkül és sok vajjal készült linzerszerű bejglinek még a leggondosabb sütés mellett is kireped kissé az oldala. Ráadásul a sütőben felolvadó méz hígítja a tölteléket, ami szintén nem használ a tésztának. A kirepedés legfőbb oka azonban az, hogy a kelesztés nem elég meleg helyen történt. Ha a sütőbe helyezés előtt nem kel meg eléggé, akkor a sütőben fog, de ott olyan gyorsan, hogy szétreped.

Or very fluid presumably if the beigli cracks the filling was warm. Cracks then however, or if we put his pasta on onto too hard one if we offered it for thin one if we put it into a too boiling oven. The pasta may not be too soft because the beigli will be flat then, his inside though raw is left over, is not top notch to fry. Let us keep an eye on it, that the first one raising let him not happen on warm place because the yeast is completed then, the yeast fungi start reproduction. Hereby not shortcake-, but yeast-raised dough flavour the beigli will be, and raising may sour on his case. Got ready for a shortcake-like beigli without the albumen and with much butter even beside the most careful baking for this unfortunately his side cracks slightly. Moreover in the oven thawing honey dilutes the filling, which is not useful to the pasta likewise. The principal reason of cracking but it, that the raising did not happen on rather warm place. If into the oven does not grow before a place quite a bit, stains in the oven then, but there so quickly, that bursts.

Nem kell számolni kirepedéssel hőlégbefúvásos villanysütő használata esetén. Ezek a sütők ugyanis belül is egyenletesen melegítik a tésztát, így meg tud kelni, mielőtt kívül megpirul. Sokan dupla mennyiségű, keményre főzött töltelékkel készítik a bejglit, így azonban a kevés tészta miatt már túl tömény lesz az íze. Csak teljesen lehűlés után vegyük ki a tepsiből, mert melegen eltörhet. (Ha leragadt, ne feszegessük, hanem nyúljunk alá egy vékony pengéjű késsel.)[CCI] A lehűlt bejgli polietilén­fóliába csavarva, hűvös helyen több mint egy hétig eltartható a kiszáradás veszélye nélkül. Hűtőszekrényben nem célszerű tárolni, mert a tésztája „megszalonnásodik”. A maradék azonban polietilénfóliába csomagolva lefagyasztható. A mélyhűtés nem árt neki. Szobahőmérsékleten hagyjuk felengedni. Frissen fogyasztva a legfinomabb. Tejjel vagy teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle.

It is not necessary to reckon with cracking in case of the usage of an air-heating electricity oven. These ovens warm the pasta steadily from within, in this manner can grow, before without reddens. Many people prepare the beigli with a double amount of filling cooked for hard one, his flavour will be too concentrated already in this manner but because of the little pasta. Only let us withdraw it from the baking sheet after cooling because he may break warmly totally. (If sticked, let us not harp on it, but let us put our hand under it with a knife with a thin blade.) The a beigli got cold screwed into polythene foil, on cool place more than until a week lasting without the danger of the desiccation. In a fridge not expedient to store, because his pasta „becomes bacony”. The residual one wrapped into polythene foil however can be frozen. The refrigeration does not hurt him. We let it ease on room temperature. Taken freshly the superfine one. We may prepare a tasty dinner serving with milk or tea from him.

 

65. Diós töltelék

65. Walnut filling

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

15 dg darált dióba keverjünk 12 dg mézet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját. Utána adjunk hozzá 0,9 dl tejet, hogy kásaszerű massza legyen belőle[CCII], és lassú tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve főzzük min. 5 percig. Friss dió használatakor néhány perccel tovább főzzük, hogy kellőképpen besűrűsödjön. (Akkor jó, amikor lehűlve még éppen kenhető.) Egyébként minél tovább főzzük a tölteléket, annál formásabb lesz a bejgli, és kevésbé fog kirepedni, de másnapra kiszárad. A legfontosabb azonban, hogy csak a teljesen lehűlt krémet szabad a tésztára kenni. A meleg vagy langyos tölteléktől kireped a bejgli.

Let us mix 12 dg of honey, 5 dg of washed raisin and the filed shell of 1 lemon into 15 dg of ground walnut. Let us add 0,9 dl of milk to him then in order for mass to be mush-like from him, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred steadily on what. until 5 minutes. We cook it long in order for him to thicken duly with some minutes at the time of the usage of fresh walnut. (Then good, when getting cold yet just greasy.) Anyway at what we cook the filling long, the beigli will be shapelier at it, and will crack less, but onto a next day withers. The most important one but, that only the got cold totally it is allowed to spread cream on the pasta. From the warm or lukewarm filling the beigli cracks.

 

66. Mákos töltelék

66. Poppy seed filling

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

15 dg őrölt mákhoz keverjünk 14 dg mézet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját. Utána adjunk hozzá 1,1 dl tejet, hogy kásaszerű massza legyen belőle[CCIII], és lassú tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve főzzük min. 5 percig. (Akkor jó, amikor lehűlve még éppen kenhető.) Minél sűrűbb a töltelék, annál szebb lesz a bejgli, de vigyázzunk, hogy túl kemény ne legyen, mert akkor sütés közben kiszárad. Aki nem hajlamos a hízásra, főzhet a töltelékekbe 3 dg vajat is, ettől lazább, omlósabb lesz a krém. A vajas krémhez kevesebb tejet adjunk, hogy ne legyen folyós. Ezek a töltelékek egyébként jól felhasználhatók palacsinta ízesítéséhez is. Ez esetben a tölteléket ne hagyjuk lehűlni, hanem a tűzről levéve azonnal kenjük a tésztára, hogy a palacsinta sokáig meleg maradjon. Ha másnapra is hagyunk belőle, akkor több tejjel főzzük fel, mivel lehűlés után kiszárad. Mind a diós, mind a mákos töltelékből kb. 12 db palacsinta készíthető.

Let us mix 14 dg of honey, 5 dg of washed raisin and the filed shell of 1 lemon into 15 dg of ground poppy seed. Then add 1,1 dl of milk, that let mass be mush-like from him, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred steadily on what. until 5 minutes. (Then good, when getting cold yet just greasy.) At what thicker the filling, the beigli will be more beautiful at it, but let us take care that he should not be too hard because he withers during baking then. Who is not prone to the fattening may be cooking into the fillings 3 dg of butter, from this looser, the cream will be crisper. Let us add less milk to the buttercream in order for him not to be fluid. These fillings anyway well utilizable to the flavouring of a pancake. This let us not let the filling get cold in a case, but we spread it on the pasta taken down promptly from the fire, that the pancake let warmth be left over for a long time. If onto a next day we save some of him, we cook it with more milk then up, since he withers after cooling. All the walnut one, all from the poppy seed filling cca. 12 pieces of pancake can be prepared.

 

Mostanában egyre jobban terjed a gesztenyés bejgli. A gesztenyés töltelék nem tekinthető ugyan hagyományosnak ebben a tésztában, de aki ragaszkodik hozzá, az alábbi módon könnyen elkészítheti.

The chesnut spreads increasingly better recently beigli. The chesnut filling cannot be considered though for a legatee in this pasta, but it may prepare who insists on him easily on a undermentioned manner.

 

67. Gesztenyés töltelék

67. Chesnut filling

 

Helyezzünk húsdarálóba egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsát, és hajtsunk át rajta 30 dg ízesített gesztenyemasszát. (A friss és lágy massza burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 4 dg lágy vajat, 2 tojás­sárgáját és 1 dg vanillincukrot. A krémet habosra keverve hidegen kenjük a tésztára. Ez a töltelék ugyancsak 2 rúdhoz elegendő.

Put into a mincer an 3 mm of disk with a hole diameter, and let us drive over 30 dg of flavoured chestnut mass on him. (The fresh and soft mass can be sieved on a potato presser.) Let us add 4 dg of soft butter, 2 egg yolks and 1 dg of vanilla sugar to him. We spread it on the pasta whipping the cream coldly. This filling likewise to 2 poles enough.

 

68. Pozsonyi kifli

68. Pozsony croissant

 

Ugyanúgy készül, mint a bejgli, csak a tésztát 24 db golyóra kell osztani, és utána ovális alakúra nyújtani. A fenti töltelékeket úgy kenjük a tenyérnyi méretű tésztára, hogy a szélük 1 cm szélességben szabadon maradjon. Utána a hosszabbik oldala mentén sodorjuk össze, hajlítsuk kifli alakúra, majd egy nagyobb tepsibe helyezve kenjük meg a tetejét felvert tojással. Meleg helyen kelesszük negyedóráig. Utána kenjük meg a tetejét újra, és kelesszük még negyedórán át. Végül közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 15 percig. Mivel a kifli hamarabb átsül, mint a bejgli, elég ha pirosra pirítjuk. Hogyha szép formás kiflit akarunk, ne zsúfoljuk össze egy tepsibe, hanem két részletben süssük ki. A tészta másik felét kinyújtatlanul tegyük a hűtőbe, és hagyjuk tovább pihenni, amíg sor kerül rá. Ebben az esetben ugyanis a magas vajtartalom következtében nem kell számolnunk túlkeléssel. Amennyiben nincs szükségünk egyszerre nagyobb mennyiségű kiflire egyszerűbb, ha csak fél adag tésztát készítünk. Fogyasztás előtt a tetejét megszórhatjuk kevés szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Mivel hamar kiszárad, polietilénfóliával takarjuk le, vagy bújtassuk a süteményes tálat egy műanyag zacskóba. (Ha nagyon kiszáradt vizezzük be az alját, és grillsütőben átgőzölve felfrissíthetjük.)

Prepares likewise, than the beigli, it is necessary to divide the pasta into 24 pieces of bullet only, and then onto oval shaped one to provide. We spread the above fillings on the pasta with a palmful size in such a way that their edge should be left freely in 1 cm of width. Then the hosszabbik we twist it along his side together, bend croissant onto shaped one, we spread his roof on whipped egg put into a bigger baking sheet then. On warm place raise until a quarter of a hour. We grease his roof then again, and raise yet through a quarter of a hour. Finally on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Until 15 minutes. Since the croissant is soon fries, than the beigli, enough ha onto red one we fry it. Let us not stuff it into a baking sheet if we want a beautiful shapely croissant, but let us figure it out in two details. The other half of the pasta one not held out let us put it into the refrigerator, and we let it rest long while it is its turn. We do not have to count it as a result of the tall butter content in this case getting up. In as much we do not need a bigger amount of croissants simultaneously plainer, if a portion is afraid only we prepare pasta. We may sprinkle his roof with little glucose before consumption. It is not allowed to store it in a fridge. We cover it with polythene foil since he dries up soon, or let us conceal the cookie dish into a plastic bag. (If he withered very much we make his bottom wet, and in a grill steaming we may refresh it.)

 

A diós töltelék kedvelői olyan kiflit is készíthetnek, ami csupa töltelékből áll. A borzas kifli különlegessége még, hogy nem tartalmaz zsiradékot.

The walnut filling liking a croissant that consists of all filling may be prepared. the speciality of the fuzzy croissant yet, how does not imply fat.

 

69. Borzas kifli

69. Fuzzy croissant

 

Először vajazzuk meg, és liszttel hintsük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját. Törjünk meg 10 dg frissen pörkölt földimogyorót, majd a kb. 7 dekagrammnyi magról dörzsöljük le a belső héjat. Deszkán vágjuk finomra, és tegyük félre. Utána daráljunk meg 20 dg dióbelet. 2 kisebb méretű tojást keverjünk habosra 15 dg porcukorral, adjunk hozzá 1 citrom reszelt héját, 1 evőkanál citromlevet, egy csipet sót, 1 evőkanál lisztet és a ledarált diót. (Ha túl kemény lenne, tegyünk még bele egy kis citromlevet.) Jól keverjük össze, majd a sűrű, de képlékeny masszát kávéskanállal szaggassuk ki, és vizes kézzel formáljunk belőle kisujjnyi vastagságú rudakat. Hempergessük bele az összevágott mogyoróba, és kifli alakúra hajlítva rakjuk a tepsibe. (Ne tegyük őket túl közel egymáshoz, mert sütés közben megdagadnak.) Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Vigyázzunk, hogy ne égjen meg az alja, mert megkeseredik. Lehűlés után rósejbnisütő kanállal szedjük ki, mivel könnyen törik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Jól záródó fémdobozban sokáig eltartható.

First butter, and let us sprinkle the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size out with flour. Let us break 10 dg of peanut roasted freshly, we rub the inner shell off the cca. 7 decagrammes of seed then. We cut it on a board onto delicate one, and let us put it aside. Let us grind 20 dg of nutmeat then. Let us whip egg with 2 smaller sizes with 15 dg of castor sugar, give 1 lemon filed a hawk, 1 tablespoonsful of lemon juice, a pinch of salt to it, 1 tablespoonsful of flour and the ground walnut. (Let us put a little lemon juice into him yet if he would be too hard.) We mix it up well, let us hack the thick but plastic mass out with a teaspoon then, and let us form inch thick poles of him with a wet hand. Roll about into the hazel-nut cut up, and croissant onto shaped one bending we put it into the baking sheet. (Let us not add them to each other too near because they swell up during baking.) Put into preheated oven, over low fire (180 oC) let us bake it until cca. 25 minutes while his roof starts acquiring colour. Let us take care that his bottom should not burn because he is embittered. After cooling crisp oven we take it out with a spoon since he breaks easily. It is not allowed to store it in a fridge. In a metal box closing well for a long time lasting.

 

70. Ízes kifli

70. Savoury croissant

 

Az ugyancsak közkedvelt Ízes kiflihez az előbbinél porhanyósabb tésztára van szükség. 30 dg liszthez adjunk 8 dg porcukrot, 1 púpozott mokkáskanál sütőport, valamint egy csipet sót, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Tegyünk hozzá 1 tojást, 1 dl tejfölt, 1 citrom reszelt héját, 1 dg vanillincukrot, és az egészet jól dolgozzuk össze. A tészta akkor jó, amikor kezd elválni az edény aljától, és homogénné válik. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. Hideg helyen 1 órán át pihentessük, majd alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk ki 32 × 32 cm méretűre, és vágjuk fel kb. 8 centiméteres négyzetekre. Utána tegyünk a tésztadarabok egyik oldalára 1-1 kávéskanál meggydzsemet vagy kemény lekvárt, (pl. almalekvárt), és a szélét ráhajtva csavarjuk fel. Félhold alakúra hajlítva helyezzük egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással. Végül előmelegített sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg világospirosra pirul. (Ha éget a sütő alja, akkor 15 perc után forgassuk át a kifliket.) Lehűlve fogyasszuk. Előtte azonban szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Poli­etilénzacskóba se tegyük, mert ennek a tésztának nem árt, ha kiszárad. A fenti mennyiségből 16 db sütemény lesz. Az ínyencek mandulás narancslekvárral töltik meg ezt a kiflit. Őröljünk meg 10 dg mandulabelet a belső héjával együtt, és keverjük össze 10 dg narancslekvárral. Ropogósabb lesz a tésztája, ha felerészben réteslisztet használunk hozzá.

It likewise to a popular savoury croissant at the former one onto crumblier pasta there is need. Let us add 8 dg of castor sugar, 1 heaped mocha spoon of baking-powder to 30 dg of flour, and a pinch of salt, and crumble with 15 dg of cool butter. Do 1 filed egg, 1 dl of sour cream, 1 lemon to it hawk, 1 dg of vanilla sugar, and we work together the whole one well. The pasta then good, when it starts separating from the bottom of pot, and becomes homogeneous. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. Let us rest it through 1 clock on cold place, let us hold it out on a floured board thoroughly then 32 × onto an one with a size of 32 cm, and we cut it up cca. 8 centimetre ones onto squares. Then do onto one of the sides of the pasta pieces 1-1 coffeespoonfuls of sour cherry jam or hard marmalade, (e.g. apple marmalade), and we roll up his edge running after it. Crescent onto shaped one bending we put it into an enameled baking sheet with a bigger size, and we spread his roof on 1 whipped egg. Put into preheated oven finally, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, light-red reddens. (Let us turn it after 15 minutes if the bottom of the oven burns accross the croissants.) Let us take it getting cold. We sprinkle his roof with a vanilla pole however with soaked glucose before it. It is not allowed to store it in a fridge. Let us not put it into a polythene bag because it does not harm this pasta that he withers. From the above quantity there will be 16 pieces of cake. The gourmets fill this croissant with almond orange marmalade. Let us grind 10 dg of almond intestine together with the shell of the inside, and we mix it with 10 dg of orange marmalade. His pasta will be crisper if we use pastry flour for him half-and-half.

 

A magyar asztal méltán világhírű desszertkülönlegessége a rétes, amely mézes töltelékkel elkészíthető úgy is, hogy gyakori fogyasztása sem veszélyezteti az egészséget. Más süteményekkel szemben a rétes nagy előnye még, hogy tészta alig van benne, így nem fenyeget bennünket az elhízás veszélye sem. Ma már kevés háziasszony van, aki vállalkozik rétestésztanyújtásra a jelenlegi alacsony sikértartalmú liszt­jeink ezt nem is igen teszik lehetővé az élelmiszerboltokban kapható gyári réteslapokból azonban elfogadható minőségű rétest csinálhatunk az alábbi módon. Egyébként újabban már házi készítésű réteslaphoz is hozzá lehet jutni a piacokon. Ez a rolniba csavart 8-10 darabos réteslap drágább ugyan, mint a gyárilag előállított hajtogatott változat, de össze­hason­lítha­tat­lanul jobb az íze, és ropogósabbra sül. Nagyobb élelmiszer-áruházak hűtőpultjain is fellelhető néha ez a réteslap, de drágábban kínálják, mint a piaci árusok, és nem olyan friss. Ha nem tudjuk egyszerre felhasználni mind a tíz lapot, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe, mert így még felbontva is sokáig eltartható. A kiszáradás elkerülése érdekében azonban a zacskó száját ragasszuk le. Amennyiben a la­pok nem elég lisztesek, tegyünk közéjük egy-egy tiszta konyharuhát és úgy csavarjuk fel, mivel így nem ragadnak össze a felengedés során. A mélyhűtőből óvatosan vegyük ki, mert ha fagyott állapot­ban megnyomkodjuk, pozdorjává törik. Nincs ilyen probléma a volt Jugoszláviából áttelepült dr. Ivits Mernyák Sonja által elő­állított réteslappal. A külföldi turisták is előszeretettel vásárolják, mert nem csak finom, hanem könnyen kezelhető is; és az elősütés következtében az egyes lapok egyáltalán nem ragadnak össze. További információt az alábbi címen kaphatunk: 1162. Budapest, Csömöri út 292. Tel/fax: 409 3834.

The Hungarian table worthily his world-famous dessert speciality the strudel, which is preparable with honeyed filling in such a way that his frequent consumption does not jeopardize the health. Opposite other cakes the big benefit of the strudel yet, that there is pasta hardly in him, the danger of the obesity does not threaten us in this manner. There are few housewives, who undertake, already today rétestésztanyújtásra our present flours with a low proportion of gluten this not too yes it is made possible we may make strudel with a quality which can be accepted however of the factory strudel pastries which can be received in the food stores on the undermentioned manner. Anyway it is possible to obtain a homemade strudel pastry on the markets already more recently. This the rolniba 8-10 screwed bitty strudel pastries more expensive though, than the repeated variant manufactured industrially, but incomparably better his flavour, and onto crisper one porcupine. On bigger food department stores' refrigerator counters can be found sometimes this strudel pastry, but it is offered more expensively, than the market vendors, and not so fresh. Let us put the residual one into the freezer if we cannot make use of all ten sheets for one, dared canceled yet in this manner too for a long time lasting. In the interest of the avoidance of the desiccation but the mouth of the bag stick. In as much the sheets does not burn floury, let us put a clear tea towel between them and we roll it up in that manner since they do not stick together in this manner in the course of the melting. Let us withdraw it from the freezer carefully, because if it was freezing in a state prod, is smashed to bits. There is not a problem like this the was Dr. Ivits moved with a strudel pastry taken by Mernyák Sonja to prepare from Yugoslavia. The foreign country tourists buy it with predilection, because not only delicate, but easily can be treated too; and it baking the single sheets do not stick together altogether. We may receive further information on the undermentioned address: 1162. Budapest, Csömöri út 292. Tel/fax: 409 3834.

 

71. Diós rétes

71. Walnut strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Előzőleg készítsük el a tölteléket a bejgli Diós tölteléké­nél leírt módon, majd a gyárilag összehajtogatott réteslapot szedjük szét (terítsük egy tiszta konyharuhára). Egy rúdhoz két réteget használjunk. Ha a réteslap a hajtogatás mentén be van szakadozva, akkor a második lapot keresztben rakjuk az elsőre. Amennyiben a tészta túl száraz és töredezik, akkor megvizezett és jól kifacsart konyharuhán terítsük ki. Ezt azonban elkerülhetjük, ha mindig friss réteslapot vásárolunk. Sokkal kellemetlenebb következményekkel jár, ha az egyes lapok a szavatossági idő lejárta, vagy helytelen tárolás következtében úgy összeragadnak, hogy nem lehet őket szétválasztani. Ezért, ha a réteslap felületén az olaj látható foltokban kiválik, akkor már ne vegyük meg, mert ez a lapok közötti vékony lisztréteg felszívódását jelzi. A 4 illetve 6 lapból hagyjunk egyet a konyharuhán, és kevés étolajjal egyenletesen locsoljuk meg. Utána keresztben terítsük rá a másik lapot, és azt is kenjük meg vékonyan, majd töltsük meg a rétest. (Amíg az egyik rudat töltjük, a többi réteslapot helyezzük egy előzőleg gőz fölé tartott nyirkos konyharuhára, és a széleivel takarjuk be, mivel a vékony tészta hamar kiszárad. Ha a réteslap friss és nem töredezik, akkor elég, ha egy száraz konyharu­hába hajtva betesszük a hűtőbe.)

Let us prepare the filling beforehand on the manner written down at the walnut filling of the beigli, we take the strudel pastry folded up industrially to pieces then (let us lay it on a clear tea towel). Let us use two layers for a pole. If the strudel pastry is the folding done in is tearing, we lay the second sheet crosswise then onto the first one. In as much the pasta too dry and breaks up, then made wet and let us unfold it on a tea towel squeezed out well. We may avoid this if we buy a fresh strudel pastry always however. Has much more unpleasant consequences if it is single sheets the expiration of the warranty time, or they stick together in such a way as a result of wrong storage that he may not be to distinguish them. Because of this, if the oil is visible in patches on the strudel pastry's surface separates, let us not buy it already because this thin flour layer between sheets signals his absorption then. The 4 let us leave one of 6 sheets on the tea towel concerned, and we sprinkle it with little cooking oil steadily. Let us lay the other sheet on him crosswise then, and we grease it thinly, let us fill the strudel then. (While we pour one of the poles, the rest of the strudel pastries put an steam was heading above it beforehand onto a damp tea towel, and we cover it up with his edges since the thin pasta dries up soon. If the strudel pastry is fresh and does not break up, burns if we are putting it in into the refrigerator driving into a dry tea towel.)

A lehűlt töltelék felét egyenletesen elosztva szórjuk a rétestésztára. Ezt követően a tésztát a konyharuha segítségével lazán csavarjuk fel, és helyezzük egy zománcozott tepsibe, majd vékonyan kenjük meg a tetejét is olajjal. Utána készítsük el a másik rudat a hűtőből vagy a nyirkos konyharuhából kivett lapok, és a maradék töltelék felhasználásával. Az egyes rudakat úgy helyezzük el a tepsiben, hogy lehetőleg ne érje­nek össze, mert akkor nem sülnek egyenletesen. Előmelegített sütőbe tegyük, hogy a tészta felhúzódjon, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg világospiros lesz. A kész rétest még forrón vágjuk fel 4-5 cm széles szeletekre, és hagyjuk a tepsiben kihűlni. A ferdén felvágott rétest kevés szőlőcukorral megszórva frissen tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A tésztája másnapra megereszkedik, de grillsütőben jól felfrissíthető, és ismét ropogóssá tehető. A tésztalapokat olaj helyett olvasztott vajjal is meglo­csolhatjuk. Így még ízletesebb lesz a rétes, de későbbi fogyasz­tás esetén fennáll az avasodás veszélye.

The got cold we throw it on the strudel pasta sharing out the half of filling steadily. We roll up the pasta loosely with the help of the tea towel following this, and we put it into an enameled baking sheet, we spread his roof on oil thinly then. Let us prepare the other pole then the sheets withdrawn from the refrigerator or the damp tea towel, and with the use of the residual filling. We place the single poles in the baking sheet in such a way that they should not make contact possibly because they are not frying then steadily. Let us put it into preheated oven, that the pasta wind up, and on over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, light-red will be. We cut up the ready strudel on one boiling yet 4-5 cm of your wide wind, and we let it get cold in the baking sheet. We serve the strudel cut up obliquely with little glucose sprinkled freshly. It is not allowed to store it in a fridge. His pasta onto a next day sags, but in a grill well can be refreshed, and again crisp one can be done. We may sprinkle the pasta sheets with butter melted instead of oil. The strudel will be even tastier in this manner, but it exists in case of later consumption becoming rancid his danger.

 

72. Mákos rétes

72. Poppy seed strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Ugyanúgy készül, mint a Diós rétes. A bejgli Mákos tölte­léke ebben az esetben is változtatás nélkül felhasználható. Még finomabbá tehetjük, ha mazsola helyett kimagozott meggyel dúsítjuk. Különleges változata a mákos rétesnek a Tökös-mákos rétes. 15 dg kimagozott és meghámozott sütőtököt káposztareszelőn reszeljünk durvára, és keverjük össze fél adag máktöltelékkel. (Most ne 7, hanem 10 dg mézet adjunk a mákhoz.) Ez a vegyes töltelék szintén két rúdhoz elegendő. Sokan készítenek a nyers sütőtökből mák nélküli Tökös rétest is. Ebben az esetben 2 rúdhoz 28 dg megtisztított tököt reszeljünk le, keverjük össze 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaníliás pudingporral, valamint a sütőtök édességétől függően 6-10 dg mézzel, és szórjuk a rétesla­pokra. Nincs nagy hagyománya, de aki szereti, a bejgli gesztenyés töltelékéből Gesztenyés rétest is készíthet, a Diós rétessel megegyező módon.

Prepares likewise, than the walnut strudel. The poppy seed filling of the beigli is utilizable without a change in this case. We may make it even more delicate if we enrich it with a pitted sour cherry instead of a raisin. The Tökös poppy seed strudel is the special variant of the poppy seed strudel. Let us file 15 dg of pitted and peeled pumpkin on a cabbage grater onto rough one, and we mix it up a portion is afraid with poppy seed filling. (Now not 7, but let us add 10 dg of honey to the poppy seed.) This mixed filling likewise to two poles enough. Many people prepare from the raw pumpkin marrowy strudel without poppy seed. In this case to 2 poles let us file down 28 dg of cleared pumpkin, we mix it with vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment, and because of the sweets of your oven pendant with 6-10 dg of honey, and we throw it on the strudel pastries. He does not have a big tradition, but who likes it, the beigli from the filling of a chesnut a chesnut may prepare strudel, on the manner being equal to the walnut strudel.

 

73. Túrós rétes

73. Cottage cheese strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

32 dg száraz tehéntúrót villával jól törjünk át, majd keverjük össze 6 dg szőlőcukorral, 5 dg megmosott mazsolával, 1 tojással, 1 kávéskanál vaníliás pudingporral és 1 citrom reszelt héjával. Ezután a tölteléket apró halmokban egyenletesen szórjuk rá az olajjal megkent tésztára, majd a Diós rétesnél leírt módon kb. 25 percig süssük. Ha különböző töltésű rudakat akarunk sütni, akkor a masszának csak a felét készítsük el. Ebben az esetben azonban a diós, illetve a mákos rétest hamarabb ki kell venni, mint a vele együtt sütött túrós rétest. Eltérő töltésű rudak sütésekor ügyeljünk arra is, hogy a túrós rétest készítsük el utoljára, és minél előbb tegyük a sütőbe, különben átgyöngül, és kifakad a tésztája. Kevésbé fenyeget ez a veszély, ha a túrós rétes töltelékét készítjük el először, és a tésztára szórás előtt lehűtjük. Egyébként ebből a töltelékből kb. 12 db palacsinta is készíthető.

Let us break through 32 dg of dry cottage cheese well with a fork, we mix it with 6 dg of glucose, 5 dg of washed raisin, 1 egg then, with 1 coffeespoonfuls of vanilla pudding powder and the filed shell of 1 lemon. We sprinkle the filling on the pasta spread on the oil steadily in tiny heaps then, let us bake it until cca. 25 minutes on a manner written down at the walnut strudel then. Let us prepare the half of the mass only if we want to bake poles with different filling. In this case but the walnut one, it is necessary to withdraw it concerning the poppy seed strudel soon, than the cottage cheese strudel baked together with him. Let us take care that we should prepare the cottage cheese strudel last at the time of the baking of poles with different filling, and at what let us put it first into the oven, otherwise weakens, and gushes out his pasta. This danger is threatening less if we prepare the filling of the cottage cheese strudel first, and onto the pasta we cool it down before scattering. Anyway from this filling cca. 12 pieces of pancake can be prepared.

 

74. Meggyes rétes

74. Sour cherry strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

30 dg kimagozott és kettéválasztott meggyről öntsük le a levét, és keverjünk hozzá 10 dg mézet, valamint fél mokkáskanál őrölt fahéjat. 8 dg diót daráljunk le, és a felét keverjük a meggyhez. A másik felét hintsük egyenletesen az olajjal megkent rétestésztára. Ezt követően szórjuk rá a meggyet szemenként elosztva, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Télen használhatunk gyors­fagyasztott vagy konzervált meggyet is. Mivel a meggybefőtt édes, ezért az előírt mennyiségű méz felét adjuk csak hozzá.

From 30 dg of pitted and sour cherry divided into two let us pour off his juice, and let us add 10 dg of honey to him, and half a mocha spoon ground cinnamon. Let us grind 8 dg of walnut, and we put his half to the sour cherry. Let us sprinkle his other half onto strudel pasta spread on the oil steadily. We sprinkle the sour cherry on him following this eye shared out, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. We may use a quick-frozen or preserved sour cherry in winter. We add the half of the prescribed amount of honey to him only because of this since the preserved sour cherry is sweet.

 

75. Almás rétes

75. Apple strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

40 dg rétesalmát mossunk meg, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, és káposztareszelőn héjastól reszeljük durvára. Hagyjuk állni negyedóráig, majd enyhén nyomkodjuk ki a levét, és lassú tűzön lángterelő felett pároljuk 3 percig. Ha lehűlt, adjunk hozzá 8 dg mézet és fél mokkáskanál őrölt fahéjat. 8 dg diót daráljunk le, és felét keverjük az almához, a másik felét pedig hintsük az olajjal megkent rétestésztára. Ezt követően szórjuk rá az almát egyenletesen elosztva, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Jóízű almás rétes csak savas ízű almából készíthető. (Az ajánlott fajtákat lásd az Almalevesnél.)

Let us wash 40 dg of strudel apple, we cut it into two, let us remove his core, and on a cabbage grater from crusty one we file it onto rough one. We let it depend on his salve until a quarter of a hour, then prod his juice, and on low oven, under flame trap plate we steam it until 3 minutes. Let us add 8 dg of honey and a half to him if he got cold a mocha spoon ground cinnamon. Let us grind 8 dg of walnut, and we mix his half into the apple, let us sprinkle his other half though onto the strudel pasta spread on the oil. We throw it on him following this sharing out the apple steadily, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Tasty apple strudel only from an apple with an acid flavour can be prepared. (See the recommended kinds at Apple soup.)

 

A fentieken kívül készíthetünk rétest más gyümölcsökből, pl. szőlőből, sőt zöldségfélékből (gombából, káposztából, vöröshagymából) is.

We may prepare strudel apart from the above ones from other fruits, e.g. from a grape, indeed from vegetables (from a mushroom, cabbage, onion) too.

 

76. Szőlős rétes

76. Strudel with grapes

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

25 dg magnélküli szőlőszemet édesítsünk 6 dg mézzel, és 8 dg darált dióval együtt a meggyes rétesnél leírt módon szórjuk a tésztára.

25 dg of magnélküli let us sweeten a grape with 6 dg of honey, and we throw it on the pasta on 8 dg of ground manner written down at the sour cherry strudel together with walnut.

 

77. Gombás rétes

77. Fungal strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Készítsünk egy adag pirított gombát a Gombás rizsnél leírtak szerint. (A könnyebb fogyaszt­hatóság érdekében a nyers gombaszeleteket most vágjuk kisebb darabokra.) Betöltés előtt keverjünk a lehűlt gombához 0,5 dl tejfölt, és 8 dg reszelt edámi sajtot. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Hűtőszekrényben tároljuk. Mivel a hűtőben a tésztája átgyöngül, fogyasztás előtt grillsütőben frissítsük fel. A tetejét ne cukrozzuk meg.

Let us prepare a portion of fried mushroom at the fungal rice wrote down. (The easier one fogyaszt­hatóság we cut your raw mushroom wind now in the interest of him onto smaller pieces.) Let us stir before filling the got cold to a mushroom 0,5 dl of sour cream, and 8 dg of filed edámi cheese. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Store it in a fridge. With what in the refrigerator his pasta weakens, let us refresh it in a grill before consumption. His roof not sugar.

 

78. Káposztás rétes

78. Cabbage strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

1,2 kg megtisztított fehér káposztát torzsája nélkül reszeljünk le. Keverjük össze 1 mokkáskanál sóval, és hagyjuk állni fél óráig. Utána nyomkodjuk ki a levét, ízesítsük fél mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet barna cukorral és 0,6 dl étolajon, gyakran megkeverve, élénk tűzön pirítsuk aranysárgára. A pirítást nagyméretű, vastag falú, leégésvédő bevonattal ellátott serpenyőben végezzük. (Ha csak vékony falú serpenyőnk van, tegyünk alá lángterelőt.) A káposzta akkor jó, amikor már nem vízízű. Amint elkezd kialakulni a kellemes pirított íze, vegyük le a tűzről, és hagyjuk kihűlni. Barnára ne pirítsuk, mert még a sütőben is sülni fog, és megkeseredik. Ezt követően szórjuk a káposztát az olajjal megkent rétestésztára, és ugyan­úgy járjunk el, mint az előbbi esetekben, a tetejét azonban ne cukrozzuk meg. Mivel ennek a tölteléknek nagyon alacsony a nedvességtartalma, a káposztás rétest csak 10 percig süssük.

Let us file down 1,2 kg of cleared white cabbage without his stipe. We mix it with 1 mocha spoons of salt, and we leave it is afraid to be at a standstill until a clock. After it prod his juice, flavour a mocha spoon is afraid with ground pepper, a pinch of brown sugar and 0,on 6 dl of cooking oil, mixed up often, let us fry it on active fire onto golden yellow one. The toasting with a large, thick wall, getting sunburnt we make it in a saving pan supplied with a coating. (If we have a pan with a thin wall only, put lángherding one.) The cabbage then good, when already not watery. Let us take it down from the fire as soon as his pleasant fried flavour starts taking shape, and we let it get cold. Onto Barna let us not fry it because he will be frying even in the oven, and is embittered. We scatter the cabbage following this onto the strudel pasta spread on the oil, and let us intervene likewise, than in the former cases, his roof but not sugar. Let us bake the cabbage strudel until only 10 minutes since the moisture content of this filling is very low.

Ha csak nagyfejű káposztát találunk, egy kb. 2,5 kilogrammos fejet vágassunk ketté. (Ezt a legtöbb helyen megteszik, mert sok háziasszonynak hasonló gondja van, ezért a másik felét hamar el tudják adni.) A fél fej káposzta reszelése azonban nem könnyű, mert a külső levelek lehullanak róla. Ezeket helyezzük egymásra, szorosan csavarjuk rollniba, és így reszeljük le. A lehullott apró darabok már késsel is könnyen összevághatók. Pirításra legalkalmasabb a vékony levelű, lapos fejű, alacsony víztartalmú, laza szerkezetű káposzta. (Úgy néz ki, mint a téli fogyasztásra termesztett sárgászöld kelkáposzta.) Mivel a káposzta pirítása meglehetősen időigényes, érdemes egyszerre több adagot csinálni, és a maradékot lefagyasztani. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne. A sütést egy nagy, 25 literes lábasban végezzük. Négy adagnál többet ne tegyünk bele, mert akkor nem tud kellően szétterülni, és pirulni. A pirítási idő csökkentése érdekében egyszerre két gázrózsát gyújtsunk meg alatta, és tegyünk rá lángterelőt. Az állandó keverés így is elengedhetetlen, mert a vékony falú zománcozott lábasban hamar leég a káposzta. A pirítás során a nyers káposzta negyedére esik össze, a fenti mennyiségből tehát kb. 30 dg pirított káposzta várható.

If we find cabbage with a big head only, an let us have cca. 2,5 kilogram heads cut into two. (This is done on most place, his other half can be sold for this soon because many housewives have a similar trouble.) Half of the head the filing of cabbage but not easy, because the exterior leaves fall down from him. We place these on each other, we screw it tightly rollniba, and we file it down in this manner. The change fell down pieces already with a knife easily can be cut up. The cabbage with a loose construction with low water content with a flat head with a thin leaf is most suitable for toasting. (Looks in that manner, than onto the winter consumption yellowish green Savoy cabbage cultivated.) More are worthy of one since the toasting of the cabbage is quite time-consuming to do a portion, and to freeze the residual one. The refrigeration makes any kind of harm in him. The baking a big one, we make it in 25 litre pans. Four portions let us not put more into it because he does not can then properly to spread, and to redden. Let us ignite two gas burners simultaneously in the interest of the reduction of the toasting time, and place lángherding one. The constant mixing is essential so because the cabbage burns down soon in the enameled pan with a thin wall. The raw cabbage falls on his quarter in the course of the toasting together, from the above quantity so cca. 30 dg of fried cabbage expected.

 

79. Hagymás rétes

79. Bulbous strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

40 dg megtisztított vöröshagymát vágjunk apró dara­bokra, és 4 dg vajon dinszteljük, amíg összeesik. Amikor sárgára pirult, vegyük le a tűzről, és adjunk hozzá fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Hagyjuk kihűlni, majd keverjünk hozzá 10 dg reszelt edámi sajtot, 0,5 dl tejfölt és 2 tojássárgáját. Végül szórjuk a hagymás tölteléket az olajjal megkent rétestésztára, és ugyanúgy járjunk el, mint az előző esetekben, a tetejét azonban ne cukrozzuk meg. Aki az édes zöldséges rétest szereti, készítsen sárgarépás rétest.

Let us cut 40 dg of cleared onion onto tiny pieces, and 4 dg we braise it while he collapses. When onto yellow one reddened, let us take it down from the fire, and add half a mocha spoon ground cumin, a quarter mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. We let it get cold, let us stir then to it 10 dg edámi filed a cheese, 0,5 dl of sour cream and 2 egg yolks. We throw it finally the bulbous greased filling with the oil onto strudel pasta, and let us intervene likewise, than in the previous cases, his roof but not sugar. Let who likes the sweet vegetable strudel prepare carrot strudel.

 

80. Sárgarépás rétes

80. Carrot strudel

 

Ez a palóc eredetű rétes úgy készül, hogy 60 dg sárgarépát megtisztítanak, majd káposztareszelőn durvára reszelik, és karamellizálják. Félórányi állás után nyomkodjuk ki a lereszelt sárgarépa levét, majd egy nagyobb lábasban, lángterelő felett, élénk tűzön olvasszunk fel 10 dg barna cukrot. Állandóan kevergetve süssük, amíg zsemleszínűvé válik. Karamellizálás után adjunk hozzá 5 dg vajat, és pirítsuk meg rajta a sárgarépareszeléket. Most se pirítsuk túl, mert még a sütőben is pirulni fog. Ugyanúgy kell a tésztára szórni, mint a pirított káposztát. A különleges ízek kedvelői 1 evőkanál citromlevet is keverhetnek a tűzről levett töltelékbe. Alacsony nedvességtartalma következtében ezt a rétest is kb. 10 percig kell sütni. Végül a lehűlt rétes tetejét hintsük meg vaníliacukorral átitatott szőlőcukorral. Az íze kissé szokatlan, de nagyon finom. Eger környékén elképzelhetetlen a lakodalom répás rétes nélkül.

This strudel with a Palóc origin is being made in such a way that 60 dg of carrot is cleared, then on a cabbage grater onto rough one it is filed, and it is caramelized. We prod it after half a hour of position who the juice of the carrot filed down, then in a bigger pan, under flame trap plate, let us melt 10 dg of brown sugar on active fire. Let us bake it being stirred steadily while he becomes sandy. Caramelizing let us add 5 dg of butter to him, and let us grill the carrot filings on him. Let us not fry it now too, because he will redden even in the oven. It is necessary to throw it on the pasta likewise, than the fried cabbage. The special flavours liking 1 tablespoon lemon juice may be mixed into the filling taken down from the fire. It is necessary to bake this strudel until cca. 10 minutes as a result of his low moisture content. Finally the got cold let us sprinkle the roof of strudel with vanilla sugar with soaked glucose. His flavour slightly unusual, but very delicate. The wedding party is unimaginable on Eger neighbourhood without carrot strudel.

 

A házi készítésű rétes előnye, hogy a réteges töltés következtében finomabb, mint a cukrász­dában kapható változat. Hátránya viszont ennek a töltési módnak, hogy a kisült rétes a meg­szokottnál kissé laposabb lesz. Aki ragaszkodik a tömör, formás rétesekhez, ne szórja szét a tölteléket a meg­olajozott tésztán, hanem rakja fel egy sávban az elejére, és csavarja rá a kétrétegű réteslapot. Sokan ezt a fajta rétest dupla mennyiségű töltelékkel készítik, így azonban a kevés tészta miatt már túl tö­mény lesz az íze. (A cukrászdákban és szupermarketekben árult vastag rétesek töltelékét telerakják búzadarával vagy zsemle- illetve kekszmorzsával, ezért nem érződik rajtuk a tésztahiány.)

The benefit of the homemade strudel, that as a result of the layered filling more delicate, than the variant which can be received in the cake shop. His disadvantage on the other hand for this filling manner, that the was fried strudel will be somewhat flatt at the one to which used was got. Let who insists on the brief, shapely strudels not disperse the filling the oiled on pasta, but puts it up in a lane onto his front, and screws the two-layered strudel pastry onto him. Many people this the kind strudel it is prepared with a double amount of filling, his flavour will be too concentrated already in this manner but because of the little pasta. (The filling of the thick strudels sold in the cake shops and supermarkets is filled full of semolina or a French roll the pasta deficiency is not denoted on them concerned with a biscuit crumb, for this.)

A külföldön élők megpróbálkozhatnak a rétestészta házilagos elkészítésével. Ennek előfeltétele, hogy a liszt sikértartalma 34% felett legyen. A tésztagyárak egyébként többfajta lisztet kevernek össze, mivel a jelenlegi helyzetben csak így tudnak használható alapanyaghoz jutni, és sót is használnak a tészta lágyításához. A nevével ellentétben a rétesliszt manapság nem alkalmas rétes­készí­tésre, mert túl szemcsés, és az alacsony sikértartalma miatt könnyen szakad. Jó eredményt érhetünk el viszont a „félfogós” liszttel. Igaz hogy drágább, mint a normál finomliszt, de jóval magasabb a sikértartalma. Mellesleg ebből a rétesliszt és finomliszt keverékéből álló lisztből igen magas, gusztusos kenyeret, és péksüteményeket is lehet sütni. A porzása is sokat elárul a liszt minőségéről. Ha olyan, mint a púder, akkor nagyon alacsony a sikértartalma.

Living persons may try the completion of the strudel pasta under own management out on the foreign countries. The prerequisite of this, that the proportion of gluten of the flour 34% let him be. The dough factories anyway többfajta flour is got confused since they can secure useful stock in this manner only in the present situation, and salt is used the pasta softening. The pastry flour is suitable for strudel making nowadays as opposed to his name, drawn too granular one, and tears easily because of his low proportion of gluten. We may achieve a good result with the half pliers flour on the other hand. True that more expensive, than the normal flour, but much taller his proportion of gluten. Incidentally from this flour consisting of the mix of pastry flour and flour most tall, appetising bread, and it is possible to bake bakery products. The dusting reveals a lot about the quality of the flour. If like that, than the face-powder, then very low his proportion of gluten.

 

81. Rétestészta készítése

81. The making of strudel pasta

 

40 dg félfogós lisztet szitáljunk egy nagyobb gyúrótálba. A közepébe vájt mélyedésbe üssünk 1 friss tojást, majd keverjünk össze 2,2 dl langyos vizet 1 evőkanál 10%-os ételcettel, 0,2 dl étolajjal és egy csipet sóval. Öntsük a tojásra, és addig dagasszuk a lágy tésztát, amíg a kéztől, valamint a tál aljától elválva kisimul, és ruganyossá válik. Ekkor osszuk 2 részre, és formáljunk belőle kis cipókat. (Robotgépet használva a tészta 10 perc alatt simává dolgozható.) A 2 gyűrődésmentes tésztacipót helyezzük lisztezett deszkára, kenjük meg a tetejét étolajjal, majd takarjuk le egy nagyméretű, vastag falú, felforrósított fémlábassal, és kb. fél óráig pihentessük.

40 dg of half pliers flour let us drizzle into a bigger masseur dish. His middle into a hollowed pit let us strike 1 fresh egg, let us get 2,2 dl of lukewarm water confused then 1 tablespoon 10%-os with a food whale, 0,2 dl of cooking oil and a pinch of salt. Let us pour it onto the egg, and let us knead the soft dough till then, from the hand, and becomes smooth separating from the bottom of the dish, and becomes springy. Let us divide it into 2 parts at this time, and let us form little loaves of him. (Using a food processor the pasta under 10 minutes flat one can be worked.) The 2 getting crumpledmentes pasta loaf we place it on a board covered with flour, we spread his roof on cooking oil, we cover it with a large, heated metal pan with a thick wall then, and is afraid cca. until a clock let us rest it.

Ezután terítsünk a konyhaasztalra egy lehetőleg lenvászonból szőtt tiszta abroszt, liszttel egyenletesen szórjuk meg, majd helyezzük a közepére az egyik cipót. Lisztezzük meg, és sodrófával nyújtsuk olyan vékonyra, amilyenre csak tudjuk. (Ha a tetején elsimított lisztréteg ellenére ragad a tészta, fordítsuk meg, és liszttel újból megszórva nyújtsuk tovább.) Utána lisztes kézzel nyúljunk alája, és a kézháttal óvatosan húzzuk hártya vastagságúra. (Egy régi mondás szerint olyan vékonyra kel nyújtani a rétestésztát, hogy az alája helyezett apró betűs újságot el lehessen olvasni.) A vékony tésztához már nem szabad ujjal hozzányúlni, mert könnyen kiszakad. Végül ujjainkra csavarva gombolyítsuk le a kinyújtott rétestészta vastag széleit. (Ha rajta marad kőkeményre sül, és ennek fo­gaink látják kárát.) Hagyjuk az abroszon 10 percig szikkadni, majd egyenletesen locsoljuk meg finomított étolajjal, vagy olvasztott vajjal. Szórjuk a tölteléket a közepére kétszer olyan széles sávban, mint a tepsi, hajtsuk rá a széleit, és locsoljuk meg zsiradékkal. A tészta szélét ne kézzel hajtsuk a töltelékre, mert kiszakad, hanem az abroszt felemelve dobjuk rá. A felgöngyölt rétest vágjuk ketté, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. A friss tésztából készült rétest 5 perccel tovább kell sütni. Ropogósabb lesz a rétes, ha 10 perc után kivesszük a sütőből, és olajjal vagy olvasztott vajjal még egyszer megkenjük a tetejét.

Let us lay the table for the kitchen table then an may be from linen woven clear table-cloth, we sprinkle it with flour steadily, then put in the middle of him one of the loaves. Flour, and let us offer it for thin one like the one to which we know it only with rolling-pin. (Let us reverse it if the pasta sticks despite the flour layer smoothed down on top of him, and let us provide it sprinkled with flour again long.) Let us put our hand under it with a floury hand then, and we pull it carefully with the back of the hand membrane thickness. (Rises to thin one like that according to an old saying to roll the strudel pasta in order for it to be possible to read the tiny leaf newspaper put under it.) It is not allowed to touch the thin pasta already with a finger, dared easily tears out. Screwed onto our fingers finally reel the thick edges of the extended strudel pasta. (If a porcupine is left for stony one on him, and our teeth suffer loss by this.) We leave it on the table-cloth until 10 minutes to dry, we sprinkle it with refined cooking oil steadily then, or with melted butter. We scatter the filling in the middle of him two times in broadband like that, than the baking sheet, let us drive his edges onto him, and we sprinkle it with fat. Let us not drive the edge of the pasta with a hand onto the filling, because tears out, but we throw the table-cloth onto it raised. We cut the strudel rolled up into two, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Was made of the fresh pasta it is necessary to bake strudel long with 5 minutes. The strudel will be crisper if we withdraw it from the oven after 10 minutes, and we spread his roof on oil or melted butter once more.

Ha kiszakad valahol a tészta, ez nem jelent tragédiát. A töltésnél hagyjuk ki a sérült részt, ami a felcsavarásnál eltűnik. Mellesleg 1974-ig, a Bánkúti búza termesztésének megszüntetéséig a háziasszonyok 40 dg réteslisztből, 1 tojásból, 2 dl langyos vízből, fél kávéskanál sóból és 3 evőkanál étolajból készítették a rétestésztát. (A liszt magas sikértartalma miatt ecetre nem volt szükség.) A cipóvá formált tésztát egy darabban nyújtották ki úgy, hogy a konyhaasztalt szétnyitották, de még így is körös-körül lelógott róla a széle. Töltés előtt negyedóráig pihentették, hogy száradjon, és ezáltal ropogósabb legyen a rétes. A töltését úgy végezték, hogy az asztal felületén levő tésztát megkenték olajjal, megszórták töltelékekkel, majd rádobták a két szélét, és ezeket is meglocsolták olajjal, illetve olvasztott vajjal. Utána rádobták a két végét is, amelyeket szintén meglocsoltak zsiradékkal. Miután a tészta szélei középen összeértek, illetve kissé átlapolódtak, a felső réteget is megszórták töltelékkel. Végül a hosszabbik oldala mentén felcsavar­ták a tésztát. Az így létrejött kb. 1,5 méter hosszú réteskígyót négy egyenlő hosszú darabra vágva fektették tepsibe. Ha kétféle ízesítésűt akartak, akkor keresztirányban, két sávban szórták rá a tölteléket. Ily módon azonban csak édes, illetve sós töltelékeket lehet párosítani, mert sütés közben átveszik egymás ízét, és illatát.

If tears out the pasta, this do not mean a tragedy somewhere. We omit the injured part at the filling, that the turning up disappears. Incidentally until 1974, the Bánkúti until the stopping of the growing of wheat the housewives from 40 dg of pastry flour, 1 egg, 2 dl of lukewarm water, half a teaspoon from salt and 3 tablespoonsful of cooking oil the strudel pasta was prepared. (Because of the tall proportion of gluten of the flour onto vinegar there was not need.) The pasta formed into the loaf was held out in a piece in such a way that the kitchen table was opened wide, but his edge hanged down from him around even in this manner. It was rested until a quarter of a hour in order to dry before filling, and let the strudel be crisper hereby. His filling was made in such a way that it is a table on his surface being pasta it was spread on oil, it was sprinkled with fillings, his two edges were thrown onto it then, and these were sprinkled with oil, butter melted concerned. It was thrown onto it then his two ends, that likewise watered with fat. Concerned slightly after the edges of the pasta made contact in the middle joined, the upper layer was sprinkled with filling. Finally the hosszabbik the pasta was rolled up along his side. It came into existence in this manner cca. 1,5 metres of long strudel snake it was laid cutting onto four equal long pieces into a baking sheet. The filling was sprinkled on him in a cross direction, two lanes if they wanted an one with an of two kinds flavouring. It is possible to pair sweet or salty fillings only however on a manner such, dared during baking each other's flavour is taken over, and his fragrance.

Manapság a hibridbúzák korában azonban már annak is örülnünk kell, ha annyi tésztát ki tudunk nyújtani egyszerre, ami két rúd réteshez elegendő. Azért is kell 2 részre osztani, mert így kisebb a kiszakadás valószínűsége. Az is hátráltatja az egyszerre történő kinyújtást, hogy manapság nem gyártanak nagyméretű, szétnyitható konyhaasztalt. A modern konyhák asztala még szétnyitva sem éri el a régi konyhaasztalok méretét. Miután külföldön még nálunk is rosszabb minőségű búzát termesztenek étkezési célra, így ők meg sem próbálkoznak rétestészta-készítéssel. A rétestészta egyébként magyar találmány. Szabadalmaztatásról 1930-ban számolt be a Vendéglősök lapja. A tésztaszegélyeket ne dobjuk el, mert kevés liszttel keményebbre gyúrva csipetkét készíthetünk belőle.

Nowadays the hibridbúzák we have to be glad already however in the age of the fact that we can hold so much pasta out simultaneously, which two poles are, to strudel enough. It is necessary to divide it into 2 parts because of that, dared in this manner smaller the tearing out his probability. It impedes the stretching happening simultaneously, that a large, kitchen table which can be opened wide is not produced nowadays. The table of the modern kitchens opened wide yet neither attains the size of the old kitchen tables. After lower-grade wheat is cultivated even at us abroad onto a culinary aim, they do not try strudel pasta making out in this manner. The strudel pasta is a Hungarian invention anyway. Patenting the restaurateurs' sheet gave an account in 1930. Let us not throw away the pasta edges, little dared working on harder one with flour chipetkeh may prepare from him.

 

82. Baklava

82. Baklava

 

A rétes különleges változata a baklava. Az arab országoknak ez az egész világon ismert és kedvelt csemegéje annyiban különbözik a magyar rétestől, hogy a réteslapokat nem göngyölik fel, hanem kiterítve használják. A réteges töltéshez 24 db, lehetőleg házilagos készítésű, méretre vágott réteslapra van szükség. Először deszkán metéljünk apróra 0,5 kg dióbelet. (Előtte ajánlatos átvizsgálni, nehogy héjdarabok legyenek benne. Megbízható helyről vásároljuk, hogy ne tartalmazzon avas szemeket.) Keverjük össze 1 púpozott kávéskanál őrölt fahéjjal, és tegyük félre. Utána olvasszunk fel 24 dg vajat, majd kenjünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit. Csomagoljuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva szórjuk rá a diós töltelék egyheted részét (4-5 evőkanálnyit) a réteslapokra. Rakjunk rá két réteslapot egyenként vajjal meglocsolva, majd terítsük szét rajta a töltelék második hetedét. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg az összes töltelék elfogy. Végül helyezzük a tetejére a maradék hat réteslapot. Kenjük meg a rakott rétes tetejét is vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. (Az ínyencek sütőbe rakás előtt 1 evőkanál szezámmagot is szórnak a tetejére.)

The Baklava is the special variant of the strudel. This whole popular delicacy of the Arab countries known on a world differs from the Hungarian strudel in so much that the strudel pastries are not rolled up, but it is used unfolded. To the layered filling 24 pieces, may be homemade, onto a size onto a cut strudel pastry there is need. First on a board mince into small pieces 0,5 kg of nutmeat. (Before it advisable to examine, in case let there be shell pieces in him. From reliable place we buy it in order for him not to imply rancid pieces.) We mix it up with 1 heaped coffeespoonful of ground cinnamon, and let us put it aside. Let us melt 24 dg of butter then, then bribe an enameled baking sheet with a bigger size. We undo the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us lay the successor on him. We sprinkle it on it shared out steadily after the sixth sheet the walnut filling one seventh his part (4-5 tablespoonsful) onto the strudel pastries. Let us put two strudel pastries on it sprinkled with butter one by one, let us spread it then on him the filling that of your second week. Let us continue this operation while all of the filling runs out. We put it finally on top of him the residual one is effective strudel pastry. We spread the roof of the layered strudel on butter, and put into preheated oven, let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, onto golden yellow one reddens. (The gourmets into an oven before a pile 1 tablespoon sesame seed is scattered on top of him.)

Közben 30 dg mézet hígítsunk fel 2 dl vízzel, adjunk hozzá 1 citrom reszelt héját, majd a kifacsart levét, és forraljuk fel. A kisült rétest 5 percig pihentessük, majd egy fűrészfogú késsel vágjuk kisebb téglalapokra. Az így kialakult szélek mentén öntözzük a forró szirupot egyenletesen elosztva a résekbe. Amíg a rétes lehűl az édes lé a vágatokon át beszivárog a tésztába, és nem lesz olyan száraz, fűrészpor állagú a sütemény. (Ha a töltelékhez adnánk a szirupot, a tészta közepe nyers maradna, nem tudna átsülni, ropogósra pirulni. A cukrászok 45°-os szögben metélve rombusz alakúra vágják a baklavát. Így nagyobb felületen szivárog bele a szirup.) Kb. egyórányi áztatás után szedjük ki, és szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Frissen fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Az átázott alját pirítsuk.) A fenti adag soknak tűnik, de ré­tesből nem szoktak keveset csinálni. Ez a süteményfajta ugyanis igen finom és kívánatos, ezért a tel­jes mennyiség elfogyasztása nem okoz gondot. Egy-kétszemélyes háztartásokban elkészíthetjük a felét is. Ebben az esetben csak egy csomag 12 lapos rétestésztát vegyünk, az egyes lapokat ollóval vágjuk ketté, és egy kisebb méretű zománcozott tepsibe fektessük. Görögországban, Törökországban és az arab országokban a baklavát a dión kívül mandulával illetve sótlan, pörkölt pisztáciával is készítik, és fahéj helyett gyakran ízesítik őrölt szegfűszeggel, -kardamommaggal, vagy rózsavízzel. Mellesleg a ma már hun­ga­rikumnak számító göngyölt rétes tésztája is innen ered, török közvetítéssel jutott el hozzánk.

Let us dilute 30 dg of honey meanwhile up with 2 dl of water, give 1 lemon filed a hawk to it, then his juice squeezed out, and we boil it. The was fried strudel let us rest it until 5 minutes, we cut it with a saw-toothed knife then onto smaller rectangles. It took shape in this manner we water it along edges sharing out the boiling syrup steadily into the gaps. While the strudel gets cold the sweet juice leaks into the pasta through the cuts, and will not be dry one like that, sawdust consistence the cake. (If we would add the syrup, the middle of the pasta to the filling raw would be left over, would not be top notch to fry, onto crisp one to redden. The confectioners 45°-os in an angle mincing lozenge onto shaped one the Baklava is cut. The syrup leaks on a bigger surface into him in this manner.) We take it out after cca. one hours of soaking, and we sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. Let us take it freshly. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his soaked bottom.) The above portion seems a lot, but little are not made of strudel. This cake one since most delicate and desirable, the consumption of the full quantity does not cause a problem because of this. One-kétszemélyes we may prepare his half in households. In this case only a packet let us buy 12 flat strudel pastas, we cut the single sheets into two with scissors, and let us invest it in an enameled baking sheet with a smaller size. The Baklava is prepared concerned with an almond with a saltless, roasted pistachio apart from the walnut in Greece, Turkey and the Arab countries, and it is flavoured with ground clove often instead of cinnamon, with a cardamom seed, or with rose-water. Incidentally the today already hungarikumnak the pasta of calculating rolled strudel your vein, a Turkish got with a broadcasting to us from here.

 

A görögök is kiterítve használják a rétestésztát. Ők sós rétest készítenek belőle. A spenóttal és Feta sajttal töltött Spanakopita[CCIV] még azoknak is ízlik, akik nem rajonganak a spenótos ételekért. Ehhez a változathoz 6 lapos rétestésztára van szükség, ami a Spar és a Tesco szupermarketekben vagy az Auchan áruházban szerezhető be. (A Spar szupermarketekben kapható 120 és 240 grammos réteslapok nem felelnek meg erre a célra, mert csak 30 × 33 cm méretűek.)

The Greeks use the strudel pasta unfolded. They prepare salty strudel from him. With the spinach and Feta even those who are not enthusiastic about the foods with spinach like the taste of Spanakopita filled with a cheese. To this variant there is need, which Spar and Tesco are in supermarkets, for 6 flat strudel pastas you are Auchan in a department store can be obtained. (Spar in supermarkets available 120 and 240 gram strudel pastries do not answer this aim, only  dared with a size of 30 × 33 cm.)

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy csomag vágott spenótot, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.[CCV] A hűtőből kivéve tegyük szűrőkanálba, és nyomkodjuk ki a levét. Vágjunk vékony karikákra 4 szál újhagymát, reszeljünk rá 2-3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre.  Utána metéljünk apróra egy kis csokor kaprot, majd villával törjünk át 20 dg feta sajtot[CCVI]. (A zacskóból kivéve a sós levét öntsük le róla.) Adjuk hozzá a spenótot, 1 előzőleg felvert tojást, negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 mokkáskanál citromlevet. Tegyük bele a dinsztelt hagymákat, az apróra vágott kaprot[CCVII], és keverjük össze. A spenótos masszát piteszerűen töltsük réteslapok közé. Ehhez 6 db méretre vágott réteslapra van szükség. Vegyünk ki a hűtőből 10 dg vajat, és kenjünk ki vele egy kisebb méretű zománcozott tepsit. A maradékot olvasszuk fel. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Csomagoljuk ki a réteslapokat, és a hosszabbik oldalától kiindulva ollóval vágjuk ketté őket. (Az egyik csomag a töltelék aljára, a másik a tetejére kerül.)[CCVIII]

Previous let us take out a packet of cut spinach in the evening from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. Let us put it withdrawn from the refrigerator into a filter spoon, and prod his juice. Let us cut onto thin circles 4 pieces of spring onion, file he 2-3 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil.  Let us chop a little bunches of dill up then into small pieces, let us break through with a fork then 20 dg of Feta cheese. (Let us pour it off withdrawing his salty juice from the bag from him.) We add the spinach, 1 egg beaten up beforehand, a quarter to him mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper and 1 mocha spoons of lemon juice. Let us put the stewed onions, the dill cut up into small pieces into him, and we mix it up. The mass with spinach pie-like one let us spend it between strudel pastries. To this onto 6 pieces of size there is need for a cut strudel pastry. Let us take out 10 dg of butter from the refrigerator, and bribe with him an enameled baking sheet with a smaller size. Let us melt the residual one. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). We undo the strudel pastries, and the hosszabbik we cut them into two leaving out with scissors because of his side. (One of the packets onto the bottom of the filling, the other one gets on top of him.)

Terítsük az első félbevágott lapot a tepsi aljába. (A tészta szélei kissé visszahajolnak, de ez nem baj, mert így oldala is lesz a spenótos pitének.) Kenjük meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva terítsük rá a spenótos tölteléket. Rakjunk rá a másik csomag réteslapjait egyenként vajjal megkenve. Közben a túllógó széleket tűrjük a töltelék mellé. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg a másik 9 lap is elfogy. Végül a maradék vajat kenjük a réteslapok tetejére, szórjuk meg szezámmaggal, és villával néhány helyen szurkáljuk meg a felső tésztát, hogy a keletkező gőz eltávozhasson, ne púposodjanak fel az egyes tésztarétegek. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. A sütőből kivéve éles fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk 8 kockára, és melegen tálaljuk.[CCIX] A spanakopitát nem késsel, villával, hanem kézbe fogva kell enni úgy, ahogy mi a rétest esszük.[CCX] Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk.)

Let us spread the first sheet cut in two out into the bottom of the baking sheet. (The edges of the pasta slightly bend, but this not trouble, because the pie with spinach will have a side so.) We spread it on melted butter, and let us lay it on him next. Let us lay the filling with spinach on him shared out steadily after the sixth sheet. Put spreading the strudel pastries of the other packet on butter one by one. Meanwhile the hanging edges we endure it beside the filling. Let us continue this operation while 9 sheets are the residual ones runs out. We spread the residual butter finally on top of the strudel pastries, we sprinkle it with sesame seed, and we poke the upper pasta repeatedly on some places in order for the arising steam to be allowed to depart with a fork, not bulge the single pasta layers. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, onto golden yellow one reddens. Withdrawn from the oven with a knife with a sharp sawtooth (bread knife) we cut it onto 8 cubes, and we serve it on warmth. The spanakopita not with a knife, a fork, but it is necessary to eat it embarking on a hand the way. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (A heater depositor let us fry his bottom first in a grill.)

Aki a rétesekben jobban szereti a ropogós tésztát, mint a tölteléket, használjon 12 lapos réteslapot. Ennek megkenéséhez 14 dg vajra van szükség. Még ropogósabb lesz, ha ezt a változatot rétegesen töltjük meg. Először fektessünk a tepsi aljába nyolc vajjal megkent réteslapot. Erre simítsuk rá a töltelék felét. Rakjunk rá újabb nyolc félbevágott réteslapot, majd erre simítsuk rá a töltelék másik felét. A maradék nyolc réteslappal zárjuk le a pitét. Leveles vajastésztából is lehet finom spanako­pitát készíteni. Ehhez az Ízes táska tésztáját használjuk. Négyszeri hajtogatás és pihentetés után keresztben vágjuk kétfelé, majd nyújtsuk őket akkorára, hogy a tepsi oldalán kismértékben visszahajoljanak. Sodrófára csavarva fektessük őket a tepsibe. Töltés előtt az alsó tésztát is kenjünk meg olvasztott vajjal. Ha nincs időnk leveles vajastésztát készíteni, használjuk a nagyobb Spar szupermarketekben és az Intersparban beszerezhető Spar Premium Butterblätterteig tésztát. Ez a 280 grammos leveles tészta nem olcsó, de a többivel ellentétben nem pálmaolajból, hanem valódi vajból készül. (Mérete: 38 × 25 cm) Két csomaggal vegyünk belőle. Mivel a mérete nem felel meg, keresztben hajtsuk ketté, és nyújtsuk 34 × 20 cm méretűre.

Who likes the crisp pasta better in the strudels, than the filling, let him use 12 flat strudel pastries. To the greasing of this there is need for 14 dg of butter. He will be even crisper if we fill this variant layered. Let us invest a strudel pastry on which eight butters were spread in the bottom of the baking sheet first. Onto this smooth the half of the filling. Put newer eight strudel pastries cut in two, then onto this smooth the other half of the filling. The residual one we lock the pie with eight strudel pastries. Delicate spanakopita may be made of leafy buttery pasta to prepare. We use the pasta of the savoury bag for this. Fourszeri folding and resting we cut it crosswise in two, let us offer them for that size then, that on the side of the baking sheet slightly bend. Let us lay them screwed onto rolling-pin into the baking sheet. Before filling it let us spread lower pasta on melted butter. We use it if we do not have time to prepare leafy short pastry bigger Spar in supermarkets and Intersparban available Spar Premium Butterblätterteig pasta. These 280 gram flaky pastries not cheap, but as opposed to the others not from palm oil, but is made of real butter. (His size: 38 × 25 cm) Let us take from him with two packets. Since his size does not answer, crosswise drive, and let us provide it size of 34 × 20 cm.

 

A spanakopita magyar változata a spenótos-túrós rétespite. Elkészítése egyszerűbb, mert kevesebb hozzávalót tartalmaz. Olcsóbb is, mert feta sajt helyett tehéntúróból készül a tölteléke.

The with spinach-curdy strudel pie is the Hungarian variant of the spanakopita. His completion plainer, because less contain ingredient. Cheaper, drawn Feta is made of curd cheese instead of a cheese his filling.

 

Spenótos-túrós rétespite

Spinach-curdy strudel pie

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy adag (450 gramm) összevágott mirelit spenótot[CCXI], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap vegyünk ki belőle 35 dekagrammot, tegyük szűrőkanálba, hogy lecsepegjen a leve, és a maradékot rakjuk vissza a mélyhűtőbe.[CCXII] Villával törjünk át 25 dg lágy túrót.[CCXIII] Ezt is tegyük félre, majd reszeljünk le 2 gerezd fokhagymát, és egy leégésgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 3 evőkanál étolajon dinszteljük 1-2 percig. Adjuk hozzá a spenótot, szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és állandóan kevergetve ezt is süssük 2-3 percig. Hagyjuk lehűlni, majd keverjük össze a túróval és 1 előzőleg felvert tojással. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

Previous let us take out of the freezer in the evening a portion (450 grams) frozen food cut up spinach, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us absorb 35 decagrammes from him following day, let us put it into a filter spoon in order for his juice to drip down, and we put back the residual one into the freezer. Let us break through 25 dg of soft curd cheese with a fork. Let us put this aside, let us file down 2 cloves of garlic then, and it getting sunburnt hampering by in a pan supplied with a coating, we stew it on 3 tablespoonsful of cooking oil until 1-2 minutes. We add the spinach to him, sprinkle 1 a mocha spoon hit salt, a quarter a mocha spoon ground pepper and let us bake it stirring this steadily until 2-3 minutes. We let it get cold, we mix it with the curd cheese and 1 egg beaten up beforehand then. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C.

Utána olvasszunk fel 8 dg vajat, majd bontsunk ki egy frissen vásárolt 9 lapos rétestésztát.[CCXIV] A többnyire 40 × 40 cm méretű réteslapokat ollóval vágjuk ketté, majd az egyik felét egymás után rakosgassuk egy kisebb méretű zománcozott tepsibe. Mielőtt a következő lapot rátennénk, az előtte levőt kenjük meg olvasztott vajjal. A kilencedik lap felhelyezése után simítsuk rá a túrós tölteléket. A tészta visszahajló széleit hajtsuk rá a töltelékre, majd fedjük be a maradék, szintén vajjal megkent réteslapokkal. A visszahajló tésztaszéleket tűrjük be a pite tepsivel érintkező széleibe. A maradék vajat kenjük az utolsó réteslap tetejére. Villával néhány helyen szurkáljuk meg a felső tésztát, hogy a keletkező gőz eltávozhasson, ne púposodjanak fel az egyes tésztarétegek.

Let us melt 8 dg of butter then, then open it 9 flat strudel pastas bought freshly. The mostly 40 × strudel pastries with a size of 40 cm we cut it into two with scissors, let us be tidying one of his halves away after each other into an enameled baking sheet with a smaller size then. We spread melted butter on the one before it before we would place the next sheet upon it. The ninth sheet putting smooth the curdy filling. The pasta bending let us drive his edges onto him onto the filling, we cover it over with the residual, strudel pastries on which butter was spread likewise then. The bending pasta edges tolerate into the edges of the pie being in contact with a baking sheet. We spread the residual butter on top of the last strudel pastry. We poke the upper pasta repeatedly on some places in order for the arising steam to be allowed to depart with a fork, not bulge the single pasta layers.

Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje arany­sárgára pirul. Még melegen vágjuk 8 kockára, és langyosra hűlve fogyasszuk. Úgy együk, mint a rétest. Fogjuk meg, és harapjunk bele. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pi­rítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is piruljon. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. A grillsütőből kivéve várjuk meg, amíg teljesen lehűl, különben nem fog ropogni.

We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. We cut it on warmth yet onto 8 cubes, and onto lukewarm one let us take it getting cool. Let us eat it so, than the strudel. We catch it, and let us bite into it. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof redden. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. We wait for it taking out of the grill while he gets cold totally, will not be crackling otherwise.

 

A spanakopitához hasonlóan a burek is egy balkáni eredetű töltött tészta, de Törökországban és Izraelben szintén nagyon népszerű. Többrétegű tésztáját többnyire házilag nyújtják, de rétestészta készítésére ma már kevés háziasszony vállalkozik. Sokféleképpen töltik meg, és háromszög vagy négyszög alakúra hajtogatják. Tölteléke lehet édes is, sós is. A húsnélküli változatok közül legfinomabb a sós Túrós burek.

The spanakopita similarly the burek a charged pasta with a Balkan origin, but in Turkey and Israel likewise very popular. His multilayer pasta is rolled homemade mostly, but few housewives undertake the making of strudel pasta already today. It is filled diversely, and you are a triangle quadrangle onto shaped one it is repeated. A sweet, salty one may be his filling. The without meat from among variants superfine the salty curdy burek.

 

Először készítsük el a túrós tölteléket. Villával törjünk össze 10 dg feta sajtot és 20 dg félzsíros túrót. Adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 1 púpozott evőkanál tejfölt, negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. (A különleges ízek kedvelői kevés apróra vágott kaprot is keverhetnek hozzá. Van, aki 1 gerezd fokhagymát présel bele.) Alaposan keverjük össze, és arányosan elosztva töltsük meg vele a burek tésztáját. Ehhez 6 db méretre vágott réteslapra van szükség.[CCXV] Vegyünk ki a hűtőből 8 dg vajat, és kenjünk ki vele egy nagyméretű zománcozott tepsit. A maradékot olvasszuk fel. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Csomagoljuk ki a réteslapokat, és az elsőt deszkára fektetve kenjük meg vajjal. Fektessük rá a következőt, és ezt is kenjük meg vajjal. Ezt a műveletet folytassuk az ötödik lapig. Tegyük rá a hatodik lapot, de ezt már ne kenjük meg vajjal. Az egymásra fektetett réteslapokat ollóval vágjuk négy egyenlő szélességű (kb. 10 cm széles) csíkra. Utána keresztben is vágjuk négy csíkra.[CCXVI]

Let us prepare the curdy filling first. With a fork shatter 10 dg of Feta cheese and 20 dg of half fat curd cheese. Let us add 2 egg yolks, 1 heaped tablespoonful of sour cream, a quarter to him a mocha spoon ground salt and a chip pepper. (The special flavours liking little dill cut up into small pieces may be added. Who 1 clove is is squeezes garlic in it.) We mix it up thoroughly, and let us fill the pasta of the burek with him shared out proportionally. To this onto 6 pieces of size there is need for a cut strudel pastry. Let us take out 8 dg of butter from the refrigerator, and bribe with him a large enameled baking sheet. Let us melt the residual one. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). We undo the strudel pastries, and the first one onto a board investing in we spread it on butter. Let us make it lie down on it next, and we spread this on butter. Let us continue this operation until the fifth sheet. Let us place the sixth sheet upon him, but let us not spread this on butter already. It made strudel pastries lie down on each other with scissors we cut it with four equal widths (cca. 10 cm wide) onto a stripe. We cut it crosswise then onto four stripes.

Az így kapott réteges tésztanégyzeteket töltsük meg túrókrémmel. Mindegyik közepére rakjunk kb. 1 púpozott evőkanálnyi túrót, majd villával lazítsuk fel a visszamaradt tojásfehérjét, és kenjük meg a tészták széleit. Átlósan hajtsuk ketté őket úgy, hogy a töltelékük ne nyomódjon össze, és a tészta széleit jól nyomkodjuk egymásba. Végül kenjük meg a háromszög alakú tészták tetejét is tojásfehérjével, és hintsük meg szezámmaggal. Helyezzük a töltött tésztákat a kikent tepsibe úgy, hogy ne érjenek össze, majd csurgassuk rájuk a maradék vajat. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük min. fél óráig, amíg világosbarnára pirul. A sütőből kivéve melegen tálaljuk. A bureket sem késsel, villával, hanem kézbe fogva kell enni. Joghurttal tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Nedves levegőjű lakásban másnapra kissé megereszkedik a tésztája, de grillsütőben felfrissíthető.  (Egy fűtőbetétes grillsütőben először az alját pirítsuk. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.) A fenti mennyiségből 16 db ropogós burek lesz.

Let us fill the layered pasta squares received so with curd cheese cream. In the middle of all lay cca. 1 heaped tablespoon curd cheese, then with a fork relax the backward albumen, and we grease the edges of the pastas. Diagonally drive they some, that let their filling not be being squashed, and we prod the edges of the pasta well into each other. We grease it finally the triangle the roof of shaped pastas with albumen, and let us sprinkle it with sesame seed. Put the charged pastas the bribed into a baking sheet some, let us pour out the residual butter then onto them in order for them not to make contact. Put into preheated oven, let us bake it over low fire on what. is afraid until a clock, onto light brown one reddens. We serve it on warmth withdrawn from the oven. The burek with a knife, a fork, but it is necessary to eat it put to a hand. We may prepare a delicate dinner serving with yoghurt from him. We store it in a fridge. In a flat with wet air onto a next day his pasta sags slightly, but in a grill can be refreshed.  (A heater depositor let us fry his bottom first in a grill. Let us not let it without supervision because he burns under a moment.) 16 pieces of crisp burek will be from the above quantity.

 

A rétes tehát nem magyar eredetű. Mi csak befogadtuk, magyarosítottuk ezt az ősi perzsa süteményt. A fogyasztása kissé körülményes, mert minden oldalán kihullik belőle a töltelék. Ezen mi úgy segítettünk, hogy a tölteléket nem rászórjuk, hanem belecsavarjuk a tésztába. A réteslap eredeti módon való használata azonban nálunk sem ismeretlen. A kiterített tésztára szórt töltelékekkel készített süteményt nálunk bélesnek nevezik. Legismertebb változata a Vargabéles. A rétes húsos változatát is bélesként állítjuk elő, és villával fogyasztjuk. Mivel kevesen ismerik ezt a különlegességet, elevenítsük fel, készítsük el a szójás változatát.

The strudel so not with a Hungarian origin. We admitted it only, Hungarianized this ancient Persian cake. His consumption is slightly roundabout because the filling falls out from him on all of his sides. We helped this in such a way that we do not sprinkle the filling on it, but screw into the pasta. The strudel pastry on an original manner the usage of truth but at us unknown. Prepared a cake with the fillings scattered onto the unfolded pasta at us bélesnek enter sporting event. The a soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins are his best-known variants. The fleshy variant of the strudel bélesként we prepare it, and we take it with a fork. Let us conjure it up since few people know this speciality, let us prepare his soya variant.

 

83. Szójás rétes

83. Soya strudel

 

Először üssünk egy adag Szójatepertőt a beáztatott szójakockából, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Vigyázzunk, hogy ne pirítsuk túl, és ne hagyjuk lehűlni, mert olyan kemény lesz, hogy nem lehet ledarálni.) Utána 30 dg csiperkegombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon pirítsuk meg. Közben egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Rakjunk bele 2 dl tejfölt, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Jól keverjük össze, és tegyük félre. A réteges töltéshez egy 12 lapos házilagos készítésű réteslapra van szükség. Bontsuk ki, és ollóval vágjuk ketté az egészet. Utána olvasszunk fel 12 dg vajat, majd kenjünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. A 24 db félbevágott réteslap közül rakjuk az elsőt a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva kenjük rá a szójás töltelék egyharmadát. Rakjunk rá újabb 6 réteg réteslapot egyenként vajjal meglocsolva, majd terítsük szét rajta a töltelék második harmadát. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg a töltelék elfogy. Végül helyezzük a tetejére a maradék hat réteslapot. Kenjük meg a rakott rétes tetejét is vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg a tészta aranysárgára pirul, és felemelkedik. A kisült rétest egy fűrészfogú késsel még forrón vágjuk nagyobb téglalapokra. Frissen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us strike a portion of soya crackling first from the soaked soya cube, and let us drive it through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. (Let us take care that we should not fry it too, and let us not let it get cold because he will be hard one that he may not be to grind.) Then 30 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 5 dg let us fry it. Let us cut a nut-size onion up into small pieces meanwhile, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting soya mass roasted totally. Let us put 2 dl of sour cream into him, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half on him a mocha spoon ground salt and a chip pepper. We mix it up well, and let us put it aside. To the layered filling onto a strudel pastry with 12 flat makings under own management there is need. Let us dress it, and we cut all into two with scissors. Let us melt 12 dg of butter then, then bribe an enameled baking sheet with a smaller size. We put the first from among the 24 pieces of strudel pastry cut in two into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us lay the successor on him. We put the blame on him for it shared out steadily after the sixth sheet the soya filling oneharmadát. Put newer sprinkling 6 layers of strudel pastry with butter one by one, let us spread it then on him the filling the second harmadát. Let us continue this operation while the filling runs out. We put it finally on top of him the residual one is effective strudel pastry. We spread the roof of the layered strudel on butter, and put into preheated oven, let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, the pasta onto golden yellow one reddens, and rises. The was fried strudel we cut it on a saw-toothed one boiling yet with a knife onto bigger rectangles. Let us take it freshly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

A 12 lapos réteslap szupermarketekben kapható. Ha a tepsi mérete szélesebb, vágjuk a réteslapokat arányosan nagyobbra, a leeső széleket pedig átlapolva illesszük be a teljes méretű lapok közé. Természetesen ezeket a tésztacsíkokat is meg kell locsolni vajjal. (Alulra és felülre legalább két réteg ép lap kerüljön. Ha nem kapunk 12 lapos rétestésztát, vegyünk két nyolclaposat, és a maradék tésztából készítsünk 2 rúd édes töltelékkel töltött rétest.) Télen a pritaminpaprika kápia paprikával pótolható. Olcsóbb megoldás, ha mirelit pritaminpaprikát használunk. Amennyiben magunk fagyasztjuk, összevágva tegyük a mélyhűtőbe, és fagyottan keverjük a szójamasszához.)

The 12 flat strudel pastries are available in supermarkets. We cut the strudel pastries proportionally larger if the size of the baking sheet is wider, the falling edges though joining let us insert it between the full-size sheets. It is necessary to sprinkle these pasta stripes with butter naturally. (Down and let at least two layers of intact sheet get from above. If we do not get 12 flat strudel pastas, have bought two eight sheet one, and from the residual pasta let us prepare strudel filled with 2 bars of sweet filling.) The pritamine pepper is replaceable with Kapia pepper in winter. Cheaper solution, if frozen food we use pritamine pepper. In as much ourselves freeze it, let us put it cut up into the freezer, and we mix it into the soya mass frozen.)

 

A baklavához hasonló ízű és állagú különlegesség a török eredetű pisztáciás rétes.

To the Baklava with a similar flavour and consistence speciality the pistachio strudel with a Turkish origin.

 

84. Pisztáciás rétes

84. Pistachio strudel

 

40 dg sótlan, pörkölt pisztáciát tisztítsunk meg, és a kb. 20 dekagrammnyi magbelet aprítógéppel vagy mozsárban törjük durvára. Keverjük össze 15 dg mézzel, 1 citrom levével, fél mokkáskanál őrölt fahéjjal és negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeggel. Olvasszunk fel 12 dg vajat, és kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi vagy sütőlemez alját. A töltéshez 3 csomag vékony, négylapos, mé­retre vágott rétestésztára van szükség. Bontsuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és helyezzünk rá még 5 darabot hasonló módon. A hatodik meg­locsolása után középen vágjuk ketté a réteslapokat, majd az ollóval keresztben daraboljuk tovább a két réteslapcsomagot 4-4 egyenlő szélességű csíkra. Osszuk ketté a pisztáciás tölteléket, és a felét egyenlően adagoljuk a réteslapcsíkok egyik végébe, majd szorosan csavarjuk fel őket. (Ne kenjük szét, hagyjuk egy halomban.) A két végét összenyomva tegyük ki tányérra, majd az egész folyamatot ismételjük meg a maradék réteslappal és töltelékkel. Végül a 16 db rétestekercset szélével lefelé fordítva rendezzük el a tepsiben, kenjük meg a tetejüket is olvasztott vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük max. negyedóráig, amíg aranysárgára pirulnak. Vigyázzunk rá, mert könnyen megég. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni, és vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva frissen fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, ismét ropogóssá tehetjük. Sótlan pisztácia minden bioboltban kapható.[CCXVII]

Let us clear 40 dg of saltless, roasted pistachio, and the cca. 20 decagrammes of seed intestine or with a shredder in mortar we break it onto rough one. We mix it with 15 dg of honey, the juice of 1 lemon, half a mocha spoon with ground cinnamon and quarter a mocha spoon was grinding with clove. Let us melt 12 dg of butter, and bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size or an oven disk. To the filling 3 packets thin, four sheet, onto a size onto cut strudel pasta there is need. Let us dress the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us place 5 pieces on him yet on a similar manner. The sixth we cut the strudel pastries into two in the middle after watering him, we chop up the two strudel pastry packets crosswise long with the scissors then onto 4-4 stripes with equal width. Let us split the pistachio filling in two, and we feed his half into one of the ends of the strudel pastry stripes equally, we roll it up tightly then they. (Not bribe, we leave it in a heap.) Let us put it out compressing his two ends onto plate, we repeat all of the process with the residual strudel pastry and filling then. We arrange it translating the 16 pieces of strudel coil downwards with his edge finally in the baking sheet, we spread their roof on melted butter, and put into preheated oven, let us bake it on medium fire max. until a quarter of a hour, onto golden yellow one they redden. Let us look him after because he burns easily. We let it get cold in the baking sheet withdrawn from the oven, and let us take it sprinkled with a vanilla pole freshly with soaked glucose. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. Saltless pistachio on all of them bio shops available.

 

Látványosságnak sem utolsó a banános rétes:

For a spectacle last the banana strudel:

 

85. Banános rétes

85. Banana strudel

 

Először deszkán vágjunk finomra 6 dg lehéjazott mandulát, és osszuk 8 egyenlő részre. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál Bourbon vaníliát vagy őrölt fahéjat is keverhetnek bele.) Olvasszunk fel 12 dg vajat, és kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi vagy sütőlemez alját. A töltéshez 2 csomag vékony, négylapos, mé­retre vágott rétestésztára van szükség. Bontsuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és helyezzünk rá még 3 darabot hasonló módon. A negyedik meg­locsolása után vágjuk 4 egyenlő szélességű csíkra a tésztát. Utána 8 dg folyós mézben keverjünk el 1 evőkanál citromlevet, és hámozzunk meg 4 db közepes méretű érett, de nem barna foltos banánt. Keresztben vágjuk ketté őket, majd vastagon kenjük be mindenütt az ízesített mézzel. Tegyünk egy-egy darabot a tésztacsíkok elejére, szórjunk rá egy rész őrölt mandulát, és csavarjuk fel. (Hempergessük meg rajta a banánt, hogy mindenütt ráragadjon.) Ismételjük meg ezt a műveletet a maradék tésztával, banándarabokkal és mandulával. Végül a 8 db rétestekercset szélével lefelé fordítva rendezzük el a tepsiben, kenjük meg a tetejüket is olvasztott vajjal, majd kenjük rá a megmaradt mézet. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg aranysárgára pirulnak. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni, és vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva frissen tálaljuk. Az ínyencek egy-egy gombóc vaníli­afagy­lalttal fogyasztják ezt a desszertet. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, ismét ropogóssá tehetjük. (A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél találha­tó. Szükség esetén diót vagy lehéjazott pörkölt földimogyorót is használhatunk hozzá.)

Let us cut on a board first onto delicate one 6 dg shelled almond, and let us divide it into 8 equal parts. (The intensive flavours liking half a mocha spoon a bourbon vanilla or ground cinnamon may be involved in it.) Let us melt 12 dg of butter, and bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size or an oven disk. To the filling 2 packets thin, four sheet, onto a size onto cut strudel pasta there is need. Let us dress the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us place 3 pieces on him yet on a similar manner. The fourth we cut it after watering him onto 4 stripes with equal width the pasta. Let us stir away in 8 dg of fluid honey then 1 tablespoonsful of lemon juice, and peel 4 pieces of medium-sized mature one, but not brown patchy banana. We cut them into two crosswise, we smear it with the flavoured honey thickly everywhere then. Let us put a piece onto the front of the pasta stripes, let us sprinkle a part of ground almond on him, and we roll it up. (Roll around on him the banana, that let him stick to it everywhere.) We repeat this operation with the residual pasta, banana pieces and an almond. We arrange it translating the 8 pieces of strudel coil downwards with his edge finally in the baking sheet, we spread their roof on melted butter, we put the blame on him for it then the remained honey. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire cca. until a quarter of a hour, onto golden yellow one they redden. We let it get cold in the baking sheet withdrawn from the oven, and we serve it with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose freshly. The gourmets a scoop of vanílifagylalttal this dessert is eaten. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. (The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found. In case of need walnut or shelled we may use a roasted peanut for him.)

Nálunk mindenki azt hiszi, hogy a pogácsa magyar specialitás. Ez azonban nem így van. A töltött káposztához hasonlóan ezt is a törököktől vettük át. A pogácsa népszerűségére jellemző, hogy sokféle változatban készítik. Az alapanyagtól és az ízesítéstől függően több tucatnyi pogácsát ismerünk. Az egyetlen közös bennünk, hogy sós tésztáját kicsi, kerek korongokra szaggatva sütik ki. Önmagában fogyasztják, de burgonya, illetve gulyásleveshez is tálalható. Népszerűségéhez nagymértékben hozzájárul, hogy ízük, állaguk másnap, sőt harmadnap sem csökken. Ennek előfeltétele azonban, hogy a fogyasztás előtt fel kell frissíteni (grillsütőben jól át kell sütni) őket. A pogácsát a nyugati országokban is nagyon kedvelik, de nem mindenütt alkottak rá saját kifejezést. Csak német nyelvterületen ismert a „Pogatsche” elnevezés. Az angol nyelvű országokban körülírják, többféle módon magyarázva próbálják meghatározni ezt a készítményt. Ennek leggyakoribb módja: „small unsweeted round cake”. A pogácsa azonban megérdemli, hogy angol nyelvterületen is saját neve legyen, ezért a török „poğaça” és a magyar „pogácsa” elnevezés alapján célszerű a „pogacha” nevet adni neki. Így már a tengerentúlon is mindenki tudni fogja, hogy miről van szó.

Everybody thinks that the „pogácsa” is a Hungarian speciality at us. This is not in this manner however. We took this over from the Turkishs similarly to the stuffed cabage. The „pogácsa” is typical of his popularity, that it is prepared in a diverse variant. Because of the stock and the flavouring upon we know more a dozen of „pogácsa”. The only common one in us, that his salty paste onto small, round discs it is figured out ripping. It is taken merely, but potato, concerned to a goulash soup can be served. Contributes to his popularity largely, that their flavour, their consistence following day, indeed third day does not decrease. The prerequisite of this but, that it is necessary to refresh it before the consumption (in a grill well accross it is necessary to bake) they. The „pogácsa” is liked very much in the western countries, but they did not create everywhere onto him own expression. Only on a German language area known „Pogatsche” name. It is paraphrased in the countries with an English language, this artefact tries to be defined explaining on a diverse manner. The frequentest manner of this: „small unsweeted round cake”. The pogácsa deserves that his name should be own on an English language area however, because of this the Turkish „poğaça” and the Hungarian „pogácsa” based on a name expedient the pogacha is laughing to give. Everybody will know it on the overseas already in this manner, that from what there is a word.

A legtöbb háziasszony azért idegenkedik a növényi zsiradékok használatától, mert egyes ételek ily módon nem készíthetők el olyan finoman, mint zsírral. Ennek a vitának az egyik sarkalatos pontja a burgonyás pogácsa, amelyet sokan sokféle módon megcsináltak már. Az egyik szakács­könyv­ben vajjal, a másikban margarinnal próbálják helyet­tesíteni a zsírt, de valahogy egyik sem olyan jóízű, mint az eredeti változat. Most ennek a sokak által kedvelt pogácsá­nak egy olyan elkészítési módját ismerhetjük meg, amely talán a leginkább hasonlít gyermekkorunk jellegzetes ízű és illatú krumplis pogácsáihoz.

Most housewives dislike the usage of the vegetable fats because of that, drawn it foods on a manner such cannot be prepared so gently, than with fat. The potato pogacha, which many people made already on a diverse manner, is one of the essential point of this debate. In one of the cookbooks with butter, the fat tries to be substituted for margarine in the other one, but somehow one so tasty, than the original variant. We may recognize a so completion manner of this pogacha liked by way of many people now, that possibly the our childhood is similar mostly with a characteristic flavour and fragrance his potato pogachas.

 

86. Burgonyás pogácsa

86. Potato pogacha

 

80 dg lisztes burgonyát főzzünk meg, és a héját lehúzva törjük át. Még melegen adjunk hozzá 2 dl jó minőségű, ízletes étolajat[CCXVIII], másfél kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 2 tojást. Keverjük össze, és dolgozzuk bele 0,5 kg lisztet. (A különleges ízek kedvelői fél mokkáskanál szárított rozmaringot is tesznek bele. Ne gyúrjuk túl sokáig, mert az agyondagasztott burgonyás tészta rágós lesz.) A kidolgozott tésztát nyújtsuk ki 2 cm vastagra, a tetejét egy éles késsel rácsosan vagdaljuk be, és egy 4 cm átmérőjű kiszúróval szaggassunk belőle kisméretű pogácsákat. Végül rakjuk egymás mellé egy nagyobb tepsibe vagy sütőlemezre, és tegyük előmelegített sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg mindkét oldala pirosra pirul. Amennyiben az alja jobban sülne, akkor forgassuk át, nehogy megégjen. Lehűlve fogyasszuk. Néhány órányi pihentetés után lesz csak jó íze. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. (Várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor lesz finom és ropogós.) Egytál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us cook 80 dg of floury potato, and we break through his shell weighed down. Let us add 2 dl of tasty cooking oil high-quality, one and a half coffeespoonfuls of salt, a quarter to him warmly yet a mocha spoon ground pepper, and 2 eggs. We mix it up, and work up 0,5 kg of flour. (The special flavours liking half mocha spoon dried rosemary is put into it. Let us not make it too for a long time, it dared kneaded potato pasta will be tough.) Let us hold the worked out pasta out 2 cm onto thick one, we scarify his roof grilled with a sharp knife, and an one with a diameter of 4 cm pricking let us be ripping from him small-sized scones. We put it finally beside each other into a bigger baking sheet or onto an oven disk, and let us put it into preheated oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, both of his sides onto red one reddens. In as much his bottom would be frying better, let us turn it then accross, in case let him burn. Let us take it getting cold. Some hours resting he will have a good flavour only. We may warm it up in a grill following day. (We wait for it while he gets cold because he will be delicate then only totally and crisp.) Bean as an one-course dish to or lentil soup can be given. It is not allowed to store it in a fridge.

A fenti mennyiségű alap­anyagból max. 64 db apró pogácsa várható. Lazábbá tehetjük a burgonyás pogácsa tésztáját, ha összegyúrás után a leveles vajastésztához hasonlóan de pihentetés nélkül háromszor egymás után összehajtogatjuk, és csak utána szaggatjuk ki. Még lazább és finomabb lesz, ha 10 dg zabliszt, vagy zabpehely­liszt, illetve teljes kiőrlésű rozsliszt és 40 dg finomliszt keverékéből készítjük. Vigyáz­zunk, ne főzzük túl a krumplit, mivel sok vizet vesz fel, és kilágyítja a tésztát. Amennyiben a kinyújtásnál nagyon szakad a tésztája, gyúrjunk bele még egy kis lisztet, de túl­zásba ne vigyük, mert ez a pogácsa annál ízletesebb, minél több benne a krumpli.

From the above amount of stock max. 64 pieces of tiny scone is expected. We may make the pasta of the potato scone looser, if moulding similarly to the leafy short pastry but resting we fold it up after each other three times, and we hack it out then only. Even looser and will be more delicate, if 10 dg of ground oat, , concerned rye flour with full extraction or zabpehely­liszt, and from the mix of 40 dg of flour we prepare it. Our attention, not cook the potato, since a lot absorb water, and softens the pasta. In as much the stretching his pasta tears very much, knead yet a little flour, but let us not exaggerate it, because this scone is tastier at it, at what more in him the potato.

A krumplis pogácsa tésztája olajban is kisüthető. Ennél a kivitelnél kb. 0,5 cm vas­tagra nyújtsuk a tésztát, és kiszaggatás után bő, forró olajban, közepes lángon süssük ropogósra. A tócsninak is nevezett Burgonyafánkot melegen, önmagában fogyasztják, de levesekhez is adható. Lehűlve elveszti a ropogósságát, de grillsütőben ez is felfrissíthető. Tócsnit többnyire fél adag tésztából szoktak készíteni, mert így is rengeteg lesz belőle. Minél véko­nyabb falú serpenyőben sütjük, annál ropogósabb lesz. Leg­alkalmasabb erre a célra a palacsintasütő.

The pasta of the potato scone in oil can be figured out. This export cca. 0,5 cm let us provide the pasta for thick one, and hacking out baggy, let us brand it as crisp one in boiling oil, on a medium flame. The potato doughnut called the Tochni is eaten warmly, merely, but to soups can be given. Loses his crispness getting cold, but in a grill this can be refreshed. Tócsni a portion is afraid mostly from pasta got used to prepare, because much will be from him so. At what we bake it in a pan with a thinner wall, will be crisper at it. The frying-pan is most suitable for this aim.

 

A burgonyás pogácsának van egy lazább állagú, kelt tésztás változata is. Először főzzünk meg 30 dg közepesen tömör burgonyát. Amíg a krumpli fő, mérjünk ki 60 dg lisztet, és szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Még melegen törjük át a meghámozott burgonyát, majd 0,8 dl langyos tejben futtassunk fel 3 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Verjünk fel 2 közepes méretű tojást, vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe. Morzsoljuk össze a lisztet 25 dg hűvös (hűtőből kivett) margarinnal, adjuk hozzá a langyosra hűlt burgonyát, 1 dl tejfölt, a maradék tojást, majd a felfutott élesztőt és jól dolgozzuk össze. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.)[CCXIX] Amikor egy csomóba összeállt takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük. Utána átgyúrva nyújtsuk kb. 3 cm vastagra, a tetejét éles késsel rácsozzuk be, majd szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. (Ha nincs ilyen méretű pogácsaszaggatónk, használjunk helyette hasonló átmérőjű, vékony falú üvegpoharat.) Rakjuk hézagosan egy nagyméretű, előzőleg kiolajozott zománcozott tepsibe vagy a tűzteret teljesen kitöltő sütőlemezre[CCXX], és letakarva kelesszük még fél óráig. Közben reszeljünk le 4 dg félkemény sajtot. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett maradék tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul.

The potato pogacha has a savoy cabbage pasta variant with a looser consistence. First cook 30 dg averagely brief potato. Let us measure 60 dg of flour out while the potato cooks, and sprinkle 1 heaped coffeespoonful of salt, and a pinch of ground pepper. We break through the peeled potato warmly yet, then in 0,8 dl of lukewarm milk increase 3 dg of yeast, half a mocha spoon brown sugar adding. Let us beat up 2 medium-sized eggs, let us take up 2 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator. Crumble the flour 25 dg cool (took out of a refrigerator) with margarine, we give laying a potato cold, 1 dl of sour cream, the residual one for the lukewarm one to it, then the run up yeast and we work it together well. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) When into a bundle set we cover it, and on warm place through 1 clock raise. Then kneading let us provide it cca. 3 cm onto thick one, his roof with a sharp knife bar, let us hack it out then an one with a diameter of 5 cm pricking. (Let us use glass with a thin wall with a similar diameter instead if we do not have a scone jagger with a size like this.) We lay it imperfectly with a bigger size, beforehand oiled into an enameled baking sheet or onto the oven disk filling the firebox totally, and covered raise is afraid yet until a clock. Let us file down 4 dg of semi-hard cheese meanwhile. We spread the roof of the pogachas on the residual egg taken out from the refrigerator finally, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof onto golden yellow one reddens.

Az Élesztős burgonyás pogácsát lehűlve fogyasszuk. Nyers tejjel vagy teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egy­tál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk ismét kiszárad.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből 36 db kb. 6 cm átmérőjű és 4 cm magas pogácsa várható.

The yeasty potato scone let us take it getting cold. Raw milk or serving an excellent dinner with tea may prepare from him, but or bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it in him again withers.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity 36 pieces with a diameter of cca. 6 cm and 4 cm of tall pogacha expected.

 

A krumplis pogácsa és a tepertős pogácsa összeházasításának eredménye a Burgonyás szójatepertős pogácsa. (Annak érdekében, hogy az eredeti recept megfeleljen a vegetárius táplálkozás követelményeinek, az állati tepertőt szójatepertővel, a finomlisztet pedig Graham-liszttel helyettesítsük.) Nem olyan finom, mint a leveles vajastésztával készült változat, de magas rosttartalma folytán nagyon egészséges, és kevésbé hizlaló.

The potato scone and the scone made with pork crackling the result of marrying him the potato Soya bean crackling scone. (In order that the original prescription should be equal to the requirements of the vegetarian nourishment, the animal cracklings with Soya bean cracklings, let us substitute the flour for Graham flour though.) Not so delicate, than a variant was made with the leafy short pastry, but his tall fibre content very healthy, and less fattening.

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. Amíg a szójakocka melegszik, mossunk meg 60 dg lisztes burgonyát, és főzzük puhára. A kb. 30 dekagrammnyi ledarált szójamasszát keverjük össze 5 dg vajjal, és hagyjuk szobahőmérsékletre ­hűlni. A közben megfőtt burgonyát még melegen hámozzuk meg, és törjük át, majd 1,2 dl langyos tejben futtassunk fel 4 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Mialatt az élesztő kel mérjünk ki 40 dg Graham-lisztet, és adjunk hozzá 10 dg kukoricalisztet. Verjünk fel 2 nagyobb tojást, vegyünk el belőle 3 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe.  Morzsoljuk össze a liszteket a szójamasszával, és adjuk hozzá az áttört burgonyát. Szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sót, fél mokkáskanál rozmaringot, valamint negyed mokkáskanál őrölt borsot. Adjunk hozzá 1,5 dl 20% zsírtartalmú tejfölt, öntsük rá a maradék tojást, és a felfuttatott élesztőt. Jól gyúrjuk össze, és meleg helyen 1 órán át kelesszük.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya bean cracklings. Let us wash 60 dg of floury potato while the Soya bean cube is getting warm, and we cook it for soft one. We mix the cca. 30 decagrammes of ground Soya bean mass with 5 dg of butter, and we leave it for room temperature to get cool. Was done in the alley potato we peel it warmly yet, and we break through it, then 1,in 2 dl of lukewarm milk increase 4 dg of yeast, a mocha spoon is afraid brown sugar adding. While the yeast swells up let us measure 40 dg of Graham flour out, and let us add 10 dg of cornflour to him. Let us beat up 2 bigger eggs, let us take up 3 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator.  Crumble the flours with the Soya bean mass, and we add the potato broken through to him. Sprinkle 1 heaped coffeespoonful of salt, a mocha spoon is afraid rosemary, and quarter a mocha spoon ground pepper. Add 1,5 dl 20% sour cream containing fat, let us pour the residual egg on him, and the increased yeast. We knead it together well, and let us raise it through 1 clock on warm place.

Utána kissé átgyúrva nyújtsuk kb. 3 cm vastagra, a tetejét éles késsel rácsozzuk be, majd szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. (Ha nincs ilyen méretű pogácsaszaggatónk, használjunk helyette hasonló átmérőjű, vékony falú üvegpoharat.) Lazábbá tehetjük a tésztáját, ha összegyúrás után a leveles vajastésztához hasonlóan de pihentetés nélkül háromszor egymás után összehajtogatjuk, és csak utána szaggatjuk ki. Rakjuk hézagosan egy nagyméretű, előzőleg kiolajozott zománcozott tepsibe vagy sütőlemezre, és konyharuhával letakarva kelesszük még fél óráig. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett maradék tojással. A különleges ízek kedvelői megszórhatják a tetejét nigellával. (A hagymamag legkönnyebben a budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Cím: Csarnok tér 5.)

After it slightly kneading let us provide it cca. 3 cm onto thick one, his roof with a sharp knife bar, let us hack it out then an one with a diameter of 5 cm pricking. (Let us use glass with a thin wall with a similar diameter instead if we do not have a scone jagger with a size like this.) We may make his pasta looser, if moulding similarly to the leafy short pastry - but resting - we fold it up after each other three times, and we hack it out then only. We lay it imperfectly a large one, beforehand oiled into an enameled baking sheet or onto an oven disk, and let us raise it covered with a tea towel yet is afraid until a clock. We spread the roof of the scones on the residual egg taken out from the refrigerator finally. The special flavours liking his roof may be sprinkled nigellával. (The onion seed the most easily behind Budapest Nagyvásárcsarnok in Asia spice shop can be obtained. Csarnok tér 5.)

Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a teteje arany­barnára pirul. Ha az alja jobban sül, 20 perc után forgassuk át, nehogy megégjen.  Teljesen lehűlve fogyasszuk. Tejjel, aludttejjel vagy teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egy­tál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte ezt a krumplis pogácsát sem kell megvizezni. Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk ismét kiszárad.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből 36 db pogácsa várható.

Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. 40 minutes, his roof onto auburn one reddens. If it is his bottom better after a porcupine, 20 minutes turn, in case let him burn.  Let us take it getting cold totally. We may prepare a dinner standing out with milk, curd or tea serving up from him, but you are bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. (Before it this potato scone is needed to make wet. In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it in him again withers.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity 36 pieces of scone expected.

 

Leveles vajastésztából is lehet burgonyás pogácsát készíteni. Ennek elkészítése szintén időigényes, de ugyanolyan ropogós lesz, mint a leveles vajastésztás pogácsa.[CCXXI] A burgonya azonban nehezebben szívja magába a vajat. Nagyanyáink ezt a problémát úgy oldották meg, hogy hideg vaj helyett olvasztott vajat kentek a tésztára. A Leveles vajastésztás burgonyás pogácsa elkészítése csaknem egy napot vesz igénybe, de érdemes rá időt szakítani, mert nagyon finom.

May be made of leafy short pastry to prepare a potato scone. The completion of this will be time-consuming but crisp one just like that likewise, than the leafy short pastry scone. The potato inhales the butter itself more difficultly however. Our grandmothers solved this problem in such a way that you spread butter melted instead of cold butter on the pasta. The completion of the leafy short pastry potato scone buys a day almost into a claim, but worthy to spare time for him, dared very much it's good.

 

Először vegyünk ki 35 dg vajat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd bő, sós vízben főzzünk puhára 30 dg lisztes burgonyát. Langyosra hűlve hámozzuk meg, és nyomjuk át burgonyatörőn. Amíg a krumpli fő, készítsük el a vajas kenőkrémet. Szeleteljünk 0,4 dl tejre 10 dg vajat, és takaréklángon olvasszuk meg. Miután lehűlt keverjünk bele 1 előzőleg felvert tojást, és tegyük félre. Adjunk az áttört burgonyához 0,5 kg lisztet, 2 evőkanál burgonyapelyhet[CCXXII], 1 púpozott kávéskanál sót, 1 púpozott kávéskanál sütőport, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és szeleteljünk rá 25 dg szobahőmérsékletű vajat. Dörzsöljük össze a porokat a vajjal, majd tegyünk bele 10 dg tejfölt és 1 nagy tojást. (A tojást előzőleg verjük fel, vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe.) Jól gyúrjuk össze, és legalább 1 órán át a hűtőben pihentessük. Miután megdermedt, formáljunk belőle tömzsi rudat, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki kb. 40 × 50 cm méretűre. Jól kenjük meg a félretett vajas krémmel, majd a hajtogassuk össze a Sajtos rúdnál leírt módon. Tegyük a belisztezett tálba, és rakjuk vissza a hűtőbe.

Let us take out 35 dg of butter first from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, let us cook 30 dg of floury potato for soft one in baggy, salty water then. Onto lukewarm one we peel it getting cool, and push burgonyaon breaking one. Let us prepare it while the potato cooks the buttery one bribingkrémet. Slice onto 0,4 dl of milk 10 dg of butter, and let us melt it on a pinpoint flame. After he got cold let us stir into him 1 egg beaten up beforehand, and let us make it move. Give to the potato broken through 0,5 kg of flour, 2 tablespoonsful of potato flake, 1 heaped coffeespoonful of salt, 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground baking-powder, a quarter pepper, and slice 25 dg of butter at room temperature. Rub the dusts with the butter, let us put 10 dg of sour cream and 1 big egg into him then. (We beat up the egg beforehand, let us take up 2 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator.) We knead it together well, and let us rest it in the refrigerator through at least 1 clock. Let us form a squat pole of him after he was numbed, and on a floured board, his roof flouring let us hold it out cca. 40 × onto an one with a size of 50 cm. We spread it on the buttercream put aside well, then the let us fold it up on the manner written down at the cheesy pole. Let us put it into the floured dish, and we put it back into the refrigerator.

Ezt a műveletet fél órás pihentetésekkel még négyszer ismételjük meg.[CCXXIII] Az ötödik hajtogatás után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd nyújtsuk ki a tésztát 2 cm vastagra. A tetejét éles késsel rácsozzuk be, majd szaggassuk ki egy lisztbe mártogatott 5 cm átmérőjű kiszúróval. (Ha nincs ilyen méretű pogácsaszaggatónk, használjunk helyette hasonló átmérőjű, vékony falú üvegpoharat.) Rakjuk hézagosan egy nagyméretű, előzőleg kivajazott zománcozott tepsibe vagy a tűzteret teljesen kitöltő sütőlemezre. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett maradék tojással. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje arany­barnára pirul. Ha az alja jobban sül, 20 perc után forgassuk át, nehogy megégjen.  Teljesen lehűlve fogyasszuk. Néhány órányi pihentetés után a legfinomabb. Teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egy­tál­ételként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte ezt a krumplis pogácsát sem kell megvizezni. Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.)[CCXXIV] Most is teljesen lehűlve fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből 36 db pogácsa várható.

This operation a clockmaker is afraid resting we repeat it four times yet. Let us light the oven after the fifth folding, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us hold the pasta out then 2 cm onto thick one. His roof with a sharp knife bar, let us hack it out then an one with a diameter of 5 cm dipped into flour pricking. (Let us use glass with a thin wall with a similar diameter instead if we do not have a scone jagger with a size like this.) We lay it imperfectly a large one, beforehand into a buttered enameled baking sheet or onto the oven disk filling the firebox totally. We spread the roof of the scones on the residual egg taken out from the refrigerator finally. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. If his bottom is a porcupine, 20 better after a minute turn, in case let him burn.  Let us take it getting cold totally. Some hours resting the superfine one. We may prepare a dinner standing out with tea serving up from him, but you are bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. (Before it this potato scone is needed to make wet. In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) Let us take it getting cold totally now. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity 36 pieces of scone expected

A fő ételeken és a süteményeken kívül könnyű vacsorát is készíthetünk természetes alapanyagokból. Erre a célra a legízletesebb készítményeket a francia konyha kínálja. Mivel nem minden szakácskönyv közli ezeknek a különle­ges ízű salátáknak a pontos elkészítési módját, a húsevést elhagyni szándékozók most megismerkedhetnek néhány közkedvelt hidegtál részletes receptjével, az alapanyagként használható tartármártás elkészítési módjával együtt.

We may prepare an easy dinner apart from the capital foods and the cakes from natural stocks. Onto this aim the French kitchen offers the tastiest artefacts. To give up the meat eating since all cookbooks do not announce the accurate completion manner of these lettuces with a special flavour planning they may get the hang of the completion manner of tartar sauce which can be used with the detailed prescription of some popular cold dishes, as the stock together now.

 

87. Tartármártás

87. Tartar sauce

 

A tartármártás alapja a Majonéz, melynek kézzel való kikeverése meglehetősen nehézkes és időrabló. Az összefutás elkerülése érdekében az olajat csak cseppekben lehetett a tojássárgájához adni. Az olaj és a tojás eltérő hőmérséklete, vagy az olaj túl gyors adagolása következtében a majonéz gyakran összefutott. A kicsapódott olajat csak körülményesen lehetett ismét elnyeletni a tojássárgájával. Az egyik módszer szerint 2 evőkanál forró vizet öntöttek rá, és gyorsan simára keverték. A másik módszer szerint 1 tojássárgáját néhány csepp olajjal újból elkezdtek kikeverni, és amikor vaj keménységűvé vált, cseppenként hozzáadták a megtört majonézt. A turmixgép elterjedése után könnyebbé vált a helyzet, mert ebbe már vékony sugárba is bele lehetett önteni az olajat. Kicsapódás azonban néha itt is előfordult. Ilyenkor le kellett állítani a turmixgépet, és megvárni, amíg az olaj felül a tetejére. Ekkor újraindítva a motort, és az alul összegyűlt sűrű massza besűrítette az egész mártást. Nem könnyítette meg a háziasszonyok dolgát az sem, hogy a turmixgép szétszerelése, tisztítása meglehetősen időrabló tevékenység.

The mayonnaise, for which mixing him with a hand is quite difficult, and time consuming one is the basis of the tartar sauce. It was possible to add the oil to the egg yolk in drops only in the interest of the avoidance of the concourse. The different temperature of the oil and the egg, you are the mayonnaise as a result of the too fast dosage of the oil often converged. The was precipitated he was allowed to have oil swallowed elaborately again only with the egg yolk. 2 tablespoonsful of boiling water was poured on it according to one of the methods, and it was put onto flat one quickly. According to the other method 1 egg yolk started being mixed again with some drops of oil, and when butter toughness was divorcing, the broken mayonnaise was added to it drop by drop. Easier one's was divorcing after the spreading of the blender the situation, because into this it was possible to pour the oil into thin beam already. Precipitation appeared here sometimes however. It was necessary to halt the blender at this time, and sits up to wait while it is oil on top of him. Restarting the engine at this time, and it gathered thick mass thickened all of the sauce below. It did not make it easy for the housewives, that the disassembly of the blender, his cleaning quite time consuming activity.

Szerencsére időközben kitalálta valaki, hogy ha a mustárt nem a végén adjuk a majonézhez, hanem mindjárt az elején, akkor megszűnik az olajkicsapódás veszélye. Ebben az esetben ugyanis a mustár stabilizáló hatásánál fogva az olaj nem kizárólag cseppekben, hanem nagyobb mennyiségben is adagolható az összefutás veszélye nélkül. Ráadásul jóval könnyebben tisztítható mixerrel is lehet majonézt, illetve tartármártást készíteni. Ily módon szinte tetszőleges mennyiségű olajat lehet elnyeletni a tartármártással, anélkül hogy sűrű ragaccsá válna, vagy összetörne. Ezért ez az eljárás igen kedvelt a vendéglátóiparban, mivel nagyüzemi szinten rengeteg tojást lehet vele megtakarítani. Mi azonban ne törekedjünk erre, mert a kevesebb tojás a minőség jelentős romlását eredményezi. (Mellesleg a vendéglátóipar már ott tart, hogy a varázsbotnak nevezett konyhai kisgéppel egész tojásból, sőt tojásfehérjéből is képes majonézt készíteni; mindössze 20 másodperc alatt. Hervé This francia vegyész laboratóriumában pedig van egy olyan berendezés, amely erre 1 másodperc alatt képes.)

Somebody found it out meanwhile fortunately, that if we do not add the mustard to the mayonnaise on his end, but immediately his front, the danger of the oil precipitation ceases then. In this case since the mustard is the oil by virtue of his stabilising effect does not exclude in drops, but in a bigger quantity can be portioned without the danger of the concourse. May be with a mixer which can be cleaned much more easily moreover mayonnaise, to prepare tartar sauce concerned. He is allowed to make the tartar sauce swallow an optional amount of oil quasi on a manner such, anélkül that would turn into thick goo, or would shatter. This procedure is most popular in the catering industry since it is possible to save much egg with him on a large scale firm level because of this. Let us not aim for this however, because the less egg yields the considerable decay of the quality. (The catering industry is saying that the kitchen one called the wand is whole with a small machine already incidentally from egg, indeed from albumen is able to prepare mayonnaise; under altogether 20 seconds. Hervé This is though in a French chemist's laboratory an equipment that is capable of this under 1 second.)

 

Üssünk fel 3 tojást, és a sárgáját tegyük egy magas falú üveg- vagy kerámiatálba.[CCXXV] Adjunk hozzá fél mok­káskanál sót, 1 púpozott evőkanál mustárt, és habverőpálcával ellátott mixerrel, nagy fordulatszámon keverjük simára[CCXXVI]. Amikor a tojás felverődött, kisebb (kávéskanálnyi) adagokban öntsünk hozzá 2 dl napraforgó-, kukoricacsíra-, vagy más finomított étolajat.[CCXXVII] Amint a tojáspép elnyelte a ráöntött olajat, mehet rá a következő adag. (Meglepődve fogjuk tapasztalni, hogy minél több olajat öntünk rá, annál sűrűbb lesz a tojáskrém, és nem fut össze. Az utolsó olajadag elnyeletése után állítsuk le a mixert, és adjunk a péphez egy csipet őrölt fehér borsot, 3 kávéskanál citromlevet, 1 mokkáskanál almaecetet és 1 kávéskanál por­cukrot. Nagy fordulatszámon megint verjük simára, majd ismét állítsuk le a mixert. Utána tegyünk az elkészült majonézbe 20 dg tejfölt[CCXXVIII], amelyről előzőleg aján­latos a savót leönteni. Most a legalacsonyabb fordulatszámon indítsuk el a mixert, és kíméletesen forgassuk bele a tejfölt a majonézbe. Ha nagy fordulatszámon vagy sokáig verjük, kiválik belőle a savó, és felhígítja a tartármártást.

Let us open 3 eggs, and the sárgáját let us make it you are glass with a tall wall into a ceramics dish. Give a mocha spoon is afraid to it salt, 1 heaped tablespoon mustard, and with a mixer supplied with a whisk rod, we put it on a big rev onto flat one. When the egg beaten up, smaller (a coffeespoonful) in portions pour 2 dl of sunflower-, corn germ-, you are something else refined cooking oil. The next portion may be spent on it as soon as the egg mash swallowed the oil poured on it. (We will experience it being surprised, that at what we pour more oil on it, the egg cream will be thicker at it, and does not converge. The last oil portion swallowing let us halt the mixer, and let us add a pinch of ground white pepper to the mash, 3 coffeespoonfuls of lemon juice, 1 mocha spoons of apple vinegar and 1 coffeespoonful of castor sugar. We beat it flat again on a big rev, let us halt the mixer again then. After it do it was ready into mayonnaise 20 dg of sour cream, from which beforehand advisable to pour off the whey. Let us start the mixer on the lowest rev now, and let us turn it indulgently into him the sour cream into the mayonnaise. If or is big on a rev for a long time we beat it, the whey separates out from him, and dilutes the tartar sauce.

Ezzel a módszerrel negyedóra alatt készíthetünk majonézt, illetve tartármártást. Végül fedjük le, és hűtőszekrényben másnapig érleljük. Hidegen tálaljuk. Ezzel a módszerrel negyedóra alatt készíthetünk majonézt, illetve tartármártást. Végül fedjük le, és hűtőszekrényben másnapig érleljük. Hidegen tálaljuk, illetve használjuk fel. Miután a tojás nincs hőkezelve, 3 napnál tovább nem áll el. Ha nem akarunk egyszerre két különböző salátát készíteni, akkor a fel nem használt tartármártás mélyhűtőben huzamosabb ideig eltartható. (Érdemes dupla mennyiséget készíteni, és 3,5 deciliteres konzerves üvegekbe töltve lefagyasztani. Így mindig lesz tartalék azokra a napokra, amikor nem érünk rá főzni.)[CCXXIX]  A felolvasztás a hűtőszekrény normál rekeszében történjen, mert szobahőmérsékleten megtúrósodik. Felengedése után evőkanállal, erőteljes mozdulatokkal keverjük simára. Ne várjuk meg, míg az olaj feljön a tetejére, mert akkor már nem lehet simára keverni! A maradék visszafagyasztható, de minden felolvasztás és simára keverés után hígabb lesz.

We may prepare mayonnaise under a quarter of a hour with this method, concerning tartar sauce. We cover it finally, and we ripen it until a next day in a fridge. We serve it on cold. We may prepare mayonnaise under a quarter of a hour with this method, concerning tartar sauce. We cover it finally, and we ripen it until a next day in a fridge. We serve it on cold, we make use of it concerned. After the egg is not hőkezelve, 3 do not keep long at a day. The tartar sauce of which use was not made is lasting until long-more lasting time in a freezer if we do not want to train two different lettuces for one. (To prepare a worthy double quantity, and 3,5 decilitre ones poured into tinned food glass to freeze. There will be a reserve always so onto those days, when we do not have plenty of time to cook.) Let the defrosting happen in the normal compartment of the fridge, dared on room temperature curdles. We put it with a tablespoon, vigorous moves onto flat one after his melting. Don't wait for the oil to come on top, because then it can't be smoothed. The residual one can be frozen, but everything will be more dilute after defrosting and stirring onto flat one.

A tartármártás alapja a Majonéz. Régen a hidegtálakat majonézzel készítették, és innen ered a nevük. Tartármártással azonban sokkal finomabbak, ezért ma már szinte mindenki így készíti a majonéz alapú zöldségsalátákat. Amennyiben más célra kívánjuk használni a majonézt, ugyanígy készíthetjük el, csak hagyjuk ki belőle a tejfölt. A tömegcsökkenés következtében mérsékeljük az ízesítőanyagok mennyiségét. A majonézhez 3 tojássárgáját, 1 evőkanál mustárt, negyed mokkáskanál sót, 2 dl finomított étolajat, egy csipet őrölt fehér borsot, 3 mokkáskanál citromlevet, fél mokkáskanál almaecetet és fél kávéskanál por­cukrot használjunk. A tartármártáshoz hasonlóan a friss tojásból készített majonéz is lefagyasztható. Felengedése után olajtartalmának egy része kiválik ugyan belőle, de evőkanállal, erőteljes mozdulatokkal simára keverhető. A maradék visszafagyasztható. (Itt nem kell felhígulással számolni.)

The Mayonnaise is the basis of the tartar sauce. The cold dishes were prepared with mayonnaise once, and their name derives from here. With tartar sauce but with a lot more delicate, because of this everybody prepares it so quasi already today the mayonnaise basis vegetable lettuces. In as much we wish to use the mayonnaise for an other aim, we may prepare it in the same manner, we omit the sour cream from him only. We moderate it as a result of the mass decrease it flavouringanyagok his quantity. To the mayonnaise 3 egg yolks, 1 tablespoonsful of mustard, quarter mocha spoon salt, 2 dl of refined cooking oil, a pinch ground white pepper, 3 mocha spoons of lemon juice, a half mocha spoon apple vinegar and a teaspoon is afraid let us use castor sugar. Similarly to the tartar sauce from the fresh egg prepared mayonnaise can be frozen. A part of his oil content separates out from him though after his melting, but with a tablespoon, vigorous moves onto flat one can be stirred. The residual one can be frozen. (It is not necessary to reckon with being diluted here.)

A pikáns ízek kedvelői 10 dg, villával áttört rokfort vagy márványsajtot is morzsolnak a tartármártásba. Ezt a mártást sokan öntetként használják franciásan készített leveles salátákhoz. Intenzívebb lesz az íze, ha 2-3 szál vékony szeletekre vágott zöldhagymát is keverünk bele. Ha a tartármártásba egészen apróra vágva beleforgatunk egy kis csokor petrezselymet, egy kis csomó metélőhagy­mát és egy közepes méretű savanyított uborkát, akkor Remoulade mártást kapunk, ami ugyancsak közkedvelt alap­anyaga a különböző salátáknak. (Télen 1 mokkáskanál szárított pet­rezselymet és egy diónyi apróra vágott lilahagymát használjunk hozzá.) Ez az általánosan ismert recept egyébként a Remoulade mártásnak a legegyszerűbb változata. Az erede­tinél a majonézt nem tejföllel, hanem tejszínnel dúsítják, és a fenti adalékanyagokon kívül apróra vágott kapribogyót és friss tárkonylevelet is kevernek bele. A tartármártáshoz hasonló módon készül egy szintén nagyon népszerű saláta-alapanyag, az Aioli mártás. A fentiekben leírt módon készítsünk majonézt. Most tejföl helyett fokhagymát tegyünk bele. Tisztítsunk meg 4-6 gerezd fokhagymát, préseljünk át, és nagy fordulatszámon mixeljük a majonézbe. Ehhez a változathoz csak negyed mokkáskanál sót adjunk, és csökkentsük az ízesítőanyagok mennyiségét is. (Kóstoljuk meg.)

The spicy flavours liking you are 10 dg of blue cheese broken through with a fork blue cheese is crumbled into the tartar sauce. Many people use this sauce for leafy lettuces prepared Frenchlike as a dressing. His flavour will be more intensive if we involve 2-3 pieces of thin chive cut in slices in him. If cut into the tartar sauce into small pieces entirely turn a little bunches of parsley, a little bunches of chive and with a medium size soured cucumber, then Remoulade we get sauce, which is the popular stock of the different lettuces likewise,. (1 mocha spoon dried parsley and a nut-size lilahagymát cut up into small pieces in winter let us be useful to it.) This prescription known universally anyway Remoulade the plainest variant of sauce. At the original one the mayonnaise not with sour cream, but it is enriched with cream, and the caper cut up into small pieces apart from the above additives and a fresh tarragon letter is involved in it. Very popular lettuce stock, Aioli are made for the tartar sauce on a similar manner on that of a level sauce. Let us prepare mayonnaise on the manner written down in the above ones. Let us put garlic into it instead of sour cream now. Let us clear 4-6 cloves of garlic, press, and we mix it on a big rev into the mayonnaise. To this variant only quarter mocha spoon let us give salt, and let us reduce it it flavouringanyagok his quantity. (We taste it.)

Vegetáriusok tojás helyett 10 dg lágy tofuból is csinálhatnak majonézt, amit egyébként Tofunéz­nek hívnak. A fogyókúrázók táborában is népszerű a Jogonéz. Ez a zsírszegény tartár­mártás tejföl helyett joghurttal készül. A majonéznek országonként is többféle változata van. Amerikában pl. a majonézt, illetve a tartármártást ketchuppal keverik, amitől piros színű lesz. Sokan kedvelik a majonéz, illetve a tartármártás indiai változatát, amikor a mártást fél mokkáskanál curryvel ízesítik. Az egzotikus ízek kedvelői használhatnak fekete vagy barna mustármagból készített mustárt is. Egyébként a fehér-, a fekete- és a barna mustármag három különböző növény termése. Európában főként a fehér mustármagot[VIII] használják savanyúságokhoz és a mustárkészítéshez, de Indiában elterjedtebb az intenzívebb ízű fekete mustármag[IX] és a barna mustármag[X]. A francia mustár, köztük a világhírű dijoni mustár azonban barna mustármagból készül. Ettől olyan zamatos. (A csípős változathoz fekete mustármagot is adnak.) Franciaországban több cég is készít dijoni mustárt, sőt licenszelt változatát külföldön is gyártják.

The vegetarians mayonnaise may be made of 10 dg of soft tofu instead of egg, that anyway tofunese call in. Jogonéz is popular in the dieters' camp. This low-fat tartar sauce is being made with yoghurt instead of sour cream. For the mayonnaise country he has a diverse variant. In America e.g. the mayonnaise, concerning the tartar sauce ketchuppal it is stirred, from which will be with a red colour. Many people like it the mayonnaise, concerning the Indian variant of the tartar sauce, when the sauce half a mocha spoon with curry flavour. The exotic flavours liking they may be useful from black or brown mustard seed prepared mustard. Anyway the white-, the black and the brown mustard seed the crop of three different plants. The white mustard seed is used for sournesses and the mustard making primarily in Europe, but in India more widespread the black mustard seed with a more intensive flavour and the brown mustard seed. The French mustard, between them the world-famous dijoni mustard but brown one is made of mustard seed. From this so succulent. (Black mustard seed is added to the spicy variant.) In France more firms dijoni prepares mustard, indeed the variant of licenced is produced abroad.

A nálunk leginkább kedvelt sárga dijoni mustár legolcsóbban a Lidl áruházban és a Penny Marketben szerezhető be. A 185 ml-es kis üvegben forgalmazott Chez Pierrre dijoni mustár ára mindkét helyen 229 Ft. Érdemes más fajtákat (pl. egészmagos) is kipróbálni. Nálunk a dijoni mustár legszélesebb választékban a Tesco áruházban található. A hazai mustárok közük legfinomabb a Globus mustár. (Üveges Globus mustár az Auchan áruházban és a Spar szupermarketekben kapható.) Az Internetes tesztek az Univer mustárt hozták ki győztesként, de azért megjegyezték, hogy kissé keserű. (Üveges Univer mustár mindenütt kapható.) A Globus mustár ellen az volt a kifogásuk, hogy túlságosan mustárízű.

The domestic mustards their alley superfine Globus mustard. (Glassy Globus mustard Auchan in a department store and Spar in supermarkets available.) The Internet tests Univer mustard it was produced as a winner, but it was noticed because of that, that slightly bitter. (Glassy Univer mustard everywhere available.) It was Globus against mustard their objection, that excessive with a mustard flavour. I The yellow dijoni liked mostly at us mustard the most cheaply Lidl in a department store and in Penny Market can be obtained. The 185 ml-es Chez Pierrre distributed in little glass dijoni the price of mustard on both place 229 Ft. Worthy other kinds (e.g. whole seeded) too to test. At us the dijoni mustard in widest choice Tesco in a department store can be found.

Bármelyik változatot készítjük is el nagyon fontos, hogy feltörés előtt a nyers tojás héját meleg mosószeres vízzel alaposan súroljuk meg, mivel a rajta levő baktériumoktól könnyen kapha­tunk szalmonellafertőzést. Sajnos a fertőzés veszélye még így is fennáll, mert a baktériumok egy idő után bekerülnek a tojás belsejébe is. Ezért erre a célra ajánlatos tápos tojást használni, mert a „tojásgyárakból” alaposan fertőtlenítve kerülnek ki a tojások.[CCXXX] Arra is ügyeljünk, hogy mindig friss tojást használjunk, mert hőkezelés hiá­nyában a belül szaporodásnak indult baktériumok nem pusztulnak el. A tojásokat egyenként törjük fel, és ha a fehérje opálos, a sárgája pedig szétfolyik, akkor már ne használjuk erre a célra. A mustár szavatossági idejét is nézzük meg, mivel ez is okozhat problémát. Az állott mustártól megke­seredik a majonéz.

We prepare any of the variants very much important, that we scrub the shell of the raw egg thoroughly with warm detergent water before breaking-up, with what from the bacteria on him we may receive a salmonella infection easily. There is the danger of the infection because the bacteria get into the inside of the egg after a time even so unfortunately. To use advisable nourished egg for this aim because the eggs get out disinfected thoroughly from the egg factories because of this. Let us take care that we should use fresh egg because heat treatment started multiplying from within in his deficiency always bacteria are not destroyed. We blister the eggs one by one, and if his white is opalescent, the yellow runs though, let us not use it for this aim already then. We look at the warranty time of the mustard since this may cause a problem. It is embittered by stale mustard the mayonnaise.

Azok kedvéért, akiket érdekel az ételek eredete, keletkezési módja, érdemes megemlíteni, hogy a majonéz Richelieu herceg szakácsának ötlete volt. 1756-ban felmerült benne: mi lenne, ha tojássárgájába olívaolajat csepegtetne, és habosra verve ízesítené. Az eredmény ma már közismert. Mivel a herceg éppen akkor foglalta el Menorca szigetének fővárosát Port Majont, a találmányt majonéznek nevezték el.

They his mood, who the origin of the foods, his formation manner, worthy one interests mentioning that Richelieu is the mayonnaise was the idea of a prince's cook. Occurred to him in 1756: what there would be if he would pour olive oil into egg yolk, and whipped would flavour. The result is well-known already today. With what the prince Port Majont, the invention occupied the capital of Menorca szigetének then just it was dubbed mayonnaise.

 

88. Majonézes gombasaláta

88. Mushroom salad with mayonnaise

 

40 dg gombát folyó vízben mossunk meg, és vágjuk 4-5 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyő alját és oldalát vastagon kenjük ki étolajjal, tegyük bele a gombát, majd keverjünk bele negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Teljes lángon, állandóan kevergetve süssük zsírjára. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük még pár percig, de ne pirítsuk. (Ne öntsünk rá vizet, és ne főzzük, mert a sokáig főzött gomba meggumisodik. Nyáron a kiszáradt, fonnyadt gomba alá azonban mindjárt az elején öntsünk kevés vizet, hogy sütés közben ne égjen le, és pirítás nélkül megpuhuljon.) Lehűlés után keverjük fél adag tartásmártáshoz, és a hűtőben pár óráig érleljük.

Let us wash 40 dg of mushroom in living water, and we cut it 4-5 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) It getting sunburnt hampering by we spread a coating on the bottom of a provided pan and his side thickly who with cooking oil, let us put the mushroom into him, let us stir then into him quarter a mocha spoon ground salt and a chip pepper. On a full flame, let us deep-fry it being stirred steadily. We taste it, and let us bake it yet until a couple of minutes if enough are not soft, but let us not fry it. (Let us not pour water on him, and let us not cook it, because the mushroom cooked for a long time meggumisodik. In summer let us pour little water on his front immediately however under the arid one, a withered mushroom, that let him not get sunburnt during baking, and let him soften without toasting.) We mix it into half portion keeping sauce after cooling, and we ripen it until a couple of clocks in the refrigerator.

 

89. Majonézes tojássaláta

89. Egg salad with mayonnaise

 

6 db sós vízben megfőzött kemény tojást keresztben vágjunk ketté, és 6 cikkre aprózva[CCXXXI] kevés apróra vágott petrezselyemlevéllel keverjük az előző nap elkészített tartármártás másik feléhez. (Tavasszal petrezselyem helyett egy kis csokor medvehagymát metéljünk bele. Így finomabb lesz, és a medvehagyma tisztítja a szervezetet. Apróra vágott metélőhagymával is pikáns íze lesz.) Hűtőszekrényben néhány óráig érleljük, és hidegen tálaljuk. Ha nem akarunk egyszerre két adag salátát készíteni, akkor a fel nem használt tartármártás mélyhűtőben huzamosabb ideig eltartható. A felolvasztás a hűtőszekrény normál rekeszében történjen, mert szobahőmérsékleten megtúrósodik. Önma­gában fogyasztva a fél adag tartármártásból készült saláták mindegyike 2 személynek elegendő.

Let us cut 6 pieces of salty hard egg cooked in water into two crosswise, and onto 6 articles frittering we mix it into few cut into small pieces parsley leaves the previous day to the other half of prepared tartar sauce (Let us chop a little bunches of wild garlic up instead of parsley in spring into him. Will be more delicate so, and the wild garlic cleans the organization. He will have a spicy flavour with a chive cut up into small pieces.) Aged in a refrigerator for a few hours, and we serve it on cold. The tartar sauce of which use was not made is lasting until long-more lasting time in a freezer if we do not want to train two portions of salad for one. Let the defrosting happen in the normal compartment of the fridge, dared on room temperature curdles. Taken merely half of the portion was made of tartar sauce salads all for 2 persons enough.

 

90. Majonézes sajtsaláta

90. Cheese salad with mayonnaise

 

15 dg ementáli sajtot[CCXXXII] valamint egy diónyi lilahagymát káposztareszelőn reszeljünk durvára, és keverjük fél adag, azaz kb. 25 dg tartármártáshoz. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk. Nyáron a hagyma helyett használhatunk retket is. 5 dg  piros retket mossunk meg, héjastól reszeljük le, és sózás nélkül keverjük a tartármártáshoz. Aki szereti a zöldségeket, tehet bele több retket is, ebben az esetben azonban a sajt mennyiségét arányosan csökkenteni kell. Egyébként télen a hónapos retek jól helyettesíthető fekete retekkel. Használhatunk vajretket is. Ez a szupermarketekben télen is kapható retek akkora, mint a fekete retek, külsőre viszont a hónapos retekhez hasonlít. Az íze kissé csípős, mint a fekete reteké. Az ára sem magasabb. Fogyasztás előtt pár órával vegyük ki a hűtőből, mert a sajt szobahőmérsékleten ízletesebb, mint hidegen. Az ínyencek lila hagyma, illetve retek helyett kapribogyóval (a kapricserje zsenge bimbójával)[CCXXXIII] dúsítják a sajtsalátát. A konzervált kapribogyót tegyük teaszűrőbe, és alaposan mossuk le róla a sós, ecetes levet. A teljes mennyiséget (100 grammot) keverjük bele a salátába. Ha figyelmetlenségből kapriuborkát vásároltunk, annak a szárát is metéljük le. Egyébként a kapriuborka vagy más néven kaprigyümölcs a kapricserje termése. Ez is finom. Zsengén leszedve apró magvai nem zavaróak.)[CCXXXIV]

Red onion a nut-size and 15 dg of Emmental cheese on a cabbage grater let us file onto rough one, and we stir it a portion, that is cca. 25 is afraid dg to tartar sauce. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold. We may use radish instead of the onion in summer. Let us wash 5 dg of red radish, from crusty one we file it down, and putting salt we mix it into the tartar sauce. Who likes the vegetables may put more radish into him, it is necessary to reduce the quantity of the cheese proportionally however in this case. The monthly radish can be substituted well with black radish in winter anyway. We may use butter radish. This radish which can be got in winter in supermarkets of that size, than the black radish, onto exterior is similar to the monthly radish on the other hand. His flavour slightly spicy, than for the black radish. His price is not taller. Let us withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks because the cheese is tastier on room temperature before consumption, than coldly. The gourmets purple onion, concerned instead of radish with a caper (with the young bud of his caper tan) the cheese lettuce is enriched. Let us put the preserved caper into a tea-strainer, and we wash the salty, acetic juice off him thoroughly. The full quantity (100 grams) we involve it in the lettuce. If from inattention we bought a caper cucumber, we chop its stem up down. You are the caper cucumber on an other name anyway caper fruit the crop of his caper tan. This is delicate. Young taking his tiny seed not disturbing.)

 

91. Majonézes kukoricasaláta

91. Corn salad with mayonnaise

 

40 dg előzőleg sós-cukros vízben megfőzött, majd lemor­zsolt vagy késsel lefaragott zsenge csemegekukoricát keverjünk össze fél adag tartármártással. (Az ínyencek 5 dg apróra vágott füstölt sajtot is tesznek bele. Ez esetben csak 35 dg csemegekukoricát használjunk hozzá.) Hidegen tálalva, frissen fogyasszuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. (A főtt kukoricát ne oldalára fektetve saraboljuk, mert ez balesetveszélyes, és sok lesz a szétforgácsolt szem benne. Törjük ketté a kukoricacsövet, majd törésfelületével lefelé állítsuk deszkára, és függőleges helyzetben végigvágva válasszuk le róla a szemeket.) Télen gyorsfa­gyasztott vagy konzervált morzsolt kukoricát is használhatunk hozzá. A konzervált kukorica már nem igényel főzést, a levét leszűrve hidegen keverjük a tartármártáshoz. (Nem kell hozzá szűrő. A fedelét résnyire félrehúzva is leönthetjük a levét.)

40 dg overtakes in salty-sugary water cooked, then shelled or with a knife whittled let us mix up young sweet corn a portion is afraid with tartar sauce. (The gourmets put 5 dg of smoked cheese cut up into small pieces into it. This let us use only 35 dg of sweet corn for him in a case.) Served on cold, let us take it freshly. Only in a fridge storable. (The cooked sweet corn not his side investing in hoe, because this is accident danger, and there will be a lot the chipped piece in him. We break it into two parts the cob, let us place it downwards with his fracture then onto a board, and let us detach the pieces from him cut through in a vertical situation.) We may use quick-frozen or preserved crumbled corn for him in winter. The preserved corn does not demand cooking, his juice already filtered coldly we mix it into the tartar sauce. (A filter is not needed for him. His lid drawn aside onto narrow one too we may pour off his juice.)

 

92. Majonézes articsókasaláta

92. Artichoke salad with mayonnaise

 

80 dg szárától és vékony külső leveleitől megfosztott arti­csókát mossunk meg, majd leveleinek hegyét vágjuk le, az alját pedig hámozzuk meg. (A szárát ne metsszük le, hanem tépjük ki a torzsájából, mert így nem lesz keserű a saláta. A levelek hegyét legegyszerűbben úgy távolíthatjuk el, hogy az articsóka tetejét egy éles késsel levágjuk. Az oldalra kiálló levelek végét ollóval metsszük le.) Ezután sós vízben főzzük puhára. Akkor jó, amikor az alsó pikkelylevelek könnyedén leválnak. A különleges ízek ked­ve­lői kevés petrezselymet vagy fokhagymát is tehetnek a főző­vízbe. Ne használjunk erre a célra alumíniumfazekat, mert megfeketedik benne az articsóka. Ha nem elég zsenge, egy éjszakára áztassuk a szárát és a virágkocsányt citromos vízbe. Így könnyebben megpuhulnak a rostjai, nem lesz szálkás. Párolás után szűrjük le, és a levélpikkelyekről hántsuk le a puhára főtt zöldséget, amíg a torzsájához érünk. Az articsóka „szíve” ugyanis könnyen vágható, és komplikációmentesen fogyasztható. Hozzájutni azonban nem könnyű. Előtte kanállal távolítsuk el róla a torzsát felülről fedő szőrös részt. Ha már virágzásnak indult, nem érdemes használni, mert a szíve is szálkássá, ehetetlenné válik. Végül a levélpikkelyekből kikapart húst és a kis kockákra vágott szívet keverjük össze fél adag tartármártással. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk.

Let us wash an artichoke deprived of 80 dg of his stem and the leaves of thin exterior, we cut the mountain of his leaves off then, we peel his bottom though. (Let us not trim off his stem, but we tear it out from his stipe because the salad will not be bitter in this manner. We may remove the mountain of the leaves in such a way the most simply that it is an artichoke his roof we cut it off with a sharp knife. We trim off the end of the leaves standing onto the side with scissors.) We cook it for soft one in salty water then. Let us put a pinch of salt into the water, and a couple drops of lemon juice. Cca. 40 minutes are his cooking times. Then good, when the lower scale leaves easily detach. The special flavours liking little parsley or garlic may be put into the cooking water. Let us not use aluminium pot for this aim, because turns black in him the artichoke. If enough are not young, onto a night let us soak his stem and the flower peduncle in lemon water. His fibres soften much more easily so, will not be bony. We filter it after a simmer, and from the leaf scales let us peel it off onto the soft one cooked vegetable, while we touch his stipe. The artichoke's heart since easily can be cut, and complication free can be consumed. To obtain it however not easy. Let us remove the stipe with a spoon from him before it from above cover hairy part. If he started blooming already, not worthy to be useful, because his heart turns bony one, one which cannot be eaten. We get the meat scraped out from the letter scales and the little heart cut into cubes confused finally a portion is afraid with tartar sauce. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold.

Egyébként a párolt articsóka önmagában fogyasztva is igen finom. Markáns íze miatt nem kell fűszerezni, elég ha citromlével meglocsoljuk. Az articsóka fogyasztásának Észak-Afrikában alkalmazott legegyszerűbb módja, hogy a tobozok csúcsait kisbaltával lecsapkodják, aztán grillezik. Parázs felett addig sütik, amíg a tobozlevelek könnyen kihúzhatóvá válnak. A kihúzott szirmok vastagabbik végét fokhagymás-citromos-olívaolajos lébe mártják, és kiszopogatják, az üres levelet pedig eldobják. (Az articsóka beszerzése nálunk nehéz faladat, mert ebben a régióban ezt a zöldségfajtát nem termesztik. A proletárdiktatúra leszoktatta az embereket az articsóka fogyasztásáról.)

Anyway the stewed artichoke taken merely too most it's good. It is not necessary to season it because of his sharp flavour, we sprinkle it with enough ha of lemon juice. The plainest manner of the artichoke's consumption applied in North Africa, that the peaks of the cones with a Tommy axe lash, next grill. They bake it while the cone leaves turn into one which can be fried in crumbs easily above embers. The thicker end of the petals fried in crumbs garlic-lemon-it is dipped into olive oil juice, and suck, the empty letter is thrown away though. (The artichoke's purchase at us your heavy wall, because this green one is not grown in this region. The proletarian dictature it made the people_nation give up the habit of an artichoke's consumption.)

Grillezett articsókaszív azonban kapható a szupermarketekben, konzervált formában. A napraforgóolajban tartósított 280 grammos kiszerelésű Gegrillte Artischoken az Aldi áruházban 500 forintba kerül.) Mielőtt a tartármártáshoz adnánk, villával szedjük ki egy kis tálkába, nyomkodjuk ki belőle a levet, és papírtörölközőre rakva itassuk fel róla a maradék olajat is. Kisebb darabokra vágva keverjük a tartármártáshoz. (Mivel a levele nehezen metélhető, éles zöldségvágó kést használjunk hozzá.) A levele kissé rágós, de jobb íze van, mint a rostmentes articsókaszívnek. A megtisztított, puhára főzött, illetve a konzervált articsókából 20 dekagrammra van szükség. A visszamaradt olajat ne dobjuk ki, mert főzéshez jól használható. Különleges ízt ad az ételnek.

 A grilled artichoke heart is available however in the supermarkets, a preserved form. Gegrillte Artischoken 280 with gram packing conserved in the sunflower-seed oil Aldi costs 500 forints in a department store.) We take it out with a fork before we would add it to the tartar sauce into a little bowl, prod from him the juice, and put onto a paper towel drink from him the residual oil. Smaller we mix it into the tartar sauce cut to pieces. (With what his letter difficultly can be minced, sharp zöldséglet us use a cutting knife for him.) The slightly tough but right flavour of his letter is, than the rostmentes for an artichoke heart. The cleared, cooked for soft one, concerned from the preserved artichoke there is need for 20 decagrammes. Let us not throw the backward oil out, because cooking useful. It provides a special flavour to a food.

 

93. Majonézes padlizsánsaláta

93. Aubergine salad with mayonnaise

 

Először korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 80 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána szabadítsuk meg a keserű levétől. (Szórjunk rá 1 kávéskanál finomszemcsés sót, jól keverjük át, hogy minden oldalára jusson, majd tegyük ki tálcára izzadni. Kissé döntsük meg, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Kb. fél óra múlva szűrőkanálba rakva öblítsük le a padlizsánkockákat. Egy nagyméretű teflonserpenyőben, 2 evőkanál olajon süssük a padlizsánkockákat puhára. Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon. (Ha nem egyformán sül, a puhákat hamarabb szedjük ki belőle.[CCXXXV]) Lehűlés után a kb. 40 dekagrammnyi aranysárgára pirult puha padlizsánkockákat keverjük fél adag tartármártásba. Intenzívebb lesz az íze, ha egy szál zöldhagymát is belekeverünk, hajszálvékony szeletekre vágva. (Télen féldiónyi lilahagymát használjunk helyette.) Tegyük a hűtőbe, és néhány óráig érleljük. Olyan az íze és az állaga, mint a borjúvelőnek.

Let us peel 80 dg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife first, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us set it free from his bitter juice then. (Sprinkle 1 coffeespoonfuls of fine-grained salt, well stir, let us put it out to sweat then onto a tray in order for him to manage to get onto all of his sides. Let us disprove it slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) A clock is afraid cca. let us rinse out the aubergine cubes put into a filter spoon going by. Let us brand the aubergine cubes as soft one in a large Teflon pan, on 2 tablespoons of oil. Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily. (We take the soft ones out of him soon if he is not frying equally.) After cooling cca. 40 decagrammes onto the golden yellow one reddened soft aubergine cubes we stir it a portion is afraid into tartar sauce. His flavour will be more intensive if we involve a piece of chive in it, onto capillary slices cut. (In winter half walnut lilahagymát let us be useful instead.) Let us put it into the refrigerator, and we ripen it until some clocks. Like that his flavour and his consistence, than for the calf marrow.

 

94. Majonézes burgonyasaláta

94. Potato salad with mayonnaise

 

5 dg vöröshagymát vágjunk ketté, majd metéljük kb. 1 mm vastag szeletekre, és öntsünk rá annyi vizet, hogy éppen ellepje. A vizet fél mokkáskanál almaecettel, egy csipet sóval és egy csipet őrölt fehér borssal ízesítsük. Sós vízben főzzünk meg 40 dg tömör burgonyát. Villára szúrva még melegen hámozzuk meg, és miután kihűlt, vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Adjuk hozzá a hagymához, és időnként finoman átkeverve addig marinírozzuk vele, amíg az ece­tes levet felszívja. Ekkor keverjünk hozzá fél adag tartármár­tást, és másnapig hűtőszekrényben érleljük. Hidegen tálaljuk. Még finomabbá és gusztusosabbá tehetjük, ha a tetejét néhány petrezselyemlevéllel díszítjük. (A különleges ízek kedvelői friss tárkonylevelet tegyenek rá, apróra vágva.)

Let us cut 5 dg of onion into two, we chop it up then cca. 1 mm of your thick wind, and let us pour so much water on him that he should cover it just. The water a mocha spoon is afraid with apple vinegar, a pinch of salt and a pinch of ground white pepper flavour. Let us cook 40 dg of brief potato in salty water. We peel it sticking onto a fork yet warmly, and we cut it after he got cold cca. 1 cm onto wide cubes. We add it to the onion, and sometimes gently stirring we marinade it while he absorbs the acetic juice with him. Let us stir at this time to it a portion is afraid tartar sauce, and we ripen it in a fridge until a next day. We serve it on cold. We may make it even more delicate one and appetising one if we decorate his roof with some parsley letters. (The special flavours liking let a fresh tarragon letter be made striking him, change.)

A hazai fajták közül salátakészítés céljára legalkalmasabb a kifli­burgonya. Sajnos a régi, ízletes fajták kiveszőben vannak, mivel nagyon érzékenyek a vírusfertőzésre. A legújabb rezisztens fajták közül jól bevált a „Somogyi kifli”. A húsa sárga, állománya kemény, és a hozama jónak mondható. Ennek ellenére kevesen termesztik, ezért a piacon csak ritkán kapható. A külföldi fajták közül nálunk is kedvelt a francia nemesítésű, piros héjú cherry, valamint az Agatha burgonya. Ha nem tudunk hozzájutni salátaburgonyá­hoz, használ­hatunk helyette közepesen tömör desirè-t. (Jól használható hazai fajták még az impala, a balatoni rózsa és a kondor.) Sajnos a szupermarketekben nem tüntetik fel a zöldségek-gyümölcsök fajtáját, és többnyire csak két fajta burgonyát forgalmaznak. Ez esetben válasszuk a piros héjút, mert a sárga héjú lisztes. Előtte nézzünk körül, mert néha kifli alakú tömör salátaburgonyát is árulnak hálóban. (Megvizezett késsel daraboljuk, így kisebb a szétdőlés veszélye.) A fenti módon tartármártással vagy anélkül, ízletes Babsalátát is készíthetünk 30 dg puhára főzött fehér babból. A 15 dg szárazbabot célszerű már előző este beáztatni. A főzést szintén sós vízben végezzük. A leszűrt babot még melegen keverjük az ízesítőanyagokhoz, így jobban átveszi az aromájukat.

From among the domestic kinds the croissant potato is most suitable for the aim of lettuce making. The old, tasty kinds are in disappearing one unfortunately, with what very sensitive onto the virus infection. From among the newest resistant kinds the croissant of Somogy worked well. His meat yellow, his substance hard, and his yield for good one can be said. Few people cultivate it despite this, because of this on the market only rarely available. From among the foreign country kinds at us popular the cherry with a red shell with French improvement by breeding, and Agatha potato. We may be useful instead averagely if we cannot obtain a lettuce potato brief desirè-t. (Domestic kinds which can be used well yet the impala, the rose of Lake Balaton and the condor.) It is not indicated in the supermarkets unfortunately the vegetables-fruits his kind, and mostly only two kinds a potato is distributed. This let us elect the one with a red shell in a case because the one with a yellow shell is floury. Let us look round before it, dared sometimes croissant a shaped brief lettuce potato is sold in net. (Made wet we chop it up with a knife, like this smaller the falling his danger.) Or the above one with tartar sauce without it on a manner, we may prepare a tasty bean salad from 30 dg of common bean cooked for soft one. The 15 dg of mottled bean expedient evening overtaking already to soak. We make the cooking in salty water likewise. We stir the filtered bean warmly yet it flavouringanyagokhoz, takes over their aroma better in this manner.

 

95. Majonézes karfiolsaláta

95. Cauliflower salad with mayonnaise

 

35 dg zöldjétől megszabadított és megtisztított karfiolt sós vízben főzzünk meg a Rántott karfiolnál leírt módon, és kisebb darabokra vágva keverjük fél adag tartármártáshoz. Az intenzív ízek kedvelői egy diónyi apróra vágott lilahagymát, és egy kis csokor finomra metélt petrezselymet is tehetnek bele. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk. Hasonló módon nem csak ízletes, hanem igen egészséges majonézes salátát készíthetünk a magas kálium- és kalciumtartalmú brokkoliból, de a főzővizébe a sóval együtt pár csepp citromlevet és fél mokkáskanál Vegetát is tegyünk.

Let us cook 35 dg of green cleared cauliflower set free from his foliage in salty water on the manner written down at the cauliflower fried in crumbs, and we put it cutting onto smaller pieces a portion is afraid to tartar sauce. The intensive flavours liking a nut-size red onion cut up into small pieces, and a little bunch onto delicate one noodle parsley may be put into it. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold. On a similar manner not only tasty, but we may prepare a most healthy salad with mayonnaise the tall potassium and from a broccoli with a calcium content, but his cooking water a couple drops of lemon juice and half a mocha spoon together with the salt Vegeta do.

 

96. Majonézes franciasaláta

96. Mixed salad with mayonnaise

 

10 dg zellert tisztítsunk meg, és 0,5 centiméteres szeletekre vágva sós vízben, fedő alatt pároljuk kb. 25 percig, amíg meg­puhul. 5 perc múlva adjunk hozzá 10 dg megtisztított sárga­répát, valamint 10 dg fehérrépát hosszában négyfelé hasítva, és együtt pároljuk a vegyes zöldséget készre. Közben ugyan­csak sós vízben, de egy másik edényben főzzünk meg 15 dg kifliburgonyát. A puhára főtt krumplit villára szúrva még melegen hámozzuk meg, és hagyjuk kihűlni. Ezután szűrjük le a saját levében kihűlt vegyes zöldséget, majd kevés sós-cukros vízben pároljunk puhára 15 dg friss, kifejtett zöldborsót. Kb. 10 perc után a megfőtt borsót vegyük le a tűzről, és szintén hagyjuk a saját levében kihűlni. Vigyázzunk, hogy egyik zöldséget se főzzük túl puhára, mert akkor kása lesz a salátából. Utána mérjünk ki 5 dg kovászos uborkát, majd hámozzunk meg 5 dg savas ízű nyári almát, és metsszük ki a magházát. (Télen jonatánalmát használjunk helyette.) Végül a vegyes zöldséget, a burgonyát, az uborkát és az almát vágjuk kb. 0,5 centiméteres kockákra, adjuk hozzá a lecsepegtetett borsót, és keverjük hozzá egy teljes adag (0,5 kg) tartármártáshoz. (A visszamaradt salátalevet ne öntsük bele.) Még finomabb és esztétikusabb lesz a franciasaláta, ha a tartármártásba előzőleg beleteszünk egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet is. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk.

Let us clear 10 dg of celery, and 0,5 of your centimetre winds we steam it being too tight in salty water, under cover until cca. 25 minutes while he softens. Let us add 10 dg of cleared carrot to him after 5 minutes, and ripping 10 dg of parsleyroot in four lengthwise, and we steam the mixed vegetable together onto ready one. Meanwhile likewise in salty water, but let us cook 15 dg of croissant potato in an other pot. Onto the soft one we peel it sticking a cooked potato onto a fork yet warmly, and we let it get cold. We filter it then in his own juice got cold mixed vegetable, then in little salty-sugary water steam onto soft one 15 dg of fresh, hulled sugar pea. After cca. 10 minutes the was done pea let us take it down from the fire, and we let it get cold in his own juice likewise. Let us take care that we should not cook one of the vegetables for too soft one because there will be mush then from the salad. Then measure out 5 dg leavened cucumber, let us peel 5 dg of summer apple with an acid flavour then, and we lop his core. (Let us use a Jonathan apple instead in winter.) Finally the mixed vegetable, we cut the potato, the cucumber and the apple cca. 0,5 centimetre ones onto cubes, we add it to it the poured a pea down, and we add it a full portion (0,5 kgs) to tartar sauce. (Let us not pour the backward vinaigrette into it.) Even more delicate and the mixed salad will be more aesthetic if we put a little bunches of parsley leaf cut up into small pieces into the tartar sauce beforehand. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold.

Kaszinótojással érvényesül leginkább az íze. Mivel ennek elkészítése sok időt vesz igénybe, sokan cikkekre vágott főtt tojással dúsítják a franciasalátát. (Ezt nem keverik bele, hanem rárakják.) Télen jonatánalmát és mirelit vagy konzervborsót használhatunk hozzá. A konzervborsót már nem szükséges főzni, csak a levét kell leszűrni.[CCXXXVI] Egyes helyeken az almát sós-cukros vízben főtt csemegekukoricával helyettesítik. Ebből a salátából a sok munka miatt nem érde­mes fél adagot készíteni. Érdekességként megemlíthető még, hogy a franciák ezt a salátát oroszsalátának nevezik. Az oroszok azonban kevés húst is tesznek bele. Nálunk viszont az apróra vágott sonkával dúsított franciasalátát hívják oroszsalátának. A hozzávalók mellett feltüntetett mennyiség nettó súly, így a beszerzésnél vegyük tekintetbe a tisztításnál keletkező veszteséget.

His flavour prevails with a stuffed egg mostly. Since the completion of this takes up much time, many people onto articles the mixed salad is enriched with a cut boiled egg. (This is not involved in it, but it is put on it.) We may use a Jonathan apple and frozen food or a tinned food pea for him in winter. The tinned food pea already not necessary to cook, it is necessary to strain his juice only. The apple is substituted for cooked sweet corn in salty-sugary water on single places. From this salad because of the much work not worthy is afraid to prepare a portion. Érdekeségként mentionable yet, that the French this salad Russian salad enter sporting event. The Russians but little put meat into it. The mixed salad enriched with the ham cut up into small pieces is called on the other hand at us Rudssian salad. The quantity indicated beside the ingredients net weight, let us take it into consideration at the purchase in this manner the cleaning arising loss.

A franciasaláta csemege­kukoricával kevert változatához hasonló ízű készítmény a Majonézes mexikói saláta, amely általában zöldborsót, csemegekukoricát, apróra vágott sárgarépát, paradicsompaprikát (pritamint) vagy karfiolt és brokkolit tartalmaz. Mivel ezek­nek a zöldségeknek a termesztési ideje nem esik egybe, a hozzávalók az élelmiszerüzletek mirelit részlegén sze­rez­hetők be. A legegyszerűbben akkor járunk el, ha gyárilag össze­állított gyorsfagyasztott mexikói zöldségkeveré­ket vásá­rolunk. A szükséges mennyiség fél adag salátához: 40 dg. A zöldségkeveréket fagyottan tegyük a főzővízbe, de még finomabb lesz, ha nem főzzük, hanem gőzben pároljuk. A sós vízben puhára párolt zöldségeket lehű­lés után keverjük a tartármártáshoz, és másnapig érleljük.

The mixed salad is similar to his mixed variant with sweet corn flavour artefact the Mexican salad with mayonnaise, that generally sugar pea, sweet corn, cut a carrot, tomato paprika up into small pieces (tomato paprika) or contains cauliflower and a broccoli. Since the growing time of these vegetables does not fall into one, the ingredients the groceries on the section of frozen food can be obtained. We intervene in the plainest one if we buy a quick-frozen Mexican vegetable mix compiled industrially. The necessary quantity is afraid portion to a salad: 40 dg. Let us put the vegetable mix frozen into the cooking water, but will be even more delicate if we do not cook it, but we steam it in steam. In the salty water onto soft one steamed vegetables after cooling we mix it into the tartar sauce, and we ripen it until a next day.

 

A sok munka miatt ugyancsak teljes adagot célszerű készíteni a tojásos céklasalátából.

Because of the much work likewise full portion expedient to prepare from the egg beetroot salad.

 

97. Tojásos céklasaláta

97. Egg beetroot salad

 

Előző nap készítsünk egy adag tartármártást. Másnap mossunk meg 0,5 kg céklát, 20 dg tömör burgonyát, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük puhára. Még melegen hámozzuk meg, majd tegyük félre. (Forrón hideg vízbe mártva könnyebben lejön a cékla héja.) Közben sós vízben főzzünk keményre 2 tojást, majd hámozzunk meg 10 dg savas ízű nyári almát, és metsszük ki a magházát. (Télen jonatánalmát használhatunk hozzá.) Utána a megtisztított céklát, burgonyát és almát aprítsuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Vágjunk vékony szeletekre egy diónyi lilahagymát, öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és ízesítsük kevés sóval, cukorral, almaecettel, valamint egy csipet őrölt fehér borssal. Adjuk hozzá az összevágott céklát, burgonyát, és néhányszor átkeverve pácoljuk, amíg a salátalevet felszívják. Vágjuk apróra a megtisztított és felszeletelt kemény tojásokat is. Végül keverjük a zöldségeket a teljes adag (0,5 kg) tartármártáshoz. Szórjunk rá egy kis csomó apróra vágott metélőhagymát, a feldarabolt tojást, és finoman forgassuk bele. A különleges ízek kedvelői kevés apróra metélt kaprot is tehetnek bele. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk. Előtte keverjük át, hogy egyenletes legyen a színe. Ez a mennyiség 4 személynek elegendő.

Previous day let us prepare a portion of tartar sauce. Let us wash 0,5 kg of beetroot, 20 dg of brief potato following day, and let us brand it as soft one over low fire (on 180 °C). We peel it warmly yet, let us put it aside then. (The shell of the beetroot comes off dipped into cold water much more easily hot.) Let us cook 2 eggs for hard one in salty water meanwhile, let us peel 10 dg of summer apple with an acid flavour then, and we lop his core. (We may use a Jonathan apple for him in winter.) Let us chop the cleaned beetroot, a potato and an apple then cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us cut onto thin slices a nut-size red onion, let us pour so much water, that let him cover it on him, and let us flavour it with little salt, sugar, apple vinegar, and with a pinch of ground white pepper. We add the beetroot cut up, a potato to him, and several times stirring pickle, while the vinaigrette is absorbed. We cut the cleared and hard eggs sliced up up into small pieces. We stir it finally the vegetables the full portion (0,5 kgs) to tartar sauce. Let us sprinkle a little bunches of chive cut up into small pieces, the egg cut into pieces on him, and let us turn it gently into him. The special flavours liking onto little change noodle dill may be put into him. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold. Before it stir, that let his colour be even. This quantity is enough for 4 persons.

 

98. Majonézes céklasaláta

98. Beetroot salad with mayonnaise

 

20 dg tisztára mosott céklát hámozzunk meg, és sajtre­szelőn reszeljük finomra. Ezután mossunk meg 15 dg jonatánalmát, és kettévágva távolítsuk el a magházát, majd káposztaresze­lőn héjastól reszeljük durvára. Végül az egészet keverjük össze fél adag tartármártással. Másnapig hűtőszekrényben érleljük. Magas vitamin- és ásványianyag-tartalma következtében ennek a nyers salátának jelentős gyógyhatása is van. Nem kevésbé egészséges és ízletes majonézes salátát készíthetünk nyers csicsókából is. Elkészítése rendkívül egyszerű. 35 dg megmosott és meghámozott csicsókát vágjunk apró koc­kákra, és keverjük össze fél adag tartármártással. Másnapig hűtő­szekrényben érleljük. Csicsókából majonéz nélkül is készíthetünk finom salátát. A megtisztított nyers csicsókát tökgyalun aprítsuk gyufaszál vastagságú hasábokra, és keverjünk hozzá vékony szeletekre vágott lilahagymát. Néhány órán át citromlével, cukorral, sóval ízesített páclében érleljük.

Let us peel 20 dg of cleared beetroot, and we file it on a cheese grater onto delicate one. Let us wash 15 dg of Jonathan apple then, and let us remove his core cut into two, then on a cabbage grater from crusty one we file it onto rough one. We mix up the whole one finally a portion is afraid with tartar sauce. We ripen it in a fridge until a next day. The raw salad has a considerable curative effect as a result of a tall vitamin and his mineral substance content. We may not prepare a less healthy and tasty salad with mayonnaise from a raw Jerusalem artichoke. His completion is plain exceptionally. Let us cut 35 dg of washed and peeled Jerusalem artichoke onto tiny cubes, and we mix it up a portion is afraid with tartar sauce. We ripen it in a fridge until a next day. From a Jerusalem artichoke we may prepare a delicate salad without mayonnaise. The cleared raw Jerusalem artichoke let us chop it on a pumpkin slicer matchstick thickness onto columns, and let us stir to it onto thin slices cut red onion. We ripen it in pickling solution flavoured with lemon juice, sugar, salt through some clocks.

 

99. Majonézes lencsesaláta

99. Lentil salad with mayonnaise

 

Előző este áztassunk be 12 dg lencsét 6 dl vízbe. Másnap adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Az intenzív ízek kedvelői fél babérlevelet is tehetnek a főzővízbe. Az ínyencek a babérlevélen kívül néhány szem borókabogyót és egész fekete borsot is főznek bele. A fűszereket érdemes teatojásba rakni. Így kiszedéskor nem kell keresgélni őket.) A tűzről levéve szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a lencse fő, vágjunk vékony szeletekre 2-3 szál zöldhagymát, és öntsünk rá annyi vizet, hogy éppen ellepje. A vizet fél mokkáskanál almaecettel, egy csipet őrölt borssal és egy csipet sóval ízesítsük. Sós vízben főzzünk keményre 1 tojást, és lehűlve vágjuk kis kockákra. (Tojásszeletelővel szeleteljük, és utána aprítsuk fel.) Néhány óra múlva adjuk a lencsét a pácolt hagymához, és addig marinírozzuk vele, amíg az ece­tes levet felszívja. Végül keverjünk hozzá fél adag tartármár­tást, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd forgassuk bele a főtt tojást, és másnapig hűtőszekrényben érleljük. Hidegen tálaljuk. Télen 3 dg póréhagymát használhatunk hozzá.

Previous let us soak 12 dg of lentil in the evening into 6 dl of water. Following day give half a mocha spoon to it salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. (The intensive flavours liking half a bay leaf may be put into the cooking water. The gourmets cook some pieces of juniper berry and whole black pepper apart from the bay leaf into him. To put the spices into worthy tea ball. In this manner taking out it is not necessary to search them.) We filter it taken down from the fire, and let us put it aside. Let us cut while the lentil cooks onto thin slices 2-3 pieces of chive, and let us pour so much water on him that he should cover it just. The water a mocha spoon is afraid with apple vinegar, a pinch of ground pepper and a pinch of salt flavour. Let us cook for hard one in salty water 1 egg, and we cut it getting cold onto little cubes. (Laying slicing we slice it, and let us chop it up then.) We add the lentil to the pickled onion after some clocks, and we marinade it while he absorbs the acetic juice with him. Let us stir finally to it half a portion cut tartar sauce, a little bunch into small pieces parsley, let us turn it then into him the boiled egg, and we ripen it in a fridge until a next day. We serve it on cold. We may use 3 dg of leek for him in winter.

Az ínyencek intenzív ízű francia fekete lencséből készítik ezt a salátát. Akinek gondot okoz a lencse megemésztése, használjon vörös lencsét. Ez a fajta mag annyiban különbözik a hagyományostól, hogy hiányzik a külső burka. Ennélfogva a vörös lencsét nem kell áztatni. Ügyeljünk rá, hogy még így is gyorsan puhul. Ne főzzük túl, mert akkor püré lesz belőle. Sokan azért szeretik a vörös lencsét, mert nem okoz puffadást. Hasonló módon készül a Majonézes csicseribor­sósaláta. A csicseriborsót előző este bő vízbe be kell áztatni, és másnap legalább háromnegyed óráig főzni.

The gourmets from a French black lentil with an intensive flavour this salad is prepared. Let who digesting the lentil causes a problem use a red lentil. This kind a seed differs from the legatee in so much that his exterior husk is missing. Due to this it is not necessary to soak the red lentil. Let us keep an eye on him, that softens quickly even in this manner. Not cook, because there will be puree then from him. Many people like the red lentil because he does not cause an inflation. The chick-pea salad with mayonnaise prepares on a similar manner. The evening overtaking the chick-pea into baggy water it is necessary to soak it, and following day at least three quarters to cook until a clock.

 

100. Majonézes borsósaláta

100. Pea salad with mayonnaise

 

80 dg zsenge hüvelyes zöldborsót fejtsünk ki, és sós-cukros vízzel felengedve főzzük puhára. Utána szűrjük le, és ha kihűlt, keverjük össze fél adag tartármártással. Hidegen tálalva, frissen fogyasszuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. Télen használhatunk mirelit vagy konzervborsót is. A konzervborsót már nem szükséges főzni. Vegyünk ki belőle 40 dekagrammot, és keverjük össze fél adag tartármártással. Még finomabb és gusztusosabb lesz, ha egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is teszünk bele. Az intenzív ízek kedvelői egy diónyi méretű lilahagymát is keverhetnek bele, apróra vágva. Hüve­lyes borsó használata esetén ügyeljünk arra, hogy csak a frissen szedett termésnek van jó íze. (A zöldborsó levét ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom krumpli- vagy karalábéfőzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. Ha nem tudjuk másnapig elhasználni, rakjuk a mélyhűtőbe.)

Let us hull 80 dg of young leguminous sugar pea, and we cook it for soft one blended with salty-sugary water. We filter it then, and we mix it up if he got cold a portion is afraid with tartar sauce. Served on cold, let us take it freshly. Only in a fridge storable. We may be useful in winter or frozen food tinned food pea. The tinned food pea already not necessary to cook. Let us absorb 40 decagrammes from him, and we mix it up a portion is afraid with tartar sauce. Even more delicate and will be appetising if we put a little bunches of parsley cut up into small pieces into it. The intensive flavours liking lilahagymát with a nut-size size they may stir taking into him, onto change. Let us keep an eye on it in case of the usage of a leguminous pea, that the crop collected freshly has a good flavour only. (Let us not pour out the juice of the sugar pea. Getting drunk you are a delicate potato used as juice we may prepare a kohlrabi vegetable dish from him. A mocha spoon is afraid only in this case let us put salt into food. We put it into the freezer if we cannot use it up until a next day.)

 

A zöldségsalátáknak se szeri, se száma. Az egészséges táplálkozás jegyében mostanában nem majonézzel, illetve tartármártással, hanem joghurttal készítik őket. Ezek a változatok is ízletesek. Közülük kiemelkedően finom az Avokádós-görögjoghurtos kukoricasaláta:

For the vegetable lettuces implement, neither his number. In the ticket of the healthy nutrition recently not with mayonnaise, concerned with tartar sauce, but they are prepared with yoghurt. These variants are tasty. From among them outstandingly delicate the Corn salad with avocado and Greek yogurt:

 

Először kb. 0,5 liter vízbe szórjunk fél mokkáskanál sót, tegyünk bele 15 dg morzsolt csemegekukoricát[CCXXXVII], és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre. Közben sós vízben főzzünk keményre 4 tojást, és megtisztítva vágjuk apró kockákra. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) Amíg a tojás fő, illetve hűl, vágjunk ketté 2 érett avokádót[CCXXXVIII], távolítsuk el a magját, és kávéskanállal vájjuk ki belőle a húsát. Tegyük egy kisebb tálba, és villával törjük péppé. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 kávéskanál csípős paprikakrémet és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. Keverjük össze, majd adjunk hozzá egy kis csokor (3 dg) apróra metélt korianderlevelet[CCXXXIX], és locsoljunk rá 1 evőkanál citromlevet. Tegyünk bele 1 dl görögjoghurtot, és a leszűrt csemegekukoricát. Jól keverjük össze, és néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy érlelődjön. Friss, ropogós kenyérrel tálalva, hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First into cca. 0,5 litres of water spread a mocha spoon is afraid salt, let us put 15 dg of crumbled sweet corn into him, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it, and let us make it move. Let us cook 4 eggs for hard one in salty water meanwhile, and we cut it cleaned onto tiny cubes. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it into little cubes placing three-four on each other then.) While the egg cooks, is getting cool concerned, let us cut 2 mature avocados into two, let us remove his seed, and we hollow his meat out of him with a teaspoon. Let us put it into a smaller dish, and we break it with a fork mash. Sprinkle a mocha spoon is afraid salt, a pinch ground pepper, 1 coffeespoonfuls of spicy paprika cream and file he 1 cloves of garlic. We mix it up, then add a little bunch (3 dg) coriander letter chopped up into small pieces, and water 1 tablespoonsful of lemon juice. Put 1 dl of görögjoghurtot, and the filtered sweet corn. We mix it up well, and onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to ripen. Served with fresh, crisp bread, let us take it coldly. We store it in a fridge.

 

 

Zöldségek beszerzése és tárolása

The purchase of vegetables and his storage

 

A nyersanyag minőségére más ételeink készítésénél is érdemes figyelmet for­dí­tani. Vannak zöldségfélék, amelyeknek az ízét szinte egyálta­lán nem befolyásolja a tárolás időtartama, ilyen pl. a káposzta vagy a burgonya. Van azonban néhány zöldség és gyümölcs, amely csak frissen jó. A csemegekukorica pl. akkor a legzamatosabb, ha közvetlenül a szedés után főzzük meg a belső leveleivel együtt, enyhén sós-cukros vízben. Másnapra sokat veszít az ízéből, 2-3 nap után pedig már nem is érdemes elkészíteni. A frissen fogyasztandó zöldség- és gyümölcs­félék, valamint a gombák beszerzésénél ne restelljünk tehát kimenni a piacra, mivel az őstermelőktől mindig friss árut kaphatunk. Ne feledjük, a főzés a piacon kezdődik. Csak kifogástalan minőségű friss alapanyagból lehet kiváló ételt készíteni. Ha a lakásunktól nagyon messze található csak piac, keressünk a közelben egy olyan zöldségkereskedőt, aki a kistermelőktől felvásárolt árut forgalmazza. Azért is érdemes az őstermelők árufeleslegét megvenni, mert szinte biztos, hogy bioterméket kapunk. Az önköltségre csökkent alacsony mezőgazdasági árak miatt a háztáji gazdálkodóknak nem telik műtrágyára, és permetezőszerekre. Az ökogazdálkodásnak ez a szegény országokra kényszerített sajátos módja az alacsony vásárlóerő következtében jött létre. Ugyanezen ok miatt nálunk ez a fajta biozöldség és -gyümölcs nem drágább, mint a nagyüzemileg előállított vegyszerezett termékek.

Onto the quality of the raw material the making of our other foods to translate worthy attention. There are vegetables, the flavour of which the time span of the storage, one like this does not influence altogether quasi, e.g. or the cabbage the potato. There are some vegetables and fruit, which is good freshly only, however. The sweet corn e.g. then the most succulent one, if we cook it after the picking together with the leaves of the inside, mildly in salty-sugary water directly. Onto a next day loses from his flavour a lot, after 2-3 days though already not too worthy to prepare. The vegetable to be taken freshly and fruit, and at the purchase of the mushrooms not be ashamed so to be about the market, with what from the primary producers we may receive fresh merchandise always. Let us not forget it, the cooking is beginning on the market. Only from fresh stock with a unobjectionable quality it is possible to prepare a distinguished food. If our flat very far can be found only market, let us look for a vegetable dealer who distributes the merchandise bought up from the small producers in the neighbourhood. Because of that worthy to buy the primary producers' surplus of goods, a commissioner dared quasi, that we receive an organic product. The household smallholders do not afford the production cost because of reduced low agricultural prices onto artificial fertiliser, and onto spray implements. The öko farming this poor specific manner of his imposed on countries came into existence as a result of the low purchasing power. On the same one because of a reason at us this kind bio vegetable and -fruit not more expensive, than the chemical products manufactured large scale firmwise.

Nagy ívben kerüljük el a szupermarketek zöldség-gyümölcs részlegét, mert az áruházláncok nagy­üzemi módszerekkel termelt árut forgalmaznak. Emiatt jelentős mennyiségű vegyszer található benne. Ne tévesszen meg bennünket a felhalmozott termékek látványa sem. Az általuk frissként kínált áru csak látszólag friss; ráadásul drága. Ez annak tudható be, hogy a nagyáruházak nem a termelőktől, hanem nagy tételben, a hűtőházaktól szerzik be a zöldséget-gyümölcsöt. A korszerű hűtőházakban ma már a feldolgozatlan áru is eltartható akár 1 évig is azáltal, hogy a magas páratartalmú levegő oxigéntartalmát lecsökkentik 5%-ra, széndioxid-tartalmát pedig jelentősen megnövelik. A +1 oC-on hibernált zöldség-gyümölcs azonban ízetlen és értéktelen, mivel a hosszú tárolási idő alatt szinte teljesen lebomlanak az ízanyagai, valamint a vitamintartalma. Egy kutatóintézet munkatársai összehasonlították a mért értékeket a mélyhűtő gondolákban árult zöldség-gyümölcs vitamintartalmával. Azt a meglepő eredményt kapták, hogy a sokak által nem sokra becsült fagyasztott termékekben sokkal több volt a vitamin, mint a hosszú ideje tárolt nyers változataikban. Ennek oka, hogy ezek alapanyagát a betakarítás után azonnal feldolgozzák, és a fagyasztókamrában már nincsenek kitéve a napfény és a levegő C-vitamin-lebontó hatásának. Amíg a frissen szedett zöldbab C-vitamin-tartalmának 58%-a három napon belül lebomlik, a fagyasztott zöldségben csak 20%-kal csökkent a vitamin mennyisége.

We keep clear of it in a major arc the supermarkets the section of green groceries, because the chain stores distribute large scale firm merchandise produced with methods. Because of this a considerable amount of chemicals can be found in him. Let the sight of the accumulated products not deceive us. The merchandise offered by them as fresh one shows only fresh; moreover expensive. This it can be attributed, that the department stores not because of the producers, but in a big item, it is obtained from the cold storage plants the zöldséget-gyümölcsöt. In the modern cold storage plants today already the unprocessed merchandise lasting even until 1 year by the oxygen content of the air with tall humidity being decreased 5%-ra, his carbon dioxide content is increased significantly though. The 1 oC-on green groceries hibernated but tasteless and worthless, since the long one is storage under time quasi totally decay his flavour substances, and his vitamin content. A research institute's colleagues compared the measured values the freezer vended in gondolas with the vitamin content of green groceries. The surprising result that much more were the vitamin in the frozen products not valued by many people highly was received, than his long time their stored raw variants. The reason of this, that these digest his stock promptly after the harvest, and the freezingkamrában the sunlight and the air are not amounted to already C-vitamin-breaking down his effect. For the C-vitamin content of the French beans picked freshly 58%-a inside three days decays, in the frozen vegetable only 20%-kal the quantity of the vitamin decreased.

A frissen fogyasztandó zöldségek ér­dekessége még, hogy feldolgozva már nem veszítenek az ízükből. Pl. a borsó- vagy gombaleves hű­tő­szekrényben tárolva másnap is ugyan­olyan jóízű, mintha frissen főztük volna. Egyébként majo­nézes salátakészítmények más konyhakerti növényekből is előállíthatók, így sokoldalúbbá tehetjük velük az étke­zésünket. A zöldségek és gyümölcsök beszerzése során nagyon fontos szempont még, hogy szabadföldi termesztésűek legyenek, mert az üvegházban, illetve fóliasátor alatt nevelt zöldségek talaját a gyors növekedés érdekében intenzíven műtrá­gyázzák. Emiatt nagy mennyiségű nitrát szívódik fel a növényekbe, amely a tárolás során erősen mérgező nitritté alakul át. A nitrit a vér egyik alkotórészé­­hez, a hemoglobinhoz kapcsolódik, és methemoglobin képződik, amely nem képes az oxigént elszállítani. Ha a vér hemoglobintartalmának több mint egyharmadához nitrit kapcsolódik, az már mérge­zési tüneteket okoz. Különösen veszélyes a nitrit a csecse­mőkre, ezért fél évesnél fiatalabb gyerekeknek ne adjunk primőr zöldségből készített pürét, mivel ez halálos mérgezést is előidézhet. Később is ügyeljünk arra, hogy a kisgyerekek­nek adott zöldséges étel mindig friss legyen. Ne tegyük el más­napra, ne melegítsük újra, mert állás közben megnő a nitrit­tartalma. Felnőttekre kevésbé veszélyes a nitrit, de nekik sem ajánlatos kitenni a szervezetüket ennek a megterhelésnek.

The interest of the vegetables to be taken freshly yet, that they do not lose from their flavour digested already. E.g. the pea or a mushroom soup stored in a fridge following day just as tasty, as if we would have cooked it freshly. Anyway salad artefacts with mayonnaise from other vegetable crops can be manufactured, we may make our dining multi-faceted with them in this manner. In the course of the vegetables and the purchase of fruits very important viewpoint yet, that in free cultivated growing let them be, dared in the greenhouse, concerning the soil of vegetables reared under a greenhouse in the interest of the fast increase intensively fertilize. A big amount of nitrate, which is transformed into the nitrite being poisonous strongly in the course of the storage, is absorbed into the plants because of this. The nitrite is attached to one of the constituents of the blood, the hemoglobin, and methemoglobin, which is not able to transport the oxygen, forms. If more are the blood for his hemoglobin content than oneharmadához a nitrite is attached, it causes poisoning symptoms already. The nitrite is especially dangerous for the infants, is afraid because of this at year one for younger children not give first-fruits from a vegetable prepared puree since this may bring about deathly poisoning. Let us take care that the vegetable food given to the small children should be fresh always later. Let us not preserve it for a next day, let us not warm it again because his nitrite content grows during a position. The nitrite is less dangerous for adults, but for them advisable to expose their organization to this load.

Ráadásul ezek a zöldségek a termesztésük alatt rendel­kezésre álló csekély napfény következtében meglehetősen ízetlenek. Ezenkívül a primőr zöldségeket gyakran permetezik is, hogy hibátlanok legyenek, a legcseké­lyebb gombafertőzés se mutatkozzon rajtuk. Kerüljük tehát ezeknek a konyhakerti növényeknek a téli, kora tavaszi fogyasztását, mert azonkívül, hogy drágák, egészségtelenek is. A primőr áruk helyett télen használjunk mirelit terméket, mivel a gyorsfagyasztás őrzi meg leginkább a zöldség-gyümölcs zamatát, és ez a tartósí­tási mód károsítja legkevésbé a vitaminokat. Az év más időszakaiban mindig idényjellegű zöldséget és gyümölcsöt fogyasszunk, mert ezek a legolcsóbbak, és a legegészségesebbek. A szabadban termesztett növények nitráttartalmát ugyanis a nap sugarai lebontják, így még műtrágyázás esetén sem kell komoly mérgezéssel számolnunk. A vásárlás során sokaknak gondot okoz a megfelelő fajta kiválasztása. Ezzel kapcso­latban érdemes megjegyezni, hogy nem mindig az az áru a legjobb, amelyik a legszebb, a legtetszetősebb. Ha egy kis hibát találunk rajta, az biztos jele annak, hogy szabadföldben és növényvédő szerek nélkül termesztették, így jobban járunk vele.

These vegetables are quite tasteless as a result of the slight sunlight standing for taking action under their growing moreover. The first-fruits sprinkle vegetables often in order for them to be faultless besides, let the slightest mushroom infection not appear on them. We avoid it so the winter, early vernal consumption of these vegetable crops, dared besides, that expensive, unhealthy. The first-fruits let us be useful in winter instead of merchandises frozen food product, since the quick-freezing preserves the flavour of the green groceries mostly, and this conservation manner harms the vitamins little. Let us eat a seasonal vegetable and fruit because these are the cheapest ones always in the other periods of the year, and the healthiest ones. The beams of the day break down the nitrate content of the plants grown in the free one, in this manner yet fertilizing we do not have to reckon with serious poisoning on his case. The selection of the suitable kind causes many people a problem in the course of the shopping. In connection with this worthy to notice, that not always that merchandise the best one, the one that is the most beautiful one, the most attractive one. If we hit a little mistake on him, it his safe sign it, that szabadföldben and it was cultivated without pesticides, we are better off with him in this manner.

 Mivel az árut legtöbbször nem lehet megkóstolni, nem tudjuk, hogy milyen az íze. Van azonban egy módszer, amellyel szinte biztosra mehetünk, és ez az illatpróba. A megvásá­rolni kívánt zöldség­ből vegyünk el egyet, és szagoljuk meg. Minél intenzívebb illata van a paprikának, paradicsomnak, csemegekukoricának és a legtöbb zöldségnek, annál ízletesebb. Különösen tanácsos ezt az eljárást alkalmazni az alma, körte, őszibarack, sárgabarack, szamóca, málna és legfőképpen a sárgadinnye kiválasztása során. Természetesen ehhez kifinomult szaglásra van szükség, amely csak természetes módon táplálkozó, méregmentes szervezettel rendelkező embe­reknél alakul ki. Így tehát eggyel több okunk van arra, hogy leszokjunk a dohányzásról, az alkoholfogyasztásról és a húsevésről. Nem csak a csemegekukorica és a zöldborsó, hanem más zöldségfélék beszerzésénél is fontos szempont még, hogy mindig friss árut vásároljunk, mert a tárolás során fokozatosan lebomlik a zöldség és gyümölcs C-vitamin-tartalma, valamint az íz- és zamatanyagai. A frissesség legbiztosabb jele az üde, zöld levél. Ha a korai karalábé, a karfiol, retek vagy egyéb zöldségek levelei fonnyadtak, ez azt jelenti, hogy már napok óta aszalódnak a rekeszekben. Egyáltalán ne vegyük meg az olyan karfiolt, brokkolit vagy más kénye­sebb árut, amelynek a zöldjét levágták. Ez esetben ugyanis a szárazra fonnyadt levelek eltávolításával próbálják a kereskedők a beszáradt készletet rásózni a tájékozatlan vevőkre.

 We do not know what his flavour is like since it is not possible to taste the merchandise the most mostly. There is a method, with which we may play it safe quasi, however, and this fragrance test. The to bribe let us take up one of a desired vegetable, and we smell it. At what the paprika, a tomato, sweet corn have a more intensive fragrance and for most vegetables, it tastier. Particularly councillor to apply this procedure the apple, pear, peach, apricot, strawberry, raspberry and chiefly in the course of the selection of the cantaloupe. Naturally to this onto subtle nose there is need, which is nourishing on a natural manner only,, méregmentes takes shape at peoples at who an organization is. In this manner so with one more we have a reason for getting out of the habit of the smoking, the alcohol consumption and the meat eating. Not only the sweet corn and the sugar pea, but at the purchase of other vegetables important viewpoint yet, dared in the course of the storage gradually in order for us to buy fresh merchandise always decays the C-vitamin content of the vegetable and fruit, and the flavour and his flavour substances. The fresh, green leaf is the safest sign of the freshness. This means it if the early kohlrabi, the cauliflower, the leaves of radish or other vegetables are withered, that already since days shrivel in the compartments. Let us not buy the cauliflower like that, a broccoli or other more delicate merchandise altogether, for which the zöldjét it was cut off. This in a case since onto the dry one the dealers rehearse it with the removal of withered leaves the became dry supply to put salt onto the uninformed customers.

Nyers fogyasztásra szolgáló zöldségből és gyümölcsből mindig csak annyit vásároljunk, amennyire éppen szükségünk van. Hűtőszekrényben ugyan a legtöbbjük napokig eltartható, de frissen ízletesebbek. Vannak olyan zöldségek is, amelyek lehűtve sokat veszítenek aromájukból. Ilyen pl. a zöldpap­rika és a paradicsom, ezért ezekből nem érdemes sokat venni. Szobahőmérsékleten sem lehet őket tárolni, mert így hamar megfonnyadnak, illetve a paradicsom megposhad. Amen­nyi­ben rákényszerülünk, hogy egyszerre nagyobb mennyiségű zöldárut vásárol­junk, akkor ügyeljünk arra, hogy a paradicso­mot a többitől elkülönítve tároljuk, mivel etiléngáz párolog ki belőle, amely gyorsítja a zöldségek anyagcseréjét. Így a vele együtt tárolt zöldségek idő előtt megfonnyadnak, megkeserednek, tönkremennek. A zöldségféléket általában polietilén­zacskóba csomagolva kell a hűtőszekrényben tárolni. Különösen fontos a levegőtől elzáró csoma­golás a leveszöldségek és a zöldpaprika esetében, mert ezek szabadon tárolva néhány nap alatt megfonnyadnak, kiszáradnak. A légmentes csomagolásban tartott zöldségeket ajánlatos hetenként egyszer kivenni, és a lecsapódott párát letöröl­getni róluk, mivel így elkerülhető a rothadásuk. Nem szabad azonban a paradicsomot és a gombát polietilénzacskóba rakni, mert a légmentes elzárás következtében bomlásnak indulnak. Ha a paradicsom nem elég érett, tegyük ki a konyha­szek­rényre, és pár nap alatt számottevő károsodás nélkül beérik.

From a raw vegetable being used for consumption and fruit let us buy only as much as we need just always. In a fridge though most until days lasting, but freshly tastier. There are vegetables that lose from their aroma cooling a lot down. So e.g. the vegetable pepper and the tomato, because of this from these not worthy to buy a lot. It is not possible to store them on room temperature, dared in this manner soon fade, concerned the tomato goes bad. In as much we are bound to it, that simultaneously a bigger amount of zöldárut let us buy, let us take care that we should store the tomato separated from the others since ethylene gas evaporates then who from him, which accelerates the metabolism of the vegetables. In this manner the vegetables stored together with him before time fade, they are embittered, they get ruined. It is necessary to store the vegetables in the fridge wrapped into a polythene bag generally. Especially important because of the air stopple packaging in the case of the greens for soup and the vegetable pepper, because these stored freely under some days fade, they wither. The vegetables kept in the airtight packaging advisable week once to take out of, and the was condensed haze to wipe from them, since their putrefaction is avoidable in this manner. It is not allowed to put the tomato and the mushroom however into a polythene bag because they start decaying as a result of the airtight closing. Let us put it out onto the kitchen cupboard if the tomato is not rather mature, and ripens without a considerable damage under a couple of days.

 

A fenti állagmegóvó intézkedések sokat segítenek a minőség megőrzésében, de nem képesek növelni a zöldségek, gyümölcsök ízét. Az idősebb korosztály nosztalgiával gondol arra, hogy régen a zöldpaprika, a sárgadinnye, az alma és egyéb gyümölcsök illata még azokat is odacsalta az árusokhoz, akiknek nem állt szándékukban vásárolni, csak a közelben jártak. Akkoriban ha valaki csemegekukoricát főzött, vagy lecsót készített otthon, majd száz méteres körzetben minden szomszéd tudott róla, olyan intenzív illatfelhő terjengett a levegőben. Az igazi élvezetet azonban az ízük jelentette. Szavakkal leírhatatlan, hogy a kemizálás elkezdése előtt milyen finomak, zamatosak voltak a zöldségek és gyümölcsök. Ehhez persze megfelelő fajták is kellettek.

The above conserving measures help a lot in the conservation of the quality, but the flavour of the vegetables, fruits is not able to be increased. The elderly thinks about the vegetable pepper, the fragrance of the cantaloupe, the apple and other fruits having lured even them to the vendors, who did not intend to buy, once with nostalgia, csak a közelben jártak. In those days or if somebody cooked sweet corn a home prepared letcho, all neighbours knew about him in a hundred metre districts then, an intensive fragrance cloud like that spread in the air. He reported the real delight but their flavour. With words indescribable, that before the start of the chemicalization how the vegetables and fruits were delicate ones, succulent ones. Suitable kinds were needed for this of course.

Mára viszont az ízletes fajták teljesen kiszorultak a piacról, a műtrágyák és a permetezőszerek pedig azt a kevés ízt is lerontják, amit az új, nagy hozamú fajták tartalmaznak. Ma már senki sem termeszti a régi almafajtákat, pl. a kanadai ranettet, mert sok gondozást igényel, és keveset terem. Ugyanezen okok miatt szorultak ki a piacról a régi paprikafajták, a nagy sikértartalmú búza, a savanyításra leginkább alkalmas vékony levelű fejes káposzta, és az apró szemű, piros héjú földimogyoró. A termelők kartellbe tömörültek, és egy hallgatólagos megállapodás alapján azt termesztik, amiből a legnagyobb hasznuk származik. Senkit sem érdekel a minőség, az íz; csak egy a fontos: a profit. Aki nem ért egyet ezzel a törekvéssel, az sem tehet mást, mint kénytelen alkalmazkodni hozzá. A kereskedők ugyanis szintén a maguk hasznát nézik. Csak azzal törődnek, hogy minél nagyobb nyereségre tegyenek szert. Hiába termel valaki jobb minőségű árut, drágában; nem veszik át, mert kevesebb rajta a haszon. A gyors meggazdagodásért, vagy a felszínen mara­dásért folytatott verseny­ben elsikkad a minőség. Az igénytelenséghez szoktatott átlag­fogyasztót nem tudják meggyőzni arról, hogy ugyanazért az áruért többet fizessen, mert annak nagyobb a beltartalmi értéke. Az életszínvonal-csökkenés sem kedvez a minőségi termelésnek. A gazdaságilag leépülő országokban élők az olcsó, színvonaltalan tucattermékeket sem tudják már megfizetni, így a minőségi áru eladhatatlan marad. Jelenleg tehát minden befolyásoló tényező a színvonaltalanság irányába taszítja a mezőgazdaságot, és ezen keresztül mindnyájunk ételkultúráját.

By today on the other hand the tasty kinds they were driven out from the market totally, the artificial fertilisers and the spray implements the few flavours that the kinds with a new, big yield imply are debased though. Nobody cultivates the old apple ones already today, e.g. the Canadian renett, because a lot claim nurture, and yields little. The old paprika ones, the wheat with a big proportion of gluten were driven out because of reasons from the market on the same one, the souring mostly suitable cabbage with a thin leaf, and the peanut with a red shell with a tiny eye. The producers grouped themselves into a cartel, and from what their largest profit originates is cultivated based on a tacit agreement. The quality, the flavour interest nobody; only an the important one: the profit. The person who does not agree with this endeavour may not make something else, than obliged to adapt to him. The dealers consider their own interest likewise. They care about it only, that at what let an implement be put onto a bigger profit. Somebody produces merchandise with a right quality vainly, in expensive one; it is not taken over because less are the profit on him. For the fast growing rich, or in the competition continued for remaining on the surface the quality is lost. The average consumer accustomed to the haphazardness cannot be convinced that he should pay more for the same merchandise, dared for it bigger the beltartalmi his value. The living standard decrease is not appropriate for the qualitative production. The economically in decaying countries living persons the cheap one, low standard dozen products it can be paid already, in this manner the quality product unmarketable is left over. Currently so all influencing factors plunge the agriculture into the direction of the low quality, and through this the food culture of all us.

Meglepő, de ez a jelenség korunk népbetegségéhez, az elhízáshoz is hozzájárul. Bizonyára sokan tapasztalták már, hogy a háziasszony gyakran nem eszik az ételből arra hivatkozva, hogy a konyhában jóllakott a szagával. Nemrég két holland kutató kiderítette, hogy az élelmiszerekből kiáramló aromák valóban teltségérzést hoznak létre bennünk. A kísérlethez önkénteseket alkalmaztak, akik joghurtot kaptak. Egyik részük ízesítés nélküli, másik részük bonyolult összetételű aromákkal ízesített joghurtot kaptak. Annak ellenére, hogy az ízesített joghurt minden résztvevőnek jobban ízlett, hamarabb jóllaktak vele. Aki tehát illatos élelmet fogyaszt, kevesebbet eszik. Mi viszont túlesszük magunkat, mert agyonvegyszerezett zöldségeinknek, gyümölcseinknek nincs semmi illatuk. 

Surprising, but this phenomenon contributes to the endemic of our age, growing fat. Many people experienced that the housewife does not eat some of the food often referring to the fact that he was replete with his smell in the kitchen already certainly. Two Dutch researchers revealed that the aromas flowing out from the foods create a plumpness feeling in us really recently. To the experiment volunteers, who got yoghurt, were employed. One of their parts one without a flavouring, their other part got yoghurt flavoured with aromas with complicated combination. They were replete with him soon in spite of the fact that everything participant liked the taste of the flavoured yoghurt better. Who so eats fragrant food, eats less. We on the other hand feed ourselves, because there is nothing for our chemical vegetables, our fruits their fragrance. 

Ide kívánkozik egy olyan jelenség megemlítése is, amely nem tartozik ugyan egy szakácskönyv profiljához, de a volt szocialista országok sajátos viszonyai miatt mégis említést kell tenni róla. A Kelet-Európában élő háziasszonyok min­dennapi tevékenységét nem csak a kemizálás okozta veszélyek nehezítik, hanem a rendszerváltást követő privatizálás negatív következményei is. Ezeknek a vadkapitalizmusra emlékeztető túlkapásoknak egyike, hogy a zöldség-gyümölcs kereskedők kihasználva a szezonális árudömpinget önköltségi ár alatt vásárolják fel a kistermelők terményeit, majd több száz százalékos haszonnal értékesítik. Ez azonban a jobbik eset, mert általában maffiaszerű társaságok végzik útszéli stílusban fenyegetőzve a felvásárlást, és jelentős felárral adják tovább az árut a kereskedőknek. Ez az állam által eltűrt indokolatlan lánckeres­kedelem lassan csődbe juttatja a mezőgazdasági kisüzemeket, és egyre elviselhetetlenebb terheket ró a polgárokra. A holland mintára működtetett nagybani piacok képesek lennének ezt a problémát megoldani, de a jelenlegi szociálisan érzéketlen kormányok egyre kevésbé törődnek a kisemberek gondjaival. Sajnos sok idő kell ahhoz, hogy politikusaink kijózanodjanak a piacgazdaság eufóriájából, és ebben a régióban is felismerjék, hogy mekkora veszélyt jelent a társadalom gerincét alkotó átlagpolgárok ellehetetlenülése.

The mentioning of a phenomenon that does not belong to the profile of a cookbook though is eager to get here, but the was it is necessary to mention him after all because of socialist countries' specific relations. The daily activity of the housewives living in East-Europe not the chemicalization caused it only dangers make it harder, but the negative consequences of the privatisation following the political transformation. For these onto the game capitalism reminder for trespasses one, that the green groceries dealers buy up the small producers' produces taking advantage of the seasonal goods dumping under a cost price, it is marketed with more hundred percent profit then. This but the better one makes it be raining because mafia-like companies make the acquisition uttering threats in a roadside style generally, and the merchandise is passed on to the dealers with considerable surcharge. Unjustified chain trade tolerated by this state brings the agricultural small works into a bankruptcy slowly, and imposes increasingly more unbearable burdens on the citizens. Onto the Dutch sample run wholesale markets would be able to solve this problem, but the present socially insensitive governments care about the common men's troubles less continually. Much time is needed for it in order for our politicians to sober up unfortunately from the euphoria of the market economy, and let it be realized in this region how large a danger the ordinary citizens forming the society's backbone becoming impossible means.

Addig nem marad más, mint az öntevékeny védekezés, melynek leghatékonyabb módja, hogy lép­jünk kapcsolatba a hozzánk legkö­zelebb tevékenykedő kisterme­lővel vagy mezőgazdasági vállalkozóval. Ők ugyanis nekünk sem fogják drágábban adni a ter­ményeiket, mint amennyiért a fel­vásárlók átveszik tőlük. Ráadásul így mindig friss árut kapunk, és ellenőrizni tudjuk a termesztés körülményeit is. A legjobban azon­ban akkor járunk, ha még a te­lekárak égbe szökése előtt vásá­rolunk magunknak egy hobbi­kertet. A közeljövőben ugyanis a búza- és gabonaárakhoz hason­lóan rohamosan nőni fog a többi mezőgazdasági termék ára is. Ha nem teszünk semmit ennek meg­aka­dályozása érdekében, akkor a klíma fokozatos összeomlása, és a felhasznált energia előállítási költségének, valamint a mezőgazdaságot kiszolgáló ipari termékek árának állandó emelkedése oly mértékben megnöveli majd az élelmiszerek árát, ami egy átlagcsalád teljes jöve­delmét is felemésztheti. 2008-ban fél év alatt átlag 40%-kal emelkedtek az élelmiszerárak világszerte.

Somebody else is not left over till then, than the self-motivated defence, the most efficient manner of which, that let us step into a contact the to us with a small producer being active nearest or an agricultural entrepreneur. They will not provide their produces to us more expensively, than for as much the buyers take it over from them. We receive fresh merchandise always in this manner moreover, and we can check the circumstances of the growing. We have been to the best one if we buy a hobby garden before the plot prices jumping up for our seed yet however. In the immediate future since the wheat and the price of the rest of the agricultural products will grow onto grain prices rapidly similarly. If we make nothing in the interest of the prevention of this, then the gradual collapse of the climate, and for the prime cost of the energy of which use was made, and the agriculture the constant elevation of the price of industrial products doing his task increases the price of the foods, which may consume an average family's full incomes, then in a measure like that. An average is afraid in 2008 under a year 40%-kal the food prices rose worldwide.

A helyzetet súlyosbítja, hogy évről-évre egyre nagyobb területet vonnak ki az élelmiszertermelésből az etanol- és biodízelolaj-gyár­tás növekvő alapanyagigé­nyé­­nek kielégítésére. Ez globális élel­miszerhiányhoz vezetett, mely­nek kö­vetkeztében 2005 és 2008 kö­zött 100%-kal nőttek az élelmi­szer­árak. A parasztok már nem a malmokba szállítják a búzát, ha­nem az üzemanyaggyárakba, mert ők többet fizetnek érte. Ennek el­lenére a bioüzemanyag nem csök­kentette érzékelhető mértékben a globális felmelegedést, az által oko­zott élelmiszerhiány viszont egy­re több országban vált ki éh­séglá­za­dást. Annyi búzából, amennyi egy terepjáró teletankolásához szüksé­ges, egy embert egy évig lehet etet­ni. Mivel több mint 600 millió gép­kocsi közlekedik a világ útja­in, könnyen belátható, hogy ez a fo­lyamat hová fog vezetni. A ba­jo­kat csak fokozza a globális fel­me­legedés. 2007-ben már olyan nagy volt a szárazság, hogy há­rom­szo­rosára nőtt a rizs ára. A dél­kelet-ázsiai országok beszüntették a rizs exportját, ami már az Egyesült Államokban is rizshiányt idézett elő. A II. világháború óta nem fordult elő, hogy az amerikai áruházakban adagolják a rizst, megszabják, hogy egy vásárló maximum mennyit vehet belőle. Ha ez így megy tovább, pár év múlva az égbe szöknek az élelmiszerárak, és a gazdag nyugati államokban is bevezetik a jegyrendszert.

Aggravates the situation, that évről-évre an increasingly bigger area is extracted from the food production the ethanol and biodízelolaj-producing growing alapanyagigé­nyé­­nek his satisfaction. This leaded to a global food shortage, as a result of which between 2005 and 2008 100%-kal the food prices increased. The peasants do not transport the wheat into the mills already, but into the fuel refineries, because they pay more for him. The bio fuel did not reduce the global warming, a food shortage caused by it in a perceptible measure on the other hand in increasingly more countries despite this induces a hunger rebellion. He is allowed to make a man eat some of as much wheat as is necessary to filling a rover right up until a year. With what more than 600 million cars are in service on the world's roads, easily reasonable, how this process will drive where. The global warming increases the troubles only. The dryness was so big already in 2007, that há­rom­szo­rosára the price of the rice increased. The Southeast Asian countries closed down the exports of the rice, which brought about rice deficiency in United States already. The II. it did not occur since a world war that the rice is fed with in the American department stores, it is defined, at most how much a customer may take from him how. The food prices escape into the sky after a couple of years if this goes on in this manner, and the rationing is introduced in the rich western states.

 

A politika sokakat megszédítő magasságából térjünk vissza a konyha józan gondolkodást igény­lő világába.

The politics many people seducing let us return from his altitude into the world of the kitchen claiming sober thinking.

 

Járulékos tanácsok

Additional councils

 

A fenti ételek általában 4 személyre szólnak. A megadott főzési idők normál edények használata esetén érvényesek. Gyorsfőző edényekben történő ételkészítés esetén a főzési idők lerövidülnek, és a kisebb párolgás miatt a hozzáadott vízmennyiséget is csökkenteni kell. Vigyázzunk azonban az alumíniumból készült nagynyomású főzőfazekakra, mivel az alumínium a szervezet számára veszélyes méreg, így savas vegyhatású ételeket (pl. paradicsomot, rebarbarát vagy savanyított káposztaféléket) soha ne főzzünk bennük. Az alumíniumból készült gyorsfőző fazekat egyébként nem szabad mosószeres vízben tisztítani, hanem sóval kell kisúrolni. Ellenkező esetben a beivódó mosószermaradványoktól habos és zavaros lesz az étel. Ugyanígy célszerű tisztítani a tejforraláshoz használt edényt is. Mellesleg a só igen jól használható a műanyag edények szagtalanítására is. Töltsük tele az edényt meleg vízzel, oldjunk fel benne literenként 1 kávéskanál sót, és hagyjuk ázni néhány órán át. Utána mossuk ki meleg szappanos vízzel. A kezünkről is úgy tüntethetjük el maradéktalanul a vöröshagyma vagy a fokhagyma szagát, hogy ujjainkat bedörzsöljük sóval, majd hideg vízzel leöblítjük. A foltosodást oly módon távolíthatjuk el az alumínium edényről, hogy almahéjat főzünk benne, majd meleg vízzel kiöblítjük. Bizonyos foltok esetén hatásos lehet a nyers burgonya, valamint a vöröshagyma leve is. Súrolóporba mártogatott félbevágott burgonyával a megfeketedett kések csillogó tisztává varázsolhatók. A félbevágott vöröshagymával átdörzsölt tárgyak nem csak tisztává válnak, hanem visszanyerik eredeti színüket is. Száradás után puha ronggyal fényezzük át a kezelt felületet.

The above foods admonish 4 persons generally. The granted cooking times are valid in case of the usage of normal pots. Express cooking the cooking times shorten in case of food making happening in pots, and it is necessary to reduce the water quantity added to it because of the smaller evaporation. Our attention but from the aluminium prepared for high-pressure cooking pots since the aluminium is dangerous poison for the organization, in this manner acid vegyhatású foods (e.g. tomato, rhubarb or soured cabbage ones) let us be never cooking in them. Express cooking was made of the aluminium it is not allowed to clean pot anyway in detergent water, but it is necessary to scrub it out with salt. In an opposite case the saturating from detergent residues foamy and the food will be obscure. In the same manner expedient to clean the pot used for the milk boiling. Incidentally the salt most well useful the plastic pots deodorizing. Let us fill the pot completely with warm water, resolve in him litre 1 coffeespoonfuls of salt, and we let it be soaking through some clocks. We wash it then with warm soapy water. We may remove the smell of the onion or the garlic so fully from our hand, that our fingers rub with salt, we rinse it with cold water then. We may remove the blotch on a manner like that the aluminium from pot, that we cook an apple peel in him, we rinse it with warm water then. The raw potato may be effective in case of certain patches, and the juice of the onion. In scrubbing pulver dipped with a potato cut in two the turned black knives shining clear one can be conjured up. With the onion cut in two rubbed objects not they become clear only, but their original colour is regained. We polish it with a soft rag after drying accross the handled surface.

Süteményeknél az előírt mennyiségű mézet úgy mérhet­jük ki a legegyszerűbben, hogy az alapanyagot tartalmazó tálat feltesszük a mérlegre, és addig öntjük bele a mézet, amíg az összsúly el nem éri az alapsúly és a kívánt mézmennyiség együttes súlyát. Megbízhatatlanságuk miatt kerüljük az ellen­súly nélküli rugós mérlegek használatát. Ha a méz megikrásodott, állítsuk az üveget hideg vízbe, és lassan melegítsük. Felforralni azonban nem szabad, mert hő hatásra méz viasztartalmából méreganyagok képződnek. Amennyiben a víz hőmér­séklete nem haladja meg a 40 °C-ot, akkor a méz enzimtartalma nem pusztul el. Aki allergiás a mézre, az is megpró­bálkozhat ezeknek az ételeknek az elkészítésével. Méz ugyanis sokféle van, a naprafor­góméztől kezdve a hársmézen, a vegyes virágmézen keresztül az akácmézig; és nem biztos, hogy mindegyik allergiás tüneteket vált ki. Ne adjunk azonban mézet a csecsemőknek a butulizmus veszélye miatt. Ez az ételmérgezési tüneteket okozó betegség a kialakult bélflórával rendelkezőket már nem veszélyezteti.

We may measure the prescribed amount of honey out in that manner the most simply at cakes, that the stock dish containing we put it on the balance, and we pour the honey into him while it is gross weight the basis weight and the desired honey quantity do not attain a band's weight. We avoid the usage of the springy balances without the counterweight because of their unreliability. If the honey become granulous, let us put the glass into cold water, and let us warm it slowly. It is not allowed to boil it however, because onto a hot effect from the wax content of honey toxins form. In as much the temperature of the water does not exceed 40 °C, the enzyme content of the honey is not destroyed then. Who is allergic onto the honey, it may try the completion of these foods out. Honey since diverse is, from the sunflower honey started through the Linden honey, the mixed nectar to the robinia honey; and not sure, that all induce allergic symptoms. Let us not give honey to the infants however because of the danger of the butulizmus. This illness causing food poisoning symptoms the took shape with intestinal flora ones taking action does not jeopardize it already.

Akácmézet megbízható helyről vásároljunk, mert viszonylag magas ára következtében vannak, akik cukorsziruppal vagy invertcukorral hamisítják. Jellegzetessége még a kukoricakeményítőből készült színtelen, szag­talan cukorsziruppal hamisított méznek, hogy az üveget felfordítva (megrázva) buborékossá válik. A valódi akácméz sárga és sűrű, a hamisított viszont világos, a sziruphoz hasonló, üveges színű. Akkor se vegyük meg az akácmézet, ha apró szemcséket látunk benne, mivel ebben az esetben virágmézzel próbálták a hamisított mézet sötétíteni. Kedvelt módszer még, hogy napraforgópollent kevernek az akácmézbe. Ez azonban mikroszkópos vizsgálattal kimutatható. Nem mutatható ki azonban a világos színű és jellegtelen ízű vaddohánymézzel történő hamisítás. Ebben az esetben csak az orrunkra, és az ízlelőbimbóinkra hagyatkozhatunk. Ha az akácméz illata és íze nem elég intenzív, jó okunk van hamisításra gyanakodni. A világhírű magyar akácméz legfőbb jellemzője, hogy kristálytiszta, kellemes illatú, és magas gyümölcscukortartalma következtében szobahőmér­sékleten tartva soha nem ikrásodik meg. Nem hajlamos az ikrásodásra a selyemkóró méze sem. Az íze és a színe is nagyon hasonlít az akácmézre, de olcsóbb annál. A nagy tételben forgalmazó szélhámosok nem invertcukrot, hanem egy könnyen beszerezhető enzim segítségével előállított fruktozglükolszirupot használnak hamisításra. Ennek kimutatása nagyon nehéz, mivel az enzim a diszacharidot monoszac­ha­riddá alakítja. Ez a szirup egyébként nem ártalmas az egészségre, de rontja a méz minőségét, mert nem virágporból készült. A méz virágporhányadát csak szénizotópos vizsgálattal lehet kimutatni. Ennek a műszernek az ára azonban 100 millió forint. Ezért az európai méznagykereskedők a termelőktől beszerzett mintákat Brémába küldik vizsgálatra. Utána összekeverik a gyenge minőségű, de olcsó kínai és brazil mézzel, majd ezt a kotyvalékot küldik a boltokba.

Robinia honey from reliable place let us buy because they are as a result of his relatively tall price, who with golden syrup or invert sugar it is forged. His characteristic was made of the cornstarch yet colourless, odourless golden syrup for false honey, that turning the glass upside down (shocked) becomes bubbly. The real robinia honey yellow and thick, the false one on the other hand clear, to the syrup with a similar, glassy colour. Let us not buy the robinia honey if we see tiny granules in him since the false honey tried to be darkened with nectar in this case. Popular method yet, that a sunflower pollen is mixed into the robinia honey. This but microscopic one is demonstrable with an examination. Cannot be manifested but the vaddohánymézzel with a featureless flavour with a clear colour happening forgery. In this case only our nose, and we may rely on our taste buds. We have a good reason if the fragrance of the robinia honey and his flavour are not rather intensive to have misgivings about a forgery. The principal feature of the world-famous Hungarian robinia honey, that with a crystal clear, pleasant fragrance, and tall gyümölcscukortartalma kept on room temperature never does not become granulous. Not inclined it becoming granulous the honey of the common milkweed. His flavour and his colour resemble the robinia honey very much, but cheaper it. The swindlers distributing in the big item not invert sugar, but a fruktozglukol sirup manufactured with the help of enzyme which can be obtained easily they are useful for a forgery. His statement is difficult for this very much since it is enzyme the diszacharidot monoszac­ha­riddá plays it. This syrup is bad for the health anyway, but spoils the quality of the honey because he was not made of pollen. It is possible to manifest the pollen proportion of the honey with a coal isotope examination only. A million forints are the price of this instrument but 100. Because of this the European honey wholesalers the samples obtained because of the producers it is sent into Bréma onto an examination. It is mixed with the trashy but cheap Chinese and Brazilian honey then, this concoction is sent then into the shops.

Mivel a külföldi nagykereskedők minden tételt bevizsgáltatnak, a legjobb, ha olyan méhészhez fordulunk, aki exportra is termel akácmézet, mert ott a szigorú ellenőrzés folytán ilyesmi nem fordulhat elő. A hamisítók piacról való kiszorítása érdekében a termelők nemrég összefogtak, és termékeiket bevizsgáltatják az Országos Magyar Méhészeti Egyesülettel, amely lézercímkés zárjegyet bocsát a rendelkezésükre. Ezen a címkén megtalálható a forgalmi engedély száma is. A méz ugyan nem jövedéki termék, ezért a hatóságok nem írják elő a szigorú eredetellenőrzését, a becsületes méztermelők azonban úgy döntöttek, hogy jó hírnevük érdekében vállalják a lézergravírozott zárjegy beszerzésével járó többletköltséget. Ezen túlmenően könnyen felismerhető, Magyarország kontúrját hatszögletű méhsejtekkel ábrázoló üvegbe töltik a mézet, melynek közepén egy méh látható. Ezek a formatervezett üvegek szabad forgalomban nem kaphatók, csak az egyesületi tagok igényelhetik. Ezért ha ilyen mézet látunk a piacon, nyugodtan megvehetjük. Az egyenletes minőségről az Országos Méhészeti Egyesület rendszeres vizsgálatai gondoskodnak.

With what the foreign country wholesalers all items examine, the best one, if we turn to a beekeeper like that, who onto exports produces robinia honey, dared there owing to the tight control like this may not be found. The forgers the producers joined forces recently in the interest of supplanting him from a market, and their products examine with Országos Magyar Méhészeti Egyesület, which puts a laser tag tax stamp at their disposal. On this tag can be found the number of the traffic permit. The honey though not excise product, the authorities do not prescribe it because of this the severe one eredethoney producers decided checking him, the honest one in such a way however that it is undertaken in the interest of their fame the lézergravírozott additional expenses entailing the purchase of a tax stamp. Beyond that the honey is poured into designed glass which can be recognized easily. This glass with alveolus pattern in free circulation cannot be got, the association members may claim it only. Because of this we may buy it calmly if we see honey like this on the market. Országos Méhészeti Egyesület regular examinations ensure the even quality. Beyond that the honey, on the middle of which a bee is visible, is poured into glass depicting Hungary's outline with hexagonal alveolus which can be recognised easily. This designed glass in free circulation cannot be got, the association members may claim it only.

A legnagyobb hamisító, az élelmiszeripar nem érintett ebben az ügyben. Az édesipar ugyanis nem használ mézet, mert ez az alapanyag túl drága nekik. Sőt újabban már répacukrot sem vásárolnak. Helyette a tengerentúlról vesznek nádcukrot. (A nádcukor 60%-kal olcsóbb, mint az Európai Unióban termelt répacukor.) Mézes süteményeket ők is gyártanak ugyan, de ebbe nem mézet, hanem mézport raknak. Az előállítási költség további csökkentése érdekében malto­dextrint kevernek hozzá, ami nem más, mint malátacukor. Jellegzetes íze kissé hasonlít a mézre, de ugyanolyan káros az egészségre, mint a répa- vagy nádcukor.[CCXL]

It is the largest forger, the food industry in a not touched dog in a case. The confectionary industry does not use honey because this stock is too expensive for them. Indeed beet sugar is not bought already more recently. Instead from the overseas cane sugar is bought. (The cane sugar 60%-kal cheaper, than the beet sugar produced in European Union.) They produce honeyed cakes though, but into this not honey, but honey dust is laid. In the interest of the additional reduction of the prime cost maltodextrint they stir to it, which is not other,, than maltose. His characteristic flavour resembles the honey slightly, but just as harmful onto the health, than or the carrot cane sugar.

Illóolajokban a gesztenyeméz a leggazdagabb, a 41 közül 40 megtalálható benne. A sötét színű erdei virágméz viszont hat különböző cukrot tartalmaz, és ezen­kívül még hét bizonytalan eredetű cukorfélét. Mostanában ismét kezd divatba jönni a különböző gyógynövényekről gyűjtött nektár. A különleges színű és ízű mezei virágmézek közül legfinomabb a kakukkfű nektárja, amely már a Római Birodalomban is nagyra becsült csemegének számított. A méz egyébként 190 féle tápanyagot tartalmaz: 19 aminosavat, 33 ásványi anyagot, 11 vitamint és sokféle enzimet. Vírus- és baktériumölő hatással is rendelkezik. Ne sajnáljuk tehát a pénzt a jó minőségű mézre. Ha drágának találjuk, gondoljunk arra, hogy 1 kg méz előállításához 10 millió virágra, és 150 ezer méh szorgos munkájára van szükség, akik eközben 200 ezer kilométernyi utat tesznek meg. Túl sokat azért nem érdemes venni belőle, még akkor sem, ha garantáltan hamisításmentes. A méz ugyan korlátlan ideig eltartható, de 1 év után fokozatosan csökken az aroma-, vitamin- és enzimtartalma. Egyébként az enzimek 5 évig dolgoznak a mézben, addig ha csökkenő mértékben is, de kifejti jótékony hatását. A vásárlásánál jó ha tudjuk, hogy egy 7 deciliteres befőttesüvegbe színültig töltve éppen 1 kg méz fér bele.

In volatile oils the chestnut honey the richest one, the from among 41 40 can be found in him. The sylvan nectar with a dark colour contains six different sugars on the other hand, and besides yet seven sugar ones with a vague origin. The nectar collected about the different medicinal plants starts getting into a fashion again recently. The one with a special colour and flavour from among field nectars superfine the nectar of the thyme, which counted as a delicacy valued highly in Római Birodalom already. The honey anyway 190 féle contains a nutrient: 19 amino acids, 33 mineral substances, 11 vitamins and diverse enzyme. Being effective is at disposal of a virus and bactericidal one. Let us not be sorry for it so the money onto the high-quality honey. Let us think about 1 kg being honey if we find it expensive his production onto 10 million flowers, and onto the hard-working work of 150 thousand bees there is need, who do 200 thousand kilometres of road during this. Too much because of that not worthy to take from him, even then, if guaranteed one forgingmentes. The honey though until unlimitted time lasting, but the aroma decreases gradually after 1 year-, vitamin and his enzyme content. The enzymes work as anything else until 5 years in the honey, till then if in a decreasing measure, but expounds his salutary effect. His shopping good if we know it, that an precisely 1 kg of honey fits into 7 decilitre jars poured to the brim.

Jó minőségű, garantáltan hamisításmentes mézhez sajnos nehéz hozzájutni. Bár a tisztességes méhészek tartózkodnak a cukorsziruppal való hamisítástól, náluk is gyakran előfordul a szabálytalan kezelésből eredő hígítás. Ilyenkor a mézet éretlen állapotba pergetik ki, amitől hígabb és több lesz. Ezt azért teszik, hogy ne dermedjen meg olyan hamar a méz, ne kelljen minden piacra szállítás előtt melegíteni. A vásárlók ugyanis az ikrás mézről azt hiszik, hogy cukorral hamisított. Pedig az akácméz kivételével minden méz ikrásodik. Léteznek azonban olyan méhészek, akik vállalják a melegítéssel járó többletterhet is a jó hírnevük érdekében.

High-quality, guaranteed one distinguished consistence to honey unfortunately heavy to obtain it. Although the honest beekeepers abstain it with golden sirup truth because of a forgery, the dilution springing from the irregular treatment occurs at them often. At this time the honey into an immature state roll, from which more dilute and there will be more. This is made because of that, let it not be necessary to warm up for all markets before transport in order for the honey not to congeal so soon. The customers think that the honey having roe forged with sugar. Though with the exception of the robinia honey all honey becomes granulous. Beekeepers who undertake the overload entailing the warming in the interest of their fame exist however.

A kiváló állagú, hamisításmentes méz előállítóinak egyike Nagy Gyula, aki kétszáz méhcsaláddal rendelkezik. Címe: 8143. Sárszentmihály. Tel: 06-30-946 2778. Az általa termelt fajméz illatos, sűrű, és nagyon ízletes. Mindemellett nem drága, és minden egyes méhsejtmintázatú üveg zárjeggyel van ellátva. Az akácméz és a vegyes virágméz mellett különleges mézeket (pl. repce- erdei virág-, édesharmat-, medvehagyma-) is kínál. Szombat délelőtt a székesfehérvári piacon szokott árulni. Tavasszal és ősszel a Gorsium-i ásatások területén tartott ünnepi játékokon ingyenes mézkóstolót tart.

The one with a distinguished consistence, one are free of a forgery for the producers of honey Gyula Nagy, at who two hundred colonies of bees are,. His title: 8143. Sárszentmihály. Tel: 06-30-946 the 2778. the race honey produced by it fragrant, thick, and very tasty. Beside all this not expensive, and each single alveolus pattern glass is supplied with a tax stamp. Beside the robinia honey and the mixed nectar special honeys (e.g. the forests of rape flower-, sweet dew-, wild garlic-) too offers. A Saturday vends on the Székesfehérvár market in the morning. With a spring and an autumn the Gorsium-i keeps a free honey sample on festival plays kept on the area of excavations.

A méz önmagában fogyasztva is finom csemege. Erre a célra lépes mézet vásároljunk. A lépes méz ki nem pergett méz. Ebben az esetben a méhek nem a méhészek által kaptárba rakott műanyag méhsejtekbe rakják a mézet, hanem saját maguk által épített természetes méhsejtekbe. Fogyasztása során a viaszból kialakított méhsejtek is lenyelhetők. A méz nem hizlal, mint a cukor, mert cukortartalmából nem lesz zsír. A benne levő gyümölcscukor a májban glikogénné alakul, a szőlőcukor pedig gyorsan elég az izmokban. Tejcukrából sem lesz zsír, mert az meg a bél hasznos mikroorganizmusait táplálja. A méhek tevékenységének hasznos mellékterméke a propolisz, ami nem más, mint a fák rügyeiről gyűjtött gyantás ragasztóanyag. A sűrű, ragacsos anyag általában alkoholos oldat formájában kerül forgalomba, és hatékony immunerősítő. Mellesleg mézet magas cukortartalmú gyümölcsökből is lehet készíteni. Nálunk sokan a zala­gyöngye szőlő besűrített mustját használják mézként. Színe, állaga és gyümölcscukor-tartalma folytán semmiben sem különbözik a valódi méztől. Emellett megjelenik benne ennek a szőlőfajtának a kiváló zamata és magas ásványianyag-tartalma. A trópusi gyümölcsökből is készítenek mézet. Közülük legismertebb a szapotaméz.

The honey taken merely too delicate delicacy. Onto this aim let us buy comb honey. The comb honey who did not spin round honey. The bees do not put the honey into the plastic alveolus put by the beekeepers into a beehive in this case, but into natural alveolus built by themselves. Alveolus into which the wax was developed in the course of his consumption can be swallowed. The honey does not make one fat, than the sugar, because his sugar content there will not be fat. From the fructose in him in the liver glikogén will be, the glucose burns in the muscles quickly though. From the lactose there will be fat, it dared the intestine useful micro-organism nourishes it. The useful byproduct of the activity of the bees the propolis, which are not other,, than the resinous mucilage collected about the buds of the trees. Market is placed on by the thick, gluey substance in the form of alcoholic solution generally, and efficient immunstrengthening. Incidentally honey from fruits with tall sugar content it is possible to prepare it. At us many people the zalagyöngye the thickened must of a grape is used as honey. He differs from the real honey in nothing owing to his colour, his consistence and his fructose content. His distinguished flavour and his tall mineral substance content appear in him beside this. From the tropical fruits honey is prepared. From among them best-known the sapota honey.

Szükség esetén az egyes ételeknél előírt barna cukor normál porcukorral helyettesíthető. A szőlőcukor beszer­zésénél ügyeljünk arra, hogy egyes gyártók mesterséges édességfokozó anyagokat (pl. Sunett) kevernek bele, amitől sajátos mellékíze lesz. Ez a kellemetlen íz azonban könnyen elkerülhető, mivel a bioboltokban adalékanyagoktól mentes, vegytiszta szőlőcukor is kapható. 1 kilogrammos csomagolásút vegyünk, mert ez olcsóbb. Nagyobb mennyiséget is vásárolhatunk belőle, mivel a szőlőcukor a tárolás során nem csomósodik meg. A szőlőcukor eltarthatósági ideje pedig korlátlan, mint minden cukoré és sóé. (Jó ha tudjuk, hogy a szakirodalom a szőlőcukorra általában a görög eredetű nevén „glukóz” vagy „glükóz”, illetve latinul „dextróz” néven hivatkozik.) Végezetül meg kell még említeni, hogy az ételkészítés során alapvető fontosságú a kiváló minőségű nyersanyag használata. Hiába a leggondosabb munka, odafigyelés, ha az alapanyag minősége nem volt kifogástalan, akkor az étel nem lesz jóízű.

In case of need the single foods prescribed brown sugar with normal castor sugar can be substituted. Let us keep an eye on it at the purchase of the glucose, that single manufacturers artificial sweet degree substances (e.g. Sunett) they stir into him, from which his smack will be specific. This unpleasant flavour but easily avoidable, with what in the bio shops from additives free, chemical pure glucose available. Let us buy one with 1 kilogram packaging because this is cheaper. We may buy a bigger quantity from him, since the glucose is the storage on his row does not coagulate. The lasting time of the glucose though unlimitted, than that of all sugar and that of salt. (Good if we know it, that the literature onto the glucose or glucose on his name with a Greek origin generally glucose, concerned in Latin dextrose on a name cites.) It is necessary to mention that the usage of the raw material with a distinguished quality is with fundamental importance in the course of the food making yet lastly. Vainly the most careful work, attention, the food will not be tasty if the quality of the stock was not unobjectionable.

 


II. FEJEZET­

II. CHAPTER

 

Életünkben sokkal több a hétköznap, mint az ünnep, ezért ebben a fejezetben a mindennapi ételeink közül is helyet kap néhány tucat hús- és cukormentes étel, valamint sütemény receptje. Ezek többnyire csak annyiban különböznek a más szakácskönyvekben fellelhető receptektől, hogy elkészítési módjuk jobban megfelel az egészséges táplálkozás követel­ményeinek, és az előbbiekhez hasonlóan olyan részletes­séggel vannak leírva, hogy kezdő háziasszonyok is biztos sikerre szá­míthatnak.

Our life much more the weekday, than the holiday, because of this in this chapter our daily foods too some dozens receive place meat and sugar-free food, and the prescription of a cake. These differ from the prescriptions which can be found in the other cookbooks in only so much mostly that their completion manner is equal to the requirements of the healthy nutrition better, and they are written down with elaboration similarly to the former ones that starting housewives may count on a safe success.

A II. fejezet egészségkímélő ételeinek ismertetését a szokásoknak megfelelően kezdjük mi is a levesekkel. Azonban még mielőtt rátérnénk az egyes receptek részletezésére, szólni kell az elkészítésük során alkalmazandó hőmérsékletről. Legegy­szerűbb lett volna a felsorolt ételek hőkezeléséhez szükséges hőfokot megadni, de a jelenleg forgalomban levő háztartási tűzhelyek zöme nem rendelkezik hőfokjelzővel. Ennek a problémának az áthidalására korábban különböző fogalmak kerültek bevezetésre. Az esetleges félreértések elkerülése érdekében célszerű ezeket a sok esetben meglehetősen eltérő meghatározásokat konkretizálni. Gáztűzhely használata ese­tén egy jól beállított készüléknél a normál intenzitású „teljes láng” és a „takarékláng” a főzési hőmér­séklet két szélső értékét jelenti. A „közepes láng” ezek között, kb. félúton állít­ható be, míg „lassú tűz” megadása ese­tén a hőfokszabályozó gombot közel takaréklángra kell állítani. Ha a hőkezelést „élénk tűzön” kell végezni, akkor a nyersanyagot olyan nagy lángon pirítsuk, hogy gyakran megkeverve még éppen ne égjen le.

The II. we begin the review of the health-protective foods of a chapter with the soups according to the customs. But yet it is necessary to be about the temperature to be applied in the course of their completion before we would continue onto the detailing of the single prescriptions. Providing a necessary temperature for the heat treatment of the listed foods would have been plainest, but the a temperature attribute is not at disposal of the bulk of domestic cookers in traffic currently. Concepts differing early got to the bridging of this problem onto introduction. In the interest of the avoidance of the potential misunderstandings expedient to put these definitions differing fairly much in many cases in a concrete form. In case of the usage of a gas cooker at an apparatus set well the full flame with normal intensity and the pinpoint flame constitute the two extreme values of the cooking temperature. The medium flame between these, cca. halfway can be set, while slow the thermostat pins a button onto a pinpoint flame in case of his yielding near it is necessary to claim it. Let us fry the raw material on a big flame then if it is necessary to make the heat treatment on active fire that he should not get sunburnt stirred yet just often.

Sütésnél, amennyiben a hőfokszabályozó gomb 8 osztásra van kalibrálva, a „közepes tűz” értelemszerűen a 4-es értéknek felel meg. „Erősebb tűz” előírása esetén a szabályozó gombot 5-ös értékre, „mérsékelt tűznél” 3-ra, „enyhe tűznél” pedig 2-re kell állítani. A „forró sütőbe helyezés” azt jelenti, hogy a sütőt előzőleg a megadott hőmérsékletre fel kell hevíteni, és csak utána szabad a tésztát beletenni, különben a lassú fel­melegítéstől tönkremegy. Sajnos az egyes tűzhelyek beállítása típusonként változó, így ezek a számok csak irányadók. Nem egy esetben a megadott értékek akár felfelé, akár lefelé 1 osz­tással is eltérhetnek. A beállítás pontos értékét előzőleg minden tűzhelynél ki kell tapasztalni. Elkerülhetetlen a megfelelő tapasztalatszerzés villanytűzhely használatánál, mert ezeknél a készülékeknél a sütés nem csak alulról történik, hanem rendszerint felül is van egy fűtőbetét. A legmodernebb tűzhelyek azonban már hőfokra vannak kalibrálva.

Baking, in as much the thermostat button onto 8 divisions he is calibrated, the medium fire is equal to the 4 value according to the meaning. Stronger the regulator pins a button onto a 5 value in case of his regulation, at moderate fire onto 3, it is necessary to place it onto 2 though at mild fire. Into the boiling oven a place means it, that the oven beforehand onto the granted temperature up it is necessary to heat it, and it is allowed to put the pasta into it then only, separate one ruins him because of the slow heating. Unfortunately the setting of the single cookers type variable, in this manner these numbers only normative. Not in a case the granted values even upwards, they may turn with 1 division downwards even. It is necessary to learn the accurate value of the setting from experience at all cookers beforehand. Inescapable the suitable experiencing the usage of an electric stove, dared at these apparatus the baking not only from below happens, but there is a heater deposit above usually. The most modern cookers but already onto a temperature they are calibrated.

Ebben az esetben a 8 osztással rendelkező gáztűzhe­lyeknél az 5-ös fokozat 240 °C-nak, a 4-es 210 °C-nak, a 3-as 180 °C-nak, a 2-es 150 °C-nak, a legalacsonyabb 1-es fokozat pedig 120 °C-nak felel meg. A villanytűzhelyek általában 10 fokozatra vannak kalibrálva, ahol az 1-es fokozaton 50 °C, a 2-ön 70 °C, a 3-on 90 °C, míg a 4-en 120 °C alakul ki a sütőtérben. Ettől felfelé a hőmérsékletérték ugyancsak 30 °C-onként emelkedik egészen 300 °C-ig. Ennél a skálánál tehát a „közepes tűz” a 7-es értéknek felel meg. Ezek az értékek normál kivitelű tűzhelyekre vonatkoznak. A hőlég­keveréses sütők hamarabb sütnek, ezért az előírtnál kb. 15 °C-kal alacsonyabb hőmér­sék­letre kell állítani őket. Az új típusú elektromos tűzhelyeknél már °C-ban tüntetik fel a fokozatokat. A csúcskészülékek pedig kivetítik az üvegablakra a hőmérséklettáblázatot, ahol csak rá kell mutatni a kívánt értékre, és a kapacitív érzékelő ráállítja a készüléket a kívánt hőfokra. Villany­tűzhelyen történő főzésnél vegyük figyelembe, hogy a vas­tag főző­lapok hőtehetetlensége folytán a hőfokszabályozás csak késleltetve érezteti hatását.

At gas cookers at which the 8 divisions are in this case the 5 grade for 240 °C, for 4 210 °C, 3 180 °C, 2 150 °C, the lowest 1 grade suits 120 °C though. The electric stoves generally onto 10 grades they are calibrated where 50 °C are the 1 ones on a grade, the 2-you 70 °C, the on 3 90 °C, while 4 120 °C take shape in the oven space. From this upwards the temperature value likewise 30 °C-onként rises to 300 °C entirely. At this scale so the medium fire is equal to the 7 value. These values concern cookers with normal export. The hot air mixing ovens they bake soon, it is necessary to place them onto a lower temperature with cca. 15 °C at the prescribed one because of this. They indicate the grades in °C already at the electric cookers with a new type. The peak apparatus the temperature table is projected onto the glass window where it is necessary to point out the desired value only though, and the capacitive sensor claims the apparatus onto the desired temperature. Cooking happening on an electric stove let us take into consideration that the temperature regulation has his effect felt delayed only owing to the heat helplessness of the thick cooktop.

A megadott főzési és sütési idő azonban nem kizárólag a tűzhely típusától, hanem az alkalmazott edények, tepsik anya­gától, falvastagságától, sőt bevonatától is erősen függ, így az előzetes tapasztalatgyűjtés a siker elengedhetetlen feltétele. Kezdő háziasszonyok számára fontos információ lehet még, hogy az előírt főzési és sütési időt mindig az étel forrásától, illetve meleg sütőbe helyezésétől kell számítani. Mivel a sütő bekapcsolásának időpontja csak a legkényesebb tészták receptjében (pl. a piskótánál) van külön feltüntetve, más készítményeknél ne feledkezzünk meg a sütőtér előzetes felfűtéséről. Ennek főleg kelt tészták készítése esetén van jelentősége, mert a túlkelés megakadályozása érdekében a műveletsor végére a sütőnek előmelegített állapotba kell kerülnie. Általánosan használt tűzhelyeknél a felfűtés ideje változó. Enyhe tűz beállítása esetén általában 5 perc, közepes tűzön 10 perc, míg erősebb tűzön a 20 percet is elérheti. A pirulás intenzitása jelentős mértékben függ még a környezeti hőmérséklettől, a levegő nedvesség­tartal­mától, és a tészta keménységi fokától. Ezért gyakran készített, jól ismert sütemények esetén is cél­szerű az előírt időtartam előtt 5-10 perccel benézni a sütőbe, nehogy megégjen a tészta.

The granted cooking and baking time but does not exclude because of the type of the cooker, but because of the substance of the applied pots, baking sheets, his wall thickness, indeed depends on his coating strongly, in this manner the preliminary experience collection the essential condition of the success. It may be important information yet for starting housewives that it prescribed cooking and baking time always from the source of the food, it is necessary to count it from putting warmth into an oven concerned. Since the oven is the time of his starting only in the prescription of the most delicate doughes (e.g. at the sponge cake) he is indicated separately, other artefacts not forget the oven space trailer heating. This has significance in case of the making of yeast-raised doughes mainly, because the getting up the interest of his prevention onto the end of the operation row for the oven warmed has to get into a state. At commonly-used cookers the heating his time variable. In case of the setting of mild fire generally 5 minutes, on medium fire 10 minutes, while he may attain the 20 minutes on stronger fire. The intensity of the flush depends on the environmental temperature, the moisture content of the air in a considerable measure yet, and because of the toughness degree of the pasta. In case of well-known cakes prepared often because of this expedient to look in into the oven with 5-10 minutes before the prescribed time span, in case let the pasta burn.

A felfűtési időn kívül tekintettel kell lennünk más előkészítő tevékenységre, pl. a tojással való megkenésre is. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a sütő begyújtása után álljunk neki a tészta tetejét megkenni, és szórjuk rá az előírt magvakat, mivel az előírt kelesztési idő végére a tésztának a sütőbe kell kerülnie. Sütőporral, szódabikarbónával, szalalkálival készített süteményeknél erre a sietségre nincs szükség, mert ezek a tészták annál finomabbak, minél tovább pihennek a hűtőben. Itt inkább arra ügyeljünk, hogy ne kezdjük el idő előtt megkenni a tésztát, mivel a szobahőmérsékleten történő várakozás nem használ neki. Különösen vonatkozik ez a leveles vajastésztára. Ezt a tésztát a lehető legrövidebb idő alatt kenjük meg, és rakjuk a forró sütőbe, mert ha felmelegszik, nem húzódik fel kellőképpen.

The heating time we have to be with a look apart from an other preparatory activity, e.g. with the egg truth onto greasing. The plainest manner of this, that let us set about greasing the roof of the pasta after the ignition of the oven, and we throw the prescribed seed on him, with what it prescribed kelesztési onto the end of time the pasta has to get into the oven. At cakes prepared with baking-powder, a sodium bicarbonate, volatile salt onto this haste there is not need because these doughes are more delicate at it, at what they rest long in the refrigerator. Let us take care that we should not start greasing the pasta before time since the waiting happening on the room temperature is not useful to him rather here. This concerns the leafy short pastry especially. We grease this pasta under the possible shortest time, and we put it into the boiling oven because he does not last long if he warms up up duly.

A főzést hacsak a recept másként nem rendelkezik mindig fedő alatt kell végezni. A forrás megindulása után a lángot mérsékelni kell (a legtöbb esetben takarékra kell állítani), különben az étel kifut vagy leég. Sok bosszúságtól kímélhet meg bennünket egy háztartási időzítő óra beszer­zése, amely csörgéssel jelzi az előírt időtartam lejártát. Mivel főzésre egészségvédelmi szempontból legalkalmasabbak a vastag falú zománcozott edények, nem árt még tudni, hogy amennyiben az új edényekben először sós-ecetes vizet forralunk, akkor tartósabb lesz a zománcuk. A vásárlás során ügyeljünk arra, hogy a fedő ne lógjon túl az edény oldalán, mert a lecsa­pódó pára következtében lecsorgó víz eloltja a gázlángot, amely lángőr hiányában tragikus következményekkel is járhat.

The cooking unless the prescription does not take action differently it is necessary to make it under cover always. It is necessary to moderate the flame after the start of the source (it is necessary to place it onto a savings bank in most cases), the food runs out otherwise or gets sunburnt. A domestic timer may spare us from many annoyances the purchase of a clock, which signals the expiration of the prescribed time span with a rattle. With what onto cooking from a health care viewpoint most suitable the enameled pots with a thick wall, does not do harm yet to be top notch, that in as much we boil salty-acetic water first in the new pots, their enamel will be more lasting then. Let us keep an eye on it in the course of the shopping, that the cover let him not hang around beyond the side of the pot because the water leaking down as a result of the precipitating haze extinguishes the gas flame, which may have tragic consequences in a flame guard's deficiency.

A kétségek eloszlatása érdekében a sütéshez-főzéshez használandó víz hőfoka csak sarkalatos esetekben van előírva. Ha a recept pusztán „vizet” említ, hideg csapvízről van szó. Ugyanez a helyzet a liszttel. Ahol külön nincs feltüntetve, ott fehér finomlisztet kell használni. Ez persze nem jelenti azt, hogy ahol csak lehet ne próbáljuk meg kiváltani ezt az értéktelen szénhidrátot teljes kiőrlésű búza-, rozs-, zab-, vagy egyéb lisztre. A vegetárius étrenddel megbarátkozva előbb-utóbb mindenki szükségét fogja érezni az ásványi anyagokban gazdag nyersanyagok alkalmazásának. A receptleírások és a különböző eljárások ismertetése közben gyakran említésre kerülnek más ételek is. Amennyiben ezek az ételnevek nagybetűvel kezdődnek, ez azt jelenti, hogy az elkészítési módjuk megtalálható ebben a könyvben.

The doubts scattering the temperature of water to be used for doing the cooking in the interest of him is prescribed in cardinal cases only. If the prescription mentions water merely, from cold tapwater there is a word. The same one is the situation with the flour. It is necessary to use white flour where he is not indicated separately. This does not mean it of course, that where he may be only let us not try to take this worthless carbohydrate out wheat with full extraction-, rye-, oat-, or other onto flour. It will feel everybody's need the application of rich raw materials in minerals getting used to the vegetarian diet soon or late. Other foods get to a reference often during the prescription descriptions and the review of the different procedures. In as much these food names begin with a capital leaf, this means that it is their completion manner in a dog which can be found in the book.

Sok országban szinte egyáltalán nem esznek levest, pedig ez a finom és tápláló étel a szervezet folyadékellátása szempontjából is nélkülözhetetlen. Szerencsére a magyar konyha bővelkedik a jobbnál jobb levesekben, így nem jelent gondot a napi menü összeállítása. Leveseink sorát kezdjük az egyik legegyszerűbben elkészíthetővel.

A soup is abstained from altogether quasi in many countries, though this delicate and nutrient food in terms of the organisation's liquid supply indispensable. Fortunately the Hungarian kitchen abounds the jobbnál in better soups, the compilation of the daily menu does not give much trouble in this manner. We begin the row of our soups with the one which can be prepared in one of the plainest ones.

 

101. Paradicsomleves

101. Tomato soup

 

Először 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és hevítsük habzásig. (A rántást nem addig kell sütni állandó kevergetés mellett, amíg kifehéredés után színesedni kezd, hanem csak jól át kell forrósítani, pirítani nem szabad. Arra is ügyeljünk, hogy ne adjunk hozzá túl sok olajat, mert ettől zsíros lesz a leves. Méz sűrűségűnél ne legyen folyósabb a rántás, mivel a többletzsiradék felúszik a leves tetejére.) Ezután vegyük le az edényt a tűzről, keverjünk bele negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, hagyjuk langyosra hűlni, majd tovább kevergetve engedjük fel 1,4 liter paradicsom ivólével. Adjunk hozzá fél mokkás­kanál sót, és 8 dg mézet. Tegyünk bele féldiónyi vöröshagymát, és egy szál előzőleg megmosott zeller­zöldet. 5 percig forraljuk, hogy besűrűsödjön. (Ezt a kíméletes berántási módot más esetek­ben is célszerű alkalmazni, mivel nem lesz tőle sem kozmás, sem lisztízű az étel.)

Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour first as much takes on, and let us heat it until foaming. (The thickener it is not necessary to bake till then constant being stirring, while he starts acquiring colour after being bleached, but only well accross it is necessary to heat it, it is not allowed to fry it. Let us keep an eye on it, dared in order for us not to add too much oil to it from this the soup will be greasy. Honey density let the thickener not be more fluid since the surplus fat floats up on top of the soup.) Let us take the pot down then from the fire, let us involve in him a quarter mocha spoon ground paprika, we leave it until lukewarm one to get cool, we let it being stirred long then 1,4 litres of tomato with juice. Give half a mocha spoon to it salt, and 8 dg of honey. Put half walnut onion, and a thread overtakes washed zeller­zöldet. We hatch it until 5 minutes in order for him to thicken. (This the tactful one thickening method in other cases expedient to apply, with what will not be from him burned, neither with a flour flavour the food.)

Kiadósabb lesz a leves, ha 6 dg (3 evőkanál) megmosott rizst is teszünk bele. Ebben az eset­ben addig kell főzni, amíg a rizs megpuhul, és időnként keverjük meg, nehogy a rántás leégjen. Amennyiben túl sűrű a paradicsomlé, akkor a rizzsel együtt adjunk hozzá egy kis vizet is. Ugyancsak jóízű paradicsomlevest készíthetünk daragaluskával vagy tésztával dúsítva. Az ínyencek csemegekukoricával dúsítják a paradicsomlevest. A konzervált kukoricát leszűrés és öblítés után már csak bele kell szórni a paradicsomlébe, és fel kell forralni a levest. A 20 dekagrammnyi mirelit kukoricát a rizshez hasonlóan 10 percig kell főzni, amíg megpuhul. Ugyanígy készül a Csicseriborsós paradicsomleves. Ennél a változatnál előző este áztassunk be 10 dg csicseriborsót kb. 1 liter vízbe, Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük puhára.[CCXLI]

The soup will be more substantial, if 6 dg (3 tablespoons) we put washed rice into it. It is necessary to cook while the rice softens in this case, and we mix it up occasionally, in case the thickener let him get sunburnt. In as much too thick the tomato juice, let us add a little water to him together with the rice then. We may prepare a tasty tomato soup enriched with semolina dumplings or pasta likewise. The gourmets enrich the tomato soup with sweet corn. It is necessary to scatter the preserved corn into him only already after filtering and a rinse into the tomato juice, and it is necessary to boil the soup. The 20 decagrammes of frozen food it is necessary to cook corn until 10 minutes while he softens similarly to the rice. The chick-pea tomato soup is being made in the same manner. This variant previous let us soak 10 dg of chick-pea in the evening cca. into 1 litres of water, following day give a 1 mocha spoon salt, and we cook it for soft one.

A pikáns ízek kedvelői 1-2 szegfűszeget és egy darab citromhéjat is főznek bele, ami feltárja a paradicsom ízét, ugyanakkor egzotikus zamatot kölcsönöz neki. Sokan 1 apró kockákra vágott paradicsompaprikával (télen kápia paprikával) ízesítik. Még intenzívebb lesz az íze, ha korianderlevelet vagy őrölt római köményt, illetve kevés chili paprikát is teszünk bele. Ha másnapra is hagyunk belőle, a tésztát ne főzzük bele a levesbe, mert megdagad és elázik. Amennyiben az újbóli melegítés során a leves besűrűsödne, vízzel hígítsuk fel, és forraljuk össze a levesbetéttel. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

The spicy flavours liking 1-2 cloves and a piece of lemon-peel are cooked into him, what reveals the flavour of the tomato gives exotic flavour to him at the same time. Many people with 1 changes of tomato paprika cut into cubes (in winter capia paprika) flavour. His flavour will be even more intensive, if coriander letter or ground Roman one cumin, concerned few chilis we put paprika into it. If onto a next day we save some of him, let us not cook the pasta into him into the soup, because he swells up and gets drenched. In as much the soup would thicken in the course of the re-warming, with water dilute, and boil with the soup deposit. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

Nyáron célszerűbb a paradicsomlevest friss paradicsomból készíteni, mert ily módon finomabb és vitaminokban gazda­gabb levest kapunk. A nyers, kézzel szétzúzott paradi­csomot főzzük fel, és ha a héja már levált, passzírozzuk át. A tűzhelyre rakás után keverjük, amíg levet enged, különben leég. Passzírozás után a sűrű rostos levet hígítsuk fel 50%-nyi vízzel. (Nem fele-fele arányban, hanem a paradicsomlé felének megfelelő mennyiségű vízzel.) Ügyeljünk arra, hogy a paradicsomlevet nem lehet forrón a rántásra önteni, mert ettől megcsomósodik. Akkor járunk el a leghelyesebben, ha a hígítás céljára szolgáló vízzel engedjük fel a rántást, és csak ezután öntjük rá a sűrű paradicsomlevet. A hígítás nélküli rostos levet töltött paprika készítéséhez is felhasználhatjuk. Ha friss paradicsomból kívánunk töltött paprikát készíteni, akkor a rántást kevés hideg vízzel engedjük fel, és ezt követően keverjük bele a meleg rostos levet. Egy adag paradicsomleves elkészítéséhez min. 1 kg, egy adag töltött paprikához pedig kb. 2,5 kg friss paradicsom szükséges. A puha, lédús paradicsomot célszerűbb nyersen átpasszí­rozni, így több vitamin marad benne. (Ehhez robotgép szükséges. A kézi passzírozók csak a puhára főzött paradicsomot képesek áttörni.) Ha nyáron nem tettünk el magunknak paradicsomlevet, az élelmiszerboltokban a passzírozott paradicsomot keressük. (Legol­csóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 7 deciliteres, olasz gyártmányú San Fabio Passata Classica ára 300 Ft.) Mivel a passzírozott paradicsom sűrűbb, mint a rostos paradicsomlé, 7 dl is elég belőle. 7 dl vízzel hígítsuk.

In summer more expedient the tomato soup from a fresh tomato to prepare, dared on a manner such more delicate and we get a richer soup in vitamins. We cook the raw, tomato crushed with a hand up, and if the hawk already replaces, sieve. We put it after a pile while he allows juice onto the cooker, gets sunburnt otherwise. Sieving the thick fibrous juice dilute 50%-nyi with water. (Not in half-half proportions, but with a being equal to the half of the tomato juice amount of water.) Let us keep an eye on it, that it is not possible to pour the tomato juice hot onto the thickener, because from this coagulates. We intervene in the most correct one if we blend the thickener with the water being used for the aim of the dilution, and we pour the thick tomato juice on him then only. We may make use of the fibrous juice without the dilution for preparing stuffed paprika. If from a fresh tomato we wish to prepare stuffed paprika, we blend the thickener with little cold water then, and we involve the warm fibrous juice in him following this. To the completion of a portion of tomato soup on what. 1 kg, cca. 2,5 kg of fresh tomato are necessary to a portion of stuffed paprika though. The soft, succulent tomato more expedient rawly to sieve, more vitamins are left in him in this manner. (To this food processor necessary. The manual one sieving a tomato cooked for the soft one only is able to be broken through.) If we did not put aside tomato juice for ourselves in summer, in the food stores the sieved tomato we are looking for it. (The most cheaply in Penny Market can be obtained. 7 decilitre, San with an Italian product Fabio Passata Classica price 300 Ft.) With what the sieved tomato thicker, than the fibrous tomato juice, 7 dl too rather from him. Let us dilute it with 7 dl of water.

 

Paradicsomlé tartósítása

The preservation of tomato juice

 

A házilag készített paradicsomlé tartósítva télen is igen előnyösen használható. Ebben az esetben az átpasszírozott levet forraljuk 5 percig (nyersen át­passzírozott paradicsom esetén 10 percig), és töltsük csavaros fémkupakkal zárható lehetőleg sötétzöld színű üvegpalackokba, majd a Lecsókonzerválásnál illetve a dzsemek­nél leírt módon száraz­gőz­ben tartósítsuk. Ajánlatos kilogrammonként egy szál zellerlevelet vagy lestyánt is belefőzni, így télen már nem kell szárított fűszerekkel ízesíteni. (Az ínyencek egy ágnyi bazsalikomlevelet tesznek bele.) A beszerzésnél jó tudni, hogy 1 liter sűrű paradicsomlé előállításához kb. 1,2 kg nyersen kipasszírozott lédús paradi­csom[XIV] szükséges. Előfőzést igénylő keményebb paradicsomnál ez az érték kb. 1,3 kg. Befőzés céljára ne vásároljunk kemény húsú étkezési paradicsomot, mivel ez a fajta csak salátákba használható. A friss fogyasztásra szolgáló hosszúkás Lucullust teljesen érett állapotban sem lehet nyersen átpasszí­rozni, és jóval kevesebb lé nyerhető ki belőle, mint a nagy szemű, gömbölyű fajtákból. A konzervált paradicsomléhez ne adjunk vizet, hanem a felhasználás során hígítsuk fele mennyiségű vízzel ivólé sűrűségűre.

The tomato juice prepared homemade is useful conserved in winter most advantageously. In this case it sieved juice we hatch it until 5 minutes (rawly sieved in case of a tomato until 10 minutes), and let us spend it may be lockable with a screwed metal cap into glass bottles with a deep green colour, then the letcho preservation let us conserve it concerned on the manner written down at the jams in dry steam. Advisable kilogram a piece of celery leaf or lovage to cook, it is not necessary to flavour it with dried spices already in winter in this manner. (The gourmets a branch a basil letter is put into it.) At the purchase good to know about the fact that 1 litre is thick tomato juice his production cca. 1,2 kgs rawly sieved succulent tomato necessary. Cooking claimant at a harder tomato this value cca. 1,3 kgs. Onto the aim of home canning let us not buy a culinary tomato with hard meat since this is the kind only into salads useful. Longish Lucullus being used for the fresh consumption may not be totally mature in a state rawly to sieve, and much less juice can be obtained from him, than from the round kinds with a big eye. Let us not add water to the preserved tomato juice, but let us dilute it in the course of the use his half quantity with water juice density.

A rostos paradicsomlevet italként is fogyaszt­hatjuk. Érdemes minél gyakrabban inni, mert a hőkezelés gyógyerőt kölcsönöz neki. A molekuláris biológia szakemberei szerint a paradicsom színét adó likopin rendkívül intenzív antioxidáns hatásánál fogva védelmet nyújt a mell-, tüdő- és bélrák ellen. Ezen túlmenően koleszterinszint-csökkentő tulajdonsággal is rendelkezik, és gátolja az öregedési s leépülési folyamatokat. Hatását azonban akkor fejti ki igazán, ha főzve, illetve hőkezelve fogyasztjuk. A nyers paradicsomban a likopin csak kis mennyiségben található meg. Legnagyobb százalékos arányban a ketchup tartalmazza. Érdekességként meg­em­líthető még, hogy a botanikusok szerint a paradicsom gyü­mölcs, csak mi zöldségként használjuk.

We may consume the fibrous tomato juice as a beverage. Worthy at what to drink often because the heat treatment lends healing power to him. The likopin giving the colour of the tomato according to the specialists of the molecular biology provides protection by virtue of the effect of an exceptionally intensive antioxidant against the lung cancer and the intestine cancer. Beyond that a cholesterol-level-reducing characteristic is at his disposal, and the ageing and degradation processes are hampered by him. Really expounds his effect then however, if cooked, concerned hőkezelve we take it. In the raw tomato the likopin only in a modicum can be found. The ketchup contains it in a largest percentile proportion. As an interest mentionable yet, that according to the botanists the tomato fruit, we use it as a vegetable only.

Mind paradicsomlevest, mind töltött paprikát 15, illetve 20 százaléknyi sűrített paradicsomból is készíthetünk vízzel felengedve, de ez költségesebb, mint az ivóléből vagy rostos léből készült változat, és a besűrítéssel járó hosszabb hőkezelés következtében nem is olyan finom. Ha rákényszerülünk erre a változatra, akkor a paradicsomlevesnél a 20 dekagrammnyi sűrített paradi­csomot a langyosra hűlt rántáshoz adjuk, és ezt követően keverjük hozzá lassan a hígítás céljára szolgáló 1,2 liternyi vizet. A rostos levet igénylő töltött paprikához 0,5 kg paradicsompürére van szükség, amit 1,5 liter vízzel kell felengedni.

All of them stuffed a tomato soup, all of them paprika 15, concerned from 20 percent of tomato paste may prepare blended with water, but this costlier, than was made of the juice or fibrous juice variant, and as a result of the longer heat treatment entailing the thickening not too so delicate. 20 decagrammes condensed a tomato at the tomato soup if we are bound to this variant onto the lukewarm one we add it to thickener cold, and we add the 1,2 litres of water being used for the aim of the dilution following this slowly. To the stuffed paprika demanding the fibrous juice onto 0,5 kg of tomato puree there is need, which it is necessary to blend with 1,5 litres of water,.

 

102. Zöldborsóleves

102. Sugar pea soup

 

1 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki. Könnyebb lesz a kibontása, ha előtte megtisztítjuk (lekacsozzuk) a hüvelyeket. (A végéről csípjük le a szárvéget, és vele együtt húzzuk le a „húrját” is. Aztán a varratnál nyomjuk meg a hüvely végét, és miután szétnyílt, kaparjuk ki belőle a borsószemeket.) Tegyünk hozzá 2-3 db (kb. 5 dg) kisebb méretű primőr sárgarépát, amit előzőleg tisztítsunk meg, és vágjunk vas­tag szeletekre. Az egészet mossuk meg, és egy zománcozott edényben 1 evőkanál étolajon dinszteljük kb. 5 percig, 1 púpo­zott kávéskanál barna cukor és 1 kávéskanál só hozzáadásával. Utána engedjük fel 1,2 liter vízzel. Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leveleit vágjuk le, aprítsuk fel, és tegyük félre. A mara­dék részbe csavarjunk bele 1 gerezd primőr fokhagymát, és fehér cérnával kötözzük össze, majd tegyük a levesbe.[CCXLII] Fedő alatt főzzük max. 15 percig, amíg a borsó megpuhul. (A primőr borsót csak addig kell főzni, amíg a hőkezelés következtében megráncosodott szemek felülete kisimul.) 1 púpozott evőkanál liszt­hez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, és a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, azaz folyamatos keverés mellett lassan öntsük a rántást a levesbe, és forraljuk kb. 5 percig. Ha kész, vegyük ki belőle a petrezselyemcsomót. Melegen, csipetkével tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

1 kg of pea picked freshly explain. His opening will be easier if we purify it before it (pull down the string) the hulls. (His end sting the stem end, and we pull his string down together with him. We squeeze the end of the pod at the seams, and we scrape the peas out from him after he opened wide.) Add 2-3 db (cca. 5 dg) first-fruits with a smaller size carrot, which he overtakes, clear, and let us cut onto thick slices. We wash the whole one, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until cca. 5 minutes in an enameled pot, with the addition of 1 heaped coffeespoonful of brown sugar and 1 coffeespoonfuls of salt. We blend it with 1,2 litres of water then. Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, let us chop it up, and let us put it aside. Into the residual part screw 1 cloves of first-fruit garlic, and we bind it with white thread, let us put it then into the soup. We cook it under cover max. Until 15 minutes, while the pea softens. (The first-fruits it is necessary to cook a pea till then only, as a result of the heat treatment wrinkled the surface of pieces becomes smooth.) 1 heaped tablespoon let us add so much oil to flour as much takes on, and heated, being stirred steadily, until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread it cut a parsley leaf into him into small pieces beforehand, and let us ensure the fire taken off to it half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, that is let us pour the thickener slowly into the soup beside continuous mixing, and we hatch it until cca. 5 minutes. If ready, let us take the parsley bundle from him. We serve it warmly, with chipetkeh. Store it in a fridge.

 Még finomabbá tehetjük a levest, ha a zsenge borsó lekacsozott hüvelyét kifejtés után alaposan megmossuk, és 1,3 liter vízben 10 per­cig főzzük, majd ezzel a lével engedjük fel a borsót. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a héjat tartalmazó fazék fedelét kissé félrehúzzuk, és a levét ráöntjük a megdinsztelt szemekre. Ügyeljünk arra, hogy csak a kiskertekben termelt, permetezőszer-men­tes borsó héját szabad megfőzni. Télen konzervborsóból is készíthetünk levest. Ebben az esetben nincs szükség dinsztelésre. Öntsük az előfőzött borsót egy zománcozott edénybe, egészítsük ki a levét 1 literre, és forraljuk fel. Utána rántsuk be a fentiekben leírt módon. Ha sárgarépát is teszünk bele, akkor előzőleg a borsó levében főzzük puhára, de Vegetával is ízesíthetjük. Mivel a konzervborsó gyárilag fűszerezve van, a hozzáadandó só és cukor mennyiségét kóstolás útján állapítsuk meg. Ízesítőként mélyhűtött vagy szárított petrezselymet használhatunk. A különböző űrtartalmú konzervborsók közül azt válasszuk, amelynek a töltősúlya 40-50 dg között van. Finomabb lesz, ha 450 gramm mirelit zöldborsóból készítjük.[CCXLIII] Mivel a tárolás során a borsó cukortartalma lebomlik, keményítővé válik, a téli borsóleveshez 1 púpozott evőkanál cukrot adjunk.

We may make the soup even more delicate if the young one is a pea the pull down the string we wash his pod thoroughly after decompression, and we cook it until 10 minutes in 1,3 litres of water, we blend the pea with this juice then. The plainest manner of this, that the lid of the pot containing the shell we draw it aside slightly, and we pour his juice on it the braised onto pieces. Let us keep an eye on it, that produced in the backyards only, spray implement free it is allowed to cook the shell of a pea. In winter from a tinned food pea we may prepare a soup. There is not need in this case braising. Let us pour the preboiled pea into an enameled pot, let us complete his juice as 1 litre, and we boil it. Let us thicken then on the manner written down in the above ones. We cook it for soft one in the juice of the pea beforehand if we put a carrot into him, but Vegeta may flavour. Let us establish the quantity of the salt to be added to it and sugar on the road of tasting since the tinned food pea is seasoned industrially. onto seasoning we may use deep-frozen or dried parsley. Let us choose the one the charger weights of which 40-50 are from the tinned food peas with different cubic capacity dg is. Will be more delicate, if from 450 grams of frozen food green pea we prepare it. Since the storage is the sugar content of the pea on his row decays, turns into starch, to the winter pea soup 1 heaped tablespoon let us give sugar.

Ugyanígy készül a Brokkolis zöldborsóleves. Ez esetben csak 30 dg kifejtett zöldborsót tegyünk bele. A hiányt 20 dg brokkolival pótoljuk. Tisztítás után a brokkolirózsákat vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra, és a zöldborsóval együtt főzzük. Télen mirelit brokkolit használjunk hozzá. Ehhez a változathoz negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót is adhatunk.

The broccoli sugar pea soup is being made in the same manner. This let us do only 30 dg of hulled sugar pea in a case into him. We replace the deficiency with 20 dg of broccoli. We cut the broccoli roses after cleaning cca. 1,5 cm onto wide pieces, and we cook it together with the sugar pea. In winter frozen food let us use a broccoli for him. To this variant quarter mocha spoon we may give grated nutmeg.

 

Zöldborsófajták

Green pea kinds

 

A bab után a borsó a legkedveltebb hüvelyes terményünk. A babbal ellentétben főleg zsengén, zölden fogyasztjuk. A zöldborsó[III] igen sok ételnek alapanyaga. Az ínyencek számára érdemes megemlíteni, hogy levesnek a lisztes állagú borsófajták a legízletesebbek. A zsenge borsó egyébként sohasem telt, és a hüvelye élénkzöld. A sárguló hüvelyű öregedő borsót már ne vegyük meg, mivel ízetlen, és nem lehet puhára főzni. A ráncos hüvelyből kifejtett túlérett szem annál keményebb lesz, minél tovább főzzük. Ne vásároljunk kifejtett borsót se, mert ennek a minősége ellenőrizhe­tetlen. Főleg piacon gyakran előfordul, hogy az öregedő termést kifejtve árulják, hogy a hüvelye ne árulkodhasson a minőségéről. A régi fajta velőborsó hamarabb puhul, ezért max. 10 percig főzzük. A hozzáadott cukor mennyiségét is csökkentsük, mivel ez a ma már meglehetősen ritka, de különleges állagú változat nagyon édes. Hibridizálatlan velőborsót jobbára csak a piacokon találunk, mert ez a kései fajta igen kényes, ezért csak a kistermelők foglalkoznak a termesztésével. Könnyen megkülönböztethető a kifejtő borsótól, mert a szemei ráncosak. A hibridizált velőborsók közül kiemelkedő íze van a magyar nemesítésű „Zsuzsi” borsónak. A korai fajták közül az Újmajori a legkedveltebb. Ízletes és bőtermő, gyengébb adottságú talajon is vethető.

The pea is our most loved leguminous produce after the bean. We take it young, greenly mainly as opposed to the bean. The garden pea is the stock of most many foods. For the gourmets worthy to mention that the pea ones with a floury consistence are the tastiest ones for a soup. The young pea never filled up anyway, and his pod greenful. Let us not buy the aging pea with a pod turning yellow already, with what tasteless, and may not be to cook for soft one. From the wrinkled pod an expounded overripe piece will be harder at it, at what we cook it long. Let us not buy an hulled pea because the quality of this is uncontrollable. It occurs often on a market mainly that the aging crop is sold hulled in order for his pod not to be allowed to show his quality. The old kind a marrowfat pea softens soon, because of this max. we cook it until 10 minutes. Let us reduce the quantity of the sugar added to it since this today is a variant with a quite rare but special consistence already very much sweet. Not hybridized we hit a marrowfat pea on the markets because this late kind is most delicate only mostly, the small producers deal with his growing only because of this. Easily distinct from the round seeded pea, because the peas are wrinkled. The hybridized his flavour standing out from marrowfat peas Zsuzsi with Hungarian improvement by breeding is for a pea. From among the early kinds Újmajori the most loved one. On soil with a tasty and fertile, weaker condition plantable.

A velőborsónál jóval korábban érnek a nagyüzemi termesztésre is alkalmas kifej­tőborsók. Ezek közül legismertebb és legfinomabb a francia eredetű Petite provencal[CCXLIV], vagy ahogy nálunk a népnyelv nevezi, a „Peti­borsó” és annak egy újabb változata, a „Rajnai törpe”. Igen jó ízű, de sajnos korán elöregszik. Amint kifejlődik, azonnal fel kell használni, vagy le kell fagyasztani, mert néhány nap után már ehetetlenül kemény lesz. A leszedett borsó feldolgozását sem szabad halogatni. A kifejtőborsók kevésbé igényesek, korábban teremnek ugyan, de zsengeségüket a betakarításnál hamar elvesztik. A borsószemekben lévő cukor néhány óra alatt keményítővé alakul át. Amíg a nagy víztartalmú velőborsó szezonja 2 hétig is elhúzódhat, a kifejtő borsók 1 hét alatt leteremnek. Ez ellen szakaszos vetéssel lehet védekezni. Túlságosan azonban nem lehet elnyújtani a borsó szezonját, mert ez a korai zöldségnövény nem bírja a meleget. A júliusi kánikulában elszárad. Ezt sokan augusztus végi másodvetéssel próbálják kivédeni. A szeptemberi napfényben érő borsónak azonban már nincs olyan jó íze, és a termés mennyisége sem túl nagy.

Suitable round seeded pea get much early onto the large scale firm growing at the marrowfat pea. From among these best-known and superfine with a French origin Petite provencal, or at us the vernacular enters sporting event, “Peti pea” and a newer variant of it, the „Rhine dwarf. With a most good flavour, but early grows old unfortunately. It is necessary to make use of it promptly as soon as he grows, or it is necessary to freeze it because he will be hard inedibly already after some days. The taken it is not allowed to postpone the processing of a pea. The round seeded pea less demanding, they yield early though, but their young the harvest it is lost soon. The sugar in the peas is transformed into starch under some clocks. While the season of the marrowfat pea with big water content may drag on until 2 weeks, the round seeded peas under 1 week yield. It is possible to defend himself against this with periodic sowing. May not be too however to provide the season of the pea, because this early vegetable plant does not endure the heat. He parches in the July heatwaves. This many people August it tries to be warded off with end after-seed. He does not have a good flavour like that for the pea ripening in the September sunlight but already, and the quantity of the crop too big.

Ismeretes még a cukorborsó[I], ami még a velőborsónál is édesebb. Legfőbb tulajdonsága azonban az, hogy zsenge állapotban hüvelyestől is fogyasztható. Ezt az teszi lehetővé, hogy a valódi cukorborsó hüvelyéből hiányzik a belső rostos hártya. Ezért a zsenge magok a hüvellyel együtt fogyaszthatók. Az ínyencek azért kedvelik a cukorborsót, mert a zöldborsó héja zamatosabb, mint a magja. Kis és nagy hüvelyű fajtái vannak. A lapos hüvelyű cukorborsónak van egy telt szemű változata is. Ennek hüvelye a zöld mellett bordó vagy sárga is lehet. Annak ellenére, hogy kifejlett állapotban szedik, a hüvelye is ehető. A vékony hüvely gyakran rászorul a szemekre, így azok kidudorodnak. Állaga a zöldbabhoz hasonlóan ropogós. Nálunk a korai kifejtő borsót is cukorborsóként árulják a piacon, holott semmi köze sincs ehhez a fajtához. Az igazi cukorborsót arról ismerhetjük fel, hogy nem hajlik, hanem pattanva törik, mint a friss zöldbab. A cukorborsó ropogós változata nyersen is fogyasztható. Jellegzetessége a vastag roppanva törő hüvelye, benne kis apró magvakkal. A franciák a lekacsozott hüvelyekből rakott zöldborsót is készítenek. Nálunk nincs nagy kultusza a hüvelyestől fogyasztható cukorborsónak. A legtöbb háziasszony nem is hallott róla. Kereslet hiányában nagyüzemileg nem termesztik. Csak a hobbikertészek foglalkoznak vele, többnyire a saját szükségletük kielégítésére.

The sugar pea, which is sweeter even at the marrowfat pea, is known yet. His principal characteristic but it, that in a young state from garden one can be consumed. It makes this possible, that the inner fibrous membrane is missing from the pod of the real sugar pea. Because of this the young seed together with the hull can be consumed. The gourmets like the sugar pea because the shell of the sugar pea is more succulent, than his seed. His little and kinds with a big pod exist. The sugar pea with a flat vagina has a variant with a full eye. The vagina of this you are wine-red beside the green one may be yellow. His vagina is edible in spite of the fact that it is levied in a full-grown state. The thin vagina is in dire need of the eyes often, they bulge so. His consistence is crisp similarly to the string beans. The early garden pea is sold as sugar pea on the market at us, although nothing he has nothing to do with this kind. We may recognize the real sugar pea by it, how is not bending, but breaks snapping, than the fresh French beans. The crisp variant of the sugar pea rawly can be consumed. His characteristic his thick hull breaking cracking, in him with little tiny seed. The French the pull down the string from hulless a layered sugar pea is prepared. He does not have a big cult at us from the shelling one for sugar pea which can be taken. Most housewives did not hear about him. It is not grown in the deficiency of demand large scale firmwise. The hobby gardeners deal with him only, mostly onto the satisfaction of their own need.

Megemlíthető még a csicseriborsó, ami csak kinézetre borsó, ízét és hosszú főzési idejét tekintve inkább a szójababhoz hasonlít. A zsenge csicseriborsóból készült leveshez 80 dg zölden leszedett hüvely szükséges. A csicseriborsó népszerűsége nálunk is rohamosan nő, mert magja a 60% szénhidrát mellett és 20% fehérjét is tartalmaz, és ezáltal emészthetősége és biológiai értéke jobb, mint a babé vagy a lencséé. Vásárláskor a primőr sárgarépa zöldjét távolíttassuk el a kereskedővel, mert keve­sebb helyet foglal. A levelek sem vonják el a tápanyagot a gyökérből, így tovább megtartja a frissességét.[CCXLV] Ha kénytelenek vagyunk a primőr répát néhány napig tárolni, akkor felhasználás előtt áztassuk jéghideg vízbe, fonnyadtan ugyanis nem lehet tisztítani.

Mentionable yet the chick pea, that only onto an appearance a pea, his flavour and long one is similar to the soya bean rather considering his cooking time. Was made of the young chick pea to a soup 80 dg greenly taken pod necessary. The popularity of the chick-pea increases rapidly at us, his drawn seed the 60% beside carbohydrate and 20% contains a protein, and hereby his digestibility and his biological value right, than or that of the bean that of the lentil. At the time of shopping the first-fruits carrot leaf let us make the dealer remove it because less take up space. The leaves do not remove the nutrient from the root, keeps his freshness long in this manner. If we are obliged the first-fruits to store a carrot until some days, let us soak it in icecold water before a use then, may not be withered to clean.

 

Zöldborsó tartósítása

The preservation of a sugar pea

 

A zöldborsó házilagos tartósítása nem könnyű feladat. A még zsenge borsót 5 percig annyi sós vízben főzzük, amennyi ellepi, majd a levével együtt töltsük fémtálcára állított csavaros fedelű üvegekbe. Utána a Reszelt alma tartósításánál leírt módon helyezzük az üveget gőzölő fazékba, és meleg vízzel felöntve lassan forraljuk 1 órán keresztül. Végül hagyjuk a fazékban kihűlni, majd 2-3 naponként még kétszer dunsz­toljuk ki. Az utángőzölést nem lobogó, hanem szintén gyöngyöző vízben, és legalább fél óráig végezzük. Kemény, lisztes borsóval már ne kísérletezzünk, mivel könnyen romlik. Ha a dunsztolást nagynyomású főzőfazékban végezzük, akkor egyszeri hőkezelés is elegendő. A gőzölés időtartama sípolástól számítva max. háromnegyed óra. Az üvegeket ebben az esetben is a lezárt fazékban hagyjuk kihűlni. A zsenge borsót mindig reggel szedjük, mert a délutáni meleg hatására más zöldségekhez hasonlóan a borsóban is megindul egy sajátos erjedési folyamat, ami károsan befolyásolja az eltarthatóságát.

The preservation of the sugar pea under own management is not an easy task. The yet young pea we cook it in as much salty water as covers it until 5 minutes, let us pour it into glass with a screwed lid put onto a metal tray together with his juice then. Then the preservation of the filed apple we put the glass on a manner written down into steaming pot, and we hatch it getting drunk slowly with warm water through 1 clock. We let it get cold in the pot finally, then 2-3 days yet two times steam. The utángőzölést not fluttering, but in water oozing likewise, and is afraid at least until a clock we make it. Let us not experiment already since he is spoiling easily with a hard, floury pea. If the steaming we make it in high-pressure cooking pot, then onetime heat treatment enough. The time span of steaming counted from whistling max. three quarters clock. We let the glass get cold in the locked pot in this case. We pick the young pea in the morning because a specific one begins in the pea similarly to other vegetables due to the afternoon warmth always fermentation folyamat, ami károsan befolyásolja az eltarthatóságát.

Ennek az eljárásnak nagy hátránya, hogy a hosszú ideig tartó hőkezelés következtében a borsó enzimjein kívül a teljes C-vitamin-tartalma is megsemmisül. Ezért ha módunkban áll, akkor a borsót és egyéb zöldségeket, valamint a könnyen romló gyümölcsöt gyorsfagyasztás útján tartósít­suk, és mély­hűtőben tároljuk. A blansírozás következtében a mirelit zöldség hamarabb puhul, ezért kb. 5 perccel kevesebb ideig főzzük. (A szabvány szerint többnyire 450 gramm súlyú borsót fagyottan tegyük a megdinsztelt répákra, de előtte szűrőkanálba rakva meleg vízzel öblítsük át.) Erre nem csak a rárakódott zúzmara eltávolítása érdekében van szükség, hanem azért is, mert a fagyasztott zöldség néha lisztéria baktériummal fertőzött. Aki télen is élvezni szeretné a zsenge borsó kifőtt héjának az ízét, valamint a primőr sárgarépának, a friss petrezselyemnek és az új fokhagy­mának a pótolhatatlan zamatát, készétel­ként tartósítsa ezt a levest. Az előre készített borsóleves héjára csak 0,6 liter vizet öntsünk, majd a készre főzött levest lehűlés után rakjuk a gyorsfa­gyasz­tóba. A fagyasztásnál semmi mást nem kell tenni vele, mint 0,5 liter vizet hozzáadva felforralni.

It is the big disadvantage of a procedure for this that his full C-vitamin content is destroyed apart from the enzymes of the pea as a result of the heat treatment lasting until the long time. Because of this if we have the his means, then the pea and other vegetables, and let us conserve the fruit spoiling easily on the road of quick-freezing, and we store it in a freezer. The blenching the frozen food a vegetable softens soon, we cook it until less time with cca. 5 minutes because of this. (According to the standard mostly pea with a weight of 450 grams let us make it frozen the braised onto carrots, but let us rinse it put into a filter spoon with cold water before it accross.) Who the young pea would like to enjoy it in winter cooked the flavour of his shell, and the first-fruits the irreplaceable flavour of a carrot, the fresh parsley and the new garlic, let him conserve this soup as a dish. Let us pour only 0,6 litres of water onto the shell of the pea soup put on ahead, we lay the soup cooked for the ready one after cooling then the gyorsfreezing. The freezing it is necessary to make nothing with him, than to boil 0,5 litres of water added to it.

Amennyiben nem rendelkezünk fagyasztószekrénnyel, vagy nem kedveljük a mirelit termékeket, akkor célszerűbb a konzervborsót boltban megvásárolni. A konzervipar ugyanis a tartósítani kívánt zöldség és gyümölcs gőzölését nagynyomású autoklávokban végzi. Ezekben a zárt edényekben a háztartási nagynyomású főzőfazekakkal ellentétben nem 110, hanem 130-160 °C-on történik a sterilizálás, így jóval keve­sebb ideig tart a folyamat és hatékonyabb is. Ilyen magas hőmér­sékleten ugyanis a legellenállóbb baktérium is rövid idő alatt elpusztul anélkül, hogy agyonfőznék a nyers­anya­got. Természetesen az ily módon kezelt borsónak is jelen­tős mértékben károsodik a C-vitamin-tartalma, de a rövi­debb gőzölési idő miatt jobb íze van, mintha házilag kon­zerválnánk.

In as much a upright freezer is not at our disposal, or we do not like it the frozen food products, then more expedient to buy the tinned food pea in a shop. The canning industry since the wished to conserve a vegetable and fruit steaming in high-pressure autoclave makes it. In these the the domestic high-pressure one closed in pots as opposed to cooking pots not 110, but the sterilisation happens on 130-160 °C, the process and more efficient one lasts until much less time in this manner. On a tall temperature like this since the legellenállóbb a bacterium is destroyed without it under short time, that would cook the raw material. The C-vitamin content of a pea treated on the manner such naturally suffers a loss in a considerable measure, but the shorter one gőzölési he has a right flavour because of time, as if we would preserve it homemade.

 

Jellegzetes magyar levesbetét a csipetke. Ki ne ismerné a magyar gulyást. Aki kóstolta ezt a hungarikumnak tekintett ételt, az ismeri a csipetkét is. A csipetke ugyanis elmaradhatatlan dúsító tészta a gulyáslevesben. Nagy népszerűsége ellenére szinte sehol a világon nem adtak neki saját nevet. Angol nyelvterületen is körülírva hivatkoznak rá, pl. így: „little pinched pasta”. Mivel kiejtése nem nehéz, célszerűbb lenne átvenni a magyar elnevezést: „chipetkeh”. Elkészítése sok türelmet igényel ugyan, de érdemes vesződni vele, mert az összes levesbetét közül ez a legfinomabb. Igen tartalmassá és laktatóvá teszi a hüvelyesekből (bab, borsó) készített leveseket, de a burgonyaleves is jóval finomabb lesz vele. Igazán jó íze azonban csak a kézzel szaggatott csipetkének van. Ha nincs időnk az elkészítésére, az élelmiszerboltokban is ezt keressük. Kerüljük a tésztareszelővel gyártott hamisítványokat. Hogy mitől finomabb a kézzel készült csipetke a futószalagon gyártottnál? Az ujjainkból kiáramló bioenergiától. Mivel testmeridiánjaink fele az ujjainkból indul, illetve az ujjainkon végződik, a hüvelykujjunkból Yin, míg a mutatóujjunkból Yang energia kerül a lecsipkedett tésztadarabokba. Ez a fajta mágneses energia aztán sokáig megmarad benne, és feltárja, intenzívebbé teszi az alapanyag ízét.

Characteristic Hungarian soup deposit the „csipetke”. Who not would know the Hungarian goulash. Who tasted this the hungarikumnak considered food, it knows it the „csipetke” too. The „csipetke” since inevitable enriching pasta in the goulash soup. An own name was given on the world nowhere quasi despite his big popularity. They refer to him paraphrased on an English language area, pl. in this manner: „little pinched pasta”. With what his pronunciation not heavy, taking over the Hungarian name would be more expedient: chipetkeh. His completion demands much patience though, but worthy to struggle with him because all are a soup deposit this superfine one. Makes it most substantial one and filling one from the leguminous ones (bean, pea) prepared soups, but the potato soup will be much more delicate with him. His really good flavour was ripping with the hand only however chipetkeh is. We are looking for this in the food stores if we do not find the time for his completion. We avoid the forgeries produced with the pasta grater. That from what more delicate prepared the hand chipetkeh at the one produced on the production line? Because of the bioenergy flowing out from our fingers. Ends concerned on our fingers since the half of our body meridians starts from our fingers, our thumb Yin, while our index finger Yang energy is found the plucked into pasta pieces. This kind magnetic energy remains in him for a long time next, and reveals it, it makes the flavour of stock more intensive.

 

103. Csipetke

103. Chipetkeh

 

4 személyre már fél tojásból is készíthetünk csipetkét. 1 tojást verjünk fel, vegyük ketté, és az egyik feléhez keverjünk egy csipet sót, vala­mint 1 kávéskanál vizet. Utána adjunk hozzá annyi lisztet, amennyit felvesz, gyúrjuk kemény tésztává, majd lencsényi méretű darabokra csipkedjük el. Amennyiben szükséges keverjünk hozzá egy kis lisztet, hogy ne ragadjon össze. Előtte alaposan lisztezzük be az ellapított tésztát is, így kevésbé fog ragadni. Ha nem túl formás a csipetkénk, akkor kézzel néhányszor forgassuk meg a tálban, hogy gömbölyödjön. Közben egy magas falú fazékban forraljunk fel 1 liter vizet, adjunk hozzá 1 evőkanál étolajat, tegyük bele az apró dara­bokra szaggatott tésztát, jól keverjük meg, és fedő alatt főz­zük kb. 10 percig, amíg puhára fő. Végül tésztaszűrő kanálba öntve szűrjük le, majd hideg vízzel öblítsük át, és adjuk a leveshez. Friss, illetve szárított csipetkét soha ne főzzünk a levessel együtt. Mivel nem tudjuk, hogy mennyi idő múlva puhul meg, könnyen előfordulhat, hogy túlfőzzük. A túlfőzött csipetke pedig elázik és gusztustalanná válik. Mindig külön főzzük, és a kész leveshez adjuk. A tűzről levett levesben már nem fog elázni.[CCXLVI] Hűtőszekrényben tároljuk.

Onto 4 persons is afraid already from egg may prepare chipetkeh. 1 let us beat up egg, have bought, and let us mix a pinch of salt into one of his halves, and 1 coffeespoonfuls of water. Let us add as much flour as he absorbs to him then, we make it into hard pasta, then lentil size onto pieces pluck. In as much necessary let us add a little flour to him in order for him not to stick together. Before it thoroughly flour it flattened pasta, will stick less in this manner. If not too shapely our chipetkeh, let us turn it round in the dish several times with a hand then, that round. Let us boil in pot with a tall wall meanwhile up 1 litres of water, add 1 tablespoonsful of cooking oil, let us put it into it onto the tiny pieces jerky pasta, we mix it up well, and we cook it under cover until cca. 10 minutes, onto soft one head. Finally colander we filter it poured into a spoon, let us rinse it with cold water then accross, and we add it to the soup. Fresh or dried chipetkeh let us be never cooking together with the soup. May be found easily since we do not know after how much time he softens, that cook. The cooked chipetkeh gets drenched though and becomes disgusting. We cook it separately always, and we add it to the ready soup. Store it in a fridge.

1 tojásból is készíthetünk csipetkét, mert a maradék mélyhűtőben sokáig eltartható. A tárolás legcélszerűbb módja, hogy lazán egy befőttesüvegbe töltjük, és fémfedéllel lezárjuk. (Nem fognak egymáshoz tapadni, ha a kész leves tetejéről egy evőkanállal leszedjük a felúszott zsírt, és közé keverjük.) A felengedett csipetke újra már nem fagyaszt­ható, mert megikrásodik. Ha nem tudjuk a teljes mennyiséget elfogyasztani, akkor érdemesebb a Főtt tészta készítésénél leírt módon kiszárítani. A szárított csipetkéből személyenként 1 kávéskanálnyit hasz­náljunk, és legalább 25 percig kell főzni. A kézzel történő csipetke­készítés meglehetősen hosszadalmas munka, ezért sokan úgy gyorsítják meg, hogy a tarhonyához hasonló módon, káposztareszelőn durvára reszelik a tésztát, és gömbölyítve kiszárítják. Ez az apró, törmelékszerű hamisítvány azonban nem olyan gusztusos és finom, mint az eredeti változat. (Valamit javít a helyzeten, ha a lereszelt és gömbölyített tésztát gyümölcsmosó tálon átrostáljuk, és az apró tésztadarabokat újragyúrjuk.) Aki nem ér rá csipetkét készíteni, a szupermarketekben vásárolhat 8 tojásos házi készítési csipetkét. Ez azonban túl nagy méretű, ezért nehezen fő meg. Helyette inkább 8 tojásos házi készítésű tarhonyát vegyünk. Közülük legjobb a 8 tojásos kézi készítésű Ürömi Arnold tarhonya. Ez a Tesco szupermarketben 229 forintba kerül.

From 1 egg may prepare chipetkeh, because the residual one is lasting for a long time in a freezer. The most expedient manner of the storage, that we pour it into a jar loosely, and we close it with a metal lid. (They will not adhere to each other if we take it with a tablespoon from the roof of the ready soup the floated up fat, and we put it between it.) The eased chipetkeh again already cannot be frozen, because becomes granulous. If we cannot consume the full quantity, then worthier the making of the cooked pasta on a manner written down to dry. From the dried one chipetkeh per person 1 coffeespoonfuls let us be useful, and it is necessary to cook until at least 25 minutes. With the hand happening chipetkehpreparing quite lengthy work, many people accelerate it in that manner because of this, that to the egg barley on a similar manner, a cabbage grater onto rough one the pasta is filed, and it is parched made round. This tiny, debris-like forgery but not so appetising and delicate, than the original variant. (Repairs something on the situation, if the pasta made round filed down fruit on a washing dish sift, and the tiny pasta pieces knead.) Who does not have plenty of time chipetkeh to prepare, 8 egg home-made making ones may be shopping in the supermarkets csipetkét. This but with a too big size, is done difficultly because of this. Let us buy 8 egg homemade egg barleys rather instead. From among them best 8 egg Ürömi Arnold with manual making egg barley. This Tesco costs 229 forints in a supermarket.

 

104. Zöldbableves

104. French bean soup

 

30 dg sárgahüvelyű zöldbabot mossunk meg, majd mindkét oldalán szálkátlanítsuk (kacsozzuk le). Ezután vágjuk 0,5-1 centiméteres darabokra, és adjunk hozzá 5 dg előzőleg megtisztított és felszeletelt sárgarépát. Ebben az esetben a hosszú főzési idő miatt a sárgarépát laskára is vághatjuk. Ennek módja, hogy tisztítás után hosszában ketté (ha vas­tagabb négyfelé) vágjuk, és kb. 3 cm hosszú darabokra szabdaljuk. Féldiónyi vöröshagymát metéljünk apróra, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Tegyük hozzá a sárgarépával kevert zöldbabot, és dinszteljük még pár percig. Utána öntsünk rá 1,3 liter vizet, adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, dobjunk bele 1 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. fél óráig, amíg a bab megpuhul. Ekkor 1 evő­kanál liszt­hez öntsünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petre­zselymet, és ha már átsült, vegyük le a tűzről, majd adjunk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután lassan keverjük a rántást a levesbe, és forraljuk még 5 percig. Amikor kész, vegyük ki belőle a fokhagymát. Melegen, csipetkével tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

30 dg of yellow husk let us wash French beans, then both of his sides fillet (pull down the string). We cut it then 0,5-1 centimetre one onto pieces, and let us add 5 dg of carrot sliced up cleared beforehand to him. We may cut the carrot into ribbon noodles because of the long cooking time in this case. The manner of this, that after cleaning lengthwise in two (if thicker in four) we cut it, and cca. 3 cm we cut it up into long pieces. Half walnut onion mince into small pieces, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us make it French beans added to him with the carrot, and we braise it yet until a couple of minutes. Let us pour 1,3 litres of water on him then, add 1 coffeespoonfuls of salt, throw 1 cloves of garlic, and we cook it under cover is afraid cca. until a clock while the bean softens. Let us pour so much oil to 1 tablespoonsful of flour at this time as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread a little bunch cut parsley into him into small pieces, and if already fried, let us take it down from the fire, then give half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. We mix the thickener to the soup slowly then, and we hatch it yet until 5 minutes. When ready, let us take the garlic from him. We serve it warmly, with chipetkeh. Store it in a fridge.

Vásárláskor nem árt tudni, hogy a friss zöldbab[XVI] nem hajlik, hanem törik, a törésfelülete pedig nedvdús és üveges. Télen a Zöldborsólevesnél leírt módon konzervbabból is készíthetünk zöldbablevest. Ebben az esetben csak a vörös­hagymát és a sárgarépát dinszteljük. A különböző űrtartalmú konzervált zöldbabok közül azt válasszunk, amelynek a töltősúlya kb. 30 dg. Nyáron még finomab­bá tehetjük, ha kevés kifejtett babot is főzünk bele. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a már szemesedő hüvelyeket kifejtjük, és az összevágott zsenge zöldbabhoz keverjük. A visszamaradó héjat dobjuk el, mert már szálkás, ehetetlenül rágós. A zöldbabot egyébként az különbözteti meg a kifejtőbabtól, hogy hüvelye szálkamentes, vagyis megfőzve nem rágós, hanem teljes keresztmetszetében vajpuha. Megérve a zöldbab magja is használható kifejtett babként, illetve szárazbabként, de erre a célra vannak jobb fajták is. Míg a zöldborsót sokan nyersen fogyasztják, sőt a cukorborsónak a hüvelye is ehető, nem célszerű ezt megtenni a zöldbabbal. A zöldbab ugyanis egy fazin nevű fehérjét tartalmaz, ami mérgező. Már egy maréknyi zöldbab elfogyasztása is súlyos mérgezést válthat ki. Hőkezelés hatására azonban ez a vegyület lebomlik. 

Does not do harm at the time of shopping to know about the fact that the fresh French beans are not bending, but breaks, his fracture though succulent and glassy. On a manner written down at the sugar pea soup in winter from tinned food bean we may prepare a French bean soup. We braise the onion and the carrot only in this case. From among the preserved French beans with different cubic capacity it let us make a choice, the charger weight of which cca. 30 dg. We may make it even more delicate if we cook little shelled bean in summer into him. The plainest manner of this, that the already graining podess we expound it, and we put it to the young French beans cut up. We throw away the remaining shell, dared already bony, inedibly tough. It distinguishes the French beans from the string bean anyway, that his shell splinter free, that is cooked not tough, but his full cross-section butter soft. Coming to maturity the seed of the French beans as useful shelled bean, concerned as dry bean, but onto this aim there are right kinds. While many people take the sugar pea rawly, indeed the husk of the sugar pea edible, not expedient to do this with the string beans. The string beans since a fazin name contains a protein, which is poisonous,. The consumption of a handful string bean may induce serious poisoning already. Due to heat treatment but this compound decays.

 

Zöldségek tárolása

The storage of vegetables

 

A fel nem használt zöldségek aromatartó műanyag dobozba vagy polietilénzacskóba rakva, hűtőszekrényben sokáig eltarthatók. Ha nem hűtőben tároljuk, akkor ne mossuk meg még akkor sem, ha nagyon földesek, mert a vízben levő baktériumoktól romlásnak indulnak. Amennyiben magunk termesztjük a répákat és egyéb zöldségeket ügyeljünk arra, hogy betakarítás előtt már nem szabad megöntözni, mert akkor a tárolás során megrothad. A levele ugyan szép, üde lesz, de magas víztartalma miatt a gumója megpenészedik. A pincével rendelkezők homok közé rétegelve is raktározhatják a répákat. Erre a célra mindig friss homokot használjunk, mivel a tavalyról maradt sok penészgombát tartalmaz. Ha a pince nedves, akkor száraz homokot szerezzünk hozzá, ha viszont száraz a levegője, akkor nyirkos legyen a homok, különben a répák megfonnyadnak. Havonta egyszer ajánlatos a készletet átvizsgálni, mert ha valamelyik elkezd romlani, az összes többi megrothad tőle. A gyökérzöldségeket soha nem szabad lombozattal együtt tárolni, mivel a levél kiszívja a répából a nedvességet és a tápanyagot, amitől hamar megfonnyadnak. A zöldjét ne vágjuk, hanem csavarjuk le, mert így kisebb a kiszáradás veszélye.

The up disused vegetables aroma holder put into a plastic box or a polythene bag, in a fridge for a long time lasting. Let us not wash it if we do not store it in a refrigerator even then, if very earthy, because they start for decay from the bacteria in the water. In as much ourselves cultivate the carrots and other vegetables let us keep an eye on it, that it is not allowed to water it already because the storage is getting rotten on his row then before a harvest. His leaf though beautiful, will be fresh, but his corm goes mouldy because of his tall water content. With the cellar providing between sand stratified too the carrots may be being stored. Let us use fresh sand for this aim since the tavalyról was left over always a lot contain a mildew. Let us obtain dry sand to it if his air is dry on the other hand if the cellar is wet, let the sand be damp then, otherwise the carrots fade. Monthly once advisable to examine the supply because all the others are getting rotten if one start spoiling from him. It is never allowed to store the root vegetables together with foliage since the leaf sucks it out from the carrot the moistness and the nutrient, from which soon fade. The zöldjét let us not cut it, but we turn it down because the danger of the desiccation is smaller in this manner.

Amennyiben a leszakított levelekre szükségünk van (pl. zellerzöldje, petrezselyem), állítsuk egy pohár vízbe, és úgy tegyük a hűtőbe. Ha nem a zöldség gyökerét fogyaszt­juk, hanem a virágát vagy a termését (pl. brokkolinál, kar­fiolnál), akkor éppen ellenkezőleg kell eljárnunk. A felül elhelyezkedő kelvirág ugyanis még egy darabig táplálkozni tud az alatta levő levelekből, így ezeket a zöldségeket szárral és levéllel együtt tároljuk. Vigyázzunk azonban a brokkolival, mivel ez az ehető virág nagyon hamar kinyílik, besárgul, így ajánlatos még a beszerzés napján feldolgozni. A tél elmúlta után már célszerű vermelt sárgarépát[IV], karottát (max. 2,5 cm hosszú, ujjnyi vastag sárgarépa), fehérrépát, pasztinákot, és zellert[XVIII] vásárolni, mert a felmelegedés hatására a pincében tartott zöldség egyre fonnyadtabb és ízetlenebb lesz. A téli hónapok alatt föld alá vermelt zöldséget a szabad levegőn tárolttal ellentétben nem szokták megmosni, hanem többnyire földesen árulják, és a fonnyadásnak a legcsekélyebb jele sem látható rajta.

In as much we need the leaves torn off (e.g. zellerzöldje, parsley), let us place it into a glass of water, and let us put it in that manner into the refrigerator. If we do not take the root of the vegetable, but his flower or his crop (e.g. at a broccoli, cauliflower), we have to intervene on the contrary just then. The from above settling down cauliflower we store these vegetables together with a stem and a leaf in this manner since it can feed on leaves under it until a piece yet. Let us be careful with the broccoli however since this edible flower blooms out very soon, yellows, in this manner advisable yet on the day of the purchase to process. After the expiration of of the winter already expedient pitted carrot, mini carrot (max. 2,5 cm long, finger thickness carrot), parsleyroot, parsnip, and to buy celery because the vegetable kept in the cellar due to the warming is increasingly more withered and will be more tasteless. Under the winter months under land pitted vegetable it is not washed as opposed to the one stored on the free air, but it is sold earthily mostly, and the fading his slightest sign can be seen.

 

105. Karfiolleves

105. Cauliflower soup

 

40 dg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk 1,5-2 cm széles darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, és felsze­letelve azt is adjuk hozzá. Szórjunk rá 2 dg (1 evőkanál) előzőleg megmosott rizst, egy csipet cukrot, és egy zománcozott edényben 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá 1,2 liter vizet, tegyünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, és fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg a karfiol megpuhul. Ekkor 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Melegen tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Sokan tejfölösen szeretik ezt a levest. Ebben az esetben tálalás előtt forraljunk bele 0,5 dl, előzőleg simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt.)

40 dg of fresh, white cauliflower zöldjétől liberated take piece his roses, we wash it in living water, and we cut it onto 1,5-2 cm széles pieces. We peel his stipe thickly, and we add it to it slicing it up. Sprinkle 2 dg (1 tablespoon) rice washed beforehand, a pinch of sugar on him, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes in an enameled pot. Let us pour 1,2 litres of water on him then, put 1 heaped coffeespoonful Vegeta, and we cook it under cover until cca. 15 minutes while the cauliflower softens. Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour at this time as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread a little bunch cut parsley into him into small pieces, let us ensure the fire taken off then half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Many people sour cream this soup is liked. Let us boil before serving in this case into him 0,5 dl of sour cream put onto flat one beforehand. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream.)

Ezen a módon 30 dg brokkoli­ból is ízletes levest készíthetünk. Nyáron még finomabbá tehetjük mindkét ételt, ha belefőzünk 1 zöldpaprikát, és 1 kisebb paradicsomot is. A végén távolítsuk el belőle, de mielőtt kidobnánk, a levét nyomkodjuk bele a levesbe. Ennek legcélszerűbb módja, hogy kiszedjük egy tányérba. Télen kevés paprikakrémmel és paradicsompürével pótolhatjuk a nyári zamatokat. Vegeta helyett negyed mokkáskanál római köménnyel, vagy koriandermaggal is fűszerezhetjük. A természetes ízek kedvelői a Vegetát és az egzotikus fűszereket el is hagyhatják. Ebben az esetben 1 púpozott mokkáskanál sót adjunk a leveshez.

On this manner from 30 dg of broccoli we may prepare a tasty soup. We may make both foods even more delicate in summer, if cook 1 vegetable pepper, and 1 smaller tomato. Let us remove it on his end from him, but we prod his juice before we would throw it out into him into the soup. The most expedient manner of this, that we take it out into a plate. We may replace the summer flavours with little paprika cream and tomato puree in winter. Instead of Vegeta quarter mocha spoon with Roman cumin, or with coriander seed we may season it. The natural flavours liking Vegeta and the exotic spices may be lost. In this case 1 heaped mocha spoon let us add salt to the soup.

 

Újabban sokan szapulják a rántást, ósdi, elavult sűrítési módnak tartják. Az egészséges táplálkozás hívei is neheztelnek rá. Való igaz, a paraszti konyhák vastag, zsíros és sokszor odakozmált rántásai nem tekinthetők sem finomnak, sem egészségesnek. Rántást azonban módjával (kevés liszttel és kevés olajjal) is lehet készíteni. Finomliszt helyett pedig használhatunk teljes kiőrlésű rozslisztet vagy zablisztet, illetve zabpehelylisztet. Érdekes, hogy a nyugati konyhákban használt lisztszórásos sűrítési módot nem támadják, pedig ez is berántás. Az ételre szórt liszt a zsírtartalmával összekeveredve szintén rántássá válik. Nálunk a habarást is mellőzik, pedig ennél a sűrítési módnál a lisztet nem pirítják, és étolaj helyett tejjel és tejföllel keverik össze. A reformkonyha hívei önmagával sűrítik a leveseket, főzelékeket. Kivesznek néhány kanálnyit a megfőtt étel sűrűjéből, turmixolják, majd visszaöntik. A másik megoldás a nyersanyagok növelése. Ezáltal olyan sűrű lesz a leves, mint a Gulyásleves, így nem kell sűríteni. Ezt az irányzatot követi a római brokkolileves is:

Many people run down the jerking, antiquated one, obsolete one for a condensation manner more recently it is kept. The healthy nutrition faithful they are sore at him. Truth right, the peasant kitchens thick, greasy and many times got burned his jerking cannot be considered neither for delicate one, neither for healthy one. Jerking but his manner (with little flour and little oil) too it is possible to prepare it. We may use rye flour with full extraction or a ground oat though instead of flour, concerned zabpehelylisztet. Interesting, that the flour scattering condensation manner used in the western kitchens is not attacked, though this jerking in. The flour scattered onto the food turns into jerking getting mixed up with his fat content likewise. Whisking is ignored at us, you would eat though the condensation manner the flour is not fried, and it is mixed with milk and sour cream instead of cooking oil. The reform kitchen faithful the soups, vegetable dishes are thickened with himself. Some spoonfuls is withdrawn the was done food sűrűjéből, it is blended, it is poured back then. The other solution is the increase of the raw materials. The soup will be so thick hereby, than the goulash soup, it is not necessary to condense it so. The Roman broccoli soup follows this tendency:

 

Római brokkolileves

 

Először mossunk meg 0,5 kg friss, haragoszöld brokkolit, és szedjük szét apró rózsáira. A torzsáját hámozzuk meg, és hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Télen egy zacskónyi (450 gramm) mirelit brokkolit használjunk hozzá. Szükség esetén a brokkolirózsákat aprítsuk tovább, diónyi méretűre, majd tegyük félre. 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, majd adjunk hozzá egy kis csokor apróra metélt petrezselymet. 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a feldarabolt brokkolit, és állandóan kevergetve ezt is dinszteljük pár percig. Keverjünk hozzá 2,5 dl rostos paradicsomlevet, majd öntsük fel 1,1 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. Akkor tegyünk bele 5 dg orsótésztát vagy szarvacskát, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg a brokkoli és a tészta megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us wash 0,5 kg of fresh, fierce green broccoli first, and we take it to pieces onto the roses of change. We peel his stipe, and we cut it lengthwise in four, we chop it up crosswise then cca. 2 mm of your thick wind. In winter a bag (450 grams) frozen food let us use a broccoli for him. In case of need the broccoli roses let us chop it long, onto an one with a nut-size size, let us make it then move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, let us add a little bunches of parsley chopped up into small pieces to him then. We stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us place the broccoli cut into pieces upon him, and we stew it stirring this steadily until a couple of minutes. Let us add 2,5 dl of fibrous tomato juice to him, let us add 1,1 litres of water to it then. Spread 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. Then put you are 5 dg of reel pasta or horn pasta, and we cook it yet cca. until a quarter of a hour, while the broccoli and the pasta soften. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Lencsés karfiolleves

Cauliflower soup with lentils

 

Előző este áztassunk be 15 dg megmosott lencsét kb. 1 liter vízbe. Másnap 40 dg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk 1,5-2 cm széles darabokra. A torzsáját hámozzuk meg, és felsze­letelve azt is adjuk hozzá. (Szeletelés előtt hosszában hasítsuk négyfelé.) Télen 30 dg mirelit karfiolt használjunk helyette. (A mélyhűtőből kivéve fagyottan daraboljuk. Ne hagyjuk, hogy teljesen felengedjen.) Amíg a karfiol vágható keménységűre puhul, hámozzunk meg 40 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és ezt is tegyük félre.

Previous let us soak 15 dg of washed lentil in the evening into cca. 1 litres of water. Next day 40 dg of fresh, white cauliflower zöldjétől liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it 1,5-2 cm onto wide pieces. We peel his stipe, and we add it to it slicing it up. (Let us rip it lengthwise in four before slicing.) In winter 30 dg of frozen food let us use cauliflower instead. (We chop it up taking out of the freezer frozen. Let us not let him to ease totally.) The cauliflower onto one with toughness which can be cut softens, let us peel 40 dg of tomato. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) We cut it cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make this move.

10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű fazékban, 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Tegyük rá a feldarabolt karfiolt, és állandóan kevergetve ezzel is dinszteljük pár percig. Adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd öntsük fel 8 dl vízzel. Tegyük bele a leszűrt lencsét, és a kockára vágott paradicsomot. Szórjunk bele 1 teáskanál sót, 1 teáskanál őrölt római köményt, 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, fél teáskanál fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 15 percig, amíg a karfiol és a lencse is megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a medium-sized pot, on 3 tablespoonsful of cooking oil. (If we use enameled pot, put lángherding one.) Let us place the cauliflower cut into pieces upon him, and we stew it being stirred steadily with this until a couple of minutes. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste, a little bunches of parsley cut up into small pieces to him, let us add 8 dl of water to it then. Let us put the filtered lentil into him, and the tomato cut into cubes. Spread 1 teaspoonsful of salt, 1 teaspoon ground Roman cumin, 1 teaspoonsful of curry spice mix, a teaspoon is afraid paprika, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it until cca. 15 minutes, the cauliflower and the lentil softens. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Paprika és paradicsom tartósítása nyersen

The preservation of paprika and a tomato rawly

 

Télen a fehér színű csöves paprika helyett nyersen tartósított hegyes paprikát[V] is használhatunk a zöldséglevesekhez, ami alufóliába csavarva, és egy hűvös, sötét helyen tárolt dobozba rakva hóna­pokig eltartható. Mielőtt fényes oldalával kifelé fordított alufóliába göngyölnénk, óvatosan törjük ki a szárát, ügyelve arra, hogy a magháza ne szakadjon be. Ha a dobozba nagyobb mennyiséget rakunk, akkor az egyes rétegeket újságpapírral válasszuk el egymástól. Időnként finoman megnyom­kodva válogassuk át a becsomagolt paprikákat, nehogy egy fertőzött, megpenészedett példánytól a többi is megromoljon. Amennyiben előzőleg megázott, akkor csomagolás előtt feltétlenül töröljük szárazra. Ha nem rendelkezünk éléskamrával, tegyük a hűtőszekrény alsó, zöldséges fiókjába. Ez esetben azonban ne alufóliába, hanem újságpapírba csavarjuk, mert a levegőtől való túlzott elzárás következtében megromolhat. Egyéb­ként így még tovább eltartható a nyers paprika. Csak a frissen leszedett, zöld színű hegyes paprika, illetve a káposztasavanyítás céljára vásárolt piros színű fűszerpaprika tartósítható ily módon. A vastag húsú zöldpaprika hűtőszekrényben is csak 3-4 hétig tartható el. Tárolásának legjobb módja, hogy nejlonzacskóba rakjuk, és a száját lazán visszahajtjuk. Ha szabadon tároljuk, a zöldpaprika 1 hét alatt megfonnyad, ha pedig légmentesen lezárjuk, megrothad. 2-3 naponként rázzuk meg a nejlonzacskót, hogy a paprika fóliával érintkező (légmentesen elzárt) felülete is levegőzzön.

The homeless person with a white colour conserved pointed paprika rawly instead of paprika in winter we may be useful to the vegetable soups, that screwed into tinfoil, and put into a box stored on cool, dark place until months lasting. We break his stem carefully before we would bundle it up into tinfoil translated outward with his bright side, taking care that his core should not break in. Let us separate the single layers from each other with newsprint if we put a bigger quantity into the box. Occasionally gently prodding choose the wrapped paprikas, in case an infected one, went mouldy from a copy let the others be corrupted. In as much got wet beforehand, we delete it inevitably before packing then onto dry one. Let us put it into the lower, vegetable drawer of the fridge if a larder is not at our disposal. This in a case but not into tinfoil, but we screw it into newsprint because truth may decay as a result of excessive closing because of the air. The raw paprika is lasting long yet in this manner anyway. Only the freshly taken, pointed paprika with a green colour, concerned the cabbage souring his aim paprika with a red colour bought on a manner such which can be conserved. The vegetable pepper with thick meat in a fridge until only 3-4 weeks can be kept. The best manner of his storage, that we put it into a plastic bag, and we drive his mouth back loosely. If we store it freely, the vegetable pepper under 1 week fades, is getting rotten if we lock it hermetically though. 2-3 we shake the plastic bag daily, that the paprika with foil contact (hermetically locked away) his surface let him get some air.

Ugyancsak sokáig megmarad a kemény és nem egé­szen érett Lucullus paradicsom, ha egy befőttesüvegbe rakva annyi étolajat öntünk rá, hogy ellepje, és légmente­sen lezárva, száraz, hűvös helyen tároljuk. Ha a félérett paradicsomot előzőleg tisztára töröljük, akkor a visszamaradó olajat nyugodtan használhatjuk főzéshez is. A konyhakerttel rendelkezők oly módon is kinyújthatják a paradicsomszezon idejét, hogy a félig érett paradicsomot nem hagyják kint elpusztulni, hanem még a fagy beállta előtt szárastól levágják a tőről, és hűvös, világos helyen felakasztva érlelik. A zöld szárban ugyanis elegendő nedves­ség van ahhoz, hogy a kifejlett, de még zöld bogyókat megérlelje. Amennyiben szár nélkül lett leszedve az éretlen paradicsom, tegyük befőttesüvegbe, és fémtetővel lezárva állítsuk az ablakba. (Fűtőtest közelébe ne kerüljön.) Amikor megérett, rakjuk a hűtőszek­rény polcára úgy, hogy lehetőleg ne érjenek össze. Ne hagyjuk az üvegben, és nejlonzacskóban sem szabad tárolni, mert az érett paradicsom befüllesztve hamar romlásnak indul. Ily módon a zöld paradicsom is megérlel­hető. Íze, állaga alig különbözik a szárán érett szabadföldi változattól.

The hard one remains for a long time likewise and Lucullus did not ripen entirely tomato, if we pour so much cooking oil on it put into a jar that he should cover it, and closed hermetically, we store it on dry, cool place. We may use the remaining oil for cooking calmly if we delete the half ripe tomato totally beforehand. With the vegetable garden providing the time of the tomato season may be held out on a manner that he ripened until the half tomato it is not let be destroyed outside, but it is cut off from stalked one before the onset of the frost yet from the stem, and it is ripened hanged up on cool, clear place. There is enough moistness in the green stem it, that the full-grown one, but yet green berries ripen. In as much was without a stem taking the immature tomato, let us put it into a jar, and let us place it closed with a metal roof into the window. (Let a radiator not get into his neighbourhood.) We put it onto the shelf of the fridge in such a way when he ripened that they should not make contact possibly. Let us not leave it in the glass, and it is not allowed to store it in a plastic bag because it is a mature tomato ensiling starts soon decay. On a manner such the green tomato can be ripened. His flavour, his consistence differ hardly on his stem ripens in free cultivated because of a variant.

Ezekkel a módszerekkel a folyamatos kényszer­érés következtében még 1-2 hónapig kielégíthetjük paradicsomszükségletünket. Vigyázat! A tar­­tósítani kívánt paradicsomot és paprikát nem szabad megmosni! A szennyeződést száraz konyharuhával dörzsölve távolítsuk el róla. Ha a következő szezonig szeretnénk zöldpaprikát, paradicsomot használni, akkor fagyasszuk le. (Mossuk meg, töröljük szárazra, és tegyük a mélyhűtő rekeszbe.) Ha gyorsfagyasztott paprikát és paradicsomot használunk, még felengedés előtt dobjuk a levesbe. A fagyasztott paprika, paradicsom nyersen nem fogyasztható, mert a lassú felengedés során meglottyad, gusztustalanná válik. Itt célszerű megjegyezni, hogy a nyers paradicsom nem csak bőséges vitaminforrás, hanem kozmetikai célokra is kiváló. Az ultraibolya sugarak közül teljesen kiszűri a C- valamint a hosszabb B-hullámokat, és ezzel lassítja a bőr öregedését.

We may fulfill our tomato need by these methods until 1-2 months yet as a result of the continuous compulsion ripening. Watch out! The it is not allowed to conserve a desired tomato and paprika to wash! Let us remove it rubbing the soiling with a dry tea towel from him. Let us freeze it if we would like to use a vegetable pepper, a tomato until the next season. (We wash it, we delete it onto dry one, and let us make it the freezer into a compartment.) We throw it before melting into the soup yet if we use quick-frozen paprika and a tomato. The frozen paprika, tomato rawly cannot be consumed, dared in the course of the slow melting splashes, becomes disgusting. Here expedient to observe that the raw tomato is not an abundant vitamin source only, but onto cosmetic aims distinguished. From among the ultra-violet beams filters it out totally the C- and the longer B waves, and slows the ageing of the leather down with this.

 

Csicseriborsós burgonyaleves

Chick-pea potato soup

 

Előző nap tésztaszűrőben mossunk meg 20 dg csicseriborsót, és öntsünk rá kb. 0,5 liter vizet. Másnap vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük bele a leszűrt csicseriborsót. Öntsünk rá 1,3 liter zöldségalap­levet[CCXLVII], szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg majdnem megpuhul. Közben mosunk, majd hámozzunk meg 30 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Adjuk a majdnem megfőtt csicseriborsóhoz, szórjunk bele 1 mokkáskanál őrölt köményt, 1 mokkáskanál őrölt koriandert, negyed mokkás­kanál kurkumát, egy csipet őrölt borsot, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg mindkét zöldség megpuhul.

Previous day let us wash 20 dg of chick-pea in a colander, and let us pour cca. 0,5 litres of water on him. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces following day, and we stew it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us put the filtered chick-pea into him. Pour 1,3 litres of zöldségalaplevet, spread 1 heaped mocha spoon of salt, and we cook it under cover cca. three quarters until a clock, while he softens almost. We do the washing meanwhile, let us peel 30 dg of potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. We get it the was done almost to a chick-pea, spread 1 mocha spoon ground cumin, 1 mocha spoons of ground coriander, quarter a mocha spoon ground curcuma, a chip pepper, and we cook it yet cca. until a quarter of a hour, while both vegetables soften.

Közben me­téljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd 1 evőkanál liszthez önt­sünk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjük bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. (Az intenzív ízek kedvelői csípős fűszerpaprikát is tehetnek bele.) Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és fedő nélkül, teljes lángon forraljuk még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Let us chop a little bunches of parsley up meanwhile into small pieces, let us pour as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour then, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. We involve the parsley letter cut up into small pieces beforehand in him, let us ensure the fire taken off then a mocha spoon is afraid to it paprika. (The intensive flavours liking spicy paprika may be put into it.) We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density so be it. Let us jerk in the soup then with him, and without cover, we hatch it on a full flame yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Into a fridge we store it.

 

Csicseriborsós karfiolkrémleves

Chick-pea cauliflower cream soup

 

Előző este tésztaszűrőben mossunk meg 10 dg csicseriborsót, tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá 1 liter vizet. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Közben mosunk meg, majd szedjük szét rózsáira 0,5 kg karfiolt[CCXLVIII], és rakjuk egy sütőpapírral bélelt nagyméretű sütőlemezre. A szárát is tegyük bele. (Hámozzuk meg, hosszában hasítsuk kétfelé, és vágjuk kb. 1,5 cm széles darabokra. A nagyméretű karfiolrózsákat hosszában kettévágva tegyük bele.) Rakjunk közéjük 2 ge­rezd fokhagymát, locsoljuk meg kevés olívaolajjal, és előmelegített sütőbe rakva erősebb tűzön (240 °C-on) süssük ropogósra. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, 10 perc után forgassuk át, hogy a teteje is piruljon. A kisebb darabokat a fokhagymával együtt hamarabb szedjük ki, hogy ne égjenek meg.)[CCXLIX] Amíg a karfiol pirul, reszeljünk le 5 dg pikáns ízű sajtot (pl. kecskesajt, juhsajt, hegyi sajt). Vagdaljuk a pirított karfiolt kb. 1,5 cm széles darabokra, és kb. kétharmadát szórjuk fazékba.[CCL] Adjuk hozzá a héjából kinyomkodott puhára sült fokhagymát. Öntsünk rá 1 liter vizet, és keverjünk bele 1 kávéskanál Vege­tát. Finomabb lesz, ha víz és Vegeta helyett zöldségalaplével öntjük fel. (Ehhez a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk.)

Previous let us wash 10 dg of chick-pea in a colander in the evening, let us put it into an enameled pot, and pour 1 litres of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it under cover cca. three quarters until a clock, while he softens. Meanwhile wash, we take it to pieces then his roses 0,5 kg of cauliflower, and we put it onto a large oven disk lined with oven paper. Let us put his stem into him. (We peel it, let us rip it lengthwise in two, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide pieces. Let us put it into it cutting the large cauliflower roses into two lengthwise.) Let us put 2 cloves of garlic between them, we sprinkle it with little olive oil, and put into preheated oven on stronger fire (on 240 °C) let us brand it as crisp one. (If our oven does not bake steadily, let us turn it after 10 minutes accross, that let his roof redden. We take the smaller pieces out soon in order for them not to burn together with the garlic.) Let us file down 5 dg of cheese with a spicy flavour while the cauliflower reddens (pl. goat's-milk cheese, sheep cheese, mountain cheese). We cut up the fried cauliflower cca. 1,5 cm onto wide pieces, and cca. twoharmadát we scatter it into pot. We give it of the hawk to it prodded onto soft one roast garlic. Pour 1 litres of water, and let us stir into him 1 coffeespoonfuls Vegetát. Will be more delicate, if instead of water and Vegeta zöldségalaplével get drunk. (We use the strained juice of the false broth for this.)

Keverjünk bele 20 dg natúr görög joghurtot, és botmixerrel pürésítsük. (Alapos munkát végezzünk, ne legyen szemcsés a leves.) Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál római köményt, egy csipet őrölt borsot, adjunk hozzá 1 teáskanál citromlevet, és forraljuk fel. Végül keverjük bele a maradék karfiolt, és az időközben leszűrt csicseriborsót. A reszelt sajttal megszórva melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Csicseriborsós brokkolikrémle­ves. Ez esetben 0,5 kg zöldjétől megfosztott brokkolit használjunk hozzá. A karfiolhoz hasonlóan a brokkoli szárát sem kell eldobni. Az ínyencek próbálják ki a tejszínes Brokkolikrémleves, illetve Karfiol­krém­leves receptjét is.

Let us involve 20 dg of plain Greek yoghurt in him, and with a stick mixer pürésítsük. (Let us make thorough work, let the soup not be granular.) Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground Roman cumin, a chip pepper, add 1 teaspoonsful of lemon juice, and we boil it. We involve the residual cauliflower in him finally, and the chick-pea filtered in the interval. We serve it on warmth sprinkled with the grated cheese. We store it in a fridge. The chick-pea broccoli cream soup is being made in the same manner. This in a case 0,5 kgs zöldjétől let us use a bereft broccoli for him. It is not necessary to throw the stem of the broccoli away similarly to the cauliflower. The gourmets try it the creamy broccoli cream soup, concerning the prescription of a cauliflower cream soup.

 

106. Karalábéleves

106. Kohlrabi soup

 

30 dg zsenge karalábét hámozzunk meg, és megmosva vágjuk kisebb kockákra. Utána a Karfiol­levesnél leírt módon dinszteljük, és 1,3 liter vízben főzzük kb. fél óráig, majd rántsuk be. Az előző receptben előírt ízesítőanyagok hozzá­adásáról ne feledkezzünk meg. Ugyanígy készül a Zellerleves is, azzal a különbséggel, hogy petrezselyem helyett zellerlevelet kell a rántásba aprítani. Amennyiben a felszeletelt karalábé, illetve zeller fásnak bizonyul, ne dobjuk el. Vékony szeletekre vágva főzzük puhára, majd a levesből kiszedve törjük át szitán. Az ily módon nyert pépet keverjük a főző­lébe, és krémlevesként fogyasszuk. Rizs helyett mindkét levest dúsíthatjuk daragaluskával is. Kara­lábéból lehetőleg kisebb, max. 8 cm átmérőjű kék[XIX] példányokat válasszunk, mivel a fehér[XX] hajlamosabb a megfásodásra, és ízetlenebb. Téli tárolásra mindig kései fajtákat vásároljunk, mert az ősszel érő karalábé nincs kitéve a nyári szárazságnak, így kisebb a megfásodás veszélye. A saját kerttel rendelkezők a „kék szalonna” fajtát termesszék, mert ez nem fásodik meg. A primőr karalábé­nak a levele is ehető, ezért sokan apróra vágva belefőzik a levesbe. Ez esetben kevesebb karalábé is elegendő.[CCLI] A kuriózumok kedvelői örülnek neki, hogy már nálunk is kezd terjedni a Szlovákiából származó óriáskaralábé[II]. A színe fehér, és 1,5-2 kilósra is megnő. Ennek ellenére nem fás, sőt még az íze is finom, kissé édeskés. Aszályos időben sem fásodik meg, és késő ősszel is termeszthető. Érdekes, hogy a nyugati országokban alig ismerik ezt a fajta karalábét, pedig még a 4-5 kilósra megnőtt példányok sem fásodnak meg.

Let us peel 30 dg of young kohlrabi, and we cut it washed onto smaller cubes. We braise it on a manner written down at the cauliflower soup then, and we cook it in 1,3 litres of water cca. half let us thicken until a clock, then. In the previous prescription prescribed flavouringanyagok let us not forget his addition. The celery soup is being made in the same manner, with that difference, that instead of parsley celery leaf is needed into the thickener to chop. In as much the kohlrabi sliced up or celery prove to be woody, let us not throw it away. We cook it for your thin wind cutting onto soft one, we break it taken out from the soup then through a sieve. We mix the mash gained at the manner such into the cooking juice, and let us consume it as a cream soup. We may enrich both soups with semolina dumplings instead of rice. From a kohlrabi may be smaller, max. Let us select blue copies with a diameter of 8 cm since the one with a white colour is proner to the wood-fibre, and more tasteless. Onto winter storage let us buy late kinds because the kohlrabi ripening with the autumn is not always the danger of the tree is smaller for the summer dryness, in this manner put out. With the own garden providing the blue bacon kind let it be cultivated, because this not fásodik. The first-fruits the leaf of a kohlrabi edible, because of this many people cut up into small pieces cook into the soup. This in a case fewer kohlrabis enough. The curiosities liking they are glad that the giant kohlrabi deriving from Slovakia starts spreading at us already for him. His colour white, and 1, 5 grow kilogram. Despite this not woody, indeed even his flavour delicate, slightly sweetish. In droughty time woody consistence, and with a late autumn can be cultivated. Interesting, that this is known hardly in the western countries the kind kohlrabi, though yet onto the 4-5 one kilogram weights grew up copies not pithy.

 

107. Daragaluska

107. Semolina dumplings

 

2 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk ki habosra. Adjunk hozzá 1 tojást, egy csipet sót, és dolgozzuk össze 3 evőkanál búzadarával. A búzadarát apránként tegyük bele, és hagyjuk állni legalább 1 órán át, hogy megdagadjon. Időnként keverjük meg, majd egy kávéskanállal még berántás előtt szaggassuk bele a forró levesbe. Ne daraboljuk túl nagyra, mivel a daragaluska főzés közben a duplájára dagad. Aki egyforma méretű, formás galuskát szeretne, használjon a massza ki­szag­ga­tásához két kiskanalat. (Mártsuk a kanalakat a forró lébe, és a kiszedett masszát fordítsuk egyik kanálból a másikba.) Lassan forralva főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. Feltétlenül kóstol­juk meg, és ha kemény, forraljuk még pár percig. A massza ne legyen túl lágy, mert akkor a galuska szétesik, de túl kemény se, mert nem fő át. Szükség esetén adjunk hozzá még egy kis búzadarát. Gusztuso­sabbá és finomabbá tehetjük ezt a sokak által kedvelt levesbetétet, ha 1 evőkanál finomra vágott petrezselyemlevelet is keverünk a masszához. (Ha paradicsomleveshez készítjük, zellerleve­let tegyünk bele.) A szakemberek szerint jó minőségű daragaluska csak durumbúzából őrölt darából készíthető.

Let us mix butter with a room temperature of 2 dg onto foamy one. Add 1 egg, a pinch of salt, and we work it together with 3 tablespoonsful of semolina. Let us put the semolina into it gradually, and we let it be doing through at least 1 clock in order for him to swell up. We mix it up occasionally, then with a teaspoon yet thickening rip into the boiling soup. Let us not chop it up into too big one since the semolina dumplings are cookings meanwhile the duplájára swells. Let who would like a shapely noodle with an alike size use two tea-spoons for hacking the mass out. (Let us dip the spoons into the boiling juice, and let us translate the mass taken out from one of the spoons into the other one.) We cook it hatched slowly until cca. 15 minutes while he softens. We taste it inevitably, and if hard, we hatch it yet until a couple of minutes. Let the mass not be too soft because the noodle disintegrates then, but too hard, because he does not cook accross. Let us add a little semolina to it in case of need yet. We may make this soup deposit liked by many people appetising and more delicate if 1 is a tablespoon onto delicate one we mix a cut parsley leaf into the mass. (Let us put a celery leaf into it if we put it on to a tomato soup.) According to the specialists high-quality semolina dumplings only from durum wheat from ground groats can be prepared.

 

Az ínyencek levese a Karalábés spárgaleves. Sajnos csak spárgaszezonban (májusban, júniusban) készíthető. (Az Aldi és az Auchan áruházakban még júliusban is lehet kapni zöld spárgát.) Konzervált spárgát ugyan egész évben vásárolhatunk, de drága, és tele van tartósítószerekkel.[CCLII]

The kohlrabi asparagus soup is the gourmets' soup. Unfortunately only in an asparagus season (in a May, a June) can be prepared. (Aldi and Auchan may be even in a July in department stores to get green asparagus.) We may buy preserved asparagus in a whole year though, but expensive, and is full of preservatives.

 

Először hámozzunk meg 30 dg zsenge (primőr) karalábét, és megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána hámozzunk meg 30 dg zöld vagy 35 dg fehér spárgát, és vágjuk kb. 2 cm hosszú darabokra.[CCLIII] A két 25-25 dekagrammnyi megtisztított zöldséget tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Egy vastag falú fazékban olvasszunk fel 2 dg vajat, adjuk hozzá a feldarabolt karalábét, és dinszteljük pár percig, hogy pórusai bezáródjanak. (Nem szabad pirítani.) Öntsük fel 1 liter vízzel[CCLIV], szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet cukrot, és főzzük 5 percig, majd adjuk hozzá a feldarabolt spárgát, és a metélt petrezselymet. Közben készítsünk egy adag Vajgaluskát, és a spárga hozzáadása után fél mokkáskanálnyi adagokban szaggassuk bele a forró levesbe. Főzzük még kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség és a vajgaluska is megpuhul. (Nyáron a zsenge karalábét nem kell előfőzni. A spárgával együtt dinszteljük meg, főzzük 5 percig, majd szaggassuk bele a vajgaluskát, és főzzük még 10 percig, amíg minden megpuhul.) Végül 1 evőkanál lisztet keverjünk simára 2 dl habtejszínnel, és öntsük a levesbe. (A tejszínt lassan csurgatva keverjük a lisztbe, hogy ne csomósodjon meg. A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejszínes habarékot.) Végül keverjünk a levesbe 1 kávéskanálnyi citromlevet, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk.

First peel 30 dg young (first-fruits) kohlrabi, and we cut it washed cca. 1 cm onto wide cubes. After it peel 30 dg of green or 35 dg of white asparagus, and we cut it cca. 2 cm onto long pieces. The two 25-25 let us put a decagramme of cleared vegetable onto a half, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Let us melt 2 dg of butter in a pot with a thick wall, we add the kohlrabi cut into pieces to him, and we stew it until a couple of minutes in order for his pores to close. (It is not allowed to fry it.) Let us add 1 litres of water to it, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, a pinch of sugar, and we cook it we add the asparagus cut into pieces to him until 5 minutes, then, and the parsley chopped up. Let us prepare a portion of butter noodle meanwhile, and a mocha spoon is afraid after the addition of the asparagus in portions rip into the boiling soup. We cook it yet until cca. 10 minutes while both vegetables and the butter noodle soften. (In summer the young kohlrabi i don't want it to cook. Together with the asparagus stew, we cook it until 5 minutes, then rip the butter noodle, and we cook it yet until 10 minutes while everything softens.) Finally 1 tablespoon let us put flour onto flat one with 2 dl of whipping cream, and let us pour it into the soup. (The cream slowly dribbling we mix it into the flour in order for him not to clot. Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the creamy one habarékot.) Let us stir finally into the soup 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Sokak kedvelt étele a Karalábékrémleves. Népszerűségéhez az is hozzájárult, hogy könnyen és gyorsan elkészíthető. Emellett olcsó, és a mostanában divatos krémlevesekkel ellentétben a hozzávalók bárhol beszerezhetők:

The kohlrabi cream soup is the popular food of many people. It contributed to his popularity, that easily and quickly preparable. Beside this cheap, and the recently as opposed to trendy cream soups the ingredients anywhere available:

 

Először mossunk, majd hámozunk meg 60 dg karalábét, és vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra. Tegyük félre, majd mossunk meg két szál újhagymát, metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. (Télen az újhagyma 5 dg lilahagymával vagy fehérhagymával helyettesíthető.) Adjuk hozzá a karalábét, és ezt is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1,1 liter vizet, és szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, valamint negyed mokkáskanál őrölt borsot. Főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. A tűről levéve hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le, és a visszamaradt karalábét kevés lével turmixoljuk össze. (Botmixert is használhatunk hozzá. Ez esetben nem kell a levét leszűrni.) A pépet öntsük a leszűrt lébe. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és adjuk a leveshez.) Végül keverjünk bele 2 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Melegen, zsemlekockával a tetején tálaljuk. (A zsemlekockát kis tányéron külön tálaljuk, mert ha rászórjuk a leves tetejére, hamar elázik. Kis adagokban apránként rakjuk rá, így végig gusztusos, ropogós marad.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us do the washing first, we peel 60 dg of kohlrabi then, and we cut it up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us put it aside, let us wash two pieces of spring onion then, we chop it up cca. 2 mm of your thick wind, and 2 dg we stew it glassy. (In winter the spring onion you are 5 dg of lilahagymával fehérhagymával can be substituted.) We add the kohlrabi to him, and we stew this until a couple of minutes. Pour 1,1 litres of water, and spread 1 heaped coffeespoonful Vegetát, and quarter a mocha spoon ground pepper. We cook it cca. half a hour, while he softens. We leave it until lukewarm one taken down from the needle to get cool, we filter it then, and we blend the backward kohlrabi with little juice together. (We may use a stick mixer for him. This it is not necessary to strain his juice in a case.) Let us pour the mash into the extracted juice. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and we add it to the soup.) Let us involve 2 dl of whipping cream in him finally, and we boil it. We present it on top of him warmly, with a French roll cube. (We serve the French roll cube on little plate separately, because if we sprinkle it on it on top of the soup, gets drenched soon. We put it on it gradually in little portions, like this throughout appetising, crisp is left over.) We store it in a fridge.

 

108. Zellerkrémleves

108. Celery cream soup

 

30 dg zellert hámozzunk meg, és megmosva vágjuk kisebb kockákra. Öntsünk rá 1,3 liter vizet, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, reszeljünk rá egy gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük legalább 45 percig, amíg teljesen szétfő. Utána a levét szűrjük le egy másik edénybe, a puhára főzött zellert pedig szitán törjük át. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a tésztaszűrőben hagyjuk, és faka­nállal átpasszírozzuk ügyelve arra, hogy a szűrőkanál alja beleérjen a levesbe. (Csak akkor megy át, ha vajpuhára főztük. A megfőtt zellert turmixgéppel is péppé zúzhatjuk, ebben az esetben azonban a fás zeller rostjaitól nem szabadulunk meg.) Az áttört pépet keverjük össze a leszűrt lével, és rántsuk be. 1 evőkanál liszthez adjunk 3 dg vajat, és takaréklángon habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott zellerlevelet, és vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel 2 dl tejjel. Utána öntsük a levesbe, és gyakran megkeverve főzzük még kb. 5 percig. Melegen, pirított zsemlekockával tálaljuk. A zsemlekockákat hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mert hamar elázik. Aki tejfölösen szereti ezt a levest, még a tálalás előtt adjon hozzá ízlés szerinti mennyiségű, simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt. Nem kell hozzá tejföl, ha tej helyett tejszínt használunk a berántásnál.) Hűtőszekrényben tároljuk. Így készül a Pasztinákkrémleves is azzal a különbséggel, hogy a főzővizet most 1 mokkáskanál sóval és 1 kávéskanál Vegetával ízesítsük, s a rántásba a zellerlevél helyett apróra vágott petrezselymet szórjunk.

Let us peel 30 dg of celery, and we cut it washed onto smaller cubes. Let us pour 1,3 litres of water on him, add 1 heaped mocha spoon of salt, file he a clove of garlic, and we cook it under cover until at least 45 minutes, totally cooks. We strain his juice then into an other pot, onto the soft one cooked celery though on a sieve we break through it. The plainest manner of this, that we leave it in the colander, and with a wooden spoon sieve taking care that the bottom of the filter spoon should reach down into the soup. (Goes over then only, if butter soft we cooked it. The was done celery we may smash it to mash with a blender, we do not get rid of the fibres of the woody celery however in this case.) We mix the mash broken through with the extracted juice, and let us thicken. Let us add 3 dg of butter to 1 tablespoonsful of flour, and heated until foaming on a pinpoint flame prepare from him thickener. Spread a little bunch cut a celery leaf into him into small pieces, and let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with 2 dl of milk. Let us pour it then into the soup, and we cook it stirred often yet until cca. 5 minutes. We present it warmly, with a fried French roll cube. We leave the French roll cubes on top of the soup, let us not involve it in it because he gets drenched soon. Who sour cream likes this soup, let him give an according to tasting good to it amount of sour cream put onto flat one before the presentation yet. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream. Sour cream is not needed for him if we use cream instead of milk the thickening.) Store it in a fridge. So prepares the Parsnip cream soup with that difference, that the cooking water now with 1 mocha spoons of salt and 1 coffeespoonfuls Vegeta flavour, and let us scatter parsley cut up into small pieces instead of the celery letter into the jerking.

 

109. Pirított zsemlekocka

109. Fried French roll cube

 

2 zsemlét aprítsunk fel kb. 1 cm széles kockákra, és 4 evő­kanál étolajon állandóan kevergetve, lángterelő felett pirítsuk aranysárgára. (Ne csak ide-oda tologassuk a lábasban, mert akkor megég az alja, hanem forgassuk át a főzőkanállal. A forgatás megkönnyítése érdekében ne tegyük túl nagy edénybe. Ha nem sikerült azonos méretűre vágni, és a kisebb darabokat a megégés veszélye fenyegeti, borítsuk ki az egészet egy tányérra. A halvány darabokat rakjuk vissza, és süssük tovább.) Amennyiben teflonbevonatú edényben pirítjuk, nagymértékben csökkenthetjük a leégés veszélyét. A parasztos ízek kedvelői reszelhetnek az olajba 4 gerezd fokhagymát is. (Kicsit hagyjuk sülni az olajban, és utána tegyük bele az összevágott zsemlét. Most villára emelve vagy kézzel szedjük ki a kész zsemlekockákat az edényből, hogy a megégett fokhagyma és a megpörkölődött apró morzsa ne kerüljön bele.) Levesbe adagolva, frissen tálaljuk.

Let us chop up 2 French rolls cca. 1 cm onto wide cubes, and being stirred steadily on 4 tablespoonsful of cooking oil,, under flame trap plate let us fry it onto golden yellow one. (Not let us shuffle it here and there in the pan because his bottom burns then only, but turn with the cooking spoon. Let us not put it in the interest of the facilitation of the turning into too big pot. If he did not turn out with an identical size to cut, and the danger of burning threatens the smaller pieces, let us tip the whole one out onto a plate. We put back the pale pieces, and let us bake it long.) In as much Teflon coating we fry it in pot, we may reduce the danger of the sunburn largely. The peasant-like flavours liking they may file into the oil 4 cloves of garlic. (We let it be frying in the oil a little bit, and let us put the French roll cut up into him then. Or raised to a fork now we take the ready French roll cubes out with a hand from the pot, that the garlic burned and the singed let a tiny crumb not get involved into it.) Fed into a soup, we present it freshly.

Ügyeljünk arra, hogy a zsemlekockát közvetlenül fogyasztás előtt tegyük a levesre, mivel hamar elázik. (Nem szabad belekeveri, hagyjuk a leves tetején úszni.) Ha nem várható azonnali fogyasztás, akkor kis tányérokra adagolva tálaljuk a leves mellé. Szükség esetén 10 dg fehér kenyeret is használhatunk, de a héját vág­juk le. Hízásra hajlamosak ne olajban, hanem grillsütőbe helyezve, szárazon süssék a zsemlekockát. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég. Az egyenletes pirulás érdekében forgassuk át a kockákat. Sokan szikkadt zsemlét használnak erre a célra. Friss zsemléből azonban finomabb pirított zsemlekocka készíthető. Előre is elkészíthetjük, mert hűtőszekrényben napokig tárolható állagromlás nélkül. (Lehűlés után tegyük egy kisméretű dunsztosüvegbe, és fémfedéllel zárjuk le.) Tálaláskor nem kell melegíteni, mert felmelegíti a forró leves.

Let us take care that we should put the French roll cube before being on a diet directly onto the soup since he gets drenched soon. (Not free involves it in it, we let it float on top of the soup.) If immediate consumption which cannot be waited for, then onto little plates we present it fed with beside the soup. We may use 10 dg of white bread in case of need, but we slaughter the hawk. Onto fattening inclined not in oil, but put into a grill, let it be baked drily the French roll cube. Let us not let it without supervision because he burns soon. In the interest of the even flush turn the cubes. Many people use a dry French roll for this aim. From a fresh French roll but more delicate fried French roll cube can be prepared. We may prepare it beforehand, dared without consistence decay which can be stored in a fridge until days. (Let us put it after cooling into a small-sized jar, and we close it with a metal lid.) It is not necessary to warm it at the time of a presentation because the boiling soup warms it up.

 

Kevesen ismerik a petrezselyemkrémlevest, pedig ízletes, és könnyen elkészíthető. Emellett nagyon egészséges. C- és E-vitaminban gazdag, de tartalmaz még ásványi sókat, karotint, illóolajat és flavonoidokat. A petrezselyem zöldje és gyökere gyomorerősítő, vesetisztító, étvágygerjesztő és gyulladáscsökkentő hatású. A hozzávalók minden háztartásban fellelhetők, így bármikor elkészíthető. (Olcsóbb lesz, ha akciós tejszínt használunk hozzá. Vegyünk belőle nagyobb mennyiséget, és tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztott tejszín már nem verhető habbá, de főzéshez jól használható, mert apró, fagyott zsírszemcséi a meleg főző­lében felolvadnak.)

Few people know the parsley cream soup, though tasty, and easily preparable. Beside this very healthy. C- and in a vitamin E rich, but contains mineral salts, a carotin, volatile oil yet and flavonoidokat. The parsley green and his root stomachic, vesewith a cleaning, appetizing and anti-inflammatory effect. The ingredients in all household can be found, like this anytime preparable. (Will be cheaper if we use cream on sale for him. Let us take a bigger quantity from him, and let us put it into the freezer. The frozen cream foam which cannot be whipped already, but cooking useful, because the warmth is change, his frozen fat granule in cooking juice thaw.)

 

Petrezselyemkrémleves

Parsley cream soup

 

Tisztítsunk meg 30 dg fehérrépát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg, és metéljünk apróra 2 csokor petrezselymet. Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú fazékban[CCLV], 2 evőkanál olívaolajon dinsz­tel­jük üvegesre. Tegyük hozzá a feldarabolt fehérrépát, és továbbra is kevergetve dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1 liter vizet[CCLVI], szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot[CCLVII], egy csipet reszelt szerecsendiót, és főzzük kb. negyedóráig, amíg a fehérrépa megpuhul. Ekkor keverjük bele az apróra metélt petrezselymet, és hagyjuk langyosra hűlni, majd turmixoljuk össze. Botmixer alkalmazása esetén kevesebbet kell mosogatni.) Amíg a leves fő, készítsünk egy adag pirí­tott zsemlekockát. (Van, aki Vajgaluskát készít hozzá.) Végül a simára turmixolt levest öntsük vissza a fazékba, keverjünk bele 2 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Melegen, krutonnal a tetején tálaljuk. (A látványkonyha kedvelői aprítás előtt lecsipkednek a petrezselyem leveleiből kb. 1 evőkanálnyit, és arányosan elosztva rászórják a kitálalt leves tetejére.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us clear 30 dg of white turnip, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Wash, and let us chop 2 bunches of parsley up into small pieces. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and it medium-sized, we stew it glassy in pot with a thick wall, on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us add the white turnip cut into pieces to him, and we stew it being stirred in the future yet until a couple of minutes. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, a pinch of grated nutmeg, and we cook it cca. a quarter of a hour, while the white turnip softens. We involve the parsley chopped up into small pieces in him at this time, and we leave it until lukewarm one to get cool, then blend. It is necessary to wash less in case of the application of a stick mixer.) Let us prepare a portion of fried French roll cube while the soup cooks. (Who prepares a butter noodle to it is.) Let us pour back the soup blended flat into the pot finally, let us involve 2 dl of whipping cream in him, and we boil it. Warmly, krutonnal we serve it on top of him. (The sight kitchen liking before chopping pluck from the letters of the parsley cca. 1 tablespoonsful, and it is sprinkled on it shared out proportionally on top of the divulged soup.) We store it in a fridge.

 

110. Burgonyás bableves

110. Potato bean soup

 

Tisztítsunk meg 5 sárgarépát, és vágjuk laskára. Adjunk hozzá 35 dg kifejtett babot, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1,3 liter vizet, majd tegyünk bele 2 gerezd fokhagymát, 1 babérlevelet, 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt borsot; és fedő alatt főzzük kb. 25 percig, amíg a bab megpuhul. Közben hámozzunk meg 20 dg lisztes burgonyát, és kb. 2 centiméteres kockákra vágva adjuk a forrásban levő leveshez. (A burgonya főzési ideje kb. 15 perc.) Miután megfőtt szűrjük le, és szedjük ki belőle a burgonyát, sárgarépát, valamint a fokhagymát. Tegyünk a kiszedett zöldségekhez 1 dl tejfölt, és kevés lével turmixoljuk össze. A pépet a maradék lével együtt öntsük a visszamaradt babra, de előtte távolítsuk el belőle a babérlevelet. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és adjuk a leveshez.) Végül fedő alatt forraljuk a levest még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us clear 5 carrots, and we cut it into ribbon noodles. Let us add 35 dg of shelled bean to him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us pour 1,3 litres of water on him, let us put 2 cloves of garlic, 1 bay leaf, 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch into him then ground pepper; and we cook it under cover until cca. 25 minutes while the bean softens. Let us peel 20 dg of floury potato meanwhile, and cca. 2 centimetre ones we add it to the soup in the source cut into cubes. (The cooking time of the potato cca. 15 minutes.) After he was done we filter it, and we take the potato, a carrot out from him, and the garlic. Do to the vegetables taken out 1 dl of sour cream, and with little juice blend. Let us pour the mash together with the residual juice onto the backward bean, but let us remove the bay leaf before it from him. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and we add it to the soup.) Finally we boil the soup under cover yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

111. Kelbimbóleves

111. Brussels sprout soup

 

Szedjük le 30 dg zsenge kelbimbó külső leveleit, majd vágjuk le a kiálló torzsáját, és erős vízsugár alatt mossuk meg. Egy kis csokor apróra vágott petrezselymet 2 dg olvasztott vajon fonnyasszunk meg. Adjuk hozzá a megtisztított kelbimbót, és dinszteljük pár percig. A nagyobb darabokat előzőleg vágjuk ketté, hogy könnyebben megfőjenek. Utána öntsünk rá 1,1 liter vizet, tegyünk hozzá 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt fehér borsot, reszeljünk rá egy gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. 5 percig, amíg a kelbimbó félig megpuhul. Ekkor keverjünk simára 2 dl tejfölt, és dolgozzuk össze 1 evőkanál liszttel. Engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, és keverjük a habarékot a levesbe. Fogyókúrázók joghurttal vagy kefirrel is végezhetik a habarást. Habarás után szaggassunk bele egy adag vajgaluskát, és gyakran megkeverve főzzük kb. 10 percig, amíg a galuska teljes keresztmetszetében átfő. Az ínyencek vajgaluska helyett 10 dg rokfort sajtot tesznek a levesbe, a petrezselymet pedig apróra vágott metélőhagymával helyettesítik. (A villával áttört márványsajtot és a metélőhagymát a tejfölbe kell keverni.) Melegen tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Idényen kívül 20 dg gyorsfa­gyasz­tott kelbimbót használhatunk hozzá. A mirelit kelbimbót már nem kell tisztítani, hanem fagyott állapotban kezdjük el dinsztelni. Legyünk tekintettel arra is, hogy a blansírozás következtében a mirelit zöldségek hamarabb puhulnak. A változatosság kedvéért vajgaluska helyett sajtgaluskával vagy rizzsel is elkészíthetjük ezt a levest. Ebben az esetben 3 dg (1 púpozott evőkanál) rizst mossunk meg, és még a vízzel való felengedés előtt tegyük az edénybe.

Take the exterior leaves of 30 dg of young Brussels sprout, we slaughter his projecting stipe then, and we wash it under a strong jet. A little bunches of parsley cut up into small pieces 2 dg melted whether wither. We add the cleared Brussels sprouts to him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it until a couple of minutes. We cut the bigger pieces into two beforehand in order for them to be done much more easily. Then pour 1,1 litres of water, do 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch ground white pepper to it, file he a clove of garlic, and we cook it under cover until cca. 5 minutes while the Brussels sprouts soften half. Let us put 2 dl of sour cream at this time onto flat one, and we work it together with 1 tablespoonsful of flour. We blend it with so much cold water, that cream density let him be, and we stir it the cream slurry into the soup. Dieters may make the thicken with yoghurt or kefir. Let us be ripping after a thicken with cream slurry into him a portion of butter noodle, and we cook it mixed up often until cca. 10 minutes while the noodle is full in his cross-section cooks. The gourmets instead of a butter noodle 10 dg of blue cheese a cheese is put into the soup, the parsley is substituted for a chive cut up into small pieces though. (It is necessary to mix the blue cheese broken through with the fork and the chive into the sour cream.) We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may use 20 dg of quick-frozen Brussels sprout for him apart from a season. The frozen food it is not necessary to clean Brussels sprouts already, but we start braising it in a frozen state. Let us be in consideration of it, that the blenching the frozen food vegetables soften soon. We may prepare this soup with a cheese noodle or rice instead of a butter noodle for the mood of the variety. In this case 3 dg (1 heaped tablespoon) let us wash rice, and let us put it before easing with the water into the pot yet.

 

A fentiek szerint a kelbimbón kívül más zöldségekből, pl. laskára vágott zsenge sárgarépából, fehérrépából, fekete­gyökérből, pasztinákból, valamint meghámozott és feldarabolt spárgából vagy articsókából, illetve morzsolt csemegekukoricából is finom levest főzhetünk. Aki a paprikás rántással történő sűrítést nem kedveli, karalábéból, zellerből, karfiolból, brokkoliból, burgonyá­ból, csicsókából, zöldbabból vagy gombából is készít­het ezen a módon levest. Különlegesebbé tehetjük az ízét, ha egy csipet őrölt édesköményt is keverünk bele. A nehezen puhuló zöldségekre 1 deciliterrel több vizet öntsünk, hogy ellensúlyozzuk a párolgási veszteséget. Ugyancsak 1 deciliter­rel több vizet kell önteni télen a fonnyadt zöldségekre. Ha gyorsan puhuló zöldséget használunk, a levest hamarabb habarjuk be, mert mire a vajgaluska megfő, a zöldség szétmállik. Az egzotikus ízek kedvelői 5 dg misót is keverhetnek a zöldséglevesekbe. Egyébként a japán konyha által igen kedvelt miso fogyókúrás ízesítőként is régóta ismert. A szójalisztből és rizsből vagy gabonából erjesztett savanykás paszta enzimeket szabadít fel, és felgyorsítja az emésztést, illetve az anyagcserét. Emellett salaktalanító és vízhajtó hatású. Bioboltokban szerezhető be.

According to the above ones apart from the Brussels sprouts from other vegetables, e.g. from a young carrot cut into ribbon noodles, parsleyroot, a black salsify, from parsnip, and from peeled and asparagus cut into pieces or an artichoke, sweet corn crumbled concerned we may cook a delicate soup. Who the paprikash is with thickener happening condensation does not like it, from a kohlrabi, celery, cauliflower, from a broccoli, a potato, from a Jerusalem artichoke, French beans or a mushroom may prepare a soup on this manner. We may make his flavour more special if we involve a pinch of ground sweet fennel in it. Let us pour more water in order to counterbalance the evaporation loss with 1 decilitre onto the vegetables softening difficultly. It is necessary to pour more water in winter onto the withered vegetables with 1 decilitre likewise. If we use a vegetable softening quickly, the soup soon thicken with cream slurry, because by the time the butter noodle is done, the vegetable decrepitates. The exotic flavours liking 5 dg of miso they may stir into the vegetable soups. Anyway by way of the Japanese kitchen most popular miso diet flavouring too for a long time known. Fermented sourish paste frees enzymes from the soy flour and rice or grain, and speeds up the digestion, concerning the metabolism. Beside this excrementizing and with a diuretic effect. In bio shops can be obtained.

 

Ez az ízletes, krémszerű leves zöldségek helyett sajtból is elkészíthető. Ebben az esetben a megfonnyasztott petrezselymet 1,2 liter vízzel engedjük fel. Utána adjunk hozzá 1 kávéskanál Vege­tát, egy csipet őrölt fehér borsot, majd reszeljünk le 8 dg sajtot.[CCLVIII] A sajt kb. kétharmadát dolgozzuk össze a tejfölös habarékkal, és hígítás után keverjük a felforrt levesbe. Habarás után szaggassunk bele egy adag sajtgaluskát, és gyakran megkeverve, főzzük kb. 5 percig, amíg a galuska teljes keresztmetszetében átfő. Tálalásnál a maradék sajtot négyfelé osztva hintsük a melegen kimert levesre. A Sajtleves a sajtgaluskán kívül pirított zsemlekockával is tálalható. A zsemlekockát a sajttal megszórt leves tetejére helyezzük. Érdekessége még ennek a levesnek, hogy az íze a sajt fajtájától függően minden esetben más lesz. Az egzotikus ízek kedvelői a többi fűszerrel együtt tehetnek bele egy csipet reszelt szerecsendiót, és negyed mokkáskanál curryt is.

Instead of this tasty one, cream-like juicy vegetables from a cheese preparable. In this case the withered parsley we blend it with 1,2 litres of water. Then give 1 coffeespoonfuls Vegeta, a pinch ground white pepper to it, let us file down 8 dg of cheese then. The cheese cca. two thirds we work it together the thicken with cream slurry, and we stir it after dilution the boiled over into a soup. Let us be ripping after a thickening with cream slurry into him a portion of cheese noodle, and mixed up often, we cook it until cca. 5 minutes while the noodle is full in his cross-section cooks. Presentation let us sprinkle it distributing the residual cheese in four onto the soup ladled out on the warmth. The cheese soup with the French roll cube fried apart from the cheese noodle can be served. We put the French roll cube on top of the soup sprinkled with the cheese. His interest yet for this soup, that his flavour because of the kind of the cheese pendant everything will be other in a case. The exotic flavours liking a pinch of grated nutmeg may be put into him together with the rest of the spice, and quarter mocha spoon curry.

 

Sokoldalúan használható, közkedvelt zöldség a spárga. Van, aki a fehér spárgát szereti jobban, van, aki a zöldet, de olyan is van, aki vegyesen használja őket. Gyakran készítenek belőle levest. Ennek magyaros, laktató változata a Vajgaluskás spárgaleves. Az eredeti recept szerint a megfőtt levesből kiszedik a zöldségek felét, és péppé turmixolják. Aztán tejfölt kevernek bele, és visszaöntik a levesbe. Erre azonban nincs szükség, mert ez a leves pürésítés nélkül is sűrű.

The asparagus is a popular vegetable which can be used multi-faceted. Who likes the white asparagus better is, is, who the green one, but so who uses them mixed is. Often prepare from him soup. The butter noodle asparagus soup is the Hungarian, filling variant of this. According to the original prescription the was done the half of the vegetables is taken out from a soup, and mash it is blended. Sour cream is involved in it next, and it is poured back into the soup. There is not need for this however because this is thick without the juicy puree.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg fehér vagy zöld spárgát. (Erre a célra legalkalmasabb a spárgahámozó penge. A fehér spárgának az alsó felét, a zöld spárgának pedig az alsó harmadát kell megtisztítani. Előtte a fás fehér szárvégét távolítsuk el, mert ez rágós és keserű.)[CCLIX] Utána öblítsük le, és vagdaljuk kb. 2 cm hosszú darabokra. Tisztítsunk meg 10 dg sárgarépát. (Fűrészfogú késsel kaparjuk le a héját, és mossuk meg.) Vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg 10 dg csiperkegombát, és a kitördelt szárával együtt vagdaljuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Ezután mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, és metéljük apróra. Ezt is tegyük félre, majd készítsünk egy adag Vajgaluskát az alábbiakban leírtak szerint. Ezt követően 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Tegyük rá a sárgarépát, és továbbra is állandóan kevergetve ezzel is dinszteljük kb. fél percig.

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of white or green asparagus then. (The asparagus harness blade is most suitable for this aim. The lower half of the white asparagus, for the green asparagus though the underwear harmadát it is necessary to purify it. Let us remove the stem end of the woody white because this is tough before it and bitter.) Let us rinse it out then, and we cut it up cca. 2 cm onto long pieces. Let us clear 20 dg of carrot. (We scratch his shell off with a saw-toothed knife, and we wash it.) We cut it up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us wash 10 dg of common mushroom, and the wrung we cut it up with his stem together cca. 3 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us wash a little bunches of parsley then, and we chop it up into small pieces. Let us put this aside, let us prepare a portion of butter noodle then in the undermentioned ones wrote down. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces following this, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the carrot upon him, and we stew it being stirred steadily with this in the future cca. is afraid until a minute.

Öntsünk rá 1,2 liter vizet, adjuk hozzá a feldarabolt gombát, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. (Ha mirelit spárgát használunk, a felengedés elkerülés érdekében most kezdjük el tisztítani. Vegyünk ki belőle 40 dekagrammot, és öblítsük le. Sajnos a mirelit spárga nincs feldolgozva, nem konyhakész. Ez azonban nem baj, mert a fagyott spárgáról könnyen lehúzható a héja. Mosás közben körömmel kotorjuk le róla. Ezután daraboljuk fel, és még fagyosan rakjuk a levesbe.) 5 perc előfőzés után fél kávéskanálnyi adagokban szaggassuk a levesbe a vajgaluskát, és tegyük bele a feldarabolt spárgát, majd lefedve főzzük még kb. 10 percig, amíg a galuska meg­puhul. (A mirelit spárga hozzáadásával ne siessünk, mert 5 perc alatt megfő.) Közben keverjünk simára 2 dl tejfölt, kevés főzőlével engedjük fel, és keverjük a kész levesbe. Szórjuk bele az apróra vágott petrezselymet, keverjük át, és forraljuk fel. (A különleges ízek kedvelői 1 kávéskanál apróra vágott friss kakukkfüvet vagy oregánólevelet is tehetnek bele.) Ha konzervált spárgát használunk, jól öblítsük le, daraboljuk fel, és a petrezselyemmel együtt tegyük a levesbe. (A zöldségkonzerveket gyárilag puhára főzik. Ebből is kb. 40 dekagrammra van szükség.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us pour 1,2 litres of water on him, add the mushroom cut into pieces to him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. (If frozen food we use asparagus, the melting we start cleaning it now in the interest of avoidance. Let us absorb 40 decagrammes from him, and let us rinse it out. Unfortunately the frozen food asparagus is not processed, not oven-ready. This but not trouble, the frozen one dared from asparagus easily can be weighed down the hawk. We scrape it with my circle during washing down from him. We divide it up then, and then we put it frostily into the soup.) 5 minutes cooking is afraid in mocca spoon portions let us be ripping it into the soup the butter noodle, and let us put the asparagus cut into pieces into him, we cook it covered then yet until cca. 10 minutes while the noodle softens. (The frozen food let us not hurry with the addition of asparagus because he is done under 5 minutes.) Let us put 2 dl of sour cream, little meanwhile onto flat one with cooking juice we let it, and we mix it into the ready soup. We throw it it cut parsley into him into small pieces, stir, and we boil it. (The special flavours liking 1 teaspoon cut fresh thyme or an oregano letter into small pieces may put.) Let us rinse it out well if we use preserved asparagus, we divide it up, and let us put it together with the parsley into the soup. (The vegetable tinned foods are cooked for soft one industrially. From this there is need for cca. 40 decagrammes.) We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

A spárga a sárgarépán kívül más zöldségekkel is párosítható. A spárgalevesek közül legkedveltebb a Burgonyás spárgaleves.

Somebody else which can be paired with vegetables is the asparagus apart from the carrot. From among the asparagus soups most loved the potato asparagus soup.

 

Először hámozzunk meg és daraboljunk fel 0,5 kg zöld spárgát az előző recept szerint, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 10 dg póréhagymát. Hámozzunk meg 20 dg megmosott újburgonyát, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Ezt is tegyük félre, majd fejtsünk ki 20 dg zsenge hüvelyes zöldborsót. Utána mossunk meg és vágjunk apróra 2 evőkanálnyi petrezselymet és 2 evőkanálnyi metélőhagymát. A felkarikázott metélőhagymát 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockára vágott krumplit, és ezzel is dinszteljük még 1-2 percig. Közben reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és öntsük fel 1 liter vízzel. Finomabb lesz, ha víz helyett zöldségalaplével öntjük fel. (Ehhez a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk.)[CCLX] Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. Ekkor adjuk hozzá a kb. 10 dekagrammnyi kifejtett és megmosott zöldborsót és a feldarabolt spárgát. Főzzük tovább kb. 10 percig, amíg az összes zöldség megpuhul. Közben szórjuk bele a felaprított metélőhagymát és petrezselymet. (A különleges ízek kedvelői tehetnek bele 1 kávéskanálnyi apróra vágott kakukkfüvet vagy bazsalikomlevelet is. Fél mokkáskanálnyi reszelt szerecsendióval vagy őrölt gyömbérrel egzotikussá tehetjük az ízét.) Végül keverjünk bele 1 kávéskanálnyi citromlevet[CCLXI], és vegyük le a tűzről. Ez a leves meglehetősen sűrű, ezért nem kell sem berántani, sem behabarni. Melegen tálaljuk.

First peel and let us cut 0,5 kg of green asparagus into pieces according to the previous prescription, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 10 dg of leek. Let us peel 20 dg of washed new potato, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us put this aside, let us hull 20 dg of young leguminous sugar pea then. After it wash and let us cut 2 tablespoonful parsleys and 2 tablespoonsful of chive up into small pieces. The wheeled chive 2 dg we stew it glassy. We add the potato cut into cubes to him, and we stew it with this yet until 1-2 minutes. Let us file meanwhile onto him 2 cloves of garlic, and let us add 1 litres of water to it. Will be more delicate, if instead of water zöldségalaplével get drunk. (We use the strained juice of the false broth for this.) Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. We add the cca. 10 decagrammes of hulled and washed sugar pea and the asparagus cut into pieces to it at this time. We cook it long until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. Meanwhile we scatter the chive chopped up and parsley into him. (The special flavours liking may do 1 coffeespoonfuls cut thyme or a basil letter into him into small pieces. Half we may make his flavour exotic with a mocha spoon of grated nutmeg or ground ginger.) Let us stir finally into him 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and let us take it down from the fire. This juicy quite thick one, is not needed because of this neither to jerk in, neither to whip. We serve it on warmth.

Mirelit spárgát és zöldborsót használva ez a leves is elkészíthető az év bármely szakában. (Metélőhagymát télen cserépben neveljünk a konyhaablakban. Üvegházban termesztett póréhagyma télen is kapható a szupermarketekben. A petrezselyem egész évi használatát tavaszi vagy őszi lefagyasz­tással oldhatjuk meg.) Ugyanígy készül a Spárgakrémleves. Ez esetben a felöntéshez 8 dl vizet használjunk. Miután a megfőtt leves langyosra hűlt szűrjük le, és a visszamaradt zöldségeket bot­mixerrel vagy turmixgépben pürésítsük. (Kevés levet hagyjunk rajta, hogy a pépesítés könnyebb legyen.) Öntsük rá a leszűrt levet, keverjünk bele és 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Fogyasztás előtt egyenlően elosztva szórjunk a tetejére 8 dg pirított napraforgó- vagy tökmagot. (A nyers magvak pirítási módja a Pirított napraforgómagnál, illetve a Pirított tökmagnál található.) Ha nincs otthon semmilyen olajos mag, reszelt sajtot szórjunk rá. Időhiányban szenvedő háziasszonyok levesgyönggyel tálalják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert a spárgakrémleves hidegen is fogyasztható.

This juicy preparable one is frozen food using asparagus and a sugar pea in any academic specialisations of the year. (Let us rear a chive in a tile in the kitchen window in winter. Leek grown in a greenhouse is available in winter in the supermarkets. All of the yearly usage of the parsley you are vernal autumn freezing we may solve it.) The asparagus cream soup is being made in the same manner. This let us use 8 dl of water for the pouring on in a case. After the a soup was done onto lukewarm one their traditional Hungarian cloak cold down, and the backward vegetables you are with a stick mixer in a blender pürésítsük. (Let us leave little juice on him in order for the mash to be easier.) Let us pour the extracted juice on him, let us stir into him and 2 dl of cream, and we boil it. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) Shared out equally before consumption spread on top of him you are 8 dg of fried sunflower pumpkin seed. (The toasting manner of the raw seed at the fried sunflower seed, concerned at the fried pumpkin seed can be found.) Let us sprinkle a cheese filed if there is an any kind of oilseed at home on it. Housewives suffering from lack of time serve it with soup pearl. We store it in a fridge. Next day not necessary to warm up, because the asparagus cream soup coldly can be consumed.

 

112. Vajgaluska

112. Butter noodle

 

2 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk ki habosra. Adjunk hozzá 1 kisebb tojást, 2-3 szál petrezselymet, egy csipet sót, és dolgozzuk össze 2 púpozott evőkanál liszttel. A lágy tésztát berántás után fél mokkáskanálnyi adagokban szaggassuk bele a forró levesbe. (Előtte mártsuk a kanalat a forró lébe, hogy ne ragadjon rá a tészta.) Lassan főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Ha a levest gyorsan puhuló zöldségekből készítjük, akkor a galuskát még a berántás előtt tegyük bele, hogy a zöldség ne főjön túl.

Let us mix butter with a room temperature of 2 dg onto foamy one. Add 1 smaller egg, 2-3 pieces of parsley, a pinch of salt, and we work it together 2 heaped tablespoons with flour. The soft dough thickening let us be ripping it with a half mocha spoon portions into him into the boiling soup. (Let us dip the spoon into the boiling juice before it in order for the pasta not to adhere to him.) We cook it slowly until cca. 10 minutes while he softens. If the soup from vegetables softening quickly we prepare it, then the noodle yet the thickening let us put it into it in order for the vegetable not to cook too.

 

113. Sajtgaluska

113. Cheese noodle

 

1 tojást keverjünk habosra. Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál lisztet, 5 dg reszelt edámi-, vagy trappista sajtot, egy csipet sót és egy csipet őrölt fehér borsot. A jól összedolgozott tésztát berántás illetve habarás után fél kávéskanálnyi adagokban szaggassuk bele a forró levesbe. Lassan forraljuk kb. 5 percig, amíg megpuhul. A tésztát egyenletesen szétosztva rakjuk a levesbe, hogy ne ragadjon össze. Főzés közben ugyanis nem szabad megkeverni a levest, mert a nyers galuska szétmállik. Ne szaggassuk túl nagyra a tésztát, mivel megfőzve duplájára dagad.

1 let us whip egg. Add 1 heaped tablespoonful of flour, 5 dg of filed edámi-, or white ground Trappist cheese, a pinch of salt and a chip pepper. The dough worked together well thickening let us be ripping it concerned after a thickening with cream slurry with a half teaspoon portions into him into the boiling soup. We hatch it slowly until cca. 5 minutes while he softens. We put it sharing the pasta out steadily into the soup in order for him not to stick together. It is not allowed to stir the soup because the raw one is a noodle during cooking decrepitates. Let us not be ripping the pasta too large, with what cooked duplájára swells.

 

Az olaszok gulyáslevese a minestrone[CCLXII]. Ebben a levesben is annyi zöldségféle van, és a bőséges tésztabetéttől olyan sűrű, hogy szinte egytálételnek tekinthető. A szárazbab alapú minestronénak sokféle elkészítési módja létezik. Közülük most a hús nélküli, genovai változattal ismerkedjünk meg.

The minestrone is the Italians' goulash soup. There are so many vegetables in this soup, and because of the abundant pasta deposit so thick, that quasi for an one-course dish can be considered. The mottled bean basis the diverse completion manner of minestronénak exists. From among them let us get the hang of the Genoese variant without the meat now.

 

114. Genovai zöldségleves

114. Genoese vegetable soup

 

Ezért előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg tarkababot 1,3 liter vízbe. Másnap a Rántott padlizsánnál leírtak szerint hámozzunk meg 30 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni fél óráig. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla. A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg ázik a sóban, tegyük fel a babot főni, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 10 dg káposztát. Meleg folyó víz alatt mossunk meg 10 dg csiperkegombát, és vágjuk vékony szeletekre. Utána mossunk meg 10 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját, majd aprítsunk kb. 0,5 cm széles kockákra. Végül metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, és egy diónyi vöröshagymát.

Evening overtaking because of this wash, let us soak 10 dg of pinto bean then into 1,3 litres of water. Following day at the aubergine fried in breadcrumbs wrote down let us peel 30 dg of mature but aubergine with hard meat, and let us chop it 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray is afraid until a clock. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over in order for the bitter juice to flow down from him. The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Let us put the bean up to cook while he soaks in the salt, let us cut then cca. 0,5 cm of your wide wind 10 dg of cabbage. Warm river let us wash 10 dg of common mushroom under water, and we cut it onto thin slices. Let us do the washing then 10 dg with hard meat (Lucullus) tomato, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him, then chop cca. 0,5 cm onto wide cubes. Finally mince into small pieces a little bunches of parsley, and a nut-size onion.

20 perc után vegyük le a félig megfőtt babot a tűzről. Egy nagyobb fazékban 1 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre a hagymát. Adjuk hozzá a leöblített padlizsánkockákat, a laskára vágott káposztát, a felszeletelt gombát, és dinszteljük még pár percig, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi. (A padlizsánt most ne töröljük szárazra.) Ekkor keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, a kockára vágott paradicsomot, az apróra metélt petrezselymet, 2 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál szárított oregánót. Adjunk hozzá 5 dg mini orsótésztát, vagy csipetkét, majd a levével együtt öntsük rá a félig megfőtt babot. Vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük még kb. fél óráig, amíg az összes hozzávaló megpuhul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

Let us take it off after 20 minutes until the half was done bean from the fire. In a bigger pot on 1 tablespoonsful of cooking oil, under flame trap plate, we braise the onion glassy with the addition of a pinch of salt. We add the aubergine cubes rinsed out, the cabbage cut into ribbon noodles, the mushroom sliced up to him, and we braise it yet until a couple of minutes, the mushroom his juice let out elfövi. (Let us not delete the aubergine now onto dry one.) Let us stir at this time 1 tablespoon condensed a tomato, the tomato cut into cubes into him, onto the change noodle parsley, a mocha spoon dried 2 cloves of garlic broken through, 1 mocha spoons of salt and a quarter oregano. Let us add 5 dg of mini reel pastry to him, or chipetkeh, let us pour it on him together with his juice until the half then was done bean. Let us take it out from under it the flame trap plate, and we cook it is afraid cca. until a clock while all of the ingredient softens yet. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Az olasz minestrone másik kedvelt alapanyaga a csicseriborsó. Ebből sem hiányoznak a friss zöldségek. Ez a leves is meglehetősen sűrű, ezért egytálételként fogyasztható. Ízében nem a csicseriborsó, hanem a zöldségek dominálnak.

The chick-pea is the other popular stock of the Italian minestrone. The fresh vegetables are not missing from this. This juicy quite thick one, because of this as an one-course dish can be consumed. His flavour not the chick-pea, but the vegetables dominate.

 

Az olasz minestrone másik kedvelt alapanyaga a csicseriborsó. Ebből sem hiányoznak a friss zöldségek. Ez a leves is meglehetősen sűrű, ezért egytálételként fogyasztható. Ízében nem a csicseriborsó, hanem a zöldségek dominálnak.

The chick-pea is the other popular stock of the Italian minestrone. The fresh vegetables are not missing from this. This juicy quite thick one, because of this as an one-course dish can be consumed. His flavour not the chick-pea, but the vegetables dominate.

 

Csicseriborsós minestrone

Chick-pea minestrone

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg csicseriborsót 1 liter vízbe. Másnap szórjunk a vizébe 1 mokkáskanál Vegetát, és tegyük fel a tűzhelyre főni, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 30 dg kelkáposztát.[CCLXIII] Utána vágjunk apróra 10 dg megmosott spenótot[CCLXIV], majd metélünk kb. 2 mm széles szeletekre 20 dg (2 szál) szárzellert.[CCLXV] Vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 1 szál (10 dg) póréhagymát. Három­negyed óra után vegyük le a megfőtt csicseriborsót a tűzről. Szűrjük le, és tegyük félre. Egy nagyobb fazékban 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinsz­teljük üvegesre a póréhagymát. Adjuk hozzá a felszeletelt kelkáposztát, és szárzellert. Dinszteljük még pár percig, majd öntsünk rá 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük negyed óráig. Ekkor keverjük bele az apróra metélt spenótot, és főzzük még kb. 5 per­cig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a megfőtt csicseriborsót, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

Previous evening wash, let us soak 10 dg of chick-pea then into 1 litres of water. Next day spread his water 1 mocha spoons Vegetát, and let us put it up to cook onto the cooker, let us cut then cca. 0,5 cm of your wide wind 30 dg of kale. Let us cut 10 dg of washed spinach up into small pieces then, then mince cca. 2 mm of your wide wind 20 dg (2 threads) stem celery. Let us cut cca. 2 mm of your thick wind 1 thread (10 dg) leek. Three quarters let us take it off after a clock the was done chick-pea from the fire. We filter it, and let us make it move. In a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, we stew the leek glassy with the addition of a pinch of salt. We add the kale sliced up to him, and stem celery. We stew it let us pour 1,2 litres of water on him until a couple of minutes, then yet, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground cumin, a quarter a mocha spoon ground pepper, let us take it out from under it the lángherding one, and we cook it quarter until a clock. We involve the spinach chopped up into small pieces in him at this time, and we cook it yet until cca. 5 minutes while all of the vegetables soften. We involve it in it finally the was done chick-pea, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Ugyancsak zöldségalapú sűrű leves a zöldséges gombaleves.

The vegetable mushroom soup is a thick soup with a vegetable basis likewise.

 

Zöldséges gombaleves

Vegetable mushroom soup

 

Először mossunk meg, majd vágjunk kb. 1 cm széles darabokra 25 dg laskagombát és kb. 2 mm széles szeletekre 25 dg barna csiperkegombát[CCLXVI]. Utána tisztítsunk meg és vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre 20 dg sárgarépát. (A vastag sárgarépát előtte hosszában hasítsuk ketté.) Metéljünk apróra 10 dg megmosott spenótot. Vágjunk ugyancsak kb. 2 mm vastag szeletekre 5 dg póréhagymát[CCLXVII]. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy nagyobb fazékban 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a darabokra vágott sárgarépát és a gombát. Dinszteljük, amíg a gomba elfövi a levét, majd süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál curry fűszerkeveréket és negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát. Vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük 10 percig. Ekkor keverjünk bele 20 dg mirelit zöldborsót, az apróra metélt spenótot[CCLXVIII], és főzzük még kb. 5 per­cig, amíg az összes zöldség megpuhul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

First wash, let us cut then cca. 1 cm onto wide pieces 25 dg of oyster mushroom and cca. 2 mm of your wide wind 25 dg of brown common mushroom. After it clear and let us cut cca. 2 mm of your wide wind 20 dg of carrot. (Let us split the thick carrot in two lengthwise before it.) Let us chop 10 dg of washed spinach up into small pieces. Let us cut likewise cca. 2 mm of your thick wind 5 dg of leek. File he 1 cloves of garlic, and in a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, we stew it glassy with the addition of a pinch of salt. We add the carrot cut to pieces and the mushroom to it. We stew it while the mushroom is elfövi his juice, then bake his fat, but let us not fry it. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon of salt, 1 teaspoonsful of curry spice mix and quarter mocha spoon spicy paprika. Let us take it out from under it the lángherding one, and we cook it until 10 minutes. Let us stir at this time into him 20 dg of frozen food sugar pea, the spinach chopped up into small pieces, and we cook it yet until cca. 5 minutes, while all of the vegetables soften. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Csicseriborsós minestrone

Chick-pea minestrone

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg csicseriborsót 1 liter vízbe. Másnap szórjunk a vizébe 1 mokkáskanál Vegetát, és tegyük fel a tűzhelyre főni, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 30 dg kelkáposztát. Utána vágjunk apróra 10 dg megmosott spenótot[CCLXIX], majd metélünk kb. 2 mm széles szeletekre 20 dg (2 szál) szárzellert.[CCLXX] Vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 1 szál (10 dg) póréhagymát. Három­negyed óra után vegyük le a megfőtt csicseriborsót a tűzről. Szűrjük le, és tegyük félre. Egy nagyobb fazékban 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett, egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre a póréhagymát. Adjuk hozzá a felszeletelt kelkáposztát, és szárzellert. Dinszteljük még pár percig, majd öntsünk rá 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, vegyük ki alóla a lángterelőt, és főzzük 20 percig. Ekkor keverjük bele az apróra metélt spenótot, és főzzük még kb. 10 per­cig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a megfőtt csicseriborsót, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk.

Previous evening wash, let us soak 10 dg of chick-pea then into 1 litres of water. Next day spread his water 1 mocha spoons Vegetát, and let us put it up to cook onto the cooker, let us cut then cca. 0,5 cm of your wide wind 30 dg of kale. Let us cut 10 dg of washed spinach up into small pieces then, then mince cca. 2 mm of your wide wind 20 dg (2 threads) stem celery. Let us cut cca. 2 mm of your thick wind 1 thread (10 dg) leek. Three quarters let us take it off after a clock the was done chick-pea from the fire. We filter it, and let us make it move. In a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, we stew the leek glassy with the addition of a pinch of salt. We add the kale sliced up to him, and stem celery. We stew it let us pour 1,2 litres of water on him until a couple of minutes, then yet, spread 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, let us take it out from under it the lángherding one, and we cook it until 20 minutes. We involve the spinach chopped up into small pieces in him at this time, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. We involve it in it finally the was done chick-pea, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Sűrű zöldségleves a Burgonyás gombaleves is.

The potato mushroom soup is a thick vegetable soup.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána mossunk meg 30 dg barna csiperkegombát, és a szárával együtt vagdaljuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 25 dg paradicsomot, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Mossunk meg, majd metéljünk kb. 1 cm széles csíkokra 1 kápia paprikát, fogjuk egy csomóba, és metéljük 3 mm széles szeletekre. Ezt is tegyük félre. 10 dg vöröshagymát metéljünk apróra, szórjunk rá egy csipet sót, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a burgonyát, a kápia paprikát, és továbbra is állandóan kevergetve dinszteljük még pár percig. Ekkor keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, a petrezselymet, és öntsünk rá adjuk 8 dl vizet. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított oregánót,[CCLXXI] 1 nagy vagy 2 kicsi babérlevelet, és egy csipet őrölt borsot. Főzzük kb. 5 percig, majd tegyük bele a gombát és a paradicsomot. Főzzük még kb. negyedóráig, amíg minden zöldség megpuhul. Ezt a levest nem kell berántani, mert anélkül is sűrű. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us do the washing first, let us peel 25 dg of potato then, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us wash 30 dg of brown common mushroom then, and we cut it up with his stem together cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us cut cca. 1 cm onto wide cubes 25 dg of tomato, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Wash, then mince cca. 1 cm onto wide stripes 1 kápia paprika, we put it to a bundle, and we chop it up 3 mm of your wide wind. Let us make this move. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the potato to him, the kápia paprika, and we stew it being stirred steadily in the future yet until a couple of minutes. Let us stir at this time into him 1 tablespoonsful of tomato paste, the parsley, and pour we get it 8 dl of water. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, half a mocha spoon dried an oregano, 1 big one or 2 small bay leaves, and a pinch of ground pepper. We cook it let us put the mushroom and the tomato until cca. 5 minutes, then into him. We cook it yet cca. a quarter of a hour, while all vegetables soften. It is not necessary to jerk in this soup, dared without it thick. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

 

115. Hagymaleves

115. Onion soup

 

25 dg (2 hosszú szál) leveleitől megszabadított póré­hagymát vágjunk vékony szeletekre, és 1,3 liter vízben, 1 mokkáskanál só hozzáadásával főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Utána szűrjük le a levét, és a visszamaradó hagy­mát hajtsuk át egy 3 milliméteres tárcsával ellátott húsdarálón, vagy turmixgéppel zúzzuk össze. A hagymás pépet a főzőlével együtt rakjuk vissza a tűzre. Keverjünk hozzá 1 mokkáskanál Vegetát, egy csipet őrölt fehér borsot, és forraljuk fel. Közben 1 evőkanál liszthez adjunk 2 dg vajat, és takaréklángon habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet, és miután átsült vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd keverjünk bele 1 dl tejfölt, és engedjük fel a meleg főzőlével. Végül öntsük a felhígított rántást a levesbe, és főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen, pirított zsemlekockával, vagy reszelt sajttal meghintve tálaljuk. A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne kever­jük bele, mert hamar elázik. Hűtő­szekrényben tároljuk.

25 dg (2 long threads) let us cut leek set free from his leaves onto thin slices, and in 1,3 litres of water, we cook it with the addition of 1 mocha spoons of salt until cca. 10 minutes while he softens. We strain his juice then, and let us drive the remaining onion through a mincer supplied with 3 millimetre discs, or with a blender we crush it. The bulbous mash we put it back together with the cooking juice onto the fire. Let us stir 1 mocha spoons Vegeta, a pinch ground white pepper to it, and we boil it. Let us add 2 dg of butter to 1 tablespoonsful of flour meanwhile, and heated until foaming on a pinpoint flame prepare from him thickener. Spread a little bunch cut a parsley leaf into him into small pieces, and after fried let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, let us stir then into him 1 dl of sour cream, and we blend it with the warm cooking juice. Let us pour it finally the diluted thickenerto the soup, and we cook it yet until 5 minutes in order for him to thicken. Warmly, with a fried French roll cube, or sprinkled with grated cheese we serve it. We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it because he gets drenched soon. Store it in a fridge.

 

116. Gombás hagymaleves

116. Fungal onion soup

 

20 dg gombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, majd vékonyan szeleteljük fel, és tegyük félre. 20 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, hosszában vágjuk ketté, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Utána 2 evőkanál étolajon egy csipet só hozzáadásával dinszteljük üvegesre. Ekkor adjuk hozzá a gombát, és dinszteljük még pár percig, amíg a kiengedett levét elfövi, majd engedjük fel 1,2 liter vízzel. Tegyünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál majoránnát, és főz­zük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul. Végül 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd adjunk hozzá 0,5 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd lassan engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Folyamatos keverés mellett öntsük a rántást a levesbe, és forraljuk még kb. 5 percig. Aki szereti a savanyú leveseket, a végén 1 kávéskanál almaecetet is adhat hozzá. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tálaljuk.

20 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up thinly then, and let us put it aside. Let us clear 20 dg of onion, we cut it into two lengthwise, and mince cca. 2 mm of your thick wind. We braise it glassy with the addition of a pinch of salt on 2 tablespoonsful of cooking oil then. We add the mushroom to him at this time, and we braise it yet until a couple of minutes, his juice let out elfövi, we blend it with 1,2 litres of water then. Put 1 heaped coffeespoonful Vegeta, quarter mocha spoon marjoram, and we cook it until cca. 10 minutes while the mushroom softens. Let us add as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour finally, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him, and let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, let us add 0,5 dl of sour cream to him then. Work onto flat one, we blend it with so much cold water slowly then, that cream density let him be. Let us pour the thickener beside continuous mixing into the soup, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. Who likes the sour soups, 1 teaspoon may add apple vinegar to it on his end. We serve it on warmth. We serve it in a fridge.

 

A franciás ételek kedvelői elkészíthetik ezt a levest az alábbi módon is. A megmosott és szeletekre vágott gombát most apró darabokra metéljük, és egy zománcozott fazékban 5 dg vajon pirítsuk meg. Miközben a gomba pirul, mossunk meg, és vágjunk vékony karikákra egy nagy csomó (min. 5 db) zöldhagymát. Adjuk a megpirult gombához, és dinszteljük még pár percig. Utána egy szűrőkanállal szedjük ki a gombával együtt. (Evőkanállal nyomkodjuk meg a tetejét, hogy az összes zsiradék kicsorogjon belőle.) A visszamaradt vajra hintsünk 1 evőkanál lisztet, és kevergessük a rántást habzásig, majd öntsünk rá 1,3 liter vizet, és 1 dl tejszínt. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet reszelt szerecsendiót, majd keverjünk hozzá 5 dg reszelt edámi- vagy trappista sajtot. Fedő nélkül forraljuk kb. 5 percig, amíg a sajt teljesen felolvad. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt egyenlő adagokra osztva szórjuk a leves tetejére a gombás hagymát. Hűtőszekrényben tároljuk.

The Frenchlike foods liking this soup may be prepared on the undermentioned manner. The washed and mushroom cut in slices now onto tiny pieces mince, and in an enameled pot 5 dg let us grill it. Let us do the washing while the mushroom reddens, and let us cut onto thin circles a big bundle (on what. 5 pieces) green onion. We get it the reddened to a mushroom, and we braise it yet until a couple of minutes. We take it out with a filter spoon together with the mushroom then. (With a tablespoon prod his roof, that let all of the fat leak out from him.) Onto the backward butter sprinkle 1 tablespoonsful of flour, and let us be stirring the thickener let us pour 1,3 litres of water on him until foaming, then, and 1 dl of cream. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a pinch of grated nutmeg, let us stir then to it 5 dg of filed edámi- or Trappist cheese. We hatch it without cover until cca. 5 minutes, the cheese totally thaws. We serve it on warmth. We scatter the fungal onion divided into equal portions before consumption on top of the soup. Store it in a fridge.

 

Kéksajtos hagymaleves

Blue cheesemonger onion soup

 

Először vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 15 dg kékpenészes sajtot. Utána tisztítsunk meg 60 dg vöröshagymát, hosszában vágjuk ketté, és metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Öntsünk rá 1,1 liter zöldségalaplevet, keverjünk bele 1 mokkáskanál sót[CCLXXII], negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 teáskanál mustárt. Fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a hagyma megpuhul. Végül zárjuk el alatta a tűzet, és keverjük bele a fel­kockázott kékpenészes sajt kétharmadát. Kevergessük, amíg elolvad. Tálaláskor arányosan elosztva szórjuk rá a maradék sajtot, és melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ne féljünk a sok hagymától, nagyon finom, pikáns ízű leves lesz belőle. Ráadásul könnyen és gyorsan elkészíthető.

Let us cut first cca. 1 cm onto wide cubes 15 dg of blue mouldy cheese. Let us clear 60 dg of onion then, we cut it into two lengthwise, and we chop it up cca. 3 mm of your thick wind. File he 1 cloves of garlic, and 3 dg we stew it glassy. Pour 1,1 litres of vegetable basis juice, let us stir into him 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper and 1 teaspoonsful of mustard. We cook it under cover until cca. 10 minutes while the onion softens. We lock it away finally under it the pins, and we involve it in it the chopped blue mouldy cheese two thirds. Let us be stirring it while he melts. We sprinkle the residual cheese on him shared out proportionally at the time of a presentation, and let us take it warmly. We store it in a fridge. Let us not be afraid of the much onion, a very delicate, soup with a spicy flavour will be from him. Extra easily and quickly preparable.

 

A legtöbb családban 10-12 ételt főznek egész évben, felváltva. Nem csoda, hogy egy idő után megunják, és már sem az elkészítése, sem a fogyasztása nem okoz örömet. Pedig nem kellene, hogy így legyen. Bárhol beszerezhető olcsó alapanyagokból sokféle ételt lehet készíteni. A munka sem sokkal több velük, és máris változatosan táplálkozunk. Étrendünk frissítésére kiválóan alkalmas a Gombás hajdinaleves.

10-12 foods are cooked in a whole year in most families, alternately. Not miracle, that they get bored of it after a time, and already his completion, neither his consumption does not cause a joy. It would not be essential though that he should be so. From cheap stocks which can be obtained anywhere it is possible to prepare a diverse food. The work a lot more with them, and immediately diversely feed. The fungal buckwheat soup is suitable for refreshing our diet excellently.

 

Először mossunk meg 20 dg gombát folyó vízben, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Ezt követően tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, vágjuk apróra, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Mossunk meg 10 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát és 5 dg zellergumót. Kaparjuk le a répák héját, hámozzuk meg a zellert, ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. A hagymákat 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd öntsük fel 1,2 liter vízzel. Tegyünk bele 10 dg szűrőkanálban átmosott hajdinát, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Ekkor adjuk hozzá a gombát is, és főzzük még kb. 10 percig, amíg az összes alapanyag megpuhul. Végül keverjünk bele 1 kávéskanál tárkonyos ecetet[CCLXXIII]. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us wash 20 dg of mushroom in living water first, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us clear 5 dg of onion following this, we cut it up into small pieces, and file he 2 cloves of garlic. Let us wash 10 dg of carrot, 10 dg of white turnip and 5 dg of celery corm. We scratch the shell of the carrots off, we peel the celery, we wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. We stew the onions glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the vegetables cut into pieces to him, and we stew it being stirred long let us dilute it until a couple of minutes, then with 1,2 litres of water yet. Put in 10 dg of filter spoon been washing buckwheat, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 10 minutes. We add the mushroom to him at this time, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all of the stock softens. Let us stir finally into him 1 coffeespoonfuls of vinegar with tarragon. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

117. Kaporleves

117. Dill soup

 

1 evőkanál liszthez adjunk 2 dg vajat, és élénk tűzön készítsünk belőle csontszínű rántást. Tegyünk bele 2 evőkanál finomra vágott zsenge kaporlevelet, és kb. félpercnyi fonnyasztás után vékony sugárban, folyamatos keverés mellett engedjük fel 1,3 liter vízzel. Utána öntsünk rá 2 dl tejet, adjunk hozzá 6 dg (3 evőkanál) előzőleg megmosott rizst, 1 púpozott mokkáskanál sót[CCLXXIV], és néhányszor megke­verve lassan főzzük kb. 10 percig, amíg a rizs megpuhul. Ne hagyjuk felforrni, mert akkor kifut, mint a tej. Melegen tálaljuk. Az ínyencek pirított mandulaforgácsot szórnak a tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 1 evőkanál szárított kaporlevelet használjunk hozzá. A változatosság kedvéért rizs helyett vajgaluskát, vagy sajtgaluskát is főzhetünk bele levesbetétként. A különleges ízek kedvelői apróra vágott turbolyából, illetve vízi­tormából is elkészíthetik ezt a levest. Terhes nőknek és szoptatós anyáknak nem ajánlott az ánizs­illatú friss turbolyából készült leves, mert erősen meghajtja a kiválasztó szerveket.

Let us add 2 dg of butter to 1 tablespoonsful of flour, and on active fire prepare from him bone-coloured thickener. Put 2 tablespoons onto delicate one cut young dill leaf, and cca. half minute withering we blend it with 1,3 litres of water in thin beam, beside continuous mixing. Let us pour 2 dl of milk on him then, add 6 dg (3 tablespoons) washed rice, 1 heaped mocha spoon of salt beforehand, and we cook it mixed up slowly several times until cca. 10 minutes while the rice softens. Let us not let it boil over because he runs out then, than the milk. We serve it on warmth. The gourmets scatter a fried almond sliver on top of him. Store it in a fridge. 1 tablespoon dried a dill leaf in winter let us be useful to it. For the mood of the variety instead of rice butter noodle, or we may cook a cheese noodle into him as a soup deposit. The special flavours liking from a chervil cut up into small pieces, concerned from a watercress this soup may be prepared. For pregnant women and nursing mothers not offered a soup was made of the fresh chervil with an anise fragrance because he drives the secretive organs strongly.

Hasonló módon készül a Fokhagymaleves. Ez esetben a rántásba ne kaprot, hanem 1 dg (egy kis fej) áttört fokhagymát tegyünk, és a rizs helyett reszeljünk bele 10 dg rokfort vagy márvány­sajtot. Mivel a márványsajt meglehetősen sós, most csak 1 normál mokkáskanál sót adjunk hozzá, és szórjunk még bele egy csipet őrölt borsot. Végül keverjünk bele 1 evőkanál apróra vágott zellerlevelet. (Télen 1 kávéskanál szárított zellerlevelet használhatunk hozzá.) Az egzotikus ízek kedvelői tehetnek bele egy csipet reszelt szerecsendiót is. Pirított zsemlekockával a tetején, melegen tálaljuk. Az ínyencek nem tejjel, hanem 2 dl tejszínnel dúsítva készítik mindkét levest.

The garlic soup is being made on a similar manner. This in a case into the thickener not dill, but 1 dg (a little head) let us do garlic broken through, and let us file instead of the rice into him or 10 dg of blue cheese other blue cheese. Since the blue cheese is quite salty, now only 1 normal mocha spoon of salt add, and spread his intestine ground a chip yet pepper. Let us stir finally 1 tablespoon cut a celery leaf into him into small pieces. (1 teaspoon dried a celery leaf in winter we may be useful to it.) The exotic flavours liking a pinch of grated nutmeg may be put into him. We serve it on his roof, warmth with a fried French roll cube. The gourmets not with milk, but both soups are prepared enriched with 2 dl of cream.

 

Azokban a családokban, ahol szeretik a sóskát, szinte kizárólag főzelékként fogyasztják. Pedig levesként elkészítve is finom. A Sóskaleves főtt tojással dúsított változata az ínyenceknek is ízleni fog.

In those families, it is consumed as a vegetable dish exclusively quasi where they like the sorrel. Prepared as a soup though too it's good. The gourmets will like the taste of the variant of the sorrel soup enriched with a boiled egg.

 

Először főzzünk keményre 2 tojást. Héjuk eltávolítása után vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Mossunk meg 20 dg burgonyát, hámozzuk meg, és ezt is vágjuk 1 cm széles kockákra, majd 2 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 1,1 liter vizet, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Közben csipkedjük le 15 dg sóska szárát, mossuk meg, és egy csomóba fogva, deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és másik fazékban 2 dg vajon dinszteljük, amíg üvegessé válik. Tegyük rá a sóskát, és továbbra is álladóan kevergetve süssük 1-2 percig, amíg összeesik, és megpuhul. Ekkor öntsük rá a megfőtt burgonyát a levével együtt. Adjunk hozzá 5 dg mézet, és keverjünk bele 2 dl tejfölt. (A csomósodás elkerülése érdekében keverjük simára a tejfölt, engedjük fel kevés főzőlével, majd a tejszín sűrűségű pépet vékony sugárban öntsük a levesbe.) Végül forraljuk fel, majd zárjuk el alatt a tűzet, és keverjük bele az összevágott főtt tojást. Melegen tálaljuk. Finomabb lesz, ha fogyasztás előtt reszelt sajtot szórunk a tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 2 eggs for hard one first. We cut it after the removal of their shell cca. 1 cm onto wide cubes. Let us wash 20 dg of potato, we peel it, and we cut this 1 cm onto wide cubes, then 2 dg whether, we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. Pour 1,1 litres of water, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. Meanwhile pluck the stem of 15 dg of sorrel, we wash it, and put to a bundle, we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and in other pot 2 dg we stew it while he becomes glassy. Let us place the sorrel upon him, and in the future álladóan let us bake it being stirred until 1-2 minutes while he collapses, and softens. Let us pour it on it at this time the was done potato his juice together. Let us add 5 dg of honey to him, and let us involve 2 dl of sour cream in him. (We put the sour cream in the interest of the avoidance of the curdling onto flat one, we blend it with little cooking juice, then the cream density mash let us pour it in thin beam into the soup.) We boil it finally, we lock it away then the pins, and we involve the boiled egg cut up in him. We serve it on warmth. He will be more delicate if we scatter a cheese filed before consumption on top of him. We store it in a fridge.

 

Lengyel burgonyaleves

Polish potato soup

 

Először főzzünk keményre 4 tojást. Lehűtve hámozzuk meg, és tegyük félre. Amíg a tojás fő 25 dg frissen leszedett sóskát folyó vízben alaposan mossunk meg. A levelek szárát szakítsuk le, majd egy csomóba összefogva metéljük kb. 3 mm széles szeletekre. Egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk meg 1 dg vajat, tegyük rá az összevagdalt sóskát, és állandóan kevergetve fonnyasszuk pár percig, majd süssük le zsírjára.[CCLXXV] Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes (sárga) burgonyát, és újból megmosva vagdaljuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Mossunk meg egy kis csokor kaprot, és metéljük finomra. Ezt követően mossunk meg 20 dg sárgarépát, fogazott élű késsel kaparjuk le a héját, hosszában hasítsuk ketté, és vagdaljuk kb. 3 mm széles szeletekre. 8 dg zöldhagymát mossunk meg, és metéljük ezt is kb. 2 mm vastag szeletekre. Egy vastag falú, közepes méretű fazékban olvasszunk fel 2 dg vajat, tegyük rá az újhagymát, és dinszteljük pár percig. (Ha nincs vastag falú fazekunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a felaprózott burgonyát, sárgarépát, kaprot, és dinszteljük kb. 5 percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. (télen 1 teáskanál szárított kaprot tegyünk bele.)

Let us cook 4 eggs for hard one first. We peel it cooled down, and let us make it move. While the egg cooks 25 dg freshly taken sorrel river let us do the washing thoroughly in water. Let us tear the stem of the letters off, then into a bundle we chop it up joining forces cca. 3 mm of your wide wind. It adhering hampering by in a pan supplied with a coating melt 1 dg of butter, let us place the sorrel cut up upon him, and let us dry it being stirred steadily until a couple of minutes, then bake his fat. Let us do the washing then, then peel 30 dg floury (yellow) potato, and we cut it up washed again cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us wash a little bunches of dill, and we chop it up onto delicate one. Let us wash 20 dg of carrot, an one with a dentate edge following this we scratch his shell off with a knife, let us split it in two lengthwise, and we cut it up cca. 3 mm of your wide wind. Let us wash 8 dg of chive, and we chop this up cca. 2 mm of your thick wind. Let us melt 2 dg of butter in a medium-sized pot with a thick wall, let us place the spring onion upon him, and we stew it until a couple of minutes. (If we do not have pot with a thick wall, put lángherding one.) We add it to it the frittered potato, carrot, dill, and we stew it until cca. 5 minutes, that let their pores be closing. (1 teaspoon dried dill in winter put.)

Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 pú­pozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt bor­sot, tegyünk bele 1 megmosott babérlevelet, és lefedve főzzük kb. negyedóráig, amíg a zöldségek megpuhulnak benne. Végül tegyük bele az apróra vágott sóskát, majd 1 evőkanál étkezési keményítőt keverjünk simára 2 dl, 20% zsírtartalmú főzőtejszínnel, és öntsük a levesbe. (A tejszínt apránként adjuk hozzá, hogy ne legyen csomós. Mielőtt belekevernénk a levesbe a pelyhes kicsapódás elkerülése érdekében kisebb adagokban hígítsuk fel 1 merőkanál forró lével.) Fedő nélkül, gyakran megkeverve forraljuk kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt tegyük a tetejére a cikkekre vágott főtt tojást, de ne keverjük bele.[CCLXXVI] Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödik, öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, put 1 washed bay leaf, and we cook it covered cca. until a quarter of a hour, while the vegetables soften in him. Let us put the sorrel cut up into small pieces into him finally, then 1 tablespoonsful of food starch let us stir onto flat one 2 dl, 20% with cooking cream containing fat, and let us pour it into the soup. (We add the cream to it gradually in order for him not to be knotty. Before we would involve it in the soup in the interest of the avoidance of the fluffy precipitation in smaller portions dilute with 1 ladles of boiling juice.) Without cover, we hatch it mixed up often until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Let us put it before consumption on top of him onto the articles cut boiled egg, but let us not involve it in it. We store it in a fridge. If onto a next day thickens, let us pour a little water on him, and we boil it.

 

118. Burgonyaleves

118. Potato soup

 

30 dg mosott burgonyát hámozzunk meg, és újból megmosva vágjuk kb. 1,5 centiméteres kockákra. Utána tisztítsunk meg, majd szeleteljünk kb. 2 mm vastag karikákra 5 dg sárgarépát, valamint 5 dg fehérrépát. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, szórjunk rá egy csipet sót, negyed mokkáskanál köménymagot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük hozzá előbb a zöldségeket, majd kicsit később a burgonyát, és ezzel is dinszteljük néhány percig. Utána keverjünk hozzá negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, és enged­jük fel 1,3 liter vízzel. Egy kis csokor petrezselymet és egy szál zellerzöldet mossunk meg, csavarjuk fel, fehér cérnával kötözzük össze, majd 1 zöldpaprikával és 1 kisebb paradi­csommal együtt dobjuk a levesbe. Adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. 20 percig, amíg a répák megpuhulnak. Télen hosszabb idő kell a zöldségek puhára főzéséhez, ezért a burgonyát 5 perccel később helyezzük a főzővízbe. Ha kész, a paprikát, a paradicsomot, valamint a petrezselyemcsomót szedjük ki egy tányérra, és mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk bele a levesbe. Mele­gen, csipetkével tálaljuk. Az ínyencek nagyon vékony szeletekre vágott újhagymát szórnak a tetejére. (Erre a célra az újhagyma sokak által eldobott zöld szára is megfelel.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 30 dg of being washed potato, and we cut it washed again cca. 1,5 centimetre ones onto cubes. Then clear, then slice cca. 2 mm onto thick circles 5 dg of carrot, and 5 dg of parsleyroot. Let us chop up a nut-size onion, let us sprinkle a pinch of salt, a quarter on him mocha spoon cumin seed, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add the vegetables to it first, then a little bit later the potato, and we braise it with this until some minutes. Let us stir then to it quarter a mocha spoon ground paprika, a chip pepper, and we blend it with 1,3 litres of water. A little bunches of parsley and a thread zellerzöldet wash, we roll it up, we bind it with white thread, we throw it together with 1 vegetable pepper and 1 smaller tomato into the soup then. Add 1 heaped mocha spoon of salt, and we cook it under cover until cca. 20 minutes while the carrots soften. Longer time is needed for the vegetables cooking for soft one in winter, we put the potato later into the cooking water with 5 minutes because of this. If ready, the paprika, the tomato, and we take the parsley bundle out onto a plate, and we prod his juice with a spoon before we would throw it out into him into the soup. We serve it warmly, with chipetkeh. The gourmets scatter very thin spring onion cut in slices on top of him. (Onto this aim the spring onion green one thrown away by many people his stem suits.) Store it in a fridge.

Télen a paprika és a paradicsom 1-2 evőkanál lecsóval vagy kevés paprikakrémmel és 1 evőkanál paradicsom ivólével is helyettesíthető. Ízesítőként szárított vagy mélyhűtött pet­rezselyem-, illetve zellerlevelet használhatunk, és a vízzel való felengedés előtt keverjük a burgonyához. A lecsót korrózióálló acél teatojásba töltsük, így a főzés végén könnyen eltávolíthatjuk a levesből. Ezt az ízekben gazdag ételt sokan Hamis gulyáslevesként ismerik. A fenti módon csicsókából is készít­hetünk levest. Mivel a csicsóka hamarabb puhul, csak akkor tegyük a levesbe, amikor a répák már félig megfőttek. Az ínyencek fél mokkáskanál reszelt vagy őrölt gyömbért is tesznek a csicsókalevesbe.

Or the paprika and the tomato with 1-2 tablespoonsful of letcho with little paprika cream in winter and 1 tablespoonsful of tomato with juice can be substituted. Flavouring dried or deep-frozen parsley-, we may be useful concerning a celery leaf, and we put it before easing with the water to the potato. The letcho corrosion resistant steel let us pour it into tea ball, we may remove it from the soup easily on the end of the cooking in this manner. This it is rich in flavours food many people know it as a false goulash soup. On the above manner from a Jerusalem artichoke we may prepare a soup. Let us put it when the carrots were done half already into the soup only since the Jerusalem artichoke softens soon. The gourmets a mocha spoon is afraid filed or ground ginger is put into the Jerusalem artichoke soup.

Ha a burgonyalevesbe 20 dg leveleire szétszedett, majd megmosott, és ujjnyi széles szeletekre vágott fehér káposztát is belefőzünk, akkor finom Káposztalevest kapunk. Darabolás előtt vágjuk ki a káposztalevelek középső, vastag főerét. Ebben az esetben a fehérrépát hagyjuk el belőle, és a burgonyát az előzőleg megdinsztelt és félig megfőtt káposztához adjuk. Mellesleg a káposztaleves a fogyókúrázók kedvenc levese. Ízletes, laktató, ennek ellenére a kalóriatartalma nagyon alacsony. Ezért kiválóan alkalmas súlyfeleslegünk csökkentésére. (A másik fogyókúrás levest lásd a Fogyasztó levesnél.) Egyébként alacsony kalóriatartalmuk folytán minden leves fogyasztó hatású, de a káposztát tartalmazó levesek fokozottan olvasztják a zsírt a derekunknál.

If into the potato soup 20 dg his leaves inch long wide white cabbage cut in slices washed then taken to pieces cook, we get delicate cabbage-soup then. In this case the parsleyroot we lose it from him, and the it overtakes a potato braised and was done half we add it to cabbage. The cabbage-soup is the dieters' favourite soup incidentally. Tasty, filling, despite this his calory content very low. Because of this excellently onto the reduction of our suitable excess weight. (See the other diet soup at the soup helping lose weight.) Soups containing the cabbage with a juicy effect helping lose weight melt the fat increased on all of them owing to their low calory content anyway our waist.

 

Az olaszok is szeretik a káposztalevest, de ők krumpli helyett szárzellerrel dúsítják, és közel félkilogrammnyi hámozott paradicsommal ízesítik. A könnyebb elkészítés érdekében a Paradicsomos káposztaleves magyar változatát ízesítsük sűrített paradicsommal. Magas káposztatartalmánál fogva ez a leves fogyókúrázóknak is ajánlott. 

The Italians like the cabbage-soup, but they enrich it with stem celery instead of a potato, and close half kilogram it is flavoured with a peeled tomato. Let us flavour the Hungarian variant of the tomato cabbage-soup with tomato paste in the interest of the easier completion. This soup is recommended by virtue of dieters' tall cabbage content. 

 

Először szedjünk szét leveleire 40 dg fehér káposztát, mossuk meg, és vágjuk ki a középső, vastag főerét, majd vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy néhány levelet egymásra fektetünk, majd hosszában és keresztben 1,5 cm széles szeletekre vágjuk.) Utána tisztítsunk meg 20 dg sárgarépát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Metélés előtt hosszában hasítsuk kisujjnyi széles hasábokra, és 3-4 darabot összefogva daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Mossunk meg 10 dg (2 szál) szárzellert, hosszában hasítsuk ketté, és metéljük kb. 2 mm szeletekre.[CCLXXVII] Tegyük félre a zöldségeket, és tisztítsunk meg, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál köményt, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Szórjuk rá a feldarabolt zöldségeket, és dinszteljük még kb. 5 percig, amíg a káposzta összeesik. Ekkor keverjünk bele 2 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, és öntsünk rá 1,2 liter vizet[CCLXXVIII]. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt kakukkfüvet és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Megkeverve főzzük kb. fél óráig, amíg minden zöldség megpuhul. Ezt a levest nem kell berántani, mert sűrű. Melegen tálaljuk. Ha friss, ropogós bagettet tálalunk mellé, egy­tálételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk.

First take piece his letters 40 dg of white cabbage, we wash it, and we cut it out the middle one, his thick head vein, we cut it then cca. 1,5 cm onto wide cubes. (The plainest manner of this, that we make some letters lie down on each other, then lengthwise and crosswise 1,5 cm of your wide wind we cut it.) Let us clear 20 dg of carrot then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. (Mincing let us rip it lengthwise onto wide columns of the little finger, and we chop it up gathering up 3-4 pieces 1 cm of your wide wind.) Wash 10 dg (2 threads) stem celery, let us split it in two lengthwise, and we chop it up cca. 2 mm of your wind. Let us put the vegetables onto a half, and clear, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, sprinkle a mocha spoon is afraid cumin, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. We sprinkle the vegetables cut into pieces on him, and we stew it yet until cca. 5 minutes while the cabbage collapses. Let us involve 2 heaped tablespoonful of tomato paste in him at this time, and let us pour 1,2 litres of water on him. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a half a mocha spoon ground thyme and a quarter pepper. We cook it stirred cca. is afraid until a clock while all vegetables soften. It is not necessary to jerk in this soup, drawn thick one. We serve it on warmth. If we serve fresh, crisp baguette beside it, as an one-course dish can be consumed. We store it in a fridge.

 

A különleges ételek kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog a Sütőtökös burgonyaleves.

The special foods liking the pumpkin potato soup will taste good certainly on all of them.

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána hámozzunk meg 30 dg tisztított sütőtököt, 30 dg közepesen tömör burgonyát, és 20 dg zellert. Mossuk meg őket, és vágjuk a sütőtököt és a krumplit min. 1 cm, a zellert pedig max. 0,5 cm széles kockákra. (A zellert káposztareszelővel is apríthatjuk. Így hamarabb végzünk vele.) Metéljünk apróra egy kisméretű vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a kockára vágott zöldségeket, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 púpozott kávéskanál Vegetát, 1 mokkáskanál curry fűszerkeveréket, egy csipetnyi őrölt borsot, 1 megmosott babérlevelet, és a fűszeres lében dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1 liter vizet, és takaréklángon főzzük min. 10 percig, amíg a zeller megpuhul. (Mivel ez a leves a sok zöldség miatt meglehetősen sűrű lesz, nem kell berántani.) Végül adjuk hozzá a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and let us bake following day from him a portion is afraid Soya cracklings. Let us peel 30 dg of cleaned pumpkin, 30 then dg averagely brief potato, and 20 dg of celery. We wash them, and we cut the pumpkin and the potato on what. 1 cm, the celery though max. 0,5 cm onto wide cubes. (We may chop the celery with a cabbage grater. We do away with him soon so.) Let us chop a small-sized onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and we stew it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. We add the vegetables cut into cubes to him, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 heaped coffeespoonful Vegeta on him, 1 mocha spoons of curry washed a spice mix, a pinch of ground pepper, 1 bay leaf, and we stew it in the spicy juice yet until a couple of minutes. Pour 1 litres of water, and we cook it on a pinpoint flame on what. until 10 minutes, while the celery softens. (It is not necessary to jerk it in since this soup will be quite thick because of the many vegetables.) We add the Soya bean cracklings to him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

A Szójagulyáshoz hasonló ízű a Szójás raguleves. Burgonya helyett gombát és zöldborsót tartalmaz, és intenzív fűszerezésű. (Nagyon finom, érdemes kipróbálni.)

To the Soya goulash with a similar flavour the Soya bean stew soup. Contains a mushroom and a sugar pea instead of a potato, and with intensive seasoning. (Very delicate, worthy to test.)

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Fejtsünk ki 40 dg zöldborsót. (Szezonon kívül 20 dg mirelit borsót használjunk helyette.) Utána folyó vízben mossunk meg 20 dg gombát, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Mossunk meg 10 dg sárgarépát és 5 dg fehérrépát. Kaparjuk le a répák héját, ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Ezt is tegyük félre. Tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, vágjuk apróra, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. A hagymákat 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Közben szórjunk rá fél kávéskanál őrölt köményt, a petrezselymet és fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Adjuk hozzá a feldarabolt répákat, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd öntsük fel 1 liter vízzel. Szórjunk bele 1 kávéskanál szárított bazsalikomot, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál csípős paprikakrémet, egy csipet őrölt borsot. Főzzük 10 percig, majd adjuk hozzá a gombát és a 20 dekagrammnyi zöldborsót[CCLXXIX], majd főzzük még kb. 10 percig, amíg az összes alapanyag megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. Let us hull 40 dg of sugar pea. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us wash 20 dg of mushroom in living water then, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the stem of the large mushroom and his head into two lengthwise before, then what we slice it.) Let us wash 10 dg of carrot and 5 dg of white turnip. We scratch the shell of the carrots off, we wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we cut it cca. 2 mm of your wide wind. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us make this move. Let us clear 10 dg of onion, we cut it up into small pieces, and file he 2 cloves of garlic. We stew the onions glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Meanwhile sprinkle a teaspoon is afraid a mocha spoon ground cumin, the parsley and a half paprika. We add the carrots cut into pieces to him, and we stew it being stirred long let us dilute it until a couple of minutes, then with 1 litres of water yet. Spread 1 teaspoon dried basil, 1 heaped mocha spoon of salt, a quarter a mocha spoon ground spicy paprika cream, a chip pepper. We cook it we add the mushroom and the 20 decagrammes of sugar pea to him until 10 minutes, then, we cook it then yet until cca. 10 minutes while all of the stock softens. We stir in the Soya bean cracklings finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Az ínyencek kedvence az Arab sütőtökleves. Sajátos ízét a csicseriborsó, a paradicsomlé és az intenzív fűszerezés adja.

The Arab pumpkin soup is the gourmets' favourite. The chick-pea, the tomato juice and the intensive seasoning give his specific flavour.

 

Előző este áztassunk be 10 dg megmosott csicseriborsót 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 mok­káskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Szűrjük le, meleg vízzel öblítsük át, és tegyük félre. Tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra. Mossunk meg 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát és 5 dg szárzellert[CCLXXX]. Kaparjuk le a répák héját, ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. A szárzellert ugyancsak 2 mm széles szeletekre aprítsuk. Utána hámozzunk meg 0,5 kg tisztított (magrész nélküli) sütőtököt, és daraboljuk kb. 1,5 cm széles kockákra. A vöröshagymát 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd öntsünk rá 2,5 dl rostos paradicsomlevet[CCLXXXI]. Jól keverjük át, majd engedjük fel 8 dl vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél kávéskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, fél mokkáskanál fűszerpaprikát és negyed mokkáskanál őrölt kurkumát.[CCLXXXII] Megint keverjük át, és fedő alatt főzzük negyedóráig. Ekkor adjuk hozzá a csicseriborsót, és főzzük még pár percig, amíg az összes zöldség megpuhul. (Ha konzerv csicseriborsót használunk, ebből 20 dekagrammot vegyünk ki.) Melegen tálaljuk. (Az arabok friss, ropogós kenyeret esznek hozzá.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 10 dg of washed chick-pea in the evening into 1 litres of water. Next day add 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. We filter it, with warm water rinse, and let us make it move. Let us clear 5 dg of onion, and we cut it up into small pieces. Let us wash 5 dg of carrot, 5 dg of white turnip and 5 dg of celery stem. We scratch the shell of the carrots off, we wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. The celery stem let us chop it into cca. 2 mm of your wide wind. After it peel 0,5 kgs cleaned (one without a seed part) pumpkin, and we chop it up cca. 1,5 cm onto wide cubes. We stew the onion glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables cut into pieces to him, and we stew it being stirred long let us pour 2,5 dl of fibrous tomato juice on him until a couple of minutes, then yet. Well stir, we blend it with 8 dl of water then. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground Roman cumin, a half spicy paprika cream, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground paprika and a quarter curcuma. We stir it again accross, and we cook it under cover until a quarter of a hour. We add the chick-pea to him at this time, and we cook it yet until a couple of minutes while all of the vegetables soften. (If tinned food we use a chick-pea, let us withdraw 20 decagrammes from this.) We serve it on warmth. (The Arabs eat fresh, crisp bread with him.) We store it in a fridge.

 

A háborús években nagy mennyiségben használt csicsóka fogyasztása néhány éve ismét divatba jött. Az Interneten egymást érik a csicsókás receptek. Közülük kiemelkedik a Lencsés csicsókaleves.

The Jerusalem artichoke used in a big quantity in the wartime years some years of his consumption got into a fashion again. The Jerusalem artichoke prescriptions catch each other in the act of the internet. The Jerusalem artichoke soup with lentils stands out from them.

 

Előző este szűrőkanálban, folyó víz alatt mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg lencsét, bő vízbe. Másnap hámozzunk meg 60 dg csicsókát, és újból megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra.[CCLXXXIII] Metéljünk apróra egy kisebb méretű vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a csicsókát, és dinszteljük még pár percig. Szűrjük le a beáztatott lencsét, és adjuk a csicsókához. Öntsünk rá 1,3 liter vizet[CCLXXXIV], szórjunk bele 1 kávéskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt gyömbért, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és takaréklángon főzzük kb. negyedóráig, amíg a csicsóka megpuhul. (Finomabb lesz, ha szárított helyett 1 kávéskanálnyi friss gyömbért reszelünk bele.) Ezt a levest nem kell berántani, mert a tetemes mennyiségű alapanyag miatt sűrű lesz. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening in a filter spoon, river under water wash, let us soak 20 dg of lentil, baggy one then into water. Let us peel 60 dg of Jerusalem artichoke following day, and we cut it washed again cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop an onion with a smaller size up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the Jerusalem artichoke to him, and we stew it yet until a couple of minutes. We filter the soaked lentil, and we add it to the Jerusalem artichoke. Let us pour 1,3 litres of water on him, spread 1 teaspoon ground salt, 1 mocha spoon ginger, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it on a pinpoint flame cca. until a quarter of a hour while the Jerusalem artichoke softens. (Will be more delicate if 1 coffeespoonfuls is fresh instead of dried one we file ginger into him.) It is not necessary to jerk in this soup because he will be thick because of the considerable amount of stock. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

Lényegében ugyanígy készül a Lencsés csicsókakrémleves. Ez esetben vörös lencsét használjunk hozzá, mert ennek nincs héja. (A vörös lencsét nem kell beáztatni.) Ezt a változatot 1,1 liter vízzel engedjük fel. Miután lehűlt szűrjük le, kevés lével turmixoljuk össze, és öntsük a leszűrt fő­ző­léhez. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, keverjünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. A különleges ízek kedvelői tálalás előtt 1 evőkanálnyi citromlevet is kevernek bele. Melegen tálaljuk. Mint minden krémlevesre, erre is kell feltét. Ehhez leginkább a pirított fűszeres csicseriborsó illik.

The Jerusalem artichoke cream soup with lentils is being made in the same manner practically. This let us use a red lentil for him because this does not have a shell in a case. (It is not necessary to soak the red lentil.) We blend this variant with 1,1 litres of water. After their traditional Hungarian cloak got cold down, with little juice blend, and let us pour it to the extracted cooking juice. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Finally let us place it back onto the fire, let us stir into him 2 dl of cream, and we boil it. The special flavours liking before a presentation 1 a tablespoonful of lemon juice is involved in it. We serve it on warmth. Than a slice of meat is needed for all cream soups, this. The fried spicy chick-pea suits this mostly.

 

A Pirított fűszeres csicseriborsó tipikus keleti csemege. Törökországban, Indiában és az arab országokban úgy rágcsálják, mint nálunk a sós mogyorót. Egészséges, mert nem hizlal, mint az olajos magvak, és nincs agyonsózva. Számtalan elkészítési módja van. (A gyorsabb elkészítés érdekében szinte mindegyikhez előfőzött konzerv csicseriborsót használnak.)

The fried spicy chick-pea is a typical eastern delicacy. It is gnawed so in Turkey, India and the Arab countries, than at us the salty hazel-nut. Healthy, because he is not fattening, than the oilseed, and no putting salt. He has innumerable completion manners. (In the interest of the faster completion quasi to all preboiled tinned food a chick-pea is used.)

Az indiai módszer szerint 4 evőkanál olívaolajat keverjünk össze 1 evőkanál garam masala fűszerkeverékkel, 1 kávéskanál őrölt római köménnyel és 1 kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémmel. Tegyünk bele annyi leszűrt konzerv csicseriborsót, hogy magára vegye az összes masszát. Néhány percre tegyük félre, hogy beivódjanak a fűszerek, és közben jól keverjük át. (Az ínyencek 1 mokkáskanál reszelt citromhéjat is tesznek bele.) Ha nem kapunk garam masalát, használjunk helyette curry fűszerkeveréket.

Let us get 4 tablespoonsful of olive oil confused according to the Indian method 1 tablespoonsful of garam masala with a spice mix, 1 coffeespoonfuls of ground Roman cumin and with 1 coffeespoonfuls of tube, spicy paprika cream. Let us put so many strained can of chick-pea into him in order for him to put on all of the mass. Let us save it up for some minutes, that saturate the spices, and we stir it well meanwhile accross. (The gourmets 1 mocha spoons of grated lemon-peel put.) If do not get garam masalát, let us be useful instead curry spice mix.

A török recept szerint 4 evőkanál olívaolajat keverjünk össze 1 kávéskanál őrölt római köménnyel, 1 kávéskanál őrölt korianderrel, negyed mokkáskanál őrölt borssal és fél kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémmel.

Let us mix 4 tablespoonsful of olive oil with 1 coffeespoonfuls of ground Roman cumin, 1 coffeespoonfuls of ground coriander according to the Turkish prescription, quarter a mocha spoon was grinding with pepper and is afraid with a coffeespoonful of tube, spicy paprika cream.

A magyar módszer szerint 1 kávéskanál grillcsirke fűszerkeveréket keverjünk össze 2 evőkanál olívaolajjal, és ebbe rakjunk annyi puhára főzött csicseriborsót, hogy ellepje. A pikáns ízek kedvelői fél kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémet is tesznek a masszába. Aki az agyonsózott földimogyoróhoz van szokva, keverjen mindhárom masszába negyed mokkáskanál tengeri sót is.

According to the Hungarian method 1 coffeespoonfuls of grilled chicken let us mix a spice mix with 2 tablespoonsful of olive oil, and let us put a chick-pea cooked for so much soft one into this in order for him to cover it. The spicy flavours liking half mocca spoon tube, spicy paprika cream is put into the mass. Who it is put salt to a peanut accustomed is got to him, let a quarter stir into all three mass mocha spoon sea salt.

Végül gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd béleljünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit sütőpapírral. Rakjuk a fűszeres masszával bevont csicseriborsószemeket a sütőpapírra, úgy, hogy lehetőleg ne érjenek össze, és ne kerüljenek egymásra. A megmaradt masszát locsoljuk rá. (A sütőhöz adott nagyméretű tepsiben kb. 0,5 kg főtt csicseriborsó fér el. Ennyi csicseriborsó bevonására dupla adag fűszeres masszára van szükség.)[CCLXXXV] Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg ropogóssá válik. (Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert ehetetlenül kemény lesz.) A sütés közben néhányszor rázzuk meg a tepsit, hogy a bevonat minden szemnél egyenletes legyen, és minden oldala egyformán süljön. (Ha a sütőnk széle vagy közepe jobban süt, keverjük össze az egészet.)[CCLXXXVI] Lehűlve fogyasszuk. Érdemes többet készíteni belőle, mert a maradék sokáig eltartható, nem romlik meg. Ha nassolni támad kedvünk, mindig kéznél lesz.

Let us light the oven finally, and let us place it onto 180 °C, let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper then. We lay it with the spicy mass spouts chick-pea eyes onto the oven paper, some, how may be let them not make contact, and let them not get on each other. The remained mass we sprinkle it on him. (Cca. 0, 5 kg of cooked chick-pea find enough room in the large baking sheet added to the oven. Onto the withdrawal of this many chick-peas double portion there is need for spicy mass.) Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. until a half a hour while he becomes crisp. (Let us take care that we should not bake it too, because he will be hard inedibly.) The baking we shake the baking sheet several times in order for the coating to be even at all eyes meanwhile, and let all of his sides be frying equally. (If our oven is his edge or his middle better bakes, we mix up all.) Let us take it getting cold. Worthy to prepare more from him, is not corrupted because the residual one is lasting for a long time. If he attacks to snack our mood, will be at a hand always.

Mindhárom változat nagyon finom. Eteti magát, mint a sós mogyoró. Ha szárított csicseriborsóból készítjük, akkor legalább négyszeres mennyiségű vízbe áztassuk, és másnap tegyünk bele 1 kávéskanál sót. (Az idei csicseriborsó kb. háromnegyed, míg a tavalyi másfél óra alatt puhul meg.) Leszűrés után hagyjuk szikkadni, mert a vizes szemekre nem tapad rá az olajos massza. Ha sietünk, szórjuk egy tiszta konyharuhára vagy konyhai papírtörölközőre, terítsünk rá egy másikat, és nyomkodjuk rá. Érdemes nagyobb mennyiséget főzni belőle, mert a főtt csicseriborsó jól bírja a fagyasztást. A mélyhűtőben fél évig is eltartható. Sokféle étel készíthető belőle. Piacon, kimérve a szárított csicseriborsó fele annyiba kerül, mint a konzervált, és nincs vegyszerezve.[CCLXXXVII]

All three variants are very delicate. Feeds himself, than the salty hazel-nut. If from a dried chick-pea we prepare it, let us soak it in at least a fourfold amount of water then, and following day put 1 coffeespoonfuls of salt. (The this year's chick-pea cca. three quarters, while the last year's one softens under one and a half clocks.) We let it dry because the oily mass does not adhere to the wet eyes after filtering. We throw it on a clear tea towel or a kitchen paper towel if we hurry, let us lay an other one on him, and prod. To cook a worthy bigger quantity from him, because the cooked chick-pea endures the freezing well. A half is lasting until a year in the freezer. Diverse food can be prepared from him. On a market, the half of the dried chick-pea costs so much measured out, than the preserved one, and no chemical.

 

Sokan levesbetétként használják a pirított fűszeres csicseriborsót. Lusta háziasszonyok azonban nem bajlódnak ezzel a macerás feltéttel. Helyette vesznek a sarki szupermarketben egy zacskó Levesgyöngyöt. Külsőre ez a levesbetét ugyanúgy néz ki, mint a csicseriborsó. Úgy készül, hogy borsó méretű tésztát csepegtetnek forró olajba. Légmentesen lezárva ropogós marad, és a tészta fűszerezése esetén nincs rossz íze. A baj csak az, hogy mint minden gyári élelmiszer, ez is tele van vegyszerekkel. Egyébként Levesgyöngyöt házilag is készíthetünk, vegyszermentesen. (A galuskánál hígabb tésztából kell csinálni, hogy a galuskaszaggató serpenyő lyukain át magától lefolyjon. Aztán a mikrogravitáció gondoskodik róla, hogy a forró olajba esve gömb alakú legyen.) A lisztből, tojásból álló alaprecepttől kezdve a karamellizált levesgyöngyig bezárólag számtalan változata ismert, melyek megtalálhatók az Interneten. Pl. itt: http://www.tutireceptek.hu/levesgyongy-sult-borso Az ínyencek azonban nem kedvelik ezt a levesbetétet, mert ez a kekszhez hasonló ízű és állagú bogyó nem elégíti ki az igényeiket.

Many people use the fried spicy chick-pea as a soup deposit. Lazy housewives do not take trouble over this troublesome slice of meat however. They buy a bag of soup pearl instead in the polar supermarket. This soup deposit looks out likewise onto exterior, than the chick-pea. Prepares so, that pea size pasta is poured into boiling oil. Closed hermetically crisp is left over, and he does not have a bad flavour in case of the seasoning of the pasta. The trouble only it, that than all factory foods, this are full of chemicals. We may prepare soup pearl homemade anyway, on chemical-free one. (It is necessary to make it of more dilute pasta in order for the noodle jagger to flow down automatically through the holes of a pan at the noodle. Next the mikrogravitáció ensures him in order to be spherical falling into the boiling oil.) From the basis prescription consisting of the flour, egg started to the caramelized soup pearl innumerable of his variants close known, which ones can be found on the internet. Pl. here: http://www.tutireceptek.hu/levesgyongy-sult-borso the gourmets do not like this soup deposit however, because this is similar to the biscuit flavour and consistence a berry does not fulfil their claims.

 

Nemcsak csicseriborsót lehet fűszeres olajban pirítani. Mindazon zöldségek alkalmasak erre, melyekből chips készíthető. Közülük legkedveltebb a Pirított fűszeres zöldbab. Mivel ez a csemege önmagában is fogyasztható, érdemes dupla adagot készíteni belőle. Ehhez dupla mennyiségű páclére van szükség. Most 8 evőkanál olívaolajat keverjünk össze 2 evőkanál garam masala vagy curry fűszerkeverékkel, 2 kávéskanál őrölt római köménnyel és 2 kávéskanálnyi tubusos, csípős paprikakrémmel, negyed mokkáskanál sóval, és egy citrom reszelt héjával. (Aki nem bírja a csípős indiai és mexikói ételeket, csak 1 mokkáskanálnyi csípős paprikát tegyen bele. Finomabb lesz, ha olívaolaj helyett 10 dg olvasztott vajat használunk.) Tegyük félre a páclevet, s gyümölcsmosó tálban vagy tésztaszűrőben mossunk meg 0,5 kg zöldbabot, és csepegtessük le. (Sárgahüvelyű zöldbabot vásároljunk, mert annak jobb az íze. Erre a célra csak zsenge zöldbab használható. Ha már elkezd szemesedni, a héja elvékonyodik, és sütés közben rágós lemezzé válik.) Terítsük ki egy tiszta konyharuhára, hogy a maradék víz is leszáradjon róla, majd mindkét oldalán szálkátlanítsuk (kacsozzuk le)[CCLXXXVIII].

It is not only possible to fry a chick-pea in spicy oil. On all that vegetables suitable this way, from which ones chips can be prepared. From among them most loved the fried spicy string beans. Since this delicacy is worthy double one which can be taken merely to prepare a portion from him. To this there is need for a double amount of pickling solution. Let us get 8 tablespoonsful of olive oil confused now 2 tablespoonsful of garam masala you are curry with a spice mix, 2 coffeespoonfuls of ground Roman cumin and with 2 coffeespoonfuls of tube, spicy paprika cream, quarter mocha spoon with salt, and with the filed shell of a lemon. (Who does not endure it let the spicy Indian and Mexican foods, only 1 mocha spoon put spicy paprika into it. Will be more delicate if we use 10 dg of melted butter instead of olive oil.) Let us put the pickling solution aside, and gyümölcslet us wash 0,5 kg of string bean in a dish doing the washing or a colander, and let us pour it down. (Sárgahüvelyű let us buy string beans because his flavour is better for it. Onto this aim only young string beans useful. If already starts to grain, the hawk thins, and baking turns into a tough disk meanwhile.) Let us unfold it onto a clear tea towel in order for the residual water to wither off from him, then both of his sides fillet (cut the shoots off).

A megtisztított zöldbabot vagdaljuk 4-5 cm hosszú darabokra, és forgassuk bele a fűszeres olajba. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral, Egyenletesen terítsük szét rajta a pácolt zöldbabot úgy, hogy ne kerüljenek egymásra. A megmaradt masszát locsoljuk rá. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. percig, amíg ropogóssá válik. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, negyedóra után keverjük át, hogy minden része egyenletesen piruljon.) Tartármártásba mártogatva ízletes vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Nedves levegőjű lakásban másnapra elveszti ropogósságát, de grillsütőben felfrissíthető. 

We cut up the cleared string beans 4-5 cm onto long pieces, and turn into the spicy oil. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C, we line it then our cooker got a large oven disk with oven paper, let us spread the pickled string beans steadily on him in such a way that they should not get on each other. The remained mass we sprinkle it on him. Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. until a minute, while he becomes crisp. (If our oven does not bake steadily, after a quarter of a hour stir, that all of his parts let him redden steadily.) We may prepare a tasty dinner dipping into tartar sauce from him. It is not allowed to put it in into a fridge. In a flat with wet air onto a next day loses his crispness, but in a grill can be refreshed. 

 

A kereskedelmi televíziók által rendezett látványkonyha mindig valami újat igényel. Hagyományos ételekkel ugyanis nem lehet a nézők érdeklődését felkelteni, ha pedig csökken a nézettségi mutató, csökkennek a reklámbevételek is. Így szegény szakácsok ma már mindent mindennel összefőznek, csakhogy valami újat kreáljanak. Ennek a flúgos futamnak egyik kinövése a csokoládéval megrakott pizza. Ezekből a próbálkozásokból azonban néha jó dolgok is kisülnek. Ilyen a Lencsés kelbimbóleves. Ugyanúgy készül, mint a fentiekben ismertetett Lencsés csicsókaleves, csak a 0,5 kg kelbimbót elég hosszában félbevágni. Van, aki sárgarépát is tesz mindkét levesbe. 10 dg sárgarépát mossunk meg, kaparjuk le a héját, hosszában hasítsuk ketté, és 2 mm vastagra vágjuk. A sárgarépás változathoz csak 0,5 kg csicsókára van szükség.

The sight kitchen arranged by way of the commercial televisions demands something new always. With traditional foods the incomes from marketing decrease since it is not possible to arouse the spectators' interest if the admission indicator decreases though. Like this poor cooks today already everything with everything cook, however let some new one be created. One of the excrescences of this loony round are the pizzas loaded with the chocolate. Good things turn out from these attempts sometimes however. The Brussels sprout soup with lentils is like this. Prepares likewise, than the in above ones outlined  Jerusalem artichoke soup with lentils, only the 0,5 kg of Brussels sprout rather to cut two. (In winter the frozen food from Brussels sprouts 45 dg too enough. Since the frozen food is a Brussels sprout soon softens, stewing let us put it into the soup.) Who puts a carrot into lengthwise both soups is. Let us wash 10 dg of carrot, we scratch his shell off, let us split it in two lengthwise, and 2 mm onto thick one we cut it. To the carrot variant there is need for only 0,5 kg of Jerusalem artichoke.

 

 

119. Gombagulyás

119. Mushroom goulash

 

Ugyanúgy készül, mint a Burgonyaleves, de most a burgo­nyával együtt adjunk hozzá 20 dg előzőleg megmosott és kb. 1 centiméteres kockákra vágott gombát is, és csak 1,2 liter vízzel engedjük fel. Mivel a gulyáslevesnek színesebbnek kell lenni, fél mokkáskanál fűszerpaprikát keverjünk hozzá. A burgonyalevessel megegyezően, csipetkével tálaljuk. Ennél is egyszerűbb a Szójagulyás elkészítése. Ebben az esetben a fél mokkáskanál fűszerpaprikával színezett, és 1,2 liter vízzel felengedett burgonyaleveshez keverjünk fél adag Szójatepertőt. A kész leveshez adjuk, mert a pirított szóját már nem szabad főzni. A beáztatott szójakockát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint süssük ügyelve arra, hogy ne hagyjuk színesedni, mert akkor rágós lesz. A magyaros ízek kedvelői a szójagulyásba beletehetnek fél cseresznyepaprikát (chilit) is, magjával együtt. Az ínyencek kevés vékonyra szeletelt kelkáposztát is főznek a szójagulyásba, amit a zöldségekkel együtt kell belerakni. Ez a magyar ízvilágot leginkább reprezentáló étel egyébként a világ szinte minden jelentősebb éttermének étlapján megtalálható, és remélhetőleg ezek a megreformált változatai sem fognak szégyent hozni közkedvelt konyhánk hírnevére.

Prepares likewise, than the potato soup, but now together with the potato add 20 dg beforehand washed and cca. 1 centimetre mushroom cut into cubes, and we blend it with only 1,2 litres of water. Half a mocha spoon since the goulash soup has to be more coloured let us add paprika. With the potato soup accordantly, we serve it with chipetkeh.. The soya goulash's completion is plainer at this. In this case half of the mocha spoon let us stir to a potato soup blended with 1,2 litres of water coloured with paprika half a portion roasted soya cracklings. We add it to the ready soup because it is not allowed to cook the fried soya already. The a soaked soya cube was written down at the meat substituting soya mass let us bake it taking care that we should not let it acquire colour because he will be tough then. The Hungarian flavours liking into the soya goulash may put half cherry-pepper (chili) too, his seed together. The gourmets cook sliced savoy cabbage for little thin one into the soya goulash, which it is necessary to put into it together with the vegetables. This food representing a Hungarian flavour world mostly anyway the world quasi everything which can be found on his more considerable restaurant's menu, and these reformed variants of his will not bring shame on the fame of our popular kitchen hopefully.

 

Ugyancsak jellegzetes levese a magyar konyhának a Palóc­leves. A nevével ellentétben nem a Palócföldön született ez a különlegesség, hanem egy ma már nem létező pesti szálloda éttermében. Mikszáth Kálmán, a „nagy palóc”, gyakori vendége volt ennek az étteremnek, és Gundel János, a híres mesterszakács, róla nevezte el ezt a múlt század végén született ételt. A tisztelet nem csupán az írói tekintélynek szólt, hanem annak is, hogy Mikszáth igen csak becsülte a jó ételt-italt, nem vetette meg a fehér asztal örömeit. Az eredeti palócleves lényegében nagyon hasonlított a gulyásleveshez, csipetke helyett azonban apróra metélt zöldbabbal dúsították, és tejföllel ízesítve tálalták. Ennek megfelelően a szójás változat elkészítésénél is a burgonyalevesből induljunk ki. Ebben az esetben azonban a megdinsztelt hagymához a zöldségek után ne a burgonyát, hanem 20 dg megmosott, majd gondosan lekacsozott és kb. 1 centiméteres darabokra vágott zöldbabot adjunk. A burgonyát akkor tegyük a palócgulyásnak is nevezett levesbe, amikor a zöldbab már félig megpuhult. A felöntő víz itt is csak 1,2 liter legyen, és fél mokkáskanál fűszerpaprikával színesítsük. Végül a megfőtt levest sűrítsük be 1 dl előzőleg simára kevert tejföllel, majd adjunk hozzá fél adag Szójatepertőt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez. A szójakockát előző eset áztassuk be, és az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé.)

Palóc soup is the characteristic soup of the Hungarian kitchen likewise. This speciality was not born on Palócland as opposed to his name, but a today already in the restaurant of a nonexistent hotel of Budapest. Mikszáth Kálmán, he had Mikszáth Kálmán, the big Palóc, frequent guest, and Gundel János, the famous master cook, the past named this after him on a century's end he had a food begot. The respect not it spoke to literary authority merely, but it, that Mikszáth the good one respected it most only ételt-italt, the white did not have the joys of a table bought. The original palócleves was similar to the goulash soup very much practically, chipetkeh but into small pieces noodle it was enriched with French beans, and it was presented flavoured with sour cream. According to this the completion of the soya variant let us set out from the potato soup. In this case but the braised to onion after the vegetables not the potato, but 20 dg washed, then carefully pull down the string from hulless and cca. 1 centimetre French bean cut to pieces give. Let us do the potato then the palóc goulash into a called soup, when the French beans softened half already. The getting drunk let only 1,2 litres be waters here, and half a mocha spoon with paprika let us enrich it. Finally the was done soup let us thicken it with 1 dl of sour cream put onto flat one beforehand, then add half a portion roasted soya cracklings. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only. The case overtaking the Soya bean cube let us soak it, and we cut it after replacing the wash-water you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts.)

 

120. Csángógulyás

120. Csángó goulash

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé, és készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána aprítsunk fel egy diónyi vöröshagymát, szórjunk rá egy csipet sót, negyed mokkáskanál köménymagot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk hozzá 20 dg savanyú káposztát, szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, és engedjük fel 1,5 liter vízzel. Főzzük 1-1,5 órán át, amíg a káposzta majdnem megpuhul. Közben mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, valamint egy szál zellerzöldet, és csavarjunk bele 1 gerezd fokhagymát. Fehér cérnával kötözzük össze, majd 1 zöldpaprikával és 1 kisebb paradi­csommal együtt dobjuk a félig megfőtt levesbe. Adjunk hozzá 3 dg megmosott rizst, 1 mokkáskanál sót, és főzzük tovább, amíg a káposzta illetve a rizs megpuhul. A készre főzött levesből távolítsuk el a paprikát, a paradicsomot, valamint a petrezselyemcsomót, és sűrítsük be 1 dl simára kevert tejföllel. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez.) Végül keverjük bele a Szójatepertőt. A kész leveshez adjuk, mert a pirított szóját már nem szabad főzni. Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it two-three, and prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us chop up a nut-size onion then, let us sprinkle a pinch of salt, a quarter on him mocha spoon cumin seed, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add 20 dg of sauerkraut to him, sprinkle half a mocha spoon ground paprika, a chip pepper, and we blend it with 1,5 litres of water. We cook it through 1-1,5 clocks while the cabbage softens almost. Let us wash a little bunches of parsley in an alley, and a thread zellerzöldet, and screw 1 cloves of garlic. We bind it with white thread, their drum was done until the half together with 1 vegetable pepper and 1 smaller tomato then into a soup. Let us add 3 dg of washed rice, 1 mocha spoons of salt to him, and we cook it long while the cabbage or the rice soften. Let us remove the paprika, the tomato from the soup cooked for the ready one, and the parsley bundle, and let us thicken it with 1 dl of sour cream put onto flat one. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only.) We involve the cracklings roasted in him finally. We add it to the ready soup because it is not allowed to cook the fried soya already. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Itt célszerű felhívni rá a figyelmet, hogy a gulyás mindig leves volt, és nem sűrű egytálétel. Amit külföldön gulyásként ismernek és készítenek nem más, mint bő lére eresztett sertéspaprikás vagy sertéspörkölt. A klasszikus magyar gulyás egyébként sem sertéshúsból készült, hanem birka- vagy marhahúsból. A juhászok illetve a gulyások szabad tűz fölé állított kondérban sűrű gulyáslevest főztek, amibe a són és a fűszerpaprikán kívül semmilyen fűszert sem tettek. Évszázadokkal ezelőtt, amikor még nem ismerték a paprikát, kakukkfűvel ízesítették. A XX. század elején kezdték el a gulyásleves sűrítését. Ezek a változatok azonban külön nevet kaptak. A babbal dúsított változat pl. babgulyás lett.

Here expedient to call the attention for him, that the goulash was juicy always, and not thick one-course dish. What is known as goulash abroad and prepare not somebody else, than or baggy pork paprikash run on juice Hungarian pork stew. The classic Hungarian goulash was not made of pork anyway, but or a sheep from beef. The shepherds or the goulashes cooked a thick goulash soup, into which any kind of spice was put apart from the salt and the paprika, in a cauldron put above free fire. With centuries before, it was flavoured with thyme when they did not know the paprika yet. The XX. the condensation of the goulash soup was started on a century's front. These variants but separate one were given a name. The variant enriched with the bean e.g. there was bean goulash.

 

Az előzőekből kiderült, hogy a palóclevesnek semmi köze sincs a Palócföldhöz. Jellegzetes palóc étel azonban a gombás káposztaleves.

It előzőekből it lightened up, that the palóclevesnek nothing he has nothing to do with Palócföld. The fungal cabbage-soup is a characteristic Palóc food however.

 

121. Gombás káposztaleves

121. Fungal cabbage-soup

 

Előzőleg egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk hozzá 20 dg savanyú káposztát, szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, és engedjük fel 1,5 liter vízzel. Főzzük 1,5-2 órán át, amíg a káposzta megpuhul. Közben meleg folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk vékony szeletekre. Utána 0,4 dl étolajon pirítsuk meg, majd adjuk a megfőtt leveshez. Tegyünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál sót, és keverjünk hozzá 4 db karikára vágott szójavirslit. (Feldarabolás előtt húzzuk le a vegetárius virsli bőrét.) Végül sűrítsük be 1 dl simára kevert tejföllel. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez.) Forraljuk össze, és mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ezt a levest Palócföldön vargányagombából készítik, és petrezselyem helyett friss bazsalikommal vagy borsikafűvel, illetve korianderrel ízesítik.

Overtakes a nut-size onion mince into small pieces, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add 20 dg of sauerkraut to him, let us sprinkle a pinch of ground pepper on him, and we blend it with 1,5 litres of water. We cook it through 1,5-2 clocks while the cabbage softens. Meanwhile warm river let us wash 30 dg of common mushroom under water, and we cut it together with his stem onto thin slices. Let us grill it on 0,4 dl of cooking oil then, we get it then the was done to a soup. Let us put a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 cloves of garlic broken through, 1 into him mokkáskanál sót, és keverjünk hozzá 4 db karikára vágott szójavirslit. (We pull the leather of the vegetarian frankfurter down before a dismemberment.) Let us thicken it with 1 dl of sour cream put onto flat one finally. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only.) Boil, and we serve it on warmth. Store it in a fridge. This soup on Palócland from a bolete mushroom it is prepared, and or savory with fresh basil instead of parsley, it is flavoured with coriander concerned.

 

A kelkáposztafőzelék és a székelykáposzta ötvözete a sváb káposztaleves. Ízletes és laktató sűrű leves. Eredetileg 25 dg karikákra vágott füstölt kolbászt tesznek, bele, ami jól helyettesíthető szójatepertővel.

The Swabian cabbage-soup is the kale vegetable dish and the alloy of the Székely cabbage. Tasty and filling thick soup. Originally 25 dg cut smoked sausage is put onto circles, into him, that with Soya bean cracklings which can be substituted well.

 

Sváb káposztaleves

Swabian cabbage-soup

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk kétfelé, és süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát. Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és tegyük félre. Nyomkodjuk ki 40 dg savanyú káposzta levét, és ha hosszú szálú vecsési káposztát vásároltunk fogjuk egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 2 cm széles szeletekre.[CCLXXXIX] Utána 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evő­kanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a savanyú káposztát, ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 1 liter vizet. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt kö­ményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy kis csokor apróra vágott kaprot[CCXC], Főzzük kb. 1 órán át, amíg majdnem megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a burgonyát, tegyünk bele 1 megmosott babérleve­let, és főzzük még kb. 20 percig, amíg a savanyú káposzta és a burgonya is megpuhul.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it in two, and let us bake from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then. Their Vág cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make it move. Prod the juice of 40 dg of sauerkraut, and if we bought Vecsés cabbage with a long thread we put it to a bundle, and we cut it on a board cca. 2 cm of your wide wind. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the sauerkraut upon him, we stew it with this until a couple of minutes, then pour 1 litres of water. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a half a mocha spoon ground cumin, a quarter pepper and a little bunches of dill cut up into small pieces, we cook it through cca. 1 clock while he softens almost. We add the potato to him at this time, put 1 washed bay leaf, and we cook it yet until cca. 20 minutes, while the sauerkraut and the potato soften.

Végül rántsuk be. 1 púpozott evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tű­zön, állandóan kevergetve hevítsük habzásig, majd zárjuk el alatta a tűzet. Keverjünk bele 1 teás­kanál fűszerpaprikát, hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett tegyünk bele 20 dg tejfölt. Dolgozzuk simára, majd a szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében engedjük fel kevés meleg lével. A híg rántást öntsük a levesbe, és gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Végül tegyük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne forraljuk. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us jerk it in finally. Let us add as much oil as he absorbs to 1 heaped tablespoonful of flour, and on active fire, let us heat it being stirred steadily until foaming, we lock it away then under it the pins. Let us stir into him 1 teaspoonsful of paprika, we leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring let us put 20 dg of sour cream into him. Work onto flat one, we blend it with little warm juice in the interest of the avoidance of the granular precipitation then. Let us pour the dilute jerking into the soup, and we cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us put the Soya bean cracklings into him finally, but let us not hatch it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Aki szereti a kelkáposztfőzeléket, a kelkáposztakrémlevest is szeretni fogja. Meglepően jó íze van. Kevesen ismerik ezt a különlegességet.

Who likes it the kelkáposztfőzeléket, the kale cream soup will like it. He has a surprisingly good flavour. Few people know this speciality.

 

Kelkáposztakrémleves

Kale cream soup

 

Egy kb. 1,4 kilogrammos kelkáposztáról szedjünk le 50 dekagrammnyi levelet. (A maradékból készítsünk kelkáposztafőzeléket.) Mossuk meg, és vágjuk ki a középső, vastag főerét. 3-4 darabot egymásra fektetve vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre, majd negyed fordulattal elfordítva keresztben is vágjuk 1 cm széles szeletekre. Utána metéljünk kb. 2 mm széles karikákra 10 dg póréhagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a felkockázott kelkáposztát, és dinszteljük meg pár percig, amíg összeesik. Öntsünk rá 8 dl zöldségalaplevet[CCXCI], szórjunk bele 1 mokkáskanál őrölt köményt, egy csipet őrölt borsot, és a zöldség­alap­lé sósságától függően max. fél mokkáskanál sót. (Nem fogjuk elsózni, ha a végén a kész levest sózzuk.) Főzzük kb. 10 percig, amíg a kelkáposzta félig megpuhul. Közben tisztítsunk meg 20 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Tegyük a levesbe, és főzzük még kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Langyosra hűlve bot­mixerrel zúzzuk simára, majd öntsünk bele 2 dl habtejszínt. Végül felmelegítve tálaljuk. (Ne forraljuk, mert csökken az íze.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem kell felmelegíteni, mert hidegen is finom.

It let us take 50 decagrammes of letter from cca. 1,4 kilogram kales. (From the residual one let us prepare a kale vegetable dish.) We wash it, and we cut it out his middle, thick head vein. 3-4 pieces onto each other investing in we cut it cca. 1 cm of your wide wind, then quarter we cut it turned away crosswise with a turn 1 cm of your wide wind. After it mince cca. 2 mm onto wide circles 10 dg of leek, file he 2 cloves of garlic, and 2 dg we stew it glassy. (If we use enameled pot, put lángherding one.) We add the chopped kale to him, and stew until a couple of minutes, while he collapses. Pour 8 dl of zöldségalaplevet, spread 1 mocha spoon ground cumin, a pinch of ground pepper, and because of the saltiness of the zöldségalaplé függően max. a mocha spoon is afraid salt. (We do not catch it to put salt, if we put salt on the ready soup on his end.) We cook it until cca. 10 minutes while the kale softens half. Let us clear 20 dg of potato meanwhile, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us put it into the soup, and we cook it yet until cca. 10 minutes while both vegetables soften. Onto lukewarm one we smash it getting cool with a stick mixer onto flat one, let us pour 2 dl of whipping cream into him then. We present it warmed up finally. (Let us not hatch it because his flavour decreases.) We store it in a fridge. It is not necessary to warm it up following day, dared coldly it's good.

 

122. Szójás kelkáposztaleves

122. Soya Savoy cabbage soup

 

30 dg megtisztított kelkáposztát a torzsája és a vastag főerek nélkül vágjunk kb. 1 cm széles szeletekre, majd folyó víz alatt mossuk meg. Utána 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig, majd reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Öntsünk rá 1,2 dl vizet, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt köményt, egy csipet őrölt borsot, és főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. Közben 1 evőkanál liszthez tegyünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, és szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpap­rikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még 5 per­cig, hogy besűrűsödjön. Végül adjunk hozzá fél adag Szójatepertőt. Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Melegen tálaljuk. Sokan tejfölösen szeretik ezt a levest. Ez esetben tálalás előtt forraljunk bele 0,5 dl előzőleg simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut 30 dg of cleared kale without his stipe and the thick head veins cca. 1 cm of your wide wind, then river we wash it under water. We stew it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes, then then file he 2 cloves of garlic. Let us pour 1,2 dl of water on him, add 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter cumin, a pinch of ground pepper, and we cook it until cca. 15 minutes while he softens. Let us put so much oil to 1 tablespoonsful of flour meanwhile as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. Let us take it down from the fire, and sprinkle half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until 5 minutes in order for him to thicken. Finally add half a portion roasted soya cracklings. Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts. We serve it on warmth. Many people sour cream this soup is liked. This let us boil before serving in a case into him 0,5 dl of sour cream put onto flat one beforehand. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream.) Store it in a fridge.

 

Hasonló módon készül a Frankfurti leves. A különbség csupán annyi, hogy a végén nem szójatepertőt, hanem 4 db karikára vágott szójavirslit kell belekeverni. Feldarabolás előtt húzzuk le a vegetárius virsli bőrét. Miután a nyers virslit néhány percig főzni kell, közvetlenül a berántás után tegyük a levesbe. Aki nem szereti a fokhagymát, negyed mokkáskanál őrölt köménnyel vagy majoránnával, illetve egy kis csokor apróra vágott kaporral is ízesítheti ezeket a leveseket. A nem mindennapi ételek kedvelői a kelkáposzta helyett fodros kelt is használhatnak. Ebből a kissé kesernyés ízű leveles kel fajtából készül a hollandok nemzeti eledele, a „stamppot boerenkool” (kelkáposztaragu) is, de nálunk a leveles kelek termesztése még nem terjedt el. Mellesleg ezek a kelfajták (leveles kel, fodros kel, bodros kel, pálma kel) salátaként is fogyaszthatók. A bodros kel szárítmányként is alkalmazható, különféle ételek íze­sítésére, illetve krémek színezésére.

The Frankfurt soup is being made on a similar manner. The difference only so much, that his end not soya cracklings, but onto 4 pieces of circle it is necessary to involve a cut soya frankfurter in it. We pull the leather of the vegetarian frankfurter down before a dismemberment. After it is necessary to cook the raw frankfurter until some minutes, directly the thickening let us put it into the soup. Who a mocha spoon does not like the garlic, a quarter with ground cumin or marjoram, a little bunch may flavour these soups with dill cut up into small pieces concerned. The it's different foods liking frilly kale may be used instead of the Savoy cabbage. The leafy one with a slightly tart flavour hatches out from this the Dutchmen's national food is made of a kind, the “stamppot boerenkool” (kale stew) too, but the growing of the leafy kales did not spread yet at us. Incidentally these kale ones (leafy kale, frilly kale, curly kale, a palm kale) as a lettuce can be consumed. The curly one drog rises to the flavouring of applicable, various foods, concerned onto the coloration of creams.

 

123. Szójagombócleves

123. Szójagombócleves

 

Először készítsünk fél adag félig megsütött Húspótló szójamasszát az előző este beáztatott szójakockából. Utána tördeljük ki 10 dg csiperkegomba szárát, folyó víz alatt mossuk meg, metéljük apró darabokra, és 2 evőkanál étolajon pirítsuk ropogósra. (Metéljük 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben vágjuk ugyancsak 3-4 mm vastagra. A szárát hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk 2 mm vastag szeletekre.) Közben egy diónyi vörös­hagy­mát is aprítsunk fel, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a félig megsütött és ledarált szójamasszához. Ezután tisztítsunk meg és szeleteljünk fel 5 dg sárgarépát, valamint 5 dg fehérrépát, és rakjuk egy zománcozott edénybe. 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 1,4 liter vizet, tegyünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, és forraljuk fel. Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leveleit vágjuk le, aprítsuk össze, és rakjuk félre. A mara­dék részt fehér cérnával összekötözve szintén tegyük a levesbe. Amíg a leves felforr, szórjunk a gombás szójára egy csi­pet őrölt borsot, negyed mokkáskanál sót, 1 púpozott evőkanál szójalisztet, a felaprózott petrezselyem felét, majd reszeljünk rá 1 gerezd fok­hagy­mát, üssünk rá 1 előzőleg felvert tojást, és adjunk hozzá fél zsemlét is apró darabokra vágva. Jól gyúrjuk össze a masszát, majd vizes kézzel formáljunk belőle 8 db gombócot, és helyezzük az időközben felforrt levesbe. Főzzük kb. 20 percig, amíg a répák megpuhulnak. Nyáron 1 zöldpaprikát és 1 kisebb para­dicsomot is rakjunk bele.

First prepare a portion is afraid the previous evening soaked meat substituting Soya bean mass roasted half from a Soya bean cube. After it wring we wash the stem of 10 dg of common mushroom, a river under water, we chop it up onto tiny pieces, and let us fry it on 2 tablespoonsful of cooking oil onto crisp one. (We chop it up 3-4 mm of your thick wind, we cut it crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. Let us split his stem in two lengthwise, and we cut it 2 mm of your thick wind.) Let us chop up a nut-size onion meanwhile, and the reddened we stew it glassy put between a mushroom, we add it to the ground Soya bean mass roasted until the half then. Then clear and let us slice up 5 dg of carrot, and 5 dg of parsleyroot, and we put it into an enameled pot. We braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil let us pour 1,4 litres of water on him until a couple of minutes, then, put 1 heaped mocha spoon of salt, and we boil it. Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, chop, and we put it aside. Let us put the residual part bound with white thread likewise into the soup. While the soup boils over, spread onto the fungal soya 1 pinch ground pepper, a quarter mocha spoon salt, 1 tablespoonsful of soy flour, the frittered the half of parsley, let us file then onto him 1 cloves of garlic, let us strike it 1 beforehand whipped egg, and add half French roll onto tiny pieces cut. We knead the mass together well, let us form 8 pieces of dumpling of him with a wet hand then, and put it boiled over meanwhile into a soup. We cook it until cca. 20 minutes while the carrots soften. In summer 1 let us put a vegetable pepper and 1 smaller tomato into it.

Ha kész, a petrezselyemcsomót valamint a paprikát és a paradicsomot szedjük ki egy tányérra, és mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk a levesbe. Télen kevés pap­rikakrémmel és paradicsompürével ízesíthetjük. Végül 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Tegyük bele a felaprózott petrezselyem másik felét, és miután átsült, vegyük le a tűzről, majd szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagy­juk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Öntsük a rántást az óvatosan kevert levesbe, és forraljuk még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A többi húspótló szójamasszát tartalmazó ételhez hasonlóan ezt is érdemes előző nap elké­szíteni, mert 1 napi érlelés után a legfinomabb.

If ready, we take the parsley bundle and the paprika and the tomato out onto a plate, and we prod his juice with a spoon before we would throw it out into the soup. We may flavour it with little paprika cream and tomato puree in winter. Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us put it into it the frittered the other half of parsley, and after fried, let us take it down from the fire, then sprinkle half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much water, that cream density let him be. Let us pour the thickenerto the soup stirred carefully, and we hatch it yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Store it in a fridge. The rest of the meat substituting soya mass similarly to a food containing this worthy previous day to prepare, the superfine one dared after 1 daily maturation.

 

Sajnos kevesen ismerik az erdélyi konyha ételeit, pedig nagyon finomak. Hun rokonaink mindmáig őrzik az ősi ízeket. A magyar konyhával ellentétben Erdélybe nem szivárogtak be a német, francia, mexikói, kínai és thai ételek. Tipikus erdélyi étel a csorbaleves, amit a székelyek a savanyú levesek királyának neveznek. Az eredeti recept húsgombócot tartalmaz. Ha ragaszkodunk ehhez a változathoz, szójagombócot készítsünk hozzá a Szójagombóclevesnél leírt módon. (Így finomabb lesz.)

Few people know the foods of the Transylvanian kitchen unfortunately, though very delicate. Our Hun relatives preserve the ancient flavours to date. The German, a French, Mexican, Chinese and Thai foods did not leak into Transylvania as opposed to the Hungarian kitchen. The csorbaleves, which the Székely ones call the king of the sour soups, is a typical Transylvanian food. The original prescription contains a meatball. Let us prepare a Soya bean dumpling if we insist on this variant Szójagombóclevesnél wrote to him on a manner. (Will be more delicate so.)

 

Szójás csorbaleves

Soya bean csorbaleves

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk kétfelé, és készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána mossunk meg 10 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát, 5 dg karalábét és 5 dg zellergumót. (Tisztított mennyiség.) Kaparjuk le a répák héját, hámozzuk meg a zellert, és a karalábét. Ismét mossuk meg őket, majd hosszában hasítsuk kisujjnyi vastag hasábokra, és 3-4 darabot összefogva daraboljuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és adjunk hozzá 1 közepes mérető kápia paprikát, kb. 0,5 cm szé­les kockákra vágva. Szórjuk egy kö­zepes méretű, vastag falú fazékba[CCXCII], és 1 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre. Adjuk hozzá a felaprított zöldségeket, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it in two, and prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us wash 10 dg of carrot, 10 dg of white turnip, 5 dg of kohlrabi then and 5 dg of celery corm. (Cleaned quantity.) We scratch the shell of the carrots off, we peel the celery, and the kohlrabi. We wash them again, let us rip it lengthwise then onto inch thick columns, and we chop it up gathering up 3-4 pieces cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, and add 1 medium one measuring kápia paprika, cca. 0,5 cm onto wide cubes cut. We scatter it into a medium-sized, pot with a thick wall, and we stew it glassy on 1 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables chopped up to him, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close.

Öntsünk rá 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 teáskanál sót, 1 evőkanál apróra vágott friss les­tyán­le­ve­let, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. negyedóráig, amíg minden zöldség megpuhul. Télen a friss helyett 1 teáskanál szárított lestyánlevelet használjunk. (Szükség esetén friss vagy szárított zellerlevelet is tehetünk be.) Végül 10 dg tejfölbe keverjünk 1 mokkáskanál fűszerpaprikát. A pelyhes kicsapódás elkerülése érdekében engedjük fel kevés forró lével, és keverjük a levesbe.[CCXCIII] Adjunk hozzá 0,5 dl almaecetet, és tegyük bele a szójatepertőt. Az eredeti recept szerint ecet helyett savanyú káposzta 2 deciliternyi levével savanyítják ezt a levest. (Ha ezt a megoldást választjuk, 1,1 li­ter vizet öntsünk a zöldségekre.) Forraljuk fel, de már ne főzzük. Melegen tálaljuk. (Előtte jól keverjük át, mert a tejföl felúszik a tetejére.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us pour 1,2 litres of water on him, spread 1 teaspoonsful of salt, 1 tablespoon cut a fresh lovage letter, a quarter into small pieces a mocha spoon ground pepper, and we cook it cca. until a quarter of a hour, while all vegetables soften. 1 teaspoon dried a lovage letter instead of the fresh one in winter let us be useful. (We may be putting in a fresh or dried celery letter in case of need.) Let us stir into 10 dg of sour cream finally 1 mocha spoons of paprika. We blend it with little boiling juice in the interest of the avoidance of the fluffy precipitation, and we mix it into the soup. Let us add 0,5 dl of apple vinegar to him, and let us put the Soya bean cracklings into him. According to the original prescription instead of vinegar with 2 decilitres of the juice of sauerkraut sour this soup. (If we select this solution, 1,1 litre let us pour water onto the vegetables.) We boil it, but let us not cook it already. We serve it on warmth. (We stir it well before it accross, because the sour cream floats up on top of him.) We store it in a fridge.

 

Hús nélkül is készíthetünk a valódi húsleveshez megté­vesztésig hasonló színű és ízű levest a következő módon.

Without meat may prepare the real one is similar to broth until a deception colour and flavour soup on the next manner.

 

124. Hamis húsleves

124. False broth

 

20 dg apró szemű, fehér szárazbabot előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg, és áztassuk be 1,8 liter vízbe. Másnap tisztítsunk meg 20 dg fehérrépát és 15 dg sárgarépát, hosszában vágjuk négyfelé, és tegyük hozzá. A sárgarépából azonban felvágás előtt reszeljünk le egy kávéskanálnyit, és rakjuk félre. Ezután tisztítsunk meg 5 dg zellert és 5 dg karalábét, majd felszeletelve ezeket is dobjuk a vízbe. (Finomabb lesz, ha 10 dg pasztinákot is teszünk bele. Ez esetben csak 10 dg fehérrépát adjunk hozzá.) Télen a fonnyadt zöldségre, és a fél évesnél szárazabb babra 2 liter vizet öntsünk. Adjunk még hozzá féldiónyi vöröshagymát, 1 púpozott kávéskanál sót, 8-10 szem egész fekete borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, egy csipetnyi reszelt gyömbért, valamint egy csipet sáfrányt, vagy sáfrányos szeklicét, és fedő alatt lassan főzzük nedvességtartalomtól függően max. fél óráig, amíg a bab majdnem megpuhul.

Evening overtaking 20 dg of white mottled bean with a tiny eye let us be fastidious, let us do the washing well then, and let us soak it into 1,8 litres of water. Let us clear 20 dg of parsleyroot and 15 dg of carrot following day, we cut it lengthwise in four, and let us add it to it. From the carrot let us file down a coffeespoonful before cutting however, and we put it aside. Let us clear 5 dg of celery and 5 dg of kohlrabi then, we throw it slicing these up then into the water. (Will be more delicate if we put 10 dg of parsnip into it. This let us add only 10 dg of parsleyroot to it in a case.) In winter onto the withered vegetable, and let us pour 2 litres of water onto drier bean at half of the year one. Give yet to it half walnut onion, 1 heaped coffeespoonful of salt, filed 8-10 pieces of whole black pepper, a pinch of grated nutmeg, an a pinch of one ginger, and a pinch of saffron, or safflower, and under cover, we cook it slowly because of moisture content pendant max. a clock while the bean softens almost.

Nyáron még fino­mabbá tehetjük a hamis húslevest, ha belefőzünk 1 zöldpaprikát, és 1 kisebb paradicsomot is. (A végén szed­jük ki egy tányérra, és mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk a levesbe.) Télen acél teatojás­ba töltött lecsóval pótolhatjuk az ízeket. (Ennél a változatnál az egész borsot is tegyük a teatojásba. Így nem kell utólag keresgélni.) Közben a lereszelt sárgarépát 1 kávéskanál olajban, lángterelő felett, állandóan kevergetve jól pirítsuk meg. Engedjük fel kb. 1 dl lével, és pár percnyi forralás után leszűrve keverjük a forrásnak indult levesbe. Még szebb színe lesz, ha a hagymát héjastól tesszük bele, a legkülső héjréteget azonban most is távolítsuk el róla. Vigyázzunk, hogy a babot ne főzzük puhára, mert akkor a leves zavaros és bableves ízű lesz. Ha kész, szűrjük le, majd ízlés szerinti mennyiségű cérnametéltet sós vízben főzzünk ki, és adjuk hozzá. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A cérnametéltet mindig frissen rakjuk bele, mivel másnapra elázik. Gyöngybabot lehetőleg ne használjunk erre a célra, mert nem elég intenzív az íze. Ha mégis rákény­szerülünk, vegyük figyelembe, hogy hamarabb puhul, mint a többi bab, ezért max. 20 percig főzzük.

We may make the false broth even more delicate in summer, if cook 1 vegetable pepper, and 1 smaller tomato. (We take it out on his end onto a plate, and we prod his juice with a spoon before we would throw it out into the soup.) In winter steel we may replace the flavours with letcho poured into tea ball. (This variant let us put the whole pepper into the tea ball. It is not necessary to search in this manner subsequently.) Meanwhile the carrot filed down in 1 coffeespoonfuls of oil, under flame trap plate, let us grill it being stirred steadily well. We blend it with cca. 1 dl of juice, and we stir it filtered after a couple minutes of boiling for the source set off for a soup. His colour will be even more beautiful, if the onion from crusty one we put it into it, let us remove the outermost shell layer now from him however. Let us take care that we should not cook the bean for soft one because the soup is troubled waters and bean soup then flavour will be. If ready, we filter it, let us cook an according to tasting good then amount of vermicelli in salty water who, and we add it to it. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We put the vermicelli into it freshly always, with what onto a next day gets drenched. Let us not use pearl bean for this aim possibly because his flavour is not rather intensive. Let us take into consideration that he softens soon if we are bound to it after all, than the rest of the bean, because of this max. We cook it until 20 minutes.

A visszamaradt leveszöldségeket kevés vajon megforgatva, párolt zöldségként önmagában fogyaszt­hatjuk, vagy párolt rizzsel tálalhatjuk. Apró kockákra vágva igen finom majonézes franciasalátát is készíthetünk belőle. A babból főzeléket, vagy puhára főzés után Babos rizst, Szójás babkását, Kukoricás babgulyást, illetve a Majonézes burgonyasalátához hasonló módon Babsalátát csinálhatunk. (Mivel ez a bab sós lében főtt, a belőle előállított ételt kevésbé sózzuk.) A fenti módon a babon kívül 30 dg zsenge spárgatökből is hasonlóan finom hamis húslevest készíthetünk. A meghámozott és feldarabolt tököt áztatás nélkül, a magvas belsőrésszel együtt főzzük meg. Egyébként a magvas belső rész önmagában is alkalmas erre a célra, a tököt pedig felhasználhatjuk más ételhez. Ennél a változatnál 1,4 liter vízből készítsük a levest. Nyáron 25, ősszel 30 percig főzzük.

The backward greens for soup little turned round, we may consume it as a braised vegetable merely, or with steamed rice we may serve it. We may put most delicate mixed salad with mayonnaise on cutting onto tiny cubes from him. From the bean vegetable dish, or bean after cooking for soft one rice, soya mush, corn bean goulash, the one with mayonnaise is similar to a potato salad on a manner concerned we may do a bean salad. (We put salt on the food manufactured from him less since this bean cooked in salty juice.) On the above manner apart from the bean from 30 dg of young asparagus pumpkin we may prepare delicate false broth similarly. We cook it without soaking the peeled and pumpkin cut into pieces, together with the seedy inside part. The seedy inner part is suitable for this aim merely anyway, we may make use of the pumpkin for an other food though. This variant from 1,4 litres of water let us prepare the soup. In summer 25, we cook it until 30 minutes in autumn.

Ennek a levesnek a minősége szinte kizárólag az alkalmazott ízesítőanyagoktól és fűszerektől függ. Csak első osztályú zöldségekkel, és fűszerekkel lehet az eredeti húslevessel megegyező ízt elérni. Ha módunkban áll valódi sáfrányt használjunk hozzá, mert a sáfrány sem csak színezi, hanem ízesíti is az ételt. Az sem mindegy, hogy mikor adjuk az ételhez. Ha a sáfrányt már az elején beletesszük a leves­be, szép sárgává válik, de nem lesz olyan ízletes. A sáfrány íz- és aromaanyagai ugyanis hőkezelés hatására fokozatosan lebomlanak. Így ha finom levest szeretnénk készíteni, a végén adjuk a leveshez.  A valódi sáfránynak jelentős gyógyhatása is van. Görcsoldó, szemgyógyító, hurutcsilla­pí­tó szer. Csökkenti a koleszterinszintet, emellett étvágyjavító, görcsoldó és nyugtató hatású. Nagy adagban használva azonban káros az egészségre. A sáfrány dísznövényként is igen kedvelt. Gyönyörű virágai minden kertnek díszére válnak. Indiában a krókusz majdnem akkora megbecsülésnek örvend, mint a lótusz. Nálunk csak fűszerszaküzletekben szerezhető be, mert csekély a kereslet irán­ta. Ennek oka, hogy az összes fűszer közül a sáfrány[VI] a legdrágább. A magas ár annak tudható be, hogy az alapanyagául szolgáló sáfránykókusznak csak a bibéje használható fel. 1 kg sáfrányhoz 160 ezer virágra van szükség Szerencsére a szárított bibékből nagyon kevés is elegendő az étel megfestéséhez, aranysárgára színezéséhez.

The quality of this soup quasi exclusively the employee flavouringanyagoktól and depends on spices. Only with vegetables with a first class, and it is possible to achieve the flavour being equal to the original broth with spices. If we have the his means let us use real saffron for him because the saffron does not colour it only, but flavours the food. It is not all the same when we add it to the food. Turns into beautiful yellow one if we put the saffron into the soup on his front already, but will not be so tasty. The saffron flavour and his aroma substances since due to heat treatment gradually decay. Like this we add it to the soup on his end if we would like to prepare a delicate soup.  The real saffron has a considerable curative effect. Antispasmodic, eye healer, catarrh palliative implement. Reduces the cholesterol level, beside this étvágyrepairing, antispasmodic and with a relaxing effect. Used in a big portion however harmful onto the health. The saffron is most popular as a bedding plant. The beautiful flowers of all gardens do him honour. The crocus enjoys appreciation of that size almost in India, than the lotus. The demand is drawn slight one which can be obtained in spice specialist's shops only at us for it. The reason of this, that from among all of the spice the saffron the most expensive one. The tall price useful one which can be attributed to the fact that it is the pistil of a saffron coco serving as his stock only up. To 1 kg of saffron onto 160 thousand flowers there is need fortunately from the dried pistils very little enough to painting the food, colouring him golden yellow one.

Amennyiben csak az étel színezése a cél, akkor használhatunk helyette jóval olcsóbb sáfrányos szeklicét[VII] vagy népies nevén pórsáfrányt is. A trópusi országokban az ugyancsak olcsó kurkuma[VIII] szárított és porrá őrölt gyökerét használják erre a célra. (A kurkuma gyökere két részből áll. A gyökértörzse nagyon hasonlít a gyömbérhez. A belőle elágazó nyúlványokat leválasztják, és külön értékesítik.) Legismertebb közülük az indiai kurkuma[I]. A többi változat közül egyre kedveltebb a jávai kurkuma[II]. Népszerűségének oka, hogy több benne az illóolaj, és xanthorrhizalt is tartalmaz. Kevésbé epehajtó tulajdonságú. A keserű indiai kurkuma azonban intenzívebb gyógyerővel rendelkezik. Fő hatása, hogy serkenti az emésztőnedvek elválasztását. Fogyasztása különösen az idősek számára előnyös, mert fokozza a zsíremésztést és az epeképződést. A vérzsírérték csökkenése javítja a HDL és az LDL koleszterinszint a vérben. A trigliceri­dek szintje is javul. Érelmeszesedés ellen is kiváló, segít megelőzni a magas vérnyomást, a szélütést és a szívinfarktust.

In as much only the coloration of the food the aim, we may be useful then or much cheaper safflower made with saffron on his rural name instead safflower. In the tropical countries it the dried and root of cheap curcuma ground into dust is used for this aim likewise. (The root of the curcuma consists of two parts. His rootstock is similar to the ginger very much. The from him branching spurs it is detached, and it is marketed separately.) Best-known from among them the Indian curcuma. From among the rest of the variants increasingly more popular the Javanese curcuma. The reason of his popularity, that more in him the volatile oil, and xanthorrhizal contains. Less cholagogue characteristic. Healing power is at disposal of the bitter Indian curcuma but more intensive one. His capital effect, how it encourages the separation of digestive juices. His consumption is beneficial for the aged ones because he increases the fat digestion and the bile formation especially. The decrease of the vérzsírérték repairs it HDL and it LDL cholesterol level in the blood. The level of the triglycerides improves. Against arteriosclerosis excellent, helps to precede the tall blood pressure, the cerebral palsy and the heart attack.

A legújabb kutatások szerint rendszeres fogyasztása gátolja a rák kialakulását. Ez annak tudható be, hogy fő hatóanyaga a kurkuma antioxidáns hatású, és semlegesíti a szabadgyököket. Reumati­kus megbetegedésben szenvedőknek is ajánlott, mivel csökkenti a gyulladást az ízületekben. Külsőleg sebkezelésre használható. A sebre szórva csillapítja a vérzést, és fertőtlenít. Égési sebek esetén kevés vízzel készítsünk belőle pasztát, és kenjük a sebre. Ha megszárad, permetezzük be vízzel, hogy nedves legyen. Ezt addig csináljuk, amíg a bőr égő érzése megszűnik. Az élelmiszerekre is jó hatást gyakorol, mert gátolja az ételek romlását. A fajtától függően eltérő színárnyalatú kurkuma ki­váló étvágygerjesztő. Ha az erősen színező hatású kurkuma megfesti a főzőedényt, ne kezdjük el súrolni, mert ez lekoptatja róla a zománcot. Tegyük ki a napra. Színezőanyaga érzékeny a fényre, erős napsütésben egy óra alatt lebomlik. Dísznövényként[III] is termesztik, mert virágzatának pompája a lótuszvirággal vetekszik. Levelei is impozáns látványt nyújtanak.

The development of the cancer is hampered by his regular consumption according to the newest researches. This antioxidant which can be attributed to the fact that the curcuma is his capital agent effect, and neutralizes it the free radicals. Rheumatic for ones suffering from sickness recommended, with what reduces the inflammation in the joints. Externally onto wound treatment useful. Alleviates the bleeding thrown on the wound, and disinfects. In case of burns with little water prepare from him paste, and we spread it on the wound. We sprinkle it if he gets dry in with water, that let him be wet. We do this while the burning feeling of the leather ceases. It has a good effect on foods because the decay of the foods is hampered by him. Because of the kind pendant curcuma with a different shade distinguished appetizer. If it is curcuma with a colouring effect strongly paints the pot, let us not start touching it because this blows it off from him the enamel. Let us put it out onto the day. His colouring matter sensitive onto the light, in strong sunshine under a clock decays. They cultivate it as a bedding plant because the splendour of his inflorescence rivals the lotus flower. His leaves offer an imposing sight.

A kurkuma adja a curry-nek nevezett fűszerkeverék színét is. A curry egyébként egy egzotikus fűszernövény, melynek a levelét használják. A curry levél[X] a currynek nevezett indiai étel fő ízesítője. A curry nevet viseli a híres fűszerkeverék is, holott nincs benne curry levél. (Sokan nem tudják, hogy a curry nem indiai fűszer. A gyarmati szolgálatból hazatérő angolok kísérletezték ki, hogy ételükre rászórva Angliában is élvezhessék az Indiában megszokott ízeket.) Fő alkotóelemei: kurkuma, római kömény, koriander[I], görögszénamag. Ehhez a porrá őrölt fűszerkeverékhez időközben szegfűszeget[III], gyömbért[IV], kardamom­magot, szerecsendiót[VI], szegfűborsot[VII], fahéjat[VIII], fekete borsot és cayenne-i borsot (méregerős paprika)[IX] is adtak. A 12 fűszerből álló curry por nem csak pikáns ízűvé teszi az ételt, hanem felgyorsítja az anyagcserét, mely által elősegíti a fogyást.

The curcuma gets it the curry-nek the colour of a called spice mix. The curry is an exotic herb anyway, as which they use his leaf. The curry leaf the Indian food called the curry cooks flavouring. The curry is laughing the famous spice mix carries it, there is not a curry leaf although in him. (Many people do not know that the curry is not Indian spice. The Englishs returning home from the colonial service experimented, that their food let the flavours to which used was got in India be allowed to be enjoyed sprinkled on it in England.) His capital components: curcuma, Roman cumin, coriander, fenugreek. To this spice mix ground into dust meanwhile clove, ginger, cardamom seed, nutmeg, allspice, cinnamon, black pepper and cayenne pepper (chili) was given. The curry consisting of the 12 spices dust not makes the food with a spicy flavour only, but speeds up the metabolism, by way of which he furthers the decrease.

Mivel a curry-nek nincs pontos receptje, egyes gyártók más fűszereket (pl. fekete mustármagot, curry levelet, sót) is kevernek bele. A curry por fő előállítója és felhasználója India, de az egész világon nagyon népszerű fűszerkeverék. Egyébként a curryt sokan helytelenül köri-nek ejtik. Nem csak az angol nyelvterületen, hanem mindenütt a világon kari a neve. A kurkuma speciális változata a fehér kurkuma[II]. Bár külsőre nagyon hasonlít a kurkumához, íze inkább a gyömbérre emlékeztet. Ezért a gyömbér helyettesítésére szolgál. Mivel aromája nem annyira intenzív, nem csak fűszerként, hanem zöldség alapanyagként is használják. Nem túl kedvelt, mert kesernyés utóíze van. Indiában savanyítják. Gyógyhatással is rendelkezik, mivel csillapítja a bélgörcsöt, és tisztítja a vért.

With what the curry does not have an accurate prescription, single manufacturers other spices (e.g. black mustard seed, curry leaf, salt) too they stir into him. The curry dust his producer and his user cook India, but on all of the world very popular spice mix. Anyway the curry many people incorrectly “köri” it is says. Not only on the English language area, but everywhere on the world “karry” his name. The white curcuma is the special variant of the curcuma. A bar resembles exterior very much to the curcuma, his flavour reminds of the ginger rather. He is used for the substitution of the ginger because of this. Since his aroma is not intensive so much, not only as spice, but vegetable it is used as stock. Not too popular, drawn tart one his aftertaste yes. In India sour. A curative effect is at his disposal since he alleviates the colic, and the armour cleans it.

A különleges ízek kedvelői gyömbér helyett használhatnak myogát is. A közismert gyömbérel ellentétben a myoga[CCXCIV] vagy japán gyömbér nem föld alatti gumó, hanem egy hosszú, lándzsa alakú levelekkel rendelkező bokor földből előtörő bimbója. A kb. 1 m magas lombhullató évelő növény sűrű kolóniákat alkot. (Rizómái által osztódással szaporodik, de magról is szaporítható.) Réteges levelekből álló húsos, ropogós bimbói a szárak mentén, a rizómák­ból fejlődnek ki. Ezek a zsenge rózsaszín rügyek, amik úgy néznek ki, mint bimbós lótuszvirágok. Kellemes, fűszeres aromájú zöldségként használják, és főleg leveseket (pl. miso leves) ízesítenek vele. Apróra vágva és sütve köretként is használható. Gyakran savanyítják.

The special flavours liking they may be useful instead of ginger myoga. The well-known gyömbérel you are the myoga in a contrast Japanese ginger not subterranean corm, but the bud of a long, lanceolate bush at which letters are breaking out from land. The cca. 1 m of tall deciduous perennial plant forms thick colonies. (Multiplies through dividing by way of his rhizomes, but from a seed can be multiplied.) His fleshy, crisp buds consisting of layered leaves along the stems, the rhizomes develop into them who. These young pink buds, which look so,, than budded lotus flowers. It is used as a vegetable with pleasant, spicy aroma, and mainly soups (pl. miso soup) flavour. Cut up into small pieces and baked as garnish useful. Often sour.

Japánban évente 9000 tonna myogát termesztenek, így szinte minden háziasszony ismeri. Minden piacon árusítják, és a szupermarketekben is kapható. Koreában és Kínában szintén kedvelt zöldség. Új-Zélandon, Ausztráliában, Tasmá­niában is termesztik. A nyugati országokban azonban csak a luxus éttermek használják. Íze enyhébb a gyömbérnél, ezért nyersen is fogyasztható. (Főleg sushiba rakják.) Léteznek sárga színű klónjai is, melyeket külföldön termesztenek. Kontinentális éghajlat alatt is termeszthető, de a téli fagyok ellen talajtakaróval kell védeni. Kínában gyógynövényként is használják köhögés és reuma kezelésére.

In Japan annually 9000 tons of myoga cultivate, all housewives know it quasi so. It is sold on all markets, and in the supermarkets available. Vegetable liked likewise in Korea and China. On New Zealand, in Australia, Tasmania it is cultivated. In the western countries but only the luxury restaurants use it. His flavour milder at the ginger, because of this rawly can be consumed. (It is put into sushi mainly.) His clones with a yellow colour, which they cultivate abroad, exist. Under a continental climate can be cultivated, but it is necessary to protect against the winter frosts with a soil blanket. Coughing and rheumatism use it for his treatment as medicinal plant in China.

Külföldön járva jó ha tudjuk, hogy a cayenne-i bors néven ismert apró, hegyes paprika tízszer, míg a chili[VI] hússzor erősebb a mi cseresznyepaprikánknál[XII]. A legcsípősebb a narancsszínű, formátlan habanero, amely a chilinél is háromszor erősebb. Mellesleg a világ második legcsípősebb paprikája az indiai Bhut Jolokia vagy más néven Naga Jolokia. 250-szer erősebb, mint a mi csípős paprikánk. Ezt a kapszaicin illóolaj előállítására használják, melynek SHU[CCXCV] erőssége 15 millió. Összehasonlításképpen a cseresznyepaprikánk erőssége csupán 4 ezer SHU. A világ legcsípősebb paprikáját Michael Michaud termeszti a dél-angliai Dorsetben. A Dorset Naga paprika csípőssége 1,2 millió a Scolville-skálán. Csak dupla gumikesztyűvel lehet megfogni, hogy ne okozzon égési sérülést. A csípős paprika és a chili paprika nem csak erősségben tér el egymástól. Legfőbb különbség közöttük, hogy a magyar erős paprika azonnal csípi a nyelvet, míg a chili paprika ereje főleg akkor érződik, amikor lenyeli az ember.

Roamed abroad good if we know that the cayenne pepper is change known on a name, pointed paprika ten times while the chili is twenty times stronger at our cherry-pepper. The orange, shapeless habanero, which is stronger trebly at the chili, is the spiciest one. Incidentally the world's second spiciest paprika or Indian Bhut Jolokia on an other name Naga Jolokia. 250 times stronger, than our spicy paprika. This the capsaicin it is used for the production of volatile oil, for which 15 million are SHU strengths,. Comparison the strength of our cherry-pepper only 4 thousand SHU. Michael Michaud cultivates the world's spiciest paprika Dorsetben of South-England. Dorset Naga the acrimony of paprika 1,2 a million on the Scolville scale. It is possible to catch it with double rubber gloves in order not to cause injury only. The spicy paprika and the chili paprika not is different in strength only. Principal difference between them, that the Hungarian hot pepper stings the tongue promptly, while the chili is paprika his strength is felt when it swallows it mainly man.

A trópusok chili paprikája a szőrös paprika[CCXCVI]. Közép-Amerika hegyvidéki területein termesztik. Nevével ellentétben nem a termése szőrös, hanem a növény szára és levelei. Mivel melegkedvelő, így védekezik az éjszakai lehűlés ellen. (A trópusi hőséget azonban nem bírja, ezért sík területeken nem termeszthető.) Bársonyos levelei és sötélila virágai jól mutatnak a kertek­ben. (A termesztett paprikák közül egyedül ennek a fajnak a virágai lilák. A magvai sem fehérek, hanem feketék.)  Na­gyon régi paprikafaj­ta. Az inkák már 8000 évvel ezelőtt ültették. Legismertebb fajtája a rocoto vagy rocotillo. Nem túl csípős, a Scoville-skálán csupán 1500-2500 egységet ér el, viszont igen zamatos. Termése szabálytalan, göcsörtös, de vannak köztük kerekded alakúak is. Ezt a gömbölyű fajtát főleg Mexikóban termesztik, és almapaprikának (manzano) nevezik, de ennek semmi köze sincs a mi almapaprikánkhoz. Színe is változó. A piros húsú mellett létezik sárga és narancsszínű változata is. Jellegzetessége, hogy évelő növény. Akár 15 évig is termőképes. Általában közepes méretű bokor, de vannak köztük futó fajták is, melyek megfelelő támaszték esetén 2-3 méter magasra is felkapaszkodnak. 

The tropes the paprika of a chili the hairy paprika. They cultivate it on the highland areas of Central America. His name in a contrast not his crop hairy, but the stem of the plant and his letters. With what melegkedvelő, it defends itself against night cooling so. (Does not endure the tropical heat however, because of this plane on areas cannot be cultivated.) Bársonyos letters and the flowers of sötélila look well in the gardens. (From among the paprikas cultivated alone the flowers of this race purple. His seed whites, but coffees.)  Very old paprika one. The Inca ones planted it before with 8000 years already. The rocoto or rocotillo are his best-known kinds. Not too spicy, only 1500-2500 attain a unit on the Scoville scale, on the other hand most succulent. His crop irregular, gnarled, but there are round shaped ones between them. This round kind is grown in Mexico mainly, and for apple paprika (manzano) enter sporting event, but for this nothing he has nothing to do with our apple paprika. His colour variable. His yellow and orange variant exists beside the one with red meat. His characteristic, that perennial plant. 15 are productive until a year even. Generally medium-sized bush, but there are kinds running between them, in case of which suitable support 2-3 metres they clamber up onto tall one.

A chili különleges változata a kínai paprika[III]. Nevével ellentétben ez a fajta is Dél-Amerikából származik, de legnagyobb mennyiségben Kínában termesztik. Jellegzetessége, hogy sárgabarackra emlékeztető aromája van. Több fajtája is van. Közülük a legcsípősebb 1-2 méter magas bokrokon terem. Igen szapora fajta. Élénkpiros, vízcsepp alakú termései szinte ellepik az egész bokrot. Dísz­nö­­vényként is ültethető. A chili paprika vagy ahogy a magyar botanikusok nevezik: cserjés pap­rika kevesek által ismert fajtája a bogyós paprika[IV]. Ismeretlenségének oka, hogy Dél-Amerikán kívül nem nagyon termesztik. Az „ají” különböző alakú, méretű és aromájú lehet. A perui és a brazil konyha nélkülözhetetlen ízesítője. Sajátos változata a kambuki paprika[V]. Sokak szerint úgy néz ki, mint egy UFO. Erezete csípős, de a szárnyai édesek, ezért csemegepaprikaként is fogyasztható. Sokan dísznövényként ültetik.

The Chinese paprika is the special variant of the chili. This kind originates from South America as opposed to his name, but it is grown in China in a largest quantity. His characteristic, that onto an apricot the aroma of a reminder yes. He has more kinds. From among them the spiciest one 1-2 metres grow on tall bushes. Most prolific kind. Scarlet, the shaped crops of a water drop cover all of the bush quasi. As a bedding plant can be planted manier piece. The chili paprika or the Hungarian botanists called: thicket the kind of paprika known by few people the baccate paprika. The reason of his obscurity, that it is not cultivated very much apart from South America. It ají with a different shape, size and aroma maybe. The Peruvian one and the brazíil kitchen indispensable flavouring. His specific variant the kambuki paprika. Looks so according to many people, than single UFO. His veins spicy, but his wings sweet, because of this bell pepper can be consumed. Many people plant it as a bedding plant.

A különleges alakú chili paprikák közül legbizarrabb a pénisz paprika[CCXCVII], vagy szalonképesebb nevén Péter paprika. Első, ismertebb nevének eredetére nem nehéz rájönni, csak rá kell pillantani. Ez a gyűrött héjú csöves paprikát nemcsak a perverz hobbikertészek termesztik. Nyersen, csípős csemegepaprikaként fogyasztható, de gyakran ízesítenek vele salátákat, és konzervált uborkát. Jóízű, zamatos paprika. Vörös, zöld és sárga színben termeszthető. Hossza: 8-10 cm, átmérője kb. 2,5 cm. Dísznövényként is nagyon népszerű. Könnyű kitalálni, hogy miért.[CCXCVIII] Ha az Interneten próbálunk vetőmagot szerezni, készüljünk fel rá, hogy nem adják olcsón.

The special shaped chili from among paprikas most bizarre the penis pepper, or on his more presentable name Peter pepper. Onto the origin of his first, more known name not heavy to realise it, it is necessary to glance at him only. This homeless person with a creased shell paprika the perverse hobby gardeners not only cultivate it. Rawly, as spicy delicacy paprika can be consumed, but lettuces are flavoured with him often, and preserved cucumber. Tasty, succulent paprika. In a red, green and yellow colour can be cultivated. His length: 8-10 cm, his diameter cca. 2,5 cm. As a bedding plant very popular. Easy to find one's way out, that why. Let us prepare ourselves for him if we try to obtain seed grain on the internet, how they do not get it cheaply.[CCXCIX]

 

125. Szárazbableves

125. Mottled bean soup

 

Előző este válogassunk majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg száraz tarkababot, és áztassuk be 1,4 liter vízbe. (A tavalyi, leg­alább fél éves szárazbabra 1,5 liter vizet öntsünk.) Másnap adjunk hozzá egy diónyi vöröshagymát, és 1 kávéskanál sót. Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leve­leit vágjuk le, aprítsuk fel, és tegyük félre. A maradék részbe csavarjunk bele 2 gerezd fokhagymát, fehér cérnával kötözzük össze, és dobjuk a levesbe, majd fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg a bab megpuhul. Közben 5 dg sárga-, valamint 5 dg fehér­répát tisztítsunk meg, vágjuk laskára (a hasábburgonyával megegyező szélességű és hosszúságú hasábokra), és kb. negyedóra múlva eze­ket is adjuk a leveshez. Ha nincs otthon sárga- és fehérrépa, akkor só helyett 1 púpozott kávéskanál Vegetát tegyünk bele. Így is jó íze lesz. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Végül 1 evőkanál liszthez öntsünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Rakjuk bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, és miután átsült vegyük le a tűzről, majd szórjunk rá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, azután állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, majd rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Ha kész, vegyük ki belőle a pet­re­zselyem­csomót és a vöröshagymát. Télen 1 mokkáskanál szárított petrezselymet szórjunk a levesbe.

Previous evening let us be fastidious let us wash 20 dg of dry pinto bean well then, and let us soak it into 1,4 litres of water. (The last year's one, is afraid at least let us pour 1,5 litres of water onto year mottled bean.) Let us add a nut-size onion to him following day, and 1 coffeespoonfuls of salt. Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, let us chop it up, and let us put it aside. Into the residual part let us screw 2 cloves of garlic, white into him with thread we bind it, and we throw it into the soup, we cook it under cover then on what. three quarters until a clock, while the bean softens. Meanwhile 5 dg yellow-, and let us clear 5 dg of parsleyroot, we cut it into ribbon noodles (with the width being equal to the french fries and longitude onto columns), and we add these to the soup after a quarter of a hour cca. If there is not a home carrot and parsleyroot, then instead of salt 1 heaped coffeespoonful Vegeta put. His flavour will be good in this manner. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us pour so much oil to 1 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. We put the parsley leaf cut up into small pieces beforehand into him, and after fried let us take it down from the fire, then sprinkle half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, afterwards constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be, let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. If ready, let us take the parsley bundle and the onion from him. 1 mocha spoon dried parsley in winter spread into the soup.

Melegen, csipetkével tálaljuk. A parasztos ételek kedvelői tegyenek kevés apróra vágott lilahagymát a tányérba, és erre merjék rá a forró levest. A fogak között ropogó friss hagyma igen pikáns ízűvé teszi a bablevest. Burgonyás- vagy fokhagymás pogácsával egytálételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha nagyon száraz a bab (2-3 éves), akkor só nélkül főzzük, és csak a berántás után sózzuk meg, mivel így hamarabb puhul. Nyáron a primőr zöldséget később tegyük a levesbe, mert 5 perccel hamarabb puhul, mint a téli. Sokan fehér babból készítik ezt a levest. Ennek főzési ideje kevesebb. Külö­nösen vonatkozik ez a gyöngybabra. Gyöngyházfényű, csillogó héja miatt egyesek jégbabnak is nevezik. Sajnos ma már alig lehet hozzájutni. A termelők szerint nem szeretik a vásárlók, mert leválik a héja, és felúszik a leves tetejére. Ezért nem keresik, nem veszik. Ez azonban tévedés. Azért válik le a héja, mert túlfőzik. A háziasszonyok nem tudják, hogy hamar megpuhul, ezért ezt is háromnegyed órán át főzik, mint a többi babot. Így a termelők és a fogyasztók tájékozatlansága miatt szegényebbek lettünk egy babfajtával. Ezt azért is sajnálhatjuk, mert a gyöngybab áztatás nélkül is főzhető.

We serve it warmly, with chipetkeh. The peasant-like foods liking do little red onion cut into the plate into small pieces, and in this direction let the boiling soup be drawn onto him. The fresh onion crackling between the teeth makes the bean soup with a most spicy flavour. Potato- or garlic with a pogacha as an one-course dish can be consumed. Store it in a fridge. If the bean is very dry (2-3 year ones), we cook it without salt then, and only the thickening we salt it since he softens soon in this manner. In summer the first-fruits vegetable let us put it later into the soup because 5 soften soon with a minute, than the winter one. Many people from common beans this soup is prepared. Significantly less are the cooking time of this. This concerns the pearl bean especially. Some people call it ice bean because of a pearly, shining hawk. Obtaining it may be today hardly already unfortunately. The customers do not like it according to the producers, because detaches the hawk, and the soup floats onto his roof. It is not being looked for because of this, it is not bought. This is being out however. Because of that detaches the hawk, because cook. The housewives do not know that he softens soon, because of this this three quarters it is cooked through a clock, than the rest of the bean. We were poorer with a bean one because of the producers' and the consumers' ignorance so. We may be sorry for this because the pearl bean is a soaking too can be cooked.

Egyébként az ínyen­cek nyáron mindig kifejtett babból[II] készítik ezt a levest, és 1-2 levélnyi friss nyári borsfűvel[XXI] ízesítik. Ez a rómaiak által igen kedvelt fűszer­növény nem csak finomabbá teszi ezt a levest, hanem a bab puffasztó hatását is csökkenti. Ebben az esetben a főzési idő kb. 25 perc, és az áztatás természetesen elmarad. A vörös­hagymát ne egészben tegyük bele, hanem apróra vágva 1 evő­kanál étolajon dinszteljük üvegesre. Utána adjuk hozzá a feldarabolt répákat, majd a kifejtett babot, szórjunk rá egy csipet cukrot, és főzés előtt mindegyiket dinszteljük pár percig. Friss babból a szükséges mennyiség 35 dg, és 1,3 liter vizet öntsünk rá. A borsfüvet csak a végén, a rántással együtt rakjuk bele. (Nálunk kevésbé ismert a téli borsfű[I]. Neves éttermek szakácsai használják, mert intenzívebb ízű, mint a nyári változat.) Ha piacon vásáro­lunk, gyakran előfordul, hogy az őstermelők a mérleghasz­nálat elkerülése érdekében űrmértéket alkalmaznak. Ebben az esetben egy 0,5 literes megpúpozott pohár kifejtett bab 35 dekagrammnak felel meg. Amennyiben kifejtetlenül vásá­rol­juk, akkor a közepesen telt hüvelyes babból kb. fele mennyiségű kifejtett bab nyerhető ki. Ha nem tudjuk aznap feldolgozni, ne bontsuk ki, mivel másnap­ra megbarnul.

Anyway the gourmets from shelled bean always in summer this soup is prepared, and 1-2 leaves it is flavoured with a fresh summer savoury. This by way of the Roman ones most popular herb not makes this soup more delicate only, but the bean bloating reduces him being effective. In this case the cooking time cca. 25 minutes, and the soaking is canceled naturally. Let us not put the onion into it in whole, but we braise it glassy cut on 1 tablespoonsful of cooking oil into small pieces. We add the carrots cut into pieces to him then, then the shelled bean, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise all until a couple of minutes before cooking. From fresh bean the necessary quantity 35 dg, and let us pour 1,3 litres of water on it. The savoury only his end, we put it into it together with the thickener. (At us less known the winter savoury. Renowned restaurants' cooks use it, drawn one with a more intensive flavour, than the summer variant.) It occurs often if we buy on a market that the primary producers apply a cubic measure in the interest of the avoidance of the balance usage. In this case an 0,5 litre ones heaped glass shelled bean is equal to 35 decagrammes. In as much we buy it unelaborated, then the averagely from full leguminous bean cca. his half quantity shelled bean can be obtained. Let us not dress it if we cannot process it same day, with what onto a next day turns brown.

Finom levest készíthetünk a piacon néha fellelhető lóbabból[XIII] is, amely az Óvilág egyetlen őshonos babfajtája. A lóbabot vagy más néven disznóbabot a rómaiak hozták át Észak-Afrikából. A középkori Európában ez volt a „bab”, mindenki ezt termesztette. A jelenleg használt babfajták az Újkorban keletkeztek, a hibridizálás tudományának kialakulásával. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert akkor a héja megkeményedik, a belseje pedig szétmállik. A lóbabnál is nagyobb magvak találhatók a tűzbab[III] vastag, nehezen kibontható hüvelyében. Főleg dísznövényként termesztik, mert magasra felfut, és tűzpiros virágai színpompás látványt nyújtanak. Magvainak vastag bőre többnyire tarka, de léteznek sárga és fehér változatai is. Tarka változata erősen színezi az ételt, de sokan kedvelik. Főleg levest készítenek belőle. Zsenge állapotban a magvak kifejlődése előtt hüvelye is beleszelhető a levesbe, de ettől kissé kesernyés lesz. A kiskerttulajdonosok azért is szeretik termeszteni, mert gyökerei mélyebbre hatolnak, azért jobban tűri a szárazságot. Helyet sem foglal, mert általában a kerítésre futtatják fel. (Ősszel célszerű a száraz indákat leszedni, mert ha megszívják magukat esővízzel, a kerítés megrozsdásodik tőle.)

We may prepare a delicate soup from the fava bean which can be found sometimes on the market, which the old world is, one single indigenous one bean. The fava bean or broad on an other name bean the Roman ones brought it over from North Africa. This was the bean, everybody in mediaeval Europe cultivated this. The bean ones used currently were produced in the New Age, the hybridizing with the development of his science. Let us take care that we should not cook it too, because his shell hardens then, his inside though decrepitates. At the fava bean bigger seed can be found the fire in the thick, hull of bean which can be opened difficultly. It is cultivated as a bedding plant because he climbs up onto tall one mainly, and fire red his flowers offer a colourful sight. The thick leather of his seed mostly pinto, but his yellow and white variants exist. His pinto variant colours the food strongly, but many people like it. A soup is prepared mainly from him. In a young state before the development of the seed his hull can be sliced into the soup, but from this will be slightly tart. The backyard proprietors like to cultivate it because his roots penetrate onto deeper one, tolerates the dryness in right because of that. He does not take up space because they make it climb up onto the fence generally. (In autumn expedient the dry tendrils to take, because the fence rusts if they take a pull at themselves with rainwater from him.)

Télen mirelit kifejtett babból is ízletes levest készíthetünk, egy csipetnyi szárított borsikafűvel fűsze­rezve. A babot fagyottan tegyük a zöldségre, de előtte szűrőkanálba rakva meleg vízzel öblítsük át. Aki kedveli a kifejtett babot, gyorsfagyasztás útján tartósíthatja is. A blansírozást kb. 10 percig végezzük, majd szűrjük le, hideg vízzel öblítsük át, és egy tiszta konyharuhán terítsük szét. Teljes lehűlés után szorosan töltsük polietilén­zacskóba, majd légmentesen zárjuk le, mert a levegőtől megkeseredik. A blansírozás következtében a mirelit kifejtett bab főzési ideje kb. 10 perccel rövidebb, mint a friss babé. Konzerválás útján történő tartósítással ne kísérletezzünk, mivel a kifejtett bab házilagos módszerrel nem csírátlanítható.

In winter frozen food from shelled bean we may prepare a tasty soup, a pinch of dried savory seasoned. Let us put the bean frozen onto the vegetable, but put into a filter spoon with cold water before it rinse. Who likes the shelled bean may conserve it on the road of quick-freezing. The blenching we make it until cca. 10 minutes, we filter it then, with warmth water rinse, and let us spread it on a clear tea towel. Let us pour it into a polythene bag tightly after full cooling, we close it hermetically because he is embittered by the air then. The blenching the frozen food the cooking time of shelled bean with cca. 10 minutes shorter, than that of the fresh bean. Let us not experiment with preservation happening on the road of preservation since the hulled bean is under own management with a method cannot be sterilized.

 

Az évszázadokon át készített hagyományos bableves már nem elégíti ki mindenki igényét. Korunk rántásfóbiája ezt a levest is átalakította. Annak érdekében, hogy ne kelljen berántani, a bablevest is besűrítették. Így olyan sűrű lett, hogy a rántás elhagyható belőle. Fűszer is több került bele, így a Szójás bableves akár ízletes egytálételként is fogyasztható.

The traditional bean soup prepared through the centuries does not fulfil everybody's claim already. The jerking phobia of our age transformed this soup. They thickened the bean soup in order that it should not be necessary to jerk it in. Was so thick so, that the jerking can be left from him. Spice more of his avoided intestines, like this the Soya bean bean soup even as a tasty one-course dish can be consumed.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg száraz tarkababot, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. (Sütés előtt a beáztatott szójakockát vágjuk kétfelé.) Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Előtte fogjunk egy csomóba 20 dg savanyú káposztát, és vágjuk ujjnyi széles szeletekre. Tegyük a megdinsztelt hagymákra, és továbbra is állandóan kevergetve süssük még pár percig. Adjuk hozzá a leszűrt és leöblített babot, és öntsünk rá 1 liter vizet. Szórjunk bele 1 kávéskanál sót, 1 kávéskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tegyünk bele 1 megmosott babérlevelet. Főzzük negyedóráig. Közben tisztítsunk meg 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát és 5 dg zellert. A répákat vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag répákat előbb hosszában hasítsuk négyfelé.) Aprítsuk fel a zellert is kb. 0,5 cm széles kockákra. Ezt követően hámozzunk meg 10 dg megmosott burgonyát, és meghámozva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. A felaprózott zöldségeket tegyük a félig megfőtt levesbe, és főzzük még kb. fél óráig, amíg a bab megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Aki szereti, keverjen a tányérjába 1 evőkanál tejfölt. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 20 dg of dry pinto bean in a filter spoon well then, and let us soak it into 8 dl of water. Let us soak 5 dg of Soya cube on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya cracklings. (We cut the soaked Soya cube before baking in two.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us embark on a bundle before it 20 dg of sauerkraut, and we cut it onto inch long wide slices. Let us make it the stewed onto onions, and let us bake it being stirred steadily in the future yet until a couple of minutes. We add the filtered and bean rinsed out to him, and pour 1 litre water. Spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, 1 coffeespoonfuls of paprika, a half a mocha spoon ground cumin, a quarter pepper, and put 1 washed bay leaf. We cook it until a quarter of a hour. Let us clear 5 dg of carrot, 5 dg of white turnip and 5 dg of celery meanwhile. We cut the carrots cca. 3 mm of your thick wind. (Let us rip the thick carrots lengthwise in four before.) Let us chop up the celery cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us peel 10 dg of washed potato following this, and we cut it peeled cca. 1 cm onto wide cubes. The frittered vegetables let us make it until the half was done into a soup, and we cook it yet cca. until a half a hour, while the bean softens. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. Let who likes it stir into his plate 1 tablespoonsful of sour cream. We store it in a fridge.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg lencsét, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. (Sütés előtt a beáztatott szójakockát vágjuk kétfelé.) Utána tisztítsunk meg 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát és 5 dg zellert. A répákat vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A vastag répákat előbb hosszában hasítsuk négyfelé.) Aprítsuk fel a zellert is kb. 0,5 cm széles kockákra. Hajtogassunk össze 10 dg megmosott kelkáposztalevelet, és vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. (Lemérése előtt vágjuk ki belőle a vastag főerét.) Ezt követően mossunk meg 10 dg brokkolit, és vágjuk gesztenyeméretű darabokra. (A szárát 0,5 cm széles szeletekre metéljük.) Vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. A felaprózott zöldségeket tegyük megdinsztelt hagymákra, és továbbra is állandóan kevergetve süssük még pár percig. Adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, jól keverjük át, majd tegyük rá a leszűrt és leöblített lencsét. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és dobjunk bele 1 megmosott babérlevelet. Főzzük kb. negyedóráig, amíg a lencse és minden zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 20 dg of lentil in a filter spoon well then, and let us soak it into cca. 8 dl of water. Let us soak 5 dg of Soya bean cube on the manner written down at the Soya cracklings, and next day fry from him Soya cracklings. (We cut the soaked Soya bean cube before baking in two.) Let us clear 5 dg of carrot, 5 dg of white turnip and 5 dg of celery then. We cut the carrots cca. 3 mm of your thick wind. (Let us rip the thick carrots lengthwise in four before.) Let us chop up the celery cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us fold up 10 dg of washed kale letter, and we cut it cca. 0,5 cm of your wide wind. (We cut his thick head vein out before his weighing from him.) Let us wash 10 dg of broccoli following this, and we cut it onto pieces with a chestnut size. (His stem 0,5 cm of your wide wind we chop it up.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. The frittered vegetables let us make it stewed onto onions, and let us bake it being stirred steadily in the future yet until a couple of minutes. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste to him, well stir, let us place the filtered and lentil rinsed out upon him then. Pour 1 litres of water, spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and throw 1 washed bay leaf. We cook it cca. a quarter of a hour, while the lentil and all vegetables soften. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

126. Lencseleves

126. Lentil soup

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg megtisztított lencsét, és tegyük egy zománcozott edénybe, majd öntsünk rá 1,5 liter vizet. Másnap adjunk hozzá egy diónyi vörös­hagymát, és 1 kávéskanál sót. (Annak érdekében, hogy a hagyma íze jobban kifőjön, a szár felőli végénél metsszük be félig.) Egy kis csokor petrezselymet mossunk meg, felső leveleit vágjuk le, aprítsuk fel, és tegyük félre. A maradék részbe csavarjunk bele 2 gerezd fokhagymát, és fehér cérnával kötözzük össze, majd rakjuk ezt is a levesbe. Utána adjunk hozzá 1 babérlevelet, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a lencse megpuhul. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. (Ne főzzük teljesen puhára, mert akkor a berántás során péppé fő. A tavalyi száraz lencsét min. negyedóráig kell főzni.) 1 evőkanál liszthez önt­sünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjük bele az előzőleg apróra vágott petrezselyemlevelet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Ha kész, vegyük ki belőle a petrezselyemcsomót, a babérlevelet és a vöröshagymát. Télen 1 mokkáskanál szárított petrezsely­met szórjunk a levesbe. Melegen, csipetkével és kevés almaecettel ízesítve tálaljuk. Burgonyás- vagy fokhagymás pogácsával egytálételként is fogyaszt­ható. Hűtőszekrényben tároljuk. Aki nem szereti a savanyított leveseket, ízesítőként tegyen 5 dg sárga- és 5 dg fehérrépát vékony szeletekre vágva az áztatóvízbe, és a lencsével együtt főzze meg. Ebben az esetben a babérlevelet hagyjuk el belőle. A különleges ízek kedvelői kakukkfűvel vagy őrölt koriandermaggal és egy csipet őröl borssal, illetve lestyánnal is ízesíthetik a lencselevest. Van, aki paradicsomlevet tesz bele. Az ínyencek egy csipetnyi reszelt citromhéjjal és pár csepp citromlével tárják fel a lencse[IV] ízét.

Previous evening in a colander, river let us wash 20 dg of cleaned lentil under water, and let us put it into an enameled pot, let us pour 1,5 litres of water on him then. Let us add a nut-size onion to him following day, and 1 coffeespoonfuls of salt. (In order that the onion is his flavour better cook, his end from the stem we incise it half.) Let us wash a little bunches of parsley, we cut the leaves of a top off, let us chop it up, and let us put it aside. Into the residual part let us screw 2 cloves of garlic into him, and we bind it with white thread, we put this then into the soup. Then add 1 bay leaf, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while the lentil softens. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. (Let us not cook it for totally soft one, dared then the thickening his row mash head. The last year's dry lentil on what. it is necessary to cook until a quarter of a hour.) Let us pour so much oil to 1 tablespoonsful of flour as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. We involve the parsley leaf cut up into small pieces beforehand in him, let us ensure the fire taken off then half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. If ready, let us take the parsley bundle, the bay leaf and the onion from him. 1 mocha spoon dried parsley in winter spread into the soup. Warmly, with chipetkeh and we present it flavoured with little apple vinegar. Potato- or garlic with a pogacha as an one-course dish can be consumed. Store it in a fridge. Who does not like it the soured soups, flavouring do 5 dg sárga- and 5 dg of parsleyroot onto thin slices cut it soaking waterbe, and let him cook it together with the lentil. We lose the bay leaf in this case from him. The special flavours liking with thyme or ground coriander seed and a pinch is grinding with pepper, the lentil soup may be flavoured with lovage concerned. Who puts tomato juice into it is. The gourmets reveal the flavour of the lentil with an a pinch of grated lemon-peel and a couple drops of lemon juice.

Vásárlásnál az apró szemű lencsét válasszuk, mert annak jobb íze van, mint a nagy szemű, hibridizált fajtáknak. Az átható zamatú lencsefajtákból babérlevél, ecet, zöldségek, citrom és fűszerek nélkül is finom levest készíthetünk. Egyébként a legízletesebb leves az apró szemű fekete lencséből[V] készíthető. A beluga lencsét a Közel-Keleten termesztik, és az egész világon nagyra becsülik intenzív íze, és a jó alakmegőrző-képessége miatt. A francia konyha régóta használja, a francia lencsés ételek legkedveltebb alapanyaga. A fekete lencsének nevezett sötétzöld színű lencsén kívül igen jó íze van még a vörös lencsének. Legkevésbé átható ízű a nálunk általánosan ismert és termesztett zöld lencse. Mellesleg a kontinentális lencse hivatalos neve is megtévesztő, mivel a színe nem zöld, hanem világosbarna. Ismert még az indiai sárga és barna lencse, melyeknek a színe valóban olyan, amilyennek nevezik őket, de ezek a fajták péppé főnek, így termesztésük Európában nem terjedt el. (Mivel hamar puhul, a vörös lencsét nem kell előzőleg beáztatni.)

Shopping let us select the lentil with a tiny eye because it has a right flavour, than the one with a big eye, hybridized for kinds. From the lentil ones with penetrating flavour bay leaf, vinegar, we may prepare a delicate soup without vegetables, lemon and spices. Anyway the tastiest soup from the black lentil with a tiny pieces can be prepared. The beluga lenti it is cultivated on Middle East, and it is valued highly on the whole world his intensive flavour, and the good one shape preserving ability. The French kitchen uses it for a long time, the most loved stock of the French foods with lentils. (It is not necessary to soak it since change and soon one softens.) He has a most good flavour yet apart from the lentil with a deep green colour called the black lentil the red one lentil. The green lentil cultivated known universally at us is with a penetrating flavour little. Incidentally the official name of the continental lentil deceptive, since his colour is not green, but light brown. Known yet the Indian yellow and brown lentil, the colour of which is the kind really, but these kinds mash cultivating them for a head, so did not spread in Europe. (It is not necessary to soak the red lentil beforehand since he softens soon.)

 Egyébként a barna lencse nem más, mint maghéjas vörös lencse. Meglepő, hogy a vörös lencse[VI] őshazája nem India, hanem a Földközi-tenger vidéke. Európából került át Indiába, ahol nagy népszerűségnek örvend. Az úgynevezett „dhalételek” készítéséhez nélkülözhetetlen. Nálunk csak a vegetáriusok fogyasztják. Bioboltokban szerezhető be. A nyugati országokban viszont egyre jobban terjed a használata. Keresettségét növeli, hogy magas szénhidráttartalma ellenére kitűnő alapanyaga a cukorbetegek étrendjének, mivel glikémiás indexe alacsony. Ez azt jelenti, hogy csekély mértékben és lassan emeli meg a vércukorszintet. Magas élelmirost-tartalma folytán megelőzhetők vele a bélbetegségek is. A vörös lencsét lisztté őrölve is használják.

Anyway the brown lentil not somebody else, than seed coat red lentil. Surprising, that the original home of the red lentil not India, but the country of the Mediterranean Sea. He was transferred from Europe into India where he enjoys big popularity. To the making of the so-called “dhalfoods” irreplaceable. At us only the vegetarians it is taken. Bio shops can be obtained. His usage expands increasingly better on the other hand in the western countries. Increases his demand, that his tall stock being manifest despite his carbohydrate content for the diet of the diabetic ones, since the glikéma index is low. This means it, that in a slight measure and lifts the blood-sugar level slowly. The intestine illnesses are preventable with him owing to his tall food fibre content. Milling the red lentil into flour too it is used.

A különleges fajták közé tartozik még az enyhén dióízű Puy lencse. Ezt vékony héjú, kékes-zöldes színű lencsét a gallok telepítették be több mint kétezer éve. Jelenleg is főleg Franciaországban termesztik, szigorúan vegyszermentesen. Megbecsültsége igen nagy, védjegyoltalom alatt áll. Nem véletlenül nevezik a lencsék kaviárjának. Feszes teste, ásványi anyagokban gazdag különleges íze a Puy környéki vulkanikus talajnak és a régió mikroklímájának köszönhető. Termesz­tése és betakarítása nagy odafigyelést igényel, ezért jóval többe kerül, mint a közönséges lencsefajták. A Pui lencse hamar puhul, ezért nem kell beáztatni. Magas ára miatt főleg luxusszállodák éttermében használják. Nálunk nem kapható.

Between the special kinds owes yet his salve nutty Puy lentil. This lentil with a blue-greenish colour with a thin shell the Gaulish ones resettled more than two thousand of his years. It is grown in France mainly currently, strictly on chemical-free one. His appreciativeness whacking, is at a standstill under a trademark shelter. it is not called the caviar of the lentils accidentally. His tight body, his in mineral substances rich special flavour Puy for neighbourhood volcanic soil and the region's microclimate due. His growing and his harvest demand big attention, costs much more because of this, than the vulgar lentil ones. Pui lentil softens soon, it is not necessary to soak it because of this. They use it in luxury hotels' restaurant mainly because of his tall price. At us cannot be got.

 

127. Gombás lencseleves

127. Fungal lentil soup

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg megtisztított lencsét, és tegyük zománcozott edénybe, majd öntsünk rá 1,3 liter vizet. Másnap folyó víz alatt mossunk meg 15 dg csiperkegombát, és vágjuk négyfelé. Utána egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és azt is dinszteljük addig, amíg a kiengedett levét elfövi. Ekkor öntsük hozzá a lencsét az áztatóvízzel együtt, szórjunk bele 1 kávéskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük kb. 15 percig, amíg a gomba megpuhul. Miután megfőtt szűrjük le, és szedjük ki belőle a gombát. (Gyorsabban végzünk vele, ha a leves tetejére felúszott gombadarabokat leszűrés előtt kanállal leszedjük.) Adjunk a visszamaradt lencséhez 1 dl tejfölt, és kevés lével turmixoljuk össze. A pépet a maradék lével együtt öntsük az időközben vékony szeletekre vágott gombára. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és adjuk a leveshez.) Végül fedő nélkül forraljuk a levest még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Previous evening in a colander, river let us wash 20 dg of cleaned lentil under water, and let us put it into enameled pot, let us pour 1,3 litres of water on him then. Following day river let us wash 15 dg of common mushroom under water, and we cut it in four. Then a nut-size onion mince into small pieces, file he 2 cloves of garlic, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We add the mushroom to him, and we braise it till then, his juice let out elfövi. Let us pour the lentil at this time to it it soaking waterzel together, spread 1 teaspoon ground salt, a chip pepper, and we cook it until cca. 15 minutes while the mushroom softens. After he was done we filter it, and we take the mushroom out from him. (We do away with him more quickly if the soup floated onto his roof mushroom pieces before filtering with a spoon take.) Give to the backward lentil 1 dl of sour cream, and with little juice blend. Let us pour the mash together with the residual juice in the interval onto a thin mushroom cut in slices. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and we add it to the soup.) Finally we boil the soup without cover yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. Into a fridge we store it.

 

Sokan paradicsomlével felöntve készítik a Gombás lencselevest. Sajnos a gyári paradicsomlé sok tartósítószert tartalmaz. Ezért jobban járunk, ha kevesebb tartósítószert tartalmazó sűrített paradicsommal készítjük. 

Many people prepare the fungal lentil soup getting drunk with tomato juice. The factory tomato juice contains much preservative unfortunately. We have been to right if we prepare it with tomato paste containing less preservative because of this. 

 

Előző este vegyük ki a sűrített paradicsomot a mélyhűtőből, hogy felengedjen, majd tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg lencsét. Tegyük egy edénybe, és öntsünk rá kb. 8 dl vizet. Másnap folyó víz alatt mossunk meg 20 dg csiperkegombát, és vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre.  (A vastag szárat elő­zőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pe­dig ke­reszt­ben vág­juk ketté.) Utána 5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evő­kanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és azt is dinszteljük addig, amíg a kiengedett levét elfövi. Ekkor keverjük bele 2 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, egy kis csokor apróra metélt petrezselymet és 1 teáskanál finomra vágott kakukkfüvet[CCC].  Öntsünk rá 8 dl vizet, szór­junk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Tegyük rá a leszűrt lencsét és főzzük még kb. 10 percig, amíg a gomba és a lencse is megpuhul. Közben sós vízben főzzünk puhára 2 evőkanál csipetkét[CCCI]. Leszűrve keverjük a levesbe. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Previous let us take out the tomato paste in the evening from the freezer in order for him to ease, then in a colander, river let us wash 20 dg of lentil under water. Let us put it into a pot, and let us pour cca. 8 dl of water on him. Next day river let us wash 20 dg of common mushroom under water, and we cut it cca. 3 mm of your thick wind.  (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us chop 5 dg of onion up into small pieces then, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the mushroom to him, and we stew it till then, his juice let out elfövi. We stir it at this time 2 heaped tablespoons condensed a tomato, a little bunches of parsley chopped up into small pieces and 1 teaspoon into him onto delicate one vágott kakukkfüvet.  Let us pour 8 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 10 minutes. Let us place the filtered lentil upon him and we cook it yet until cca. 10 minutes while the mushroom and the lentil soften. Let us cook for soft one in salty water meanwhile 2 tablespoons csipetkét. We mix it into the soup extracted. We serve it on warmth. Into a fridge we store it.

 

Kedvelt mediterrán étel a Görög lencseleves. Olyan sűrű, hogy nem kell berántani. Egytálételként fogyasztható:

The Greek lentil soup is a popular Mediterranean food. So thick, how it is not necessary to jerk it in. As an one-course dish can be consumed:

 

Először mossunk meg 20 dg sárgarépát, és kaparjuk le a héját. Ha rövid, vastag darabokat vettünk, hosszában hasítsuk ketté, majd metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Utána hosszában hasítsunk ketté 2 szál (kb. 15 dg) szárzellert, és vágjunk ugyancsak 2 mm vastag szeletekre.[CCCII] Metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a feldarabolt sárgarépát és szárzellert, s dinszteljük még 5 percig. Öntsünk rá 1,3 liter vizet, adjunk hozzá 20 dg megmosott lencsét, majd szórjunk rá 1 kávéskanál sót, 1 csapott mokkáskanál szárított oregánót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Keverjük meg, és lefedve, takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg a lencse megpuhul. Végül keverjünk bele 1 evőkanál citromlevet, és melegen tálaljuk. A görögök ezt az egytálételt friss, ropogós pitával fogyasztják. Mi készítsünk hozzá pogácsát.  

Let us wash 20 dg of carrot first, and we scratch his shell off. Let us split it in two lengthwise if we bought short, thick pieces, we chop it up then cca. 2 mm of your thick wind. After it lengthwise rip 2 threads (cca. 15 dg) celery stem, and let us cut 2 mm of your thick wind. Let us chop 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the carrot cut into pieces and a celery stem upon him, and we stew it yet until 5 minutes. Let us pour 1,3 litres of water on him, let us add 20 dg of washed lentil to him, then spread 1 teaspoon flung salt, 1 onto him a mocha spoon dried an oregano and a quarter a mocha spoon ground pepper. We mix it up, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while the lentil softens. Let us stir finally into him 1 tablespoonsful of lemon juice, and we serve it on warmth. The Greeks take this one-course dish with fresh, crisp pita. Let us prepare a scone to it.  

Ugyanígy készül a Görög lencsekrémleves. Ez esetben vörös lencsét használjunk hozzá, mert ennek nincs héja.[CCCIII] Ezt a változatot 1,1 liter vízzel engedjük fel, majd langyosra hűlve turmixoljuk össze. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, keverjünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként Pirított fűszeres csicseriborsót szórjunk rá. Ha ennek az önmagában is fogyasztható csemegének az elkészítésére nincs időnk, használjunk helyette pirított olajos magvakat (mandula, tökmag, napraforgómag). Amennyiben ennek a 8 dekagrammnyi olajos magnak a pirítására sincs időnk, bontsunk ki 10 dg frissen pörkölt földimogyorót. Dörzsöljük le róla a belső héját, a mogyorószemeket válasszuk ketté, és arányosan elosztva szórjuk a meleg levesre. (Ezt az időkímélő eljárást szinte mindegyik krémlevesnél alkalmazhatjuk.) Hűtőszekrényben tároljuk.

The Greek lentil cream soup is being made in the same manner. This let us use a red lentil for him because this does not have a shell in a case. We blend this variant with 1,1 litres of water, we blend it lukewarm getting cool then together. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us place it back onto the fire finally, let us involve 2 dl of cream in him, and we boil it. We serve it on warmth. Let us sprinkle a spicy chick-pea fried as a slice of meat on it. Let us use an oilseed fried instead if we do not find the time for the completion of this delicacy which can be taken merely (almond, pumpkin seed, sunflower seed). In as much we do not find the time for the toasting of this 8 decagrammes of oilseed, let us dress 10 dg of peanut roasted freshly. We rub the shell of the inside, the hazel-nut eyes off him let us divide it into two, and we throw it on the warm soup shared out proportionally. (This it time sparing procedure we may apply it at all cream soups quasi.) We store it in a fridge.

 

Az olaszok lencselevese a Lencsés minestrone. Abban különbözik a mi lencselevesünktől, hogy zöldséggel dúsított. Ennélfogva jóval sűrűbb, laktatóbb. Ezért nem kell berántani. Ízében azonban nem a lencse, hanem a zöldségek dominálnak. A változatosság kedvéért érdemes kipróbálni ezt a változatot is. (Ha finomnak találtuk, a lencsés minestrone-hez nagyon hasonló Görög lencseleves is ízleni fog. Kóstoljuk meg az olaszok harmadik híres minestrone-jét, a Genovai bablevest is. Ezt padlizsánnal, gombával és fehér káposztával dúsítják.)

The minestrone with lentils is the Italians' lentil soup. Differs from our lentil soup in it, that with a vegetable enriched. Ennélfogva much thicker, more filling. It is not necessary to jerk it in because of this. His flavour but not the lentil, but the vegetables dominate. For the mood of the variety worthy to try this variant. (If we found it delicate, the minestrone with lentils-hez very similar Greek lentil soup will taste good. We taste it the Italians third famous minestrone-jét, the Genoese bean soup. This is enriched with aubergine, a mushroom and white cabbage.)

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg lencsét kb. 0,8 liter vízbe. Másnap hámozzunk meg 10 dg tömör burgonyát, és megmosva vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, majd hámozzunk meg, és vágjunk 0,5 cm széles kockákra 5 dg karalábét is. Utána metéljünk 2 mm vastag szeletekre 10 dg sárgarépát és 5 dg fehérrépát. (Előtte fűrészfogú késel, folyó víz alatt kaparjuk le a héját. Ha rövid, vastag darabokat vettünk, darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté őket.) Mossunk meg 1 szál (6-8 dg) szárzellert.[CCCIV] Hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre[CCCV], majd hosszában és keresztben metéljünk ugyancsak 2 mm vastag szeletekre 5 dg kelkáposztalevelet is.[CCCVI] Mossunk meg 25 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját, majd vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra.

Previous evening wash, let us soak 10 dg of lentil then into cca. 0,8 litres of water. Let us peel 10 dg of brief potato following day, and we cut it washed cca. 1 cm onto wide cubes, then peel, and let us cut 0,5 cm onto wide cubes 5 dg of kohlrabi. After it mince 2 mm of your thick wind 10 dg of carrot and 5 dg of white turnip. (Before it saw-toothed is stabbing with a knife, river we scratch his shell off under water. Let us split them in two lengthwise before slicing if we bought short, thick pieces.) Wash 1 thread (6-8 dg) stem celery. Let us split it in two lengthwise, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind, then lengthwise and crosswise mince likewise 2 mm of your thick wind 5 dg of kale letter. Wash 25 dg with hard meat (Lucullus) tomato, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him, we cut it up then cca. 1 cm onto wide cubes.

Tisztítsunk meg és metéljünk apró darabokra egy diónyi vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, tegyük rá a feldarabolt zöldségeket, s dinszteljük még 5 percig. Öntsünk rá 1 liter vizet, adjuk hozzá a leszűrt lencsét, majd szórjunk rá 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tegyünk bele 1 púpozott evőkanálnyi apróra metélt bazsalikomot. (Télen 1 mokkáskanál morzsolt, szárított bazsalikomot szórjunk bele. Az intenzív ízek kedvelői adhatnak hozzá 1 púpozott kávéskanálnyi apróra metélt friss, illetve fél mokkáskanálnyi szárított oregánót és kakukkfüvet is. Keverjük meg, és lefedve, takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg az összes zöldség és a lencse megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Clear and mince onto tiny pieces a nut-size onion. File he 2 cloves of garlic, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us stir into him 1 tablespoonsful of tomato paste, let us place the vegetables cut into pieces upon him, and we stew it yet until 5 minutes. Pour 1 litres of water, we add the filtered lentil to him, then sprinkle 1 coffeespoonfuls of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and put 1 heaped tablespoonful of basil chopped up into small pieces. (In winter 1 mocha spoon crumbled, let us scatter dried basil into him. The intensive flavours liking they may pay attention to 1 heaped coffeespoonful of change to it fresh one chopped up, a mocha spoon is afraid concerned dried an oregano and thyme. We mix it up, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while all of the vegetables and the lentil soften. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Aki még ezt a változatot sem találja elég laktatónak, készítsen Lencsés-babos minestrone-t. Elkészítési módja lényegében megegyezik a lencsés minestrone-vel. (Az eredeti receptben 20 dg cuk­kinit is tesznek bele, de ez nem teszi ízletesebbé.)   

Who does not find even this variant rather filling, prepare with lentils-bean minestrone-t. The minestrone with lentils is equal in the essence of his completion manner-vel. (20 dg of courgette is put into him in the original prescription, but this does not make it tastier.)  

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, majd mossunk meg, és külön-külön edényben áztassunk be 10 dg fehér babot és 10 dg lencsét kb. 0,8 liter vízbe. Másnap szórjunk a babba fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. A tűről levéve szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a bab fő, tördeljünk kb. 3 cm hosszú darabokra 5 dg makarónit, majd készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána vágjunk zsüli­enre (gyufaszál vastagságú csíkokra) 10 dg megtisztított sárgarépát és 5 dg fehérrépát. (Nem kell szeletekre vágni, majd tovább aprítani a répákat. Tökgyalun gyaluljuk le.) Mossunk meg 1 szál (6-8 dg) szárzellert. Hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk kb. 1 mm vastag szeletekre, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe 25 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot. Még forrón húzzuk le róla a héját, és vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, then wash, and in separately pot soak 10 dg of fehérbabot and 10 dg of lentil into cca. 0,8 litres of water. Next day spread into the bean a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. We filter it taken down from the needle, and let us make it move. Let us lay out the page while the bean cooks cca. 3 cm onto long pieces 5 dg of macaroni, then prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube two-háromfelé. Let us cut then zsülienre (matchstick thickness onto stripes) 10 dg cleared a carrot and 5 dg of white turnip. (It is not necessary to cut it in slices, to chop the carrots long then. We plane it on a pumpkin slicer down.) Wash 1 thread (6-8 dg) stem celery. Let us split it in two lengthwise, and we cut it cca. 1 mm of your thick wind, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water 25 dg with hard meat (Lucullus) tomato. We pull the hawk down on one boiling yet from him, and we cut it up cca. 1 cm onto wide cubes.

Tisztítsunk meg és metéljünk apró darabokra egy diónyi vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 1 evőkanál sűrített paradicsomot, tegyük rá a feldarabolt zöldségeket, s dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1,2 liter vizet, adjuk hozzá a leszűrt lencsét, a darabokra tördelt makarónit[CCCVII], majd szórjunk rá 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tegyünk bele 1 babérlevelet, valamint 1 púpozott evőkanálnyi apróra metélt bazsalikomot. (Télen 1 mokkáskanál morzsolt, szárított bazsalikomot szórjunk bele. Az intenzív ízek kedvelői adhatnak hozzá 1 púpozott kávéskanálnyi apróra metélt friss, illetve fél mokkáskanálnyi szárított oregánót és kakukkfüvet is. Keverjük meg, és lefedve, takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg az összes zöldség és a lencse megpuhul. Ekkor keverjük bele a puhára főtt babot, és forraljuk fel. Végül adjuk hozzá a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Clear and mince onto tiny pieces a nut-size onion. File he 2 cloves of garlic, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us stir into him 1 tablespoonsful of tomato paste, let us place the vegetables cut into pieces upon him, and we stew it yet until a couple of minutes. Let us pour 1,2 litres of water on him, we add the filtered lentil, the macaroni broken into the pieces to him, then sprinkle 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and put 1 bay leaf, and 1 heaped tablespoonful of basil chopped up into small pieces. (In winter 1 mocha spoon crumbled, let us scatter dried basil into him. The intensive flavours liking they may pay attention to 1 heaped coffeespoonful of change to it fresh one chopped up, a mocha spoon is afraid concerned dried an oregano and thyme. We mix it up, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while all of the vegetables and the lentil soften. We involve it in it at this time onto the soft one cooked bean, and we boil it. We add the Soya bean cracklings to him finally, but let us not cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

A Mexikói kukoricalevest nyáron, csemegekukorica-szezonban szokták készíteni. Ennek az az oka, hogy alapléként a kukorica főzővizét használják. (Mellesleg a csemegekukorica főzővize más zöldséglevesekhez is jól használható. Arra azonban ügyeljünk, hogy csemegekukorica leve hamar romlik. Ha két napon belül nem tudjuk elhasználni, fagyasszuk le. A főtt kukorica is csak két napig fogyasztható. Harmadnapra megsavanyodik.)

They prepare the Mexican corn soup on summer, in a sweet corn season. The reason of this that the cooking water of the corn is used as basis juice. (Incidentally the cooking water of the sweet corn somebody else which can be used for vegetable soups well. Let us keep an eye on it however, that the juice of sweet corn is spoiling soon. Let us freeze it if we cannot use it up inside two days. The cooked corn until only two days can be consumed. Sours three days late.)

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy pirítás előtt a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Utána főzzünk egy adag csemegekukoricát a Főtt kukoricánál leírt módon. Miután lehűlt vegyünk el belőle 4 csövet, és egy éles késsel faragjuk le róla a kukoricaszemeket. Tegyük félre, majd szűrjünk le 1,2 litert a kukorica főzőlevéből. Vegyünk el belőle kb. 0,5 decilitert, és apránként hozzáadva keverjük simára 1 kávéskanál étkezési keményítővel. Utána metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát és egy kis csokor petrezselymet, majd mossunk és tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát és egy szál szárzellert[CCCVIII]. Vagdaljuk a sárgarépát kb. 0,5 cm, a szárzellert pedig 2 mm vastag szeletekre. (Ha vastag a sárgarépa, előtte hosszában hasítsuk ketté.) 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük a hagymát üvegesre, adjuk hozzá a felaprított sárgarépát, valamint szárzellert, és süssük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Ekkor adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 mokkáskanál csemege paprikakrémet, szórjunk rá negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót és az apróra metélt petrezselymet. (Az intenzív ízek kedvelői csípős paprikakrémet is rakhatnak bele.)

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube before toasting you are with our fingernail let us pluck it two-three parts. Let us cook a portion of sweet corn then on the manner written down at the cooked corn. After he got cold let us take away 4 pipes from him, and we whittle the grains of maize off him with a sharp knife. Let us put it aside, let us extract 1,2 litres from the cooking juice of the corn then. Let us take away cca. 0,5 decilitres from him, and we put it added to it gradually onto flat one with 1 coffeespoonfuls of food starch. Let us chop 10 dg of onion and a little bunches of parsley up then into small pieces, let us do the washing then and let us clear 15 dg of carrot and a piece of stem celery. We cut up the carrot cca. 0,5 cm, the stem celery though 2 mm of your thick wind. (Let us split it in two lengthwise before it if the carrot is thick.) We stew the onion glassy on 2 tablespoonsful of olive oil, we add the carrot chopped up to him, and stem celery, and let us bake it until a couple of minutes in order for their pores to close. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste, 1 mocha spoons of delicacy to him at this time paprika cream, sprinkle quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch ground a nutmeg and the parsley chopped up into small pieces. (The intensive flavours liking spicy paprika cream may be put into it.)

Továbbra is állandóan kevergetve forraljuk fel a fűszeres, zöldséges masszát, majd öntsük rá a kukorica leszűrt levét. Főzzük kb. negyedóráig, amíg a sárgarépa és a szárzeller megpuhul. Ekkor tegyük bele a lefaragott kukoricát, öntsük bele a keményítős rántást, és fedő nélkül, teljes lángon főzzük még pár percig, amíg a leves besűrűsödik. Végül rakjuk bele a szójatepertőt, keverjük meg, és zárjuk el alatta a tüzet. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha szezonon kívül szeretnénk elkészíteni ezt a levest, akkor 30 dg mirelit csemegekukoricát és a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk hozzá. (A visszamaradt zöldségeket párolt zöldségként fogyasszuk.)

We boil the spicy, vegetable mass being stirred steadily in the future, let us pour the extracted juice of the corn on him then. We cook it cca. a quarter of a hour, while the carrot and the stem celery soften. Let us put it into it at this time the whittled corn, let us give the hard jerking to him, and without cover, we cook it on a full flame yet until a couple of minutes while the soup thickens. We put the Soya bean cracklings into him finally, we mix it up, and we lock away the fire under it. We serve it on warmth. We store it in a fridge. If we would like to prepare this soup apart from a season, then 30 dg of frozen food filtered sweet corn and the false broth we use his juice for him. (Let us consume the backward vegetables as a stewed vegetable.)

 

Könnyen és gyorsan elékészíthető a sajtos kukoricaleves. Ráadásul nagyon finom. A gasztronómiában járatlanokat most is olvassák el a lábjegyzeteket és a zárójeles mondatokat. Ezzel elkerülhetik a buktatókat.)

The cheesy corn soup is elékészíthető easily and quickly. Extra very much it's good. The ones not roamed in the gastronomy the footnotes and the parenthetical sentences are read now. The tumblers may be avoided with this.)

 

Sajtos kukoricaleves

Cheesy corn soup

 

Előző nap vegyünk ki 1 liter zöldségalaplevet a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[CCCIX]  Másnap reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Szórjunk rá 1 púpozott evőkanál zabpehelylisztet, és tovább kevergetve hevítsük habzásig. Ekkor adjunk hozzá 1 teáskanál csípős paprikakrémet, és dolgozzunk bele 10 dg natúr (tömlős) krémsajtot. (Előtte készítsük elő a hozzávalókat, mert ha közben kezdjük el keresgetni, leég a hagyma.) Szórjunk rá 1 evőkanál fűszerpaprikát, és jól keverjük át, majd apránként öntsük fel 1 liter zöldségalaplével. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót[CCCX], negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjük bele a reszelt sajt felét. Forraljuk fel, majd tegyünk bele 25 dg mélyhűtőből elővett morzsolt csemegekukoricát. (Ne hagyjuk felengedni, fagyottan rakjuk a levesbe.)[CCCXI] Letakarva főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. (Időként keverjük át hogy ne égjen le a rántás.) Végül öntsünk bele 2 dl habtejszínt.[CCCXII] Forraljuk fel, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt, arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom.

Previous day take out of 1 litres of zöldségalaplevet from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space.  Let us file down 10 dg of meltable cheese following day (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. (If we use enameled pot, put lángherding one.) Sprinkle 1 heaped tablespoon zabpehelylisztet, and let us heat it being stirred long until foaming. At this time add 1 teaspoonsful of spicy paprika cream, and work up 10 dg plain (hose) cream cheese. (Let us process the ingredients before it, because if we start it meanwhile to be looking for, the onion burns down.) Sprinkle 1 tablespoonsful of paprika, and well stir, let us pour it gradually then up 1 litres of zöldségalaplével. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we involve the half of the grated cheese in him. We boil it, let us put crumbled sweet corn taken out from 25 dg of freezer into him then. (Let us not let it ease, we put it frozen into the soup.) We cook it covered until cca. 5 minutes while he softens. (As time stir how he should not get sunburnt the jerking.) Let us pour 2 dl of whipping cream into him finally. We boil it, and we serve it on warmth. Before consumption, we scatter the residual grated cheese shared out proportionally on top of him. We store it in a fridge. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good.

 

128. Szárazborsóleves

128. Szárazborsóleves

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg megtisztított felesborsót[CCCXIII], és tegyük egy zománcozott edénybe, majd öntsünk rá szárazságától függően max. 1,5 liter vizet. Másnap adjunk hozzá egy diónyi vöröshagymát, 2 gerezd fokhagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál bazsalikomot, vagy őrölt köményt is szórhatnak bele illetve berántás után keverjenek bele egy csipet borsfüvet. Utána fedő alatt, lassú tűzön főzzük min. fél óráig, amíg a szárazborsó szétfő. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. (Miután leülepedett visszaszűrhetjük, így nem keletkezik léveszteség.) Végül 1 evőkanál liszthez öntsünk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, majd vegyük le a tűzről és adjunk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tej­szín sűrűségű legyen. Ezután rántsuk be vele a levest, és forraljuk még kb. 5 percig. Ha kész, szedjük ki belőle a hagymákat. Melegen, pirított zsemlekockával tálaljuk. A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mivel hamar elázik. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, adjunk hozzá egy kis vizet, és forraljuk fel. A hígítást azonban ne hamarkodjuk el, mert különösen a felesborsóból készült leves hidegen tárolva hajlamos a megkocsonyáso­dásra, felmelegítve azonban visszanyeri eredeti állagát. Ebben az esetben a főzési idő nem rövidíthető le gyorsfőző edény alkalmazásával, a felesborsó ugyanis eltömíti a nagynyomású fazekak szelepét, ami könnyen robbanáshoz vezet!

Previous evening in a colander, river under water wash 20 dg of cleaned split peas, and let us put it into an enameled pot, then pour his dryness pendant max. 1,5 litres of water. Let us add a nut-size onion, 2 cloves of garlic and 1 heaped mocha spoon of salt, and a chip ground peppe to him following day. The special flavours liking quarter mocha spoon basil, or ground cumin may be scattered into him concerned thickener let a pinch of savoury be involved in him. We cook it under cover, on low oven then min. half a hour, the dry peas cooks. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. (After settled may filter, juice loss does not arise so.) Let us pour as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour finally, and heated until foaming on active fire prepare from him thickening, let us take it down then from the fire and give half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us thicken the soup then with him, and we hatch it yet until cca. 5 minutes. If ready, we take the onions out from him. We present it warmly, with a fried French roll cube. We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it since he gets drenched soon. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us add a little water to him, and we boil it. The dilution but let us not rush it, because the split peas was being made stored on juicy cold especially inclined the gelatinizing, regains his original consistence warmed up however. In this case the cooking time cannot be shortened express cooking with the application of pot, the split peas since caulks the valve of the high-pressure pots, which leads to detonating easily!

Ez a leves elkészíthető szárított csicseriborsóból[XIV] is. Ezt a kellemes állagú borsót nem szükséges szétfőzni, mivel teljes keresztmetszetében egyenletesen puhul.[22] Kevesen tudják, hogy pörkölve finom, a dióhoz hasonló ízű csemege készíthető belőle. (A szárított csicseriborsót legkönnyebben bioboltokban vásárolhatjuk meg. Itt azonban meglehetősen drága. A legolcsóbban nagyobb piacokon szerezhetjük be, a magárusoknál. Mivel ők kimérve árusítják, annyit vehetünk belőle, amennyire éppen szükségünk van. Nem kell a maradékot hónapokig tárolni. A szupermarketekben is drága, és gyakran előfordul, hogy újracsomagolt tavalyi árut sóznak ránk. Ezért a felesborsót is itt célszerű megvenni.

This from the juicy preparable dried chick-pea. This pea with a pleasant consistence not necessary to cook, since he softens steadily in his full cross-section. Few people know it, that roasted delicate, to the walnut delicacy with a similar flavour can be prepared from him. (The dried chick-pea the most easily in bio shops we may obtain it. Here but quite expensive. We may obtain it on bigger markets the most cheaply, at the seed vendors. We may take as much as we need just from him since they sell it measured out. It is not necessary to store the residual one until months. In the supermarkets expensive, and is found often, that packed they put salt on last year's merchandise onto us. Because of this the split peas here expedient to be extremely fond.

Szárazborsóból kétféle áll rendelkezésünkre: sárga és zöld. A zöld változat szárított zöldborsó. Zölden leszedik, a hüvelyéből kifejtik, majd kemencében megszárítják. A sárga színű egy szárazborsófajta. Ezt a fajtát zölden nem forgalmazzák, nem fogyasztják. Mivel bőven terem, olcsóbb, mint a lencse vagy a szárazbab. A zöld változat valamivel finomabb, de számottevő különbség nincs köztük. Egyébként létezik takarmányborsó is. Zöldtakarmányként használják. Szárával, leveleivel együtt adják az állatoknak.) Mivel a szárazborsó héja meglehetősen kemény, megfőzve is rágós marad, hántolva forgalmazzák. Héjtalanítás után azonban kettéválik, Innen ered a másik neve, a felesborsó.

Dry peas chin of two kinds our provision: yellow and green. The green variant is a dried sugar pea. Greenly take, his vagina it is expounded, it is dried in a furnace then. The one with a yellow colour is a szárazborsófajta. This kind is not distributed greenly, it is not taken. Since he yields richly, cheaper, than you are the lentil the mottled bean. The green variant there is not a somewhat more delicate but considerable difference between them. A field pea exists anyway. They use it as green forage. It is provided to the animals together with his stem, his leaves.) Cooked since the shell of the dry pea is quite hard too tough is left over, it is distributed hulled. Divides into two however after peeling off his shell, his other name, the split peas derive from here.

Hasonló módon készül a Sajtos szárazborsóleves. Ennél az ínyencek által kedvelt változatnál 1,3 liter vizet öntsünk a felesborsóra, vagy a csicseriborsóra, és készre főzése után adjunk hozzá 10 dg apró kockákra vágott edámi sajtot. Most 2 dl tejszínnel sűrítsük be. Felforralva főzzük 1-2 percig, amíg a sajt megolvad. (Mivel itt elmarad a rántás, nagyon fontos, hogy addig főzzük, amíg a borsószemek legalább fele szétfő, és csak utána adjuk hozzá a sajtot és a tejszínt. Ellenkező esetben híg és rágós lesz a leves.) Ezt a változatot is melegen, zsemlekockával a tetején tálaljuk.

The cheesy dry pea soup is being made on a similar manner. This variant liked by gourmets let us pour 1,3 litres of water the split peas, or onto the chick-pea, and let us pay attention to ready one after his cooking to it 10 dg of tiny edamer cut into cubes cheese. Let us thicken it with 2 dl of cream now. We cook it boiled until 1-2 minutes while the cheese melts. (Since the thickener, very important one is canceled in order for us to cook it till then here, the peas at least half cooks, and we add the cheese and the cream to him then only. In an opposite case dilute and the soup will be tough.) We present this variant on top of him warmly, with a French roll cube.

 

Hús híján a vegetáriusok zöldségekből készítenek gulyáslevest. Ennek a próbálkozásnak közkedvelt eredménye a Hamis gulyásleves. Húsmentes gulyáslevest azonban nem csak burgonyából lehet készíteni, hanem szárított hüvelyesekből is. Ennek a törekvésnek kevésbé ismert változata a Szárazborsógulyás

Lacking meat the vegetarians from vegetables a goulash soup is prepared. The false goulash soup is the popular result of this attempt. Goulash soup without meat but not may be from a potato only to prepare, but from dried leguminous ones. Szárazborsógulyás is his variant known less for this endeavour. 

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg kiválogatott felesborsót, és öntsünk rá 1,2 liter hideg vizet. Másnap tisztítsunk meg, majd szeleteljünk kb. 0,5 cm vastag karikákra 15 dg sárgarépát és 10 dg fehérrépát. (A tömzsi, vastag példányokat darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté.) 30 dg mosott burgonyát hámozzunk meg, és újból megmosva vágjuk kb. 1,5 centiméteres kockákra. Utána tisztítsunk meg és metéljünk apró darabokra 10 dg vöröshagymát, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Öntsük rá a feles­borsót az áztatóvízzel együtt, és főzzük félig puhára. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. (Ha habbal együtt sok borsó és hagyma is kijött, szűrőkanálban mossuk le róla a habot, és tegyük vissza a levesbe.) A habzás megszüntetése után szórjunk bele 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, tegyünk bele 1 kávéskanál paprikakrémet. (Az intenzív ízek kedvelői csípős paprikakrémet is tehetnek bele.)

Previous evening in a colander, river under water wash 20 dg of felesborsót sorted out, and let us pour 1,2 litres of cold water on him. Next day clear, then slice cca. 0,5 cm onto thick circles 15 dg of carrot and 10 dg of white turnip. (Let us split the squat, thick copies in two lengthwise before slicing.) Let us peel 30 dg of being washed potato, and we cut it washed again cca. 1,5 centimetre ones onto cubes. After it clear and mince onto tiny pieces 10 dg of onion, and on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us pour it on it the felesborsót it soakingvízzel together, and we cook it for soft one half. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. (We wash the foam off him in a filter spoon if many peas and onion came out together with foam, and let us put it back into the soup.) After the stopping of the foaming spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, put 1 coffeespoonfuls of paprika cream. (The intensive flavours liking spicy paprika cream may be put into it.)

Kb. negyedórányi főzés után tegyük a feldarabolt répákat  a levesbe.  5 perc múlva adjuk hozzá a krumplit is, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes hozzávaló megpuhul. Közben mossunk meg egy kis csokor petrezselymet, és apróra metélve ezt is szórjuk a csaknem megfőtt levesbe. Még finomabb lesz, ha 10 dg paradicsomot is rakunk bele, kb. 1 cm széles kockákra vágva. A többi gulyásleveshez hasonlóan ezt sem szabad berántani. Anélkül is sűrű. Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Szárazbabgulyás. Ehhez a változathoz 20 dg tarkababot[CCCXIV] használjunk. (A bab főzési ideje hosszabb, mint a szárazborsóé, ezért a répákat csak 20 perc után tegyük bele.) Az ínyencek most fél mokkáskanál borsikát is keverhetnek a tűzről levett levesbe.

Let us put the carrots cut into pieces after cca. a quarter of a hour of cooking into the soup.  We add the potato to him after 5 minutes, and we cook it yet cca. until a quarter of a hour, while all of the ingredient softens. Let us wash a little bunches of parsley in an alley, and we throw it chopping this up into small pieces the was done almost into a soup. Will be even more delicate if we put 10 dg of tomato into it, cca. 1 cm onto wide cubes cut. It is not allowed to jerk this in similarly to the rest of the goulash soups. Anélkül too thick. We serve it on warmth. We store it in a fridge. The mottled bean goulash is being made in the same manner. Let us use 20 dg of pinto bean for this variant. (The cooking time of the bean longer, than the szárazborsóé, let us put the carrots into it after only 20 minutes because of this.) The gourmets a mocha spoon is afraid now borsikát they may stir into the soup taken down from the fire.

 

Az olaszok csicseriborsólevese a zöldségekkel dúsított ribollita[CCCXV]. Olcsó és laktató hétköznapi leves. Meglehetősen sűrű, ezért egytálételként is fogyasztható. Toszkánában maradék szikkadt kenyérszelettel eszik, de fokhagymás pirítóssal finomabb. Régebben fehér babból, újabban csicseriborsóból készítik. Előző nap megfőzik, mert másnapra összeérnek az ízek, és ízletesebb lesz.

The ribollita enriched with the vegetables is the Italians' chick-pea soup. Cheap and filling everyday soup. Quite thick, because of this as an one-course dish can be consumed. Toszkánában eats with a residual dry slice of bread, but with garlic toast more delicate. Once from common beans, more newly from a chick-pea it is prepared. Previous day it is cooked, because onto a next day the flavours make contact, and will be tastier.

 

Ribollita

Ribollita

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap szórjunk bele 1 teáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Amíg a csicseriborsó fő tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk 1 cm széles hasábokra, majd az egészet összefogva daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Utána metéljünk kb. 0,5 cm széles szeletekre 1 szál (10 dg) szárzellert. Szedjünk szét leveleire, majd mossunk meg 30 dg fehér káposztát és 30 dg kelkáposztát. Vastag főereit vágjuk ki, és metéljük kb. 2 cm széles kockákra.[CCCXVI] (3-4 levelet helyezzünk egymásra, és metéljük 2 cm széles szeletekre, majd keresztbe fordítva aprítsuk 2 cm széles kockákra.) 20 dg kemény húsú paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Ezt is tegyük félre. 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú lábasban, 3 evő­­kanál olívaolajon dinszteljük üvegesre.

Previous evening soak into 1,2 litres of water 20 dg of chick-pea. Next day spread 1 teaspoonsful of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Let us make it extracted move. While the chick-pea cooks let us clear 15 dg of carrot, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise 1 cm onto wide columns, we chop it up gathering up all then 1 cm of your wide wind.) After it mince cca. 0,5 cm of your wide wind 1 thread (10 dg) stem celery. Take piece his letters, let us wash 30 dg of white cabbage and 30 dg of kale then. We cut his thick head veins who, and we chop it up cca. 2 cm onto wide cubes. (Let us place 3-4 leaves on each other, and we chop it up 2 cm of your wide wind, let us chop it translating crosswise then 2 cm onto wide cubes.) 20 dg of tomato with hard meat half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us make this move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and in a medium-sized, pan with a thick wall, we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil.

A paradicsom kivételével adjuk hozzá a felaprított zöldségeket, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 teáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, tegyünk bele 2 ág megmosott kakukkfüvet[CCCXVII], 1 babérlevelet, a felaprított paradicsomot, és főzzük kb. 20 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Ekkor szedjük ki belőle  a kakukkfűágakat, a babérlevelet, majd adjuk hozzá a puhára főzött csicseriborsót. Forraljuk fel, és melegen, fokhagymával bedörzsölt pirított kenyérrel tálaljuk. A másik megoldás, hogy fogyasztás előtt Pirított zsemlekockát szórunk a tetejére. (Ne keverjük bele, mert elázik. Kistányéron tegyük a leves mellé.) Mint már szó volt róla ezt a levest célszerű előző nap elkészíteni, mert másnapra összeérnek az ízei és felmelegítve finomabb lesz.[CCCXVIII] Hűtőszekrényben tároljuk.

We add the vegetables chopped up to him with the exception of the tomato, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close. Pour 1 litres of water, spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, put 2 branches washed thyme, 1 bay leaf, the tomato chopped up, and we cook it until cca. 20 minutes while all vegetables soften. We take the thyme branches, the bay leaf out at this time from him, we add the chick-pea cooked for the soft one to him then. We boil it, and warmly, with garlic rubbed we serve it with fried bread. The other solution that we scatter a French roll cube fried before consumption on top of him. (Let us not involve it in it because he gets drenched. Let us put it beside the soup on a dessert-plate.) Than there was a word already from him this soup expedient previous day to prepare, because onto a next day his flavours make contact and will be more delicate warmed up. We store it in a fridge.

 

A csicseriborsóleves Ázsiában is nagy népszerűségnek örvend. Indiában egzotikus fűszerekkel ízesítik. Próbáljuk ki ezt a receptet is.

The chick-pea soup enjoys big popularity in Asia. They flavour it with exotic spices in India. We try this prescription.

 

Egzotikus csicseriborsóleves

Exotic chick-pea soup

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Amíg a csicseriborsó fő, mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg közepesen tömör burgonyát, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána szedjünk szét leveleire, majd mossunk meg 20 dg kelkáposztát. Vastag főereit vágjuk ki, és metéljük kb. 2 cm széles kockákra.[CCCXIX] (3-4 levelet helyezzünk egymásra, és metéljük 2 cm széles szeletekre, majd keresztbe fordítva aprítsuk 2 cm széles kockákra.) 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és adjunk hozzá 1 közepes méretű kápia paprikát, kb. 1 cm szé­les kockákra vágva. Szórjuk egy kö­zepes méretű, vastag falú fazékba, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre. Adjuk hozzá a felaprított zöldségeket, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak.

Previous evening soak into 1,2 litres of water 20 dg of chick-pea. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Let us make it extracted move. Let us do the washing while the chick-pea cooks, then peel 40 dg averagely brief potato, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. After it take piece his letters, let us wash 20 dg of kale then. We cut his thick head veins who, and we chop it up cca. 2 cm onto wide cubes. (Let us place 3-4 letters on each other, and we chop it up 2 cm of your wide wind, let us chop it translating crosswise then 2 cm onto wide cubes.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, and add 1 medium one measuring kápia paprika, cca. 1 cm onto wide cubes cut. We scatter it into a medium-sized, pot with a thick wall, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables chopped up to him, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close.

Öntsünk rá 6 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál curry fűszer­ke­veréket, fél mokkáskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál őrölt koriandert[CCCXX], negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk bele 1 dg friss gyömbért[CCCXXI], és főzzük kb. 20 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a főtt csicseriborsót, öntsünk rá 2 dl kókusztejet[CCCXXII], adjunk hozzá egy kis csokor apróra vágott friss korianderlevelet[CCCXXIII], 1 kávéskanál citromlevet, és forraljuk fel. (A magyaros ételek kedvelői ne tegyenek bele kókusztejet. Ez esetben 8 dl vizet öntsünk rá.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

Let us pour 6 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon of salt, 1 teaspoonsful of curry spice mix, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground Roman cumin, a half a mocha spoon ground coriander, a quarter pepper, file he 1 dg of fresh ginger, and we cook it until cca. 20 minutes while all vegetables soften. We involve the cooked chick-pea in him finally, let us pour 2 dl of coconut milk on him, let us add a little bunches of fresh coriander letter cut up into small pieces, 1 coffeespoonfuls of lemon juice to him, and we boil it. (The Hungarian foods liking let coconut milk not be put into him. This let us pour 8 dl of water on it in a case.) We serve it on warmth. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Az arabok is nagyon szeretik a csicseriborsót. Gondoljunk csak nemzeti eledelükre, a falafelre, amely az egész világot meghódította. Harirának nevezett lencsés csicseriborsólevesük szintén finom. Ez is meglehetősen fűszeres, mint az indiai változat. Marokkóban sáfrányt tesznek bele, amit más országokban kurkumával helyettesítenek. A harira másik változatába zeller helyett 10 dg szárzellert és 10 dg apróra vágott sárgarépát, valamint 1 kápia paprikát tesznek. Olyan változata is van, amit cérnametélttel dúsítanak. Létezik húsos változata is, amelyet bárányhúsból készítenek.

The Arabs like the chick-pea very much. Let us think of their national food, the falafel, which conquered the whole world, only. Harira their called chick-pea soup with lentils likewise it's good. This quite spicy, than the Indian variant. They put saffron, which they substitute for curcuma in other countries, into him in Morocco. Into the other variant of the harira instead of celery 10 dg of stem celery and 10 dg of carrot cut up into small pieces, and 1 kápia paprika is done. He has a variant that they enrich with vermicelli. A butcher's variant exists, that from mutton prepare.

 

Harira

Harira

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 15 dg csicseriborsót, és egy másik edénybe, 1 liter vízbe 15 dg lencsét. Másnap szórjunk a csicseriborsó vizébe 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órá­ig, amíg megpuhul. Közben hámozzunk meg és metéljünk 0,5 cm széles kockákra 5 dg zellergumót. 50 dg kemény húsú paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű vastag falú fazékban, 2 evő­kanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Adjuk hozzá a zellert, és dinszteljük még pár percig, majd önt­sünk rá 1 liter zöld­­ségalaplevet[CCCXXIV], és főzzük 10 percig.

Previous evening soak into 1,2 litres of water 15 dg of chick-pea, and into an other pot, 1 litres of water 15 dg of lentil. Next day spread into the water of the chick-pea 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Meanwhile peel and mince 0,5 cm onto wide cubes 5 dg of celery corm. 50 dg of tomato with hard meat half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and in a medium-sized pot with a thick wall, we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the celery to him, and we stew it yet until a couple of minutes, then pour 1 litres of vegetable basis juice, and we cook it until 10 minutes.

Ekkor adjuk hozzá a leszűrt lencsét, az apróra vágott paradicsomot, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt koriandermagot, fél mokkáskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál kurkumát, negyed mokkáskanál őrölt fahéjat és negyed mokkáskanál őrölt borsot.[CCCXXV] Reszeljünk bele (1 dg) friss gyömbért[CCCXXVI], tegyük bele az összevágott petrezselymet, adjunk hozzá fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség meg­puhul. Végül tegyük bele a puhára főtt és leszűrt csicseriborsót, öntsünk bele 1 teáskanál citromlevet, és forraljuk fel. Mele­gen tálaljuk. Az arabok pitával eszik. Mi pogácsával fogyasszuk. Így lak­tatóbb lesz. Hűtőszekrényben tároljuk.   

We add the filtered lentil, the tomato cut up into small pieces to him at this time, spread 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground coriander seed, a half a mocha spoon ground Roman cumin, a half a mocha spoon ground curcuma, a quarter cinnamon and quarter a mocha spoon ground pepper. File he (1 dg) fresh ginger, let us put the parsley cut up into him, give a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream, and we cook it yet until cca. 10 minutes, while all vegetables soften. Let us put it into it finally onto the soft one cooked and filtered chick-pea, pour 1 teaspoonsful of lemon juice, and we boil it. We serve it on warmth. The Arabs eat it with pita. Let us take it with a scone. He will be more filling so. We store it in a fridge.

 

129. Csicseriborsókrémleves

129. Chick-pea cream soup

 

Előző este 1,3 liter vízbe áztassunk be 20 dg csicseriborsót. Másnap adjunk hozzá 3 gerezd fokhagymát, 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed órán keresztül. Amikor a csicseriborsó megpuhult vegyünk ki belőle 4 púpozott evőkanálnyit, a többit pedig a lével és a fokhagymával együtt turmixoljuk össze. Végül rakjuk vissza az egészben hagyott csicseriborsót, szórjunk a levesbe egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, öntsünk hozzá 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Melegen tálaljuk. Sokan Pirított zsemlekockával a tetején fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 1 mokkáskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.

Previous evening into 1,3 litres of water let us soak 20 dg of chick-pea. Let us add 3 cloves of garlic, 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch of ground pepper to him following day, and we cook it under cover cca. three quarters through a clock. When the chick-pea softened let us absorb 4 heaped tablespoons, the others from him though together with the juice and the garlic blend. We put back the chick-pea left in the whole one finally, let us scatter a little bunches of parsley cut up into small pieces into the soup, let us pour 2 dl of cream to it, and we boil it. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) We serve it on warmth. Many people take it on top of him with a fried French roll cube. Store it in a fridge. 1 mocha spoon dried parsley in winter we may be useful to it.

 

130. Sütőtökkrémleves

130. Pumpkin cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap pörköljünk meg 8 dg hántolt, sótlan tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon.[CCCXXVII] Szükség esetén a nyers tök magját is felhasználhatjuk oly módon, hogy megmosva a grillsütőben megsütjük. Arra azonban számítsunk, hogy a sütőtök magjának héja nagyon vastag, ezért nehezen hántható le.) Ezt követően 60 dg magjától megtisztított sütőtököt hámozzunk meg, vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 2 dg vajon dinszteljük pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a tök megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt tököt kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Melegen, a pörkölt tökmaggal meghintve tálaljuk. (Az ínyencek rokfort vagy márványsajtot morzsolnak a tetejére. A különleges ízek kedvelői márványsajt helyett 2 narancs levét facsarják bele. (A narancslevet a tejszínnel együtt tegyük bele, és forraljuk fel a levest.)[CCCXXVIII] Sokan 20-30 dg főtt burgonyával dúsítják a Narancsos sütőtökkrémlevest. Ez is finom, de nem elég intenzív benne a sütőtök íze. Valamivel jobb megoldás, amikor burgonya helyett 2 közepes méretű almát meghámoznak, és apró kockára vágva főzik a levesbe.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Following day roast Pirított wrote 8 dg of hulled, saltless pumpkin seed down on a manner at a sunflower seed. We may make use of the seed of the raw pumpkin on a manner in case of need that we roast it washed in the grill. Let us count on the fact that the shell of the seed of the pumpkin is thick very much however, because of this difficultly can be peeled.) Let us peel pumpkin cleaned from the seed of 60 dgs following this, let us cut cca. 1 cm onto wide cubes, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and 2 dg we braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then. Give half a mocha spoon to it salt, let us impress 2 cloves of garlic onto him, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the pumpkin softens. We filter it at this time, and we blend the backward pumpkin with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Warmly, with the roasted pumpkin seed sprinkling we serve it. (The gourmets or blue cheese other blue cheese is crumbled on top of him. The special flavours liking the juice of 2 orange is squeezed instead of blue cheese into him. (Let us put the orange juice into it together with the cream, and we boil the soup.) Many people enrich the orange pumpkin cream soup with 20-30 dg of cooked potato. This delicate, but not enough intensive in him the flavour of your oven. Somewhat better solution, when 2 medium-sized apples are peeled instead of a potato, and it is cooked for a tiny cube cutting into the soup.

 A parasztos ízek kedvelői viszont mindezek helyett felapróznak egy diónyi vöröshagymát, és először ezt dinsztelik meg a vajon, majd erre teszik rá a felaprózott sütőtököt.) Hűtőszekrényben tároljuk. Hasonló módon készül a Gyömbéres sütőtökkrémleves. Ez esetben az apróra vágott vöröshagymát 2 dg meghámozott és lereszelt friss gyömbérrel dinszteljük, a kész leves dúsítását pedig tejszín helyett kókusztejjel végezzük. Kókusztej legolcsóbban az Aldi áruházban kapható, 400 milliteres kiszerelésben. (Ára 450 Ft.) Ennél is olcsóbb a Penny Marketben kapható Taste of Asiaa Thailand Kokosmilch. Ennek kókusztartalma azonban nem 77, hanem csak 65%. Ára 400 Ft, szintén 400 milliliteres fémdobozban.[CCCXXIX] Ehhez ne adjunk narancslevet, a márványsajt viszont ezt a változatot is finomabbá teszi.

The peasant-like flavours liking instead of all these fritter a nut-size onion, and this is stewed first the whether, it is placed upon this then the frittered pumpkin. We store it in a fridge.) The ginger pumpkin cream soup is being made on a similar manner. This we stew the onion cut up into small pieces with 2 dg of peeled and fresh ginger filed down in a case, we make the enrichment of the ready soup with coconut milk instead of cream though. Coconut milk the most cheaply Aldi in a department store available, in 400 millilitre packings. (His price 450 Ft.) At this cheaper Taste who can be got in Penny Market of Asiaa Thailand Kokosmilch. The coco content of this but not 77, but only 65%. His price 400 Ft, likewise in 400 millilitre metal boxes. Let us not add orange juice, the blue cheese to this on the other hand makes this variant more delicate.

 

A sütőtökkrémleves nem szokványos változata a Mogyoróvajas sütőtökkrémleves. Pikáns, kissé csípős ízét a mogyoróvaj selymes állaga teszi különlegessé. Ezt a változatot az ínyencek sem vetik meg.

The pumpkin cream soup not his customary variant the peanut butter pumpkin cream soup. The silky consistence of the peanut butter makes his spicy, slightly spicy flavour special. The gourmets do not despise this variant.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap pörköljünk meg 4 dg hántolt, sótlan tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Utána 60 dg magjától megtisztított sütőtököt hámozzunk meg, vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és tegyük félre. Mossunk meg 2 dg friss gyömbért, kiskanál élével hámozzuk meg, és reszeljük le. Mossunk meg, majd metéljünk apróra 2 evőkanálnyi korianderlevelet[CCCXXX], és ezt is tegyük félre. Ezt követően vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy fazékban 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt sütőtököt, negyed mokkáskanál csípős paprikakrémet, és dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjük bele a lereszelt gyömbért. Fedő alatt főzzük max. negyedóráig, amíg a tök megpuhul.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Next day roast Pirított wrote 4 dg of hulled, saltless pumpkin seed down on a manner at a sunflower seed. Let us peel pumpkin cleaned from 60 dg of his seed then, we cut it cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make it move. Let us wash 2 dg of fresh ginger, a tea-spoon with his edge we peel it, and we file it down. Wash, let us chop 2 tablespoonsful of coriander letter up then into small pieces, and let us make this move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces following this, file he 1 cloves of garlic, and in a pot 2 dg we stew it glassy. We add the pumpkin cut into pieces, a quarter to him mocha spoon spicy paprika cream, and we stew it yet until a couple of minutes, we blend it with the juice of the false broth put aside then. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we involve the ginger filed down in him. We cook it under cover max. until a quarter of a hour, while the pumpkin softens.

Hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le, és a visszamaradt tököt kevés lével turmixoljuk össze. A pépet öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül adjunk hozzá 15 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat, 1 evőkanál citromlevet, és forraljuk fel. (A mogyoróvajat mérjük ki egy kis tálba, tegyünk rá 1 merőkanál levet, keverjük simára, és felhígítva tegyük a levesbe.) Melegen, a félretett korianderlevéllel és a pörkölt tökmaggal meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We leave it until lukewarm one to get cool, we filter it then, and we blend the backward pumpkin with little juice together. Let us pour the mash into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Finally add 15 dg crisp (Crunchy) peanut butter, 1 tablespoonsful of lemon juice, and we boil it. (We measure the peanut butter out into a little dish, place 1 ladles of juice, we put it onto flat one, and diluting let us put it into the soup.) Warmly, with the coriander letter put aside and with the roasted pumpkin seed sprinkling we serve it. We store it in a fridge.

 

A sütőtök a távol-keleti országokban is kedvelt élelmiszer-alapanyag. A kínaiak a sütőtökkrém­levest is szójaszósszal ízesítik. Ettől szokatlan, egzotikus íze lesz. Ezért a Kínai sütőtökkrémleves elkészítésével csak a külföldi konyhák kedvelői próbálkozzanak. Kisgyermekes családoknak sem ajánlott, mert csípős, szokatlan íze miatt nem fogják megenni.

The food stock liked in the Far-Eastern countries is the pumpkin. The Chineses flavour the pumpkin cream soup with Soya sauce. From this he will have a unusual, exotic flavour. Because of this with the completion of the Chinese pumpkin cream soup only the foreign country kitchens liking let them make an attempt. They will not eat it because of recommended, drawn spicy one, his unusual flavour.

 

Először 60 dg magjától megtisztított sütőtököt hámozzunk meg, majd vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, és tegyük félre. Utána metéljünk vékony szeletekre 10 dg póréhagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a felaprított sütőtököt, és dinszteljük még pár percig. Engedjük fel 1,2 liter vízzel, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, reszeljünk bele 2 dg friss gyömbért[CCCXXXI], és tegyünk bele 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet. Adjunk hozzá 0,5 dl szójaszószt[CCCXXXII], és lefedve főzzük kb. negyedóráig, amíg a tök megpuhul. Miután langyosra hűlt, botturmixszal pépesítsük. Amíg a leves hűl, főzzünk puhára 10 dg üvegtésztát.[CCCXXXIII] Leszűrve keverjük a levesbe, és forraljuk fel. Melegen, kevés apróra vágott metélőhagymával meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, adjunk hozzá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Let us peel pumpkin cleaned from 60 dg of his seed first, let us cut then cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make it move. After it mince onto thin slices 10 dg of leek, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the pumpkin chopped up to him, and we stew it yet until a couple of minutes. We blend it with 1,2 litres of water, spread 1 mocha spoons of salt, file he 2 dg of fresh ginger, and put 1 mocha spoons of spicy paprika cream. Let us add 0,5 dl of Soya sauce to him, and we cook it covered cca. until a quarter of a hour, while the pumpkin softens. After onto lukewarm one cold, with a stick milk shake mash. Let us cook 10 dg of glass pasta for soft one while the soup is getting cool. We mix it into the soup filtered, and we boil it. Warmly, with few chives cut up into small pieces sprinkling we serve it. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us add a little water to him, and we boil it.

 

A sütőtökkrémleves trópusi megfelelője az Édesburgonykrémleves. Az édesburgonya vagy más néven batáta drágább ugyan a sütőtöknél, de ezt a különlegességet legalább egyszer mindenkinek meg kell kóstolnia.[CCCXXXIV] 

Édesburgonykrémleves is the tropical equivalent of the pumpkin cream soup. You are the sweet potato on an other name sweet potato more expensive come on at the pumpkin, but everybody has to taste this speciality at least one times. 

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap hámozzunk meg 65 dg édesburgonyát. Vegyünk el belőle 15 dekagrammot, és káposztagyalun gyaluljuk kb. 1,5 mm vastag szeletekre. Utána készítsünk belőle chipset a Hasábburgonyánál leírt módon. Amíg a chips pirul, a maradék batátát vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, majd aprítsunk fel egy diónyi méretű vöröshagymát. 2 evőkanál étolajon[CCCXXXV] dinszteljük üvegesre, és adjuk hozzá a batátát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, reszeljünk rá 2 dg friss gyömbért, 1 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a batáta megpuhul. (Aki magyaros ízeket kedveli, gyömbér helyett egy kis ágnyi kakukkfüvet tegyen bele, amit a főzés végén el kell távolítani belőle. Télen a friss kakukkfű fél mokkáskanálnyi szárított kakukkfűvel helyettesíthető.) Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt édesburgonyát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Az ínyencek a gyömbéres változatot tejszín helyett kókusztejjel dúsítják. A különleges ízek kedvelői sült kápia paprikával dúsítják ezt a levest. (2 kápia paprikát süssünk, majd hámozzunk meg a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Most nem kell ledarálni a sült paprikát, mert a turmixgép pépesíti.) Melegen, az időközben ropogósra pirult batáta­chips-el a tetején tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us peel 65 dg of sweet potato following day. Let us take away 15 decagrammes from him, and we plane it on a cabbage slicer cca. 1,5 mm of your thick wind. After it prepare wrote chips down from him on a manner at the chips. We cut the residual sweet potato cca. while the chips redden 1 cm onto wide cubes, let us chop up an onion with a nut-size size then. We stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil, and we add the sweet potato to him. We stew it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Sprinkle a mocha spoon is afraid salt, file he 2 dg of fresh ginger, 1 cloves of garlic, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while the sweet potato softens. (Who is Hungarian flavours likes it, let a little branch put thyme, which it is necessary to remove from him on the end of the cooking, into him instead of ginger. The fresh thyme is afraid with a mocha spoon of dried thyme in winter can be substituted.) We filter it at this time, and we blend the backward sweet potato with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) The gourmets enrich the ginger variant with coconut milk instead of cream. The special flavours liking roast kápia this soup is enriched with paprika. (2 kápia let us bake paprika, then peel the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. It is not necessary to grind the roast paprika now, because the blender makes mash.) On warmth, in the interval onto crisp one reddened batáta­chips-away we serve it on top of him. We store it in a fridge.

 

Ízre és színre is nagyon hasonlít az Édesburgonyakrémleveshez a Sárgarépakrémleves, de alapanyaga jóval olcsóbb nála. Elkészítési módja ugyanaz, mint az Édesburgonyakrémlevesé. A sárgarépából is lehet chipset készíteni. Ennek elkészítési módja megegyezik a Batátachips-el.

Onto a flavour and a colour the carrot cream soup is similar to the sweet potato cream soup very much, but his stock much cheaper at him. His completion manner same thing, than that of the sweet potato cream soup. May be from the carrot to prepare chips. The completion manner of this tallies the Batatachips.

 

A krémleveskésztési divathullám a burgonyaleves pépesítésével kezdődött. A Burgonyakrém­leves még ma is sokak kedvence. A parasztos ízek kedvelői szórjanak a megdinsztelt hagymára fél mokkáskanál fűszerpaprikát is. A különleges ízeket keresők fűszerpaprika helyett más fűszereket tegyenek bele. A burgonya a babérlevélen kívül a rozmaringgal és a majoránnával harmonizál leginkább:

The cream soup making fashion wave began with the mash of the potato soup. The potato cream soup is the favourite of many people even today. The peasant-like flavours liking let them spread the stewed onto onion a mocha spoon is afraid paprika. The special flavours let earners put other spices into it instead of paprika. The potato harmonizes with the rosemary and the marjoram mostly apart from the bay leaf:

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap hámozzunk meg 40 dg mosott burgonyát, és újból megmosva vágjuk kisebb kockákra. Utána vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, szórjunk rá 1 mokkáskanál egész köményt, és egy fazékban 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a burgonyát, és dinszteljük még 1-2 percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Tegyünk bele 1 babérlevelet, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a krumpli megpuhul. Ekkor szűrjük le, dobjuk ki belőle a babérlevelet, és a visszamaradt krumplit kevés lével turmixoljuk össze. Öntsük a pépet a levesbe, morzsoljunk bele 10 dg rokfort vagy márványsajtot, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us peel 40 dg of being washed potato following day, and we cut it washed again onto smaller cubes. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, sprinkle 1 mocha spoons of whole cumin, and in a pot 3 dg we braise it glassy. We add the potato to him, and we braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until 1-2 minutes, then yet. Put 1 a mocha spoon ground a bay leaf, a mocha spoon salt, a quarter pepper, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the potato softens. We filter it at this time, we throw the bay leaf out from him, and we blend the backward potato with little juice together. Let us pour the mash into the soup, crumble or 10 dg of blue cheese other blue cheese, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.)

Végül a burgonyakeményítő kiválásának megakadályozása érdekében legírozzuk. 1 tojássárgáját keverjünk simára 1 dl tejszínnel, és kevés lével felengedve adjuk a forró leveshez. (Előtte vegyük le a tűzről, mert a tojássárgájával már nem szabad főzni. A hőkiegyenlítésre, vagyis a tojássárgája meleg levessel való felengedésére is a csomósodás elkerülése érdekében van szükség.) Melegen, fokhagymás Pirított zsemlekockával tálaljuk. (A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mivel hamar elázik.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap óvatosan, többször megkeverve melegítsük fel, mert ha felforraljuk a tojássárgája pelyhesen kicsapódik belőle. Ezt a krémlevest nem lehet előre elkészíteni, mert másnapra besűrűsödik, és felhígítva már nem olyan finom.

Finally in the interest of the prevention of the opting out of the potato starch legírozzuk. 1 let us put egg yolk onto flat one with 1 dl of cream, and we add it to the boiling soup blended with little juice. (Let us take it down before it from the fire because it is not allowed to cook already with egg yolk. Onto the heat equalisation, that is blending the egg yolk with a warm soup there is need in the interest of the avoidance of the curdling.) We present it warmly, with a garlic fried French roll cube. (We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it since he gets drenched soon.) Store it in a fridge. Let us warm it up stirred carefully, repeatedly following day, because if we boil it egg yolk is precipitated from him fluffily. This cream soup may not be ahead to prepare, because onto a next day thickens, and diluting already not so delicate.

 

Szinte mindenki kedveli a gombalevest. Sűrűbb változata a Gombakrémleves is nagyon ízletes. Mivel ezt nem kell berántani, elkészítése nem tart tovább, mint a gombalevesé. Mivel a gomba meglehetősen zamatos, ehhez nincs szükség zöldségalaplére. 

Everybody likes the mushroom soup quasi. His thicker variant the mushroom cream soup very tasty. His completion does not last long since it is not necessary to jerk this in, than that of the mushroom soup. Since the mushroom is quite succulent, to this there is not need vegetable basis juice. 

 

Előzőleg tördeljük ki 70 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg. (Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak a gombalevesekhez.) A gombafejekből vegyünk el 20 dekagrammot, és metéljük apróra. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Tegyük félre, és a megmaradt gombát vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockára vágott gombát, és gyakran megkeverve süssük zsírjára. (Pirítani nem szabad.) Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul. Ekkor vegyük le a tűzről, és hagyjuk hűlni. Közben az apróra vágott gombát hővédő bevonattal ellátott kisméretű serpenyőben, 1 evőkanál étolajon süssük ropogósra. (Amikor zsírjára sült állandóan keverjük, különben megég.) Közben szórjunk rá egy csipet sót és egy csipet őrölt borsot. Amíg a gomba a levét engedi, metéljünk apróra 2-3 szál petrezselymet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és keverjük a megpirult gombához. Süssük még fél percig, majd tegyük félre. A langyosra hűlt levest szűrjük le, és a visszamaradt gombát kevés lével turmixol­juk össze. Öntsük rá a leszűrt levet, és adjunk hozzá 2 dl tejszínt. A különleges ízek kedvelői 1 evőkanálnyi citromlevet is keverhetnek bele. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Tegyük vissza a tűzhelyre, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk, és arányosan elosztva szórjuk a tetejére a pirított gombát. Hűtőszekrényben tároljuk.

Beforehand wring the stem of 70 dg of common mushroom, and river we wash it under water. (The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for the mushroom soups.) Let us take away 20 decagrammes from the mushroom heads, and we chop it small pieces. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us put it aside, and the magmaradt mushroom we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop 5 dg of onion up then into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and 2 dg we stew it glassy. We add the mushroom cut into cubes to him, and let us deep-fry it mixed up often. (To fry not come in.) Let us pour 1 liter of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until cca. 10 minutes while the mushroom softens. Let us take it down at this time from the fire, and we let it be getting cool. It was too tight in an alley into small pieces a heat defender supplied a mushroom with a coating in a small-sized pan, on 1 tablespoonsful of cooking oil let us brand it as crisp one. (When his fat was frying steadily we stir it, burns otherwise.) Let us sprinkle a pinch of salt and a pinch of ground pepper on him meanwhile. Let us chop 2-3 pieces of parsley up into small pieces while the mushroom allows his juice, file he 1 cloves of garlic, and we stir it the reddened to a mushroom. Let us bake it is afraid yet until a minute, then let us make it move. Onto the lukewarm one soup cold we filter it, and we blend the backward mushroom with little juice together. Let us pour the extracted juice on him, and let us add 2 dl of cream to him. The special flavours liking 1 a tablespoonful of lemon juice may be involved in it. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) Let us place it back onto the cooker, and we boil it. We serve it on warmth, and we scatter the fried mushroom shared out proportionally on top of him. We store it in a fridge.

 

A legkönnyebben elkészíthető és legegészségesebb a Medvehagymakrémleves:

The most easily preparable and healthiest the wild garlic cream soup:

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap sós vízben főzzünk 2 kemény tojást, és vágjuk szeletekre. Ezt követően mossunk meg 15 dg medvehagy­ma­le­velet, és tegyük a félretett főzőlébe. (Szükség esetén medvehagymalevelek helyett az újhagyma zöld leveleit is használhatjuk.) Adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 1-2 percig, amíg megpuhul. (Tovább ne főzzük, mert lebomlanak az ízanyagai, és tönkremegy a vitamintartalma. Az intenzív ízek kedvelői egyáltalán nem főzik a medvehagyma­le­ve­let. Beledobják a forró lébe, elzárják alatta a lángot, és lefedve hagyják ázni, amíg langyosra hűl.) Miután lehűlt szűrjük le, kevés lével turmixoljuk össze, és öntsük a leszűrt fő­ző­léhez. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül engedjük fel 2 dl tejszínnel. Mivel a medvehagyma nem sűrít, ez a leves nem lesz olyan sűrű, mint a többi krémleves. Aki ragaszkodik a sűrű állaghoz, habbá verve keverje a tejszínt a levesbe. (Legkönnyebben a 35% zsírtartalmú, papírdobozos UHT habtejszínek verhetők habbá.) Melegítsük fel, és tojáskarikákkal a tetején tálaljuk. Az ínyencek főtt tojás helyett 10 dg apró kockákra vágott camembert sajtot raknak rá, de Pirított zsemlekockával tálalva is finom. (A darabolás előtt a camembert sajt kemény, fehér kérgét távolítsuk el.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us cook 2 hard eggs in salty water following day, and we cut it in slices. Let us wash 15 dg of wild garlic leaf following this, and let us put it into the cooking juice put aside. (We may use the green leaves of the spring onion instead of wild garlic leaves in case of need.) Add quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it under cover until 1-2 minutes while he softens. (Let us not cook it long, because decay his flavour substances, and his vitamin content gets ruined. The intensive flavours liking the wild garlic leaf is not cooked altogether. It is thrown into the boiling juice, the flame is locked away under it, and it is let be soaking covered, onto lukewarm one is getting cool.) After their traditional Hungarian cloak got cold down, with little juice blend, and let us pour it to the extracted cooking juice. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) We blend it with 2 dl of cream finally. With what the wild garlic does not thicken, this soup will not be so thick, than the rest of the cream soups. Let who insists on the thick consistence mix the cream into the soup whipped. (The most easily the 35% paper box UHT containing fat whipping creams can be beaten foam.) Let us warm it up, and we present it on top of him warmly, with egg circles. The gourmets instead of a boiled egg 10 dg of tiny camembert cut into cubes a cheese is put on it, but served with a fried French roll cube too it's good. (Before the slicing the camembert let us remove the hard, white bark of a cheese.) We store it in a fridge.

 

Nem sokkal bonyolultabb a Burgonyás medvehagymakrémleves előállítása.

The production of the potato wild garlic cream soup is not much more complicated.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap mossunk meg 15 dg medvehagy­ma­le­velet és 25 dg burgonyát. A meghámozott burgonyát hosszában vágjuk ketté, és aprítsuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre. Tegyük fazékba, és öntsük rá a félretett főzőlevet. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a megpuhul. Utána rakjuk bele a medvehagymalevelet, és főzzük még 1-2 percig, amíg összeesik, majd vegyük le a tűzről. Miután lehűlt szűrjük le, kevés lével tur­mixol­juk össze, és öntsük a leszűrt fő­ző­léhez. Végül engedjük fel 2 dl hideg tejszínnel, és vékony sugárban keverjük a levesbe. Forraljuk fel, és melegen, pirított zsemlekockával a tetején tálaljuk. Az ínyencek személyenként 2 dg füstölt sajtot reszelnek rá. Hűtőszekrényben tároljuk. Ezen a módon finom medvehagymakrémlevest készíthetünk 25 dg brokkoliból vagy pasztinákból és 30 dg csicsókából is. Mivel a csicsóka hamarabb puhul, elég 10 percig főzni. (A medvehagymáról részletes tájékoztató a Metélő- és vöröshagyma hajtatása, tárolása című rovat végén olvasható.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us wash 15 dg of wild garlic letter and 25 dg of potato following day. We cut the peeled potato into two lengthwise, and let us chop it into cca. 0,5 cm of your thick wind. Let us put it into pot, and let us pour the cooking juice put aside on him. Add half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it under cover until cca. 10 minutes, the softens. We put the wild garlic leaves into him then, and we cook it yet until 1-2 minutes while he collapses, let us take it down then from the fire. After their traditional Hungarian cloak got cold down, with little juice blend, and let us pour it to the extracted cooking juice. We blend it with 2 dl of cold cream finally, and we mix it into the soup in thin beam. We boil it, and we present it on top of him warmly, with a fried French roll cube. The gourmets file 2 dg of smoked cheese per person onto him. We store it in a fridge. We may prepare a delicate wild garlic cream soup on this manner from 25 dg of broccoli or parsnip and 30 dg of Jerusalem artichoke. Burns until 10 minutes since the Jerusalem artichoke softens soon to cook. (From the wild garlic detailed guide the mincing- and the forcing of onion, his storage title on the end of a heading legible.)

 

A medvehagymás levesek közül talán legfinomabb a Medvehagymás zöldborsókrémleves. Mivel a medvehagyma már márciusban kihajt, a zöldborsó pedig júniusban kezd érni, ezt a levest csak mirelit zöldborsóból lehet elkészíteni.

From among the wild garlic soups maybe superfine the wild garlic sugar pea cream soup. The sugar pea starts ripening in a June only though since the wild garlic sprouts in a March already, this soup frozen food may be from a sugar pea only to prepare.

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Vegyünk ki a mélyhűtőből 450 gramm zöldborsót, és szűrőkanálba öntve meleg folyó vízzel öblítsük le. Adjuk a vöröshagymához, és dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 8 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Fedő alatt, takaréklángon főzzük 10 percig. Közben 10 dg medvehagymát mossunk meg, távolítsuk el a vastag szárvégeket, és kb. egyötödét metéljük apróra. A maradékot vágjuk ujjnyi széles szeletekre. Ha hosszú szárral árulják a medvehagymát, akkor 15 dekagrammot vásároljunk belőle. A szárát tőben metéljük le, és dobjuk el. Miután a zöldborsó megpuhult vegyük le a tűzről, és keverjük bele a szélesre vágott medvehagymát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le, és a visszamaradt medvehagymás zöldborsót kevés lével turmixoljuk össze. Öntsük rá a leszűrt levet, és adjunk hozzá 2 dl tejszínt. A különleges ízek kedvelői 1 evőkanálnyi citromlevet is keverhetnek bele. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.) Tegyük vissza a tűzhelyre, és melegítsük fel. (Ne forraljuk, mert a medvehagyma nem bírja a hőkezelést. Már pár percnyi főzés után elveszti az ízét.)[CCCXXXVI] Amíg a leves melegszik, bontsunk ki 10 dg frissen pörkölt földimogyorót, dörzsöljük le róla a belső héját, és mogyorószemeket válasszuk ketté. A tálalás során arányosan elosztva szórjuk a meleg levesre az apróra metélt medvehagymát, keverjük bele, majd rakjuk rá a földimogyorót. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us take out of the freezer 450 grams of sugar pea, and let us rinse it out poured into a filter spoon with warm living water. We add it to the onion, and we stew it yet until a couple of minutes. Let us pour 8 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We cook it under cover, on a pinpoint flame until 10 minutes.  Let us wash 10 dg of wild garlic in an alley, let us remove his stem borderlands, and cca. one fifth we chop it up into small pieces. We cut the residual one onto inch long wide slices. Let us buy 15 decagrammes if they sell the wild garlic with a long stem from him. We chop his stem up in a stem down, and we throw it away. After the sugar pea softened let us take it down from the fire, and we involve the wild garlic cut wide in him. We leave it until lukewarm one to get cool, we filter it then, and we blend the backward wild garlic sugar pea with little juice together. Let us pour the extracted juice on him, and let us add 2 dl of cream to him. The special flavours liking 1 a tablespoonful of lemon juice may be involved in it. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.) Let us place it back onto the cooker, and let us warm it up. (Let us not hatch it because the wild garlic does not endure the heat treatment. A pair loses his flavour after a minute of cooking already.) Let us dress 10 dg of peanut roasted freshly while the soup is getting warm, we rub his inner shell off him, and hazel-nut eyes let us divide it into two. We scatter the wild garlic chopped up into small pieces shared out proportionally in the course of the presentation onto the warm soup, we involve it in it, we put the peanut on him then. We store it in a fridge.

 

Ugyanígy készül a Bazsalikomos zöldborsókrémleves. Bár a friss bazsalikom jobban bírja a hőkezelést, mint a medvehagyma, a zöldborsóval együtt főzni ezt sem szabad. (A zsenge bazsalikom szárát is belevagdalhatjuk. A leves tetejére azonban csak apróra vagdalt levél kerüljön.)

The basil sugar pea cream soup is being made in the same manner. Although the fresh basil endures the heat treatment better, than the wild garlic, with the sugar pea to cook together this come in. (The stem of the young basil may cut up. Let a letter cut up into small pieces only however get on top of the soup.)

 

Hasonló módon készül a Mentás zöldborsókrémleves. Ehhez ne fodormentát, hanem intenzívebb ízű borsmentát használjunk.

The mint sugar pea cream soup is being made on a similar manner. To this no spearmint, but let us use peppermint with a more intensive flavour.

 

Ebben az esetben a főzővízbe már a főzés megkezdése előtt tegyünk 4 dg durvára metélt borsmentalevelet.[CCCXXXVII] (A saját zöldfűszeres kerttel rendelkezők 4 ágat főzzenek bele, amit a főzés végén el kell távolítani belőle.) Miután a zöldborsó megpuhult, végezzük el a pépesítést. Melegen, 8 dg pirított olajos maggal a tetején (napraforgómag, tökmag vagy hántolt mandula) tálaljuk. Ne tegyünk a tetejére apróra vágott levelet, mert a nyers borsmentának nagyon aromás, csípős íze van. Télen 0,5 dg (2 púpozott evőkanál) szárított, morzsolt borsmentát használjunk hozzá. (Gyógynövényboltokban kapható.) Ha szárdarabok is vannak benne, szedjük ki, mert a fás része nem fő puhára. A sztárvilágban nagyon terjed ennek a levesnek a receptje, mert még a medvehagymalevesnél is különlegesebb az íze. Mivel a mentalevél gyűjtése és a zöldborsószezon egybeesik, ezt a változatot friss zöldborsóból is elkészíthetjük. Ehhez 1 kg hüvelyes borsóra van szükség. Még intenzívebb íze lesz a levesünknek, ha előzőleg a zöldborsó megmosott héját 8 dl vízben kifőzzük. 10 percnyi főzés után szűrjük le, és ezzel az aromás lével engedjük fel a dinsztelt zöldborsót. (Csak a kiskertekben termelt, permetezőszer-men­tes zöldborsó héját szabad megfőzni!)

In this case into the cooking water already before the starting of the cooking do 4 dg onto rough one noodle borsmentalevelet. (The own zöldfűszeres with a garden providing let 4 branches be cooked his intestine, which it is necessary to remove from him on the end of the cooking,.) We do the mash after the sugar pea softened. Warmly, with 8 dg of fried oilseed on top of him (you are a sunflower seed, pumpkin seed hulled almond) we serve it. Let us not put a letter cut up into small pieces on top of him because the raw one is the very aromatic, spicy flavour of peppermint yes. In winter 0,5 dg (2 heaped tablespoons) let us use dried, crumbled peppermint for him. (In medicinal plant shops available.) We take it out because his woody part does not cook if there are stem pieces in him onto soft one. The prescription of this soup spreads very much because his flavour is more special even at the wild garlic soup in the star world. Since the collection of the mint leaf and the sugar pea season coincide, this variant from a fresh sugar pea we may prepare it. To this there is need for 1 kg of leguminous pea. Our soup will have an even more intensive flavour if the sugar pea washed a hawk in 8 dl of water beforehand cook. We filter it after 10 minutes of cooking, and we blend the stewed sugar pea with this aromatic juice. (Produced in the backyards only, sprinklingszer-men­tes it is allowed to cook the shell of a sugar pea!)

 

Kevesen ismerik a Korianderes zöldborsókrémlevest. Az intenzív ízek kedvelői nem fognak benne csalódni. Zamatának intenzitása még a borsmentás változatét is felülmúlja. Elkészítési módja megegyezik a Borsmentás zöldborsókrémlevessel. Kísérletező kedvű háziasszonyok próbálkozhatnak más zöldfűszerekkel is (pl. kakukkfű, oregánó, rozmaring, zsálya). A borsfűvel (borsika) vigyázzunk, mert ez a fűszer sem bírja a hőkezelést. Ezért csak a főzés végén lehet beleaprítani a levesbe. Próbálkozásainkat kiterjeszthetjük a többi jellegzetes ízű zöldségre (pl. karfiol, karalábé, fehérrépa, pasztinák) is. (A karfiolos változathoz adjunk egy szál szárzellert is szeletekre vágva, hogy markánsabb íze legyen.) A siker titka a különleges és intenzív fűszerezés. A gyömbér és a curry fűszerkeverék mindegyik zöldséget feldobja. Levesbetétként használjunk valamilyen markáns ízű sajtot, vagy szórjunk a tetejére pörkölt olajos magot. (Az ínyencek feta sajtot morzsolnak a tetejére.)

Few people know the coriander sugar pea cream soup. The intensive flavours liking they will not be disappointed in him. The intensity of his flavour surpasses even that of the peppermint variant. His completion manner is equal to the peppermint sugar pea cream soup. Experimenting attitude housewives may make an attempt other zöldfűszerekkel (pl. thyme, oregano, rosemary, sage). With the pepper grass (borsika) our attention, because this spice does not endure the heat treatment. The cooking may be on his end only because of this to chop into the soup. We may extend our attempts over the rest of the vegetables with a characteristic flavour (pl. cauliflower, kohlrabi, white turnip, parsnip) too. (Let us add a piece of stem celery to the cauliflower variant cut in slices in order for his flavour to be sharper.) The special and intensive seasoning is the secret of the success. The ginger and the curry a spice mix throws all vegetables up. Let us use a some kind of cheese with a sharp flavour as a soup deposit, or spread on top of him stew oilseed. (The gourmets Feta a cheese is crumbled on top of him.)

 

Ez utóbbi változat nagyon kedvelt. A Korianderes-fetás zöldborsókrémleves elkészítése tovább tart ugyan, de megéri a fáradságot, mert nagyon finom.

This latter variant well-loved. The coriander one-the completion of a Feta sugar pea cream soup lasts long though, but is worth the effort, drawn very delicate one.

 

Először pirítsunk meg 3 dg mandulát és 3 dg kesudiót[CCCXXXVIII] a Napraforgómag pirításánál leírt módon. (Külön-külön kell pirítani őket, mert sütési idejük eltérő.) Miután lehűltek, deszkán vágjuk őket durvára 3 dg sótlan földimogyoróval együtt.[CCCXXXIX] (Chopperrel könnyebben megy. Mivel nagyjából egyforma keménységűek, egyszerre apríthatjuk őket.) Utána vágjunk apróra 15 dg feta sajtot, majd metéljünk kb. 0,5 cm széles kockákra 10 dg sárgarépát. Az előkészített alapanyagokat tegyük félre. Egy dió­­nyi vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Tegyük bele a sárgarépát, pár percig ezt is dinszteljük, majd vegyünk ki a mélyhűtőből 450 gramm zöldborsót[CCCXL], és szűrőkanálba öntve meleg folyó vízzel öblítsük le. Ezt is adjuk hozzá, és dinszteljük tovább még pár percig. Öntsünk rá 8 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Fedő alatt, takaréklángon főzzük 5 percig, amíg a zöldborsó megpuhul. (A friss borsót 10 percig kell főzni.)

Let us grill 3 dg of almond and 3 dg of cashew nut first the toasting of the sunflower seed on a manner written down. (It is necessary to fry, drawn baking one separately their time different.) We cut them on a board after they got cold onto rough one together with 3 dg of saltless peanut. (Chopperrel is an easy matter. With what roughly with alike toughness, we may chop it into one they.) Let us cut then into small pieces 15 dg of Feta cheese, then mince cca. 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of carrot. Let us make the prepared stocks move. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and 3 dg we stew it glassy. Let us put the carrot, a pair into him until a minute we stew this, let us take out of the freezer then 450 grams of sugar pea, and let us rinse it out poured into a filter spoon with warm living water. We add this to it, and we stew it long yet until a couple of minutes. Let us pour 8 dl of water on him, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We cook it under cover, on a pinpoint flame until 5 minutes while the sugar pea softens. (It is necessary to cook the fresh pea until 10 minutes.)

Amíg a leves fő, szárával együtt vágjunk durvára egy kis csokor megmosott korianderlevelet. (A különleges ízek kedvelői vietnami koriandert[CCCXLI] tegyenek bele.) Zárjuk el a tüzet, szórjuk a levesbe a korianderlevelet, a feta sajt felét, és hagyjuk lehűlni. Amikor langyosra hűlt, az előzőek szerint turmixoljuk vagy botmixerrel pépesítsük. (Botturmixot használva nem kell pépesítés előtt leszűrni a levét.) Végül öntsünk bele 2 dl tejszínt, forraljuk fel, adjuk hozzá a maradék feta sajtot. Tálalásnál arányosan elosztva szórjuk a tetejére a durvára vágott pirított magvakat.

Let us cut together with his stem while the soup cooks onto rough one a little bunches of washed coriander leaf. (The special flavours liking let Vietnamese coriander be put into him. We lock away the fire, we scatter the coriander leaf, the Feta into the soup the half of a cheese, and we let it get cold. When onto lukewarm one cold, it előzőek we blend it you are stick milk shake pulpy. (It is not necessary to strain his juice using a stick milk shake before mash.) Let us pour 2 dl of cream into him finally, we boil it, we add it to it the residual Feta cheese. Presentation we scatter it shared out proportionally on top of him onto the rough one cut fried seed.

 

Az ínyencek kedvence a Fokhagymakrémleves. A franciák sajtos pirított kenyérrel fogyasztják.

The garlic cream soup is the gourmets' favourite. The French take it with cheesy fried bread.

 

Előzőleg egy nagy fej fokhagymát kenjünk be étolajjal, csomagoljuk alufóliába, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg vajpuha lesz. Utána két nagy fej fokhagymát tisztítsunk meg, és keresztben vágjuk őket vékony szeletekre. 1 közepes fej vöröshagymát metéljünk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a felszeletelt fokhagyma felét, és dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá annyi fehér bort, hogy félig ellepje, és süssük, amíg a bor elpárolog.[CCCXLII] Szórjunk rá 1 evőkanál lisztet, és továbbra is állandóan kevergetve pirítsuk pár másodpercig, hogy rántás legyen belőle. Vékony sugárban engedjük fel 1 liter hideg vízzel, és adjuk hozzá a felszeletelt fokhagyma másik felét. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és öntsünk bele 2 dl tejszínt. Tegyük félre, majd vegyük ki a puhára sült fokhagymafejet a sütőből, tisztítsuk meg, és válasszuk szét gerezdekre. Az egyes gerezdekből nyomkodjuk ki az édesre sült belét, és az egészet keverjük a levesbe. Forraljuk fel, majd miután langyosra hűlt szűrjük le, és a visszamaradt hagymadarabokat botmixerrel vagy turmixgépben pürésítsük. (Kevés levet hagyjunk rajta, hogy a pépesítés könnyebb legyen.) Öntsük rá a leszűrt levet, és megint tegyük félre. (Botmixer alkalmazása esetén nem kell a levest leszűrni.)

A big head overtakes let us smear garlic with cooking oil, we wrap it into tinfoil, and put into preheated oven, over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while there will be vajpuha. Two big ones milk garlic then clear, and we cut them crosswise onto thin slices. 1 let us chop medium onion up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the half of the garlic sliced up to him, and we stew it yet until a couple of minutes. Let us pour so much white wine on him that he should cover it half, and let us bake it while the wine vaporises. Sprinkle 1 tablespoonsful of flour, and let us fry it being stirred steadily in the future until a couple of seconds in order for jerking to be from him. We blend it with 1 litres of cold water in thin beam, and we add the other half of the garlic sliced up to him. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground thyme, a quarter pepper, and let us pour 2 dl of whipping cream into him. Let us put it aside, let us withdraw it then onto the soft one roast bulb of garlic from the oven, let us purify it, and let us separate it out to cloves. From the single cloves prod onto the sweet his roast intestine, and we mix all into the soup. We boil it, then after onto lukewarm one their traditional Hungarian cloak cold down, and the backward onion pieces you are with a stick mixer in a blender into puree. (Let us leave little juice on him in order for the mash to be easier.) Let us pour the extracted juice on him, and let us make it again move. (It is not necessary to filter the soup in case of the application of a stick mixer.)

Végül friss zsúrkenyérből, bagettből, vagy ciabattából[CCCXLIII] vágjunk 8 szeletet, és egy nagyméretű, hővédő bevonattal ellátott serpenyőben pirítsuk mindkét oldalukat aranybarnára. 5 dg vajat olvasszunk fel, és fektessük bele a kenyérszeleteket. Mielőtt teljesen felszívnák a vajat, forgassuk át őket. Miután az aljuk megpirult, fordítsuk meg, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 4 dg reszelt, olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Amikor a kenyérszeletek alja is megpirult, még egyszer fordítsuk át őket, hogy a megolvadt sajt is piruljon. Az ínyencek zöldfűszerekkel aromatizálják a vajat. (Egy-egy kis ágat sütnek bele. Télen keverjünk a vajba negyed mokkáskanál őrölt kakukkfüvet.) Közben forraljuk fel a krémlevest, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt tegyünk a tetejére két-két szelet pirított kenyeret. (A nagy tömegű levesbetét miatt a szabványos 4 dl helyett most csak 3 dl levest merjünk a tányérokba.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Finally from fresh fancy bread, baguette, you are made of ciabatta let us cut 8 slices, and a large one, heat defender let us fry both of their sides in a pan supplied with a coating onto auburn one. Let us melt 5 dg of butter, and let us invest the slices of bread into him. Let us turn it before they would soak up the butter totally accross they. After it is their bottom reddened, let us reverse it, and shared out steadily sprinkle 4 dg filed, meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). When the bottom of the slices of bread reddened, let us translate it once more accross they, that the a cheese melted let him redden. The gourmets green spices aromatize the butter. (A little branch is baked into him. Let us stir in winter into the butter quarter a mocha spoon ground thyme.) We boil the cream soup meanwhile, and we serve it on warmth. Let us put two-two winds before consumption on top of him fried bread. (Because of the soup deposit with big mass the standard one 4 dl let us draw only 3 dl of soup into the plates now.) We store it in a fridge.

A pirított kenyeret ne készítsük el előre, mert csak melegen jóízű. Ha erre rákényszerülünk, grillsütőben felfrissíthetjük. Mivel a fokhagyma nem zöldség, hanem fűszernövény, nem lehet belőle annyit beletenni a levesbe, mint zöldségekből. Ezért ez a krémleves a megszokottól hígabb. Aki ragaszkodik a sűrű krémleveshez, habbá verve keverje a tejszínt a levesbe. Pirított fokhagymából érdemes több fejet is készíteni, mert sülve kellemesen édeskés íze van. Pirított kenyérre kenve és teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Nem lesz tőle fokhagymaszagú a szánk.

Let us not prepare the fried bread forward, dared only warmly tasty. We may refresh it in a grill if we are bound to this. Since the garlic is not a vegetable, but herb, may not be from him so much to put into the soup, than from vegetables. Because of this this cream soup from the usual one more dilute. Let who insists on the thick cream soup mix the cream into the soup whipped. From fried garlic worthy to prepare more heads because he has a sweetish flavour frying pleasantly. Spread on fried bread and we may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Will not be from him smelling of garlic our mouth.

 

A különlegességek kedvence a Tormakrémleves is. Nem kell félni tőle, egyáltalán nem csípős.

The horseradish cream soup is the favourite of the specialities. It is not necessary to be afraid of him, not at all spicy.

 

Olvasszunk fel 5 dg vajat, szórjunk rá 2 evőkanál finomlisztet, és állandóan kevergetve süssük pezsgésig. Még mielőtt színesedni kezdene, vékony sugárban engedjük fel 1 liter vízzel. Amíg felforr, hámozzunk meg 20 dg krumplit, és vágjuk max. 1,5 cm széles kockákra. Tegyük a főzővízbe, és adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál reszel szerecsendiót s negyed mokkáskanál őrölt borsot. Főzzük kb. 10 percig, amíg a krumpli megpuhul. Ezalatt fűrészfogú késsel tisztítsunk meg kb. 3 púpozott evőkanálnyi tormát, és sajtreszelőn reszeljük le. Adjuk a megfőtt krumplihoz, majd vegyük le az edényt a tűzről. Miután langyosra hűlt, szűrjük le, és a visszamaradt krumplit, valamint a tormareszeléket kevés lével turmixoljuk össze. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és a leszűrt lével együtt ezt is öntsük a levesbe. Lényegesen könnyebb dolgunk van, ha a pépesítést botmixerrel végezzük. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.)

Let us melt 5 dg of butter, let us sprinkle 2 tablespoonsful of flour on him, and let us bake it being stirred steadily until sparkling. Yet we blend it with 1 litres of water in thin beam before he would start acquiring colour. Let us peel 20 dg of potato while he boils over, and we cut it max. 1,5 cm onto wide cubes. Let us put it into the cooking water, and add 1 heaped mocha spoon a mocha spoon files salt, a half a mocha spoon ground a nutmeg and a quarter pepper. We cook it until cca. 10 minutes while the potato softens. Let us clear cca. 3 heaped tablespoonful of horseradish with a saw-toothed knife under this, and we file it down on a cheese grater. We get it the was done to a potato, let us take the pot down then from the fire. After onto lukewarm one cold, we filter it, and the backward potato, and we blend the horseradish filings with little juice together. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup together with the extracted juice.) We have a significantly easier thing if we do the pulpy with a stick milk shake. This it is not necessary to filter the soup in a case. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.

Végül öntsünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen, apróra vágott zsázsalevéllel a tetején tálaljuk.  Ha előtte nem hajtattunk zsázsát, szórjunk rá pirított napraforgó- vagy tökmagot. (A nyers magvak pirítási módja a Pirított napraforgómagnál, illetve a Pirított tökmagnál található.) Érdemes többet sütni belőlük, mert a pirított olajos magvak szinte mindegyik krémleveshez használhatók. (A felpuhulás elkerülése érdekében fémfedéllel légmentesen zárható befőttesüvegben, szobahőmérsékleten tároljuk.) Még finomabb lesz ez a krémleves, ha az előállításához a Hamis húsleves leszűrt levét használjuk az előzőek szerint. (Időhiányban szenvedő háziasszonyok a zöldségalaplevet úgy pótolják, hogy a felöntő vízbe beledobnak 2 csirkeleveskockát, vagy só helyett 1 púpozott kávéskanál Vegetát szónak bele. Nem szerencsés megoldás, mert a gyári ízesítőanyagok tele vannak vegyszerrel.) Hűtőszekrényben tároljuk. 

Let us pour 2 dl of cream into him finally, and we boil it. We serve it with a cress letter cut warmly, into small pieces on top of him.  If we did not have a cress driven before it, spread a sunflower or pumpkin seed ran him down. (The toasting manner of the raw seed at the fried sunflower seed, concerned at the fried pumpkin seed can be found.) Worthy to bake more from them, the fried one dared oilseed quasi to all cream soups useful. (The softening we store it in a jar which can be locked with a metal lid hermetically in the interest of his avoidance, on room temperature.) This cream soup will be even more delicate if we use the strained juice of the false broth for his production it previous. (Housewives suffering from lack of time the zöldségalaplevet it is replaced so, that the getting drunk 2 chicken stock cubes are thrown into water, you are 1 heaped coffeespoonful Vegetát instead of salt for a word into him. Not lucky solution, the factory one dared flavouringanyagok they are full of a chemical.) We store it in a fridge. 

 

A metélőhagymához hasonlóan zsázsát is könnyen hajtathatunk otthon, cserépben. Így egész évben használhatjuk ezeket a fűszernövényeket.

We may make a cress grow easily at home, in a tile similarly to the chive. We may use these herbs in a whole year so.

 

Zsázsa hajtatása

Forcing of a cress

 

A Vetőmagboltokból beszerezhető apró barna magját vessük homokkal kevert 2-3 cm vastag rétegű kerti földbe. (Télen lapos tálkába vagy tányérba.) Sűrűn vessük, hogy ollóval vágható zöld pázsitot kapjunk. Vetés után porlasztóval (vízzel töltött kézi permetezővel) öntözzük meg, és döngöljük be a magokat, majd szórjunk kevés homokot a vetés fölé. Kezdetben a vetéságyat takarjuk el a fény elől. Amíg a zsázsa csírázik és kibújik a földből, árnyékos helyen tartsuk, mert így nem marad a maghéj a levél hegyén. Ahogy elkezd nyurgulni, már állandó napfényre van szüksége. Amikor a csírák kezdenek zöldülni, bőségesen öntözzük. Most már ne locsoljuk, hanem öntsük alá a vizet, különben a cérnavékony nyurga növények elfekszenek a vízcseppek súlya alatt. Tíz-tizenkét nap múlva, sűrű zöld, nyírható saláta-alapanyagunk lesz, két-három apró lomblevéllel, zamatos, ropogós fehér szárral. A metélőhagymával ellentétben a lenyírt növények nem hajtanak ki újra. A folyamatos zsázsa-ellátásunk csak többszöri vetéssel biztosítható. Az apró, vékony levelű zsázsa hamar fonnyad, ezért a zöldfűszerekkel ellentétben a bioboltokban, nagy fűszerboltokban nem kapható kötegelve. Nekünk kell gondoskodnunk az ellátásunkról.

Let us sow his tiny brown seed which can be obtained from the seed shops into 2-3 cm of garden land with a thick layer mixed with sand. (In winter into a flat bowl or plate.) Let us sow it densely in order to get green lawn which can be cut with scissors. After sowing with a pulveriser (with manual spray filled with water) we water it, and stamp the seed, let us scatter little sand then above the sowing. We cover the sowing bed initially from before the light. While the cress germinates and comes out from the land, let us keep it on shaded place because the seed coat is not left so on the mountain of the letter. Starts to extend, he needs sunlight to be stood already. We water it richly when the germs start turning green. Let us not water it already now, but let us pour the water under it, the thin spindly plants lie down under the weight of the water drops otherwise. After ten-twelve days, thick green one, can be sheared we will have lettuce stock, with two-three changes of foliage leaf, with a succulent, crisp white stem. The close-cropped plants do not sprout again as opposed to the chive. Our continuous cress supply is insurable with repeated sowing only. The cress with a tiny, thin letter withers soon, because of this the zöldfűszerekkel in a contrast the bio shops in big spice shops cannot be got tied into bundles. We have to ensure our supply.

 

Senki sem szereti, ha a beszélgetőpartnere szájából árad a hagymaszag. Fokhagymakrémleves fogyasztása esetén ettől nem kell tartani, mert a hőkezelt fokhagyma elveszíti a szagát, íze pedig édeskéssé, kellemesen aromássá válik. Nem ez a helyzet a vöröshagymánál. A főtt vöröshagyma szaga és íze nem sokat enyhül a főzés során, ezért csak kevesen készítenek vöröshagymakrém­levest. Helyette a jóval szelídebb ízű póréhagymát használják erre a célra. A krémes állag eléréséhez azonban sok póréhagymára van szükség, ami szintén hagymaszagot eredményez. Ennek megelőzése érdekében a Póréhagymakrémlevesbe belefőznek kevés krumplit is sűrítés céljából.

Nobody likes the smell of onions to stream from his conversation partner's mouth. It is not necessary to be afraid of this because the heat treated garlic loses his smell, his flavour though in case of the consumption of a garlic cream soup sweetish one, becomes aromatic pleasantly. This is not the situation at the onion. The smell of the cooked onion and his flavour do not ease off a lot in the course of the cooking, only few people prepare an onion cream soup because of this. They use the leek with a much milder flavour for this aim instead. To the achievement of the creamy consistence there is need, which yields smell of onions likewise, for much leek however. In the interest of the prevention of this into the leek cream soup cook few potatoes from the aim of condensation.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap mossunk, majd hámozzunk meg 10 dg burgonyát, és daraboljunk kb. 1 cm széles kockákra. Utána mossunk meg 3 póréhagymát, vágjuk le a lombját, majd mérjünk ki belőle 0,5 kilogrammot,, és vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre. Tegyük egy kisebb fazékba, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Szórjunk rá fél mokkáskanál őrölt köménymagot, és tegyük rá a feldarabolt burgonyát. (Az egzotikus ízek kedvelői köménymag helyett reszeljenek bele fél mokkáskanálnyi szerecsendiót vagy 2 dg friss gyömbért.) Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a krumpli megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt zöldségeket kevés lével turmixoljuk össze. Öntsük a pépet a levesbe, és keverjünk bele 2 dl tejszínt. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként Pirított vöröshagymát szórjunk a tetejére.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us do the washing following day, let us peel 10 dg of potato then, and chop up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us wash 3 of leek then, we slaughter his foliage, then measure out from him 0,5 kilogramm, and we cut it cca. 2 mm of your wide wind. Let us put it into a smaller pot, and 3 dg we stew it glassy. Sprinkle half a mocha spoon ground cumin seed, and let us place the potato cut into pieces upon him. (The exotic flavours liking let them file instead of cumin seed his intestine is afraid a mocha spoon of nutmeg or 2 dg of fresh ginger.) We stew it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the potato softens. We filter it at this time, and we blend the backward vegetables with little juice together. Let us pour the mash into the soup, and let us involve 2 dl of cream in him. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us place it back onto the fire finally, and we boil it. We serve it on warmth. Let us scatter onion fried as a slice of meat on top of him.

Ennek elkészítése nem tart sokáig. Amíg a leves fő, majd hűl, tisztítsunk meg, és vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 25 dg vöröshagymát. Egy vékony falú serpenyőben, bő forró olajban süssük aranysárgára a Pirított hagymánál leírt módon. (Előtte olvassuk el a receptet, mert kétféleképpen is el lehet készíteni. Állandóan kevergessük, hogy egyenletesen piruljon. Ahogy megsült azonnal szedjük ki a forró olajból, mert túlsül, és megszívja magát zsiradékkal.) Hűtőszekrényben tároljuk. A pirított hagymát is betehetjük a hűtőbe.

The completion of this does not last until a lot. Is getting cool then while the soup cooks, clear, and let us cut cca. 2 mm of your thick wind 25 dg of onion. Let us brand it as golden yellow one in a pan with a thin wall, baggy boiling oil on the manner written down at the fried onion. (We read the prescription before it because it is possible to prepare it in two ways. Let us be stirring it steadily in order for him to redden steadily. As he roasted we take it out promptly from the boiling oil, because fries, and takes a pull at himself with fat.) We store it in a fridge. We may be putting in the fried onion into the refrigerator.

 

 

 

131. Padlizsánkrémleves

131. Aubergine cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap 40 dg kemény húsú padlizsánt és egy közepes méretű paradicsompaprikát tegyünk alufóliával bélelt tepsibe, s mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssünk puhára. (Ha a padlizsánt előtte hústűvel néhány helyen megszurkáljuk, nem reped ki a héja. A padlizsánt kb. fél óráig kell sütni. A paprika sütési ideje húsának vastagságától függ. Ezért ajánlatos korábban benézni be a sütőbe, nehogy megégjen.) Még melegen húzzuk le a héjukat, és kimagozva vágjuk kisebb kockákra. (Ha nejlonzacskóba bújtatva hagyjuk langyosra hűlni, könnyebben lehúzható a héjuk. Mielőtt nekiállnánk a padlizsánt meghámozni, vágjuk le a csumáját, és a belsejéből nyomkodjuk ki a kesernyés levét.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us put 40 dg of aubergine with hard meat and a medium-sized tomato paprika into a baking sheet lined with tinfoil following day, and over low fire (on 180 °C) let us bake onto soft one. (His shell does not crack if we poke the aubergine repeatedly on some places with meat needle before it. The aubergine a half is needed until a clock cca. to bake. The paprika depends on the thickness of the meat of his baking time. Because of this advisable to look in early in into the oven, in case let him burn.) We pull their shell down warmly yet, and seeding we cut it onto smaller cubes. (If into a plastic bag we leave it until lukewarm one concealed to get cool, more easily can be weighed down their shell. We slaughter his stalk before we would set about peeling the aubergine, and his inside prod his tart juice.)

Ezután vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, és egy csipet sót rászórva, 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá a felaprózott padlizsánt és paradicsompaprikát. Süssük le zsírjára, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 5 percig, amíg a hagyma megpuhul, és a fűszerek átjárják a zöldségeket. (A pikáns ízek kedvelői egy kis ág friss bazsalikomot is főzhetnek bele, amit a végén el kell távolítani belőle. A francia konyha hívei morzsolhatnak bele 5 dg rokfort vagy márványsajtot is.) Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt zöldségeket kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Melegen, személyenként 1 dg reszelt sajttal meghintve tálaljuk. Sajt helyett pirított zsemlekockát is rakhatunk a tetejére, vagy meghinthetjük 8 dg pörkölt napraforgómaggal. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom.

Let us cut a nut-size onion up into small pieces then, and sprinkling a pinch of salt on it, 2 dg we stew it glassy. Add the frittered aubergine and tomato paprika. Bake his fat, we blend it with the juice of the false broth put aside then. File he 1 cloves of garlic, sprinkle half a mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, and we cook it under cover until 5 minutes while the onion softens, and the spices permeate the vegetables. (The spicy flavours liking a little branch fresh basil may be cooked his intestine, which it is necessary to remove from him on his end. The French kitchen faithful may crumble or 5 dg of blue cheese blue cheese.) We filter it at this time, and we blend the backward vegetables with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but with a little juice rinse, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) We present it sprinkled with 1 dg of grated cheese warmly, per person. We may put a French roll cube fried instead of a cheese on top of him, or we may sprinkle it with 8 dg of roasted sunflower seed. We store it in a fridge. Following day not necessary to warm up, dared coldly it's good.

 

132. Brokkolikrémleves

132. Broccoli cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Utána a Banándesszertnél leírt módon héjazzunk le 8 dg mandulát. Másnap vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát. Egy csipet sót rászórva 2 dg vajon dinszteljük üvegesre, majd adjunk hozzá 40 dg rózsáira szedett és megmosott brokkolit. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá 1 kávéskanál apróra vágott friss rozmaringlevelet, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 20 percig, amíg a brokkoli megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt brokkolit kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Az ínyencek felforralás előtt 5 dg kéksajtot is morzsolnak a brokkolikrémlevesbe. Amíg a leves fő, pörköljünk meg a lehéjazott mandulát a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint, és arányosan elosztva szórjuk a melegen tálalt leves tetejére. (Sokan nem héjazzák le a mandulát, hanem héjastól pörkölik meg, mert így intenzívebb íze van. Mandula helyett pirított diót vagy sótlan földimogyorót is tehetünk rá.) Hűtőszekrényben tároljuk. Télen mirelit brokkolit, és negyed mokkáskanál szárított rozmaringot használhatunk hozzá.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) On a manner written down at the banana dessert then shell 8 dg of almond. Let us cut following day into small pieces a nut-size onion. Sprinkling a pinch of salt on it 2 dg we braise it glassy, then add 40 dg his roses picked and washed broccoli. We braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Give 1 teaspoon flung a fresh rosemary leaf, a half at him into small pieces a mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, and we cook it under cover until cca. 20 minutes while the broccoli softens. We filter it at this time, and we blend the backward broccoli with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) The gourmets boiling 5 dg of kéksajtot crumble into the broccoli cream soup. While the soup cooks, roast the shelled an almond was written down at the fried sunflower seed, and we scatter it shared out proportionally on top of the soup served on the warmth. (Many people do not shell the almond, but from crusty one roast, because he has a more intensive flavour so. We may place walnut fried instead of an almond or a saltless peanut upon it.) Store it in a fridge. In winter frozen food broccoli, and quarter mocha spoon we may use dried rosemary for him.

 

A krémleveskészítési divathullám a vörös vagy más néven lila káposztát is utolérte. A különlegességek kedvelői ne hagyják ki Vöröskáposztakrémlevest se.

The cream soup making fashion wave on the red or other name purple cabbage caught up with it. The specialities liking let Red cabbage cream soup not be omitted.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap szedjük le egy kis fej (0,5 kg) vörös káposzta külső levelét, és torzsája nélkül gyaluljuk le. Utána metéljünk apróra egy diónyi vöröshagymát, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Szórjunk rá 1 mokkáskanál római köményt, adjuk hozzá a legyalult vörös káposztát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, tegyünk bele 2 babérlevelet, és fedő alatt főzzük kb. 20 percig, amíg a vörös káposzta megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt káposztát kevés lével turmixoljuk össze. (Előtte a babérleveleket távolítsuk el belőle.) Öntsük a pépet a levesbe, és keverjünk bele 2 dl tejszínt. (Az oldalára tapadt pépet ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül tegyük vissza a tűzre, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként személyenként 2 dg füstölt sajtot reszeljünk rá. Az ínyencek arányosan elosztva 8 dg feta sajtot reszelnek a tetejére vagy 12 dg kéksajtot morzsolnak rá. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Following day take a little head (0,5 kg) the exterior leaf of a red cabbage, and we plane it without a thorax sage down. Let us chop a nut-size onion up then into small pieces, and file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Sprinkle 1 mocha spoon Roman cumin, we add it to it the planed red cabbage. We stew it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, let us put 2 bay leaves into him, and we cook it under cover until cca. 20 minutes, while the red cabbage softens. We filter it at this time, and we blend the backward cabbage with little juice together. (Let us remove the bay leaves from him before it.) Let us pour the mash into the soup, and let us involve 2 dl of cream in him. (It adhered to his side mash let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us place it back onto the fire finally, and we boil it. We serve it on warmth. Let us file 2 dg of smoked cheese per person as a slice of meat onto him. The gourmets shared out proportionally 8 dg of Feta a cheese is filed on top of him you are 12 dg of blue cheese crumble. We store it in a fridge.

 

 

133. Csicsókakrémleves

133. Jerusalem artichoke cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap tisztítsunk meg 0,5 kg csicsókát, és vágjuk kisebb kockákra, majd metéljünk apróra féldiónyi vöröshagymát. Egy csipet sót rászórva 2 dg vajon dinszteljük üvegesre, majd adjunk hozzá csicsókát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá 1 evőkanál apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a csicsóka minden darabja megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt csicsókát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Pirított zsemlekockával megszórva, melegen tálaljuk. Az ínyencek pirított karfiollal dúsítják a sós krémleveseket. (A karfiolrózsákat vágjuk 0,5 cm széles kockákra, és vajon pirítsuk aranysárgára.) Hűtőszekrényben tároljuk. Igen egészséges és tápláló étel. A cukorbetegek is fogyaszthatják, mert a csicsóka cukortartalmának lebontásához nem kell inzulin.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us clear 0,5 kg of Jerusalem artichoke following day, and we cut it onto smaller cubes, then mince into small pieces half walnut onion. Sprinkling a pinch of salt on it 2 dg we braise it glassy, let us add a Jerusalem artichoke to him then. We braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Give 1 tablespoon flung parsley, a half at him into small pieces a mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while all of the pieces of the Jerusalem artichoke soften. We filter it at this time, and we blend the backward Jerusalem artichoke with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Sprinkled with a fried French roll cube, we serve it on warmth. The gourmets enrich the salty cream soups with fried cauliflower. (We cut the cauliflower roses 0,5 cm onto wide cubes, and let us fry it onto golden yellow one.) Store it in a fridge. Most healthy and nutrient food. The diabetic ones may take it because the sugar content of the Jerusalem artichoke does not need insulin for his demolition.

Hasonló módon készül az Articsókakrémleves. Ebben az esetben a megtisztított articsókák szívét kb. 0,5 cm vastag szeletekre vágjuk, és vöröshagyma helyett 10 dg póréhagymát használjunk hozzá. Az ínyencek kevés vékonyra szeletelt zellert is tesznek bele. A petrezselymet most hagyjuk ki belőle. Egyébként ez a leves volt Ferenc József császár kedvence, de neki nem pirított zsemlekockát, hanem keskeny csíkokra vágott füstölt marhanyelvet tettek a tetejére.

The artichoke cream soup is being made on a similar manner. In this case the heart of the purified artichokes cca. 0,5 cm of your thick wind we cut it, and let us use 10 dg of leek for him instead of onion. The gourmets put sliced celery onto little thin one into him. We omit the parsley from him now. This soup was Ferenc József anyway an emperor's favourite, but French roll cube not fried for him, but a narrow shred smoked ox tongue was put on top of him.

 

134. Kukoricakrémleves

134. Corn cream soup

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap vágjunk apróra féldiónyi vöröshagymát, és egy közepes méretű paradicsompaprikát (pritamint). Egy csipet sót rászórva 2 dg vajon dinszteljük őket üvegesre, majd adjunk hozzá 40 dg morzsolt csemegekukoricát. Dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel a hamis húsleves félretett levével. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt fehér borsot, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a kukorica megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt kukoricát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül öntsünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen, személyenként 1 dg reszelt sajttal meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Télen használjunk mirelit csemegekukoricát, a pritamin pedig kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradi­csompaprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk. A mirelit kukoricát csak 10 percig kell főzni.) Szükség esetén hamis húsleves helyett 1 liter vízzel és 1 kávéskanál Vegetával is készíthetünk krémleveseket, de ez nem lesz olyan finom, és a Vegeta tartósítószert tartalmaz. (A Vegetát nem kell előzőleg kifőzni a vízben. Adjuk a leveshez, és öntsük rá a vizet.)

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 let us put a litre aside. (The residual juice served with the braised vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us cut following day into small pieces half walnut onion, and a medium-sized tomato paprika (tomato paprika). Sprinkling a pinch of salt on it 2 dg we braise them glassy, let us add 40 dg of crumbled sweet corn to him then. We braise it we blend it with the juice of the false broth put aside until a couple of minutes, then yet. Give half a mocha spoon to it white pepper ground salt, a chip, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the corn softens. We filter it at this time, and we blend the backward corn with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us pour 2 dl of cream into him finally, and we boil it. We present it sprinkled with 1 dg of grated cheese warmly, per person. Store it in a fridge. (Let us be useful in winter frozen food sweet corn, the tomato paprika though with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions. The frozen food it is necessary to cook corn until only 10 minutes.) In case of need instead of false broth with 1 litres of water and 1 coffeespoonfuls Vegetával we may prepare cream soups, but this will not be so delicate, and Vegeta contains preservative. (Vegeta is not needed beforehand to cook in the water. We add it to the soup, and let us pour the water on him.)

 

Tejszín helyett ömlesztett krémsajttal is végezhetjük a krémlevesek sűrítését. Így készül a Krémsajtos kukoricaleves:

We may make the condensation of the cream soups with cream cheese dumped instead of cream. The Cream cheese corn soup is being made so:

 

1 szál (20 dg) póréhagymát mossunk meg, hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. 3 dg vajon dinszteljük pár percig, majd adjunk hozzá 30 dg csemegekukoricát 1 púpozott kávéskanál Vegetát és egy csipet őrölt fehér borsot. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsük fel 1 liter vízzel, és főzzük kb. 15 percig, amíg a kukorica megpuhul. Ekkor szűrjük le, és a visszamaradt kukoricát kevés lével turmixoljuk össze. A pépet 2 dl tejszínnel együtt öntsük a levesbe, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül keverjünk bele 20 dg tejszínes krémsajtot[CCCXLIV], és forraljuk fel. A sajt felolvadása után melegen tálaljuk, és arányosan elosztva szórjunk a tetejére 4 dg reszelt füstölt sajtot. Pirított kenyérrel tálalva egytálételként is fogyasztható. Télen mirelit kukoricát használjunk hozzá. Ez esetben a főzési idő 10 perc.

1 piece (20 dg) let us wash leek onion, let us split it in two lengthwise, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. 3 dg we stew it let us add 30 dg of sweet corn to him until a couple of minutes, then, 1 heaped coffeespoonful Vegeta and a pinch ground white pepper. We stew it with this let us dilute it until a couple of minutes, then with 1 litres of water, and we cook it until cca. 15 minutes while the corn softens. We filter it at this time, and we blend the backward corn with little juice together. Let us pour the mash together with 2 dl of cream into the soup, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us involve 20 dg of creamy cream cheese in him finally, and we boil it. The cheese thawing we serve it on warmth, and let us scatter 4 dg of filed smoked cheese shared out proportionally on top of him. Served with fried bread as an one-course dish can be consumed. In winter frozen food let us use corn for him. This in a case the cooking time 10 minutes.

 

Fogyókúrázók kedvence a Korianderes kukoricakrémleves. Ennek sűrítése natúr joghurttal történik.

The coriander corn cream soup is dieters' favourite. The condensation of this happens to plain yoghurt.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 10 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a krumplit, és dinszteljük még pár percig. Öntsünk rá 1,1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük 5 percig. Közben szűrőkanálban öblítsünk le 45 dg mirelit csemegekukoricát, és tegyük a félig megfőtt krumplihoz. Főzzük még kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Ezalatt vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 2 szál újhagymát, és szárával együtt metéljünk apróra egy kis csokor korianderlevelet. Vegyük le a levest a tűről, és amikor langyosra hűlt szedjünk ki belőle 8 evőkanál kukoricát. A maradékot kevés lével tur­mixoljuk. (Ha botturmixot használunk, nem kell leszűrni a levét. A kukorica héja nehezen pépesedig, ezért legalább 5 percig turmixoljuk.) Tegyük vissza a kivett kukoricát, és szórjuk bele a szeletelt újhagymát. Végül keverjünk 1,5 dl natúr joghurtba 1 evőkanálnyi levet, és csurgassuk a levesbe. Melegítsük fel, és arányosan elosztva szórjuk a kitálalt levesre az összevágott korianderlevelet. Hűtőszekrényben tároljuk. 

Let us do the washing first, let us peel 10 dg of potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop 5 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us place the potato upon him, and we stew it yet until a couple of minutes. Pour 1,1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it until 5 minutes. Meanwhile in a filter spoon rinse out 45 dg of frozen food sweet corn, and let us make it until the half was done to a potato. We cook it yet until cca. 10 minutes while both vegetables soften. Let us cut under this cca. 2 mm of your thick wind 2 pieces of spring onion, and let us chop a little bunches of coriander letter up together with his stem into small pieces. Let us take the soup down from the needle, and when onto lukewarm one cold let us take 8 tablespoonsful of corn out from him. We blend the residual one with little juice. (It is not necessary to strain his juice if we use a stick milk shake. The shell of the corn difficultly pépesedig, we blend it until at least 5 minutes because of this.) Let us put back the corn taken out, and we scatter the sliced spring onion into him. Let us stir finally into 1,5 dl of plain yoghurt 1 tablespoonsful of juice, and let us pour it out into the soup. Let us warm it up, and we throw the coriander letter cut up on the divulged soup shared out proportionally. We store it in a fridge.

 

Francia eredetű a Camembert krémleves. Mint a neve is utal rá, camembert sajtból készül. Elkészítése nem egyszerű, és nem is olcsó. Ennek ellenére érdemes próbálkozni vele, mert nagyon finom. Ilyen minőségű krémlevest csak az első osztályú éttermekben szolgálnak fel.

With a French origin the camembert cream soup. Than his name indicates him, camembert is made of a cheese. His completion not plain, and not too cheap. Despite this worthy to try him out, dared very much it's good. They serve up a cream soup with a quality like this in the first-class restaurants only.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest, és a levéből 1,2 litert tegyünk félre. (A visszamaradt zöldséget Párolt rizzsel vagy Hasábburgonyával fogyasszuk.) Utána pörköljünk meg 6 dg hántolt, sótlan tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon.[CCCXLV] Másnap vegyük ki a vajat a hűtőből, és megmosva vágjunk apróra 1 evőkanálnyi metélőhagymát. Egy vastag falú fazékban 2 dg vajra szórjunk 1 púpozott evőkanál finomlisztet, és állandóan kevergetve készítsünk belőle rántást. (Süssük, amíg pezsegni kezd, de ne hagyjuk színesedni.) Öntsük rá a hűtőben tárolt zöldségalaple­vet.[CCCXLVI] Miközben a zöldséglé felforr, vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 25 dg camembert sajtot, és tegyük a levesbe. (Az intenzív ízek kedvelői rúzsflórán érlelt camembert sajtot is tehetnek bele.[CCCXLVII]  Ezt a lágy sajtot közvetlenül felhasználás előtt vegyük ki a hűtőből, mert ha felmelegszik ragad, maszatolódik.) Reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és élénk tűzön főzzük kb. 5 percig, amíg a sajt elolvad. (Ne fedjük le, mert kifut.)

Previous day let us cook a portion of false broth, and his juice let us make 1,2 litres move. (Let us eat the backward vegetable with steamed rice or chips.) After it roast Fried sunflower seed wrote 6 dg of hulled, saltless pumpkin seed down on a manner at a sunflower seed. Let us take out the butter following day from the refrigerator, and let us cut washed into small pieces 1 tablespoonsful of chive. In a pot with a thick wall onto 2 dg of butter spread 1 heaped tablespoon flour, and being stirred steadily prepare from him jerking. (Let us bake it while he starts bustling, but let us not let it acquire colour.) Let us pour it on him in the refrigerator stored zöldségalaplevet. Let us cut while the vegetable juice boils over cca. 1 cm onto wide cubes 25 dg of camembert cheese, and let us put it into the soup. (The intensive flavours liking camembert ripened on lipstick flora a cheese may be put into it.  Let us take out this soft cheese before a use from the refrigerator directly, because if he warms up sticks, stains.) File he 2 cloves of garlic, spread quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it on active fire until cca. 5 minutes while the cheese melts. (Let us not cover it because he runs out.)

Vegyük le a tűzről, hagyjuk langyosra hűlni, majd szűrjük le egy másik edénybe. (Erre azért van szükség, mert a camembert sajtot körülvevő nemespenész réteg nem olvad meg. Ezektől a csomóktól csak szűréssel szabadulhatunk meg. Fakanállal kevergetve törjük át, hogy a kéregre tapadt maradék sajt is bekerüljön a lébe.) Utána forraljuk fel, keverjük bele az összevágott metélőhagymát, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a pirított tökmagot. Ez a leves egytálételként is ehető. Ez esetben sajtos-tökmagos pirított kenyérrel tálaljuk. Friss bagettből vágjunk 16 szeletet, egyenletesen elosztva szórjunk rá 4 dg parmezán sajtot és 5-6 szem nyers tökmagot. Grillsütőben süssük világospirosra. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját pirítsuk, majd szórjuk a tetejére a reszelt sajtot, valamint a tökmagot, és utána süssük meg a tetejét is.) Hűtőszekrényben tároljuk. 

Let us take it down from the fire, we leave it until lukewarm one to get cool, we filter it then into an other pot. (There is need for this because the camembert is nobleman mildew surrounding a cheese a layer does not melt. We may get rid of these bundles with filtration only. We break through it being stirred with a wooden spoon, that a residual cheese adhered to the bark let him get into the juice.) We boil it then, we involve the chive cut up in him, and we serve it on warmth. We sprinkle the fried pumpkin seed on it shared out proportionally before consumption. This soup is edible as an one-course dish. This we serve it in a case with cheesemonger pumpkin seed fried bread. Let us cut a piece out of fresh baguette 16 slices, let us sprinkle 4 dg of Parmesan cheese and 5-6 grains of raw pumpkin seed on him shared out steadily. Let us bake it in a grill világospirosra. (A heater depositor let us fry his bottom before in a grill, we scatter the grated cheese then on top of him, and the pumpkin seed, then what let us roast his roof.) We store it in a fridge. 

 

A Camembert krémleves intenzívebb ízű, de még drágább változata a Rokfortos krémleves. Aki nem kedveli a kecske és juhtejből készült rokfort (roquefort) sajt csípős ízét, használjon helyette tehéntejből készült kékpenészes sajtot. Közülük legfinomabb az Aldi áruházban kapható Pirol sajt. Az intenzívebb ízű sötétkék csomagolásút válasszuk. Ára 4000 Ft/kg.[CCCXLVIII] Ezt a sajtkrémlevest nem rántással, hanem főtt burgonyával sűrítik. Ezen túlmenően elkészítési módja megegyezik a Camembert krémlevesével. Itt is előző nap Hamis húslevest kell készíteni, és tökmagot pirítani. Másnap bő sós vízben főzzünk puhára 20 dg lisztes burgonyát. Lehűlve vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és az 1,2 liternyi zöldségalapléből öntsünk rá annyit, hogy jól ellepje. Botturmixszal pépesítsük, és keverjük a maradék alaplébe.[CCCXLIX] Ezt követően vágjunk apróra 1 evőkanálnyi metélőhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük. Amikor pezsegni kezd, öntsük rá a zöldségalaplevet, és morzsoljunk vagy csipkedjünk bele 15 dg kékpenészes sajtot. A továbbiakban az előzőek szerint járjunk el. (Reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és élénk tűzön főzzük néhány percig, amíg a sajt elolvad.) Ezt a levest nem kell leszűrni, mert a kékpenészes sajtnak nincs kérge. Sajtos pirítóssal a Roquefort krémlevest is fogyaszthatjuk egytálételként.

The camembert the even more expensive variant of a cream soup with a more intensive flavour the blue cheese cream soup. Who the goat does not like it and blue cheese was made of sheep milk (roquefort) the spicy flavour of a cheese, let him be useful kékpenészes was made of cow's milk instead cheese. From among them superfine in Aldi department store who can be got Pirol cheese. Let us elect the one with dark blue packaging with a more intensive flavour. His price 4000 Ft/kg. With not pulling this cheese cream soup, but it is condensed with a cooked potato. On this túlmenően his completion manner is equal to the cream soup of the camembert. Day overtaking here it is necessary to prepare false broth, and to fry pumpkin seed. Let us cook 20 dg of floury potato for soft one in baggy salty water following day. We cut it getting cold cca. 1 cm onto wide cubes, and the 1,2 litres of vegetable basis juice let us pour so much on him that he should cover it well. With a stick milk shake smash it to mash, and we drag it into the residual basis juice. Let us cut following this into small pieces 1 tablespoonsful of chive, and 2 dg we stew it. Let us pour it on it when he starts sparkling the vegetable basis juice, and crumble or pluck 15 dg of blue mouldy cheese. In the additional ones it előzőek let us intervene. (File he 2 cloves of garlic, spread quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it on active fire until some minutes while the cheese melts.) It is not necessary to filter this soup because the blue mouldy is not for a cheese his bark. With toasted cheese Roquefort cream soup we may consume it as an one-course dish.

 

135. Gesztenyekrémleves

135. Chestnut cream soup

 

0,5 kg tartósítószermentes ízesített gesz­tenyemasszát turmixoljunk össze 1 liter friss tejjel. Forraljuk fel, majd adjunk hozzá 2 dl tejszínt, 1 mokkáskanálnyi reszelt citromhéjat és egy csipet sót. (A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt fahéjjal is fűszerezhetik. Ügyeljünk rá, hogy friss tejet használjunk hozzá, különben a citromhéjtól megtúrósodik.) Végül a gesztenyeliszt kiválásának megakadályozása érdekében legírozzuk. 2 tojássárgáját keverjünk simára, és kevés lével felengedve adjuk a forró leveshez. (Előtte vegyük le a tűzről, mert a tojássárgájával már nem szabad főzni.) Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére személyenként 2 dg reszelt étcsokoládét, vagy étcsokoládé-granulátumot (tortadarát). Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap csak hidegen fogyasztható, mert forralás hatására a tojássárgája pelyhesen kicsapódik belőle. Egyébként így is nagyon finom.

0,5 kgs tartósítószermentes flavoured chestnut mass blend with 1 litres of fresh milk. We boil it, let us add 2 dl of cream, 1 mocha spoons of grated lemon-peel and a pinch of salt to him then. (The special flavours liking quarter a mocha spoon was grinding with cinnamon it may be seasoned. Let us keep an eye on him in order to use fresh milk for him, otherwise from the lemon-peel curdles.) Finally in the interest of the prevention of the opting out of the chestnut flour legírozzuk. let us put 2 egg yolks onto flat one, and we add it to the boiling soup blended with little juice. (Let us take it down before it from the fire because it is not allowed to cook already with egg yolk.) We serve it on warmth. Let us scatter 2 dg of filed dark chocolate before consumption on top of him per person, or dark chocolate granules (cake groats). Store it in a fridge. Following day only coldly can be consumed, because egg yolk is precipitated from him fluffily due to boiling. Anyway in this manner very delicate.

Sokan sósan készítik a gesztenyelevest. Ez esetben süssünk puhára 60 dg gesztenyét (ha a tetejére is ezt akarjuk rakni, akkor 70 dg-ot) a Sült gesztenyénél leírt módon. Ezután tisztítsuk meg, és turmixol­juk össze 1 liter Hamis húslevessel az előző receptek szerint. Fél mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal ízesítsük, majd keverjünk bele 2 dl tejszínt. A legírozás most sem kerülhető el. Fogyasztás előtt rakjunk a tetejére személyenként 2-3 db sült gesztenyét, kisebb darabokra tördelve. Ha ez nem áll a rendelkezésünkre, 8 dg apróra tördelt pirított diót is szórhatunk rá. (A dió pörkölését a Pirított napraforgómag után leírtak szerint végezzük.) Korzika szigetén 10 dg vékony szeletekre vágott vargánya gombát is főznek a sós gesztenyekrémlevesbe, és 1 evőkanál sűrített paradicsomot adnak hozzá. A gombát 2 dg vajon dinszteljük meg, majd keverjük bele a paradicsompürét, és engedjük fel a hamis húsleves levével. Főzzük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul, majd lehűlve turmixoljuk össze a gesztenyével. (A gombát nem szabad pépesíteni. Leszűrve tegyük félre, és a végén, a legírozás előtt adjuk a péphez.) Az intenzív ízek kedvelői negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát (chili) is rakhatnak bele. Egyébként a nagyobb szupermarketekben kapható ízesítés nélküli gesztenyemassza is. Ezzel jóval egyszerűbb a sós változat elkészítése.

Many people prepare the chestnut soup saltily. This let us bake in a case onto soft one 60 dg of chestnut (if we want to put this on top of him, then 70 dg) on the manner written down at the roast chestnut. Let us purify it then, and blend with 1 litres of false broth according to the previous prescriptions. Half a mocha spoon with salt and a pinch of ground pepper flavour, let us involve 2 dl of cream in him then. The legírozás now can be avoided. Let us put 2-3 pieces of porcupine before consumption on top of him per person breaking chestnut, smaller one into pieces. We may sprinkle 8 dg of fried walnut broken into small pieces on it if this is not at our disposal. (The roasting of the walnut after the fried sunflower seed wrote down we make it.) On Korzika szigetén 10 dg of thin bolete cut in slices a mushroom is cooked into the salty chestnut cream soup, and 1 tablespoonsful of tomato paste add. The mushroom 2 dg we braise it, we involve the tomato puree in him then, and we blend it with the juice of the false broth. We cook it until cca. 10 minutes, getting cold then while the mushroom softens blend with the chestnut. (The mushroom not free pépesíteni. Let us put it aside extracted, and we add it to the mash on his end, before the legírozás.) The intensive flavours liking quarter mocha spoon spicy paprika (chili) too may put. The one without the flavouring which can be received in the bigger supermarkets is chestnut mass anyway. The completion of the salty variant is much plainer with this.

 

A sós gesztenyekrémleves kevesek által ismert változata a Baszk gesztenyekrémleves. Amióta a baszkok nem fegyverrel, hanem fakanállal harcolnak, meglepő receptekkel lepik meg a világot. (Kifinomult, különleges ízlésük atlantiszi származásuknak tudható be.) Ez a zöldségekkel dúsított krémes gesztenyeleves az ínyencek elismerését is elnyerte. (Az eredeti változatban levesbetétként 10-15 dg chorizo kolbászt írnak elő, de szójatepertővel is finom.)

The Basque chestnut cream soup is the variant of the salty chestnut cream soup known by few people. The Basques not with a weapon, but they fight with a wooden spoon, the world is surprised with surprising prescriptions. (Their subtle, special taste Atlantis their ancestry can be attributed.) This creamy chestnut soup enriched with vegetables won the gourmets' acknowledgement. (In the original variant as a soup deposit 10-15 dg of chorizo sausage is prescribed, but with Soya cracklings it's good.)

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy csomag natúr (nem ízesített) gesztenyemasszát[CCCL], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Aztán áztassunk be 30 dg jó minőségű (lehetőleg olasz maróni) gesztenyét. Másnap főzzük puhára a Sült gesztenyénél leírt módon. A kb. 20 dekagrammnyi meghámozott gesztenyét vágjuk ketté, és tegyük félre.[CCCLI] Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát is, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy pirítás előtt a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Utána mossuk meg, és aprítsuk kb. 2 mm széles szeletekre egy szál szárzellert.[CCCLII] Metéljünk kb. 0,5 cm vastag szeletekre 20 dg sárgarépát is. (A tömzsi, vastag példányt darabolás előtt hosszában hasítsuk ketté.) Vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 10 dg paradicsomot. Ezt is tegyük félre.

Previous let us take out of the freezer in the evening a packet plain (not flavoured) chestnut mass, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next soak 30 dg high-quality (there may be an Italian chestnut) chestnut. We cook the porcupine for soft one following day on a manner written down at chestnut. We cut the cca. 20 decagrammes of peeled chestnut into two, and let us make it move. Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube before toasting you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. We wash it then, and let us chop it into cca. 2 mm of your wide wind a piece of stem celery. Mince cca. 0,5 cm of your thick wind 20 dg of carrot. (Let us split the squat, thick copy in two lengthwise before slicing.) Let us cut cca. 1 cm onto wide cubes 10 dg of tomato. Let us make this move.

10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a felaprított sárgarépát és szárzellert. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsük fel 1,1 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet szerecsendiót, és tegyünk bele 1 nagy vagy 2 kicsi babérlevelet. Főzzük kb. 20 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Ekkor tegyük bele a felaprított paradicsomot, és a kettévágott gesztenyéket. A gesztenyemasszából vegyünk el 20 dekagrammot, és egy merőkanál meleg lével keverjük simára, majd felhígítva adjuk a leveshez. Forraljuk fel, majd tegyük bele a szójatepertőt. Ezzel már nem szabad főzni. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and 3 dg we stew it glassy. We put the carrot chopped up and stem celery on it. We stew it with this let us dilute it until a couple of minutes, then with 1,1 litres of water. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, 1 mocha spoons of ground Roman cumin, a quarter pepper, a pinch of nutmeg, and put you are 1 big one 2 small bay leaves. We cook it until cca. 20 minutes while both vegetables soften. Let us put the tomato chopped up into him at this time, and the chestnuts cut into two. Let us take away 20 decagrammes from the chestnut mass, and we put it with a ladle of warm juice onto flat one, then diluting we add it to the soup. We boil it, let us put the Soya bean cracklings into him then. It is not allowed to cook it already with this. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Nyáron, a kánikulában igen kedveltek a hideg krémlevesek. A legtöbb konyhában ezek a levesek édes gyümölcsleves formájában öltenek testet. A háziasszony idejétől és kitartásától függően a gyümölcsleveseket liszttel, keményítővel, joghurttal, tejszínnel vagy főzött tojáskrémmel sűrítik. A kollégiumok menzáján liszttel sűrített szilvalevesek nem arattak nagy sikert a diákok körében. Sokan még évtizedekkel később is iszonyattal gondolnak arra, hogy mi mindent etettek meg velük. A legnagyobb baj az volt ezzel a gyümölcslevessel, hogy nem volt idő a lehűtésére, ezért forrón tálalták. Akinek sikerült szert tenni egy szorgalmas feleségre, aki főzött tojáskrémmel sűrített, és jégbe hűtött gyümölcslevessel kényezteti az urát, földi mennyországban érezheti magát. A gyümölcsleves azonban nem csak édes lehet, hanem sós is. Ennek egyik változata a Mexikói avokádókrémleves.[CCCLIII] Elkészítése nagyon egyszerű. Most nincs szükség sűrítésre, mert a péppé zúzott avokádó besűríti a levest.

The cold cream soups are most popular on summer, in the heatwaves. These soups manifest themselves in most kitchens in the form of a sweet fruit soup. Because of the housewife's time and his perseverance függően the fruit soups with flour, starch, it is condensed with yoghurt, cream or cooked egg cream. The plum-broths thickened with flour on the student hostels' canteen did not have a big success among the students. Many people think of it with later horror with decades yet, what you dupe them with everything. It was the largest trouble with this fruit soup that there was not time onto cooling him down, it was served on one boiling because of this. For who to put a successful implement onto a diligent wife, who is condensed with cooked egg cream,, and spoils his lord, a countryman with a frozen fruit soup in heaven may feel himself. The fruit soup but not there may be a sweet only, but salty. One of the variants of this are the Mexican avocado cream soups. His completion is plain very much. There is not need for condensation now because the avocado smashed to the mash thickens the soup.

 

A krémlevesek kedvelt alapanyaga az avokádó. Minden szupermarketben, egész évben kapható, és gyakran akciózzák. (Erre akkor kerül sor, amikor nagy a raktárkészlet, vagy amikor túlérett. Mivel nem egyszerre érik, válogassuk át a készletet, és olyat válasszunk, melynek ujjal még éppen benyomható a bőre. Ha pár nap múlva tudjuk csak felhasználni, kemény húsú, zöldfoltos fekete példányt válasszunk. Otthon tegyük ki az asztalra. Pár nap múlva megfeketedik a bőre, és beérik. Hűtőszekrényben még pár napig tárolható a túlérés veszélye nélkül.)

The avocado is the popular stock of the cream soups. Everything which can be received in a supermarket, a whole year, and often akciózzák. (It is turn of this when the stock, or are big when he overripened. Let us choose it since it does not have them simultaneously accross the supply, and let us elect one like that, for which one with a finger yet just can be pressed in his leather. If we can make use of it after a couple of days only, with hard meat, zöldfoltos let us select a black copy. Let us put it out at home onto the table. After a couple of days turns black his leather, and ripens. In a fridge yet until a couple of days storable without the danger of the over-ripening.)

 

Avokádós zöldborsókrémleves

Avocado sugar pea cream soup

 

Először fejtsünk ki 1 kg frissen szedett borsót, és mossuk meg. Utána mossunk meg 1 érett avo­kádót, vágjuk félbe, távolítsuk el a magját, és kiskanállal vájjuk ki a húsát. Metéljük kisebb darabokra, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg egy kis csokor metélőhagymát, kettéhajtva és egy csomóba összefogva vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Mossunk meg, és metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre fél marék friss borsmentalevelet.[CCCLIV] Vágjunk vékony szeletekre 10 dg póréhagymát, és egy közepes méretű vastag falú fazékban[CCCLV], 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kifejtett borsót, és dinszteljük még pár percig. Szezonon kívül 450 gramm mirelit borsót használjunk hozzá. (Ne hagyjuk felengedni. Fagyottan tegyük a fazékba.) Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (A mirelit borsót csak 5 percig kell főzni.)

First explain 1 kg of pea picked freshly, and we wash it. After it wash 1 mature avocado, we cut it in two, let us remove his seed, and we hollow his meat with a tea-spoon. We chop it up onto smaller pieces, and let us make this move. Let us wash a little bunches of chive, driving and we cut it into a bundle joining forces cca. 1 cm of your wide wind. Wash, and we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind a fistful is afraid fresh borsmentalevelet. Let us cut onto thin slices 10 dg of leek, and in a medium-sized pot with a thick wall, 3 dg we stew it glassy. We add the hulled pea to him, and we stew it yet until a couple of minutes. Apart from a season 450 grams of frozen food let us use a pea for him. (Let us not let it ease. Let us put it frozen into the pot.) Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens. (The frozen food it is necessary to cook a pea until only 5 minutes.)

Amíg a borsó fő, reszeljünk le nagy lyukú reszelőn 8 dg félkemény kecskesajtot. Adjuk a megfőtt borsóhoz az avokádót, a 3-4 evő­kanál apróra vágott borsmentalevelet, 2 dl görög joghurtot, vegyük le a tűzről, és amikor langyosra hűlt, bot­mixer­rel zúzzuk péppé a levest. Tegyünk bele 1 teáskanál citromlevet, 1 evőkanál összevagdalt metélőhagymát. Ha nagyon lehűlt, melegítsük fel. Ne forraljuk, mert a metélőhagyma nem bírja a hőkezelést. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt kecskesajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Az ínyencek ne hagyják ki ezt a levest, mert nagyon finom.

Let us file down 8 dg of semi-hard goat's-milk cheese on a grater with a big hole while the pea cooks. We get it the was done it threw an avocado, the 3-4 tablespoons at a pea into small pieces borsmentalevelet, 2 dl of Greek yoghurt, let us take it down from the fire, and when onto lukewarm one cold, we smash the soup to mash with a stick mixer. Put 1 teaspoon cut up lemon juice, 1 tablespoon chive. Let us warm it up if he got cold very much. Let us not hatch it because the chive does not endure the heat treatment. We serve it on warmth. We scatter the filed goat's-milk cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let the gourmets not omit this soup, drawn very delicate one.

 

A krémlevesek nagy része hidegen is fogyasztható. Ezek egyike az avokádós spárgakrémleves. (Májusban nem érdemes elkészíteni, mert a primőr spárga nagyon drága. A szezon végén, június ele­jén azonban a kereskedők elkezdik akciózni, hogy megszabaduljanak a készlettől. Ilyenkor féláron kapható. Ha több szupermarketbe is benézünk, akciós avokádót is találunk hozzá.)

The big part of the cream soups coldly can be consumed. These one the avocado asparagus cream soup. (In a May not worthy to prepare, because the first-fruits are asparagus very much expensive. The dealers start it however on the end of the season, the front of a June akciózni, that let them get rid of the supply. At this time on half-price available. We find an avocado on sale to it if we look in into more supermarkets.)

 

Avokádós spárgakrémleves

Avocado asparagus cream soup

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás, fehér szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Utána 1 érett avokádót mossunk meg, vágjuk félbe, távolítsuk el a magját, és kiskanállal vájjuk ki a húsát. Metéljük kisebb darabokra, és tegyük félre. Vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú fazékban[CCCLVI], 2 evő­kanál olívaolajon dinsz­tel­jük üvegesre. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál barna cukrot, negyed mokkáskanál őrölt borsot, fél teáskanál reszelt citromhéjat, és tegyük bele a feldarabolt spárgát. Főzzük kb. 5 percig, amíg a spárga megpuhul. Ekkor tegyünk bele 1 te­áskanál friss korianderlevelet vagy fél teáskanál szárított koriandert és 1 te­áskanál citromlevet. Rakjunk bele 2 dl 20% zsírtartalmú tejfölt, és tegyük bele a darabokra vágott avokádót. Langyosra hűlve öntsük a turmixgép kelyhébe, és zúzzuk péppé. (Botmixer alkalmazása esetén kevesebbet kell mosogatni.) Végül öntsük vissza a lábasba és forraljuk fel. Lehűlése után néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy teljesen lehűljön. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjuk a tetejére egy-egy mokkáskanálnyi apróra vágott friss korianderlevelet. Korianderlevél helyett pörkölt olajos magvakat (pl. pirított tökmagot) is szórhatunk rá. 

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody, white stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. 1 ripened then let us wash an avocado, we cut it in two, let us remove his seed, and we hollow his meat with a tea-spoon. We chop it up onto smaller pieces, and let us make it move. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and in a medium-sized, pot with a thick wall, we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter mocha spoon brown sugar, quarter a mocha spoon ground pepper, a half teaspoon grated lemon-peel, and let us put the asparagus cut into pieces into him. We cook it until cca. 5 minutes while the asparagus softens. At this time put 1 teaspoonsful of fresh coriander letter or is afraid a teaspoon dried coriander and 1 teaspoonsful of lemon juice. Put 2 dl 20% sour cream containing fat, and let us put the avocado cut to pieces into him. Onto lukewarm one let us pour it getting cool into the chalice of the blender, and we smash it to mash. (It is necessary to wash less in case of the application of a stick mixer.) Let us pour it back finally into the pan and we boil it. His cooling onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to get cold totally. We serve it on cold. We scatter it before consumption on top of him a mocha spoon of fresh coriander letter cut up into small pieces. Oily one roasted instead of a coriander letter seed (pl. fried pumpkin seed) too may sprinkle.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 1 litert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldséglevesként tálalva 2 személynek elegendő.) Másnap 2 érett avokádót mossunk meg, vágjuk félbe, távolítsuk el a magját, és kiskanállal vájjuk ki a húsát. (Az avokádó akkor érett, ha újjal benyomható a bőre.[CCCLVII] Tegyük a turmixgép kelyhébe, adjunk hozzá 1 evőkanálnyi citromlevet, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és zúzzuk péppé. Keverjük a félretett zöldséglevesbe. Ne öntsük a levesbe, mert csomós lesz. A levest keverjük apránként az avokádópépbe. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és öntsük a levesbe. Botmixer alkalmazása esetén kevesebbet kell mosogatni.) Ha frissen készítettük a hamis húslevest, várjuk meg, míg lehűl. A kész levest néhány órára tegyük a hűtőszekrénybe, hogy teljesen lehűljön. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjuk a tetejére egy-egy mokkáskanálnyi apróra vágott friss korianderlevelet. Korianderlevél helyett pörkölt olajos magvakat (pl. pirított tökmagot) is szórhatunk rá.    

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice 1 litre do move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 2 persons enough.) Let us wash 2 mature avocados following day, we cut it in two, let us remove his seed, and we hollow his meat with a tea-spoon. (The avocado ripened then, if with new one can be pressed in his leather. Let us put it into the chalice of the blender, add 1 tablespoonsful of lemon juice, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, a mocha spoon is afraid salt and a pinch of ground pepper. Let us pour 2 dl of whipping cream on him, and we smash it to mash. We mix it into the vegetable soup put aside. Let us not pour it into the soup because he will be knotty. We mix the soup into the avocado mash gradually. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour it into the soup. It is necessary to wash less in case of the application of a stick mixer.) We wait for it while he gets cold if we prepared the false broth freshly. The ready soup onto some clocks let us put it into the fridge in order for him to get cold totally. We serve it on cold. We scatter it before consumption on top of him a mocha spoon of fresh coriander letter cut up into small pieces. Oily one roasted instead of a coriander letter seed (pl. fried pumpkin seed) too may sprinkle. 

 

136. Naspolyakrémleves

136. Medlar cream soup

 

75 dg egyformán érett naspolyát mossunk meg, és nyomkodjuk ki a belét. (Körömmel húzzuk le a héját a csúcsáról.) Engedjük fel a gyümölcsvelőt 1 liter friss tejjel, és tegyük a tűzre. Melegítsük fel, majd a csomómentesre kevert pépet tésztaszűrőn átengedve szabadítsuk meg a magvaitól. Utána fedő alatt forraljuk fel, és takaréklángon főzzük 5 percig, hogy sterilizálódjon. A gyümölcs édességétől függően adjunk hozzá 1-2 evőkanál mézet, majd keverjünk bele 2 dl tejszínt és egy csipet sót. Forraljuk fel még egyszer, majd vegyük le a tűzről, hagyjuk lehűlni, és tegyük be a hűtőbe. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére személyenként 2 dg reszelt étcsokoládét, vagy étcsokoládé-granulátumot (tortadarát).

75 dg let us wash a mature medlar equally, and prod his intestine. (We pull his shell down with my circle from his peak.) We blend the fruit marrow with 1 litres of fresh milk, and let us put it onto the fire. Let us warm it up, let us set it free from his seed letting mash put onto the lump-free one then across a colander. We boil it under cover then, and we cook it on a pinpoint flame until 5 minutes, that sterilize. Because of the sweets of the fruit pendant let us add 1-2 tablespoonsful of honey to him, let us involve 2 dl of cream and a pinch of salt in him then. We boil it once more, let us take it down then from the fire, we let it get cold, and let us be putting it in into the refrigerator. We serve it on cold. Let us scatter 2 dg of filed dark chocolate before consumption on top of him per person, or dark chocolate granules (cake groats).

Éretlenül ne vásároljunk naspolyát, mert nem érnek egyenletesen. Mire az utolsó is megérik, az eleje már megbuggyan, így nem tudjuk egyszerre felhasználni. (A termelők kiválogatják, és az érett szemeket viszik a piacra.) A kiskerttel rendelkezőknek érdemes naspolyafát ültetni, mivel a piacon meglehetősen drága ez a gyümölcs. Nem igényel sok gondoskodást, és minden évben terem. Magas csersavtartalma megóvja a kártevőktől, és a betegségektől. A leszedését ne hamarkodjuk el, mert mint minden gyümölcs, a naspolya is akkor a legfinomabb, ha a fán érik meg. Amennyiben nem köszönt be korán a tél, hagyjuk kint november közepéig, és csak a puha, érett szemeket szedjük le róla. A sütőtökhöz hasonlóan a gyenge fagy a naspolyának sem árt. A 5-6 °C-os éjszakai fagyokat könnyen elviseli. (Mellesleg a jégborhoz használt szőlőt addig hagyják kint a tőkén, amíg a hőmérséklet 10-12 °C-ra csökken. A szőlőt csak a 18-20 °C-os hideg teszi használhatatlanná.)

Let us not buy a medlar immaturely because they do not ripen steadily. By the time the last one comes to maturity, his front already gushes out, we cannot make use of it for one so. (The producers sort it out, and the mature eyes are taken onto the market.) To plant a worthy medlar tree since this fruit is quite expensive on the market for the ones at which the backyard is. Does not claim much care, and everything grows in a year. His tall tannic acid content protects it from the pests, and because of the illnesses. The taking let us not hurry, because than all fruit, the medlar then the superfine one, if he comes to maturity on the tree. In as much the winter does not begin early, we leave it outside until the middle of November, and we take the soft, mature eyes from him only. The light frost does not harm the medlar similarly to the pumpkin. The 5-6 °C-os night frosts tolerates it easily. (The grape used for the ice wine is left till then outside on the capital incidentally, the temperature onto 10-12 °C decreases. The grape only the 18-20 °C-os cold makes it unusable.)

Ha kénytelenek vagyunk korábban leszedni, mindenképpen várjunk vele, amíg egyszer-kétszer megcsípi a dér. Ennek hiányában csersavtartalma nem tud maradéktalanul lebomlani, és a kényszerérés végén is kesernyés lesz. Az október végén éretlenül, keményen leszedett naspolya csak gabona közé keverve érik meg belátható időn belül. Szabadon érleve kiszárad, összeaszalódik, mire megpuhul. A november elején leszedett félérett naspolya már a konyhaszekrényre, egy rétegben kirakva is beérik. (Fűtőtest közelébe ne tegyük, mert kiszárad.) Amikor megpuhult, még nem jó. Tegyük be a hűtőbe, és várjuk meg, míg ráncosodni kezd, és teljesen lebomlik a csersavtartalma. A túlérett nas­polyának van csak igazán jó íze. A naspolya körülbelül másfél hónapig, azaz december végéig kapható. Használjuk ki az alkalmat, és együnk minél több naspolyát, mert ez a szezon utolsó kontinentális gyümölcse. Ezt követően már csak hűtőházban tárolt, kényszerérett gyümölcsöket vehetünk, meglehetősen drágán.

If we are obliged early to take, let us wait with him anyway while he stings it once or twice the hoar. The tannic acid content of this does not can fully in his deficiency to decay, and will be tart on the end of the compulsion ripening. On the end of the October immaturely, firmly taken a medlar ripens put between grain only in the foreseeable future. His vein juice dries up freely, shrivels up by the time he softens. On the front of the November taken half ripe medlar already onto the kitchen cupboard, put out in a layer too ripens. (In the near of the radiator let us not make it because he withers.) When he softened, not yet good. Let us be putting it in into the refrigerator, and we wait for it while he starts creasing, and totally decays his tannic acid content. The overripe medlar has a really good flavour only. The medlar is available until approximately one and a half months, that is the end of a December. We avail ourselves of the occasion, and let us eat at what more medlar, because this is the last continental fruit of the season. We may buy premature ripe fruits stored in cold storage plant only already following this, quite expensively.

 

Igazi különlegesség az ananászkrémleves. Ha vendégeket várunk, nagy sikert arathatunk vele. Könnyű elkészíteni, ezért a főzni nem tudó fiatal lányok is kedvező színben tüntethetik fel konyhatündéri képességeiket a barátjuk előtt.

The pineapple cream soup is a real speciality. We may have a big success with him if we wait for guests. Easy to prepare, because of this the to cook not can young girls may portray their kitchen fairy abilities in a favourable light before their friend.

 

Ananászkrémleves

Pineapple cream soup

 

Először vásároljunk 2 érett (vörös héjú) ananászt, és tisztítsuk meg.[CCCLVIII] (Vágjuk le az ananász két végét, majd talpára állítva faragjuk le a rücskös héját. Utána vágjuk kb. 1 cm vastagságú szeletekre, és távolítsuk el a kemény torzsát a közepéből. Ennek legegyszerűbb módja, hogy egy lapos tányérba fektetjük, és körbevágjuk, lemetsszük róla a húsát. Az anászcikkeket aprítsuk kb. 1,5 cm széles darabokra. Még mielőtt felaprítanánk vegyünk ki belőle 4 korongot, és tegyük félre. A felaprított ananászból mérjünk ki 60 dekagrammot, rakjuk fazék­ba, öntsünk rá 8 dl vizet, keverjünk bele 6 dg mézet[CCCLIX]. szórjunk rá fél mokkáskanál Bourbon vaníliát, és lefedve főzzük kb. 10 percig, ag megpuhul. Ke­verjünk bele 2 dl kókusztejet[CCCLX]. Közben mossunk meg néhány ág borsmentát, szedjük le a leveleit, és egy csomóba fogva metéljük kb. 0,5 cm szeles szeletekre.[CCCLXI] A kb. 1 evőkanálnyi aprított borsmentát is keverjük a forró ana­nászkompót­ba, forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet. Amikor langyosra hűlt az egészet tur­mixoljuk krémesre. (Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés.)

Let us be shopping first 2 mature ones (with a red shell) pineapple, and let us purify it. (We cut two of the ends of the pineapple off, we whittle off his rough shell placed onto his sole then. We cut it then onto slices with a thickness of cca. 1 cm, and let us remove the hard stipe from his middle. The plainest manner of this, that we invest it in a flat plate, and cut, we trim off his meat of him. The anászcikkeket let us chop it cca. 1,5 cm onto wide pieces. Yet before we would chop it up let us absorb 4 discs from him, and let us make it move. From the pineapple chopped up let us measure 60 decagrammes out, we put it into pot, let us pour 8 dl of water on him, let us involve 6 dg of honey in him. sprinkle a mocha spoon is afraid bourbon vanilla, and we cook it covered until cca. 10 minutes while he softens. Let us involve 2 dl of coconut milk in him. Meanwhile wash some branches peppermint, take his letters, and we chop it up embarking on a bundle cca. 0,5 cm of your windy wind. The we mix cca. 1 tablespoonful chopped peppermint into the boiling pineapple compote, we boil it, we lock away the fire then under it. When onto lukewarm one cold we blend all creamy. (With a stick mixer plainer the pulpy.)

Utána olvasszunk fel 3 dg vajat egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben.[CCCLXII] Fektessük bele a 4 félretett ananászkorongot, és élénk tűzön mindkét oldalukat pirítsuk aranysárgára. Amikor langyosra hűltek, az előbbi módon ezeket is aprítsuk kb. 1,5 cm széles darabokra. Végül a teljesen lehűlt levest tegyük a hűtőbe, és néhány órán át érleljük. Hidegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a pirított ananászdarabkákat. Célszerű előző nap elkészíteni, és másnapig a hűtőben tárolni. A pirított ananászdarabkákat ne keverjük a levesbe, hanem egy kis tálkában külön tegyük a hűtőbe.

After it melt a heat defender supplied 3 dg of butter with a coating in a large pan. Let us invest the 4 pineapple discs put aside in him, and let us fry both of their sides on active fire onto golden yellow one. When onto lukewarm one cold, let us chop these on the former manner cca. 1,5 cm onto wide pieces. Finally the got cold totally soup let us put it into the refrigerator, and we ripen it through some clocks. We serve it on cold. We sprinkle the fried pineapple scraps on it shared out proportionally before consumption. Expedient previous day to prepare, and until a next day in the refrigerator to store. Let us not mix the fried pineapple scraps into the soup, but let us put it separately into the refrigerator in a little bowl.

 

A banánt mindenki kedveli, ezért a Banánkrémleves is hamar a család kedvencévé válik. Nagy előnye, hogy nem kell főzni, és hőkezelés hiányában megmarad a nyersanyagok vitamin- és ásványianyag-tartalma. Elkészítése fél óráig sem tart. 

Everybody likes the banana, because of this the banana cream soup the family turns into his favourite soon. His big benefit, how it is not necessary to cook, and heat treatment remains in his deficiency the raw materials vitamin and his mineral substance content. His completion does not last until a half a hour. 

 

4 érett banánt hámozzunk meg, és vagdaljuk kb. 1 cm széles szeletekre. Öntsünk rá 2 dl habtejszínt, adjunk hozzá 2 evőkanál mézet, 2 evőkanál citromlevet, 1 dg vanillincukrot, fél mokkáskanál őrölt fahéjat, egy csipet őrölt szegfűszeget, és turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. Végül engedjük fel 6 dl zsíros tejjel (nyers tejjel), és tegyük a hűtőbe. Amíg hűl, pirítsunk aranysárgára 4 dg mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Tálcán szétterítve hagyjuk hűlni, majd vagdaljuk durvára. (Chopperrel könnyen és gyorsan darabolhatjuk.) Tálalásnál szórjuk a tetejére az aprított mandulát. Ha nincs otthon mandula, egy banánt vágjunk vékony szeletekre, és arányosan elosztva rakjuk a leves tetejére. (Az ínyencek cukorral ízesített tejszínhabot tesznek rá. Az éttermekben a banánkrémlevest kókuszgolyóval tálalják.) Hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 4 mature bananas, and we cut it up cca. 1 cm of your wide wind. Let us pour 2 dl of whipping cream on him, let us add 2 tablespoonsful of honey, 2 tablespoonsful of lemon juice, 1 dg of vanilla sugar to him, half a mocha spoon ground cinnamon, a pinch of ground clove, and you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. We blend it with 6 dl of greasy milk finally (nyers tejjel), and let us put it into the refrigerator. Let us run down golden yellow one while he is getting cool Pirított wrote 4 dg of almond down on a manner at a sunflower seed. We let it be getting cool spread on a tray, we cut it up then onto rough one. (Chopperrel we may chop it up easily and quickly.) Presentation we scatter the chopped almond on top of him. Let us cut a banana if there is not an almond at home onto thin slices, and we put it shared out proportionally on top of the soup. (The gourmets place whipped cream flavoured with sugar upon it. The banana cream soup is served in the restaurants with a coconut ball.) Let us take it coldly. We store it in a fridge.

 

Igazi kuriózum a Levendulakrémleves. Íze meglehetősen szokatlan, de nagyon finom. Ezt sem kell főzni, ezért vitaminokban gazdag és gyorsan elkészíthető. Nem kell félni tőle, nem lesz parfümízű.

The lavender cream soup is real curiosity. His flavour quite unusual, but very much it's good. It is not necessary to cook this, because of this in vitamins rich and quick preparable. It is not necessary to be afraid of him, will not be with a perfume flavour.

 

Először gőz felett olvasszunk meg 10 dg fehér csokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Keverjünk bele 2 evőkanál mézet és 2 dl habtejszínt, majd vegyük le a tűzről. 20 dg áfonyához[CCCLXIII] adjunk 2 dl görög joghurtot, 2 evőkanál levendulaszirupot[CCCLXIV], 1 púpozott evőkanál száráról lemorzsolt levendulavirágot[CCCLXV] és fél mokkáskanál Bourbon vaníliát[CCCLXVI]. Turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. Adjuk hozzá a tejszínes-csokoládés elegyet, és mixeljük még pár másodpercig. Végül engedjük fel 0,5 liter zsíros tejjel (nyers tejjel), és tegyük a hűtőbe. Hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First above steam melt 10 dg of white chocolate on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. Let us involve 2 tablespoonsful of honey and 2 dl of whipping cream in him, let us take it down then from the fire. To 20 dg of cranberry let us give 2 dl of Greek yoghurt, 2 tablespoonsful of lavender syrup, from the stem of 1 heaped tablespoon shelled a lavender flower and a half mocha spoon bourbon vanilla. You are in a blender with a stick mixer pürésítsük. We add it to it the tejszínes-chocolate mixture, and we mix it yet until a couple of seconds. We blend it with 0,5 litres of greasy milk finally (nyers tejjel), and let us put it into the refrigerator. Let us take it coldly. We store it in a fridge.

 

Az alkoholfogyasztás szervesen beépült minden nép kultúrájába, és mély nyomot hagyott a kollektív tudatban. Már az ókor bölcsei is hiába harcoltak ellene. Az eredmény nem volt más, mint néhány cinikus megállapítás. Amikor Antiszthenészt megkérdezték, hogy mi az ünnep? ezt felelte: „Alkalom az ivásra.” Mi sem vagyunk különbek. Az emberiség többsége egyetért a dohányzás elleni küzdelemmel, de szemet huny az alkoholizmus felett. A bor-, sör-, a különféle likőrök és égetett szeszes italok fogyasztása oly mértékben beépült a mindennapi életünkbe, szokásainkba, hogy nem tudunk lemondani róla. Egyelőre csak a mértéktelen alkoholfogyasztást ítéljük el. A gyenge szeszes italok, alkoholos készítmények fogyasztása oly annyira elfogadott, hogy alig van olyan krémes desszert, amelyben ne lenne legalább néhány csepp rum, konyak, vagy likőr. A borból sokan levest készítenek. Ennek krémes változata némileg csökkenti a bor szesztartalmát. Aki képtelen leszokni az alkoholról, ezzel rongálja az egészségét, ne tömény szesszel. Egyébként sűrítés közben a borleves alko­holtartalmának jelentős része elillan. A maligánfok csökkentésének másik módja, hogy 0,75 liter bort és 4,5 dl vizet használunk hozzá:

The alcohol consumption infiltrated the culture of all folk functionally, and made a deep impression on the collective consciousness. The wise men of the antiquity battled against it vainly already. The result was not other, than some cynical statements. When Antiszthenészt it was asked what is the holiday? answered this: Occasion onto the drinking. We are not better. The humanity's majority agrees with the fight against the smoking, but it turns a blind eye to alcoholism. The wine-, beer-, the consumption of the various liqueurs and spirits infiltrated our everyday life, our customs in a measure that we cannot give him up. We sentence the excessive alcohol consumption only temporarily. The consumption of the weak alcoholic drinks, alcoholic artefacts dessert accepted so much that there is a creamy like that hardly like that, in which not at least some drops would be rum, cognacs, or a liqueur. From the wine many people prepare a soup. The creamy variant of this somewhat pizzle unction the alcohol content of the wine. Who is unable to get out of the habit of the alcohol damages his health with this, not with liquor. The considerable part of the alcohol content of the wine soup slips away during condensation anyway. The other manner of the reduction of the alcohol-contents of wine in volume per cent, that we use 0,75 litres of wine and 4,5 dl of water for him:

 

137. Borkrémleves

137. Wine cream soup

 

1,2 liter fehér édes, aromás borhoz (pl. Debrői hárslevelű, Badacsonyi szürkebarát) adjunk fél mokkáskanálnyi egész fahéjat, 3-4 db szegfűszeget, és forraljuk fel. (Aki betéttel szereti a krémleveseket, szórjon bele 5 dg megmosott mazsolát. A különleges ízek kedvelői reszelt narancshéjat is tesznek bele.) Utána 8 tojássárgáját 14 dg mézzel és egy csipetnyi sóval verjünk fel habosra. A kifehéredett és csomómentessé vált krémet lassan engedjük fel a langyosra hűlt borral. (A fűszereket is kotorjuk bele.) Tegyük fel a tűzre, és továbbra is állandóan kevergetve, lángterelő felett, közepes lángon főzzük kb. fél óráig. (Ha túl kicsi a lángnyelv, állítsuk kissé nagyobbra, mert ha nem gőzölög a folyadék, nem fog sűrűsödni.) Sűrítés közben a kevergetést rövid időre sem szabad abbahagyni, különben a tojássárgája összefut, és dobhatjuk ki az egészet. Főzés közben a levest még állandó keverés mellett se hagyjuk felforrni, mivel ebben az esetben is megcsomósodik. Végül vegyük le a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd keverjünk bele 1 kávéskanál citromlevet, és melegen tálaljuk. Pohárba töltve is fogyaszthatjuk. A gyümölcslevesekkel ellentétben a borkrémleves csak melegen jó. Még intenzívebb lesz az íze, ha 1 citrom vékonyan lereszelt héját fűszerzacskóba rakjuk, és a levesbe lógatva belefőzzük. (Kössük a lábas füléhez, hogy a kevergetésnél ne legyen útba.) Hűtőszekrényben tároljuk. Felmelegítése nem egyszerű. Ha felforraljuk kicsapódik belőle a tojássárgája. (Gusztustalan kis ebihalak fognak úszkálni benne). Ezért lángterelő felett, fakanállal állandóan kevergetve max. 50 oC-ig melegítsük.

To 1,2 litres of white sweet, aromatic wine (e.g. his Debrő hárslevelű, Badacsony grey friar) give half a mocha spoon of whole cinnamon, 3-4 pieces of clove, and we boil it. (Let who likes the cream soups with a deposit scatter 5 dg of washed raisin into him. The special flavours liking filed orange peel is put into it.) Then 8 eggs sárgáját with 14 dg of honey and a pinch of salt beat up onto foamy one. The was bleached and became lump-free cream we let it slowly onto the lukewarm one with wine cold. (We scrape the spices into him.) Let us put it on the fire, and being stirred steadily in the future, under flame trap plate, we cook it on a medium flame cca. is afraid until a clock. (Let us claim it somewhat larger if the tongue is too small, because if does not vapour the liquid, will not be thickening.) During condensation the being stirring onto short time it is allowed to stop it, egg yolk converges otherwise, and we may waste all. Cooking we do not let the soup boil over even beside constant mixing meanwhile, with what in this case coagulates. Let us take it down finally from the fire, we let it be getting cool slightly, let us stir then into him 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and we serve it on warmth. Poured into glass too we may take it. The wine cream soup is good warmly only as opposed to the fruit soups. His flavour will be even more intensive if we put the shell of 1 lemon filed down thinly into a spice bag, and into the soup hanging cook. (Let us attach it to his footed ear, that the being stirring let him not be into a road.) Store it in a fridge. His heating not plain. If we boil it the egg yolk is precipitated from him. (Disgusting little tadpoles will swim around in him). Because above flame trap plate, being stirred steadily with a wooden spoon max. 50 oC-ig let us warm it.

Ebből a krémből nagyon könnyen készíthetünk minőségi Borsodót is. A visszamarad tojásfehérjét verjük kemény habbá, és alacsony fordulatszámon keverjük bele a forró borlevest. Egyébként erre a célra a fenti mennyiség negyede is elegendő.

From this cream we may prepare qualitative syllabub very easily. The is left over albumen we beat it hard foam, and we involve the boiling wine soup in him on a low rev. Anyway onto this aim the quarter of the above quantity enough.

 

138. Köménymagos leves

138. Cumin soup

 

5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, rakjuk egy nagyobb zománcozott edénybe, szórjunk rá egy csipet sót, adjunk hozzá 1 mokkáskanál köménymagot, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Utána tegyünk hozzá 2 evőkanál lisztet, és élénk tűzön pirítsuk zsemleszínűre. Amikor a rántás átforrósodott, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd vegyük le a tűzről, és tegyünk bele 1 mok­káskanál fűszerpaprikát. Ha langyosra hűlt, lassan engedjük fel 1,3 liter vízzel, adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, és időnként megkeverve forraljuk fel. Ezután verjünk fel 2 tojást, és keverjük bele a forró levesbe. A keverést mindaddig folytassuk, amíg a tojás egyen­letesen szét nem oszlik a fűszeres lében. Végül főzzük még kb. 5 percig, amíg a tojásfehérje megalvad. Melegen, pirított zsemlekockával tálaljuk. A zsemlekockát hagyjuk a leves tetején, ne keverjük bele, mert hamar elázik. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyáron még a petrezselyem valamint a fűszerpaprika hozzáadása előtt süssünk a rántásba egy kisebb méretű paradicsomot is négyfelé vágva, majd szűrjük át a levest egy másik edénybe, és csak utána üssük bele a tojást. Ebben az esetben a petrezselymet az átszűrt levesbe keverjük.

Let us cut 5 dg onion up into small pieces, we put it into a bigger enameled pot, let us sprinkle a pinch of salt on him, add 1 mocha spoons of cumin seed, and we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us add 2 tablespoonsful of flour to him then, and let us fry it on active fire onto sandy one. Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces on him when the thickener is heated, let us take it down then from the fire, and put 1 mocha spoons of paprika. If onto lukewarm one cold, we blend it with 1,3 litres of water slowly, add 1 coffeespoonfuls of salt, and we boil it stirred occasionally. Then beat up 2 egg, and we involve it in the boiling soup. Let us continue the mixing until all that while the egg does not disperse steadily in the spicy juice. We cook it finally yet until cca. 5 minutes, the albumen clots. We present it warmly, with a fried French roll cube. We leave the French roll cube on top of the soup, let us not involve it in it because he gets drenched soon. Store it in a fridge. Let us bake before the addition of the parsley and the paprika cutting a tomato with a smaller size into the thickener four yet in summer, we filter the soup then into an other pot, and only then let us hit the egg into him. We mix the parsley into the filtered soup in this case.

 

Egyébként a köménymagos leves jól alkalmazható szilveszteri vacsoraként is, mivel a pörkölt köménymagból felsza­baduló illóolajok nem csak a vizeletkiválasztó szervekre hatnak előnyösen, hanem elűzik az álmosságot, a leves zsírtar­talma pedig segít lebontani az alkoholt. Mellesleg a mértékkel fogyasztott alkohol lebontásának van egy hatékonyabb módja is. Egy-két vékony szelet kenyérre kenjünk rá 10 dg vajat, és közvetlenül elindulás előtt együk meg. A tömény zsiradék lenyelése nem kellemes dolog, de ez a módszer nagyon hatásos. Ajánlatos jól megsózni a vajat, az asztali só ugyanis olyan ásványi anyagokat tartalmaz, amelyek megtisztítják az alkoholtól bódult fejet. Sokan olívaolajat isznak alkohol­fogyasztás előtt. Az íze ennek sem kellemes, de „kitapétázza” a gyomorfalat, és késlelteti az alkohol felszívódását. Ügyeljünk azonban arra, hogy ne keverjük a különféle italokat. Végig maradjunk meg egy fajta mellett, mert ha összevissza iszunk mindent, garantáltan „kiütjük” magunkat. Vigyázzunk a szénsavas italokkal is (pl. pezsgő) mivel a szén-dioxid elősegíti az alkohol véráramba jutását. A „macskajaj” elkerülésnek is van egy módja, a mézfogyasztás. Lefekvés előtt együnk meg 2 evőkanál mézet. A mézben levő gyümölcscukor 30%-kal gyorsítja az alkohollebontást. A legjobb azonban, ha leszokunk az alkohol­fo­gyasztásról, így mentesülünk mindezen problémáktól.

Anyway as the cumin juicy New Year's Eve dinner which can be applied well, with what from the roasted cumin seed volatile oils released not only the vizeletsecreting they affect organs advantageously, but the drowsiness, the fat content of the soup is chased away though helps to demolish the alcohol. The demolition of alcohol taken with the measure incidentally has a more efficient manner. Let us spread one or two thin winds on bread onto him 10 dg of butter, and let us eat it before a departure directly. The swallowing of the concentrated fat not pleasant thing, but this method very effective. Advisable to salt the butter well, the table salt contains minerals that clean it from the alcohol dazed head. Many people drink olive oil before alcohol consumption. His flavour for this pleasant, but wallpapers the stomach lining, and it delays the absorption of alcohol. Let us take care that we should not stir the various beverages however. Let us remain throughout beside a kind, drawn one guaranteed if we drink everything at random we knock ourselves out. Let us be careful with the carbonated drinks (e.g. champagne) since the carbon dioxide furthers the alcohol managing to get into a bloodstream. The hangover he, the honey consumption has a manner, the honey consumption. Let us eat 2 tablespoonsful of honey before lying down. The fructose in the honey 30%-kal accelerates the alcohol demolition. The best one but, we are exempted from problems in this manner on all this if we get out of the habit of the alcohol consumption.

 

A Köménymagos leveshez hasonlóan készül a Tojásleves. A különbség csupán az, hogy nem felvert, hanem egészben belefőzött tojással kell dúsítani. 4 tojást egyenként törjünk fel, és óvatosan csúsztassuk a forró levesbe, ügyelve arra, hogy az edény különböző részeibe kerüljenek. Utána lassú tűzön forraljuk még 10 percig, hogy a tojás megszilárduljon. Amíg nyers, a levest nem szabad megkeverni. 5 perc után azonban leg­alább egyszer keverjük át, nehogy a rántás leégjen. Sokan nem mernek buggyantott tojást készíteni, mert félnek, hogy formátlan lesz, szétfolyik. Kreatív háziasszonyok úgy kerülik el a kudarcot, hogy egy kisebb poharat folpackkal kibélelnek. Ebbe beleütik a tojást, összecsavarják a folpack szélét, és csomót kötnek rá. Aztán a levesbe rakják. Ily módon csodaszép buggyantott tojást készíthetünk. Ha feltétnek külön készítünk buggyantott tojás, ezt ecetes vízben főzzük. Annyi evőkanál ecetet öntsünk egy fazék forró vízbe, ahány tojást beleütünk.[CCCLXVII] Szórjunk bele tojásonként 1 mokkáskanál Vegetát is. A feltört tojásokat lassan csúsztassuk bele, majd egy kanállal terelgessük a fehérjét a sárgája köré, hogy a tojások ne ragadjanak egymáshoz. Ha azt akarjuk, hogy lágy legyen a belseje akkor csak 4-5 percig főzzük. (Formás buggyantott tojást, csak friss tojásból lehet készíteni.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

The egg soup is being made similarly to the cumin soup. The difference merely it, that not beaten up, but in whole cooked it is necessary to enrich it with egg. Let us blister 4 eggs one by one, and let us slip it into the boiling soup carefully, taking care that they should get into the different parts of the pot. Then we hatch it on low oven yet until 10 minutes in order for the egg to solidify. Raw, it is not allowed to stir the soup. We stir it at least one times however after 5 minutes accross, in case the thickener let him get sunburnt. Many people do not dare bubbled up to prepare egg because they are afraid that he will be shapeless, runs. Creative housewives avoid the failure so, that a smaller glass folpackkal line. Into this hit he the egg, screw the edge of the folpack, and a bundle is tied up onto him. They put it into the soup next. On a manner such magnificent bubbled up we may prepare egg. If for a slice of meat separate prepare bubbled up egg, we cook this in acetic water. Let us pour so many tablespoonsful of vinegar into a pot of boiling water, as many egg hit he. Spread egg 1 mocha spoons Vegetát. Let us slip the eggs broken open into him slowly, let us herd the protein with a spoon then the yellow round it, that let the eggs not stick to each other. If we want his inside to be soft then until only 4-5 minutes we cook it. (Shapely bubbled up egg, may be made of fresh egg only to prepare.) We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Újabban zöldségekkel dúsítják a Tojáslevest. Először most is készítsünk Köménymagos levest a fentiek szerint: 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, rakjuk egy közepes méretű zománcozott fazékba, adjunk hozzá 1 mokkáskanál köménymagot, és 2 evőkanál étolajon dinsz­teljük pár percig. Utána te­gyünk bele 1 evőkanál lisztet, és élénk tűzön pirítsuk zsemleszínűre. Ekkor szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, majd vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 1 mok­káskanál fűszerpaprikát. Amikor langyosra hűlt, lassan engedjük fel 1,3 liter zöld­­ségalaplével, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót[CCCLXVIII] és 1 megmosott babérlevelet. Nagy lyukú reszelővel reszeljünk bele 10 dg megtisztított sárgarépát és 10 dg burgonyát. Időnként megkeverve, fedő alatt főzzük 5 percig.

They enrich the egg soup with vegetables more newly. Let us prepare a cumin soup now according to the above ones first: let us cut 5 dg of onion up into small pieces, we put it into a medium-sized enameled pot, add 1 mocha spoons of cumin seed, and we stew it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. After it put 1 tablespoonsful of flour, and let us fry it on active fire onto sandy one. Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces on him at this time, file he 1 cloves of garlic, let us take it down then from the fire, and let us stir into him 1 mocha spoons of paprika. When onto lukewarm one cold, we let it slowly 1,3 litres of zöldségalaplével, add 1 heaped mocha spoon of salt and 1 washed bay leaf. Let us file with a grater with a big hole into him 10 dg cleared a carrot and 10 dg of potato. Mixed up occasionally, we cook it under cover until 5 minutes.

Ezt követően 4 tojást egyenként törjünk fel, és óvatosan csúsztassuk a forró levesbe, ügyelve arra, hogy az edény különböző részeibe kerüljenek. Utána lassú tűzön forraljuk még 10 percig, hogy a tojás megszilárduljon. Amíg nyers, a levest nem szabad megkeverni. 5 perc után azonban leg­alább egyszer keverjük át, nehogy a rántás leégjen. (Buggyantott tojást csak friss tojásból lehet csinálni.) A savanyú tojáslevest kedvelők a tojásokkal együtt keverjenek a levesbe 1 evőkanál almaecetet is. Az intenzív ízek kedvelői tegyenek bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us blister 4 eggs one by one following this, and let us slip it into the boiling soup carefully, taking care that they should get into the different parts of the pot. After it we hatch it on low oven yet until 10 minutes in order for the egg to solidify. Raw, it is not allowed to stir the soup. We stir it at least one times however after 5 minutes accross, in case the jerking let him get sunburnt. (Bubbled up it is possible to make egg of fresh egg only.) The sour egg soup liking let them stir together with the eggs into the soup 1 tablespoonsful of apple vinegar. The intensive flavours liking put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

139. Korhelyleves

139. Cabbage soup

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon, egy csipet só, valamint fél mokkáskanál őrölt kömény hozzáadásával dinszteljük üvegesre. Utána rakjunk hozzá 20 dg savanyú káposztát, pár percig dinszteljük, majd engedjük fel 1,5 liter vízzel. Tegyünk bele 1 babérlevelet, 2 gerezd fokhagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 1-1,5 órán át, amíg a káposzta majdnem megpuhul. Ezalatt tisztítsunk meg 5 dg sárga- és 5 dg fehérrépát, majd vékony szeletekre vágva dobjuk a csaknem kész levesbe. Amikor mind a savanyú káposzta, mind a répák megpuhultak, rántsuk be a levest. 1 evőkanál lisztet adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, azután a tűzről levéve tegyünk bele fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Szedjük ki a babérlevelet, valamint a fok­hagy­mákat, és öntsük a rántást a folyamatosan kevert levesbe, majd forraljuk még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Végül tegyünk bele 5 dg félig megpirított szójatepertőt, és vegyük le a tűzről. (A beáztatott szójakockát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint pirítsuk.)

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and on 1 tablespoonsful of cooking oil, a pinch of salt, and half a mocha spoon with the addition of ground cumin we braise it glassy. Let us lay 20 dg of sauerkraut, a pair then to it until a minute we braise it, we blend it with 1,5 litres of water then. Put 1 bay leaf, ground 2 cloves of garlic, 1 heaped mocha spoon of salt, a chip pepper, and we cook it through 1-1,5 clocks while the cabbage softens almost. Under this clear 5 dg sárga- and 5 dg of parsleyroot, we throw it cutting onto your thin wind then the almost into a ready soup. The carrots all softened when all of them are the sauerkrauts, let us thicken the soup. 1 tablespoonsful of flour let us give so much oil as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener, let us ensure the fire taken off afterwards his intestine is afraid mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. We take the bay leaf and the garlics out, and let us pour the thickenerto the soup stirred continuously, we hatch it then yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us put 5 dg of soya crackling grilled half into him finally, and let us take it down from the fire. (The a soaked soya cube was written down at the meat substituting soya mass let us fry it.)

Nyáron még finomabbá tehetjük, ha a répákkal együtt belefőzünk 1 zöldpaprikát, és 1 kisebb paradicsomot is. (A végén a többi ízesítőanyaggal együtt távolítsuk el, de mielőtt kidobnánk, a levét kanállal nyomkodjuk bele a levesbe. Ennek legcélszerűbb módja, hogy egy tányérba szedjük ki.) Télen kevés paprikakrémmel és paradicsompürével pótolhatjuk a nyári zamatokat. A magyaros ízek kedvelői egy kis darab cseresznyepaprikát is főzhetnek bele, vagy szórjanak a rántásba kevés csípős fűszerpaprikát. Sokan tejfölösen szeretik ezt a levest. Ebben az esetben tálalás előtt forraljunk bele 0,5 dl, előzőleg simára kevert tejfölt. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében hozzáadás előtt kevés főzőlével hígítsuk fel a tejfölt.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We may make it even more delicate in summer, if together with the carrots cook 1 vegetable pepper, and 1 smaller tomato. (His end the others flavouringanyaggal let us remove it together, but we prod his juice with a spoon before we would throw it out into him into the soup. The most expedient manner of this, that into a plate we take it out.) We may replace the summer flavours with little paprika cream and tomato puree in winter. The Hungarian flavours liking a little pieces of cherry-pepper may be cooked into him, or let little spicy paprika be scattered into the thickener. Many people sour cream this soup is liked. Let us boil before serving in this case into him 0,5 dl of sour cream put onto flat one beforehand. (Let us dilute it with little cooking juice before addition in the interest of the avoidance of the granular precipitation up the sour cream.) We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Ugyanígy készül a Korhelybableves azzal a különbséggel, hogy húspótló szójatepertő helyett babbal dúsítsuk. Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 10 dg szárazbabot, és tegyük egy zománcozott edénybe, majd öntsünk rá 1,6 liter vizet. Másnap az áztatóvizet öntsük a megdinsz­telt káposztára, majd amikor félig megpuhult adjuk az előfőzött leveshez a babot is. A továbbiakban az előzőek szerint járjunk el, de most nem kell a levesbe szójatepertőt rakni. Sokan kedvelik a Korhelylencselevest is. Mivel a lencse hamarabb puhul, mint a bab, a csaknem puhára főtt káposztához adjuk. A levesekhez használt savanyú káposztát nem szükséges vízzel átöblíteni, de ha túl hosszú, rövidebb darabokra metélhetjük. A legalább fél éves, sárga színű, túlérett, savas káposzta csak 2-2,5 óra múlva puhul meg. Ebben az esetben a babot 1,5, a répákat, illetve a lencsét pedig 2 órás előfőzés után tegyük hozzá, és az elpárolgott levet a berántásnál pótoljuk. A különleges ízekre vágyók negyed mokkáskanál majoránnát, illetve egy csipet borsfüvet is szórhatnak a főzőlébe. (Mivel a borsikafű nem bírja a hőkezelést, ezt csak a berántás után adjuk a leveshez.) Végül meg kell még említeni, hogy ezek a levesek nem véletlenül kapták ezt a nevet. Az alkoholtól meggyötört, másnapos gyomornak jót tesz a savanyú káposztából készült meleg lé. Jól használható erre a célra a Csángógulyás is.

The rake bean soup is being made in the same manner with the difference that we should enrich it with bean instead of meat substituting soya cracklings. Previous evening in a colander, river let us wash 10 dg of mottled bean under water, and let us put it into an enameled pot, let us pour 1,6 litres of water on him then. Following day it soakingvizet let us pour it the braised onto cabbage, then when he softened half we add the bean to the preboiled soup. In the additional ones it previous let us intervene, but it is not necessary to put soya cracklings now into the soup. Many people like the rake lentil soup. Since the lentil softens soon, than the bean, the almost onto soft one we add it to cooked cabbage. The sauerkraut used for the soups not with necessary water to rinse, but if onto too long, shorter pieces may mince. At least half of the overripe, acid cabbage with a year, yellow colour softens after only 2-2, 5 clocks. In this case the bean 1,5, the carrots, concerning the lentil though 2 clockmaker cooking let us add it to it, and it vaporized juice the thickening we replace it. Onto the special flavours desiring quarter mocha spoon marjoram, a savoury may be scattered into the cooking juice concerning a chip. (Since the savory does not endure the heat treatment, this only the thickening we add it to the soup.) It is necessary to mention that these soups did not receive this name accidentally yet finally. From the alcohol does a tortured, stomach having hangover good warm juice was made of the sauerkraut. Can be used onto this aim Csángó goulash.

 

Az orosz konyha nemzetközileg is számon tartott levese a borscs. Népszerűségét különleges ízének köszönheti. Ez a jellegzetes népi étel semmi máshoz nem hasonlítható.

The borscht is the soup of the Russian kitchen kept in mind internationally. He may say thank you for his popularity to his special flavour. This characteristic folk food is nothing which cannot be compared to something else.

 

140. Borscsleves

140. Borscht soup

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 5 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon, majd hámozzunk meg 20 dg mosott burgonyát, és újból megmosva vágjuk kb. 1,5 centiméteres kockákra. Utána tisztítsunk meg, majd vágjunk laskára 15 dg céklát, 15 dg fejes káposztát, 5 dg sárgarépát, valamint 5 dg fehérrépát. (A kemény, erezett céklát zsülienre vágjuk, hogy hamarabb puhuljon.) Egy közepes méretű vöröshagymát aprítsunk fel, szórjunk rá egy csipet sót, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük hozzá a feldarabolt fejes káposztát, valamint a céklát, és ezeket is dinsztel­jük pár percig, majd szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet őrölt babérlevelet, keverjünk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, és engedjük fel 1,4 liter vízzel. Fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a káposzta és a cékla félig megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a répákat, majd 5 perc múlva a burgonyát, 1 gerezd áttört fokhagymát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. A készre főzött levest sűrítsük be 1 dl simára kevert tejföllel. (A szemcsés kicsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a meleg főzőléből keveset a tejfölbe keverni, és csak utána adjuk a leveshez.). Végül savanyítsuk 1 evőkanál almaecettel, és keverjük bele a Szójateper­tőt. A kész leveshez adjuk, mert a pirított szóját már nem szabad főzni. (Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Az eredeti recept szerint kovászos uborka levével savanyítják ezt a levest.) Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us soak 5 dg of soya cube before the use on the manner written down at the soya cracklings with some clocks, let us peel 20 dg of being washed potato then, and we cut it washed again cca. 1,5 centimetre ones onto cubes. Then clear, let us cut 15 dg of beetroot, 15 dg of cabbage, 5 dg of carrot into ribbon noodles then, and 5 dg of parsleyroot. (The hard, veined beetroot zsülienre we cut it in order for him to soften soon.) Let us chop up a medium-sized onion, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us add the cabbage cut into pieces to him, and the beetroot, and we braise these until a couple of minutes, then sprinkle 1 heaped mocha spoon ground salt, a pinch of ground pepper, a chip bay leaf, let us add 2 tablespoonsful of tomato paste to him, and we blend it with 1,4 litres of water. We cook it under cover cca. until a quarter of a hour while the cabbage and the beetroot soften half. We add the carrots to him at this time, then after 5 minutes the potato, 1 clove broke through garlic, a little bunches of parsley cut up into small pieces, és főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. Let us thicken the soup cooked for the ready one with 1 dl of sour cream put onto flat one. (In the interest of the avoidance of the granular precipitation advisable to stir into the sour cream little from the warm cooking juice, and we add it to the soup then only.). Finally sour with 1 tablespoonsful of apple vinegar, and we involve the soya cracklings roasted until the half in him. We add it to the ready soup because it is not allowed to cook the fried soya already. (Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts.According to the original prescription with the juice of a leavened cucumber sour this soup.) We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

A nyugati országokban a céklából készíthető levesek közül a francia konyha ízlésvilágának megfelelő céklakrémleves terjedt el.

In the western countries from the beetroot the beetroot cream soup being equal to the taste world of the French kitchen spread from among soups which can be prepared.

 

141. Céklakrémleves

141. Beetroot cream soup

 

Először pörköljünk meg 8 dg hántolt napraforgómagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon, majd tisztítsuk meg, és vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 60 dg céklát. Olvasszunk fel 2 dg vajat, szórjunk rá 1 mokkáskanál köménymagot, és kissé pirítsuk meg. Adjuk hozzá a feldarabolt céklát, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért vagy adjunk hozzá fél mokkáskanál őrölt gyömbért. Öntsünk rá 1 liter vizet, és főzzük min. fél óráig, amíg a cékla megpuhul. (A különleges ízek kedvelői egy csipet őrölt koriandert is tehetnek bele.) Hagyjuk lehűlni, majd részletekben merjük a turmixgép kelyhébe. Öntsünk rá annyi levet, hogy ellepje, és aprítsuk homogén péppé. Adjuk a visszamaradt léhez, öntsünk bele 1 dl tejszínt, és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül keverjünk hozzá 1 kávéskanál citromlevet. Melegen, pörkölt napraforgómaggal meghintve tálaljuk. A hideg gyümölcslevesek kedvelői melegítés nélkül is fogyaszthatják. Hűtőszekrényben tároljuk.

First roast 8 dg of hulled sunflower seed down on a manner at a sunflower seed, et us purify it then, and let us cut cca. 1 cm onto wide cubes 60 dg of beetroot. Let us melt 2 dg of butter, sprinkle 1 mocha spoons of cumin seed, and let us grill it slightly. We add the beetroot cut into pieces to him, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt and file he a mocha spoon ground 1 coffeespoonfuls of fresh ginger or a add half mocha spoon ginger. Pour 1 litres of water, and we cook it on what. is afraid until a clock while the beetroot softens. (The special flavours liking a pinch of ground coriander may be put into him.) We let it get cold, we draw it in details into the chalice of the blender then. Let us pour so much juice on him that he should cover it, and let us chop it homogeneous mash. We add it to the backward juice, pour 1 dl of cream, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us stir finally to it 1 coffeespoonfuls of lemon juice. Warmly, with a roasted sunflower seed sprinkling we serve it. The cold fruit soups liking it may be taken without warming. Store it in a fridge.

 

Az ínyencek sült céklából készítik a Céklakrémlevest, és levesbetétként Pirított fűszeres csicseriborsót tesznek bele. Ennek a változatnak az elkészítése sok időt igényel, de megéri vele vesződni, mert nagyon finom. Ünnepi étel, a legdrágább vendéglőben sem kapunk ennél jobb céklakrémlevest. 

The gourmets from roast beetroot the beetroot cream soup is prepared, and a spicy chick-pea fried as a soup deposit is put into it. The completion of this variant demands much time, but is worth it with him to struggle, dared very much it's good. Festive food, we do not get a better beetroot cream soup in the most expensive restaurant at this. 

 

Először süssünk puhára 60 dg kisebb méretű céklát a Céklasalátánál leírtak szerint. Amíg a cékla sül 5 dg szárított vagy 10 dg konzervált csicseriborsóból készítsük el a levesbetétet a Pirított fűszeres csicseriborsónál leírt módon.[CCCLXIX] Tegyünk a meleg sütőbe, és amíg pirul, vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük pár percig, amíg üvegesé válik. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, és keverjünk bele negyed mokkáskanál csípős paprikakrémet. Reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért vagy adjunk hozzá fél mokkáskanál őrölt gyömbért. Forraljuk fel, majd zárjuk el alatt a tüzet. Amíg a leves hűl, hámozzuk meg a puhára sütött céklát, vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és keverjük a levesbe.

Let us bake first 60 dg of beetroot with a smaller size was written down at the beetroot-salad onto soft one. While the beetroot is frying 5 dg dried you are made of 10 dg of preserved chick-pea let us prepare the soup deposit on the manner written down at the fried spicy chick-pea. Do into the warm oven, and let us cut a nut-size onion up into small pieces while he reddens. File he 1 cloves of garlic, and 2 dg whether, we stew it being stirred steadily until a couple of minutes while glassy one's is divorcing. Pour 1 litres of water, spread 1 heaped mocha spoon ground salt, 1 mocha spoon Roman cumin, and let us stir into him quarter mocha spoon spicy paprika cream. File he 1 coffeespoonfuls of fresh ginger or give a mocha spoon is afraid to it ground ginger. We boil it, we lock it away then the fire. We peel it while the soup is getting cool onto the soft one baked beetroot, we cut it cca. 1 cm onto wide cubes, and we mix it into the soup.

Miután langyosra hűlt pépesítsük. Részletekben merjük a turmixgép kelyhébe. Öntsünk rá annyi levet, hogy ellepje, és aprítsuk homogén péppé. Adjuk a visszamaradt léhez, öntsünk bele 2 dl kókusztejet[CCCLXX], és forraljuk fel. (Az oldalára tapadt masszát ne hagyjuk a turmixgép kelyhében, hanem egy kis lével öblítsük át, és ezt is öntsük a levesbe. Botmixerrel egyszerűbb a pépesítés. Ez esetben nem kell leszűrni a levest.) Végül keverjünk 1 kávéskanál citromlevet, majd újra forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva keverjük bele a pirított fűszeres csicseriborsót[CCCLXXI], és szórjunk a tetejére egy kis csokor durvára vágott korianderlevelet. Hűtőszekrényben tároljuk.

After onto lukewarm one cold pépesítsük. We draw it in details into the chalice of the blender. Let us pour so much juice on him that he should cover it, and let us chop it homogeneous mash. We add it to the backward juice, let us pour 2 dl of coconut milk into him, and we boil it. (It adhered to his side mass let us not leave it in the chalice of the blender, but let us rinse it with a little juice accross, and let us pour this into the soup. The mash is plainer with a stick mixer. This it is not necessary to filter the soup in a case.) Let us stir finally 1 coffeespoonfuls of lemon juice, we boil it again then. We serve it on warmth. We involve the fried spicy chick-pea in him shared out proportionally before consumption, and spread on top of him a little bunch onto rough one cut coriander letter. We store it in a fridge.

 

142. Tárkonyos zöldségleves

142. Vegetable soup with tarragon

 

Tisztítsunk meg 10 dg sárgarépát, 10 dg zöldbabot, 10 dg gombát, és fejtsünk ki 20 dg hüvelyes zöldborsót. A sárgarépát vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, a zöldbabot 1 cm széles, a gombát pedig 2 mm vastag szeletekre. Egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, majd egy csipet sót rászórva 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a sárgarépát, a zöldbabot, a gombát, és dinszteljük tovább, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi. Ekkor szórjunk rá 1 evőkanálnyi apróra metélt friss tárkonylevelet[XV], és engedjük fel 1,1 liter vízzel. Keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Tegyük hozzá a kb. 10 dekagrammnyi kifejtett borsót, és főzzük még kb. 20 percig, amíg a zöldbab megpuhul. Végül keverjünk bele 2 dl tejszínt, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Aki szereti, kevés tárkonyos ecettel savanyíthatja. Az intenzív ízek kedvelői fél babérlevelet is főzhetnek bele, amit a főzés végén el kell távolítani belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 1 mokkáskanál szárított tárkonyt, és gyorsfagyasztott zöldborsót, valamint zöldbabot használjunk hozzá. (A 10 dekagrammnyi mirelitborsót 15 percnyi főzés után kell beletenni.) Aki nem szereti a tárkony intenzív ízét, egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel fűszerezze a levest.

Let us clear 10 dg of carrot, 10 dg of French bean, 10 dg of mushroom, and let us hull 20 dg of leguminous sugar pea. We cut the carrot cca. 0,5 cm onto wide cubes, the French beans 1 cm wide, the mushroom though 2 mm of your thick wind. A nut-size onion mince into small pieces, we braise it glassy sprinkling a pinch of salt on it on 1 tablespoonsful of cooking oil then. We add the carrot, the French beans, the mushroom to him, and we braise it long, the mushroom his juice let out elfövi. At this time sprinkle onto 1 tablespoonsful of change noodle fresh tarragon leaf, and we blend it with 1,1 litres of water. Let us stir into him 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it until 10 minutes. Let us add the cca. 10 decagrammes of hulled pea to him, and we cook it yet until cca. 20 minutes while the French beans soften. Let us involve 2 dl of cream in him finally, and we boil it. We serve it on warmth. Who likes it, with little with tarragon vinegar may sour. The intensive flavours liking half a bay leaf may be cooked his intestine, which it is necessary to remove from him on the end of the cooking. Store it in a fridge. 1 mocha spoon dried tarragon in winter, and quick-frozen sugar pea, and let us use French beans for him. (It is necessary to put the 10 decagrammes of frozen food pea into it after 15 minute cookings.) Let who does not like the intensive flavour of the tarragon season the soup with a little bunches of parsley cut up into small pieces.

 

A nyugati országokban nem rántják be a leveseket. Hogy ne legyen olyan híg, dúsan megrakják zöldségekkel. Így a mediterrán eredetű Tavaszi zöldségleves állaga olyan, mint a mi gulyáslevesünkké. Íze nem szokatlan, hiszen a gulyáslevest mi sem rántjuk be.

They do not jerk in the soups in the western countries. They load it with vegetables abundantly in order for him not to be so dilute. Like this the consistence of the vernal vegetable soup with a Mediterranean origin like that, than our goulash soup. His flavour got used, since we do not jerk in the goulash soup.

 

20 dg zöld spárgát mossunk meg, és spárgahámozó pengével hántsuk le az alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű. Aprítsuk kb. 2-3 cm hosszú darabokra, és tegyük félre. Fejtsünk ki 30 dg friss zöldborsót, és mossuk meg. Utána mossunk meg 5 dg zsenge sárgarépát, 15 dg csiperkegombát, egy csokor (5 db) zöldhagymát, egy kis csokor petrezselymet, valamint egy-egy szál friss majoránnát és kakukkfüvet. A sárgarépát és a gombát vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre, az újhagymát pedig 0,5 cm széles karikákra. (A zöld szárukból is vágjunk bele kb. 10 cm hosszú darabot.) A zöldfűszereket (petrezselyem, majoránna, kakukkfű) szedjük csokorba, és fehér cérnával kötözzük össze.

Let us wash 20 dg of green asparagus, and let us peel it off with a asparagus peeling blade the underwear harmadát. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter. Let us chop it cca. 2-3 cm onto long pieces, and let us make it move. Let us hull 30 dg of fresh sugar pea, and we wash it. Let us wash 5 dg of young carrot, 15 dg of common mushroom, a bunch then (5 pieces) chives, a little bunches of parsley, and a piece of fresh marjoram and thyme. We cut the carrot and the mushroom cca. 2 mm of your wide wind, the spring onion though 0,5 cm onto wide circles. (Their green stem let us cut cca. 10 cm of long piece into him.) The zöldfűszereket (parsley, marjoram, thyme) we round it up, and we bind it with white thread. (We cut the upper letters of the parsley off before it, let us chop it up, and let us make it move.)

2 evőkanál étolajon dinszteljük meg a sárgarépát, a zöldhagymát és a gombát, majd öntsük fel 1,2 liter vízzel. Dobjuk bele a zöldfűszereket, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát. (Helyette használhatunk kevés csípős Piros Arany vagy Erős Pista paprikakrémet, illetve egy körömnyi cseresznyepaprikát is.) Fedő alatt főzzük kb. 10 percig, majd tegyek bele a zöldborsót és a zöld spárgát is, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Végül vegyük ki belőle a zöldfűszereket. (Mielőtt kidobnánk a zöldfűszer­csomót, préseljük a fazék oldalához, és nyomkodjuk ki belőle a levet.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

On 2 tablespoonsful of cooking oil stew the carrot, the chives and the mushroom, let us add 1,2 litres of water to it then. The intestine of their drum the zöldfűszereket, file he 2 cloves of garlic, add 1 heaped mocha spoon of salt, a pinch ground pepper and a quarter mocha spoon spicy paprika. (We may be useful instead or little spicy Piros Arany Erős Pista paprika cream, concerning a tiny bit of cherry-pepper.) We cook it under cover until cca. 10 minutes, then put the sugar pea and the green asparagus, and we cook it yet until cca. 10 minutes while all vegetables soften. Let us absorb it from him finally the green spices. (Before we would kick it out the green spices bundle, we press it to the side of the pot, and prod from him the juice.) We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

A zöldségleves egytálételként is fogyasztható változata a Csicseriborsós zöldségleves. A legtöbb recept konzervált csicseriborsót ír elő, de mi kerüljük a konzerveket. Ezek ugyanis jelentős mennyiségű tartósítószert tartalmaznak. Jobban járunk, ha szárított csicseriborsót vásárolunk a piacon, és megfőzzük. Ráadásul így csak feleannyiba kerül. A frissen használt zöldségekből (pl. zöldborsó, zöldbab) pedig mirelitet vegyünk. A 24 °C-ra lehűtött gyorsfagyasztott élelmiszerekben nem képesek a baktériumok szaporodni, ezért ezekbe nem tesznek tartósítószert. Azért is érdemes mirelitet venni, mert olcsóbbak, mint a friss zöldségek. A piacon és a szupermarketekben annyira megemelkedtek a hazai zöldségárak, hogy szinte már megfizethetetlenek.

The chick-pea vegetable soup is the variant of the vegetable soup which can be consumed as an one-course dish. Most prescriptions prescribe a preserved chick-pea, but what we avoid the tinned foods. These contain a considerable amount of preservative. We have been to Job if we buy a dried chick-pea on the market, and we cook it. He costs only half so much so moreover. From the vegetables used freshly (pl. sugar pea, string beans) let us buy frozen food though. The - onto 24 °C the bacteria are not able to multiply in cooled quick-frozen foods, preservative is not put into these because of this. To buy worthy frozen food because of that, drawn cheaper ones, than the fresh vegetables. The domestic vegetable prices increased so much on the market and in the supermarkets, that quasi already priceless.

 

Előző este áztassunk be 15 dg csicseriborsót kb. 8 dl liter vízbe. Másnap adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a csicseriborsó puhul, vágjunk apróra 1 evőkanálnyi apróra metélt friss oregánót, és adjunk hozzá 1 kávéskanálnyi friss kakukkfűlevelet. (Mossunk meg 2-3 ág kakukkfüvet, és körömmel kotorjuk le róla az apró leveleit.) Utána tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, 10 dg fehérrépát és 10 dg gombát. A sárgarépát és a fehérrépát vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, a gombát pedig 2 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig keresztben vágjuk ketté.) Ezt is tegyük félre, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra 30 dg paradicsomot. Mossunk meg 5 szál újhagymát, vágjuk 0,5 cm széles darabokra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. (Télen 10 dg póréhagymát használjunk helyette. Hosszában hasítsuk négyfelé, és 2 mm vastag szeletekre vágjuk.)

Previous let us soak 15 dg of chick-pea in the evening cca. 8 dl of litre into water. Next day give a mocha spoon is afraid to it salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens totally. We filter it, and let us make it move. Let us cut into small pieces while the chick-pea softens 1 tablespoonsful of fresh oregano chopped up into small pieces, and add 1 coffeespoonfuls of fresh thyme letter. (Wash 2-3 branches thyme, and with a fingernail scrape from him his tiny letters.) Let us clear 15 dg of carrot, 10 dg of white turnip and 10 dg of mushroom then. We cut the carrot and the white turnip cca. 0,5 cm onto wide cubes, the mushroom though 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us put this aside, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes 30 dg of tomato. Let us wash 5 pieces of spring onion, we cut it 0,5 cm onto wide pieces, and we stew it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. (Let us use 10 dg of leek instead in winter. Let us rip it lengthwise in four, and 2 mm of your thick wind we cut it.)

Adjuk a megdinsztelt hagymához a sárgarépát, a fehérrépát, a gombát, és dinszteljük tovább, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi. Ekkor szórjuk rá a zöldfűszereket, keverjük bele, és engedjük fel 1 liter vízzel. (Télen a zöldfűszerek 1 mokkáskanál szárított oregánóval és fél mokkáskanál szárított kakukkfűvel helyettesíthetők.) Keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük 10 percig. Ekkor tegyünk bele 10 dg mirelit zöldborsót, a kockára vágott paradicsomot, és főzzük még min. 5 percig, amíg minden zöldség megpuhul. (A zöldborsót előtte meleg vízzel öblítsük le.) Végül adjuk hozzá a leszűrt csicseriborsót, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Babos zöldségleves. Ez esetben a csicseriborsó helyett 20 dg tarkababot áztassunk be.

We get it the stewed to onion the carrot, the white turnip, the mushroom, and we stew it long, the mushroom his juice let out elfövi. We sprinkle it on it at this time the zöldfűszereket, we involve it in it, and we blend it with 1 litres of water. (In winter the zöldfűszerek with 1 mocha spoons of dried oregano and a mocha spoon is afraid with dried thyme can be substituted.) Let us stir into him 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it until 10 minutes. At this time put 10 dg of frozen food sugar pea, the tomato cut into cubes, and we cook it yet on what. until 5 minutes, while all vegetables soften. (Let us rinse the sugar pea with warm water before it.) We add the filtered chick-pea to him finally, and we boil it. We serve it on warmth. We store it in a fridge. The bean vegetable soup is being made in the same manner. This let us soak 20 dg of pinto bean instead of the chick-pea in a case.

 

Az egzotikus konyhák kedvelői szeretik a kínai konyha csípős, savanykás ételeit. Egyik kedvencük a Kínai csípős-savanyú zöldségleves.

The exotic kitchens liking the spicy, sourish foods of the Chinese kitchen are liked. One of their favourites are the Chinese spicy-sour vegetable soups.

 

Először mossunk meg 10 dg barna csiperkegombát[CCCLXXII], és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Utána tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, hosszában vágjuk ketté, és metéljük ugyancsak 2 mm vastag szeletekre. Mossunk meg 5 dg újhagymát, és vágjuk 0,5 cm széles darabokra. (Télen póréhagymát használjunk helyette. Hosszában hasítsuk ketté, és 2 mm vastag szeletekre vágjuk.) Bontsuk fel a szeletelt bambuszrügyet tartalmazó konzervet[CCCLXXIII], vegyünk ki belőle 5 dekagrammot, alaposan öblítsük le, és metéljük 1 mm széles csíkokra. A feldarabolt zöldségeket 1 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig, majd öntsük fel 1,2 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát vagy paprikakré­met, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 2 evőkanál szójaszószt. Főzzük 5 percig, majd tegyünk bele 5 dg mirelit zöldborsót, és 2-3 szál apróra vágott koriandert vagy petrezselymet. (A borsót fagyott állapotban tegyük bele, de előtte öblítsük le kevés meleg folyó vízzel. Ha friss borsót használunk, azt a sárgarépával együtt tegyük bele.) Főzzük még 5 percig, amíg a sárgarépa megpuhul. Ekkor öntsünk bele 1 evőkanál almaecetet, és zárjuk el alatta a tüzet. Végül keverjük a levesbe 5 dg rizstésztát[CCCLXXIV], fedjük le, és 5 percig hagyjuk puhulni. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us wash 10 dg of brown common mushroom first, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us clear 15 dg of carrot then, we cut it into two lengthwise, and we chop it up likewise 2 mm of your thick wind. Let us wash 5 dg of spring onion, and we cut it 0,5 cm onto wide pieces. (Let us use leek instead in winter. Let us split it in two lengthwise, and 2 mm of your thick wind we cut it.) Let us open the tinned food containing the sliced bamboo shoot, let us absorb 5 decagrammes from him, let us rinse it out thoroughly, and we chop it up 1 mm onto wide stripes. We stew the vegetables cut into pieces on 1 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes, then let us add 1,2 litres of water to it. Spread 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground spicy paprika or paprika cream, a quarter pepper, and let us involve 2 tablespoonsful of Soya sauce in him. We cook it until 5 minutes, then put 5 dg of frozen food sugar pea, and 2-3 threads cut coriander or parsley into small pieces. (Let us put the pea into it in a frozen state, but let us rinse it with little warm living water before it. Let us put it into it together with the carrot if we use a fresh pea.) We cook it yet until 5 minutes while the carrot softens. At this time pour 1 tablespoonsful of apple vinegar, and we lock away the fire under it. We mix it into the soup finally 5 dg of rice pasta, we cover it, and we let it soften until 5 minutes. We serve it on warmth. We store it in a fridge.

 

Civilizációnk egyik fele éhezik, másik fele pedig elhízással küszködik. A fogyás leghatékonyabb módja a táplálékmegvonás, de éhezni, koplalni senki sem szeret, ezért a nyugati társadalomban egy­mást érik a különböző fogyókúrás módszerek. Ezek egyike a „low carb” diéta[CCCLXXV], amely nem más, mint leveskúra. Rendkívül népszerű, mert ízletes, laktató, mégsem hizlal, mivel a sok lé kalóriatartalma nagyon alacsony. Ezért erős zsírégető és feltölti a szervezetet energiával. Ráadásul bő folyadéktartalmával a leves eltávolítja a sejtekből a méreganyagokat, és élénkíti az anyagcserét. A fogyókúrás levesek közül leghatékonyabb a csodaleves, ami nem más, mint vegyes zöldségleves. A Fogyasztó leves babot, csemegekukoricát és különféle zöldségeket tartalmaz. Ezért laktató, és vitami­nokban gazdag. Miközben fogyunk, nem kopog a szemünk az éhségtől, és nem fenyegetnek ben­­nünket a vitaminhiányból eredő betegségek sem.

One of the halves of our civilisation are starving, his other half struggles with obesity though. The most efficient manner of the decrease the food withdrawal, but to starve, nobody likes fasting, each other have the different diet methods in the western society because of this. These one the low carb diet, which is not other,, than soup cure. Exceptionally popular, drawn tasty one, filling, is not fattening after all since the calory content of the much juice is very low. Because of this strong fat burning one and fills up the organization with energy. The soup removes the toxins with his baggy liquid content from the cells moreover, and enlivens the metabolism. From among the diet soups most efficient the miracle soup, which is not other,, than mixed vegetable soup. The soup helping lose weight contains bean, sweet corn and various vegetables. Because of this filling, and in vitamins rich. Our eye does not knock because of the hunger while we lose weight, and the illnesses deriving from the vitamin deficiency do not threaten us.

 

Mossuk meg a felhasználandó zöldségeket, majd fejtsünk ki 20 dg zsenge hüvelyes fehér babot, és vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 10 dg zsenge sárgarépát. Káposztagyaluval gyaluljunk le 40 dg fehér káposztát, majd vágjunk vékony karikákra 10 dg póréhagymát, és metéljünk apróra egy dió­nyi vöröshagymát. Egy nagyobb fazékba öntsünk 2 evőkanál étolajat, szórjuk rá 15 dg csemegekukoricát, a fejtett babot, a fehér káposztát, a vöröshagymát, a póréhagymát, és néhány percig dinszteljük. Öntsünk rá 1,4 liter vizet, adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és reszeljünk rád 2 gerezd fokhagymát. Főzzük negyedóráig. Közben vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 30 dg paradicsomot, és metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet, majd tegyük a levesbe a paradicsomot, és főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Végül keverjük bele a petrezselymet, és zárjuk el alatta a lángot.

We wash the vegetables of which use is to be made, let us extract 20 dg of young leguminous common bean then, and let us cut cca. 2 mm of your thick wind 10 dg of young carrot. With a cabbage slicer plane 40 dg of white cabbage, let us cut then onto thin circles 10 dg of leek, and let us chop a nut-size onion up into small pieces. Let us pour 2 tablespoonsful of cooking oil into a bigger pot, we sprinkle it on it 15 dg of sweet corn, the unstitched bean, the white cabbage, the onion, the leek, and we stew it until some minutes. Let us pour 1,4 litres of water on him, give 1 heaped teaspoon ground salt, a chip to it pepper, and let us file onto you 2 cloves of garlic. We cook it until a quarter of a hour. Let us be too tight in an alley cca. 1 cm onto wide cubes 30 dg of tomato, and mince onto delicate one a little bunches of parsley, let us put the tomato then into the soup, and we cook it yet until cca. 10 minutes, while all vegetables soften. We involve the parsley in him finally, and we lock away the flame under it.

Szezonon kívül mélyhűtött fejtett babot és mirelit csemegekukoricát használhatunk hozzá. (Kifejtve 10 dg zsenge babra van szükség.) Ha ősszel nem fagyasztottunk le magunknak petrezselymet, 1 mokkáskanál szárított petrezselymet szórjunk bele. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Naponta csak egyszer fogyasszuk, főétkezésként. Desszertet se előtte, se utána nem ehetünk. Esetleges éhségérzetünket salátalébe áztatott növényi csírákkal vagy friss gyümölccsel csillapítsuk. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Nem fogyókúrázó családtagjainknak is nyugodtan tálalhatjuk, vegyes zöldséglevesként. Ha az egész család zöldséglevesként fogyasztja, adjunk a zöldségekhez 10 dg kb. 2 mm vastag szelekre vágott csiperkegombát is. Így még finomabb lesz. Ebben az esetben 1,3 liter vízzel öntsük fel.

Apart from a season deep-frozen shelled bean and frozen food we may use sweet corn for him. (There is need for 10 dg of young bean hulled.) If we did not freeze parsley, 1 mocha spoons of dried parsley in autumn for our seed spread. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us take it only one times daily, as main meal. Dessert before it, neither we may not eat then. Let us alleviate our potential hunger sensation with vegetal germs soaked in vinaigrette or fresh fruit. Enough are the above quantity for 6 persons. We may present it calmly for our family members not being on a diet, as a mixed vegetable soup. If the whole family consumes it as a vegetable soup, give to the vegetables 10 dg cca. 2 mm onto thick winds cut common mushroom. He will be even more delicate so. In this case let us add 1,3 litres of water to it.

Az egészségkímélő ételek legfontosabb csoportját a főzelékek alkotják. Legalábbis nálunk. Külföldön ugyanis nem ismerik a főzeléket. Pedig nagyon finom, laktató és vitamindús étel. Feltéttel tálalva felér egy komplett ebéddel. Nem hizlal, és nem mérgezi a szervezetet, mint a hús. Ezeknek a különféle zöldségekből elő­állítható ételeknek se szeri, se száma. A sokféle recept közül itt csak néhány ízletesebb főzelék elkészítési módja kerül bemutatásra.

The vegetable dishes form the most important group of the health-protective foods. At least at us. They do not know the vegetable dish abroad. Though very delicate, filling and vitamin-rich food. He is worth a complete lunch served with a slice of meat. Is not fattening, and does not poison the organization, than the meat. For these various foods which can be manufactured from vegetables implement, neither his number. The completion manner of only some tastier vegetable dishes gets onto a presentation here from among the diverse prescription.

 

143. Zöldborsófőzelék

143. Sugar pea vegetable dish

 

1,8 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki és mossuk meg. Tegyük egy zománcozott edénybe, adjunk hozzá 1 evőkanál étolajat, 1 mokkáskanál barna cukrot, 1 púpozott kávéskanál sót, és dinszteljük 5 percig. Utána engedjük fel annyi vízzel, hogy majdnem ellepje, és fedő alatt főzzük max. 15 percig, amíg megpuhul. Ekkor 2 evőkanál liszthez öntsünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Szórjunk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és miután átsült vegyük le a tűzről. (A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett friss kakukkfüvet, koriandert vagy tárkonyt is tehetnek bele.) Hagyjuk lan­gyosra hűlni, és adjunk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd lassan engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és öntsük a főze­lékhez. Végül állandó kevergetés mellett főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is oly módon, hogy a lisztet keverjük simára a tejföllel, hígítsuk fel a tejjel, és ezt a zsiradék nélküli pépet adjuk a főze­lékhez. Ilyenkor korábban kell elkezdeni a sűrítést, ugyanis ahhoz, hogy a liszt nyers íze megszűnjön, állandó keverés mellett legalább 10 percig kell főzni a habarékot. Habarás esetén az apróra vágott petrezselyemlevelet a dinsztelés során tegyük a borsóhoz. Melegen, feltéttel tálal­juk. (Gombás szó­jafasírttal érvényesül leginkább az íze, de Rántott gombával és Rántott sajttal fogyasztva is finom.) Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk hozzá egy kis tejet, és forraljuk fel. Mivel a zöldborsó jól tűri a mélyhűtést, a maradék lefagyasztható. Nyáron kellemes ízű főzeléket készíthetünk zsenge csicseriborsóból is. Ha nem kifejtve, hanem hüvelyesen vásároljuk, akkor 1,5 kg szükséges belőle.

Let us extract 1,8 kg of pea picked freshly and we wash it. Let us put it into an enameled pot, add 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 mocha spoons of brown sugar, 1 heaped coffeespoonful of salt, and we braise it until 5 minutes. We blend it with so much water then that he should cover it almost, and we cook it under cover max. Until 15 minutes, while he softens. Let us pour so much oil to 2 tablespoonsful of flour at this time as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Spread a little bunch cut parsley into him into small pieces, and after fried let us take it down from the fire. (The special flavours liking fresh thyme, coriander or tarragon may be put into it instead of parsley.) We leave it until lukewarm one to get cool, and add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk slowly then, and let us pour it to the vegetable dish. Finally constant being stirring we cook it yet until 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with thickening with cream slurry that we put the flour onto flat one with the sour cream, dilute with the milk, and we add this mash without fat to the vegetable dish. It is necessary to start the condensation early at this time, since it, it is necessary to cook until at least 10 minutes beside mixing to be stood in order for the raw flavour of the flour to cease the cream slurry. It cut a parsley leaf up into small pieces in case of a binder the braising let us put it on his row to the pea. We present it warmly, with a topping. (His flavour prevails with a fungal Soya bean meatball mostly, but taken with a mushroom fried in crumbs and a cheese fried in crumbs too it's good.) Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk to it, and we boil it. Since the sugar pea tolerates the refrigeration, the residual one well can be frozen. We may prepare a vegetable dish with a pleasant flavour in summer from a young chick-pea. If not expounded, but we buy it leguminous, then 1,5 kgs necessary from him.

Télen konzervborsóból is készíthetünk főzeléket. Ekkor nincs szükség dinsztelésre. Öntsük a kb. 90 dg töltősúlyú[CCCLXXVI] előfőzött borsót egy zománcozott edénybe, és a levéből öntsünk rá annyit, hogy félig ellepje. Utána forraljuk fel, és rántsuk vagy habarjuk be a fentiekben leírt módon. Mivel a kon­zervborsó gyárilag ízesítve van, ezért a hozzáadandó só és cukor mennyi­ségét kóstolás útján állapítsuk meg. Fűszerként mélyhűtött vagy szárított petrezselymet használhatunk. Olcsóbb és jobb ízű lesz azonban a főzelék, ha mirelitből készítjük. Az 1,8 kg hüvelyes borsónak 90 dg kifejtett szem felel meg. A mirelit borsót még fagyott állapotban kezdjük el dinsztelni, és csak annyi vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje. (Hozzáadás előtt szűrőkanálba rakva meleg folyó vízzel öblítsük át.) A főzési időt max. 10 percre csökkentsük.

In winter from a tinned food pea we may prepare a vegetable dish. There is not need at this time braising. Let us pour the cca. 90 dg of preboiled pea with charger weight into an enameled pot, and his juice let us pour so much on him that he should cover it half. We boil it then, and let us thicken it or thickening with cream slurry written down in the above ones. With what the tinned food pea industrially flavouring is, let us establish the quantity of the salt to be added to it and sugar on the road of tasting because of this. We may use deep-frozen or dried parsley as spice. The vegetable dish will be with a cheaper and right flavour however, if from frozen food we prepare it. 90 dg of expounded piece is equal to the 1,8 kg of shelled pea. The frozen food pea we start braising it in a frozen state yet, and let us pour only so much water on it that he should cover it half. (Put into a filter spoon with warm living water before addition rinse.) The cooking time max. Let us reduce it to 10 minutes.

 

Burgonyás zöldborsófőzelék

Potato sugar pea vegetable dish

 

1,2 kg frissen szedett zöldborsót fejtsünk ki és mossuk meg. (Szezonon kívül 60 dg mirelit zöldborsót használjunk hozzá, amit a mélyhűtőből kivéve fagyottan kell használni.) Utána mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű lábasban, 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a burgonyát és a zöldborsót, és ezeket is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 5 dl (mirelit zöldborsó esetén 4 dl) zöldség­alaplevet.[CCCLXXVII] Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sőt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és adjunk hozzá 1 megmosott babérlevelet. Tegyük bele az összevágott petrezselymet, és lefedve főzzük kb. 15 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (A gyorsfagyasztott zöldborsót 5 perc főzés után kell hozzáadni, mert gyorsabban puhul.) Végül vegyünk el a főzelékből 2 deciliternyit, és botturmixszal pépesítsük. Keverjünk bele 1 dl tejfölt, 1 teáskanál fűszerpaprikát, és a habarékot öntsük a levesbe. Forraljuk fel, szedjük ki belőle a babérlevelet, és friss, ropogós kenyérrel melegen tálaljuk. Pirított kenyérrel fogyasztva is finom. Feltéttel (pl. Szójapörkölttel vagy Gombás szójafa­sírt­tal) is fogyaszthatjuk. Ez esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us hull 1,2 kg of sugar pea picked freshly and we wash it. (Apart from a season 60 dg of frozen food let us use a sugar pea, which it is necessary to use withdrawn from the freezer frozen, for him.) Let us do the washing then, let us peel 25 dg of potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a medium-sized pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the potato and the sugar pea to him, and we stew these until a couple of minutes. Pour 5 dl (frozen food in case of a sugar pea 4 dl) zöldségalaplevet. Spread 1 heaped mocha spoon indeed, quarter a mocha spoon ground pepper, and give 1 washed a bay leaf to it. Let us put the parsley cut up into him, and we cook it covered until cca. 15 minutes while both vegetables soften. (It is necessary to add the quick-frozen sugar pea to it after 5 minutes of cooking because he softens more quickly.) Let us take up 2 decilitres of the vegetable dish finally, and with a stick milk shake pépesítsük. Let us stir into him 1 dl of sour cream, 1 teaspoonsful of paprika, and the habarékot let us pour it into the soup. We boil it, we take the bay leaf out from him, and we serve it with fresh, crisp bread warmly. Taken with fried bread too it's good. With a slice of meat (pl. with Soya bean stew or a fungal Soya bean meatball) too we may take it. This is enough for 6 persons in a case. We store it in a fridge.

 

A zöldborsófőzelék különleges változata a Spenótos zöldborsófőzelék. Ennek a változatnak az íze, minősége a fűszerezéstől függ. Apróra vágott friss bazsalikomlevéllel és kevés őrölt szerecsendióval fűszerezve íze inkább a borsófőzelékhez, fokhagymával és őrölt borssal ízesítve pedig a parajfőzelékhez hasonlít. Készíthetünk belőle indiai változatot is.

The sugar pea vegetable dish with spinach is the special variant of the sugar pea vegetable dish. The flavour of this variant, his quality depend on the seasoning. His flavour cut into small pieces seasoned with a fresh basil letter and few ground nutmegs rather to the dish of peas, is similar to the creamed spinach flavoured with garlic and ground pepper though. May prepare from him Indian variant.

 

Előző este vegyünk ki egy csomag (450 gramm) vagdalt spenótot[CCCLXXVIII] a mélyhűtőből, és tegyük át  a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap rakjuk szűrőkanálba, hogy lecsepegjen a leve. Öntsünk egy vastag falú edénybe 1 evőkanál étolajat, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Tegyük fel a tűzre, keverjük át, majd szórjunk bele egy zacskó (450 gramm) mirelit zöldborsót. Amikor felengedett adjuk hozzá a lecsepegtetett spenótot, és állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy egyharmadáig érjen. Szórjunk rá 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és főzzük max. 10 percig, amíg a mindkét zöldség megpuhul.  Közben 2 evőkanál zabpehelyliszthez öntsünk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Hagyjuk lan­gyosra hűlni, és adjunk hozzá 10 dg tejfölt. Dolgozzuk simára, majd lassan engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és öntsük a főze­lékhez. Állandó kevergetés mellett főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. Végül keverjünk bele 10 dg olvadékony reszelt sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Az indiai ízek kedvelői tehetnek bele 1 evőkanál curry fűszerkeveréket is. Melegen, feltéttel tálal­juk. Gombás szó­jafasírttal érvényesül leginkább az íze, de Rántott gombával és Rántott sajttal fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk hozzá egy kis tejet, és állandóan kevergetve forraljuk fel. Mivel a zöldborsó és a hőkezelt spenót jól bírja a fagyasztást, a maradék betehető a mélyhűtőbe is.

Previous evening take out of a packet (450 grams) spinach cut up from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. We put it into a filter spoon following day in order for his juice to drip down. Pour into a pot with a thick wall 1 tablespoonsful of cooking oil, and file he 2 cloves of garlic. Let us put it on the fire, stir, then spread a bag (450 grams) frozen food sugar pea. When he eased we add it to it the poured spinach down, and we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. Let us pour so much water on him then, that oneharmadáig let him ripen. Sprinkle 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it max. Until 10 minutes, the both vegetables soften.  Meanwhile 2 tablespoons zabpehelyliszthez let us pour as much oil as he absorbs, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. We leave it until lukewarm one to get cool, and let us add 10 dg of sour cream to him. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk slowly then, and let us pour it to the vegetable dish. Constant being stirring we cook it yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. Let us involve 10 dg of meltable grated cheese in him finally (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). The Indian flavours liking may put 1 tablespoonsful of curry spice mix. We present it warmly, with a slice of meat. His flavour prevails with a fungal Soya bean meatball mostly, but taken with a mushroom in crumbs and a cheese in crumbs too it's good. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk to it, and we boil it being stirred steadily. Since the sugar pea and the heat treated spinach endure the freezing, the residual one well can be done the dirty into the freezer.

 

Ínyencek kedvence a spárgás zöldborsófőzelék. Mivel a spárga és a zöldborsó szezonja egybeesik, friss zöldborsót is használhatunk hozzá. Ehhez 1 kg hüvelyes borsót vásároljunk a piacon. Elkészítését könnyíti, hogy a spárga és a zöldborsó puhulási ideje ugyanannyi.

The asparagus sugar pea vegetable dish is gourmets' favourite. We may use a fresh sugar pea for him since the season of the asparagus and the sugar pea coincides. To this 1 kg let us buy a leguminous pea on the market. Makes his completion easier, that the asparagus and the sugar pea puhulási his time so much.

 

Spárgás zöldborsófőzelék

Asparagus sugar pea vegetable dish

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 3 cm hosszú darabokra. Mosunk meg, majd metéljük apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és ezt is tegyük félre. 1 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki és mossuk meg. Tegyük egy vastag falú lábasba[CCCLXXIX], adjuk hozzá a felaprított spárgát, 3 dg vajat, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál barna cukrot, egy csipet őrölt borsot, és dinsz­teljük pár percig.[CCCLXXX] Szezonon kívül 450 gramm mirelit borsót használjunk hozzá. (Ne hagyjuk felengedni. Fagyottan öntsük a lábasba.) Szórjuk rá a petrezselymet, jól keverjük át, majd öntsük fel annyi vízzel, hogy harmadáig ellepje. Főzzük kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Végül ízesítsük 1 te­áskanál citromlével, majd vegyük ki a harmadát, turmixoljuk össze[CCCLXXXI], és öntsük bele. Keverjünk hozzá 2 dl tejszínt, szórjuk bele a reszelt sajtot, és forraljuk fel. Melegen tálaljuk. Feltétként tükörtojást készítsünk hozzá. Szójás Stefánia vagdalttal vagy különféle krokettekkel tálalva is finom.[CCCLXXXII] Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 3 cm onto long pieces. Wash, we chop it up then into small pieces a little bunches of parsley. Let us file down 5 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and let us make this move. 1 kg of pea picked freshly explain and we wash it. Let us put it into a pan with a thick wall, we add the asparagus chopped up, 3 dg of butter, 1 heaped mocha spoon of salt to him, quarter a mocha spoon ground brown sugar, a chip pepper, and we stew it until a couple of minutes. Apart from a season 450 grams of frozen food let us use a pea for him. (Let us not let it ease. Let us pour it frozen into the pan.) We sprinkle the parsley on him, well stir, let us add so much water to it then, that harmadáig let him cover it. We cook it until cca. 10 minutes while both vegetables soften. Let us flavour it with 1 teaspoonsful of lemon juice finally, let us withdraw it then the harmadát, blend, and let us pour it into it. Let us add 2 dl of cream to him, we scatter the grated cheese into him, and we boil it. We serve it on warmth. Let us prepare a fried egg to it as a slice of meat. You are Soya bean Stefánia with one cut up served with various croquettes too it's good. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we boil it.

 

144. Finomfőzelék

144. Mixed vegetables with bechamel sauce

 

Egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra. 30 dg sárgarépát és 30 dg karalábét tisztítsunk meg, vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, és a hagymával együtt 1 evőkanál étolajon, 1 púpozott mokkáskanál só, valamint fél mokkáskanál barna cukor hozzáadásával dinszteljük pár percig. Utána engedjük fel 4 dl vízzel, és fedő alatt főzzük kb. 5 percig, amíg kissé meg­puhul. Ekkor adjunk hozzá 30 dg kifejtett zöldborsót, és főzzük a zöldségeket teljesen puhára. (Ha mirelit borsót használunk, akkor csak 10 perc után tegyük bele, és a felöntő vizet 3,5 deciliterre csökkentsük.) Végül 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy csokor apróra vágott petrezselymet, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kever­getés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt zöldségekhez. Gyakran megkeverve főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is, a Zöldborsófőzeléknél leírt módon. Hüvelyes bor­sóból 60 dg szükséges hozzá. Melegen, feltéttel tálaljuk. Gombás szójafasírttal vagy tükörtojással fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A különlegességek kedvelői Édes-savanyú hagymával tálalják. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk bele egy kis tejet, és forraljuk fel.

A nut-size onion mince into small pieces. Let us clear 30 dg of carrot and 30 dg of kohlrabi, we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes, and together with the onion on 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 heaped mocha spoon of salt, and half a mocha spoon we braise it with the addition of brown sugar until a couple of minutes. We blend it with 4 dl of water then, and we cook it under cover until cca. 5 minutes while he softens slightly. Let us add 30 dg of hulled sugar pea to him at this time, and we cook the vegetables for totally soft one. (If frozen food we use a pea, let us put it into it after only 10 minutes then, and the getting drunk water let us reduce it to 3,5 decilitres.) Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us involve a bunch of parsley cut up into small pieces in him, let us take it down then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to cooked vegetables. We cook it stirred often yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with thickening with cream slurry written down at the sugar pea vegetable dish. From a leguminous pea 60 dg necessary to it. We present it warmly, with a topping. His flavour prevails being on a diet with a fungal soya meetball or a fried egg mostly. The specialities liking it is served with sweet-sour onion. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk into him, and we boil it.

Az ínyencek egyébként a karalábéval együtt 10 dg rózsáira szedett karfiolt is tesznek a finomfőzelékbe. Ebben az esetben a karalábé mennyiségét arányosan csökkentsük. (A receptben feltüntetett mennyiségek tisztított zöldségekre vonatkoznak.) A finomfőzelék indiai változata a Currys finomfőzelék. Elkészítési módja csupán annyiban különbözik a magyar változattól, hogy miután felengedtük vízzel, keverjünk bele 1 evőkanál curry fűszerkeveréket, sűrítéséhez pedig tej helyett kókusztejet használjunk. A tűzről levéve keverjünk bele 1 kávéskanál citromlevet is.

The gourmets anyway together with the kohlrabi 10 dg his roses picked cauliflower is put into the mixed vegetables with bechamel sauce. Let us reduce the quantity of the kohlrabi proportionally in this case. (The quantities indicated in the prescription concern cleaned vegetables. The curry mixed vegetables with bechamel sauce are the Indian variants of the mixed vegetables with bechamel sauce. His completion manner differs from the Hungarian variant in only so much that we should stir into him after we blended it with water 1 tablespoonsful of curry spice mix, let us use coconut milk for his condensation instead of milk though. Let us stir taken down from the fire into him 1 coffeespoonfuls of lemon juice.

 

Szinte minden gyerek utálja a sárgarépafőzeléket. Ennek sok esetben az az oka, hogy az óvodai, iskolai menzákon vastag rántással sűrített, ízetlen trutymót tálalták nekik. Ez baj, mert látásunk hatékony és olcsó megőrzője a karitonokban gazdag sárgarépa. A Sárgarépafőzelék azonban saját alapanyagával sűrítve, és különleges fűszerekkel, ízesítőanyagokkal dúsítva is elkészíthető. Ezt már szívesen megeszik a gyerekek is.

All children hate the carrot vegetable dish quasi. It is the reason of this in many cases that they presented the tasteless gunk thickened with thick jerking on the kindergarten, school canteens for them. This trouble, because our eyesight efficient and cheap preserving the karitonokban rich carrot. The carrot vegetable dish condensed with his own stock however, and with special spices, flavouringanyagokkal enriched too preparable. The children eat this with pleasure already.

 

Először mossunk meg 1 kg sárgarépát. Kaparjuk le a héját, majd mossuk meg újra, és hosszában hasítsuk kb. 0,5 cm széles hasábokra. Fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Utána vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, tegyük egy vastag falú lábasba, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a sárgarépát, és ezzel is dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 4 dl vizet, szórjuk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál kurkumát, egy csipet őrölt borsot, és főzzük kb. 20 percig, amíg a sárgarépa megpuhul. Közben vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet és 1 evőkanálnyi tárkonylevelet, s keverjük a főzelékbe. (Télen használjunk helyette 1 mokkáskanál morzsolt tárkonylevelet. Ha nyáron nem fagyasz­tottunk le magunknak petrezselymet, ezt is helyettesíthetjük 1 mokkáskanál szárított petrezselyemmel.) Miután a sárgarépa megpuhult, vegyünk ki a főzelékből 2 levesmerő kanálnyit. Hagyjuk egy kicsit hűlni, majd tegyük a turmixgép vagy a chopper kelyhébe, és zúzzuk pépesre. Tegyük vissza a főzelékbe, reszeljünk rá 1 folyó víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héját, öntsünk bele 1 dl kókusztejet[CCCLXXXIII] és 1 evőkanál citromlevet. (Szükség esetén a kókusztej tejszínnel helyettesíthető.) Végül állandóan kevergetve forraljuk fel. Melegen, feltéttel tálaljuk. Gombás szójafasírttal vagy tükörtojással fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben tároljuk.

First wash 1 kg of carrot. We scratch his shell off, we wash it then again, and let us rip it lengthwise cca. 0,5 cm onto wide columns. We round it up into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then. File he 2 cloves of garlic, let us put it into a pan with a thick wall, and 3 dg we stew it glassy. We put the carrot on him, and we stew it with this until a couple of minutes. Let us pour 4 dl of water on him, we scatter it into him 1 heaped coffeespoonful Vegetát, quarter mocha spoon curcuma, a pinch of ground pepper, and we cook it until cca. 20 minutes while the carrot softens. Let us cut a little bunches of parsley and 1 tablespoonsful of tarragon letter up into small pieces meanwhile, and we mix it into the vegetable dish. (Let us be useful in winter instead 1 mocha spoons of crumbled tarragon letter. We may substitute this for 1 mocha spoons of dried parsley if we did not freeze parsley in summer for ourselves.) Let us take out of the vegetable dish after the carrot softened 2 levesa daring spoonful. We leave it a little to get cool, let us put it then into the chalice of the blender or the chopper, and we smash it onto pulpy one. Let us put it back into the vegetable dish, file he the filed shell of 1 leaking lemon scrubbed totally under water, pour 1 dl of coconut milk and 1 tablespoonsful of lemon juice. (In case of need the coconut milk with cream can be substituted.) We boil it being stirred steadily finally. We present it warmly, with a slice of meat. His flavour prevails taken with a fungal Soya bean meatball or a fried egg mostly. We store it in a fridge.

 

Kevesen tudják, hogy csemegekukoricából is készíthetünk főzeléket.

Few people know it, that from sweet corn we may prepare a vegetable dish.

 

Egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük meg. Tegyünk rá 75 dg csemegekukoricát, és dinszteljük még pár percig. Utána engedjük fel 4 dl vízzel, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg meg­puhul. Végül 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy csokor apróra vágott petrezselymet, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kever­getés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt zöldségekhez. Gyakran megkeverve főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is, a Zöldborsófőzeléknél leírt módon. A svájciak 5 dg reszelt sajtot is kevernek bele. Ettől még finomabb lesz. Melegen, feltéttel tálaljuk. Rántott gombával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk bele egy kis tejet, és forraljuk fel. Mivel a nyers csemegekukorica házilagos morzsolása nehezen oldható meg, mirelitkukoricát is használhatunk hozzá. A mélyhűtőből kivett csemegekukoricát fagyottan öntsük szűrőkanálba, meleg folyó vízzel öblítsük át, és tegyük a dinsztelt hagymára. A fagyasztott csemegekukoricát csak 10 percig kell főzni.

A nut-size onion mince into small pieces, and on 2 tablespoonsful of cooking oil braise it. Let us place 75 dg of sweet corn upon him, and we stew it yet until a couple of minutes. We blend it with 4 dl of water then, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour while he softens. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him jerking. Let us involve a bunch of parsley cut up into small pieces in him, let us take it down then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to cooked vegetables. We cook it stirred often yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with a binder, on the manner written down at the sugar pea vegetable dish. The Swisss involve 5 dg of grated cheese in it. From this will be even more delicate. We present it warmly, with a slice of meat. His flavour prevails being on a diet with a mushroom fried in crumbs mostly. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk into him, and we boil it. Since the raw sweet corn is his crumbling under own management difficultly can be solved, we may use frozen food corn for him. Let us pour the sweet corn taken out from the freezer frozen into a filter spoon, warm river with water rinse, and let us put it onto the stewed onion. It is necessary to cook the frozen sweet corn until only 10 minutes.

 

145. Zöldbabfőzelék

145. French bean vegetable dish

 

0,75 kg sárga hüvelyű zsenge zöldbabot[XV] mossunk meg, majd mindkét oldalán szálkátlanítsuk (kacsozzuk le). Ezután ferdén metéljük 1-1,5 centiméteres darabokra. Féldiónyi vörös­hagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük hozzá a feldarabolt zöldbabot, szórjunk rá egy csipet cukrot, és dinsz­teljük még pár percig. Utána engedjük fel annyi vízzel, hogy majdnem ellepje, adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. (Az ínyencek friss tárkonylevelet vagy rozmaringot is tehetnek bele, ettől pikánsabb lesz az íze. A különleges zama­tok kedvelői szórjanak fél mokkáskanál édesköményt az apróra vágott hagymára, és vele együtt dinszteljék.) Végül a Zöldborsófőzeléknél leírt módon rántsuk be, de petrezselymet ne tegyünk a rántásba. Télen a konzervált zöldbabot szűrjük le, és rakjuk a dinsztelt vöröshagy­mára. A levéből öntsünk rá annyit, hogy félig ellepje, reszeljük rá a fokhagymát, és rántsuk be. Ha szükséges, adjunk még hozzá egy kis sót is. Mirelit zöldbabból 70 dg-ra van szükség.

Let us wash 0,75 kg of young French bean with a yellow husk, then both of his sides fillet (pull down the string). Then obliquely mince 1-1,5 centimetre ones onto pieces. Half walnut let us cut onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us add the French beans cut into pieces to him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it yet until a couple of minutes. We blend it with so much water then that he should cover it almost, add 1 coffeespoonfuls of salt, file he 1 cloves of garlic, and we cook it under cover is afraid cca. until a clock while he softens. (The gourmets may put a fresh tarragon leaf or rosemary into it, from this his flavour will be spicier. The special flavours liking let them spread half a mocha spoon it cut sweet fennel up into small pieces onto onion, and let it be braised together with him.) Let us thicken on a manner written down at the sugar pea vegetable dish finally, but let us not put parsley into the thickener. We filter the preserved French beans in winter down, and we put it onto the braised onion. His juice let us pour so much on him that he should cover it half, file he the garlic, and let us thicken. If necessary, let us add a little salt to him yet. Frozen food from French beans 70 dg there is ra need.

Érdekes, hogy Nyugat-Európában szinte kizárólag a zöld hüvelyű babfajtákat[XVI] termesztik, nálunk viszont mindenki a sárga hüvelyű vajbabot keresi. Létezik lila színű zöldbab is. Sötétlila színét azonban nem őrzi meg. Forró vízbe rakva (megfőzve) színe sötétzöldre változik. Az íze azonban nagyon jó. Nálunk is termeszthető. (A piacon ne keressük, mert csak a hobbikertészek foglalkoznak vele.) A zöldbab speciális változata a ceruzabab. Csupán külsőre tér el a zöldbabtól. Hüvelye nem lapos, hanem hengeres. Nálunk is termesztik. Mivel egyáltalán nem szálkás, vajpuhára főzhető. Ezért a vendéglősök nagyon kedvelik. Ha étterembe megyünk köretnek, párolt zöldségként mindig ezt a fajtát szolgálják fel. Szupermarketekben is beszerezhető, mert sokáig raktározható, hűtőpulton tárolva nem fonnyad meg.

Interesting, that the bean ones with a green pod are grown in Western Europe exclusively quasi, everybody earns the one with a yellow pod on the other hand at us. String beans with a purple colour exist. He does not keep his purple colour however. Put into boiling water (cooked) his colour changes into deep green one. It is his flavour but very good one. At us can be cultivated. (Let us not ask the market about it because the hobby gardeners deal with him only.) The pencil bean is the special variant of the string beans. Turns onto exterior merely from the string beans. His vagina not flat, but cylindrical. They cultivate it at us. With what not at all bony, vajpuhára can be cooked. The restaurateurs like it very much because of this. They serve up this kind always as a vegetable steamed if we go into a restaurant for garnish. In supermarkets available, dared for a long time can be stored, stored on a refrigerator counter does not fade.

 

Zöldségek tartósítása

The preservation of vegetables

 

A zöldborsónál kevésbé kényes zöldbabot házilag is könnyen tartósíthatjuk. A megtisztított és feldarabolt zsenge zöldbabra szórjuk rá az előírt mennyiségű sót, és annyi vízben, hogy majdnem ellepje, főzzük 15 percig. Utána a levével együtt töltsük fémfedelű csavaros üvegekbe, és a Reszelt alma téli tartósításánál leírt módon nedvesgőzben fél óráig forraljuk. Aki savanyítva szereti ezt a főzeléket, a szükséges mennyiségű almaecetet most adja a zöldbabhoz, mert ez növeli az eltarthatóságát. A zöldbabot mindig mosás után szálkátlanítsuk úgy, hogy a két végét bevágjuk, és a kacsot mindkét oldalán végighúzzuk. (A botanikusok fáradhatatlan hibridizáló tevékenységének köszönhetően már szálka nélküli babfajták is léteznek.) A megtisztított zöldbabot feldarabolás után újból mossuk meg.

At the sugar pea less delicate French beans we may conserve it easily homemade. We sprinkle the prescribed amount of salt on the cleared and young French beans cut into pieces, and in so much water, we cook it until 15 minutes in order for him to cover it almost. Let us pour it into screwed glass with a metal lid together with his juice then, and the winter preservation of the filed apple nedvesgőzben is afraid until a clock on a manner written down we hatch it. Who souring likes this vegetable dish, the necessary amount of apple vinegar now adds it to the French beans because this increases his lasting. The French beans after doing the washing always fillet some, that we throw in his two ends, and we pull along the tendril on both of his sides. (The botanists tireless hybridizing one for which thank you can be said to his activity already bean kinds without tendril exist.) We wash the cleared French beans again after a dismemberment.

 Amennyiben módunk van rá, természetesen ebben az esetben is előnyösebb tartósítási módszer a mélyhűtőben való tárolás. A zöldbabot tisztítás és feldarabolás után az elszí­neződés, valamint az édeskés, fagyott íz elkerülése érdeké­ben 5 percig főzzük, majd hideg vízzel öblítsük le, és egy tiszta konyharuhára terítve néhány percig hagyjuk szik­kadni. Utána megfelelő adagokban polietilénzacskóba töltve légmentesen zárjuk le, és a gyorsfagyasztó rekeszben fagyasszuk meg. Előtte azonban golyóstollal írjuk rá a zacskóra, hogy mi van benne, és ha szükséges azt is, hogy miként kell a tartalmát felhasználni. Mellesleg ma már mélyhűtés céljára gyártott speciális polietiléntasakok is kaphatók. Ezeknek a felülete rücskös, hogy ne tapadjanak egymáshoz, és golyóstollal is könnyebb írni rájuk. A műanyag zacskó lezárásánál ügyeljünk arra, hogy minél kevesebb levegő maradjon benne, mert az oxigén gyorsítja a zöldség C-vitamin tartalmának lebomlását. Ugyanígy kell eljárni a zöldborsó és más zöldségek fagyasztásánál is.

 In as much we have the chance for him, naturally in this case more beneficial conservation method in the freezer truth storage. After cleaning the French beans and a dismemberment the discolouration, and in the interest of the sweetish one, the avoidance of a frozen flavour we cook it until 5 minutes, let us rinse it with cold water then, and we let it laying the table for a clear tea towel until some minutes to dry. We close it poured into a polythene bag hermetically in suitable portions then, and the gyorsfreezing let us freeze it in a compartment. We write it on on the bag with a ballpoint pen however before it, what there is in him how, and if necessary it, what it is necessary to use his content as how. Special polythene sachets manufactured for the aim of refrigeration already today incidentally available. The surface of these rough, that let them not stick to each other, and with a ballpoint pen easier to write onto them. The sealing of the plastic bag let us keep an eye on it, that at what let less air be left in him because the oxygen accelerates it the vegetable the disintegration of C-vitamin content. It is necessary to intervene before the freezing of the sugar pea and other vegetables in the same manner.

Nyersen, blansírozás nélkül kell azonban fagyasztani a paradicsomot, a spárgát, a meghámozott és legyalult uborkát és az előzőleg megmosott és megszikkasztott gyümölcsöket. Az egyes zöldségekhez szükséges blansírozási idő a mélyhűtőszekrény használati utasításában, vagy mirelit[CCCLXXXIV] termékek előállításával foglalkozó szakácskönyvekben található meg. Egyébként az oxidáló hatású felületi enzimek elpusztítását végezhetjük gőzölés útján is, így kevesebb tápanyag oldó­dik ki a zöldségből. A forró vízzel történő blansírozás előnye azonban, hogy a főzővíz a zöldség nitráttartalmának jelentős részét is kioldja.

Rawly, blenching it is necessary to freeze the tomato, the asparagus, the peeled one however and planed cucumber and it overtakes washed and dried fruits. The it is necessary to vegetables blansírozási time in the instruction book of the freezer cupboard, or frozen food in cookbooks dealing with the production of products can be found. We may does the destruction of the surface enzymes with an oxidative effect as anything else on the road of steaming, fewer nutrients are released from the vegetable in this manner. With the boiling water happening blenching his benefit but, that the cooking water releases the considerable part of the nitrate content of the vegetable.

Ennek a tartósítási módszernek az alkalmazása során vegyük figyelembe, hogy a zöldségek közül nem fagyaszt­ható a fejes saláta, a kínai kel, a zöldhagyma és a hónapos retek, mert nem őrzik meg eredeti állagukat, felengedés után összeesnek, lottyadttá válnak. Ugyancsak tartózkodjunk a burgonya fagyasz­tásától, egyrészt mert 0 °C alatt felszaporo­dik a cukortartalma, amitől kellemetlen, édeskés íze lesz, más­részt nincs szükség a tartósítására, mert a krumpli száraz, hűvös helyen egész éven át tárolható természetes állapotában is. Ugyanígy tárolható a vöröshagyma, fokhagyma, karalábé, zeller, fekete retek, sárga­répa, fehérrépa, pasztinák, cékla, fejes­ káposzta, kelkáposzta, csicsóka, valamint a teljesen érett patisszon, cukkini és tök.

Let us take it into consideration in the course of the application of this conservation method, that from among the vegetables cannot be frozen the head lettuce, the Chinese cabbage, the green onion and the monthly radish, they collapse after melting because they do not keep their original consistence, they become squashed. Let us abstain from the freezing of the potato likewise, 0 dared on the one hand under °C multiplies his sugar content, from which he will have a unpleasant, sweetish flavour, there is not need on the other hand his preservation, his natural state which can be stored on cool place through a whole year because the potato is dry. In the same manner storable the onion, garlic, kohlrabi, celery, black radish, carrot, parsleyroot, parsnip, beetroot, cabbage, savoy cabbage, Jerusalem artichoke, and the pattypan squash, courgette and pumpkin ripened totally.

A mélyhűtött zöldségeket felhasználás előtt ne hagyjuk felengedni, hanem fagyott állapotban tegyük a főzőedénybe, és kezdjük el dinsztelni. Így olyan lesz az étel íze és állaga, mintha frisset hasz­náltunk volna. Az élelmiszeripari szak­emberek úgy fogalmazzák meg ezt a fontos szabályt, hogy: a mirelit terméket olyan gyorsan kell felmelegíteni, amilyen gyorsan lefagyasztották. Sokan a mirelit zöldségeket szűrőkanálban, meleg folyó vízzel előbb átöblítik, és csak utána helyezik a főzőedénybe. Így az édeskés „fagyott” íz maradékától is megszabadulnak. Meleg vizes öblítésre nem csak a rárakódott lepedék eltávolítása érdekében van szükség, hanem azért is, mert a fagyasztott zöldség néha lisztéria baktériummal fertőzött. Itt célszerű megjegyezni, hogy a nagy­üzemi gyorsfagyasztás során a megfelelően előkészített nyersanyagot nitrogén vagy szén-dioxid befúvásával rövid idő alatt 50 °C-ra hűtik le, és utána 24 °C-on tárolják. A háztartások számára gyártott fagyasztószekrényekben a mélyhűtés 32 °C-on megy végbe, míg a tárolás kb. 20 °C-on történik. A gyors hőelvonás hatására a víz olyan parányi kristályokban fagy meg, amelyek nem roncsolják szét a sejtfalat, a zöldség és gyümölcs sejtjei épen maradnak. Ha nyersen fogyasztjuk a mirelit termékeket, akkor előző nap rakjuk a normál hűtőtérbe és hagyjuk lassan felengedni, mert így nem lép fel károsodás a sejtfalakban, a vitaminok és az ásványi sók nem folynak ki belőlük. Élelmiszerboltokban vásárolt mirelit készítmé­nyeknél legyünk óvatosak, mivel a mélyhűtő gondolák meg­hi­bá­sodásakor előfordul, hogy az áru felenged. Ha a polietilénzacskóban túl sok a jégkristály vagy jégdarabok ta­l­álhatók benne, akkor ne vegyük meg a terméket, mert egyszer már felolvadt, és visszafagyasztották. A szabályszerűen tartósított áru mindig lazán helyezkedik el a tasakban, nem tapad egymáshoz, és a felületét nem lepi el vastag zúzmararéteg.

Let us not let the deep-frozen vegetables ease before a use, but let us put it in a frozen state into the pot, and we start braising it. The flavour of the food and his consistence will be like that in this manner, as if we would have used fresh one. The food industry specialists formulate this important rule in that manner, that: the frozen food it is necessary to warm up a product so quickly, the kind it was frozen quickly. Many people the frozen food vegetables in a filter spoon, cold river with water first rinse, and it is put then into the pot only. The sweetish one froze in this manner flavour residual too they get rid. Onto a hot water rinse not only the put there is need in the interest of the removal of pellicle, but because the frozen vegetable is listeria sometimes with a bacterium infected. Here expedient to observe that the large scale firm one is quick-freezing on his row the processed raw material under short time with the blow of nitrogen or carbon dioxide adequately onto 50 °C it is cooled down, and then it is stored on 24 °C. In the upright freezers produced for the households the refrigeration -32 happen on °C, while the storage cca. 20 happen on °C. The water congeals in so minute crystals due to the fast loss of heat, that do not destroy the cell wall, the cells of the vegetable and fruit are left soundly. If we take it rawly the frozen food products, day overtaking then we put it into the normal refrigerator space and we let it ease slowly, the vitamins and the mineral salts are not going on because a damage does not occur in this manner in the cell walls who from them. Frozen food shopped at artefacts in food stores let us be cautious since the freezer appears at the time of the breakdown of gondolas, that the merchandise eases. If too much are the ice crystal or pieces of ice in the polythene bag can be found in him, let us not buy the product then, dared once already thawed, and froze. The merchandise conserved regularly settles down in the sachet loosely always, does not stick to each other, and a thick rime layer does not cover his surface.

Sajnos a készételeknél már nehezebben állapítható meg a tárolási szabálytalanság. Csupán felmelegítésre szoruló ételeket azonban mi is előállíthatunk otthon, és mélyhűtéssel hosszú ideig konzerválhatjuk. A vegetáriusok által fogyasztott ételek zöme alkalmas fagyasztásra; arra azonban ügyeljünk, hogy a zöldségek egy része (pl. a káposzta, sárgarépa, fehérrépa, pasztinák, karalábé) a mélyhűtés során kissé megpuhul. Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy a tartósításra szánt székelykáposztát, töltött káposztát, finomfőzeléket, karalábéfőzeléket stb. nem főzzük teljesen puhára. Így fagyasztás után éppen megfelelő lesz az állaga. A készételek felolvasztásának legegyszerűbb módja, hogy előző nap kivesszük a mélyhűtőből, és a normál hűtőtérbe rakjuk, ahol másnapra magától felenged. Célszerű mindjárt abba az edénybe tenni, amelyben felmelegítjük; így a zacskó megsérülése esetén a kicsurgó lé nem folyik el, és nem fogja beszennyezni a hűtőszekrényünket.

Unfortunately at the dishes already more difficultly can be established the storage irregularity. We may manufacture foods requiring heating merely but at home, and we may preserve it until long time with refrigeration. The vegetarians accross the bulk of taken foods is suitable for freezing; let us keep an eye on it however, that the single part of the vegetables (e.g. the cabbage, carrot, parsleyroot, parsnip, kohlrabi) the refrigeration softens slightly on his row. We may defend ourselves against this in such a way that he intended Székely cabbage, stuffed cabage, mixed vegetables with bechamel sauce as the preservation, kohlrabi vegetable dish stb. we do not cook it for totally soft one. His consistence will be suitable just after freezing in this manner. The plainest manner of the defrosting of the dishes, that previous day we withdraw it from the freezer, and we put it into the normal refrigerator space, where onto a next day loosens up because of himself. Expedient immediately into that pot to do, in which we warm it up; the dripping out juice does not drain away in case of the bag being damaged in this manner, and will not soil our fridge.

 

146. Karalábéfőzelék

146. Kohlrabi vegetable dish

 

90 dg zsenge karalábét hámozzunk meg, majd megmosva káposztareszelőn reszeljük durvára. (Tavasszal a nagy víztartalmú primőr karalábéból 1 kilogrammra van szükség.) Keverjünk hozzá 1 evőkanál apróra vágott petrezselymet, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy háromnegyedéig ellepje, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük max. fél óráig, amíg megpuhul. (Tavasszal és nyáron a zsenge karalábét csak negyedóráig kell főzni. Ekkor csak annyi vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje.) Végül 2 evőkanál liszthez adjunk annyi ola­jat amennyit felvesz, és takaréklángon habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kevergetés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt karalábéhoz. Gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. A sűrítést végezhetjük habarással is, a Zöldborsófőzeléknél leírt módon. Melegen, feltéttel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk hozzá egy kis tejet, és forraljuk fel. A teljesen kifejlődött karalábéból célszerű 1 kg-ot venni, és a gyökér felőli végét vastagon levágni, mert ez a része szinte mindig fás. A szlovák eredetű, fehér színű óriáskaralábé azonban teljesen kifejlődve sem fásodik meg. A kevesebb héjveszteség miatt óriáskaralábéból 80 dg is elegendő. A primőr karalábé levele is ehető, ezért sokan apróra vágva belefőzik a főzelékbe. (Ez esetben is kevesebb karalábét vegyünk.) Télen, a hónapokon át tárolt, nedvességtartalmát vesztett karalábéból szintén 80 dekagrammot vásároljunk. Érdekes hogy az olaszok nem ismerik a karalábét. Ehetetlen gumónak tartják, pedig az összes zöldség közül ebből lehet a legfinomabb főzeléket készíteni. A zöldséglevesekhez is nélkülözhetetlen, és párolva is finom.

Let us peel 90 dg of young kohlrabi, we file it washed on a cabbage grater then onto rough one. (In spring the first-fruits with big water content from a kohlrabi onto 1 kilogram there is need.) Let us stir 1 tablespoon flung parsley at him into small pieces, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it on 1 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us pour so much water on him then that he should cover it three of his quarters, add 1 heaped mocha spoon of salt, and we cook it under cover max. is or  until a clock while he softens. (In a spring and in summer it is necessary to cook the young kohlrabi until a quarter of a hour only. Let us pour only so much water on it at this time that he should cover it half.) Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour finally as much takes on, and heated until foaming on a pinpoint flame prepare from him thickener, let us take it down then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to a cooked kohlrabi. We cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. We may make the condensation with thickening with cream slurry written down at the sugar pea vegetable dish. We present it warmly, with a topping. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us pour a little milk to it, and we boil it. The grew totally from a kohlrabi expedient to buy 1 kg, and to cut his end from the root off because this part of his is woody always quasi thickly. The giant kohlrabi with a white colour with a Slovak origin growing totally however neither woody consistence. The because of less shell loss from a giant kohlrabi 80 dg too enough. The first-fruits the leaf of a kohlrabi edible, because of this many people cut up into small pieces cook into the vegetable dish. (This let us buy fewer kohlrabis in a case.) Through a winter, the months stored, his moisture content lost 80 decagrammes from a kohlrabi likewise let us buy. Interesting that the Italians do not know the kohlrabi. It is considered an inedible corm, though from among all of the vegetables from this it is possible to prepare the superfine vegetable dish. To the vegetable soups indispensable, and steamed too delicate.

 

147. Karfiolfőzelék

147. Cauliflower vegetable dish

 

1 kg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, és felsze­letelve ezt is tegyük hozzá. Keverjünk bele 1 evőkanál apróra vágott petrezselymet, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 1 evőkanál étolajon, lángterelő felett dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy félig ellepje, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és fedő alatt, alátét nélkül főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. Végül a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. Óvatosan keverjük, hogy a karfiolrózsák ne törjenek össze. Ha kevés citromlevet teszünk bele, akkor a karfiol szép fehér marad, és főzés közben nem érződik az intenzív szaga. Télen 60 dg mirelit karfiolt használjunk hozzá, és a főzési időt 5 perccel csökkentsük. A fenti módon brokkoliból is készíthetünk ízletes főzeléket. A kisebb zöldveszteség miatt friss brokko­liból 80 dg is elegendő.

1 kg of fresh, white cauliflower leaf liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it onto smaller pieces. We peel his stipe thickly, and let us add it to it slicing this up. Let us stir 1 tablespoon cut parsley into him into small pieces, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and on 1 tablespoonsful of cooking oil, under flame trap plate we braise it until a couple of minutes. Let us pour so much water on him then that he should cover it half, add 1 heaped mocha spoon of salt, and under cover, we cook it without a mat until cca. 20 minutes while he softens. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish finally. We stir it carefully in order for the cauliflower roses not to break together. If we put little lemon juice into it, then the cauliflower beautiful white is left over, and his intensive smell is not felt during cooking. In winter 60 dg of frozen food let us use cauliflower for him, and let us reduce the cooking time by 5 minutes. On the above manner from a broccoli we may prepare a tasty vegetable dish. Because of the smaller zöldveszteség from a fresh broccoli 80 dg too enough.

 

Egy főzelék is lehet ünnepi étel. Szójás Stefánia vagdalttal és friss, ropogós kenyérrel tálalva a Brok­kolifőzelék a vasárnapi asztalon is megállja a helyét.

A vegetable dish may be a festive food. Soya bean Stefánia the broccoli vegetable dish holds out on the Sunday table serving with one cut up and fresh, crisp bread.

 

Először mossunk meg 0,5 kg friss, haragoszöld brokkolit, és szedjük szét apró rózsáira. A torzsáját hámozzuk meg, és hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. Télen egy zacskónyi (450 gramm) mirelit brokkolit használjunk hozzá. Szükség esetén a brok­kolirózsákat aprítsuk tovább, diónyi méretűre, majd tegyük félre. 40 dg lisztes burgonyát mossunk, majd hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána 5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és tovább kevergetve dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel 0,5 liter vízzel. Szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és főzzük kb. 20 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul.

Let us wash 0,5 kg of fresh, fierce green broccoli first, and we take it to pieces onto the roses of change. We peel his stipe, and we cut it lengthwise in four, we chop it up crosswise then cca. 2 mm of your thick wind. In winter a bag (450 grams) frozen food let us use a broccoli for him. In case of need the broccoli roses let us chop it long, onto an one with a nut-size size, let us make it then move. Let us be washing 40 dg of floury potato, then peel, and we cut it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop 5 dg of onion up into small pieces then, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the vegetables cut into pieces to him, and we stew it being stirred long we blend it with 0,5 litres of water until a couple of minutes, then yet. Spread 1 heaped coffeespoonful Vegetát, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of grated nutmeg, and we cook it until cca. 20 minutes while both vegetables soften.

Végül habarjuk be. (2 evőkanál lisztet keverjük simára 1 dl tejföllel, hígítsuk fel 1 dl tejjel, és adjuk a főze­lékhez.) Állandóan kevergetve sűrítsük kb. 5 percig. Ha nem elég sűrű, főzzük tovább. A szétfövő krumpli teljesen besűríti. Ha túl sűrű, akkor öntsünk bele egy kis vizet. Melegen, feltéttel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödik, adjunk hozzá kevés vizet, és forraljuk fel. (Ne hamarkodjuk el a sűrítést, mert a burgonyás főzelék a hidegben megkocsonyásodik. Előbb melegítsük fel, és utána hígítsuk.) Ez a főzelék kelbimbóból is elkészíthető. A Kelbimbófőzelékhez 0,5 kg megtisztított és hosszában kettévágott friss vagy 450 gramm mirelit kelbimbóra van szükség.

We whisk it finally in. (2 tablespoonsful of flour we put it onto flat one with 1 dl of sour cream, dilute with 1 dl of milk, and we add it to the vegetable dish.) Let us condense it being stirred steadily until cca. 5 minutes. We cook it long if enough are not thick. The szétfövő a potato thickens it totally. If too thick, let us pour a little water into him then. We present it warmly, with a slice of meat. We store it in a fridge. If onto a next day thickens, let us add little water to him, and we boil it. (No hamarkodjuk away the condensation, because the potato one is a vegetable dish in the cold gelatinizes. Let us warm it up before, then what let us dilute it.) This vegetable dish from Brussels sprouts preparable. To the Brussels sprout vegetable dish you are 0, 5 kg of purified and fresh one cut into two lengthwise 450 grams of frozen food there is need for Brussels sprouts.

 

148. Patisszonfőzelék

148. Pattypan squash vegetable dish

 

1,1 kg fehér héjú, megmosott patisszont daraboljunk ujjnyi vastag szeletekre, a magját kiskanállal kaparjuk ki, majd hámozzuk meg, és káposztareszelőn reszeljük durvára. (A zsenge patisszon magját nem szükséges kikaparni. Ez esetben 1 kg is elegendő.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a lereszelt patisszont, valamint egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és dinszteljük még pár percig. Utána az összeesett patisszont engedjük fel annyi vízzel, hogy egynegyedéig ellepje, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és időnként megkeverve fedő alatt pároljuk kb. 10 percig, amíg megpuhul. Végül a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. A fűszeres ételek kedvelői a patisszon[XVII] jellegtelen ízét a főzővízhez adott negyed mokkáskanál majoránnával, lestyánnal[II], bazsalikommal vagy tárkonnyal feljavíthatják. Az ily módon ízesített főzeléket ajánlatos kevés almaecettel savanyítani, de erre a célra jól használható a tárkonyecet vagy a citromlé is. Mivel a mirelit patisszon víztartalma magasabb, télen a főzőedényben felengedett és megdinsztelt 90 dekagrammnyi patisszonra csak annyi vizet öntsünk, hogy a főzés kezdetén ne égjen le. Ugyancsak ennyi víz kell nyáron a magas víztartalmú, zsenge patisszonra.

1,1 kg of washed pattypan squash with a white shell chop up onto inch thick slices, we scrape his seed out with a tea-spoon, we peel it then, and we file it on a cabbage grater onto rough one. (The seed of the young pattypan squash not necessary to scrape out. This in a case 1 kg enough.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the pattypan squash filed down upon him, and a little bunches of parsley cut up into small pieces, and we braise it yet until a couple of minutes. It collapsed then pattypan squash we blend it with so much water, that a quarter let him cover it, add 1 heaped mocha spoon of salt, and we steam it mixed up under cover occasionally until cca. 10 minutes while he softens. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish finally. The spicy foods liking the featureless flavour of the pattypan squash the quarter added to the cooking water or a mocha spoon with marjoram, lovage, basil with tarragon it may be improved. On the manner such flavoured vegetable dish advisable with little apple vinegar to sour, but onto this aim can be used the tarragon vinegar or the lemon juice. Since the frozen food is the water content of pattypan squash taller, eased in the pot in winter and braised let us pour only so much water onto 90 decagrammes of pattypan squash that he should not get sunburnt on the beginning of the cooking. This much water is needed for the young pattypan squash with tall water content in summer likewise.

 

Ha módunkban áll, akkor nyáron a fűszernövényeket frissen szerezzük be, mert zöld állapotban összehasonlíthatatlanul finomabbak, mint megszárítva és apróra zúzva. Egyébként a piacon ma már egyre gyakrabban kínálnak friss fűszereket, a legtöbbjük azonban az erkélyre kirakva cserépben is felnevelhető. Használatuk során ügyeljünk arra, hogy a zöldfűszerek között is vannak olyanok, amelyek ütik egymást. Ilyen a citromfű[II], a metélőhagyma és a zöld kömény[VII]. A kiskerttel rendelkezők ne csupaszítsanak le minden fűszernövényt. Amelyikre nincs szükségünk, hagyjuk virágzani, majd gyűjtsük be a magvait. A mezőgazdasági boltokban kapható vetőmag ugyanis bizonytalan minőségű, gyakran nem kel ki. Az általunk gyűjtött vetőmag viszont mindig kicsírázik. Ráadásul ingyen van. Termesszünk többféle fűszernövényt, mert csak kevés helyet foglalnak. Ha nem tördeljük le az ágait, hanem csak lecsipkedjük a leveleit, akkor néhány tő is képes ellátni bennünket friss fűszerrel egész nyáron át. A lekopaszított száron ugyanis újranőnek a levelek.

We obtain the herbs freshly in summer if he consists in our manner, drawn green one which cannot be compared in a state more delicate, than dried and smashed into small pieces. Anyway on the market fresh spices, most are offered increasingly often put out in a tile onto the balcony however already today can be raised. Let us keep an eye on it in the course of their usage, that there are ones like that between the green spices, that each other are struck by them. The lemon balm, the chive and the green cumin are like this. With the backyard providing let all herbs not be made bare. The one that we do not need, we let it bloom, let us be gathering in his seed then. The seed grain which can be received in the agricultural shops since with a vague quality, does not grow often who. The seed grain collected by us germinates always on the other hand. He is free moreover. Let us cultivate a diverse herb because only little space is taken up. If we do not lay it out down his branches, but only pluck his leaves, some stems are able to supply us with fresh spice through whole summer then. On the peeled stem since grow the leaves.

Akinek nincs kertje, a piacon is vásárolhat zöldfűszereket. Budapesten, a Lehel piacon egy őstermelőnél több mint egy tucat fajta zöldfűszer kapható. (Télen fóliasátor alatt termeszti. 100 gramm 1200 Ft. Egy kis csokor (3 dg) 360 forintba kerül. Érdemes 10 dekagrammot venni, és megmosva lefagyasztani, mert így mindig lesz otthon zöldfűszerünk.) Keddtől szombatig minden nap árusít délután 4 óráig. Ennél olcsóbb megoldás, hogy a szupermarketekben (pl. Aldi, Lidl) 3-400 forintért veszünk egy-egy cserép fűszernövényt, és elültetjük a kertünkben. Rendszeresen öntözve gyors növekedésnek indulnak, és rengeteg levelet nevelnek. Egész nyáron át ellátnak bennünket friss fűszernövénnyel. (Ősszel, a deresedés kezdete előtt szedjük le róluk az összes levelet, mossuk meg, rázzuk le róluk a vizet, és apróra vágva tömködjük egy-egy szögletes műanyag dobozva. Lefagyasztva egész télen át kielégíti zöldfűszer-szükségletünket.) Ha nincs kertünk, tegyük az erkélyre vagy az ablakba. Ott is sokáig használható, és mindig kéznél lesz.

Who does not have a garden may be shopping on the market green spices. on Budapest, Lehel piacon at a primary producer more than a dozen kind green spices available. (Cultivates it under a greenhouse in winter. 1200 Ft are 100 grams. A little bunch (3 dg) cca. 3601 cost a forint. Worthy to buy 10 decagrammes, and washed to freeze, because a home will be our green spice always so.) Sells every day until a Saturday because of a Tuesday, afternoon until 4 clocks. The cheaper solution is that in the supermarkets (eg Aldi, Lidl) we buy a tile herb for 3-400 forints and plant it in our garden. Watering regularly grows fast and grows a lot of leaves. Throughout the summer, we are supplied with fresh herbs. (In the autumn, before all the leaves are removed, remove all the leaves, wash them, shake them off the water, and cut them into a small piece of square plastic box. Frozen for winter needs our green herbs.) If there is no garden, balcony or window. It can be used for a long time and will always be at your disposal.

A legtöbb fűszernövény évelő, vagyis elszáradása után tavasszal újra kihajt. Azokat a fűszernövényeket, amelyek nem száradnak el, télen is zöldek maradnak (pl. kakukkfű), ne vágjuk vissza. Ha a kakukkfüvet visszavágjuk, tavalyi ágait eltávolítjuk, nem hajt ki újra. A többi fűszernövénnyel ellentétbe a bazsalikom nem évelő. Minden évben újra kell ültetni. Ezt azonban csak az első évben kell megtenni. A nyár végén felvirágzik. Várjuk meg, amíg virágai elszáradnak. Ekkor vágjuk le őket, és egy papírzacskóban száraz helyen tároljuk. Tavasszal pergessük ki belőle a magokat, és vessük el. Rengeteg bazsalikomunk lesz. (Osztogassuk el barátainknak, kollegáinknak. Szoktassuk rá őket a zöldfűszerek használatára.)

Most herbs perennial, i mean sprouts again in spring after him parching. The herbs that do not parch, in winter green they are left over (pl. thyme), not retort. If the thyme retort, we remove his last year's branches, does not sprout again. With the rest of the herbs into a contrast the basil not perennating. It is necessary to plant it again in all years. It is necessary to do this in the first year only however. He thrives on the end of the summer. We wait for it while his flowers parch. We cut them off at this time, and we store it in a paper bag on dry place. In spring roll from him the seed, and let us reject it. He will be much of our basil. (Divide for our friends, our colleagues. Let us accustom them to him onto the usage of the green herbs.)

 

149. Tökfőzelék

149. Pumpkin vegetable dish

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre, majd tegyünk rá 90 dkg gyalult spárgatököt, valamint 1 evőkanál apróra vágott kaporlevelet. Adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és időnként megkeverve fedő alatt pároljuk kb. 15 percig, amíg megpuhul. (Ízletesebb lesz, ha 1 mokkáskanál sót és fél mokkáskanál Vegetát teszünk rá.) Ha a tök már nem friss, nem enged elég levet, akkor öntsünk alá kevés vizet, nehogy leégjen. Utána a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. Aki savanyítva szereti ezt a főzeléket, a végén keverjen bele egy kis alma­ecetet vagy citromlevet. Egyébként ha ezeket az ízesítőket már az elején hozzáadjuk a főzelékhez, akkor nem fő szét a tök. A főzelék készítésére is alkalmas spárgatök[XVIII] beszerzésénél egy kb. 1,3 kilogrammos, fehér héjú, zsenge példányt válasszunk. Legyalulás előtt mossuk meg, hosszában vágjuk ketté, kaparjuk ki a magját, és hámozzuk meg. A piacon és a zöldségboltokban konyhakész gyalult tököt, télen pedig mirelitet is vásárolhatunk. Az ősszel vásárolt érett tököt azonban feldolgozatlanul is sokáig eltarthatjuk, ha a szárát olvasztott paraffinba mártjuk, és hűvös, száraz helyen tároljuk. Miután a tök szezonja jóval hosszabb, mint a kaporé, a nyár elején és télen mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított kaporral íze­sítsük a főzeléket. (Mivel a fagyasztott tök sok levet enged, ebből 1 kilogrammra van szükség. Ha túl sok levet enged, berántás előtt merjük le róla, mert nem tudjuk besűríteni.)

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil, then place 90 dkg planed asparagus pumpkin, and 1 tablespoonsful of dill leaf cut up into small pieces. Add 1 heaped mocha spoon of salt, and we steam it mixed up under cover occasionally until cca. 15 minutes while he softens. (Will be tastier if 1 is a mocha spoon salt and a mocha spoon is afraid Vegeta place.) Does not allow enough juice if the pumpkin is not fresh already, let us pour little water then under it, in case let him get sunburnt. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish then. Who souring likes this vegetable dish, let his intestine stir a little apple vinegar or lemon juice on his end. Anyway if these it flavouring we add it to the vegetable dish on his front already, then does not cook the pumpkin. An one with cca. 1,3 kilogram, white shells, young one is suitable for preparing the vegetable dish at the purchase of asparagus pumpkin let us select a copy. Planing we wash it, we cut it into two lengthwise, we scrape his seed out, and we peel it. On the market and in the vegetable shops oven-ready planed pumpkin, we may buy frozen food though in winter. We may preserve the mature pumpkin bought with the autumn but one not digested for a lot if we dip his stem into melted paraffin, and we store it on cool, dry place. Since the season of the pumpkin is much longer, than that of the dill, or deep-frozen with 1 coffeespoonfuls of dried dill on the front of the summer and a winter flavour the vegetable dish. (Since the frozen pumpkin allows much juice, from this onto 1 kilogram there is need. If too much allow juice, thickening we draw it from him because we cannot thicken it.)

Külföldön nem mindenütt ismerik a spárgatököt. Ázsiában sok helyen elterjedt, de a nyugati országokban a spagetti tököt[II] termesztik. Ennek héja szintén vajszínű, alakja is hengeres, de rövidebb, mint a spárgatök. Fura nevét azért kapta, mert a magvakat tartalmazó bélállománya úgy néz ki, mintha a tök főtt spagettivel lenne kitöltve. Húsa meglehetősen vékony, ezért főleg töltött tököt készítenek belőle. A spagetti tök nálunk sem ismeretlen. Mi Istengyalulta töknek nevezzük. Névadója szerint olyan a belseje, mintha legyalulták volna. Amerikában a max. 8 cm átmérőjű zsenge főzőtököt nem gyalulják, hanem kis kockákra vágják. Így megfőzve az íze és az állaga egészen más, mint a mi tökfőzelékünkké. Egyébként egy orosz természetgyógyász szerint az allergia legjobb ellenszere a tökfőzelék. Ha elkezd kínozni bennünket a virágporallergia, együnk tökfőzeléket. Már jó néhányan kipróbálták ezt a módszert, és állítólag igen hatásos. A sokak által lenézett tök lehet hogy csodaszer, mert német természetgyógyászok azt tartják, hogy a herpeszre nincs jobb gyógyszer, mint egy tányér meleg tök­leves. A spárgatök magja is igen egészséges, segít megelőzni a vizeletkiválasztó szervek betegségeit, és gátolja a prosztatanagyobbodást. Ezért ne dobjuk el, hanem gyümölcsmosó kosárban mossuk tisztára, és tálcán szétterítve szárítsuk meg. Nyersen és pörkölve egyaránt fogyaszthatjuk.

The vegetable marrow is not known everywhere abroad. A lot spread on place in Asia, but in the western countries for a vegetable marrow the spaghetti pumpkin it is cultivated. The shell of this likewise cream, his shape cylindrical, but shorter, than the vegetable marrow. Received his odd name because his intestine substance implying the seed looks in that manner, as if the pumpkin would be filled with cooked spaghetti. His meat quite thin, squash stuffed mainly because of this is prepared from him. The spaghetti pumpkin at us unknown. We call it God planed pumpkin. Name-giving like that his inside, as if would have planed. In America the max. young vegetable marrow with a diameter of 8 cm do not plane, but onto little cubes it is cut. In America the young vegetable squash with a max. diameter of 8 cm do not plane, but onto little cubes it is cut. Cooked in this manner his flavour and his consistence entirely somebody else, than our pumpkin vegetable dish. Anyway according to a Russian naturopath the best antidote of the allergy the pumpkin vegetable dish. If he starts torturing us the virágporallergia, let us eat a pumpkin vegetable dish. Quite a few people tried this method already, and supposedly most effective. The pumpkin disdained by many people may be that panacea, because German naturopath keep it, that onto the herpes there is not better medicine, than a plateful of warm pumpkin soup. The seed of the asparagus pumpkin most healthy, helps to overtake a car the urine secreting organs' illnesses, and the prostate growth is hampered by him. Let us not throw it away because of this, but fruit clear it in a basket doing the washing, and let us dry it spread on a tray. Rawly and we may take it roasted equally.

 

150. Cukkinifőzelék

150. Courgette vegetable dish

 

1,2 kg cukkinit hosszában szeljünk ketté, a magját kiskanállal kaparjuk ki, majd hámozzuk meg, és tökgyalun gyaluljuk le. (A zsenge cukkini magját nem szükséges kikaparni. Ez esetben 1 kg is elegendő hozzá.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre, majd tegyük rá a legyalult cukkinit, és dinszteljük még pár percig. Közben adjunk hozzá 1 evőkanál apróra metélt kaporlevelet, és 1 púpozott mokkáskanál sót. Utána az összeesett cukkinit engedjük fel annyi vízzel, hogy egynegyedéig érjen, és időnként megkeverve fedő alatt pároljuk kb. 10 percig, amíg megpuhul. Végül a Karalábéfőzeléknél leírt módon rántsuk be. Még intenzívebben érvényesül a cukkini íze, ha kevés citromlevet keverünk a főzelékbe, vagy friss citromfüvet főzünk bele. Mivel télen a mirelit cukkini víztartalma magasabb, a 90 dekagrammnyi megdinsztelt cukkini­re már ne önt­sünk vizet. Ugyancsak nem kell felengedni nyáron a magas víztartalmú, zsenge cukki­nit.

Let us cut 1,2 kg of courgette into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon, we peel it then, and on a pumpkin slicer plane. (The seed of the young courgette not necessary to scrape out. This in a case 1 kg enough to it.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil, let us place it upon it then the planed courgette, and we braise it yet until a couple of minutes. Let us pay attention to 1 tablespoonsful of change meanwhile to it noodle dill leaf, and 1 heaped mocha spoon of salt. It collapsed then courgette we blend it with so much water, that a quarter let him ripen, and we steam it mixed up under cover occasionally until cca. 10 minutes while he softens. Let us thicken on a manner written down at the kohlrabi vegetable dish finally. The flavour of the courgette prevails even more intensively if we mix little lemon juice into the vegetable dish, or fresh we cook a melilot into him. Since the frozen food is the water content of courgette in winter taller, 90 decagrammes braised let us not pour water already onto courgette. It is not necessary to let the young courgette with tall water content likewise in summer.

 

151. Parajfőzelék

151. Creamed spinach

 

Előzőleg vékonyan szeleteljünk fel 1 fehér lisztből készült 5 dekagrammos bolti zsemlét, majd 4 dl tejből öntsünk rá annyit, hogy átnedvesedjen, és villával törjük össze. (Áztatáshoz az 1-2 napos szikkadt zsemle a legjobb. A friss egy csomóba összeragad, nehéz szétzúzni.) 1 kg frissen szedett spenótot egy nagy tálba rakva váltott vízben alaposan mossunk meg. A levelek szárát és közép­ső erét szakítsuk ki, majd a megtisztított parajt újból megmosva tegyük egy nagyobb méretű zománcozott fazékba. Öntsünk rá kb. 2 liter vizet, és időnként átkeverve, fedő alatt főzzük fajtától függően 10-20 percig, amíg telje­sen megpuhul. A zsenge tavaszi spenót puhára főzéséhez 5 perc is elegendő. Ha nincs nagy edényünk, akkor előbb for­raljuk fel a vizet, és kisebb adagokban tegyük bele a parajt. Néhányszor megkavarva pillanatok alatt össze fog esni, így fele akkora fazékban is elfér. A megfőtt spenótot szűrjük le, és a maradék levét is kinyomkodva tegyük deszkára, majd hosszában valamint keresztben vágjuk apróra[23].

Overtakes thinly slice up 5 decagramme shop ones were made of 1 white flour French roll, then from 4 dl of milk let us pour so much on him, that get wet, and we beat it up with a fork. (To a soaking the 1-2 sunny dry French rolls the best one. The fresh one into a bundle sticks together, heavy to crush.) 1 kg changed spinach picked freshly put into a big dish in water thoroughly wash. Let us tear the stem of the leaves and his middle vein out, let us put it washing the cleared spinach again then into an enameled pot with a bigger size. Let us pour cca. 2 litres of water on him, and occasionally stirring, we cook it under cover because of a kind pendant until 10-20 minutes, while he softens totally. To the young vernal spinach cooking for soft one 5 minutes enough. We boil the water first if we do not have big pot, and let us put the spinach in smaller portions into him. Will collapse mixed under moments several times, his half finds enough room in pot of that size in this manner. The was done spinach we filter it, and his residual juice prodding let us put it onto a board, we cut it up into small pieces in his length and a cross then.

Utána 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. A szokásosnál nagyobb méretű edényben pirított rántáshoz tegyük hozzá a parajpürét, és állandóan kevergetve, lángte­relő felett főzzük kb. 5 percig. Időközben adjuk hozzá a jól kinyomkodott zsemlét is, és alaposan beledolgozva forraljuk össze a spenóttal. (Ha a beáztatott zsemle nem elég puha, kissé melegítsük fel, és néhányszor keverjük át a pépet.) Ezt követően öntsük hozzá a maradék, és a zsemléből kinyomkodott tejet. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, és ízlés szerint max. negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd tovább kevergetve forraljuk fel. (Miután felengedtük tejjel, már ne főzzük sokáig, és ne keverjük intenzíven, mert nyúlós lesz, és ízetlenné válik.) Melegen, feltéttel tálaljuk. Tejfölös gom­bapaprikással, gombakrokettel illetve tojáspörkölttel érvé­nye­­sül leginkább az íze, de tükörtojással vagy kemény tojással fogyasztva is finom. A különleges ízek kedvelői Hagymatokánnyal is ehetik. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk bele egy kis tejet, és for­raljuk fel. Nyáron az alacsony nedvességtartalmú spenótból 80 dg is elegendő.

Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour then as much takes on, file he 2 cloves of garlic, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us add the spinach puree to the thickener fried in pot with a bigger size at the usual one, and being stirred steadily, under flame trap plate we cook it until cca. 5 minutes. We add it to it meanwhile the well prodded French roll, and thoroughly working boil with the spinach. (Let us warm it up slightly if the soaked French roll is not rather soft, and several times stir the mash.) Let us pour it following this to it the residual one, and from the French roll prodded milk. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, and according to a taste max. quarter a mocha spoon ground pepper, we boil it being stirred long then. (Let us not cook it already for a long time after we blended it with milk, and let us not stir it intensively because he will be gummy, and becomes tasteless.) We present it warmly, with a topping. His flavour prevails concerned with sour cream mushroom paprikash, a mushroom croquette with egg stew mostly, but or taken with a fried egg with hard egg too delicate. The special flavours liking it may be taken with an onion stew. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little milk into him, and we boil it. In summer from the spinach with low moisture content 80 dg too enough.

Télen 90 dg mirelit spenótból is készíthetünk parajfőzeléket. (Erre a célra vagdalt spenótot használjunk. Ne parajpürét vagy parajkrémet vegyünk, mert ezek a trutymók meglehetősen gusztustalanok és ízetlenek.) Felengedés után rakjuk tésztaszűrőbe, hogy a leve kicsepegjen, és csak utána tegyük rá a rántásra. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Mivel a mirelit spenót víztartalma magasabb, ezért csak 3 dl tejet használjunk hozzá. Sokan vannak, akik tej helyett tejföllel és vízzel készítik ezt a főzeléket. Ez azonban nem ajánlott, mivel ebben az esetben a tej nem csupán ízesítő szerepet tölt be, hanem a leszűrés után a spenótban visszamaradt oxálsav kalciumkárosító hatását is ellensúlyozza. Ha csak lehet mindig vékony levelű vajspenótot[XXII] vásároljunk, mert ez a legízletesebb fajta. A tavaszi spenót felmagzása után termelt új-zélandi bőrspenót[III] hátránya, hogy vastag a levele, ezért tovább kell főzni, ami az íz- és zamat­anyagok jelentős lebomlását vonja maga után. Előnye viszont, hogy egész nyáron át, sőt ősszel is szedhető. Mivel évelő növény, következő évben újra kihajt. Olyan, mint a gaz. Ha egyszer megtelepszik a kertben, szinte kiirtani sem lehet. (Nem évelő növény, hanem a kaporhoz hasonlóan az elhullajtott magvaival szaporítja magát.) A csalánszerű bokrokról ne szárastól szedjük, hanem körmünkkel megroppantva csak a levelét távolítsuk el. Így a tavaszi spenóttal ellentétben nem kell a levélereket kitépkedni belőle. Érdemes használni, mert a szintén fagyokig szedhető mángoldnál jobb ízű. A spenótról sokáig azt hitték, hogy magas a vastartalma. Ennek oka egy elírás (a tizedes vessző jobbra tolódása) volt. Jelentős mennyiségű vas a csalánban található. A spenót luteint tartalmaz bőségesen, ami a düsseldorfi egyetem kutatóinak megállapítása szerint javítja a látást.

In winter 90 dg of frozen food from spinach we may prepare creamed spinach. (Let us use spinach cut up for this aim. Let us not buy spinach puree or creamed spinach because these gunk are quite disgusting and tasteless.) We put it after melting into a colander in order for his juice to drip out, and let us place it upon it then only onto the thickener. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Since the frozen food is the water content of spinach taller, let us use only 3 dl of milk for him because of this. There are many people, who prepare this vegetable dish with sour cream and water instead of milk. This but not offered, since it is the milk in this in a case not merely flavouring plays a role, but counterbalances the calcium harm effect of a backward oxalic acid in the spinach after the filtering. If he may be only let us buy butter spinach with a thin leaf because this is the tastiest kind always. The vernal spinach going to seed the disadvantage of produced New Zealand leather spinach, that thick his leaf, it is necessary to cook for a long time, which brings about the considerable disintegration of the flavour and flavour substances, because of this. His benefit on the other hand, that through whole summer, indeed in autumn can be collected. Since a perennial plant, a successor sprout in a year. Like that, than the weed. If he settles in the garden once, quasi to exterminate neither may be. (Not perennating plant, but multiplies himself with his dropped seed similarly to the dill.) From the nettle-like bushes we do not collect it from stalked one, but our fingernail cracking let us remove his leaf only. Is not needed as opposed to the vernal spinach in this manner the leaf veins to tear from him. Cooked with a knife which cannot be cut. It is necessary to drive through a mincer. Worthy to struggle with him because the Swiss chard which can be picked until frosts likewise is with a better flavour. It was thought for a long time that his iron content is tall. The reason of this a clerical error (the decimal comma being shifted right) was. A considerable amount of iron in the nettle can be found. The spinach luteint contains richly, that the düsseldorfi a university repairs the eyesight according to his researchers' statement.

 

152. Csalánfőzelék

152. Nettle vegetable dish

 

A spenóthoz hasonló módon készíthetünk főzeléket a rendkívüli gyógyerejű csalánból is. A mosókesztyűvel szedett friss növényről szakítsuk le a leveleket, majd mérjünk ki belőle 40 dekagrammot, és váltott vízben alaposan mossuk meg. Utána a szár nélküli leveleket tegyük egy nagyobb méretű zománcozott fazékba, öntsünk rá 4 dl vizet, és főzzük 10-15 percig, amíg megpuhul. Közben 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, hagyjuk lan­gyosra hűlni, majd keverjünk bele 1 dl tejfölt. Ezután a puhára főtt leveleket normál méretű tárcsával ellátott műanyagházas húsdarálón hajtsuk át, a visszamaradt lébe pedig áztassunk be 1 vékony szeletekre vágott zsemlét. A hús­daráló alól elvett kisebb zománcozott edényben mele­gítsük fel a csalánpürét, adjuk hozzá a jól kinyomkodott zsemlét, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és alaposan összedolgozva forraljuk fel. Végül a megmaradt lével engedjük fel a tejfölös rántást, és adjuk a főzelékhez. Gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Mele­gen, feltéttel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel. Zsemle nélkül, madársaláta­főzelék­hez hasonló módon is elkészíthetjük a csalánt, de így nem lesz olyan finom és kiadós. Mellesleg a vegetárius szakácskönyvekben szép számmal találhatunk olyan recepteket, amelyek a csalánon kívül más gyógynövényeket is ajánlanak főzelékkészítésre. Ezek közül sok szempontból igen figyelemre méltó a Porcsinfőzelék, ami előállítható a fentiekhez hasonló módon is.

We may put a vegetable dish on on a similar manner to the spinach from the nettle with extraordinary healing power. The being washingkesztyűvel let us tear the leaves off from a picked fresh plant, then measure out from him 40 decagrammes, and we wash it in alternate water thoroughly. Let us put the leaves without the stem into an enameled pot with a bigger size then, let us pour 4 dl of water on him, and we cook it until 10-15 minutes while he softens. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour meanwhile as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us take it down from the fire, we leave it until lukewarm one to get cool, let us stir then into him 1 dl of sour cream. Then onto the soft one supplied cooked leaves with a disk with a normal size on a plastic house mincer let us drive it over, into the backward juice though soak 1 thin French roll cut in slices. From under the mincer let us warm up the nettle puree in smaller enameled pot taken away, we add it to it the well prodded French roll, sprinkle 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon a mocha spoon dried, crumbled basil, a quarter ground pepper, and we boil it worked together thoroughly. Finally the remained we blend the sour cream thickener with juice, and we add it to the vegetable dish. We cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. We present it warmly, with a topping. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us pour a little water on him, and we boil it. Without a French roll, to a corn salad vegetable dish we may prepare the nettle on a similar manner, but will not be so delicate in this manner and substantial. We may find prescriptions that recommend other medicinal plants for vegetable dish making apart from the nettle in the vegetarian cookbooks with a beautiful number incidentally. From among these from many viewpoints most notable the purslain vegetable dish, that can be manufactured to the above ones on a similar manner.

 

Csalán tartósítása

The preservation of a nettle

 

Gyógynövényeink közül legintenzívebb vértisztító és vérképző hatása a csalánnak[XIX] van, de magas vastartalma következtében fáradékonyság, kimerültség esetén is igen eredményesen alkalmazható. Ezenkívül csökkenti a koleszterin felszívódását, és magas a C-, B-vitamin, valamint a karotintar­tal­ma. Ez a vadon termő növény a városok gyommentesített parkjain kívül bárhol megtalálható, utak, vasutak mentén vagy vegyi üzemek közelében azonban az erős szennyeződés miatt ne gyűjtsük. Főzeléket csak az április végén és május elején szedett zsenge csalánból érdemes készíteni, mert később az erős napsütés hatására megkeseredik, ehetetlenné válik. Jó idő esetén már április közepén kihajt a növény. Ha bizto­sak aka­runk lenni a fogyaszthatóságában, kóstoljuk meg a levelét. Csa­lánszedés közben ajánlatos nadrágot és hosszú ujjú inget viselni, mivel a csupasz bőrfelülettel érintkező növény kellemetlen hólyagosodást okoz. A megmaradt csalánt ne dobjuk ki, hanem tartósítsuk. Ha főzelékkészítés céljára kívánjuk használni, akkor nyers állapotban konzerváljuk. A megtisztított leveleket a spenóthoz hasonló módon megfőzve és leda­rálva, mélyhűtőben vagy szárazgőzben tartósítsuk. Az utóbbi esetben öntsük a püré tetejére a főzőlevet is.

Our medicinal plants the nettle has a most intensive blood cleansing and blood-forming effect, but his tall iron content in case of fatigability, exhaustion most successfully applicable. Reduces the absorption of the cholesterol besides, and tall C-, Vitamin B, and his carotin content. This plant growing wild the cities apart from the parks of gyommentesített anywhere can be found, or chemical along roads, railroads near firms however because of the strong soiling let us not recruit it. The April collected a vegetable dish on his end and the front of a May from a young nettle only worthy to prepare, turns into one which cannot be eaten because he is embittered due to the strong sunshine later. The plant sprouts on the middle of April already in case of good time. If we want to be safe the fogyaszthatóságában, we taste his leaf. To wear advisable trousers and a shirt with a long finger since the plant being in contact with the hairless skin surface is unpleasant during nettle picking blistering causes. The remained nettle let us not kick it out, but let us conserve it. We preserve it in a raw state if we wish to use it for the aim of vegetable dish making. The cleaned leaves to the spinach cooked on a similar manner and ground, let us conserve it in a freezer or dry steam. Let us pour the cooking juice in the latter case on top of the puree.

A megmaradt csalánlevelekből jótékony hatású teát vagy fürdőt készíthetünk magunknak a téli hónapokban is, ha mosás után pamutkendőn vagy többrétegű papíron szétterítve kiszárítjuk. Vigyázzunk, hogy ne tapadjon össze, és ne maradjon sokáig vizes, mert akkor megfeketedik. Arra is ügyeljünk, hogy ne szárastól szedjük, mivel a szárban levő nedvesség meggátolja a levelek gyors száradását. A feketedés elkerülése végett a szárítást a mosás után azonnal meg kell kezdeni, ezért esős, borús időben ne gyűjtsünk csalánt. (Jelentős mértékben csökken a feketedés veszélye azáltal is, ha szétterítés előtt alaposan kirázzuk belőle a vizet. Salátacentrifugát használva hatékonyabbá válik a víztelenítés.) A szikkasztást többször átforgatva tűző napon, de a szárítást már félárnyékos helyen végezzük, mert az erős napfény kisárgítja a leveleket. Gyógynövény szárítására legalkalmasabb a félig nyitott veranda vagy a padlás. Szeles időben takarjuk le a tálcát vékony tüllel, így nem szóródnak a levelek szanaszét. A panelházban élők az erkélyen szárítsák, de takarják le egy pamutkendővel, hogy ne égesse meg a nap. Különösen fontos a bodzavirág letakarása, mert az erős napfénytől bebarnul.

The was left of nettle leaves salutary effect we may prepare tea or a bath for our seed in the winter months if we parch it spread on a cotton shawl or multilayer paper after washing. Our attention, that not adhere, and let him not be left over for a long time wet, dared then turns black. Let us take care that we should not collect it from stalked one since the moistness in the stem hinders the fast drying of the leaves. It is necessary to start the drying promptly after the washing because of the avoidance of the blackening, let us not save up in rainy, gloomy time because of this nettle. (The danger of the blackening decreases in a considerable measure thereby, if spreading out we shake the water out from him thoroughly. Becomes more efficient using a lettuce spin dryer the draining.) The drying repeatedly turning on a day beating down, but we make the drying on penumbra place because it is strong sunlight already makes yellow the leaves. An open porch or the attic are most suitable for the drying of medicinal plant until the half. We cover the tray with thin tulle, in this manner in windy time the leaves are not scattered scattered. Let living persons dry it on the balcony in the block of flats, but it is covered with a cotton shawl in order for the day not to burn it. Especially important covering the elderflower, dared because of the strong sunlight gets brown.

Rossz időjárás esetén tepsibe rakva, legalacsonyabb fokozatra állított sütőben is kiszáríthatjuk a csalánt, illetve más gyógynövényeket. Erre a célra csak azok a tűzhelyek alkalmasak, amelyeknél a legalacsonyabb hőmérséklet nem haladja meg a +50 oC-ot. Sokan úgy hidalják át ezt a problémát, hogy egy kerámiafoglalatba csavart 100 Wattos izzólámpát helyeznek a sütőtérbe, ami kb. +40 oC-ot állít elő. (Ennek a módszernek az alkalmazáshoz villamossági ismeretekre van szükség, mert a nem megfelelő módon elhelyezett foglalat és tápvezeték végzetes áramütést okozhat.) A legbiztonságosabb megoldás, hogy védőföldeléses villásdugóval ellátott háromeres kábelt használunk, és a harmadik eret hozzácsavarozzuk a tűzhely fémvázához. (Olyan csavart kell keresni rajta, amely nem zo­máncozott, hanem fémtiszta felülettel érintkezik.) Így az üvegballon eltörése esetén sem kell áramütéstől tartanunk. A lámpát a tepsi alá tegyük, mert a fény roncsolja a növények C-vitamin-tar­talmát. Más megoldás híján fémtálcánkon szétterítve, őrlángon égő gázkonvektorra is felrakhatjuk a gyógynövényeket. A száraz drogot morzsoljuk össze, egy nagy lyukú tésztaszűrőn vagy egy kisebb lyukú gyü­mölcsmosó tálon szitáljuk át, és kétrétegű papírzacskóban tároljuk. Száraz, hűvös helyen tartsuk. (Ne rakjuk befőttesüvegbe, mert légmentesen lezárva befülled, és megromlik.) Szárításra ugyancsak az április végén és május elején szedett csalán a legalkalmasabb, mert ennek gyógyhatása a legintenzívebb. Azért is jobb ha magunk gyűjtjük a csalánt, mert a feketedés veszélye miatt a gyógynövény-for­gal­mazók gyakran nem mossák meg. Erről a csésze alján összegyűlt vékony koszréteg árulkodik.

Put into a baking sheet in case of bad weather, we may parch the nettle in an oven put onto a lowest grade, concerning other medicinal plants. The cookers at which the lowest temperature does not exceed it are suitable for this aim only the 50 oC-ot. Many people overcome this problem in such a way that 100 watt electric bulbs screwed into a ceramics socket are put into the oven space, which cca. 40 oC are,-ot manufactures. (For this method to the application onto electricity knowledge there is need because the socket placed on the inapposite manner and power cord may cause fatal electric shock.) The safest solution, that defender earthing villáswith one having sex provided three we use vein cable, and the third vein screw to the metal frame of the cooker. (It is necessary to ask him, which is not enameled, about a screw like that, but metal clear is in contact with a surface.) We do not have to be afraid of electric shock in case of the glass balloon breaking in this manner. Let us put the lamp under the baking sheet, because the light destroys the C-vitamin content of the plants. Spread on our metal tray lacking an other solution, we may put up the medicinal plants onto a gas convector burning on pilot light. The dry drug crumble, or with a smaller hole on a colander with a big hole gyü­mölcon a dish doing the washing drizzle, and we store it in a two-layered paper bag. Let us keep it on dry, cool place. (Let us not put it into a jar, dared closed hermetically becomes stifling, and is corrupted.) Onto drying nettle picked on the end of the April and the front of a May likewise the most suitable one, because the most intensive one is the curative effect of this. Because of that right if ourselves recruit it the nettle, because the medicinal plant distributors do not wash it often because of the danger of the blackening. A gathered thin dirt layer shows this on the bottom of the cup.

Mellesleg hasonló száríthatunk magunknak hársfavirágot is. A hársfa virágát a belső leveleivel együtt kell szedni, mert a virág csak az illatot biztosítja, az ásványi anyagok túlnyomó része s hosszúkás, világoszöld levelekben van. (A virágját tépjük, és amennyi belső levél lejön vele, annyi elég.) Csak a nagy levelű hársfa[XVI] és kis levelű hársfa[XVII] virága fogyasztható. Az ezüstlevelű hársfáé[XVIII] enyhén mérgező. Az ezüstlevelű hársfáé enyhén mérgező. Ezt a fajtát arról ismerjük fel, hogy leveleinek fonákja nem zöld, hanem ezüstfehér. A nagy- és kislevelű hársfa ugyanakkor virágzik, mint a bodza, május végén. Az ezüstlevelű hársfa virágzási ideje június eleje. A hársfavirág gyógyereje akkor a legnagyobb, amikor a legillatosabb.

Incidentally similar we may dry a lime-blossom for our seed. It is necessary to pick the flower of the lime tree together with the leaves of the inside, the predominant part of the mineral substances and longish one, light-green one is in leaves because the flower insures the fragrance only. (We pluck his flower, and as much an inner letter comes down with him, so much burn.) Only the littleleaf linden and the bigleaf linden can be consumed. That of the silver linden is poisonous mildly. We recognize this kind by it, that the backhand of his leaves not green, but argent. The the littleleaf linden and the bigleaf linden blooms at the same time, than on the end of the elder, a May. It silver linden his blooming time the front of a June. The healing power of the linden then the largest one, when the most fragrant one.

Ne késlekedjünk a szedésével, mert a hársfa hamar elvirágzik. Ha a szél kifújja, vagy az eső kimossa belőle a virágport, nem lesz illatos. Éppen ezért a hársfáról szedett virágot nem szokták megmosni. Ez azonban csak akkor engedhető meg, ha tiszta, pormentes helyről gyűjtjük. Az sem jó, ha túl korán szedjük, mert a félig kinyílt virágnak nem elég intenzív az illata. A fa teljes virágba borulása után csupán 2-3 nap áll a rendelkezésünkre. Utána a fehér virágszirmok elkezdenek barnulni, és a szél kifújja belőlük a virágport. A hársfavirágot ne keverjük más gyógynövényekkel, mert a hársfatea csak önmagában finom. A bodzavirág és a kamilla[CCCLXXXV] fele-fele arányú keveréke azonban igen zamatos herbateát eredményez, nem is szólva a gyógyhatásáról. Sokan szárított akácvirággal keverik a bodzavirágot. (Az akác ugyanakkor virágzik, amikor a bodza, így akár együtt is száríthatók. Ennek módja a Bodzaviráglé után található.) Nem árt még tudni, hogy a különböző teaalapanyagok más-más áztatási időt igényelnek. A szárított csalánt és bodzát 10 percig kell áztatni, míg a hársfavirágnak negyedóráig kell állnia a forró vízben. A fűszernövényeknek (pl. borsmenta, citromfű, ánizs) viszont 5 perc áztatás is elegendő.

Let us not be late with his picking because the lime tree fades away soon. Or it if the wind blows it out rain washes the pollen out of him, will not be fragrant. The flower collected from the lime tree is not washed because of this just. This but only then can be allowed, if we collect it about clear, dust-free place. It good, if we levy it too early because he opened up for a flower until the half does not burn intensive his fragrance. Only 2-3 days stand for our provision after the tree falling into a full flower. The white flower petals start getting brown then, and the edge blows out the pollen from them. The lime-blossom let us not stir it with other medicinal plants because the lime-blossom tea is delicate merely only. The mix of the elderflower and the camomile with half-half proportions but most succulent one yields herb-tea, not being about his curative effect. Many people stir it with a dried acacia blossom the elderflower. (The acacia blooms at the same time, when the elder, in this manner even together can be dried. The manner of this after the elderflower juice can be found.) Does not do harm to know about the fact that the different tea stocks demand different soaking time yet. It is necessary to soak the dried nettle and an elder until 10 minutes while the lime-blossom has to stand until a quarter of a hour in the boiling water. For the herbs (pl. peppermint, lemon balm, anise) on the other hand 5 minutes of soaking enough.

A gyógynövények inhalálásra is alkalmasak. Megfázás esetén egy kisebb fazékban készítsünk ötszörös mennyiségű hársfateát, forraljuk fel, és hajoljunk föléje. Annak érdekében, hogy a gőz minél tovább megmaradjon, borítsunk a fejünkre egy nagy törölközőt. Lélegezzünk nagyokat, hogy a hatóanyag lejusson tüdőnk legmélyére. Utána rögtön bújjunk ágyba, hogy megizzadjunk. A náthát, influenzát könnyebb megelőzni, mint gyógyítani. Ha úgy érezzük, hogy megfertőződtünk, kerülget bennünket az influenza, lefekvés előtt tisztítsunk meg egy kis fej fokhagymát, és törjük át fokhagymaprésen. Keverjük össze 1 evőkanál folyós mézzel, és lassan, jól megrágva együk meg. Utána bújjunk ágyba, jól takarózzunk be, hogy megizzadjunk, és reggelre kutya bajunk sem lesz. A fokhagyma ugyanis természetes antibiotikum, az influenzavírus hatékony ellenszere. Ha megtapad a szájban, a garatban, a nyelőcsőben, megakadályozza a vírus lejutását a tüdőbe. Ezért a fokhagymás pép rágcsálása után ne mossunk fogat. A fogromlás miatt ne aggódjunk, mert a mézben levő természetes antibiotikumok gátolják a szuvasodást előidéző baktériumok szaporodását. 

The medicinal plants are suitable for inhalation. Let us prepare a fivefold amount of lime-blossom tea in a smaller pot in case of a cold, we boil it, and let us lean over it. In its interest, that the steam at what let him remain long, let us throw a big towel onto our head. Let us breathe big ones, that the agent get down our lung legmélyére. Let us slip into bed immediately then, that sweat. The cold, flu easier to overtake a car, than to heal. We are on the his verge before the flu, lying down if we feel that we became infected clear a little one milks garlic, and we break it through a garlic press. We mix it with 1 tablespoonsful of fluid honey, and let us eat it chewed slowly, well. Let us slip into bed then, well takarózzunk in, that sweat, and onto a morning our trouble will not be a dog. The garlic is the efficient antidote of natural antibiotic, the flu virus. If adheres in the mouth, the pharynx, the oesophagus, the virus prevents it getting down into the lung. Let us not be washing a tooth after the nibble of the garlic mash because of this. Let us not be worried about the tooth decay because the reproduction of the bacteria bringing about the decay is hampered by the natural antibiotics in the honey.

 

153. Mángoldfőzelék

153. Swiss chard vegetable dish

 

Ugyanúgy készül, mint a Parajfőzelék. A kb. 1,8 kilo­grammnyi frissen szedett mángoldot oly módon dolgozzuk fel, hogy mosás után a levelét tépkedjük le a száráról, illetve a vastag főérről. Ezután a darabokra szaggatott mángoldlevelet újból mossuk meg, és a továbbiakban úgy bánjunk vele, mint a spenóttal. Nyáron az alacsony nedvességtartalmú, vastag nyelű mángoldból 1,6 kg, a vékony nyelűből 1,2 kg is ele­gendő. Tejfölös gombapaprikással vagy tojáspörkölttel fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A mángold nyelét ne dobjuk el, hanem pároljuk puhára, és a spárgához hasonló módon használhatjuk. Sokan levest, salátát, sőt rakott ételeket is készítenek belőle. A puhára párolt mángoldnyél rántva is elkészíthető, de vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert szét­esik. Ha darabonként árulják a mángol­dot[IV], akkor kb. 30 db kifejlett széles levél felel meg a fenti mennyiségnek. A különlegességek kedvelői ma már sárga és vörös színű mángoldhoz is hozzájuthatnak. (Csak a szára és a levélerezete sárga, illetve vörös, a levél zöld.)

Prepares likewise, than the creamed spinach. The cca. 1,8 kilograms of Swiss chard picked freshly we digest it on a manner like that, that after washing his leaf tear his stem, concerned from the thick head vein. Then onto the pieces jerky Swiss chard leaves we wash it again, and let us deal with him in that manner in the additional ones, than with the spinach. In summer the Swiss chard with a thick shaft with low moisture content 1,6 kg, from the one with a thin shaft 1,2 kgs enough. His flavour prevails being on a diet with sour cream mushroom paprikash or egg stew mostly. Let us not throw away the shaft of the Swiss chard, but we steam it onto soft one, and we may use it for the asparagus on a similar manner. Many people soup, salad, indeed layered foods are prepared from him. Onto the soft one braised shaft of Swiss chard fried in breadcrumbs too preparable, but let us take care that we should not cook it too, because he disintegrates. If piece it is sold the Swiss chard, cca. 30 pieces of full-grown wide leaf is equal to the above quantity then. The specialities liking today already Swiss chard with a yellow and red colour they may obtain it. (Only his stem and his venation yellow, concerned red, the leaf green.)

A kiskerttel rendelkezők idő előtt leszedett zsenge mángoldlevélből is készíthetnek főzeléket. Ennek mérete nem nagyobb a spenótnál, és súlyra is ugyanannyi kell belőle. A mángold előnye a spenóttal szemben, hogy a nyár elején nem magzik fel, hanem tavasztól egészen a fagyokig folyama­tosan szedhető. Ezt követően hagyjuk a földben. A mángold egynyári növény ugyan, de ha nem húzkodjuk ki, akkor kora tavasszal még egyszer kihajt, és jóval a mángoldszezon előtt ellát bennünket friss főzelék-alapanyaggal. Ezeknek az ajándékleveleknek a leszedését ne halogassuk sokáig, mert ha felmagzik, akkor már mérgezővé válik.

With the backyard providing before time taken young leaves of Swiss chard a vegetable dish may be prepared. The size of this not bigger at the spinach, and so much are needed for weight from him. The benefit of the Swiss chard opposite the spinach, that on the front of the summer does not go to seed, but because of a spring entirely until the frosts continuously can be collected. We leave it following this in the land. The Swiss chard annual plant though, but sprouts once more with an early spring if we do not pull it out, and supplies us with fresh vegetable dish stock before the season of Swiss chard with good one. For these gift leaves the taking let us not postpone it for a long time, because if goes to seed, turns into one being poisonous already then.

A mángold igen egészséges levélzöldség, mert magas az A-, B1-, B2- és C-vitamin tartalma. Ezenkívül cukrot, pektineket, szerves savakat (oxálsav, almasav, citromsav), foszfort, káliumot, kalciumot, vasat és magnéziumot tartalmaz. A marharépához hasonló levelű mángold törpe változata a metélőmángold[I]. Levelei hasonlítanak a spenóthoz, és feldolgozási módja is megegyezik vele. A metélőmángold a levelei kevésbé hólyagosak, simábbak és levélnyelei vékonyak, jelentéktelenek. Ezért párolva nem szokták használni. Ennek a fajtának a jellegzetessége, hogy évelő növény. A piacon vásárolva ne tévesszük össze a mángoldot a bordás kellel. A nagy levelű mángoldból önálló leveleket kötnek egy csomóba, míg a bordás kel egy tőről fakad. Szára úgy néz ki, mint a szárzelleré.

The Swiss chard most healthy greens, because A is tall-, B1-, B2 and C-vitamin content. Besides sugar, pectine, integral acids (oxalic acid, malic acid, citric acid), phosphorus, potassium, calcium, contains iron and magnesium. To the turnip the dwarf variant of Swiss chard with a similar leaf the picking Swiss chard. His leaves are similar to the spinach, and his process manner is equal to him. The leaves of picking swiss chard less blistered, flatt and his petioles thin, insignificant. It is not used steamed because of this. The characteristic of this kind, that perennial plant. Let us not mix it up buying on the market the Swiss chard with the Chinese celery cabbage. From the Swiss chard with a big leaf independent leaves are set into a bundle while the Chinese celery cabbage has a source. His stem looks in that manner, than that of the blanched celery.

 

A parajfőzelék egzotikus változata a Spenótos curry. Csípős fasírttal tálalják, de rántott gombával fogyasztva is finom.

The curry with spinach is the exotic variant of the creamed spinach. It is served with a spicy meatball, but taken with a mushroom fried in crumbs too it's good.

 

Előző este vegyük ki a mélyhűtőből 90 dg összevágott spenótot[CCCLXXXVI], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap reszeljünk egy vastag falú lábasba 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük habzásig. Tegyük rá a felengedett spenótot, és szórjunk rá 3 kávéskanál curry fűszerkeveréket, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet, és teljes lángon, állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Indiában őrölt római köményt és őrölt koriandermagot is tesznek a fűszeres indiai spenótba.)[CCCLXXXVII] Ekkor keverjünk bele 2 dl főzőtejszínt, 1 kávéskanál citromlevet, és forraljuk fel. Melegen, Gombás szójafasírttal vagy Rántott gombával tálaljuk. Aki igényli, annak friss, ropogós kenyeret is adjunk hozzá. (A fasírtmasszába most keverjünk 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet, a rántott gombához pedig barna csiperkegombát használjunk.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us withdraw it from the freezer in the evening 90 dg of spinach cut up, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us file following day into a pan with a thick wall 3 cloves of garlic, and we stew it on 2 tablespoonsful of olive oil until foaming. Let us place the let spinach upon him, and sprinkle 3 coffeespoonfuls of curry a mocha spoon ground a spice mix, 1 mocha spoons of salt, a quarter pepper. Add 1 mocha spoons of spicy paprika cream, and on a full flame, let us bake it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he softens. (Roman cumin ground in India and ground coriander seed are put into the spicy Indian spinach.) Let us involve 2 dl of cooking cream, 1 coffeespoonfuls of lemon juice in him at this time, and we boil it. We present it warmly, with a fungal Soya bean meatball or with a mushroom fried in crumbs. Let us add fresh, crisp bread to it for the person who claims it. (Let us stir now into the meatball mass 1 mocha spoons of spicy paprika cream, let us use a brown common mushroom for the mushroom fried in crumbs though.) We store it in a fridge.

 

154. Sóskafőzelék

154. Sorrel vegetable dish

 

80 dg frissen leszedett sóskát váltott vízben alaposan mossunk meg. A leve­lek szárát szakítsuk le, majd a megtisztított sóskát újból megmosva deszkán metéljük ujjnyi széles szeletekre. Egy nagyobb zománcozott edénybe öntsünk 1 evőkanál olajat, tegyük rá az összevagdalt sóskát, és fedő alatt, többször átforgatva néhány percig pároljuk, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Utána szórjunk rá fél mokkáskanál sót, majd 2 evőkanál lisztet 2 dl tejföllel keverjünk simára. Engedjük fel 1 dl tejjel, és tegyük a habarékot a mártásba. (Sokan a lisztet, a tejfölt és a tejet a sóskára rakják, s külön-külön belekeverik.) Ez azonban kockázatos, mert ha nem keverjük intenzíven, megcsomósodik a liszt. Végül adjunk hozzá 16 dg mézet és tovább kevergetve főzzük még 10 percig. Melegen, tükörtojás vagy kemény tojás feltéttel tálaljuk. Brassói aprópecsenyével a tetején is gusztusos is finom. Sokan fogyasztják a sóskát petrezselymes burgonyával. Még finomabb lesz, ha szeletekre vágott és grillsütőben felmele­gített szójaszalámit is mellékelünk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyáron az alacsony nedvesség­tar­tal­mú sóskából 70 dg is elegendő. Télen 90 dg mirelit sóskát használjunk hozzázzá, és habarás előtt sűrítsük be, mert gyárilag felhígítják. Mirelitre azonban többnyire nincs szükség, mivel friss sóska egész éven át kapható. Ez a zöldségnövényünk ugyanis évelő, így enyhébb telek esetén még a hó alól is kibújik.

80 dg freshly taken let us wash sorrel in alternate water thoroughly. Let us tear the stem of the leaves off, washing the cleared sorrel on a board again then mince onto inch long wide slices. Into a bigger enameled pot pour 1 tablespoonsful of oil, let us place the sorrel cut up upon him, and under cover, repeatedly turning we steam it until some minutes, let us bake it without cover then down his fat. Then sprinkle half a mocha spoon salt, let us put 2 tablespoonsful of flour with 2 dl of sour cream onto flat one then. We blend it with 1 dl of milk, and let us make it the thickening with cream slurry into the sauce. (Many people put the flour, the sour cream and the milk onto the sorrel, and it is involved in it separately. This but risky, because if we do not stir it intensively, coagulates the flour.) Let us add 16 dg of honey to him finally and we cook it being stirred long yet until 10 minutes. Warmly, fried egg or hard egg with a topping we serve it. Brassó a tiny roast putting on top of him too appetising it's good. Many people take the sorrel with a parsley potato. He will be even more delicate if we enclose soya salami warmed up in a grill cut in slices with him. Store it in a fridge. In summer from the sorrel with low moisture content 70 dg too enough. In winter 90 dg of frozen food let us use sorrel for him, and let us thicken it before a binder, dared industrially dilute. There is not need for frozen food mostly since fresh sorrel is available through a whole year however. In this direction there is not need mostly because fresh sorrel is available through a whole year however. This vegetable plant of ours since perennial, gets even out of the snow in case of a milder plot in this manner.

 A kontinentális éghajlat alatt leggyakrabban három fajta sóskát termesztenek. A fecskefarokban végződő juhsóska[III] csak annyiban különbözik a közönséges sóskától[IV], hogy kisebb méretű. A kerti sóska[V] levele pedig szabályos ellipszis alakú. Ízre mindhárom sóska azonos. A szokványos fajták mellett külföldön kedvelt még az angol sóska és a francia sóska. Az angol sóska[VI] levele nagyon hasonlít a kerti sóskához, de nem olyan savanyú. Ezért a savanyú zöldségektől idegenkedők is nyugodtan fogyaszthatják. 4 éven át szedhető, és csak utána kell tőosztással továbbszaporítani. A sóskafajták közül legsavanyúbb a francia sóska[V]. Ránézésre is könnyen megkülönböztethető a kerti sóskától, mert levelei pajzs alakúak, és színük kékeszöld. Nálunk ezt a fajtát sem termesztik, pedig az angol és a francia sóska a kerti sóskánál is fagyállóbb. A sóska jelentős mennyiségű C-, B1, B2 vitamint, valamint kalciumot, vasat és foszfort tartalmaz. Íze hasonlít a rebarbarához, így aki a sóskát szereti, a rebarbarát is kedveli. A sóskának van egy különleges változata, a díszsóska[VI]vagy vérsóska. Mint a neve is utal rá, főleg dísznövényként termesztik, de vérvörös erezetű, sós-savanykás levelei ehetők. Többnyire salátát készítenek belőle.

Under the continental climate the most mostly three kinds sorrel is cultivated. The sheep sorrel ending in the swallow rumps differs from the vulgar sorrel in only so much, that with a smaller size. The leaf of the garden sorrel though regular ellipse shaped. Onto a flavour all three sorrel identical. The English sorrel and the French sorrel are popular yet abroad beside the customary kinds. The leaf of the English sorrel is similar to garden sorrel very much, but not so sour. Because of this from the sour vegetables averse it may be taken calmly. Through 4 years can be collected, and is needed then with a stem division only to multiply. From among the sorrel ones sourest the French sorrel. Onto a glance easily distinct from the garden sorrel, his drawn leaves shield-shaped, and their colour blue-green. This kind is not cultivated at us, though the English and the French sorrel at the garden sorrel antifreeze. The sorrel a considerable amount C-, B1, B2 vitamin, and contains calcium, iron and phosphorus. His flavour is similar to the rhubarb, like this who likes the sorrel likes the rhubarb. He, the ornament sorrel or blood sorrel has a special variant, the ornament sorrel or blood sorrel. Than his name indicates him, it is cultivated as a bedding plant mainly, but his salty-sourish leaves with blood-red veins edible. A lettuce is prepared mostly from him.

 

Ha a sóskát vagy a spenótot, illetve a mángoldot nem tudjuk a vásárlás napján feldolgozni, akkor spricceljük be hideg vízzel, vagy mossuk meg egyszer, és egy zománcozott tálban lefedve helyezzük az éléskamra kövezetére. Előtte azonban nem árt átválogatni és a rothadó leveleket eltávolítani belőle, mivel ettől a többi is megromlik. Egy napnál tovább ne tároljuk ezeket a zöldségeket, mivel az állás során rohamo­san növekszik az oxálsav-tartalmuk, ami egy idő után mér­gező nitritté alakul. A csalánlevelet néhány órán belül fel kell dolgozni, mert egymáshoz préselődve megfeketedik. Sajnos azt sem tehetjük meg, hogy ezeket a zöldségeket előre elkészítjük. A paraj-, mángold-, sóska- és csalánfőzelék ugyanis a magas tej- illetve tejföltartalma következtében nem bírja a fagyasztást. Félig elkészítve (megfőzve és összevagdalva) azonban jól fagyasztható. Ily módon téli felhasználásra is gyárthatunk magunknak levélzöldségeket. Az alaposan leszűrt masszát 70 dekagrammos adagokra osztva töltsük polietilénzacskókba, és légmenetesen lezárva fagyasszuk. (Az élelmiszer áruházak­ban kapható változatból azért kell 90 dg, mivel a gyárak erősen felhígított állapotban hozzák forgalomba termékeiket.) Sajnos egyes cégek a paraj közé szóda­bikarbónát is kevernek, hogy gusztusos, világoszöld színe legyen. Ettől azonban vegyszerízűvé válik. Sokszor a tisztítás is erősen kifogásolható. Ez onnan derül ki, hogy a nem elég alapos mosás miatt a levelekre tapadt homok ropog a fogunk alatt. Végül meg kell még említeni, hogy a feltünte­tett mennyiség min­den növénynél frissen szedett, vagy vízzel permetezett leve­lekre vonatkozik. Leszedett állapotukban ezek a zöldségek gyorsan fonnyadnak, és néhány óra múlva eredeti súlyuknak akár a harmadát is elveszthetik. Ez azt jelenti, hogy ha hervadt levelekből mérjük ki az előírt mennyiséget, akkor a főzelék nem 4, hanem 6 személyes adag lesz.

If the sorrel or the spinach, concerned the Swiss chard we cannot digest it on the day of the shopping, then squirt with cold water, or we wash it once, and we place it on the pavement of the larder covered in an enameled dish. Does not do harm however before it to choose and to remove the rotting leaves from him, with what from this the others are corrupted. Let us not store these vegetables long since their oxalic acid content, which turns into a nitrite being poisonous after time, is growing rapidly in the course of the position at a day. It is necessary to digest the nettle leaf inside some clocks, dared being pressed to each other turns black. We may not do it unfortunately, that these vegetables ahead we prepare it. The spinach-, Swiss chard-, sorrel and a nettle vegetable dish do not endure the freezing as a result of the tall milk or tejföltartalma. Prepared half (cooked and cut up) but can be frozen. We may manufacture greens for a winter use for our seed on a manner such. It 70 filtered mass divided into decagramme portions thoroughly let us pour it into polythene bags, and let us freeze it locked on air procession one. (The food from a variant which can be received in department stores 90 are needed because of that dg, with what the factories strongly diluted their products are distributed in a state.) Single firms put a sodium bicarbonate in order for him to have an appetising, light-green colour between the spinach unfortunately. From this becomes with a chemical flavour however. Cleaning is objectionable strongly many times. This from there it lightens up, that the not sand adhered to the leaves because of enough thorough washing is crackling under our tooth. It is necessary to mention that the indicated quantity concerns leaves sprinkled with water collected freshly at all plants yet finally. Taken their state these vegetables quickly fade, and some clocks going by for their original weight even the harmadát too it may be lost. This means it, that if he faded from leaves we measure the prescribed quantity out, then the vegetable dish not 4, but 6 will be personal portions.

 

155. Kemény tojás

155. Hard egg

 

Főzés előtt minden egyes tojást meleg vízben alaposan mossunk meg. Utána tegyük egy vékony falú edénybe, és öntsünk rá annyi vizet, hogy bőven ellepje. Adjunk hozzá literenként 1 mokkáskanál sót, és forrástól számítva, fedő alatt főzzük 10 percig. Tovább ne főzzük a kemény tojást, mert a fehérje „meggumisodik”, a sárgája pedig elveszti üde, narancssárga színét, és fojtóssá válik. További kellemetlen következ­ménye a túlfőzésnek, hogy a tojássárgája külső felülete szürkészöldre színeződik. Díszítésre hasz­nált tojásszeleteknél ez a penészre emlékeztető kénes bevonat nem túl vonzó látvány. Amennyiben nem friss a tojás, a főzés kezdetén kanállal néhányszor gurítsuk át őket a túlsó oldalukra, így középen marad a sárgájuk. Ezután kanállal szedjük ki a forró vízből, és csap alá tartva, hideg vízzel öblítsük le. A tisztítással ne várjunk sokáig, mert szoba­hőmérsékleten tartva a hősokk következtében elvált héj a belső hőtől ismét „rásül” a tojásra. (A hősokk annál hatékonyabb, minél nagyobb a hőmérsékletkülönbség a tojás héja, és a belseje között.) Az ily módon főzött tojás héja könnyen leválik, és nincs szükség utólagos sózásra.

Let us wash each single egg in warm water thoroughly before cooking. Let us put it then into a pot with a thin wall, and let us pour so much water on him that he should richly cover it. Add litre 1 mocha spoons of salt, and counted from a source, we cook it under cover until 10 minutes. Let us not cook the hard egg long, because the protein „ becomes gummed”, the yellow loses his fresh, orange colour though, and becomes choking. His additional unpleasant consequence the cooking, that the exterior surface of egg yolk szürkészöldre colours. Onto decoration this was useful for the mildew at egg slices reminder sulphuric coating not too attractive sight. In as much not fresh let us roll it several times with a spoon on the beginning of the egg, the cooking accross they their adverse page, is left in the middle in this manner the yellow. We take it out with spoon from the boiling water then, and heading under a tap, let us rinse it with cold water. Let us not wait with the cleaning for a long time because a shell separated from the inner heat again kept on room temperature as a result of the thermal shock fries onto the egg. (The thermal shock it more efficient, at what bigger the temperature difference the shell of the egg, and his inside.) The shell of egg was cooking on the manner such easily detaches, and there is not need subsequent putting salt.

A héjat a tompább végénél kezdve a belső hártyával (membránnal) együtt fejtsük le, mivel így könnyebben tisztítható. Amennyiben nagyobb mennyiség áll rendelke­zésünkre, akkor ne a legfrissebb példányokat főzzük meg, mivel a friss tojásnak kicsi a légkamrája, így nehezen tisztítható. A tárolás során a párolgás miatt a vízveszteség egyre nagyobb lesz, és ennek következtében a tojás beltartalma folyamatosan apad. Minél régebbi tehát a tojás, annál könnyebben leválik a héja. Arra is ügyeljünk, hogy a tojást mindig hideg vízben kezdjük el főzni. Amennyiben forró vízbe rakjuk, akkor a fehérje meggumisodik, és ha a hűtőből kivéve nem tud szobahőmérsékletre felmelegedni, akkor a héja is megreped. A főtt tojás hűtőszekrényben max. 2 napig ál el. Ha 3-4 napara kívánunk kemény tojást főzni, csak az aznapra szükséges mennyiséget tisztítsuk meg, a többit héjastól tegyük a hűtőbe. A főtt tojást nem lehet lefagyasztani, mert felengedve megikrásodik, gusztustalanná válik.

The shell his blunter end let us solve it begun with the inner membrane together down, with what in this manner more easily can be cleaned.  In as much a bigger quantity stands for our provision, we do not cook the freshest copies since his air chamber is small for the fresh egg then, in this manner difficultly can be cleaned. The water loss will be increasingly bigger because of the evaporation in the course of the storage, and as a result of this the egg beltartalma subsides continuously. At what older so the egg, it more easily detaches the hawk. Let us take care that we should start cooking the egg in cold water always. In as much we put it into boiling water, then the protein becomes gummed, and if he does not can taking out of the refrigerator onto room temperature to warm up, his shell cracks then. The boiled egg in a fridge max. Until 2 days ál away. If 3-4 are day fiancees we wish to cook hard egg, only the aznapra necessary quantity let us purify it, the others from crusty one let us put it into the refrigerator. It is not possible to freeze the boiled egg, dared let becomes granulous, becomes disgusting.

Főleg a fiatal, tapasztalatlan háziasszonyok kínlódnak a friss tojás héjának eltávolításával. Körömmel kapargatva, apró szilánkokban tudják csak leszedni, miközben egy réteg fehérje is leválik róla. Ennek oka a nem elég hatékony hűtés. Intenzív hősokk esetén a friss tojás héja is könnyen leválik. Ez esetben öntsük le a tojásról a forró vizet. Töltsünk rá annyi hideg vizet, hogy ellepje, és pár másodperc múlva azt is öntsük le róla. Aztán töltsük tele hideg vízzel. Ez a régebbi tojások hűtésének gyakori módja. Most ne érjük be ezzel. Tegyük a tojásfőző fazekat egy nagyobb lábasba, és ezt is töltsük tele hideg vízzel. Az alul és felül történő hűtés akkora hősokkot vált ki a tojásból, hogy a legfrissebb tojás héja is nagy darabokban leválik. Hámozáskor minkét végét és az oldalát is ütögessük a tányérhoz. Így könnyebbé válik a héj eltávolítása. Ezt sokan úgy oldják meg, hogy hosszú üvegpohárba rakják a tojást. Félig töltik hideg vízzel, majd ide-oda rázogatják. Így apró darabokra törik a héja. Ezeket az apró szilánkokat nem kell egyenként leszedegeti róla, mert a héj alatti hártya meghúzásával az egész szinte egy mozdulattal lehántható a tojásról.[CCCLXXXVIII]

The young, inexperienced housewives struggle with the removal of the shell of the fresh egg mainly. With a fingernail scratching, it is known in tiny splinters only to take, while a layer is a protein detaches from him. The reason of this the efficient refrigeration does not burn. In case of an intensive thermal shock the shell of the fresh egg easily detaches. This let us pour it off in a case from the egg the boiling water. Let us load so much cold water on him that he should cover it, and let us pour it off after a couple of seconds from him. Let us fill it completely with cold water next. This is the frequent manner of the refrigeration of the older eggs. Let us not be content with this now. Let us make it the egg cooking pot into a bigger pan, and let us fill this completely with cold water. It below and refrigeration happening above induces a thermal shock of such size in the egg that the shell of the freshest egg is big in pieces detaches. At the time of peeling that of what his end and his side let us be hitting it to the plate. Easier one's is divorcing so the removal of the shell. Many people untie this in such a way that they put the egg into long glass. It is spent with cold water half, it is being jiggled here and there then. His shell breaks into tiny pieces so. These tiny splinters is not needed one by one picks it off him because it is whole quasi with a move with pulling the membrane under the shell can be peeled from the egg.

 

A fenti módon lágy tojást is készíthetünk. Ebben az esetben a főzési idő 3 perc, de a tojást most a lobogó forró vízbe kell beletenni. Ennek legegyszerűbb módja, hogy egy kanál segítségével óvatosan a vízbe engedjük, hogy ne repedjen meg a héja. Ez az időtartam szobahőmérsékletű tojásra vonatkozik, a hűtőben tároltat előzőleg ki kell venni, hogy felme­legedhessen. A hűtőből kivett tojást azért sem szabad azonnal megfőzni, mert a hideg tojás héja a forró vízben meg­reped. Ha hirtelen szükségünk van főtt tojásra, a hideg tojás tompa végét szúrjuk át tűvel. Így biztosan nem reped meg a héja. Mellesleg a repedt héjú tojás is megfőzhető anélkül, hogy kifolyna a fehérje, ha a vízbe kevés ecetet teszünk. Egyébként a só is segíti a kifolyó fehérje megszilárdulását. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha előre főzzük, vegyük figyelembe, hogy sem a kemény, sem a lágy tojás nem áll el két napnál tovább. Jelentősen csökken a romlásveszély, ha a főtt tojást tisztítatlanul, héjastól tesszük a hűtőbe. Mélyhűtőbe nem rakható be, mert a fagyasztástól meggumisodik a fehérje, és ikrássá, ehetetlenül gusztustalanná válik a sárgája.

We may prepare soft egg on the above manner. In this case the cooking time 3 minutes, but it is necessary to put the egg into the flaming boiling water now. The plainest manner of this, that we let it into the water in order for his shell not to crack carefully with the help of a spoon. This time span concerns egg at room temperature, it is necessary to withdraw the one stored in the refrigerator in order to be allowed to warm up beforehand. It is not allowed to cook the egg taken out from the refrigerator because the shell of the cold egg cracks in the boiling water promptly. (Then flows out from him the protein, if we do not put the flame after the cooking water boiling over onto a savings bank. The egg dances here and there in the water boiling fast. Meanwhile knocks to the bottom of the pot, and his shell cracks.) We pierce the blunt end of the cold egg with needle if we need a boiled egg suddenly. His shell does not crack certainly in this manner. Incidentally the egg with a cracked shell can be cooked anélkül, that would flow out the protein, if we put little vinegar into the water. The salt helps it anyway the white of the outlet his solidification. We store it in a fridge. If cook, let us take it into consideration, how the hard one, neither the soft egg does not keep at two days keep moving. The decay danger decreases significantly, if the boiled egg one not cleaned, from crusty one we put it into the refrigerator. Into a freezer cannot be loaded up, dared because of the freezing meggumisodik the protein, and one having roe, becomes disgusting inedibly the yellow.

A repedt tojás sokszor beleragad a tartójába. Ne próbáljuk meg kifeszegetni belőle, mert biztosan összetörik a héja. Csurgassunk kevés vizet a tojás oldalára, vagy nedvesítsük meg a tojástartó alját. Az átázott papírból könnyen kiemelhető a leragadt tojás. A nedves tojástartót nem kell eldobni, mivel kiszárítva tovább használható. A főzési időt a nyers tojás hőmér­sékletén kívül a mérete is befolyásolja. Az átlagosnál nagyobb méretű tojások esetén az előírt időtartamokat fél perccel növeljük. Az ínyencek fél marék megmosott vöröshagymahéjat is szórhatnak a főzővízbe, mivel ettől ízletesebb lesz a tojás. Ebben az esetben azonban ne a legjobb edényünket használjuk, mert a hagymahéj nem csak a tojásokat, hanem a fazék falát is megfesti. (Főzés közben sok fehérje és tápanyag oldódik ki a tojásból. Ezért sokan nem öntik ki a főzővizet, hanem szobanövényeik locsolására használják.)

The cracked egg gets stuck in his holder many times. Let us not test it to harp from him, because his shell shatters certainly. Let us pour out little water onto the side of the egg, or moisten the bottom of the egg tray. From the soaked paper easily can be emphasized the sticked egg. It is not necessary to throw away the wet egg tray, with what parched long useful. His size influences the cooking time apart from the temperature of the raw egg. It prescribed time spans in case of eggs with a bigger size at the average one is afraid with a minute we increase it. The gourmets a fistful is afraid a washed onion shell may be scattered into the cooking water, with what from this the egg will be tastier. We do not use our best pot however in this case, because the onion-skin not only the eggs, but paints the wall of the pot. (Much of his white and a nutrient are released from the egg during cooking. Many people do not pour out the cooking water because of this, but their indoor plants use it for his watering.)

Mivel hamar romlik, az előző nap megfőzött tojást hűtőszekrényben tároljuk. Eközben előfordulhat, hogy összekeveredik a nyers tojással. Némi kézügyességgel azonban megoldható a szétválogatásuk. Pörgessük meg a tojást, majd hirtelen megfogva állítsuk meg, és újból engedjük el. Ha nekilendül, egy kicsit tovább forog, akkor nyers. A nyers tojásban ugyanis a lágy fehérje a sárgájával együtt olyan tehetetlen tömeget képvisel, mely a belső lendülettől tovább forgatja a tojást. Ennél is különösebb jelenséget produkál a kemény tojás. Ha elég gyorsan pörgetjük, akkor egy idő után függőleges helyzetbe áll. A tudósok ezt a jelenséget a Coriolis-hatással magyarázzák, de nagyobb a valószínűsége annak, hogy az éter közegellenállása állítja fel a tojást. Az étert alkotó szubatomi energiarészecskék ugyanis fekve sokkal nagyobb fékezőerőt fejtenek ki a forgó tojásra, mint állva. Ezért a forgó tojás igyekszik a kisebb ellenállás irányába helyezkedni, ezért feláll, hogy tovább pöröghessen.

Since he is spoiling soon, the previous day cooked egg in a fridge we store it. It may occur during this that he gets mixed up with the raw egg. With some manual skill but solvable the coming apart. Let us whirl the egg, let us stop it caught suddenly then, and we release it again. If he grows intenser, a little turns long, then raw. In the raw egg since the soft one is a protein the sárgájával represents an inert mass that turns the egg long because of the inner impetus together. The hard egg produces a stranger phenomenon at this. If we spin it rather quickly, Vertical stands into a situation after a time then. the scholars explain this phenomenon by means of the Coriolis effect, but bigger his probability the drag of it being ether sets up the egg. The subatomic energy particles forming the ether solve much bigger retarding strength lying who onto the rotating egg, than stood. The rotating egg is hurrying to the direction of the smaller resistance because of this to occupy a position, is set up in order to be allowed to twirl long because of this.

 

156. Tükörtojás

156. Fried egg

 

Öntsünk kevés olajat egy vastagabb falú serpenyőbe, tegyük a tűzhelyre, és még hidegen üssük bele a tojásokat óvatosan, hogy a sárgájuk egyben maradjon. (Ha a hideg olajra ütjük a tojást, nem tapad le.) Amikor felforrósodott az olaj csökkentsük a lángot, hogy az aljuk ne égjen meg. A fehérjét megsózva lassú tűzön süssük, amíg a sárgája is megszilárdul. Mivel a fehérje hamarabb sül, ezért az egymás mellé helyezett tojások sárgáját forró olajjal folyamatosan locsoljuk. (Evőkanállal meregessük rá a tojások közötti olajat.) Ezzel elke­rülhetjük, hogy a fehérje túlsüljön, és „megszalonnásodjon”. Szalmonellagyanú esetén rósejbnisütő lapáttal fordítsuk meg a tojásokat és süssük meg a tetejét is. Így biztosan nem fogunk fertőzést kapni. Lényegesen formásabb lesz a tükörtojásunk, ha normál serpenyő helyett talkedlisütőt használunk hozzá, mert a gyárilag kialakított mélyedésekbe öntött tojás nem fut szét, és nem sül össze. Szükség esetén egy jól beavatott palacsintasütőben is süthetünk tükörtojást, de ezt előzőleg hevítsük fel, és csak utána öntsük bele az olajat. Ez esetben a lángot még a tojás beleütése előtt csökkentsük le, mert a vékony falú serpenyőben pillanatok alatt megég az alja. Egyébként igazán finom tükörtojást csak öntöttvas serpenyőben lehet készíteni. Teflonsütőben leégésmentesen, gusztusos tükörtojást lehet ugyan sütni, de ízetlen lesz.

Let us pour little oil into a pan with a thicker wall, let us put it onto the cooker, and then coldly let us hit the eggs into him carefully, that the yellow let him be left in one. (If we hit the egg onto the cold oil, does not adhere.) When the oil is hot let us reduce the flame in order for their bottom not to burn. Let us bake the protein salted on low oven, the yellow is consolidated. Since his white is frying soon, because of this the eggs put beside each other sárgáját we water it continuously with boiling oil. (With a tablespoon dare the oil between the eggs.) We may keep clear of it with this, that the protein fry, and „megszalonnásodjon”. In case of a salmonella suspicion crisp oven let us turn the eggs over with a shovel and let us roast his roof. We will not catch an infection certainly in this manner. Our fried egg will be significantly shapelier, if instead of a normal pan talkedliwe use baking one for him because the egg poured into the pits developed industrially does not run apart, and does not fry. We may bake a fried egg in a frying-pan preshrink well in case of need, but let us heat this beforehand up, and let us pour the oil into him then only. This in a case the flame yet the egg hitting he let us decrease it because his bottom burns under moments in the pan with a thin wall. Anyway really delicate fried egg there may be cast iron in a pan only to prepare. Teflonin baking one getting sunburntmentesen, it is possible to bake an appetising fried egg though, but will be tasteless.

Finomabban is elkészíthetjük ezt a feltétet, ha a fehérjét összegyűjtjük, és kemény habbá verjük. A sárgáját hagyjuk addig a fél tojáshéjban. A kifolyás elkerülése érdekében állítsuk a tojáshéjakat egy kis tálba. A habot osszuk annyi részre, ahány tojást felhasználtunk, és az egyes adagokat merőka­nállal rakjuk a forró olajba. Utána sózzuk meg a halmokat, majd alakítsunk ki bennük egy mélyedést, és helyezzük bele a tojássárgákat. Végül a kivájt habbal temessük be a mélyedést, és süssük a bur­kolt tojások mindkét oldalát pirosra. Azonnal tálaljuk, mert a fehérjehab hamar össze­esik. Amennyi­ben franciásan készítjük el ezt a különlegességet, akkor nem csak feltétként, hanem előételként vagy egyszerű vacsoraként is tálalhatjuk. Ebben az esetben a fehérjehabba keverjünk tojásonként 2 dg re­szelt sajtot, és burkolatlanul, a sárgáját forró olajjal locsolgatva, lassú tűzön süssük. Fogyókúrázók olajozás nélkül, vajjal kikent tepsiben is elkészíthetik ezt a tojást. Ekkor közepes tűzön (210 °C-on) max. 10 percig süssük, amíg a sárgája megalvad. Mind a tejfölt, mind a sajtot óva­tosan, főző­kanállal keverjük a habba, hogy ne essen össze. Ugyancsak önmagában is fogyasztható finom vacsora a Tejfölös tojás. Személyenként 1 dl tejfölt keverjünk simára. Öntsük egy vastag falú teflonserpe­nyő­be, és amikor átforrósodott, üssünk rá személyenként 2 tojást. Lassú tűzön addig süssük, amíg a to­jások sárgája is átsül. Amikor a tojásfehérje megszilárdult, darabokra osztva átforgathatjuk. Így gyorsabban megsül, de nem lesz olyan gusztusos. Friss kenyérrel, melegen tálaljuk. Több személyre készítve ez esetben is előnyösebb a tepsiben sütés. Ráadásul a sütőben egyenletesen szilárdul, így nincs szükség átforgatásra.

We may prepare this topping if we collect his white more gently, and hard foam we beat it. The sárgáját we leave it till then in half of the eggshell. Let us put the eggshells in the interest of the avoidance of the outflow into a little dish. Let us divide the foam into so many parts, as many egg used, and we put the single portions with a ladle into the boiling oil. We salt the heaps then, let us develop a pit then in them, and we put the yolks into him. Let us be burying the pit in the hollowed foam finally, and let us brand both of the sides of the covert eggs as red one. We present it promptly because the protein foam collapses soon. In as much we prepare this speciality Frenchlike, then not only as a topping, but we may present it as a starter or a plain dinner. Let us stir into the protein foam in this case egg 2 dg of grated cheese, and not wrapped, the sárgáját with boiling oil watering, let us bake it on low oven. Dieters oiling, with butter bribed this egg may be prepared in a baking sheet. At this time on medium fire (on 210 °C) max. Let us bake it until 10 minutes, the yellow clots. All the sour cream, we all mix the cheese into the foam carefully, with a cooking spoon in order for him not to collapse. The sour cream egg is a delicate dinner which can be taken merely likewise. Per person 1 dl of sour cream let us stir onto flat one. Let us pour it with a thick wall teflonserpe­nyő­be, and when heated, let us hit 2 eggs onto him per person. Let us bake it till then on low oven, the eggs yellow fries. Divided into pieces when the albumen solidified may turn. Roasts more quickly in this manner, but will not be so appetising. We serve it with fresh bread, warmly. Trained for more person this in a case more beneficial baking in the baking sheet. Solidifies steadily in the oven moreover, there is not need in this manner turning.

 

Kevesen tudják, hogy a rebarbara szárából igen finom főzelék, illetve mártás készíthető az alábbi módon.

Few people know it, that from the stem of the rhubarb most delicate vegetable dish, concerned sauce can be prepared on the undermentioned manner.

 

157. Rebarbarafőzelék

157. Rhubarb vegetable dish

 

70 dg megmosott rebarbaraszár gyökér felőli vastagabb végét metsszük be, véko­nyan húzzuk le a héját, majd vastagságától függően vág­juk 1-2 centiméteres darabokra. Tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá annyi vizet, hogy egyharmadáig ellepje. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük pár percig, amíg szétfő. Ezután rakjunk bele 15 dg mézet, és habarjuk be. 2 púpozott evőkanál lisztet 2 dl tejföllel keverjünk simára, engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és lassan öntsük a mártásba. Állandó kevergetés mellett lassú tűzön, fedő nélkül főzzük még 10 percig, hogy besűrűsödjön. Ne forraljuk, mert akkor szétesik a rebarbara, és ahelyett hogy besűrűsödne, egyre hígabb lesz. Melegen, tükörtojás feltéttel tálaljuk. Főtt tojással is finom. (Személyenként 1 tojást sós vízben főzzünk keményre, szeleteljük fel, és rakjuk a főzelék tetejére.) Régen főtt hússal fogyasztották ezt a mártást. Aki ragaszkodik ehhez az ízhez, tálalja szójaszalámival. Így is nagyon finom. (A szójaszalámit pár nappal korábban kell elkészíteni, hogy érjen. Néhány órával a tálalás előtt vegyük ki a hűtőből, vágjuk max. 1 cm vastag szeletekre, és rakjuk a meleg főzelékre.) Az ínyencek brassói aprópecsenyét vagy rántott sajtot készítenek hozzá. (Aki nem tartja összeegyeztethetőnek az édes főzeléket a sós sajttal, használja a Wensleydale áfonyás vagy almás pités sajtját. Mindkét édeskés sajt jól bírja a hőkezelést.) A megmaradt vagy másnapra készített főzeléket hűtőszekrényben tároljuk. Készíthetünk nagyobb mennyiséget is. A maradékot fagyasszuk le. A mélyhűtés során a kész rebarbarafőzelék nem szenved semmilyen károsodást.

We incise the thicker end of 70 dg of washed rhubarb stem from a root, we pull the hawk down thinly, then his thickness pendant we cut it 1-2 centimetre ones onto pieces. Let us put it into an enameled pot, and let us pour so much water on him, that oneharmadáig let him cover it. Give half a mocha spoon to it salt, and we cook it under cover until a couple of minutes, cooks. Let us put 15 dg of honey into him then, and thickening with cream slurry. 2 heaped tablespoons let us put flour with 2 dl of sour cream onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk, and let us pour it slowly into the sauce. Constant being stirring on low oven, we cook it without cover yet until 10 minutes in order for him to thicken. Let us not hatch it because the rhubarb disintegrates then, and ahelyett it will be increasingly more dilute that he would thicken. Warmly, fried egg we serve it with a topping. With a boiled egg it's good. (Per person 1 let us cook egg for hard one in salty water, we slice it up, and we put it on top of the vegetable dish.) This sauce was eaten with cooked meat once. He serves who insists on this flavour with soya salami. In this manner very delicate. (It is necessary to prepare the soya salami early in order to ripen with a couple of days. Let us withdraw it from the refrigerator before the presentation with some clocks, we cut it max. 1 cm of your thick wind, and we put it onto the warm vegetable dish.) The gourmets brassó a change roast or cheese fried in breadcrumbs are prepared to it. (Who does not consider the sweet vegetable dish compatible one with the salty cheese uses Wensleydale cranberry or apple pie cheese. Both sweetish cheeses endure the heat treatment well.) The remained or put a vegetable dish on onto a next day in a fridge we store it.

A fenti módon, habarás nélkül pikáns ízű kompótot is készíthetünk a rebarbarából. Ez esetben vigyázzunk rá, hogy ne főjön túl, mert akkor szétesik. A Rebarbarakompótot kevés citromhéjjal és egy darab fahéjjal fűszerezhetjük is. A rebarbara főzésénél ügyeljünk arra, hogy miután feltettük a tűzre ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert pillanatok alatt felforr és kifut.

On the above manner, we may prepare compote with a spicy flavour without thickening with cream slurry from the rhubarb. This let us look him after in a case in order for him not to cook too, because he disintegrates then. We may prepare a bigger quantity. Let us freeze the residual one. The ready rhubarb vegetable dish suffers an any kind of damage in the course of the refrigeration. We may season the rhubarb compote with few lemon-peels and a piece of cinnamon. The cooking of the rhubarb let us keep an eye on it, that after we put it up let us not leave it for the fire without supervision because he boils over under moments and runs out.

Télen sem kell nélkülöznünk ezt a különleges ízű zöldséget, ha a Lecsókonzerválásnál leírt módon szárazgőzben tartósítjuk. A készre főzött rebarbarát habarás és ízesítés nélkül töltsük a megfelelő méretű üvegekbe. (Egy adag kb. 0,7 liter lesz.) A másik módszer a nedvesgőzben történő tartósítás. Sajnos a rebarbara mélyhűtőben történő tartósítása nem egyszerűbb, mint a szárazgőzben való konzerválás, mivel a blansírozott rebarbarát le kell szűrni, és szikkasztás után helyezhető csak a mélyhűtőbe. A leszűrt, ízanyagokban gazdag levet célszerű egy műanyag pohárban külön megfagyasztani, majd a felhasználáskor újból a rebarbarához adni. Ennek elkerülésére sokan blansírozás nélkül fagyasztják le a megtisztított és darabokra vagdalt rebarbarát. Ebben az esetben azonban a tárolás alatt bebarnul, ami gusztustalanná teszi a főzeléket. Mindezen komplikációk elmaradnak, ha a rebarbarát félkész ételként fagyasztjuk le. Ennek során a megtisztított és összevagdalt levélnyeleket az előírt mennyiségű vízben íze­sítés nélkül főzzük puhára. Lehűlés után polietilénzacs­kóba töltve légmentesen zárjuk le, és tegyük a gyorsfa­gyasztóba. A felhasználás előtti napon vegyük ki a mélyhűtőből, és rakjuk át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. (Célszerű mindjárt abba az edénybe tenni, amelyben felmelegítjük; így a zacskó megsérülése esetén a kicsurgó lé nem folyik el, és nem fogja beszennyezni a hűtőszekrényünket.) Ezt követően ugyanúgy járjunk el, mint a szárazgőzben tartósított rebarbarával, vagyis ízesítsük, és a fenti módon habarjuk be.

We do not have to miss this vegetable with a special flavour in winter, if the letcho preservation we conserve it in dry steam on a manner written down. Let us pour the rhubarb cooked for the ready one into the glass with a suitable size without thickening with cream slurry and a flavouring. (Cca. 0,7 litres will be a portions.) The other method the nedvesgőzben happening preservation. Unfortunately the preservation of the rhubarb happening in a freezer not plainer, than in the dry steam truth preservation, with what the blanched it is necessary to filter rhubarb, and drying can be put only into the freezer. The filtered, in flavour substances rich juice expedient in a plastic glass separate to freeze, then at the time of the use again to the rhubarb to give. Onto the avoidance of this many people blenching it is frozen the cleared and onto pieces rhubarb cut up. In this case but under the storage gets brown, what makes the vegetable dish disgusting. Complications are canceled if we freeze the rhubarb as convenience food on all this. We cook the cleared and petioles cut up for soft one without a flavouring in the prescribed amount of water on the row of this. We close it poured into a polythene bag hermetically after cooling, and let us make it the gyorsfreezing. Let us withdraw it from the freezer on the day before the use, and we rearrange it into the normal refrigerator space, that let him ease. (Expedient immediately into that pot to do, in which we warm it up; the dripping out juice does not drain away in case of the bag being damaged in this manner, and will not soil our fridge.) Let us intervene likewise following this, than with the rhubarb conserved in the dry steam, that is flavour, and on the above thicken with cream slurry.

Végül érdemes megemlíteni, hogy ez a különleges zöldség az ízén kívül rendkívül magas B-vitamin-tartalmával is kitűnik az általánosan ismert főzelék-alapanyagok közül. A rebarbarában százszor annyi B1-B2-B5- és B6 vitamin van, mint a többi zöldségben. A rebarbara[XXIII] mérsékelt égöv alatt kiskertekben könnyen termeszthető évelő növény. A levelét ne használjuk fel, mert magas oxálsav-tartalma miatt mérgező. A gyökere viszont ősidők óta alkalmazott gyógyszer (kis mennyi­ségben székletfogó, nagy mennyiségben hashajtó). Erre a célra azonban inkább az orvosi rebarbarát használják. Érdekes, hogy a rebarbara gyógyhatását már 4500 éve ismeri az emberiség, de a konyhában csak a XVIII. században kezdték el használni. Az étkezési célra termesztett rebarbarának alapvetően három fajtája ismert: a zöld, a piros és a rózsaszínű. Főzelék­nek az intenzív ízű, nem túl leveses zöld fajta a legalkalma­sabb. Szedésénél ügyeljünk arra is, hogy a rebarbaraszárat ne vágjuk, hanem tőben törjük le, mivel a levélcsonk a tő rothadását okozhatja.

Finally worthy to mention that this special vegetable stands out with his exceptionally tall Vitamin B content apart from his flavour from among the vegetable dish stocks known universally. In the rhubarb a hundred times so much B1-B2-B5- and B6 there is a vitamin, than in the rest of the vegetables. The rhubarb is a perennial plant which can be grown in backyards easily under a temperate zone. Let us not make use of his leaf, dared because of his tall oxalic acid content poisonous. His root medicine applied since ancient times on the other hand (in a modicum székletin a staining, big quantity laxative). The medical rhubarb is used for this aim rather however. Onto the culinary aim for rhubarb cultivated fundamentally three of his kinds known: the green one, the red one and the pink one. Interesting, that 4500 of his years know the curative effect of the rhubarb already the humanity, but in the kitchen only the XVIII. it started being used in a century. For a vegetable dish the one with an intensive flavour, not too juicy green kind the most suitable one. His picking let us take care that we should not cut the rhubarb stem, but we break it off in a stem since the leaf stump may cause the putrefaction of the stem.

 

Nem sokan tudják, hogy spárgából is lehet főzeléket készíteni. 1 kg spárga fás szárvégét távolítsuk el, és hántsuk le a száráról a héját. (A spárga zsenge csúcsát nem kell meghámozni.) Mossuk meg, és vágjuk kb. 3 cm hosszú darabokra, majd mosunk meg egy kis csokor petrezselymet is, és metéljük apróra. Utána 2 dl tejhez adjunk 2 dl tejszínt, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál barna cukrot és egy csipet őrölt fehér borsot. (Mivel a spárgának jellegzetes aromája van, nem használjunk hozzá más, erőteljes fűszereket.) Tegyük bele az összevagdalt spárgát, petrezselymet, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Most nem roppanósra, hanem teljesen puhára kell főzni a spárgát.) Végül ízesítsük kevés citromlével, majd vegyük ki a harmadát, turmixoljuk össze, és keverjük bele. Melegen tálaljuk. Önmagában is nagyon finom, ezért a Spárgafőzeléket nem szokták feltéttel tálalni, de ha kiadósabbá akarjuk tenni, tükörtojást készítsünk hozzá. Másnap fogyasztva nem szükséges felmelegíteni, mert ez a főzelék hidegen szintén ízletes.

Many people do not know it, that from asparagus it is possible to prepare a vegetable dish. Let us remove the woody stem end of 1 kg of asparagus, and let us peel it off his stem the hawk. (It is not necessary to peel the young peak of the asparagus.) We wash it, and we cut it cca. 3 cm onto long pieces, we wash a little bunches of parsley then, and mince into small pieces. Let us add 2 dl of cream, 1 heaped mocha spoon of salt, a quarter to 2 dl of milk then a mocha spoon ground brown sugar and a chip white pepper. (Since the asparagus has characteristic aroma, not let us use other, vigourous spices for him.) Let us put the asparagus cut up, parsley into him, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. (Now not roppanósra, but it is necessary to cook the asparagus for totally soft one.) Let us flavour it with little lemon juice finally, let us withdraw it then the harmadát, blend, and we involve it in it. We serve it on warmth. Merely very delicate, the asparagus vegetable dish is not served with a topping because of this, but let us prepare a fried egg to it if we want to make it more substantial. Taken following day not necessary to warm up, because this vegetable dish is tasty likewise coldly.

 

158. Paradicsomos káposzta

158. Tomato cabbage

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett dinszteljük üvegesre. 80 dg fehér káposztát tisztítsunk meg, és torzsája nélkül metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre, majd adjuk a hagymához. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, öntsünk rá 1,8 liter paradicsom ivólevet, és fedő alatt, időnként megkeverve főzzük kb. egy és negyedórán keresztül, amíg megpuhul. 2 evőkanál liszthez tegyünk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön hab­zásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, és hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Öntsük a főzelékhez, és továbbra is lángterelő felett, gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besű­rűsödjön. Végül adjunk hozzá 5 dg mézet, és forraljuk össze a káposztával. Melegen, gombás szójafasírttal vagy szójás Stefánia vagdalttal tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá egy kis paradicsom ivólevet, és forraljuk fel. Ha nyáron nyers paradicsomot vagy télen sűrű paradicsomlevet használunk, akkor ne hígítsuk fel ivólé sűrűségűre, hanem először 6 dl vízben kezdjük el főzni a káposztát. Amint a víz elpárolgott, öntsünk rá 1,2 liter rostos paradicsomlevet, és lassan forraljuk tovább, amíg a káposzta megpuhul. Ebben az esetben a főzési idő kb. negyedórával csökken. A különleges ízek kedvelői számára érdemes megemlíteni, hogy Erdélyben egy csipet őrölt borsot és egy babérlevelet is tesznek a főzővízbe, ezáltal kellemes édeskés- fűszeres zamata lesz a paradicsomos káposztának. Mások bazsalikommal fűszerezik.

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and on 2 tablespoonsful of cooking oil, under flame trap plate we braise it glassy. Let us clear 80 dg of white cabbage, and his stipe mince cca. 0,5 cm of your wide wind, we add it to the onion then. Sprinkle half a mocha spoon salt, pour 1,8 litres of tomato juice, and under cover, we cook it mixed up occasionally cca. an and quarter through a clock, while he softens. Let us put so much oil to 2 tablespoonsful of flour as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us take it down from the fire, and we leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us pour it to the vegetable dish, and in the future above flame trap plate, we cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us add 5 dg of honey to him finally, and boil with the cabbage. Or soya Stefánia warmly, with a fungal soya meetball with one cut up we serve it. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, pour a little tomato juice, and we boil it. If in summer raw tomato or we use thick tomato juice in winter, then not dilute juice density, but we start cooking the cabbage in 6 dl of water first. Let us pour 1,2 litres of fibrous tomato juice on him as soon as the water vaporized, and we hatch it slowly long while the cabbage softens. The cooking time decreases by a quarter of a hour cca. in this case. The special flavours liking for him worthy to mention that a pinch of ground pepper and a bay leaf are put into the cooking water in Transylvania, hereby pleasant édeskés- the tomato cabbage will have spicy flavour. Others season it with basil.

 

Az I. fejezetben már megismertük a székelykáposzta receptjét, amiről sokan azt hiszik, hogy az erdélyi népi konyha remeke, holott nincs köze sem Erdélyhez, sem a székelyekhez. Ennek a rendkívül népszerű, ízletes ételnek a születése a múlt század közepére tehető, és a keresztapja Petőfi Sándor volt. Akkortájt történt, hogy Székely József főlevél­táros betért az egyik pesti vendéglőbe ebédelni. Mivel már meglehetősen késő volt, a kocsmáros nem tudott mást adni, mint a maradék sava­nyúkáposztafőzeléket összekeverte a még fellelhető kevés sertéspörkölttel, és egytálételként felszolgálta az éhes vendégnek. A rögtönzés igen jól sikerült, hamar híre ment, és Petőfi, aki szintén a törzsvendégek közé tartozott, legközelebb ugyanezt az ételt rendelte. Neki is nagyon ízlett a kényszer szülte újdonság, és mindjárt el is nevezte székely­káposztának. A későbbiek során csak annyi­ban módosult ez a készítmény, hogy tejföllel meglocsolva még ízesebbé és gusztusosabbá tették. Tipikusan erdélyi étel azonban a lucskos káposzta, ami lényegében abban különbözik a székely­káposztától, hogy nem savanyú káposztából, hanem frissből készül.

I. we recognized the prescription of the Székely cabbage, many people think that that is the splendid of a Transylvanian folk kitchen, although already in a chapter he has nothing to do with Transylvania, neither to the Székely ones. The birth of this exceptionally popular, tasty food in the middle of the past century can be done, and Petőfi Sándor was his godfather. Happened about that time, that Székely József a head archivist dropped in to dine into one of the restaurants of Budapest. The innkeeper was not able to get something else since he was quite late already, than the residual savanyúkáposztafőzeléket mixed it with the little Hungarian pork stew which can be found yet, and served it to the hungry guest as an one-course dish. The improvisation his successful, soon news looked promising, and Petőfi, who likewise between the regulars owed, nearest the same food ordered it. He liked the taste of the compulsion very much born novelty, and dubbed it Székely cabbage immediately. This artefact was modified in only so much in the course of the later ones that it was made even savourier one and appetising one sprinkled with sour cream. Typically Transylvanian food but the slushy cabbage, which differs from the Székely cabbage in it practically,, that not from sauerkraut, but prepares from fresh one.

 

159. Szójás lucskos káposzta

159. Soya slushy cabbage

 

80 dg fehér káposztát tisztítsunk meg, és torzsája nélkül metéljük kb. 1 cm széles szeletekre, majd egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és egy nagyobb zománcozott edényben 1 evőkanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Adjuk hozzá a káposztát, öntsünk rá 6 dl (télen a fonnyadt káposztára 7 dl) vizet, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és időnként megkeverve főzzük kb. 1 órán keresztül, amíg megpuhul. Ezt követően keverjünk hozzá egy adag víz nélküli szójapör­költet, és rakjunk bele egy csokor (fehér cérnával összekötözött) borsfüvet vagy népies nevén csombort, mert ettől lesz „erdélyi” az íze. A piacon ma már egyre gyakrabban kínálnak friss fűszereket, a legtöbbjük azonban az erkélyre kirakva cserépben is felnevelhető. (Különleges zöldfűszerek a hipermarketekben is kaphatók.) Ha nem tudunk hozzájutni friss borsfűhöz, akkor hasz­nálhatunk helyette kaprot vagy tárkonyt is, de ezeket a többi fűszerrel együtt adjuk a káposztához. Fedő nélkül főzzük még 5 percig, hogy a káposzta besűrűsödjön. Végül távolítsuk el belőle az összekötözött fűszernövényt, majd dolgozzunk bele 1 dl tejfölt, és forraljuk fel.

Let us clear 80 dg of white cabbage, and his stipe mince cca. 1 cm of your wide wind, let us cut a nut-size onion up into small pieces then, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil in a bigger enameled pot. We add the cabbage to him, pour 6 dl (in winter onto the withered cabbage 7 dl) water, sprinkle 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it mixed up occasionally through cca. 1 clock while he softens. Let us add soya stew without a portion of water to him following this, and put a bunch (with white thread bound) savoury or on his rural name savoury, because from this his flavour will be Transylvanian. On the market fresh spices, most are offered increasingly often put out in a tile onto the balcony however already today can be raised. (Special green spices in the megastores available.) We may use dill or tarragon if we cannot obtain a fresh savoury instead, but we add these to the cabbage together with the rest of the spice. We cook it without cover yet until 5 minutes in order for the cabbage to thicken. Let us remove the bound herb finally from him, let us work then into him 1 dl of sour cream, and we boil it.

 

A Gombás káposztaraguhoz hasonlóan ez az étel is elkészíthető gombával. A gombapörkölthöz ebben az esetben sem kell vizet és tejfölt adni. Ha több napra szánjuk a lucskos káposztát, akkor a tejfölt ne főzzük bele, hanem utólag tegyük rá. Hűtőszekrényben tároljuk. Akik nem kedvelik a különleges ízeket, azok a friss fűszernövények helyett fél mokkáskanál őrölt köményt használjanak. Vannak, akik a készre főzött lucskos káposztát kevés almaecettel savanyítják. Egyébként a lucskos káposztát szója illetve gomba nélkül Káposztafőzelékként is fogyaszthatjuk, feltéttel tálalva. Ebben az esetben habarjuk be a puhára főtt káposztát. A habarékot 1 evőkanál lisztből és 1 dl tejfölből készítsük, majd lassan engedjük fel a főzelék levével. A káposztába keverés után főzzük még 10 percig, hogy besűrűsödjön. Mivel ebben az esetben a szójapörkölt elmarad, 1 kg káposztát használjunk hozzá, és 6 dl, illetve 7 dl vizet öntsünk rá.

This food is preparable with a mushroom similarly to the fungal cabbage ragout. It is not necessary to add water and sour cream to the mushroom stew in this case. Let us not cook the sour cream if we intend the slushy cabbage as more days into him, but let us place it upon it subsequently. Store it in a fridge. Who do not like the special flavours, half a mocha spoon instead of those fresh herbs let ground cumin be used. They are, who cooked slushy cabbage for the ready one with little apple vinegar sour. We may consume the slushy cabbage as anything else as braised cabbage without a soya or a mushroom, served with a topping. In this case thicken with cream slurry the soft one cooked cabbage. The thickening with cream slurry from 1 tablespoonsful of flour and 1 dl of sour cream let us prepare it, we blend it with the juice of the vegetable dish slowly then. We cook it after stirring into the cabbage yet until 10 minutes in order for him to thicken. Since it is the soya stew in this in a case lags behind, 1 kg of cabbage let us be useful to it, and 6 dl, let us pour 7 dl of water on it concerned.

 

160. Kelkáposztafőzelék

160. Savoy cabbage vegetable dish

 

70 dg megtisztított kelkáposztát a torzsája és a vastag főerek nélkül vágjunk kb. 2 cm széles szeletekre, majd folyó víz alatt alaposan mossuk meg. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon egy nagyobb edényben dinszteljük üvegesre. Tegyük bele a feldarabolt kelkáposztát, adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fél mokkáskanál őrölt köménymagot vagy majoránnát. Utána engedjük fel 7 dl vízzel, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük 10 percig, amíg a káposzta félig megpuhul. (Nyáron a zsenge kelkáposztára csak 6 dl vizet öntsünk.) Közben 25 dg mosott burgonyát hámozzunk meg, vágjuk kb. 1 centiméteres kockákra, és újból megmosva tegyük a félig meg­főtt kelkáposztához. Főzzük még kb. 20 percig, amíg a káposzta és a burgonya megpuhul, majd 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Vegyük le a tűzről, hagyjuk lan­gyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, és öntsük a főzelékbe. Utána gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Berántás előtt a kelkáposztán annyi víz maradjon, hogy félig ellepje.

Let us cut 70 dg of cleared savoy cabbage without his stipe and the thick head veins cca. 2 cm of your wide wind, then river we wash it thoroughly under water. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy in a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us put the savoy cabbage cut into pieces into him, give 1 heaped mocha spoon ground salt, a chip to it pepper, and half a mocha spoon ground cumin seed or marjoram. We blend it with 7 dl of water then, file he 2 cloves of garlic, and we cook it under cover until 10 minutes while the cabbage softens half. (Let us pour only 6 dl of water onto the young kale in summer.) Let us peel 25 dg of being washed potato meanwhile, we cut it cca. 1 centimetre one onto cubes, and let us make it washed again until the half was done to Savoy cabbage. We cook it yet until cca. 20 minutes while the cabbage and the potato soften, let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour then as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us take it down from the fire, we leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be, and let us pour it into the vegetable dish. We cook it stirred often then yet until 5 minutes in order for him to thicken. Thickening let so much water stay on the savoy cabbage that he should cover it half.

Melegen, feltéttel tálaljuk. Tejfölös szójapaprikással vagy gombás szója­fasírttal fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel. A többi káposztás étellel (töltött káposzta, székelykáposzta) ellentétben a kelkáposztafőzelék nem fagyasztható le. A krumpli ugyanis nem bírja a fagyasztást. A mélyhűtés során megkásásodik, gusztustalanná válik. Ha szükséges a lefagyasztása, tálalásnál villával nyomkodjuk szét a burgonyakockákat, és keverjük a főzelékbe. Így ehetővé válik. A kelkáposzta egyébként semmilyen károsodást sem szenved a mélyhűtéstől. Jól bírja a fagyasztást.

We present it warmly, with a topping. His flavour prevails being on a diet with sour cream soya paprikash or a fungal soya meetball mostly. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour a little water on him, and we boil it. With the rest of the cabbage foods (charged cabbage, Székely cabbage) in a contrast the kale vegetable dish cannot be frozen. The potato does not endure the freezing. In the course of the refrigeration becomes overripen, becomes disgusting. If freezing him, a presentation is necessary with a fork prod the potato cubes, and we mix it into the vegetable dish. He becomes one which can be eaten so. The kale suffers an any kind of damage from the refrigeration anyway. He endures the freezing well.

 

A piacon vagy a zöldségboltokban ritkán találunk éppen akkora kelkáposztát, amelyre szükségünk lenne. Ha a kereskedő nem hajlandó kettévágni, vegyük meg az egészet, és a másik felét később használjuk el. Mi ne vágjuk ketté otthon, mert így kiszárad. Szedjük le róla a külső leveleket, amíg súlyának valamivel több mint a fele marad vissza. A maradék fej hetekig tárolható. Ne tegyük nejlonzacskóba, mert befülled, és megrothad. Rakjuk a hűtőszekrény zöldségtároló fiókjába. Ott nem szárad ki. Ha száraz a lakás levegője, csomagoljuk be papírba. Amennyiben valaki nem tudja elviselni a kelkáposzta[XXIV] főzésekor tapasztalható intenzív szagot, használhat helyette kínai kelt[I] is. A jellegtelen ízű kínai kelből készült főzelék azonban korántsem lesz olyan finom, mint az eredeti változat, és kevesebb vitamint tartalmaz. Másik hátránya, hogy meglehetősen gazdaságtalan kelkáposzta. Mivel a vastag főerek itt sem használhatók, a kétharmadát el kell dobni. A kontinentális kelkáposztánál ez az arány csupán egyharmad. Nagy előnye azonban, hogy az arra hajlamosaknak nem okoz felfúvódást. A kínai kel világosabb (sárgászöld) változata a napa kel. Hossza és átmérője is kisebb. Levelei zártabbak, kis tömzsi hengert alkotnak. Speciális változata a szu csoi. Csak annyiban tér el a napa keltől, hogy nyújtott. Átmérője kisebb, és valamivel hosszabb nála. Ízük, falhasználási módjuk nem különbözik a kínai keltől. Mivel nem alkotnak különálló fajt, latin nevük is ugyanaz.

We hit savoy cabbage of that size on the market or in the vegetable shops rarely, which we would need, just. Let us buy all if the dealer is not willing to cut it into two, and we use up his other half later. Let us not cut it into two at home because he withers in this manner. We take the exterior leaves from him, his weight somewhat more than his half is left over. The residual head is storable until weeks. Let us not put it into a plastic bag, because becomes stifling, and is getting rotten. We lay it the fridge into the drawer of a vegetable container. He does not wither there. We wrap it into paper if the air of the flat is dry. In as much somebody cannot tolerate the intensive smell which can be experienced at the time of the cooking of the Savoy cabbage, may use Chinese cabbage instead. A vegetable dish was not made of the Chinese cabbage with a featureless flavour however at all will be so delicate, than the original variant, and less imply a vitamin. His other disadvantage, that quite uneconomic cabbage. Since the thick head veins are not useful here, the two three it is necessary to throw it away. At the Savoy cabbage this proportion only one three. His big benefit but, that it in that direction does not cause distension for inclined ones. The Chinese cabbage clearer (yellowish green) variant the napa cabbage. His length and his diameter smaller. His leaves more closed, a little squat cylinder is formed. His special variant the su choi. Differs in only so much the napa cabbage, that provided. His diameter smaller, and somewhat longer at him. Their flavour, their manner of use does not differ from the Chinese cabbage. The same one is their Latin name since a detached race is not formed.

A kelkáposztának nem ez az egyetlen különleges változata. Már nálunk is általánosan termelt fajta a zöld kelkáposzta[XXV]. Íze ugyanolyan, mint a hagyományos kelkáposztáé, és kifejlődve is megtartja élénkzöld színét. Jellegzetessége, hogy termése több hónapon át levelenként is szedhető, bár a piacokon kifej­lett fejként árulják, az oldallevelekkel együtt. Ha magunk termesztjük csak az oldalleveleket szedjük le róla, mert a belső levelek sértetlensége esetén a növény továbbfejlődik, magától megújul. A hagyományos őszi fajtával szemben már nyár elejétől fogyasztható, de téli tárolásra nem alkalmas.[i] (Vigyázzunk a főzésével! A zöld kelkáposzta külső, haragoszöld levelei nehezen puhulnak. Ezeket célszerű előfőzni. A belső világoszöld leveleket akkor adjuk hozzá, amikor félig megpuhultak. Rá 10 percre mehet bele a krumpli. Magas nedvességtartalma miatt a zöld levelű kelkáposztához csak 6 dl vizet adjunk.) A téli tárolásra szolgáló, ősszel betakarított kelkáposzta sárgászöld színű. Ennek is vannak külső levelei, de a fehér káposztához hasonlóan ezeket leszedik róla, hogy kevesebb helyet foglaljon. Ősszel mindkét fajta kapható a piacon. A tömörebb fejű sárgászöld változat gyorsabban puhul, a zöld levelű változatban viszont több a C-vitamin.

It is necessary to be about him, that for the Savoy cabbage not this only special variant of his. The green Savoy cabbage is a kind produced universally at us already. His flavour just like that, than that of the traditional Savoy cabbage, and growing too keeps the colour of bright green. His characteristic, that his crop through more months leaves can be collected, although it is sold as a full-grown head on the markets, together with the side leaves. If ourselves cultivate it only we take the side leaves from him because the plant improves in case of the integrity of the inner leaves, is renewed automatically. Opposite the traditional autumn kind already from the front of summer onto winter storage which can be taken incongruent. (Let us be careful with his cooking! The exterior, fierce green leaves of the green Savoy cabbage soften difficultly. These expedient to cook. We add the inner light-green leaves to it when they softened slightly. Onto him his intestine may go onto 10 minutes the potato. Let us add only 6 dl of water to the Savoy cabbage with a green leaf because of his tall moisture content.) The Savoy cabbage harvested in autumn being used for the winter storage is with a yellowish green colour. This has exterior leaves, but these are taken from him in order for less to take up space similarly to the white cabbage. Both kinds are available on the market in autumn. The yellowish green variant with a briefer head softens more quickly, in the variant with a green leaf on the other hand more C-vitamin.

A különleges fajták kedvelői fodros kelkáposztát[CCCLXXXIX] is használhatnak. Erre azonban csak a kiskerttel rendelkezőknek van lehetőségük, mert annyira ritka fajta, hogy a piacon nem kapható. Jellegzetessége, hogy nem fejesedik be, hullámos levelei önállóak maradnak. A zöld mellett van egy vörös vagy inkább lila változata is. A fodros kelkáposzta attraktív változata a dísz kelkáposzta[CCCXC] Azért hívják így, mert különleges, virágszerű lombozata van. A zöld változat közepét fehér, míg a vörösét lila levelek tarkítják. Kesernyés levelei ehetők, de nem annyira finomak, mint a többi kelkáposztáé, ezért többnyire dísznövényként ültetik. (Ősszel a piacon nálunk is kapható. A hobbikertészek dísznövényként termesztik és árulják.) A zsenge, kisméretű fejek vázába is rakhatók. (Ha fogyasztani szeretnénk, forrázzuk le, majd hideg vízzel öblítsük át. Ezáltal a kesernyés íz nagy­mértékben csökken. Ezt követően bebarnul a levelük. A tányéron korántsem lesznek olyan szépek, mint a vázában.)

The special kinds liking frilly kale may be used. Onto this they, drawn so much rare one have an opportunity, drawn so much rare one for ones at which the backyard is only however kind, that on the market cannot be got. His characteristic, that do not head up, his wavy letters independent they are left over. There is a red one beside the green one you are his purple variant rather. The attractive variant of the frilly kale the ornament kale it is called because he has special, flower-like foliage so. The middle of the green variant white, while purple letters intersperse the red one's. His tart letters edible, but not so much delicate, than that of the rest of the kale, it is planted as a bedding plant mostly because of this. (In autumn on the market at us available. The hobby gardeners cultivate it as a bedding plant and it is sold.) Into the frame of the young, small-sized heads can be laid. (We scald it if we would like to take it down, let us rinse it with cold water then accross. The tart flavour decreases largely hereby. Following this gets brown their letter. They will not be so beautiful at all on the plate, than in the vase.)

Speciális változata a virágzó kelkáposzta[CCCXCI]. Nevét onnan kapta, hogy ránézésre egy csokor virágnak tűnik, holott ez is ehető kelkáposzta. (A dísz kelkáposztához hasonlóan csak télen fogyasztható. Akkor van jó íze, amikor már megcsípte a dér.) Ennek is van zöld és fehér változata. A két virágszerű kelkáposzta könnyen megkülönböztethető egymástól, mert a dísz kelkáposztának kerekded, míg a virágzó kelkáposztának tollas, a szibériai kelhez vagy a páva brokkolihoz hasonló levelei vannak. Emiatt angolul páva kelnek (peacock kale) nevezik. Egyik sem bírja a meleget, ezért szubtrópusi országokban nem termeszthetők. Talajban nem válogatós. Mivel a dísz kelkáposzta és a virágzó kelká­poszta levelei önállóan fejlődnek, a kelfélék családjába sorolták. Tulajdonképpen a fodros kelká­poszta is a kel családhoz tartozik. Csak azért maradt a kelkáposzta családban, hogy ne tévesszük össze a fodros kellel.

The blooming kale is his special variant. His name from there last, that onto a glance a bunch seems a flower, although this edible kale. (The ornament similarly to kale only in winter can be consumed. He has a good flavour when he stung it already the hoar.) This has a green and white variant. The two flower-like kales easily distinct from each other, because the ornament is round for kale, while the blooming one is feathered for kale, to the Siberian Savoy cabbage you are the peacock to a broccoli he has similar letters. Because of this in English peacock for Savoy cabbage (peacock kale) enter sporting event. One do not endure the heat, because of this in subtropical countries cannot be cultivated. In soil not finicky. Since the ornament is kale and the letter of the blooming kale independently they develop, it was assigned into the family of the Savoy cabbage ones. Actually the frilly kale the Savoy cabbage belongs to a family. The kale stayed in a family only in order that we do not mistake it for the frilly Savoy cabbage.

A be nem fejesedő fajták közül legismertebb az amerikai kelkáposzta[XIII]. Nálunk nem termesztik, de az Egyesült Államokban nagy népszerűségnek örvend. Fajtaválasztéka igen gazdag, ami leveleinek cizelláltságban mutatkozik meg. Széles, ovális levelei egyenként szedhetők. Ajánlatos a külső leveleket szedni, mert így a középső levelek folyamatosan megújulnak, és a fagy beálltáig ellátják a családot főzelék alapanyaggal. Aki nem rendelkezik kerttel, az a piacokon és a szupermarketekben is beszerezheti. Miután az eladásra termesztett amerikai kelkáposztának is a külső leveleit szedik le, ezért kötegelve árulják. 

The not form a compact head from among kinds best-known the collards. It is not cultivated at us, but it enjoys big popularity in United States. His kind choice most rich, that his leaves polished appears. His wide, oval leaves one by one can be collected. Advisable to collect the exterior leaves because the middle leaves are renewed continuously in this manner, and the family is supplied until the onset of the frost vegetable dish with stock. It may obtain at who a garden is not on the markets and in the supermarkets. After onto the selling the exterior leaves of collards cultivated take, it is sold for this tied into bundles.

A fehér káposzta különleges változata a portugál káposzta[CCCXCII]. Mángoldszerű vastag, fehér erezete folytán bordás káposztának is nevezik. Jellegzetessége, hogy nem fejesedik be. Ezért a kerekded, széles leveleit fogyasztják. Édeskés és kissé kesernyés íze intenzívebb, mint a fejes káposztáé. Könnyen termeszthető, és magas hozamot biztosít. Meleg- és fagytűrő tűrő fajta. Zsenge állapotában kell betakarítani, mert teljesen megérve vajpuha, lédús levelei rágóssá válnak. Ritka fajta, kereskedelmi forgalomba nem kerül. Csak a hobbikertészek foglalkoznak vele. Ha mi is termeszteni szeretnénk, mindig a külső leveleit szedjük, mert a belsők tovább fejlődnek. Így folyamatosan ellát bennünket káposztalevéllel. Magvait tavasszal vetik, de az októberben ültetett példányok télen is biztosítanak számunkra friss káposztalevet. Főleg főzeléket készítenek belőle, de zöldségsalátákba nyersen is használható. Portugáliában ebből készül a híres nemzeti étel, a caldo verde (zöld leves). Gyógynövényként is használható. A fehér káposztához hasonlóan főleg fertőzött sebek borogatására, tisztítására használják. Középső erének eltávolítása után köszvény és reuma kezelésére szintén alkalmas. A portugál káposztát sokan összetévesztik az amerikai kelkáposztával. Nem véletlenül, külsőre és ízre is nagyon hasonlítanak egymásra. Az egyetlen különbség köztük az, hogy a portugál káposzta szára és erezete vastagabb.

The Portuguese cabbage is the special variant of the white cabbage. They call it ribbed cabbage owing to Mángoldszerű thick, white veins. His characteristic, that do not head up. They take his round, wide letters because of this. His sweetish and slightly tart flavour more intensive, than that of the cabbage. He insures a tall yield which can be cultivated easily. Warmth and fagykind having patience having patience. It is necessary to harvest it in his young state because vajpuha, his succulent letters become tough coming to maturity totally. Market is not placed on a rare kind, commercial one. The hobby gardeners deal with him only. We pick his exterior letters because the insides improve always if we would like to cultivate it. He supplies us with a cabbage letter continuously so. His seed are sowed in spring, but in the October planted manier piece copies provide fresh cabbage-pickling brine to us in winter. A vegetable dish is prepared mainly from him, but into vegetable lettuces rawly useful. In Portugal from this the famous national food, the caldo are made verde (green soup). As medicinal plant useful. The wounds infected mainly similarly to the white cabbage use it for his compress, his cleaning. Gout and rheumatism are suitable for his treatment likewise after his removal for his middle vein. Many people mistake the Portuguese cabbage for the American kale. Not accidentally, they resemble exterior and a flavour very much onto each other. It is the only difference between them that the stem of the Portuguese cabbage and his veins are thicker.

A takarmánykáposzta[XIV] vagy marhakáposzta zöld levelei ugyanúgy külön állnak, mint az amerikai kelkáposztáé vagy a portugál káposztáé, de vékonyabbak nem annyira húsosak. C-vitamin-tartalmuk igen magas, viszont nem túl finomak. Ezért bár ehetők, emberi táplálkozásra nem termesztik. Jobbára állati takarmányozásra használják. Felaprítva nemcsak összetett gyomrú állatoknak, hanem sertésnek, baromfinak is adható. Németországban kezdték termeszteni a 19. században, onnan terjedt át Angliára, a Németalföldre és Franciaországra. Magyarországon a 20. század elején jelent meg. Főleg hobbikertészek termesztik. Nem a leveleiért, hanem a száráért. A takarmánykáposzta ugyanis meglehetősen magas növény. A pálma kelhez hasonlóan magassága az 1-2 métert, szárának vastagsága pedig a 10 centimétert is elérheti. Ebben a vastag szárban ehető, a karalábéhoz hasonló ízű és állagú bélállomány található. Innen ered harmadik neve a bélkáposzta, vagy angolul velőszárú káposzta. Létezik egy fodros levelű, valamint egy vörös színű változata is. A piacon, szupermarketekben ezt a káposztát se keressük, mert csak a hobbikertészek termesztik. Mind minden kelnek, ennek levelei is csak akkor fogyaszthatók, amikor a dér már megcsípte. Szárának párolt zöldségként hasznosítható bélállománya azonban bármikor ehető. 

Let us not mistake the collards for the marrow-stem kale. The green leaves of the marrow-stem kale or a cow cabbage stand separately likewise, than that of the collards or the Portuguese cabbage, but more thinly not so much fleshy. Their C-vitamin content most tall, on the other hand not too delicate. Because of this bar edible, onto human nourishment it is not cultivated. It is used for animal forage mostly. Chopped up for animals not only put together, but for pork, poultry can be given. It started being grown in Germany in the 19. century, spread from there onto England, Netherlands and France. The 20. century appeared on his front on Hungary. Hobby gardeners cultivate it mainly. Not his leaves, but his stem. The fodder cabbage is a quite tall plant. Similarly to palm kale his altitude the 1-2 metres, the thickness of his stem may attain the 8-10 centimetres though. In this thick stem edible, to the kohlrabi with a similar flavour and consistence intestine substance can be found. His third name derives from here the intestine cabbage, or cabbage with a marrow stem in English. A variant of his with a red colour with a frilly leaf exists. We do not ask on the market, in supermarkets about this cabbage because the hobby gardeners cultivate it only. All the leaves of all kale, this only then can be consumed, when the hoar stung it already. The stewed intestine substance of his stem which can be utilized as a vegetable is edible any time however. 

A teljesség érdekében célszerű még megemlíteni a vadkáposztát. A vadkáposzta[XV] vagy évelő kel a káposztafélék őse. Az ókori Görögországban és a Római Birodalomban ez volt a káposzta. Már csak Észak-Afrikában terem szabadon. Európából kiszorították a nemesített változatai. Ősztől tavaszig szedhető. Mint minden vadnövénynek, ennek a káposztának is intenzív íze van. Levelei csak zsengén fogyaszthatók, mert később rágóssá válik. Sokan a sárga virágját is belefőzik az ételbe, mivel olyan íze van, mint a brokkolinak. Jellegzetessége ennek a káposztának, hogy évelő. Így nem kell minden évben újra vetni. Mély gyökerei folytán jól bírja az átültetést is. Ezzel azonban csak a hobbikertészek foglalkoznak, mert a hibridizált káposztafajták jobban kielégítik a fogyasztók igényeit.

In the interest of the completeness expedient to mention the wild cabbage yet. The wild cabbage or perennial kale or perpetual kale are the ancestors of the cabbage ones. This was the cabbage in ancient Greece and Roman Empire. He grows in North Africa freely only already. His improved variants supplanted it from Europe. Because of an autumn until a spring can be collected. Than all wild plants, this cabbage have an intensive flavour. His leaves only young can be consumed, because he turns into later tough one. Many people his yellow flower cook into the food, since he has a flavour like that, than for the broccoli. His characteristic for this cabbage, that perennial. It is not necessary to throw it on new one in this manner in all years. He endures the transplant well owing to his deep roots. The hobby gardeners deal with this only however, because the hybridized cabbage the consumers' claims are fulfilled better.

A fejes káposzta kevesek által ismert változata a csúcsos káposzta[II]. A vadkáposztából fejlődött ki jóval korábban, mint a fejes káposzta. Jellegzetessége, hogy levelei nem borulnak be, hanem csak egymáshoz simulnak. Ettől kúp alakú lesz. A levelek lazán fekszenek egymásra, és kisebb a torzsája. Finom erezetű levelei a fejes káposztánál könnyebben emészthetők. Íze intenzívebb, kellemese édeskés, de nem bírja a hőkezelést. 10 percnél hosszabb sütés, főzés esetén zamatanyagai lebomlanak. Ezért főleg nyers salátát készítenek belőle, vagy savanyítják. Állaga ropogós, kiváló saláta-alapanyag. Sok vitamin és ásványi anyag található benne. A csúcsos káposzta Németországban igen kedvelt fajta. Nálunk nem termesztik, pedig gazdaságosan termelhető, mivel sűrűn ültethető.

The pointed cabbage or conical cabbage or sweetheart cabbage or oxheart cabbage is the variant of the cabbage known by few people. From the game cabbage grew much early, than the cabbage. His characteristic, that his letters do not fall through in, but they press against each other only. From this will be conical. The leaves lie down on each other loosely, and smaller the thorax sage. His leaves with delicate veins are digestible more easily at the cabbage. His flavour more intensive, pleasant sweetish, but does not endure the heat treatment. 10 minutes in case of longer baking, cooking his flavour substances decay. A raw salad is prepared mainly because of this from him, or sour. His consistence crisp, distinguished salad stock. Many vitamins and mineral substance can be found in him. The peaked cabbage is a most popular kind in Germany. It is not cultivated at us, though economically producible, with what densely can be planted manier piece.

Kevesen tudják, hogy a kelkáposztában igen nagy mennyiségű lutein és zeaxantin van. Ezek a hőkezelés hatására is megmaradó karotin­származékok javítják a látást, és csökkentik a tüdőrák kialakulásának veszélyét. Magyar­országon még csak a különlegességek kedvelői ismerik a kínai kel rokonát, a bordás kelt[XXVII], és a kelkáposzta speciális fajtáját a leveles kelt[XXVIII]. Ez utóbbi két fajtát nem főzelékként, hanem salátaként fogyasztják. A nyugati nagyvárosok piacain mindenütt árulják. A bordás kel nagyon hasonlít a mángoldra, ezért sokan összetévesztik vele. Angol nyelvterületen kínai zellerkáposztának nevezik, mert szára úgy néz ki, mint a zelleré. A szakirodalom szerte a világon gyakran említi az eredeti kínai nevén: bok csoi, illetve pak csoi. A szára általában széles, de léteznek keskeny szárú, bordamentes változatok is. Ezek inkább hasonlítanak a mángoldra, mint a bordás kelre. A piacon csak egy módon tudjuk megkülönböztetni őket: A mángold leveleit általában egyenként szakítják le, és csokorba kötve árulják, míg a kínai mángoldot a levelek alatt metszik le a gyökérről, és egységes fejként forgalmazzák.

Few people know that there are a whacking amount of lutein and zeaxantin in the savoy cabbage. These carotin derivatives remaining due to heat treatment repair the eyesight, and the danger of the development of the pulmonary cancer is reduced. On Hungary yet only the specialities liking the relative of the Chinese cabbage, the Chinese white cabbage are known, and the special kind of the leafy kale. This leaves two kinds not as a vegetable dish, but it is consumed as a salad. The western cities sell it everywhere on his markets. The Chinese white cabbage is similar very much the chard, many people mistake it for him because of this. It is called chinese celery cabbage because his stem looks in that manner on an English language area, than that of the celery. The literature apart mentions it often on his original Chinese name on the world: bok choy, concerned pak choi. His stem generally wide, but they exist with a narrow stem, rib free variants. These are similar rather the Swiss chard, than onto the Chinese white cabbage. We can distinguish them on only a manner on the market: The leaves of the Swiss chard are torn off one by one generally, and it is sold set into a bunch while the Chinese chard is trimmed off of the root under the leaves, and it is marketed as a compact head.

A bordás kelnek van egy kevésbé ismert vörös levelű változata is. Ezen túlmenően létezik két kisebb (bébi és törpe) változata, melyek csak annyiban különbözik a normál méretűtől, hogy a fehér száruk rövidebb. A keleti káposztafélék és saláták száma oly nagy, hogy szinte már áttekinthetetlen. Úgy látszik, hogy a kínai botanikusok ezt is kevésnek találták, mert elkezdték ezeket az egzotikus növényeket is keresztezni egymással. A bordás kel hibridizációjának eredménye a dzsoi csoi[1], ami annyira új, hogy külföldön még nevet sem tudtak adni neki. Így mindenütt a világon az eredeti kínai nevén említik. A dzsoi csoi csak annyiban különbözik a bordás keltől, hogy fényes levelei sötétzöldek, a szára pedig lágy és nedvdús. Emiatt a dzsoi csi nehezebb, fajsúlyosabb, mint a bordás kel.

 The Chinese white cabbage has a less known variant with a red leaf. Beyond that two smaller ones exist (baby and dwarf) his variant, which ones differs from the one with a normal size in only so much, that their white stem shorter. The number of the oriental cabbages and lettuces big one like that, that quasi already vast. It seems that the Chinese botanists found this for little because these exotic plants started being crossed with each other. The result of the hybridization of the Chinese white cabbage the joi choi, which is so new that even a name was not able to be provided to him abroad,. It is mentioned on the original Chinese's name on the world everywhere in this manner. The joi choi differs from the Chinese white cabbage in only so much, that his bright leaves deep green, his stem though soft and succulent. Because of this the joi choi heavier, more powerful, than the Chinese white cabbage.

A bordás kel lényeges eltérő kinézetű változata a tajvani bok csoi[CCCXCIII]. Leginkább a keskeny szárú bordás kelhez hasonlít, de a színe nem fényes sötétzöld, hanem fénytelen világoszöld. Olyan a színe, mint a nálunk általánosan termesztett fejes salátáé. Az íze azonban zamatosabb, az állaga pedig ropogós. Különálló leveleinek hossza 8-12 cm. A kínai konyhában ez a fajta is nagyon kedvelt. Külön nevet is adtak neki. Nemzetközileg ismert neve: san feng. Legnagyobb mennyiségben Tajvan szigetén termesztik. Magas a C-vitamin, kalcium- és egyéb ásványianyag-tartalma. A hosszú tárolást nem bírja. Lehetőleg még a vásárlás napján fel kell dolgozni. Salátába itt is csak a levele használható. Bordája párolva ehető. 

A pálmalevélszerűen szétterülő leveles kel nem borul be, mint a hagyományos kelkáposzta, hanem önálló, keskeny leveleket hoz. Hosszúkás, sötétzöld levelei nem simák, hanem hullámosak. Sokak szerint a leveles kel a pálma kel bokros változata. A valódi pálma kel[XVI] azonban úgy néz ki, mint egy kisméretű pálmafa. A kellevelek egy 1-2 méter magas fa koronájaként fejlődnek ki. Mások szerint a pálma kel a leveles kel megnyúlt változata. Bár a folyamatosan növekvő, alján lekopaszított levelű leveles kel szára hasonlít a pálma kel törzséhez, a két növény nem ugyanaz. A leveles kelhez hasonlóan a pálma kel is akkor a legfinomabb, amikor a dér megcsípi, vagyis leveleit a tél beállta előtt nem célszerű leszedni. Enyhébb telek esetén kint hagyható a kertben, a kelbimbóhoz hasonlóan nem fagy el. A leveles kelnek létezik egy fodros fajtája, a fodros kel[XXIX], amely annyira hullámos, hogy szinte már szivacsszerű. A nagy vitamintartalmú fodros kel szintén fagyálló, télen a hó alól is beta­karítható. Kirívó megjelenése folytán sokan dísznövényként is termesztik. Ezzel még nem merült ki a választék, mert a fodros kelnek is van egy különleges változata, a bodros kel[XXX]. Ennek levele már oly mértékben fodros, illetve bodros, hogy vastagsága megegyezik a szélességével. Egyébként a fodros kel és a bodros kel a legfinomabb leveles káposzta, de csak télen fogyaszthatók. Nyáron ugyanis meglehetősen keserűek. Akkor válnak ehetővé, amikor megcsípte őket a dér. A fagy állagromlás nélkül lebontja a levelekben levő keserűanyagokat. Mind leveles kelnek, mind a fodros kelnek, mind pedig a bodros kelnek létezik egy vörös vagy inkább lila színű változata is.

The palm leaf-like one spreading leafy kale does not to head, than the Savoy cabbag, but brings independent, narrow leaves. His longish, deep green leaves not flat, but wavy. The leafy one grows according to many people the palm sprouts his bushy variant. The real palm kale looks in that manner however, than a small-sized palm tree. The palm kale leaves an 1,5-2 metres of tall tree grow as his crown. The palm kale according to others the leafy kale stretched his variant. The continuously growing, the stem of leafy kale with a peeled leaf is similar on his bottom the palm kale his tribe, the two plants not same thing. The palm kale then similarly to the leafy kale the superfine one, when the hoar stings it, that is his leaves before the onset of the winter not expedient to take. In case of milder winters outside can be let in the garden, similarly to the Brussels sprouts does not freeze. The leafy kale has a frilly kind, the frilly kale, which is so much wavy, that quasi already spongoid. The characteristic of the frilly kale with big vitamin content, that antifreeze, in winter from under the snow can be harvested. Many people cultivate it as a bedding plant owing to his glaring appearance. The choice was not worn out yet because he, the frilly has a special variant, the curly kale with this. The leaves of this already in a measure like that frilly, concerned curly, that his thickness is equal to his width. The frilly kale and the curly one swell up anyway the superfine leafy cabbage, but only in winter can be consumed. In summer since quite bitter. They turn into edible one when he stung them the hoar. The frost the bitter substances in the leaves breaks it down without consistence decay. A red one all exists for the leafy kale though for the frilly kale, all for curly kale, all or his variant with a purple colour rather.

Az „acephala” családba tartozó kelfélék leveleit is úgy kell szedni, mint a be nem fejesedő kelkáposzták leveleit. Mindig a külső leveleket kell eltávolítani. Közben a száruk folyamatosan növekedik, az új levelek már magasabban fejlődnek ki. Szezon végére a fodros kel és a bodros kel lekopasztott szára az 1 méter hosszúságot is elérheti. Ebben az állapotában nagyon hasonlít a pálma kelhez, de a pálma kel levele nem bodros, nem is fodros, hanem csak hullámos. A salátákhoz hasonlóan a kelféléknek is számtalan különleges fajtája van még, de ezeket csak a szakirodalom említi. A speciális fajták közül csupán a szibériai kel[XXXI] vagy más néven orosz kel vált ismertté, az Egyesült Államokban nagyüzemi módszerekkel is termesztik. Vékony levele és enyhébb íze folytán alkalmasabb salátakészítésre, mint a kelcsalád többi tagja. Levele nem hullámos, hanem sima, és a széle csipkés. A zöld levelű mellett vörös változata is van. Ennek szürkészöld levelei lila erezetűek. Zsengén fogyasztva nagyon lágyak és édeskés ízűek.

It acephala it is necessary to collect the leaves of kales ones belonging to a family in that manner, than the leaves the do not form a compact head of cabbages. It is necessary to remove the exterior leaves always. Their stem is growing continuously meanwhile, the new leaves grow higher already. The frilly kale and the curly one rise to the end of a season skinned his stem it may attain 1 metres of longitude. In this state of his is similar to palm kale very much, but the palm kale leaves not curly, not too frilly, but only wavy. The Savoy cabbage ones have innumerable special kinds yet similarly to the lettuces, but the literature mentions these only. From among the special kinds or the Siberian kale on an other name merely Russian kale became known, it is grown in United States with large scale firm methods. His thin leaves and milder one is more suitable for lettuce making owing to his flavour, than the rest of the kale family's members. His leaves not wavy, but flat, and his edge lacy. He has a red variant beside the one with a green leaf. The leaves are gray-green with purple veins for this. Taken young very much soft and with a sweetish flavour.

 

 

161. Burgonyafőzelék

161. Thick potato soup

 

1 kg mosott burgonyát hámozzunk meg. Utána újból megmosva vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt burgonyát és dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel annyi vízzel, hogy háromnegyedéig ellepje. (Télen a fonnyadt krumplira annyi vizet öntsünk, hogy ellepje.) Tegyünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és 2 kisebb babérlevelet, vagy fél mokkáskanál majoránnát. Fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg a burgonya megpuhul. (Az újburgonya hamarabb puhul, ezért ezt csak 10 percig főzzük.) Végül 1 púpozott evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és hevítsük habzásig. Vegyük le a rántást a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd rakjunk bele 1 dl tejfölt, és tovább kevergetve engedjük fel 1 dl hideg tejjel. Öntsük a főzelékhez, és gyakran megkeverve főzzük még 5 percig.

Let us peel 1 kg of being washed potato. We cut it washed again then cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop up a nut-size onion, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We add the potato cut into pieces to him and we braise it we blend it with so much water until a couple of minutes, then yet, that háromnegyedéig let him cover it. (Let us pour so much water onto the withered potato in winter that he should cover it.) Put 1 heaped mocha spoon of salt, a pinch ground pepper and 2 smaller bay leaves, or a half mocha spoon marjoram. We cook it under cover until cca. 15 minutes while the potato softens. (The new potato softens soon, we cook this until only 10 minutes because of this.) Let us add so much oil to 1 heaped tablespoonful of flour finally  as much takes on, and let us heat it until foaming. Let us take the thickener off from the fire, we let it be getting cool slightly, then put 1 dl of sour cream, and we blend it with 1 dl of cold milk being stirred long. Let us pour it to the vegetable dish, and we cook it stirred often yet until 5 minutes.

Ha színesen szeretjük ezt a főzeléket, akkor a tűzről levett rántásra szórjunk negyed mokkáskanál fűszerpaprikát. (A nyári újburgonya sűrítéséhez 2 evőkanál lisztet használjunk.) Melegen tálaljuk. Gombás szójafasírttal, szójás Stefánia vagdalttal, vagy Hagymatokánnyal fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de Rántott vöröshagymával, Szójapörkölttel, illetve Tükörtojással is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha más­napra besűrűsödne adjunk hozzá kevés tejet vagy vizet, és forraljuk fel. Az ínyencek kedvence a Paradicsomos burgonyafőzelék. Ennek legegyszerűbb előállítási módja, hogy sűrített paradicsomot is teszünk a rántásba. Lehűlése után keverjünk a rántásba 3 evőkanál paradicsompürét.

If we like this vegetable dish colorfully, then from the fire onto thickener taken off spread quarter mocha spoon paprika. (Let us use 2 tablespoonsful of flour for the condensation of the summer new potato.) We serve it on warmth. With a fungal soya meetball, soya Stefánia with one cut up, or his flavour prevails being on a diet with an onion stew mostly, but with onion fried in breadcrumbs, soya stew, concerned with a fried egg delicate. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us add little milk or water to him, and we boil it. The tomato thick potato soup is the gourmets' favourite. The plainest production manner of this, that we put tomato paste into the jerking. Let us mix 3 tablespoonsful of tomato puree into the jerking after his cooling.

 

A változatosság kedvéért ezt a főzeléket elkészíthetjük csicsókából is. Mivel a csicsóka[XXXII] hamarabb puhul, csak 10 percig főzzük, és a nagy héjveszteség miatt 1,5 kilogrammot használjunk belőle. Miután a krumplinál alacsonyabb a keményítőtartalma, csak kétharmadáig öntsük fel vízzel, és a berántásához 2 evőkanál lisztet használjunk. Az ínyencek fél mokkáskanál reszelt vagy őrölt gyömbért is tesznek a csicsókafőzelékbe. Mások egy kis csokor apróra vágott kaprot sütnek a rántásba. Ugyanolyan feltétekkel tálalhatjuk, mint a burgonyafőzeléket. A krumplival ellentétben a csicsóka jól bírja a mélyhűtést. Ezért nagyobb mennyiségű főzeléket is készíthetünk belőle, és a maradékot fagyasszuk le. (Vésztartalékként bármikor elővehető.) A kíméletes felengedés érdekében előző nap tegyük át a normál hűtőtérbe, és másnapra állagromlás nélkül kiolvad.

We may prepare this vegetable dish for the mood of the variety from a Jerusalem artichoke. We cook it until only 10 minutes since the Jerusalem artichoke softens soon, and because of the big shell loss 1 kilogram let us be useful from him. After his starch content is lower at the potato, only twoharmadáig let us add water to it, and let us use 2 tablespoonsful of flour for jerking him in. We may serve it with slices of meat just like that, than the thick potato soup. The gourmets a mocha spoon is afraid filed or ground ginger is put into the Jerusalem artichoke vegetable dish. Others a little bunches of dill cut up into small pieces they bake into the jerking. The Jerusalem artichoke endures the refrigeration well as opposed to the potato. We may prepare a bigger amount of vegetable dishes because of this from him, and let us freeze the residual one. (As a contingency fund anytime can be taken out.) The day overtaking in the interest of the tactful melting let us transfer it into the normal refrigerator space, and onto a next day without consistence decay thaws.

A csicsókát a háborús évek alatt igen nagy mennyiségben termesztették egész Európában. Az agyonfinomított, egészségtelen élelmezés divatja azonban ezt a zöldségfélét is kiszorította a piacról. Újbóli népszerűségéhez jelentősen hozzájárult, hogy több benne a vas, mint a spenótban, és káliumból hétszer annyit tartalmaz, mint a banán, ezért jelentős a vízhajtó, salaktalanító hatása. Sok benne a kalcium, a kovasav és a fehérje is. Vitaminokban szintén bővelkedik. Ezenkívül a csi­csóka ötször annyi rostanyagot tartalmaz, mint a krumpli. Ez az ősrégi gumós növény nem csak az emésztésre gyakorol jótékony hatást, hanem könnyen felszívódó cukortartalma révén cukorbetegek is nyugodtan fogyaszthatják. A gyümölcscukor lassú lebomlása és egyenletes felszívódás ugyanis nem emeli meg a vércukorszintet.

The Jerusalem artichoke was grown in a whacking quantity in all Europe under the wartime years. It refined, the fashion of unhealthy catering but this vegetable supplanted it from the market. His re-popularity contributed to the fact that more are the iron in him significantly, than in the spinach, and from potassium implies so much seven times, than the banana, because of this considerable the diuretic, excrementizing his effect. A lot are the calcium, the silicic acid and his white in him. He abounds in vitamins likewise. A Jerusalem artichoke contains so much fibre five times, than the potato. These ancient root vegetables not has salutary effect on the digestion only, but the ferry of his sugar content being absorbed easily diabetic it may be taken calmly. The slow disintegration of the fructose and even absorption do not lift the blood-sugar level.

Kevésbé ismert a csicsóka gyógyhatása. Fő hatóanyaga az inulin, amely serkenti a szervezet immunrendszerét. Ezt oly módon teszi, hogy a bélben magához vonzza a jótékony baktériumokat. Táplálékul szolgál nekik, elősegíti a szaporodásukat. Amíg a bélflóra káros baktériumainak fő tápláléka a finomított cukor, az immunrendszert segítő probiotikus baktériumok ezen a vízben oldódó nagyméretű roston szaporodnak. Inulin jelenlétében számos ásványi só oldhatósága is javul. Az inulint folyékony rostnak is nevezik, mert előnyösen befolyásolja a bél pH-értékét, és megszünteti a székrekedést. Emellett csökkenti a koleszterin- és trigliceridszintet. Külföldön már sűrítményt, ivólevet és vízben oldható port is készítenek csicsókából. Frissen használva azonban olcsóbb, és több vitamint tartalmaz. Akit zavar az édeskés íze, meghámozva legalább 1 órán át áztassa meleg vízben. Újabban úgy enyhítik az édeskés ízét, hogy burgonyával főzik, fele-fele arányban. Lencsével is főzhetjük együtt, mert az előző eset beáztatott lencse puhulási ideje megegyezik a csicsókáéval. A csicsóka a burgonyához hasonlóan süthető is. (A közepes méretű példányok kb. 10 perc alatt puhulnak meg a sütőben.) Sokak szerint így a legfinomabb. Palacsintába is süthető, vagy nyersen lereszelve salátákat dúsíthatunk vele. A megtisztított és kb. 0,5 centiméteres szeletekre vágott csicsóka párolt zöldségként is igen finom. Ebben az esetben egyáltalán nem zavaró az édeskés íze.

The curative effect of the Jerusalem artichoke is less known. The inulin, which encourages the organisation's immune system, is a head's agent. Makes this on a manner like that, that in the intestine to himself attracts the beneficent bacteria. Serves as food to them, furthers their reproduction. Probiotic bacteria helping in the immune system while the refined sugar is the capital food of the harmful bacteria of the intestinal flora multiply on this water-soluble large fibre. The solubility of number mineral salt makes progress in Inulin presence. The inulint it is called a fluent fibre because he influences the pH value of the intestine positively, and brings the constipation to an end. The cholesterol and a triglyceride level reduces it beside this. Concentrate, juice and dust which can be dissolved in water are prepared already abroad from a Jerusalem artichoke. Used freshly however cheaper, and more imply a vitamin. Let him soak it in warm water peeling who his sweetish flavour disturbs through at least 1 clock. His sweetish flavour is relieved in such a way more recently that it is cooked with a potato, half-half in a proportion. We may cook it with a lentil together because it is a previous special soaked lentil softens time is equal to that of the Jerusalem artichoke. The Jerusalem artichoke similarly to the potato can be baked too. (The medium-sized copies soften under cca. 10 minutes in the oven.) According to many people like this the superfine one. Into a pancake can be baked, or filing down salats rawly may enrich. The cleared and cca. 0,5 centimetre Jerusalem artichokes cut in slices as a braised vegetable most delicate. His sweetish flavour is not disturbing altogether in this case.

A maradékot papírzacskóban tartsuk, mert légmentesen záródó nejlonzacskóban befülled. Túl sokat ne vásároljunk belőle, mert beszárad. Sokan azért nem kedvelik a csicsókát, mert az eredeti, dudorokkal teli fajta meghámozása meglehetősen próbára teszi a türelmüket, és nagy a héjveszteség is. Ezért a botanikusok olyan új fajtákat nemesítettek ki, amelyek a kiflikrumplira hasonlítanak, így könnyen hámozhatók. A „törpe napsugár” fajtának olyan vékony a héja, hogy már hámozni sem kell. Egyébként vannak, akik a göcsörtös csicsókát sem hámozzák. Körömkefével alaposan körbesúrolják, majd nagyobb darabokra vágva héjastól megfőzik. A burgonya héjával ellentétben a csicsóka héja puhára fő, nem lesz rágós, és nem válik le. Héjastól megfőzve nem olyan gusztusos, de finomabb, és több benne a vitamin. Ha a tűzről levett rántásba fél mokkáskanál fűszerpaprikát keverünk, nem fog látszani a héj a főzelékben.[CCCXCIV] (Párolt csicsókát nem lehet így készíteni, mert mire a vékony szeletek héja megpuhul, a belseje szétmállik.)

Let us employ the residual one in a paper bag, in a drawn airproof plastic bag becomes stifling. Let us not buy too much from him, because he becomes dry. Many people do not like the Jerusalem artichoke because of that, peeling a full kind tests their patience fairly much with bulges because it is original, and big the shell loss. Because of this the botanists so new kinds were ennobled who, that they resemble the banana potato, in this manner easily can be peeled. The dwarf sunbeam for a kind so thin the hawk, that already to peel neither is needed. Endures the freezing well, but onto storing him on a manner such there is not need. Who do not peel the gnarled Jerusalem artichoke are anyway. With a nailbrush thoroughly scrub, then onto bigger pieces cut from crusty one it is cooked. As opposed to the shell of the potato the shell of the Jerusalem artichoke onto soft one head, will not be tough, and does not detach. From crusty one cooked not so appetising, but more delicate, and more in him the vitamin. If from the fire into jerking taken off a mocha spoon is afraid we stir paprika, the shell will not show in the vegetable dish. (Stewed Jerusalem artichoke may not be so to prepare, because by the time the shell of the thin slices softens, his inside decrepitates.)

A csicsóka jól bírja a fagyasztást, de ily módon történő tárolására nincs szükség. A csicsóka ugyanis hidegtűrő. Ha magunk termeljük ezt az igénytelen évelő növényt, akkor októberben az érett gumókból csak annyit szedjünk fel, amennyire szükségünk van, mivel hamar megfonnyad, a földben hagyva viszont a korai fagyot is jól átvészeli. Árnyékos, szélvédett helyen károsodás nélkül áttelel, és kora tavasszal is fogyasztható. A csicsóka bio­zöld­ség­ként is könnyen termeszthető, mert kártevője nincs, így nem igényel vegy­szeres növényvédelmet. Ráadásul háromszor annyit terem, mint a burgonya, és a talajminőséggel szemben is igénytelen. Mivel a napraforgóhoz hasonlóan 2-2,5 méter magasra is megnő, kerítés mellé ültessük, hogy ne árnyékolja be a többi növényt.

The Jerusalem artichoke since cool tolerating. Let us pick up only as much as we need from the mature corms in October then if ourselves produce this unpretentious perennial plant, with what soon fades, survives it leaving the early frost in the land on the other hand well. Winters without suffering a loss on shaded, windless place, and with an early spring can be consumed. The Jerusalem artichoke bio­zöld­ség­ként too easily can be cultivated, does not claim chemical plant protection in this manner because he does not have a pest. Yields so much trebly moreover, than the potato, and opposite the soil quality unpretentious. Let us plant it beside a fence in order for him not to shade it since 2-2, 5 metres grow tall similarly to the sunflower in the rest of the plants.

 

Mostanában a burgonyafőzeléket más zöldségekkel keverve készítik. Így még finomabb. Legismertebb változata a Brokkolis burgonyafőzelék.

They prepare it stirring the thick potato soup with other vegetables recently. Like this even more delicate. The broccoli thick potato soup is his best-known variant.

 

70 kg mosott burgonyát hámozzunk meg. Utána újból megmosva vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt burgonyát és dinszteljük még pár percig, majd engedjük fel annyi vízzel, hogy háromnegyedéig ellepje. (Télen a fonnyadt krumplira annyi vizet öntsünk, hogy éppen ellepje.) Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Fedő alatt főzzük kb. 5 percig, amíg a burgonya félig megpuhul. Közben vágjunk kb. 2 cm széles darabokra 0,5 kg brokkolit. (Mossuk meg, szedjük szét rózsáira, és a száráról burgo­nyahámozó pengével hántoljuk le a vastag héját.) Adjuk a félig megfőtt burgonyához. Megint engedjük fel annyi vízzel, hogy háromnegyedéig ellepje, és főzzük még max. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (Télen 450 gramm mirelit brokkolit használjunk hozzá. Ezt már nem kell tisztítani, mert konyhakész. A főzés megkezdése előtt vegyük ki a mélyhűtőből, hogy felengedjen, darabolhatóvá váljon. A fagyasztott brokkolira nem kell vizet önteni, mert a rajta levő zuzmó elegendő nedvességet tartalmaz.)

Let us peel 70 kg of being washed potato. We cut it washed again then cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us chop up a nut-size onion, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the potato cut into pieces to him and we stew it we blend it with so much water until a couple of minutes, then yet, that háromnegyedéig let him cover it. (Let us pour so much water onto the withered potato in winter that he should cover it just.) Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We cook it under cover until cca. 5 minutes while the potato softens half. Let us be too tight in an alley cca. 2 cm onto wide pieces 0,5 kg of broccoli. (We wash it, we take it to pieces his roses, and his stem we decorticate the thick hawk with a potato harness blade.) We get it until the half was done to a potato. We blend it with so much water again, that three quarters let him cover it, and we cook it yet max. Until 10 minutes, while both vegetables soften. (In winter 450 grams of frozen food let us use a broccoli for him. It is not necessary to clean this already, drawn oven-ready one. Let us withdraw it from the freezer before the starting of the cooking, let him ease, let him turn into one which can be chopped up. It is not necessary to pour water onto the frozen broccoli because enough are the lichen on him implies moistness.)

Végül habarjuk be. 1 evőkanál liszthez adjunk 10 dg 20 % zsírtartalmú tejfölt, és engedjük fel 0,5 dl tejjel. Adjunk hozzá 10 dg olvadékony reszelt sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és keverjük simára. Öntsük a főzelékbe, és fedő nélkül, gyakran megkeverve főzzük még néhány percig, hogy besűrűsödjön. Melegen tálaljuk. Gombás szójafasírt­tal vagy szójás Stefánia vagdalttal fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de Tükörtojással és Szójapörkölttel is finom. (A húsevők karikákra vágott sült kolbászt raknak rá.) Aki igényli, annak adjunk hozzá friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha más­napra besűrűsödne, öntünk rá kevés tejet, és forraljuk fel. (Előbb melegítsük fel, és csak akkor hígítsuk, ha szükséges.) Ugyanígy készül a Karfiolos burgonyafőzelék. (Darabolás előtt a karfiol szárát is hántolni kell.)

We whisk it finally in. To 1 tablespoonsful of flour give 10 dg 20 % sour cream containing fat, and we blend it with 0,5 dl of milk. Let us add 10 dg of meltable grated cheese to him (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and we put it onto flat one. Let us pour it into the vegetable dish, and without cover, we cook it stirred often yet until some minutes in order for him to thicken. We serve it on warmth. You are Soya bean Stefánia with a fungal Soya bean meatball taken with one cut up his flavour prevails mostly, but with a fried egg and Soya bean stew it's good. (The carnivores put cut roast sausage onto circles onto him.) Let us add fresh, crisp bread to him for the person who claims it. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, we pour little milk on him, and we boil it. (Let us warm it up before, and let us dilute it then only, if necessary.) The cauliflower thick potato soup is being made in the same manner. (It is necessary to hull the stem of the cauliflower before slicing.)

 

Az indiai ízvilágot tükröző finom főzeléket lehet készíteni batátából, illetve ahogy nálunk nevezik édesburgonyából. Annak ellenére, hogy a batáta alapvetően édes és a sütőtökhöz hasonló íze van, sósan is elkészíthető. A Batátafőzelék, illetve Édesburgonyafőzelék alapanyag ma már minden piacon és szupermarketben beszerezhető.[CCCXCV] (Ha módunkban áll, vásároljunk lila húsú batátát. Drágább ugyan, de sokkal finomabb, mint a vörös húsú.)

It is possible to prepare the delicate vegetable dish reflecting the Indian flavour world from a sweet potato, concerned at us enter sporting event from a sweet potato. In spite of the fact that the sweet potato is sweet fundamentally and to the pumpkin he has a similar flavour, saltily preparable. The sweet potato vegetable dish stock today already everything which can be obtained on a market and in a supermarket. (Let us buy a sweet potato with purple meat if he consists in our manner. More expensive come on, but much more delicate, than the red one meat.)

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 1 kg édesburgonyát, és daraboljuk kb. 1 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk kb. 1 cm széles hasábokra, majd néhányat összefogva deszkán daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Utána 2 evőkanál olívaolajon, gyakran megkeverve dinszteljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak, és főzés közben ne szivárogjanak ki belőle maradéktalanul az ízanyagai. Miközben sül reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért[CCCXCVI], 1 gerezd fokhagymát, és szórjunk rá 1 evőkanál curry fűszerkeveréket. Jól keverjük át, és öntsünk rá 4 dl kókusztejet[CCCXCVII]. Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a batáta megpuhul. Végül keverjünk bele 1 mokkáskanál citromlevet. Ezt a főzeléket nem kell berántani, mert a kókusztej besűríti. Melegen, tükörtojással a tetején tálaljuk. Friss, ropogós kenyeret adjunk hozzá. Rántott zöldségekkel fogyasztva is finom. Az eredeti receptben pirított zöldségeket (pl. pirított vöröshagymát, csíkokra vágott és olívaolajban gyorsan megpirított kelkáposztát) javasolnak rá feltétként. Ha azt akarjuk, hogy ezek a zöldségek ropogósak legyenek, forró olajba rakásuk előtt forgassuk őket étkezési keményítőbe. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödik, öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Let us do the washing first, then peel 1 kg of sweet potato, and we chop it up cca. 1 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise cca. 1 cm onto wide columns, we chop it up gathering up some on a board then 1 cm of your wide wind.) After it on 2 tablespoonsful of olive oil, we stew it mixed up often until a couple of minutes in order for his pores to close, and let them not sneak out during cooking from him fully his flavour substances. While he is frying file he 1 coffeespoonfuls of fresh ginger, 1 cloves of garlic, and sprinkle 1 tablespoonsful of curry spice mix. Well stir, and let us pour 4 dl of coconut milk on him. Spread 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while the sweet potato softens. Let us stir finally into him 1 mocha spoons of lemon juice. It is not necessary to jerk in this vegetable dish because the coconut milk thickens it. We present it on top of him warmly, with a fried egg. Let us add fresh, crisp bread to it. Taken with vegetables in crumbs too it's good. The vegetables fried in the original prescription (pl. fried onion, shred and kale grilled quickly in olive oil) suggest as that of a slice of meat. Let us turn them before putting them into oil boiling if we want these vegetables to be crisp into food starch. We store it in a fridge. If onto a next day thickens, let us pour a little water on him, and we boil it.

 

162. Szárazbabfőzelék

162. Mottled bean vegetable dish

 

30 dg száraz tarkababot előző este válogassunk majd szűrőkanálban jól mossunk meg, és egy zománcozott edényben áztassuk be 9 dl vízbe. A tavalyi, legalább fél éves szárazbabra 1 liter vizet öntsünk. Más­nap tegyünk az áztatóvízbe 5 dg vöröshagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, majd fedő alatt főzzük nedvességtartalomtól és faj­tától függően min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Ha a bab túl sok vizet szívott fel, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje. Amikor puhára főtt, távolítsuk el belőle a vöröshagymát, és rántsuk be a főzeléket. 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve hevítsük habzásig, majd vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és állandó kevergetés mellett tegyünk hozzá 1 dl tejfölt. Dolgozzuk simára, majd engedjük fel 1 dl hideg tejjel, és adjuk a puhára főtt babhoz. Végül gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Melegen, feltéttel tálaljuk. Tojáspörkölttel vagy szójapörkölttel érvényesül leginkább az íze. A különleges ízek kedvelői Pirított hagymát rakjanak rá.

Evening overtaking 30 dg of dry pinto bean let us be fastidious then well wash, and let us soak it in an enameled pot into 9 dl of water. The last year's one, is afraid at least onto year mottled bean 1 litres of water pour. Following day do it soaking waterbe 5 dg of onion, 1 heaped mocha spoon of salt, file he 2 cloves of garlic, we cook it under cover because of moisture content and a kind then pendant on what. three quarters until a clock, while he softens. We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us pour so much on it then yet if the bean soaked up too much water that he should cover it. When onto soft one cooked, let us remove the onion from him, and let us thicken the vegetable dish. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour as much takes on, and let us heat it on active fire let us take it down until foaming, then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and constant being stirring add 1 dl of sour cream. Work onto flat one, we blend it with 1 dl of cold milk then, and we put it on the soft one to cooked bean. We cook it stirred often finally yet until 5 minutes in order for him to thicken. We present it warmly, with a topping. His flavour prevails with egg stew or soya stew mostly. The special flavours liking let fried onion be put on it.

Sokan fehér babból készítik ezt a főzeléket. Ennek főzési ideje lényegesen kevesebb, különö­sen vonatkozik ez a gyöngybabra. (A fehér babból nehéz eltávolítani a fokhagymát, de nincs is rá szükség, ha belere­szeljük az ételbe.) Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne adjunk hozzá egy kis vizet, és forraljuk fel. Amennyiben elfelejtettük a babot előző este beáztatni, akkor a vízzel együtt forraljuk pár percig, majd a tűzről levéve hagyjuk ázni felhasználásig. Sokan azért mellőzik a száraz hüvelyesek fogyasztását, mert puffaszt. Ez azonban nem vonatkozik a beáztatott babra, borsóra lencsére. Ha a száraz hüvelyesek legalább fél napot hideg vízben áznak, nem vagy csak alig puffasztanak. A puffadás kiváltó oka a tripszin, de a víz kioldja belőle ezt az emésztésgátló enzimet. Ha ez a probléma továbbra is fennáll, akkor a hüvelyesekről le kell önteni az áztató vizet, szűrőkanálban át kell öblíteni, majd öntsünk rá ugyanannyi tiszta vizet. A másik megoldás a hüvelyesek csíráztatása. Amint elkezd csírázni a bab, borsó, lencse, a tripszin eltűnik belőle, és új fehérjék épülnek fel benne, amitől emészthetőbbé válik. A puffadás egyébként is csak a húsevőket gyötri. Aki átáll a vegetárius étrendre, annak egy idő után kitisztul a szervezete, és megszabadul ettől a kellemetlenségtől.

Many people from common beans this vegetable dish is prepared. The cooking time of this significantly less, this concerns the pearl bean especially. (From the common beans heavy to remove the garlic, but is not onto him need, if file he into the food.) Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us add a little water to him, and we boil it. In as much we forgot it the evening overtaking the bean to soak, we hatch it together with the water taken down from the fire until a couple of minutes, then we let it be soaking until a use. Many people ignore the consumption of the dry leguminous ones because of that, because bloats. This does not concern the soaked bean, a pea however onto a lentil. If the dry leguminous ones is afraid at least day they soak in cold water, or not only hardly bloat. The efficient cause of the inflation the trypsin, but the water releases this from him digesting hampering by enzyme. If this problem exists in the future, then from the leguminous ones it is necessary to pour off the soaking water, in a filter spoon accross it is necessary to rinse it, let us pour so much clear water on him then. The other solution the leguminous ones germinating. The trypsin disappears from him as soon as the bean, a pea, a lentil start germinating, and new proteins are built in him, from which more digestible one's is divorcing. The carnivores are tormented by the inflation only anyway. The organization of the person who switches to the vegetarian diet clears up after a time, and gets rid of this nuisance.

Régen a szárazbabból, szárazborsóból és lencséből készült főzelékeket füstölt kolbásszal fogyasztották. Aki továbbra is ragaszkodik a megszokott ízekhez, használjon füstölt gabonakolbászt. Ezt a bioboltokban kapható húsmentes kolbászt azonban ne főzzük bele a főzelékbe, hanem feltétként tálaljuk. Az adagokra osztott kolbászt grillsütőben melegítsük át, majd a külső burkolatot eltávolítva tegyük a főzelékre. Személyenként 10 dekagrammra van szükség. Egyébként ennek a Nyers Csaba reformszakács szabadalma alapján teljes értékű gabonaszemekből készült, és faforgácson füstölt kolbásznak az íze és állaga leginkább a parasztkolbászhoz hasonlítható. (Gyártó és forgalmazó: Bio ABC Kft. Cím: 1053, Budapest, Múzeum krt. 19. Tel: 317 3043.) Sajnos a viszonteladók kihasználva a biotermékek egyre növekvő népszerűségét, a füstölt gabonakolbász árát is folyamatosan növelték. Ennek tudható be, hogy a húsnál legalább egy nagyságrenddel olcsóbb búzából és árpából készített gabonakolbász ára jelenleg jóval meghaladja az export minőségű parasztkolbász árát. Az is érthetetlen, hogy miért kerül a szójavirsli kétszer annyiba, mint a húsból készített változat, amikor az alapanyagként használt szójabab ára a húsnak csupán töredéke. Ráadásul a marhahúshoz hasonlóan ezt az alapanyagot is felpuffasztják, melynek során a térfogata tízszeresére nő. Így csupán néhány százaléknyi szója, és némi fűszer van a műbélben, a többi víz. Aki nem tudja megfizetni ezeket az árakat, a Gabonakolbászt és az ennél is finomabb Szójakolbászt házilag is elkészítheti.

Once from the mottled bean, from dry peas and was made of a lentil smoked vegetable dishes with sausage it was taken. Let who insists on the usual flavours in the future use smoked grain sausage. This in the bio shops available sausage without meat let us not cook it however into him into the vegetable dish, but we present it as a topping. It divided sausage into portions in a grill warm, let us put it removing the exterior casing then onto the vegetable dish. Per person 10 dg there is ra need. Anyway for this the Nyers Csaba based on a reform cook's patent was made of grains with a full value, and his flavour and his consistence were smoking on wood chips mostly to the peasant sausage comparable. (Manufacturer and distributor: Bio alphabet Ltd. address: 1053, Budapest, museum krt. 19. Tel: 317 3043.) the resellers increased it taking advantage of the popularity of the organic products increasing to one, the price of the smoked grain sausage continuously unfortunately. For this can be attributed, that at the meat with at least an order of magnitude from cheaper wheat and barley the price of prepared grain sausage exceeds it by good one currently the exports quality the price of peasant sausage. It incomprehensible, how the soya frankfurter costs so much why two times, than from the meat prepared variant, when the price of the soya used as the stock is the fraction of the meat merely. Moreover similarly to the beef this stock bloat, for which one his volume grows to tenfold one's on his row. In this manner only some percent of soya bean, and there is some spice in the Artifical intestine, the rest of the water. Who cannot pay these prices, the grain sausage and it you would eat more delicate soya sausage homemade may prepare it.

 

Nyáron sokkal finomabb a főzelék, ha kifejtett babból készítjük. Ebben az esetben az áztatás természetesen elma­rad, a főzési idő pedig kb. 25 perc lesz. Friss babból a szükséges mennyiség 70 dg, és csak 0,5 liter vizet öntsünk rá. A vöröshagymát ne egészben, hanem apróra vágva tegyük bele, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Utána rakjuk hozzá a kifejtett babot, és főzés előtt dinszteljük pár percig. Ha módunkban áll, akkor ez esetben is a homokszínű alapon sötétlila pettyezésű, duzzadt szemű lángnyelv babot[XX] válasszuk. (Ezt a nevet azért kapta, mert piros cirmos hüvelye nagyon hasonlít a tűzből kicsapó lángnyelvhez.) Frissen kifejtve ugyanis mind levesbe, mind főzelékbe ez a legízletesebb babfajtánk. Egyébként zöldbabként is előnyösen használható. Piros foltos hüvelye más babfajtákkal ellentétben akkor sem szálkás, amikor már kezd szemesedni. Mivel magassága a 2,5-3 métert is elérheti, termesztése támasztékot (karót, kerítést) igényel. Ez a bab külföldön is nagyon népszerű. Angol fajtaneve: „Cranberry bean”. Az olaszok „Borlotto” néven termesztik. Olaszországban olyan sokra tartják ezt a babot, hogy „családi ezüst” fajtanéven is emlegetik. Nyáron igen finom főzeléket készíthetünk zsenge lóbabból is. A főzési idő betartására a kifejtettbablevesnél leírt okok miatt most is nagyon ügyeljünk. Az ínyencek berántás után 1-2 levélnyi friss borsfűvel ízesítik ezt a főzeléket. Ez nem csak finomabbá teszi, hanem csökkenti a bab puffasztó hatását is. Télen egy csipet szárított borsikafüvet használjunk hozzá.

In summer much more delicate the vegetable dish, if from shelled bean we prepare it. The soaking is canceled naturally in this case, cca. 25 minutes will be the cooking times though. From fresh bean the necessary quantity 70 dg, and let us pour only 0,5 litres of water on it. The onion not in whole, but let us put it into it cut up into small pieces, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We lay the shelled bean then to it, and we braise it before cooking until a couple of minutes. If we have the his means, then this let us select the tongues of fire bean with a on a beige basis purple dot, swelled seed in a case. All expounded freshly into a soup, all into a vegetable dish this tastiest one bean. Anyway as French beans advantageously useful. His red marbly pod as opposed to other bean ones then bony, when he starts already to grain. Since his altitude may attain the 2,5-3 metres, his growing support (picket, fence) demands. This bean is very popular abroad. His English kind name: “Speckled kidney bean”. The Italians “Borlotto” it is cultivated on a name. In Italy like that this bean is held in high regard, that family silver kind they keep recalling it on a name. We may prepare a most delicate vegetable dish in summer from a young horse bean. Onto the cooking time doing the dirty the shelled bean soup let us be on night duty very much now because of reasons written down. The gourmets thickening 1-2 leaves this vegetable dish is flavoured with a fresh savoury. This not makes it more delicate only, but the bean reduces it bloating his effect. Savory dried a chip in winter let us be useful to it.

 

A szárazbabot legcélszerűbb egy polietilénzacskóba rakva hűtőszekrényben tárolni, mert így biztosan nem zsizsikesedik meg. Ugyanígy lehet megőrizni az állagát a lencsének, és a szárított borsónak is. Ha kicsi a hűtőtér-kapacitásunk, néhány napra tegyük a mélyhűtőbe, mivel a babzsizsik tojásai így is elpusztulnak, majd száraz helyen papírzacskóban tároljuk. Száraz hüvelyeseket lehetőleg piacon árusító kistermelőktől vásároljunk, mert a nagy­üzemi termelők a zsizsikesedés elkerülése érdekében vegy­szeres permetlével kezelik a termést, vagy kénport szórnak közé. Ezért a boltokban vásárolt babot meleg vízben kell megmosni, sőt másnap az áztatóvizet is célszerű róla leön­teni, majd átmosás után ugyanannyi tiszta vizet hozzáadva tegyük fel főni. Így sajnos kiöntjük a hüvelyesekből kioldódó értékes táp­anya­gokat is, ezért jobb ha konyhakertekből származó babot használunk. A hazai tarkababok közül kiemelkedő íze van még a fürjbabnak[XXII]. Azért kapta ezt a nevet, mert héjának drapp alapszíne és rajta a barna pettyek nagyon hasonlítanak a fürj tollazatához. A fürjbabnak igen sok eltérő színárnyalatú változata van. Külföldön ezeket „barna pettyes vesebab”-nak hívják. Ízük és állaguk azonos, és szinte nincs is olyan mérsékelt égövi ország, ahol ne termesztenék. Hüvelye éretlen állapotban sötétzöld, az érés előrehaladtával cirmos, éretten szalmasárga. Jellemző még ennek a fajtának a változatosságára, hogy bokorbabként és futóbabként egyaránt termeszthető.[CCCXCVIII]

The mottled bean most expedient put into a polythene bag in a fridge to store, dared in this manner certainly not bean weevilled. The lentil is allowed to keep his consistence in the same manner, and for the dried pea. Let us put it onto some days if our refrigerator space capacity is small into the freezer, we store it in a paper bag on dry place then since the eggs of the bean weevil are destroyed in this manner. Let us buy from dry small producers selling leguminous ones on a market possibly, or because the large scale firm producers treat the crop with a chemical spray in the interest of the avoidance of the weeviled sulphur powder is scattered between it. It is necessary to wash bean bought in the shops because of this in warm water, indeed following day it soaking water too expedient from him to pour off, then being washing let us put it up to cook adding so much clear water to it. We pour out the valuable nutrients being released from the leguminous ones unfortunately in this manner, because of this right if we use bean coming from vegetable gardens. The quail bean has the flavour standing out from the domestic pinto beans yet. Got this name, the primary colour of his drawn beige shell for it and the brown dots are similar to the plumage of the quail very much on him. The quail bean has a variant with most many different shades. These are called brown “Speckled kidney bean” abroad. Their flavour and their consistence identical, and there is not a temperate zone country like that quasi, where not it would be cultivated. His shell in an immature state deep green, with the progress of the ripening streaked, maturely straw colour. Feature yet onto the variety of this kind, that as dwarf bean and a runner bean equally can be cultivated.

Ha szupermarketben vásárolunk, tartózkodjunk a gyanúsan olcsó babtól. Gyakran előfordul, hogy a megmaradt kétéves babot újracsomagolják, és ismét forgalomba hozzák. Az ilyen bab 2 óra alatt sem puhul meg. Közben elpárolog a leve, amit utólag pótolni kell. Ennél is nagyobb kellemetlenséget okoz, ha a tavalyi babot összekeverik az ideivel. Ilyenkor mire a régi megpuhul, a friss szétmállik. Vele együtt túlfőnek a répák is.[CCCXCIX] A saját termésű maradék babbal rendelkezők úgy oldják meg ezt a prob­lémát, hogy nagynyomású fazékban főzik meg. A Papin (nálunk kukta) fazék jelentősen lerövidíti a puhulási időt. Mivel zamatos, faj­tiszta babhoz nehéz hozzájutni, a kiskerttel rendelkezők jól teszik, ha a jó minőségű termésből eltesznek keveset vetőmagnak. (Az elkorcsosodás elkerülése érdekében a legszebb, legnagyobb szemeket hagyjuk meg erre a célra, és minden évben más helyre vessük.) Ezt azonban nem szabad a mélyhűtőbe rakni, mert elveszti a csíraképességét. A vetőmag zsizsikese­dését csává­zás­sal (vegyszeres permetlével) gátolhatjuk meg. Ha ettől idegenkednénk, akkor rakjunk a vetőmag közé néhány babérlevelet vagy pár gerezd fokhagymát, és tegyük hideg helyre. Ez az ősrégi módszer szintén jó hatásfokkal védi a száraz hüvelyeseket a zsizsikfertőzéstől, illetve a molyosodástól.

Let us abstain if we buy in a supermarket the suspiciously from cheap bean. Is found often, that the remained two-year bean pack, and it is distributed again. The bean like this does not soften under 2 clocks. His juice, which it is necessary to replace subsequently, vaporizes meanwhile. He causes a bigger nuisance if the last year's bean is mixed up with the this year's one at this. At this time by the time the old one softens, the fresh one decrepitates. Together with him cook the carrots. With the residual bean with own crop providing this problem is solved in such a way that it is cooked in high-pressure pot. On the pap (at us pressure cooker) pot shortens it significantly the puhulási time. With what to succulent, purebred bean heavy to obtain it, with the backyard providing it is made, if from the high-quality crop put little for seed grain. (We leave the most beautiful, largest pieces in the interest of the avoidance of the degeneration onto this aim, and let us sow it onto other place in all years.) It is not allowed to put this however into the freezer because he loses that of the germinative. The weeviled of the seed grain bating (with a chemical spray) we may hinder it. Let us put some bay leaves or a couple cloves of garlic if we would dislike this between the seed grain, and let us put it onto cold place. This ancient method protects the dry leguminous ones against the weevil infection with good efficacy likewise, concerned the becoming moth-eat.

 

163. Gombás babfőzelék

163. Fungal boiled beans

 

20 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles cikkekre. Mossunk meg 4 közepes méretű paradicsomot, és vágjuk nyolcfelé. Meleg folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és szárával együtt aprítsuk nagyobb kockákra. Egy kis csokor megmosott petrezselymet metéljünk apróra. Végül 1 kg friss hüvelyes babot fejtsünk ki, és megmosva ezt is tegyük félre. A nyersanyagok előkészítését követően 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre a hagymát. Adjuk hozzá a gombát, és lassú tűzön, gyakran megkeverve dinszteljük tovább, amíg a kiengedett levét elfövi. Ekkor tegyük bele a kb. 50 dekagrammnyi kifejtett babot, és ezt is dinszteljük pár percig, majd keverjünk hozzá 1 evőkanál paradicsompürét. Öntsünk rá 4 dl vizet, majd szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 10 percig. Ezután rakjuk bele a felaprított paradicsomot is, és főzzük még kb. 20 percig, amíg a bab megpuhul. Végül rántsuk be a babfőzeléket. 2 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve hevítsük habzásig. Keverjük bele az apróra vágott petrezselymet, és vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, majd engedjük fel annyi vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Vékony sugárban öntsük a főzelékbe, és teljes lángon gyakran megkeverve, fedő nélkül főzzük még kb. 5 percig, hogy besűrűsödjön.

Let us clear 20 dg of onion, and we cut it cca. 1 cm onto wide articles. Let us wash 4 medium-sized tomatoes, and we cut it nyolcfelé. Warm river let us wash 30 dg of common mushroom under water, and let us chop it into bigger cubes together with his stem. A little bunches of washed parsley mince into small pieces. Finally 1 kg of fresh leguminous one let us extract bean, and let us put it aside washing this. We braise the onion glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil following the preparation of the raw materials. We add the mushroom to him, and on low oven, we braise it mixed up often long, his juice let out elfövi. Let us put the cca. 50 decagrammes of hulled bean into him at this time, and we braise this until a couple of minutes, then let us stir to it 1 tablespoonsful of tomato puree. Let us pour 4 dl of water on him, then sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, quarter mocha spoon a mocha spoon ground thyme, a quarter pepper, and we cook it under cover until 10 minutes. We put the tomato chopped up into him then, and we cook it yet until cca. 20 minutes while the bean softens. Let us thicken the boiled beans finally. Let us add so much oil to 2 tablespoonsful of flour as much takes on, and let us heat it on active fire until foaming. We involve the parsley cut up into small pieces in him, and let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, we blend it with so much water then, that cream density let him be. Let us pour it in thin beam into the vegetable dish, and mixed up often on a full flame, we cook it without cover yet until cca. 5 minutes in order for him to thicken.

Ha a babot az előírt időnél tovább kell főzni, akkor berántás előtt öntsünk a főzelékre annyi vizet, hogy ellepje, különben túl sűrű lesz. Melegen, friss kenyérrel fogyasszuk. Nem csak egytálételként, hanem galuskával, feltétként is tálható. Ebben az esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha módunkban áll nyáron egy friss kakukkfűágat főzzünk bele, így finomabb lesz. Friss borsfűvel is ízesíthetjük. Beszerzésük nem okoz gondot, mert a piacokon ma már egyre gyakrabban kínálnak friss fűszereket, a legtöbbjük azonban az erkélyre kirakva cserépben is felnevelhető. (Különleges zöldfűszerek a hipermarketekben is kaphatók.) Télen mirelit kifejtett babból és paradicsomból készítsük ezt a főzeléket.

If the bean the prescribed time it is necessary to cook long, then thickening let us pour so much water onto the vegetable dish that he should cover it, will be too thick otherwise. Let us take it warmly, with fresh bread. Not only as an one-course dish, but with a gnocchi, as a topping tálbeing effective. 6 are enough in this case for person. Store it in a fridge. If he stands a fresh thyme branch in our manner in summer cook, will be more delicate in this manner. We may flavour it with a fresh savoury. Their purchase does not cause a problem because fresh spices, most are offered increasingly more more frequently already today on the markets put out in a tile onto the balcony however can be raised. (Special green spices in the megastores available.) In winter frozen food from shelled bean and a tomato let us prepare this vegetable dish.

 

164. Lencsefőzelék

164. Dish of lentils

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 30 dg megtisztított lencsét, tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá 7 dl vizet. Másnap adjunk hozzá 5 dg megtisztított vöröshagymát, 1 púpozott mokkáskanál sót, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. (Annak érdekében, hogy a hagyma íze jobban kifőjön, a szár felőli végénél metsszük be félig.) A főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Ha a lencse túl sok vizet szívott fel, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje. Utána távolítsuk el belőle a vöröshagymát, és a Száraz­babfőze­léknél leírt módon rántsuk be. Aki szereti, tehet a főzővízbe 1 babérlevelet is. Ebben az esetben az elkészült főzeléket kevés almaecettel savanyítani kell. Melegen, feltéttel tálaljuk. A pikáns ízek kedvelői tálalás előtt belekevernek 1 evőkanál ecetes tormát. Az ínyencek egy csipetnyi reszelt citromhéjjal és pár csepp citromlével tárják fel a lencse ízét.

Previous evening in a colander, river let us wash 30 dg of cleaned lentil under water, let us put it into an enameled pot, and let us pour 7 dl of water on him. Let us add 5 dg of cleared onion, 1 heaped mocha spoon of salt to him following day, file he 2 cloves of garlic, and we cook it under cover until cca. 15 minutes while he softens. (In order that the onion is his flavour better cook, his end from the stem we incise it half.) We take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us pour so much on it then yet if the lentil soaked up too much water that he should cover it. Let us remove the onion then from him, and let us thicken on the manner written down at the mottled bean vegetable dish. Who likes it, 1 may put a bay leaf into the cooking water. It was ready in this case vegetable dish with little apple vinegar to sour is needed. We present it warmly, with a topping. The spicy flavours liking before a presentation involve 1 tablespoonsful of pickled horseradish. The gourmets reveal the flavour of the lentil with an a pinch of grated lemon-peel and a couple drops of lemon juice.

Mások sűrített paradicsommal dúsítják a lencsefőzeléket. (Lehűlése után keverjünk a rántásba 3 evőkanál paradicsompürét.) Régebben rostonsült virslivel fogyasztották a lencsefőzeléket. Ezt most is megtehetjük. Személyen­ként 2 db szójavirsliről fejtsük le a műbélburkolatot, és keresztben kb. fél centiméterenként vagdossuk be vastagságának a feléig. Utána grillsütőbe rakva pirítsuk, amíg a virslik bevagdosott teteje rózsasziromszerűen szétnyílik. Forrón helyezzük a kimert főzelék tetejére. 1 szelet frissen sütött Graham-kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Lefagyasztani nem lehet, mert a főtt lencse és a főtt bab felengedés után megkásásodik, ehetetlenül gusztustalan lesz.

Others enrich the dish of lentils with tomato paste. (After His cooling let us mix 3 tablespoonsful of tomato puree into the jerking after the closing of the fire.) Once the dish of lentils was taken with broiled frankfurter. We may do this now. Let us peel it off from 2 pieces of soya frankfurter per person the műbélburkolatot, and is afraid cca. crosswise centimetre chop until the half of his thickness. Let us fry it put into a grill then, the frankfurters chopped his roof rose petal-like one opens wide. We put it hot on top of the vegetable dish scooped out. Let us take 1 wind with Graham bread baked freshly. We store it in a fridge. It is not possible to freeze it because the cooked lentil and the cooked one are beans after melting becomes overripen, will be disgusting inedibly.

 

Sütőtökös lencsefőzelék

Pumpkin dish of lentils

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 25 dg lencsét, és áztassuk be kb. 8 dl vízbe. Másnap magozzunk ki, és héjazzunk le 20 dg sütőtököt, majd vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Tisztított mennyiség.) Utána hámozzunk meg 40 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, és ezt is tegyük félre. 10 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá 1 evőkanál apróra vágott friss rozmaringlevelet, és 2 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre.[CD] (Télen 1 mokkáskanál szárított, őrölt rozmaringlevelet szórjunk rá.) Adjuk hozzá az apróra vágott sütőtököt, és ezzel is dinszteljük pár percig. Tegyük rá a feldarabolt paradicsomot, a leszűrt lencsét, és öntsünk rá 1,4 dl vizet. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és lefedve főzzük kb. 10 percig, amíg a lencse megpuhul. Melegen, feltéttel tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. (Gombás szójafasírt, Szójás Stefánia vagdalt, szójavirsli[CDI] vagy tükörtojás feltétekkel fogyasztva a legfinomabb.) Hűtő­szek­rényben tároljuk.

Previous let us wash 25 dg of lentil in a filter spoon in the evening, and let us soak it into cca. 8 dl of water. Next day core, and shell 20 dg of pumpkin, we cut it then cca. 1 cm onto wide cubes. (Cleaned quantity.) Let us peel 40 dg of tomato then. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) Their Vág cca. 1,5 cm onto wide cubes, and let us make this move. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, sprinkle 1 tablespoonsful of fresh rosemary letter cut up into small pieces, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. (In winter 1 mocha spoons of dried, ground rosemary letter sprinkle.) We add the pumpkin cut up into small pieces to him, and we stew it with this until a couple of minutes. Let us place the tomato divided up, the filtered lentil upon him, and let us pour 1,4 dl of water on him. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it covered until cca. 10 minutes while the lentil softens. We present it warmly, with a slice of meat. Let us take it with fresh, crisp bread. (Fungal Soya bean meatball, Szójás Stefánia cut up, Soya bean frankfurter you are a fried egg taken with slices of meat the superfine one.) We store it in a fridge.

 

 

A lencsefőzelék mindenütt a világon ismert, csak külföldön nem használnak rántást, illetve habarást a sűrítéséhez. Vagy önmagával sűrítik (a lencse egy részét turmixolják, majd visszarakják), vagy csak annyi vizet adnak hozzá, hogy megpuhulva főzelék sűrűségű legyen. Ez utóbbi változat nem a legjobb ízű. Ezen úgy segítenek, hogy a nyugati országokban tejszínt, a keleti országokban, pedig kókusztejet tesznek bele. Így készül az indiai lencsefőzelék is, erősen fűszerezve. Olyan fűszereket használnak hozzá, melyekkel a curry egytálételeiket ízesítik. Ennélfogva ez a változat nem más, mint Lencsecurry.

The dish of lentils everywhere on the world known, jerking, whisking concerned are not used for his condensation abroad only. You are with himself it is condensed (a part of the lentil is blended, it is put back then), you are only so much water is added to it, that softening vegetable dish density so be it. This latter variant not the one with a best flavour. They help this so, that in the western countries cream, in the eastern countries, coconut milk is put into it though. The Indian dish of lentils is being made so, seasoned strongly. Spices like that are used for him, with which ones the curry their one-course dishes flavour. Ennélfogva this variant not somebody else, than lentil curry.

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 35 dg lencsét kb. 1,5 liter vízbe.[CDII] Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg teljesen megpuhul. Közben 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 4 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá, 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 kávéskanál kurkumát, 1 mokkáskanál szárított kakukkfüvet, fél mokkáskanál őrölt kardamommagot[CDIII], fél mokkáskanál őrölt gyömbért, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál őrölt fahéjt, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget, negyed mokkáskanál őrölt koriandermagot, negyed mokkáskanál őrölt római köményt és egy csipet őrölt szerecsendiót.[CDIV] Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is tehetnek bele. (Ha nem készítettük elő a fűszereket, vegyük le a lábast a tűzről, különben megég a hagyma.)

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 35 dg of lentil then into cca. 1,5 litres of water. Next day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens totally. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces meanwhile, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 4 tablespoonsful of olive oil. Add, 2 tablespoons condensed a tomato, 1 coffeespoonfuls of curcuma, 1 mocha spoons of dried thyme, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground a ground cardamom seed, a half a mocha spoon ground ginger, a quarter pepper, quarter mocha spoon fahéjt, a quarter were grinding a mocha spoon ground clove, a quarter a mocha spoon ground coriander seed, quarter a mocha spoon ground Roman cumin and a pinch of ground nutmeg. The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be put into it. (Let us take the pan down from the fire if we did not process the spices, the onion burns otherwise.)

Jól keverjük össze, és öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet[CDV]. Ismét megkeverve forraljuk fel, majd tegyük bele a leszűrt lencsét. Adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Továbbra is állandóan kevergetve főzzük egy-két percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Friss, ropogós kenyérrel egy­tálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, kevés tejjel hígíthatjuk. (Ezt akkor tegyük meg, amikor felforrósodott, mert melegítés közben hígulni fog.) Ugyanígy készül a Babcurry. Ez esetben 35 dg tarkababot áztassunk be, majd főzzünk puhára 2 liter sós vízben. A bab főzési ideje kb. háromnegyed óra. (Érdemes a számunkra leginkább megfelelő fűszerkeveréket kikísérletezni, mert ezek a főzelékváltozatok nagyon finomak.)[CDVI]

We mix it up well, and pour cca. 1 dl of coconut milk. We boil it stirred again, let us put the filtered lentil into him then. Add quarter mocha spoon salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We cook it being stirred steadily in the future until one or two minutes, that the flavours mature. We lock away the flame under it, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We serve it with fresh, crisp bread as an one-course dish. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, we may dilute it with little milk. (Let us do this then, when hot, because warming will be diluted meanwhile.) The bean curry is being made in the same manner. This let us soak 35 dg of pinto bean in a case, let us cook for soft one then in 2 litres of salty water. The cooking time of the bean cca. three quarters clock. (Worthy for us mostly suitable spice mix to experiment, because these vegetable dish variants are very delicate.)

 

165. Szárazborsófőzelék

165. Szárazborsófőzelék

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 30 dg megtisztított felesborsót, és tegyük egy zománcozott fazékba, majd öntsünk rá a szárazságától függően max. 9 dl vizet. (Az idei, csupán 1-2 hónapos szárazborsóra 8 dl, míg a zöld színűre 7 dl vizet öntsünk.) Másnap adjunk hozzá egy diónyi vöröshagymát, 2 gerezd fokhagymát és 1 púpozott mokkáskanál sót, majd fedő alatt lassan főzzük max. 40 percig, amíg szétfő. Ha a sárga vagy zöld színű szárazborsó túl sok vizet szívott fel, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje, és a főzés során képződő habot teaszűrővel szedjük le róla. Végül távolítsuk el belőle a hagymákat, és a Szárazbabfőzeléknél leírt módon rántsuk be. (Van, aki fogvájót szúr a nyers fokhagymagerezdekbe, így könnyebben megtalálja őket. Mások belereszelik, így utólag nem kell kihalászni.) Melegen, feltéttel tálaljuk. Régebben főtt kolbásszal fogyasztották ezt a főzeléket. Továbbra sem kell lemondanunk a megszokott ízről, mert a lecsókolbász Szójakolbásszal helyettesíthető. Ezt a húsmentes biokolbászt azonban ne főzzük bele a főzelékbe, hanem feltétként tálaljuk. Az adagokra osztott kolbászt bontsuk ki a celofánból, és grillsütőben átmelegítve tegyük a főzelékre. Személyenként 10 dekagrammra van szükség.

Previous evening in a colander, river under water wash 30 dg of cleaned split peas, and let us put it into an enameled pot, then pour his dryness pendant max. 9 dl of water. (The this year's one, only 1-2 monthly dry peas let us pour 8 dl, while onto the one with a green colour 7 dl of water.) Let us add a nut-size onion, 2 cloves of garlic and 1 heaped mocha spoon of salt to him following day, we cook it slowly under cover then max. Until 40 minutes, cooks. Let us pour so much on it then yet if the yellow or dry peas with a green colour soaked up too much water that he should cover it, and we take the foam forming in the course of the cooking with a tea-strainer from him. Let us remove the onions finally from him, and let us thicken on the manner written down at the mottled bean vegetable dish. (Who sticks a toothpick into the raw garlic cloves is in this manner more easily finds them. Others file he, it is not necessary to fish it out subsequently in this manner.) We present it warmly, with a topping. This vegetable dish was taken with cooked sausage early. We do not have to renounce the usual flavour in the future, because the letcho sausage with soya sausage can be substituted. This the one without meat biokolbászt let us not cook it however into him into the vegetable dish, but we present it as a topping. Let us open the sausage divided into the portions from the cellophane, and in a grill warming let us put it onto the vegetable dish. Per person 10 dg there is ra need.

Ez a főzelék elkészíthető szárított csicseriborsóból is. Ezt a kellemes ízű borsót nem szükséges szétfőzni, mert teljes keresztmetszetében egyenletesen puhul. A csicseriborsóból készült főzelék nagyon hasonlít az arab hummuszhoz. A különbség csupán annyi, hogy az arabok a megfőtt csicseriborsót pépesítik, és sóval, őrölt borssal, áttört fokhagymával, tahinivel, citromlével, valamint olívaolajjal ízesítve, habarás nélkül fogyasztják. Tálalásának leggyakoribb módja, hogy kígyóuborkából vastag szeleteket vágnak, enyhén megsózzák, és egy-egy kávéskanál hummuszt raknak rá. Végül kevés joghurtot halmoznak a tetejére. Az ínyencek joghurt helyett olívabogyót tesznek rá. A hummuszt sült húsok mellé köretként is tálalják, és gyakran fogyasztják az utcán, pitába töltve. Egyébként a hummusz[24] íze nagyon hasonlít a Falafelhez. Érdemes mindkettőt kipróbálni, gazdagítani velük az étrendünket.

This vegetable dish from a preparable dried chick-pea. This pea with a pleasant flavour not necessary to cook, drawn full one softens steadily in his cross-section. A vegetable dish was made of the chick-pea very much the Arab hummusz is similar. The difference only so much, that the Arabs the was done chick-pea mash breaks, and with salt, ground pepper, garlic broken through, tahinivel, flavoured with lemon juice and olive oil, it is taken without thickening with cream slurry. The frequentest manner of his presentation, that from a snake cucumber thick slices are cut, it is salted mildly, and a coffeespoonful of hummus put. Little yoghurt is piled up on top of him finally. The gourmets put an olive berry on it instead of yoghurt. The hummuszt beside roast meats it is presented as garnish, and it is taken often on the street, poured into pita. The flavour of the hummusz is similar to the falafel very much anyway. Worthy to try both, to enrich our diet with them.

 

Ínyencek számára ajánlott a csicseriborsófőzelék indiai változata az önmagában fogyasztható Mentás csicseriborsócurry.

For gourmets recommended the Indian variant of the chick-pea vegetable dish the mint chick-pea curry which can be taken merely.

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 35 dg csicseriborsót kb. 2 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Közben metéljünk apróra 1 púpozott evőkanálnyi borsmentalevelet, majd hámozzunk meg 30 dg paradicsomot. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 4 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott lábast használunk hozzá, tegyünk alá lángterelőt.) Szórjunk rá 1 evőkanál curry fűszerkeveréket, negyed mokkáskanál őrölt római köményt, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet és reszeljünk rá 1 kávéskanálnyi friss gyömbért. (A friss gyömbér héját leggyorsabban egy kiskanállal tudjuk lekaparni. Szükség esetén a friss gyömbér fél mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. Ha nem készítettük elő a fűszereket, vegyük le a lábast a tűzről, különben megég a hagyma.)[CDVII]

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 35 dg of chick-pea then into cca. 2 litres of water. Next day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover cca. three quarters until a clock, while he softens totally. Meanwhile mince into small pieces 1 heaped tablespoon borsmentalevelet, let us peel 30 dg of tomato then. (We can pull the shell of the tomato down so the most easily, that cca. half onto a minute we throw it into boiling water.) We cut it cca. 1 cm onto wide cubes, let us chop 10 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and on 4 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. (If we use an enameled pan for him, put lángherding one.) Sprinkle 1 tablespoonsful of curry a mocha spoon ground a spice mix, a quarter Roman cumin, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream and file he 1 coffeespoonfuls of fresh ginger. (We can scratch the shell of the fresh ginger off with a tea-spoon the most quickly. The fresh ginger is afraid in case of need mocha spoon with ginger dust can be substituted. Let us take the pan down from the fire if we did not process the spices, the onion burns otherwise.)

Adjuk hozzá az összevagdalt paradicsomot kicsorgott levével együtt. Forraljuk fel, de ne süssük. Öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet és locsoljunk rá 1 mokkáskanál citromlevet. Megkeverve ismét forraljuk fel, majd tegyük bele az összevágott mentalevelet és a leszűrt csicseriborsót. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Továbbra is állandóan kevergetve főzzük pár percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Pirított kenyérrel egy­tálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, kevés tejjel hígíthatjuk. (Ezt akkor tegyük meg, amikor felforrósodott, mert melegítés közben hígulni fog.) Aki kedveli az indiai ételeket, és szereti a csicseriborsót, próbálja ki a curry szószból készített Csicseriborsós curry receptjét is.

We add the tomato cut up to him leaked out together with his juice. We boil it, but let us not bake it. Pour cca. 1 dl of coconut milk and water 1 mocha spoons of lemon juice. We boil it stirred again, let us put the mint leaf cut up and the filtered chick-pea into him then. Give a mocha spoon is afraid to it salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We cook it being stirred steadily in the future until a couple of minutes, that the flavours mature. We lock away the flame under it, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We serve it with fried bread as an one-course dish. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, we may dilute it with little milk. (Let us do this then, when hot, because warming will be diluted meanwhile.) Who likes the Indian foods, and likes the chick-pea, the curry tries it from sauce the prescription of prepared chick-pea curry.

 

A csicseriborsófőzelék másik különleges változata a Spenótos csicseriborsócurry. Ehhez sem kell sok fűszer, mert fő ízesítője a curry fűszerkeverék.

The chick-pea curry with spinach is the other special variant of the chick-pea vegetable dish. Much spice, a drawn head are not needed for this flavouring the curry spice mix.

 

Előző este vegyük ki a mélyhűtőből 450 gramm összevágott spenótot[CDVIII], és tegyük át a normál hűtőtérbe, majd szűrőkanálban mossunk meg, és áztassunk be 25 dg csicseriborsót kb. 1,5 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Szűrjük le, és meleg vízzel öblítsük át. Közben szűrőkanálba rakva csepegtessük le a felengedett spenótot, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál olívaolajon, fedő alatt, gyakran megkeverve süssük ki belőle a maradék vizet is.[CDIX] Ekkor vegyük le a lángot takarékra, majd szórjunk rá 1 kávékanál curry fűszerkeveréket, fél kávéskanál őrölt római köményt, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, valamint 1 kávéskanálnyi friss gyömbért.[CDX] Végül adjuk hozzá a puhára főtt csicseriborsót, keverjünk bele 40 dg görög joghurtot[CDXI], locsoljunk rá 1 kávéskanálnyi citromlevet, és forraljuk fel. Tükörtojás feltéttel melegen tálaljuk. (Zárjuk el alatta a tűzet, takarjuk le, és amíg ehető hőmérsékletre hűl, készítsünk 4 Tükörtojást.) Aki igényli, annak pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us withdraw it from the freezer in the evening 450 grams of spinach cut up, and let us transfer it into the normal refrigerator space, let us do the washing in a filter spoon then, and let us soak 25 dg of chick-pea cca. 1,into 5 litres of water. Next day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he softens totally. We filter it, and with warm water rinse. Let us pour the let spinach down put into a filter spoon meanwhile, and it adhering hampering by in a large pan supplied with a coating, on 3 tablespoonsful of olive oil, under cover, let us figure it out stirred often from him the residual water. Let us take the flame for a savings bank at this time, then sprinkle 1 coffee spoon curry spice mix, half a teaspoon ground Roman cumin, 1 mocha spoons of salt, a quarter a mocha spoon ground pepper, and file he 3 cloves of garlic, and 1 coffeespoonfuls of fresh ginger. We put it on the soft one finally to it cooked chick-pea, let us involve 40 dg of Greek yoghurt in him, water 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and we boil it. Fried egg we serve it with a slice of meat warmly. (We lock it away under it the pins, we cover it, and onto an edible temperature is getting cool, let us prepare 4 fried eggs.) We serve who claims it with bread fried for it. We store it in a fridge.

Aki nehéznek találná ezeket a főzelékeket, a Zöldborsófőzeléknél leírtak szerint habarhatja is. Ilyenkor korábban kell elkezdeni a sűrítést, ugyanis ahhoz hogy a liszt nyers íze megszűnjön, állandó keverés mellett legalább 10 percig kell főzni a habarékot. Ha tejföl helyett joghurttal vagy kefirrel habarjuk be a fenti ételeket, akkor másként kell eljárni, mert ezek a tejtermékek a forralástól megtúrósodnak. Ez esetben a tejjel simára kevert majd felengedett rántást illetve lisztet külön kell a leveshez, vagy a főzelékhez adni. 5-, illetve 10 perc forralás után zárjuk el alatta a tüzet, és akkor adjuk hozzá a joghurtot vagy a kefirt. A meleg főzőléből keverjünk egy keveset bele, és ezt követően öntsük az ételbe. Ezáltal elkerülhetjük, hogy a savanyú tejtermékek szemcsésen kicsapódjanak a főzőlében. Ugyanígy kell eljárni a zsírszegény tejföllel, ami valójában nem más, mint keményítővel megalvasztott aludttej, néhány százaléknyi zsírtartalommal. Mindezen komplikációktól mentes a krémföl használata. Ennek a növényi zsiradékkal készült tejterméknek ugyanolyan az állaga, mint a tejfölé, de kevésbé hizlal. A főzelékek és a levesek berántásának van egy ízletesebb, és a gyomrunkat kevésbé megterhelő módja is, amikor a lisztet nem olajban, hanem vajban pirítjuk. Ügyeljünk viszont arra, hogy a vaj könnyen megég, így egy pillanatra se hagyjuk felügyelet nélkül. Lényegét tekintve ez a módszer nem más, mint az étel besamellel történő sűrítése. A vajjal készített rántás járulékos előnye még, hogy meggátolja a levesek tetejének bebőrösödését.

Who would find these vegetable dishes heavy, at the sugar pea vegetable dish wrote down may thicken with cream slurry. It is necessary to start the condensation early since at least 10 are needed for it until a minute beside mixing to be stood in order for the raw flavour of the flour to cease at this time to cook the cream slurry. If or with yoghurt with kefir instead of sour cream thiken the above foods, it is necessary to act as something else because these are the dairy products because of the boiling then curdle. This put flour onto flat one concerning thickener let then with the milk in a case is needed for the soup separately, or to the vegetable dish to give. 5-, we lock away the fire concerned after 10 minutes of boiling under it, and we add the yoghurt or the kefir to him then. Let us stir from the warm cooking juice a little into him, and let us pour it following this into the food. We may avoid that the sour dairy products should be precipitated in the cooking juice granularly hereby. It is necessary to intervene in the same manner with the low-fat sour cream, which is not other effectively,, than with starch clotted curd, with some percent of fat content. The usage of the krémföl is free of complications on all this. Got ready for a dairy product with the vegetable fat for this just like that his consistence, than that of the sour cream, but is fattening less. Thickening the vegetable dishes and the soups has a tastier and manner has laden our stomach less, when the flour not in oil, but we fry it in butter. Let us keep an eye on it on the other hand, that the butter burns easily, in this manner for a moment we let it without supervision. His essence considering this method not somebody else, than the condensation of the food happening to beshamel. The additional benefit of the thickener prepared with the butter yet, that hinders it for the roof of the soups skinning.

Mind a rántást, mind a habarékot felhígítva, és állandó keverés mellett szabad csak az ételbe önteni. Amennyiben a levest vagy a főzeléket a sűrítés során nem kevergetjük, akkor a beleöntött lisztes pép galuskává áll össze. Vigyázzunk arra is, hogy a rántás kellő ideig hűljön, mert ha forrón engedjük fel, nagyon sok vizet vesz fel, és a többszörösére dagadt lisztszemcsék elvesztik sűrítőképességüket. Ugyanez a helyzet áll elő, ha meleg vízzel hígítjuk fel. Nem szabad hagyni a rántást lehűlni sem, mert akkor meg csomós lesz a felengedés során. Ha elfeledkeztünk róla és teljesen lehűlt, akkor langyos vizet adjunk hozzá, így elkerülhető a csomósodás. A langyos rántást tehát mindig hideg vízzel, a hideg rántást pedig langyos vízzel kell felengedni. A forró vagy meleg rántás semmilyen vízzel sem hígítható, mivel besűrűsödik. Mellesleg jelentős mértékben csökkent­hetjük a csomósodás veszélyét, ha egy csipet sót keverünk a lisztbe. Ha túl hígra sikerült a rántás, és nem akar besűrűsödni az étel, ne rántsuk be újra, mert ettől tapétaragasztószerű ragaccsá válik. Tegyünk bele egy kis burgonyapüré-pelyhet. Ettől nem csak sűrűbb, hanem finomabb is lesz a főzelék.

All the thickener, all the thickening with cream slurry diluting, and it is allowed to pour it beside constant mixing only into the food. In as much we are not stirring the soup or the vegetable dish in the course of the condensation, the floury mash poured into it forms into a noodle then. Let us take care that the thickener should be getting cool until proper time because very much absorb water if we let it hot, and his multiple inflated flour granules lose their condenser ability. The same situation arises if we dilute it with warm water up. It is not allowed to let the thickener get cold neither, dared then will be knotty in the course of the melting. If we forgot about him and got cold totally, let us give lukewarm water to it, in this manner then avoidable the curdling. The lukewarm thickener so always with cold water, it is necessary to blend the cold thickener with lukewarm water though. The boiling one or warm thickener with any kind of water can be diluted, since he thickens. We may reduce the danger of the curdling in a considerable measure if we mix a pinch of salt into the flour incidentally. If the thickener turned out too dilute, and the food does not want to thicken, let us not thicken again, because from this turns into goo with wallpaper glue. Let us put a little mashed potato flake into him. From this not only thicker, but the vegetable dish will be more delicate.

Jóval kevésbé terheli meg a gyomrunkat és ráadásul ízletesebb lesz az étel, ha a rántást finomliszt helyett zablisztből, vagy zabpehelylisztből[CDXII] lisztből készítjük. Régebben rozslisztet is használtak erre a célra, mert ez simává, szinte észrevehetetlenné teszi a rántást az ételben. Az ínyencek rizsliszttel sűrítik az ételt. Ez a fajta rántás a legkényesebb ízlésűeket sem zavarja. A fogyókúrázók úgy is készíthetnek rántást, hogy a lisztet csontszínűre pirítják, majd langyosra hűlés után hideg vízzel lassan felengedik. Egyébként a magyar konyha azért alkalmazza ezt a jellegzetes műveletet, mert a rántás nem csak sűríti, hanem ízesíti is az ételt. Nagyanyáink kozmás ízű éte­leire emlékezve sokan idegenkednek a sűrítésnek ettől a mód­jától. A barna rántás azonban már a múlté. A reformkonyha nem használ zsírt, nem fűszerezi agyon az ételeket, és nem süti sem zsemleszínűre, sem barnára a rántást. A lisztet csupán addig pirítja, amíg megszűnik a liszt nyers íze, és a pörkölt olajos magvakhoz hasonlóan kellemes zamatot vesz fel.

Has laden our stomach and an extra with Jo less the food will be tastier, if the thickenerstead of flour from a ground oat, or oat flake flour we prepare it. Rye flour was used for this aim because this makes the thickener flat one, one which cannot be noticed quasi in the food early. The gourmets condense the food with rice flour. This kind thickener does not disturb the ones with a most delicate taste. The dieters may prepare thickener that manner, that the flour onto bone-coloured one it is fried, then it is let slowly with cold water after cooling onto lukewarm one. The Hungarian kitchen uses this characteristic operation as anything else because the thickener does not condense it only, but flavours the food. Many people dislike this manner of the condensation remembering our grandmothers' foods with a burned flavour. The brown thickener is that of the past already however. The reform kitchen does not use fat, does not season the foods on a brain, and does not bake it neither onto sandy one, neither onto brown one the thickener. Fries the flour while the raw flavour of the flour ceases merely, and the stew puts on pleasant flavour with an oilseed similarly.

Az olaj túlhevülésének elkerülése érdekében a vegetáriusok előbb megpirítják a lisztet, és csak utána adják hozzá az olajat. A hagyma dinsztelését is úgy kezdik, hogy rátesznek egy csipet sót, elkezdik sütni, és utána öntik rá az olajat. Ez esetben hidegen sajtolt olajat is használhatunk hozzá, mert nem ég meg, így használva nem lesz keserű az étel. Azokban a családokban, ahol nem fo­gyasz­tanak rendszeresen tejet, gondot okozhat a rántáshoz, illetve habaráshoz szükséges kis mennyiség előteremtése. Könnyen megoldható azonban ez a probléma, ha veszünk 0,5 liter nyers, vagy homogénezett tejet, és kis poharakba töltve, megfelelő adagonként lefagyasztjuk. Felhasználás előtt rakjuk a normál hűtőtérbe, és másnapra csomómenetesen felenged. (Tegyünk alá egy kis befőttesüveg-tetőt, hogy a rácson meg­billenve ne boruljon ki.)

The oil enthusing the interest of his avoidance the vegetarians the flour is grilled first, and the oil is added to him then only. Braising the onion is started in such a way that a pinch of salt is placed upon it, it starts being baked, and the oil is poured on him then. This we may use oil pressed coldly in a case for him, the food will not be bitter being useful in this manner because he does not burn. In those families, may cause a problem where they do not eat milk regularly to the thickener, the procuring of a modicum is necessary to a thickening with cream slurry concerned. Easily solvable but this problem, if we buy 0,5 litres of raw or homogeneous milk, and poured into little glasses, suitable portion we freeze it. We put it into the normal refrigerator space before a use, and onto a next day eases on bundle procession one. (Let us lay a little jar roof underneath in order for him not to freak out tilting on the grid.)

A leveseket és főzelékeket nemcsak rántással vagy haba­rással lehet besűríteni. A nyugati országokban elterjedten alkalm­azzák azt a módszert, hogy a puhára főtt zöldségféléknek egy részét kevés lével összeturmixolják, és ezzel a péppel sűrítik be az ételt. Amennyiben keményítőtartalmú alapanyagból készült a leves, nincs is vele több dolgunk. Ha nem, akkor sajnos percek alatt elválik a rostos anyag a létől, ezért valamilyen módon kötni, szaknyelven „legírozni” kell. A homogenizáló anyag lehet simára kevert tejföl, kissé felvert tejszín, illetve tojássárgája. Ez utóbbit 1-2 merőkanál levessel hígítva közvetlenül tálalás előtt keverjük a forró levesbe. Ezt követően már ne melegítsük, mert ha felforr, a tojássárgája megfő, csomóssá válik. Legírozásnál a fűszerpaprikát illetve a petrezselyemlevelet a pépesítendő nyersanyaghoz keverjük. Az ily módon sűrített levesek nem készíthetők másnapra, mert a felmelegítés során kicsapódik bennük a tojássárgája.

It is not only possible to thicken the soups and vegetable dishes with thickener or cream slurry (thicken with sour creme and flour). That method is applied widespread in the western countries, that onto the soft one a part of cooked vegetables with little juice blend, and the food is thickened with this mash. In as much the soup was made of starchy stock, we do not have more things with him. If not, the fibrous substance separates from the juice under minutes unfortunately then, to set on a some kind of manner because of this, legírozni is needed terminologically. The homogenizing a substance may be sour cream put onto flat one, slightly whipped cream, concerned egg yolk. This we mix it into the boiling soup diluting latter one with 1-2 ladles of soup before serving up directly. Let us not warm it already because egg yolk is done if he boils over following this, becomes knotty. Legírozásnál we mix the paprika or the parsley leaf into the pulpy raw material. The soups thickened on the manner such cannot be prepared onto a next day, because the egg yolk is precipitated in them in the course of the heating.

 

A mediterrán országokban élő ínyen­cek a speciális ételeket mascarpone vagy mascarino sajtkrémmel sűrítik. Ez a megoldás nem olcsó ugyan, de igen pikáns ízt ad az ételeknek. Ezt a lágy, tejszínízű sajtkrémet már nálunk is gyártják, és nagyobb élelmiszer-áruházakban szerezhető be. Emellett kapható olasz licensz alapján gyártott mascarpone sajt is, 250- és 500 grammos kiszerelésben. A sűrítés módja tehát sokféle lehet, kinek-kinek az ízlése, és a pénztárcája szerint. Vannak, akik egy kisebb lisztes burgonyát adnak a főzés elején az ételhez, hajszálvékony szeletekre vágva. Mire a legtöbb zöldség megpuhul, addig a krumpli szétfő, és keményítőtartalma besűríti az ételt. Ennél egyszerűbb módszer, hogy burgonyapüré-pelyhet szórunk a tetejére, és amikor feloldódik, belekeverjük az ételbe. A kínaiak még egyszerűbben oldják meg ezt a problémát. Ők őrölt rizspehellyel vagy étkezési keményítővel sűrítik a leveseiket, mártásaikat. (A keményítőt mindig hideg vízzel kell összekeverni, különben megcsomósodik.) Hasonló módon járnak el a brazilok, de ők keményítő helyett maniókalisztet használnak. A trópusi országokban nyílgyökérből készített keményítővel sűrítik az ételeket. Érdemes kitérni a másnap fogyasztott ételek állagának helyrehozására is. A receptek végén fel van ugyan tüntetve, hogy ha besűrűsödnek mivel hígíthatjuk fel, de ezt nem szabad elkapkodni. A hidegen tárolt étel ugyanis hajlamos a sűrűsödésre, sőt egyes esetekben meg is kocsonyásodik. Ezért előbb melegítsük fel, és akkor állapítsuk meg, hogy kell-e hozzá tejet vagy vizet adni.

The gourmets living in the mediterranean countries mascarpone or mascarino condense the special foods with cheese cream. This solution not cheap though, but a yes provides a spicy flavour to the foods. This soft, cheese cream with a cream flavour is produced at us already, and in bigger food department stores can be obtained. Italian which can be got beside this licensz mascarpone produced on his basis cheese, 250- and in 500 gram packings. The manner of the condensation so diverse one may be, kinek-kinek his taste, and his purse. Who give a smaller floury potato thrown to the food, onto your capillary wind on the front of the cooking are. By the time most vegetables soften, till then the potato cooks, and his starch content thickens the food. At this plainer method, that we scatter a mashed potato flake on top of him, and we involve it in the food when he dissolves. The Chineses solve this problem even more simply. They thicken their soups, their sauces with a ground rice flake or food starch. (It is necessary to mix the starch with cold water always, otherwise coagulates.) The Brazilian ones intervene on a similar manner, but they use cassava flour instead of starch. In the tropical countries from an arrow root the foods are condensed with prepared starch. Worthy to go into detail about the making good of the consistence of the foods taken following day. He is indicated on the end of the prescriptions though, that if they thicken with what may dilute, but it is not allowed to do this in haste. The food stored on the cold since inclined onto the thickening, indeed in single cases gelatinizes. Let us warm it up first because of this, and let us establish whether it is necessary to add milk or water to him then.

A magyar konyha elképzelhetetlen vöröshagyma nélkül. Nem mindegy azonban, hogy milyen hagymát használunk. Igazán jó ízű étel csak makói vöröshagymából készíthető. Ennek a fűszerszerű hagymának az íze jóval aromásabb, csípősebb, mint a másutt termesztetté. Nemcsak a mikroklíma és a fajta adja a makói vöröshagyma különleges ízét. Makón nem magról termesztik a hagymát, hanem dugványozzák. Az apró kis dughagymákat vetés előtt szárítják, így nem hajt virágot. A növény minden energiáját gumója fejlesztésére fordítja, ezért a makói vöröshagyma az átlagosnál nagyobb. A sárga, kemény húsú makói vöröshagyma az ételt is jobban sűríti. Ennek oka, hogy a szárazanyag-tartalma 20%, míg a közönséges hagymáé 8-12%. Ez a fajta máshol termesztve is jóval finomabb, illatosabb hagymát eredményez, mint a többi. Néha a piacon is találkozhatunk vele. Már messziről megismerhető, mert nem gömbölyű, hanem totya. A külföldi háziasszonyok nem is sejtik, hogy mennyi íz és zamatanyag rejlik a makói vöröshagymában. A világhírű séfek azonban tudják, ezért a nemzetközi szakácsversenyekre nem hazait, hanem makói vöröshagymát visznek magukkal. Ezt a hungarikumnak számító hagymát vágni is könnyebb, mert nem esik szét olyan könnyen. Amennyiben nem áll rendelkezésre az előírt méretű vörös­hagyma, akkor a nagyobb fejből ne vágjuk le a szükséges mennyiséget, mert ez főzés közben darabokra hullik, és nem tudjuk maradéktalanul eltávolítani a levesből. Sokkal jobban járunk, ha a megtisztított vöröshagymáról lefejtünk egy-két réteget, és az előírt mennyiségnek megfelelő gömbhéj­szerű hagymaréteget adjuk az ételhez.

The Hungarian kitchen is unimaginable without onion. Not all the same but, what kind of onion we use how. Food with a really good flavour only from Makó onion can be prepared. The flavour of this spice-like onion much more aromatic, spicier, than the one cultivated elsewhere. The microclimate and the kind not only give the special flavour of the Makó onion. On Makó not from a seed the onion is cultivated, but propagate. It is dried before sowing the tiny little seed onions, does not drive a flower so. His corm devotes all of the energy of the plant to his development, because of this the Makó onion at the average one bigger. The Makó onion with yellow, hard meat condenses the food better. The reason of this, that his dry-matter content 20%, while 8 are those of the vulgar onion-12%. This kind cultivated somewhere else too yields much more delicate, more fragrant onion, than the others. We may face him on the market sometimes. Already from afar cognizable, because not round, but lame. The foreign country housewives do not suspect how much are a flavour and a flavour substance resides in the Makó onion. The world-famous chefs know it however, because of this onto the international cook competitions not domestic one, but Makó onion is brought. This the hungarikumnak to cut calculating onion easier, because he does not disintegrate so easily. In as much the onion with a prescribed size is not available, then from the bigger head let us not cut the necessary quantity off because this falls onto pieces during cooking, and we cannot remove it fully from the soup. We are better off with a shock if we peel one or two layers off from the cleared onion, and we add the sphere shell-like onion layer being equal to the prescribed quantity to the food.

Kezdő háziasszonyok számára gondot okozhat a vöröshagyma aprítása is. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a héjától megtisztított fejet hosszában (szárától a gyökeréig) kettévágjuk, és lapjával ráfektetjük a vágódeszkára. Utána egy sima élű éles késsel ugyancsak hosszában vágjuk fel max. 2 mm vastag szeletekre. A kést függőlegesen mozgassuk, hogy a hagyma­szeletek ne szóródjanak szét. Végül fordítsuk el a felvágott hagymafejet, és az ujjainkkal összeszorítva, keresztben is szeleteljük fel. A szár felőli végénél kezd­jük, mert így a gyökér felőli rész kissé összetartja. (A profik nagyméretű szakácskést használnak erre a célra, mivel ezzel villámgyorsan metélhető minden zöldség.) Univerzális V-gyaluval egyszerűbben is elvégezhető ez a művelet, de a jelenlegi típusok nagyon durvára aprítják a hagymát.

The chopping of the onion may cause a problem for starting housewives. The most expedient manner of this, that from the hawk cleared head lengthwise (his stem his root) we cut it into two, and we make it lie down on the chopping board with his sheet. We cut it up lengthwise likewise with a sharp knife with a flat edge then max. 2 mm of your thick wind. Let us move the knife vertically in order for the onion slices not to be dispersed. Let us turn the bulbs of onion cut up away finally, and gripped with our fingers, we slice it up crosswise. His end from the stem we start it because the part from the root holds it together slightly in this manner. (The pros use a large cook knife for this aim, with what with this like a shot can be minced all vegetables.) With a universal V plane more simply performable this operation, but the present types chop the onion into very rough one.

A tapasztalatcsere hasznos dolog, ezért érdemes megemlíteni, hogy legegyszerűbben a francia háziasszonyok oldják meg ezt a problémát. Ők a megtisztított gumót gyökérrészével lefelé marokra fogják, és a szára felől felszeletelik. Ezután 90o-kal elfordítják, és ismét szeletekre vágják. Végül a főzőedény fölé tartva, a jól összeszorított hagymahasábokat keresztben kockákra metélik. Ily módon pillanatok alatt szép, egyenletes hagymadarabkák hullanak ki a kezükből, és nem kell hozzá deszka sem. (Aki nem rendelkezik kellő kézügyességgel, ne próbálkozzon ezzel a módszerrel, mert összevagdalja a tenyerét. Sérülés a deszkás módszerrel is előfordulhat, ezért a kés élét tartsuk egy kicsit kifelé. Így nem fogjuk az ujjunk hegyét, illetve a körmünket is a hagymához metélni. Ha csak féldiónyit ír elő a recept, akkor ne tisztítsuk meg az egész fejet, hanem a felét héjastól és a vágott felülettel lefelé fektessük egy befőttesüveg fedelébe, és tegyük a hűtőbe. Egyébként a félbevágott citrom is így tart­ható el legtovább fonnyadás nélkül.

The exchange of experience useful thing, because of this worthy to mention that the French house women solve this problem the most simply. They the cleared corm his root part downwards it is imputed to withers, and his stem it is sliced up. Then 90o-kal it is turned away, and it is cut in slices again. Heading above the pot finally, the onion columns gripped well crosswise onto cubes mince. Beautiful, even onion scraps fall out from their hand under moments on a manner such, and a board is not needed for him. (Let at who a proper manual skill is not not try out this method because he cuts up his palm. Injury may occur to the boarded method, let us keep the edge of the knife because of this a small one outward. We do not catch the mountain of our finger in this manner, concerning our fingernail to the onion to mince. Let us not purify it if the prescription prescribes half walnut only all of the head, but his half from crusty one and with the cut surface downwards let us invest it in the lid of a jar, and let us put it into the refrigerator. Anyway the lemon cut in two in this manner can be kept long fading.

Gondot okozhat az előírt fokhagymagerezdek mérete is. A fokhagyma[XXXIV] mérete nem csak a fajtától függ, hanem attól is, hogy tavaszi vagy őszi ültetésű. Ebből kifolyólag némely fokhagymafej akkora, mint egy narancs, de létezik gesztenye méretű is. Az átlagos fokhagymafej súlya: 2 dg, és terjedelme nem haladja meg egy pingponglabdáét. Ha ennél nagyobb illetve, kisebb méretűt vásároltunk, arányosan kevesebbet vagy többet kell tenni az ételbe az előírt gerezdeknél. A mennyiség meghatározásánál vegyük figyelembe a fokhagyma keménységét is. A tavasszal ültetett, és ősszel felszedett fokhagyma télen is kemény és nedvdús. Ennélfogva az illóolajtartalma is nagyobb. Lehetőleg ezt használjuk. (Mielőtt megvennénk, nyomkodjuk meg a gerezdeket rajta.) A nyári értékesítésből megmaradt fokhagyma télre, a következő év tavaszára kiszárad, megpudvásodik. Ennek külső héja is ráncos, és nem fehér, hanem sárga. Ha ilyet vettünk, vagy a saját termésből visszamaradt, nem kell eldobni, használjunk belőle többet.

The size of the prescribed garlic cloves may cause a problem. The size of the garlic not depends on the kind only, but because or vernal with autumn planting. Due to this some bulbs of garlic of that size, than an orange, but chestnut exists size too. The weight of the average bulb of garlic: 2 dg, and his extent is not over that of a ping-pong ball. It is necessary to put less or more into the food at the prescribed cloves proportionally if we bought an one with a bigger or smaller size at this. The definition of the quantity let us take the toughness of the garlic into consideration. The garlic picked up in autumn planted with the spring in winter hard and succulent. Due to this his volatile oil content bigger. We use this possibly. (We prod it before we would buy it the cloves on him.) Garlic was left of the summer realization onto a winter, the spring of the next year withers, becomes spongy. The exterior shell of this wrinkled, and not white, but yellow. Or the own one if we bought one like this was left over from crop, it is not necessary to throw it away, let us be useful from him more.

A spanyol fokhagymához hasonlóan a közönséges fokhagymának is két fajtája van. Az egyik magot hoz, a másik a szár végén fejlődő kis sarjhagymákról szaporítható. Nálunk azonban egyik termesztési módszert sem alkalmazzák. A megmaradt fokhagymafejeket szétszedik, és az egyes gerezdeket dugdossák a földbe. A kiskerttulajdonosok így gyorsabban és olcsóbban jutnak új fok­hagy­mához. A legegészségesebb, legellenállóbb fokhagyma azonban sarjhagymáról nevelhető. (Ennek oka, hogy a sarjhagymák nem érintkeznek a talajjal, így mentesülnek a vírusfertőzéstől.) Mellesleg ugyanez a helyzet a vöröshagymánál. Ebből is két fajta létezik, az egyik magot hoz, a másik sarjhagymát nevel. Itt azonban nincs keveredés, mert a sarjadékot nevelő változatot sarjhagymának nevezték el, és külön fajtaként kezelik, árusítják. Ezért az általánosan használt vöröshagyma virágzás után apró fekete magvakat terem.

The common garlic has two kinds similarly to the Spanish garlic. One yield a seed, from the other little bulbil growing on the end of the stem can be multiplied. They do not apply one of the growing methods however at us. The remained bulbs of garlic it is taken to pieces, and the single cloves are hidden into the land. The backyard proprietors secure new garlic more quickly and more cheaply so. The healthiest one, best resistant garlic but from a bulbil educable. (The reason of this, that the bulbil are not in contact with the soil, so they are exempted from the virus infection.) The same one is the situation at the onion incidentally. From this two kinds exist, one yield a seed, the other one rears a bulbil. There is not mixing however because the variant raising the sprout was dubbed a bulbil here, and it is treated as a separate kind, it is sold. The commonly-used onion yields tiny black seed after blooming because of this.

Nem sarkalatos kérdés, de azért szóba hozható, hogy mind az eddigi, mind a később sorra kerülő ételleírásokban gyakran előfordul a „dinsztelés” kifejezés. Ez egy német eredetű szó, amelynek nincs magyar megfelelője. Sokan használják helyette a fonnyasztást, ami nem fedi a folyamat lényegét, vagy a párolást, ami azért nem jó, mert az fedő alatt zajlik. Ebben az esetben viszont fedő nélküli párolásról, vagy inkább sütésről beszélhetünk. Ennek a műveletnek a lényege, hogy magas hőfokon zajló rövid hőkezelés hatására bezáródnak a zöldség pórusai, így az ízanyagok nem tudnak maradéktalanul eltávozni belőle. Az így készült étel sokkal finomabb, mintha a zöldséget vízbe dobva egyszerűen megfőznénk. Még zamatosabb lesz, ha dinsztelés előtt egy csipet cukrot is szórunk a zöldségre, mert a cukor feltárja az ízeit. Amennyiben apróra vágott vöröshagymát teszünk a levesbe, a dinsztelés során szórjunk rá egy csipet sót. Ettől szétmállanak a hagymadarabkák, és nem úsznak fel a leves tetejére. Jó ha tudjuk azt is, hogy a leveseket, főzelékeket és a legtöbb húspótló ételt nem célszerű forrón kimerni. Ha elkészültek zárjuk el alattuk a tüzet, és letakarva hagyjuk fogyasztható hőmérsékletűre hűlni. Az állás során összeérlelődnek az ízek, és ezáltal ételeink zamatosabbá válnak. Ráadásul így a forró ételből felszálló zsíros pára sem fog a konyha légterébe kerülni, és a különféle berendezési tárgyakra csapódni.

Not cardinal question, but a roundabout which can be mentioned in order that the one until now, all of them are all the later ones it after the other appears in food descriptions often the „braising” expression. This is the Hungarian equivalent of a word with a German origin, for which he is not. Many people use it instead the withering, or what does not cover the essence of the process the simmer, which is not good because it is going on under cover. In this case on the other hand from a simmer without cover, or rather we may talk about baking. The essence of this operation, that the pores of the vegetable are closing due to short heat treatment going on on a tall temperature, the flavour substances cannot depart fully from him in this manner. It a food was made in this manner with a lot more delicate, as if we would cook the vegetable thrown into water simply. Will be even more succulent, if stewing we scatter a pinch of sugar onto the vegetable because the sugar reveals his flavours. In as much we put onion cut up into small pieces into the soup, the braising let us sprinkle a pinch of salt on him on his row. From this decrepitate the onion scraps, and they do not float up on top of the soup. Good if we know it, that the soups, vegetable dishes and most meat substituting foods not on expedient boiling one to scoop. If they were ready we lock away the fire under them, and we leave it until an one with a temperature which can be taken covered to get cool. In the course of the position mature the flavours, and our foods become more succulent hereby. Ráadásul így a forró ételből felszálló zsíros pára sem fog a konyha légterébe kerülni, és a különféle berendezési tárgyakra csapódni.

Még finomabbá és egészségesebbé tehetjük a leveseket, főzelékeket és egyéb ételeinket, ha konyhasó helyett tengeri sót használunk az ízesítésükre. A finomított konyhasóból ugyanis a feldolgozás során kivonják az összes nyomelemet, így a szervezet nem képes megfelelő módon hasznosítani ezt a testidegen anyagot. Ezzel szemben a tengeri só közel 100 elemből tevődik össze, ezért a szervezetre harmonikus hatást gyakorol. Ezen túlmenően kevesebb nátrium-kloridot tartalmaz, így túlfogyasztás esetén sem okoz oly mértékű vérnyomás-növekedést, vízvisszatartást és egyéb panaszokat, mint a vákuumos lepárlással előállított konyhasó. A jódszegény területen élők jódozott tengeri sót vásároljanak a golyvás megbetegedések elkerülése érdekében. (Magyarországnak csaknem az egész területe jódszegény.) Zöldségek savanyításához azonban jódozatlan tengeri sóra van szükség. A viszonylag drága tengeri só helyett sokan csökkentett nátriumtartalmú káliumsót használnak. A kb. 40% káliumklorid-tartalmú só hátránya azonban, hogy a szervezetben felszaporodó kálium szívritmus­zavart okozhat. Ezért a szív- és vesebetegek kerüljék az alkalmazását.

We may make the soups, vegetable dishes and our other foods even more delicate one and healthier one if we use sea salt for their flavouring instead of common salt. All of the trace elements are extracted from the refined common salt in the course of the processing, the organization is not able to utilize this on a suitable manner on the body nerve in this manner substance. The sea salt is made up of nearly 100 elements opposite this, has a harmonic effect on the organization because of this. Beyond that less contain sodium-chloride, in this manner consuming does not cause a blood pressure increase with a measure like that, water retention and other complaints on his case, than the common salt manufactured with the vacuum distillation. The iodine needy let living persons buy iodised sea salt in the interest of the avoidance of the goitrous sicknesses on an area. (For Hungary almost all of his area iodine needy.) Vegetables souring there is need for iodine sea salt however. Many people use diminished potassic salt with a sodium content instead of the relatively expensive sea salt. The cca. 40% the disadvantage of salt with a potassium chloride content but, that in the organization multiplying potassium may cause heart arrythmia. Let the heart and kidney disease patients avoid his application because of this.

Ennél sokkal szerencsésebb megoldása, ha asztali sót veszünk. Ez a szürke színű finomítatlan kősó ugyanis a nátrium-kloridon kívül különféle ásványi anyagokat is tartalmaz, ráadásul olcsóbb, mint a finomított kősó. Különösen természetes úton erjesztett savanyúságok készítésénél nagyon fontos ennek a kb. 5%-nyi ásványi anyagnak a jelenléte, mert az erjesztő baktériumok csak ezeken a hulladéklúgnak nevezett anyagokon tudnak szaporodni. Ha igazán ízletes savanyúságot akarunk készíteni, akkor erre a célra is tengeri sót használjunk, mivel a természetes úton párologtatott tengervízből származó hulladéksók igen sók káliumot, kalciumot, magnéziumot és foszfátionokat tartalmaznak. Különösen alkalmatlan ételkészítésre az ioncserésgyanta-memrán módszerrel készített finomított só. Ez a 99,9%-os tisztaságú nátrium-klorid már nem más, mint vegyszer. A különbözteti meg a többi sótól, hogy ez a legfinomabb szemcsézettségű, és többnyire a legdrágább.

At this his much luckier solution, if we buy table salt. This unrefined halite with a grey colour contains various minerals apart from the sodium-chloride, moreover cheaper, than the refined halite. The making of especially natural sournesses fermented on a road very important for this the cca. 5%-nyi the presence of mineral, because the fermenting bacteria can multiply on substances called the waste lye on these only. Let us use sea salt for this aim if we want to prepare really tasty sourness, with what on the natural road vapoured waste salts coming from sea-water yes salts potassium, calcium, magnesium and phosphate ions are contained. The ioncserésgyanta is especially unsuitable for food making-memrán refined salt prepared with a method. This the 99,9%-os cleanness sodium-chloride already not somebody else, than chemical. The distinguishes it from the rest of the salt, that this one with superfine granularity, and mostly the most expensive one.

Az iparban betöltött fokozott szerepe folytán említést kell még tenni a füstízű sóról. Az olcsóbb füstölt húsokat, és -sajtokat ma már nem füstölik, hanem füstízű sóval ízesítik. Több ezer tonnányi hús napokon át történő füstölése, és az ehhez szükséges speciális fa beszerzése ugyanis nagyon megdrágítaná a gyártást. Nem is szólva a füstelvezetés okozta környezetszennyezésről. Ezért a hús- és sajtgyárakban, és a szárított halak tartósítására szinte kizárólag nyárfaolaj kivonatával aromásított füstízű sót használnak. Az ipari tartósítószerekkel ellentétben a füstízű só a háztartások számára is hozzáférhető. A nagyobb bioboltokban általában kapható. (Biztosan beszerezhető az Ázsia fűszerboltban. A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

It is necessary to make a reference yet owing to his increased role played in the industry the smoky taste from salt. The cheaper smoked meats, and cheeses it is not smoked already today, but smoky taste it is flavoured with salt. More thousand tons of meat smoking through days, and it is necessary to this the purchase of special tree would make the production more expensive very much. The smoke navigation caused it not sounding from environmental pollution. Because of this the meat and in cheese factories, and onto the preservation of the dried fish quasi exclusively nyárfaolaj salt with an aroma smoky taste is used with his abstract. As opposed to the industrial preservatives the smoky taste salt is accessible to the households. In the bigger one bio shops generally available. (Certainly available Asia in a spice shop. See the address at the grain sausage.)

Nem árt még tudni, hogy a sószóróban tárolt só nem csomósodik meg, ha kevés rizst keverünk közé. Itt célszerű megjegyezni, hogy a túlsózott ételbe nyers burgonyaszeleteket főznek, mert a hőkezelés során a krumpli jelentős mennyiségű sót képes magába szívni. Az elsózott étel helyrehozatalának másik módja, hogy egy szelet kenyeret tesznek az étel tetejére, és addig főzik, amíg a felesleges sót felszívja. (A héját ne vágjuk le, mert akkor a kiemelés során szétmállik. Rósejbnisütő lapáttal nyúljunk alája.) A kenyérrel kapcso­latban megemlíthető még, hogy a főzelékeket és a legtöbb egytálételt ezzel az alapvető élelmiszeripari termékkel kell fogyasztani. Ez azért nincs az egyes receptek végén feltüntetve, mert sokan kenyér nélkül eszik őket. Akadnak azonban olyanok is, akik még a gulyásleveshez is kenyeret esznek. Ez tehát ízlés dolga.

Does not do harm yet to be top notch, that the salt stored in the salt-shaker does not coagulate, if we put little rice between it. Here expedient to notice, that the put salt into a food raw potato slices are cooked because the potato is able to inhale a considerable amount of salt itself in the course of the heat treatment. It put salt the other manner of the repair of a food, that a slice bread is put on top of the food, and it is cooked while he sucks up the unnecessary salt. (Let us not slaughter the hawk, dared then in the course of the highlighting decrepitates. Crisp oven let us put our hand under it with a shovel.) In connection with the bread mentionable yet, that it is necessary to take the vegetable dishes and most one-course dishes with this fundamental food product. This is not indicated because many people eat them without bread on the end of the single prescriptions. There is people who eat bread even with the goulash soup however. This so a taste is his thing.

Régebben gyakran érte az a vád a magyar konyhát, hogy az ételei túl zsírosak, nehezek, megülik a gyomrot. Ez ma már nem igaz, mivel a magyar konyha is sokat finomodott, és ezen a téren erősen közelít a nyugati konyhákhoz. Az viszont kétségtelen, hogy a zsírtalan diéta elvárásainak nem felel meg. Ez azonban nem is olyan nagy baj, mivel napjainkra bebizonyosodott, hogy a só teljes elhagyásához hasonlóan a zsír ételeinkből való száműzése is számos betegségnek lehet a forrása. Az elmúlt évtizedekben a zsírfogyasztás káros hatásaival való riogatás következtében mind többen álltak át a zsírszegény táplálkozási módra. Főleg a nők követték előszeretettel ezt az irányzatot, mert a zsír étrendből való elhagyása jótékony hatást gyakorolt a „vonalaikra” is. Ez a divathullám azonban mind gyakrabban vezet anyagcsere-betegségek kialakulásához. Egészségünk megőrzésé­hez ugyanis szükségünk van zsírokra is. Persze nem az állati zsírokban található telített-, hanem telítetlen zsírokra, és esszenciális zsírsavakra. A növényi olajokban levő linolsav és linolénsav koleszterinképződés nélkül gátolja meg a káros lesoványodást, és sok más előnyös hatást gyakorol a szervezetre. Ezért F-vitamin néven besorolták őket a vitaminok nagy családjába.

The charge that his foods are too greasy was worth the Hungarian kitchen often early, heavy, the stomach is settled on. This today already not true, since the Hungarian kitchen was refined a lot, and approaches strongly to the western kitchens on this space. It is doubtless on the other hand that the fatless diet is not equal to his expectations. This but not too big trouble like that, with what our days proved true, that banishing the fat from our foods may be the source of several illnesses similarly to the full leaving of the salt. It was over in decades with the deleterious effects of the fat consumption truth frightening increasingly more people switched to the low-fat nutritional manner. The women observed this tendency with predilection because the fat leafing from a diet has salutary effect on their lines mainly. This fashion wave but all of them leads to the development of metabolic diseases more more frequently. To the conservation of our health we need fats. Saturated one which cannot be found in the animal fats of course-, but onto unsaturated fats, and onto essential fatty acids. The linolsav in the vegetable oils and linolénsav hinder the harmful growing thin without cholesterol formation, and has many other beneficial effects on the organization. Because of this F vitamin they were included in the big family of the vitamins on a name.

Azért is hasznos a telítetlen zsírsavakból álló, lehetőleg hidegen sajtolt olajak használata, mert a létfontosságú vitaminok nagy része csak zsírban oldódva képes felszívódni. Így aki zsírszegény táplálékon él, idővel krónikus vitaminhiányban fog szenvedni, mert a zsírban oldódó vitaminok felhasználatlanul távoznak a szervezetéből. Ráadásul ízetlenné is válnak az ételei, mivel az íz- és illatanyagok jelentős része is csak zsírban képes teljes mértékben feloldódni. Arról nem is szólva, hogy a zsiradékok is rendelkeznek saját íz- és zamatanyagokkal, amelyek a nyersanyagok aromáival keveredve harmonikusabbá teszik az étel ízét. Mindezek következményeként a zsírtalan diétát folytatók az anyagcserezavarokon túlmenően idővel ingerlékennyé, rosszkedvűvé válnak, és hajlamosak lesznek a depresszióra. Az étkezés ugyan­is nem csak az elhasznált energia pótlására szolgál, hanem egyben örömforrás is. Zsírt tehát még a hízásra hajlamosaknak is fogyasztaniuk kell, de módjával, és lehetőleg növényi eredetűt.

The usage of the olajak pressed coldly possibly consisting of the unsaturated fatty acids is useful because the big part of the vital vitamins is able to be absorbed dissolving in fat only. In this manner who lives on low-fat food will suffer from chronic vitamin deficiency because the vitamins loosening in the fat depart from his organization unused with time. His foods turn into tasteless one since the flavour and the considerable part of scents are able to ease in fat in a full measure only moreover. Not being about it, that the fats they take action own flavour and with flavour substances, which make the flavour of the food more harmonic mingling with the aromas of the raw materials. All these his consequence the fatless diet carrying on on the metabolic disturbances beyond that they turn irritable one, moody one with time, and they will be prone to the depression. The dining since not the energy used up is used for his replacement only, but in one joy source. Fat so yet onto the fattening it has to be taken for inclined ones, but in moderation, and may be vegetal one.

A levesek és főzelékek készítési módjáról még annyit el kell mondani, hogy manapság egyre több olyan szakácskönyv jelenik meg, melyben a szerzők minden elképzelhető trükköt bevetnek annak érdekében, hogy megóvják számunkra a felhasznált nyersanyagok C-vitamin tartalmát. Számtalan jó szán­dékú tanácsuk egyike, hogy a petrezselymet ne főzzük bele a levesbe, hanem csak a végén szórjuk a tetejére, vagy a tálalásnál adjuk hozzá, mondván, hogy így jobban megőrzi a C-vitamin-tartalmát. Ezzel a módszerrel azonban az a baj, hogy főzés nélkül a petrezselyem kellemes íze és zamata nem kerül a levesbe, az ily módon készített étel korántsem lesz olyan finom. Az igaz, hogy így megóvjuk a vitamintartalmát, de a kb. 1 dekagrammnyi petrezselyemben olyan kevés a C-vitamin, hogy azt még mikrogrammokban sem lehet kifejezni. Aki ennyire aggódik szervezete vitaminellátása miatt, étkezés előtt vagy után pár órával egyen meg egy almát, illetve narancsot, mivel ezekben a gyümölcsökben legalább egy nagyságrenddel több C-vitamin van, mint abban a néhány petrezselyemlevélben.

It is necessary to reveal so much about the making manner of the soups and vegetable dishes yet that increasingly more cookbooks in which the authors sow all conceivable tricks in order that it is protected appear nowadays számunkra a felhasznált nyersanyagok C-vitamin tartalmát. Innumerable of their well-meaning councils one, that let us not cook the parsley into him into the soup, but we scatter it on his end on top of him only, or the presentation we add it to it, saying that he keeps his C-vitamin content better in this manner. The trouble that the pleasant flavour of the parsley and his flavour do not get into the soup without cooking will not be the food prepared on the manner such at all however with this method so delicate. The true one, that we protect his vitamin content in this manner, but the in cca. 1 decagrammes of parsley so little C-vitamin, that it yet mikrogrammokban neither it is possible to express it. Or who is worried about his organisation's vitamin supply this much before a dining let him eat an apple or an orange with a couple of clocks since more C-vitamin is with at least an order of magnitude in these fruits, than in those few parsley leaves.

Főtt, denaturált ételt nem azért eszik az ember, hogy ily módon fedezze szervezete vitaminszükségletét, hanem azért, hogy élvezze a vajban dinsztelt zöldségek kellemes ízét, a fűszeres lében főzött nyersanyagok páratlan aromáját, vagy a pörkölt illetve sült készítménye­ken keletkező pörzs­anyag semmihez sem hasonlítható zama­tát. Ezt az ízhatást ugyanis semmilyen nyers étel nem képes biztosítani, mivel csak hőkezelés útján állítható elő. Akinek fontosabb a nyersanyag vitamintartalma, mint a hőkezeléssel létrehozható ízkombináció, az fogyasszon nyers táplálékot. Nyugodjunk bele, hogy a főtt étel C-vitamin-tartalma frissen fogyasztva is meglehetősen csekély, másnap felmelegítve pedig úgyszólván a nullával egyenlő. Emiatt azonban ne aggódjunk, mert ha rendszeresen eszünk nyers gyümölcsöt és zöldséget, akkor a szervezetünk hozzájut mindazon vitaminokhoz és enzimekhez, amelyekre szüksége van.

The man abstains from a cooked, denatured food in order that he covers his organisation's vitamin need on a manner such, but because of that, or the roasted or pörzsanyag arising on roast artefacts in order for him to enjoy the pleasant flavour of the vegetables braised in the butter, the odd aroma of the raw materials cooked in the spicy juice to nothing hasonlítható zama­tát. An any kind of raw food is able to insure this flavour effect since heat treatment is adjustable on his road only. For who the vitamin content of the raw material is more important, than the flavour combination which can be created with the heat treatment, let it eat raw food. Let us be resigned to the fact that the cooked food is his C-vitamin content taken freshly too quite slight, a next day is equal to the zero warmed up though almost. Let us not be worried about this however because our organization obtains vitamins and enzymes, which he needs, on all that if we eat raw fruit and a vegetable regularly.

A hús, állati zsiradék, finomított fehér cukor, alkohol, kávé, dohányáruk eltiltása után ne hagyjuk magunkat lebe­szélni a maradék nyersanyagok által nyújtott gasztronómiai örömökről. Ne kövessük tehát a jelenlegi divatirányzatot, és ne csináljunk ételeinkből ízetlen vagy gusztustalan zagyvalékot. Hőkezelt táplálékunkat továbbra is úgy készítsük el, ahogyan a legjobban szeretjük, a főzés közben elpusztult vitaminokat pedig friss gyümölccsel, nyersen fogyasztott zöldségsalátákkal, és olajos magvakkal pótoljuk. Ez persze nem jelenti azt, hogy teljes mértékben hagyjuk figyelmen kívül a reformszakácskönyvek ajánlásait. Pl. a zöldségeket ha csak lehet pároljuk, mivel a főzés során kioldódnak belőlük az ásványi sók és egyéb ízanyagok. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a hasábburgonya sütésére szolgáló acélkosarat egy fazékba rakjuk, beletesszük a párolandó zöldséget, és annyi vizet öntünk rá, hogy az aljáig érjen.) A különféle tanácsok alkalmazása során tehát mindig maradjunk az ésszerűség határain belül, és csak azokat fogadjuk el, amelyek nem okoznak íz- és állagromlást, azaz nem csökkentik megszokott ételeink élvezeti értékét.

The meat, let us not let it talk ourselves out of the gastronomic joys given by the residual raw materials after animal fat, refined white sugar, the forbidding of alcohol, coffee, tobaccos. Let us not observe it so the present fashion tendency, and let us not make a tasteless or disgusting mishmash of our foods. Let us prepare our heat treated food the way in the future, the cooking was destroyed in an alley ate vitamins with fresh fruit, rawly with vegetable salads though, and we replace it with an oilseed. This does not mean that we leave the recommendations of the reform cookbooks out of consideration in a full measure of course. E.g. the vegetables if he may be only we steam it since the mineral salts and other flavour substances are released from them in the course of the cooking. (The plainest manner of this, we put it into it in order to put the steel basket being used for the baking of the french fries into a pot the vegetable to be steamed, and we pour so much water on it that it should ripen until his bottom.) Let us stays within the borders of the rationality in the course of the various councils' application so until all of them, and we accept them only, that do not cause flavour and consistence decay, that is the delight value of our usual foods is not reduced.

A piacgazdaság által kikényszerített verseny a médiát sem kíméli. A gombamód szaporodó színes magazinok csak úgy tudják magukat felszínen tartani, ha számról számra új, meglepő információkkal látják el olvasóikat. Különösen nagy gondot fordítanak az „otthon ülő” háziasszonyokra. A bármely áron való praktikus tanácsadásnak csupán egyik megnyilvánulási formája, hogy a végeredménnyel nem törődve minden eszközt bevetnek annak érdekében, hogy a felhasznált nyersanyagok vitamintartalmát megóvják. Túlbuzgóságuk másik megnyilvánulása a felhasznált nyersanyagok eltart­hatósági idejének határtalan növelése, tekintet nélkül a következményekre. Javaslataik egyike: „Áztassuk forró vízbe a naran­csot, és utána selyempapírba csomagolva két hónapig is eláll a hűtőben.” Kétségtelen, hogy a hővel történő sterilizálás csodákra képes, most már csak az a kérdés, hogy az ilyen narancsot minek megenni. Miután a civilizált embert agyonsütött-főzött ételeken él, egyetlen vita­minforrása a nyers gyümölcs. Ha most ennek a C-vitamin-tartalmát is elpusztítjuk, hogyan fogjuk kielégíteni szer­veze­tünk vitaminszükségletét.

The competition extorted by the market economy does not spare the media. The sprouting like mushrooms coloured magazines can buoy themselves in that manner only, if from a number onto a number their readers are supplied with new, surprising informations. An especially big trouble is translated it onto housewives sitting at home. The on any prices truth only one of the forms of manifestation of practical counsel, that device is sowed in order that the raw materials of which use was made protect his vitamin content not caring about the final result on all of them. The other manifestation of their overzeal without the boundless increase of the lasting time of the raw materials of which use was made, a look onto the consequences. Their proposals one: Let us soak the orange in boiling water, and keeps in the refrigerator wrapped into tissue paper until two months then. Doubtless, that the sterilisation happening to the heat is capable of miracles, now already only the question that it is like this orange for what to eat. After the civilized man an edge, one single of his vitamin source did the cooking on foods the raw fruit. How we will satisfy our organisation's vitamin need if we destroy the C-vitamin content of this now.

Egy másik „ötletes” javaslat szerint az aszalt gyümölcsök 10-12 órás áztatási ideje úgy rövidíthető le, hogy tűzhelyre rakva negyedórán át forraljuk, majd 1 órán keresztül hagyjuk a lében ázni. Így valóban hamarabb megduzzad a gyümölcs, de a forralás következtében elpusztul a teljes enzimtartalma, és vitaminjainak túlnyomó része is megsemmisül. Az aszaltgyümölcs-fogyasztás azért örvend világszerte egyre nagyobb népszerűségnek, mert a befőttel és a dzsemekkel ellentétben télen is biztosítja a szervezetünk számára nélkülözhetetlen enzimeket. Persze csak akkor, ha a gyümölcsöt napon aszaljuk, és nem sütőben, 60 oC-on, mint ahogy azt egy másik kiadvány javasolja. Az enzimek ugyanis 40-50 oC felett elpusztulnak, így a sütőben aszalt gyümölcs nem ér többet a konzerválva tartósítottnál. Ezeket a jó szándékú, de nem elég körültekintő tanácsokat tehát mindig fenntartás­sal fogadjuk.

According to an other witty proposal the dried fruits the soaking time of 10-12 clockmaker some can be shortened, we let it soak in the juice through 1 clock then in order to boil it put onto a cooker through a quarter of a hour. The fruit swells up soon really in this manner, but his full enzyme content is destroyed as a result of the boiling, and the predominant part of his vitamins is destroyed. The dryed fruit consumption enjoys increasingly bigger popularity because he provides it to our organization in winter as opposed to the canned fruit and the jams worldwide nélkülözhetetlen enzimeket. Of course only then, if the fruit on a day dry, and in not baking one, 60 oC-on, as an other publication suggests it. The enzymes dried fruit is not worth more at the one conserved preserved in the oven in this manner since they are destroyed above 40-50 oC. These the well-meaning one, but does not burn cautious councils so we receive it with maintenance always.

Mint mindenütt a világon, a mi étrendünkben is nagyon fontos szerepet töltenek be a főtt tészták. Először ismerkedjünk meg az alapanyag elkészítésével.

Than the cooked pastas play a very important role on the world, in our diet everywhere. Let us get the hang of the completion of the stock first.

 

166. Főtt tészta készítése

166. making of cooked pasta

 

Egy mély tálban kézzel keverjünk habosra 2 tojást, öntsünk hozzá 0,6 dl vizet és dolgozzuk össze 35 dg liszttel.[CDXIII] Amikor az összes lisztet felvette, tegyük ki egy nagyméretű deszkára, és alaposan gyúrjuk össze. A gyúrásnál sem időt, sem fáradságot nem szabad kímélni, hogy a tészta kemény és szívós legyen. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis vizet, de vigyázzunk, hogy ne lágyítsuk ki. A hígítást ne hamarkodjuk el, mivel a gyúrás során folyamatosan lágyul. A kifőtt tészta alapanyaga akkor jó, ha gyúrás közben leválik a kézről, és apró hólyagok láthatók rajta. Sót ne tegyünk bele, mert az lágyítja, inkább a főzővizét sózzuk erősebben. Ha készen vagyunk a kidolgozással, vágjuk ketté, formáljunk belőle két kis cipót, majd konyharuhával letakarva 10 percig pihentessük, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak, és a tészta elveszítse rugalmasságát. (Ha nem használjuk fel azonnal, összegyúrás után letakarva tegyük egy órára a hűtőbe.  Az ízének és az állagának is jót tesz a hosszabb idejű pihentetés.) Ellenkező esetben kinyújtás után összeugrik, és a darabolásnál is tovább zsugorodik, vastagodik. Utána lisztezzük be a deszkát, és egymás után nyújtsuk őket kerek lappá. Ha ragad a tészta szórjunk a tetejére is kevés lisztet, és nyújtsuk tovább. Ehhez minél kevesebb lisztet használjunk, hogy főzés közben ne legyen csirizes.

Let us whip 2 eggs with a hand in a deep dish, let us pour 0,6 dl of water to it and we work it together with 35 dg of flour. Let us put it out onto a large board when he put on all of the flour, and we knead it together thoroughly. The kneading time, neither it is not allowed to spare an effort, that the pasta hard and let him be tough. Let us add a little water to it yet if he would be too hard, but our attention, that not soften. The dilution let us not rush it, with what in the course of the kneading continuously is touched. The cooked the stock of pasta then good, if he detaches from the hand during kneading, and tiny blisters can be seen. Let us not put salt into it, it dared softens, we put salt on his cooking water more strongly rather. We cut it into two if we are ready with the development, let us form two little loaves of him, let us rest it covered with a tea towel until 10 minutes then in order for the flour granules to swell up, and let the pasta lose his elasticity. (If we do not make use of it promptly, moulding let us put it covered onto a clock into the refrigerator.  The one with longer time does his flavour and his consistence good resting. In an opposite case after stretching jumps, and the slicing shrinks long, thickens. Then flour the board, and let us provide them after each other round Lapp. If the pasta sticks let us scatter little flour on top of him, and let us provide it long. To this at what let us use less flour in order for cooking not to be pasty meanwhile.

A felhasználástól függően a cipókat különböző vastagságúra kell kisodorni. Kockatészta esetén kb. 1 mm, metélt tésztánál pedig 2 mm vastagra nyújtsuk. Utána hagyjuk 10-15 percig szikkadni, majd az egész felületét kissé belisztezve tekerjük fel a sodrófára, és egy éles késsel hosszában vágjuk ketté. Ezután a tésztacsíkot középen még egyszer metsszük végig, hogy ne legyen olyan széles, majd az egyes csíkokat egymásra rakva daraboljuk fel. Metélt tésztánál gyu­faszál szélességűre vágjuk, majd szórjuk szét a deszkán, hogy tovább szikkadjon. Kockatésztánál kb. 1,5 cm szélesre daraboljuk, majd minden egyes kis csíkot keresztben vágjuk még 4-5 darabra. Ugyanígy kell készíteni a levesbetétként használt Aprótésztát, de most csak 0,5 cm széles csíkokat vágjunk, és daraboljuk apró négyzetekre. A kockatészta alapanyagából olcsó Lasagne tésztát is készíthetünk házilag.

Because of the use pendant it is necessary to sweep the loaves out onto one with different thickness. In case of flat pasta quares cca. 1 mm, at short spaghetti though 2 mm let us offer it for thick one. We leave it then until 10-15 minutes to dry, then all of his surface slightly flouring we roll it up onto the rolling-pin, and we cut it into two lengthwise with a sharp knife. Then the pasta stripe we prune it once more throughout in order for him not to be so wide in the middle, we divide it up putting the single stripes onto each other then. At short spaghetti matchstick width we cut it, we break it up then on the board, that dry. At flat pasta quares cca. 1,5 cm we chop it up into wide one, then each single little stripe we cut it crosswise yet onto 4-5 pieces. It is necessary to prepare the change pasta used as the soup deposit in the same manner, but now only 0,5 cm let us cut wide stripes, and we chop it up onto tiny squares. We can also make cheap lasagne dough at home from the raw material of the cube dough.

Ha a tészta annyira kemény, hogy éppen csak ki lehet nyújtani, akkor Cérnametéltet is készíthetünk belőle, szintén levesbetétnek. Ebben az esetben egy nagyméretű éles késsel vágjuk a 0,5 dl víz hozzá­adásával készült, és kb. 0,5 mm vastagra kinyújtott tésztát olyan keskenyre, amilyenre csak tudjuk. Ugyanígy készül a Lebbencstészta, illetve a Csuszatészta is, de ezt nem darabolják, hanem abroszra terítve napon szárítják, majd formátlan darabokra tördelik. Aztán vászonzsákba rakva az éléskamrában szögre akasztják. (Kíméletesen kell tárolni, hogy ne képződjön benne törmelék.) Azért kell ilyen vékonyra nyújtani, hogy könnyen pirítható legyen. Sokan a túrós tésztát is lebbencstésztából készítik, mert így finomabb, mint kockatésztából főzve.

We may prepare small pasta (quadrettin) if the pasta is so hard that it is possible to hold it out only just from him, likewise for a soup deposit. We cut it with a large sharp knife with the addition of the 0,5 dl of water in this case prepared, and cca. 0,5 mm of pasta held out onto thick one onto narrow one like the one to which we know it only. The lebbenc paste, concerned the egg noodle pasta is made in the same way, but it is not cut, but dried on a tablecloth, dried in the sun and then broken into shapeless pieces. Then, placed in a linen bag, they are hung at an angle in the pantry. (It should be stored gently so that no debris is formed in it.) It should be stretched so thin that it can be easily toasted. Many people also make cottage cheese dough from lebbenc dough because it is tastier than cooked from cube dough.

Ugyancsak kemény tésztából, 0,4 dl víz hozzá­adásával készül a Tarhonya. A kisebb cipókká formált tésztát káposztareszelőn, belisztezett tálba reszeljük durvára, majd kevés liszt hozzákeverésével a két kezünk között morzsolgatva gömbölyítsük. Az összera­gadt szemeket szedjük ki, és csipkedjük szét kisebb darabokra. Végül tegyük egy nagy lyukú tésztaszűrőbe, vagy egy kis lyukú gyümölcsmosó tálba és szitáljuk ki belőle a hozzáadott lisztet és az apró tésztadarabokat. (Erre azért van szükség, mert a pirítás során az apró tészta megég.) A kiszitált maradékhoz adjunk pár csepp vizet, gyúrjuk össze, és reszeljük tovább, amíg elfogy. (Mellékesen megjegyezve a gyári tarhonyát présgépen, granulálva készítik, míg a kisvállalkozók a házi készítésű tarhonyát tésztarostán átdörzsölve állítják elő. A présgéppel előállított granulált 2-, illetve 4 tojásos tarhonya azonban kemény, rágós és ízetlen, a kézi készítésű 8 tojásos tarhonya pedig drága.) Akinek van hozzá türelme, az egy speciális eszközzel Orsótésztát is készíthet házilag a tarhonya alapanyagából. (A cérna­metélt, az orsótészta és a tarhonya tésztáját nem szabad pihen­tetni, mert kilágyul.) Szintén a kifőtt tészták csoportjába tartozik a Derelyetészta. Kisodrási módja megegyezik a koc­katésztával, de most puhább alapanyagra van szükség, ezért 0,8 dl vizet adjunk hozzá. Kinyújtás után a két lapot pihentetés nélkül töltsük meg, mert ha kiszárad, akkor már nehezen ragad össze.

Likewise from hard pasta, the egg barley is being made with the addition of 0,4 dl of water. Formed pasta into the smaller loaves on a cabbage grater, into a floured dish we file it onto rough one, then little flour adding let us make it round crumbled between our two hands. It sticked together pieces we take it out, and pluck onto smaller pieces. Let us put it finally into a colander with a big hole, or an one with a small hole gyümölcsinto a dish doing the washing and drizzle from him the added flour and the tiny pasta pieces to it. (In this direction there is need because the tiny pasta burns in the course of the toasting.) The drizzled let us add a couple drops of water to residual one, we knead it together, and we file it long while he runs out. (Noticing the factory egg barley on a machine press incidentally, granulating it is prepared, while the entrepreneurs the homemade egg barley on a pasta sieve rubbing it is prepared. The granulated one taken to the police station with the machine press 2-, concerned 4 egg egg barleys but hard, tough and tasteless, the one with manual making 8 egg egg barleys though expensive.) The person who has patience to it may prepare a reel pastry homemade with a special device from the stock of the egg barley. (It is not allowed to rest the pasta of the vermicelli, the reel pasta and the egg barley, because is touched.) Likewise the cooked the ravioli pasta belongs to the group of pastas. Twisting direction is equal to the flat pasta quares, but now onto softer stock there is need, let us add 0,8 dl of water to it because of this. After stretching the two sheets resting let us fill it because he sticks difficultly already if he dries up together.

Amennyiben nem kívánjuk az összes tésztát kifőzni, a maradékot egy pamut vagy len alapanyagú tiszta abroszon szórjuk szét, és szárítsuk meg. Ha már csontkemény, polietilénzacskóba rakva száraz helyen tároljuk. Előnyösebb azonban selyempapírral kibélelt ónozott bádogdobozban tartani, mert ebben nem törik össze. A száraztészta súlya az adalékanyagok következtében kb. 15%-kal több mint a liszté. Ha nagyobb mennyiséget készítünk egyszerre, akkor egy adaghoz 40 dekagrammot mérjünk ki belőle. A nagy felületű vékony tésztákból (pl. kockatészta, széles metélt) 35 dg is elegendő.

In as much we do not desire all of the pasta to cook, the residual one or a cotton flax stock we break it up on a clear table-cloth, and let us dry it. If already stony, we store it put into a polythene bag on dry place. To be in a more beneficial tinned canister lined with tissue paper however because it is not worn out in a dog. The weight of the dry pasta as a result of the additives cca. 15%-kal more than that of the flour. Let us measure 40 decagrammes against a portion if we prepare a bigger quantity simultaneously who from him. From the thin pastas with a big surface (e.g. flat pasta quares, wide noodle) 35 dg too enough.

 

A kifőzésnél min. 4 liter vízbe keverjünk 1 evőkanál étolajat.[CDXIV] Forraljuk fel, majd adjunk hozzá 1 evőkanál sót, és amikor már lobog, dobjuk bele a tésztát. A teljes mennyiséget azonban ne tegyük egyszerre bele, mert akkor a víz lehűl, és a tészta összeáll, ragacsos lesz. Ezért kisebb adagokban rakjuk a forró vízbe, és közben keverjük meg. Addig főzzük, amíg feljön a víz felszínére, és megpuhul. Frissen készített tésztánál ez az idő, vastagságtól függően 5-15 perc. Ha megkóstolva puhának találjuk, szűrőkanállal szedjük ki, meleg folyó vízzel öblítsük át, majd ide-oda rázogatva jól csurgassuk le, és 2 evőkanál forró étolajjal keverjük össze. Ezt követően a kívánságnak megfelelően ízesítsük, és lassan melegítsük fel. Tésztát csak nyitott fazékban szabad főzni, mert lefedve kifut. Ha a tűzhely nem ad annyi meleget, hogy a víz lobogva forrjon, takarjuk le az edényt úgy, hogy a pereme és a fedő közé tegyünk két fakanalat.

The plotting on what. let us stir into 4 litres of water 1 tablespoonsful of cooking oil. We boil it, then add 1 tablespoonsful of salt, and we throw the pasta into him when he flutters already. Let us not put the full quantity into him however simultaneously because the water gets cold then, and the pasta sets, will be gluey. We put it in smaller portions into the boiling water because of this, and we mix it up meanwhile. We cook it while he comes up onto the surface of the water, and softens. At pasta prepared freshly this time, because of thickness pendant 5-15 minutes. We take it out with a filter spoon if we find it tasted for soft one, with warm living water rinse, let us pour it out down being jiggled here and there well then, and we mix it with 2 tablespoonsful of boiling cooking oil. Following this according to the wish flavour, and let us warm it up slowly. It is allowed to cook pasta in pot opened only because he runs out covered. We cover the pot in such a way if the cooker does not give so much warmth that the water should boil fast that we should put two wooden spoons between his edge and the cover.

Kifőtt tésztát gyorsabban is készíthetünk gyári tésztából, de ennek minősége nem éri el a házi készítésűét. A szárított tésztát mindig tovább kell főzni, mint a frissen gyúrtat. A főzést addig kell folytatni, amíg a kettévágott tészta közepéből a fehér csík el nem tűnik. Kifőzés után soha ne hagy­juk a tésztát leszűretlenül a meleg vízben, mivel elázik. Az általunk gyúrt tészta a gyári besorolás szerint 6 tojásosnak felel meg. Amennyiben 8 tojásost kívánunk készíteni, akkor víz nélkül dolgozzuk ki. Ebben az esetben 2 tojáshoz annyi lisztet adjunk, hogy a szükséges kemény­séget elérje. A víz nélkül készült tészta nem csak a legfinomabb, de a legkevésbé nyálkásodik, még túlfőzés esetén sem lesz raga­csos. Ennek ellenére más országokban nem nagyon készítenek nyolctojásos tésztát. Ez a vízmentes tészta a magyar gasztronómia sajátossága, és hungarikumnak számít. Íze és állaga kiváló, de drága és sokáig kell főzni. Ezért nálunk is többnyire frissen készítik, mert így hamarabb megfő. A vízzel hígított tésztát könnyebb összegyúrni, és a kifő­zési ideje is rövidebb. Az előzőekben feltüntetett vízmennyiség a tojás méretétől, és a liszt finomságától függően kis­mértékben változhat.[CDXV]

Cooked we may prepare pasta more quickly from factory pasta, but the quality of this does not attain the homemade one's. It is necessary to cook the dried pasta long always, than the one made freshly. It is necessary to continue the cooking while the white stripe does not disappear from the middle of the pasta cut into two. Let us never leave the pasta after plotting one not filtered in the warm water, since he gets drenched. The pasta kneaded by us is equal to 6 egg ones according to the factory classification. In as much we wish to prepare 8 egg ones, we draw it up without water then. Let us add so much flour to 2 eggs in this case that he should attain the necessary toughness. Pasta was being made without the water not only the superfine one, but the little becomes mucous, yet cooking will not be gluey on his case. Despite this in other countries not very much prepare eight egg pasta. This water-resistant pasta the peculiarity of the Hungarian gastronomy, and hungarikumnak counts. His flavour and his consistence distinguished, but expensive and it is necessary to cook for a long time. Because of this it is prepared freshly because he is done soon in this manner mostly at us. The pasta diluted with the water easier to mould, and his plotting time shorter. Beforehand indicated water quantity because of the size of the egg, and because of the fineness of the flour pendant may change slightly.

Ha elfoglaltságunk miatt nem tudunk házilag tésztát készíteni, akkor ellenőrzött minőségűt vásároljunk, mert előfordul, hogy lelkiismeretlen gyártók sáfrányos szeklice kifő­zött levével színezett, tojás nélküli száraztésztát hoznak forgalomba. (Az ilyen terméket kifőzve a víz sárga, a tészta pedig fehér, ragacsos és ízetlen lesz.) Ez a durva hamisítás viszonylag ritkán fordul elő, de szinte mindennapos eset, hogy az üzletekben árult száraztészták a feltüntetett mennyiségnél kevesebb tojást tartalmaznak, vagy a gyenge minőségű liszt miatt szétfőnek. Ezért ajánlatos ezen a téren is a Teszt magazinban közölt vizsgálatokra támaszkodni. E szerint nálunk jelenleg a Gyermely Rt, a Békéscsabai Kon­zerv­gyár és a Cerbona Rt. száraztésztája a legjobb minőségű. Ez utóbbit „Alba Regia” márkanéven forgalmazzák.

Let us buy an one with a quality checked if we cannot prepare pasta because of our occupation homemade because it occurs that unscrupulous manufacturers distribute dry pasta without egg coloured with the cooked juice of szeklice made with saffron. (The product like this cooking the water yellow, the pasta will be white, gluey one and tasteless one though.) This rough forgery appears relatively rarely, but daily makes it be raining quasi, that the vermicellis sold in the businesses the indicated quantity less egg is contained, or the trashy one because of flour cook. Because of this advisable the test was publishing in a magazine on this space to lean on examinations. Gyermely Rt, Békéscsabai Konzervgyár and Cerbona Co. vermicelli are the ones with a best quality currently at us according to this. This latter one Alba Regia it is distributed on a trade name.

A Gyermely Rt. az egyetlen tésztagyár Magyarországon, amely a termékeit nem tojásporból, hanem friss tojásból készíti, alapanyagként pedig magas sikértartalmú búzából őrölt lisztet használnakk. A Gyermelyi Tésztagyár az alapanyag előállítását sem bízza másokra. 9100 hektáron termesztenek nagy sikértartalmú minőségű búzát, és a belőle őrölt lisztből készítik a tésztáikat. Takarmányt is termesztenek, amellyel a gyár tojásigényét kielégítő 550 000 tyúkot etetik. (Nem tévedés, több mint félmillió tyúkra van szükségük ahhoz, hogy a gyár frisstojás-szükségletét kielégítsék. A gyermelyi tészta iránt ugyanis külföldön is nagy az érdeklődés, ezért termékeiket sok országba exportálják.) A hazai piacnak is már a 40%-át birtokolják. A Gyermely tésztának csak egy baja van, hogy drága. Másfélszer annyiba kerül, mint más gyártók 4 tojásos száraztésztái. A Penny Market azonban talált egy magyar céget, akik szintén friss tojásból gyártják a tésztáikat. Az általuk forgalmazott Aranykosár száraztészták semmivel sem drágábbak, mint a konkurencia tojásporból készült tésztái.

Gyermely co. the only dough factory on Hungary, that his products not from a powdered egg, but from fresh egg prepares it, as stock though from wheat with a tall proportion of gluten ground flour. The Gyermely dough factory does not entrust the production of the stock to other ones. Wheat with a quality with a big proportion of gluten is cultivated on 9100 hectares, and the from him from ground flour their pastas are prepared. They cultivate fodder, with which they feed the 550 000 hens fulfilling the factory's egg claim,. (Not being out, more than they need half a million hens it, that let the factory's fresh egg need be satisfied. For the Gyermely pasta since the interest is big abroad, because of this their products into many countries it is exported.) For the domestic market already the 40%-át it is possessed. Gyermely there is something wrong with pasta, that expensive. Costs so much one and a half times, than other manufacturers 4 egg ones his vermicellis. Penny Market found a Hungarian firm however, who manufacture their pastas from fresh egg likewise. Aranykosár distributed by them vermicellis with nothing more expensive, than the competition was made of a powdered egg his pastas.

A száraztészták között külön kategóriát alkot a cérnametélt. Kiválasztásánál fokozott gonddal járjunk el, mert ezt a fajta tésztát sok magán­vállalkozó is gyártja, többnyire meglehetősen rossz minőségben. A hivatalos minősítés szerint a 8 tojásos cérnametéltek között a Kecskeméti Univer Szövetkezet terméke bizonyult a legjobbnak. Újabban a hamisítók kurkumát adnak a tésztából, mert ez a fűszer kevésbé mosódik ki belőle, megfőzve is sárga marad. A főzési időt azonban nem tudják befolyásolni, ezért könnyen leleplezhető a csalás. Minél több a tojás a tésztában annál nehezebben puhul. A tojás nélküli száraztészta 10 perc alatt megfő, míg a 8 tojásos tészta puhára főzése fél óráig is eltarthat.

The vermicelli (extra fine noodles) creates a separate category between the vermicellis. Let us intervene before his selection with an increased trouble, because this the kind pasta many entrepreneurs produce it, mostly in a quite bad quality. According to the official classification the 8 egg ones Kecskeméti Univer Szövetkezet product proved to be the best one between vermicellis. The forgers give curcuma of the pasta because this is the spice less more recently washes from him, cooked too yellow is left over. The cooking time cannot be influenced however, because of this easily can be revealed the fraud. At what more the egg softens more difficultly at it in the pasta. The vermicelli without the egg is done while the 8 egg pastas cooking for soft one is afraid until a clock under 10 minutes may keep.

Mellesleg sokan azt hiszik, hogy a főtt tészta olasz találmány. Európa népei valóban az olaszok­tól vették át ennek a nélkülözhetetlen élelmiszernek a készítési módját, de Olaszországba Marco Polo hozta a XIII. században Kínából, ahol már kétezer éve ismert volt. A különbség csak annyi, hogy a Távol-Keleten őrölt- és szárított mungóbabból, szójalisztből vagy rizslisztből készítik, míg mi búzalisztet, illetve újabban durumlisztet használunk hozzá. A durumliszt alkalmazása azért terjedt el, mert magas fehérje- és ásványianyag-tartalma folytán tojás nélkül is elfogadható minőségű tésztát lehet belőle csinálni. A tojás nélküli tészta azonban nem olyan finom, ezért nálunk kevésbé kedvelt. Nyugat-Európában, de főleg Olaszországban viszont általánosnak mondható a fogyasztása. (Az olaszok 350 féle száraztésztát használnak.) Tőlünk nyugatabbra a tojással készült tészta a prémium kategóriába tartozik, és meglehetősen sokba kerül. A tojás nélküli tészta azonban nem csak olcsóbb, hanem egészségesebb is.

Many people think that the cooked pasta is an Italian invention incidentally. Europe's folk took it over from the Italians for this really the indispensable the making manner of a food, but Marco Polo brought it into Italy the XIII. in a century from China, where two thousand of his years were known already. The difference only so much, that was grinding on Far East- and dried from mungo bean, from soy flour or rice flour it is prepared, while we wheat flour, we use durum flour for him concerned more recently. The application of the durum flour spread because it is possible to make pasta with a quality which can be accepted without egg owing to a tall protein and his mineral substance content of him. The pasta without the egg but not so delicate, because of this at us less popular. In Western Europe, but mainly in Italy on the other hand for a primary school can be said his consumption. (The Italians 350 kind vermicelli is used.) From us west was being made with the egg pasta the premium belongs to a category, and costs quite much. The pasta without the egg but not only cheaper, but healthier.

Sokan nem értik, hogy az olaszok miért nem híznak meg, holott rengeteg tésztát, azaz szénhidrátot esznek. Ennek oka, hogy Olaszországban a tésztát durumbúzából[XIX] őrölt lisztből készítik. A vizsgálatok szerint durumliszt-fo­gyasz­tás esetén a vércukorszint nem csökken olyan gyorsan, és nem süllyed le annyira, mint fehér liszt fogyasztásakor. Ezért tartósan megmarad a telítettségérzés, étkezés után sokáig nem lép fel éhség. Ezáltal elkerülhető a túlevés. Az olaszok ennek a búzának köszönhetik azt is, hogy Európában náluk a legkevesebb az időskori (nem inzulinfüggő) cukorbeteg. A búzakeményítő ugyanis egy cukorláncolat, amit az emésztés cukormolekulákra szed szét. Ezért a cukorbetegnek minden keményítőtartalmú étel (kenyér, tészta, krumpli, stb.) elfogyasztása esetén gyorsan emelkedik a vércukra. A durumbúzában lévő keményítőlánc viszont elágazó szerkezetű, és ez csak fokozatosan bomlik le az emésztés során. Így lassan emelkedik a vércukorszint, és ezzel az a kevés inzulin is meg tud birkózni, ami még keletkezik az ilyen típusú cukorbetegekben.

Many people do not understand it, how the Italians do not put on weight why, they eat much pasta, that is carbohydrate although. The reason of this, that in Italy the the pasta is from ground flour of durum wheat prepared. The blood-sugar level does not decrease so quickly in case of durum flour consumption according to the examinations, and is not sinking down so much, than at the time of the consumption of white flour. Remains permanently because of this hunger does not occur for a long time after the saturation feeling, a dining. Hereby avoidable the feeding. The Italians may thank this wheat for the fact that the least are the old-age one at them in Europe (not insulin pendant) diabetic. The wheat starch since a sugar chain, that the digestion onto sugar molecules takes piece. Because of this for the diabetic one all starchy foods (bread, pasta, potato, stb.) his blood sugar rises quickly in case of his consumption. The starch chain in the durum wheat on the other hand with a branching construction, and this is decaying gradually only down in the course of the digestion. The blood-sugar level rises slowly so, and that little insulin can tackle this, what arises yet in the diabetic ones with a type like this.

 

167. Túrós tészta

167. Cottage cheese pasta

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a tef­lonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) 35 dg lisztből készült metélt tésztát a fentiek szerint főzzünk ki. Egy  literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evőkanál étolajat, és rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, majd fedő nélkül, lassan melegítve keverjük össze 25 dg előzőleg villával áttört tehéntúróval. A beleforgatást fakanállal, finoman végezzük, hogy ne törjön össze a tészta. (Ha lehűlt a tészta, melegítsük fel. A túró hozzáadása után már nem tesz jót neki a melegítés.) Utána adjuk hozzá a felaprított és frissen kisütött szójatepertőt, ízlés szerint sózzuk meg, és melegen tálaljuk. A tálalás során locsoljunk a tetejére kevés tejfölt. Ugyanígy készül a Túrós csusza is, de kockatésztából. Az ínyencek formátlan darabokra tördelt csuszatésztát használnak erre a célra. Nálunk a legtöbb ember borzadállyal gondol arra, hogy egyesek só helyett porcukorral ízesítik a túrós csuszát, de az édesszájúak között vannak, akik elkövetik ezt a „szentség­törést”. Hűtőszekrényben tároljuk.

Beforehand from 5 dg of soya cube let us prepare soya cracklings with the difference that we cut the previous evening soaked soya cube before toasting two-three part. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Was made of 35 dg of flour short spaghetti let us cook pasta according to the above ones who. An let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, and we put the pasta rinsed with the warm water on him, we mix it with 25 dg of cottage cheese broken through with a fork beforehand warmed without cover, slowly then. The turning we make it with a wooden spoon, gently in order for the pasta not to shatter. (Let us warm it up if the pasta got cold. The warming does not do him good already after his addition rooting about.) We add the soya cracklings fried freshly chopped up, a taste to him then we salt it, and we serve it on warmth. In the course of the presentation water on top of him little sour cream. The cottage cheese square noodles is being made in the same manner, but from flat pasta quares. Gourmets use slip dough wrapped in shapeless pieces for this purpose. Most men think about some people flavouring the cottage cheese square noodles with castor sugar instead of salt with horror at us, but they are between the sweet-toothed ones, who commit this sacrilege. Store it in a fridge.

 

168. Mákos tészta

168. Poppy seed noodles

 

35 dg lisztből készült metélt tésztát az előzőek szerint főzzünk ki, Egy 3 literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evőkanál étolajat, rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, és fedő nélkül lassan melegítve keverjük össze 15 dg mézzel, valamint 15 dg őrölt mákkal. A beleforgatást fakanállal, finoman végezzük, hogy ne törjön össze a tészta[25]. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap takaréklángon, fedő alatt melegítsük fel, és ne kevergessük, mert összetörik. A leégést két lángterelő aláhelyezésével kerülhetjük el. Ennek a tésztának a szokásosnál kissé nedvesebb az állaga. Akit ez zavar, méz helyett 20 dg szőlőcukorral édesítse. Ha nem érünk rá tésztát gyúrni, a boltokban a gyufatésztát keressük erre a célra. A szükséges mennyiség: 40 dg.

Was made of 35 dg of flour short spaghetti it előzőek cook, an let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, we put the pasta rinsed with the warm water on him, and we mix it with 15 dg of honey warmed slowly without cover, and with 15 dg of ground poppy seed. The turning we make it with a wooden spoon, gently in order for the pasta not to shatter. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Let us warm it up on a pinpoint flame, under cover following day, and let us not be stirring it because he shatters. The sunburn two flame trap plate putting we may keep clear of it. The consistence of this pasta is somewhat wetter at the usual one. Let who this disturbs sweeten it with 20 dg of glucose instead of honey. We look for the match pasta for this aim in the shops if we do not have plenty of time to knead pasta. The necessary quantity: 40 dg.

 

169. Diós tészta

169. Walnut pasta

 

Ugyanúgy készül, mint a Mákos tészta, csak a mák helyett 15 dg darált diót, és 14 dg mézet illetve 18 dg szőlő­cuk­rot kell belekeverni. Ha étteremben rendeljük ezeket az ételeket, akkor ne diós tésztát, hanem Diós metéltet, illetve Mákos metéltet kérjünk, mert ez a hivatalos nevük.

Prepares likewise, than the poppy seed noodles, only instead of the poppy seed 15 dg of ground walnut, and it is necessary to involve 14 dg of honey or 18 dg of glucose in it. If we order these in a restaurant the foods, then not walnut pasta, but walnut noodle, let us ask a poppy seed noodle because this is their official name concerned.

 

170. Sajtos tészta

170. Cheesy pasta

 

35 dg lisztből készült metélt tésztát a fentiek szerint főzzünk ki. Egy 3 literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evőkanál étolajat, rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, majd fedő nélkül, lassan melegítve keverjük össze 20 dg reszelt parmezán sajt kb. kétharmadával. A beleforgatást fakanállal, finoman végezzük, hogy ne törjön össze a tészta. Utána ízlés szerint sózzuk meg, a maradék sajtot arányosan elosztva szórjuk rá, és melegen tálaljuk. Locsoljunk a tetejére kevés felmelegített tejfölt is. A sajtot közvetlenül tálalás előtt keverjük bele. A maradék tésztát sajt nélkül, hűtőszek­rényben tároljuk. Aki nem ér rá tésztát gyúrni, kifőzés előtt kettétördelt spagettit is használhat erre a célra. A szükséges mennyiség: 40 dg.

Was made of 35 dg of flour short spaghetti let us cook pasta according to the above ones who. An let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, we put the pasta rinsed with the warm water on him, we mix it up warming up without cover, slowly then 20 dg Parmesan cheese filed cca. twoharmadával. The turning we make it with a wooden spoon, gently in order for the pasta not to shatter. We salt it according to tasting good then, we sprinkle the residual cheese on it shared out proportionally, and we serve it on warmth. Water on top of him little sour cream warmed up. We involve the cheese in it before serving up directly. The residual pasta without a cheese, Store it in a fridge. Who does not have plenty of time to knead pasta, before plotting wrung may use spaghetti for this aim. The necessary quantity: 40 dg.

 

171. Káposztás tészta

171. Cabbage pasta

 

Előzőleg 1,2 kg fehér káposztát pirítsunk meg a Káposztás rétesnél leírtak szerint. 35 dg lisztből készült kockatésztát a fentiek szerint főzzünk ki. Egy 3 literes zománcozott fémtálba tegyünk 2 evő­kanál étolajat, és rakjuk rá a meleg vízzel leöblített tésztát, majd fedő nélkül, lassan melegítve keverjük össze az aranysárgára pirított káposztával. (Ehhez ne főzőkanalat, hanem tálalóvillát használjunk, mert ez jobban szétoszlatja a káposztát.) Amennyiben szükségesnek találjuk, sózzuk meg, ízlés szerint szórjunk rá még őrölt borsot, és melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyáron lehetőleg tavalyi káposztát használjunk hozzá, mert a friss, primőr káposzta nagy nedvességtartalma nehezen párolog el, és a pirítás után egy csomóba összeáll. Emiatt nehezen oszlatható szét a tésztán. Ugyanígy készül a Karalábés tészta is. Ebben az esetben a meghámozott zsenge karalábét káposztareszelőn reszeljük durvára, és a fehér káposztával megegyező módon pirítsuk meg. Mivel a karalábé nem esik úgy össze a sütés során mint a káposzta, 1 kg is elegendő belőle. Hasonló módon készül a Kelkáposztás tészta is. Mivel a kelkáposzta a karalábénál is szárazabb, 90 dg kelkáposztát használjunk hozzá. (Tömör, fehér kelkáposztafejet válasszunk, mert a zöldnek magas a víztartalma, és szétálló levelei miatt szinte lehetetlen lereszelni.) Aki nem ér rá tésztát gyúrni, fodros nagykocka tésztát vásároljon erre a célra.[CDXVI] Ez kevésbé tapad össze, és jobban magára veszi a tölteléket. A szükséges mennyiség: 40 dg.

Let us grill 1,2 kg of white cabbage at the cabbage strudel beforehand wrote down. Was made of 35 dg of flour let us cook flat pasta quares according to the above ones who. An let us put 2 tablespoonsful of cooking oil into 3 litre enameled metal dishes, and we put the pasta rinsed with the warm water on him, we mix it up warming up without cover, slowly then ran down the golden yellow one with cabbage. (To this not cooking spoon, but let us use a serving fork because this disperses the cabbage better.) In as much we find it necessary, we salt it, let us sprinkle pepper ground yet on him according to a taste, and we serve it on warmth. Store it in a fridge. Let us use last year's cabbage for him because the fresh one, first-fruits are the big moisture contents of cabbage difficultly possibly in summer vaporizes, and after the toasting into a bundle sets. Because of this difficultly can be dispersed on the pasta. The kohlrabi pasta is being made in the same manner. We file the peeled young kohlrabi on a cabbage grater in this case onto rough one, and let us grill it on the manner being equal to the white cabbage. Since the kohlrabi does not fall in that manner together in the course of the baking than the cabbage, 1 kg enough from him. The kale pasta is being made on a similar manner. Let us use 90 dg of kale for him since the kale is drier at the kohlrabi. (Brief, white kelkáposztafejet let us make a choice because the water content of the green one is tall, and his letters standing apart quasi impossible to file down.) Who does not have plenty of time to knead pasta, let a frilly big cube buy pasta onto this aim. This less adheres, and puts on the filling better. The necessary quantity: 40 dg.

 

A különleges ízek kedvelői szójatepertővel dúsítva és kékpenészes sajttal ízesítve is elkészíthetik ezt a tésztát. Aki nem kedveli az olasz gorgonzola sajt átható ízét, a Gorgonzolás-kelkáposztás tésztához más, kevésbé aromás márványsajtot is használhat.[CDXVII] Az ínyenceknek nagyon fog ízleni ez a kelkáposztás tészta.

The special flavours liking enriched with Soya bean cracklings and kékpenészes flavoured with a cheese too this pasta may be prepared. Who the Italian gorgonzola does not like the penetrating flavour of a cheese, the gorgonzola one-may use other, less aromatic blue cheese for kale pasta. The gourmets will like the taste of this kale pasta very much.

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána metéljünk apróra egy kis csokor megmosott petrezselymet és egy diónyi vöröshagymát, majd megvizezett éles késsel vágjunk kis kockákra 15 dg hűtőből kivett hideg gorgonzola sajtot. Ezeket is tegyük félre, majd szedjünk szét 60 dg kelkáposztát[CDXVIII]. Torzsáját távolítsuk el, középső vastag erét vágjuk ki, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd hosszában és keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre.) Utána főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát (fusilli) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube two-three. After it let us chop a little bunches of washed parsley and a nut-size onion up into small pieces, then made wet let us cut with a sharp knife onto little cubes cold gorgonzola took out a cheese from 15 dg of refrigerator. Let us put these aside, let us take 60 dg of kale to pieces then. Thorax sage let us remove it, we cut his middle thick vein who, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it in his length and a cross then 1 cm of your wide wind.) Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down.

Amíg a tészta fő öntsünk 2 evőkanál olívaolajat egy leégésvédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, szórjuk rá az apróra metélt vöröshagymát, és dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá az összevágott kelkáposztát, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg a kelkáposzta megpuhul. Ekkor szórjuk rá az összemetélt petrezselymet, majd a felaprózott gorgonzolát. (Aki a tocsogós főtt tésztát kedveli, öntsön rá 1 dl habtejszínt is.)[CDXIX] Keverjük tovább, amíg a sajt megolvad, majd zárjuk el alatta a tüzet. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a kelkáposztás pépre. Szórjuk rá a szójatepertőt, tálalóvillával keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

While the pasta cooks pour a sunburn defender supplied 2 tablespoonsful of olive oil with a coating into a large pan, we sprinkle the onion chopped up into small pieces on him, and we stew it glassy. Give it cut up kale, 1 mocha spoons of salt, a quarter to it a mocha spoon ground pepper, and let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 10 minutes while the kale softens. We sprinkle it on it at this time it minced parsley, then the frittered gorgonzola. (Who likes the soaked cooked pasta, pour 1 dl of whipping cream.) We stir it long, we lock away the fire then under it while the cheese melts. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the kale mash. We sprinkle the Soya bean cracklings on him, we mix it with a serving fork, and we serve it on one boiling promptly, yet. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Édes-savanyú kelkáposztás tészta

Sweet-sour kale pasta

      

Először szedjünk szét 70 dg kelkáposztát. Torzsáját távolítsuk el, középső vastag erét vágjuk ki, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk 1 cm széles négyzetekre.) Utána főzzünk puhára 40 dg háromfelé tört spagetti tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, tegyük az összevágott kelkáposztát egy vastag falú 3 literes lábasba, és 2 evőkanál olívaolajon[CDXX], gyakran megkeverve, élénk tűzön süssük kb. fél óráig, amíg aranysárgára pirul. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Közben szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Amikor a kelkáposzta megpuhult keverjünk bele 3 evőkanál mézet, 3 evőkanál sűrített paradicsomot, 3 evőkanál almaecetet[CDXXI], 3 evőkanál szójaszószt, 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet és forraljuk fel. Végül az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk az édes-savanyú szószra. Mivel a spagetti erősen nedvszívó, a lucskos tészta kedvelői öntsenek a tésztára 1-2 dl főzőlevet. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.

Let us take 70 dg of kale to pieces first. Let us remove his stipe, we cut his middle thick vein who, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it crosswise then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again 1 cm onto wide squares.) Let us cook for soft one then 40 dg spaghetti broke pasta in three different directions in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the kale cut up while the water boils over with a thick wall into 3 litre pans, and on 2 tablespoonsful of olive oil, mixed up often, let us bake it on active fire cca. is afraid until a clock, onto golden yellow one reddens. (If we use an enameled dish, put lángherding one.) Meanwhile sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 2 cloves of garlic. When the kale softened let us involve 3 tablespoonsful of honey, 3 tablespoonsful of tomato paste, 3 tablespoonsful of apple vinegar in him, 3 tablespoonsful of Soya sauce, 1 mocha spoons of spicy paprika cream and we boil it. It was done meanwhile finally pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the sweet-sour sauce. Since the spaghetti is a sap sucker, the slushy pasta strongly liking let 1-2 dl of cooking juice be poured onto the pasta. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.

 

172. Burgonyás tészta

172. Potato pasta

 

40 dg megmosott lisztes burgonyát főzzünk puhára, és hámozás után törjük át. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Vegyük le a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd hintsünk rá 1 púpozott kávéskanál fűszerpaprikát, valamint fél mokkáskanál őrölt borsot. (Érzékeny gyomrúak csak negyed mokkáskanál őrölt borsot tegyenek rá.) Utána tegyük rá az áttört burgonyát, és alaposan összekeverve még melegen adjuk 35 dg lisztből készült kifőtt kockatésztához az előzőek szerint. Az íze­sített tésztát fedő nélkül lassan melegítve jól keverjük át, és melegen tálaljuk. Nyáron kovászos uborkával, télen pedig savanyított uborkával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A sokak által kedvelt krumplis tészta egyébként úgy a legfinomabb, ha másnap fogyasztjuk, és melegítés közben kissé lepirítjuk. Ezt frissen is megtehetjük. Terítsük szét egy nagyméretű tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe, és takaréklángon süssük, amíg az alja aranysárgára pirul. Utána egy gyors mozdulattal borítsuk ki lapos tányérra, majd csúsztassuk vissza a serpenyőbe, és a másik oldalát is pirítsuk meg. (Ha nem vagyunk elég ügyesek, tegyük rá a fedelét a serpenyőre, és egy hirtelen mozdulattal fordítsuk meg. Utána a fedőről csúsztassuk vissza a tésztát a serpenyőbe, és pirítsuk ropogósra a másik felét is.) A krumplis tészta pirítása során ne tegyünk olajat a serpenyőbe. Érdekes, hogy a szakácsok is kedvelik ezt a tésztát. Amikor már csömört kapnak a sok ételkülönlegességtől, krumplis tésztát készítenek maguknak. A különféle ételcsodákat meghagyják a vendégeknek, és ezt eszik ebédre. Az sem baj, ha marad belőle, mert másnap még finomabb.

Let us cook 40 dg of washed floury potato for soft one, and we break through it after peeling. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, sprinkle 1 mocha spoons of salt, and we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. Let us take it down from the fire, we let it be getting cool slightly, then sprinkle 1 heaped coffeespoonful of paprika, and half a mocha spoon ground pepper. (With a sensitive stomach only quarter mocha spoon let ground pepper be placed upon it.) Let us place the potato broken through upon him then, and we give it of 35 dg of flour mixed up yet warmly thoroughly prepared cooked to flat pasta quares it előzőek. Warming the flavoured pasta slowly well without cover stir, and we serve it on warmth. In summer with a leavened cucumber, in winter though soured let us take it with a cucumber. Store it in a fridge. The potato pasta liked by way of many people anyway some the superfine one, if we take it following day, and during warming slightly fry. We may do this freshly. Let us spread it with a large heat-resisting coating into a provided pan, and let us bake it on a pinpoint flame while it is his bottom onto golden yellow one reddens. Let us tip it out with a fast move onto flat plate then, let us slide it back then into the pan, and let us grill his other side. (Let us place his lid upon the pan if we are not rather smart, and let us reverse it with a flounce. After it from the cover let us slide the pasta back into the pan, and let us fry it onto crisp one his other half.) Let us not put oil in the course of the toasting of the potato pasta into the pan. Interesting, that the cooks like this pasta. Potato pasta is prepared for themselves when they receive nausea because of the many delicacies already. The various food miracles are left for the guests, and this is eaten for lunch. It is not trouble if he is left of him because a next day is more delicate yet.

 

173. Sajtos derelye

173. Cheesy ravioli

 

Először készítsük el a tölteléket. 1 tojást és 1 tojássárgáját keverjünk simára 3 dg szobahőmérsékletű vajjal, majd adjunk hozzá 1 evőkanál tejfölt, negyed mokkáskanál sót és 24 dg reszelt sajtnak kb. kétharmadát. A krémet jól dolgozzuk össze, és tegyük félre. Utána 35 dg lisztből készít­sünk egy adag derelyetésztát, a Főtt tészta készítésénél leírt módon. A vékonyra nyújtott lapok közül az egyiket hagyjuk a deszkán, és vékonyan kenjük meg a megmaradt tojásfehérjével, majd négyzet­hálósan adagoljuk rá a krémet, egyenletesen elosztva. (A tojásfehérjét előzőleg kissé verjük fel, hogy kenhető legyen.) Ügyeljünk arra, hogy a töltelékhalmok között legalább 2 cm távolság legyen, hogy a burkolásnál ne folyjanak egymásba. Ezután sodrófára csavarva helyezzük rá a másik lapot. Kézzel nyom­kodjuk le a töltelékcsomók körül, hogy a két réteg jól összera­gadjon, majd a megtöltött tésztát derelyemetszővel vágjuk egyenlő nagyságú négyzetekre. (A lenyomkodást a középső soroknál kezdjük, hogy a levegő kiszoruljon a tésztából. Amennyiben légzsák maradna benne, a darabolás után szorítsuk ki belőle, mert ha a két réteg nem ragad teljesen össze, akkor kifolyik belőle a töltelék. Azért sem maradhat benne levegő, mert a hőkezelés hatására kitágul, és még az összera­gadt tésztát is szétfeszegeti. A légmentesítés során tartózkodjunk a tészta kiszúrásától, mert ez a nyílás a forró vízben tovább tágul, és a derelye kiszakad.)

Let us prepare the filling first. 1 let us put egg and 1 yolk of his onto flat one with 3 dg of butter at room temperature, then add 1 tablespoonsful of sour cream, quarter mocha spoon salt and for 24 dg of grated cheese cca. twoharmadát. We work together the cream well, and let us put it aside. Then from 35 dg of flour prepare on a manner written down at that of preparing a portion of ravioli pasta, the cooked pasta. From among the sheets offered for the thin one we leave one on the board, and we grease it thinly the remained with albumen, then square net portion the cream, shared out steadily. (We beat up the albumen slightly in order for him to be greasy beforehand.) Let us take care that there should be at least 2 cm of distance between the filling heaps, that the wrapping let them not flow into each other. We place the other sheet on him screwed onto rolling-pin then. With a hand prod around the filling bundles, that the two layers well stick together, then the filled pasta derelyemetszővel we cut it onto squares with equal greatness. (The prodding the middle rows we start it, that the air let him be driven out from the pasta. In as much an airbag would stay in him, let us supplant it from him after the slicing, because if the two layers do not stick totally together, then flows out from him the filling. Air may not be left because he expands due to the heat treatment in him, and yet it sticked together pasta harps. Let us abstain from pricking the pasta in the course of the airtight because this slot expands long in the boiling water, and the ravioli tears out.)

Végül a kis táskákat az előzőek szerint sós, olajos vízben főzzük puhára, és meleg vizes leöblítés után 3 dg olvasztott vajra szedjük ki. A töltelék által megnövelt vastagság következtében a főzési idő jelen esetben min. 15 perc. (A megfőtt tésztát most ne szűrőkanállal szedjük ki, hanem húzzuk félre az edény fedelét résnyire, és öntsük le róla a vizet, mert így kevésbé törik össze a derelye. Az edény füleit hőszigetelő kesztyűkkel fog­juk meg, hogy a kiáramló gőz ne „üsse” meg a kezünket.) Az olvasztott vajon átfor­gatott derelyét melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt locsoljuk meg a tetejét simára kevert meleg tejföllel, és szór­juk rá a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk.

Finally the little bags it előzőek we cook it for soft one in salty, oily water, and after a warm wet rinse onto 3 dg of melted butter we take it out. As a result of the thickness increased by the filling the cooking time in a present case on what. 15 minutes. (The was done pasta we do not take it out with a filter spoon now, but we pull the lid of the pot onto a half onto narrow one, and let us pour it off from him the water, because the ravioli shatters less in this manner. We take the ears of the pot with heat insulating gloves in order for the excurrent steam not to strike our hand.) The melted one whether turned ravioli we serve it on warmth. We sprinkle his roof with warm sour cream put onto flat one before consumption, and we sprinkle the residual grated cheese on him. Store it in a fridge.

Lényegesen könnyebbé válik ennek az ételnek az előállítása, ha a piaci háztartási eszköz árusok­tól beszerzünk egy műanyagból készült, szétnyitható derelyeformálót. Ez a kétféle méretben kapha­tó célszerszám ugyan­is a forma aljával kiszúrt, majd megtöltött tészta széleit igen nagy erővel préseli egymásba, így jelentős mértékben csökken a szétdőlés veszélye. Ráadásul ez a mini­mális tésztával készült kagy­ló formájú derelye rendkívül esz­té­tikus, és teljesen egyforma méretű. Présszerszám használata esetén a tésztát legalább 1,5 mm vastagra nyújtsuk. A kiszúrás során leeső darabokat gyúrjuk össze, és nyújtsuk ki újra. Ha nem használtunk túl sok lisztet a sodrásnál, akkor most nem szükséges a tészta szélét tojásfehérjével megkenni. Főleg a nagyobb méretű szerszám használatánál ügyeljünk arra, hogy ne egy­szerre csukjuk össze a két felét, hanem fektessük az asztalra, és a tészta megtöltése után az egyik részét hajtsuk rá a másikra, különben az összezárásnál képződő nyílásba belecsúszik a derelye. Mellesleg a nagyobb méretű szerszám vastag, burgo­nyás tészták formálására is alkalmas.

Significantly easier one's is divorcing for this food his production, if the market one is a household utensil from vendors obtain was made of a plastic, can be opened wide derelyeshaping. This aim tool which can be got in an of two kinds size the edges of pasta filled then pricked with the bottom of the form whacking erővel préseli egymásba, így jelentős mértékben csökken a szétdőlés veszélye. This minimal one prepared pasta moreover mussel form ravioli with an exceptionally aesthetic and totally alike size. In case of the usage of a press tool the pasta at least 1,5 mm let us offer it for thick one. The pricking pieces falling down on his row we knead it together, and let us hold it out again. If disused too much flour the twisting, then now not necessary to spread the edge of the pasta on albumen. Mainly the usage of the tool with a bigger size let us take care that we should not close up his two halves simultaneously, but let us lay it onto the table, and let us drive one of his parts onto him after filling the pasta onto the other one, otherwise closing ranks slides into a forming slot the ravioli. The tool with a bigger size is suitable for forming thick, potato doughes incidentally.

 

Hasonló módon készül a Túrós derelye is. Itt a töltelékhez 25 dg túrót, 2 evőkanál tejfölt, 1 tojássárgáját, 1 evőkanál apróra vágott friss kaprot (télen 1 kávéskanál szárított kaprot) és fél mokkáskanál sót használjunk. Az olasz ravioli kedvelői igen finom Szójás derelyét készíthetnek maguknak a Szójás pirog töltelékéből. Sokak által ismert egyszerű étel a Lekváros derelye. Töltelékként kb. 30 dg kemény gyümölcs­ízt (pl. almalekvárt) adagoljunk a tésztára. Az édes lekváros derelyét nem sajttal meghintve, hanem pirított zsemlemorzsába forgatva kell tálalni. A kifőzésnél ne tegyünk sót a vízbe. Az ízesített zsemlemorzsa elkészítési módja a Szilvás gombócnál található. Mivel itt a tészta felülete jóval nagyobb, mint a gombócnál, ezért most másfélszeres mennyiségű morzsát készítsünk. A maradékot szórjuk rá a kész derelyére.

The cottage cheese ravioli is being made on a similar manner. Here to the filling 25 dg of cottage cheese, cut 2 tablespoonsful of sour cream, 1 egg yolk, 1 tablespoon up into small pieces fresh kaprot (télen 1 kávéskanál szárított kaprot) és fél mokkáskanál sót használjunk. The Italian ravioli liking most delicate soya ravioli may be prepared for themselves the soya one pirog his filling. The marmalade ravioli is a plain food known by many people. As filling cca. 30 dg of hard marmalade (e.g. apple marmalade) portion onto the pasta. The sweet jam ravioli not sprinkled with a cheese, but into fried breadcrumbs turning it is necessary to serve it. The plotting let us not put salt into the water. The completion manner of the flavoured breadcrumbs at the plum dumpling can be found. Since the surface of the pasta is much bigger here, than at the dumpling, let us prepare an one and a half times amount of crumbs now because of this. We sprinkle the residual one on the ready ravioli.

 

Nálunk is sokan kedvelik az olasz eredetű makarónit. Sajnos, ez a tészta házilag a szokásos eszközökkel nem állítható elő, így a közkedvelt milánói makaróni hús nélküli változatához gyári tésztát használjunk.

Many people like the macaroni with an Italian origin at us. Unfortunately, this pasta homemade with the usual devices cannot be manufactured, let us use factory pasta for the variant of the popular Milan macaroni without meat in this manner.

 

174. Szójás makaróni

174. Soya macaroni

 

Először készítsünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott 5 dg szójakockából, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Vigyázzunk, hogy ne pirítsuk túl, és ne hagyjuk lehűlni, mert olyan kemény lesz, hogy nem lehet ledarálni.) Utána 15 dg gombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 3 dg vajon süssük meg. Közben féldiónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, jól keverjük össze, és tegyük félre. Ezután 40 dg csőtésztát törjünk ketté, és az előzőekben leírtak szerint sós, olajos vízben főzzük ki. Amíg a tészta fő, reszeljünk le 12 dg parmezán sajtot. A kész tésztát szűrjük le, és meleg vízzel leöblítve egy 3 literes zománcozott fémtálban helyezzük 1 dg olvasztott vajra. Lassan melegítve, finoman dolgozzunk be­le 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, majd apránként rászórva tegyük hozzá a sajt felét. Végül kisebb adagokban morzsoljuk rá a gombás szójapépet, és tálalóvillával jól összekeverve, melegen fogyasszuk. Tálaláskor a maradék sajtot egyenletesen elosztva szórjuk a tányérokra kiszedett meleg tésztára.

First prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from 5 dg of Soya cube,, and let us drive it through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. (Let us take care that we should not fry it too, and let us not let it get cold because he will be hard one that he may not be to grind.) Then 15 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 3 dg let us roast it. Meanwhile half walnut let us cut onion up into small pieces, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting soya mass roasted totally. Sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, we mix it up well, and let us put it aside. Let us break 40 dg of macaroni into two parts then, and beforehand wrote down we cook it in salty, oily water who. Let us file down 12 dg of Parmesan cheese while the pasta cooks. We filter the ready pasta, and rinsed with warm water an we place it on 1 dg of melted butter in 3 litre enameled metal dishes. Warmed slowly, let us work gently into him 1 heaped tablespoon tomato paste, let us add the half of the cheese to him sprinkled on it gradually then. We crumble it in smaller portions finally onto him the fungal soya mash, and mixed up with a serving fork well, let us take it warmly. We throw it on the plates sharing out the residual cheese steadily at the time of a presentation onto warm pasta taken out.

Télen előmelegített tányérokba szervírozzuk, hogy ne hűljön ki a makaróni. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a tányérokat tálalás előtt fél órával felrakjuk a fűtőtestre. Ha ez nem lehetséges, akkor lángterelő felett lassú tűzön is felme­legíthetjük őket. A tészta sem hűl le, ha tálalásig két egymásra helyezett lángterelőlemez felett, takaréklángon tároljuk. A dupla acéllemez meggátolja a leégést, így a tésztát nem kell időnként átkeverni, és ezáltal nem törik össze. Ezt a módszert más tésztáknál is célszerű alkalmazni. Hűtőszekrényben tároljuk. Szójás makarónit csak szükség esetén készítsünk előre, mert a kifőtt tészták általában frissen a legfinomabbak, és ez különösen vonatkozik erre az ételre.

In winter warmed into plates serve, that let the macaroni not get cold. The plainest manner of this, that is afraid before serving the plates with a clock we put it up onto the radiator. If this is not possible, then above flame trap plate we may warm them up on low oven. The pasta does not get cold if we store it above two lángterelőlemez placed on each other, on a pinpoint flame until a presentation. The double steel sheet hinders the sunburn, in this manner the pasta is not needed occasionally to stir, and it is not worn out hereby. This method at other pastas expedient to apply. Store it in a fridge. Let us put soya macaroni on in case of need ahead only, because the cooked pastas generally freshly the superfine ones, and this concerns this food especially.

 

Sokan kedvelik a sajtos makarónit. Ennek különleges változata a sajtkrémes makaróni.

Many people like the macaroni cheese. The special variant of this the cheese creamy macaroni.

 

175. Sajtkrémes makaróni

175. Cheese creamy macaroni

 

Előzőleg 40 dg csőtésztát törjünk ketté, és az előzőekben leírtak szerint sós, olajos vízben főzzük ki. Amíg a tészta fő, tisztítsunk meg, majd nyomjunk át 1 dg (egy kis fej) fokhagymát. Tegyük egy nagyobb méretű fémtálba, és 2 dg vajon, állandóan keverve jól süssük át. (Ne hagyjuk színesedni, mert akkor megkeseredik.) Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 20 dg tejszínes krémsajtot, 1 dl tejszínt, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Lassú tűzön keverjük tovább, amíg a sajt felolvad, és híg mártássá válik. Végül rakjuk rá a leszűrt, és meleg vízzel leöblített tésztát. Szórjunk rá 2 evőkanálnyi apróra vágott friss bazsalikomlevelet, és tálalóvillával finoman keverjük át. Melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (A különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók. A kifejlett növénynek már csak a levelei használhatók, mert a szára fás. Télen 1 kávéskanál szárított bazsalikomot szórjunk rá.)

Let us break 40 dg of macaroni into two parts beforehand, and beforehand wrote down we cook it in salty, oily water who. Let us clean while the pasta cooks, then push 1 dg (a little head) garlic. Let us put it into a metal dish with a bigger size, and 2 dg whether, stirred steadily well shine. (Let us not let it acquire colour because he is embittered then.) Give 1 heaped tablespoon condensed a tomato, 20 dg of creamy cream cheese, 1 dl of cream to it, half a mocha spoon ground salt and a chip pepper. We stir it on low oven long, the cheese thaws, and turns into dilute sauce. We put the pasta rinsed with the filtered and warm water on him finally. Let us throw 2 tablespoonsful of fresh basil leaf cut up into small pieces on him, and we stir it gently with a serving fork accross. Let us take it warmly. Store it in a fridge. (The special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available. The leaves of the full-grown plant are useful because his stem is woody only already. 1 teaspoon dried basil in winter sprinkle.)

Hasonló módon készül a Krémsajtos tészta. Ehhez 40 dg kagylótésztát használnak. Most a 2 dg vajban egy diónyi apróra vágott vöröshagymát dinszteljünk üvegesre, és csak 1 gerezd fokhagymát reszeljünk rá. (Utána a fentiek szerint dúsítsuk krémsajttal, tejszínnel, és fűszerezzük.) Bazsalikom helyett apróra vágott petrezselyemmel szórjuk meg. A tálalásnál hintsünk rá 4 dg reszelt sajtot is, egyenletesen elosztva. Ezen túlmenően a krémsajtos tésztának számtalan változata létezik. Ki-ki ízlése szerint variálhatja a krémsajt fajtáját és az alkalmazott fűszereket. Az intenzív ízek kedvelői tejszínes krémsajt helyett kékpenészes sajtot (gorgonzola) használnak. Kevésbé lesz csípős az íze, ha a két sajtot fele-fele arányban alkalmazzuk. Igen népszerű a provence-i[CDXXII] fűszerkeverékkel történő ízesítés is.

The cream cheese pasta is being made on a similar manner. 40 dg of shell pasta is used for this. Let us braise a nut-size onion cut up into small pieces glassy in the 2 dg of butter now, and only 1 cloves of garlic file he. (Let us enrich it with cream cheese, cream according to the above ones then, and we season it.) We sprinkle it with parsley cut up into small pieces instead of basil. The presentation let us sprinkle 4 dg of grated cheese onto him, shared out steadily. Beyond that the numberless variant of the cream cheese pasta exists. He may ring changes on the kind of the cream cheese and the applied spices according to everybody's taste. The intensive flavours liking instead of creamy cream cheese kékpenészes cheese (gorgonzola) they are useful. His flavour will be spicy less, if the two cheeses half-half we apply it in a proportion. The flavouring happening to the Provence spice mix is most popular.

 

A makaróni után talán legkedveltebb olasz tészta a spagetti. Számtalan módon lehet ízesíteni. Közülük legfinomabb a Gombás spagetti.

The spaghetti is most loved Italian pasta possibly after the macaroni. May be numberless on a manner to flavour. From among them superfine the fungal spaghetti.

 

Először tördeljük ki 0,5 kg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Tegyük félre, és reszeljünk le 16 dg parmezán vagy más markán ízű sajtot. Utána főzzünk puhára 40 dg spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő, 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és süssük le zsírjára. (Ne pirítsuk.) Közben szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Amikor puhára sült a gomba, keverjünk bele 1 dl habtejszínt. Forraljuk fel, majd tegyük a szószt egy vastag falú hőálló üveg- vagy kerámiatálba, és rakjuk rá a meleg vízzel leöblített spagettit. Szórjuk rá a reszelt sajt felét, és tálalóvillával keverjük össze az egészet. Azonnal, még forrón tálaljuk. (Első osztályú éttermekben a kifőtt tésztát előmelegített tányérokra tálalják, hogy ne hűljön ki. Télen ezt mi is könnyen megtehetjük, ha az ebéd vagy a vacsora előtt fél órával feltesszük a tányérokat a fűtőtestre.) Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel.

First wring the stem of 0,5 kg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us put it aside, and file down on the hand of 16 dg of Parmesan or somebody else flavour cheese. Let us cook 40 dg of spaghetti for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces while the pasta cooks. File he 2 cloves of garlic, and 2 dg we stew it glassy. We add it to it mushroom, and bake his fat. (Let us not fry it.) Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half on him meanwhile mocha spoon salt, and quarter a mocha spoon ground pepper. When onto soft one the mushroom was frying, let us stir into him 1 dl of whipping cream. We boil it, let us do the sauce then you are heat-resisting glass with a thick wall into a ceramics dish, and we put the spaghetti rinsed with the warm water on him. We throw the half of the grated cheese on him, and we mix all with a serving fork. We serve it on one boiling promptly, yet. (In first-class restaurants the cooked pasta warmed onto plates it is presented in order not to get cold. We may do this if we put the plates on the radiator with a half a hour before the lunch or the dinner easily in winter.) We scatter the residual grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta.

A gombás spagetti olaszos változata a Gombás-paradicsomos spagetti. Ez is nagyon finom. Elkészítése csupán annyiban tér el a gombás spagettitől, hogy a töltelékbe tejszín helyett 1,5 dl rostos paradicsomlevet[CDXXIII] kell keverni. A fűszeres ízek kedvelői szórhatnak bele 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot vagy borsikafüvet is.

The Italian-looking variant of the fungal spaghetti the Gombás-tomato spaghetti. This is very delicate. His completion differs from the fungal spaghetti in only so much that it is necessary to mix 1,5 dl of fibrous tomato juice into the filling instead of cream. The spicy flavours liking may spread 1 mocha spoon dried basil or a savoury.

 

A Gombás-paradicsomos spagetti magyar változata a Gombás-zöldborsós tészta.

The Gombás-the Hungarian variant of tomato spaghetti the pasta fungal-with green peas.

 

Először tördeljük ki 40 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Tegyük félre, és reszeljünk le 16 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána főzzünk puhára 40 dg szélesmetélt tésztát (taglia­telle) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő, 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyméretű, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá gombát, és 20 dg mirelit zöldborsót. (A zöldborsót fagyottan tegyük bele.) Fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (Ha túl száraz a gomba, és nem enged elég levet, akkor öntsünk alá kb. 0,5 dl vizet.)

First wring the stem of 40 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us put it aside, and let us file down 16 dg of meltable cheese (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). Let us cook for soft one then 40 dg of wide noodle pasta (tagliatelle) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the pasta cooks. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a large, heat-resisting pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. We add it to it mushroom, and 20 dg of frozen food sugar pea. (Let us do the sugar pea frozen into him.) Under cover, we steam it mixed up often until cca. 10 minutes while both vegetables soften. (If the mushroom is too dry, and does not allow enough juice, let us pour cca. 0,5 dl of water then under it.)

Utána fedő nélkül, állandóan kevergetve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Közben rakjunk bele 2 ág kakukkfüvet. (Mossuk meg, és körömmel kotorjuk le a száráról az apró leveleit. Összevágni nem kell.) Szórjunk még rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 mokkáskanál sót, és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Miután zsírjára sült keverjünk bele 2,5 dl habtejszínt. Forraljuk fel, de ne főzzük. (Ha még nem főtt meg a tészta, zárjuk el alatta a tüzet.) Végül tegyük rá a meleg vízzel leöblített tésztát. Szórjuk rá a reszelt sajt felét, és tálalóvillával keverjük össze az egészet. Azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

After it without cover, being stirred steadily bake his fat, but let us not fry it. Meanwhile put 2 branches thyme. (We wash it, and with a fingernail scrape his stem his tiny letters. To cut up i don't want it.) Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 mocha spoons of salt on him yet, and quarter a mocha spoon ground pepper. After his fat roast let us involve 2,5 dl of whipping cream in him. We boil it, but let us not cook it. (We lock away the fire under it if the pasta was not done yet.) Let us place the pasta rinsed with the warm water upon him finally. We throw the half of the grated cheese on him, and we mix all with a serving fork. We serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the residual grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A Gombás spagetti kínai változata a gombás-szójaszószos tészta.

The Chinese variant of the fungal spaghetti the Mushroom -Soya sauce pasta.

 

Gombás-szójaszószos tészta

Mushroom-Soya sauce pasta

 

Először készítsünk egy adag lisztbe mártogatott pirított hagymát a Pirított hagyma receptjénél leírt módon. Villával vagy fém teaszűrővel még forró szedjük ki az olajból, és tegyük félre. Utána tördeljük ki 0,5 kg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra. Az eredeti recept shiitake és csiperkegombát ír elő, fele-fele arányban.) Mosunk meg 10 dg koktélparadicsomot, és hosszában vágjuk ketté. Utána főzzünk puhára 40 dg háromfelé tört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.

Let us prepare a portion of fried onion dipped into flour first on the manner written down at the prescription of the fried onion. You are a metal with a fork with a tea-strainer yet boiling we take it out from the oil, and let us make it move. After it wring the stem of 0,5 kg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim. The original prescription shiitake and prescribes a common mushroom, half-half in a proportion.) We wash 10 dg of cocktail tomato, and we cut it into two lengthwise. Let us cook 40 dg of spaghetti broken in three different directions for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down.

Amíg a tész­ta fő egy vastag falú 3 literes lábasban, 3 evőkanál olívaolajon[CDXXIV], állandóan kevergetve süssük a gombát kb. 15 percig, amíg megpuhul. Közben szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, 2 dg friss gyömbért[CDXXV], és süssük le zsírjára. (Ha nem puhult meg a gomba, öntsünk alá kevés vizet, és süssük tovább, de ne pirítsuk.) Ekkor keverjük bele a felszeletelt koktélparadicsomot, egy kis csokor apróra vágott koriandert[CDXXVI], 1 evőkanál mézet, 1 evőkanál sűrített paradicsomot, 0,3 dl szójaszószt, 1 teáskanál citromlevet, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, és forraljuk fel. (Ne főzzük, mert besűrűsödik. Ha ez megtörtént, adjunk hozzá egy kis vizet, hogy szósz sűrűségű legyen, és ismét forraljuk fel.) Végül az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a gombás szószra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjuk a tetejére a pirított hagymát. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A lisztes pirított hagymát nem kell felfrissíteni, mert nem ereszkedik meg.

While the pasta is a capital one with a thick wall in 3 litre pans, on 3 tablespoonsful of olive oil, let us bake it being stirred steadily the mushroom until cca. 15 minutes, while he softens. Meanwhile sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 2 cloves of garlic, 2 dg of fresh ginger, and bake his fat. (Let us pour little water under it if the mushroom did not soften, and let us bake it long, but let us not fry it.) We involve the cocktail tomato sliced up, a little bunches of coriander cut up into small pieces, 1 tablespoonsful of honey in him at this time, 1 tablespoon condensed a tomato, 0,3 dl of Soya sauce, 1 teaspoonsful of lemon juice, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, and we boil it. (Let us not cook it because he thickens. Let us add a little water to him if this occurred, that sauce density so be it, and we boil it again.) It was done meanwhile finally pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the fungal sauce. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the fried onion before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) It is not necessary to refresh the floury fried onion because he does not sag.

 

Az ezredforduló után nálunk is divatba jött a sütőtök széleskörű használata. Már nem csak önmagában fogyasztják, hanem különböző ételeket ízesítenek vele. Ezek egyike a Sütőtökös penne.

The wide-ranging usage of the pumpkin got into a fashion at us after the turn of the millennium. Not anymore it is taken merely only, but different foods are flavoured with him. These one the pumpkin penne.

 

Először süssünk puhára 70-80 dg tisztított sütőtököt a Sült töknél leírt módon. (Legalkalmasabb erre a célra a lisztes úritök.) Míg a tök sül, készítsünk egy adag Szójatepertőt azzal a különbséggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát sütés előtt vágjuk kétfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a tapadásgátló bevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Utána reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (trappista, edámi ementáli), és tegyünk félre belőle 2 evőkanálnyit. Közben egy nagyméretű, vékony falú lábasban tegyünk fel a tűzre kb. 4 liternyi vizet a tészta főzéséhez. Keverjünk bele 1 evőkanálnyi étolajat és 1 evőkanál sót. Amíg a víz felforr, készítsünk sajtmártást[CDXXVII] úgy, hogy egy vastag falú zománcozott edényben olvasszunk fel 2 dg vajat. Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál lisztet, és állandóan kevergetve süssük, amíg pezsegni kezd. Vigyázzunk, hogy a rántást ne pirítsuk, csak néhányszor keverjük át, hogy felforrósodjon, majd lassan engedjük fel 3 dl tejjel. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót, és a kb. 12 dekagrammnyi reszelt sajtot, majd keverjük tovább, amíg a sajt megolvad, és a krém simává válik. (Az ínyencek parmezán sajtot használnak erre a célra, a különleges ízek kedvelői pedig 1 evőkanál mustárt is kevernek a besamelhez.)

Let us bake first the roast wrote down 70-80 dg of cleaned pumpkin on a manner at pumpkin onto soft one. (The floury summer squash is most suitable for this aim.) Let us prepare a portion of Soya bean crackling with that difference while the pumpkin is frying, that we cut the previous Soya bean cube soaked in the evening before baking in two. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the heat-resisting coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Let us file down 15 dg of meltable cheese then (Trappist, edámi Emmentaler), and let us put 2 tablespoonsful aside from him. Meanwhile a large one, thin wall let us put cca. 4 litres of water on the fire in a pan to the cooking of the pasta. Let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil and 1 tablespoonsful of salt. Let us prepare cheese sauce in such a way while the water boils over that we should melt 2 dg of butter in an enameled pot with a thick wall. Add 1 heaped tablespoonful of flour, and let us bake it being stirred steadily while he starts bustling. Our attention, we stir it only some times in order not to fry the jerking accross, that heat, we blend it with 3 dl of milk slowly then. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter ground pepper, a chip nutmeg, and the cca. 12 decagrammes of grated cheese, we stir it then long while the cheese melts, and the cream becomes flat. (The gourmets use Parmesan cheese for this aim, the special flavours liking though 1 tablespoon mustard is mixed into the beshamel.)

Miután a főzővíz felforrt szórjunk bele 40 dg penne (tollhegy) vagy szarvacska tésztát, jól keverjük át, hogy ne ragadjon le az aljára, és főzzük kb. 20 percig, amíg meg­puhul. Szűrjük le, folyó meleg vízzel öblítsük át, és keverjünk bele 1 evőkanálnyi étolajat, hogy ne ragadjon össze. Miután a tök lehűlt vágjuk le róla a héját és az égett tetejét, s daraboljuk max. 1 cm széles kockákra. Végül finoman forgassuk bele a tésztába a szójatepertőt, a sajtmártást és az apróra vágott tököt. Borítsuk az egészet egy nagyméretű kerámia, hőálló üveg vagy cseréptálba, és szórjuk rá a maradék sajtot. (A bevonat nélküli cseréptálat előzőleg be kell áztatni, majd szárazra törölni, és olajjal kikenni.) Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük kb. 20 percig, amíg a sajt a tetején megolvad, és az ízek összeérnek. Ne engedjük pirulni, mert akkor a tészta rágós lesz. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tördelődés nélkül felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

After the cooking water boiled over spread 40 dg of penne (nib) you are a horn pasta, well stir, how he should not get bogged down onto his bottom, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens. We filter it, river with warmth water rinse, and let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, how he should not stick together. After the pumpkin got cold we cut off his shell and his burned roof from him, and we chop it up max. 1 cm onto wide cubes. Let us turn it gently finally into him into the pasta the Soya cracklings, the cheese sauce and the pumpkin cut up into small pieces. Let us cover all you are a large ceramics, heat-resisting glass into an earthenware dish, and we sprinkle the residual cheese on him. (It is necessary to soak the earthenware dish without the coating beforehand, then onto dry one to delete, and with oil to bribe.) Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C), let us bake it without cover until cca. 20 minutes, while the cheese melts on top of him, and the flavours make contact. Let us not allow it to redden because the pasta will be tough then. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Following day in a grill being broken we may refresh it. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Mivel a hagyományos ételeket már sokan unják, sorra születnek a különleges zöldségekből készített ételek. Legújabb sláger a venkelgumó, vagy közismert nevén az édesköménygumó. Nem olcsó zöldség, de a fizetések növekedésével ma már egyre többen meg tudják vásárolni. Legfinomabb változata a Csőben sült édesköménygumó. Újabban már tésztákat is dúsítanak vele. Közülük kiemelkedik az Édesköménygumós orsótészta. Kiváló egytálétel, és miután nem kell sütni, viszonylag könnyen elkészíthető.

They are born for a row since many people are bored with the traditional foods already from the special vegetables prepared foods. Newest hit the venkelgumó, you are the sweet fennel corm on his household name. Not cheap vegetable, but increasingly more people can bribe it already today with the increase of the payments. His superfine variant is a roast sweet fennel corm in the pipe. They enrich pastas with him already more newly. The sweet fennel corm reel pasta stands out from them. Distinguished one-course dish, and after it is not necessary to bake, relatively easily preparable.

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána tördeljük ki 0,5 kg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Tegyük félre, és mossunk meg 2 nagy vagy 3 kisebb venkel­gumót (édesköménygumót) is. A zöld szárvégeket vágjuk le, és hosszában majd keresztben szeljük ketté. (Ha már kezd ráncosodni, előtte a külső héját távolítsuk el.) Ezt is metéljük kb. 4 mm vastag szeletekre. Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát[CDXXVIII] vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with the difference that we cut the soaked Soya bean cube two-háromfelé. After it wring the stem of 0,5 kg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us put it aside, and wash 2 big ones you are 3 smaller venkel (sweet fennel corm) too. We cut the green stem borderlands down, and we cut it into two crosswise then lengthwise. (Let us remove the shell of the exterior before it if he starts creasing already.) We chop this up cca. 4 mm of your thick wind. Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down.

Amíg a víz felforr, 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 6 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt gombát és édesköménygumót, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és süssük le zsírjára. (Nyáron 1 kávéskanálnyi apróra vágott friss kakukkfűlevelet tegyünk bele.) Addig süssük, amíg mindkét zöldség megpuhul, de ne pirítsuk. Keverjük hozzá a szójatepertőt, öntsünk rá 2,5 dl tejszínt, és keverjük össze. Tegyük egy vastag falú hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd rakjuk rá a forró vízzel leöblített orsótésztát. Tálalóvillával keverjük össze. Azonnal, még forrón tálaljuk. (Első osztályú éttermekben a kifőtt tésztát előmelegített tányérokra tálalják, hogy ne hűljön ki. Télen ezt mi is könnyen megtehetjük, ha tálalás előtt fél órával feltesszük a tányérokat a fűtőtestre.) Az ínyencek személyenként 2 dg reszelt sajtot (ementáli, edámi, trappista) is szórnak a tetejére. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A többi kifőtt tésztával ellentétben ez a tészta másnap, felmelegítve is finom.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Ugyanígy készül a Szárzelleres orsótészta. Ez esetben édesköménygumó helyett 0,5 kg megtisztított szárzellert tegyünk bele 0,5 cm széles szeletekre vágva.[CDXXIX]

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces while the water boils over, file he 2 cloves of garlic, and in a large pan supplied with a heat-resisting coating, 6 dg we stew it glassy. We add the mushroom cut into pieces and a sweet fennel corm to him, sprinkle 1 heaped mocha spoon a mocha spoon dried salt, a half thyme, quarter a mocha spoon ground pepper, and bake his fat. (1 coffeespoonfuls cut a fresh thyme letter on summer into small pieces put.) Let us bake it while both vegetables soften, but let us not fry it. We add the Soya bean cracklings to him, let us pour 2,5 dl of cream on him, and we mix it up. Let us make it you are heat-resisting glass with a thick wall into a ceramics dish, we put the reel pasta rinsed with the warm water on him then. We mix it with a serving fork. (The boiling pasta you are worthy heat-resisting glass with a thick wall into a ceramics dish to take out, soon one like that does not get cold so.) We serve it on one boiling promptly, yet. (In restaurants with a first class the cooked pasta warmed onto plates it is presented in order not to get cold. We may do this if we put the plates on the radiator with a half a hour before a presentation easily in winter.) The gourmets per person 2 dg of grated cheese (Emmentaler, edámi, Trappist) too they spread on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (The others cooked as opposed to pasta this pasta following day, warmed up too it's good.) Enough are the above quantity for 6 persons. The stem celery reel pasta is being made in the same manner. This let us put 0,5 kg of cleared stem celery into it instead of a sweet fennel corm in a case 0,5 cm of your wide wind cut.

 

Az ínyencek másik kedvence az Avokádós orsótészta. Különleges zamatát az avokádó adja, ami nem lehet se éretlen, se túlérett, mert akkor ízetlen lesz.[CDXXX]

The avocado reel pasta is the gourmets' other favourite. The avocado, which there may not be, gives his special flavour neither immature, neither overripened because he will be tasteless then.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, pirítsunk meg 4 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon, és tegyük félre. Utána mossunk meg és vágjunk apróra 4 evőkanálnyi korianderlevelet. Ezt követően egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. A tészta főzése közben vágjunk ketté 2 érett avokádót, távolítsuk el a magját, és kanállal vájjuk ki belőle a húsát. Keverjük a hagymákhoz, adjunk hozzá 4 evőkanál citromlevet, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. A masszát tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg folyó vízzel, és rakjuk az avokádós szószra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a pirított tökmagot és a korianderlevelet. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését. A pirított tökmagot ne keverjük bele a maradék tésztába, mert megpuhul. A korianderlevelet is frissen aprítva szórjuk a tésztára, mert felvágva másnapig megfonnyad.) A paradicsomos tészták kedvelői használják a Mexikói avokádós tészta receptjét.

Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. Let us grill 4 dg of hulled pumpkin seed on the manner written down at the fried sunflower seed while the water boils over, and let us make it move. After it wash and let us cut 4 tablespoonsful of coriander letter up into small pieces. Let us cut a nut-size onion up into small pieces following this, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. The cooking of the pasta let us cut 2 mature avocados into two meanwhile, let us remove his seed, and we hollow his meat out of him with a spoon. We mix it into the onions, give, we get it a mocha spoon ground 4 tablespoonsful of lemon juice, 1 mocha spoons of salt, a quarter to it pepper, and you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. Let us do the mass it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm living water, and we put it onto the avocado sauce. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the fried pumpkin seed and the coriander letter shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case. Let us not involve the fried pumpkin seed in the residual pasta because he softens. We throw it on the pasta chopping the coriander letter freshly, dared cut up until a next day fades.)

 

Az avokádós tészta íze tovább fokozható pisztáciapestóval. Az Avokádós-pestós tésztához nem szükséges külön pisztáciapestót készíteni. Turmixgéppel vagy chopperrel minden hozzávalót össze kell zúzni, és a kifőtt tésztába keverni.

It is the flavour of avocado pasta with pistachio pesto which can be increased long. The avocado one-not to put necessary separate pistachio pesto on to pesto pasta. You are chopperrel with a blender it is necessary to crush all ingredient, and the cooked to stir into pasta.

 

Először főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, bontsunk ki 20 dg sótlan pisztáciát[CDXXXI], és dobjuk a turmixgép, illetve a chopper kelyhébe. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és 5 dg reszelt parmezán sajtot. Öntsünk rá 0,8 dl olívaolajat, reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, majd indítsuk el a motort, és az egészet zúzzuk szemcsésre. Amíg a tészta fő mossunk meg és vágjunk ketté 2 érett avokádót, távolítsuk el a magját, kanállal vájjuk ki belőle, és rakjuk a pestóra. Végül indítsuk el még egyszer a turmixgépet, illetve a botmixert, és az egészet pürésítsük. A masszát tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg folyó vízzel, és rakjuk az avokádós-pestós szószra. (Télen lángterelő lemez felett, takaréklángon melegítsük fel a tálat. Így nem hűti le a tésztát.) Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére 15 dg feta sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A paradicsomos tészták kedvelői használják a Mexikói avokádós tészta receptjét.

Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one first in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us dress 20 dg of saltless pistachio while the water boils over, and their drum the blender, concerned into the chalice of the chopper. Sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and 5 dg of filed Parmesan cheese. Let us pour 0,8 dl of olive oil on him, file he 1 cloves of garlic, let us start the engine then, and we smash the whole one onto granular one. While the pasta cooks wash and let us cut 2 mature avocados into two, let us remove his seed, we hollow it out of him with a spoon, and we put it onto the pesto.Let us start the blender finally once more, concerning the stick mixer, and all pürésítsük. Let us do the mass it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it out warm river with water, and we lay it the avocado one-pesto onto sauce. (In winter lánglet us warm up the dish above a herding disk, on a pinpoint flame. Does not cool the pasta so.) We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him 15 dg of Feta cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) The tomato pastas liking his Mexicos use the prescription of avocado pasta.

 

Mexikóban az avokádót paradicsommal és csípős paprikával párosítják. A Mexikói avokádós tészta számunkra nagyon csípős, de a magvaival együtt belevágott chili paprika csípős paprikakrémmel is helyettesíthető. Az eredeti recept szerint az egyik avokádót vékony szeletekre vágva a tészta tetejére rakva tálalják. Így nagyon látványos, de gyorsabban elkészíthető, ha mindkettőt a paradicsomos krémhez adjuk. Ez esetben hámozott paradicsom helyett sűrített paradicsomot is használhatunk hozzá. (Ha ragaszkodunk a hámozott paradicsomhoz, akkor 40 dg kisebb paradicsomot leforrázva hámozzunk meg, majd vágjuk kisebb darabokra, adjuk a megdinsztelt hagymákhoz, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára.)

They pair the avocado with a tomato and spicy paprika in Mexico. The Mexican avocado pasta for us very spicy, but a chili took on it together with his seed paprika with spicy paprika cream can be substituted. According to the original prescription one of the avocados thin it is presented cut in slices put on top of the pasta. Like this very spectacular, but in faster one preparable, if we add both to the tomato cream. This we may use a tomato condensed instead of a tomato peeled in a case for him. (If we insist on the peeled tomato, then 40 dg of smaller tomato scalding peel, we cut it then onto smaller pieces, we get it the stewed to onions, and being stirred steadily bake his fat.)

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. A tészta főzése közben vágjunk ketté 2 érett avokádót, távolítsuk el a magját, és kanállal vájjuk ki belőle a húsát. Keverjük a hagymákhoz, villával törjük össze, adjunk hozzá 4 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 kávéskanál csípős paprikakrémet[CDXXXII], 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított oregánót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. A masszát tegyük egy olívaolajjal kikent 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le, és rakjuk az avokádós-paradicsomos szószra. Szórjunk rá 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és tálalóvillával finoman keverjük össze. Tegyük a sütőbe, majd gyújtsuk be, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, hogy a tészta felszívja az öntetet. Forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére 5 dg feta sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Aki nem kedveli a paradicsomos tésztákat, használja az Avokádós orsótészta vagy az Avokádós-pestós tészta receptjét.

Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. The cooking of the pasta let us cut 2 mature avocados into two meanwhile, let us remove his seed, and we hollow his meat out of him with a spoon. We mix it into the onions, we beat it up with a fork, let us add 4 tablespoonsful of tomato paste, 1 coffeespoonfuls of spicy paprika cream to him, 1 mocha spoon a mocha spoon dried salt, a half a mocha spoon ground an oregano and a quarter pepper. Let us do the mass with an olive oil bribed you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it out, and we lay it the avocado one-onto tomato sauce. Let us sprinkle 5 dg of meltable cheese on him (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and we mix it with a serving fork gently. Let us put it into the oven, let us light it then, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us bake it over low fire cca. 20 minutes, that the pasta soaks up the dressing. We serve it on Forró. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him 5 dg of Feta cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Who does not like the tomato pastas uses the prescription of the Avocado reel pasta or the Avocado one-pesto pasta.

 

Az olasz paradicsomos tészták az egész világon kedveltek. A szintén olasz mascarponéval dúsítva még finomabbá tehetjük őket. Ha ugyancsak olasz mozzarella sajtot olvasztunk a tetejére, akkor a Mascarponés-paradicsomos masnitészta fogyasztása közben úgy érezhetjük magunkat, mintha egy olasz vendéglőben ülnénk. (Az eredeti receptben 35 dg hámozott paradicsomot használnak hozzá, de sűrített paradicsommal is finom. Ha ragaszkodunk a hámozott paradicsomhoz, akkor 40 dg kisebb paradicsomot leforrázva hámozzunk meg, majd vágjuk kisebb darabokra, adjuk a megdinsztelt hagymákhoz, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára.)

The Italian tomato pastas are popular on all of the world. On that of the level Italian mascarponéval we may make them even more delicate enriched. If likewise Italian mozzarella we melt a cheese on top of him, then the Mascarponés-paradicsomos during the consumption of bow pasta we may feel so, as if we would be in an Italian restaurant. (35 dg of peeled tomato is used for him in the original prescription, but with tomato paste it's good. If we insist on the peeled tomato, then 40 dg of smaller tomato scalding peel, we cut it then onto smaller pieces, we get it the stewed to onions, and being stirred steadily bake his fat.)

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg masnitésztát (farfalle) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Zárjuk el alatta a tüzet, és adjuk hozzá 4 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 25 dg mascarponét, 1 evőkanál balzsamecetet, 2 evőkanálnyi apróra vágott bazsalikomlevelet, 1 mokkáskanál szárított oregánót, 1 mokkáskanál sót, és jól keverjük össze. (Télen a friss bazsalikomlevél 1 mokkáskanál szárított bazsalikommal helyettesíthető.) A masszát tegyük egy olívaolajjal kikent 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, meleg folyó vízzel öblítsük le, és tegyük az mascarponés-paradicsomos szószra. Tálalóvillával finoman keverjük össze, és egyenletesen elosztva rakjunk a tetejére egy golyónyi (125-150 gramm töltősúlyú) mozzarella sajtot, vékony szeletekre vágva. Tegyük a sütőbe, majd gyújtsuk be, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a sajt megolvad a tetején. Forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of bow pasta for soft one now first (farfalle) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. We lock away the fire under it, and we get it 4 heaped tablespoons condensed a tomato, 25 dg of mascarponét to it, 1 tablespoon dried balm vinegar, 2 tablespoonsful of basil letter cut up into small pieces, 1 mocha spoon oregano, 1 mocha spoons of salt, and we mix it up well. (In winter the fresh basil letter with 1 mocha spoons of dried basil can be substituted.) Let us do the mass with an olive oil bribed you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, warm river let us rinse it with water, and let us make it it mascarpone-tomato onto sauce. We mix it with a serving fork gently, and shared out steadily lay on top of him a bullet (125-150 grams with charger weight) mozzarella cheese, onto thin slices cut. Let us put it into the oven, let us light it then, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us bake it over low fire cca. a quarter of a hour, while the cheese melts on top of him. We serve it on Forró. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A padlizsán a főtt tészták ízesítésénél sem vall szégyent. Különösen finom lesz paradicsommal dúsítva.

The aubergine the flavouring of the cooked pastas disgraces himself. Particularly delicate one will be enriched with a tomato.

 

Padlizsános-paradicsomos tészta

Aubergine-tomato pasta

 

 Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Szórjunk rá fél teáskanál finomszemcsés sót, és jól forgassuk össze, hogy minden oldala sós legyen. Hagyjuk állni kb. negyedóráig. Közben sós, olajos forró vízben főzzünk puhára 40 dg tollhegy (penne), vagy szarvacska tésztát a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a padlizsán izzad, vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 40 dg paradicsomot is, majd metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és tegyük félre. Miután kiengedte keserű levét, tegyük a padlizsánkockákat szűrőkanálba, kevés hideg vízzel öblítsük le, és steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. Utána egy nagyobb méretű vastag falú lábasban, 0,3 dl olívaolajon süssük puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a keményeket tegyük vissza a serpenyőbe, és pirítsuk tovább. Ne süssük két részletben. Rakjuk tele a serpenyőt, így kevergetésnél a padlizsánkockák nem csúszkálnak ide-oda, hanem egymást forgatják.)

 Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of aubergine with hard meat then, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Sprinkle a teaspoon is afraid fine-grained salt, and well turn, that let all of his sides be salty. We let it be at a standstill cca. a quarter of a hour. Let us cook for soft one in salty, oily boiling water meanwhile 40 dg of nib (penne), you are a horn pasta the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut while the aubergine sweats cca. 1 cm onto wide cubes 40 dg of tomato, let us chop 5 dg of onion up then into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and let us make it move. Let us put the aubergine cubes into a filter spoon after he let out his bitter juice, let us rinse it with little cold water, and with a sterile paper towel drink from them water. Let us brand it as soft one in a pan with a thick wall with a bigger size, on 0,3 dl of olive oil then. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us make it move. Let us put back the hard ones into the pan since he is not frying equally, and let us fry it keep moving. Let us not bake it in two details. We pile the pan high, like this being stirring the aubergine cubes do not slide about here and there, but each other are turned.)

Öntsünk megint 0,3 dl olívaolajat a lábasba, és tegyük rá az előzőleg apróra vágott vöröshagymát, valamint a fokhagymát. Szór­junk rá 1 teáskanál őrölt római köményt, fél teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Dinszteljük üvegesre, majd keverjük bele a felkockázott paradicsomot. Ezt is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 2 dl sűrű (passzírozott) paradicsomlevet, szórjunk bele 1 pú­pozott teáskanál sót, és keverjük bele a puhára pirult pad­lizsánt. Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is adhatnak hozzá. (Ne süssük túl a paradicsomot, mert szétesik, és lecsó lesz belőle.) Forraljuk fel a tölteléket, és keverjük bele az időközben megfőtt és leszűrt tésztát. Mele­gen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us pour 0,3 dl of olive oil again into the pan, and let us place the onion cut up into small pieces beforehand upon him, and the garlic. Sprinkle 1 teaspoon a teaspoon dried ground Roman cumin, a half, crumbled a mocha spoon ground basil and a quarter pepper. We stew it glassy, we involve the chopped tomato in him then. We stew this until a couple of minutes, then pour 2 dl thick (sieved) tomato juice, spread 1 heaped teaspoonful of salt, and we involve it in it onto the soft one reddened aubergine. The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be added to it. (Not bake the tomato, because he disintegrates, and letcho will be from him.) We boil the filling, and we stir it his intestine was done in the interval and filtered pasta. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A laktató ételek kedvelőinek sem kell nélkülözniük a paradicsomos tésztákat. Közülük legkedveltebb a Babos-paradicsomos tészta. Az eredeti receptben ezt az egytálételként is fogyasztható tésztát 15 dg karikára vágott füstölt kolbásszal dúsítják, de mi használhatunk helyette szójatepertőt is.

The filling foods liking neither the tomato pastas have to be missed. From among them most loved the Babos-tomato pasta. In the original prescription this pasta which can be consumed as an one-course dish onto 15 dg of circle it is enriched with cut smoked sausage, but what we may use Soya bean cracklings instead.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 10 dg tarkababot, és áztassuk be kb. 0,8 liter vízbe. Áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. (Sütés előtt a beáztatott szójakockát vágjuk kétfelé.) Közben adjunk a beáztatott babhoz fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órán át, amíg megpuhul. (Leszűrése után ne öblítsük le.) Utána főzzünk puhára 40 dg tollhegy (penne) tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 25 dg megmosott és kettévágott koktélparadicsomot[CDXXXIII], szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 1 púpozott evőkanálnyi apróra vágott bazsalikomlevelet. (Télen 1 mokkáskanál morzsolt, szárított bazsalikomlevelet használhatunk helyette.)

Previous evening let us be fastidious, let us wash 10 dg of pinto bean in a filter spoon well then, and let us soak it into cca. 0,8 litres of water. Let us soak 5 dg of Soya bean cube on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya bean cracklings. (We cut the soaked Soya bean cube before baking in two.) Meanwhile give to the soaked bean a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters through a clock, while he softens. (Let us not rinse it out after his filtering.) Let us cook for soft one then 40 dg of nib (penne) pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the water boils over, file he 1 cloves of garlic, and we stew it glassy in a heat-resisting large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. Let us add 25 dg of washed and cocktail tomato cut into two to him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us stir 1 heaped tablespoonsful cut a basil letter into him into small pieces. (In winter 1 mocha spoons of crumbled, dried basil letter we may be useful instead.)

Lefedve, takaréklángon főzzük kb. 5 percig, amíg a paradicsom összeesik. Ekkor adjuk hozzá a puhára főtt babot, 3 dl paradicsompürét, és lefedve főzzük még 5 percig, hogy a hozzávalók átvegyék egymás ízét. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük. Az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a babos-paradicso­mos töltelékre. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjunk a tetejére 4 dg füstölt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését. Ugyanígy készül a Csicseriborsós-paradicsomos tészta. Ennél a változatnál 10 dg csicseriborsót áztassunk be. Főzési ideje ugyanannyi, mint a szárazbabé.

Covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 5 minutes while the tomato collapses. We put it on the soft one at this time to it cooked bean, 3 dl of tomato puree, and we cook it covered yet until 5 minutes, that let the ingredients take over each other's flavour. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this. It was done meanwhile pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we lay it the babos-onto tomato filling. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. Let us scatter 4 dg of smoked cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case. The chick-pea one prepares in the same manner-tomato pasta. This variant let us soak 10 dg of chick-pea. His cooking time so much, than that of the mottled bean.

 

Amerikai olasz bevándorlók kedvelt tésztája a húsgombócos spagetti. Ezt mi most szójából fogjuk elkészíteni. Ennek előnye, hogy mentesülünk a húsevés okozta egészségkárosodástól. Hátránya, hogy sokat kell mosogatni utána. Mosogatás közben vigasztaljon bennünket a tudat, hogy íze nem rosszabb a húsgombócnál, és olcsóbb. Kreatív megjelenése folytán a gyerekek nagyon kedvelik. Mivel a félig megsütött szójakockából készített ételek egynapi pihentetés után finomabbak, a szójagombócot célszerű előző nap elkészíteni. Másnap vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Tálalás előtt ne melegítsük fel. Rakjuk a forró tésztára, ami majd fogyasztható hőmérsékletre melegíti. 

The meatball spaghetti is American Italian immigrants' popular pasta. This we now from a Soya bean we will prepare it. The benefit of this, that are exempted the meat eating caused it because of health impairment. His disadvantage, that it is necessary to wash a lot then. Let the consciousness console us during washing-up, that his flavour not worse at the meatball, and cheaper. The children like it very much owing to his creative appearance. With what from the Soya bean cube roasted until the half prepared foods one day's resting more delicate, the Soya bean dumpling expedient previous day to prepare. Let us withdraw it from the refrigerator following day, that onto room temperature let him be getting warm. Let us not warm it up before a presentation. We put it onto the boiling pasta, that onto a temperature which can be taken then warms it. 

 

Szójagombócos spagetti

Soya bean dumpling spaghetti

 

Először készítsünk egy adag félig megsütött Húspótló szójamasszát az előző este beáztatott szójakockából. Utána tördeljük ki 20 dg csiperkegomba szárát, folyó víz alatt mossuk meg, metéljük apró darabokra, és 4 evőkanál étolajon pirítsuk ropogósra. (Vágjuk 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben metéljük ugyancsak 3-4 mm vastagra. A szárát hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk 2 mm vastag szeletekre.) Közben 5 dg vörös­hagy­mát is aprítsunk fel, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a félig megsütött és ledarált szójamasszához. Szórjunk a gombás szójára egy csi­pet őrölt borsot, fél mokkáskanál sót, 2 púpozott evőkanál szójalisztet, és 4-5 szál apróra vágott petrezselymet. Reszeljünk rá 1 gerezd fok­hagy­mát, üssünk rá 2 előzőleg felvert tojást, és adjunk hozzá 1 zsemlét is apró darabokra vágva. Jól gyúrjuk össze a masszát, majd vizes kézzel formáljunk belőle 16 db gombócot.[CDXXXIV] Előtte egy közepes méretű lábasban forraljuk fel kb. 1 liter zöldség­­alap­levet, te­gyük bele a gombócokat[CDXXXV], és lefedve, takaréklángon főzzük negyedóráig, majd szedjük ki.[CDXXXVI] Miután feljöttek a víz tetejére, legalább egyszer forgassuk át őket. 

Let us prepare a portion of meat substituting Soya bean mass roasted half first from the previous Soya bean cube soaked in the evening. After it wring we wash the stem of 20 dg of common mushroom, a river under water, we chop it up onto tiny pieces, and let us fry it on 4 tablespoonsful of cooking oil onto crisp one. (Their Vág 3-4 mm of your thick wind, we chop it up crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. Let us split his stem in two lengthwise, and we cut it 2 mm of your thick wind.) Let us chop up 5 dg of onion meanwhile, and the reddened we stew it glassy put between a mushroom, we add it to the ground Soya bean mass roasted until the half then. Let us scatter a pinch of ground pepper, a half onto the fungal Soya bean mocha spoon salt, 2 heaped tablespoonful of soy flour, and 4-5 pieces of parsley cut up into small pieces. File he 1 cloves of garlic, let us strike it 2 eggs beaten up beforehand, and add 1 French roll onto tiny pieces cut. We knead the mass together well, let us form 16 pieces of dumpling of him with a wet hand then. We boil it in a medium-sized pan before it cca. 1 litres of zöldségalaplevet, let us put the dumplings into him, and covered, we cook it on a pinpoint flame until a quarter of a hour, then we take it out. Let us turn it at least one times after they came up on top of the water accross they. 

Utána főzzünk puhára 40 dg háromfelé tört spagetti tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, és a tészta megfő, hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra.) Vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, re­szeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 10 dg sűrített paradicsomot, 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsa­li­kom­levelet[CDXXXVII], egy csi­pet őrölt borsot, majd adjuk hozzá a felaprózott paradicsomot.

Let us cook for soft one then 40 dg spaghetti broke pasta in three different directions in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, and the pasta is done, let us peel 40 dg of mature, raw tomato. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us involve 10 dg of tomato paste, 1 heaped mocha spoon of salt, 1 teaspoonsful of dried, crumbled basil letter in him, a pinch of ground pepper, we add it to it then the frittered tomato.

Állandóan kevergetve süssük, amíg a paradicsom szétesik, majd öntsünk rá 1 dl zöldségalaplevet. Forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet, és forgassuk bele a gombócokat. (Ne egyszerre zúdítsuk bele, mert akkor nem tudjuk forgatni.) Amikor a tészta megfőtt szűrjük le, és finoman keverjük bele a paradicsomos szószba. Előtte a gombócokat szedjük ki belőle. Előmelegített tányérokra forrón tálaljuk, és tegyünk rá személyenként 4 szójagombócot. Még finomabb lesz, ha személyenként 1 dg reszelt parmezán sajtot is szórunk rá. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradék tésztát másnap grillsütőben melegítsük fel. (A szójagombócokat ne melegítsük.) Mélyhűtőbe ne tegyük, mert a főtt tészták nem bírják a fagyasztást.

Let us bake it being stirred steadily while the tomato disintegrates, then pour 1 dl of zöldségalaplevet. We boil it, we lock away the fire then under it, and turn the dumplings. (No simultaneously let us shower it into him because we cannot turn it then.) When the pasta was done we filter it, and we involve it in the tomato sauce gently. We take the dumplings out from him before it. Warmed onto plates we serve it on boiling one, and let us place 4 Soya bean dumplings upon it per person. Will be even more delicate, if person 1 dg of filed Parmesan cheese sprinkle. We store it in a fridge. Let us warm up the residual pasta in a grill following day. (Let us not warm the Soya bean dumplings.) Let us not put it into a freezer because the cooked pastas do not endure the freezing.

 

Lilahagymás masnitészta

Purple onion bow pasta

 

Először főzzünk puhára 40 dg masnitésztát (farfalle) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, tisztítsunk meg 0,5 kg lila hagymát, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagyméretűeket előtte hosszában vágjuk ketté.) Egy vastag falú 3 literes lábasban[CDXXXVIII], 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Ne süssük fonnyadtra, és ne pirítsuk. Ne veszítse el a lila szí­nét.) Öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és morzsoljunk bele 20 dg feta sajtot.[CDXXXIX] Adjunk hozzá 10 dg fekete magozott olívabogyót[CDXL], szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított oregánót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tovább kevergetve forraljuk fel a tölteléket. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg folyó vízzel, és rakjuk a hagymás szószra. Tálalóvillával keverjük össze, és azon­nal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére a maradék feta sajtot.[CDXLI] Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of bow pasta for soft one first (farfalle) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us clear 0,5 kg of purple onion while the water boils over, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the large ones into two lengthwise before it.) With a thick wall in 3 litre pans, on 2 tablespoonsful of olive oil, let us bake it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he softens. (Let us not brand it as withered one, and let us not fry it. Let him not lose his purple colour.) Let us pour 2 dl of whipping cream on him, and crumble 20 dg of Feta cheese. Add 10 dg of coffee seeded olive berry, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon dried salt, a half oregano, quarter a mocha spoon ground pepper, and we boil the filling being stirred long. We filter it the was done pasta, let us rinse it out warm river with water, and we lay it the bulbous onto sauce. We mix it with a serving fork, and we serve it on one boiling promptly, yet. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him the residual Feta cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A hüvelyesekkel dúsított tészták közül ugyancsak laktató a Babos-kukoricás tészta. Az eredeti receptben ezt 40 dg darált marhahús hozzáadásával fokozzák. Mi hasonló hatást érhetünk el darált szójatepertővel történő dúsítással is.

From among the pastas enriched with the leguminous ones likewise filling the bean-corn pasta. They increase this with the addition of 40 dg of ground beef in the original prescription. We may achieve a similar effect with enrichment happening to ground Soya bean cracklings.

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 10 dg tarkababot, és áztassuk be kb. 0,8 liter vízbe. Áztassunk be 10 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt. A szójatepertőt még melegen hajtsuk át húsdarálón, és tegyük félre. Előtte adjunk a beáztatott babhoz fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órán át, amíg megpuhul. Utána főzzünk puhára 40 dg csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, mossunk meg 1 nagyobb kápia paprikát, és metéljük kb. 0,5 cm széles kockákra. 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 20 dg meleg vízzel leöblített mirelit csemegekukoricát. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 5 percig, amíg megpuhul.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 10 dg of pinto bean in a filter spoon well then, and let us soak it into cca. 0,8 litres of water. Let us soak 10 dg of Soya bean cube on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya bean cracklings. Let us drive the Soya bean cracklings warmly through a mincer yet, and let us make it move. Before it give to the soaked bean a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters through a clock, while he softens. Let us cook 40 dg of twisted macaroni in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the washing while the water boils over 1 bigger one kapia paprika, and we chop it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and in a large pan supplied with a heat-resisting coating, we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. Give frozen food rinsed out sweet corn with 20 dg of warm water to it. Sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 5 minutes while he softens.

Miután langyosra hűlt, öntsünk rá 2 dl tejszínt, és turmixoljuk össze. (Bortmixerrel könnyebben megy, és kevesebbet kell mosogatni. Nem kell péppé zúzni. Szemcsés legyen.) Tegyük a leszűrt babot és az apróra vágott paprikát a kukoricás pépbe, és forraljuk fel, hogy átvegyék egymás ízét. Az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a babos-kukoricás töltelékre. Tálalóvillával keverjük össze, majd szórjuk a tetejére a darált szójatepertőt. Ezt is forgassuk bele, és azonnal, még forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.

After onto lukewarm one cold, let us pour 2 dl of cream on him, and blend. (With stick mixer is an easy matter, and it is necessary to wash less. It is not necessary to smash it to mash. Let granular be.) Let us put the filtered bean and the paprika cut up into small pieces into the corn mash, and we boil it in order for each other's flavour to be taken over. It was done meanwhile pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the bean-corn filling. We mix it with a serving fork, we scatter the ground Soya bean cracklings then on top of him. Let us turn this into him, and we serve it on one boiling promptly, yet. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.

 

A különleges ételek kedvelői biztosan örülni fognak a Céklás tészta receptjének. Látványnak sem utolsó a lila tésztacsíkok kígyózása a tányérunkon. Ne idegenkedjünk tőle, különleges íz­élményben lesz részünk.

The special foods liking they will be glad about the prescription of the beetroot pasta certainly. The winding of the purple pasta stripes is not last for a sight on our plate. Let us not dislike him, we will experience a special flavour experience.

 

Először süssünk puhára 0,5 g apró céklát a Céklasalátánál leírt módon. Miután langyosra hűlt, hámozzuk meg, és vágjuk gesztenyeméretű darabokra. Tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és adjunk hozzá 6 dg hántolt tökmagot, 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt koriandert és egy csipet őrölt borsot. Tegyünk rá 2 evőkanál olívaolajat, 1 kávéskanál citromlevet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és süssük pár percig, hogy átvegyék egymás ízét. Végül öntsünk rá 2 dl tejszínt, forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet. Amíg hűl egy nagyméretű, vékony falú lábasban tegyünk fel a tűzre kb. 4 liternyi vizet a tészta főzéséhez. Keverjünk bele 1 evőkanálnyi étolajat és 1 evőkanál sót. Miután a főzővíz felforrt szórjunk bele 40 dg kettétört spagettit, jól keverjük át, hogy ne ragadjon le az aljára, és főzzük kb. 20 percig, amíg meg­puhul.

Let us bake first 0, 5 g of change wrote down beetroot on a manner at the beetroot-salad onto soft one. After onto lukewarm one cold, we peel it, and we cut it onto pieces with a chestnut size. Let us put it into a large pan supplied with a heat-resisting coating, and let us add 6 dg of hulled pumpkin seed, 1 mocha spoons of salt to him, half a mocha spoon ground cumin, a quarter a mocha spoon ground coriander and a pinch of ground pepper. Let us place 2 tablespoonsful of olive oil, 1 coffeespoonfuls of lemon juice upon him, file he 1 cloves of garlic, and let us bake it until a couple of minutes, that let each other's flavour be taken over. Let us pour 2 dl of cream on him finally, we boil it, we lock away the fire then under it. While a large one, thin wall are getting cool let us put cca. 4 litres of water on the fire in a pan to the cooking of the pasta. Let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil and 1 tablespoonsful of salt. After the cooking water boiled over let us scatter 40 dg of spaghetti broken into two parts into him, well stir, how he should not get bogged down onto his bottom, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens.

Amíg a tészta fő, turmixgépben vagy botmixerrel pépesítsük a céklás tölteléket. Melegítsük fel, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, meleg folyó vízzel öblítsük át, és tegyük a céklás szószra. Tálalóvillával finoman keverjük össze, és forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjunk a tetejére 4 dg tökmagot és morzsoljunk rá 10 dg feta vagy krémfehér sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

You are in a blender with a stick mixer while the pasta cooks pépesítsük the beetroot filling. Let us warm it up, we filter it then the was done pasta, warm river with water rinse, and let us put it onto the beetroot sauce. We mix it with a serving fork gently, and we serve it on boiling one. Let us scatter 4 dg of pumpkin seed shared out proportionally before consumption on top of him and crumble you are 10 dg of Feta cream white cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Az ínyencek másik kedvence a Brokkolis-zöldborsós tészta. Az eredeti receptben pirított húsos szalonnával dúsítják, ami jól helyettesíthető szójatepertővel.  

The gourmets' other favourite the broccoli- sugar pea pasta. It is enriched with the fleshy bacon fried in the original prescription, that with Soya bean cracklings which can be substituted well.  

 

Előző este áztassunk be fél adag (5 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Előtte vegyünk ki a mélyhűtőből 30 dg brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 1,5 cm széles kockákra, és 1,1 liter vízben, 1 mokkáskanál sót hozzáadva főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le egy tálba, majd tegyünk a fazékba 30 dg fagyasztott zöldborsót.) Öntsük vissza a leszűrt főzőlevet, és főzzük kb. 5 percig, amíg a zöldborsó is megpuhul. Ismét szűrjük le, és adjuk a brokkolihoz.[CDXLII] Utána főzzünk puhára 40 dg tollhegy tésztát (penne) sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, 2 tojássárgáját keverjünk simára 4 dg olvasztott vajjal és 2 dl habtejszínnel. Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, jól keverjük össze, és öntsük a tejszínes pépet a zöldségekre. Végül reszeljünk le 4 dg parmezán sajtot.

Previous evening soak half portion (5 dg) Soya cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé. Let us take out of the freezer before it 30 dg of broccoli, we cut it frostily yet then cca. 1,5 cm onto wide cubes, and in 1,1 litres of water, we cook it adding 1 mocha spoons of salt to it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it into a dish, let us put 30 dg of frozen sugar pea then into the pot.) Let us pour back the extracted cooking juice, and we cook it until cca. 5 minutes while the sugar pea softens. We filter it again, and we add it to the broccoli. Let us cook for soft one then 40 dg of nib pasta (penne) in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, 2 eggs sárgáját let us stir onto flat one with 4 dg of melted butter and 2 dl of whipping cream. Spread 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he 2 cloves of garlic, we mix it up well, and let us pour the creamy mash onto the vegetables. Let us file down 4 dg of Parmesan cheese finally.

A leszűrt majd meleg vízzel leöblített tésztát tegyük egy nagyobb üveg- vagy kerámiatálba. Adjuk hozzá a szójatepertőt, és öntsük rá a zöldséges masszát. Tálalóvillával finoman keverjük bele. Tegyük vissza a tűzre, és lángterelő felett süssük kb. 5 percig, hogy a tojássárgája is átsüljön. Közben néhányszor keverjük át. Forrón, előmelegített tányérokra tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A fenti mennyiség fő ételként fogyasztva 4 személynek, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.   

Let us do the filtered pasta rinsed with warm water then you are a bigger glass into a ceramics dish. We add the Soya bean cracklings to him, and let us pour the vegetable mass on him. We drag it into him gently with a serving fork. Let us place it back onto the fire, and lángherding let us bake it until cca. 5 minutes, that the egg yolk fry. We stir it several times meanwhile accross. Hot, warmed onto plates we serve it. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Enough are the above quantity consumed as a capital food presented for 4 persons, as an easy dinner for 6 persons. 

 

Amerikában szinte minden ételre ketchup-ot csurgatnak. Az olaszok a pasta-t el sem tudják képzelni paradicsommártás nélkül. Az alábbi főtt tésztás egytálétel azoknak ajánlott, akik nem kedvelik az egyenízeket.  

In America quasi onto all foods ketchup dribble. The Italians the pasta-t it cannot be imagined without tomato sauce. The undermentioned cooked pasty one-course dish they recommended, who do not like it it egyenízeket.  

 

Brokkolis-sajtos rakott tészta

Broccoli-cheese casserole

 

Először vegyünk ki a mélyhűtőből egy zacskó (450 gramm) brokkolit, majd még fagyosan vágjuk kb. 2 cm széles darabokra. 1 liter vízben, 1 mokkáskanál sót hozzáadva főzzük kb. 5 per­cig, amíg meg­­puhul. (Nyáron 0,5 kg friss brokkolit használjunk hozzá. Vagdaljuk le a torzsájáról a brokkoliró­zsá­kat. Mossuk meg, és hosszában, keresztben aprítsuk kb. 2 cm széles darabokra. A torzsáját hámozzuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, és kb. 0,5 cm vastagra sze­letelve ezt is tegyük hozzá. A friss brokkolit kb. 10 percig kell főzni.) Szűrjük le[CDXLIII], majd reszeljünk le 30 dg olvadékony sajtot (pl. trap­pista, edámi, ementáli).

Let us take out of the freezer first a bag (450 grams) broccoli, we cut it frostily yet then cca. 2 cm onto wide pieces. In 1 litres of water, we cook it adding 1 mocha spoons of salt to it until cca. 5 minutes while he softens. (Let us use 0,5 kg of fresh broccoli for him in summer. Cut up his stipe the broccoli roses. We wash it, and let us chop it in his length, a cross cca. 2 cm onto wide pieces. We peel his stipe, let us rip it lengthwise in four, and cca. 0,5 cm let us put this to it sliced onto thick one. It is necessary to cook the fresh broccoli until cca. 10 minutes.) We filter it, let us file down 30 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler).

Utána főzzünk puhára 40 dg szarvacska tésztát sós, ola­jos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, mossunk meg egy közepes méretű kápia paprikát, és vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra. Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá a kápia paprikát, és egy vastag falú, legalább 3 liter űrtartalmú lábasban, 3 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre.[CDXLIV] Keverjünk bele 2,5 dl habtejszínt, tegyük bele a reszelt sajt kétharmadát, és keverjük tovább, amíg felolvad. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 teáskanál fűszer­paprikát, 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot[CDXLV], negyed mokkáskanál őrölt borsot, és zárjuk el alatta a tüzet.

Let us cook for soft one then 40 dg of horn pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the washing while the water boils over it medium-sized kápia paprika, and let us cut cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, we add it to it the kápia paprika, and in a pan with a cubic capacity of at least 3 litres with a thick wall, 3 dg whether, we stew it glassy being stirred steadily. Let us involve 2,5 dl of whipping cream in him, let us put it into it the grated cheese twoharmadát, and we stir it long, thaws. Sprinkle 1 heaped mocha spoon dried salt, 1 teaspoonsful of paprika, 1 teaspoon, crumbled basil, quarter a mocha spoon ground pepper, and we lock away the fire under it.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg víz­zel, rakjuk a töltelékre, és jól keverjük bele. Tálalóvillával kíméletesen forgassuk bele a brokkolit is, hogy ne törjön össze. Töltsük egy előzőleg kivajazott, kisebb méretű zománcozott tepsibe, szórjuk rá a maradék sajtot, és toljuk az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tetején a sajt aranysárgára pirul. Előmelegített tányérokba melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A fenti mennyiség fő ételként fogyasztva 4 személynek, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, we put it onto the filling, and we involve it in it well. With a serving fork let us turn it indulgently into him the broccoli, how he should not shatter. Let us spend it it buttered, enameled one with a smaller size overtakes into a baking sheet, we sprinkle the residual cheese on him, and we push it into the preheated oven. Let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, on top of him the cheese onto golden yellow one reddens. Warmed into plates we serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Enough are the above quantity consumed as a capital food presented for 4 persons, as an easy dinner for 6 persons.

Ugyanígy készül a Brokkolis-sajtos rakott tészta. Ehhez 60-70 dg friss karfiolt vásároljuk. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és a friss brokkolihoz hasonlóan daraboljuk. Fagyasztott karfiolból 450 grammra van szükség.

The broccoli one prepares in the same manner-sajtos loaded pasta. To this 60-70 dg of fresh cauliflower we buy it. Wring from him the green petioles, and we chop it up similarly to the fresh broccoli. From frozen cauliflower there is need for 450 grams.

 

Sokak kedvence a különféle zöldségekből, illetve hüvelyesekből készített indiai curry. Curry szósszal azonban főtt tésztát is lehet ízesíteni. A különféle curry szószok viszont meglehetősen drágák, és csak a hipermarketekben (Interspar, Tesco) kaphatók. A Tésztás curry elkészítésének másik módja indiai fűszerkeverékek használata. Ezek jóval olcsóbbak. A garam masala, tikka masala, madraszi masala vagy tandoori masala fűszerkeverékek azonban csak bioboltokban kaphatók. Áruk 20 grammos kiszerelésben 150-280 Ft. Ha ezt sem tudjuk beszerezni, próbálkozzunk a fűszerkeverék házilagos előállításával az alábbi recept szerint:

The favourite of many people from the various vegetables, concerned from leguminous ones prepared Indian curry. Curry it is possible to flavour cooked pasta with sauce however. The various curry sauces on the other hand quite expensive, and only in the megastores (Interspar, Tesco) available. The usage of Indian spice mixes is the other manner of the completion of the pasty curry. These are much cheaper. The garam masala, tikka masala, madraszi you are masala tandoori masala spice mixes but only bioboltokban available. 150-280 Ft are their prices in 20 gram packings. Let us try out the production of the spice mix under own management according to the undermentioned prescription if we cannot obtain this:

          

Először főzzünk puhára 40 dg csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta fő reszeljünk le 10 dg füstölt sajtot és tegyük félre, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre egy köteg (kb. 10 dg) zöldhagymát. Tegyük egy vastag falú nagyobb lábasba, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát és 2 dg friss gyömbért[CDXLVI]. Öntsünk rá 2 evőkanál olívaolajat, és ezt is tegyük félre. Utána metéljünk kb. 1 cm széles kockákra 40 dg paradicsomot. Dinszteljük a hagymákat üvegesre. Vegyük le a tűzről, és szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 2 mokkáskanál kurkumát, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, 1 mokkáska­nál őrölt koriandermagot, 1 mokkáskanál csemege fűszerpaprikát, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt fahéjat és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót.[CDXLVII]

Let us cook 40 dg of twisted macaroni for soft one first in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the pasta cooks let us file down 10 dg of smoked cheese and let us put it aside, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind a bundle (cca. 10 dg) chives. Let us put it into a bigger pan with a thick wall, file he 2 cloves of garlic and 2 dg of fresh ginger. Let us pour 2 tablespoonsful of olive oil on him, and let us make this move. After it mince cca. 1 cm onto wide cubes 40 dg of tomato. We stew the onions glassy. Let us take it down from the fire, and sprinkle 1 mocha spoons of salt, 2 mocha spoons of curcuma, 1 mocha spoon ground Roman cumin, 1 mocha spoons of ground coriander seed, 1 mocha spoons of delicacy paprika, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground spicy paprika, a half a mocha spoon filed cinnamon and a quarter nutmeg.

Tegyük vissza a fűszerezett hagymákat a tűzre, jól keverjük meg, és adjuk hozzá az összevagdalt paradicsomot. Dinszteljük ezt is, és mielőtt levet engedne, öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Alaposan összekeverve forraljuk fel a curry szószt, majd forgassuk bele a leszűrt és meleg vízzel leöblített tésztát. Zárjuk el alatta a tüzet, majd vajazzunk ki egy nagyobb méretű jénai- vagy kerámiatálat, és öntsük bele a tésztát. Arányosan elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Végül hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tördelődés nélkül felfrissíthetjük. A többi főtt tésztához hasonlóan sütés nélkül is fogyasztható. Ebben az esetben csak 2 dl kókusztejet[CDXLVIII] öntsünk a szószba. Ehhez a változathoz orsótésztát (fusilli) is használhatunk.

Let us place back the spiced onions onto the fire, we mix it up well, and we add the tomato cut up to him. We stew this, and let us pour 3 dl of coconut milk on him before he would allow juice. We boil it mixed up thoroughly the curry sauce, let us turn it then his intestine rinsed out pasta with the filtered and warm water. We lock away the fire under it, then butter with a bigger size jénai- or ceramics dish, and let us pour the pasta into him. We sprinkle the grated cheese on it shared out proportionally. Put into a cold oven finally, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. is afraid until a clock, his roof onto sandy one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Next day in a grill being broken we may refresh it. Without baking similarly to the rest of the cooked pasta can be consumed. Let us pour only 2 dl of coconut milk into the sauce in this case. To this variant reel pasta (fusilli) too we may be useful.

 

Éttermek meglehetősen drága étele a Pestós orsótészta[CDXLIX]. Otthon jóval olcsóbban is elkészíthetjük, jelentős ízromlás nélkül.

The pesto reel pasta is restaurants' quite expensive food. We may prepare it much more cheaply at home, without considerable flavour decay.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, pirítsunk meg 10 dg fenyőmagot[CDL] a Pirított napraforgómagnál leírt módon, és tegyük félre.[CDLI] Utána mossunk meg és csipkedjünk apróra 4 evőkanálnyi bazsalikomlevelet[CDLII]. A lehűlt fenyőmaggal együtt szórjuk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá 2 gerezd szeletekre vágott fokhagymát, 10 dg reszelt par­mezán sajtot[CDLIII], 1,5 dl habtejszínt, 0,3 dl olívaolajat, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt fekete borsot. Nem kell homogén péppé turmixolni, nem baj, ha egy kicsit szemcsés marad. (Botmixert vagy choppert is használhatunk.) A masszát tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a pestóra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére 4 dg reszelt parmezán sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. Let us grill 10 dg of pine seed on the manner written down at the fried sunflower seed while the water boils over, and let us make it move. After it wash and let us pluck at 4 tablespoonsful of basil letter into small pieces. The got cold we scatter it together with a pine seed into the chalice of the blender. Let us add 2 cloves of garlic cut in slices, 10 dg of filed Parmesan cheese, 1,5 dl of whipping cream to him, 0,3 dl of olive oil, 1 mocha spoon ground salt and a quarter black pepper. I don't want it homogeneous mash to blend, not trouble, if a little granular is left over. (We may use a stick mixer or chopper.) Let us do the mass it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the pesto. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter it shared out proportionally before consumption on top of him 4 dg of filed Parmesan cheese. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A pestós tésztáknak számtalan változata van. Ezt csak a paradicsomos tészták száma múlja felül. Különösen Olaszországban kedvelt a paradicsomos spagetti. A két ízesítőanyag összeházasításának eredménye a Szicíliai paradicsomos pestós tészta. Könnyen és gyorsan elkészíthető, mert nem kell külön pestót csinálni hozzá. Turmixgéppel vagy chopperrel minden hozzávalót össze kell zúzni, és a kifőtt tésztába keverni.

The pesto pastas have innumerable variants. The number of the tomato pastas surpasses this only. The tomato spaghetti is popular in particularly Italy. The two flavouringanyag the result of marrying him the Sicilian tomato pesto pasta. Easily and quickly preparable, because it is not necessary to do separate pesto to it. You are chopperrel with a blender it is necessary to crush all ingredient, and the cooked to stir into pasta.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, hámozzunk meg 40 dg érett, nyers paradicsomot. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Vágjuk ketté, és kiskanállal kaparjuk ki a magjait.[CDLIV] Az így megtisztított paradicsomot dobjuk a turmixgép, illetve a chopper kelyhébe. Szórjunk rá 15 dg hántolt mandulát[CDLV], 2 gerezd megtisztított és félbevágott fokhagymát, 2 púpozott evőkanálnyi durvára vágott friss bazsalikomlevelet, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és fél mokkáskanál csípős paprikakrémet. Öntsünk rá 0,5 dl olívaolajat, majd indítsuk el a motort, és az egészet zúzzuk szemcsésre. (Legalább egyszer állítsuk le a gépet, és keverjük át masszát, hogy homogén legyen.) Utána öntsük ki egy nagyobb üveg- vagy kerámiatálba, és reszeljünk le 4 dg parmezán sajtot. Végül szűrjük le, és meleg vízzel öblítsük le a megfőtt tésztát, majd tegyük a paradicsomos masszára. Tálalóvillával finoman keverjük össze. (A lucskos tészták kedvelői 1-2 evőkanálnyi főzővizet is belekevernek.) Forrón, előmelegített tányérokra tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)   

Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one now in salty, oily boiling water first the making of the cooked pasta wrote down. Let us peel 40 dg of mature, raw tomato while the water boils over. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) We cut it into two, and we scrape his seed out with a tea-spoon. We throw the tomato cleared so the blender, concerned into the chalice of the chopper. Let us sprinkle 15 dg of hulled almond, 2 cloves of cleaned and garlic cut in two on him, onto 2 heaped tablespoonful rough ones a mocha spoon ground a cut fresh basil letter, 1 mocha spoons of salt, a quarter pepper and a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. Let us pour 0,5 dl of olive oil on him, let us start the engine then, and we smash the whole one granular. (Let us halt the machine at least one times, and stir mass, that let him be homogeneous.) After it pour out you are a bigger glass into a ceramics dish, and let us file down 4 dg of Parmesan cheese. We filter it finally, and let us rinse it with warm water the was done pasta, let us put it then onto the tomato mass. We mix it with a serving fork gently. (The slushy pastas liking 1-2 tablespoonsful of cooking water is involved in it.) Hot, warmed onto plates we serve it. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)    

 

Nem kevésbé különleges a Mogyorós tészta. Fő ízesítője a mogyoróvaj, amit már nálunk is egyre többen fogyasztanak.

The hazel-nut pasta is not less special. Head flavouring the peanut butter, which increasingly more people take at us already.

 

Először most is főzzünk puhára 40 dg kettétört spagetti tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, vágjunk durvára 8 dg frissen pörkölt földimogyorót. (Chopperrel könnyebben megy.) Tegyük félre, és metéljünk kb. 2 mm vastag szeletekre 4 szál újhagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. (Télen az újhagyma 8 dg lilahagymával vagy fehérhagymával helyettesíthető.) Egy kb. 3 literes fémtálban, lángterelő felett, 2 dg vajon dinszteljük üvegesre a hagy­má­kat, és keverjünk hozzá 8 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat[CDLVI], 3 evőkanál szójaszószt, 2 evőkanál balzsamecetet[CDLVII], fél mokkáskanál csípős paprikakrémet. Jól keverjük össze, és zárjuk el alatta a tü­zet. Amikor a tészta megfőtt, keverjünk a szószba 1 dl tejszínt, forraljuk fel, és tegyük rá a leszűrt és meleg vízzel leöblített tésztát. Tálalóvillával finoman keverjük át, és forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a durvára vágott földimogyorót. Ha másnapra is marad belőle, a mogyorót ne keverjük bele, mert átgyöngül, és elveszti ropogósságát.) Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook for soft one now first 40 dg spaghetti broke pasta into two parts in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cut while the water boils over onto rough one 8 dg of peanut roasted freshly. (Chopperrel is an easy matter.) Let us put it aside, and mince cca. 2 mm of your thick wind 4 pieces of spring onion, and file he 2 cloves of garlic. (In winter the spring onion you are 8 dg of with purple onion or with white onion can be substituted.) It in cca. 3 litre metal dishes, flame trap plate, 2 dg we stew the onions glassy, and let us stir to it 8 dg crisp (Crunchy) peanut butter, 3 tablespoonsful of Soya sauce, 2 tablespoonsful of balm vinegar, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream. We mix it up well, and we lock away the fire under it. Let us stir into the sauce when the pasta was done 1 dl of cream, we boil it, and let us place it upon it the filtered and pasta rinsed with warm water. We mix it with a serving fork gently accross, and we serve it on boiling one. We sprinkle it on the rough one shared out proportionally before consumption cut peanut. If onto a next day is left of him, let us not involve the hazel-nut in it, because weakens, and loses his crispness.) We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A pestós tészták zöldséges változata a Kelkáposztás tészta. Olaj helyett használjunk hozzá kevésbé zsíros tejszínt.

The kale pasta is the vegetable variant of the pesto pastas. Let us use less greasy cream for him instead of oil.

      

Először pörköljünk aranysárgára 5 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon, majd reszeljünk finomra 10 dg parmezán sajtot. Mossunk meg 0,5 kg zöld kelkáposztalevelet, vágjuk ki a vastag főerét, majd hármasával-négyesével összecsavarva metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre. Utána főzzünk puhára 40 dg kettétört spagettit sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, tegyük az összevágott kelkáposztát egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 2 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve süssük kb. negyed­óráig, amíg megpuhul. Közben szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. Miután puhára pirult hagyjuk langyosra hűlni, majd adjuk hozzá a pirított tökmagot, 6 dg reszelt parmezán sajtot, és öntsünk rá 2 dl tejszínt. Keverjük össze, és turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. (Ne zúzzuk teljesen péppé. Szemcsés legyen.) Az időközben megfőtt tésztát szűrjük le, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a kelkáposztás pestóra. Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék parmezán sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését. A kínai konyha kedvelői próbálják ki az Édes-savanyú kelkáposztás tészta receptjét is. A pikáns ízek kedvelői a Rakott kelkáposztás tészta alábbi receptjével próbálkozzanak.

First roast Pirított wrote down 5 dg of hulled pumpkin seed on a manner at a sunflower seed onto golden yellow one, let us file then onto delicate one 10 dg of Parmesan cheese. Let us wash 0,5 kg of green kale letter, we cut it out his thick head vein, then hármasával-négyesével screwing we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us cook 40 dg of spaghetti broken into two parts for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us do the kale cut up while the water boils over it getting sunburnt hampering by into a large pan supplied with a coating, and on 2 tablespoonsful of olive oil, let us bake it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, while he softens. Meanwhile sprinkle 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground cumin, a quarter pepper, and file he 1 cloves of garlic. After onto soft one reddened we leave it until lukewarm one to get cool, we add the fried pumpkin seed, 6 dg of filed Parmesan cheese to him then, and let us pour 2 dl of cream on him. We mix it up, and you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. (Let us not smash it to mash totally. Let Granular be.) It was done meanwhile pasta we filter it, let us rinse it with warm water, and we put it onto the kale pesto. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the residual Parmesan cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case. The Chinese kitchen liking the prescription of the sweet-sour kale pasta is tried. The spicy flavours liking let them try out the undermentioned prescription of the loaded kale pasta.

 

Nem kevésbé finom a rakott kelkáposztás tészta. Az eredeti recept kínai kelt ír elő, de közönséges kelkáposztával finomabb. Elkészítése elsősorban az ínyenceknek ajánlott. Nekik nagyon fog ízleni. Bármilyen kékpenészes sajtot használhatunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői juhtejből készült rokfort sajtot tegyenek bele. Akinek ez túl erős[CDLVIII], az Aldi áruház által forgalmazott Pirol sajtot hasz­nálja. (A sötétkék csomagolásút válasszuk, mert a fehér papírba csomagolt változat olyan gyenge, hogy már alig érezni benne a kékpenész sajátos ízét.)

The loaded kale pasta is not less delicate. The original prescription prescribes Chinese Savoy cabbage, but with vulgar kale more delicate. The gourmets' completion is recommended primarily. He sets about tasting good very much for them. Any kind of kékpenészes we may use a cheese for him. The intensive flavours liking blue cheese was made of sheep milk let a cheese be put into it. For who this is too strong, Aldi Pirol distributed a cheese by way of a department store uses it. (Let us elect the one with dark blue packaging, because the variant wrapped into the white paper is so weak, that to feel the specific flavour of the kékpenész hardly in him already.)

 

Rakott kelkáposztás tészta

Loaded kale pasta

 

Először szedjünk szét 70 dg kelkáposztát, vágjuk ki a vastag főerét, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk 1 cm széles négyzetekre.) Tegyük egy vastag falú 3 literes lábasba, és 2 evőkanál olívaolajon[CDLIX], gyakran megkeverve, élénk tűzön süssük kb. fél óráig, amíg megpuhul, és aranysárgára pirul. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Közben szórjunk rá 1 mok­káskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Utána főzzünk puhára 40 dg szarvacska vagy tollhegy (penne) tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, készítsünk méz sűrűségű besamel mártást 3 dg vajból, 3 dg finomlisztből és 3 dl forró tejből a Tojáskrokettnél le­írt módon. Miután besűrűsödött negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és egy csipet reszelt szerecsendióval ízesítsük, majd morzsoljunk bele 20 dg kékpenészes sajtot. A sajt elolvadása után vegyük le a tűzről, és langyosra hűlve keverjünk bele 1 tojást.

Let us take 70 dg of kale to pieces first, we cut it out his thick head vein, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it crosswise then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again 1 cm onto wide squares.) Let us make it with a thick wall into 3 litre pans, and on 2 tablespoonsful of olive oil, mixed up often, let us bake it on active fire cca. is afraid until a clock while he softens, and onto golden yellow one reddens. (If we use an enameled dish, put lángherding one.) Meanwhile sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and file he 2 cloves of garlic. Let us cook for soft one then you are 40 dg of horn nib (penne) pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, prepare honey density beshamel sauce from 3 dg of butter, 3 dg of flour and on a manner written down from 3 dl of boiling milk at the egg croquette. After a quarter thickened mocha spoon let us flavour it with salt, a pinch of ground pepper and a pinch of grated nutmeg, then crumble 20 dg of kékpenészes cheese. Let us take it down after the cheese melting from the fire, and let us stir getting cool onto lukewarm one into him 1 egg.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd szűrjük le a megfőtt tésztát. Tegyük a pirított kelkáposztára, öntsük rá a sajtmártást, és tálalóvillával finoman keverjük össze az egészet. Végül simítsuk egy kivajazott hőálló üveg vagy kerámia tálba, és reszeljünk a tetejére 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Az előmelegített sütőbe tolva közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg jól átforrósodik, és a sajt megolvad a tetején. Ne hagyjuk pirulni, mert kiszárad, és ízanyagai fokozatosan lebomlanak. Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C, we filter it then the was done pasta. Let us put it onto the fried kale, let us pour the cheese sauce on him, and we mix all with a serving fork gently. Let us smooth it finally you are a buttered heat-resisting glass ceramics into a dish, and let us file on top of him 5 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Into the preheated oven let us bake it pushed on medium fire until cca. 20 minutes, well heats, and the cheese melts on top of him. Let us not let it redden because he withers, and his flavour substances gradually decay. Warmed into plates we serve it on boiling one. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Sokan kedvelik a friss spenóttal ízesített tésztát. Ínyenceknek szánt változata a túróval dúsított és szárított paradicsommal megszórt Spenótos orsótészta:

Many people like the pasta flavoured with the fresh spinach. Gourmets' variant about which sorry was felt the reel pasta with spinach sprinkled with the dried tomato enriched with the curd cheese:

 

Először mossunk meg 0,5 kg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. (A májusi spenót leérése után elkezdődik az új-zélandi bőrspenót szezonja, ami egészen a fagyokig tart.) Szezonon kívül használjunk 450 gramm összevágott mirelit spenótot.[CDLX] (A fagyasztott spenótot előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.) Utána főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, bontsunk fel egy üveg szárított paradicsomot[CDLXI], és szedjünk ki belőle 15 dekagrammot. Szórjunk rá 1 kávéskanálnyi apróra vágott bazsalikomot, egy csipet sót, és jól forgassuk bele. (Télen fél mokkáskanál szárított bazsalikomot szórjunk rá.) Ezt követően a visszamaradt olajból tegyünk 4 evőkanálnyit egy vastag falú lábasba, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és dinszteljük habzásig. Tegyük rá az összevágott spenótot, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és teljes lángon, állandóan kevergetve süssük kb. 15 percig, amíg megpuhul. (A mirelit spenótot csak 10 percig kell sütni.)

First wash 0,5 kg of fresh spinach, let us remove his stem, we round it up then into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. (The season of the New Zealand leather spinach, which lasts until the frosts entirely, begins after the May spinach overripening.) Let us be useful apart from a season 450 grams of frozen food cut up spinach. (The day overtaking the frozen spinach let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day.)  Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us cancel a bottle of dried tomato while the water boils over, and let us take 15 decagrammes out of him. Sprinkle 1 teaspoons cut basil, a pinch of salt up into small pieces, and let us turn it well into him. (A mocha spoon is afraid in winter let us sprinkle dried basil on it.) Following this from the backward oil let us put 4 tablespoonful ones into a pan with a thick wall, file he 3 cloves of garlic, and we stew it until foaming. Let us place the spinach cut up upon him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and on a full flame, let us bake it being stirred steadily until cca. 15 minutes while he softens. (The frozen food it is necessary to bake spinach until only 10 minutes.)

Ekkor keverjünk bele 2 dl főzőtejszínt, és morzsoljunk rá 25 dg száraz túrót.[CDLXII] Jól keverjük össze, és forraljuk fel, majd vegyük le a tűzről. Amíg a spenótos massza hűl, vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre a kiszedett szárított paradicsomot. Ezután a langyosra hűlt spenótos masszát turmixgépben vagy botmixerrel pürésítsük. A mártást tegyük egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a spenótos-túros szószra.[CDLXIII] Keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére az összevágott szárított paradicsomot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us involve 2 dl of cooking cream in him at this time, and crumble 25 dg of dry curd cheese. We mix it up well, and we boil it, let us take it down then from the fire. We cut it cca. while the mass with spinach is getting cool 0,5 cm of your wide wind the dried tomato taken out. Then onto the lukewarm one mass with spinach cold you are in a blender with a stick mixer pürésítsük. Let us do the sauce it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the with spinach-galled sauce. We mix it up, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the dried tomato cut up shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Még finomabb lesz a spenótos tészta, ha gombával dúsítjuk. Különleges változata a Gombás- spenótos masnitészta.

The pasta with spinach will be even more delicate if we enrich it with a mushroom. His special variant the Mushroom-spinach farfalle.

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy doboz összevágott mirelit spenótot, és szűrőkanálba rakva tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.[CDLXIV] (Rakjunk alá egy tálat, hogy a leve ne szennyezze be a hűtőszekrényt.) Először tördeljük ki 0,5 kg barna csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Utána vágjunk apróra 5 dg lila hagymát, és egy vastag falú 3 literes lábasban, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a gombát, szórjunk rá 1 mok­kás­kanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és élénk tűzön, továbbra is állandóan keverve süssük le zsírjára. Adjunk hozzá 20 dg vagdalt spenótot, és ezt is süssük le zsírjára.[CDLXV] Reszeljünk rá 1 ge­­rezd fokhagymát, keverjünk bele 20 dg natúr krémsajtot és 2 dl habtejszínt. Összekeverve for­ral­juk fel, majd zárjuk el alatt a tüzet.

Previous let us take out of the freezer in the evening a box of frozen food cut up spinach, and let us transfer it put into a filter spoon into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. (Let us put a dish under it in order for his juice not to pollute it in the fridge.) First wring the stem of 0,5 kg of brown common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us cut 5 dg of purple onion up into small pieces then, and with a thick wall we stew it glassy in 3 litre pans, on 2 tablespoonsful of olive oil. (If we use an enameled dish, put lángherding one.) We add the mushroom to him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and on active fire, stirred steadily in the future bake his fat. Let us add 20 dg of spinach cut up to him, and this bake his fat. File he 1 cloves of garlic, let us involve 20 dg of plain cream cheese and 2 dl of whipping cream in him. We boil it mixed up, we lock it away then the fire.

Közben sós, olajos forró vízben főzzük puhára 40 dg masni­tésztát (farfalle)[CDLXVI] a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a tészta megfő, reszeljünk le 4 dg parmezán vagy félkemény kecskesajtot. Végül szűrjük le a megpuhult tésztát, és tálalóvillával keverjük a töltelékhez. Lángterelő felett melegítsük fel, és reszelt sajttal megszórva forrón tálaljuk. (Ne keverjük túl, mert ragacsos lesz.) Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Mélyhűtőbe ne tegyük a maradékot, mert a főtt tészták nem bírják a fagyasztást. Megikrásodnak tőle.

We cook it for soft one in salty, oily boiling water meanwhile 40 dg of bow pasta (farfalle) the making of the cooked pasta wrote down. Let us file while the pasta is done down you are 4 dg of Parmesan semi-hard goat's-milk cheese. We filter it finally the softened pasta, and we mix it into the filling with a serving fork. Lángherding let us warm it up, and we serve it on one boiling sprinkled with grated cheese. (Not stir, because he will be gluey.) We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Let us not put the residual one into a freezer because the cooked pastas do not endure the freezing. Become granulous from him.

 

A gombás spenótos masnitészta csőben sült változata a Spenótos rakott tészta.

The mushroom-spinach farfalle was frying in a pipe his variant the layered pasta with spinach.

 

Először tördeljük ki 25 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté.) Tegyük félre, és mossunk meg 40 dg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Szezonon kívül használjunk 30 dg összevágott mirelit spenótot. (A fagyasztott spenótot előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.) Utána főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, és a tészta megfő, metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Tegyük félre, majd 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy vastag falú 3 literes lábasban, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.) Adjuk hozzá a gombát, és élénk tűzön, továbbra is állandóan keverve süssük le zsírjára. Még mielőtt pirulni kezdene, tegyük rá a spenótot, és ezt is süssük le zsírjára. Keverjük bele a petrezselymet, szórjunk rá 1 púpozott evőkanálnyi apróra vágott friss bazsalikomlevelet vagy 1 kávéskanál szárított bazsalikomot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Süssük át, majd vegyük le a tűzről.

First wring the stem of 25 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though.) Let us put it aside, and let us wash 40 dg of fresh spinach, let us remove his stem, we round it up then into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us be useful apart from a season 30 dg of frozen food cut up spinach. (The day overtaking the frozen spinach let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day.) Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one then in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, and the pasta is done, let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us put it aside, let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and with a thick wall we stew it glassy in 3 litre pans, on 2 tablespoonsful of olive oil. (If we use an enameled dish, put flame trap plate one.) We add the mushroom to him, and on active fire, stirred steadily in the future bake his fat. Yet let us place the spinach upon him before he would start reddening, and this bake his fat. We involve the parsley in him, sprinkle 1 heaped tablespoonsful cut a fresh basil letter or 1 coffeespoonfuls of dried basil up into small pieces, 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper. Shine, let us take it down then from the fire.

Kenjünk ki olajjal egy kb. 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálat, majd szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a gombás-spenótos szószra. Villával keverjük össze, és töltsük a hőálló tálba. Végül vágjunk apróra egy golyónyi (125-150 gramm töltősúlyú) mozzarella sajtot[CDLXVII], keverjük össze 1 dl tejföllel, és kenjük a tészta tetejére. Egyenletesen elosztva szórjuk rá 4 dg mandulapelyhet vagy más néven szeletelt mandulát, tegyük a hideg sütőbe, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a mandula zsemleszínűre pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Bribe with oil it you are cca. 3 litre heat-resisting glass ceramics dish, we filter it then the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the sauce fungal-with spinach. We mix it up with a fork, and let us pour it into the heat-resisting dish. Let us cut finally into small pieces a bullet (125-150 grams with charger weight) mozzarella cheese, we mix it with 1 dl of sour cream, and we bribe it on top of the pasta. We sprinkle it on it shared out steadily sliced 4 dg of almond flake or somebody else on a name almond, let us put it into the cold oven, and over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, the almond onto sandy one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Az ínyencek kedvence a Spenótos kagylótészta. A fokhagymával ízesített mascarpone kitűnő társa a spenótnak. Igen finom tésztát lehet belőlük készíteni.

The mussel pasta with spinach is the gourmets' favourite. The mascarpone flavoured with the garlic is the excellent companion of the spinach. Most delicate pasta may be from them to prepare.

 

Előzőleg mossunk meg, majd vágjunk ketté 25 dg koktélparadicsomot.[CDLXVIII] 0,5 dl olívaolajba öntsünk 1 kávéskanál balzsamecetet, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál porcukrot és egy csipet őrölt borsot. Keverjük össze, és öntsük egy kisebb méretű tepsi aljába. Rakjuk rá a paradicsomot, tegyük a sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 10 percig, amíg pirulni kezd. (Ne süssük túl, mert akkor levet enged, és összeesik, lottyadttá válik.) Utána mossunk meg 0,5 kg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. (A májusi spenót leérése után elkezdődik az új-zélandi bőrspenót szezonja, ami egészen a fagyokig tart.) Szezonon kívül használjunk 450 gramm összevágott mirelit spenótot.[CDLXIX] Közben az előzőekben leírtak szerint sós, olajos vízben főzzük puhára 40 dg kagylótésztát. Amíg a tészta fő, tegyünk a turmix­gép vagy a chopper kelyhébe 10 dg hántolt tökmagot, öntsünk rá 0,6 dl olívaolajat, szórjunk rá 1 mok­káskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és zúzzuk krémes péppé.

Beforehand wash, let us cut 25 dg of cocktail tomato into two then. Into 0,5 dl of olive oil pour 1 coffeespoonfuls of balm vinegar, spread quarter mocha spoon salt, quarter mocha spoon castor sugar and a pinch of ground pepper. We mix it up, and let us pour it into a with a smaller size baking tray of his bottom. We put the tomato on him, let us put it into the oven, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 10 minutes while he starts reddening. (Not bake, because he allows juice then, and collapses, becomes squashed.) Let us wash 0,5 kg of fresh spinach then, let us remove his stem, we round it up then into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. (The season of the New Zealand leather spinach, which lasts until the frosts entirely, begins after the May spinach overripening.) Let us be useful apart from a season 450 grams of frozen food cut up spinach. Meanwhile it előzőekben wrote down we cook it for soft one in salty, oily water 40 dg of mussel pasta. Let us put 10 dg of hulled pumpkin seed into the chalice of the blender or the chopper while the pasta cooks, pour 0,6 dl of olive oil, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we smash it to creamy mash.

Tegyünk 1 evőkanálnyi olívaolajat egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe. Rakjuk rá a spenótot, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és teljes lángon, állandóan kevergetve süssük kb. 15 percig, amíg megpuhul. (A mirelit spenótot csak 10 percig kell sütni.) Ekkor tegyük rá a tökmagos krémet, majd keverjünk bele 25 dg mascarpone sajtot. Jól forraljuk össze, és öntsük a spenótos szószt egy 3 literes hőálló üveg- vagy kerámiatálba. Rakjuk rá a leszűrt, és meleg vízzel leöblített tésztát, s tálalóvillával finoman keverjük át. Melegen tálaljunk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva tegyük rá a sült paradicsomot, és szórjunk rá 4 dg reszelt parmezán sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) Nagyobb (6 tagú) családban nem szükséges megnövelni a tészta mennyiségét. Ez a dús töltelék 60 dg tésztára is elegendő.

Do 1 tablespoonsful supplied olive oil with a heat-resisting coating into a pan. We put the spinach on him, file he 3 cloves of garlic, and on a full flame, let us bake it being stirred steadily until cca. 15 minutes while he softens. (The frozen food it is necessary to bake spinach until only 10 minutes.) Let us place the pumpkin seed cream upon him at this time, let us stir then into him 25 dg of mascarpone cheese. Well boil, and let us pour the sauce with spinach it you are 3 litre heat-resisting glass into a ceramics dish. We put the pasta rinsed with the filtered and warm water on him, and we stir it gently with a serving fork accross. Let us serve on warmth. Let us place the roast tomato upon him shared out proportionally before consumption, and let us sprinkle 4 dg of filed Parmesan cheese on him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.) Bigger (with 6 members) in a family not necessary to increase the quantity of the pasta. This rich filling onto 60 dg of pasta enough.

 

A főtt tészta kedvelői áprilisban ne hagyják ki a Medvehagymás orsótésztát. Igazi különlegesség, amit évente csak kora tavasszal készíthetünk. A medvehagyma a piacokon szerezhető be, kötegelve. (Két csokorral vegyünk belőle, de nem árt leméretni a súlyát.)

The cooked pasta liking let the wild garlic reel pasta not be omitted in April. Real speciality, that annually only with an early spring may prepare. The wild garlic on the markets can be obtained, tied into bundles. (Let us take from him with two bunches, but does not do harm to measure his weight.)

 

Először főzzünk puhára 40 dg orsótésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, metéljünk apró kockákra 20 dg félkemény kecskesajtot vagy márványsajtot[CDLXX]. Tegyük félre, majd mossunk meg 20 dg medvehagy­ma­le­velet, csipkedjük le a szárát, és metéljük kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra féltucatnyi levelet, csavarjuk össze, majd hosszában és keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre.) Tegyük egy leégésvédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe. Adjunk hozzá 4 dg vajat, 1 mokkáskanál sót[CDLXXI], negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára. (1-2 percnél tovább ne süssük, mert lebomlanak az ízanyagai, és tönkremegy a vitamintartalma.) Ekkor zárjuk el alatta a tüzet, majd keverjük bele a felaprózott sajt felét. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a medvehagymás pépre. Tálalóvillával keverjük össze, és azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us cook 40 dg of reel pasta or twisted macaroni for soft one first in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, mince onto tiny cubes 20 dg of semi-hard goat's-milk cheese or blue cheese. Let us put it aside, let us wash 20 dg of wild garlic letter then, pluck his stem, and we chop it up cca. 1 cm onto wide squares. (Put onto each other half a dozen letter, screw, we cut it in his length and a cross then 1 cm of your wide wind.) Let us make it a sunburn defender into a large pan supplied with a coating. Let us add 4 dg of butter, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him a mocha spoon ground pepper, a pinch of grated nutmeg, and being stirred steadily bake his fat. (1-2 minutes let us not bake it long, because decay his flavour substances, and his vitamin content gets ruined.) We lock away the fire at this time under it, we involve it in it then the frittered the half of a cheese. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the wild garlic mash. We mix it with a serving fork, and we serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the residual cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Tipikus magyar köret a tarhonya. Aki megkóstolja, biztosan megkedveli. Ennek ellenére kevesen ismerik a világban. Angol nyelvterületen csak most kezd elterjedni. Ezért több neve is van. A szakirodalom „egg barley”-nak nevezi. Ez a név megfelel az alapanyagra, a száraz tésztára. A belőle készült köretnek azonban más nevet kell adni. Sokan „egg drop noodles” néven emlegetik ezt az ételt. A legkifejezőbb talán a „Hungarian pasta pellets” elnevezés.

The „tarhonya” is typical Hungarian garnish. Who tastes it takes a fancy to it certainly. Few people know it in the world despite this. He starts spreading now only on an English language area. He has more names because of this. The literature calls it „egg barley”. This name answers the stock, the dry pasta. The prepared from him garnish has to give an other name however. Many people „egg drop noodles” they keep recalling it on a name. The „Hungarian pasta pellets” name is the most expressive one possibly.

 

Igazi különlegesség a Spárgás orsótészta is. Ez is szezonális készítmény, a spárgaszezon május közepén kezdődik, és június közepéig tart.

The asparagus reel pasta is a real speciality. This a seasonal artefact, the asparagus season are beginning on the middle of a May, and a June lasts until his middle.

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon. Másnap süssünk ropogósra, és tegyük félre. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás szár­végét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Egy nagyobb méretű fémtálban[CDLXXII] olvasszunk fel 3 dg vajat, és adjuk hozzá a feldarabolt spárgát. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet cukrot. 1-2 percig dinszteljük, majd öntsünk rá 0,5 dl vizet, és letakarva pároljuk kb. 10 percig, amíg a spárga szára is megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen.) Miután puhára párolódott, vegyük le róla a fedőt, és süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, 2 tojássárgáját keverjünk simára apránként hozzáadott 2 dl habtejszínnel, és öntsük a zsírjára sütött spárgára. Forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet. Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a spárgás pépre. Adjuk hozzá a szójatepertőt, tálalóvillával kíméletesen keverjük össze, és teljes lángon melegítsük fel. (Ne melegítsük sokáig, mert ragacsos lesz.) Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap a grillsütő tálcájára terítve melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening on the manner written down at the Soya bean cracklings. Let us bake following day onto crisp one, and let us make it move. Let us do the washing then, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. Let us melt 3 dg of butter in a metal dish with a bigger size, and we add the asparagus cut into pieces to him. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt and a pinch of sugar. We stew it until 1-2 minutes, let us pour 0,5 dl of water on him then, and we steam it covered until cca. 10 minutes while the stem of the asparagus softens. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt.) After onto soft one was stewed, let us take the cover down from him, and bake his fat, but let us not fry it. Let us cook 40 dg of reel pasta for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us put 2 egg yolks onto flat one with 2 dl of whipping cream added to it gradually while the water boils over, and let us pour it onto the deep-fried asparagus. We boil it, we lock away the fire then under it. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the asparagus mash. We add the Soya bean cracklings to him, we mix it with a serving fork indulgently, and let us warm it up on a full flame. (Let us not warm it for a long time because he will be gluey.) Warmed into plates we serve it on boiling one. We store it in a fridge. Let us warm it up laying the table for the tray of the grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A spárgás orsótészta ínyenceknek ajánlott változata a Spárgás-zöldborsós tészta. (Mivel a spárga és a zöldborsó szezonja egybeesik, friss zöldborsót is használhatunk hozzá. Ehhez 0,5 kg hüvelyes borsót vásároljunk a piacon.)

The variant of the asparagus reel pasta recommended to gourmets the asparagus one-zöldborsós pasta. (We may use a fresh sugar pea for him since the asparagus and the season of the sugar pea coincide. To this let us buy 0,5 kg of leguminous pea on the market.)

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Vágjunk kb. 2 mm széles karikákra 5 szál (10 dg) zöldhagymát, majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána reszeljünk le 4 dg parmezán sajtot, majd egy nagyobb méretű fémtálban[CDLXXIII] olvasszunk fel 7 dg vajat, és tegyük rá a feldarabolt spárgát. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet cukrot. Pár percig dinszteljük, majd adjunk hozzá 25 dg mirelit zöldborsót. Ezzel is dinszteljük 1-2 percig, majd öntsünk rá 0,5 dl vizet, és letakarva pároljuk kb. 10 per­­cig, amíg mindkét zöldség megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen.) Végül vegyük le róla a fedőt, keverjük bele a feldarabolt zöldhagymát és petrezselymet, s állandóan kevergetve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Locsoljunk rá 1 teáskanál citromlevet, és zárjuk el alatta a tüzet. Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.[CDLXXIV] Szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a zöldséges pépre. Tálalóvillával kíméletesen keverjük össze, és melegítsük fel. Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap a grillsütő tálcájára terítve melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us do the washing first, let us peel 25 dg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. Let us cut cca. 2 mm onto wide circles 5 threads (10 dg) chives, let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Let us file down 4 dg of Parmesan cheese then, let us melt 7 dg of butter in a metal dish with a bigger size then, and let us place the asparagus cut into pieces upon him. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt and a pinch of sugar. We stew it until a couple of minutes, then add 25 dg of frozen food sugar pea. We stew it with this let us pour 0,5 dl of water on him until 1-2 minutes, then, and we steam it covered until cca. 10 minutes while both vegetables soften. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt.) Let us take the cover down finally from him, we involve the chives cut into pieces and parsley in him, and being stirred steadily bake his fat, but let us not fry it. Water 1 teaspoonsful of lemon juice, and we lock away the fire under it. Let us cook 40 dg of reel pasta for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. We filter it the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the vegetable mash. We mix it with a serving fork indulgently, and let us warm it up. Warmed into plates we serve it on boiling one. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up laying the table for the tray of the grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Az ízesített főtt tészták rangsorában előkelő helyen áll a sültpaprikás tészta. Aki még nem kóstolta, feltétlenül próbálja ki a receptjét. Feledhetetlen ízélményben lesz része. (A paprika sütésétől ne tartsunk, mert ha puhára sütjük, és lefedve hagyjuk hűlni, könnyen lejön a héja.)[CDLXXV]

The roast paprikash stands on distinguished place in the hierarchy of the flavoured cooked pastas pasta. Who did not taste it yet tries his prescription inevitably. He will experience a unforgettable flavour experience. (Let us not be afraid of the baking of the paprika, because if we brand it as soft one, and we let it be getting cool covered, the hawk comes down easily.)

 

Sültpaprikás tészta

Roast paprikash pasta

 

Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd béleljük ki a sütőnkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsit alufóliával. Mossunk meg 1 kg kápia paprikát. Tegyük a kibélelt tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva süssük kb. fél óráig, amíg a héja fekete foltossá válik. (Akkor jó, amikor a paprika összeesik, és megpuhul. Tapogassuk meg a nyakát, mert ha még nyers, onnan nem fog lejönni a héja.[CDLXXVI] Ha mindenütt puhára sült, szedjük ki egy kisebb tálba, és polietilén fóliával fedjük le. A másik megoldás, hogy nejlonzacskóba rakjuk, kiszorítjuk belőle a levegőt, majd megcsavarjuk a zacskó szárát, és alátűrjük. Amikor langyosra hűlt, körmünkkel húzkodjuk le róla a héját, majd távolítjuk el a szárát és a magvait.[CDLXXVII] Közben főzzünk puhára 40 dg orsótésztát[CDLXXVIII] sós, olajos forró vízben a Főtt tészta ké­szítésénél leírtak szerint. Utána reszeljünk le 4 dg parmezán sajtot.

Let us light the oven first, and let us place it onto 180 °C, we line it then our oven got a large enameled baking sheet with tinfoil. Wash 1 kg kápia paprika. Let us put it into the lined baking sheet, and let us bake it put into the preheated oven cca. is afraid until a clock while his shell is black becomes patchy. (Good, when the paprika collapses, and softens. Let us feel his neck all over, because if yet raw, the hawk will not come down from there. If everywhere onto soft one roast, we take it out into a smaller dish, and polythene we cover it with foil. The other solution, we get the air out of him in order to put it into a plastic bag, then screw the stem of the bag, and tolerate. When onto lukewarm one cold, our fingernail draw from him the hawk, we remove his stem and his seed then. Let us cook 40 dg of reel pasta for soft one meanwhile in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us file down 4 dg of Parmesan cheese then.

A kb. 0,5 kg paprikahúst vágjuk kisebb darabokra, majd öntsünk rá 2 dl habtejszínt. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és turmixgépben vagy rúdturmixszal zúzzuk péppé. Egy 3 literes fémtálban[CDLXXIX] olvasszunk fel 3 dg vajat, és reszeljünk rá 3 gerezd fokhagy­mát. Dinszteljük pár percig, majd adjuk hozzá a paprikakrémet. Továbbra is állandóan kevergetve forraljuk fel, de ne főzzük, mert akkor a tejszín besűrűsödik. A különleges ízek kedvelői 1 evő­kanál balzsamecetet is tesznek bele. Végül szűrjük le a megfőtt tésztát, öblítsük le meleg vízzel, és rakjuk a zöldséges pépre. Tálalóvillával kíméletesen keverjük össze, és melegítsük fel. Előmelegített tányérokba forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. (Van, aki 1 evőkanálnyi apróra vágott friss bazsalikomlevelet is tesz a tetejére. Mások sajt helyett Pirított hagymát szórnak rá.) Hűtőszekrényben tároljuk. A tész­ta összetörésének elkerülése érdekében másnap a grillsütő tálcájára terítve melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We cut the cca. 0,5 kg of paprika meat onto smaller pieces, let us pour 2 dl of whipping cream on him then. Sprinkle 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and you are in a blender with a pole milk shake we smash it to mash. It let us melt 3 dg of butter in 3 litre metal dishes, and file he 3 cloves of garlic. We stew it we add the paprika cream to him until a couple of minutes, then. We boil it being stirred steadily in the future, but let us not cook it because the cream thickens then. The special flavours liking 1 tablespoonsful of balm vinegar put. We filter it finally the was done pasta, let us rinse it with warm water, and we put it onto the vegetable mash. We mix it with a serving fork indulgently, and let us warm it up. Warmed into plates we serve it on boiling one. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. (Who 1 is is a tablespoonful puts a fresh basil letter cut up into small pieces on top of him. Others fried instead of a cheese sprinkle onion on it.) We store it in a fridge. Let us warm it up laying the table for the tray of the grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

A vegetáriusok néha bűnöznek. Még a vegánokkal is megesik, hogy időnként megkívánnak egy falat húst vagy halat. A halas ételek fogyasztásánál azzal mentegetőznek, hogy a szervezetnek szüksége van Omega-3 zsírsavra, mert a többszörösen telítetlen, vagyis az esszenciális zsírsavakat nem képes előállítani. A szívvédő, gyulladásgátló Omega-3 zsírsav a diófélékben, a növényi olajokban is előfordul, de kétségtelen, hogy legnagyobb mennyiségben a tengeri halak tartalmazzák. Közülük is kiemelkedően magas az Omega-3 zsírsavtartalma a lazacnak, a szardíniának és a makrélának.[CDLXXX] Aki ellenállhatatlan vágyat érez a halak iránt, a Tonhalas-kukoricás tésztával okoz legkevesebb kárt a szervezetének.

The vegetáriusok they commit crimes sometimes. Even the vegánokkal it occurs that a wall is required occasionally or has meat died. The consumption of the fish dishes they apologize that the organization has need with it Omega-onto 3 fatty acids, because the many times unsaturated, i mean is not able to manufacture the essential fatty acids. The heart defender, anti-inflammatory Omega-3 fatty acids appear in the walnut ones, the vegetable oils, but doubtless, that the sea fish contain it in a largest quantity. From among them outstandingly tall it Omega-3 of his fatty acid contents for the salmon, the sardine and the mackerel. Who feels an irresistible desire for the fish, the tuna one-kukoricás the least cause damage to his organization with pasta.

 

Tonhalas-kukoricás tészta

 

Először készítsük ki a hozzávalókat, majd sós, olajos forró vízben főzzünk puhára 40 dg szarvacska tésztát a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.[CDLXXXI] Amíg a víz felforr, és a tészta megfő, bontsunk fel 2 doboz (25 dg) tonhal konzervet[CDLXXXII]. A rajta levő olajat öntsük egy vastag falú 3 literes lábasba, majd villával törjünk össze a halat, és tegyük félre. Vágjunk apróra 10 dg lila hagymát, és az olajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 15 dg mirelit kukoricát, ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 0,3 dl vizet, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és fedő alatt főzzük 5 percig, amíg megpuhul. Állandóan kevergetve süssük le zsírjára, majd keverjük bele az összetört halat, és tegyünk rá 25 dg hosszában kettévágott koktélparadicsomot. Óvatosan forgassuk bele, forraljuk fel, és zárjuk el alatt a tüzet. Amikor langyosra hűlt 10 dg majonézt keverjünk simára 25 dg natúr joghurttal, 1 teáskanál citromlével, és finoman keverjük a kukoricás-halas töltelékhez. Végül szűrjük le a megfőtt tésztát, és tálalóvillával keverjük a töltelékhez. Lángterelő felett melegítsük fel, és forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. (A grillsütő tetejére rakva ez esetben is biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Let us get to it first the ingredients, let us cook for soft one in salty, oily boiling water then 40 dg of horn pasta the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, and the pasta is done, open 2 boxes (25 dg) tuna tinned food. Let us pour the oil on him with a thick wall into 3 litre pans, let us break with a fork then together the fish, and let us make it move. Let us cut 10 dg of purple onion up into small pieces, and we stew it glassy on the oil. Add 15 dg of frozen food corn, we stew it with this until a couple of minutes, then pour 0,3 dl of water, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we cook it under cover until 5 minutes while he softens. Being stirred steadily bake his fat, we involve the shattered fish in him then, and let us place 25 dg of cocktail tomato cut into two lengthwise upon him. Let us turn it carefully into him, we boil it, and we lock it away the fire. When onto lukewarm one cold let us put 10 dg of mayonnaise onto flat one with 25 dg of plain yoghurt, 1 teaspoonsful of lemon juice, and we stir it gently the kukoricás-halas to filling. We filter it finally the was done pasta, and we mix it into the filling with a serving fork. Lángherding let us warm it up, and we serve it on boiling one. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. (Put on top of the grill this we may insure the preheating of the plates in a case.)

 

Nem kevésbé finom a kolbászos tészta. Mivel ma még  a húsevők vannak többségben sokan ezt receptet is húsos kolbásszal fogják elkészíteni. Kétségtelen, hogy ezzel a legfinomabb.

The pasta with sausage is not less delicate. Since the carnivores are in majority yet today many people this prescription it will be prepared with fleshy sausage. Doubtless, that with this the superfine one.

 

Kolbászos tészta

Pasta with sausage

 

Először mérjünk ki 25 dg füstölt gabonakolbászt[CDLXXXIII], húzzuk le a bőrét, és vagdaljuk kb. 0,5 cm szé­les kockákra. Tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis csokor megmosott petrezselyemlevelet és 1 evőkanálnyi bazsalikomlevelet. Reszeljünk le 8 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, emen­táli). Utána főzzünk puhára 40 dg fodros nagykocka tésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint.[CDLXXXIV] Amíg a tészta fő vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy 3 literes zománcozott fémtálban, lángterelő felett, 3 dg vajon dinszteljük üveges­re. Adjuk hozzá a felaprózott kolbászt, szórjuk rá a petrezselymet és a bazsalikomlevelet, adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve süssük a kolbászt barnára. (Ne pirítsuk, mert akkor rágós lesz! Télen a friss bazsalikomlevél helyett 1 teáskanál szárított bazsalikomot szórjunk bele. Ha van otthon, 2-3 szál apróra vágott zellerlevelet is tehetünk bele.) Ezt követően keverjünk hozzá 20 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, forraljuk fel, és zárjuk el alatta a tüzet.

Let us measure 25 dg of smoked grain sausage out first, we skin him, and we cut it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us put it aside, let us chop a little bunches of washed parsley letter and 1 tablespoonsful of basil letter up then into small pieces. Let us file down 8 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us cook for soft one then 40 dg of frilly big cube pasta in salty, oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. While the pasta cooks let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and it in 3 litre enameled metal dishes, lángherding, 3 dg we stew it glassy. We add it to it the frittered sausage, we sprinkle the parsley and the basil letter on him, add quarter mocha spoon salt, a pinch of ground pepper, and let us bake the sausage being stirred steadily in the future onto brown one. (Let us not fry it because he will be tough then! 1 teaspoon dried basil instead of the fresh basil letter in winter spread. We may put 2-3 pieces of celery letter cut up into small pieces into it if there is a home.) Let us stir following this to it 20 dg 20% sour cream containing fat, we boil it, and we lock away the fire under it.

Végül tegyük rá a leszűrt tésztát, és tálalóvillával keverjük össze. (Ha a töltelék lehűlt, előtte lassú tűzön melegítsük fel.) Azonnal, még forrón tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.) A kolbászos töltelék köretként, párolt rizsre rakva is fogyasztható.

Let us place the filtered pasta upon him finally, and we mix it with a serving fork. (Let us warm it up on low oven before it if the filling got cold.) We serve it on one boiling promptly, yet. We scatter the grated cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.) The filling with sausage as garnish, put onto steamed rice too can be consumed.

Ugyanígy készül a Sonkás tészta. Ez esetben jó minőségű főtt sonkát használjunk hozzá. (Leg­alkalmasabb erre a célra a kötözött főtt sonka.) A vegetáriusok sonka helyett apróra vágott szója­szalámit tegyenek bele. Akinek ízlett, próbálja ki a Kolbászos pogácsa, illetve a Sonkás pogácsa receptjét is. Ez sem okoz csalódást.

The ham pasta is being made in the same manner. This let us use a cooked ham high-quality for him in a case. (The bound cooked ham is most suitable for this aim.) The vegetáriusok let Soya bean salami cut up into small pieces instead of a ham be put into it. The scone with sausage tries who liked the taste of him, concerning the prescription of the ham scone. This does not cause disappointment.

 

176. Tarhonya

176. Hungarian pasta pellets

 

35 dg lisztből készült szárított tarhonyát vastag falú lábasban, 2 evőkanál étola­jon, állandó kevergetés mellett pirítsunk zsemleszínűre. (Ha nincs vastag falú edényünk, tegyünk alá lángterelőt.) Előtte azonban egy nagy lyukú szűrőkanállal a benne levő lisztet és apró tésztadarabokat szitáljuk ki belőle. Utána öntsünk rá 6,5 dl meleg vizet, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és lefedve, lángterelő felett főzzük min. fél óráig, amíg megpuhul. (A több hónapja készült száraz tarhonyára 7 dl vizet öntsünk, és háromnegyed óráig főzzük.) Időnként keverjük meg, nehogy leégjen. Ha nem elég puha, öntsünk alá még egy kis vizet, és főzzük tovább. Túl sokat azonban ne adjunk hozzá, hogy a puhára párolt tarhonya különálló sze­mekben maradjon. A tarhonya másik elkészítési módja a bő vízben főzés. Ez esetben 4 liter vízbe tegyünk 2 evőkanál étolajat és 1 kávéskanál sót. Amikor felforrt adjuk hozzá a tarhonyát, és néhányszor megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. Leszűrve tálaljuk. Ez a változat puhább ugyan, de a pirítás elmaradása miatt nem olyan jó ízű. Melegen, köretként tálaljuk. Szójapörkölthöz adva érvényesül leginkább az íze, de szójakockából készített brassói aprópecsenyével fogyasztva is finom. Savanyúságként nyáron paprika- vagy paradicsomsalátát, té­len pedig kovászos uborkát vagy cék­lasalátát kínálhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. (Mielőtt betennénk a hűtőbe, villával keverjük át, lazítsuk fel.) A párolt rizzsel ellentétben a tarhonyát előző nap is elkészíthetjük, mert kiszáradva jobb ízű és kellemesebb állagú, mint frissen. A többi főtt tésztával ellentétben a tarhonya annál finomabb, minél régebben készítették.[CDLXXXV]

Was made of 35 dg of flour dried egg barley in a sauce pan with a thick wall, on 2 tablespoonsful of cooking oil, constant being stirring let us run down sandy one. (If we do not have pot with a thick wall, put heat diffuser plate.) Before it but with a filter spoon with a big hole the flour in him and tiny pasta pieces drizzle from him. Let us pour 6,5 dl of warm water on him then, add 1 mocha spoons of salt, and covered, under flame trap plate we cook it is afraid min. until a clock while he softens. (More of his months were made let us pour 7 dl of water onto dry egg barley, and three quarters we cook it until a clock.) We mix it up occasionally, in case let him get sunburnt. Let us pour a little water under it yet if enough are not soft, and we cook it long. Let us not add too much to it however in order for braised egg barley to be left for the soft one in detached pieces. Cooking in the baggy water is the other completion manner of the egg barley. This let us put 2 tablespoonsful of cooking oil and 1 coffeespoonfuls of salt into 4 litres of water in a case. When he boiled over we add the egg barley to him, and we cook it stirred several times cca. until a quarter of a hour, while he softens. We present it filtered. This variant softer come on, but because of the lag of the toasting not with a good flavour like that. We present it warmly, as garnish. His flavour prevails added to soya stew mostly, but from a Soya cube prepared brassói taken with a change roast too it's good. Or paprika in summer as sourness tomato salad, we may offer leavened cucumber or a beetroot salad to it though in winter. Store it in a fridge. (We stir it with a fork before we would be putting it in into the refrigerator accross, relax.) The day overtaking the Hungarian pasta pellets as opposed to the steamed rice we may prepare it, dared withering with a pleasanter consistence with a right flavour, than freshly. The others the Hungarian pasta pellets cooked as opposed to pasta at it more delicate, at what it was prepared early.

Egyébként a tarhonya ősrégi magyar étel. Érdekes, hogy ez a tésztafajta más országokban alig ismert, pedig a száraztésztákat a világ minden földrajzi régiójában kedvelik. Érdemes azonban ezzel is megismerkedni, mert az előzőleg megpirított száraztészta sokkal finomabb, mintha pörkölés nélkül főznénk. Sokan összetévesztik az arab országok közkedvelt ételét, a kuszkuszt a tarhonyával. A kuszkusz azonban nem tésztából készül, hanem gőzben puhított hántolt búzából. A puha búzát szitán áttörik, majd megszárítják, és méret szerint osztályozzák. A kuszkusz tehát nem más, mint félig megfőzött nagy szemcseméretű búzadara. A tévhit onnan ered, hogy az íze nagyon hasonlít a száraztésztára. Ennek az az oka, hogy kuszkusz alapanyaga durumbúza. Nem véletlen, hogy Olaszországban nagy sikértartalmú durumbúzából készítik a száraztésztát, mert így nem kell tojást adni hozzá. Anélkül is finom, és alacsony koleszterintartalma folytán egészséges is.

The Hungarian pasta pellets is an ancient Hungarian food anyway. Interesting, that this pasta one somebody else known hardly in countries, the dry pastas are liked in all of the world's geographical regions though. Worthy to get the hang of this because the vermicelli grilled beforehand is much more delicate however, as if we would be cooking without roasting. Many people mistake the Arab countries' popular food, the couscous for the egg barley. The couscous is not made of pasta however, but from hulled wheat softened in steam. The soft wheat is broken through on a sieve, it is dried then, and it is given a mark according to a size. The couscous so not somebody else, than big semolina with a granule size cooked half. The fallacy derives from there, that his flavour resembles the pasta very much. The reason of this that the stock of couscous is durum wheat. Not chance, that in Italy from durum wheat with a big proportion of gluten the vermicelli is prepared because it is not necessary to add egg to it in this manner. Without too his delicate and low cholesterol content healthy.

A kuszkuszt másfélszeres mennyiségű sós, fűszeres vízben kell puhára párolni. (4 személy számára 30 dg kuszkuszra van szükség.) Kétszeres mennyiségű (6 dl) lobogó forró vízbe rakjuk, és lángterelő felett, takaréklángon főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Aztán zárjuk el alatta a lángot, és letakarva hagyjuk dagadni. Különféle méretű kuszkusz létezik. A legapróbbat főzni sem kell, mert már az előfőzés során megpuhul. (Nálunk csak ez a fajta kapható.) Öntsünk rá másfélszeres mennyiségű (4,5 dl) forró vizet, takarjuk le, és hagyjuk teljesen megdagadni. Ez kb. 10 perc. Az 1 mokkáskanálnyi só hozzáadásáról egyik esetben se feledkezzünk meg. A tarhonyával megegyező módon tálaljuk. Ha másnapra főzzük, tálalóvillával még melegen törjük át egy másik edénybe, különben a párolt rizshez hasonlóan egy tömbbe összeáll. Nagymértékben csökken az összetapadás veszélye, ha a száraz kuszkuszba is belekeverünk 2 evőkanál étolajat. Sokan apróra vágott zöldfűszereket is kevernek bele, mert önmagában a kuszkusz meglehetősen ízetlen. A balkáni országokban sem ismeretlen a búzatöret. Ők bulgurnak nevezik. Bioboltokban nálunk is kapható.  A bulgur csupán annyiban különbözik a kuszkusztól, hogy nem durum-, hanem normál búzából készül, és előfőzés után megszárítják. Utána nagyobb darabokra tördelik. Szemcsemérete nagyobb, mint a kuszkuszé, ezért ezt a rizshez hasonlóan kétszeres mennyiségű vízben, lángterelő felett kb. 20 percig kell főzni. Ebből is 30 dekagrammot használjunk. A bulgurból készített köret íze és állaga leginkább a tarhonyához hasonló, de nem olyan finom, és jóval drágább. Viszont egészségesebb, és kevésbé hizlal.

The couscous is needed for soft one in an one and a half times amount of salty, spicy water to steam. (For 4 persons onto 30 dg of couscous there is need.) We put it into twofold amount (6 dl) flaming boiling water, and flame trap plate, we cook it on a pinpoint flame until cca. 10 minutes while he softens. We lock away the flame next under it, and we let it swell covered. Couscous with a various size exists. To cook the tiniest one neither is needed, it dared already cooking softens on his row. (At us only this kind available.) Pour an one and a half times amount (4,5 dl) boiling water, we cover it, and we let it swell up totally. This is cca. 10 minute. It let us not forget the addition of 1 mocha spoons of salt in one of the cases. We serve it on the manner being equal to the Hungarian pasta pellets. We break through it warmly yet with a serving fork if we cook it for a next day into an other pot, otherwise similarly to the steamed rice into a block sets. It decreases largely adhering his danger, if we involve 2 tablespoonsful of cooking oil in the dry couscous. Many people zöldfűszereket cut up into small pieces they stir into him because the couscous is quite tasteless merely. In the Balkan countries unknown the crushed wheat. They bulgurnak enter sporting event. Bio shops at us available.  The bulgur differs from the couscous in only so much, that not durum-, but is made of normal wheat, and cooking it is dried. They break it into bigger pieces then. His granule size bigger, than that of the couscous, it is necessary to cook this in a twofold amount of water similarly to the rice because of this. His granule size bigger, than that of the couscous, because of this this similarly to the rice in a twofold amount of water, lángherding it is necessary to cook until cca. 20 minutes. From this let us use 30 decagrammes. The bulgurból the flavour of prepared garnish and his consistence are similar to the egg barley mostly, but not so delicate, and much more expensive. On the other hand healthier, and is fattening less.

 

A magyar háziasszonyok kreativitása nem ismer határokat. Évszázadokon keresztül kísérleteztek különféle ételváltozatokkal, melynek eredményeként néha csúcsgasztronómiai eredmények születtek. Ezek a receptek azonban többnyire megmaradtak a családi recepttárban. A digitalizálás terjedésével azonban az elfekvő receptek nyilvánosságra kerülnek. Az unokák nem hagyják feledésbe merülni gyermekkoruk kedvelt ételeit, süteményeit. Sorra töltik fel a nagyi remek receptjeit az Internetre. Ilyen készítmény a könnyen és gyorsan elkészíthető sárgarépás tarhonya. 

The Hungarian housewives' creativity does not know the bounds. Peak gastronomy results experimented with various food variants, as the result of which through centuries sometimes you are born. These prescriptions remained in the family prescription collection mostly however. The idle prescriptions are exposed however with the spread of the digitisation. The grandchildren do not let it sink into oblivion the popular foods of their childhood, his cakes. The granny's superb prescriptions are charged it after the other onto the internet. The carrot egg barley which can be prepared easily and quickly is an artefact like this. 

 

Sárgarépás tarhonya

Carrot egg barley

 

Először tisztítsunk, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 20 dg sárgarépát[CDLXXXVI], és metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, adjuk hozzá a felkockázott sárgarépát, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig. (Süssük ki belőle a vizet.) Szórjunk bele 40 dg szárított tarhonyát[CDLXXXVII], és állandóan kevergetve pirítsuk, amíg a tarhonya színesedni kezd. Ekkor adjuk hozzá a petrezselymet, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, öntsünk rá 7 dl forró vizet, keverjünk bele 1 mokkáskanál sót, és lefedve, lángterelő felett főzzük min. fél óráig, amíg megpuhul. Időnként keverjük meg, nehogy leégjen.  Melegen, köretként tálaljuk. Szójapör­költhöz adva érvényesül leginkább az íze, de szójakockából készített brassói aprópecsenyével fogyasztva is finom. Savanyúságként nyáron paprika- vagy paradicsom­salátát, té­len pedig kovászos uborkát vagy cék­lasalátát kínálhatunk hozzá. Kovászos uborkával egytálételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. (Mielőtt betennénk a hűtőbe, villával keverjük át, lazítsuk fel.) A párolt rizzsel ellentétben a tarhonyát előző nap is elkészíthetjük, mert kiszáradva jobb ízű és kellemesebb állagú, mint frissen.

Let us clean first, let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 20 dg of carrot, and let us chop a little bunches of parsley up into small pieces. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then, we add the chopped carrot to him, and we stew it on 3 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes. (Let us figure it out from him the water.) Let us scatter 40 dg of dried egg barley into him, and let us fry it being stirred steadily while the egg barley starts acquiring colour. We add the parsley to him at this time, file he 1 cloves of garlic, let us pour 7 dl of boiling water on him, let us stir into him 1 mocha spoons of salt, and covered, lángherding we cook it on what. is afraid until a clock, while he softens. We mix it up occasionally, in case let him get sunburnt.  We present it warmly, as garnish. His flavour prevails added to Soya bean stew mostly, but from a Soya bean cube prepared brassói taken with a change roast too it's good. You are paprika in summer as sourness tomato salad, we may offer a leavened cucumber or a beetroot-salad to it though in winter. With a leavened cucumber as an one-course dish can be consumed. We store it in a fridge. (We stir it with a fork before we would be putting it in into the refrigerator accross, relax.) The day overtaking the egg barley as opposed to the steamed rice we may prepare it, dared withering with a pleasanter consistence with a right flavour, than freshly.

 

177. Paprikasaláta

177. Paprika salad

 

Egy kis fej vöröshagymát vágjunk vékony szeletekre, és terítsük szét egy nagyobb felületű lapos tál alján. Egy közepes méretű paradicsomot dobjunk forró vízbe, kb. fél perc múlva szedjük ki, majd húzzuk le a héját, és egy éles késsel felsze­letelve rakjuk a hagymára. 2 dl vízhez adjunk 3 kávéskanál almaecetet, 1 púpozott kávéskanál szőlőcukrot és fél kávéskanál sót, majd öntsük a salátalevet a paradicsomra. Végül 4 nagyobb méretű zöldpaprikát vágjunk vékony karikákra illetve keskeny szeletekre, és borítsuk be vele a paradicsomot. Fogyasztás előtt hűtőszekrényben min. fél napig érleljük. Közben legalább egyszer forgassuk át, hogy a salátalé mindenütt érje. Tálalásnál óvatosan adagoljuk salátás tálakra, hogy a paradicsom ne törjön össze, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és arányosan elosztva öntsük rá a salátalevet is. A pikáns ízek kedvelői szórják meg a tetejét őrölt római köménnyel.

Let us cut a little onion onto thin slices, and let us spread it on the bottom of a flat dish with a bigger surface. Let us throw a medium-sized tomato into boiling water, is afraid cca. after a minute we take it out, we pull the hawk down then, and we put it sliced up with a sharp knife onto the onion. Let us add 3 coffeespoonfuls of apple vinegar, 1 heaped coffeespoonful of glucose and a half to 2 dl of water teaspoon salt, let us pour the vinaigrette then onto the tomato. Let us cut a vegetable pepper with 4 bigger sizes finally onto thin circles or narrow slices, and let us cover the tomato with him. Before consumption in a fridge on what. is afraid until a day we ripen it. Let us turn it at least one times meanwhile accross, that let it have the vinaigrette everywhere. Presentation we feed with it carefully onto salad dishes, that let the tomato not shatter, dribble some drops of slad oil, and let us pour the vinaigrette on him shared out proportionally. The spicy flavours liking his roof is sprinkled with ground Roman cumin.

 

178. Paradicsomsaláta

178. Tomato salad

 

8 db Lucullus paradicsomot mossunk meg, és éles kés­sel vágjuk vékony szeletekre, majd helyezzük egy nagyobb méretű lapos tál aljába. Utána 2 dl vízhez adjunk 3 kávéskanál almaecetet, 1 púpozott kávéskanál szőlőcukrot és fél kávéskanál sót. Öntsük a salátalevet a paradicsomra, majd egy kis fej vöröshagymát vágjunk apróra, és terítsük szét a paradicsomszeletek tetején. Végül szórjunk rá kevés őrölt borsot vagy oregánót. Vékonyan hintsük meg reszelt kaskavállal (juhsajt helyett juhtúrót is morzsolhatunk rá), majd néhány óráig hűtőszekrényben érleljük. Fogyasztás előtt óvatosan adagoljuk kis lapos tányérokra, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és arányosan el­osztva öntsük alá a salátalevet is. Még pikánsabbá tehetjük, ha vöröshagyma helyett 2 gerezd áttört fokhagymával ízesítjük a paradicsomszele­teket.

Let us wash 8 pieces Lucullus tomatoes, and we cut it with a sharp knife onto thin slices, we put it then into the bottom of a flat dish with a bigger size. Let us add 3 coffeespoonfuls of apple vinegar, 1 heaped coffeespoonful of glucose and a half to 2 dl of water then teaspoon salt. Let us pour the vinaigrette onto the tomato, let us cut a little onion up into small pieces then, and let us spread it on top of your tomato wind. Let us sprinkle little ground pepper or oregano on him finally. Let us sprinkle it with filed sheeps' cheese thinly (we may crumble sheep cheese instead of sheep cheese onto him), we ripen it in a fridge until some clocks then. We feed with it carefully before consumption onto little flat plates, dribble some drops of salad oil, and let us pour the vinaigrette shared out proportionally under it. Even spicier á we may make it if we flavour the tomato slices with 2 cloves of garlic broken through instead of onion.

Ennek a salátának van egy egyszerűbb elkészítési módja is. Ennél a változatnál a paradicsomot vágjuk apró kockákra, és keverjük össze 1 evőkanál szezámolajjal, valamint egy csipet sóval. (A fűszeres ételek kedveli 2 gerezd áttört fokhagymát is keverhetnek bele.) Sós ízesítésű főtt tésztákra rakva tálaljuk. Tojásos galuskával fogyasztva is finom. Sokan forró vízbe mártva lehúzzák a paradicsom héját. Ez azonban nem szerencsés eljárás, mert a paradicsom héjában ötször annyi egészségmegőrző likopin van, mint a húsában.

This salad has a plainer completion manner. This variant we cut the tomato onto tiny cubes, and we mix it with 1 tablespoonsful of sesame oil, and with a pinch of salt. (The spicy foods likes it 2 cloves of garlic broken through may be involved in it.) We present it put onto cooked pastas with a salty flavouring. Taken with an egg gnocchi too delicate. Many people pull the shell of the tomato down dipped into boiling water. This but not lucky procedure, because there is so much health promoting likopin five times in the shell of the tomato, than his meat.

Télen fürtös paradicsomot[XXIII] is használjunk hozzá. Ez a fajta onnan kapta a nevét, hogy kis zöld ágakon, fürtökben terem. Ezeket az ágakat rajta is hagyják, hogy jobban mutasson a zöldséges pultokon. Többnyire üvegházakban termesztik, és télen forgalmazzák. Nyáron eltűnik a piacról, mert ízben nem tudja felmenni a versenyt a szabadföldi paradicsomokkal. A fürtös paradicsom gyakran édesebb a közönséges paradicsomnál, melynek az az oka, hogy termelője enyhén sózott vízzel öntözi az ültetvényt. Cseresznyeparadicsomot[VIII] vagy más néven koktélparadicsomot ne használjunk paradicsomsalátához, mert nagyon édes. Ez az apró paradicsom egyébként igen finom, de csak önmagában fogyasztható. Mint a neve is mutatja, gyakran díszítenek vele különböző koktélokat. Azért használják koktélokhoz, mert ízletesebb, aromásabb, mint a normál paradicsom. Ételkészítési célra nem érdemes termeszteni, mert émelyítően édes. A cseresznyeparadicsom sárga, illetve narancsszínű változata már nem édes, hanem savanykás, de ezt is nyersen fogyasztják, illetve hidegtálakat díszítenek vele. A hosszúkás változatát datolyaparadicsomnak is hívják.

Let us use a vine tomato for him in winter. This kind from there received his name, that grows on little green branches, in curls. These branches are left on him in order for him to look better on the vegetable counters. It is grown in greenhouses mostly, and it is distributed in winter. Disappears from the market because he does not know it in a flavour in summer to go up the competition the in free cultivated with tomatoes. The vine tomato often sweeter at the vulgar tomato, the reason of which it is that it waters it with water on which salt was put on his producer's salve, plantation. Let us not use a cherry tomato or on an other name coctail tomato for a tomato salad, drawn very sweet one. This tiny tomato anyway most delicate, but only merely can be consumed. Than his name shows it, cocktails differing with him are decorated often. It is used for cocktails because of that, drawn tastier one, more aromatic, than the normal tomato. Onto a cooking aim not worthy to cultivate, dared mawkishly sweet. The yellow or orange variant of the cherry tomato already not sweet, but sourish, but this is taken rawly, cold dishes are decorated with him concerned. His longish variant it is called a date tomato.

Díszítésre szolgál a szőlőparadicsom[XXIV] is. Különböző színű bogyói nem nagyobbak egy szőlőszemnél. A szőlőhöz hasonlóan fürtökben terem. Hibridizálása azért vált szükségessé, mert a cseresznyeparadicsom vékony bőre és magas víztartalma nehezítette a szállítását, raktározását. A szőlőparadicsom vastagabb héjú, kevesebb vizet tartalmaz, és még édesebb. Ezért a koktélparadicsommal ellentétben beleharapáskor nem fröcsköl a leve, és a szőlőhöz hasonló íze van. Kipréselt leve is borrá erjed. Előnyös tulajdonságai miatt egyes ázsiai bárokban sós mogyoró helyett szőlőparadicsomot helyeznek ki a vendégeknek a pultra. Mivel ez a fajta is keresztnemesítés eredménye, magról nem szaporítható. A szőlőparadicsomnál is kisebb a fehér ribizliparadicsom[CDLXXXVIII]. Nevével ellentétben nem fehér, ha­nem aranysárga, mint ahogy a fehér ribizli sem fehér. Valójában az is sárga. Íze édes, és bőtermő. Nem hibridizált, hanem vadfajta. (Ennek tudható be az intenzív íze.) Párja a piros ribizliparadicsom[CDLXXXIX]. Mivel nem sokkal kisebb, ké­pei keverednek a cseresznyeparadicsommal és a szőlőparadicsommal.

The grape is used for decoration tomato too. His different coloured berries not bigger at a grape. He grows in curls similarly to the grape. Hybridizing turned into necessary one because the thin leather of the cherry tomato and his tall water content made his transport, his storage harder. The grape tomato with a thicker shell, less contain water, and then sweeter. Because of this as opposed to the cocktail tomato biting does not splash his juice, and to the grape his similar flavour yes. His squeezed juice wine ferments. They transfer a grape tomato out onto the counter instead of a salty hazel-nut in single Asian bars because of the guests' beneficial characteristics. Since this kind is the result of cross improvement by breeding, from a seed cannot be multiplied. At the grape tomato smaller the white currant tomato. His name in a contrast not white, but golden yellow, as the white currant is not white. It is yellow in fact. His flavour sweet, and fertile. Not hybridized, but game. (For this can be attributed his intensive flavour.) Some are the red currant tomatoes. With what not much smaller, his pictures mingle with the cherry tomato and the grape tomato.

 A paradicsomfajták közül igen kedvelt a futóparadicsom, mert karóra futtatva vagy lugasként kialakítva rengeteget terem. Ez azonban csak akkor valósul meg, ha nem hagyjuk elburjánzani. Ennek elkerülése érdekében az oldalhajtások virág utáni végét csípjük le. Ha ezt elmulasztjuk, dzsumbuj lesz a bokorból. A növény nem a terméshozamot növeli, hanem a levélmennyiséget. A sok levélből a napfény nem tud behatolni a bokorba, így mire megérik a termés, elfagy vagy megrothad a sok esőtől. Aszály idején sem előnyösek a felesleges hajtások, mert vizet szívnak fel, és a sok levél elpárologtatja azt a kevés nedvességet is, ami a talajban van. A kertészek a bogyókat eltakaró leveleket is lecsipkedik, hogy a paradicsomot jobban érje a napfény. A futóparadicsom tehát a szőlőtőkéhez hasonlóan gondozást igényel.

From among the tomato ones most popular the climbing tomato, because or sent developing my space much as an arbour onto a picket. This comes true if we do not let it become widespread only however. We sting the end of the side-shoots after a flower in the interest of the avoidance of this down. Crowd will be from the bush if we fail this. The plant does not increase the yield, but the letter quantity. The sunlight cannot creep in into the bush from the many leaces, like this by the time the crop comes to maturity, freezes or is getting rotten from the much rain. On the time of drought beneficial the unnecessary foldings, because water is sucked up, and the many leaves make that little moistness vaporise, what there is in the soil. The gardeners the leaves covering the berries pluck, that let the sunlight be worth the tomato better. The climbing tomato so claims nurture similarly to the vine stock.

Könnyen lehet, hogy pár év múlva a paradicsomsaláta lesz a legnépszerűbb zöldségsaláta. Ezt az teszi lehetővé, hogy nemsokára Európában is kapható lesz a kumato. Ezt a Galapagos-szigeten őshonos paradicsomot az Unióban először Spanyolországban kezdték el termeszteni. Ugyanúgy néz ki, mint a piros társa, csak fekete, illetve sötétlila. Sem a mérete, sem az íze nem tér el tőle. Mivel kissé édesebb, főleg salátát készítenek belőle. A fekete paradicsom[VII] vagy kumato beltartalmi értéke is azonos az ismert piros változattal, de a tudósok felfedezték, hogy a kumato fokozza a nemi vágyat és a termékenységet. Mivel ugyanazokat a pigment anyagokat és antioxidánsokat tartalmazza, mint a kék szőlő vagy az erdei gyümölcsök, fogyasztása lassítja a sejtek öregedését is. A kumato héja keményebb a normál paradicsomnál, ezért hosszabb ideig tárolható.

May be easily, that the tomato salad will be the most popular vegetable lettuce after a couple of years. It makes this possible, that the kumato will be available in Europe soon. This on the Galapagos island indigenous tomato it started being grown in Spain first in the union. Looks likewise, than his red companion, only coffee, concerned purple. Neither his size, neither his flavour does not differ from him. With what somewhat sweeter, a lettuce is prepared mainly from him. The coffee paradicsom[VII] you are kumato beltartalmi his value identical with the known red variant, but the scholars discovered it, that the kumato increases the sexual urge and the fertility. With what the same ones the pigment substances and antioxidants implies it, than the blue grape or the sylvan fruits, his consumption slow the ageing of the cells down. The shell of the kumato harder at the normal tomato, because of this until longer time storable.

A háziasszonyok jól ismerik a zöld paradicsomot, mert gyakran savanyítják és a csalamádénak is elengedhetetlen adaléka. Erre a célra éretlen paradicsomot használnak. Létezik azonban olyan pa­radicsom, amely éretten is zöld. Ez a zöld kolbászparadicsom[CDXC]. Úgy néz ki, mint egy kis­méretű fürtös uborka. Hossza 8-10 cm. A kontinentális paradicsommal ellentétben nem savanykás, hanem pikáns, aromás íze van. Zöldségsalátákhoz adalékként használják, vagy ízletes szószt ké­szí­tenek belőle. Teljesen megérve a bőre sárga csíkozottá válik. Szu­btrópusi növény, ezért nálunk nem ter­meszthető. Őshazája Közép-Amerika.

The housewives know the green tomato well, dared often sour and his additive which cannot be released for the mixed pickles. They use an immature tomato for this aim. A tomato that is green maturely exists however. This is the green sausage tomato. Looks so, than a small-sized curly cucumber. His length 8-10 cm. As opposed to the continental tomato not sourish, but his spicy, aromatic flavour yes. It is used for vegetable lettuces as an additive, you are tasty sauce is prepared from him. Coming to maturity totally his leather turns into yellow striped one. Subtropical plant, because of this at us cannot be cultivated. Central America is his original home.

 

Ha zavar bennünket a pépszerű fokhagyma, akkor használjunk helyette Fokhagymaport. Ezt úgy készíthetjük, hogy a megtisztított gerezdeket langyos sütőben zörgősre szárítjuk, majd darabokra tördelve megőröljük. A sütést a legalacso­nyabb hőmérsékleten, egy középen elhelyezett vastag falú tepsiben végezzük. A tepsit csak a hőmérséklet stabilizálódása után szabad a sütőbe helyezni. Ez a módszer kizárólag olyan sütők esetében alkalmazható, ahol a legalacsonyabb fokozat hőmérséklete nem haladja meg az 50 °C-ot. A sütő ajtaját támasszuk ki egy hurkapálcikával, hogy a keletkező gőz eltávozhasson. Jól zárható fűszeres üvegben tároljuk, mivel rendkívül intenzív az illata. Ha mirelit paradicsomból készítünk salátát, akkor még fagyott állapotban szeleteljük fel, mert ha a salátában enged ki, olyan lesz, mintha friss lenne.

Let us use garlic dust if the pulpy garlic disturbs us instead. We may prepare this in that manner, that the cleaned cloves in a lukewarm oven onto one rattling we dry it, we grind it broken into pieces then. We make the baking in the baking sheet with the thick wall placed on the lowest temperature, a middle. It is allowed to put the baking sheet after the temperature becoming stable into the oven only. This method is applicable in the case of ovens like that where the temperature of the lowest grade does not exceed 50 °C exclusively. Let us shore the door of the oven up with a skewer in order for the arising steam to be allowed to depart. We store it in spicy glass which can be locked well since his fragrance is exceptionally intensive. If frozen food from a tomato we prepare a salad, we slice it up in a frozen state because he will be like that if he relaxes in the salad yet then, as if would be fresh.

 

179. Céklasaláta

179. Beetroot salad

 

60 dg céklát mosás után hámozzunk meg, és vágjuk kb. 8 mm széles hasábokra. (A darabolást hasábburgonya-készítésre szolgáló gyaluval végezzünk.) A feldara­bolt cék­lát helyezzük egy zománcozott edénybe, öntsünk rá annyi vizet, hogy majdnem ellepje, adjunk hozzá 1 mokkáskanál köménymagot, 1 mokkáskanál sót, és néhányszor átkeverve főzzük puhára. (Főzési ideje min. fél óra, de a tavalyi fonnyadt céklát több mint 1 órán át kell főzni.) Az elpárolgó vizet időnként pótoljuk. (A végén annyi lé maradjon rajta, hogy a céklaszeleteket ellepje.) Ha megpuhult, hagyjuk kihűlni. Utána 3 púpozott teáskanál szőlőcukorral és 3 teáskanál almaecettel ízesítsük. Végül 2 dg friss tormát reszel­jünk le, szórjuk a céklára, és összekeverve hűtőszekrényben másnapig érleljük. (Ha egy ventilátort az asztalra állítunk, és mögötte reszeljük a tormát, akkor nem fogunk könnyezni tőle. Vannak, akik úgy oldják meg ezt a problémát, hogy a megtisztított tormát mélyhűtőbe rakják, és fagyottan reszelik le.) Fogyasztás előtt adagoljuk salátástálakba, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és öntsük rá a levét is arányosan elosztva. Az ínyencek fogyasztás előtt tejfölt is kevernek bele.

Let us peel 60 dg of beetroot after washing, and we cut it cca. 8 mm onto wide columns. (The slicing let us finish a plane being used for chip making.) We put the beetroot cut into pieces into an enameled pot, let us pour so much water on him that he should cover it almost, add 1 mocha spoons of cumin seed, 1 mocha spoons of salt, and several times stirring we cook it for soft one. (His cooking time on what. a clock is afraid, but the last year's withered beetroot more than it is necessary to cook through 1 clock.) We replace the evaporative water occasionally. (Let so much juice be left on his end that he should cover your beetroot wind.) We let it get cold if he softened. Let us flavour it with 3 heaped teaspoonful of glucose and 3 teaspoonsful of apple vinegar then. Let us file down 2 dg of fresh horseradish finally, we throw it on the beetroot, and we ripen it mixed up in a fridge until a next day. (If we put a ventilator onto the table and we file the horseradish behind it, we will not shed a tear because of him then. Who solve this problem in such a way that the cleared horseradish is put into a freezer are, and it is filed down frozen.) We feed it into salad bowls before consumption, dribble some drops of salad oil, and let us pour it on him sharing out his juice proportionally. The gourmets involve sour cream in it before consumption.

Még finomabb és tápanyagokban gazdagabb lesz, ha a megmosott céklát nem főzzük, hanem a sütőben, mérsékelt tűzön (180 °C-on) egészben megsütjük. Arra azonban készüljünk fel, hogy a sütési idő fajtától, mérettől és nedvességtartalomtól függően elérheti a 2 órát is. Ilyen hosszú idő alatt a cékla könnyen megéghet. Ezt úgy kerülhetjük el, hogy a gumókat alufóliába csomagoljuk. A fémfólia nem csak a megégéstől óvja meg, hanem gyorsítja a puhulását is, mivel visszatartja a gumókból kiáramló gőzt. Aszályos évben célszerű a céklát előző nap hideg vízbe áztatni. Ha megszívja magát vízzel könnyebben puhul, és kevésbé ég meg. A puhulás gőzöléssel is gyorsítható. Tegyünk egy vízzel teli fémtálkát a tepsi alá. A sütőből kiszedve még forrón tegyük hideg vízbe, így könnyebben lejön a héja. Hámozás után daraboljuk fel, és a Karfiolsalátánál megadott össze­tételű salátalével ízesítsük. Ez esetben őrölt köményt tegyünk bele. Mivel a cékla nagyon édes, az előírt cukormennyiség fele is elegendő. Az intenzív ízek kedvelői pár szem koriandert vagy mustármagot is tehetnek bele. Ha a tormát hosszában 3-4 szálra hasítva adjuk a céklához, akkor a tálalás előtt el is távolíthatjuk belőle. Végül befőttesüvegbe rakva zárjuk le, és másnapig hűtőszekrényben érleljük. Amennyiben sütőben puhítjuk az alapanyagot, akkor 80 dg céklára van szükség. Mivel a sült cékla puha, a darabolását a hasábburgonya készítésére szolgáló aprító készüléken is végezhetjük.

Even more delicate and will be richer in nutrients if we do not cook the washed beetroot, but in the oven, on moderate fire (on 180 °C) we roast it in whole. Let us prepare ourselves for the fact that the baking one is time because of a kind, a size and moisture content however pendant may attain the 2 clocks. The beetroot may burn easily under long time like this. We may avoid this in such a way that we wrap the corms into tinfoil. The metal foil not protects it from burning only, but accelerates him softening since he retains the steam flowing out from the corms. In a droughty year expedient day overtaking the beetroot into cold water to soak. If he takes a pull at himself with water more easily softens, and burns less. Softening with steaming can be accelerated. Let us put a full metal bowl with a water under the baking sheet. Let us put it on one boiling taken out yet from the oven into cold water, the hawk comes down much more easily in this manner. We divide it up after peeling, and let us flavour it with the vinaigrette with the combination granted at the cauliflower salad. This let us put cumin ground in a case into it. Enough are the half of the prescribed sugar quantity since the beetroot is very sweet. The intensive flavours liking a couple pieces of coriander or mustard seed may be put into him. If the horseradish lengthwise onto 3-4 threads we add it to the beetroot ripped, we may remove it from him before the presentation then. We close it put into a jar finally, and we ripen it in a fridge until a next day. In as much in an oven soften the stock, then onto 80 dg of beetroot there is need. Since the roast beetroot is soft, his slicing onto the making of the french fries maid chopping we may make it on an apparatus.

A céklasaláta előnyös tulajdonsága, hogy mivel a főzés során sterilizálódik,1 hónapig is eláll, és az érlelődéstől egyre finomabb lesz. Ügyeljünk arra, hogy annyi lé legyen rajta, ami teljesen ellepi. (A léből kilógó cékladarabok megpenészedhetnek.) A cékla sütőben történő puhítás esetén a salátaléhez használt vizet előzőleg fel kell forralni, majd hagyjuk lehűlni. A sterilizálatlan vízből készült céklasaláta 3-4 napnál tovább nem áll el. A megmaradt levét ne öntsük ki, mert káposz­tareszelőn durvára reszelt fekete retekkel, vagy karalábéval összekeverve igen egészséges (méregtelenítő hatású) salátát készíthetünk belőle. Céklából a hosszúkás, tojásdad alakúak a legízletesebbek. Amennyiben nem főzzük, hanem nyersen lereszeljük, akkor nem csak tápanyagokban, hanem vitaminokban is dús salátát készíthe­tünk. A nyers cékla előnye még, hogy nagymértékben növeli a szervezet védekezőképességét, mert antocián-tartalma fokozza a sejtlégzést, ami meggátolja a ráksejtek képződését. Ásványianyag-hiány esetén is előnyös, mivel az összes zöldség közül a cékla magnéziumtartalma a legmagasabb. A nyers céklából készített saláta csak 1-2 napig tárolható, sterilizálás hiányában két nap után megerjed.

The beneficial characteristic of the beetroot salad, that with what in the course of the cooking sterilizes, keeps until a month, and it maturing will be increasingly more delicate. Let us take care that so much should be juice, which covers it totally, on him. (The beetroot pieces sticking out from the juice may go mouldy.) The beetroot it is necessary to boil water used for the vinaigrette in case of softening happening in an oven beforehand, we let it get cold then. A beetroot salad was made of the water not sterilized at 3-4 days long does not keep. The remained let us not pour out his juice, on a drawn cabbage grater onto rough one with filed black radish, or most healthy mixed up with a kohlrabi (with a detoxifying effect) we may prepare a lettuce from him. From beetroot the longish, ovate shaped ones the tastiest ones. In as much we do not cook it, but we file it down rawly, then not only in nutrients, but we may prepare a rich lettuce in vitamins. The benefit of the raw beetroot yet, that the organization increases his resistance, drawn antocián largely-tartalma increases the cell breathing, which hinders the formation of the carcinoma cells. In case of mineral substance deficiency beneficial, with what from among all of the vegetables the magnesium content of the beetroot the highest one. From the raw beetroot prepared lettuce until only 1-2 days storable, in the deficiency of sterilisation after two days ferments.

A saját kerttel rendelkezők a téli tárolásra szolgáló, kései vetésű céklát október végén, a fagyok beállta előtt szedjék fel a céklát[XXXV]. (Minél tovább marad a földben, annál zamatosabb lesz, de ha megfagy, a tárolás során megrothad.) Ugyancsak romlásnak indul, ha a felszedés során megsértettük a héját. Ezért ne ásóval fordítsuk ki a földből, hanem kézzel húzkodjuk fel. Utána mossuk meg, szétterítve hagyjuk száradni, majd hűvös száraz helyen tároljuk. Nem kell szétrakni, a burgonyához hasonlóan, műanyaghálós zsákban raktározható. Aszályos évben a cékla megfásodik. Ettől még ehető, de már nehezen süthető. Célszerűbb főzve használni. Most ne laskára, hanem 2-3 mm vastag szeletekre vágjuk. (A vastag céklát előbb hasítsuk ketté, illetve négyfelé.) A hobbikertészek kuriózumként sárga és fehér húsú céklát is termesztenek. Mivel az ízük nem túl intenzív, piacra nem viszik. Ismert még a bébicékla[XXXVI]. Nyári fogyasztásra szolgál, a hosszú idejű tárolást nem bírja. Akkor érdemes felszedni, amikor a pingponglabdánál nagyobbra nő. Mivel nem annyira zamatos, inkább savanyításra használják. Egészben megfőzve, és tányérra szervírozva a látványkonyha remekeiben is jól mutat. A cékla feldolgozása során vigyázzunk, mert leve makacs foltot ejt a ruhán. Csak akkor tűnik el, ha forró vízzel rögtön átmossuk.

With the own garden providing let the beetroot with the late sowing being used for the winter storage be picked up on the end of October, before the onset of the frosts the beetroot. (At what stays long in the land, will be more succulent at it, but the storage is getting rotten on his row if he freezes.) He starts spoiling likewise if we hurt his shell in the course of the picking. Let us not turn it inside out with a spade because of this from the land, but with a hand draw. We wash it then, we let it dry spread, we store it on cool dry place then. Is not needed to lay, similarly to the potato, in a plastic net sack can be stored. In a droughty year the beetroot woody consistence. From this yet edible, but already difficultly can be baked. More expedient to be useful cooking. Now not onto a ribbon noodle, but 2-3 mm thick we cut it in slices. (Let us rip the thick beetroot first in two, concerned in four.) The hobby gardeners cultivate yellow and beetroot with white meat as curiosity. It is not marketed since their flavour is not too intensive. The baby beetroot is known yet. Is used for summer consumption, does not endure the storage with long time. Then worthy to pick up, when he grows tall at the ping-pong ball. With what not so much succulent, rather souring it is used. Cooked in whole, and onto plate serving looks well in the splendid of the sight kitchen. Our attention, his drawn juice inflict a stubborn patch on the dresses in the course of the processing of the beetroot. Disappears then only, if with boiling water immediately are washing.

 

180. Fejes saláta

180. Head lettuce

 

Méretétől függően 2-4 fej fejes salátát[IX] tisztítsunk meg, majd szedjük szét leveleire, és a vastag ereket vágjuk ki. (Aki a ropogós salátát kedveli, előzőleg rakja a salátafejeket polietilénzacskóba és légmentesen lezárva kb. 10 percre tegye a hűtőbe.) A zsenge salátaleveleket erős vízsugár alatt mossuk meg, majd összefogva vágjuk kb. kétujjnyi széles szeletekre. Utána 8 dl vízbe keverjünk 4 kávéskanál szőlőcukrot, 2 kávéskanál sót, és 0,6 dl almaecetet. Forgassuk bele a leveleket, és hagyjuk ázni legalább fél óráig. A magyaros ízek kedvelői kevés apróra vágott póréhagymát is tehetnek a páclébe. Az ínyencek pár csepp málnaecetet vagy néhány centiliternyi frissen facsart narancslevet kevernek a salátalébe, és 1-2 evőkanál finomra őrölt napraforgómaggal dúsítják. Salátástálra kiszedve, és kevés lével leöntve tálaljuk. Sokan dresszinggel meglo­csolva fogyasztják. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a kész salátára rácsurgatunk személyen­ként 1 kávéskanál hidegen sajtolt olajat (pl. olívaolaj, kukoricacsíra-olaj, szezámolaj, tök­mag­olaj, dióolaj). Még finomabbá tehetjük különböző franciás dresszingekkel. Ezek a sűrűbb öntetek a finomított étolajon kívül többnyire mustárt, tejfölt, reszelt hagymát, almaecetet és különféle fűszereket tartalmaznak. Legnépszerűbb közü­lük a vinaigrette (vinegrett) mártás. (Az összetett ízek kedvelői az Ezersziget salátaöntetnél leírt lébe is forgathatják a salátát.) A dresszing egyébként nem csak tartalmasabbá teszi a salátát, hanem a benne levő olaj elősegíti az A-vitamin szervezetbe való felszívódását is.

His size pendant 2-4 head lettuce clear, we take it to pieces then his leaves, and we cut the thick veins who. (Who likes the crisp lettuce puts the heads of lettuce beforehand into a polythene bag and let 10 put it onto a minute locked cca. hermetically into the refrigerator.) We wash the young lettuce leaves under a strong jet, we cut it rounded up then cca. onto two-inch-long wide slices. Let us mix 4 coffeespoonful of glucose, 2 coffeespoonfuls of salt into 8 dl of water then, and 0,6 dl of apple vinegar. Turn the leaves, and we let it be soaking at least is afraid until half a clock. The Hungarian flavours liking little leek cut up into small pieces may be put into the pickling solution. The gourmets mix a couple drops of raspberry vinegar or some centilitres of orange juice squeezed freshly into the vinaigrette, and 1-2 tablespoons onto delicate one it is enriched with a ground sunflower seed. Onto a salad bowl taken out, and we serve it with little juice poured off. Many people take it sprinkled with dressing. The plainest manner of this, that onto the ready salad dribble per person 1 coffeespoonfuls of cold-pressed oil (e.g. olive oil, corn germ oil, sesame oil, pumpkin seed oil, walnut oil). We may make it even more delicate with different Frenchlike dressings. These the thicker one I have mustard, sour cream, filed onion poured apart from the refined cooking oil mostly, apple vinegar and various spices are contained. Most popular from among them the vinaigrette (vinegrett) sauce. (The complex flavours liking the thosand island dressing into juice written down the lettuce may be turned.) The dressing anyway not makes the lettuce more substantial only, but the oil in him furthers Vitamin A being absorbed into an organization.

A fejes salátát mindig frissen készítve fogyasszuk. Ha csak dresszinget teszünk rá, előtte egy tiszta konyharuhával itassuk fel a salátáról a nedvességet, mert a vizes levelekről lepereg a mártás. (A franciák kézi centrifugát használnak erre a célra. Lásd a IV. fejezetben.) Amennyi­ben két napra készítjük, akkor mind a megmosott és össze­vagdalt salátaleveleket, mind pedig a salátalevet illetve a dresszinget külön-külön helyezzük a hűtőszekrénybe, és csak a fogyasz­tás előtt keverjük őket össze. Ha a salátalébe ecet helyett citromlevet teszünk, nem fog összeesni a saláta. Másnap is roppanós marad. A friss zöldségek leghatékonyabb tárolási módja a szén-dioxidban dús hideg levegőn tartás. Ezért három napig is friss marad a fejes saláta, ha nejlonzacskóba rakjuk, levegőt fújunk bele, és légmentesen lezárva a hűtőszekrénybe tesszük. Egy hétig is friss marad, amennyiben a szárából éles késsel levágunk néhány millimétert, és ráül­tetjük egy vízzel teli tányérra. Előtte azonban a leveleket spricceljük be hideg vízzel, és a fonnyadt részeket távolítsuk el róla. Ha mindezt elmulasztottuk, a kissé fonnyadt levelek is felfrissíthetők, ha 5 percre hideg vízbe áztatjuk. A nagyon fonnyadt saláta vizébe tegyünk egy kis citromlevet, és fél óráig áztassuk. A fejes saláta lapított gömb, vagy gömb alakú. Ha kúpos formája van ne vegyük meg, mert már magzásnak indult. Emiatt keserű, és rágós a levele.

Let us eat the head lettuce prepared freshly always. Let us make a clear tea towel drink it before it if we place dressing upon him only up from the lettuce the moistness, the wet one dared from leaves spins round the sauce. (The French use a manual spin dryer for this aim. See it the IV. in a chapter.) In as much we train it for two days, then all the washed and lettuce leaves cut up, we all put the vinaigrette or the dressing separately into the fridge though, and we stir it before the consumption only they together. Being on rich cold air is the most efficient storage manner of the fresh vegetables in the carbon dioxide. Because of this until three days fresh the lettuce is left if we put it into a plastic bag, we blow air into it, and we put it into the fridge locked hermetically. The lettuce will not collapse if we put lemon juice instead of vinegar into the vinaigrette. Following day roppanós is left over. Until a week fresh is left over, in as much his stem we cut some millimetres off with a sharp knife, and plant more piece with a water onto full plate. We squirt the leaves however before it in with cold water, and let us remove the withered parts from him. If we failed all this, the slightly withered leaves can be refreshed, if onto 5 minutes we soak it in cold water. Let us put a little lemon juice into the water of the very withered lettuce, and is afraid until a clock let us soak it. The lettuce skulked sphere, or spherical. If he has a tapered form let us not buy it, dared already going to seed started. Because of this bitter, tough his leaf.

Igen finom és pikáns ízű lesz a fejes saláta, ha kevés zsázsát[X] vagy más néven kerti zsázsát is keverünk közé. Mellesleg a tormához hasonló ízű zsázsa a metélőhagymával megegyező módon használva alkalmas a vajas kenyér és a szendvicsek változatosabbá tételére is. Előnye ennek a zöldségnövénynek, hogy télen cserépben is hajtatható. Az elvetett zsázsamag néhány nap múlva kicsí­rázik, és 1 hét után már fogyaszthatók is a zsenge levelek. A kerti zsázsa rokon faja a mustár zsázsa. Annyiban különbözik a kerti zsázsától, hogy nem hosszúkás, hanem apró kerek levelei vannak. Ezt a nevet azért kapta, mert íze nagyon hasonlít a mustárhoz. (A kerti zsázsa csípős, borsos zamata keveredik a levélmustár ízével.) A mustár zsázsának vörös levelű változata is van.

The lettuce will be with a most delicate and spicy flavour, if little zsázsát[X] you are on an other name garden cress we stir between it. Incidentally to the horseradish cress with a similar flavour used on the manner being equal to the chive suitable the buttery bread and the sandwiches more diverse one his item. His benefit for this vegetable plant, that in winter in a tile can be driven. The rejected cress seed germinates after some days, and after 1 week already can be consumed too the young letters. The related race of the garden cress the mustard cress. Differs from the garden cress in so much, that not longish, but he has tiny round letters. He got this name for it because his flavour is similar to the mustard very much. (The spicy, peppery flavour of the garden cress mingles with the flavour of the letter mustard.) The mustard the variant of a cress with a red letter yes.

A kerti zsázsa speciális változata a göndör zsázsa[CDXCI]. Borsos íze markánsabb, de kissé kesernyés. Bodros levelei azonban jól mutatnak a kertben vagy télen a konyhai cserépben, faládában. Keres­kedelmi forgalomba nem kerül. Csak a megszállott hobbi kertészek foglalkoznak vele. A kerti zsá­zsához hasonlóan magvait tavasszal és ősszel célszerű vetni, mert nyáron, a nagy melegben levelei meg­keserednek. Betakarí­tási ideje kb. 2 hét. Nedves, de jó vízelvezetésű talajt igényel. Ollóval ta­lajszint felett 10-15 milli­méterrel levágott leveleit a petrezselyemhez vagy a turbolyához hasonló­an apróra vágva használják. Levesekhez, salátákhoz adják ízesítőként, de szendvicsekre szórva is fi­nom. Sok vitamint (pl. C és K), valamint ásványi anyagot (pl. vas, jód, foszfor, kén) tartalmaz. Téli hajtatása azért szükséges, mert a zsázsát nem lehet sem szárítani, sem fagyasztva tartósítani.

The curly cress is the special variant of the garden cress. His peppery flavour sharper, but slightly tart. His curly letters look well in the garden or on a winter in the kitchen tile, a wooden chest however. He does not enter commerce. Only the obsessed hobby gardeners deal with him. Similarly to the garden cress his seed with a spring and an autumn expedient to sow, dared on summer, in the big warmth his letters they are embittered. Cca. 2 weeks are his harvest times. He claims wet but soil with good draining. They use his letters slaughtered with 10-15 millimetres above a ground level with scissors for the parsley or the chervil cut up into small pieces similarly. It is added to soups, lettuces flavouring, but thrown on sandwiches too it's good. Many vitamins (pl. C and K), and mineral (pl. iron, iodine, phosphorus, sulphur) contains. His winter forcing because of that necessary, because the cress no way neither to dry, neither frozen to conserve.

Egyre divatosabb salátaízesítő a rucola[XI] (rukolá) vagy rukola[CDXCII], más néven mustárfű illetve borsmustár. A friss fűszernövény leveleit egészben vagy összevágva keverik a zöldségekhez. Aki intenzívebb ízekre vágyik, termesszen vadrukolát. A fűrészes levelű vadrucola[XXV] vagy vadrukola a karéjos levelű társánál is könnyebben termeszthető, és markánsabb az íze. A rukola második nevét azért kapta, mert magjait mustárként használhatjuk. Egyébként a fehér-, fekete- és a barna mustár levelei is használhatók ízesítésre. A zamatos barna mustár leveleit salátaként is fogyasztják. Erre a célra a földből éppen hogy csak előbújt zsenge leveleit használják. A 10-15 cm magas kis bokor hasonlít a többi levélmustárhoz. Mivel az indiai mustárt ebben a változatban Kínában termesztik és fogyasztják a legnagyobb mennyiségben, kínai mustárnak[III] nevezik. A nyugati országokban is nagy népszerűségnek örvend, sok helyen amszoiként ismerik.

Increasingly trendier salad flavour one the arugula or mustard grass on an other name. The leaves of the fresh herb or in whole it is put cut up to the vegetables. The wild rocket with a serrated leaf his companion with a lobed leaf more easily can be cultivated, and sharper his flavour. The rucola received his second name because we may use his seed as mustard. Anyway the white-, black and the brown mustard's leaves useful onto a flavouring. They consume the leaves of the succulent brown mustard as a lettuce. Onto this aim from the land just that crept out only his young leaves are used. The 10-15 cm of tall little bush is similar to the rest of the leaf mustard. Since the Indian mustard is grown in China in this variant and it is taken in the largest quantity, it is called Chinese mustard. Enjoys big popularity in the western countries, on much place amsoi it is known.

A fehér mustár[XX], vagy angol mustár magjának használata az egész világon elterjedt. Minden élelmiszer-áruházban kapható. Az angol és a német konyha különösen kedveli. Főleg salátákat ízesítenek vele. Mi csak savanyúságok fűszerezésére használjuk. A fehér mustár valójában sárga színű magjából készült paszta azonban nálunk is nagy népszerűségnek örvend. Két fajtája van, de ezek csak leveleik formájában különböznek egymástól. A fekete mustárt[XXI] francia mustárnak is nevezik, mert a franciák használják legnagyobb mennyiségben. A híres dijoni mustár barna és fekete mustármag porrá őrölt keverékéből készül. A barna mustármag adja a páratlan zamatát, a fekete pedig a csípősségét. A fekete (valójában sötétbarna színű) mustármag gyógyhatása is jelentős. Már a régi rómaiak is alkalmazták, gyulladásokat kezeltek vele. Indiában ezt a fajtát használják az ájurvédikus gyógyításnál. A barna mustár[XXII] magját legnagyobb mennyiségben Indiában termesztik, ételek ízesítésére. Ezért nevezik gyakran indiai mustárnak. A barna mustár magvai világosbarnák, enyhén csípősek, és igen aromásak. Mérete nagyobb a fekete- és fehér mustár magjánál. Főleg Dél-Indiában használják, és mielőtt az ételhez adnák, olajban kissé megpirítják, hogy dióra emlékeztető íze még intenzívvé váljon. A zsenge mustár levele is fogyasztható. Erre a célra azonban létezik alkalmasabb növény is, a levélmustár.

The white mustard, or the usage of the seed of English mustard on all of the world widespread. Everything which can be received in a food department store. The English and the German kitchen likes it especially. Salads are flavoured with him mainly. We use it for the seasoning of sournesses only. Mustard cream was made of the seed of big popularity with a yellow colour however at us in the truth of the white mustard rejoices. He has two kinds, but these differ from each other in the form of their leaves only. The black mustard is called French mustard because the French use it in a largest quantity. The famous dijoni mustard is made of the mix of brown and black mustard seed ground into dust. The brown mustard seed gives his odd flavour, the coffee though his acrimony. The black (effectively with a dark brown colour) the curative effect of mustard seed considerable. The old Roman ones applied it already, inflammations were treated with him. This kind is used in India the ayurveda curing. The seed of the brown mustard is grown in India in a largest quantity, onto the flavouring of foods. It is called Indian mustard because of this often. The seed of the brown mustard light brown, mildly spicy, and most aromatic. His size bigger at the black's and white mustard's seed. It is used in noon India mainly, and it is grilled slightly in oil before they would add it to the food, that onto walnut let the flavour of a reminder become intensive yet. The leaf of the young mustard can be consumed. Onto this aim a more suitable plant, the leaf mustard exist however.

Ne tévesszük össze az indiai mustárt az indiai eredetű levélmustárral. A levélmustár nem a barna mustár zsenge levele. Bár a két növény rokonságban áll egymással, a levélmustár zöldségnövény. Leginkább a salátákhoz hasonlít. Felhasználása alapján is ide sorolható, mert friss salátát készítenek belőle. Azért kapta a levélmustár nevet, mert íze olyan csípős, mint a mustármagé. Sok fajtája ismert, melyek közül legnépszerűbb a gyűrött levelű oszakai levélmustár[II] és az óriás levélmustár[III]. Zöld és vörös levelű változatban egyaránt termesztik. Bár a zöld intenzívebb ízű, mindegyik nagyon csípős. Sokan ezért szeretik. Sós vízben áztatva azonban megszelídíthető. Markáns aromája miatt általában ízesítőként használják, más salátákhoz keverve. Mivel a levélmustárnak nincs erezete, a belőle készített saláta egyáltalán nem rágós. Gyakran főznek belőle levest is. A magasabb tápértékű és kevésbé csípős vörös változatából köretet készítenek húsok mellé. Egyes fajtáit savanyítják, így egész évben használható. A zöld mustárlevélnek van egy bodros levelű változata[IV] is.

Let us not mistake the Indian mustard for the leaf mustard with an Indian origin. The leaf mustard is not the young leaf of the brown mustard. The leaf mustard is a vegetable plant although the two plants are related to each other. He is similar to the lettuces mostly. A drawn fresh salads which can be enumerated is put on here based on his use from him. The leaf mustard got it for it name, because his flavour so spicy, than that of the mustard seed. Many of his kinds known, from among which most popular it Osaka leaf mustard and giant leaf mustard with creased leaves. It is grown in a variant with a green and red leaf equally. The green one with a more intensive flavour, all very spicy ones are bars. Many people like it because of this. Soaked in salty water however tameable. His sharp aroma generally flavouring it is used, mixed into other lettuces. Since the leaf mustard does not have veins, the from him prepared lettuce not at all tough. They are cooking often from him soup. His taller nutritive value and less spicy red variant garnish is put on beside meats. His single kinds sour, in this manner in a whole year useful. The green mustard leaf has a variant with a curly leaf.

A zöld mustár a hóban[II] egy rendkívül szívós, életerős levélmustár. A kártevőkkel, betegségekkel szemben ellenálló. Ez volt az első keleti levélmustár, amely eljutott a nyugati országokba. Furcsa nevét azért kapta, mert fagyálló, télen a hó alól is szedhető. Téli fogyasztásra azonban csak az őszi vetésű növény alkalmas, mert a tavaszi vetésű felmagzik. Csipkézett szélű, fehér erezetű, bőrszerű, sötétzöld leveleit akkor kezdik el szedni, amikor hosszuk eléri a 10 centimétert. A teljesen kifejlődött levél magassága meghaladja a 30 centimétert is, és egyre csípősebb lesz. Alakja elnyújtott ellipszis, rövid szárral. A tépősalátához hasonlóan szedhető. Frissen kell használni, mert hamar hervad. Mivel intenzív mustáríze van, önmagában nem fogyasztják. Fűszernövényként használják. Többnyire más salátákhoz keverik. Gyakran teszik levesekbe, és sült ételekbe. Kínában savanyítják is. A teljesen kifejlődött leveleket gőzben párolva fogyasztják. Ennek a levélmustárnak is van egy színes párja, a vörös mustár a hóban. Íze valamivel enyhébb és aromásabb a zöld párjánál. Gyakoriak a kevert színű fajták, melyek a zöldtől a vörösig különböző árnyalatúak lehetnek.

The green mustard in snow an exceptionally tough, vigorous leaf mustard. Opposite the pests, illnesses resistant. This, which got into the western countries, was the first eastern leaf mustard. Got his strange name for it, drawn antifreeze, in winter from under the snow can be collected. The plant with autumn sowing is suitable for winter consumption only however, the one with vernal sowing dared goes to seed. They start picking his leathery, deep green leaves with white veins with jagged edge when their length reaches the 10 centimetres. The grew totally the altitude of a leaf is over the 30 centimetres, and will be increasingly spicier. His shape provided ellipse, with a short stem. The loose leaf lettuce similarly can be collected. It is necessary to use it freshly because he fades soon. They do not take it merely since he has an intensive mustard flavour. They use it as a herb. They mix it into other lettuces mostly. It is put often into soups, and into roast foods. In China sour. The grew steaming letters in steam totally it is taken. He, the red mustard has a coloured pair, the red mustard for this leaf mustard in the snow. His flavour somewhat milder and more aromatic his green pair. The kinds with a mixed colour, which may be with the nuance differing from the green one until the red one, are frequent.

A zöld mustárt a hóban gyakran összetévesztik a kínai mustárral, vagyis a barna mustár zsenge levelével. Ennek oka, hogy a különbség csak minimális közöttük. A zöld mustár a hóban leveleinek széle csipkés, a kínai mustáré pedig tarajos. Nálunk egyik fajtát sem termesztik. Kár, mert a mustárlevél kicentrifugázott, illetve kipréselt levével léböjtkúrát végezhetünk. A mustárlevél gyógyhatása is számottevő. Serkenti az emésztést, tisztítja a vastagbelet. Megfázáskor, köhögéskor jótékony befolyást gyakorol a nyálkahártyákra. A mustárlevél nagy mennyiségű kalciumot, magnéziumot, foszfort tartalmaz. A-vitamin, valamint folsav- és vastartalma is jelentős. Emellett sok kén van benne, ezért azoknak is előnyös a fogyasztása, akiknek belső elválasztási mirigyeik rendellenesen működnek. Az A-vitamin és a kén együttesen kedvező hatást gyakorolnak a bőrre, a hajra és a körömre. Késleltetik a ráncosodást, a bőr öregedését. A mustárlevél mellékhatásmentesen javítja a hormonháztartást is.  

They mistake the green mustard for the Chinese mustard, that is the young letter of the brown mustard often in the snow. The reason of this, that the difference only minimal between them. The green mustard in the snow the edge of his letters lacy, that of the Chinese mustard though crested. One of the kinds are not cultivated at us. Harm, because the mustard leaf is juice fast cure with his spin dryer, juice squeezed concerned may make. The curative effect of the mustard leaf is considerable. Encourages the digestion, cleans the colon. He practises beneficent influence for the mucosae at the time of a cold, coughing. The mustard leaf contains a big amount of calcium, magnesium, phosphorus. Vitamin A, and folic acid and his iron content considerable. There is much sulphur in him beside this, because of this they beneficial his consumption, the endocrine secretion glands of who work abnormally,. Vitamin A and the sulphur has a favorable effect on the leather, the hair and the fingernail collectively. It is delayed the wrinkling, the ageing of the leather. The mustard leaf side effect free repairs the hormone household.

A kínai mustár sajátos változata a gumós mustár[CDXCIII]. A kínai nevén zha cai-nak is nevezett leveles mustár jellegzetessége, hogy a szára alján öklömnyi méretű gumók képződnek. Zöld leveleit eltá­volítva ezt a karalábé méretű formátlan, bütykös gumót fogyasztják. Állaga is hasonló a karalábé­hoz, fehér húsa ropogós. (Nem kell meghámozni, mert a héja lágy, ehető.) Íze sós, savanyú, mint  a savanyú káposzta, csípős, fűszeres mellékízzel. Csí­pőssége azonban vízben áztatva csökkenthető. Áztatáskor a felesleges só is eltávozik belőle. (Csípős íze alaposan megmosva is csökken.) Legna­gyobb mennyiségben Kínában fogyaszt­ják, de alaposan kiáztatva Japánban szintén kedvelt zöldség. (Főzve is csökken a csípőssége.) Kínában édes és sós éte­leket egyaránt ké­szítenek belőle, de gyak­ran fermentálják. (Pácolt és savanyított változata sze­csuáni konzervált zöldség néven bádogdoboz­ban is kapható. Savanyítva megpuhul, állaga gumiszerűvé válik.) A gumós mustár köz­kedvelt alap­anyaga a leve­seknek és a húsos, a tésztás (Dan Dan tészta), valamint a rizses egytálételeknek.  

The bulbous mustard is the specific variant of the Chinese mustard. On the Chinese's name zha cai-nak the characteristic of called leafy mustard, that corms with a fistful size form on the bottom of his stem. His green letters removing this the kohlrabi size shapeless, gnarled corm it is taken. His consistence similar to the kohlrabi, his white meat crisp. (Meghámozn is not needed because his shell is soft, edible.) His flavour salty, sour, than the sauerkraut, with spicy, spicy smack. His acrimony is reducible soaked in water however. Soaking the feleslges salt departs from him. (His spicy flavour washed thoroughly too decreases.) It is taken in China in a largest quantity, but vegetable liked soaked off in Japan likewise thoroughly. (Cooked too his acrimony decreases.) Sweet and salty foods are prepared equally in China from him, but it is fermented often. (Pickled and soured his variant Tswana preserved vegetable on a name in a canister available. Souring softens, his consistence becomes rubbery.) The popular stock of the bulbous mustard for the soups and the butcher, the pasty one (Dan Dan pasta), and for the rice one-course dishes.  

Aki a levélmustárt is túl csípősnek találja, használjon fokhagymaszagú zsombort[XXIII] vagy fokhagymaszagú kányazsombort. Nem nehéz rátalálni, mert rendkívül agresszív növény. Ahol egyszer meg­telepedett, onnan nehéz kiirtani. Egyetlen növény több ezer magot hoz, melyek akár 5 évig élet­képesek maradnak. A fokhagymaszagú zsombor a mérsékelt égöv alatt mindenütt megterem. Nagy­üze­mi­leg azonban nem termesztik, sőt gyomirtó segítségével próbálnak tőle szabadulni. Ezt a nevet azért kapta, mert levelének enyhe mustáríze fokhagyma illattal párosul. Ennek a növénynek a levele is csak zsengén (szárba szökés előtt) fogyasztható. A ínyencek egzotikus ízű pestót készítenek belő­le. Gyógyhatással is rendelkezik. Üszkök, fekélyek kezelésére használják. Kétéves növény, ezért a második évben virágzik. A fokhagymaszagú zsombor nagyon hasonlít a fehér mustárhoz. A virágja alapján azonban könnyen megkülönböztethető tőle. Amíg mustárok mindegyikének sárga a virágja, a fokhagymaszagú zsomboré fehér. Más gyomnövényekkel azonban továbbra is összetéveszthető. Ilyen­kor dörzsöljük meg a levelét, és csak akkor használjuk, ha fokhagymaillata van. Két fajtája van, de ezek csak leveleik formájában különböznek egymástól. Létezik egy lila levelű változata[XXIV] is. Fényes, fekete magját egyik fajtának sem gyűjtik, mert íze nem elég intenzív.

Let who finds the leaf mustard too spicy be useful smell of garlic mustard [V]. Not heavy to find it out, dared exceptionally agressiv plant. Where he was established once, from there heavy to exterminate. One single plant yields more thousand seed, which ones even until 5 years viable they are left over. The garlic mustard grows everywhere under a continental zone. It is not cultivated however large scale firmwise, indeed they try to be freed from him with the help of weedkiller. This the a last, the mild mustard flavour of his drawn leaf are laughing because of that garlic is accompanied by a fragrance. The leaf of this plant only young (before growing) can be consumed. The gourmets prepare pesto with an exotic flavour from him. A curative effect is at his disposal. Cinders, ulcers use it for his treatment. Two-year plant, the second blooms in a year because of this. The garlic mustard is similar to the white mustard very much. The basis of his flower but easily distinct from him. Mustards for all yellow his flower, the garlic mustard white. Somebody else which can be mistaken for weeds in the future however. We rub his leaf at this time, and we use it if he has a garlic fragrance only. He has two kinds, but these differ from each other in the form of their leaves only. His variant with a purple leaf exists. The bright, black seed of one of the kinds is not collected because his flavour does not burn intensive.

A levélmustárhoz hasonlóan szintén kiváló salátaízesítő a vízitorma[XII]. Rendkívül átható, friss borsra emlékeztető aromája miatt önállóan ezt a salátát sem fogyasztják. Más salátákhoz keverik, vagy levest készítenek belőle. Borsos, csípős íze folytán kapta a torma nevet. Az előneve pedig onnan származik, hogy nedves réteken, vizesárkok partján nő. A szakirodalom három fajtáját tartja nyilván, de ebből csak az „officinale” fajtát termesztik. Ennek leveleit szupermarketekben forgalmazzák. Magjai a zsázsához hasonlóan házilag is hajtathatók. A vízitorma a zsázsa rokon faja, ezért sokan összetévesztik vele. Érdemes ezt a zöldségnövényt is beiktatni az étrendünkbe, mert a tudományos vizsgálatok szerint a vízitorma rákmegelőző hatással rendelkezik. Ráadásul jód, kalcium és sok vitamin van benne.

The leaf mustard similarly likewise distinguished salad flavour one the watercress. Onto exceptionally penetrating, fresh pepper this lettuce is not eaten independently because of the aroma of a reminder. It is mixed into other lettuces, or a soup is prepared from him. The horseradish received it owing to his peppery, spicy flavour name. His title of nobility originates from there though, that increases on wet meadows, the coast of open ditches. Keeps a record of the three kinds of the literature, but from this the first is cultivated only. The leaves of this are distributed in supermarkets. His seed similarly to the cress homemade can be driven. The watercress the related race of the cress, many people mistake it for him because of this. The other name of the watercress, the vízizsázsa indicate the affinity. Worthy to file this vegetable plant our diet, because a cancer prevention effect is at disposal of the watercress according to the scientific examinations. There are iodine, calcium and many vitamins in him moreover.

Különleges zamatú saláta-alap­anyag az ánizsillatú édeskömény[XIII] levele. Ennek a gumós kömény néven is ismert növénynek a levelén kívül a gumó­jából is készíthetünk salátát. A megtisztított és meghámozott gumókat párol­juk puhára, és vékony szeletekre vágva áztassuk a salátalébe. Ebben az esetben a fenti lé­mennyiség negyede is elegendő. Az édesköménygumó népszerűségét növeli, hogy fokozza a sejtek anyagcseréjét és vízhajtó- valamint méregtelenítő hatású. Emel­lett kiváló fogyasztószer. A kutatások szerint már a belekben megköti a zsírt, és ezáltal nem engedi felszívódni. Az édeskömény jellegzetessége még, hogy 3 méter magasra is megnő.[CDXCIV] Egyébként a termése, azaz a magja is jól használható a konyhában ízesítés céljára. A venkelmag édeskömény néven a mediterrán országok kedvelt fűszere. Finom teát is készíthetünk belőle. (Csak 5 perig kell forró vízben áztatni.) Az édeskömény ugyancsak ánizsra emlékeztető, de kesernyés változata a római kömény[III], ami már a régi görög- és a római konyhának is jól ismert fűszere volt. Külsőre az általánosan használt európai köményre hasonlít. Íze azonban kissé csípős, és aromája jóval fűszeresebb. Az illata is intenzívebb. Nem véletlenül vált a currypor és a híres indiai fűszerkeverék, a Garam masala egyik alkotórészévé. Emiatt a piacokon és a szupermarketekben kapható venkel[I] is a római kömény gumója. A nagyüzemi gazdaságokban ezt a fajtát termesztik, mert ez zamatosabb, jobban eladható. Párolt zöldségként és sütve is fogyasztható. Az ínyencek rakott venkelt készítenek belőle.

The leaf of the fennel with an anise fragrance is salad stock with special flavour. For this the bulb fennel apart from the leaf of a plant known on a name his corm we may prepare a lettuce. We steam the cleared and peeled corms onto soft one, and thin let us soak it in the vinaigrette cut in slices. Enough are the quarter of the above juice quantity in this case. The sweet fennel corm increases his popularity in order to increase the metabolism of the cells and a water beater and an one with a detoxifying effect. Beside this distinguished consumer implement. Ties the fat in the intestines already according to the researches, and does not allow it to disappear hereby. It is the characteristic of sweet fennel yet that 3 metres grow tall. The name of the Hungarian kind: GE-the 82. endures the cooler days well, and does not claim pesticides in the course of his growing. In the nitrogen, phosphorus and potassium rich humic soil likes it. Anyway his crop, that is his seed can be used in the kitchen onto the aim of a flavouring. The fennel seed sweet fennel on a name the mediterranean countries' popular spice. We may prepare delicate tea from him. (It is necessary to soak it in boiling water until only 5 lawsuits.) The sweet fennel likewise onto anise reminder, but the well-known spice of the Roman cumin, which the old Greek and the Roman one are already for a kitchen, was his tart variant. Onto exterior the commonly-used European resembles cumin. His flavour but slightly spicy, and his aroma much spicier. His fragrance is more intensive. The curry dust and the famous Indian spice mix, Garam did not become one of the constituents of masala accidentally. The corm of the Roman cumin is venkel which can be got on the markets and in the supermarkets because of this. The farmers cultivate this kind because this is more succulent, better saleable. As a stewed vegetable and baked too can be consumed. The gourmets loaded venkelt prepare from him.

Az ínyencek különleges salátát készíthetnek a kissé keser­nyés ízű endíviából[XIV], cikóriából[XV] és radicchioból[XVI] (radikio), a zamatos galambbegyből[XVII] vagy ahogy nálunk nevezik madársalátából, porcsinból[XVIII], jégsalátából[XIX], az igénytelen metélősalátából[XX] és tépősalátából[XXI], a tölgylevelű salátából[XXII], sőt a zsenge spenót leveleiből is. A gyomnövényként ismert porcsinnak van egy nemesített változata is, a kövér porcsin[II]. Levelei nagyobbak, karéjosak. Termesztése azonban nehezebb, mert néhány év után visszavadul. A porcsin igénytelen növény. A madársalátát a hideg évszakok salátájának is szokták nevezni, mert képes akár enyhébb telet is átvészelni. Innen ered ez a neve is, mert télen a madarak gyakran megcsipkedik. Évente kétszer terem.

The gourmets may prepare a special salad from the endive with a slightly tart flavour, belgian endive and radicchio, from the succulent corn salad or at us enter sporting event from a bird salad, from a purslain, an iceberg lettuce, the unpretentious one cutting lettuce and loose leaf or picking lettuce, oak leaf lettuce, indeed from the leaves of the young spinach. He, the garden purslane has an improved variant, the fat purslain. His leaves bigger, lobed. His growing but heavier, some dared after a year goes wild. The purslain is a unpretentious plant. The cold seasons call the corn salad his lettuce because he is able to survive a milder winter even. This name of his derives from here, dared in winter the birds often pluck. He yields two times annually.

Az endíviának van egy kevésbé ismert bodros levelű[XXIII] változata is. Francia eredete folytán, sokan frizée-nek nevezik. A sznobok salátája. Az íze ugyanis keserű, az állaga pedig gyakran fás, de nagyon impozáns látványt nyújt a tányéron. Egzotikus, borzas megjelenése folytán a vegyes saláták elmaradhatatlan kelléke. Vékony selymes levele leginkább a virágcsokrokat díszítő zöld aszparáguszhoz hasonlít. Mivel ennek a rétegnek semmi sem elég drága, a frisée ára meglehetősen magas. Árát az is növeli, hogy termesztése, raktározása sok vesződséggel jár. A feldolgozása is körülményes. Közvetlenül tálalás előtt mossuk meg és aprítsuk fel, mert az állás során elszíneződik (megsárgul, majd bebarnul). Az sem használ neki, ha sokáig áll a salátalében, mivel megszívja magát vízzel, és összeesik. (Az endíviasa­látá­hoz ecet helyett citromlevet használjunk, mert az ecet elveszi a sajátos aromáját.) A salátaöntetek közül leginkább a vinaigrette mártás illik hozzá.

The endive has a variant with a less known curly leaf. Owing to a French's origin, many people frizée enter sporting event. The snobes his lettuce. His flavour since bitter, his consistence offers a woody but very imposing sight on the plate often though. The mixed one is the inevitable accessory of salads owing to his exotic, fuzzy appearance. His thin silky leaves the flower compares bunches to ornamental green asparagus mostly. The price of the frisée is quite tall because of this since nothing is rather expensive for this layer. It increases his price, that his growing, his storage entail much trouble. Processing him is roundabout. We wash it before serving up directly and let us chop it up because the position discolours on his row (turns yellow, then gets brown). It is not useful to him if the lettuce stands for a long time in juice since he takes a pull at himself with water and collapses. (The endive let us use lemon juice for a lettuce because the vinegar takes away his specific aroma instead of vinegar.) The lettuce from among dressings mostly the vinaigrette sauce suits him.

A jégsalátát a fejes saláta divatos változatának tartják. Tömör fejet képző, vastag, húsos, ropogós levelű salátafajta. Sokan azért szeretik, mert más salátákkal szemben levelei napokon át frissek, ropogósak maradnak. Tartóssága miatt az éttermekben, bisztrókban is hódít. Hosszabb tárolás után sem esik össze. Nem véletlen, hogy a hamburgerekbe is ezt teszik. Azért is alkalmazzák előszeretettel szendvicsekben, mert íze semleges, így fogyasztása nem függ az ízléstől. Ha mi vásároljuk saját feldolgozásra ne vegyük meg, ha levelei sötétzöldbe hajlóak, mert akkor már kesernyés. A tölgylevelű salátának két fajtája van, a zöld és a vörös. Ásványianyag-tartalma jóval felülmúlja a hagyományos fejes salátáét. Ugyanakkor ízletesebb és látványosabb. A jégsaláta fodros változata a Batávia saláta[XXXVII]. Zöld levele ugyanolyan finom és ropogós, mint a jégsalátáé, de puhább a tölgylevelű salátánál. Az íze viszont markánsabb, aromásabb a jégsalátánál. A szállítást, tárolást viszont kevésbé tűri. A sötétzöld levelű mellett létezik egy barnásvöröses változata is.  A tölgylevelű salátának két fajtája van, a zöld és a vörös. Növekvő népszerűségét zamatos ízének köszönheti, és annak, hogy sohasem keseredik meg. Termesztése is rendkívül egyszerű, még annyi törődést sem igényel, mint a fejes saláta. Ennek ellenére nálunk nem termesztik.

The iceberg lettuce is considered the trendy variant of the lettuce. Thick, fleshy, lettuce one with a crisp leaf constituting a brief head. Many people like it because his leaves are fresh through days opposite other lettuces, crisp they are left over. He is spreading in the restaurants, bistros because of his durability. He does not collapse after longer storage. Not chance, that this is put into the hamburgers. It is applied because of that with predilection in sandwiches, because his flavour neutral, him helping lose weight in this manner does not depend on the taste. If we buy it onto own processing not, let us buy it, if his leaves into deep green one hajlóak, dared then already tart. The frilly variant of the iceberg lettuce Batavia lettuce. His green leaf just as delicate and crisp, than that of the ice lettuce, but softer at a lettuce oak leaf. It is his flavour on the other hand at a sharper, more aromatic ice lettuce. He tolerates the transport, storage less on the other hand. A reddish brown variant of his exists beside the one with a deep green leaf.  The oak leaf a lettuce has two kinds, the green one and the red one. May say thank you for his growing popularity to his succulent flavour, and it, that is never embittered. His growing exceptionally plain, does not claim even so much care, than the lettuce. It is not cultivated at us despite this. The oak leaf lettuce has two kinds, the green one and the red one. His mineral substance content surpasses that of the traditional lettuce with good one. At the same time tastier and more spectacular.

A cikória feldolgozásánál vágjuk le kb. 1 centiméternyi darabot a gyökér felőli végéből. Mivel a keserűanyag túlnyomó része a torzsájában van, ezt metsszük ki a közepéből. (A szára felől ék alakban vágjuk be, és a keserű csumáját húzzuk ki. Utána a bimbót keresztben vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre, és tálba rakva ízesítsük.) A levele is elveszti enyhén kesernyés ízét, ha előzőleg 1 órán át sós-citromos langyos vízben áztatjuk. Ugyanezt kell tenni az endíviával és a radicchioval is. A friss cikória egyébként világossárga, összezárt levelekkel, és a húsa kemény. Levelei fény hatására zöldre színeződnek, és egyre keserűbbé válik. (Kesernyés ízét az intibintartalma okozza. Mellesleg az intibin hatékony fogyasztószer. Serkenti az emésztést, az anyagcserét.) Folsavtartalma is igen magas. Párolásához ne használjunk fémedényt, mert megfeketedik tőle. Nedves papírba csomagolva hűtőszekrényben 1 hétig található.

The processing of the belgian endive let us cut we cut off cca. 1 centimetre-long piece from his end from the root. We lop this off his middle since the predominant part of the keserűanyag is in his stipe. (His stem wedge we throw it in in a shape, and we pull his bitter stalk out. We cut the bud crosswise cca. then 1 cm of your thick wind, and put into a dish flavour.) It is necessary to make the same one with the endive and the radicchio. The chicory leaves are not washed because his valuable mineral substances are released from him. The fresh belgian endive anyway with light-yellow, leaves locked up together, and his meat hard. His leaves due to light onto green one colour, and increasingly bitterer one's is divorcing. (The intibin content causes his tart flavour. The intibin is an efficient consumer implement incidentally. Encourages the digestion, the metabolism.) His folic acid content most tall. Let us not use a metal can for his simmer, because turns black from him. Wrapped into wet paper in a fridge until 1 week can be found.

A bimbólevelek színe általában szalmasárga, de létezik egy bordó változata is, amit ne tévesszünk össze a radicchioval. A radicchioval ellentétben a cikória nem a növény levele, hanem a gyökéréből eredő hajtása, ami sötétben, a lombozat eltávolítása után kezd el nőni. Mivel a cikória téli saláta, a hajtatást cserépbe ültetve, zárt helyen kell végezni, nehogy elfagyjon. Még bonyolultabb a vörös színű változat termesztése. Emiatt a cikória nem olcsó saláta. Egyébként a cikória a nálunk is honos mezei katáng nemesített változata. A hibridizálást Belgiumban végezték még a XIX. század közepén, és termesztése onnan terjedt el más országokba. Ezért nevezik több nyelven is belga endíviának. A cikória másik, ismertebb neve is erre az eredetre vezethető vissza. A cikória pótkávé ugyanis a mezei katáng szárított gyökeréből készül. Íze nem képes versenyezni a trópusokon termesztett babkávéval. Gyógyhatását tekintve azonban a mezei katáng messze felülmúlja a babkávét.

The colour of the bud leaves generally straw colour, but a wine-red variant of his exists, that not mix up the radicchio. The radicchio in a contrast the sugarloaf not the leaf of the plant, but his folding deriving from that of the root, that in darkness, the foliage starts increasing after his removal. It is necessary to make it on place ended since the sugarloaf is a winter lettuce, the forcing planted into a tile, in case freeze. The growing of the variant with a red colour is even more complicated. The sugarloaf is not a cheap lettuce because of this. Anyway the chicory the the improved variant of wild chicory is indigenous at us. The hybridizing it was made in Belgium yet the XIX. on a century's middle, and his growing spread from there into other countries. It is called Belgian endive because of this on more languages. The other, more known name of the witloof chicory onto this origin can be leaded back. The chicory coffee substitute is made of the dried root of the wild chicory. His flavour is not able to compete with the coffee cultivated on the tropes. The wild chicory surpasses the coffee far however considering his curative effect.

Az Észak-Olaszországból származó, és ná­lunk is termeszthető radicchio legfőbb sajátossága, hogy nem zöld, hanem élénkvörös a levele. Szorosan egymásra boruló leveli közül a külső, sötétzöldek nem ehetőek. Belső, ehető levei élénkpiros színűek, melyeket krémfehér csíkok díszítenek. Íze pikánsan kesernyés, enyhén borsos. Nyersen kitűnően érvényesül más salátákkal (pl. kínai kellel) keverve. Hazájában szívesen fogyasztják roston sütve is. A nyugati országokban a látványkonyhák kedvelt salátája, ezért főleg éttermek megrendelésére termesztik. Gyönyörű színével, roppanós állagával, tartósan frissen maradó leveleivel, fűszeres ízével a háziasszonyokat is kezdi meghódítani. Hasonló színű a vörös bodros levelű saláta[XXIV]. Íze nem sokban különbözik fejes salátától. Fokozódó népszerűségét nemcsak attraktív megjelenésének köszönheti. Sokan azért szeretik, mert sohasem keserű. Külföldön lollo rosso (loló rosszó) néven forgalmazzák, és többnyire Fokhagymás dresszinggel leöntve fogyasztják. Ezt jóval a felhasználás előtt készítsük el, mert néhány óráig érlelni kell. Először préseljünk át 2-3 gerezd fokhagymát, és dolgozzuk össze 1 evőkanál almaecettel, 1 kávéskanál mustárral, 1 mokkáskanál szőlőcukorral, és egy csipet sóval. Végül apránként, vékony sugárban keverjünk bele 5 evőkanál salátaolajat. Tegyük a hűtőbe, és csak tálalás előtt forgassuk bele a salátaleveleket. Az ínyencek szőlőcukor helyett mézet raknak bele.

The principal peculiarity of the radicchio which can be cultivated at us coming from north Italy, that not green, but carmine his leaf. Tightly onto each other clouding over leveli the exterior, deep green cannot be fed. His inner, edible juices with a scarlet colour, which ones krémfehér stripes decorate. His flavour piquantly tart, mildly peppery. Somebody else prevails perfectly mixed with lettuces (e.g. with Chinese cabbage) rawly. It is taken with pleasure grilled in his homeland too. In the western countries the popular lettuce of the sight kitchens, because of this mainly onto restaurants' order it is cultivated. His beautiful colour, roppanós starts making a conquest of the housewives with his leaves being left freshly with his consistence, permanently, a grocer's flavour. The red curled leaf lettuce is with a similar colour. His flavour does not differ from lettuce in a lot. He may not only say thank you for his cumulative popularity to his attractive appearance. Many people like it because of that, never dared bitter. Abroad lollo rosso (loló rosszó) it is distributed on a name, and it is taken doused with garlic dressing mostly. Let us prepare this before the use because it is necessary to ripen it until some clocks with good one. First press 2-3 cloves of garlic, and we work it together with 1 tablespoonsful of apple vinegar, 1 coffeespoonfuls of mustard, 1 mocha spoons of glucose, and with a pinch of salt. Finally gradually, let us stir in thin beam into him 5 tablespoonsful of salátaolajat. Let us put it into the refrigerator, and let us turn it before serving up only into him the lettuce leaves. The gourmets put honey into it instead of glucose.

A nagyobb piacokon már nálunk is kapható a bodros levelű saláta zöld[XXV] változata (lollo bion­da­). Bodros leveleiről messziről meg lehet ismerni. Sem ízre, sem színre nem különbözik a fejes salátától.  A fejes saláta közkedvelt változata a hosszúkás alakú római saláta[XXVI] vagy más néven kötözősaláta. Utóbbi nevét onnan kapta, hogy teljes kifejlődéskor gyakran összekötözik a leveleit, így halványítják. Ettől vaj­puhák lesznek, és megnyúlnak. A kötözősaláta tehát valójában római saláta, bár ránézésre nem hasonlít a szétterülő levelű alanyra. A római saláta egyes fajtái, halványítás nélkül is jó minőségűek. A sötétzöld levelű természetes változat ropogós leveleinek köszönheti népszerűségét. Nagyon ízletes, édes. Egyáltalán nem keserű. Speciális változata a vörös római saláta[CDXCV] és a vörös kötöző saláta. Ritka fajta, csak nagyobb piacokon található. Sokan keresik, mert zamatosabb, mint a zöld változata.[CDXCVI] Nem véletlen, hogy a római salátát már 5000 éve termesztik. Külföldön rokfortos öntetbe forgatva tálalják. A római saláta különleges változata a kis gyöngyszem saláta is. Többnyire zöld levelű, de vörös levelű változata is van. Fele akkora, mint a római saláta, és ennek íze sem keserű. A szíve különösen édes, ezért a nyugati országokban nagy népszerűségnek örvend. Nálunk ezt a fajtát sem termesztik.

On the bigger markets already at us available the curled leaf lettuce the variant of green (lollo bion­da­). His curly leaves it is possible to recognize it by far one. Neither onto a flavour, neither onto a colour does not differ from the lettuce.  The popular variant of the head lettuce the longish shaped Roman lettuce on an other name cos lettuce. His latter name from there last, that his leaves are bound often at the time of full development, it is paled in this manner. From this butter soft they will be, and they stretch. The cos lettuce so a Roman lettuce, a bar do not resemble a glance effectively onto the subject with a spreading leaf. The single kinds of the Roman lettuce, paling too high-quality. He may say thank you for his popularity to the crisp leaves of the natural variant with a deep green leaf. Very tasty, sweet. Altogether not bitter. His special variant the red romaine lettuce and the red cos lettuce. Rare kind, only on bigger markets can be found. Many people are looking for it, drawn more succulent one, than his green variant. Not chance, that the romaine lettuce already 5000 of his years it is cultivated. Abroad into a blue cheese dressing turning it is served. The special variant of the Roman lettuce the little bead lettuce. He has a variant with a red letter with a green letter mostly. His half of that size, than the Roman lettuce, and the flavour of this bitter. His heart especially sweet, enjoys big popularity in the western countries because of this. They do not cultivate this kind at us.

A sós-cukros-ecetes lébe áztatott salátákat kedvelők azért nem szeretik a franciás dresszingeket, mert túl száraz marad a levél, nem járja át az ízes páclé. Az ő igényeiket is kielégíti a francia eredetű Rokfortos öntet, ami nem öntet, hanem egy tartármártáshoz hasonló dús mártás, melybe bele kell keverni a tisztára mosott, és kisebb darabokra vagdalt salátaleveleket: 4 evőkanál olívaolajat keverjünk ki 2 evőkanál almaecettel, 2 evőkanál tejföllel, negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt fehér borssal és egy szál finomra vágott zöldhagymával. Végül dolgozzunk bele 8 dg apróra morzsolt rokfort vagy márványsajtot. (Nem kevésbé zamatos a rokfort sajttal dúsított tartármártás. Elkészítési módját lásd a Tartármártás után.) Igen finom a Tartármártásos öntet is: Előző este készítsünk fél adag tartármártást azzal a különbséggel, hogy most tejföl helyett tejszínt használjunk hozzá. Másnap vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 30 dg savas ízű almát, majd deszkán aprítsunk durvára 5 dg dióbelet. Keverjük őket a tartármártáshoz, és forgassuk a víztelenített salátaleveleket az öntetbe. Ez a dús öntetű saláta önálló ételként, könnyű vacsoraként is fogyasztható.

The lettuces soaked in the salty-sugary-acetic juice liking the Frenchlike dressings, drawn too dry one are not liked because of that the leaf is left over, the savoury pickling solution does not permeate it. The blue cheese dressing with a French origin, which is not a dressing, fulfils their claims, but to a tartar sauce similar rich sauce, into which one into him it is necessary to put lettuce leaves cut up onto the cleared and smaller pieces: let us mix 4 tablespoonsful of olive oil with 2 tablespoonsful of apple vinegar, 2 tablespoonsful of sour cream, quarter mocha spoon with salt, a pinch of ground white pepper and a thread onto delicate one with cut green onion. Let us work finally into him or 8 dg of blue cheese crumbled into small pieces other blue cheese. (Not less succulent the blue cheese tartar sauce enriched with a cheese. See his completion manner after the tartar sauce.) Most delicate the tartar sauce dressing: Previous evening prepare a portion is afraid tartar sauce with the difference that we should use cream for him instead of sour cream now. Let us cut following day cca. 0,5 cm onto wide cubes 30 dg of apple with an acid flavour, let us chop 5 dg of nutmeat into rough one on a board then. We stir it they to the tartar sauce, and let us turn it the drained lettuce leaves into the dressing. This lettuce with a rich dressing as an independent food, an easy dinner can be consumed.

Minden salátának pikáns ízt kölcsönöz a Snidlinges öntet: 8 evőkanál simára kevert tejfölt keverjünk össze 2 evőkanál olívaolajjal, 1 evőkanál dijoni mustárral, 1 evőkanál citromlével, 1 kávéskanál szőlőcukorral, negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és fél csokor apróra vágott metélőhagymával. A mediterrán országokban nagy népszerűségnek örvend a Petrezselyemmártás: Törjünk meg 3 dg frissen pörkölt földimogyorót, majd a kb. 2 dekagrammnyi magról dörzsöljük le a belső héjat, és szórjuk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá egy nagy csokor apróra vágott petrezselymet, 5 dg reszelt parmezán sajtot, 1 gerezd felaprított fokhagymát és egy csipet sót. Öntsünk rá 0,5 dl olívaolajat, és turmixoljuk pár percig, amíg homogén péppé válik, majd forgassuk a megtisztított és feldarabolt salátába. A különleges saláták közkedvelt dresszingje a Franciamártás. Elkészítése szintén nagyon egyszerű: 1 púpozott mokkáskanál mustárt keverjünk össze 1 evőkanál citromlével, egy csipet curryvel, egy csipet őrölt borssal, és 4 evőkanál salátaolajjal. A tisztára mosott salátaleveleket alapos víztelenítés után forgassuk bele az opálosra kevert öntetbe.

The green onion dressing lends a spicy flavour to all salads: let us mix 8 tablespoonsful of sour cream put onto flat one with 2 tablespoonsful of olive oil, 1 tablespoonsful of dijoni with mustard, 1 tablespoonsful of lemon juice, 1 coffeespoonfuls of glucose, quarter mocha spoon with salt, a pinch of ground pepper and a bunch is afraid with a chive cut up into small pieces. The parsley sauce enjoys big popularity in the Mediterranean:mediterranean countries: Let us break 3 dg of peanut roasted freshly, we rub the inner shell off the cca. 2 decagrammes of seed then, and we scatter it into the chalice of the blender. Let us add a big bunch of parsley cut up into small pieces, 5 dg of filed Parmesan cheese, 1 cloves of garlic chopped up to him és egy csipet sót. Let us pour 0,5 dl of olive oil on him, and we blend it until a couple of minutes while he turns into homogeneous mash, let us turn it then into the cleaned and lettuce cut into pieces. Franciamártás is the popular dressing of the special lettuces. His completion likewise very plain: 1 heaped mocha spoon let us mix mustard with 1 tablespoonsful of lemon juice, a pinch of curry, a pinch of ground pepper, and with 4 tablespoonsful of salad-oil. The cleared lettuce leaves thorough draining turn into the dressing put onto the opalescent one.

A lollo és a lollo rosso a tépősaláták családjába tartozik. A tépősaláta egyszerű változata úgy néz ki, mint a metélősaláta. Ezért a szakirodalom együtt említi őket. Termesztési, szedési és fogyasztási módjuk nem különbözik egymástól. A tépősaláta fontos jellemzője, hogy külső levelei tavasztól őszig folyamatosan szedhetők. A fejes salátával ellentétben ropogós levelei nem öregszenek el, nem válnak keserűvé. Magszárba szökése után is változatlan minőségben szedhetők. Ráadásul nem hajlamos a talajban levő káros nitritek felhalmozására. A metélősaláta onnan kapta a nevét, hogy hullámos, egymásba tekeredő leveleit feldolgozás előtt nem kell egy csomóba rendezni, hanem csak metélni kell. A tépősaláta-család különleges változata bokorszerűen termő fejes saláta, de nem fejesedik. A fejes salátánál nagyobb fejet laza levélegyüttes alkotja, mint a lollo, illetve lollo rosso salátákat. Levelei azonban attraktívabbak, leginkább a vadrukolához hasonlítanak. Ezt a nevet azért kapta, mert a felhasználás során a külső leveleit szokták letépkedni. Ebben az estben ugyanis a belső levelek megújulnak, és újra kialakul a teljes fej.  Bár piacra a zsenge fejeket viszik, a kertben 40-80 cm magasra is megnő. A fogyasztás során mindig az alsó leveleket kell leszedni róla, így biztosítva lesz a folyamatos növekedése. Attól nem kell tartani, hogy elöregszik és megkeseredik, mert a tépősaláták nem hajlamosak a keseredésre. Mindig megtartják édeskés, vajra emlékeztető kellemes ízüket, ropogós állagukat. Ennek a fajtának is két változata van, a zöld és a vörös, illetve barnás-vörös.

The lollo and the lollo rosso the loose leaf lettuce belongs to his family. The loose leaf lettuce his plain variant looks in that manner, than the cutting lettuce. The literature mentions them together because of this. Their growing, picking and consumer manner does not differ from each other. The loose leaf lettuce his important feature, that his exterior leaves because of a spring until an autumn continuously can be collected. His crisp leaves do not grow old as opposed to the lettuce, they do not turn into bitter one. After him growing in a constant quality can be collected. The one in the soil is not prone to the accumulation of harmful nitrites moreover. The cutting lettuce from there received his name, that wavy, into each other it is not necessary to arrange his winding leaves before processing into a bundle, but only to mince is needed. The family looose leaf his special variant lettuce yielding shrub-likely, but does not head up. At the head lettuce bigger head a loose leaves band forms it, than the lollo, concerned lollo rosso lettuces. His leaves but more attractive, mostly the wild arugula they are similar. Received this name because they got accustomed to the leaves of the exterior in the course of the use to tear. The inner leaves are renewed in this evening, and the full head takes shape again. The young heads are marketed, in the garden 40-80 cm grows tall. It is necessary to take the lower leaves from him always in the course of the consumption, his continuous increase will be insured in this manner. It is not necessary to be afraid that he grows old and is embittered, because the loose leaf lettuces not inclined the becoming embittered. It is kept always sweetish, onto butter reminder their pleasant flavour, their crisp consistence. This kind has two variants, the green one and the red one, concerned brownish-red.

Egyébként a tépősaláta-családba tartozik a tölgylevelű saláta is. Jellegzetessége még ennek a családnak, hogy mindegyik fajtának léteznek barnászöld levelű változatai is, melyek valószínűleg a zöld és a vörös levelű változatok természetes hibridizálódása következtében alakultak ki. Számtalan különleges salátafajta létezik még, melyek termesztését korunk divatja, a diéta ösztökéli. A „vonalaikra” vigyázók manapság már ebédre is salátát esznek. Igényeiket világszerte számtalan salátabár elégíti ki. A fentiekben ismertetett saláták fotói a Kun Elektronikus Könyv­tárban tekinthetők meg. Webcím: https://kunlibrary.net Az album címe: Kontinentális zöldségek és gyümölcsök. Aki nem rendelkezik Office programcsomaggal, letöltheti a PDF változatát is. A PDF formátumú fotóalbum szövegszerkesztő program nélkül, bármilyen számítógépen megjeleníthető, sőt táblagépeken is nézegethető.

Anyway the loose leaf family owes the oak leaf lettuce. His characteristic yet for this family, that they exist for all kinds brownish-red leaves his variants, which are the green one and the variants with a red leaf presumably, natural hybridizing they took shape. Innumerable special lettuce ones exist yet, which growing of his the fashion of our age, the diet goads. Their lines vigilant a salad is eaten for lunch already nowadays. A numberless salad bar fulfils their claims worldwide. The photos of the lettuces outlined in the above ones in Kun Elektronikus Könyvtár can be observed. Web address: https://kunlibrary.net the title of the album: Continental vegetables and fruits. Who a software package is not at Office disposal, PDF may download his variant. PDF format photoalbum word processor without a program, on an any kind of computer can be displayed, indeed on board machines can be been looking at.

Ezzel azonban nem értünk a sor végére. Ha valaki szeretné megismerni a különleges, távol-keleti salátákat is, az V. fejezetben megtalálja, az Egzotikus gyümölcsök ismertetése című rovat végén.[CDXCVII] Illik megemlékezni az elfeledett levélzöldségekről is, melyek a növénynemesítés elindítása előtt sokszor az éhhaláltól mentették meg az emberiséget.  Ezek egy részének ismertetése szintén az V. fejezetben található, az Érdekességek a nagyvilág gasztronómiájából című rovat elején. Aki a ritka, jobbára csak hobbikertészek által termesztett speciális fajtákra is kíváncsi, a http://www.ginsterfarm.ch/Pflanzen/SalatUndLattich/SalatUndLattich.htm honlapon meg­ta­lál­ja őket.

 We did not get however onto the end of the row with this. If somebody would like to recognise the special, Far-Eastern lettuces, finds it in V. chapter, the Review of the exotic fruits title on the end of a heading. One should commemorate the forgotten greens, which saved the humanity from the death from starvation many times before the starting of the plant breeding.  These the review of a part of his likewise it in V. chapter can be found, the Interests from the gastronomy of the high life title on the front of a heading. Who is curious about the rare, special kinds cultivated by hobby gardeners only mostly, the         http://www.ginsterfarm.ch/Pflanzen/SalatUndLattich/SalatUndLattich.htm finds them on a website.

 

181. Káposztasaláta

181. Coleslaw

 

5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. 4 dl vízhez adjunk 3 evőkanál almaecetet, 2 púpozott kávéskanál szőlőcukrot, 1 púpozott teáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. A salátalevet öntsük a hagymára, majd 60 dg fehér káposztát torzsálya nélkül reszeljünk durvára, és adjuk hozzá. Jól összekeverve rakjuk egy fémfedéllel zárható 9 deciliteres befőttesüvegbe, és néhány napig hűtőszekrényben érleljük. Fogyasztás előtt adagoljuk kis lapos tányérokra, csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és őrölt köménnyel megszórva tálaljuk. Intenzívebb lesz az íze, ha fél mokkáskanál köménymagot szárazon pattogásig pirítunk, és kifőzzük. Ha lehűlt szűrjük le, és ebből a fűszeres teavízből készítsük a salátalevet.  Az ínyencek egy kis csokor apróra vágott kaprot vagy 2 dg finomra reszelt tormát is keverhetnek bele. (Ez esetben a vitaminok és ásványi anyagok felszívódását elősegítő pár csepp salátaolajat is most tegyük bele.) Érdemes korábban elkészíteni, mert minél tovább érleljük, annál finomabb lesz. Sokáig ne halogassuk a káposztasaláta fogyasztását, mivel 2 hét után megromlik. (Ha fémfedéllel légmentesen lezárjuk, 3 hétig is eláll.) A fűszeres teavíz használata is növeli az eltarthatósági időt, mivel a felforralt víz már nem tartalmaz baktériumokat. Jól bírja azonban a fagyasztást, ezért a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. Még finomabb lesz a káposztasaláta, ha apróra vágva 10 dg zöldpaprikát és 10 dg paradicsomot is keverünk hozzá. Ez esetben tegyünk még bele negyed mokkáskanál sót. Ez a változat hűtőben csak 1 hétig tartható el, a mélyhűtést azonban szintén jó bírja.  A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

Let us cut 5 dg of onion up into small pieces. Let us add 3 tablespoonsful of apple vinegar, 2 heaped coffeespoonful of glucose, 1 heaped teaspoon of salt and quarter a mocha spoon ground pepper to 4 dl of water. Let us pour the vinaigrette onto the onion, let us file 60 dg of white cabbage without a thorax sage then onto rough one, and we add it to it. We put it mixed up well into 9 decilitre jars which can be locked with a metal lid, and we ripen it in a fridge until some days. We feed with it before consumption onto little flat plates, dribble some drops of salátaolajat, and we serve it with ground cumin sprinkled. His flavour will be more intensive if a mocha spoon is afraid we fry cumin seed until crackling drily, and cook. If their traditional Hungarian cloak got cold down, and from this spicy water for tea let us prepare the vinaigrette.  The gourmets may involve a little bunches of dill cut up into small pieces or 2 dg onto delicate one filed horseradish in him. (This a couple drops of salátaolajat furthering the absorption of the vitamins and minerals in a case let us put it into it now.) Worthy early to prepare, because at what we ripen it long, will be more delicate at it. Let us not postpone the consumption of the coleslaw for a long time since 2 are corrupted after seven. (3 keep until seven if we lock it hermetically with a metal lid.) Endures the freezing well however, let us put the residual one into the freezer because of this. The coleslaw will be even more delicate if we add 10 dg of green pepper and 10 dg of tomato to him cut up into small pieces. This in a case do yet into him quarter a mocha spoon ground salt. This variant in a refrigerator until only 1 week can be kept, the refrigeration but likewise good endures it.Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Sokan nem tudják, hogy gyomnövényekből is lehet salátát készíteni. Erre legalkalmasabb a mezei pitypang[XVII] vagy pongyola pitypang. Kora tavasszal a zsenge levelekből készített saláta markáns, különleges ízű, és vértisztító, vizelethajtó, étvágygerjesztő, epeműködést elősegítő, májbajokat gyógyító hatású. Magas C- és B2-vitamin, valamint inulin tartalma következtében főleg gyógynövényként termesztik. Külsőre nagyon hasonlít a tépősalátára. Itt is ügyelni kell arra, hogy csak a külső levelei szedhetők. Ha a középső szívlevelek megsérülnek, a növény nem tud megújulni. Virágzás után levelei már nem fogyaszthatók, mert megkeserednek, és enyhén mérgezővé válnak. A pitypang ernyő alakú termését szinte minden gyerek ismeri, mert a pamacsszerű szőrbóbitájának lefújása kedvenc játékszerük. Sárga virágának szárából pedig lánckarikát készítenek. Innen ered a pitypang harmadik neve is, a gyermekláncfű. A pitypang főleg vadon nő, és jól tűri a szárazságot. Előszeretettel telepszik füves területekre, ezért a kertészek között nem örvend nagy népszerűségnek. Nehéz kiirtani, mert a pitypang évelő növény. Ha gyökere benn marad a talajban, a következő évben újra kihajt.

Many people do not know it, that from weeds it is possible to prepare a lettuce. The dandelion or a negligent dandelion are most suitable for this. With an early spring from the young leaves prepared lettuce with a sharp, blood cleansing, diuretic, appetizing, effect healing hepatopathy furthering bile function with a special flavour. Tall C- and B2 vitamin, and it is cultivated as medicinal plant mainly as a result of the content of inulin. Resembles exterior very much the loose leaf lettuce. It is necessary to keep an eye on it here, that only his exterior leaves can be collected. The plant cannot be renewed if the middle heart leaves are injured. After blooming his leaves already cannot be consumed, because they are embittered, and they turn into one being poisonous mildly. The dandelion all children know the shaped crop of a umbrella quasi, dared for his shaving-brush-like hair crest his canceling their favourite plaything. From the stem of his yellow flower a chain circle is prepared though. The third name of the dandelion, the dandelion derive from here. The dandelion grows in a state of nature mainly, and tolerates the dryness well. Settles on grassy areas with predilection, does not enjoy big popularity between the gardeners because of this. Heavy to exterminate, because the dandelion is a perennial plant. If his root within is left for new one in the soil, the next year sprouts.

 

A kifőtt tészták szinte mindenki által kedvelt, és könnyen elkészíthető változata a galuska.

The cooked the variant of pastas which can be prepared easily liked by everybody quasi the gnocchi.

 

182. Galuskakészítés

182. Gnocchi making

 

Először egy vékony falú zománcozott edényben tegyünk a tűzhelyre 4 liter vizet, és keverjünk bele 1 evőkanál étolajat, valamint 1 kávéskanál sót. Az intenzív ízek kedvelői só helyett szórjanak bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát. Mielőtt a víz felforrna, 2 tojáshoz adjunk 1 mokkáskanál sót, és faka­nállal verjük habosra. Utána öntsünk rá 2,2 dl vizet, majd adjunk hozzá 40 dg lisztet, és keverjük simára. Ezt csak addig végezzük, amíg a massza csomómen­tessé válik, mert az alaposan kidolgozott galuskatészta szíjas lesz. Amennyi­ben túl sűrű lenne, tegyünk hozzá még egy kis vizet. Átlagosnál nagyobb méretű tojások használata esetén viszont csak 2 dl vizet adjunk hozzá. A tészta akkor jó, amikor még éppen nem folyik le a deszkáról. Ekkor öntsünk egy merőkanálnyi tésztát a forró vízbe mártott nyeles vágódeszka közepére, és egy gyakran megnedvesített egyenes pengéjű késsel gyorsan szaggassuk bele a felforralt vízbe. Ezt úgy csináljuk, hogy nedves késsel vágjunk ki egy ujjnyi szeletet a tészta széléből, majd keskeny darabokra metélve csúsztassuk a lobogó vízbe. (Olyan nagyobb méretű kést használjunk hozzá, amelynek az éle egyenes, és a hegye nincs sarlószerűen lekerekítve. A profi háziasszo­nyok úgy biz­to­sítják a galuska egyenletes puhulását, hogy először nagyobbra, majd fokozatosan kisebbre szaggatják a tésztát.) Időnként keverjük át, hogy a kiszaggatott galuska ne ragadjon össze. Aki a kemény galuskát kedveli, kifőzés előtt pihentesse a tésztát min. negyedóráig.

Let us put 4 litres of water in enameled pot with a thin wall onto the cooker first, and let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, and 1 teaspoons of salt. The intensive flavours liking let them spread instead of salt into him 1 heaped teaspoon Vegeta. Before the water would boil over, to 2 eggs give 1 mocha spoons of salt, and we whip it with a wooden spoon. Let us pour 2,2 dl of water on him then, let us add 40 dg of flour to him then, and we put it onto flat one. We make this while the mass becomes lump-free because the gnocchi paste drawn up thoroughly will be strap only. In as much would be too thick, let us add a little water to it yet. Let us add only 2 dl of water to it on the other hand in case of the usage of eggs with a bigger size at average one. The pasta is good when he does not flow down just from the board yet. Let us pour a ladle of pasta at this time in the middle of the handled chopping board dipped into the boiling water, and an often moistened let us be ripping it quickly with a knife with a straight blade into him into the boiled water. We do this in such a way that we should cut an inch long slice out with a wet knife from the edge of the pasta, then onto narrow pieces mincing let us slip it into the flaming water. (Let us use a knife with a bigger size like that for him, whose edge is straight,, and he does not have the mountain sickle-like one rounding up. The professional housewives insure it in that manner the gnocchi even him softening, that first larger, then gradually onto smaller one the pasta is being ripped.) Occasionally stir, that the noodle hacked out not stick together. Let who likes the hard noodle rest the pasta before plotting on what. until a quarter of a hour.

Egyszerűbben is készíthetünk galuskát nyeles galuska­szaggatóval. Ebben az esetben öntsük rá a tésztát az előzőleg megvizezett lyukacsos tálra, és a fazék felett simító kanállal kevergetve szaggassuk át rajta az apró darabokban leváló masszát. Ilyenkor lágyabb tésztára van szükség, ezért 0,2 deciliterrel több vizet adjunk a liszthez. Az ily módon készített galuska állaga azonban nem éri el a kézzel szaggatott változat minőségét. Nem vonatkozik ez a Bernáth-féle galuskaszaggatóra. Ezzel a készülékkel igen formás galuskát készíthetünk. Ehhez azonban kemény tésztára van szükség, ezért annyi vizet adjunk a liszthez, mint a kézzel szaggatott galuskánál, hogy a sűrűn elhelyezett lyukakból kipréselt tészta ne ragadjon össze. Mindkét tésztát lobogó forró vízben, a szaggatás befejezésétől számítva kb. 15-, a lágyabb változatot pedig 10 percig kell főzni, amíg feljön a víz felszínére és megpuhul. Amikor megkóstolva jónak találjuk, szűrőkanállal szedjük ki, meleg vízzel öblítsük át, és jól lecsurgatva keverjük össze 2 evőkanál forró étolajjal. Köretként vagy ízesítve melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We may prepare a gnocchi more simply with a handled noodle jagger. Let us pour the pasta on him in this case it overtakes made wet lyukacsos onto a dish, and above the pot smoother let us be ripping it being stirred with a spoon through him in the tiny pieces detaching mass. At this time onto softer pasta there is need, let us add more water to the flour with 0,2 decilitres because of this. The consistence of the gnocchi prepared on the manner such does not achieve the quality of a jerky variant with the hand however. Does not concern this the Bernáth-féle onto a noodle jagger. We may prepare a most shapely gnocchi with this apparatus. To this but onto hard pasta there is need, let us add so much water to the flour because of this, than was ripping with the hand at a noodle in order for the pasta squeezed from the holes placed densely not to stick together. Both pasta in flaming boiling water, counted from the conclusion of the tear cca. 15-, it is necessary to cook the softer variant until 10 minutes while he comes up onto the surface of the water though and softens. We take it out with a filter spoon when we find it tasted for good one, with warmth water rinse, and well dribbling we mix it with 2 tablespoonsful of boiling cooking oil. Or as garnish flavouring we serve it on warmth. Store it in a fridge.

Ha víz helyett tejjel hígítjuk a tésztát, akkor könnyebb és omlósabb galuskát kapunk. Mivel a tej sűrűbb a víznél, 2,4, illetve 2,2 decilitert adjunk hozzá. A vízzel hígított galuska is omló­sabb és finomabb lesz, ha 15 dg főtt, áttört burgonyát keverünk a tésztájába. A galuska lazításának másik módja, hogy hozzáadnak még 1 tojásfehérjét. (Ez esetben 0,4 deciliterrel kevesebb vizet öntsünk bele.) Íze szójapaprikással vagy tejfölös gombapap­rikással tálalva érvényesül leginkább. Mivel a galuska nedv­szívó képessége csekély, ezért most mind a szója-, mind a gombapaprikást kevesebb lével készítsük. Savanyúságként nyáron fejes salátát, télen pedig káposztasalátát adhatunk hozzá.

We get an easier and crisper gnocchi if we dilute the pasta with milk instead of water. Since the milk is thicker at the water, 2,4, let us add 2,2 decilitres to it concerned. The noodle diluted with the water crisper and will be more delicate, if 15 dg of cooked, potato broken through we stir into his pasta. The other manner of the relaxing of the noodle, that add yet 1 albumen. (This let us pour less water into it with 0,4 decilitres in a case.) His flavour prevails served with soya paprikash or sour cream mushroom paprikash mostly. Since the absorbent ability of the noodle is slight, because of this now all the soya-, let us all prepare the mushroom paprikash with less juice. As sourness in summer head lettuce, we may add coleslaw to it though in winter.

Az ínyencek spenóttal dúsítják a galuskát. Ehhez tisztítsunk meg 20 dg spenótot. (A szárát és a középső erét távolítsuk el, majd mossuk meg.) Fedő alatt forró vízben pároljuk pár percig, amíg összeesik. Utána szűrjük le, nyomkodjuk ki a levét, és vágjuk finomra. Keverjük a tésztába, szükség esetén adjunk hozzá még egy kis vizet, illetve tejet, majd a fentiek szerint főzzük puhára. A Spenótos galuska különleges íze szójapaprikással érvényesül leginkább.

The gourmets enrich the noodle with spinach. To this let us clear 20 dg of spinach. (Let us remove his stem and his middle vein, we wash it then.) We steam it in water boiling under cover until a couple of minutes while he collapses. We filter it then, prod his juice, and we cut it onto delicate one. We mix it into the pasta, let us add a little water to it in case of need yet, concerning milk, we cook it for soft one according to the above ones then. The special flavour of the noodle with spinach prevails with Soya paprikash mostly.

A keverőtálra és a szerszámokra ragadt lágy tésztát hideg vízzel célszerű lemosni, mert meleg víz hatására a tészta még jobban kilágyul, és beleragad a mosogató eszközökbe. A tisztításhoz nyeles mosogatókefét használjunk. (A körömkefe nem jó erre a célra, mert a sűrű sörték közé beragad a tészta. Szivaccsal se próbálkozzunk, mert ebbe eltávolíthatatlanul beleragad a tészta.) Mellesleg a galuska az olasz gnocchi (gnyokki) magyarosított változata. Csupán annyiban különbözik tőle, hogy nincs benne főtt krumpli. A XV. században Mátyás király felesége, Beatrix hozta magával. Udvari szakácsai honosították meg nálunk, és tették a tejfölös csirkepaprikás elmaradhatatlan tartozékává. Valódi gnocchit a Paradicsomos gnocchi alapanyagából készíthetünk. Egyébként az eredeti „gnocchi” név nem veszett ki teljes értékben a nyelvünkből, de miután nem tudtuk kimondani „nokedli” lett belőle. Sokan ma is így hívják a galuskát. A szlovák nemzetiség által lakott terülteken ismert még a „haluska” elnevezés is, ami nem más, mint a „galuska” kifejezés elszlovákosodott változata.

Adhered to the mixer dish and the tools incidentally soft dough with cold water expedient to whitewash, because the pasta is warm due to water even better is touched, and the sink gets stuck in devices. Let us use handled sink brush for the cleaning. (The nailbrush not good onto this aim, because the pasta gets stuck between the thick bristles. Let us not try out sponge, because into this one which cannot be removed the pasta gets stuck in it.) Anyway the noodle the Italian gnocchi (gnyokki) Hungarianized his variant. He differs from him in only so much that there is not a cooked potato in him. The XV. in a century Mátyás a king's wife, Beatrix brought it. His court cooks introduced it at us, and it was made the inevitable accessory of the sour cream thicken paprika. Real gnocchi from the stock of the tomato gnocchi may prepare.Anyway the original gnocchi a name did not disappear from our language in a full value, but after we were not able to declare it there were „nokedli” from him. Many people call the „gnocchi” in this manner today. By way of the Slovak nationality inhabited lied known yet the „haluska” name, which is not other, than the „galuska” the Slovak variant of an expression.

 

183. Tojásos galuska

183. Egg gnocchi

 

Üssünk fel 4 nagyobb tojást, adjunk hozzá 2 evőkanál étolajat, negyed mokkáskanál sót, és verjük habosra. Utána 40 dg lisztből készült, és a fentiek szerint 2 evőkanál olajra kiszedett galuskát lángterelő felett melegítsünk fel, és öntsük rá a felvert tojást. Teljes lángon fakanállal addig kevergessük, amíg a tojás megszilárdul. Melegen, fejes salátával, paradicsomsalátával vagy kovászos uborkával tálal­juk. (Télen káposztasalátát adhatunk hozzá.) Ha másnapra is hagyunk belőle, jól süssük át, mert a félig nyers tojás hamar megromlik. Csak hűtőszekrényben tárolható. Sokan úgy készítik a tojásos galuskát, hogy a 4 evőkanál olajat az edényben felforrósítják, erre öntik rá a sóval felvert tojást, és ezt követően keverik bele az előzőleg forró zsira­dékra kiszedett galuskát. (Ne késlekedjünk a galuska hozzáadásával, mert ha teljesen megszilárdul a tojás, rántotta lesz belőle.) Így kevésbé ragad össze, és apró tojásdarabok keletkeznek benne, ami finomabbá és gusztusosabbá teszi ezt az ételt. Az ínyencek kevés reszelt sajtot szórnak a tetejére. Március végén, a medvehagyma szezonban keverjünk a tojásba 2 evőkanál apróra vágott medvehagymát. Ettől igen finom, pikáns íze lesz. A tojásos galuskának van egy dúsított válto­zata is. Ennél 10 dg póréhagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon süssük sárgára. Erre szedjük rá a Vegetás vízben kifőzött galuskát. A ráöntendő tojást a són kívül egy csipet őrölt borssal és 0,5 dl tejföllel verjük fel. A tetejét reszelt sajttal meghintve, melegen, salátával tálaljuk.

Let us open 4 bigger eggs, let us add 2 tablespoonsful of cooking oil, a quarter to him mocha spoon salt, and we whip it. Was made of 40 dg of flour then, and according to the above ones onto 2 tablespoonsful of oil noodle taken out lángherding warm up, and let us pour the whipped egg on him. Let us be stirring it while the egg solidifies with a wooden spoon on a full flame. Warmly, with lettuce, with a tomato salad or with a leavened cucumber we serve it. (We may add coleslaw to it in winter.) If onto a next day we save some of him, well shine, because the underdone egg goes off soon. Only in a fridge storable. Many people prepare the egg noodle in such a way that the 4 tablespoonsful of oil is heated up in the pot, the egg beaten up with the salt is poured on this, and it is involved in it following this onto the fat boiling beforehand noodle taken out. (Let us not be late with the addition of the noodle because scrambled eggs will be from him if the egg solidifies totally.) Sticks less so together, and tiny egg pieces arise in him, what makes this food more delicate one and appetising one. The gourmets scatter little grated cheese on top of him. On the end of a March, the wild garlic let us stir in a season 2 tablespoons punched wild garlic at the egg into small pieces. From this he will have a most delicate, spicy flavour. The egg noodle has an enriched variant. Let us cut 10 dg of leek up into small pieces at this, and let us brand it as yellow one on 2 tablespoonsful of cooking oil. Onto this we deceive it Vegetás in water cooked noodle. We beat up the egg to be poured on it with a pinch of ground pepper and 0,5 dl of sour cream apart from the salt. Sprinkling his roof with grated cheese, we present it warmly, with a lettuce.

 

184. Juhtúrós galuska

184. Gnocchi with sheep cottage cheese

 

Először főzzünk ki egy adag galuskát a Galuskakészítésnél leírtak szerint. Utána 20 dg juhtúrót morzsoljunk szét, és hintsük rá az előmelegített tányérokra kiporciózott galuskákra. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt locsoljunk a tetejére 1 dl előzőleg simára kevert és felmelegített tejfölt. Az ínyencek egy kis csokor apróra vágott kaprot kevernek a zsiradékba, mielőtt rárakják a leszűrt galuskát. Még finomabb lesz, ha olaj helyett 3 dg vajat használunk erre a célra. Egy másik elkészítési mód szerint a juhtúróból 5 deka­grammot beledolgoznak a tésztába, majd a kifőtt galuskát kivajazott tűzálló tálba rakják. A maradék juhtúrót rámorzsolva, és tejföllel meglocsolva, előmelegített sütőbe teszik, majd közepes tűzön (210 °C-on) átforrósítják. A felvidéken nem sütik a juhtúróval dúsított galuskát, hanem kifőzés után melegen tálalják, és tejszínnel lazított juhtúróval locsolják meg a tetejét. Másutt burgonyás tésztából készítik a galuskát. Ennek elkészítési módja a Szilvás gombócnál található. A juhtúrós galuskának ezt a fajtáját szlovák eredete alapján Sztrapacskának is nevezik. A strapacskát a szlovákok brindzából (erjesztett juhtúróból) készítik, mert így intenzívebb ízű. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us be cooking first who a portion of gnocchi the noodle making wrote down. Let us crumble 20 dg of sheep cheese then, and let us sprinkle it onto him it warmed onto plates onto gnocchis measured out. We serve it on warmth. Before consumption water on top of him 1 dl of sour cream warmed up put onto flat one beforehand. The gourmets a little bunches of dill cut up into small pieces they stir into the fat before the filtered noodle is put on it. He will be even more delicate if we use 3 dg of butter for this aim instead of oil. According to an other completion manner from the sheep cheese 5 decagrammes work into the pasta, then the cooked noodle it is put into a buttered fire-proof dish. The residual sheep cheese crumbling, and sprinkled with sour cream, it is put into preheated oven, then on medium fire (on 210 °C) heat. The noodle enriched with the sheep cheese is not baked on the highlands, but it is served on warmth after plotting, and relaxed with cream his roof is sprinkled with sheep cheese. Elsewhere from potato pasta the noodle is prepared. The completion manner of this at the plum dumpling can be found. This kind of his is called the noodle with sheep cottage cheese based on Strapachka Slovak origin. The sztrapacsk the Slovaks from brindza (from fermented ewe cheese) it is prepared, dared so with a more intensive flavour. Store it in a fridge.

 

Aki nem kedveli a juhtúró csípős ízét, elkészítheti ezt az ételt tehéntúróval is. Mivel a tehéntúró meglehetősen semleges ízű, pirított hagymával szokták dúsítani. A túrós-hagymás galuska tetejére húsos szalonnaszeleteket is tesznek, amit mi most szójatepertővel helyettesítsünk.

Who does not like the spicy flavour of the ewe cheese may prepare this food with curd cheese. They enrich it with onion fried since the curd cheese is with a quite neutral flavour. The Curd cheese-bulbous fleshy rashers are put on top of a noodle, that let us substitute with Soya cracklings now.

 

Túrós-hagymás galuska

 

Először süssünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából. (Ha a szójakockák nem egyformák, a nagyobb darabokat válasszuk ketté.) Utána vágjunk vékony szeletekre 1 közepes méretű vöröshagymát, majd szeleteljünk fel 1 szál póréhagymát is. Egy nagyobb méretű lábasban, 3 evőkanál olajon, állandóan kevergetve pirítsuk a vöröshagymát aranysárgára, majd szórjuk rá a póréhagymát, és fedő alatt, néhányszor megkeverve pároljuk pár percig, amíg üvegessé válik. Vegyük le a tűzről, majd főzzünk ki egy adag galuskát a Galuskakészítésnél leírtak szerint azzal a különbséggel, hogy most víz helyett tejet használjunk hozzá. Amíg a galuska puhul, villával törjünk át 40 dg tehéntúrót, keverjünk bele 4 dl tejfölt, egy kis csomó apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). A leszűrt és hideg vízzel leöblített galuskát rakjuk a hagymákra, adjuk hozzá a szójatepertőt, a túrós pépet, és jól keverjük össze. Töltsük az egészet egy előzőleg kiolajozott kisebb méretű zománcozott tepsibe, és egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 10 dg reszelt trappista vagy edámi sajtot. Az előmelegített sütőbe helyezve, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

Let us bake first a portion is afraid the previous evening soaked Soya cracklings from a Soya cube. (Let us divide the bigger pieces into two if the Soya cubes are not alike.) Let us cut then onto thin slices 1 medium-sized onion, then slice up 1 pieces of leek. In a pan with a bigger size, on 3 tablespoonsful of oil, let us fry the onion being stirred steadily onto golden yellow one, we sprinkle the leek on him then, and under cover, we steam it mixed up several times until a couple of minutes, while he becomes glassy. Let us take it down from the fire, then cook a portion of noodle the noodle making wrote down with that difference, that let us use milk for him instead of water now. Let us break through 40 dg of curd cheese with a fork while the noodle softens, let us involve 4 dl of sour cream in him, a little bundle cut parsley, a half into small pieces mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). We put the noodle rinsed with the filtered and cold water onto the onions, we add the Soya cracklings, the curdy mash to him, and we mix it up well. Let us spend all it beforehand oiled into an enameled baking sheet with a smaller size, and shared out steadily spread on top of him or 10 dg of filed Trappist one edámi cheese. Put into the preheated oven, let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We may warm it up in a grill following day. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Gombás galuska

Fungal noodle

 

Először mossunk meg 0,5 kg dg csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagyméretű gombafejeket ke­reszt­ben vágjuk ketté, a szárát pe­­dig szeletelés előtt hosszában hasítsuk ketté.) Reszeljünk le 4 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és ezt is tegyük félre. Utána villával törjünk át 25 dg lágy tehéntúrót[CDXCVIII], majd 2 tojáshoz adjunk 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és faka­nállal verjük habosra. Öntsünk rá 0,9 dl vizet, és keverjük bele az áttört túrót. Adjunk hozzá 20 dg durumlisztet, és keverjük simára. Pihentessük kb. negyedórán át, majd a Galuskakészítésnél leírtak szerint metéljük, és főzzük puhára.

First wash 0,5 kgs dg common mushroom, and we cut it together with his stem cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the large mushroom heads into two crosswise, let us split his stem in two lengthwise before slicing though.) Let us file down 4 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and let us make this move. Let us break through 25 dg of soft curd cheese with a fork then, then to 2 eggs give 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we whip it with a wooden spoon. Let us pour 0,9 dl of water on him, and we involve the curd cheese broken through in him. Let us add 20 dg of durum flour to him, and we put it onto flat one. Let us rest it cca. through a quarter of a hour, then the noodle making wrote down we chop it up, and we cook it for soft one.

Amíg a víz felforr, és a galuska puhul, 5 dg vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olí­vaolajon dinsz­teljük üve­gesre. Adjuk hozzá a felszeletelt gombát, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál szárított kakukkfüvet, fél mokkáskanál oregánót, és dinszteljük pár percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Fedjük le, és főzzük kb. 10 per­cig, amíg a gomba megpuhul, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. (Ha dinsztelés közben a gomba nem enged elég levet, öntsünk alá 0,5 dl vizet.) Keverjünk bele 20 dg natúr krémsajtot.[CDXCIX] Végül adjuk hozzá a leszűrt és hideg vízzel leöblített galuskát, és lángterelő felett, közepes lángon, gyakran megkeverve melegítsük fel. Előmelegített tányérokra tálaljuk, arányosan elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot, és melegen fogyasszuk. Másnap grillsütőben fel­melegíthetjük.

While the water boils over, and the noodle softens, let us chop 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the mushroom sliced up to him, sprinkle 1 mocha spoon dried salt, 1 mocha spoon thyme, a mocha spoon is afraid oregano, and we stew it until a couple of minutes in order for their pores to close. We cover it, and we cook it until cca. 10 minutes, let us bake it without cover then while the mushroom softens down his fat. (If stewing the mushroom does not allow enough juice meanwhile, let us pour 0,5 dl of water under it.) Let us involve 20 dg of plain cream cheese in him. We add the noodle rinsed with the filtered and cold water to him finally, and lángherding, on a medium flame, let us warm it up stirred often. Warmed onto plates we serve it, we scatter the grated cheese shared out proportionally on top of him, and let us take it warmly. We may warm it up in a grill following day.

Vannak, akik rakott ételként készítik a gombás galuskát. Ez esetben a főzővíz felforrása után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Most nem kell melegíteni a gombás galuskát. Töltsük egy kivajazott tűzálló üveg- vagy kerámiatálba, és szórjuk rá a reszelt sajtot. Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a sajt a tetején aranysárgára pirul. 4 kockára vágva melegen tálaljuk.

Who prepare the fungal noodle as a loaded food are. This let us light the oven after the cooking water boiling over in a case, and let us place it onto 210 °C. It is not necessary to warm the fungal noodle now. Let us spend it you are a buttered fire-proof glass into a ceramics dish, and we sprinkle the grated cheese on him. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, the cheese on top of him onto golden yellow one reddens. 4 we present it cut into cubes warmly.

 

185. Káposztás sztrapacska

185. Cabbage strapachka

 

Először kb. 1 cm széles szeletekre vágva aprítsunk fel 0,5 kg savanyú káposztát, majd metéljünk kis kockákra egy nagy fej vöröshagymát. (Előtte nyomkodjuk ki a káposzta levét. Nem lesz annyira savanyú a káposzta, ha nejlonzacskóba rakva átmossuk.) Adjunk a feldarabolt savanyú káposztához negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet barna cukrot, és 0,5 dl étolajon, lángterelő felett, élénk tűzön, gyakran megkeverve pirítsuk meg. (Most nem párolt káposztára van szükség.) Amikor színesedni kezd adjuk hozzá az apróra vágott vöröshagymát, és pirítsuk világosbarnára, majd tegyük félre. Mossunk meg 80 dg lisztes burgonyát, és meghámozva káposztareszelőn reszeljük le. Adjunk hozzá 40 dg lisztet, 2 tojássárgáját, 1 púpozott mokkáskanál sót, 1,7 dl vizet, és keverjünk belőle sűrű tésztát. A Galuskakészítésnél leírt módon kávéskanálnyi darabokban szaggassuk lobogó forró vízbe. (Az olajat és a sót ne felejtsük ki belőle.) Kb. 20 perc múlva szűrjük le a puhára főtt galuskát, és hideg vízzel leöblítve tegyük félre. Kenjünk ki olajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és terítsük az aljára a lecsöpögtetett galuskák felét. Egyenletesen elosztva rakjuk rá a pirított savanyú káposztát, majd borítsuk be a maradék galuskával. Kenjünk szét a tetején 2 dl simára kevert tejfölt, és előmelegítette sütőbe rakva, közepes tűzön (210 oC-on) pirítsuk kb. fél óráig, hogy jól átsüljön. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

First cca. 1 cm wide let us chop up 0,5 kg of sauerkraut cut in slices, then mince onto little cubes a big onion. (We prod it before it who the juice of the cabbage. The cabbage will not be so much sour, if put into a plastic bag are washing.) Give to the sauerkraut cut into pieces quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of brown sugar, and on 0,5 dl of cooking oil, under flame trap plate, on active fire, let us grill it stirred often. (Onto cabbage not steamed now there is need.) When he starts acquiring colour we add the onion cut up into small pieces to him, and let us fry it onto light brown one, let us put it aside then. Let us wash 80 dg of floury potato, and we file it down peeled on a cabbage grater. Let us add 40 dg of flour, 2 to him egg sárgáját, 1 heaped mocha spoon of salt, 1,7 dl of water, and let us stir from him thick pasta. The gnocchi making let us be ripping it in mocca spoon pieces on a manner written down into flaming boiling water. (Let us not omit the oil and the salt from him.) We filter it after cca. 20 minutes onto the soft one cooked gnocchi, and let us put it aside rinsed with cold water. Bribe with oil an enameled baking sheet with a smaller size, and let us lay it on his bottom the dripped the half of gnocchi. We put the fried sauerkraut on him shared out steadily, let us cover it with the residual gnocchi then. Bribe on top of him 2 dl of sour cream put onto flat one, and warmed put into an oven, on medium fire (210 oC-on) let us fry it is afraid cca. until a clock, that well fry. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

Nem mindennapi különlegesség a Paprikás galuska.

It's different speciality the paprikash noodle.

 

4 nagyobb méretű paradicsompaprikát vagy kápia paprikát süssünk meg a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Hámozás után turmixoljuk össze 2 dl tejszínnel. (Ne turmixoljuk sokáig, mert a tejszínből kiköpülődik a vaj, és szemcsés lesz a szósz.) Egy kis fej vöröshagymát vágjunk finomra, és tegyük tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe. Mossunk meg 3-4 ág kakukkfüvet, a csúcsától visszafelé körömmel kotorjuk le a leveleit,  rakjuk a hagymához, és 2 dg vajon pár percig dinszteljük. Utá­na öntsük rá a paprikás tejszínt, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és forraljuk fel. Főzzünk egy adag galuskát a Galuskakészítésnél leírt módon. (A főzővízbe tegyünk 1 kávéskanál Vegetát és 1 evőkanál étolajat.) Öblítés után rakjuk a mártásra, és melegítsük fel. Végül keverjünk bele 10 dg apró kockákra vágott kecskesajtot (feta sajt). Melegen, egytálételként tálaljuk. Zöld­ségsalátával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Az eredeti recept galuska helyett gnocchit, vagyis burgonyával dúsított galuskát ír elő. Ennek főzési módja is a Galuskakészítésnél található. Ha egyforma méretű galuskát szeretnénk készíteni, használjunk hozzá Bernáth-féle galuskaszaggatót.

4 tomato paprikas with a bigger size or kápia let us roast paprika the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. After peeling blend with 2 dl of cream. (Let us not blend it for a long time, because from the cream churns the butter, and the sauce will be granular.) Let us cut a little onion onto delicate one, and let us put it into a pan supplied with a heat-resisting coating. Wash 3-4 branches thyme, his peak we scrape it with my circle backwards down his leaves, we put it to the onion, and 2 dg we stew it until a couple of minutes. Let us pour it on it then the paprikash cream, add half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we boil it. Let us cook a portion of noodle the noodle making on a manner written down. (Into the cooking water do 1 coffeespoonfuls Vegetát and 1 tablespoonsful of cooking oil.) We put it after a rinse onto the sauce, and let us warm it up. Let us involve 10 dg of tiny goat's-milk cheese cut into cubes in him finally (Feta cheese). We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with a vegetable lettuce. We store it in a fridge. (The original prescription instead of a noodle gnocchit, i mean prescribes a noodle enriched with a potato. The cooking manner of this the noodle making can be found. If noodle with an alike size we would like to prepare it, let us use a Bernáth noodle jagger for him.

 

Az olaszok a gnocchit nemcsak köretként készítik. Paradicsommal ízesítve egytálételként is megállja a helyét. A Paradicsomos gnocchi elkészítése nem igényel nagy szakértelmet.

The Italians the gnocchi it is not only prepared as garnish. He holds out flavoured with a tomato as an one-course dish. The completion of the tomato gnocchi does not demand big expertise.

 

Először reszeljünk le 10 dg parmezán sajtot, majd sós vízben főzzünk puhára 60 dg lisztes burgonyát, húzzuk le a héját, és krumplinyomóval még melegen törjük át. Amíg a krumpli fő, készítsük el a paradicsomos tölteléket. Hámozzunk meg 0,5 kg paradicsomot, és vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját. A darabolásnál vágjuk ki belőle a középső, kemény, fehér erét.) Utána 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyobb méretű zománcozott tálban, 4 dg vajon dinszteljük üve­gesre. Tegyük bele a felkockázott paradicsomot, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót, és 1 púpozott evőkanálnyi apróra metélt bazsalikomlevelet. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is tehetnek bele.) Láng­terelő felett, állandóan kevergetve süssük néhány percig, amíg sűrű mártás lesz belőle.

Let us file down 10 dg of Parmesan cheese first, let us cook 60 dg of floury potato for soft one in salty water then, we pull the hawk down, and we break through it warmly yet with a potato masher. Let us prepare the tomato filling while the potato cooks. Let us peel 0,5 kg of tomato, and we cut it up cca. 1 cm onto wide cubes. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then. The slicing we cut his middle, hard, white vein out from him.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces then. File he 2 cloves of garlic, and in an enameled dish with a bigger size, 4 dg we stew it glassy. Let us put the chopped tomato into him, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, a pinch of ground nutmeg, and 1 heaped tablespoonful of basil letter chopped up into small pieces. (The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be put into it.) Lángherding, let us bake it being stirred steadily until some minutes while thick sauce will be from him.

Zárjuk el alatt a tüzet, majd a langyosra burgonyát dolgozzuk össze 1 előzőleg felvert nagyobb méretű tojással, 4 dg reszelt parmezán sajttal, és 1 mokkáskanál sóval. Lehűlése után adjunk a simára kevert péphez 20 dg lisztet, és alaposan gyúrjuk össze.[D] Közben egy vékony falú zománcozott edényben tegyünk a tűzhelyre 4 liter vizet, és keverjünk bele 1 evőkanál étolajat, valamint 1 kávéskanál sót. Az intenzív ízek kedvelői só helyett szórjanak bele 1 púpozott kávéskanál Vege­tát. Az összegyúrt tésztát alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 1,5 cm vastagra, majd lisztbe mártogatott éles késsel vágjuk 1,5 cm széles szeletekre. Az egyes szeleteket lisztes kézzel sodorjuk rúddá, majd vagdaljuk kb. 2 cm széles darabokra. (Ne nyújtsuk a tésztát. Csak finoman sodorjuk, hogy ne legyen szögletes. Ne késlekedjünk a sodrásával, mert az állásban a burgonyás tészta fokozatosan lágyul.) Utána egy lefelé fordított villa lisztbe mártogatott domború oldalával nyomkodjunk bele csíkokat. (Ezek az olasz gnocchi jellegzetes csíkjai. Erre azért van szükség, hogy jobban megtapadjon rajta a szósz. Finoman nyomkodjuk, ne lapítsuk szét.)

We lock it away the fire, then the got cold potato we work it together with 1 egg with a bigger size beaten up beforehand, with 4 dg of filed Parmesan cheese, and with 1 mocha spoons of salt. Let us add 18 dg of flour to the mash put onto the flat one after his lukewarm, and we knead it together thoroughly. Let us put 4 litres of water in enameled pot with a thin wall onto the cooker meanwhile, and let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, and 1 coffeespoonfuls of salt. The intensive flavours liking let them spread instead of salt into him 1 heaped coffeespoonful Vegetát. Let us roll the pasta kneaded together on a floured board thoroughly cca. 1,5 cm onto thick one, we cut it with a sharp knife dipped into flour then 1,5 cm of your wide wind. We twist your single wind with a floury hand pole, we cut it up then cca. 2 cm onto wide pieces. (Let us not roll the pasta. We twist it gently in order for him not to be angular only. Let us not be late with his twisting because the potato pasta softens gradually in the position.) His convex side dipped into a translated downwards forkful of flour then prod stripes. (These the characteristic stripes of the Italian gnocchi. There is need for this in order that the sauce adheres to him better. We prod it gently, let us not flatten it.)

Szedjük a tésztadarabokat tésztaszűrő kanálba, és borítsuk a lobogóan forró vízbe. Két részletben főzzük ki, mert ha összezsúfolódik, szétmállik. Fakanállal óvatosan keverjük meg, és főzzük max. 10 percig, amíg feljönnek a víz felszínére, és megpuhulnak. Kóstoljuk meg, és ha teljes keresztmetszetében puha, és nincs lisztíze, szűrőkanállal szedjük ki, és tegyük bele a következő adagot. Miután puhára főtt ezt is rakjuk a paradicsomos mártásra, és lángterelő felett melegítve finoman keverjük össze. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájába rakva felmelegíthetjük. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

We collect the pasta pieces colander into a spoon, and let us cover it the lobogóan into boiling water. We cook it in two details who, because if he is crowded, decrepitates. We mix it up carefully with a wooden spoon, and we cook it max. Until 10 minutes, while they come up onto the surface of the water, and they soften. We taste it, and if his full cross-section soft, and he does not have a flour flavour, we take it out with a filter spoon, and let us put the next portion into him. After onto soft one cooked we put this onto the tomato sauce, and lángherding we mix it up warming up gently. We serve it on warmth. We scatter the residual cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. We may warm it up put into the tray of the grill following day. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

A főtt tésztákhoz hasonlóan a gnocchi is kedveli a pestós ízesítést. Még finomabb lesz, ha töltelékként gombát használunk. A Gombás gnocchi különlegessége, hogy a szokványos bazsalikomos pesto helyett rukolás pestóval ízesítik. Elkészítése nem könnyű, és legalább fél napot igényel, de megéri vele vesződni, mert nagyon finom. Igazi vendégváró különlegesség. Ezzel a töltelékkel főtt tésztákat is ízesíthetünk. (A szükséges mennyiség 40 dg száraztészta.)

The gnocchi likes the pesto flavouring similarly to the cooked pastas. He will be even more delicate if we use a mushroom as filling. The speciality of the fungal gnocchi, that instead of the customary basil pesto rucola it is flavoured with pesto. His completion not easy, and a half demands a day at least, but is worth it with him to struggle, dared very much it's good. Real welcoming speciality. We may flavour cooked pastas with this filling. (The necessary quantity 40 dg of vermicelli.)

 

Először tisztítsunk meg 10 dg sótlan pörkölt pisztáciát[DI], majd reszeljünk le 15 dg parmezán sajtot. Mossunk meg 40 dg barna csiperkegombát, és a szárával együtt vagdaljuk kb. 2 mm vastag sze­le­tekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig ke­reszt­ben vágjuk ketté.) Metéljünk apróra 5 dg megtisztított vöröshagymát, és egy nagyobb méretű zo­mán­cozott tálban, lángterelő felett 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletelt gombát, és állandóan kevergetve, süssük, amíg a gomba megpuhul. (Süssük le zsírjára, de ne pirítsuk.)

Let us clear 10 dg of saltless roasted pistachio first, let us file down 15 dg of Parmesan cheese then. Let us wash 40 dg of brown common mushroom, and we cut it up with his stem together cca. 2 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) Let us chop 5 dg of cleaned onion up into small pieces, and in an enameled dish with a bigger size, flame trap plate we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the sliced mushroom to him, and being stirred steadily, let us bake it while the mushroom softens. (Bake his fat, but let us not fry it.)

Utána készítsük el a pestót. Öntsünk 0,8 dl olívaolajat a turmixgép kelyhébe. Szórjuk bele a kb. 5 de­kagrammnyi pisztáciábelet, 5 dg reszelt parmezán sajtot, 1 gerezd kettévágott fokhagymát, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és 5 dg durvára vágott rukolát[DII]. Kb. 5 percig tur­mixol­juk, hogy ­homogén péppé váljon. (Ezt a műveletet könnyebben elmosható bottur­mixszal is vé­gezhetjük.) Öntsük a gombás töltelékre, keverjük meg, és rakjuk félre.

Let us prepare the pesto then. Let us pour 0,8 dl of olive oil into the chalice of the blender. We scatter it into him the cca. 5 decagrammes of pistachio intestine, 5 dg of filed Parmesan cheese, 1 clove cut garlic into two, quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper and 5 dg onto rough one cut rucola. We blend it until cca. 5 minutes in order for him to become homogeneous mash. (We may make this operation with a stick milk shake which can be washed away more easily.) Let us pour it onto the fungal filling, we mix it up, and we lay it move.

Ezután készítsünk egy adag gnocchit a Paradicsomos gnocchinál leírt módon. Végül a szűrőkanállal kiszedett gonoccit rakjuk a gombás, pestós töltelékre. Lángterelő felett melegítve finoman keverjük össze. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk a tetejére a maradék sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájába rakva felmelegíthetjük. Mielőtt betennénk, szórjuk rá a reszelt sajtot. Rásülve finomabb lesz. (A grillsütő tetejére rakva biztosíthatjuk a tányérok előmelegítését.)

Then prepare a portion of gnocchit the tomato gnocchinál on a manner written down. Gonoccit taken out with the filter spoon finally we put it onto the fungal, pesto filling. flame trap plate we mix it up warming up gently. We serve it on warmth. We scatter the residual cheese shared out proportionally before consumption on top of him. We store it in a fridge. We may warm it up put into the tray of the grill following day. We sprinkle the grated cheese on it before we would be putting it in. Frying will be more delicate. (We may insure the preheating of the plates put on top of the grill.)

 

Sokak kedvence a spenótos gnocchi.

The gnocchi with spinach is the favourite of many people.

 

Spenótos gnocchi

Gnocchi with spinach

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy doboz összevágott mirelit spenótot, és szűrőkanálba rakva tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen.[DIII] (Rakjunk alá egy tálat, hogy a leve ne szennyezze be a hűtőszekrényt.) Másnap készítsünk egy adag gnocchit a Paradicsomos gnocchinál leírt módon. Amíg a krumpli fő, készítsük el a spenótos tölteléket. Vegyünk el a spenótból 30 dekagrammot[DIV], és egy 3 literes zománcozott tálban 2 evőkanál étolajon, láng­terelő felett, állandóan kevergetve süssük ki belőle a maradék vizet is. Előtte reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót. Miután zsírjára sült keverjünk bele 25 dg villával áttört félzsíros túrót és 2 evőkanál tejfölt. (Ezzel már ne süssük, mert szivacsossá válik a túró.) Végül forgassuk bele a leszűrt gnocchit, és egytálételként forrón tálaljuk. (Ha a töltelék közben lehűlt, előtte melegítsük fel.) Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére 10 dg reszelt sajtot. (Az ínyencek parmezán sajtot raknak rá.)  

Previous let us take out of the freezer in the evening a box of frozen food cut up spinach, and let us transfer it put into a filter spoon into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. (Let us put a dish under it in order for his juice not to pollute it in the fridge.) Next day prepare a portion of gnocchit the tomato gnocchinál on a manner written down. Let us prepare the filling with spinach while the potato cooks. Let us take away 30 decagrammes from the spinach, and it in 3 litre enameled dishes on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding, let us figure it out being stirred steadily from him the residual water. Let us file before it onto him 2 cloves of garlic, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, quarter a mocha spoon ground pepper and a pinch of grated nutmeg. After his fat roast let us involve 25 dg of half fat curd cheese broken through with a fork and 2 tablespoonsful of sour cream in him. (Let us not bake it already because the curd cheese becomes spongy with this.) Let us turn it finally into him the filtered gnocchit, and we serve it on one boiling as an one-course dish. (Let us warm it up before it if the filling got cold meanwhile.) Let us scatter 10 dg of grated cheese before consumption on top of him. (The gourmets put Parmesan cheese on it.)

 

186. Sütőtökös galuska

186. Pumpkin gnocchi

 

30 dg kimagozott, meghámozott és apró kockákra vágott sütőtököt főzzünk puhára 1 evőkanálnyi Vegetával ízesített vízben. Kissé megnyomkodva alaposan csepegtessük le, és villával zúzzuk péppé. (A leszűrt levet ne öntsük ki, hanem engedjük fel vízzel, majd ebben főzzük ki a galuskát.) Ehhez az áttört sütőtököt jól dolgozzuk össze 2 felvert tojással, 2 evőkanál tejföllel és 30 dg rétesliszttel. 15 percig pihentessük, majd a Galuskakészítésnél leírt módon szaggassuk és főzzük ki. (Most a főzési idő hosszabb lesz, és ne felejtsük el a leszűrt levet a forró vízhez adni.) Amíg a galuska fő reszeljünk le 8 dg parmezán sajtot, majd tegyünk egy nagyobb fémtálba 5 dg vajat, nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát, és lángterelő felett dinszteljük pár percig. Végül forgassuk bele a leszűrt galuskát. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Frissen fogyasszuk, mert másnap felmelegítve már nem olyan finom. Amennyiben szükséges hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 30 dg of pitted, peeled and tiny pumpkin cut into cubes for soft one 1 tablespoonsful Vegetával in flavoured water. Slightly prodding let us pour it down thoroughly, and we smash it to mash with a fork. (Let us not pour out the strained juice, but we blend it with water, we cook it in a dog then who the gnocchi.) To this we work together the pumpkin broken through well with 2 whipped eggs, 2 tablespoonsful of sour cream and 30 dg of pastry flour. Let us rest it until 15 minutes, then the noodle making let us be ripping it on a manner written down and cook. (The cooking time will be longer now, and let us not forget to add the extracted juice to the boiling water.) While the noodle cooks let us file down 8 dg of Parmesan cheese, let us put 5 dg of butter then into a bigger metal dish, let us impress 2 cloves of garlic onto him, and above flame trap plate we braise it until a couple of minutes. Let us turn it finally into him the filtered noodle. We serve it on warmth. We sprinkle the grated cheese on him shared out proportionally before consumption. Let us take it freshly because a next day is not so delicate warmed up already. In as much we store it in a necessary fridge.

 

A kifőtt tészták különálló csoportját alkotják a burgonyával kevert tészták. Ebből a könnyű, omlós tésztából készül a sokak által kedvelt cseh eredetű gombóc, amelynek szilvával töltött változatát időközben a magyar és a német nyelv­területen élő háziasszonyok is szinte már a tökéletességig csiszolták.

The cooked the pastas stirred with the potato form the detached group of pastas. The dumpling with a Czech origin liked by way of many people, the variant of which spent with a plum the Hungarian and housewives living on the German language area polished until the perfectness already quasi meanwhile, is made of this easy, crisp pasta.

 

187. Szilvás gombóc

187. Plum dumpling

 

Előzőleg 10 dg zsemlemorzsára szórjunk egy csipet finomra őrölt sót, és 2 dg vajban, lángterelő felett, állandóan kevergetve pirítsuk aranysárgára. (Utána is kevergessük egy ideig, mert a tűzhely elzárása után pirul még, és könnyen megég.) Miután lehűlt, tegyük egy nagyobb gyú­ró­tálba, keverjünk hozzá 10 dg szőlőcukrot, fél mokkáskanál őrölt fahéjat és rakjuk félre. Ezt követően 80 dg lisztes burgonyát főzzünk meg, húzzuk le a héját, és még melegen törjük át. Dolgozzuk össze 1 tojással, 3 dg szobahőmérsékletű vajjal és fél mokkáskanál sóval. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd adjunk a simára kevert péphez 18 dg lisztet, és alaposan gyúrjuk össze. Előtte azonban tegyük fel a főzővizet a tűzre. Kora ősszel a kevésbé lisztes burgonyához 1-2 dekagrammal több lisztet adjunk, hogy ne legyen ragacsos a tészta. Nyáron tavalyi burgonyát hasz­náljunk, mert az új krumplinak nagyon alacsony a keményí­tőtartalma, így tésztagyúrásra alkalmat­lan. A burgonya keményítőtartalma ugyanis tárolás során fokozatosan növe­kedik, és ezáltal egyre lisztesebbé válik. Nyáron még a lisztes fajtájú újkrumpli is tömör, így ne is kísérletezzünk vele.

Let us scatter a chip onto 10 dg of breadcrumb beforehand onto delicate one ground salt, and in 2 dg of butter, under flame trap plate, let us fry it being stirred steadily onto golden yellow one. (Let us make it swirl around then until a time because the cooker reddens after his closing yet, and burns easily.) Let us put it into a bigger masseur dish after he got cold, let us add 10 dg of glucose, a half to him a mocha spoon ground cinnamon and we put it aside. Let us cook 80 dg of floury potato following this, we pull the hawk down, and we break through it warmly yet. We work it together with 1 egg, 3 dg of butter at room temperature and half a mocha spoon with salt. We let it get cold totally, let us add 18 dg of flour to the mash put onto the flat one then, and we knead it together thoroughly. Let us put the cooking water on the fire however before it. With an early autumn to the less floury potato let us give more flour in order for the pasta not to be gluey with 1-2 decagrammes. Let us use a last year's potato because the starch content of the new potato is very low in summer, in this manner onto pasta kneading inappropriate. The starch content of the potato is growing gradually in the course of storage, and increasingly floury one's is divorcing hereby. In summer even the new potato with a floury kind brief, let us not experiment with him in this manner.

A hazai fajták közül a bordó héjú ciklámen- és a kisvárdai rózsaburgonya a legalkalmasabb gombóc­készítésre. Ezek a fajták azonban nehezen szerezhetők be, ezért a piacon a sárga húsú, lisztes fajtákat keressük. Közülük legjobb ízű az Impala és az Adria. Egyéb­ként régen szinte kizárólag ellaburgonyát használtak a magyar háziasszonyok erre a célra. Ez a sárga húsú, lisztes krumpli azonban nem eléggé rezisztens a különféle kárte­vőkkel szemben, ezért már csak a kiskerttulajdonosok termelik, saját felhasználásra. A ciklámenburgonyát vastagon kell meghámozni, mert a héj alatti elszíneződött réteg kissé kesernyés. Közepesen tömör desirè, vagy hagyományos rózsa­burgonya alkalmazása esetén 25 dg lisztet adjunk hozzá. Arra azonban számítsunk, hogy ez a gombóc a több liszt miatt nem lesz olyan könnyű és omlós.

From among the domestic kinds the cyclamen with a wine-red shell and the Kisvárda pink potato onto the most suitable dumpling making. These kinds but difficultly can be obtained, we are looking for the floury kinds with yellow meat on the market because of this. From among them with a best flavour the impala and Adriatic. Anyway the Hungarian housewives used an Ella potato for this aim exclusively quasi once. This floury potato with yellow meat but not quite resistant opposite the various pests, the backyard proprietors produce it only already because of this, onto an own use. It is necessary to peel the cyclamen potato thickly because the discoloured layer under the shell is slightly tart. Averagely brief desirè, or traditional let us add 25 dg of flour to it in case of the application of a pink potato. Let us count on the fact that this dumpling will not be so easy because of the more flour however and crisp.

A gyenge, de nem lágy tésztát belisztezett deszkán, pihentetés nélkül nyújtsuk ki 36 × 36 cm méretűre, majd vágjuk fel 9 centiméteres négyzetekre. (Apró szilvák esetén 40 × 32 cm méretűre nyújtsuk, és 8 centiméteres négyzetekre vágjuk.) Csepegtessünk le kb. 0,5 kg előzőleg megmosott érett, egészséges szilvát. Rakjunk a kiszabdalt tészták közepére fél mokkáskanál ikrás mézet, helyezzünk rá egy-egy szobahőmérsékletű szilvát, majd a négyzetek sarkait fel­emelve nyomkodjuk össze őket. Végül két kezünk között gömbölyítve formáljunk belőlük gombócokat, és bő, forró vízbe rakva főzzük ki. Minél kevesebb lisztet használunk a kinyújtásnál, annál jobban összeragad a tészta, és annál kisebb a veszélye annak, hogy a gombóc szétdől. Arra azonban ügyeljünk, hogy elegendő mennyiségű liszt legyen szétszórva a deszkán, különben leragad. Ha ez bekövetkezne egy vékony pengéjű késsel nyúljunk alája, és válasszuk el a táblától. (A profi szakácsok 10 cm átmérőjű tömzsi rudat formáznak a tésztából, amit éles késsel 0,5-1 cm vastag szeletekre vágnak, és ezekre a korongokra rakják a szilvát. Így könnyebb gombóccá nyomkodni.) Gyorsabbá tehetjük a méz adagolását, ha a kanalat előzőleg étolajba mártjuk. A gombócokat egyszerre, egy nagyobb fazékban, fedő alatt főzzük ki. A fazék akkora legyen, hogy az alján kényelmesen elférjenek, és annyi víz legyen benne, hogy bőven ellepje a gombócokat. Kb. 15 percig főzzük, amíg feljönnek a víz felszínére, és teljesen átfőnek. Erről úgy győződhetünk meg a legbiztosabban, hogy az egyikről levágunk egy darabot, és megkóstoljuk. Amikor kezdenek felemel­kedni, fakanállal óvatosan keverjük át a fazék alját, hátha valamelyik leragadt. Túl sokáig ne főzzük, mert akkor elázik és szétdől.

The weak one, but not soft dough on a floured board, resting let us hold it out 36 × onto an one with a size of 36 cm, we cut it up then 9 centimetre ones onto squares. (In case of tiny plums 40 × let us offer it for an one with a size of 32 cm, and 8 centimetre ones onto squares we cut it.) Let us pour cca. 0,5 kg of mature, healthy plum washed beforehand down. Lay the cut up half a mocha spoon in the middle of doughes honey having roe, let us place a plum at room temperature on him, we prod it raising the poles of the squares then together they. Let us form dumplings of them made round between two of our hands finally, and baggy, we cook it put into boiling water who. At what we use less flour the stretching, it better sticks together the pasta, and his danger is smaller for it at it, that the dumpling falls. Let us take care that flour with enough quantities should be dispersed on the board, in separate one however sticks. If this would ensue with a knife with a thin blade let us put our hand under it, and let us separate it from the board. (The professional cooks shape a squat pole with a diameter of 10 cm from the pasta, that with a sharp knife 0,5-1 cm of your thick wind they cut, and the plum is put onto these discs. In this manner easier dumpling to prod.) We may make the dosage of the honey faster if we dip the spoon into cooking oil beforehand. The dumplings simultaneously, we cook it in a bigger pot, under cover who. Let the pot be so big that they should find room on his bottom comfortably, and let so much water be game to cover the dumplings richly. We cook it until cca. 15 minutes while they come up onto the surface of the water, and totally cook. We may make sure of this in such a way the most certainly that we cut off a piece from one, and we taste it. We mix it with a wooden spoon carefully when they start rising accross the bottom of the pot, maybe one sticked. Let us not cook it too for a long time because he gets drenched then and falls.

A puhára főtt gombócokat tésztaszűrővel szedjük ki, egy pillanatra mártsuk hideg vízzel töltött edénybe, majd jól csepegtessük le, és tegyük ki egy tányérra. Néhány másodpercig szikkasszuk, majd kisebb adagokban helyezzük a pirított morzsára. A morzsába forgatás legcélszerűbb módja, hogy a tálat ide-oda rázogatva hagyjuk, hogy a gombócok magukra vegyék a szükséges mennyiséget. A maradék morzsát szórjuk a tetejére, és melegen, önálló ételként fogyasszuk. Csak a frissen tálalt szilvás gombócnak van igazán jó íze. Ha vala­milyen oknál fogva rákényszerülünk, hogy másnap fogyasszuk, akkor csak mikrohullámú sütőben lehet tökéletesen átmele­gíteni. Ebben nem ég meg a zsemlemorzsa a külsején, amíg a belseje is felmelegszik. A mikrohullámok ugyanis a gombóc belsejét forrósítják fel először, így a szilva nem marad benne hideg. Hűtőszekrényben tároljuk.

Onto the soft one cooked dumplings we take it out with a colander, let us dip it into pot filled with cold water for a moment, let us pour it down well then, and let us put it out onto a plate. Until some seconds dry, we place it on the fried crumb in smaller portions then. Into the crumb the most expedient manner of a turning, that we let the dumplings to take the necessary quantity personally jiggling the dish here and there. We scatter the residual crumb on top of him, and let us take it warmly, as an independent food. The plum dumpling presented freshly has a really good flavour only. May be in a microwave oven perfectly only if we are compelled to take it following day for any reason to warm. The breadcrumbs do not burn in a dog on his exterior while his inside warms up. The microwaves the plum is not left in him in this manner since they heat up the inside of the dumpling first cold. Store it in a fridge.

 

Különlegesebbé tehetjük a szilvás gombócot, ha nem pirított morzsába forgatjuk, hanem mákkal vonjuk be. Ebben az esetben 12 dg őrölt mákot keverjünk össze vaníliarúddal átitatott 10 dg szőlőcukorral, és egyenletesen szórjuk rá a fakanállal átforgatott gombócokra. Aki nem szereti a mákot, használhat helyette darált diót is. A szilvás gombóc íze döntő mértékben a felhasznált szilva fajtájától függ. Legfinomabb gombóc a Szilvadzsemhez ajánlott, kissé savanykás ízű faj­tából készíthető. Mivel ez a nyár végén érő szilva általában nem magvaváló, a magjával együtt főzzük a gombócba. Nálunk ezt a fajtát számos vidéken dobzó szilvaként ismerik. Ez a vörösessárga húsú duránci fajta már a középkorban ismert volt, és régen kökényszilvának nevezték. Nem az őshonos fajta, hanem annak egy természetes úton kiválasztódott változata. Nagyobb szemű, és nem annyira savanyú, mint az eredeti kökényszilva. Fája sem cserjés, hanem egytörzsű, valódi fa. Íze és állaga nagyon hasonlít a panyolai, illetve penyigei „nemtudom” szilvához. A magvaváló szilva (Prunus domestica) az újkori hibridizálások eredménye. Az őshonos kökényszilva (Prunus insititia) és a cseresznyeszilva (Prunus cerasifera) kereszteződéséből származik. Egyébként az erdőkben, mezőkön fellelhető vadszilva sem magvaváló, de jó ízű. Azért nem termesztik, mert apró szemű, és keveset terem.

We may make the plum dumpling more special, if into a not fried crumb we turn it, but we cover it with todays. Let us mix 12 dg of ground poppy seed with a vanilla pole in this case soaked with 10 dg of glucose, and we throw it on him steadily with the wooden spoon turned onto dumplings. Who does not like the poppy seed may use walnut ground instead. The flavour of the plum dumpling depends on the kind of the plum of which use was made in a deciding measure. Superfine dumpling from the kind with a slightly sourish flavour recommended to go with the plum jam can be prepared. We cook it together with his seed since this plum ripening on the end of summer is not freestone generally into the dumpling. At us this kind on several countries dobzó szilva it is known. This the reddish yellow meat not freestone kind was known in the Middle Ages already, and it was called a bullace once. No indigenous kind, but it on a natural road secreted his variant. With a bigger eye, and not so much sour, than the original bullace. His tree thicket, but with a tribe, real tree. His flavour and his consistence are similar very much the Panyola or Penyige to the plum “I don’tnow”. The freestone plum (Prunus domestica) the modern one hybridizing his result. The indigenous bullace (Prunus insititia) and the cherry plum (Prunus cerasifera) derives from his crossroads. The wild plum which can be found in the forests, on fields is not with a freestone but good flavour anyway. It is not cultivated because of that, with a drawn tiny size, and yields little.

Télen gyorsfagyasztott vagy befőtt szilvából is készíthetünk gombócot. A kemény húsú, magvaváló szilvák nehezebben főnek át, ezért ezeket kimagozva helyezzük a tésztába, az ikrás mézet pedig a mag helyére tegyük. A magvaváló szilvák közül nálunk a legismertebb és legkedveltebb fajta az ősszel érő besztercei szilva. A fenti adag tész­tából min. 16 db gombóc lesz. Ha ezt a mennyiséget kevésnek találjuk, sodorjuk véko­nyabbra a tésztát. Így még könnyebb és ízletesebb lesz a gom­bóc, de nagyobb figyelmet igényel a formálása. Egyébként a legkevésbé fojtós gombóc 4 mm vastag tésztából készíthető. Ebben az esetben azonban szőlőcukorral kell a szilvát ízesí­teni, mert a vékony tészta a méztől kifakad.

Or quick-frozen in winter canned fruit from a plum we may prepare a dumpling. The freestone plums with hard meat cook more difficultly accross, because of this these seeding we put it into the pasta, let us put the honey having roe onto the place of the seed though. From among the freestone plums at us the best-known and most loved kind with the autumn worth beszterce plum. The above portion from pasta on what. there will be 16 pieces of dumpling. We sweep the pasta onto thinner one if we find this quantity for little. In this manner even easier and the dumpling will be tastier, but his framing demands bigger attention. Anyway the little choking dumpling from 4 mm of thick pasta can be prepared. Is needed with glucose however in this case the plum to flavour, because the thin one is pasta from the honey gushes out.

Télen sem kell nélkülöznünk kedvenc szilvánkat, ha a Reszelt alma tartósításánál leírt módon nedvesgőzben dunsztoljuk. Egy 7 deciliteres szabványos befőttesüvegbe éppen egy adag gom­bóc­hoz szükséges nagyméretű szilva fér el. Lezárás előtt az üveget töltsük tele hideg vízzel, és adjunk hozzá 1 evőkanál mézet. Tartósításra ne vegyünk túl érett szilvát, mivel a hőkezelés során nagyon felpuhul, meglottyad. Ha mirelit szilvából készítünk gombócot, akkor ne fagyottan rakjuk a tésztába, hanem előző este a hűtőszekrény normál hűtőterébe rakva hagyjuk felengedni, majd másnap reggel vegyük ki, mert csak a szobahőmérsékletű szilvát lehet átfőzni. A változatosság kedvéért a gombócokat megtölthetjük félbevágott sárgabarackkal, 3-4 szem kimagozott meggyel, vagy kemény gyümölcsízzel (pl. almalekvárral) is. Ha töltelékként lekvárt használunk, akkor érdemesebb a tésztát egy nagyméretű derelyekészítő célszer­számmal formázni, mert így kisebb a szétdőlés veszélye. Egyébként a szilvás gombóc burgonyás tésztájából finom levesbetétet is készíthetünk. Egy-két gombócnyi tésztát vágjunk apró kockákra, és vajon pirítsuk aranysárgára.

We do not have to miss our favourite plum in winter if Reszel is an apple his preservation on a manner written down nedvesgőzben steam. An into 7 decilitre standard jars precisely a portion is necessary to a dumpling a large plum finds enough room. Let us fill the glass completely with cold water before sealing, and add 1 tablespoonsful of honey. Onto preservation let us not buy a too mature plum, with what in the course of the heat treatment very much softens, splashes. If frozen food from a plum we prepare a dumpling, we do not put it frozen into the pasta then, but previous we let it ease put into the normal refrigerator space of the fridge in the evening, let us withdraw it in the morning following day then, the one at room temperature dared only plum may be to cook. We may fill the dumplings with an apricot cut in two, 3-4 pieces of pitted sour cherry for the mood of the variety, or with hard marmalade (e.g. with apple marmalade) too. If we use marmalade as filling, then worthier the pasta a large ravioli maker with an aim tool to shape, dared in this manner smaller the falling his danger. Anyway from the potato pasta of the plum dumpling we may prepare a delicate soup deposit. Let us cut one or two scoops of pasta onto tiny cubes, and let us fry it onto golden yellow one.

 

188. Nudli

188. Noodle

 

A fenti tésztából minden változtatás nélkül készíthetünk nudlit is. Ez esetben 1 cm vastagra nyújtsuk, majd vágjuk fel kb. 1 cm széles csíkokra. Az egyes szeleteket belisztezett deszkán sodorjuk henger alakúra, majd daraboljuk kb. 4 cm hosszú rudacskákra, és lobogó forró vízben egyszerre főzzük ki. A nud­linak feleannyi idő is elegendő, mint a gombócnak. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mivel hamar elázik, és raga­csossá válik. Más tésztákhoz hasonlóan akkor is ragacsos lesz, ha kevés vízben főzzük ki. A minimális mennyiség itt is 4 liter. Gyorsan formázzuk, mert a kilágyuló tészta nagyon ragad. Az apró tésztát legegyszerűbben tésztaszűrő kanálba gyűjtve tehetjük vízbe. Az összetapadás elkerülése érdekében a kiszedett nudlit meleg folyó vízzel öblítsük át, és egy tányérra kirakva néhány másodpercig szikkasszuk. Ugyancsak zsemlemorzsába, mákba vagy darált dió­ba forgatva fogyasszuk. Ha a tojásfehérjét habbá verve adjuk hozzá, lazább lesz a nudli. Ennek előnye másnap fogyasztva érzékelhető leginkább, mert nem lesz rágós. Van, aki víz helyett tejjel készíti, így nem lesz olyan nyúlós. Ezeknél a változatoknál nagyon fontos, hogy lobogó forró vízbe kerüljön a tészta, különben szétfő. A kiszedésénél és az öblítésénél is óvatosan járjunk el, mert ez a fajta nudli könnyen törik, zúzódik. Ha gyakran készítünk burgonyasodralékot, érdemes besze­rezni a Bernáth-féle célkészüléket. Ennek tartályába ugyanis két részletben be lehet tölteni a teljes mennyiségű tésztát, amely néhány csavaró mozdulattal pillanatok alatt a forró vízbe szaggatható. Mivel a kipréseléshez lágyabb tész­tára van szükség, most ne várjuk meg, amíg a burgonya teljesen lehűl. Mellesleg ebből a tésztából készül az olasz gnocchi is. A különbség csupán az, hogy a tésztát vastagabbra sodorják, és rövidebbre vágják. (Nagyjából kocka alakúra.) Utána a villa fokával az egyik oldalát meg­mintázzák. Kifőzés után ugyanúgy használják, fogyasztják, mint mi a galuskát.

From the above pasta we may prepare a noodle (potato dough rolles) without all changes. This in a case 1 cm let us offer it for thick one, we cut it up then cca. 1 cm onto wide stripes. We twist your single wind on a floured board cylinder onto shaped one, we chop it up then cca. 4 cm onto long rodlet, and we cook it for one in flaming boiling water who. For the noodle half so much time enough, than for the dumpling. Let us take care that we should not cook it too, since he gets drenched soon, and becomes gluey. Will be gluey if we cook it in little water similarly to other doughes who. 4 litres are the minimal quantities here. We shape it quickly, because the being touched dough ticks very much. The tiny pasta the most simply colander we may put it gathered into a spoon into water. It adhering the interest of his avoidance the a warm river took a noodle out with water rinse, and put out until some seconds onto a plate dry. Likewise into breadcrumbs, poppy seed or ground walnut turning let us take it. The noodle will be looser if we add the albumen to him whipped. The benefit of this is perceptible taken following day mostly because he will not be tough. Who prepares it with milk instead of water is in this manner will not be so gummy. These variants very important, that let the pasta get into flaming boiling water, otherwise cooks. Let us intervene before taking him out and rinsing him carefully because this kind is a noodle easily breaks, crushes. If we prepare potato noodles, worthy one often to obtain the Bernáth-féle aim apparatus. It is possible to pour the full amount of pasta, which some hair-curlers are with a move under moments, into the container of this in two details into the boiling water can be ripped. With what the squeezing onto softer pasta there is need, let us not wait for it now while the potato gets cold totally. The Italian gnocchi is made of this pasta incidentally. The difference merely it, that the pasta is swept onto thicker one, and onto shorter one it is cut. (Roughly onto cubic one.) One of his sides are modeled with the degree of the fork then. It is used likewise after plotting, it is taken, than we the gnocchi.

 

A sós gombócok közül igen kedvelt a Spenótos gombóc.

From among the salty dumplings most popular the dumpling with spinach.

 

Először váltott vízben alaposan mossunk meg 0,5 kg friss spenótot, távolítsuk el a szárát, majd öntsünk rá annyi vizet, hogy bőven ellepje, és főzzük kb. 10 percig[DV]. Amikor megpuhult, szűrjük le, és alaposan nyomkodjuk ki belőle a vizet. Kisebb adagokban rakjuk deszkára, majd hosszában és keresztben vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre. Szezonon kívül használjunk 45 dg összevágott mirelit spenótot.[DVI] (A fagyasztott spenótot előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjen. Felhasználás előtt tegyük szűrőkanálba, és nyomkodjuk ki a levét.) A spenóttal együtt vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet is, és adjuk hozzá. Utána villával törjünk át 25 dg száraz (műanyagzacskóban forgalmazott) tehéntúrót. Adjunk hozzá egy nagy tojást, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt szerecsendiót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és jól keverjük össze. Adjuk hozzá a petrezselymes spenótot, majd tegyünk bele 18 dg lisztet. Alaposan keverjük össze, majd egy lapos tálban szétterítve kb. fél órára tegyük a mélyhűtőbe, hogy megdermedjen. (Erre azért van szükség, mert ez a massza nagyon lágy, így nem lehet formázni. Ne próbáljuk meg több liszt hozzáadásával keményíteni, mert rágós lesz.)

Let us wash 0,5 kg of fresh spinach in water changed first thoroughly, let us remove his stem, let us pour so much water on him then that he should cover it richly, and we cook it until cca. 10 minutes. We filter it when he softened, and thoroughly prod from him the water. We put it in smaller portions onto a board, we cut it in his length and a cross then cca. 2 mm of your wide wind. Let us be useful apart from a season 45 dg of frozen food cut up spinach. (The day overtaking the frozen spinach let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease until a next day. Let us put it before a use into a filter spoon, and prod his juice.) Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces together with the spinach, and we add it to it. Let us break through with a fork then 25 dg dry (distributed in a plastic bag) curd cheese. Let us add a big egg, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him a mocha spoon ground a nutmeg, a quarter a mocha spoon ground pepper, file he 3 cloves of garlic, and we mix it up well. We add the parsley spinach to him, let us put 18 dg of flour into him then. We mix it up thoroughly, spread in a flat dish then cca. onto a half a hour let us put it into the freezer in order for him to congeal. (There is need for this because this mass is very soft, it is not possible to shape it so. Let us not try to starch it with the addition of more flour because he will be tough.)

Végül egy nagy lábasban forraljunk fel 4 liter sós, olajos vizet a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Amíg a víz felforr, a megdermedt masszából vizes kézzel formázzunk diónyi méretű gombócokat, és rakjuk megvizezett tálcára. Amikor a víz lobogva forr, egyenként tegyük bele a gombócokat úgy, hogy lehetőleg ne egymásra kerüljenek, és letakarás nélkül főzzük kb. 5 percig, amíg feljönnek a víz felszínére. Utána főzzük még pár percig, hogy megkeményedjenek. (Főzés közben ne keverjük át, mert szétesnek a gombócok. Nem fognak leragadni.) A kemény gombócokat szűrőkanállal szedjük ki, és jól csepegtessük le. A főtt tésztákkal ellentétben ne öblítsük le vízzel. Még forró szórjuk meg 15 dg olvadékony (trappista, edámi, ementáli) sajttal. Melegen tálaljuk. Az ínyencek Fokhagymaszósszal vagy Sajtmártással, illetve Tartármártással fogyasztják. Az intenzív ízek kedvelői megpróbálkozhatnak a Hagymamártással vagy a Barbecue szósszal is. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiségből kb. 70 db kis gombóc várható, ami 6 személynek elegendő. A maradékot fagyasszuk le. A felengedés során nem szenved semmilyen íz- vagy állagromlást.

Let us boil 4 litres of salty, oily water in a big pan finally the making of the cooked pasta wrote down. While the water boils over, the congealed from mass let us shape dumplings with a nut-size size with a wet hand, and we lay it made wet onto a tray. Let us put the dumplings into it one by one in such a way when the water boils fast that they should not get on each other possibly, and covering we cook it until cca. 5 minutes while they come up onto the surface of the water. We cook it then yet until a couple of minutes in order for them to harden. (During cooking not stir, because the dumplings disintegrate. They do not stain to stick.) We take the hard dumplings out with a filter spoon, and let us pour it down well. Let us not rinse it with water as opposed to the cooked pastas. Yet boiling we sprinkle it 15 dg meltable (Trappist, edámi, Emmentaler) with a cheese. We serve it on warmth. The gourmets with garlic sauce or cheese sauce, it is taken concerned with tartar sauce. The intensive flavours liking they may try the onion sauce or the barbecue sauce out. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. From the above quantity cca. 70 pieces of little dumpling expected one, which enough are for 6 persons,. Let us freeze the residual one. Does not suffer in the course of the melting any kind of you are a flavour consistence decay.

 

189. Hortobágyi szójás gombóc

189. Hortobágy soya dumpling

 

Először süssünk egy adag tejfölös húspótló szójatölteléket a Szójás pirognál feltüntetett módon. Utána készítsünk egy egész adag Fokhagymás szószt. Végül gyúrjunk egy adag burgonyás tésztát a Szilvás gombócnál leírtak szerint, majd arányosan elosztva rakjuk a szójás tölteléket a kiszabdalt tészták közepére. A továbbiakban a szilvás gombóchoz hasonlóan járjunk el, de ne forgassuk bele zsemlemorzsába. A kifőtt gombócokat a Fokhagymás szósszal leöntve, melegen tálaljuk. Aki nem kedveli a fokhagyma ízét, Hagymamártással vagy Márványsajtöntettel fogyassza, de Vadas gombával tálalva is ízletes. A különleges ízek kedvelői Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal fogyasszák. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem feltétlenül szükséges felmelegí­teni, mert hidegen is finom. Tálalás előtt 1-2 órával vegyük ki, és hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Előnye ennek a fogyasztási módnak, hogy nem kell számolnunk jelentős ízveszteséggel, ami a teljesen megpirított szójatepertőből készített töltelékek újramele­gíté­sekor lép fel. Mellékesen megjegyezve a félig megsütött szójatepertőből készült húspótló massza is veszít az ízéből felmelegítéskor, de ennek a fajta tölteléknek a zamata az érle­lés során intenzívebb lesz, ami némileg ellensúlyozza az ízcsökkenést. A teljesen megpirított szójatepertőből készült töltelék íze viszont frissen a legintenzívebb, a tárolás már nem növeli tovább a zamatanyagokat.

Let us bake a portion of sour cream meat substituting soya filling first the soya one pirognál on an indicated manner. Let us prepare a whole portion of garlic sauce then. Let us knead a portion of potato dough finally at the plum dumpling wrote down, we lay the soya filling shared out proportionally then the cut up in the middle of doughes. Let us intervene in the additional ones similarly to the plum dumpling, but not turn into breadcrumbs. The cooked dousing dumplings with the garlic sauce, we serve it on warmth. Let who does not like the flavour of the garlic take it with onion sauce or a blue cheese dressing, but served with a game mushroom too tasty. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, let it be taken concerned with cheesy walnut pasty. Store it in a fridge. Following day not inevitably necessary to warm up, dared coldly delicate. Let us withdraw it with 1-2 clocks before a presentation, and we leave it for room temperature to ease. His benefit for this for the consumer manner that we do not have to reckon with considerable flavour loss, that from the soya cracklings grilled totally prepared fillings warming makes an appearance. Meat substituting mass was made of soya cracklings roasted noticed until the half incidentally it loses from his flavour at the time of heating, but for this the kind the flavour of filling what counterbalances the flavour decrease will be more intensive in the course of maturation. Filling was made of the soya cracklings grilled totally his flavour the most intensive one, the storage do not increase the flavour substances already long freshly on the other hand.

 

190. Túrógombóc

190. Cottage cheese dumpling

 

Villával törjünk át 0,5 kg tehéntúrót, majd keverjük össze 3 tojással, fél mokkáskanál sóval és 10 dg búzadarával. Ha a túró nagyon lágy, 2 dekagrammal több búzadarát tegyünk bele. Egy citrom reszelt héjával még különlege­sebbé tehetjük az ízét. Előtte azonban a citromot meleg vízben alaposan mossuk meg. Az átlagosnál jóval nagyobb méretű tojásokból csak 2 darabot használjunk, mert a túl híg massza formázhatatlanná válik, a búzadara mennyiségének növelé­sével pedig fojtós lesz a túrógombóc. Mivel itt fokozott jelen­tősége van a tojások méretének, ezért ügyeljünk arra is, hogyha nyáron csak jércetojáshoz tudunk hozzájutni, ebből 4 darabot kell használni. Az alaposan kidolgozott galus­ka­keménységű masszát hagyjuk állni néhány óráig, hogy a búzadara megdagadjon, majd vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat. Helyezzük őket megvizezett tányérra, majd egy nagyobb fazékban, bő, forró vízbe rakva főzzük kb. 10 percig, amíg a gombócok felemelkednek, és teljesen átfőnek. Mivel a túrógombócot tovább kell főzni, mint a gyúrt tésztát, a biztonság kedvéért vágjunk ketté egyet, és kóstoljuk meg. Ha belül is kellőképpen átfőtt, tésztaszűrővel szedjük ki, jól csepegtessük le, és kisebb adagokban helyezzük pirított zsemlemorzsára.

Let us break through 0,5 kg of cottage cheese with a fork, we mix it up with 3 eggs then, half a mocha spoon with salt and 10 dg of semolina. Let us put more semolina into it with 2 decagrammes if the cottage cheese is very soft. We may make his flavour even more special with the filed shell of a lemon. We wash the lemon in warm water thoroughly however before it. At the average one from eggs with a much bigger size let us use only 2 pieces because the too dilute one is mass turns into one which cannot be shaped, the cottage cheese dumpling will be choking though with the increase of the quantity of the semolina. Let us keep an eye on it because of this if we can obtain pullet egg only in summer since the size of the eggs has significance increased here, from this it is necessary to use 4 pieces. We let the mass with gnocchi toughness drawn up thoroughly be doing until some clocks in order for the semolina to swell up, let us form dumplings with a nut-size size of him with a wet hand then. Put they made wet onto plate, then in a bigger pot, baggy, we cook it put into boiling water until cca. 10 minutes while the dumplings rise, and totally cook. Since it is necessary to cook the cottage cheese dumpling long, than the let us cut kneaded pasta, the safety into two for his mood one, and we taste it. If within duly cooked, we take it out with a colander, let us pour it down well, and we place it on fried breadcrumbs in smaller portions.

A zsemlemorzsa pirítását, és a gombócok beleforgatását a Szilvás gombócnál leírt módon végezzük. A leszűrt gombócokat itt is célszerű előbb egy tányérra kiszedni, és néhány másodpercig szikkadni hagyni, mert akkor a zsemlemorzsa nem ázik el. Aki sósan szereti a túrógombócot, a pirításhoz 16 dg zsemlemorzsát használjon, és fél mokkáskanál sóval ízesítse. Az ínyencek zsemlemorzsa helyett darált mandulába forgatják a túrógombócot. (Még finomabb lesz, ha darálás előtt megpirítjuk a hántolt mandulát.) Melegen, önálló ételként tálaljuk. Még finomabbá tehetjük ezt a különleges ételt, ha közvetlenül fogyasztás előtt simára kevert meleg tejfölt csurgatunk rá. A túrógombóc is frissen fogyasztva a legfinomabb. Szükség esetén hűtő­szekrényben tároljuk, az újramelegítést pedig a Szilvás gombócnál ajánlott módon végezzük. A fenti adag masszából kb. 35 db dió méretű gombóc formázható.

The toasting of the breadcrumbs, and the dumplings turning we make it on the manner written down at the plum dumpling. The filtered dumplings here expedient first onto a plate to take out, and until some seconds to dry to let, because the breadcrumbs do not get drenched then. Let who likes the cottage cheese dumpling saltily use 16 dg of breadcrumb for the toasting, and half a mocha spoon with salt flavour. The gourmets into an almond ground instead of breadcrumbs the curd cheese dumpling is turned. (Will be even more delicate if we grill the hulled almond before grinding.) We present it warmly, as an independent food. We may make this special food even more delicate if we pour out warm sour cream put onto flat one before consumption onto him directly. The curd cheese dumpling is the superfine one taken freshly. We store it in a fridge in case of need, it warming we make it on a manner recommended at the plum dumpling though. The above portion from mass cca. 35 pieces of walnut size dumpling can be shaped.

 

Sokan a túrógombócot is megtöltik gyümölccsel. Közülük legfinomabb a sárgabarackos túrógombóc.

Many people fill the cottage cheese dumpling with fruit. From among them superfine the apricot cottage cheese dumpling.

 

191. Sárgabarackos túrógombóc

191. Apricot cottage cheese dumpling

 

25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) 10 dg lágy vajat keverjünk simára 2 közepes méretű tojással, fél citrom reszelt héjával és egy csipet sóval. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Tegyük hozzá az áttört túrót, majd apránként dolgozzunk bele 18 dg átszitált réteslisztet, és gyúrjuk, amíg egy csomóba összeáll. Letakarva, szobahőmérsékleten fél óráig pihentessük. Közben mossunk meg 16 db apró szemű, érett sárgabarackot. Kettéválasztva távolítsuk el a magját, tegyünk a helyére fél mokkáskanál ikrás mézet, és zárjuk ismét össze. Végül a fentiek szerint vizes kézzel szaggassunk ki a tésztából pingponglabda méretű darabokat, a tenyerünkben lapítsuk szét, és töltsük meg a mézzel édesített barackokkal. Gombóccá formálva főzzük ki az időközben felforrt vízben, és hempergessük ízesített zsemlemorzsába. Télen használhatunk hozzá sárgabarackbefőttet is. Ezt már nem kell édesíteni. Ha a kompót nagyméretű gyümölcsből készült, fél barack is elég bele. A fenti mennyiségű alapanyagból max. 16 db töltött túrógombóc készíthető.

Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter. (The soft cottage cheese can be sieved on a potato presser.) Let us put 10 dg of soft butter onto flat one with 2 medium-sized eggs, lemon is afraid with his filed shell and a pinch of salt. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Let us add the cottage cheese broken through to him, let us work gradually then into him 18 dg drizzled pastry flour, and we make it, into a bundle set. Covered, is afraid on room temperature until a clock let us rest it. Let us wash 16 pieces of mature apricot with a tiny eye in an alley. Let us remove his seed divided into two, do his place half a mocha spoon honey having roe, and we end it again together. Let us be ripping with a wet hand according to the above ones finally who from the pasta ping-pong ball size pieces, let us flatten it in our palm, and let us fill it with the peaches sweetened with the honey. We cook it formed into a dumpling who it boiled over in water meanwhile, and roll into flavoured breadcrumbs. We may use apricot canned fruit for him in winter. It is not necessary to sweeten this already. A peach is afraid if the compote was made of large fruit enough of his intestines. From the above amount of stock max. 16 pieces of stuffed cottage cheese dumpling can be prepared.

 

192. Stíriai metélt

192. Styria vermicelli

 

Először vajjal kenjünk ki és zsemlemorzsával hintsünk meg egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd burgonyatörőn vagy egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsda­rálón passzírozzunk át 0,5 kg tehéntúrót. Adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 2 dg (1 evőkanál) porcukrot, negyed mokkáskanál sót, 12 dg lisztet és gyúrjuk össze. Túl sokáig ne dagasszuk, mert kilágyul. Ha nedves volt a túró és nagyon ragad a tészta, akkor tegyünk hozzá még egy kis lisztet. Az átlagosnál szárazabb túró esetén kevés tejföllel lágyíthatjuk. Az ínyencek finomliszt helyett 16 dg réteslisztből készítik a stíriai metélt tésztáját, és kevés tejfölt is dolgoznak bele. Így még finomabb lesz.

First with butter bribe and let us sprinkle an enameled baking sheet with a smaller size with breadcrumbs, then on a potato presser or a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter sieve 0,5 kg of cottage cheese. Let us add 2 egg yolks, 2 to him dg (1 tablespoon) castor sugar, quarter mocha spoon salt, 12 dg of flour and we knead it together. Let us not knead it too for a long time, because is touched. If the cottage cheese was wet and the pasta sticks very much, let us add a little flour to it then yet. At the average one in case of drier cottage cheese with little sour cream may soften. The gourmets instead of flour from 16 dg of pastry flour the pasta of the Styria vermicelli is prepared, and little sour cream work up. He will be even more delicate in this manner.

Vékony falú edényben rakjunk a tűzhelyre min. 4 liter vizet, majd a gyorsan összedolgozott tész­tát alaposan belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki kb. 0,5 cm vastagra. Ezután vágjuk 3-4 cm széles csíkokra, és daraboljuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Amikor a víz lobogva forr, kever­jünk bele 1 evőkanál étolajat, és főzzük ki a vastagra metélt tésztát. Az apró tésztát legegyszerűbben szűrőkanálba gyűjtve tehetjük a vízbe. Miután elkezd feljönni a víz felszínére óvatosan keverjük át, hátha valamelyik leragadt az edény aljára. Max. 10 percig főzzük, amíg teljes keresztmetszetében meg­puhul. Erről úgy győződhe­tünk meg a legbiztosabban, hogy kettévágunk egyet, és meg­kós­toljuk. Ha belül is átfőtt, tésztaszűrő kanállal szedjük ki, meleg vízzel telt edénybe merítve öblítsük át, jól cse­pegtessük le, és rakjuk 4 dg olvasztott vajra. Kissé rázzuk meg, hogy szétterüljön, majd hagyjuk szikkadni.

In pot with a thin wall lay onto the cooker on what. 4 litres of water, then the worked together pasta thoroughly on a floured board quickly, his roof flouring let us hold it out cca. 0,5 cm onto thick one. We cut it then 3-4 cm onto wide stripes, and we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us stir into him when the water boils fast 1 tablespoonsful of cooking oil, and cook onto the thick one short spaghetti. We may put it collecting the tiny pasta into a filter spoon the most simply into the water. After the water starts coming up onto his surface carefully stir, one got bogged down onto the bottom of the pot maybe. Max. We cook it until 10 minutes while he softens in his full cross-section. We may make sure of this in such a way the most certainly that we cut one into two, and we taste it. If within cooked, colander we take it out with a spoon, let us rinse it plunged into full pot with warm water accross, let us pour it down well, and we put it onto 4 dg of melted butter. We shock it slightly, that spread, we leave it then to dry.

Ezalatt 5 dg szoba­hőmérsékletű vajat keverjünk habosra 8 dg szőlőcukorral, 1 dg vanillincukorral, 2 tojássárgájával és egy citrom reszelt héjával, majd dolgozzunk bele 2 dl tejfölt, valamint 5 dg megmosott mazsolát. A visszamaradt 4 tojásfehérjét verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk bele a pépbe. Végül a kifőtt tésztát óvatosan keverjük az édes masszához, és az egészet egyenletesen terítsük szét a kikent tepsiben. Előmelegí­tett sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. 50 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Melegen tálaljuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Másnap kockára vágva grillsütő­ben melegíthetjük fel a legegy­szerűbben.

Let us whip butter with a room temperature of 5 dg with 8 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar, 2 egg yolks under this and with the filed shell of a lemon, let us work then into him 2 dl of sour cream, and 5 dg of washed raisin. The backward one let us beat 4 albumens hard foam, and let us turn it gently into him into the mash. Finally the cooked pasta we mix it into the sweet mass carefully, and let us spread the whole one steadily the bribed in a baking sheet. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 50 minutes, his roof light-red reddens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may warm it up cut into cubes in a grill following day the most simply.

 

A kifőtt tésztából készült sütemények közül igen kedvelt még a vargabéles. Két fajtája is van: a vastag linzertésztából készített alföldi, és a rétestésztával bélelt erdélyi. Lássuk most a külföldi turisták által leginkább keresett Marosvásárhelyről származó változatát.

The cooked was made of pasta from among cakes most popular yet the a soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins. He has two kinds: from the thick shortpastry prepared plain and Transylvanian one lined with the strudel pasta. Let us see his variant originating from Marosvásárhely looked for by the foreign country tourists mostly now.

 

193. Vargabéles

193. A soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd egy vékony falú edényben tegyünk a tűzre kb. 2 liter vizet. Adjunk hozzá 1 evőkanál étolajat, 1 kávéskanál sót, és fedő alatt forraljuk fel. Közben hajtogassunk szét egy csomag 4 lapos réteslapot. Ollóval vágjuk ketté, majd az egyik felét megkenve helyezzük egy kisebb méretű zománcozott tepsi aljába. (Olvasszunk fel 4 dg vajat, kenjük ki a tepsi alját, és fektessük bele a réteslapokat úgy, hogy a közüket is locsoljuk meg vajjal. Ha a tepsi mérete nagyobb, vágjuk a réteslapokat arányosan nagyobbra, a leeső széleket pedig illesszük be a teljes méretű lapok közé. Természetesen ezeket az egymás mellé helyezett tésztacsíkokat is meg kell locsolni vajjal.) Amikor a víz lobogva forr, rakjunk bele 8 dg cérnametéltet. Amíg a tészta fő, villával törjünk át 25 dg száraz túrót, és egy nagyobb tálban dolgozzunk bele 2 tojássárgáját, 1 dl tejfölt, 3 dg olvasztott vajat, 5 dg megmosott mazsolát, 1 citrom reszelt héját, 10 dg szőlőcukrot és 1 dg vanillincukrot. A puhára főtt tésztát tésztaszűrő kanállal szűrjük le, meleg vízzel öblítsük le, majd jól lecsepegtetve helyezzük 1 dg olvasztott vajra. Keverjük át, és tegyük meleg helyre.

We measure the necessary stocks out first, let us put cca. 2 litres of water in pot with a thin wall onto the fire then. Add 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 teaspoon of salt, and we boil it under cover. Meanwhile unfold a packet 4 flat strudel pastries. We cut it into two with scissors, we put it greasing one of his halves then into the bottom of an enameled baking sheet with a smaller size. (Let us melt 4 dg of butter, bribe the bottom of the baking sheet, and let us invest the strudel pastries into it in such a way that we sprinkle their alley with butter. We cut the strudel pastries proportionally larger if the size of the baking sheet is bigger, let us insert the falling edges though between the full-size sheets. It is necessary to sprinkle these pasta stripes put beside each other with butter naturally.) Let us put 8 dg of vermicelli into him when the water boils fast. Let us break through 25 dg of dry cottage cheese with a fork while the pasta cooks, and let us work 2 egg yolks, 1 dl of sour cream, 3 dg of melted butter in a bigger dish, 5 dg of washed raisin, 1 lemon filed a hawk, 10 dg of glucose and 1 dg of vanilla sugar. Onto the soft one cooked pasta colander we filter it with a spoon, let us rinse it with warmth water, then well dripping we place it on 1 dg of melted butter. Stir, and let us put it onto warm place.

A visszamaradt 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk bele a masszába. Végül óvatosan keverjük bele a kifőtt tésztát, hogy ne törjön össze, és az egészet egyenletesen terítsük szét a vajjal megkent rétesla­pokon. Az előzőek szerint helyezzük a tetejére a réteslapok másik felét. A tetejét is kenjük meg vajjal, majd előmelegí­tett sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg aranysárgára pirul. Metéljük le a széleit, és nagyobb kockákra vágva lehűlve tálaljuk. A tepsiből kiemelve hintsük meg a tetejét vanillincukorral átitatott szőlőcukorral. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap grillsütő­ben frissíthetjük fel a legegy­szerűbben. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét.) Ha a cérnametéltet magunk kívánjuk készíteni, 1 tojáshoz adjunk annyi lisztet, amennyit felvesz. (Kidolgozási mód­ját lásd a Főtt tészta készítésénél.) Ha üzletben vásároljuk, a 8 tojásos változatot válasszuk, hogy a kifőtt tészta rugalmas legyen, minél kevésbé ázzon el, tapadjon egymáshoz.

The backward one let us beat 2 albumens with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the mass. We involve it in it carefully finally the cooked pasta, that let him not shatter, and let us spread the whole one steadily on the strudel pastries on which the butter was spread. It előzőek we put the strudel pastries' other half on top of him. We spread his roof on butter, put into preheated oven then, let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, onto golden yellow one reddens. Mince his edges, and bigger we present it cut into cubes getting cold. Let us sprinkle his roof with vanilla sugar emphasized in the baking sheet with soaked glucose. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill the most simply following day. (A heater depositor we start frying his bottom first in a grill, and then his roof.) Let us add as much flour as he absorbs to 1 egg if ourselves wish to prepare the vermicelli. (See his development manner the making of the cooked pasta.) Let us select the 8 egg variants if we buy it in business, that the cooked let pasta be elastic, at what let him get drenched less, let him stick to each other.

 

A magyar gyomornak olyan a mákos guba, mint az angoloknak a puding. Kis híján ezen múlt a tagságunk az Európai Unióban. Amikor elterjedt, hogy az Unió meg fogja tiltani a máktermesztést, és nem ehetünk többé mákos gubát, sokan úgy döntöttek, hogy „Nem”-mel voksolnak az ügydöntő népszavazáson. Szerencsére még időben kiderült, hogy az egész csak vaklárma, az uniós rendelkezések nem tiltják az étkezési mák termesztését. Elkészítése szinte gyerekjáték. Nem véletlen, hogy a tini lányok gyakran ezzel kezdik konyhai pályafutásukat, ezt választják életük első önállóan elkészített ételének. A „guba” név nem terjedt el a világban. Ennek oka, hogy ez egy régi magyar kifejezés, melynek jelentését már sok magyar sem ismeri. Ezért körülírva emlegetik. Angol nyelven pl. így: „Milk-soaked roll with poppy seed”. Mivel ez meglehetősen nyakatekert elnevezés újabban már így fordítják: „Poppy seed dough”. A mákos guba neve egyébként onnan ered, hogy eredetileg gubából (henger alakúra sodort, és tepsiben megsütött kenyértésztából) készült. Ma már azonban szinte mindenki sótlan stangliból (egyenes kifliből) vagy ha ez sincs, kifliből készíti.

For the Hungarian stomach like that the „mákos guba”, than for the Englishs the pudding. Our membership depended on this in European Union almost. When it spread that the union will prohibit the poppy seed growing, and we may abstain more „mákos guba”, many people in that manner they decided, that they vote „Not” on the peremptory referendum. It turned out in time yet fortunately that all is a false alarm, the union provision only the growing of the culinary todays is not prohibited from. Child's play is his completion quasi. Not chance, that the teen girls begin it with this often their kitchen career, this are elected as the first food of their life prepared independently. The „guba” a name did not spread in the world. The reason of this, that this an old Hungarian expression, the meaning of which much Hungarian does not know already. They keep recalling it paraphrased because of this. On an English language e.g. in this manner: „Milk-soaked roll with poppy seed”. Since this is a quite tortuous name more newly already so it is translated: Poppy seed dough. The name of „mákos guba” derives from there anyway, that originally from a „guba” (cylinder from dough roasted in a baking sheet swept onto shaped one) prepared. Today already but quasi everybody saltless from a finger (from a straight croissant) or if this is not, from a croissant prepares it.

 

194. Mákos guba

194. Milk-soaked roll with poppy seed

 

Előzőleg vajazzunk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit, majd daráljunk finomra 15 dg mákot, és keverjük bele 1 citrom reszelt héját. Utána vágjunk kb. 1 cm vastag karikákra 6 db friss kiflit. (Normál méretű, 5 dekagrammos sótlan kiflit használjunk.) Forraljunk fel 0,5 liter friss tejet, vegyük le a tűzről, és oldjunk fel benne 4 dg olvasztott vajat, 12 dg mézet és 1 dg vanillincukrot. Mártogassuk bele a kiflikarikákat, és egymás mellé helyezve alakítsunk ki belőlük egy réteget a tepsi aljában. (Dobjunk bele egy marék kiflikarikát, alámerítve hagyjuk kissé ázni, majd szedegessük ki. Az egészre nem szabad ráönteni a tejet, mert akkor egy része sokat szív fel és szétmállik, a többi pedig kemény marad.) Egyen­letesen elosztva szórjuk rá a mák egynegyedét, és rakjunk rá még egy sor áztatott kiflit. Ezt hintsük meg a mák második negyedével, majd folytassuk a rétegezést. Végül tegyük rá a negyedik réteg kiflit és a maradék mákot. A visszamaradt tejet csurgassuk a szélső sorokra. Hagyjuk fél óráig ázni, majd előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig, amíg a teteje színesedni kezd.

Beforehand butter an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size, let us grind then onto delicate one 15 dg of poppy seed, and we involve the filed shell of 1 lemon in him. Let us cut then cca. 1 cm onto thick circles 6 pieces of fresh croissant. (With a normal size, let us use 5 decagramme saltless croissants.) Let us boil 0,5 litres of fresh milk, let us take it down from the fire, and let us dissolve 4 dg of melted butter, 12 dg of honey and 1 dg of vanilla sugar in him. Dip the croissant circles, and let us develop them into a layer put beside each other in the bottom of the baking sheet. (Throw a fistful croissant circle, drawing we let it be soaking slightly, let us be picking it then who. It is not allowed to pour the milk on the whole one because a part of his soaks up a lot then and decrepitates, the others though hard is left over.) We sprinkle it on it shared out steadily the poppy seed onenegyedét, and let us put a row of soaked croissant on it yet. Let us sprinkle this with the second quarter of the todays, let us continue the stratification then. Let us place it upon it finally the fourth layer croissant and the residual poppy seed. Let us pour out the backward milk onto the extreme rows. We leave it is afraid to soak until a clock, put into preheated oven then, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes while his roof starts acquiring colour.

A mákos guba csak frissen jó, ezért nem célszerű előző nap elkészíteni. Ha marad belőle, hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben lehet a legkönnyebben felfrissíteni. Sokan nem sütik meg. Így azonban „ázott kenyér” íze lesz. Ugyanígy készül a Túrós guba. Villával törjünk át 25 dg túrót, és rétegezzük az áztatott kifli közé. Most csak 10 dg mézet adjunk hozzá. Aki sósan szereti a túrós tésztát, nem tudja elviselni az édes túrós gubát sem. Ez esetben a tejet ne mézzel és vanillincukorral, hanem fél mokkáskanál sóval ízesítsük. A túros gubát 15 percig kell sütni. Meleg tejföllel meglocsolva tálaljuk.

The milk-soaked roll with poppy seed only freshly good, because of this not expedient previous day to prepare. We store it in a fridge if he is left of him. It is possible to refresh it in a grill the most easily following day. Many people do not roast it. The flavour of bread was soaking however in this manner will be. The milk-soaked roll with cottage cheese is being made in the same manner. Let us break through 25 dg of cottage cheese with a fork, and rétegezzük between the soaked croissant. Let us add only 10 dg of honey to it now. Who likes the cottage cheese pasta saltily cannot tolerate the sweet the milk-soaked roll with cottage cheese. This in a case the milk not with honey and vanilla sugar, but half a mocha spoon with salt flavour. It is necessary to bake the galled guba until 15 minutes. We serve it with warm sour cream watered.

Egyébként régen nem megmaradt, szikkadt kifliből, hanem frissen sütött és darabokra szaggatott kelt tésztából készítették a gubát. A kovásszal kelesztett tésztát kb. 0,5 cm vastagra nyújtották, majd egy kisebb méretű pogácsakiszúróval félhold alakú galuskákra szaggatták, és olajjal megkent nagyméretű tepsiben hézagosan egymás mellé rakták. (A műveletet soronként végezték, miközben a kiszúrót 2 centiméterrel előbbre helyezték. Így gyorsan haladtak, és nem voltak leeső tésztadarabok.) Mindkét oldalát ropogósra sütve használták fel. Ennek íze össze sem hasonlítható a rohanó világunk által kitalált változattal. Persze már régebben is voltak, akik gyorsítani akarták a folyamatot, ezért nem sütötték elő az alapanyagot, hanem a nyers tésztadarabok közé szórták a cukrozott mákot, és egy menetben sütötték készre a gubát. A galuskák egymáshoz ragadását oly módon kerülték el, hogy az egyes tésztarétegeket olvasztott vajjal meglocsolták. Így is finom, de ez nem guba, hanem aranygaluska, dió helyett mákkal ízesítve. Ehhez a változathoz nem vaníliás sodót, hanem málnaöntetet kell tálalni.

Did not remain once anyway, from a dry croissant, but baked freshly and onto pieces from jerky yeast-raised doughthe guba was prepared. With the ferment yeast-raised doughcca. 0,5 cm it was offered for thick one, then with a smaller size scone jagger crescent onto shaped one onto noodles it was being ripped, and it was put beside each other imperfectly in a large baking sheet spread on oil. (The operation was made per line, while the jagger it was put ahead with 2 centimetres. They moved quickly in this manner, and there were not falling pasta pieces.) They made use of both of his sides for crisp one baking. The flavour of this with a variant guessed by our rushing world which cannot be compared. Who wanted to accelerate the process were once because of this already of course did not bake the stock, but the candied poppy seed was scattered between the raw pasta pieces, and it was branded as ready one in a procession the guba. The noodles avoided him sticking to each other on a manner that the single pasta layers were watered with melted butter. In this manner delicate, but this not milk-soaked roll with poppy seed, but golden dumplings, flavoured with todays instead of walnut. To this variant not vanilla sauce, but it is necessary to serve a raspberry dressing.

 

Igazán jó ízű mákos gubát csak friss vajas kifliből lehet készíteni. Tejjel dagasztott tésztájú vajas kifli azonban ma már alig kapható, és mostanában oly kevés vajat tesznek bele a pékek, hogy nem sokban különbözik a vizes kiflitől. Vajas kiflit, illetve mákos guba alapanyagot azonban mi is süthetünk otthon, ráadásul jóval olcsóbban, mint a bolti:

Milk-soaked roll with poppy seed with a really good flavour only from a fresh buttery croissant it is possible to prepare it. Buttery croissant with pasta kneaded with milk but today already hardly available, and recently like that the bakers put little butter into him, that does not differ from the wet croissant in a lot. Buttery croissant, concerned milk-soaked roll with poppy seed stock we may bake at home however, moreover much more cheaply, than the shop one:

Egy pohárban keverjünk össze 0,8 dl langyos tejet 1 mokkáskanál barna cukorral, mor­zsoljunk rá 1 dg élesztőt, és tegyük meleg helyre. Egy kisebb tálban verjünk habosra 1 tojást, adjunk hozzá 20 dg lisztet, egy csipet sót, a felfutott élesztőt, és jól dagasszuk össze. Ezután apránként adagolva alaposan dolgozzunk bele 3 dg olvasztott vajat, majd a ruganyos tésztát konyharuhával takarjuk le, és meleg helyen kelesszük 1 órán keresztül. Ezt követően kíméletesen gyúrjuk össze, és osszuk három egyenlő részre. A cipókból belisztezett deszkán sodorjunk kb. 26 cm hosszú rudakat, és fektessük egy előzőleg kivajazott, kisebb méretű zománcozott ­tepsibe. Konyharuhával letakarva meleg helyen kelesszük még fél óráig, majd kíméletesen kenjük meg a tetejét langyos vízzel. Előmelegített sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 oC-on) süssük 10 percig, majd mérsékelt tűzön (180 oC-on) még kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. A tepsiből kivéve hagyjuk teljesen lehűlni, majd a három bot alakú kiflit vágjuk 1 cm vastag szeletekre, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Mivel most nagyobb szeleteket kapunk, a töltést csak három rétegben végezzük.

Let us mix 0,8 dl of lukewarm milk with 1 mocha spoons of brown sugar in a glass, crumble 1 dg of yeast, and let us put it onto warm place. Let us pound in a smaller dish onto foamy one 1 egg, let us add 20 dg of flour, a pinch of salt, the run up yeast to him, and well knead. Let us work 3 dg of melted butter fed with gradually thoroughly then, we cover the springy pasta with a tea towel then, and on warm place raise through 1 clock. We knead it together indulgently following this, and let us divide it into three equal parts. From the loaves on a floured board twist cca. 26 cm long poles, and let us lay it an buttered, enameled one with a smaller size overtakes into a baking sheet. Covered with a tea towel on warm place raise is afraid yet until a clock, then we spread his roof on lukewarm water indulgently. Put into preheated oven, on medium fire (210 oC-on) let us bake it until 10 minutes, then over low fire (180 oC-on) yet cca. until a quarter of a hour, his roof onto sandy one reddens. We let it get cold totally withdrawn from the baking sheet, then the three sticks shaped croissant we cut it 1 cm of your thick wind, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. We make the filling in only three layers since we get bigger slices now.

 

A burgonyás tésztát nemcsak vízben lehet kifőzni. Ez a különleges tészta zsiradékban megsütve, illetve rántva is igen finom.

The potato pasta may not only be in water to cook. This special pasta roasted in fat, fried in breadcrumbs concerned too most delicate.

 

195. Burgonyás lángos

195. Potato fried dough

 

Előzőleg egy mély gyúrótálban dolgozzunk össze 15 dg lisztet 1,1 dl langyos tejjel és 2 dg elmorzsolt élesztővel, majd letakarva tegyük meleg helyre. Kb. háromnegyed óra múlva főzzünk meg 20 dg burgonyát, és meghámozva törjük át. Amikor a kovász megkelt, adjuk hozzá a még meleg krumplit, 25 dg lisztet, 1 mokkáskanál sót, valamint 1,6 dl langyos vizet, és dagasszunk belőle lágy tésztát.[DVII] Amennyiben túl kemény lenne, öntsünk hozzá még egy kis vizet, hogy nyúlós és ragacsos legyen. Addig dagasszuk, amíg a ragadós, lágy tészta el nem válik az edény falától. Utána szórjunk a tetejére kevés lisztet, és konyharuhával letakarva meleg helyen kelesszük kb. 1 órán keresztül.

Let us work together 15 dg of flour in a deep masseur dish with 1,1 dl of lukewarm milk beforehand and 2 dg crumbled with yeast, let us put it covered then onto warm place. Cca. three quarters let us cook 20 dg of potato after a clock, and we break through it peeled. When the ferment wake up, we add it to it the yet warm potato, 25 dg of flour, 1 mocha spoons of salt, and 1,6 dl of lukewarm water, and let us knead from him soft dough. In as much would be too hard, let us pour a little water to it yet, that gummy and let him be gluey. Let us knead it while the sticky one, soft dough do not separate from the wall of the pot. Let us scatter little flour then on top of him, and covered with a tea towel on warm place raise through cca. 1 clock.

Amikor a hólyagosra kidolgozott tészta legalább duplájára dagadt összegyúrás nélkül, vizes kézzel vagy egy hideg vízbe mártogatott evőkanállal szaggassuk tojásméretű dara­bokra, és cipóvá for­málva tegyük megvizezett deszkára. (Vigyázzunk, hogy most se nyomkodjuk agyon, mert elveszti a jellegzetes, sült kovászhoz hasonló ízét, és közönséges kelt tészta lesz belőle. Tovább fokozhatjuk ezt a sajátos ízt, ha a kovászt túlkelesztjük, hagyjuk „megbuggyanni”.) A szétterülő darabokat minél távolabb helyezzük egymástól, hogy ne ragadjanak össze. Ezután a kiszaggatott tésztát kelesszük még negyedóráig, majd vizes kézzel nyújtsuk tenyérnyi méretűre, és min. 1,5 cm magas forró olajban mindkét oldalát süssük arany­sárgára. A berakásnál ne hajoljunk föléje, mivel a vizes tészta miatt pattogó, forró zsiradék a szemünkbe freccsenhet. Ügyeljünk arra, hogy ne pirítsuk túl, mert rágós lesz. A lángost nagyobb méretű, vékony falú serpenyőben vagy egy zománcozott lábasban teljes lángon célszerű sütni, hogy minél kevesebb olajat szívjon magába. Ha nincs nagyméretű serpenyőnk, akkor két kisebbet használjunk, hogy a végére maradó tészta ne keljen túl. Víz helyett kevés étolaj­jal is beken­hetjük a kezünket, így sem fog ragadni hozzá a tészta. Aki igazán finom, ropogós lángost akar készíteni, az ne étolajban, hanem pálmazsírban süsse ki.

When onto the blistered one worked out pasta at least double inflated moulding, or a cold with a wet hand into water dipped let us be ripping it with a tablespoon onto pieces with an egg size, and let us make it a loaf formed made wet onto a board. (Let us take care that we should not prod it now on a brain because the characteristic one, a roast lose it to ferment his similar flavour, and yeast-raised doughwill be vulgar from him. We may increase this specific flavour long, if the ferment raise, we leave it to gush out.) The spreading pieces at what more distant put from each other, that let them not stick together. Then the pasta hacked out raise let us offer it for an one with a palmful size with a wet hand until a quarter of a hour, then yet, and on what. let us brand both of his sides as golden yellow one in 1,5 cm of tall boiling oil. The marquetry let us not lean over it since the wet one is boiling fat crackling because of pasta our eye may squirt. Let us take care that we should not fry it too, because he will be tough. The fried dough or expedient in a pan with a thin wall with a bigger size in an enameled pan on a full flame to bake, that at what let him inhale less oil himself. Let us use two smaller ones in order for residual pasta not to rise to his end if we do not have a large pan too. We may smear our hand with little cooking oil instead of water, the pasta will not stick to him in this manner. Who wants to prepare a really delicate, crisp fried dough, it no in cooking oil, but let him figure it out in palm fat.

A kiszedett lángosokat ne rakjuk egymásra, mert egyik a másikától befülled, hanem egy rácson élére állítva helyezzük egymás mellé őket. (Erre a célra legalkalmasabb a grillsütő rácsa, a csepegtető tálcával együtt.) Az ily módon tárolt lángos ropogós marad, és a felesleges olaj is lecsorog róla. Fogyó­kúrázók steril papírtörölközőre szedjék ki, ami a lecsepegtetés után visszamaradt zsiradékot felszívja. Melegen tálaljuk. Fokhagymás vízzel megkenve fogyasszuk. Ehhez 1 gerezd fokhagymát előzőleg reszeljünk le vagy préseljünk át, és kb. 0,5 dl vízzel leöntve felhasználásig áztas­suk. Finomabban is ízesíthetjük, ha az egyik oldalát megkenjük simára kevert meleg tejföllel, és megszórjuk kevés reszelt sajttal. A fenti adag tésztából kb. 12 db normál méretű lángos készíthető. A rántott zöldségekhez hasonlóan csak frissen kisütve ízletes, így mindig annyit készítsünk belőle, amennyi el is fogy. Szükség esetén papírzacskóba rakva tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap megpróbál­kozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével, de nem lesz olyan finom, mint frissen kisütve.

Let us not put the fried doughs taken out on each other, one dared the másikától becomes stifling, but we put them put onto his edge on a grid beside each other. (The grid of the grill, the dropper are most suitable for this aim together with a tray.) The fried dough stored on the manner such crisp is left over, and the unnecessary oil trickles down from him. Dieters onto a sterile paper towel let it be taken out, that the dripping backward fat absorbs it. We serve it on warmth. Let us take it spread on garlic wateret us take it. To this 1 clove overtakes garlic file down or press, and let us soak it doused with cca. 0,5 dl of water until a use. More gently may flavour, if we spread one of his sides on warm sour cream put onto flat one, and we sprinkle it with little grated cheese. The above portion from pasta cca. 12 pieces of fried dough with a normal size can be prepared. Figured out freshly only similarly to the vegetables fried in breadcrumbs tasty, let us prepare so much always in this manner from him, as much runs out. We store it put into a paper bag in case of need. It is not allowed to put it in into a fridge. We may try refreshing him in the grill out following day, but will not be so delicate, than figured out freshly.

Találékony lángosimádók azonban megoldották ezt a problémát. Egy rendkívül egyszerű eljárást alkalmaztak. A kelesztést nem szobahőmérsékleten végzik, hanem hűtőszekrényben. Egy jól működő hűtőszekrény normál hűtőterében a hőmérséklet nem haladja meg a 10 °C-ot. Ezen a hőfokon pedig nem tud túlkelni a tészta. Az első kelesztés után nem szaggatják ki, hanem cipóvá formálva beteszik egy belül olajjal kikent nejlonzacskóba. (Azért kell beolajozni a zacskót, hogy ne ragadjon bele a tészta.) Aztán berakják a hűtőszekrény legalsó polcára. Másnap folytatják a sütést. Annyit vesznek ki a tésztából, amennyi aznapra kell. A többit visszarakják a hűtőbe. Az ily módon kelesztett tészta ugyanis még egy hét múlva is használható, nem kel túl. (Ezért ha nagy a család, érdemes dupla adagot dagasztani.) Most a kiszaggatott tésztát nem kell szobahőmérsékleten tovább keleszteni. Azonnal nyújtható és süthető. Íze, ropogóssága semmivel sem marad el a frissen sütött változattól. Lehűlése után az olajat fedővel takarjuk le, és tegyük hűvös helyre (pl. az éléskamrába). Másnap folytathatjuk benne a sütést.   

Inventive fried dough admirers solved this problem however. They applied an exceptionally plain procedure. The raising it is not made on room temperature, but in a fridge. The temperature does not exceed 10 °C in the normal refrigerator space of a fridge working well. Does not can though on this temperature to get up the pasta. The first it raising it is not hacked out, but it is being put in formed into a loaf it from within with oil bribed into a plastic bag. (It is necessary to oil the bag in order that the pasta gets not stuck in him.) They load it up onto the lower shelf of the fridge next. They continue the baking following day. As much as are aznapra are withdrawn from the pasta is needed. They put back the others into the refrigerator. The pasta raised on the manner such since even after a week useful, does not get up. (Because of this to knead a worthy double portion if the family is big.) It is not necessary to raise the pasta hacked out on room temperature long now. Immediately extensible and can be baked. His flavour, his crispness are behind with nothing the baked freshly because of a variant. We cover it with one covering the oil after his cooling, and let us put it onto cool place (pl. into the larder). We may continue the baking following day in him.   

Aki az utcán, illetve a piaco­kon árusított kenyértészta ízű lángosokhoz van szokva, tej helyett vizet adjon a kovászhoz. Lángost burgonya nélkül is készíthetünk. Ebben az esetben a krumplit 2 dl kefirrel pótoljuk, és csak annyi vizet adjunk hozzá, hogy a tészta nyúlós, ragacsos legyen. Tehát a kovászhoz most 40 dg lisztet, 1,5 dl kefirt, 1 kávéskanál sót és 2,2 dl langyos vizet adjunk. Ebből a mennyiségből kb. 20 db lángos lesz. A Balaton mellett sütött lángosból a kefirt is kihagyják. Így nagyobb rajta a nyereség.[DVIII] Ez a lángos csak lisztet, élesztőt, tejet, sót és vizet tartalmaz. Ennek ellenére ehető. Sokaknak ez a változat ízlik a legjobban. Valószínűleg azért, mert ez a legropogósabb. Ennek az egyszerűbb változatnak az az előnye, hogy sütés közben a tészta nem ugrik össze, ezért kiadósabb. Egyébként a burgonyás lángos sem ugrik össze olyan nagyon, ha kinyújtás után egy éles késsel néhány helyen bevagdaljuk. Az intenzív ízek kedvelői beledolgozhatnak a burgonyás lángos tésztájába 1 kis fej vöröshagymát és 2 gerezd fokhagymát is, finomra reszelve.

Dough sold being due who it is on a street on the markets flavour to fried doughs accustomed is got to him, let him add water to the ferment instead of milk. We may prepare a fried dough without a potato. We replace the potato with 2 dl of kefir in this case, and let us add only so much water to it that the pasta is gummy, let him be gluey. So to the ferment now 40 dg of flour, 1,5 dl of kefir, 1 coffeespoonfuls of salt and 2,let us give 2 dl of lukewarm water. Cca. 20 pieces of fried dough will be from this quantity. They omit the kefir from the fried dough baked beside Balaton. The profit is bigger on him so. This fried dough only flour, yeast, contains milk, salt and water. Despite this edible. Many people like the taste of this variant the best. Presumably because this is the crispest one. The benefit of this plainer variant that the pasta is baking meanwhile does not jump, because of this more substantial. Anyway the potato fried dough jumps so very much, if we scarify it on some places with a sharp knife after stretching. The intensive flavours liking may work into the pasta of the potato fried dough 1 little onion and 2 cloves of garlic, onto delicate one filed.

 

196. Káposztás lángos

196. Cabbage fried dough

 

Ugyanúgy készül, mint a Burgonyás lángos, de a tésztá­jába a dagasztás végén keverjünk bele egyharmad adag pirított káposztát is. A pirítást a Káposztás rétesnél leírt módon végezzük. Sokak kedvence a Hagymás lángos. Ennél a változatnál egy közepes fej vöröshagymát vágjunk apróra, és bő olajban pirítsuk aranysárgára. Hagyjuk lehűlni, majd szűrjük le róla az olajat, és dagasszuk a tésztába. A különleges ízek kedvelői pirított káposzta helyett max. 20 dg juhtúrót is keverhetnek a tésztába. Ha a juhtúró meg van sózva, a tésztához adandó só mennyiségét csökkentsük fél mokkáskanálnyira.

Prepares likewise, than the potato fried dough, but let us stir on the end of kneading into his pasta into him one third a portion fried cabbage. We make the toasting on the manner written down at the cabbage strudel. The favourite of many people the bulbous fried dough. This variant let us cut a medium onion up into small pieces, and let us fry it in baggy oil onto golden yellow one. We let it get cold, we filter it then from him the oil, and let us knead it into the pasta. The special flavours liking instead of fried cabbage max. 20 dg of sheep cheese may be mixed into the pasta. If the sheep cheese is salted, to the pasta let us reduce the quantity of salt to be given half onto a mocha spoon.

A gulyás után a lángos is mind nagyobb népszerűségnek örvend külföldön. Svédországban pl. „lángo”-nak hívják, miután egy magyar lángossütő kezdte el először készíteni és árusítani Stockholm utcáin. Ez a csonka név onnan ered, hogy a svédek azt hitték, hogy a szó végén álló „s” betű nálunk is a többes szám jele. Így világos, hogy egy-egy fajta lángost lángo-nak kell hívni. Mellesleg náluk is a tejföllel megkent lángos a népszerűbb, de ők nem reszelt sajtot, hanem kaviárt szórnak rá. Bár az olajban kisütött lángos hungaricumnak tekinthető, Olaszországban nem teljesen ismeretlen. Nápoly környékén gyakran készítenek pizza fritát, ami ízre és állagra is nagyon hasonlít a mi lángosunkra. Hagyományos lángost viszont szinte minden országban készítenek. Ez a nálunk langallónak nevezett lángos valójában nem más, mint lapos kenyér. A megkelt kenyértésztából kis darabokat szaggatnak, a lángoshoz hasonlóan elnyújtják, és kemencében megsütik. Ha a tetejére különféle töltelékeket raknak, akkor pizza lesz belőle.

The fried dough enjoys increasingly bigger popularity abroad after the goulash. In Sweden e.g. „lángo”-nak it is called after a Hungarian fried dough oven started preparing it first and to sell on the streets of Stockholm. This mangled name derives from there, that the Swedishs thought that the word is standing on his end and leaf at us the sign of the plural. In this manner clear, that a kind fried dough lángo-nak is needed to call in. Fried dough spread on the sour cream at them incidentally the more popular one, but they not grated cheese, but caviar is sprinkled on it. Although it is a fried dough fried in oil for a hungaricum can be considered, in Italy incompletely unknown. On the neighbourhood of a Naples often prepare pizza fritát, which resembles a flavour and a consistence very much, onto our fried dough. They prepare a traditional fried dough in all countries quasi on the other hand. This the at us langallo in the truth of a called fried dough not somebody else, than flat bread. The wake up from dough little pieces are being ripped, similarly to the fried dough provide, and it is roasted in a furnace. A pizza will be from him if various fillings are put on top of him.

 

Az életszínvonal emelkedése, és az utazási idő csökkenése a turizmus rohamos növekedéséhez vezetett; évtizedek óta egyre több ember tölti a szabadságát külföldön. A turisták barangolásaik során az idegen népek kultúráján kívül azok nemzeti ételeit is megismerik. Ennek tudható be, hogy az egyes országok legízletesebb ételspecialitásai lassan az egész világon elterjednek, hiszen sokan magukkal viszik az ínyenc falatok receptjeit, hogy otthon is elkészíthessék. Annak idején így vált világhírűvé a magyar gulyás, a sziléziai bejgli vagy az olasz pizza. Ennek a folyamatnak az eredményeként kelt útra többek között az orosz pirog receptje is, hogy gazdagabbá tegye más népek ételkultúráját. A tésztába göngyölt húsos töltelék nálunk is sok hívet szerzett magának, ezért ismerkedjünk meg most a szójás változatával.

The elevation of the living standard, and the decrease of the travel time leaded to the rapid increase of the tourism; increasingly more men spend his freedom on foreign countries since decades. The tourists they recognize his national foods apart from the strange folks' culture in the course of their roaming. For this can be attributed, that the single countries' tastiest food specialities spread on the whole world slowly, since many people bring it the gourmet the prescriptions of your wall, that let it be allowed to be prepared at home. The Hungarian goulash, the Silesian beigli or the Italian pizza became world-famous in this manner on its time. A road wake up to him as the result of this process between many people the Russian pirog his prescription, that let something else make folks' food culture richer. The fleshy filling bundled up into the pasta obtained much faithful one for himself, because of this at us let us get the hang of his soya variant now.

 

197. Szójás pirog

197. Soya pirog

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Burgonyás lángosnál leírtak szerint. Amíg a kovász kel, süssünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyuk­átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd 15 dg gombát folyó víz alatt mossunk tisztára, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 0,3 dl étolajon pirítsuk meg. Közben féldiónyi vörös­hagymát vágjunk apróra, és a megsült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Szórjunk rá 2-3 szál apróra metélt pet­rezselymet, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, majd tegyünk hozzá 1 dl tejfölt, és a jól összedolgozott tölteléket rakjuk félre. Ezután főzzük meg a burgonyát, törjük át, és az előírt nyersanyagok hozzáadásával gyúrjunk belőle lángostésztát. Most csak 1,4 dl vízzel dagasszuk, hogy a tészta ne legyen olyan ragacsos. Az első kelesztés után összegyúrás nélkül helyezzük a lágy tésztát liszttel alaposan megszórt deszkára, és a tetejét is belisztezve nyújtsuk ki kb. 36 × 36 cm méretűre, majd lisztbe mártogatott éles késsel szab­daljuk fel 9 centiméteres négyzetekre. Arányosan elosztva rakjuk a tölteléket a tésztadarabok közepére, majd a négy sarkát hajtsuk egymásra, és formázzuk korong alakúra. Végül kelesszük még negyedóráig, majd legalább 3 cm magas forró olajban mindkét oldalát süssük ropogósra. Az olajba helye­zéskor ügyeljünk arra, hogy a megkelt tészta felső része kerüljön alulra, mert így magasabb, gusztusosabb lesz a pirog. Fedő nélkül, teljes lángon süssük, amíg aranysárgára pirul. Rácsra állítva szedjük ki, hogy a felesleges olaj lecsepegjen róla, és ne fülledjen be. A különleges zamatok kedvelői petrezselyem helyett 1 kávéskanálnyi, apróra vágott kaporral is ízesíthetik a tölte­léket. A fűszeres ízekért rajongók töltelékként Szójakolbászt is használhatnak. (Mivel a füstíz megkeseríti a tésztát, erre a célra előnyösebb a házilag készített füstmentes változat alkalmazása.) Melegen fogyasszuk.

Let us prepare a portion of yeast-raised doughfirst at the potato fried dough wrote down. Let us bake while the ferment swells up a portion is afraid the previous evening soaked soya cracklings from a soya cube. Let us drive the soya cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet, then 15 dg of mushroom river let us do the laundry of clear one under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing let us grill it on 0,3 dl of cooking oil. Meanwhile half walnut let us cut onion up into small pieces, and the roasted we braise it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting soya mass roasted totally. Sprinkle onto 2-3 pieces of change noodle parsley, quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, then add 1 dl of sour cream, and we put the filling worked together well aside. We cook the potato then, we break through it, and let us make fried dough pasta of him with the addition of the prescribed raw materials. Let us knead it with only 1,4 dl of water in order for the pasta not to be so gluey now. The first one raising moulding we place the soft dough on a board sprinkled with flour thoroughly, and his roof flouring let us hold it out cca. 36 × onto an one with a size of 36 cm, then into flour dipped we cut it up with a sharp knife 9 centimetre ones onto squares. We lay the filling shared out proportionally in the middle of the pasta pieces, let us drive his four poles onto each other then, and we shape it disk onto shaped one. Finally raise let us brand both of his sides as crisp one in at least 3 cm of tall boiling oil until a quarter of a hour, then yet. Into the oil let us keep an eye on it at the time of a place, that the wake up let the upper part of pasta get down, dared in this manner taller, will be appetising the pirog. Without cover, let us bake it on a full flame, onto golden yellow one reddens. We take it out put onto a grid in order for the unnecessary oil to drip from him, and not become stifling. The special flavours liking the filling may be flavoured with 1 coffeespoonfuls of dill cut up into small pieces instead of parsley. Fans may use soya sausage as filling for the spicy flavours. (Since the smoky taste embitters the pasta, onto this aim more beneficial the application of the smokeless variant prepared homemade.) Let us take it warmly.

A tészta a húspótló szójás pépen kívül az eredeti piroghoz hasonlóan más töltelékekkel (pl. gombával, káposztával, hagymával, túróval, illetve különféle gyümölcsökkel) is elkészíthető. Ezekhez a változatokhoz jól felhasználható az I. fejezetben található rétesek tölteléke. Egy adag piroghoz 2 rúdnyi mennyiségre van szükség. Az édes töltelékek tésztájába csak egy csipet sót tegyünk, és rakjunk még bele 4 dg porcukrot. Meggyes-, almás-, és szőlős pirognál a töl­tés megkönnyítése érdekében most a teljes mennyiségű diót keverjük hozzá a gyümölcshöz. Igen finom sós pirogot készíthetünk sajtos töltelékkel is. Ehhez reszeljünk le 10 dg edámi vagy trappista sajtot, és keverjük össze 5 dg, villával összetört rokfort vagy márványsajttal. Tegyünk bele 2 tojássárgáját, 2 evőkanál tejszínt, fél citrom reszelt héját, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet és egy csipet őrölt borsot. Végül reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és jól dolgozzuk össze. Előnye ennek a tölteléknek, hogy a sajt fajtájától függően különböző ízű lesz a pirog. Édeskés sajtok (pl. ementáli) használatakor negyed mokkáskanál sót is adjunk hozzá.

The pasta apart from the meat substituting soya mash the original one piroghoz similarly with other fillings (e.g. with a mushroom, cabbage, onion, with cottage cheese, concerned with various fruits) too preparable. To these variants well utilizable I. the filling of strudels which can be found in a chapter. A portion piroghoz onto 2 bars of quantity there is need. Let us put only a pinch of salt into the pasta of the sweet fillings, and let us put 4 dg of castor sugar into him yet. Sour cherry-, apple-, and with grapes pirognál we add the full amount of walnut to the fruit now in the interest of the facilitation of the filling. Most delicate salty one pirogot may prepare with cheesy filling. To this file down or 10 dg of edámi Trappist cheese, and we mix it up or 5 dg of blue cheese broken with a fork with other blue cheese. Let us put 2 egg yolks, 2 tablespoonsful of cream, a half into him lemon filed a hawk, a little bunch into small pieces vágott petrezselymet és egy csipet őrölt borsot. Let us file finally onto him 1 cloves of garlic, and we work it together well. His benefit for this filling, that because of the kind of the cheese pendant will be with a different flavour the pirog. Sweetish cheeses (e.g. Emmentaler) his usage quarter mocha spoon let us add salt to it.

 

A pirogkészítésnek van egy másik módja is, amikor a megtöltött tésztát nem olajban, hanem sütőben pirítják. Ezt a változatot szintén kelt tésztából csinálják, de az ínyencek túróval kevert különleges tésztát is használhatnak helyette az alábbiak szerint. Előzőleg egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsá­val ellátott húsdarálón hajtsunk át, vagy burgonyatörőn passzírozzunk át 25 dg lágy tehéntúrót, és dolgozzuk össze 2 nagyobb tojással. A tojásokat előtte verjük fel, és 1 evőkanálnyit hagyjunk meg belőle a pirog tetejének megkenésére. Adjunk a péphez 5 dg porcukrot, 1 citrom reszelt héját, 1 dg vanillincukrot, 15 dg lisztet, 1 csapott mokkáskanál sütőport, egy csipet sót, és dagasszuk a tésztát, amíg kisimul. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a cukrot, a sütő­port, a sót, és az egészet átszitáljuk.) Az összegyúrt tésztát a hűtőben fél óráig pihentessük, majd az előzőek szerint nyújtsuk ki, szabdaljuk fel, és meg­töltve helyezzük egy vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. (A szögletesre hajtogatott tésztát most nem kell gömbölyíteni.) Végül kenjük meg a tetejét a hűtőből kivett maradék tojással, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. (Sós töltelék használata esetén hagyjuk el a tésztából a cukrokat, és 1 mokkáskanál sót adjunk hozzá.)

The pirogpreparing he has an other manner, when the filled pasta not in oil, but it is fried in an oven. This variant is made of yeast-raised doughlikewise, but the gourmets may use special pasta mixed with cottage cheese instead according to the undermentioned ones. Let us drive through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter beforehand, or on a potato presser push 25 dg of soft cottage cheese, and we work it together with 2 bigger eggs. We beat up the eggs before it, and 1 let us leave tablespoonful one from him the pirog onto the greasing of his roof. Let us add 5 dg of castor sugar, the filed shell of 1 lemon, 1 dg of vanilla sugar to the mash, a mocha spoon hit 15 dg of flour, 1 baking-powder, a pinch of salt, and let us knead the pasta while he becomes smooth. (Let us mix the dusts with each other beforehand. The plainest manner of this, that we sprinkle the sugar, the baking-powder, the salt on the flour, and all drizzle.) It a half kneaded pasta together in the refrigerator until a clock let us rest it, then it előzőek let us hold it out, we cut it up, and filled put with a butter bribed into an enameled baking sheet with a bigger size. (Onto the angular one it is not necessary to make folded pasta round now.) We spread his roof on the residual egg taken out from the refrigerator finally, and put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof light-red reddens. (We lose it in case of the usage of salty filling from the pasta the sugars, and 1 mocha spoons of salt add.)

Ebből a tésztából finom Túrófánkot is készíthetünk, de ez esetben csak 10 dg lisztet adjunk hozzá, hogy lágy legyen. (Réteslisztet használva ropogósabb lesz. Mivel most nem kell megkenni a tészta tetejét, 2 kisebb méretű tojást tegyünk bele.) ­Az ínyencek 5 dg megmosott mazsolával dúsítják a tésztáját. Hagyjuk ázni kb. negyedóráig, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak. Forró olajba mártogatott evőkanállal diónyi méretű halmokban szaggassuk ki, és a Forgácsfánknál leírt módon, közepes lángon, mindkét oldalát süssük aranysár­gára. Rósejbnisütő lapáttal steril papírtörölközőre vagy papír­szalvétára szedjük ki, amely a felesleges zsiradékot felszívja. Lehűlve fogyasszuk. Tálalás előtt mindkét oldalát szórjuk meg kakaóval vagy őrölt fahéjjal kevert szőlőcukorral. Polietilénfóliával letakarva hűvös helyen tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom.

From this pasta we may prepare a delicate cottage cheese doughnut, but this let us add only 10 dg of flour to it in order for him to be soft in a case. (Will be crisper using pastry flour. Let us put egg with 2 smaller sizes into it since it is not necessary to grease the roof of the pasta now.) The gourmets enrich his pasta with 5 dg of washed raisin. We let it be soaking cca. until a quarter of a hour in order for the flour granules to swell up. Into boiling oil dipped let us hack it out in heaps with a nut-size size with a tablespoon, and on the manner written down at the Hungarian fritter pastry, a medium flame, let us brand both of his sides as golden yellow one. Crisp oven with a shovel onto a sterile paper towel or a disposable napkin we levy it who, which absorbs the unnecessary fat. Let us take it getting cold. We sprinkle both of his sides with glucose mixed with cocoa or ground cinnamon before a presentation. We store it covered with polythene foil on cool place. We may refresh it in a grill following day, but coldly delicate.

Jellemző még a pirog sokoldalúságára, hogy a tölteléket nem mindig kelt tésztába csomagolják, főleg édes töltelé­keknél gyakran használnak hozzá vajastésztát. Ezek közül legfino­mabb a leveles vajastészta, melynek előállítása meg­leh­etősen bonyolult és időigényes, de létezik ennek egy gyors változata is. Ez oly módon készül, hogy 30 dg lisztet morzsol­junk össze 20 dg hűvös vajjal, majd adjunk hozzá 2 dl tejfölt, 1 tojássárgáját, 1 kávéskanál citromlevet, 1 mokkáskanál sót (édes töltelék esetén csak egy csipetnyit) és alaposan össze­dolgozva, hideg helyen legalább 2 órán át pihentessük. (Akár előző este is összeállíthatjuk a tésztát, így másnap kevesebb dolgunk lesz vele.) Utána összegyúrás nélkül nyújtsuk ki az előírt méretre, forró vízbe mártogatott, éles késsel daraboljuk fel, és megtöltve helyezzük egy nagyméretű zománcozott tepsibe, majd pihen­tessük még a hűtőben kb. fél óráig. Végül kenjük meg óvatosan a tetejét 1 felvert tojással (ügyelve arra, hogy ne folyjon le az oldalára), és a leveles Sajtos rúdhoz hasonlóan süssük 5 percig erősebb, majd kb. 25 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg a teteje világospirosra pirul. Ebbe a tésztába nem lehet cukrot tenni, így édes töltelékek használatakor a kész pirog tetejét jól szórjuk meg vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Lehűlve tálal­juk. A pirogot vagy más néven pirozskit önmagában szokták fogyasztani, de a sós változatát különböző mártásokkal is tálal­hatjuk. Ehetjük azonban eredeti módon, káposzta- vagy burgonyalevessel, egytálételként is. A gombát vagy tojást is tartalmazó változatokat papírba csomagolva, hűtőszekrényben tároljuk. A többit nem szabad hűtőbe rakni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Berakás előtt a kelt- és túrótésztás változat tetejét kissé vizezzük meg.

Feature yet the pirog his versatility, that the filling does not hatch always it is wrapped into pasta, short pastry is used for him often at sweet fillings mainly. From among these superfine the leafy short pastry, the production of which is quite complicated, and time-consuming, but a fast variant of this exists. This is made on a manner that we should crumble 30 dg of flour together with 20 dg of cool butter, let us add 2 dl of sour cream, 1 egg yolk, 1 coffeespoonfuls of lemon juice to him then, 1 mocha spoons of salt (in case of sweet filling only a pinch) and working together thoroughly, let us rest it through at least 2 clocks on cold place. (Evening overtaking even we may put the pasta together, fewer of our things will be next days with him in this manner.) Then moulding let us hold it out onto the prescribed size, into boiling water dipped, we divide it up with a sharp knife, and we put it filled into an enameled baking sheet with a bigger size, let us rest it then is afraid cca. until a clock in the refrigerator yet. We spread his roof on 1 whipped egg finally carefully (taking care that he should not flow down onto his side), and let us bake it similarly to the leafy cheesy pole until 5 minutes stronger, then until cca. 25 minutes on medium fire (on 210 °C), his roof light-red reddens. Into this pasta may not be to do sugar, in this manner at the time of the usage of sweet fillings the ready one pirog we sprinkle his roof with a vanilla pole well with soaked glucose. We present it getting cold. The pirogot or pirozskit on an other name merely it is taken, but we may serve his salty variant with different sauces. We may eat it however on an original manner, or cabbage with a potato soup, as an one-course dish. The mushroom or egg wrapping variants containing into paper, Store it in a fridge. It is not allowed to put the others into a refrigerator. We may refresh it in a grill following day. Before marquetry the savoy cabbage and the roof of a cottage cheese paste variant slightly make wet.

 

A piroghoz hasonlóan készül az Empanadas[DIX] (chilei húsos táska) azzal a különbséggel, hogy a tésztát nem négyszögéletesre, hanem 12 cm átmérőjű körökre kell szaggatni, és a tésztadarabokat töltés után ketté kell hajtani[27]. Utána hideg vízzel kenjük meg a tészta szélét körös-körül, és hajtsuk kétrét. Végül ujjainkkal nyomkodjuk a széleket szorosan egymáshoz, különben kifolyik a töltelék. Annak érdekében, hogy a Chilei szójás táska mindkét oldala egyformán piruljon, tegyünk alá sütőpapírt. Váratlan vendégre számítva érdemes egy adag megtöltött nyers tésztát lefagyasztani. (Tálcára rakva tegyük a mélyhűtőbe, és amikor megfagyott zárjuk polietilén zacskóba.) Fagyott állapotban tegyük az előmelegített sütőbe. Chilében az empanadast salsával (szalsza) tálalják. (Elkészítése rendkívül egyszerű: Paradicsompürét fűszerezzünk borssal, fokhagymával, és kevés olajon süssük néhány percig.)

The pirog the Empanadas is being made similarly (Chilean fleshy bag) with that difference, that the pasta not onto quadrangle life one, but is needed for circles with a diameter of 12 cm to rip, and after pouring the pasta pieces needs to strive. We spread the edge of the pasta on cold water around then, and let us drive it in two. We prod the edges with our fingers tightly finally to each other, otherwise flows out the filling. In order that both of his sides are the Chilean soya bag equally let him redden, let us lay oven paper underneath. Counting on a unexpected guest worthy to freeze a portion of filled raw pasta. (Let us put it put onto a tray into the freezer, and when their lock froze into a polythene bag.) Let us put it in a frozen state into the preheated oven. In Chile the empanadast with Salsa (szalsza) it is served. (His completion exceptionally plain: Let us season tomato puree with pepper, garlic, and let us bake it on little oil until some minutes.)

 

A Chilei szójás táska olajban kisüthető változata a Mexikói szójás párna. Ezt nem kelt tésztába, hanem tortillába[DX] csomagolják. Eredeti neve Chimichanga[DXI], és marhahúsból készül. Mi a Szójás pirog töltelékét használjuk helyette. Előzőleg vásároljunk egy kukoricalisztből készült hatlapos tortil­lát. Aztán készítsük el a szójás tölteléket a fenti recept szerint. (Mexikóban a chimicangát meglehetősen csípősen készítik. Ezért akinek bírja a gyomra, tegyen a töltelékbe fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is.) Utána reszeljünk le 6 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). A tölteléket osszuk hatfelé, majd rakjuk a tortillalapok közepére, és kissé lapítsuk le. Szórjuk a töltelékre a reszelt sajt egyhatodát, majd hajtsuk rá a tészta két szélét, majd a két végét úgy, hogy átlapolódjanak. Annak érdekében, hogy ne csússzon szét, a tészta két végét tűzzük össze hústűvel vagy fogvájóval. (Ha a tortillalap nem hajlik, hanem töredezik, előzőleg fektessük serpenyőbe, és melegítsük fel. Így hajlékonnyá válik.)

The Mexican Soya pillow is the variant of the Chilean Soya bag which can be figured out in oil. This does not hatch into pasta, but it is wrapped into a tortilla. His original name Chimichanga, and is made of beef. We the Soya bean one pirog we use his filling instead. Let us be shopping beforehand was made of a cornflour six sheet tortilla. Let us prepare the Soya bean filling next according to the above prescription. (In Mexico the chimicangát it is prepared quite maliciously. Because of this the stomach of who endures it, do into the filling a mocha spoon is afraid spicy paprika cream.) Let us file down 6 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us distribute the filling into six parts, we lay it then in the middle of the tortilla sheets, and let us flatten it slightly down. We throw it on the filling the grated cheese onehatodát, then let us drive two of the edges of the pasta onto him, then his two ends some, that join. In order that he should not be late apart, we pin two of the ends of the pasta together with meat needle or a toothpick. (If the tortilla sheet is not bending, but breaks up, let us invest it in a pan beforehand, and let us warm it up. Becomes flexible so.)

Végül hővédő bevonattal ellátott serpenyőben, közepes lángon süssük mindkét oldalát világosbarná­ra. (A serpenyőbe annyi olajat öntsünk, hogy a tésztát félig ellepje, és a tésztákat úgy rakjuk bele, hogy a hajtogatott szélük alul legyenek.) A szétdőlés elkerülése érdekében a forgatást és a kiszedést rósejbnisütő lapáttal vagy két villával végezzük. Melegen tálaljuk.[DXII] Mivel a tortilla egyfajta kenyér, önmagában fogyaszthatjuk. Mexikóban Guaca­moleval (fűszeres avokádó­krém) tálalják. A másik tálalási mód, hogy megkenik fokhagymás tejföllel, aztán kézzel eszik. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Ez a mennyiség 3 személynek elegendő. Ha nagy a család, dupla mennyiségben készítsük el.

Finally heat defender let us brand both of his sides as light brown one in a pan supplied with a coating, on a medium flame. (Let us pour so much oil into the pan that he should cover the pasta half, and we put the pastas into it so, that their folded edge let them be below.) The falling the interest of his avoidance the turning and the taking out you are a crisp oven with a shovel with two forks we make it. We serve it on warmth. We may take it merely since the tortilla is uniform bread. In Mexico Guacamoleval (spicy avocado cream) it is served. The other presentation manner that it is spread on garlic sour cream eats with its fingers next. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. This quantity is enough for 3 persons. Let us prepare it in a double quantity if the family is big.

 

198. Burgonyakrokett

198. Potato croquette

 

40 dg főtt, áttört lisztes burgonyához még melegen adjunk 1 előzőleg felvert kisebb tojást, 1 evő­kanál apróra vágott petrezselyemlevelet, 2 dg vajat, 1 mokkáskanál sót, és jól dolgozzuk össze. A fűszeres ételeket kedvelők keverhetnek bele egy csipet finomra reszelt szerecsen­diót is. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd adjunk hozzá 5 dg lisztet, és gyúrjuk össze. Az ínyencek 5 dg olvadékony reszelt sajtot (pl. trappista, edámi) is tesznek bele. Ezután liszttel meghintett gyúródeszkán formáljunk az alaposan kidolgozott tésztából kb. 1,5 cm vastag rudakat, és vágjuk fel kb. 4 centiméteres darabokra. Minél gyorsabban sodorjuk ki, mert a burgonyával kevert tészta hamar kilágyul, és egyre ragacsosabbá válik. Végül verjünk fel 1 nagy vagy 2 jércetojást, és a rudacs­kákat forgassuk előbb tojásba, utána zsemlemorzsába, majd bő forró olajban, teljes lángon süssük ropogós pirosra. Az átforgatáshoz két villát használjunk. Vigyázzunk rá, mert könnyen megég. A mara­dék tojást a Rántott karalábénál leírt módon hasznosítsuk. Melegen, feltétként tálaljuk. Tejföllel habart főzelékekkel, vagy párolt kelbimbóval érvényesül leginkább az íze. Tartár­mártással leöntve, vagy Fokhagymás szósszal, Hagymamártással, illetve Márványsajtöntettel tálalva önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmele­gíteni. Télen 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.

To 40 dg of cooked, floury potato broken through yet warmly give 1 smaller egg beaten up beforehand, 1 tablespoon cut a parsley letter, 2 dg of butter, 1 mocha spoons of salt into small pieces, and we work it together well. The spicy foods liking a chip may be involved in him onto delicate one grated nutmeg. We let it get cold totally, let us add 5 dg of flour to him then, and we knead it together. On a pastry board sprinkled with flour then shape from the pasta drawn up thoroughly cca. 1,5 cm thick poles, and we cut it up cca. 4 centimetre ones onto pieces. At what we twist it more quickly who, drawn pasta stirred with the potato soon is touched, and becomes increasingly gluey. Finally beat up or 1 big one 2 pullet eggs, and let us turn the rodlet first into egg, then into breadcrumbs, let us brand it as crisp red one in baggy boiling oil, on a full flame then. It turning let us use two forks. Let us look him after because he burns easily. Let us utilize the residual egg on the manner written down at the kohlrabi fried in breadcrumbs. We present it warmly, as a topping. With sour cream thickend with vegetable dishes, or braised his flavour prevails with Brussels sprouts mostly. Doused with tartar sauce, or garlic with sauce, onion sauce, served with a blue cheese dressing as an independent food concerned can be consumed. It is not allowed to store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm. 1 teaspoon dried parsley in winter we may be useful to it.

 

A burgonyát feltétlenül héjastól főzzük meg, mert így kevesebb ásványi anyag és vitamin oldódik ki belőle. Ezt a kíméletes főzési módot célszerű alkalmazni a burgonyás lángosnál is, valamint minden olyan ételnél, amihez főtt, áttört krumplit írnak elő. Ügyeljünk arra is, hogy a víz felforrása után az általános szabállyal ellentétben a lángot most ne takarékra állítsuk, hanem lassú tűzön végezzük a főzést, mert alacsony hőfokon a burgonya nagyon lassan puhul meg, és közben szétázik. Mellesleg ha a héjas krumplit néhány helyen villával megszurkáljuk, hamarabb megfő. Különösen előnyös ennek a módszernek az alkalmazása akkor, ha a megvásárolt burgonya eltérő méretű. Ebben az esetben szurkáljuk meg a nagyobb szemeket, így nem lesz olyan nagy különbség a puhulási idejük között. Ha nem hideg vízben kezdjük el főzni, hanem előbb felforraljuk a főzővizet, utána megsózzuk, majd ezt követően tesszük bele az előzőleg megmosott burgonyát, akkor nem reped szét, és az értékes tápanyagok még kevésbé oldódnak ki belőle. A főzését ne szakítsuk félbe, mivel magas keményítőtartalma következtében „megkövesedik” és utána már nem puhul meg teljesen. Kiszedés előtt szúrjunk a közepébe egy villát, és csak akkor vegyük ki, ha teljes keresztmetszetében átfőtt. Az egyenkénti vizsgálatra azért van szükség, mert még az azonos méretű krumplik sem puhulnak egyszerre. A megfőtt krumplit soha ne hagy­juk a főzővízben kihűlni, mert megszívja magát nedvességgel, és nyálkás lesz. Ez történik vele akkor is, ha oly módon próbáljuk a hűlését meggyorsítani, hogy hideg vizet folyatunk rá.

The potato inevitably from crusty one we cook it because less mineral and a vitamin are released from him in this manner. This tactful cooking manner expedient to apply at the potato fried dough, and all foods to which a cooked, potato broken through is written. Let us keep an eye on it, that after the water boiling over as opposed to the general rule let us not put the flame onto a savings bank now, but we make the cooking on low oven because the potato softens very slowly on a low temperature, and gets soaked through meanwhile. Incidentally is done soon if we poke the crusty potato repeatedly with a fork on some places. The application of this method is especially beneficial if the bought potato is with a different size. We poke the bigger pieces repeatedly in this case, there will not be a big difference like that in this manner the puhulási their time. If we do not start cooking it in cold water, but we boil the cooking water first, we salt it then, we put the potato washed beforehand following this into him then, then does not burst, and the valuable nutrients are released from him less yet. Let us not interrupt his cooking since he petrifies as a result of his tall starch content and does not soften already totally then. Taking out let us stick a fork into his middle, and let us withdraw it then only, if his full cross-section cooked. Onto the one examination there is need because even the potatoes with an identical size do not soften simultaneously. The was done potato let us never let it get cold because he takes a pull at himself with moistness in the cooking water, and will be slimy. This happens to him if we try to accelerate his cooling on a manner that we make cold water flow onto him.

Ennek a főzési módnak nagy előnye még, hogy amíg a meghámozott burgonyánál a súlyveszteség a 20%-ot is elérheti, addig a héjában főtt hámozásánál max. 5% vész el. Amennyiben a főtt burgonyát nem nyersanyagként használjuk, hanem önmagában fogyasztjuk, a főzővizét feltétlenül sózzuk meg. Ezáltal elkerülhető a burgonya túlsózása. Az ínyencek egy kis ecetet, és kevés köménymagot is szórnak a főzővízbe, így finomabb lesz a krumpli. Az öreg krumpli főzővizébe kevés tejet öntsünk, ettől szép lesz a színe. A sült burgonyához hasonló állagúvá tehetjük, ha fogyasztás előtt grillsütőben kissé megpirítjuk, és csak utána hámozzuk meg.

The big benefit of this cooking manner yet, that while the loss of weight is the peeled one at a potato the 20%-ot too may attain it, cooked in his shell till then his peeling max. 5% gets lost. In as much we do not use the cooked potato as raw material, but we take it merely, we salt his cooking water inevitably. Hereby avoidable the potato putting salt. The gourmets a little vinegar, and little cumin seed is scattered into the cooking water, the potato will be more delicate in this manner. Let us pour little milk into the cooking water of the old potato, from this his colour will be beautiful. To the roast potato we may make it with a similar consistence if we grill it slightly in a grill before consumption, and we peel it then only.

 

199. Tojáskrokett

199. Egg croquette

 

Előzőleg sós vízben főzzünk keményre 4 tojást, majd kihű­lés után tisztítsuk meg, és diódarálón reszeljük le, és tegyük félre. Utána készít­sünk besamelt (fehérmártást) úgy, hogy egy vastag falú zománcozott edényben olvasszunk fel 4 dg vajat. Adjunk hozzá 4 dg lisztet, és állandóan kevergetve süssük, amíg pezsegni kezd. Vigyázzunk, hogy a rántást ne pirítsuk, csak néhányszor keverjük át, hogy felforrósodjon, majd lassan engedjük fel 3 dl forró tejjel. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve, lassú tűzön sűrítsük jól ido­mítható állagúra. Az edény aljától elvált, kocsonyává sűrűsödött besamelbe tegyünk egy csokor apróra vágott petrezselymet és 1 tojássárgáját, majd finoman dolgozzuk bele a lereszelt kemény tojást. Ezután vegyük le a tűzről, és a kihűlt masszából belisztezett deszkán formáljunk kb. 2 cm vastag és 6 cm hosszú rudacskákat. Verjünk fel 1 nagy vagy 2 jércetojást, és a rudakat forgassuk előbb tojásba, majd zsemlemor­zsá­ba. Végül bő, forró olajban, teljes lángon süssük ropogós pirosra. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg. Mele­gen, feltétként tálaljuk. A főzelékek közül paraj- és mángoldfőzelékkel érvényesül leginkább az íze. Tartármártással leöntve önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmelegíteni. Télen 1 kávéskanál szárított petrezselymet hasz­nálhatunk hozzá.

Let us cook 4 eggs for hard one in salty water beforehand, let us purify it after getting cold then, and we file it down on a walnut grinder, and let us put it aside. Let us prepare beshamel then (white sauce) some, that let us melt 4 dg of butter in an enameled pot with a thick wall. Let us add 4 dg of flour to him, and let us bake it being stirred steadily while he starts bustling. Our attention we stir it only some times in order not to fry the thickener accross, that heat, we blend it with 3 dl of boiling milk slowly then. Sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and being stirred steadily in the future, let us condense it on low oven well can be trained consistence. The pot separated from his bottom, aspic was thickening let us put a bunch of parsley cut up into small pieces and 1 egg yolk into beshamel, we work the hard egg filed down gently then. Let us take it down then from the fire, and the got cold from mass on a floured board shape cca. 2 cm thick and 6 cm long rodlet. Beat up or 1 big one 2 pullet eggs, and let us turn the poles first into egg, then into breadcrumbs. Let us brand it as crisp red one in baggy, boiling oil, on a full flame finally. Let us take care that we should not burn it. We present it warmly, as a topping. From among the vegetable dishes spinach and Swiss chard prevail mostly his flavour. Doused with tartar sauce as an independent food can be consumed. Store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm. 1 teaspoon dried parsley in winter we may be useful to it.

 

200. Gombakrokett

200. Mushroom croquette

 

Készítsünk egy adag pirított gombát a Gombás szójafasírtnál leírt módon. A petrezselyemmel együtt szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, 1 mokkáskanál sót és 3 dg (1 púpozott evőkanál) lisztet. Ezután verjünk fel 2 tojást, öntsünk hozzá 2 dl hideg tejet, keverjük össze, és engedjük fel vele a gombás pépet. Állandóan kevergetve, lassú tűzön sűrítsük kocsonya állagúra. Amikor elválik az edény aljától vegyük le a tűzről, és a langyosra hűlt masszából belisztezett deszkán formáljunk kb. 1,5 cm vastag és 5 cm hosszú rudacskákat, majd a Tojáskrokettel megegyező módon süssük ki. Melegen, feltétként tálaljuk. A főzelékek közül paraj-, mángold- és kelkáposztafőzelékkel érvényesül leginkább az íze. Önmagában is fogyaszthatjuk Tartármártással, vagy Márványsajt­öntettel, illetve Hagymamártással leöntve. Ezt a masszát egyébként jól felhasználhatjuk sós palacsinták töltésére is. Ebben az esetben azonban csak méz állagúra sűrítsük a pépet, és fél adag is elegendő belőle.

Let us prepare a portion of fried mushroom on the manner written down at the fungal soya meetball. Let us sprinkle a pinch of ground pepper, 1 mocha spoons of salt and 3 on him together with the parsley dg (1 heaped tablespoon) flour. Let us beat up 2 eggs then, let us pour 2 dl of cold milk to it, we mix it up, and we blend the fungal mash with him. Being stirred steadily, let us condense it on low oven aspic consistence. When it separates from the bottom of pot let us take it down from the fire, and onto the lukewarm one from mass cold on a floured board shape cca. 1,5 cm thick and 5 cm long rodlet, let us figure it out on a manner being equal to the egg croquette then. We present it warmly, as a topping. From among the vegetable dishes spinach-, Swiss chard and his flavour prevails with a savoy cabbage vegetable dish mostly. We may take it merely with tartar sauce, or with a blue cheese dressing, poured off concerned with onion sauce. We may make use of this mass for the filling of salty pancakes well anyway. In this case but only honey consistence let us thicken the mash, and a portion is afraid enough from him.

 

201. Zellerkrokett

201. Celery croquette

 

Mossunk majd hámozzuk meg 25 dg zellert, és káposztareszelőn reszeljük durvára. Metéljünk finomra egy diónyi vöröshagymát, egy kis csokor petrezselymet, és 2-3 szál zellerzöldet. Reszeljünk le 10 dg trappista vagy más, kevésbé olvadékony sajtot. Tegyük félre az előkészített alapanyagokat, majd készít­sünk besamelt (fehérmártást) úgy, hogy egy vastag falú zománcozott edényben olvasszunk fel 4 dg vajat. Adjunk hozzá 4 dg lisztet, és állandóan kevergetve süssük, amíg pezsegni kezd. Vigyázzunk, hogy a rántást ne pirítsuk, csak néhányszor keverjük át, hogy felforrósodjon, majd lassan engedjük fel 2,8 dl forró tejjel. Szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, és továbbra is állandóan kevergetve, lassú tűzön sűrítsük jól ido­mítható állagúra. Az edény aljától elvált, kocsonyává sűrűsödött besamelt vegyük le a tűzről, majd keverjünk hozzá 1 kisebb tojást, és dolgozzuk bele a zellert, a hagymát, a sajtot és a zöldfűszereket, valamint 1 kávéskanál Vegetát. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd megvizezett evőkanállal szaggassuk ki a sűrű masszát, és belisztezett deszkán formáljunk belőle kb. 2 cm vastag és 6 cm hosszú rudacskákat. Verjünk fel 1 nagy vagy 2 jércetojást, és a rudakat forgassuk előbb tojásba, majd zsemlemor­zsába. Végül bő, forró olajban, élénk tűzön süssük ropogós pirosra. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges zsiradékot. Tartármártással vagy Márványsajt­öntettel, illetve Hagymamártással leöntve, melegen fogyasszuk, de Fokhagymás szósszal is finom. A különleges ízek kedvelői Nap­ra­forgó­magpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is tálalhatják. Hűtő­szekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmelegíteni. Télen 1 ká­véskanál szárított petrezselymet, és 1 mokkáskanál szárított zeller­zöldet hasz­nálhatunk hozzá.

Let us do the washing we peel it then 25 dg of celery, and we file it on a cabbage grater onto rough one. Mince onto delicate one a nut-size onion, a little bunches of parsley, and 2-3 threads zellerzöldet. Let us file down 10 dg of Trappist or other, less meltable cheese. Let us put the prepared stocks aside, let us prepare beshamel then (white sauce) some, that let us melt 4 dg of butter in an enameled pot with a thick wall. Let us add 4 dg of flour to him, and let us bake it being stirred steadily while he starts bustling. Our attention we stir it only some times in order not to fry the thickener accross, that heat, we blend it with 2,8 dl of boiling milk slowly then. Let us sprinkle a pinch of ground pepper on him, and being stirred steadily in the future, let us condense it on low oven well can be trained consistence. The pot separated from his bottom, aspic was thickening beshamel let us take it down from the fire, let us stir then to it 1 smaller egg, and work up the celery, the onion, the cheese and the green spiceset, and 1 coffeespoonfuls Vegeta. We let it get cold totally, then made wet let us hack the thick mass out with a tablespoon, and on a floured board shape from him cca. 2 cm thick and 6 cm long rodlet. Beat up or 1 big one 2 pullet eggs, and let us turn the poles first into egg, then into breadcrumbs. Let us brand it as crisp red one in baggy, boiling oil, on active fire finally. Let us take care that we should not burn it. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary fat out. With tartar sauce or a blue cheese dressing, poured off concerned with onion sauce, let us take it warmly, but with garlic sauce delicate. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be presented concerned with cheesy walnut pasty. Store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm. 1 teaspoon dried parsley in winter, and 1 mocha spoon dried zeller­zöldet we may be useful to it.

 

A zöldségkrokettek közül kiemelkedő ízű még a padlizsánkrokett:

With the flavour standing out from the vegetable croquettes yet the aubergine croquette:

 

202. Padlizsánkrokett

202. Aubergine croquette

 

Először 2 zsemlét vágjunk vékony szeletekre, és áztassuk be kevés tejbe. (Csak annyit öntsünk rá, hogy kissé nedves legyen, és közben villával törjük át.) 80 dg padlizsánt süssünk puhára, majd hámozzuk meg a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Közben vágjunk apróra egy kis fej vöröshagymát, és 0,3 dl olajon dinszteljük üvegesre. A padlizsán húsát vágjuk kis kockákra, és adjuk hozzá a hagymát, az áztatott zsemlét, egy kis csokor apróra metélt petrezselymet, 2 előzőleg felvert tojást, 2 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és villával jól dolgozzuk össze. Végül hideg vízbe mártogatott evőkanállal szaggassunk a lágy masszából pingponglabda nagyságú halmokat, és bő, forró olajban, közepes tűzön süssük mindkét oldalát ropogós pirosra. (Mivel könnyen szétdől, rósejb­nisütő lapáttal forgassuk át.) Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges zsiradé­kot. Párolt rizzsel vagy hasábburgonyával érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen, illetve szobahőmérsékletre felmelegedve is finom.

Let us cut 2 French rolls first onto thin slices, and let us soak it into little milk. (Let us pour only so much on it that he should be slightly wet, and we break through it with a fork meanwhile.) Let us bake 80 dg of aubergine onto soft one, we peel it then the aubergine creamy on a manner written down at a sandwich. Let us cut a little onion up into small pieces meanwhile, and we braise it glassy on 0,3 dl of oil. We cut the meat of the aubergine onto little cubes, and we add the onion, the soaked French roll, a little bunches of parsley chopped up into small pieces, 2 eggs beaten up beforehand to him, 2 cloves broke through garlic, 1 mocha spoons of salt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és villával jól dolgozzuk össze. Finally into cold water dipped let us be ripping with a tablespoon from the soft mass ping-pong ball greatness heaps, and let us brand both of his sides as crisp red one in baggy, boiling oil, on medium fire. (With what easily falls, crisp oven with a shovel turn.) Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary fat out. His flavour prevails with steamed rice or french fries mostly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly, concerned onto room temperature warming up too delicate.

 

Kevert zöldségekből is készíthetünk krokettet. A zöldségkrokett kedvelt töltőanyaga a túró.

From mixed vegetables we may prepare a croquette. The cottage cheese is the popular filler of the vegetable croquette.

 

203. Zöldségkrokett

203. Vegetable croquette

 

Villával törjünk át 0,5 kg tehéntúrót. Dolgozzunk bele 15 dg lisztet, 2 nagy tojást, fél mokkáskanál sót, egy csipet szódabikarbónát, és kb. fél óráig pihentessük. Ezalatt vágjunk apró kockákra 20 dg sárgarépát, és 10 kifejtett zöldborsóval, sós vízben pároljuk csaknem puhára. (A sárgarépát 1 evőkanál olajon dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá kb. 3 dl vizet. Keverjünk hozzá negyed mokkáskanál sót, és fedő alatt pároljuk 5 percig, majd tegyük bele a zöldborsót, s főzzük még kb. 10 percig.) Leszűrve keverjük a zöldségeket a masszába. A különleges ízek kedvelői kevés apróra vágott kaporlevelet is adhatnak hozzá. Végül megvizezett evőkanállal adagoljuk bő forró olajba, lapítsuk lepénnyé, hogy max. 1 cm vastag legyen, és közepes lángon mindkét oldalát süssük világospirosra. (Teflonbevonatú serpenyőt használjunk hozzá, hogy ne ragadjon le.) Melegen, feltétként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen fogyasztva is finom. (A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.) Az intenzív ízek kedvelői gomolyatúrót használjanak hozzá. (Felhasználás előtt kóstoljuk meg, és ha sós, már ne tegyünk bele sót.) Finomabb lesz, ha 10 dg sárgarépából és 10 dg pasztinákból vagy apróra vágott karalábéból készítjük. (A zöldborsó nem hagyható el belőle.) Az ínyencek egy kisebb méretű paradicsompaprikát is belemetélnek. (Ezt nem kell párolni.)

Let us break through 0,5 kg of cottage cheese with a fork. Let us work 15 dg of flour, 2 big eggs, a half mocha spoon salt, a pinch of sodium bicarbonate, and is afraid cca. until a clock let us rest it. Let us cut under this onto tiny cubes 20 dg of carrot, and with 10 hulled sugar peas, we steam it in salty water almost onto soft one. (We braise the carrot on 1 tablespoonsful of oil until a couple of minutes, then let us pour cca. 3 dl of water on him. Let us stir to it quarter mocha spoon salt, and we steam it under cover until 5 minutes, then let us put the sugar pea into him, and we cook it yet until cca. 10 minutes.) We stir it extracted the vegetables into the mass. The special flavours liking few dill leaves cut up into small pieces may be added to it. Finally made wet we feed it into baggy boiling oil with a tablespoon, let us flatten it pie, that max. 1 cm let him be thick, and on a medium flame both of his sides let us bake it light-red. (Teflon coating let us use a pan for him in order for him not to stick down.) We present it warmly, as a topping. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but taken coldly too delicate. (The above quantity for 6 persons enough.) The intensive flavours liking let „gomolya” (fermented cottage cheese) be used for him. (We taste it before a use, and if salty, let us not put salt into him already.) Will be more delicate, if from 10 dg of carrot and 10 dg of parsnip or a kohlrabi cut up into small pieces we prepare it. (The sugar pea cannot be left from him.) The gourmets tomato paprika with a smaller size mince. (It is not necessary to steam this.)

 

A különféle krokettek legegyszerűbben elkészíthető változata a Sajtkrokett. Olvadékony sajtból is készíthetjük, mert a rántott sajttal ellentétben nem reped ki az oldala, és nem folyik szét.

The cheese croquette is the variant of the various croquettes which can be prepared the most simply. From a meltable cheese we may prepare it because his side does not crack as opposed to the cheese pulled out, and does not run.

 

Először reszeljünk le 30 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd tegyünk fel a tűzre egy leégésvédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőt. Öntsünk bele annyi olajat, hogy a kroketteket félig ellepje. Utána adjunk a reszelt sajthoz 1 előzőleg felvert tojást, 1 evőkanál lisztet és egy csipet őrölt fehér borsot. Jól keverjük össze, majd vizes kézzel formázzunk a masszából kb. 1,5 cm vastag és 5 cm hosszú rudacskákat. Hempergessük zsemlemorzsába, majd forró olajban, teljes lángon süssük pirosra. (Ne rakjuk túl közel egymáshoz, mert a keletkező gőztől kilágyulnak és összeesnek. Akkor is lelapulnak, ha alacsony hőmérsékleten sütjük. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég.) Melegen, feltétként tálaljuk. Önmagában is fogyaszthatjuk Tartármártással vagy Sajtmártással leöntve.

Let us file down 30 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), then assume a sunburn defender saw the fire afar with a coating large pan. Let us pour so much oil into him that he should cover the croquettes half. After it give to the grated cheese 1 beat up egg, 1 tablespoonsful of flour and a pinch of ground white pepper beforehand. We mix it up well, then with a wet hand shape from the mass cca. 1,5 cm thick and 5 cm long rodlet. Let us roll it into breadcrumbs, let us brand it as red one in oil boiling then, on a full flame. (Let us not put it too near to each other, the arising one dared from steam are touched and they collapse. They skulk down if we bake it on a low temperature. Let us not let it without supervision because he burns soon.) We present it warmly, as a slice of meat. We may take it merely doused with tartar sauce or cheese sauce.

 

Sokan kelkáposztából és karfiolból is készítenek krokettet vagy fasírtot. Ezekkel a nagy víztartalmú puha zöldségekkel az a baj, hogy a belőlük készült krokett puha, vizenyős lesz. Ezeket a zöldségeket csak burgonyával keverve lehet használni. Közülük legfinomabb a Kelkáposztás krokett.

Many people from kale and cauliflower a croquette or a meatball are prepared. With these soft vegetables with big water content that trouble, that the a croquette was made of them soft, will be oedematous. It is possible to use these vegetables stirring with a potato only. From among them superfine the kale croquette.

 

Először mossunk, majd sós vízben főzzünk puhára 40 dg lisztes burgonyát, majd hámozzuk meg, és még melegen burgonyatörő nyomjuk át. Amíg a krumpli fő, 25 dg kelkáposzta középső vastag erét vágjuk ki, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra 3-4 levelet, csavarjuk össze, majd hosszában és keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre.) Utána mossunk meg 5 dg rukolát, és ezt is szabdaljuk ugyanígy kb. 1 centiméteres darabkákra.[DXIII] Utána tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, és metéljük apróra. Tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe, és 4 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá az összevágott kelkáposztát és rukolát. Keverjük át, majd szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt köményt, fél mokkáskanál őrölt borsot és negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót. Továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg a kelkáposzta megpuhul.

Let us do the washing first, let us cook 40 dg of floury potato for soft one in salty water then, we peel it then, and then warmly burgonyabreaking push. While the potato is a head, 25 dg of kale we cut his middle thick vein who, and we cut up the washed letters cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place 3-4 letters, their screw on each other together, we cut it in his length and a cross then 1 cm of your wide wind.) After it wash 5 dg of rucola, and we cut this up in the same manner cca. 1 centimetre one onto scraps. Let us clear 10 dg of onion then, and we chop it up into small pieces. Let us put it into a pan supplied with a heat-resisting coating, and we stew it glassy on 4 tablespoonsful of cooking oil. We add the kale cut up and rukolát to it. Stir, then sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, 1 mocha spoons of ground cumin, a half a mocha spoon filed pepper and a quarter nutmeg. Let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 10 minutes while the kale softens.

Tegyük az áttört burgonyára, adjunk hozzá 15 dg lisztet, 1 előzőleg felvert tojást és 2 dg lágy vajat. Jól gyúrjuk össze, és vastagon belisztezett deszkán formáljunk belőle kb. 1,5 cm vastag rudakat, és vágjuk fel kb. 4 centiméteres darabokra. Előtte verjünk fel 2 tojást, és a lisztes rudacs­kákat forgassuk előbb tojásba, utána zsemlemorzsába, majd bő forró olajban, teljes lángon süssük ropogós pirosra. Az átforgatáshoz két villát használjunk. Vigyázzunk rá, mert könnyen megég. Melegen, feltétként tálaljuk. Főzelékekkel érvényesül leginkább az íze. Tartár­mártással leöntve, vagy Fokhagymás szósszal, Hagymamártással, illetve Márványsajtöntettel tálalva önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyenletesebben átmele­gíteni.

Let us put it onto the potato broken through, let us add 15 dg of flour, 1 egg beaten up beforehand and 2 dg of soft butter to him. We knead it together well, and thickly on a floured board shape from him cca. 1,5 cm thick poles, and we cut it up cca. 4 centimetre ones onto pieces. Let us beat up 2 eggs before it, and let us turn the floury rodlet before into egg, after it into breadcrumbs, let us brand it as crisp red one in baggy boiling oil, on a full flame then. It turning let us use two forks. Let us look after him because he burns easily. We present it warmly, as a slice of meat. His flavour prevails with vegetable dishes mostly. Doused with tartar sauce, you are garlic with sauce, onion sauce, served with a blue cheese dressing as an independent food concerned can be consumed. We store it in a fridge. We know it in a grill the most steadily following day to warm.

Ugyanígy készül a Karfiolos krokett és a Brokkolis krokett is. Mindkét zöldséget szedjük szét rózsáira, mossuk meg, és borsónyi darabokra vágva adjuk a dinsztelt hagymához. Sajnos a magas víztartalmú zöldségekből kiáramló vízgőz miatt az oldaluk kissé ki fog repedni, de nem lesznek lágyak, petyhüdtek. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

The cauliflower croquette and the broccoli croquette are being made in the same manner. We take both vegetables to pieces his roses, we wash it, and pea-large we add it to the stewed onion cut to pieces. Their side will crack slightly because of a water vapour flowing out from the vegetables with tall water content unfortunately, but they will not be soft ones, slack ones. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

204. Párolt kelbimbó

204. Braised Brussels sprouts

 

Szedjük le 70 dg zsenge kelbimbó külső leveleit, majd a kiálló torzsáját vágjuk le, és erős vízsugár alatt mossuk meg. 5 dg vajat olvasszunk fel, szórjunk rá egy csipet cukrot, és a kelbimbót hozzáadva néhány percig dinszteljük. Utána öntsünk rá 1 dl vizet, és takaréklángon, fedő alatt pároljuk kb. 25 percig, amíg megpuhul. Ha nem elég puha, öntsünk alá még egy kis vizet, és főzzük tovább. Amennyiben légmentesen záró fazekat használunk a pároláshoz, 0,5 dl víz is elég rá. Az intenzívebb ízeket kedvelők tehetnek bele 1-2 gerezd fokhagymát, illetve 1 babér­levelet vagy egy kis darab gyömbért is. Végül keverjünk hoz­zá 1 csapott mokkáskanál sót, és fedő nélkül süssük le zsírjára. Az ízesítő anyagokat kiszedve melegen, köretként tálaljuk. Tartármártással vagy Márványsajtöntettel, illetve Hagymamártással leöntve önálló ételként is fogyasztható. Ebben az esetben azonban 80 dg kelbimbót használjunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk.

Take the exterior leaves of 70 dg of young Brussels sprout, we slaughter his projecting stipe then, and we wash it under a strong jet. Let us melt 5 dg of butter, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise the Brussels sprouts added to it until some minutes. Then pour 1 dl of water, and we steam it on a pinpoint flame, under cover until cca. 25 minutes while he softens. Let us pour a little water under it yet if enough are not soft, and we cook it long. In as much we use closing pot for the simmer hermetically, 0,5 dl of water burns onto him. The more intensive flavours liking 1-2 cloves of garlic may be put into him, concerning 1 bay leaf or a little pieces of ginger. Let us stir finally to it 1 level  mocha spoon of salt, and without cover bake his fat. We present the flavourings taken out warmly, as garnish. With tartar sauce or a blue cheese dressing, poured off as an independent food concerned with onion sauce can be consumed. Let us use 80 dg of Brussels sprout for him however in this case. Store it in a fridge.

 

A fenti módon más zöldségeket is párolhatunk. Vajban dinsztelve igen finom és egészséges köretet készíthetünk még megtisztított és feldarabolt sárgarépából, fehérrépából, pasztinákból, kara­lábéból, zellerből, spárgából, csicsókából, articsókából, feketegyökérből, morzsolt cseme­ge­ku­koricából és más zöldségfélékből. A gyorsan puhuló zöldségek alá 0,5 dl víz is elegendő. Az ínyen­cek laskára vágott ananásszal dúsítják a jellegtelen ízű zöldségeket. Az ananász ugyanis az egyetlen gyümölcs, amelynek a zamata harmonizál a zöldségekkel. (Tisztítási módja az V. fejezet Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése című rovatában található. A zöldségekkel együtt pároljuk pár percig, hogy az enzimtartalma ne okozzon emésztési zavarokat.) Pikáns ízt kölcsönöz a zöldségeknek az alma is, de ezt inkább zöldségsalátákban szokták alkalmazni.

We may steam other vegetables on the above manner. We may prepare most delicate and healthy garnish yet braised in butter from a cleared and carrot cut into pieces, parsleyroot, parsnip, from a kohlrabi, celery, asparagus, from a Jerusalem artichoke, an artichoke, from a black salsify, crumbled sweet corn and other vegetables. Under the vegetables softening quickly 0,5 dl of water enough. The gourmets enrich the vegetables with a featureless flavour with a pineapple cut into ribbon noodles. The only fruit, the flavour of which harmonises with the vegetables, is the pineapple. (His cleaning manner it V. chapter the review of exotic fruits title his heading can be found. We steam it together with the vegetables until a couple of minutes in order for his enzyme content not to cause digestive disorders.) The apple lends a spicy flavour to the vegetables, but this is applied in vegetable salads rather.

A különleges zöldségek közül a feketegyökér[XL] nálunk egyelőre csak a piacokon, az őstermelőknél, illetve a hobbi kertészeknél szerezhető be. Sokan nem tudják, hogy gyógyhatással is rendelkezik. Számos betegség ellen ajánlják. A párolt zöldségek többsége általában is jó hatást gyakorol a szervezetre. Brit tudósok megállapították, hogy a párolt zöldség jobban véd a szívbetegségek ellen, mint a nyers. A főzés ugyanis felpuhítja a zöldségek sejtfalát. Így a szervezet jobban fel tudja dolgozni a bennük levő karotinoidákat, az értékes növényi anyagok pedig óvják a sejteket az agresszív oxigénmolekulák által okozott károsodásoktól. A vizsgálat eredményei szerint a nyers répából a karotinoidoknak mindössze 3-4%-át képes a szervezet hasznosítani, a főtt, turmixolt sárgarépa­főze­lékből viszont ennek ötszörösét. Ugyanezt az eredményt tapasztalták a brokkolinál, spenótnál és paradicsomnál is. Lehet, hogy sohasem fogunk leszokni a sütött-főzött ételekről? Évszázadok múlva is szükség lesz szakácskönyvre.

From among the special vegetables the black salsify at us temporarily only on the markets, at the primary producers, concerned the hobby at gardeners can be obtained. Many people do not know that a curative effect is at his disposal. It is recommended against several illnesses. The majority of the braised vegetables has a good effect on the organization generally. British scholars established that the braised vegetable protects against the cardiac diseases better, than the raw one. The cooking since softens the cell wall of the vegetables. The organization can digest it better in this manner the karotinoidákat in them, the valuable plant materials protect the cells from the damages caused by the aggressive oxygen molecules though. According to the results of the examination from the raw carrot the karotinoidoknak altogether 3-4%-át the organization is able to utilize it, from the cooked, blended carrot vegetable dish on the other hand for this fivefold one's. The same result was experienced at the broccoli, spinach and a tomato. May be, that we will never quit the did the cooking from foods? There will be need after centuries onto a cookbook.

A vitaminok a gyümölcshöz hasonlóan a zöldségeknél is közvetlenül a héj alatt találhatók, ezért a vékony héjú zöldségeket soha ne hámozzuk, hanem körömkefével súroljuk tisztára, vagy ha erősen szennyezettek, akkor mosás után finoman kaparjuk le a hámréteget róluk. A spárgának csak a szárát hántsuk le, és tisztítás, mosás után fehér cérnával összekötözve állítsuk annyi vízbe, hogy a szárát ellepje. A legfinomabb fejrésznek gőzben kell puhulnia. (Az összekötözésre azért van szükség, hogy a szára ne nyíljon szét, a spárga ne roncsolódjon. A tisztításra legalkalmasabb szerszám a spárgahámozó penge. Ne a végétől felfelé, hanem a fejétől lefelé végezzük a kemény héj eltávolítását. A héját teljes vastagságában távolítsuk el, mert már egy vékony visszamaradt réteg is megkeseríti, és rágóssá teszi. Annak érdekében, hogy ne törjön ketté, deszkára fektetve hántoljuk a burgonyahámozó pengéhez hasonló spárgahámozó pengével. Ha a körmünkkel keresztben körbekaparjuk, érzékelni fogjuk, hogy maradt-e rajta héj.[DXIV] Ha túl hosszú a spárga, a talpát vágjuk le és dobjuk el, mert ez teljes keresztmetszetében keserű.)

The vitamins similarly to the fruit at the vegetables directly under the shell can be found, let us never peel the vegetables with a thin shell because of this, but we touch it with a nailbrush totally, or if strongly contaminated, we scratch the epiderm off them gently after doing the washing then. Let us peel off the stem of the asparagus only, and let us place it bound with white thread after cleaning, washing into so much water that he should be his stem deep. The superfine header has to soften in steam. (It binding there is need in order that his stem does not open wide, the asparagus not fracture. Onto the cleaning most suitable tool the asparagus peeling blade. Not his end upwards, but his head downwards we make the removal of the hard shell. Let us remove his shell in his full thickness because a thin backward layer turns it bitter already, and makes it tough. In order that he should not break in half, onto a board investing in we hull it with the potato peeling to a blade similar asparagus peeling. If our fingernail crosswise scratch, we will perceive whether he stayed on him peel. We chop off his sole if the asparagus is too long and we throw it away because this is bitter in his full cross-section.)

Lassan főzzük, mivel a lobogó víz nem tesz jót a spárgának. Ajánlatos a főzővízbe a sóval együtt egy csipet cukrot is tenni, mert ez semlegesíti a kesernyés ízét. Max. 10 percig főzzük.[DXV] A nem eléggé friss és zsenge spárgának (népies nevén csirágnak) már csak a feje használható, mivel a szára még a héj lekaparása után is fás és keserű. (Ha csak enyhén kesernyés, főzzünk bele egy darab fehér kenyeret. Ez csökkenti a kellemetlen ízét.) Ha azt szeretnénk, hogy ropogós maradjon, főzés után néhány percre dobjuk jeges vízbe. (A jeges víz a zöld spárga színét is megőrzi. Nem fog gusztustalanul bebarnulni. Jeges vizet legegyszerűbben csapvízbe dobált jégkockákkal állíthatunk elő.) A spárgát nem csak főzni lehet, hanem sütni is. Sokan úgy puhítják, hogy egyszerre féltucatnyit sütőpapírba csomagolnak, majd tepsibe helyezve 180 °C-on 10 percig sütik. Így koncentráltabb lesz az íze, a főzővíz nem oldja ki belőle a vitaminokat és ásványi anyagokat.

We cook it slowly because the flaming water does not do the asparagus good. Advisable to put a pinch of sugar because this neutralizes his tart flavour together with the salt into the cooking water. Max. we cook it max. until 10 minutes. The not for quite fresh and young asparagus (his rural name for an asparagus) already only his head useful, since his stem is woody even after the scraping of the shell and bitter. (If only mildly tart, cook a piece of white bread. This reduces his unpleasant flavour.) If we would like it, that crisp let him be left over, we throw it onto some minutes after cooking into icy water. (The icy water preserves the colour of the green asparagus. Does not stain disgustingly to get brown. We may manufacture icy water with ice-cubes being thrown into tapwater the most simply.) Not cooking the asparagus only may be him, but to bake. Many people soften it in such a way that half a dozen is wrapped into oven paper simultaneously, it is baked put into a baking sheet on 180 °C until 10 minutes then. Will be more concentrated so his flavour, the cooking water do not release the vitamins and mineral substances from him.

A vegyszerek nélkül termelt szabadföldi fehér spárga szezonja rövid, május elejétől június végéig tart. Akkor szedik, amikor a csúcsa még nem nőtt ki a földből. Bár Belgiumban és Hollandiában még mindig a fehér spárgát kedvelik, termesztése visszaszorulóban van. A régi spárgafajták ugyanis kifejlődve megkeserednek. Ezt csak úgy tudták elkerülni, hogy a növényt bakháton termesztették, hogy a növekvő sípokat ne érje napfény. A XX. század második felében azonban a botanikusok kinemesítették a kesermentes spárgát. Ezt már nem kell földdel takargatni, halványítás nélkül is termeszthető. Miután növekedés közben érheti a napfény, zölddé válik. Teljesen zöld akkor lesz, amikor az egész növény kint van a földből. A karakteres ízű, vitaminokban gazdagabb zöld spárga tehát a föld felett nő. Egész évben terem. Vékonyabb és ízletesebb, mint a fehér. Előnye még, hogy csak a szár alsó harmadát kell meghámozni, és elég 7-8 percig főzni. (Ha szeretnénk megőrizni az élénkzöld színét, a sóval és a cukorral együtt tegyünk pár csepp citromlevet is a főzővízbe.) Ismert még a lila fejű spárga, ami a fehér spárga kissé intenzívebb ízű változata. Ezt akkor szedik, amikor a feje már kibújt a földből. A zöld és lila spárga tehát nem külön fajta. Ugyanaz a növény, ami napfény hatására kizöldül, illetve lilává válik.

Without the chemicals produced in free cultivated the season of white asparagus short, a June lasts from the front of a May to his end. It is levied when his peak did not increase yet who from the land. He has growing in ousting one although the white asparagus is liked always yet in Belgium and Netherlands. The old asparagus ones are embittered growing. They were able to avoid this by having cultivated the plant on a ridge in order for sunlight not to be worth the growing whistles so only. The XX. in a century's second party the botanists bred the kesermentes asparagus. It is not necessary to try to conceal this already with land, paling too can be cultivated. He becomes green one after it may have the sunlight during an increase. He will be full green when all of the plant is from the land outside. The one with a character flavour, richer green asparagus is growing in vitamins above the land. He grows in a whole year. Thinner and tastier, than the white. His benefit yet, that it is necessary to peel the lower part of the stem only, and burns until 7-8 minutes to cook. (Let us put a couple drops of lemon juice together with the salt and the sugar into the cooking water if we would like to preserve the colour of the élénkzöld.) The variant of the asparagus with a purple head, which is the white asparagus, with a somewhat more intensive flavour is known yet. This is collected when his head came out from the land already. The green and purple asparagus so not separate kind. The same plant that turns green due to sunlight, becomes purple concerned.

Mindig friss, zsenge spárgát vegyünk, mert a fonnyadt, öreg spárga megkeseredik, és nem lehet meghámozni. Szükség esetén 2-3 napig hűtőben tárolhatjuk. A fehér és a lila spárgát csavarjuk nedves konyharuhába, a zöldet pedig állítsuk vízzel töltött pohárba. Az öreg fonnyadt spárgának már csak a feje fogyasztható, mert a szárrész teljes keresztmetszetében megkeseredik. A spárga aszparagintartalma jó hatást gyakorol a máj- és vesebetegekre. A rostokban gazdag spárgában sok E-, B1-, B2-, C-vita­min, folsav, pantoténsav és bétakarotin található. Rákellenes hatású glutaint és a bélflóra tápanyagául szolgáló inulint is tartalmaz. Gyulladáscsökkentő hatása a növényben található fitoösztrogénnek tudható be. Természetes vízhajtó tulajdonságú. Gyógyerejére a latin neve is utal. (Officinalis = gyógyhatású.) Kipréselt levét méregtelenítő kúrák idején isszák.

Let us buy fresh, young asparagus because the withered one, old asparagus are embittered always, and it is not possible to peel it. We may store it in a refrigerator until 2-3 days in case of need. The white and we screw the purple asparagus into a wet tea towel, let us place the green one though into glass filled with water. The old man withered for asparagus already only his head can be consumed, because he is embittered in the full cross-section of the stem part. The asparagus asparagin content the liver practises a good effect and onto kidney disease patients. A lot are rich in the fibres in asparagus E-, B1-, B2-, C-vitamin, folic acid, pantoten acid and beta carotin can be found. Inulin serving as the nutrient of glutaint and the intestinal flora with an anti-cancer effect contains. His anti-inflammatory effect the fito oestrogen which can be found in the plant can be attributed. With a natural diuretic characteristic. The Latin's name indicates his healing power. (Officinalis = medicinal.) They drink his squeezed juice on the time of detoxifying cures.

A spárga[VIII] nem olcsó zöldség, mert a termesztése, betakarítása sok kézi munkát igényel. A különlegességek kedvelői azonban nem sajnálják érte a pénzt, mert a zsenge spárga igazi csemege. Célszerű még a vásárlás napján feldolgozni, mert íze sokat romlik a tárolás során. Az előkelő éttermek, főúri asztalok elengedhetetlen nyersanyaga. Különösen a francia konyha favorizálja. Nem csak önmagában, párolva fogyasztják, hanem sok ételhez használják (pl. Tavaszi zöldségfelfújt). Ízesítésénél kerüljük az erős, karakteres fűszereket. Leginkább a petrezselyemmel, a kaporral és a metélőhagymával harmonizál. Egyik spárgát sem szabad puhára főzni, mert ez a zöldség akkor jó, ha kicsit roppan, amikor ráharapunk.[DXVI] Azért sem célszerű vajpuhára főzni, mert kiszedés után összeesik. Az ínyencek a fehér spárgát hollandi mártásba mártogatva fogyasztják, de tükörtojással tálalva is finom. A zöld spárgát sokan kevés vajon megforgatva puhára párolják, majd parmezán sajttal megszórva tálalják. Kevesen tudják, hogy a spárga nyersen is fogyasztható. A vegetáriusok salátát készítenek belőle.

The asparagus is not a cheap vegetable because his growing, his harvest demand much manual work. The specialities liking they are not sorry for the money however for him because the young asparagus is a real delicacy. Expedient yet on the day of the shopping to process, because his flavour is deteriorating a lot in the course of the storage. It is elegant restaurants, the essential raw material of aristocratic tables. The French kitchen is biased towards it especially. Not only merely, it is taken steamed, but it is used for many foods (e.g. vernal vegetable pudding). His flavouring we avoid the strong, character spices. He harmonizes with the parsley, the dill and the chive mostly. It is not allowed to cook one of the asparagus for soft one because this vegetable is good if he cracks a little bit when we take to it. Because of that expedient butter soft to cook, because taking out collapses. The gourmets the white asparagus into Dutch sauce dipping it is taken, but served with a fried egg too delicate. The green asparagus many people little turned round onto soft one it is steamed, it is presented sprinkled with Parmesan cheese then. Few people know it, that the asparagus rawly can be consumed. The vegetarians a salad is prepared from him.

A spárgát sokan a királyok eledelének nevezik. Na nem azért, mert olyan drága, hogy csak a királyok tudják megvenni. Ma már nem drágább, mint a szárzeller vagy az articsóka. Ez a titulus onnan ered, hogy XIV. Lajos, a Napkirály annyira kedvelte a spárgát, hogy üvegházat építtetett a termesztésére. Így egész évben élvezhette az ízét. Ezt látva a francia parasztok királyi éteknek vélték a spárgát, és sokáig nem is termesztették. Jellegzetessége, hogy igen gyorsan nő. Óránként 1 centiméterrel is hosszabbodhat, így egy nap alatt akár 24 centimétert nyúlhat.A spárga virágoskertekben is gyakran előfordul. Dús, selymes lombozata ugyanis kedvelt díszítője a virágcsokroknak. Az utóbbi időkben azonban az aszparáguszt egyre jobban kiszorítja a páfránylevél, és egyéb különleges levelek. Speciális változata a selyemaszparágusz[DXVII] azonban ma is kedvelt díszítőnövény. (Fogyasztása egyiknek sem ajánlott, mert a spárga zöld lombozata mérgező.) Az aszparáguszt nem kell minden évben vetni, mert évelő növény. Néhány év után azonban ajánlatos újratelepíteni, mert annyira elburjánzik, hogy egymásba borult a levelek közül szinte lehetetlen egy-egy szálat leszakítani.

Many people call the asparagus the kings' food. Oh not because of that, expensive one dared that the kings should be able to buy it only. Today not anymore more expensive, than or the stem celery the artichoke. This title springs from there, Loui tha XIV, the Sun king liked the asparagus so much that he had a greenhouse built upon his growing. It may have enjoyed his flavour in a whole year so. The French peasants thought the asparagus of a royal food seeing this, and it was not cultivated for a long time. His characteristic, that a yes increases quickly. May lengthen with 1 centimetre hourly, may stretch with 24 centimetres even under a day so. The asparagus appears in flower gardens often. The popular decorator of the bouquets is his rich, silky foliage. The frond displaces the asparagus increasingly better however recently, and other special leaves. It is not necessary to sow the asparagus in all years, drawn perennial one plant. After some years but onto advisable new one to install, because he becomes widespread so much that he fell into each other from among the leaves quasi impossible to tear a thread off.

A saját kerttel rendelkezőknek télen nem kell mirelit kelbimbót[V] vásárolni, mert ez a zöldség jól bírja a hideget. A 12 °C-ot is károsodás nélküle elviseli, ezért a csicsókához hasonlóan nem kell sietni a betakarításával. A bimbóskelnek is nevezett növény hosszú szárán képződött termést lentről felfelé haladva szedjük. (Éles késsel vágjuk le.) A kelbimbó nem csak finom, hanem sok A-, B1-, B2- és C-vitamint, kalciumot, vasat, foszfort és kedvező arányú növényi rostokat tartalmaz. A kevésbé ismert zöldségek közül párolva is igen finom a szárzeller[XXVII] vagy más néven halványító zeller, illetve halványított zeller. Legújabb, sznobok által használt neve angol zeller. A szárzeller tulajdonképpen nem más, mint földdel betakart zellerszár. Mivel a zellerlevél húsos szára nem érintkezik közvetlenül a levegővel, nem lesz olyan haragoszöld és keserű. Ma már magától halványodó fajták is léteznek. Ezeknek a szára nem sárga, hanem világoszöld. Aprítás előtt hántsuk le róla a vékony, kemény héját. (Ennek módját lásd a Rebarbarafőzeléknél.) Az intenzív ízek kedvelői a Párolt szárzellert mogyoróhagymával dúsítják, és kakukkfűvel, valamint tárkonnyal fűszerezik.

The ones at which the own garden is do not need frozen food in winter to buy Brussels sprouts because this vegetable endures the cold well. The a damage tolerates 12 °C without it, it is not necessary to hurry with his harvest similarly to the Jerusalem artichoke because of this. A called plant formed on the long stem of the Brussels sprouts crop downwards we levy it progressing upwards. (We cut it off with a sharp knife.) The Brussels sprouts not only delicate, but much A-, B1-, B2 and C-vitamin, calcium, iron, phosphorus and an one with a favorable proportion contains vegetable fibres. From among the less known vegetables steamed too most delicate the blanched celery, or on an other name blanched celery, celery paled concerned. Newest, snobs accross his used name English celery. The stem celery actually not somebody else, than celery stem covered up with land. Will not be so fierce green since the fleshy stem of the celery leaf is not in contact with the air directly and bitter. Kinds fading automatically already today exist. The blanched celery of these not yellow, but light-green. Let us peel it off before chopping from him the thin, hard hawk. The stem of these not yellow, but light-green. (See his manner as this at the Rhubarb vegetable dish.) The intensive flavours liking the braised stem celery is enriched with a shallot, and with thyme, and it is seasoned with tarragon.

Sok gondot okoz nálunk az articsóka[XLI] beszerzése is. Nagyon kevés helyen kapható, és meglehetősen drága. Ennek oka, hogy külföldről importálják. Ez azért érthetetlen, mert a mi éghajlatunk kifejezetten alkalmas a termesztésére. Ráadásul évelő zöldség. Így csak egyszer kell elültetni, aztán éveken át szedhető a mind több termése. Betegségekre sem fogékony, és elnyomja a gyomokat. Dísznövényként is megállja a helyét. Az elvirágzott szárak levágása után, a nyár végén kisebb másodvirágzásra is lehet számítani. A két világháború között nagy mennyiségben termesztettük, de aztán abbamaradt ez a tevékenység. Az a társadalmi réteg, amely ezt a zöldséget leginkább fogyasztotta emigrált, a proletárdiktatúra pedig nem igényelte. Túlságosan úrinak tartották. Az egyszerű embereknek jobban ízlett a krumpli meg a bab. Ez a helyzet is hozzájárult a lakosság elhízásához.

The artichoke's purchase causes many problems at us. On very little place available, and quite expensive. The reason of this, that from foreign countries it is imported. This is incomprehensible because our climate is positively suitable for his growing. We grew it in a big quantity between the two world wars, but this activity ceased next. The social strata that ate this vegetable mostly emigrated, the proletarian dictature did not demand it though. It was considered too gentlemanly one. The plain peoples liked the taste of the potato better the bean. This situation contributed to the population's obesity. Moreover perennial vegetable. It is necessary to plant it only one times in this manner, next through years can be collected increasingly more of his crop. Onto illnesses responsive, and oppresses the weeds. He holds out as a bedding plant. It faded away after the cutting of stems, it is possible to count on smaller second bloom on the end of the summer.

Az articsóka hatóanyaga a cinarin ugyanis serkenti az emésztést; vizelethajtó, méregtelenítő hatást vált ki a szervezetben. Valósággal felturbózza az anyagcserét, és gátolja az érelmeszesedést. A fokhagymához hasonlóan 10%-kal csökkenti a vér koleszterinszintjét, és nem kell számolni kellemetlen szaghatással. Növeli az epetermelést, fékezi a sejtkárosító anyagokat, és segíti a károsodott sejtek regenerálódását. Emellett rendkívül magas a C-vitamin-, folsav- és vastartalma. Nyugaton egyre nagyobb népszerűségnek örvend. Különösen a színészek és a popsztárok kedvelik. Fogyasztó, regeneráló hatása miatt az articsóka és az ananász a sláger. Az articsóka az antik világban drága ínyencségnek számított. Nem annyira az íze miatt, hanem mert afrodiziákumnak tartották. Ezt ugyan nem sikerült tudományosan igazolni, de ez a tévhit nagyban hozzájárult fogyasztásának széleskörű elterjedéséhez.  (Az articsóka feldolgozási módja a Majonézes articsókasalátánál található.)

The artichoke's agent the cinarin encourages the digestion; induces a diuretic, detoxifying effect in the organization. Turbocharges the metabolism practically, and the arteriosclerosis is hampered by him. Similarly to the garlic 10%-kal reduces the cholesterol level of the blood, and it is not necessary to reckon with a unpleasant smell effect. Increases the bile production, restrains the cell harm substances, and helps in the regeneration of the damaged cells. Beside this exceptionally tall C-vitamin-, folic acid and his iron content. He enjoys increasingly bigger popularity in the west. The actors and the pop stars like it especially. The artichoke and the pineapple are the hits because of a consumer, his regenerating effect. The artichoke counted as expensive gourmandism in the antique world. Not onto so much his flavour, but because it was considered aphrodisiac. He did not manage to justify this though scientifically, but this fallacy contributed to the wide-ranging spreading of his consumption on a large scale. (The artichoke's process manner at the artichoke salad with mayonnaise can be found.)

A jelenlegi hazai viszonyok között nem sok értelme van megemlíteni, hogy az articsókának van egy különleges változata is a kárdi vagy kardonna[1]. Ez a dísznövénynek is beillő terjedelmes növénynek nem a termését, hanem a zsenge leveleit és a vastag, húsos levélnyelét fogyaszthatják. Az endíviához, a cikóriához és a spárgához hasonlóan módon salátát, főzeléket, illetve rakott ételt készíthetünk belőle. Levélnyele párolva vagy rántva is finom. Ehhez azonban halványítani kell, hogy ne legyen nagyon keserű. A halványítást (letakarást) 3-4 héttel a szedés előtt kell végezni. Emiatt a kárdi meglehetősen munkaigényes növény, de megéri vele vesződni, mert szinte minden része fogyasztható. Termése is ehető, de meglehetősen rostos, rágós és keserű. Az articsókához hasonlóan a zöld mellett vöröses színű változata is van. A kárdi gyógynövényként szintén használható. Szárított főzete étvágygerjesztő, vízelhajtó, és tüdőbántalmak ellen hatásos. Emellett kitűnő mézelő növény. A virágboltokban is találkozhatunk vele. Terebélyes szárnyalt levelei, liláskék fészkes virágai jól mutatnak a padlóvázában. Európában csak a mediterrán országokban, valamint Hollandiában és Belgiumban termesztik.  

He does not have many senses between the present domestic relations to mention that the artichoke has a special variant or the cardoon. This bulky one making a good a bedding plant for a plant not his crop, but his young leaves and his thick, fleshy petiole may be taken. We may prepare a salad, a vegetable dish, layered foods on a manner similarly to the endive, the chicory and the asparagus from him. Or his petiole steamed fried in crumbs too delicate. To this it is necessary to pale it in order not to be very bitter however. The paling (covering) it is necessary to finish 3-4 weeks before the picking. Because of this the cardoon quite labour intensive plant, but is worth it to struggle with him because everything is his part quasi can be consumed. His crop edible, but quite fibrous, tough and bitter. He has a variant with a reddish colour beside the green one similarly to the artichoke. The cardoon is useful likewise as medicinal plant. His dried brew appetizer, waterdriving off, and against lung complaints effective. Melliferous plant standing out beside this. We may face him in the flower shops. The flowers of his spreading pinnate leaves, composite one violet look well in the floor vase. In Europe only in the mediterranean countries, and it is grown in Netherlands and Belgium. 

 

A spárga nemcsak főzve fogyasztható. Sütve is nagyon finom. Így azonban intenzívebben kell fűszerezni. Legkedveltebb változata a Szezámmagos sült spárga.

The asparagus not only cooked can be consumed. Baked too very much it's good. It is necessary to season it so but more intensively. The sesame seed roast asparagus is his most loved variant.

 

Először pirítsunk aranysárgára 10 dg szezámmagot egy vékony falú, zománc nélküli tálban. A pirítást fél mokkáskanál só hozzáadásával, takaréklángon, állandóan kevergetve végezzük. Utána spárgahámozóval hántsuk le 0,5 kg zöld spárga alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű. Ha nincs spárgahámozónk, burgonyahámozó pengét is használhatunk helyette, de ez vastagabban szedi le a héját. Amennyiben fehér spárgát vettünk, azt legalább a közepéig meg kell hámozni. Kerüljük a vastag példányokat. A vékony, zsenge spárga kevésbé rostos, rágós.) A megtisztított spárgát mossuk meg. Amíg a víz lecsepeg róla, gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyhez kapott nagy zománcozott tepsit vagy sütőlemezt.

Let us run down golden yellow one first 10 dg of sesame seed in a dish without an one with a thin wall, enamel. The toasting a mocha spoon is afraid with the addition of salt, on a pinpoint flame, we make it being stirred steadily. Let us peel it off with asparagus harness one then 0,5 kg of green asparagus lower harmadát. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter. If he is not asparagus harness, we may use a potato harness blade instead, but this levies it more thickly down the hawk. In as much we bought white asparagus, it is necessary to peel it until his middle at least. We avoid the thick copies. The thin, young asparagus less fibrous, tough.) We wash the cleaned asparagus. Let us light the oven while the water drips from him, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), then we line it who with oven paper to the cooker got a big enameled baking sheet or an oven disk.

Ezt követően ecsettel kenjük be a spárgákat olívaolajjal, és rakjuk egymás mellé a sütőpapírra. A pirított szezámmaghoz keverjünk negyed mokkáskanál fokhagymaport, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és szórjuk egy lapos tálcára. Szedjük ki a spárgákat a tepsiből, és egyenként hempergessük a szezámmagba, majd tegyük vissza. (Ha túl hosszú vagy görbe a spárga, törjük ketté.) Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg megpuhul. (Nem csak a főtt, hanem a sült spárga is akkor jó, ha kissé roppanós. Ezért ne süssük túl. Szúrjunk bele egy villát, és ha beleszalad, akkor már jó. Ne legyen vajpuha.) Forrón tálaljuk. Hagymamártásba vagy Barbecue szószba mártogatva fogyasszuk.

We smear the asparagus with brush with olive oil following this, and we put it beside each other onto the oven paper. Let us stir to the fried sesame seed quarter mocha spoon garlic port, quarter a mocha spoon ground pepper, and we throw it on a flat tray. We take the asparagus out from the baking sheet, and let us roll it one by one into the sesame seed, let us put it back then. (If you are too long curve the asparagus, we break it into two parts.) We put it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes while he softens. (Not only the cooked one, but the roast asparagus good, if slightly cracking. Let us not bake it because of this too. Let us stick a fork into him, and if runs, then already good. Let there not be butter soft.) We serve it hot. Let us take it dipping into onion sauce or barbecue sauce.

 

Belgiumban, spárgaszezon idején szinte minden háziasszony spárgás ételeket készít. Közülük legfinomabb a Spárga flamand módra. Könnyen, gyorsan elkészíthető, és nem drága. Bár zöld spárgával is elkészíthető, fehér spárgasípokkal finomabb.[DXVIII]

All housewives prepare asparagus foods quasi in Belgium, on the time of an asparagus season. From among them superfine the asparagus onto a Flemish manner. Easily, quickly preparable, and not expensive. A bar is more delicate with green white asparagus whistles which can be prepared with asparagus.

 

Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd 0,5 kg (egy csomag) megmosott fehér spárgáról zöldséghámozó pengével hántsuk le a héját. (Csak az alsó felét kell hámozni, a felső csíra nem fás. Mielőtt elkezdjük hámozni, kóstoljuk meg a végét. Ha fás és keserű vágjunk le belőle kisebb darabokat, amíg a kesernyés íz eltűnik.) Rakjuk egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű tepsibe, és 2-3 dg olvasztott vajjal egyenként kenjük meg a spárgasípokat. Utána szórjunk az egészre két-három csipet porcukrot, és tegyük az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a spárgák aranysárgává válnak és megpuhulnak.[DXIX] Hagyjuk az elzárt sütőben, hogy ne hűljön ki.

Let us light the oven first, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), then 0,5 kgs (a packet) from washed white asparagus let us peel off the hawk with a vegetable harness blade. (It is necessary to peel his lower half only, the upper germ not woody. We taste his end before we start peeling it. If woody and bitter let us cut off smaller pieces from him while the tart flavour disappears.) We put it into a large baking sheet lined with oven paper, and we spread the asparagus whistles on 2-3 dg of melted butter one by one. Let us scatter two-three pinches of castor sugar then onto the whole one, and let us put it into the preheated oven. Let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes while the asparagus become golden yellow and they soften. We let him not to get cold in the oven locked away.

Amíg a spárga sül, készítsük el a tojásos mártást. 4 nagyméretű tojást sós vízben főzzünk félig keménnyé. (7 percig főzzük. Ekkor már leszedhető a héja, a sárgája azonban kissé lágy lesz.)[DXX] Tisztítás után vagdaljuk a tojást kisebb darabokra. (Hosszában vágjuk kétfelé, majd négyfelé, és deszkán az egészet vagdaljuk kb. 1-1,5 cm széles darabokra.) Öntsünk rá 3 dg olvasztott vajat, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, 1 kávéskanál reszelt citromhéjat, és keverjük össze. Szórjunk még rá 1 evőkanálnyi apróra vágott petrezselymet, 1 véskanálnyi apróra vagdalt metélőhagymát, csurgassunk rá 1 kávéskanálnyi citromlevet, és ismét keverjük össze. Végül szedjük ki a spárgasípokat két előmelegített lapos tányérra, és arányosan elosztva halmozzuk rájuk a tojásos tölteléket. A fenti mennyiség előételként vagy könnyű vacsoraként tálalva 2 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us prepare the egg sauce while the asparagus is frying. Let us cook 4 large eggs in salty water half hard one. (We cook it until 7 minutes. At this time already can be taken the hawk, the yellow will be slightly soft however.) We cut up the egg after cleaning onto smaller pieces. (We cut it lengthwise in two, then in four, and we cut up the whole one on a board cca. 1-1,5 cm onto wide pieces.) Let us pour 3 dg of melted butter on him, sprinkle quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, a pinch filed a nutmeg, 1 coffeespoonfuls of grated lemon-peel, and we mix it up. Spread yet onto him 1 tablespoonsful cut parsley, 1 mocca spoon one up into small pieces into small pieces vagdalt metélőhagymát, csurgassunk rá 1 kávéskanálnyi citromlevet, and we mix it up again. We take the asparagus whistles out finally two warmed onto flat plate, and we pile the egg filling upon them shared out proportionally. Enough are the above quantity presented as a starter or an easy dinner for 2 persons. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A közkedvelt spárgából sokféle ételt lehet készíteni. Legújabb próbálkozás a Spárgapuffancs, ami egyfajta rántott spárga.

From the popular asparagus it is possible to prepare a diverse food. Newest attempt the Asparagus croquette, what is uniform asparagus in crumbs.

 

 Először mossuk meg 40 dg spárgát, és spárgahámozó pengével hántsuk le héját. (A fehér spárgának az alsó felét, a zöld spárgának pedig az alsó harmadát.) Utána öblítsük le, és vagdaljuk kb. 1 cm széles darabokra.[DXXI] Tegyünk fel kb. 1 liter vizet a tűzhelyre, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál cukrot, és öntsünk bele 1 mokkáskanál citromlevet. Amíg a víz felforr, mossunk meg, és vágjunk apróra 1 púpozott evőkanálnyi metélőhagymát, majd verjünk fel 2 tojást. Tegyük a spárgát a forró vízbe, és főzzük puhára. (A fehér spárga főzési ideje 6-8 perc, a zöld spárgáé 5-6 perc.) Leöblítés nélkül szűrjük le, és tegyük egy kis tálba. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót, szórjuk rá a metélőhagymát, majd öntsük bele a felvert tojást, és keverjük meg. Tegyünk fel egy nagyobb méretű, hővédő bevonattal ellátott serpenyőt a tűzhelyre, és öntsünk bele annyi étolajat, hogy a puffancsokat kb. feléig ellepje. Végül szórjunk a spárgás masszába 1 evőkanál lisztet, 1 evőkanál zsemlemorzsát, és jól keverjük át. Evőkanálnyi adagokban adagoljuk a forró olajba, és nyomkodjuk szét lepénnyé. Mindkét oldalát bő forró olajban, élénk tűzön süssük világosbarnára. (Fogyókúrázók konyhai papírtörlőre szedjék ki, ami leitatja róla a felesleges zsiradékot.) Párolt rizzsel vagy hasábburgonyával melegen tálaljuk. (Salátát, kompótot ne adjunk hozzá, mert elnyomja a spárga szelíd ízét.) Tartármártással vagy sajtmártással leöntve önálló fogásként is fogyaszthatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

 We wash it first 40 dg of asparagus, and let us peel off his shell with an asparagus harness blade. (The lower half of the white asparagus, for the green asparagus though the underwear harmadát.) Let us rinse it out then, and we cut it up cca. 1 cm onto wide pieces. Assume cca. 1 litres of water onto the cooker, spread 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid sugar, and pour 1 mocha spoons of lemon juice. While the water boils over, mosusnk, and let us cut into small pieces 1 heaped tablespoon chive, let us beat up 2 eggs then. Let us put the asparagus into the boiling water, and we cook it for soft one. (The cooking time of the white asparagus 6-8 minutes, that of the green asparagus 5-6 minutes.) We filter it without a rinse, and let us put it into a little dish. Add 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of ground nutmeg, we sprinkle the chive on him, let us pour the whipped egg into him then, and we mix it up. Assume an one with a bigger size, a heat defender supplied a pan with a coating onto the cooker, and let us pour so much cooking oil into him, that the puffancsokat cca. let him cover it until his half. Finally spread into the asparagus mass 1 tablespoonsful of flour, 1 tablespoonsful of breadcrumb, and well stir. We feed it into the boiling oil in tablespoonful portions, and prod pie. Let us brand both of his sides as light brown one in baggy boiling oil, on active fire. (Dieters kitchen papírdeleting let what gets it drunk be taken out from him the unnecessary fat.) We serve it on warmth with steamed rice or chips. (Let us not add a lettuce, compote to it because he oppresses the mild flavour of the asparagus.) We may consume it as an independent catch doused with tartar sauce or cheese sauce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. 

 

A zöldséges rakott ételek habkönnyű változata a zöldséges szuflé. Szinte bármilyen zöldségből elkészíthető. Leggyakrabban spárgát használnak hozzá, de kelbimbóból is finom Kelbimbófelfújt készíthető.

The vegetable souffle is the light variant of the vegetable loaded foods. Quasi from an any kind of vegetable preparable. Asparagus is used for him the often, but from Brussels sprouts delicate Brussels sprout pudding can be prepared.

 

Először tisztítsunk, majd mossunk meg 0,5 kg kelbimbót, és hosszában vágjuk ketté. Tegyük egy kisebb fazékba. Öntsünk rá 1 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, majd főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhul.[DXXII] Szűrjük le, és tegyük félre. Közben kenjünk ki vajjal egy nagyobb méretű hőálló üvegtálat (jénai) vagy kerámiatálat. Reszeljünk le 10 dg félkemény olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), és ezt is tegyük félre. Takaréklángon olvasszunk fel 9 dg vajat, keverjünk bele 2 evőkanál finomlisztet, majd kisebb adagokban engedjük fel 3 dl tejjel és 1,5 dl habtejszínnel.[DXXIII] Vegyük le a tűzről, várjuk meg, míg langyosra hűl, majd verjünk fel 6 tojást, és öntsük a tejes pépbe. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál őrölt köményt vagy reszelt szerecsendiót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és jó keverjük össze. Terítsük a kelbimbót a hőálló tál aljába, és öntsük rá a pépet. Végül egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére a reszelt sajtot, és tegyük a hideg sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Langyosra hűlve tálaljuk. Ha önmagában fogyasztjuk 4 személynek, ha friss, ropogós kenyérrel esszük, 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük. (Vegyük ki a tálból, és fejjel lefelé helyezzük a grillsütő rácsára.) Ez a recept más zöldségekhez (pl. meghámozott és darabokra vágott spárgához, apró rózsáira szedett karfiolhoz, brokkolihoz vagy kisujjnyi darabokra metélt karalábéhoz, pasztinákhoz) is használható. (Tököt, cukkinit, patisszont ne használjunk hozzá, mert ezek a zöldségek levet engednek, amitől nem tud megalvadni a tojásos pép.)

Let us clean first, let us wash 0,5 kg of Brussels sprout then, and we cut it into two lengthwise. Let us put it into a smaller pot. Pour 1 litres of water, spread 1 mocha spoons of salt, we cook it then cca. until a quarter of a hour, while he softens. We filter it, and let us make it move. Meanwhile bribe with butter a heat-resisting glass dish with a bigger size (jénai) or ceramics dish. Let us file down 10 dg of semi-hard meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), and let us make this move. Let us melt 9 dg of butter on a pinpoint flame, let us involve 2 tablespoonsful of flour in him, we blend it with 3 dl of milk and 1,5 dl of whipping cream in smaller portions then. Let us take it down from the fire, we wait for it, while onto lukewarm one is getting cool, let us beat up 6 eggs then, and let us pour it into the milky mash. Sprinkle 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground cumin or grated nutmeg, a quarter pepper, and good we mix it up. Let us spread the Brussels sprouts out into the bottom of the heat-resisting dish, and let us pour the mash on him. We scatter the grated cheese shared out steadily finally on top of him, and let us put it into the cold oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Onto lukewarm one we present it getting cool. Enough are 6 for person if we take it merely for 4 persons if we eat it with fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day. (Let us withdraw it from the dish, and we put it downwards with a head onto the grid of the grill.) This prescription to other vegetables (pl. to peeled and asparagus cut to pieces, onto his tiny roses to picked cauliflower, to a broccoli or onto pieces of the little finger to a kohlrabi chopped up, parsnip) too useful. (Let us not use pumpkin, courgette, pattypan squash for him, because these vegetables allow juice, from which does not can to clot the egg mash.)

 

A főzelékek és a tészták után a hőkezelt ételek legfontosabb, és számarányukat tekintve legjelentősebb csoportját az úgynevezett húspótló ételek alkotják. Ebbe a csoportba a gombából, tojásból és különféle sajtokból készült ételektől kezdve, a rántott zöldségféléken keresztül a palacsintáig sok minden beletartozik. Most nézzük meg néhány ilyen kiegészítő étel elkészítési módját is.

After the vegetable dishes and the pastas the heat treated foods most important, and the so-called meat substituting foods form his most considerable group considering their numerical ratio. Into this group was made of the mushroom, egg and various cheeses started because of foods, through the vegetables fried in breadcrumbs to the pancake a lot belong into it on all of them. We look at the completion manner of some additional foods like this now.

 

205. Hagymatokány

205. Onion spicy stew

 

70 dg kisebb méretű vöröshagymát tisztítsunk meg, vágjuk kb. 1 cm széles gerezdekre, és egy vastag falú serpenyőben vagy lángterelő felett, 0,4 dl étolajon, fedő alatt, élénk tűzön pároljuk kb. negyedóráig, amíg megpuhul. (Mielőtt beletennénk a serpenyőbe, nyomkodjuk szét kisebb darabokra, hogy könnyebben átsüljön.) Utána vegyük le róla a fedőt, és állandóan kevergetve, teljes lángon pirítsuk sárgára. (Ha nem pirul egyformán, a színesedő darabokat villával szedjük ki a serpenyőből, és amikor a nagyok is megsültek, tegyük vissza. Így az apró darabok nem égnek meg, mire a nagyobbak megpirulnak.) Amikor a teljes mennyiség aranysárgára sült, adjunk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Szórjunk rá 1 csapott evőkanál zabpehelylisztet, dolgozzuk el, majd adjunk hozzá 5 dg tejfölt, és ezt is jól keverjük bele.[DXXIV] Végül engedjük fel 2 dl vízzel, és az egészet forraljuk össze. Párolt rizzsel tálalva érvényesül leginkább az íze, de feltétként különféle kásákhoz, főzelékekhez is adható. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, keverjünk bele kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us clear 70 dg of onion with a smaller size, we cut it cca. 1 cm onto wide cloves, and you are with a thick wall in a pan lángherding, on 0,4 dl of cooking oil, under cover, we steam it on active fire cca. a quarter of a hour, while he softens. (We prod it before we would put it into the pan apart onto smaller pieces, that more easily fry.) Let us take the cover down then from him, and being stirred steadily, let us fry it on a full flame onto yellow one. (We take the pieces acquiring colour out with a fork from the pan if he does not redden equally, and let us put it back when the big ones roasted. The tiny pieces do not burn so, onto what the bigger ones redden.) When the full one is a quantity onto golden yellow one roast, give 1 teaspoon ground paprika, 1 mocha spoons of salt and a chip to it pepper. Sprinkle 1 hit tablespoon zabpehelylisztet, work up, let us add 5 dg of sour cream to him then, and we involve this in it well. We blend it with 2 dl of water finally, and all boil. His flavour prevails serving with steamed rice mostly, but as a slice of meat to various mushes, vegetable dishes can be given. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us involve little water in him, and we boil it.

Ajánlatos ezt a tokányt minél gyakrabban fogyasztani, mert a fokhagymához hasonlóan a vöröshagyma is a test külső-belső gyógyszere. Csökkenti a vércukorszintet, élénkíti a zsírégetést. Ezenkívül védi a szívet, serkenti az emésztést, gyógyítja beleket, méregteleníti a szervezetet. Mindemellett gazdag ásványianyag- és illóolajtartalma nyugtatja az idegeket, és serkenti a gondolkodást.

Advisable this spicy stew at what to help lose weight often because the onion is the inner outer medicine of the body similarly to the garlic. Reduces the blood-sugar level, enlivens the fat burning. Defends the heart besides, encourages the digestion, heals it intestines, detoxicates the organization. A rich mineral substance and his volatile oil content relax the nerves beside all this, and encourages the thinking.

 

206. Zöldborsóragu

206. Sugar pea ragout

 

Előzőleg 1,8 kg frissen szedett borsót fejtsünk ki, és mossuk meg. Utána 25 dg megtisztított vöröshagymát vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Ekkor adjuk hozzá a borsót, valamint egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és dinszteljük még pár percig. Szórjunk rá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Reszeljünk bele 1 gerezd áttört fokhagymát, és 1 dl vízzel felöntve, fedő alatt pároljuk kb. 15 percig, amíg a borsó megpuhul. Végül süssük le zsírjára, majd adjunk hozzá 2 dl simára kevert tejfölt, és forraljuk fel. Mele­gen, pirított kenyérrel tálaljuk. Télen 90 dg mirelit borsót használjunk hoz­zá, és dinsztelés nélkül max. 10 percig pároljuk. Mivel a gyorsfagyasztott zöldborsó jelentős mennyiségű zúzmarát tartalmaz, és a blansírozás következtében hamarabb puhul, 0,8 dl vízzel engedjük fel. (Itt célszerű megjegyezni, hogy a zöldségek párolásánál, puhára főzésénél megadott idők átlagértékek. Aszályos, csapadékhiányos években a zöldségek olyan keménnyé válhatnak, hogy az előírt főzési idő kétszerese alatt puhulnak csak meg. A mirelit zöldség is kizárólag zsenge állapotban leszedve puhul meg hamarabb, mint a friss. A későn betakarított öreg fagyasztott borsó vagy bab főzési ideje szintén meghaladhatja a frissét.)

Let us extract 1,8 kg of pea picked freshly beforehand, and we wash it. Let us cut 25 dg of cleaned onion cca. then 0,5 cm onto wide cubes, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the pea to him at this time, and a little bunches of parsley cut up into small pieces, and we braise it yet until a couple of minutes. Sprinkle 1 teaspoon ground paprika, 1 heaped mocha spoon of salt and a chip pepper. File he 1 cloves of garlic broken through, and getting drunk with 1 dl of water, we steam it under cover until cca. 15 minutes while the pea softens. Finally bake his fat, let us add 2 dl of sour cream put onto flat one to him then, and we boil it. We present it warmly, with fried bread. In winter 90 dg of frozen food let us use a pea for him, and braising max. we steam it until 10 minutes. Since the quick-frozen sugar pea contains a considerable amount of rime, and the blenching softens soon, we blend it with 0,8 dl of water. (Here expedient to notice, that the simmer of the vegetables, times granted at that of cooking for soft one average values. In droughty, lack of precipitation years the vegetables they may turn into hard one that they soften under the double of the prescribed cooking time only. The frozen food vegetable exclusively in a young state taking softens soon, than the fresh one. The cooking time of the old frozen pea harvested on the one being late or bean may be over the fresh one's likewise.)

 

Hasonló módon készül a Zöldbabragu. A 80 dekagrammnyi frissen szedett zsenge zöldbabot tisztítás (kacsozás, mosás) után ferdén vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. A zöldbab puhára főzési ideje min. 25 perc. Szükség esetén öntsünk rá még egy kis vizet, nehogy leégjen. Télen mirelit zöld­babot használjunk hozzá. A különlegességek kedvelői más zöldségekkel (pl. karfiollal, brokkolival, karalábéval, pasztinákkal) is próbálkozhatnak. A sok levet engedő zöldségekkel (pl. tök, cukkini, patisszon) ne kísér­­letezzünk, mert főzelék lesz belőlük. A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett apróra vágott metélőhagymával, vagy kakukkfű frissen vágott levelével ízesítik a zöldségeket.

The French bean ragout is being made on a similar manner. Cleaning the 80 decagrammes of young French bean picked freshly (pull down the string, washing) we cut it obliquely cca. 1 cm of your wide wind. The French beans onto soft one his cooking time on what. 25 minutes. Let us pour a little water on it in case of need yet, in case let him get sunburnt. In winter frozen food let us use French beans for him. The specialities liking with other vegetables (e.g. with cauliflower, a broccoli, a kohlrabi, with parsnip) too they may make an attempt. With the vegetables allowing the much juice (e.g. pumpkin, courgette, pattypan squash) let us not experiment because there will be a vegetable dish from them. The special flavours liking with a chive cut up into small pieces instead of parsley, or with the leaf of thyme cut freshly flavour the vegetables.

Az ínyencek keverik a zöldségeket, majd főtt tojással dúsítják az elkészült ragut. A sok változat közül kiemelkedő ízű a Tojásos karfiolragu. Ebben az esetben csak 25 dg kifejtett borsót használjunk hozzá, és a hiányt 70 dg karfiollal pótoljuk. (A karfiol beszerzési-, tisztítási- és aprítási módja a Karfiolpörköltnél található.) Ne főzzük teljesen puhára, mert a karfiol a zsírjára sütés során is puhul, és a végén összetörik. Van, aki 20 dg morzsolt csemegekukoricát is tesz bele. Ennél a változatnál 0,5 kg tisztított karfiolra van szükség. Amíg a zöldségek párolódnak, főzzünk keményre 4 tojást. Tisztítsuk meg, és tegyük félre. Tálaláskor vágjuk cikkekre, és egyenletesen elosztva rakjuk a ragu tetejére.

The gourmets stir it the vegetables, it is enriched with a boiled egg then it was ready ragout. The egg cauliflower ragout is with the flavour standing out from the many variants. Let us use only 25 dg of hulled pea for him in this case, and we replace the deficiency with 70 dg of cauliflower. (The cauliflower procurement-, tisztítási- and his chopping manner at the cauliflower stew can be found.) Let us not cook it for totally soft one, because the cauliflower his fat softens in the course of baking, and shatters on his end. Who puts 20 dg of crumbled sweet corn into it is. This variant onto 0,5 kg of cleaned cauliflower there is need. The vegetables steam, let us cook 4 eggs for hard one. Let us purify it, and let us put it aside. We cut it at the time of a presentation onto articles, and we put it shared out steadily on top of the ragout.

 

A zöldségek közül a legfinomabb ragu padlizsánnal készíthető. A padlizsánragu igen népszerű a mediterrán országokban, ahol 1 evőkanál borecettel, 1 evőkanál cukorral, karikára vágott szárzellerrel, valamint olíva- és kapribogyóval ízesítik. Most a magyarosított változata kerül bemutatásra.

From among the vegetables the superfine ragout with aubergine can be prepared. The aubergine ragout most popular in the mediterranean countries, where 1 is a tablespoon with wine vinegar, 1 tablespoonsful of sugar, onto a circle with a cut celery stem, and olive and it is flavoured with a caper. Now the Hungarianized his variant is presented.

 

207. Padlizsánragu

207. Aubergine ragout

 

Először korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 1,2 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval. Egy nagyméretű műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és kissé döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Amíg a padlizsán izzad, metéljünk apróra 20 dg vöröshagymát, és egy kis csokor friss bazsalikomot. Utána vágjunk apró kockákra egy kisebb méretű paradicsompaprikát (pritamint), majd forró vízbe dobva húzzuk le 40 dg kemény húsú paradicsom héját. Negyedelve távolítsuk el a magjait, levét, és tegyük félre. Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le a padlizsánt, majd steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Egy nagyméretű teflonserpenyőben, kevés étolajon süssük a padlizsánkockákat puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és ezt is tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a puhákat hamarabb szedjük ki belőle. Rakjuk tele, így kevergetésnél a padlizsánkockák nem csúszkálnak ide-oda, hanem egymást forgatják.)

Let us peel 1,2 kg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife first, and let us chop it cca. 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt. We let it be at a standstill put onto a large plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) While the aubergine sweats, mince into small pieces 20 dg of onion, and a little bunches of fresh basil. Let us cut then onto tiny cubes a tomato paprika with a smaller size (tomato paprika), then we pull the shell of 40 dg of tomato with hard meat down thrown into boiling water. Quartering let us remove his seed, his juice, and let us put it aside. Little are afraid cca. after a clock let us rinse the aubergine with water, let us make a sterile paper towel drink it then up from them water. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) A large one teflonserpenyőben, let us brand the aubergine cubes as soft one on little cooking oil. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us put this aside. We take the soft ones out of him soon since he is not frying equally. We pile it high, in this manner being stirring the aubergine cubes do not slide about here and there, but each other are turned.)

Tegyük a visszamaradt zsiradékra az előzőleg kockára vágott pritamint és hagymát. Gyakran megkeverve süssük, amíg a paprika megpuhul. Ekkor tegyük rá a paradicsomgerezdeket, és dinszteljük pár percig, hogy a paradicsom átsüljön. (Pirítani nem szabad, mert szétesik, és lecsó lesz belőle.) Szórjuk rá a bazsalikomlevelet, tegyünk bele 3 gerezd áttört fokhagymát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és adjuk hozzá a padlizsánt. Végül keverjünk bele 1 dl friss tejszínt, és forraljuk fel. Mele­gen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A padlizsánragu zsírossága attól függ, hogy mennyi olajban sütjük a padlizsánkockákat. Ha az elején kevés olajjal kikenjük, száraz serpenyőben is megsül. A végén, a hagyma alá azonban tegyünk 2 evőkanál olajat. Egyébként étolajon sütve finomabb a padlizsán, és kisebb a megégés veszélye. Ennek az egytálételnek az elkészítése több mint 2 órát vesz igénybe, de megéri vele vesződni, mert nagyon finom. Olyan az íze és az állaga, mint a borjúvelőnek. (A különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók. A kifejlett növénynek már csak a levelei használhatók, mert a szára fás.)

Let us put the tomato paprika cut into cubes beforehand and onion onto the backward fat. Let us bake it stirred often while the paprika softens. Let us place the tomato cloves upon him at this time, and we braise it until a couple of minutes, that the tomato fry. (It is not allowed to fry it because he disintegrates, and there will be letcho from him.) We throw the basil leaf on him, let us put 3 cloves of garlic broken through, a quarter into him a mocha spoon ground pepper, and we add the aubergine to him. Let us stir finally into him 1 dl of fresh cream, and we boil it. We present it warmly, with fried bread. Store it in a fridge. The greasiness of the aubergine ragout depends on in how much oil we bake it the aubergine cubes. If it is little on his front with oil bribe, roasts in a dry pan. His end, let us put 2 tablespoonsful of oil however under the onion. Baked on cooking oil anyway more delicate the aubergine, and smaller the danger of burning. The completion of this one-course dish more than takes advantage of 2 clocks, but is worth it with him to struggle, drawn very delicate one. Like that his flavour and his consistence, than for the calf marrow. (The special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available. The emerged for a plant already only his leaves useful, because his stem is woody.)

 

Az egzotikus konyhák kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog az Indiai padlizsánragu.

The exotic kitchens liking the Indian aubergine stew will taste good certainly on all of them.

 

Először korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 70 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Utána szabadítsuk meg a keserű levétől. (Szórjunk rá 1 kávéskanál finomszemcsés sót, jól keverjük át, hogy minden oldalára jusson, majd tegyük ki tálcára izzadni. Kissé döntsük meg, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Kb. fél óra múlva szűrőkanálba rakva öblítsük le a padlizsánkockákat. Egy nagyméretű teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőben, 2 evőkanál olajon süssük a padlizsánkockákat puhára. Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon. (Ha nem egyformán sül, a puhákat hamarabb szedjük ki belőle.[DXXV]) Amíg a padlizsán izzad a sóban, vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és keverjük a megpuhult padlizsánhoz. Dinszteljük üvegesre, majd keverjünk bele 10 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat.[DXXVI] Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát és 1 evőkanál curry fűszerkeveréket. Végül keverjünk bele 4 dl kókusztejet[DXXVII], és forraljuk fel. Párolt rizsre rakva, feltétként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us peel 70 dg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife first, and let us chop it cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us set it free from his bitter juice then. (Sprinkle 1 coffeespoonfuls of fine-grained salt, well stir, let us put it out to sweat then onto a tray in order for him to manage to get onto all of his sides. Let us disprove it slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) Cca. half let us rinse out the aubergine cubes put into a filter spoon after a clock. A large one teflon- you are with a silicone coating in a pan, on 2 tablespoonsful of oil let us brand the aubergine cubes as soft one. Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily. (We take the soft ones out soon if he is not frying equally belőle.)Amíg the aubergine sweats in the salt, let us cut 5 dg of onion up into small pieces. File he 3 cloves of garlic, and we stir it the softened to aubergine. We stew it glassy, let us stir then into him 10 dg crisp (Crunchy) peanut butter. Sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, quarter mocha spoon spicy paprika and 1 tablespoonsful of curry spice mix. Let us involve 4 dl of coconut milk in him finally, and we boil it. Put onto steamed rice, we present it as a slice of meat. We store it in a fridge.

 

Kínában sem ismeretlen a ragu. Ezt bizonyítja a kínaikelragu receptje. Eredeti elkészítési módja kissé körülményes és drága, de leegyszerűsítve is jóízű étel lesz belőle.

The stew is not unknown in China. The prescription of the kínaikelragu proves this. His original completion manner slightly roundabout and expensive, but simplified too a tasty food will be from him.

 

Kínai kel ragu

Chinese Savoy cabbage stew

 

 Előző este áztassunk be 8 dl vízbe 10 dg lencsét. Másnap szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Leszűrve tegyük félre. Utána tisztítsunk, majd mossunk meg egy kisebb fej (80 dg) kínai kelt. (Ujjnyi vastagságban vágjuk le a tönkjét. Ezt követően magától szétesik. Folyó víz alatt mossuk meg a leveleket, majd 3-4 levelet egymásra helyezve vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Utána fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk kb. 3 cm hosszú darabokra. Tisztítsunk meg 0,5 kg brokkolit, és metéljük kb. 2 cm széles darabokra.[DXXVIII] Mossunk meg 25 dg barna csiperkegombát, és vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre. (Darabolás előtt a nagyobb méretű gomba kalapját keresztben, a szárát pedig hosszában vágjuk ketté.) Mossunk meg 1 szál (10 dg) póréhagymát, és metéljük kb. 0,5 cm széles szeletekre.

 Previous evening soak into 8 dl of water 10 dg of lentil. Next day spread a mocha spoon is afraid salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. Let us make it extracted move. Let us clean then, then wash a smaller head (80 dg) Chinese Savoy cabbage. (We cut it off in inch thick his trunk. He disintegrates automatically following this. River we wash the letters under water, we cut it placing 3-4 letters on each other then cca. 1 cm of your wide wind. We round it up then into a bundle, and let us chop it crosswise again cca. 3 cm onto long pieces. Let us clear 0,5 kg of broccoli, and we chop it up cca. 2 cm onto wide pieces. Let us wash 25 dg of brown common mushroom, and we cut it cca. 0,5 cm of your thick wind. (Before slicing the hat of the mushroom with a bigger size crosswise, we cut his stem into two lengthwise though.) Wash 1 thread (10 dg) leek, and we chop it up cca. 0,5 cm of your wide wind.

Rakjuk egy nagyobb méretű vastag falú lábasba, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 0,5 dl olívaolajon[DXXIX], állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Tegyük rá a feldarabolt zöldségeket, és dinszteljük tovább, amíg pórusaik bezáródnak. Ekkor öntsünk rá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük kb. fél óráig, amíg minden zöldség megpuhul.[DXXX] Végül öntsünk rá 1 dl kókusztejet, szórjunk bele 1 teáskanál curry fűszerkeveréket[DXXXI], 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, a puhára főtt lencsét, keverjünk hozzá fél mokkáskanál csípős paprikakrémet[DXXXII], és forraljuk fel. Melegen, egytálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We put it into a pan with a thick wall with a bigger size, file he 2 cloves of garlic, and on 0,5 dl of olive oil, we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. Let us place the vegetables cut into pieces upon him, and we stew it long while their pores are closing. Let us pour 0,5 dl of water on him at this time, and under cover, we cook it stirred often cca. is afraid until a clock, while all vegetables soften. Finally pour 1 dl of coconut milk, spread 1 teaspoonsful of curry spice mix, 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, onto the soft one cooked lentil, let us stir a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge.

 

Száraz hüvelyesekből is lehet ragut készíteni. Közülük legfinomabb a lencseragu.

From dry leguminous ones it is possible to prepare a ragout. From among them superfine the lentil ragout.

 

208. Lencseragu

208. Lentil rogout

 

Előző este tésztaszűrőben, folyó víz alatt mossunk meg 30 dg megtisztított lencsét, tegyük egy zománcozott edénybe, és öntsünk rá 1,5 liter vizet. Másnap fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Közben 25 dg megtisztított vöröshagymát és 1 közepes méretű paradicsompaprikát (pri­ta­mint) vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra, és 3 evőkanál étolajon süssük puhára. Utána szűrjük le a lencsét, és adjuk hozzá. Szórjunk rá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát. Végül adjunk hozzá 2 dl simára kevert tejfölt, és forraljuk fel. Mele­gen, pirított kenyérrel tálaljuk. (Télen a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt para­dicsom­paprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk.) A különlegességek kedvelői ezen a módon Csicseri­borsóragut is készíthetnek. A 30 dg szárított csicseriborsót min. háromnegyed óráig kell főzni, amíg megpuhul.

Previous evening in a colander, river let us wash 30 dg of cleaned lentil under water, let us put it into an enameled pot, and let us pour 1,5 litre of water on him. We cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens following day. Meanwhile 25 dg cleared onion and 1 medium-sized tomato paprika (tomato paprika) let us cut cca. 0,5 cm onto wide cubes, and let us brand it as soft one on 3 tablespoonsful of cooking oil. We filter the lentil then, and we add it to it. Sprinkle 1 teaspoon ground paprika, 1 heaped mocha spoon of salt, a chip pepper, and file he 2 cloves garlic. Let us add 2 dl of sour cream put onto flat one to him finally, and we boil it. We present it warmly, with fried bread. (In winter the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions.) The specialities liking a chick-pea ragout may be prepared on this manner. The 30 dg of dried chick-pea min. three quarters it is necessary to cook until a clock while he softens.

 

Gombás lencseragu

Fungal lentil stew

 

Előző este tésztaszűrőben mossunk meg 30 dg lencsét, tegyük fazékba, és öntsünk rá 1,5 liter vizet. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Közben folyó víz alatt mossunk meg 0,5 kg barna csiperkegombát, és vágjuk 3 mm vastag szeletekre. (A vastag szárat előzőleg hosszában hasítsuk ketté, a nagyméretű gombafejeket pedig kereszt­ben vágjuk ketté.) A megfőtt lencsét szűrjük le, és tegyük félre. Utána 10 dg vöröshagymát metéljünk apróra, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletelt gombát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és gyakran meg­keverve süssük, amíg megpuhul. (Süssük le zsírjára, de ne pirítsuk.) Keverjük bele a leszűrt lencsét. Szór­junk rá 1 evő­kanál curry fűszerkeveréket, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Végül adjunk hozzá 2,5 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Mele­gen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel egytálételként fogyasszuk. Pirított Graham-kenyérrel is finom. Sokan feltétéként használják párolt rizsre rakva. Ez esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel. (A hígítást ne hamarkodjuk el, mert a hűtőben megkocsonyáso­dik, felmelegítve azonban visszanyeri kásás állagát.)

Previous let us wash 30 dg of lentil in a colander in the evening, let us put it into pot, and let us pour 1,5 litres of water on him. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens. Meanwhile river let us wash 0,5 kg of brown common mushroom under water, and we cut it 3 mm of your thick wind. (Let us split the thick stem in two lengthwise beforehand, we cut the large mushroom heads into two crosswise though.) The was done lentil we filter it, and let us make it move. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces then, and a heat defender we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil in a large pan supplied with a coating. We add the sliced mushroom to him, file he 2 cloves of garlic, and let us bake it stirred often while he softens. (Bake his fat, but let us not fry it.) We involve the filtered lentil in it. Sprinkle 1 tablespoonsful of curry a mocha spoon ground a spice mix, 1 mocha spoons of salt and a quarter pepper. Let us add 2,5 dl of whipping cream to him finally, and we boil it. We serve it on warmth. Let us consume it as an one-course dish with fresh, crisp bread. With fried Graham bread it's good. Many people use it for steamed rice as that of a slice of meat laid. This is enough for 6 persons in a case. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it. (The dilution no hamarkodjuk away, dared in the refrigerator gelatinizes, regains his mush consistence warmed up however.)

 

209. Bácskai rizses gomba

209. Bácska rice mushroom

 

Először készítsünk egy adag Párolt rizst. 30 dg hosszú szemű, A-osztályú rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és egy nagyobb zománcozott lábasban, lángtere­lő felett, 2 evőkanál étolajon pirítsuk pár percig. Amikor kezd kifehéredni, engedjük fel kétszeres mennyiségű, azaz 6 dl vízzel. (Légmentesen záró pl. Zepter edény használata esetén csak 5,5 dl vizet adjunk hozzá.) Utána keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót vagy 1 púpozott kávéskanál Vege­tát, és fedővel letakarva, főzzük 20 percig. (A lángterelő lemezre azért van szükség, hogy a pörkölés és a párolás alatt a rizs ne égjen le, ne kérgesedjen meg az alja.)[DXXXIII] Ha kész, zárjuk el alatta a lángot, és tálalásig hagyjuk a tűzhelyen. Ne vegyük le róla a fedőt, és a főzés befejezése után se keverjük át, mert összetörik.

Let us prepare a portion of steamed rice first. 30 dg with a long, A-class rice in a filter spoon, warm river under water wash, and in a bigger enameled pan, flame trap plate, let us fry it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. We let it when he starts being bleached a twofold amount, that is with 6 dl of water. (Hermetically closing pl. Zepter let us add only 5,5 dl of water to it in case of the usage of pot.) Let us stir then into him 1 heaped mocha spoon of salt you are 1 heaped coffeespoonful Vegetát, and covered with cover, we cook it until 20 minutes. (The lángthere is need for a herding disk because of that, that the roasting and let the rice not burn down under the simmer, not become callous his bottom.) If ready, we lock away the flame under it, and we leave it until a presentation on the cooker. Let us not take the cover down from him, and after the conclusion of the cooking stir, because he shatters.

Amíg a rizs fő, 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 4 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. 4 db zöldpaprikát mossunk meg, daraboljuk fel kb. 0,5 cm széles karikákra, illetve a torzsájától lefelé 1 cm széles szeletekre, és tegyük a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. Ha a paprika megpuhult, adjunk hozzá 2 közepes méretű lédús paradicsomot into smaller pieces vágva, és főzzük tovább, amíg a paradicsom szétesik, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Ezután folyó víz alatt mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és a szárával együtt metéljük kb. 1 cm széles kockákra. Amikor a lecsó zsírjára sült rakjuk bele a gombát, szórjunk rá 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, majd öntsünk rá 1 dl vizet, és jól összekeverve fedő alatt pároljuk, amíg megpuhul. (Ha a gomba nem enged elég levet, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul.) Miután puhára főtt süssük le zsírjára, adjuk a párolt rizshez, és tálalóvillával kíméletesen összekeverve taka­rék­lángon, fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Önálló ételként, melegen tálal­juk. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen a pap­rika és a paradicsom 3 dl púpozott evőkanál lecsóval helyettesíthető.

Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the rice cooks, and we stew it glassy on 4 tablespoonsful of cooking oil. Let us wash 4 pieces of green pepper, we divide it up cca. 0,5 cm onto wide circles, concerned his stipe down 1 cm of your wide wind, and let us put it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. Let us add 2 medium-sized succulent tomatoes to it cut into smaller pieces if the paprika softened, and we cook it long, let us bake it without cover then while the tomato disintegrates down his fat. Then river let us wash 30 dg of common mushroom under water, and we chop it up together with his stem cca. 1 cm onto wide cubes. When onto the fat of the letcho roast we put the mushroom into him, sprinkle 1 mocha spoons of paprika, a mocha spoon is afraid salt, a pinch of ground pepper, then pour 1 dl of water, and we steam it mixed up under cover well, while he softens. (Let us pour a little water on it yet if the mushroom does not allow enough juice, and we cook it long while he softens.) After onto soft one cooked bake his fat, we add it to the steamed rice, and mixed with a serving fork on a pinpoint flame indulgently, we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. We present it as an independent food, warmly. We store it in a fridge. In winter the paprika and the tomato with 4 heaped tablespoonful of letcho can be substituted.

 

Hasonló módon készül a Bácskai rizses szója. Ebben az esetben is először párolt rizst kell készíteni, majd süssünk lecsót a fentiek szerint. Ehhez 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. 4 db zöldpaprikát mossunk meg, daraboljuk fel kb. 0,5 cm széles karikákra, illetve a torzsájától lefelé 1 cm széles szeletekre, és tegyük a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. Ha a paprika megpuhult, adjunk hozzá 2 közepes méretű lédús paradicsomot kisebb darabokra vágva. Szórjunk rá 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és főzzük tovább, amíg a paradicsom szétesik, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Télen a paprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Utána készítsünk egy adag félig megsütött szójatepertőt az előző este beáztatott 10 dekagrammnyi szójakockából, és a lecsóval együtt tegyük a párolt rizsre. Tálalóvillával kíméletesen, takaréklángon, fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. A beáztatott szójakockát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint 1 dl olajban süssük ügyelve arra, hogy ne hagyjuk színesedni, mert akkor rágós lesz. A bácskai rizses szóját célszerű előző nap elkészíteni, mert egynapi érlelés után finomabb.

The rice Soya bean of Bácska is being made on a similar manner. It is necessary to prepare rice steamed first in this case, let us bake letcho then according to the above ones. Let us fling 5 dg of onion at this into small pieces, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. Let us wash 4 pieces of green pepper, we divide it up cca. 0,5 cm onto wide circles, concerned his stipe down 1 cm of your wide wind, and let us put it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. Let us add 2 medium-sized succulent tomatoes to it cut into smaller pieces if the paprika softened. Sprinkle 1 mocha spoons of paprika, quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we cook it long, let us bake it without cover then while the tomato disintegrates down his fat. In winter the paprika and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. Let us prepare a portion of Soya bean crackling roasted half then the previous from 10 decagrammes of Soya bean cube soaked in the evening, and let us put it together with the letcho onto the steamed rice. With a serving fork indulgently, on a pinpoint flame, we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. The a soaked Soya bean cube was written down at the meat substituting Soya bean mass let us brand it as it in 1 dl of oil being on night duty, how we shall not let it acquire colour because he will be tough then. The rice Soya of Bácska expedient previous day to prepare, dared after one day's maturation more delicate.

 

210. Kovászos uborka

210. Leavened cucumber

 

Egy 2-3 literes, előzőleg megtisztított befőttesüveg aljára tegyünk pár szál zöld kaprot. 1-1,5 kg, 8-10 cm hosszú egészséges uborkát alaposan mossunk meg[28], két végét vágjuk le, és a leeső darabokat ízleljük meg, hogy nem kesernyés-e az íze. Ha igen, addig vágjuk, amíg a keserű íz el nem tűnik, majd 3-4 helyen hasítsuk végig az oldalát kb. 0,5 cm mélyen. Utána állítsuk az előkészített uborkákat az üvegbe, majd rakjunk közéjük 1-2 vékonyabb szál megtisztított és hosszában kettéhasított tormát. Tegyünk még bele 2-3 gerezd fok­hagymát, 10-15 szem egész fekete borsot és 1-2 babérlevelet. Az ínyencek kevés borsikát is tesznek a kovászos uborkába. Ettől igen finom, pikáns íze lesz. Végül rakjunk a tetejére egy vastag szelet fehér kenyeret vagy egy félbevágott zsemlét[29], de még előtte forraljunk fel kb. fele annyi vizet, mint az üveg űrtartalma. Adjunk hozzá literenként 2 dg (1 evőkanál) asztali sót[30], és miután lehűlt, a kenyéren keresztül öntsük tele az üveget. Tegyünk a tetejére egy kis­tányért, és állítsuk napsütötte ablakba. Mivel forrás közben kifolyhat a leve, ajánlatos egy nagyobb tányért az üveg alá is tenni. Ha a napsütés nem túl intenzív, akkor tegyük ki a tűző napra. Éjszakára ne felejtsük kinn, mert a hideg levegő hatására leáll az erjedés. 4-5 nap múlva a leve zavarossá válik, az uborkák pedig megsárgulnak. Ekkor szedjük ki az érett uborkákat, a levét pedig szűrjük rá, és hűtőszekrényben másnapig érleljük. (Akkor fejezzük be a kovászolást, amikor legfinomabb, legzamatosabb az uborka, és legkellemesebb az illata. A túlérlelt uborka megsavanyodik, és megpuhul.)

An let us put a couple pieces of green dill onto the bottom of 2-3 litre, jars cleaned beforehand. 1-1,5 kgs, let us wash 8-10 cm of long integer cucumber thoroughly, we cut two of his ends off, and we taste the falling pieces, that not tart his flavour. If yes, we cut it while the bitter flavour does not disappear, let us rip his side on 3-4 places throughout cca. then 0,5 cm deeply. Let us put the prepared cucumbers then into the glass, then lay between them 1-2 thinner threads cleared and lengthwise ripped horseradish. Let us put 2-3 cloves of garlic, 10-15 pieces of whole black pepper and 1-2 bay leaves into him yet. The gourmets little savory do into the leavened cucumber. From this he will have a most delicate, spicy flavour. Finally lay on top of him a thick one has white bread or a French roll cut in two sliced, but let us boil before it yet up cca. his half so much water, than the cubic capacity of the glass. Add litre 2 dg (1 tablespoon) table salt, and let us pour it through the bread after he got cold his winter the glass. Let us put a dessert-plate on top of him, and let us place it into a sunlit window. With what during a source may flow out his juice, advisable to put a bigger plate under the glass. Let us put it out if the sunshine is not too intensive onto the day beating down. Onto a night let us not leave it outside because the fermentation ceases due to the cold air. His juice becomes obscure after 4-5 days, the cucumbers turn yellow though. We take the mature cucumbers, his juice out at this time though filter, and we ripen it until a next day in a fridge. (We finish it then the leavening, when superfine, most succulent the cucumber, and pleasantest his fragrance. The ripened a cucumber sours, and softens.)

Az ily módon savanyított uborka előnye, hogy igen kellemes íze van, hátránya viszont, hogy hamar romlik, hűtőszek­rényben is csak 1 hétig tartható el. Egyébként a kovászos uborka leve is nagyon üdítő és egészséges. Főzelékkészítéshez is kiváló. Sokan víz helyett ezzel öntik fel a gyalult tököt, cukkinit, illetve patisszont. Apró, illetve megsárgult, túlérett uborkát ne használjunk hozzá. Az apró uborkák ugyanis ízetlenek, a nagyméretű, belül már magvas példányok pedig megromlanak. Csak friss fürtös uborkából[XLII] lesz gusztusos kovászos uborka. A friss uborka kemény, roppanós, és még érezni rajta a szemölcsszőröket. A kellő mennyiséget lehetőleg esős időben szerezzük be, mert tartós aszály esetén az öntözetlen fürtös uborka megkeseredik. (Ma már léteznek kesermentes fajták is. Ha módunkban áll ezeket válasszuk.) A különlegességek kedvelői nem kovásszal, hanem krumplival erjesztik az uborkát. Ez esetben a krumpliban levő keményítő indítja el az erjedést. (20-25 dg lisztes burgonyát hámozzunk meg, vágjunk kisujjnyi méretű hasábokra, és dugdossuk az uborkák közé.) Az íze savanykás lesz, az ecetes és a kovászos uborka keveréke. Lisztérzékenyeknek ez a változat különösen hasznos. Flour for sensitive ones this variant especially useful. A krumplit ki kell dobni belőle, mert nyersen nem fogyasztható.

On the manner such soured the benefit of a cucumber, that he has a most pleasant flavour, his disadvantage on the other hand, that is spoiling soon, in a fridge until only 1 week can be kept. The juice of the leavened cucumber is a soft drink and healthy one very much anyway. To vegetable dish making distinguished. Many people add this to it instead of water the planed pumpkin, courgette, concerning pattypan squash. Tiny, turned yellow concerned, let us not use an overripe cucumber for him. The tiny cucumbers since tasteless, the large one, seedy copies go off though already within. Fresh pickling cucumber will be an appetising leavened cucumber only. The fresh cucumber hard, snap, and to feel the wart hairs yet on him. We obtain the proper quantity in rainy time because the pickling cucumber not watered is lasting in case of drought possibly is embittered. (They exist already today without bitter flavour kinds. If we have the his means let us select these.) The specialities liking not with ferment, but the cucumber is fermented with a potato. This the starch in the potato starts the fermentation in a case. It is necessary to put the peeled and potato cut in two into the bottom of the glass. (Let us peel 20-25 dg of floury potato, let us cut onto columns with an little finger size, and we hide it between the cucumbers.) His flavour sourish, the acetic one and the mix of the leavened cucumber. It is necessary to throw the potato out from him, dared rawly cannot be consumed.

Érdekes készítési módja a kovászos uborkának, amikor nem kenyérrel, hanem liszttel lassan erjesztjük. Ennek során tegyünk az üveg aljára literenként 1 púpozott evőkanál lisztet[31], az előzőek szerint töltsük meg, majd egy kistányérral letakarva a konyhában, árnyékos helyen érleljük. Most ne vagdaljuk be az uborkát, hanem a két végét eltávolítva tegyük az üvegbe, és kenyeret se rakjunk a tetejére[32]. Ha 10 centiméternél nagyobb uborkák állnak csak rendelkezésünkre, ne vágjuk le a két végét. Így kisebb a túlpuhulás veszélye. Annak érdekében, hogy az uborkák mindvégig víz alatt maradjanak, a legfelső sort szorítsuk le egy-két keresztbe fektetett uborkával vagy kereszt­­ben kifeszített tormával. A fokhagymát, a tormát és a fűszereket most az üveg aljába, a kapor alá rakjuk, hogy ne ússzanak fel a tetejére. Ennél a változatnál is öntsük tele az üvegeket sós vízzel, mert a párolgás következtében csökkenni fog a lészint. 1-2 napi forrás után zárjuk le az üvegeket két réteg megvizezett celofánnal, és megszáradása után tegyük az éléskamrába. (Mindkét celofánt külön gumi­gyűrűvel rögzítsük. Mielőtt a másodikat rátennénk, az elsőt húzzuk feszesre.) Az érlelés során fejlődő gázt ki kell engedni belőle. Ezért eleinte naponta vizsgáljuk át, és amelyiknek a tetején a celofán felpúposodott, emeljük fel a szélét, és a gumit meglazítva engedjük ki belőle a szén-dioxidot.

His interesting making manner for the leavened cucumber, when not with bread, but we ferment it slowly with flour. In the course of this do onto the bottom of the glass litre 1 heaped tablespoon flour, it előzőek let us fill it, we ripen it covered with a dessert-plate in the kitchen, on shaded place then. Let us not scarify the cucumber now, but let us put it removing his two ends into the glass, and let us not put bread on top of him. If 10 centimetres bigger cucumbers are at our disposal only, let us not cut his two ends off. Like this smaller the softening his danger. Let us reduce the top line in the interest of the fact that the cucumbers should come short of water all the time invested in a cross with one or two cucumber or horseradish stretched out crosswise. This variant we put the garlic, the horseradish and the spices into the bottom of the glass, under the dill in order for them not to float up on top of him now. Let us pour it his winter the glass with salty water, because the juice level will decrease as a result of the evaporation. We lock the glass after 1-2 daily sources two layers made wet with cellophane, and after him getting dry let us put it into the larder. (Let us fix both cellophane with a separate elastic band. We pull the first one onto tight one before we would place the second upon it.) It is necessary to let out the gas developing in the course of the maturation from him. We examine it daily initially because of this, and on top of which the cellophane bulged, we lift up his edge, and we let out the carbon dioxide loosening the rubber from him.

A lassú erjesztés 3-5 nap hét múlva fejeződik be. (Kánikulában 3 napig, hűvös időben 5 napig.) Ne hagyjuk sárgulni, mert akkor túlérik a lezárt üvegben. Ezt követően óvatosan csavarjunk az üvegekre egy-egy hibátlan fémfedelet, és jól szorítsuk rá. Az ily módon érlelt kovászos uborkát hamarabb nem szabad fémfedővel légmentesen lezárni, mert akkor nem tud megérni, és közönsé­ges sósvizes uborka lesz belőle. Ily módon télen is hozzájuthatunk ehhez az önmagában fogyasztva is finom savanyúsághoz. A felbonthatóság idejét a teljes érlelési idő befolyásolja, vagyis ha korábban szeretnénk fogyasztani, akkor tovább érleljük. Ez a fajta kovászos uborka is akkor válik fogyaszthatóvá, amikor a fehér húsa áttetszővé, üvegessé válik.[DXXXIV] Felbontás után rögtön öntsük le a levét, mert az uborka kiszedése során az alján levő liszt felkeveredik, és ettől zavarossá válik. A felbontott uborka fémfedéllel lezárva csak hűtőben tárolható. A maradékot néhány nap alatt fogyasszuk el, mert 1 hétnél tovább ez a fajta kovászos uborka sem tárolható. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni, mert így lesz a legfinomabb és a legillatosabb.

The slow fermentation ends after 3-5 days. (In heatwaves until 3 days, in cool time until 5 days.) Let us not let it turn yellow because he overripens in the locked glass then. Let us screw a faultless metal lid onto the glass carefully following this, and let us press it on it well. It is not allowed to lock the leavened cucumber ripened on the manner such soon with metal cover hermetically because he cannot come to maturity then, and a cucumber will be vulgar saltwater from him. We may obtain this in winter on a manner such it taken merely too to delicate sourness. he full ripening time influences the time of the resolution, we ripen it long if we would like to be on a diet early. This kind leavened cucumber turns into one which can be taken when the white is his meat turns translucent one, glassy one. Let us pour off his juice immediately because it is taking a cucumber out on his row on his bottom after a resolution being flour gets mixed, and from this becomes obscure. The opened cucumber is storable locked only in a refrigerator with a metal lid. Let us consume the residual one under some days because this kind is 1 at seven long leavened cucumber storable. We leave it for room temperature before consumption to warm up because he will be the superfine one and the most fragrant one so.

Ennél az érlelési módnál fokozottal ügyeljünk az uborka méretére. A nagyméretű, magvas példányok könnyen túlérhetnek, amitől felpuhulnak, ehetetlenné válnak. Sajnos ez kívülről nem látszik meg, mert ez a fajta romlás nem teszi zavarossá a levet, és nem okoz penészedést. (A nagybani előállítók úgy akadályozzák meg az uborka puhulását, hogy literenként 0,1-04% kalcium-kloridot kevernek a sós felöntőlébe. Ettől az uborka keménységét meghatározó pektin-struktúra épen marad. Ezért is szükséges kősót vagy más néven asztali sót használni a savanyításhoz, mert ebben az ásványi anyagokban szennyezett természetes sóban hasonló hatású mikroelemek is vannak. Az élelmiszeripar viszont nem kockáztat. Ők esélyt sem adnak a természetes erjedésnek, a kovászolódásnak. Ecetes vizet öntenek az uborkára és tartósítószert adnak hozzá, melyek elpusztítják a tejsavbaktériumokat. A csemegeuborkába még cukrot is tesznek, ami tovább növeli eltarthatóságát. Az ecetsav és a cukor fogakra és gyomorra gyakorolt egészségkárosító hatása pedig egyáltalán nem érdekli őket.)

This ripening manner let us keep an eye on the size of the cucumber with increased one. The large one, seedy copies may overripen easily, from which soften, they turn into one which cannot be eaten. Unfortunately this from outside is not visible because this kind is decay does not make the juice obscure, and does not cause going mouldy. (The wholesale producers prevent the cucumber softening so, that litre 0,1-04% calcium chloride is stirred the salty one getting drunklébe. From this the pectine structure defining the toughness of the cucumber is left soundly. Because of this necessary halite you are other to use table salt on a name the souring, there are microelement with a similar effect in drawn natural salt polluted in the minerals in this. The food industry does not risk. They do not provide a chance to the natural fermentation, the leavening. Acetic water is poured onto the cucumber and preservative is added to it, which ones the lactic acid bacteria are destroyed. They put even sugar, which increases his lasting long, into the pickled gherkin. The health damaging effect of the acetic acid and the sugar has on teeth and a stomach does not interest them altogether though.)

Ha az utólagos érle­léshez nem elég magas a lészint, vagy valamelyik nyersanyag­nak a minősége nem volt megfelelő, illetve nem tartottuk be a higiéniai előírásokat, előfordulhat, hogy az üveg tetején vékony, fehér filmréteg képződik. Ilyenkor ne hagyjuk a teljes mennyiséget megpimpósodni (megecetesedni), hanem öntsük le róla a pimpós folyadékot (a fehér lepe­dékkel együtt), és szedjük le a felső, megpuhult uborkaréteget, a többit pedig légmentesen lezárva tegyük a hűtőbe, s minél előbb fogyasszuk el.[DXXXV] A pimpósodás fő oka azonban a magas páratartalmú vagy nedves helyiségben történő tárolás. Ezért ha az éléskamránk fala nedves, a konyhában végezzük az érlelést, és a légmentes lezárás után tegyük az üvegeket a kamrába.

If it is subsequent to maturation does not burn tall the juice level, or the quality of one of the raw materials was not suitable, we did not observe the hygiene regulations concerned, it may occur that a thin, white film layer forms on top of the glass. Let us not leave the full quantity at this time beeswing (to acetify), but let us pour it off from him the beeswing liquid (together with the white pellicle), and take the top, softened let us put it closing a cucumber layer, the others hermetically though into the refrigerator, and at what let us consume it before. The capital reason of the beeswing but the one with tall humidity or wet one is storage happening in a room. Because of this we make the maturation in the kitchen if the wall of our larder is wet, and let us put the glass after the airtight sealing into the pantry.

Sokan úgy készítenek télre kovászos uborkát, hogy hagyományos úton (kenyérrel) megérlelik, majd literenként egy csipet nátrium-benzoátot kevernek a levébe, és fémtetővel lezárják. (A levét előtte le kell szűrni, mert egy morzsányi kenyér sem maradhat benne.) A tartósítószer kétségtelenül leállítja a további erjedést, de a vegyszerek nem használnak az egészségnek. Jobban járunk a lassú érleléssel. Néhány hónap múlva így is végbemegy a kovászolódás, és ugyanolyan finom lesz, mint a nyári kovászos uborka. Legújabb módszer a rizzsel történő kovászolás. Ez nem igényel semmilyen változtatást, csak liszt helyett rizst kell az üvegbe szórni.

Many people train a leavened cucumber for a winter so, that on a traditional road (with bread) ripen, then litre a pinch natrium-benzoat they stir into his juice, and it is closed with a metal roof. (It is necessary to strain his juice because a crumb of bread may not stay in him before it.) The preservative stops the additional fermentation undoubtedly, but the chemicals are not useful to the health. We are better off with the slow maturation. Some months happen going by so the leavening, and will be just as delicate, than the summer leavened cucumber. Newest method with the rice happening leavening. This demands an any kind of change, it is necessary to scatter rice into the glass instead of flour only.

A nátrium-benzoátos tartósításnál jobb megoldás, hogy a kovászos uborkát hagyományos úton teljesen megérlelik, majd pasztörizálják. Leszűrik a levét, és felforralják. Az uborkát leöblítés nélkül kisebb üvegekbe rakják, teleöntik a forró lével, és szárazgőzben tartósítják. Ez esetben nincs szükség utóérlelésre, és a kovászos uborka nem pimpósodik, és nem puhul meg a tárolás során. C-vi­ta­min-tartalma és enzimtartalma azonban megsemmisül. Viszont nem kell bele sem tartósítószer, sem felpuhulást gátló kalcium-klorid. A boltokban árusított savanyúságokkal ellentétben ez a kovászos uborka vegyszermentes lesz. 

The natrium-benzoat preservation better solution, that the leavened cucumber on a traditional road totally ripen, then pasteurise. His juice is strained, and it is boiled. The cucumber is put into smaller glass without a rinse, pour with the boiling juice, and it is conserved in dry steam. This there is not need for subsequent maturation in a case, and the leavened cucumber not pimpósodik, and does not soften in the course of the storage. His vitamin C content and his enzyme content are destroyed however. His intestine is not needed on the other hand preservative, neither softening obstructive calcium chloride. This leavened cucumber will be chemical-free as opposed to the sournesses sold in the shops. 

Érdemes még szót ejteni a hamisított kovászos uborkáról. Ha sürgősen szükség van kovászos uborkára, egyes háziasszonyok azt csinálják, hogy a felöntő vízbe tesznek még literenként másfél evőkanál cukrot, valamint 0,5 dl 10%-os ételecetet is, és forrón ráöntik az előkészített uborkára. (Most nem kell rá se kenyér, se liszt, mert itt nem az erjesztés, hanem a főzés puhítja az uborkát.) Kihűlés után fogyasztható. Íze nagyon hasonlít az eredetire. Enzimtartalma azonban nincs, és a belerakott ecet meg cukor sem használ a fogaknak. Az érlelés gyorsításának másik módja, hogy felforralt csapvíz helyett szénsavas (buborékos) ásványvizet vagy szódavizet öntünk az uborkára. (Az uborka végeit vágjuk le, és hosszában hasítsuk négyfelé. A tormát és a fokhagymát reszelve adjuk hozzá.) Lazán fedjük le, és 24 óráig tartsuk szobahőmérsékleten. Utána tegyük hűtőbe, és néhány napon belül fogyasszuk el.

Worthy to mention the false leavened cucumber yet. If there is need urgently onto a leavened cucumber, single housewives do it, that the getting drunk into water do yet litre one and a half tablespoonsful of sugar, and 0,5 dl 10%-os vinegar, and it is poured on the prepared cucumber hot. (Bread is not needed for him now, neither flour, because it is not fermentation here, but the cooking softens the cucumber.) After getting cold can be consumed. His flavour resembles the original one very much. He does not have an enzyme content however, and the vinegar put into it sugar is not useful to the teeth. The other manner of the maturation accelerating, that instead of boiled tapwater fizzy (bubbly) we pour mineral water or soda water onto the cucumber. (We cut the borderlands of the cucumber down, and let us rip it lengthwise in four. We add the horseradish and the garlic to it filing.) We cover it loosely, and let us keep it on room temperature until 24 clocks. Let us put it then into a refrigerator, and let us consume it inside some days.

A különlegességek kedvelői a fenti módokon meghámozott, kimagvalt és kb. 1-1,5 centiméteres kockákra vágott patisszont is kovászolhatnak. Erre a célra a nagyméretű, kevésbé zsenge példányok is megfelelnek. Egészen zsenge, uborka nagyságú cukkini is alkalmas a kovászolásra. A cukkini­nek azonban csak az oldalát vágjuk be, a két végét ne metsszük le, csupán a szárát távolítsuk el. Kovászolni nem csak tökféléket lehet, hanem 0,5 cm vastag szeletekre vágott és kb. 1-1,5 cm hosszú darabokra aprózott fehér káposztából is finom Kovászos káposztát készíthetünk. Felbontva sokáig eláll a hűtőben. Nem puhul meg pár nap alatt, mint a kovászos uborka. Igazi különlegesség a kovászolt cékla. Nem túl nagy céklagumókat mosunk, majd hámozzunk meg, és vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre. Fűszerezés és vízzel történő felöntés után lefedve tegyük a napra. 4-5 nap után szűrjük le. Cékla télen is kovászolható, csak lassabban érik meg. (Tegyük az ablakba.)

The specialities liking on the above manners peeled, kimagvalt and cca. 1-1,5 centimetre ones cut pattypan squash into cubes may leaven. The large, less young copies answer this aim. Entirely young, cucumber greatness courgette suitable the leavening. We throw in the side of the courgette only however, let us not trim off his two ends, let us remove his stem merely. To leaven not only pumpkin ones may be, but 0,5 cm of your thick wind cut and cca. 1-1,5 cm onto long pieces frittered from white cabbage we may prepare delicate leavened cabbage. He keeps in the refrigerator opened for a long time. A pair does not soften under a day, than the leavened cucumber. Real speciality the leavened beetroot. We are not washing too big beetroot corms, then peel, and we cut it cca. 1 cm of your thick wind. Let us put it covered after seasoning and pouring on happening to water onto the day. We extract it after 4-5 days. Beetroot in winter can be leavened, comes to maturity more slowly only. (Let us put it into the window.)

A külföldön élők figyelmét fel kell hívni arra, hogy kapor nélkül nem lehet ízletes kovászos uborkát készíteni. Érdekes, hogy az olasz háziasszonyok sem ismerik ezt a zamatos fűszernövényt, holott a kapor őshazája Itália. Onnan került át hozzánk 500 évvel ezelőtt, Mátyás király olasz felesége, Beatrix udvari szakácsai révén. Újbóli termesztésbe vétele azonban nem okoz semmilyen gondot. A kapor[33] ugyanis a szubtrópusi és a mérsékelt égöv alatt bárhol termeszthető a világon. Igénytelenségére jellemző, hogy elszórt magvai maguktól kihajtanak évről-évre. Olyan mint a gyom, ahol egyszer megtelepedett, onnan szinte kiirtani sem lehet.

It is necessary to call the expatriate ones' attention to the fact that it is not possible to prepare a tasty leavened cucumber without dill. Interesting, that the Italian housewives do not know this succulent herb, although the original home of the dill Italy. 500 were transferred from there to us with a year before, Mátyás through a king's Italian wife's, Beatrix's court cooks. Into re-growing his purchase causes an any kind of problem however. The dill since under the subtropical one and the temperate zone anywhere can be cultivated on the world. His haphazardness feature, that his scattered seed drive out from themselves évről-évre. Like that than the weed, where he was established once, from there quasi to exterminate neither may be.

Kovászos uborka a szupermarketekben is kapható. Legjobb minőségű a (Nem hőkezelt) Vecsési kovászos uborka. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. Ára 450 Ft, 0,5 kilogrammos kiszerelésben. (500 gramm uborka + 200 gramm lé.) Felpuhulás ellen szilárdító anyag (kalcim-klorid) védi. A hosszú idejű eltarthatóságot pedig tartósítószer (nátrium-benzoát) biztosítja. A piacon árult savanyúságok is tartalmaznak vegyszereket, és ezek sem olcsóbbak. (Mivel a hordókat nem hűtőszekrényben tárolják, enélkül néhány nap után megromolna a tartalmuk.) Ennélfogva jobban járunk, ha mi magunk állítjuk elő a savanyúságainkat. Lehet, hogy néhány hónap után egy-két üveg uborkánk felpuhul, de legalább mentesülünk a különféle vegyszerektől. Más gyártók a tartósítást pasztörizálással biztosítják. A hőkezelés azonban tönkreteszi a savanyúság C-vitamintartalmát, és csökkenti az ízét. Ez az állagromlás könnyen kiküszöbölhető lenne mágneses besugárzással. Ez a csíraölő eljárás azonban senkit sem érdekel, egyelőre senki sem foglalkozik vele. Pedig teljesen ártalmatlan, és alkalmazásának költsége csupán fillérekben mérhető.

A leavened cucumber is available in the supermarkets. With a best quality the (Nem heat treated) Vecsés leavened cucumber. The most cheaply in Penny Market can be obtained. 450 Ft, 0, 5 kilogram ones are his prices in packing. (500 grams of cucumber + 200 grams of juice.) Softening consolidating substance (kalcim-klorid) protects it. The lasting with long time though preservative (nátrium-benzoát) insures it. The sournesses sold on the market chemicals are contained, and these cheaper. (Their content would decay after some days without this since they do not store the barrels in a fridge.) Ennélfogva we have been to right if we ourselves manufacture our sournesses. Maybe, that after some months one or two bottles of our cucumber softens, but we are exempted from the various chemicals at least. Other manufacturers insure the preservation with pasteurization. The heat treatment ruins the C vitamin content of the sourness however, and reduces his flavour. This consistence decay would be avoidable with magnetic irradiation easily. This the csíraa killing procedure interests nobody however, nobody deals with him temporarily. Though totally harmless, and the expense of his application merely in pence measurable.

 

A rizses hús minden országban kedvelt étel. Mexikóban csemegekukoricával és babbal dúsítják, és nem sajnálják belőle a chili paprikát. Szójahússal készítve is finom.

The rice meat is a food liked in all countries. It is enriched with sweet corn and bean in Mexico, and they are not sorry for it from him the chili paprika. Prepared with Soya bean meat too it's good.

 

Mexikói szójás rizs

Mexican Soya bean rice

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg tarkababot kb. 0,5 liter vízbe, majd áztassunk be 10 dg szójakockát is, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át húsdarálón. Közben mossuk át a babot, öntsünk rá 1,5 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Utána szűr­jük le, de a főzőlevét ne öntsük ki, mert szükség lesz rá. Amíg a bab fő 1 közepes méretű kápia paprikát vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra. Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá a kápia paprikát, és egy vastag falú, közepes méretű fazékban, 3 evő­­kanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre.[DXXXVI] Keverjünk bele 2 evőkanál sűrített pa­radicsomot, 1 evőkanál fűszerpaprikát, 1 teáskanál csípős paprika­krémet, 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római kö­ményt, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és öntsünk rá 7 dl főzőlevet.[DXXXVII]  

Previous evening wash, let us soak 20 dg of pinto bean then into cca. 0,5 litres of water, let us soak 10 dg of Soya bean cube then, and next day prepare from him a portion of Soya bean crackling. Let us drive the Soya bean cube grilled totally warmly through a mincer yet. Meanwhile be washing the bean, let us pour 1,5 litres of water on him, spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. We filter it then, but let us not pour out his cooking juice because there will be need for him. While the bean is a capital one with 1 medium size kápia let us cut paprika cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, we add it to it the kápia paprika, and in medium-sized pot with a thick wall, on 3 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us involve 2 tablespoonsful of tomato paste, 1 tablespoonsful of paprika, 1 teaspoonsful of spicy paprika cream in him, 1 mocha spoons of salt, 1 mocha spoon ground Roman cumin, a quarter a mocha spoon ground pepper, and let us pour 7 dl of cooking juice on him. 

Amíg a bab leszűrt főzőleve felforr, mossunk meg 25 dg hosszú szemű, A-osztályú rizst, és ezt is tegyük bele. Lefedve, takaréklángon pároljuk 15 percig. Ekkor szórjunk bele 25 dg mirelit csemegekukoricát, és főzzük még kb. 5 percig, amíg a rizs és a kukorica is teljesen megpuhul. Utána tegyük bele a leszűrt babot, és szórjunk bele 1 teáskanál kakaót. Jól keverjük össze, és forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Végül keverjük bele a szójahúst, de ezzel már ne főzzük, csak forraljuk fel. Melegen, egytálételként tálaljuk. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.[DXXXVIII]

Let us do the washing while the extracted cooking juice of the bean boils over 25 dg with a long eye, A-osztályú rice, and let us put this into it. Covered, we steam it on a pinpoint flame until 15 minutes. At this time spread 25 dg of frozen food sweet corn, and we cook it yet until cca. 5 minutes, the rice and the corn softens totally. Let us put the filtered bean into him then, and spread 1 teaspoonsful of cocoa. We mix it up well, and we hatch it until a couple of minutes, that the flavours mature. We involve the Soya bean meat in him finally, but let us not cook it already with this, we boil it only. We present it warmly, as an one-course dish. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

211. Zöldséges rizs

211. Vegetable rice

 

Egy diónyi megtisztított vöröshagymát vágjunk apróra, és 0,6 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Utána 30 dg hosszú szemű rizst szűrőkanálban, meleg, folyó víz alatt mossunk meg, és adjuk a hagymához. Dinszteljük még néhány percig, majd engedjük fel 6 dl vízzel. Keverjünk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, fél kávéskanál szárított, morzsolt bazsalikomot vagy rozmaringot, negyed mokkáskanál kakukkfüvet, és lefedve, takaréklángon pároljuk puhára. Ha kemény maradt villával keverjük át, és egy kis meleg víz hozzáadásával főzzük tovább. Az egzotikus ízek kedvelői kakukkfű helyett curry fűszerkeveréket is használhatnak. Amíg a rizs fő, 30 dg paradicsomot mossunk meg, és vágjuk kb. 1 cm széles gerezdekre. Az elkészült rizst vegyük le a tűzről, tegyük hozzá a feldarabolt paradicsomot, szórjunk rá 12 dg reszelt sajtot, egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet, majd 2 tojást verjünk fel habosra, és ezt is öntsük rá. Végül az egészet villával finoman keverjük össze, és nyomkodjuk bele egy legalább 1,5 literes, tapadásgátló bevonattal ellátott gömbölyű sütőformába, vagy egy előzőleg kivajazott zománcozott tálba. Fedjük le alufóliával, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, hogy a tojás megsüljön, és az ízek összeérjenek. Amikor kész, pár percig hagyjuk hűlni, majd borítsuk ki egy lapos tálra, és körcikkekre vágva melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Akit zavar a paradicsom kissé nyers íze, hozzáadás előtt kevés forró olajban forgassa át a gerezdeket. Ebben az esetben csak 0,4 dl olajat adjunk a rizshez. Paradi­csom helyett használhatunk más zöldségeket is (pl. karfiol, brokkoli, pasztinák), de ezeket előzőleg gőzben puhára kell párolni.

Let us cut a nut-size cleaned onion up into small pieces, and we braise it glassy on 0,6 dl of cooking oil. Then 30 dg of rice with a long eye in a filter spoon, warmth, river under water wash, and we add it to the onion. We braise it we blend it with 6 dl of water until some minutes, then yet. Let us stir into him 1 heaped coffeespoonful Vegeta, half a teaspoon dried, crumbled basil or rosemary, quarter mocha spoon thyme, and covered, we steam it on a pinpoint flame onto soft one. If hard was left with a fork stir, and we cook it with the addition of a little warm water long. The exotic flavours liking curry spice mix may be used instead of thyme. Let us wash 30 dg of tomato while the rice cooks, and we cut it cca. 1 cm onto wide cloves. It was ready rice let us take it down from the fire, let us add the tomato cut into pieces to him, let us sprinkle 12 dg of grated cheese, a little bunches of parsley leaf cut up into small pieces on him, let us beat up 2 eggs then onto foamy one, and let us pour this on it. We mix up the whole one with a fork gently finally, and prod into a round oven one supplied with at least 1,5 litre, heat-resisting coatings, or an buttered enameled one overtakes into a dish. We cover it with tinfoil, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes in order for the egg to roast, and let the flavours make contact. When ready, we let it be getting cool until a couple of minutes, let us tip it out then onto a flat dish, and onto articles let us take it cutting warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. Who the tomato disturbs in little boiling oil before his slightly raw flavour, addition turn the cloves. Let us add only 0,4 dl of oil to the rice in this case. We may use other vegetables instead of a tomato (e.g. cauliflower, broccoli, parsnip), but these is needed for soft one in steam beforehand to steam.

 

212. Padlizsános rizottó

212. Aubergine risotto

 

Először főzzük puhára 25 dg hosszú szemű A-osztályú rizst a Párolt rizsnél leírt módon. (Az előírt zsiradék és fűszerek mennyiségét nem kell csökkenteni.) Közben süssünk aranysárgára 10 dg fenyőmagot a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint. Utána a Rántott padlizsánnál leírt módon hámozzunk meg 40 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni fél óráig. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla. A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg ázik a sóban, aprítsunk kb. 0,5 cm széles kockákra 20 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot. Tegyük félre, majd metéljünk apróra egy kis fej vöröshagymát, és 0,3 dl étolajon dinszteljük üvegesre, majd adjuk hozzá a leöblített padlizsánkockákat. (Most ne töröljük szárazra.) Jól átkeverve pár percig dinszteljük ezt is, majd öntsünk alá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg a padlizsán megpuhul. (Ne főzzük teljesen puhára, mert szétesik, és pempőssé teszi a rizst. Ha nem vágtuk egyforma kockákra, a puhákat szedjük ki egy tányérra, és a keményeket főzzük tovább.)

We cook it for soft one first 25 dg with a long eye A-osztályú wrote rice down on a manner at the steamed rice. (It is not necessary to reduce the quantity of the prescribed fat and spices.) Let us brand 10 dg of pinenut as golden yellow one meanwhile at the fried sunflower seed wrote down. Then at the aubergine fried in breadcrumbs wrote down let us peel 40 dg of mature but aubergine with hard meat, and let us chop it cca. 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray is afraid until a clock. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over in order for the bitter juice to flow down from him. The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) While he soaks in the salt, chop cca. 0,5 cm onto wide cubes 20 dg with hard meat (Lucullus) tomato. Let us put it aside, then mince into small pieces a little onion, and we braise it glassy on 0,3 dl of cooking oil, we add the aubergine cubes rinsed out to him then. (Let us not delete it now onto dry one.) Well stirring we braise this until a couple of minutes, let us pour 0,5 dl of water then under it, and under cover, we cook it stirred often cca. until a quarter of a hour while the aubergine softens. (Let us not cook it for totally soft one because he disintegrates, and makes the rice pap. If we did not cut it onto alike cubes, we take the soft ones out onto a plate, and we cook the hard ones long.)

Utána a kiszedett darabokkal együtt adjuk hozzá a felkockázott paradicsomot, és fedő nélkül süssük le zsírjára. Szórjuk rá a megpirított fenyőmagot, 1 evőkanál gomassziót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget is tehetnek bele.) Keverjük össze, és töltsük az egészet egy olajjal kikent közepes méretű hőálló üvegtálba. Simítsuk el a tetejét, és szórjuk meg 5 dg reszelt parmezán sajttal. Hideg sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 15 percig, amíg a sajt megolvad rajta, és az ízek összeérnek. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. (A pínia és a gomasszió bioboltokban szerezhető be, de a szezámsót a Szezámkrémes szendvicsnél leírt módon mi is előállíthatjuk. Szükség esetén a meglehetősen drága fenyőmag pirított napraforgómaggal helyettesíthető. Így is finom lesz, de a magot nyersen vásároljuk, és felhasználás előtt pirítsuk meg.) A padlizsános rizottó nem olcsó étel, de megéri rá áldozni, mert igen finom és különleges.

Then the takes out we add the chopped tomato to him together with pieces, and without cover bake his fat. We throw the grilled pinenut, 1 tablespoonsful of gomassziót and a quarter on him a mocha spoon ground pepper. (The special flavours liking quarter mocha spoon ground clove may be put into it.) We mix it up, and let us spend the whole one with an oil bribed into a medium-sized heat-resisting glass dish. Let us smooth down his roof, and we sprinkle it with 5 dg of filed Parmesan cheese. Put into a cold oven, over low fire (180 oC-on) let us bake it until cca. 15 minutes while the cheese melts on him, and the flavours make contact. We serve it on warmth. Store it in a fridge. (The pínia and the gomasszió in bio shops can be obtained, but the sesame salt the sesame creamy we may prepare it on a manner written down at a sandwich. In case of need the quite expensive pinenut with a fried sunflower seed can be substituted. Will be delicate in this manner, but we buy the seed rawly, and let us grill it before a use.) The aubergine risotto not cheap food, but is worth it onto him to receive the sacrament, drawn most delicate one and special.

 

Hasonlít a padlizsános rizottóhoz a padlizsános rizs, de jóval könnyebben és olcsóbban előállítható.

The aubergine rice is similar to the aubergine risotto, but much much more easily and more cheaply can be manufactured.

 

Padlizsános rizs

Aubergine rice

 

Először készítsünk Párolt rizst 20 dg hosszú szemű rizsből. (Most só helyett 1 kávéskanál Vegetá­val ízesítsük.) Utá­na hámozzunk meg 60 dg (2 közepes méretű) kemény húsú padlizsánt. Vágjuk 1 cm széles szeletekre, majd aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra.[DXXXIX] Metéljünk 1 cm széles kockákra 25 dg kemény húsú paradicsomot is. (Ha koktélparadicsomot használunk, keresztben vágjuk ketté.) Tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy hő­védő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 0,4 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockákra vágott padlizsánt, és állandóan kevergetve pirítsuk, amíg megpuhul.

Let us prepare steamed rice first from 20 dg of rice with a long eye. (Now instead of salt 1 coffeespoonfuls Vegetával flavour.) After it peel 60 dg (with 2 medium sizes) aubergine with hard meat. Their Vág 1 cm of your wide wind, let us chop it then cca. 1 cm onto wide cubes. Mince 1 cm onto wide cubes 25 dg of tomato with hard meat. (We cut it into two crosswise if we use a cocktail tomato.) Clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and a heat defender we stew it glassy on 0,4 dl of olive oil in a large pan supplied with a coating. We add the aubergine cut into cubes to him, and let us fry it being stirred steadily while he softens.

Szórjunk rá 1 mokkáskanál Vegetát[DXL], 1 mokkáskanál szárított oregánót, 1 mokkáskanál szárított kakukkfüvet[DXLI], negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjük össze. Tegyük bele a kockára vágott paradicsomot, és továbbra is állandóan kevergetve forraljuk fel. (Ne süssük, mert akkor a paradicsom levet enged, és lecsó lesz belőle.)  Végül forgassuk bele a párolt rizst, és azzal is forraljuk fel. Melegen, egytálételként tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva morzsoljunk a tetejére 20 dg feta sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájára terítve tudjuk zúzódásmentesen felmelegíteni[DXLII].

Sprinkle 1 mocha spoons Vegetát, 1 mocha spoon dried an oregano, 1 mocha spoons of dried thyme, a quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix it up. Let us put the tomato cut into cubes into him, and we boil it being stirred steadily in the future. (Let us not bake it because the tomato allows juice then, and letcho will be from him.)  Let us turn it finally into him the steamed rice, and we boil it with it. We present it warmly, as an one-course dish. Shared out proportionally before consumption crumble on top of him 20 dg of Feta cheese. We store it in a fridge. We can warm it up laid on the tray of the grill following day bounce-freely.

 

Télen finom és egészséges Sütőtökös rizottót is készíthetünk.

We may prepare delicate and healthy pumpkin risotto in winter.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg egy kisméretű, kb. 80 dekagrammos sonkatököt. Hosszában vágjuk ketté, kaparjuk ki a magvait, és vágjuk kb. 1,5 cm széles szeletekre, majd vagdaljuk 1,5 centis kockákra. Utána metéljünk apróra egy diónyi vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 5 dg vajon dinszteljük üvegesre. Keverjük hozzá a kb. fél kilogrammnyi sütőtököt, és dinszteljük még 5 percig. Adjunk hozzá 30 dg megmosott, lehetőleg hosszú szemű fényezett (A) rizst. Miután újból felforrósodott, öntsük rá 6 dl vizet, szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál Vegetát, egy csipet őrölt borsot, és takaréklángon, lángterelő felett főzzük kb. 20 percig, amíg a rizs megpuhul. (A párolt rizshez hasonlóan a rizottót sem szabad főzés közben kevergetni.) Közben reszeljünk le 8 dg félkemény sajtot. (Az ínyencek parmezán sajtot használnak hozzá.) Amikor elkészült a rizottó, zárjuk el alatta a lángot, és hagyjuk a tűzhelyen tálalásig. (Most sem szabad megkeverni, mert összetörnek benne a sütőtökkockák, és gusztustalanná válik.) Melegen tálaljuk, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us do the washing first, then peel a small-sized one, cca. 80 decagramme butternut pumpkins. We cut it into two lengthwise, we scrape his seed out, and we cut it cca. 1,5 cm of your wide wind, we cut it up then 1,5 centimetre ones onto cubes. Let us chop a nut-size onion up then into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and 5 dg we stew it glassy. We add cca. half of the kilogram pumpkin to him, and we stew it yet until 5 minutes. Add 30 dg washed, may be varnished one with a long eye (A) rice. After again hot, let us pour it on it 6 dl of water, spread 1 heaped coffeespoonful Vegeta, a pinch of ground pepper, and on a pinpoint flame, flame trap plate we cook it until cca. 20 minutes, while the rice softens. (It is not allowed to stir the risotto during cooking similarly to the steamed rice.) Let us file down 8 dg of semi-hard cheese meanwhile. (The gourmets use Parmesan cheese for him.) We lock away the flame under it when the risotto was made ready, and we leave it until serving on the cooker. (It is not allowed to mix it up now because the pumpkin cubes shatter in him, and becomes disgusting.) We serve it on warmth, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. We store it in a fridge.

 

213. Stefánia rizottó

213. Stefánia risotto

 

Először sós vízben főzzünk meg 4 tojást, majd készítsünk egy adag párolt rizst a Rizibizinél leírt módon. (Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl a rizst, mert akkor kása lesz a rizibiziből, de kemény se maradjon.) Mialatt a rizs fő, tisztítsunk meg 15 dg csiperkegombát, 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát, 3 dg karalábét, 2 dg zellert, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Utána egy diónyi vöröshagymát metéljünk apróra, és 6 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a feldarabolt zöldségeket, és pár percig dinszteljük még, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi, majd engedjük fel 0,5 dl vízzel. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál kakukkfüvet vagy curry fűszerkeveréket, valamint egy csipet őrölt borsot, és pároljuk puhára. Közben fejtsünk ki 30 dg friss hüvelyes borsót, és megmosva adjuk a félig megpuhult zöldségekhez. Ha valamelyik kemény maradt, öntsünk hozzá még egy kis vizet, és pároljuk tovább. Amikor megpuhult süssük le a vegyes zöldséget zsírjára, és keverjük az előzőleg leszűrt párolt rizshez. Végül vágjuk ugyancsak 0,5 cm széles kockákra a kemény tojásokat, és egy kis csomó apróra metélt petrezselyemmel együtt óvatosan forgassuk bele a rizottóba. Takaréklángon, fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek, és melegen fogyasszuk. A tálalás során szórjunk a tetejére 4 dg reszelt sajtot, egyenletesen elosztva. Szép formás lesz a rizottó, ha kivajazott csészébe vagy levesmerő kanálba nyomkodjuk, és ebből borítjuk a célszerűen előmelegített tálaló tálra. Tartalmasabbá tehetjük, amennyiben paradicsommártást is adunk mellé. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen 15 dg mirelit borsót használhatunk hozzá.

Let us cook 4 eggs in salty water first, let us prepare a portion of steamed rice then on the manner written down at the rice and peas. (Our attention that not cook the rice, because there will be mush then from the rice and peas, but hard let him be left over.) Let us clear 15 dg of common mushroom, 5 dg of carrot, 5 dg of parsleyroot while the rice cooks, 3 dg of kohlrabi, 2 dg of celery, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes. Then a nut-size onion mince into small pieces, and 6 dg we braise it glassy. We add the vegetables cut into pieces to him, and we braise it until a couple of minutes yet, the mushroom his juice let out cook, we blend it with 0,5 dl of water then. Spread half a mocha spoon salt, quarter mocha spoon thyme or curry spice mix, and a pinch of ground pepper, and we steam it onto soft one. Let us extract 30 dg of fresh leguminous pea meanwhile, and we get it washed until the half softened to vegetables. Let us pour a little water to it yet if one of the hard ones were left over, and we steam it long. When he softened bake the mixed vegetable his fat, and we mix it into the steamed rice filtered beforehand. We cut it finally likewise 0,5 cm onto wide cubes the hard eggs, and onto a little bunches of change noodle let us turn it carefully together with parsley into him into the risotto. On a pinpoint flame, we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact, and let us take it warmly. Let us scatter 4 dg of grated cheese in the course of the presentation on top of him, shared out steadily. The risotto will be beautiful shapely one, if into buttered cup or levesdaring into a spoon we prod it, and from this we cover it the aim-like one warmed onto a serving dish. We may make it more substantial, in as much we give tomato sauce beside it. Store it in a fridge. In winter 15 dg of frozen food we may use a pea for him.

 

Kevesen ismerik a Medvehagymás rizottót, pedig igazi különlegesség. Aki megkóstolja sokáig emlékezni fog rá.

Few people know the wild garlic risotto, though real speciality. Who tastes it will remember him for a long time.

 

Előző nap főzzünk egy adag Hamis húslevest 2 liter vízzel, és a levéből 7 decilitert tegyünk félre. (A maradék lé a párolt zöldséggel zöldség­levesként tálalva 3 személynek elegendő.) Másnap vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, majd mossunk meg 30 dg medvehagymalevelet, szárítsuk le róla a vizet. A szárát távolítsuk el, majd a leveleket keresztben metéljük kb. 1 cm széles szeletekre. Utána egy vastag falú fazékban 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre a vöröshagymát, majd szórjuk rá a medvehagymát. Amikor összeesett, adjunk hozzá 35 dg megmosott B-rizst, és az egészet jól keverjük át. Közben forraljuk fel a 7 deciliternyi hamis húslevest, szórjunk bele fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot, majd merőkanállal adagoljuk a medvehagymás rizshez. Fakanállal keverjük, amíg az összes levet felissza. Amikor az utolsó kanál főzőlevet is felitta, takarjuk le, tegyünk alá lángterelőt, és takaréklángon főzzük kb. 10 percig, amíg a rizs megpuhul. Villával finoman keverjük át, és melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére személyenként 2 dg reszelt parmezán sajtot.

Previous day let us cook a portion of false broth with 2 litres of water, and his juice let us make 7 decilitres move. (The residual juice served with the stewed vegetable as a vegetable soup for 3 persons enough.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces following day, let us wash 30 dg of wild garlic letter then, dry from him the water. Let us remove his stem, we chop the letters up crosswise then cca. 1 cm of your wide wind. We stew the onion glassy on 0,5 dl of cooking oil in pot with a thick wall then, we sprinkle the wild garlic on him then. Let us add 35 dg of washed B- rice to him when he collapsed, and we stir the whole one well accross. We boil the 7 decilitres of false broth meanwhile, spread half a mocha spoon ground salt and a chip pepper, we feed with it with a ladle then to the wild garlic rice. We mix it with a wooden spoon, all of the juice drinks. When it is a last spoon cooking juice drank, we cover it, put flame trap plate one, and we cook it on a pinpoint flame until cca. 10 minutes while the rice softens. We stir it gently with a fork accross, and we serve it on warmth. Let us scatter 2 dg of filed Parmesan cheese before consumption on top of him per person.

 

214. Zöldségragu

214. Vegetable ragout

 

Előzőleg tisztítsunk meg 10 dg pasztinákot, 5 dg sárgarépát, 5 dg fehérrépát, 3 dg karalábét, 2 dg zellert, és metéljük kb. 0,5 centiméteres kockákra. Utána 25 dg zöldjétől megfosztott karfiolt mossunk meg, szedjünk szét kb. 1 cm széles darabokra, majd folyó víz alatt tisztítsunk meg 30 dg csiperkegombát, és vágjuk vastag szeletekre. Egy kis fej vöröshagymát metéljünk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a zöldségeket, és dinszteljük még pár percig, amíg a gomba a kiengedett levét elfövi, majd öntsünk alá 0,5 dl vizet, és fedő alatt főzzük, amíg a zeller megpuhul. Ha szükséges öntsünk alá még egy kis vizet, és pároljuk tovább. A főzés megkezdése után 5 perccel rakjunk hozzá 25 dg kifejtett zöldborsót is. (Amennyiben mirelit zöldborsót használunk, akkor csak 10 perc után tegyük bele. A megpuhult zöldségeket süssük le zsírjára, majd szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot és 2-3 szál apróra vágott petrezselymet. Végül keverjünk bele 2 dl friss tejfölt, és az egészet forraljuk össze. A különleges ízek kedvelői kevés tárkonyt, vagy 2 gerezd átpréselt fokhagymát is tehetnek hozzá. Melegen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Let us clear 10 dg of parsnip, 5 dg of carrot, 5 dg of parsleyroot beforehand, 3 dg of kohlrabi, 2 dg of celery, and mince cca. 0,5 centimetre ones onto cubes. Then 25 dg zöldjétől let us wash bereft cauliflower, take piece cca. 1 cm onto wide pieces, then river let us clear 30 dg of common mushroom under water, and we cut it onto thick slices. A little onion mince into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the vegetables upon him, and we braise it yet until a couple of minutes, the mushroom his juice let out elfövi, let us pour 0,5 dl of water then under it, and we cook it under cover while the celery softens. If necessary let us pour a little water under it yet, and we steam it long. Let us lay 25 dg of hulled sugar pea with 5 minutes to it after the starting of the cooking. (In as much frozen food we use a sugar pea, let us put it into it after only 10 minutes then. The softened vegetables bake his fat, then sprinkle 1 heaped mocha spoon cut salt, a pinch of ground pepper and 2-3 threads into small pieces parsley. Let us involve 2 dl of fresh sour cream in him finally, and all boil. The special flavours liking little tarragon, or 2 clove pressed garlic may be added to it. We present it warmly, with fried bread. Into a fridge we store it.

 

215. Babos rizs

215. Bean rice

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg 20 dg tarkababot, és áztassuk be 9 dl vízbe. Másnap féldiónyi vörös­hagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a babot az áztató vízzel együtt, majd töltsünk egy acél teatojásba fél mokkáskanál kakukkfüvet, 4-5 szem egész fekete borsot, 1 gerezd fokhagymát és fél babérlevelet. Nyomjuk a teatojást az áztatóvízbe, és főzzük a babot kb. 40 percig, amíg megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne főzzük szét, mert akkor kása lesz a babos rizsből. Ezután 30 dg hosszú szemű rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig, majd vegyük ki a babból a teatojást, és szűrjük le a levét egy másik edénybe. Tegyük a leszűrt babot a rizshez, a főzőléből öntsünk rá 0,5 litert, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál Vegetát, és jól átkeverve, fedő alatt, takaréklángon főzzük kb. 15 percig, amíg a rizs megpuhul. Ha kemény maradt, villával keverjük át, a maradék léből öntsünk hozzá még egy keveset, és főzzük tovább. Amikor puhára párolódott, keverjünk hozzá egy kis csokor apróra vágott petre­zselymet, és melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. A fenti módon készíthető a Közel-Keleten alapvető népélelmezési szerepet betöltő Rizses lencse is, ­azzal a különbséggel, hogy a lencse főzési ideje kb. 15 perc. A lencsét ne főzzük teljesen puhára, mert még a rizzsel is főni fog, és kásává válik.

Previous evening let us be fastidious, let us wash 20 dg of pinto bean well then, and let us soak it into 9 dl of water. Following day half walnut let us cut onion up into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. We add the bean to it together with the soaking water, then pour a steel into tea ball half a mocha spoon thyme, 4-5 pieces of whole black pepper, 1 cloves of garlic and half bay leaf. We push the tea ball it soaking waterbe, and we cook the bean until cca. 40 minutes while he softens. Let us take care that we should not cook it apart, because the bean one will be mush then from rice. Then 30 dg of rice with a long eye in a filter spoon, warm river let us do the washing under water, and we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil let us take out the tea ball until a couple of minutes, then from the bean, and we strain his juice into an other pot. Let us put the filtered bean to the rice, from the cooking juice let us pour 0,5 litres onto him, add 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon Vegeta, and well stirring, we cook it under cover, on a pinpoint flame until cca. 15 minutes while the rice softens. If hard was left over, with a fork stir, from the residual juice let us pour a little to it yet, and we cook it long. When onto soft one steamed, let us add a little bunches of parsley cut up into small pieces to him, and let us take it warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. The rice lentil playing a fundamental folk catering role on Middle East which can be prepared on the above manner, with the difference that cca. 15 minutes are the cooking times of the lentil. Let us not cook the lentil for totally soft one because he will cook even with the rice, and turns into mush.

Ehhez az ételhez jól felhasználható a Hamis húslevesből vissza­maradt bab is. Ebben az esetben a leszűrt babot adjuk a meg­dinsztelt hagymához, és főzzük még 10-15 percig, hogy tel­jesen megpuhuljon. Természetesen az áztatás most elmarad, és az előfőzött babra 7 dl vizet öntsünk. A rövid főzési idő miatt a teatojást tegyük át a rizs főzővizébe is. Mivel a fehér bab sós vízben főtt, ezért csak 1 csapott mokkáskanál sót adjunk a rizshez. Még finomabb és kiadósabb lesz ez a változat, ha a hamis húslevesnél visszamaradt zöldségeket kb. 3 dg vajon megdinszteljük, és a babos rizs tetejére rakva tálaljuk.

To this food well utilizable bean was left over from the false broth. We give the filtered bean in this case the braised to onion, and we cook it yet until 10-15 minutes in order for him to soften totally. The soaking is canceled now naturally, and let us pour 7 dl of water onto the preboiled bean. Let us transfer the tea ball into the cooking water of the rice because of the short cooking time. Since the common beans cooked in salty water, because of this only 1 hit mocha spoon let us add salt to the rice. Even more delicate and this variant will be more substantial if he was left over at the false broth vegetables cca. 3 dg whether braise, and we present it put on top of the bean rice.

 

Amennyiben igény van rá, akkor a tarkababból készült változatot Sült szójaszelettel tálalva tehetjük kiadósabbá. Előző este áztassunk be személyenként 3 db kisebb méretű szójaszeletet a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap kevés olajban süssük ki. A sütést a szójatepertővel megegyezően teljes lángon végezzük, de ebben az esetben a kisült szeleteket ne hagyjuk sokáig a visszamaradt olajban, mert szivacsos szerkezetüknél fogva rengeteg zsiradékot képesek magukba szívni. A szójatepertőhöz hasonlóan ez a készítmény is csak frissen kisütve ízletes. Az áztatás során a víz és a fűszerkeverék mennyiségét ne a szójaszeletek tömege, hanem a térfogata arányában határozzuk meg, mivel ennek a szójalisztből készült, porózus terméknek a fajsúlya kisebb, mint a szójakockáé. A Brassói aprópecsenyénél leírtak szerint süthetjük hagymás zsiradékban is. Az apróra vágott vöröshagymát csak a végén tegyük bele, mert ha már az elején hozzádinszteljük, akkor megsavanyodik tőle a szója. A fokhagymát is csak a sütés végén célszerű belerakni, mert ha sokáig pirul túl intenzív lesz az íze, sőt meg is éghet, amitől megkeseredik.

In as much there is a claim onto him, was made of the pinto bean serving a variant with a roast soya slice then we may make it more substantial. Previous let us soak 3 pieces of soya slice with a smaller size in the evening per person on the manner written down at the soya cracklings, and let us figure it out in little oil following day. We make the baking on a full flame accordantly with the soya cracklings, but in this case the was fried let us not leave your wind for a long time in the backward oil because much fat is able to be absorbed by virtue of their spongy construction. This artefact is tasty fried freshly only similarly to the soya cracklings. In the course of the soaking the quantity of the water and the spice mix not the mass of your soya wind, but we define it in the proportion of his volume since he was made of the soy flour for this, his relative density is smaller for a porous product, than that of the soya cube. At chopped roast Brasov style wrote down we may bake it bulbous in fat. Let us put the onion cut up into small pieces into it on his end only, because if already his front braise , sours then from him the soya. The garlic only on the end of the baking expedient to put, because if he reddens for a long time his flavour will be too intensive, indeed by what he is embittered may burn.

 

A Rizses lencse, illetve a lencsés rizs másik elkészítési módja jóval egyszerűbb, mint a babos rizsé.

The rice lentil, concerned the other completion manner of the rice with lentils much plainer, than that of the bean rice.

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 20 dg lencsét, és áztassuk be kb. 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük max. 15 percig, amíg megpuhul. Közben mosunk meg 20 dg rizst, és 1 evőkanál étolajjal, 4 dl vízzel, 1 mokkáskanál Vegetával, valamint egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel készítsünk belőle Párolt rizst. (Télen 1 mokkáskanál szárított petrezselymet tegyünk a főzőlébe.) Amíg a rizs puhul, keverjük ki a lencse páclevét. 2 evőkanál vízhez adjunk 1 evőkanál olívaolajat, 1 kávéskanál almaecetet, negyed mokkáskanál sót, egy csipet reszelt szerecsendiót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet szőlőcukrot, és jól keverjük össze. A megfőtt lencsét szűrjük le, hideg folyó víz alatt öblítsük át, és forgassuk bele a páclébe. Legalább fél óráig marináljuk. Ezalatt tisztítsunk meg, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 25 dg vöröshagymát, és egy vékony falú serpenyőben, bő forró olajban süssük aranysárgára a Pirított hagymánál leírt módon. (Olvassuk el a receptet, mert kétféleképpen is el lehet készíteni. Állandóan kevergessük, hogy egyenletesen piruljon. Ahogy megsült azonnal szedjük ki a forró olajból, mert túlsül, és megszívja magát zsiradékkal.) Végül a párolt rizst keverjük az ízesített lencséhez, és felmelegítve tálaljuk. Egyenlően elosztva szórjuk a tetejére a ropogósra sült hagymát. Hűtőszekrényben tároljuk. Savanyúságot is adhatunk hozzá, de ez az egytálétel anélkül is finom.

Previous let us wash 20 dg of lentil in a filter spoon in the evening, and let us soak it into cca. 1 litres of water. Following day add 1 mocha spoons of salt, and we cook it max. Until 15 minutes, while he softens. We wash 20 dg of rice in an alley, and with 1 tablespoonsful of cooking oil, 4 dl of water, 1 mocha spoons Vegeta, and with a little bunches of parsley cut up into small pieces prepare from him steamed rice. (In winter 1 mocha spoon let us put dried parsley into the cooking juice.) We mix the pickling solution of the lentil while the rice softens. To 2 tablespoonsful of water give 1 tablespoonsful of olive oil, 1 coffeespoonfuls of apple vinegar, quarter mocha spoon salt, ground a pinch of grated nutmeg, a chip pepper, a pinch of glucose, and we mix it up well. The was done lentil we filter it, cold river let us rinse it under water accross, and turn into the pickling solution. At least half a hour marináljuk. Under this clear, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 25 dg of onion, and let us brand it as golden yellow one in a pan with a thin wall, baggy boiling oil on the manner written down at the fried onion. (We read the prescription because it is possible to prepare it in two ways. Let us be stirring it steadily in order for him to redden steadily. As he roasted we take it out promptly from the boiling oil, because fries, and takes a pull at himself with fat.) We mix the steamed rice into the flavoured lentil finally, and we present it warmed up. We scatter it shared out equally on top of him onto the crisp one roast onion. We store it in a fridge. We may add sourness to it, but this one-course dish without it too it's good.

 

A rizses lencse, illetve a lencsés rizs arab változata a madzsadra[DXLIII]. Az egész Közel-Keleten kedvelt egytálétel.[DXLIV] Az egzotikus ízek kedvelőinek ajánlott.

The rice lentil, concerned the Arab variant of the rice with lentils the madzsadra. All is an one-course dish liked on Middle East. The exotic flavours liking recommended.

 

Madzsadra

Madzsadra

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg 25 dg lencsét, és áztassuk be 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt ró­mai köményt, háromnegyed mokkáskanál őrölt koriandermagot, háromnegyed mokkáskanál szegfűborsot, fél mokkáskanál őrölt kur­kumát[DXLV], negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szegfűszeget, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le, de a főzővizét ne öntsük ki. Ke­verjünk bele 5 dg megmosott mazsolát, és tegyük félre. Közben mossunk meg 20 dg rizst[DXLVI], és a szű­rőkanálban hagyva hagyjuk lecsepegni. Amikor megszikkadt, egy vastag falú lá­basban, 0,5 dl olívaolajon, állandóan kevergetve pirítsuk kifehéredésig. A lencse leszűrt levéből öntsünk rá 4 de­cilitert, és készítsünk belőle Párolt rizst. (Ha légmentesen záró edényt, pl. Zepter használunk, akkor csak 3,5 dl leszűrt levet öntsünk rá.) A leszűrt lé alján levő mazsolát most még ne adjuk hozzá.

Previous let us wash 25 dg of lentil in a filter spoon in the evening, and let us soak it into 1 litres of water. Next day give 1 heaped mocha spoon ground salt, 1 mocha spoon to it Roman cumin, three quarters a mocha spoon ground coriander seed, three quarters mocha spoon a mocha spoon ground allspice, a half curcuma, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of ground clove, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it, but let us not pour out his cooking water. Let us involve 5 dg of washed raisin in him, and let us make it move. Let us wash 20 dg of rice in an alley, and we let it drip down left in the filter spoon. When dried, in a pan with a thick wall, on 0,5 dl of olive oil, let us fry it being stirred steadily until being bleached. From the extracted juice of the lentil let us pour 4 decilitres onto him, and prepare from him steamed rice. (If hermetically closing pot, pl. Zepter we are useful, let us pour only 3,5 dl of strained juice on it then.) On the bottom of the strained juice being raisin let us not add it to it yet now.

Amíg a rizs puhul, tisztítsunk meg, majd vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 30 dg vöröshagymát, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, bő forró olajban, állandóan kevergetve süssük aranysárgára a Pirított hagymánál leírt módon. (Olvassuk el a receptet, mert kétfélekép­pen is el lehet készíteni. Most az étkezési keményítővel összerázott változatot használjuk. Állandóan kevergessük, hogy egyen­letesen piruljon. Ahogy megsült azonnal szedjük ki a forró olajból, mert túlsül, és megszívja magát zsiradékkal.) Végül a pá­rolt rizst keverjük a lencséhez, adjuk hozzá a leszűrt lé alján visszamaradt mazsolát[DXLVII], és felmelegítve tálaljuk. (Jobb íze lesz, ha tálalás előtt legalább fél órát érleljük.) Egyenlően elosztva szórjuk a te­tejére a ropogósra sült hagymát. Egytálételként melegen tálaljuk. (Vannak, akik joghurttal, hum­musszal, illetve tahini szósszal fogyasztják.) Hűtőszekrényben tároljuk. (A visszamaradt kevés levet ne öntsük ki. Tegyük a hűtőbe, és ha másnapra a rizs kiszáradna, keverjük bele. A rizottó állagú kását kedvelők frissen is keverhetnek bele kevés felöntő­levet.) Felmelegítését a grillsütő tálcájára terítve végezzük. A pirított hagymát ne melegítsük vele együtt, mert megég. (Tegyük a grillsütő tetejére, ott átmelegedik.)

Let us clean while the rice softens, let us cut then cca. 2 mm of your thick wind 30 dg of onion, and a heat defender in a large pan supplied with a coating, baggy boiling oil, let us brand it as golden yellow one being stirred steadily on the manner written down at the fried onion. (We read the prescription because it is possible to prepare it in two ways. We use the variant shaken up with the food starch now. Let us be stirring it steadily in order for him to redden steadily. As he roasted we take it out promptly from the boiling oil, because fries, and takes a pull at himself with fat.) We mix the steamed rice into the lentil finally, we add it to him on the bottom of the strained juice backward raisin, and we present it warmed up. (His flavour will be better if he is afraid at least before a presentation clock we ripen it.) We scatter it shared out equally on top of him onto the crisp one roast onion. We serve it on warmth as an one-course dish. (They are, who with yoghurt, hummusszal, concerned tahini it is taken with sauce.) We store it in a fridge. (The backward one little juice not pour out. Let us put it into the refrigerator, and if onto a next day the rice would wither, we involve it in it. The risotto consistence mush liking they may stir freshly into him little getting drunk­levet.) We make it laying his heating on the tray of the grill. Let us not warm the fried onion together with him because he burns. (Let us put it on top of the grill, gets warm there.)

 

Az ínyencek kedvence a Kesudiós babos rizs. Elkészítése tovább tart ugyan, mint a Babos rizsé, de jóval finomabb nála. 

The cashew nut bean rice is the gourmets' favourite. His completion lasts long though, than that of the bean rice, but much more delicate at him. 

 

Előző este válogassunk, majd szűrőkanálban, folyó víz alatt mossunk meg 20 dg tarkababot, és áztassuk be 1 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és főzzük 40 percig, amíg megpuhul. Ezután mossunk meg 25 dg hosszú szemű rizst is, és 2 evőkanál olívaolajon pirítsuk pár percig, majd öntsünk rá 0,5 liter vizet[DXLVIII], adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és jól átkeverve, fedő alatt, takaréklángon főzzük kb. 15 percig, amíg megpuhul. Amíg a bab és a rizs fő, pirítsunk aranysárga 8 dg kesu­diót a Pirított napraforgómagnál leírt módon[DXLIX]. Miután lehűlt, deszkán vágjuk durvára. (Chopperrel könnyebben megy.) Utána metéljünk apróra 1 evőkanálnyi friss tárkonylevelet, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg 15 dg barna csiperkegombát, és szárával együtt vágjuk apróra. Ezt követően mossunk meg 1 kápia paprikát, és szintén metéljük hasonlóan apró kockákra.

Previous evening let us be fastidious, then in a filter spoon, river let us wash 20 dg of pinto bean under water, and let us soak it into 1 litres of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it until 40 minutes while he softens. Let us wash 25 dg of rice with a long eye then, and let us fry it on 2 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes, let us pour 0,5 litres of water on him then, add 1 mocha spoons of salt, and well stirring, we cook it under cover, on a pinpoint flame until cca. 15 minutes while he softens. While the bean and the rice cook, fry golden yellow Pirított wrote 8 dg of cashew nut down on a manner at a sunflower seed. We cut it on a board after he got cold onto rough one. (Chopperrel is an easy matter.) After it mince into small pieces 1 tablespoonsful of fresh tarragon letter, and let us make this move. Let us wash 15 dg of brown common mushroom, and we cut it up into small pieces together with his stem. Following this wash 1 kápia paprika, and we chop it up likewise similarly onto tiny cubes.

Tegyük őket egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és állandóan kevergetve süssük zsírjára.  (Ne pirítsuk.) Adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt, a tárkonylevelet, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, jól keverjük át, majd tegyük rá a puhára főtt rizst és a babot. Végül tálalóvillával finoman átforgatva melegítsük fel. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt arányosan elosztva szórjuk rá a pirított kesudiót. Ugyanígy készül a Kesudiós lencsés rizses is, azzal a különbséggel, hogy a lencse főzési ideje csak 15 perc. Hűtőszek­rényben tároljuk. Másnap az összetörés és a leragadás elkerülése érdekében ne lábasban kevergetve, hanem grillsütőben, a tálcáján szétterítve melegítsük. Ha nagyon kiszáradt, melegítés előtt keverjünk bele kevés vizet.

Let us put them into a large pan supplied with a heat-resisting coating, and let us deep-fry it being stirred steadily.  (Let us not fry it.) Let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, the tarragon letter to him, sprinkle quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, well stir, let us place it upon the soft one then cooked rice and the bean. Finally with a serving fork gently turning let us warm it up. We serve it on warmth. We sprinkle the fried cashew nut on it shared out proportionally before consumption. The cashew nut rice one with lentils prepares in the same manner, with the difference that only 15 minutes are the cooking times of the lentil. We store it in a fridge. Next day the crushing and the sticking not being stirred in a pan in the interest of his avoidance, but let us warm it spread in a grill, on his tray. Let us involve little water in him before warming if he dried up very much.

 

216. Kukoricás babgulyás

216. Corn bean goulash

 

Előzőleg készítsünk egy adag hamis húslevest. Amíg a leves fő egy kis fej vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, és süssük 2-3 percig, majd tegyük félre. Az elkészült levest szűrjük le, és szedjük ki belőle a zöldségeket, a hagymát, valamint az egész borsot. A visszamaradt babot rakjuk a paradicsomos hagymára, majd adjunk hozzá 40 dg morzsolt csemegekukoricát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Végül öntsünk rá 0,5 liter levest, és főzzük kb. 10 percig, amíg a kukorica megpuhul. Ha túlságosan besűrűsödne, adjunk hozzá még egy kis lét, mert ennek a gulyásnak kissé levesesnek kell lennie. Melegen, egytálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Télen mirelit kukoricát használhatunk hozzá. Ősszel az ínyencek 5 dg apró kockákra vágott paradicsompaprikát (pritamint) is főznek a gulyásba. (Télen a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsom­paprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk.) A párolt zöldséget tegyük a megmaradt levesbe, és zöldséglevesként tálalva 3 személynek elegendő.

Let us prepare a portion of false broth beforehand. While the soup cooks let us cut a little onion up into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste to him, and let us bake it let us put it aside until 2-3 minutes, then. It was ready soup we filter it, and we take the vegetables, the onion out from him, and all of the pepper. We put the backward bean onto the tomato onion, let us add 40 dg of crumbled sweet corn, a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half to him then mocha spoon sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Let us pour 0,5 litres of soup on him finally, and we cook it until cca. 10 minutes while the corn softens. Let us add a little juice to it yet because this goulash has to be slightly juicy if he would thicken too much. We present it warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. In winter frozen food we may use corn for him. In autumn the gourmets 5 dg of tiny tomato paprika cut into cubes (tomato paprika) too they are cooking into the goulash. (In winter the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions.) Let us do the braised vegetable the remained into a soup, and presented as a vegetable soup for 3 persons enough.

 

217. Szójás babgulyás

217. Soya goulash

 

30 dg száraz tarkababot előző este válogassunk, majd szűrőkanálban jól mossunk meg, és áztassuk be 1,2 liter vízbe, majd áztassunk be 5 dg szójakockát is a Szójatepertőnél leírt módon. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és egy zománcozott edényben 2 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Ezt követően keverjünk bele 2 evőkanál sűrített paradicsomot és 1 gerezd áttört fokhagymát, majd öntsük rá a babot az áztatólével együtt. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot, majd fedő alatt főzzük nedvességtartalomtól függően max. 50 percig, amíg megpuhul. (Ha a bab túl sok vizet szívott fel az áztatás során, akkor öntsünk rá még annyit, hogy ellepje.) Amikor puhára főtt, sűrítsük be a gulyást. 1 evőkanál liszt­hez adjunk annyi olajat amennyit felvesz, és élénk tűzön, állandóan kevergetve, és habzásig hevítve készítsünk belőle rántást, majd a tűz­ről levéve keverjünk bele fél mokkáskanál fűszerpaprikát. A magyaros ízek kedvelői csípős paprikát is használhatnak hozzá. Hagyjuk langyosra hűlni, majd tovább kevergetve engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen, és adjuk a megpuhult babhoz. Gyakran megkeverve főzzük még 5 percig, hogy besűrűsödjön. Mialatt a bab puhul, készítsünk fél adag Szója­tepertőt. (Az öblítővíz lecserélése előtt a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé.) Végül tegyük a szójate­pertőt a gulyásba, és fedő nélkül forraljuk fel, hogy az ízek összeérjenek. A különleges ízek kedvelői 10 dg apróra vágott paradicsompaprikát (pritamint) is adhatnak a vöröshagymához. Ez esetben csak 30 dg babot használjunk hozzá. (Télen a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsompaprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk.) Melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk rá egy kis vizet, és forraljuk fel.

Evening overtaking 30 dg of dry pinto bean let us be fastidious, let us do the washing well then, and let us soak it into 1,2 litres of water. Let us soak 5 dg of soya cube following day on the manner written down at the soya cracklings. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil in an enameled pot. Let us involve 2 tablespoonsful of tomato paste and 1 cloves of garlic broken through in him following this, let us pour the bean on him then it soakinglével together. Sprinkle 1 heaped mocha spoon ground salt and a chip pepper, we cook it under cover because of moisture content then pendant max. Until 50 minutes, while he softens. (Let us pour so much on it then yet if the bean soaked up too much water in the course of the soaking that he should cover it.) When onto soft one cooked, let us thicken the goulash. Let us add so much oil to 1 tablespoonsful of flour as much takes on, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener, let us stir taken down from the fire then into him half a mocha spoon paprika. The Hungarian flavours liking spicy paprika may be used for him. We leave it until lukewarm one to get cool, we blend it with so much cold water being stirred long then, that cream density let him be, and we get it the softened to bean. We cook it stirred often yet until 5 minutes in order for him to thicken. Let us prepare a portion of soya crackling roasted while the bean softens. (Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening, and next day prepare a portion is afraid Soya bean cracklings with that difference, that we cut the soaked Soya bean cube you are with our fingernail let us pluck it onto two-three parts.) Let us put the soya cracklings finally into the goulash, and we boil it without cover in order for the flavours to make contact. The special flavours liking 10 dg of tomato paprika cut up into small pieces (tomato paprika) too may give to the onion. This let us use only 30 dg of bean for him in a case. (In winter the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions.) Let us take it warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. If onto a next day would thicken let us pour a little water on him, and we boil it.

 

Szójás-zöldborsós ragu

Soya bean-sugar pea  stew

 

Előző este áztassunk be egy adag (10 dg) szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát körömmel szakítsuk kétfelé.[DL] Utána hámozzunk meg 40 dg paradicsomot, és vagdaljuk kb. 1,5 cm széles kockákra. (Forró víz­be dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját. A darabolásnál vágjuk ki belőle a középső, kemény, fehér erét.) Utána 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagy­mát, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üve­gesre. Keverjünk be­le 1 evő­kanál sűrített paradicsomot, 1 teáskanál fűszerpaprikát, fél teáskanál szárított kakukkfüvet, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Adjuk hozzá a feldarabolt paradicsomot a levével együtt. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd miután jó átforrósodott tegyünk bele 45 dg fagyasztott zöldborsót.[DLI] Öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. 5 percig, amíg a zöldborsó megpuhul. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük, csak forraljuk fel. Friss, ropogós kenyérrel, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.

Previous evening soak a portion (10 dg) Soya bean cube, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings with that difference, that the soaked Soya bean cube let us pluck it with my circle in two. Let us peel 40 dg of tomato then, and we cut it up cca. 1,5 cm onto wide cubes. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then. The slicing we cut his middle, hard, white vein out from him.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. Let us stir into him 1 tablespoon a teaspoon dried tomato paste, 1 teaspoonsful of paprika, a half a mocha spoon ground thyme, 1 mocha spoons of salt and a quarter pepper. We add the tomato cut into pieces to him together with his juice. We stew it with this until a couple of minutes, then after good heated one let us put 45 dg of frozen sugar pea into him. Pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up often until cca. 5 minutes while the sugar pea softens. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this, we boil it only. We serve it with fresh, crisp bread, warmly. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.

 

A világhírű filmszínész Bud Spencer kedvenc étele volt a hagymás bab. Filmjeikben barátjával és színésztársával, Terence Hillel nagy élvezettel falták.

The world-famous film actor was Bud Spencer favourite food the bulbous bean. Their films with his friend and his actor companion, Terence Hillel it was devoured with a big delight.

 

Hagymás bab

Bulbous bean

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 40 dg fehér babot kb. 1 liter vízbe, majd áztassunk be 5 dg szójakockát is, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt. Közben mossuk át a babot, öntsünk rá ismét kb. 1,5 liter vizet. Dobjunk bele 2 babérlevelet, egy diónyi vöröshagymát, és reszeljük rá 4 gerezd fokhagymát. (Annak érdekében, hogy a vöröshagyma íze jobban kifőjön, a szár felőli végénél félig metsszük be.) Szórjunk bele 1 mokkáskanál sót és fél mokkáskanál szárított bazsalikomot. Lefedve főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. Közben tisztítsunk meg 0,5 kg vöröshagymát, hosszában vágjuk ketté, és metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Reszeljünk rá 4 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve, lassú tűzön süssük, amíg összeesik és megpuhul.

Previous evening wash, let us soak 40 dg of common bean then into cca. 1 litres of water, let us soak 5 dg of Soya bean cube then, and next day prepare from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Meanwhile be washing the bean, let us pour cca. 1,5 litres of water on it again. Let us throw 2 bay leaves, a nut-size onion into him, and file he 4 cloves of garlic. (In order that the onion is his flavour better cook, his end from the stem we incise it half.) Spread 1 mocha spoon a mocha spoon dried salt and a half basil. We cook it covered cca. is afraid until a clock while he softens. Let us clear 0,5 kg of onion meanwhile, we cut it into two lengthwise, and we chop it up cca. 3 mm of your thick wind. File he 4 cloves of garlic, and on 3 tablespoonsful of olive oil, being stirred steadily, let us bake it on low oven while he collapses and softens.

Szórjunk rá 1 teáskanál barna cukrot, és pár percig kevergetve karamel­lizál­juk aranysárgára. Keverjünk bele 10 dg sűrített paradicsomot, 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet. Utána szűrőkanállal merjük rá a megfőtt babot, és a főzőléből öntsünk rá kb. 3 decilitert, hogy ragu sűrűségű legyen. Jól átkeverve főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Végül keverjük bele a szójatepertőt, de ezzel már ne főzzük, csak forraljuk fel. Melegen tálaljuk, egytálételként fogyasszuk. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret.  Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés főzőlevet, és forraljuk fel. (A bab megmarad főzőlevét tegyük a hűtőbe.)

Sprinkle 1 teaspoonsful of brown sugar, and we caramelize it being stirred until a couple of minutes onto golden yellow one. Let us involve 10 dg of tomato paste, 1 mocha spoons of salt, 1 mocha spoon in him a mocha spoon ground dried basil, a quarter pepper and 1 mocha spoons of spicy paprika cream. We draw it with a filter spoon onto him then the was done bean, and from the cooking juice let us pour cca. 3 decilitres onto him, that stew density so be it. Well stirring we cook it yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. We involve the Soya bean cracklings in him finally, but let us not cook it already with this, we boil it only. We serve it on warmth, let us consume it as an one-course dish. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread.  We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little cooking juice on him, and we boil it. (The bean remains let us put his cooking juice into the refrigerator.)

 

218. Szójás sólet

218. Soya sholet

 

Készítsünk egy adag sűrített paradicsom és pritaminpaprika nélküli Szójás babgulyást. Most 2 evőkanál liszttel rántsuk be, és ne keverjünk hozzá szójatepertőt. Amíg a bab puhul, meleg vízben, körömkefével súrolva alaposan mossunk meg 4 tojást, és rakjuk a félig megfőtt főzelékbe. 15 perc múlva szedjük ki a tojásokat, bő, hideg vízzel öblítsük le, és tegyük félre. Ezután vegyünk ki a hűtőből egy rúd előzőleg elkészített szójaszalámit, és szeleteljük fel. (A szójaszalámit előző nap kell elkészíteni, mert legalább 1 napig kell a hűtőszekrényben érlelni.) A főzelék berántása után hámozzuk meg a tojásokat, majd hosszában kettévágva az arányosan elosztott felvágottal együtt helyezzük a melegen tálalt bab tetejére. Előtte a felszeletelt szójasza­lámit grillsütőben melegítsük fel, de vigyázzunk, hogy ne pirítsuk, mivel a benne levő sajt kiolvad. A sajt kiolvadása, és a melegítéssel járó ízveszteség elkerül­hető, ha fogyasztás előtt 1-2 órával kivesszük a hűtőből. A szobahőmérsékletre felmelegedett szójaszalámit már nyugodtan felrakhatjuk a sóletre. Szójaszalámi helyett vastag szeletekre vágott Szójakolbászt is tehetünk rá. Régebben a sóletet sütőbe helyezték, és letakarva 2-3 órán keresztül főzték, amíg a benne lévő füstölt hús megpuhult. Mivel a jelenlegi változat nem tartalmaz húst, erre az intenzív főzésre most nincs szükség.

Let us prepare a portion of soya goulash without tomato paste and pritamine pepper. Let us thicken with 2 tablespoonsful of flour now, and let us not add soya cracklings to him. While the bean softens, in warm water, let us wash 4 eggs touched with a nailbrush thoroughly, and we lay it until the half was done into a vegetable dish. We take the eggs, baggy one, cold out after 15 minutes with water let us rinse it out, and let us put it aside. Let us take out a bar of soya salami prepared beforehand then from the refrigerator, and we slice it up. (The day overtaking the soya salami it is necessary to prepare it because it is necessary to ripen it until at least 1 day in the fridge.) We peel the eggs after thickening the vegetable dish, we put it cut into two together with the cold cuts shared out proportionally lengthwise then on top of the bean served on the warmth. Let us warm up the soya salami sliced up in a grill before it, but let us take care that we should not fry it since the one in him is a cheese thaws. The cheese thawing, and the flavour loss entailing the warming avoidable, if we withdraw it from the refrigerator with 1-2 clocks before consumption. Onto the room temperature warmed up soya salami we may put it up onto the sholet calmly already. We may place thick soya sausage cut in slices upon it instead of soya salami. It was put into one baking the sholet once, and it was cooked covered through 2-3 clocks while the smoked meat in him softened. Since the present one is a variant does not contain meat, onto this intensive cooking there is not need now.

 

219. Szójás Stefánia vagdalt

219. Soya Stefánia cut up

 

Előzőleg készítsünk egy adag gombás húspótló szójamasszát a Gombás szójafasírtnál leírt módon, majd sós vízben főzzünk meg 4 tojást. Egy nagyobb húsvágó deszkát egyenletesen hintsünk meg zsemlemorzsával, és terítsük szét rajta a nyers masszát. Hámozzuk meg a tojásokat, és hosszában egymás mellé rakva tegyük a kb. 20 × 20 cm méretű fasírtmassza közepére. A szorosabb illeszkedés érdekében előzőleg vágjunk le a tojások végéből kb. 0,5 centiméternyi darabkát. Utána a massza két szélét göngyöljük rá a tojásokra úgy, hogy a burok hézagmentesen záródjon.[DLII] Két rósejbnisütő- vagy tortalapáttal alányúlva, óvatosan helyezzük a töltött vagdaltat egy kisebb méretű kiolajozott tepsibe. Kenjük meg a tetejét és kör­ben az oldalát 1 felvert tojással, majd közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Kivétel után a kifolyt olajat locsoljuk a tetejére, hogy ne száradjon ki. Amikor langyosra hűlt, vágjuk kb. 2 cm vastag szeletekre, és rósejbni­sütő lapáttal óvatosan kiemelve, párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy serpenyős burgonyával fogyasszuk, de főzelékekhez fel­tét­ként is adhatjuk. A rizs szárazságát ellensúlyozva kompótot is tálalhatunk hozzá. A fenti mennyiség 6 sze­mély­nek elegendő. A szójás fasírthoz hasonlóan, ez a készítmény is egynapi érlelés után a legfinomabb, így érdemes már ­­előző nap elkészíteni. Felszeletelve, grillsütőben célszerű felmelegíteni, de hideg sültként fogyasztva is igen finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass beforehand on the manner written down at the fungal soya meetball, let us cook 4 eggs in salty water then. Let us sprinkle a bigger chopping board with breadcrumbs steadily, and let us spread the raw mass on him. We peel the eggs, and let us make it put beside each other lengthwise the cca. 20 × in the middle of meetball mass with a size of 20 cm. Let us cut off cca. 0,5 centimetres of scrap beforehand from the end of the eggs in the interest of the tighter fitting. We are rolling the two edges of the mass then onto him onto the eggs some, that let the husk close continuously. Or two crisp oven with a pastry server stretching, carefully put the charged one cut up with a smaller size oiled into a baking sheet. We grease his roof and round his side with 1 whipped egg, then on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof light-red reddens. After an exception the flowed out oil we water it on top of him, that let him not wither. When onto lukewarm one cold, we cut it cca. 2 cm of your thick wind, and crisp oven emphasized carefully with a shovel, let us take it with steamed rice, french fries or a braised potato, but we may add it to vegetable dishes as a topping. We may present compote to it counterbalancing the dryness of the rice. Enough are the above quantity for 6 persons. Similarly to the soya meetball, this artefact after one day's maturation the superfine one, in this manner worthy day overtaking already to prepare. Sliced up, in a grill expedient to warm up, but consumed as a cold roast too most delicate. Store it in a fridge.

Az ínyencek sajtkrémmel töltik meg a Stefánia vagdaltat. Ehhez csak 2 kemény tojásra van szük­ség. Lehűlése után metéljük apró kockákra. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra. A másik megoldás, hogy káposztareszelőn lereszeljük, de így nem lesz olyan gusztusos a krém.) Aztán itt is készítsünk egy adag gombás húspótló szója­masszát a Gombás szójafasírtnál leírt módon. Amíg a gomba pirul, mossunk meg, és vágjunk apróra egy kis csokor metélőhagymát. Utána egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át 10 dg gomolyatúrót és 10 dg rokfort vagy márványsajtot. Villával keverjük bele a metélőhagymát és az apróra vágott tojást. Szétterítése után helyezzük a gombás szójamassza közepére a hengerré formált sajtkrémet. Végül a fentiek szerint csomagoljuk be, és süssük készre. Az eredmény meglepő lesz. Azt hihetnénk, hogy a meglehetősen intenzív zamatú rokfort sajtburgerré változtatja a vagdaltat. A hőkezelés és a különféle aromák egymásra hatása azonban váratlan ízt is eredményezhet. A sajt­tal töltött Stefánia vagdaltnak olyan íze van, mint a májjal töltött kacsának. Nincs az a megrögzött húsevő, aki rájönne arra, hogy ebben a sültben egy gramm hús sincs. Ráadásul ez a sült jól bírja a melegítést. A szójás fasírttal ellentétben az újbóli melegítés nem árt neki, nem veszít az ízéből. A gomolyatúrónak nevezett erjesztett tehéntúró nálunk nagyobb szupermarketekben kapható. Ne tévesszük össze a brindzával. (A brindza erjesztett juhtúró, és nagyon csípős az íze. Ide nem jó.) A gomolya sajt sem alkalmas erre a célra, mert keménnyé, rágóssá teszi a tölteléket.

The gourmets fill it with cheese cream Stefánia one cut up. To this onto only 2 hard eggs there is need. His cooling mince onto tiny cubes. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it placing three-four on each other then long. The other solution that we file it down on a cabbage grater, but the cream will not be so appetising so.) Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass here on the manner written down at the fungal soya meetball next. Let us do the washing while the mushroom reddens, and let us cut a little bunches of chive up into small pieces. Let us drive over 10 dg of „gomolya” (fermented cottage cheese) and 10 dg of blue cheese or other blue cheese on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter then. We involve the chive and the egg cut up into small pieces in him with a fork. After spreading him put the cheese cream formed into the cylinder in the middle of the fungal soya mass. We wrap it according to the above ones finally, and let us brand it as ready one. The result will be surprising. We could think that the blue cheese with quite intensive flavour transforms the one cut up into cheeseburger. The heat treatment and the various aromas affecting each other may yield a flavour not waited for however. Stefánia poured for one cut up with the cheese he has a flavour like that, than for the duck suffed with the liver. That compulsive carnivore is not, who would realize that there is not a gram of meat in this roast. This roast endures the warming well moreover. The re-warming is not harmful to him as opposed to the meetball, does not lose from his flavour. The gomolyacalled fermented cottage cheese is bigger for one rooting about at us in supermarkets available. Let us not mix it up the bryndza. (The bryndza is fermented sheep cheese, and very spicy his flavour. Here not good.) The gomolya is not suitable for this aim because he makes the filling hard one, tough one.

Egyébként a Stefánia vagdalt II. Lipót belga király lányáról kapta a nevét, aki Lónyai Elemér feleségeként Magyarországon élt. Stefánia hercegnő igen kedvelte az országot, és a magyar konyhát. Számos étel pl. rizottó, felfújt és torta is viseli a nevét. Se szeri, se száma a „Stefánia módra” készítményeknek. Ezeknek közös jellemzőjük, hogy főtt tojást tartalmaznak valamilyen formában.

Anyway Stefánia cut up II. Lipót from a Belgian king's daughter who lived as Elemér Lónyai wife on Hungary received his name. Stefánia princess a yes liked the country, and that of the Hungarian kitchen. Several foods e.g. risotto, pudding and cake take his name. Neither implement, neither his number Stefánia style for artefacts. For these their common feature, how cooked egg is contained in a some kind of form.

 

220. Szójapástétom

220. Soya pasty

 

Először tisztítsunk meg, majd vágjunk kb. 0,5 centiméteres kockákra 5 dg vöröshagymát, 5 dg fehérrépát, 3 dg sárgarépát, 2 dg zellert, és 0,4 dl vizet aláöntve 3 dg vajon, lefedve pároljuk puhára. (Légmenetesen záró edénynél 0,2 dl víz is elegendő.) Ha megfőtt, fedő nélkül süssük le zsírjára, majd tegyük félre. Utána készítsünk egy adag Húspótló szójamasszát azzal a különbséggel, hogy most 0,5 liter áztató vizet használjunk hozzá. Az előző este beáztatott szójakockát most ne olajban, hanem 6 dg vajban süssük. Ahogy zsírjára sült, rögtön vegyük le a tűzről. Ne pirítsuk, mert akkor szemcsés lesz a pástétom. Arra azonban ügyeljünk, hogy minden vizet süssünk ki belőle, kü­lönben nedves lesz, szétesik a pép. Amíg a szója párolódik vágjunk ugyancsak apró kockákra 6 dg paradicsompaprikát (pritamint). A lehűlt szójakockát kétszer egymás után hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Ezt követően szemenként daráljunk bele 3 dg sós kek­szet. Adjuk a masszához a párolt zöldségeket, az összevagdalt pritamint, 1 felvert tojást, 5 dg ol­vasztott vajat, 1 csapott mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot, fél mokkáskanál fűszerpaprikát, negyed mok­kás­kanál sót, negyed mokkáskanál kakukkfüvet, egy csipet őrölt borsot és 1 kávéskanál Worcester szószt.

First clear, let us cut then cca. 0,5 centimetre ones onto cubes 5 dg of onion, 5 dg of white turnip, 3 dg of carrot, 2 dg of celery, and 0,4 dl of water pouring 3 dg butter, we steam it covered onto soft one. (Air procession at closing pot 0,2 dl of water enough.) Let us bake it without cover if he was done down his fat, let us put it aside then. Let us prepare a portion of meat substituting soya mass then with the difference that we should use 0,5 litres of soaking water for him now. The previous evening soaked a soya cube now not in oil, but let us bake it in 6 dg of butter. His fat roast, let us take it down immediately from the fire. Let us not fry it because the pasty will be sheep cottage cheese then. Let us take care that we should fry all water however from him, will be wet otherwise, the mash disintegrates. The soya steams let us cut likewise onto tiny cubes 6 dg of tomato paprika (tomato paprika). The got cold soya cube let us drive it after each other through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter two times. Following this eye grind 3 dg of salty biscuit. We add laying the braised vegetables, the tomato paprika cut up, 1 whipped one, 5 dg of melted butter, 1 level  mocha spoon of dried, crumbled basil to the mass, half a mocha spoon paprika, quarter mocha spoon salt, quarter mocha spoon thyme, a pinch ground pepper and 1 coffeespoonfuls Worcester sauce.[DLIII]

Jól dolgozzuk össze, majd szakítsunk le egy kb. 40 cm hosszú, normál szélességű alufóliát. A fé­nyesebbik felületét kenjük meg vajjal, és a hosszabbik oldala mentén rakjuk a szé­lé­re a tölteléket. Alakítsunk ki belőle egy max. 28 cm hosszú rudat, majd göngyöljük bele a fóliába. Tűrjük be a két vé­gét is, hogy hézagmentesen záródjon, és tegyük egy kisebb méretű zománcozott tepsibe úgy, hogy a széle felül legyen. Előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük 20 percig, majd hagyjuk a tepsiben lehűlni. Legalább félnapi érlelés után hidegen tálaljuk. A fenti mennyiségből kb. 65 dg pás­tétom várható. Erre a célra legal­kalmasabb a Bóly Rt. által gyártott szójakocka, mert ennek az állaga a leglágyabb, a legkevésbé szemcsés. Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.

We work it together well, then tear off an cca. 40 cm of long, tinfoil with normal width. We spread his brighter surface on butter, and the hosszabbik we put the filling along his side onto his edge. Develop from him an max. 28 cm of long pole, we bundle it up into him then into the foil. Tolerate his two ends, that let him close continuously, and let us put it into an enameled baking sheet with a smaller size in such a way that he should have the edge above. Let us bake it put into preheated oven over low fire (on 180 °C) until 20 minutes, then we let it get cold in the baking sheet. We serve it on cold after half a day's maturation at least. From the above quantity cca. 65 dg of pasty expected. Bóly is most suitable for this aim soya cube produced by a co., because the softest one is the consistence of this, the little granular. Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.

Aki túl zsírosnak találja, szendvicsként is eheti ezt a régebben utóételként szolgált csemegét. A friss péksüteményeket vékonyan vajazzuk meg, mielőtt a szeletekre vágott pástétomot rárakjuk. Zöldpaprikával és paradicsommal, illetve zöldhagymával fogyasztva még finomabb. Télen csalamá­dét, vagy savanyított gyöngyhagymát adjunk hozzá. Teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. Ha a felvágott és megvajazott kifliket szójapástétommal kibélelve egymásba borítjuk, akkor szalvétába csomagolva iskolás gyerekeknek is adhatjuk. Kirándulásokra is magunkkal vihetjük, mert nem romlik meg olyan hamar, mint a hús. A magyaros ízek kedvelői kevés csípős paprikát is tehetnek a masszába. Egy másik elkészítési mód szerint préseljünk a pépbe 2-3 gerezd fokhagymát is. Ebben az esetben a bazsalikom helyett rozmaringgal fűszerezzük. Télen a pritaminpaprika kápia paprikával pótolható. Olcsóbb megoldás, ha mirelit pritaminpaprikát használunk. Amennyiben magunk fagyasztjuk, összevágva tegyük a mélyhűtőbe, és fagyottan keverjük a szójamasszához. Szükség esetén a Worcester (vuszter) szósz ketchup (kecsap)-pal helyettesíthető. Az egzotikus ízek kedvelői sós szójaszószt (shoyu, tamari) is használhatnak helyette. Polietilénfóliába csomagolva hűtőszekrényben tároljuk. Ha néhány napon belül nem fogy el a teljes mennyiség, a mélyhűtőbe is berakhatjuk. A legtöbb szójás ételhez hasonlóan ezt is érdemes már előző nap elkészíteni, mert csak másnapra lesz igazán finom.

Who finds it too greasy may eat this delicacy served as dessert once as a sandwich. The fresh bakery products thinly butter, before we put the pasty cut in slices on it. With a vegetable pepper and a tomato, concerned taken with green onion yet more delicate. In winter mixed pickles, or soured let us add a pearl onion to it. We may prepare a tasty dinner serving with tea from him. If the cold cuts and buttered we throw it into each other lining croissants with soya pasty, we may get it wrapped into a napkin for schoolchildren then. We may take it with our seed because soon one like that is not corrupted onto going on an excursion, than the meat. The Hungarian flavours liking little spicy paprika may be put into the mass. According to an other completion manner press into the mash 2-3 cloves of garlic. We season it with rosemary instead of the basil in this case. The pritamine pepper is replaceable with Kapia pepper in winter. Cheaper solution, if frozen food we use pritamine pepper. In as much ourselves freeze it, let us put it cut up into the freezer, and we mix it into the soya mass frozen. In case of need Worcester (vuszter) sauce with ketchup (kecsap) can be substituted. The exotic flavours liking salty Soya sauce (shoyu, tamari) too they may be useful instead. We store it wrapped into polythene foil in a fridge. We may load it up into the freezer if the full quantity does not run out inside some days. Similarly to most soya foods this worthy day overtaking already to prepare, dared only onto a next day will be really delicate.

A szójapástétom jól alkalmazható töltelékként is. A bazsalikomos változat íze leginkább a sertés­májkrémre emlékeztet. Ha a nyers masszát gomba töltésére használjuk, a gomba szárát apróra vágva keverjük a párolandó zöldségekhez. Az ily módon készített Szójás töltött gombát nem csak sütő­ben, hanem panírozva, serpenyőben hevített olajban is kisüthetjük. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gom­ba jól átsüljön. A különlegességek kedvelői pritaminpaprikát és padlizsánszeleteket is tölthetnek vele. A Szójás töltött paradicsom­paprika részletes elkészítési módja ugyancsak a Szójás töltött gombánál található. A Töltött padlizsán receptjét a Rántott padlizsánnál keressük. A teljes mennyiségű masszával 6 személynek elegendő gomba, paradicsompaprika, illetve padlizsán tölthető meg.

The soya pasty is applicable well as filling. The flavour of the basil variant mostly the sertésmájkrémre reminds. We put it cutting the stem of the mushroom up into small pieces if we use the raw mass for the filling of a mushroom to the vegetables to be steamed. It prepared a soya stuffed mushroom on a manner such in one not coating with breadcrumbs mash only, but breading, we may figure it out in oil heated in a pan. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. The specialities liking pritamine pepper and your aubergine wind may be filled with him. The detailed completion manner of the soya charged tomato paprika likewise at the soya charged mushroom can be found. We are looking for the prescription of the charged aubergine at the aubergine fried in breadcrumbs. With the full amount of mass for 6 persons enough mushrooms, tomato paprika, concerned aubergine can be filled.

Egyébként mint a legtöbb ételkülönlegesség, a pástétom is francia találmány. Strasbourg kormány­zójának szakácsa készítette először XVI. Lajos külügyminiszterének tiszteletére. Alapanyaga párolt libamáj volt, amit később szarvasgombával dúsítottak. A recept évszázadokon át féltve őrzött titok volt, és ez a fogás csak az uralkodók és az arisztokraták asztalán jelenhetett meg. Húsos változata csak a polgárosodás után született meg, amikor végre a háziasszonyok kezébe került az aszpikkal bevont libamájpástétom receptje. Aki ragaszkodik az eredeti kivitelhez a Hamis húsleves levéből és agaragarból készíthet hozzá kocsonyát is. (Ennek módját lásd a Szójás kocsonyánál.)

Anyway than most delicacies, the pasty French invention. His cook prepared it for Strasbourg governor first XVI. onto the respect of Lajos's foreign secretary. A braised goose-liver, which was enriched with a later truffle, was his stock. The prescription was a secret preserved feared for through centuries, and this catch may have appeared on the rulers' and the aristocrats' table only. A butcher's variant came into existence after becoming middle-class when the housewives laid its hands on the prescription of the goose-liver paste covered with the aspic finally only. Who insists on the original export from the juice of the false broth and agaragarból may prepare aspic to it. (See his manner as this at the soya aspic.)

 

221. Szójás chili

221. Soya chili

 

Szinte az egész világon ismert étel a chili (chili)[34]. Ez a mexikói eredetű fűszeres specialitás szójából is elkészíthető. Előző nap süssünk egy adag Szójapástétomot. Másnap bontsuk ki, villával törjük át, és tegyük félre. 0,5 kg lédús paradicsomot kisebb adagokban dobjunk forró vízbe, és kb. fél perc után kivéve húzzuk le a héját. Utána vágjuk nagyobb darabokra, és ezt is tegyük félre. Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy narancsot, és vékonyan reszeljük le a héját, majd facsarjuk ki a levét. 10 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, és metéljük apró kockákra. A nyersanyagok elkészítését követően egy nagyobb serpenyőben, 2 evőkanál étolajon pirítsunk néhány másodpercig fél mokkáskanál őrölt köménymagot. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget, egy csipet őrölt borsot, és nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát. Miután átforrósodott keverjük hozzá az apróra vágott vöröshagymát, és dinszteljük üvegesre. Tegyünk bele 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 2 evőkanál narancslevet, a lereszelt narancshéjat, fél mokkáskanál csípős fűszerpap­rikát és a feldarabolt paradicsomot. Fedő alatt gyakran megkeverve főzzük, amíg a paradicsom teljesen szétesik. Végül keverjük bele az áttört pástétomot, és forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérjenek.

Food known on all of the world quasi the chili (chili). This spicy speciality with a Mexican origin from a soya preparable. Previous day let us bake a portion of soya pasty. Let us dress it following day, we break through it with a fork, and let us put it aside. Let us throw 0,5 kg of succulent tomato in smaller portions into boiling water, and is afraid cca. withdrawn after a minute we pull the hawk down. We cut it then onto bigger pieces, and let us put this aside. Warm river let us scrub an orange under water totally, and we file down the hawk thinly, we squeeze his juice out then. Let us clear 10 dg of onion, and mince onto tiny cubes. Following the completion of the raw materials in a bigger pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil fry some are afraid until a second a mocha spoon ground cumin seed. Sprinkle half a mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground clove, a pinch of ground pepper, and let us impress 2 cloves of garlic onto him. After heated we add the onion cut up into small pieces to him, and we braise it glassy. Let us put 2 tablespoonsful of tomato paste, 2 tablespoonsful of orange juice, the orange peel filed down into him, half a mocha spoon spicy paprika and the tomato cut into pieces. We cook it stirred often under cover while the tomato disintegrates totally. We involve the pasty broken through in him finally, and we hatch it until a couple of minutes in order for the flavours to make contact.

Melegen, citromkarikákkal díszítve tálaljuk. Van, aki 10 dg reszelt sajtot szór a tetejére. Az ízesítése is sokféle lehet. Ahány ország, annyiféle chili létezik. Mexikóban jóval csípősebbre készítik, és kevés tequilát öntenek bele. A magyaros ízek kedvelői egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is tesznek a paradicsommártásba. Kaliforniában 2 szál kockára vágott szárzellerrel, valamint 10 dg szeletelt gombával dúsítják, amelyeket előtte 3 dg vajon puhára párolnak. Igen kedvelt a Chili tarkababbal dúsított változata, a Chili con carne is. Ennél a változatnál 20 dg májbabot Vegetás vízben főzzünk puhára, és leszűrve keverjük a szétesett paradicsommasszába. A ledarált pástétommal együtt most is forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérjenek. (A különleges zamatok kedvelői fél babérlevelet is tehetnek a főzővízbe. Ha a babot előző este beáztatjuk, hamarabb puhul.) Frissen fogyasszuk. Szükség esetén hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mivel hidegen is finom. A chili a vendégfogadások gyakori étele, mert szinte mindenki szereti, és a tálalásához nem kell más, csak egy tányér és egy kanál. Ezért svédasztalszerűen felszolgálható, és állva is fogyasztható. Ráadásul kenyér sem kell hozzá, így a morzsahullás sem fenyegeti a szőnyeget. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

We present it decorated warmly, with lemon circles. Who scatters 10 dg of grated cheese on top of him is. His flavouring may be diverse. As many chilis as are countries exist. It is trained for much spicier one in Mexico, and little tequila is poured into it. The Hungarian flavours liking a little bunches of parsley cut up into small pieces is put into the tomato sauce. In California with 2 pieces of celery stem cut into cubes, and it is enriched with 10 dg of sliced mushroom, that before it 3 dg whether onto soft one steam. Most popular the variant of the chili enriched with a pinto bean, the chili con carne. This variant 20 dg of liverbean Vegeta let us cook for soft one in water, and we stir it extracted the disintegrated into tomato mass. We hatch it now until a couple of minutes in order for the flavours to make contact together with the ground pasty. (The special flavours liking half a bay leaf may be put into the cooking water. If the evening overtaking the bean we soak it, softens soon.) Let us take it freshly. We store it in a fridge in case of need. Following day not necessary to warm up, with what coldly delicate. The chili the frequent food of the guest receptions, because everybody likes it quasi, and somebody else, only a plate and a spoon are not needed for his presentation. Because of this buffet meal-like one can be served up, and stood too can be consumed. Bread is not needed moreover the crumb carcass one does not threaten the carpet to it, in this manner. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Az ugyancsak közkedvelt mexikói húsos tál vegetárius változata a Mexikói szójás tál. Előző este áztassunk be 15 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle másfél adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Szűrőkanálba rakva mossunk át 450 gramm mirelit mexikói zöldségkeveréket, és tegyük egy teflon- vagy szilikonbevonattal ellátott serpenyőbe. (A beszerzésénél a paradicsompaprikát is tartalmazó változatot válasszuk. Ha ilyet nem kapunk, adjunk hozzá egy közepes méretű paradicsompaprikát is, apró kockákra vágva. Télen a pritaminpaprika kápia paprikával helyettesíthető.) Tegyünk rá 2 evőkanál olajat, szórjunk rá egy csipet cukrot, és állandóan kevergetve dinszteljük a zöldségkockákat pár percig. Öntsünk rá 0,5 dl vizet, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, és fedő alatt, takaréklángon pároljuk kb. 10 percig amíg megpuhul. Utána fedő nélkül, állandóan kevergetve süssük le zsírjára, és adjuk a teljesen megsütött szójamasszához. Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és serpenyőben visszamaradt olajon dinszteljük üvegesre. Keverjünk bele 1 mokkáskanál édes fűszerpaprikát, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát vagy paprikakrémet, és ezt is tegyük a masszához. Adjunk még hozzá 4 evőkanál ketchupot, 3 evőkanál sűrített paradicsomot, és tálalóvillával jól keverjük össze.

It likewise the vegetarian variant of a popular Mexican fleshy dish the Mexican soya dish. Previous let us soak 15 dg of soya cube in the evening, and following day prepare from him one and a half portions of soya crackling. Let us drive the soya cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet. Let us do the washing put into a filter spoon accross 450 grams of frozen food Mexican vegetable mix, and let us make it an teflon- or provided with a silicone coating into a pan. (His purchase the tomato paprika variant containing let us elect it. Let us add a medium-sized tomato paprika, change to it cut into cubes if we do not get one like this. In winter the pritamine pepper with Kapia pepper can be substituted.) Let us place 2 tablespoonsful of oil upon him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise the vegetable cubes being stirred steadily until a couple of minutes. Let us pour 0,5 dl of water on him, sprinkle quarter mocha spoon salt, and we steam it under cover, on a pinpoint flame until cca. 10 minutes while he softens. Then without cover, being stirred steadily bake his fat, and we add it to the soya mass roasted totally. Mince into small pieces 10 dg of onion, file he 2 cloves of garlic, and we braise it glassy on backward oil in a pan. Let us stir into him 1 mocha spoons of sweet paprika, half a mocha spoon spicy paprika or paprika cream, and let us put this to the mass. Give yet to it 4 tablespoons ketchupot, 3 tablespoonsful of tomato paste, and we mix it up with a serving fork well.

Simítsuk egy előzőleg kiolajozott közepes méretű hőálló üveg- vagy cseréptálba, és tűzdeljünk bele 5 dg tortilla chipset. (A kukoricalisztből készített chips nagyobb szupermarketekben szerezhető be. A fűszeres ételek kedvelői a chilis ízesítésűt válasszák.) A chipseket élével nyomkodjuk a masszába olyan mélyen, hogy kissé kilátszódjanak. Végül egyenletesen elosztva szórjunk rá 10 dg reszelt edámi- vagy trappista sajtot, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a sajt zsemleszínűre pirul. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Kenyeret nem kell hozzá adni, mert ezt a benne levő chips helyettesíti. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom. (Tálalás előtt egy-két órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Így elkerülhetjük a melegítéssel járó ízcsökkenést.)

Smooth an beforehand oiled or medium-sized heat-resisting glass dish, and lard 5 dg of tortilla chips. (From the cornflour prepared chips in bigger supermarkets can be obtained. The spicy foods liking let the one with a chili flavouring be elected.) We prod the chips with his edge into the mass so deeply, that slightly be visible. Shared out steadily finally sprinkle 10 dg of filed edámi- or Trappist cheese, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, the cheese onto sandy one reddens. Let us take it warmly, as an one-course dish. It is not necessary to add bread to him because the chips in him substitute this. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly delicate. (Let us withdraw it from the refrigerator with one or two clocks before a presentation, that onto room temperature let him be getting warm. We may avoid the flavour decrease entailing the warming in this manner.)

 

Sütőtökös mexikói chilis bab

Pumpkin Mexican chili bean

 

Előző este szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg tarkababot[DLIV] kb. 1,5 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 teáskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. A visszamaradt lébe tegyünk 30 dg mirelit kukoricát,[DLV] és főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Ezt is szűrjük le, és adjuk a babhoz. Amíg a bab puhul, mossunk meg 40 dg paradicsomot, majd fél percre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját. Aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. 30 dg megtisztított (magjától megfosztott és meghámozott) sütőtököt vágjunk szintén 1 cm széles kockákra, és ezt is tegyük félre. Mossunk meg 1 közepes méretű kápia paprikát, és metéljük kb. 0,5 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk 0,5 cm széles csíkokra, és egy csomóba összefogva aprítsuk 0.5 cm széles szeletekre.)

Previous evening in a filter spoon wash, let us soak 20 dg of pinto bean then into cca. 1,5 litres of water. Next day spread 1 teaspoonsful of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he softens totally. Into the backward juice do 30 dg of frozen food corn, and we cook it until cca. 5 minutes while he softens. We filter this, and we add it to the bean. Let us wash 40 dg of tomato while the bean softens, is afraid then onto a minute we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him. Let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. 30 dg cleared (his seed bereft and peeled) let us cut pumpkin on that of a level 1 cm onto wide cubes, and let us put this aside. Wash with 1 medium size kápia paprika, and we chop it up cca. 0,5 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise 0,5 cm onto wide stripes, and into a bundle let us chop it into 0.5 cm of your wide wind rounded up.)

Metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, adjuk hozzá a felaprított kápia paprikát, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük bele az apróra vágott sütőtököt, öntsünk alá 1 dl vizet, szórjunk rá 1 teáskanál sót, 1 púpozott teáskanál őrölt római köményt, 1 mokkáskanál oregánót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet őrölt fahéjat, egy csipet porcukrot, és tegyünk bele 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet[DLVI]. Fedő alatt főzzük 5 percig, amíg félig megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a feldarabolt paradicsomot, és szintén fedő alatt főzzük még 5 percig, amíg a sütőtök teljesen megpuhul, és a paradicsom szétesik. (Ne főzzük tovább, mert elpárolog a leve.) Tegyük bele a puhára főtt babot és csemegekukoricát. Öntsünk alá 2 dl passzírozott paradicsomlevet, és gyakran megkeverve, élénk tűzön forraljuk kb. 10 percig, hogy az ízek összeérjenek.[DLVII] Melegen, egytálételként, tortilla­chips-sel fogyasszuk.[DLVIII] Pirított kenyérrel is tálalhatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, we add it to it the chopped up kápia paprika, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. Let us put the pumpkin cut up into small pieces into him, pour 1 dl of water, sprinkle 1 teaspoonsful of salt, 1 heaped teaspoon ground Roman cumin, 1 mocha spoons of oregano, a pinch of ground pepper, a pinch ground cinnamon, a pinch of castor sugar, and put 1 mocha spoons of spicy paprika cream. We cook it under cover until 5 minutes while he softens half. We add the tomato cut into pieces to him at this time, and we cook it under cover yet until 5 minutes likewise, while your oven softens totally, and the tomato disintegrates. (Let us not cook it long because his juice vaporises.) Let us put it into it onto the soft one cooked bean and sweet corn. Pour 2 dl sieved tomato juice, and mixed up often, we hatch it on active fire until cca. 10 minutes in order for the flavours to make contact. Warmly, as an one-course dish, tortilla­chips-sel let us take it. We may serve it with fried bread. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we boil it.

 

Jellegzetes indiai egytálétel a curry. Ne tévesszük össze a curry fűszerkeverékkel. A brit gyarmatosítás során az angol tisztek nagyon megszerették a curry-t, és Angliába hazatérve is szerették volna élvezni az ízét. Ezért magukkal vitték az ízesítésére szolgáló fűszerkeverék receptjét, amelynek a curry nevet adták. Ezzel a fűszerkeverékkel azonban csak egyfajta egytálétel készíthető, Indiá­ban viszont sokféle curry-t készítenek. Tartományonként más az alapanyaguk, és más a fűszerezésük. Különféle egzotikus ízesítőanyagokat és fűszereket használnak hozzá. Ezek többsége nálunk beszerezhetetlen, és elkészítési módjuk is meglehetősen bonyolult. (Van olyan köztük, amely 25-féle hozzávalót igényel.) Nem kell azonban nélkülöznünk ezt az egzotikus ételfajtát, mert ízesítőanyagaik újabban paszta, illetve szósz formájában is kaphatók. A curry pasztát, illetve curry szószt már csak össze kell keverni a megfőtt alapanyaggal, és máris kész az indiai curry egytálétel. Alapvetően kétfajta curry pasztát különböztetnek meg, a sárgát és a vöröset vagy pirosat, de létezik zöld is. Ezeknek teljesen eltérő a fűszerezésük és az ízük. (Hogy kinek melyik ízlik igazán, az csak kóstolással állapítható meg.)

The curry is a characteristic Indian one-course dish. Let us not mix it up the curry with a spice mix. The British the English officers took a liking to it very much in the course of a colonisation the curry-t, and into England returning home too his flavour would have liked being enjoyed. The prescription of the spice mix being used for his flavouring, for which the curry is laughing, was brought because of this they got it. With this spice mix but only uniform one-course dish can be prepared, in India on the other hand diverse curry-t prepare. Province somebody else their stock, and somebody else their seasoning. Various exotic one flavouringanyagokat and spices are used for him. These his majority their completion manner which cannot be obtained at us quite complicated. (Is like that between them, that claims 25 ingredient.) We do not have to miss this exotic food one however, because flavouringanyagaik more newly paste, concerned in the form of sauce available. The curry paste, it is necessary to mix it up concerning curry sauce already only the was done with stock, and immediately ready the Indian curry one-course dish. Curry paste of two kinds is distinguished fundamentally, the yellow one and the red one or red one, but exists green. Their seasoning and their flavour are totally different for these. (Who really likes the taste of which one how, it only with tasting can be established.)

A curry szósz legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. A 3,5 deciliteres befőttesüvegben forgalmazott piros Patak’s Tandoori curry szósz a magyar ízlésnek leginkább megfelelő fűszerekkel készült. Ára 670 Ft. Csípősebb ízű, de nagyon finom a Patak’s Tikka Masala Curry Sauce is. Töltősúlya szintén 350 gramm, és az ára is ugyanannyi. A Tesco szupermarketben szintén kapható. Itt 690 forintba kerül. A városszéli nagy Tescoban zöld curry szószt is vásárolhatunk. A választék ezen a címen tekinthető meg: https://bevasarlas.tesco.hu/groceries/hu-HU/search?_csrf=BJ5oreZH-WurkxiLLT8lIcrZXSg7M4CgtxdE&query=curry+paszta

The curry sauce the most cheaply Auchan in a department store can be obtained. 3 red Patak's Tandoori distributed in 5 decilitre jars curry sauce was being made with the spices suiting the Hungarian taste mostly. 670 Ft are his prices. With a spicier flavour, but very delicate Patak's Tikka Masala Curry Sauce. His charger weight likewise 350 grams, and his price so much. Tesco is available likewise in a supermarket. He costs 690 forints here. (We are not looking for it between the rest of the sauce. The special Asian products on a separate rack can be found.) In Big Tesco on the outskirts of the town we may buy green curry sauce. The choice on this title can be observed: https://bevasarlas.tesco.hu/groceries/hu-HU/search?_csrf=BJ5oreZH-WurkxiLLT8lIcrZXSg7M4CgtxdE&query=curry+paszta the French kitchen liking the yellow curry sauce is used.

Az Aldi áruházban ezt a változatot Tandoori Indische Sauce néven árulják. Ára 600 Ft, 400 milliliteres kiszerelésben. Sajnos nem mindig kapható. A francia konyha kedvelői a sárga curry­ szószt használják. Közülük legfinomabb a Patak’s Korma Sauce curry. Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be, 350 grammos töltősúllyal. Ára: 690 Ft. (Ne a többi szósz között keressük. A különleges ázsiai termékek egy külön állványon találhatók.) Nem a mustártól sárga, hanem attól hogy nincs benne paradicsom és fűszerpaprika. Helyette kurkumával fűszerezik. Nem csípős, kellemes lágy íze van. Kissé édeskés, ezért ehhez a változathoz ne adjunk porcukrot. Az Auchan áruházban főként kókusszal és gyömbérrel ízesített sárga curry szósz kapható. A Patak’s Korma Indian Style Curry Sauce ára 670 Ft. (Ennek a töltősúlya is 350 gramm.) Az Aldi áruházban kapható változat olcsóbb. A sárga Korma Indische Sauce ára 600 Ft, 400 milliliteres kiszerelésben. Újabban az Intersparban is kapható mindkét curry szósz. Náluk sem drágább.

Aldi in a department store this variant Tandoori Indische Sauce it is sold on a name. 600 Ft, 400 millilitre ones are his prices in packing. Unfortunately not always available. The French kitchen liking the yellow curry sauce it is used. From among them superfine Patak's Korma Sauce curry. The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained, with 350 gram charger weights. His price: 690 Ft. (We are not looking for it between the rest of the sauce. The special Asian products on a separate rack can be found.) Not from the mustard yellow, but it how there are not a tomato and paprika in him. They season it with curcuma instead. He does not have a spicy, pleasant soft flavour. Slightly sweetish, let us not add castor sugar to this variant because of this. Auchan yellow curry flavoured with a coco and ginger primarily in a department store sauce available. Patak's Korma Indian Style Curry Sauce price 670 Ft. (The charger weight of this 350 grams.) Aldi variant which can be received in a department store cheaper. 600 Ft, 400 millilitre ones are yellow Korma Indische Sauce prices in packing. More newly Intersparban both curry which can be got sauce. At them more expensive.

Az indiai ételek kedvelőinek érdemes kipróbálni a Madras tartományban használt curry pasztákat is. A 360 gramm töltősúlyú vörös és a sárga Madras Indische Sauce, illetve Madras Curry Sauce legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. Ára: 700 Ft. (Az Intersparban is kapható, de ott több mint 1000 forintba kerülnek.) Jellegzetességük, hogy csak az alapszósz található az üvegben. A fűszerkeverék az üveg fémfedelére erősített műanyag kupakban található. Ezért felhasználása kissé bonyolult. Előbb feszítsük le a fedeléről a műanyag fűszertartó kupakot, tépjük fel a záró fóliát, és az alatta levő fűszerkeverék felét szórjuk a megdinsztelt hagymára. Takaréklángon állandóan kevergetve süssük 1-2 percig, majd tegyük rá a curry paszta felét. (A félig feltépett záró fóliát illesszük vissza, és a kupakot szorítsuk rá a visszazárt és fejtetőre állított befőttesüveg fémfedelére. Ha a maradékot néhány napon belül nem tudjuk elhasználni, tegyük az üveget a mélyhűtőbe.)

The Indian foods liking worthy to test Madras curry used pastes in a province. The 360 grams of red one with charger weight and yellow Madras Indische Sauce, concerned Madras Curry Sauce the most cheaply Aldi in a department store can be obtained. His price: 700 Ft. (Intersparban available, but there more than they cost 1000 forints.) Their characteristic, that only the basis sauce can be found in the glass. The spice mix in the plastic cap fixed onto the metal lid of the glass can be found. His use is complicated slightly because of this. Before tighten his lid the plastic spice holder cap, we tear open the closing foil, and we throw the half of the spice mix under it the stewed onto onion. Let us bake it being stirred steadily on a pinpoint flame until 1-2 minutes, then let us place the half of the curry paste upon him. (Let us fit the closing foil torn open until the half back up, and let us press the cap on it the ended and onto the metal lid of a jar turned upside down. Let us put the glass into the freezer if we cannot use up the residual one inside some days.)

A vörös Madras Authentic Indian Cooking Sauce a Tesco szupermarketben is kapható, 350 grammos kiszerelésben. A Tesco finest logóval árusított szósz ára 800 Ft. (Ne a többi szósz között keressük, hanem a Tesco finest állványon.) Íze harmonikus. Nem túl savanyú, sem túl csípős. Az összes változat közül ez a legfinomabb. A vege­tárius curry egytálétel alapanyaga leggyakrabban zöldség, de lehet főtt tészta, rizs és különféle hüvelyesek is. Közülük legkedveltebb a vörös lencse és a csicseriborsó. Lássuk most a Csicseriborsós curry receptjét.  

The red Madras Authentic Indian Cooking Sauce Tesco in a supermarket available, in 350 gram packings.  Tesco finest the price of sauce sold with a logo 800 Ft. (We are not looking for it between the rest of the sauce, but Tesco finest on a rack.) His flavour harmonic. Not too sour, neither too spicy. From among all of the variants this superfine one. The vegetarian curry the stock of an one-course dish the most mostly vegetable, but pasta, rice and various leguminous ones may be cooked. From among them most loved the red lentil and the chick-pea. Let us see the prescription of the chick-pea curry now.  

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 35 dg csicseriborsót kb. 2 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 kávéskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Közben 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a 3,5 deciliteres vörös curry paszta felét, és öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet[DLIX]. Alaposan keverjük össze, majd tegyük bele a leszűrt csicseriborsót. Adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt[DLX], 1 kávéskanál barna cukrot, fél mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Megint jól keverjük össze, és főzzük kb. 5 percig, hogy az ízek összeérlelődjenek. Közben vágjunk kb. 0,5 centiméteres kockákra 10 dg paradicsomot, és 1 kávéskanál citromlével forgassuk a currybe. Főzzük még pár percig, majd zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Melegen, friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. Sokan pörköltként fogyasztják. Egy adag párolt rizsre rakják, köretként. (A sóval együtt fél mokkáskanál curry fűszerkeveréket is tegyünk bele.) Ez esetben 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Lencsecurry és a Babcurry. Az elő este beáztatott lencsét 10 percig, míg a tarkababot háromnegyed óráig kell főzni. Mivel a bab és a lencse főzés közben két és félszeresére dagad, 30 dg is elegendő belőle.

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 35 dg of chick-pea then cca. into 1,5 litres of water. Following day spread 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he totally softens. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces meanwhile, file he 3 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add the half of the 3,5 decilitre red curry pastes to him, and pour cca. 1 dl of coconut milk. We mix it up thoroughly, let us put the filtered chick-pea into him then. Let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 coffeespoonfuls of brown sugar, a half to him mocha spoon salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We mix it up well again, and we cook it until cca. 5 minutes, that the flavours mature. Let us be too tight in an alley cca. 0,5 centimetre ones onto cubes 10 dg of tomato, and let us turn it with 1 coffeespoonfuls of lemon juice into the curry. We cook it we lock away the flame until a couple of minutes, then under it yet, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We present it warmly, with fresh, crisp bread. Many people consume it as stew. It is put onto a portion of steamed rice, as garnish. (A mocha spoon is afraid together with the salt curry let us put a spice mix into it.) This is enough for 6 persons in a case. We store it in a fridge. Lens Curry and Babcurry are made in the same way. The pre-soaked lentils should be cooked for 10 minutes, simply a kaleidoscope for three-quarters of an hour. Since the bean and the lentil are cookings meanwhile onto two and a half swells, 30 dg too enough from him.

Érdemes kísérletezni más alapanyagokkal is (pl. sült vagy párolt zöldségekkel), mert a különféle curry pasztákkal nagyon finom egytálételek készíthetők. Ezek egyike a Szárzelleres curry. Egy csomag (0,5 kg nettó súlyú) szárzellernek távolítsuk el a fonnyadt szárvégét és a gyökértönkjét.[DLXI] Utána mossunk meg, és hosszában hasítsunk ketté, majd vágjunk 0,5 cm vastag szeletekre. (A vaskos, kifejlett szárzeller torzsáját hosszában hasítsuk négyfelé, és ezt is szeleteljük bele.) Ezt követően a fentiek szerint járjunk el azzal a különbséggel, hogy a szárzellert csak negyedóráig kell főzni, és most ne vörös, hanem sárga curryt használjunk hozzá.[DLXII] 

Worthy to experiment with other stocks (pl. with roast or stewed vegetables), because the various one is very delicate with curry pastes one-course dishes can be prepared. These one the stem celery curry. A packet (0,5 kgs with net weight) let us remove his withered stem end and his root trunk for stem celery. After it wash, and lengthwise rip, let us cut then 0,5 cm of your thick wind. (Let us rip the stipe of the chunk, full-grown stem celery lengthwise in four, and we slice this into him.) Let us intervene according to the above ones with the difference that it is necessary to cook the stem celery until a quarter of a hour only following this, and now no red, but let us use yellow curry for him. 

Ugyanígy készül az Édesköménygumós curry. Ez esetben 4 édesköménygumót (venkel­gumót) mossunk meg, a zöld szárvégeket vágjuk le, és hosszában majd keresztben szeljük ketté. (Ha már kezd ráncosodni, előtte a külső héját távolítsuk el.) Utána metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre, és főzzük puhára. Ezen a módon ízletes curryt készíthetünk 80 dg megtisztított és szeletekre vágott brokkoliból, valamint pasztinákból is. A Brokkolis curryhoz piros, a Pasztinákos curryhoz sárga curry pasztát használjunk. (A brokkolit szedjük szét apró rózsáira, a szárát pedig hámozzuk meg, és metéljük kb. 1 cm széles kockákra. A pasztinákot ne hámozzuk, hanem egy fűrészfogú késsel kaparjuk le a héját. Így kisebb lesz a veszteség. Utána hasítsuk kisujjnyi széles hasábokra, majd metéljük ezt is kb. 1 cm széles kockákra. Főzési ideje kb. 10 perc.) Ízletes curryt készíthetünk 80 dekagrammnyi zöldborsóból és csemegekukoricából is. Ezeket a zöldségeket nem kell előzőleg puhára főzni. A paradicsom és a citromlé hozzáadása előtt tegyük a curryba, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és állandóan kevergetve főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhulnak. Közben öntsünk rá kevés vizet, hogy ne sűrűsödjön be. A Zöldborsós curry és a Csemegekukoricás curry mirelit alapanyagból is elkészíthető. (Hozzáadásuk előtt a fagyasztott zöldborsót, illetve csemegekukoricát meleg vízzel öblítsük le.)

The sweet fennel corm curry is being made in the same manner. This in a case 4 sweet fennel corms (venkelgumót) wash, we cut the green stem borderlands down, and we cut it into two crosswise then lengthwise. (Let us remove the shell of the exterior before it if he starts creasing already.) We chop it up then cca. 3 mm of your thick wind, and we cook it for soft one. We may prepare tasty curry on this manner from 80 dg of cleared and broccoli cut in slices, and from parsnip. The broccoli curryhoz red, the parsnip curryhoz let us use yellow curry paste. (We take the broccoli to pieces onto the roses of change, we peel his stem though, and we chop it up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us not peel the parsnip, but we scratch his shell off with a knife with a sawtooth. The loss will be smaller so. Let us rip it then onto wide columns of the little finger, we chop this up then cca. 1 cm onto wide cubes. His cooking time cca. 10 minutes.) We may prepare tasty curry from 80 decagrammes of sugar pea and sweet corn. It is not necessary to cook these vegetables for soft one beforehand. Let us make it before the addition of the tomato and the lemon juice the curryba, spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, while they soften. Let us pour little water on him meanwhile in order for him not to thicken. The curry with green peas and the sweet corn curry frozen food from stock preparable. (Their addition the frozen sugar pea, let us rinse it out giving warm water to sweet corn.)

A zöldséges curryk közül legfinomabb a Padlizsános curry. Ehhez 1 kg friss, kemény húsú padlizsánból készítsünk padlizsánkockákat a Majonézes padlizsánsalátánál leírt módon. (Most 1 pú­pozott evőkanál sót szórjunk rá, és 3 evőkanál olajon süssük puhára.) Még melegen adjuk a megdinsztelt és ízesített hagymához. (Piros curry pasztát használjunk hozzá.) Fogyókúrázók zamatos salátákat is készíthetnek a curryvel. A curry pasz­ták és a leveles saláták, valamint nyers zöldségek variálásával megunhatatlanul nagy választékot alakíthatunk ki. A húsevők a különböző húsokból készült curry­ket pörköltként, párolt rizsre rakva fogyasztják. (A vörös húsokhoz piros, a csirkehúshoz sárga curryt használnak.)

From among the vegetable curries superfine the aubergine curry. To this from 1 kg of fresh, aubergine with hard meat let us prepare aubergine cubes on the manner written down at the aubergine lettuce with mayonnaise. (Now 1 heaped tablespoon let us sprinkle salt on it, and let us brand it as soft one on 3 tablespoonsful of oil.) We get it warmly yet the stewed and to flavoured onion. (Let us use red curry paste for him.) Dieters may prepare succulent lettuces with the curry. The curry pastes and the leafy lettuces, and with the variation of raw vegetables cannot be got bored we may develop big choice. The carnivores was made of the different meats curries as stew, it is taken put onto steamed rice. (To the red meats red, yellow curry is used for the chicken meat.)

 

Curry paszták nélkül is készíthetünk indiai egytálételeket. Ennek legegyszerűbb módja a curry fűszerkeverék és a kurkuma használata:

Curry we may prepare Indian one-course dishes without pastes. The plainest manner of this the curry the usage of a spice mix and the curcuma:

 

Gombás-csicseriborsós curry

Gombás-chick-pea curry

 

Előző nap szűrőkanálban mossunk meg, majd áztassunk be 20 dg csicseriborsót kb. 1,5 liter vízbe. Másnap szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg teljesen megpuhul. Közben folyó víz alatt alaposan mossunk meg 60 dg barna csiperkegombát, és vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. (A nagyméretű gombafejeket ke­reszt­ben vágjuk ketté, a szárát pe­dig hosszában hasítsuk ketté, és metéljük szintén 3 mm széles szeletekre.) Vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd szűrjük le a megfőtt csicseriborsót, és ezt is tegyük félre. Utána 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a gombát, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk kb. 10 percig, amíg meg­­puhul. (Ha a gomba nagyon száraz, öntsünk alá 0,5 dl vizet, hogy ne égjen le.) Süssük le zsírjára, majd adjuk hozzá a csicseriborsót.

Previous day in a filter spoon wash, let us soak 20 dg of chick-pea then into cca. 1,5 litres of water. Next day spread 1 mocha spoons of salt, and we cook it under cover on what. three quarters until a clock, while he softens totally. Meanwhile river let us wash 60 dg of brown common mushroom thoroughly under water, and we cut it cca. 3 mm of your thick wind. (We cut the large mushroom heads into two crosswise, let us split his stem in two lengthwise though, and we chop it up likewise 3 mm of your wide wind.) Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces, we filter it then the was done chick-pea, and let us make this move. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the mushroom upon him, and under cover, we steam it mixed up often until cca. 10 minutes while he softens. (Let us pour 0,5 dl of water under it in order for him not to get sunburnt if the mushroom is very dry.) Bake his fat, we add the chick-pea to him then.

Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 2 teáskanál curry fűszerkeveréket, fél teáskanál kurkumát, fél mok­­káskanál csípős fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és reszeljünk rá 1 dg friss gyöm­bért[DLXIII]. Csurgassunk rá 1 teáskanál citromlevet, szórjuk rá a petrezselymet[DLXIV], jól keverjük össze, és öntsünk rá 4 dl kókusztejet[DLXV]. Ismét megkeverve forraljuk fel, és melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel, vagy pirított kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Sprinkle 1 mocha spoons of salt, 2 teaspoonsful of curry spice mix, a teaspoon is afraid curcuma, a mocha spoon is afraid spicy paprika, quarter a mocha spoon ground pepper, and file he 1 dg of fresh ginger. Dribble 1 teaspoonsful of lemon juice, we sprinkle the parsley on him, we mix it up well, and let us pour 4 dl of coconut milk on him. We boil it stirred again, and we serve it on warmth. With fresh, crisp bread, you are with fried bread let us take it. We store it in a fridge.

 

A karfiolos curry előállítása kissé bonyolult, de olcsóbb, mint a gyári curry pasztás változatoké.

The production of the cauliflower curry slightly complicated, but cheaper, than the factory curry that of paste variants.

 

Karfiolos curry

Cauliflower curry

 

Először készítsünk sütőben pirított marinált karfiolt. Tisztítsunk meg kb. 1,2 kg karfiolt. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és vagdaljuk le a torzsájáról a 60 dekagrammnyi karfiolrózsákat[DLXVI]. Mossuk meg, és hosszában vágjuk két-háromfelé. Utána készítsük el a marináló mártást. 0,5 dl kókusztejhez[DLXVII] adjunk 2 evőkanál olívaolajat, negyed mokkáskanál kurkumát, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, jól keverjük össze, és fogassuk bele a diónyi méretre darabolt kar­fiolrózsákat. Negyedóráig pácoljuk. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd sütőpapírral béleljünk ki a nagy zomán­cozott tepsit. Terítsük szét rajta a marinírozott karfiolrózsákat, és az előmelegített sütőbe tolva süssük min. 20 percig, amíg aranysárgára pirul.[DLXVIII]

First prepare in an oven fried marinált cauliflower. Let us clear cca. 1,2 kg of cauliflower. Wring from him the green petioles, and cut up his stipe 60 decagrammes cauliflower roses. We wash it, and we cut it lengthwise two-háromfelé. Let us prepare it then the marináló sauce. Let us add 2 tablespoonsful of olive oil, a quarter to 0,5 dl of coconut milk mocha spoon curcuma, half a mocha spoon ground salt and a chip pepper. File he 1 cloves of garlic, we mix it up well, and let us make it set about it onto the nut-size size cauliflower roses chopped up. We marinate it until a quarter of a hour. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C, then with oven paper line the big enameled baking sheet. Let us spread the marinade cauliflower roses on him, and into the preheated oven let us bake it pushed on what. until 20 minutes, onto golden yellow one reddens.

Közben készítsük el hozzá a mártást. 2 szál zöldhagymát vágjunk kb. 2 mm vastag karikákra. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőben, 3 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Állítsuk a lángot takarékra, majd adjunk hozzá 1 evő­kanál sűrített paradicsomot, szórjunk rá 1 teáskanál garam masala fűszerkeveréket, 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, fél teáskanál kurkumát, fél mokkás­kanál sót, 1 mok­káskanál csípős fűszerpaprikát és reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DLXIX]. Jól keverjük össze, öntsünk rá a maradék kókusztejet[DLXX] és 1 teáskanál citromlevet. Állandóan kevergetve sűrítsük be. Ami­kor öntet sűrűségűvé vált, rakjuk bele a ropogósra sütött karfiolrózsákat. Óvatosan átkeverve forraljuk fel, majd feltétként Párolt rizsre rakva melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a grillsütő tálcájára rakva töredezés nélkül felmelegíthetjük. Rakjuk köré a párolt rizst is.[DLXXI]

Let us prepare the sauce meanwhile to it. Let us cut 2 pieces of chive cca. 2 mm onto thick circles. File he 2 cloves of garlic, and it hőin a saving pan supplied with a coating, on 3 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. Let us put the flame onto a savings bank, then add 1 tablespoonsful of tomato paste, sprinkle 1 teaspoonsful of garam masala spice mix, 1 teaspoonsful of curry spice mix, a teaspoon is afraid curcuma, a mocha spoon is afraid salt, 1 mocha spoons of spicy paprika and file he 1 dg of fresh ginger. We mix it up well, pour the residual coconut milk and 1 teaspoonsful of lemon juice. Let us thicken it being stirred steadily. When dressing density was divorcing, we put the cauliflower roses roasted to a crisp into him. Careful stirring we boil it, we present it put onto rice steamed as a slice of meat then warmly. We store it in a fridge. We may warm it up put onto the tray of the grill without breaking up following day. We put the steamed rice round it.

 

Nálunk a Tojáscurry is újdonságnak számít. Igazi különlegesség, érdemes elkészíteni. Nem olcsó, de nagyon finom. Az internetes receptek majd kéttucatnyi fűszert használnak hozzá, ami meglehetősen bonyolulttá teszi az elkészítését. A curry szószban azonban ezek a fűszerek megtalálhatók, ami nagymértékben lerövidíti a főzési időt.

The egg curry counts as a novelty at us. Real speciality, worthy to prepare. Not cheap, but very much it's good. The Internet prescriptions use two dozens of spice, which makes his completion quite complicated, for him then. The curry in sauce but these spices can be found, what shortens the cooking time largely.

 

Először készítsünk 8 kemény tojást. Hűtés, tisztítás és mosás után villával körös-körül szurkáljuk meg őket, hogy a fűszeres szósz a belsejükbe szivárogjon. Utána 10 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a 3,5 deciliteres vörös curry paszta felét, és öntsünk rá kb. 1 dl kókusztejet[DLXXII]. Alaposan keverjük össze, majd tegyük bele a megszurkált tojásokat. Adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt, 1 kávéskanál barna cukrot, fél mokkáskanál sót, és öntsünk rá 3 dl kókusztejet. Megint jól keverjük össze, és élénk tűzön főzzük kb. 5 percig, hogy az ízek összeérlelődjenek, és a szósz a tojásokba beszivárogjon. Közben vágjunk kb. 0,5 centiméteres kockákra 10 dg paradicsomot, és 1 kávéskanál citromlével forgassuk a curryba. Főzzük még 5-10 percig, hogy besűrűsödjön, majd zárjuk el alatta a lángot, és fedő alatt hagyjuk fogyasztható hőmérsékletre hűlni. Főzés közben evőkanállal folyamatosan locsoljuk a tojások tetejét szósszal. Melegen, friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. (Az eredeti receptben apróra vágott friss koriandert szórnak a tetejére, de ez el is hagyható.) Sokan pörköltként fogyasztják. Egy adag párolt rizsre rakják, köretként. (A sóval együtt fél mokkáskanál curry fűszerkeveréket is tegyünk a rizsbe.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap állandóan kevergetve melegítsük fel, hogy ne égjen le.

Let us prepare 8 hard eggs first. We poke them repeatedly around in order for the spicy sauce to leak into their inside with a fork after refrigeration, cleaning and washing. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 3 cloves of garlic, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add it to it the 3,5 decilitre red curries the half of paste, and pour cca. 1 dl of coconut milk. We mix it up thoroughly, let us put the eggs poked repeatedly into him then. Let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 coffeespoonfuls of brown sugar, a half to him mocha spoon salt, and let us pour 3 dl of coconut milk on him. We mix it up well again, and we cook it on active fire until cca. 5 minutes, that the flavours mature, and let the sauce leak into the eggs. Let us be too tight in an alley cca. 0,5 centimetre ones onto cubes 10 dg of tomato, and let us turn it with 1 coffeespoonfuls of lemon juice in the curry. We cook it yet until 5-10 minutes in order for him to thicken, we lock away the flame then under it, and we leave it for a temperature which can be taken under cover to get cool. We water the roof of the eggs continuously with sauce with a tablespoon during cooking. We present it warmly, with fresh, crisp bread. (Fresh coriander cut up into small pieces is scattered on top of him in the original prescription, but this can be left.) Many people consume it as stew. It is put onto a portion of steamed rice, as garnish. (A mocha spoon is afraid together with the salt curry let us put a spice mix into the rice.) We store it in a fridge. Let us warm it up being stirred steadily following day in order for him not to get sunburnt.

 

Szójagombóc kurkumás mártásban

Soya dumpling in curcuma sauce

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk egy adag szójagombócot a Szójagombócos spegettinél leírt módon. Leszűrve tegyük félre.[DLXXIII] Utána vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet, majd apránként hozzáadva hígítsunk fel 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 dl vízzel. 1 dl 20% zsírtartalmú tejfölhöz adjunk fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, 1 teáskanál reszelt citromhéjat, 1 evőkanál kurkumát, 1 mokkáskanál fű­szer­pap­rikát, 1 teáskanál citromlevet, az összevágott petrezselymet, és keverjük simára, majd engedjük fel 2 dl 20% zsírtartalmú főzőtejszínnel. Keverjük bele a paradicsompürét, és az egészet egy tapadás­gátló bevonattal ellátott serpenyőben öntsük a szójagombócokra. A gombócokat legalább egyszer átforgatva fedő nélkül forraljuk fel. Közben rázogassuk, hogy ne égjen le.  Melegen fogyasszuk. A kurkumás mártást friss, ropogós kenyérrel tunkoljuk ki. Érdemes előző nap elkészíteni, mert a félig megsütött szójakockából készített ételek egynapi érlelés után finomabbak. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and let us prepare a portion of Soya bean dumpling following day the Soya bean dumpling spegettinél on a manner written down. Let us make it extracted move. Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces then, added to it gradually then dilute 2 tablespoonsful of tomato paste, with 1 dl of water. 1 dl 20% to sour cream containing fat give half a mocha spoon filed salt, a pinch of ground pepper, a chip nutmeg, 1 teaspoon filed a lemon-peel, 1 tablespoonsful of curcuma, 1 mocha spoons of paprika, 1 teaspoonsful of lemon juice, the parsley cut up, and we put it onto flat one, we let it then 2 dl 20% with cooking cream containing fat. We involve the tomato puree in him, and all it adhering hampering by let us pour it in a pan supplied with a coating onto the Soya bean dumplings. The dumplings at least one times turning we boil it without cover. Let us be jiggling it meanwhile in order for him not to get sunburnt.  Let us take it warmly. The curcuma sauce with fresh, crisp bread dunk. Worthy previous day to prepare, because from the Soya bean cube roasted until the half prepared foods after one day's maturation more delicate. Next day not necessary to warm up, dared coldly it's good. We store it in a fridge.

 

Nálunk is sokan kedvelik a külföldi konyhákat. A távol-keleti konyhák közül legváltozatosabb az indiai konyha. Fő jellemzője, hogy rengeteg fűszert használ, nagy mennyiségben. Ennek tudható be, hogy Indiában ritka a szájüregi és a bélrendszeri megbetegedések előfordulása. Az európai gyomor nehezen viseli ezt a megterhelést, de hozzá lehet szoktatni. Addig is használjunk kevesebb fűszert hozzá. Az indiai egytálételek közül legismertebb a curry. Rengeteg fűszer kell bele, de ezzel már nem kell vesződnünk. A fűszerkeverékek és a curry paszták leveszik a vállunkról ezt a gondot.[DLXXIV] A fűszeres egytálételek másik csoportja a szabdzsi (sabji). Fő jellemzője, hogy nem tartalmaz húst. Mivel fűszerezése ugyanolyan, a szabdzsi[DLXXV] vegetárius currynek tekinthető. Megszámlálhatatlan változata van. Lássunk most közülük néhányat. 

Many people like the foreign country kitchens at us. From among the Far-Eastern kitchens most diverse the Indian kitchen. His capital feature, that a forest uses spice, in a big quantity. For this can be attributed, that in India rare the oral cavity one and the incidence of the intestine sicknesses. The European stomach carries this load difficultly, but it is possible to accustom it to him. Let us use less spice for him till then. From among the Indian one-course dishes best-known the curry. Much spice is needed into him, but we do not have to struggle with this already. The spice mixes and the curry pastes take this trouble off our shoulder. The other group of the spicy one-course dishes the szabdzsi (sabji). His capital feature, how does not contain meat. With what his seasoning just like that, the szabdzsi for vegetarian curry can be considered. He has a countless variant. Let us see now from among them some. 

 

Káposztás szabdzsi

Cabbage szabdzsi

 

Szedjünk szét leveleire 1,2 kg fehér káposztafejet.[DLXXVI] Vágjuk ki a vastag főerét, és a megmosott leveleket szabdaljuk laskára. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, majd vágjuk 1 cm széles szeletekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk kb. 3 cm hosszú darabokra.) Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. 30 dg paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra. Rakjuk az összevagdalt káposztát egy nagyobb méretű vastag falú lábasba, szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt római köményt, és 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon[DLXXVII] dinsz­­teljük pár percig, hogy a káposzta pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­csomot, Öntsünk bele 2 dl vizet, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál kurkumát, negyed mokkáskanál aszafoe­ti­dát[DLXXVIII], reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DLXXIX], adjunk hozzá fél mokkáskanál csípős pap­­rika­krémet, és fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük negyedóráig.

Take piece his letters 1,2 kg of white cabbage head. We cut it out his thick head vein, and we cut up the washed letters into a ribbon noodle. (Let us place some leaves on each other, we cut it then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again cca. 3 cm onto long pieces.) Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. 30 dg of tomato half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes. We put the cabbage cut up into a pan with a thick wall with a bigger size, sprinkle 1 mocha spoons of ground Roman cumin, and 3 tablespoons (4 dg) we stew it on coconut oil until a couple of minutes in order for the pores of the cabbage to close. We add the tomato divided up, Önt intestine to him 2 dl of water, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid curcuma, quarter mocha spoon aszafoetidát, file he 1 dg of fresh ginger, give a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream, and under cover, we cook it mixed up often until a quarter of a hour.

Ekkor tegyük bele a darabokra vágott burgonyát, szórjunk bele 1 mokkáskanál garam masalát[DLXXX], és továbbra is fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott friss koriandert. Melegen, egytálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.) Ugyan­így készül a Kínai kel szabdzsi. Ehhez egy közepes méretű (1 kg) kínai kelt használjunk. Feldolgozási módja a Kínai kel ragunál található. 

At this time let us put the potato cut to pieces into him, spread 1 mocha spoons of garam masalát, and in the future under cover, we cook it mixed up often yet cca. a quarter of a hour, while all of the vegetables soften. Let us involve a little bunches of fresh coriander cut up into small pieces in him finally. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.) The Chinese Savoy cabbage prepares in the same manner szabdzsi. To this with a medium size (1 kg) let us use Chinese Savoy cabbage. His process manner the Chinese grows at a stew can be found. 

 

Káposztás-zöldborsós szabdzsi

Szabdzsi cabbage-with green peas

 

Először mossunk meg, majd káposztagyalun torzsája nélkül gyaluljunk le egy 80 dekagrammos fehér káposztát. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. 30 dg paradicsomot fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra. Rakjuk a legyalult káposztát egy nagyobb méretű vastag falú lábasba, szórjunk rá 1 mok­káskanál őrölt római köményt, és 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon dinsz­­teljük pár percig, hogy a káposzta pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­csomot, fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet, szórjunk rá 1 teáskanál sót, fél teáskanál őrölt koriandert, 1 mokkáskanál garam masala fűszerkeveréket[DLXXXI], fél mokkás­kanál kurkumát, negyed mokkáskanál asza­foe­ti­dát, és reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DLXXXII]. Öntsünk rá 2 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük negyedóráig. Ekkor tegyük bele a darabokra vágott burgonyát, 20 dg zöldborsót[DLXXXIII], és továbbra is fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük még kb. negyedóráig, amíg az összes zöldség megpuhul. Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

First wash, then on a cabbage slicer without a thorax sage plane it 80 decagramme white cabbages. Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. 30 dg of tomato half onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes. We lay it the planed cabbage into a pan with a thick wall with a bigger size, sprinkle 1 mocha spoons of ground Roman cumin, and 3 tablespoons (4 dg) we stew it on coconut oil until a couple of minutes in order for the pores of the cabbage to close. We add the tomato divided up, a half to him mocha spoon spicy paprika cream, sprinkle 1 teaspoonsful of salt, a teaspoon is afraid masala ground coriander, 1 mocha spoons of garam spice mix, a mocha spoon is afraid curcuma, quarter mocha spoon aszafoetidát, and file he 1 dg of fresh ginger. Let us pour 2 dl of water on him, and under cover, we cook it mixed up often until a quarter of a hour. At this time let us put the potato cut to pieces, 20 dg of sugar pea into him, and in the future under cover, we cook it mixed up often yet cca. a quarter of a hour, while all of the vegetables soften. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Zöldborsós-burgonyás szabdzsi

Zöldborsós-potato szabdzsi

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. Utána fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra 30 dg paradicsomot. Rakjuk a burgonyát egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon dinsz­­teljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­csomot, szórjunk rá 1 púpozott mok­káskanál sót, 1 mokkáskanál cukrot, fél teáskanál őrölt koriandert, fél mokkás­kanál kurkumát, negyed mokkáskanál aszafoe­ti­dát, reszeljünk rá 1 dg friss gyömbért[DLXXXIV], adjunk hoz­zá fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet és 1 megmosott babérlevelet. Öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük 5 percig. Ekkor tegyünk bele 70 dg zöldborsót[DLXXXV], szórjunk rá 1 teáskanál garam masala fűszerkeveréket, és továbbra is fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük még kb. 10 percig, amíg az összes zöldség megpuhul. Végül keverjünk bele 1 dl habtejszínt, 1 kis csokor apróra vágott korianderlevelet, és forraljuk fel. Vegyük ki belőle a babérlevelet, és melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tá­roljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

Let us do the washing first, let us peel 40 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Is afraid then onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes 30 dg of tomato. We lay the potato a heat defender into a large pan supplied with a coating, and 3 tablespoons (4 dg) we stew it on coconut oil until a couple of minutes in order for his pores to close. We add the tomato cut into pieces to him, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, 1 mocha spoons of sugar, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground coriander, a half curcuma, quarter mocha spoon aszafoetidát, file he 1 dg of fresh ginger, give a mocha spoon is afraid to it washed spicy paprika cream and 1 bay leaf. Pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up often until 5 minutes. At this time let us put 70 dg of sugar pea into him, sprinkle 1 teaspoonsful of garam masala spice mix, and in the future under cover, we cook it stirred often yet until cca. 10 minutes while all of the vegetables soften. Let us stir finally into him 1 dl of whipping cream, 1 little bunch of coriander letter cut up into small pieces, and we boil it. Let us take the bay leaf from him, and we present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Padlizsános-csicseriborsós szabdzsi

Aubergine-chick-pea szabdzsi

 

Előző este áztassunk be 1,2 liter vízbe 15 dg csicseriborsót. Másnap szórjunk a vizébe 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed órá­ig, amíg megpuhul, majd szűrjük le, és tegyük félre. Amíg a csicseriborsó fő, mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg lisztes burgonyát, és vágjuk kb. 1 cm széles koc­kákra. Mossunk, majd metéljünk kb. 0,5 cm széles szeletekre 10 dg spenótot is.[DLXXXVI] Utána mossunk, majd hámozzunk meg 40 dg kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Szórjunk rá fél mokkáskanál finomszemcsés sót, és jól forgassuk össze, hogy minden oldala sós legyen. Hagy­juk állni min. negyedóráig. Amíg a padlizsán izzad, fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra 50 dg paradicsomot. Miután kiengedte keserű levét, tegyük a padlizsánkockákat szűrőkanálba, kevés hideg vízzel öblítsük le, és steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. Ezt követően egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon süs­sük puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a keményeket tegyük vissza a serpenyőbe, és pirítsuk tovább.)

Previous evening soak into 1,2 litres of water 15 dg of chick-pea. Next day spread his water 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens, we filter it then, and let us make it move. Let us do the washing while the chick-pea cooks, let us peel 25 dg of floury potato then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us do the washing, then mince cca. 0,5 cm of your wide wind 10 dg of spinach. Let us do the washing then, let us peel 40 dg of aubergine with hard meat then, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Sprinkle a mocha spoon is afraid fine-grained salt, and well turn, that let all of his sides be salty. We let it be at a standstill on what. until a quarter of a hour. Is afraid while the aubergine sweats onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes 50 dg of tomato. Let us put the aubergine cubes into a filter spoon after he let out his bitter juice, let us rinse it with little cold water, and with a sterile paper towel drink from them water. Following this it hőin a large pan supplied with a saving coating, 3 tablespoons (4 dg) let us brand it as soft one on coconut oil. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us make it move. Let us put back the hard ones into the pan since he is not frying equally, and let us fry it keep moving.)

Utána ismét tegyünk a serpenyőbe 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajat, rakjuk rá a felkockázott krumplit, szórjunk rá 1 teáskanál őrölt római kö­ményt, és dinsz­­teljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak. Adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­cso­mot, az apróra vágott spenótot, és öntsünk alá 0,5 dl vizet. Szórjunk rá 1 púpozott mok­kás­kanál sót, 1 mokkáskanál cukrot, 1 teáskanál garam masala fűszerkeveréket, fél teás­kanál őrölt koriandert, fél mokkás­kanál kurkumát és fél mokkáskanál aszafoe­ti­dát. Reszeljünk rá 2 dg friss gyömbért[DLXXXVII], és adjunk hoz­zá fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet.[DLXXXVIII] Fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. 15 percig, amíg a burgonya megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a leszűrt csicseriborsót, a puhára sült padlizsánt, öntsünk bele 2 dl habtejszínt, és forraljuk fel. Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tá­roljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

After it again do into the pan 3 tablespoons (4 dg) coconut oil, we put the chopped potato on him, sprinkle 1 teaspoonsful of ground Roman cumin, and we stew it until a couple of minutes in order for his pores to close. We add the tomato divided up, the spinach cut up into small pieces to him, and let us pour 0,5 dl of water under it. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, 1 mocha spoons of sugar, 1 teaspoonsful of garam masala spice mix, a teaspoon is afraid a mocha spoon ground coriander, a half curcuma and a mocha spoon is afraid aszafoetidát. File he 2 dg of fresh ginger, and give a mocha spoon is afraid to it spicy paprika cream. Under cover, we cook it mixed up often until cca. 15 minutes while the potato softens. We add the filtered chick-pea to him at this time, onto the soft one roast aubergine, let us pour 2 dl of whipping cream into him, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Padlizsános-kukoricás szabdzsi

Aubergine-kukoricás szabdzsi

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 60 dg kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Szórjunk rá fél teáskanál finomszemcsés sót, és jól forgassuk össze, hogy minden oldala sós legyen. Hagy­juk állni min. negyedóráig. Amíg a padlizsán izzad, fél percre forró vízbe mártva hámozzunk meg, és vág­juk ugyancsak 1 cm széles kockákra 40 dg paradicsomot, majd 1 közepes méretű kápia paprikát. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és vágjuk 1 cm széles koc­kákra. Tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, és ezt is vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Hosszában hasítsuk 1 cm széles hasábokra, majd az egészet összefogva daraboljuk 1 cm széles szeletekre.) Miután kiengedte keserű levét, tegyük a padlizsánkockákat szűrőkanálba, kevés hideg vízzel öblítsük le, és steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. Ezt követően egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajon süs­sük puhára. (Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyen­letesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és tegyük félre. Mivel nem egyformán sül, a keményeket tegyük vissza a serpenyőbe, és pirítsuk tovább. Ne süssük két részletben. Rakjuk tele a serpenyőt, így kevergetésnél a padlizsánkockák nem csúszkálnak ide-oda, hanem egymást forgatják.)

Let us do the washing first, let us peel 60 dg of aubergine with hard meat then, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Sprinkle a teaspoon is afraid fine-grained salt, and well turn, that let all of his sides be salty. We let it be at a standstill on what. until a quarter of a hour. Is afraid while the aubergine sweats onto a minute dipped into boiling water peel, and we cut it likewise 1 cm onto wide cubes 40 dg of tomato, then with 1 medium size kápia paprika. Let us do the washing then, let us peel 30 dg of floury potato then, and we cut it 1 cm onto wide cubes. Let us clear 15 dg of carrot, and we cut this cca. 1 cm onto wide cubes. (Let us rip it lengthwise 1 cm onto wide columns, we chop it up gathering up all then 1 cm of your wide wind.) Let us put the aubergine cubes into a filter spoon after he let out his bitter juice, let us rinse it with little cold water, and with a sterile paper towel drink from them water. Following this it hőin a large pan supplied with a saving coating, 3 tablespoons (4 dg) let us brand it as soft one on coconut oil. (Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us make it move. Let us put back the hard ones into the pan since he is not frying equally, and let us fry it keep moving. Let us not bake it in two details. We pile the pan high, like this being stirring the aubergine cubes do not slide about here and there, but each other are turned.)

Ismét tegyünk a serpenyőbe 3 evőkanál (4 dg) kókuszolajat, és tegyük bele a felkockázott krumplit, sárgarépát, kápia paprikát. Szórjunk rá 1 teáskanál őrölt római kö­ményt, fél teáskanál görögszénát[DLXXXIX], fél teáskanál édesköményt, és dinsz­­teljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak. Öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük 5 percig. Ekkor adjuk hozzá a feldarabolt pa­radi­cso­mot, 30 dg mirelit kukoricát, fél mokkáskanál csípős pap­rika­krémet, szórjunk rá 1 púpozott mok­kás­kanál sót, fél mok­káskanál cukrot, fél mokkás­kanál kurkumát és negyed mokkáskanál aszafoe­ti­dát.[DXC] Fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük még kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Ekkor adjuk hozzá a puhára sült padlizsánt, szórjunk bele fél teáskanál garam masala fűszerkeveréket, egy kis csokor apróra metélt petrezselymet, és forraljuk fel. Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Friss ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tá­roljuk. (Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk rá kevés vizet, és forraljuk fel.)

Again do into the pan 3 tablespoons (4 dg) coconut oil, and let us put the chopped potato, a carrot into him, kápia paprika. Sprinkle 1 teaspoon ground Roman cumin, a half teaspoon görögszénát, a teaspoon is afraid sweet fennel, and we stew it until a couple of minutes, that let his pores be closing. Pour 1 dl of water, and under cover, we cook it mixed up often until 5 minutes. We add the tomato divided up, 30 dg of frozen food to him at this time corn, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, a mocha spoon is afraid sugar, a mocha spoon is afraid curcuma and quarter mocha spoon aszafoetidát. Under cover, we cook it stirred often yet until cca. 10 minutes while all vegetables soften. We put it on the soft one at this time to it roast aubergine, spread a teaspoon is afraid garam masala spice mix, a little bunches of parsley chopped up into small pieces, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us take it with fresh crisp bread. We store it in a fridge. (If onto a next day would thicken, let us pour little water on him, and we boil it.)

 

Az indiai szabdzsi ételekhez hasonló egytálétel a karfiolos lencsefőzelék. Csupán mérsékelt fűszerezésében különbözik az indiai lencsés ételektől. Az indiai konyha kedvelői könnyen átalakíthatják szabdzsi egytálétellé a karfiolos lencsefőzeléket is. Ehhez semmi mást nem kell tenni, mint a Worcester szósz és a tamari helyett 1 teáskanál Tikka masala vagy Tandoori masala, illetve Garam masala fűszerkeveréket belekeverni. Csak azok készítsék el ezt az ételt, akik szeretik az indiai konyhát. A nevével ellentétben ennek a főzeléknek egyáltalán nincs magyaros íze.

The Indian szabdzsi is similar to foods one-course dish the cauliflower dish of lentils. The Indian differs from foods with lentils in his seasoning moderated merely. The Indian kitchen liking it may be changed easily szabdzsi one-course dish the cauliflower dish of lentils. It is necessary to add nothing to this, than Worcester instead of sauce and the tamari 1 teaspoonsful of tikka you are masala Tandoori masala, concerned Garam masala to involve a spice mix in it. Let those who like the Indian kitchen prepare this food only. He does not have a Hungarian flavour altogether as opposed to the name of this vegetable dish.

 

India harmadik tipikus egytálétele a dahl. Ugyanolyan fűszeres, mint a curry és a szabdzsi, csak hígabb náluk. Kizárólag hüvelyesekből készül. A szabdzsihoz hasonlóan nincs benne hús. Zöldségfélék azonban kerülhetnek bele.

The dahl is India's third typical one-course dish. Grocer just like that, than the curry and the szabdzsi, only more dilute at them. He is made of leguminous ones exclusively. The sabdzi is not similarly in him meat. Vegetables may get into him however.

 

Póréhagymás zöldborsódahl

Leek sugar pea dahl

 

Először fejtsünk ki 1,8 kg zsenge, hüvelyes zöldborsót. Szűrőkanálban mossuk meg, és tegyük félre. Utána mossunk meg, majd vágjunk kb. 2 mm vastag karikákra 1 szál (20 dg) póréhagymát. Szórjunk rá 1 teáskanál curry fűszerkeveréket, 1 teáskanál római köményt, 1 mokkáskanál kurku­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát és 2 dg friss gyömbért[DXCI]. Tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ne süssük, mert összeesik, és egy csomóba összeragad. Roppanós legyen.) Adjuk hozzá a zöldborsót. Ezzel is dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá 4 dl kókusztejet, szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és letakarva főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Mirelit zöldborsóból 90 dekagrammot használjunk, és ezt csak 5 percig főzzük. Ne hagyjuk felengedni, fagyottan rakjuk bele.)

Let us hull 1,8 kg of young, leguminous sugar pea first. We wash it in a filter spoon, and let us make it move. Let us do the washing then, let us cut then cca. 2 mm onto thick circles 1 thread (20 dg) leek. Sprinkle 1 teaspoonsful of curry spice mix, 1 teaspoonsful of Roman cumin, 1 mocha spoons of curcuma, file he 2 cloves of garlic and 2 dg of fresh ginger. Let us make it it adhering hampering by into a large pan supplied with a coating, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil. (Let us not bake it because he collapses, and into a bundle sticks together. Roppanós so be it.) We add the sugar pea to it. We stew it with this let us pour 4 dl of coconut milk on him until a couple of minutes, then, spread 1 heaped mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we cook it covered until cca. 10 minutes while he softens. (Frozen food from a sugar pea let us use 90 decagrammes, and we cook this until only 5 minutes. Let us not let it ease, we put it into it frozen.)

Végül keverjünk bele 2 dl 3% zsírtartalmú natúr joghurtot, 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet és 1 teáskanál citromlevet. Forraljuk fel. Egy szelet friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. Az ínyencek egy kis csokor apróra vágott friss korianderlevelet is szórnak a tetejére. Indiában feltétként fogyasztják, párolt jázminrizsre rakva. Ez esetben 6 személynek elegendő. Mi zöldborsófőzelékként is fogyaszthatjuk, Gombás szójafasírttal a tetején. Rántott gom­bával vagy Rántott sajttal tálalva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us stir finally into him 2 dl 3% plain yoghurt containing fat, 1 mocha spoons of spicy paprika cream and 1 teaspoonsful of lemon juice. We boil it. A slice we serve it with fresh, crisp bread. The gourmets scatter a little bunches of fresh coriander letter cut up into small pieces on top of him. It is consumed as a slice of meat in India, put onto stewed jasmine rice. This is enough for 6 persons in a case. We may consume it as a sugar pea vegetable dish, with a fungal Soya bean meatball on top of him. You are served with a mushroom in crumbs with a cheese in crumbs too it's good. We store it in a fridge.

 

Gombás Sztroganov[DXCII]

Fungal Sztroganov

 

Előző nap vegyünk ki legalább 3 dl zöldségalaplevet a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[DXCIII]  Másnap mossunk meg 25 dg laskagombát, és vágjuk 0,5 cm vastag csíkokra. (Előtte vágjuk le a vastag tönkjét, és szedjük szét tölcséres darabjaira.) Utána mossunk meg 0,5 kg csiperkegombát, és a szárával együtt vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre. Ezt követően metéljünk kb. 0,5 cm szé­les hasábokra 20 dg apró csemegeuborkát[DXCIV], és ezt is tegyük félre. (Ha nagyméretű csemegeuborkát kapunk, vagdaljuk 0,5 cm széles karikákra.) Metéljünk apróra 10 dg vöröshagy­mát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben[DXCV], 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre.

Previous day take out of at least 3 dl of vegetable basis juice from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space.  Let us wash 25 dg of oyster mushroom following day, and we cut it 0,5 cm onto thick stripes. (We cut it off before it his thick trunk, and we take it to pieces his funnel-shaped pieces.) Let us wash 0,5 kg of common mushroom then, and we cut it together with his stem cca. 0,5 cm of your thick wind. Following this mince cca. 0,5 cm onto wide columns 20 dg of tiny pickled gherkin, and let us make this move. (We cut it up if we get a large pickled gherkin 0,5 cm onto wide circles.) Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and a heat defender in a large pan supplied with a coating, we stew it glassy on 3 tablespoonsful of olive oil.

Adjuk hozzá a laskagombát, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet őrölt babérlevelet. Dolgozzunk bele 1 evőkanál mustárt, és állandóan kevergetve dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá 3 dl zöldségalaplevet[DXCVI], és fedő alatt főzzük, amíg a laskagomba majdnem megpuhul. Időnként keverjük meg, hogy ne égjen le. Adjuk hozzá a csiperkegombát, a csemegeuborkát, öntsünk rá 1 dl uborkalevet, és fedő alatt főzzük, amíg mindkét gomba megpuhul. A vé­gén annyi lé maradjon rajta, hogy a gombákat félig ellepje. (Ha besűrűsödött öntsünk rá még egy kis zöldségalaplevet.)

We add the oyster mushroom, a quarter to him a mocha spoon ground pepper and a pinch of ground bay leaf. Work up 1 tablespoonsful of mustard, and we stew it being stirred steadily until a couple of minutes. After it pour 3 dl of zöldségalaplevet, and we cook it under cover while the oyster mushroom softens almost. We stir it occasionally in order for him not to burn down. We add the common mushroom, the pickled gherkin to him, pour 1 dl of cucumber juice, and we cook it under cover while both mushrooms soften. Let so much juice be left on his end that he should cover the mushrooms half. (If he thickened pour yet a little vegetable basis juice.)

Végül dolgozzunk bele kevés főzőlével elkevert étkezési keményítőt, 5 dg simára kevert tejfölt, majd öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és tovább kevergetve forraljuk fel.[DXCVII] Melegen párolt rizsre vagy rizibizire rakva feltétként fogyasszuk. Amerikában főtt tésztával eszik. Ez esetben keverjük bele 20 dg főtt metélt tésztába. (Az éttermekben nem keverik össze, hanem a tésztát a savanyú ragu mellé teszik. A keverést a vendégnek kell elvégezni.) Nálunk sokan apróra szaggatott nokedlival eszik. Önmagában is fogyasztható, de így csak 3 sze­mélynek elegendő. Ez esetben adjunk mellé 1 szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra besűrűsödne öntsünk rá kevés zöldség­alaplevet, és forraljuk fel.

Let us work finally his intestine mixed food starch, 5 dg of sour cream put onto flat one with little cooking juice, let us pour 2 dl of whipping cream on him then, and we boil it being stirred long. Let us take it put onto rice steamed warmly or rice and peas as a slice of meat. They eat it with cooked pasta in America. This we involve it in 20 dg of cooked pasta chopped up in a case. (It is not mixed up in the restaurants, but the pasta is put beside the sour stew. The guest has to do the mixing.) Many people eat it with dumplings being ripped into small pieces at us. Merely can be consumed, but like this for only 3 persons enough. This in a case give 1 has fresh, crisp bread sliced. We store it in a fridge. If onto a next day would thicken pour little vegetable basis juice, and we boil it.

 

Karfiolos lencsefőzelék

Cauliflower dish of lentils

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 15 dg lencsét kb. 0,5 liter vízbe. Másnap tisztítsunk meg kb. 60 dg karfiolt. Tördeljük le ró­la a zöld levélnyeleket, és vagdaljuk le a torzsájáról a karfiolrózsákat. Mossuk meg, és hosszában, keresztben aprítsuk kb. 2 cm széles darabokra. A torzsáját hámozzuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, és kb. 0,5 cm vastagra sze­letelve ezt is tegyük hozzá. Utána tisztítsunk, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 10 dg sárgarépát.[DXCVIII]  Mossunk meg, és vágjunk négyfelé 15 dg koktélparadicsomot. Ezt is tegyük félre, majd tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy közepes méretű, vastag falú lábasban[DXCIX], 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt köménymagot, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet és 1 evő­kanál sűrített paradicsomot.

Previous evening wash, let us soak 15 dg of lentil then into cca. 0,5 litres of water. Let us clear cca. 60 dg of cauliflower following day. Wring from him the green petioles, and cut up his stipe the cauliflower roses. We wash it, and let us chop it in his length, a cross cca. 2 cm onto wide pieces. We peel his stipe, let us rip it lengthwise in four, and cca. 0,5 cm let us put this to it sliced onto thick one. Let us clean then, let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of carrot.  Wash, and let us cut 15 dg of cocktail tomato in four. Let us put this aside, then clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and we stew it glassy in a pan with a medium-sized, thick wall, on 3 tablespoonsful of olive oil. Sprinkle 1 mocha spoon ground cumin seed, 1 mocha spoons of paprika, a half mocha spoon spicy paprika cream and 1 tablespoonsful of tomato paste.

Továbbra is állandóan keverve forrósítsuk fel, majd adjuk hozzá a kb. 50 dekagrammnyi feldarabolt karfiolt[DC], a sárgarépát, és ezeket a zöldségeket is dinszteljük pár percig. Közben keverjünk bele 1 teás­kanál Wor­cester szószt és 1 teáskanál tamarit[DCI]. Öntsünk rá 0,5 liter zöldségalaplevet[DCII], tegyük bele a leszűrt lencsét és a négyfelé vágott koktélparadicsomot. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és lefedve főzzük kb. 20 percig, amíg a karfiol és a lencse megpuhul. Végül zárjuk el alatt a tüzet, és vegyünk ki belőle kb. 2 deciliternyit a levével együtt. Várjuk meg, míg langyosra hűl, és bot­mixer­rel pépesítsük. Öntsük vissza a főzelékbe, és forraljuk fel.[DCIII] Melegen, egy­tálételként tálaljuk. Aki igényli, annak adjunk hozzá egy szelet friss, ropogós kenyeret. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us heat it up stirring steadily in the future, we add the cca. 50 decagrammes of cauliflower cut into pieces, the carrot to him then, and we stew these vegetables until a couple of minutes. Let us stir meanwhile into him 1 teaspoonsful Worcester sauce and 1 teaspoonsful of tamarit. Pour 0,5 litres of zöldségalaplevet, let us put the filtered lentil and the cocktail tomato cut in four into him. Sprinkle 1 mocha spoons of salt, and we cook it covered until cca. 20 minutes while the cauliflower and the lentil soften. We lock it away finally the fire, and let us absorb cca. 2 decilitres from him together with his juice. We wait for it, while onto lukewarm one is getting cool, and with a stick mixer pépesítsük. Let us pour it back into the vegetable dish, and we boil it. We present it warmly, as an one-course dish. Let us add a wind to him for the person who claims it fresh, crisp bread. We store it in a fridge.

Ugyanígy készül a Karfiolos brokkolifőzelék. Ez esetben 0,5 kg friss, vagy 450 gramm fa­gyasztott brokkolit használjunk hozzá.

The cauliflower broccoli vegetable dish is being made in the same manner. This in a case 0,5 kgs fresh, you are 450 gram let us use a frozen broccoli for him.

 

222. Töltött tojás

222. Stuffed egg

 

Személyenként 2 db előzőleg megmosott, majd sós vízben megfőzött kemény tojást tisztítsunk meg, és hosszában vágjuk ketté. Szedjük ki a sárgáját, és villával törjük össze. Tojásonként 1 dg gombát, valamint 0,5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és ugyancsak tojásonként 1 dg vajon pirítsuk meg. Mivel a hagyma hamar megég, ezért a félig megpirult gombához tegyük. A pirított gombás hagymát a vajjal együtt adjuk az áttört tojássárgájához. A krémet sóval, őrölt borssal, apróra vágott petrezselyemzölddel ízlés szerint ízesítsük, és jól dol­gozzuk össze. (A pikáns ízek kedvelői használhatnak a bors helyett curryt, és keverhetnek a krémhez kevés áttört fokhagymát, illetve mustárt is.) Utána töltsük vissza a félbevágott tojásokba, és helyezzük őket egy előzőleg kivajazott nagyméretű zománcozott tepsibe. Keverjünk simára tojásonként 0,1 dl tej­fölt, valamint 0,5 dg olvasztott vajat, és csurgassuk a domborúra töltött tojásokra. Szórjunk rá szintén tojásonként 0,5 dg reszelt sajtot, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 15 percig, amíg a sajt ráolvad a tetejére. Melegen, párolt rizzsel vagy majonézes franciasalátával tálaljuk. Különféle öntetekkel is fogyaszthatjuk, de ebben az esetben személyenként 3 db tojásra van szükség. Ne szedjük ki forrón, hanem tálalásig hagyjuk a tepsiben, hogy a sütés közben kiolvadt vajat fel­szívja. Aki szereti a sültparadicsom-kö­rí­tést, személyenként 2 közepes méretű paradicsomot vágjon négyfelé, és a megsózott gerezdeket he­lyezze a tojások közé. Ennél a változatnál a paradicsom tetejére is csurgassunk kevés vajas tejfölt. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us clear 2 pieces of hard egg cooked in salty water then washed beforehand per person, and we cut it into two lengthwise. We take it out the sárgáját, and we beat it up with a fork. Egg 1 dg let us cut a mushroom and 0,5 dg of onion up into small pieces, and likewise egg 1 dg let us grill it. Since the onion burns soon, because of this until the half reddened let us put it to a mushroom. We add the fried fungal onion to the egg yolk broken through together with the butter. Let us flavour the cream with salt, ground pepper, green one cut up into small pieces according to a taste, and we work it together well. (The spicy flavours liking curry may be used instead of the pepper, and little garlic broken through may be mixed into the cream, concerning mustard.) Then pour into the eggs cut in two, and put they an buttered enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet. Let us stir onto flat one egg 0,1 dl of sour cream, and 0,5 dg of melted butter, and let us pour it out onto the eggs loaded on the convex one. Sprinkle likewise egg 0,5 dg of grated cheese, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 15 minutes, the cheese thaws on top of him. We present it warmly, with steamed rice or with mixed salad with mayonnaise. We may take it with various dressings, but in this case per person onto 3 pieces of egg there is need. Let us not take it out hot, but we leave it until a presentation in the baking sheet, that during the baking thawed butter absorbs it. Let who likes the roast tomato garnish cut 2 medium-sized tomatoes in four per person, and let him put the salted cloves between the eggs. This variant let us pour out little buttery sour cream on top of the tomato. Store it in a fridge.

 

Tojás beszerzése és tárolása

The purchase of egg and his storage

 

Az előre megvásárolt tojást hűtőszekrénybe helyezés előtt ne mossuk meg, mert így tovább eláll. A víz ugyanis leáztatja a héjon levő vékony faggyúréteget, és a szabaddá váló pórusokon keresztül bejut a levegő a tojás belsejébe, ami idő előtti romlást idéz elő. Azért sem szabad a tojást előre, megmosni, mert szalmonellafertőzés esetén a pórusokon át beledörzsöljük a baktériumokat a tojás belsejébe, ahol elszaporodnak. Felhasználás előtt azonban a szalmonellafertőzés elkerülése érdekében mindenfajta tojást, minden esetben meleg folyó vízben alaposan meg kell mosni[35]. A mosatlan tojást csak erre a célra szolgáló tartóban, vagy a többi élelmiszertől elkülönítve, a tompább végével lefelé szabad a hűtőszekrénybe tenni, ahol kb. 3-4 hétig tárolható. Kevesebb szennyeződéssel kell számolnunk, és tovább friss marad a tojás, ha a tartóval együtt nejlonzacskóba bujtatjuk. 2-3 hónapig is eltartható azonban a frissen vásárolt tojás, amennyiben a héját vékonyan bekenjük vazelinnal. Tovább növelhetjük az eltarthatóságát, ha felhasználás előtt átválogatjuk az egész készletet, és a kevésbé frisseket kiszedjük belőle. Erre az ad lehetőséget, hogy a régebbi tojásokban a jégzsinór már nem tudja feszesen tartani a sárgáját, így az rázásra elmozdul. A válogatásnál tehát rázzuk meg a tojást, és ha érezzük, hogy a sárgája megmozdul benne, soron kívül használjuk el. (Vásárláskor ezt a műveletet mellőzzük, mert a kereskedők idegrohamot kapnak tőle.) Mellesleg ez a módszer akkor is jól alkalmazható, ha a főtt tojás összekeveredett a nyerssel. Erős rázás esetén ugyanis a friss tojásban is megmozdul a sárgája. Az ily módon „sokkolt” tojást lehetőleg minél hamarabb használjuk el, és ne tegyük olyan ételbe, ahol külön kell választani a sárgáját a fehérjétől. Ha valamelyik tojás elrepedt vagy eltört, tegyük egy kis pohárba, fedjük le, és rakjuk a mélyhűtőbe. Előtte azonban verjük fel, mert fagyasztás után a tojássárgája már nem verhető fel. A legközelebbi tojásos étel készítésénél elhasználhatjuk. (Előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük a normál hűtőtérbe.) If one of the eggs cracked or broke, let us put it into a little glass, we cover it, and we put it into the freezer. We rouse it however before it, dared after freezing the egg yolk already cannot be beaten up. The nearly the making of an egg food we may use it up. (Previous day let us withdraw it from the freezer, and let us put it into the normal refrigerator space.)

It ahead bought egg into a fridge let us not wash it before a place because he keeps long in this manner. The water since soaks the thin tallow layer on the shell, and the air gets into the inside of the egg, which brings about decay before time, through the pores turning into the free one. Because of that free the egg ahead, to wash, dared in case of a salmonella infection through the pores rub the bacteria into the inside of the egg, where they proliferate. Before a use but in the interest of the avoidance of the salmonella infection all kinds of egg, in all cases warm river it is necessary to wash it in water thoroughly. The egg not being washed in a holder being used for this aim only, or separated from the rest of the foods, his blunter end downwards it is allowed to put it into the fridge where cca. 3-4 are storable until a week. We have to count it with less soiling, and long fresh the egg is left over, if together with the holder into a plastic bag bujtatjuk. Until 2-3 months lasting but the egg bought freshly, in as much we smear his shell with Vaseline thinly. We may increase his lasting long, if before a use choose all of the supply, and we take the less fresh ones out of him. It tops an opportunity with this, that the chazala cannot keep it already tightly in the older eggs the sárgáját, it moves away onto shaking in this manner. The selecting so we shake the egg, and if we feel it, that the yellow stirs we use it up without in him, on a row. (We ignore this operation because the dealers receive a nervous fit at the time of shopping from him.) This method is applicable well if the boiled egg got mixed up with the raw one incidentally. Strong shaking stirs in the fresh egg on his case the yellow. It shocked egg on a manner such possibly at what we use it up soon, and let us not put it into a food where it is necessary to segregate it the sárgáját from the protein.

Bizonytalan eredetű tojások frissességéről úgy győződhetünk meg a legegyszerűbben, hogy 10%-os sóoldatba mártjuk őket. Egy nagyobb pohárba öntsünk 0,5 liter vizet, és keverjünk bele 5 dg konyhasót. Ha a tojás leszáll a pohár aljára, akkor biztosan friss. Amennyiben fennmarad a víz tetején; romlott, használhatatlan. Ha viszont úszkál a vízben, akkor egyenként feltörve alaposan meg kell vizsgálni, és csak abban az esetben szabad a többi nyersanyaghoz adni, ha színre, szagra és állagra nem tapasztalunk rajta semmi rend­ellenességet. Nyáron, kánikulában előfordulhat, hogy a hosszabb időn át tárolt tojás beszárad, és az átlagosnál több levegő kerül a héj alá. Ebben az időszakban tehát a víz tetején úszó példányokat is ajánlatos feltörni, mivel nem biztos, hogy romlottak. A tojás állásásból is következtethetünk a frissességére. Amennyiben nem úszik fel a víz felszínére, hanem ferdén áll az edény alján, akkor a tojás 9-14 napos. Ha függőlegesen áll, akkor 15-30 napos, ideje elhasználni. Ekkor még nem romlott, de a sárgája már szétfolyik, ezért ne használjuk olyan ételekhez, ahol a sárgáját szét kell választani a fehérjétől. Kemény tojás készítésére viszont az a legalkalmasabb. Mivel már nem friss, könnyen tisztítható. Szinte leugrik a héj róla. A frissesség megállapításánál némi támpontot ad az is, hogy az állott tojás héja sima és fénylő, a frissé viszont durva és meszes. A feltört tojásokat soha ne adjuk közvetlenül a többi nyersanyaghoz, hanem tegyük ki előbb egy kistá­nyérra, mert ha egyetlenegy romlott van közöttük, az tönk­reteszi az egész ételt.

We may make sure of the freshness of eggs with a vague origin in that manner the most simply, that 10%-os we dip them into saline solution. Let us pour 0,5 litres of water into a bigger glass, and let us involve 5 dg of common salt in him. If the egg lands on the bottom of the glass, then certainly fresh. In as much remains on top of the water; spoiled, unusable. It is necessary to examine it blistering thoroughly one by one if he swims around in the water on the other hand, and it is allowed to add it to the rest of the raw material in that case only, if onto a colour, a smell and a consistence we experience no abnormality on him. It may occur on summer, in heatwaves that the egg stored through the longer time becomes dry, and more air gets under the shell at the average one. Copies floating in this period so on top of the water advisable to blister, with what not sure, how they were spoiling. The egg we may deduce his freshness from chin digging. In as much does not float onto the surface of the water, but it depends on the bottom of pot obliquely, then the egg 9-14 children on duty. If he depends on vertical, then 15-30 children on duty, his time to use up. Was not spoiling yet at this time, but the yellow runs already, let us not use it for foods like that because of this, where the yolk it is necessary to distinguish it from the protein. Onto the making of hard egg on the other hand that most suitable one. With what not anymore fresh, easily can be cleaned. Springs down quasi the shell from him. The statement of the freshness it gives some footing, that the shell of the stale egg flat and luminous, the fresh one on the other hand rough and chalky. Let us never add the eggs broken open to the rest of the raw material directly, but let us put it out first onto a dessert-plate because it ruins all of the food if there is one single spoiled one between them.

Amennyiben módunkban áll, tojást mindig piacon vásá­rol­junk, mivel ott frissebb és olcsóbb, mint az élelmiszerboltokban. Ha nincs piac a közelben, akkor célszerű teatojást venni, ugyanis így nevezik a három napnál nem régebbi tojást. Az ilyen tojásban a fehérje mindig tömött, kocsonyás és tiszta, a sárgáját pedig vékony, hártyaszerű burok fogja össze. Amikor a fehérje híg és kezd opálossá válni, a sárgája pedig szétfolyik, a tojás már nem tekinthető frissnek, de még használható. (Ekkor a két összetevő szétválasztása már gondot okoz.) Ha a feltört tojásban a fehérje zavaros, a sárgája pedig barnásan elszíneződött (esetleg már szaga is van) akkor dobjuk ki, mert romlott. A gyors romlás oka, hogy a legtöbb helyen hűtés nélkül, polcra kirakva tárolják a tojást. Az 1 napig szobahőmérsékleten tárolt tojás 1 hetes hűtőben tároltnak felel meg. A kis boltok azonban nem tudják ezerszámra hűtőbe rakni a tojást, mert erre nincs kapacitásuk. Az eltarthatóság növelésében a mélyhűtés sem segít, mert a nyers tojás nem bírja a mélyhűtést. A jegesedés következtében fellépő térfogat-növeke­dés szétrepeszti a héját, és meggumisodik a sárgája. Olyan lesz, mintha megfőtt volna. Állag­romlás nélkül fagyasztható azonban, ha előtte habosra verjük. A tojásfehérje viszont jól fagyaszt­ható. Felengedés után a több hónapig mélyhűtőben tartott tojásfehérjéből is ugyanolyan kemény hab verhető, mint a frissből.

In as much we have the his means, let us buy egg on a market always, with what there fresher and cheaper, than in the food stores. To buy expedient tea ball if there is not a market in the neighbourhood, since in this manner enter sporting event at the three days not older egg. In the egg like this the protein always crowded, gelatinous and clear, the sárgáját a thin, filmy husk stains it though. When his white is dilute and starts becoming opalescent, the yellow runs though, the egg already cannot be considered for fresh one, but yet useful. (The separation of the two components causes a problem already at this time.) If his white is obscure in the egg broken open, the yellow discoloured brownish though (he smells already possibly) we kick it out then because he was spoiling. The reason of the fast decay, that on most place without refrigeration, the egg is stored put out onto a shelf. The egg stored on room temperature until 1 day is equal to one stored in 1 weekly refrigerator. The little shops cannot put the egg however by the thousand into a refrigerator, because in this direction is not onto him their capacity. The refrigeration does not help with the increase of the lasting because the raw egg does not endure the refrigeration. The volume increase occurring as a result of the water core bursts the hawk, and becomes gummed the yellow. Will be like that, as if would have been done. Without consistence decay can be frozen but, if we whip it before it. The albumen on the other hand can be frozen. From albumen kept in a freezer until the more months after melting hard foam just like that can be beaten, than from the fresh one.

A nagyüzemileg előállított tojással kapcsolatban sokan tévesen hiszik azt, hogy a barna héjú nem tápos. A héj színe ugyanis nem kizárólag a tyúk fajtájától függ, hanem attól is, hogy a takarmány­nak mennyi a zsírtartalma. A zsúfolt baromfitenyészetekből kikerült barna héjú tojás csupán annyiban különbözik a fehér héjútól, hogy az állatok tápjába olajos magvakat is kevertek. Sokkal megbízhatóbb jellemzője a tojás minőségének, hogy felverve mennyire ragad az edény olda­lához. A háztáji tojás úgy tapad a pohár belsejéhez, hogy kitörölgetni is alig lehet belőle, míg a felvert tápos tojás szinte nyomtalanul kiönthető belőle. Az alacsonyabb beltartalmi értéken kívül ehhez az is hozzájárul, hogy a felvert tápos tojás hígabb, mint a háztáji. Ennél is szembeötlőbb jellemző a sárgájának a színe. Amíg a tápos tojássárgája citromsárga, addig a háztáji példányoké narancssárga színű. Sajnos ez nem tekinthető abszolút megbízható támpontnak, mivel a tápos tojások sárgája is sötétebbé válik, ha a tyúkokkal szójalisztet, vagy sáfrányos szeklicét etetnek. (A szójaliszt pirosra, a lenmagliszt sötétbarnára, a kukoricaliszt élénksárgára, a zöldtakarmány pedig zöldesre színezi a tojássárgáját.) A tojásgyárak többsége már a sáfrányos szek­lice beáztatásával sem bajlódik, hanem kantaxantint (E160g) kevernek a tyúkok tápjába, amitől aranyló színű lesz a tojások sárgája.

Many people think that the one with a brown shell is not nourished mistakenly in connection with the egg manufactured large scale firmwise. The colour of the shell since does not exclude the hen depends on his kind, but how much are the fat content of the fodder. From the crowded poultry cultures egg with an avoided brown shell differs from the one with a white shell in only so much that you mix an oilseed into the nutriment of the animals. His much more reliable feature for the quality of the egg, how it sticks to the side of pot how much beaten up. The household egg adheres to the inside of the glass in that manner, that to wipe may be hardly from him, while the whipped one is nourished egg quasi trackless can be poured out from him. The lower one beltartalmi apart from a value to this it contributes to the fact that the whipped nourished egg is more dilute, than the household one. At this mostly conspicuous feature the yolk his colour. While the nourished one is egg yellow lemon yellow, till then that of the household copies with an orange colour. Unfortunately this cannot be considered for a footing which can be entrusted perfectly, with what the nourished eggs yellow darker one's is divorcing, if with the hens soy flour, or szeklicét made with saffron feed. (The soy flour onto red one, the linseed meal onto dark brown one, the cornflour onto bright yellow one, the green forage colours the egg yolk greenish one though.) The egg factories' majority does not take trouble over soaking the szeklice made with saffron already, but kantaxantint (E160g) they stir into the hens' nutriment, from which will be with a shining like gold colour the eggs yellow.

Ilyen körülmények között az egyetlen megbízható módszer az, hogy sütve, főzve megkóstoljuk a tojást. A háztáji tojás aromagazdagságával szemben a tápos tojássárgája ízetlen vagy kesernyés. Az Európai Unióhoz való csatlakozásunk némileg javított ezen az áldatlan helyzeten. A szigorú brüsszeli előírások ugyanis a hazai tojásgyárakat is arra kötelezték, hogy terméküket azonosító pecséttel lássák el. A tojáson levő piros betűkből és számokból nem csak az előállító neve deríthető ki, hanem a szavatossági idő is. A kisebb tojásgyárak, a vidéki baromfifarmok azonban nem alkalmazzák ezt az eljárást, hanem pecsételetlen háztáji tojásként próbálják tápos terméküket rásózni a vevőkre. Ahol ilyen tojást kaptunk, oda többé ne menjünk vissza. Már a szupermarketekben is feltűntek ezek a tojások. „Farmtojás” feliratú dobozban árusítják őket, amellyel azt a képzetet próbálják kelteni a vevőkben, hogy ez a tojás kisgazdaságokból származik. Már a vásárlásnál is megmutat­kozó támasz, hogy ahol sok egyforma méretű és színű tojás van, az biztosan tápos. A háztáji gazdaságokban ugyanis nem lehet „futószalagon” tojást termelni.

Between circumstances like this the only reliable method it, that baked, we taste the egg cooking. Opposite the aroma richness of the household egg the nourished egg yellow or tasteless tart. Us joining European Union improved this adverse situation somewhat. The severe Brussels regulations obliged the domestic egg factories to be supplied with an identifying seal. From the red leaves on the egg and numbers not only his producing name can be revealed, but the warranty time. The smaller egg factories, the rural poultry farms do not apply this procedure however, but not sealed their nourished product is rehearsed as household egg to put salt onto the customers. Let us not go back long there where we got egg like this. These eggs appeared in the supermarkets already. Farm egg inscription they are sold in a box, with which they try to give rise to the idea that this egg derives from subsistence farms in the customers. Already the shopping appearing support, that where a lot are with an alike size and colour there is egg, it certainly nourished. It is not possible to produce egg in the household economies on a production line.

A háztáji tojás legfőbb jellemzője a kitűnő íze. Ez a tojás azért jobb ízű a „gyártott”-nál, mert a ház körül szabadon engedett kender­magos tyúkok szinte kizárólag zöldet és természetben található magvakat esznek, mesterséges úton előállított, vegyszerekkel kezelt táplálékot nem kapnak. (Nem azért, mert ez ellenkezik a gazdák elveivel, hanem mert a táp drága, nem tudják megfizetni.) Igazán jóízű, ásványi sókban és nyomelemekben gazdag „bio” tojást csak a kistermelőktől lehet beszerezni. A piacokon árulják, kis mennyiségben. Szembetűnő tulajdonsága ennek a tojásnak, hogy mindegyik darab más színű és méretű. A tanyasi tojás legjellemzőbb tulajdonságát azonban egy kabarétréfából tudhatjuk meg. Egyszer egy városi asszonyka a piacon elkezdte faggatni az öreg parasztbácsit:

  Árulja már el, hogy miről ismerni meg a tanyasi tojást? Barna a héja, sötétebb a sárgája?

  Ugyan dehogy, szaros és tollas.

Vidéken nem mossák meg a tojást. Ahogy elveszik a tyúk alól, úgy viszik a piacra.

His excellent flavour is the principal feature of the household egg. This egg because of that with a better flavour the produced-nál, because the speckled hens set free around the house eat green one and seed which can be found in nature exclusively quasi, on an artificial road manufactured, food treated with chemicals is not got. (Not because this contradicts to the smallholders' principles, but it cannot be paid because the nutriment is expensive.) In really tasty, mineral salts and trace elements rich bio it is possible to obtain egg from the small producers only. It is sold on the markets, in a modicum. His visible characteristic for this egg, that all pieces with an other colour and size. The most typical characteristic of the household egg but from a gag-piece we may find it out. A urban little woman started quizzing the old peasant uncle on the market once:

  Sells it already away, that from what to recognise the farm egg? Brown the hawk, darker the yellow?

  Come on no, crappy and feathered.

They do not wash the egg on country. As he gets lost from under the hen, it is taken so onto the market.

A tápos tojásoknál ez nem fordulhat elő, mert a tojásgyárak számára a szabvány szigorúan előírja, hogy csak fertőtlenített (hipós vízben megmosott, vagy meleg vízzel mosott és ózonnal besugárzott) terméket hozhatnak forgalomba. Ne tévesszen meg bennünket az árus személye sem. Nem minden tojás háztáji, amit idős asszonyok az őstermelők közé ékelődve árulnak. Mostanában ugyanis sok kisnyugdíjas úgy próbálja kiegészíteni a jövedelmét, hogy a közeli baromfifarmon vásárol egy karoskosárnyi tojást, és azt a piacon felárral eladja. Nyugaton a biotojás nagy megbecsülésnek örvend. Németországban az udvaron kapirgáló „boldog tyúkok” tojása kétszer annyiba kerül, mint a tápos tojás. Nálunk azonban alig van különbség a kétféle tojás ára között. A szegénység, az alacsony vásárlóerő nem engedi, hogy az értékarányok az árakban is kifejeződjenek.

This may not occur at the nourished eggs, because the standard prescribes it strictly for the egg factories, that only sterilised (bleach water washed, or with warm water did the washing and radiated in with ozone) a product may be distributed. Let the vendor's person not deceive us. All egg, which aged women sell being wedged in between the primary producers, is not household. Many pensioners try to complement his incomes so recently, that the nearly a faculty basket buys egg on a poultry farm, and sells it at the market with surcharge. In the west the biolaying enjoys big appreciation. In Germany on the yard scratching happy hens' egg costs so much two times, than the nourished egg. There is a difference hardly between the price of the egg of two kinds however at us. The poverty, the low one purchasing power does not allow the value proportions to be expressed by the prices.

Az állatvédők tiltakozása, valamint az Európai Unió állatjóléti rendelkezései miatt már nagyüzemileg is állítanak elő természetközeli tojást. Ez ugyan nem biotojás, de kevesebb vegyszert, antibiotikumot tartalmaz. Mivel ránézésre ezek a tojások nem különböztethetők meg egymástól, vizsgáljuk meg a pecsétet rajta. Amennyiben a hosszú számsor elején, az országjelölés előtt 0 áll, akkor ez a tojás nagy területen, szabadon tartott tyúkoktól származik. (Ezt nevezik biotojásnak vagy tanyasi tojásnak.) Az 1-es szám kisebb fedett épületben élő, de szabadban is tartózkodó tyúkokra utal. (Ez a háztáji tojás.) A 2-es számmal jelölt tojás egy nagyobb épületben, mélyalmos tartással nevelt tyúkoktól származik. A 3-as szám zártketreces, zsúfolt tartásra utal. Ezt az állattartási módot reformálta meg az Európai Unió mezőgazdasági bizottsága oly módon, hogy 2012-től kötelezően előírta a ketrecek méretének növelését. Ez azonban akkora beruházást igényel a gazdáktól, amit csak kevesen tudnak vállalni. Ezért a többségük át fog állni a mélyalmos baromfitartásra. Ha így haladunk tovább, néhány évtized múlva a világon minden tojást „boldog tyúkok” fognak tojni. A 2-es és 3-as tartásból származó tojásokat tápos tojásnak is nevezik, mert a zárt helyen tartott tyúkok kizárólag tápot kapnak. Az 1-es és 2-es tartású tyúkokat télen búzával, kukoricával, árpával, napraforgómaggal és egyéb szemes takarmánnyal etetik. A háztájú tyúkok ételmaradékot is kapnak.

The protectors' of the animals protest, and nature-friendly egg is manufactured large scale firmwise already because of European Union's animal prosperity provisions. This come on not biolaying, but contains fewer chemicals, antibiotic. With what onto a glance these eggs cannot be distinguished from each other, we examine the seal go ahead. In as much 0 depend on the front of the long sequence, before the country nomination, then this egg on a big area, comes from hens kept freely. (This enter sporting event biolaying or for farm egg.) The 1 number indicates hens staying in free one living in a smaller covered building. (This household egg.) The egg labeled with the 2 number in a bigger building, mélyalmos comes from hens reared with keeping. The 3 number closed cage, crowded one indicates keeping. European Union's agricultural commission reformed this animal husbandry manner on a manner like that, that from 2012 prescribed his increase for the size of the cages compulsorily. This what only few people can undertake requires the hosts of an investment of that size however. Because of this their majority the deep litter will switch to poultry farming. Happy hens will lay all egg on the world after some decades if we go on so. They call the eggs deriving from the 2 and 3 keeping nourished egg because the hens kept on the closed place get nutriment exclusively. The 1 and hens with 2 keeping in winter with wheat, corn, it is fed with barley, a sunflower seed and other corn fodder. The hens with a house landscape get leftovers

A tyúktojás különleges méretű változata az óriástojás. Jellemzője, hogy két sárgája van, és a tömege elérheti a 10 dekagrammot is. (A két tojássárgája nem a véletlen műve. Ezt egy ritka fajta tyúk tojja.) Érdemes megvenni, mert nem sokkal drágább, mint a normál méretű tojás, és csaknem kétszer akkora. Különösen szendvicskészítéshez előnyös a használata. Az óriástojásból készített főtt tojás minden egyes szeletében található sárgája, és jóval több szendvicset lehet vele beborítani, mint a normál tojással. Nyáron néha hozzá lehet jutni kacsatojáshoz is. Ezt a nagyméretű, vastag fehér héjú tojást sok háziasszony ked­veli, mert olcsóbb, mint a tyúktojás, és a tömege két jércetojással egyenlő. A felhasználásánál azonban fokozott gonddal járjunk el, mivel a kacsatojás héja szinte minden esetben szalmonellával fertőzött. Feltörés előtt hipóval kevert meleg vízben alaposan meg kell mosni, és csak hőkezelt (sütött, főzött) ételekbe szabad elhasználni. Érdekessége, hogy főzés során a fehérje kékes, a sárgája pedig vöröses színű lesz. A kacsatojásból származó fehérje nem verhető habbá.

The giant egg is the variant of the hen's egg with a special size. His feature, that two yellow is, and his mass may attain the 10 decagrammes. (The two egg yolks not his chance work. This a rare kind a hen lays it.) Worthy to be extremely fond, because not much more expensive, than the egg with a normal size, and almost two times of that size. To particularly sandwich making beneficial his usage. From the giant egg in the every single slice of a prepared boiled egg can be found yellow, and it is possible to cover much more sandwiches with him, than with the normal egg. It is possible to obtain duck egg sometimes in summer. Many housewives like this egg with a large, thick white shell, drawn cheaper one, than the hen's egg, and his mass is equal to two pullet eggs. Let us intervene his use but increased one with a trouble since the shell of the duck egg was infectious with salmonella in all cases quasi. Hypo stirred in warm water thoroughly before breaking-up it is necessary to wash it, and only heat treated (baked, cooked) into foods it is allowed to use it up. His interest, that in the course of cooking the protein bluish, the yellow will be with a reddish colour though. His white originating from the duck egg foam which cannot be whipped.

Kevesebb gond van a kacsatojásnál is nagyobb pulykatojással. Ennek a ritkán fellelhető barna pettyes héjú tojásnak az íze azonban nem olyan jó, mint a tyúktojásé. Igen finom és tápláló viszont a max. 1 dg súlyú fürjtojás, amely a legdrágább ínyencségek (pl. különleges tojáslikőrök és majonéz) alapanyagaként ismert. Egyébként a jér­cetojásnál kisebb gyöngytyúktojás szintén nagyon ízletes, ráadásul jóval könnyebben és olcsóbban szerezhető be, mint a fürjtojás. A súlya kb. 3-4 dg, és az ára annyi, mint a jércetojásé. A barna pettyes fürjtojással ellentétben a héja ugyanolyan, mint a tyúktojásé. Mielőtt megvennénk, kérdezzünk rá a fajtájára, mert könnyen összetéveszthető a jércetojással. Ha kemény tojást készítünk belőle, ne főzzük tovább 5 percnél. A fürjtojás keményre főzéséhez is elegendő 5 perc.

There are fewer troubles at the duck egg with bigger turkey egg. The flavour of the egg with a brown spotted shell which can be found rarely is not so good for this however, than that of the hen's egg. Most delicate and nourishing the max. Quail egg with a weight of 1 dg, which is the most expensive one, gourmandism (e.g. special advocaat and mayonnaise) his stock known. Anyway at the pullet egg smaller gyöngytyúktojás likewise very tasty, moreover much much more easily and more cheaply can be obtained, than the quail egg. His weight cca. 3-4 dg, and his price so much, than that of the pullet egg. As opposed to the brown spotted quail egg the hawk just like that, than that of the hen's egg. Let us ask about his kind before we would buy it, dared easily can be mixed up with the pullet egg. If we prepare hard egg from him, let us not cook it long 5 minutes. To the quail egg cooking for hard one enough 5 minutes.

Végül meg kell még említeni, hogy a tojás héja olyan anyagokból épül fel, amelyek élettanilag igen fontos szerepet töltenek be a szervezetben. Rendkívül magas kalcium- valamint fluortartal­mánál fogva a tojáshéj alkalmas arra, hogy meggátolja a csontritkulást és a fogszuvasodást. Az elhasznált tyúktojás héját tehát ne dobjuk ki, hanem kívül-belül alaposan megmosva szárítsuk meg, majd darabokra törve kávédarálón őröljük púder finomságúra. Kenyérsütéskor vagy sütemények készítésekor keverjünk 1 kávéskanállal a tész­tába, így megóvjuk magunkat mindazon betegségek­től, amelyek kalciumhiány következtében lépnek fel. Különböző méretű tojások használata esetén jó ha tudjuk, hogy egy normál méretű tojás súlya 6 dg. Ebből 1,5 dg a sárgája, 4 dg a fehérje, 0,5 dg pedig a héj tömege. A 4,5 dg alatti tyúktojás jércetojásnak minősül. Ha a tojásaink mérete túl kicsi vagy túl nagy, akkor legjobb súlyra adagolni őket. Amennyiben a recept 3 darabot ír elő, annyit helyezzünk belőlük a mérlegre, hogy az összsúlyuk 18 dg legyen.

It is necessary to mention that the shell of the egg consists of substances that play a most important role in the organization physiologywise yet finally. Exceptionally tall calcium and the eggshell is suitable for hindering the osteoporosis and the caries by virtue of his fluorine content. The shell of the hen's egg used up so let us not kick it out, but let us dry it washed thoroughly throughout, we torment it breaking into pieces on a coffee grinder then face-powder fineness. Let us stir at the time of bread baking or the making of cakes with 1 teaspoon into the pasta, we protect ourselves from illnesses, which occur as a result of calcium deficiency, on all that in this manner. In case of the usage of eggs with a different size good if we know that 6 are the weights of an egg with a normal size dg. From this 1,5 dg the yellow, 4 dg the protein, 0,5 dg though the mass of the shell. The 4,5 dg a hen's egg is qualified as pullet egg. If the size of our eggs is too small or too big, then onto best weight to feed with them. In as much the prescription prescribes 3 pieces, so much put from them onto the balance, that their gross weight 18 dg let him be.

 

223. Töltött cukkini

223. Stuffed courgette

 

Előzőleg készítsünk egy adag, rizzsel dúsított gombás húspótló szójamasszát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. Egy kb. 1 kilogrammos kemény cukkinit mossunk meg, és hosszában vág­juk ketté. Utána kanállal alaposan kaparjuk ki a magját, és hámozzuk meg. A vágott felületével lefelé tegyük egy nagyobb méretű zománcozott edénybe vagy egy tepsibe, amelybe előtte öntsünk félujjnyi vizet. Szórjunk bele 1 mok­káskanál sót, és fedő alatt pároljuk a cukkinidarabokat félig puhára. Ha nincs nagyméretű fedőnk, akkor a sütőben végezzük a párolást. Amennyiben szükséges, időnként töltsünk utána még egy kis vizet, és néhányszor rázzuk meg, nehogy leégjen. Az intenzív ízek kedvelői tehetnek a vízbe kevés curryt vagy Vegetát is. Párolás után fektessük egy hosszú tűzálló tálba, vagy hagyjuk a zománcozott tepsiben, és öntsük le róla a levet. Ezután töltsük a gombás szójamasszát a cukkinik belső vájatába. 2 dl tejfölt 10 dg olvasztott vajjal keverjünk simára, és csurgassuk a tetejére. A leégés elkerülése érdekében kissé emeljük meg mindkét cukkinit, és alájuk is folyassunk egy-egy kanál tejfölt, majd oly módon rendezzük el őket, hogy lehetőleg ne érjenek egymáshoz. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a cukkini teljesen megpuhul. Önálló ételként, melegen tálaljuk. Mivel a cukkini íze nem túl intenzív, kompótot is adhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Ugyanezen a mó­don zsenge tököt, padlizsánt, patisszont vagy más zöldségeket, pl. kivájt karalábét, céklát, gumós köményt, illetve vörös­hagymát is tölthetünk. (A karalábét, a gumós köményt és a céklát előzőleg sós vízben főzzük félig puhára, kiszedve hagyjuk lehűlni, majd hámozzuk meg. Így könnyebb lesz kivájni, és nem marad kemény sütés után. Kivájás előtt a karalábénak ne a tetejét, hanem az alját távolítsuk el, mert ez a része hajlamosabb a megfásodásra. A visszamaradt hagy­makarikákból készítsünk Hagymatokányt.) Vannak, akik a Szójapástétom, illetve a Gombás szójafasírt nyers masszáját használják töltelékként. Így is nagyon finom.

Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice beforehand on the manner written down at the fungal stuffed cabage. An cca. 1 kilogram hard courgette wash, and we cut it into two lengthwise. We scrape his seed out thoroughly with a spoon then, and we peel it. Let us put it downwards with his cut surface into enameled pot with a bigger size or a baking sheet, into which let us pour half a finger high water before it. Spread 1 mocha spoons of salt, and we steam the courgette pieces under cover half onto soft one. We make the simmer in the oven if we do not have large cover. In as much necessary, let us stuff a little water occasionally then yet, and we shock it several times, in case let him get sunburnt. The intensive flavours liking little curry or Vegeta may be put into the water. Let us invest it in a long fire-proof dish after a simmer, or we leave it in the enameled baking sheet, and let us pour it off from him the juice. Let us pour the fungal soya mass into the inner groove of the courgettes then. Let us put 2 dl of sour cream with 10 dg of melted butter onto flat one, and let us pour it out on top of him. We lift both courgette slightly in the interest of the avoidance of the sunburn, and let us make a spoonful of sour cream flow under them, we arrange them on a manner then that they should not touch each other possibly. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock while the courgette softens totally. We present it as an independent food, warmly. We may add compote to it since the flavour of the courgette is not too intensive. Store it in a fridge. Enough are the above quantity for 6 persons. On the same manner young pumpkin, aubergine, pattypan squash or other vegetables, e.g. hollowed a kohlrabi, beetroot, bulbous cumin, we may stuff onion concerned. (We cook the kohlrabi, the bulbous cumin and the beetroot for soft one in salty water half beforehand, we let it get cold taken out, we peel it then. Will be easier in this manner to hollow, and is not left after hard baking. Before hollowing out for the kohlrabi not his roof, but let us remove his bottom because this part of his is more inclined onto the wood-fibre. From the backward onion circles let us prepare an onion spicy stew.) They are, who the soya pasty, the raw mass of the fungal meetball is used as filling concerned. In this manner very delicate.

 

A töltött padlizsán speciális változata Padlizsáncsónak:

The special variant of the stuffed aubergine aubergine boat:

 

2 db nagyméretű (egyenként kb. 0,5 kilogrammos) padlizsánt mossunk meg, legalább 1 cm vastagon vágjuk le a szár felőli végét, majd hámozás nélkül hosszában vágjuk ketté. Evőkanállal vájjuk ki a belsejét úgy, hogy a falvastagsága 1,5-2 cm legyen. A padlizsáncsónakokat és a kivájt belét enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le, majd steril papírtörölközővel itassuk fel a padlizsánsze­leteken levő vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg a padlizsán ázik a sóban, vágjunk vékony szeletekre 10 dg vöröshagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Öntsünk egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe 0,5 dl olajat, és szórjuk bele a hagymákat. Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 10 dg kecskesajtot, és 6 dg durvára vágott dióbéllel együtt adjuk a hagymákhoz. Szórjunk még rá 1 kávéskanálnyi finomra metélt friss rozmaringlevelet, egy csipet őrölt borsot, és közepes lángon süssük az egészet kb. 5 percig, amíg a padlizsánkockák megpuhulnak. (Ha a kecskesajt nem sós, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót is. Szükség esetén a rozmaringlevél helyett használhatunk apróra metélt petrezselymet, és negyed mokkáskanál szárított rozmaringot. A magyaros ízek kedvelői fél mokkáskanál őrölt fűszerpaprikát is tehetnek bele.) Közben vágjuk ugyancsak 0,5 cm széles kockákra 10 dg kemény húsú paradicsomot, és a serpenyőbe rakva süssük még 1-2 percig, hogy átforrósodjon. Végül a tölteléket kanállal simítsuk a padlizsáncsónakokba, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot. Az oldalukra tapadt sajtot, tölteléket töröljük le, és helyezzük őket egy vastagon kiolajozott, nagyméretű zománcozott tepsibe. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a csónakok fala megpuhul. Melegen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

2 pieces large (one by one cca. 0,5 kilogram ones) let us wash aubergine, at least 1 cm we cut his end from the stem off thickly, we cut it into two lengthwise without peeling then. We hollow his inside with a tablespoon in such a way that 1,5-2 are his wall thicknesses cm let him be. We rub the aubergine boats and his hollowed intestine mildly in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) A clock is afraid cca. going by with little water let us rinse it out, let us make a sterile paper towel drink it then up the water on the aubergine slices. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Let us cut while the aubergine soaks in the salt onto thin slices 10 dg of onion, and file he 2 cloves of garlic. Let us pour 0,5 dl of oil into a heat-resisting pan supplied with a coating, and we scatter the onions into him. Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of goat's-milk cheese, and 6 dg onto rough one we add it to the onions together with cut nutmeat. Spread yet onto him onto 1 mocca spoon delicate one a noodle ground a fresh rosemary leaf, a chip pepper, and let us bake the whole one on a medium flame until cca. 5 minutes while the aubergine cubes soften. (If the goat's-milk cheese is not salty, sprinkle quarter mocha spoon salt. We may be useful for change instead of the rosemary leaf in case of need noodle parsley, and quarter a mocha spoon dried rosemary. The Hungarian flavours liking half a mocha spoon ground paprika may be put into it.) We cut it meanwhile likewise 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of tomato with hard meat, and let us bake it put into the pan yet until 1-2 minutes, that heat. Finally the filling with a spoon smooth into the aubergine boats, and let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him shared out steadily. It adhered to their side cheese, filling wipe, and put they an thickly oiled, into a large enameled baking sheet. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 40 minutes while the wall of the boats softens. We present it warmly, with fried bread. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

Nálunk igen kedvelt töltelékáru a hurka. A szupermarketekben és a hentesboltokban mindig kapható. Két fő változata ismert, a májas hurka és a véres hurka. Külföldön is népszerű a hurka, de itt gondok vannak az elnevezésével, mivel a magyaron kívül egy nyelv sem tesz különbséget a hurka és a kolbász között. Pedig nem ártana ezt megtenni, mert két teljesen különböző töltelékáruról van szó. A kolbászt alapvetően az különbözteti meg a hurkától, hogy a fűszerezett darált- vagy vagdalt húst a sertés megtisztított vékonybelébe töltik. A hurka rizzsel, zsemlével, májjal vagy sült vérrel dúsított tölteléke pedig a sertés megtisztított vastagbelébe kerül. Ennélfogva a kolbász mindig vékonyabb, mint a hurka, a hurka formája pedig többnyire követi a vastagbél kanyarulatait. Ne tévesszük össze a szalámival se. A szalámi tulajdonképpen egy vastag kolbász, és mindig egyenes. Ma már nem tisztára mosott állati belet használnak hurkatöltésre, hanem műbelet. Olyan porózus műanyagból készült belet, amely forró olajba rakva sem olvad meg, és átengedi magán a vizet és a zsiradékot. Ennélfogva úgy viselkedik, mint a valódi bél, akár el is fogyasztható. Alakra, formára is igazodik a valódi bélhez.

Hoorka is most popular filling merchandise at us. In the supermarkets and the butcher shops until all of them available. Two of his capital variants known, the hoorka of liver hoorka and the bloody hoorka. Abroad popular hoorka, but there are troubles with his name here, since a language does not draw a distinction between hoorka and the sausage apart from the Hungarian. Would not do harm though to do this because two are totally different from filling merchandise there is a word. It distinguishes the sausage from hoorka fundamentally, that the spiced ground- or the pork cleaned mince it is poured into his small bowel. The hoorka with rice, a French roll, a liver with roast blood his enriched filling gets into the cleaned colon of the pork though. Due to this the sausage until all of them thinner, than the form of hoorka, hoorka follows the bends of the colon mostly though. Let us not mistake it for the salami. The salami actually a thick sausage, and until all of them straight. A cleared animal intestine is not used already today hoorka pouring, but Artifical intestine. Was made of so porous plastic intestine, which is boiling put into oil, melts, and lets the water and the fat across himself. Due to this behaves so, than the real intestine, even can be consumed. Onto a shape, a form conforms to the real intestine.

 A két töltelékárú megkülönböztetése, külön kifejezéssel történő ellátása a jövőre nézve is fontos lenne. Az angol, német, francia, stb. nyelvekben eddig a töltelék neve szerint különböztették meg a hurkát a kolbásztól. (Az angol nyelvterületen élők pl. a véres hurkát fekete pudingnak, a májas hurkát pedig májas rizses kolbásznak nevezik.) De vajon mit fognak tenni, ha egyszerre kerül majd az üzletekbe szójakolbász és szójás hurka? Ezek a korszerű töltelékáruk nemcsak formában (vastagságban) különböznek egymástól. Igaz hogy mindkettő alapanyaga szója, de dúsításukra teljesen eltérő nyersanyagot használnak. Ennélfogva az ízük és a fogyasztási módjuk is más. Magyarországon ez nem jelent gondot, mert mindenki tudja, hogy a szójakolbászt úgy kell fogyasztani, mint a húsos kolbászt, a szójás hurkát pedig úgy, mint a májas hurkát. Ha külföldön a hurkára nem alkotnak egy új kifejezést, a fogyasztó honnan fogja tudni, hogy a szójás hurkával mit kell tenni? Ennek a zavarnak az átmeneti áthidalására szakácskönyvem idegen nyelvű fordításaiban a „hurka” kifejezésre meghagytam az eredeti magyar nevet (angolul: hoorka, németül: Hurka, franciául: hourka). Mivel szójás hurka is finom, nem kizárt, hogy elterjedése esetén átveszik tőlünk a magyar elnevezést, mint ahogy az korábban a lecsóval történt (letcho).  

His two differentiations with a filling price, his supply happening to a separate expression would be important with regard to the future. The English, German, French, stb. in languages hoorka was distinguished from the sausage according to the name of the filling till now. (On the English language area living persons e.g. for black pudding, liver hoorkais called liver rice sausage though.) But what will be made if soya sausage and soya hoorka get into the businesses simultaneously then? These modern filling merchandises not only in a form (in thickness) they differ from each other. Right that both of his stock soya, but totally different raw material is used for their enrichment. Due to this their flavour and their consumer manner somebody else. This does not give much trouble because everybody knows that it is necessary to eat the soya sausage so in Hungary, than the fleshy sausage, his soya hoorka though some, than his liver hoorka. If abroad hoorka a new expression, the consumer is not formed from where will know what it is necessary to make with Soya hoorka? Onto the transitional bridging of this disturbance my cookbook foreign language his translations hoorka onto an expression I left the original Hungarian name (in English: hoorka, in German: His loop, in French: hourka). With what his soya hoorka delicate, not excluded, that the Hungarian name is taken over from us in case of his spreading, as it happened to the letcho early (letcho). 

 

224. Szójás hurka

224. Soya hoorka

 

Készítsünk egy adag 1 dl olajban félig megsütött Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. Amíg a szójakocka sül, mossunk meg 20 dg fényezetlen rizst, és kb. 2 liter forró vízbe rakva, legalább egyszer átkeverve főzzük teljesen puhára. (Vigyázzunk, ne főzzük túl, mert akkor lottyadt és vízízű lesz a hurka.)[DCIV] Utána szűrjük le róla a vizet, és 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, majd 0,5 dl étolajon dinszteljük sárgára. Tegyük a rizst a pirított hagymával, valamint a visszamaradt olajjal együtt a félig megsütött és ledarált szójamasszához, és öntsünk még hozzá 0,5 dl olajat, majd reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál majoránnát, 1 csapott mokkáskanál finomra őrölt sót, fél mokkáskanál őrölt szegfűszeget, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és villával jól keverjük össze. (A különleges ízek kedvelői szegfűszeg helyett szegfűborsot tegyenek bele.) Ezután osszuk el a masszát négyfelé, és az egyes ada­go­kat csavarjuk előzőleg megvizezett, kb. 28 × 28 centiméteres vékony celofándarabkákba, majd a max. 18 cm hosszú rudakat helyezzük egy nagyobb méretű tepsibe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje kissé színesedni kezd. Ne süssük túl, mert akkor kiszárad, és elveszti az ízét. A kifakadás elkerülése érdekében a celofán két végét a göngyölés irányában csavarjuk meg, majd szoro­san tűrjük be a töltelékbe, és a kb. 20 dekagrammos rudakat úgy helyezzük a tepsibe, hogy a széle felül legyen. Ha lan­gyosra hűlt, vegyük ki a tepsiből, és a celofánt szétnyitva tálaljuk.

Let us prepare a portion of meat substituting soya mass roasted half in 1 dl of oil from the soaked soya cube. Let us wash 20 dg of unpolished rice while the soya cube is frying, and put into in cca. 2 litres boiling water, at least one times stirring we cook it for totally soft one. (Our attention, not cook, dared then squashed and hoorka will be watery.) We filter it then from him the water, and 1 let us cut 5 dg onion up into small pieces, we braise it yellow on 0,5 dl of cooking oil then. Let us put the rice to the ground soya mass roasted until the half together with the fried onion and the backward oil, and let us pour 0,5 dl of oil yet to it, let us file then onto him 2 cloves of garlic. Give 1 heaped teaspoon hurled marjoram, 1 against him mocha spoon onto delicate one a mocha spoon ground ground salt, a half a mocha spoon ground clove, a quarter pepper, and we mix it up with a fork well. (The special flavours liking let allspice be put into it instead of clove.) Let us share out the mass then in four, and we screw the single portions beforehand made wet, cca. 28 × 28 into centimetre thin cellophane scraps, then the max. 18 cm long poles we put it into a baking sheet with a bigger size, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while his roof starts acquiring colour slightly. Not bake, because he withers then, and loses his flavour. In the interest of the avoidance of the explosion two of the ends of the cellophane the rolling his direction screw, we endure it tightly then in into the filling, and the cca. 20 decagramme ones poles we put it in such a way into the baking sheet that he should have the edge above. If onto lukewarm one cold, let us withdraw it from the baking sheet, and we present the cellophane opened wide.

Celofán helyett alufóliába is csomagolhatjuk a hurkát, de így nem lesz olyan finom és gusztusos. Ha mégis alufóliában sütjük, akkor a masszához öntendő 0,5 dl olajat hagyjuk el belőle, mert ebben az esetben a celofáncsomagolással ellentétben nem szivárog ki olaj a hurka két végéből. Friss kenyérrel és kompóttal fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap legegyszerűbben grillsütőben melegíthetjük fel, de hidegen is nagyon ízletes. A legjobb, ha fogyasztás előtt 1-2 órával kivesszük a hűtőből, és szobahő­mérsékleten tartjuk. Így elkerülhető a felmelegítésével járó ízveszteség. A celofánt közvetlenül fogyasztás előtt vegyük le róla, mert a szobahőmérsékleten történő tárolás során is kiszárad, megkeményedik a külseje. Egyébként a többi félig pirított szójakockából előállított készítményhez hasonlóan a hurka is min. egy-, de inkább kétnapi érlelés után a legfinomabb, így érdemes már előző nap megsütni. Túl sokat ne készítsünk belőle, mert más szójás készítményekkel ellentétben a hurka mélyhűtéssel nem tartósítható; a fagyasztástól vizenyőssé válik.

We may wrap hoorka into tinfoil instead of cellophane, but will not be so delicate in this manner and appetising. We lose the 0,5 dl of oil to be poured to the mass if we bake it in tinfoil after all from him, because he does not leak out in a contrast with the cellophane packaging in this case oil does not leak out from two of the ends of the hoorka. His flavour prevails being on a diet with fresh bread and compote mostly. Store it in a fridge. We may warm it up in a grill the most simply following day, but coldly very tasty. The best one, if we withdraw it from the refrigerator with 1-2 clocks before consumption, and we keep it on room temperature. The flavour loss entailing his heating is avoidable in this manner. Let us take the cellophane down before being on a diet directly from him because he withers in the course of the storage happening on the room temperature, hardens his exterior. Similarly to an artefact manufactured from a soya cube fried until the rest of the halves anyway hoorka on what. one, but rather after two day's maturation the superfine one, in this manner worthy day overtaking already to roast. Let us not prepare too much from him, because hoorka is other as opposed to soya artefacts with refrigeration cannot be conserved; becomes oedematous because of the freezing.

Jó minőségű hurka csak kásává dagadó, rövid szemű fénye­zetlen rizsből készíthető. A hosszú szemű fényezett rizsből készült hurka szétdől, mivel a pergő rizsszemek kihűlés után megkeményednek, és nem tartják össze a tölteléket. Leszűrés után alaposan csepegtessük le, hogy ne maradjon benne semmi víz. A legjobb, ha a szűrőkanálba hagyjuk, és felhasználásig a főzőedény tetejére rakjuk. Egyébként is meg kell várni, míg lehűl, mert a forró töltelékbe nem lehet belenyúlni, a lehűléséig nem lehet formázni. Mellesleg a hurka jellegzetes magyar étel. Belsőségekből, sertésmájból és egyéb zsigeri szervekből más országokban is készítenek töltelékárút, de nem kevernek bele főtt rizst. Pedig a hurka nagyon finom étel. Olyan, mint a tarhonya, igazi hungarikum. Külföldön nem ismerik, holott ez a tésztaféleség a párolt rizsnél is ízletesebb. A világhírű kuszkusz csak gyenge utánzat a tarhonyához képest. Figyelmesen elkészítve a szójás hurka is finom, bár a sertésmáj ízével nehéz versenyre kelni.

His high-quality hoorka from unpolished rice with a short eye swelling into mush only can be prepared. Was made of the polished rice with a long eye hoorka falls, since the reeling rice grains harden after getting cold, and the filling is not held together. Let us pour it down thoroughly in order for no water to stay in him after filtering. The best one, if into the filter spoon we leave it, and we put it on top of the pot until a use. It is necessary to wait for it while he gets cold because it is not possible to reach into the boiling filling anyway, it is not possible to shape it until his cooling. Hoorka is a characteristic Hungarian food incidentally. From innards, a pork liver and other viscera organs one with a filling price is prepared in other countries, but cooked rice is not involved in him. Hoorka is a very delicate food though. Like that, than the Hungarian pasta pellets, real hungarikum. It is not known abroad, although this pasta at the steamed rice tastier. The world-famous couscous is a weak imitation only compared to Hungarian pasta pellets. Prepared carefully his soya hoorka delicate, bar to rise to a heavy competition with the flavour of the pork liver.

 

225. Almakompót

225. Braised apples

 

1 kg illatos rétesalmát mosás után vágjunk ketté, és véko­nyan hámozzuk meg. A magház kimetszése után aprítsuk nagyobb kockákra, öblítsük át, és tegyük egy zománcozott fazékba. Öntsünk rá 1 liter vizet, adjunk hozzá 3-4 szem szegfűszeget, kb. fél mokkáskanálnyi egész fahéjat, egy csipet sót, és fedő alatt főzzük max. 15 percig, amíg puhára fő. A kom­pót akkor jó, ha kissé szétfő az alma. Amikor megpuhult, vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 2 evőkanál mézet. Ha lehűlt, tegyük hűtőszekrénybe. Hidegen, köretként tálaljuk. Télen kemény, kissé éretlen jonatánalmát is használha­tunk hozzá, de ebben az esetben a lehűlt kompóthoz adjunk kevés citromlevet is. Nagyobb mennyiséget is készíthetünk belőle. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában.

After washing 1 kg of fragrant strudel apple cut two, and we peel it thinly. Let us chop it into bigger cubes after the excision of the core, rinse, and let us put it into an enameled pot. Pour 1 litres of water, let us add 3-4 pieces of clove to him, half a mocha spoon cca. whole cinnamon, a pinch of salt, and we cook it under cover max. Until 15 minutes, onto soft one head. The compote then good, if slightly cooks the apple. Let us take it down from the fire when he softened, and let us involve 2 tablespoonsful of honey in him. Let us put it into a fridge if he got cold. We present it coldly, as garnish. We may use a hard, slightly immature Jonathan apple for him in winter, but in this case the got cold let us add little lemon juice to compote. We may prepare a bigger quantity from him. Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not damage his flavour, neither his consistence.

Igen finom kompótot készíthetünk arany­almából[36]. Ez a cseresznye nagyságú pirossal árnyalt sárga alma vad fajta. Ennek tudható be az intenzív, kissé fanyar íze is. Régen kastélyparkjaink kedvelt díszfája volt. Sajnálatos, hogy ma már nem termesztik, ezért többnyire csak vidéken, elhagyott sírkertekben lelhető fel Kínában viszont ma is termesztik, és az ínyencek nagyon kedvelik. Főként kompótként fogyasztják, húsok mellé tálalják. Ezeket a hosszú szárú apró almákat nem szabad meghámozni, mivel az ízanyagok és a vitaminok túlnyomó része a héjban, illetve a héj alatt található. (Mivel apró és puha húsú, 10 perc alatt megfő.) Az egészben főtt gyümölcs magját nem célszerű lenyelni, mert az almamag kismértékben cianidot tartalmaz.

We may prepare most delicate compote from a golden apple. This cherry greatness yellow apple shaded with red one wild kind. For this can be attributed his intensive, slightly acrid flavour. He was the popular ornamental tree of our castle parks once. Unfortunate, that it is not cultivated already today, because of this mostly only on country, it is grown in abandoned China which can be found in graveyards today on the other hand, and the gourmets like it very much. It is consumed as compote primarily, beside meats it is served. It is not allowed to peel these tiny apples with a long stem since the flavour substances and the vitamins are his predominant parts in the shell, concerned under the shell can be found. (With what with tiny and soft meat, is done under 10 minutes.) Fruit cooked in all his seed not expedient to swallow, because the apple seed contains cyanide slightly.

Ne tévesszük össze a valódi aranyalmával[DCV], amely aranysárga héja folytán méltán viseli ezt a nevet. Alakja lapított gömb. Átmérője kb. 3-5 cm. (Az idősebb fák gyümölcse kevésbé lapított.) Jellegzetessége, hogy az alján megmarad a száraz virágkehely. A belsejében ovális alakú, nagy barna magvak találhatók, melyek kitöltik a gyümölcs egyharmadát. (A magok száma változó, 1 és 10 között lehet.) A kemény, bőrszerű héja alatti gyümölcshús édes, zamatos, de kissé fanyar. Pépszerű, lédús húsát nyersen fogyasztják. Teljesen megérve nagyon erős, aromás illata van. Hosszú élettartamú, 5-10 méter magas fája bőtermő. Ősi eredetű, Vietnamban nagy becsben tartják. Néhány fajtájának gyógyhatása is van, ami jelenleg kutatás alatt áll. A keveredés elkerülése érdekében nálunk is célszerű lenne bevezetni a külföldön általánosan használt nevet. Más országokban az előbbi apró almát kínai almának nevezik. A hazai faiskolák pompás díszalma néven árulják.

Let us not mistake it for the real golden apple, which carries this name worthily owing to his golden yellow shell,. His shape flattened sphere. His diameter cca. 3-5 cm. (The fruit of the more aged trees skulked less.) His characteristic, that the dry calyx remains on his bottom. His inside oval shaped, big brown seed can be found, which ones it is filled in the fruit one third. (The number of the seed may be between a variable, 1 and 10.) The sarcocarp under the hard one, a leathery hawk sweet, succulent, but slightly acrid. They eat his pulpy, succulent meat rawly. Worth is been his very strong, aromatic fragrance totally. With a long lifetime, 5-10 metres of his tall tree fertile. With an ancient origin, it is kept in a big value in Vietnam. Some kinds of his have a curative effect, What is at a standstill under searching currently. introducing the name used universally on the foreign countries would be expedient at us in the interest of the avoidance of the mixing. They call the former tiny apple a Chinese apple in other countries. The domestic tree nurseries magnificent ornament apple it is sold on a name.

Itt célszerű megemlíteni, hogy a kínai almának van egy szinté távol-keleti változata a japán rákalma[DCVI]. Ez is apró. Bőrszíne szintén pirossal árnyalt sárga, de léteznek sárga és piros változatai is. Az ázsiai fajták közül kiemelkedő még a szibériai rákalma[DCVII] és a toringo rákalma[DCVIII]. Egyes fajtáit Amerikában is termesztik[DCIX]. Nálunk dúsvirágú díszalma a neve, és a hazai faiskolákban ez is beszerezhető. Gyümölcse kissé savanyú, de ehhez a leveshez erre van szükség. Ezt sokan nem tudják, ezért dísznövényként termesztik, és gyümölcsét csak a madarak fogyasztják. Azért is látogatják előszeretettel ezeket a fákat, mert a rákalma teljesen megérve sem hullik le. Egész télen át az ágakon marad.

Here expedient to mention that that of a level is for the Chinese apple his Far-Eastern variant the Japanese cancer apple. This is tiny. His skin colour yellow one elaborated with red one likewise, but his yellow and red variants exist. From among the Asian kinds outstanding yet the Siberian cancer apple and the toringo cancer apple. They grow his single kinds in America. At us dúsvirágú ornament apple his name, and in the domestic tree nurseries this available. His fruit slightly sour, but to this soup there is need for this. Many people do not know this, it is cultivated as a bedding plant because of this, and the birds take his fruit only. These trees are attended because of that with predilection, because the cancer apple coming to maturity totally neither falls down. He stays through the branches on a whole winter.

 

Az ínyencek fanyarkából is csinálhatnak kompótot. Ennek a kisméretű fának vagy bokrot alkotó cserjének a gyümölcse leginkább egy mini almához hasonlít. A fajtától függően 8-15 mm átmérőjű almácskák színe a kárminpirostól a sötétlilán át a kékesbarnáig többféle árnyalatú lehet. A sötétebb gyümölcsök íze kissé fanyar és jellegtelen, de a világosabb színűek kifejezetten finomak. Ezeknek a fogyasztásánál is vigyázzunk a magra. Ne együk meg, mert nagy mennyiségben mérgező. A fanyarkát nálunk jobbára díszfaként ültetik. Parkokban, utak mentén található. Tavasszal az apró fehér virágokkal tömött ágaiban gyönyörködhetünk, nyáron pedig a pirosló gyümölcseit csodálhatjuk. Csak kevesen tudják, hogy a termése ehető. Korunk mindentől rettegő embere már megkóstolni sem meri, pedig olyan az íze, mint a vadalmának. Ledarálva és szitán áttörve zamatos almalekvárt, vagy pitét is készíthetünk belőle. Sze­rencsére a benne levő ciánvegyület hőkezelés hatásárára lebomlik, így felhasználás előtt nem kell az apró bogyókat egyenként kettévágni, és a magjukat kipiszkálni. (Részletes elkészítési módját lásd az Almalekvárnál.)

The gourmets from saskatoon too compote may be done. The fruit of this small-sized tree or his tan forming a bush is similar to a mini apple mostly. Because of the kind the colour of apples with a diameter of 8-15 mm from the carmine one the purple accross the kékesbarnáig may be with a diverse nuance. The flavour of the darker fruits slightly acrid and featureless, but the ones with a clearer colour positively delicate. The consumption of these let us take care of the seed. Let us not eat it, dared in a big quantity poisonous. The saskatoon it is planted as an ornamental tree mostly at us. In parks, along roads can be found. We may take delight in his branches stuffed with the tiny white flowers in spring, we may admire his ruddy fruits though in summer. Only few people know that his crop is edible. The man of our age dreading everything already to taste neither draws it, though like that his flavour, than for the crab apple. Ground and breaking through succulent apple jam on a sieve, or we may prepare pie from him. Fortunately the cyanide compound in him onto the effect price of heat treatment decays, it is not necessary to cut the tiny berries into two before a use one by one so, and their seed to pester. (See his detailed completion manner at the apple marmalade.)

Legismertebb fajtája a szirti fanyarka[III] vagy közönséges fanyarka. Ovális leveleinek széle csipkés, és a lehullásig zöld marad. Borsó nagyságú, kékesfekete almácskái kissé kesernyések, ezért ma már csak díszfaként ültetik. Jóval kedveltebb nála a rézvörös fanyarka[IV]. Nevét nem a gyümölcséről, hanem a leveleiről kapta. Nyári termőre fordulása után zöld levelei rézszínűvé válnak, és ősszel tovább díszítik a kerteket, parkokat. Tavasszal is színpompás látványt nyújtanak, mert zsenge levelei rezes rózsaszínűek. Ezért az európai kerteket, parkokat újabban ezzel a fajtával díszítik. Bordó színű bogyójának for­mája, mérete nem különbözik az előző fajtától, az íze viszont sokkal finomabb. Kevésbé fanyar, és jóval édesebb. Pikáns zamata kifejezetten alkalmassá teszi levesek, dzsemek készítésére. Vitamin-, és ásványianyag-tartalma kiemelkedő. Kártevője nincs, permetezést, nem igényel. Mivel nem válo­ga­tós a talajban, műtrágyázni sem kell, ezért igazi biogyümölcs. Mivel jól tűri a metszést, nem csak díszfaként, hanem sövényként is telepíthető. Mindezek ellenére termését ennek sem gyűjtik, mert szinte senki sem ismeri. Félnek tőle, hogy mérgező. A madarak azonban nagyon kedvelik, ezért érés után hamar széthordják.

His best-known kind the snowy mespilus. The edge of his oval leaves lacy, and until the downfall green is left over. Pea greatness, his bluish-black apples slightly tart, because of this it is planted as an ornamental tree only already today. Much more popular at him the juneberry. His name not his fruit, but his leaves last. His green leaves become copper-coloured after him turning onto a summer pistil, and the gardens, parks are decorated with an autumn long. A colourful sight is extended by a spring, his drawn young leaves brassy pink ones. They decorate the European gardens, parks with this kind more newly because of this. The form of his berry with a wine-red colour, his size do not differ from the previous kind, his flavour on the other hand much more delicate. Less acrid, and much sweeter. His spicy flavour qualifies it for the making of soups, jams. Vitamin-, and his mineral substance content outstanding. He does not have a pest, spraying, does not demand. With what not finicky in the soil, to use artificial fertilizer neither is needed, because of this real bio fruit. Since he tolerates the cutting well, not only as an ornamental tree, but as a hedge can be installed. They do not collect that of yielding despite all these for this because nobody knows it quasi. They are afraid of him, that poisonous. The birds like it very much however, it is carried away soon after ripening because of this.

Az észak-amerikai kontinens legkedveltebb fajtája a kanadai fanyarka[V]. Sötétlila termése ugyanolyan, mint a közönséges fanyarkáé. Enyhén fogazott levelei azonban hosszabbak, virágzata pedig dúsabb, ezért díszfaként jobban kedvelik. Ősszel ennek a fajtának a levelei is narancsvörössé válnak, ezért a tél kezdetéig díszítik a kerteket, parkokat. A vad gyümölcsök kedvelői oszlopos fanyarkát[VI] is gyakran ültetnek a kertjükbe. Magasba törő többtörzsű ágai obeliszkszerű megjelenést kölcsönöznek neki. Hasonlít a kanadai fanyarkához, de hosszúkás, ovális leveleinek széle erőteljesen csipkés, és sötétlila termése nagyobb. Kb. 12 mm átmérőjű almácskái puhák, édesek és szaftosak. 2-8 mag található benne az almához hasonló elrendezésben. Főleg pitét készítenek belőle, vagy megszárítva mazsola­ként használják. Magas cukortartalma miatt a madarak ezt a fajtát is nagyon szeretik, ezért nehéz megelőzni őket a szürettel. A szirti fanyarkához hasonlóan a hegyekben, 2500-300 méter magasságban is termeszthető. Észak-Amerikában igen elterjedt. Az oszlopos fanyarka alfaja  a futó fanyarka[VII]. A különbség csupán annyi köztük, hogy ennek gyümöl­cse valamivel nagyobb, és finomabb. Nem kesernyés, csupán enyhén mandulaízű, és tízszer annyi C-vitamint tartalmaz, mint az áfonyák. Fája hamar termőre fordul, és sok gyümölcsöt hoz. Neve arra utal, hogy tőosztással önmagát szaporítja.

The most loved kind of the North American continent the shadberry or shadblow. His purple crop just like that, than the common saskatoon. Mildly his dentate leaves but longer, his inflorescence though richer, it is liked better as an ornamental tree because of this. The leaves of this kind become orange red in autumn, the gardens, parks are decorated until the beginning of the winter because of this. The wild fruits liking mountain juneberry or obelisk saskatoon too often plant manier piece their garden. Into tall one his breaking branches with more tribes lend an obelisk-like appearance to him. It is similar to shadberry, but the edge of his longish, oval leaves powerfully his lacy and purple crop bigger. His apples with a diameter of cca. 12 mm soft, sweet and juicy. 2-8 seed can be found in him to the apple similar arrangement. Pie is prepared mainly from him, or dried as a raisin it is used. The birds like this kind very much because of his tall sugar content, because of this heavy to precede them by the vintage. The snowy mespilus similarly in the mountains, 2500-300 metres of altitude can be cultivated. Too spread in North America. The mountain juneberry his subspecies the running shadberry. The difference only so much between them, that his fruit is bigger for this with something, and more delicate. Not tart, merely mildly almond flavour, and ten times so much C-vitamin contains, than the cranberries. His tree begins to bear fruit soon, and a lot bear fruit. His name indicates that he multiplies himself with a stem division.

 

226. Birskompót

226. Quince compote

 

1 kg birsalmát vagy birskörtét alapos mosás után vágjunk ketté, majd szeleteljük kb. 1,5 cm széles cikkekre. Utána metsszük ki a magházat, és vékonyan hámozzuk meg. Ezt követően öblítsük át, majd az Almakompótnál leírt módon ízesítsük, és főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. 3 evőkanál mézzel édesítsük. Az ínyencek egyébként nem vízben, hanem édes mustban főzik meg a birsalmát, illetve birskörtét, mert ettől pikáns, különleges íze lesz. (A birsalma és a birskörte csak formájában tér el egymástól, bár az ínyencek szerint a birsalma illatosabb és ízletesebb.) Az egzotikus zamatok kedvelői japánbirset[I] is használhatnak hozzá. Ezt a 3 méter magasra is megnövő cserjét nálunk még kevesen ültetik, pedig jól tűri a telet és a légszennyezést. Ennél a fajta gyümölcsnél különösen ügyeljünk a főzési időre. A túlfőzött gyümölcs rohamosan veszít az ízéből, ha pedig kevés ideig főzzük, a kompótlé ízetlen lesz. (Íze és állaga akkor lesz a legjobb, amikor kezd szétfőni.) Sokan azért nem kedvelik a birsalmakészítményeket, mert székrekedést okoz. Ez azonban csak a nyers birsre igaz. A hőkezelt birs inkább nyákoldó hatású, és jót tesz az ízületeknek.

1 kg let us cut a quince or a quince into two after thorough washing, we slice it then cca. 1,5 cm onto wide articles. We lop the core then, and we peel it thinly. Following this rinse, on a manner written down at the braised apples then flavour, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens. Let us sweeten it with 3 tablespoonsful of honey. The gourmets anyway not in water, but the quince is cooked in sweet must, concerning a quince, because from this he will have a spicy, special flavour. (The quince and the quince differ from each other in his form although the quince is more fragrant according to the gourmets only and tastier.) The exotic flavours liking a flowering quince may be used for him. This 3 metres of tan of his growing tall few people plant it yet at us, tolerates the winter and the air pollution well though. At this the kind let us keep an eye on the cooking time especially at fruit. The cooked fruit loses from his flavour rapidly if we cook it until little time though, the compote juice will be tasteless. (The best one will be his flavour and his consistence when he starts to cook.) Many people do not like the quince artefacts because he causes constipation. This is true for the raw quince only however. The heat treated quince rather nyákdissolving effect, and does the joints good.

Kompótot más gyümölcsökből, pl. keményebb körtéből, nem magvaváló szilvából, ringlószilvából, sárgabarackból és magvaváló őszibarackból is készíthetünk. Ezekhez keve­sebb mézet használjunk, és ne tegyünk bele se fahéjat, se szegfűszeget. Ausztriában a sárgabarackkompótot diógerezdekkel dúsítják. A 20%-nyi diót a gyümölccsel együtt puhára főzik. Így konzerválva önmagában is fogyasztható csemege lesz belőle. A dzsemekkel ellentétben kompótkészí­tésre nem alkalmas a teljesen érett gyümölcs, mivel nehéz meghámozni, és a főzés során lekvárszerűen szétmállik. Túl kemény se legyen, mert nem tudjuk belőle kiemelni a magot, és az éretlen gyü­mölcsnek nincs jó íze. A körtét és a barackot még hámozás előtt vágjuk ketté, mivel így szétválasztáskor nem csúszik ki a kezünkből. A körbevágott barackot ne fesze­gessük, mert szétmállik a kezünkben. Az elválasztandó féldarabokat egymással ellentétes irányban csavarjuk meg (forgassuk körbe a magján), így zúzódás nélkül kettéválik a barack. Őszi- illetve sárgabarackkompótnál 1,5 kg mag nélküli gyümölcshöz kell 1 liter vizet adni, és 10 percig főzzük.

Compote from other fruits, e.g. from a harder pear, not from a freestone plum, a greengage plum, an apricot and from freestone peach may prepare. Let us use less honey for these, and let us not put cinnamon into him, neither clove. The apricot compote is enriched with walnut cloves in Austria. The 20%-nyi walnut it is cooked for soft one together with the fruit. A delicacy which can be taken merely will be preserved in this manner from him. The totally mature fruit is suitable for compote making as opposed to the jams, with what heavy to peel, and in the course of the cooking marmalade-like one decrepitates. Let him not be too hard because we cannot emphasize the seed in him, and the immature fruit does not have a good flavour. We cut the pear and the peach into two before peeling since he does not slip out at the time of a separation from our hand in this manner yet. The cut peach let us not harp on it, because decrepitates our hand. We screw the half pieces to be separated in a contrary direction with each other (let us turn it round on his seed), the peach divides into two without a bruise in this manner. Őszi- it is necessary to add 1 litres of water to fruit concerned at apricot compote without 1, 5 kg of seed, and we cook it until 10 minutes.

Mivel a téli almából készített kompótnak már nincs túl jó íze, a nyári gyümölcsök pedig nyersen nem tarthatók el huzamosabb ideig, a friss gyümölcsből készült kompótot a Lecsó­konzerválásnál leírt módon szárazgőzben tartósíthatjuk is. Az üvegbe töltés előtt még egyszer forraljuk fel, hogy a méz is sterilizálódjon. Ezek a kompótok önmagukban, befőttként is fogyaszt­hatók, mivel a méz utólagos hozzáadása következtében jobb ízük van, mintha nedvesgőzben tartósítanánk. Ha a főzés megkezdése előtt kb. 0,5 százaléknyi ecetet adunk a vízhez, akkor a gyümölcs kemény és ropogós marad. Nem mindenki szereti azonban a savas mellékízű befőttet, ezért először csak 1-2 üvegnyi adaggal próbálkozzunk. Nagyobb befőzés ese­tén sokszor nincs idő vagy megfelelő eszköz a nyersanyagok lemérésére. Ilyenkor annyi vizet öntsünk a megtisztított gyü­mölcsre, hogy majdnem ellepje, a hozzáadandó méz mennyi­ségét pedig kóstolás útján állapítsuk meg. (Ne öntsünk rá annyi vizet, hogy az alma felússzon a tetejére, mert akkor az üvegben is feljön a tetejére, és az erős hígítás miatt nem lesz olyan jó az íze.)

With what from the winter apple he, the summer fruits does not have a too good flavour, the summer fruits already though rawly cannot be kept until long-more lasting time, was made of the fresh fruit compote the letcho preservation we may conserve it in dry steam on a manner written down. Into the glass we boil it once more before filling, that the honey sterilize. These compotes in themselves, as canned fruit can be consumed, since they have a right flavour as a result of the subsequent addition of the honey, as if nedvesgőzben we would conserve it. If we add cca. 0,5 percent of vinegar to the water before the starting of the cooking, then the fruit hard and crisp is left over. Everybody does not like the canned fruit with acid smack however, let us try out only 1-2 bottles of portion first because of this. There are not time or suitable device many times in case of bigger home canning onto the weighing of the raw materials. Let us pour so much water onto the cleaned fruit at this time, let us establish the quantity of the honey to be added to it on the road of tasting though in order for him to cover it almost. (Let us not pour so much water on him that the apple should float up on top of him because he comes up on top of him in the glass then, and his flavour will not be so good because of the strong dilution.)

 

Amennyiben a beszerzett gyümölcs érettségi foka nagyon eltérő, elkerülhetetlen az átválogatása. Csak a félkemény gyümölcs használható fel azonnal. A keményeb­beket 1-2 nap múlva dolgozzuk fel, mert addigra a kényszerérés következtében megpuhulnak. A teljesen érett darabok csak friss fogyasztásra alkalmasak. Éretlen gyümölcsöt ne vegyünk meg, mivel ez kényszerérés útján sem fog megpuhulni, hanem megfonnyad, majd megrothad. Mellesleg, tartósításra szánt gyümölcsmennyiség beszerzésének legszerencsésebb módja a „Szedd magad” mozgalomban való részvétel. A magas üzemanyagköltségeket figyelembe véve az ily módon szerzett gyümölcs nem olcsóbb ugyan, mint a piacon kapható áru, de megvan az az előnye, hogy a fákon minden egyes darabot akár szemenként átválogathatunk, és azt vesszük le, amelyik nekünk méretre, színre, állagra a leginkább megfelel. Ráadásul egy ilyen kirándulás az egész családnak maradandó élményt jelent, és jó alkalom arra, hogy a gyerekek megismerjék a természetet, és megbecsüljék a mező­gazdaságban dolgozók fáradságos munkáját. A gyümölcs szállítására legalkalmasabbak az erre a célra gyártott rekeszek és ládák. Ha ezzel nem rendelkezünk, akkor használhatunk helyette fűzfavesszőből font kosarat, vékát is. Amennyiben téli burgonya tárolására alkalmas vékánk sincs, akkor vigyünk magunkkal nagyobb méretű edényeket, mert ez még mindig kíméletesebb módja a szállításnak, mint a merevítés nélküli reklámszatyor, amelyben megsérül, összetörik a gyümölcs. Indulás előtt ajánlatos az edényeket lemérni, hogy az elszámolásnál a tárát levonhassuk a bruttó súlyból.

In as much the maturity degree of the obtained fruit very different, inescapable it choosing. Only the semi-hard fruit can be used promptly. We digest the harder ones after 1-2 days because they soften as a result of the compulsion ripening by that time. The totally mature pieces are suitable for fresh consumption only. Let us not buy immature fruit since this will not soften on the road of compulsion ripening, but fades, is getting rotten then. Incidentally, the luckiest manner of the purchase of a fruit quantity intended as preservation the levy it in a movement truth participation. The tall one üzemanyagköltségeket fruit obtained taken into consideration on the manner such not cheaper though, than the merchandise which can be received on the market, but the benefit of his that everything is single on the trees is found piece even eye may choose, and we take it off, that for us onto a size, a colour, a consistence the mostly suits. An excursion like this means an enduring experience to the whole family moreover, and good occasion in that direction, that let the children recognize the nature, and let employees' tiring work be appreciated in the agriculture. The compartments manufactured for this aim and chests are most suitable for the transport of the fruit. We may be useful if this is not at our disposal instead from wicker weaved a basket, a bushel. In as much a winter potato is suitable for his storage we do not have a bushel, let us bring pots with a bigger size then because this is the more tactful manner of the transport always yet, than the carrier bag without the stiffening, in which he is injured, shatters the fruit. Before a departure advisable to measure the pots, that the settlement let us be allowed to deduct his collection from the gross weight.

 

227. Szójás töltött gomba

227. Soya stuffed mushroom

 

80 dg közepes méretű, kinyílott kalapú csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük vagy vágjuk ki a szárát. 10 dg beáztatott szójakockából, és a gomba vékony szeletekre vágott szárából készítsünk egy adag rizzsel dúsított gombás húspótló szójamasszát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. (Ha nem elég hosszú a szára egészítsük ki 40 dg-ra.) A gombák kalapját lemezes oldalukkal felfelé helyezzük 2 dg vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. Ezután a szójamasszát egyenletesen elosztva töltsük a gombák mélye­désébe. 2 dl tejfölt 8 dg olvasztott vajjal keverjünk simára, és rakjuk az egymástól minél távolabb elhelyezett gombafejekre. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és mérsékelt tűzön süssük (180 °C-on) kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. (Ügyeljünk arra, hogy a tejföl ne folyjon mellé, és a sajt ne szó­ródjon a tepsire, mert ráég.) Párolt rizzsel, pet­rezselymes burgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

80 dg medium-sized, opened up hat common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then or we cut it out his stem. From 10 dg of soaked soya cube, and from the thin stem of the mushroom cut in slices let us prepare fungal meat substituting soya mass enriched with a portion of rice at the fungal stuffed cabage on a manner written down. (If his stem is not rather long let us complement it 40 dg.) We put the hat of the mushrooms upwards with 2 dg of butter with their lamellar side bribed into an enameled baking sheet with a bigger size. Let us pour it into the pit of the mushrooms sharing out the soya mass steadily then. Let us put 2 dl of sour cream with 8 dg of melted butter onto flat one, and we lay it it from each other at what onto mushroom heads placed more distant. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and let us bake it over low fire (180 °C) until cca. 40 minutes while the mushroom softens. (Let us take care that the sour cream should not flow beside it, and let the cheese not be scattered onto the baking sheet, because burns.) We serve it with steamed rice, a parsley potato or a potato salad with mayonnaise warmly. Store it in a fridge.

A különlegességek kedvelői ezen a módon Szójás töltött paradicsompaprikát is készíthetnek. 12 db közepes méretű paradicsompaprikát mossunk meg, vágjuk ki a csutkáját és a magházát, s a rizses szójamasszával megtöltve helyezzük az előzőleg kivajazott, nagyméretű zománcozott tepsibe. (Ne rakjuk a szélére, mert megég.) Végül a fentiek szerint vonjuk be gratinírozó (csőben sütést lehetővé tevő) öntettel, és ugyancsak mérsékelt tűzön süssük kb. 50 percig, amíg a pritamin megpuhul. A változatosság kedvéért mind a gombát, mind a paradicsompaprikát a Szójapástétom és a Gombás szójafasírt nyers masszájával is megtölthetjük. Külföldön ezt az ételt piros húsú csemegepaprikából vagy kápia paprikából készítik, és Paprikacsónaknak nevezik. Ennél a változatnál a paprika szárát törjük ki, majd mossuk meg, és hosszában vágjuk ketté. A magházát óvatosan metéljük ki, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Mivel a csemegepaprika mérete eltérő, csak annyit vágjunk fel belőle, amennyi a töltelékhez kell. Ezt a változatot friss, ropogós kenyérrel fogyasztják. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

The specialities liking soya stuffed tomato paprika may be prepared on this manner. Let us wash 12 pieces of medium-sized tomato paprika, we cut it out his core and his core, and filled with the rice soya mass put it buttered, enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet. (Let us not put it onto his edge because he burns.) We involve it according to the above ones finally gratinírozó (baking in a pipe possible one actor) with a dressing, and likewise let us bake it over low fire until cca. 50 minutes while the tomato paprika softens. For the mood of the variety all the mushroom, we may all fill the tomato paprika with the raw mass of the soya pasty and the fungal meetball. Abroad this food or made of delicacy paprika with red meat from capia paprika it is prepared, and it is called a paprika boat. This variant we break the stem of the paprika, we wash it then, and we cut it into two lengthwise. We chop his core up carefully who, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Let us cut up only so much since the size of the delicacy paprika is different from him, as much is needed for the filling. They take this variant with fresh, crisp bread. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Szükség esetén a frissen vásárolt gomba papírzacskóban, hűtőszekrénybe helyezve 2-3 napig is eltartható. Ne hagyjuk a vásárláskor kapott polietiléncsomagolásban, mert (mint már az I. fejezetben is szó volt róla) légmentesen lezárva befülled, és bomlásnak indul. (Ha legkésőbb másnap felhasználjuk, nem kell papírzacskóba átrakni. Elég ha visszatűrjük a műanyagzacskó száját, hogy a gomba szellőzhessen. Természetesen ez esetben is be kell tenni a hűtőbe, és ügyeljünk arra, hogy semmi ne kerüljön a tetejére.) Amennyiben a töltött és rakott ételek leöntésére az üzletekben kapha­tó ala­csony zsírtartalmú, adalékanyagokkal dúsított tejfölt használjuk, előzőleg keverjük simá­ra, és csak azután adjuk hozzá a vajhoz, különben szemcsés lesz az öntet. A friss, nehe­zen reszelhető sajtot tegyük rövid időre a mélyhűtőbe, hogy keményebbé váljon.

In case of need the mushroom bought freshly in a paper bag, put into a fridge until 2-3 days lasting. Let us not leave it in the polythene packaging got at the time of the shopping, because (than I. was a word in a chapter already from him) closed hermetically becomes stifling, and starts decomposition. (Is not needed if we make use of it following day at the late into a paper bag to rearrange. Enough ha tolerate the mouth of the plastic bag, that the mushroom may air. Naturally this it is necessary to put it in into the refrigerator in a case, and let us take care that nothing should get on top of him.) In as much we use the low-fat, sour cream enriched with additives which can be got for pouring off the stuffed and layered foods in the businesses, we put it beforehand onto flat one, and we add it to the butter afterwards only, the dressing will be granular otherwise. Let us put the fresh, cheese which can be filed difficultly onto short time into the freezer, that let harder one's be divorcing.

 

228. Fokhagymás töltött gomba

228. Garlic stuffed mushroom

 

8 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk össze 10 dg reszelt parmezán sajttal, 2 dg (1 közepes fej) áttört vagy finomra reszelt fokhagymával, 2 púpozott evőkanál apróra vágott petrezselyemmel, negyed mokkáskanál sóval, és egy csipet őrölt borssal. 60 dg csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük vagy vágjuk ki a szárát. A gombák kalapját lemezes oldalukkal felfelé helyezzük 2 dg vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. Végül a fokhagymás masszát egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. Mérsékelt tűzön (150 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. (A sütési idő a gomba vastagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A gomba szárából levest vagy gombás rizst készíthetünk. A másik hasznosítási mód, hogy a gombaszárakat hosszában kettéhasítjuk, és a gombafejek közé szórva megsütjük.

Let us mix 8 dg of butter at room temperature with 10 dg of filed Parmesan cheese, 2 dg (1 medium head) broke through or onto delicate one with filed garlic, 2 heaped tablespoons cut into small pieces with parsley, quarter mocha spoon with salt, and with a pinch of ground pepper. 60 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then or we cut it out his stem. We put the hat of the mushrooms upwards with 2 dg of butter with their lamellar side bribed into an enameled baking sheet with a bigger size. We bribe it sharing out the garlic mass steadily finally into the pit of the mushrooms. Over low fire (on 150 °C) let us bake it until cca. 40 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. (The baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it with steamed rice, french fries or a potato salad with mayonnaise warmly. Store it in a fridge. From the stem of the mushroom we may prepare a soup or fungal rice. The other utilisation manner that we split the mushroom stems in two lengthwise, and we roast it scattered between the mushroom heads.

 

Az ínyencek aromás sajttal töltik a gombát. A sajtos töltött gomba nem olcsó, de nagyon finom:

The gourmets fill the mushroom with an aromatic cheese. The cheesy stuffed mushroom not cheap, but very delicate:

 

229. Sajtos töltött gomba

229. Cheesy stuffed mushroom

 

20 dg camembert sajtról körös-körül vékonyan vágjuk le a kemény fehér kérget, és a lágy krémet villával lazítsuk fel. Dolgozzunk bele 2 evőkanál tejfölt, 2 evőkanál tejszínt, 2 evőkanál összevágott rukola­le­velet, negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. (Az intenzív ízek kedvelői negyed mokkáskanál fűszerpaprikát is tehetnek bele.) Utána 0,5 dl olajba nyomjunk vagy reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, és összekeverve ezt is tegyük félre. 60 dg csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük vagy vágjuk ki a szárát. A fokhagymás olajjal vastagon kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját, majd kenjük meg a gombák kalapját is. Kívül-belül jól olajozzuk be, és lemezes oldalukkal felfelé helyezzük a tepsibe. Végül a sajtos tölteléket egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. A megmaradt olajat csurgassuk a gom­ba­fejek közé. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. (A sütési idő a gomba vastagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A gomba szárából levest vagy gombás rizst készíthetünk. A másik hasznosítási mód, hogy a gombaszárakat hosszában kettéhasítjuk, és a gombafejek közé szórva megsütjük.

20 dg of camembert we cut off the hard white bark thinly around from a cheese, and the soft cream with a fork relax. Work up cut up 2 tablespoonsful of sour cream, 2 tablespoonsful of cream, 2 tablespoons arugula leaves, quarter a mocha spoon ground salt and a chip pepper. (The intensive flavours liking quarter mocha spoon paprika may be put into it.) Then into 0,5 dl of oil push or file he 1 cloves of garlic, and let us put it aside getting this confused. 60 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then or we cut it out his stem. We spread the garlic oil on it thickly who the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size, we grease the hat of the mushrooms then. We oil it well throughout, and we put it upwards with their lamellar side into the baking sheet. We bribe it sharing out the cheesy filling steadily finally into the pit of the mushrooms. The remained oil let us pour it out between the mushroom heads. Let us bake it over low fire (180 °C) until cca. 40 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. (The baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it with steamed rice, french fries or a potato salad with mayonnaise warmly. Store it in a fridge. From the stem of the mushroom we may prepare a soup or fungal rice. The other utilisation manner that we split the mushroom stems in two lengthwise, and we roast it scattered between the mushroom heads.

 

A rukola szupermarketekben szerezhető be. Műanyag dobozba zárva, a hűtőpulton található. A Nagyvásárcsarnok Ázsia fűszerboltjában mindig kapható. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.) A legolcsóbb megoldás, ha otthon, a saját kertünkben termesztjük. Tavasztól késő őszig szedhető, a maradék pedig télre lefagyasztható. (Erre a célra május végén csipkedjük le a még zsenge leveleket. Ekkor a vékony szárát is hozzávagdalhatjuk a leveléhez.) Nem bokor formájában terem, mint a többi fűszernövény, hanem a tépősalátához vagy a sóskához hasonlóan a talajból jön elő. Ennek ellenére a rukola nem saláta, hanem fűszernövény, de sokan salátaként fogyasztják. Általában más, kevésbé markáns ízű saláták közé keverik. A zsázsához hasonlóan a zöldségsalátáknak is elengedhetetlen ízesítője. Töltelékként szintén megállja a helyét, pikáns ízt kölcsönöz a különféle sós tésztáknak. Népszerűségé­nek oka, hogy intenzív aromája a csülökpörköltre emlékeztető mellékízzel párosul.

The arugula in supermarkets can be obtained. Into a plastic box closed, on the refrigerator counter can be found. Nagyvásárcsarnok Ázsia is available always in his spice shop. (See the address at the grain sausage.) The cheapest one is a solution if we cultivate it at home, in our own garden. Until an autumn being late because of a spring can be collected, the residual one though onto a winter can be frozen. (Onto this aim on the end of a May pluck the yet young leaves. At this time his thin stem may cut up his letter.) Does not grow in the form of a bush, than the rest of the herbs, but the cutting lettuce or comes out of the soil similarly to the sorrel. Despite this the arugula not lettuce, but herb, but many people consume it as a lettuce. Lettuces with an other, less sharp flavour put it between it generally. Similarly to the cress for the vegetable salads essential flavouring. Stands his place, spicy one likewise as filling lends a flavour to the various salty doughes. The reason of his popularity, that his intensive aroma onto the knuckle stew a reminder is accompanied by smack.

 

A töltött gombák másik kedvelt ízesítő sajtja a kékpenészes sajt. A legintenzívebb íz a juhtejből készített rokfort sajttal érhető el, de a tehéntejből készült kékpenészes sajtok is alkalmasak erre a célra.[DCX] 

The charged mushrooms other popular one flavouring his cheese the kékpenészes cheese. The most intensive flavour from the sheep milk prepared blue cheese with a cheese can be reached, but kékpenészes was made of the cow's milk cheeses suitable onto this aim. 

 

Padlizsános töltött gomba

Aubergine charged mushroom

 

2 közepes méretű (80 dg) kemény húsú padlizsánt helyezzünk alufóliával bélelt sütőlemezre, és előmelegített sütőbe rakva, 180 °C-on süssünk min. 1 órán át, amíg teljesen megpuhul. (Ha a padlizsánt előtte hústűvel néhány helyen megszurkáljuk, nem reped ki a héja. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, fél óra múlva forgassuk át, hogy ne égjen meg az aljuk.) Még melegen húzzuk le a héjukat, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. (Ha letakarva hagyjuk lehűlni, könnyebben lehúzható a héjuk. A légmentes letakarást legegyszerűbb módja, hogy a forró padlizsánokat nejlonzacskóba csomagoljuk, és a száját szorosan lekötjük. Mielőtt nekiállnánk meghámozni, vágjuk le a csumáját, és a belsejéből nyomkodjuk ki a kesernyés levét.)

With 2 medium sizes (80 dg) let us place aubergine with hard meat on an oven disk lined with tinfoil, and put into preheated oven, let us bake on 180 °C on what. through 1 clock, while he softens totally. (His shell does not crack if we poke the aubergine repeatedly on some places with meat needle before it. (If our oven does not bake steadily, is afraid after a clock turn, how their bottom should not burn.) We pull their shell down warmly yet, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. (If we let it get cold covered, more easily can be weighed down their shell. The airtight one covering his plainest manner, that we wrap the boiling aubergines into a plastic bag, and we tie his mouth up tightly. Before we would tackle it to peel, we slaughter his stalk, and his inside prod his tart juice.)

Amíg a padlizsán sül, folyó vízben mossunk meg 80 dg közepes fejű fehér csiperkegombát, majd óvatosan tördeljük ki a szárát.[DCXI] A gombák kalapját lemezes oldalukkal felfelé helyezzük 2 dg vajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. Vágjunk ketté 16 dg töltősúlyú mini mozzarellát, és tegyük félre. Utá­na tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 4 gerezd fokhagymát, és 6 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a kockákra vágott padlizsánt, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, ne­gyed mokkáskanál őrölt borsot, és állandóan kevergetve süssük, amíg a pad­lizsán leve elpárolog. Amikor zsírjára sült morzsoljunk bele 12 dg kékpenészes sajtot, és keverjük tovább, amíg a sajt megolvad.

While the aubergine is a porcupine, a river let us wash 80 dg of white common mushroom with a medium head in water, we lay it out carefully then who his stem. We put the hat of the mushrooms upwards with 2 dg of butter with their lamellar side bribed into a large enameled baking sheet. Let us cut 16 dg of mini mozzarella with charger weight into two, and let us make it move. After it clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces, file he 4 cloves of garlic, and 6 dg we stew it glassy. We add the aubergine cut into cubes to him, sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us bake it being stirred steadily while the juice of the aubergine vaporises. When his fat roast crumble 12 dg of kékpenészes cheese, and we stir it long while the cheese melts.

Végül a masszát egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. Nyom­junk a tetejére egy-egy félbevágott mozzarellát, és továbbra is mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 per­cig, amíg a gom­ba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. Ezt követően levet enged, és elkezd főni, amitől meggumisodik. (A pontos sütési idő a gomba vas­tagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Szórjuk közé  a felfrissítendő rizst vagy burgonyát, így nem kell külön melegíteni őket.) A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. A gomba szárából levest, gombás rizst vagy gombás tojásrántottát készíthetünk.

We bribe it sharing out the mass steadily finally into the pit of the mushrooms. Push on top of him a mozzarella cut in two, and on fire moderated in the future (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. Allows juice following this, and starts cooking, from which meggumisodik. (The accurate baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it on warmth with steamed rice, chips. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (We scatter the rice to be refreshed or a potato between it, it is not necessary to warm them so separately.) Enough are the above quantity for 6 persons. From the stem of the mushroom we may prepare a soup, fungal rice or fungal scrambled eggs.

 

A különleges ízek kedvelői juhtúróval töltik a gombát. A Juhtúrós töltött gomba sem olcsó, de érdemes kipróbálni:

The special flavours liking the mushroom is filled with ewe cheese. The Charged mushroom with bryndza cheap, but worthy to test:

 

25 dg juhtúrót törjünk át villával, majd keverjük simára 6 dg olvasztott vajjal, 3 evőkanál zsemlemorzsával, egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel, 2 gerezd áttört fokhagymával és egy csipet őrölt borssal. (Ha a juhtúró nincs megsózva, fél mokkáskanál sót is tegyünk bele.) 60 dg csiperkegombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd óvatosan tördeljük, vagy vágjuk ki a szárát. 2 dg vajjal kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját, majd helyezzük rá a gombák kalapját, lemezes oldalukkal felfelé. Végül a juhsajtos tölteléket egyenletesen elosztva kenjük a gombák mélyedésébe. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 40 percig, amíg a gomba megpuhul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert össze­esik, lapossá válik. (A sütési idő a gomba vastagságától és méretétől függ.) Párolt rizzsel, hasábburgonyával vagy majonézes burgonya­salátával melegen tálaljuk. Ugyanígy készül a Juhtúrós paradicsompaprika. A paradicsompaprika, illetve a kápia paprika töltését a Töltött szójás gombánál leírtak szerint végezzük. A Hűtőszekrényben tároljuk. A gomba szárából levest vagy gombás rizst készíthetünk. A másik hasznosítási mód, hogy a gombaszárakat hosszában kettéhasítjuk, és a gombafejek közé szórva megsütjük.

Let us break through 25 dg of ewe cheese with a fork, we put it then onto flat one with 6 dg of melted butter, 3 tablespoonsful of breadcrumb, a little bunch cut into small pieces with parsley, 2 cloves of garlic broken through and a pinch of ground pepper. (A mocha spoon is afraid if the ewe cheese is not salted let us put salt into it.) 60 dg of common mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we lay it out carefully then, or we cut it out his stem. With 2 dg of butter bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size, we place the hat of the mushrooms, lamellar one on him then with their side upwards. We bribe it sharing out the sheep cheese filling steadily finally into the pit of the mushrooms. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 40 minutes while the mushroom softens. Let us take care that we should not bake it too, becomes flat because he collapses. (The baking time depends on the thickness of the mushroom and his size.) We serve it on warmth with steamed rice, chips or a potato salad with mayonnaise. The tomato paprika with bryndza is being made in the same manner. The tomato paprika, concerned the kápia the filling of paprika at the charged Soya mushroom wrote down we make it. We store it in the fridge. From the stem of the mushroom we may prepare a soup or fungal rice. The other utilisation manner that we split the mushroom stems in two lengthwise, and we roast it scattered between the mushroom heads.

 

A különféle mártások a világ minden konyhájában igen kedveltek. A legtöbben húsok mellé fogyasztják őket, de a vegetárius konyhában is nélkülözhetetlenek.

The various sauces are most popular in all of the world's kitchens. In most beside meats they are taken, but in the vegetarian kitchen indispensable.

 

230. Fokhagymás szósz

230. Garlic sauce

 

Előzőleg 10 dg tisztított fokhagymát hosszában vágjunk vékony csíkokra. Egy vastag falú edényben olvasszunk fel 10 dg vajat, szórjuk rá a felaprított fokhagymát, és lassú tűzön pirítsuk aranysárgára. Utána vegyük le a tűzről, távolítsuk el belőle a sült hagymadarabkákat, majd 6 dg liszthez adjunk 2 dl tejfölt, és 1 dl tejjel keverjük simára. (A tejet kisebb adagokban dolgozzuk a habarékhoz, hogy ne csomósodjon meg.) Végül az előzőleg leszűrt és langyosra hűlt vajat engedjük fel 3 dl vízzel, keverjük bele a habarékot, és tegyük vissza a tűzre. Adjunk hozzá 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt fehér borsot, és lassú tűzön, lángterelő felett tovább kevergetve főzzük kb. 15 percig, hogy mártás sűrűségű legyen. A kb. 60 dekagrammnyi fokhagymás szósz jól használható körítésként rántott zöldségfélékhez vagy rántott sajthoz, de burgonyakrokettel, zsemlegombóccal, illetve hortobágyi szójás gombóccal fogyasztva is finom. Párolt zöldségekhez szintén adható. Ha valaki túl zsírosnak találná ezt a mártást, körítésként kevés párolt rizzsel együtt tálalja. Ebből a szószból pikáns ízű palacsintát is készíthetünk. Erre a célra fél adag is elegendő.

Let us cut 10 dg of cleaned garlic lengthwise beforehand onto thin stripes. Let us melt 10 dg of butter in a pot with a thick wall, we sprinkle the garlic chopped up on him, and let us fry it on low oven onto golden yellow one. Let us take it down then from the fire, let us remove the roast onion scraps from him, let us add 2 dl of sour cream to 6 dg of flour then, and we put it with 1 dl of milk onto flat one. (The milk in smaller portions work the cream slurry, that not coagulate.) It overtakes finally filtered and onto lukewarm one butter cold we blend it with 3 dl of water, we involve it in it the cream slurry, and let us place it back onto the fire. Add 1 a mocha spoon hit salt, a quarter a mocha spoon ground white pepper, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred long until cca. 15 minutes, that sauce density let him be. The cca. 60 decagrammes of garlic sauce to vegetables fried in breadcrumbs as garnish which can be used well or a cheese fried in breadcrumbs, but with a potato croquette, a Hungarian bread dumpling, taken concerned with a Hortobágy soya dumpling too delicate. To braised vegetables likewise can be given. Little serve it with steamed rice together as garnish if somebody would find this sauce too greasy. From this sauce we may prepare a pancake with a spicy flavour. Onto this aim a portion is afraid enough.

 

231. Hagymamártás

231. Onion sauce

 

Villával törjünk át 20 dg tejszínes, natúr kockasajtot, és keverjük simára. Dolgozunk bele 2 dl tejfölt, 3 evőkanál apróra vágott metélőhagymát, 1 kávéskanál Worcester szószt, fél mokkáskanál Vegetát, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát és egy csipet őrölt borsot. Mixerrel rendelkezők alacsony fordulatszámon, habverővel ellátott pálcával is végezhetik a sajt pépesítését, és az összedolgozást. (A hűtőből kivett sajtot daraboljuk fel, és hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni, hogy a mixer könnyebben boldoguljon vele. A botmixer nem alkalmas erre a célra, mert a sajtkrém beragad a daraboló kés mögé.) Hűtőszekrényben, lefedve, néhány óráig érleljük. Felmelegítve tálaljuk. Párolt zöldségekkel fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de bur­go­nyakrokettel vagy zsemlegombóccal, hortobágyi szójás gombóccal, illetve rántott szójával fogyasztva is finom. Ez a mártás hidegen szendvicskrémként is használható. Vastagon kenjük friss kenyérszeletekre vagy péksüteményekre. A magyaros ízek kedvelői csípős fűszerpaprikát is tehetnek bele. Szükség esetén a Worcester szósz 1 kávéskanál ketchuppal helyettesíthető. Az egzotikus ízek kedvelői sós szójaszószt (shoyu, tamari) használjanak helyette. Hűtőszekrényben tároljuk. Sajnos a mélyhűtőbe nem lehet betenni, mert a krémsajt a fagyasztástól felhígul és szemcséssé válik.

Let us break through 20 dg of creamy, plain cube cheese with a fork, and we put it onto flat one. We work a tablespoon cut 2 dl of sour cream, 3 into him into small pieces chive, 1 coffeespoonfuls Worcester sauce, a mocha spoon Vegeta and 1 mocha spoons of paprika and a pinch of ground pepper. With a mixer providing on a low rev, the pulpy of the cheese may be done with a rod supplied with a whisk, and working together. (We cut the cheese taken out from the refrigerator into pieces, and we leave it for room temperature to warm up in order for the mixer to thrive on him more easily. The stick mixer is suitable for this aim because the cheese cream gets stuck in the chopping up behind a knife.) In a fridge, covered, we ripen it until some clocks. We present it warmed up. His flavour prevails being on a diet with braised vegetables mostly, but or taken with a potato croquette with a Hungarian bread dumpling, a Hortobágy soya dumpling, a soya fried in breadcrumbs concerned too delicate. This sauce is useful as sandwich cream coldly. We spread it on fresh slices of bread or bakery products thickly. The Hungarian flavours liking spicy paprika may be put into it. In case of need Worcester sauce 1 teaspoon ketchuppal can be substituted. The exotic flavours liking salty Soya sauce (shoyu, tamari) let them be useful instead. Store it in a fridge. It is not possible to put it in into the freezer because the cream cheese is diluted because of the freezing unfortunately and granular is divorcing.

 

232. Márványsajtöntet

232. Blue cheese dressing

 

5 dg rokfort vagy márványsajtot élénk tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve olvasszunk fel. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd dolgozzuk össze egy adag majonézzel (Előállítási módját lásd a Tartármártásnál. A majonéz ugyanúgy készül, mint a tartármártás, csak nem kell bele tejfölt tenni.)[DCXII] Amennyiben a márványsajt nagyon sós, akkor csak negyed mokkáskanál sóval készítsük a majonézt. Végül adjunk még az öntethez egy csipet őrölt borsot. Másnapig hűtőszekrényben érleljük. Ezt a kb. 25 dekagrammnyi mártást szobahőmérsékletre melegedve elsősorban párolt zöldségekhez vagy rántott sajthoz tálalhatjuk, de burgonya­krokettel, zsemlegombóccal, illetve hortobágyi szójás gombóccal fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Palacsintatöltéshez ebből az öntetből teljes adagra van szükség. Egyébként az olcsó márványsajt, vagy ahogy külföldön nevezik: kéksajt nem sokkal rosszabb a rokfort sajtnál. Az érleléséhez szükséges penészkultúrát ugyanis Franciaországból hozatják, az alapanyagául szolgáló juhtúró pedig mindenütt ugyanolyan. Csak az ínyenceknek éri meg négyszer annyit fizetni az eredeti rokfort sajtért. Egyébként a világ leghíresebb és legízletesebb kéksajtjai a francia roquefort, az olasz gorgonzola és az angol stilton[DCXIII].

Or 5 dg of blue cheese other blue cheese on active fire, under flame trap plate being stirred steadily melt. We let it get cold taken down from the fire, we work it together then with a portion of mayonnaise (see his production manner at the tartar sauce. The mayonnaise is being made likewise, than the tartar sauce, it is not necessary to put sour cream into him only.) In as much the blue cheese very salty, then only quarter mocha spoon let us prepare the mayonnaise with salt. Let us add a pinch of ground pepper to the dressing finally yet. We ripen it in a fridge until a next day. This cca. 25 decagrammes of sauce onto room temperature to vegetables steamed getting warm primarily or a cheese fried in breadcrumbs we may serve it, but with a potato croquette, a Hungarian bread dumpling, taken concerned with a Hortobágy soya dumpling too delicate. Store it in a fridge. To pancake filling from this dressing onto a full portion there is need. Anyway the cheap blue cheese not much badder the roquefort cheese. It is necessary to his maturation mildew culture ewe cheese serving as his stock since they have it brought from France though everywhere just like that. It is worth it for gourmets four times so much only to pay the original blue cheese for a cheese. Anyway the world most famous and tastiest kéksajtjai the French roquefort, the Italian gorgonzola and the English stilton.

 

233. Tejfölös gombatokány

233. Sour cream mushroom spicy stew

 

40 dg gombát folyó vízben alaposan mossunk meg, és vágjuk vastagabb szeletekre. Utána egy kis fej vöröshagymát aprítsunk fel, és 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál curryt, egy csipet őrölt borsot, és lefedve pároljuk, amíg a gomba megpuhul. Ha nem elég puha, öntsünk rá egy kis vizet, és főzzük tovább, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Közben 1 dl tejfölt keverjünk simára 1 evőkanál liszttel és 2 gerezd áttört fokhagymával. Adjuk a habarékot a megpuhult gombához, öntsünk rá 2 dl vizet, dolgozzuk össze, és közepes lángon, állandóan kevergetve főzzük kb. 10 percig, hogy besűrűsödjön. Végül 4 dg parmezán sajtot reszeljünk le, és egyenletesen szórjuk rá a tűzről levett tokányra, majd lefedve hagyjuk állni tálalásig. Melegen, feltétként fogyasszuk. Párolt rizzsel, galuskával, vagy spagettivel érvénye­sül leginkább az íze. Csak hűtőszekrényben tárolható.

40 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly in water, and we cut it onto thicker slices. Let us chop up a little onion then, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil. We add the mushroom to him, sprinkle 1 a mocha spoon hit salt, a half a mocha spoon ground curry, a chip pepper, and we steam it covered while the mushroom softens. Let us pour a little water on him if enough are not soft, and we cook it long, then without cover bake his fat. Meanwhile 1 dl of sour cream let us stir onto flat one with 1 tablespoonsful of flour and 2 cloves of garlic broken through. We get it the cream slurry the softened to a mushroom, let us pour 2 dl of water on him, we work it together, and on a medium flame, we cook it being stirred steadily until cca. 10 minutes in order for him to thicken. Let us file down 4 dg of Parmesan cheese finally, and we sprinkle it on the spicy stew taken down from the fire steadily, we let it be at a standstill until a presentation covered then. Let us take it warmly, as a topping. With steamed rice, a gnocchi, or with spaghetti his flavour prevails mostly. Only in a fridge storable.

 

Rohanó világunkban könnyen és egyszerűen elkészíthető egytálételekre van leginkább szükség. A Paradicsomos laskagomba mindkét elvárásnak megfelel. Ráadásul frissen fogyasztva olyan az íze, mint a pecsenyének.

Onto one-course dishes which can be prepared easily and simply in our rushing world there is need mostly. The tomato oyster mushroom is equal to both expectation. Taken freshly moreover like that his flavour, than for the roast.

 

Mossunk meg 0,5 kg laskagombát, és a szárát vágjuk le tőben. Utána a szárcsonkja mentén vágjuk kétfelé. A nagy tölcsérű példányokat szeljük még ketté. A hüvelykujj szélességű gombaszeleteket rakjuk egy nagyméretű teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőbe, és 0,4 dl olajon, fedő nélkül, gyakran átforgatva süssük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. Közben tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, majd reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Metéljünk apróra 1 evőkanálnyi friss bazsalikomlevelet, majd vág­junk kb. 1 cm vastag karikákra 0,5 kg megmosott paradicsomot. Keverjük a hagymákat a megpuhult gombához, és dinsz­teljük pár percig. Szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mok­káskanál őrölt borsot, az összevágott bazsalikomlevelet, és adjuk hozzá a paradicsomszeleteket. (Szükség esetén bazsalikomlevél helyett használhatunk apróra metélt petrezselymet és fél mokkáskanál szárított bazsalikomot is.) Pároljuk még kb. 5 percig, amíg a paradicsom is megsül. (Vigyázzunk, ne süssük túl, mert szétesik. Ha a gombaszeletek és a paradicsomkarikák nem egyformán puhulnak, alkalmazzuk a kínai vokban jól bevált módszert: A puhákat húzzuk a serpenyő szélére, a keményeket pedig toljuk ki a közepére.) Végül tálalásig letakarva érleljük. Frissen fogyasszuk. Melegen, pirított kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Sajnos másnap felmelegítve már nem olyan finom, mint frissen fogyasztva. A gomba szárát nem kell eldobni. Vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre, és megpirítva Gombás tojásrántottát készíthetünk belőle.

Let us wash 0,5 kg of oyster mushroom, and we slaughter his stem in a stem. We cut it along his stem stump then in two. We slice the copies with a big funnel yet in two. The thumb width we lay your mushroom wind a large one teflon- or with a silicone coating into a pan, and on 0,4 dl of oil, without cover, often turning let us bake it cca. until a quarter of a hour while he softens. Meanwhile clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces, let us file then onto him 2 cloves of garlic. Mince into small pieces 1 tablespoonsful of fresh basil leaf, let us cut then cca. 1 cm onto thick circles 0,5 kg of washed tomato. We stir the onions the softened to a mushroom, and we braise it until a couple of minutes. Sprinkle 1 a mocha spoon hit salt, a quarter a mocha spoon ground pepper, the basil leaf cut up, and we add the tomato slices to him. (We may be useful for change instead of a basil leaf in case of need noodle a mocha spoon dried parsley and a half basil.) We steam it yet until cca. 5 minutes while the tomato roasts. (Our attention, not bake, because he disintegrates. We apply it if your mushroom wind and the tomato circles do not soften equally the Chinese vokban fulfils a method well: We pull the soft ones onto the edge of the pan, we push the hard ones out though in the middle of him.) We ripen it covered until serving up finally. Let us take it freshly. We present it warmly, with fried bread. Store it in a fridge. Warmed up already following day unfortunately not so delicate, than taken freshly. It is not necessary to throw the stem of the mushroom away. Their Vág cca. 2 mm of your thick wind, and we may prepare fungal scrambled eggs grilled from him.

 

234. Vadas gomba

234. Game mushroom

 

40 dg gombát folyó víz alatt mossunk meg, vágjuk ketté (vagy ha nagyobb, négyfelé), majd tisztítsunk meg 10 dg sár­ga­­répát, 5 dg fehérrépát, 3 dg karalábét, 2 dg zellert, és szeleteljük vékony karikákra. Egy kis fej vöröshagymát metéljünk apróra, és egy zománcozott lábasban 0,5 dl étolajon dinsz­teljük üvegesre. Tegyük rá a leveszöldségeket, valamint a gombát, és pirítsuk még pár percig, amíg a gomba kiengedett leve elfő. Utána adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, 1 gerezd áttört fokhagymát, 1 mokkáskanál reszelt citromhéjat, negyed mokkáskanál őrölt babérlevelet, egy csipet őrölt borsot, és 4 dl vízzel felengedve, fedő alatt főz­zük puhára. Előzőleg a citromot meleg vízben súroljuk tisztára, és a felét tegyük félre a díszítéshez. Amíg a zöldségek párolódnak, 1 evőkanál bar­na cukrot szárazon olvasszunk fel, és pirítsuk, amíg sötétedni kezd. Ezt követően öntsünk rá 3 evőkanál vizet, és oldjuk fel benne a karamellát. Vegyük le a tűzről, és keverjünk hozzá 1 evőkanál mus­tárt, 1 evőkanál citromlevet, valamint 1 evőkanál almaecetet. A puhára főtt gombát szedjük ki, a visszamaradt leveszöldséget pedig szitán törjük át. (Turmixgéppel ez a művelet néhány másodperc alatt elvégezhető.) A zöldségszószt öntsük vissza a főzőedénybe, keverjük bele az ízesített levet, majd vágjuk vastag szeletekre a gombát, és adjuk hozzá. Dolgozzunk bele 1 dl előzőleg simára kevert tejfölt, és forraljuk pár percig, hogy az ízek összeérjenek. (A természetes aromák kedvelői a tejfölt el is hagyhatják belőle.)

40 dg of mushroom river let us do the washing under water, we cut it into two (or if bigger, in four), let us clear 10 dg of carrot, 5 dg of parsleyroot, 3 dg of kohlrabi then, 2 dg of celery, and we slice it onto thin circles. A little onion mince into small pieces, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil in an enameled pan. Let us place the greens for soup upon him, and the mushroom, and let us fry it yet until a couple of minutes while the juice of the mushroom let out boils away. Then add 1 mocha spoons of salt, 1 clove broke garlic, 1 mocha spoons of grated lemon-peel, a quarter a mocha spoon ground a bay leaf, a chip ground borsot, és 4 dl vízzel felengedve, fedő alatt főz­zük puhára. We scrub the lemon in warm water totally beforehand, and let us put his half aside to the decoration. The vegetables steam, 1 tablespoon let us melt brown sugar drily, and let us fry it while it starts growing dark. Let us pour 3 tablespoonsful of water on him following this, and we dissolve the caramel in him. Let us take it down from the fire, and let us stir to it 1 tablespoonsful of mustard, 1 tablespoonsful of lemon juice, and 1 tablespoonsful of apple vinegar. Onto the soft one cooked mushroom we take it out, we break through the backward greens for soup on a sieve though. (With a blender this operation under some seconds performable.) Let us pour back the vegetable sauce into the pot, we involve the flavoured juice in him, we cut it then onto thick slices the mushroom, and we add it to it. Work up 1 dl of sour cream put onto flat one beforehand, and we hatch it until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. (The natural aromas liking the sour cream may be lost from him.)

Melegen, zsemlegombóccal, burgonyakrokettel, spagettivel, orsótésztával, csavart csőtésztával vagy galuskával fogyasszuk. Mivel a főtt tészták és a galuska nedv­szívó képessége jóval alacsonyabb mint a zsemlegombócé, csak fél adag szószt készítsünk hozzá, vagy a felét fagyasszuk le későbbre. Aki ragaszkodik a hús illúziójához, sült szójaszeletet is adhat a zsemlegombóc mellé. A tálalásnál vékony citromszeletekkel díszítsük. Hűtőszekrényben tároljuk. Az ínyencek fiatal májgombából készítik ezt a mártást, a vadas szósz fűszerezéséhez pedig 2 szem borókabogyót is hasz­nálnak, amit turmixolás előtt el kell távolítani belőle. A pincében termesztett gombából készült vadas szósz szintén nagyon finom lesz, ha porrá tört szárított trombitagombával ízesítjük.

Warmly, with a Hungarian bread dumpling, with a potato croquette, let us take it with spaghetti, a reel pastra, twisted macaroni or a gnocchi. Since the absorbent ability of the cooked pastas and the noodle is much lower than that of the dumpling, a portion is afraid only let us prepare sauce to it, or let us freeze his half onto later one. Who insists on the illusion of the meat may give a roast soya slice beside the dumpling. The presentation let us decorate it with thin slices of lemon. Store it in a fridge. The gourmets from a young liver mushroom it is prepared 2 pieces of juniper berry is used for him seasoning this sauce, the game sauce though, that blending it is necessary to remove it from him. Game sauce was made of the mushroom grown in the cellar likewise very much will be delicate, if dust we flavour it with a broken dried trumpet mushroom.

 

235. Zsemlegombóc

235. Hungarian bread dumpling

 

3 szikkadt zsemlét aprítsunk fel kb. 1 cm széles kockákra, és egy vastag falú edényben, 3 evőkanál forró olajra rakva pirítsuk rózsaszínűre. Állandóan kevergetve, lassú tűzön süssük. Ha teflonbevonatú edényt használunk, nagymértékben csökkenthetjük a leégés veszélyét. Utána locsoljunk rá 2,4 dl tejet, és néha átforgatva áztassuk min. negyedóráig, majd tegyünk bele 2 felvert tojást, 3 dg lágy vajat, 1 mokkáskanál sót, egy csipetnyi reszelt szerecsendiót, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és keverjük össze. (A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett zellerlevelet adjanak hozzá.) Végül dolgozzunk bele 15 dg lisztet, és vizes kézzel formáljunk a galuskatészta kemény­ségű masszából 12 db gombócot. A massza először keménynek tűnik, de a keverés hatására a tej kiszabadul a zsemlékből, ami fokozatosan lágyítja. Amíg a zsemle ázik, öntsünk kb. 3 liter vizet egy vékony falú, nagyméretű lábasba, keverjünk bele 1 evőkanál étolajat, 1 evőkanál sót, forraljuk fel, és amikor már lobog, tegyük bele a gombócokat. A lobogó forró vízben főzzük kb. negyedóráig, amíg teljes keresztmet­szetében megpuhul. Ezt úgy ellenőrizhetjük a legegysze­rűbben, hogy az egyik gombócból levágunk egy darabot, és megkóstoljuk. Pár perc után keverjük át, hátha valamelyik leragadt az edény aljára. Szűrőkanállal kiszedve melegen, köretként tálaljuk. Vadas gombával fogyasztva érvényesül leginkább az íze, de Fokhagymás szósszal, Hagymamártással, vagy Márvány­sajt­­­öntet­tel leöntve is finom. A különleges ízek kedvelői Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is tálalhatják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grill­sütőben vagy mikrohullámú sütőben melegíthetjük fel a legkönnyebben.

Let us chop up 3 dry French rolls cca. 1 cm onto wide cubes, and in a pot with a thick wall, let us fry it put onto 3 tablespoonsful of boiling oil onto pink one. Being stirred steadily, let us bake it on low oven. If Teflon coating we use pot, we may reduce the danger of the sunburn largely. Let us sprinkle 2,4 dl of milk on him then, and sometimes turning let us soak it on what. quarter let us put 2 whipped eggs, 3 dg of soft butter, 1 mocha spoons of salt into him until a clock, then, a pinch filed a nutmeg, a little bunch apróra vágott petrezselymet, és keverjük össze. (The special flavours liking let a celery leaf be added to it instead of parsley.) Let us work 15 dg of flour finally, and with a wet hand shape the gnocchi paste toughness from mass 12 pieces of dumpling. The mass appears hard first, but the milk breaks out from the French rolls due to the mixing, that gradually softens. Let us pour cca. 3 litres of water into a large pan with a thin wall while the French roll is soaking, let us stir into him 1 tablespoonsful of cooking oil, 1 tablespoonsful of salt, we boil it, and when he flutters already, let us put the dumplings into him. We cook it in the flaming boiling water cca. until a quarter of a hour while he softens in his full cross-section. We may check this in such a way the most simply that we cut off a piece from one of the dumplings, and we taste it. After a couple of minutes stir, one got bogged down onto the bottom of the pot maybe. We serve it with a filter spoon taken out warmly, as garnish. His flavour prevails being on a diet with a game mushroom mostly, but with garlic sauce, onion sauce, or doused with a blue cheese dressing too delicate. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be presented concerned with cheesy walnut pasty. Store it in a fridge. We may warm it up in a grill or a microwave oven the most easily following day.

A friss zsemlét tegyük rácsra, és a konyhaszekrényen másnapra megszárad. Mivel nincs mindig otthon zsemle, sokan másnapos toastke­nye­ret használnak helyette. A 3 zsemlének 15 dg kenyér felel meg. Egyébként a zsem­lehiány könnyen kiküszöbölhető, ha polietilénzacskóba csomagolva néhány darabot beteszünk a mélyhűtőben. Fagyasztva hetekig eláll. Zsemlegombóc, fasírt vagy parajfőzelék készítése előtt vegyük ki a szükséges mennyiséget, és hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Akkor is jól jön ez a vésztartalék, ha elfelejtettünk kenyeret venni. Csak be kell tenni a grillsütőbe, és pár perc múlva ott a friss, ropogós zsemle. (Fagyottan rakjuk a sütőbe, mert így egyenletesebben pirul.) Ugyanígy készül a Medvehagymás zsemlegombóc. Ebben az esetben mossunk meg 10 dg medvehagymalevelet, és szárítsuk le róla a vizet. A szárát távolítsuk el, majd a leveleket keresztben metéljük finomra, és keverjük a masszába.

Let us put the fresh French roll onto a grid, and on the kitchen cupboard onto a next day gets dry. Since there are not a French roll, many people always at home toastkenyeret having hangover they are useful instead. 15 dg of bread is equal to the 3 French rolls. The French roll deficiency is avoidable easily if we are putting in some pieces in the freezer wrapped into a polythene bag anyway. He keeps frozen until weeks. Let us withdraw the necessary quantity before the making of a Hungarian bread dumpling, a meetball or creamed spinach, and we leave it for room temperature to ease. This contingency fund comes well if we forgot to buy bread. It is necessary to put it in into the grill only, and after a couple of minutes there the fresh, crisp French roll. (We put it frozen into the oven because he reddens more steadily in this manner.) The wild garlic dumpling is being made in the same manner. Let us wash 10 dg of wild garlic letter in this case, and dry from him the water. Let us remove his stem, we chop the letters up crosswise then onto delicate one, and we mix it into the mass.

Különleges állaga és kiváló íze következtében a zsemlegombóc egész Európában népszerű. Ausztriában a vadas mártással leöntött knédli nemzeti eledel. V. Ferdinándnak, a kissé gyengeelméjű osztrák császárnak is ez volt a kedvenc étele. Álruhában gyakran kiszökött a Hofburg hátsó kapuján, hogy a bécsi kiskocsmákban rogyásig egye magát knédlivel, holott az orvosai eltiltották a tésztáktól. Amikor fény derült a kiruccanásaira, a hátsó kiskaput lelakatolták. Az ural­kodó meglehetősen zokon vette, hogy nem hódolhatott tovább a szenvedélyének, és egyre csak ezt hajtogatta: „Császár vagyok, gombócot akarok!”

The dumpling is popular in whole Europe as a result of his special consistence and his distinguished flavour. The dumpling doused with the game sauce is national food in Austria. This was V. Ferdinánd, the slightly demented Austrian emperor's favourite food. Escaped on Hofburg rear gate often in disguise, that in the Vienna pubs collapsing let him eat himself with Hungarian bread dumpling, his doctors forbad it from the pastas although. When his excursions came to light, the rear loophole it was locked up. The ruler took offence at it fairly much, how may not have been addicted to him long, and repeated this only continually: I am an emperor, I want a dumpling!

 

Világhírű arab ételkülönlegesség a Falafel. Népszerűségét egzotikus ízének, és a nem szokványos fogyasztási módjának köszönheti. Ráadásul könnyen elkészíthető, és nem kellenek hozzá drága alapanyagok.

The falafel is a world-famous Arab delicacy. His popularity his exotic flavour, and the may not say thank you for it to his customary consumer manner. Moreover easily preparable, and expensive stocks are not needed for him.

 

Előző este válogassunk át, majd szűrőkanálban mossunk meg 30 dg csicseriborsót, és áztassuk be kb. 1,5 liter hideg vízbe. Másnap lassú tűzön főzzük teljesen puhára, majd szűrjük, és jól csepegtessük le. (Konzerv csicseriborsóból nem lehet falafelt készíteni. Az előfőzött csicseriborsó ugyanis hónapokig áll a sós lében, és annyira megszívja magát vízzel, hogy a serpenyőben szétdől. Amíg a csicseriborsó puhul, vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és metéljünk finomra egy csokor petrezselymet. Az alaposan lecsepegtetett és lehűlt csicseriborsóhoz adjunk 2 előzőleg felvert nagy tojást, 1 evőkanál citromlevet, majd merülőturmixszal pépesítsük. (Nem kell teljesen homogénnek lennie, nem árt, ha kissé darabos. Amennyiben nem rendelkezünk botmixerrel, hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és kézzel gyúrjuk össze. Vizet ne adjunk hozzá, mert akkor szétesik a serpenyőben, és a víztől habossá válik az olaj.) Amikor sima péppé vált, tegyük rá a hagymákat, a petrezselymet, szórjunk rá 1 kávéskanál őrölt köménymagot[37], 1 kávéskanál őrölt koriandert[38], 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál sütőport, egy csipet őrölt borsot és kézzel jól dolgozzuk bele. (Az ínyencek szárított koriandermag helyet apróra metélt friss korianderlevelet tesznek bele.) Hűtőbe rakva néhány óráig pihentessük.

Previous evening choose, let us wash 30 dg of chick-pea then, and let us soak it into cca. 1,5 litres of cold water. We cook it for totally soft one on low oven following day, we screen it then, and let us pour it down well. (Tinned food may not be made of a chick-pea to prepare falafel. The preboiled chick-pea stands until months in the salty juice, and takes a pull at himself with water so much, that in the pan falls. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces while the chick-pea softens, file he 2 cloves of garlic, and mince onto delicate one a bunch of parsley. It thoroughly dripped and got cold let us add 2 big eggs before beaten up hands, 1 tablespoonsful of lemon juice to a chick-pea, with a milk shake sinking then pépesítsük. (Does not have to be totally homogeneous, does not do harm, if slightly bitty. In as much we do not take action stick with a milk shake, let us drive it through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter, and we knead it together with a hand. Let us not add water to it because he disintegrates in the pan then, and from the water the oil becomes foamy.) We add the onions, the parsley to him when he became flat mash, sprinkle 1 teaspoon ground cumin seed, 1 coffeespoonfuls of ground coriander, 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon ground baking-powder, a chip pepper and with a hand work into him. (The gourmets coriander seed dried place into small pieces noodle a fresh coriander leaf is put into it.) Is afraid put into a refrigerator until until some clocks let us rest it.

Végül tenyérrel formázzunk a masszából diónyi méretű golyókat, és hempergessük 10 dg szezámmagba. Utána gömbölyítsük újra, hogy az apró magok jól belenyomódjanak. Bő forró olajban, élénk tűzön, minden oldalát süssük arany­bar­ná­ra. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert megég. Csak akkor forgassuk át, amikor az alja teljesen megsült, mert könnyen szétdől. Annak érdekében, hogy minél kevesebbet kelljen forgatni, annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a golyókat félig ellepje. A serpenyőt ne rakjuk tele, mert ha a golyók között nem hagyunk legalább egy ujjnyi távolságot, a keletkező gőzzel szétmállasztják egymást. Az intenzív izzadás miatt pedig az olaj tetején vastag hab képződik, amitől nem látjuk a falafel pirultsági fokát. Az arab piacokon olyan sok olajban sütik, hogy fel-le úszkálnak benne a falafel golyók. Így nem ég meg az aljuk, és mindenütt egyenletesen sülnek.)

Finally with a palm shape from the mass bullets with a nut-size size, and roll into 10 dg sesame seed. Let us make it round then again in order for the tiny seed to be pressed into it well. Let us brand his side as auburn one in baggy boiling oil, on on active fire,, on all of them. Let us not let it without supervision because he burns. Let us turn it then only accross, dared easily when his bottom roasted totally falls. In its interest, that at what let it be necessary to turn less, let us pour so much oil into the pan that he should cover the bullets half. Let us not pile the pan high, because if we do not leave at least an inch of distance, the arising one between the bullets with steam crumble each other. Thick foam forms on top of the oil though because of the intensive sweating, from which we do not see it the falafel toasting his degree. It is baked in so much oil on the Arab markets, that they swim around in him up and down the falafel bullets. Their bottom does not burn in this manner, and they are frying steadily everywhere.)

Melegen, joghurtos mártással tálaljuk, de zöldségsalátákkal fogyasztva is finom. (Személyenként 1 dl joghurthoz adjunk 1 kávéskanál szezámsót, egy csipet őrölt borsot, néhány csepp citromlevet, és finoman forgassuk bele. Még ízletesebb lesz a joghurtos mártás, ha 1-2 dg lehéjazott paradicsomot is zúzunk bele. Hűtőben fél óráig érleljük.) Az arabok kézzel eszik a falafelt, Fűszeres joghurtmártásba mártogatva. Nálunk az intenzív ízek kedvelői tartármártásba vagy Hagymamártásba mártogatva fogyasztják. A Közel-Kelet hamburgerének nevezett falafel Izraelben is nagy népszerűségnek örvend. Ők koriander helyett fűszerpaprikát raknak bele. Itt is az utcán eszik. Tel-Avivban még falafel piac is van, ahol csak falafelt lehet kapni, különféle változatban és körítéssel. Gyakori fogyasztási módja még, hogy kettévágott pitába[39] rakják, és különféle savanyúságokat, valamint tahinit tesznek mellé. Hűtőszekrényben tároljuk.

We present it warmly, with sauce with joghurt, but taken with vegetable salads too delicate. (Per person to 1 dl of yoghurt give 1 teaspoon ground sesame salt, a chip pepper, some drops of lemon juice, and let us turn it gently into him. The sauce with joghurt will be even tastier, if 1-2 dg shelled we smash a tomato into him. Is afraid in a refrigerator until a clock we ripen it.) The Arabs eat the falafel, a grocer with a hand into yoghurt dipping. At us the intensive flavours liking it is taken dipping into tartar sauce or onion sauce. The falafel called the hamburger of Middle East enjoys big popularity in Israel. They put paprika into it instead of coriander. It eats on a street here. In Tel-Aviv yet falafel there is a market where it is possible to get falafel only, in a various variant and with garnish. His frequent consumer manner yet, that it is put into pita cut into two, and various sournesses, and tahinit put away. Store it in a fridge.

Alacsony nedvességtartalma folytán nem hajlamos a megromlásra, hűtőben 1 hétig is eltartható. Grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is ehető. Jobban járunk azonban, ha a megformázott és szezámmagba hempergetett golyók másik felét berakjuk a hűtőbe, és másnap sütjük ki. A falafel ugyanis frissen kisütve a legfinomabb. A fenti alapanyagból max. 60 db falafelgolyó várható. Ismert még az egyip­to­mi falafel, amit nem csicseriborsóból, hanem lóbabból készítenek. Indiában vörös lencsét használnak a falafelhez. Ők negyed mokkáskanál kurkumát is tesznek bele. Ez a változat is finom, bár szokatlan ízű. A curry-vel ízesített változat sem ritka.

His low moisture content not inclined onto being corrupted, in a refrigerator until 1 week lasting. We may refresh it in a grill, but coldly edible. We have been to Job however, if the formed and into sesame seed rolled we load up the other half of bullets into the refrigerator, and we figure it out following day. The falafel is the superfine one fried freshly. From the above stock max. 60 pieces of falafel bullet expected. Known yet the Egyptian falafel, that not from a chick-pea, but from a horse bean prepare. They use a red lentil for the falafel in India. They quarter mocha spoon curcuma is put into it. This variant delicate, bar with a unusual flavour. The curry-vel flavoured variant rare.

Annyit még érdemes tudni a falafelről, hogy sok receptben búzaliszt, illetve vízbe áztatott kenyér hozzáadásával gátolják meg a sikértartalom nélküli csicseriborsóliszt sütés közbeni szétesését, de ez nem olyan finom, mint a tojással szilárdított változat. Nálunk általában fasírtként sütik a falafelt, és főzelékekkel, feltétként tálalják. Elkészítési módja ugyanaz, mint a falafel golyóé, csak serpenyőbe helyezés előtt a golyókat ellapítják, pogácsává formázzák. Így készül a Csicseriborsókrokett is azzal a különbséggel, hogy a masszából hüvelykujjnyi méretű rudakat formáznak, és lisztbe, felvert tojásba, zsemlemorzsába forgatva kisütik. Ezt párolt rizzsel, illetve sült burgonyával fogyasztják, vagy tartármártással leöntik. Ezek a változatok azonban már nem az igaziak. A falafel úgy a legjobb, ahogy az arabok eszik. A csicseriborsómasszát korianderrel fűszerezik, és kisütés után joghurtmártásba tunkolva fogyasztják.

So much yet worthy to know about the falafel that wheat flour, bread soaked in water concerned hinder the disruption of the chick-pea flour without the proportion of gluten during baking in many prescriptions with his addition, but this not so delicate, than with the egg consolidated variant. The falafel is baked as a meetball generally at us, and it is served with vegetable dishes, as a topping. His completion manner the same one, than the falafel that of a bullet, only into a pan before a place the bullets flatten, scone it is shaped. The chick-pea croquette is made in this manner with that difference, that from the mass thumb size poles are shaped, and into flour, whipped egg, breadcrumbs turning it is figured out. This with steamed rice, it is taken giving a potato to a porcupine, or with tartar sauce it is poured off. These variants are not the real ones already however. The falafel is the best one the way. The chick-pea mass is seasoned with coriander, and after discharge into yoghurt sauce dunking it is taken.

 

Újabban zöldségekből is készítenek falafelt. Ezeknek az íze azonban inkább a zöldséges fasírtokhoz hasonlít. Közülük legfinomabb a Padlizsános falafel. Különlegessége, hogy nem tartalmaz apróra vágott zsemlét és felvert tojást. A massza szilárdítását liszt és zsemlemorzsa végzi.

More newly from vegetables falafel is prepared. The flavour of these is similar to the vegetable meatballs rather however. From among them superfine the aubergine falafel. His speciality, how does not contain a French roll cut up into small pieces and whipped egg. Flour and breadcrumbs make strengthening the mass.

 

Először egy nagyobb vagy két kisebb méretű (kb. 0,5 kg) padlizsánt mossunk meg, és a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon süssük puhára.[DCXIV] Hámozás után vágjuk kisebb darabokra, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Amíg a padlizsán sül vágjunk apróra 5 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és metéljünk finomra egy kis csokor petrezselymet. Adjuk a ledarált padlizsánhoz, és tegyünk bele 2 evőkanál olívaolajat, 1 evőkanál citromlevet, szórjunk rá 2 evőkanál lisztet, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, 1 csapott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát, 1 kávéskanál sütőport, és kézzel jól gyúrjuk össze. Amikor sima péppé vált, dolgozzunk bele 4 evőkanál zsemlemorzsát is, majd tegyük a hűtőbe, hogy a lisztszemcsék és a zsemlemorzsa megduzzadjon. Min. egyórányi pihentetés után jól keverjük át, és vizes kézzel formázzunk a masszából diónyi méretű golyókat. (Ha nagyon lágy a massza, gyúrjunk még bele kevés zsemlemorzsát.) Bő forró olajban, élénk tűzön, minden oldalát süssük arany­bar­ná­ra. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert megég. Csak akkor forgassuk át, amikor az alja teljesen megsült, különben szétdől. Annak érdekében, hogy minél kevesebbet kelljen forgatni, annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy a golyókat félig ellepje. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges zsiradé­kot. Melegen, joghurtos mártással tálaljuk, de zöldségsalátákkal fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom. A fenti alapanyagból kb. 30 db padlizsános falafel várható.

You are a bigger one first with two smaller sizes (cca. 0,5 kgs) let us wash aubergine, and the aubergine cream-filled pastry let us brand it as soft one on a manner written down at a sandwich. We cut it after peeling onto smaller pieces, and let us drive it through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. While the aubergine is frying let us cut 5 dg of onion up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and mince onto delicate one a little bunches of parsley. We add it to the ground aubergine, and let us put 2 tablespoonsful of olive oil, 1 tablespoonsful of lemon juice into him, let us sprinkle 2 tablespoonsful of flour, 1 mocha spoons of ground Roman cumin, 1 made mocha spoon of salt on him, a mocha spoon is afraid spicy paprika, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, and we knead it together with a hand well. Let us work when he became flat mash into him 4 tablespoonsful of breadcrumb, let us put it then into the refrigerator, that let the flour granules and the breadcrumbs swell up. On what. one-hour resting well stir, and with a wet hand shape from the mass bullets with a nut-size size. (Let us work out yet if the mass is very soft into him little breadcrumb.) Let us brand his side as auburn one in baggy boiling oil, on active fire, on all of them. Let us not let it without supervision because he burns. Let us turn it then only accross, when his bottom roasted totally, otherwise falls. In its interest, that at what let it be necessary to turn less, let us pour so much oil into the pan that he should cover the bullets half. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary fat out. We present it warmly, with sauce with joghurt, but taken with vegetable lettuces too it's good. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. From the above stock cca. 30 pieces of aubergine falafel expected.

 

236. Szójás kocsonya

236. Soya aspic

 

Először főzzünk egy adag Hamis húslevest az előző este beáztatott fehér babból, de most tegyünk bele 2 gerezd fokhagymát is. Amíg a bab puhul, 10 dg szójakockát félig pirítsunk meg, majd egyenlően osszuk szét 4 mélytányérba. (A beáztatott szójakocka pirítását a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint végezzük. A sütés során ne engedjük színesedni, mert rágós lesz.) A kész levest vegyük le a tűzről, és leszűrve távolítsuk el belőle a babot, valamint a zöldségeket. A visszamaradt léből merjünk ki kb. 1 decilitert egy pohárba, és dolgozzunk bele 6 dg étkezési keményítőt. (Legkönnyebben a bioboltokban szerezhető be.) Keverjük a pépet a levesbe, majd tegyük vissza a tűzre, és tovább kevergetve forraljuk 2-3 percig. Ezután vegyük le a tűzről, majd öntsük rá a szójakoc­kákra, és hagyjuk lehűlni. Ezalatt sós vízben főzzünk keményre 4 tojást, majd szeleteljük fel. Rakjuk a tojásszeleteket a lehűlt kocsonya tetejére, és másnapig normál hűtőtérben dermesszük. A parasztos ízek kedvelői előtte megszórhatják a kocsonyát kevés fűszer­papri­kával is. Hidegen tálaljuk. Friss kenyérrel, egytál­ételként fogyasszuk. Csak hűtőszek­rényben tárolható. (Ha kevés a hely a hűtőben, borítsunk egymásra két tányért.)

Let us cook a portion of false broth first from the previous common beans soaked in the evening, but let us put 2 cloves of garlic into him now. Let us grill 10 dg of soya cube half while the bean softens, let us share it out equally then into 4 soup plates. (The toasting of the soaked soya cube at the meat substituting soya mass wrote down we make it. Let us not allow it to acquire colour because he will be tough in the course of the baking.) Let us take the ready soup down from the fire, and let us remove the bean extracted from him, and the vegetables. From the backward juice scoop cca. 1 decilitre into a glass, and work up 6 dg of alimentary starch. (The most easily in the bio shops can be obtained.) We mix the mash into the soup, let us place it back onto the fire then, and we hatch it being stirred long until 2-3 minutes. Let us take it down then from the fire, let us pour it on it then onto the soya cubes, and we let it get cold. Let us cook 4 eggs for hard one in salty water under this, we slice it up then. We lay the egg slices the aspic got cold his roof, and until a next day in normal refrigerator space chill. The peasant-like flavours liking the aspic may be sprinkled with little paprika before it. We serve it on cold. Let us take it with fresh bread, as an one-course dish. Only in a fridge storable. (Let us throw two plates onto each other if little are the place in the refrigerator.)

Akit zavar a keményítő íze és opálos színe, kocsonyásító anyagként használjon agaragart. A vegetáriusok által szárított hullateának is nevezett zselatintól azonban tartózkodjunk, mert koncentráltan tartalmazza mindazokat a mérgeket, amelyek a húsban és az állati zsiradékokban megtalálhatók. A bioboltokban por- vagy szálasan kiszárított alakban besze­rezhető agaragar nem olcsó ugyan, de nagyon kevés kell belőle. Előnye ennek a Kínából származó tengerialga-kivonat­nak, hogy teljesen színtelen, szagtalan, és semmilyen mellékízt nem ad a kocsonyának. Feldolgozási módja is egyszerű: kevés főzőlébe tegyünk 0,7 dg agaragart, és állandóan kevergetve forraljuk, amíg teljesen feloldódik. Aztán adjuk a sűrű masszát a maradék leveshez, és forraljuk fel az egészet. Végül vegyük le a tűzről, és ha már nem túl forró, öntsük a szójakockákra. Mellesleg ez a természetes alapú gél­képző poliszacharid igen előnyösen alkalmazható aszpikkészítéshez, vagy a hígabb dzsemek, valamint öntetek besűrítéséhez is. Erre a célra még kevesebb zselésítő anyagra van szükség, és a gyümölcsöt csak 10 percig, vagyis a biztos csírátlanítás eléréséig kell főzni. Ezáltal ezek a készítmények sokkal szebb színűek, és jóval ízletesebbek lesznek, mintha agyonfőznénk őket. Általában a kocsonyásításhoz literenként 0,5 dg, a sűrítéshez pedig max. 0,3 dg agaragart kell használni. Nagy előnye még ennek a kocsonyásító anyagnak, hogy nem csak egészségkímélő, hanem jódban, kalciumban, foszforban és nyomelemekben gazdag. A zselatinos készítményekkel ellentétben nem kell hűtőbe rakni, mert szobahőmérsékleten is megalvad. Ráadásul felmelegíthető, és utána visszaalvad. Ez a zselatinnal nem tehető meg.

Let who the flavour of the starch and his opalescent colour disturb be useful as a gelatinous substance agaragart. The vegetarians accross let us abstain from gelatin called dried carcass tea however because he implies all those concentrated the poisons, that in the meat and the animal fats can be found. In the bio shops or dust in a shape parched tall available agaragar not cheap though, but very little are needed from him. His benefit for a corn alga abstract originating from China for this, that gives totally colourless, odourless and any kind of smack to the aspic. His process manner plain: into little cooking juice do 0,7 dg agaragart, and we hatch it being stirred steadily while he relaxes totally. We add the thick mass to the residual soup next, and we boil all. Let us take it down finally from the fire, and if already not too boiling, let us pour it onto the soya cubes. Incidentally this gel derivational suffix with a natural basis polysaccharide to aspic making which can be applied most advantageously, or the more dilute one jams, and to the thickening of dressings. Onto this aim onto even fewer jelly-like substances there is need, and it is necessary to cook the fruit until only 10 minutes, that is the achievement of the safe sterilization. Hereby these artefacts with a much more beautiful colour, and they will be much tastier, as if would cook they. Generally to the gelatinous litre 0,5 dg, to the condensation though max. 0,3 dg agaragart it is necessary to be useful. His big benefit yet for this aspic substance, that not only health-protective, but in iodine, calcium, phosphorus and in trace elements rich. It is not necessary to put it as opposed to the gelatinous artefacts into a refrigerator, dared on room temperature clots. Moreover can be warmed up, and then clots. This with the gelatin cannot be covered.

A nyugati országokban a kocsonyát tipikusan magyar ételnek tekintik, és a paprikához hasonlóan ezt is magyarul írják, ejtik. Az angolok kicsit bajban vannak a kiejtésével, mivel ebben a nyelvben az idegen szavakat felismerhetetlenül nyakatekert, eltorzult formában betűzik ki. A helyes kiejtés megkönnyítésére az útikalauzok fonetikusan is közlik a „kocsonya” kiejtési módját. (You say it „KUTCH-uh-nyah”.) A kocsonyát azonban nem csak nálunk, hanem Kelet-Európa más országaiban is ismerik és szeretik. De csak télen készítik, mert hagyományos alapanyaga a húslé melegben megromlik. (A trópusokon ezért öntik ki a főtt hús levét.) Sok helyen kevés ecetet is tesznek a kocsonyába. Egyébként az is evett kocsonyát, aki soha nem hallott erről az ételkülönlegességről. Az aszpik ugyanis nem más, mint kocsonya. Ha különféle húsdarabokat rejt magában és sóval, fokhagymával ízesítették, valójában kocsonyát kínálnak. Hogy még ízletesebb legyen, mi fűszerpaprikával is meghintjük a tetejét.

The aspic is considered a Hungarian food typically in the western countries, and this is written in Hungarian similarly to the paprika, it is brought down. The Englishs are in trouble with his pronunciation since it is strange in this language a little bit words unrecognizably tortuous, became deformed it is deciphered in a form. Onto the facilitation of the correct pronunciation the guidebooks announce the pronunciation manner of the aspic phonetically. (You *say* *it* „KUTCH-uh-*nyah”*.) The aspic but not only at us, but it is known in Kelet-Európa other countries and it is liked. But it is prepared in winter because the gravy is his traditional stock in warmth only is corrupted. (The juice of the cooked meat is poured out because of this on the tropes.) Little vinegar is put into the aspic on much place. The person who never heard about this delicacy ate aspic anyway. The aspic since not somebody else, than aspic. It was flavoured with garlic if he hides various meat pieces alone and with salt, aspic is offered effectively. We sprinkle his roof with paprika in order for him to be even tastier.

 

237. Szójarostélyos

237. Soya grilled sirloin cutlet

 

Először egy nagy serpenyőbe áztassunk be 12 db kisebb méretű szójaszeletet, a Szójatepertőnél leírt módon. Másnap egy közepes fej vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagy serpenyőben 0,3 dl étolajon dinszteljük üvegesre. 4 közepes méretű zöldpaprikát folyó vízben mossunk meg, hosszában szeleteljük fel, és adjuk a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. Amikor kezd összeesni, tegyünk hozzá 4 db közepes méretű paradicsomot, vastag cikkekre vágva. Keverjünk bele 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, 1 csapott mokkáskanál sót, 1 gerezd áttört fokhagymát, és főzzük tovább, amíg a paradi­csom szétesik, majd fedő nélkül süssük le zsírjára. Mialatt a paprika puhul, 1 dl olajban süssük a szójaszeletek mindkét oldalát világospirosra, és tegyük félre. Ha már érezzük a sült paprika illatát, szórjunk a lecsóra 1 mokkáskanál lisztet, majd engedjük fel 0,5 dl vízzel, és forraljuk fel. Végül tegyük bele a szójaszeleteket, és egyszer átforgatva forraljuk még egy kicsit, hogy az ízek összeérjenek. Melegen tálaljuk. Kenyérrel egytálételként, vagy párolt rizsre rakva feltétként fogyasztható. Spagettivel tálalva is nagyon finom. Ez esetben azonban a liszt után keverjünk bele 0,5 dl tejfölt is. (Feltétként fogyasztva személyenként 2 db szójaszelet is elegendő.) Télen a zöldpaprikát és a paradicsomot 3 dl lecsóval, és 1 mokkáskanál sűrített paradicsommal helyettesíthetjük. Aki kedveli a lecsós ételeket, dupla mennyiségű zöldpaprikával és paradi­csommal, illetve konzervált nyers­anyaggal is elkészítheti. Ebben az esetben a sütéséhez 0,5 dl olajat használjunk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First into a big pan let us soak 12 pieces of soya slice with a smaller size, on the manner written down at the soya cracklings. Let us chop up a medium onion following day, and we braise it glassy on 0,3 dl of cooking oil in a big pan. 4 medium-sized vegetable peppers river in water wash, we slice it up lengthwise, and we add it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. Let us put 4 pieces of medium-sized tomato, thick one to it onto articles cut when he starts collapsing. Let us stir into him 1 mocha spoon broke paprika, 1 level  mocha spoon of salt, 1 clove garlic, and we cook it long, let us bake it without cover then while the tomato disintegrates down his fat. Let us bake it in 1 dl of oil while the paprika softens both of the sides of your soya wind light-red, and let us put it aside. If we feel the fragrance of the roast paprika already, spread onto the letcho 1 mocha spoons of flour, we blend it with 0,5 dl of water then, and we boil it. Let us put the soya slices into him finally, and once turning we hatch it yet a small one, that let the flavours make contact. We serve it on warmth. With bread as an one-course dish, or put onto steamed rice as a topping can be consumed. Served with spaghetti too very delicate. This let us involve 0,5 dl of sour cream in him after the flour however in a case. (Consuming 2 pieces of soya wind as a topping per person enough.) In winter the vegetable pepper and the tomato with 3 dl of letcho, and we may substitute it for 1 mocha spoons of tomato paste. He may prepare it with raw material preserved being due who likes the letcho foods, a double amount with a vegetable pepper and a tomato. Let us use 0,5 dl of oil for his baking in this case. Store it in a fridge.

 

Sokan kedvelik a kínai konyhát, a távol-keleti konyhák édes-savanyú ízeit. Ezt az ízvilágot tükrözi a Kínai aprópecsenye.

Many people like the Chinese kitchen, the sweet-sour flavours of the Far-Eastern kitchens. The Chinese change roast reflects this flavour world.

 

Előző este egy nagyobb serpenyőben áztassunk be 10 dg szójaszeletet a Szójate­pertőnél leírtak szerint. Másnap készítsük el a kínai mártást: 1,5 dl ketchupot[DCXV] keverjünk össze 1 evőkanál mézzel, 1 evőkanál szójaszósszal, 2 evőkanál almaecettel[DCXVI] és fél mokkáskanál csípős paprikakrémmel. (Akinek nem bírja a gyomra a csípős ételeket, csemege paprikarémet tegyen bele.) Reszeljünk vagy préseljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és jól keverjük össze.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean slice in a bigger pan at the Soya bean cracklings in the evening wrote down. Let us prepare the Chinese sauce following day: 1,5 dl ketchup mix with 1 tablespoonsful of honey, 1 tablespoonsful of Soya sauce, with 2 tablespoonsful of apple vinegar and a mocha spoon is afraid with spicy paprika cream. (The stomach of who does not endure the spicy foods, a delicacy let his intestine make a paprika spectre.) Let us file or press 2 cloves of garlic, and we mix it up well.

Utána a megduzzadt szójaszeleteket öblítsük le, és vágjuk kb. 1 cm széles csíkokra.[DCXVII] Tegyük vissza a hővédő bevonattal ellátott serpenyőbe, öntsünk rá 1,5 dl tiszta vizet, szórjunk bele 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, adjunk hozzá 1,5 dl étolajat, és teljes lángon, állandóan kevergetve pirítsuk ropogósra. (Ne süssük túl, mert taplós, rágós lesz.) Végül öntsük rá a kínai mártást, és továbbra is kevergetve forraljuk fel, hogy az ízek összeérjenek. Ne süssük tovább, mert az összes levét felszívja. Amikor elkezd sűrűsödni, vegyük le a tűzről. Melegen, párolt rizzsel, feltétként tálaljuk. (Kompótot, savanyúságot ne adjunk hozzá, mert ez elnyomja a kínai szósz jellegzetes, egzotikus ízét.) Párolt zöldséggel vagy zöldségsalátával is fogyaszthatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnapra besűrűsödik. Ezért melegítés előtt öntsünk rá kevés vizet, és állandóan kevergetve forraljuk fel. (Most se hagyjuk sűrűsödni.) Mivel a szója jól bírja a fagyasztást, ezért a mélyhűtőben huzamosabb ideig is tárolható.

After it the swelled up let us rinse out your Soya bean wind, and we cut it cca. 1 cm onto wide stripes. Let us put it back the heat defender into a pan supplied with a coating, let us pour 1,5 dl of clear water on him, let us scatter 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix into him, let us add 1,5 dl of cooking oil to him, and on a full flame, let us fry it being stirred steadily onto crisp one. (Not bake, will be drawn tinder-like one, tough one.) Let us pour the Chinese sauce on him finally, and we boil it being stirred in the future in order for the flavours to make contact. Let us not bake it long because all absorb his juice. Let us take it down from the fire when he starts thickening. We present it warmly, with steamed rice, as a slice of meat. (Let us not add compote, sourness to it because this oppresses the characteristic, exotic flavour of the Chinese sauce.) We may take it with a stewed vegetable or a vegetable lettuce. We store it in a fridge. Onto a next day thickens. Let us pour little water on him before warming up because of this, and we boil it being stirred steadily. (We do not let it be thickening now.) Since the Soya endures the freezing well, because of this in the freezer until long-more lasting time storable.

A maradék ketchupot, szójaszószt tegyük a mélyhűtőbe. Így akár 1 évig is elállnak, és a normál hűtőtérben történő tárolással ellentétben nem bomlanak le az ízanyagaik. A fagyasztás nem tesz bennük semmilyen kárt. A felhasználás előtti napon tegyük át a normál hűtőtérbe, és miután felengedtek, rázzuk fel őket. A maradékot visszafa­gyaszthatjuk. A kínai édes-savanyú mártásnak van egy bonyolultabb változata is. Ebbe ananászt, vöröshagymát, sárgarépát, piros kaliforniai paprikát vagy kápia paprikát, zellert, bambuszrügyet, és tamarinduszlevet is tesznek. Elkészítése meglehetősen bonyolult, és a hozzávalók beszerzése sem könnyű. Mielőtt nekiállnánk, kóstoljuk meg, hogy egyáltalán ízlik-e nekünk. Minden nagyobb szupermarketben (Tesco, Interspar, Auchan) kapható Édes-Savanyú Mártás. (Többnyire 400 grammos kiszerelésben forgalmazzák. Ára 600 Ft.)

The residual one ketchupot, Soya sauce let us put it into the freezer. They keep until 1 year even so, and as opposed to the storage happening in the normal refrigerator space do not decay their flavour substances. The freezing makes any kind of harm in them. Let us transfer it on the day before the use into the normal refrigerator space, and we shake them up after they eased. The residual one may freeze. The Chinese sweet-sour sauce has a more complicated variant. Into this pineapple, onion, carrot, red California paprika or kápia paprika, celery, bamboo shoot, and tamarindusz leaf do. His completion quite complicated, and the purchase of the ingredients easy. We taste it before we would tackle it, that we like the taste of him altogether. In all bigger supermarkets (Tesco, InterSpar, Auchan) available sweet-sour sauce. (It is distributed in 400 gram packings mostly. His price 600 Ft.) If he tastes good, his completion manner in more variants can be found on the internet.

Közülük a legígéretesebb és a magyar ízlésnek leginkább megfelelő a hagymás, paprikás változat. Ehhez vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, majd mossunk meg, majd metéljünk kb. 1 cm széles csíkokra 1 kisméretű kápia paprikát. Fogjuk egy csomóba, és metéljük 3 mm széles szeletekre. Adjuk a hagymához, szórjunk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Végül keverjük az édes-savanyú mártáshoz. Ha ízlik, elkészítési módja több változatban is megtalálható az Interneten. (Ezt a változatot sült húsokhoz ajánlják.)

From among them the most promising one and for the Hungarian taste mostly suitable the bulbous, paprikash variant. Let us fling 10 dg of onion at this into small pieces, then wash, then mince cca. 1 cm onto wide stripes 1 small-sized one kápia paprika. We put it to a bundle, and we chop it up 3 mm of your wide wind. We add it to the onion, let us sprinkle a pinch of salt on him, and we stew it on 1 tablespoonsful of cooking oil until cca. 5 minutes while he softens. We mix it into the sweet-sour sauce finally. (This variant is recommended to go with roast meats.)

 

Az édes-savanyú mártást nemcsak húsokhoz alkalmazzák. Gombával is nagyon finom. Erre a célra legalkalmasabb a rostos, hús állagú laskagomba. A Kínai gombapörkölt önmagában, friss, ropogós kenyérrel is fogyasztható.

The sweet-sour sauce not only to meats it is applied. With a mushroom very much it's good. The fibrous one, meat are most suitable for this aim consistence oyster mushroom. The Chinese mushroom stew merely, with fresh, crisp bread can be consumed.

 

Először folyó víz alatt mossunk meg 0,5 kg friss laskagombát. Keresztben vágjuk ketté, majd hosszában metéljük kb. 1 cm széles csíkokra. A szár felőli vastag részt 0,5 cm széles szeletekre vágjuk. Tegyük félre, majd vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és egy nagyméretű, leégésvédő bevonattal ellátott serpenyőben 3 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és gyakran megkeverve süssük kb. 20 percig, amíg minden levét elfövi, majd puhára sül. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük még pár percig, de ne pirítsuk. Ekkor adjunk hozzá 2 evőkanál sűrített paradicsomot, 2 evőkanál szójaszószt, 1 evőkanál almaecetet, 1 evőkanál barna cukrot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet őrölt babérlevelet. (Akinek bírja gyomra, tehet bele fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is.) Állandóan kevergetve forraljuk néhány percig, hogy a gomba magába szívja az édes-savanyú mártást. Most se hagyjuk besűrűsödni. Melegen, párolt rizzsel, savanyúság nélkül tálaljuk. Pirított kenyérrel vagy friss, ropogós bagettel fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. Jól bírja a fagyasztást, ezért a mélyhűtőben huzamosabb ideig is tárolható.

First river let us wash 0,5 kg of fresh oyster mushroom under water. We cut it into two crosswise, we chop it up lengthwise then cca. 1 cm onto wide stripes. The thick part from the stem 0,5 cm of your wide wind we cut it. Let us put it aside, let us cut 10 dg of onion up into small pieces then, file he 2 cloves of garlic, and a large one, getting sunburnt in a pan supplied with a saving coating on 3 tablespoonsful of olive oil, we stew it glassy being stirred steadily. We add the mushroom to him, and let us bake it mixed up often until cca. 20 minutes, all of his juice elfövi, then onto soft one porcupine. We taste it, and let us bake it yet until a couple of minutes if enough are not soft, but let us not fry it. Let us add 2 tablespoonsful of tomato paste, 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 tablespoonsful of apple vinegar to him at this time, 1 tablespoon a mocha spoon ground brown sugar, 1 mocha spoons of salt, a quarter ground pepper and a chip bay leaf. (The stomach of who endures it, may put a mocha spoon is afraid spicy paprika cream.) We boil it being stirred steadily until some minutes in order for the mushroom to inhale the sweet-sour sauce itself. We do not let it thicken now. We present it warmly, with steamed rice, without sourness. You are taken with fried bread with fresh, crisp baguette too it's good. We store it in a fridge. Endures the freezing well, because of this in the freezer until long-more lasting time storable.

 

238. Paprikás burgonya

238. Paprika potatoes

 

Egy köze­pes fej vöröshagymát aprítsunk fel, szórjunk rá fél mokkáskanál köménymagot, és 0,5 dl étola­jon dinszteljük üvegesre. 4 db zöldpaprikát mossunk meg, darabol­juk fel kb. 0,5 cm vastag karikákra illetve 1 cm széles szeletekre, és adjuk a hagymához, majd fedő alatt főzzük puhára. Amikor a paprika megpuhult, mossunk meg 2 közepes méretű paradicsomot, és négyfelé vágva rakjuk a paprikához. Utána szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, és 1 kávéskanál fűszerpaprikát. (Ha só helyett 1 púpozott kávéskanál nyers Ételízesítőt adunk hozzá, még finomabb lesz.) Főzzük tovább, amíg a paradicsom szétesik, majd fedő nélkül, gyakran megkeverve süssük le zsírjára. Amíg a lecsó sül, 1 kg mosott burgonyát hámozzunk meg. Újból megmosva minden egyes darabot keresztben vágjunk ketté, majd hosszában is vágjuk méretétől függően 4-8 darabra. (A kisebb méretű krumplit keresztben nem kell kettévágni.) Tegyük a feldarabolt burgonyát a megsült lecsóhoz, és dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 0,5 liter vizet, és fedő alatt főzzük 10-15, amíg a krumpli megpuhul. Mivel a lé nem lepi el teljesen a krumplit, kb. 10 perc után keverjük át, hogy egyenletesen puhuljon. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert akkor a burgonya felszívja az összes levet, és kása lesz belőle. A magyaros ízek kedvelői használhatnak hozzá csípős paprikát is. Télen a paprika és a paradicsom 3 dl lecsóval helyettesíthető. Aki bő lére ereszt­ve szereti a paprikás burgonyát, 6 dl vizet adjon hozzá. (Mivel a konzervált lecsó, hamarabb sül, állandóan keverni kell, nehogy leégjen. Ezért most a burgonyát még a főzés megkezdése előtt hámozzuk meg, és daraboljuk fel.)

Let us chop up a medium onion, sprinkle half a mocha spoon cumin seed, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil. Let us wash 4 pieces of vegetable pepper, we divide it up cca. 0,5 cm onto thick circles or 1 cm of your wide wind, and we add it to the onion, we cook it for soft one under cover then. Let us wash 2 medium-sized tomatoes when the paprika softened, and we put it cut in four to the paprika. Then sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, and 1 coffeespoonfuls of paprika. (If 1 is a heaped teaspoon instead of salt we get raw Condiment one to it, yet will be more delicate.) We cook it long while the tomato disintegrates, then without cover, mixed up often bake his fat. While the letcho is a porcupine, 1 kg of being washed potato peel. Let us cut each single piece into two crosswise washed again, we cut it lengthwise because of his size then pendant onto 4-8 pieces. (It is not necessary to cut the potato with a smaller size into two crosswise.) Let us do the potato cut into pieces the roasted to letcho, and we braise it until a couple of minutes. Let us pour 0,5 litres of water on him, and we cook it under cover until 10-15 minutes while the potato softens. Since the liquid does not cover the potato, cca. 10 totally after a minute stir, that let him soften steadily. Let us take care that we should not cook it too, because the potato soaks up all of the juice then, and there will be mush from him. The Hungarian flavours liking spicy paprika may be used for him. In winter the paprika and the tomato with 3 dl of letcho can be substituted. Who likes it run on baggy juice let add Paprika potatoes, 6 dl of water to it. (It is necessary to stir steadily since the preserved letcho, soon one is frying, in case let him get sunburnt. We peel the potato before the starting of the cooking yet now because of this, and we divide it up.)

Amíg a krumpli fő, 5 dg szójakockából készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Végül finoman keverjük az apró szójateper­tőt az időközben puhára párolódott burgonya közé, és mele­gen, önálló ételként, savanyúsággal tálaljuk. Mivel a paprikás krumpli elsősorban téli étel, savanyított uborkával, -pap­rikával vagy -csalamádéval fogyaszthatjuk. Nyáron készítve tejfölös uborkasalátával a legízlete­sebb. Újburgonyát használva hozzá még finomabb lesz. (Az újburgonya hamarabb puhul, ezért ezt csak 15 percig főzzük.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap felmelegítés előtt adjunk hozzá egy kis vizet, hogy ne legyen olyan sűrű.

While the potato cooks, from 5 dg of soya cube prepare a portion is afraid soya cracklings with the difference that we cut the previous evening soaked soya cube two-three part. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) We stir the tiny soya cracklings gently finally in the interval onto soft one steamed between a potato, and we present it warmly, as an independent food, with sourness. Since the paprika potatoes primarily winter food, soured with a cucumber, -pap­rikával or -csalamádéval we may take it. The tastiest one is sour cream prepared in summer with cucumber salad. He will be more delicate using new potato for him yet. (The new potato softens soon, we cook this until only 15 minutes because of this.) Store it in a fridge. Let us add a little water to him before heating in order for him not to be so thick following day.

 

Burgonya beszerzése és tárolása

The purchase of a potato and his storage

 

Miután a burgonya[XLIV] a legtöbb háztartásban a leggyakrabban használt zöldségféleség, célszerű be­lőle egyszerre többet vásárolni. A beszerzést ne kapkodjuk el, mivel a beparáso­dott télálló krumplit szeptember közepén kezdik felszedni. Hűvös, sötét helyen, jól szellőző kosárba kiöntve tároljuk, mert fény hatására megzöldül és kicsírázik. Amennyiben nem rendelkezünk fűzfa­vesszőből font kosárral vagy vékával, hagyjuk a hálószerű necczsákban amelyben megvásároltuk, vagy öntsük egy fémedénybe. A papírdobozban vagy papír­zsákban való tárolás nem a legjobb megoldás, mert ez megszívja magát nedvességgel, amitől a krumpli megpenészedik. Ha elkezd csírázni, a hajtásokat tördeljük le róla, mivel a rügyezés megindulásával mérgező anyagok keletkez­nek a gumóban. A száraz helyen tárolt burgonyát a csírázás és a penészedés kevésbé veszélyezteti, viszont megfonnyad. Ezért felhasználás előtt áztassuk jéghideg vízbe, különben nem tudjuk meghámozni. Ügyeljünk arra is, hogy soha ne tároljuk együtt az almával. Az alma utóérésekor keletkező etiléngáz ugyanis serkenti a burgonyagumók csírázását. (Közbevetőleg megjegyezve a sárgarépának sem tesz jót, ha almával együtt tárolják, mert az etiléngáztól megkeseredik.) Hűtőszekrénybe se te­gyük, mivel alacsony hőmérsékleten veszít az ízéből. (Mellesleg ugyanez vonatkozik a vöröshagymára is. A fokhagyma ízének sem használ a hideg, szobahőmérsékleten tárolva azonban hamar fonnyad, megpudvásodik.) A Kárpát-medence éghajlata kifejezetten alkalmas burgonyatermesztésre. Nálunk is sok helyen terem ízletes krumpli, de ezek közül is kimagaslik a kisvárdai.

After the potato is the green used the often in most household, expedient one from him to buy more simultaneously. Let us not do the purchase in haste since the paranoid hardy potato starts being picked up on the middle of a September. On cool, dark place, airing into a basket we store it overflowing, dared due to light greens and germinates. In as much we do not take action from wicker with a weaved basket or a bushel, we leave it in the reticular net sack in which we bribed it, or let us pour it into a metal can. Or truth in the paper box in a paper bag storage not the best solution, because this takes a pull at himself with moistness, from which the potato goes mouldy. We lay out the foldings if he starts germinating down from him, since the substances being poisonous with the start of the budding are produced in the corm. The germination stored a potato on the dry place and the going mouldy jeopardizes it less, on the other hand fades. Let us soak it in icecold water before a use because of this, we cannot peel it otherwise. Let us take care that we should never store it together with the apple. The ethylene gas arising at the time of the after-ripening of the apple encourages the germination of the potato corms. (Does not do the carrot good if it is stored together with an apple because it is embittered by ethylene gas noticed incidentally.) Let us not put it into a fridge since he loses from his flavour on a low temperature. (The same one concerns the onion incidentally. The cold is not useful to the flavour of the garlic, stored on room temperature however soon fades, becomes spongy.) Carpathian Basin's climate is positively suitable for potato growing. A tasty potato grows on much place at us, but from among these the Kisvárda one stands out.

A vásárlás során legyünk tekintettel a keményítőtartalmára is. A szilvás gombóchoz használt lisztes burgonyából pl. egyáltalán nem lehet salátát készíteni, mert a főzés során szét­esik, a salátalével összekeverve kásává válik. Mellesleg a fejlett piacgazdaságon alapuló nyugati országokban úgy könnyítik meg a háziasszonyok dolgát, hogy zöld csomagolásban árulják a tömör, pirosban a közepesen tömör, kékben pedig a lisztes burgonyát. A nemzetközi normák ábécé kategóriák szerint osztályozzák a burgonyát. Az A-kategóriában tartozik a tömör salátaburgonya. A B-be a közepesen tömör, míg a C-be a sütnivaló lisztes krumpli. Sajnos nálunk ez a megkülönböztetési módok még nem terjedtek el. A fajta szerinti eligazodást nem teszik lehetővé a kereskedők sem. Az előre kimért, hálóba csomagolt krumpli címkéjén többnyire ez áll: Étkezési burgonya. Ez aztán a vevőbarát tájékoztatás. Már azt hittük, hogy takarmányburgonyát etetnek velünk. Ennyi erővel azt is ráírhatnák, hogy milyen fajta. Így legalább azok tudnák, hogy mit vesznek, akik konyítanak valamit a gasztronómiához.[DCXVIII]

The shopping is our fly on his row in consideration of his starch content. From the floury potato used for the plum dumpling e.g. may not be altogether to prepare a salad, turns into mush confused with the vinaigrette because the cooking disintegrates on his row. They make it easy for the housewives in such a way in western countries being based on the advanced market economy incidentally that it is sold in green packaging the brief one, in red one the averagely brief, in blue one though the floury potato. The international norms alphabet the potato is classified according to categories. In Class A owes the brief lettuce potato. Into B the averagely brief, while into C the common sense floury potato. Unfortunately at us this the differentiation manners did not spread yet. This differentiation manner did not spread yet at us unfortunately. The dealers do not make the orientation according to the kind possible. It this stands mostly on the tag of a measured, potato wrapped into net ahead: Culinary potato. This next the customer friend information. We thought that a fodder potato is fed with us already. It could be written on on it with this much strength, that what kind of kind. Those who understand something would know what is bought at least in this manner to the gastronomy.

A paprikás krumplihoz egyéb­ként közepes keményítőtartalmú rózsaburgonyát célszerű használni. Ezt a fajtát ma már egyre inkább kiszorítja a francia eredetű desirè, melynek íze és állaga ugyanolyan, mint a rózsaburgonyáé, de később kezd el ráncosodni, tovább tárolható. Nálunk a burgonyapiac 70%-át három burgonyafajta uralja. A sokoldalúan használható desirè mellett csak a Cleopátra és a Kondor kapható állandóan. A Cleopátra korai fajta, ezért télre elveszti beltartalmi értékét. A télálló Kondor hatalmas gumójú, bőtermő fajta. Ezért a termelők nagyon kedvelik, és óriási mennyiségben zúdítják ránk. Az állaga közepesen tömör, de kissé vizenyős, és a beltartalmi értéke nem mondható kiválónak. Vannak nála ízletesebb fajták is. A hibridburgonyák közül nagyon finom a világos héjú, sárga húsú Agria. Az állaga kissé lisztes, könnyen szétomló. Hasonlóan ízletes a nálunk termesztett német nemesítésű Kuroda burgonya. Ez is kissé lisztes. Sütve kiváló, de főzve is finom. Nagyméretű, könnyen hámozható.

The paprika potatoes anyway medium starchy pink potato expedient to be useful. The one with a French origin eliminates this kind rather continually already today desirè, the flavour of which and his consistence just like that, than that of the pink potato, but later starts to wrinkle, can be stored. At us the potato market 70%-át three potato ones dominate it. The multi-faceted useful desirè only Cleopátra and the curly available one steadily. Cleopátra ages kind, because of this onto a winter loses it beltartalmi his value. The hardy condor is a fertile kind with a huge corm. The producers like it very much because of this, and it is showered in an enormous quantity onto us. His consistence averagely brief, but slightly oedematous, and the beltartalmi his value for distinguished one which cannot be said. There are tastier kinds at him. From among the hibrid potatoes very delicate Agria with yellow meat with a clear shell. His consistence slightly floury, easily crumbling away. Similarly tasty Kuroda with German improvement by breeding cultivated at us potato. This is slightly floury. Baked distinguished, but cooked too delicate. Large, easily can be peeled.

A család éves burgonyaigényét azért is érdemes még ősszel betárolni, mivel így biztosan nem ér bennünket olyan meglepetés, hogy az étel elkészítése után derül ki, hogy fagyott volt az áru. A krumpli ugyanis a legolcsóbb zöldség, viszonylag kevés rajta a haszon, ezért a kereskedők zöme nem vállalja a tárolóhelyiség téli fűtésének költségét. Kemény telek esetén a zárt helyiség önmagában nem véd meg a fagytól, így igen gyakori a burgonya károsodása. Ezen utólagos szétválogatással sem lehet segíteni, mert a fagyott példány külsőre nem különböztethető meg az egészségestől. Ennélfogva még jó szándékú kereskedőtől is vásárolhatunk tavasszal olyan krumplit, amely a hideg hatására édeskés ízűvé, és „szappanos” állagúvá vált. Ha a saját készletünk fagyott meg, ne hagyjuk felengedni. Héjastól megfőzve a legtöbb ételhez elhasználható. A zöld vagy a tárolás során megzöldült gumókat dobjuk el, mert mérgezők. A saját kerttel rendelkezők ügyeljenek arra, hogy a felszedett burgonyát csak néhány órán át lehet szabad levegőn szikkasztani, mert napfény hatására a héj alatt vékony zöld színű réteg képződik, amely a gumó húsát keserűvé teszi. A burgonyáról érdemes még megjegyezni, hogy a szokványos zöldségek közül ez tárolja legtovább a hőt, így a belőle készült ételek fogyasz­tási hőmérsékletre hűléséhez hosszabb időre van szükség.

The family's year potato claim because of that worthy yet in autumn to store, since we do not have a surprise certainly in this manner that it turns out after the completion of a food that the merchandise was frozen. The potato the dealers' bulk does not incur the expense of the winter heating of the store room because of this since the cheapest vegetable, relatively little are the profits on him. The closed room does not save merely in case of hard winters because of the frost, in this manner most frequent the damage of the potato. This subsequent one coming apart neither it is possible to help it because the frozen one is a copy onto exterior cannot be distinguished from the healthy one. Due to this we may buy a potato that is sweetish due to the cold even from a well-meaning dealer in spring flavour, and became with a soapy consistence. Let us not let it ease if our own supply froze. From crusty one cooked to most foods can be used up. In the course of the green one or the storage greened corms we throw it away, drawn poisonous ones. With the own garden providing let them keep an eye on it, that the potato picked up there may be only some through a clock on free air to dry, because a layer with a thin green colour, which makes the meat of the corm bitter, forms under the shell due to sunlight. From the potato worthy yet to notice, that from among the customary vegetables this stores the heat long, in this manner the prepared from him foods onto a consumer temperature his cooling onto longer time there is need.

Különleges fajta a lila burgonya.[DCXIX] Vastag héja sötétlila vagy fekete. Húsának kékeslila színezetét az elkészült étel mindvégig megtartja, legyen az püré, leves, ital, vagy sütemény. A lilás színért a céklában és a szederben is fellelhető antocián nevű antioxidáns felel, melynek fontos szerepe van a káros ultraibolya sugarak által létrehozott szabadgyökök elleni védekezésben. Feldolgozási módja megegyezik a nálunk elterjedt fehér burgonyával. Az íze sem különbözik tőle. Az Andokból származik, de nálunk is termeszthető. Egyelőre csak a biotermesztők foglalkoznak vele. Piacra nem viszik, mert a háziasszonyok idegenkednek tőle. Pedig nem kellene, mert a szabadgyökök elleni védelmen kívül számos gyógyhatása van. Állati és emberi daganatsejteken végzett kísérletek alapján a kutatók megállapították, hogy a lila burgonya gátolja a daganatsejtek szaporodását, sőt elősegíti a már kialakult ráksejtek elpusztítását. Ehhez elegendő naponta egy lila burgonyát elfogyasztani. A gyógyhatás kialakulásában feltételezhetően több hatóanyag is szerepet játszik. Az antociánok és a klorogénsav semlegesítik a szabadgyököket. A rezisztens keményítőt pedig a hasznos bélbaktériumok rövid láncú zsírsavakká, pl. vajsavvá alakítják át. A vajsav szabályozza a belekhez tartozó immunrendszer működését, és gyulladáscsökkentő hatású.

The purple potato is a special kind. Thick hawk or purple coffee. The violet shade of his meat it was ready a food holds it all the time, let it be puree, a soup, a drink, or a cake. The antocián which can be found in the beetroot and the blackberry for the purplish colour name an antioxidant answers, which one play an important role by way of the harmful ultra-violet beams created szabadgyökök to give birth in defence. His process manner tallies the spread with a white potato at us. His flavour does not differ from him. It originates from Andes, but at us can be cultivated. Temporarily only the biocultivating they deal with him. They do not market it because the housewives dislike him. Would not be needed though, because the szabadgyökök to give birth apart from protection several of his curative effects yes. The researchers established it based on experiments made on animal and human tumour cells, that the reproduction of the tumour cells is hampered by the purple potato, indeed furthers it the took shape already the destruction of carcinoma cells. To this enough to consume a purple potato daily. More agents play a role in the development of the curative effect presumably. The antociánok and the klorogénsav neutralize it the szabadgyököket. The resistant starch though the useful intestine bacteria fatty acids with a short chain, pl. it is transformed into a butyric acid. The butyric acid regulates the function of the immune system belonging to the intestines, and with an anti-inflammatory effect.

Külföldön a lila burgonya már nagy népszerűségnek örvend. Gyógyhatásán túlmenően a belőle készített chips különlegességnek számít. A világjárók kedvéért megemlíthető még, hogy a trópusokon az édesburgonya tölti be ennek a fontos népélelmezési zöldségnek a szerepét. A hosszúkás alakú édesburgonya vagy más néven batáta íze kissé édeskés, olyan, mint a csicsókáé. Két fő fajtája van. A lila héjú, fehér húsú változat íze a gesztenyéhez, míg a sárga héjú, vörös húsú változat íze a sütőtökhöz vagy a sárgarépához hasonlít. Sokan a barna héjú jam­gyö­keret is édesburgonyának nevezik. Íze megegyezik a valódi édesburgonyával, de kisebb a tápértéke. Batáta nálunk is kapható a nagyobb szupermarketekben. (Kisebb példányokat válasszunk, mert a nagy darabok már rostos, fás állagúak.) Érdemes kipróbálni, mert sütve és főzve is nagyon finom. Többek közt egzotikus ízű chips készíthető belőle. Feldolgozási módja megegyezik a burgonyával. Állaga is megegyezik vele, az íze viszont intenzívebb. (A legfinomabb azonban a lila héjú és lila húsú batáta. A Tesco szupermarketben néha kapható. Ha találkozunk vele, feltétlenül vegyünk belőle, mert nagyon finom. Igazi csemege. Ne hagyjuk ki. Nem sokkal drágább a fehér húsú édesburgonyáknál. A webáruházakban mindig kapható.)

The purple potato enjoys big popularity already abroad. His curative effect túlmenően the from him prepared chips count as a curiosity. For the globe-trotters' mood mentionable yet, that the sweet potato plays the role of this important folk catering vegetable on the tropes. Or the sweet potato with a longish shape the flavour of a sweet potato resembles the Jerusalem artichoke rather on an other name, than onto the continental potato. He has two capital kinds. The longish shaped sweet potato you are the flavour of a sweet potato on an other name slightly sweetish, like that, than that of the Jerusalem artichoke. He has two capital kinds. The flavour of the variant with white meat with a purple shell to the chestnut, while the one with a yellow shell, red meat the flavour of a variant is similar to your oven or the carrot. Many people the jam with a brown shell it is called a sweet potato. His flavour is equal to the real sweet potato, but smaller his nutritive value. A sweet potato is available at us in the bigger supermarkets. Worthy to test, dared baked and cooked too very much it's good. Between many people chips with an exotic flavour can be prepared from him. His process manner is equal to the potato. His consistence is equal to him, his flavour on the other hand more intensive. (The superfine one but the sweet potato with purple meat with a purple shell. Tesco is available sometimes in a supermarket. Let us take from him inevitably if we meet him, dared very much it's good. Real delicacy. Let us not omit it. The one with white meat is not much more expensive at sweet potatoes. In the web department stores until all of them available.)

Az uborka, paprika és egyéb zöldségek megszokott kon­zer­válási módja az ecetes vízben való tartósítás. Az ecetsav ugyanis az egyik legjobb tartósítószer; hátránya azonban, hogy pusztítja a vörösvértesteket, és túlzott mértékű fogyasztása gyomorfekélyt okoz, ráadásul a fogzománcnak sem használ. Van azonban a zöldségek tartósításának egy természetes módja is, az önerjesztéses savanyítás. Mindenki tudja, hogy a savanyú káposzta nem tartalmaz ecetet, ennek ellenére egész télen át megőrzi frissességét, és gazdag C-vitamin-tartalmát. Ez annak köszönhető, hogy a legyalult és szorosan egymásra rakott káposztában a saját leve, valamint a hozzáadott só hatására önerjesztő folyamat indul el, és az ily módon képződő tejsav meggátolja a káposzta megromlását. Ez a természetes sav nem károsítja a szervezetet, sőt kifejezetten jó hatással van az emésztésre. Sajnos más zöldségfélék nem képesek önmagukból jelentős mennyiségű tej­savbaktériumot kiváltani, de van egy módszer, amellyel meg­oldható szinte bármely zöldség biológiai tartósítása. Ennek a közvetett konzerválásnak a lényege, hogy a zöldségeket káposz­tával kell összekeverni, mert a káposztában képződő jelentős mennyiségű tejsav megvédi a hozzáadott zöldséget is a megromlástól. Előnye még ennek a módszernek, hogy az így savanyított zöldség a legcsekélyebb mértékben sem károsítja az egészséget, és igen kellemes íze van.

The usual preservation manner of the cucumber, paprika and other vegetables in the acetic water truth preservation. The acetic acid since it is one of the best preservative; his disadvantage but, how ravages the red blood cells, and his consumption with an excessive measure causes a peptic ulcer, is not useful to the dental enamel moreover. The preservation of the vegetables has a natural manner however, it önerjesztéses souring. Everybody knows that the sauerkraut does not contain vinegar, keeps his freshness through a whole winter despite this, and his rich C-vitamin content. This it due, that the planed and in cabbage put on each other tightly his own juice, and due to the salt added to it önerjesztő a process starts, and the lactic acid forming on the manner such hinders the cabbage going off. This natural acid does not harm the organization, indeed has a positively good effect on the digestion. Unfortunately other vegetables not capable from themselves to take a considerable amount of lactic acid bacteria out, but the biological preservation of a method, with which any vegetables are solvable quasi, is. The essence of this indirect preservation, that it is necessary to mix up the vegetables with cabbage because the lactic acid with the considerable quantity forming in the cabbage protects the vegetable added to it from being corrupted. His benefit yet for this method, that it in this manner soured a vegetable does not harm the health in the slightest measure, and he has a most pleasant flavour.

A hagyományos módon tartósított, nagy mennyiségű sóval vagy ecettel kezelt savanyúságokban leáll a szervezet számára fontos tejsavbaktériumok szaporodása, ezért nem segítik elő egészségünk megőrzését. A tejsavbaktériumok oly módon fejtik ki hatásukat, hogy a gyomorba kerülve a táplálék cukortartalmát tejsavvá ala­kítják, lehetővé téve ezzel számos betegség megelőzését, és fontos szerepet töltenek be a diétás étkezésben is. Különösen előnyös a természetes úton savanyított, tejsavbaktériumokban gazdag zöldségek fogyasztása a cukorbetegek számára, mivel ez az élő anyag a szervezetbe jutva számottevően csökkenti a vér cukortartalmát. Azonban nem csak a cukorbetegségben, hanem a különböző anyagcserezavarokban szenvedők számára is hasznos az önerjesztéssel konzervált savanyúságok fogyasztása, mert a tejsavbaktériumok védik a máj zsírlebontó képességét. Ezen túlmenőleg a természetes úton savanyított zöldségek a köszvényes betegekre is jó hatással vannak, mivel nem tartalmaznak olyan összetevőket, amelyek­ből húgysav keletkezhet.

The reproduction of important lactic acid bacteria ceases for the organization in the sournesses treated with a big amount of salt or vinegar conserved on the traditional manner, the conservation of our health is not furthered because of this. The lactic acid bacteria their effect is expounded on a manner that the sugar content of the food is turned into lactic acid getting into the stomach, making the prevention of a number illness possible with this, and an important role is played in the dietetic dining. Especially beneficial on the natural road soured, the consumption of vegetables is rich in lactic acid bacteria for the diabetic ones since this living matter reduces the sugar content of the blood managing to get into the organization considerably. But not only in the diabetes, but it is useful in the different metabolic disturbances for sufferers own fermentation the consumption of preserved sournesses, because the lactic acid bacteria protect it the liver fat breaking down his ability. Goes beyond the natural road on this soured vegetables have a good effect on the gouty patients since components from which uric acid may originate are not implied.

A savanyított zöldségek alapanyagában, a fejes káposztában U-vitamin is van, ami a legújabb kutatási eredmények szerint gyógyítja a gyomorfekélyt. Nem elhanyagolható ezeknek a savanyúságoknak a féreghajtó tulajdonsága sem, de közismert szerepük az, hogy magas C-vitamin-tartalmuknál fogva képesek megóvni bennünket a tavaszi fáradtságtól, és növelik szervezetünk ellenálló képességét. Egészségünk megóvása érdekében annyit még meg kell említeni, hogy az élelmiszer-előállítók manapság mindent agyoncukroznak. Ma már az uborkába és egyéb savanyúságokba is cukrot tesznek. (Pl. csemegeuborka, csemegecsalamádé.) Erre azonban semmi szükség. Már így is túl sok cukrot, szénhidrátot eszünk. Nem véletlen, hogy történelmünk során soha nem volt annyi rossz fogazatú és elhízott ember, mint manapság. A savanyúság legyen savanyú, és ne édes!

The soured there is a U vitamin, which heals the peptic ulcer according to the newest research results, in the stock of vegetables, the cabbage. Cannot be neglected for these sournesses the féreghajtó his characteristic, but their well-known role it, that we are able to be protected from the spring fever by virtue of their tall C-vitamin content, and our organisation's resistance capacity is increased. It is necessary to mention so much yet in the interest of the protection of our health, that it food producing nowadays everything sugar. They put sugar into the cucumber and other sournesses already today. (Pl. pickled gherkin, delicacy mixed pickles.) Onto this but no need. We eat too much sugar, carbohydrate so already. Not chance, that so many obese men with a bad dentition were never our histories on his row, than nowadays. Let the sourness be sour, and no sweet!

 

239. Uborkasavanyítás

239. Cucumber souring

 

A kívánt mennyiségű apró uborkát folyó víz alatt alaposan mossuk meg. Utána tisztítsunk, majd mossunk meg feleannyi kemény fejű, fehér káposztát is, és torzsája nélkül vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Egy nagyobb méretű, előzőleg megtisztított befőttesüveg aljára szorosan rakjunk egy réteg káposztát, majd helyezzünk rá két réteg uborkát. Ezt folytassuk mindaddig, amíg az üveg válláig érünk. Még ízletesebbé tehetjük a savanyított uborkát, ha literenként 2-3 szál zöld kaprot, 1 vékony szál megtisztított és hosszában kettéhasított tormát, 6-8 szem egész fekete borsot, valamint 1-2 kisebb babérlevelet is rakunk az üvegbe. Az ínyencek néhány darab permetmentes meggyfalevelet vagy egy szőlő­levelet is tesznek az üveg aljába. Ha az uborkák nem illeszkednek egymáshoz, akkor a hézagokat töltsük ki káposztával. Közben forraljunk fel kb. feleannyi vizet, mint az üveg űrtartalma, és adjunk hozzá literenként 3 dg (1 púpozott evőkanál) asztali sót[DCXX]. Amikor lehűlt, öntsük az egymás fölé rakott zöldségekre, úgy, hogy ellepje. Ne töltsük tele, mert forráskor jelentősen nő a lészint.

The desired amount of changes of cucumber river we wash it thoroughly under water. Let us clean then, let us wash white cabbage with half so many hard heads then, and we cut it without his stipe cca. 1 cm of your wide wind. Let us put a layer of cabbage tightly onto the bottom of a jar cleaned beforehand with a bigger size, let us place two layers of cucumber on him then. Let us continue this until all that while we are the shoulder of the glass deep. We may make it even tastier the soured cucumber, if litre a thread cleared 2-3 pieces of green dill, 1 thin one and horseradish split in two lengthwise, 6-8 grains of whole black pepper, and we put 1-2 smaller bay leaves into the glass. The gourmets some pieces permetmentes a cherry tree leaf or a grape leaf are put into the bottom of the glass. Let us fill in the gaps with cabbage if the cucumbers do not adjust to each other. Let us boil cca. half so much water meanwhile, than the cubic capacity of the glass, and add litre 3 dg (1 heaped tablespoon) table salt. Let us pour it onto the vegetables put above each other when he got cold, some, that let him cover it. Let us not charge it because the juice level increases significantly at the time of boiling.

Polietilénfóliával zárjuk le, és hűvös helyen hagyjuk állni 3-4 napig, amíg kiforrja magát, és a buborékoktól megtisztul. A keletkező szén-dioxid eltávozásának biztosítása érdekében a fóliát szúrjuk át egy vastag tűvel. Intenzív erjedés esetén vegyük le a fóliát, és egy korrózióálló acélkanállal nyomkodjuk le a káposztát, hogy a gázzárványok eltávozzanak belőle, és ne folyjon ki a leve. A forrás lecsendesedése után távolítsuk el a lyukas fóliát, nyomkodjuk le a zöldségek tetejét, és tegyünk rá egy gumigyűrűvel rögzített új polietilénfóliát. Erre borítsunk egy belső oldalán megvizezett celofánt, és gumigyűrűvel rögzítve ezt is húzzuk szorosra az üveg száján. Végül mossuk le az üvegek külsejét, hogy ne telepedhessenek meg a penészgombák rajtuk, és érleljük a savanyúságot még max. 1 hétig. (Ha megszűnik a gázképződés, 2-3 nap után is lezárható. Minél hamarabb zárjuk le, annál ropogósabb lesz a savanyúság.) Ha az utóérlelés során felpúposodna a celofán, egyik sarkán kissé emeljük meg, és a gumigyűrű megla­zításával engedjük ki belőle a gázt. Az erjedés befejeződése után fémfedéllel zárjuk le az üvegeket, és tegyük az éléskamrába. (A fedelet óvatosan csavarjuk rá, hogy a celofán ne sérüljön meg.)[DCXXI] Legkorábban 1 hónap után fogyasztható. Ennyi idő kell ahhoz, hogy a fűszeres lé belül is átjárja a zöldségeket, és kellően zamatos legyen a savanyúság.

We close it with polythene foil, and we let it be at a standstill until 3-4 days while he matures on cool place, and becomes free of the bubbles. We pierce the foil with a thick needle in the interest of the insurance of the leave of the arising carbon dioxide. Let us take the foil off in case of intensive fermentation, and with a corrosion resistant steel spoon prod the cabbage, that let the gas inclusions depart from him, and not flow out his juice. The source becoming quiet let us remove the hollow foil, prod the roof of the vegetables, and let us do new polythene foil fixed with an elastic band onto him. Onto this cover on the side of an inner made wet cellophane, and we pull it onto a pass fixing this with an elastic band on the mouth of the glass. We wash it finally the exterior of the glass, how the mildews should not be allowed to settle on them, and we ripen the sourness yet max. 1 week. (If he comes to an end after the gas formation, 2-3 days can be locked. At what we close it soon, the sourness will be crisper at it.) If it is subsequent maturation on his row would bulge we lift it slightly on the pole of the cellophane, one, and we let out the gas with the loosening of the elastic band from him. We lock the glass with a metal lid after the ending of the fermentation, and let us put it into the larder. (We screw the lid onto it carefully in order for the cellophane not to be damaged.) The early after 1 month can be consumed. This much time is needed for it in order for the spicy juice to permeate the vegetables from within, and let the sourness be succulent properly.

Ha az önerjedés befejeződött, akkor felbontás után sem kell aggódnunk, hogy a savanyított uborkánk elromlik, mert ha a káposzta leve teljesen ellepi, akkor a levegőben levő baktériumok sokáig nem tudnak kárt okozni benne. Az önerjesztéses savanyúság ugyanis egy élő baktériumte­nyészet, amely a levegő bejutása esetén azonnal forrásnak indul, és az ily módon bekerült káros baktériumokat elpusztítja. Az üveget a fémfedéllel természetesen újra le kell zárni, és hűtőszekrénybe kell rakni. A hozzávalók beszerzésnél gondot okozhat, hogy az uborka szezonja júniusban van, a legnagyobb kánikula idején. Ilyenkor a kapor felmagzik, kiszárad, és az elhullajtott magvaiból csak a nyár végén, szeptember elején fejlődik, új növény. Könnyen megoldható azonban ez a probléma, ha május végén az olcsón beszerezhető zsenge kaprot tartósítjuk. (Mossuk meg, szétterítve hagyjuk leszáradni róla a vizet, majd tömködjük egy kis műanyag dobozba, és tegyük a mélyhűtőbe.) Savanyításánál vegyünk ki belőle a szükséges mennyiséget. Nem csak tökfőzeléket ízesíthetünk vele, hanem uborkasavanyításhoz, kovászos uborka készítéséhez is nyugodtan használhatjuk. Annak ellenére hogy fagyott, nem fog megromlani tőle a konzervált zöldség. (A maradékból készítsünk Kaporlevest.)

If itself fermentation finished, we do not have to be worried after a resolution then, that the soured our cucumber goes wrong because the bacteria in the air cannot cause damage for a long time in him if the juice of the cabbage covers it totally. It önerjesztéses sourness starts boiling promptly on the case of a living bacteria culture, which the air getting in is,, and it got in on a manner such harmful bacteria destroys it. It is necessary to lock the glass again naturally with the metal lid, and it is necessary to put it into a fridge. The ingredients it may be a problem at a purchase that the season of the cucumber is in a June, on the time of the largest heatwaves. At this time the dill goes to seed, withers, and his dropped seed develop into it on the end of the summer, the front of a September only, new plant. This problem is solvable easily however if we conserve the young dill which can be obtained cheaply on the end of a May. (We wash it, we let it wither off spread from him the water, then stuff into a little plastic box, and let us put it into the freezer.) Souring let us take out of him the necessary quantity. Not we may flavour a pumpkin vegetable dish with him only, but cucumber souring, we may use it for preparing a leavened cucumber calmly. How it was freezing despite it, will not be corrupted from him the preserved vegetable. (From the residual one let us prepare a Dill soup.)

 

240. Paprikasavanyítás

240. Vegetable pepper souring

 

A paprika tartósítása ugyanúgy történik, mint az uborkáé, azzal a különbséggel, hogy a káposztát finomabbra, kb. 0,5 cm vastag szeletekre is vághatjuk. Savanyításra az almapaprika[IX] a legalkalmasabb. Ne daraboljuk fel, hanem óvatosan törjük ki a szárát, hogy ne sérüljön meg, és alaposan megmosva egészben tegyük az üvegbe. Literenként 1 vékony szál megtisztított és hosszában ketté­hasított tormával, fél mokkáskanál köménymaggal, negyed mokkáskanál mustármaggal, valamint 6-8 szem egész fekete borssal ízesíthetjük. Még különlegesebbé tehetjük egy csipetnyi korianderrel. A pikáns ízeket kedvelők rakhatnak bele 1 csípős paprikát is. Az ily módon történő tartósítás során a savanyított paprikán kívül a káposzta is elfogyasztható. A vastag húsú almapaprikát egyébként kizárólag savanyítás céljára termesztik. Általában a szárát letörve egészbe savanyítják, de sokan kivágják a magházát, és a káposztával megtömik. Mint a legtöbb paprikafajta ez is kapható édes (csemege) és csípős változatban egyaránt. A legtöbb zöldpaprikához hasonlóan teljesen megérve az almapaprika is bepirosodik. Ekkor édeskés íze lesz. Így viszont  könnyebben romlik. Kockázatos savanyítása miatt a konzervipar csak félérett (fehér húsú) almapaprikát használ. Külföldön nem nagyon termesztik az almapaprikát, pedig savanyításra ez a legjobb fajta. Az étkezési paprikával ellentétben nem puhul meg, savanyítva is megtartja ropogós állagát. Az íze semleges, ezért a zamata a savanyításnál alkalmazott fűszerektől függ.

The preservation of the paprika happens likewise, than that of the cucumber, with that difference, that the cabbage onto more delicate one, onto cca. 0,5 cm of your thick wind we may cut it. Souring the small-sized, homeless person with thin meat paprika and the apple paprika the most suitable one. Let us not divide it up, but we break his stem carefully in order for him not to be wounded, and let us put it washed in whole one thoroughly into the glass. Litre 1 thin thread cleared and lengthwise ripped with horseradish, half a mocha spoon with cumin seed, quarter mocha spoon with mustard seed, and we may flavour it with 6-8 pieces of whole black pepper. We may make it even more special with a pinch of coriander. The spicy flavours liking may put 1 spicy paprika. In the course of the preservation happening on the manner such the soured apart from paprika the cabbage can be consumed. The one with thick meat shuts apple pepper out anyway souring his aim it is cultivated. Breaking his stem off generally into whole one sour, but many people cut it out his core, and cabbage it is packed into it. Than most bell pepper one this available sweet (delicacy) and in a hot variant equally. The apple pepper gets red ripening totally similarly to most vegetable peppers. His flavour will be sweetish at this time. He is spoiling much more easily on the other hand in this manner. Risky souring the canning industry only half ripe (with white meat) uses apple pepper. The apple pepepr is not cultivated very much abroad, though souring this best type. Does not soften as opposed to the vegetable pepper, souring too keeps his crisp consistence. His flavour neutral, because of this his flavour the souring an employee depends on spices.

Ezzel a módszerrel más zöldségféléket, pl. karfiolt, zöldparadicsomot, patisszont, gyöngy­hagymát, bébicéklát és zölddinnyét is lehet tartósítani. Gyöngyhagyma[XLV] savanyí­tásánál a káposztát 1,5 cm vastag szeletekre vágjuk, mivel a hagyma nagyon felpuhítja. (A gyöngyhagymát ne tévesszük össze az ezüsthagymával. Bár mindkettő héja ezüstfehér, az ízük is enyhe, a gyöngyhagyma nem kifejlődés előtt felszedett ezüsthagyma, hanem egy önálló hagymafajta. Azért olyan kicsi, mert tavasszal elvetett magról szaporítják, és már nyáron felszedik. A jóval nagyobb méretű ezüsthagymát viszont előző évben elültetett dughagymáról nevelik.) Ezeket a zöldségeket nem csak külön-külön, hanem egymással keverve is savanyíthatjuk, azonban arra ügyeljünk, hogy a káposzta ne legyen kevesebb a tartósítani kívánt zöldségek teljes mennyiségének a felénél. A paprikát, uborkát és egyéb zöldségeket ne nyomkodjuk szorosan egymáshoz, mert ha nem tudja a savanyú lé minden oldalról könnyen átjárni, akkor megpuhulnak. Külföldön sem ismeretlen a savanyított hagyma. Kínában és Japánban rakkyou-t[XLVI] használnak erre a célra. Ízre és formára átmenetet képes a fokhagyma és a vöröshagyma között. A piacon ne keressük, mert Európában nem termesztik. A különlegességre vágyók sava­nyít­sanak citromuborkát[VI]. A citrom alakú és citromsárga színű uborka édesebb, mint a normál faj­ta és ropogós. Termesztése könnyű, nem igényel sok munkát. Kevés napsütéssel is beéri. Így tőlünk északabbra is termeszthető. A csípős ízek kedvelői cseresznyepaprikát is savanyíthatnak. Erre a célra azonban csak félérett, zöld példányok használhatók. Az pirosra érett cseresznyepaprika héja megkeményedik, a húsa pedig a savanyítás során megpuhul, gusztustalanná válik. Érdekességként megemlíthető, hogy Palócföldön csicsókát is savanyítanak, és csemegecsicsókának nevezik.

With this method other vegetables, e.g. cauliflower, green tomato, pattypan squash, it is possible to conserve a pearl onion, baby beetroot and green watermelon. Pearl onion souring the cabbage 1,5 cm of your thick wind we cut it, with what the onion very much softens. (Let us not mistake the pearl onion for the silver onion. Although both of his shells are argent, their flavour mild, the pearl onion silver onion picked up before not growing, but an independent onion one. It is multiplied from a so small, drawn seed rejected in spring because of that, and it is picked up in summer already. From the seed onion planted in the year overtaking the silver onion with a much bigger size on the other hand it is reared.) These vegetables not only separately, but mixed into each other too may sour, let us take care that less should not be the cabbage however the to conserve at the half of the full quantity of desired vegetables. Let us not prod the paprika, a cucumber and other vegetables tightly to each other, because they soften if the sour juice cannot permeate it on all of them laterally easily. Abroad unknown the soured onion. In China and Japan rakkyou they are useful for this aim. Onto a flavour and a form transition capable between the garlic and the onion. Let us not ask the market about it because it is not grown in Europe. The speciality liking desiring sour lemon cucumber. The lemon shaped and cucumber with a lemon yellow colour sweeter, than the normal kind and crisp. His growing easy, does not claim much work. Little are content with sunshine. Like this from us északabbra can be cultivated. The spicy flavours liking cherry pepper may sour. Onto this aim but only half ripe, green copies useful. It onto red one the shell of a mature cherry pepper hardens, his meat though the souring softens on his row, becomes disgusting. As an interest mentionable, that on Palóc land Jerusalem artichoke sour, and it is called a delicacy Jerusalem artichoke.

Az üvegeket soha ne rakjuk teljesen tele, mivel a forrás során képződő jelentős mennyiségű kifolyik belőlük, és lé hiányában a legfelső káposztaréteg bebarnul. Ha a forrás során képződött elég lé, nem lepi el a zöldségek tetejét, sós vízzel töltsük tele az üveget. Az ér­lelés befejeződése után azonban már sterilizált vízzel sem pótolható a veszteség, mivel a besavanyodott lé meg­ecetesedik. Paprikát és uborkát mindig a nyár végén savanyítsunk, hiszen ezek a zöldségek ilyenkor a legfinomabbak és a legolcsóbbak, a kánikulában felmagzott kapor pedig az elszórt magvai révén ebben az időszakban kezd újra kihajtani. Egyébként a természetes úton savanyított zöldségeknek nem csak a vitamintartalmuk nagyobb, de az ízük is sokkal jobb, mint az ecettel tartósított gyári ter­mékeké.

Let us never lay the glass totally his winter, since the source is with a considerable quantity forming on his row flows out from them, and in the deficiency of juice the upper cabbage layer gets brown. Does not cover the roof of the vegetables, salty one with water if enough juice formed in the course of the source let us charge the glass. With the water sterilized already however after the ending of the maturation replaceable the loss, with what the turned bitter juice acetifies. Paprika and cucumber always on the end of the summer sour, since these vegetables at this time the superfine ones and the cheapest ones, in the heatwaves gone to seed dill starts sprouting in this period again through his scattered seed though. Anyway on the natural road soured for vegetables not only their vitamin content bigger, but their flavour much better, than that of the factory products conserved with the vinegar.

 

241. Káposztával töltött paprika

241. Vegetable pepper stuffed with cabbage

 

Előzőleg forraljunk fel 1 liter vizet, adjunk hozzá 1,5 dg (1 púpozott kávéskanál) asztali sót, és hagyjuk kihűlni. Utána torzsája és az alsó, vastag erek nélkül gyaluljunk le 1 kg megtisztított vörös káposztát kb. 1 mm vastag szálakra. Most a gyalulást a torzsájára merőlegesen végezzük. Szórjunk rá 0,5 dg (fél kávéskanál) sót, és jól keverjük össze. 10-12 db vastag húsú, közepes méretű zöldpaprikát mossunk meg, és a csutkájánál vágjuk körbe. Távolítsuk el belőle a magházat és az ereket, majd szorosan töltsük meg káposztával. Ezután hegyükkel lefelé helyezzük a megtöltött paprikákat egy előzőleg megtisztított 2,5 literes befőttesüvegbe, egymás mellé. Tegyünk közé egy vékony szál hosszában kettéhasított tormát, szórjunk rá 1 mokkáskanál köménymagot, fél mokkáskanál egész fekete borsot, valamint negyed mokkáskanál mustármagot. A különleges ízek kedvelői egy csipet koriandert, és néhány permetmentes meggyfalevelet is rakhatnak az üveg aljába. Régeb­ben 2-3 babérlevelet is tettek bele, ez azonban olyan irányba tolja el a paprika ízét, amelyet nem mindenki kedvel.

Beforehand boil 1 litres of water, add 1,5 dg (1 heaped teaspoon) table salt, and we let it get cold. Then without his stipe and the underwear, thick veins plane 1 kg cleared a red cabbage cca. 1 mm onto thick threads. Now the planing his stipe we make it perpendicularly. Sprinkle 0,5 dg (half a teaspoon) salt, and we mix it up well. Let us wash 10-12 pieces of medium-sized vegetable pepper with thick meat, and we cut it into a circle at his core. Let us remove the core and the veins from him, let us fill it with cabbage tightly then. We put the stuffed paprikas downwards with their mountain then an into 2,5 litre jars cleaned beforehand, beside each other. Do in the length of a thin thread ripped horseradish, sprinkle 1 mocha spoons of cumin seed, half a mocha spoon whole black pepper, and quarter mocha spoon mustard seed. The special flavours liking a pinch of coriander, and some permetmentes a cherry tree leaf may be put into the bottom of the glass. 2-3 bay leaves were done early his intestine, this push away the flavour of the paprika, which everybody does not like, into a direction like that however.

Végül öntsük tele az üveget a csíramentesített sós vízzel, és az előzőek szerint erjesszük. A lezárt üveget legalább 2 hónapig ne bontsuk fel, mivel a többi természetes úton savanyított zöldséghez hasonlóan, a káposztával töltött paprika is csak több hónapi érlelés után lesz jóízű. Sokan vannak, akik a lila káposztának is nevezett vörös káposztát fehér káposztával keverik fele-fele arányban, hogy a savanyúságnak ne legyen olyan vad, sötét színe, és tovább elálljon. Mellesleg ennek a változatnak az íze is intenzívebb, jobban hasonlít a savanyú káposztához. Igen finom és pikáns ízű a káposztával töltött cseresznyepaprika. Nem csípős, mert a kapszaicin a paprika eltávolított magjában és belső ereiben van.

Let us pour it finally his winter the glass the sterilized with salty water, and it előzőek let us ferment it. Let us not open the locked glass until at least 2 months since the others are natural on a road soured paprika stuffed similarly to a vegetable, with the cabbage will be tasty after only more month maturation. There are many people, who mix the red cabbage called the purple cabbage with white cabbage in half-half proportions in order for the wild, dark colour of the sourness like that not to be,, és tovább elálljon. Incidentally the flavour of this variant more intensive, is similar to the sauerkraut better. The cherry-pepper stuffed with the cabbage is with a most delicate and spicy flavour. Not spicy, because the capsaicin is the paprika in his removed seed and in the veins of inside is.

 

242. Csalamádésavanyítás

242. Csalamádésouring

 

1 liter vizet forraljunk fel, szórjunk bele 3 dg asztali sót, majd hagyjuk kihűlni. 1 kg megtisztított, kemény fejű fehér káposz­tát torzsája nélkül gyaluljunk le, vagy egy éles késsel metéljük max. 2 mm széles csíkokra. Utána jól mossunk meg 60 dg közepes méretű kemény uborkát, 20 dg zöldpaprikát, 10 dg zöldparadicsomot, és vágjuk vékony szeletekre. Könnyebb a paprika aprítása, ha a magházat előbb körben kivágjuk. Adjunk a felszeletelt vagy legyalult zöldségekhez 10 dg ugyancsak vékony szeletekre vágott vöröshagymát, 1 kávéskanál kömény­magot, fél mok­káskanál mustármagot, 25-30 szem egész fekete borsot, egy csipet porcukrot, és egy nagy tálban alaposan keverjük össze a káposztával. Aki szereti, magjával együtt vághat bele 1 csípős pap­rikát is. Az intenzív ízeket kedvelők negyed mokkáskanál koriandert is tehetnek bele. Végül a kb. 3 liternyi csalamádét jól lenyomkodva rakjuk előzőleg megtisztított 7-8 deciliteres üvegekbe. Tegyünk a csalamádé közé üvegenként egy kis darab megtisztított, és hosszában kettéhasított tormát, majd öntsük fel a csíramentesített sós vízzel, és az előzőek szerint erjesszük. (Csupán annyi sós vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje, mert erjedés közben a csalamádé összeesik, és sok levet enged. Ezért most teljesen tele töltsük az üvegeket.) Másnap egy korrózióálló acélkanállal nyomkodjuk le a tetejét, és ha nem engedett elég levet, öntsünk rá kevés sós vizet. (Ha nincs rajta lé, a legfelső réteg bebarnul, megpuhul, gusztustalanná válik a csalamádé.) Az uborkasavanyításhoz hasonlóan a csalamádékészítéshez is kb. 8 cm hosszú (kovászolni való) uborkát használjunk. A magvas uborka ugyanis hamar túlérik, és megpuhul tőle a káposzta is. A túlérett uborka pedig szétmállik, gusztustalanná válik.

Let us boil 1,5 litres of water, let us scatter 3 dg of table salt into him, we let it get cold then. 1 kg of cleaned, white cabbage with a hard head his stipe plane, or with a sharp knife mince max. 2 mm onto wide stripes. Let us wash 60 dg of medium-sized hard cucumber, 20 dg of vegetable pepper, 10 dg of zöldparadicsomot well then, and we cut it onto thin slices. Easier the chopping of the paprika, if the core we cut it out round first. Give the sliced up or planed to vegetables 10 dg likewise thin cut onion, 1 coffeespoonfuls of cumin seed, a half in slices mocha spoon mustard seed, 25-30 pieces of whole black pepper, a pinch of castor sugar, and we mix it up with the cabbage thoroughly in a big dish. Who likes it may take on it together with his seed 1 spicy paprika. The intensive flavours liking quarter mocha spoon coriander may be put into him. Finally the cca. 3 litres of mixed pickle well prodding we lay it 7-8 decilitre ones cleaned beforehand into glass. Do between the mixed pickles glass a little pieces of cleaned and horseradish split in two lengthwise, then get drunk the sterilized with salty water, and it previous let us ferment it. (Let us pour only so much salty water on it, that half him cover it because the mixed pickles collapse during fermentation, and a lot allow juice. Because of this now totally his winter let us pour the glass.) We prod it with a corrosion resistant steel spoon following day down his roof, and let us pour little salty water on him if enough did not allow juice. (If there are not juice, the upper layer on him gets brown, softens, the mixed pickles become disgusting.) The cucumber souring similarly to the mixed pickle making cca. 8 cm long (to leaven truth) let us use a cucumber. The seedy cucumber overripens soon, and softens from him the cabbage. The overripe cucumber though decrepitates, becomes disgusting.

A celofán felhelyezése előtt egy korrózióálló kanállal nyomkodjuk le a felszínre felúszott káposztaréteget, hogy ne barnuljon be, és a gázzárványok kiszoruljanak az üvegből. (Sokan apró kockákra vágott sárgarépát is tesznek bele, amely egyrészt növeli az esztétikai értékét, másrészt különleges, édeskés ízt kölcsönöz neki.) Ha valakit zavar a csalamádé közé kevert magvak látványa vagy íze, az szórja az előírt mennyi­ségű fűszereket arányosan elosztva az üvegek aljába. A csa­lamádé savanyítását célszerű szeptember elejére hagyni. Az uborka ugyanis ekkor még olcsó, a paprika és a paradicsom zamata csak később fog csökkenni, a káposzta íze pedig kezd őszivé válni. Ahol szeretik a csalamádét, ott érdemes többet készíteni belőle. Egy négytagú családban a fenti mennyiség négyszeresére van szükség. Sajnos a természetes úton savanyított zöldségek 1 hétnél tovább még hűtőszekrényben sem állnak el. A megmaradt csalamádé azonban lefagyasztható. A kovászos uborkával ellentétben a csalamádéban nem tesz kárt a mélyhűtés.

The cellophane putting with a spoon prod floated onto the surface cabbage layer, how he should not get brown in, and the gas inclusions let them be driven out from the glass.. (Many changes of carrot cut into cubes is done his intestine, which enhances his aesthetic value on the one hand, lends a special, sweetish flavour to him on the other hand.) It throws it if the sight of the seed put between the mixed pickles or his flavour disturb somebody it a prescribed amount sharing out spices proportionally into the bottom of the glass. The mixed pickles souring onto the front of a September to let. The cucumber since at this time yet cheap, the flavour of the paprika and the tomato will decrease later only, the flavour of the cabbage starts becoming autumn though. Where the mixed pickles are liked, there worthy to prepare more from him. In a four-member family the above quantity there is need for fourfold one's. Unfortunately on the natural road soured vegetables 1 they do not keep even in a fridge long at seven. The remained mixed pickles but can be frozen. The refrigeration does not damage the mixed pickles as opposed to the leavened cucumber.

 

Fémfedéllel nem zárható üvegeknél a légmentes lezárást hidegtartósításra gyártott szuperelaszti­kus befőző fóliával végezzük. Sokan használnak erre a célra melegtartósításra szolgáló fóliát, amelyet a gyártók hidegtartósításhoz is ajánlanak úgy, hogy hajszárítóval meglágyítva kell az üveg peremére simítani. Ez az eljárás azonban kockázatos, mert ha nem alakul ki jelentős vákuum az üvegben, akkor ez a fólia felválhat az üveg széléről. Ennek a hőtágulás következtében előálló kellemetlen jelenségnek a valószínűsége annál nagyobb, minél vastagabb a fólia. Ez ugyanis se nem nyúlik, se nem zsugorodik, így hőtágulás által kiváltott elmozdulás esetén nincs olyan feszítő erő, amely továbbra is az üveg nyakára szorítaná. A nálunk 16 cm széles tekercsekben kapható szuperelasz­ti­kus befőzőfólia azonban nyújtható, így ráfeszíthető az üvegre. Annak érdekében, hogy ne ugorjon össze, 3-4 gumigyűrűvel rögzíteni kell a nyakán. Ezután borítsunk rá egy réteg megvizezett celofánt. A száradás után összezsugorodó celofán az üveg nyakára is rászorítja a műanyag fóliát, így a lé a gumi alatt sem tud párologni.

The airtight one manufactured sealing for cold preservation at glass which cannot be locked with a metal lid szuperelasztikus preserving we make it with foil. Many people use foil being used for warmkeeping, which the manufacturers recommend to go with cold preservation in that manner, for this aim, that with a hair dryer softening it is needed for the edge of glass to smooth. This procedure but risky, because this foil may come undone if a considerable vacuum does not take shape in the glass from the edge of the glass. The probability of the unpleasant phenomenon arising as a result of the heat enlargement is bigger for this at it, at what thicker the foil. This does not stretch, neither does not shrink, there is not a shift induced by heat enlargement in this manner on his case a stretcher like that would press it onto the neck of strength, which the glass is in the future. The at us 16 cm of szuperelasztikus which can be got in wide coils preservingfólia but extensible, in this manner can be tightened onto the glass. In order that he should not jump together, it is necessary to fix it on his neck with 3-4 elastic bands. Then cover a layer made wet cellophane. The cellophane shrivelling up after the drying it presses the plastic foil on the neck of glass, the juice cannot evaporate under the rubber in this manner.

Végül még egy tanács: soha ne tegyünk háztartási polietilénfóliát közvetlenül fémfedél alá, mivel a tető rácsavarásakor a vékony műanyag hártya elszakad vagy összegyűrődik, ami meggátolja a hermetikus zárást. A beszerzésénél is kellő gonddal járjunk el, mert néhány cég polietilén helyett még mindig a jóval olcsóbb PVC-ből gyártja a háztartási csomagoló fóliát. A PVC-ből azonban mérgező anyagok oldódnak ki, és a megsemmisítésük is jelentős környezetkárosítással jár. Befőző­fóliaként is előnytelen az alkalmazása, mivel 30-40% lágyítóadalékot tartalmaz, ami kiváló táptalaja a penészgombáknak. Ha a dobozán nincs feltüntetve az alapanyag, akkor biztos, hogy PVC-ből készült.

Finally yet a council: let us never put domestic polythene foil directly under a metal lid, with what the roof screwing the thin plastic membrane tears or what hinders the hermetic closing crumples. Let us intervene before obtaining him with a proper trouble because some firms manufacture the domestic packing foil from the much cheaper PVC always yet instead of polythene. Substances being poisonous however are released from the PVC, and destroying them entails considerable environment damaging. Preserving­fóliaként too unfavourable his application, with what 30-40% softeningadalékot contains, what is the distinguished substrate of the mildews. If the stock is not indicated on his box, then sure, that was made of PVC.

 

243. Káposztasavanyítás

243. Cabbage souring

 

Ahol nincs piac a közelben, és nem tudunk hozzájutni jó minőségű savanyú káposztához, ott a fenti módon mi is sava­nyíthatunk magunknak töltött káposztához való alapanya­got. Előzőleg egy csavaros fémtetővel zárható 5,4 literes vagy 2 db 2,7 literes befőttesüve­get mossunk tisztára.[DCXXII] Torzsája nélkül gyaluljunk le 4 kg megtisztított, kemény fejű fehér káposztát max. 1,5 mm vastag szálakra. Ha túl nagy a fej, akkor vágjuk ketté. A torzsát ne vágjuk ki előre, mert akkor a gyalulás során a káposzta szétdől. Addig gyaluljuk, amíg a torzsához érünk, így az ujjainkat is megóvjuk a sérüléstől. A leeső leveleket utólag késsel vágjuk fel. Szórjunk rá 8 dg asztali sót, 1 mokkáskanál egész fekete borsot, egy csipet porcukrot, és jól keverjük össze. A pikáns ízeket kedvelők adhatnak hozzá 3-4 szelet birsalmát is. Fél óráig hagyjuk állni, majd kisebb adagokban rakjuk az üvegbe, és hézagmentesen jól nyomkodjuk le. Tegyünk közé 4 kilogrammonként 3-4 babérlevelet, egy vékony szál hosszában kettéhasított tormát és 3-4 db csípős, hegyes paprikát. A szárát óvatosan törjük le, nehogy a sérült paprika magja a káposztába kerüljön. Aki nincs hozzászokva a magyaros ízekhez, ne csípős, hanem édes fűszerpaprikát rakjon közé. (Amennyiben csak csípős hegyes paprikát kapunk hosszában vágjuk ketté, és kaparjuk ki belőle a magvakat és ereket.) Arra azonban ügyeljünk, hogy a fűszerpaprika érett, piros legyen, mert a zöld megkeseredik. Ha nem tudunk hozzájutni csöves fűszerpaprikához, használjunk helyette kisméretű kápia paprikát.

Where there is not a market in the neighbourhood, and we cannot obtain high-quality sauerkraut, there on the above manner what may sour to stuffed cabbage for ourselves truth stock. 5,4 litre ones which can be locked with a screwed metal roof or 2 overtake db let us clear 2,7 litre jars. His stipe plane 4 kg of cleaned, white cabbage with a hard head max. 1,5 mm onto thick threads. We cut it into two if the head is too big. Let us not throw the stipe out ahead because the planing is the cabbage then on his row falls. Till then plane, we protect our fingers from the injury in this manner while we touch the stipe. We cut up the falling leaves with a knife subsequently. Let us sprinkle 8 dg of table salt, a pinch of castor sugar, 1 mocha spoons of whole black pepper on him, and we mix it up well. The spicy flavours liking may give 3-4 have a quince sliced to it. Half we let it be at a standstill until a clock, we put it in smaller portions into the glass then, and we prod it well continuously down. Do 4 kilograms 3-4 bay leaves, in the length of a thin thread ripped horseradish and 3-4 pieces of spicy, pointed paprika. We break his stem off carefully in case the injured is the seed of paprika let him get into the cabbage. Who there is not getting used to the Hungarian flavours, not spicy, but let him put sweet paprika between it. (In as much we get spicy pointed paprika lengthwise only we cut it into two, and we scrape the seed and veins out from him.) Let us keep an eye on it however, let it be red because the green one is embittered that the paprika ripened. If we cannot obtain it pipe shaped to paprika, let us be useful instead small-sized kápia paprika.

Az üveg felső részébe tehetünk néhány káposztalevelet is a töltelék számára. Előtte azonban a levelek vastag főerét óvatosan faragjuk le, és egymásra helyezve fektessük a káposztára. Végül a le­veleket takarjuk le egy vékony réteg gyalult káposztával. Az üzemszerű előállításnál erre a célra egy egész fej káposztát tesznek a hordóba. A savanyítás során felpuhult káposztafejről ugyanis jóval könnyebben lefejthetők a leve­lek. Ilyenkor a torzsáját egy nagyméretű, éles, hegyes késsel előzőleg ki kell vágni, és az üreget sóval be kell dörzsölni. Mind a nyers, mind a savanyított káposztafejről oly módon célszerű a leveleket leválasztani, hogy a vastag főeret előbb tőben átmetsszük. Így a levél magától leválik, nem hasad szét a feszegetéstől.

We may put some cabbage leaves into the upper part of the glass for the filling. We carve the thick head vein of the leaves carefully however before it down, and let us lay it placed on each other onto the cabbage. We cover the leaves finally a thin layer planed with cabbage. The industrial production onto this aim a whole head cabbage is put into the barrel. The souring his row softened from a cabbage head since much more easily can be peeled off the leaves. At this time his stipe it is necessary with a large, sharp, pointed knife to cut beforehand, and the cavity with salt in it is necessary to rub it. All the raw one, all the soured from a cabbage head on a manner like that expedient to detach the leaves, that the thick head vein first in a stem prune. In this manner the leaf separates from himself, does not crack the harping.

Az üvegeket csak a vállukig tömjük tele, hogy legyen hely a képződő lének. A tetejét borítsuk be egy tisztára mosott káposztalevéllel, hogy a káposztadarabok ne ússzanak fel a lé felszínére.  Egy-két személyes háztartásokban kisebb üvegekbe is tölthetjük a káposztát. Ez esetben 1-2 paprikát, 2-3 kisujjnyi darabokra vágott tormát és egy babérlevelet tegyünk az üvegekbe. Ha a kezünk nem fér be a szűk szájú üvegbe, vegyük elő a sodrófát, súroljuk tisztára, és a végével tömködjük a legyalult káposztát. A meg­töltött üvegeket az előzőek szerint erjesszük és zárjuk le. Az erjesztés megkezdése előtt azonban a legfelső káposztaréteget szorítsuk le polietilénből gyártott savanyúság­le­szorító ráccsal[DCXXIII]. Ezt a kör alakú műanyag rácsot át kell bújtatni az üveg nyakán. A kiöblösödő részben szétterpeszkedik, és megakadályozza a zöldség felúszását. (Négy nyúlványát illesszük az üveg vállába, majd a másik négyet egymás után óvatosan nyomjuk lefelé, a száján keresztül. A kivételnél is egyenként emeljük ki a nyúlványait, mert ha mind a nyolcat egyszerre meghajlítjuk, eltörik.) Rögzítés után a káposztalevelet néhány helyen szurkáljuk meg, hogy a gáz eltávozhasson alóla. Végül polietilénfóliával zárjuk le az üveget, és egy vastag tűvel szúrjuk át a közepét, hogy a keletkező szén-dioxid eltávozzon belőle.

The glass only their shoulder stuff completely, how there should be place for the forming juice. Let us cover his roof with a cleared cabbage letter in order for the cabbage pieces not to float onto the surface of the juice.  One or two personal ones we may pour the cabbage into smaller glass in households. This let us put 1-2 paprikas, 2-3 horseradishes cut to pieces of the little finger and a bay leaf into the glass in a case. Let us take out the rolling-pin if our hand does not fit into the glass with a narrow mouth, we touch it totally, and we stuff it with his end the planed cabbage. The filled glass it előzőek let us ferment it and we close it. Let us reduce the supreme cabbage layer however before the starting of the fermentation from polythene produced sourness pushing down grid. This the circle shaped plastic grid accross it is necessary to conceal it on the neck of the glass. The widening partly sprawls, and prevents the vegetable floating up. (Let us join four of his spurs to the shoulder of the glass, then the other one four we push it carefully after each other down, his mouth cross. The exception we emphasize his spurs one by one because he breaks if we bend all eight simultaneously.) We poke the cabbage letter repeatedly on some places in order for the gas to be allowed to depart from under it after fixing. We lock the glass with polythene foil finally, and we pierce his middle with a thick needle in order for the arising carbon dioxide to depart from him.

A savanyú káposzta forrása tovább tart, mint a többi zöldségé. Kb. 24 óra múlva indul meg, és 2-3 napig nagyon intenzív. Ezért legalább félnaponként le kell nyomkodni a káposzta tetejét egy korrózióálló acélkanállal, különben kifolyik, veszendőbe megy a túlcsorduló leve. (Ha nagyon intenzív a lé­kép­ződés, és nem győzzük a nyomkodással történő szén-dioxideltávolítást, öntsük le róla a levét egy tiszta befőttesüvegbe, és lefedve tegyük mellé. 2-3 nap múlva, amikor már nem képződik újabb lé, öntsük vissza. Ne öntsünk le róla minden levet, mert ha száraz marad a teteje, megpenészedik.) Ha nem alkalmazunk savanyúságleszorító rácsot, elkerülhetetlen a képződő lé leöntése, mert a káposzta felúszik az üveg nyakáig, és nem marad hely a lének. Bármilyen intenzíven forr, ne tegyük hidegre, mert „megfázik” a káposzta, és nem indul meg az erjedés. A kiforratlan káposzta a tárolás során megkeseredik. Azért sem jó az erjedés túlzott visszafogása, mert ha nem marad vissza elég lé, a káposzta teteje idő előtt bebarnul.

The source of the sauerkraut lasts long, than that of the rest of the vegetables. Cca. 24 clocks begin going by, and until 2-3 days very intensive. Because of this at least half a day down it is necessary to prod the roof of the cabbage with a corrosion resistant steel spoon, otherwise flows out, his overflowing juice is wasted. (If the juice formation is very intensive, and we do not keep up with it the prodding happening carbon dioxide removal, let us pour it off from him his juice into a clear jar, and let us put it beside it covered. After 2-3 days, let us pour it back when newer juice does not form already. Not pour off from him all juice, because if dry his roof is left over, goes mouldy.) If do not apply sourness pushing down grid, inescapable pouring off the forming juice, because the cabbage floats up to the neck of the glass, and place is not left for the juice. Any kind of boils intensively, let us not kill it because the cabbage catches cold, and the fermentation does not begin. The unsettled cabbage is embittered in the course of the storage. Because of that good the fermentation excessive holding him back, because the cabbage is his roof before time if enough juice is not left over gets brown.

1 hét után, amikor az erjedés lecsillapodik, vegyük le a lyukas fóliát, nyomkodjuk le alaposan a káposzta tetejét, és tegyünk rá egy gumigyűrűvel rögzített új fóliát.[DCXXIV] Ezt a fóliát már ne lyukasszuk ki, sőt jól szorítsuk az üveg nyakára. Borítsunk rá egy külső oldalán megvizezett celofánt, és gumigyűrűvel rögzítsük. Megszáradása után az összezsugorodó celofán az üveg nyakánál is megakadályozza a párolgást. Ezt követően a gázt a fóliák sarkának megemelésével távolítsuk el. (Ne engedjük a celofánt nagyon felpúposodni, mert széthasad.) Végül tegyük az üveget a vízcsap alá, és körös-körül mossuk le róla a szennyeződést. Hagyjuk megszáradni, majd tegyük be az éléskamrába, a végleges helyére. (Legkésőbb 1 hét után feltétlenül el kell végezni a légmentesítést, mert ha megvárjuk a forrás befejeződését, akkor a káposzta megpuhul, gusztustalanná válik, és megkeseredik.) 2-3 hét múlva, a gázképződés befejeződése után óvatosan csavarjuk rá az üvegre a fémtetőt. A fémtetővel nem zárható üvegre rakjunk két réteg szuperelasztikus befőzőfóliát.

After 1 week, let us take the hollow foil off when the fermentation calms down, prod thoroughly the roof of the cabbage, and let us do new foil fixed with a rubber onto him. Let us not punch a hole in this foil already, indeed let us press it well onto the neck of the glass. Cover on the side of an exterior made wet cellophane, and let us fix it with an elastic band. The cellophane shrivelling up prevents the evaporation at the neck of the glass after him getting dry. Let us remove the gas with lifting the pole of the foils following this. (Let us not allow the cellophane very much to bulge, because cracks.) Let us put the glass finally under the tap, and we wash the soiling off him around. We let it get dry, let us be putting it in then into the larder, onto his definitive place. (It is necessary to do the airtight because the cabbage softens if we wait for the ending of the source inevitably after 1 week later, becomes disgusting, and is embittered.) We screw the metal roof onto the glass carefully after2-3 weeks, after the ending of the gas formation. Onto the glass which cannot be locked with the metal roof lay two layers of superelastic preserving foil.

Az ily módon savanyított káposzta legkorábban 1 hónap után bontható fel. Ha hamarabb szeret­nénk használni, ne öblítsük át, mert ízetlen lesz a belőle készített étel. Nem szükséges a teljes mennyiséget elfogyasztani, de arra ügyeljünk, hogy egy-egy adag kivétele és a fémtető, illetve a megvizezett celofán visszahelyezése után mindig legyen rajta annyi lé, hogy a maradékot ellepje. A felbontott üveg már csak hűtőszekrényben tárolható. Utólag ne öntsük fel vízzel akkor se, ha kevés a leve, mert megpimpósodik. A megérett káposzta ugyanis már nem tudja kiforrni magából a vízben levő baktériumokat és egyéb szennyeződéseket. Ha a maradék 1-2 hét alatt nem fogy el, tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz a savanyú káposztában.

On the manner such soured cabbage the early after 1 month can be opened. Let us not rinse it if we would like to be useful soon accross, because he will be tasteless the from him prepared food. Not necessary to consume the full quantity, but let us keep an eye on it, that a portion of his exception and the metal roof, concerned the made wet let there be so much juice always on him after the replacement of cellophane that he should cover the residual one. The opened glass is storable in a fridge only already. Let us not add water to it subsequently did not dare if little are his juice will be beeswing. The came to maturity cabbage does not know it already to take shape from himself the bacteria in the water and other soiling. Let us put it into the freezer if the residual one does not run out under 1-2 weeks. The freezing makes any kind of harm in the sauerkraut.

Amennyiben nem alkalmaztunk savanyúság leszorító rácsot, a legyalult káposztát csupán egy levéllel zártuk le, akkor az utóerjesztés során felemelkedett felső réteg fokozatosan elkezd barnulni. Tavaszra már a savanyú káposzta egyharmada tönkremegy. Nem válik ehetetlenné, csak gusztustalanul bebarnul, és megpuhul. Ez ellen úgy védekezhetünk a legeredményesebben, hogy még a forrás befejeződése előtt felöntjük sterilizált vízzel. A forrás csillapodása, a celofán felhelyezése előtt jól nyomkodjuk le a tetejét, és öntsük tele az üveget (előzőleg felforralt, majd lehűtött) sós vízzel. (Literenként 1 csapott evőkanál sót szórjunk a forrásban levő vízbe.) Ez a művelet nem árt különösebben a savanyú káposztának. Egyébként minél érettebb a káposzta, minél fehérebb a színe, annál kevésbé forr. Ennek oka, hogy az érés, a tárolás során jelentősen lecsökken a nedvességtartalma. Az aszályos években is kevesebb lé várható az öntözetlen káposztánál. Ezért ha 24 óra után nem indul be a léképződés, még a forrás kezdete előtt öntsünk rá 1-2 pohárnyi sterilizált sós vizet, különben a káposzta teteje megromlik, megpenészedik. A savanyú káposzta akkor tekinthető érettnek, amikor a gáz­zárványok teljesen eltávoztak belőle, vagyis ha a lészint nem nő, hanem folyamatosan apad.

If we did not apply a sourness pushing down grid, the planed cabbage we closed it with only a leaf, a upper layer rose gradually in the course of the subsequent fermentation then starts getting brown. Onto a spring already the sauerkraut one third gets ruined. Does not turn into inedible one, only disgustingly gets brown, and softens. We may defend ourselves against this in such a way the most successfully that we add sterilized water to it before the ending of the source yet. The abatement of the source, the cellophane putting we prod it well down his roof, and pour the glass (beforehand boiled, then cooled down) with salty water. (Litre 1 level tablespoon let us scatter salt into the water in the source.) This operation does not harm the sauerkraut more especially. Anyway at what maturer the cabbage, at what white his colour, boils less at it. The reason of this, that his moisture content decreases significantly in the course of the ripening, the storage. Less juice is expected at the cabbage not watered in the droughty years. Because of this if the juice formation does not start up after 24 clocks, let us pour 1-2 glasses of sterilized salty water on him before the beginning of the source yet, the roof of the cabbage goes off otherwise, goes mouldy. The sauerkraut then can be considered for mature one, when the gas inclusions departed from him totally, that is if the juice level does not increase, but subsides continuously.

A beszerzés során kerüljük a könnyű, laza szerkezetű, vastag erű káposztafejeket, mert ezek nem vághatók finom szálasra. Ezenkívül a beszivárgó por és esővíz eltávolíthatatlan szennyeződést okoz a belső leveleken is. Emiatt semmiképpen ne készítsünk savanyú káposztát friss fogyasztásra szolgáló korai fajtából, mivel a nyár végén érő fejes káposzta szinte minden esetben laza szerkezetű. Ízletes és gusztusos savanyú káposzta csak vékony levelű, finoman erezett, téli tárolásra alkalmas, édeskés káposztából készíthető, ami október elejétől kerül a piacra. A vásárlásnál a súlyos, nehéz fejeket keressük, mert ezek a legtömörebbek, és legvékonyabb a levelük. A beszerzés során érdemes körülnézni a szupermarketekben is. Itt fő szezonban jóval olcsóbban árusítják a káposztát, mint a piacokon. Találni köztük hazai termesztésű, vékony levelű fajtát is.[DCXXV] A nálunk termesztett fajták közül savanyításra legideálisabb a holland eredetű Menza F 1. Jellemzője ennek a káposztának a vékony, nem gyűrődő levelek, és az átlagosnál jóval nagyobb (4-8 kg súlyú) gömbölyű fejek. Ha ezt a ritka fajtát nem tudjuk beszerezni, jól használható helyette az ugyancsak holland Histola F1 is. Tisztításkor a külső leveleket válasszuk le, és a hibátlan káposztafejet folyó víz alatt mossuk meg. A külső levelek eltávolítására nem csak azért van szükség, mert szennyezettek, hanem azért is, mivel más levélzöldségfélékhez hasonlóan a káposztánál is ezekben halmo­zódik fel a legtöbb nitrát.

We avoid the easy, cabbage heads with a thick vein with a loose construction in the course of the purchase, because these cannot be cut onto delicate tall one. Besides the seeping dust and rainwater cause soiling which cannot be removed on the inner leaves. Let us prepare sauerkraut in no way because of this from an early kind being used for fresh consumption, since the cabbage ripening on the end of the summer is with a loose construction in all cases quasi. Tasty and appetising sauerkraut is suitable for winter storage veined gently with a thin leaf only, from sweetish cabbage can be prepared, what gets from the front of October onto the market. The shopping we are looking for the serious, heavy heads because these are the briefest ones, and thinnest their leaf. In the course of the purchase worthy to look round in the supermarkets. The cabbage is sold much more cheaply in a capital season here, than on the markets. To find a kind with a thin leaf with domestic growing between them. From among the kinds cultivated at us souring most ideal the 1. feature of Menza F with a Dutch origin for this cabbage the thin, not getting crumpled leaves, and at the average one much bigger (with a weight of 4-8 kg) round heads. If we cannot obtain this rare kind, can be used instead it likewise Dutch Histola F1 too. Let us detach the exterior leaves at the time of cleaning, and the faultless cabbage head river we wash it under water. Onto the removal of the exterior leaves not there are need, drawn contaminated ones because of that only, but because of that, since most nitrate accumulates in these at the cabbage similarly to other leafy vegetables.

Túl sokáig ne halogassuk a sava­nyítást, mert előfordulhat, hogy novemberben már fagyott káposztát sóznak ránk, ráadásul ilyenkor már csak üvegházi hegyes paprika kapható, ami meglehetősen drága. (Mellesleg a kemény húsú, egészséges fűszerpaprika mosatlanul papírba csavarva hetekig eláll a hűtőszekrényben, így október elején még szezonáron megvásárolhatjuk. Sajnos a savanyításra váró káposztafejek nem férnek el a hűtőben, ezért ha nem tudjuk azonnal feldolgozni, hűvös helyen tároljuk. Nejlonzsákba ne tegyük, mert ha nem tud szellőzni, a külső levelei megrohadnak, a belsők pedig megkeserednek. Terítsünk többrétegű újságpapírt az éléskamra kövezetére, és tegyük rá. Ha kevés a hely, gúlába is rakhatjuk, és takarjuk le többrétegű papírral. Túl sokáig ne halogassuk a feldolgozását, mert kiszárad, és nem lesz leve. Egyébként a termelők hűvös pincében, faládákban tárolják a fejes káposztát. Külső leveleit csak a piacra szállítás előtt szedik le. Ezáltal lazábban helyezkednek el a ládában, jobban szellőznek.)

Let us not postpone it too for a long time the souring, because it may occur that they put salt on frozen cabbage already in November onto us, moreover at this time already only greenhouse pointed paprika available one, which is quite expensive. (Incidentally the healthy paprika with hard meat one not being washed keeps in the fridge screwed into paper until weeks, we may bribe it on a season price yet on the front of October in this manner. Unfortunately the souring waiting cabbage heads do not find enough room in the refrigerator, because of this we store it on cool place if we cannot process it promptly. Let us not put it into a nylon sack, because if he is not top notch to air, the leaves of the exterior get rotten, the insides they are embittered though. Let us lay multilayer newsprint on the pavement of the larder, and let us place it upon it. We may stack it if little are the place, and we cover it with multilayer paper. Let us not postpone his processing too for a long time because he withers, and he will not have juice. The producers store the cabbage in a cool cellar, wooden chests anyway. The leaves of exterior are collected before carrying a load onto the market only down. They settle down in the chest, right more loosely hereby air.)

A vékony levelű, tömör káposztafejek gyalulását a torzsá­val párhuzamosan végezzük, mivel így alakulnak ki a leghosszabb és legkeskenyebb, vagyis leggusztusosabb és leg­könnyebben átfőzhető szálak. A visszamaradt torzsát ne dobjuk el, mert nyersen fogyasztva egészséges, és igen jóízű csemege. (Kevésbé jó fogazattal rendelkezők reszeljék le.) Egyébként a nagyüzemi feldolgozás során nem kerülgetik a torzsát, hanem egy oszlopos fúrógép alatt vastag fafúróval kivájják. Utána motoros meghajtású körtárcsás gyaluval egészben legyalulják a káposztafejeket. Ennek tudható be, hogy a piacon árult, illetve konzervált savanyú káposzta olyan hosszú szálú. Miután nem vágják ketté, a káposztafejet körbevevő levelek teljes hosszúságukban megmaradnak. A nagy hordókba sem kézzel tömködik a káposztát, hanem egy erre a célra rendszeresített fapapucsba bújva letapossák. A fűszerezéstől és az érlelési időtől függően minden savanyú káposztának más íze, zamata van. Vecsésen a termelők kóstolás útján is meg tudják állapítani, hogy kinek a készítményéről van szó.

We make the planing of the brief cabbage heads with a thin leaf in parallel with since they take shape in this manner with the stipe the longest one and narrowest, that is appetising and the most easily can be cooked threads. Let us not throw the backward stipe away, dared taken rawly healthy and most tasty delicacy. (With a less good dentition providing let it be filed down.) The stipe is not on the their verge in the course of the large scale firm processing anyway, but it is hollowed with thick tree drill under a pillared drill. Then motorcyclist drive with a circle disk plane in whole plane the cabbage heads. For this can be attributed, that the sauerkraut preserved concerned sold on the market with a long thread like that. Leaves surrounding the cabbage head after they do not cut it into two remain in their full length. Into the big barrels with a hand stuff the cabbage, but an onto this aim hiding into a regular clog trample. Because of the seasoning and the ripening time pendant he, he has an other flavour, flavour. The producers can establish it on the road of tasting on Vecsés, that from whose artefact there is a word.

Hasonlóan vékony levelű, lapos káposztát termesztenek Hajdúhadházán. Ennek az ősi káposztafajtának a feldolgozási módja itt tekinthető meg: https://www.youtube.com/watch?v=Vhn57LLJToM (Kezdet: 28 perc). Ennek a magas cukortartalmú, ízében és zamatanyagában egyedi káposztának, hártyavékony, összeboruló, torzsáig könnyen bontható, vékony kordájú levele és kis torzsája van. Ez a közepes méretű, államilag bejegyzett káposzta szintén igen keresett fajta, de csak 50-60 hektáron termesztik. Ezért a hadházi savanyú káposzta nem kapható az egész országban. Egyelőre csak a kelet-magyarországi városokban szerezhető be. Jellegzetessége ennek a savanyú káposztának, hogy savanyításához nem használnak fűszereket. Csak sót tesznek bele, hogy a fűszerek ne nyomják el a káposzta kellemes ízét. Egyébként Vecsésen sem viszik túlzásba a savanyú káposzta fűszerezését, valószínűleg hasonló okból. (Aki hiányolja a fűszeres ízt, főzés közben tehet bele kevés őrölt borsot, babérlevelet, és egy hegyes paprikát.) Sajnos nyersen a hadházi káposzta sem kapható, a teljes mennyiséget helyben feldolgozzák. Vetőmagja azonban ebben a webáruházban megrendelhető: http://www.hadhaztaji.hu/webaruhaz/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta-vetomag/?WebAruhaz_kategoria=75&WebAruhaz_termek=621  

Similarly thin leaf, flat cabbage is cultivated on his Hajdúhadháza. The process manner of this ancient cabbage one here can be observed: https://www.youtube.com/watch?v=Vhn57LLJToM (beginning: 28 minutes). For this the tall sugar-containing one, in his flavour and his flavour substance for unique cabbage, membranous, clouding over, to stipe easily decomposable, thin kordájú he and he has a leaf and little stipe. This medium-sized, cabbage registered by the state a yes made money from that of a level kind, but it is cultivated on only 50-60 hectares. The army house sauerkraut is not available in the whole country because of this. Temporarily only in the Eastern Hungarian cities can be obtained. His characteristic for this sauerkraut, that souring spices are not used. They put salt into him in order for the spices not to oppress the pleasant flavour of the cabbage only. The seasoning of the sauerkraut is not carried by Vecsés into an exaggeration anyway, presumably from a similar reason. (Little may put ground pepper, a bay leaf into it during cooking who misses the spicy flavour, and a pointed paprika.) Unfortunately rawly the army house cabbage available, the full quantity is digested locally. His seed grain but in this web department store can be ordered: http://www.hadhaztaji.hu/webaruhaz/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta/hajduhadhazi-laposlevelu-kaposzta-vetomag/?WebAruhaz_kategoria=75&WebAruhaz_termek=621

A fahordóban erjesztett káposztánál a párolgást, a legfelső réteg bebarnulását ez esetben is úgy akadályozzák meg, hogy vizet öntenek rá. Ezt azonban légmentes lezárás hiányában most csak közvetlenül a gyalulás után szabad megtenni, mert az utólagos vízhozzáadás itt is buggyanáshoz vezet. A vízzel történő hígítás másik oka, hogy mostanában az egészséges táplálkozás jegyében mind többen vásárolnak a piacon savanyúkáposzta-levet. Ezt az igényt másképpen nem tudnák kielégíteni. A fogyasztók ezt észre sem veszik, a tömény káposztalé ugyanis olyan erős és sós, hogy szinte ihatatlan. A hígítás tehát ezen a téren még hasznos is. Mivel a fahordóval ellentétben a befőttesüveg nem rendelkezik csíraölő-, a baktériumok szaporodását gátló hatással, az általunk esetlegesen hozzáadott vizet előtte forralással fertőtleníteni kell, és lehűlve keverjük a legyalult káposztához.

At the cabbage fermented in the wood barrel the evaporation, the upper layer getting brown this it is prevented from a case in such a way that water is poured on it. This but in the deficiency of airtight sealing now it is allowed to do it after the planing because the subsequent water addition leads to welling here directly only. The other reason of the dilution happening with the water, that increasingly more people buy sour cabbage juice on the market in the ticket of the healthy nutrition recently. This claim would not be able to be fulfilled some other way. The consumers do not notice this, the concentrated cabbage-pickling brine since so strong and salty, that quasi undrinkable. The dilution so on this space even useful one. Since the wood barrel is not at disposal of the jar in a contrast csírakilling-, with the effect by which the reproduction of the bacteria is hampered, it is necessary to disinfect the water added by us to it possibly with boiling before it, and we stir it getting cold the planed to cabbage.

Ugyanezen ok miatt házilagos savanyításnál nagyon fontos a higiénia. Nem csak az üvegeket kell alaposan kitisztítani, hanem gyalulás előtt a káposztafejeket is meg kell mosni. (Legcélszerűbb a külső leveleket leszedni róluk, és eldobni.) A forrás lezajlása, az üveg légmentes lezárása előtt is adhatunk hozzá vizet, de erre a célra már csak sterilizált sós víz használható. Ha teljesen teleöntjük az üvegeket, akkor a tetején levő káposztaréteg még tavasszal sem fog megbarnulni. (Mielőtt lezárnánk az üveget, kanállal nyomkodjuk le a káposzta tetejét, hogy a sós víz keveredjen a savanyú lével.) Mellesleg a fahordó nem csak csírátlanít, hanem az ízt is javítja, aromásítja a káposztát. Legalább akkora különbség van a fahordóban és az üvegben erjesztett savanyú káposzta között, mint a tölgyfahordóban és a korrózióálló acéltartályban érlelt bor között.

On the same one because of a reason under own management souring very important the hygiene. Not it is necessary to clean the glass thoroughly only, but it is necessary to wash the cabbage heads before planing. (Most expedient to take the exterior leaves from them, and to throw away.) We may add water to him before the airtight sealing of the source taking place, the glass, but onto this aim already only sterilized salty water useful. If totally pour the glass, the cabbage layer on top of him will not turn brown even in spring then. (We prod it with a spoon before we would lock the glass down the roof of the cabbage, that let the salty water get mixed with the sour juice.) Incidentally the wood barrel not only sterilizes, but repairs the flavour, makes it aromatic the cabbage. There is a difference of that size between the sauerkraut fermented in the wood barrel and the glass at least, than in a oak barrel and between the wine ripened in the corrosion resistant steel container.

Az üvegben savanyított káposzta azonban még mindig finomabb és jóval olcsóbb, mint a boltokban kapható. A piacon illetve zöldségboltokban ugyanis sokszor borkősavval savanyított és vízzel hígított nyers káposztát árulnak savanyú káposztaként. Így nem kell hónapokig érlelni, és nem fenyeget a megromlás, bebarnulás veszélye. A borkősav ugyanis kiváló tartósítószer. Savanyúsága annak tudható be, hogy ez a vegyszer nem más, mint dupla töménységű citromsav. Ráadásul a hegyes paprikát és a tormát is kihagyják belőle, hogy nagyobb legyen rajta a nyereség. A hamisítás könnyen megállapítható, mert a házilag készített savanyú káposzta mindig sárgás színű, illatos és zamatos, míg a hamisított hófehér és ízetlen. Ennek ellenére háromszor annyiért adják, mint amennyibe a házilagos előállítása kerül. Csak a márkajelzéssel ellátott dobozolt áruban lehet megbízni (pl. vecsési savanyú káposzta), de ezt a hungarikumot szinte teljes mennyiségben külföldre szállítják. Az őstermelők azonban néha visznek a piacra házilag készített savanyú káposztát.

In the glass soured cabbage but yet always more delicate and much cheaper, than in the shops available. Concerned on the market in vegetable shops many times with tartaric acid soured and diluted raw cabbage is sold as sauerkraut with water. It is not necessary to ripen it in this manner until months, and being corrupted is not threatening, getting brown his danger. The tartaric acid is distinguished preservative. His sourness it can be attributed, that this chemical not somebody else, than citric acid with double concentration. The pointed paprika and the horseradish are omitted from him in order for the profit to be bigger on him moreover. The forgery easily verifiable, because the sauerkraut prepared homemade is with a yellowish colour always, fragrant and succulent, while the false one is snow-white and tasteless. They get it for as much as his production under own management costs trebly despite this. Only the trademarked one boxed it is possible to trust merchandise (e.g. Vecsés sauerkraut), but this the hungarikumot it is transported onto foreign countries in a full quantity quasi. The primary producers lead sometimes onto the market however sauerkraut prepared homemade.

A savanyú káposzta télen a legfontosabb és legol­csóbb C-vitamin forrásunk. Mivel C-vitamin-tartalma meg­egye­zik a citroméval, ne csak főtt ételekhez használjuk, hanem minél gyakrabban fogyasszuk nyersen is. Érdekes, hogy a savanyú káposzta C-vitamin-tartalmát a hőkezelés sem csökkenti. A legújabb kutatások kiderítették, hogy a káposzta és a brokkoli úgynevezett aszkorbigént tartalmaz. Ez a molekula hő hatására C-vitaminná bomlik le. Ennélfogva a savanyú káposztát tartalmazó ételek C-vitamin-tartalma nemhogy csökkenne, hanem nő a sütés-főzés során. A savanyú káposzta azonkívül, hogy bőséges C-vitamin forrás, egyben természetes gyógyszer is. A savanyú káposztában és annak levelében ugyanis a joghurthoz hasonlóan jelen­tős mennyiségű élő tejsavbaktérium van, amely az emésztőrendszerben elpusztítja a rothadást előidéző baktériumo­kat. Ezáltal a helytelen táplálkozásból eredő méregképződés leáll, és a vér fokozatosan megtisztul. Tejsavtartal­mánál fogva hatékony féregölő, gilisztahajtó. A harmadik világban tífusz, kolera és vérhas ellen is használják.

The sauerkraut in winter most important and cheapest C-vitamin our source. Did not cook only since his C-vitamin content is equal to that of the lemon we use it for foods, but at what let us take it more more frequently rawly. Interesting, that the heat treatment does not reduce the C-vitamin content of the sauerkraut. The newest researches revealed that the cabbage and the broccoli are so-called aszkorbigént contains. This onto the hot effect of the molecule C-vitamin decays. Due to this the sauerkraut the C-vitamin content of foods containing not only would decrease, but increases in the course of the cooking. The sauerkraut besides, that abundant C-vitamin source, in one natural medicine. There are a considerable amount of living lactic acid bacteria, which destroy the bacteria bringing about the putrefaction in the digestive system, similarly to the yoghurt in the sauerkraut and its leaf. Poison formation deriving from the unhealthy diet hereby ceases, and the blood clears gradually. His lactic acid content caught efficient féregkilling, gilisztahajtó. It is used against typhus, cholera and dysentery in the third world.

Ráadásul a savanyú káposzta magas rosttartalma megszünteti a bélrenyheséget, ami a bélrendszer­ben felgyülemlett káros anyagok gyakori kiürítését, és a szervezet további méregtelenítését ered­mé­nyezi. Emellett véd a gyomorban és a vastagbélben kialakuló fekélyektől. Intenzív vízhajtó tulajdonsággal is rendelkezik, mely által elősegíti a húgyszavak kiürülését. Ennek tudható be, hogy csökkenti a köszvényes panaszokat. A vér és az emésztőrendszer fokozatos tisztulása a szer­vezetre gyakorolt jótékony hatáson túlmenően tisztítja a bőrt is. A szervezet méregtelenítése a ráncosodásnak indult bőrt felfrissíti, és üdévé, feszessé teszi. A savanyú káposzta leve kozmetikai célokra is kiváló, mert a zsírréteg fel­oldásán kívül vitaminokkal és enzimekkel táplálja a bőrpórusokat, eltün­teti a pattanásokat, tejsavtartalma pedig fertőtleníti és fino­mítja a bőrt. A legújabb kutatási eredmények szerint az erek is tisztulnak. A szervezetünk számára létfontosságú K-vitamin ugyanis képes eltávolítani az érfalakon keletkezett lerakódásokat. Megakadályozza a kalcium érfalakon való lerakódását, és gondoskodik a csontokba való hatékony beépülésről. Emellett csökkenti a szervezet gyulladásos folyamatait, segíti az inzulintermelést, mérsékli a magas vérnyomást, és lassítja az Alzheimer kór kialakulását. Legintenzívebb hatású a K2 vitamin, ami a tejsavas erjesztésű és kovászolt zöldségekben található meg nagy mennyiségben. A savanyú káposzta magas C-vitamin- és tejsavtartalma a szexuális potenciát is növeli.

The tall fibre content of the sauerkraut brings the intestinal insufficieny, which accumulated in the intestines, to an end moreover the frequent evacuation of harmful substances, and the organization yields his additional cleansing therapy. From ulcers taking shape in the stomach and the colon protectively beside this. An intensive diuretic characteristic, by way of which he furthers the purging of the urine words, is at his disposal. For this can be attributed, how reduces the gouty complaints. The gradual purification of the blood and the digestive system on the salutary effect has on the organization beyond that cleans the leather. The veins get clean according to the newest research results. Vital vitamin K is able to remove it on the vein walls for our organization arose sediments. Prevents the calcium being deposited on vein walls, and provides into the bones truth from efficient infiltration. Reduces the organisation's inflammatory processes beside this, helps in the insulin production, moderates the tall blood pressure, and Alzheimer slows the development of a disease down. With a most intensive effect the K2 vitamin, which is the one with lactic acid fermentation, and leavened in a big quantity which can be found in vegetables. The sauerkraut tall vitamin C and his lactic acid content increase the sexual potency.

Itt célszerű megemlíteni még, hogy a megtöltött káposztaleveleket oly módon rögzíthetjük a legbiztosabban, hogy az összegöngyölt káposztalevél két végének felső részét mélyen betűrjük a töltelék alá, és szorosan mellé­tűrjük az alsó részét. A megtöltött leveleket szélükkel lefelé helyez­zük a savanyú káposztára, és minél kevesebbet mozgassuk. Túl sok tölteléket ne tegyünk bele, mert akkor szétdől. A csomagolás másik módja, hogy a tölteléket a levél elejére rakjuk,  a jobb és a bal szélét ráhajtjuk, és feltekerjük. A káposztalevél szélének ez esetben is alulra kell kerülnie, hogy ne csússzon szét. Nagyon fontos még, hogy előzőleg a káposzta vastag főerét éles késsel le kell vágni. (Olyan vastagra legyalulni, mint a levél. Ha nem vékonyítjuk el a káposztalevél közepét, akkor főzés közben szét fog nyílni.) Emellett puhítani is kell a levelet. Ezt sokan úgy csinálják, hogy leforrázzák, és 5 percig benne hagyják a forró vízben. Ez nem szerencsés eljárás, mert kioldódik a káposztalevél ásványi anyaga, és ízetlenné válik. Tegyük az előfőzött savanyú káposzta tetejére, és gőzben puhítsuk addig, amíg hajlékonnyá, csavarhatóvá válik. Ne főzzük túl, mert akkor csomagolás közben szétmállik.

Here expedient to mention that we may fix the stuffed cabbage leaves on a manner the most certainly that it is upper for the two ends of a cabbage leaf rolled up yet his part deeply tolerate under the filling, and tightly tolerate his lower part. We put the filled leaves downwards with their edge onto the sauerkraut, and at what let us move it less. The other manner of the packaging, that we put the filling onto the front of the letter, the edge of the right and the left are running after, and we roll it up. For the edge of the cabbage letter this has to get down in order not to be late in a case apart. This is very important yet, how overtakes it is necessary to chop off the thick head vein of the cabbage with a sharp knife. (Onto thick one like that to plane, than the leaf. Will open wide during cooking if we do not make the middle of the cabbage letter thinner.) It is necessary to soften the letter beside this. Many people do this so, that scald, and it is left in him in the boiling water until 5 minutes. This not lucky procedure, because the mineral substance of the cabbage letter is released, and becomes tasteless. Let us put it on top of the preboiled sauerkraut, and let us soften it in steam while he turns flexible one, one which can be screwed. Not cook, dared during packing then decrepitates.

Mivel a káposzta az erjesztés során sok levet enged, az 5,4 literes üvegbe eltett savanyú káposzta egy adag töltött káposztához és két adag (ugyancsak kétnapi) székelykáposztához elegendő. Felhasználás előtt az ízesítőanyagokat és a fűszereket szedjük ki belőle. Az edény alján visszamaradt levet ne öntsük rá, mert az nagyon besavanyítja az ételt. Nem árt ha tudjuk még, hogy az idő múlásával a természetes úton savanyított zöldségek tejsavtartalma fokozatosan nő. Emiatt a tavasszal felbontott savanyú káposzta a szokásos 1‑1,5 óra helyett csak 2-2,5 óra múlva puhul meg. A főzési idő jelentős mértékben függ a káposzta vastagságától és állagától is. Mivel itt nem hagyományos módon, fahordóban érleljük a káposztát, hanem légmenetesen lezárva, ezért meglehetősen kemény marad. A ropogós káposzta gusztusos ugyan, de nehezen puhul. Ezen csak túlérleléssel tudunk változtatni. Ha kilyukasztott fólia alatt nem 1, hanem 2-3 hétig érleljük a káposztát, akkor könnyebben puhára főzhetjük. Ez esetben azonban ügyeljünk arra, hogy legalább 2 cm lé, illetve sterilizált sós víz legyen a tetején, különben megromlik. A túlérlelt savanyú káposztát már nem kell a dupla fólia alatt tovább érlelni. Tegyük rá az ép polietilénfóliát és a celofánt, s másnap fémfedővel zárjuk le. Előtte azonban kanállal nyomkodjuk le a tetejét, hogy a maradék buborék is kiszoruljon belőle.

Let us not put too much filling into it, dared then falls. Since the cabbage allows much juice in the course of the fermentation, into the 5,4 litre glass put sauerkraut to a portion of stuffed cabage and two portions (likewise twonapi) to Székely cabbage enough. Before a use it flavouringanyagokat and we take the spices out of him. The pot was left over on his bottom juice let us not pour it on it, it dared very much sours the food. Does not do harm if we know that it is time with his passing on the natural road yet soured the lactic acid content of vegetables increases gradually. Sauerkraut opened with the spring because of this the usual one softens after only 2-2, 5 clocks instead of 11, 5 clocks. The cooking time depends on the thickness of the cabbage and his consistence in a considerable measure. Since we ripen it is nontraditional on a manner, in a wood barrel here the cabbage, but closed on air procession one, because of this quite hard is left over. The crisp cabbage appetising though, but softens difficultly. On this only ripening we can to make change in. If under foil in which a hole was punched not 1, but we ripen the cabbage until 2-3 weeks, we may cook it for soft one much more easily then. This let us take care that there should be at least 2 cm of juice, salty water sterilized concerned on top of him, in separate one however in a case is corrupted. The ripened it is not necessary to ripen sauerkraut already under the double foil long. Let us place the intact polythene foil and the cellophane upon him, and we close it with metal cover following day. We prod it with a spoon however before it down his roof, that let the residual bubble be driven out from him.

 

Ennek a témának a lezárásaként a teljesség kedvéért szólni kell még arról is, hogy mind többen vannak, akik a természetes úton savanyított zöldségek tartósítását kívül-belül mázas cserépedények­ben végzik. Ezek a cserépbödönök légmentesen zárnak, így a savanyító fahordókkal ellentétben nincs szükség pincére vagy kamrára a tárolásukhoz. A légmentes lezárást az teszi lehetővé, hogy az edény peremén egy horony fut körbe, és ha ebbe az „U” alakú horonyba vizet öntünk, akkor a ráhelyezett cserépfedél a patentüvegnél is biztosabban védi az edény tartalmát a levegőben lévő baktériumoktól. Egy-egy adag kivétele nem jelent gondot, mert mint már szó volt róla, ez az élő baktériumtenyészet kiforrja magából a fedél megbontásakor bejutó baktériumo­kat. Ettől függetlenül azonban ne nyitogassuk indokolat­lanul, mivel ez csökkenti az erjesztett zöldségek eltartható­sági idejét.

It is necessary to speak to this about there being increasingly more people for the mood of the completeness as the sealing of the topic, who on the natural road soured vegetables make his preservation in faiance throughout. These tile cans hermetically for lock, in this manner the souring there is not need as opposed to wood barrels onto a cellar or a pantry their storage. It makes the airtight sealing possible, that a slot runs around on the edge of the pot, and if into this it U we pour water into a shaped slot, then the put a tiled roof protects the content of the pot against the bacteria in the air more certainly at the press-stud glass. A portion of his exception does not give much trouble, because than there was a word already from him, this living bacteria culture takes shape bacteria managing to get in at the time of the disintegration of the lid from himself. From this let us not be opening it repeatedly however unduly since this reduces the lasting time of the fermented vegetables independently.

Nálunk 8-15-20-30 és 35 literes változatokban szerez­hetők be a savanyító edények. Az űrtartalom meghatározásnál vegyük figyelembe azt is, hogy a savanyú káposzta annál jobb ízű, minél nagyobb tömegben erjesztik. Ha nagyobb mennyiségre van szükségünk, ne két kicsit vegyünk, hanem egy nagyot. Az áruk elég magas ugyan, de ha vigyázunk rájuk, akkor egy életen át kiszolgálnak bennünket. A beszerzésnél ügyeljünk arra, hogy ne csak belül legyen rajtuk máz. A kívül máztalan cserépbödönök ugyanis átengedik a folyadékot. A légmentes lezárást biztosító vizet még a forrás megindulása előtt öntsük a fedél alá. (Itt a túlnyomás megszüntetésével nem kell törődnünk, mert a gáz felemeli a fedelet, és a vízrétegen át buborékok formájában távozik.) A párolgás miatt a vizet időnként pótolni kell. Ebben az esetben sem sza­bad az edényt teljesen teletölteni, hanem a gyártó cég uta­sításait betartva, legalább 10 centiméternyi űrt kell hagyni a legfelső káposztaréteg és az edény pereme között.

At us 8-15-20-30 and 35 litre ones in variants can be obtained the souring pots. The cubic capacity definition let us take into consideration that the sauerkraut is with a better flavour at it, at what it is fermented in bigger mass. Let us not buy two small ones if we need a bigger quantity, but a big one. Their price burns tall though, but we are served through a life if we look them after. Let us keep an eye on it at the purchase, that not let there be glaze within on them only. The glazeless tile cans let the liquid across without. Let us pour the water insuring the airtight sealing before the start of the source under the lid yet. (We do not have to care about the stopping of the overpressure because the gas lifts up the lid here, and leaves in the form of bubbles through the water-layer.) It is necessary to replace the water occasionally because of the evaporation. It is not allowed to charge the pot in this case totally, but the manufacturer following a firm's instructions, it is necessary to leave at least 10 centimetre-long spaces between the supreme cabbage layer's and the pot's edge.

Amennyi­ben savanyú káposzta előállí­tására használjuk őket, akkor a nagy átmérő miatt gondot okozhat a legfelső réteg leszorítása. Az ősrégi módszer alkalmazásával azonban ez a probléma meg­oldható: helyezzünk a káposzta tetejére egy tisztára mosott kör alakú gránitlapot, amelynek a súlya a káposzta tömegének kb. 20 százaléka. Ez méretre szabva és simára csiszolva nem olcsó ugyan, de megvan az az előnye, hogy nem kell kanállal félnaponta nyomogatni, hogy a gázzárványok eltávozzanak belőle. Attól sem kell tartani, hogy a káposzta teteje bebarnul, mivel a nehéz gránitlap lészint alá nyomja a teljes mennyiséget.

In as much we use them for the production of sauerkraut, the supreme layer's pressing may cause a problem because of the big diameter then. With the application of the ancient method but this problem solvable: let us put a granite sheet with a shape of a being panned totally round, the weights of which cca. 20 of the percentages of the mass of the cabbage are, on top of the cabbage. This cut to fit a size and polished flat not cheap though, but that benefit of his is found, that not needed with a spoon half a day to prod, that let the gas inclusions depart from him. It is not necessary to be afraid that the cabbage is his roof gets brown, since the heavy granite sheet is a juice level under it pushes the full quantity.

A különleges ízek kedvelői a savanyító edény belsejét erősen dörzsöl­jék be friss kaporral, és az egész bors egy részét helyette­sítsék szegfűborssal. Erdélyben borsikafüvet (csombort) tesznek a savanyú káposztába. Így még aromásabb lesz a benne ér­lelt savanyú káposzta, nyersen fogyasztva igazi csemege válik belőle. Ez azonban csak nyersfogyasztás esetén célravezető. A borsika ugyan­is nem bírja a hőkezelést, a főzés során lebomlanak az aromaanyagi. (A cserépedény szájánál vala­mivel kisebb átmérőjű gránitlap kőfaragóktól, sírkőkészítő mesterektől rendelhető meg.) Vidéken egy nagy darab mészkövet raknak a hordóba taposott káposztára. Ez a megoldás jóval olcsóbb, de mészkőből a tejsav hatására káros vegyületek oldódhatnak ki. Ezt a hatást oly módon mérsékelik, hogy a káposztát egy deszkából készült kör alakú fedővel lefedik, és erre rakják a követ. A kiürült hordót ne mosószerrel, hanem forró, sós vízzel tisztítsuk. Utána ne töröljük szárazra, mert a konyharuhával baktériumokat, penészgombát hordunk rá. Tegyük ki a napra, és hagyjuk kiszáradni. (A tűző nap ultraibolya sugárzása, még a tornácra, vagy az erkélyre kirakott ágyneműt is fertőtleníti.)

The special flavours liking the souring let the inside of pot be rubbed strongly in with fresh dill, and let the single part of the whole pepper be substituted for allspice. They put a savoury into the sauerkraut in Transylvania. The sauerkraut ripened in him will be even more aromatic in this manner, he becomes a real delicacy being on a diet rawly. This is expedient in case of nyersfogyasztás only however. The borsika does not endure the heat treatment, the cooking on his row decay the aroma substance one. (The mouth of the crock granite sheet with a somewhat smaller diameter from stonecutter, gravestone maker from masters can be ordered.) They put a big piece of limestone onto the cabbage trod into the barrel on country. This solution much cheaper, but harmful compounds may be released from limestone due to the lactic acid. This effect is moderated on a manner like that, that the cabbage from a board a circle was made with shaped cover it is covered, and the stone is put on this. The emptied barrel no with detergent, but let us clean it with boiling, salty water. Let us not delete it then onto dry one, because we carry bacteria, a mildew onto him with the tea towel. Let us put it out onto the day, and we let it wither. (The ultraviolet radiation of the day beating down, yet onto the porch, or disinfects the bed linen put out onto the balcony.)

A savanyú káposzta keletkezésének egyébként nagyon mulatságos a története. Még az ókorban az egyik római légiónak óriási faedényekben káposztát szállítottak. A hosszú út során a káposztafejek sokat zötykölődtek, és megerjedtek. A célállomáson a katonák olyan éhesek voltak, hogy fel sem tűnt nekik az étel „romlott” volta, sőt nagyon dicsérték a pikáns ízét. A külön­leges csemegének híre ment, mások is szerették volna megkóstolni, ezért Rómában kifejezetten utaztatták, rázatták a káposztát, míg megerjedt. Később lakomákon tálalták fel, és nagyon ízlett az előkelő vendégeknek is. Ekkor már a lovakat kímélendő rabszolgák hátára kötözött faputto­nyokban rázatták a káposztát úgy, hogy a szerencsétlen embereknek napestig kellett nyargalniuk vele a ház körül. Azt hitték ugyanis, hogy a káposzta a rázástól savanyodik meg.

The story of the formation of the sauerkraut is very amusing anyway. Cabbage was transported in enormous wooden pots for one of the Roman legions in the antiquity yet. The cabbage heads jolted a lot in the course of the long road, and ferment. The soldiers were hungry ones on the destination that they did not notice the food was spoiled, indeed his spicy flavour was praised very much. The news of the special delicacy was going, others would have liked to taste it, it was made to travel by one expressed in Rome because of this, they had the cabbage shaken, while fermented. It was served up on later feasts, and guests liked the taste of the noble very much. At this time already the horses to be spared slaves had the cabbage shaken in bound tree butts in such a way onto his back that the unfortunate peoples had to gallop till sunset with him around the house. It was thought that the cabbage sours because of the shaking.

Régen a kacsa- és libasült közkedvelt körítése volt a párolt káposzta. A húsevés abbahagyása után sem kell nélkülöznünk ezt a különleges zamatú ételt, mert szójás készítményekkel fogyasztva is finom.

The steamed cabbage was his tendril and the popular garnish of a roast goose once. We do not have to be needy after the letup of the meat eating eating this food with special flavour, drawn soya one with artefacts too delicate.

 

244. Párolt káposzta

244. Steamed cabbage

 

1 kg vörös káposztát tisztítás és mosás után vágjunk ketté, a torzsáját távolítsuk el, és daraboljuk fel kb. 2 mm vastagságú szeletekre. (Káposztagyalun is legyalulhatjuk.) 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 0,4 dl étolajon, 1 púpozott evőkanál barna cukor hozzáadásával pirítsuk, amíg a hagymára tapadt cukor színesedni kezd. Ekkor adjuk hozzá a szálasra vágott káposztát, és dinszteljük pár percig, majd öntsünk rá kb. 2 dl vizet. Utána szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és lassú tűzön, fedő alatt, gyakori kevergetés mellett pároljuk kb. háromnegyed órán keresztül, amíg majdnem megpuhul. Ha edényünk fedele nem zár légmentesen, időnként töltsünk alá még egy kis vizet, nehogy leégjen, és használjunk lángterelőt. Végül öntsünk rá 0,8 dl alma­ecetet, és alaposan átkeverve főzzük tovább, amíg a káposzta teljesen megpuhul, és az összes leve elpárolog. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar túlpuhul.) Melegen, gombás szójafasírttal, szójás Stefánia vagdalttal, szójaszalámival, rántott szójával, vagy sült szójaszelettel tálaljuk. (A húsevők sült kacsahússal fogyasztják.) Hűtőszek­rényben tároljuk. Párolt káposztát fehér káposztából[X] is készít­hetünk, de ez nem lesz olyan zamatos. A darabolást a savanyú káposzta készítésére szolgáló gyaluval jelentős mértékben gyorsíthatjuk. Káposzta­reszelőt azonban ne használjunk, mert ez túlságosan felaprítja, így nem lesz olyan gusztusos, szálas, mint szeletelve. Mellesleg a vörös káposztának[XLVII] a citrusféléknél is magasabb (0,5 g/kg) C-vitamin-tartalma van. Nem csak vörös-, hanem kékes árnyalatú, sötétlila változatban is termesztik.

Let us cut after cleaning 1 kg of red cabbage and washing in two, let us remove his stipe, and we divide it up onto slices with a thickness of cca. 2 mm. (On a cabbage slicer may plane.) Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, and on 0,4 dl of cooking oil, 1 heaped tablespoon let us fry it with the addition of brown sugar, while sugar adhered to the onion starts acquiring colour. We put it on the tall one at this time to it cut cabbage, and we stew it let us pour cca. 2 dl of water on him until a couple of minutes, then. After it sprinkle 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and on low oven, under cover, frequent being stirring we steam it cca. three quarters through a clock, while he softens almost. If the lid of our pot is not lock hermetically, sometimes pour yet a little water, in case let him get sunburnt, and let us be useful lángherding one. Let us pour 0,8 dl of apple vinegar on him finally, and thoroughly stirring we cook it long, while the cabbage softens totally, and all of his juice vaporises. (Let us not let it without supervision, drawn soon one softens. Warmly, with a fungal meetball, soya Stefánia with one cut up, soya salami, a soya fried in breadcrumbs, or with a roast soya slice we serve it. (The meat consumers take it with roast duck meat.) Store it in a fridge. Steamed cabbage from white cabbage may prepare, but this will not be so succulent. We may accelerate the slicing in a considerable measure with the plane being used for the making of the sauerkraut. Let us not use a cabbage grater however, will not be so appetising in this manner because this chops it up too much, tall, than sliced. Incidentally for the red cabbage at the citrous taller (0,5 g/kg) he has a C-vitamin content. Not only red-, but it is grown in a purple variant with a bluish nuance.

 

245. Szójás burgonyakása

245. Soya potato mush

 

Előzőleg készítsünk egy adag 1 dl étolajon félig megsütött Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. Utána főzzünk meg 1 kg lisztes burgonyát, és meghámozva, még melegen törjük át. Mielőtt kihűlne adjunk hozzá 6 dg vajat, 1 mokkáskanál sót, valamint a ledarált szójamasszát, és villával jól dolgozzuk össze. Felmelegítve, pirított hagymával tálaljuk. Az ínyencek a főzővízbe 1 dl tejet öntenek, mert ettől rendkívül finom lesz a főtt krumpli, és a kész kását reszelt sajttal dúsítják. A pikáns ízek kedvelői negyed mokkáskanál rozmaringot is adhatnak az áttört burgonyához. (A tejet melegítsük fel, mert a hideg tejtől a massza lehűl, és nehezen veszi fel a folyadékot.) Ugyanígy készül a Burgonyapürének nevezett köret, de szója nélkül. Ennél a kész kását ízlés szerint min. 2 dl forró tejjel hígítsuk. Végül fakanállal keverjük habosra. Feltétlenül kézzel dolgozzuk össze, mivel a géppel turmixolt burgonyapüré nyúlós lesz. (A gyorsan forgó fémkés összetöri a burgonya sejtjeit, és a kiszabaduló keményítő ragaccsá változtatja a pépet.) Eközben ne hagyjuk lehűlni, mert akkor megüvegesedik. A legjobb, ha lángterelő felett, takaréklángon keverjük. A burgonyapürét fehér borssal, frissen reszelt szerecsendióval vagy apróra vágott zöldfűszerekkel is ízesíthetjük. Szükség esetén a szerecsendió helyett használhatunk szerecsendió-virágot is. A szerecsendió-virág[I] nem a szerecsendió megszárított virágja, hanem a belső héja. Ezt a világosbarna magköpenyt szárítva forgalmazzák, és hasonló íze van a szerecsendióhoz, de olcsóbb nála. Porrá őrölve is kapható.

Let us prepare a portion of meat substituting soya mass roasted half on 1 dl of cooking oil beforehand from the soaked soya cube. Then cook 1 kg of floury potato, and peeled, we break through it warmly yet. Before he would get cold let us add 6 dg of butter, 1 mocha spoons of salt to him, and the ground soya mass, and we work it together well with a fork. Warmed up, we serve it with fried onion. The gourmets into the cooking water 1 dl of milk pour, because from this the cooked potato will be exceptionally delicate, and the ready mush is enriched with grated cheese. The spicy flavours liking quarter mocha spoon rosemary may be added to the potato broken through. (Let us warm up the milk, because from the cold milk the mass gets cold, and absorbs the liquid difficultly.) The garnish called the mashed potato is being made in the same manner, but without a soya. At this the ready mush according to a taste on what. let us dilute it with 2 dl of boiling milk. We whip it with a wooden spoon finally. We work it together with a hand since the mashed potato blended with the machine will be gummy inevitably. (The metal knife turning quickly wears it out the cells of the potato, and the released starch transforms the mash into goo.) Let us not let it get cold during this, dared then glazes. The best one, if above flame trap plate, we stir it on a pinpoint flame. The mashed potato green spices cut with a white nutmeg filed with pepper, freshly or into small pieces may flavour.

 

A fenti módon ízletes kását készíthetünk 40 dg puhára főzött és húsdarálón áthajtott szárazbabból is. Ha a massza túl kemény lenne, keverjünk hozzá egy kis tejet, és forraljuk fel. A Babkását negyed mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikommal tehetjük pikánsabbá, amelyet a bab főzővizébe kell szórni. Bazsalikom helyett egy csipet borsfűvel is ízesíthetjük, de ezt csak a főzés végén adjunk hozzá, mert ez a fűszer nem bírja a hőkezelést. Hűtőszekrényben tároljuk. Más, kiadósabb feltéttel tálalva 80 dg burgonya, illetve 30 dg szárazbab is elegendő. Használat után a burgonyatörőt azonnal mossuk el, vagy tegyük áztatóvízbe, mert ha a krumpli rászárad rendkívül nehezen távolítható el róla.

We may prepare tasty mush on the above manner from 40 dg of mottled bean driven over on a mincer cooked for soft one. Let us add a little milk to him if the mass would be too hard, and we boil it. The bean mush quarter mocha spoon we may make it spicier with dried, crumbled basil, which it is necessary to scatter into the cooking water of the bean. We may flavour it with a pinch of savoury instead of basil, but this only on the end of the cooking add, because this spice does not endure the heat treatment. Store it in a fridge. Served with an other, more substantial topping 80 dg of potato, concerned 30 dg of mottled bean enough. After a usage the potato presser we wash it away promptly, or let us make it into soakingwater, because if the potato dries exceptionally difficultly can be removed from him.

 

246. Pirított hagyma

246. Fried onion

 

30 dg vöröshagymát hosszában vágjunk ketté, metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre, és bő, forró olajban, teljes lángon, villával gyakran átforgatva pirítsuk aranybarnára. A sütést hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, rósejbnisütő lapáttal állandóan kevergetve végezzük. Vigyázzunk, hogy ne égjen meg, mert akkor megkeseredik. Ha már kezd pirulni, közepes lángon süssük tovább, így kisebb a leégés veszélye. Amikor kész, azonnal vegyük ki az olajból, különben elázik. Aki a ropogósan szereti a pirított hagymát, forgassa a nyers hagyma­szeleteket lisztbe. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a darabjaira bontott hagymát egy nagyobb műanyag dobozba rakjuk, és bőven megszórjuk liszttel. Illesszük rá a fedelét, és jól rázzuk össze a tartalmát. Utána borítsuk ki az egészet egy tésztaszűrőbe, és rázzuk le róla a felesleges lisztet.) Még ropogósabb lesz, ha liszt helyett étkezési keményítőt használunk. Amennyiben nem sül egyenletesen, tegyünk alá lángterelőt.

Let us cut 30 dg of onion into two lengthwise, we chop it up cca. 2 mm of your thick wind, and in baggy, boiling oil, on a full flame, with a fork often turning let us fry it onto auburn one. The a heat defender supplied baking with a coating in a large pan, crisp oven we make it being stirred steadily with a shovel. Let us take care that he should not burn because he is embittered then. Let us bake it on a medium flame long if he starts reddening already, like this smaller the danger of the sunburn. When let us withdraw it from the oil ready, promptly, gets drenched otherwise. Who the likes the fried onion crisply, let him turn the raw onion slices into flour. (The plainest manner of this, that we put the onion split into his pieces into a bigger plastic box, and we sprinkle it with flour richly. Let us fit his lid onto him, and we shake up his content well. Let us tip the whole one out then into a colander, and we shake off the unnecessary flour from him.) He will be even crisper if we use food starch instead of flour. In as much is not frying steadily, put lángherding one.

Sajnos a hagyma pirításához, karamellizálásához sok türelem kell. A 30 dg vöröshagyma fél óra alatt pirul ropogósra. Ha időközben elfogy a türelmünk, és teljes lángon folytatjuk a pirítást, a hagy­ma biztosan meg fog égni. Van azonban egy új keletű felismerés, mellyel felére csökkenthető a sütési idő. Ez a varázspor nem más, mint a jól ismert és nagyon sok célra használható szódabikarbóna. Kb. 5 percnyi sütés után keverjünk bele fél mokkáskanálnyi szódabikarbónát, és állandóan kevergetve, lassú tűzön süssük tovább. Szódabikarbóna íze nem érződik a hagymán, mert hő hatására szén-dioxiddá és vízzé bomlik le. Közreműködésével azonban a hagymában levő cukrok hamarabb válnak ki, és gyorsabban megindul a karamel­li­zálódás. (A végén a serpenyő alján jól látható pirított cukorréteg válik ki.) Melegen, feltétként tálaljuk. Szójás burgonyakásával érvényesül leginkább az íze. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Felfrissíteni nem kell, mert nem ereszkedik meg. Ha betesszük a grillsütőbe, könnyen megéghet. A fenti mennyiségből 8 dg pirított hagyma várható.[DCXXVI] A hagymakedvelők igen finom feltétet készíthetnek a Rántott vöröshagyma receptje alapján is.

Much patience is needed for the toasting of the onion, caramelizing him unfortunately. The 30 dg of onion is afraid under a clock reddens onto crisp one. If we lose the patience meanwhile, and we continue the toasting, the onion on a full flame certainly will burn. There is a recognition with new east however, with which one his half reducible the baking time. This magic dust not somebody else, than the well-known and sodium bicarbonate which can be used for very many aims. Let us stir after cca. 5 minute bakings into him a mocha spoon is afraid sodium bicarbonate, and being stirred steadily, let us bake it on low oven keep moving. The flavour of a sodium bicarbonate is not denoted on the onion, dared due to heat carbon dioxide and water decays. His collaboration but the sugars in the onion they are divorcing soon who, and begins more quickly the caramelizing. (The fried sugar layer which can be seen clearly on the bottom of the pan on his end is divorcing who.) We present it warmly, as a slice of meat. His flavour prevails with Soya bean potato mush mostly. We store it in a fridge. It is not necessary to refresh it because he does not sag. He may burn easily if we are putting it in into the grill. From the above quantity 8 dg of fried onion expected. The hagymaliking a most delicate slice of meat may be prepared based on the prescription of the onion in crumbs.

 

247. Édes-savanyú hagyma

247. Sweet-sour onion

 

Tisztítsunk meg 60 dg apró (max. dió nagyságú, és lehetőleg egyforma méretű) vöröshagymagumót. Egy nagyobb zománcozott lábasba tegyünk 1 evőkanál étolajat, és rakjuk rá a hagymát. Néhányszor megkeverve dinszteljük pár percig, majd adjunk hozzá 0,4 dl balzsamecetet[DCXXVII], 0,5 dl vizet, 2 evőkanál szőlőcukrot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál szárított kakukkfüvet, negyed mokkáskanál őrölt borsot és negyed mokkáskanál őrölt babérlevelet. Keverjük meg, és letakarva, takaréklángon pároljuk kb. 20 percig, amíg a hagymagumók félig megpuhulnak. (Ne főzzük teljesen puhára, mert szétesnek. Az apró hagymát csak negyedóráig kell párolni.) Utána egy kisebb méretű tepsiben olvasszunk fel 5 dg vajat, tegyük rá a kiszedett hagymagumókat, és mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük max. fél óráig, amíg aranysárgává válnak. (Ha nem légkeveréses a sütőnk, negyedóra múlva vegyik ki, és forgassuk át a hagymagumókat, hogy ne égjen meg az aljuk, és a tetejük is megpiruljon. Erre a célra lehetőleg jó minőségű, márkázott vajat használjunk, mert az olcsó vaj magas írótartalma megég, elszenesedik.)

Clear 60 dg of change (max. walnut greatness, and may be with an alike size) vöröshagymagumót. Into a bigger enameled pan do 1 tablespoonsful of cooking oil, and we put the onion on him. We braise it stirred several times let us add 0,4 dl of balm vinegar, 0,5 dl of water, 2 tablespoonsful of glucose to him until a couple of minutes, then, 1 mocha spoons of salt, quarter mocha spoon a mocha spoon ground dried thyme, a quarter a mocha spoon ground pepper and a quarter bay leaf. We mix it up, and covered, we steam it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while the corms soften half. (Let us not cook it for totally soft one because they disintegrate. It is necessary to steam the tiny onion until a quarter of a hour only.) Let us melt 5 dg of butter in a baking sheet with a smaller size then, let us place the corms taken out upon him, and over low fire (180 oC-on) let us bake it max. is afraid until a clock while they become golden yellow. (If our oven, a quarter of a hour are not air mixing going by vegyik who, and turn the corms, that let their bottom not burn, and their roof redden. Onto this aim may be high-quality, branded let us use butter because the cheap butter is tall his author content burns, becomes charred.)

Végül keverjünk a lábasban visszamaradt lébe 10 dg megmosott mazsolát, hogy megpuhuljon, majd a sütési idő lejárta után adjunk hozzá 5 dg fenyőmagot is, és tegyük az egészet a megpirult hagymára. Keverjük át, és süssük még kb. negyedóráig, amíg a cukor karamellizálódik. Ne süssük, túl, mert akkor a magvak egy csomóba összeállnak. (Ha ez megtörtént, adjunk hozzá kevés vizet, és 1-2 percre tegyük vissza a sütőbe, hogy a cukor felolvadjon.) Melegen, párolt rizzsel, vagy rántott szójaszelettel tálaljuk. Főzelékekhez, feltétként is adhatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. (A pínia bioboltokban szerezhető be. Szükség esetén ez a meglehetősen drága ízesítőanyag nyers napraforgómaggal helyettesíthető. Így is finom lesz. Nyáron 1 kávéskanálnyi, száráról körömmel lekapart friss kakukkfűlevelet használjunk hozzá. Franciaországban mogyoróhagymából készítik ezt a különleges zamatú köretet. Nálunk azonban ezt a kisméretű, ízletes hagymát egyelőre nem termesztik.)

Let us mix 10 dg of washed raisin into backward juice finally in the pan, let us add 5 dg of pinenut to him after the expiration of the baking time then in order for him to soften, and let us make all the reddened onto onion. Stir, and let us bake it yet cca. until a quarter of a hour, the sugar caramelizes. Let us not bake it, too, dared then the seed into a bundle they set. (Let us add little water to him if this occurred, and let us place it back onto 1-2 minutes into the oven, that the sugar thaw.) Warmly, with steamed rice, or with a soya slice fried in breadcrumbs we serve it. To vegetable dishes, we may get it as a topping. Store it in a fridge. (The pínia in bio shops can be obtained. In case of need this quite expensive one flavouringanyag with a raw sunflower seed can be substituted. He will be delicate in this manner. In summer 1 let us use a mocca spoon, fresh thyme letter scratched off his stem with a fingernail for him. In France from a shallot this garnish with special flavour is prepared. This small-sized, tasty onion is not cultivated temporarily however at us.)

 

A húsevők legfőbb rántott étele a párizsi- és a bécsi szelet. A megrögzött húspártiak el sem tudják képzelni, hogy a húson és halon kívül mást is meg lehet így sütni. A választék azonban a sajttól kezdve a különféle zöldségfélékig igen szé­les, és a legtöbb rántott zöldség íze felülmúlja a húsokét is.

The Parisian and the Vienna slice are the principal foods of the carnivores fried in breadcrumbs. The compulsive meat party ones cannot imagine that it is possible to roast something else in this manner apart from the meat and fish. The choice but from the cheese started until the various vegetables most wide, and the flavour of most vegetables fried in breadcrumbs surpasses that of the meats.

 

248. Rántott karalábé

248. Kohlrabi fried in breadcrumbs

 

70 dg zsenge karalábét hámozzunk meg, majd megmosva vágjuk kb. 7-8 mm vastag szeletekre és forró vízbe rakva főzzük puhára. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl, mert szétesik. (Finomabb lesz, ha 1 kávéskanál Vegetát is teszünk a főzővízbe.) Verjünk fel 3 tojást, és a karalábészeleteket forgassuk előbb lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemor­zsába. (A tojásba mártogatást itt is villával végezzük. Ellenkező esetben rengeteg liszt és zsemlemorzsa tapad a ragacsos ujjainkhoz, amivel nem tudunk mit kezdeni. A zsemlemorzsába rakott zöldséghez ne nyúljunk. Előbb szórjunk rá morzsát, temessük be, és utána forgassuk bele.) Ezt követően mindkét oldalát bő, forró olajban, közepes lángon, fedő nélkül süssük világospirosra. A kiszedett szeleteket terítsük szét a tányéron, mert egy kupacba halmozva befüllednek egymástól, és átgyengül a bundájuk. Megsózva, melegen, párolt rizzsel, rizi­bizivel, hasábburgonyával vagy petrezselymes burgonyával tálaljuk. Még finomabb és kiadósabb lesz, ha tartármártást vagy tejfölös uborkasalátát is adunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői Márványsajtöntettel vagy Hagymamártással leöntve is fogyaszthatják.

Let us peel 70 dg of young kohlrabi, we cut it washed then put onto cca. 7-8 mm of your thick wind and into boiling water we cook it for soft one. Let us take care that we should not cook it too, because he disintegrates. (Will be more delicate if Vegeta is 1 teaspoon do into the cooking water.) Let us beat up 3 eggs, and let us turn the kohlrabi slices first into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. (Into the egg dipping we make it with a fork here. Much flour and breadcrumbs adhere to our gluey fingers in an opposite case what to start. Let us not touch the vegetable put into the breadcrumbs. Let us sprinkle a crumb on him before, let us be burying it, then what turn.) Following this both of his sides in baggy, boiling oil, on a medium flame, let us bake it without cover light-red. Let us spread the slices taken out on the plate, dared piled up into a heap become stifling from each other, and weakens their fur coat. Salted, warmly, with steamed rice, with rice and peas, we serve it with french fries or a parsley potato. Even more delicate and will be more substantial if we add tartar sauce or sour cream cucumber salad to it. The intensive flavours liking or doused with a blue cheese dressing with onion sauce too it may be taken.

A kész frissensültet ne takarjuk le, mert a kipárolgó gőztől átgyöngül, és nem lesz olyan ropogós. Ha valakit zavar a sószemcsék látvá­nya, az a sót ne a frissensültre szórja, hanem keverje bele a tojásba. (A szükséges mennyiség: negyed mokkáskanálnyi.) Ez a módszer azért is előnyösebb mivel így kisebb a valószínűsége annak, hogy túlsózzuk a rántott zöldségféléket. A nyers zöldséget azonban soha ne sózzuk, mert ettől kifolyik a leve, és ízetlenné válik. Ne áztassuk sokáig a tojásban, és a morzsában se tapogassuk agyon, mert akkor nem emelkedik meg a panír. Panírozás után azonnal süssük, különben átnedvesedik, ragacsossá válik.

Let us not cover the ready dish from the pan, because the vapouring from steam weakens, and will not be so crisp. It does not scatter the salt onto the dish from the pan if the sight of the salt granules disturbs somebody, but let his intestine mix it into the egg. (The necessary quantity: quarter a mocha spoon.) This method because of that more beneficial since his probability is smaller for it in this manner, that put salt the vegetables fried in breadcrumbs. Let us never put salt on the raw vegetable however, because from this flows out his juice, and becomes tasteless. Let us not soak it in the egg for a long time, and let us not finger it in the crumb on a brain because he does not increase then the panír. Breading let us bake it promptly, otherwise gets wet, becomes gluey.

A visszamaradó tojást ne dobjuk ki, hanem kevés liszttel összekeverve, majd sóval, őrölt borssal vagy Vegetával ízesítve kisebb adagokban öntsük a serpenyőbe, és süssük meg. (Takarékos háziasszonyok a lisztből és zsemlemorzsából kiszitált tojásos csomókat rakják bele, és simára keverve sütik meg. Így egyébként finomabb lesz a tócsi, mint sima liszttel keverve.) A panírozás után kisütött zöldségeket azonnal tálalni kell, mert a frissensültek, így a rántott zöldség is csak frissen finom. Igen ám, de sokszor nem tudjuk, hogy családtagjaink vagy vendégeink pontosan mikor érkeznek. Ezt a problémát a háziasszonyok úgy hidalják át, hogy várnak a kisütéssel. A panír azonban egy idő után leválik a nedves zöldségről. Az átázás viszont megakadályozható, ha a panírozáshoz használt felvert tojásba kevés olajat öntünk. Az olaj távol tartja a nedvességet a zsemlemorzsától, és a panír tartósan rátapad a zöldségre.

Let us not throw the remaining egg out, but mixed with little flour, or Vegeta with salt, ground pepper then flavouring let us pour it in smaller portions into the pan, and let us roast it. (Economical housewives from the flour and breadcrumbs drizzled egg bundles it is put into it, and it is roasted stirring onto flat one. Will be more delicate anyway so the egg puddle, than mixed with plain flour.) The breading figured out it is necessary to present vegetables promptly, because the steaks, like this the vegetable fried in crumbs only freshly it's good. Most though, but we do not know when our family members or our guests arrive punctually many times. The housewives overcome this problem in such a way that they wait with the discharge. The panír but after a time detaches from the wet vegetable. Getting soaked through on the other hand preventable, if the breading we pour little oil into used whipped egg. The oil keeps the moistness at a distance from the breadcrumbs, and the panír adheres to the vegetable permanently.

 

A fentiekkel megegyező módon készül az érdekes ízű Rántott zeller, a Rántott fekete retek, a Rántott pasztinák és a Rántott burgonya is. A burgonyát azonban ne feldarabolva, hanem héjástól főzzük meg, majd hámozás után szeleteljük fel. (Még melegen panírozzuk, mert lehűlve már nem tapad rá a liszt. Az ínyencek a sütés végén kevés reszelt sajtot olvasztanak a tetejére.) Fekete retekből kisebb gumókat vásároljunk, mert a nagy hajlamosabb a megfásodásra, és csípősebb az íze. Ugyancsak a rántott karalábéhoz hasonlóan készül az igen kellemes ízű Rántott feketegyökér. A meghámozott feketegyökeret hasítsuk ketté, majd 5-6 centiméteres darabokra vágva főzzük puhára.[DCXXVIII] Mivel a vitaminok ez esetben is közvetlenül a héj alatt találhatók, sokan úgy végzik az előkészítését, hogy tisztára súrolás után megfőzik, és utána hámozzák meg. Ráadásul így könnyebben lejön a héja.

The celery fried in breadcrumbs with an interesting flavour, the black radish fried in breadcrumbs, the parsnip fried in breadcrumbs prepare on the manner being equal to the above ones and the potato fried in breadcrumbs. The potato but not divided up, but from hawk one we cook it, we slice it up after peeling then. (We bread it warmly because the flour does not adhere to him getting cold already yet. The gourmets melt little grated cheese on the end of the baking on top of him.) From black radish let us buy smaller corms because the big one is proner to the wood-fibre, and spicier his flavour. The black salsify fried in breadcrumbs with a most pleasant flavour is made similarly to the kohlrabi fried in breadcrumbs likewise. The peeled black salsify rip, then 5-6 centimetre ones we cook it for soft one cut to pieces. With what the vitamins this in a case directly under the shell can be found, many people make his preparation so, that it is cooked after scrub totally, then what it is peeled. His shell comes off more easily so moreover.

 

Kevesen tudják, hogy a fehér káposztából és a kelkáposztából is lehet finom rántott zöldséget készíteni.

Few people know that he may be made of the white cabbage and the kale to prepare a delicate vegetable fried in crumbs.

 

Egy kis fej (70-80 dg) fehér káposztának vagy kelkáposztának szedjük le a külső levelét, majd mossuk meg, és tegyük egy magas fazékba.[DCXXIX] Öntsünk rá annyi vizet, hogy bőven ellepje, szórjunk bele 1 kávéskanál sót, 1 mokkáskanál köményt vagy majoránnát, és fedő alatt, lassú tűzön főzzük kb. fél óráig, amíg megpuhul. (Akkor jó, amikor a villát könnyen bele tudjuk szúrni a torzsájában. Ne főzzük túl, mert akkor a külső levelek lemállanak róla.) Miután megfőtt, ne hagyjuk a főzővízbe, mert elázik. Szórjuk a villát a torzsájába, és tegyük ki rácsra, hűlni. Miután teljesen lehűlt, vágjuk hüvelykujj vastagságú cikkekre. (Úgy, mintha sárgadinnyét szeletelnénk.) Ügyeljünk rá, hogy mind­egyik káposztakaréj szélén legyen torzsa, külön szétesik leveleire. Ha a főzés során a külső levelek leváltak a káposztafejről, szeletelés előtt a két tenyerünkkel nyomkodjuk a belső levelekhez. Amennyiben laza káposztafejet vásároltunk, sok vizet szív magába. Azt is ki kell nyomkodni belőle. Ezt követően bundázzuk a fentiek szerint. Bő, forró olajban süssük aranybarnára. (A lehulló levélrészeket ne dobjuk el, hanem aprítsuk fel, és keverjük a megmaradt tojásba. (A végén finom tócsit süthetünk belőle.) Melegen tálaljuk. A Rántott fehér káposztát, illetve a Rántott kelkáposztát nem csak körettel, hanem Tartármártással vagy Márványsajtöntettel, illetve Hagymamártással leöntve önmagában is fogyaszthatjuk. A rántott zöldségeket hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de nem lesz olyan finom, mint frissen kisütve.

A little head (70-80 dg) white cabbage or kale take his exterior leaf, we wash it then, and let us put it into a tall pot. Let us pour so much water on him that he should cover it richly, spread 1 coffeespoonfuls of salt, 1 mocha spoons of cumin or marjoram, and we cook it under cover, on low oven cca. until a half a hour while he softens. (Good, when we can stick the fork into him in the thorax sage easily. Not cook, because the exterior letters peel off from him then.) Let us not leave it after he was done into the cooking water, because he gets drenched. We scatter the fork into the thorax sage, and let us put it out onto a grid, to get cool. We cut it after he got cold totally thumb thickness onto articles. (Some, as if we would slice cantaloupe.) Let us keep an eye on him in order for all to be stipe, separate one on the edge of a cabbage slice disintegrates into his leaves. We prod it with our two palms before slicing if the exterior letters detached from the cabbage head in the course of the cooking to the inner letters. In as much we bought a loose cabbage head, inhales much water himself. It who is needed to prod from him. Following this crumbs according to the above ones. Let us brand it as auburn one in baggy, boiling oil. (Let us not throw away the falling letter parts, but let us chop it up, and we stir it the remained into egg. (His end delicate tócsi we may bake from him.) We serve it on warmth. The white cabbage in crumbs, concerning the kale in crumbs not only with garnish, but with tartar sauce or a blue cheese dressing, we may take it poured off merely concerned with onion sauce. We store the vegetables fried in crumbs in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but will not be so delicate, than figured out freshly.

Fogyókúrázók sütőben is megpiríthatják a puhára főtt fehér káposzta-, illetve kelkáposztacikkeket. Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolc­osztású skálán 4. fokozat). Utána ecsettel kenjük be a káposztacikkek minden oldalát olívaolajjal, és szórjuk meg 10 dg szezámmaggal. Béleljük ki sütőpapírral a nagyméretű sütőtepsit, és fektessük bele a káposztaszeleteket. Az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a szezámmag aranysárgára pirul. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, negyedóra után forgassuk át. A különleges ízekre vágyók a Fűszeres burgonyacikkeknél leírt fűszerkeverékkel szórják meg az olajjal megkent káposztaszeleteket.

Dieters may grill it in an oven onto the soft one cooked white cabbage-, concerning kale articles. Let us light the oven first, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). We smear all of the sides of the cabbage articles with brush with olive oil then, and we sprinkle it with 10 dg of sesame seed. We line the large baking pan with oven paper, and let us invest the cabbage slices into him. Put into the preheated oven, let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes, the sesame seed onto golden yellow one reddens. If our oven does not bake steadily, after a quarter of a hour turn. Onto the special flavours desiring the cabbage slices spread on the oil are sprinkled with the spice mix written down at the spicy potato articles.

 

A rántott zöldségfélék nem csak körettel, hanem főzelékekhez adva feltétként is fogyaszthatók. A zöldségek puhításánál ne feledkezzünk el a főzés alaptörvényéről. Ha azt akarjuk, hogy, hogy a zöldségben levő ízanyagok kioldódjanak (pl. leveseknél, főzelékeknél), akkor a főzést hideg vízben kell elkezdeni. Ha viszont azt szeretnénk, hogy a zöldségből minél kevesebb ízanyag oldódjon ki, és megtartsa eredeti színét, forró vízbe kell rakni. Ennél is jobb megoldás a gőzben párolás, mert ilyenkor egyáltalán nem oldódnak ki ízanyagok a zöldségből. Ez azonban tovább tart, és gőzölő tál vagy kosár kell hozzá. A nehezen puhuló rántott zöldségféléket még finomabbá tehetjük, ha nem főzzük, hanem egy nagynyomású fazékban, kevés vízbe állított rácson pároljuk őket.

The vegetables fried in breadcrumbs not only with garnish, but added to vegetable dishes as a topping can be consumed. The softening of the vegetables let us not forget about the fundamental law of the cooking. If we want it, that, that let the flavour substances in the vegetable be released (pl. at soups, vegetable dishes), it is necessary to start the cooking in cold water then. If we would like it on the other hand, that from the vegetable at what let fewer flavour substances be released, and let him keep his original colour, it is necessary to put it into boiling water. A better solution is a simmer in the steam because flavour substances are not released from the vegetable altogether at this time at this. This lasts long however, and a steaming dish or a basket are needed for him. We may make the vegetables fried in breadcrumbs softening difficultly even more delicate if we do not cook it, but we steam them in a high-pressure pot, on a grid put into little water.

Újabban nem főzik meg rántás előtt a zöldségeket. Erre a fajtanemesítés teremtett lehetőséget. A piacokon mind gyakrabban feltűnő óriáskaralábé és óriás zeller nem fás, ezért nyersen is használható. 2-3 mm vastag szeletekre vágjuk, és közepes lángon süssük. Az intenzív ízek kedvelői a bundázáshoz használt tojást a Rántott karfiolnál már említett módon egy kis csokor nagyon apróra vágott pet­rezselyemlevéllel, vagy 1 gerezd áttört fokhagymával, valamint egy csipet borssal, és kevés fűszerpaprikával is ízesíthetik. Kellemes zamatúvá tehetjük a rántott zöldségféléket, ha a zsemlemorzsába belekeverünk 3 dg reszelt sajtot, vagy néhány dekagramm őrölt mandulát illetve szezámmagot, de dúsíthatjuk apróra zúzott burgonyaszirommal (chips) is. Az ínyencek egyharmadnyi reszelt parmezán sajtot kevernek a zsemlemorzsába. Az egzotikus ízek kedvelői pedig zsemlemorzsa helyett curryvel ízesített kókuszreszelékbe forgatják a zöldségeket. Mivel a frissensültek másnapra már ehetetlenné válnak, a rántott zöldségfélékből mindig annyit csináljunk, amennyi elfogy. Néhány órai állás után azonban grillsütőben még felfrissíthetjük.

It is not cooked more recently fried in breadcrumbs the vegetables. The kind improvement by breeding made an opportunity for this. The giant kohlrabi appearing increasingly more frequently on the markets and giant celery not woody, because of this rawly useful. 2-3 mm of your thick wind we cut it, and let us bake it on a medium flame. The intensive flavours liking used egg for the fur coat on a manner mentioned already at cauliflower fried in breadcrumbs with a little bunches of parsley leaf cut up into small pieces, or 1 clove pushed garlic, and a pinch of pepper, may flavour it with little paprika. We may make the vegetables fried in breadcrumbs with pleasant flavour if we involve 3 dg of grated cheese in the breadcrumbs, or some decagramme concerning a ground almond sesame seed, but we may enrich it with potato crisps smashed into small pieces (chips) too. The gourmets one third filed Parmesan cheese is mixed into the breadcrumbs. The exotic flavours liking into coco filings flavoured with curry instead of breadcrumbs though the vegetables are turned. With what the dishes from the pan onto a next day they turn into one which cannot be eaten already, let us make as much as run out of the vegetables fried in breadcrumbs always. We may refresh it yet in a grill however after some hourly positions.

Az éttermi séfek újabban burgonyapehelybe forgatják a rántott zöldségeket, ami kevesebb olajat szív fel, mint a zsemlemorzsának nevezett kenyérmorzsa, és különleges ízt ad a frissensültnek. Legújabb divat szerint diódarálón áthajtott kukoricapehelybe forgatják a nyersanyagot. Így is nagyon finom. Az ínyencek szezámmagot használnak erre a célra. Ez ugyan nem csökkenti a zsiradék felszívódását, de a megpörkölődött szezámmag nagyon finommá teszi a rántott zöldségeket. Sokan kevés sört kevernek a tojásba. Ettől is kevesebb zsiradékot szív magába, és ropogósabb lesz a bunda.[DCXXX] Az ínyencek sajttal töltve készítik a rántott zöldségeket. Ez esetben 60 dg karalábét, zellert vagy egyéb zöldséget mossunk meg, és alufóliával letakart sütőlemezre rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük puhára. (Ne vegyük ki korábban, mert a serpenyőben már nem fog puhulni.) Amikor lehűlt hámozzuk meg, és vágjuk 4-5 mm vastag szeletekre. Szeleteljünk kb. 2 mm vastag szeletekre 10 dg edámi vagy trappista sajtot is, és rakjunk egy-egy lapkát két szelet zöldség közé. Jól nyomkodjuk össze, majd a fentiek szerint bundázzuk, és süssük világospirosra.

The restaurant chefs more newly into a potato flake it is turned the what soaks up less oil pulled vegetables, than the breadcrumb called the breadcrumbs, and gives a special flavour to the steak. Into cornflakes driven over on a walnut grinder according to a latest fashion the raw material is turned. So very much it's good. The gourmets prepare the vegetables fried in breadcrumbs spent with a cheese. This let us wash 60 dg of kohlrabi, celery or an other vegetable in a case, and put onto an oven disk covered with tinfoil, on medium fire (on 210 °C) let us brand it as soft one. (Let us not withdraw it early because he will not soften already in the pan.) When he got cold we peel it, and we cut it 4-5 mm of your thick wind. Slice cca. 2 mm of your thick wind or 10 dg of edámi Trappist cheese, and lay two have a blank sliced between a vegetable. Well prod, then according to the above ones bundázzuk, and let us bake it light-red.

 

A fogyókúrázók nem olajban sütik a rántott zöldségeket, hanem sütőben. A nagyméretű zománcozott tepsit kibélelik sütőpapírral. A sütőpapírt vékonyan megkenik étolajjal, majd rárakják a panírozott zöldségeket. A tetejére is locsolnak pár csepp olajat, és előmelegíttet sütőbe rakva közepes tűzön (210 °C-on) aranybarnára sütik. Magas zsírtartalmánál fogva így kell sütni a Rántott avoká­dót is.

The dieters do not bake it in oil the vegetables in crumbs, but in an oven. They line the large enameled baking sheet with oven paper. The oven paper is spread on cooking oil thinly, the breaded vegetables are put on it then. The a couple drops of oil is sprinkled on his roof, and warms put into an oven on medium fire (on 210 °C) it is branded as auburn one. It is necessary to bake so by virtue of his tall fat content the avocado in crumbs.

 

Először béleljük ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit sütőpapírral, és kenjük meg olívaolajjal. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolc­osztású skálán 4. fokozat). Utána mossunk meg 2 nem túl puha avokádót, és egy éles késsel hosszában körbevágva válasszuk ketté őket.[DCXXXI] Körömmel távolítsuk el a magját, és vágjuk három egyenlő vastagságú karéjra. (A héját nem vágjuk le, mert akkor a húsa darabokra törik.) Verjünk fel 2 kisebb tojást, szórjunk bele fél mokkáskanál sót vagy 1 mokkáskanál Vegetát, negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, és jól verjük fel. Mártsuk a 12 avokádósze­letet először lisztbe, majd tojásba, végül zsemlemorzsába. Héjával lefelé fektessük a sütőpapírra, oldalát, tetejét kenjük meg olívaolajjal, és az előmelegített sütőbe tolva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg aranybarnára sül.[DCXXXII] Melegen, Hagymamártásba, Barbecue szószba, Pestó­ba vagy Guacamo­le­ba mártogatva együk. Sokan Tartármártásba vagy fűszeres joghurtmártásba mártogatva fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 3 személynek elegendő.

We line it first an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper, and we spread it on olive oil. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C (eight­osztású on a scale 4. grade). After it wash 2 not too soft avocado, and with a sharp knife lengthwise cutting let us divide them into two. Let us remove his seed with a fingernail, and we cut it onto three slices with equal thickness. (We do not slaughter the hawk because his meat breaks into pieces then.) Let us beat up 2 smaller eggs, spread a mocha spoon is afraid salt you are 1 mocha spoons Vegetát, a quarter mocha spoon paprika, and we rouse it well. Let us dip the 12 avocado slices into flour first, then into egg, finally into breadcrumbs. With a hawk let us lay it downwards onto the oven paper, we spread his side, his roof on olive oil, and into the preheated oven pushed, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, onto auburn one porcupine. Warmly, into onion sauce, barbecue sauce, pesto you are Guacamoleba dipped let us eat it. Many people take it dipped into tartar sauce or spicy yoghurt sauce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Enough are the above quantity for 3 persons.

A Fűszeres joghurtmártás elkészítése nagyon egyszerű. Mossunk meg, majd vágjunk apróra 1 evőkanálnyi metélőhagymát, és keverjük 20 dg görög joghurtba[DCXXXIII]. Tegyünk még bele 1 kávéskanál csípős paprikakrémet[DCXXXIV], negyed mokkáskanál fokhagymaport, egy csipet őrölt borsot és negyed mokkáskanál sót. Jól keverjük össze, és kis poharakba töltve osszuk négy részre. (Nem árt néhány órával korábban elkészíteni, és a hűtőben érlelni. Úgy jobb íze lesz.) Csak annyit készítsünk belőle, ami pár nap alatt elfogy, mert nem bírja a fagyasztást. Felengedve szemcsés lotyadék lesz belőle.

The completion of the spicy yoghurt sauce is very plain. Wash, let us cut then into small pieces 1 tablespoonsful of chive, and we mix it into 20 dg of Greek yoghurt. Do yet into him 1 coffeespoonfuls of spicy paprika cream, quarter mocha spoon a garlic port, a pinch ground pepper and a quarter mocha spoon salt. We mix it up well, and let us divide it into four parts poured into little glasses. (Some do not do harm with a clock early to prepare, and in the refrigerator to ripen. His flavour will be better so.) Let us prepare only so much from him, what runs out because he does not endure the freezing under a couple of days. Granular lotyadék will be let from him.

 

A rántott burgonyának van egy speciális változata is, a Burgonya­for­gács. Ez esetben nem kell megfőzni a krumplit, hanem hámozzuk meg, majd vágjuk ketté, és uborkagyalun, a keskenyebb oldala mentén gyaluljuk le, hogy hosszú forgácsok legyenek belőle. Utána szűrőkanálba rakva hideg vízzel öblítsük le, és papírtörölközőn szétterítve hagyjuk szikkadni. Végül a közepesen tömör burgonyából készített vékony szeleteket forgassuk meg lisztben, majd mártsuk sűrű (hígító szódavíz és olaj nélküli) palacsintatésztába, és a fentiek szerint bő, forró olajban süssük világospirosra. Vigyázzunk, hogy ne égjen meg. Melegen tálaljuk. Az ily módon sütött burgonyát ne feltétként, hanem köretként fogyasszuk. Ehhez a változathoz. 60 dg burgonya, és fél adag palacsintatészta is elegendő. A megmaradt panírozó tésztát ne dobjuk el, hanem készítsünk belőle tojáslepényt, a Rántott vöröshagymánál leírt módon.

He, the potato sliver has a special variant, the potato sliver. This it is not necessary to cook the potato in a case, but we peel it, we cut it into two then, and on a cucumber plane, along his narrower side plane, that let there be long slivers from him. Let us rinse it out put into a filter spoon with cold water then, and we let it spread on a paper towel to dry. Finally the averagely from a brief potato let us turn your prepared thin wind round in flour, then dip thick (thinner one without soda water and oil) into pancake pasta, and let us bake it in baggy, boiling oil according to the above ones light-red. Let us take care that he should not burn. We serve it on warmth. It baked on a manner such potato not as a topping, but let us consume it as garnish. To this variant. 60 dg of potato, and a portion is afraid pancake pasta enough. The remained breading pasta let us not throw it away, but prepare from him egg puff, on the manner written down at the onion fried in breadcrumbs.

Sokan kedvelik a grillezett húsokat. A nagy víztartalmú zöldségekkel (pl. tök, cukkini. batáta) ezt nem lehet megtenni, mert magas folyadéktartalmuk miatt nem sülnek, hanem főnek. Egy trükkel azonban ezeket a zöldségeket is ropogósra lehet sütni. Sütés előtt a zöldségszeleteket étkezési keményítőbe kell forgatni. Ízletesebb lesz, ha a keményítőbe a són kívül őrölt borsot és fűszerpaprikát is keverünk. Ha nincs grillsütőnk, helyezzük a zöldségszeleteket sütőpapírral kibélelt tepsibe, étolajjal locsoljuk meg, és előmelegített sütőbe rakva 180 °C-on süssük aranybarnára.

Many people like the grilled meats. With the vegetables with big water content (pl. pumpkin, courgette. sweet potato) it is not possible to do this, because they are not frying because of their tall liquid content, but for a head. It is possible to roast these vegetables to a crisp however with a trick. Before baking the vegetable slices into food starch it is necessary to make a film. He will be tastier if we mix ground pepper and paprika into the starch apart from the salt. We put your vegetable wind into a baking sheet lined with oven paper if we do not have a grill, we sprinkle it with cooking oil, and let us brand it as auburn one put into preheated oven on 180 °C.

 

249. Párolt rizs

249. Steamed rice

 

35 dg hosszú szemű, megválogatott rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és egy vastag falú lábasban, 2 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve pirítsuk pár percig.[DCXXXV] Amikor kifehéredett, engedjük fel kétszeres mennyiségű, azaz 7 dl forró vízzel. (A szűrőkanálban megmosott rizst legalább fél óráig pihentessük. Ha azonnal beletesszük a lábasba, leragad az aljára. Ha nincs vastag falú lábasunk, tegyünk alá lángterelőt.) Utána adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót vagy 1 púpozott teáskanál Vege­tát, és fedővel letakarva, takaréklángon főzzük 20 percig. Párolás közben ne kevergessük, mert csirizes lesz. (Főzés közben a rizsszemek megdagadnak, és közöttük gőzcsatornák keletkeznek. Ha ezeket megbolygatjuk, a víz nem tud eltávozni belőle, és az egész ragacsos kásává válik. Az összetört rizsszemekből pedig kiáramlik a keményítő, amitől még jobban összetapadnak a rizsszemek.)

35 dg of selected rice with a long eye in a filter spoon, warm river under water wash, and in a pan with a thick wall, on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us fry it being stirred steadily until a couple of minutes. We let it when he was bleached a twofold amount, that is with 7 dl of boiling water. (A half washed rice in the filter spoon at least until a clock let us rest it. It gets bogged down onto his bottom if we put it into the pan promptly. If we do not have a pan with a thick wall, put lángherding one.) After it add 1 heaped mocha spoon of salt you are 1 heaped teaspoonful Vegetát, and covered with cover, we cook it on a pinpoint flame until 20 minutes. Simmer let us not be stirring it meanwhile because he will be pasty. (The rice grains swell up during cooking, and steam channels arise between them. The water cannot depart from him if we upset these, and all turns into gluey mush. The starch flows out though from the shattered rice grains, from which even better adhere the rice grains.)

Ha kész, zárjuk el alatta a lángot, és tálalásig hagyjuk a tűzhelyen. Ne vegyük le róla a fedőt, és a főzés befejezése után se keverjük át, mert összetörik. Asztalra rakás előtt tálalóvillával szedjük porcelán- vagy üvegtálba, hogy a rizsszemek szétessenek. Ha másnapra főzzük, akkor is keverjük át még lehűlés előtt, vagy rakjuk egy másik edénybe, mert ezáltal fellazul, a maradék pára is eltávozik belőle, így nem fog egy tömbbe összeállni. (Másnap ne lábasban melegítsük a maradék rizst, mert leég, folyton kapargathatjuk az edény alját. Tegyük a grillsütő tálcájára. Ott felülről éri a hő, így nem fog leragadni az alja.)

If ready, we lock away the flame under it, and we leave it until a presentation on the cooker. Let us not take the cover down from him, and after the conclusion of the cooking stir, because he shatters. We get it with a fork serving for a table before a pile or china into a glass dish, that let the rice grains disintegrate. We stir it if we cook it for a next day accross yet before cooling, or we put it into an other pot, dared hereby loosens, the residual haze departs from him, does not embark on a block in this manner to set. (Let us not warm the residual rice in a pan because he gets sunburnt following day, constantly may scratch the bottom of the pot. Let us put it onto the tray of the grill. There from above it has the heat, does not stain so to stick his bottom.)

Az „A” osztályú fényezett rizs[41] jobban megdagad, ezért 30 dg is elegendő belőle, és 6 dl vizet öntsünk rá. Igazán gusztusos, pergő párolt rizst csak „A” osztályú, fényezett rizsből lehet csinálni. A legfon­tosabb azonban, hogy a rizs hosszú szemű legyen, mivel a rövid szemű ragacsossá válik. Ha csak rö­vid szemű rizs áll rendelkezésünkre, keverjünk a főzővízbe néhány csepp citromlevet. Ettől kevésbé fognak a szemek egymáshoz tapadni. Különösen zárt edények használata esetén ügyeljünk a hozzáadott vízre, mert ezekben nincs párolgási veszteség. Emiatt a légmentesen záró edényekben nehezen lehet pergős rizst készíteni. Ha mégis ragaszkodunk hozzá, kevesebb vizet öntsünk rá. Ez a módszer „B” osztályú rizsnél is jól alkalmazható. Ha az előírtnál 0,5 deciliterrel kevesebb vizet öntünk rá, akkor garantáltan nem tapadnak össze a szemek. (Zepter edény használata esetén a 7 dl helyett csak 6 dl vizet adjunk hozzá.) Arra azonban ügyeljünk, hogy ebben az esetben a tűzhely elzárása után sem szabad felemelni az edény fedelét. Hagyjuk a rizst a lángterelőn langyosra hűlni. Így tálalásig biztosan megpuhul. Még rosszabb a helyzet az akciós rizsnél. Ha ezekből a nagy tételben, olcsón beszerzett rizsből vásárolunk, azt tapasztaljuk, hogy ragacsos kása lesz belőle. Ebből az apró szemű rizsből is lehet azonban pergő szemű párolt rizst készíteni, ha csak 6 dl vizet öntünk rá.[DCXXXVI]

It A class polished rice swells up better, because of this 30 dg too enough from him, and let us pour 6 dl of water on it. Really appetising, reeling steamed rice only A class, it is possible to make it of polished rice. The most important one but, that let the rice be with a long eye since he turns into the gluey one with a short eye. Let us mix some drops of lemon juice into the cooking water if rice with a short eye is at our disposal only. From this the pieces will adhere to each other less. Let us keep an eye on the water added to it in case of the usage of particularly closed pots because there is not evaporation loss in these. Because of this the may be closing difficultly in pots hermetically reeling to prepare rice. Let us pour less water on it if we insist on him after all. This method B class at rice can be applied. If we pour less water on it with 0,5 decilitres at the prescribed one, one guaranteed then do not adhere the pieces. (Zepter in case of the usage of pot the 7 dl let us add only 6 dl of water to it.) Let us keep an eye on it however, that it is not allowed to lift up the lid of the pot after the closing of the cooker in this case. We leave the rice flame trap plate onto lukewarm one to get cool. The situation is even badder at the rice on sale. If from these in the big item, from rice obtained cheaply we are shopping, we experience that gluey mush will be from him. May be made of this rice with a tiny eye to prepare steamed rice with an eye spinning round however if we pour only 6 dl of water.

A legkevésbé a dobozokban árult filteres (zacskós) rizs tapad össze. Ennek oka az előfőzés, melynek során a félig megfőzött rizsről leöntik a vizet, majd megszárítják. A főzővíz azonban nem csak a ragadást elősegítő keményítőt oldja ki a rizsből, hanem a benne levő vitaminokat és ízanya­gokat is. Ezt a gyártók mesterséges vitaminokkal és észterekkel próbálják pótolni, amitől meglehetősen drágává válik ez a gyorsrizsnek is nevezett termék. Ne ragaszkodjunk a többi agyonreklámozott rizscsodához sem. A Golden Rice rizs pl. nagyon gazdag A-vitaminban, ami önmagában véve igen vonzóvá teszi ezt a fajtát. Azt viszont gondosan eltitkolják a forgalmazók, hogy ez a rizs nem önmagától ilyen, hanem géntechnológiai módszerekkel alakították ki. Ez tehát egy génmanipulált rizsfajta.

The filter one sold in the boxes little (bagged) rice adheres. The reason of this it cooking, for which one from rice cooked until the half on his row the water is poured off, it is dried then. The cooking water but not releases the starch furthering sticking from the rice only, but the vitamins in him and flavour substances. The manufacturers try to replace this with artificial vitamins and esters, from which this product called quick rice turns into quite expensive one. Not insist the others advertised to a rice miracle. Golden Rice rice e.g. in stinking rich Vitamin A, which makes this kind most attractive bought merely. The distributors conceal the fact that this is the rice carefully on the other hand not from himself so, but it was developed with genetic technology methods. This so a génmanipulált is rice.

 

A szakirodalomban a fenti eljárást piláf módszernek nevezik. Az éttermekben a megfőtt rizshez kis kockákra vágott vajat is kevernek. Ettől hosszabb tárolás után sem tapadnak össze a rizsszemek, és finomabbá válik a köret. Csak melegen kell tartani, és bármikor felszolgálható. Jól ismert még a kreol módszer, amikor bőséges, lobogva forró vízbe öntik a rizst, 10-12 percig főzik, majd leszűrik, mint a tésztát. (Egy nagy fazékba legalább nyolcszoros mennyiségű vizet öntenek, és 1 evőkanál sót kevernek bele.) Végül lecsöpögtetik, és langyos sütőben hagyják kigőzölögni. Előtte ebbe is kevés vajat kevernek, hogy ne tapadjon egy tömbbe. Ez a fajta rizs biztosan nem ég le, és garantáltan pergős lesz, mert kioldódik belőle a ragacsosságot kiváltó amiláz. Hátránya viszont, hogy nem annyira finom, mert kilúgozódik belőle az a kevés vitamin és ásványi anyag is, ami a koptatott rizsben még megtalálható. (Leszűrés után nem szabad leöblíteni, mert akkor teljesen ízetlenné válik, nem lesz belőle más, mint tömény szénhidrát.) Töltelékek készítésére azonban kiváló, mert a kreol rizs mindig azonos állagú. Nem lesz tőle a töltelék sem száraz, sem lottyadt. A rizsszemek nem tapadnak egymáshoz, jól keverednek a többi hozzávalóval.

In the literature the above procedure pilaf it is called a method. In the restaurants the was done little butter cut into cubes is mixed into rice. From this after longer storage adhere the rice grains, and the garnish becomes more delicate. It is necessary to keep it warm only, and anytime can be served up. Well-known yet the Creole method, when abundant, fluttering the rice is poured into boiling water, it is cooked until 10-12 minutes, it is filtered then, than the pasta. (At least an eight times amount of water is poured into a big pot, and 1 tablespoonsful of salt they stir into him.) Finally drip, and it is left in a lukewarm oven to vapour. Little butter is involved in this before it, that not adhere into a block. This kind rice does not burn down certainly, and guaranteed one pergős will be because the amylase taking the gluey out is released from him. His disadvantage on the other hand, that not so much delicate, because leaches from him those few vitamins and mineral substance, that in the rice worn out yet can be found. (It is not allowed to rinse it out after filtering, somebody else will not be from him because he becomes totally tasteless one then, than concentrated carbohydrate.) Onto the making of fillings but excellent, because the Creole rice is with an identical consistence always. Will not be from him the filling dry, neither squashed. The rice grains do not stick to each other, they get mixed with the rest of the ingredient well.

A ragacsosság elkerülésének harmadik módja a gőzölés. A Távol-Keleten a köretnek szánt rizst nem főzik, hanem gőzölik. Mosás után egy lyukacsos tálba helyezik, és az elkészítendő étel fölé rakják. Mire az étel megfő, a belőle kiáramló gőz puhára párolja a rizst. Ilyen pároló edény a legtöbb edénykészletben (pl. Zepter) is található. Léteznek azonban speciális gőzpároló készülékek (pl. Fagor CV-900 M), melyek az alul betöltött vizet villanyárammal gőzzé alakítják, ami beáramlik a tetejére helyezett lyukacsos tálba. A túlpuhulást időzítő szerkezet akadályozza meg. (A szegény távol-keleti családokban nem lyukacsos fémtálban gőzölik a rizst, hanem gyékényből font, kúp alakú kosarat tesznek a vizes fazékra. Mivel víz nem éri a rizst, nem ragad hozzá a gyékényhez. A természetes anyagok használata miatt az íze jobb, mint a villamos gőzölő fazekakban készült rizsé.)

The third manner of the avoidance of the goo is steaming. The rice marked for the garnish on Far East is not cooked, but it is being steamed. After washing it with holes provided it is put into a dish, and it is put above the food to be prepared. By the time it is a food is done, the steam flowing out from him onto soft one steams the rice. So steaming pot in most pot sets (pl. Zepter) too can be found. They exist however special gőzsteaming apparatus (pl. Fagor CV-900 M), which ones the water filled below is turned into steam, which streams in, with my electricity price on top of him placed lyukacsos into a dish. The softening timer a construction prevents it. (In the poor Far-Eastern families not lyukacsos the rice is being steamed in a metal dish, but from bulrush a weaved, conical basket is put onto the wet pot. Does not stick to the bulrush since water is not worth the rice. Because of the usage of the natural substances his flavour better, than the tram was being made in steaming pots that of rice.)

A gőzölés nagy előnye, hogy tökéletesen megőrzi a nyersanyag vitamin- és ásványianyag-tartalmát. Zöldségek párolása esetén a nyersanyag élénk színe és ropogós állaga is megmarad. Ráadásul a diétázók ebben a készülékben zsiradék nélkül is készíthetnek párolt rizst. Hátránya viszont, hogy lassú, sokáig kell várni, amíg a rizs megpuhul benne, és az automata gőzpároló készülékek meglehetősen drágák. Ezért Nyugaton, a rohanó emberek világában a köztes megoldás, a párolás terjedt el. A párolás során csak annyi vizet öntenek a nyersanyagra, ami az elkészítéséhez feltétlenül szükséges, és a puhulás a keletkező gőzben megy végbe. A párolás kezdetén a vitaminok, ásványi anyagok itt is kioldódnak belőle, de a végén az összes nedvesség felszívódik a nyersanyagba, így nem megy veszendőbe.

The big benefit of steaming, that the raw material preserves it perfectly vitamin and his mineral substance content. The rich colour of the raw material and his crisp consistence remain in case of the simmer of vegetables. Moreover the dieting steamed rice may be prepared without fat in this apparatus. His disadvantage on the other hand, that slow, it is necessary to wait for it for a long time while the rice softens in him, and the automaton gőzsteaming apparatus quite expensive. The intermediary solution, the simmer spread in the west, in the rushing people_nation world because of this. Only so much water is poured onto the raw material, which is necessary to his completion inevitably, in the course of the simmer, and softening happens in the arising steam. The vitamins, mineral substances are released from him here on the beginning of the simmer, but all of the moistness is absorbed into the raw material on his end, is not wasted so.

 

Az ínyencek számára érdemes még megemlíteni, hogy a különféle fajtájú fehér rizsek közül az indiai eredetű basmati[DCXXXVII] rizs a legízletesebb. Ráadásul a vékony, hosszú szemek nem tapadnak egymáshoz. Mivel a basmati rizs még az „A” rizsnél is jobban megdagad, 30 dg is elegendő belőle. (Nálunk szupermarketekben és a bioboltokban kapható.) Nem csak ízletes, hanem egészségkímélő is. Az összes rizsfajta közül ennek a glikémiás indexe a legalacsonyabb (58). Ez azt jelenti, hogy a szénhidráttartalma minden más rizsnél lassabban szívódik fel a véráramba. Emellett Fontos B-vitaminokat tartalmaz, mint például a tiamin és a niacin. Mi­nő­ségének megfelelően az ára is meglehetősen magas. Ez főleg annak tudható be, hogy ez a dióízű rizs csak kézzel aratható. A Himalája lábainál terem.

For the gourmets worthy to mention that the one with a various kind is white yet from among rices the basmati with an Indian origin rice the tastiest one. The long, thin pieces do not stick to each other moreover. Since the basmati is rice it swells up better at the rice yet, 30 dg too enough from him. (At us in supermarkets and the bio shops available.) Not only tasty, but health-protective. From among all of the rice one for this the index of the glikémiás the lowest one (58). This means that his carbohydrate content is absorbed into the bloodstream more slowly at all other rice. Beside this Fontos B-vitamin contains, like what the thamine and the niacin. The price of his quality is quite tall adequately. This with a hand which can be attributed to the fact that this is the nutty rice only mainly can be harvested. He grows at Himalaya feet.

Kellemes íze és illata miatt az ínyencek kedvence a basmati rizs egyik alfajtája a jázmin rizs. Hosszú szemű fehér rizs enyhe jázmin illattal. Az A-osztályú rizsnél is kevesebb vizet szív magába. Ezért 1,8-szeres, (légmentesen záró edényben, pl. Zepter főzve csak 1,6 szeres) mennyiségű vizet öntsünk rá. Széleskörű fogyasztásának egyetlen hátránya, hogy ez is meglehetősen drága, bár olcsóbb, mint a basmati rizs. (A basmati rizs háromszor, míg a jázmin rizs kétszer annyiba kerül, mint az A-osztályú rizs.) A jázmin rizs glikémiás indexe meglehetősen magas (109), ezért vércu­kor­ingadozásban szenvedők kerüljék a fogyasztását. Az ázsiai ételekhez kiváló, de süteményeket és rizottót nem ajánlott belőle készíteni. Ez a kétfajta rizs csak a nagyobb szupermarketekben (pl. Spar, Tesco, Auchan, Aldi) kapható. Áraik között nincs számottevő különbség. A bioboltokban bio és félig koptatott héjú barnarizs változatban is beszerezhetők.

His pleasant flavour and his fragrance the gourmets' favourite the basmati rice one derivative kind the jasmine rice. White rice with a long eye mild jasmine with a fragrance. It A-class inhales less water himself at rice. Because of this 1,8-szeres, (hermetically in closing pot, pl. Zepter cooked only 1,6 hilltop ones) quantity let us pour water on it. One single of the disadvantage of his wide-ranging consumption, that this quite expensive, bar cheaper, than the basmati rice. (The basmati rice three times, while the jasmine is rice two times costs so much, than it A-class rice.) The jasmine rice the index of glikemia quite tall (109), let sufferers avoid his consumption in a blood sugar fluctuation because of this. To the Asian foods excellent, but did not recommend cakes and risotto from among him to prepare. This rice of two kinds only in the bigger supermarkets (pl. Spar, Tesco, Auchan, Aldi) available. There is not a considerable difference between their prices. The bioboltokban bio and brown rice with a shell worn out half in a variant available.

Különleges fajta a vörös rizs. Nem természetes gabona. Úgy készül, hogy a rizsszemeket a Monascus purpureus élesztőgombával kezelik. Gyógyhatással is rendelkezik. Egyik alkotóeleme, a monakolin K természetes növényi változata az egyik legnagyobb forgalmú koleszterincsökkentő sztatin gyógyszernek. A vörös rizs bioboltokban és hipermarketekben (pl. Auchan) kapható. Vörös rizsnek nevezik a Franciaországban termesztett diós ízű camargue rizst is. A vad és a nemesített rizs keresztezéséből származik. Vörös színe annak tudható be, hogy nem hántolják. Felhasználás szempontjából ez az apró szemű rizs nem más, mint vörös árnyalatú barna rizs. Állaga meglehetősen ragacsos, és főzési ideje elérheti a háromnegyed órát is. Főként rizottót készítenek belőle. Nálunk csak nagyobb bioboltokban, és a webáruházakban kapható.

The red rice is a special kind. Not natural grain. Prepares so, that the rice grains Monascus purpureus it is treated for a yeast fungus. A curative effect is at his disposal. One of his components, the monakolin K natural vegetal variant one of the ones with largest traffic koleszterinreducing sztatin for medicine. The red rice bioboltokban and in megastores (pl. Auchan) available. It is called red rice camargue with a walnut flavour grew rice in France. The game and the improved one derive from the hybridisation of rice. His red colour it can be attributed, how it is not hulled. In terms of a use this rice with a tiny eye not somebody else, than brown rice with a red nuance. The quite gluey and cooking time of his consistence may attain it the three quarters clock. Risotto is prepared primarily from him. At us only bigger bioboltokban, and in the web department stores available.

Az általánosan használt kommersz rizsfajták közül nálunk legjobb minőségű a Szarvasi Agrár Rt. által termelt Szarvasi A és B rizs. (A rizs ugyanis nálunk, a Délalföldön és a Kunságban is megterem, és nagyon jó a minősége. A Szarvasi hosszú szemű „B” rizs minősége pl. eléri a távol-keleti „A” rizsét.)[42] Mivel a rizs sokáig eltartható, célszerű belőle egyszerre nagyobb mennyiséget vásárolni. Hűvös, száraz helyen, papírzacskóban tároljuk. Gondos háziasszonyok a beszerzett rizst előre átválogatják, így ha sürgősen szükség van rá, akkor a tisztításra már nem kell időt pazarolni.[DCXXXVIII]

From among the commonly-used commerce rice ones at us deer one produced by the deer agrarian co. with a best quality A and B rice. (The rice grows at us, on the Délalföld and in Kunság, and very good his quality. The deer one long seed B the quality of rice e.g. attains Far-Eastern A rice.) Since the rice is lasting for a long time, expedient from him to buy a bigger quantity simultaneously. We store it on cool, dry place, in a paper bag. Careful housewives the obtained rice ahead choose, in this manner if there is need urgently onto him, it is not necessary to squander time on the cleaning already then.

A közönséges rizsből[XXV] készített párolt rizs is finomabb lesz, ha a főzővízbe a sóval együtt beleteszünk egy diónyi méretű megtisztított vöröshagymát, vagy beleszórunk negyed mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot vagy rozmaringot, illetve reszelt gyömbért. Ínycsiklandóbbá tehetjük ezt a szinte mindenki által kedvelt köretet, ha a tetejét kevés apróra vágott petrezselyemzölddel meghintjük, de a petrezselyemlevelet bele is főzhetjük. Az egzotikus ízek kedvelői keverhetnek a sós vízbe kevés curryt is. Indiában 2 evőkanál megmosott mazsolával dúsítják a párolt rizst, és zöldségszárítmány helyett fahéjjal, kardamommaggal[IV], kurkumával és korianderrel fűszerezik.

From the vulgar rice prepared steamed rice will be more delicate if we put a cleaned onion with a nut-size size into the cooking water together with the salt, or spread quarter mocha spoon dried, crumbled basil or rosemary, concerning filed ginger. We may make this garnish liked by way of everybody quasi appetising if we sprinkle his roof with little green one cut up into small pieces, but the parsley leaf may cook. The exotic flavours liking little curry may be mixed into the salty water. The steamed rice is enriched with 2 tablespoonsful of washed raisin in India, and instead of dried vegetable with cinnamon, it is seasoned with a cardamom seed, curcuma and coriander.

Gyakori ízesítőszer a Garam masala fűszerkeverék is. (Összetétele: fahéj, szegfűszeg, kardamom, fekete bors és só. A különféle változatokhoz római köményt, koriandert, szerecsendiót, csillagánizst, babérlevelet és chilit is adhatnak. Mellékesen megjegyezve a szójaszószhoz hasonlóan a Garam masalából is létezik édes változat. Ezt desszertek ízesítésére használják.) A barna színű garam masala különleges változata a madraszi masala. Ennek a változatnak a színe okkersárga, ami annak tudható be, hogy kurkumát és curryt is kevernek bele. Ettől még egzotikusabb lesz a masala íze. Ugyancsak kedvelt változata a tikka masala is. Ennek színe vörös, ami annak köszönhető, hogy fűszerpaprikát és a chili paprikát tesznek bele. Nem sokban különbözik a garam masalától a tandoori masala. Mivel ebben chili paprika is van, a színe vörösesbarna. Jellemző a masala népszerűségére, hogy ebből a fűszerkeverékből már 60 fajta létezik. Ha Vegetát, curryt vagy bármilyen fűszerkeveréket teszünk a rizsbe, ne feledkezzünk el róla, hogy kétszer kell megkeverni. A fűszerek ugyanis felúsznak a víz felszínére. Ezért amikor felforrt a főzővize, még egyszer keverjük át a rizst, és utána főzzük puhára takaréklángon. Így teljes vastagságban egyenletesen eloszlik a párolt rizsben a fűszer.

Frequent flavouringszer Garam masala spice mix. (His combination: cinnamon, clove, cardamom, black pepper and salt. To the various kinds Roman cumin, coriander, a nutmeg, bay leaves, star anise and a chili may be given. Noticed similarly to the Soya sauce incidentally Garam masala exists sweet variant. Desserts use this for his flavouring.) The garam with a brown colour the special variant of masala the madras masala. The colour of this variant, which is his intestine which can be attributed to the fact that curcuma and curry are stirred, is ochre. From this the flavour of the masala will be even more exotic. His variant liked likewise the tikka masala. The colour of this red one, which is due for it,, that paprika and the chili paprika is put into it. The garam does not differ in a lot masalától the tandoori masala. With what in this chili there is paprika, his colour reddish brown. The masala is typical of his popularity, that from this spice mix 60 kinds exist already. If you are Vegetát, curry we put an any kind of spice mix into the rice, let us not forget about him, that it is necessary to mix it up two times. The spices float onto the surface of the water. Because of this we stir it once more when his cooking water boiled over accross the rice, then what we cook it for soft one on a pinpoint flame. The spice disperses in the steamed rice steadily in full thickness so.

Aki azért nem kedveli a rizsköretet, mert száraz, elkészítheti olaszosan is. Ez esetben a puhára párolt rizshez keverjünk 1 evőkanál paradicsompürét, és 2 dg reszelt parmezán sajtot. Kiadósabb feltétekhez, pl. rántott zöldségekhez tálalva 25 dg rizs is elegendő. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap fedő alatt melegítsük fel, a keletkező gőztől ugyanis felpuhul, megszűnik a szárazsága. Ha nagyon kiszáradt, öntsünk alá pár csepp vizet, és fedő alatt pároljuk még pár percig. Igen egészséges, kásaszerű köretet készíthetünk hántolatlan rizsből. A barna rizs[XXVI] azonban nehezen puhul. Ebben az esetben a főzési idő min. 1 óra lesz. Sajnos a barna rizsből készített párolt rizs meglehetősen ragacsos, rizottó állagú. Aki most is ragaszkodik a pergős rizshez, alkalmazza a kreol módszert, azaz legalább tízszeres mennyiségű sós vízben főzze meg, majd szűrje le róla a nyákos levet. Ha előző nap beáztatjuk a barna rizst, a főzési idő felére csökkenthető. (Öntsük rá a tízszeres mennyiségű vizet, és másnap az áztató vízben főzzük meg.) Leszűrve öblítsük le meleg vízzel, hogy a maradék nyáktól is megszabadítsuk.

Who does not like the rice garnish, drawn dry one because of that may prepare it Italian-looking. This in a case onto the soft one let us stir to steamed rice 1 tablespoonsful of tomato puree, and 2 dg of filed Parmesan cheese. To more substantial slices of meat, e.g. to vegetables fried in breadcrumbs served 25 dg of rice enough. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Let us warm it up under cover following day, from the arising steam since softens, his dryness ceases. Let us pour a couple drops of water under it if he dried up very much, and we steam it under cover yet until a couple of minutes. We may prepare most healthy, mush-like garnish from brown rice. The brown rice softens difficultly. In this case the cooking time on what. 1 will be a clock. Unfortunately from the brown rice prepared steamed rice quite gluey, risotto consistence. Who now insists the pergős to rice, applies the Creole method, that is let at least a tenfold amount cook it in salty water, let him filter it then from him the mucous juice. If previous day we soak the brown rice, the cooking time his half reducible. (Let us pour the tenfold amount of water on him, and we cook it in the soaking water following day.) Let us rinse it with warm water filtered in order to set it free from the residual mucus. The cooking time decreases to cca. 1 clock in this case. We steam it in as much water as is the weight of the rice two and a half times. Let who his pap consistence disturbs grill the brown rice beforehand on little oil. Unfortunately from the brown rice prepared steamed rice even so quite gluey. Who now insists the reeling to rice, applies the Creole method, that is let at least a tenfold amount cook it in salty water, let him filter it then from him the mucous juice. With this procedure onto the half of the cooking time reducible. (There is need for a soaking now however.)

Kissé eltér az eddigiektől a rizsek kaviárjának tartott fekete rizs[XXVII] párolási módja. Ezt a fajta rizst hatszoros mennyiségű vízbe kell beáztatni. Másnap öntsük le róla az áztatóvizet, majd ugyancsak hatszoros mennyiségű tiszta vízzel felöntve és ízesítve főzzük, amíg a héja szétnyílik. (1 púpozott mokkáskanál sót vagy 1 púpozott kávéskanál Vegetát tegyünk bele.) Ekkor vegyük le a tűzről, és leszűrve tálaljuk. Ha elfelejtettük előző este beáztatni, mossuk meg, és ötszörös mennyiségű vízben kezdjük el főzni. Felforrás után öntsük le róla a főzővizet, és új fűszeres vízben, takaréklángon puhítsuk kb. háromnegyed óráig. A termesztők szerint nem tanácsos az edényt főzés közben lefedni. (Ha zavar bennünket a koromfekete főzővize, leszűrés után folyó vízzel öblítsük át, és másik edénybe rakva, lángterelő felett melegítsük át.) A vadrizsnek vagy indiánrizsnek is nevezett növény botanikailag nem tartozik a rizsfélék családjába, valószínűleg az állaga és a fogyasztási módja alapján kapta ezt a nevet. Előnye, hogy igen ízletes, és tápláló. 14-17%-os fehérjetartalma mellett igen magas az aminosav- és ásványianyag-tartalma. Ennek az aromája is fűszeres, dióízű. Hátránya viszont, hogy nagyon drága. Ezen sokan úgy segítenek, hogy barnarizzsel keverve főzik. A vadrizs sem aratható géppel. A betakarítását indiánok végzik kenuból.

The simmer manner of black rice was afraid of the ones until now for the caviar of the rices slightly differently. This the kind rice into a sixfold amount of water it is necessary to soak it. Let us pour it off following day from him it soakingvizet, getting drunk with a sixfold amount of clear water likewise then and flavouring we cook it while his shell opens wide. (1 heaped mocha spoon let us put salt or 1 heaped coffeespoonful Vegeta into it.) Let us take it down at this time from the fire, and we present it extracted. If we forgot it previous evening to soak, we wash it, and we start cooking it in a fivefold amount of water. Let us pour it off after boiling over from him the cooking water, and in new spicy water, on a pinpoint flame soften cca. three quarters until a clock. According to the growing ones inadvisable to cover the pot during cooking. (If a river disturbs us with water after his pitch-black cooking water, filtering rinse, and put into other pot, flame trap plate warm.) The indian rice or the wild rice a called plant does not belong to the family of the rice ones botanywise, his consistence and the consumer one received this name based on his manner presumably. His benefit, that most tasty, and nutrient. 14-17%-os his protein content most tall the amino acid and his mineral substance content. The aroma of this is a grocer, nutty one. His disadvantage on the other hand, that very expensive. Many people help this in that manner, that barnarizzsel it is cooked stirring. The wild rice with a machine which can be harvested. His harvest Indian it is made from a canoe.

 A vadrizst nem szerencsés fekete rizsnek nevezni. Egyrészt, mert nem rizs, másrészt létezik fekete rizs[DCXXXIX] is. A délkelet-ázsiai országokban (Indonéziában, Fülöp-szigeteken, és Thaiföldön), valamint egy indiai államban termesztik. A megkülönböztetés érdekében külföldön fekete gyöngyrizsnek nevezik. Színe koromfekete, és fényes, mint a gyöngy. Főzés közben azonban színe sötétlilává változik. (Belül nem fekete, hanem okkersárga.) Állaga meglehetősen ragacsos. Íze leginkább a barna rizshez hasonlít, enyhén mogyorós és kissé édes. Főleg sushit és desszerteket készítenek belőle. A vadrizshez hasonlóan ezt is sokáig kell főzni. (Főzési ideje kb. 40 perc, háromszoros vízben.) Anto­ciántar­talma nagyon magas, ezért kiterjedt gyógyhatással rendelkezik. Mivel ritka fajta, meglehetősen drága. A középkorban Kínában „tiltott rizsnek” nevezték, mert csak a nemesek fogyaszthatták. Thaiföldön a kivételezettek az uralkodó külön engedélyével készíthették el. Komoly büntetést kapott, aki engedély nélkül fogyasztott a tiltott rizsből. Most már nem tiltott a fogyasztása. A szupermarketekben ugyan nem kapható, de a nagyobb bioboltokban megtaláljuk, vagy a webáruhá­zakból megrendelhető.

Not to call the wild rice lucky black rice. On the one hand, because not rice, black rice exists on the other hand. In the Southeast Asian countries (in Indonesia, on Philippines, and on Thailand), and it is grown in an Indian state. They call it black pearl rice abroad in the interest of the differentiation. His colour pitch-black, and bright, than the pearl. His colour changes to purple one however during cooking. (From within not coffee, but ochre.) His consistence is gluey fairly much. His flavour is similar to the brown rice mostly, mildly hazel-nut and slightly sweet. Sushi and desserts are prepared mainly from him. It is necessary to cook this for a long time similarly to the wild rice. (His cooking time cca. 40 minutes, in threefold water.) Antociántartalma very tall, an extensive curative effect is at his disposal because of this. With what rare kind, quite expensive. They called it the rice prohibited from in China in the Middle Ages because the noblemen may have taken it only. The privileged ones may have prepared it with his prevailing separate permit on Thailand. Who was on a diet without a permit received a serious punishment from the prohibited rice. His consumption is not prohibited already now. In the supermarkets come on cannot be got, but the bigger one bioboltokban we find it, you are from the web department stores can be ordered.

Visszatérve a koptatott fehér rizsre, a régi ízekre nosztalgiával gondolók Toros kását is készíthetnek belőle. A disznóölések különleges, hurkaízű rizskásája abáló lé és üst nélkül, egy közönséges lábasban is előállítható. Ez esetben semmi mást nem kell tenni, mint a 35 dg rizst 2,5 liter vízben puhára főzni. (Ne főzzük túl, mert ragacsossá válik.) Ezalatt 1 kis fej vöröshagymát vágjunk apróra, és 0,5 dl étolajon dinszteljük sárgára. A megfőtt rizsről szűrjük le a vizet, és adjuk a hagymához. Végül reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, majd szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál majoránnát, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget, valamint negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tálalóvillával keverjük össze. Köretként tálaljuk, de önmagában is fogyasztható.

Returning onto the white rice worn out, the old flavours with nostalgia thinking thorax mush may be prepared from him. The special, rice-pudding of the pig killings with a hoorka flavour steaming without juice and a cauldron, in a vulgar pan can be manufactured. This it is necessary to make nothing in a case, than to cook the 35 dg of rice for soft one in 2,5 litres of water. (Not cook, because he becomes gluey.) Under this 1 let us cut little onion up into small pieces, and we braise it yellow on 0,5 dl of cooking oil. The was done from rice we filter the water, and we add it to the onion. Let us file finally onto him 1 cloves of garlic, then sprinkle 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground marjoram, 1 heaped mocha spoon of salt, a quarter clove, and quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix it up with a serving fork. We present it as garnish, but merely can be consumed.

Az ínyencek Diós rizst készítenek. Ennél a változatnál 2-3 szál zöldhagymát vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre. Adjunk hozzá 10 dg durvára vágott dióbelet, és 2 evőkanál olajon pirítsuk 1-2 percig. Utána tegyünk rá 25 megmosott rizst, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Most csak 0,5 liter vizet öntsünk a szárazra pirított rizsre. A Közel-Keleten igen kedvelt a Török rizs. 25 dg A osztályú rizsből és 0,5 liter vízből készítsünk párolt rizst változatlan mennyiségű hozzávalókkal. Amikor puhára párolódott, tálalóvillával keverjünk bele 15 dg lehéjazott és kisebb darabokra vágott mandulát, és 5 dg mazsolát. Végül pároljuk még 5 percig, hogy az ízek összeérjenek. (A mazsolát meleg vízben mossuk meg. A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél található.)

The gourmets prepare walnut rice. This variant let us cut 2-3 pieces of chive cca. 2 mm of your wide wind. Add 10 dg onto rough one cut nutmeat, and let us fry it on 2 tablespoonsful of oil until 1-2 minutes. Let us place 25 washed rices upon him then, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Let us pour only 0,5 litres of water onto the dry one now onto fried rice. The Turkish rice is most popular on Middle East. 25 dg A class from rice and 0,5 litres of water let us prepare steamed rice a constant amount with ingredients. When onto soft one steamed, let us stir with a serving fork into him 15 dg shelled and smaller almond cut to pieces, and 5 dg of raisin. We steam it finally yet until 5 minutes in order for the flavours to make contact. (We wash the raisin in warm water. The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found.)

 

250. Rizibizi

250. Rice and peas

 

20 dg friss hüvelyes borsót fejtsünk ki, és tegyük félre. Vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, és egy vastag falú zománcozott edényben 2 evőkanál étola­jon, gyakran megkeverve dinszteljük néhány percig. Az olajjal együtt adjunk hozzá fél mokkáskanál barna cukrot, és negyed mokkáskanál sót is. Tegyük rá a kifejtett borsót, és ezt is dinszteljük pár percig. Utána enged­jük fel 0,4 dl vízzel, és fedő alatt, lassú tűzön főzzük kb. 10 percig, amíg a borsó megpuhul, majd süssük le zsírjára. Közben 30 dg megtisztított hosszú szemű, A-osztályú rizst szű­rőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, majd egy másik edényben 2 evőkanál étolajon, állandó keverés mellett dinszteljük kifehéredésig. Utána öntsünk rá 2 liter vizet, adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál Vegetát, 1 mokkáskanál citromlevet, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul, majd szűrjük le, és tálalóvillával keverjük a puha bor­sóhoz. (Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl a rizst, mert akkor kása lesz a rizibiziből, és alaposan csepegtessük le. Ne keverjük sokáig, mert ettől is összetapad.) Takaréklángon, lángterelő felett, fedő nélkül pároljuk még néhány percig, hogy az ízek összeérjenek. A rizst és a borsót azért célszerű külön főzni, mert így a rizs pergővé válik, nem lesz a rizibizi ragacsos, kásaszerű. Melegen, köretként tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk.

Let us extract 20 dg of fresh leguminous pea, and let us put it aside. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and in an enameled pot with a thick wall on 2 tablespoonsful of cooking oil, we braise it mixed up often until some minutes. Together with the oil give half a mocha spoon to it brown sugar, and quarter mocha spoon salt. Let us place the hulled pea upon him, and we braise this until a couple of minutes. We blend it with 0,4 dl of water then, and we cook it under cover, on low oven until cca. 10 minutes while the pea softens, then bake his fat. Meanwhile 30 dg of cleaned one with a long eye, A-osztályú rice in a filter spoon, warm river under water wash, we braise it on 2 tablespoonsful of cooking oil, beside constant mixing until being bleached in an other pot then. Let us pour 2 litres of water on him then, add 1 heaped coffeespoonful Vegeta, 1 mocha spoons of lemon juice, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens, we filter it then, and we mix it into the soft pea with a serving fork. (Let us take care that we should not cook it too the rice, because there will be mush then from the rice and peas, and let us pour it down thoroughly. Let us not stir it for a long time, because from this adheres.) On a pinpoint flame, under flame trap plate, we steam it without cover yet until some minutes in order for the flavours to make contact. The rice and the pea because of that expedient separate one to cook, the rice and peas will not be gluey because the rice becomes reeling in this manner, mush-like. We present it warmly, as garnish. Store it in a fridge.

Télen 10 dg mirelit vagy konzervborsót használhatunk hozzá. A mirelit borsót még fagyott állapot­ban kezdjük el dinsztelni, és 0,3 dl vízben 5 percig főzzük a fentiek szerint. Konzervborsó esetén nincs szükség sem dinsztelésre, sem pedig párolásra. Szedjünk ki belőle 10 dekagrammot, és kever­jük a cukor és só nélkül megdinsztelt hagymához. A különleges ízek kedvelői a fenti módon morzsolt mirelit csemegekukoricából is készíthetnek rizibizit. Ebben az esetben keverjünk a megfőtt rizshez egy kis csokor apróra vágott petrezselyemlevelet is. Télen szárított petrezselyemmel fűszerezzük. Sokan a zöldborsós rizibizibe is tesznek petrezselymet. Ugyanígy készül a Mexikói rizottó.  Ez esetben 10 dg mirelit mexikói zöldségkeveréket használjunk hozzá. (Olyat vásároljunk, amelyben apróra vágott pritaminpaprika is van.)

Or 10 dg of frozen food in winter we may use a tinned food pea for him. The frozen food pea we start braising it in a frozen state yet, and we cook it until 5 minutes according to the above ones in 0,3 dl of water. There is not need in case of a tinned food pea braising, neither though onto a simmer. Let us take 10 decagrammes out of him, and we stir it without the sugar and salt braised to onion. The special flavours liking the frozen food crumbled on the above manner from sweet corn rice and peas may be prepared. Let us stir in this case the was done a little bunch threw a parsley leaf at rice into small pieces. We season it with parsley dried in winter. Many people put parsley into the rice and peas with green peas. The Mexican risotto is being made in the same manner.  This in a case 10 dg of frozen food let us use a Mexican vegetable mix for him. (Like that let us be shopping, in which pritamine pepper cut up into small pieces yes.)

Az ínyencek azt hiszik, hogy a rizibizi is a francia konyha remeke, pedig a „risi e bisi” olasz eredetű. Velencéből indult világhódító útjára. Az olaszok rizottónak nevezik. Ők zsenge cukorborsót használnak hozzá, melynek a hüvelyét is belefőzik[43]. Egyébként az éttermi szakácsok szerint a rizottóhoz nagy keményítőtartalmú, ragacsos arborio rizsre van szükség. Nálunk azonban kiskereskedelmi forgalomban csak a hipermarketekben (pl. Auchan áruház) kapható olasz arborio rizs. (Az ára is meglehetősen borsos. Kilogrammja fajtától függően 1000-2000 Ft.) A háziasszonyokat nem csak az ára riasztja, hanem a ragacsossága is. Mi száraz rizzsel készítve szeretjük a rizibizit. Sokan A-osztályú rizst használnak hozzá, hogy még szárazabb legyen. (Aki ragaszkodik az arborio rizshez, az Interneten megtalálja a professzionális elkészítési módját.)

The gourmets think that the rice and peas are the splendid of the French kitchen, though the risi this bisi with an Italian origin. He started from Venice by means of world conquering one. The Italians call it risotto. They use young sugar pea for him, the pod of which one cook. Anyway according to the restaurant cooks to the risotto big starchy, gluey arborio onto rice there is need. The rice is not rinsed out before cooking, that the water does not wash the starch off his exterior. The goo of the arborio with a big eye is avoided in such a way that it is cooked in less water at the one prescribed at the steamed rice. At us but in retail traffic cannot be got the Italian arborio rice, let us be useful because of this instead A-osztályú rice. This will not be the normal cooking with a largest eye on his case from him gluey mush. At us but in retail traffic only in the megastores (pl. Auchan department store) available Italian arborio rice. (His price quite peppery. His kilogram because of a kind 1000-2000 Ft.) The housewives not his price frightens it only, but his gluey. We like the rice and peas prepared with dry rice. Many people A-osztályú rice is used for him in order to be even drier. (Who the arborio insists on rice, it finds his professional completion manner on internet.)

 

Fogyókúrázók számára szolgál a káposztás rizs. Nem egy lucullusi lakoma, de alacsony a kalóriatartalma, és ízletes.

The cabbage rice serves for dieters. Not it lucullus feast, but low his calory content, and tasty.

 

Káposztás rizs

Cabbage rice

 

Kb. 60 dg fehér káposztafejről válasszunk le 50 dg levelet. Mossuk meg, vágjuk ki a vastag főerét, és daraboljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, csavarjuk össze, majd keresztben vágjuk 1 cm széles szele­tekre. Ezt követően fogjuk össze egy csomóba, és ismét keresztben aprítsuk 1 cm széles négyzetekre. Kelkáposztát is használhatunk hozzá.) 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és egy vastag falú lábasban[DCXL], 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a káposztát, és azt is dinszteljük pár percig, majd keverjünk bele 2 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 1 púpozott teáskanál Vegetát, 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál fűszerpaprikát és egy csipet őrölt borsot. Öntsünk rá 3 dl vizet, és lefedve főzzük kb. 25 percig, amíg a káposzta megpuhul. Közben mossunk meg 25 dg rizst, és keverjük a megfőtt káposztához. Öntsünk rá 4 dl vizet, jól keverjük össze, és lefedve, továbbra is takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. Melegen, egytálételként tálaljuk. Párolt rizs állagú lesz. A rizottó kedvelői 4,5 dl vizet öntsenek a rizsre. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap felmelegítve fogyasszuk. Ha nagyon kiszáradt előtte keverünk bele kevés vizet, és forraljuk fel.

Let us detach 50 dg of letter from cca. 60 dg of white cabbage head. We wash it, we cut it out his thick head vein, and we chop it up cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters, their screw on each other together, we cut it crosswise then 1 cm of your wide wind. We round it up following this into a bundle, and let us chop it crosswise again 1 cm onto wide squares. We may use kale for him.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, and we stew it in a pan with a thick wall, on 3 tablespoonsful of olive oil until a couple of minutes. We add the cabbage to him, and we stew it let us involve 2 heaped tablespoonful of tomato paste in him until a couple of minutes, then, 1 heaped teaspoonful Vegetát, 1 mocha spoons of salt, half a mocha spoon ground paprika and a chip pepper. Let us pour 3 dl of water on him, and we cook it covered until cca. 25 minutes while the cabbage softens. Let us wash 25 dg of rice in an alley, and we stir it the was done to cabbage. Let us pour 4 dl of water on him, we mix it up well, and covered, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while he softens in the future. We present it warmly, as an one-course dish. Steamed rice consistence will be. The risotto liking let 4,5 dl of water be poured onto the rice. We store it in a fridge. Let us take it warmed up following day. If he withered before it very much we involve little water in him, and we boil it.

 

251. Hasábburgonya

251. French fries

 

1 kg megmosott burgonyát hámozzunk meg, majd újból megmosva vágjuk kb. 1 cm széles hasábokra. Ezt a műveletet erre a célra szolgáló készüléken célszerű végezni. A feldarabolt burgonyát bő, forró olajban, teljes lángon, fedő nélkül, és rósejbnisütő lapáttal időnként átforgatva süssük vi­lá­gos­pirosra. Finomabb lesz, és egyenletes aranysárga színt kap, ha sütés előtt kevés liszttel meghintjük. (Nagyobb lyukú teaszűrővel szórjuk rá.) Kevésbé jó fogazattal rendelkezők a félig megsült burgonyát takarják le, így nem lesz olyan kemény, ropogós. Aki viszont ezt szereti, sütés előtt forgassa lisztbe a burgonyahasábokat. Így még ropogóbb lesz, és kevesebb zsiradékot fog felszívni. Melegen tálaljuk. Közvetlenül fogyasz­tás előtt sózzuk, mert a sült burgonya a sótól hamar átgyengül. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnapra sajnos felpuhul, de grillsütőben, a tálcán szétterítve újra ropogóssá tehető. Nagyobb mennyiség esetén előmelegített sütőbe rakjuk. Ugyanígy készül a rósejbni is, kb. 2 mm vastag szeletekre vágott burgonyából. Az összeragadás elkerülése érdekében sütés előtt a felszeletelt burgonya levét egy tiszta konyharuhán, vagy egy steril papír­törölközőn itassuk fel. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor megkeseredik.

 1 kg of washed potato peel, we cut it washed again then cca. 1 cm onto wide columns. This operation on an apparatus being used for this aim expedient to make. The potato cut into pieces in baggy, boiling oil, on a full flame, without cover, and crisp oven with a shovel occasionally turning let us bake it light-red. Will be more delicate, and receives an even golden yellow colour if we sprinkle it with little flour before baking. (We sprinkle it on it with a tea-strainer with a bigger hole.) With a less good dentition providing roasted until the half potato it is covered, will not be so hard in this manner, crisp. Let him turn it before baking who likes this on the other hand into flour the potato columns. Will be even more crackling so, and will absorb less fat. We serve it on warmth. We put salt on it before helping lose weight directly because the roast is a potato from the salt soon weakens. Store it in a fridge. Onto a next day unfortunately softens, but spread again in a grill, on the tray crisp one can be done. We put it into preheated oven in case of a bigger quantity. The crisps, cca. 2 are being made in the same manner mm from a thick potato cut in slices. Before baking in the interest of the avoidance of sticking together the juice of the potato sliced up on a clear tea towel, or on a sterile paper towel drink. Let us take care that we should not bake it too, because he is embittered then.

Egyébként az igazán jó hasábburgonyát kétszer sütik. Belgiumban, a hasábburgonya őshazájában  először félig megsütik, majd kiszedik a forró olajból, és hagyják lehűlni. Utána 180 °C-os olajban készre sütik[II]. Ez a hasábburgonya lehűlve sem puhul meg, nem ereszkedik meg. Az is fontos, hogy felvágás után már nem szabad megmosni a krumplit, mert kioldódik belőle a keményítő, és ettől ízetlenné válik. A McDonald’s-ben is így sütik a hasábburgonyát. Az elősütés után csak addig pirítják, amíg a színesedni kezd. Aztán papírtörölközőre kiszedik, és hagyják teljesen lehűlni. Közvetlenül tálalás előtt ismét forró olajba rakják. Ekkor már pár perc alatt aranysárga pirul. A hasábok egymáshoz ragadását, vagyis az egyenletes sülést úgy érik el, hogy a feldarabolt krumplit egy tál hideg vízbe rakják. Ők lemossák róla a keményítőt, és törölközőre kiszedve hagyják lecsepegni. (Így még lazább lesz, még kevésbé ragad össze.) Ezt követően nem egyszerre sütik ki az egészet, hanem részletekben. Az éttermi szakácsok más módszert alkalmaznak. Ők héjastól félig megfőzik a burgonyát, majd meghámozzák, darabolják, és olajban készre sütik. Így finomabb lesz, és kevesebb olajat szív fel.

They bake the really good French fries two times anyway. It is roasted half first in Belgium, the original home of the French fries, it is taken out from the boiling oil then, and it is let get cold. After it 180 °C-os it is branded as ready one in oil. These French fries getting cold neither softens, does not sag. It is important, that it is not allowed to wash the potato already because the starch is released from him after cutting, and from this becomes tasteless. The McDonald’s-ben the chips are baked so. It baking it is fried till then only, the starts acquiring colour. Next onto a paper towel it is taken out, and it is let get cold totally. They put it into oil boiling again before serving up directly. At this time already under a couple of minutes golden yellow reddens. The columns sticking to each other, i mean the even one frying is attained in such a way that the potato cut into pieces is put into a plateful of cold water. They wash the starch off him, and it is left for a towel taken out to drip down. (Will be even looser so, sticks less yet together.) All is not figured out simultaneously following this, but in details. The restaurant cooks apply an other method. They from crusty one the potato is cooked half, it is peeled then, it is chopped up, and it is branded as ready one in oil. Will be more delicate so, and less suck up oil.

Nyáron és kora ősszel tavalyi krumplit használjunk hozzá. Az újburgonya magas nedvesség­tartalma ugyanis sütés közben vízgőzzé alakul, ami oly mértékben felpuhítja a hasábokat, hogy az átforgatásnál széttöredeznek, törmelékessé válnak. Ha nem kapunk tavalyi krumplit, hasz­nál­junk a sütéshez egy erre a célra szolgáló acélkosarat. A vékony falú zománcozott fazékba helye­zett acélkosárban ugyanis nem ég le a burgonya, így nem kell megkeverni. Az egymáshoz tapadó hasábokat szedjük szét, hogy minél lazábban kerüljenek az olajba. Ha nem kosárban sütjük az újburgonyát, még teflonserpenyőben is leragad. Ilyenkor ne próbáljuk meg felvakarni, hanem vegyük le a tűzhelyről, és tegyük a hideg kövezetre. A gyors hűléstől felválnak a lesült krumplidarabok. Ekkor műanyag rósejbnisütő lapáttal forgassuk át, és folytassuk a sütést. (Ha konyhánk kövezete linóleummal van bevonva, helyezzük a serpenyőt hideg vízbe mártott többrétegű konyharuhára.) Hasábburgonya-készítéshez legalkalmasabb hazai fajta a Bakonyi sárga. Mellesleg a McDonald’s cég is egy ehhez hasonló külföldi fajtát termesztet erre a célra. Kevesen tudják, hogy hasábokra, illetve vékony szeletekre vágva nem csak burgonyából készíthetünk ízletes köretet, hanem céklából, sárgarépából, zellerből és csicsókából is.

Let us use a last year's potato for him in summer and with an early autumn. The tall moisture content of the new potato turns into a water vapour, which is like that in a measure, during baking softens the columns, that it turning break up, they become rubble. Let us use a steel basket being used for this aim for the baking if we do not get a last year's potato. Does not get sunburnt in the steel basket put into the enameled pot with a thin wall the potato, it is not necessary to mix it up in this manner. The columns adhering to each other we take it to pieces, that at what let them get into the oil more loosely. If we do not bake it in a basket the new potato, yet teflonserpenyőben too sticks. Let us not test it at this time to scratch, but let us take it down from the cooker, and let us put it onto the cold pavement. They come undone because of the fast cooling the got tanned potato pieces. At this time plastic crisp oven with a shovel turn, and let us continue the baking. (We place the pan on a multilayer tea towel dipped into cold water if the pavement of our kitchen is covered with linoleum.) To chip making most suitable domestic kind the Bakonyi yellow. Incidentally McDonald firm an to this a similar foreigner has a kind cultivated onto this aim. Few people know it, that onto columns, concerned onto thin slices cut not only from a potato we may prepare tasty garnish, but from beetroot, from a carrot, celery and a Jerusalem artichoke.

 

Lényegében a rósejbnivel megegyező módon készül az ame­rikaiak nemzeti eledele, a Chips[I], vagy ahogy nálunk neve­zik, a Burgonyaszirom. Alapanyagát a legegyszerűb­ben úgy állíthatjuk elő, hogy a meghámozott burgonyát uborkagyalun kb. 1 mm vastag szeletekre gyaluljuk. Ennek a különlegességnek a magyar megfelelője a Szalmaburgo­nya. Ezt a zsülienre vágott (gyufaszál vastagságú) ropogós köretet már körülményesebb elkészíteni. Ez esetben az alap­anyag feldarabolásának legcélszerűbb módja, hogy a meghámozott burgonyát tökgyalun legyaluljuk. Az összeragadás elkerülése érdekében sütés előtt mindkét alapanyagot szűrőkanálban hideg vízzel mossuk át, és lecsepegtetés után rakjuk csak a forró olajba. (Eközben ne hajoljunk föléje, mert víz hatására a forró zsiradék pattogni kezd, és könnyen a szemünkbe freccsenhet. (Akinek van szemüvege, rakja fel.) Ezt úgy kerülhetjük el, hogy egy tiszta konyharuhára vagy papírtörölközőre rakva felitatjuk a burgonyáról a vizet.) Állandó átforgatás mellett addig süssük, amíg a burgonya szalmasárga lesz. Ezeknél a készít­ményeknél még fokozottabban ügyeljünk a túlsütés elkerülésére. Aki nagyon ropogósan szereti a chipset, sütés előtt forgassa búza- vagy kukoricakeményítőbe.

The Americans' national food, the chips are being made on a manner being equal to the crisps in his essence, or at us enter sporting event, the potato crisps. We may manufacture his stock in that manner the most simply, that the peeled a potato on a cucumber plane cca. 1 mm of your thick wind plane. The shoestring is the Hungarian equivalent of this speciality. This the zsülienre cut (matchstick thickness) crisp garnish already more roundabout to prepare. This in a case the most expedient manner of the dismemberment of the stock, that the peeled potato on a pumpkin slicer plane. We are washing both stock with cold water in a filter spoon before baking in the interest of the avoidance of sticking together accross, and dripping we put it only into the boiling oil. (Let us not lean over it during this because the boiling fat starts crackling due to water, and easily our eye may squirt. (Who has glasses puts it up.) We may avoid this in that manner, that put onto a clear tea towel or a paper towel drink from the potato the water.) Constant turning let us bake it while the potato will be straw colour. These artefacts let us be on night duty in even degree one the baking his avoidance. Let him turn it before baking who likes the chips very crisply or wheat into cornstarch.

Egyébként chipset nem csak burgonyából, hanem fehérrépából, pasztinákból, csicsókából, zellerből, sőt céklából is lehet készíteni. Kevesebb zsiradékot szívnak magukba, ha nem serpenyőben, hanem sütőben sütjük. A zöldségszeleteket tegyük sütőpapírral bélelt tepsibe, kenjük meg olajjal, és legalacsonyabb hőfokon (80 °C-on szárítsuk ropogósra.[DCXLI] Ne rakjuk őket egymásra, mert akkor nem tudnak pirulni. Mellesleg így készül a zellersó is. A zellerchipset keverjük össze tengeri sóval, és daráljuk durvára. (A zellersó régóta ismert fűszersó, amit levesek, főzelékek ízesítésére használnak.) Ily módon édesburgonyából (batáta) is csinálhatunk ropogós chipset. Még finomabbal lesznek a zöldségchipsek, ha olajjal való megkenés után megszórjuk a Fűszeres burgonyacikkeknél leírt összetételű sajtos fűszerkeverékkel. Az édesszájúak banánból készítsenek chipset. Hámozzunk meg személyenként 1 éretlen zöld banánt, majd vágjuk nagyon vékony szeletekre. Káposztagyalun gyaluljuk kb. 1,5 mm vastag korongokra. Kezünk védelme érdekében használjuk a tartozékként mellékelt ujjvédő adaptert. Bő forró olajban süssük ropogósra. Papírtörölközővel kibélelt nagyméretű tepsibe vagy sütőlemezre szedjük ki, hogy a felesleges zsiradékot felszívja.

Anyway chips not only from a potato, but from white turnip, parsnip, a Jerusalem artichoke, from celery, indeed may be made of beetroot to prepare. Less fat is absorbed, if not in a pan, but we bake it in an oven. Let us put the vegetable slices into a baking sheet lined with oven paper, we spread it on oil, and on a lowest temperature (let us dry it on 80 °C onto crisp one. Let us not put them on each other because they cannot redden then. The celery salt is being made so incidentally. We mix the celery chips with sea salt, and we grind it onto rough one. (The celery salt spice salt known for a long time, which soups, vegetable dishes use for his flavouring,.) On a manner such from a sweet potato (sweet potato) too we may do crisp chips. The vegetable chips will be with even more delicate one, if with oil truth we sprinkle it with the cheesy spice mix with the combination written down at the spicy potato articles after greasing. The sweet-toothed ones from banana let chips be prepared. Peel per person 1 immature green banana, we cut it then very much onto thin slices. We plane it on a cabbage slicer cca. 1,5 mm onto thick discs. We use it in the interest of the protection of our hand fingercot enclosed an adaptor as the accessory. Let us brand it as crisp one in baggy boiling oil. Into a large baking sheet lined or onto an oven disk with a paper towel we take it out in order for him to absorb the unnecessary fat.

 

252. Cicege

252. Cicege

 

80 dg lisztes burgonyát mossunk, majd hámozzunk meg, és újból megmosva káposztareszelőn reszeljük durvára. Ezután kisebb adagonként két kézzel alaposan nyomkodjuk ki a levét. Előtte ne hagyjuk állni, mert bebarnul. Vágjunk apróra egy diónyi vöröshagymát, és tegyük rá, majd verjünk fel 2 nagy tojást, és negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal együtt keverjük a burgonyareszelékhez. (A különleges ízek kedvelői fűszerezhetik a masszát kevés rozmaringgal vagy kakukkfűvel, illetve egy csipet reszelt szerecsendióval is.) Szórjunk rá 1 púpozott evőkanál finomlisztet, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és jól dolgozzuk össze a masszát. Az intenzív ízek ked­velői kevés nyers zellert is reszelnek a masszába. (Ez esetben a krumpli mennyiségét arányosan csökkentsük.) Végül formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat, és lapítsuk szét a tenyerünkkel. A kb. 0,5 cm vastag lepényeket vastag falú, teflon bevonatú serpenyőben, kevés olajban, élénk tűzön süssük világospirosra. Az átforgatást rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét.

Let us be washing 80 dg of floury potato, then peel, and we file it washed on a cabbage grater again onto rough one. Then smaller portion we prod it thoroughly with two hands who his juice. Let us not let it be at a standstill before it, because gets brown. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and let us place it upon it, let us beat up 2 big eggs then, and quarter mocha spoon we mix it into the potato filings together with ground white pepper. (The special flavours liking the mass may be seasoned with little rosemary or thyme, a nutmeg filed concerning a chip.) Sprinkle 1 heaped tablespoon cut flour, a little bunch into small pieces parsley, and we work together the mass well. The intensive flavours liking little raw celery is filed into the mass. (This let us reduce the quantity of the potato proportionally in a case.) Let us form dumplings with a nut-size size of him finally, and let us flatten it with our palm. The cca. 0,5 cm thick pies let us bake it in a pan with a Teflon coating with a thick wall, in little oil, on active fire light-red. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart.

Mele­gen, fok­hagy­más szósszal vagy különféle mártásokkal tálaljuk, de rántott zöldség­félék­hez, párolt zöldséghez köretként is adható. Még fino­mabb lesz, ha a sütés végén meghintjük a tetejét kevés reszelt sajt­tal, és hagyjuk ráolvadni. Köz­vet­lenül fogyasztás előtt szabad csak megsózni, hogy ne gyön­gül­jön át. Vannak, akik a nyers péphez keverik a sót a többi adalékanyaggal együtt, ez azonban nem szerencsés eljárás, mert így a burgonya még több levet enged. A kitűnő ízén és ropogós állagán kí­vül nagy előnye még ennek az ételnek, hogy a hasábburgonyával ellentétben újburgonyából is elké­szíthető. Erre a célra a kissé lisztes, sütni való burgonyafajták (pl. Agria, Kuroda) a legalkalmasabbak. Hűtőszek­rényben nem tárolható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha előző nap készítjük, ne sózzuk meg, mert kilágyul, és nem lehet ropogósra pirítani.) A cicege vagy más néven Lebcsánka egyébként egy régi paraszti étel. Eredetileg nem tettek bele tojást, és vastag lepény formájában sütötték ki. Ma is nagyon népszerű, és újabban Burgonyaropogósnak nevezik. Ugyanígy készül a Zellerropogós. A lereszelt zellert azonban nem kell kinyomkodni, mert nem enged levet. Ezért 60 dg is elegendő belőle. Sütés előtt 10-15 percig hagyjuk állni, hogy a zeller pácolódjon. Igen finom, pikáns íze van. Az ínyencek kedvence az Édesburgonyaropogós vagy Batátaropogós. Készítési módja megegyezik a Zellerropogósssal.

We present it warmly, with garlic sauce or with various sauces, but to vegetables fried in breadcrumbs, a braised vegetable as garnish can be given. Will be even more delicate if we sprinkle his roof with little grated cheese on the end of the baking, and we leave it to thaw. It is allowed to salt it before helping lose weight directly only, that not weaken. Who mix the salt into the raw mash together with the rest of the additive are, this but not lucky procedure, because the potato allows even more juice in this manner. His excellent flavour and his crisp consistence without his big benefit yet for this food, that as opposed to the french fries from new potato preparable. Onto this aim the slightly floury one, to bake truth potato (e.g. Agria, Kuroda) the most suitable ones. In a fridge cannot be stored. We may refresh it in a grill following day. (If previous day we prepare it, let us not salt it, because is touched, and may not be to run down crisp one.) The cicege or Lebcsánka on an other name anyway an old peasant food. Egg was not put into him originally, and it was figured out in the form of a thick pie. Today very popular, and more newly Potato crackling enter sporting event. Prepares in the same manner the Celery crackling. The celery filed down is not needed however to prod, because he does not allow juice. Because of this 60 dg too enough from him. We let it be at a standstill until 10-15 minutes before baking, that the celery be pickled. He has a most delicate, spicy flavour. The gourmets' favourite it Batata chips. His making manner tallies the Celery crisp.

 

 

Az éttermi szakácsok sárgarépával dúsítják a cicegét. A Sárgarépás cicegéhez sajtreszelőn reszeljünk le 20 dg sárgarépát, és keverjük a masszához. Ez esetben csak 60 dg burgonyát használjunk hozzá. Az ínyencek gombát tesznek a cicegébe, illetve lebcsánkába. Ettől ugyan nem lesz olyan ropogós, de finomabbá válik.

The gourmets put mushroom to the cicege, concerned lebchanka. From this will not be so crisp though, but becomes more delicate. The restaurant cooks enrich it with a carrot the cicege. To the carrot cicege let us file down 20 dg of carrot on a cheese grater, and we mix it into the mass. This let us use only 60 dg of potato for him in a case. The gourmets do a mushroom in the cicege, concerned lebchanka.

 

Először tisztítsunk, majd mossunk meg 20 csiperkegombát, majd szeleteljük fel, és kisebb darabokra vágva 2 evőkanál étolajon süssük le zsírjára. (Pirítani nem kell, elég, ha megpuhul.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megsült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és tegyük félre. Mossunk meg 60 dg lisztes burgonyát, majd hámozzunk meg, és újból megmosva káposztareszelőn reszeljük durvára. Ezután kisebb adagonként két kézzel alaposan nyomkodjuk ki a levét. Előtte ne hagyjuk állni, mert bebarnul. Verjünk fel 2 nagy tojást, és negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal együtt keverjük a burgonyareszelékhez. Adjuk hozzá a hagymás gombát, szórjunk rá 1 púpozott evőkanál finomlisztet, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és jól dolgozzuk össze a masszát. (Télen 1 mok­káskanál szárított petrezselymet, használhatunk hozzá.) Végül formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat, és lapítsuk szét a tenyerünkkel. A kb. 0,5 cm vastag lepényeket vastag falú, teflon bevonatú serpenyőben, kevés olajban, élénk tűzön süssük világospi­ros­ra. Az átforgatást rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. A Gombás cicegét is csak közvetlenül tálalás előtt szabad megsózni. Hűtőszek­rényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us clean first, let us wash 20 common mushrooms then, we slice it up then, and smaller let us bake it cut to pieces on 2 tablespoonsful of cooking oil down his fat. (It is not necessary to fry it, burns if he softens.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the roasted we stew it glassy put between a mushroom. File he 1 cloves of garlic, and let us put it aside. Let us wash 60 dg of floury potato, then peel, and we file it washed on a cabbage grater again onto rough one. Then smaller portion we prod it thoroughly with two hands who his juice. Let us not let it be at a standstill before it, because gets brown. Let us beat up 2 big eggs, and quarter mocha spoon we mix it into the potato filings together with ground white pepper. We add it to it the bulbous mushroom, sprinkle 1 heaped tablespoon cut flour, a little bunch into small pieces parsley, file he 2 cloves of garlic, and we work together the mass well. (1 mocha spoon dried parsley in winter, we may be useful to it.) Let us form dumplings with a nut-size size of him finally, and let us flatten it with our palm. The cca. 0,5 cm thick pies let us bake it in a pan with a teflon coating with a thick wall, in little oil, on active fire light red. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. The Fungal cicege it is allowed to salt it before serving up directly only. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A cicege vagy nemzetközi nevén röszti különleges változata a Sütőtökröszti. Nem olyan ropogós, mint a burgonyából készült klasszikus változat, de finom. (Szilárdabb lesz, ha több sajtot teszünk bele, de ez elnyomja a sütőtök ízét.)

The cicege you are the special variant of röszti on his international name Pumkin röszti. Not so crisp, than a classic was made of the potato variant, but it's good. (Will be firmer if we put more cheeses into it, but this oppresses the flavour of your oven.)

 

Először hámozzunk meg 25 dg megtisztított lisztes sütőtököt (úritök), és sajtreszelőn reszeljük finomra.[DCXLII] Utána reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Verjünk fel 4 tojást, és keverjük simára 5 dg Graham-liszttel. Tegyünk bele néhány apróra vágott zsályalevelet vagy 1 evőkanál szárított zsályát, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot. Reszeljünk rá 2 kis gerezd fokhagymát, és keverjük át a masszát. Adjuk hozzá a lereszelt sütőtököt, majd forgassuk bele a reszelt sajtot. Öntsünk kevés olajat egy nagyméretű, hővédő bevonattal ellátott serpenyőbe, és miután felforrósodott, rakjunk bele egy-egy evőkanálnyi masszát, és lapítsuk el. Élénk tűzön, kevés olajban süssük a féltenyérnyi méretű röszti mindkét oldalát aranybarnára. Melegen tálaljuk. A cicegével megegyező módon fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us peel 25 dg of cleaned floury pumpkin first (summer squash), and we file it on a cheese grater onto delicate one. Let us file down 5 dg of meltable cheese then (e.g. trappist, edámi, emmentaler). Let us beat up 4 eggs, and we put it onto flat one with 5 dg of Graham flour. Let us put some sage letters cut up into small pieces or 1 tablespoonsful of dried sage, a half into him a mocha spoon ground salt, a chip pepper. File he 2 little clove of garlic, and stir the mass. We add the pumpkin filed down to him, let us turn it then into him the grated cheese. Pour a large one, a heat defender supplied little oil with a coating into a pan, and after hot, let us put a tablespoonful of mass into him, and flatten. Let us bake it on active fire in little oil the half palm size both of the sides of röszti onto auburn one. We serve it on warmth. The cicege let us take it on an accordant manner. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A különlegességek kedvelői számára érde­mes még megemlíteni, hogy burgonyaropogóshoz hasonló módon készül az Ukrán lángos. Ennél az önmagában fogyasztandó ropogós lepénynél 10 dg vöröshagymát reszelnek a kinyomkodott burgonyához, és áttört fokhagymával ízesített tejföllel megkenve tálalják. Ez a sokféle módon kivitelezhető étel úgy is elkészíthető, hogy 70 dg burgonyát előzőleg héjában megfőzünk, vagy sütőben közepes tűzön (210 °C-on) megsütünk, még melegen meghámozzuk, és teljes lehűlés után lereszeljük. Ez esetben nem kell lisztet adni hozzá. (A krumplit ne főzzük teljesen puhára, mert reszelés közben szétdől, és egy csomóba összeragad. A legjobb, ha már előző nap megfőzzük, és hámozatlanul a hűtőben tároljuk.) A sót most a masszához is adhatjuk. A szükséges mennyiség: 1 csapott mokkás­kanálnyi.

The specialities liking for him worthy yet to mention, that potato crackling the Ukrainian fried dough is being made on a similar manner. 10 dg of onion is filed at this crisp pie to be taken merely the prodded to a potato, and it is served with sour cream flavoured with garlic broken through greased. This in the shell of the food which can be carried out on the diverse manner which can be prepared in such a way that he overtakes 70 dg of potato cook, or in an oven on medium fire (on 210 °C) roast, we peel it warmly yet, and we file it down after full cooling. This it is not necessary to add flour to it in a case. (Let us not cook the potato for totally soft one, dared during filing falls, and into a bundle sticks together. The best one, if day overtaking already we cook it, and we store it in the refrigerator unpeeled.) We may add the salt to the mass now. The necessary quantity: 1 hit mocha spoon.

 

Ez a közkedvelt étel más zöldségekből, pl. cukkiniből, spárgatökből, patisszonból vagy padlizsánból is elkészíthető. A tökfélék jellegtelen ízét reszelt sajt hozzáadásával ellensúlyozhatjuk az alábbi módon. 1 kg cukkinit hosszában szeljünk ketté, a magját kiskanállal kaparjuk ki, majd hámozzuk meg, és tökgyalun gyaluljuk le. Keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, és hagyjuk állni kb. fél óráig. Ezalatt káposztareszelőn reszeljünk durvára 15 dg trappista- vagy más olvadékony sajtot. Utána alaposan nyomkodjuk ki a cukkini levét, majd adjunk hozzá 2 nagy tojást, 8 dg lisztet, negyed mokkáskanál őrölt fehér borsot, és a lereszelt sajtot. Alaposan összedolgozva formáljunk belőle féltenyérnyi lepényeket, és bő forró olajban, közepes lángon süssük mindkét oldalát világos­pirosra. Zsenge, mag nélküli cukkiniből, illetve spárgatökből vagy patisszonból 80 dg is elegendő. A kis fajsúlyú padlizsánból csak 60 dekagrammot használjunk. Ezt a változatot kisütés után már nem kell megsózni.

This popular food from other vegetables, e.g. from courgette, from asparagus pumpkin, pattypan squash or aubergine preparable. We may counterbalance the featureless flavour of the pumpkin ones with the addition of grated cheese on the undermentioned manner. 1 kg let us cut courgette into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon, we peel it then, and on a pumpkin slicer plane. Let us stir into him 1 heaped mocha spoon of salt, and we leave it is afraid to look cca. until a clock. Let us file on a cabbage grater under this onto rough one 15 dg trappista- or other meltable cheese. We prod it thoroughly then who the juice of the courgette, let us add 2 big eggs, 8 dg of flour, a quarter to him then a mocha spoon ground white pepper, and the cheese filed down. Working together thoroughly shape from him half palm pies, and let us bake it in baggy boiling oil, on a medium flame both of his sides light-red. From young, courgette without a seed, concerned from asparagus pumpkin or pattypan squash 80 dg too enough. From the aubergine with little relative density let us use only 60 decagrammes. It is not necessary to salt this variant already after discharge.

 

Sokak szerint a legfinomabb cicege vagy lebcsánka kevert zöldségekből készíthető. (Nálunk ezt a ropogósra sütött zöldséges lepényt sokan tócsninak nevezik.)[DCXLIII] A cukkinis cicege is finomabb burgonyával és sárgarépával dúsítva. Még ízletesebb lesz a Zöldséges cicege, ha reszelt sajtot is teszünk bele.

The superfine cicege or lebcsánka stirred from vegetables according to many people can be prepared. (Many people call this vegetable pie roasted to a crisp tócsni at us.) The courgette cicege is more delicate enriched with a potato and a carrot. The vegetable cicege will be even tastier if we put grated cheese into him.

 

Először mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg lisztes burgonyát, és káposztareszelőn reszeljük durvára. Utána reszeljünk le 30 dg magjától megszabadított és meghámozott cukkinit is[DCXLIV]. Adjuk a burgonyához, majd tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát, és sajtreszelőn finomra reszelve ezt is adjuk a burgonyához. Szórjunk a zöldségelegyre 1 kávéskanál sót, jól keverjük össze, és tegyük félre. Kb. negyedóra múlva kisebb adagonként két kézzel alaposan nyomkodjuk ki a levét. Amíg a zöldségek izzadnak metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát, egy kis csokor petrezselymet, és adjuk a kinyomkodott zöldségekhez. Öntsünk rá 2 felvert tojást, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, 3 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[DCXLV], szórjunk rá 1 púpozott evőkanál finomlisztet, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és jól keverjük össze.

Let us do the washing first, let us peel 0,5 kg of floury potato then, and we file it on a cabbage grater onto rough one. Let us file down 30 dg of peeled courgette set free from his seed then. We add it to the potato, let us clear 15 dg of carrot then, and we put it on delicate one filing this on a cheese grater to the potato. Spread onto the vegetable mixture 1 coffeespoonfuls of salt, we mix it up well, and let us make it move. Cca. after a quarter of a hour smaller portion we prod it thoroughly with two hands who his juice. While the vegetables sweat let us chop 5 dg of onion, a little bunches of parsley up into small pieces, and we get it the prodded to vegetables. Let us pour 2 whipped eggs on him, file he 2 cloves of garlic, 3 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), sprinkle 1 heaped tablespoon a mocha spoon ground flour, a quarter pepper, and we mix it up well.

Közben egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe öntsünk kevés olajat, és hevítsük fel. Végül formáljunk az átkevert masszából pingponglabda méretű golyókat, tegyük a forró olajba, és egy villa hátával lapítsuk kb. 0,5 cm vastagra. Élénk tűzön süssük mindkét oldalát pirosra. Az átforgatást rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. (Akkor fordítsuk át, amikor az alja már megpirult, különben szétesik.) Papírtörölközőre vagy papír­szalvétára szedjük ki, hogy a felesleges zsiradékot felszívja. A visszamaradt levet ne dobjuk ki, hanem öntsük a serpenyőbe, és tócsiként süssük meg. (Miután tele van tojással meg fog szilárdulni. Ropogni nem fog, de finom lesz.) Mele­gen, fok­hagy­más joghurttal fogyasszuk, de párolt zöldséghez köretként is adható. Ezt a változatot kisütés után már nem kell megsózni. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnapra átgyengül, de grillsütőben felfrissíthető, ismét ropogóssá tehető. (Nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom, sőt finomabb, mint felmelegítve. Fogyasztás előtt legalább 1 órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen.) Ugyanígy készül a Káposztás cicege. Ez esetben a cukkini helyett 30 dg fehér káposztát reszeljünk bele.

Meanwhile it adhering hampering by let us pour little oil into a large pan supplied with a coating, and heat. Finally shape it stirred from mass ping-pong ball size bullets, let us put it into the boiling oil, and let us flatten it with the back of a fork cca. 0,5 cm onto thick one. Let us brand both of his sides as red one on active fire. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. (Let us translate it then accross, when it is his bottom already reddened, disintegrates otherwise.) Onto a paper towel or a disposable napkin we take it out in order for him to absorb the unnecessary fat. Let us not throw the backward juice out, but let us pour it into the pan, and tócsiként let us roast it. (After he is full of egg will be consolidated. Will not be crackling, but will be delicate.) Let us take it warmly, with garlic yoghurt, but to a stewed vegetable as garnish can be given. It is not necessary to salt this variant already after discharge. It is not allowed to store it in a fridge. Onto a next day weakens, but in a grill can be refreshed, again crisp one can be done. (Not necessary to warm up, dared coldly delicate, indeed more delicate, than warmed up. Let us withdraw it from the refrigerator with at least 1 clock before consumption, that onto room temperature let him be getting warm.) The cabbage cicege is being made in the same manner. This let us file 30 dg of white cabbage instead of the courgette in a case into him.

Kelkáposztaröszti

Kale röszti

 

80 dg kelkáposztát szedjünk szét leveleire, a középső vastag eret vágjuk ki belőle, és mossuk meg. Egymásra fektetve metéljük kb. 5 mm széles csíkokra. (Ne vágjuk ketté, hogy minél hosszabb legyen.) Közben tegyünk a tűzhelyre 1,5 liter vizet, szórjunk bele 1 teáskanál sót és egy csipet szódabikarbónát. Amikor felforrt, tegyük bele az összevágott kelkáposztát, főzzük 1 percig, majd szűrjük le.[DCXLVI] Utána tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, vágjuk apróra, és adjuk a szűrőkanálban lecsepegtetett, lehűlt kelkáposztához. Szórjunk rá 3 evő­kanál zablisztet vagy zabpehelylisztet, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt római köményt, és egy csipet morzsolt majoránnát. Reszeljünk rá 2 ge­rezd fokhagymát. Mossunk, majd hámozzunk meg 30 dg lisztes burgonyát. Káposztareszelő reszeljük le, és ezt is adjuk a kelkáposztához. Öntsünk rá 3 nagy vagy 4 kicsi tojást előzőleg felverve, és alaposan összegyúrva formáljunk belőle ping­ponglabda méretű gombócokat.

Let us take 80 dg of kale to pieces his letters, we cut the middle thick vein out from him, and we wash it. Onto each other investing in we chop it up cca. 5 mm onto wide stripes. (Let us not cut it into two, that at what let him be longer.) Let us put 1,5 litres of water meanwhile onto the cooker, spread 1 teaspoonsful of salt and a pinch of sodium bicarbonate. Let us put the kale cut up into him when he boiled over, we cook it we filter it until 1 minute, then. Let us clear 10 dg of onion then, we cut it up into small pieces, and we get it in the filter spoon dripped, got cold to kale. Let us sprinkle 3 tablespoonsful of ground oat on him or zabpehelylisztet, 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter Roman cumin, and a pinch of crumbled majorannát. File he 2 cloves of garlic. Let us do the washing, let us peel 30 dg of floury potato then. Cabbage grater we file it down, and we add this to the kale. Pour 3 big or overtake 4 small eggs roused, and kneaded together thoroughly shape from him ping-pong ball size dumplings.

Tenyerünkkel lapítsuk szét, és a kb. 0,5 cm vastag lepényeket kevés olajban, közepes lángon süssük pirosra. (Hővédő bevonattal ellátott, vastag falú serpenyőt használjunk hozzá. Mindkét oldalát ropogósra kell sütni, mert félig megsütve ízetlen és nyálkás lesz. Vigyázzunk ne égessük meg.) Az átforgatást villával segített rósejbnisütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges olajat. Forrón fogyasszuk, mert hamar átgyengül. Fokhagymamártással vagy különféle szószokkal tálaljuk.[DCXLVII] (Ne öntsük rá, mert ettől is átgyengül.) Mint minden frissensült a kelkáposzta­ropogós is csak azonnal fogyasztva ízletes. Szükség esetén másnap megpróbálkozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us flatten it with our palm, and the cca. 0,5 cm thick pies let us brand it as red one in little oil, on a medium flame. (Heat defender let us use a pan with a thick wall supplied with a coating for him. It is necessary to brand both of his sides as crisp one, roasted until a drawn half tasteless and will be slimy. Our attention let us not burn it.) It turning crisp oven helped with a fork we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary oil out. Let us take it hot, drawn soon one weakens. Serve with garlic sauce or various sauces. (Let us not pour it on it, because from this weakens.) Than all steaks the savoy cabbage crackling taken promptly only tasty. We may try refreshing him in the grill out following day in case of need. It is not allowed to store it in a fridge.

 

253. Kelkáposztaropogós

253. Savoy cabbage crackling

 

40 dg kelkáposztát szedjünk szét leveleire, a középső vastag eret vágjuk ki belőle, és mossuk meg. Egymásra fektetve metéljük kb. 2 mm vastag csíkokra. (Ne vágjuk ketté, hogy minél hosszabb legyen.) Utána vágjunk vékony szeletekre egy közepes fej vöröshagymát, és adjuk a kelkáposztához. Szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, 2 evőkanál zablisztet vagy oat flake flour lisztet, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt köményt és egy csipet őrölt borsot. (Könnyen olvadó sajtot, pl. trappista, ementáli vagy edámi használjunk. A fűszeres ízek kedvelői só helyett 1 mokkáskanál Vegetát tegyenek bele.) Üssünk rá 2 nagy tojást, és alaposan összegyúrva formáljunk belőle diónyi méretű gombócokat. Tenyerünkkel lapítsuk szét, és a kb. 0,5 cm vastag lepényeket kevés olajban, közepes lángon süssük pirosra. Az átforgatást két villával végezzük, hogy ne dőljön szét. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges olajat. Forrón fogyasszuk, mert hamar átgyöngül. Fokhagymás szósszal vagy különféle mártásokkal tálaljuk, de párolt zöldségekhez feltétként is adható. (Ne öntsük rá, mert ettől is átgyöngül. Tegyük a mártást az előmelegített tányérok közepére, és rakjuk köré a ropogósra sült lepényeket.) Mint minden frissensült ez is csak azonnal fogyasztva ízletes. Szükség esetén másnap megpróbálkozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us take 40 dg of savoy cabbage to pieces his leaves, we cut the middle thick vein out from him, and we wash it. Onto each other investing in mince cca. 2 mm onto thick stripes. (Let us not cut it into two, that at what let him be longer.) Let us cut then onto thin slices a medium onion, and we add it to the Savoy cabbage. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese, 2 tablespoonsful of ground oat on him or oat flake flour lisztet, half a mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter ground cumin and a chip pepper. (Easily melting cheese, e.g. Trappist, Edamer or Ementaler let us be useful. The spicy flavours liking instead of salt 1 mocha spoons Vegeta put.) Let us hit 2 big eggs onto him, and let us form dumplings with a nut-size size of him kneaded together thoroughly. Let us flatten it with our palm, and the cca. 0,5 cm thick pies let us brand it as red one in little oil, on a medium flame. It turning we make it with two forks in order for him not to fall over apart. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary oil out. Let us take it hot, drawn soon one weakens. We serve it with garlic sauce or various sauces, but to braised vegetables as a topping can be given. (Let us not pour it on it, because from this weakens. Let us do the sauce it warmed in the middle of plates, and we put it round it onto the crisp one roast pies.) Than all dishes from the pan this taken promptly only tasty. We may try refreshing him in the grill out following day in case of need. It is not allowed to store it in a fridge.

 

Spenótból is finom rösztit lehet készíteni. Ehhez azonban több ízesítőanyagra és fűszerekre van szükség, hogy a spenót jellegtelen ízét ellensúlyozza. Legfinomabb változata az indiai fűszerezésű Spenótropogós. Nem olcsó étel, és a hozzávalók beszerzése sem egyszerű, de igazi különlegesség.

Delicate rösztit may be made of spinach to prepare. To this but more flavouringanyagra and there is need for spices in order for the spinach to counterbalance his featureless flavour. His superfine variant the one with Indian seasoning Spenótropogós. Not cheap food, and the purchase of the ingredients plain but real speciality.

 

Először mossunk meg, majd egy csomóba összefogva vagdaljunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 10 dg bébispenótot[DCXLVIII], 2 dekagrammnyi ágról lecsipkedett borsmentalevelet[DCXLIX] és egy kis csokor (2 dg) korianderlevelet[DCL]. Utána metéljünk apróra 5 dg vöröshagymát. Adjuk a zöldfűszerekhez, és reszeljünk rá 2 dg friss gyömbért[DCLI], valamint 1 gerezd fokhagymát. Szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt római köményt, fél kávéskanál garam masala fűszerkeveréket[DCLII], fél mokkáskanál sót, és reszeljünk rá negyed mokkáskanálnyi szerecsendiót. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is adhatnak hozzá.) Jól keverjük össze, majd tegyünk bele 4 evőkanál (4 dg) csicseriborsólisztet[DCLIII], 2 evőkanál (3 dg) rizslisztet, és az egészet gyúrjuk össze. Várjunk pár percet, amíg a só hatására az elegy levet enged, és masszává áll össze. Közben egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe öntsünk 3-4 mm magas olajat, és hevítsük fel.

First wash, then into a bundle rounded up cut up cca. 0,5 cm of your wide wind 10 dg of baby spinach, from 2 decagrammes of branch plucked borsmentalevelet[1] and a little bunch (2 dg) coriander letter. Let us chop 5 dg of onion up then into small pieces. We get it the zöldfűszerekhez, and file he 2 dg of fresh ginger, and 1 cloves of garlic. Sprinkle 1 mocha spoon ground Roman cumin, a half teaspoon garam masala spice mix, a mocha spoon is afraid salt, and file he quarter a mocha spoon of nutmeg. (The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be added to it.) We mix it up well, then put 4 tablespoons (4 dg) chick-pea flour, 2 tablespoons (3 dg) rice flour, and we knead the whole one together. Let us wait for a couple of minutes while the mixture allows juice due to the salt, and forms into mass. Meanwhile it adhering hampering by let us pour 3-4 mm of tall oil into a large pan supplied with a coating, and heat.

Végül vizes kézzel formáljunk a jól átkevert masszából pingponglabda méretű golyókat, tegyük a forró olajba, és egy villa hátával lapítsuk kb. 6-8 mm vastagra. Élénk tűzön süssük mindkét oldalát világosbarnára. Papírtörölközőre vagy papír­szalvétára szedjük ki, hogy a felesleges zsiradékot felszívja. Melegen, Hagymamártásba, Barbecue szószba, Pestóba vagy Guacamo­le­ba mártogatva együk. Paradicsomos mártásokkal (pl. salsa) is fogyasztható. Friss salátával főételként is tálalható. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthető, ismét ropogóssá tehető.

Finally with a wet hand shape the well stirred from mass ping-pong ball size bullets, let us put it into the boiling oil, and let us flatten it with the back of a fork cca. 6-8 mm onto thick one. Let us brand both of his sides as light brown one on active fire. Onto a paper towel or a disposable napkin we take it out in order for him to absorb the unnecessary fat. Warmly, into onion sauce, barbecue sauce, pesto you are Guacamoleba dipped let us eat it. With tomato sauces (pl. Salsa) too can be consumed. With a fresh lettuce as a main course can be served. It is not allowed to store it in a fridge. Next day in a grill can be refreshed, again crisp one can be done.

 

A rösztihez hasonló ropogós zöldséges lepények az egész világon kedveltek. A japánok fehér káposztából készítik. A Japán káposztalepény távol-keleti ízesítése számunkra szokatlan, de ne idegenkedjünk tőle, mert nagyon finom.

The rösti similar crisp vegetable pies on all of the world popular. The Japaneses from white cabbage it is prepared. The Far-Eastern flavouring of the Japanese cabbage pie for us unusual, but let us not dislike him, dared very much it's good.

 

Először egy kb. 1,5 kilogrammos fehér káposztából gyaluljunk le 35 dekagrammot. (A maradékból készítsünk Káposztás tésztát.) Utána káposztareszelőn reszeljünk durvára 10 dg sárgarépát. Tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, és vágjuk apróra, majd szárával együtt metéljünk keskeny csíkokra egy kis csokor korianderlevelet. 2 nagyobb tojást verjünk fel, és adjunk hozzá 2 evőkanál szójaszószt, 1 evőkanál szezámolajat, fél mokkáskanál sót, keverjük át, majd szórjunk rá 8 dg fehér durumlisztet.[DCLIV] Dolgozzuk simára, és adjuk hozzá a korianderlevelet, a vöröshagymát és a sárgarépát. Ezzel is keverjük át, majd dolgozzuk bele a vékony szálakra gyalult fehér káposztát. Egy nagyméretű, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe öntsünk kevés étolajat, és lángterelő felett, közepes lángon hevítsük fel.

First it from cca. 1,5 kilogram white cabbages plane 35 decagrammes. (From the residual one let us prepare cabbage pasta.) Let us file on a cabbage grater then onto rough one 10 dg of carrot. Let us clear 10 dg of onion, and we cut it up into small pieces, then his stem together mince onto narrow stripes a little bunches of coriander letter. Let us beat up 2 bigger eggs, and let us add 2 tablespoonsful of Soya sauce, 1 tablespoonsful of sesame oil, a half to him mocha spoon salt, stir, let us sprinkle 8 dg of white durum flour on him then. Work onto flat one, and we add the coriander letter, the onion and the carrot to him. We mix it into this accross, then work up onto the thin threads planed white cabbage. Let us pour little cooking oil into a pan supplied with a large, heat-resisting coating, and lángherding, let us heat it on a medium flame up.

A káposztás masszát evőkanállal adagoljuk a forró olajba, lapítsuk el kb. 0,5 cm vastagra, és fedővel letakarva süssük kb. 5 percig, amíg az alja aranybarnára pirul. Ekkor nyúljunk alá rósejbni­sütő kanállal, és villával megtámogatva fordítsuk meg. Ezt követően a másik felét is süssük arany­barnára, de most már fedő nélkül. Ajánlatos papírtörölközőre kiszedni, ami felszívja a felesleges olajat. Ez a lepény csak forrón, ropogósan finom. Az első darabok azonban lehűlnek, mire az utolsók megsülnek. Ezért tálalás előtt grillsütőben frissítsük fel őket. Hagymamártással, Márványsajtön­tettel, vagy Barbecue szósszal tálaljuk, de tartármártással fogyasztva is finom. (Ne öntsük rá, mert ettől átgyöngül. Tegyük a mártást az előmelegített tányérok közepére, és rakjuk köré a ropogósra sült lepényeket.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Szükség esetén másnap megpróbálkozhatunk a grillsütőben való felfrissítésével.

We feed the cabbage mass into the boiling oil with a tablespoon, flatten cca. 0,5 cm onto thick one, and let us bake it covered with cover until cca. 5 minutes while it is his bottom onto auburn one reddens. Let us put our hand under it at this time crisp oven with a spoon, and let us reverse it backed up with a fork. Let us brand his other half as auburn one following this, but now already without cover. Onto an advisable paper towel to take what soaks up the unnecessary oil out. This pie is delicate hot, crisply only. The first pieces get cold by the time the last ones roast however. Let us refresh them in a grill before serving up because of this. With onion sauce, a blue cheese dressing, you are with barbecue sauce we serve it, but taken with tartar sauce too it's good. (Let us not pour it on it, because from this weakens. Let us do the sauce it warmed in the middle of plates, and we put it round it onto the crisp one roast pies.) It is not allowed to store it in a fridge. We may try refreshing him in the grill out following day in case of need.

 

A ropogósra sütött zöldséglepények közül igen nagy népszerűségnek örvend a Kukoricapuffancs. A világ szinte minden országában ismerik, de különböző módon ízesítve készítik. Most lássuk a legegyszerűbb változatát:

From among the vegetable pies roasted to a crisp enjoys whacking popularity the Corn puff. The world it is known in all of his countries quasi, but on a different manner flavouring it is prepared. Let us see his plainest variant now:

45-50 dg morzsolt csemegekukoricát sós, cukros vízben főzzünk puhára. (Ha mirelit kukoricát hasz­­nálunk, előtte tegyük szűrőkanálba, és meleg folyó vízzel öblítsük át. A fagyasztott kukorica 5 perc alatt megfő. Vásárolhatunk konzervált kukoricát is, de ennek tartósítószer-tartalma nem használ az egészségnek. Ha mégis ezt választjuk, nézzük meg a töltősúlyát, mert a doboz fele lé, ami számunkra most használhatatlan.) Utána vágjunk vékony szeletekre egy diónyi vöröshagymát, valamint egy kis csokor petrezselymet, és adjuk a kukoricához. (Nyáron a vöröshagymát 2 evőkanálnyi apróra vágott metélőhagymával helyettesíthetjük.) Az intenzív ízek kedvelői reszelhetnek bele 1-2 gerezd fokhagymát, és szórhatnak rá negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát is. Verjünk fel 2 nagy tojást, és egy csapott mokkáskanál sóval, negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal, valamint 2 evőkanál finomliszttel együtt dolgozzuk a masszába. Végül evőkanállal adagoljuk teflon bevonatú serpenyőbe, lapítsuk el kb. 0,5 cm vastagra, és kevés olajban, élénk tűzön süssük világospirosra. Az átforgatást rósejbni­sütő lapáttal végezzük, hogy ne dőljön szét. Melegen tálaljuk. Önállóan fogyasztva is ízletes, de tartármártással leöntve még finomabb. Amerikában ketchuppal tálalják. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fűszeres ízek kedvelői Ázsiai kukoricalepényt is készíthetnek a csemegekukoricából.

Let us cook 45-50 dg of crumbled sweet corn for soft one in salty, sugary water. (If frozen food we use corn, let us put it before it into a filter spoon, and with warm water rinse. The frozen corn is done under 5 minutes. We may buy preserved corn, but the preservative content of the health is not useful to this. We look at his charger weight because the half of the box is juice, which is unusable now for us, if we select this after all.) Let us cut then onto thin slices a nut-size onion, and a little bunches of parsley, and we add it to the corn. (We may substitute the onion for 2 tablespoonful green onion cut up into small pieces in summer.) The intensive flavours liking may file he 1-2 cloves of garlic, and may sprinkle quarter mocha spoon spicy paprika. Let us beat up 2 big eggs, and with a level  mocha spoon of salt, quarter a mocha spoon was grinding with white pepper, and together with 2 tablespoonsful of flour work into the mass. We feed it into a pan with a Teflon coating with a tablespoon finally, flatten cca. 0,5 cm onto thick one, in little oil, and let us bake it on active fire light-red. It turning crisp oven we make it with a shovel in order for him not to fall over apart. We serve it on warmth. Taken independently too tasty, but doused with tartar sauce yet more delicate. In America ketchuppal it is served. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. The spicy flavours liking Asian corncake may be prepared from the sweet corn.

 

A cicegével megegyező módon készül a röszti egyik változata is, amely a svájci gyerekek kedvence. A röszti másik változata lényegében megegyezik a mi serpenyős burgonyánkkal, azzal a különbséggel, hogy sütés előtt olvasztott vajban meg kell forgatni a burgonyasze­leteket. A svájciak nemzeti eledelének létezik egy sajtos változata is, ahol a sütés végén vékony csíkokra vágott ementáli sajtot olvasztanak a burgonyaszeletekre. Lássuk most az alap­recept magyar változatát, amelyet mi kizárólag köretként fogyasztunk. Nagy előnye ennek a köretnek, hogy jóval keve­sebb olajat szív magába, mint a rósejbni, így a fogyókú­rázóknak sem kell nélkülöz­niük a zsiradékban pirított bur­gonya kellemes ízét.

The cicegével one of the variants of the rösti (roesti), which are the Swiss children's favourites, are made on an accordant manner. The other variant of the rösti is equal to our braised potato, the difference that it is necessary to turn the potato slices round in butter melted before baking in his essence. A cheesy variant of the Swisss' national food exists where thin shred Emmental cheese is melted on the end of the baking onto the potato slices. Let us see the Hungarian variant of the basis prescription, which we consume as garnish exclusively, now. His big benefit for this garnish, that inhales much less oil himself, than the crisps, the dieters do not have to miss the pleasant flavour of the potato fried in the fat in this manner.

 

254. Serpenyős burgonya

254. Braised potato

 

80 dg előzőleg megmosott közepesen tömör burgonyát sós vízben főzzünk majdnem puhára, és meghámozva hagyjuk kihűlni. Utána vágjuk kb. 4 mm vastag szeletekre, és lehetőleg teflon­bevona­tú nagyméretű serpenyőben kb. 0,6 dl étolajon süssük világospirosra. Élénk tűzön, fedő nélkül pirítsuk. (Ha nem elég nagy a serpenyőnk, használjunk két normál méretűt, hogy minden szelet átsüljön.) Ennél a változatnál ne nyúljunk villával a burgonyaszeletekhez, mert szétdől az egész, hanem a serpenyő időnkénti rázogatásával kerüljük el a leégést. Amikor az alja megpirult, rósejbnisütő lapáttal nyúljunk alája, és óvatosan átforgatva süssük meg a másik oldalát is. Sokan egy diónyi vékonyra vágott vöröshagymát is dinsztelnek a krumpliszeletek közé. Végül, mielőtt kiszednénk, szór­juk meg apróra vágott pet­rezselyemmel, így még finomabb lesz. Az ínyencek kevés reszelt saj­tot is hinthetnek rá. Sózni már nem szükséges, de amennyiben igény van rá, ezt közvetlenül fogyasztás előtt tegyük, hogy a ropogós burgonyaszeletek ne gyöngüljenek át. Melegen, köretként tálaljuk.

80 dg washed a brief potato in salty water averagely beforehand let us cook for almost soft one, and we let it get cold peeled. We cut it then cca. 4 mm of your thick wind, and may be Teflon coating let us bake it on cca. 0,6 dl of cooking oil in a large pan light-red. On active fire, let us fry it without cover. (Let us use an one with two normal sizes if our pan is not rather big, that all slices fry.) This variant let us not touch the potato slices with a fork, because falls all, but the pan periodic we avoid the sunburn with jiggling him. When it is his bottom reddened, crisp oven let us put our hand under it with a shovel, and carefully turning let us roast his other side. Many people a nut-size one cut onion is braised thin between the potato slices. Finally, we sprinkle it with parsley cut up into small pieces, in this manner before we would take it out will be even more delicate. The gourmets may sprinkle little grated cheese onto him. To put salt already not necessary, but in as much there is a claim onto him, let us make this before helping lose weight directly, that the crisp potato slices not weaken. We present it warmly, as garnish.

Ha személyenként 1 tojást 1 kávéskanál étolajjal, egy csipet­nyi sóval, valamint egy csipet őrölt borssal habosra verünk, és a kész krumplira öntve rántotta­ként megsütjük, akkor finom vacsorát is készíthetünk belőle. Pikánsabbá tehetjük az ízét, ha a tojásba a sóval együtt belekeverünk kevés áttört fokhagymát. Régen néhány karika kolbászt tettek a burgonyaszeletek tetejére, mielőtt ráöntötték a tojást. Ezt most is megtehetjük Szójakolbász felhasználásával. Ha nincs otthon tojás, kenjük be a megsütött krumpliszeleteket paprikakrémmel, így is finom. Még ízletesebb lesz, ha kovászos uborkával fogyasztjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A burgonyát ne főzzük túl, mert szeletelés közben szétdől, és kása lesz a köretből.

If per person 1 egg with 1 coffeespoonfuls of cooking oil with a pinch of salt, and we whip a chip with ground pepper, and we roast it poured onto the ready potato as scrambled eggs, we may prepare a delicate dinner then from him. We may make his flavour spicier if we involve little garlic broken through in the egg together with the salt. Some rings of sausage was put on top of your potato wind before the egg was poured on it once. We may do this with the use of soya sausage now. We smear your roasted potato wind with paprika cream, in this manner if there is not egg at home delicate. He will be even tastier if we take it with a leavened cucumber. Store it in a fridge. Let us not cook the potato too, dared during slicing falls, and there will be mush from the garnish.

 

A szalmaburgonyához hasonlóan, főtt krumpliból is készíthetünk laza halmokban tálalható, igen ropogós köretet. Ennél a változatnál a 80 dg közepesen tömör burgonyát főzzük majdnem puhára, meghámozva hagyjuk kihűlni, majd káposztareszelőn reszeljük durvára. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, 0,6 dl olajban néhány percig dinszteljük, majd adjuk hozzá a krumplit, és finoman átforgatva pirítsuk meg. Ezt az ételt egyébként Resztelt burgonyának nevezik, és a receptje a múlt századból származik. Ma már szinte sehol sem készítik, pedig a petrezselymes burgonyánál is jobb íze van. A serpenyős burgonyának létezik egy roston sült változata is, melynek leírása a Héjában sült burgonyánál található. Itt célszerű felhívni a figyelmet arra, hogy a meleg krumpli sok zsiradékot szív magába. Ezért hagy­juk teljesen lehűlni. Fogyókúrázók jól teszik, ha már előző nap megfőzik. Hűtőbe rakva megdermed a keményítőtartalma, melynek következtében a sült burgonyának nemcsak a kalóriatartalma csökken, hanem emellett ropogósabb lesz.

Similarly to the shoestring, from a cooked potato we may prepare most crisp garnish which can be served in loose heaps. This variant the 80 dg averagely brief potato we cook it for almost soft one, we let it get cold peeled, we file it on a cabbage grater then onto rough one. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, we braise it until some minutes in 0,6 dl of oil, we add the potato to him then, and gently turning let us grill it. This food is called a potato roasted anyway, and his prescription originates from the past century. It is prepared nowhere quasi already today, he has a right flavour at the parsley potato though. A broiled variant of the braised potato, the description of which Potatoes baked in their skins, exists can be found. Here expedient to call attention to the fact that the warm potato inhales much fat itself. We let it get cold totally because of this. Dieters make it well, if day overtaking already it is cooked. His starch content, as a result of which the calory content of the roast potato not only decreases, congeals put into a refrigerator, but will be crisper beside this.

 

A tojásos serpenyős burgonya gombával és zöldpaprikával dúsított kivitele a parasztreggeli. Ehhez kevesebb burgonya is elegendő.

The peasant breakfast is the export of the egg braised potato enriched with a mushroom and a vegetable pepper. To this fewer potatoes enough.

 

255. Parasztreggeli

255. Peasant breakfast

 

60 dg előzőleg megmosott közepesen tömör burgonyát sós vízben főzzünk puhára, és meghámozva hagyjuk kihűlni. Mialatt a burgonya fő tisztítsunk meg 30 dg laskagombát, és vágjuk kb. 4 mm vastag csíkokra. Ezután mossunk meg és vágjunk csíkokra 2 db piros húsú zöldpaprikát vagy paradicsompaprikát is. Tisztítsunk meg egy nagy fej vöröshagymát, és apróra metélve 0,8 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát és a paprikát, nyomjunk vagy reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, és lefedve pároljuk, amíg a gomba megpuhul. Ekkor fedő nélkül süssük le zsírjára, és adjuk hozzá a burgonyát.(Ha a megfőtt krumpli túl nagy, felkarikázás előtt hosszában vágjuk ketté, illetve négyfelé.) Legalább egyszer átforgatva hagyjuk kissé pirulni a zsiradékban, majd negyed mokkáskanál só, valamint egy csipet őrölt bors hozzáadásával verjünk fel 4 tojást, és öntsük a paprikás-gombás burgonyára. Ide-oda tologatva lassú tűzön süssük, amíg a tojás megkocsonyásodik. Végül szórjuk meg a tetejét 2-3 szál apróra vágott petrezselyemmel. Melegen tálaljuk. Egytálételként fogyasszuk. Hűtőszekrénybe tároljuk. Télen a zöldpaprika helyett 2 púpozott evőkanál lecsót is használhatunk. Az ínyencek keverjenek a burgonya főzővizébe 1 mokkáskanál szárított rozmaringot is.

60 dg washed a brief potato in salty water averagely beforehand let us cook for soft one, and we let it get cold peeled. While the potato cooks let us clear 30 dg of oyster mushroom, and we cut it cca. 4 mm onto thick stripes. Then wash and let us shred 2 pieces of vegetable pepper with red meat or tomato paprika. Let us clean a big onion, and into small pieces mincing we braise it glassy on 0,8 dl of cooking oil. We add the mushroom and the paprika to him, push or file he 1 cloves of garlic, sprinkle half a mocha spoon salt, and we steam it covered while the mushroom softens. Let us bake it without cover at this time down his fat, and we add it to it the burgonyát.(Ha the a potato was done too big, wheeling we cut it into two lengthwise, concerned in four.) At least one times turning we let it redden slightly in the fat, then quarter mocha spoon salt, and let us beat up 4 eggs with the addition of a pinch of ground pepper, and let us pour it onto the paprikash mushroom potato. Let us bake it shuffled here and there on low oven, the egg gelatinizes. We sprinkle his roof with 2-3 pieces of parsley cut up into small pieces finally. We serve it on warmth. Let us consume it as an one-course dish. Into a fridge we store it. We may use 2 heaped tablespoonful of letcho instead of the vegetable pepper in winter. Let the gourmets stir into the cooking water of the potato 1 mocha spoons of dried rosemary.

 

Nem csak Svájcban örvend nagy népszerűségnek a burgonya, hanem Németországban is. Ezt bizonyítja a következő népi étel. Az előző receptekhez hasonlóan ennek elkészítése is egyszerű. Emellett olcsó és laktató. Mivel nagyon finom, megunni sem lehet.

Not the potato enjoys big popularity in Switzerland only, but in Germany. The next folk food proves this. Preparing him is plain for this similarly to the previous prescriptions. Beside this cheap and filling. With what very delicate, to get bored neither may be.

 

256. Rajnai krumpli

256. Rhine potato

 

Először áztassunk be egy nagyobb méretű cseréptálat a fedelével együtt hideg vízbe, majd süssünk fél adag Szójatepertőt a beáztatott szójakockából. (A sütés megkezdése előtt a nagyméretű szójakockát vágjuk kétfelé. Ne süssük ropogósra, mert még a sütőben is pirulni fog.) Utána mossunk, majd hámozzunk meg 1,2 kg közepesen tömör burgonyát, és tökgyalun gyaluljuk le, hogy hosszú, vékony szálakat kapjunk. 10 dg vöröshagymát tisztítsunk meg, hosszában vágjuk kétfelé, majd metéljük kb. 1 mm vastag szeletekre.[DCLV] Adjuk a burgonyához, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál rozmaringot, 1 púpozott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. (Nyáron a szárított rozmaring helyett 1 kávéskanálnyi apróra metélt friss fűszerlevelet használjunk.) Töröljük szárazra a cseréptálat, majd kenjük ki olajjal. Végül öntsünk a krumplira 3 felvert tojást, 0,5 dl étolajat, adjuk hozzá a szójatepertőt, és jól összedolgozva simítsuk a cseréptálba. Letakarva rakjuk hideg sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 1 órán át, amíg a burgonya megpuhul. Mivel nem sül egyenletesen, fél óra után vegyük ki, és egy rósejbnisütő lapáttal, valamint egy villával forgassuk át, hogy a teteje az aljára kerüljön. (Annak érdekében, hogy forró tál ne repedjen el, tegyünk alá egy többrétegűre összehajtott száraz konyharuhát. Könnyebben megy a krumpli átforgatása, ha elválasztjuk a tál oldalától, és hatfelé vágjuk.) Utána fedő nélkül süssük még kb. negyedóráig, hogy teljesen megpuhuljon, és a teteje kissé piruljon. A pontos sütési idő nagymértékben függ a krumpli fajtájától. A tömör fajták lassabban puhulnak. A nyári újburgonya nem használható hozzá, mert sok levet enged, amitől kásává válik. Melegen tálaljuk. A krumpli szárazságának ellensúlyozására alma- vagy más gyümölcskompótot is adhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us soak an earthenware dish with a bigger size first together with his lid into cold water, let us bake then a portion is afraid soya cracklings from the soaked soya cube. (We cut the large soya cube before the starting of the baking in two. Let us not brand it as crisp one because he will redden even in the oven.) Let us do the washing then, then peel 1,2 kgs averagely brief potato, and on a pumpkin slicer plane, that let us get long, thin threads. Let us clear 10 dg of onion, lengthwise we cut it in two, then mince cca. 1 mm thick wind. We add it to the potato, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half on him mocha spoon rosemary, 1 heaped mocha spoons of salt, and a pinch of ground pepper. (In summer instead of the dried rosemary onto 1 coffeespoonfuls of change noodle let us use a fresh spice leaf.) We delete it onto dry one the earthenware dish, we bribe it then who with oil. Let us pour 3 whipped eggs, 0,5 dl of cooking oil finally onto the potato, we add the soya cracklings to him, and working together well smooth into the earthenware dish. We put it covered into a cold oven, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Through 1 clock, while the potato softens. Is afraid after a clock since he is not frying steadily let us withdraw it, and a crisp oven with a shovel, and with a fork turn, that let his roof get to his bottom. (Let us lay a folded dry tea towel in the interest of the fact that a boiling dish should not crack onto a multilayer one. The potato is an easy matter turning, if we separate it from the side of the dish, and we cut it into six parts.) Then without cover let us bake it yet cca. until a quarter of a hour in order for him to soften totally, and let his roof redden slightly. The accurate baking time depends on the kind of the potato largely. The brief kinds soften more slowly. The summer new potato cannot be used, because a lot allow juice, from which turns into mush. We serve it on warmth. Onto the compensation of the dryness of the potato or an apple we may add other compote to it. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

Égési sérülések kezelése

The treatment of burning lesions

 

A magas víztartalmú zöldségek sütése közben előfordulhat, hogy a forró olaj a kezünkre fröccsen. Mivel a hőmér­séklete a 200 °C-ot is meghaladhatja, egy ilyen baleset igen nagy fájdalommal jár. Szakszerű kezeléssel azonban ez jelen­tős mértékben enyhíthető, és a keletkezett seb gyorsabban gyógyul. Sajnos az égési sérülések gyógyítása terén nagyon sok tévhit uralkodik, mivel korábban olyan kezelési mód­szerek terjedtek el, amelyek többet ártanak, mint használnak. Egyik ilyen tévhit, hogy az égett felületet zsírral vagy olajjal kell bekenni. Ez azonban nem csökkenti a szenvedést, és a levegőtől elzárt seb gyógyulását lassítja. A másik gyakran alkalmazott gyógymód, hogy az égett testrészt hideg vizes csap alá tartják. A hűtés kétségtelenül hatékonyan csillapítja a fájdalmat, de a javulás csak átmeneti, a kezelés abbahagyása után a gyötrő érzés még nagyobb intenzitással tér vissza. Ez a módszer csak kezdetben segít, ugyanis ha az égett testfelü­letre azonnal hideg vizet folyatunk, akkor meggátoljuk, hogy a hámfelületet szétroncsoló hő az alsó bőrrétegekben is kárt tegyen. A védelem azonban csak akkor lesz hatékony, ha a hideg vizet legalább 15-20 percig folyatjuk az égett bőrfelü­letre. (Ha van rajtunk gyűrű vagy karkötő azonnal húzzuk le, mert később felszakítja a keletkező hólyagokat.)

It may occur during the baking of the vegetables with tall water content that the boiling oil splashes on our hand. An accident like this entails a whacking pain since his temperature may exceed 200 °C. With a professional treatment but this in a considerable measure remediable, and the a wound arose more quickly heals. Unfortunately the burning lesions very many fallacies reign since so service methods, which do harm much, spread early on the space of his curing, than they are useful. One of the fallacies like this, that it is necessary to smear the burned surface with fat or oil. This does not ease the suffering however, and slows the recovery of the wound locked away from the air down. The other therapy applied often that it burned cold wet one hits a body part under it it is kept. The refrigeration alleviates the pain efficiently undoubtedly, but the improvement only transitional, the torturing feeling recurs with even bigger intensity after the letup of the treatment. This method helps with beginning since we hinder it if we make cold water flow promptly onto the burned body surface only, that the harness surface destroying let heat damage the lower leather layers. The protection will be efficient if we make the cold water flow until at least 15-20 minutes onto the burned leather surface only however. (If there are a ring or a bracelet on us we weigh it down promptly because he rips the arising blisters later.)

Az égési sérülés súlyosbodásának meggátolása után már ne alkalmazzuk ezt a kezelést, mert csak kárt okoz. Helyette a sebet híg ecetes borogatással kezeljük. Tiszta, fehér pamut­kendő és 5%-os ecet minden háztartásban található (vagy ha ilyen töménységű nincs, akkor vízzel való hígítással előállít­ható) így ennek a módszernek az alkalmazása szintén nem ütközik különösebb nehézségbe. Az ecetes borogatás a fájda­lom hatékony csökkentésén kívül meggátolja a hegképződést is, és a másodfokú égési sérülések esetén sem keletkezik seb a bőrfelületen. Amennyiben a sajgás visszatér, tegyünk friss ecetes kötést az égés helyére. Sokan mustárral kenik be az égett bőrt, és hagyják megszáradni. A kialakuló hólyagokat semmiképp ne szúrjuk fel, mert ez fokozza a fájdalmat, és növeli az alatta levő bőrrétegek elfertőződésének veszélyét.

Let us not apply this treatment already because he causes damage only after hindering the worsening of the burning lesion. We treat the wound with a dilute acetic compress instead. Clear, white cotton shawl and 5%-os vinegar everything which can be found in household (or if with concentration like this is not, then with water truth with dilution can be manufactured) in this manner the application of this method does not clash likewise into stranger difficulty. The acetic compress hinders the scar formation apart from the efficient reduction of the pain, and a wound does not arise in case of the second-degree burning lesions on the leather surface. In as much the ache recurs, let us put fresh acetic bandage onto the place of the burn. The evolving blisters in no way not stick, because this increases the pain, and increases it the leather layers under it getting infected his danger.

Természetesen ez a módszer a felhevített olajból származó baleseteken kívül a forró vízből eredő sérüléseknél is jól alkal­mazható. Gyakran előfordul az is, hogy a forró leves kósto­lása során megégetjük a nyelvünket. Ha ekkor ugyancsak híg ecettel szájöblítést végzünk, akkor viszonylag hamar megszűnik a fájdalom, és visszatér az ízérző képességünk. Az ecetes borogatás egyébként nagyon hatásos mértéktelen napozásból eredő leégések esetén is. Harmadfokú égési sérüléseknél viszont már nem elegendő, ebben az esetben komolyabb keze­lést kell alkalmaznunk. Ez nem más, mint egy ősi indiai módszer, melynek lényege, hogy nagyobb mennyiségű gya­pot­vattát elégetünk, és a keletkezett hamut magas fokon tisztított étolajjal összekeverjük. Az így keletkezett sűrű pasztát kenjük a megégett bőrfelületre. Ezt követően a fájdalom roha­mosan csökkenni fog, a sérült kikerül a sokkos állapotból, és a szervezet működése rohamosan normalizálódik. A seb felett kemény fekete pörk képződik, amely tökéletes védelmet biztosít a külső behatások ellen. Egy hét után a pörk elkezd letöredezni, és alatta új, egészséges, enyhén vöröses színű bőr képződik, amely fokozatosan halványodik. Nagy előnye még ennek a kezelésnek, hogy utána nincs szükség bőrát­ültetésre, és nem kell számolnunk a sebek zsugorodásából eredő kellemetlenségekkel sem. Ha nem tudunk tiszta gyapotvattához jutni, égessünk el helyette egy kiselejtezett de tiszta pamutlepedőt, vagy fehér paplanhuzatot. A különféle étolajok közül legalkalmasabb erre a célra az olívaolaj. Az égési sérülések kezelésére igen hatékony szer még a Naksol. Ez a fájdalmat megszüntető és a hámsejt-képződést felgyorsító magyar találmány azonban nehezen hozzáférhető, főleg kórházakban alkalmazzák. Az Írix néven gyártott hígított változata azonban minden gyógyszertárban megvásárolható. Ez az aeroszolos flakonban forgalmazott permet nem gyógyítja ugyan a sebet, de megszünteti a fájdalmat.

Naturally this method the heated at injuries springing from the boiling water apart from accidents originating from oil can be applied. It occurs often that we burn our tongue in the course of his boiling juicy tasting. The pain ceases relatively soon if we make mouth rinsing with dilute vinegar likewise at this time, and our ability chemoreceptive recurs. It is an acetic compress in case of sunburns deriving from very effective excessive sunbathing anyway. At third degree burns on the other hand already not enough, we have to apply a more serious treatment in this case. This not somebody else, than an ancient Indian method, the essence of which, that we burn a bigger amount of cotton wad, and the arose cleaned ash on a tall degree with cooking oil we mix it up. It arose in this manner thick paste we bribe it the burned onto a leather surface. Following this the pain a tooth, the injured get out to decrease rapidly from the state of shock, and the organisation's function returns to normal rapidly. A hard black scab, which provides perfect protection against the exterior impacts, forms above the wound. After a week the scab starts to break up, and under it new, healthy, leather with a reddish colour, which turns pale gradually, forms mildly. His big benefit yet for this treatment, that there is not need then onto skin graft, and we do not have to reckon with the nuisances deriving from the shrinkage of the wounds. Let us burn a cast-off but clear cotton bedsheet instead if we cannot secure clear cotton wad, or white duvet draught. From among the various cooking oils the olive oil is most suitable for this aim. Onto the treatment of the burning lesions most efficient implement yet Naksol. This Hungarian invention speeding up the epidermic cell formation bringing a pain to an end but difficultly accessible, it is applied in hospitals mainly. Írix is his diluted variant produced on a name but everything which can be bought in a pharmacy. This spray distributed in an aerosol bottle does not heal it though the wound, but brings the pain to an end.

Igen gyakori baleset még a konyhában a különböző háztartási eszközök és vágószerszámok által okozott sebek. Ha apróbb horzsolások, sérülések érnek bennünket, akkor a sebet ne kötözzük be, és főleg ne ragasszuk le különféle tapa­szokkal, mivel a levegőtől elzárva nagyon lassan gyógyul. Az újzélandi orvosok szerint jelentősen gyorsítható a regene­rálódás, ha a lemosott és szabadon hagyott seben a vérzés megszűnését követően szétkenünk egy csepp mézet. Komolyabb sebekre alkalmazzunk mézes kötést. Ennek hatásosságáról 3500 éves egyiptomi papirusztekercsek is tanúskodnak. A Bonni Egyetemi Klinika kutatói szerint a méz sebfertőtlenítő hatása hatékonyabb az antibiotikumoknál. Vizsgálataik szerint a mézzel átitatott kötések még a többszörösen rezisztens kórokozókkal is elbántak. A méz gyógyító hatása természetes antibiotikum-tartalmára vezethető vissza. A fertőtlenítést a méz egyik enzime, a glükozooxidáz végzi, amely bonyolult vegyi reakciók során folyamatosan kis mennyi­ségű hidrogénperoxidot termel. A méz természetes fertőtlenítő hatása miatt a sebek gyorsabban gyógyulnak, és az elhalt sejtek fertőző hatás nélkül bomlanak le. Klinikai vizsgálatok szerint a mézzel kezelt sebek átlagosan 1 hét után sterillé válnak. A kórokozók szaporodását nagymértékben gátolja még, hogy a mézben levő cukor kiszívja a sebből a vizet, és emiatt a baktériumok elvesztik táptalajukat. A méz flavonoidtartalma csökkenti a sérült testrész kivörösödését, és a duzzadás mértékét. Emellett serkenti az új erek és szövetek kialakulását.

The different household utensils and wounds caused by cutting tools are most frequent accidents in the kitchen yet. Let us not bandage the wound if we have tinier bruises, injuries, and mainly not stick with various plasters, since he heals locked away from the air very slowly. The újzélandi according to doctors significantly can be accelerated the regeneration, if on the washed and wound left freely following the ceasing of the bleeding bribe a drop of honey. Let us apply honeyed bandage to more serious wounds. From the efficacy of this 3500 year Egyptian papyrus rolls bear witness. According to Bonni Egyetemi Klinika researchers the honey the effect of wound disinfecting more efficient at the antibiotics. Their examinations with the honey soaked bandages yet the they handled resistant pathogens many times. The honey onto the natural antibiotic content of his curative effect can be leaded back. One of the enzymes of the honey, the glükozooxidáz make the sterilisation a little amount hidrogénperoxidot produces. The wounds heal more quickly because of the natural antiseptic effect of the honey, and it subsided cells are decaying without an infectious effect down. Wounds treated with the honey according to clinical examinations become sterile after 1 week averagely. It hinders the reproduction of the pathogens largely yet that the sugar in the honey pumps the water out from the wound, and the bacteria lose their substrate because of this. The honey flavonoidtartalma the injured body part reduces it reddening, and the measure of the swelling. He encourages the development of the new veins and fabrics beside this.

Rendkívül előnyös tulajdonsága még ennek az eljárásnak, hogy a mézzel átitatott kötést nem kell leszakítani a sebről, így nem szakad ki a friss var. A méz a nyílt sebekben és tumorokban keletkező bomló szerves anyag szagát is semlegesíti. Mindezek következményeként a mézzel kezelt sebekből hamarabb szívódik fel a genny, gyorsabban tűnik el a var, és csekélyebb a hegesedés, vagyis kevésbé látszik a seb helye. Az új fertőzés elkerülése érdekében gyógyításra klinikai tisztaságú mézet célszerű alkalmazni. Nagyon fontos még, hogy ezt a mézet nem szabad felmelegíteni. Ha elpusztul a vitamin- és enzimtartalma, a várt hatás nem következik be. Mivel magánfelhasználás esetén nehéz ellenőrizni az előállítási módját, olyan mézet vásároljunk, melynek magas a gyümölcscukortartalma. Ilyen pl. az akácméz. Miután szobahőmérsékleten nem dermed meg, kicsi a valószínűsége, hogy értékesítés előtt felmelegítik.

His exceptionally beneficial characteristic does not tear in this manner for the procedure that it is not necessary to tear soaked bandage off from the wound with the honey for this yet who the fresh scab. The honey neutralizes the smell of the disintegrating organic matter arising in the raw wounds and tumours. All these from wounds treated with the honey as his consequence the pus is absorbed soon, the scab disappears more quickly, and slighter the cicatrization, that is the place of the wound shows less. Onto healing in the interest of the avoidance of the new infection honey with clinical cleanness expedient to apply. Very important yet, that it is not allowed to warm up this honey. The expected effect does not ensue if the vitamin and his enzyme content are destroyed. With what magánusing his case heavy to check his production manner, honey like that let us buy, for which one tall the gyümölcscukortartalma. So e.g. the robinia honey. After he does not congeal on room temperature, small his probability, that it is warmed up before realization.

A sportolók után talán a háziasszonyokat éri a legtöbb esésből eredő sérülés. A hevenyészve egymásra rakott bútorokról, mint alkal­mi állványokról könnyen leeshetünk, és ez még a legeny­hébb esetben is hetekig tartó fájdalmat okoz. A rándulások, ficamok, izom- és ízületi fájdalmak jól bevált gyógymódja a sósborszeszes bedörzsö­lés. A kámforral dúsított alkohol hatására ugyanis fokozódik a helyi vérellátás, ami gyorsítja a gyógyulást. Frissítő és vérpezsdítő hatása miatt felfekvések és fekélyek megelőzésére is jól használható ez a módszer. Vigyázzunk, hogy a sósborszesz ne kerüljön zúzott bőrfelü­letre vagy sebre.

The housewives have the injury deriving from most falls possibly after the sportsmen. From the furnitures put on each other sketchily, than we may fall down easily from occasional racks, and this causes a pain lasting until weeks in the mildest case yet. The sprains, luxation, a muscle and joint pains worked well his therapy the spirit of salt one rubbing. The local blood supply, which accelerates the recovery, intensifies due to the alcohol enriched with the camphor. Because of a refreshment and invigorating one being effective onto the prevention of bedsore and ulcers can be used this method. Let us take care that the spirit of salt should not get to a crushed leather surface or a wound.

Súlyosabb esetekben használjunk ingeráram-készüléket. A bőrön át bejuttatható speciális villamos impulzusok jelentős mértékben csökkentik a fájdalmat, és lerövidítik a gyógyulási időt. A készülék részletes működési leírása „Ezotéria kiteljesedésé”-ben található, a III. fejezet végén. Néha előfordul, hogy vegyszerek okozzák a sebet. Ez esetben bő csapvízzel azonnal mossuk le a sérült bőrfelületet, majd savmarás esetén szódabikarbónával, lúgmarás esetén pedig ecettel vagy citromsavoldattal közömbösítsük a vegyszert. Ennek megtörtént után újra mossuk le a sebet, és steril gézlappal kössük le. Erős vagy ismeretlen vegyszerektől eredő sebesülés esetén az elsősegélynyújtás után azonnal keressük fel a baleseti sebészetet, mert ezek felszívódása mérgezési tüneteket is kiválthat. Ha gyomorba került a vegyszer, rögtön kórházba kell vinni a sérültet. A mentők megérkezéséig hánytassuk az illetőt. Ennek leghatékonyabb módja, hogy megitatunk vele egy pohár meleg, sós vizet. Kiváló hánytató a mustáros víz is. (2 evőkanál mustárt keverjünk el egy pohár vízben.) Mustár helyett 1 evőkanál sütőport is használhatunk. A szódabikarbóna tartalmú sütőpor egyben közömbösíti is a lenyelt savat. Amennyiben nem ismerjük a vegyszert, és nem tudjuk, hogy melyik közömbösítő módszert alkalmazzuk, vetessünk be vele aktív széntablettát. Ha ez az ételmérgezéseknél is igen hasznos szer nincs otthon, sokat segít ha tejet itatunk a beteggel. A tej ugyanis a vegyi anyag jellegétől függetlenül szintén méregfelszívó hatást fejt ki a gyomorban. A mérgezések esetén bővebb felvilágosítást kaphatunk az éjjel-nappal hívható zöldszámon: 06-80-201 199. Bonyolultabb esetekben a Heim Pál Gyermekkórház és a Péterfy Sándor utcai kórház szakorvosi is bekapcsolódnak a konzultációba. Erre azért van szükség, mert a világon 13 millió vegyszer létezik, és ebből 130 ezer vegyi anyag 4 millió készítményben kereskedelmi forgalomban is kapható.

Let us use a stimulus current apparatus in more serious cases. Through the leather can be got in special tram impulsions ease the pain in a considerable measure, and the recovery time is shortened. The detailed function description of the apparatus the esoterism kiteljesedésé-ben can be found, the III. on the end of a chapter. It occurs sometimes that chemicals cause the wound. This we wash it promptly with baggy tapwater in a case the injured leather surface, then or with vinegar with citric acid solution though with a sodium bicarbonate, in case of a lye bite in case of an acid bite neutralize the chemical. Occurred for this we wash the wound again, and let us keep it interested with a sterile gauze sheet. We visit the accident surgery promptly after the first aid in case of a wound deriving from strong or unknown chemicals, because these his absorption may induce poisoning symptoms. It is necessary to force the injured into a hospital immediately if the chemical got into a stomach. Let us have the person vomited until the arrival of the ambulances. The most efficient manner of this, that we make him drink a glass of warm, salty water. The water with mustard is a distinguished vomitory. (Let us stir 2 tablespoonsful of mustard in a glass of water.) Instead of mustard 1 tablespoonsful of baking-powder we may be useful. The sodium bicarbonate content baking-powder in one neutralizes the swallowed acid. In as much we do not know the chemical, and we do not know it, that which one neutralizing method we apply it, let us make him take an active medicinal charcoal. If this is it food poisonings there is not a most useful implement a home, a lot helps if we make the patient drink milk. The milk since because of the character of the chemical agent independently likewise méregabsorbing expounds an effect in the stomach. We may receive baggier information on the green number which can be called day and night in case of the poisonings: 06-80-201 199. in more complicated cases Heim Pál Gyermekkórház and Péterfy Sándor street hospital specialist's they engage in the consultation. In this direction there is need because 13 million chemicals exist on the world, and from this 130 thousand chemical agents in 4 million artefacts in trade flow available.

 

257. Petrezselymes burgonya

257. Parsley potato

 

80 dg egyforma méretű újburgonyát mossunk meg, áztassuk sós hideg vízbe, majd körömkefével dörzsöljük vagy késsel kaparjuk le a héját, és újból megmosva tegyük egy nagyobb méretű, vastag falú zománcozott edénybe. (A vizet ne itassuk fel róla, mert akkor leég.) Ha a krumpli túl nagy, vágjuk kisebb darabokra. Az ínyencek szerint azonban nem szabad szétvágni az újburgonyát, ezért erre a célra maxi­mum dió nagyságú, úgynevezett „parázs” burgonyát vásároljunk. Utána adjunk hozzá 8 dg vajat, és gyakran megkeverve, fedő alatt süssük puhára. A sütést lassú tűzön, és lángterelő felett végezzük. Vizet ne adjunk hozzá, mert a saját gőzében kell puhulnia. Ha nem egyformán fő, a puhákat szedjük ki belőle, és csak a végén tegyük a többihez. Végül szórjunk a zsemleszínűre pirult krumplira egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 csapott mokkáskanál sót, és fedő nélkül süssük még pár másodpercig. Sokan pirítva készítik a petrezselymes burgonyát. Ez esetben ne tegyünk alá lángterelőt, és gyakran keverjük át, hogy egyenletesen piruljon, s ne égjen le. Ennek veszélyét jelentős mértékben csökkenthetjük, ha teflonbevonatú edényben sütjük. Melegen, a vajas pet­rezselymes szaftot rácsorgatva tálaljuk. Rántott gombával és fejes salátával vagy tejfölös uborkasalátával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtő­szekrényben tároljuk.

Let us wash 80 dg of new potato with an alike size, let us soak it in salty cold water, we rub it with a nailbrush then or with a knife we scratch his shell off, and let us put it washed again into an enameled pot with a thick wall with a bigger size. (The water not drink from him, because he gets sunburnt then.) We cut it if the potato is too big onto smaller pieces. It is not allowed to cut up the new potato however according to the gourmets, because of this onto this aim at worst walnut greatness, so-called embers let us buy a potato. Let us add 8 dg of butter to him then, and mixed up often, let us brand it as soft one under cover. The baking on low oven, and above flame trap plate we make it. Let us not add water to it because he has to soften in his own steam. We take the soft ones out of him if he does not cook equally, and let us put it on his end to the others only. Finally spread onto the sandy one reddened a mocha spoon flung a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 onto a potato salt, and let us bake it without cover yet until a couple of seconds. Many people prepare the parsley potato fried. This in a case not put flame trap plate under one, and often stir, that let him redden steadily, and let him not get sunburnt. We may reduce the danger of this in a considerable measure, if Teflon coating we bake it in pot. Warmly, the buttery parsley juice dripping we serve it. His flavour prevails being on a diet with a mushroom fried in breadcrumbs and head lettuce or sour cream cucumber salad mostly. Store it in a fridge.

Fogyókúrázók zsiradék nélkül is készíthetnek pirított újburgonyát. A Tenerife szigetéről származó Spanyol újburgonya úgy készül, hogy 1 kg parázsburgonyát kefével, váltott vízben többször lesikálnak, majd annyi vizet öntenek rá, hogy ellepje, és félig puhára főzik. Utána leszűrik, lecsepegtetik, majd finomra őrölt tengeri sóba forgatják. Végül tepsibe vagy sütőlemezre rakva erős tűzön (240 oC-on) addig sütik, amíg a héja ráncosra töpped. A héjába sült só különleges zamatot ad neki. Télen meghámozott és nagyobb koc­kákra vágott krumpliból is finom petrezselymes burgonyát készít­hetünk. Mivel a téli burgonya nedvességtartalma jóval alacsonyabb, a sütés megkezdése előtt öntsünk alá kb. 0,5 dl vizet. Ehhez a változathoz a hámozási veszteség miatt 1 kg krumplit hasz­náljunk.

Dieters may prepare fried new potato without fat. Spanish new potato coming from is made of Tenerife irland in such a way that 1 is a kg embers potato with brush, in alternate water repeatedly scrub, so much water is poured on it then that he should cover it, and it is cooked for soft one half. It is filtered then, it is poured down, then onto delicate one into ground sea salt it is turned. Put into a baking sheet or onto an oven disk on strong fire finally (240 oC-on) it is baked till then, the hawk onto wrinkled one shrivels. Into the hawk roast salt gives special flavour to him. From a bigger potato cut into cubes peeled in winter we may prepare a delicate parsley potato. Let us pour cca. 0,5 dl of water before the starting of the baking under it since the moisture content of the winter potato is much lower. To this variant because of the peeling loss 1 kg of potato let us be useful.

 

A petrezselymes burgonyát nem csak köretként, hanem önálló ételként is fogyaszthatjuk. A Tejfölös újburgonyához kizárólag friss parázsburgonya használható. Előzőleg főzzünk keményre 4 tojást, és megtisztítva vágjuk apró kockákra. Utána készítsünk egy adag petrezselymes burgonyát azzal a különbséggel, hogy most a petrezselyemmel együtt fél mokkáskanál fűszerpaprikát is szórjunk rá. Előtte azonban vágjunk kb. 2 cm vastag karikákra 2 szál zöldhagymát, és adjuk a csaknem megsült krumplihoz. (A mediterrán országokban 5 dg napraforgómagot is kevernek a forró vajhoz, zöldhagyma helyett pedig 2 gerezd vékony szeletekre vágott fokhagymát használnak hozzá.) Amikor készen van, egyenletesen terítsük rá a kockára darabolt főtt tojásokat, és öntsük le 2 dl simára kevert tejföllel. (A fokhagymás változatot joghurttal öntsük le.) Végül melegítsük fel, de ne forraljuk. Melegen, fejes salátával tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

The parsley potato not only as garnish, but we may consume it as an independent food. To the sour cream new potato exclusively fresh embers potato useful. Let us cook 4 eggs for hard one beforehand, and we cut it cleaned onto tiny cubes. Let us prepare a portion of parsley potato then with the difference that half a mocha spoon together with the parsley now let us sprinkle paprika on it. Let us cut however cca. before it 2 cm onto thick circles 2 pieces of chive, and we get it the roasted almost to a potato. (5 dg of sunflower seed is mixed into the boiling butter in the Mediterranean:mediterranean countries, 2 cloves of thin garlic cut in slices is used for him though instead of green onion.) Let us lay it on him steadily when he is ready onto the cube boiled eggs chopped up, and let us douse it with 2 dl of sour cream put onto flat one. (Let us spill yoghurt on the garlic variant.) Let us warm it up finally, but let us not hatch it. We present it warmly, with head lettuce. Store it in a fridge.

 

Petrezselyem tárolása, tartósítása és hajtatása

The storage of parsley, his preservation and his forcing

 

A petrezselyem[XLVIII] a kaporhoz és a zellerzöldjéhez[XXVI] hasonlóan hűtőszekrényben egy hétig is friss marad, ha egy vízzel teli pohárba állítjuk. A vizet azonban kétnaponként cserélni kell. Télen legcélszerűbb napos helyen fonnyasztott, és félár­nyé­kos helyen szárított, vagy mélyhűtött fűszer­növénye­ket használni. Gyorsfagyasztás előtt a zöldfűszerek középső, vastag szárát távolítsuk el, majd mossuk meg a leveleket. Rázzuk le róla a vizet, és egy tiszta konyharuhán szétterítve hagyjuk szikkadni. Miután a víz leszáradt róla, hajtogassuk kisebb csomókba, és metéljük apróra. Végül nem túl szorosan tömködjük műanyag dobozba, és tegyük háromcsillagos mélyhűtőbe. Használat során vegyük ki a dobozból a szükséges mennyiséget, és a többit azonnal tegyük vissza. (Ha felenged, a nedvességtartalma folytán egy csomóba összeragad. Az egy darabba összefagyott petrezselyemből pedig nehéz lesz elvenni. A mélyhűtött zöldfűszernek nem károsodik sem az íze, sem az állaga. A konyhakész kapor és zellerzöldje, illetve petrezselyem fagyasztásának másik módja, hogy az apróra metélt leveleket egy jégkockatartóba tömködjük, és annyi vizet öntünk rá, hogy ellepje. Télen vegyünk ki egy kockát, és fagyottan dobjuk a levesbe. Ha sütéshez használjuk, tegyük teaszűrőbe, és felengedés után nyomkodjuk ki belőle a vizet.

The parsley to the dill and the zellerzöldjéhez similarly in a fridge until a week fresh is left if we place it into full glass with a water. The water but two days it is necessary to exchange it. In winter on most expedient sunny place withered, and to use penumbra deep-frozen herbs dried on place. Let us remove the middle, thick stem of the green spices before quick-freezing, we wash the leaves then. We shake off the water from him, and we let it dry spread on a clear tea towel. After the water withered off from him, let us repeat it into smaller bundles, and we chop it up into small pieces. We do not stuff it too tightly into a plastic box finally, and let us put it into a three-star freezer. Let us withdraw the necessary quantity from the box in the course of a usage, and let us put back the others promptly. (If he eases, his moisture content into a bundle sticks together. Into the single piece frozen from parsley will be heavy though to marry. The deep-frozen green spice does not suffer a loss neither his flavour, neither his consistence. The oven-ready dill and leaf celery, concerned the other manner of the freezing of parsley, that onto the change noodle leaves into an ice-cube holder stuff, and we pour so much water on it that he should cover it. Let us withdraw a cube in winter, and we throw it frozen into the soup. If we use it for baking let us put it into a tea-strainer, and we prod it after melting who from him the water.

Ismeretes még a petrezselyem sóval való tartósítása is, de ennek a módszernek nagy hátrá­nya, hogy fennáll az ételek túlsózásának veszélye. Ráadásul a só szétmarja a leveleket, amitől meglehetősen gusztustalan lesz az állaga. A zöld színe sem marad meg sokáig, egy idő után elkezd barnulni. Fűszernövényeket virágzásuk előtt tartósítsunk, mert utána megkeserednek. Ősszel már az illóolajtartalmuk is jelentősen csökken. Szárításra, fagyasztásra május végén, június elején vásároljunk petrezselymet, mert nyáron, a kánikulában megkeseredik. Ha ezt elmulasztottuk, szeptember közepén, végén ismét zsenge, édes petrezselymet vásárolhatunk a piacon, mert nyár végén a termelők talajszintig visszavágják a fehérrépa lombozatát, ami néhány hét után újra kihajt. Egyes őstermelők a lekaszált petrezselymet nagy csomókba kötve kiviszik a piacra. Ne vegyük meg. Akkor sem, ha olcsón kínálják, mert kesernyéssé teszi az ételeinket.

Known even conserving the parsley with salt, but the big disadvantage of this method, that it exists foods putting salt his danger. The salt bites the leaves moreover, from which his consistence will be quite disgusting. His green colour does not remain for a long time, after a time starts getting brown. Let us conserve herbs before their blooming because they are embittered then. Their volatile oil content decreases by an autumn significantly already. Onto drying, freezing let us buy parsley on the end of a May, the front of a June because he is embittered on summer, in the heatwaves. We may buy young, sweet parsley on the market again on the middle of a September, his end if we failed this, dared on the end of summer the producers until a ground level retort the foliage of the white turnip, which drives out again after some weeks,. Single primary producers take it out onto the market setting the scythed parsley into big bundles. Let us not buy it. It makes our foods tart one not drawn if it is offered cheaply.

Télen is hozzájuthatunk friss petrezselyemhez és zeller­zöld­jéhez, ha tisztítás előtt a felhasználásra szánt fehérrépa, illetve zeller felső részéből kb. 2 cm vastag karikát levágunk, és hideg vízbe állítva kihajtatjuk. A zöldségek lemetszett koronáját legcélszerűbb egy kisebb tálba tenni, és annyi vizet önteni rá, hogy csak a csúcsa maradjon szabadon. Meleg, világos helyen, az ablak közelébe rakva néhány nap múlva elkezd hajtani. Ily módon azonban csak olyan példányt lehet sarjadásra késztetni, amelyet az őszi lombtalanítás során nem kopasztottak le teljesen. Minél több zöld rügy maradt vissza a koronán, annál gyorsabb lesz a kihajtás. Felhasz­náláskor ne vágjuk le az egész lombozatot, hanem mindig csak a legerősebb, a leghosszabb szálat szakítsuk le róla, így folyamatos lesz a növekedése. A gumókat 3-4 naponként öblítsük le, a vizet pedig cseréljük ki, mert ha megposhad, akkor idő előtt elrothadnak a gumók. A megfeketedett, illetve megrothadt gumókat dobjuk ki, és neveljünk újakat. Az egyes zöldségtisztítások során levágott koronákat ne rakjuk a régihez, hanem külön tálban hajtassuk, mert így tovább megmaradnak. Nem kell számolnunk rothadásveszéllyel, ha pi-vizet használunk hozzá. Érdemes egyszerre több gumót is csíráztatni, hogy ebből a két fontos fűszernövényből folyama­tos legyen az ellátásunk.

We may obtain fresh parsley in winter and zeller­zöld­jéhez, if parsleyroot intended as the use before cleaning, concerned from the upper part of celery we cut cca. 2 cm of thick circle off, and we have it driven out put into cold water. The crown of the vegetables trimmed off most expedient into a smaller dish to do, and to pour so much water on it that his peak should be left freely only. On warm, clear place, it starts striving put into the neighbourhood of a window after some days. It is possible to induce a copy like that toward an offshoot only however on a manner such, that in the course of the autumn defoliation did not skin totally. At what more green buds were left over on the crown, the expulsion will be faster at it. Let us not cut all of the foliage off at the time of a use, but always only the strongest one, let us tear the longest thread off from him, his increase will be continuous in this manner. The corms 3-4 days let us rinse it out, we exchange the water though, because if goes bad, the corms are getting rotten before time then. The turned black, was getting rotten concerned corms we kick it out, and let us rear new ones. Let us not put the crowns cut off in the course of the single vegetable cleanings to the old one, but let us have it driven in a separate dish because they remain long in this manner. We do not have to reckon with putrefaction danger, if pi-water we are useful to it. More are worthy of one corm to germinate, that from these two important herbs let our supply be continuous.

Ha nagyobb mennyiségű petrezselyemre van szükségünk, célszerű magról metélőpetrezselymet hajtatni.  A metélőpetrezselyem[i] gyökere ugyanis vékony és szétágazó, ezért elfér egy cserépben is. Két fajta áll rendelkezésünkre. A fodros petrezselyem levelei hasonlítanak a normál petrezselyemre, de nem lemezesek, hanem hullámosak. Színe sötétzöld, de léteznek sárgászöld levelű fajták is. Jellegzetessége, hogy illata inkább hasonlít a zellerre, mint a petrezselyemre. A metélőpetrezselyem nagyobb népszerűségnek örvendő változata a bodros petrezselyem. Ennek levelei fodrozottak és csipkés szélűek. A levélnyélről kiinduló kis ágacskái oldalirányba is terjednek, ezért a szomszédos levelek egymásba kapaszkodnak. Magját sűrűn vetve mohához hasonló telepet alkot. Színe általában sötétzöld. Szobadíszként is kedvelt. Dekoratív megjelenése folytán kiválóan alkalmas saláták és hidegtálak díszítésére. Sütéshez, főzéshez nem érdemes használni, mert jóval kevesebb illóolajat tartalmaz, mint a normál petrezselyem. Nyáron, kánikulában a petrezselyem levele elsárgul, a még zöld levelek pedig fonnyadttá válnak, megkeserednek. Ilyenkor sarlóval vágjuk le az egészet. 1-2 hét múlva újra ki fog hajtani, és üde, zsenge levelek lesznek rajta. (Ha nem esik elég eső, kétnaponta öntözzük.)

If we need a bigger amount of parsley, from an expedient seed mincing parsley to drive.  The cutting parsley his root since thin and ramifying, finds enough room in a tile because of this. Two kinds stand for our provision. The leaves of the frilly parsley resemble the plain parsley, but not lamellar, but wavy. His colour deep green, but kinds with a yellowish green leaf exist. His characteristic, that his fragrance resembles the celery rather, than onto the parsley. The mincing parsley the rejoicing variant of bigger popularity the curly parsley. The leaves of this rippled and with lacy edge. His little twigs setting out from the petiole spread into a side direction, the adjacent leaves hang on at each other because of this. He forms a similar settlement sowing his seed densely to moss. His colour is deep green generally. For an ornament distinguished . His decorative appearance excellently onto the decoration of suitable lettuces and cold dishes. To baking, cooking not worthy to be useful because much less contain volatile oil, than the plain parsley. The leaf of the parsley turns yellow on summer, in heatwaves, the green leaves become withered though yet, they are embittered. We chop off the whole one with a sickle at this time. Who will pursue new one after 1-2 weeks, and there will be fresh, young leaves go ahead. (If enough rain does not fall, two days we water it.)

Aki ragaszkodik a hagyományos petrezselyem intenzívebb ízéhez és rendelkezik saját kerttel, sűrűn vesse el a fehérrépa magját, illetve kihajtva ne egyelje ki. Így nem tud olyan hosszú és vastag gyökeret ereszteni, ezért ősszel könnyen cserépbe ültethető. A maradékot ne szedjük ki, mert a földben maradt gyökér kora tavasszal újra kihajt. Később ugyan felmagzik, de addigra már kikel az újonnan vetett fehérrépa. Ügyeljünk arra, hogy a földben maradó répát ne kopasszuk le teljesen. A középső kis levélkezdeményeket hagyjuk rajta, így kisebb az elfagyás veszélye. A felmagzott fehérrépának már nem használható sem a levele, sem a gyökere. (A levele enyhén mérgező, a gyökere pedig fás, ehetetlenül rágós.) Mellesleg a metélőpetrezselyem ceruza vastagságú gyökerét sem lehet fogyasztani, mert ez is fás, rágós.

Who insists on the more intensive flavour of the traditional parsley and takes action let him reject the seed of the parsley root with an own garden, densely, let him not thin it out concerned sprouting who. Cannot pour out a so long and thick root in this manner, because of this in autumn easily into a tile can be planted more piece. Let us not take the residual one out because the age of a root was left for new one in the land in spring sprouts. Later though goes to seed, but by that time already hatches the parsley root sowed newly. Let us keep an eye on it, that the carrot staying in the land not skin totally. We leave the middle little leaf initiatives on him, in this manner smaller the danger of the frostbite. The gone to seed for parsley root already cannot be used neither his leaf, neither his root. (On the salve of his leaf poisonous, his root though woody, inedibly tough.) Incidentally the mincing parsley pencil thickness it is not possible to take his root because this is woody, tough.

A petrezselyem korai használatának másik módja, hogy a fehérrépa magját nem tavasszal, hanem ősszel vetjük el. A szeptemberben elvetett mag pár hét múlva kicsírázik, és lombozata már kora tavasszal szedhető. A fagy nem árt neki. Ha nem távolítjuk el az összes petrezselymet róla, akkor nyáron már a gyökerét, a fehérrépát is használhatjuk. Mérete attól függ, hogy a magot milyen sűrűn vetettük. A sűrűn vetett magból sok petrezselyem várható, de alatta a répa meglehetősen cingár lesz. Ez a korai termés nem télálló. Csak a tavasszal vetett, és szeptemberben felszedett fehérrépa tárolható hónapokig. Nyáron, kánikulában a petrezselyem levele elsárgul, a még zöld levelek pedig fonnyadttá válnak, megkeserednek. Ilyenkor sarlóval vágjuk le az egészet. 1-2 hét múlva újra ki fog hajtani, és üde, zsenge levelek lesznek rajta. (Ha nem esik elég eső, kétnaponta öntözzük.)

The other manner of the early usage of the parsley, that the seed of the white turnip not in spring, but we reject it in autumn. The seed rejected in the September germinates after a couple of weeks, and his foliage already with an early spring can be collected. The frost does not hurt him. We may use his root, the white turnip already in summer if we do not remove all of the parsley from him. His size depends on how densely we had the seed bought. From the seed sowed densely much parsley expected, but the carrot will be quite thin under it. This early crop is not hardy. The white turnip picked up in a September sowed with the spring is storable until months only. The letter of the parsley turns yellow on summer, in heatwaves, the green leaves become withered though yet, they are embittered. We chop off the whole one with a sickle at this time. Who will pursue new one after 1-2 weeks, and there will be fresh, young letters go ahead. (If enough rain does not fall, two days we water it.)

A nagyüzemi gazdaságok vadpetrezselymet[ii] vagy ahogy külföldön nevezik, olasz petrezselymet termesztenek. Ennek zöldje lényegében ugyanolyan, mint a fehérrépáé, a gyökere azonban jelentéktelen, korcs. Rövid főgyökere elágazó, sok oldalgyökeret fejleszt. Sárgásfehér színe hasonló a gyökérpetrezselyeméhez, de a belseje nem húsos, hanem rostos. Erősen elágazó gyökérrendszere ősi származására utal, mert a köves, sziklás területeken többszörösen kellett szétágazni, hogy termőföldhöz jusson. A fehérrépával ellentétben a gyökerek fő funkciója nem a tápanyag-raktározás, hanem a rögzítés és szilárdítás. A kissé duzzadt gyökérnyakból indulnak ki a tőlevelei. Levele később sem fakul ki, mert jól bírja a napsütést. Ezért a szezon végéig megtartja sötétzöld színét. Dús, sűrű lombozata azért is kedvelt, mert intenzívebb az íze, mint a normál petrezselyemé. Az éttermi szakácsok is ezt a fajtát használják. A felesleget megszárítják, összemorzsolják, és celofánzacskóba csomagolva szárított petrezselyemként forgalmazzák. Ezt főleg díszítésre vásárolják, de szükség esetén főzéshez is használható. Ugyanezt az eljárást követik a zellerzöldje nagyüzemi termelésénél. A talajerő kímélése érdekében az élelmiszeripar igényeit nem zellergumóról leszedett levelekkel elégít ki, hanem metélőzellerrel. A metélőzeller[XXVII] íze, színe ugyanolyan, mint a jól ismert zeller zöld lombozatáé, csak a gumója csökevényes. Karéjos levele nem annyira egységes, mint a zellergumó levéllemeze, hanem kissé szabdalt. A maradékot megszárítva és morzsolva hozzák forgalomba. A szupermarketek is ezt a fajtát forgalmazzák. Télen igen népszerű, a zellerkrémleves alapjául szolgál. Piacon nem találkozhatunk vele, mert a fogyasztok igényeit a kistermelők a zellergumókról leszedett zellerzöldjével is ki tudják elégíteni. Az ipar egyébként az elvirágzott petrezselyem, illetve zeller magját is hasznosítja. A belőlük préselt olajat az élelmiszeripar használja, ízesítőként. Az éretlen magokat pedig lepárolják, és gyógynövénykivonatot készítenek belőlük.

The large scale firm economies wild parsley or abroad enter sporting event, Italian parsley is cultivated. For this green practically just like that, than that of the parsley root, his root but insignificant, hybrid. His short taproot branching, a lot develop a side root. His jonquil colour similar to that of the parsley root, but his inside not butcher, but fibrous. Strongly branching rot system indicates his ancient ancestry because it was necessary to branch off many times in order to secure soil on the stony, rocky areas. As opposed to the parsley root the capital function of the roots not the nutrient storage, but the fixing and consolidating. His stem leaves set out from the slightly swelled root neck. His leaves does not fade later who, because he endures the sunshine well. He keeps his deep green colour until the end of the season because of this. The flavour of his rich, thick foliage liked because it is more intensive, than that of the normal parsley. The restaurant cooks use this kind. The excess is dried, crumble, and it is marketed as parsley dried wrapped into a cellophane bag. This is buy it for decoration mainly, but to cooking in case of need useful. The same procedure is observed the leaf celery his large-scale production. In the interest of sparing the soil strength the food industry's claims not celery with leaves taken from a corm satisfies, but green celery. The cutting celery his flavour, his colour just like that, than that of the green foliage of the well-known celery, only his corm vestigial. His lobular leaf not so much uniform, than the leaf disk of the celery corm, but slightly slashed. Drying the residual one and it is distributed crumbled. The supermarkets distribute this kind. In winter most popular, the green celery serves as the basis of a cream soup. We may not face him on a market, because the I am on a diet his claims the small producers the leaf celery taken from celeriac too it can be satisfied. The from them the food industry pressed oil uses it, flavouring. The immature seed though steam, and they are abstracted.

A petrezselyemnek van egy egzotikus fajtája is, melyet a távol-keleti országokban használnak. A japán petrezselyem[II] vagy mitsuba leginkább a közönséges petrezselyemre hasonlít. Hosszú szárának végén három szív alakú, fogazott szélű levél fejlődik ki. Levelei zamatosak, ezért nem csak ételek ízesítésére használják, hanem levest és salátát is készítenek belőle. Mivel hosszú hőkezelés esetén megkeseredik, a főzés végén adják az ételhez. A japán petrezselyem íze a zeller és a sóska keveréke. Lágy szára, sőt a gyökere és a magja is fogyasztható. Különlegessége ennek a petrezselyemnek, hogy évelő, ezért nem kell minden évben újra vetni. A Távol-Keleten a zellerlevél is más. Kínában és Japánban a kínai zeller[III] levelét használják az ételek ízesítésére. A kínai zeller lombozata hasonlít a kontinentális zeller leveleihez, de az aromája intenzívebb nála. Szárítva még erősebbé válik az íze.

The parsley has an exotic kind, which they use in the Far-Eastern countries. The Japanese parsley or mitsuba resemble the plain parsley mostly. Three heart-shaped, leaves with dentate edge grow on the end of his long stem. His leaves succulent, because of this not foods use it for his flavouring only, but a soup and a lettuce are prepared from him. They add it to the food on the end of the cooking since he is embittered in case of long heat treatment. The Japanese parsley is the mix of the celery and the sorrel. His soft stem, indeed his root and his seed can be consumed. His speciality for this parsley, that perennial, it is not necessary to throw it on new one because of this in all years. The celery leaf is other on Far East. The foods use the leaf of the Chinese celery for his flavouring in China and Japan. The foliage of the Chinese celery is similar to the leaves of the continental celery, but his aroma more intensive at him. His aroma becomes stronger dried yet.

A változatosság kedvéért megszokott ételeinket petrezselyem helyett ízesíthet­jük virágzás előtt leszedett turbolyával[LII] is. Ez az ánizsillatú, édespetrezselyemnek is nevezett növény kiskertekben könnyen termeszthető, télen pedig szárított formában a gyógynövényszaküzletekben szerezhető be. A francia konyha kedvelt zöld fűszernövénye. A turbolyát mindig a főzés végén adjuk hozzá az ételhez, mert hőkezelés hatására lebomlik az aromája. A búzafűlé és egyéb zöldséglevek fogyasztói jó ha tudják, hogy egy csésze petrezselyem több béta-karotint tartalmaz, mint egy nagy sárgarépa, közel kétszer annyi C-vitamint, mint egy narancs, és több kalciumot, mint egy pohár tej. Emellett több vas van benne, mint a húsevők által gyakran emlegetett májban, és rengeteg B1 és B2 vitamint tartalmaz. Az orvosok is ajánlják máj-, lép-, gyomor- és húgyúti betegségek enyhítésére, mert rendkívül hatékony vizelethajtó.

Our foods to which used was got for the mood of the variety instead of parsley may flavour before blooming taken with a chervil. This to the anise plant called sweet parsley with a similar flavour in a form dried though in winter which can be grown in backyards easily in the medicinal plant specialist's shops can be obtained. It is the popular green herb of the French kitchen. We add the chervil to the food on the end of the cooking always, dared due to heat treatment decays his aroma. The consumers of the búzafűlé and other vegetable juices good if it is known that a cup of parsley contains more beta carotin, than a big carrot, nearly two times so much C-vitamin, than an orange, and more calcium, than a glass of milk. There is more iron in him beside this, than in the liver which recalling was kept by the carnivores often, and much B1 and B2 imply a vitamin. The doctors recommend it liver-, honeycomb-, onto the alleviation of a stomach and urine road illnesses, drawn exceptionally efficient diuretic.

 

258. Uborkasaláta

258. Cucumber salad

 

90 dg közepes méretű salátauborkát[VIII] vagy kígyóuborkát[LIII] mossunk meg, és meghámozva vékonyan gyaluljuk le. (1 milliméternél ne legyen vastagabb, mert akkor rágós lesz, és nem tudja átjárni a fűszeres lé.) Ha fürtös uborkát használunk, akkor a két végéből szeljünk le egy keveset, és a leeső darabokat ízleljük meg, hogy nem keser­nyések-e. Ha igen, addig vágjuk, amíg a keserű íz el nem tűnik, és csak utána gyaluljuk le. Ezután szórjunk rá 1 kávéskanál sót, keverjük össze, és hagyjuk állni kb. fél óráig. 2 gerezd fokhagymát reszeljünk le, öntsünk rá 3 kávéskanál almaecetet, adjunk hozzá 3 evőkanál tejfölt, és egy befőttesüvegbe téve dolgozzuk össze. Végül keverjük hozzá a levéből kiszedett és jól kinyomkodott uborkát is, majd lefedve hűtőszek­rényben néhány óráig érleljük. Fogyasztás előtt kis lapos tányérokra adagoljuk, és őrölt borssal, fűszerpaprikával finoman megszórva tálaljuk.

Or 80 dg of medium-sized salad let us wash a snake cucumber, and peeled thinly plane. (1 millimetre let him not be thicker because he will be tough then, and the spicy juice cannot permeate it.) If we use a pickling cucumber, then his two ends let us slice off a little, and we taste the falling pieces, that not tart. If yes, we cut it while the bitter flavour does not disappear, and only then plane. Then sprinkle 1 coffeespoonfuls of salt, we mix it up, and we leave it is afraid to look cca. until a clock. Let us file down 2 cloves of garlic, let us pour 3 coffeespoonfuls of apple vinegar on him, let us add 3 tablespoonsful of sour cream to him, and we work it together put into a jar. We add it finally his juice taken out and well prodded cucumber, we ripen it covered in a fridge until some clocks then. Before consumption onto little flat plates we feed with it, and we serve it with ground pepper, paprika sprinkled gently.

Vékonyra gyalult, héj nélküli gyorsfagyasztott uborkából télen is ízletes salátát készít­hetünk. Házilag is fagyaszthatunk magunknak salátának valót. Mivel a fagyott uborka nagyon összeesik, sok levet enged, most 1 kilogrammot használjunk egy adaghoz. A gyalulás során kiszivárgott levét ne öntsük a zacskóba. Sózni most nem szabad. Nagyméretű, magvas uborkát is használhatunk erre a célra. Ez esetben hosszában hasítsuk ketté, kanállal kaparjuk ki a magjait, és a húsát gyaluljuk le. A mirelit uborkát fagyosan, teljes felengedés előtt kell feldolgozni, akkor ropogós marad. Ha olvadás közben nem éri levegő, nem puhul meg. (A mirelit uborkát nem szabad kifacsarni, csak öntsük le róla a levét. Amennyiben hagyjuk teljesen felengedni, sok levet enged, ami veszendőbe megy, és a visszamaradt alacsony nedvességtartalmú uborkaszeletek rágósak lesznek.) A mirelit uborkát fél kávésskanál sóval ízesítsük.

Onto thin one planed, from a quick-frozen cucumber without a shell we may prepare a tasty salad in winter. We may freeze truth homemade a lettuce for ourselves. A lot allow juice since the frozen cucumber collapses very much, now let us use 1 kilogram for a portion. The planing leaked out on his row let us not pour his juice into the bag. It is not allowed to put salt on it now. We may use a large, seedy cucumber for this aim. This let us split it in two lengthwise in a case, we scrape his seed out with a spoon, and we plane his meat down. The frozen food cucumber frostily, it is necessary to digest it before full melting, then crisp is left over. He does not soften if it does not have air during melting. (The frozen food it is not allowed to squeeze a cucumber out, let us pour it off only from him his juice. In as much we let it ease totally, a lot allow juice, which is wasted,, and the cucumber slices with backward low moisture content will be tough.) The frozen food cucumber half a coffeespoon with salt flavour.

  

Érzékeny gyomrúak őrölt bors helyett borsikafüvet, vagy más néven borsfüvet is szórhatnak rá. Az őrölt bors más ételek esetén is jól helyettesíthető szárított borsikával, arra azonban ügyeljünk, hogy ez a szelídebb fűszer nem bírja a hőkezelést. Ezért elsősorban hideg készítmények ízesítésére használjuk, vagy a főzés legvégén keverjük az ételbe. Vigyázzunk arra is, hogy túl sokat ne használjunk belőle, mert megkeseríti az ételt. Egyébként az őrölt bors pótolható oregánóval[DCLVI] is, mivel ez az aromás fűszer sütés-főzés közben nem veszíti el az ízét, és gyomorbetegek is nyugodtan fogyaszt­hatják.

With a sensitive stomach savory was grinding instead of pepper, or other pepper grass may be sprinkled on it on a name. The ground pepper dried savory which can be substituted well in case of other foods, let us keep an eye on it however, that this milder spice does not endure the heat treatment. We use it for the flavouring of cold artefacts primarily because of this, or on the very end of of the cooking we drag it into the food. Let us take care that we should not use too much from him, because he embitters the food. Anyway it pepper was grinding with replaceable wild marjoram (origano) too, since this aromatic spice does not lose his flavour during cooking, and dyspeptic may take it calmly.

Célszerű megemlíteni még, hogy a különféle salátákhoz ne használjunk ecetsavat, mert a szintetikus úton előállított ecet rongálja a fogzománcot, pusztítja a vörösvértesteket, és vérszegény­séget idéz elő. Ráadásul megtámadja a bélbolyhokat, és egy idő után gyomorfekélyt okoz. Zöldségsalátáink ízesítésére kizárólag citromlevet vagy biológiai érlelésű ecetet alkalmazzunk. Ezek közül legkiemelkedőbb tulajdonságokkal az almaecet rendelkezik, mivel mindazon ásványi anyagokat tartalmazza, amelyek az almában megtalálhatók. Így igen gazdag káliumban, foszforban, kalciumban, de vas, klór, nátrium, magnézium, kén, fluor valamint szilícium is található benne. Ezen túlmenően pikáns és enyhe fűszere­zettsége igen finom ízt kölcsönöz a vele készített salátáknak.

Expedient to mention yet, ravages the red blood cells in order for us not to use acetic acid for the various lettuces because the vinegar manufactured on the synthetic road damages the dental enamel, and brings about anaemia. Attacks the intestine fuzzes moreover, and causes a peptic ulcer after a time. Let us apply lemon juice or vinegar with biological maturation to the flavouring of our vegetable salads exclusively. From among these most outstanding characteristics are at disposal of the apple vinegar, with what on all that minerals implies it, that in the apple can be found. In this manner in most rich potassium, phosphorus, calcium, but iron, chlorine, sodium, magnesium, sulphur, fluorine and silicon can be found in him. Beyond that his spicy and mild spice lends a most delicate flavour to the salads prepared with him.

Az almaecet gyorsítja a zsiradékok lebontását is, és ezzel elősegíti a fogyást. Egyébként a népi gyógyászatban gyógyszer­ként is alkalmazzák. Ha naponta megiszunk 1 deciliternyi vízben feloldott 2 mokkáskanálnyi almaecetet és 1 mokkáskanálnyi mézet, akkor megszűnik a fáradé­konyságunk, fokozódik a szellemi frissességünk, és javul az emlékezőtehetségünk. Ezenkívül csök­ken a magas vérnyomás, elmúlik a szédülés, javul az étvágy, és ellenállóbbá válik a szervezet a meghűlésekkel szemben. Ez a csodás hatás a nagyszámú összetevőnek tudható be. A mézben található vitaminoknak és ásványi anyagoknak se szeri, se száma. Azt viszont kevesen tudják, hogy az almaecetben 90 olyan anyag van, amelyek a szervezet számára különösen fontosak. Az almaecet önmagában is javítja az anyagcserét, serkenti az emésztést, csökkenti a vérzsírokat, aktiválja a szív- és veseműködést, és feszessé, üdévé varázsolja a bőrt.

The apple vinegar accelerates the demolition of the fats, and furthers the decrease with this. It is employed as medicine in the folk therapy anyway. Our fatigability ceases if we drink 2 mocha spoons of apple vinegar dissolved in 1 decilitres of water and 1 mocha spoons of honey daily, our intellectual freshness intensifies, and our memory improves. The tall blood pressure decreases besides, the dizziness is over, the appetite improves, and ellenállóbbá the organization is divorcing opposite the colds. This wonderful effect for the numerous component can be attributed. For the vitamins which can be found in the honey and mineral substances implement, neither his number. It few people, which are especially important for the organization, know that there are 90 substances like that in the apple vinegar on the other hand. The apple vinegar repairs the metabolism merely, encourages the digestion, reduces the blood fats, activates the heart and renal function, and turns the leather tight one, fresh one.

Aki sok almaecetet használ jobban jár, ha maga készíti: 2 kg jonatánalmát héjastól reszeljünk le, és töltsük egy 5 literes befőttesüvegbe. Forraljuk fel vizet, és öntsünk rá annyit, hogy az almát ellepje. Utána keverjünk bele literenként 10 dg mézet. (Erre azért van szükség, hogy kellemesebb íze legyen, és több vitamin, valamint ásványi anyag legyen benne.) Az üveget egy szelet rozskenyérrel zárjuk le. (Valódi rozskenyérre van szükség. Nem malátával megfestett fehér kenyérre, amibe szórtak néhány dekagramm rozslisztet is.) Naponta keverjük meg, majd 2 hét után gézlapon szűrjük át. 40 nap múlva letisztul, és ezt követően fogyasztható. Ecetet más gyümölcsökből is készíthetünk, és különféle zöldfűszerekkel (pl. tárkonnyal) dúsítva még pikánsabbá tehetjük az ízét.

Who uses much apple vinegar better is due that himself prepares it: 2 kg of Jonathan apple from crusty one file down, and let us spend it an into 5 litre jars. We boil it water, and let us pour so much on him that he should cover the apple. Let us stir then into him litre 10 dg of honey. (In this direction there is need in order that his flavour is pleasanter, and more vitamins, and let there be a mineral substance in him.) The glass a slice we close it with rye bread. (Onto real rye bread there is need. Not onto white bread painted with malt, into which some decagrammes of rye flour was scattered,.) We mix it up daily, we filter it through a gauze patch after 2 weeks then. 40 days clear up going by, and following this can be consumed. Vinegar from other fruits may prepare, and various green spices (e.g. with tarragon) we may make his flavour even spicier enriched.

Érdekességként megemlíthető még, hogy a gyümölcserjesztés eredménye az alapanyag cukortartalmától függ. Ha a gyümölcsben kevés a cukor, akkor ecet lesz belőle. Amennyiben bort szeretnénk készíteni, cukrot kell hozzáadni. Annyit, hogy a maligánfoka elérje a 18 fokot. Ez a gyümölcsbor finom, aromás, de van egy hátránya. A hozzáadott cukor miatt fejfájást, másnaposságot okoz. Ezt úgy kerülhetjük el, hogy gyümölcscukrot adunk hozzá. Ez azonban nagyon drága. Hatszor annyiba kerül, mint a répa-, illetve nádcukor, ezért a borászok nem használják. A szőlővel nincsenek ilyen gondok, mert ennek a gyümölcsnek a cukortartalma oly nagy, hogy a leve még borús időjárás esetén sem ecetesedik meg, hanem alkoholos itallá válik. Sajnos vannak, akik a szőlőből készült bort is cukrozzák, hogy még magasabb legyen a maligánfoka, nagyobb haszonnal tudják értékesíteni. Ez a fajta „pancsolt” bor szintén fejfájást okoz. Nincs ilyen probléma az édes borokkal. A desszertborokhoz azért adnak cukrot, hogy édesítsék. Édes bor ugyanis nincs. Ha magas a szőlő cukortartalma, akkor nagyobb szesztartalmú száraz bor lesz belőle. Cukrozással válik édessé. Ennek a bornak a fogyasztása azonban nem okoz másnaposságot, mert a cukrot a bor erjedése után keverik bele. Utána borkősavat (dupla töménységű citromsavat) adnak hozzá, hogy ne induljon meg újra az erjedés. Az alacsony szesztartalmú borokat nem cukrozzák, hanem borkősavval megállítják az erjedését, így marad némi cukortartalma. Ily módon must ízű, igen kellemes bor lesz belőle. Ez a fajta könnyű asztali bor szintén nem okoz fejfájást.

As an interest mentionable yet, that the result of the fruit fermentation depends on the sugar content of the stock. There will be vinegar if little are the sugar in the fruit from him. In as much we would like to prepare wine, it is necessary to add sugar to it. So much, that let his alcohol-contents of wine in volume per cent attain the 18 degrees. This fruit wine delicate, aromatic, but he has a disadvantage. He causes headache, a hangover because of the sugar added to it. We may avoid this in such a way that we add fructose to it. This is very expensive however. Costs so much six times, than the carrot-, concerned cane sugar, the viticulturist do not use it because of this. There are not troubles like this with the grape because the sugar content of this fruit is big one that his juice is not gloomy yet in case of weather acetify, but turns into an alcoholic beverage. They are unfortunately, who was made of the grape wine sugar, it can be marketed with bigger profit in order for his alcohol-contents of wine in volume per cent to be even taller. This kind splashed about wine causes a headache likewise. There is not a problem like this with the sweet wines. Sugar is added to the dessert wines in order that it is sweetened. There is not sweet wine. Dry wine will be with bigger alcohol content if the sugar content of the grape is tall from him. Sugaring becomes sweet. The consumption of this wine does not cause a hangover however because the sugar is involved in it after the fermentation of the wine. Then tartaric acid (citric acid with double concentration) add, that let the fermentation not begin again. The wines with low alcohol content do not sugar, but his fermentation is stopped with tartaric acid, some sugar content of his is left in this manner. On a manner such must flavour, wine will be most pleasant from him. This kind easy table wine does not cause a headache likewise.

 

259. Rántott patisszon

259. Pattypan squash fried in breadcrumbs

 

Kb. 0,5 kg fehér héjú, kemény patisszont[IX] mossunk meg, és vágjuk ketté. Ha már nem zsenge, kiskanállal kaparjuk ki a magját, majd keresztben vágjuk 0,5 cm vastag szeletekre, és hámozzuk meg. Verjünk fel 2 nagy tojást, és a patisszonsze­leteket forgassuk előbb lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemorzsába. Ezt követően mindkét oldalát bő, forró olajban, köze­pes lángon süssük világos­pirosra. Megsózva, melegen, a Rántott karalábénál leírt módon tálaljuk. A túlsózás elkerülése érdekében célszerűbb a felvert tojást sózni. (Tojásonként egy csipet só kell bele.) Még finomabb lesz, ha só helyett Vegetát vagy Szójaízesítő fűszerkeveréket teszünk bele. Az intenzív ízek kedvelői a bundázáshoz használt tojást 2 gerezd áttört fokhagymával, valamint egy csipet borssal, és kevés fűszerpaprikával is ízesíthetik. Aki ropogósan sze­reti a rántott zöldségféléket, 3 mm vastagra vágja az alapanyagot. Ebben az esetben 30 dg is elegendő belőle. Még ropogósabb lesz a bundája, ha lassú tűzön sütjük. Finomabbá tehetjük ezt a készít­ményt, ha a panírozáshoz használt alap­anyagokat a Rántott karfiolnál, valamint a Rántott karalábé után leírtak szerint különféle fűszerekkel, illetve töltőanyagokkal ízesítjük. Ha több személynek készítünk rántott patisszont, -cukkinit, -tököt, személyenként 10 dg megtisztított nyersanyagra, és fél tojásra van szükség. Fogyókúrázók a kisült szeleteket steril papírtörölközőre szedjék ki, amely felszívja a feles­leges zsiradékot. Kevesen tudják, hogy a patisszon, a cukkini és a spárgatök virága ehető, sőt jóízű. Sárga színű nagy virágjuk az olasz konyhában igen népszerű. Rántva vagy roston sütve tálalják. Salátaként is fogyasztható. Sokan főzeléket készítenek belőle, vagy savanyítva konzerválják. Sok benne az A- és C-vitamin. A prosztatabántalmak ellen is hatásos.

Let us wash cca. 0,5 kg of hard pattypan squash with a white shell, and we cut it into two. If already not young, we scrape his seed out with a tea-spoon, we cut it crosswise then 0,5 cm of your thick wind, and we peel it. Let us beat up 2 big eggs, and let us turn the pattypan squash slices first into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. Following this both of his sides let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame light-red. Salted, we serve it on warmth, the manner written down at the kohlrabi fried in breadcrumbs. The putting salt the interest of his avoidance more expedient to put salt on the whipped egg. (Egg a pinch of salt is needed into him.) Will be even more delicate if or Vegeta instead of salt we put a soya flavour spice mix into it. The intensive flavours liking used egg for the fur coat with 2 cloves of garlic broken through, and with a pinch of pepper, and it may be flavoured with little paprika. Who likes the vegetables fried in breadcrumbs, 3 crisply mm onto thick one cuts the stock. In this case 30 dg too enough from him. His fur coat will be even crisper if we bake it on low oven. We may make this artefact more delicate, if the coating with breadcrumbs mash used stocks at the cauliflower fried in breadcrumbs, and after the kohlrabi fried in breadcrumbs wrote down with various spices, we flavour it with filler concerned. If we prepare pattypan squash fried in breadcrumbs for more person, courgette cukkinit, squash, per person 10 dg cleared onto raw material, and half onto egg there is need. Dieters the was fried slices onto a sterile paper towel let it be levied who, which absorbs the unnecessary fat. Few people know that the flower of the pattypan squash, the courgette and the asparagus pumpkin is edible, indeed tasty. Their big flower with a yellow colour is most popular in the Italian kitchen. Grilled fried in crumbs it is served. As a lettuce can be consumed. Many people prepare a vegetable dish from him, or souring it is preserved. A lot in him it the- and C-vitamin. Against the prostate complaints effective.

 

260. Rántott cukkini

260. Courgette fried in breadcrumbs

 

Kb. 0,5 kg kemény cukkinit[LIV] mossunk meg, hosszában vágjuk ketté, kiskanállal kaparjuk ki a magját és hámozzuk meg, majd metéljük 0,5 cm széles szeletekre. Utána a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. A rántott cukkininek egyébként nagyon érdekes, sült halra emlékeztető illata és zamata van. A zsenge cukkini magját nem kell kikaparni. Hámozás után vágjuk karikákra. Az ínyen­cek egészen zsenge, uborkaméretű cukkinit használjanak erre a célra, mert ennek olyan az állaga, mint a sült velőnek. A max. 4 cm átmérőjű cukkininek annyira vékony a héja, hogy nem kell meghámozni sem. A kifejlett példányokból legjobb a sötétzöld héjú fajta, mert a világoszöld csíkozású kemény, rágós. A magya­ros ízek kedvelői a cukkinit elkészíthetik úgy is, hogy a megtisztított és kimagvalt szeleteket kb. 0,5 cm széles hasábokra vágják, és fűszerpaprikával kevert lisztbe forgatva kisütik. Bő, forró olajba helyezés előtt a felesleges lisztet rázzuk le róla. A Hasábburgonyánál leírtak szerint süssük. Megsózva, köretként tálaljuk. Mellesleg ezen a módon patisszont is süthetünk. Ennek az íze azonban inkább a hasábburgonyához hasonlít, mint a tökfélékhez. Télen sem kell nélkülöznünk ezeket a frissensülteket, ha a cukkinit, illetve patisszont lefa­gyaszt­juk. (Vágjuk szeletekre, egy tiszta konyharuhára rakva itassuk le róla a nedvességet, majd légmentesen nejlonzacskóba zárva tegyük a mélyhűtőbe.) Felhasználás előtt ne hagyjuk felengedni, hanem fagyottan panírozzuk, majd süssük ki.

Let us wash cca. 0,5 kg of hard courgette, we cut it into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon and we peel it, then mince 0,5 cm of your wide wind. Let us intervene on a manner written down at the pattypan squash fried in breadcrumbs then. For the courgette fried in breadcrumbs anyway very interesting, onto baked fish the fragrance of a reminder and his flavour are. It is not necessary to scrape the seed of the young courgette out. We cut it after peeling onto circles. Let the gourmets use young, courgette with a cucumber size for this aim because the consistence of this is like that entirely, than for the roast marrow. The max. For courgette with a diameter of 4 cm so much thin the hawk, how it is not necessary to peel it neither. From the full-grown copies best the kind with a deep green shell, the hard one with light-green striping, tough one dared. The Hungarian flavours liking the courgette may be prepared in that manner, that the cleared and kimagvalt slices cca. 0,5 cm onto wide columns it is cut, and into flour mixed with paprika turning it is figured out. We shake off the unnecessary flour from him before a place into baggy, boiling oil. At the french fries wrote down let us bake it. Salted, we present it as garnish. We may bake pattypan squash on this manner incidentally. The flavour of this is similar to the french fries rather however, than to the pumpkin ones. We do not have to miss these steaks in winter, if the courgette, we freeze it concerning pattypan squash. (Their Vág let us get it drunk put onto slices, a clear tea towel from him the moistness, let us put it locked into a plastic bag hermetically then into the freezer.) Let us not let it ease before a use, but we bread it frozen, let us figure it out then.

Hasonló módon készül a Rántott csicsóka. Különleges íze velőszerű állaggal párosul. Igazi ínyenc csemege. Ráadásul nagyon egészséges. Az ínyencek kedvence a Rántott batáta. Ez az édesburgonyának is nevezett trópusi zöldség igen jó ízű, állaga és zamata leginkább a sárgarépához hasonló. Nagyobb szupermarketekben nálunk is kapható. Mosás után hámozzuk meg, majd vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. Utána a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. (A batátát hűtőben, nejlonzacskóba csomagolva tároljuk. Ha megfonnyad, előző nap áztassuk hideg vízbe.)

The Jerusalem artichoke fried in crumbs prepares on a similar manner. His special flavour is accompanied by a marrow-like consistence. Real gourmet delicacy. Moreover very healthy. The sweet potato fried in crumbs is the gourmets' favourite. This tropical vegetable called a sweet potato with a most good flavour, his consistence and his flavour are similar to the carrot mostly. In bigger supermarkets at us available. We peel it after washing, we cut it then cca. 3 mm of your thick wind. Let us intervene on a manner written down at the pattypan squash fried in crumbs then. (In the one cooling the sweet potato, we store it wrapped into a plastic bag. If fades, previous day let us soak it in cold water.)

 

261. Rántott tök

261. Pumpkin fried in breadcrumbs

 

Egy kb. 0,5 kilogrammos zsenge tököt mossunk meg, hosszában vágjuk ketté, kiskanállal kaparjuk ki a magját, és hámozás után vágjuk 0,5 cm vastag szeletekre. Utána a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. Amíg a tök zsenge, a magházat nem szükséges kivájni. Ha sütés közben fröcsköl a zsír, szórjunk bele kevés sót, amely felszívja a zöldségből kijutó nedvességet. Rántásra legalkalmasabb a kolbásztök[X]. Zsenge állapotában csupán 3-4 cm vastag, így hámozás után már szeletelhető is. Jóval finomabb, mint a spárgatök. Jellegzetessége hogy szeret felfutni a közeli fára. Igen impozáns látványt nyújtanak a fáról lelógó 1-1,5 m hosszú kígyószerű termései.[DCLVII] Már 20-25 cm-es korában felhasználható, amelyből ha egy darabkát levágunk, újból kinő. Nálunk egyelőre csak hobbikertészek termesztik, így a piacokon ritkán találkozhatunk vele. A Rántott sütőtököt Diós rizzsel, feltétként tálaljuk. A leginkább azonban az édes főzelék (finomfőzelék, csicsókafőzelék) illenek hozzá. Franciás dresszinggel leöntött salátákkal fogyasztva is finom.

An let us wash cca. 0,5 kilogram young pumpkins, we cut it into two lengthwise, we scrape his seed out with a tea-spoon, and we cut it after peeling 0,5 cm of your thick wind. Let us intervene on a manner written down at the pattypan squash fried in breadcrumbs then. While the very young one, the core is not necessary to hollow. If he splashes during baking the fat, let us scatter little salt, which soaks up the moistness getting out from the vegetable, into him. Fried in breadcrumbs most suitable the sausage pumpkin. His young state only 3-4 cm thick, in this manner after peeling already can be sliced too. Much more delicate, than the asparagus pumpkin. How his characteristic likes to run onto the neighbourhood tree. A most imposing sight is offered from the tree 1-1,5 m of long snake-like one hanging down his crops. Already 20-25 of his cm ages utilizable, from which grows out of being new one if we cut a scrap off. Hobby gardeners cultivate it only temporarily at us, we may face him rarely on the markets in this manner. We serve the pumpkin fried in breadcrumbs with walnut rice, as a topping. The mostly but the sweet vegetable dish (mixed vegetables with bechamel sauce, Jerusalem artichoke vegetable dish) they suit him. Taken with Frenchlike lettuces doused with dressing too delicate.

 

262. Rántott padlizsán

262. Aubergine fried in breadcrumbs

 

40 dg padlizsánt mossunk meg, és egy korrózióálló acélkéssel vágjuk 0,5 cm széles szeletekre, majd hámozzuk meg. Előtte azonban a szár felőli részéből egy félujjnyi széles darabot metsszünk le, és dobjuk el. Tisztítás után vágjuk 0,5 cm széles szeletekre, és a Rántott patisszonnál leírt módon járjunk el. Padlizsánból kemény húsú, csillogó héjú példányokat válasszunk, mert a sokáig tárolt, felpuhult és fényét vesztett tojásgyümölcs megkeseredik.[DCLVIII] A nem elég friss, barna magvú példányok keserű levétől úgy szabadulhatunk meg, hogy a szeletek mindkét oldalát néhány szemcsényi finomra őrölt sóval bedörzsöljük. Utá­na rakjuk egy kissé megdöntött műanyag tálcára, hogy a só által kioldott keserű lé kifolyjon belőlük. Fél óra múlva bő hideg vízzel öblítsük le, majd steril papírtörölközővel itassuk fel a padlizsánsze­leteken levő vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig áztatni.) Ebben az esetben a rántott szeleteket már ne sózzuk meg, illetve a bundázó tojásba ne tegyünk sót. Az ínyencek 1 cm vastagra darabolják, a besózott padlizsánszeletek közé vékony karikákra vágott vöröshagymát raknak, és 1 órán át izzasztják. Így olyan lesz az íze, mint a rántott pontynak. Még finomabb lesz, ha kevés reszelt sajtot szórunk a padlizsánszeletek megsült tetejére, és amíg az alja is készre pirul, a sajt megolvad rajta.

Let us wash 40 dg of aubergine, and we cut it with a corrosion resistant steel knife 0,5 cm of your wide wind, we peel it then. Before it but his part from the stem let us trim off a half a finger high wide piece, and we throw it away. We cut it after cleaning 0,5 cm of your wide wind, and let us intervene on the manner written down at the pattypan squash fried in breadcrumbs. Let us choose copies with a shining shell with hard meat from aubergine, because the for a long time stored, softened and his light lost egg plant is embittered. The not we may get rid of the bitter juice of rather fresh, copies with a brown seed in that manner, that both of the sides of your wind some granules onto delicate one with ground salt rub. We put it then onto a plastic tray pushed over slightly, that the bitter juice released by the salt flow out from them. Half let us rinse it with baggy cold water after a clock, let us make a sterile paper towel drink it then up the water on the aubergine slices. (To soak the aubergine with a fresh, white seed with hard meat until enough quarters of a hour.) Let us not salt your wind fried in breadcrumbs already in this case, let us not put salt into the fur coat egg concerned. The gourmets 1 cm it is chopped up into thick one, between the corned aubergine slices cut onion is put onto thin circles, and through 1 clock make sweaty. His flavour will be like that in this manner, than for the carp fried in breadcrumbs. Will be even more delicate if we scatter little grated cheese your aubergine wind roasted his roof, and while it is his bottom onto ready one reddens, the cheese melts on him.

 

Ha csak lehet, hosszúkás, körte alakú padlizsánt[i] vásárol­junk, mert ennek jobb az íze, és keve­sebb a magja. Kevesen tudják, hogy a túlértett padlizsán héja világosodik. Ha tehát a piacon fakó héjú padlizsánt látunk, az nem éretlen, hanem túlérett. Megvenni nem érdemes, mert kesernyés, magjai pedig gusztustalanul barnák. A különlegességek kedvelői viola, sőt fehér héjú tojásgyümölcshöz is hozzájuthatnak. A hobbikertészek lila csíkos hibriddel is büszkélkednek. Ezeknek a változatoknak azonban nincs olyan jó ízük, mint a sötét lila héjú padlizsánnak. Többnyire dekorációként használják őket a zöldséges standokon. Olyanok, mint a sárga bélű görögdinnye. Van, de minek? Íze meg sem közelíti a vörös belűét. Érdekességként megemlíthető még, hogy a pad­lizsán tojás­gyü­mölcsként való említése nem véletlen. A pad­lizsán ugyanis botanikailag gyümölcs, csak mi zöldségként használjuk. Akárcsak a paradicsomot.

Let us buy longish, pear-shaped aubergine because his flavour is better for this if he may be only, and less his seed. Few people know it, that the understood the shell of aubergine becomes light. If so we see aubergine with a colourless shell on the market, it ripened, but overripe. To be extremely fond not worthy, drawn tart one, his seed though disgustingly brown. The specialities liking viola, indeed they may obtain egg-plant with a white shell. The hobby gardeners are flaunting purple striped hybrid one. These variants do not have a good flavour like that however, than for the dark aubergine with a purple shell. They are used as decoration on the vegetable pitches mostly. Like that, than the yellow pulp watermelon. Is, but for what? His flavour does not come close to the one's with a red intestine. As an interest mentionable yet, that mentioning the aubergine as egg-plant not chance. The aubergine since botanywise fruit, we use it as a vegetable only. Just like the tomato. 

Az Európában és Amerikában termesztett fő fajtákon kívül még számos más fajta tartozik a kontinentális padlizsáncsaládhoz. Ázsiában legnépszerűbb a kínai padlizsán. Jellemzője, hogy hosszú és vékony. Az összes fajta közül ez a legvékonyabb. Kb. 25 cm hosszú, és csupán hüvelyk­ujjnyi vastag. Népszerűségének oka, hogy egyáltalán nem keserű, és nincsenek magvai. Állaga hasonlít a húshoz. Az összes fajta közül ezt tartják a legfinomabbnak. Többnyire violaszínű, de le­het sárga is. Csupán színében különbözik tőle a japán padlizsán. Ennek színe sötétlila, mint az Euró­pában meghonosodott itáliai fajtáé. A tojás alakú változatok közül Ázsiában a sárga padlizsán és a zöld padlizsán terjedt el. Brazília kontinentális éghajlatú államaiban viszont a narancs­pad­lizsánt termesztik. A brazil narancspadlizsán is tojás alakú, de a héja nem citromsárga, hanem narancsszínű.

A number other kind belongs to the continental aubergine family yet apart from the capital kinds grown in Europe and America. The Chinese aubergine is most popular in Asia. His feature, that long and thin. The össszes from among a kind this thinnest one. Cca. 25 cm long, and merely thumb thick. The reason of his popularity, that not at all bitter, and he does not have seed. His consistence is similar to the meat. From among all of the kinds this is considered the superfine one. Mostly violet-coloured, but may be yellow. The Japanese aubergine differs from him in his colour merely. The colour of this purple, than that of an Italy kind gained ground in Europe. The egg the yellow aubergine and the green aubergine spread in Asia from among shaped variants. Brazil continental climate the orange aubergine is grown in his states on the other hand. The brazil orange aubergine egg shaped, but the hawk not lemon yellow, but orange.

Európa sincs híján a narancsszínű padlizsánnak. A török narancspadlizsán azonban csak fél­éretten narancsszínű. Teljesen megérve a héja tűzpirossá válik. Átmenetet képez a kontinentális és a trópusi fajták között, ezért nagyon hasonlít az afrikai padlizsánhoz.[VII] A különbség csupán annyi, hogy a török narancspadlizsán héja egyenletesen piros. Megérve az afrikai és etióp padlizsánra jellemző zöld csíkozódásnak nyoma sem látható rajta. Nagy előnye az afrikai fajtákkal szemben, hogy csak éretten keserű. Éretlenül édes és illatos. Ezért ezt a fajtát is zölden használják. A trópusi fajtákhoz hasonlóan a török narancspadlizsán is 1-1,5 méter magas bokrokon terem. Egy kifejlett bokor 15-25 darab gyümölcsöt nevel.

Europe is not for the orange aubergine. The Turkish orange aubergine is orange half ripely only however. Coming to maturity totally the hawk tűzpirossá is divorcing. Constitutes a transition between the continental one and the tropical kinds, is similar to the African aubergine very much because of this. Only so much are the difference that the shell of the Turkish orange aubergine is red steadily. It is typical of African and Ethiopian aubergine ripening green striping his trace visible go ahead. His big benefit opposite the African kinds, that only maturely bitter. Immaturely sweet and fragrant. They use this kind greenly because of this. Similarly to the tropical kinds the Turkish orange aubergine 1-1,5 metres grow on tall bushes. A full-grown bush raises 15-25 pieces of fruit.

A másik különlegesség a csíkos padlizsán. Ovális alakú, színe szintén narancssárga, sötétzöld csíkokkal. Thaiföldön viszont a kermit padlizsánt kedvelik. Olyan mint a zöld padlizsán, csak nem ovális, hanem gömb alakú. Ennek a fajtának van egy lilás árnyalatú változata is. Kisebb mint a kerek itáliai lila padlizsán, és szabályos gömb alakú. Jellemző a thai padlizsánfajták a gazdagsá­gára, hogy létezik fehér, sárga és fekete héjú változatuk is. Közös jellemzőjük, hogy mindegyik meg­lehetősen apró, maximum teniszlabda nagyságú.

The striped aubergine is the other speciality. With an oval shape, his colour likewise with orange, deep green stripes. On Thailand on the other hand the kermit aubergine it is liked. Like that than the green aubergine, only not oval, but spherical. This kind has a variant with a purplish nuance. Smaller than the round Italy purple aubergine, and regular spherical one. Feature the Thai aubergine ones his richness, how their variant with a white, yellow and black shell exists. Their common feature, that all quite tiny ones, at worst tennis ball greatness.

 

Ennek a rendkívül ízletes alapanyagnak van egy ínyencek által alkalmazott rántási módja is, a töltött padlizsán.

Is for this exceptionally tasty stock an by way of gourmets employee fried in breadcrumbs his manner, the stuffed aubergine.

 

263. Töltött padlizsán

263. Stuffed aubergine

 

Előzőleg készítsünk fél adag Szójapástétomot, és arányosan elosztva töltsük két-két szelet padlizsán közé. (Az egymáshoz préselés során kitüremkedő masszát kenjük az oldalára.) Az összeragasztott padlizsánszeleteket a fentiek szerint panírozzuk, és bő forró olajban süssük pirosra. Az átforgatását rósejbnisütő lapáttal végezzük, nehogy szétdőljön. Ezt úgy is megakadályozhatjuk, hogy a nyers pástétommasszába reszelt sajtot keverünk. A sütés közben kiolvadó sajt szilárdan összetartja a padlizsánszeleteket.

Beforehand prepare a portion is afraid soya pasty, and let us spend it shared out proportionally two-two slices between aubergine. (It to each other in the course of pressing protruding mass we spread it on his side.) It glued aubergine slices together according to the above ones coat with breadcrumbs mash, and let us brand it as red one in baggy boiling oil. It turning crisp oven we make it with a shovel, in case fall. We may prevent this in such a way that we mix grated cheese into the raw pasty mass. During the baking thawing a cheese holds the aubergine slices together firmly.

 

264. Göngyölt padlizsán

264. Rolled aubergine

 

Először 2 dg vajjal kenjük ki egy nagyobb méretű hőálló üvegtál alját, majd készítsünk elő 40 dg padlizsánt a Rántott padlizsánnál leírt módon. Most hosszában szeleteljük a padlizsánt kb. 2 mm vastagra. A sóval való bedörzsölés, valamint a keserű lé leöblítése után egyenletesen szórjuk meg min. 10 dekagrammnyi reszelt edámi- vagy trappista sajttal, és az elkeskenyedő végénél fogva göngyöljük fel őket. (Ez esetben ne töröljük le a padlizsánszeletekről az öblítő vizet, mert a töltelék nagyon száraz.) Szúrjunk a szélébe egy fogvájót, hogy ne csússzon szét, majd rakjuk a tekercseket szorosan egymás mellé a kikent tál aljába. (Ne tegyük a széléhez, mert megég.) Végül 2 dl tejfölt keverjünk simára 3 dg olvasztott vajjal, és simítsuk a tetejére, valamint a szélső sorok oldalára. Fedjük le, és hideg sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük 1 órán át. (Ha az üvegtálunknak nincs teteje, borítsunk rá alufóliát.) Ekkor vegyük le róla a fedőt, és süssük még kb. 10 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Tálalás előtt húzkodjuk ki belőle a fogvájót. Ezeket a változatokat is hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

We spread 2 dg of butter on it first who the bottom of a heat-resisting glass dish with a bigger size, let us process 40 dg of aubergine then on the manner written down at the aubergine fried in breadcrumbs. We slice the aubergine lengthwise cca. now 2 mm onto thick one. With the salt truth rubbing, and we sprinkle it steadily after the rinse of the bitter juice on what. 10 decagrammes of filed edámi- or with Trappist cheese, and it narrowing we roll them up by virtue of his end. (This let us not wipe it in a case from the aubergine slices the softener water, because the filling is very dry.) Let us stick a toothpick into his edge in order for him not to be late apart, we put the coils then tightly beside each other the bribed into the bottom of a dish. (Let us not put it to his edge because he burns.) Let us put 2 dl of sour cream onto flat one with 3 dg of melted butter finally, and smooth on top of him, and onto the side of the extreme rows. We cover it, and put into a cold oven, let us bake it over low fire (180 °C) through 1 clock. (Let us throw tinfoil onto him if our glass dish does not have a roof.) Let us take the cover down at this time from him, and let us bake it yet until cca. 10 minutes while his roof starts acquiring colour. We pull the toothpick out before a presentation from him. We store these variants in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A göngyölt padlizsánnak van egy hidegen fogyasztható változata is:

The rolled aubergine has a variant which can be taken coldly:

 

265. Gombás padlizsántekercs

265. Fungal aubergine coil

 

 Először készítsünk elő 40 dg padlizsánt a Rántott padlizsánnál leírt módon. Most hosszában szeleteljük a padlizsánt kb. 2 mm vastagra, és ne hámozzuk meg, mert a vékony padlizsánszeletek széle megég. A sóval való bedörzsölés, valamint az öblítővíz letörlése után kevés étolajon, közepes lángon süssük mindkét oldalát világospirosra, és papírtörölközőre kiszedve hagyjuk lehűlni. (Ne pirítsuk, mert ha ropogóssá válik, nem tudjuk felgöngyölni. Az egyes adagok behelyezése előtt csak annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy megnedvesítse, különben nagyon zsíros lesz a padlizsán. Berakás után nyomban forgassuk át a szeleteket, így mindkét oldaluk olajos lesz.) Utána 10 dg gombát folyó vízben mossunk meg, szeleteljük fel, majd vágjuk még kisebb darabokra, és 0,2 dl étolajon pirítsuk meg. Adjunk hozzá 3 dg apró kockákra vágott paradicsompaprikát (pritamint), 2-3 szál finomra metélt petrezselymet, és dinszteljük pár percig. (A maradék pritamint és petrezselymet keverjük a rizs főzővizébe.) A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd dolgozzunk bele 10 dg majonézt, 1 evőkanál zsemlemorzsát, 2 gerezd áttört fokhagymát, és egy csipet őrölt borsot. (A saját készítésű majonézhez 2 kisebb tojássárgáját, 0,8 dl napraforgóolajat és egy csipet sót használjunk. Lényegesen könnyebbé és gyorsabbá válik a kikeverése, ha 1 kávéskanál mustárt is adunk a tojássárgájához. Annak érdekében, hogy jobb íze legyen, célszerű előző nap elkészíteni, és másnapig hűtőben érlelni.) Arányosan elosztva kenjük a tölteléket vékonyan a padlizsánszeletekre, és az elkeskenyedő végüknél fogva göngyöljük fel őket. Végül helyezzük a tekercseket szorosan egymás mellé egy üvegtálra, majd szitáljuk a tetejükre szárított petrezsely­met, és díszítsük egy-egy vékony szelet félbevágott citromkarikával. Hidegen, előételként tálaljuk. Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Párolt rizsre feltétként is rakhatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

 Let us process 40 dg of aubergine first on the manner written down at the aubergine fried in breadcrumbs. We slice the aubergine lengthwise cca. now 2 mm onto thick one, and let us not peel it because the edge of the thin aubergine slices burns. With the salt truth rubbing, and let us bake it on little cooking oil, a medium flame after the deletion of the wash-water both of his sides light-red, and we leave it for a paper towel taken out to get cold. (Let us not fry it because we cannot roll it up if he becomes crisp one. Let us pour only so much oil into the pan before the insertion of the single portions, that moisten, the aubergine will be very greasy otherwise. Let us turn it immediately after marquetry accross the slices, both of their sides will be oily in this manner.) Then 10 dg of mushroom river in water wash, we slice it up, we cut it then yet onto smaller pieces, and let us grill it on 0,2 dl of cooking oil. Let us add 3 dg of tiny tomato paprika cut into cubes to him (tomato paprika), 2-3 threads onto delicate one noodle parsley, and we braise it until a couple of minutes. (The residual tomato paprika and parsley we mix it into the cooking water of the rice.) We let it get cold taken down from the fire, let us work 10 dg of mayonnaise, 1 tablespoonsful of breadcrumb, 2 cloves of garlic broken through then, and a pinch of ground pepper. (To the self-produced mayonnaise 2 smaller eggs sárgáját, let us use 0,8 dl of sunflower-seed oil and a pinch of salt. Significantly easier and mixing him turns into faster one if 1 is a teaspoon we add mustard to the egg yolk. In order that his flavour should be better, expedient previous day to prepare, and until a next day in a refrigerator to ripen.) We spread the filling on the aubergine slices shared out proportionally thinly, and it narrowing we roll them up by virtue of their end. We put the coils finally tightly beside each other onto a glass dish, then drizzle on top of them dried parsley, and let us decorate it some cut thin wind in two with a lemon circle. We present it coldly, as a starter. Is afraid before consumption with a clock let us withdraw it from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm. We may put it as a topping onto steamed rice. Store it in a fridge.

A mediterrán országokban ezt a készítményt pritamin helyett 1 evőkanál apróra vágott kapri- vagy olajbogyóval, valamint 1 evőkanál ecetes reszelt tormával dúsítják, és italkorcsolyaként fogyasztják. Ha mi is az alkohol közömbösítésére kívánjuk használni, hagyjuk el belőle a zsemlemorzsát. Így még finomabb, és hatékonyabb lesz. Olaszországban igen kedvelt a sajtkrémmel töltött változat is. A Sajtkrémes padlizsántekercshez 14 dg tejszínes krémsajtot és 5 dg kecskekrémsajtot vágjunk kisebb darabokra, és tegyük egy mély tálba. Szórjunk rá 2 evőkanál apróra vágott friss kakukkfüvet és egy csipet őrölt borsot. Nyomjunk rá 2 gerezd fokhagymát, és habverőpálcával ellátott mixerrel, alacsony fordulatszámon keverjük simára. Végül a fentiek szerint kenjük a kisült padlizsánszeletekre. Az eredeti recept szerint fűszeres olajban aszalt félbevágott paradicsomszeleteket is tesznek a töltelékre. A nagyobb szupermarketekben már nálunk is megtalálható ez a kapribogyóval dúsított ízesítőanyag.

In the Mediterranean:mediterranean countries this artefact or 1 tablespoonsful of caper cut up into small pieces with an olive instead of a tomato paprika, and it is enriched with 1 tablespoonsful of acetic filed horseradish, and it is consumed as beverage ice-skate. We lose it if we wish to use it for the neutralisation of the alcohol from him the breadcrumbs. In this manner even more delicate, and will be more efficient. The variant spent with the cheese cream is most popular in Italy. The cheese creamy let us throw 14 dg of creamy cream cheese and 5 dg of goat cream cheese at an aubergine coil onto smaller pieces, and let us put it into a deep dish. Let us sprinkle 2 tablespoonsful of fresh thyme cut up into small pieces and a pinch of ground pepper on him. Let us impress 2 cloves of garlic onto him, and with a mixer supplied with a whisk rod, we put it on a low rev onto flat one. We bribe it according to the above ones finally the was fried onto aubergine slices. Dryed tomato slices cut in two are put onto the filling in spicy oil according to the original prescription. In the bigger supermarkets already at us can be found this with the caper enriched flavouringanyag.

Nem kell megvenni a drága külföldi terméket, mert Szárított Paradicsomot mi is készíthetünk. A megmosott Lucullus paradicsomot vágjuk vastag karikákra, és mindkét oldalát alaposan sózzuk be. Tálcára rakva, tűző napon szárítsuk zörgősre. A kisméretű paradicsomot elég kettévágni, és sóba hempergetni. Közben időnként forgassuk át, hogy egyenletesen száradjon. A só felszínre hozza a nedvességtartalmát, és megakadályozza a megromlását. Ízét, aromáját keményre száradva is megtartja. Fémfedővel zárható üvegben tároljuk. Felhasználás előtt langyos rakjuk vízbe, és áztassuk ki belőle a sót. Leszűrés után locsoljuk meg őrölt borssal ízesített olívaolajjal.

It is not necessary to buy the expensive foreign country product, because he dried a tomato what may prepare. Washed Lucullus tomato we cut it onto thick circles, and we salt both of his sides thoroughly. Put onto a tray, let us dry it on a day beating down onto one rattling. The small-sized tomato enough to cut two, and into salt to roll. Let us turn it occasionally meanwhile accross, that let him dry steadily. The salt brings his moisture content to the surface, and prevents him being corrupted. His flavour, his aroma onto hard one drying too keeps it. We store it in glass which can be locked with metal cover. Before a use lukewarm we put it into water, and let us soak the salt off him. We sprinkle it with olive oil flavoured with ground pepper after filtering.

 

Ugyancsak olasz eredetű a Rostonsült padlizsán. Először mossunk meg 40 dg kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, majd 10-15 másodpercre dobjuk forró vízbe, és húzzuk le róla a héját. Hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Vágjunk apróra 1 evőkanálnyi friss bazsalikomlevelet, és adjuk a paradicsomvelőhöz. Szórjunk még rá negyed mokkáskanál őrölt borsot, és átkeverve tegyük félre. Utána készítsünk elő 1,2 kg padlizsánt a Rántott padlizsánnál leírt módon. Az öblítővíz letörlése után egy nagyobb teflonserpenyőben, kevés étolajon, közepes lángon süssük mindkét oldalát világosbarnára. (Az egyes adagok behelyezése előtt csak annyi olajat öntsünk a serpenyőbe, hogy megnedvesítse, különben nagyon zsíros lesz a padlizsán. Berakás után nyomban forgassuk át a szeleteket, így mindkét oldaluk olajos lesz.) A megpuhult padlizsánszeleteket szedjük ki, és tegyük félre.

Likewise with an Italian origin the broiled aubergine. First wash 40 dg with hard meat (Lucullus) tomato, then onto 10-15 seconds we throw it into boiling water, and we pull the hawk down from him. Let us drive it through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. Let us cut into small pieces 1 tablespoonsful of fresh basil leaf, and we add it to the tomato marrow. Spread yet onto him quarter a mocha spoon ground pepper, and stirring let us put it aside. Let us process 1,2 kg of aubergine then on the manner written down at the aubergine fried in breadcrumbs. After the deletion of the wash-water a bigger one teflonserpenyőben, let us brand both of his sides as light brown one on little cooking oil, a medium flame. (Let us pour only so much oil into the pan before the insertion of the single portions, that moisten, the aubergine will be very greasy otherwise. Let us turn it immediately after marquetry accross the slices, both of their sides will be oily in this manner.) The softened we take your aubergine wind out, and let us put it aside.

Olajjal kenjünk ki egy közepes méretű hőálló üvegtálat, és átlapolva terítsük a padlizsánszeletek egyharmadát az aljába. Kenjük rá a paradicsomszósz harmadát. Vágjunk vékony szeletekre 12 dg mozzarella sajtot, és egyenletesen rakjuk rá szintén az egyharmadát. Borítsuk rá a következő harmad padlizsánt, a paradicsomszószt és a sajt második harmadát. Végül tegyük rá a maradék padlizsánt, és fedjük be az egészet a megmaradt paradicsomszósszal és mozzarellával. (Az ínyencek 5 dg reszelt parmezán sajtot is hintenek a tetejére. A puha mozzarella sajtot nehéz vékony szeletekre vágni, de ha előtte 10 percre a mélyhűtőbe tesszük, ez nem fog gondot okozni.) Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg a sajt megolvad rajta. Melegen egytálételként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ezt az ételt eredetileg olajjal megkent, és roston sült padlizsánnal készítették, de serpenyőben könnyebb puhára sütni zöldségeket, és kisebb a megégés esélye. Egyébként a rostonsült padlizsán feltétként fogyasztva is finom.

With oil bribe a medium-sized heat-resisting glass dish, and joining let us spread it out the aubergine slices oneharmadát his bottom. We put the blame on him for it the tomato sauce harmadát. Let us cut onto thin slices 12 dg of mozzarella cheese, and we put it on him steadily likewise it oneharmadát. Let us throw it onto him the successor three aubergine, the tomato sauce and the cheese the second harmadát. Let us place the residual aubergine upon him finally, and we cover over all the remained with tomato sauce and a mozzarella. (The gourmets sprinkle 5 dg of filed Parmesan cheese on top of him. The soft mozzarella cheese onto heavy thin slices to cut, but if before it onto 10 minutes we put it into the freezer, this will not cause a problem.) Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. until a quarter of a hour while the cheese melts on him. We serve it on warmth as an one-course dish. Store it in a fridge. This food was prepared with broiled aubergine spread on oil originally, but in a pan onto easier soft one to bake vegetables, and smaller the chance of burning. Anyway the broiled aubergine consumed as a topping too delicate.

 

266. Rántott vöröshagyma

266. Onion fried in breadcrumbs

 

4 közepes méretű (kb. 10 dekagrammos) vöröshagymát tisztítsunk meg, és keresztben vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. Az egyes szeleteket szedjük szét, és a külső hagymakarikákat forgassuk meg lisztben. Utána verjünk fel 2 nagy tojást, és mártsuk bele a lisztes karikákat. (Pikánsabb lesz az íze, ha a tojáspépbe 1 gerezd áttört fokhagymát és negyed mokkáskanál fűszerpaprikát is keverünk.) Végül forgassuk meg zsemle­morzsában és bő, forró olajban, közepes lángon süssük aranysárgára. Kevés sóval megszórva, melegen, feltétként tálaljuk. Tartármártással leöntve, és párolt rizzsel fogyasztva érvényesül leginkább az íze.

4 medium-sized ones (cca. 10 decagramme ones) let us clear onion, and we cut it crosswise cca. 1 cm of your wide wind. We take your single wind to pieces, and the exterior onion circles let us turn it round in flour. Let us beat up 2 big eggs then, and let us dip it into him the floury circles. (His flavour will be spicier, if into the egg mash 1 clove broke garlic and a quarter mocha spoon we stir paprika.) Let us turn it round in breadcrumbs and in baggy, boiling oil, on a medium flame finally let us brand it as golden yellow one. Sprinkled with little salt, we present it warmly, as a topping. Doused with tartar sauce, and his flavour prevails being on a diet with steamed rice mostly.

Az ínyencek újhagymából készítik a rántott vöröshagymát. 3 köteg (15 szál) újhagymát tisztítsunk meg.  (Vágjuk le a gyökérmaradványát és a zöld leveles szárát.) Utána mossuk meg, és a fentiek szerint panírozzuk. (A megvizezésre azért is szükség van, mert a záraz zöldhagymára nem tapad rá a liszt.) Egészben süssük, ne daraboljuk fel. Hasonlóan különleges íze van a Rántott zöldpaprikának. Személyenként 1 közepes méretű, húsos zöldpaprikát mossunk meg, vágjuk ki a csutkáját, és a húsát metéljük kb. 1 cm széles karikákra. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. A céklát is ki lehet rántani. Ez a zöldség azonban a krumplihoz hasonlóan panír nélkül finomabb. Vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, és forró olajban, közepes lángon pirítsuk világosbarnára. Ily módon az összes cukor és zamatanyag benne marad.

The gourmets from spring onion the onion in crumbs is prepared. 3 bundles (15 threads) let us clear spring onion.  (We cut his root residue and his green leafy stem off.) We wash it then, and we bread it according to the above ones. (The making wet there is need because of that, because the záraz the flour does not adhere to chives.) Let us bake it in whole, let us not divide it up. The vegetable pepper fried in breadcrumbs has a special flavour similarly. Per person 1 let us wash a medium-sized, fleshy vegetable pepper, we cut it out his core, and his meat mince cca. 1 cm onto wide circles. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. It is possible to pull the beetroot out. This vegetable but similarly to the potato breadcrumbs mash more delicate. Their Vág cca. 0,5 cm of your thick wind, and let us fry it in boiling oil, on a medium flame onto light brown one. All of the sugar and a flavour substance stay in him on a manner such.

A vékonyra szeletelt zöldségféléknél könnyen előfordulhat, hogy a kis tömegük miatt túlsózzuk. Ez a kellemetlenség azonban könnyen elkerülhető, ha nem a frissensültet sózzuk, hanem a tojáspépet. A szükséges sómennyiség negyed mokkáskanálnyi. Intenzívebb lesz az íze, ha só helyett fél mokkáskanál Vegetát keverünk bele. A megtisztított vöröshagymát közvetlenül sütés előtt vágjuk fel, mert az állás során kevés levet enged, és nem tapad rá olyan jól a panír. A kisebb hagymadarabokat egy befőttesüvegbe rakva tegyük hűtőszekrénybe, és egyéb készítményekhez használjuk el. Hagymatokánynak kiválóan alkalmas. A tetejét megvizezett celofánnal borítsuk be, mert fémfedővel légmentesen lezárva befülled, és pár nap alatt bebarnul, megromlik. (A celofán cellulóz alapanyagú, ezért szellőzik.) Ha túl sok benne az apró hagyma, vágjuk apróra, keverjük a maradék tojásba, tegyünk hozzá egy kis lisztet, és tojáslepényként süssük ki. Így is finom. Olyan ételekhez is elhasználhatjuk a leeső hagymadarabkákat, amelyekbe egész hagymát kell tenni (pl. bableves, babfőzelék). Ilyenkor nyomkodjuk a hagymadarabkákat egy teatojás két felébe, illesszük össze, és dobjuk az ételbe. A végén az egészet könnyen eltávolíthatjuk belőle. Amennyiben 2 napra készítjük a rántott vöröshagymát, ne süssük ki az egészet, mert másnap felfrissítve nem olyan finom. A bepanírozott hagymakarikák felét tegyük tányérra, bujtassuk nejlonzacskóba, és rakjuk a hűtőbe. Másnap kisütve olyan lesz, mint az előző napi. Nem válik le róla a panír, mint a nagy víztartalmú zöldségekről.

Onto the thin one sliced vegetables it may occur easily that the little one is their mass put salt. This nuisance but easily avoidable, if we do not put salt on the dish from the pan, but the egg mash. The necessary salt quantity quarter a mocha spoon. His flavour will be more intensive if half a mocha spoon instead of salt Vegeta we stir into him. We cut up the cleared onion before baking directly because little allow juice in the course of the position, and does not adhere to him so well the breadcrumbs mash. Let us put it putting the smaller onion pieces into a jar into a fridge, and to other artefacts we use it up. For an onion spicy stew excellently suitable. His roof made wet let us cover it with cellophane, dared closed hermetically with metal cover becomes stifling, and under a couple of days gets brown, is corrupted. (The cellophane cellulose stock, because of this airs.) We cut it up into small pieces if too much are the tiny onion in him, we mix it into the residual egg, let us add a little flour to him, and egg puff let us figure it out. In this manner delicate. To foods like that we may use up the falling onion scraps, into which it is necessary to put whole onion, (pl. bean soup, boiled beans). We prod the onion scraps at this time into two of the halves of a tea ball, let us join it to each other, and we throw it into the food. We may remove all from him easily on his end. In as much we train the onion fried in breadcrumbs for 2 days, let us not figure out all because a next day is not so delicate refreshed. The coated with breadcrumbs mash let us put the half of onion circles onto plate, bujtassuk into a plastic bag, and we put it into the refrigerator. A next day will be like that fried, than the previous daily one. Does not detach from him the breadcrumbs mash, than from the vegetables with big water content.

 

Annak érdekében, hogy más ételek ne legyenek hagymaszagúak, a vágódeszkának mindig ugyanazon oldalán végezzük a vörös- és fokhagyma feldolgozását. Egyébként a hagymaszagtól úgy szabadulhatunk meg a legeredménye­sebben, hogy egy kettévágott citrommal bedörzsöljük a kést, deszkát, edényeket bedörzsöljük, majd pár perc után folyó vízben leöblítjük. Ha nincs otthon citrom, akkor a megvizezett deszkát dörzsöljük be sóval, és néhány perc múlva mossuk le. (Erre a célra mindig hideg vizet használjunk, mert a meleg víz felerősíti a hagymaszagot.) A hagymaszag távol tartásának ennél is egyszerűbb módja, hogy használat előtt a deszkát hideg vízzel leöblítjük, így az illóolajok nem tudnak felszívódni a fa pórusaiba. Ha a hagyma mellett különféle fűszernövényeket is gyakran vagdalunk rajta, egy idő után meglehetősen büdös lesz a deszkánk. Ettől úgy szabadulhatunk meg, hogy meleg vízben feloldott sütőporral jól bedörzsöljük. 1-2 órán át hagyjuk állni rajta a masszát, majd mossuk le, és töröljük szárazra. Ha a megtisztított vöröshagymát kb. 10 percig hideg vízbe áztatjuk, akkor az aprítása illetve szeletelése során nem fogunk könnyezni. Egy új keletű módszer szerint hagymavágás előtt vegyünk egy nagy korty hideg vizet a szánkba, így sem fogunk könnyezni tőle. A fiatalok rágóznak hagymavágás közben. Állítólag ez is megakadályozza a könnyezést. Aki a vöröshagyma túl intenzív ízét sem kedveli, fehérhagymát[LV] használ a főzéshez, sütéshez. A fehér héjú vöröshagyma kevesebb illóolajat tartalmaz, ezért aprításakor nem csípi annyira a szemet. Enyhébb, édeskés íze folytán előszeretettel alkalmazzák szendvicsekben is. Nem lesz tőle hagymaszagú a szánk, ezért a hamburgerekbe is ezt teszik.

In order that there should not be other foods smell of onions, we make it on the side of the chopping board on the same one always the vörös- and the processing of garlic. We may get rid of the smell of onions in that manner the most successfully anyway, that with a lemon cut into two rub the knife, board, pots rub, then after a couple of minutes river we rinse it out in water. If there is not lemon at home, then the made wet board rub with salt, and we wash it after some minutes. (Let us use cold water for this aim because the warm water intensifies the smell of onions always.) You would eat for keeping the smell of onions at a distance his plainer manner, that we rinse the board with cold water before a usage, the volatile oils cannot be absorbed into the pores of the tree in this manner. Our board will be quite stinking after a time if we cut up various herbs often on him beside the onion. We may get rid of this in that manner, that with baking-powder dissolved in warm water well rub. We let it stand the mass on him through 1-2 clocks, we wash it then, and we delete it onto dry one. We will not shed a tear in the course of slicing his chopping concerned if we soak the cleaned onion in cold water until cca. 10 minutes. Let us take a big sip of cold water in our mouth before an onion cut according to a method with new east, we will not shed a tear because of him in this manner. The young persons are chewing gum during an onion cut. This prevents the weeping supposedly. Who does not like the too intensive flavour of the onion uses white onion for the cooking, baking. The onion with a white shell contains less volatile oil, does not sting the eye at the time of chopping him because of this so much. It is applied with predilection in sandwiches owing to his milder, sweetish flavour. Will not be from him smell of onions our mouth, this is put into the hamburgers because of this.

 

Ezek az ételek még gazdaságosabbá tehetők, amennyi­ben a panírozáshoz szükséges zsemle­morzsát házilag készít­jük el. A megmaradt zsemlét, kiflit, fehér kenyeret vágjuk kisebb darabokra, és egy tálcán kiterítve néhány napig szárítsuk. Amikor már csontszáraz, morzsadarálón vagy egy normál (4 mm lyukátmérőjű) tárcsával ellátott húsdarálón őröljük meg, és átszitálva egy nejlonzacskóban száraz helyen tároljuk. A szi­tán fennakadt nagyobb darabokat újra daráljuk át. Ha szárítás előtt levágjuk a kenyér héját, akkor az őrlést diódarálón is végez­hetjük.[DCLIX] Panírozás után a megmaradt zsemlemorzsát szitáljuk át, mert ha tojásszemcsék maradnak benne, meg­romlik. A kevésbé jó fogazattal rendelkezők ne készítsenek kenyérből morzsát, mert ez megsülve rendkívül keménnyé válik. Ráadásul nincs olyan jó íze, mint a péksüteményből készült zsemlemorzsának. Ha a kifli, zsemle csonttá száradt a kenyértartóban, már nem tudjuk felvágni. Nincs is rá szükség. Sajtreszelőn reszeljük le, majd tésztaszűrőn szitáljuk át. Az ínyencek szerint a legfinomabb a száraz kifliből reszelt morzsa. Sokan a kiflit is jobban szeretik a zsemlénél, pedig ugyanabból az alapanyagból készül. A kifli azonban vékonyabb, és több a héja, nagyobb felületen sül meg, ami ízletesebbé teszi.

These foods even more economical one can be done, in as much the coating with breadcrumbs mash necessary breadcrumbs we prepare it homemade. The remained French roll, croissant, white bread we cut it onto smaller pieces, and let us dry it unfolded until some days on a tray. When already bone dry, or a normal one on a crumb grinder (4 mm with a hole diameter) we grind it on a mincer supplied with a disk, and drizzling we store it in a nylon bag on dry place. Was puzzled by the sieve bigger pieces again grind. If we cut it off before drying the shell of the bread, we may make the grinding on a walnut grinder then. Coating with breadcrumbs mash the remained breadcrumbs drizzle, because he is corrupted if egg granules stay in him. With the less good dentition providing not prepare from bread crumb, because this becomes hard roasting exceptionally. He does not have a good flavour like that moreover, than was made of the bakery product for breadcrumbs. If the croissant, French roll bone dried in the bread box, we cannot cut it up already. Is not onto him need. We file it down on a cheese grater, then on a colander drizzle. According to the gourmets the superfine one from the dry croissant filed crumb. Many people like the croissant better at the French roll, prepares from the same stock though. The croissant but thinner, and more the hawk, bigger one roasts on a surface, which makes it tastier,.

 

A zöldségfélék igen elterjedt rántási módja még, hogy a belisztezett nyers szeleteket tojás helyett sűrű (hígító szódavíz és olaj nélküli) palacsintatésztába mártjuk, és csupaszon vagy zsemlemorzsába forgatva sütjük ki. Ezzel az eljárással külö­nösen finommá tehetjük a jellegtelen ízű zöldségeket is, ha a palacsintatésztába apróra vágott kaprot keverünk. Ennek a kissé bonyolult és időigényes panírozási módnak az előnye még, hogy segítségével a vékony levélzöldségek is könnyen ránthatók. Legismertebb példa erre a Rántott kelkáposzta. Kb. 40 dg megtisztított kelkáposztát torzsája nélkül, egy darabban főzzünk vagy pároljunk félig puhára. Leszűrés után nyomkodjuk ki belőle a vizet, és vágjuk kb. 3 cm széles szeletekre. Utána szedjük szét vastagabb rétegekre, és mártsuk fél adag sűrű palacsintatésztába. Végül forgassuk meg zsemlemorzsában, és süssük világospirosra. Jobb íze lesz, ha fél mokkáskanál majoránnát vagy őrölt köménymagot is szórunk a tésztába.

The vegetables most widespread fried in breadcrumbs his manner yet, that instead of laying the floured raw slices thick (thinner one without soda water and oil) we dip it into pancake pasta, and or barely into breadcrumbs turning we figure it out. We may make the vegetables with a featureless flavour especially delicate with this procedure, if he cut dill into the pancake pasta into small pieces we stir. For this the slightly complicated and time-consuming coating with breadcrumbs mash the benefit of method yet, that his help the thin greens easily can fry in breadcrumbs. Best-known example in this direction the savoy cabbage fried in breadcrumbs. Cca. 40 dg of cleaned savoy cabbage his stipe, let us be cooking in a piece or steam half onto soft one. We prod it after filtering who from him the water, and we cut it cca. 3 cm of your wide wind. We take it to pieces then onto thicker layers, and dip a portion is afraid into thick pancake pasta. Let us turn it round in breadcrumbs finally, and let us bake it light-red. His flavour will be better if half a mocha spoon we scatter marjoram or ground cumin seed into the pasta.

A maradék palacsintatésztát itt se dobjuk ki, hanem keverjük össze finomra reszelt nyers burgonyával és kevés vöröshagymával, majd a sűrű masszát Vegetával, valamint őrölt borssal ízesítve közepes lángon, kisebb adagokban süssük meg. Az ínyencek kevés apróra vágott petrezselymet, és áttört fokhagymát is adhatnak hozzá. Kis felületű zöldségek panírozása esetén a megmaradó jelentős mennyiségű tésztából készült Tojáslepény köretként is tálalható. Ha a rántani kívánt levelekről nem folyik le a palacsintatészta, akkor a lisztezést mellőzzük, a túl vastag bunda ugyanis elnyomja a zöldség saját ízét. Vannak zöldségek, amelyek tojásba és pala­csintatésztába egyaránt márthatók. Közéjük tartozik pl. a gomba és a kelbimbó. Ezek azonban nehezen sülnek át, ezért előzőleg forgassuk őket lisztbe, hogy minél vastagabb legyen a bundájuk.

We do not throw the residual pancake pasta out here, but we mix it up onto delicate one filed with a raw potato and little onion, then the thick mass Vegetával, and let us roast it flavoured with ground pepper on a medium flame, in smaller portions. The gourmets little parsley cut up into small pieces, and garlic broken through may be added to it. Vegetables with a little surface coating with breadcrumbs mash was made of the pasta with a remaining considerable quantity on his case Egg puff as garnish can be served. If the to pull out the pancake pasta does not flow down from desired leaves, then the flouring we neglect it, the too thick fur coat oppresses the own flavour of the vegetable. There are vegetables, that into egg and pancake pasta equally can be dipped. Between them owes e.g. the mushroom and the Brussels sprouts. These are frying difficultly however accross, let us turn them beforehand because of this into flour, that at what let their fur coat be thicker.

Vegetáriusok, valamint a különleges ízek kedvelői ezzel a módszerrel a leveleken kívül ehető virágokat, pl. bodzavirágot vagy akácvirágot[XXVIII] is ránthatnak. Ebben az esetben kisütés után ízesítőként természetesen ne sót, hanem szőlőcukrot használjunk. A megmosott virágokat fürtönként rántsuk ki, és csak a fogyasztás során válasszuk le a szárukról. A teljesen kinyílt, de még nem túlérett bodzavirágot 8-10 centiméteres szárral vágjuk le, és ne folyó víz alatt, hanem vízbe merítve tisztítsuk. Rázzuk le róla a vizet, és konyharuhára rakva szikkasszuk. Fogyókúrázók világos sörrel készítik a tésztát, mert az alkoholos bunda kevésbé szívja magába az olajat. Ebben az esetben 2 tojássárgáját keverjük simára 15 dg finomliszttel, és 1,5 dl apránként hozzáadott árpasörrel. Egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 2 tojásfehérjét, és finoman forgassuk a sűrű tésztába. Negyedóráig pihentessük. A bodzavirágot nem kell lisztbe forgatni. Mártsuk a tésztába, csöpögtessük le és tegyük bő, forró olajba. Átforgatva, lassú tűzön süssük mindkét oldalát aranysárgára. Papírral bélelt tepsibe szedjük ki, hogy a felesleges olajat felitassuk. Fahéjas szőlőcukorral megszórva tálaljuk. Az akácvirágot ugyanígy rántsuk ki. (Ne használjunk erre a célra lilaakácot, mert ez a fajta mérgező. Különösen óvakodjunk a magjától, melynek hüvelye könnyen összetéveszthető a babbal, és már két szem elfogyasztása is súlyos betegséget okoz.)

Vegetarians, and the special flavours liking flowers which can be eaten apart from the leaves with this method, e.g. an elderflower or an acacia blossom may be fried in breadcrumbs. In this case after discharge flavouring naturally not salt, but let us use glucose. The washed flowers curl let us pull it out, and let us detach it from their stem in the course of the consumption only. The opened up totally, but did not overripen yet elderflower we cut it off with 8-10 centimetre stems, and no river under water, but let us clean it plunged into water. We shake off the water from him, and let us dry it put onto a tea towel. Dieters prepare the pasta with ale because the alcoholic fur coat inhales the oil itself less. In this case 2 eggs sárgáját we put it onto flat one with 15 dg of flour, and with 1,5 dl of barley beer added to it gradually. We beat it with a pinch of salt hard foam the backward one 2 albumens, and let us turn it gently into the thick pasta. Let us rest it until a quarter of a hour. The elderflower i don't want it into flour to make a film. Let us dip it into the pasta, drip and let us put it into baggy, boiling oil. Turning, let us brand both of his sides as golden yellow one on low oven. Into a baking sheet lined with paper we take it out, that the unnecessary oil drink. We present it sprinkled with cinnamon flavoured glucose. Let us pull the acacia blossom out in the same manner. (Let us not use wisteria for this aim because this kind is poisonous. Let us be cautious about his seed especially, the pod of which easily can be mixed up with the bean, and consuming two pieces causes a serious illness already.)

Ugyan­csak sűrű palacsintatésztába vagy sörtésztába mártva készül a Rántott sárga-, illetve őszibarack is. Az előzőleg meghámozott és félbevágott magvaváló barackokat készre sütés után őrölt fahéjjal kevert szőlőcukorral szórjuk meg. Ha azt akarjuk, hogy ropogós legyen a bundája, a cukrot a palacsintatésztába rakjuk. (A cukorbetegek vigyázzanak az őszibarackkal, mert fruktóz helyett szacharózt tartalmaz.) Az édes készítményeket nem szabad zsemlemorzsába forgatni. Igen finom lesz azonban, ha helyette darált diót, vagy kókuszreszeléket használunk.

The yellow one fried in breadcrumbs prepares dipped into thick pancake pasta or beer pasta likewise-, concerned peach. We sprinkle the freestone peaches cut in two peeled beforehand with glucose put with cinnamon ground after baking onto ready one. We put the sugar into the pancake pasta if we want his fur coat to be crisp. (Let the diabetic ones be careful with the peach because he contains sucrose instead of fructose.) The sweet artefacts not into free breadcrumbs to make a film. Will be most delicate however, or if he ground walnut instead we use coco filings.

 A rántott gyümölcsöket régen desszertként, tejszínhabbal megrakva fogyasztották. Még finomabbá tehet­jük őket, ha a palacsintatésztába a tojásfehérjét keményre vert habként keverjük bele, vagy a masszát finomliszt helyett rizslisztből készítjük, és nem olajban, hanem vajban sütjük ki. (A séfek szerint a vaj megégése oly módon akadályozható meg, hogy egy kis repceolajat öntünk hozzá.) Télen a barackot meghámozott, hosszában kettéhasított, majd 2-3 darabra vágott banánnal helyettesíthetjük. Az ínyencek a rántott banánt kókusztejből, kókuszreszelékből és mézből kevert sűrű mártással tálalják.

They took it loading the fruits crumbs as dessert, with whipped cream once. We may make them even more delicate, or if we involve the albumen in the pancake pasta as foam beaten hard the mass instead of flour from rice flour we prepare it, and not in oil, but we figure it out in butter. (According to the chefs the butter burning on a manner like that can be prevented, that a little repceolajat pour.) In winter the peach peeled, lengthwise ripped, then onto 2-3 pieces we may substitute it for cut banana. The gourmets the banana fried in crumbs stirred from coconut milk, coco filings and honey with thick sauce it is served.

Kevesen tudják, hogy az ibolya virága is ehető. Édeskés íze igazi kuriózum. A cukrászok kandírozva használják, sütemények díszítésére. Az ínyencek desszerteket, salátákat ízesítenek vele, az ipar pedig üdítő- és szeszes italok ízesítésére használja. Jégkockába fagyasztva koktélokba is kiváló. A rózsaszirom sokoldalú használhatóságáról már sokan hallottak. A turisták jól ismerik a bolgár- és a görög rózsasziromlekvárt, de azt nem mindenki tudja, hogy a tulipán virágszirmai is ehetők. Íze a zsenge borsóra, illetve a nyers uborkára emlékeztet. Finom salátát készíthetünk belőle.

Few people know that the flower of the violet is edible. His sweetish flavour real curiosity. The confectioners candying it is used, onto the decoration of cakes. The gourmets flavour desserts, lettuces with him, the industry uses it for the flavouring of a soft drink and alcoholic drinks though. Into ice-cube frozen into cocktails excellent. Many people heard about the multi-faceted applicability of the rose petal already. The tourists know it well the bolgár- and the Greek rose petal jam, but everybody does not know it, that the flower petals of the tulip edible. His flavour onto the young pea, reminds of the raw cucumber concerned. We may prepare a delicate lettuce from him.

 

Akinek nem nyerte volna meg a tetszését az előzőekben közölt rántott zöldségfélék természetes zamata, valamint vál­tozatos elkészítési módja, és a továbbiakban is ragaszko­dik a rántott húsok megszokott ízéhez, az szójakockából ízletes bécsi szeletet készíthet magának az alábbi módon.

To who it would not have appealed előzőekben the natural flavour of published vegetables fried in breadcrumbs, and his diverse completion manner, and insists on the usual flavour of the meats fried in breadcrumbs in the additional ones, it from a soya cube may prepare a tasty Vienna slice for himself on the undermentioned manner.

 

267. Rántott szója

267. Soya fried in breadcrumbs

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy most 4 dl vizet használjunk hozzá. Utána öntsünk az áztatólébe 0,6 dl étola­jat és teljes lángon, gyakran megkeverve süssük, amíg minden levét elfövi, majd az összes olajat felszívja. Vigyáz­zunk, hogy ezt követően már ne süssük, mert olaj nélkül megég. Vegyük le a megdinsztelt szójakockát a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, és szórjunk rá 20 dg reszelt edámi, trappista vagy nagy lyukú sajtot.. Jól keverjük át, majd kézzel gyúrjuk össze a szó­ja­húsnak is nevezhető alapanyagot. Ügyeljünk arra, hogy ne zúzzuk össze a kockákat. Ezt követően osszuk a szójahúst 8 részre, és formáljunk belőle kb. 1,5 cm vastag szeleteket. Verjünk fel 2 tojást, és az egyes szeleteket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, végül zsemlemorzsába. Ezután bő, forró olajban, teljes lángon süssük mindkét oldalát vilá­gos­piros­ra. A rántott szóját zsemlemorzsa nélkül, párizsiasan is elkészíthetjük. Melegen, feltétként tálaljuk. Párolt rizshez, rizibizihez, hasábburgonyához vagy petrezselymes burgonyá­hoz tálalva tejfölös uborkasalátát vagy kompótot adjunk hozzá, hogy ellensúlyozzuk a szója szárazságát. Saláta illetve kompót helyett fogyaszthatjuk Fok­hagy­más szósszal, Hagymamártással, illetve Már­ványsajt­öntettel is, de főzelékekhez feltétként is adhatjuk. A különleges ízek kedvelői Napraforgó­mag­pás­tétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is tálalhatják. Erre a célra legalkalmasabb a Bóly Rt. által gyártott szójakocka, mert ennek az állaga a leglágyabb, a legkevésbé rágós.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use on the manner written down at the soya cracklings with some clocks, with the difference that we should use 4 dl of water for him now. Then pour it soakinglébe 0,6 dl of cooking oil and on a full flame, let us bake it stirred often, all of his juice elfövi, sucks up all of the oil then. He burns without our attention, oil drawn in order for us not to bake it already following this. Let us take it off the braised soya cube from the fire, we let it be getting cool slightly, and sprinkle 20 dg edamer, trappist or big hole cheese filed. Well stir, we knead the stock which can be called the soya meat together with a hand then. Let us take care that we should not crush the cubes. Let us divide the soya meat into 8 parts following this, and shape from him cca. 1,5 cm of your thick wind. Let us beat up 2 eggs, and let us turn the single slices first into flour, then into egg, finally into breadcrumbs. Let us bake it in baggy, boiling oil, on a full flame then both of his sides light-red. We may prepare the soya fried in breadcrumbs without breadcrumbs, Parisian. We present it warmly, as a topping. To steamed rice, rice and peas, french fries or parsley let us add sour cream cucumber salad or compote to a potato in order to counterbalance the dryness of the soya serving up. We may take it instead of a lettuce or compote with garlic sauce, onion sauce, concerned with a blue cheese dressing, but we may add it to vegetable dishes as a topping. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be presented concerned with cheesy walnut pasty. Bóly is most suitable for this aim soya cube produced by a co., because the softest one is the consistence of this, the little tough.

Rántott szóját nem csupán szójahúsból, hanem erre a célra szolgáló szójaszeletből is készíthetünk. Az óriásszójából gyártott, egybefüggő szójaszelet jobban hasonlít ugyan a rántott húshoz, de felvágva nem olyan gusztusos, mint a saj­tos változat. A szójaszelet áztatását és elősütését a Szójate­pertőnél és a Babos rizsnél leírtak szerint kell végezni. Bundá­zás előtt teljes lángon addig süssük, amíg színesedni kezd, majd az olajból kivéve, hagyjuk kissé hűlni. Más frissensültekkel ellentétben, a sajtos rántott szója előző nap is elkészíthető, mivel egynapi érlelés után, grillsütőben kissé átmelegítve fino­mabb, mint frissen fogyasztva. Ha erre nincs mód, akkor már korán reggel süssük ki, és szobahőmérsékleten hagyjuk érle­lődni, mert néhány óra alatt is sokat javul az íze.

soya fried in breadcrumbs not merely from soya meat, but from a soya slice being used for this aim may prepare. It compares continuous soya wind manufactured from his giant word to the meat fried in breadcrumbs better though, but cut up not so appetising, than the cheesy variant. The soaking of the soya slice and baking at the soya cracklings and the bean rice wrote down it is necessary to make it. Let us bake it while he starts acquiring colour on a full flame before a fur coat, withdrawn from the oil then, we let it be getting cool slightly. As opposed to other dishes from the pan, the cheesy soya fried in breadcrumbs previous day preparable, with what after one day's maturation, in a grill slightly warming more delicate, than taken freshly. If in this direction there is not a manner, let us figure it out in the morning early already then, and we leave it on room temperature to mature, because his flavour improves a lot under some clocks.

Egyébként a közhiedelemmel ellentétben a bécsi szelet nem osztrák találmány. Még az Osztrák-Magyar Monarchia idején Radetzky marsall lelkesen újságolta Ferenc József császárnak, hogy milyen finom „pongyolás” húst evett Milánóban. Az uralkodó elkészíttette az udvari szakácsával a lisztbe majd felvert tojásba, végül zsemlemorzsába forgatott sült húst. Miután neki is nagyon ízlett, nagy kegyesen engedélyezte a bécsi vendéglősöknek, hogy Wiener Schnitzel néven az étlapjukra vegyék. Egyébként az olaszok sem mondhatják magukénak ezt az ételt, mert Milánóba V. Károly spanyol király zsoldosai révén került, akik andalúz szeletként[DCLX] fogyasztották. A rántott hús eredete azonban még korábbra tehető, mert Spanyolországba az arab hódítók hozták be a Közel-Keletről. Az arabok pedig a bizánciaktól szerezték meg a receptjét.

The Vienna slice is not an Austrian invention in contrast to public belief anyway. Yet it on the Austrian-Hungarian Monarchy's time Radetzky marshal was the first to tell an emperor Franz Joseph what kind of delicate dressing-gown meat he ate in Milan enthusiastically. The ruler made his court cook prepare it into the flour into egg beaten up then, finally into breadcrumbs turned roast meat. After he liked the taste of him very much, big allowed it to the Vienna restaurateurs graciously, that Wiener Schnitzel on a name their menu let it be bought. The Italians may not say this food to their own because he got into Milan through king V. Károly Spanish mercenaries, who consumed it as an Andalusian slice, anyway. The origin of the meat fried in breadcrumbs but yet korábbra the Arab conquerors brought it into drawn Spain which can be done from Middle East. The Arabs got it from the Byzantine ones though his prescription.

 

268. Szójaszalámi

268. Soya salami

 

A különféle szalámik és sonkák iránt nosztalgiát érzők a fenti alapanyagból nem csak rántott húst készíthetnek, hanem a felvágottakat is jól helyettesíthetik vele. Ebben az esetben a szójaízesítő fűszerkeveréken kívül szórjunk még az áztatólébe ízlés szerint fél mokkáskanál szárított, morzsolt kakukkfüvet vagy bazsalikomot, illetve finomra reszelt gyömbért. A pikáns ízek kedvelői tehetnek bele egy csipetnyi koriandert is. Sütés után keverjük a reszelt sajtot a lehűlt szójához, és a jól összegyúrt szójahúst szorosan csomagoljuk 3 db előzőleg megvizezett, 28 × 28 centiméteres vékony celofándarabkákba. (Ha a meleg szójára tesszük a sajtot, megolvad, és egy csomóba összeáll.) A min. 15 deka­grammos rudakat egy vastag falú kisebb tepsiben, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a felületük enyhén megpirul. A kifakadás elkerülése érdekében a celofán két végét a gön­gyölés irányába kissé csavarjuk meg, majd szorosan tűrjük be a töltelékbe, és a kb. 18 cm hosszú rudakat úgy helyezzük a tepsibe, hogy a széle felül legyen. Előmelegített sütőbe rakjuk, mert gyors felmelegedés esetén felfújódik, a belsejében keletkező gőztől szétesik. Ha kihűlt, tegyük hűtőszek­rénybe, és 1-2 napos érlelés után hidegen, szeletelve tálaljuk. Kb. 1 cm széles szeletekre vágva és friss vajas kenyérre rakva hidegszendvicsként fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Ízletesebb lesz, ha vékony szeletekre vágott lilahagymát, vagy zöldpaprikát és paradicsomot, illetve savanyított uborkát rakunk a tetejére. A kötözött sonkához hasonlóan, friss kenyérrel, kemény tojással, és reszelt tormával is ehető. A mara­dék szója­sza­lámira húzzuk vissza a ce­lo­fánt, hogy a hűtőbe visszarakva ne száradjon ki, és ne vegye át más ételek szagát.

For the various salamis and hams nostalgia feeling from the above stock meat fried in breadcrumbs only may not be prepared, but the cold cuts may be substituted for him well. In this case apart from the soya flavour spice mix spread yet it soakinglébe half a mocha spoon according to a taste dried, crumbled thyme or basil, concerned onto delicate one filed ginger. The spicy flavours liking an a pinch of coriander may be put into him. We stir the grated cheese after baking the got cold to a Soya, and we wrap the Soya meat kneaded together well tightly 3 pieces beforehand made wet, 28 × 28 into centimetre thin cellophane scraps. (Melts if we put the cheese onto the warm Soya, and into a bundle sets.) The on what. 15 decagramme ones poles in a smaller baking sheet with a thick wall, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, on the salve of their surface reddens. In the interest of the avoidance of the explosion two of the ends of the cellophane the rolling we screw it into his direction slightly, we endure it tightly then in into the filling, and the cca. 18 cm long poles we put it in such a way into the baking sheet that he should have the edge above. We put it into preheated oven, dared in case of fast warming blows up, from the steam arising in his inside disintegrates. Let us put it into a fridge if he got cold, and after 1-2 sunny maturations coldly, we present it sliced. Cca. 1 cm of your wide wind cut and let us take it put onto fresh buttery bread as a cold sandwich. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Will be tastier, if onto thin slices ourple onion, or cut a green pepper and a tomato, concerned soured we put a cucumber on top of him. Similarly to the bound ham, with fresh bread, with hard egg, and with filed horseradish can be edible. We pull back the cellophane onto the residual soya salami in order for him not to wither put back into the refrigerator, and let something else not take over the smell of foods.

Egyébként 1 hét után a legfinomabb, és 2 hét után már kezd kiszáradni. Ezt azonban késleltethetjük, ha nem szabadon, hanem fémfedővel lazán letakart fémedényben tároljuk. A másik megoldás, hogy kétrétegű papírba göngyöljük. A papír nem zár légmentesen, ezért meggátolja a befülledést. Ugyanakkor lassítja a kipárolgást, így kevésbé szárad ki a szalámi. Polietilénfóliába ne csomagoljuk, és nejlonzacskóba se rakjuk, mert ettől befülled, és megnyálkásodik. Mivel mind a szója, mind a sajt jól bírja a fagyasztást, a maradékot a mélyhűtőbe is berakhatjuk. (A sajt kissé szemcsés lesz benne.) Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre. Amennyiben az áztatóléhez egyéb fűszereket is adunk, akkor a szójasza­lámi íze tetszés szerint megváltoztatható. Különleges fűszerek segítségével a prágai sonkához hasonló zamatot is elér­hetünk. A magyaros ízek kedvelői dol­gozzanak a szójahúsba 2 gerezd áttört fokhagymát. Ha a fokhagymával együtt 1 kávéskanál fűszerpaprikát is keverünk hozzá, Paprikás szójaszalámit kapunk. Tovább fokozhatjuk ezt a hatást, ha edámi sajt helyett füstölt sajtot használunk.

Anyway after 1 week the superfine one, and 2 start becoming dry already after seven. We may delay this however, if not freely, but we store it in a metal can covered with metal cover loosely. The other one is a solution in order for us to bundle it up into two-layered paper. The paper does not end hinders it hermetically, for this the becoming stifling. Slows the exhalation down at the same time, the salami dries up less in this manner. Let us not wrap it into polythene foil, and we do not put it into a plastic bag, because from this becomes stifling, and becomes mucous. The cheese all endures it well since all of them are the soyas we may load up the freezing, the residual one into the freezer. (The cheese will be granular in him slightly.) Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker. In as much it soakingléhez we give other spices, then the flavour of the soya salami according to pleasure changeable. The Prague one is similar to a ham with the help of special spices we may attain flavour. The Hungarian flavours liking let them work into the soya meat 2 cloves garlic broken through. If 1 is a teaspoon together with the garlic we add paprika, paprikash we get soya salami. We may enhance this effect long if edámi smoked a cheese instead of a cheese we are useful.

 

A friss kenyérszeleteken kialakított nyitott szendvics finom és látványos, de csak asztal mellett, tányéron fogyasztható. Ha magunkkal akarjuk vinni, zárt szendvicsre van szükség. A papírba csomagolt zárt szendvicset gépkocsiban vagy vonaton is fogyaszthatjuk. Tölteléke nem csepeg a ruhánkra, és ujjaink sem lesznek zsírosak tőle. Erre a célra legalkalmasabb a félbevágott zsemlébe töltés. A gyorséttermi láncok ehhez tejjel készített, kissé édeskés puffancsot (hamburgerzsemlét) használnak. Az adalékolt fehér lisztből sütött, vegyszerekkel kelesztett puffancs azonban ízetlen, és hamar kiszárad. Erre a célra legalkalmasabb a Graham-lisztből készített kovászos zsemle. A korpás liszt ízletessé teszi a zsemlét, a kovász pedig nem engedi kiszáradni. Ráadásul laktatóbb. Már egy Graham-lisztes zsemléből készített szendvics is megszünteti az éhségérzetünket. Ezáltal nem fenyeget bennünket a túlevés és az elhízás veszélye. Nagy előnye még ennek a szendvicsnek, hogy jól bírja a tárolást. Amíg a gyorséttermi láncokban és az üzemanyagtöltő állomások kávéházaiban árult szendvicsek 1-2 napi tárolás után ehetetlenné válnak, ez a szendvics egyre finomabb lesz. Szalvétába csomagolva majd papírzacskóba bujtatva és hűtőszekrényben tárolva még egy hét után is fogyasztható. Nem szárad ki, és a húsos szendvicsekkel ellentétben nem romlik meg.   

The open sandwich worked up on the fresh slices of bread delicate and spectacular, but only beside a table, on plate can be consumed. There is need for a sandwich locked if we want to bring it. We may eat the closed sandwich wrapped into the paper in a car or on a train. His filling does not drip onto our dresses, and our fingers will not be greasy from him. Onto this aim most suitable into the French roll cut in two filling. The fast-food chains to this with milk prepared, slightly sweetish puffancs (hamburger French roll) they are useful. The adalékolt from white flour baked, with chemicals raised puffancs but tasteless, and withers soon. Onto this aim most suitable from the Graham flour prepared leavened French roll. The scaly flour makes the French roll, the ferment tasty though does not allow it to wither. Extra more filling. Already from a Graham flour French roll a prepared sandwich brings our hunger sensation to an end. Does not threaten us hereby the feeding and the danger of the obesity. His big benefit yet for this sandwich, that endures the storage well. While the sandwiches sold in the fast-food chains and the cafes of the petrol stations become inedible after 1-2 daily storages, this sandwich will be increasingly more delicate. Wrapped into a napkin then into a paper bag bujtatva and stored in a fridge even after a week can be consumed. Does not wither, and is not corrupted as opposed to the fleshy sandwiches.   

 

A Szójaszalámis szendvics elkészítését most is a szójaszalámi előállításával kezdjük. Előző este vagy néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy most 0,5 liter vizet használjunk hozzá. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, és adjunk még hozzá fél mokkáskanál szárított, őrölt kakukkfüvet. Utána öntsünk az áztatólébe 0,6 dl étola­jat és teljes lángon, gyakran megkeverve süssük, amíg minden levét elfövi, majd az összes olajat felszívja. (Vigyáz­zunk, hogy ezt követően már ne pirítsuk, mert olaj nélkül lesül.) Vegyük le a zsírjára sütött szójakockát a tűzről, hagyjuk kissé hűlni, majd szórjunk rá 20 dg reszelt olvadékony sajtot (Ammerländer trappista, Magyar Trappista, edámi, ementáli). Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, jól keverjük át, majd kézzel gyúrjuk össze. (Ha a meleg szójára tesszük a sajtot, megolvad, és egy csomóba összeáll. Ha pedig hagyjuk lehűlni, a sajt nem fog beolvadni a szójakockák közé, és formázásakor töredezni fog. Addig gyúrjuk, amíg egy csomóba összeáll, nem peregnek ki belőle a szójakockák. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne zúzzuk teljesen össze a szójakockákat.) Amennyiben a fokhagymával együtt 1 kávéskanál fűszerpaprikát is adunk hozzá, Paprikás szójaszalámis szendvics lesz belőle. (Ez a magyaros változat is nagyon finom.)

We begin the completion of the Soya bean salami sandwich with the production of the Soya bean salami now. You are a previous evening let us soak 10 dg of Soya bean cube before the use on the manner written down at the Soya bean cracklings with some clocks, with the difference that we should use 0,5 litres of water for him now. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. Let us place 2 heaped coffeespoonful of Soya bean flavour spice mix upon him, and give a mocha spoon is afraid to it yet dried, ground thyme. After it pour it soakinglébe 0,6 dl of cooking oil and on a full flame, let us bake it stirred often, all of his juice elfövi, sucks up all of the oil then. (Gets tanned without our attention, oil drawn in order for us not to fry it already following this.) Let us take the deep-fried Soya bean cube off from the fire, we let it be getting cool slightly, let us sprinkle 20 dg of filed meltable cheese on him then (Ammerländer Trappist, Magyar Trappista, edámi, Emmentaler). File he 2 cloves of garlic, well stir, we knead it together with a hand then. (Melts if we put the cheese onto the warm Soya bean, and into a bundle sets. The cheese will not merge if we let it get cold though between the Soya bean cubes, and will break up at the time of his shaping. We make it till then, into a bundle sets, do not spin round from him the Soya bean cubes. Let us take care that we should not smash it totally however together the Soya bean cubes.) In as much together with the garlic 1 coffeespoonfuls of paprika add, a Soya bean salami sandwich will be paprikash from him. (This Hungarian variant very much it's good.)

Ezt követően gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd osszuk a masszát 3 részre, és vizes kézzel formáljunk belőle kb. 18 cm hosszú rudakat. Szabdaljunk ki, majd vizezzünk meg 3 db 28 × 28 centiméteres celofánt. Rakjuk a rudak mellé, és görgessük rá a formázott tölteléket, majd szorosan csomagoljuk bele. A kifakadás elkerülése érdekében a celofán két végét a gön­gyölés irányába csavarjuk meg, majd szorosan tűrjük be a töltelékbe.[DCLXI] A rudakat helyezzük egy kisebb méretű zománcozott tepsibe úgy, hogy a szélük felül legyen. Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük max. 20 percig, amíg a felületük enyhén megpirul. Kihűlés után vegyük ki a tepsiből, és tegyük hűtőszek­rénybe. Másnap szeletelve töltsük Graham-zsemlébe. Ha nem használjuk el az egészet, a mara­dék szója­sza­lámira tegyük vissza a ce­lo­fánt, hogy a hűtőbe visszarakva ne száradjon ki, és ne vegye át más ételek szagát. (A kiszáradást késleltethetjük, ha nem szabadon, hanem fémfedővel lazán letakart fémedényben tároljuk. A másik megoldás, hogy kisméretű tálcára rakjuk, és kétrétegű papírral letakarjuk. Polietilénfóliába ne csomagoljuk, és nejlonzacskóba se rakjuk, mert ettől befülled, és megnyálkásodik.)

Let us light the oven following this, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us divide the mass into 3 parts then, and with a wet hand shape from him cca. 18 cm long poles. Cut up, then make wet 3 pieces 28 × 28 centimetre cellophanes. We put it beside the poles, and let us roll the formed filling onto him, we wrap it into him tightly then. In the interest of the avoidance of the explosion two of the ends of the cellophane the rolling his direction screw, we endure it tightly then in into the filling. We put the poles into an enameled baking sheet with a smaller size in such a way that he should be their edge above. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire max. Until 20 minutes, on the salve of their surface reddens. Let us withdraw it from the baking sheet after getting cold, and let us put it into a fridge. Let us pour it into a Graham French roll sliced following day. Let us place back the cellophane onto the residual Soya bean salami if we do not use up the whole one, that let him not wither put back into the refrigerator, and let something else not take over the smell of foods. (We may delay the desiccation, if not freely, but we store it in a metal can covered with metal cover loosely. The other solution that we put it onto a small-sized tray, and we cover it with two-layered paper. Let us not wrap it into polythene foil, and we do not put it into a plastic bag, because from this becomes stifling, and becomes mucous.)

1-2 napi pihentetés után süssünk egy adag korpás, kovászos puffancsot a Graham-zsemlénél leírt módon. A lehűlt zsemléket vágjuk ketté, és mindkét felét kenjük meg vajjal. Vegyük ki a hűtőből az érlelt szójaszalámit, göngyöljük le róla a celofánt, és egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk mindhárom rudat kb. 1,5 cm vastag szeletekre. Helyezzünk a megvajazott zsemlék alsó felére 4-4 db szalámi­szeletet, majd fedjük be 1-1,5 mm vastag szeletekre vágott lila hagymával. Borítsunk rá egy jégsa­látalevelet. (A látvány fokozása érdekében a salátalevél kissé lógjon túl a zsemlén.) A további ízesítést kétféle módon végezhetjük. A friss zöldségek kedvelői számára rakjunk a salátalevélre egy réteg kb. 2 mm vastag szeletekre vágott kemény húsú paradicsomot, majd egy réteg keskeny szeletekre vágott, vékony-, fehér húsú zöldpaprikát.[DCLXII]

1-2 daily ones resting let us bake a portion scaly, leavened puffancsot on the manner written down at the Graham French roll. The got cold French rolls we cut it into two, and we spread both of his halves on butter. Let us take out the ripened Soya bean salami from the refrigerator, roll from him the cellophane, and a sharp one, we cut all three poles with a saw-toothed knife cca. 1,5 cm of your thick wind. Put the buttered onto the lower half of French rolls 4-4 pieces of salami slice, we cover it over then 1-1,with 5 mm of thick purple onion cut in slices. Cover a jégsalátalevelet. (In the interest of the increase of the sight the lettuce letter let him hang around slightly beyond the French roll.) We may make the additional flavouring on a manner of two kinds. The fresh vegetables liking for him lay onto the lettuce letter a layer cca. 2 mm of thick one with hard meat cut in slices tomato, then a layer of your narrow wind cut, thin-, green pepper with white meat.

A savanyúságok kedvelői számára szintén borítsunk a lila hagymára egy jégsa­látalevelet, majd rakjunk rá kb. 3 mm vastag szeletekre vágott kovászos uborkát. Aztán nyomjunk az uborkaszeletek közé egy-egy borsószemnyi majonézt. (Ketckupot ne tegyünk bel, mert elnyomja a szójaszalámi ízét.) Végül rakjuk rá a zsemle megvajazott tetejét. Kissé nyomjuk rá, majd csomagoljuk papírszalvétába, hogy fogyasztásakor ne potyogjon ki belőle a töltelék. Ha magunkkal visszük, a maszatolás elkerülése érdekében tegyük a szendvicseket papírzacskóba. Szobahőmérsékleten fogyasszuk. A maradékot hűtőszekrényben tároljuk. A szójaszalámi főzelékekhez (pl. Sóskafőzelék, Rebarbarafőzelék, Sólet) feltétként is használható. Tálalás előtt néhány órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. A szójaszalámit felmelegíteni nem szabad, mert a gombás szójahamburgerhez hasonlóan sokat veszít az ízéből. A fenti mennyiségből max. 0,5 kg szójaszalámi várható.

The sournesses liking for him likewise cover onto the purple onion a jégsalátalevelet, let us put cca. 3 mm of thick leavened cucumber cut in slices on him then. Next push between the cucumber slices a pea mayonnaise. (Ketckupot not do internal, because he oppresses the flavour of the Soya bean salami.) We put it on it finally the French roll buttered his roof. We push it slightly onto him, we wrap it into a disposable napkin then in order for the filling not to tumble out at the time of his consumption from him. Let us put the sandwiches in the interest of the avoidance of the smudging into a paper bag if we bring it. Let us take it on room temperature. We store the residual one in a fridge. The Soya bean salami to vegetable dishes (pl. sorrel vegetable dish, rhubarb vegetable dish, sholet) as a slice of meat useful. Let us withdraw it from the refrigerator with some clocks before a presentation, that onto room temperature let him be getting warm. It is not allowed to warm up the Soya bean salami because it loses from his flavour a lot similarly to the fungal Soya bean hamburger. From the above quantity max. 0,5 kg of Soya bean salami is expected.

 

Az előző receptek alapján láthattuk, hogy szinte minden húsos étel és töltelékáru elkészíthető növényi alapanyagokból is. A szójafasírt, a szójás hurka, a szójapástétom, a szójaszalámi megtévesztésig hasonlít az eredetire. Már csak a sokak által kedvelt parasztkolbász helyettesítése van hátra. Ez a feladat is megoldható növényi magvakkal. A most bemutatásra kerül gabonakolbász nem különbözik a bioboltokban kapható változattól sem, és csak az egytizedébe kerül.

We may have seen that all fleshy foods and filling merchandise are preparable vegetal ones quasi based on the previous prescriptions from stocks. The meetball, the soya hoorka, the soya pasty, the soya salami are perfectly similar to the original one. The substitution of the peasant sausage liked by way of many people is only already back. This task is solvable with vegetal seed. The grain sausage is presented now does not differ in the bio shops because of an available variant, and only it onetizedébe is found.

 

269. Gabonakolbász

269. Grain sausage

 

Előző nap válogassunk át, majd alaposan mossunk meg 10 dg biobúzát, valamint 5 dg biorozst, és öntsünk rá 1,5 liter vizet.[45] Másnap takaréklángon főzzük kb. 2 órán át, amíg teljesen megpuhul. Közben 5 dg biozabpehelyre[46] öntsünk 2 dl vizet, adjunk hozzá 1 kávéskanál Vegetát, és lángterelő felett, takaréklángon, állandóan kevergetve főzzük kb. 5 percig, amíg besűrűsödik. Amikor formálható masszává vált, vegyük le a tűzről. A megpuhult gabonaszemeket szűrjük le, és bő vízzel leöblítve hajtsuk át egy 5 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd adjuk hozzá a zabpehelymasszát. (Ne hagyjuk lehűlni egyik nyersanyagot se, mert akkor nehezen lehet összedolgozni.) Keverjünk bele 1 dg (3-4 gerezd) áttört fokhagymát, 1 evőkanál jó minőségű fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt köményt, fél mokkáskanál oregánót és 0,6 dl étolajat.

Previous day choose, let us do the washing thoroughly then 10 dg bio wheat, and 5 dg bio rye, and let us pour 1,5 litres of water on him. We cook it on pinpoint flame through cca. 2 clocks while he softens totally following day. Meanwhile 5 dg of bio oat flakes let us pour 1,5 dl of water, add 1 coffeespoonfull Vegeta, and under flame trap plate, on a pinpoint flame, we cook it being stirred steadily until cca. 5 minutes while he thickens. Let us take it down from the fire when he became mouldable mass. The softened grains we filter it, and let us drive it rinsed with baggy water through a mincer supplied with 5 mm of disk with a hole diameter, , we add it to it then the oat flake mass.  (Let us not let one of the raw materials get cold because it is possible to work together difficultly then.) Let us stir into him 1 dg (3-4 cloves), 1 tablespoonsful of high-quality paprika, a mocha spoon ground garlic broken through, half mocha spoon ground cumin, a half mocha spoon oregano and 0,6 dl of cooking oil.

Olajozzunk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit, és simítsuk bele a villával alaposan összedolgozott masszát. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig. (Ne pirítsuk tovább, mert kiszárad, és szétesik.) Kivéve hagyjuk teljesen lehűlni. Végül egyenletesen elosztva szórjunk rá csapott 1 mokkáskanál füstízű sót, villával jól dolgozzuk össze, majd formáljunk belőle kolbász vastagságú rudakat, és csomagoljuk száraz celofánba. (A göngyölés irányába csavarjuk jó szorosra. A celofán méretét a kolbász vastagságához, és hosszához igazítsuk. Ne készítsük túl vékonyra, mert hamar kiszárad. Ha a szójás hurkához használt celofándarabkákba csomagoljuk, 4 darabot használjunk hozzá.) Hűtőszekrénybe rakva 1 hétig érleljük. Vajas kenyérre csipegetve finom szendvicset készíthetünk belőle. Az ínyencek metélőhagymát (snidlinget) szórnak a tetejére.

Oil an enameled baking sheet with a bigger size, and smooth his intestine worked together mass thoroughly with the fork. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes. (Let us not fry it long because he withers, and disintegrates.) We let it get cold totally withdrawn. Let us sprinkle salt with a smoky taste of 1 hit mocha spoons on him shared out steadily finally, we work it together well with a fork, then shape from him sausage thickness poles, and we wrap it into dry cellophane. (The rolling his direction we screw it onto a good pass. The size of the cellophane to the thickness of the sausage, and let us tailor it to his length. Let us not train it for too thin one because he withers soon. Let us use 4 pieces for him if we wrap it into the cellophane scraps used for soya hoorka.) We ripen it put into a fridge until a week. We may prepare a delicate sandwich put onto buttery bread from him. The gourmets chives they spread on top of him.

Csak a „Különleges” minősítésű, vagy házilag készített fűszerpaprikából lesz a gabonakolbász megfelelő ízű és színű. Még finomabb lesz, ha tönkölybúzát, és hidegen sajtolt napraforgóolajat használunk hozzá. (A füstízű só a a budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Cím: Csarnok tér 5. Tel: +36-1-215 7148. Nagy választékban találhatók különböző fűszerek és egzotikus ízesítő anyagok a Culinaris Kft. óbudai boltjában[DCLXIII] is. Cím: 1036. Budapest, Perc u. 8. Tel: +36-1-345-0780) Azért kell a lehűlt masszához adni, mert a füstízű só nem bírja a hőkezelést. Aki idegenkedik a vegyszerektől füstaromából készített só helyett, használjon hickory füstízű sót[DCLXIV]. Nem sokkal drágább, és természetes alapanyagokból készül. Ugyancsak természetes alapanyagokból áll a folyékony füst[DCLXV] Ennek íze hasonlít leginkább a bükkfa-fű­rész­poron füstölt húsokhoz. Járulékos előnye, hogy pi-víz-tartalmánál fogva tartósító hatással is rendelkezik. Az antibakteriális hatású természetes füstaroma és az alacsony pH-értékű ecetsav elpusztítja a baktériumokat, a füstöléshez hasonlóan védi a kolbászt a megromlástól.[DCLXVI] 1 evőkanálnyit használjunk belőle. Mivel a folyékony füst nem, vagy csak alig tartalmaz sót, fél mokkáskanál tengeri sót is keverjünk a nyers masszához. A húsos kolbászba nem raknak borsot, mert a hosszú tárolási idő alatt megpenészedik tőle. Helyette őrölt köménymaggal fűszerezik. A gabonakolbász is megpenészedhet a borstól, ezért itt oregánóval helyettesítsük. Más fűszereket ne te­gyünk bele, mert elnyomják a kolbász jellegzetes ízét.

Only from the paprika prepared homemade with special classification the grain sausage will be with a suitable flavour and colour. Will be even more delicate, if spealt wheat, and we use cold-pressed sunflower-seed oil for him. (The smoky taste salt behind Budapest Nagyvásárcsarnok in Asia spice shop can be obtained. Csarnok tér 5.  Tel: 36-1-215 7148. Big choice can be found different spices and exotic flavourings Culinaris in a Ltd. shop beside Óbuda shop. Address: 1036. Budapest, Perc u. 8. Tel: +36-1-345-0780) is needed because of that the got cold to mass to give, because the smoky taste salt does not endure the heat treatment. Who dislikes the chemicals from smoke aroma instead of prepared salt, let hickory be useful smoky taste salt. He is not made of much more expensive and natural stocks. The fluent smoke consists of natural stocks for this likewise his flavour is similar to meats smoked on the beechwood sawdust mostly. His additional benefit, that because of the content of pi-water a preservative effect is at his disposal. It antibakteriális effect natural smoke aroma and the low acetic acid with a pH value destroy the bacteria, protects the sausage against being corrupted similarly to smoking. 1 tablespoonsful let us be useful from him. Pepper is not put into the fleshy sausage because he goes mouldy under the long storage time from him. Since the fluent one is smoke not, or only hardly a mocha spoon contains salt, a half let us mix sea salt into the raw mass. It is seasoned with cumin seed ground instead. The grain sausage may go mouldy from the pepper, because of this here with oregano let us substitute it. Let us not put other spices into it because the characteristic flavour of the sausage is oppressed.

Az alapanyagokkal azonban nyugodtan kísérletezhetünk. Pl. különleges íze lesz a gabonakolbásznak, ha rozs helyett csemegekukoricát rakunk bele. (Amikor a búza megpuhult, tegyük bele a friss vagy a mirelit kukoricát, és főzzük még negyedóráig. A konzervált csemegekukoricát már nem kell főzni. Szűrjük le, adjuk a megfőtt gabonához, és együtt daráljuk le.) Finom lesz a gabonakolbász akkor is, ha rozs helyett hántolt zabot teszünk bele. (Mivel a hántolt zab gyorsabban puhul, nem kell beáztatni.) Igen intenzív ízt eredményez a rozs hajdinával való helyettesítése. A hajdina is hamarabb puhul, ezért másfél óra múlva tegyük a búzához, és együtt főzzük őket még fél óráig. Arról azonban ne feledkezzünk meg, hogy a hajdina pikáns, aromás ízét nem mindenki kedveli.

We may experiment with the stocks but calmly. E.g. the grain sausage will have a special flavour if we put sweet corn into it instead of rye. (Let us put it into it when the wheat softened or the fresh one the frozen food corn, and we cook it yet until a quarter of a hour. It is not necessary to cook the preserved sweet corn already. We filter it, we get it the was done to grain, and we grind it together.) The grain sausage will be delicate if we put oat hulled instead of rye into him. (It is not necessary to soak it since the hulled oat softens more quickly.) Substituting the rye for buckwheat yields a most intensive flavour. The buckwheat softens soon, let us put it after one and a half clocks to the wheat because of this, and we cook them together yet is afraid until a clock. Let us not forget that everybody does not like the spicy, aromatic flavour of the buckwheat however.

Egyébként a bioboltok­ban kapható füstölt gabonakolbász búzából és árpából készül. Ha ki akarjuk próbálni ezt a változatot is, vegyük figyelembe, hogy a héjas árpát takarmányozásra használják. Az étkezési célra szolgáló hántolt árpa (gersli) viszont hamarabb puhul, ezért 1 óra múlva, a félig megfőtt búzához adjuk. A gyárilag készült kolbász azért olyan kedvelt, mert nem füstízű sóval ízesítik, hanem hársfaforgácson füstölik. (A füstízű só nem képes az alapanyag természetes aromáit előcsalogatni.) Az ára viszont nagyon magas. Az olcsó alapanyag ellenére ugyanannyiban kerül, mint a húsból készült minőségi kolbászok. A legegyszerűbben a Zabkolbász készíthető el. Előző este áztassunk be 10 dg hántolt biozabot. Másnap adjunk hozzá 5 dg hántolt bioárpát (gerslit), és főzzük 1 órán át. Mivel mind a zab, mind az árpa csak hántolva fogyasztható, teljes keresztmetszetükben megpuhulnak. Ezért nem kell ledarálni őket. (A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el.)

Anyway the bioboltok­ban available smoked grain sausage is made of wheat and barley. Let us take into consideration that the crusty barley is used for forage if we want to try this variant. The hulled barley being used for the culinary aim (pearl barley) softens soon on the other hand, 1 was done after a clock, until the half because of this we add it to wheat. The sausage was being made industrially because of that so popular, because not smoky taste it is flavoured with salt, but on lime tree sliver it is smoked. (The smoky taste salt is not able to entice out the natural aromas of the stock.) His price is very tall on the other hand. Is found in so much despite the cheap stock, than was made of the meat qualitative sausages. The most simply the oat sausage can be prepared. Previous evening soak 10 dg of hulled bio oat. Following day add 5 dg of hulled bio barley (pearl barley), and we cook it through 1 clock. The barley is all egpuhulnak hulled only in their full cross-section which can be taken since all of them are the oats. It is not necessary to parrot them off because of this. (Let us intervene in the additional ones according to the above ones.)

Olcsóbban is előállíthatjuk ezt a növényi alapú kolbászt, ha a gabonamagvakat a piacon szerezzük be. Az őstermelők által tradicionális módszerrel termelt gabona az I. fejezet végén említett okok miatt szintén bio, és feleannyiba sem kerül, mint a bioboltokban árult, minőségi tanúsítvánnyal ellátott változat. Hűtőszekrényben tárolva 2-3 hétig is eláll a növényi eredetű kolbász. A kiszáradást úgy késleltethetjük, hogy kétrétegű papírba göngyölve tároljuk. Polietilénfóliába ne csomagoljuk, és nejlonzacskóba se rakjuk, mert ettől befülled, és megromlik. Mélyhűtőbe se tegyük, mert megnyálkásodik. Nagymértékben késleltethetjük a kiszáradást azzal is, ha rozs helyett barna rizst[47] használunk hozzá. A rizs ugyanis a főzés során rengeteg vizet szív magába. (A barna rizsnek elég 1 órányi puhítás. Ezért a félig megfőtt búzához adjuk.) Egyébként ha a gabonamagvakat teljes egészében rizzsel helyettesítjük, Rizskolbászt kapunk. (A barna rizst nem kell ledarálni, mert a főzés során teljesen megpuhul.) A fenti mennyiségből fajtától függően 50-60 dg kolbász lesz.

We may manufacture this sausage with a vegetal basis if we obtain the grains on the market more cheaply. The grain produced by the primary producers with a traditional method I. because of reasons mentioned on the end of a chapter likewise bio, and does not cost half so much, than in the bio shops variant supplied with a sold, qualitative certificate. The vegetal sausage keeps stored in a fridge until 2-3 weeks. We may delay the desiccation in such a way that we store it bundled up into two-layered paper. Let us not wrap it into polythene foil, and we do not put it into a plastic bag, because from this becomes stifling, and is corrupted. Let us not put it into a freezer, because becomes mucous. We may delay the desiccation largely with it, if instead of rye brown rice we are useful to it. The rice inhales much water itself in the course of the cooking. (1 hours of softening burns for the brown rice. Was done until the half because of this we add it to wheat.) Anyway we get rice sausage if we substitute the grains for rice in full whole one's. (It is not necessary to grind the brown rice because the cooking softens totally on his row.) From the above quantity because of a kind 50-60 dg will be sausages.

Különleges alkalmazási módja ennek a tölteléknek, hogy apró darabokra csipkedve tálcára rakjuk, és szobahőmérsékleten kiszárítjuk. (Célszerűbb a kiszáradt maradékot megőrölni.) Kávédarálóval porrá őrölve igen finom ízesítőanyag lesz belőle, amit a gomasszióhoz hasonlóan használhatunk. Salátákra, szendvicsekre szórva pikáns íz érhető el vele. (Papírzacskóba rakva, hűtőszekrényben tároljuk. Most se zárjuk le légmentesen, mert ha befülled, ebben az állapotában is megromlik.) Vizes, nedves levegőjű lakásban ez a módszer nem alkalmazható, mert két hét után a gabonakolbász is megromlik, megkeseredik. A penészedés elkerülése érdekében a maradék kolbászt morzsoljuk szét, és ugyanannyi vajban jól süssük át. Lehűlve töltsük műanyag dobozba, és tegyük a mélyhűtőbe. Ebben az állapotában jól bírja a fagyasztást, és bármikor felhasználható finom szendvicskrém lesz belőle. A megromlás azonban könnyen elkerülhető, ha a zabpelyhet pi-vízben főzzük meg. A mágneses besugárzással kezelt és szennyeződésmentes pi-víz csírátlanítja a nyersanyagot, ezért nem romlik, nem penészedik meg. A teljes kiszáradásig ehető, utána pedig porrá őrölve ételízesítőként használható. (A pi-víz nem drága, és a bioboltokban vagy kisvállalkozóknál szerezhető be. Olcsóbb, mint az ásványvíz. Literenként 50 forintba kerül.)[DCLXVII] Érdemes más ételekhez is használni, mert növeli az eltarthatósági idejüket, és a benne elnyelődött mágneses monopó­lusok feltárják a nyersanyag rejtett ízeit.)

His special manner of application for this filling, that onto tiny pieces we put it onto a tray plucked at, and we parch it on room temperature. (More expedient to grind the arid residual one.) Ground into dust with a coffee grinder most delicate flavouring material will be from him, that the gomassio we may be useful similarly. Thrown on salads, sandwiches spicy flavour can be reached with him. (Put into a paper bag, Store it in a fridge. We do not close it now hermetically, because if becomes stifling, is corrupted in this state of his.) This method is inapplicable because the grain sausage goes off, is embittered after a fortnight in a flat with wet, wet air. The going mouldy we crumble the residual sausage in the interest of his avoidance, and let us bake it well in so much butter accross. Let us pour it into a plastic box getting cold, and let us put it into the freezer. Endures the freezing well in this state of his, and sandwich cream will be delicate one of which use can be made any time from him. Being corrupted but easily avoidable, if the oat flake in pi-water we cook it. The soilless pí treated with the magnetic irradiation-water sterilizes the raw material, is not spoiling because of this, does not go mouldy. Until the full desiccation edible, ground into dust as relishing one though then useful. (The Pí water not expensive, and the bioboltokban can be obtained, in 5 litre packings. Cheaper, than the mineral water. Litre 80 cost a forint.) To worthy other foods to be useful, because he increases their lasting time, and the in him swallowed magnetic monopo­les the hidden flavours of the raw material are revealed.) 

 

Hasonló módon készül a Sajtos gabonakolbász, de a sütést most serpenyőben kell végezni. Vágjunk vékony szeletekre 20 dg olvadékony füstölt sajtot (pl. füstölt edámi, füstölt gouda vagy füstölt mozza­rella)[DCLXVIII] és egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben olvasszuk fel. (Előtte a barna héját vékonyan hántsuk le, mert ez nem olvad meg.) Adjuk hozzá a kolbászmasszát, és villával kevergetve süssük kb. negyedóráig, amíg a sajt elkezd pirulni. Végül langyosra hűlve osszuk négy részre, és a fentiek szerint csomagoljuk celofánba. Amennyiben nem füstölt sajtot használunk hozzá, a langyosra hűlt masszámba keverjünk fél mokkáskanál füstízű sót. Mivel a megolvadt sajt összetartja a tölteléket, ezt a kolbászt szeletelve is tálalhatjuk. Nagy előnye még ennek a változatnak, hogy sokáig eltartható. Miután a sajt tömörré teszi hetekig tárolható a hűtőben anélkül, hogy megpenészedne.[DCLXIX]

The cheesy grain sausage is being made on a similar manner, but it is necessary to make the baking in a pan now. Let us cut onto thin slices 20 dg of meltable smoked cheese (e.g. edamer, gouda or a smoked mozzarella were smoking) and let us defrost it in a heat-resisting pan supplied with a coating. (Let us brown peel off his shell thinly because this does not melt before it.) We add the sausage mass to him, and let us bake it being stirred with a fork until cca. a quarter of a hour while the cheese starts reddening. Let us assign lukewarm one it getting cool finally onto four parts, and we wrap it into cellophane according to the above ones. In as much we use a not smoked cheese to him, onto the lukewarm one let us mix salt with a smoky taste of half mocha spoon into my mass cold. With what the melted a cheese holds the filling, this together slicing the sausage too we may serve it. His big benefit yet for this variant, that for a long time lasting. After the cheese makes it brief until seven storable in the refrigerator without him going mouldy.

 

Nem csak ízben, hanem állagban is kísértetiesen hasonlít a húsból készült valódi kolbászra a szójakolbász. Ráadásul az elkészítése is rendkívül egyszerű.

Not only in a flavour, but is similar weirdly in a consistence was made of the meat onto real sausage the soya sausage. Preparing him is exceptionally plain moreover.

 

270. Szójakolbász

270. Soya sausage

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­per­tőnél leírt módon. Másnap készítsünk egy adag félig megsütött szójamasszát a Húspótló szójamasszánál leírtak szerint. (Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.) Amikor a levét elfőtte, vegyük le a tűzről. (Ne pirítsuk, mert ha színesedni kezd kiszárad, és a kolbász szét fog esni.) Hagyjuk kissé hűlni, majd hajtsuk át egy 8 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Minél nagyobb darabokba kerül bele a szója, annál inkább hasonlít a húsos kolbászhoz. Egyébként vidéken a parasztkolbászba a húst nem darálják, hanem apróra vágják, mert így még finomabb.) Mivel a szójamassza önmagában túl tömény és lágy, dúsítsuk szójapehellyel. A szójapehely azonban nehezen puhul, ezért előző este ezt is áztassuk be, és megfőzve daráljuk le. Most tehát 5 dg szójapelyhet áztassunk be 1,5 dl vízbe, majd keverjünk bele 1 mokkáskanál Vegetát, és másnap párologtassuk el róla a vizet. Utána helyezzünk a húsdarálóba egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsát, és hajtsuk át rajta a masszát.

Previous let us soak 10 dg of Soya cube in the evening on the manner written down at the Soya cracklings. Let us prepare Soya mass roasted until a portion of half following day at the meat substituting Soya mass wrote down. (Let us soak the Soya cube in clear water if the slightly tart smack of the Soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.) When his juice cooked, let us take it down from the fire. (Let us not fry it, because if he starts acquiring colour withers, and the sausage will disintegrate.) We let it be getting cool slightly, let us drive it then through a mincer supplied with 8 mm of disk with a hole diameter. (At what the Soya gets involved into bigger pieces, is similar to the fleshy sausage rather at it. Anyway on country into the peasant sausage the meat is not minced, but it is cut up into small pieces, dared so yet more delicate.) Since the Soya mass is too concentrated merely and soft, let us enrich it with a Soya flake. The Soya flake softens difficultly however, evening overtaking because of this let us soak this, and we grind it cooked. Now so let us soak 5 dg of Soya flake into 1,5 dl of water, let us stir then into him 1 mocha spoons Vegeta, and let us make the water vaporise following day from him. After it put into the mincer it 3 mm of disk with a hole diameter, and let us drive over the mass on him.

Adjunk a szójamasszához 0,5 dl étolajat, 1 dg (3-4 gerezd) áttört fokhagymát és fél mokkáskanál oregánót. Olajozzunk ki egy nagyméretű zo­máncozott tepsit, és simítsuk bele az alaposan összedolgozott masszát. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig. (Ne pirítsuk tovább, mert kiszárad, és szétesik.) Végül hagyjuk lehűlni, majd szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál füstízű sót és 2 evőkanál jó minőségű fűszerpaprikát. Villával jól dolgozzuk össze, majd formáljunk belőle kolbász vastagságú rudakat, és csomagoljuk száraz celofánba. Hűtőszekrénybe helyezve ezt is érleljük néhány napig. Jelentősen késleltethetjük a kiszáradását, ha kétrétegű papírba göngyölve tároljuk. A gabonakolbásszal ellentétben a szójakolbász jól bírja a fagyasztást, ezért mélyhűtőben is tartható. Így biztosan nem szárad ki, és hetekig eláll. Vajas kenyérre rakva ugyancsak finom szendvicset készíthetünk belőle. Ezt a változatot főzelékekhez feltétként is használhatjuk. (Előtte osszuk adagokra, grillsütőben melegítsük át, majd a celofánból kivéve egy darabban tálaljuk.) A fenti mennyiségből kb. 60 dg kolbász lesz.

Let us add 0,5 dl of cooking oil, 1 to the Soya mass dg (3-4 cloves) garlic broken through and half a mocha spoon oregano. Oil an enameled baking sheet with a bigger size, and smooth the mass worked together thoroughly. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes. (Let us not fry it long because he withers, and disintegrates.) We let it get cold finally, let us sprinkle salt with a smoky taste of 1 hit mocha spoon on him then, 2 tablespoonsful of ground paprika high-quality. We work it together well with a fork, then shape from him sausage thickness poles, and we wrap it into dry cellophane. We ripen it putting this into a fridge until some days. We may delay his desiccation significantly if we store it bundled up into two-layered paper. The Soya sausage endures the freezing well as opposed to the grain sausage, because of this in a freezer tenable. Does not wither certainly so, and keeps until weeks. We may prepare a delicate sandwich put onto buttery bread likewise from him. We may use this variant for vegetable dishes as a slice of meat. (Let us divide it into portions before it, in a grill warm, we present it taking out of the cellophane in a piece then.) Cca. 60 dg of sausage will be from the above quantity.

 

271. Szójás gabonakolbász

271. Soya grain sausage

 

Ez ugyanúgy készül, mint a Gabonakolbász, csak búza és rozs helyett egy adag (10 dg szójakockából sütött) húspótló szójamasszát kell használni hozzá. A szójakockát itt is 8 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsuk át, hogy az állaga jobban hasonlítson a húsos kolbászhoz. Mivel a szójamassza fűszerezve van, és zsiradékot tartalmaz, most csak 1 mokkáskanál Vegetát tegyünk a zabpehelyhez, és csupán 0,5 dl olajat adjunk a kolbászmasszához. Ez a változat is kb. 60 dg lesz.

This is made likewise, than the grain sausage, only wheat and instead of rye a portion (from 10 dg of Soya cube baked) it is necessary to use meat substituting Soya mass for him. Let us drive over the Soya cube on a mincer supplied with 8 mm of disk with a hole diameter here in order for his consistence to be similar to the fleshy sausage better. Since the Soya mass is seasoned, and implies fat, now only 1 mocha spoons Vegeta do to the oat flake, and let us add only 0,5 dl of oil to the sausage mass. This variant cca. 60 dg will be.

 

A növényi alapanyagból készült kolbászok nem csak egész­ségesek, hanem nagyon olcsók is. A szójakolbász előállítási költsége kb. egyhatoda, míg a gabonakolbászé egynyolcada a húsból készült parasztkolbásznak. Mind a négy kolbász 1 heti érlelés után lesz igazán finom. Utána lassan kiszáradnak, de az ízük egyre jobb lesz. Ha nagyon kiszáradt, morzsalékonnyá vált, keverjük össze lágy vajjal, és szendvicskrémként használjuk. Melegszendvicset is készíthetünk belőle. Még finomabb lesz, ha sütés előtt reszelt sajtot szórunk rá. Romlásveszéllyel nem kell számolni, mivel a hússal ellentétben a gabona és a szója sütve, főzve is jól bírja a tárolást. Ezt a kolbászt nem kell néhány nap után szagolgatni, és keresni rajta a penészfoltokat, mert élő anyagból van, ami nem romlik meg.

Prepared from the vegetal stock sausages not only healthy, but very cheap. The prime cost of the soya sausage cca. one six, while that of the grain sausage one eighth was made of the meat for peasant sausage. All four sausage will be really delicate after 1 weekly maturation. They wither slowly then, but their flavour will be increasingly better. Became friable if he dried up very much, we mix it with soft butter, and we use it as sandwich cream. We may prepare a hot sandwich from him. He will be even more delicate if we sprinkle a cheese filed before baking on it. It is not necessary to reckon with decay danger, with what as opposed to the meat the grain and the soya baked, cooked too endures the storage well. This sausage some are not needed after a day to smell, and to look for the mildew patches on him, because from a living matter what does not decay is.

 

A töltéssel kapcsolatban meg kell még említeni, hogy mind a szójás hurka, mind a szójaszalámi, csak valódi celofánpa­pírba csomagolhatók. (Sajnos nálunk a boltokban kapható celofán méretét az utóbbi években lecsökkentették 50 × 60 centiméteresről 40 × 40 centimé­teresre. Aki nem tud mit kezdeni a leeső darabokkal, vágja a celofánlapokat 20 × 20 centiméteres da­rabokra, és készítsen a rizses masszából 6, illetve szójaszaláminál 4 rudat. Reméljük, hogy a gyár­tók idővel alkalmazkodnak az igényekhez, és erre a célra forgalomba hoznak méretre vágott, 25 × 25 centiméteres celofánlapokat, 40 darabos kiszerelésben. Azt már csak remélni lehet, hogy erre a termékre nem terhelnek rá extraprofitot, mondván, hogy akinek fontos az egészséges táplálkozás, az úgy is megfizeti a magasabb árat.) Ha gyakran készítünk hurkát, kolbászt, nem mindegy mennyiért vesszük hozzá a celofánt. Nálunk jelenleg a Penny Market üzleteiben fele annyiért kapható a 4 íves celofán, mint más boltokban. Mivel korlátlan ideig eltartható, érdemes nagyobb tételt vásárolni belőle. Ezt még nyáron tegyük meg, mert télen sok helyen hiánycikk a celofán. A kereskedők azt hiszik, hogy ez a termék csak befőzéshez használható, ezért a szezon lefutása után már nem rendelnek belőle.

It is necessary to mention that the soya hoorka, all of them are all the soya salamis only yet in connection with the filling into real cellophane paper can be packed. (The size of cellophane which can be got in the shops at us unfortunately was decreased in the latter years 50 × from 60 centimetre ones 40 × onto 40 centimetre ones. Who is not top notch what to start with the falling pieces, 20 cut the cellophane sheets × 20 centimetre ones onto pieces, and prepare from the rice mass 6, concerning 4 poles at soya salami. We hope that the manufacturers adapt to the claims with time, and onto this aim into traffic bring for onto a size cut, 25 × 25 centimetre cellophane sheets, in 40 bitty packings. It is possible to hope for it only already, that onto this product do not burden extra profit, pays the taller price saying that it is for who the healthy nutrition is important in that manner.) If often prepare hoorka, sausage, not all the same for how much we add the cellophane to him. At us currently in Penny Market businesses his half for so much available the 4 arched cellophanes, than in other shops. With what to buy a unlimitted worthy bigger item which can be preserved until time from him. Let us do this in summer because the cellophane is shortage on much place in winter yet. The dealers think that this is the product only to home canning useful, they do not order already after the running down of the season because of this from him.

Mostanában megjelent az aromatartónak nevezett speciális befőzési celofán is az üzletekben. Ha a meg­vásárolt celofán nem elég vékony, és vízbe mártva nem ázik el, akkor ne alkalmazzuk erre a célra, mert polipropilénnel keverve készült, amely hő hatására megolvad, és a felszabaduló mérgek bekerülnek a töltelékbe. Minél kevésbé nedvesedik a celofán, annál nagyobb a műanyagtartalma. Csak olyan celofán jó ezeknek a készítményeknek a sütéséhez, amely legalább +220 °C-ig hőálló. A szárnyasok sütéséhez gyártott polietiléntereftalát-tartalmú hőálló fólia sem felel meg a követelményeknek, mivel nem nedvesíthető, így a szé­lei nem ragadnak össze. Ezt az anyagot csak kisméretű zsá­kokként kialakítva lehetne használni. Alkal­mazása azonban így sem célszerű, mert nem légáteresztő. Ennélfogva nem pirul benne a töltelék, hanem csak fő, mint az alufóliában. A kolbásztölteléket csomagolás előtt kell ugyan sütni, de a valódi celofán ez esetben is elengedhetetlen. A műanyagtartalmú celofánba ugyanis befülled, és megromlik.

The special home canning cellophane called the aroma holder appeared in the businesses recently. If the bought cellophane is not rather thin, and does not get drenched dipped into water, let us not employ it for this aim then because he prepared polypropylene stirring, that melts due to heat, and the poisons released get into the filling. At what less gets wet the cellophane, it bigger his plastic content. Only cellophane like that good to the baking of these artefacts, which at least 220 are, to °C heat-resisting. To the baking of the fowl produced polietiléntereftalát-tartalmú heat-resisting foil does not meet the requirements, with what cannot be moistened, his edges do not stick together in this manner. It would be possible to use this developing the substance as small-sized sacks only. His application but in this manner expedient, because not légallowing. Due to this the filling does not redden in him, but cooks only, than in the tinfoil. It is necessary to bake before wrapping the sausage meat though, but the real cellophane this in a case essential. Into the cellophane with a plastic content since becomes stifling, and is corrupted.

 

Háztartási fóliák

Domestic foils

 

A műanyagipar fejlődésével egyre több fólia kerül az üzletekbe. Sajnos a gyártók nem minden esetben tüntetik fel, hogy a termékük milyen alapanyagból készült, így a háziasszonyok nehezen tudják eldönteni, hogy melyik mire való. Ez főleg akkor fordul elő, amikor a maradék fóliák összekeverednek. Az alábbi módszerrel azonban könnyen szétválogathatjuk őket. Az összes fólia közül a háztartási polietilénfólia a legvékonyabb, és leglágyabb. Enyhén légáteresztő, tehát természetes úton erjesztett savanyúságok utánérlelésére is alkalmas, akárcsak az aromatartó celofán. (Ezért sajtok csomagolására is ideális, mert nem penészedik meg benne, mint nejlonzacskóban, és nem szárad ki, mint papírban tartva.) Jellemzője, hogy nem nedvesíthető, és láng fölé tartva egy pillanat alatt megolvad. Nem sokkal vastagabb nála a valódi celofán. Az összes fólia közül ennek a legnagyobb a légáteresztő képessége. Ez annak tudható be, hogy alapanyagát tekintve a celofán papír, és nem műanyag. Regenerált cellulózból készül, többszörös vegyi kezeléssel. Vízbe mártva szinte ronggyá ázik, láng felett azonban keményebbé vá­lik, zörgősre szárad. Kevésbé nedvesedik, és kevésbé bírja a hőt az aromatartó celofán. Műanyaghoz hasonló tulajdonságai annak tudhatók be, hogy a celofánt vékony polipropilén réteggel vonják be. A hidegtartósításra szolgáló fólia csak annyiban különbözik a háztartási polietilénfóliától, hogy vastagabb nála, így nem légáteresztő. A meleg­tartósításra szolgáló polipropilén-tartal­mú fólia hasonlóan vastag, de nem nyúlik, így csak meleg hatására idomul az üveg nyakára. Mind a hideg- mind a melegtartósításhoz gyártott befőző fólia láng felett megolvad.

Increasingly more foil gets into the businesses with the development of the plastic industry. The manufacturers do not indicate it in all cases unfortunately, that their product what kind of stock prepared from, the housewives can decide it difficultly in this manner, that which one onto what truth. This appears when the residual foils get mixed up mainly. With the undermentioned method but easily may come apart they. From among all of the foil the domestic polythene foil the thinnest one, and softest. Mildly légallowing, so sournesses fermented on a natural road utánérlelésére suitable, just like the aroma holder cellophane. (Because of this onto the packaging of cheeses ideal, because he does not go mouldy in him, than in a plastic bag, and does not wither, than kept in paper.) His feature, that cannot be moistened, and a flame melts heading above it under a moment. Not much thicker at him the real cellophane. From among all of the foil for this the largest one the légallowing his ability. This it can be attributed, that his stock considering the cellophane paper, and not plastic. Is made of regenerated cellulose, with a multiple chemical treatment. Dipped into water quasi rag is soaking, harder one's is divorcing however above a flame, onto one rattling your stem. Less gets wet, and the aroma holder endures the heat less cellophane. To plastic his similar characteristics it can be attributed, that the cellophane thin polypropylene it is covered with a layer. The foil being used for the cold preservation differs from the domestic polythene foil in only so much, that thicker at him, in this manner not légallowing. The foil with a polypropylene content being used for the warmkeeping similarly thick, but does not stretch, in this manner only due to warmth form onto the neck of the glass. All the cold all to the warmkeeping produced preserving foil melts above a flame.

Ha nem olvad meg, és nem nedvesíthető, akkor polietiléntereftalát-tartalmú sütőfóliáról van szó. Ez az anyag konzerváláshoz nem használható. Ha már megvettük, ne dobjuk el, mert meleg­tartó­sítás esetén fémfedél alá rakva elhasználható. Három­ gumigyűrűvel szorítsuk az üveg nyakához, és igyekezzünk minél jobban ráfeszíteni, hogy a fedél ne gyűrje össze. Hidegtartó­sításhoz egyál­talán ne alkalmazzuk, mivel semmilyen módon sem idomítható az üveg nyakához úgy, hogy légmentesen zárjon. Ez esetben a fémfedél beszívódására sem számíthatunk, ami az üveg peremére szorítaná. Mivel jól bírja a hőt, a tepsit is kibélelhetjük vele, hogy megakadályozzuk a sütemények aljának megégését, bár erre létezik alkalmasabb fólia is. Ennek jellemzője, hogy vastagabb, ennek ellenére elasztikusabb, könnyebben idomul a tepsi aljához. Ráadásul nem átlátszó, és rácsszerű vonalak van­nak rajta, ami megkönnyíti a sütemények szimmetrikus elrendezését. Jól használható azon­ban kreolpraliné-, szezámmagos desszert-, tejkaramella- és csokoládékészítésnél a forró nyers­anyag kiöntésére, mert olcsóbb, mint a sütőpapír[DCLXX], és nem szakad olyan könnyen, mint a celofán­papír. Ezt a fóliát többnyire papírboltokban árulják nagy ívekben, csomagolás nélkül. Sokan gyanútlanul megveszik, mert azt hiszik, hogy nagyméretű, gazdaságosan szabdalható celofán­hoz jutottak. Ami azt illeti valóban celofánt kaptak, de nem befőző-, hanem húsok becsomago­lására, aromamegőrző sütésére gyártott celofánt.

If he does not melt, and cannot be moistened, then polietiléntereftalát-tartalmú from oven foil there is a word. This substance to preservation cannot be used. Let us not throw it away because a metal lid is warmkeeping on his case if we bought it already put under it can be used up. Let us press it with three elastic bands to the neck of the glass, and let us be struggling along at what better to tighten, that the lid let him not crumple it up. To cold preservation let us not apply it altogether, with what on an any kind of manner can be trained to the neck of the glass some, that hermetically end. This we may not count on the imbibition of the metal lid, which would press it onto the edge of the glass, in a case. We may line the baking sheet with him in order to prevent the bottom of the cakes burning, a bar since he endures the heat well in this direction more suitable foil exists. The feature of this, that thicker, despite this more elastic, adjusts to the bottom of the baking sheet more easily. There are grill-like lines not showing through moreover on him, what facilitates the symmetric arrangement of the cakes. Can be used but Creole pralines-, sesame seed dessert-, toffee and chocolate making onto the pouring of the boiling raw material, drawn cheaper one, than the oven paper, and does not tear so easily, than the cellophane paper. This foil is sold in paper shops in major arcs mostly, without packaging. Many people buy it because it is thought that they secured large, cellophane which can be cut up economically innocently. What concerns it valóban celofánt kaptak, de nem befőző-, hanem húsok becsomago­lására, aromamegőrző sütésére gyártott celofánt.

Ugyancsak celofánszerű a tiszta polipropilénből készült fólia. Ez sem nedvesedik, de hőre lágyul. Ezért előszeretettel alkalmazzák ömlesztett élelmiszerek csomagolására, mivel a megtöltött zacskó szája fóliahegesztővel könnyen lezárható. A boltokban árusított zörgős zacskójú cukorkáktól kezdve a száraztésztákon át az aprósüteményekig mindent ebbe csomagolnak, mert teljesen átlátszó. Az ugyancsak átlátszó PVC (polivinil-klorid) fólia olcsóbb ugyan, de tompítja a színeket, így a beléjük csomagolt élelmiszerek nem olyan vonzóak. A polipropilén-fóliának a háztartásban nem sok hasznát lehet venni, mivel a csomagoláson kívül semmire sem jó. Sütni nem lehet benne, mert nem hőálló. Melegtartósításra is alkalmatlan, mivel túl vékony, és könnyen kiszakad. Nedves élelmiszerek tárolásához sem igazán jó, mert a polietilénfóliával ellentétben méreganyagok oldód­nak ki belőle. Ez a fólia is kapható a papírboltokban. Tekercselt formában, virágcsomagolás céljára árusítják. Ebben az esetben alapvető követelmény, hogy az átlátszó fólia nem nedvesedhet, és nem tapadhat hozzá a virághoz, mint a háztartási polietilénfólia. A polipropilén mindkét követelménynek eleget tesz, így ha már megvettük a legjobb, ha mi is erre a célra használjuk.

Likewise cellophane-like foil was made of the clear polypropylene. This gets wet, but onto heat is touched. It is employed for the packaging of loose foods with predilection since the filled bag is his mouth with a foil welder easily because of this can be locked. From the candies with a bag rattling sold in the shops started through the dry pastas to the cookies everything is wrapped into this, drawn totally transparent one. The PVC showing through likewise (PVC) foil cheaper though, but blunts the colours, in this manner the foods wrapped into them not so attractive. It is not possible to regard much of his profit as the polypropylene foil in the household, with what apart from the packaging onto nothing good. It is not possible to bake in him, because not heat-resisting. Onto warmkeeping inappropriate, with what too thin, and easily tears out. To the storage of wet foods really good, because toxins are released from him as opposed to the polythene foil. This foil is available in the paper shops. Winded in a form, onto the aim of flower packaging it is sold. In this case fundamental requirement, that the transparent foil may not get wet, and may not stick to the flower, than the domestic polythene foil. The polypropylene makes enough for both requirements, in this manner if we bought it already the best one, if we use it for this aim.

A háztartási fóliák közé tartozik a közkedvelt alufólia is. Ennek használatát azonban nem szabad túlzásba vinni. Az alumínium felületén képződő oxidréteg ugyanis Alzheimer kórt okoz, ezért ne csomagoljunk bele savas vegyhatású nyersanyagot, ételeket (pl. paradicsomot, rebarbarát vagy savanyított káposztaféléket). Az alufólia beszerzésénél nincs szükség elővigyázatosságra, mert gyakorlatilag mindegyik gyártmány ugyanúgy készül. Használatával kapcsolatban jó tudni, hogy a fényes oldala jobban vezeti a hőt. Ha tehát valamit alufóliába csomagolva kell sütni, akkor a matt oldala legyen befelé. Amennyiben a hő a fényes oldalát éri, a bele csomagolt nyersanyag hamarabb megsül. Ez a fizikai jelenség azonban nem mindig használható ki. Amennyiben ragacsos masszát csomagolunk bele, akkor a fényes oldalának kell befelé néznie, mert ez kevésbé ragad, így könnyebben lehúzható a megsült ételről.

Between the domestic foils owes the popular tinfoil. It is not allowed to exaggerate the usage of this however. The oxide layer forming on the surface of the aluminium let us not be packing because of this since Alzheimer causes a disease into him acid vegyhatású raw material, foods (e.g. tomato, rhubarb or soured cabbage ones). There is not need at the purchase of the tinfoil onto a precaution, because all products are made likewise practically. His usage in a contact good leads the heat to know that the bright one is his side better. If so it is necessary to bake wrapping something into tinfoil, let the matte be his side then inwards. In as much the heat is worth his bright side, the raw material wrapped into him roasts soon. This physical phenomenon but not always can be used. In as much we wrap gluey mass into him, his bright side needs him then inwards to look at, because this sticks less, in this manner more easily can be weighed down the roasted from a food.

 

272. Szójás burgonyarolád

272. Soya potato roll

 

Először készítsünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott 5 dg szójakockából. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Ezt követően mossunk meg 30 dg lisztes burgonyát, és annyi vízben, hogy ellepje, tegyük fel a tűzhelyre. Amíg a krumpli fő, tisztítsunk meg 15 dg gombát, és apró darabokra metélve 0,3 dl étolajon pirítsuk meg. Közben féldiónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirított gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd tegyük az egészet a teljesen megsütött szójamasszához. Adjunk hozzá 6 dg reszelt edámi sajtot, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 dl tejfölt, 1 kávéskanál paprikakrémet, és a jól összedol­gozott masszát rakjuk félre. Közben a lassú tűzön puhára főtt krumplit szedjük ki, és meghámozva, még melegen törjük át. Hagyjuk lehűlni, majd adjunk hozzá 1 kisebb tojást, 1 evőka­nál zsemlemorzsát, 1 dg lágy vajat, negyed mokkáskanál sót, egy csipet rozmaringot, és gyúrjuk össze. Szakítsunk le kb. 40 cm hosszú, normál szélességű alufóliát, a fényesebbik olda­lát vastagon kenjük meg finomított étolajjal, és max. 28 × 22 cm kiterjedésben simítsuk a közepére a burgonya­pépet. Terítsük szét rajta egyenletes vastagságban a szójatölteléket, majd az alufólia hosszabbik oldalát felemelve szorosan teker­jük fel a kétrétegű masszát. Végül a fémfóliával hézagmentesen burkoljuk be a roládot, és tegyük egy kisebb méretű, zomán­cozott tepsibe úgy, hogy a fólia széle felül legyen. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 20 percig, amíg a sajt megolvad, és a tojás átsül. Fogyasztás előtt hagyjuk a tepsiben lan­gyosra hűlni. A fóliából kibontva, vágjuk kb. 2 cm széles szeletekre, és rósejbnisütő lapáttal óvatosan kiemelve párolt rizzsel szervírozzuk, de főzelékekhez feltétként is tálalható. A rizs szárazságának ellensúlyozására adjunk hozzá kompótot. Köret nélkül, kompóttal is fogyasztható, de így csak 3 sze­mélynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha marad belőle, csomagoljuk vissza az alufóliába, és másnap grillsü­tőbe rakva, egy darabban melegíthetjük fel a legegyszerűbben. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, fordítsuk át, hogy a másik oldala is átmelegedjen.)

First prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from 5 dg of Soya cube. Let us drive the soya cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet. Let us wash 30 dg of floury potato following this, and in so much water, let us put it on the cooker in order for him to cover it. Let us clear 15 dg of mushroom while the potato cooks, and onto tiny pieces mincing let us grill it on 0,3 dl of cooking oil. Meanwhile half walnut let us cut onion up into small pieces, and we braise it glassy put between the grilled mushroom, let us put the whole one then to the soya mass roasted totally. Add 6 dg edámi filed a cheese, a quarter mocha spoon salt, a pinch ground pepper, 1 dl of sour cream, 1 coffeespoonfuls of paprika cream, and we put the mass worked together well aside. Meanwhile on the low oven onto soft one cooked potato we take it out, and peeled, we break through it warmly yet. We let it get cold, then add 1 smaller egg, 1 tablespoonsful of breadcrumb, 1 dg of soft butter, quarter mocha spoon salt, a pinch of rosemary, and we knead it together. Let us tear cca. 40 cm of long, tinfoil with normal width, his brighter side off thickly we spread it on refined cooking oil, and max. 28 × in 22 cm of expansion smooth in the middle of him the potato mash. Let us spread the soya filling on him in even thickness, then the tinfoil hosszabbik we roll up the two-layered mass raising his side tightly. We wrap the roll with the metal foil continuously finally, and let us put it into an enameled baking sheet with a smaller size in such a way that the foil should be his edge above. On medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Until 20 minutes, while the cheese melts, and the egg fries. We leave it until lukewarm one before consumption in the baking sheet to get cool. From the foil unfolded, we cut it cca. 2 cm of your wide wind, and crisp oven emphasized with steamed rice carefully with a shovel serve, but to vegetable dishes as a topping can be served. Let us pay attention to the compensation of the dryness of the rice to it compote. Without garnish, with compote can be consumed, but in this manner for only 3 persons enough. Store it in a fridge. We wrap it if he is left of him back into the tinfoil, and put into a grill following day, we may warm it up in a piece the most simply. (Let us translate it if our grill has only a heater deposit accross, that let his other side get warm.)

 

273. Rántott kelkáposztatekercs

273. Savoy cabbage coil fried in breadcrumbs

 

Előző nap készítsünk egy rúd Szójaszalámit. Másnap egy közepes fej kelkáposztáról fejtsünk le 8 db levelet, folyó víz alatt tisztítsuk meg, a vastag főeret faragjuk le, és egymásra rakva, sós vízben főzzük majdnem puhára. (Vigyázzunk, ne főzzük túl, mert akkor a hajtogatásnál kiszakad. Ha egy 1,3-1,4 kilogrammos példányt választunk, a maradék éppen elég egy kelkáposztafőzelék­hez.) Kiszedve hagyjuk lehűlni, majd a puhára főtt leve­lekre fektessünk egy-egy lapka friss szendvicssajtot. (Amennyiben ezeket a kb. 8 × 10 centiméteres, vékony sajtlemezeket nem tudjuk beszerezni, a Sajttekercsnél leírt módon edámi, trappista vagy cheddar sajtból otthon is előállíthatjuk. A szüksé­ges mennyiség: kb. 25 dg.) Utána a szójaszalámit vékonyan szeleteljük fel, borítsuk be vele a sajtot, majd a megtöltött kelkáposztalevelek két oldalát hajtsuk a töltelékre, és az egészet göngyöljük fel a levelek torzsája felőli végénél kezdve. Végül verjünk fel 3 tojást, és a tekercseket rántsuk ki úgy, hogy a lisztbe, majd tojásba mártogatott csomagokat hempergessük zsemlemorzsába, és bő, forró olajban, közepes lángon süssük világospirosra. (A csomagok átkö­tésére nincs szükség, mert a tojás és a zsemlemorzsa úgy összeragasztja, hogy sütés közben nem fog szétcsúszni. Arra azonban ügyel­jünk, hogy a bundázásnál a tekercseket a csévélés irányába forgas­suk, különben az egész szétdől.) Burgonya­püré­vel, petrezselymes burgonyával vagy hasábburgo­nyával tálaljuk. A szója szárazsá­gá­nak ellensúlyozására kompótot is adhatunk hozzá.

Previous day let us prepare a bar of soya salami. Following day a medium head let us peel 8 pieces of leaf, a river off from savoy cabbage under water let us purify it, we carve the thick head vein down, and put on each other, we cook it for almost soft one in salty water. (Our attention, not cook, dared then the folding tears out. If an we select 1,3-1,4 kilogram copies, the residual one burns just to a savoy cabbage vegetable dish.) We let it get cold taken out, then onto the soft one onto cooked leaves invest in a blank fresh sandwich cheese. (In as much these the cca. 8 × 10 centimetre, thin cheese discs we cannot obtain it, the cheese coil or edámi, Trappist one on a manner written down cheddar we may manufacture it from a cheese at home. The necessary quantity: cca. 25 dg.) We slice up the soya salami thinly then, let us cover the cheese with him, let us drive two of the sides of the stuffed savoy cabbage leaves onto the filling then, and we roll up the whole one the stipe of the leaves his end started. Let us beat up 3 eggs finally, and let us pull the coils out in that manner, that into the flour, then into egg dipped packets roll into breadcrumbs, and let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame light-red. (Onto the trussing of the packets there is not need because the egg and the breadcrumbs glue it together in such a way that baking does not stain meanwhile to slide. Let us keep an eye on it however, that at the fur coat the coils into the direction of the winding on spool let us turn it, otherwise all falls.) We serve it with mashed potato, a parsley potato or french fries. Onto the compensation of the dryness of the soya we may add compote to it.

A kb. 2 mm vastag sajtlemezeket szójaszalámi helyett tojásszeletekkel is beboríthatjuk. Ehhez 4 db, sós vízben főzött kemény tojásra van szükség. Sokan a sajtot is elhagyják, és tojásrántottával töltik meg a kelkáposztaleveleket. Itt a tölteléket 8 db tojásból, 15 dg gombából és 6 dg olvasztott vajból készítsük a Gombás tojásrántottánál leírtak szerint. Az apróra vágott gombát 0,3 dl étolajon pirítsuk meg, a felvert és vajjal dúsított tojáshoz pedig negyed mokkáskanál sót adjunk. A nyolc részre osztott rántottát langyosra hűlve töltsük a puhára főzött vagy párolt kelkáposztalevelekbe. Most ne középre tegyük a tölteléket, hanem a torzsához közel, hogy minél vastagabb levélréteg vegye körül. Ezután a fentiek szerint bundázzuk, és rántsuk ki. Hűtőszekrény­ben tárol­juk. Másnap grillsütőben frissíthetjük fel a legegy­szerűbben.

The cca. 2 mm thick cheese discs we may cover it with egg slices instead of soya salami. To this onto 4 pieces of hard egg cooked in salty water there is need. Many people lose the cheese, and the savoy cabbage leaves are filled with scrambled eggs. Here the filling from 8 pieces of egg, 15 dg of mushroom and 6 dg of melted butter let us prepare it at the fungal scrambled eggs wrote down. Let us grill the mushroom cut up into small pieces on 0,3 dl of cooking oil, to the whipped and egg enriched with butter though quarter mocha spoon let us give salt. Let us load the scrambled eggs divided into the eight parts on lukewarm one getting cool into the braised savoy cabbage leaves cooked for the soft one. Let us not put the filling onto middle now, but close to the stipe, that at what let a thicker leaf layer surround it. Then according to the above ones bundázzuk, and let us pull it out. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill the most simply following day.

 

274. Tojástekercs

274. Egg coil

 

Egy kis csokor metélőhagymát vágjunk apróra, majd béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit alufóliával úgy, hogy a peremén túllógjon. A fólia fényes oldala legyen felfelé, és kenjünk rá 2 dg lágy vajat. (Az oldalára is kerüljön zsiradék, különben a becsomagolt tojás ráragad.) Tegyük a tepsit a sütőbe, gyújtsuk be, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Ezután verjünk habosra 8 kisebb tojást, és keverjük simára 1,5 deciliter tejföllel, 3 dg olvasztott vajjal és 1 púpozott evőkanál liszttel. Adjuk hozzá az összevagdalt metélőhagymát, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és öntsük az időközben felforrósodott tepsibe. Mérsékelt tűzön süsük kb. negyedóráig, amíg megszilárdul. Végül a fóliával együtt emeljük ki az omlettet a forró tepsiből, és deszkára rakva borítsuk be a tetejét 2 mm vastag sajtszeletekkel. A kb. 20 dekagrammnyi félkemény sajt szeletelését a Sajttekercsnél leírt módon végezzük. Az egyenletes vastagságú szeleteket legalább 0,5 centiméteres átfedéssel helyezzük fel, hogy tekercselés közben ne csússzanak szét. A töltött omlettet a hosszabbik oldala mentén még melegen csavarjuk fel az alufólia segítségével, majd a végek begyűrésével biztosítsuk szétnyílás ellen. Amikor lehűlt tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen, és az ízek összeérjenek.

Let us cut a little bunches of chive up into small pieces, let us line an enameled baking sheet with a smaller size with tinfoil then in that manner, that his edge hang. Let the foil be his bright side upwards, and get spread on 2 dg of soft butter. (Let fat get to his side, the wrapped egg sticks to it otherwise.) Let us put the baking sheet into the oven, let us light it, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us whip 8 smaller eggs then, and we put it onto flat one with 1,5 decilitres of sour cream, 3 dg of melted butter and 1 heaped tablespoonful of flour. We add the chive cut up, a half to him a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and let us pour it in the interval into a hot baking sheet. Over low fire süsük cca. a quarter of a hour, while he is consolidated. We emphasize the omelette in the boiling baking sheet together with the foil finally, and let us cover his roof with 2 mm of your thick cheese wind put onto a board. The slicing of the cca. 20 decagrammes of semi-hard cheese the cheese coil we make it on a manner written down. The slices with even thickness with at least 0,5 centimetre overlaps put, that winding meanwhile not slide. The charged omelette the hosszabbik we roll it up warmly with the help of the tinfoil yet along his side, let us insure it with the tuck of the borderlands against opening wide then. When he got cold let us put it into the refrigerator in order for him to congeal, and let the flavours make contact.

Néhány óra múlva ferdén vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre, és zöldségsalátával tálaljuk, de feltétként párolt rizshez vagy hasábburgonyához is adhatjuk. Ez esetben az egyes szeleteket grillsütőben melegítsük át. Vigyázzunk, hogy ne süssük, mert akkor a sajt megolvad. Me­télőhagyma helyett apróra vágott petrezselyemmel is ízesíthetjük a tojáspépet. A laktató ételek ked­velői sajt helyett vékonyra szeletelt szójafelvágottal borítsák be az omlettet. Még finomabb lesz, ha felcsavarás előtt 10 dg reszelt sajtot is szórunk a tetejére. A változatosság kedvéért tölthetjük pirított gombával is, amit a Gombás rizsnél leírtak szerint készítsünk el. A nyers gombaszeleteket most vágjuk kisebb darabokra. Az elkészült tölteléket egyenletesen szórjuk a meleg omlettre. Finomabb lesz, ha a gombát nem olajban, hanem 5 dg vajon pirítjuk. Csak hűtőszekrényben tárolható.

We cut it obliquely cca. after some clocks 1 cm of your thick wind, and we serve it with a vegetable salad, but as a topping we may add it to steamed rice or french fries. This let us warm your single wind in a grill in a case accross. Let us take care that we should not bake it because the cheese melts then. We may flavour the egg mash with parsley cut up into small pieces instead of a chive. The filling foods liking let the omelette be poured with sliced soya cold cuts onto thin one instead of a cheese. Will be even more delicate, if turning up we scatter 10 dg of grated cheese on top of him. We may spend it with a fried mushroom for the mood of the variety, which was written down at the fungal rice, prepare. We cut your raw mushroom wind now onto smaller pieces. It was ready filling we throw it on the warm omelette steadily. Will be more delicate, if the mushroom not in oil, but 5 dg we fry it. Only in a fridge storable.

 

275. Csicseriborsó bakonyi módra

275. Chick-pea Bakony style

 

Előző este mossunk meg 30 dg szárított csicseriborsót és áztassunk be 1,5 liter vízbe. Másnap fedő alatt főzzük min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Közben 20 dg vörös­hagymát vágjunk apróra, és 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyünk rá 25 dg előzőleg megmosott és vékony szeletekre vágott csiperkegombát, és fedő alatt főzzük puhára. Ha nem elég puha, öntsünk hozzá egy kis vizet, és pároljuk tovább. Utána vegyük le róla a fedőt, és süs­sük le zsírjára, de vigyázzunk, hogy ne piruljon, majd a levével együtt adjuk hozzá a csicseriborsót. Szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál majoránnát, egy kis csokor apróra vágott pet­rezselymet, és pároljuk még kb. 5 percig, hogy az ízek összeérjenek. Ha túl kevés a leve, öntsünk rá annyi vizet, hogy a negyedéig érjen. Végül tegyünk bele 2 dl előzőleg simára kevert tejfölt, és forraljuk fel. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Pirított kenyérrel is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. Hasonló módon készül a Lencse bakonyi módra. A 30 dg előzőleg megtisztított és megmosott lencsét 1 liter vízbe áztassuk be. Másnap kb. 10 percig kell főzni, amíg megpuhul.

Previous let us wash 30 dg of dried chick-pea in the evening and soak into 1,5 litre of water. We cook it under cover min. following day three quarters until a clock, while he softens. Let us cut 20 dg of onion up into small pieces meanwhile, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil. Let us place 25 dg of thin common mushroom cut in slices washed beforehand upon him, and we cook it for soft one under cover. Let us pour a little water to it yet if enough are not soft, and we steam it long. Let us take the cover down then from him, and bake his fat, but our attention, we add the chick-pea to him together with his juice then in order for him not to redden. Sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, half a mocha spoon cut marjoram, a little bunch into small pieces parsley, and we steam it yet until cca. 5 minutes in order for the flavours to make contact. Let us pour so much water on him if too little are his juice that he should ripen until his quarter. Let us put 2 dl of sour cream put onto flat one beforehand into him finally, and we boil it. Let us take it warmly, as an one-course dish. With fried bread can be served. Store it in a fridge. The Lentil Bakony style prepares on a similar manner. Let us soak the 30 dg of washed lentil cleared beforehand in 1 litres of water in. It is necessary to cook it until cca. 10 minutes while he softens following day.

 

Jellegzetes indiai étel egytálétel a curry. (Ne keverjük össze az azonos nevű fűszerkeverékkel.) Az egzotikus ételek kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog a Csicseriborsós sütőtökcurry.

Characteristic Indian food one-course dish the curry. (Let us not mix it up with the spice mix with an identical name.) The exotic foods liking the chick-pea pumpkin curry will taste good certainly on all of them.

 

Előző este áztassunk be kb. 7 dl vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Közben vágjunk max. 1 cm széles kockákra 80 dg tisztított, lisztes sütőtököt (úri tök). Egy közepes méretű vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Adjuk hozzá a kockákra vágott sütőtököt, 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál őrölt római köményt, 1 mokkáskanál őrölt gyömbért, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 2 evő­kanál sűrített paradicsomot, valamint 1 mokkáskanál csípős paprikakrémet. (Ha friss gyömbért reszelünk bele, finomabb lesz.) A fűszeres lében dinszteljük a tököt is kb. 5 percig, majd adjuk hozzá a kb. 40 dekagrammnyi leszűrt és folyó vízzel leöblített csicseriborsót. Jól keverjük át, és öntsünk rá annyi vizet, hogy éppen ellepje. Takaréklángon főzzük kb. negyedóráig, amíg a tök megpuhul. A különleges ízek kedvelői a végén egy lájmot is facsarnak bele, ami 1 kávéskanál citromlével helyettesíthető. Melegen tálaljuk. Önmagában is fogyasztható, de sokan főtt rizzsel eszik. (Fél adag Párolt rizst készítsünk hozzá. Ez esetben 6 személynek elegendő.) Az indiaiak jóval több fűszerrel készítik ezt az ételt. Akinek bírja a gyomra, növelheti a fűszerek és a csípős paprika mennyiségét. Viszont ha kisgyermek is eszik belőle, akkor ne csípős, hanem csemege paprikakrémet tegyünk bele. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous evening soak into cca. 7 dl of water 20 dg of chick-pea. Following day add 1 mokka spoonfuls of salt, and we cook it on what. three quarters until a clock, while he softens. Let us be too tight in an alley max. 1 cm onto wide cubes 80 dg of cleaned, floury pumpkin (gentlemanly pumpkin). Let us chop a medium-sized onion up into small pieces, file he 3 cloves of garlic, and we stew it on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. We add the pumpkin cut into cubes, 1 mocha spoons of salt, 1 mocha spoons of ground Roman cumin to him, 1 mocha spoon ground ginger, a quarter a mocha spoon ground pepper, and let us involve 2 tablespoonsful of tomato paste in him, and 1 mocha spoons of spicy paprika cream. (If we file fresh ginger his intestine, more delicate one will have his intestine, more delicate one.) We stew the pumpkin in the spicy juice until cca. 5 minutes, we add the cca. 40 decagrammes of filtered and leaking chick-pea rinsed with water to him then. Well stir, and let us pour so much water on him that he should cover it just. We cook it on a pinpoint flame cca. until a quarter of a hour while the pumpkin softens. The special flavours liking his end a lájmot squeeze his intestine, which 1 teaspoon is with lemon juice, can be substituted. We serve it on warmth. Merely can be consumed, but many people eat it with cooked rice. (A portion is afraid let us prepare steamed rice to it. This in a case for 6 persons enough.) The Indians prepare this food with much more spice. The stomach of who likes it may increase the quantity of the spices and the spicy paprika. On the other hand if an infant eats some of him, then no spicy, but delicacy let us put paprika cream into it. We store it in a fridge.

 

Egyszerűsége ellenére szinte az egész világon közkedvelt étel a palacsinta. Ősét még a római legionáriusok hozták Pannóniába, és a honfoglalás után ismerkedtünk meg vele. A jelenlegi változatos töltésű palacsinták ízesítésének számtalan módja van, de lássuk előbb a tészta elkészítését.

The pancake is a popular food on all of the world quasi despite his simplicity. The Roman legionary brought his ancestor into Pannonia yet, and we got acquainted with him after the Hungarian conquest. The flavouring of the present pancakes with diverse filling has a numberless manner, but let us see the completion of the pasta first.

 

276. Palacsintatészta

276. Pancake pasta

 

2 tojáshoz adjunk egy csipet sót, és habverővel verjük fel. Tegyünk bele 24 dg lisztet, és 1,2 dl vízzel keverjük simára. Utána kisebb adagokban öntsünk hozzá 2,4 dl tejet, majd a sűrű masszát letakarva legalább 1 órán át pihentessük, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak, és a tészta kiadósabb legyen. Sütés előtt keverjünk hozzá 1,2 dl étolajat, majd hígítsuk fel 1,2 dl vízzel. (Sokan egy csipet szódabikarbónát is kevernek a tésztába. Ettől a palacsinta porózusabb, és finomabb lesz.) A palacsintasütőt először vékonyan olajozzuk ki, és felhevítés után öntsünk bele egy kisebb merőkanálnyi (max. 0,5 dl) masszát, majd a serpenyőt mozgassuk körbe, hogy a tészta egyenletesen szétterüljön. Egy széles pengéjű, tompa hegyű késsel nyúljunk alája, és ha az alja már megsült, fordítsuk át a palacsintát, majd a másik oldalát is süssük világospirosra. Előtte kissé rázzuk meg a serpenyőt, nehogy leragadjon a tészta. A közepes lángon kisütött palacsintát határozott mozdulattal billentsük ki a serpenyőből egy lapos tányérra. A következő adag tésztánál már nem kell olajozni a palacsintasütőt, mert a masszá­ban levő olaj meggátolja a leragadást. Ezzel a módszerrel elkerülhetjük, hogy a konyha füstös és zsírszagú legyen, és a sütés is gyorsabban megy. Mielőtt újabb adagot merünk a tésztából, jól keverjük át. Előzőleg azonban az üres serpenyőt néhány másodpercre tegyük a tűzre, hogy átforrósodjon, különben a massza nem terül szét benne. Kellően vastag falú palacsintasütő használata esetén, illetve jól fűtött helyiségben erre nincs szükség. Ha közben odaég a tészta vagy a túlhevítés következtében megég az olaj, akkor késsel kaparjuk fel az elszenesedett részt, és papírral dörzsöljük tisztára. Utána újból olajozzuk ki a serpe­nyőt, és csak ezt követően folytassuk a sütést.

Let us add a pinch of salt to 2 eggs, and we rouse it with a whisk. Let us put 24 dg of flour into him, and we put it with 1,2 dl of water onto flat one. Let us pour 2,4 dl of milk in smaller portions to it then, is afraid covering the thick mass at least 1 clock let us rest it in order for the flour granules to swell up, and let the pasta be more substantial. Let us add 1,2 dl of cooking oil to him before baking, then dilute with 1,2 dl of water. (Many people mix a pinch of sodium bicarbonate into the pasta. From this the pancake more porous, and will be more delicate.) We oil the frying-pan thinly first who, and heating pour a smaller ladle (max. 0,5 dl) mass, let us make the pan go a round then, that the pasta steadily spread. Let us put our hand under it with a knife with a blunt mountain with a wide blade, and let us translate it if his bottom roasted already accross the pancake, then his other side let us bake it light-red. We shake the pan slightly before it, in case stick the pasta. Let us tip the pancake fried on the medium flame out of the pan with a determined move onto a flat plate. The next portion it is not necessary to oil the frying-pan already because the oil in the mass hinders it at pasta the sticking. We may avoid it by the kitchen being smoky with this method and smell of grease let him be, and baking goes fast. Before newer portion we dare from the pasta, well stir. Let us put the empty pan onto some seconds however beforehand onto the fire, that heat, otherwise the mass does not spread in him. Properly in case of the usage of a frying-pan with a thick wall, need is not made to fit this in a room heated well. If meanwhile burns the oil burns as a result of the pasta or the overheating, we scratch it with a knife then up the carbonised part, and we rub it with paper totally. We oil it again then who the pan, and let us continue the baking following this only.

Fogyókúrázók kevesebb olajjal is elkészíthetik a tésztát, de akkor a sütést teflon bevonatú serpenyőben kell végezni. Mellesleg, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyő használata esetén a szokásosnál hígabb tésztára van szükség, így keverjünk hozzá még egy kis vizet. A jó palacsintának papírvé­konynak kell lennie, ezért igyekezzünk minél kevesebb masszát merni a sütőbe, vagy ha már nagyobb gyakorlattal rendelkezünk, akkor több vizet adjunk a tésztához. A nem elég alapos átkeverés következtében előfordulhat, hogy a massza egy idő után besűrűsödik, így sütés közben is szükség lehet kevés hígító vízre. Egyébként bekeverésre és hígításra legjobb a szódavíz, vagy a szénsavas ásványvíz, így lazább lesz a tészta. Még lazább és porózusabb lesz a palacsinta, ha a tojásfehérjét habbá verjük, és csak a végén keverjük a tésztába. Ez a változat azonban könnyen szakad, ezért nagyobb figyelmet igényel az átforgatása. Amennyiben ezt a módszert választjuk, vegyünk el a tejből 1 decilitert, és a tészta kikeverésének kezdetén ezzel pótoljuk a kieső tojásfehérjét. Ha sok palacsintát kell kisütnünk, használjunk egy­szerre két serpenyőt. A fenti mennyiségű tésztából 16 db normál vastagságú palacsinta készíthető.

Dieters may prepare the pasta with less oil, but it is necessary to make the baking in a pan with a Teflon coating then. Incidentally, a pan saw more dilute pasta afar in case of his usage at the usual one with a heat-resisting coating there is need, let us add a little water in this manner yet. The good pancake has to be paper-thin, let us be struggling along because of this at what to draw less mass into the oven, or let us add more water to the pasta if bigger practice is at our disposal already. The does not burn thorough stirring it may occur that the mass thickens after a time, little thinner may be need during baking in this manner onto water. Anyway onto stirring in and dilution best the soda water, or the fizzy mineral water, the pasta will be looser in this manner. Even looser and the pancake will be more porous if we whip the albumen, and we mix it into the pasta on his end only. This variant tears easily however, it claims bigger attention because of this turning. In as much we select this method, let us detract from the milk 1 decilitre, and we replace the falling out albumen with this on the beginning of mixing the pasta. Let us use two pans for one if we have to fry many pancakes. From the above amount of pasta 18 pieces of pancake with normal thickness can be prepared.

Ha módunkban áll, süteménylisztből készítsük a palacsintát. Magas sikértartalma következtében egyenletesen sül, nem ég le, és nem szakad a forgatásnál. Az íze is jobb. Nem sokkal drágább, mint a finomliszt, és a szupermarketekben szerezhető be. Az ínyencek szerint viszont igazán finom palacsinta csak fehér tönkölylisztből csinálható. A tönkölylisztes palacsintát sütni is könnyebb, mert nem hajlamos a leragadásra. Zabpehelylisztből is finom palacsinta süthető. A különleges zamatok kedvelői 8 dg hajdinaliszt és 16 dg finomliszt ke­ve­rékéből készítik a palacsintát. Ez a fajta liszt azon túlmenően, hogy ízletes, igen egészsé­ges, így külföldön előszeretettel alkalmazzák más tésztákba is. A hajdinalisztes palacsintát fokozott gond­dal süssük, mivel a másik oldala néhány másodperc alatt megpirul. A teljes­ség kedvéért megemlíthető még, hogy a palacsintatészta akkor a leg­jobb, ha fele mennyiségű tejjel, és fele mennyiségű vízzel, illetve szódavízzel keverjük ki. Ha több a tej, mint a víz, akkor a tészta sütés közben leragad, és nem lehet kellően vékony palacsintát készíteni belőle. Ha viszont sok a víz benne, akkor ízetlen lesz. A tojás is meghatározó szerepet tölt be a palacsintatésztában, mert az ízén kívül a szilárdságát is befolyásolja. Minél több benne a tojás, annál lazábbá válik, és nem szárad ki, de könnyebben szakad az átforgatásnál, s nem lesz ropogós a széle. Amennyiben panírozáshoz készítünk palacsintatésztát, akkor ne tegyünk bele olajat és hígításra szolgáló vizet, illetve szódavizet.

If we have the his means, from cake flour let us prepare the pancake. Is frying steadily as a result of his tall proportion of gluten, does not get sunburnt, and does not tear the turning. His flavour is right. Not much more expensive, than the flour, and in the supermarkets can be obtained. According to the gourmets on the other hand really delicate pancake only from white spealt flour can be made. To bake the spealt flour pancake easier, because not inclined the sticking. From oat flake flour too delicate pancake can be baked. The special flavours liking from the mix of 8 dg of buckwheat flour and 16 dg of flour the pancake is prepared. This kind flour it túlmenően, that tasty, most healthy, it is applied with predilection abroad in this manner into other doughes. Let us bake the buckwheat flour pancake with an increased trouble since some are his other sides under a second reddens. For the mood of the completeness mentionable yet, that the pancake pasta then the best one, if his half quantity with milk, and his half quantity with water, we mix it concerned with soda water. If more are the milk, than the water, then the pasta during baking sticks, and may not be thin properly to prepare a pancake from him. He will be tasteless if a lot are the water in him on the other hand. The egg plays a determining role in the pancake pasta because he influences his solidity apart from his flavour. At what more in him the egg, becomes looser at it, and does not wither, but it tears more easily turning, and his edge will not be crisp. In as much coating with breadcrumbs mash we prepare pancake pasta, let us not put oil and water being used for dilution into him then, concerning soda water.

 

Végezetül még egy jó tanács. Új palacsintasütőben ne kezdjünk el sütni semmit, mert leég benne az étel. A beava­tást oly módon végezzük, hogy az újonnan vásárolt, legalább 1 mm vastag, rozsdafoltoktól mentes, fémtiszta serpenyőt súroljuk ki, majd szárazra törlés után a belső felületét véko­nyan kenjük át magas fokon tisztított étolajjal. Utána nyissunk ki ajtót-ablakot, és a palacsinta­sütőt teljes lángra helyezve égessük rá a rajta levő olajat. Végül az égett olajmaradványokat papírral dörzsöljük ki belőle. Az így képződő lakk­szerű „patina” majdnem olyan jól véd a leégés ellen, mint a teflon bevonat, ugyanakkor ebben a vékony falú serpe­nyőben gyorsabban sül az étel, mint a drága teflonedényekben. Ha módunkban áll, célszerű ezt a műveletet a szabadban végezni. Ennek során legyünk tekintettel a tűzvédelmi előírásokra. A palacsintasütőnek ez az ősrégi beavatási módja még abból az időből származik, amikor a háziasszonyok cukrot is tettek a tésztába, a cukor ugyanis jelentős mértékben előse­gíti a palacsinta leégését. Ettől a tortúrától azonban mente­sülhetünk, ha a tésztából elhagyjuk a cukrot, és a tölteléket intenzívebben édesítjük. A palacsintasütőt ebben az esetben is be kell avatni, de ez már jóval kevesebb kellemetlenséggel jár. Most semmi mást nem kell tenni, mint a megtisztított serpenyőt felrakni a legnagyobb lángra, és olaj nélkül addig hevíteni, amíg a teljes felülete kékesen elszíneződik. Felizzítás után hagyjuk az edényt lassan kihűlni. Ha a palacsintasütő szennyezett vagy foltos, akkor szórjunk bele 2-3 evőkanál sót, és ide-oda rázogatva izzítsuk. Amennyiben a használat során ismét ragadni kezd a tészta, súrolóporral tisztítsuk meg a serpenyőt, és újból égessük ki.

A good one is a council yet lastly. Let us start baking nothing in a new frying-pan because it gets sunburnt in him food. We make the initiation on a manner that it bought newly, at least 1 mm thick, from iron stains free, fémtiszta pan we scrub it out, then we put the blame on dry one for the surface of the inside thinly with cooking oil cleaned through a tall degree after a deletion. Let us open then ajtót-ablakot, and let us burn the frying-pan placed on a full flame onto him the oil on him. We rub the burned oil residues with paper finally who from him. The lacquer-like tarnish forming in this manner protects against the sunburn almost so well, than the Teflon coating, the food is frying more quickly in this pan with a thin wall at the same time, than the expensive one teflon disches. If we have the his means, expedient to make this operation in the free one. Let us be in the course of this in consideration of the anti-burn regulations. This ancient initiation manner of the frying-pan originates from the time when the housewives put sugar into the pasta yet, the sugar furthers the sunburn of the pancake in a considerable measure. We may be exempted from this torture however, if from the pasta we lose the sugar, and we sweeten the filling more intensively. It is necessary to preshrink the frying-pan in this case, but this entails much fewer nuisances already. It is necessary to make nothing now, than to put up the cleaned pan onto the largest flame, and without oil till then to heat, while his full surface discolours bluish. Igniting we let the pot get cold slowly. If the frying-pan is contaminated or patchy, then let us scatter 2-3 tablespoonsful of salt into him, and being jiggled here and there ignite. In as much the pasta starts sticking again in the course of the usage, scrubbingporral let us clean the pan, and let us burn it out again.

Ha a jól beavatott serpenyőben is leragad a tészta, akkor ennek az az oka, hogy a sütéshez használt olaj túl szennyezett. Ezért a palacsinta és rántotta készítéséhez min­dig magas fokon tisztított étolajat vegyünk. Sajnos nálunk a kommersz napraforgóolaj meglehetősen sok szennye­ző anyagot tartalmaz, ezért ezekhez az ételekhez ajánlatos egy palack minőségi étolajat beszerezni. Nem szükséges azonban drága külföldi olajat vásárolni, mivel a hazai gyártmányú Floriol étolaj is megfelel erre a célra. Mellesleg az első palacsinta még minőségi olaj használata esetén is gyakran leragad. Ez főleg akkor fordul elő, ha túl vastagon olajoztuk ki a serpenyőt, vagy ha nem melegítettük fel eléggé. A tészta belemerése előtt az olajnak szálasan szét kell futnia, de füstölni ne hagyjuk, mert a túlhevített palacsinta­sütőben is leég a tészta. Amennyiben nincs otthon finomított étolaj, valamit segít a helyzeten, ha a serpenyőt nem hidegen, hanem forrón kenjük ki. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a felhevített palacsintasütőbe kevés olajat öntünk, és ide-oda terelgetjük, amíg szétterül. Ezt követően öntsük ki a felesleget belőle, és a serpenyő alján maradt zsiradékot melegítsük tovább szálasodásig. A tésztát ez esetben is a szétfutott olajra kell rámerni. Egyébként a profi szakácsok gheevel (tisztított vajjal) kenik ki a serpenyőt, mert így biztosan nem ragad le a palacsinta. Az ínyencek a tésztába is tisztított vajat tesznek. Így később sem ragad le palacsinta, és sokkal finomabb lesz. Az ily módon készített palacsinta íze és állaga teljes mértékben megegyezik a francia palacsintával, a Crêpe Suzette[48]-vel.

If in the pan preshrink well sticks the pasta, then the reason of this that the oil used for the baking is too contaminated. Because of this to the making of the pancake and scrambled eggs let us buy cooking oil cleaned on a tall degree always. The commerce sunflower-seed oil contains quite many pollutants at us unfortunately, because of this to these foods advisable to obtain a bottle of qualitative cooking oil. Not to buy necessary but expensive foreign country oil, with what the domestic one product Floriol cooking oil answers this aim. Incidentally the first pancake even in case of the usage of qualitative oil often sticks. This appears if we oiled it too thickly mainly who the pan, or if we did not warm it up sufficiently. The pasta daring for the oil tall apart has to run it, but let us not let it be smoking, because the heated the pasta burns down in a frying-pan. In as much is not cooking oil refined at home, something helps the situation, if the pan not coldly, but we bribe it hot who. The plainest manner of this, that the heated we pour little oil into a frying-pan, and we herd it here and there, spreads. Let us pour it following this who the excess from him, and the pan stayed on his bottom fat let us warm it long szálasodásig. The pasta this in a case the dispersed is needed for oil to dare. Anyway the professional cooks ghee (with cleaned butter) bribe the pan, because he does not stick certainly in this manner down the pancake. The gourmets put cleaned butter into the pasta. Does not stick later in this manner down pancake, and will be much more delicate. The flavour of the pancake prepared on the manner such and his consistence are equal to the French pancake in a full measure, Crêpe Suzette[1]-vel.

Teljesen tiszta növényi olajra egyéb­ként kenyérsütésnél és burgonyás pogácsa készítésénél is szükségünk lesz, hacsak nem akarjuk órákon át súrolni a tepsit. (Ha erre nem ügyeltünk, a finomítatlan olaj által visszamaradt foltot dörzsöljük át hipóval.) Aki idegenkedik ettől a régi sütési módszertől, vásárolhat magának erre a célra gyártott teflonbevonatú serpenyőt is, de a hőálló réteggel ellátott nyeles sütőben közel sem lehet olyan ropogós és ízletes palacsintát készíteni, mint a jóval olcsóbb, hagyományos változatban. A beszerzésnél nagyon ügyeljünk arra, hogy ennek a szintén vaslemezből préselt, és a rozsda ellen kívül zománccal védett speciális serpenyőnek a belseje ellenőrzött minőségű teflonréteggel legyen bevonva. A minőségi tanúsítvány nélkül árusított tef­lon edényekben ugyanis minden leég, így semmire sem hasz­nálhatók.

Onto totally clear vegetable oil anyway bread baking and the making of a potato pogacha we will have need, unless we do not want to scrub the baking sheet through clocks. (Was left over by way of the unrefined oil if we did not keep an eye on this patch rub hypo.) Who dislikes this old baking method may buy a pan with a Teflon coating manufactured for this aim for himself, but it is not possible to put a so crisp and tasty pancake on close in the handled oven supplied with the heat-resisting layer, than in the much cheaper, traditional variant. Let us keep an eye on it very much at the purchase, that for this on that of the level from iron plate the inside of a pressed and special pan defended with enamel without against the rust with a checked quality teflonréteggel let him be involved. Everything burns down in the Teflon pots sold without the qualitative certificate, in this manner onto nothing useful.

 

277. Palacsintatöltés

277. Pancake filling

 

A töltést a rétesekhez ajánlott töltelékekkel végezhetjük (lásd I. fejezetben). A kb. 3 percig főzött mákos vagy diós kré­­met kenjük vékonyan a tésztára, majd csavarjuk fel a pala­csintát. A kihűlés elkerülésére az egymás mellé helyezett pala­csintákat takarjuk le egy másik tányérral. (Ha módunkban áll, használjunk a töltéshez előmelegített tányérokat.) Amennyiben a diós tölteléket reszelt citromhéj helyett kevés sütőrumba áztatott reszelt narancshéjjal és vanillincukorral ízesít­jük, a négyrét hajtott palacsintát pedig tejszínnel hígított olvasztott csokoládéval leöntjük, akkor Gundel-pala­csintát kapunk. Az eredeti recept szerint egy csipet őrölt fahéjat is tehetünk a töltelékbe. Az éttermekben alkalmazott flambírozás csak látványosságot fokozza, az ízére semmi hatással sincs. A tűzveszélyre való tekintettel otthon lehetőleg mellőzzük ezt az eljárást. Egyébként az eredeti recept szerint sem kell meggyújtani a Gundel-palacsintát. Ezt a látványosságot csak a külföldi vendégek kedvéért vezették be.[DCLXXI]

We may make the filling with the fillings recommended to go with the strudels (see it I. in a chapter). We spread the poppy seed or walnut cream cooked until the cca. 3 minutes on the pasta thinly, we roll up the pancake then. Onto the avoidance of getting cold we cover the pancakes put beside each other with an other plate. (Let us be useful if he consists in our manner to the filling warmed plates.) In as much the walnut one soaked filling in little oven rum with filed orange peel and vanilla sugar instead of grated lemon-peel flavour, we douse the pancake driven folded into four with melted chocolate diluted with cream though, we get a Gundel pancake then. We may put a pinch of ground cinnamon into the filling according to the original prescription. In the restaurants employee flambéing only spectacle increases it, nothing has an effect on his flavour. We ignore this procedure possibly at home in consideration of the fire hazard. It is not necessary to ignite the Gundel pancake according to the original prescription anyway. The foreign country guests introduced this spectacle for his mood only.

A túrós rétes tölteléke is változtatás nélkül felhasználható palacsintakészítéshez. Fogyasztás előtt azonban a pala­csintát rakjuk egy olajjal vékonyan kikent hőálló üvegtálba, majd a tetejét tejföllel meglocsolva tegyük hideg sütőbe. Régen 1 dl tejfölből, 2 felvert tojásból és 1 dg vanillincukorból készített mártást öntöttek a tetejére. Fokozatosan felmelegítve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 10 per­cig, hogy a benne levő tojás átsüljön, és a mazsola megpuhuljon. Ebben az esetben a túrókrémet szőlőcukor helyett azonos mennyiségű mézzel is édesíthetjük. Kiadósabbá tehet­jük, ha 2 evőkanál tejfölt is keverünk bele. Az ínyencek tej­színes banánmártással öntik le a tetejét. Ha nem akarjuk sütni a palacsintát, akkor a tojássárgáját hagyjuk el belőle, és tej­föllel pépesítsük a túrókrémet. A csoko­listák előbb cukrozott kakaóval meghintik a palacsintatésztát, és utána kenik rá a túró­tölte­léket. A trópusi gyümölcsök kedvelői mazsola helyett citromlével meglocsolt banándarabkákkal is dúsíthatják a túrókrémet. (A teljes adag krémhez 1 db apró kockákra vágott banánra van szükség.) Mások erős vízsugár alatt megmosott, majd kicsumázott és 4-8 darabra vágott szamócát kevernek bele. Kellemes ízű palacsintát kapunk, ha töltelék­ként különféle gyümölcsízeket (pl. felforrósított baracklek­várt, almalekvárt, narancsdzsemet, málnaöntetet) használunk, de szórha­tunk rá szőlő­cukorral elkevert őrölt fahéjat vagy kakaót is. Általában palacsintánként 2-3 dg töltelékkel számolhatunk.

The filling of the cottage cheese strudel to pancake making of which use can be made without a change. We lay the pancake with an oil thinly however before consumption bribed into a heat-resisting glass dish, let us put it sprinkling his roof with sour cream then into a cold oven. Once from 1 dl of sour cream, 2 whipped eggs and 1 dg of vanilla sugar prepared sauce was poured on top of him. Warmed up gradually, on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Until 10 minutes, that the egg in him fry, and let the raisin soften. We may sweeten the cottage cheese cream with an identical amount of honey instead of glucose in this case. We may make it more substantial if we involve 2 tablespoonsful of sour cream in it. The gourmets douse his roof with creamy banana sauce. We lose egg yolk if we do not want to bake the pancake from him, and with sour cream pépesítsük the cottage cheese cream. The csokolisták the pancake pasta is sprinkled with candied cocoa first, and they put the blame on him for it then the cottage cheese filling. The tropical fruits liking the cottage cheese cream may be enriched with banana scraps sprinkled with lemon juice instead of a raisin. (The full portion to cream onto 1 pieces of tiny banana cut into cubes there is need.) Others washed under a strong jet, then hollowed-out and a cut strawberry is put onto 4-8 pieces into him. We get a pancake with a pleasant flavour, if as filling various fruit ízeket (e.g. heated up apricot marmalade, apple marmalade, orange jam, raspberry dressing) we are useful, but we may sprinkle ground cinnamon mislaid with glucose or cocoa on him. Generally pancake with 2-3 dg of filling may reckon.

Kissé szokatlan, de szintén nagyon finom tölteléket készít­hetünk gesztenyemasszából. A könnyebb kenhetőség érdekében az ízesített masszát turmixgépben kevés tejszínnel lazítsuk fel. A pikáns ízek kedvelői a kisült palacsintákat rebarbaramártással is megtölthetik. Erre a célra fél adag Rebarbarafőzeléket készítsünk. Az intenzívebb íz érdekében most az előírtnál kevesebb vízben főzzük a rebarbaranyelet, és a sűrítéshez csak 1 púpozott kávéskanál lisztet használjunk. Ínyencek kedvence a Bodzavirágkrémes palacsinta. Sűrű mézbe keverjünk annyi bodzavirágször­pöt, hogy ne legyen nagyon folyós, és kenjük a forró tésztára. (A bodzavirágszörp készítési módja a Bod­zavirág­lénél található.)

Slightly unusual, but we may prepare very delicate filling likewise from chestnut mass. It flavoured mass with little cream in a blender in the interest of the easier greasy relax. The spicy flavours liking the was fried pancakes it may be filled with rhubarb sauce. Onto this aim a portion is afraid let us prepare a rhubarb vegetable dish. We cook the rhubarb shaft in less water at the prescribed one now in the interest of the more intensive flavour, and to the condensation only 1 heaped coffeespoonful of flour let us be useful. Gourmets' favourite the elderflower creamy pancake. Let us mix so much elderflower syrup into thick honey that he should not be very fluid, and we spread it on the boiling pasta. (The making manner of the elderflower syrup at the elderflower juice can be found.)

Gyermekek által igen kedvelt Vaníliakrémes palacsintát készíthetünk az Aranygaluskához hasz­nált vaníliamártásból, illetve fél adag sodóból is. A megkülönböztethetőség érdekében a palacsinták egy részét hajtsuk négyfelé, és ily módon tálaljuk. Híg töltelékek (pl. baracklekvár) esetén is célszerű ezt az összehajtási módot alkalmazni, mert így kézben tartva sem folyik ki belőle a töltelék. A franciák úgy gátolják meg a töltelék kifolyását a palacsinta végén, hogy a két szélét ráhajtják, és utána göngyölik fel. A kisült tésztát ajánlatos folya­­ma­tosan tölteni, mert egymásra rakva befülled, és elveszti ropogósságát. A megtöltött palacsintát frissen fogyasszuk. A hűtő­szekrényben tárolt maradék grillsütőben újramelegítve felfrissíthető. A felmelegített palacsinta azonban nem olyan finom mint a friss, ezért jobban járunk, ha a maradék tésztát betesszük a hűtőbe, és másnap folytatjuk a sütést.

We may put a most popular vanilla cream pancake on to Golden dumplings by way of children from used vanilla sauce, a portion is afraid concerned from custard. Let us drive the single part of the pancakes in four in the interest of the distinguishableness, and we serve it on a manner such. Dilute fillings (e.g. apricot marmalade) his case expedient this it összehajtási to apply a manner, dared had a hold on in this manner neither flows out from him the filling. The French hinder the outflow of the filling in that manner on the end of the pancake, that his two edges are running after, and it is rolled up then. The was fried pasta advisable continuously to pour, dared put on each other becomes stifling, and loses his crispness. Let us eat the filled pancake freshly. In the residual grill stored in the fridge warming can be refreshed. The pancake warmed up but not so delicate than the fresh one, we are the reward for this better if we are putting in the residual pasta into the refrigerator, and we continue the baking following day.

 

Palacsintát nem csak édes, hanem sós töltelékkel is készít­hetünk. Ilyenkor a tésztába fél mokkáskanál sót tegyünk. A töl­tést végezhetjük pl. reszelt sajttal és tejföllel kevert valamint kaporral ízesített túróval, aranysárgára pirított káposztával vagy apróra vágott pirított gombával, amelyet tejföllel, illetve besamelmártással dúsíthatunk fele-fele arányban. Ne feled­kezzünk el a töltelékek sóval, illetve őrölt borssal való fűszerezéséről. A magyaros ízek kedvelői a Gombakro­kettnél leírt masszával töltsék a palacsintát. Erre a célra fél adag is elegendő. Finom sós palacsintát készíthetünk még a Sajtkrémes szendvics krémjéből, valamint hollandi mártásból, melynek elkészítési módja a Tojáskrémes szendvicsnél található. Amerikában igen kedvelt a Földimogyorós palacsinta. Elkészítése rendkívül egyszerű: A kisült palacsintákat kenjük meg földimogyoróvajjal[DCLXXII], és szórjuk meg reszelt sajttal. Felgöngyölés után pár percre tegyük grillsütőbe, vagy hőálló üvegtálba helyezve rakjuk a sütőbe. (A mogyoróvaj házilag is előállítható. Ennek módja a Mogyorókrémes szendvicsnél található.)

Pancake not only sweet, but with salty filling may prepare. At this time into the pasta half a mocha spoon let us do salt. We may make the filling e.g. with cottage cheese flavoured with dill mixed with grated cheese and sour cream, ran down golden yellow one with a fried mushroom cut with cabbage or into small pieces, that with sour cream, concerned with white sauce may enrich in half-half proportions. Let us not forget about seasoning the fillings with salt, pepper ground concerned. The Hungarian flavours liking let the pancake be filled with the mass written down at the mushroom croquette. Onto this aim a portion is afraid enough. We may prepare a delicate salty pancake yet the cheese creamy from the cream of a sandwich, and from Dutch sauce, the completion manner of which the egg creamy is at a sandwich, can be found. The peanut pancake is most popular in America. His completion exceptionally plain: The was fried pancakes we grease it földimogyoróvajjal (in supermarkets at us available), and we sprinkle it with grated cheese. Rolling up let us put it onto a couple of minutes into a grill, or heat-resisting we put it put into a glass dish into the oven. (The peanut butter homemade can be manufactured. The manner of this the Mogyorókrémes at a sandwich can be found.)

A Sajtkrémes palacsintának van egy önálló receptje is: Egy kisebb méretű paradicsompaprikát vágjunk apró kockákra, majd aprítsunk fel egy kis csokor metélőhagymát. Dolgozzuk össze 20 dg tejszínes krémsajttal, és ízesítsük 1-2 gerezd áttört fokhagymával, valamint egy csipet őrölt fehér borssal. (Ha a krémsajt nincs megsózva, negyed mokkáskanál sót is tegyünk bele.) Pikánsabb lesz az íze, ha kevés apróra vágott friss bazsalikomot is adunk hozzá. A töltésig hűtőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség egy adag palacsintatésztához elegendő. Nálunk a túrós palacsintát mindenki édesen készíti, pedig sósan is finom. A Túrókrémes palacsintához 25 tehéntúrót törjünk át villával, és keverjük össze 1,5 dl tejföllel, egy apró kockákra vágott, kisebb méretű paradicsompaprikával, 4 dg durvára aprított dióbéllel, egy kis csokor finomra vágott metélőhagymával, negyed mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal. A különleges ízek kedvelői apróra metélt zsályalevelet vagy turbolyát is tehetnek bele. Ez a mennyiség egy adag palacsintatésztához elegendő. A franciák ezzel a krémmel 4 db lepényszerűen kisütött omlettet töltenek meg, és feltekercselés után kettévágva tálalják. Így is finom.

The cheese creamy a pancake has an independent prescription: Let us cut tomato paprika with a smaller size onto tiny cubes, let us chop up a little bunches of chive then. We work it together with 20 dg of creamy cream cheese, and let us flavour it with 1-2 cloves of garlic broken through, and with a pinch of ground white pepper. (If the cream cheese is not salted, quarter mocha spoon let us put salt into it.) His flavour will be spicier if we add little fresh basil cut up into small pieces to it. We store it in a fridge until the filling. This quantity to a portion of pancake pasta enough. Everybody prepares the cottage cheese pancake sweetly at us, though saltily delicate. The cottage cheese creamy to a pancake let us break through 25 cottage cheeses with a fork, and we mix it with 1,5 dl of sour cream, tomato paprika with a tiny smaller size cut into cubes, 4 dg of nutmeat chopped into rough one, a little bunch onto delicate one with a cut chive, quarter mocha spoon with salt and a pinch of ground pepper. The special flavours liking into small pieces noodle a sage leaf or a chervil may be put into it. This quantity to a portion of pancake pasta enough. The French with this cream 4 pieces pie-like one a fried omelette is filled, and winding it is presented cut into two. In this manner delicate.

A sokak által kedvelt Hortobágyi húsos palacsinta is elkészíthető hús nélkül, ha a Szójás makaróni töltelékét összekeverjük 1 dl tejföllel, és ezzel a rendkívül ízletes péppel kenjük meg a sós palacsintát. Ha a tészta nagyon lehűlt, akkor megtöltve tegyük egy tűzálló üvegtálba, és hideg sütőbe rakva közepes tűzön (210 °C-on) addig melegítsük, amíg átforrósodik. Vigyázzunk, hogy ne piruljon. A tetejét előzőleg locsol­juk meg kevés olvasztott vajjal, hogy ne száradjon ki. Az elő­írt mennyiségű töltelékből max. 12 db Hortobágyi szójás palacsinta készíthető. Hűtőszekrényben tároljuk. A palacsin­ták átmelegítése egy nagyobb méretű grillsütőben is elvégez­hető, de számoljunk azzal, hogy ez a fajta töltelék utólagos hőkezelés hatására veszít az ízéből. A változatosság érdekében a sós palacsintát fél adag Fokhagymás szósszal, illetve egész adag Márványsajtöntettel is tölthetjük. A különleges ízek kedvelői Napraforgómagpástétomot vagy Sajtos diópástétomot is használhatnak erre a célra.

The Hortobágy fleshy pancake liked by way of many people without preparable meat, if we mix the filling of the soya macaroni with 1 dl of sour cream, and we spread the salty pancake on this exceptionally tasty mash. Let us put it filled if the pasta got cold very much into a fire-proof glass dish, and put into a cold oven on medium fire (on 210 °C) let us warm it till then, heats. Let us take care that he should not redden. We sprinkle his roof with little melted butter beforehand in order for him not to wither. From the prescribed amount of filling max. 12 pieces of Hortobágy soya pancake can be prepared. Store it in a fridge. The pancakes warming in a grill with a bigger size performable, but let us reckon with it, that this kind filling loses from his flavour due to subsequent heat treatment. In the interest of the variety the salty pancake a portion is afraid with garlic sauce, concerned whole portion we may spend it with a blue cheese dressing. The special flavours liking Sunflower seed pasty or a cheesemonger may use walnut pasty for this aim.

 

A palacsintatésztának létezik egy dúsított kivitele is, amikor a pépbe juhtúrót, illetve apróra vágott zöldséget vagy gyümölcsöt (pl. kevés pirított káposztát, reszelt almát, 5 dg kókuszreszeléket) kevernek. Ennek a vastag (lepényszerű) ételnek különleges változata a Kukoricás palacsinta. Készítsünk egy adag tésztát az előzőek szerint. Fél mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt fehér borssal fűszerezzük. Mivel a zöld­séggel-gyümölccsel dúsított tésztának sűrűbbnek kell lennie, az 1,2 dl hígító vizet illetve szódavizet most hagyjuk el belőle. Végül keverjünk a sűrű masszába 20 dg mirelit csemegekukoricát, és vastag falú serpenyőben mindkét oldalát süssük ropogósra. (A mirelit kukoricát előzőleg szűrőkanálba rakva meleg vízzel öblítsük át.) Melegen, sós palacsintatöltelékekkel megkenve és felcsavarva tálaljuk. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót is tehetnek a masszába. Ebből a mennyiségből max. 12 db vastag palacsinta készíthető. Gombás vagy tojásos töltelék esetén csak hűtőszekrényben tárolható.

An enriched export of the pancake pasta exists, when into the mash sheep cheese, cut a vegetable or fruit concerned into small pieces (e.g. little fried cabbage, a filed apple, 5 dg of coco filing) they stir. For this the thick one (pie-like) the special variant of a food the corn pancake. Let us prepare a portion of pasta it előzőek. Half a mocha spoon with salt and a pinch of ground white pepper we season it. With what the zöld­séggel-gyümölccsel enriched pasta has to be thicker, the 1,2 dl of thinner water we lose it concerning soda water now from him. Let us stir finally into the thick mass 20 dg of frozen food sweet corn, and let us brand both of his sides as crisp one in a pan with a thick wall. (The frozen food overtakes corn put into a filter spoon with warm water rinse.) Greased warmly, with salty pancake fillings and we present it turned up. The special flavours liking quarter mocha spoon grated nutmeg may be put into the mass. From this quantity max. 12 pieces of thick pancake can be prepared. Fungal or egg filling is storable in a fridge only on his case.

A zöldséggel dúsított palacsintatészta különleges változata a Medvehagymás palacsinta. Mossunk meg 5 dg medvehagymalevelet, metéljük finomra, és keverjük a palacsintatésztába. (Ha szárastól árulják a medvehagymalevelet, 10 dekagrammot vegyünk belőle, és a szárát dobjuk el.) Tegyünk bele fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és süssük minél vékonyabbra. A kisült palacsintát kenjük meg tejföllel simára kevert és enyhén megsózott túróval. Tejföllel kevert reszelt sajttal megtöltve is finom. (A simára kevert tejföl felhígul, ezért csak keveset tegyünk bele.) Sokan feldarabolva, levesbetétként használják ezt a palacsintát.

The wild garlic pancake is the special variant of the pancake pasta enriched with the vegetable. Let us wash 5 dg of wild garlic letter, clear one laid on a tea towel, we chop it up onto delicate one, and we mix it into the pancake pasta. (If from stalked one the wild garlic letter, 10 decagrammes are sold let us take from him, and we throw his stem away.) Put half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and let us bake it at what onto thinner one. The was fried pancake we spread it on ewe cheese put onto flat one with sour cream and with curd cheese salted mildly. Stirred with sour cream filled with grated cheese too it's good. (The sour cream put onto the flat one is diluted, let us put only little into it because of this.) Many people divided up, this pancake is used as a soup deposit.

 

278. Rakott palacsinta

278. Layered pancake

 

Keverjünk ki fél adag palacsintatésztát a fenti recept szerint azzal a különbséggel, hogy most az olaj helyett olvasztott vajat adjunk hozzá. Amíg a tészta pihen, készítsük el a rakott palacsinta töltelékét oly módon, hogy keverjünk össze 3 dg szőlőcukrot 2 dg héjastól ledarált mandulabéllel, 1 kávéskanál őrölt fahéjjal, és egy csipet szerecsendióval. Az egyenletes pirulás érdekében a kellően hígított tésztát teflonserpenyőben, lassú tűzön süssük. Először olvasztott vajjal kenjük ki a serpenyőt, majd felhevítés után öntsünk bele kb. háromnegyed tejmerőkanálnyi masszát. Amikor az alja megsült, fordítsuk át a palacsintát, egyenletesen szórjunk rá 1 kávés­kanál tölteléket, és öntsünk rá egy újabb adag tésztát. A tejmerőkanállal egyenletesen kenjük szét a fűszerezett felületen, és amikor a másik oldala is megsült, fordítsuk át a most már dupla vastagságú palacsintát. Az így keletkező réte­gek sütését és töltését mindaddig folytassuk, amíg az összes tészta elfogy. Túl sok masszát ne merjünk a már megsült, íze­sített felületre, mert akkor nem tud megkocsonyásodni, és az átfordításnál szétfreccsen. Ezután egy kör alakú tálra csúsztatva hagyjuk hűlni az emeletes palacsintát, majd vág­juk körcikkekre. Az egyes szeleteket lazítsuk ki, hogy kb. 1 centimé­te­res hézag legyen közöttük, majd verjünk fel 2 dl előzőleg lehűtött tejszínt. Adjunk a félig felvert tejszínhabhoz 2 evőkanál porcukrot, 1 mokkáskanál mandulaaromát, és verjük kemény habbá. Végül az ízesített tejszínhabot töltsük az egyes szeletek közötti hézagokba, a maradékot pedig kenjük szét a rakott palacsinta tetején és az oldalán. Hidegen tálalva, frissen is fogyasztható, de hűtőben érlelve még finomabb lesz. Desszertként 4 személynek elegendő. A tálalásnál az egyes szeleteket tortalapáttal emeljük ki.

Let us stir out a portion is afraid pancake pasta according to the above prescription with the difference that we should add butter melted instead of the oil now to it. Let us prepare the filling of the layered pancake on a manner while the pasta rests that we should get 3 dg of glucose confused 2 dg from crusty one with a ground almond intestine, 1 coffeespoonfuls of ground cinnamon, and with a pinch of nutmeg. In the interest of the even flush the pasta diluted properly teflonserpenyőben, let us bake it on low oven. We spread butter melted first on it who the pan, then heating pour cca. three quarters milk ladle mass. Let us translate it when his bottom roasted accross the pancake, steadily sprinkle 1 coffeespoonfuls of filling, and let us pour a newer portion of pasta on him. We spread the milk ladle on it steadily apart on the spiced surface, and when the other one is his side roasted, translate the now already pancake with double thickness. Let us continue the baking of the layers arising in this manner and his filling until all that while all of the pasta runs out. Let us not draw too much mass the roasted already, onto a flavoured surface, because he is not top notch then to gelatinize, and it translating squirts. We let the storey pancake be getting cool slid onto a round of shaped dish then, we cut it then onto articles. The single slices relax, let us beat up 2 dl of cream cooled beforehand then in order for cca. 1 to be a centimetre gap between them. Let us add 2 tablespoonsful of castor sugar, 1 mocha spoons of almond aroma to the whipped cream beaten up until the half, and we beat it hard foam. Let us pour the flavoured whipped cream into the gaps between the single slices finally, we bribe the residual one though apart on the roof of the layered pancake and his side. Served on cold, freshly can be consumed, but will be more delicate ripened in a refrigerator yet. As dessert for 4 persons enough. The presentation we lift your single wind with a pastry server.

A puncsízű sütemények kedvelői rumaromát is használhatnak a tejszínhab ízesítésére. A rakott palacsintát más száraz töltelékkel, pl. kakaóval is készíthetjük, tejszínhab helyett pedig különböző krémekkel is leönthetjük (pl. vanília-, csoko­ládé- vagy gyümölcsízű öntetek). Ekkor csupán néhány milliméternyi rés legyen az egyes szeletek között. A normál palacsintához hasonlóan természetesen a rakott palacsinta is elkészíthető sós változatban. Ennek egyik legízletesebb módja, amikor az egyes rétegeket apróra vágott pirított gombával szórjuk meg (amelyet előzőleg kevés sóval, őrölt borssal, és finomra vágott petrezselyemlevéllel fűszerezni kell). A tetejére fél adag sajtmártást kenjünk (lásd Sajtkrémes szendvicsnél). Akinek gondot okoz az egymásra rétegződő vastag tészta átforgatása, az elkészítheti az emeletes palacsintát hagyományos módon is. Az egyenként kisütött palacsintákat 1 púpozott kávéskanál töl­telékkel szórjuk meg, és felvágás előtt a sütőben ropo­gósra piríthatjuk. Utólagos sütés esetén a legfelső, töltelék nélküli réteget kenjük meg tejszínnel vagy olvasztott vajjal, hogy ne száradjon ki. A hagyományos módon készített rakott palacsintát rétegenként különböző töltelékkel is ízesíthetjük. Hűtőszekrényben tároljuk. A rakott palacsintának van egy különleges változata is, a Göngyölt palacsinta. Ez úgy készül, hogy a tojásfehérjét habként felverve adják a tésztához, és azt kb. 1 cm vastagságban sütik ki. Utána a vastag, lepény­szerű palacsintát megkenik a töltelékkel, és felgöngyölve tálal­ják. Eltérő ízű krémek használata esetén vékonyabb palacsintát sütnek a tésztából, és egymásra rakva csavarják fel.

The cakes with a punch flavour liking rum aroma may be used for the flavouring of the whipped cream. The laid a pancake with other dry filling, e.g. we may prepare it with cocoa, we may douse it with creams differing though instead of whipped cream (e.g. vanilla-, or chocolate fruity dressings). Let only some millimetres of gap be the it between your wind at this time. The layered pancake is preparable in a salty variant naturally similarly to the normal pancake. One of the tastiest manners of this, when we sprinkle the single layers with a fried mushroom cut up into small pieces (that little overtake with salt, ground pepper, and onto delicate one it is necessary to season it with a cut parsley leaf). On top of him a portion is afraid let us spread cheese sauce (see it cheese creamy at a sandwich). Who it causes a problem onto each other being stratified thick pasta turning, it may prepare the storey pancake on a traditional manner. We sprinkle the pancakes fried one by one with 1 heaped coffeespoonful of filling, and before cutting in the oven onto crisp one we may fry it. We spread the layer without the upper one, filling on cream or melted butter in order for him not to wither in case of subsequent baking. The layered pancake prepared on the traditional manner layer we may flavour it with different filling. Store it in a fridge. He, the rolled pancake has a special variant, the rolled pancake. This is made in such a way that it should be added to the pasta beating up the albumen as foam, and it is figured out in cca. 1 cm of thickness. The thick, pie-like pancake is spread on the filling then, and it is presented rolled up. A thinner pancake is baked in case of the usage of creams with a different flavour from the pasta, and it is rolled up put on each other.

 

Az ínyencek kedvence a Banános palacsintatekercs. Elkészítése nagyon egyszerű. Csak palacsintát kell sütni, a töltése már gyerekjáték.

The banana pancake coil is the gourmets' favourite. His completion is plain very much. It is necessary to bake a pancake only, his filling already child's play.

 

Először készítsünk 8 db palacsintát a Palacsintatésztánál leírt módon. Most 1 nagyobb tojást, 1,2 dl tejet, 10 dg lisztet, 4 dg őrölt földimogyorót[DCLXXIII], 6 dg olvasztott vajat és 1,4 dl buborékos ásványvizet használjunk hozzá. (Az egészet az előírt sorrendben adjuk hozzá, és keverjük simára.) Miközben a tészta a hűtőben pihen 20 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat[DCLXXIV] keverjünk simára 3 evőkanál mézzel. (Ha a mogyoróvaj túl kemény, adjuk hozzá egy kis tejszínt vagy tejet, hogy kenhető legyen.)[DCLXXV] Utána húzzuk le 8 db kisebb méretű banán héját. (Barna pettyes héjú érett banánt használjunk hozzá.) Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és 0,5 deciliteres adagokban a forró palacsintasütőbe merve, mindkét oldalát süssük ropogósra. (A palacsintasütő olajozását most 1 mokkáskanálnyi vajjal végezzük.) A még meleg palacsintákra egyenlően elosztva kenjük rá a mogyoróvajat, tegyünk egy-egy banánt a szélére, és csavarjuk fel. Végül keresztben, kissé ferdén vágjuk ketté, és melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük, de hidegen is finom.

Let us prepare 8 pieces of pancake first on the manner written down at the pancake pasta. Now 1 bigger egg, 1,2 dl of milk, 10 dg of flour, 4 dg of ground peanut, let us use 6 dg of melted butter and 1,4 dl of bubbly mineral water for him. (We add the whole one to it in the prescribed order, and we put it onto flat one.) While the pasta rests in the refrigerator 20 dg crisp (Crunchy) let us put peanut butter onto flat one with 3 tablespoonsful of honey. (We add it to it if the peanut butter is too hard a little cream or milk, that let him be greasy.) We pull the shell of 8 pieces of banana with a smaller size down then. (Let us use brown mature banana with a spotted shell for him.) Let us take out the pasta from the refrigerator, and 0,5 drawn into the boiling frying-pan in decilitre portions, let us brand both of his sides as crisp one. (We make oiling the frying-pan with 1 mocha spoons of butter now.) The we spread the peanut butter on warm pancakes shared out equally yet, let us put a banana onto his edge, and we roll it up. We cut it into two crosswise, slightly obliquely finally, and we serve it on warmth. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day, but coldly it's good.

A Gundel palacsinta kedvelői olvasztott csokoládét is önthetnek a palacsinták tetejére. Ehhez 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét, és 0,5 dl habtejszínt használjunk. (A tejszínt öntsük habüstbe, tördeljük bele a csokoládét, és vízgőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel.) Ily módon nagyon finom Mogyoróvajas palacsintát is készíthetünk. Ebben az esetben semmi mást nem kell tenni, mint a banánt elhagyni belőle. Ezt a változatot olvasztott csokoládéval leöntve tálaljuk. Ha nagy a család dupla mennyiségben készítsük el. A dupla mennyiségből 16-18 db palacsinta várható. (A Nutellát ne használjuk erre a célra, mert tele van cukorral, ami nem tesz jót sem a fogainknak, sem a szervezetünknek.)

Gundel pancake liking melted chocolate may be poured on top of the pancakes. To this 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content, and let us use 0,5 dl of whipping cream. (Let us pour the cream into a mixing bowl, wring the chocolate, and above a water vapour, let us defrost it being stirred steadily.) We may prepare a very delicate peanut butter pancake on a manner such. It is necessary to make nothing in this case, than to lose the banana from him. We present this spilling melted chocolate on the variant. If the family is big in a double quantity let us prepare it. From the double quantity 16-18 pieces of pancake expected. (Nutellát let us not use it for this aim, because he is full of sugar, which does not make good one for our teeth,, neither our organization.)

 

Az osztrák eredetű császármorzsa még a Monarchia idejéből maradt ránk, és azóta szerves része lett a magyar konyhának. A gyerekek nagy örömére lássuk most ennek az erede­tileg smarninak nevezett különleges ételnek a receptjét, amit először a bécsi császári udvar szakácsa készített el Erzsébet királynénak.

The kaiserschmarrn with an Austrian origin was left of the monarchy's time yet onto us, and the Hungarian kitchen had integral part since then. Onto the children's big joy let us see it as this now it originally „shmarni” the prescription of a called special food, which the Vienna imperial yard's cook dispensed first, to queen Elisabeth.

 

279. Császármorzsa

279. Kaiserschmarrn

 

30 dg búzadarát és 2 vékony karikára vágott kiflit áztassunk be 4 dl friss tejbe. Alaposan keverjük ki, majd hagyjuk állni néhány óráig, hogy a búzadara megdagadjon. Az áztatás időtartamára tegyük a hűtőszek­rénybe, nehogy a tej megsavanyodjon. Utána adjunk hozzá 3 tojássárgáját, 5 dg előzőleg megmosott mazsolát, 1 citrom reszelt héját, és főzőkanállal ismét alaposan dolgozzuk ki. Ezt követően a megmaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk fel kemény habbá, és forgassuk bele a pépbe. Egy nagyobb méretű, vastag falú zománcozott lábasban olvasszunk fel 10 dg vajat, és öntsük rá a masszát. Állandóan kevergetve, közepes lángon, lángterelő felett süssük, amíg darabos lesz. Utána fedjük le, hogy a búzadara puhára párolódjon, és gyakran keverjük meg, nehogy leégjen. (Az edény aljáról a legkisebb leégést is fel kell kotorni, különben a massza többi része is hozzáég.) Amikor borsó nagyságú darabokra esik szét, tegyünk hozzá 3 evőkanál mézet, és süssük bele a morzsába. Végül fedő nélkül kevergetve ízlés szerint szárítsuk ki. Ha nem sütjük elég szárazra, akkor fojtós lesz, fogyasztása nehézzé válik. Amennyiben túlságosan kiszárítottuk, öntsünk bele egy kis tejet, és süssük, amíg ismét lágy, de morzsalékony lesz. A teljes sütési idő kb. 1 óra. Mele­gen, önálló ételként, vaníliarúddal átitatott szőlőcukor­ral meghintve tálaljuk. Még finomabb lesz, ha baracklekvárt vagy dzsemet is csurgatunk a tetejére. A különleges ízek kedvelői nálunk rumos barackízzel, míg az osztrákok fahéjas szilvakompóttal fogyasztják.

30 dg of semolina and onto 2 thin circles let us soak a cut croissant into 4 dl of fresh milk. We mix it thoroughly, we let it be doing until some clocks in order for the semolina to swell up then. Let us put it onto the time span of the soaking into the fridge, in case let the milk sour. Let us add 3 egg yolks, 5 dg of raisin washed beforehand, the filed shell of 1 lemon to him then, and we draw it up thoroughly again with a cooking spoon. Following this the remained let us whip 3 albumens to hard foam with a pinch of salt, and turn into the mash. Let us melt 10 dg of butter in an enameled pan with a thick wall with a bigger size, and let us pour the mass on him. Being stirred steadily, on a medium flame, under flame trap plate let us bake it while he will be bitty. We cover it then, that the semolina onto soft one steam, and we mix it up often, in case let him get sunburnt. (From the bottom of the pot the smallest sunburn up it is necessary to scrape, otherwise the rest of the parts of the mass burns.) When pea greatness disintegrates into pieces, let us add 3 tablespoonsful of honey to him, and bake into the crumb. Let us parch it being stirred without cover according to a taste finally. Will be choking if we do not brand it as enough dry one, his consumption becomes heavy. In as much too desiccated, let us pour a little milk into him, and let us bake it, again soft, but will be friable. The full baking time on what. 1 clock. We present it sprinkled with soaked glucose warmly, as an independent food, with a vanilla pole. He will be even more delicate if we pour out apricot marmalade or jam on top of him. The special flavours liking at us with a rum peach flavour, while the Austrian ones take it with cinnamon flavoured braised prunes.

Az ínyencek egyébként keve­sebb tejet tesznek a búzadarába, és a különbözetet tejföllel pótolják. Így omlósabb, porhanyósabb lesz a császármorzsa. Hűtőszekrényben tároljuk. Frissen és felmelegítve egyaránt ízletes. A hűtőből kivéve törjük át villával, és fedő alatt melegítsük, hogy átgőzölődjön. Ha vékony falú lábasban van, tegyünk alá lángterelőt, hogy ne égjen le. Befejezésül meg kell még említeni, hogy a császármorzsa minősége leg­inkább a sütéshez használt edénytől függ. Legalkalmasabb erre a nagyméretű, zománcozott öntöttvas lábas, de ilyen edényt ma már nem gyártanak. Ezért sok háziasszony teflon- vagy szilikonbevonatú edényt használ hozzá. (Nagyméretű, vastag falú serpenyő használata esetén teljes lángon is süthetjük a császármorzsát. Így fél óra alatt elkészül. Ebben az esetben azonban nem lehet otthagyni egy percre sem. Gyakran kevergetni kell. A sütés elején most is le kell takarni a masszát, mert ha nem párolódik puhára, nem lesz jó íze.)

The gourmets put less milk into the semolina anyway, and the difference is replaced with sour cream. In this manner crisper, the kaiserschmarrn will be crumblier. Store it in a fridge. Freshly and warmed up equally tasty. We break through it withdrawn from the refrigerator with a fork, and let us warm it under cover, that steam. If he is in a pan with a thin wall, put flame trap plate how he should not get sunburnt. It is necessary to mention that the quality of the kaiserschmarrn depends on pot used for the baking mostly yet finally. Most suitable the large one, enameled cast iron do not manufacture footed but pot like this for this already today. Because of this many housewives teflon- or with a silicone coating uses pot for him. (We may bake the kaiserschmarrn on a full flame in case of the usage of a large, pan with a thick wall. A half is made ready under a clock so. It is not possible to leaf however onto a minute in this case. He has to make it swirl around often. It is necessary to cover the mass now on the front of the baking, because if he is not stewed onto soft one, he will not have a good flavour.)

 Sokan tepsiben sütik a császármorzsát. Tejfölt is tesznek bele, amitől lazább lesz a tészta. Csak a sütés végén keverik meg, hogy darabos legyen. Ebben az esetben a hozzávalókat 3 dl tejbe, és 2 dl jó minőségű (legalább 20%-os) tejfölbe áztassuk. Mielőtt a vajat felolvasztanánk, vegyünk el belőle keveset, és kenjünk ki vele egy kisebb méretű zománcozott tepsit. A lábasba öntött péphez most az elején tegyük hozzá a mézet, és egy lábasban addig keverjük, amíg egy csomóba összeáll, majd darabossá válik. A nagyobb rögökre szétesett masszát lazán töltsük a kivajazott tepsibe, és mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. háromnegyed óráig, amíg kissé megpirul, és átforgatva borsó nagyságú darabokra esik szét. Ha a sütőnk nem légkeveréses, fél óra múlva vegyük ki, és villával keverjük át, hogy a széle ne égjen meg. Végül az elzárt sütőben hagyjuk száradni.

Many people bake the semolina pudding in a baking sheet. Sour cream is put into it, from which the pasta will be looser. It is mixed up on the end of the baking in order to be bitty only. In this case the ingredients into 3 dl of milk, and 2 dl high-quality (at least 20%-os) let us soak it in sour cream. Let us take up little of him before we would melt the butter, and bribe with him an enameled baking sheet with a smaller size. Let us add the honey to the mash poured into the pan on his front now, and we stir it till then in a pan, into a bundle sets, becomes bitty then. Disintegrated into the bigger clods mass let us pour it into the buttered baking sheet loosely, and over low fire (180 oC-on) let us bake it cca. three quarters until a clock, slightly reddens, and turning pea greatness disintegrates into pieces. Is afraid after a clock if our oven is not air mixing let us withdraw it, and with a fork stir, that let his edge not burn. We let it dry in the oven locked away finally.

 

Mellékesen megjegyezve a fenti recept inkább a daramorzsa és a kiflimorzsa ötvözte. Az eredeti császármorzsát liszttel készítették, de ezzel sült tészta ízű lesz. Ha ragaszkodunk a klasszikus változathoz, olvasszunk fel 10 dg vajat. Utána 4 tojássárgáját keverjünk habosra 12 dg mézzel, majd dolgozzunk bele egy citrom reszelt héját, 5 dg megmosott mazsolát, 1 dg vanillincukrot és az olvasztott vaj kb. felét. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) 25 dg lisztet keverjünk simára 4 dl tejjel, majd dolgozzuk bele a tojásos pépbe. (A tejet apránként öntsük rá, nehogy megcsomósodjon a tészta.) Ezután a visszama­radt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és fakanállal keverjük a masszába. A maradék olvasztott vajat tegyük egy teflon- vagy szilikonbevo­natú, legalább 28 cm átmérőjű, vastag falú serpenyőbe, és öntsük rá a masszát. Közepes lángon, állandóan kevergetve süsük kb. háromnegyed órán át, amíg borsó nagyságú rögökre esik szét, és aranysárgára pirul. A bécsi császári udvarban a mazsola mellett 5 dg apróra vágott mandulával is dúsították ezt az ételt, és tej helyett tejszínt használtak hozzá. Újabban az ínyencek nyers mandula helyett durvára vágott pirított diót tesznek a tésztájába, és a tej egy részét tejszínnel helyettesítik.

Noticed incidentally the above prescription the groats crumb and the croissant crumb melded it rather. The original semolina pudding was prepared with flour, but pasta was frying with this flavour will be. Let us melt 10 dg of butter if we insist on the classic variant. Let us whip 4 egg yolks with 12 dg of honey then, let us work then into him the filed shell of a lemon, 5 dg washed a raisin, 1 dg of vanilla sugar and the melted butter cca. his half. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Let us put 25 dg of flour onto flat one with 4 dl of milk, then work up into the egg mash. (Let us pour the milk on it gradually, in case coagulate the pasta.) Then the backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and we mix it into the mass with a wooden spoon. Let us do the residual melted butter it teflon- or with a thick wall with a diameter of at least 28 cm with a silicone coating into a pan, and let us pour the mass on him. On a medium flame, being stirred steadily süsük cca. three quarters through a clock, pea greatness disintegrates into clods, and onto golden yellow one reddens. This food was enriched with 5 dg of almond cut up into small pieces beside the raisin in the Vienna imperial yard, and cream was used for him instead of milk. The gourmets put cut fried walnut onto rough one instead of a raw almond more recently his pasta, and a part of the milk is substituted for cream.

 

Az ínyencek kedvence a Túrómorzsa. Nem olcsó étel, de igazi különlegesség. 6 tojássárgáját keverjünk simára 20 dg porcukorral és 20 dg liszttel. Apránként keverjünk bele 8 dl tejet. Adjunk hozzá 0,5 kg előzőleg villával áttört tehéntúrót, és egy jól megmosott citrom reszelt héját. A visszamarad tojásfehérjét egy 3 literes habüstben verjük kemény habbá egy csipet sóval, és forgassuk bele a pépbe.[1] Végül 10 dg vajat olvasszunk fel egy nagyobb méretű, vastag falú zománcozott lábasban, és öntsük rá a pépet. Lángterelő felett, teljes lángon, állandóan kevergetve süssük, amíg besűrűsödik. Ekkor tegyük át egy legalább 28 cm átmérőjű teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőbe, és tovább kevergetve süssük, amíg szétesik, és minden oldala pirosra pirul. Amikor már kezd pirulni, állítsuk a lángot takarékra, és szárítsuk ki a tésztát. Akkor jó, amikor kisebb darabokra szétesik, és megkóstolva már nem ragad rá a fogunkra. Melegen, baracklekvárral meglocsolva tálaljuk. Ez a mennyiség fő ételként fogyasztva 4 személynek, desszertként tálalva 6 személynek elegendő.

The curd cheese crumb is the gourmets' favourite. Not cheap food, but real speciality. Let us put 6 egg yolks onto flat one with 20 dg of castor sugar and 20 dg of flour. Let us involve 8 dl of milk in him gradually. Let us add 0,5 kg of curd cheese broken through with a fork beforehand to him, and the filed shell of a lemon washed well. The is left over albumen it we beat it in 3 litre mixing bowls hard foam with a pinch of salt, and turn into the mash. Let us melt 10 dg of butter in an enameled pan with a thick wall with a bigger size finally, and let us pour the mash on him. Above flame trap plate, on a full flame, let us bake it being stirred steadily while he thickens. Let us transfer it at this time an one with a diameter of at least 28 cm teflon- or with a silicone coating into a pan, and let us bake it being stirred long, while he disintegrates, and all of his sides onto red one reddens. Let us put the flame onto a savings bank when he starts reddening already, and let us parch the pasta. Good, when he disintegrates into smaller pieces, and does not stick to our tooth tasted already. We present it watered warmly, with apricot jam. This quantity cooks consumed as a food for 4 persons, as dessert presented for 6 persons elegendő.

A távol-keleti ételek kedvelői rizsből is készíthetnek császármorzsát. Először főzzünk egy adag Tejberizst 8 dl tejjel, és méz nélkül. Hagyjuk lehűlni, majd keverjünk bele 3 tojás­sárgáját, 5 dg megmosott mazsolát, 1 citrom reszelt héját, és a visszamaradt tojásfehérjéből egy csipet sóval vert kemény habot. Végül az előzőek szerint 10 dg vajon süssük a Rizsmorzsát amíg megpirul, és morzsájára szétesik, majd adjunk hozzá a 3 evőkanál mézet. Ennek a változatnak az íze kissé szokatlan, ezért csak azok vállalkozzanak rá, akik szeretik a pirított rizst.

The Far-Eastern foods liking from rice a semolina pudding may be prepared. Let us cook a portion of rice pudding first with 8 dl of milk, and without honey. We let it get cold, let us involve 3 egg yolks, 5 dg of washed raisin, the shell of 1 filed shell of lemon in him then, and from the backward albumen hard foam whipped with a pinch of salt. Finally it előzőek 10 dg let us bake the rice crumb reddens, and disintegrates into his crumb, then add the 3 tablespoonsful of honey. The flavour of the variant is slightly unusual for this, let those who like the fried rice undertake him only because of this.

Mint mindenütt a világon nálunk is nagy népszerűségnek örvendenek a különféle dzsemek és lekvárok. Amennyiben cukor helyett mézzel édesítjük őket, és itt is alkalmazzuk a tartósítószer-vissza­tartó kettős lezárást; máris sokat tettünk egészségünk megóvása érdekében.

Than the various jams and marmalades enjoy big popularity at us on the world everywhere. In as much we sweeten them with honey instead of sugar, and we apply it here the tartósítószer-detaining double sealing; we made a lot in the interest of the protection of our health immediately.

 

280. Meggydzsem

280. Sour cherry jam

 

A kívánt mennyiségű sötétbordóra érett meggyet[I] mosás és tisztítás után fejtsük ki. A kimagvalt meggyet tegyük egy ismert űrtartalmú, külön erre a célra szolgáló zománcozott fazékba, és állandóan kevergetve, közepes lángon főzzük péppé. A keverést külön erre a célra fenntartott nagyméretű főzőkanállal végezzük. (Aki ezt a dzsemet túl darabosnak találja, főzés előtt hajtsa át a kimagozott meggyet egy 6 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón.) Jóval kevesebb ideig kell főzni, ha pektint teszünk bele. Erre a célra leghatékonyabb és legolcsóbb szer a Dr. Oetker gyártmányú Dzsemfix Extra 2:1, amely minden szupermarketben kapható. Szétfőzés után tegyünk a becslés alapján meghatározott mennyi­ségű dzsemhez literenként 30 dg mézet, de tovább már ne főzzük, csak forraljuk össze a gyümölccsel. Aki nem bízik a szemmértékében, vagy nem találja megfelelő­nek az előírt méz mennyiségét, vegyen ki kevés dzsemet egy kistányérra, és kóstolással állapítsa meg, hogy mikor megfelelő az édessége. Az ínyencek mindig magjával együtt főzik a meggy­dzsemet, mert így áthatóbb a zamata. Ennek legegyszerűbb módja, hogy kilogrammonként 1 evő­kanál magot meg­mo­sunk, és kala­páccsal apró szilánkokra törjük. Ezután a héjával kevert, össze­zúzott magvakat töltsük fehér tüllzacskóba, és az edény füléhez kötve főzzük bele a dzsembe. A zacskót a méz hozzáadása előtt távolítsuk el belőle, de előtte a keverő kanállal nyomkodjuk az edény oldalához, hogy a benne lévő lé kicsorogjon.

The desired amount of sötétbordóra ripened after washing a sour cherry and cleaning let us expound it. The kimagvalt sour cherry let us put it into a separate enameled pot being used for this aim with known cubic capacity, and being stirred steadily, we cook it on a medium flame mash. The mixing separate onto this aim we make it with a maintained large cooking spoon. (Who finds this jam too bitty, let him drive over the pitted sour cherry before cooking on a mincer supplied with 6 mm of disk with a hole diameter.) Cooking do to a determined based on the estimate amount of jam litre 30 dg of honey, but let us not cook it already long, only boil with the fruit. Or who is not confident about his rough estimate it does not find the quantity of prescribed honey suitable, let him take out little jam onto a dessert-plate, and let him establish when his sweets are suitable with tasting. The gourmets cook the sour cherry jam together with his seed because his flavour is more penetrating in this manner always. The plainest manner of this, that kilogram 1 tablespoonsful of seed wash, and with a hammer onto tiny splinters we break it. Let us pour the crushed seed mixed with his shell into a white tulle bag then, and we cook it attached to the ear of the pot into him into the jam. Let us remove the bag before the addition of the honey from him, but we prod it with the stirring spoon before it to the side of the pot, that let the juice in him leak out.

Hedonista társadalmunk megállíthatatlanul növekvő igényeit kielégítve mostanában csokoládéval dúsítják a meggydzsemet. Ha mi is szeretnénk kipróbálni ezt az egyébként nagyon finom változatot, a hőkezelés végén tördeljünk a dzsembe literenként 5 dg étcsokoládét, és forraljuk fel. Erre legalább 60% kakaótartalmú csokoládét használjunk (pl. Tibi különleges étcsokoládé). A forró dzsemet a Lecsókonzerválásnál leírt módon töltsük jól záródó, széles szájú kis üvegekbe, és szárazgőzben tartósítsuk. A meggyet cseresznyével fele-fele arányban keverve is főzhetjük. Ebben az esetben az édesítéshez literenként 20 dg méz is elegendő. Sajnos a felbontott dzsem még hűtőszekrényben sem tartható el 1 hétnél tovább. Nyugodtan berakhatjuk azonban a mélyhűtő rekeszbe is, mert a magas méztartalom meggá­tolja a gyümölcs teljes átfagyását. Ha a kimagozott meggyet ledaráljuk és pépesre főzzük, Meggylekvár lesz belőle. Az ínyencek a meggylekvárt is pikánsabbá teszik egy kis Amoretto likőrrel. Az Amoretto olasz mandulalikőr, melyből literenként 0,4 decilitert keverjünk a gyümölcspépbe.[DCLXXVI]

Our hedonist society's claims growing unhinderably recently the sour cherry jam is enriched with chocolate fulfilling. If we would like to try this it anyway very delicate variant, let us lay out the page on the end of the heat treatment into the jam litre 5 dg of dark chocolate, and we boil it. Onto this at least 60% let us use chocolate with a cocoa content (pl. Tibi special dark chocolate). The boiling jam the letcho preservation let us pour it into little glass with a wide mouth closing well on a manner written down, and let us conserve it in dry steam. The sour cherry stirred in half-half proportions with a cherry too we may cook it. In this case it sweetening litre 20 dg of honey enough. Unfortunately the opened jam 1 week which cannot be preserved even in a fridge long. Calmly may load up but the freezer into a compartment, because the tall one is a honey content the fruit hinders it full him freezing through. If we grind the pitted sour cherry and we cook it for pulpy one, sour cherry jam will be from him. The gourmets make the sour cherry jam spicier a little Amoretto with a liqueur. Amoretto Italian almond liqueur, from which one litre let us mix 0,4 decilitres into the fruit pulp.

A hazai fajták közül a legjobb ízű dzsem valamint rostos meggylé az apró szemű cigánymeggyből, vagy az Újfehértói fürtös fajtából készíthető. A későn érő és elhúzódó érésű cigánymeggy már a középkorban ismert volt. A hibrid fajták azért nem tudták kiszorítani a piacról, mert bőtermő. Az évente ismétlődő rekordtermés ellensúlyozza az apró méretét. Ízét, zamatát sem sikerült leutánozni. Bár a legtöbb hibrid meggy alanya cigány­meggy, az ízük meg sem közelíti ennek az ősi fajtának a zamatát. A magyar gyümölcslégyártók is ezt használják. A háziasszonyok sem felejtették el, hogy a legfinomabb dzsem ebből a fajtából ké­szít­hető. A szegények meggyének is nevezik, mert magról szaporítható. Nem kell faiskolából drága facsemetét vásárolni, elültetni, majd évekig óvni, hogy megmaradjon. Ahol kikel, ott meg is marad, közepes méretű fává terebélyesedik. Még a hibrid fajták magjából is cigánymeggyfa lesz, mivel a magról kelt növények mindig „visszaütnek” az eredeti fajtára. Ezért a nemesített fák, csak oltással, szemzéssel szaporíthatók.

From among the domestic kinds the jam with a best flavour and fibrous sour cherry juice from the Gypsy sour cherry with a tiny size, or his “Újfehértói fürtös” kind can be prepared. The Gypsy sour cherry with protracted ripening ripening on the one being late was known in the Middle Ages already. The hybrid kinds were not able to supplant it because of that from the market, drawn fertile one. The record yield being repeated annually counterbalances the size of the change. His flavour, his flavour we made it to imitate. Their flavour does not come close to the flavour of this ancient kind although the subject of most hybrid sour cherries is a Gypsy sour cherry. The Hungarian juice manufacturers use this. The housewives did not forget that the superfine one is jam from this kind can be prepared. It is called the poor sour cherry, from a drawn seed can be multiplied. I don't want it from a tree nursery to buy an expensive sapling, to plant, to lodge a protest until years in order for him to remain then. Where hatches, remains there, burgeons into medium-sized tree. Even from the seed of the hybrid kinds tree will be a Gypsy sour cherry, with what from the seed germinated plants until all of them hit back onto the original kind. Because of this the improved trees, only with a vaccination, engraftment can be multiplied.

A cigánymeggyfa a betegségeknek is ellenáll, olyan, mint a gyomnövé­nyek. Sok helyen az utakat is cigánymeggyfa szegélyezi, mert a levegőszennyezést is jól tűri. Itt-ott a parkokban is találkozhatunk vele. Nem a kertészek ültetik oda, hanem egy elhullajtott magból kel ki. Aztán miután megnő, már sajnálják kivágni. Olyan életerős fa, hogy semmilyen gondozást nem igényel. A vadmeggy (Cerasus vulgaris) vagy a sajmeggy, illetve törökmeggy (Cerasus mahaleb) más országokban is megtalálható, de a cigánymeggy igazi hungarikum. Kiváló ízén kívül előnyös tulajdonsága még, hogy érett termése hetekig fennmarad a fán, így hosszú ideig lehet fogyasztani. A kertészek számára igen előnyös tulajdonsága még, hogy virágai képesek megtermékenyíteni a hibridizált meggyfákat. Különösen a Pándy meggyfák közé ajánlatos legalább egy öntermékeny cigánymeggyfát ültetni, mert egy időben virágzanak.

The Gypsy sour cherry tree resists the illnesses, like that, than the weeds. Wild sour cherry tree edges the roads because he tolerates the air pollution well on much place. We may meet him in the parks here and there. The gardeners do not plant it there, but hatches from a dropped seed. Next it is loath to be cut out already after he grows. Vigorous tree like that, that claims any kind of nurture. The wild sour cherry (Cerasus vulgaris) or the perfumed cherry, concerned mahaleb cherry (Cerasus mahaleb) somebody else which can be found in countries, but the wild sour cherry real hungarikum. His distinguished flavour without his beneficial characteristic yet, it may be long until time so that his mature crop floats on the tree until seven to help lose weight. For the gardeners the beneficial characteristic of a yes yet, that his flowers are able to fertilize it the hybridized sour cherry trees. Particularly Pándy between sour cherry trees advisable at least a öntermékeny to plant wild sour cherry tree because they bloom in a time.

A vadmeggy[DCLXXVII] egyébként nem más, mint egy törpe, cserjés sajmeggy. Kisméretű fa, melynek törzse gyakran elágazik, cserjéssé válik. Az erdők szélén, mezőkön vadon nő. Ebből nemesítették ki a különböző meggyfajtákat. Bogyója valamivel kisebb a cigánymeggynél. Íze a cigánymeggyhez hasonló, nagyon savanyú. Vitamin- és ásványianyag-tartalma azonban magasabb, mint a hibridizált meggyeké, ezért igen finom, zamatos dzsemet lehet belőle készíteni. A pálinkakészítők is nagyra értékelik ezt a fajta meggyet. A szárított vadmeggy gyümölcsteaként is igen kedvelt. Szárított leveleit gyógyteaként használják.

The wild sour cherry anyway not somebody else, than a dwarf, thicket perfumed cherry. Small-sized tree, the tribe of which often branches out, turns into a thicket. Wilderness increases on the edge of the forests, fields. From this bred the different sour cherry ones. His berry is smaller with something at the wild sour cherry. His flavour is similar to the wild sour cherry, very sour. Vitamin and his mineral substance content but taller, than the hybridized that of sour cherries, because of this most delicate, succulent jam may be from him to prepare. The brandy makers value this highly the kind sour cherry. The dried wild sour cherry is most popular as fruit tea. They use his dried letters as a herb tea.

 

Botanikusaink újkori próbálkozása a cseresznyemeggy[DCLXXVIII] vagy savanyúcseresznye. Termesztése nem vált általánossá, mert cseresznyének savanyú, meggynek viszont édes. Ennek ellenére sokan kedvelik. Házi kertekben több helyen fellelhető. Piacra azonban nem nagyon viszik, mert keveset terem. Beporzása ugyanis a véletlenen (a széljáráson és a rovarok szorgalmán) múlik, mivel a cseresznyemeggy önmeddő. Porzója a ropogós germersdorfi cseresznye. Külsőre ugyanúgy néz ki, mint az apró szemű cseresznye, és a feldolgozási módja is megegyezik vele. Íze azonban az édes meggyfajtákhoz (pl. Érdi bőtermő) hasonlít. Június közepén érik, és a hűtőben napokig eltartható. (Nem olyan romlékony, mint a meggy.) Nagyüzemileg nem termesztik, mert ipari feldolgozásra alkalmatlan. (Nehezen magozható, a nagy nehezen levakart gyümölcshús sérült, darabos lesz.) Lekvár alapanyagnak viszont kiváló. (Nem kell hozzá kevés meggyet adni, mint a cseresznyelekvárhoz, hogy legyen egy kis íze.) Befőttként is finom. Gyorsfagyasztásra kiválóan alkalmas. A pálinkafőzőknek is kedvelt alapanyaguk. Ha a piacon szeretnénk beszerezni az őstermelőknél érdeklődjünk, mert elvétve cseresznyemeggyet is lehet találni a meggykupacok között. Az is előfordul, hogy meggyként árusítják.

Our botanists' modern attempt the growing of the Morello cherry or amarelle cherry did not become general, dared for a cherry sour, for a sour cherry on the other hand sweet. Many people like it despite this. In home-made gardens on more place can be found. They do not market it very much because he yields little however. His pollination since on the chance (on the courses and the diligence of the insects) goes by since the cherry sour cherry is önmeddő. His stamen the crisp germersdorfi cherry. Looks out likewise onto exterior, than the tiny cherry, and his process manner is equal to him. His flavour but to the sweet sour cherry ones (e.g. Érdi bőtermő) is similar. A June ripens on his middle, and in the refrigerator until days lasting. (Not so perishable, than the sour cherry.) It is not cultivated large scale firmwise, drawn industrial one is unsuitable for processing. (Difficultly can be seeded, the big one difficultly scratched an injured, bitty one will be a sarcocarp.) Jam is distinguished on the other hand for stock. (It is not necessary to add few sour cherries to him, than to the cherry jam, how he should have a little flavour.) As canned fruit it's good. Onto quick-freezing excellently suitable. Their stock liked for the distillers. If we would like to obtain it on the market let us be enquiring at the primary producers because it is possible to find a cherry sour cherry occasionally between the sour cherry heaps. It occurs that they sell it as a sour cherry.

 

A jól ismert és a kontinentális éghajlat alatt minden országban termesztett cseresznye vad változata a fojtó cseresznye (angol nevén: chokecherry) Mint a neve is utal rá apró szemű, fanyar, fojtós, torokkaparó gyümölcsről van szó. Ennek az Észak-Amerikában őshonos virginiai zelnice cseresznyének vagy meggynek két fő változata van. Az egyik a zöld lombú virginiai zelnicemeggy[DCLXXIX]. 6-10 mm átmérőjű bogyós termése fényes, sötétbordó. Kezdetbe vörös színe teljesen megérve feketévé válik. Ekkor már jóval édesebb, de íze még ekkor is meglehetősen kesernyés, ezért nyersen nem fogyasztják. Cseresznyével vagy más jellegtelen ízű gyümölcsökkel keverve azonban zamatos lekvár és dzsem készíthető belőle. A lédús bogyókban viszonylag nagy mag található. Mint minden piros színű vad gyümölcsnek ennek is igen magas az antociántartal­ma. Gyógyhatással is rendelkezik. A fa gyökerét, kérgét az indiánok megfázás, láz és gyomorbetegségek kezelésére használták.

The wild variant of the cherry grown in all countries under the well-known one and the continental climate the suffocating cherry (his English name: chokecherry) Mint his name indicates him with a tiny eye, acrid, choking, throat scraper from fruit there is a word. For this in North America indigenous one of Virginia zelnice two of the capital variants of a cherry or a sour cherry yes. One the green one foliage of Virginia zelnicemeggy[1]. His berries with a diameter of 6-10 mm bright, sötétbordó. Into beginning his red colour becomes black ripening totally. At this time already much sweeter, but his flavour even at this time quite tart, it is not taken rawly because of this. You are succulent jam and jam with a cherry mixed with fruits with an other featureless flavour however can be prepared from him. In the succulent berries relatively big seed can be found. Than it is most high for this for all wild fruit with a red colour antociántartalma. A curative effect is at his disposal. The Indian ones used the root of the tree, his bark for the treatment of a cold, a fever and gastric diseases.

A másik a vörös lombú virginiai zelnicemeggy[DCLXXX]. Ugyancsak kis termetű (6-8 méter magas) kúp koronájú, középerős növekedésű fa vagy cserje. Ennek a fajtának a levelei csak kihajtáskor zöldek, később sötétvörösre színeződnek. Másik magyar neve: vörös levelű májusfa. Fakadáskor zöld lombja, rövid időn belül bordóra színeződik, és ezt a színt lombhullásig megtartja, szép kontrasztot alkotva intenzív illatú fehér virágaival. (A virágzás időszakában még zöldek a levelei. Akkor kezdenek el színesedni, amikor megjelennek rajta a zöld, éretlen bogyók.) Szoliternek, út menti sorfának kiváló. Ezért kedveltebb fajta. Dísznövényként is gyakran ültetik. A hazai faiskolákban is beszerezhető. A vörös lombú virginiai zelnicemeggy íze hasonló a zöld levelűhöz, de édesebb nála. Sajnos a dísznövénytermesztők egyfajta madárcseresznyének tekintik ezt a fát, ezért nem propagálják gyümölcsének fogyaszthatóságát. Ezért csak kevesen merik megkóstolni. A madarak azonban mindkét fajtát nagyon kedvelik. Levelei viszont mérgezők. Különösen a lovakra, jávorszarvasra, szarvasmarhákra, kecskékre, szarvasra és a többi szegmentált gyomorral rendelkező állatra veszélyes, mert szervezetükben cianoidot szabadít fel.

The other one the one of Virginia with red foliage zelnicemeggy. Likewise with a little stature (6-8 metres tall) cone crown, you are tree with a middle strength increase his tan. The letters of this kind only at the time of an expulsion green, they are coloured crimson later. His other Hungarian name: maypole with a red letter. His greenery, short one is coloured wine-red inside time at the time of springing, and keeps this colour until defoliation, creating a beautiful contrast with his white flowers with an intensive fragrance. (In the period of the blooming yet green his letters. They start acquiring colour when the green, immature berries appear on him.) For a solitaire, wayside row tree excellent. Because of this more popular kind. They plant it often as a bedding plant. The domestic one is available in tree nurseries. The one of Virginia with red foliage zelnicemeggy his flavour similar to the one with a green letter, but sweeter at him. Unfortunately the dísznövénycultivating this tree is considered a uniform wild cherry, it is not propagated because of this for his fruit fogyaszthatóságát. Only few people dare to taste it because of this. The birds but both kinds like it very much. His letters are poisonous on the other hand. Particularly onto the horses, a moose, horned cattle, onto goats, deer and the animal at which the rest of the segmented stomachs are dangerous, their drawn organization cianoidot frees.

 

Amerika őshonos bogyós gyümölcse a kései meggy[DCLXXXI] vagy kései fürtös meggy vagy kései zelnice meggy. Angol neve: fekete cseresznye (black cherry). Csupán annyi köze van a cseresznyéhez, hogy teljesen megérve ez is fekete. A cseresznyénél jóval apróbb (8-10 mm átmérőjű) bogyója kesernyés meggy ízű. Nyersen nem fogyasztják. Dzsem és lekvár alapanyagnak, illetve adalékanyagnak kiváló, de erre a célra jobban megfelel a sajmeggy[DCLXXXII] vagy törökmeggy. (A sajmeggy is kesernyés, de nem savanyú, hanem édeskés. Pálinkát is készítenek belőle. Vadon termő cserjefaj. Apró [6-8 mm átmérőjű] fekete bogyója nagyon hasonlít a kései meggyre. Kumarin­tartalmú magja is ehető. Íze a mandulához hasonló.) A kései meggy kipréselt levét Amerikában rum és brandy ízesítésére használták. Európában is kedvelt dísznövény. (A XVII. században hozták be Európába, de gyümölcsként nem vált be.)

The late sour cherry or a late curly sour cherry knives or late zelnice sour cherry are the indigenous baccate fruits of America. His English name: black cherry (black cherry). He has only so many alleys to the cherry, that coming to maturity totally this coffee. At the cherry much tinier (with a diameter of 8-10 mm) his berry tart sour cherry flavour. They do not take it rawly. Jam and jam for stock, concerned for additive excellent, but the perfumed cherry or a mahaleb cherry answer this aim better. (The perfumed cherry tart, but not sour, but sweetish. Brandy is prepared from him. Wilderness pistil cserjefaj. Tiny [with a diameter of 6-8 mm] coffee's berry resembles the late sour cherry very much. Kumarintartalmú seed is edible. His flavour is similar to the almond.) His knives used the squeezed juice of a sour cherry for the flavouring of rum and brandy in America. Bedding plant liked in Europe. (The XVII. it was brought into Europe in a century, but did not prove competent as fruit.)

Közepes méretű fája keresett műbútorfa. Észak-Amerika keleti felén vadon nő. Terjedési területe Kanadától Mexikóig lenyúlik. A hegyvidékeken is megtalálható. Fényszegény helyeken csak cserje formájában nő. Megfelelő talaj és csapadékmennyiség esetén kivadulásra hajlamos. A legtöbb vadon termő bogyós gyümölcshöz hasonlóan a kései meggy magja is cianidot tartalmaz. Levele szintén mérgező, ezért az állatokat távol kell tartani tőle. Gyümölcsét a madarak nagyon kedvelik. Miután magvastól lenyelik, nagy szerepet játszanak a terjesztésében. Ezért a kései meggy olyan erdőkben is megjelenik, ahol semmi keresnivalója. Egy idő után elnyomja az őshonos növényzetet, és vékony girbegurba fákat vagy összefüggő cserjés bozótot alkot. Kiirtása szinte lehetetlen. (Kivágott törzsei körül gyorsan új sarjakat növeszt.) Mivel a három zelnicemeggy nagyon hasonlít egymásra, képeik keverednek az Interneten. Azonosításukat nagyban nehezíti, hogy magyar nyelven a zelnicemeggynek van egy másik neve is: zselnicemeggy.

His medium-sized tree was searching cabinetwork tree. Wilderness increases on North America's eastern half. His spread area from Canada to Mexico stretches. On the highlands can be found. Fényszegény his tan is growing in his form only on places. In case of suitable soil and amounts of precipitation going wild inclined. The seed of the late sour cherry contains cyanide similarly to the baccate fruit growing on most game. His letter likewise poisonous, it is necessary to keep the animals at a distance from him because of this. The birds like his fruit very much. After from seedy one it is swallowed, a big role is played in his dissemination. The late sour cherry appears in forests like that because of this, where nothing his place. Oppresses the indigenous vegetation after a time, and thin winding trees you are a coherent thicket forms a thicket. His extermination is impossible quasi. (Grows new offspring quickly around his decollete tribes.) With what the three zelnicemeggy resembles each other very much, their pictures get mixed on the internet. Makes their identification harder on a large scale, that on a Hungarian language the zelnicemeggynek he has an other name: zselnicemeggy.

 

A virginiai zelnice cseresznye európai rokona a vadcseresznye[DCLXXXIII] vagy madárcseresznye. Fája magasabb, a 30 métert is elérheti. Lecsüngő lombkoronájával impozáns látványt nyújt. Ősszel ennek a fajnak a levelei is vörösre színeződnek. A termésen kívül a növény minden része enyhén mérgező, cianogén glikozidokat tartalmaz. Bőtermő, gyümölcsei nem elszórva, hanem többnyire nagyobb csomókba tömörülve képzőnek az ágain. Bogyója kisebb, mint a hibridizált cseresznyéké, meggy méretű. Aromás, kissé kesernyés íze folytán a nemesített cseresznyékhez adják. Ezzel teszik markánsabbá a hibrid cseresznyék édes, jellegtelen ízét. Magas pektintartalma folytán jól zselésít. Mandulával keverve a vadcseresznye a cherry brandy alapanyaga, de gyümölcsbort is készítenek belőle. Nálunk gyertyános-tölgyes erdők szélén található. Élettartama nagyon hosszú, közel 80 év. Fája a bútoripar értékes alapanyaga. Kérgének gyógyhatása van.  

The one of Virginia zelnice the European relative of a cherry you are the wild cherry wild cherry. His tree taller, may attain the 30 metres. He extends an imposing sight by his floppy foliage. The letters of this race are coloured red in autumn. Apart from the crop the plant everything being poisonous on the salve of his part, cianogén contain glucosides. Fertile, his fruits not scattered, but grouping himself into bigger bundles on a derivational suffix's branches mostly. His berry smaller, than the hybridized that of cherries, sour cherry size. They add it to the improved cherries owing to his aromatic, slightly tart flavour. The hybrid cherries make his sweet, featureless flavour sharper with this. His tall pectine content well zselésít. Mixed with an almond the wild cherry the cherry the stock of brandy, but a fruit wine is prepared from him. At us hornbeam grove oak grove on the edge of forests can be found. His lifetime very long, nearly 80 years. The valuable stock of the furniture industry is his tree. His bark has a curative effect.  

 

Botanikailag nem sok köze van a cseresznyéhez, de formája és íze alapján ebbe a családba sorolták be a nanking cseresznyét[DCLXXXIV]. Azért sem hasonlít a cseresznyefajtákhoz, mert nem fán terem, ha-nem cserjeszerű bokrokon. A bokor magassága max. 2-3 méter. Bőtermő. Gyümölcsének nincs hosszú szára, mint a cseresznyének. Bogyói fürtszerűen egymáshoz tömörülve szorosan kötődnek az ágakhoz. (Mérete és kinézete alapján inkább hasonlít a ribizlihez, mint a cseresznyéhez.) Legfőbb tulajdonsága, hogy bogyója még a vadcseresznyénél is kisebb. Ennek ellenére a kelet-ázsiai országokban kedvelt fajta. Főleg Kínában termesztik. Íze édes, de kissé savanyú. Zamata leginkább a cseresznyemeggyhez hasonlít. Átmérője 5-12 mm, vagyis alig valamivel nagyobb a piros ribizlinél. Húsa azért sem sok, mert viszonylag nagy magja van. Nyersen nem nagyon fogyasztják. Főleg pitéket, zselét, üdítő gyümölcslevet és bort készítenek belőle. Dús virágzata, erezett levelei, csomókban fejlődő tűzpiros bogyói és alacsony, kevés helyet foglaló termete folytán dísznövényként is termesztik. Nálunk is termeszthető lenne, de nincs rá igény. Nekünk sok vadcseresznye és vadmeggy fajtánk van. Azokat sem termesztjük. Mindenki germersdorfi cseresznyét ültet a kertjébe. A nanking cseresznyének van egy fehér változata is. Ennek bogyója valamivel kisebb a pirosnál, de édesebb. A kertészetekben ez is beszerezhető.

He does not have many alleys botanywise to the cherry, but his form and his flavour included it in this family on his basis the nanking cherry. Is not similar to the cherry ones because he does not grow on tree, if-nem on fruticose bushes. The altitude of the bush max. 2-3 are metres. Fertile. His fruit does not have a long stem, than for the cherry. (His size and his appearance are similar to the currant rather on his basis, than to the cherry.) Berry curl-like one to each other the branches are attached to by them rallying tightly. His principal characteristic, that his berry even at the wild cherry smaller. The East Asian one is a kind liked in countries despite this. They grow it in China mainly. His flavour sweet, but slightly sour. His flavour is similar to the cherry sour cherry mostly. His diameter 5-12 mm, i mean hardly somewhat bigger at the red currant. A lot are not his meat because he has a relatively big seed. They do not take it very much rawly. Mainly pies, jelly, refreshing juice and wine are prepared from him. His rich inflorescence, his veined letters, in bundles developing tűzpiros it is cultivated as a bedding plant owing to his berries and his low, stature taking up little space. At us can be cultivated would be, but no onto him claim. For us many wild cherries and wild sour cherry our kind yes. We do not cultivate them. Everybody germersdorfi plants a cherry into his garden. The Nanking cherry has a white variant. His berry is smaller for this with something at the red one, but sweeter. This is available in the nurseries.

 

281. Málnadzsem

281. Raspberry jam

 

A frissen szedett málnát[II] válogassuk át, hogy ne kerüljön penészes, romlott szem közé. A megtisztított málnát amennyiben nem engedte ki nagyon a levét váltott vízben mossuk meg, tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba, és a Meggydzsemnél leírt módon min. 25 percig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használ­junk. A nehéz tisztíthatóság miatt lehetőleg olyan málnát vásároljunk, amelyet nem út vagy vasút mellett termesztettek. Ha ezt nem áll módunkban ellenőrizni, akkor ezt a gyümölcsöt cél­szerű egy kiadós eső után beszerezni. A málna tisztításának legegyszerűbb módja, hogy egy szűrőkanálba rakva, bő hideg vízzel töltött edénybe merítjük, és néhány percnyi áztatás után lecsepegtetjük. Ügyeljünk arra is, hogy a málna hamar romlik, ezért a beszerzés, leszedés napján fel kell dolgozni. Másnapra már megerjed, és elkezd penészedni. A legjobb ízű dzsem az apróbb szemű, nem hibridizált málnafajtákból készít­hető. Ez azonban nehezen sze­rezhető be. Az újabb nemesítésű hazai málnafajták közül a Nagymarosinak az íze a legjobb. Egyébként már létezik fehér málna is. (A neve kissé megtévesztő, mert a színe nem fehér, hanem sárga.) A magyar „Fertődi aranyfürtű” fajta felveszi a versenyt a legjobb piros fajtákkal.

The raspberry picked freshly choose, that let him not get between a mouldy, spoiled piece. The cleaned raspberry in as much did not let out his juice very much we wash it in alternate water, let us put it into an enameled pan with known cubic capacity, and on the manner written down at the sour cherry jam on what. let us condense it until 25 minutes. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. The heavy one cleaning let us buy raspberry that was not cultivated beside a road or a railroad possibly. If this we do not have the his means to check, then this fruit expedient after a substantial rain to obtain. The plainest manner of the cleaning of the raspberry, that put into a filter spoon, we plunge it into baggy cold pot filled with water, and we pour it down after some minutes of soaking. Let us keep an eye on it, that the raspberry is spoiling soon, because of this the purchase, taking it is necessary to digest it on his day. Onto a next day already ferments, and starts goes mouldy. The jam with a best flavour the one with a tinier eye, not hybridized from raspberry ones can be prepared. This but difficultly can be obtained. From among the domestic raspberry ones with newer improvement by breeding the flavour of the Nagymaros one the best one. White raspberry exists already anyway. (His name slightly deceptive, because his colour is not white, but yellow.) The Hungarian „Fertődi a kind with a gold curl is a match for the best red kinds.

A málna különleges fajtája a szamócamálna[VIII]. Mivel a textúrája olyan, mint a közönséges málnáé, és az íze sem különbözik számottevőn, még a szakirodalom is egyfajta málnának tekinti. Ezt a nevet azért kapta, mert gyümölcse ránézésre inkább a szamócához hasonlít. A kontinentális szamócamálna trópusi párja a nyugat-indiai málna[1], vagy mauritiusi málna. Mindkettő alacsony (max. 1,5 méteres) bokrokon terem. A levelük és a kb. 2 cm átmérőjű gyümölcsük is nagyon hasonló. A tüskés mauritiusi málnabokor jellegzetessége, hogy örökzöld, levelei télen sem hullanak le. Kellemes ízű édes gyümölcsét többnyire nyersen fogyasztják, de sütemények töltésére is kiváló. Sokan dzsemet készítenek belőle. Leveleit gyógyteaként használják. Hasmenés, menstruációs fájdalmak, és reggeli hányinger csillapítására kiváló. A mauritiusi málna őshonos párja az atherton málna[DCLXXXV] és annak rokon faja.  Külső megjelenésükben és ízükben nagyon hasonlítanak egymásra. A különbség köztük csupán annyi, hogy az atherton málna lapított gömb alakú, míg a mauritiusi málna alakja kissé nyújtott gömb.  Ezen túlmenően az atherton málna ízletesebb. Felhasználási módjuk ugyanaz. Egyik málnát sem termesztik, mert a vadonban bőven terem. A helyi piacokon kedvelt gyümölcs. Jól bírja a metszést, ezért kiskertekben sövényként telepítik.

The strawberry raspberry is the special kind of the raspberry. Since his structure is like that, than that of the vulgar raspberry, and his flavour the literature differs considerably, yet for uniform raspberry considers. Got this name for it, his drawn fruit onto a glance is similar to the strawberry rather. The tropical pair of the continental strawberry raspberry the West Indian raspberry, or thimbleberry. Both low one (max. 1,5 metre ones) grows on bushes. Their leaf and their fruit with a diameter of cca. 2 cm are very similar. The characteristic of the thorny West Indian raspberry bush, that an evergreen, his leaves do not fall down in winter. The fruit of a sweet with a pleasant flavour is taken rawly mostly, but onto the filling of cakes excellent. Many people prepare jam from him. They use his leaves as a herb tea. Diarrhoea, menstrual pains, and onto the damping of morning sickness excellent. The indigenous pair of the Mauritian raspberry the atherton raspberry and its related race.  They resemble each other very much in their exterior appearance and their flavour. The difference between them only so much, that the atherton raspberry flattened spherical one, while the shape of the Mauritian raspberry is a slightly provided sphere.  On this túlmenően the atherton raspberry tastier. The same one is their manner of application. They do not cultivate one of the raspberries because he grows richly in the wilderness. The local one is fruit liked on markets. Endures the cutting well, it is installed as a hedge in backyards because of this.

Különleges fajta a loganmálna[III]. 100 évvel ezelőtt J. H. Logan kaliforniai nemesítőnek sikerült kereszteznie a málnát a kaliforniai szederrel. Ebből lett a szederszerű, 3-4 cm hosszú loganmálna, ami Európában is kedvelt gyümölccsé vált. Csak enyhe éghajlaton termeszthető. Hosszú, vékony ágai nem bírják el a sok gyümölcsöt, ezért ennek a málnának termesztése támasztórendszert igényel. A puha, szaftos, aromás bogyók kissé savanykásak, ezért kitűnő dzsem, lekvár és szörp készíthető belőlük. Sajnos a mag nem küszöbölhető ki belőlük, mert a málnának nincs héja, így cukor híján nincs ami sűrítse. Magas pektintartalma elősegíti ugyan a zselésedést, de ez a ribizlihez hasonlóan, csak sűrűre főzött alapanyagnál nyilvánul meg érzékelhető módon. Az egyes gyümölcsök pektintartalma erősen függ az érettségi fokuktól is. A teljesen érett gyümölcsben jóval kevesebb pektin van, mint a félérettben.

Special kind Logan raspberry. J. H. Logan turned out for California ennobling one before with 100 years to cross the raspberry the California blackberry. From this the blackberry-like one, 3-4 cm long Logan raspberry, which is popular in Europe, turned into fruit. Only on a mild climate can be cultivated. His long, thin branches do not hold the much fruit, because of this the growing of this raspberry mechanical support sístem demands. The soft, juicy, aromatic berries slightly sourish, jam standing out because of this, jam and syrup can be prepared from them. Unfortunately the seed cannot be eliminated from them, is not lacking sugar in this manner because the raspberry does not have a shell that let him condense it. His tall pectine content furthers the jelly though, but this similarly to the currant, stock cooked for thick one only expresses himself on a perceptible manner. The pectine content of the single fruits depends on their maturity degree strongly. There are much fewer pectine in the totally mature fruit, than in the half ripe one.

A keresztezés eredményeként létrejött loganmálna sem úszta meg a további hibridizálást. A lo­ganmálna és a nemesített szeder keresztezésének eredménye a főként Kaliforniában termesztett olalimálna[DCLXXXVI]. Úgy néz ki, mint a szedermálna, de megérve nem vörös, hanem fekete lesz. Jellegzetes édes, aromás íze van. Gyakran készítenek belőle dzsemet, zseléket és különleges bort. Bő levű bogyója kiváló C-vitaminforrás. A loganmálna ezzel nem úszta meg, mert visszakeresztezték. Most a málna mellett a fekete szederrel házasították össze. Ebből lett a bojzenmálna[DCLXXXVII]. Féléretten sötétbarna, de megérve ez is fekete lesz.

Loganberry did not come into existence as the result of the hybridisation the additional one got away through it hybridizing. The olalimálna grown in California as the head is the loganberry and the result of the hybridisation of the improved blackberry. Looks so, than the blackberry raspberry, but coming to maturity not red, but will be black. He has a characteristic sweet, aromatic flavour. Often prepare from him jam, jellies and special wine. Bő levű berry is a distinguished C vitamin source. The loganmálna did not get away through it with this, because crossed. They married it to the blackberry beside the raspberry now. The bojzenberry was from this. Half ripely dark brown, but this will be black ripening.

Az olalimálnával is ezt tették. Ezt a többszörösen keresztezett bogyót, tovább keresztezték a chehalem szederrel. (A chehalem szeder a himalájai szeder és a santiam szeder hibridizációjának eredménye. A santiam szeder pedig a kaliforniai fekete szeder és a logan­málna hibridizálásával jött létre.) Az eredmény a marionmálna[DCLXXXVIII] lett. Nevét onnan kapta, hogy Oregon állam Marion megyéjében kezdték el termeszteni. Alakja elnyújtott, visszaütött a loganmál­nára. Az érett gyümölcs színe azonban nem vörös, hanem fekete. Az összes málna közül ennek bogyója a legnagyobb és a legfinomabb. Úgy tűnik, hogy érdemes volt vele annyit fáradozni, mert számos szülőjének tulajdonságait egyesítve íze összetett, aromás. Az édes és fanyar íz kiegyensúlyozott keveréke különleges zamatot eredményezett. Emellett magas az antocián- és antioxidáns tartalma, ami számos betegség ellen véd. Ráadásul bőre feszesebb a málnánál és a szedernél, ezért jobban bírja a szállítást. Emiatt az egész világon termesztik. (Bár kontinentális növény, a kemény téli fagyokat nem bírja. A tengerparti országokban érzi jól magát.) Erőteljes, hosszú ágain nagy tüskék vannak. Bőtermő. A nyár közepén érik.

The olaliberry this was made. This the many times cross-bred berry, it was opposed long the chehalem with a blackberry. (The chehalem blackberry the himalájai blackberry and the santiam the result of the hybridization of a blackberry. The santiam blackberry though the California blackberry and the loganmálna hybridizing came into existence.) The result was the marionmálna. His name from there last, that Oregon it started being grown in a state's Marion county. His shape provided, hit back the loganmálnára. It the colour of fruit ripened however not red, but coffee. From among all of the raspberry the berry of this the largest one and the superfine one. It seems that working hard so much because his parent's flavour is number uniting his characteristics with him was worthy complex, aromatic. The sweet and the balanced mix of an acrid flavour yielded special flavour. Beside this tall the antocián- and the content of an antioxidant, which protects against several illnesses,. Extra his leather tighter at the raspberry and the blackberry, endures the transport better because of this. They cultivate it on all of the world because of this. (Although a continental plant, the hard winter frosts does not endure it. Feels in the seaside countries well.) There are big thorns on his vigorous, long branches. Fertile. They catch it in the act of the middle of the summer.

Dél-Amerikának is megvan a számunkra egzotikus málnája. Ez a kasztíliai málna vagy andoki málna[DCLXXXIX]. Sűrű, terebélyes bokrot alkot. Megfelelő támaszték esetén akár 3 méter magasra is felnyúlhat. Élettartama elérheti a 20 évet is. Trópusi növény. 90%-os páratartalom mellett, napsütötte, csapadékos hegyvidéken érzi jól magát. (Az Andok oldalában 1000 és 3000 méter között.) Gyümölcse leginkább a loganmálnához hasonlít, de nem vörös, hanem fekete. Hossza 15-25 mm. Féléretten ez a lédús bogyó is vörös, és teljesen megérve válik feketévé. Az íze azonban különbözik a logan­málnától. Az édes alapíz nem savanykás, hanem kesernyés mellékízzel párosul. Ennek ellenére nagyon finom, zamatos, egzotikus ízű. Nemcsak nyersen fogyasztják, feldolgozva is használják. Gyü­mölcsleveket, dzsemeket, zseléket, süteményeket és fagylaltot készítenek belőle. 

South America has his exotic raspberry for us. This the castilian raspberry you are Andes raspberry. He forms a thick, spreading bush. 3 metres may reach onto tall one even in case of a suitable support. His lifetime may reach the 20 years. Tropical plant. 90%-os feels beside humidity, on sunlit, wet highlands well. (In the side of the Andes between 1000 and 3000 metres.) His fruit the loganmberry is similar mostly, but not red, but coffee. His length 15-25 mm. Half ripely this succulent berry red, and turns into coffee coming to maturity totally. His flavour differs however the loganmálnától. The sweet basis flavour not sourish, but is accompanied by tart smack. Despite this with a very delicate, succulent, exotic flavour. It is not only taken rawly, digested too it is used. Juices, jams, jellies, cakes and ice-cream are prepared from him. 

A különböző szeder- és málnafajták nálunk is termesztett változatainak képei a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök-, míg a nálunk nem termesztett változatok az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek albumban tekinthetők meg. További agyonhibridizált, szeder- és málnafajták itt találhatók: http://epa.oszk.hu/00100/00188/00072/pdf/EPA00315_magyar_nyelvor_2013_3_356-368.pdf Az átlagfogyasztó számára azonban ennek az agyonkeresztezett fajtaerdőnek nincs jelentősége. Nálunk és a szupermarketekben csak a szokványos, mindenki által ismert málna kapható. Szederből pedig csak két fajta áll rendelkezésünkre: az édes fekete szeder, és a savanykás tüskenélküli szeder. A hűtőházak is csak ezt a három fajtát fagyasztják, és szállítják a szupermarketekbe. Ezeket a bogyós gyümölcsöket egészíti ki a szamóca és a kék áfonya. A nyugati országok zöldség-gyü­mölcs piacain már jobb a helyzet. Ott több hibridizált fajta is kapható, de a választékot ők sem viszik túlzásba. A teljes spektrum forgalmazása ugyanis akkora logisztikai terhet róna rájuk, amit nem tudnak kezelni.

The different blackberry and the pictures of the variants of raspberry ones cultivated at us the continental vegetables and fruits-, while the variants not cultivated at us are the exotic fruits and vegetables in an album can be observed. Another hybridized, blackberry and raspberry here can be found: http://epa.oszk.hu/00100/00188/00072/pdf/EPA00315_magyar_nyelvor_2013_3_356-368.pdf for the average consumer but for this it crossed a kind forest does not have significance. The raspberry known by the customary one, everybody is available only at us and in the supermarkets. Only two kinds consist of a blackberry though our provision: the sweet blackberry, and the sourish tüskenélküli blackberry. The cold storage plants freeze these three kinds only, and it is transported into the supermarkets. The strawberry and the blue cranberry complement these baccate fruits. The western countries on the markets of green groceries already better the situation. There more hybridized kind available, but they do not exaggerate the choice. The distribution of the full spectrum would impose a logistic burden, which cannot be handled, on them then.

 

 

Aki nem tudja elviselni a fogak között ropogó magvakat, annak sem kell lemondania az apró magvas gyümölcsök kellemes ízéről. Ebben az esetben a Ribizlidzsemnél leírtak szerint szitán törjük át a gyümölcsöt, és a rostos lé besűrítésével igen finom öntetet kapunk, amelyet pl. tejbedarához, tejbe­rizshez vagy rizsfelfújthoz tálalhatunk. Sajnos, a híg lé besű­rítése meglehetősen hosszadalmas folyamat, és állandó kever­getést igényel, de a végeredmény megéri a fáradságot. A visszamaradt magvas masszát kevés vízzel engedjük fel, jól keverjük át, majd túrószacskóba töltve csepegtessük le. Az így nyert ivólevet tegyük hűtőszekrénybe, és rövid időn belül fogyasszuk el, mert hamar megerjed. Egyébként a különböző gyümölcsökből nyert rostos levet, illetve ivólevet a Limonádéhoz hasonló módon tartósíthatjuk is. Nagy mennyi­ségű gyümölcslevet azonban nem érdemes konzerválni, ugyanis aki egészségesen táplálkozik és sok gyümölcsöt fogyaszt, annak nincs szüksége pótlólagos folyadékfelvé­­telre, mivel a nyers gyümölcsök magas víztartalma fedezi a szervezet teljes vízigényét.

The person who cannot tolerate the seed crackling between the teeth does not have to renounce the pleasant flavour of the tiny seedy fruits. In this case at the currant jam wrote down we break through the fruit on a sieve, and we get a most delicate dressing with the thickening of the fibrous juice, that e.g. to semolina in milk, rice in milk or rice souffle we may serve up. Unfortunately, the thickening of the dilute juice quite lengthy process, and constant being stirring demands, but the final result is worth the effort. We blend the backward seedy mass with little water, well stir, then let us pour it down poured into a cheese-cloth. Let us put the juice gained in this manner into a fridge, and let us consume it inside short time, drawn soon one ferments. Fibrous juice gained from the different fruits anyway, concerning juice to the lemonade we may conserve it on a similar manner. A big amount of juice but not worthy to preserve, since who healthily feeds and a lot take fruit, it does not need supplementary liquid uptake since the tall water content of the raw fruits covers the organisation's full water demand.

Amennyiben igénybe vesszük a konyhatechnika kor­szerű segédanyagait, akkor mentesíthetjük magunkat az öntetek sűrítésével járó fáradtságtól. Használatukkal nem csak időt takarítunk meg, hanem a gyümölcs íz- és zamatanyagai is megmaradnak, nem beszélve a vitamintartalmáról. Ezen segéd­anyagok legígéretesebbje a Kínából származó agaragar, amely a vegetárius konyhában már bebizonyította, hogy mellékhatásoktól mentesen is lehet különféle alapanyagokat sűríteni, kocso­nyásítani. Beszerzési és kiszerelési módjai a Szójás kocsonyánál találhatók meg. A por alakú szert a főzés kezdetén közvetlenül belekeverhetjük a rostos lébe, a szálas változatot azonban előbb kevés vízben főzzük fel, és az enyvszerű masszát adjuk hozzá. Mivel ennek a tengeri algakivonatnak a zselésítő hatása igen intenzív, literenként már néhány tizedgrammnyi is elegendő belőle. A pontos mennyiség attól függ, hogy a nyersanyag mennyire híg, és milyen sűrűvé szeretnénk tenni. Alkalmazása esetén az alapanyag főzési ideje 10 percre csökkenthető.

In as much we make use of the modern ingredients of the cuisine, we may exempt our seed from the tiredness entailing the condensation of the dressings then. Their usage not we save time only, but the fruit a flavour and his flavour substances remain, not talking about his vitamin content. These ingredients most promising from China coming from agaragar, that proved that it is possible to condense various stocks freely because of side effects already in the vegetarian kitchen, kocso­nyásítani. His procurement and packing manners at the soya aspic can be found. The dust shaped implement we may involve it in the fibrous juice directly on the beginning of the cooking, we cook the tall variant in little water first however up, and we add the gluey mass to it. Since the jelly effect of this seaweed extract is most intensive, litre already some tenth grams enough from him. The accurate quantity depends on how dilute the raw material is, and how thick we would like to make it. The case of his application the cooking time of the stock onto 10 minutes reducible.

Sokan a Haas cég Quittin márkanevű zselésítő anyagát használják erre a célra. Ez a növényi eredetű befőző szer citromsav, tejcukor és pektin felhasználásával készül, amelyet almából vagy citromból nyernek. Hátránya ennek a pornak, hogy tartósító anyagot tartalmaz, és a benne levő citromsav miatt némi mellékíze van. Hasonló szert gyárt a dr. Oetker cég is, Zseléfix néven. Mivel a pektin zselésítő hatása nem éri el az agaragarét, gyümölcskocsonya készítésére egyik termék sem alkalmas. Egyébként pektin külön is kapható a bioboltokban. A Knorr gyártmányú szer gyöngyzuzmót használ zselésítő anyagként. Ez a termék szintén tartalmaz tartósítószert (kálium-szorbát és nátrium-benzoát). Ez a fajta sűrítő anyag nem teszi savanyúbbá a lekvárt, bár ez csak a savanyú gyümölcsöknél (pl. ribizli) jelent előnyt. Ügyeljünk arra, hogy a zselésítő szereket csak a végén adjuk a masszához, mert a hosszú hőkezelés csökkenti a sűrítő hatásukat. Arról se feledkezünk el, hogy a zselésítő anyagot mindig a cukor előtt kell a gyümölcspépbe keverni, mert csak így tud kellő hatékonysággal sűríteni. A használati utasítással ellentétben a zselésítő anyagokat ne szórjuk a pépbe, hanem öntsük egy tálba, és merjünk rá annyi pépet, ami megnedvesíti, és keverjük simára. Utána tovább keverve apránként hígítsuk, amíg önthető folyékonyságú lesz. Ha beleszórjuk a forró masszába, még állandó keverés mellett is megcsomósodik.

Many people Haas firm Quittin trade name his jelly-like substance is used for this aim. This vegetal one preserving an implement is being made with the use of citric acid, milk sugar and a pectine, which is gained from an apple or lemon. His disadvantage for this dust, that implies a preservative substance, and he has some smack because of the citric acid in him. Dr. Oetker produces a similar implement firm, Zseléfix on a name. Since the jelly effect of the pectine does not attain it it agaragarét, one of the products are not suitable for the making of fruit jelly. Anyway pectine separate available one in the bio shops. Knorr product an implement uses a pearl lichen as a jelly-like substance. This product contains preservative likewise (kálium-szorbát and nátrium-benzoát). This kind condenser a substance does not make the marmalade sourer although this is the sour one only at fruits (e.g. currant) reports a benefit. Let us take care that we should add the jelly implements to the mass on his end because the long one is heat treatment only the condenser reduces their effect. We do not forget about it, that it is necessary to mix the jelly substance into the fruit pulp before the sugar because he is top notch in this manner with proper efficiency only always to thicken. Let us not scatter the jelly-like substances into the mash as opposed to the instruction book, but let us pour it into a dish, and let us draw so much mash onto him, that moistens, and we put it onto flat one. Let us dilute it stirring long gradually then while he will be with fluency which can be poured. If spread into the boiling mass, even beside constant mixing coagulates.

 

282. Bodzaöntet

282. Elder dressing

 

A feketére érett bodzafejeket váltott vízben alaposan mossuk meg, és morzsoljuk le. Gyorsabban végzünk vele, ha a teljesen érett fürtöket egy villa fogai között húzzuk át. Utána mossuk meg egyszer, hogy az éretlen bogyók és szárda­rabok feljöjjenek a víz felszínére. Ezek eltávolítása után paradicsompasszírozón hajtsuk át az érett bogyókat. A rostos levet az előzőek szerint sűrítsük be eredeti térfogatának kb. egyötödére. Miután az összes öntet közül a bodza[XXVIII] ­alapanyaga a leghígabb, ezért itt mindenképpen ajánlatos valamilyen zselésítő anyagot használni, hogy ez a hosszú ideig tartó sűrítési művelet elkerülhető legyen. A tejfölszerű masszát 30 dg/liter mézzel édesítsük. A bod­zabogyó meglehetősen kellemetlen magjától sajnos, csak úgy tudunk megszabadulni, ha feláldozzuk a héját is. Ennélfogva bodzából szintén csak öntetet lehet készíteni, dzsemet nem.

Changed mature elder heads into the coffee in water thoroughly we wash it, and we shell it. We do away with him more quickly if we cross out the totally mature curls between the teeth of a fork. We wash it then once in order for the immature berries and stem pieces to come up onto the surface of the water. These let us drive over the mature berries on a tomato masher after his removal. The fibrous juice it előzőek let us thicken it for his original volume cca. oneötödére. After all are a dressing the stock of the elder the most dilute one, to use an advisable some kind of jelly substance in order for this long condensation operation lasting until time to be avoidable anyway here because of this. Let us sweeten the sour cream-like mass with 30 dg/litres of honey. We can get rid of the quite unpleasant seed of the elderberry in that manner if we sacrifice his shell unfortunately, only. Due to this from an elder it is possible to prepare a dressing only likewise, jam not.

Ennek a rendkívül egészséges öntetnek az íze kissé kesernyés, amit nem mindenki kedvel. Ezen sokan úgy segítenek, hogy literenként fél mokkáskanál őrölt fahéjjal, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeggel és 1 citrom reszelt héjával ízesítik. Van, aki 0,5 dl sütőrumot főz bele. Az ily módon feljavított bodzaöntet igen finom, és egyre nagyobb népszerűségnek örvend főleg palacsintatöltés céljára. Járulékos előnye még ennek a csipkebogyólekvárhoz hasonló ízű és gyógy­hatású öntetnek, hogy pénzbe sem kerül, mivel egy kellemes város környéki vagy vidéki kirándulás során beszerezhető hozzá az alapanyag. Kevesen ismerik a fekete bodza piros változatát, a fürtös bodzát[DCXC] vagy vörös bodzát. Hatóanyagai ugyanazok, mint a fekete bodzáé. Az egyetlen eltérés köztük, hogy az érett fürtös bodza szára és bogyói skarlátpirosak. Max. 5 mm átmérőjű keserű bogyójában általában 3 apró, félgömbölyű mag található. Virágja ennek is fehér, de nem tányérszerű, hanem tömött, kúpos. (Nálunk a Mátrában található nagyobb állományban.) Ennek a fajtának a termése nem ehető, de dísznövényként igen kedvelt. A madarak előszeretettel csipegetik a bogyóit.

For this the exceptionally healthy öntetetnek his flavour slightly tart one, which everybody does not like. Many people help this in that manner, that litre half a mocha spoon with ground cinnamon, quarter a mocha spoon was grinding with clove and the filed shell of 1 lemon flavour. Who cooks 0,5 dl of oven rum is into him. The elder dressing improved on the manner such enjoys most delicate and increasingly bigger popularity mainly onto the aim of pancake filling. The additional benefit of this is similar to the rose-hip syrup yet flavour and for a medicinal dressing, that does not cost money since a pleasant city is available in the course of a neighbourhood or rural excursion to it the stock. Few people know the red variant of the blue elderberry, the curly elder or a red elder. His agents the same ones, than that of the blue elderberry. It is one single difference between them that the stem of the mature curly elder and his berries are scarlet. Max. His bitter berry with a diameter of 5 mm generally 3 changes, félgömbölyű seed can be found. His flower for this white, but not plate-like, but crowded, tapered. (In bigger substance which can be found in Mátra at us.) The crop of this kind cannot be fed, but as a bedding plant most popular. The birds peck away at his berries with predilection.

A kúszó tőről kihajtó gyalogbodza[XXIX] vagy földi bodza termését ne gyűjtsük, mert ez a fajta enyhén mérgező. (Lásd még Bodzaviráglé.) Ezenkívül kerüljük az utak, vasutak és vegyi üzemek közelében levő bodzát is az erős szennyező­dés miatt. A bodzavirág szedéséhez hasonlóan körültekintően kell megválasztani a bogyók szüretelésének időpontját is. Ha a bodzabogyó még nem elég érett, akkor savanyú, ha túl érett, akkor kesernyés lesz az öntetünk. Optimális időpont nyár vége, a bogyók feketedésének kezdete. A gyűjtéshez egy nagyobb polietilénzsákot vigyünk magunkkal, mert a laza fürtök sok helyet foglalnak. A bodzafejek indáját törjük, és ne szakítsuk le az ágakról, különben a lepotyogó bogyók beszennyezik a ruhánkat.

Let us not collect the crop of a sprouting dwarf elderberry ground elder about the climbing stem because this kind is poisonous mildly. (See it yet elderflower juice.) We avoid the elder near the roads, railroads and chemical firms besides because of the strong soiling. The vintaging of the berries has to elect it cautiously similarly to the picking of the elderflower his time. If the elderberry is not rather mature yet, then sour, if too mature, our dressing will be tart then. The end of summer, the beginning of the blackening of the berries are optimal times. Let us take a bigger polythene sack with ourselves because the loose curls take up much space to the collection. We break the tendril of the elder heads, and let us not tear it off from the branches, otherwise the coming berries our dresses are soiled.

 

283. Szederdzsem

283. Blackberry jam

 

Világszerte igen népszerű a szederdzsem. Szeder[VIII] vagy fekete szeder sokféle van. A több mint 250 fajta közül két csoport emelkedik ki. Az egyiket arról lehet megismerni, hogy bogyói nem az ágakhoz közel képződnek, hanem a cseresznyéhez hasonlóan vékony indákon fejlődnek. Gyümölcse nyújtott gömb alakú, és fényes, fekete. Leginkább a fekete faeperhez hasonlít, de léteznek gömb, illetve kúp alakú változatai is. A fekete szeder másik csoportját is könnyű felismerni, mert rövid, vastag indákon, fürtökben terem. A bogyók alakja gömbölyű vagy enyhén megnyúlt. Ne tévesszük össze a fekete szedret a fekete málnával. A fekete málna[IX] szúrós indájú bokrokon termő ritka gyümölcs. Ugyanolyan, mint a málna, de a színe nem vörös, hanem fekete.  Az íze is inkább a málnához hasonlít, mint a szederhez. Édes, nem olyan savanyú, mint a szeder. A fekete málna rokon faja az Észak-Amerikában honos kék málna[DCXCI]. 1-1,2 cm átmérőjű gyümölcse enyhén savanykás. Színe lilás fekete. Amerikában málnaszörpöt és élelmiszerszínezékkel élénk kékre festett cukorkákat készítenek belőle. Amennyiben sikerült valamelyik szederfajtához vagy fekete málnához, illetve kék málnához hozzájutnunk, alapos átválogatás után váltott vízben mossuk meg, és egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasban, a Meggydzsemnél leírt módon min. 25 percig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 30 dg mézet használjunk. Ugyanígy készíthetünk dzsemet a tüskenélküli szederből[X] vagy tüskétlen szederből. Ezt kb. 10 percig főzzük, a teljesen érett gyümölcs édesítéséhez literenként ugyancsak 30 dg mézet használjunk.

The blackberry jam is most popular worldwide. Blackberry or blackberry diverse yes. The more than two groups stand out from 250 kinds. It is possible to recognise one by it, that his berries do not form close to the branches, but they develop on thin tendrils similarly to the cherry. His fruit provided spherical one, and bright, coffee. The coffee is similar to a mulberry mostly, but they exist sphere, concerned his conical variants. The other group of the blackberry easy to realise, because he grows on short, thick tendrils, in curls. The shape of the berries or round mildly stretched. Let us not mistake the blackberry for the black raspberry. The black raspberry is rare fruit growing on bushes with a stinging tendril. Just like that, than the raspberry, but his colour not red, but coffee.  His flavour is similar to the raspberry rather, than to the blackberry. Sweet, not so sour, than the blackberry. The related race of the black raspberry is native blue raspberry in the North America. 1-1, his fruit with a diameter of 2 cm are sourish mildly. His colour purplish coffee. Raspberry syrup and candies painted onto active blue one with a food colourant are prepared in America from him. In as much we managed to obtain one of the blackberry ones or black raspberry, concerned to blue raspberry, thorough choosing we wash it in alternate water, and on an enameled manner written down in a pan, at the sour cherry jam with known cubic capacity on what. let us condense it until 25 minutes. It sweetening litre let us use 30 dg of honey. We may prepare jam in the same manner the tüskenélküli from a blackberry or an inermous blackberry. We cook this until cca. 10 minutes, to sweetening the totally mature fruit litre let us use 30 dg of honey likewise.

A tüskenélküli szeder a fekete szeder nemesített változata. Az egye­nes növésű valódi szedret az különbözteti meg a málnatövektől, hogy leveleinek széle fűrészes. A másik eredeti változat a kúszószeder[DCXCII], amely tüskés ágakkal terjeszkedik. Vadon termő fekete szedret erdőkben, cserjésekben gyűjthetünk kb. 1,5 méter magasra növő tüskés bokrokról. A szénfekete bogyók íze savanykás, de finom, üdítő. Augusztustól októberig szedhető. Általában frissen fogyasztják, de markáns ízű dzsemet, lekvárt is készítenek belőle. Bogyója kisebb, mint a tüskenélküli szederé, az íze viszont intenzívebb. Mivel nem tárolható, azonnal fel kell dolgozni. Termesztett változatainak fő felhasználója a hűtőipar. A különféle szederfajták gyógyhatással is rendelkeznek. Pektinhez kötött, könnyen beépülő vasat, valamint jelentős mennyiségű foszfort tartalmaznak. Levelének forrázatát torokfájás, száj- és fogínygyulladás ellen, illetve aranyeres panaszok enyhítésére használják.

The thornless blackberry the improved variant of the blackberry. It distinguishes the real blackberry with straight growth from the raspberry stems, that the edge of his letters serrated. The other original variant the crawling blackberry, that expands with thorny branches. We may collect a blackberry growing wild in forests, thickets cca. 1,5 metres of thorny one growing tall from bushes. The flavour of the coal-black berries sourish, but delicate, soft drink. Because of August until October can be collected. It is taken freshly generally, but jam with a sharp flavour, jam are prepared from him. His berry smaller, than the tüskenélküli that of a blackberry, his flavour on the other hand more intensive. With what cannot be stored, it is necessary to digest it promptly. The refrigeration industry is the capital user of his variants cultivated. A curative effect is at the various blackberry ones' disposal. To a pectine bound, easily building-in iron, and a considerable amount of phosphorus is contained. The decoction of his letter against a sore throat, a mouth and gums inflammation, haemorrhoidal complaints use it for his alleviation concerned.

Finom dzsemet készíthetünk az ugyancsak vadon termő hamvas szederből[XI] vagy erdei szederből is. Hajtásai a fekete szederénél vékonyabbak és kevésbé szúrósak. Hamvas sötétkék bogyói még a vadszedernél is kisebbek. Lédús termése meglehetősen savanykás, de a dzsemekhez ez kell. Az erdei vadak is nagyon kedvelik. Ugyancsak intenzív íze van a vadon termő földi szedernek[XII] vagy vadszedernek. Nálunk többnyire régi, gondozatlan sírkertekben lelhetünk rá. Hibrid változata a brazil vadszeder[DCXCIII]. Leveleik, virágjuk és bogyójuk között szinte semmi különbség sincs. Külsőleg és ízben is nagyon hasonlít a vadszederhez a himalájai szeder[DCXCIV]. Gyümölcse valamivel nagyobb a vadszedernél, és jó íze van. Származása ismeretlen. A botanikusok egy része örmény szederként említi, mások szerint Nyugat-Európából származik. (Ez utóbbi sejtés tévesnek bizonyult.) Az Észak-iráni származás is szóba került. Az pedig végképp megmagyarázhatatlan, hogy mi köze van ennek a szedernek a Himalájához. Nemesített változatait (pl. Himalája óriás) főként az Egyesült Államokban termesztik. Más országokban többnyire vadon nő. Áthatolhatatlan tüskés bozótot alkot, agresszíven terjed, és szinte kiirthatatlan. Főleg folyók és a vizes élőhelyek mentén burjánzik.

We may prepare delicate jam from the velvety blackberry growing wild likewise or a sylvan blackberry. His foldings at that of the blackberry thinner and less stinging. His velvety dark blue berries are smaller even at the game blackberry. His succulent crop quite sourish, but this is needed for the jams. The sylvan games like it very much. The blackberry growing on the game or a game blackberry have an intensive flavour likewise. We may find him in old, neglected graveyards mostly at us. The Brazilian game blackberry is his hybrid variant. There is no difference quasi between their letters, their flower and their berry. Externally and is similar to the game blackberry very much in a flavour the himalaen blackberry. His fruit somewhat bigger at the game blackberry, and his good flavour yes. His ancestry unknown. A part of the botanists mentions it as an Armenian blackberry, derives from Western Europe according to others. (This latter intuition proved to be wrong.) The north Iran ancestry was mentioned. It though end inexplicable, what this blackberry has something to do with Himalája. His improved variants (pl. Himalája giant) it is grown in United States primarily. Wilderness is growing in other countries mostly. Forms an impenetrable thorny thicket, expands aggressively, and quasi ineradicable. He proliferates along rivers and the aquatic habitats mainly.

A vadszeder igen intenzív ízű, de van egy hátránya: nagyon apró. Az összes szeder közül a legkisebb. Ezen segítettek a botanikusok a vadszeder nemesítésével. A művelet olyan jól sikerült, hogy ez lett a legnagyobb szeder. A Black Butte[DCXCV] változat átmérője eléri az 1,5 míg a hossza az 5 centimétert. Kétszer olyan hosszú, mint a szintén elnyújtott bogyójú hibridizált málnák. Az íze édes és zamatos. Bő levű, és bőre feszesebb, mint a vadszederé. Ennek ellenére ez a szeder sem bírja a hosszú idejű tárolást. Legkésőbb a betakarítás másnapján fel kell dolgozni, vagy le kell fagyasztani. Többnyire frissen fogyasztják, de dzsemet, pitéket és különféle desszerteket is készítenek belőle vagy befőttként konzerválják. Tele van vitaminokkal. Tüskés ágú lombhullató bokra 2,5 méter magasra is felnyúlhat. Fagyálló, és szárazságtűrő, ezért kontinentális éghajlat alatt szinte bárhol termeszthető. A növényi betegségekkel szemben ellenálló. Nem igényel gondozást, csak a gyomokat kell eltávolítani alóla, és ősszel az elszáradt ágakat aljzatig vissza kell vágni. Szinte rá sem kell nézni, minden évben magától terem.  

The game blackberry with a most intensive flavour, but he has a disadvantage: very tiny. From among all of the blackberries the smallest one. The botanists helped this with the improvement by breeding of the game blackberry. The operation turned out so well, that this was the largest blackberry. Black Butte the diameter of a variant attains it it 1,5 while it is his length 5 centimetres. Two times so long, than on that of the level provided berry hybridized raspberries. His flavour is a sweet and succulent one. Bőlevű, and his leather tighter, than that of the game blackberry. This blackberry does not endure the storage with long time despite this. It is necessary to digest it on the next day of the harvest later, or it is necessary to freeze it. It is taken freshly mostly, but jam, pies and various desserts are prepared you are from him as canned fruit it is preserved. He is full of vitamins. His deciduous bush with a thorny branch 2,5 metres may reach onto tall one. Antifreeze, and drought-resistant, because of this under a continental climate quasi anywhere can be cultivated. The vegetal one is resistant to illnesses. Does not claim nurture, it is necessary to remove the weeds from under it only, and it parched in autumn branches to a flooring it is necessary to retort. It is not necessary to look out on him quasi, everything grows automatically in a year. 

Az újdonság iránti igény kielégítése érdekében botanikusaink már a szederfajtákat is keresztezik egymással. Igyekezetük egyik eredménye a nemesített szeder[DCXCVI]. A fekete szeder és a hamvas vagy erdei szeder hibridizálásával állították elő. Sem külsőre, sem ízben nem különbözik számottevően a fekete szedertől. Valamivel nagyobb, mint a fekete szeder, de nem akkora, mint a tüskenélküli szeder. Bokra bőtermő, ezért házi kertekben is termesztik. Ugyancsak nem különbözik számottevően a fekete szedertől a kaliforniai fekete szeder[DCXCVII] vagy más néven csendes-óceáni fekete szeder. Szárazság idején bogyóinak átmérője nem haladja meg el az 1 centimétert. Ilyenkor gyakran összetévesztik a vadszederrel.  Ha elegendő vizet kap, bogyói megnyúlnak, és hosszuk elérheti a 2 centimétert is. Íze a fekete szedernél aromásabb, markánsabb. Ezért, valamint nyújtott formája miatt kedvelt alanya a hibridizálásnak.

Our botanists cross the blackberry ones with each other already in the interest of the satisfaction of the claim for the novelty. The improved blackberry is one of the result of their effort. You are the blackberry and the velvety one sylvan blackberry hybridizing it was taken to the police station. Neither onto exterior, neither does not differ from the blackberry in a flavour considerably. Somewhat bigger, than the blackberry, but not of that size, than the tüskenélküli blackberry. His bush fertile, it is grown in home-made gardens because of this. The California blackberry or somebody else do not differ from the blackberry likewise considerably on a name Pacific blackberry. The diameter of his berries does not exceed it on the time of dryness away it 1 centimetre. They mistake it for the game blackberry often at this time.  His berries stretch if he gets enough water, and their length may attain the 2 centimetres. His flavour at the blackberry more aromatic, sharper. Because of this, and his provided subject liked because of his form the hybridizing.

Az új fajták iránti vágy kielégítésének eredménye a szedermálna[XIII] vagy ahogy külföldön nevezik a tayberry, mely a szeder és a málna keresztezésének eredménye. Vesszője faiskolákban szerezhető be. A betegségekkel szemben ellenálló. Ágai mérsékelten tüskések. Bogyója a málna másik hibridjénél, a loganmálnánál édesebb, aromásabb és illatos. Külsőre nem hasonlít sem a szederre, sem a málnára. Leginkább úgy néz ki, mint egy éretlen, vörös színű fekete eper. Főleg nyers fogyasztásra termesztik, de dzsem is készíthető belőle. Nálunk még nem terjedt el, pedig bőtermő, és talajban nem válogat.

The result of the satisfaction of the desire for the new kinds or the blackberry raspberry abroad enter sporting event the tayberry, which the blackberry is, and the result of the hybridisation of the raspberry. His rooted cutting in tree nurseries can be obtained. Opposite the illnesses resistant. His branches are thorny moderately. His berry the raspberry other hybrid, at Logan raspberry sweeter, more aromatic and fragrant. Does not resemble exterior neither onto the blackberry, neither onto the raspberry. Looks so mostly, than an immature, black strawberry with a red colour. Mainly onto raw consumption it is cultivated, but jam can be prepared from him. Did not spread yet at us, though fertile, and does not choose from soil.

A fekete málna meleg éghajlatot kedvelő változata a ceyloni málna[XIV] vagy hegyi málna. Az utóbbi neve onnan ered, hogy a Himalája déli lejtőin is megtalálható. Dél-Ázsiában őshonos. Floridában, Indiában, Puerto Rico-ban és Hawaii szigetén ültetvényeken termesztik. Csupán annyiban tér el a fekete málnától, hogy gyümölcse kissé hamvas, ezüstös árnyalatú. Teljesen megérve sem lesz csillogó szénfekete, hanem tompa, fénytelen, hamvas marad. Zsenge, éretlen gyümölcse lilás árnyalatú. A tüskés ágakkal átszőtt sűrű, áthatolhatatlan bokrokból kiváló sövény alakítható ki. 4 méter magasra is felfuttatható. Állandó nyírást, irtást igényel, mert agresszíven terjeszkedik. Világszerte ismert angol neve[X] onnan ered,. hogy az angolok itt fedezték fel, itt látták meg először ezt a gyümölcsöt. (Mysore India egyik állama.)

The variant of the black raspberry liking a warm climate the Ceylon raspberry or mountain raspberry. His latter name derives from there, that on Himalaya noon slopes can be found. In noon Asia indigenous. In Florida, India, Puerto Rico-on the island of ban and Hawaii it is cultivated on plantations. The coffee differs from raspberry in only so much that his fruit is with a velvety, silvery nuance slightly. Coming to maturity totally neither will be shining coal-black one, but blunt, dim, velvety is left over. His young, immature fruit with a purplish nuance. From the thick, impenetrable bushes weaved through with the thorny branches distinguished hedge can be developed. 4 metres onto tall one can be increased. He claims constant shearing, a clearing because he expands aggressively.

Nálunk is ültethető a lazacbogyó vagy pompás szeder[XV]. Termése kisebb a málnánál, akkora mint a földi szeder. Külsőre azonban a málnához hasonlít. Sárga vagy piros bogyói szaftosak és ízletesek, de nem olyan finomak, mint a málna. Sajátos neve onnan ered, hogy az északi országokban szárított lazaccal eszik. Bokra tüskés, de nem annyira, mint a szeder ágai. Mivel meglehetősen vízízű, ezért nagyüzemileg nem termesztik. Dísznövényként azonban nagyon kedvelt. A nyugat- és észak európai parkokban gyakran gyönyörködhetünk formás leveleiben, hosszú ideig pompázó lila virágaiban, színes bogyóiban. A talajerózió megakadályozására is kiváló. Akik leszüretelik a termését, befőttet, zselét vagy bort csinálnak belőle. Szárított bogyóiból télen süteményt készítenek. Jól bírja a hideget, ezért Alaszkában is megtelepedett.

At us can be planted manier piece or the salmonberry. His crop smaller, than the raspberry, of that size than the blackberry. He resembles onto exterior but to the raspberry. Yellow or red berry juicy ones and tasty, but not so delicate, than the raspberry. His specific name derives from there, that it eats with a salmon dried in north countries. His bush thorny, but not onto so much, than the branches of the blackberry. With what quite watery, it is not cultivated large scale firmwise because of this. As a bedding plant but well-loved. The West and north we may take delight in his shapely letters often in European parks, until long time in his splendid purple flowers, his coloured berries. Onto the prevention of the soil erosion excellent. Who harvest it his crop, canned fruit, jelly or wine are made of him. His dried berries a cake is prepared in winter. Endures the cold well, settled in Alaska because of this.

A fekete szeder egzotikus változata a hawaii szeder[II]. Szereti a magaslati helyeket, ezért a hegyek déli lejtőin terjeszkedik, 600 méter felett. Lombhullató bokor, 1,5-3 méter hosszú ágakkal és szép lila virággal. Nagy vörös gyümölcsének átmérője elérheti a 2,5 centimétert is. Nem nagyon fogyasztják, mert az íze meglehetősen savanyú, és kissé kesernyés. Szedése sem könnyű, mert ágainak vékony tüskéi könnyen befúródnak a bőr alá.

The Hawaiian blackberry or akala is the exotic variant of the blackberry. Likes the high-altitude places, expands on the noon slopes of the mountains because of this, above 600 metres. Deciduous bush, 1,5-3 metres with long branches and a beautiful purple flower. The diameter of his big red fruit may reach the 2,5 centimetres. It is not taken very much because his flavour is quite sour, and slightly tart. His picking the thin thorns of his easy, drawn branches are driven under the leather easily.

 

284. Eperdzsem

284. Strawberry jam

 

Mosás után a fán termő eper száráról húzzuk le a gyü­mölcsvelőt, és egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékban, a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 10 dg mézet használjunk. Jó minőségű dzsemet csak a sárgára, illetve feketére érett eperből kapunk. Ha a mézzel együtt kevés citromlevet is adunk hozzá, akkor markánsabbá tehetjük ennek a meglehetősen édeskés dzsemnek az ízét. Amennyiben magunk szedjük az epret, akkor célszerű a fa ágait megrázni, és a lehullott friss szemeket össze­gyűjteni, mivel ezek mindig érettek. Ha a fa alja nem füves, akkor terítsünk az ágak alá egy nagyobb műanyag fóliát, hogy megóvjuk a gyümölcsöt a szennyeződéstől. Eperfát egyébként vidéken szinte mindenütt lehet találni, az út menti fákról azonban az erős szennyeződés miatt ne gyűjtsünk gyümölcsöt. Eper szedéséhez lehetőleg ne a legjobb ruhánkat vegyük fel, mert különösen a fekete eper leve úgy megfogja, hogy jófor­mán lehetetlen kimosni.

We pull the fruit marrow down from the stem of a strawberry growing on the tree after washing, and we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down in enameled pot with known cubic capacity, at the sour cherry jam. It sweetening litre let us use 10 dg of honey. High-quality jam only onto the yellow one, concerned onto coffee we get some of a mature strawberry. We may make the flavour of this quite sweetish jam sharper if we add little lemon juice to him together with the honey. In as much ourselves pick the strawberry, then expedient to shake the branches of the tree, and the fell down to collect fresh pieces since these are mature always. Let us reveal the cards if the bottom of the tree is not grassy under the branches a bigger plastic foil, that we protect the fruit from the soiling. It is possible to hit a mulberry on country everywhere quasi anyway, let us not collect fruit about the trees along the road because of the strong soiling however. Let us not put on our best dresses with the picking of a strawberry because the juice of the black strawberry catches it in that manner especially possibly, that practically impossible to wash.

Az ujjainkra tapadt lé miatt ne aggódjunk, mert néhány nap alatt le fog kopni. Szükség esetén dörzsöljük be a foltokat egy félbevágott citrommal, a gyümölcslevet ugyanis csak a citromlé képes a bőrünkről károsodás nélkül eltávolítani. Az intenzív festőanyagot tartalmazó gyümölcsök (pl. fekete eper, otelló szőlő) a fogainkat is megfestik. Ezt ne próbáljuk citromlével eltávolítani, mivel a citromsav megtámadja a fogínyt, és napokig tartó gyulladást okoz. Ép fogzománc esetén a sötét foltok 1-2 nap alatt lekopnak. A sérült fogazatúak kerüljék ezeknek a gyümölcsöknek a fogyasz­tását. Egyébként a fekete eper[XVIII] zamatosabb, mint a fehér. A fehér epernek[XIX] a Távol-Keleten van nagy jelentősége, mert ez a fajta a selyemhernyó tápnövénye. Nálunk nem termesztik, de Észak-Amerikában sok helyen megtalálható a vörös eperfa[XVI]. Termése a vörös faper csak színében különbözik a fekete- és a fehér epertől. Ne tévesszük össze az éretlen fekete eperrel. Leszedés előtt ez nem fordulhat elő, mert a vörös eperfának különleges, két- vagy háromkaréjos levelei vannak. Ezért sokan díszfaként ültetik. A kínai eredetű fehér eper fája 10-15 méter magasra is megnő, és terebélyes koronája nagy helyet foglal. Ezért a városi parkok számára kinemesítették az apró termetű változatát. A csüngőeper vagy szomorúeper[DCXCVIII] ernyőszerű, dús koronája csupán 2-3 méter átmérőjű, de termését nagy tömegben hozza. A fokozott levegőszennyezettség, a gépjárművek kipufogócsövéből kiáradó füstgáz- és koromlerakódások miatt azonban ezekről a fákról nem célszerű gyümölcsöt szedni. Ennek a kedvelt díszfának van már fekete termésű változata is.

It adhered to our fingers let us not be worried about juice because some are days down will fade. In case of need rub the patches with a lemon cut in two, the lemon juice is able to remove the juice from our leather without a damage only. The fruits containing the intensive pigment (e.g. black strawberry, Othello grapes grape) our teeth are painted. Let us not try to remove this with lemon juice since the citric acid attacks the gums, and causes inflammation lasting until days. In case of intact dental enamel the dark patches under 1-2 days fade. Let the ones with an injured dentition avoid the consumption of these fruits. Anyway the black strawberry more succulent, than the white. The white strawberry has big significance on Far East because this kind is the nutriment plant of the silkworm. The tree of the white strawberry with a Chinese origin 10-15 metres grow tall, and his spreading crown takes up big space. Because of this for the urban parks bred his variant with a tiny stature. The hangingeper or the umbrella-like, rich crown of szomorúeper merely with a diameter of 2-3 metres, but yields his crop in big mass. Not to collect expedient fruit from these trees however because of the increased air filth, the stack gas overflowing from the exhaust pipe of the motor vehicles and soot sediments. This popular ornamental tree has a variant with black crop already.

Világszerte ismert eperfajta a himalájai eper[DCXCIX] vagy pakisztáni eper. Közepes méretű lombhullató fa, sűrű lombkoronával. Magassága max. 20 méter, de általában nem haladja meg a 8-10 métert. Hosszú élettartamú fa. Nem ritka a több száz éves példány. Az érett gyümölcs fehér, rózsaszín vagy piros. Teljesen megérve mézédes. Többnyire nyersen fogyasztják. Feldolgozási módja megegyezik az európai eperfajtákkal. Gyümölcsének jellegzetessége, hogy nagyon hosszú. Hosszúsága elérheti a 12 centimétert is. (Átlag 6-8 cm.) Gyümölcsét általában a vadonból gyűjtik be, de az erdősítési programban már ültetik is. Gyümölcsét a madarak és a denevérek nagyon kedvelik. Kérgének kiáztatott levével vágási sebeket gyógyítanak. Gyönyörű szemcsés, szép fényű fáját a bútoripar használja. Gőzölve könnyen hajlítható. Kérgének rostjából papírt gyártanak. (Kétivarú fa, ezért ha azt akarjuk, hogy gyümölcsöt teremjen, kell közéjük egy hívvirágú fa is.)

Strawberry one known worldwide the himalájai strawberry or Pakistan strawberry. Medium-sized deciduous tree, with a thick foliage. His altitude max. 20 metres, but is not over the 8-10 metres generally. Tree with a long lifetime. The more centennial copies are not rare. The mature fruit is white, pink one or red one. Coming to maturity totally mellifluous. They take it rawly mostly. His process manner is equal to the European strawberry ones. The characteristic of his fruit, that very long. His longitude may reach the 12 centimetres. (Average 6-8 cm.) His fruit generally from the wilderness it is being gathered in, but it is planted already in the program of forestation. The birds and the bats like his fruit very much. They cure cutting wounds with the juice of his bark soaked off. The furniture industry uses his beautiful granular, tree with beautiful light. Being steamed easily flexible. They manufacture paper from the fibre of his bark. (Hermaphrodite tree, because of this is needed if we want him to yield fruit between them a male flower tree.)

 

285. Szamócadzsem

285. Strawberry jam

 

Mosás és tisztítás után a földi epernek is nevezett szamó­cát[V] kézzel zúzzuk bele egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk. A szamóca nem utóérő gyümölcs, ezért mind dzsem készítésére, mind nyers fogyasztásra csak teljesen éretten sza­bad leszedni, illetve megvásárolni. Ügyeljünk arra is, hogy a kocsányukat mosás után távolítsuk el, mert az üregükbe jutó víz eláztatja, ízetlenné teszi a gyümölcsöt. A földi eper különleges változata a hónapos szamóca[IV]. Apróbb szemű, mint a hibridizált fajták, de ízletesebb és vitaminokban gazdagabb. Ráadásul júniustól az őszi fagyok beálltáig virágzik és terem. Jellegzetessége, hogy nem növeszt kacsokat, ezért csak magról szaporítható. A legfinomabb és legízletesebb azonban a vadszamóca[XVII]. Mivel apró szemű, nem termesztik. Csak régi, gondozat­lan sírkertekben vagy az erdő szélén találhatunk rá. A turisták nagyon kedvelik, mert jóval édesebb és zamatosabb, mint a nagy szemű hibrid fajták. A növénynevesítők is nagyra becsülik ezt az ősrégi fajtát. Minden új szamóca hibridnek ez a kiindulási alanya.

We smash the strawberry called the strawberry with a hand after washing and cleaning into him into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. The strawberry not subsequently ripening fruit, because of this all onto the making of jam, all onto raw consumption only totally maturely free to take, concerned to bribe. Let us take care that we should remove their peduncle after washing because it is water managing to get into their cavity soaks, makes the fruit tasteless. The monthly strawberry is the special variant of the strawberry. With a tinier size, than the hybridized kinds, but tastier and in vitamins richer. Blooms until the onset of the autumn frosts because of a June moreover and hall. His characteristic, how does not grow tendrils, because of this only from a seed can be multiplied. The wild strawberry is the superfine one and tastiest one however. With what with a tiny eye, it is not cultivated. We may find him in old, neglected graveyards or on the edge of the forest only. The tourists like it very much, drawn much sweeter one and more succulent, than the hybrid kinds with a big eye. The botanical term ones value this ancient kind highly. This start subject of hybrid one is all new strawberry.

A különlegességre vágyók fehér szamócát is ehetnek. A fehér színű ananászszamóca[XVI] nem új fajta. Az 1700-as években került Chiléből Franciaországba. Jellegzetessége, hogy a piros magvakkal díszített fehér külső alatt fehér hús rejlik. Az íze is más, inkább az ananászhoz hasonlít, és illatos. Feldolgozás módja nem különbözik a skarlátvörös színű ananásztól. Ne tévesszük össze a sárga alpesi szamócával[XVII]. Ennek a fajtának a magja is sárga, és az íze ugyan­olyan, mint  közönséges sza­mó­cáé. Egy német kertész sok éves nemesítő tevékenységének eredménye a kúszószamóca[XVIII] vagy kúszóeper. Jellegzetessége, hogy 1-1,5 méter magasra is felfut, és nem a talajon, hanem könnyen elérhető karókon vagy támfalon szüretelhető a termése. Ezáltal a gyümölcs nem szennyeződik, nem rothad el a sok esőtől, és a talajból előbújó férgek sem rágják meg. Folyton termő, évelő fajta. Májustól október végéig fél éven át hozza gusztusos kárminvörös bogyóit. Jól tűri a hideget, a fagyveszély nem károsítja. Az íze különleges, kifejezetten aromás. Az édes és savas íz jól harmonizál benne. Zamata leginkább az erdei szamócához hasonlít.[XIX]

Onto the speciality desiring they may eat a white strawberry. The pineapple strawberry with a white colour is not a new kind. He got in the 1700 years from Chile into France. His characteristic, that under the white exterior decorated with the red seed white meat resides. His flavour somebody else, it is similar to a pineapple rather, and fragrant. The manner of processing does not differ from the pineapple with a scarlet colour. Let us not mistake it for the yellow alpine strawberry. The seed of this kind yellow, and his flavour just like that, than that of a vulgar strawberry. The result of many of a German gardener's year breeding activities the crawlingszamóca[1] or crawlingeper. His characteristic, that 1-1, 5 metres run up onto tall one, and not on the soil, but on pickets which can be attained easily or a buttress can be harvested his crop. The fruit does not become dirty hereby, is not getting rotten from the much rain, and the worms creeping out of the soil do not chew it. Perennial kind yielding constantly. A half brings his appetising carmine red berries through a year until the end of October because of a May. Tolerates the cold, the danger of frost well does not harm it. His flavour special, positively aromatic. The sweet and acid flavour harmonizes well in him. His flavour is similar to the wild strawberry mostly.

 

286. Szilvadzsem

286. Plum jam

 

Mosás után 5-6 darabban vágjuk le a szilva[VI] húsát a magról, és helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk. Jó minőségű dzsemet csak a kásás, savanykás ízű, nem magvaváló szilvafajtákból lehet készíteni. Ezeket az különbözteti meg az édesebb étkezési szilvától, hogy a héjuk könnyen lefejthető, az alatta levő gyümölcshús pedig lekvárszerűen szétnyomható. Finom dzsemet készíthetünk nem magvaváló ringló­szilvából[VII] is, de igazán jó íze csak az apró szemű, vadon termő kék színű ringlónak van.

We cut off the meat of the plum in 5-6 pieces from the seed after washing, and we put it into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. High-quality jam only the one with a mush, sourish flavour, not from freestone plum ones it is possible to prepare it. It distinguishes these from the sweeter culinary plum, that their shell easily can be peeled off, the sarcocarp under it though marmalade-like one can be squashed. We may prepare delicate jam not from a freestone greengage plum, but the greengage with a blue colour growing wild with a tiny eye has a really good flavour only.

A vadszilva[DCC] vagy kökényszilva nagyon hasonlít a kökényhez, de nagyobb nála, és az íze nem savanyú, hanem édeskés. Nem annyira édes, mint a nemesített szilvák. Savas mellékíze van, ami kifejezetten alkalmassá teszi dzsemek, lekvárok készítésére. Jóval zamatosabb, mint az édes mirabe­l­la. Régen bort és pálinkát állítottak elő belőle. Vidéken, parasztházak udvarán ma is megtalálható. Angliában szélfogó sövénykerítésnek ültetik. Őshonos szilvafaj, ezért a növénybetegségekkel szem­ben ellenálló. A faiskolákban gyakran használják oltóalanyként. Sajnos ma már nem termesztik, csak a mezőkön, erdők szélén található. Kóstolás nélkül is könnyen megkülönböztethető a kökénytől, mert ágai nem tüskések. Későn érő fajta, Ne tévesszük össze a mirabella sötétvörösre érő fajtájával, amivel gyakran találkozunk utak mentén és a városi parkokban. Termése annál kisebb méretű, de nem olyan apró, mint a kökény. (A mirabella is vadszilva, de az édes.) A kökényszilva októberben szüretelhető. Nyersen csak teljesen megérve fogyasztható, mert féléretten ehetetlenül savanyú. Kompótnak, befőttnek is csak az érett gyümölcs használható. Ciántartalmú magja mérgező. Az európai vadszilva amerikai párja a tengermelléki szilva[DCCI]. Az USA atlanti parti államaiban termesztik. Annyiban különbözik az európai vadszilvától, hogy bőre csak teljesen megérve válik sötétlilává. Íze ugyanolyan kesernyés, savanykás. Ettől függetlenül nyersen is fogyasztják. Magja szintén hidrogén-cianidot tartalmaz, ezért ehetetlen.

The wild plum or a bullace are similar to the sloe very much, but bigger at him, and his flavour not sour, but sweetish. Not so much sweet, than the improved plums. He has acid smack, which qualifies it for the making of jams, jams,. Much more succulent, than the sweet mirabelle. They manufactured wine and brandy from him once. On country, the yard of cottages today can be found. In England wind-break it is planted for a hedgerow. Indigenous plum race, because of this opposite the plant diseases resistant. They use it as a vaccinator subject often in the tree nurseries. It is not cultivated already today unfortunately, only on the fields, the edge of forests can be found. Without tasting easily distinct from the sloe, his drawn branches not thorny. Kind ripening late, let us not mistake it for the kind of the mirabelle getting onto crimson one, which we face often along roads and in the urban parks,. His crop it with a smaller size, but not so tiny, than the sloe. (The mirabelle wild plum, but the sweet.) The bullace in October can be harvested. Drawn one which cannot be eaten half ripely who can be taken coming to maturity totally only rawly sour. The mature fruit is useful only for compote, canned fruit. His seed containing cyan poisonous. The littoral plum is the American pair of the European game plum. They grow it in USA's Atlantic coastal states. The European differs from a game plum in so much that his leather becomes purple ripening totally only. His flavour just as tart, sourish. From this it is taken rawly independently. His seed contains hydrogen cyanide likewise, because of this inedible.

Különleges szilva a mirabella[V] vagy mirabellaszilva vagy cseresznyeszilva. Alakra, ízre átmenet a hosszú szilva és a ringlószilva között. A héja pezsgőszínű, húsa sárga, kemény. Nagyon finom édes, lédús, zamatos szilva. Elsősorban friss fogyasztásra szolgál, de fűszeres ízű dzsemet is készíthetünk belőle. Sajnos nem bírja a szállítást, tárolást, ezért csak házi kertekben termesztik. A piacokon, az őstermelőknél keressük. A mirabellát ne tévesszük össze a mirabolánnal. Bár mind ízre, mind formára nagyon hasonlítanak egymásra, a mirabolán trópusi szilva. A hasonlóság oka, hogy a jelenleg termesztett hibrid szilva az Európában őshonos kökényszilva és a mirabolán keresztezésével jött létre. Mivel még a levelük is nagyon hasonló, fényképen még nehezebben lehet megkülönböztetni őket. Az egyetlen eltérés köztük, hogy a mirabolán oldalán egy hosszanti bemélyedés található. A mirabella oldalán erre az árokra csak egy elszíneződött csík utal. Ezért a mirabella szabályos gömb alakú, és nem sokkal nagyobb a vadszilvánál. Ha módunkban áll, lekvárfőzésre, dzsemkészítésre a vadszilvát válasszuk, mert zamatosabb, mint a mirabella.

The mirabelle or mirabelle plum is a special plum. Onto a shape, a flavour transition between the long plum and the greengage plum. The hawk with a champagne colour, his meat yellow, hard. Very delicate sweet, succulent, aromatic plum. Is used for fresh consumption primarily, but we may prepare jam with a spicy flavour from him. Does not endure the transport, storage unfortunately, it is grown in home-made gardens only because of this. We ask on the markets, at the primary producers about it. The mirabella let us not mix it up the mirabolan. But all onto a flavour, all of them resemble a form very much onto each other, the mirabolán tropical plum. The reason of the similarity, that the hybrid plum cultivated currently came into existence with the hybridisation of an indigenous bullace and the mirabolan in Europe. It is possible to distinguish them even more difficultly on photograph since even their leves is very similar. The only difference between them, that on the side of the mirablle a longitudinal indenture can be found. Only a discoloured stripe indicates this ditch on the side of the mirabelle. The mirabella is regular spherical one because of this, and not much bigger at the wild plum. If we have the his means, onto jam cooking, jam making let us select the game plum, drawn more succulent one, than the mirabelle.

A pezsgő színű mirabella mellett gyakori a sárga és a sötétlila bőrű mirabella is. Amennyiben mirabella fát akarunk ültetni a kertünkbe, a „rubin” fajtát keressük. A vörös színű mirabella finomabb, mint a sárga. A mirabella amerikai párja, az amerikai szilva[DCCII]. Sem külsőre, sem ízben nem különbözik az európai mirabellától. Az amerikai mirabella csak vörös színben létezik. Virágzata fehér. Az USA kontinentális államaiban és Kanada déli részén mindenütt termesztik. Dísznövényként is kedvelt. Ősi fajta, gyümölcsét az indiánok is kedvelték. Gyökeréből piros festéket nyertek ki. Kérgének belső része gyógyhatással rendelkezik. Magja ennek a fajtának is keserű. Ugyancsak nagyon hasonlít a mirabellához cseroki szilva[DCCIII]. Az indiánok már európai hódítók megérkezése előtt is termesztették. Télen aszalva fogyasztották. A két amerikai szilvafajta gyakran hibridizál egymással. Gyümölcsüket nem nagyon fogyasztják. Ennek oka, hogy a mirabellával ellentétben íze kissé kesernyés és savanykás. A madarak azonban nagyon kedvelik.

The yellow one and the mirabella with purple leather are frequent beside the mirabella with a fizzing colour. In as much mirabella we want to plant tree into our garden, the ruby kind we are looking for it. The mirabella with a red colour more delicate, than the yellow one. The American pair of the mirabella, the American are plums. Neither onto exterior, neither the European mirabellától does not differ in a flavour. The American mirabella exists in a red colour only. His inflorescence white. They grow it in USA's continental states and on the noon part of Canada everywhere. As a bedding plant popular. Ancient kind, the Indian ones liked his fruit. You obtain a red paint from his root. A curative effect is at disposal of the inner part of his bark. The seed of this kind is bitter. The mirabella is similar very much likewise cseroki plum. The Indian ones cultivated it before European conquerors' arrival already. They took it dried in winter. The two American plum ones often hybridizes with each other. They do not take their fruit very much. The reason of this, that the mirabellával in a contrast his flavour slightly tart and sourish. The birds like it very much however.

Botanikusaink nem álltak meg a termesztett hibrid szilva nemesítésénél. Tovább folytatták a hibridizálást. Tevékenységük legsikeresebb eredménye a kajsziszilva[DCCIV], amit a sárgabarack és a japánszilva keresztezésével hoztak létre. Külsőre inkább a japán szilvához hasonlít. Bőre sima, fényes. Színe a sötétsárgától a sötétliláig bármilyen lehet. Nem ritka a cirmos fajta. Ízében a két szülő zamata keveredik, nagyjából egyenlő arányban. Mások szerint állaga a ringlószilvához, íze a sárgabarackhoz hasonlít. Egyesek egzotikus ízeket fedeznek fel benne. Olyanok is vannak, akiknek nem ízlik. Íze alapján rossz minőségű sárgabaracknak, vagy silány szilvának tartják. Nekik a szilva és a cseresznye keresztezése (mirabolán) sem ízlik. Nálunk még nem termesztik, de Kaliforniában már 20 éve vannak kajsziszilva (plumcot)[DCCV] ültetvények. Európában ültetvényszerűen csak Andalúziában termesztik. Fajtától függően júniustól szeptember végéig érik.

Our botanists did not stop the improvement by breeding of the hybrid plum cultivated. It was carried on with the hybridizing. The apricot plum, which they created with the hybridisation of the apricot and the japánszilva, is the most successful result of their activity. Onto exterior is similar to the Japanese plum rather. His leather flat, bright. His colour the sötétsárgától may be any kind until the purple one. The streaked kind is not rare. His flavour the flavour of the two parents gets mixed, roughly in an equal proportion. According to other ones his consistence to the greengage plum, his flavour is similar to the apricot. Some people discover exotic flavours in him. There are people who do not like the taste of him. The basis of his flavour for an apricot with a bad quality, you are for an inferior plum it is kept. For them the hybridisation of the plum and the cherry (mirabolán) neither tastes good. It is not cultivated yet at us, but in California already 20 of his years they are apricot plum (plumcot) plantations. In Europe plantation-like one it is grown in Andalúzia only. Because of a kind függően a September ripens until his end because of a June.

A botanikusok nem elégettek meg ennyivel. Szokásuk szerint a hibridet is tovább hibridizálták. Jelen esetben visszakeresztezték a szülő fajtákkal. Ennek egyik eredménye a pluot[DCCVI], amely egynegyedben (25%) kajszibarack és háromnegyed (75%) szilva. A gyümölcs külseje sima, nagyon hasonlít a szilvához. A két szülőalanynál azonban sokkal édesebb és lédús. Másik eredménye az aprium Prunus armeniaca × [Prunus armeniaca × Prunus salicina] Kiejtése: epriöm[DCCVII], amely a kajszibarackhoz hasonlít. Húsa sűrű és édes, kellemes utóízzel. Vörössel árnyalt aranyszínű bőre is inkább hasonlít a kajszibarackhoz, mint a japán szilvához. Fája gyorsan növekszik. Ezeket a fajtákat külföldön is csak a hobbikertészek ismerik. Nálunk még magyar nevük sincs. 

The botanists not burned with this much. Their habit the hybrid one hybridized. In a present case crossed the parent with kinds. One of the results of this the pluot, that onenegyedben (25%) apricot and three quarters (75%) plum. The exterior of the fruit flat, is similar to the plum very much. At the two parent subjects but much sweeter and succulent. The aprium, which is similar to the apricot, is his other result. His meat with a thick and sweet, pleasant aftertaste. His leather with gold shaded with red one is similar to the apricot rather, than to the Japanese plum. His tree is growing quickly. The hobby gardeners know these kinds only abroad. They do not have a Hungarian name yet at us. 

Az őszibarack sem úszta meg a hibridizálást. Nektarinnal történt összeházasításból származik a peacherine[DCCVIII].  Narancssárga húsa őszibarackhoz hasonlóan fűszeres, lédús és édes. Nem csak a külseje, hanem az íze is inkább hasonlít az őszibarackhoz, mint a nektarinhoz. Olyan, mint az aprium, amit ránézésre senki sem tud megkülönböztetni a sárgabaracktól. A peacherine is csak úgy különböztethető meg az őszibaracktól, ha megkóstoljuk. Ízében érezhető a szilva zamata. Nagyon finom. Bőre kevésbé bolyhos és vékonyabb, mint az őszbaracké. A nektarinhoz hasonlóan fogyasztása során egyáltalán nem zavaró. Ezt is nyersen eszik, de gyakran készítenek belőle kompótot, befőttet. Magvaváló, ezért a magja könnyen eltávolítható. (Magbele ennek is kesernyés, ehetetlen.)

The peach got away through it the hybridizing. Happened to a nectarine marrying originates the peacherine.  His orange meat is a grocer, succulent one and a sweet similarly to peach. Not only his exterior, but his flavour is similar to the peach rather, than to the nectarine. Like that, than the aprium, which nobody knows to a glance, to distinguish from the apricot. The peacherine only some can be distinguished from the peach, if we taste it. The flavour of the plum is sensible in his flavour. Very much it's good. His leather less fluffy and thinner, than that of the autumn peach. Him helping lose weight similarly to the nectarine is not disturbing altogether on his row. They eat this rawly, but often prepare from him compote, canned fruit. Freestone, because of this his seed easily can be removed. (His seed intestine for this tart, inedible.)

A botanikusok egy idő után áttértek a hármas keresztezésre. Ma már szinte mindent mindennel összeházasítanak. A sárgabarack, a szilva és a nektarin hibridizációjából született a nectacotum[DCCIX]. Annak ellenére, hogy sárgabarack helyett őszibarack a szülőanyja, külsőre nagyon hasonlít a kajszi­szilvához (plumcot). Hájának színe vörösesbarna. Íze édes, kellemes. Mindhárom szülőjének ízét érezni benne, és magas a C-vitamin-tartalma. Főleg nyersen fogyasztják, de zselét, dzsemet, befőttet is készítenek belőle. Húsos ételekhez kompótként tálalják.

The botanists switched to the triple hybridisation after a time. Today already quasi everything with everything marry. The nectacotum was born from the hybridization of the apricot, the plum and the nectarine. Resembles exterior very much in spite of the fact that his mother is peach instead of an apricot to the apricot plum (plumcot). The colour of his fat reddish brown. His flavour sweet, pleasant. To feel his flavour all three of his parents in him, and tall his vitamin C content. It is taken rawly mainly, but jelly, jam, canned fruit are prepared from him. To fleshy foods it is presented as compote.

Az őszibarack, a sárgabarack és a szilva keresztezésének eredménye a peacotum[DCCX]. A kissé kesernyés bőre alatt édes, leveses, sárga hús található. Jellegzetessége, hogy érett állapotában mindhárom szülőjének ízét érezni lehet benne. (Akkor tekinthető érettnek, ha ujjunkkal be tudjuk nyomni a húsát.) Ezt is főleg nyersen fogyasztják, de gyakran készítenek belőle dzsemet, befőttet, tortát, gyümölcssalátát és fagylaltot. Amerikában a hobbi kertészek piacra is szállítanak belőle, de ilyenkor a teljes beérés előtt leszedik, hogy a szállítás és a raktározás során ne menjen tönkre. Így már nincs olyan jó íze. Ezeket a szilvahibrideket nem genetikai módszerekkel, hanem természetes úton (pl. oltás, szemzés) hozták létre. Nemesítőjük, az amerikai Floyd Zaiger évtizedeken át több mint 500 gyümölcsfajtát szabadalmaztatott. (A peacotum nemesítése pl. 10 évig tartott.) Közülük ezek lettek a legsikeresebbek. Nálunk egyelőre egyik fajtát sem termesztik.

The peacotum is the peach, the result of the hybridisation of the apricot and the plum. His slightly tart leather sweet, juicy, yellow meat can be found. His characteristic, how ripened it is possible to feel his flavour all three of his parents in him in his state. (Then can be considered for mature one, if újunkkal we can press in his meat.) This is taken rawly mainly, but often prepare from him jam, canned fruit, cake, fruit salad and ice-cream. In America the hobby gardeners carry a load onto a market from him, but at this time before the full ripening take, that the transport and let the storage not get ruined on his row. He does not have a so good flavour already so. These the szilvahibrideket not with genetic methods, but on a natural road (pl. vaccination, engraftment) it was created. Breeding, American Floyd Zaiger through decades more than 500 patented fruit one. (The improvement by breeding of the peacotum pl. 10 lasted until a year.) From among them these were the most successful ones. They do not cultivate one of the kinds temporarily at us.

Botanikusaink a zűrzavart már nem csak az összevissza keresztezéssel, hanem a névadással is fokozzák. Az előbbi kiejthetetlen neveket (nectatocum, peacotum) a szülőalanyok neveiből vett szótöredékekből rakták össze. Ennél is nagyobb zavart okoznak a botanikailag helytelen elnevezések. Ezek egyike a mangó nektarin[DCCXI]. Azt gondolná a fogyasztó, hogy a mangó és a nektarin keresztezéséről van szó, de nem. A mangó nektarin két régi fajta, zöld-sárga színű nektarin hibridizálásából született. A mangó nevet azért kapta, mert enyhe mangó zamata van, és színe is hasonlít a sárga mangóhoz. Állaga krémes, és magvaváló. Bőre sima és vékony, akárcsak a nektariné. Íze édes, egzotikus. Külsőre nem túl attraktív ez a gyümölcs. Sápadt, zöldessárga színe nem vonzó. (Teljesen megérve azonban bőre enyhén narancsos sárga lesz. Ebben az állapotában a sárgabarackhoz is hasonlít.) Utóérő gyümölcs. Ezért ha nem elég érett, tegyük az ablakba. Pár nap múlva beérik. Nyersen fogyasztják vagy süteményeket, dzsemet, gyümölcssalátát, fagylaltot készítenek belőle. Ebből a gyümölcsből nincsenek korai és kései fajták. Ezért 2-3 hétig tart a szezonja. Június végén, július elején érik.

Our botanists the chaos not anymore only with the helter-skelter hybridisation, but it is increased with the naming. The former names which cannot be dropped (nectatocum, peacotum) from the word fractions taken from the parent subjects' names it was put together. Bigger disturbance is caused at this the botanywise misnomers. These one the mango nectarine. The consumer would believe it, that from the hybridisation of the mango and the nectarine there is a word, but no. The mango nectarine two old kinds, nectarine with a green-yellow colour hybridizing was born. The mango a last is laughing because the flavour of mild mango is, and his colour is similar to the yellow mango. His consistence creamy, and freestone. His leather flat and thin, just like that of the nectarine. His flavour sweet, exotic. Onto exterior not too attractive this fruit. His pale, greenish-yellow colour unattractive. (Worth will be been orange yellow one on the salve of his leather however totally. Is similar to the apricot in this state of his.) Utóripening fruit. Because of this let us put it into the window if enough did not ripen. They catch up with it after a couple of days. It is taken rawly or cakes, jam, a fruit salad, ice-cream are prepared from him. His ages and late kinds are not from this fruit. His season lasts until 2-3 weeks because of this. They catch it in the act of the end of a June, the front of a July.

 

Ma még sokan vannak, akik a szilvából nem dzsemet, hanem lekvárt készítenek. Az agyonfőzött, összepöndörödött héjú szilvalekvárnak azonban koránt sincs olyan jó íze, mint a szilvadzsemnek. Aki azonban továbbra is ragaszkodik hozzá, ne savanykás, hanem édes magvaváló szilvát használjon lekvárfőzésre. A hazai fajták közül legalkalmasabb erre a célra a szeptemberben érő besztercei szilva. Akkor célszerű beszerezni, amikor a gyümölcs szár felőli vége kezd ráncosodni, mert ebben az állapotban a legmagasabb a cukortartalma. Ez esetben a lekvár már nem szorul külön édesítésre. A lekvárnak való szilvát ketté kell választani, és a mag eltávolítása után addig kell főzni, amíg pasztává sűrűsödik. Nem fog leégni a lekvár, ha az edényt előzőleg 10%-os ételecettel kiöblítjük. Még finomabb lesz, ha nem főzzük, hanem sütjük a szilvát. A több mint 2 millió példányban eladott magyar szakácskönyv írója, F. Nagy Angéla se főzi, hanem süti a szilvalekvárt. A kimagozott szilvát belerakja a tepsibe, meglocsolja kevés ecettel, és fedő nélkül, enyhe tűzön 6-8 órán át süti. Utána negyedóráig keveri.

There are many people yet today, who from the plum not jam, but marmalade is prepared. It cooked, rolled up shell for plum marmalade but he not altogether does not have a good flavour like that, than for the plum jam. Who insists on him in the future however, not sourish, but let him use a sweet freestone plum for marmalade cooking. From among the domestic kinds most suitable onto this aim in the September worth beszterce plum. Then expedient to obtain, when the end of the fruit from a stem starts to wrinkle, because the highest one is his sugar content in this state. This the marmalade does not stick already separately in a case sweetening. For the jam truth it is necessary to divide a plum into two, and it is necessary to cook till then after the removal of the seed, paste is thickening. The jam will not burn down if it overtakes pot 10%-os we rinse it with vinegar. n át süti. Utána negyedóráig keveri.

Will be even more delicate if we do not cook it, but we bake it the plum. The more than the author of a Hungarian cookbook sold in 2 million copies, F. Nagy Angéla does not cook it, but bakes the plum jam. Puts the pitted plum into the baking sheet, sprinkles it with little vinegar, and without cover, bakes it through 6-8 clocks on mild fire. He stirs it until a quarter of a hour then.

Feltehetően a cukormentes előállíthatóság és a Kárpát-medence kedvező klímájából eredő kiváló zamat az oka annak, hogy újabban szilvaérés idején a külföldiek sorba állnak a nyírségi parasztporták előtt, és kocsijuk csomagtartóját megpakolva bödönszámra viszik haza a szilvalekvárt. A penyi­gei szilvalekvár felülmúlhatatlan ízéhez jelentősen hozzájárul, hogy permetezetlen bioszilvából készül. A lekvárba sem tesznek tartósítószert, mégis eltartható akár 5 évig is. A penyigei kék szilva nem magvaváló, ezért a lekvárfőzés során először „ciberézik”, azaz csak addig főzik, amíg a magok a héjtól különválnak, és szilva héja összepöndörödik. Ezután a magvak eltávolítása érdekében a masszát rostán áttörik, majd besűrítik. A készre főzés során a szilva eredeti súlyának ötödére sűrűsödik be. Ekkor cukortartalma tömegének kétharmadát is eléri, ezért nem szorul édesítésre. A szilva magas gyümölcscukortartalma megvédi a megromlástól is.

Presumably the sugar-free one production and the distinguished flavour deriving from Carpathian Basin's favorable climate his reason it, that the foreigners queue up before the birch peasant courtyards on the time of plum ripening more recently, and loading the luggage rack of their car can the plum jam is taken home. The Penyige plum jam contributes to his unsurpassed flavour significantly, that not sprinkled bioszilvából prepares. Preservative is not put into the jam, after all lasting even until 5 years. The Penyige blue plum not freestone, because of this in the course of the jam cooking first „cibering”, that is it is cooked while the seed separate from the shell only, and the shell of a plum rolls up. The mass is broken through on a sieve in the interest of the removal of the seed then, it is thickened then. In the course of cooking for the ready one for the original weight of the plum onto five thickens. At this time for the mass of his sugar content twoharmadát too attains it, is not punished because of this sweetening. The plum tall fructose content protects it from going off.

Az aszalt szilvájuk is nagy elismerést arat világszerte. A párizsi élelmiszeripari világkiállításon a zsűri a fődíjat a dióbéllel töltött penyigei aszalt szilvának adta. A siker egyrészt a helyi mikroklímában, másrészt a talaj tápanyag-összetételében rejlik. A fő meghatározó azonban a gyümölcsfajta. Penyigén és a szomszédos Panyolán[DCCXII] egy ősi, ismeretlen fajtájú szilvát termesztenek, melynek cukortartalma még a szatmári szilváénál is magasabb. Ez a nem magvaváló szilvafajta annyira régi, hogy a legöregebbek sem emlékeznek a nevére. Ezért a helyiek „nemtudom” szilvának nevezik. Mivel ilyen néven nem lehetett védjegyoltalom alá helyezni, hivatalosan a penyigei kék szilva nevet kapta. Aki nem ér rá szilvalekvárt főzni, legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhet be kiváló minőségű lekvárt. A Szatmári Szilvalekvár 100 % szilvából készül, és semmilyen hozzáadott adalékot, cukrot nem tartalmaz. Ennek ellenére ez a legolcsóbb, kilogrammja 1942 Ft. Egy internetes teszt szerint tíz lekvár közül ez lett a legjobb. Második helyezett az Auchan áruházban kapható Különleges minőségű Szatmári Szilvalekvár lett. (Ez Nemtudom szilvából készül.) Minőségére jellemző, hogy 440 gramm szilvából 100 gramm lekvár lesz. Az ára viszont magasabb. Kilogrammja 2913 Ft/kg. A penyigei kék szilvából pálinkát is főznek, mert amíg a szatmári szilva cefréjéből 5-6% alkohol párolható le, a „nemtudom” szilvából 10-11% kitűnő minőségű pálinka nyerhető. A több mint 50% alkoholtartalmú kisüsti szilvapálinka külföldön szintén nagy sikert ért el.

Their French plum wins a big acknowledgement worldwide. The jury gave the main award to the Penyige French plum filled with the nutmeat on the Parisian food industry Expo. The success on the one hand in the local microclimate, the soil resides in his nutrient combination on the other hand. The capital determining one is the fruit one however. They cultivate an ancient, plum with a unknown kind, the sugar content of which is taller even at that of the plum of Szatmár, on Penyige and adjacent Panyola. This the not freestone plum so much old one, that the oldest ones do not remember his name. Because of this the local ones “I don’t know” it is called a plum. The Penyige blue plum is laughing officially since it was not possible to place it under a trademark shelter on a name like this last. Who does not have plenty of time to cook plum jam, Lidl may obtain jam with a distinguished quality in a department store the most cheaply. Szatmári Szilvalekvár 100 % is made of a plum, and implies an any kind of additive added to it, sugar. This cheapest one, his kilogram are 1942 Ft despite this. According to an Internet test from among ten jams this was the best one. Second-place Szatmári Szilvalekvár with a special quality which can be received in a department store was Auchan. (This Nemtudom is made of a plum.) His quality feature, that 100 grams of jam will be from 440 grams of plum. His price is taller on the other hand. His kilogram 2913 Ft/kg. From the Penyige blue plum brandy is distilled, because while the one of Szatmár is a plum his mash 5-6% alcohol can be steamed, the “I don’t know” from a plum 10-11% brandy with an excellent quality can be won. The more than 50% home-distilled plum brandy containing alcohol reached a big success likewise abroad.

 

287. Őszibarackdzsem

287. Peach jam

 

Mosás után az őszibarackot[II] magozzuk ki, és a kettéválasztott barackokat további 5-6 darabra vágva helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 15 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk. Jó minőségű dzsemet csak a nyár végén, illetve kora ősszel érő magvaváló, kásás őszibarackfajtákból lehet készíteni. Ezek közül különösen kiemel­kedő ízű és nálunk legelterjedtebb a sampion fajta. Igen finom dzsemet csinálhatunk a vadbarackfák apró szemű terméséből is. Sajnos ezek a régi fajták már csak néhány vidéki szőlőskertben lelhetők fel. Egy részük meglehetősen kesernyés, de az intenzív illatúakat nyugodtan megvehetjük, mert ezeknek az ízük is kiváló. Ezek a magvaváló fajták szeptember elején a piacokon is megtalálhatók. Még intenz­ívebbé válik az őszibarackdzsem íze, ha a mézzel együtt hoz­zá­keverünk literenként 1 evőkanál citromlevet is. Ezt a dzsemet elkészíthetjük puhára érett nektarinból[III], azaz kopasz barackból is. A Nektarindzsem íze a sárgabelű őszibarackra emlékeztet, az állaga vi­szont a ringlószilvához hasonló. Ez annak tudható be, hogy a nektarint az őszibarack és a szilva keresztezésével állították elő az Egyesült Államokban.

After washing the peach core, and we place the peaches divided into two on another 5-6 pieces cutting into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 15 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 20 dg of honey. High-quality jam only on the end of the summer, from freestone, mush peach ones ripening concerned with an early autumn it is possible to prepare it. With a flavour standing out from these especially and at us most widespread the sampion kind. We may make most delicate jam of the crop of the game apricot trees with a tiny eye. Unfortunately these old kinds already in only some rural vineyards can be found. A part of theirs quite tart, but we may buy the ones with an intensive fragrance because the flavour of these is distinguished calmly. These freestone kinds on the front of a September on the markets can be found. The flavour of the peach jam turns into even more intensive one, if together with the honey add litre 1 tablespoonsful of lemon juice. We may prepare this jam onto soft one from a mature nectarine, that is bald peach. The flavour of the nectarine jam the sárgabelű reminds of peach, his consistence is similar to the greengage plum on the other hand. This it can be attributed, since the nectarine was manufactured with the hybridisation of the peach and the plum in United States.

 

288. Sárgabarackdzsem

288. Apricot jam

 

Mosás után a sárgabarackot[VIII] vagy más néven kajszibarackot magozzuk ki, és a kettéválasztott barackokat további 4-5 darabra vágva helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, majd a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Az édesítéshez literenként 30 dg mézet használjunk. A pikáns ízek kedvelői trópusi gyümölcsök levével dúsítják a sárgabarackdzsemet. (Literenként adjuk hozzá 1,5 dl frissen facsart narancslevet és 0,5 dl citromlevet. Még finomabb lesz, ha egy vaníliarudat hosszában kettéhasítunk, belekaparjuk a belső magvait, majd a visszamaradt vaníliarudat is belefőzzük.) Mivel ez az alapanyag már nagyon híg, a sűrítését pektinnel végezzük. (Legalkalmasabb erre a célra a Dr. Oetker Dzsemfix 3:1 zselésítő.)

After washing the apricot core, and we place the peaches divided into two on another 4-5 pieces cutting into an enameled pot with known cubic capacity, we cook it until cca. 10 minutes on a manner written down at the sour cherry jam then. It sweetening litre let us use 30 dg of honey. The spicy flavours liking the apricot jam is enriched with the juice of tropical fruits. (Litre we add it to it 1,5 dl squeezed orange juice and 0,5 dl of lemon juice freshly. Will be even more delicate if we split a vanilla pole in two lengthwise, scratch his inner seed, then the backward vanilla pole cook.) We make his condensation with a pectine since this stock is very dilute already. (Dr. Oetker Dzsemfix is fittest for this aim 3:1 jelly one.)

A visszamaradt magot ne dobjuk el, mert megszárítva és leda­rálva igen jól használható vaníliás kiflibe vagy marcipánba. A tisztára mosott magot újságpapíron szétterítve tegyük a tűző napra, majd amikor a héja megszikkadt, félárnyékos helyen folytassuk a szárítást. Erre azért van szükség, mivel a napon hagyott mag csontkeménnyé szárad, a belseje vékony, taplószerű lemezzé aszalódik össze, a végig árnyékban szárított belseje pedig megpenészedik, mire a héja kiszárad. Előzőleg törjünk fel egyet, mert nem mindegyik fajta ehető. A szárítást ne halogassuk sokáig, mivel az egy csomóban hagyott nedves mag rohamosan romlik. A rózsabarack mag­jával ne próbálkozzunk, mert biztosan keserű.

Let us not throw away the backward seed, dared dried and into a vanilla croissant which can be used parroted off most well or marzipan. Let us put it spreading the cleared seed on newsprint onto the day beating down, then when the hawk dried, let us continue the drying on penumbra place. In this direction there is need because of that, with what the seed left on the day stony one your stem, his inside thin, tinder-like disk shrivels up, his inside dried in a shade until the end goes mouldy by the time his shell dries up though. Let us blister one beforehand because all kinds are not edible. Let us not postpone the drying for a long time since the wet seed left in the single bundle is spoiling rapidly. Let us not try out the seed of the rose peach, dared certainly bitter.

 

289. Baracklekvár

289. Apricot marmalade

 

Mosás után a teljesen érett sárgabarackot kisebb adagokban dobjuk forró vízbe, majd 10-15 másodperc múlva egy tésztaszűrő kanállal szedjük ki, és ha kissé lehűlt, rántsuk le a héját. (Tovább ne főzzük, mert rásül a héja, és úgy kell lekapargatni a szétmállott gyümölcsről.) Azonnal is dolgozhatunk vele, ha a forró barackot egy pillanatra a hideg vizes csap alá tartjuk. Utána a héj nélküli gyümölcsöt magozzuk ki, és daráljuk le. Erre a célra műanyagházas húsdarálót használjunk. Helyezzünk a készülékbe egy 6 mm átmérőjű lyukakkal ellátott tárcsát, és egyszerre, megszakítás nélkül hajtsuk át rajta a teljes mennyiségű barackot. (A gyümölcs pépesítésére nem alkalmas se a turmixgép, se a merülőturmix, mivel sok levegőt kevernek a masszába, ami növeli a romlásveszélyt.) Az így nyert gyümölcskocsonyát tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba, és sűrítsük be. Adalékanyagok nélkül a baracklekvárt legalább fél óráig kell főzni, hogy egyenletes sűrűségű péppé váljon. Végül literenként 30 dg mézzel édesítsük. Utána a Sárgabarackdzsemmel, valamint a Meggydzsemmel megegyező módon járjunk el. Az ínyencek a sűrítés végén kevés süteményrumot kevernek a baracklekvárba. Ettől igen finom íze és illata lesz. A süteményrum alacsony alkoholtartalma folytán ezt a változatot gyerekeknek is adhatjuk.

We throw the totally mature apricot in smaller portions into boiling water after washing, then after 10-15 seconds a colander we take it out with a spoon, and let us pull the hawk off if he got cold slightly. (Let us not cook it long, because fries the hawk, and is needed in that manner to scratch off the decrepitated from fruit.) We may work promptly with him, if the boiling peach for a moment under the cold wet tap we keep it. Then the fruit without the shell core, and we grind it. Let us use a plastic house mincer for this aim. Let us put a disk supplied with holes with a diameter of 6 mm into the apparatus, and let us drive over the full amount of peaches simultaneously, without an interruption on him. (The blender is suitable for the pulpy of the fruit, neither the sinkingturmix, since much air is mixed into the mass, which increases the decay danger,.) Let us put the fruit jelly gained in this manner into an enameled pan with known cubic capacity, and let us thicken it. Without additives the apricot marmalade is afraid at least it is necessary to cook until a clock in order to turn into mash with even density. Finally litre let us sweeten it with 30 dg of honey. Then with the apricot jam, and let us intervene on the manner being equal to the sour cherry jam. The gourmets mix little cake rum into the apricot jam on the end of the condensation. From this he and he will have a most delicate flavour and a fragrance. We may give this variant to children owing to the low alcohol content of the cake rum.

Ha nagyon apró a barack, és nincs türelmünk egyenként meghámozni, akkor héjas­tól is ledarálhatjuk. Ettől kissé kásás lesz ugyan a lekvár, de süteményekbe alapanyagként így is használható. Amennyiben a ledarált masszát hűtőbe rakva másnap reggelig állni hagyjuk, megpuhul a héj, és könnyebben szétfő. A bebarnulás elkerülése érdekében terítsünk szét a tetején egy vékony réteg szőlőcukrot. (Ezt a mennyiséget a végén hozzáadandó méznél vegyük figyelembe.) Most a lekvárt elég 20 percig főzni, mert a héj sűríti. Lekvár­fő­zésre a kevésbé lédús „lisztes” barackfajták a legalkalma­sabbak. További előnyük még ezeknek a fajtáknak, hogy a magjuk nem keserű, így megszárítva jól felhasználhatjuk süte­mények töltésére, de önmagában fogyasztva is kitűnő ízű csemege.[DCCXIII] A barackmagot a Banándesszertnél leírt módon meg is hámozhatjuk. Így kísértetiesen hasonlít az íze és az állaga a mandulához. (Különösen előnyös a barackmag fogyasztása a migrénre hajlamosak számára, mert Pangam-tartalma megszün­teti az agyban az oxigénhiányt.) Amennyiben valaki a jóval ízletesebb étkezési barackfajtákból (pl. rózsabarackból) kíván lekvárt főzni, akkor elkerülhetetlen az önteteknél említett zselésítő anyagok hasz­ná­lata, ugyanis ezek igen lédúsak.

If the peach is very tiny, and we do not have patience one by one to peel, then from crusty one we may grind it. From this the marmalade will be slightly mush though, but into cakes as stock in this manner useful. We let it in as much stand until a morning following day put into the one cooling the ground mass, megpuhul a héj, és könnyebben szétfő. The getting brown let us spread a thin layer of glucose in the interest of his avoidance on top of him. (Let us take this quantity into consideration at the honey to be added to it on his end.) Now the jam enough to cook until 20 minutes because the shell condenses it. Onto jam cooking the less succulent floury peach ones the most suitable ones. Their additional benefit yet for these kinds, we may make use of their seed not being bitter for the filling of cakes dried well in this manner, but taken merely too delicacy with an excellent flavour. We may peel the peach seed on the manner written down at the banana dessert. His flavour and his consistence are perfectly similar to the almond in this manner. (Especially beneficial the consumption of the peach seed onto the migraine for inclined ones, because his Pangam content brings the hypoxia to an end in the brain.) In as much somebody from the much tastier culinary peach ones (e.g. from a rose peach) wishes to cook jam, the usage of jelly substances mentioned at the dressings which cannot be avoided then, since these are most succulent.

Sokan a barack-, szilva- és körtelekvárt nem főzik, hanem tepsibe töltve megsütik. Ennek a kíméletes hőkezelésnek az az előnye, hogy sokkal több íz- és zamatanyag marad a lek­várban, mintha nyílt láng felett sűrítenénk. A mézet ebben az esetben is a sütés utolsó fázisában lehet csak a gyümölcs­péphez keverni. A különféle dzsemek és lekvárok sűrűségének a megállapításánál ügyel­jünk arra, hogy a méz a cukorral ellentétben nem sűríti, hanem hígítja a masszát. Emiatt könnyen ikrásodó mézet (pl. napraforgó- vagy repceméz) cél­szerű használni az édesítéshez, így nem kell túlsűríteni, agyon­főzni a nyersanyagot. Ha nem tudunk hozzájutni napraforgó- vagy repcemézhez, akkor a hígabb dzsemek készítésénél is ajánlatos kevés zselésítő anyagot használni az önteteknél leírt módon. A másik megoldás, hogy méz helyett szőlőcukrot teszünk bele. Mivel a szőlőcukor édesítő hatása nem éri el a mézét, 30%-kal többet adjunk hozzá. Nem árt még tudni, hogy a beszerzett gyümölcsből kb. fele mennyiségű lekvár lesz. Ugyanez az arány várható a legtöbb dzsemnél is. Kivételt képeznek a bogyós mezei gyümölcsök. Ezeknek a húsa ugyanis olyan kemény, hogy csak vízzel felfőzve dolgozhatók fel. A hozzáadott víz következtében a kész lekvár illetve dzsem mennyisége elérheti a tisztítatlan nyersanyag súlyát is.

Many people the peach-, plum and pear marmalade it is not cooked, but it is roasted poured into a baking sheet. The benefit of this tactful heat treatment that much more flavours and a flavour substance stay in the marmalade, as if we would condense it above naked flame. It is possible to mix the honey into the fruit pulp in the last phase of the baking only in this case. The statement of the density of the various jams and jams let us keep an eye on it, that the honey does not condense it as opposed to the sugar, but dilutes the mass. Because of this easily becoming granulous honey (e.g. or a sunflower rape honey) expedient to be useful it sweetening, is not needed in this manner to thicken, to cook the raw material. If we cannot obtain it or a sunflower to rape honey, then the making of the more dilute jams advisable to use few jelly-like substances on the manner written down at the dressings. The other solution that we put glucose into it instead of honey. Since the glucose is a sweetener his effect does not attain his honey, 30%-kal let us add more to it. Does not do harm yet to be top notch, that from the obtained fruit cca. his half quantity there will be marmalade. The same proportion is expected at most jam. The baccate field fruits are an exception. The meat of these since so hard, that only with water cooking can be processed. The quantity of the ready marmalade or jam may attain the weight of the raw material not cleaned as a result of the water added to it.

 

290. Almalekvár

290. Apple marmalade

 

A megmosott, illatos rétesalmát vágjuk ketté, hámozzuk meg, és a magház kivágása után káposztareszelőn reszeljük durvára. Utána tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, és a Meggydzsemnél leírt módon főzzük min. 10 percig, amíg szétesik, és egyenletes sűrűségű péppé válik. Mivel az alma víztartalma alacsony, ezt a lekvárt nem kell sűríteni. Ezért fedő alatt főzzük, hogy minél hamarabb szétessen. Végül literenként 20 dg mézzel édesítsük. Csak könnyen szétfövő, savas ízű nyári alma használható hozzá. (Legalkalmasabb fajta a „Nyári fontos”.) Amennyiben nem szétmálló fajtát vettünk, akkor ne főzzük agyon a lekvárt, hanem szitán törjük át, és újra felforralva konzerváljuk. Ha nem elég savanyú az alma[IV], a végén adjunk a lekvárhoz egy kis citromlevet. Sokan héjastól reszelik le az almát. Így kissé szemcsés lesz a lekvár, és tovább kell főzni, de finomabb.

We cut the washed, fragrant strudel apple into two, we peel it, and we file it on a cabbage grater after the cutting of the core onto rough one. Let us put it then into an enameled pot with known cubic capacity, and we cook it on the manner written down at the sour cherry jam on what. until 10 minutes, while he disintegrates, and turns into mash with even density. It is not necessary to thicken this marmalade since the water content of the apple is low. We cook it under cover because of this, that at what let him disintegrate soon. Finally litre let us sweeten it with 20 dg of honey. Only easily szétfövő, summer apple with an acid flavour can be used. (Most suitable kind the summer important one.) In as much we did not buy a crumbling kind, let us not cook the marmalade then on a brain, but we break through it on a sieve, and we preserve it boiled again. Let us add a little lemon juice to the marmalade on his end if the apple is not rather sour. Many people from crusty one the apple is filed down. The marmalade will be granular slightly in this manner, and it is necessary to cook long, but more delicate.

Hasonló módon készül a Birslekvár is. A birs azonban nem fő szét, ezért nincs értelme lereszelni. Vágjuk négyfelé, metsszük ki a magvait, és újból megmosva héjastól vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre. Tegyük egy vastag falú zománcozott fazékba, Öntsünk alá kilogrammonként 3 dl vizet, és lassú tűzön, fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk puhára. Lehűlés után szűrjük le, majd törjük át szitán, és egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba rakva literenként 30 dg mézzel édesítsük. Mielőtt üvegekbe töltenénk, forraljuk fel Az ínyencek víz helyett édes mustban főzik a birsalmát[IX] vagy birskörtét, ami igen pikánssá teszi az ízét. Ebben az esetben az édesítéséhez literenként 20 dg méz is elegendő. A vízben főzött birslek­várt citromlével ízesítsük. Intenzívebb lesz az íze, ha a kész birslekvárt 1 : 1 arányban összekeverjük ribizlilekvárral. Nem nyomják el, hanem kiemelik egymás ízét. Az alma- és a birslekvár legelőnyösebben palacsintatöltésre használható, de kemény állaguk folytán sütemények töltésére is előszeretettel alkalmazzák őket.

The quince marmalade is being made on a similar manner. The quince does not cook however apart, he does not make sense because of this to file down. We cut it in four, we lop his seed, and washed again from crusty one we cut it cca. 3 mm of your thick wind. Let us put it into enameled pot with a thick wall, under Önt kilogram 3 dl of water, and on low oven, under cover, we steam it stirred often onto soft one. We filter it after cooling, we break it then through a sieve, and put into an enameled pan with a known cubic capacity litre let us sweeten it with 30 dg of honey. We boil it before we would pour it into glass the gourmets cook the quince or a quince, which makes his flavour most spicy, in sweet must instead of water. In this case to sweetening him litre 20 dg of honey enough. Let us flavour the quince marmalade cooked in the water with lemon juice. His flavour will be more intensive if the ready one is a quince jam 1 : we mix it up in 1 proportion currant with jam. It is not oppressed, but each other's flavour is emphasized. The apple- and the quince marmalade employ them for the filling of cakes with predilection owing to their hard consistence which can be used for pancake filling the most advantageously.

 

Igen finom, pikáns ízű lekvárt készíthetünk fanyarkából.[DCCXIV] Az almaszerű bogyókat váltott vízben mossuk és tisztítsuk meg. (Szakítsuk le a szárát, és körmünkkel kaparjuk ki az alján a csumáját.) Utána hajtsuk át egy 8 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd vastag falú lábasban, lángterelő felett, gyakran megkeverve főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. A tűzről levéve hagyjuk langyosra hűlni, majd hajtsuk át paradicsompasszírozón. (Erre a célra legalkalmasabb a hajócsavarszerű lapáttal rendelkező, tölcsér alakú, hajtókaros paradicsompasszírozó.) A magmentes pépet tegyük vissza a tűzre, adjuk hozzá literenként 15 dg mézet, 1 mokkáskanál citromlevet, és forraljuk fel. Kis üvegekbe töltve szárazgőzben konzerváljuk. Nálunk a fanyarka október elején érik meg. Akkor szedjük le, amikor kezd potyogni a földre. Teljesen megérve édeskéssé válik, és kevésbé lesz fanyar. Hamar romlik (bebarnul), ezért még a szedés napján dolgozzuk fel. 1 kg nyers fanyarkából kb. 0,5 liter lekvár várható. Mivel meglehetősen sűrű, a Fanyarkalekvár is alkalmas sütemények töltésére.

We may prepare jam with a most delicate, spicy flavour shadberry. We are washing the apple-like berries in alternate water and let us purify it. (Let us tear his stem off, and we scrape it out with our fingernail on his bottom his stalk.) Let us drive it then through a mincer supplied with 8 mm of disk with a hole diameter, then in a pan with a thick wall, lángherding, we cook it mixed up often until cca. 10 minutes while he softens. We leave it until lukewarm one taken down from the fire to get cool, let us drive it then through a tomato masher. (The propeller-like one is most suitable for this aim with a shovel providing, funnel shaped, pedal crank tomato masher.) The magmentes mash let us place it back onto the fire, we add it to it litre 15 dg of honey, 1 mocha spoons of lemon juice, and we boil it. We preserve it poured into little glass in dry steam. At us the fanyarka October comes to maturity on his front. We levy it then down, when he starts coming dropping get down. Becomes sweetish ripening totally, and will be acrid less. Is spoiling soon (gets brown), we digest it on the day of the picking yet because of this. 1 kg raw shadberry cca. 0,5 litres of jam expected. With what quite thick, the Shadberry marmalade too onto the filling of suitable cakes.

 

291. Narancsdzsem

291. Orange jam

 

A kívánt mennyiségű lehetőleg Jaffa narancsot és negyed­annyi vékony héjú citromot meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan mossunk meg. A legkülső sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük le, majd tisztítsuk meg, és válasszuk szét gerezdekre mindkét gyümölcsöt. Az egyes gerezdeket vágjuk 4-5 darabra, és közben szedjük ki belőlük a magokat is. Ezután adjuk hozzá a reszelt héjat, és egy ismert űrtartalmú, zománcozott fazékban a Meggydzsemnél leírt módon főzzük kb. 15 percig. Az édesítéshez literenként 40 dg mézet használjunk. Ugyanezen a módon érett grépfrútból is készíthe­tünk finom dzsemet. Citrom helyett negyedannyi narancsot adjunk hozzá és 50 dg mézzel édesítsük. Ha az egyes gerezdek hártyáit is lefejtjük, akkor a citrusfélékre jellemző keserű íz maradékától is megszabadulhatunk. Az ily módon készített dzsemet csak 10 percig főzzük, az édesítéshez pedig elegendő literenként 30 dg, illetve Grépfrútdzsem esetén 40 dg méz is. A lefejtett hártyát és a mag­vakat ne dobjuk el, hanem töltsük egy fehér tüllből készült zacskóba, és az edény füléhez kötve főzzük bele a dzsembe. A citrusféléknél ugyanis az egyes gerezdek közötti hártyában és a magvakban található a gyümölcs pektintartalmának túlnyomó része, ha ezt nem főzzük ki belőle, akkor adalékanyagok nélkül nehezen fog besűrűsödni. A zacskót a méz hozzáadása előtt távolítsuk el a dzsemből, de előtte nyomkodjuk ki a benne levő levet. (Az ínyencek sűrítés előtt friss gyömbért reszelnek a grépfrútdzsembe. Gyömbér helyett őrölt szegfűszeggel vagy kardamommaggal, illetve vaníliarúddal is kísérletezhetünk.)

The Jaffa may be a desired amount orange and four so much lemon with a thin shell warm river under water, let us do the washing thoroughly with a clear nailbrush. We file down his outermost yellow shell airily, let us purify it then, and let us separate both fruit out to cloves. We cut the single cloves onto 4-5 pieces, and we take the seed out of them meanwhile. We add the filed shell to him then, and we cook it on a manner written down at the sour cherry jam in enameled pot with known cubic capacity until cca. 15 minutes. It sweetening litre let us use 40 dg of honey. Ripened on the same manner from grapefruit we may prepare delicate jam. Instead of lemon four let us give so many oranges to it and with 50 dg of honey let us sweeten it. If the membranes of the single cloves peel off, then onto the citrous typical bitter flavour maradékától too we may get rid. We cook the jam prepared on the manner such until only 10 minutes, it sweetening though enough litres 30 dg, concerned in case of grapefruit jam 40 dg of honey. The peeled off membrane and let us not throw away the seed, but let us pour it from a white tulle was preparing to visit into a bag, and we cook it attached to the ear of the pot into him into the jam. At the citrous since it is single in a membrane between cloves and the seed can be found the predominant part of the pectine content of the fruit, if we do not cook this who from him, will thicken difficultly without additives then. Let us remove the bag before the addition of the honey from the jam, but we prod it before it who the juice in him. (The gourmets file fresh ginger before condensation into the grape-fruit jam. Was grinding instead of ginger with clove or a cardamom seed, we may experiment concerned with a vanilla pole.)

A fentiekhez hasonló módon készül a Citromdzsem is, 1-1 darab naranccsal vagy grépfrúttal ízesítve. Sokan nem reszelik le a citrom héját, hanem vékonyan lehántják, majd keskeny szeletekre metélve adják a dzsemhez. A normál citromdzsem édesítéséhez literenként 60 dg illetve a hártya lefejtése esetén 50 dg mézet használjunk. A héjastól készült kesernyés változathoz ennél többre van szükség. A pontos mennyiséget kóstolás útján állapítsuk meg. A különlegességek kedvelői literenként 10 dg apróra vágott étcsokoládét is kevernek a tűzről levett citrusdzsemekbe.

To the above ones the lemon jam, 1-1 piece are being made on a similar manner flavoured with an orange or grapefruit. Many people do not file down the shell of the lemon, but it is peeled off thinly, then onto narrow slices mincing it is added to the jam. To sweetening the normal lemon jam litre 60 dg let us be useful concerning 50 dg of honey in case of the drawing off of the membrane. From the crusty one was made for a tart variant at this onto more there is need. Let us establish the accurate quantity on the road of tasting. The specialities liking litre 10 dg of dark chocolate cut up into small pieces is mixed into the citrous jams taken down from the fire.

 

Jellegtelen íze miatt mandarinból nem szoktak dzsemet csinálni. Szatszumából azonban nagyon finom dzsem készíthető. Ezt a trópusi mandarinfajtát hivatalosan nem exportálják, mégis sokan fogyasztják Európában is. A magyar fogyasztók is jól ismerik, mert már évek óta ezt árulják a szupermarketek mandarin helyett. Jellegzetessége, hogy a mandarinnal ellentétben nem lehet köröm­mel meghámozni, és savas mellékíze van. Szatszuma néven azonban ne keressük ezt a gyümölcsöt, mert erről a fajtaváltásról a termelők sem tudnak, nemhogy a kereskedők. Zártabb héjszerkezete és magas savtartalma folytán a szatszuma hosszabb ideig tárolható, raktározható, mint a mandarin, ezért nem valószínű, hogy lemondanának a forgalmazásáról. Azért sem, mert amíg a mandarin néhány hét után megposhad, megpenészedik, a szatszuma nem hajlamos a poshadásra. A hosszú tárolás során beszárad, megkeményedik. (Ilyenkor szokták akciózni. Ekkor sokkal olcsóbban vásárolhatjuk meg. Válogassuk ki belőlük a puhábbakat, és áztassuk be annyi hideg vízbe, hogy ellepje. Tegyük a hűtőbe. Két nap múlva olyan lesz, mint a friss.)

They do not make jam of tangerine because of his featureless flavour. From satsuma but very delicate jam can be prepared. This tropical mandarine one is not exported officially, many people take it in Europe after all. The Hungarian consumers know it well because the supermarkets sell this instead of mandarine since years already. His characteristic, that may not be as opposed to the tangerine with a fingernail to peel, and his acid smack yes. Satsuma let us not look for this fruit however because the producers do not know about this kind change on a name, not only the dealers. His more closed shell structure and his tall acidity the satsuma until longer time storable, can be stored, than the mandarine, because of this not probable, that they would renounce his distribution. Because of that, because while some are the mandarine after a week goes bad, goes mouldy, the satsuma not inclined onto going bad. The long storage becomes dry on his row, hardens. (They got accustomed to it at this time action. We may bribe it much more cheaply at this time. Let us sort out the softer ones from them, and let us soak it into so much cold water, that let him cover it. Let us put it into the refrigerator. Two days will be like that going by, than the fresh one.)

A Szatszumadzsem készítési módja megegyezik a narancsdzsemmel. Egyébként néha valódi mandarint is lehet kapni a szupermarketekben és a zöldség-gyümölcs szaküzletekben. Jellegzetessége, hogy lapos, korong alakú, és nagyon édes. A héja pedig néhány mozdulattal lehámozható róla. A Lidl áruházban időnként tangerinnel is találkozhatunk. Hozzáértés hiányában ezt is mandarinként árulják. Ha a mandarinnak nevezett gyümölcs tojás alakú sötétvörös a héja és kicsúcsosodó nyaka van, akkor biztosan tangerin. Íze ugyanolyan, mint a szatszumáé, csak valamivel édesebb. Fogyasztási és feldolgozási módja azonos a naranccsal. Ha véletlenül találkozunk vele, ne hagyjuk ki. Vegyünk belőle néhány darabot, és kóstoljuk meg.

Satsuma jam making manner is equal to the orange jam. It is possible to receive real mandarine in the supermarkets sometimes anyway and the green groceries in specialist's shops. His characteristic, that flat, disk shaped, and very sweet. The hawk though with some moves can be peeled from him. Lidl in a department store sometimes tangerinnel we may meet. They sell this as tangerine in the deficiency of competence. If the fruit called the tangerine is egg shaped crimson one the hawk and culminating he has a neck, then sure tangerin. His flavour just like that, than the szatszumáé, only somewhat sweeter. His consumer and process manner identical with the orange. Let us not omit it if we meet him accidentally. Let us take some pieces from him, and we taste it.

 

Más déligyümölcsökből is készíthetünk dzsemet. Ezek választéka legalább olyan széles, mint a kontinentális gyümölcsökből álló dzsemeké. Sajnos a trópusi gyümölcsök túlnyomó része nálunk nem kapható, de a hozzáférhetők is változatosabbá tehetik a megszokott ízeket. Különösen a gyümölcskombinációk alkalmasak az ízválaszték kibővítésére. A déligyümölcsök párosítása során is fontos az ízharmónia. A próbálkozások, az aromák összehangolásának kiemelkedő eredménye az ananász-grépfrút dzsem.

From other tropical fruits we may prepare jam. These his choice at least so wide, than that of the jams consisting of the continental fruits. Unfortunately the predominant part of the tropical fruits at us cannot be got, but the accessible ones may make the usual flavours more diverse. The fruit combinations are suitable for enlarging the flavour choice especially. The flavour harmony is important in the course of the matching of the tropical fruits. The outstanding result of the tuning of the attempts, the aromas the pineapple grapefruit jam.

 

292. Ananász-grépfrút dzsem

292. Pineapple-grapefruit jam

 

60%-nyi ananászt vágjunk négyfelé. Távolítsuk el a belső, fás torzsáját, majd vágjuk le a rücskös héját. A visszamaradt gyümölcshúst daraboljuk apró kockákra, és tegyük félre. (A tisztítás során kicsorgó levet fogjuk fel egy tányérban, és öntsük hozzá.) Utána hámozunk meg 40%-nyi grépfrútot, fejtsük ki a gyümölcshúst a keserű hártyák közül, és vágjuk kisebb darabokra. Adjuk az ananászhoz, literenként keverjünk hozzá 1 citrom levét, és zománcozott fazékban, a Meggydzsemnél leírt módon főzzük kb. 10 percig, amíg megindul a pépesedés. Végül literenként 40 dg mézzel édesítsük. (Mivel mindkét gyümölcs meglehetősen nagyméretű, nem lehet pontosan kimért mennyiséget kérni belőlük. A megfelelő súlyú darabok párosítását megkönnyíti az alábbi számítás: Egy 80 dekagrammos ananászhoz 80 / 60% = 1,3 × 40% = 52 dg, azaz kb. 0,5 kg grépfrút kell. Ebből kb. 6 dl dzsem lesz.)

60% let us cut a pineapple in four. Let us remove his inner, woody stipe, we slaughter the rough hawk then. We chop up the backward sarcocarp onto tiny cubes, and let us put it aside. (We collect the juice leaking out in the course of the cleaning in a plate, and let us pour it to it.) Then peel 40% grapefruit, let us extract the sarcocarp from among the bitter membranes, and we cut it onto smaller pieces. We add it to the pineapple, litre let us stir to it the juice of 1 lemon, and we cook it on an enameled manner written down in pot, at the sour cherry jam until cca. 10 minutes while the pulpy gets underway. Finally litre let us sweeten it with 40 dg of honey. (It is not possible to ask a quantity measured out punctually since both fruit is with a quite big size from them. The undermentioned calculation facilitates the matching of the pieces with suitable weight: An to 80 decagramme pineapples 80 / 60% = 1,3 × 40% = 52 dg, that is cca. 0, 5 kg of grapefruit are needed. From this there will be cca. 6 dl of jam.)

 

Az egész világon igen kedvelt a Banándzsem. A legfinomabb, fűszeres változatát az Antillákon és Jamaicában készítik:

The banana jam is most popular on the whole world. His superfine, spicy variant is prepared on Antillák and in Jamaica:

 

Először körömkefével alaposan súroljunk meg 2 nagyobb méretű citromot, és vékonyan reszeljük le a héját, majd facsarjuk ki a levét. Utána facsarjuk ki egy nagyobb méretű grépfrút levét is, és adjuk a citromléhez. Hámozzunk meg 2,5 kg érett (barna pettyes héjú) banánt[DCCXV], és villával törjük össze. Tegyük egy nagyobb méretű zománcozott lábasba. Fél vaníliarudat hosszában hasítsunk ketté, a közepéből kaparjuk ki a magvas részt, és adjuk a banánhoz. A vanília héját is tegyük bele, majd a végén vegyük ki a kész dzsemből. Szórjunk még bele 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, fél mokkáskanál reszelt szerecsendiót, adjuk hozzá a reszelt citromhéjat, 0,3 dl rumot, valamint a kevert citruslevet. (Ha gyerekek is esznek belőle a rumot 1 mokkáskanál aromával helyettesítsük.) Állandóan kevergetve főzzük 10 percig, majd adjunk hozzá 20 dg mézet, és a Meggydzsemnél leírt módon sűrítsük még kb. 10 percig. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt kardamommagot is tesznek bele, az ínyencek pedig narancslével és keserű csokoládéval dúsítják. A fenti mennyiségből max. 1,5 liter dzsem várható.

First with a nailbrush thoroughly scrub 2 lemons with a bigger size, and we file down the hawk thinly, we squeeze his juice out then. We squeeze the juice of a grape-fruit with a bigger size out then, and we add it to the lemon juice. Peel 2,5 kgs ripened (with a brown spotted shell) banana, and we beat it up with a fork. Let us put it into an enameled pan with a bigger size. Half let us split a vanilla pole in two lengthwise, we scrape the seedy part out from his middle, and we add it to the banana. Let us put the shell of the vanilla into it, let us withdraw it from the ready jam on his end then. Spread yet into him 1 mocha spoon cinnamon, a half were grinding a mocha spoon filed a nutmeg, we add the grated lemon-peel, 0,3 dl of rum, and the mixed lime juice. (If children eat some of him let us substitute the rum for 1 mocha spoons of aroma.) We cook it being stirred steadily let us add 80 dg of honey to him until 10 minutes, then, and let us condense it on the manner written down at the sour cherry jam yet until cca. 10 minutes. The special flavours liking quarter mocha spoon his intestine, the gourmets make a ground cardamom seed though with orange juice and bitter chocolate it is enriched. From the above quantity max. 1,5 litres of jam expected.

 

293. Ribizlidzsem

293. Currant jam

 

A megmosott ribizlit[V] vagy más néven ribiszkét gondosan kiválogatva szemezzük le a száráról. Helyezzünk a húsdarálóba egy 6 milliméteres lyukakkal ellátott tárcsát, és a megtisztított gyümölcsöt hajtsuk át rajta. (Amennyiben ennél kisebb lyukátmérőjű tárcsát használunk, a darálót a ribizlimag eltömi, és gyakran kell tisztítani. A rögzítő csavart jól csavarjuk rá a daráló fejre, mert ha a kés nem tapad szorosan a tárcsához, a gyümölcs héját nem vágja el, hanem összepasszírozza, amitől eldugul a tárcsa. Az illeszkedés akkor szoros, ha üresen is nehezen lehet hajtani a darálót.)[50] Ezután a szétzúzott gyümölcsöt szitán törjük át. Az áttörés legcélszerűbb módja, hogy a gyümölcspépet nagyméretű fakanállal addig kevergetjük, amíg félszáraz lesz. (Erre a célra egyébként már gyártanak hajócsavarszerű lapáttal rendelkező, tölcsér alakú hajtókaros célkészüléket is. Ennek használata esetén nincs szükség darálásra, mert ez a paradicsompasszírozó a lédús bogyós gyümölcsöket préselés közben szétzúzza.) A sűrű rostos levet tegyük félre, a visszamaradt masszára pedig öntsünk annyi vizet, hogy ellepje, majd jól keverjük össze, és hagyjuk egy ideig ázni. Utána a kiázott pépet törjük át újra a szitán egy másik edénybe. Az így nyert gyümölcslevet ivóléként fogyasszuk. Ha túl savanyúnak találjuk, keverjünk bele egy kis mézet. A visszamaradt masszát egy előzőleg megtisztított 5 literes befőttesüvegbe töltve öntsük fel bő vízzel, és kézzel szétnyomkodva lazítsuk fel. Várjuk meg, amíg a ribizli magja leül az aljára, a héja pedig felemelkedik. Ekkor óvatosan öntsük le a héját egy szűrőkanálba mindaddig, amíg a maggal kevert részhez érünk. Ezután újra öntsünk vizet a pépre, és az előbbiek szerint a maradék héját is szűrjük le róla.

Sorting out the washed currant carefully exchange glance his stem. Put into the mincer an 6 discs supplied with millimetre holes, and let us drive the cleaned fruit through him. (In as much we use a smaller disk with a hole diameter at this, the grinder the currant seed stuffs, and it is necessary to clean often. We screw the retaining screw onto it well onto the grinding head, because the fruit does not cut his shell off if the knife does not adhere to the disk tightly, but sieves, with what the disk is blocked. The fitting then pass, if it is possible to drive the grinder difficultly emptily.) We break through the crushed fruit on a sieve then. It is the most expedient manner of a breakthrough that we are stirring the fruit pulp while he will be medium dry with a large wooden spoon. (Onto this aim anyway already produce with a propeller-like shovel providing, funnel shaped pedal crank aim apparatus. There is not need in case of the usage of this onto grinding, because this tomato masher crushes it during pressing the succulent baccate fruits.) Let us make the thick fibrous juice let us pour so much water though onto a half, the backward mass that he should cover it, we mix it up well then, and we let it be soaking until a time. After it the soaked mash we break through it again on the sieve into an other pot. Let us consume the juice gained in this manner as juice. Let us involve a little honey in him if we find it too sour. The backward mass an let us add baggy water to it poured into 5 litre jars cleaned beforehand, and with a hand prodding relax. We wait for it while the seed of the currant sits down onto his bottom, his shell rises though. Let us pour off the hawk carefully at this time into a filter spoon until all that, while we touch the part mixed into the seed. Let us pour water again onto the mash then, and we filter his residual shell according to the former ones from him.

A leszűrt héjból jól nyomkodjuk ki a vizet, és adjuk az először leszűrt rostos léhez, majd egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasban sűrítsük be. Ezt a műveletet a Meggydzsemnél leírt módon min. 25 percig végezzük. Nem szükséges olyan sokáig főzni a pépet, ha az önteteknél leírtak szerint kevés zselésítő anyagot keverünk bele. Az édesítéshez literenként 40 dg mézet használjunk. Aki nyersen is kedveli a ribizlit, csak 30 dg mézet tegyen bele, mert így jobban megőrzi a gyümölcs az eredeti savas ízét. A legfinomabb dzsem az apró szemű, intenzív ízhatású ribizlifajtákból készíthető. A kuriózumok kedvelői fehér ribiz­liből[VI] is készíthetnek dzsemet. Bogyói valamivel kisebbek és édesebbek a piros ribizlinél. Egyelőre csak kiskertekben találkozhatunk ezzel a fajtával, pedig bővebb termést ad, mint a piros változata. Arra azonban számítsunk, hogy az íze nem olyan markáns, mint a piros változaté.

From the filtered shell we prod it well who the water, and we add it to the fibrous juice extracted first, let us thicken it in an enameled pan with a known cubic capacity then. This operation on the manner written down at the sour cherry jam on what. we make it until 25 minutes. Not necessary to cook the mash so for a long time, if at the dressings wrote down we involve few jelly substances in it. It sweetening litre let us use 40 dg of honey. Let who likes the currant rawly put only 30 dg of honey into it because the fruit keeps his original acid flavour better in this manner. The superfine jam from the intensive currant ones with a flavour effect with a tiny eye can be prepared. The curiosities liking from a white currant jam may be prepared. Berry somewhat smaller ones and sweeter at the red currant. We may face this kind in backyards only temporarily, gives baggier crop though, than his red variant. Let us count on the fact that his flavour is not so sharp however, than that of the red variant.

 

A ribizli sokak által kedvelt változata a fekete ribizli[VII] vagy fekete ribiszke. Sajnos, a fekete ribizli vastag héja az áztatás során nem úszik fel a víz felszínére, ezért ebből a vitaminokban és ásványi anyagokban igen gazdag gyümölcsből csupán öntetet készíthetünk a Málnadzsem után leírt módon. A besűrített rostos levet literenként 30 dg mézzel édesítsük. Más gyümöl­csökkel ellentétben a fekete ribiszke nagy előnye, hogy hatóanyagait a hőkezelés során sem veszíti el, és a helytelen táplálkozásból eredő mérgeken kívül eltávolítja a szervezetből a fémsókat, valamint a sugárzó izotópokat is. A legújabb kutatások szerint jelentős mennyiségű rákmegelőző rezveratrolt is tartalmaz. A különféle ribizlik beszerzése során nem árt tudni, hogy ennél a gyümölcsnél a lékinyerés hatásfoka 50%, azaz 10 kg ribizliből kb. 5 liter rostos lé várható.

The black currant is the variant of the currant liked by many people. Unfortunately, the thick shell of the black currant does not float onto the surface of the water in the course of the soaking, because of this from this in the vitamins and minerals from most rich fruit we may prepare a dressing on the manner written down after the raspberry jam merely. The thickened fibrous juice litre let us sweeten it with 30 dg of honey. As opposed to other fruits the big benefit of the black currant, that does not lose his agents in the course of the heat treatment, and removes the inorganic salts from the organization apart from the poisons springing from the unhealthy diet, and the radiant isotopes. According to the newest researches a considerable amount of cancer prevention resveratrol contains. The purchase of the various currants does not do harm on his row to know about the fact that the juice extraction is his efficacy at this fruit 50%, that is from 10 kg of currant cca. 5 litres of fibrous juice expected.

A ribizliszedés nem könnyű munka. Napokig fogyasztani vagy eladni csak a szárastól leszedett ribizlit lehet. A sértetlen bogyók 2-3 napig is eltarthatók a hűtőben. A ribizli szabályos módon történő leszedése azonban sokáig tart. A saját kerttel rendelkezők úgy gyorsítják meg a szüretet, hogy nem szárastól szedik a bogyókat, hanem egy mozdulattal lepergetik a száráról. Alátartják a vödröt, és „lefejik” a ribizliágakat. Ez nem csak a ribizli szedését gyorsítja, hanem a feldolgozását is, mert nem kell eltávolítani a szárakat a gyümölcsből. A baj csak az, hogy az ily módon leszedett bogyók hamar levet engednek. Ezért ezt a ribizlit leszedése után azonnal fel kell dolgozni. Ha erre nincs lehetőségünk, akkor legalább mossuk meg, és tisztán tegyük a hűtőbe. Később ugyanis a homokkal, sárral szennyezett bogyókon átszüremlett lével nem tudunk mit kezdeni. A feldolgozást ne halogassuk sokáig, mert a ribizlilé másnap már erjedni kezd, két nap után pedig már csak bort vagy pálinkát készíthetünk belőle. 

The currant picking is not easy work. To help lose weight until Suns or it is possible to sell a currant taken from the stalked one only. The undamaged berries are lasting until 2-3 days in the refrigerator. The currant on a regular manner happening taking lasts until a lot however. With the own garden providing the vintage is accelerated in such a way that the berries are not collected from stalked one, but with a move roll his stem. Keep the bucket, and the currant branches are drained. This not the currant accelerates his picking only, but his processing, because it is not necessary to remove the stems from the fruit. The trouble only it, that on the manner such taken berries allow soon juice. Because of this this currant taking it is necessary to digest it promptly. We wash it at least if we do not have an opportunity for this, and let us put it purely into the refrigerator. On later berries polluted with the sand, mud filtered out we do not know what to do with juice. Let us not postpone the processing for a long time, because the currant juice starts fermenting already following day, after two days we may prepare wine or brandy only already though from him.

 

Észak-Amerikában őshonos lombhullató cserje az arany ribizli[DCCXVI] vagy arany ribiszke. 4 méter magasra is megnő, nálunk ritkán nagyobb 1,5 méternél. Nevét aranysárga virágairól kapta. Borsó méretű gyümölcse ugyanis csak éretlenül sárga. Teljesen megérve bordóvá, majd feketévé válik. Íze kesernyésen édeskés sok apró maggal, melyek a ribizlihez hasonlóan lenyelhetők. Bogyóit frissen és szárítva fogyasztják, vagy lekvárt készítenek belőle. Az Egyesült Államokban a talajerózió megakadályozására és erdőújratelepítésnél ültetik. Nálunk invazív fajként tartják számon. Régebben a tanyák mellé ültették sövényként. Megszárított és porrá tört háncsát az indiánok sebek gyógyítására, borogatására használták. Főzetként a megdagadt lábukat kúrálták vele.

The golden currant or a golden currant are his indigenous deciduous tans in North America. 4 metres grow tall, at us rarely bigger 1,5 metres. His name his golden yellow flowers last. Pea size his fruit one is not had only yellow. Coming to maturity totally wine-red one, becomes black then. His flavour tartly sweetish with many changes of seed, which ones similarly to the currant can be swallowed. His berries freshly and it is taken dried, or jam is prepared from him. In United States onto the prevention of the soil erosion and forest replanting it is planted. At us invazív it is kept in mind as a race. The farms seated it beside it as a hedge once. Dried and dust the Indian ones used the bast of a fraction for the curing of wounds, his compress. They treated their swelled foot with him as brew.

Szép, sárga, tölcséres virágai, és az egreslevélhez hasonló csipkés levelei folytán dísznövényként is ültetik. Sokáig válik a kert díszévé, mert ősszel a levelei rézvörössé válnak. Feketére érett gyümölcsei pedig fogyaszthatók. Bőtermőnek nem mondható, mert nem terem annyit, mint a piros ribizli bokra. Az íze sem olyan finom, de zamatos lekvárt lehet belőle készíteni. Jellegzetessége, hogy érett bogyói nem potyognak le, hanem az ágakon maradva ízletes mazsolává száradnak. Léteznek aranysárga és vörös bogyójú változatai is. Fekete változatát sokan összetévesztik a jostával. Kertészek gyakran használják oltóalanyként. Az arany ribizli bokorból magas törzsű ribizi- vagy egresbokrot nemesítenek.

His beautiful, yellow, funnel-shaped flowers, and it is planted as a bedding plant owing to his similar lacy letters to the gooseberry letter. Turns into the ornament of the garden for a long time, dared in autumn his letters rézvörössé they are divorcing. Onto coffee his mature fruits though can be consumed. For fertile one cannot be said, because he does not yield so much, than the bush of the red currant. His flavour delicate but succulent jam like that may be from him to prepare. His characteristic, how ripened his berries do not come, but staying on the branches tasty raisin your stem. His golden yellow and variants with a red berry exist. Many people mix up coffee's variant the jostával. Gardeners use it as a vaccinator subject often. The golden currant from a bush with a tall tribe ribizi- or a gooseberry is ennobled.

 

294. Szőlődzsem

294. Grape jam

 

A kívánt mennyiségű, vastag héjú szőlőt[VIII] mosás után szemezzük le, és az átválogatott szemekből nyomkodjuk ki a kocsonyát, a héját pedig tegyük félre. Utána gyümölcsvelő levét szűrjük rá a héjára, és a visszamaradt masszát rakjuk egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba. Közepes lángon, fedő alatt forraljuk legalább negyedóráig, majd ezt a szétesett, magvas masszát a Ribizlidzsemnél leírt módon törjük át szitán. Ehhez a mag nélküli kocsonyához adjuk hozzá a szőlő héját, és a leszűrt levét, majd állandó kevergetés mellett a Meggydzsemnél leírtak szerint min. fél óráig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 10 dg mézet használjunk. A hazai faj­ták közül az otellószőlőből készíthető a legfinomabb dzsem. Ügyeljünk arra, hogy ez a direkt termő szőlőfajta szinte eltá­volíthatatlan foltot hagy a ruhán, ezért a feldolgozásánál viseljünk kötényt.

The after a desired amount, washing a grape with a thick shell exchange glance, and it chosen from pieces prod let us put the aspic, his shell aside though. We filter the juice of fruit marrow then onto him onto the hawk, and we put the backward mass into an enameled pan with known cubic capacity. We hatch it on a medium flame, under cover at least quarter until a clock, then this the disintegrated, seedy mass we make it on the manner written down at the currant jam through a sieve. We add the shell of the grape to this aspic without a seed, and his extracted juice, then constant being stirring at the sour cherry jam wrote down on what. is afraid until a clock let us condense it. It sweetening litre let us use 10 dg of honey. From among the domestic kinds from the Othello grape grape can be prepared the superfine jam. Let us keep an eye on it, that this grape yielding intentionally leaves a patch which cannot be removed quasi on the dresses, because of this his processing let us wear an apron.

Fehér színű dzsemet is készíthetünk egy másik direkt termő szőlőfajtából, a noahból. Ezt az ősrégi fajtát azonban ma már nehéz fellelni, mivel a borkészítés során, az erjedésekor metilalkohol is képződik benne, és emiatt a hatóságok betiltották a termesztését. Ez a mérgező anyag azonban a mustban, illetve a dzsemben nem alakul ki, így kár, hogy ehhez a minden betegséggel szemben ellenálló szőlőfajtához alig lehet hozzájutni. Ez azért is sajnálatos, mert a noha olyan különleges savakat tartalmaz, amelyek más gyümölcsökben nem találhatók meg, így a természetgyógyászok előszeretettel alkalmazzák a levét léböjtkúrákhoz. Az otellóval és noahhal együtt a többi direkt termő szőlőfaj­ta[XVIII] (pl. Izabella, Elvira, Delaware vagy a külföldi fajták közül a Jacquez, Clinton, Herbemont, Lydia stb.) ásványi anyagok­ban is igen gazdag, ezért fontos szerepet játszanak az egész­ségmeg­őr­zés­ben.

We may prepare jam with a white colour from an other direct yielding grape, the noah. This ancient kind but today already heavy to find, with what in the course of the wine-making, methanol forms in him at the time of his fermentation, and the authorities banned his growing because of this. This poisonous substance but in the must, does not take shape concerned in the jam, in this manner harm, that to this the it is possible to obtain a resistant grape hardly opposite all illnesses. This because of that unfortunate, because the although he contains so special acids, that in other fruits cannot be found, the naturopath apply his juice with predilection in this manner to juice cures. With the Othello grapes and noahhal together the rest of the direkt termő grape (pl. Izabella, Elvira, from among Delaware or the foreign country kinds Jacquez, Clinton, Herbemont, Lydia stb.) in mineral substances most rich, an important role is played in the health conservation because of this.

 

295. Egresdzsem

295. Gooseberry jam

 

Mosás után a kemény húsú, nem túl érett egres[IX] (népies nevén: köszméte) szárát és bibéjét ollóval távolítsuk el. ­Utána helyezzünk a húsdarálóba egy 6 mm átmérőjű, lyukakkal ellátott tár­csát, és az újból megmosott gyümölcsöt hajtsuk át raj­ta. A ­gyümölcskocsonyát tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, adjunk hozzá kilogrammonként 8 dg megmosott mazsolát, és a Meggydzsemnél leírt módon 10 percig főzzük. Végül keverjünk bele kilogrammonként 0,2 dl citromlevet, és literenként 30 dg mézzel édesítsük. Az ínyencek kilogrammonként 1 narancs kifacsart levével és reszelt héjával dúsítva készítik az egresdzsemet. A mazso­lával készített egresdzsem abban különbözik a hagyományos változattól, hogy különleges, muskotályos íze van. A köszmé­te­kedvelők örömére már nem csak fehér, hanem eredendően vörös, sőt sárga és zöld színű egres is létezik. Ugyanígy készül a Jostadzsem, de ebbe ne tegyünk mazsolát. Mivel a josta az egresnél apróbb ­sze­mű, a ledarálásához 6 milliméteres tárcsát használjunk. A jostát[VI] egyébként R. Bauer növénynemesítő hozta létre a fekete ribiszke és az egres keresztezésével. Mind a bokor, mind a gyümölcse nagyobb méretű, mint a fekete ribiszke. Bogyói nem rendeződnek fürtökbe, hanem kettesével teremnek. Finomabbak, mint a fekete ribiszke, és magas a vitamintartalmuk. Kiskertekben is könnyen termeszthető, mert jól bírja a telet, és nincsenek kártevői. A jostát főleg nyersen fogyasztják. Dzsemet azonban főleg egresből készítenek, mert markánsabb az íze. Az európai egres hibridje az amerikai egres[DCCXVII] Termésátlaga nagyobb, de ízben elmarad az európai fajtájtól. Külsőleg semmi különbség sincs köztük. Ez a fajta is akkor a legfinomabb, amikor bogyói vörösre érnek.

After washing the one with hard meat, not too mature gooseberry (his rural name: gooseberry) let us remove his stem and his pistil with scissors. Let us put a disk supplied with holes with a diameter of 6 mm then into the mincer, and let us drive the fruit washed again through him. Let us put the fruit jelly into an enameled pot with known cubic capacity, add kilogram 8 dg of washed raisin, and we cook it until 10 minutes on the manner written down at the sour cherry jam. Let us stir finally into him kilogram 0,2 dl of lemon juice, and litre let us sweeten it with 30 dg of honey. The gourmets kilogram the gooseberry jam is prepared enriched with the juice of 1 orange squeezed out and his filed shell. The gooseberry jam prepared with the raisin differs from the traditional variant that he has a special, Muscat flavour in it. The gooseberry liking his joy already not only white, but originally red, indeed yellow and gooseberry with a green colour exists. Jostadzsem prepares in the same manner, but let us not put a raisin into this. Let us use 6 millimetre discs for parroting him off after the gooseberry and the josta manufactured with the hybridisation of the black currant are with a tinier eye. Let us use 6 millimetre discs for parroting him off since the josta is with a tinier eye at the gooseberry. The josta anyway R. Bauer plant breeder created it with the hybridisation of the black currant and the gooseberry. All the bush, all his fruit with a bigger size, than the black currant. Berry are not settled into curls, but they yield with two one's. More delicate, than the black currant, and tall their vitamin content. In backyards easily can be cultivated, because he endures the winter well, and he does not have pests. The josta it is taken rawly mainly. Jam but mainly from gooseberry prepare, because his flavour is sharper. The European gooseberry hybrid the average yield of the American gooseberry bigger, but the European lags behind in a flavour fajtájtól. There is no difference between them externally. This kind is the superfine one when they get onto berry red one

 

296. Áfonyadzsem

296. Cranberry jam

 

A teljesen érett kék áfonyát[X] válogassuk át, és mossuk meg. Utána helyezzünk a húsdarálóba egy 6 mm átmérőjű lyukakkal ellátott tárcsát, és hajtsuk át rajta a megtisztított gyümölcsöt. A zúzalékot tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott fazékba, és a Meggydzsemnél leírt módon kb. 10 percig főzzük. Végül literenként 20 dg mézzel édesítsük. Több mézet nem érdemes hozzáadni, mert akkor elveszíti jellegzetes savas ízét, és a konzervgyári dzsemekhez hasonló, agyon­cukrozott ragaccsá válik. Vannak, akik egész bogyóból készítik ezt a dzsemet úgy, hogy kerámiatálban sütőbe helye­zik, és addig hevítik, amíg levet enged, és összeesik. Előnye ennek a módszernek, hogy gusztusosabb lesz a dzsem; hátrá­nya, hogy tovább kell főzni mint a zúzalékot, így sokat veszít az ízéből. Ismeretes még a tojásdad alakú vörös áfonya[XI], de ez annyira savanyú, hogy önmagában nem fogyasztják, jobbára fagylaltokban, gyümölcskocsonyákban, likőrökben használják ízesítőként.

The totally mature blue cranberry choose, and we wash it. Let us put a disk supplied with holes with a diameter of 6 mm then into the mincer, and let us drive over the cleaned fruit on him. Let us put the rubble into an enameled pot with known cubic capacity, and we cook it until cca. 10 minutes on the manner written down at the sour cherry jam. Finally litre let us sweeten it with 20 dg of honey. More honey not worthy to add, because he loses his characteristic acid flavour then, and the cannery one is similar to jams, sugared turns into goo. They are, who from a whole berry this jam is prepared in such a way that it is put into one baking in a ceramics dish, and it is heated while he allows juice, and collapses. His benefit for this for the method that the jam will be appetising; his disadvantage, that it is necessary to cook long than the rubble, loses from his flavour a lot in this manner. Known yet the ovate shaped red cranberry, but this so much sour, that it is not taken merely, it is used in ice-creams, fruit jellies, liqueurs mostly flavouring.

Gyakran összetévesztik a vörös áfonyát a tőzegáfonyával. Ennek oka, hogy szinte semmi különbség sincs köztük. A vörös áfonya a tőzegáfonya[XII] alfaja. A tőzegáfonya piros bogyói valamivel nagyobbak, mint a vörös áfonyáé. Ropogós húsa enyhén fanyar ízű, és világosabb színű.  A tőzegáfonya még a vörös áfonyánál is savanyúbb. Ezen úgy segíthetünk, hogy rövid időre a mélyhűtőbe rakjuk. Ettől a savassága megszelídül. Bogyói szintén jelentős gyógyhatással rendelkeznek. Antioxidánsokban igen gazdag, és csökkenti az érelmeszesedés, a szívinfarktus, a memóriazavar kialakulásának esélyét. Húgyúti fertőzések kezelésre is kiválóan alkalmas. Jelentős mennyiségű C- és E-vitamint, valamint béta karotint tartalmaz. Egész évben használható, mert aszalva is forgalmazzák. A természetben nem gyűjthető, mert a vörös áfonyával együtt védett fajjá nyilvánították. Nálunk csak a rendszerváltás után, az egészséges táplálkozás jegyében kezd­ték el termeszteni az amerikai tőzegáfonyát[XIX]. Ezt a fajtát sem fogyasztják nyersen. Kipréselt levét egészségmegőrzésre használják, de tortákat, süteményeket is díszítenek vele. Az ínyencek a joghurtok, desszerteket, turmix italok ízesítésére vásárolják. Szárítva a mazsolához hasonlóan használható.

They mistake the red cranberry for the cranberry often. The reason of this, that there is no difference between them quasi. The red cranberry is the subspecies of the cranberry. The red berries of the cranberry somewhat bigger, than that of the red cranberry. His crisp meat is with a clearer colour with an acrid flavour mildly.  The cranberry is sourer even at the red cranberry. We may help this so, that onto short time we put it into the freezer. From this his acidity assuages. A considerable curative effect is at disposal of his berries likewise. In antioxidants most rich, and the arteriosclerosis, the heart attack, the memory disturbance reduce the chance of his development. Urine road infections onto a treatment excellently suitable. A considerable amount c- and E-vitamin, and beta contains a carotin. In a whole year useful, dared dried too it is distributed. In the nature cannot be collected, because it was declared the race defended together with the cowberry. At us only after the political transformation, the American cranberry started being grown in the ticket of the healthy nutrition. They do not take this kind rawly. His squeezed juice is used for health conservation, but cakes, cakes are decorated with him. The gourmets the yoghurts, desserts, milk shake onto the flavouring of drinks it is bought. Dried similarly to the raisin useful.

A fentiekkel meg­egyező módon fekete áfonyából is készíthetünk dzsemet. A fekete áfonya[1] ugyancsak Észak-Ame­rikában őshonos növény, de Angliában is termesztik. Borsó méretű bogyóinak állaga és íze nagyon hasonló a kék áfonyához, de színe nem sötétkék, hanem fekete, hamvas bevonattal. A húsevők pikáns ízű mártást készítenek belőle a vadas ételekhez. A vegetáriusok számára kompótok, gyümölcslevesek kiváló alapanyaga. Kedvelt tápláléka a vadon élő állatoknak. Termését és levelét a népi gyó­gyá­szat is használja. Alkalmazása különösen látászavaroknál hatásos. A fekete áfonya vadon élő rokona a hamvas áfonya[1] vagy mocsári áfonya. Íze nem olyan intenzív ugyan, mint a termesztett áfonyáé, de jóval több C-vitamint és antioxidánst tartalmaz. A hamvas áfonyát legbiztosabban úgy különböztethetjük meg a fekete áfonyától, hogy az ujjainkkal szétzúzzuk. Amíg a fekete áfonya kékre festi az ujjainkat, a hamvas áfonya nem. Magas beltartalmi értékére tekintettel más gyümölcsökkel vegyítve használják. Főleg dzsemet készítenek belőle.

On the manner being equal to the above ones from a black cranberry we may prepare jam. The black cranberry likewise in North America indigenous plant, but it is grown in England. Pea size the consistence of his berries and his flavour are similar to the blue cranberry very much, but his colour not dark blue, but with a black, velvety coating. The carnivores prepare sauce with a spicy flavour from him to the game foods. The vegetarians for him the distinguished stock of compotes, fruit soups. The wilderness is the popular food of living animals. The folk therapy uses his crop and his leaf. His application particularly eyesight disturbances effective. The velvety cranberry or a marsh cranberry are the relatives of the black cranberry living on game. His flavour not so intensive come on, than that of the cranberry cultivated, but much more C-vitamin and contains an antioxidant. We may distinguish the velvety cranberry from the black cranberry in such a way the most certainly that we should crush it with our fingers. While the black cranberry paints our fingers, the velvety cranberry blue no. Onto the value of tall inside it is used mixed with other fruits. Jam is prepared mainly from him.

Ne tévesszük össze a fekete áfonyát a fekete berkenyével. A fekete berkenye[2] szintén Amerikában őshonos, és onnan került át a XIX. század végén Észak-Európába. A kevesek által ismert fekete berkenyéből is kellemes illatú, zamatos dzsemet és ivólevet lehet készíteni. Sokan zamatos bort és likőrt csinálnak belőle. (Mivel az áfonyával ellentétben a berkenyének magvai vannak, a feldolgozás során szitán át kell törni.) Gyümölcshéja nagy mennyiségű festékanyagot tartalmaz, ezért kiváló élelmiszerfesték. A feldolgozott termékeknek szép rubinszínt kölcsönöz. Gyógyhatással szintén rendelkezik. Antocianin-tar­tal­ma háromszorosa a fekete ribiszkéének. Az összes gyümölcs közül a fekete berkenye antioxidáns-tartalma a legmagasabb. Nagy mennyiségű P-vitamint, C-vitamint, valamint szerves savakat, mikroelemeket és pektint tartalmaz. Frissen kipréselt leve kiváló diabetikus ital. A fekete berkenyének is van piros változata. A piros berkenye[XX] vagy veres berkenye íze meglehetősen fanyar és keserű, ezért nyersen nemigen fogyasztják. (Angol neve[XXI] is a fullasztó, torokkaparó hatásából ered.) Viszont pikáns gyümölcszselé készíthető belőle. A madarak is nagyon kedvelik. Erős vérzéscsillapító hatásánál fogva a népi gyó­gyászatban szintén használják. Főleg Észak-Amerikában és Angliában termesztik.

Let us not mistake the black cranberry for the black sorb. The black sorb likewise in America indigenous, and was transferred from there the XIX. on a century's end into north Europe. From the black sorb known by few people it is possible to prepare succulent jam with a pleasant fragrance and juice. Many people make succulent wine and a liqueur of him. (It is necessary to break through a sieve in the course of the processing since the sorb has seed as opposed to the cranberry.) His peel contains a big amount of pigments, because of this distinguished food paint. He lends a beautiful ruby colour to the processed products. A curative effect is at his disposal likewise. His Antocianin content threefold for that of the black currant. From among all of the fruit the antioxidant content of the black sorb the highest one. A big amount of P vitamins, C-vitamin, and contains integral acids, microelement and a pectine. His juice squeezed freshly distinguished diabetical drink. The black sorb has a red variant. The flavour of the red sorb or a mountain ash quite acrid and bitter, it is taken hardly rawly because of this. (His English name the stifling one, a throat scraper spring from his effect.) On the other hand spicy fruit jelly can be prepared from him. The birds like it very much. Strong bleeding palliative it is used likewise in the folk therapy by virtue of his effect. They grow it in North America and England mainly.

Kísértetiesen hasonlít a kék áfonyához a kerti ebszőlő[XXII]. Angol nyelvterületen ezt az egynyári növényt kerti áfonyának nevezik, pedig nem tartozik az áfonyacsaládhoz. Ennek ellenére sötétkék vagy inkább fekete bogyói ehetők, de kissé kesernyések. Arra azonban ügyeljünk, hogy csak teljesen éretten fogyasztható. A kemény, éretlen (belül még zöld) bogyók solanint tartalmaznak, ezért mérgezők. A termés betakarítását nehezíti, hogy bogyói nem egyszerre érnek. Viszont a vad bogyókkal ellentétben ágai nem tüskések, ezért könnyen szedhető. Általában dzsemnek, lekvárnak feldolgozva használják, mert így méreganyagai biztosan lebomlanak. (Maradék kesernyés ízét kevés szódabikarbóna hozzáadásával veszik el.) Angliában nagyon kedvelik a belőle készített lekvárt, mert rendkívül zamatos. Újabban már nálunk is termesztik, és időnként megjelenik a piacokon. Akkor a legjobb ízű, amikor már megcsípte a dér. Mélyhűtve jól tárolható. Ha magunk gyűjtjük, ne tévesszük össze közeli rokonával a fekete csucsorral (Solanum nigrum). Ennek a gyomnövénynek a termése is fürtökben képződik, és a héja fekete. A bogyók húsa azonban mindig zöld színű, és kifejezetten mérgező!

The garden black nightshade is perfectly similar to the blue cranberry. This annual plant is called a garden cranberry on an English language area, does not belong to the cranberry family though. Dark blue rather despite this or black berry edible ones, but slightly tart. Let us keep an eye on it however, that only totally maturely can be consumed. The hard one, immature (from within yet green) berries solanint contain, because of this poisonous. It makes the harvest of the crop harder that his berries do not ripen simultaneously. On the other hand as opposed to the wild berries his branches not thorny, because of this easily can be collected. It is used processed for jam, jam generally, dared so his toxins sure decay. (His residual tart flavour is taken away with the addition of few sodium bicarbonates.) It is liked very much in England the from him prepared jam, drawn exceptionally succulent one. It is grown in newer one at us already, and appears periodically on the markets. Then the one with a best flavour, when he stung it already the hoar. Mélyhűtve is storable well. Let us not mix it up if ourselves collect it nearly or other with the black nightshade (Solanum nigrum). This weed yielding forms in curls, and the hawk coffee. The meat of the berries but until all of them with a green colour, and positively poisonous!

A kerti ebszőlő rokon faja a fekete ebszőlő[DCCXVIII] vagy napbogyó. Alacsony növény, nem magasabb a paradicsombokornál. Zsenge hajtásai és apró fehér virágai is a paradicsomhoz hasonlók. Fekete, fényes gyümölcse azonban olyan, mint a kerti ebszőlő bogyója, ezért ez is könnyen összetéveszthető a fekete csucsorral. Vastag, bőrszerű héja nehezen rágható. Édes, de nincs különösebb aromája. Sokak szerint vízízű. A lédús húsába beágyazódott sok apró, világosbarna magja ennek is ehető. A gyökere mérgező. Éretlenül a bogyói is mérgezők. Megérve sem ajánlatos nyersen fogyasztani. Meg kell főzni. Így maradék méreganyaga lebomlik, és finomabb is. Főleg lekvárt, dzsemet készítenek belőle. (A főzés végén célszerű kevés citromlevet beletenni, hogy markánsabb íze legyen.) Sokan pitét, süteményeket töltenek vele.

The wonderberry or sunberry are the related races of the garden black nightshade. Low plant, not taller at the tomato bush. The flowers of his young shoots and tiny white are similar to the tomato. His black, bright fruit but like that, than the berry of the garden black nightshade, because of this this easily can be mixed up with the black peak nose. Thick, leathery hawk difficultly can be chewed. Sweet, but he does not have stranger aroma. According to many people watery. His succulent meat embedded many of his tiny, light brown seed for this edible. His root is poisonous. His berries are poisonous immaturely. Coming to maturity neither advisable to help lose weight rawly. It is necessary to cook it. Like this his residual toxin decays, and more delicate. Marmalade and jam are prepared mainly from him. (On the end of the cooking expedient to put little lemon juice into it in order for his flavour to be sharper.) Many people fill pie, cakes with him.

Kevesen tudják, hogy a fekete ebszőlő nem őshonos növény. Egy amerikai kertész, Luther Bur­bank nemesítette ki a mérgező ebszőlőfaj (Solanum villosum) és a kerti ebszőlő keresztezésével. Aztán elnevezte csodabogyónak (wonderberry). Az íze ugyan nem csodálatos, de annyit elért vele, hogy nem olyan keserű, mint a kerti ebszőlő. A névadással azonban némi zavart okozott, mert a „csodabogyó” név már foglalt (Synsepalum dulcificum), ezért más nyelveken napbogyónak nevezik ezt a gyümölcsöt. A magyar nevével is baj van, mert a fekete ebszőlő a fekete csucsor másik neve. Így aki meghallja ezt a nevet halára rémül, és nem meri megkóstolni ezt a kis mennyiségben fogyasztva ártalmatlan bogyót. Az óvatosság valóban nem árt, ezért mielőtt a szánkba vennénk, zúzzunk szét egy-két bogyót. Ha a húsa nem zöld, hanem sötétlila, nyugodtan megehetjük.

Few people know that wonderberry e is not an indigenous plant. An American gardener, Luther Burbank bred it who the poisonous black nightshade race (Solanum villosum) and with the hybridisation of the garden black nightshade. Dubbed it a ruscus next (wonderberry). His flavour come on not wonderful, but achieved so much with him, that not so bitter, than the garden black nightshade. Caused some disturbance however with the naming, because the ruscus is a name already occupied (Synsepalum dulcificum), this fruit is called a day berry on other languages because of this. There is trouble because the black nightshade is the other name of the black nightshade with the Hungarian's name. Like this who hears this name his fish spectre, and does not draw it to taste a harmless berry taking this in the modicum. The caution is not unnecessary really, because of this let us crush one or two berries before we would take it in our mouth. If his meat is not green, but purple, we may eat it calmly.

A kúszó hamis magyal[DCCXIX] sem örvend túl nagy népszerűségnek, amely egy 30-120 cm magas rövid életű évelő növény. Arizona és Közép-Amerika őshonos bokra. Sok helyen megtalálható az út mentén, patakpartokon, folyók mentén és fenyőerdőkben. Egyetlen gyökérből sok hajtást növeszt. Az erős szagú lédús bogyók gömb alakúak, átmérőjük 8-12 mm. A gyümölcshússal együtt ehető magjainak átmérője 1,5-2 mm. Teljesen megérve fényes, sötétlila bogyói feketévé válnak. Édes gyümölcse kellemes ízű és aromájú. Íze a paradicsom és a szőlő keveréke. Hivatalosan gyomnövénynek tekintik, a botanikusok pedig gyógynövényként kezelik. A helyi lakosság azonban óvja, és ösztönzik a megtartását. Így jó úton halad a háziasítás felé.

The climbing false holly does not enjoy too big popularity, that it 30-120 cm of tall short-lived perennial plant. Arizona and Central America are his indigenous bushes. On much place can be found along the road, on brook coasts, along rivers and in pine-woods. From one single root a lot grow a folding. The succulent berries with a strong smell spherical, their diameter 8-12 mm. The diameter of his seed which can be eaten together with the sarcocarp 1,5-2 mm. They become bright, purple berry coffee coming to maturity totally. His sweet fruit with a pleasant flavour and aroma. The mix of the tomato and the grape is his flavour. It is regarded as a weed officially, the botanists treat it as medicinal plant though. The local population protects it however, and his keeping is motivated. The domestication is on its way towards it so.

Gyümölcsét jelenleg a vadonból gyűjtik be. A felesleget a helyi piacokon értékesítik, de csak kis mennyiségben, mert ez egy ritka gyümölcsfaj. Teljesen megérve nyersen fogyasztják, vagy lekvárt készítenek belőle. (Éretlenül mérgező a gyümölcse.) A bennszülöttek gyakran fogyasztják retekkel. Aszalva tartósítják. Szüretelését nem lehet sokáig halogatni, mert érett bogyói lepotyognak az ágairól. Nagyüzemileg nem termesztik, mert apró bogyóit kézzel kell leszedni. (Azok a gépek, amelyek a fekete áfonyát szüretelik, nem használhatók ennél a gyümölcsnél, így a betakarítása nagyon munkaigényes.) Levelei és gyökere is ehető. Levelei gyógyhatással rendelkeznek. A homeopátia szintén alkalmazza.

His fruit currently from the wilderness it is being gathered in. The excess is marketed on the local markets, but only in a modicum, because this is a rare fruit race. It is taken ripening rawly totally, or jam is prepared from him. (Immaturely poisonous his fruit.) The natives take it often with radish. They conserve it dried. It is not possible to postpone his vintaging for a long time because his mature berries come from his branches. It is not cultivated large scale firmwise, because his tiny berries is needed with a hand to take. (Those machines, that the black cranberry is harvested, cannot be used at this fruit, like this his harvest very labour intensive.) His letters and his root edible. A curative effect is at disposal of his letters. The homoeopathy applies it likewise.

A fekete bogyójú gyümölcsök közül gyógyhatásával magasan kitűnik az örökzöld varjúbogyó[DCCXX] vagy mámorka. Őshazája a hideg égövi Alaszka, Finnország, Norvégia és Kanada északi területei. Magassága 30-50 cm. Az eszkimók fontos vitaminforrása. (Nagy szerepe van a skorbut megelőzésében.) Íze enyhén savas, és nem túl ízletes, de miután megcsípi a dér, finomabbá válik. 7-8 mm átmérőjű fekete bogyóit főleg nyersen fogyasztják, de a főzés fokozza az ízét. Zselét és pitét is készítenek belőle. Más gyümölcsökkel (pl. fekete áfonyával) párosítva kitűnő lekvárt lehet belőle főzni. Gyakran szárítják, vagy kompótként konzerválják. A le nem szedett bogyóknak nem árt a fagy. Tavasszal felengedve tovább fogyaszthatók. Zöld ágaiból, tűszerű leveleiből teát lehet főzni. Más északi országokban nem csak ehető gyümölcséért termesztik. Talajtakaróként vagy sziklakertekben dísznövényként is használják. Annak ellenére, hogy északi növény, magaslatokon (domboldalon, hegyek lejtőin) kontinentális éghajlat alatt is termeszthető.

From among the fruits with a black berry the evergreen crowberry or mámorka stand out with his curative effect high. Cold zone Alaska, the northern areas of Finland, Norway and Canada are his original homes. His altitude 30-50 cm. It is Eskimos' important vitamin source. (He plays a big role in the prevention of the scurvy.) On the salve of his flavour acid, and not too tasty, but after he stings it the hoar, becomes more delicate. The berries of coffee with a diameter of 7-8 mm are eaten rawly mainly, but the cooking increases his flavour. Jelly and pie are prepared from him. With other fruits (pl. with a black cranberry) may be from him pairing excellent jam to cook. It is dried often, you are as compote it is preserved. The not taken the frost does not harm berries. Blended with a spring long can be consumed. From his green branches, his needle-like letters it is possible to brew tea. They grow it in other north countries for his fruit which cannot be eaten only. You are as a soil blanket in rock gardens as a bedding plant it is used. It, that northern plant, on heights (on a hillside, the slopes of mountains) under a continental climate can be cultivated.

Gyógyhatása szerteágazó. Nemrégiben fedezték fel tudósok, hogy a varjúbogyó flavonoidokat tartalmaz. Ezek a természetes anyagok méregtelenítő, nyugtató és antioxidáns tulajdonsággal bírnak, valamint képesek akadályozni a kollagén és a rugalmas rostok lebomlását kiváltó enzimek működését. Bogyói tele vannak C- és K-vitaminnal, rézzel, valamint mangánnal. Nagyon sok rostot tartalmaznak, és igen magas az antioxidáns-tartalmuk. A kicsi, fekete bogyók még hidratálnak is. Emellett kiválóan méregtelenítik és nyugtatják a szervezetet, és aktívan szállnak szembe a szervezet öregedési folyamataival. A varjúbogyó gyógyír lehet gyomor- és veseproblémákra, székrekedésre, megszünteti a pattanásokat. Hatékonyan csillapítja az idegrendszeri panaszokat és segít a menstruációs ciklus zavarain is. A gyümölcs fogyasztó hatását szintén antioxidáns- és rosttartalmának köszönheti, mivel felpörgeti az anyagcserét és megtámogatja az emésztőszer működését. A mámorka kipréselt leve kiemelkedő szerepet játszik a vércukorszint beállításában.

His curative effect complex. Scholars discovered that the crowberry is flavonoidokat recently contains. These natural substances detoxifying, a tranquilliser and an antioxidant have a characteristic, and the collagen and the elastic fibres are able to hinder the function of enzymes inducing his disintegration. His berry winter they are C- and with vitamin K, copper, and with manganese. Very many fibres are contained, and most tall their antioxidant content. The small, black berries yet hydrate. Beside this excellently detoxicate and the organization is relaxed, and they are engaged in an eye with the organisation's ageing processes actively. The crowberry may be balm stomach and onto kidney problems, constipation, brings the pimples to an end. Alleviates the complaints of the nervous system efficiently and the menstrual cycle helps his disturbances. The effect of the fruit helping lose weight likewise antioxidant and may say thank you for it to his fibre content since he psyches the metabolism up and it backs it up digestingszer his function. The squeezed juice of the mámorka plays an outstanding role in the setting of the blood-sugar level.

Nagyon hasonlít a kék áfonyához a kerti mahónia[XXIII] vagy közönséges mahónia is. Ez az Észak-­Amerikából származó vadgyümölcs nálunk sem ismeretlen. Magyarországon több mint száz éve telepítik. Több helyen meg is honosodott, és a faluszéli, gyér árnyékú erdőkben magától szaporodik. Termése sötétkék, gömbölyű bogyó, sötétpiros, savanyú hússal és 2-5 fényes, vörösesbarna maggal. Bogyói majdnem akkorák, mint egy fekete ribizli és nagy fürtökben teremnek, így könnyű szüretelni. Savas íze ellenére finom, ezért többnyire nyersen fogyasztják. A vegetáriusok zabkásával vagy müzlivel keverve eszik. Bogyóit a madarak is nagyon kedvelik. Sajnos a magokat meglehe­tősen vékony hús veszi körül, de léteznek nagyobb bogyójú, és szaftosabb fajtái is. Sokan lekvárt főznek a kimagvalt bogyókból, melynek íze leginkább a fekete ribizlihez hasonlít. Mások szárított gyümölcsként tartósítják. A virágja szintén ehető. Általában a bodzavirághoz hasonlóan üdítőitalt készítenek belőle. A kerti mahónia bogyói jelentős gyógyhatással rendelkeznek. Az  észak-amerikai indiánok a belőle főzött lekvárt skorbut ellen fogyasztották, a gyökeréből készült főzetet pedig gyomor-, bél- és májbántalmak kezelésére, szüléskor vérzéscsillapításra használták. Vértisztítóként és sárgaság ellen is jó. Sajnos ma már csak dísznövényként termesztik. A tabletta­szedésre épülő modern orvoslás leszoktatta az embereket a természet által kínált gyógy­szerekről.

The garden barberry or a vulgar barberry are similar to the blue cranberry very much. This game fruit coming from North America is not unknown at us. In Hungary more than a hundred of his years it is installed. More gained ground on place, and multiplies automatically in the forests with a scant shade at the outskirts of the village. His crop dark blue, round berry, with crimson, sour meat and 2-5 bright, reddish brown seed. Berry almost of that size, than a black currant and in big curls for a hall, so easy to harvest. His acid flavour delicate, it is taken rawly mostly because of this. The vegetáriusok eats mixed with porridge or muesli. The birds like his berries very much. Quite thin meat surrounds the seed unfortunately, but his juicier kinds with a bigger berry exist. Many people cook jam the kimagvalt from berries, the flavour of which is similar to the black currant mostly,. Others conserve it as dried fruit. His flower is edible likewise. A soft drink is prepared similarly to the elderflower generally from him. A considerable curative effect is at disposal of the berries of the garden barberry. The North American one Indian the from him cooked jam against scurvy it was taken, prepared from his root brew though stomach-, onto the treatment of an intestine and liver complaints, it was used for bleeding damping at the time of a labour. As a blood-cleanser and against jaundice good. Unfortunately it is cultivated as a bedding plant only already today. The modern redress being founded on the tablet picking made the people_nation give up the habit of the medicines offered by the nature.

 

297. Kökénylekvár

297. Sloe marmalade

 

Október elején a dércsípte érett kökényt[X] tisztítsuk meg, és kézzel zúzzuk szét. (A kökény akkor érett, amikor az ágakon már összeaszalódott szemek is találhatók.) Öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és, fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Utána szitán törjük át, és takaréklángon állandóan kevergetve, a Meggydzsemnél leírt módon, sűrítsük be. Ha a gyümölcshúst nem tudjuk teljes egészében kipasszírozni, akkor a visszamaradt pépet engedjük fel kevés vízzel, és felforralva újra törjük át a szitán. Az ínyencek pár szem lehéjazott és kettéválasztott mandulát is kevernek bele. Mivel a kökény rendkívül savanyú, az édesítését ízlés szerint, kóstolás útján végezzük. Vigyázzunk azonban, hogy túl sok mézet ne adjunk hozzá, mert akkor elveszti azt a jellegzetes, fanyar ízét, amiért a legtöbben kedvelik ezt a ritkán fellelhető bogyót. (Ez esetben max. 50%-nyi mézzel édesítsük.) Ne sűrítsük be túlságosan, mert az állás során is sűrűsödni fog. Ez a fekete áfonyához hasonló kül­sejű, gömbölyű, kékesfekete, nagymagvú gyümölcs ugyanis jobbára csak vadon termő cserjéről, erdők szélén, és mezőn gyűjthető.

Let us clear the frostbitten mature sloe on the front of October, and we crush it with a hand. (The sloe ripened when it shriveled up already on branches pieces can be found.) Let us pour so much water on him that he should cover it, and, we cook it under cover until cca. 10 minutes while he softens. We break through it on a sieve then, and being stirred steadily on a pinpoint flame, on the manner written down at the sour cherry jam, let us thicken it. If we do not know the sarcocarp in full whole one's to sieve, we blend the backward mash with little water then, and we break it boiled again through the sieve. The gourmets a couple of pieces shelled and an almond divided into two is involved in it. Since the sloe is exceptionally sour, sweetening him according to a taste, we make it on the road of tasting. Let us take care that we should not add too much honey to it because he loses the characteristic, acrid flavour of his for which most like this berry which can be found rarely then however. (This in a case max. 50%-nyi let us sweeten it with honey.) Let us not thicken it too much because it will be thickening in the course of a position. This coffee to a cranberry from the tan of round, bluish-black, fruit with a big seed with similar exterior growing wild only mostly, on the edge of forests, and on a field can be collected.

Hasonló módon készül a Somlekvár is. A szeptember elején bordóra érett hosszúkás, nagymagvú bogyókra szétnyomkodás után szintén annyi vizet öntsünk, hogy ellepje. Literenként 30 dg mézzel édesítsük. A somfa egyébként már kiskertekben is megtalálható, mert igen finom bogyós termése miatt sokan ültetik. Terjedését fokozza, hogy nem kell permetezni, és nem szükséges metszeni sem. A nálunk honos fajtáknak semmilyen kártevőjük sincs. Ültetése után nem kell vele mást tenni, mint leszedni a termését. Igazán finommá, zamatossá akkor válik a som[XIII] vagy más néven húsos som, amikor magától lepotyog a fáról. Ezért szüretelésének legcélszerűbb módja, hogy fóliát terítünk a fa alá, és megrázzuk az ágát. Így biztosan érett gyümölcshöz jutunk. Nálunk egy kis szabolcsi faluban, Penyigén termelnek nagy mennyiségben somot, amit lekvárrá főzve a Szenke side nagyvásáron árulnak. Létezik egy sárga változata[DCCXXI] is, amely valamivel nagyobb, és édesebb a vörös fajtánál.

The cornel marmalade is being made on a similar manner. On the front of the September onto wine-red one onto mature longish, berries with a big seed prodding let us pour so much water likewise that he should cover it. Litre let us sweeten it with 30 dg of honey. Many people plant it because of the drawn most delicate berries of the bunch-berry which can be found in backyards already anyway. Increases his spread, how it is not necessary to sprinkle, and not necessary to prune neither. The native kinds have an any kind of pest at us. It is not necessary to make something else after his planting with him, than to take his crop. Really delicate one, the cornel becomes succulent when he comes from the tree automatically. The most expedient manner of harvesting him because of this, that we spread foil out under the tree, and we shake his branch. We secure mature fruit certainly in this manner. A cornel is produced in a little of Szabolcs village, on Penyige in a big quantity at us, that marmalade cooked Szenkeparti they vend on a big fair.

 

A különleges ízű mezei gyümölcseink közül egyre többen fedezik fel a gyógyhatású galagonyát is. A Galagonyalekvár elkészítési módja csupán annyi­ban különbözik az előzőektől, hogy a megtisztított apró szemű, piros bogyókat főzés előtt (a kemény héja miatt) ujjal feltétlenül szét kell nyomkodni, és annyi vizet öntsünk rá, hogy félig ellepje. Literenként 30 dg mézzel édesítsük. (A galagonyalekvár íze kissé kesernyés ugyan, de a gyógyhatása igen intenzív. Fogyasztása főleg a szívbetegek számára előnyös. Sokan jonatánalmával, vagy birsalmával dúsítják, így nem érződik a kesernyés íze.) A galagonya[XIV] is akkor érik, amikor a kökény, október elején. 65 faja ismert, melyből nálunk 5 található. A saját kezű gyűjtésre vállalkozók helyzetét nehezíti, hogy aszályos években a mezei gyümölcsök is korábban érnek. A kényszerérésük két-három héttel hamarabb is bekövetkezhet. Más lehetőség híján ezeket a mezei gyümölcsöket bioboltokban, illetve a Nagycsarnokban is beszerezhetjük, de arra számítsunk, hogy az áruk meglehetősen borsos.

Our field fruits with a special flavour increasingly more people discover the medicinal hawthorn. The completion manner of the hawthorn marmalade differs in only so much it előzőektől, that before cooking the cleared red berries with a tiny eye (because of the hard hawk) with a finger inevitably apart it is necessary to prod it, and let us pour so much water on it that he should cover it half. Litre let us sweeten it with 40 dg of honey. (The flavour of the hawthorn marmalade slightly tart though, but his curative effect most intensive. His consumption is beneficial for the cardiacs mainly. Many people with a Jonathan apple, or with a quince it is enriched, his tart flavour is not felt in this manner.) The hawthorn ripens then, when on the front of the sloe, October. 65 of the races of the hawthorn known, from which one at us 5 races can be found. Onto the collection with an own hand it makes entrepreneurs' situation harder that the field fruits ripen early in droughty years. Their compulsion ripening may ensue soon with two-three weeks. Lacking an other opportunity these field fruits in bio shops, we may obtain it concerned in the big hall, but let us count on the fact that their price is quite peppery.

A galagonya beszerzése azonban nem lesz könnyű, mert nálunk újabban csak gyógynövényként használják. A középkorban még gyakran ették nyersen is, de kesernyés íze miatt ma már nem fogyasztják. Dél-Európában viszont ehető galagonyafajt is termesztenek. Az azaról galagonyának[DCCXXII] két változata van, a sárga és a vörös héjú. Főleg Olaszországban termesztik. Naspolya nagyságú gyümölcse kellemes, borízű. Nyersen eszik, és befőzve kompótként tartósítják. Lekvárt is készítenek belőle, vagy aszalják. „Azzarolo” vagy „lazzerolo” néven piacon is árusítják. Ez a fajta szintén rendelkezik gyógyhatással, ezért fogyasztása főleg a szívbetegeknek előnyös. Erre a célra szárítva tartósítják. Sokan díszcserjeként ültetik.

The purchase of the hawthorn will not be easy however because they use it as medicinal plant only more newly at us. They ate it often rawly yet in the Middle Ages, but it is not taken already today because of his tart flavour. They cultivate a hawthorn race which can be eaten on the other hand in noon Europe. The azarole has two variants, the yellow one and the one with a red shell. They grow it in Italy mainly. Medlar greatness his fruit pleasant, vinous. Eats rawly, and it is conserved preserved as compote. Jam is prepared from him, or it is dried. “Azzarolo” or “lazzerolo” sell it on a market on a name. This kind with a curative effect, for this is at disposal of the cardiacs' consumption likewise mainly beneficial. Onto this aim it is conserved dried. Many people plant it as an ornamental shrubbery.

Lombhullató cserje a japán galagonya[DCCXXIII], amely max. 15 m magasra nő. Ágain 5-8 mm hosszú, vékony tüskék vannak. Vörös gyümölcse gömbölyű.  Átmérője 10-14 mm. Nyersen vagy főzve fo­gyasztják. Gyakran pitét készítenek belőle. A gyümölcs közepén legfeljebb öt meglehetősen nagy mag van. Ezek gyakran össze vannak kötve, és így a cseresznyéhez hasonlóan egy magot alkotnak. Kellemes ízű bogyóit Kínában és Japánban a helyi piacokon értékesítik. Nyers és szárított gyü­mölcsének gyógyhatása megegyezik az európai galagonyával. Általában teaként vagy tinktú­ra­ként használják. (A kívánt hatás eléréséhez hosszú használatra van szükség.) A szárított gyümölcs­por kozmetikai alapanyag. Fája igen kemény, de vékony. Ha elég nagy átmérőjű példányt találnak, ab­ból kiváló minőségű szerszámnyelek készíthetők. Mivel a sanyarú körülményeket is elviseli, ezt a galagonyát sokan nevelik bonszaj nö­vényként. Annyira jól érzi magát ebben az állapotban, hogy még gyümölcsöt is hoz.

His deciduous tan the Japanese hawthorn, that max. 15 m grows tall. His branches 5-8 mm there are long, thin thorns. His red fruit round.  His diameter 10-14 mm. You are cooked rawly it is taken. Pie is prepared often from him. There are at most five quite big seed on the middle of the fruit. These are joined often, and a core is formed similarly to the cherry so. They market his berries with a pleasant flavour on the local markets in China and Japan. The curative effect of his raw and dried fruit is equal to the European hawthorn. They use it as tea or tincture generally. (To the achievement of the desired effect there is need for a long usage.) The dried fruit dust is cosmetic stock. His tree most hard, but thin. Helves with a quality separating out from it if they find a copy with a rather big diameter can be prepared. Many people rear this hawthorn since he tolerates the dire circumstances bonsai as a plant. He feels so well in this state that he bears fruit.

Jóval ismertebb fajta a kínai galagonya[DCCXXIV]. 3-5 méter magasra növő kis lombhullató fa, 10 cm hosszú szárnyalt levelekkel. Ausztráliában, az Egyesült Államokban, Új-Zélandon és az Egyesült Királyságban is termesztik. Gyümölcse meglehetősen nagy. Inkább hasonlít az apró almához, mint a többi galagonyához. Átmérője 2-4 cm. Az íze sem keserű, hanem édes-savanykás, mint az alma. Kellemes aromájú, a többi galagonyára emlékeztető enyhe fanyar ízzel. Jellegzetessége, hogy korallpiros bőrét apró fehér pöttyök tarkítják. Nyersen is ehető, de főleg lekvárt, zselét, süteményeket és rostos gyümölcslevet készítenek belőle. Aszalva is fogyasztják. Zsenge levelei és virágszirmai szintén ehetők. Kínában salátákba keverik. Gyümölcsét a keleti népgyógyászat régóta használja emésztésserkentőként, keringésjavítóként, a szívműködés és a hajnövekedés serkentésére. Koleszterinszint csökkentő, tumorgátló és antioxidáns hatását állatkísérletek igazolják. Facsemetéje a magyar kertészetekben is beszerezhető. Kis kertekben is érdemes ültetni, mert gyümölcse ízletes, ráadásul gyógyhatással rendelkezik, és kertünk díszévé válik.  Kedveli a nedves talajt, de egyébként igénytelen, és jól bírja az időjárási szélsőségeket. A légszennyezést is elviseli Termése október végén szüretelhető. Ez a fajta is kedvelt bonszajnövény.

The Chinese hawthorn is a much more known kind. 3-5 metres are a little deciduous tree growing tall, 10 cm of long pinnate ones with letters. In Australia, it is grown in United States, on New Zealand and in United Kingdom. His fruit is big fairly much. Is similar to the tiny apple rather, than to the rest of the hawthorn. His diameter 2-4 cm. His flavour bitter, but sweet-sourish, than the apple. With pleasant aroma, onto the rest of the hawthorn reminder with a mild acrid flavour. His characteristic, that korall red tiny white dots colour his leather. Rawly edible, but mainly jam, jelly, cakes and fibrous juice are prepared from him. Dried too it is taken. His young letters and his flower petals are edible likewise. They mix it into lettuces in China. The eastern folk therapy uses his fruit as digestion stimulant for a long time, circulating repairing, onto the stimulation of the action of the heart and the hair increase. Cholesterol-level-reducing, tumorhampering by and animal tests justify the effect of an antioxidant. His sapling is available in your Hungarian gardener. In little gardens worthy to plant manier piece, his drawn fruit tasty, a curative effect is at his disposal moreover, and turns into the ornament of our garden.  Likes the wet soil, but anyway unpretentious, and endures the meteorological extremes well. His crop tolerates the air pollution on the end of October can be harvested. This kind is a popular bonsai plant.

A galagonya trópusi változata a mexikói galagonya[DCCXXV]. Gyümölcse szintén ehető, sőt finom. Íze és alakja olyan, mint a kontinentális almáé. Magháza és barna magjai is megegyeznek az almával. Átmérője 2-4 cm. Akkora, mint a mi vadalmánk. Héja sárga, de léteznek pirosas árnyalatú fajtái is. Nyersen fogyasztják, és befőttet készítenek belőle. Magas pektintartalma alkalmassá teszi zselé és gyümölcssajt előállítására is. Az élelmiszeripar a belőle kivont pektint más gyümölcsök kocsonyásítására használja. Mexikóban ebből a magas C-vitamin-tartalmú apró almából készül a hagyományos karácsonyi és újévi gyümölcspuncs. Az édesipar chilivel fűszerezett cukorkát készít belőle. Az utcán árusított jégkrém, a paleta szintén ebből készül.[DCCXXVI]

The Mexican hawthorn is the tropical variant of the hawthorn. His fruit likewise edible, indeed it's good. His flavour and his shape like that, than that of the continental apple. His core and his brown seed are equal to the apple. His diameter 2-4 cm. Of that size, than our crab apple. Hawk yellow, but his kinds with a reddish nuance exist. It is taken rawly, and canned fruit is prepared from him. His tall pectine content qualifies it for manufacturing jelly and a fruit cheese. The food industry uses the pectine extracted from him for the gelatinous of other fruits. The traditional Christmas and New-Year's fruit punch is made of this tiny apple with a tall C-vitamin content in Mexico. The confectionary industry prepares candy seasoned with a chili from him. The ice cream sold on the street, the paleta are made of this likewise.

A mexikói galagonya a hegyekben is termeszthető, 3000 méter magasságig. Mivel a talajjal szemben igénytelen, ez a kis szárazságtűrő fa kiválóan alkalmas tereprendezésre, lepusztult területek újraerdősítésére. Sövényként is telepíthető. Mexikóban az egész országban megtalálható. Dél-Kaliforniában szintén termesztik. Meglehetősen drága gyümölcs, Amerikában 8-10 dollárt is elkérnek kilójáért. Szupermarketekben árulják, és a spanyol ajkú lakosság körében nagyon népszerű gyümölcs. A hibridalmákhoz szokott nyugati fogyasztóknak azonban csalódást okozhat, mert állaga nem ropogós, hanem kásás, lisztes; íze pedig kissé fanyar. Mexikóban főleg azért vált általánossá a fogyasztása, mert téli gyümölcs. Ennek a galagonyafajnak a levele, gyökere és gyümölcse is rendelkezik gyógyhatással. Fűrészfogszélű ovális levelei alapján könnyen megkülönböztethető a sárga színű azaról galagonyától.[DCCXXVII]

The Mexican hawthorn in the mountains can be cultivated, until 3000 metres of altitude. With what opposite the soil unpretentious, this little drought-resistant tree is suitable for landscaping excellently, got worn out onto the reforestation of areas. As a hedge can be installed. In Mexico in all of the country can be found. They grow it in a South California likewise. Quite expensive fruit, 8-10 dollars are asked for his kilo in America. It is sold in supermarkets, and the one with a Spanish lip is very popular with a population fruit. The hybrid apples may cause being disappointed however for usual western consumers, because his consistence not crisp, but mush, floury; his flavour though slightly acrid. His consumption, drawn winter fruit became general because of that mainly in Mexico. A curative effect is at disposal of the leaf of this hawthorn race, his root and his fruit. The basis of his oval leaves with sawtooth edge easily distinct from the azarole with a yellow colour.

Dél-Európa ősrégi fája az ostorfa[DCCXXVIII]. Már a miocén korban is jelen volt Európa melegebb területein. Az Egyesült Államok déli államaiban, Dél-Afrikában és Délkelet-Ázsiában is megtalálható. Bokorszerű, lombhullató fája 6-12 méter magas. Ágain kemény tüskék sorakoznak. Hosszanti irányban erőteljesen erezett ovális leveleinek széle fogazott. Termése gömbölyű csonthéjas gyümölcs. A kalciumban és foszforban gazdag bogyók átmérője 6-10 mm. Vékony, narancssárga bőre ehető. Szaftos húsa íze édes, de nem zamatos, ezért nincs sok becsülete. Sokak szerint leszedni sem érdemes. Az agyonnemesített gyümölcsök korában úgy járt, mint a fanyarka. Hiába ontja finom gyümölcseit a parkjainkban, mindenki közömbösen elmegy mellette. Még arra sem érdemesítik, hogy megkóstolják. Az ostorfát is jobbára csak díszfaként ültetik. Jól tűri a szárazságot és a szelet. Az emberek többsége nem is sejti, hogy a gyümölcse ehető. Vékony húsa alatt egy nagy, világosbarna mag található. Megszárított magbeléből gyógyhatású olajat préselnek. A népi gyógyászatban a kérgéből készített teát torokgyulladás ellen használják. 

Ránézésre szinte semmiben nem különbözik az előbbi fajtól a sivatagi ostorfa[DCCXXIX]. Ágai szintén tüskések, gyümölcse ugyancsak narancsszínű, leveleinek fogazása azonban nem olyan erőteljes, gyakran sima szélű. Bogyója kissé fanyar ízű. A 60-70 tagú ostorfa nemzetség harmadik említésre érdemes faja a cukorbogyó ostorfa[DCCXXX]. Dús lombú, hatalmas koronájú fája nagy, vaskos, és 35 méter magasra is felnyúlhat. 4-8 mm átmérőjű bogyói sötétpirosak, teljesen megérve vöröses barnák. Húsa kissé száraz, lisztes. Az íze jóval édesebb, mint a többi fajtáé, amire a neve is utal. Nagy, hegyes leveleinek széle sima. Csupán annyiban különbözik a cukorbogyó ostorfától a nyugati ostorfa[DCCXXXI], hogy gyümölcse finomabb. Sárga húsa szintén nagyon édes, zamata leginkább a datolyára emlékeztet. Az amerikai háziasszonyok ebből a fajtából lekvárt is készítenek. Nagy magja miatt azonban a húsa csupán 1 mm vastag. Nyersen fogyasztva is kellemes ízű. Leveleinek széle enyhén fogazott. Színoldala kissé szőrös, a fonákja pedig világosabb színű. Nálunk főleg ez a fajt telepítik a parkjainkba. Külföldön is a leggyakoribb faj, mert jól bírja a városi szennyezett levegőt. A szakirodalom gyakran említést tesz még a hálós levelű ostorfáról[DCCXXXII]. Ezt a nevet azért kapta, mert levelei nem csak hosszában, hanem keresztben is erőteljesen erezettek. Ez utóbbi fajták főleg Észak-Amerika déli területein honosak. Utak mentén, folyóparto­kon található. Gyümölcsüket többnyire csak a mókusok, nyestek és a madarak fogyasztják.

Dél-Európa ősrégi fája az ostorfa[DCCXXXIII]. Már a miocén korban is jelen volt Európa melegebb területein. Az Egyesült Államok déli államaiban, Dél-Afrikában és Délkelet-Ázsiában is megtalálható. Bokorszerű, lombhullató fája 6-12 méter magas. Ágain kemény tüskék sorakoznak. Hosszanti irányban erőteljesen erezett ovális leveleinek széle fogazott. Termése gömbölyű csonthéjas gyümölcs. A kalciumban és foszforban gazdag bogyók átmérője 6-10 mm. Vékony, narancssárga bőre ehető. Szaftos húsa íze édes, de nem zamatos, ezért nincs sok becsülete. Sokak szerint leszedni sem érdemes. Az agyonnemesített gyümölcsök korában úgy járt, mint a fanyarka. Hiába ontja finom gyümölcseit a parkjainkban, mindenki közömbösen elmegy mellette. Még arra sem érdemesítik, hogy megkóstolják. Az ostorfát is jobbára csak díszfaként ültetik. Jól tűri a szárazságot és a szelet. Az emberek többsége nem is sejti, hogy a gyümölcse ehető. Vékony húsa alatt egy nagy, világosbarna mag található. Megszárított magbeléből gyógyhatású olajat préselnek. A népi gyógyászatban a kérgéből készített teát torokgyulladás ellen használják. 

The iguana hackberry is noon Europe's ancient tree. Europe was present on the areas of warmth in the Miocene age already. In the noon states of United States, South Africa and Southeast Asia can be found. Shrub-like, his deciduous tree 6-12 metres tall. Hard thorns line up on his branches. The edge of his longitudinal oval leaves veined powerfully in a direction dentate. His crop round stone fruit. The diameter of berries is rich in the calcium and phosphorus 6-10 mm. His thin, orange leather edible. The flavour of his juicy meat sweet, but not succulent, he does not have much honour because of this. According to many people to take neither worthy. It bred had been to the age of fruits so, than the shadberry. Spouts his delicate fruits vainly in our parks, everybody goes past it indifferently. They do not consider it worthy even of it in order to taste it. They plant the whip tree as an ornamental tree only mostly. He tolerates the dryness and the wind well. The people_nation majority does not suspect that his fruit is edible. His thin meat a big, light brown seed can be found. His dried seed intestine medicinal oil is pressed. In the folk therapy his bark prepared tea against laryngitis it is used. 

Ránézésre szinte semmiben nem különbözik az előbbi fajtól a sivatagi ostorfa[DCCXXXIV]. Ágai szintén tüskések, gyümölcse ugyancsak narancsszínű, leveleinek fogazása azonban nem olyan erőteljes, gyakran sima szélű. Bogyója kissé fanyar ízű. A 60-70 tagú ostorfa nemzetség harmadik említésre érdemes faja a cukorbogyó ostorfa[DCCXXXV]. Dús lombú, hatalmas koronájú fája nagy, vaskos, és 35 méter magasra is felnyúlhat. 4-8 mm átmérőjű bogyói sötétpirosak, teljesen megérve vöröses barnák. Húsa kissé száraz, lisztes. Az íze jóval édesebb, mint a többi fajtáé, amire a neve is utal. Nagy, hegyes leveleinek széle sima. Csupán annyiban különbözik a cukorbogyó ostorfától a nyugati ostorfa[DCCXXXVI], hogy gyümölcse finomabb. Sárga húsa szintén nagyon édes, zamata leginkább a datolyára emlékeztet. Az amerikai háziasszonyok ebből a fajtából lekvárt is készítenek. Nagy magja miatt azonban a húsa csupán 1 mm vastag.  Nyersen fogyasztva is kellemes ízű. Leveleinek széle enyhén fogazott. Színoldala kissé szőrös, a fonákja pedig világosabb színű. Nálunk főleg ez a fajt telepítik a parkjainkba. Külföldön is a leggyakoribb faj, mert jól bírja a városi szennyezett levegőt. A szakirodalom gyakran említést tesz még a hálós levelű ostorfáról[DCCXXXVII]. Ezt a nevet azért kapta, mert levelei nem csak hosszában, hanem keresztben is erőteljesen erezettek. Ez utóbbi fajták főleg Észak-Amerika déli területein honosak. Utak mentén, folyóparto­kon található. Gyümölcsüket többnyire csak a mókusok, nyestek és a madarak fogyasztják.

Onto a glance the desert hackberry differs from the former race in nothing quasi. His branches likewise thorny, his fruit likewise orange, the teething of his leaves but not so vigorous, often with flat edge. His berry is with an acrid flavour slightly. The whip tree with 60-70 members a family is worthy of third reference his race the sugarberry tree. His tree with a huge crown with rich foliage big, chunk, and 35 metres may reach onto tall one. Berry crimson ones with a diameter of 4-8 mm, coming to maturity totally reddish brown ones. His meat slightly dry, floury. His flavour much sweeter, than that of the rest of the kinds, which his name indicates,. The edge of his big, pointed leaves flat. The sugar berry differs from whip tree in only so much the common hackberry, that his fruit more delicate. His yellow meat a sweet, his flavour remind of the date mostly very much likewise. The American housewives from this kind jam is prepared. His big seed but his meat only 1 mm thick.  Taken rawly too with a pleasant flavour. The edge of his leaves is dentate mildly. His colour side slightly hairy, his backhand though with a clearer colour. At us mainly this the race is settled into our parks. The frequentest one is a race because he endures the urban contaminated air well abroad. The literature mentions the netleaf hackberry yet often. Got this name for it, his drawn leaves not only lengthwise, but crosswise powerfully veined. This latter kinds are indigenous on the noon areas of North America mainly. Along roads, on riverbanks can be found. The squirrels, beech marten and the birds take their fruit only mostly.

 

298. Csipkebogyóíz

298. Rose-hip syrup

 

Október elején a vadrózsa teljesen érett, dércsípte, de még nem puha termését ollóval tisztítsuk meg a szárától, valamint a csumájától, és mosás után deszkán, egy éles késsel hosszá­ban vágjuk ketté. Utána késsel kaparjuk ki belőle a szőrös magvas belső részt, majd a visszamaradt héjat erős vízsugár alatt mossuk meg újra. Öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és közepes lángon, fedő alatt főzzük puhára. A leégés elke­rülése érdekében gyakran keverjük meg, vagy tegyünk alá lángterelőt. Végül törjük át szitán, majd tegyük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba, és a Meggydzsemnél leírt módon forraljuk pár percig. Ha túl sok massza maradt vissza, ne dobjuk el. Engedjük fel is­mét vízzel, főzzük tovább, és újra törjük át. Lényegesen gyorsabb a Csipkebogyódzsem készítése. Itt a puhára főtt gyümölcshúst elegendő turmixgépben néhányszor megforgatni, hogy felaprózódjon. Ez a ­meggy­dzsemhez hasonló állagú változat nemcsak kiadósabb a lekvárnál, hanem vitaminokban is gazdagabb. Ebben az esetben azonban ügyeljünk arra, hogy a gyümölcshúsba nem kerülhet egyet­len szem mag sem. Literenként 20 dg mézzel édesítsük.

The wild rose ripened totally on the front of October, frostbitten, but yet not his soft crop let us clean it from his stem with scissors, and his stalk, and after washing on a board, we cut it into two lengthwise with a sharp knife. We scrape the hairy seedy inner part out with a knife from him then, we wash the backward shell under a strong jet again then. Let us pour so much water on him that he should cover it, and we cook it for soft one on a medium flame, under cover. We mix it up often in the interest of the avoidance of the sunburn, or put flame trap plate under one. We break it finally through a sieve, let us put it then into an enameled pan with known cubic capacity, and we hatch it on the manner written down at the sour cherry jam until a couple of minutes. Let us not throw it away if too much mass was left over. We blend it with water again, we cook it long, and we break through it again. The making of the rose-hip jam is significantly faster. Here onto the soft one to turn a cooked sarcocarp round in enough blenders several times, that fritter. This to the sour cherry jam variant with a similar consistence not only more substantial at the marmalade, but in vitamins richer. Let us keep an piece on it however in this case, that one single grains of seed may not get into the sarcocarp. Litre let us sweeten it with 20 dg of honey.

Az ínyencek nem vízzel, hanem narancslével főzik fel a csipkebogyó[XX] megtisztított húsát. Így még finomabb lesz. Ennek a rendkívül ízletes gyümölcsnek a feldol­gozási módja meglehetősen fáradságos, de csak így szaba­­dul­­ha­tunk meg maradéktalanul az apró szőröktől. Sokan ugyanis azért nem kedvelik ezt a magas C-vitamin-tartalmú gyógylekvárt, mert ezek a torokirritáló szőrök még szitán áttörve is benne maradnak a pépben. Ugyanígy kell feldolgozni a gyógytea készítésére szánt csipkebogyót. A megtisztított gyümölcshúst mossuk meg, és pamutkendőn szétterítve szárítsuk ki. A csipkebogyó legfőbb értéke a magas C-vitamin-tartalma. Ez azonban csak akkor érvényesül, ha nem forrázzuk le.

The gourmets not with water, but with orange juice cook the cleaned meat of the lace. He will be even more delicate in this manner. The process manner of this exceptionally tasty fruit quite tiring, but we may get rid of the tiny hairs in this manner fully only. Many people do not like this because of that the one with a tall C-vitamin content curative marmalade, because these the torokirritating hairs breaking through a sieve yet too they stay in him in the mash. It is necessary to process the rose-hip intended as the making of the herb tea in the same manner. We wash the cleaned sarcocarp, and let us parch it spread on a cotton shawl. The principal value of the rose-hip is his tall C-vitamin content. This prevails if we do not scald it only however down.

 

299. Csipkebogyótea

299. Rose-hip tea

 

Teljes értékű csipkebogyóteát úgy kell készíteni, hogy egy pohár vízbe szórjunk 1 kávéskanál szárított gyümölcshúst, és másnapig áztassuk. Tálalás előtt melegítsük fel fogyasztási hőmér­séklet­re, és mézzel édesítsük. Ne hevítsük tovább, mert akkor a C-vitamin-tartalma tönkremegy. Amennyiben magunk gyűjtjük az alapanyagot, akkor a bogyókat ­­bőrkesztyűben szedjük, hogy a tövisek ne szurkálják össze a kezünket. Az sem árt, ha viszünk magunkkal egy köpenyt is, mert a belénk akadó tüskék igencsak megtépázhatják a pulóverünket vagy a kabátunkat. Hasonló módon kell feldolgozni az almarózsa[XXI] termését, amely csak annyiban tér el a csipkebogyótól, hogy valamivel nagyobb méretű. Az almarózsánál is nagyobb bogyójú a japán rózsa[XXII]. Lapított gömb alakú, és nálunk is termeszthető. Gyümölcse ugyanúgy használható, mint a csipkebogyó. Szép levelei és nagy viola, piros, illetve fehér virágai folytán sokan díszcserjeként ültetik.

It is necessary to prepare rose-hip tea with a full value in that manner, that into a glass of water spread 1 coffeespoonfuls of dried sarcocarp, and let us soak it until a next day. Let us warm it up before a presentation onto a consumer temperature, and let us sweeten it with honey. Let us not heat it long because his C-vitamin content gets ruined then. In as much ourselves collect the stock, we pick the berries in a leather glove in order for the thorns not to prod it then together our hand. It does not do harm if we bring a cloak, because the thorns getting stuck in us rather our sweater or our coat may be damaged. It is necessary to digest the crop of the apple rose, which differs from the dog rose in only so much, on a similar manner, that with a somewhat bigger size. The Japanese rose is with a bigger berry at the apple rose. Flattened spherical one, and at us can be cultivated. His fruit likewise useful, than the dog rose. Many people plant it as an ornamental shrubbery owing to his beautiful leaves and a big viola, his red or white flowers.

 

300. Naspolyalekvár

300. Medlar marmalade

 

November elején a teljesen érett, egészséges naspolyát[XI] mossuk meg, és kézzel zúzzuk bele egy zománcozott edénybe. Öntsünk alá kilogrammonként 2 dl vizet, és főzzük homogén masszává. Utána szitán törjük át, és lassú tűzön, állandóan kevergetve forraljuk min. 10 percig. Végül a Lecsókonzer­válásnál leírt módon töltsük kis üvegekbe, és szárazgőzben tartósítsuk. Mézet ne adjunk hozzá, mert ez elveszi a kellemes, kissé savanykás ízét. Cukorbetegek is fogyaszthatják. Érdekességként megemlíthető, hogy 1990-ben az Egyesült Államokban felfedezték a naspolya eddig ismeretlen változatát[XV]. Az új fajta csupán abban különbözik az egész világon ismert és termesztett változattól, hogy teljesen megérve a héja fényes piros.

We wash the totally mature, healthy medlar on the front of November, and we smash it with a hand into him into an enameled pot. Pour kilogram 2 dl of water, and we cook it homogeneous mass. We break through it on a sieve then, and on low oven, we hatch it being stirred steadily on what. until 10 minutes. Finally the letcho preservation let us pour it into little glass on a manner written down, and let us conserve it in dry steam. Let us not add honey to it because this takes away his pleasant, slightly sourish flavour. Diabetic it may be taken. As an interest mentionable, that it was discovered in United States in 1990 the medlar till now his unknown variant. The new kind differs from the variant cultivated known on the whole world that his shell is bright red one ripening totally in it merely.

 

301. Sárgadinnyedzsem

301. Cantaloupe jam

 

A kívánt mennyiségű sárgadinnyét mosás után tisztítsuk meg a magjától és a héjától, majd kisebb kockákra vágva helyezzük egy ismert űrtartalmú zománcozott lábasba. Tegyünk bele fél vaní­liarudat hosszában kettéhasítva, majd teljes lángon állandóan kevergetve a Meggydzsemnél leírt módon főzzük kb. 10 percig, amíg a gyümölcs levet enged, és szétesik. Végül adjunk hozzá literenként 4 evőkanál citromlevet, és literenként 10 dg mézzel édesítsük. Aki túl hígnak találja ezt a dzsemet, tegyen bele kevés agaragart az önteteknél leírtak szerint.

Let us purify it of his seed and the hawk after washing the desired amount of cantaloupe, we place it on smaller cubes cutting then into an enameled pan with known cubic capacity. Put half vanilla pole lengthwise ripping, we cook it being stirred steadily on the manner written down at the sour cherry jam on a full flame then cca. 10 minutes, while the fruit allows juice, and disintegrates. Finally add litre 4 tablespoonsful of lemon juice, and litre let us sweeten it with 10 dg of honey. Who finds this jam too dilute, put little agaragart at the dressings wrote down.

 

302. Vegyes gyümölcsíz

302. Mixed marmalade

 

Vannak gyümölcsök, amelyek önmagukban finomak ­ugyan, de lekvárrá vagy dzsemmé sűrítve jellegtelen ízük van (pl. körte[XVI], cseresznye[XVII]). Más gyümölcsökkel keverve azonban igen különleges, kellemes ízt eredményeznek. Az ily módon készített lekvárok közül legismertebb a körte és a sárgadinnye keveréke, mely a következő módon készíthető el. Három rész előzőleg megmosott őszi körtét vágjunk ketté, távolítsuk el belőle a magházat, majd hámozzuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. Utána tisztítsunk meg a magjától egy rész sárgabelű cukordinnyét, és a héját levágva szintén aprítsuk fel, majd mindkét gyümölcsöt egyszerre hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Végül helyezzük a gyümölcskocsonyát egy ismert űrtartalmú ­­zomán­cozott lábasba, és a Meggydzsemnél leírt módon kb. 20 percig sűrítsük. Az édesítéshez literenként 20 dg mézet használjunk.

There are fruits, which are delicate in themselves though,, but marmalade or jam their featureless flavour is condensed (e.g. pear, cherry). A most special, pleasant flavour is yielded mixed with other fruits however. From among the marmalades prepared on the manner such best-known the mix of the pear and the cantaloupe, which the successor is on a manner, can be prepared. Let us cut three parts of autumn pear washed beforehand into two, let us remove the core from him, we peel it then, and we cut it onto smaller pieces. Then clear his seed a part of sárgabelű sweet melon, and let us chop up his shell slaughtered likewise, let us drive both fruit simultaneously through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter then. We put the fruit jelly finally into an enameled pan with known cubic capacity, and let us condense it until cca. 20 minutes on the manner written down at the sour cherry jam. It sweetening litre let us use 20 dg of honey.

Hasonlóan különleges ízt ad a rétesalma és a birsalma vagy a zöldbelű cukordinnye és az őszibarack, illetve a cseresznye és a meggy összeházasítása, de más gyümölcsök párosításával is sikerrel próbálkozhatunk. (Az eltérő főzési idő miatt a megtisztított és feldarabolt birs­almát ledarálás előtt pároljuk puhára. A cseresznye vásárlásakor ügyeljünk rá, hogy ne legyen kukacos. Erről a felületén található apró lyukak, és a puha állag árulkodik. A kukacos cseresznye könnyen szétnyílik, míg az egészséges húsa nem válik el a magjától.) A pikáns ízek kedvelői kevés rumot vagy rumaromát is tesznek ezekbe a dzsemekbe.

The strudel apple and the quince or the zöldbelű give a special flavour similarly sweet melon and the peach, concerned the cherry and the sour cherry marrying, but we may try out a success with pairing other fruits. (Because of the different cooking time the cleaned and quince cut into pieces grinding we steam it onto soft one. Let us keep an eye on him at the time of the shopping of the cherry in order for him not to be grubby. From this direction the tiny holes which can be hit on his surface, and the soft consistence sneaks. The grubby cherry opens wide while his healthy meat does not separate from his seed easily.) The spicy flavours liking little rum or rum aroma is put into these jams.

A kísérletezésbe érdemes bevonni a rebarbarát is, mert ennek a zöldségnek a savas íze nem mindennapi zamatot kölcsönöz a különféle gyümölcsöknek. (A különleges aromák kedvelői reszelt gyömbérrel fűszerezhetik.) Ugyancsak pikáns ízt eredményez a bodzavirág használata. A bodza fürtös virágát mossuk meg, majd fejtsük le róla az apró virágkezdeményeket, és keverjük a besűrítendő gyümölcsbe. Akinek módja van rá, egzotikus gyümölcsökkel is próbálkozhat. Ezen az úton haladva biztos sikerre számíthatunk a sárgabarack és a kivi, valamint a szamóca és a papaja elegyével. A trópusi gyümölcsök közül a mangó és az ananász párosítása eredményez kellemes ízt. Az egzotikus gyümölcsök egy részét importál­nunk sem kellene, mivel mérsékelt égöv alatt is termeszthetők. Ilyen pl. a kivi, a japánegres, a japánbirs, a papau, a lótuszszilva, a füge és a földi­cseresz­nye.

Into the experimentation worthy to withdraw the rhubarb because the acid flavour of the various fruits does not give daily flavour to this vegetable. (The special aromas liking it may be seasoned with filed ginger.) The usage of the elderflower yields a spicy flavour likewise. We wash the cluster flower of the elder, let us peel the tiny flower initiatives off from him then, and we mix it into the fruit to be thickened. Who has the chance for him may try out exotic fruits. We may count on a success progressing on this road sure the apricot and the kiwi, and with the mixture of the strawberry and the papaya. From among the tropical fruits the mango and the matching of the pineapple yield a pleasant flavour. The single part of the exotic fruits to import neither would be needed, with what under a temperate zone can be cultivated. So e.g. the kiwi, the japánegres, the flowering quince, the papau, the lotus plum, the fig, the tayberry, and the ground cherry.

Hobbikertészeink tovább bővíthetnék a különleges ízek választékát a homoktövis[IV] termesz­tésé­vel, amelynek 6-8 mm hosszú narancssárga bogyói nem csak ízletesek, hanem jelentős gyógyhatásuk van. Kiemelkedően magas tokoferol- bétakarotin- és F-vitamin-tartalmá­nál fogva a hajszolt életmódot folytatók számára segít megőrizni a fizikai-, valamint a szellemi teljesítőképességet, s növeli a szervezet ellenálló képességét. Gyümölcsét gyógyszeralapanyagként is hasznosítják: nehezen gyógyuló sebek, fekélyek kezelésére. Tojás alakú, vékony héjú, savanykás bogyóinak C-vitamin tartalma tízszerese a citroménak. Emellett igen gazdag E-vitaminban, szénhidrátokban, fehérjében, és aminosavakban. Az érett bogyó még kesernyés, savanykás, de dércsípetten édessé és fogyaszthatóvá válik. Bár nyersen is ehető, elsősorban feldolgozva fogyasztják. A dzse­men kívül ivólé, zselé, sőt bor és likőr is készíthető belőle. További előnyös tulajdonsága, hogy tápanyagokban szegény, szikes, sós talajon is megél, de homokos talajon fejlődik legjobban. Kiterjedt gyökérrendszere alkalmas a futóhomok megkötésére. A téli hideget jól viseli, a fagyok nem károsítják. Elvileg áfonyát is termeszthetnénk. Ez a gyümölcs azonban savanyú (savas) talajt igényel, a mi meszes (lúgos) termőföldjeinken nem él meg.[V] (Nálunk csak az Alpok alján, az osztrák határ menti fenyves erdőkben fordul elő.)

Our hobby gardeners could expand the choice of the special flavours by the growing of the sand thorn long, for which 6-8 mm of long orange one berry not only tasty, but their considerable curative effect yes. Outstandingly tall tokoferol- beta carotin and his F vitamin content helps catching the chased lifestyle for ones carrying on to preserve the physical one-, and the intellectual efficiency, and increases the organisation's resistance capacity. His fruit is utilized as medicine stock: onto the curing of wounds healing difficultly, ulcers. The vitamin C content of the sourish berries of egg with a shaped, thin shell tenfold for that of the lemon. Beside this in most rich E-vitamin, carbohydrates, a protein, and in amino acids. The mature berry yet tart, sourish, but dércsípetten turns into a sweet and one which can be taken. Bar rawly edible, it is taken processed primarily. Apart from the jam juice, jelly, indeed wine and liqueur can be prepared from him. His additional beneficial characteristic, that manages to survive on poor, sodic, salty soil in nutrients, but improves in best one on sandy soil. Extensive root system the drift sand is suitable for his binding. Carries the winter cold well, the frosts do not harm it. We could cultivate a cranberry theoretically. This fruit but sour (acid) claims soil, the we chalky (alkaline) does not manage to survive on our soils. (A pinewood occurs at us in forests on Alpok bottom, along the Austrian border only.)

Kanada déli részén és az Egyesült Államok északi területein őshonos növény az ezüstös bölénybogyó[DCCXXXVIII]. 2-4 méteres magasságot és szélességet is elérő lombhullató cserje. A homoktövis rokon faja. Nagy tömegben, ágait körülölelő csomószerű fürtökben érleli kb. 5 mm átmérőjű piros, húsos bogyóit, melyeket az indiánok lázcsillapításra és gyomorpanaszok esetén alkalmaztak. Belül egy magot tartalmaz. Frissen is ehető, de szaponin­tartalma miatt nem tanácsos nagyobb mennyiségben fogyasztani. Sütéssel, főzéssel azonban a sza­ponin­tar­talma lebomlik, ezért süteményekhez jól használható, vagy a ribizlihez hasonló módon ízletes befőtt, zselé, lekvár, mártás, szörp készíthető belőle. Szárítva tartósítható. Bogyói fanyar ízűek, de ha megcsípi a dér, édessé válnak, és fanyarságuk csökken. Magas C-vitamin- és likopintartalma folytán antioxidáns hatást gyakorol a szervezetre. Ezüstös lombozata igen dekoratív, ezért sokan szoliterként vagy sövénycserjeként ültetik. (Kerítésként történő alkalmazást tüskés ágai teszik lehetővé.) Alkalmas a talajerózió megakadályozására. Mostoha körülmények között is megél. Gyökerei nitrogént kötnek meg, így javítják a talajt. Mivel jól bírja a téli fagyokat, nálunk is ültethető. (A hazai faiskolák nem forgalmazzák, ezért csak a tengerentúli kertészetekből tudjuk megrendelni. Hím- és nőivarú példányra is szükség van, különben nem fog gyümölcsöt hozni.) Fiatalító metszést alkalmazva egy helyen akár 50 évig is élhet.

The silvery bison berry is an indigenous plant on the noon part of Canada and the northern areas of United States. 2-4 are his deciduous tans reaching a metre altitude and width. The sand thorn is a relative's race. Ripens his red, fleshy berries with a diameter of cca. 5 mm in big mass, bundle-like curls encompassing his branches, which ones the Indian ones onto fever damping and in case of stomach complaints applied. He contains a seed from within. Freshly edible, but to help lose weight in an inadvisable bigger quantity because of saponin content. With baking, cooking but the szaponintartalma decays, because of this to cakes can be used, you are similar to the currant on a manner tasty canned fruit, jelly, jam, sauce, syrup can be prepared from him. Dried can be conserved. With a berry acrid flavour, but if he stings it the hoar, they turn into a sweet, and their tartness decreases. An antioxidant has an effect on the organization owing to tall vitamin C and his likopin content. His silvery foliage most decorative, many people plant it as a solitaire or his hedge tan because of this. (Application happening as a fence his thorny branches make it possible.) The soil erosion is suitable for his prevention. A stepparent manages to survive between circumstances. His roots nitrogen is tied, the soil is repaired so. Since he endures the winter frosts well, at us can be planted manier piece. (The domestic tree nurseries do not distribute it, because of this only from the overseas nurseries we can order it. Male and there is need for a pistillate copy, will not bear fruit otherwise.) 50 may live for a year applying rejuvenating cutting on a place even.

A különlegességre vágyók ne feledkezzenek meg a vadgyümölcsökről sem. A szilvadzsemnél már említésre került, hogy igazán jóízű dzsemet csak vadon termő apró szilvából lehet készíteni. Ugyanez vonatkozik a kissé fanyar vadalmára, a vadmálnára, a szokatlanul savanyú vadmeggyre, és a kesernyésnek tűnő vadcseresznyére. Ha csak keveset tudunk begyűjteni belőlük, keverjük a nemesített társaikhoz, mert markáns ízükkel jelentős minőségjavulást érhetünk el általuk a megszokott dzsemjeinkben is. Ha valaki ragaszkodik a Körtelekvárhoz, nem akarja semmivel sem keverni ezt a gyümölcsöt, készítse el franciásan. Hámozás, darabolás és ledarálás után adjunk hozzá kilogrammonként 1 megtisztított citromot kimagozva és vékony szeletekre vágva. Főzzünk bele egy vanília­rudat is, amelyet a végén el kell távolítani belőle, és a mézzel való édesítés után dúsítsuk kilogrammonként 10 dg durvára vágott dióval. Lekvárfőzésre legalkalmasabb a sárgára érett, puha vilmoskörte.

Onto the speciality desiring let them not forget the game fruits. Got to a reference already at the plum jam, that from a tiny plum yielding really tasty jam in a state of nature only it is possible to prepare it. The same one concerns the slightly acrid crab apple, the game raspberry, the one to which accustomed is not got onto a sour wild sour cherry, and onto the wild cherry seeming the tart one. If we can be gathering in only little from them, we put it to their improved companions because we may achieve considerable improvement of quality with their sharp flavour by way of them in our usual jams. Wants to mix this fruit with nothing if somebody insists on the pear marmalade, let him prepare it Frenchlike. Peeling, slicing and grinding add kilogram 1 cleaned lemon seeding and onto thin slices cut. Cook a vanilla pole, which it is necessary to remove from him on his end,, and with the honey truth sweetening let us enrich it kilogram 10 dg onto rough one with cut walnut. Onto marmalade cooking mature, soft William Pear is most suitable for the yellow one.

Dzsemet nem csak gyümölcsökből, hanem zöldségekből is készíthetünk. Ez esetben a zöldség lesz az alapanyag, amit az élvezeti érték növelése érdekében gyümölccsel ízesítünk. Ennek a kombinációnak közkedvelt kivitele a sütőtökdzsem.

Jam not only from fruits, but from vegetables may prepare. This the vegetable will be the stock, which we flavour with fruit in the interest of the increase of the delight value, in a case. The pumpkin jam is the popular export of this combination.

 

303. Sütőtökdzsem

303. Pumpkin jam

 

A sütőtök önmagában jellegtelen ízű dzsemet eredményez, de citrusfélékkel dúsítva igen finom. Az ideális keverési arány 1 kg megtisztított, nyers sütőtökhöz 1 liter frissen kifacsart narancslé, és 2 citrom leve. Ennek megfelelően a szükséges mennyiségű sütőtököt tisztítsuk meg, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, majd tegyük egy zománcozott fazékba. Meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan mossunk meg kilogrammonként 2 db citromot, és kétszer annyi narancsot, mint az apróra vágott sütőtök súlya. A citrom héját leheletvékonyan reszeljük le, és szórjuk a sütőtökre. Facsarjuk ki a narancsok és a citromok levét, és ezt is öntsük rá. A pikáns ízek kedvelői apróra vágott mentalevelet vagy friss gyömbért is tehetnek bele. (A friss gyömbér, valamint a zöldfűszerek nagyobb piacokon, vagy a szupermarketekben szerezhetők be.) Fedjük le, majd lángterelő felett, lassú tűzön, gyakran megkeverve főzzük kb. 20 percig, amíg a sütőtök megpuhul, és szétesik. Literenként 20 dg mézzel édesítsük. Felbontás után a maradék csak a mélyhűtőben tárolható, mert a sütőtök hamar romlik. Egyébként ez a dzsem frissen készítve a legfinomabb, ezért nem érdemes több hónapra elegendő mennyiséget készíteni belőle. Sütőtök és narancs, citrom egész télen át kapható, így nem okoz gondot az alapanyag beszerzése. Ha az ízét nagyon hasonlónak találjuk a gyári dzsemekhez, ez nem véletlen. A konzervgyárak ugyanis a gyümölcsdzsemeket, -lekvárokat sütőtökkel és sárgarépával hamisítják. A gyümölcs ugyanis drága, a sütőtök viszont 20-30 kilósra is megnő, ezért még a zöldségeknél is olcsóbb.

Your oven yields jam with a featureless flavour merely, but enriched with a citrous most delicate. The ideal titre to 1 kg of cleaned, raw pumpkin 1 litres of orange juice squeezed out freshly, and the juice of 2 lemons. Let us clean the necessary amount of pumpkin according to this, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes, let us put it then into an enameled pot. Warm river under water, let us do the washing thoroughly with a clear nailbrush kilogram 2 pieces of lemon, and two times so many oranges, than the weight of your oven cut up into small pieces. We file down the shell of the lemon airily, and we throw it on the pumpkin. We squeeze the juice of the oranges and the lemons out, and let us pour this on it. The spicy flavours liking a mint leaf cut up into small pieces or fresh ginger may be put into it. (The fresh ginger, and the green spices on bigger markets, or in the supermarkets can be obtained.) We cover it, then above flame trap plate, on low oven, we cook it mixed up often until cca. 20 minutes while your oven softens, and disintegrates. Litre let us sweeten it with 20 dg of honey. The residual one is storable in the freezer because your oven is spoiling soon only after a resolution. Anyway this jam prepared freshly the superfine one, more are not worthy of a month because of this to prepare enough quantities from him. Pumpkin and orange, lemon through a whole winter available, the purchase of the stock does not cause a problem in this manner. If we find his flavour very similar to the factory jams, this not chance. The canneries since the fruit jams, -marmalades it is forged with your oven and a carrot. The fruit since expensive, the pumpkin 20-30 grow kilogram on the other hand, because of this even at the vegetables cheaper.

 

A dzsemek és lekvárok készítése során fordítsunk fokozott gondot a tisztaságra. Távolítsunk el az asztalról minden felesleges anyagot, és ne étkezzünk a közelben, mert a legkisebb morzsa is romlást okoz. Mivel az oxidáló fémek nagymértékben károsítják a gyümölcs C-vitamin-tartalmát, a feldolgozás során a fémeszközöket, amennyire csak lehet, küszöböljük ki a folyamatból. Az áttöréshez és a felfőzéshez üveg-, porcelán-, illetve hibátlan zománcú edényeket használjunk. Ahol nem tudjuk nélkülözni a fémeszközöket (pl. hámo­zás, darabolás), ott kizárólag korrózióálló szerszámokkal dolgozzunk. A rozsdásodástól mentes acélkések ugyanis kevésbé roncsolják a nyersanyag C-vitamin-tartalmát, és nem okoznak feketedést. Fokozott gonddal járjunk el a tárolásra szolgáló üvegek tisztításánál is. Üvegmosóval, meleg mosó­szeres vízben mossuk, és a tiszta üvegeket többszöri öblítés után fejjel lefelé egy csepegtető tálcára állítva szárítsuk ki. Ajánlatos a mosóvízbe kevés hipót is önteni, így tökéletesebb lesz a fertőtlenítés. Először meleg vízben öblítsünk, és a visszamaradt vegyszerek semlegesítésére szórjunk bele 2-3 evőkanál sót. A kicsepegtetett üvegeket ne törölgessük el.

Let us pay an increased attention to the cleanness in the course of the marmalades and jams the making. Let us remove all unnecessary substances from the table, and let us not dine in the neighbourhood because the smallest crumb causes decay. Since the oxidative metals harm the C-vitamin content of the fruit, the processing largely on his row the metal devices, may be only, we eliminate it from the process. To the breakthrough and the cooking glass-, china-, let us be useful concerning pots with faultless enamel. Where we cannot miss the metal devices (e.g. peeling, slicing), let us work with corrosion resistant tools exclusively there. Because of the corrosion free steel knives since less destroy the C-vitamin content of the raw material, and blackening is not caused. Let us intervene before the cleaning of the glass being used for the storage with an increased trouble. Üvegwith one doing the washing, we are washing it in warm detergent water, and the clear glass after a repeated rinse with a head downwards a dropper let us parch it put onto a tray. Advisable into the water for washing little hypo to pour, the sterilisation will be more perfect in this manner. First in warm water rinse, and onto the neutralisation of the backward chemicals let us scatter 2-3 tablespoonsful of salt into him. The poured glass out not repeal.

A fémfedeleket tisztítás előtt vizsgáljuk át, hogy a belső tömítés és a menetes rész nincs-e megsérülve, deformálódva. Fémfedeleink használhatóságáról könnyen meggyőződhetünk. Egy dunsztosüveget töltsünk félig vízzel, és egymás után csavarjuk rá a fémfedeleket. Közben fejjel lefelé rázzuk meg erősen, és tartsuk alá a kezünket. Amelyiknél csöpög a víz, azt a fedelet dobjuk el. Fokozottan ügyeljünk a rozsdafoltokra. A festékhiányos fede­lek néhány hónapon belül kilyukadnak. Különösen a sava­nyúságok kényesek a hibátlan tetőre, mert a sós lé hetek alatt átrágja magát a festetlen bádogon. Amennyiben szükség van új fedelekre, a rücskös oldalú vál­tozatot válasszuk, mivel ez könnyebben lecsavarható. Műanyag fedelet ne használjunk, mert hő hatására könnyen kilágyul, és vetemedik. Még találhatók a háztartásokban régi szabvány szerint gyár­tott négyhornyos üvegek is. Vigyázzunk, hogy ezekre ne csavarjunk hathornyos fedeleket, mivel a tökéletlen zárás miatt biztosan megromlik a tartalmuk.

We examine the metal lids before cleaning, that the inner gasket and the procession part are not being wounded, deforming. We may make sure of the applicability of our metal lids easily. Let us fill a jar to a half with water, and we screw the metal lids onto him after each other. We shake it downwards with a head meanwhile strongly, and keep our hand. We throw away the lid at which the water is dripping. Let us keep an eye on the iron stains increased. The paint deficiency lids wear out inside some months. Particularly the sournesses delicate onto the faultless roof, because the salty juice ploughs through the tin not painted under seven. In as much there is need onto new lids, let us select the variant with a rough side, with what this more easily can be turned down. Let us not use a plastic lid, dared due to heat easily is touched, and warps. Yet can be found in the households according to an old standard produced four slot glass. Our attention, that onto these not screw six slot lids, since their content decays certainly because of the imperfect closing.

Ügyeljünk a kisméretű fedelekre is, mert ezekből kétféle méretű létezik. A nálunk szabványos 63 mm átmérőjű mellett terjed a külföldről származó 66 mm átmérőjű. Ez a fajta üveg is jól használható, de tisztítás előtt keressük meg a rá való fedelet. Ne akkor kapkodjunk, amikor a forró dzsem már az üvegben van. Fedélből mindig néhánnyal többet mossunk, mint ahány üveg van. A kilazult, agyonhasznált fedelek ugyanis „megszaladnak”, nem lehet rászorítani őket az üveg nyakára. A sikertelen lezárás közben tönkremegy, kiszakad a celofán is. Ilyenkor távolítsuk el, és tegyünk rá újat. (Ez a kellemetlenség könnyen megelőzhető, ha mosás előtt felpróbáljuk az üvegekre a fedeleket. Amelyik rossz, azt selejtezzük ki. Nem muszáj eldobni, mert a fagyasztóba rakott üvegek lezárására még használható.) Egyébként a kitágult fémfedél könnyen javítható. Fektessük szilárd felületre, pl. a konyha kövezetére, majd a szélén látható négy-hat hornyot egy-egy finom kalapácsütéssel hajítsuk vissza. Utána próbáljuk ki egy üres üvegen. Túlságosan ne kalapáljuk vissza, mert akkor felhelyezésnél akadozni fog, és elnyírja a celofánt.)

Let us keep an eye on the small-sized lids, because from these with an of two kinds size exists. The the one with a diameter of 66 mm originating from the foreign countries expands beside a standard one with a diameter of 63 mm at us. This kind glass can be used, but we look it up before cleaning the onto him truth lid. Let us not be flustered when the boiling jam is in the glass already. From a lid let us be washing more with some always, than as many glass is. The loosened, used lids it is not possible to force them to the neck of the glass since they run. An alley ruins the unsuccessful sealing, tears out the cellophane. Let us remove it at this time, and let us place new one upon him. (This nuisance easily preventable, if we try it on before washing onto the glass the lids. We weed the one that is bad out. It is not obligatory to kick it out, onto the sealing of drawn glass put into the freezing one yet useful.) Anyway the a metal lid expanded easily repairable. Let us lay it onto a firm surface, pl. the kitchen kövezetése, let us throw the four-six slots which can be seen on his edge back with a delicate hammer blow then. We try it then on an empty glass. Let us not hammer it back too much, dared then putting will be jamming, and shears the cellophane.)

A háziasszonyok többsége nem dobja ki a boltban vásárolt konzervek üvegeit, hanem az otthoni befőzésnél hasznosítja. (Azért nem dobják el, mert a szupermarketek által árusított befőttesüvegek és fémfedelek ötször annyiba kerülnek, mint amennyit a konzervek után üvegbetétként felszámolnak. A rajta levő címkétől azonban szeretnének megszabadulni, hogy a baracklekváron ne a marhapörkölt címkéje díszelegjen. Ez azonban nem könnyű. Régen csak be kellett áztatni ezeket az üvegeket, és másnapra a címke magától levált róluk. Ma már azonban a konzervgyárak nem enyvet, hanem sokkal olcsóbb műanyagbázisú ragasztót használnak a címkézéshez. Ez többnapos áztatással sem jön le. (Javasolni kellene a konzervgyáraknak, hogy cseréljenek ragasztót a cipőgyárakkal. A cipők talpa ugyanis az első elázás után leválik.)

The housewives' majority does not throw the glass of the tinned foods bought in the shop out, but the home home canning utilizes it. (It is not thrown away because the jars sold by the supermarkets and metal lids cost so much five times, than as much they liquidate as a bottle deposit after the tinned foods. They would like to get rid of the tag on him however in order for the tag of the beef stew not to adorn the apricot jam. This is not easy however. It was necessary to soak this glass only once, and onto a next day the tag separated from himself from them. Today already but the canneries not glue, but much cheaper adhesive with a plastic base is used for the labelling. This does not come off with a several days long soaking. (It would be necessary to suggest to the canneries that adhesive is swapped with the shoe factories. The sole of the shoes since it is first after getting drenched detaches.)

A konzervgyári címkétől csak vegyszerrel szabadulhatunk meg. Először vízben áztassuk legalább 1 napig, majd kapargassuk meg a címke egyik sarkát, és óvatosan húzzuk le. (Ha gyorsan lerántjuk, kettéhasad a papír, és fele rajta marad az üvegen. Ezt már csak késsel lehet lekapargatni.) A címke lehúzása után visszamarad a ragasztó, amit semmilyen tisztító- vagy súrolóporral nem lehet eltávolítani. Csak acetonnal lehet ledörzsölni. (Ha ezt nem tesszük meg, ez a ragacsos réteg évekig ragadni fog, és minden koszt magához vonz.) Aceton nincs minden háztartásban, de festékboltokban kapható. (A 20% acetontartalmú folttisztító benzin is megfelel erre a célra.) A hölgyeknek ez nem okoz problémát, mert a körömlakklemosó nem más, mint aceton. Ezzel pillanatok alatt ledörzsölhető ragasztó. Aztán már csak tisztára kell mosni az üveget.

We may get rid of the cannery tag with a chemical only. Let us soak it in water until at least 1 day, then first scratch one of the poles of the tag, and we pull it down carefully. (The paper splits in two if we pull it off quickly, and his half is left on the glass. This may be with a knife only already to scratch off.) The adhesive is left over after the striking off of the tag, that any kind of you are dry cleaner scrubbingporral it is not possible to remove it. It is possible to rub it off with acetone only. (This gluey layer will stick until years if we do not do this, and all food to himself attracts.) There is not acetone in all household, but in paint shops available. (The 20% stain-remover with an acetone content petrol answers this aim.) This does not cause a problem because the nail polish remover is not other for the ladies, than acetone. Adhesive which can be rubbed off under moments with this. It is necessary to clear the glass only already next.

 

Dzsemek illetve lekvárok készítésére kizárólag érett és jó minőségű gyümölcsöt vásároljunk. Érett gyümölcsöt soha ne tegyünk polietilénzacskóba vagy bevásárlószatyorba, mert mire hazaérünk vele, kiengedi a levét, és tisztíthatatlanná válik. Ezenkívül a kicsorgó lével beszennyezhetjük a ruhán­kat is. Gyümölcsvásárláskor legcélszerűbb egy nagyobb méretű műanyag tálat magunkkal vinni. Vessző- vagy drótkosár haszná­lata esetén ajánlatos az alját polietilénfóliával kibélelni. A romlásveszély és az elszíneződés elkerülésére mind a feldolgozásnál, mind a tartósításnál fontos a gyorsaság, így lehetőleg ne vásároljunk egy alkalommal 4 kilogrammnál több gyümölcsöt. Ha saját magunk által termelt gyümölcsöt használunk, azt mindig a reggeli órákban szedjük le, mivel ekkor van benne a legtöbb íz- és zamatanyag. A mosást erős vízsugár alatt, gyümölcsmosó tálban végezzük, előtte azonban gondosan válogassuk ki a hibás szemeket. Ha a gyümölcs az átlagosnál szennye­zettebb, akkor meleg vízben kell megmosni. A tisztítás során a gyümöl­csöt ne áztassuk, mert kioldódnak belőle a vitaminok és a tápanyagok.

Onto the making of marmalades or jams let us buy mature and high-quality fruit exclusively. Let us never put mature fruit into a polythene bag or a shopping bag because he lets out his juice by the time we get home with him, and turns into one which cannot be cleaned. We may soil our dresses with the leaking out juice besides. To bring a most expedient plastic dish with a bigger size at the time of fruit shopping. In case of a comma or the usage of a wire basket advisable to line his bottom with polythene foil. Onto the avoidance of the decay danger and the discolouration all the processing, all the preservation important the velocity, let us not shop at 4 kilograms possibly with an occasion in this manner more fruit. We levy it in the morning clocks always if we use fruit produced by ourselves down, since most flavours and a flavour substance are at this time in him. The washing under a strong jet, gyümölcswe make it in a dish doing the washing, let us sort out the wrong pieces carefully however before it. It is necessary to wash it in warm water if the fruit is more contaminated at the average one. Let us not soak the fruit because the vitamins and the nutrients are released from him in the course of the cleaning.

A Lecsókonzerválásnál leírt kettős, biztonsági lezárás alkal­mazása során ügyeljünk arra, hogy az üvegeket ne töltsük teljesen tele. Legalább 1 centiméternyi hézag legyen a gyü­mölcs felszíne és a celofán között. Ellenkező esetben a vákuum hatására beszívódó celofán beleér a dzsembe, és felpuhul. Ennek következtében a tartósítószer átdiffundál rajta, és bejut a gyümölcsbe. Ez a kellemetlen jelenség oly módon is elkerülhető, hogy a celofán helyett melegtartósításra szolgáló műanyag befőzési fóliát használunk, mivel ez az újfajta anyag teljesen lég- és vízzáró. Nálunk viszont még kissé drága, a kiszerelési módja pedig nem gazdaságos. Nagy előnye viszont, hogy rendkívül szilárd. Nem szakad, mint a celofán, az erőteljes feszítést is kibírja. Elengedhetetlen a műanyag fólia használata a penészedésre hajlamos földszinti lakásokban. Ez ugyanis nem szívja magába a nedvességet, így nem tudnak rajta a penészgombák megtelepedni. Ebben az esetben jól alkalmazható az aromatartó celofán is. Magas műanyagtartalmánál fogva kisebb a penészedés veszélye, de miután ez a ce­lo­fán sem vízálló, itt is gondoskodni kell róla, hogy ne érjen a gyümölcs felszínéhez. Túl nagy hézagot azonban celofán alkalmazásakor se hagyjunk, mert minél több levegő kerül az üvegbe, annál könnyebben megromolhat a tartalma. A kettős biztonsági lezárás módszere egyébként nem csak a tartósítószertől védi meg a szervezetünket, hanem csökkenti a romlásveszélyt is. Az üveg peremére feszülő celofán abban az esetben is megakadályozza a baktériumok bejutását, ha a fémfedél nem zár rendesen. Ennek előfeltétele azonban a celofán, illetve műanyag fólia, és a fémtető gondos felhelyezése.

The letcho preservation let us take care that we should not pour the glass totally in the course of the application of double, safety sealing written down his winter. Let a centimetre of gap be at least 1 between the surface of the fruit and the cellophane. In an opposite case due to the vacuum sucking in cellophane reaches down into the jam, and softens. As a result of this the preservative diffuses on him, and gets into the fruit. This unpleasant phenomenon is air which can be avoided on a manner that we use plastic home canning foil being used for warmkeeping since this is the new substance totally instead of the cellophane and impermeable one. At us on the other hand yet slightly expensive, his packing manner though not economical. His big benefit on the other hand, that exceptionally firm. Does not tear, than the cellophane, the vigourous one last out strutting around. Essential the usage of the plastic foil the going mouldy in inclined ground-floor flats. This the mildews cannot settle on him in this manner since he does not absorb the moistness. In this case can be applied the aroma holder cellophane. His tall plastic content caught smaller the going mouldy his danger, but it is necessary to ensure him in order not to touch the surface of the fruit here after this cellophane is not waterproof. Let us not let a too big gap but cellophane at the time of his application, because at what more air gets into the glass, his content may decay much more easily at it. The method of the double safety sealing anyway not protects our organization from the preservative only, but reduces the decay danger. Onto the edge of the glass tense cellophane prevents the bacteria getting in from the case that the metal lid is not lock properly. The prerequisite of this but the cellophane, concerned plastic foil, and the metal roof careful putting.

A tökéletes lezárás érdekében nagyon fontos, hogy megfelelő méretű gumigyűrűt feszítsünk az üveg nyakára. Csak utána csavarjuk rá óvatosan a fémfedelet. Ellenkező esetben a fedél összegyűrheti a celofánt, ami meggátolja a hézagmentes zárást. Amennyiben a gumigyűrű túl nagy vagy kitágult, kétrét hajtva helyezzük fel. A biztonság kedvéért ujjunkat húzzuk végig az üveg peremén, hogy nincs-e rajta ráncolódás. Ezt követően szórjuk rá a tartósítószert. A fedél rászorításakor az üveg oldalára teker­jünk egy meleg vízbe mártott rongyot, hogy ne égesse meg a kezünket. Ha nem elég erős a kezünk, használjunk fedéllazító szer­­­számot. Ezzel ugyanis nem csak lecsavarni lehet a fémtetőket, hanem rá is szoríthatjuk. Érdekes, hogy Svédországban a befőzési szezon idején nagy táblákban árulják a paraffint. Ott ugyanis meg­olvasz­tott paraffint öntenek a dzsemekkel, kompótokkal töltött üvegekre, ami abszolút légmen­tes zárást biztosít.

The perfect sealing is very important for us to tighten an elastic band with a suitable size in the interest of him onto the neck of the glass. We screw the metal lid onto it then carefully only. In an opposite case the lid may crumple the cellophane, which hinders the continuous closing, up. In as much the elastic band or too big expanded, driven in two put. We pull along our finger on the edge of the glass for the mood of the safety, that is not on him wrinkling. We sprinkle the preservative on him following this. The lid forcing onto the side of the glass let us wind a rag dipped into warm water in order for him not to burn our hand. Let us be useful if our hand is not rather strong fedélrelaxing tool. With this since not it is possible to screw off the metal roofs only, but we may press it on it. Interesting, that the paraffin is sold in big boards on the time of the home canning season in Sweden. Paraffin melted there, which insures absolute airtight closing, is poured onto the glass filled with the jams, compotes.

Mind többen alkalmazzák a szárazgőzölés legújabb módszerét, melynek lényege, hogy az üvegeket fejjel lefelé rakják az ágyba. Ezáltal az üvege nyaka és a fémfedél is sterilizálódik. Ez esetben nem szabad celofánt és tartósítószert alkalmazni, mert a vegyszer átdiffundál a celofánon, és bekerül a lekvárba, kompótba. Most a kettős lezárás hiánya nem növeli a megromlás veszélyét, mivel a forró pép eltömíti a fedél és az üveg közötti réseket, teljes légmentes lezárást biztosít. Arra azonban ügyeljünk, hogy ennél a módszernél csak jól záródó, új fedeleket lehet alkalmazni, különben a kiszivárgó lé beszennyezi a dunsztoláshoz használt dunyhát, paplant. Sokan az így konzervált nyersanyagba is tartósítószert kevernek, erre a azonban semmi szükség sincs. Mind az üveg, mind a fém légmentesen zár, ezért a közöttük levő rés és mikrorepedések elzárásával a nyersanyag biztosan nem fog megromlani. Ez a beidegeződés nagyanyáink idejéből származik, amikor még celofánnal zárták az üvegeket. Mint tudjuk a celofán papír, ezért átengedi a levegőt. Lehűlés után az üvegeket állítsuk talpra.

Increasingly more people apply the newest method of the dry steaming, the essence of which in order for the glass to be put downwards with a head into the bed. Hereby the neck of his glass and the metal lid sterilizes. This it is not allowed to apply cellophane and preservative in a case, because the chemical diffuses on the cellophane, and gets into the jam, compote. The deficiency of the double sealing does not increase the danger of going off now, he insures full airtight sealing since the boiling mash blocks the gaps between the lid and the glass. Let us keep an eye on it however, how you would eat the method it is possible to apply new lids closing well only, otherwise the leaking juice soils it the steaming used a feather bed, a duvet. Many people mix preservative into the raw material preserved so, onto this the there is no need however. All the glass, all the metal hermetically lock, because of this the gap between them and mikrothe raw material will not decay certainly with the closing of cracking. This conditioning originates from our grandmothers' time when they locked the glass with cellophane yet. Than we know the cellophane paper, lets the air across because of this. Let us get the glass back on its feet after cooling.

Sajnos az ily módon tartósított lekvárok, dzsemek nem mutatnak olyan jól az éléskamra polcain, mert tetőtől talpig maszatosak lesznek. Felbontás után a tisztításuk sem könnyű, ehhez súrolókefe kell. (Ha előtte beáztatjuk, másnap szivaccsal is tisztára moshatók.) Ezt a módszert célszerű alkalmazni akkor is, ha a fémtetők már kopottak, és nem biztos, hogy légmentesen zárnak. A szárazgőzből kivéve vizsgáljuk át az üvegeket. Ha a fémtető nem szívódott be, nem vált homorúvá rajta, akkor nem alakult ki vákuum az üvegben. Ennek oka, hogy a fedél nem zár tökéletesen vagy meggyűrődött alatta a celofán. A romlás elkerülése érdekében állítsuk fejtetőre az üveget min. 10 percre. Ennek során a sűrű cukros lé befolyik a résbe, és eltömíti. (Ennyi idő alatt a celofánon még nem képes átdiffundálni a tartósítószer, nem szennyezi az üveg tartalmát.) Ha szerencsénk van, ez az üveg lekvár, dzsem sem fog megromlani.

Jams conserved on the manner such unfortunately, jams do not look well on the shelves of the larder because they will be smudged from top to toe. After a resolution their cleaning easy, scrubbing brush is needed for this. (If we soak it before it, following day with sponge totally washable.) This method expedient to apply if the metal roofs are worn already, and I'm not sure, that hermetically for lock. We examine the glass taking out of the dry steam. If the metal roof did not suck in, did not become concave on him, a vacuum did not take shape then in the glass. The reason of this, that the lid does not end you are perfectly got crumpled under it the cellophane. Let us turn the glass upside down in the interest of the avoidance of the decay on what. onto 10 minutes. The thick sugary juice flows into the gap on the row of this, and blocks it. (Under this much time on the cellophane not yet capable to diffuse the preservative, it does not pollute the content of glass.) If we are lucky, this glass jam, jam will go off.

A dzsemek mézzel való édesítése egészségvédelmi szempontból előnyös ugyan, de nagy hátránya, hogy erősen hígítja az alapanyagot. Az előzőek alapján ez ellen ikrás méz vagy zselésítő anyagok használatával védekezhetünk. Van azonban egy régóta alkalmazott módja is a dzsemek és lek­várok sűrítésének, a hagyományos lekötési mód. Ennek lényege, hogy a lezáráshoz nem fémfedelet, hanem dupla celofánt használnak. Ez a papírszerű fólia ugyanis légát­eresztő, így a készítmény tárolása során lassan besűrűsödik, és szokásos állagú lesz. Most a tartósítószert a két celofánréteg közé rakjuk. Ez esetben az első celofán vizes fele legyen alul, a másodiknak pedig a vizes fele felül. Ha az éléskamra levegője túl száraz, és a dzsem a vártnál gyorsabban sűrűsödik, akkor óvatosan csavarjuk rá az üvegre a fémfedelet, így a folyamat leállítható, és a kiszáradás elkerülhető. Erre a célra ne használjunk úgynevezett aromatartó celofánt, mert ennek magas műanyagtartalma meggátolja a párolgást. A melegtartósítás semmilyen formájánál sem alkalmazható háztartási polietilénfólia, vagy hidegtartósításra szolgáló befőző fólia. Ezeknek az anyagoknak ugyanis olyan alacsony az olvadáspontjuk, hogy 70-80 oC-on már megolvadnak, és kilyukadnak.

Sweetening the jams with honey from a health care viewpoint beneficial though, but his big disadvantage, that dilutes the stock strongly. It előzőek we may defend ourselves against this with the usage of honey having roe or jelly-like substances on his basis. The condensation of the marmalades and jams has a manner applied for a long time however, the traditional binding manner. The essence of this, that to the sealing not metal lid, but double cellophane is used. This papery foil since légallowing, the storage of the artefact thickens slowly on his row in this manner, and will be with a usual consistence. We put the preservative between the two cellophane layers now. This let the wet half of the first cellophane be his wet half below, for the second though above in a case. If the air of the larder is too dry, and the jam is thickening more quickly at the expected one, we screw the metal lid onto the glass carefully then, in this manner the process can be stopped, and the desiccation avoidable. Let us not be useful for this aim so-called aroma holder cellophane, because the tall plastic content of this hinders the evaporation. The any kind of form of the warmkeeping applicable domestic polythene foil, or onto cold preservation maid preserving foil. For these substances since their melting point is low one that 70-80 are oC-on they melt already, and they wear out.

Amennyiben többféle dzsemet is konzerválunk, akkor a későbbi azonosíthatóság érdekében célszerű az üvegeket felcím­kézni. A címkén tüntessük fel a tartósítás időpontját is. Mielőtt az üvegeket a végleges helyükre tesszük, a celofánt körös-körül vágjuk le róluk, hogy ezzel is csökkentsük a penészedés lehetőségét. A felhasználás során azokat az üvegeket hagyjuk utoljára, amelyeknek a fémfedele kissé beszívódott, mivel ezekben oly mértékű vákuum alakult ki, hogy a tartalmuk akár 2 évig is eltartható. A többi üveget se bontsuk fel szelektálás nélkül. Azokat használjuk fel először, amelyeknek a teteje kézzel is lecsavarható, mivel ezek hajlamosak az idő előtti elromlásra. Főleg az első hónapban he­tente egyszer vizsgáljuk át az üvegeket, hogy nem látható-e rajtuk penészképződés. Az idejében észrevett kisméretű penész ugyanis még nem teszi az üveg teljes tartalmát használhatatlanná, a felső réteg eltávolításával a megmaradó rész még elfogyasztható. A már egyszer felbontott üveg csak hűtőszekrényben tárolható.

In as much we preserve diverse jam, then in the interest of the later identifiability expedient the glass to label. Let us indicate the time of the preservation on the tag. We cut off the cellophane around from them in order to reduce it with this before we put the glass onto their definitive place the going mouldy his opportunity. We leave that glass to the last in the course of the use, the metal lid of which slightly sucked in, since a vacuum with a measure like that took shape in these, that their content even until 2 years lasting. Let us not open the rest of the glass without choosing. We make use of them first, the roof of which with a hand can be turned down, since these are inclined before the time onto going wrong. We examine the glass once weekly in the first month mainly, that cannot be seen on them mildew formation. The small-sized mildew noticed in his time since the remaining part does not make the full content of the glass unusable one, the top yet with a layer's removal yet can be consumed. The glass opened once already is storable in a fridge only.

A következő szezonra nézve érdemes azt is tudni, hogy miért ment tönkre a befőttünk. Ha bepenészedett a teteje, akkor az üveg zárása nem volt megfelelő. Amennyiben elgázosodott a tartalma és felpúposodott a teteje, akkor egy romlott szem került közé, vagy nem kielégítő módon történt a gyümölcs illetve az üveg tisztítása. Kompótok tartósítása esetén gyakori jelenség, hogy bebarnul a teteje. Ez annak a jele, hogy rosszul zár a fémtető. Az egyrétegű celofán megvédi a gyümölcsöt a megromlástól, de a párolgás miatt rohamosan csökken a lészint, és lé hiányában a legfelső réteg megbarnul. Ez így fog folyatódni, amíg a még ép részét el nem fogyasztjuk. Penészedéstől, megromlástól nem kell tartani, csak egyre több megy tönkre belőle. Egyébként a túltöltés is okozhat barnulást. Dunsztolás közben az üvegben is párolog, gőzölög a lé. A túlnyomás felfeszíti a fémtetőt, és a felesleges gőz távozik az üvegből. Erre a fémtető újra légmentesen zár. Normál körülmények az ily módon kialakult vákuum nem okoz látható változást, csak a lé feletti kb. 1 cm vastag légréteg ritkul meg. Túltöltésnél azonban ez a légpárna hiányzik, ami azt eredményezi, hogy az erős vákuum kiemeli a folyadékból a gyümölcsöt, és a tetejére úsztatja. Ilyenkor a befőttléből kiemelkedő gyümölcs szintén bebarnul. Ez azonban nem okoz nagy bajt, mert a légmentes zárás megakadályozza a további folyadékvesztést és barnulást. Tálalásnál szedjük le a bebarnult réteget, és dobjuk ki.

The successor is worthy of a season watching to know why our canned fruit got ruined. If gone mouldy his roof, the closing of the glass was not suitable then. In as much gassy his content and bulged his roof, a spoiled piece got between it then, or the fruit or the cleaning of the glass happened on a unsatisfying manner. In case of the preservation of compotes frequent phenomenon, that gets brown his roof. This is the sign of the fact that the metal roof is lock badly. The single-layered cellophane protects the fruit from being corrupted, but the juice level decreases rapidly because of the evaporation, and the supreme layer turns brown in the deficiency of juice. This stains in this manner to flow, the we do not consume his intact part yet. Going mouldy, it is not necessary to be afraid of being corrupted, only increasingly more go onto a trunk from him. Anyway the pouring may cause tanning. Steaming evaporates in the glass meanwhile, vapours the juice. The overpressure tightens the metal roof, and the unnecessary steam departs from the glass. In this direction the metal roof again hermetically lock. Normal circumstances a vacuum took shape on the manner such does not cause a visible change, cca. 1 cm of thick air layer becomes rare above the juice only. Pouring this air cushion, which yields the result that the strong vacuum emphasizes the fruit in the liquid, is missing however, and on top of him swims it. Fruit emerging from the canned fruit juice at this time likewise gets brown. This does not cause big trouble however because the airtight closing prevents the additional liquid losing and tanning. Presentation take the got brown layer, and we kick it out.

Egyébként penészképződést nem csak vizesedés, a falak nem megfelelő szigetelése okozhat, hanem akkor is elszapo­rodhatnak a penészgombák, ha a konyhában keletkező párát beengedjük az éléskamrába. A meleg levegőben levő vízgőz ugyanis lecsapódik a hideg falakra, kitűnő táptalajt szolgáltatva a penészgombáknak. Ennek a kellemetlen jelenségnek a következményeit úgy számolhatjuk fel a leghatékonyabban, hogy egy száraz ruhával letöröljük a penészréteget, majd szódabikarbónás vízbe mártogatott fehér pamut­ronggyal jól átdörzsöljük a foltot. Utána ecetes vízzel töröljük tisztára, majd alaposan szellőztessük ki az éléskamrát, és szárítsuk ki. Visszatérő penészfoltok esetén ecet helyett egy rész befőzési szalicil és öt rész alkohol oldatát használjuk. Hatásos a sóval történő bedörzsölés is. Enyhén kifacsart vizes szivacsot mártsunk kősóba, és vastagon dörzsöljük be vele a penészfoltokat. Amikor megszáradt vizes szivaccsal mossuk le, és töröljük szárazra. Ha hosszú távon ez sem hozza meg a kívánt eredményt, már csak a penésztől megszabadított falfelület mésszel való lefestése segít.

Anyway mildew formation not only getting wet, the inapposite insulation of the walls may cause, but the mildews may proliferate if we let in the haze arising in the kitchen into the larder. The water vapour in the warm air is condensed onto the cold walls, excellent substrate providing for the mildews. We may eliminate the consequences of this unpleasant phenomenon in that manner the most efficiently, that with a dry dress wipe the mildew layer, then into sodium bicarbonate water dipped with a white cotton rag well rub the patch. We clear it by acetic water totally then, let us air the larder thoroughly then, and let us parch it. We use the solution of a part of home canning salicyl and five parts of alcohol instead of vinegar in case of recurrent mildew patches. Effective with the salt happening rubbing. Let us dip wet sponge squeezed out mildly into halite, and thickly rub with him the mildew patches. When he got dry with wet sponge we wash it, and we delete it onto dry one. Painting a wall surface set free from the mildew only already if this does not bring the desired result on a long distance with lime helps.

Régi építésű földszintes lakásoknál a talajvíz felszívó­dásából eredő penészedés ellen kénezéssel védekezhetünk a legeredményesebben. Először hordjunk ki az éléskamrából minden élelmiszert, amely nincs légmentesen lezárva, majd csukjuk be az ajtót-ablakot, és égessünk el egy darab drótra felfüggesztett kisméretű kénlapkát. A kéngázt legalább fél napig tartsuk a helyiségben, majd alaposan szellőztessük ki a kamrát. Ez a művelet állandó felügyeletet igényel, mert a helyiségből kiszivárgó gáz komoly balesetet okozhat, ezért célszerű már korán reggel elkezdeni.

At single-story flats with old building from the absorption of the underground water resultant going mouldy we may base the defence on sulphuration the most successfully. Let us carry all foods, which are not closed hermetically, out first from the larder then we close it it ajtót-ablakot, and burn small-sized one hanged up onto a piece of wire kénlapkát. The sulphur gas is afraid at least let us keep it until a day in the room, let us air the pantry thoroughly then. This operation demands constant supervision because the gas leaking out from the room may cause a serious accident, because of this expedient already early in the morning to start.

 

A ribizliből, illetve más gyümölcsökből nyert ivólevet frissen kell inni, mivel tartósítás hiányában még hűtőszekrényben is csak 1-2 napig tárolható. Ha rövid időn belül nem tudjuk elfogyasztani, akkor a tartósítás jelenleg legkevésbé ártalmas módja, hogy akácmézzel össze­kever­jük, és a mélyhűtőbe tesszük. Az akácméz ugyanis meggátolja, hogy a nagy víztartalmú gyümölcslé megfagyjon. A méz mennyiségét a mélyhűtő üzemi hőmérsékletétől függően, kísérleti úton határozzuk meg. (Ez az eljárás csak egycsillagos fagyasztószekrény esetén alkalmazható.) A mélyhűtőben tárolt gyü­mölcs­léből kanállal vegyük ki a szükséges mennyiséget, és szobahőmérsékletű ásványvízzel hígítva szörpként fogyasszuk. Mellesleg ezen a módon bármikor hozzáférhető limonádé alapanyagot is készíthetünk magunknak. Sok háztartásban gondot okoz, hogy a tea ízesítéséhez vagy a limo­nádé készítéséhez használt citrom néhány nap alatt megpenészedik vagy beszárad és megkeseredik, így nem lehet belőle nagyobb mennyiséget otthon tartani. Soha nem fogyunk ki ebből a gyakran használt ízesítőanyagból, ha egy-egy alkalommal 1-1,5 kilo­grammnyi citromot kifacsarunk, és egy jól zárható üvegben, 0,5 literenként 2 evőkanál akácmézzel összekeverve a mélyhűtőbe tesszük. Egyébként kis mennyiségű (2 deciliteres üvegbe tett) citromlé normál hűtőtérben is sokáig eltartható. A méz természetes antibiotikum-tartalma nem engedi megerjedni. A különleges ízekre vágyók préseljenek kevés mentalevelet is a limonádékészítésre szolgáló citromléhez. A vékony héjú, friss citromból kb. fele mennyiségű lé lesz.

From the currant, it is necessary to drink juice gained from other fruits concerned freshly since only 1-2 are storable until a day even in a fridge in the deficiency of preservation. If we cannot consume it inside short time, then the preservation currently little his harmful manner, that we mix it with robinia honey, and we put it into the freezer. The robinia honey prevents the juice with big water content from congealing. The quantity of the honey because of the operating temperature of the freezer pendant, we define it on an experimental road. (This procedure only in case of an one-star upright freezer applicable.) Let us withdraw the necessary quantity from the juice stored in the freezer with a spoon, and let us take it diluted with mineral water at room temperature as syrup. Incidentally on this manner any time accessible lemonade we may prepare stock for ourselves. It is a problem in much household that the lemon used for the flavouring of the tea or the making of the lemonade goes mouldy under some days or becomes dry and is embittered, may not be in this manner from him to keep a bigger quantity at home. We never run out of this the often-used one flavouringanyagból, if we squeeze 1-1,5 kilogram lemons out with an occasion, and in a glass which can be locked well, 0,5 litres we put it into the freezer mixed with 2 tablespoonsful of robinia honey. Anyway a little amount (into 2 decilitre glass act) lemon juice in normal refrigerator space for a long time lasting. The natural antibiotic content of the honey does not allow it to ferment. Onto the special flavours desiring let few mint leaves be pressed to the lemon juice being used for the lemonade making. From the fresh lemon with a thin shell cca. half quantity there will be juice.

Igen kiadós limonádé készíthető zöld citromból. Ennek a citromhoz hasonló gyümölcsnek vékony a héja, és éretten is zöld színű. (Csak akkor jelennek meg rajta halványsárga foltok, ha túlérett.) Jóval több leve van, mint a citromnak, de nem annyira intenzív ízű. Az ára azonban alacsonyabb, így ivóléként alkalmazva gazdaságosabb. (Az olcsóság másik oka, hogy a citroménál kisebb a C-vita­min-tartal­ma). Csak a trópusi égöv alatt termeszthető. Ennek a különleges aromájú citromnak a levét főleg koktélokban használják. Francia nyelvterületen ezt a gyümölcsöt limette (limete)-nek, angol nyelvterületen pedig lime (lájm)-nak nevezik.

Most substantial lemonade from green lemon which can be prepared. For this to the lemon for similar fruit thin the hawk, and maturely with a green colour. (Light yellow patches appear on him if he overripened only.) He has much more juice, than for the lemon, but not with a so much intensive flavour. His price but lower, employed as juice in this manner more economical. (The other reason of the cheapness, that at that of the lemon smaller his C-vitamin content). Only under the tropical zone can be cultivated. The juice of the lemon with special aroma is used as this in cocktails mainly. On a French language area this fruit limette (limete), on an English language area though lime (lájm) enter sporting event.

Mellesleg a magas cukortartalmú gyümölcsökből nyert rostos levet méz nélkül is tartósíthatjuk. Az édes szőlőből kipréselt must pl. egycsillagos mélyhűtőben 6 °C-ig nem fagy meg, ennek ellenére hónapokig eltartható erjedés nélkül. A száráról egyenként leszedett ép szőlőszemeket váltott vízben mossuk meg, és hajtsuk át egy 8 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott hús­dará­lón. Utána törjük át szitán. Aki jobban kedveli a szűrt gyümölcsleveket, a ledarált gyümölcsöt ne szitán törje át, hanem túrószacskóba töltve csepegtesse le. A visszamaradt masszát kevés vízzel engedjük fel, és szitán áttörve ivóléként fogyasszuk. A gyümölcscentrifugával rendelkezők számára lényegesen egyszerűbbé válik ez a folyamat. Ez esetben a megmosott gyümölcsöt helyezzük a gép adagoló nyílásába, és az néhány perc múlva különválasztja a finom szitán átszűrődő rostos levet a visszamaradó héjtól és magvaktól. Fogyasztás előtt a kitöltött gyümölcslevet hagyjuk felme­legedni szobahőmérsékletre.

We may conserve the fibrous juice gained from the fruits with tall sugar content without honey incidentally. The must squeezed from the sweet grape e.g. in an one-star freezer to 6 °C does not freeze, without fermentation which can be preserved for months despite this. We wash the intact grapes taken one by one from his stem in alternate water, and let us drive it through a mincer supplied with 8 millimetre discs with a hole diameter. We break it then through a sieve. Let who likes the filtered juices better not break through the ground fruit on a sieve, but let us pour it down poured into a cheese-cloth. We blend the backward mass with little water, and let us take it breaking through a sieve as juice. With the juice extractor providing this process turns into significantly plainer one for him. This we put the washed fruit into the feeding slot of the machine in a case, and it segregates the fibrous juice oozing through the delicate sieve from the remaining shell and seed after some minutes. We let the juice filled in warm up before consumption onto room temperature.

Ivólének az egyik legfinomabb és leggazdaságosabb gyümölcsünk a szőlő. 1 kg vékony héjú szőlőből kb. 7 dl színmust várható. Erre a célra ne vásároljunk csemegeszőlőt, mivel a vékony héjú étkezési szőlőből (pl. saszla, szlanka) kinyert lé émelyítően édes. Sokkal jobban járunk, ha borszőlőt veszünk, mert ezeknek a fajtáknak a kissé savas, fanyar íze jóval finomabb és üdítőbb mustot eredményez, ráadásul az áruk is olcsóbb, mint a csemegeszőlőké. Amennyiben módunk­ban áll, kék színű szőlőt válasszunk, mivel ennek a leve megóv bennünket a szívinfarktustól is. Egy amerikai tudós nemrég mutatta ki, hogy a vörös mustban „rezveratrol” nevű növényi antibiotikum van. (Legnagyobb mennyiségben a kék szőlő magjaiban és a héjában található. Onnan oldódik ki a szőlő feldolgozása során.) Ez a fenol baktériumölő hatásán túlmenően csökkenti a koleszterinszintet, valamint az Alzheimer kór kialakulásának veszélyét, és javítja a vér viszkozitását (folyékonyságát). A rezveratrolnak fogyasztó hatása is van, mert megakadályozza a zsírsejtek növekedését, a zsír tárolását. A mértéktelen borivás azonban nem okoz intenzívebb fogyást. A tudományos felmérések ugyanis megállapították, hogy aki napi másfél pohárnál több vörösbort iszik, semmivel sem fogy jobban, mint aki csak ebéd után iszik egy-két pohárral. A vörösbor mintegy száz fenolvegyülete közül igen hasznos még a quercitin, amely a prosztatarák ellen véd. A harmadik legfontosabb fenolvegyület, a catechin minden szőlőfajtában megtalálható. Védi a sejteket az antioxi­dá­ciótól, és megakadályozza a vérrögképződést. A rezveratrol a fogínygyulladást és a fogszuvasodást okozó baktériumok ellen is hatásos. A szőlő polifenoltartalma is védi a fogakat. Ez az antioxidáns ártalmatlanná teszi a fogszuvasodást okozó baktériumokat. A kék és vörös szőlőfajták több polifenolt tartalmaznak, mint a fehér. Valószínű­leg ezért tartják sokan egész­sé­gesnek a vö­rösbor fogyasztását. Valószínű­leg ezért tartják sokan egészségesnek a vö­rösbor fogyasztását.

The grape is one of the superfine ones and our most economical fruit for juice. From 1 kg of grape with a thin shell cca. 7 dl of colour must expected. Onto this aim let us not buy dessert grapes since the one with a thin shell is culinary from a grape (e.g. chasselas, szlanka) obtained juice mawkishly sweet. We are better off with a shock, if wine we buy a grape because the slightly acid, acrid flavour of these kinds yields much more delicate and more refreshing must. Moreover their price cheaper, than the delicacy that of grapes. In as much we have the his means, let us select a grape with a blue colour since the juice of this protects us from the heart attack. An American scholar showed that the red one is resveratrol in must recently name there is vegetal antibiotic. (In a largest quantity in the seed of the blue grape and the hawk can be found. From there the grape is released his processing.) This on the bactericidal effect of the phenol beyond that reduces the cholesterol level, and Alzheimer the danger of the development of a disease, and repairs the viscosity of the blood (his fluency). The effect of the resveratrolnak helping lose weight is because he prevents the fat cells storing his increase, the fat. The excessive wine drinking does not cause more intensive decrease however. The scientific surveys established it, that who is daily more drink red wine at one and a half glasses, loses weight with nothing better, who drinks after lunch with one or two glasses only. From among some a hundred of the phenol compounds of the red wine most useful yet the quercitin, which protects against the prostate cancer. Everything which can be found in a grape is the third most important phenol compound, the catechin. Protects the cells against the anti-oxidation, and prevents the blood clot formation. The resveratrol is effective against the bacteria causing the gums inflammation and the caries. The polyphenol content of the grape defends the teeth. This antioxidant makes the bacteria causing the caries harmless. The blue and red grapes contain more polyphenols, than the white. Many people consider the consumption of the red wine healthy one because of this presumably.

A bor azonban alkoholt is tartalmaz, ami köztudottan árt a szervezetnek, a vörös szőlőlé viszont korlátlan mennyiségben iható. Jelentős antioxidáns-­tar­talma sem indokolja a vörösborfogyasztást, Kiderült ugyanis, hogy a kakaóban sokkal több rák- és öregedésgátló antioxidáns található. Egyéb­ként a hazai borszőlők közül a hárslevelű, a muskotály és az ezerjó fajták nem csupán must készítésére kiválóak, hanem étkezési szőlőként is fogyaszthatók. Kellemes, kissé savanykás ízük, vékony héjuk, kevés magot tartalmazó ropogós rostállományuk alapján az ínyencek körében is kedvelt különlegességnek számítanak. (A borok királyának tartott tokaji aszú is hárslevelű és furmint szőlőből készül.) A kék borszőlők közül a merlot[DCCXXXIX] mustja a legfinomabb.

 The wine contains alcohol, which is harmful to the organization generally known, however, the red grape juice on the other hand in a unlimitted quantity drinkable. His considerable antioxidant content it justifies the red wine consumption, Kiderül that much more are cancer and growing old in the cocoa hampering by antioxidant can be found. Anyway from among the domestic wine grapes the Linden-leaf, the Muscat and it ezerjó kinds not merely onto the making of must distinguished, but as a culinary grape can be consumed. For a speciality liked among the gourmets based on their pleasant, slightly sourish flavour, their thin shell, their crisp fibre substance implying few seed számítanak. (The Tokaji dried Linden-leaf considered the king of the wines and a furmint are made of a grape.) From among the blue wine grapes the must of the merlot the superfine one.

Limonádé készítésénél a meleg vízben alaposan megmosott citrom héját kifacsarás előtt célszerű lereszelni, mivel a reszelt citromhéj kevés mézzel vagy szőlőcukorral össze­keverve sokáig eltartható, és kiválóan alkalmas sütemények ízesítésére. Csavaros tetejű kis üvegben, mélyhűtőbe rakva tároljuk. Felbontás után nem szükséges a teljes mennyiséget felhasználni, mivel a méz illetve a cukor még egycsillagos mélyhűtőtérben is meggátolja a maradék megromlását. A citromhéj üvegbe töltése után a tányérba kiszivárgott levét ne öntsük rá, hanem keverjük az előzőleg kifacsart citromléhez. Az ily módon aromásított citromléből fantasztikusan finom és illatos limonádét, illetve teát készít­hetünk. Ezt azonban csak friss citrommal tudjuk megtenni, mert ha fonnyadt, akkor már nem szivárog ki illóolaj a héjából. Abban az esetben is reszeljük le néhánynak a héját, ha nem készítünk süteményeket. Kevés citromlével keverjük össze, és fokhagymapréssel sajtoljuk az eszen­ciáját a többi léhez. A citromhéjnak ugyanis nem csak az aromája kiváló, hanem a gyógyhatása is jelentős. A citromfacsarás során visszamaradt rostot se dobjuk el, hanem keverjük össze mézzel, és tegyük hűtő­szekrénybe. Ez az értéktelennek tűnő pép azon túlmenően, hogy kellemes ízű csemege, nyersen fogyasztva az egyik leghatéko­nyabb C-vitamin-forrás. Ha 1-2 órán belül nem tudjuk megenni a teljes mennyiséget, akkor rakjuk a mélyhűtőbe, mert megkeseredik. Amennyiben nem kívánjuk elfogyasztani a citrom rostos állományát, kidobás előtt tegyük egy nagyobb lyukú teaszűrőbe, és kiskanállal kevergetve nyerjük ki belőle a levét.

The making of lemonade lemon washed a hawk in the warm water before pressing thoroughly expedient to file down, since the grated lemon-peel is lasting mixed with little honey or glucose for a long time, and excellently onto the flavouring of suitable cakes. In little glass with a screwed roof, we store it put into a freezer. After a resolution not necessary to make use of the full quantity since the honey or the sugar are one-star yet in freezer space the residual one hinders him being corrupted. Sneaked out into the plate after pouring the lemon-peel into glass let us not pour his juice on it, but we mix it into the lemon juice squeezed out beforehand. On the manner such from aroma lemon juice fantastically delicate and fragrant lemonade, we may prepare tea concerned. We can do this with fresh lemon only however, because if withered, volatile oil does not leak out already from the hawk then. We file down the shell of some in the case that we do not prepare cakes. We mix it with little lemon juice, and we press his essence with a garlic press to the rest of the juice. For the lemon-peel since not only his aroma distinguished, but his curative effect considerable. The citromsqueezing his row backward fibre we throw it away, but we mix it with honey, and let us put it into a fridge. This mash appearing worthless it túlmenően, that delicacy with a pleasant flavour, taken rawly one of the most efficient C-vitamin sources. We put it if we cannot eat the full quantity inside 1-2 clocks into the freezer because he is embittered. In as much we do not wish to consume the fibrous substance of the lemon, discarding let us put it into a tea-strainer with a bigger hole, and we obtain his juice from him being stirred with a tea-spoon.

 

Házilag Rostos gyümölcslevet is készíthetünk. Ehhez teljesen érett gyümölcsre van szükség. Ha nem rendelkezünk saját kerttel, gyümölcsössel, menjünk ki a piacra, mert ott a túlérett gyümölcsöt leértékelve, féláron árusítják. (Amennyiben már rothadt, ne vegyük meg, de a kisebb hibák kivághatók belőle. Célszerű egyenként átválogatni. A lottyadtakat hagyjuk ott. Mivel az érett gyümölcs könnyen zúzódik, vesszőkosárban vigyük haza, Ha nincs bevásárlókosarunk, tegyük a szatyrunk aljába a hűtőszekrényünk zöldségtároló dobozát, és abba rakjuk pl. az őszibarackot.) Otthon haladéktalanul álljunk neki a feldolgozásának, mert a túlérett gyümölcs hamar romlik. Langyos vízben alaposan mossuk meg, majd hideg vízben öblítsük át. Aztán válasszuk ketté, és távolítsuk el a magját, majd vágjuk kisebb darabokra. (Meghámozni nem kell.) Utána a feldarabolt őszibarackot egy zománcozott fazékban, lángterelő felett, lefedve és gyakran megkeverve főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul[DCCXL], majd langyosra hűlve paradicsompasszírozón hajtsuk át. Mivel a rostos lének teljesen simának kell lennie, tisztítsuk meg a passzírozót, és a sűrű levet hajtsuk át rajta még egyszer. Végül öntsük vissza a fazékba, és 10 percig forraljuk, majd a Lecsókonzerválásnál leírt módon töltsük kis 3,5 deciliteres dunsztos­üvegekbe, és szárazgőzben tartósítsuk.

We may prepare fibrous juice homemade. To this there is need for totally mature fruit. Let us go out onto the market if an own garden, an orchard are not at our disposal, dared devaluating the overripe fruit downwards there, it is sold on half-price. (In as much was rotting already, let us not buy it, but the smaller mistakes can be cut out from him. Expedient one by one to choose. We leave the squashed ones. Since it is mature fruit easily crushes, let us take it home in a wicker basket, let us put it into the bottom of our shopping bag if we do not have a shopping basket our fridge the box of a vegetable container, and we put it into it pl. the peach.) Let us tackle his processing promptly because the overripe fruit is spoiling soon at home. We wash it in lukewarm water thoroughly, let us rinse it in cold water then accross. Let us divide it into two next, and let us remove his seed, we cut it then onto smaller pieces. (To peel i don't want it.) After it the peach cut into pieces in an enameled pot, under flame trap plate, covered and we cook it mixed up often until cca. 20 minutes while he softens, let us drive it over getting cool on a tomato masher onto lukewarm one then. Let us purify it since the fibrous juice has to be totally flat the sieving, and let us drive over the thick juice on him once more. Let us pour it back finally into the pot, and to 10 pretzels we hatch it, then the letcho preservation let us spend it on a manner written down little 3,5 decilitre ones into jars, and let us conserve it in dry steam.

Így sárgabarackból, szilvából, nektarinból, körtéből is finom és egészséges rostos levet készíthetünk. Az ily módon készített rostos lé a kétszeri passzírozás esetén is kissé szemcsés lesz. Aki a boltokban kapható sima gyümölcsléhez van szokva, a pépesítéshez ne passzírozót használjon, hanem turmixgépet. Az érett őszibarackot, sárgabarackot, szilvát kb. 1 percre dobjuk forró vízbe, majd húzzuk le a héját, és távolítsuk el a magját. Utána vágjuk kisebb darabokra, és turmixgépben pár percig forgatva zúzzuk péppé, majd felforralva dunsztoljuk. Az érett körtét turmixolás előtt hámozzuk meg, és vágjuk ki a magházát. Ízük fokozása érdekében forralás előtt adjunk a rostos levekhez kevés citromlevet is.

On a manner such from an apricot, from a plum, a nectarine, a pear we may prepare delicate and healthy fibrous juice. The fibrous juice prepared on the manner such the duplicate one sieving there will be granular slightly on his case. Who is the flat one which can be got in the shops to juice accustomed is got to him, to the pulpy no sieving let him be useful, but blender. We throw the mature peach, an apricot, a plum onto cca. 1 minute into boiling water, we pull the hawk down then, and let us remove his seed. We cut it then onto smaller pieces, and in a blender until a couple of minutes turning we smash it to mash, boiled then steam. We peel it before blending the mature pear, and we cut it out his core. Let us add little lemon juice to the fibrous juices before boiling in the interest of the increase of their flavour.

Sokan kedvelik a rostos meggylevet. Ehhez lehetőleg édes, étkezési meggyet használjunk.[DCCXLI] Magozzuk ki, és főzzük puhára. Ha csak savanyú meggyhez jutunk hozzá, ennek levét felforralás előtt kevés mézzel édesíteni kell. Szőlőből nem csak must, hanem rostos lé is készíthető. A száráról leszedett és megmosott szőlőszemeket 8 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott hús­dará­lón kell áthajtani. Ribizliből is ízletes rostos levet készíthetünk a Ribizlidzsemnél leírt módon. A szitán áttört nyers levet öntsük egy zománcozott lábasba, kevés mézzel édesítsük, majd 10 percig forraljuk, és töltsük kis üvegekbe. A visszamaradt masszát most se dobjuk el, hanem készítsünk belőle ivólevet. Magas rosttartalma miatt a megy és a szőlő átpasszírozásánál visszamaradt masszából is érdemes ivólevet csinálni. Még egyszerűbb a rostos málnalé előállítása. A váltott vízbe merített málnát tisztítsuk meg, és nyersen törjük át szitán. Utána szintén 10 percig forraljuk, majd konzerváljuk. A szamócát sem kell előfőzni. Folyó víz alatt alaposan mossuk meg, majd csumázzuk ki, kézzel zúzzuk össze, és szitán törjük át. Lényeges könnyebb dolgunk lesz, ha nem a tésztaszűrőt használjuk erre  a célra, fakanállal kevergetve, hanem beszerzünk egy forgólapátos paradicsompasszírozót (lásd a IV. fejezetben).

Many people like the fibrous sour cherry juice. Let us use a sweet, culinary sour cherry for this possibly. Core, and we cook it for soft one. If we secure a sour sour cherry to it, for this only his juice boiling it is necessary to sweeten it with little honey. From a grape not only must, but fibrous juice can be prepared. It is necessary to drive over the washed grapes taken from his stem on a mincer supplied with 8 millimetre discs with a hole diameter. From a currant we may prepare tasty fibrous juice on the manner written down at the currant jam. Let us pour the raw juice broken through on the sieve into an enameled pan, let us sweeten it with little honey, we hatch it until 10 minutes then, and let us pour it into little glass. We do not throw away the backward mass now, but prepare from him juice. His tall fibre content the is going and the grape sieving to make worthy juice of backward mass. The production of the fibrous raspberry juice is even plainer. Let us clear the raspberry plunged into the alternate water, and we break it rawly through a sieve. We hatch it until 10 minutes likewise then, we preserve it then. The strawberry is needed to cook. River we wash it thoroughly under water, then csumázzuk who, we crush it with a hand, and we break through it on a sieve. Our easier thing will be essential if we do not use the colander for this aim, being stirred with a wooden spoon, but we obtain a whirl shovel tomato masher (see it the IV. in a chapter).

Felbontás előtt célszerű betenni a hűtőbe, mert hidegen finomabb. Ásványvízzel 1 : 1 arányban hígítva fogyasszuk. (Mivel a rostok leülnek az aljára, előtte keverjük fel.) Mivel pasztörizálva van, a hűtőben 3-4 napig tartható el. (A maradékra jól zárjuk rá a fémfedelet.) Aki az agyoncukrozott gyári gyümölcslevekhez van szokva, a barack, a körte- és a szilvalevekhez is adjon kevés mézet felforralás előtt. (Max. 10 dekagrammot használjunk hozzá literenként.) Mivel a házilag készített rostos lé nagyon sűrű, az édesített változata gyümölcsöntetként is használható. Ha év közben elfogy a lekvárunk, akkor sem kell kétségbeesnünk. Bontsunk fel néhány üveg rostos levet, keverjünk bele pektintartalmú zselésítő port a Málnadzsemnél leírt módon, forraljuk fel, és már konzerválhatjuk is a kész lekvárt.

Before a resolution expedient to do the dirty into the refrigerator, dared coldly more delicate. With mineral water 1 : let us take it diluted in 1 proportion. (We stir it before it since the fibres sit down onto his bottom up.) With what pasteurising is, in the refrigerator until 3-4 days can be kept. (Onto the residual one we lock him in the metal lid well.) Who it is sugared to factory juices accustomed is got to him, the peach, the pear and let him add little honey to the plum juices boiling. (Max. Let us use 10 decagrammes for him litre.) His sweetened variant is useful as a fruit dressing since the fibrous juice prepared homemade is very thick. We do not have to despair if our jam runs out during the year. Let us cancel some bottles of fibrous juice, let us involve jelly dust with a pectine content in it on the manner written down at the raspberry jam, we boil it, and we may preserve the ready jam already.

Egyébként az ipar is ezt a módszert alkalmazza. Ők azonban hígítják a rostos leveket. Még a legfinomabbnak tartott, friss gyümölcsből készült 100%-os Sió rostos lé gyümölcstartalma is csupán 35-50%. A többi víz és cukor.[DCCXLII] Ha nem hígítanák, nem tudna kifolyni a 3 literes papírdoboz, illetve polietilénzsák csapjából.[DCCXLIII] A legfinomabb rostos lé azonban hőkezelés nélkül készül. A nyers gyümölcslében tökéletesen megőrződnek az íz- és zamatanyagok, és C-vitamin-tartama sem csökken. Ennek előállításához viszont nagy teljesítményű gyümölcscentrifugára, és mélyhűtő ládára van szükség. A centrifugából kicsorgott rostos levet töltsük kisméretű befőttesüvegekbe, és háromcsillagos mélyhűtőben tároljuk. (Most csak a válláig töltsük, különben a térfogatnövekedés miatt szétreped az üveg.) Fogyasztás előtti napon vegyük ki a mélyhűtőből, és másnapra károsodás nélkül felenged. Mivel nem tartalmaz tartósítószert hűtőben tároljuk, és két napon belül fogyasszuk el. Olyan lesz az íze és az állaga, mintha friss gyümölcs levét innánk. Gyümölcscentrifugával rostos almalevet is könnyen előállíthatunk. (A legalkalmasabb erre célra a Szabolcsban termesztett jonatánalma. Az almát is héjastól daraboljuk a centrifugába.)

The industry uses this method as anything else. They dilute the fibrous juices however. Was made of fresh fruit considered the superfine one yet 100%-os Sió the fruit content of fibrous juice only 35-50%. The others are water and sugar. Would not can if they would not dilute it to flow out the 3 litre paper boxes, concerned from the tap of a polythene sack. The superfine fibrous juice is being made without heat treatment however. In the raw juice perfectly preserve the flavour and flavour substances, and his C-vitamin duration does not decrease. To the production of this on the other hand onto a high-performance juice extractor, and freezer there is need for a chest. From the spin dryer leaked out fibrous juice let us pour it into small-sized jars, and we store it in a three-star freezer. (Let us fill it to his shoulder only now, otherwise because of the volume increase bursts the glass.) Let us withdraw it from the freezer on a day before consumption, and onto a next day eases without a damage. With what does not contain preservative in a refrigerator we store it, and let us consume it inside two days. His flavour and his consistence will be like that, as if we would drink the juice of fresh fruit. We may manufacture fibrous apple juice easily with a juice extractor. (The most suitable one onto this onto an aim the Jonathan apple grown in Szabolcs. The apple from crusty one we chop it up into the spin dryer.)

A profik speciális lényerő présgépet használnak erre a célra. A gyümölcscentrifugák ugyanis igen nagy fordulatszámon (4000-12 000 fordulat/perc) működnek. Eközben a nyersanyag nekinyomódik a reszelőnek, és intenzív súrlódás jön létre. Ennek követeztében a gyümölcslé molekulái felmelegednek, és a hőre érzékeny tápanyagok oxidálódnak benne. A művelet során nagy mennyiségű oxigén kerül a lébe, ami növeli a romlékonyságát. A visszamaradó rostos anyag is meglehetősen nedves, még sok levet tartalmaz. Az alacsony fordulatszámú lényerő présgépek (juicerek) viszont nem termelnek hőt. 46-, 86- vagy 110-es percenkénti fordulatszámon működnek, így a lé minősége kiváló.[DCCXLIV] Lékinyerésük is maximális. (A rostmaradék szinte teljesen száraz.) Az oxigénbevitel is jóval alacsonyabb, ezért a lé hosszabb ideig tárolható. Sajnos az áruk meglehetősen magas, de jóval olcsóbban kaphatók kézi működtetésű (hajtókaros) zöldség-gyümölcs prések is. Ezek a speciális gépek alkalmasak búzafű és olajos magvak préselésére is. (Könnyen készíthetünk velük pl. mandulatejet, kókusztejet vagy szójatejet.) Használat után könnyen tisztíthatók. Részletes információ: http://juicers.hu és http://www.egeszseges-elet.hu Ezek a készülékek egy bioboltban is beszerezhetők. Cím: 1119. Budapest, Andor u. 25/b. Tel: 06-9-204-4180. Mobil: 06-70-516-89999.

The pros special juice obtaining a machine press is used for this aim. The juice extractors since on a whacking rev (4000-12 000 turns/minute) they work. During this the raw material gets pushed for the grater, and an intensive friction comes into existence. As a result of this the molecules of the juice warm up, and onto the heat sensitive nutrients oxidize in him. A big amount of oxygen, which increases his perishable, gets into the juice in the course of the operation. The remaining fibrous substance quite wet, a lot imply juice yet. The one with a low rev juice obtaining machine presses (juicers) heat is not produced on the other hand. 46-, 86- or on a 110 minute rev they work, like this the quality of the juice excellent. Their juice extraction maximum. (The fibre residual quasi totally dry.) The oxygen input much lower, because of this the juice until longer time storable. Unfortunately the merchandises quite tall, but much more cheaply available with manual operating (pedal crank) green groceries presses. These special machines are suitable for pressing wheat grass and an oilseed. (Easily may prepare with them pl. almond milk, coconut milk or Soya milk.) After a usage easily can be cleaned. Detailed information: http://juicers.hu and http://www.egeszseges-elet.hu these apparatus it bio shop too available. Title: 1119. Budapest, Andor u 25/b. Tel: 06-9-204-4180. mobile phones: 06-70-516-89999.

Aki a szűrt gyümölcsleveket kedveli, ősszel vásároljon a piacon mustot. A borászok ugyanis nem passzírozzák a szőlőt, hanem ledarálják, majd kipréselik a levét, a visszamaradt héjból és rostból pedig törkölypálinkát készítenek. Ezt a többnyire 1,5 literes PET palackban árusított mustot aztán már csak le kell fagyasztani, és egész évben fogyasztható. (Mivel nagy valószínűséggel nem fogy el egyszerre, mielőtt betennénk a mélyhűtőbe, öntsük kisebb palackokba. Most se töltsük teljesen tele a palackokat, mert ha a jég szétrepeszti.[DCCXLV]) A kész must azonban nem olcsó. Jobban járunk, ha borszőlőt vásárolunk. A piacon kérdezzük végig a csemegeszőlőt, árusító őstermelőket. Közülük sokan termelnek borszőlőt is. Ha nagyobb mennyiséget rendelünk tőlük, sokkal olcsóbban megkapjuk, mint az étkezési szőlőt. Azért is célszerű ezt a megoldást választani, mert a borászok feldolgozás előtt nem mossák meg a szőlőt, és nem szemezik le róla a bogyókat. A borkészítésnél a fürtökre rakódott por és a szárából kipréselt kissé kesernyés anyag nem okoz gondot, mert ezek a szennyeződések leülnek az aljára, és a kész bor lefejtésekor ezt a „seprűnek” nevezett zagyot kidobják, illetve a törkölyhöz keverik. 

Let who likes the filtered juices buy must in autumn on the market. The viticulturist since do not sieve the grape, but it is ground, his juice, the backward one is squeezed from a shell and a fibre though then Marc brandy is prepared. This the 1,5 litre PET sold must in a bottle next already mostly it is necessary to freeze it only, and in a whole year can be consumed. (Let us pour it into smaller bottles since he does not run out with a big probability simultaneously before we would be putting it in into the freezer. Let us not spend it now totally his winter the bottles, because if the ice bursts it.) The ready must is not cheap however. We have been to Job if we buy a wine grape. We ask the dessert grapes, selling primary producers on the market throughout. From among them many people produce a wine grape. If bigger quantity we order from them, we obtain it much more cheaply, than the culinary grape. Because of that expedient to select this solution, because the viticulturist do not wash the grape before processing, and do not exchange glance from him the berries. The wine-making dust and the slightly squeezed from his stem were laid on the curls a tart substance does not cause a problem, because these soiling sit down onto his bottom, and this slime called broom is thrown out at the time of the drawing off of the ready wine, they mix it into the grape pomace concerned. 

 

A dzsem- illetve gyümölcslékészítés lezárásaként érdemes még megemlíteni, hogy a gyümölcsök egy része megfogja, erősen elszínezi a feldolgozáshoz használt zománcozott edénye­ket. Ez az elszíneződés higiéniai szempontból nem jelent veszélyt, és idővel lekopik. Akit azonban zavar ez a látvány, intenzív mosószerekkel eltávolíthatja a foltokat. Ebben az esetben hypo helyett trisót is alkalmazhatunk, mivel a klórtartalmú hypo erősen rongálja a zománcot. Semmi­képpen ne használjunk nátronlúgtartalmú szereket, mert ez az erős, maró hatású vegyszer olyan szennyeződések eltávolítására szolgál, amelyek több száz Celsius-fokon égtek rá az edényekre, vagy a sütő belső falára. Konyhai eszközeink vagy tűzhelyünk tisztítására soha, semmilyen körülmények között ne alkalmazzunk sósavat vagy kénsavat, mivel ezek a rendkívül agresszív vegyszerek nem csak a bevonatot, de az alapanyagot is megtámadják. Tömény állapotban ezek a savak átrágják magukat az edényeink falán is, és örülhetünk, ha emellett a gyors, füstölgésszerű vegyi reakció mellett nem szenvedünk még szemsérülést, vagy légúti nyálkahártya-ron­csolódást is. Veszélyes gázok felszabadulásával jár a hypo és az ecet együttes használata is. Ezért vízkőtelenítés után bő vízzel öblítsük le az edényeket. E nélkül ne kezdjük el hipóval tisztítani a visszamaradt foltokat.

As the sealing of the jam or juice making worthy to mention that a part of the fruits catches it yet, strongly colours the enameled pots used for the processing. This discolouration from a hygiene viewpoint is not a danger, and with time fades. Who this sight disturbs however may remove the patches with intensive detergents. In this case instead of hypo trisó too may apply, since the chlorotic hypo damages the enamel strongly. Let us use implements with a lye content in no way because this chemical with a strong, corrosive effect is used for the removal of soiling that burned on more hundred Celsius degrees onto him onto the pots, or the oven onto the wall of inside. Onto the cleaning of our kitchen utensils or our cooker never, let us apply hydrochloric acid or sulphuric acid between any kind of circumstances since these are the exceptionally aggressive chemicals not only the coating, but the stock is attacked. These acids plough through the wall of our pots in a concentrated state, and we may be glad, if beside this the express, füstölgésszerű we do not suffer an ocular lesion beside a chemical reaction yet, or respiratory mucosa -destroying. The hypo and the vinegar entail the liberation of dangerous gases a band's usage. Let us rinse the pots with baggy water after scale exemption because of this. Let us not start it without this hypo to clean the backward patches.

A befőzési ismeretek kiegészítése után térjünk vissza a húspótló ételekhez, és fejezzük be ezt a fejezetrészt két nagyon könnyen elkészíthető tejes étellel.

Let us return to the meat substituting foods after the supplement of the home canning knowledge, and we finish this chapter part with two milky foods which can be prepared very easily.

 

304. Tejbedara

304. Semolina in milk

 

1,2 liter tejet forraljunk fel egy előzőleg kivizezett zománcozott edényben, majd apránként keverjünk bele 18 dg búzadarát. Szórjunk rá egy csipet sót, és lassú tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve főzzük kb. 15 percig, amíg jól besű­rűsödik. (Az ínyencek negyed mokkáskanál őrölt fahéjat is tesznek bele.)[51] A végén adjunk hozzá 10 dg mézet. (Ha a mézet szőlő- vagy kristálycukorral helyettesítjük, akkor 2 dekagrammal kevesebb búzadarát használjunk hozzá.) Melegen, őrölt fahéjjal vagy kakaóval megszórva tálaljuk. Még finomabbá tehetjük, ha dzse­met is rakunk a tetejére. Ha lehűlt, nem szükséges újramelegíteni, mert a sajtszerűvé dermedt hideg tejbedarának, tejbegríznek vagy más néven darakásának igen jó íze van. (Csak akkor fog megkeményedni, ha kellően sűrűre főztük. Akkor jó, amikor még éppen ki tudjuk önteni a lábasból.) Hűtőszekrényben tároljuk. (Amennyiben hidegen kívánjuk fogyasztani, és a kiporciózott adagok nem férnek be a hűtőbe, borítsunk egymásra két tányért, így kevesebb helyet foglalnak.)

Let us boil 1,2 litres of milk an beforehand made wet in enameled pot, let us involve 18 dg of semolina in him gradually then. Let us sprinkle a pinch of salt on him, and on low oven, under flame trap plate, we cook it being stirred steadily until cca. 15 minutes while he thickens well. (The gourmets quarter mocha spoon ground cinnamon is put into it.) Let us add 10 dg of honey to him on his end. (If the honey or a grape with granulated sugar we substitute it, let us use less semolina for him with 2 decagrammes then.) We present it sprinkled warmly, with ground cinnamon or with cocoa. We may make it even more delicate if we put jam on top of him. If he got cold, not necessary to warm, because the most good flavour of cold semolina in milk froze into the cheesy one is. (Will harden if we cooked it for thick one properly only. Then good, when yet just who we can pour it from the pan.) Store it in a fridge. (In as much we wish to take it coldly, and the portions measured out do not fit into the refrigerator, let us throw two plates onto each other, less space is taken up in this manner.)

 

A búzadarát vásárlás után rakjuk át egy polietilénzacs­kóba, és légmentesen zárjuk le, különben idő előtt molyos lesz, vagy megkukacosodik. A lezárás legegyszerűbb módja, hogy a zacskó szárát összecsavarjuk (ügyelve arra, hogy minél kevesebb levegő maradjon benne), és csomót kötünk rá. Ugyanígy tároljuk a búzacsírát, sőt a különféle liszteket is, ha a gyártási idejük alapján már nem egészen frissek. Ha a liszt a papírzacskóban pókhálószerűen összeállt, akkor már benne van a moly, ezért feltétlenül át kell szitálni. A polietilénzacskóba rakott búzacsírát ajánlatos a mélyhűtőben tárolni, mert így jóval tovább eltartható, nem keseredik meg olyan hamar. Általánosságban elmondható, hogy minden szobahő­mér­sékleten tárolható élelmiszer szavatossági ideje a duplá­jára nő, ha hűtőszekrényben tartjuk, míg mélyhűtőbe rakva az eltarthatósági időtartam akár egy nagyságrenddel is megnövekedhet. (Ez a lehetőség csak akkor használható ki, ha a fagyasztás nem tesz kárt az állagában. Kivételt képeznek még a szárított fűszerek. Ezeket nem szabad fagyasztani, mert a hideg tönkreteszi az aromájukat. Különösen érzékeny a fagyra a fűszerpaprika, a bors, az ánizs és a reszelt szerecsendió.)

We rearrange the semolina after shopping into a polythene bag, and we close it hermetically, will be mothy before time otherwise, or megkukacosodik. The plainest manner of the sealing, that the stem of the bag screw (keeping an eye on it, that at what let less air stay in him), and we tie a bundle up onto him. We store the wheatgerm in the same manner, indeed the various flours, if the production one is their time on his basis already not entirely fresh. The moth is in him already if the flour set cobweb-likely in the paper bag, because of this inevitably accross it is necessary to drizzle. The wheatgerm put into the polythene bag advisable in the freezer to store, dared in this manner with good one long lasting, soon one like that is not embittered. In generality can be related, that the warranty time of a food which can be stored on all room temperature the duplá­jára increases if we keep it in a fridge while the lasting time span may grow with an order of magnitude even put into a freezer. (This opportunity only then can be used, if the freezing does not damage his consistence. The dried spices are an exception yet. It is not allowed to freeze these because the cold ruins their aroma. The paprika, the pepper, the anise are especially sensitive to the frost and the grated nutmeg.)

 

305. Tejberizs

305. Rice in milk

 

30 dg gömbölyű szemű (arborio) rizst[DCCXLVI] Öntsünk egy előzőleg kivizezett zománcozott edénybe 9 dl tejet, tegyünk bele negyed vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és forraljuk fel. Adjuk hozzá a rizst, szórjunk rá egy csipet sót, majd fedjük le, és lángterelő felett, takaréklángon pároljuk kb. fél óráig, amíg megpuhul. Időköz­ben villával néhányszor keverjük át, nehogy leégjen. Amikor teljesen megpuhult távolítsuk el belőle a vaníliarudat, majd dolgozzunk bele 10 dg mézet. Zárjuk el a tűzhelyet, és fedő alatt hagyjuk szikkadni. A tejbedarával ellentétben a tejberizsnek kása állagúnak kell lennie. Ezért ha túl sok tejet szívott fel a rizs, és egy csomóba összeállt, adjunk hozzá egy kis tejet. Szükség esetén vaníliarúd helyett 1 dg vanillincukorral is ízesíthetjük, amit a főzés végén, a méz után keverjünk hozzá. Még finomabb lesz, ha 1 kávéskanál vaníliás pudingport főzünk bele. A különlegességek kedvelői ízesíthetik egy csipetnyi kardamom­maggal, vagy kevés citromlével is. A citromlevet a tűzről levett kész tejberizsbe keverjük, mert a tej megcsomósodik tőle

After cleaning 30 dg of rice with round seed (arborio), in a filter spoon, warm river under water wash. Pour it beforehand made wet into enameled pot 9 dl of milk, put quarter splitting a vanilla pole in two lengthwise, and we boil it. We add the rice to him, let us sprinkle a pinch of salt on him, we cover it then, and lángherding, we steam it on a pinpoint flame cca. is afraid until a clock while he softens. We stir it several times with a fork meanwhile accross, in case let him get sunburnt. When he softened totally let us remove the vanilla pole from him, let us work 10 dg of honey then. We lock away the cooker, and we let it dry under cover. As opposed to the semolina pudding for the rice pudding mush consistence has to be. Because of this if the rice soaked up too much milk, and into a bundle set, let us add a little milk to him. We may flavour it with 1 dg of vanilla sugar instead of a vanilla pole in case of need, that on the end of the cooking, let us stir after the honey to it. Will be even more delicate if 1 teaspoon is vanilla we cook pudding powder into him. The specialities liking it may be flavoured with a pinch of cardamom seed, you are little with lemon juice. We mix the lemon juice into the ready rice pudding taken down from the fire, because the milk coagulates from him.

Létezik a tejberizsnek egy másik elkészítési módja is. Ez esetben a rizst 4 dl forró vízben kezdjük el főzni a vaníliarúddal és a sóval együtt. Kb. 5 perc után, amikor a vizet magába szívta öntsünk rá 0,5 liter tejet, keverjük át, és főzzük készre. Ennek a változatnak az íze nem különbözik lényegesen az előbbitől, viszont olcsóbb, és kevésbé ragacsos. Jelentős állagjavulás érhető el a sokak által alkalmazott előfőzéssel. Ennél a módszernél a rizst 9 dl vízben kezdik el főzni, hogy kioldódjon be­lőle a keményítő egy része. 3 perc után leöntik róla a vizet, és ugyanannyi tejjel pótolva főzik készre. Mindegyik változatot mele­gen, kakaóval megszórva tálaljuk. Még finomabbá tehetjük, ha dzsemet is adunk hozzá. Ha lehűlt, nem szükséges újrame­legíteni, mert hidegen is ízletes. Amennyiben hidegen kívánjuk fogyasztani, tányérokra porciózva tegyük a hűtőbe. Ha mégis felmelegítjük, adjunk hozzá egy kis tejet, mert a rizs másnapra kiszárad, egy csomóba összeáll. Hűtőszekrényben tároljuk.

An other completion manner of the rice in milk exists. This we start cooking the rice in 4 dl of boiling water together with the vanilla pole and the salt in a case. After cca. 5 minutes, when he inhaled the water himself let us pour 0,5 litres of milk on him, stir, and we cook it for ready one. The flavour of this variant does not differ from the former one significantly, on the other hand cheaper, and less gluey. Considerable consistence improvement can be reached the by way of many people employee cooking. This method the rice starts being cooked in 9 dl of water in order for the single part of the starch to be released from him. It is poured off after 3 minutes from him the water, and it is cooked for ready one replaced with so much milk. We present all variants sprinkled warmly, with cocoa. We may make it even more delicate if we add jam to it. If he got cold, not necessary to warm, dared coldly tasty. In as much we wish to take it coldly, onto plates portioning let us put it into the refrigerator. Let us add a little milk to him if we warm it up after all, because the rice onto a next day withers, into a bundle sets. Store it in a fridge.

Hasonló módon készül a Gyümölcsrizs. Ebben az esetben a mézzel együtt ízlés szerint különféle gyümölcsöket is tehetünk a rizsbe. A rizs, valamint a tej, illetve víz mennyi­ségét a hozzáadott gyü­mölcs arányában csökkentsük. Ha nem fenyeget bennünket az elhízás veszélye, akkor dolgozzunk bele 5 dg vajat is, így még finomabb lesz. Hagyjuk lehűlni, mert hidegen ízletesebb, mint melegen. Az ínyencek vaj helyett 2 dl tejszínből készített tejszínhabot kevernek a lehűlt gyümölcsrizsbe, és 1‑2 óráig hűtőben érlelik. A tejszínhab nem csak finomabbá, hanem lazábbá teszi. Tálalásnál a tetejét meghintik reszelt csokoládéval, és gyümölcsbefőttel díszítik.

The fruit rice prepares on a similar manner. We may put various fruits into the rice according to tasting good together with the honey in this case. Let us reduce the quantity of the rice and the milk or water in the proportion of the fruit added to it. Let us work 5 dg of butter if the danger of the obesity does not threaten us, will be even more delicate in this manner. We let it get cold, dared coldly tastier, than warmly. The gourmets instead of butter from 2 dl of cream prepared whipped cream is stirred the got cold into fruit rice, and it is ripened in a refrigerator until 12 clocks. The whipped cream not only more delicate one, but makes it looser. Presentation his roof is sprinkled with filed chocolate, and it is decorated with preserved fruit.

Ugyancsak tejszínhabbal dúsítva készül a Tejberizsmousse[DCCXLVII]. Ez esetben 4 dl előzőleg lehűtött, legalább 30% zsírtartalmú tejszínt egy csipet sóval verjünk habbá, és tálalóvillával óvatosan forgassuk a lehűlt tejberizsbe. Mivel most a tejszínhabot is édesíteni kell, 15 dg mézzel készítsük a tejberizst. Hűtőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség 6 személynek elegendő.

The rice pudding mousse is being made enriched with whipped cream likewise. This in a case 4 dl beforehand cooled down, at least 30% let us whip cream containing fat with a pinch of salt, and with a serving fork let us turn it carefully the got cold into rice pudding. Let us prepare the rice pudding with 15 dg of honey since it is necessary to sweeten the whipped cream now. We store it in a fridge. This quantity is enough for 6 persons.

 

306. Narancsos rizs

306. Orange rice

 

30 dg hosszú szemű, fényezett rizst tisztítás után szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, majd forraljunk fel 7 dl narancslevet. Adjuk hozzá a rizst, 2 evőkanálnyi keskeny csíkokra vágott narancshéjat, egy csipet sót, és lángterelő felett pároljuk kb. fél óráig, amíg megpuhul. (A meleg folyó víz alatt alaposan tisztára súrolt narancsok héját egy vékony pengéjű éles késsel a lehető legvékonyabban hántsuk le.) Végül keverjünk bele 3 evőkanál mézet, 3 dg vajat és 10 dg darabokra tördelt diót. Melegen, desszertként tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Szükség esetén a frissen kifacsart narancslé jó minőségű (legalább 40% gyümölcstartalmú narancsdzsússzal helyettesíthető.) Ehhez csak 2 evőkanál mézet adjunk. Az ínyencek sótlan kesudióval készítik ezt az ételt.

30 dg with a long eye, after cleaning polished rice in a filter spoon, warm river under water wash, let us boil 7 dl of orange juice then. We add the rice, 2 tablespoonful narrow shred orange peels, a pinch of salt, and above flame trap plate we steam it is afraid cca. until a clock while he softens. (Let us peel off the shell of the warm leaking oranges scrubbed totally thoroughly under water in the possible thinnest one with a sharp knife with a thin blade.) Let us involve 3 tablespoonsful of honey, 3 dg of butter and 10 dg of walnut broken into pieces in him finally. We present it warmly, as dessert. Store it in a fridge. In case of need the orange juice squeezed out freshly high-quality (at least 40% with orange juice with a fruit content can be substituted.) Let us add only 2 tablespoonsful of honey to this. The gourmets prepare this food with a saltless cashew nut.

Az ételreceptek sorát szokásos módon zárjuk mi is süteményekkel. A sütemények nem tekinthetők ugyan egészségkímélő ételeknek, de elkészítési módjuk és élvezetük az évezredek során szervesen beépült ételkultúránkba, így még egy ideig ünnepnapjaink kényszerű kísérői lesznek. A desszertekhez való ragaszkodáshoz minden bizonnyal hozzájárul a csokoládé feniletilamin-tartalma is. A jelenlegi, szenvedésekkel teli életünkben sok emberben természetes úton nem termelődik ez a boldogsághormonnak is nevezett vegyület, így csokoládéevéssel próbálnak legalább átmenetileg hozzájutni ehhez a mindenki számára fontos érzéshez. Az édességek káros hatásának minimumra csökkentése érdekében ezek az általánosan ismert sütemények úgy lettek átdolgozva, hogy a lehető legkevésbé rongálják az egész­ségünket, ugyanakkor ízhatásukban még felül is múlják a korábbi agyoncukrozott változatokat. (Egyébként a különböző csokoládéfajták közül a keserű csokoládé árt legkevésbé a szervezetnek, sőt bizonyos fokig hozzájárul az egészség megóvásához. A Bonni Táplálkozási, Földművelési és Erdészeti Kutatóintézet jelentése szerint a keserű csokoládé nagy mennyiségben tartalmaz katechineket, amelyek antioxidáns tulajdonságukról ismertek. Ezek a vegyületek megkötik a sejtmagot károsító és rákot okozó oxigénvegyületeket, az úgynevezett szabadgyököket. Ráadásul segítik az immunrendszer működését. 100 g keserű csokoládé 53,3 mg, míg a tejcsokoládé mindössze 15,9 mg katechint tartalmaz.)

We lock the row of the recipes with cakes on a usual manner. The cakes cannot be considered though for health-protective foods, but their completion manner and their delight infiltrated our food culture functionally in the course of the millennia, his forced attendants will be our high days until a time yet in this manner. The chocolate contributes to insisting on the desserts certainly on all of them feniletilamin-tartalma too. The present one, this compound called a happiness hormone is not produced on a natural road in many men in our full life with sufferings, they try to obtain this with chocolate eating at least temporarily in this manner the everybody is important for a feeling for him. For the deleterious effect of the sweets at least these cakes known universally were reshaped in that manner in the interest of his reduction, that the possible one our health is damaged little, it is surpassed in their flavour effect yet at the same time the earlier one sugared variants. (Anyway from among the different chocolate ones the bitter chocolate is harmful to the organization little, indeed it contributes to the protection of health until a certain degree. The Bonni nutritional, agricultural and according to Erdészeti Kutatóintézet meaning the bitter chocolate in a big quantity contains katechineket, that antioxidant their characteristic known. These compounds tie the carcinogenic oxygen compounds harming the nucleus, the so-called one szabadgyököket. The function of the immune system is helped in moreover. 100 g of bitter chocolate 53,3 mg, while altogether 15,9 mg of katechint is the milk chocolate contains.)

Az itt található sütemények túlnyomó része margarinnal is elkészíthető, de a jó minőségű margarin nem sokkal olcsóbb, mint a vaj, és nem ad olyan jó „tartást” a tésztáknak. Ráadásul a margarin a legújabb kutatási eredmények szerint jelentős mennyiségű „transz” zsírsavat tartalmaz, ami mérgezi a sej­teket, és elősegíti a koszorúér-megbetegedéseket. A vajjal ellentétben a marga­rinokat különböző észterekkel ízesítik is, ami szintén nem használ az egészségnek. Többek között ­ennek tudható be, hogy főzőmargarinnal (nálunk pl. a Héra margarinnal) finomabb ételeket lehet készíteni, mint közönséges étolajjal. Ennek ára azonban a különböző vegyszerek és tartósítószerek felhalmozódása a májban, ami idővel számos betegség kiváltó oka lehet. A margarinból hiányzanak a rövid szénláncú zsírsavak is, míg ezek a vajban ideális arányban megtalálhatók.

The predominant part of the cakes which can be found here with margarine preparable, but the high-quality margarine not much cheaper, than the butter, and good one like that does not give strenght to the doughes. Moreover the margarine according to the newest research results a considerable amount of trance contains fatty acid, which poisons the cells,, and furthers the coronary artery sicknesses. As opposed to the butter the margarines what is not useful to the health likewise is flavoured with different esters. Between many people for this can be attributed, that with cooking margarine (at us e.g. Héra with margarine) it is possible to prepare more delicate foods, than with vulgar cooking oil. The accumulation of chemicals and preservatives is his price but the different one in the liver, which may be the efficient cause of several illnesses with time. The fatty acids with a short coal chain are missing from the margarine, while these in the butter in an ideal proportion can be found.

Sokan azért álltak át a margarinfogyasztásra, mert a növényolajgyárak meglovagolták a kolesz­terin-ellenes kampányt, és kihasználták azt a helyzeti előnyt, hogy a margarin kevesebb koleszterint tartalmaz, mint a vaj. Mára azonban kiderült, hogy a koleszterin mérsékelt fogyasztása egyáltalán nem káros az egészségre, sőt ha a szervezet nem kap elég koleszterint, akkor maga állítja elő. (Lásd I. fejezetben, a Hagymás tojásrántotta után.) Az is egyértelművé vált, hogy a húsban és a tojássárgájában sokkal több koleszterin van, mint a vajban, ennélfogva az igazi veszélyt nem a vaj-, hanem a húsfogyasztás jelenti. A margarin energiatartalma is nagyobb a vajnál. 10 dg vaj 30 kalóriával kevesebb energiát tartalmaz, mint ugyanannyi margarin. A szakemberek azt is kiderítették, hogy a transzzsírsavakat nem tartalmazó tejzsír az összes zsiradék közül a legkönnyebben emészthető. Így a vaj természetes A- és E-vitamin-tartalma igen jól hasznosul. A vajban biológiailag aktív fehérje is található, az A- és F-vitamin­tartalma pedig rákmegelőző hatású.

Many people switched to the margarine consumption because the plant oil factories rode it the kolesz­terin-ellenes campaign, and the positional advantage that the margarine contains less cholesterol was pushed, than the butter. It turned out however by today that the moderate consumption of the cholesterol is not harmful altogether onto the health, indeed himself prepare it if the organization does not get enough cholesterol. (See it I. in a chapter, the bulbous after scrambled eggs.) It became unambiguous, that there is much more cholesterol in the meat and egg yolk, than in the butter, due to this the real danger not the butter-, but the meat consumption means it. The energy content of the margarine is bigger at the butter. 10 dg of butter less imply energy with 30 calories, than so much margarine. The specialists revealed that all are the butterfat not containing the trance fatty acids from among fat the most easily digestible. In this manner the butter natural the- and his E-vitamin content is used most well. In the butter biologically his active white can be found, it the- and his F vitamin content though with a cancer prevention effect.

Vitaminokat más zsiradékok is tartalmaznak, de ezeket többnyire pótlólag adják hozzá. Laboratóriumi vizsgálatok szerint azonban a mesterséges vitaminok igen rosszul hasznosulnak a szervezetben. Az sem igaz, hogy a vaj hizlal, mert a vajnak és a margarinnak közel azonos a kalóriaértéke. A vaj mentes a katalizátor-maradványoktól (pl. nikkel) is. Emellett magas az emulgeáló hatású lecitintartalma. Igen gazdag linolénsavakban. A legújabb kutatási eredmények azt is megállapították, hogy az összes zsiradék közül a vaj tartalmazza a legtöbb rákellenes anyagot. Nem lebecsülendő előnye a vajnak a margarinnal szemben, hogy nincs benne tartósítószer. Egyébként nemzetközi szabvány tiltja vegyszerek tejtermékekhez keverését, ennélfogva a többi tejtermék (pl. túró, sajt) sem tartalmaz tartósítószert. A legnyomósabb érv azonban a vajfogyasztás mellett, hogy összehasonlíthatatlanul finomabb, mint a margarin. Ráadásul nem ragad a fogakra, hanem szétolvad a szánkban.

Other fats imply vitamins, but these are added to it additional mostly. The artificial vitamins are used most badly in the organization however according to labouratory examinations. It is not true that the butter is fattening because the calorie value of the butter and the margarine is identical near. The butter is free of the catalyst residues (e.g. nickel) too. Beside this tall it emulging effect his lecithin content. Most rich linolénsavakban. The newest research results established that all are fat the butter implies most anti-cancer substances. His benefit not to be underestimated for the butter opposite the margarine, how there is not preservative in him. An international standard prohibits from mixing chemicals into dairy products anyway, due to this the rest of the dairy products (e.g. cottage cheese, cheese) neither contains preservative. The strongest argument but beside the butter consumption, that incomparably more delicate, than the margarine. Does not adhere to the teeth moreover, but dissolves in our mouth.

Egészségvédelmi szempontból is előnyösebb a vaj fogyasztása margarin helyett. A transzzsírsavak ugyanis tönkretehetik az ereket, szívinfarktust és érelzáródást okoznak. Emellett fokozzák az Alzheimer kialakulásnak valószínűségét. Ennek ellenére az ipar még mindig nagy mennyiségben használ transzzsírsavakat az élelmiszergyártásban. A transzzsírsav nem csak olcsóbb, hanem kevésbé hajlamos az oxidációra, ezért a termék hosszabb ideig eltartható. A legtöbb transzzsírsavat ropik, kekszek, chipsek, pattogatott kukorica formájában visszük be a szervezetünkbe, de sok található a mélyhűtött pékárukban, a pizzákban, a levesporokban és a salátaöntetekben is. Mivel a sütőmargarin jóval olcsóbb, mint a vaj, egyelőre nem várható változás ezen a téren. A gazdasági világválság, a fizetőképes kereslet csökkenése nem kedvez az egészséges táplálkozásra történő átállásnak. Mivel sok országban nem kötelező feltüntetni a transzzsírok mennyiségét az élelmiszer csomagolásán, a gyárak nem is írják oda. Ahol kötelező, ott meg ködösítenek. Transzzsírsav-tarta­lom helyett a „részlegesen hidrogénezett növényi olaj” kifejezést használják.

From a health care viewpoint more beneficial the consumption of the butter instead of margarine. The trance fatty acids may ruin the veins, a heart attack and embolism cause. It is increased beside this Alzheimer the probability of development. Despite this the industry uses trance fatty acids in a big quantity in the food production always yet. The trance fatty acid not only cheaper, but it is less prone to oxidation, because of this the product until longer time lasting. Most trance fatty acid salty sticks, we take it in the form of biscuit, chips, popcorn into our organization, but a lot can be found in their deep-frozen baker price, the pizzas, the soup dusts and in the salad dressings. Since the oven margarine is much cheaper, than the butter, change which cannot be waited for temporarily on this space. The decrease of the Great Depression, the effective demand is not appropriate for switching to the healthy nutrition. Since a lot are not obligatory in a country to indicate the quantity of the trance fats on the packaging of the food, the factories do not write it on. Where obligatory, there they obscure the truth. Instead of a trance fatty acid content the partially bleached vegetable oil expression it is used.

A legfrissebb táplálkozástudományi felismerések szerint tehát az étolajból magas hőfokon készített hidrogénezett „művaj” helyett jóval előnyösebb a valódi használata. Vigyáz­zunk azonban a főzővajjal, mert magas írótartalma következtében sütésnél a tészta összeesik, lapossá válik. Ez, mint a neve is mutatja, csak főzésre alkalmas. Mivel az írónak ­nagyon kellemes íze van, ez a fajta vaj elő­nyösen használható hideg szendvicsekhez is. Jóval finomabb vajas kenyér készít­hető belőle, mint az ugyancsak olcsó (margarinnal vagy vízzel kevert) szendvicsvajból. Az alacsony árfekvésű margarinokat semmiképpen ne vásároljuk meg, még akkor sem, ha a recept kifejezetten margarint ír elő, mert ezek jelentős mennyiségű (kb. 40 százaléknyi) sertészsírt is tartalmaznak. Aki továbbra is ragaszkodik a margarinhoz, bioboltokban szerezze be. A biomargarin ugyanis hidegsajtolással előállított telítetlen olajokból készül. A gyártásuk során mellőzik a hidrogenizálást is. Különleges keveréssel keményítik, így a telítetlen zsírsavak nem alakulnak át telített zsírrá. (Egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drága.)

According to the freshest dietetics recognitions so from the cooking oil instead of tall bleached margarine prepared on a temperature much more beneficial his real usage. Let us be careful with the cooking butter however, dared as a result of his tall author content baking the pasta collapses, becomes flat. This, than his name shows it, onto cooking only suitable. Since the author has a very pleasant flavour, this kind butter to cold sandwiches which can be used advantageously. Much more delicate buttery bread can be prepared from him, than it likewise cheap (stirred with margarine or water) from sandwich butter. Let us buy the downmarket margarines in no way, did not dare even if the prescription positively prescribes margarine these a considerable amount (cca. 40 percent) lard is contained. Who insists on the margarine in the future, in bio shops let him obtain it. The biomargarin is made of unsaturated oils manufactured with cold compression. It is neglected in the course of their production the hidrogenizálást too. It is starched with special mixing, the unsaturated fatty acids are not transformed into saturated fat in this manner. (One single of his disadvantage, that quite expensive.)

Mivel ebben a szakácskönyvben a legtöbb helyen vaj van előírva, nem árt, ha sütésre és főzésre egyaránt alkalmas teavajból nagyobb mennyiséget tartunk otthon. A vajat ne a hűtő­szekrény normál hűtőterében tároljuk, mert hamar megava­sodik. A 0 °C-os rekeszbe se rakjuk (ha van ilyen) mivel ez csak késlelteti az avasodást, hanem tegyük a mélyhűtőbe, mert ott a vaj fél évig is eltartható károsodás nélkül. A szükséges mennyiséget előző este rakjuk át a normál hűtőtérbe, és másnapra felenged. Ha a recept szobahőmér­sékletű vajat ír elő, akkor a hűtőszekrény tetejére tegyük. Amennyiben sürgősen szükségünk van kenhető vajra, akkor a mélyhűtőből elővéve vágjuk vékony szeletekre, és a kibon­tott csomagolópapíron terítsük szét. Meleg helyen a vékony vajlapocskák pár perc alatt felengednek. Ennek a módszernek az alkalmazásával sohasem fogunk kifogyni a vajból, és az avasodásból eredő problémákat is örökre elfelejthetjük. Arra azonban ügyeljünk, hogy tárolásra mindig friss vajat vásároljunk, ne kerülje el a figyelmünket a csomagolópapírra nyomtatott szavatossági idő. A legelőnyösebben azok alkalmazhat­ják ezt a tárolási módot, akik egycsillagos mélyhűtővel ren­del­keznek, mivel a 6 °C-on tartott vaj nem fagy ­kőkeménnyé, így kivétel után azonnal kicsomagolható, és felszeletelhető.

Does not do harm since butter is prescribed on most place in this cookbook, if onto baking and cooking equally from suitable butter we keep a bigger quantity at home. We do not store the butter in the normal refrigerator space of the fridge, drawn soon one becomes rancid. The 0 °C-os we do not put it into a compartment (if he is so) since this delays it only it becoming rancid, but let us put it into the freezer because the butter is afraid without a damage which can be preserved for a year there. The evening overtaking the necessary quantity we rearrange it into the normal refrigerator space, and onto a next day eases. Let us put it on top of the fridge if the prescription prescribes butter at room temperature. In as much we need greasy butter urgently, we cut it taken out from the freezer then onto thin slices, and let us spread it on the unfolded wrapper. The thin butter slips ease under a couple of minutes on warm place. We never set about running out of the butter with the application of the method for this, and it becoming rancid resultant problems we may forget it forever. Let us keep an eye on it however, that onto storage let us buy fresh butter always, let the warranty time printed on the wrapper not escape our attention. Those at who an one-star freezer is may apply this storage manner the most advantageously, with what the butter kept on 6 °C does not freeze into stony one, in this manner after an exception promptly can be undone, and can be sliced up.

A távol-keleti konyha hívei jól tudják, hogy a vajnak van egy sajátos tartósítási módja is, amelyhez nem kell hűtőszek­rény. Ez az indiai eredetű eljárás a ghee-[DCCXLVIII], vagyis finomítottvaj-készítés. A jó minőségű teavajat rakjuk egy vastag falú edénybe, és tegyük a lehető legkisebb fokozatra állított tűz­helyre. (A hő olyan kicsi legyen, hogy a vaj kevergetés nélkül se égjen le. Ha a takarék­láng túl intenzív, alkalmazzunk lángterelőt, vagy fordítsuk az elzáró gombot az elzárás irányába, és úgy állítsuk be a lángot, hogy éppen ne aludjon ki.) A több órán át kezelt vaj tetejére lassan felúsz­nak a romlandó alkotó részek, amelyet egy lyukacsos kanállal folyamatosan el kell távolítani. Közben az alján fehér üledék képződik. Addig kell főzni a vajat, amíg az alján levő üledék világosbarnára pirul, és enyhe dió illatot áraszt magából. Ekkor vegyük le a tűzről, 1 percig hagyjuk hűlni, majd szűrőpapíron vagy 3-4 rétegű gézen szűrjük át. Fémfedéllel zárható üvegbe töltve és hűtőben rakva fél évig is tárolható. Az arany­sárga, átlátszó folyadék főzéshez ki­vá­ló, de kozmetikai célokra is használható. Ha kellő gondossággal készítettük, szobahő­mérsékleten is sokáig eltartható. A leszedett habot és a szűrőpapíron visszamaradt üledéket nem kell kidobni. Leveseket, zöldségételeket ízesíthetünk vele, de kenyérre is kenhetjük. Jó íze van, de sokáig nem tárolható még hűtőszekrényben sem.

The Far-Eastern kitchen faithful it is known well that the butter has a specific conservation manner, for which a fridge is not needed. This procedure with an Indian origin the ghee-, that is refined butter making. We put the high-quality butter into a pot with a thick wall, and let us put it onto the cooker put onto the possible smallest grade. (Let the heat be so small, that the butter being stirring neither let him get sunburnt. If the pinpoint flame is too intensive, apply flame trap plate, or let us translate it the stopple button into the direction of the closing, and let us portray the flame in such a way that he should not be blown out just.) The perishable components float up slowly on top of the butter treated through the more clocks, that to remove it with a hollow spoon continuously. A white sediment forms on his bottom meanwhile. It is necessary to cook the butter till then, his bottom being sediment onto light brown one reddens, and mild walnut radiates a fragrance from himself. Let us take it down at this time from the fire, we let it be getting cool until 1 minute, we filter it through filter paper or gauze with 3-4 layers then. Poured into glass which can be locked with a metal lid and is afraid laid in a refrigerator until a year storable. The golden yellow, transparent liquid to cooking onto distinguished but cosmetic aims useful. If we prepared it with proper care, on room temperature for a long time lasting. The taken foam and it is not necessary to throw a backward sediment out on the filter paper. We may flavour soups, vegetable foods with him, but we may spread it on bread. He has a good flavour, but for a long time cannot be stored even in a fridge.

 

307. Rizsfelfújt

307. Rice souffle

 

Készítsünk Tejberizst az előbbiek szerint, de most 12 dg mézzel édesítsük. A rizsfelfújt úgy jó, ha a belseje krémes állagú, ezért most feltétlenül gömbölyű szemű (arborio) rizst[DCCXLIX] használjunk hozzá. Hosszú szemű rizsből készítve száraz, sütemény jellegű lesz. Ha lehűlt, villával keverjünk hozzá 3 dg olvasztott vajat, 3 tojássárgáját, 1 citrom reszelt héját, és 5 dg előzőleg megmosott mazsolát. Végül egy csipet sót hozzáadva verjük fel a 3 tojásfehérjét, és a kemény habot is keverjük óvatosan a péphez. Egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit vajazzunk ki, majd rizsliszttel vagy zsemlemorzsával hintsük meg, és öntsük bele a masszát. Egyenletesen terítsük szét, és előmelegített sütőben, mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Legalább 20 percig ne nyissuk ki a sütő ajtaját, különben a felfújt összeesik. Ha megsült, nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben langyosra hűlni, majd daraboljuk fel ­nagyobb kockákra.  Fogyasztás előtt a tetejét finoman meghinthetjük vaníliarúddal együtt tárolt szőlőcukorral. Még finomabbá tehetjük, ha dzsemet vagy öntetet is adunk hozzá. (Az ínyen­cek málnaöntettel szokták megöntözni.) Frissen tálaljuk. A sütésnél ügyeljünk arra, hogy ne szárítsuk ki, mert akkor a rizsszemek megkeményednek, és a száraz felfújt szétesik. Másnap grillsütőben újramelegítve fogyasszuk, de hidegen is ízletes. Hűtőszekrényben tartsuk. Mivel a rizs tárolás közben is hamar kiszárad, polietilénfóliával takarjuk le vagy a tányérral együtt bújtassuk egy műanyag zacskóba.

Let us prepare rice in milk according to the former ones, but let us sweeten it with 12 dg of honey now. The rice-milk some good, if his inside is with a creamy consistence, because of this now absolutely with a round seed (arborio) let us use rice for him. From long rice prepared dry, cake character will be. Let us add 3 dg of melted butter, 3 egg yolks, the filed shell of 1 lemon to him with a fork if he got cold, and 5 dg of raisin washed beforehand. We beat up the 3 albumens adding a pinch of salt to it finally, and we mix the hard foam into the mash carefully. An enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size butter, let us sprinkle it with rice flour or breadcrumbs then, and let us pour the mass into him. Let us spread it steadily, and let us bake it in preheated oven, on moderate fire cca. three quarters until a clock, his roof onto sandy one reddens. Let us not open the door of the oven until at least 20 minutes, the pudding collapses otherwise. We leave it until lukewarm one beside a door opened if he roasted in the oven to get cool, we divide it up then onto bigger cubes.We may sprinkle his roof with glucose stored together with a vanilla pole gently before consumption. We may make it even more delicate if we add jam or a dressing to it. (The gourmets water it with a raspberry dressing.) We present it freshly. The baking let us take care that we should not parch it because the rice grains harden then, and the dry pudding disintegrates. Following day in a grill warming let us take it, but coldly tasty. Let us keep it in a fridge. We cover it with polythene foil since the rice dries up soon during storage or together with the plate let us conceal it into a plastic bag.

Ismeretes a rizsfelfújtnak egy másik elkészítési módja is, amikor a készre sütés előtt pár perccel kivesszük, és gyümölccsel valamint porcukorral ízesített boszorkánykrémet kenünk a tetejére, majd enyhe tűzön 10 percig szárítjuk még. Ha a Boszorkánykrémet az I. fejezetben leírt módon készítjük, akkor utólagos sütés nélkül is fogyaszt­hatjuk ezt a különlegességet. A különleges ízek kedvelői túróval dúsítják a rizsfelfújtat. 25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd keverjük a rizses masszába. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Most vaj helyett 1 dl tejszínt adjunk hozzá, és 15 dg mézzel édesítsük. Ezt a változatot 5 perccel tovább kell sütni. Most ne vegyük ki a sütőből, hanem nyitott ajtó mellett hagyjuk langyosra hűlni. Az eredeti recept szerint a Túrós rizslepényt habráccsal a tetején készítik. (Ennek módját lásd a Rákóczi túrós lepénynél).

Known an other completion manner of the rice souffle, when onto the ready one we withdraw it with a couple of minutes before baking, and we spread fruit and castor sugar on flavoured witch cream on top of him, we dry it until 10 minutes yet on mild fire then. If the witch cream I. we prepare it on a manner written down in a chapter, we may take this speciality without subsequent baking then. The special flavours liking the rice-milk is enriched with cottage cheese. Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, we mix it into the rice mass then. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Now instead of butter 1 dl of cream add, and let us sweeten it with 15 dg of honey. This variant it is necessary to bake long with 5 minutes. Let us not withdraw it from the oven now, but we leave it until lukewarm one beside an open door to get cool. The cottage cheese rice pie is prepared on top of him with a foam grid according to the original prescription. (See his manner as this Rákóczi at a cottage cheese pie).

 

A rizsfelfújthoz hasonló ízű és állagú a kölesfelfújt. A kölest ma már kevesen használják, pedig ez a tápanyagokban gazdag, rendkívül magas kovasavtartalmú gabonaféleség a középkorban még a búzánál is nagyobb mértékben fogyasztott tápláléka volt az emberiségnek, és ennek következtében igen alacsony volt az emésztőszervi meg­be­tegedésben szenvedők száma.

To the rice-milk with a similar flavour and consistence the millet pudding. Few people use the millet already today, this is rich in the nutrients though, the humanity's food taken in a bigger measure even at the wheat in the Middle Ages was exceptionally tall grain with a silicic acid content, and sufferers' number was most low in the digestive organ sickness as a result of this.

 

Kölesfelfújt

Millet pudding

 

20 dg hántolt kölest[DCCL] öntsünk apró lyukú szűrőkanálba, és folyó víz alatt alaposan mossuk át. Hagyjuk lecsepegni. Egy kisebb fazékba öntsünk 8 dl tejet, tegyük bele a kölest, és keverjük át. (Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt, hogy ne égjen le.) Lassú tűzön forraljuk fel. (Ne fedjük le, mert akkor a tej könnyen kifut.) Amikor bugyogva forr, zárjuk el alatt a tüzet, fed­jük le, és negyedóráig pihentessük. Közben meleg folyó víz alatt körömkefével súroljunk tisztára 1 közepes méretű narancsot és 1 citromot. Mindkettőnek leheletvékonyan reszeljük le héját, és ketté­vágva facsarjuk ki a levét. Ezután gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd sütőpapírral béleljünk ki egy 22 cm átmérőjű tortaformát. 3 tojás sárgáját keverjük kifehéredésig 8 dg porcukorral. Hígítsuk fel 0,3 dl narancslével és 0,3 dl citromlével. Szórjuk bele a reszelt narancs- és citromhéjat, valamint 1 dg vanillicukrot. Jól keverjük meg, és öntsük a félig megpuhult kölesbe.

Let us pour 20 dg of hulled millet into a filter spoon with a tiny hole, and river we are washing it thoroughly under water accross. We let it drip down. Let us pour 8 dl of milk into a smaller pot, let us put the millet into him, and stir. (If we use enameled pot, put lángherding one, how he should not get sunburnt.) We boil it on low oven. (Let us not cover it because the milk runs over easily then.) We lock it away when he boils bubbling the fire, we cover it, and let us rest it until a quarter of a hour. Meanwhile warm river let us scrub an orange with 1 medium size and 1 lemon with a nailbrush totally under water. We file down the shell of both airily, and we squeeze his juice out cut into two. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C, let us line a cake mould with a diameter of 22 cm with oven paper then. 3 eggs sárgáját we mix it with 8 dg of castor sugar until being bleached. Dilute with 0,3 dl of orange juice and 0,3 dl of lemon juice. We scatter it into him the an orange and a lemon-peel filed, and 1 dg of vanillicukrot. We mix it up well, and let us pour it until the half softened into millet.

Keverjünk bele 3 dg olvasztott vajat, majd a visszamarad 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Részletekben óvatosan keverjük a kölesbe, majd öntsük a masszát a sütőpapírral kibélelt sütőformába. Végül helyezzük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed órán át, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ha teljesen lehűlt, vágjuk 12 szeletre, majd a sütőpapírral emeljük ki, és tortalapáttal alányúlva helyezzük süteményes tányérra. (Melegen ne nyúljunk hozzá, mert szétdől.) Hintsük meg a tetejét vaníliarúddal együtt tárolt szőlőcukorral, és hidegen fogyasszuk. Finomabb lesz, ha baracklekvárt rakunk a tetejére. (Az ínyen­cek málnaöntettel szok­ták megöntözni.) Hűtőszekrényben tároljuk. Sajnos a főtt rizshez hasonlóan a főtt köles sem bírja a fagyasztást, ezért a maradék nem rakható a mélyhűtőbe. (Felengedés után megikrásodik.)

Let us involve 3 dg of melted butter in him, then the 3 are left over albumen we beat it with a pinch of salt hard foam. We mix it into the millet carefully in details, let us pour the mass then into the oven one lined with the oven paper. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. three quarters through a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We cut it if he got cold totally onto 12 slices, we emphasize it with the oven paper then, and with a pastry server stretching we place it on cookie plate. (Let us not touch it warmly, because falls.) Let us sprinkle his roof with glucose stored together with a vanilla pole, and let us take it coldly. He will be more delicate if we put apricot jam on top of him. (The gourmets water it with a raspberry dressing.) We store it in a fridge. The cooked millet does not endure the freezing similarly to the cooked rice unfortunately, because of this the residual one cannot be laid into the freezer. (After melting becomes granulous.)

 

308. Sajtfelfújt

308. Cheese pudding

 

Először reszeljünk finomra 10 dg ementáli- és 10 dg edámi sajtot, majd mérjünk ki 7 dg finomlisztet. Utána vajazzunk ki 4 db szufléformát, s hintsük meg zsemlemorzsával, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán harmadik fokozat). Egy közepes méretű lábasban olvasszunk fel 8 dg vajat, adjuk hozzá a lisztet, keverjük össze, és kisebb adagokban engedjük fel 2,5 dl tejjel. (Várjuk meg, amíg a besamel újra felforr, és utána öntsük rá a következő adag tejet.) Keverjük simára, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük 3 percig. Zárjuk el alatta a tüzet, majd mossunk meg 4 nagyobb tojást, és egyenként keverjük bele a sárgáját. Fűszerezzük negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt fehér borssal, valamint egy csipet reszelt szerecsendióval, és adjuk hozzá a reszelt sajtot. A visszamaradt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és óvatosan forgassuk bele a sajtmártásba. Végül egyenlően elosztva töltsük a szufléformába, és az előmelegített sütőbe helyezve mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. A sütőből kivéve azonnal tálaljuk, mert lehűlve összeesik.

Let us file first onto delicate one 10 dg ementáli- and 10 dg of edámi cheese, let us measure 7 dg of flour out then. Then butter 4 pieces souffle one, and let us sprinkle it with breadcrumbs, let us light the oven then, and let us claim it 180 oC (on a eight division marks providing scale third grade). Let us melt 8 dg of butter in a medium-sized pan, we add the flour to him, we mix it up, and we blend it with 2,5 dl of milk in smaller portions. (We wait for it while the beshamel boils over again, and let us pour it on it then the next portion milk.) We put it onto flat one, and we cook it being stirred steadily in the future until 3 minutes. We lock away the fire under it, let us wash 4 bigger eggs then, and we involve it in it one by one the sárgáját. We season it quarter mocha spoon with salt, a pinch of ground white pepper, and with a pinch of grated nutmeg, and we add the grated cheese to him. The backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the cheese sauce. Let us pour it into the souffle one shared out equally finally, and let us bake it put into the preheated oven over low fire until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one reddens. We present it taking out of the oven promptly because he collapses getting cold.

A markáns ízek kedvelői különleges sajtokból is készíthetnek felfújtat. Biztos sikerre azonban csak hőlégbefúvásos sütőben számíthatunk, mert ez nem kívülről befelé süti a nyersanyagot, hanem a közepét is melegíti. Ha összeesik, ne dobjuk ki. Tegyük a hűtőbe. Megdermedve a lágy sajthoz hasonló állagú, szeletelhető krém lesz belőle. Fel is melegíthetjük. Nem fog megolvadni, szétfolyni. Párolt zöldséggel fogyasztva is nagyon finom. Lágyabb, krémszerűbb lesz a szuflé, ha 18 dg vajjal, és 3 dl tejjel készítjük. Ez a változat azonban gázsütőben biztosan összeesik. Lehűtve viszont igazi csemege.

The sharp flavours liking from special cheeses pudding may be prepared. We may count on a safe success in an air-heating oven only however, because this not from outside inwards cookie the raw material, but warms his middle. Let us not kick it out if he collapses. Let us put it into the refrigerator. Congealing to the soft cheese there will be cream which can be sliced with a similar consistence from him. We may warm it up. Will not melt, to run. Taken with a braised vegetable too very delicate. Softer, the souffle will be cream-like, if with 18 dg of butter, and we prepare it with 3 dl of milk. This variant collapses certainly in a gas oven however. Cooled down on the other hand real delicacy.

 

A zöldséges felfújtak és a sajtfelfújt ötvözete a Kukoricás sajtfelfújt. Só helyett 8 dg porcukorral ízesítve édesen is elkészíthető, de sósan finomabb.

The corn cheese pudding is the vegetable puddings and the alloy of the cheese pudding. Flavoured with 8 dg of castor sugar sweetly instead of salt preparable, but saltily more delicate.

 

 

Először szűrőkanálba rakva öblítsünk le 45 dg mirelit csemegekukoricát, öntsünk rá kb. 0,5 liter vizet, szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és főzzük 5 percig, amíg megpuhul. Még forrón szűrjük le, és öblítés nélkül tegyük vissza a fazékba. Langyosra hűlve turmixgépben pürésítsük. (Botmixerrel gyorsabban megy, és kevesebbet kell mosogatni utána. Ne zúzzuk teljesen péppé. Nem árt neki, ha kissé darabos lesz.) Reszeljünk finomra 12 dg olvadékony sajtot (trappista, edámi, ementáli), majd mérjünk ki 10 dg finomlisztet, és keverjünk bele 1 mokkáskanál sütőport. Vajazzunk ki egy közepes méretű hőálló üveg- vagy kerámiatálat, és hintsük meg zsemlemorzsával. Mossunk meg 1 nagyobb kápia paprikát, és vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Utána 5 tojássárgáját keverjünk simára 12 dg lágy vajjal. Adjunk hozzá 30 dg natúr sajtkrémet[DCCLI], szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és ezzel is keverjük simára. (Ha a sajtkrém gyárilag nincs megsózva, akkor 1 mokkáskanál sót tegyünk bele.) A reszelt sajtot és az összevágott paprikát is keverjük hozzá, majd dolgozzuk bele a sütőporos lisztet. A visszamaradt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és két részletben óvatosan forgassuk a masszába. Végül töltsük a kivajazott tálba, és a hideg sütőbe helyezve mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a teteje arany­barnára pirul. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap, grillsütőben felmelegíthetjük, de hidegen is fogyasztható. (Lehűlve ez a szuflé is összeesik kissé, de nem válik ehetetlenné.)

Put into a filter spoon first rinse out 45 dg of frozen food sweet corn, let us pour cca. 0,5 litres of water on him, spread a mocha spoon salt, and we cook it until 5 minutes while he softens. We filter it on one boiling yet, and let us put it back without a rinse into the pot. Onto lukewarm one getting cool in a blender puree. (With stick turmix goes fast, and it is necessary to wash less then. Let us not smash it to mash totally. It does not harm him that he will be slightly bitty.) Let us file onto delicate one 12 dg of meltable cheese (Trappist, Edamer, Emmentaler), let us measure 10 dg of flour out then, and let us stir into him 1 mocha spoons of baking-powder. Butter you are a medium-sized heat-resisting glass ceramics dish, and let us sprinkle it with breadcrumbs. Wash 1 bigger one kápia paprika, and we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us put 5 egg yolks onto flat one with 12 dg of soft butter then. Let us add 30 dg of plain cheese cream to him, sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we put it with this onto flat one. (If the cheese cream is not salted industrially, then 1 mocha spoons of salt put.) We add the grated cheese and the paprika cut up, we work the baking-powder flour then. The backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully in two details into the mass. Let us pour it into the buttered dish finally, and put into the cold oven over low fire (on 180 °C) let us bake it through cca. 1 clock, his roof onto auburn one reddens. We store it in a fridge. Next day, we may warm it up in a grill, but coldly can be consumed. (This souffle collapses slightly getting cold, but does not turn into inedible one.)

 

Kevesek által ismert különlegesség a Juhtúrófelfújt. Először vajazzunk ki 4 db szufléformát, s hintsük meg zsemlemorzsával, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 25 dg juhtúrót (lehetőleg brindzát) törjünk át villával, és keverjük simára 4 dg zsemlemorzsával, 4 dg lágy vajjal, 4 tojássárgájával, negyed mokkáskanál sóval, valamint egy csipet őrölt fehér borssal. (Ha a juhtúró nincs megsózva, fél mokkáskanál sót tegyünk bele.) A visszamaradt tojásfehérjéket egy csipet sóval verjük kemény habbá, és óvatosan forgassuk bele a juhtúrós masszába. (Részletekben adjuk hozzá, hogy a sűrű krém ne törje össze az összes habot.) Arányosan elosztva öntsük a szufléformákba. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg, amíg a teteje világosbarnára pirul. A sütőből kivéve azonnal tálaljuk, mert lehűlve összeesik.

The ewe cheese pudding is a speciality known by few people. First butter 4 pieces souffle one, and let us sprinkle it with breadcrumbs, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). 25 dg of ewe cheese (maybe brindzát) let us break through with a fork, and we put it onto flat one with 4 dg of breadcrumbs, with 4 dg of soft butter, 4 egg yolks, quarter mocha spoon with salt, and with a pinch of ground white pepper. (A mocha spoon is afraid if the ewe cheese is not salted let us put salt into it.) We beat the backward albumens with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the mass with bryndza. (We add it to it in details in order for the thick cream not to wear it out all of the foam.) Let us give it to the souffle ones shared out proportionally. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes,, his roof onto light brown one reddens. We present it withdrawn from the oven promptly because he collapses getting cold.

 

Sokak kedvence a Túrófelfújt. Számtalan változata van. A mazsolával dúsított és baracklekvárral tálalt változata a legízletesebb.

The cottage cheese pudding is the favourite of many people. He has innumerable variants. His variant served with apricot jam enriched with the raisin is the tastiest one.

 

Először vajazzunk majd liszttel hintsünk ki 8 db 1,5 deciliteres kávéscsészét, vagy 4 db szuflé­formát. Egy kis lábasba tegyünk 5 dg megmosott mazsolát, fél vaníliarudat, és öntsünk rá 0,5 dl süteményrumot. Forraljuk fel, és tegyük félre. Utána hajtsunk át 25 dg tehéntúrót egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A friss, lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Keverjünk bele 3 tojássárgáját, 0,3 dl tejszínt, 10 dg porcukrot és 5 dg finomlisztet. Reszeljünk bele egy előzőleg alaposan megmosott citrom héját, kaparjuk rá a mazsolából kivett és hosszában kettéhasított vaníliarúd belső, velős magvait. Tegyük hozzá a beáztatott mazsolát, és keverjük össze. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (8 osztású skálán 3. fokozat). A visszamaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a masszába. Végül egyenletesen elosztva kanalazzuk a pépet a kivajazott formákba, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Közben 10 dg baracklekvárhoz adjunk 0,3 dl sütőrumot, fél citrom reszelt héját, és állandóan kevergetve forraljuk fel. A megsült felfújtat borítsuk ki tányérokra, és az ízesített baracklekvárral meglocsolva, melegen tálaljuk.

First butter then with flour sprinkle 8 pieces 1,5 decilitre coffee cups, or 4 db souffle one. Let us put 5 dg of washed raisin, a half into a little pan vanilla pole, and let us pour 0,5 dl of cake rum on him. We boil it, and let us put it aside. Let us drive over 25 dg of cottage cheese then on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter. (The fresh, soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us involve 3 egg yolks, 0,3 dl of cream, 10 dg of castor sugar in him and 5 dg of flour. File he the shell of a lemon washed thoroughly beforehand, scratch took out of the raisin and lengthwise ripped the inner, pithy seed of a vanilla pole. Let us add the soaked raisin to him, and we mix it up. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a scale with 8 divisions 3. grade). The backward one 3 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the mass. We spoon the mash out shared out steadily finally into the buttered forms, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Let us add 0,3 dl of oven rum, a half to 10 dg of apricot marmalade meanwhile the filed shell of lemon, and we boil it being stirred steadily. The roasted pudding let us tip it out onto plates, and sprinkled with the flavoured apricot jam, we serve it on warmth.

 

A Túrófelfújtnak van egy egyszerűbb és olcsóbb változata is, ami szintén nagyon kedvelt. Először vajazzunk ki 6 db szufléformát[DCCLII], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 25 dg lágy, zsíros tehéntúrót törjünk át villával, és keverjük simára 3 tojássárgájával, 3 dg lágy vajjal, 8 dg porcukorral, 1 előzőleg alaposan megmosott citrom reszelt héjával, valamint 3 kávéskanál liszttel. Végül 5 tojásfehérjét[DCCLIII] egy csipet sóval verjük kemény habbá, és óvatosan forgassuk bele a túrós masszába. (Részletekben adjuk hozzá, hogy a sűrű krém ne törje össze az összes habot.) Arányosan elosztva kanalazzuk a szufléformákba. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg, amíg a teteje zsemleszínűre pirul, és a tésztába szúrt fogvájóra már nem ragad rá a massza. A sütőből kivéve forrón tálaljuk. (Ha 5 perccel tovább sütjük, ez a változat lehűlve nem fog összeesni, és később is fogyaszthatjuk. Előtte nem kell felmelegíteni, mert hidegen is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

The curd cheese pudding has a plainer and cheaper variant, which is well-loved likewise,. First butter 6 pieces souffle one, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us break through 25 dg of soft, greasy curd cheese with a fork, and we put it onto flat one with 3 egg yolks, 3 dg of soft butter, with 8 dg of castor sugar, the filed shell of 1 lemon washed thoroughly beforehand, and with 3 coffeespoonfuls of flour. Finally 5 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the curdy mass. (We add it to it in details in order for the thick cream not to wear it out all of the foam.) We spoon it out shared out proportionally into the souffle ones. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire cca. a quarter of a hour,, his roof onto sandy one reddens, and the mass does not stick to the toothpick sticked into the pasta already. We serve it on one boiling taking out of the oven. (This variant does not stain getting cold if we bake it long with 5 minutes to collapse, and we may take it later. It is not necessary to warm it up before it, dared coldly it's good. We store it in a fridge.

 

Az egészséges táplálkozás jegyében született a Kefirpuding. Íze és állaga nagyon hasonlít a citromtortához.

The healthy nutrition was born in his ticket the Kefir pudding. His flavour and his consistence are similar to the lemon cake very much.

 

Előzőleg gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd vajazzunk ki egy kb. 20 × 20 cm méretű sütőformát. (Ha nincs ilyen méretű tepsink, használhatunk helyette egy 24 cm átmérőjű zománcozott lábast is.) Utána 4 tojássárgáját keverjünk simára 8 mézzel, 4 dg finomliszttel és egy csipet sóval. Adjunk hozzá 3,2 dl kefirt, 0,3 dl citromlevet és 0,3 dl narancslevet. Ezzel is keverjük simára, majd 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk fel, adjunk hozzá 8 dg mézet, és verjük kemény habbá, majd finoman forgassuk a krémbe. Öntsünk a masszát a kivajazott sütőformába, tegyük a formát egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és öntsünk alá annyi vizet, hogy félig ellepje. Mérsékelt tűzön süssük kb. 1 órán át, amíg a teteje aranybarnára pirul. Teljesen lehűlve vágjuk kb. 6 centiméteres négyzetekre, és rósejbnisütő kanállal szedjük ki. Hűtőszekrényben néhány óráig pihen­tessük. Hidegen, vaníliás sodóval leöntve tálaljuk. Az ínyencek cukrozott tejszínhabbal a tetején, és bogyós gyümölcsökkel körberakva fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 16 db desszert várható. Ugyanígy készül a Tejfölpuding. Ez esetben a kefir helyett 20% zsírtartalmú tejfölt használjunk.

Let us light the oven beforehand, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then butter it oven form with a size of cca. 20 × 20 cm. (We may use an enameled pan with a diameter of 24 cm instead if we do not have a baking sheet with a size like this.) Let us put 4 egg yolks onto flat one with 8 honeys, 4 dg of flour and a pinch of salt then. Let us add 3,2 dl of kefir, 0,3 dl of lemon juice and 0,3 dl of orange juice to him. We put it with this onto flat one, let us beat up 3 albumens with a pinch of salt then, let us add 8 dg of honey to him, and we beat it hard foam, let us turn it gently then into the cream. Pour the mass into the buttered oven one, let us put the form into a large enameled baking sheet, and let us pour so much water under it that he should cover it half. Let us bake it over low fire through cca. 1 clock, his roof onto auburn one reddens. We cut it getting cold totally cca. 6 centimetre ones onto squares, and crisp oven we take it out with a spoon. Let us rest it until some clocks in a fridge. We present it poured off coldly, with vanilla custard. The gourmets with candied whipped cream on top of him, and with baccate fruits laying it is taken. We store it in a fridge. From the above quantity 16 pieces of dessert expected. Sour cream pudding prepares in the same manner. This in a case instead of the kefir 20% let us use sour cream containing fat.

 

A fenti receptekkel kapcsolatban nem árt ha tudjuk, hogy a felfújtak és az ugyancsak tojásfehérjehabbal lazított pudin­gok átmenetet képeznek a húspótló ételek és a sütemények között. Ha sóval ízesítjük ezt a könnyen emészthető ételt, akkor önálló fogásként tálalható, a mézzel édesített felfújtak és pudingok pedig desszertként is fogyaszthatók. A felfújt (szuflé) főképpen abban különbözik a pudingtól, hogy a tojásfehérjehabbal kevert masszát szárazon, nyitott formában sütjük ki, míg a pudingot lefedve, gőzben kell kifőzni. Nagy nedv­szívó képességű lisztes anyagok használata esetén (pl. burgo­nya, rizs, gesztenye) a felfújtak, illetve pudingok alapja maga a nyersanyag. Párolt zöldségfélék, tejtermékek, gyümölcsök és ízesítőszerek használatakor az alapanyag többnyire besamelmártás, tejben áztatott zsemle vagy búzadara. A sokféle módon elkészíthető pudingok és felfújtak a nyugati konyhaművészet szerves részévé váltak, Angliában pl. a puding nemzeti eledel. A magyar konyha azonban főleg a laktató ételeket favorizálja, így a közétkeztetésben ezek a készítmények kevésbé terjedtek el. Az ínyencek viszont nálunk is kedvelik a pudingot, ezért érdemes megemlíteni, hogy ezek közül az egyik legfinomabb a spanyol eredetű gesztenyepu­ding, amelynek az elkészítése nagyon egyszerű.

Does not do harm in connection with the above prescriptions if we know it, that the puddings and it relaxed with albumen foam likewise puddings constitute a transition between the meat substituting foods and the cakes. If we flavour this food which can be digested easily, puddings sweetened with the honey which can be presented as an independent catch then and puddings with salt though as dessert can be consumed. The pudding (souffle) differs from the pudding in it chiefly, we find out that he mixed mass with the albumen foam drily in an open form, while covering the pudding, is needed in steam to cook. In case of the usage of big floury substances with an absorbent ability (e.g. potato, rice, chestnut) the puddings, concerned the basis of puddings himself the raw material. Braised vegetables, dairy products, fruits and flavouringszerek his usage the stock or white sauce, a French roll soaked in milk mostly semolina. The puddings which can be prepared on the diverse manner and puddings they turned into the integral part of the western cookery, in England e.g. the pudding national food. The Hungarian kitchen is biased towards the filling foods mainly however, these artefacts spread less in the public catering in this manner. The gourmets like the pudding at us on the other hand, because of this worthy to mention, that from among these one of the superfine ones the chestnut pudding with a Spanish origin, the completion of which is very plain,.

 

309. Gesztenyepuding

309. Chestnut pudding

 

Forraljunk fel 3 dl tejszínt, majd hajtsunk át 0,5 kg ízesített gesztenyemasszát egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és adjuk a tejszínhez. (A friss gesztenyemassza burgonyatörőn is átpasszírozható.) Lassú tűzön állan­dóan kevergetve főzzük 5 percig, majd vegyük le és tegyünk bele 4 tojássárgáját, 5 dg vajat, 5 dg reszelt étcsokoládét, egy csipet sót, vala­mint 1 dg vanillin­cukrot. (A papírt ne vegyük le a csokoládéról, hanem tűrjük vissza, így reszelés közben az ujjainktól nem olvad meg, és nem töredezik darabokra. Erre a célra 20 dekagrammos táblacsokoládét célszerű használni, mivel ez vastagabb, szilárdabb. A főzőcsokoládéktól tartózkodjunk, mert többnyire nem tartalmaznak kakaóvajat. A csokoládé lereszelésének ennél egyszerűbb módja, hogy kisebb darabokra tördeljük, és diódarálón áthajtjuk.) Gyújtsuk be a sütőt, majd a meg­maradt 4 tojásfehérjét verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a gesztenyés pépbe. Ezután öntsük a masszát egy előzőleg kivajazott és liszttel meghintett puding- vagy 2 db őzgerincformába. A méretét úgy válasszuk meg, hogy a pép max. háromnegyed részig töltse ki, mivel a puding főzés közben szintén felfúvódik. Végül állítsuk a formát egy magas falú tepsibe. Öntsünk bele annyi meleg vizet, hogy a forma falának feléig érjen, majd az előmelegített sütőben, közepes tűzön (210 °C-on) gőzöljük kb. 40 percig, amíg a massza megszilárdul. Az őzgerincformát kartonlappal fedjük le, hogy a tészta teteje ne égjen meg. A sütő ajtaját legalább fél óráig ne nyissuk ki, mert az eltávozó gőz következtében a felfúvódó pép összeesik. Ha a pudingba szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza, akkor vegyük ki a vízből, és néhány percnyi állás után borítsuk ki egy tálra. Melegen tálaljuk. Még finomabbá tehetjük, ha fogyasztás előtt csokoládékrémmel, vagy sodó­val leöntjük. A pudingot kifőzés után haladéktalanul el kell fogyasztani, mert ha lehűl összeesik.

Let us boil 3 dl of cream, let us drive over 0,5 kg of flavoured chestnut mass then on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, and we add it to the cream. (The fresh chestnut mass on a potato presser can be sieved.) We cook it being stirred steadily on low oven until 5 minutes, then let us take it off and let us put 4 egg yolks, 5 dg of butter, 5 dg of filed dark chocolate into him, a pinch of salt, and 1 dg of vanilla sugar. (Let us not take the paper off from the chocolate, but tolerate, during filing in this manner our fingers does not melt, and does not break up onto pieces. Onto this aim 20 decagramme board chocolates expedient to be useful since this is thicker, firmer. Let us abstain from the cooking chocolates because cocoa butter is not contained mostly. You would eat for filing down the chocolate his plainer manner, that we lay it out into smaller pieces, and we drive it over on a walnut grinder.) Let us light the oven, then the 4 remained albumen we beat it hard foam, and let us turn it gently into him into chesnut mash. Let us pour the mass then an buttered and pudding sprinkled with flour or 2 overtake db into half round loaf pan ones. His size let us elect it in that manner, that the mash max. three quarters let him fill it in until a part since the pudding is cooking meanwhile likewise blows up. Let us put the form finally into a baking sheet with a tall wall. Let us pour so much warm water into him that the form should ripen until the half of his wall, then in the preheated oven, on medium fire (on 210 °C) we are steaming it until cca. 40 minutes while the mass solidifies. We cover the half round loaf pan ones with a card in order for the roof of the pasta not to burn. The door of the oven is afraid at least let us not open it until a clock because the inflating mash collapses as a result of the leaving steam. Let us withdraw it from the water if the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pudding already, and let us tip it out after some minute positions onto a dish. We serve it on warmth. We may make it even more delicate, if before consumption with chocolate cream, or with custard we pour it off. It is necessary to consume the pudding promptly after plotting, because if he gets cold collapses.

 

Tésztafélék osztályozása

The categorisation of paste ones

 

Mielőtt áttérnénk a liszttel készített sütemények ismer­tetésére, a könnyebb tájékozódás érdekében tekintsük át a sült tészták különféle változatait. A sokféle szárazon sütött tészta közül legkiemelkedőbb szerepe a leveles vajastésztának van, amely Claude Lorrain[52]-nek, a világhírű lotarin­giai tájképfestőnek köszönheti máig tartó sikerét. A XVII. századi művész ugyanis cukrászként kezd­te pályafutását. A rétegessé sülő tészta ötletét olaszországi tanulmányútja során ismerte meg, és Franciaországban dolgozta ki. Az igazi leveles vajastészta az egyenlő arányú liszten, vajon, és egy kevés vízen, valamint a minden süteménybe kötelező ­­csi­pet­nyi són kívül semmit sem tartalmaz. Ennek a tésztának az egyik jellegzetessége, hogy a sok vaj kellemes ízt kölcsö­nöz neki, ahogy szokták mondani, „elolvad az ember szájá­ban”. Tovább fokozhatjuk az ízhatást, ha víz helyett tejet, vagy tejszínt használunk hozzá, és 1 tojássárgáját is teszünk bele. A másik fő tulajdonsága, hogy a többszöri hajtogatás következtében tésztája rétegessé válik, ami megsülve ropogóssá, szinte töré­kennyé teszi a belőle készült süteményeket. Mindez olyan magas élvezeti értéket ad a leveles vajastésztának, amely az egész világon közkedveltté tette. További előnye még, hogy polietilén­fóliába csavarva a mélyhűtőben huzamosabb ideig is eltartható. Felengedés után már csak ki kell nyújtani a kívánt vastagságúra, és rövid időn belül magasabb igényeket is kielégítő sütemény készíthető belőle. A leveles vajastészta hátránya, hogy kissé nehéz étel. Ezen többnyire úgy segítenek, hogy fél citrom levével együtt dolgozzák ki, ami lazábbá, könnyebben emészthetővé teszi. A másik, jóval nagyobb hátránya, hogy elkészítése rendkívül munkaigényes. A bonyolult hajtogatási, és több óráig tartó jegelési művele­teket ma már kevés háziasszony vállalja magára, így igazi vajastésztából készült, hétköznapi fogyasztásra szánt sütemé­nyeket (pl. búrkifli, kakaós csiga) jobbára csak a sütödékben, és a cukrászdákban találhatunk.

Let us review the various variants of the pastries in the interest of the easier orientation before we would switch to the review of the cakes prepared with the flour. From among the diverse dough baked drily he plays a most outstanding role for the leafy short pastry, which Claude is, Lorrain[1]-nek, the world-famous one lotarin­giai may say thank you for his success lasting until today to a landscape painter. The XVII. a century artist started his career as a confectioner. The layered one his Italy field trip recognized the idea of sizzling pasta on his row, and drew it up in France. The real leafy short pastry on the flour with an equal proportion, whether, and on a little water, and the into all cakes implies nothing apart from a pinch of obliging salt. One of the characteristics of this pasta, that the much butter lends a pleasant flavour to him as it is said, it melts in a man's mouth. We may enhance the flavour effect long, if instead of water milk, or we use cream for him, and 1 we put egg yolk into it. His other capital characteristic, that his pasta becomes layered as a result of the repeated folding, that roasting crisp one, makes it fragile quasi the prepared from him cakes. All this gives a so tall delight value, which made it popular on all of the world, to the leafy short pastry. His additional benefit yet, that screwed into polythene foil in the freezer until long-more lasting time lasting. It is necessary to hold it out onto the one with desired thickness only already after melting, and short cake fulfilling taller claims inside time can be prepared from him. The disadvantage of the leafy short pastry, that slightly heavy food. They help this in such a way mostly that lemon is afraid together with his juice what makes it looser one, one which can be digested more easily is drawn up. His other, much bigger disadvantage, that his completion exceptionally labour intensive. The complicated folding one, and until more clocks holder jegelési operations few housewives take it over already today, was made of real short pastry in this manner, cakes intended as everyday consumption (e.g. Boer croissant, cocoa scroll) mostly only in the bakehouses, and we may agree in the cake shops.

Ennek a problémának az áthidalására születtek a Linz városáról elnevezett linzertészták úgy, hogy a kevesebb ­vajat tartalmazó tésztát sütőporral vagy szódabikarbónával (a zsírosabb, nehezebb tésztákat a kellemetlen, szúrós szagú ammó­niagázt árasztó szalalkálival) tették omlóssá, ropogóssá. Nem árt ha tudjuk, hogy a sütőpor elődje a borkő volt, amelyet az amerikai receptekben még ma is gyakran alkalmaznak ezeknek a tésztáknak a lazítására. Mivel a linzertészta legtöbbször édes, a liszthez, vajhoz és cukorhoz hozzá kell dolgozni leg­alább egy tojást, vagy ha kevésbé kemény tésztát akarunk, akkor egy tojássárgáját, hogy legyen, ami összetartsa. Érdekes módja a vajastészta haj­togatás nélküli lazításának, amikor elhagyjuk belőle a tojást, és olyan sok cukrot, zsiradékot, illetve darált diót adunk hozzá, hogy szinte magától szétesik. A porhanyósság ily módon való kikényszerítésére legismertebb példa a sokak által kedvelt isler[I], amely egyébként a Monarchia híres fürdőhelyének, Bad Ischl-nek volt a specia­litása. Előnye ennek a tésztának, hogy egyszerűen, gyorsan előállítható, és sokáig eltartható. Hátránya viszont, hogy rendkívül édes, és csekély szilárdsága következtében tölte­lékek hordozására nem alkalmas.

The shortpastries named after Linz city were born for the bridging of this problem in that manner, that the pastry containing less butter with baking-powder or a sodium bicarbonate (the greasier, heavier pastas the unpleasant, ammonia gas with a stinging smell radiating with volatile salt) it was made crisp one, crisp one. Does not do harm if we know that the tartar, which is applied to the relaxing of these doughes often even today in the American prescriptions, was the predecessor of the baking-powder. Is needed for the flour, butter and sugar to it since the shortpastry is sweet the many times to work at least an egg, or if we want less hard pasta, then an egg yolk, that let him be, that let him hold it together. His interesting manner for the relaxing of the short pastry without folding, when we lose it from him the egg, and we add so much sugar, fat, walnut ground concerned to it, that disintegrates automatically quasi. Onto extorting the crispness on a manner such best-known example the by way of many people popular isler, that anyway for the monarchy's famous health resort, Bad Ischl-his speciality was nek. His benefit for this pasta, that simply, quickly can be manufactured, and for a long time lasting. His disadvantage on the other hand, that his exceptionally sweet and slight solidity onto the carrying of fillings incongruent.

A vajastészta porhanyítására igen elterjedt módszer még, hogy annyi tejfölt dolgoznak bele amennyit felvesz, vagy felvert tojásfehérjét kevernek hozzá, és a sütés közben felfúvódó hab lazítja a tésztát. A tejföllel lazított vajastésztát sokáig kell pihentetni, és ügyelni kell arra is, hogy ha egyszer kinyújtottuk, akkor már nem szabad újra össze­­gyúrni, sem pedig hajtogatni. A leveles vajastésztának van egy lágyabb és kevesebb zsiradékot tartalmazó változata is, a rétestészta, amelynek a kiváltása ezekkel a módszerekkel sajnos nem oldható meg. Ezért aki rétest akar sütni, vagy magára vállalja az ezzel járó tortúrát, vagy készen megvásá­rolja a gyárilag előállított réteslapot.

The short pastry pulverizing most widespread method yet, that so much sour cream work up as much takes on, or whipped albumen is added, and during the baking inflating foam relaxes the pasta. Relaxed with the sour cream it is necessary to rest short pastry for a long time, and it is necessary to keep an eye on it, that it is not allowed to knead it together already again if we held it out once, neither to fold though. He, the strudel pasta, that has a softer and variant implying less fat, the strudel pasta, the redemption with these methods unfortunately cannot be solved. Because of this or who wants to bake strudel takes over the torture entailing this, or ready bribes the strudel pastry prepared industrially.

A tészták lazításának közismert módja még az élesztővel való felfújás. Az ily módon készített kevés vajtartalmú tésztát kelt tésztának nevezik. A kelesztéssel történő lazítást az teszi lehetővé, hogy a lisztben lévő sikérfehérjék vizet vesz­nek fel, amely által a megduzzadt tésztában egy összefüggő és nyújtható váz jön létre. Ez a rugalmas váz visszatartja az élesztőgombák erjedése közben a cukor illetve a keményítő lebontása által keletkező szén-dioxidot, ami megnöveli a tészta térfogatát. Sütés közben a sikérváz megszilárdul, és a tészta szép magassá, rugalmassá, lyukacsos szerkezetűvé válik. A szódabikarbónás és sütőporos lazításhoz hasonlóan a szén-dioxid sütés közben itt is elillan, és a helyét levegő foglalja el. Ha ez a tészta több vajat tartalmaz, akkor úgyne­vezett félvajastésztát kapunk, amely állagát tekintve átmenetet képez a kelt és a linzertészták között. Ebből készül pl. a bejgli, melynek elkészítési módját az I. fejezetben találjuk. Az összes tésztafajta közül a kelt tészta készíthető el a legváltozatosabban, mivel nem csak szárazon, hanem olajban is kisüthető. Ezen túlmenően a kelt tésztának van még egy különleges feldolgozási módja, a pereckészítés. A megformázott pereceket ugyanis először forró vízben ki kell főzni, és csak utána lehet a sütőbe helyezni. Egyébként hasonló módon készül a képviselőfánk tésztája is, de élesztő nélkül.

The well-known manner of the relaxing of the doughes yet with the yeast truth blowing up. The little pasta with a butter content prepared on the manner such is called raised pasta. The raising happening relaxing it makes it possible, that the gluten proteins in the flour absorb water, by way of which the swelled up a coherent and extensible frame comes into existence in pasta. This elastic frame retains the carbon dioxide arising by way of the sugar or the demolition of the starch during the fermentation of the yeast fungi, which increases the volume of the pasta. The gluten frame solidifies during baking, and the pasta beautiful tall one, elastic one, lyukacsos construction is divorcing. The carbon dioxide slips away here during baking similarly to the sodium bicarbonate and baking-powder relaxing, and air takes his place. We get so-called half butter pasta, which constitutes a transition between the raised doughes and the shortpastries considering his consistence, then if this pasta contains more butter. Prepares from this e.g. the beigli, the completion manner of which I. we find it in a chapter. From among all of the pasta one the yeast-raised doughcan be prepared the most diversely, with what not only drily, but in oil can be figured out. Beyond that he, the pretzel making has a special process manner, the pretzel making yet. The formed pretzels first who is needed in boiling water to cook, and it is possible to put it then into the oven only. The pasta of the vanilla cream puff is being made on a similar manner anyway, but without yeast.

A többi tésztának is megvan a maga speciális felhasználási területe, ahol leginkább képes érvényre juttatni sajátos ízét, és állagát. Lássunk most a fentiekben vázolt átme­netekre is néhány példát, de még mielőtt rátérnénk ezeknek a töltelékekkel összehangolt halmazállapotú tésztáknak az ismer­tetésére, a teljesség kedvéért meg kell még említeni, hogy a sült tésztáknak van egy különleges csoportja is, a piskóták. A klasszikus piskóta főként abban különbözik a többi tésztától, hogy nem tesznek bele zsiradékot és nagyon kevés benne a liszt, ezért a szerkezete meglehetősen puha, szivacsos. Ebben a fejezetben megismerkedhetünk más piskótafaj­tákkal (pl. vizes, vajas, csokoládés) is. Sokan nem tudják, hogy a közismert ostya a piskótának egy változata. Ez a fehér piskótának is nevezett tész­ta annyiban különbözik a való­ditól, hogy nem tartalmaz tojássárgáját. Végül ne feledkezzünk meg a keksztésztáról. Ennek fő jellegzetessége, hogy nincs benne tojás, csupán lisztből, növényi olajból és vízből áll, cukorral vagy sóval ízesítve.

The rest of the dough has his own special area of application where he is able to enforce his specific flavour mostly, and his consistence. Let us see onto transitions sketched in the above ones now some examples, but yet it is necessary to mention that he, the sponge cakes have a special group, the sponge cakes yet for the mood of the completeness before we would continue onto the review of these doughes with a condition harmonised with fillings. The classic sponge cake differs from the rest of the dough in it primarily, how fat and very little is not put into it in him the flour, because of this his construction quite soft, spongy. We may get the hang of other sponge cake ones in this chapter (e.g. wet, buttery, chocolate) too. Many people do not know that the well-known wafer is a variant of the sponge cake. This pasta called a white sponge cake differs from the real one in so much that he does not contain egg yolk. Let us not forget the biscuit pasta finally. The capital characteristic of this, how there is not egg in him, consists of flour, vegetable oil and water merely, flavoured with sugar or salt.

 

310. Diós pite

310. Walnut pie

 

30 dg liszt­hez adjunk 7 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 mokkáskanál sütőport, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy citromot, és vékonyan reszeljük bele a héját[DCCLIV], majd tegyünk bele 1 előzőleg felvert tojást, 3 evőkanál tejfölt, és az egészet gyúrjuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira masszív, mint a bejglitészta. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihentessük. (Ha margarint használunk hozzá, előtte normál hűtőtérben tároljuk, mert szobahőmérsékleten kilágyul. A túl puha zsiradéktól a tészta „megég”, tömörré, rágóssá, lapossá válik. Arra is ügyeljünk, hogy ne gyúrjuk túl sokáig, mert a kezünk melegétől is megolvad a margarin.)

Let us add 7 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 mocha spoons of baking-powder to 30 dg of flour, a pinch of salt, and crumble with 15 dg of cool butter. Warm river let us scrub a lemon under water totally, and we file it thinly into him the hawk, then put 1 beat up egg, 3 tablespoonsful of sour cream beforehand, and we knead the whole one together. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. The pasta good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much massive, than the beigli pasta. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered. (We store it in normal refrigerator space before it if we use margarine for him, dared on room temperature is touched. The pasta burns because of the too soft fat, turns brief one, tough one, flat one. Let us keep an eye on it, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of our hand the margarine melts.)

Közben 30 dg előzőleg megtisztított és leda­rált dióba keverjünk 16 dg mézet, 5 dg vajat, 1,5 dl tejet, 5 dg ­meg­mosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját, majd a kása­szerű masszát lassú tűzön, lángterelő felett főzzük kb. 5 percig. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, osszuk ketté, és formáljunk belőlük tömzsi rudakat. Az egyiket sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé vissza­hajoljon. A hűtőből kivett tésztát osszuk ketté, és az egyik rudat sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé vissza­hajoljon. Kenjünk 10 dg baracklekvárt a tepsi alján elegyengetett tésztára, majd terítsük rá a kissé lehűlt tölteléket. (A szélére ne nagyon rakjunk lekvárt, mert a töltelék elsimításakor úgyis kitüremkedik.) Utána tepsi méretűre sodorjuk ki a másik rudat is. A kinyújtott lapot ugyancsak sodrófára csavarva illesszük a töltelék te­tejére, és a szélét körös-körül nyomkodjuk hozzá a tepsi oldalához. Verjünk fel 1 kisebb tojást, és kenjük meg a ráhelyezett lapot, majd villával kb. 2 centi­méterenként jó mélyen szurkáljuk meg, hogy a töltelékben keletkező gőz szabadon eltávozhasson.

Let us mix 16 dg of honey, 5 dg of butter, 1,5 dl of milk into 30 dg of ground walnut cleaned beforehand meanwhile, lemon filed 5 dg of washed raisin and 1 hawk, then the mush-like mass on low oven, under flame trap plate we cook it until cca. 5 minutes. Let us light the oven then, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us split the pasta taken out from the refrigerator in two, and we sweep one of the loaves out onto so big that the pasta is with a smaller size put into an enameled baking sheet on his side slightly pole. Let us spread 10 dg of apricot marmalade on the pasta smoothed on the bottom of the baking sheet, let us lay it on him then the got cold slightly filling. (Let us not put jam very much onto his edge, dared at the time of the settlement of the filling anyway bulges.) Then baking sheet size twist the other pole. Let us fit the extended sheet screwed onto rolling-pin likewise on top of the filling, and we prod his edge around to it to the side of the baking sheet. Beat up 1 smaller egg, and we grease it the put sheet, then with a fork cca. 2 centimetres good we poke it repeatedly deeply in order for the steam arising in the filling to be allowed to depart freely.

Végül tegyük forró sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a tészta teteje világosbarnára pirul. Ha teljesen kihűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres koc­kákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „megszalonnásodik”, a töltelék pedig kidől belőle. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére kevés szőlőcukrot. Ha másnapra marad, ne melegítsük fel, mivel hidegen finomabb. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

Let us put it finally into a boiling oven, and on medium fire let us bake it until cca. 20 minutes while the pasta is his roof onto light brown one reddens. We cut it if he got cold totally onto cca. 4 × 5 centimetre cubes, and we present it lifted carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „becomes bacony”, the filling collapses from him though. Let us scatter little glucose before consumption on top of him. If onto a next day is left over let us not warm it up, with what coldly more delicate. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

A megszokottnál hígabb töltelék ne zavarjon bennünket, a mézzel kevert massza ugyanis a tárolás alatt kismértékben kiszárad, ezért a korábban általánosan használt cukros töltelék laza, omlós állaga csak így biztosítható. Mazsola helyett 10 dg reszelt almával is dúsíthatjuk a tölteléket. Ebben az esetben azonban csak 1,3 dl tejet adjunk hozzá, és 18 dg mézzel édesítsük. Markánsabbá tehetjük a töltelék ízét, ha a dióbelet darálás előtt grillsütőben legalább egyszer átforgatva kissé megpirítjuk. A fentiek szerint ízletes pitét készíthetünk török mogyoróból is, de ezt ne süssük, mert nyersen finomabb. Drágább olajos magvakból nem érdemes pitét csinálni, de azért jó tudni, hogy a mandula nyersen szintén ízletesebb, a barackmag viszont pirítva jobb ízű. A földimogyoró és a pisztácia azonban csak pörkölve használható, mert nyersen emészthetetlen.

Let more dilute filling not disturb, the mass mixed with the honey under the storage slightly at the one to which used was got withers, because of this the early the loose, crisp consistence of commonly-used sugary filling only in this manner insurable. We may enrich the filling with 10 dg of filed apple instead of a raisin. Let us add only 1,3 dl of milk to it however in this case, and let us sweeten it with 18 dg of honey. We may make the flavour of the filling sharper, if before grinding the nutmeat in a grill at least one times turning we grill it slightly. We may prepare tasty pie according to the above ones from a hazel-nut, but let us not bake this, dared rawly more delicate. Not to make worthy pie of a more expensive oilseed, but because of that good to know about the fact that the almond is tastier likewise rawly, the peach seed fried on the other hand with a better flavour. The peanut and the pistachio roasted only however useful, dared rawly indigestible.

 

Olajos magvak beszerzése, tárolása

The purchase of an oilseed, his storage

 

Ha héjas diót vásárolunk, akkor a 0,4-es váltószámot használjuk, azaz 100 / 0,4 = 250, vagyis át­lagosan 2,5 kg dióból lesz 1 kg dióbél. Ugyanez fordítva is igaz, azaz 100 × 0,4 = 40, vagyis 1 kg át­la­gos minőségű dióból 40 dg dióbél várható. A váltószám segítségével azt is könnyen meg­tud­hatjuk, hogy mennyi héjas dió kell egy sütemény elkészítéséhez. Amennyiben a recept 30 dg dióbelet ír elő, akkor 30 / 0,4 = 75 dg héjas diót kell vásárolnunk, vagy lehoznunk a padlásról. A héjas diót ne tart­suk műanyag zsákban, mert befülled és megpenészedik. Legjobb kiszárítva pamut vagy lenzsák­ba helyezni, és hűvös, száraz helyen tárolni. A dióbelet viszont legcélszerűbb egy poli­eti­lén­zacs­kóban a hűtőbe tenni, mivel szobahő­mérsékleten hamar avasodik. Sokat ne vegyünk belőle, mert a többi olajos maghoz hasonlóan a dió[IV] is csak héjastól képes az enzimtartalmát hosszú ideig megőrizni. Héjas dió vásárlásánál ajánlatos egy-két szemet megtörni. Erre nem csak azért van szükség, hogy meggyőződjünk a minőségéről, hanem azért is, hogy ellenőrizzük a tisztíthatóságát, mivel még mindig jelentős mennyiségben található az országban oltatlan vaddiófa, amelynek a terméséből a belet „kirobbantani” sem lehet. (Ha már megvettük, fémtálcán terítsük szét, és tegyük a fűtőtestre. Megszáradva összezsugorodik a bele, és könnyebben lehet tisztítani.)

We use the 0,4 counting number if we buy crusty walnut, that is 100 / 0,4 = 250, that is averagely from 2,5 kg of walnut 1 kg of nutmeat will be. The same one reversely true, that is 100 × 0,4 = 40, that is from 1 kg of walnut with an average quality 40 dg of nutmeat expected. We may find out how much crusty walnut is needed for the completion of a cake easily with the help of the counting number. In as much the prescription prescribes 30 dg of nutmeat, then 30 / 0,4 = we have to buy 75 dg of crusty walnut, or to bring down from the attic. Let us not keep the crusty walnut in a plastic sack, because becomes stifling and goes mouldy. Best or cotton parched into a flax sack to put, and on cool, dry place to store. The nutmeat on the other hand most expedient in a polythene bag into the refrigerator to do, with what on room temperature soon becomes rancid. Let us not take a lot from him because the others are the walnut similarly to an oilseed only from crusty one is able to keep his enzyme content until long time. The shopping of crusty walnut advisable to break one or two pieces. In this direction not there is need only in order that we make sure of his quality, but because of that, how we check it the tisztíthatóságát, since a game walnut tree not injected in the country which can be found is considerable in a quantity always yet, from the crop of which to spark off the intestine neither may be. (Let us spread it on a metal tray if we bought it already, and let us put it onto the radiator. His intestine contracts getting dry, and it is possible to clean more easily.)

Amennyiben fél évnél hosszabb ideig kívánjuk tárolni a diót, akkor kerüljük a nagy szemű, papírhéjú fajtákat, mert ezek hamar beszáradnak, és könnyen avasodnak. Ügyeljünk arra is, hogy az áru ránézésre homogén legyen. Amennyiben eltérő méretűek és formájúak, akkor nagyon valószínű, hogy vas­tag héjú, nehezen tisztítható diót kevertek az első osztályú közé. Ha a világos héjú diók között szürke színű, penészes héjú példányok találhatók, akkor szinte biztos, hogy a tavaly­ról megmaradt avas, romlott diót belekeverték a friss közé. Egyébként a friss dió is lehet penészes héjú és avas, ha hely­telenül szárították ki. Az ellen újabban úgy védekeznek, hogy a friss diót 5 percre forró sütőbe rakják. A 200 °C feletti hőmérséklet elpusztítja a mikroorganizmusokat, ezért az ily módon kezelt dió 2 év alatt sem avasodik meg. A nyers fogyasztásra szánt diót azonban nem célszerű ily módon kezelni, mert a magas hőtől elpusztul az enzimtartalma, amely elengedhetetlenül szükséges a benne levő ásványi anyagok felszívódásához. A dióbél és más tisztított olajos magvak avasodását mélyhűtőben történő tárolással akadályozhatjuk meg. A fagyasztás semmilyen kárt nem okoz bennük. A héjas dió vásárlását nem érdemes elkapkodni, mivel a tárolás során betakarítási súlyának 50%-át is elveszítheti, ami azt jelenti, hogy minél később vesszük meg, annál többet kapunk a pénzünkért.

In as much half year we wish to store the walnut until longer time, we avoid the paper shell kinds with a big eye then because these become dry soon, and easily become rancid. Let us keep an eye on it, that the merchandise onto a glance let him be homogeneous. In as much with a different size and form, then very probable, that walnut which can be cleaned difficultly with a thick shell was put between the one with a first class. If the one with a clear shell is with a mouldy shell with a grey colour between walnuts copies can be found, then quasi sure, that the year ago remained rancid, spoiled walnut it was involved in it between the fresh one. The fresh walnut may be with a mouldy shell anyway and rancid, if it was parched incorrectly. They defend themselves against it in that manner more recently, that the fresh walnut onto 5 minutes it is put into a boiling oven. The temperature above 200 °C does not destroy the microorganisms, walnut treated on the manner such because of this under 2 years becomes rancid. Not to treat the walnut intended as the raw consumption on an expedient manner such because his enzyme content, which is necessary to the absorption of the mineral substances in him indispensably, is destroyed because of the tall heat however. The nutmeat and somebody else cleaned oilseed becoming rancid we may prevent it with storage happening in a freezer. The freezing causes any kind of damage in them. The shopping of the crusty walnut not worthy to be flustered away since the storage is harvest on the row of his weight 50%-át too may lose what means it, that at what we buy it later, we get more for our money at it.

Ha nyár végén, ősz elején sok eső esik, a dió megszívja magát vízzel. Ebben az esetben akkor is megpenészedik, ha padláson terítjük szét. Ennek elkerülése érdekében mossuk meg, újságpapíron terítsük szét, hogy a víz leszikkadjon róla, majd tegyük egy nagy tepsibe vagy sütőlemezre, és 10 percre toljuk forró sütőbe, majd hagyjuk a sütőben lehűlni. A magas hőfokon végzett csírátlanítás következtében elpusztulnak a penészgombák, így nem penészedik meg. Sajnos a hőkezelés következtében elpusztul az enzimtartalma is, ezért ez a dió nyers fogyasztásra már nem alkalmas, de süteményeket készíthetünk belőle. A több napon át talajon maradt szemek még több vizet szívnak magukba. Ezeknek a héját sütés közben a keletkező gőz szétrepeszti. Emiatt nem fognak megromolni, de a nyári melegben megavasodnak. Ezért ezeket használjuk el először.  Egyébként kánikulában az ép dió is könnyen avasodik, ezért célszerű még a nyár elején megtörni, és a dióbelet lefagyasztani.  

If much rain falls on the end of summer, the front of an autumn, the walnut takes a pull at himself with water. He goes mouldy if we spread it on an attic in this case. We wash it in the interest of the avoidance of this, let us spread it on newsprint, that the water be lost from him, let us put it then into a big baking sheet or onto an oven disk, and we postpone it to 10 minutes into a boiling oven, then we let it get cold in the oven. The mildews are destroyed as a result of the sterilization made on the tall temperature, does not go mouldy so. His enzyme content is destroyed as a result of the heat treatment unfortunately, this walnut is suitable for raw consumption already because of this, but we may prepare cakes from him. Stayed on soil through the more days eyes inhale even more water themselves. The arising steam bursts the shell of these during baking. They will not be corrupted because of this, but in the summer warmth become rancid. We use these up first because of this.  Anyway in heatwaves the intact walnut easily becomes rancid, because of this expedient for the front of the summer to break one yet, and to freeze the nutmeat. 

Megemlíthető még, hogy a Kárpát-medence kontinentális viszonyok között egyedülálló klímája nem csak a magyar zöldséget és gyümölcsöt teszi páratlan ízűvé, hanem van egy ősrégi diófajtánk is, ami szintén világhírnévre tett szert. A Kelet-Magyarországon termő milotai dió Amerikában is ked­velt, mert azonkívül, hogy jóízű, nagyon könnyen tisztít­ható. Sajnos a „Milotai 10” dió nagyon igényes a termőhely iránt, de van egy ugyancsak rendkívül ízletes fajtánk az „Alsószentiváni 117”, amely az egész országban hozzáférhető. A gyengébb minőségű, szárazabb talajokon is erőteljesen fej­lődik, a tavaszi fagyok kevésbé károsítják, ráadásul eléggé ellenálló a betegségekkel szemben, így aki diófa-ültetésre vál­lal­kozik, jól teszi ha ezt a fajtát választja. (Az Alsószentiváni diónk szintén fontos exportcikk. Legnagyobb vásárlója az Európai Unió. Évente 250 tonnát importálnak belőle. Különösen Németországban keresett. Piaci esélyeit jelentősen növeli, hogy korábban érik, ezért hamarabb kerül a piacra, mint a német dió. A dunántúli populációból ez a fajta állami elismerésben is részesült.)

Mentionable yet, that Carpathian Basin between continental relations his single climate not makes the Hungarian vegetable and fruit with an odd flavour only, but there is an ancient one walnut, what put an implement onto worldwide fame likewise. The Milota walnut growing on east Hungary in America popular, dared besides, that tasty, very easily can be cleaned. Unfortunately the Milota one 10 walnuts very demanding for the pistil place, but is an likewise our exceptionally tasty kind it Alsószentiván 117, which are accessible in the whole country. Develops powerfully on the of worse quality, drier soils, the vernal frosts harm it less, moreover quite resistant opposite the illnesses, in this manner who undertakes walnut tree planting makes it well if he selects this kind. (Our Alsószentiván walnut likewise important export article. European Union is his largest customer. 250 tons are imported annually from him. He was searching in particularly Germany. Increases his market chances significantly, that ripens early, gets to the market soon because of this, than the German walnut. This kind had a share in the Dunántúl population in a state acknowledgement.)

Sokan kedvelik még a „Tiszacsécsi 83” fajtát. Íze szintén kiváló, a héja könnyen törhető, de csak a jó vízgazdálkodású, tápdús talajokon ígér bő termést. A kuriózumok kedvelői pirosbélű diót[DCCLV] is termeszthetnek. Ez annyiban különbözik a hagyományostól, hogy a diógerezdek hártyája nem csontszínű, hanem bordó. A dióról még nem árt tudni, hogy ha nyersen használjuk, hőkezeletlen ételekbe rakjuk, előtte célszerű megpirítani. Így jobb, intenzívebb íze lesz. Egyébként az ínyencek a mákot is megpirítják, majd mélyhűtőben megfagyasztják, mert így könnyebben darálható. Hőkezelt ételekbe (süteményekbe) azonban nem ajánlatos pirított diót, mákot rakni, mert a kétszeres sütéstől kesernyés lesz az ízük.

Many people like it yet Tiszacsécsi 83 kinds. His flavour likewise distinguished, the hawk easily can be broken, but promises abundant crop on the nutrient soils with good water management only. The curiosities liking blood walnut may be cultivated. This differs from the legatee in so much that the membrane of the walnut cloves is not bone-coloured, but wine-red. From the walnut does not do harm yet to can, that if we use it rawly, without heat treatment we put it into foods, before it expedient to grill. He will be his better, more intensive flavour so. The gourmets grill the poppy seed anyway, it is frozen in a freezer then, dared so more easily can be ground. Into heat treated foods (into cakes) not to lay advisable fried walnut, poppy seed because their flavour will be tart because of the twofold baking however.

Török mogyoró használata esetén a váltószám ugyan­csak 0,4. Kedvezőtlenebb a helyzet a kemény héjú mandulánál és a barackmagnál, ahol a váltószám 0,25 (a teljesen száraz barackmagnál ez az érték 0,2-re is lecsökkenhet). A vastag héjú, normál méretű mandula váltószáma is 0,25. A vékony héjú, apró mandulánál valamivel jobb a helyzet, ezt azonban nem lehet kapni. Mivel könnyen törhető, tisztítva viszik a piacra. Héjveszteség szempontjából leggazdaságosabb a földimogyoró, mivel ebben az esetben a váltószám 0,7. 1 kg pörkölt földimogyorónak tehát alig valamivel több mint a negyedrésze az eldobandó héj. Nem ilyen jó az arány a pisztáciánál, de ez a mag többnyire csak sózott formában, önmagában fogyasztandó csemegeként kerül forgalomba. Pörkölt pisztáciánál a váltószám alig éri el a 0,6-ot. (Rosszabb a helyzet a sózott változatnál, mert ennek sótartalma elérheti az 5%-ot is.)

In case of the usage of a hazel-nut the counting number likewise 0,4. more adverse one the situation at the almond with a hard shell and the peach seed, where 0,25 are the counting numbers (at the totally dry peach seed this value onto 0,2 may decrease). The counting number of the almond with a normal size with a thick shell the 0,25. the one with a thin shell, the situation, this may not be somewhat better however at a tiny almond to get. With what easily can be broken, it is taken cleaned onto the market. In terms of shell loss most economical the peanut, since the 0,7. is the counting number in this case for 1 kg of roasted peanut so hardly with something more than his quarter the shell to be thrown away. Not so good the proportion at the pistachio, but market is placed on by this seed as a delicacy to be taken in a form on which salt was put only mostly, himself. The counting number attains it hardly at a roasted pistachio the 0,6. (Worse the situation the salted variant, because the salinity of this may attain it it 5%-ot too.)

Ezek a váltószámok minimumértékek, vékony héjú, nagy szemű és teljesen egészséges diónál vagy mogyorónál pl. a magbél-héj arány elérheti az 50-50%-ot is. Ilyen minőségű árut azonban nehéz találni, mivel a könnyen törhető, szép diót általában megtisztítva, dióbélként viszik a termelők a piacra, ezért célszerűbb az előzőekben megadott váltószámokat alkalmazni. A vásárlásnál tehát ne felejtsük el, hogy a héjas mag árát mindig osztani kell a váltószámmal, hogy megkapjuk a tisztított mag árát, míg magbél esetén a váltó­számmal szorozni kell az árat, ha azt akarjuk megtudni, hogy mennyibe kerülne héjastól az áru. Ha tisztában vagyunk a váltószámokkal, nagy átverésektől mentesülhetünk. 2013-ban pl. a Tesco szupermarketben 2500 forintért árulták a héjas dió kilóját. Ez megtörve 6250 forintos dióbelet eredményez, miközben a piacon kilónként 1800 forintért árulták a tisztított diót. Ennek ellenére sokan megvették, mert az emberek ezen a téren is rendkívül tájékozatlanok. Egyébként ebben az évben a piacon 600 forintért árulták a héjas dió kilóját, ami reális árnak mondható. Ugyanez a helyzet a mandulával. 1 kg héjas mandula a Tesco-ban 1460 Ft. Ha ezt megtörjük 6000 forintos tisztított mandulánk lesz, miközben a piacon és a szupermarketekben 3500 forintba kerül a mandulabél.[DCCLVI]

These counting numbers are least volumes, at totally healthy walnut with a big eye with a thin shell or a hazel-nut e.g. the seed intestine shell a proportion may attain it it 50-50%-ot too. To find merchandise with a quality like this but heavy one, with what clearing the beautiful walnut which can be broken easily generally, the producers take it as nutmeat onto the market, because of this more expedient beforehand to apply granted counting numbers. The shopping so let us not forget that it is necessary to divide the price of the crusty seed by the counting number in order for us to obtain the price of the cleaned seed while it is necessary to multiply the price by the counting number if we want to find out into how much the merchandise would get from crusty one in case of a seed intestine always. We may be exempted from big ramps if we are aware of the counting numbers. In 2013 pl. Tesco the kilo of the crusty walnut was sold for 2500 forints in a supermarket. This yields 6250 forint nutmeat broken, while on the market kilo the cleaned walnut was sold for 1800 forints. Many people bought it because the people_nation are exceptionally uninformed on this space despite this. The kilo of the crusty walnut, which is real for a price, was sold for 600 forints on the market in this year anyway can be said. The same one is the situation with the almond. 1 kg of crusty almond the Tesco-ban 1460 Ft. If we break this 6000 will be our forint cleaned almonds while the almond intestine costs 3500 forints on the market and in the supermarkets.

A zárt héjú török mogyorót és a mandulát[XXX] hűvös, száraz helyen, egy papírdobozban vagy kosárban, zsák nélkül is tárolhatjuk, de előtte meleg helyen szétterítve szárítsuk ki, mert nyirkosan könnyen penészedik. 1 hónapnál tovább azonban ne tartsuk meleg helyen a csont­héjas magvakat, mert túlságosan kiszáradnak és megavasodnak. Különösen vonatkozik ez a barackmagra. A panel­lakásban élők ezért jól teszik, ha a már száraz magot megtörik, és polietilénzacskóba rakva a mélyhűtő­ben tárolják. Ellenkező esetben fél év után úgy összetöpped, hogy csak száraz lemezeket találunk a héjában. A megszárított barackmag nyers fogyasztásra csak a jó fogazattal rendelkező vállalkozzanak. Pirítva azonban könnyen rágható. Egyébként a többi olajos mag is könnyebben fogyasztható sütve, mint nyersen. Ősszel fokozottan ügyeljünk arra, hogy a frissen vásárolt olajos magvakat haladéktalanul terítsük szét, mivel ­műanyag zsákban hagyva napokon belül megindul a penészedés. Csa­ládi házakban a csonthéjas magvak kiszárításának legcél­szerűbb módja, hogy a padláson, újságpapíron szétterítjük, és csak a tél beállta, a hófúvások kezdete előtt szedjük fel ­len- vagy kenderzsákba. Ha a hó nem jut be a padlástérbe, vagyis a tavaszi olvadás nem tehet kárt a dióban, akkor egész éven át hagyhatjuk szétterítve.

The one with a closed shell I make a hazel-nut and the almond on cool, dry place, in a paper box or in a basket, we may store it without a sack, but let us parch it spread on warm place before it, dared damply easily goes mouldy. 1 month let us not keep the drupaceous seed on warm place however because they wither too much long and become rancid. This concerns the peach seed especially. Living persons make it well because of this in the flat, if the already dry seed breaks, and it is stored put into a polythene bag in the freezer. Contrary is afraid in a case after a year in that manner shrivels, that we find dry discs in the hawk only. The dried peach seed onto raw consumption only with the good dentition providing let them undertake. Fried however easily can be chewed. Anyway the rest of the oilseeds more easily can be consumed baked, than rawly. Let us take care that we should spread the oilseed bought freshly promptly since plastic gets underway left in a sack inside days increased in autumn the going mouldy. In family houses the most expedient manner of the drying out of the drupaceous seed, that we spread it on the attic, newsprint, and we pick it up before the onset of the winter, the beginning of the snowdrifts only or flax into a hempen bag. If the snow does not get into the loft, that is the vernal melting may not damage the walnut, we may leave it through a whole year spread then.

A magyar nyelvben a mogyoró gyűjtőnév. Azért hogy ne tévesszük össze a földimogyoróval, mi a kontinentális mogyorót török mogyorónak hívjuk. Más nyelveken azonban csak a fán termő mogyorót nevezik török mogyorónak[VI]. A mogyorófa akár 20-25 méter magasra is megnő. Általában vadon nő, ezért csak erdőkben vagy házi kertekben található. Kúp alakú koronája igen látványos, ezért díszfaként is ültetik. Makkja széles alapú, ezért termése nem tojás, hanem inkább kúp alakú. Mérete nem túl nagy, de ízletesebb a bokormogyoró termésénél. Legfőbb termelője: Török­or­szág. Az összesen 18 mogyorófaj több­sége mogyoró­vesszők által alkotott bokrokon terem. A bok­rok magassága elérheti a 4-5 métert is, bár bő termés csak visszametszett 1 éves hajtásokon várható.

The hazelnut is a collective noun in the Hungarian language. Because of that we call the continental hazelnut a Turkish hazelnut in order not to mistake it for the peanut. The hazelnut growing on the tree is called a Turkish hazelnut only however on other languages. The nut tree 20-25 metres grow tall even. Wilderness increases generally, or in forests in home-made gardens only because of this can be found. His conical crown most spectacular, it is planted as an ornamental tree because of this. His acorn with a wide basis, him yielding because of this not laying, but rather conical. His size not too big, but tastier the crop of the bush hazelnut. His principal producer: Turkey. The majority of the altogether 18 hazelnut races grows on bushes formed by hazelnut commas. The altitude of the bushes abundant crop may reach the 4-5 metres, a bar only pruned 1 year one on foldings expected.

Az Európában termesztett 10 faj közül leggyakoribb a közönsé­ges mo­gyoró[V] vagy más néven erdei mogyoró. Tojás alakú csonthéja leginkább a tölgyfa terméséhez, a makkhoz hasonlít. Et­től eltérő formájú a csöves mogyoró[VI], melynek termésén a kupacs kb. kétszer olyan hosszú, mint a makk, és a vége csőszerűen összeszűkül. Ezért ez a fajta mogyoró megérve nem pereg ki a ku­pa­cs­ból. A külső csészeszerű burkot kézzel kell lehántani a belső maghéjról. A makk formája azonban nem sokban tér el a közönséges mogyorótól,. A csöves mogyoró alján kissé kicsúcsosodó gömb ala­kú. A csöves mogyorót külföldön vérmogyorónak hívják, mert ennek a mogyoróbokornak a levelei a nyár közepéig vérvörösek. Utána fokozatosan bezöldül, de a friss hajtások továbbra is vérszínűek lesznek. (Ha nem kap elég fényt, kezdetben is zöld lesz.) Mivel a termés megtisztítása kézi munkát igényel, ezt a fajtát nem termesztik, pedig az íze finomabb, mint a közönséges mogyoróé. A másik eltérő formájú fajta a római mo­gyo­ró[VII] vagy pontuszi mogyoró. Ez kissé lapított gömb alakú, és több­nyire kette­sé­vel te­rem. Mi­vel nagyméretű, bő­termő és ízletes fajta, jól érté­ke­síthető. Termése két­szer-háromszor nagyobb a közönséges mo­gyo­­ró­­nál. Külföldön ül­tet­vényeken is ter­mesztik. Leg­főbb termelője: Olaszország.

In Europe from among 10 cultivated races most frequent or the common hazelnut on an other name european filbert. The shaped stone of egg is similar to the crop of the oak tree, the acorn mostly. With a form differing from this the purple leaved hazelnut or giant filbert, on the crop of which the cup is so long cca. two times,, than the acorn, and his end narrows tubularly. Because of this this kind a hazelnut does not spin round ripening who from the cup. It is necessary to peel off the exterior calycular husk with a hand from the inner seed coat. The form of the acorn does not differ from the vulgar hazelnut in a lot however. The purple leaved hazelnut is spherical one tapering slightly on the bottom. The purple leaved hazelnut it is called abroad a blood hazelnut because the leaves of this hazel are blood-red until the middle of the summer. After it gradually greens, but the fresh foldings will be blood-red in the future. (Will be green initially if enough do not receive light.) This kind is not cultivated since the clearing of the crop demands manual work, though his flavour more delicate, than that of the common hazelnut. The other kind with a different form or the Roman hazelnut or Roman filbert. This spherical one flattened slightly, and yields with two one's mostly. With what large, fertile and tasty kind, can be marketed. His crop is bigger two-three times at the common hazel-nut. They cultivate it on plantations abroad. His principal producer: Italy.

A távol keleti országokban a szibériai mogyoró[VIII] a legkedveltebb  fajta. Termése enyhén meg­nyúlt gömb alakú, leginkább a közönséges mogyoróhoz hasonlít. Ízletes mogyoró. Ennek ellenére nem exportálják, csak a termőhelyén fo­gyaszt­ják. Az ázsiai fajták közül kiemelkedik a kínai mo­gyo­­ró[IX] és a japán mo­gyo­ró[X]. A kínai mogyoró szin­tén fán terem. A végén kicsúcsosodó lapított gömb alakú makkja leginkább a római mogyoróhoz hasonlít, de kisebb nála. A japán mogyoró kúp alakú apró termése olyan, mint a török mogyoró, de nyújtottabb, a vége hegyesebb. Nem fán, hanem vesszők alkotta bokrokon terem. Jellegzetessége, hogy teljesen zárt, szarv alakú kupacs­ban fejlődik ki, amit le kell hántani róla. További nehézséget okoz, hogy miután nem pereg ki a kupacsból, le kell leszedni az ágakról. Ehhez kesztyűre van szükség, mivel a szarv alakú kupacsot szúrós szőrök borítják. Emiatt ezt a mogyorót nem termesztik, vadon nő az erdőben. Az íze azonban nagyon jó, ezért ősszel sokan felkeresik a közeli hegyeket, hogy hazai mogyorót gyűjtsenek. Az Egye­sült Álla­mok­ban a flori­dai mogyoró[XI] a legnépszerűbb. Alakja gömbölyded. A közönséges mogyo­rónál valamivel kisebb.

The most loved kind is the Siberian hazelnut or Siberian filbert in the Far East countries. His crop stretched mildly spherical, is similar to the common hazelnut mostly. Tasty hazelnut. It is not exported despite this, it is taken on his pistil place only. The Chinese hazelnut and the Japanese hazelnut stand out from the Asian kinds. The Chinese hazelnut grows on tree likewise. His flattened spherical acorn tapering on his end is similar to the Roman hazelnut mostly, but smaller at him. The conical tiny crop of the Japanese hazelnut like that, than the Turkish hazelnut, but more provided, his end more pointed. Not on tree, but commas a hall formed it on bushes. His characteristic, that totally closed, a horn grows in a shaped cup, which it is necessary to peel off, from him. Causes additional difficulty, that after he does not spin round who from the cup, down it is necessary to take it from the branches. To this there is need for a glove since the horn is shaped cup it is covered with stinging hairs. This hazelnut is not cultivated because of this, wilderness is growing in the forest. His flavour but very good, many people approach it with an autumn because of this the nearly mountains, that let a domestic hazelnut be collected. In United States the American hazelnut or American filbert the most popular one. His shape roundish. It is somewhat smaller at a common hazelnut.

Sok kiskerttulajdonos panaszkodik, hogy van egy szép, nagy mogyoróbokra, de sohasem terem. Ennek oka, hogy nem termékenyül meg. A mogyoró egylaki növény ugyan, vagyis a hím- és a nőivarú virág egyaránt megtalálható rajta, de ezek eltérő időpontban (egy-két hónapos eltéréssel) nyílnak. Így a mogyoró nem tudja beporozni önmagát. Csak akkor számíthatunk termésre, ha két-három fajtát egymás mellé ültetünk. Ügyeljünk az uralkodó széljárásra is. A méhek felkeresik ugyan a hímvirágokat (barkát), de a nővirágokat nem. Így a beporzásnál csak a szélre számítha­tunk. Ugyan­ez a helyzet a mogyorófánál. Ezért az önbeporzó diófával ellentétben mogyoróvesszőt vagy mogyo­ró­fát nagy területen, ültetvényszerűen érdemes telepíteni. Erre azonban csak a mediterrán or­szá­gokban van lehetőség.

Many backyard proprietors complain that he has a beautiful, big hazel, but never yields. The reason of this, how does not conceive. The hazelnut monoecious plant come on, i mean the male and the pistillate flower equally can be found on him, but these in a different time (with one or two monthly differences) for an arrow. The hazelnut does not know it so to dust himself. We may count on crop then only, if two-three kinds beside each other plant manier piece. Let us keep an eye on the prevailing courses. The bees visit the male flowers though (catkin), but the woman flowers no. Like this the pollination only onto the wind we may count. The same one is the situation at the nut tree. Because of this it himself dusting as opposed to a walnut tree hazelnut comma or nut tree on a big area, plantation-like one worthy to install. Onto this there is an opportunity in the Mediterranean countries only however.

Magyarországon az ültetvények csupán négyévente teremnek. A mo­gyoró­vessző ugyanis nagyon korán (a tél közepén és a végén) virágzik, ezért kemény telek ese­tén a virá­gok elfagynak. Emiatt szin­te mindenütt felhagytak a mogyoró hazai termesztésével. Kon­ti­nen­tális éghajlathoz alkalmaz­kodó, fagytűrő fajták pedig nincsenek. Minden nehézség ellenére az őstermelők képesek kielégíteni a hazai piaci igényeket, a szuper­mar­ketek és a csokoládégyárak pedig külföldről importálják a mo­gyorót. Érdemes minél többet fogyasztani belőle, mert a mogyoró értékes tápanyag.  Olajtartalma alapvetően telítetlen zsír­savak­ból áll, melyek nem növelik a koleszterinszintet, és nem károsítják az érfalakat. Emellett sok benne a növényi rost. Meglehetősen sok C-, B1-, B2-, H-, E-vitamint, és minden más élel­miszernél több rezet tartalmaz.

In Hungary the plantations only fourévente for a hall. The hazelnut comma since very early (on the middle of the winter and his end) blooms, because of this in case of hard winters the flowers freeze. They gave up the domestic growing of the hazelnut everywhere quasi because of this. To a continental climate accommodating, sufferer freezes are not kinds having patience though. The primary producers are able to fulfil the domestic market claims, the supermarkets and the chocolate-factories though despite all difficulty from foreign countries the hazelnut is imported. Worthy at what to take more from him, because the hazelnut is a valuable nutrient.  His oil content consists of fatty acids not saturated fundamentally, which do not increase the cholesterol level, and the vein walls are not harmed. A lot are the vegetable fibre in him beside this. Quite much C-, B1-, B2-, H-, E-vitamin, and everything else contains more copper at a food.

Nálunk főleg vadon termő mogyorót lehet kapni. A nagyon korán, már február végén virágzó mogyoróvessző ugyanis ki van téve a fagyveszélynek. Ezért csak a mediterrán országokban, illetve Amerika déli államaiban érdemes termesztésbe vonni. Legnagyobb felhasználója az édesipar. A különféle csokoládékat ezzel az olajos maggal töltik meg. A földimogyoró finomabb ugyan, de hajlamos az avasodásra. Az élelmiszeripar pedig nem kockáztat. Nem engedhetik meg maguknak, hogy több ezer tonna árut romlottnak nyilvánítsanak, és visszairányítsák a gyártóhoz. (Mellesleg az olajos magvak közül a pisztácia nyílik meg leginkább a csokoládéban. A csokoládé úgy ölelkezik össze a pörkölt, sótlan pisztáciával, mint a gyümölcsök közül a naranccsal. Ez az olajos mag azonban az édesipar számára túl drága.) Ha magunk termeszt­jük a mogyorót, ügyeljünk arra, hogy a termését csak akkor gyűjtsük be, amikor az ágat megrázva magától lehullik. A túl korán leszedett mogyoró bele ugyanis összezsugorodik, és nem sokáig tárolható. A mogyoróval és a dióval ellentétben a mandula nem potyog le a fáról. Kézzel kell leszedni a szúrós, hegyes ágairól, miután a héja szétnyílt, és lehullott. Sokan bottal leverik a fáról, de ezzel a jövő évi termést is leverik, mert megsérülnek az apró rügykezdemények az ágakon. Hasonlóan bánjunk a mandulával is. Mellesleg a diót sem szabad bottal leverni a fáról, hanem meg kell várni, amíg magától lehullik. Ekkor azonban naponta fel kell szedni és száraz helyre vinni, mert a talajon hagyva megpenészedik. Száraz időben sem célszerű napokig fa alatt hagyni a diót, mert a belső héja megbarnul és megkeseredik.

It is possible to get a hazelnut growing wild mainly at us. The very soon, hazelnut branch blooming on the end of February already is exposed to the danger of frost. Because of this only in the mediterranean countries, concerned in the noon states of America into worthy growing to pull over. The confectionary industry is his largest user. The various chocolates are filled with this oilseed. The peanut more delicate though, but inclined it becoming rancid. The food industry though does not risk. Themselves may not be allowed to be declared spoiled, and direct to the manufacturer. (Incidentally from among the oilseed the pistachio opens mostly in the chocolate. The chocolate some embrace with the roasted, saltless pistachio, than from among the fruits with the orange. This oilseed but for the confectionary industry too expensive.) If ourselves cultivate the hazelnut let us take care that we should be gathering in his crop when he falls down shaking the branch automatically only. The too early taken the intestine of a hazelnut contracts, and not for a long time storable. The almond does not come from the tree as opposed to the hazel-nut and the walnut. It is necessary to take it with a hand from his stinging, pointed branches after his shell opened wide, and fell down. Many people knock it off from the tree with stick, but the coming annual growth is beaten because the tiny bud initiatives are injured on the branches with this. Let us deal with the almond similarly. Not to knock the walnut off from the tree with free stick incidentally, but it is necessary to wait for it while he falls down automatically. It is necessary to pick it up daily however at this time and to lead onto dry place because he goes mouldy left on the soil. Not to leave the walnut under tree because the shell of the inside turns brown until expedient days in dry time and is embittered.

 

311. Mákos pite

311. Poppy seed pie

 

A Diós piténél leírt módon készítsünk linzertésztát. Utána 30 dg előzőleg megőrölt mákba keverjünk 20 dg mézet, 5 dg vajat, 1,7 dl tejet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját, majd a kásaszerű masszát lassú tűzön, lángte­relő felett főzzük kb. 5 percig. Kenjünk 10 dg baracklekvárt a tepsi alján elegyengetett tésztára, majd terítsük rá a kissé ­lehűlt tölteléket. Utána a diós piténél leírtak szerint járjunk el. Mazsola helyett 10 dg reszelt almával vagy kimagozott és kettéválasztott meggyel is dúsíthatjuk a tölteléket. Ebben az esetben az almás változathoz 1,5 dl tejet és 22 dg mézet, a ­meggyeshez pedig 1,2 dl tejet és 24 dg mézet adjunk. A gyü­mölcs ned­vességtartalmától függően a tej mennyisége kismértékben változhat. Ezért egy keveset tartsunk vissza belőle, és csak a töltelék felfőzése során adjuk hozzá, amennyiben szükséges.

Let us prepare shortpastry on the manner written down at the walnut pie. Let us mix 20 dg of honey, 5 dg of butter, 1,7 dl of milk into 30 dg of poppy seed ground beforehand then, lemon filed 5 dg of washed raisin and 1 hawk, then the mush-like mass on low oven, under flame trap plate we cook it until cca. 5 minutes. Let us spread 10 dg of apricot marmalade on the pasta smoothed on the bottom of the baking sheet, let us lay it on him then the got cold slightly filling. Then at the walnut pie wrote down let us intervene. We may enrich the filling with 10 dg of filed apple or a pitted and sour cherry divided into two instead of a raisin. In this case to the apple variant 1,5 dl of milk and 22 dg of honey, let us add 1,2 dl of milk and 24 dg of honey to the sour cherry one though. Because of the moisture content of the fruit pendant the quantity of the milk may change slightly. Let us detain a little because of this from him, and only the filling cooking we add it to it on his row, in as much necessary.

 

Ha nagyobb mennyiségű mákot[XXXI] vásárolunk, akkor a maradékot egy tüllzacskóban, szellős helyen felakasztva tároljuk. Nejlonzacskóban tartva, légmentesen lezárva befülled és megkeseredik. Ügyel­jünk arra, hogy a ritka szövésű zsák pamutból legyen, mivel a műszálas anyagok magukhoz vonzzák a port. Miután elfogyott a mákunk, a pamutzsákot mossuk ki. A friss mákot ne tegyük mosatlan zsákba, mert átveszi az avas szagot. A mákot más termé­nyekkel ellentétben nem ajánlatos megmosni, mert ha nem szárad ki teljesen, megavasodik. Amennyiben sok léhát vagy barna magot tartalmaz, és elkerülhetetlen a mosása, akkor ezt egy héttel a felhasználás előtt tegyük meg. (Langyos vízben legalább kétszer keverjük át, miközben a felúszó szennyeződéseket óvatosan leöntjük róla. Ha porszem­cséket is tartalmaz, rakjuk egy kisebb lyukú teaszűrbe, és folyó víz alatt még egyszer mossuk át.) A szárítás legegyszerűbb módja, hogy pamutból készült fehér abroszon szétterítjük. Ledarálva soha ne tároljuk a mákot, mivel pár nap alatt megkeseredik. (Hiába tesszük a mélyhűtőbe, egy idő után ott is megkeseredik.)

We store it hanging up the residual one in a tulle bag, on airy place if we buy a bigger amount of poppy seed. Kept in a plastic bag, closed hermetically becomes stifling and is embittered. Let us keep an eye on it, that the sack with rare weaving from cotton let him be, with what the acrylic substances to themselves the dust is attracted. We wash the cotton sack after our poppy seed ran out. Let us not put the fresh poppy seed into a sack not being washed because he takes over the musty smell. The poppy seed as opposed to other produces not advisable to wash, because if he does not wither totally, goes mouldy. In as much much frivolous one or got brown implies a seed, and inescapable his washing, let us do this before the use with a week then. (We stir it at least two times in lukewarm water accross, while we pour off the soiling floating up carefully from him. We put it into a tea traditional Hungarian cloak with a smaller hole if he contains dust granules, and river we are washing it once more under water accross.) The plainest manner of the drying, that was made of cotton on a white table-cloth we spread it. Let us never store the poppy seed since he is embittered under a couple of days parroted off. (We put it vainly into the freezer, is embittered there after a time.)

A piacon kétféle mák, acélkék és szürke színű kapható. A kékes árnyalatú jobb minőségű ugyan, de a két fajta íze között nincs számottevő különbség. A nagyobb szemű kék mák azonban kevésbé hajlamos az avasodásra. Az új termés megjelenésig ehető marad. Mellesleg, létezik fehér mák is, de ennek az íze nem túl intenzív, és inkább a dióra emlékeztet. (A fehér mák valójában homokszínű.) Ha a nyár végén vagy kora ősszel vásáro­lunk mákot, okvetlenül nézzük meg a töltési időpontot, mert könnyen előfordulhat, hogy az előző évről megmaradt termést sózzák ránk. Amennyiben a piacon kimérve vásároljuk, feltétlenül szagoljuk meg. Ha enyhén dohos ne vegyünk belőle, mivel a frisset összekeverték a tavalyival, hogy így szabaduljanak meg tőle. A szaglás mellett nem árt a szemrevételezés sem. Ha barna szemeket tartalmaz, akkor éretlenül szedték le a gubókat. A fekete mákszemek pedig avasodásra utalnak. Amennyiben a saját készletünk kezd el avasodni, tegyük a mélyhűtőbe, mert a hideg leállítja a folyamatot.

On the market of two kinds poppy seed, steel-blue and available one with a grey colour. The one with a better quality with a bluish nuance though, but there is not a considerable difference between the flavour of the two kinds. The blue poppy seed with a bigger eye but less inclined it becoming rancid. The new crop until an appearance edible is left over. Incidentally, poppy seed with a white colour exists, but the flavour of this not too intensive, and reminds of the walnut rather. (In the truth of the white todays tawny.) If or early on the end of the summer in autumn we buy poppy seed, we look at the filling time surely because it may occur easily that it is previous from a year remained crop they put salt on it onto us. In as much we buy it measured out on the market, we smell it inevitably. If mildly musty let us not take from him since the fresh one was mixed up with the last year's one in order for them to get rid of him in this manner. The survey does not do harm beside the nose. One is not had if he contains brown eyes took the cocoons. The black poppy-seed though becoming rancid relate. In as much our own supply starts to become rancid, let us put it into the freezer because the cold stops the process.

A saját kerttel rendelkezők jól teszik, ha őszi mákot vetnek. A szeptember végén elvetett mag gyorsan kikel, és a növények még ősszel megerősödnek. A tél viszontagságait számottevő károsodás nélkül elviselik, tavasszal korán virágoz­nak, és mire legfőbb kártevőjük a máktokbarkó felébred téli álmából, addigra a máktokok fala annyira megkeményedik, hogy az apró rovarok nem képesek átszúrni. Így nincs szükség permetezésre, a termésünk nem lesz férges, és nem pusztulnak el a méhek a vegyszerrel kezelt virág miatt. Ma már a mák, a sárgarépa, a fehérrépa vagy a kapor magja drazsírozott formában is kapható. Ezt a fajta vetőmagot azonban nem érde­mes megvenni, mivel drága, és a vastag burok miatt gyakran nem kel ki. Egy régi, jól bevált módszer szerint az apró magvakat keverjük össze száraz homokkal. Így nem kell szemenként potyogtatni az ágyásba, és nem lesz sűrű a vetemény. Az erős fagy az őszi mákot megritkítja, ezért csak tavasszal egyeljük ki.

With the own garden providing it is made well if autumn poppy seed is sowed. The seed rejected on the end of the September quickly hatches, and the plants strengthen in autumn yet. The adversities of the winter are tolerated without a considerable damage, they bloom early in spring, and by the time the máktokbarkó is their principal pest wake up his hibernation, the wall of the poppy-heads hardens so much by that time that the tiny insects are not able to pierce it. There is not need in this manner onto, our crop will not be verminous, and the bees are not destroyed because of the flower treated with the chemical. Or the todays, the carrot, the parsleyroot already today the seed of the dill drazsírozott in a form available. This the kind seed grain but not worthy to be extremely fond, with what expensive, and does not grow often because of the thick husk who. An old one, we mix the tiny seed with dry sand according to a tested method well. Is not needed in this manner eye to drop into the seedbed, and the sowing will not be thick. The strong frost the autumn poppy seed thins out, we thin it out in spring only because of this who.

 

312. Meggyes pite

312. Sour cherry pie

 

Előzőleg 70 dg érett meggyet magozzunk ki, az egyes szemeket válasszuk ketté, és tegyük félre. U Utána 30 dg liszt­hez adjunk 7 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 mokkáskanál sütőport, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 12 dg hűvös vajjal. Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy citromot, és vékonyan reszeljük bele a héját, majd tegyünk bele 1 előzőleg felvert tojást, 3 evőkanál tejfölt, és az egészet gyúrjuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira masszív, mint a bejglitészta. A kidolgozását gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. (Ha margarint használunk hozzá, előtte normál hűtőtérben tároljuk, mert szobahőmérsékleten kilágyul. A túl puha zsiradéktól a tészta „megég”, tömörré, rágóssá, lapossá válik. Arra is ügyeljünk, hogy ne gyúrjuk túl sokáig, mert a kezünk melegétől is megolvad a margarin.)

Overtakes 70 dg of mature sour cherry core, let us divide the single pieces into two, and let us put it aside. Let us add 7 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 mocha spoons of baking-powder to 30 dg of flour then, a pinch of salt, and crumble with 12 dg of cool butter. Warm river let us scrub a lemon under water totally, and we file it thinly into him the hawk, then put 1 beat up egg, 3 tablespoonsful of sour cream beforehand, and we knead the whole one together. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. The pasta good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much massive, than the beigli pasta. We make his development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. (We store it in normal refrigerator space before it if we use margarine for him, dared on room temperature is touched. The pasta burns because of the too soft fat, turns brief one, tough one, flat one. Let us keep an eye on it, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of our hand the margarine melts.)

Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihen­tessük, majd osszuk ketté, és a nagyobbnak látszó cipót sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé visszahajoljon. A kb. 60 deka­grammnyi kimagozott meggyről öntsük le a levét, és keverjünk hozzá 12 dg mézet, valamint 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, majd lassú tűzön, lángterelő felett főzzük 3 percig. Az édes étkezési meggyhez (pl. Érdi bőtermő) csak 10 dg mézet adjunk. Utána az elegyengetett tésztát hintsük meg 10 dg darált dióval, és terítsük rá a lehűlt tölteléket, majd sodorjuk ki tepsi méretűre a másik cipót is. A kinyújtott lapot ugyancsak sodrófára csavarva illesszük a töltelék tetejére, és a szélét körös-körül nyomkodjuk hozzá a tepsi oldalához. Ezután verjünk fel 1 kisebb tojást, és kenjük meg a felső lapot, majd villával kb. 2 centiméterenként jó mélyen szurkáljuk meg, hogy a töltelékben képződő gőz szabadon eltávozhasson.

Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered let us split it in two then, and we sweep the loaf looking like the bigger one out onto so big that the pasta is with a smaller size put into an enameled baking sheet on his side slightly bend. From the cca. 60 decagrammes of pitted sour cherry let us pour off his juice, and let us add 12 dg of honey to him, and 1 mocha spoons of ground cinnamon, then on low oven, under flame trap plate we cook it until 3 minutes. To the sweet culinary sour cherry (e.g. Érdi bőtermő) let us give only 10 dg of honey. Let us sprinkle the smoothed pasta with 10 dg of ground walnut then, and let us lay it on him the got cold filling, we twist it then who baking sheet size the other loaf. Let us fit the extended sheet screwed onto rolling-pin likewise on top of the filling, and we prod his edge around to it to the side of the baking sheet. Then beat up 1 smaller egg, and we grease the upper sheet, then with a fork cca. 2 centimetres good we poke it repeatedly deeply in order for the steam forming in the filling to be allowed to depart freely.

Végül helyezzük forró sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a tészta teteje világosbarnára pirul. Ha teljesen kihűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „megszalonnásodik”, a töltelék pedig kidől belőle. Fogyasztás előtt szórjunk a tetejére kevés szőlőcukrot. Ha másnapra marad, ne melegítsük fel, mivel hidegen finomabb. Hűtőszek­rényben nem szabad tárolni. A burgonyás és élesztős készítményekkel ellentétben ennek a süteménynek a tésztája nem hajlamos a kiszáradásra, ezért nem szükséges polietilénfóliával letakarni. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

We put it finally into a boiling oven, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes while the pasta is his roof onto light brown one reddens. We cut it if he got cold totally onto cca. 4 × 5 centimetre cubes, and we present it lifted carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „becomes bacony”, the filling collapses from him though. Let us scatter little glucose before consumption on top of him. If onto a next day is left over let us not warm it up, with what coldly more delicate. It is not allowed to store it in a fridge. As opposed to the potato and yeasty artefacts the pasta of this cake not inclined onto the desiccation, because of this not with necessary polythene foil to cover. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

Télen gyorsfagyasztott vagy konzervált meggyből is készíthetünk pitét. Mivel a fagyasztott gyümölcsök sok levet engednek, ez esetben 90 dg fejtett meggyre van szükség. Meggybefőtt használata esetén az előírt mézmennyiség felét adjuk csak a töltelékhez. Ugyanígy süt­hetünk Cseresznyés pitét is, 8 dg mézzel édesítve. Nem árt tudni, hogy ha egy receptben a kimagozott mennyiség van feltüntetve, akkor 20%-kal több cseresznyét, illetve meggyet kell vásárolni. Ebből következik, hogy az átlagos méretű cseresznye vagy meggy súlya kimagozás után kb. 15%-kal csökken. A gyümölcsöt közvetlenül a töltés előtt ízesítsük, hogy minél kevesebb levet engedjen. Ha nincs otthon dió, hintsünk darált mákot a tésztára. Így is finom lesz. Ennél a változatnál a meggyet 14 dg mézzel édesítsük.

In winter from a quick-frozen or preserved sour cherry we may prepare pie. Since the frozen fruits allow much juice, this there is need for 90 dg of shelled sour cherry in a case We add the half of the prescribed honey quantity to the filling only in case of the usage of preserved sour cherry. We may bake in the same manner cherry orchard pie, sweetened with 8 dg of honey. Does not do harm to be top notch, that if the pitted quantity is indicated in a prescription, then 20%-kal more cherries, it is necessary to buy a sour cherry concerned. It follows from this that it is a cherry with an average size or the weight of a sour cherry seeding cca. 15%-kal decreases. The fruit directly before the filling flavour, that at what let less allow juice. Let us sprinkle ground poppy seed onto the pasta if there is not walnut at home. He will be delicate in this manner. This variant let us sweeten the sour cherry with 14 dg of honey.

Gluténallergiások rizsliszttel[DCCLVII] is elkészíthetik ezt a pitét. Most 2 tojást, és kevesebb tejfölt tegyünk bele. Ne feledkezzünk el arról, hogy a tészta nyújtásához sem használhatunk búzalisztet. Erre nincs is nagy szükség, mert a rizslisztes tészta nagyon szakad. Kinyújtva nem lehet belefektetni a tepsibe. Ezért vágjuk ketté, és az egyik felét tenyérrel nyomkodjuk a tepsi aljába. A felső lapot pedig féltenyérnyi darabokra nyújtva rakjuk a töltelékre. (Most fokozottan ügyeljünk arra, hogy a rizslisztes pitét csak teljes lehűlés után szabad felvágni.)

Gluten allergy this pie may be prepared with rice flour. Now 2 eggs, and let us put less sour cream into it. Let us not forget about it, that we may not use wheat flour for the stretching of the pasta. There is not a urgent need for this because the rice flour pasta tears very much. He may not be held out to invest into the baking sheet. We cut it into two because of this, and we prod one of his halves with a palm into the bottom of the baking sheet. The upper sheet though half palm we put it offered for pieces onto the filling. (Let us keep an eye on it increased now, that it is allowed to cut up the rice flour pie after full cooling only.)

 

313. Almás pite

313. Apple pie

 

A Meggyes piténél leírt módon készítsünk linzertésztát. (Mellékesen megjegyezve takarékos háziasszonyok a hozzá­adandó tojást előzőleg felverik, és elvesznek belőle 1 evőkanálnyit a tészta tetejének megkenésére. A hiányt tejföllel pótolják.) 80 dg illatos, érett rétesalmát mossunk meg, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházat, és káposztareszelőn héjas­tól reszeljük durvára, majd enyhén nyomkodjuk ki a levét. Ezután keverjünk hozzá 10 dg mézet, és 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, majd lassú tűzön, lángterelő felett főzzük 5 percig. Végül az előző recept szerint töltsük meg a tésztát, és süssük ki. (A darált diót ne felejtsük el alóla.)[DCCLVIII] Az almát közvetlenül a töltés előtt reszeljük le, mert hamar megbarnul. Télen nem túl érett jona­tán­almát is használhatunk hozzá. Ebben az esetben célszerű kevés citromlevet is belekeverni a töltelékbe. A fenti módon más gyümölcsökből, pl. szilvából, magnélküli szőlőből is készíthetünk pitét, 8 dg mézzel édesítve. Igazán finom íz azonban csak savanykás gyümölcsökkel érhető el. Az ínyencek áfonyát használnak hozzá. Ennek édesítéséhez 12 dg mézre van szükség.

Let us prepare shortpastry on the manner written down at the sour cherry pie. (Economical housewives beat up the egg to be added to it beforehand noticed incidentally, and they detract from him 1 tablespoonfuls onto the greasing of the roof of the pasta. The deficiency is replaced with sour cream.) Let us wash 80 dg of fragrant, mature strudel apple, we cut it into two, let us remove the core, and on a cabbage grater from crusty one we file it onto rough one, we prod it mildly then who his juice. Let us add 10 dg of honey to him then, and 1 mocha spoons of ground cinnamon, then on low oven, under flame trap plate we cook it until 5 minutes. Let us fill the pasta according to the previous prescription finally, and let us figure it out. (Let us not forget the ground walnut from under it.) We file down the apple before the filling because he turns brown soon directly. We may not use a too mature Jonathan apple for him in winter. In this case expedient to involve little lemon juice in the filling. On the above manner from other fruits, e.g. from a plum, magnélküli from a grape we may prepare pie, 8 dg sweetened with honey. Really delicate flavour but only with sourish fruits can be reached. The gourmets use a cranberry for him. To sweetening him for this onto 12 dg of honey there is need.

 

Aki ragaszkodik a rétesalma pótolhatatlan zamatához, annak télen sem kell nélkülöznie az Almalevesnél említett korán érő savanykás ízű nyári almát, ha durvára reszelve konzerválja. Befőttesüve­gekbe helyezés előtt ne pároljuk, hanem a Lecsókonzerválásnál leírt módon légmentesen zárjuk le, majd forró vízben gőzöljük ki. Ha töltés közben bebarnul az alma ne aggódjunk miatta. A dunsztolás során ki fog világosodni. Ez azonban csak akkor fog bekövetkezni, ha teletöltés után kissé lenyomkodjuk a tetejét, hogy a reszelt almán legyen egy kis lé. Lé hiányában a hőkezelés hatására a teteje még jobban megbarnul. (Vizet ne öntsünk rá, mert ettől felhígul a töltelék, és eláztatja a pite tésztáját.) A dunsztolást oly módon végezzük, hogy egy nagyméretű, vékony falú fazék alját béleljük ki kétrétegű pamutkendővel, és erre állítsuk rá az üvegeket. Töltsünk a fazékba annyi hideg vizet, hogy az üvegek kétharmadáig érjen. Utána tegyünk egy vastag pamutkendőt a tetejére is, és fedő alatt, gyöngyöző vízben forraljuk 10 percig. Végül vegyük le a tűzről, és letakarva hagyjuk kihűlni. Másnap szedjük ki az üvegeket a vízből, és szárazra törölve hűvös, szellős helyen tároljuk. Ha az élés­kamra levegője nyirkos, akkor hagyjuk őket fél napig meleg helyen száradni, mielőtt a végleges helyükre rakjuk. A penészképződés megakadályozása érdekében itt is vágjuk le róla körös-körül a celofánt.

The person who insists on the irreplaceable flavour of the strudel apple does not have to miss the summer apple with a sourish flavour ripening early mentioned at Apple soup in winter, ha onto rough one filed preserves. Into jars let us not steam it before a place, but the letcho preservation we close it hermetically on a manner written down, then we are steaming it in boiling water who. If during filling gets brown the apple let us not be worried about it. The steaming who will become light on his row. This will ensue then only however, if charging slightly prod his roof, that let there be a little juice on the filed apple. His roof turns brown even better due to the heat treatment in the deficiency of juice. (Let us not pour water on it, because from this the filling is diluted, and soaks the pasta of the pie.) The steaming we make on a manner that we line a with a large, thin wall pot of his bottom with a two-layered cotton shawl, and in this direction let us put the glass onto him. Let us pour so much cold water into the pot, that the glass two thirds let him ripen. Let us put a thick cotton shawl then on top of him, and we hatch it under cover, in sparkling water until 10 minutes. Let us take it down finally from the fire, and we let it get cold covered. We take the glass out following day from the water, and onto dry one we store it deleted on cool, airy place. We leave them if the air of the larder is damp is afraid to dry on warm place before we put it onto their definitive place until a day. We cut off the cellophane here from him around in the interest of the prevention of the mildew formation.

Ennél a konzerválási módnál melegtartósításra szolgáló műanyag fóliát csak úgy használhatunk, hogy hajszárítóval rámelegítjük az üvegre, mert hideg ­üvegen a hőre lágyuló fólia nem feszül meg, nem idomul a nyakára. A gyártók által javasolt másik megoldás szerint először csak be kell fedni az üveget, és két gumigyűrűvel rögzítve nedvesgőzben ki kell dunsztolni. Utána szorosan rá kell feszíteni a fóliát, majd szárazgőzben tovább kell dunsztolni. A hosszú idejű eltarthatóságot azon­ban a dupla munka sem szavatolja, mivel a hőre lágyuló műanyagok a celofánnal ellentétben kihűlés után nem zsugorodnak össze, és megfelelő feszítőerő hiányában előfordulhat, hogy egy idő után felválnak az üveg pereméről. Mint már szó volt róla, fokozottan fennáll ez a veszély savanyúságok tartósítása esetén. Hőkezelés hiányában ugyanis nem mindig keletkezik vákuum az üvegben, így nincs olyan garantáltan fellépő erő, ami a műanyag fóliát a peremére szorítaná. Ez a fólia csak fémtetővel kombinálva biztosítana tökéletes zárást, körülményes felhelyezése miatt azonban ennél a tartósítási módszernél nem célszerű alkalmazni.

This preservation manner we may use plastic foil being used for warmkeeping in that manner only, that with a hair dryer warm onto the glass, because the thermoplastic foil does not tighten on cold glass, does not adjust his neck. It is necessary to cover over the glass only first according to the other solution suggested by the manufacturers, and fixed with two elastic bands nedvesgőzben who is needed to steam. Is needed for him tightly then to tighten the foil, is needed long in dry steam then to steam. Vouches the lasting with long time but the double work since the thermoplastic plastics do not shrivel up after getting cold as opposed to the cellophane, and suitable tighteningerő it may occur in his deficiency that they come undone after a time from the edge of the glass. Than there was a word already from him, there is this danger in case of the preservation of sournesses increased. In the deficiency of heat treatment is not in this manner since a vacuum does not arise always in the glass guaranteed one like that arising strength, which would press the plastic foil onto his edge. This foil would insure perfect closing, roundabout one combined with a metal roof only putting you would eat however the conservation method not expedient to apply.

 Édes almát ne használjunk erre a célra, mert a nyári melegben megbuggyan, erjedt cefrévé válik. Ezt csak úgy tudnánk elkerülni, ha a tartósítószert nem a celofán tetejére szórjuk, hanem belekeverjük. A másik megoldás, hogy aszkorbinsavat vagy citromsavat, illetve borkősavat adunk hozzá. Ezek a savak nem csak a megromlástól védik, hanem kellően savanyítják is az almát. Mindenesetre a reszelt almát igyekezzünk a következő év tavaszáig elhasználni, mert a kánikula a savanyú almának sem használ. Nedvesgőzzel való csírátlanítással a reszelt almán kívül kimagozott meggyet is tartósíthatunk. Ennek során nem szükséges egyiket sem édesíteni, mert magas savtartalmuk megvédi őket a megromlástól. A könnyebb felhasználhatóság érdekében a reszelt almát 8 dl-es, a kimagozott meggyet pedig 7 dl-es üvegbe célszerű tölteni. A meggyre csurgassuk rá a tálban visszamaradt levet is, és nyomkodjuk meg a tetejét, hogy a kiszivárgó lé teljesen ellepje. A felhasználásnál szűrjük le a konzervált gyümölcs levét, majd keverjük össze az ízesítő­anyagokkal, és párolás nélkül töltsük a tésztába.

Let us not use a sweet apple for this aim, dared in the summer warmth gushes out, fermented turns into mash. We would be able to avoid this so if we do not scatter the preservative on top of the cellophane only, but we involve it in it. The other solution, that ascorbic acid or citric acid, we add tartaric acid to it concerned. These acids not it is protected against going off only, but properly sour the apple. Whatever the filed apple let us be struggling along until the spring of the next year to use up, because the heatwaves are not useful to the sour apple. With wet steam truth we may conserve a pitted sour cherry apart from the filed apple with sterilization. In the course of this not necessary not to sweeten one because their tall acidity protects them from being corrupted. In the interest of the easier usability the filed apple 8 dl-es, the pitted sour cherry though 7 dl-es into glass expedient to pour. Onto the sour cherry let us pour it out onto him in the dish backward juice, and prod his roof, that let the leaking juice cover it totally. The use we strain the juice of the preserved fruit, we mix it up then it flavouring­anyagokkal, and let us pour it into the pasta without a simmer.

Így egyéb­ként a gyümölcsön kívül zöldségeket is konzerválhatunk. Arra azonban ügyeljünk, hogy a dunsztoló fazékba helyezés után az előfőzött zöldségekre ne hideg, hanem meleg vizet öntsünk, nehogy az üvegek elre­pedjenek. A mélyhűtővel rendelkezők a lereszelt almát és a kimagozott meggyet gyorsfagyasztással is tartósíthatják. Az előkészített gyümölcsöt megfelelő adagokban rakjuk polietilénzacskóba, és légmentesen lezárva fagyasszuk. A reszelt alma levét nyomkodjuk ki, mielőtt a zacskóba töltenénk. Ennek a módszernek az előnye, hogy hőkezelés hiányában több vitamin és ízanyag marad bennük, de a töltelék íze kissé nyers lesz. Ezért felhasználáskor a mirelit almát, illetve meggyet még felengedés előtt tegyük egy zománcozott edénybe, és ebben az esetben is pároljuk, hogy ne legyen annyira nyers íze.

 We may preserve vegetables apart from the fruit anyway in this manner. Let us keep an eye on it however, that the steaming into pot after a place onto the preboiled vegetables not cold, but let us pour warm water, in case let the glass crack. With the freezer providing the apple filed down and the pitted sour cherry may be conserved with quick-freezing. We put the prepared fruit in suitable portions into a polythene bag, and let us freeze it locked hermetically. We prod the juice of the filed apple who, before we would pour it into the bag. The benefit of this method, that more vitamins and a flavour substance stay in them in the deficiency of heat treatment, but the flavour of the filling will be slightly raw. Because of this at the time of a use the frozen food apple let us put it concerning a sour cherry yet before melting into an enameled pot, and we steam it in this case in order for him not to have a so much raw flavour.

 Az ínyencek Amaréna meggyet csinálnak a kimagozott meggyből. Ennek a pikáns ízű csemegének az elkészítése nagyon egyszerű. A kimagozott meggyet mézzel édesítsük, és keverjünk bele kevés mandulaaromát, valamint egy-két csepp vaníliaaromát.[DCCLIX] Keserűmandula-olajjal, mandulalikőrrel (pl. Amoretto) és hosszában kettéhasított vaníliarúd kikapart magjával ízesítve még finomabb.[DCCLX] Ha frissen kívánjuk fogyasztani, hűtőbe rakva legalább egy napig pácoljuk. Lefagyasztva és dunsztolva is tartósítható. Ugyanúgy lehet használni, mint a natúr kimagozott meggyet. Bármilyen süteménybe betölthető, de most őrölt fahéjat ne adjunk hozzá. Bonbonokba, tortákba rakva rumos-mézes pácolásra sincs szükség. Az ily módon ízesített meggy nálunk nem nagyon ismert, de az olaszok, az osztrákok, a svájciak és a németek nagyon szeretik. Az osztrák Rauch cég 50% gyümölcstartalmú rostos meggylevet is készít belőle.  

The gourmets Amaréna a sour cherry is made of the pitted sour cherry. The completion of this delicacy with a spicy flavour is very plain. Let us sweeten the pitted sour cherry with honey, and let us involve little almond aroma in him, and one or two drops of vanilla aroma. With bitter almond oil, an almond liqueur (pl. Amoretto) and flavoured with the seed of a vanilla pole split in two lengthwise scraped out yet more delicate. We marinate it put into a refrigerator until at least a day if we wish to take it freshly. Frozen and steaming too can be conserved. It is possible to be useful likewise, than the plain pitted sour cherry. Let us not add any kind of cinnamon ground now which can be filled into a cake to it. Put into sweets, cakes rum-mézes pickling there is not need. On the manner such flavoured sour cherry at us not very known, but the Italians, the Austrian ones, the Swisss and the Germans like it very much. Austrian Rauch firm 50% prepares fibrous sour cherry juice with a fruit content from him.

 

Gyümölcsös pitét szinte mindenki linzertésztából, leveles vajastésztából vagy rétestésztából készít. Pedig kelt tésztából sütve is finom. Nem olyan gusztusos, mint a linzertésztás meggyes pite, de különleges illata és íze van.

Fruity pie quasi everybody from shortpastry, leafy short pastry or strudel pasta prepares. Hatched out from pasta though baked too it's good. Not so appetising, than the shortpastry sour cherry pie, but he and he has a special fragrance and a flavour.

 

Kelttésztás meggyes pite

Savoy cabbage pasta sour cherry pie

 

Először este vegyünk ki a mélyhűtőből egy zacskó (450 gramm) fagyasztott meggyet.[DCCLXI] Szűrőkanálba rakva hagyjuk a levét lecsöpögni. Másnap vegyünk ki 25 dg vajat is a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd 1,5 dl langyos tejből vegyünk el kb. 0,5 decilitert. Szórjunk bele negyed mokkáskanál porcukrot, mor­zsoljunk rá 1 dg élesztőt, és jól megkeverve tegyük meleg helyre. Utána 1 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 3 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 25 dg lágy vajat és 1 cit­rom reszelt héját. (Előtte a citromot meleg folyó víz alatt körömkefével súroljuk tisztára.) Adjuk hozzá a felfutott élesztőt, keverjük össze, majd kisebb adagokban dolgozzuk bele 20 dg finomlisztet és a maradék tejet. Intenzív mozdulatokkal keverjük simára. (Dagasztópálcával ellátott mixerrel könnyebben megy.) A visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és forgassuk a lágy tésztába. Tiszta konyharuhával takarjuk le, és kelesszük 1 órán át.

Let us take out of the freezer in the evening first a bag (450 grams) frozen sour cherry. We let his juice put into a filter spoon to drip. Let us take out 25 dg of butter following day from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, then 1,let us take away cca. 0,5 decilitres from 5 dl of lukewarm milk. Spread quarter mocha spoon castor sugar, crumble 1 dg of yeast, and let us put it mixed up well onto warm place. After it 1 let us mix egg yolk with 3 dg of castor sugar until being bleached, let us work 25 dg of soft butter and the filed shell of 1 lemon then. (Before it the lemon warm river we touch it with a nailbrush totally under water.) We add the run up yeast to him, we mix it up, then in smaller portions work up 20 dg of flour and the residual milk. We put it with intensive moves onto flat one. (Kneadingpálcával goes by a provided mixer much more easily.) We beat the backward albumen with a pinch of salt hard foam, and let us turn it into the soft dough. We cover it with a clear tea towel, and let us raise it through 1 clock.

Közben sütőpapírral béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott ­tepsit. A megkelt tésztát főzőkanállal keverjük össze, és simítsuk bele a kibélelt tepsibe. Arányosan elosztva tegyük rá a lecsepegtetett meggyet, szórjunk a tetejére 6 dg porcukrot és 5 dg durvára vágott diót vagy hántolt mandulát. (Előtte kissé nyomkodjuk le a meggyet, hogy a leve ne hígítsa fel a tésztát.) Letakarva kelesszük 20 percig. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Lehűlés után vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. (Várjuk meg amíg teljesen lehűl, mert melegen szétdől.) Végül hintsük meg a tetejét porcukorral. Teával vagy tejeskávéval tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. (Fogyasztásánál nem árt az óvatosság, mert a gyári meggyben is lehetnek magok.) Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti alapanya­g­ból max. 24 db lepény várható.

Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper meanwhile. The wake up pasta we mix it with a cooking spoon, and smooth into the lined baking sheet. Let us place it upon it shared out proportionally the poured a sour cherry down, let us scatter 6 dg of castor sugar and 5 on top of him dg onto rough one cut walnut or a hulled almond. (We prod it slightly before it down the sour cherry, that his juice not dilute the pasta.) Let us raise it covered until 20 minutes. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We cut it off after cooling his edges, and we chop it up cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. (We wait for it on warmth drawn while he gets cold totally falls.) Let us sprinkle his roof with castor sugar finally. We may prepare a delicate dinner serving with tea or white coffee from him. (His consumption the caution is not unnecessary because there may be seed in the factory sour cherry.) It is not allowed to put it in into a fridge. From the above stock max. 24 pieces of pie is expected. 

 

Újszerű próbálkozás a zöldséggel töltött pite. Erre a célra csak az édes zöldségek alkalmasak. Közülük legfinomabb a sütőtökpite.

The pie filled with the vegetable is a modern attempt. The sweet vegetables are suitable for this aim only. From among them superfine the pumpkin pie.

 

Meggyes-túrós morzsasüti

Sour cherry-cottage cheese crumb cookie

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy zacskó (450 gramm) fagyasztott magozott meggyet, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[DCCLXII] Szűrőkanálba rakva hagyjuk a levét lecsöpögni. 30 dg liszthez adjunk 10 dg porcukrot, 2 evőkanál jó minőségű (holland) kakaót, fél mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 20 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 1 előzőleg felvert tojást, és gyúrjuk össze, majd vágjuk ketté, és az egyik felét hideg helyen letakarva pihen­tessük. A másik felét lisztezett tányérra rakva tegyük a mélyhűtőbe, hogy keményre dermedjen, könnyen reszelhető legyen. Amíg a tészták a hűtőszekrényben pihennek, adjunk a lecsepegtetett meggyhez 5 dg mézet és negyed mok­­káskanál őrölt fahéjat. Ha friss meggyet használunk, állandóan kevergetve főzzük 3 percig. Utána bur­gonyatörőn nyomjunk át 0,5 kg félzsíros tehéntúrót. (Ha rögös túrót vettünk, húsdarálón hajtsuk át.) Keverjük össze 15 dg porcukorral, 1 dg vanillincukorral, 1 evő­kanál búzadarával, majd adjunk hozzá 2 fel­vert tojást. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

Previous let us take out of the freezer in the evening a bag (450 grams) frozen seeded sour cherry, and let us transfer it into the normal refrigerator space. We let his juice put into a filter spoon to drip. Let us add 10 dg of castor sugar, 2 tablespoons to 30 dg of flour high-quality (Dutch) cocoa, a mocha spoon is afraid sodium bicarbonate, a pinch of salt, and crumble with 20 dg of cool butter. Give 1 overtakes whipped egg to it, and we knead it together, we cut it into two then, and let us rest one of his halves covered on cold place. Let us put it putting his other half onto plate covered with flour into the freezer, that onto hard one let him freeze, easily can be filed he so be it. While the pastas rest in the fridge, give the a mocha spoon poured 5 dg of honey and a quarter down to a sour cherry ground cinnamon. We cook it being stirred steadily if we use a fresh sour cherry until 3 minutes. After it bur­gonyon breaking one push 0,5 kg of half fat curd cheese. (Let us drive it over on a mincer if we bought rough curd cheese.) We mix it with 15 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 tablespoonsful of semolina, let us add 2 whipped eggs to him then. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C.

Vegyük ki a tésztát a normál hűtőtérből, és nyújtsuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű kivajazott tepsibe fektetve a széle körös-körül kissé visszahajoljon. Kenjük rá a túrós masszát, majd egyenletesen elosztva rakjuk rá a lecsepegtetett meggyet. (A levét ne öntsük rá.) Vegyük ki a tészta másik felét a mélyhűtőből, és nagy lyukú reszelőn reszeljük rá a töltelék tetejére. (Igyekezzük gyorsan és egyenletesen csinálni. Ha nem sikerült, villával rakosgassuk a hiányzó helyekre. A mellé szóródott reszeléket se kézzel, hanem villával tegyük a tepsibe.) Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje ropogósra pirul. Lehűlés után vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. (Várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert melegen szétdől.) Végül hintsük meg a tetejét porcukorral. Teával vagy tejeskávéval tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. (Fogyasztásánál nem árt az óvatosság, mert a gyári meggyben is lehetnek magok.) Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti alapanya­g­ból max. 24 db pite várható.

Let us take the pasta from the normal refrigerator space, and let us hold it out onto that size, that into a buttered baking sheet with a smaller size investing in his edge around slightly bend. We spread the curdy mass on him, we put it on it shared out steadily then the poured a sour cherry down. (Let us not pour his juice on it.) Let us withdraw the other half of the pasta from the freezer, and we file it on a grater with a big hole onto him on top of the filling. (Struggle along quickly and steadily to make. Let us be tidying it away with a fork onto the absent places if he did not succeed. Was scattered beside it filings with a hand, but let us put it with a fork into the baking sheet.) We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, his roof onto crisp one reddens. We cut it off after cooling his edges, and we chop it up cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. (We wait for it while he gets cold totally, on drawn warmth falls.) Let us sprinkle his roof with castor sugar finally. We may prepare a delicate dinner serving with tea or white coffee from him. (His consumption the caution is not unnecessary because there may be seed in the factory sour cherry.) We store it in a fridge. From the above stock max. 24 pieces of pie is expected.

 

314. Sütőtökpite

314. Pumpkin pie

 

Először készítsünk linzertésztát a Meggyes piténél leírt módon. (Mellékesen megjegyezve takarékos háziasszonyok a hozzá­adandó tojást előzőleg felverik, és elvesznek belőle 1 evőkanálnyit a tészta tetejének megkenésére. A hiányt tejföllel pótolják.) 1,2 kg narancssárga húsú, érett sütőtökből távolítsuk el a magbelet, szeletekre vágva hámozzuk meg, majd a kb. 80 dekagrammnyi nyers tököt káposztareszelőn reszeljük durvára. Utána meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot és 1 citromot. Töröljük szárazra, majd leheletvékonyan reszeljük le a héjukat, és tegyük a tökhöz. Öntsünk rá még a narancs levét, és 1 kávéskanál citromlevet, majd lángterelő felett, élénk tűzön, fedél nélkül, állandóan kevergetve pároljuk kb. negyedóráig, amíg a tök összeesik és megpuhul. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd adjunk hozzá édességétől függően 5-10 dg mézet. (Kóstoljuk meg. A sonkatökbe kevés, az éretlen úri tökbe viszont sok méz kell. Vannak akik 1 mokkáskanál őrölt fahéjat is tesznek bele, de ez elnyomja a sütőtök ízét.) Végül a Meggyes piténél leírtak szerint töltsük meg a tésztát, és süssük kb. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. (A darált diót ne felejtsük el alóla.)

Let us prepare shortpastry first on the manner written down at the sour cherry pie. (Economical housewives beat up the egg to be added to it beforehand noticed incidentally, and they detract from him 1 tablespoonfuls onto the greasing of the roof of the pasta. The deficiency is replaced with sour cream.) Let us remove the seed intestine from 1,2 kg of mature pumpkin with orange meat, we peel it cut in slices, we file the cca. 80 decagrammes of raw pumpkin on a cabbage grater then onto rough one. Then warm river under water, let us do the washing thoroughly with a nailbrush 1 orange and 1 lemon. We delete it onto dry one, we file down their shell airily then, and let us put it to the pumpkin. Pour yet the juice of the orange, and 1 coffeespoonfuls of lemon juice, then above flame trap plate, on active fire, without a lid, we steam it being stirred steadily cca. until a quarter of a hour while the pumpkin collapses and softens. We let it get cold taken down from the fire, then add his sweets pendant 5-10 dg of honey. (We taste it. Into the ham pumpkin little, into the immature gentlemanly pumpkin much honey is needed on the other hand. They are who 1 mocha spoons of ground cinnamon put, but this oppresses the flavour of your oven.) Finally at the sour cherry pie wrote down let us fill the pasta, and let us bake it is afraid cca. until a clock, his roof onto light brown one reddens. (Let us not forget the ground walnut from under it.)

Még finomabb lesz ez a pite, ha sült tököt használunk hozzá. 1,5 kg sütőtököt tisztítsunk meg, és feldarabolva süssük puhára a Sült töknél leírtak szerint.[DCCLXIII] Utána a húsát villával zúzzuk péppé, és jól dolgozzuk össze 2 tojássárgájával, valamint az édességétől függően 5-10 dg mézzel. Végül óvatosan forgassuk bele a visszamaradt tojásfehérjékből vert habot, és az előzőek szerint töltsük meg vele a tésztát, s süssük készre. A kísérletező hajlamúak egy adag Mákos töltelékkel is dúsíthatják ezt a tölteléket. Ez esetben a sütőtök mennyiségét arányosan csökkenteni kell, azaz 60 dg tök is elegendő hozzá. Dupla mennyiségű töltelékből Sütőtöktortát is készíthetünk a Rebarbarapite után leírtak szerint.

This pie will be even more delicate if we use roast pumpkin for him. 1,5 kg of pumpkin clear, and let us brand it as soft one cut into pieces at the roast pumpkin wrote down. We smash his meat to mash with a fork then, and we work it together well with 2 egg yolks, and his sweets pendant with 5-10 dg of honey. Let us turn it carefully finally into him from the backward albumens beaten foam, and it előzőek let us fill the pasta with him, and let us brand it as ready one. The experimenter tendency this filling may be enriched with a portion of poppy seed filling. This it is necessary to reduce the quantity of the pumpkin proportionally in a case, that is 60 dg of pumpkin enough to it. From a double amount of filling we may prepare pumpkin cake after the rhubarb pie wrote down.

 

Diós sütőtökpite

Walnut pumpkin pie

 

Kb. 60 dg nyers megtisztított sütőtököt 3 darabra vágva süssük puhára a Sült töknél leírtak szerint.[DCCLXIV] 30 dekagrammnyi húsát villával zúzzuk péppé. 50 dg liszthez adjunk 12 dg porcukrot, fél mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 25 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá a 2 tojássárgáját, 8 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, és gyúrjuk össze, majd hideg helyen, letakarva 1 órán át pihen­tessük. Amíg a tészta pihen diódarálón hajtsunk át 20 dg dióbelet. A hűtőből kivéve vágjuk ketté a tésztát. Az egyikből formáljunk tömzsi rudat, a másikat tegyük vissza a hűtőbe. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. A tömzsi rudat sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé visszahajoljon, majd kenjük rá a sütőtökpépet. Utána 4 tojásfehérjét[DCCLXV] verjünk kemény habbá egy csipet sóval. A darált diót dolgozzuk össze 20 dg porcukorral, 1 dg vanillincukorral, és kisebb adagokban, óvatosan keverjük bele a tojásfehérjehabot. Simítsuk a sütőtökkel megkent tésztára, majd vegyük ki a másik tésztát a hűtőből, és nagy lyukú reszelővel, egyenletesen elosztva reszeljük a töltelékre.

Cca. 60 dg of raw cleaned pumpkin onto 3 pieces let us brand it as soft one cutting at the roast pumpkin wrote down. We smash 30 decagrammes of his meat to mash with a fork. Let us add 12 dg of castor sugar, a half to 50 dg of flour mocha spoon sodium bicarbonate, a pinch of salt, and crumble with 25 dg of cool butter. Add the 2 egg yolks, 8 dg 20% sour cream containing fat, and we knead it together, then on cold place, let us rest it covered through 1 clock. While the pasta rests let us drive over 20 dg of nutmeat on a walnut grinder. We cut the pasta into two taking out of the refrigerator. Let us form a squat pole, the other one of one let us put it back into the refrigerator. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C. We sweep the squat pole out onto so big that the pasta is with a smaller size put into an enameled baking sheet on his side slightly bend, we spread the pumpkin mash on him then. Let us beat 4 albumens then hard foam with a pinch of salt. We work together the ground walnut with 20 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, and in smaller portions, we involve the albumen foam in him carefully. Let us smooth it onto the pasta spread on the pumpkin, let us take out the other pasta then from the refrigerator, and with a grater with a big hole, we file it shared out steadily onto the filling.

Végül helyezzük előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tészta teteje aranysárgára pirul. Ha teljesen lehűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „meg­szalonnásodik”, a töltelék pedig kidől belőle. Fogyasztás előtt hintsük meg a tetejét vaníliarúddal együtt tárolt szőlőcukorral. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem okoz benne semmilyen kárt.

We put it finally into preheated oven, and let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, while the pasta is his roof onto golden yellow one reddens. We cut it if he got cold totally cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes, and we present it lifted carefully. We chop it up in the baking sheet yet however before it down his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „meg­szalonnásodik”, the filling collapses from him though. Let us sprinkle his roof with glucose stored together with a vanilla pole before consumption. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected. Let us put the residual one into the freezer. The freezing causes any kind of damage in him.

 

Az ínyencek tejszínhabbal dúsítva készítik a sütőtökpitét. A Tejszínes sütőtökpite sósan is elkészíthető, de édesen finomabb.

The gourmets prepare the pumpkin pie enriched with whipped cream. The creamy pumpkin pie saltily preparable, but sweetly more delicate.

 

Előzőleg tisztítsunk meg és vágjunk darabokra kb. 1,5 kg vörös húsú, érett sütőtököt (úri tököt)[DCCLXVI], s süssük meg a Sült töknél leírt módon. Amíg hűl, készítsünk linzertésztát a Meggyes piténél leírt módon, és tegyük a hűtőbe. (Nagyméretű tojást használjunk hozzá, és vegyünk el belőle 1 evőkanálnyit a tészta tetejének megkenésére.) Utána metéljük le a langyosra hűlt sütőtök héját, és húzzuk le az oldaláról a megpirult bőrét. Mérjünk ki belőle 60 dekagrammot, és villával törjük össze. Meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot. Töröljük szárazra, majd leheletvékonyan reszeljük rá a héját a sütőtökre. Adjunk hozzá a tök édességétől függően 5-10 dg mézet, 2 tojássárgáját, 5 dg előzőleg megmosott mazsolát, fél mokkáskanálnyi reszelt gyömbért, 1 dg vanillincukrot, és jól keverjük össze. (Aki szereti az almás pite fűszeres ízét, fél mokkáskanál őrölt fahéjat is tehet bele.) 2 dl előzőleg lehűtött tejszínt egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és óvatosan forgassuk a masszába. Végül a Meggyes piténél leírtak szerint töltsük meg a tésztát, és süssük min. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Most nem kell darált diót tenni a töltelék alá. Ezt a pitét csak teljesen lehűlve szabad felvágni, különben kifolyik belőle a töltelék. Szobahőmérsékleten 3-4 napig tárolható. Hűtőszekrényben 1 hétig is eltartható. A maradék lefagyasztható. A mélyhűtés nem tesz kárt benne.

Beforehand clear and let us cut onto pieces with a red meat of cca. 1,5 kg, mature pumpkin (gentlemanly pumpkin), and let us roast it on the manner written down at the roast pumpkin. Let us prepare shortpastry on the manner written down at the sour cherry pie while he is getting cool, and let us put it into the refrigerator. (Let us use large egg for him, and let us detract from him 1 tablespoonsful onto the greasing of the roof of the pasta.) After it mince onto the lukewarm one the shell of your oven cold, and we pull it down from his side the reddened his leather. Measure out from him 60 decagrammes, and we beat it up with a fork. Warm river under water, let us do the washing thoroughly with a nailbrush 1 orange. We delete it onto dry one, we file it airily then onto him the hawk onto the pumpkin. Add because of the sweets of the pumpkin függően 5-10 dg of honey, 2 egg yolks, 5 dg of raisin washed beforehand, half a mocha spoon filed ginger, 1 dg of vanilla sugar, and we mix it up well. (Who likes the spicy flavour of the apple pie, a half a mocha spoon may put ground cinnamon into him.) Let us beat 2 dl of cream cooled beforehand with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into the mass. Finally at the sour cherry pie wrote down let us fill the pasta, and let us bake it on what. is afraid until a clock, his roof onto light brown one reddens. It is not necessary to put ground walnut now under the filling. It is allowed to cut up this pie getting cold totally only, otherwise flows out from him the filling. 3-4 are storable until a day on room temperature. 1 is lasting until a week in a fridge. The residual one can be frozen. The refrigeration does not damage him

 

Kezdő háziasszonyok örömére sütés nélkül is készíthetünk finom sütőtöktortát.

We may put delicate pumpkin cake on without baking onto starting housewives' joy.

 

Sütőtökös sajtkrémtorta

Pumpkin sajtkrémtorta

 

Előzőleg tisztítsunk meg és vágjunk darabokra kb. 1,5 kg vörös húsú, érett sütőtököt (úri tököt)[DCCLXVII], és süssük meg a Sült töknél leírt módon. Amíg hűl, készítsük el a tortaalapot. Diódarálón hajtsunk át 20 dg édes zabkekszet.[DCCLXVIII] Tegyük félre, majd olvasszunk fel 6 dg vajat. Szórjuk bele a darált kekszet, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy kétrétegű polietilénfóliával kibélelt 22 cm átmérőjű tortasütő forma aljába[DCCLXIX]. Tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Utána metéljük le a langyosra hűlt sütőtök héját, és húzzuk le az oldaláról a megpirult bőrét. Mérjünk ki belőle 0,5 kilogrammot, és villával törjük össze. Meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot. Töröljük szárazra, majd leheletvékonyan reszeljük rá a héját a sütőtökre. Adjunk hozzá a tök édességétől függően 12-15 dg porcukrot, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát, 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, fél mokkáskanál reszelt gyöm­­­bért, és jól keverjük össze.

Beforehand clear and let us cut onto pieces with a red meat of cca. 1,5 kg, mature pumpkin (gentlemanly pumpkin), and let us roast it on the manner written down at the roast pumpkin. Let us prepare the cake basis while he is getting cool. Let us drive over 20 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder. Let us put it aside, let us melt 6 dg of butter then. We scatter the ground biscuit into him, we knead it together, and we prod it a cake oven with a diameter of 22 cm lined with two-layered polythene foil into the bottom of a form. Let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. After it mince onto the lukewarm one the shell of your oven cold, and we pull it down from his side the reddened his leather. Measure out from him 0,5 kilograms, and we beat it up with a fork. Warm river under water, let us do the washing thoroughly with a nailbrush 1 orange. We delete it onto dry one, we file it airily then onto him the hawk onto the pumpkin. Add because of the sweets of the pumpkin függően 12-15 dg of castor sugar, 1 mocha spoons of bourbon vanilla, 1 mocha spoon ground cinnamon, a half a mocha spoon filed ginger, and we mix it up well.

Keverjünk simára 30 dg Philadelphia vagy Arla sajtkrémet[DCCLXX], és dolgozzuk bele a sütőtökös pépet. Egy csipet sóval verjünk fel 2 dl előzőleg lehűtött habtejszínt, Szórjunk bele 2 zacskó (2 dg) habfixálót, és verjünk kemény habbá. Óvatosan forgassuk a masszába, majd megvizezett simítókanállal kenjük a hűtőből kivett tortaalapra. Arányosan elosztva szórjunk a tetejére 5 dg durvára vágott tökmagot, és másnapig tegyük a hűtőbe, hogy a töltelék is megdermedjen. Végül vegyük ki ismét, helyezzük tortás tálcára, majd tortalapáttal alányúlva húzzuk ki alóla a műanyag fóliát. Fogyasztás előtt megvizezett éles késsel vágjuk 12 szeletre. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában.

Let us stir onto flat one you are 30 dg Philadelphia Arla cheese cream, and work up the pumpkin mash. Let us beat up 2 dl of whipping cream cooled beforehand with a pinch of salt, spread 2 bags (2 dg) foam fixer, and let us pound hard foam. Let us turn it carefully into the mass, then made wet we spread it on the cake basis withdrawn from the refrigerator with a smoother spoon. Shared out proportionally spread on top of him 5 dg onto rough one cut pumpkin seed, and let us put it until a next day into the refrigerator in order for the filling to congeal. Let us withdraw it finally again, we place it on a cake tray, then with a pastry server stretching we pull the plastic foil out from under it. Before consumption made wet we cut it with a sharp knife onto 12 slices. We store it in a fridge. Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not damage his flavour, neither his consistence.

 

A cukrászok másik kedvelt zöldsége a rebarbara. Ez ugyan nem édes, de kizárólag édesítve használják. A legtöbben főzelékként, kompótként vagy dzsemekhez keverve fogyasztják, és nem is sejtik, hogy milyen finom pite és torta készíthető belőle.

The rhubarb is the confectioners' other popular vegetable. This though not sweet, but it is used sweetened exclusively. Or as a vegetable dish, compote mixed into jams in most it is taken, and it is not suspected what kind of delicate ones pie and cake are can be prepared from him.

 

315. Rebarbarapite

315. Rhubarb pie

 

Először készítsünk linzertésztát a Meggyes piténél leírt módon. (Mellékesen megjegyezve takarékos háziasszonyok a hozzá­adandó tojást előzőleg felverik, és elvesznek belőle 1 evőkanálnyit a tészta tetejének megkenésére. A hiányt tejföllel pótolják.) Amíg a tészta a hűtőben pihen, 2 tojássárgáját keverjük habosra 20 dg szőlőcukorral, 5 dg olvasztott vajjal, 4 dg hőkezelést igénylő vanília ízű pudingporral és egy csipet sóval. Lassan engedjük fel 3 dl tejjel, és keverjünk bele 70 dg megtisztított és kb. 0,5 cm széles szeletekre vágott rebarbarát. (A rebarbara hámozási módja a Rebarbarafőzeléknél található.) Lángterelő felett, lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük kb. negyedóráig, amíg besűrűsödik, majd vegyük le hűlni. (Addig sűrítsük, amíg csaknem összeáll egy tömbbe.) Még mielőtt megkocsonyásodna, töltsük meg vele a tésztát, és a Meggyes piténél leírtak szerint süssük készre. (A darált diót ne felejtsük ki alóla.) Ezt a pitét csak teljesen lehűlve szabad felvágni, különben kifolyik belőle a töltelék. Ha nem kívánjuk aznap fogyasztani, másnap vágjuk fel; akkor biztosan nem fog szétdőlni. Egyébként az íze is jobb 1-2 napi érlelés után. Az ínyencek szamócával dúsítják a tölteléket. Ez esetben 0,5 kg rebarbarát, és 20 dg megmosott, kicsumázott, érett szamócát használjunk hozzá. A szamócát nem kell főzni. Egyenletesen elosztva rakjuk a diórétegre, és terítsük rá a krémet. (A nagy szemű szamócát hosszában vágjuk ketté.) Ennek a változatnak a krémjébe csak 18 dg szőlőcukrot tegyünk. Markánsabb lesz az íze, ha szamóca helyett 20 dg kimagozott és kettéválasztott meggyet használunk. A meggyet sem kell összefőzni a rebarbarával.

Let us prepare shortpastry first on the manner written down at the sour cherry pie. (Economical housewives beat up the egg to be added to it beforehand noticed incidentally, and they detract from him 1 tablespoonfuls onto the greasing of the roof of the pasta. The deficiency is replaced with sour cream.) While the pasta rests in the refrigerator, 2 eggs sárgáját we whip it with 20 dg of glucose, 5 dg of melted butter, vanilla demanding 4 dg of heat treatment flavour with pudding powder and a pinch of salt. We blend it with 3 dl of milk slowly, and let us stir into him 70 dg cleared and cca. 0,5 cm of wide rhubarb cut in slices. (The peeling manner of the rhubarb at the rhubarb vegetable dish can be found.) Above flame trap plate, on low oven, we cook it being stirred steadily cca. until a quarter of a hour while he thickens, let us take it off then to get cool. (Let us condense it while he sets almost into a block.) Yet before would gelatinize, let us fill the pasta with him, and at the sour cherry pie wrote down let us brand it as ready one. (Let us not omit the ground walnut from under it.) It is allowed to cut up this pie getting cold totally only, otherwise flows out from him the filling. We cut it up following day if we do not wish to take it same day; does not stain certainly then to fall. His flavour is better after 1-2 daily maturations anyway. The gourmets enrich the filling with a strawberry. This in a case 0,5 kg of rhubarb, and let us use 20 dg of washed, hollowed-out, mature strawberry for him. It is not necessary to cook the strawberry. We put it shared out steadily onto the walnut layer, and let us lay the cream on him. (We cut the strawberry with a big eye into two lengthwise.) Let us put only 18 dg of glucose into the cream of this variant. His flavour will be sharper if we use 20 dg of pitted and sour cherry divided into two instead of a strawberry. The sour cherry is not needed to cook with the rhubarb.

 

Ugyanígy készül a Rebarbaratorta. Ebben az esetben a tésztát egy rétegben rakjuk egy 26 cm átmérőjű, magas falú tortaformába, és dupla mennyiségű tölteléket használjunk hozzá. Sajnos a rebarbaratorta tésztája a dupla tölteléktől elázik, és nem tud felemelkedni. Ettől tömörré, keménnyé, rágóssá válik. Akit ez zavar, könnyen segíthet rajta egy trükkel. A tésztát nem az aljába kell rakni, hanem a tetejére fektetni. Így semmi sem gátolja a felhúzódását. Egyenletesen fog sülni, és még a piténél is porózusabb lesz a tésztája. Utána semmi mást nem kell tenni, mint a tortát körcikkekre vágni. Az aljára fordított szeleteket süteményes tálra rakva senki meg nem mondja, hogy ez a torta fejjel lefelé sült.

The rhubarb cake is being made in the same manner. We put the pasta in a layer into a cake mould with a tall wall with a diameter of 26 cm in this case, and let us use a double amount of filling for him. Unfortunately the pasta of the rhubarb cake from the double filling gets drenched, and cannot rise. From this turns brief one, hard one, tough one. Who this disturbs may help him with a trick easily. It is not necessary to put the pasta into his bottom, but on top of him to invest in. It is hampered by nothing in this manner the winding up. Will be frying steadily, and his pasta will be more porous even at the pie. It is necessary to make nothing then, than the cake onto articles to cut. Nobody tells it putting the slices translated onto his bottom onto a cookie dish, that this cake with a head downwards roast.

Ennek megfelelően olajjal kenjük ki, és zsemlemorzsával hintsük meg a nagyméretű tortaformát, és töltsük bele a kocsonyássá főzött és teljesen lehűlt dupla tölteléket. Szórjuk rá a szintén dupla mennyiségű őrölt diót. (A rebarbaratortánál sokan nem diót, hanem őrölt földimogyorót raknak a töltelék alá, illetve jelen esetben fölé. A pörkölt mogyoró vékony héjának ledörzsölése közben ügyeljünk arra, hogy egyetlen elszíneződött, avas szem se kerüljön közé, mert ez tönkreteszi az egészet.) Ezután nyújtsuk ki a tésztát akkorára, hogy kb. 1 centiméterrel túlnyúljon a formán. Terítsük rá a dió- vagy mogyoróőrleményre, és tűrjük be a túllógó szélét a töltelékbe. Szurkáljuk meg villával, hogy ne púposodjon fel. (Most nem kell tojással megkenni.) Előmelegített sütőbe rakva közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul.

We spread oil on it according to this who, and let us sprinkle the large cake mould with breadcrumbs, and let us infuse it into it the gelatinous one cooked and got cold totally double filling. We sprinkle it on it a double amount ground walnut on that of the level. (At the rhubarb cake many people not walnut, but a ground peanut is put under the filling, concerned in a present case above it. The rubbing off of the thin shell of the roasted hazel-nut let us take care that one single discoloured one, a rancid piece should not get between it meanwhile, mert ez ruins the whole one.) Let us hold the pasta out then onto that size, that with cca. 1 centimetre stretch on the form. Let us lay it on him or the walnut onto a hazel-nut milling product, and tolerate the hanging his edge into the filling. We poke it repeatedly with a fork, that not bulge. (It is not necessary to spread it on egg now.) Put into preheated oven on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock, his roof onto sandy one reddens.

A rebarbaratortát csak teljes lehűlés után lehet szétdőlés nélkül felvágni. (Egy keskeny pengéjű éles késsel válasszuk el a tortát a forma falától, vágjuk körcikkekre, és tortalapáttal szedjük ki az egyes szeleteket.) Ha másnapra készítjük, tálalásig várjunk a felvágásával, mert akkor a kiemeléskor biztosan nem dől szét a tölteléke. A fenti mennyiségből kb. 16 szelet torta várható. Papírral letakarva hűtőszek­rényben tároljuk. Fogyasztás előtt legalább fél órával vegyük ki, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Sokan aszpikszerű krémként szeretik a rebarbaratölteléket. Ez esetben az előírt mennyiségű tejben, fedő alatt főzzük puhára a rebarbarát, és langyosra hűlve adjuk a simára kevert tojáspéphez. A sűrítés során szétmállik a rebarbara, és homogén pikáns krémmé válik a töltelék. (A főzés során ne hagyjuk felügyelet nélkül a rebarbarát, mert egy pillanat alatt kifut. Ha nem rendelkezünk nagyméretű tortaformával, 26 cm átmérőjű zománcozott lábasban süssük ki.) Kisebb méretben is elkészíthetjük ezt a tortát. Ez esetben a Rebarbarapiténél előírt mennyiségű tölteléket, és fél adag tésztát használjunk hozzá. A sütést 18 cm átmérőjű formában végezzük. (A kapcsos tortaforma erre a célra nem alkalmas, mert a töltelék leve kiszivárog a réseken.)

The rhubarb cake may be after full cooling only falling to brag. (Let us separate the cake from the wall of the form with a sharp knife with a narrow blade, we cut it onto articles, and we take the single slices out with a pastry server.) Let us wait with his cutting until a presentation because he does not lean certainly at the time of the highlighting then if we train it for a next day apart his filling. From the above quantity cca. 16 slices cake expected. We store it covered in a fridge with paper. Is afraid at least with a clock before consumption let us withdraw it, that onto room temperature let him be getting warm. Many people like the rhubarb filling as aspic-like cream. This we cook the rhubarb for soft one in the prescribed amount of milk, under cover in a case, and onto lukewarm one we add it to the egg mash put onto the flat one getting cool. In the course of the condensation decrepitates the rhubarb, and turns into homogeneous spicy cream the filling. (Let us not let the rhubarb in the course of the cooking without supervision because he runs out under a moment. If we do not take action large cake oven with a form, let us figure it out in an enameled pan with a diameter of 26 cm.) We may prepare this cake in a smaller size. This a prescribed at the rhubarb pie in a case amount of filling, and a portion is afraid let us use pasta for him. We make the baking in a form with a diameter of 18 cm. (The cake oven with a clasp a form is suitable for this aim because the juice of the filling leaks out on the gaps.)

 

Az ínyencek kedvence a túróval dúsított rebarbarapite. Először ennél a változatnál is készítsünk linzertésztát a Meggyes piténél leírt módon. Amíg a tészta a hűtőben pihen, tisztítsunk meg 15 dg frissen pörkölt földimogyorót. A kb. 10 dekagrammnyi mogyoróbél vékony héjának ledörzsölése közben ügyeljünk arra, hogy egyetlen elszíneződött, avas szem se kerüljön közé, mert ez tönkreteszi az egészet. Utána diódarálón őröljük finomra, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles szeletekre 35 dg megtisztított rebarbarát. Mossuk meg, és vizesen rakjuk egy kisebb méretű fazékba. Lángterelő felett, lassú tűzön pároljuk kb. 5 percig. (Ha fonnyadt a rebarbara, öntsünk alá 1 evőkanál vizet, hogy nehogy leégjen.) Amíg a rebarbara hűl, 25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Dolgozzunk bele 1 tojást, 15 dg szőlőcukrot, 1 dg vanillincukrot, valamint a langyosra hűlt rebarbarát. Végül töltsük meg vele a tésztát, és a Meggyes piténél leírtak szerint süssük készre. (A darált mogyorót ne felejtsük ki a töltelék alól.)

The rhubarb pie enriched with the cottage cheese is the gourmets' favourite. First this variant let us prepare shortpastry on the manner written down at the sour cherry pie. Let us clear 15 dg of peanut roasted freshly while the pasta rests in the refrigerator. During the rubbing off of the thin shell of the cca. 10 decagrammes of hazel-nut intestine let us keep an piece on it, that one single discoloured, rancid eye se kerüljön közé, mert ez ruins the whole one. We torment it on a walnut grinder then onto delicate one, let us cut then cca. 0,5 cm of your wide wind 35 dg of cleaned rhubarb. We wash it, and we put it wetly into a pot with a smaller size. Above flame trap plate, we steam it on low oven until cca. 5 minutes. (If the rhubarb is withered, pour 1 tablespoonsful of water, that in case let him get sunburnt.) Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter while the rhubarb is getting cool. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Work up 1 whole egg, 15 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar, and onto the lukewarm one rhubarb cold. Let us fill the pasta with him finally, and at the sour cherry pie wrote down let us brand it as ready one. (Let us not omit the ground hazel-nut from under the filling.)

A Túrós rebarbarapite is dúsítható szamócával. Ha a rebarbarát teljesen elhagyjuk, ízletes Túrós szamócapitét kapunk. Ez esetben 25 dg megmosott, kicsumázott, érett szamócát használjunk hozzá. A szamócát nem kell főzni. Egyenletesen elosztva rakjuk a mogyorórétegre, és terítsük rá a túrókrémet. (A nagy szemű szamócát hosszában vágjuk ketté.) Ennek a változatnak a krémjébe csak 12 dg szőlőcukrot tegyünk. Természetesen a túrós változatok is elkészíthetők tortaként az előzőek szerint. (A zsemlemorzsával kihintett formába vágott felületükkel felfelé rakjuk a szamócát. Kenjük rá a túrókrémet, szórjuk rá a dupla mennyiségű darált földimogyorót, és fektessük rá a méretre nyújtott tésztát.)

Túrós is rhubarb pie with a strawberry which can be enriched. We get tasty cottage cheese strawberry pie if we lose the rhubarb totally. This let us use 25 dg of washed, hollowed-out, mature strawberry for him in a case. It is not necessary to cook the strawberry. We put it shared out steadily onto the hazel-nut layer, and let us lay the cottage cheese cream on him. (We cut the strawberry with a big eye into two lengthwise.) Let us put only 12 dg of glucose into the cream of this variant. Naturally the cottage cheese variants preparable as cake it previous. (We put the strawberry upwards with their surface cut into the form sprinkled out with the breadcrumbs. We put the blame on him for it the cottage cheese cream, we sprinkle the double amount of ground peanuts on him, and let us lay the pasta provided for the size onto him.)

 

Az újdonságra vágyok kedvence a morzsás pite. Ennél a változatnál nem méretre nyújtott tésztaréteggel zárják le a pitét, hanem a felső tésztaréteget ráreszelik. Ettől lazább, omlósabb lesz a sütemény. Így készül a Morzsás rebarbarapite. A tölteléke sem lágy, krémes, mert itt a rebarbara nincs előfőzve. Az előzővel ellentétben ennek a pitének az alaptésztája nem linzer-, hanem piskóta jellegű.

I desire the novelty his favourite the crumb pie. This variant the pie is locked with a pasta layer not offered for a size, but the upper pasta layer file he. From this looser, the cake will be crisper. The crumb rhubarb pie is being made so. His filling soft, creamy, because the rhubarb is not here cooking. As opposed to the previous the basis pasta of this pie not shortcake-, but sponge cake character.

 

Először vegyünk ki 20 dg vajat és 3 tojást a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjenek, majd hámozzunk meg 70 dg rebarbarát a Rebarbarafőzeléknél leírt módon. Vagdaljuk kb. 1,5 cm hosszú darabokra. Szórjunk rá 10 dg porcukrot és 2 púpozott kávéskanálnyi reszelt narancshéjat. (Ha nincs a mélyhűtőben lefagyasztott narancshéjunk, akkor meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára 2 narancsot, és vékonyan reszeljük bele a héját.) Keverjük át, és tegyük félre. Pirítsunk meg 20 dg dióbelet a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint. Hagyjuk langyosra hűlni, majd felét hajtsuk át diódarálón, a másik felét pedig deszkán vágjuk apróra. Ezt is tegyük félre. Sütőpapírral béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Utána készítsük el az alaptésztát. 20 dg lágy vajat keverjünk simára 10 porcukorral és 1 kávéskanál Bourbon vaníliaporral. Dolgozzunk bele 3 tojást. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Keverjük bele a darált diót, 0,5 dl frissen facsart narancslevet, egy csipet sót, 1 púpozott kávéskanál sütőport és 15 dg lisztet. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással, és kisebb adagokban adjuk a péphez.) Keverjük simára a lágy tésztát, majd készítsük el a morzsatésztát.

Let us withdraw laying 20 dg of butter and 3 from the refrigerator first, that onto room temperature let them be getting warm, let us peel 70 dg of rhubarb then on the manner written down at the rhubarb vegetable dish. We cut it up cca. 1,5 cm onto long pieces. Let us sprinkle 10 dg of castor sugar and 2 heaped coffeespoonful of filed orange peel on him. (If we do not have the orange peel frozen in the freezer, then warm river let us scrub 2 oranges under water totally, and we file it thinly into him the hawk.) Stir, and let us make it move. Let us prepare the basis pasta. Let us grill 20 dg of nutmeat at the fried sunflower seed wrote down. We leave it until lukewarm one to get cool, let us drive his half through a walnut grinder then, we cut his other half on a board into small pieces though. Let us make this move. Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us put 20 dg of soft butter onto flat one with 10 castor sugars then and 1 coffeespoonfuls of bourbon with vanilla dust. Let us work 3 eggs. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) We involve the ground walnut, 0,5 dl of orange juice squeezed freshly, a pinch of salt in him, 1 heaped coffeespoonful of baking-powder and 15 dg of flour. (Let us mix the dusts with each other beforehand, and we add it to the mash in smaller portions.) We put the soft dough onto flat one, let us prepare the crumb pasta then.

 8 dg lisztet keverünk össze 4 dg porcukorral, egy csipet sóval, és morzsoljunk bele 8 dg hűvös vajat. Dolgozzuk hozzá az apróra vágott diót. (Vigyázzunk, hogy ne gyúrjuk sokáig, mert megolvad a vaj, és meglágyítja a tésztát. Ennek a tésztának morzsalékonynak kell maradnia. Jelentősen csökkenthetjük a felmelegedés veszélyét, ha az összedolgozást villával végezzük. (Ha nagyon kemény a hűtőből kivett vaj, nagy lyukú reszelővel reszeljük bele.) Tegyük a hűtőbe, majd megvizezett simítókanállal terítsük az alaptésztát a kivajazott tepsi aljába. Egyenletesen elosztva szórjuk rá a cukrozott rebarbarát, majd fedjük be a hűtőből kivett morzsatésztával. (A rebarbara kiengedett levét is locsoljuk rá az alaptésztára.) A megdermedt morzsatésztát nagylyukú káposztareszelővel reszeljük rá a töltetlékre. Tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Akkor zárjuk el a sütőt, amikor mélyen a közepébe szúrt villára már nem tapad rá a tészta. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni, majd vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. A sütőpapír segítségével emeljük ki a tepsiből, rakjuk süteményes tányérra, és szórjunk a tetejére kevés vaníliával átitatott szőlőcukrot. Finomabb lesz, ha fogyasztás előtt néhány óráig pihentetjük. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Mivel nem hajlamos a kiszáradásra, nem szükséges polietilénfóliával letakarni. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

 We mix 8 dg of flour with 4 dg of castor sugar, a pinch of salt, and crumble 8 dg of cool butter. Work it flung walnut at him into small pieces. (Let us take care that we should not make it for a long time because the butter melts, and softens the pasta. This pasta has to be left for one friable. We may reduce the danger of the warming significantly if we make working together with a fork. (We file it with a grater with a big hole if the butter taken out from the refrigerator is very hard into him.) Let us put it into the refrigerator, then made wet let us spread the basis pasta out with a smoother spoon into the bottom of the buttered baking sheet. We sprinkle the candied rhubarb on him shared out steadily, we cover it over with the with crumb pasta taken out from the refrigerator then. (We sprinkle the juice of the rhubarb let out on him onto the basis pasta.) The congealed crumb pasta we file it with a cabbage grater with a big hole onto him onto the charge leak. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire on what. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We lock away the oven when the pasta does not adhere to a fork sticked into his middle deeply already. We let it get cold in the oven beside an open door, we cut it then cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. We chop it up in the baking sheet yet however before it down his edges. We emphasize it in the baking sheet with the help of the oven paper, we put it onto cookie plate, and let us scatter soaked glucose on top of him with few vanillas. He will be more delicate if we rest it until some clocks before consumption. It is not allowed to put it in into a fridge. With what not inclined onto the desiccation, not necessary with polythene foil to cover. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

A morzsás rebarbarapite is elkészíthető gyümölcsökkel dúsított változatban. Legismertebb változata az almás. Ez esetben 25 dg savas ízű almát (jonatán) hámozzunk meg, vágjuk ki a magházát, és metéljük apró kockákra. A meggyes változathoz 20 dg kimagozott és kettéválasztott meggyet használjunk. Legkedveltebb a szamócás rebarbarapite. 20 dg szamócát folyó víz alatt mossunk meg, távolítsuk el a csumáját, és hosszában kettévágva adjuk a rebarbarához. 20 dg málnával vagy áfonyával, illetve szederrel is dúsíthatjuk a tölteléket. A gyümölcsös változatok töltelékében csak 8 dg porcukrot tegyünk, és a reszelt narancshéjat elhagyhatjuk belőle. A kimagozott meggyet, szamócát, málnát és szedret közvetlenül betöltés előtt keverjük a rebarbarához, mert állás közben sok levet engednek. Télen mirelit gyümölcsöket is használhatunk hozzá. Vegyünk ki a zacskóból 20 dekagrammot, meleg folyó vízzel öblítsük le, és fagyottan keverjük a rebarbarához.

The crumb rhubarb pie is elékészíthető in a variant enriched with fruits. The apple one is his best-known variant. This in a case 25 dg of apple with an acid flavour (Jonathan) peel, we cut it out his core, and we chop it up onto tiny cubes. Let us use 20 dg of pitted and sour cherry divided into two for the sour cherry variant. The strawberry rhubarb pie is most loved. 20 dg of strawberry river under water wash, let us remove his stalk, and we add it to the rhubarb cut into two lengthwise. With 20 dg of raspberry or a cranberry, we may enrich the filling with a blackberry concerned. Let us do only 8 dg of castor sugar in the filling of the fruity variants, and we may lose the filed orange peel from him. The pitted sour cherry, strawberry, raspberry and blackberry we mix it into the rhubarb before filling because a lot are a position meanwhile directly juice is allowed. In winter frozen food we may use fruits for him. Let us withdraw 20 decagrammes, a warm river from the bag with water let us rinse it out, and we mix it into the rhubarb frozen.

 

Ha túl sok tököt sütöttünk, a maradékból készítsünk süteményt. A Sütőtökpitét sokan ismerik és szeretik. Az édes sütőtökből azonban nem csak édes, hanem sós süteményt is készíthetünk. Közülük legízletesebb a Sajtos sütőtöklepény. Nagyon finom, olyan, mintha pástétom lenne a tölteléke, pedig egy gramm hús sincs benne.

If we baked too much pumpkin, from the residual one let us prepare a cake. Many people know the pumpkin pie and it is liked. From the sweet pumpkin but not only sweet, but we may prepare a salty cake. From among them tastiest the cheesy pumpkin pie. Very delicate, like that, as if his filling would be pasty, there is not a gram of meat in him though.

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt. A teljesen megpirított szójakockát még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Utána 12 dg finomliszt­hez adjunk 12 dg réteslisztet, 1 púpozott mokkáskanál sütőport, fél mokkáskanál sót, és morzsoljuk össze 12 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 0,5 dl hideg vizet, 1 kávéskanál citromlevet, és dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis vizet. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira masszív, mint a bejglitészta. A kidolgozását gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után hideg helyen, letakarva pihen­tessük. Közben egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá egy gerezd fokhagymát, és 0,5 dl olajon dinszteljük üvegesre. Reszeljünk le 20 dg trappista- vagy edámi sajtot, majd 0,5 kg sült tökről távolítsuk el a héját, és villával zúzzuk péppé. Tegyük a teljesen megsütött húspótló szójamasszára, és adjuk hozzá a hagymákat a visszamaradt olajjal együtt, a reszelt sajtot, 3 előzőleg felvert tojást, 3 evőkanál tejfölt, egy kis csokor apróra metélt petrezselymet, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot, és jól dolgozzuk össze. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál pástétom fűszerkeveréket is szórhatnak rá.)

Previous let us soak 5 dg of soya cube in the evening, and following day prepare from him a half portion Soya cracklings. Let us drive the soya cube grilled totally warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet. Let us add 12 dg of pastry flour, 12 dg strudel flour, 1 heaped mocha spoon of baking-powder, a half mocha spoon salt, and crumble with 12 dg cool butter. Add 1 egg yolk, 0,5 dl of cold water, 1 coffeespoonfuls of lemon juice, and we work it together. Let us add a little water to it yet if he would be too hard. The pasta good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much massive, than the beigli pasta. We make his development quickly, that from the warmth of the hand let melting butter not soften it who. Moulding let us rest it on cold place, covered. Let us cut a nut-size onion up into small pieces meanwhile, file he a clove of garlic, and we stew it glassy on 0,5 dl of oil. File down 20 dg trappista- or edamer cheese, then let us remove the hawk from 0,5 kg of roast pumpkin, and we smash it to mash with a fork. Let us put it onto the meat substituting Soya mass roasted totally, and we add the onions to it together with the backward oil, the overtakes grated cheese, 3 beat up egg, 3 tablespoonsful of sour cream, a little bunches of parsley chopped up into small pieces, half a mocha spoon ground salt and a chip pepper, and we work it together well. (The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid pasty a spice mix may be sprinkled on it.)

Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki akkorára, hogy egy előzőleg kivajazott kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta kissé visszahajoljon. Villával szurkáljuk meg, hogy sütés közben ne púposodjon fel, majd tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. 15 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. A sütőből kivéve tegyük rácsra, majd simítsuk rá a tölteléket. Rakjuk vissza a sütőbe, és süssük még kb. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul, illetve a töltelékbe szúrt villára nem tapad rá a massza. Ha teljesen kihűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „megszalonnásodik”. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha másnapra marad belőle nem szükséges felmelegíteni, mivel hidegen is finom. A fenti mennyiségből kb. 24 db sós sütemény várható. 26 cm átmérőjű tortaformát használva sós tortát is készíthetünk belőle.

Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us hold it out on a floured board onto that size, that it the pasta overtakes put into a buttered smaller -sized enameled baking sheet on his side slightly bend. We poke it repeatedly with a fork, that during baking not bulge, let us put it then into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. Until 15 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us put it withdrawn from the oven onto a grid, let us smooth it then onto him the filling. We put it back into the oven, and let us bake it cca. until half a clock yet, his roof onto light brown one reddens, the mass does not adhere to a fork sticked into the filling concerned. We cut it if he got cold totally onto cca. 4 × 5 centimetre ones cubes, and we present it lifted carefully. We chop it up in the baking sheet yet however before it down his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „becomes bacony”. We store it in a fridge. If onto a next day is left of him not necessary to warm up, with what coldly it's good. From the above quantity cca. 24 pieces of salty cake expected. We may prepare cake mould with a diameter of 25 cm using salty cake from him.

 

 

316. Reszelt linzer

316. Filed shortcake

 

40 dg liszthez adjunk 1 púpozott mokkáskanál szódabikarbónát, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 10 dg porcukrot, 3 tojássárgáját, 1 púpozott evőkanál tejfölt, 1 citrom reszelt héját, egy csipet sót, és az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejfölt, de vigyázzunk, hogy ne lágyítsuk ki, mert akkor nem tudjuk lereszelni. A különleges ízek kedvelői a szódabikarbónával együtt keverhetnek bele negyed mokkáskanál őrölt ánizsmagot, és 0,5 dg élesztőt is. Összegyúrás után a kemény tésztát hideg helyen 1 órán át pihen­tessük. A hűtőből kivéve osszuk ketté, majd az egyik cipót káposztareszelőn reszeljük durvára egy kisebb méretű zománcozott tepsi aljába, és egyenletesen terítsük szét. Ha ragad a tészta, akkor lisztezzük meg, hogy a reszelék ne álljon össze egy csomóba. Utána a megmaradt 3 tojásfehérjét verjük fel, adjunk hozzá 6 dg olvasztott mézet, pár csepp citromlevet, és verjük tovább, amíg kemény habbá válik. Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Ezután főzőkanállal finoman keverjünk a habba 15 dg előzőleg apróra vágott diót, 4 dg olvasztott vajat, valamint 8 dg baracklekvárt, majd öntsük a lereszelt tésztára, és kenjük szét rajta. Végül reszeljük a masszára a másik cipót is, egyenletesen terítsük szét, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 15 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Hagyjuk a tepsiben teljesen lehűlni, majd vágjuk le a széleit, és daraboljuk kisebb koc­kákra. Fogyasztás előtt szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható. Az apróra vágott dió helyettesíthető őrölt mákkal is. Még finomabb lesz ez a különleges állagú sütemény, ha a tölteléket kevés kimagvalt meggyel, cseresznyével vagy málnával, illetve szederrel dúsítjuk.

To 40 dg of flour give 1 heaped mocha spoon of sodium bicarbonate, and crumble with 15 dg of cool butter. Let us add 10 dg of castor sugar, 3 of egg yolks, 1 to him heaped tablespoon filed sour cream, 1 lemon hawk, a pinch sót, és az egészet jól dolgozzuk össze. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard, but our attention, that not soften, because we cannot file it down then. The special flavours liking they may stir together with the sodium bicarbonate into him quarter a mocha spoon ground aniseed, and 0,5 dg of yeast. Moulding let us rest the hard pasta through 1 clock on cold place. Let us split it in two taking out of the refrigerator, we file one of the loaves on a cabbage grater then onto rough one into the bottom of an enameled baking sheet with a smaller size, and let us spread it steadily. If the pasta sticks, then flour, that let the filings not set into a bundle. Then the 3 remained albumen we rouse it, let us add 6 dg of melted honey, a couple drops of lemon juice to him, and we beat it long while he turns into hard foam. Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us mix 15 dg of walnut cut up into small pieces beforehand, 4 dg of melted butter into the foam gently with a cooking spoon then, and 8 dg of apricot marmalade, let us pour it then onto the pasta filed down, and bribe on him. We file it finally onto the mass the other loaf, let us spread it steadily, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 15 minutes, his roof onto sandy one reddens. We let it get cold totally in the baking sheet, we cut it off then his edges, and we chop it up onto smaller cubes. We sprinkle his roof with a vanilla pole before consumption with soaked glucose. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected. The walnut cut up into small pieces is ground one which can be substituted with poppy seed. This cake with a special consistence will be even more delicate, if the filling or little kimagvalt with a sour cherry, a cherry with raspberry, we enrich it concerned with a blackberry.

 

317. Kapros-túrós lepény

317. Cottage cheese pie with dill

 

Előzőleg 0,7 dl langyos tejet egy kisebb pohárban keverjünk össze fél mokkáskanál barna cukorral, mor­zsoljunk rá 1 dg élesztőt, és tegyük meleg, huzatmentes helyre[53]. Utána 1 tojást keverjünk habosra 1 mokkáskanál sóval. Szitáljunk rá 20 dg lisztet, keverjük össze a felfuttatott élesztővel, majd az élesztős lábasban olvasszunk fel 5 dg vajat, és lehűlve ezt is öntsük a tésztára. Az egészet egy kisebb tálban jól dagasszuk össze.[DCCLXXI] A ruganyossá, szivacsszerűvé dagasztott lágy tésztát konyharuhával takarjuk le, és meleg, huzatmentes helyen kelesszük kb. 1 órán keresztül, amíg több mint kétszeresére dagad[54]. (Ügyeljünk arra, hogy ennek a tésztának a vaj hozzáadása előtt a kenyértésztánál is keményebbnek kell lennie, különben a nagy mennyiségű nedves töltelék ellenében nem tud felemelkedni, és „megszalonnásodik”. Ezért az átlagosnál nagyobb méretű tojás használata esetén kevesebb tejet tegyünk bele, vagy adjunk hozzá még egy kis lisztet.) Amikor megkelt, kíméletesen gyúrjuk össze, formáljunk belőle tömzsi rudat, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű, előzőleg kivajazott és kilisztezett zománcozott ­tepsibe helyezve éppen az oldaláig érjen. Meleg helyen letakarva kelesszük még fél óráig. A sütés közbeni felfúvódás miatt legalább 6 cm magas tepsit használjunk[55].

Let us get 0,7 dl of lukewarm milk confused in a smaller glass beforehand half a mocha spoon with brown sugar, crumble 1 dg of yeast, and let us make it warmth, draught free cute. Then 1 let us whip egg with 1 mocha spoons of salt. Drizzle 20 dg of flour, we mix it up with the with run-up yeast, let us melt 5 dg of butter in the yeasty pan then, and let us pour this onto the pasta getting cold. Let us knead the whole one well in a smaller dish together. The springy one, spongoid one kneaded soft dough with a tea towel we cover it, and warmth, draught free let us raise it on place through cca. 1 clock, more than swells twofold. (Let us keep an eye on it, does not know about the fact that this pasta has to be harder at the dough before the addition of the butter in return for the big amount of wet filling otherwise to rise, and „becomes bacony”. Let us put less milk into it in case of the usage of egg with a bigger size at the average one because of this, or let us add a little flour to it yet.) When wake up, let us form a squat pole of him, and on a floured board, his roof flouring we knead it together indulgently, and let us hold it out onto that size, that with a smaller size, beforehand buttered and floured let him ripen put into an enameled baking sheet just until his side. Covered on warm place then raise is afraid yet until a clock. Let us use at least 6 cm of tall baking sheet because of the distension during the baking.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Villával törjünk át 0,5 kg tehéntúrót, majd keverjük össze 1 tojássárgájával, 2 evőkanál finomra vágott zsenge kaporlevéllel, 2 evőkanál tejföllel és fél mokkáskanál sóval. Ezt követően 2 tojásfehérjét verjünk kemény habbá, és ezt is adjuk hozzá. A finoman összedolgozott masszát egyenletesen simítsuk rá a tésztára. Végül a megmaradt 1 tojás­sárgáját 1 evőkanál tejföllel keverjük simára, és kenjük vagy locsoljuk meg vele a túrókrém tetejét, majd előmelegített sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tészta alja világosbarnára pirul. (Ezt csak úgy tudjuk ellen­őrizni, hogy kivesszük a tepsit, és a lepény egyik sarkát kissé megemeljük.) 20 percig azonban ne nyissuk ki a sütő ajtaját, mert a felfúvódott túrókrém összeesik. Ha langyosra hűlt vágjuk nagyobb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve tálal­juk. Fogyasztás előtt locsoljuk meg a tetejét simára kevert meleg tejföllel. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben újramelegítve fogyasztható. Előtte locsoljuk a tetejére a kívánt mennyiségű tejfölt is. Sokan vannak azonban, akik hidegen fogyasztva, és tejföllel bőven meglocsolva kedvelik ezt a lepényt. Télen 1 evőkanál szárított kaporlevelet használhatunk hozzá.

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us break through 0,5 kg of cottage cheese with a fork meanwhile, we mix it with 1 egg yolk then, 2 tablespoons onto delicate one cut with a young dill leaf, 2 tablespoonsful of sour cream and half a mocha spoon with salt. Let us beat 2 albumens following this hard foam, and we add this to it. The mass worked together gently steadily smooth onto the pasta. Finally the remained we put 1 yolk of his with 1 tablespoonsful of sour cream onto flat one, and we bribe it or we sprinkle the roof of the cottage cheese cream with him, put into preheated oven then, let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock while the pasta is his bottom onto light brown one reddens. (We can check this in such a way only that we take out the baking sheet, and we lift one of the poles of the pie slightly.) Let us not open the door of the oven however because the flatulent cottage cheese cream collapses until 20 minutes. If onto lukewarm one cold we cut it onto bigger cubes, and we present it emphasized in the baking sheet carefully. We sprinkle his roof with warm sour cream put onto flat one before consumption. We store it covered with polythene foil in a fridge. Following day in a grill warming can be consumed. We water it before it on top of him the desired amount of sour cream. There are many people however, who taken coldly, and this pie is liked sprinkled with sour cream richly. 1 tablespoon dried a dill leaf in winter we may be useful to it.

A valódi magyaros ízű kapros-túrós lepény mindig sóval készül, aki azonban nem szereti a sós túró ízét, elkészítheti édesen is. Ebben az esetben a tésztájába csak egy csipet sót tegyünk, és keverjünk hozzá 4 dg porcukrot, a tölteléket pedig só helyett 10 dg mézzel ízesítsük. A különleges zamatok kedvelői apróra vágott zsenge ánizslevelekkel is ízesíthetik ezt a lepényt. Ha télen készítünk túros lepényt, sokkal finomabb lesz, ha mézzel tartósított friss, üde kapor- illetve ánizslevelet használunk hozzá. Nyár elején a zsenge, zöld leveleket mossuk meg, csepegtessük le, és szikkasztás után vágjuk nagyon apróra. Rakjuk kisméretű megtisztított befőttesüvegbe, jól nyomkodjuk le, és merjünk rá annyi mézet, hogy ellepje. Légmentesen lezárva mélyhűtőben tároljuk. Felbontás után nem szükséges a teljes mennyiséget felhasználni, mivel a méz még egycsillagos mélyhűtőtérben is meggátolja a maradék megromlását. Ebben az esetben a tölteléket kóstolás útján ízesítsük. Amennyiben az édes lepényben a kaprot 5 dg mazsolával helyettesítjük, és a töltelékbe 1 dg vanillincukrot is teszünk, akkor közönsé­ges Túrós lepényt kapunk. Az ínyencek kimagozott meggyet nyomkodnak a tésztára simított édes túróba. Ez esetben a töltelékbe nem kell kaprot tenni. A fenti mennyiség fő fogásként tálalva 4, desszertként 6 személynek elegendő.

The real dill one with a Hungarian flavour cottage cheese pie with dill is being made with salt always, who does not like the flavour of the salty cottage cheese however may prepare it sweetly. Let us put only a pinch of salt into his pasta in this case, and let us add 4 dg of castor sugar, the filling though instead of salt with 10 dg of honey flavour. The special flavours liking this pie may be flavoured with young anise leaves cut up into small pieces. Will be much more delicate if we prepare a galled pie in winter, if fresh, fresh dill conserved with honey we use an anise leaf for him concerned. We wash the young, green leaves on the front of summer, let us pour it down, and drying we cut it up into small pieces. We put it into a small-sized cleaned jar, well prod, and let us draw so much honey onto him that he should cover it. We store it locked in a freezer hermetically. After a resolution not necessary to make use of the full quantity since the honey is one-star yet in freezer space the residual one hinders him being corrupted. In this case on the road of tasting the filling flavour. In as much we substitute the dill for 5 dg of raisin in the sweet pie, and into the filling 1 dg of vanilla sugar do, we get a vulgar cottage cheese pie then. The gourmets prod a pitted sour cherry onto the pasta into smoothed sweet curd cheese. This it is not necessary to put dill into the filling in a case. The above quantity cooks presented as a catch 4, as dessert for 6 persons enough.

 

A túrós lepénynek és túrótortának számtalan változata van. A legfinomabbak itt is megtalálhatók. Közülük igen kedvelt az áfonyás túrós lepény.

The curdy pie and curd cheese cake have innumerable variants. The superfine ones here can be found. From among them most popular the cranberry galled pie.

 

Áfonyás túrós lepény

Cranberry galled pie

 

Először készítsük el a tésztaalapot a Homokkalácsnál leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a masszát most egy kisebb méretű zománcozott tepsiben szétterítve süssük ki. Mivel most vékonyabb a tészta, 150 °C-on csak kb. 20 percig süssük, majd a sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni. (Ha felpúposodott, tegyünk rá egy papírlapot, és még forrón nyomkodjuk le.) Utána egy vastag, hegyes rúddal (a késélesítő fenőacél hegyével) 2-3 centiméterenként szurkáljuk meg a tésztát. Erre azért van szükség, mert a nyers töltelék elválik a sült tésztától. Amíg a tészta sül, készítsük el az áfonyalekvárt. 30 dg friss vagy mirelit kék áfonyát tegyünk egy vastag falú edénybe. Adjunk hozzá 6 dg mézet, 1 citrom reszelt héját, 1 evőkanál citromlevet, 1 evőkanál búza- vagy kukoricakeményítőt, és állandóan kevergetve főzzük kb. 10 percig, amíg besűrűsödik. Utána egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón daráljunk le 0,5 kg félzsíros tehéntúrót, és keverjük össze 1 evőkanál citromlével. (A túró krémesítését botmixerrel is végezhetjük. Ez esetben vegyünk el a habtejszínből 0,5 decilitert, és keverjük bele.)

Let us prepare the pasta basis first on the manner written down at the sand brioche, with that difference, that let us fry the mass spread in an enameled baking sheet with a smaller size now. Let us bake it until only cca. 20 minutes on 150 °C since the pasta is thinner now, we let it get cold in the baking sheet withdrawn from the oven then. (If bulged, let us place a sheet of paper upon him, and then we prod it hot down.) After it with a thick, pointed pole (with the mountain of the knife edge knife-sharpener) 2-3 centimetres we poke the pasta repeatedly. There is need for this because the raw filling separates from the roast pasta. Let us prepare the cranberry jam while the pasta is frying. 30 dg you are fresh frozen food let us put a blue cranberry into a pot with a thick wall. Let us add 6 dg of honey, the filed shell of 1 lemon, 1 tablespoonsful of lemon juice to him, you are 1 tablespoonsful of wheat cornstarch, and we cook it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he thickens. Let us grind 0,5 kg of half fat curd cheese on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter then, and we mix it with 1 tablespoonsful of lemon juice. (We may make that of the cream rooting about with a stick mixer. This let us take away 0,5 decilitres from the whipping cream in a case, and we involve it in it.)

Adjunk a túrókrémhez 5 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 citrom reszelt héját, és keverjük simára. 2,5 dl (2 dl) habtejszínt egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk a túrókrémbe. Kenjünk a kb. 25 dekagrammnyi áfonyalekvárt a tepsiben lehűlt tésztára, majd egyenletesen elosztva terítsük rá a túrókrémet. (Először folyassuk a lyukakba a lekvárt, és a maradékot kenjük szét rajta. Ezek a horgonyok fogják megakadályozni, hogy a töltelék felváljon a tésztáról.) Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen, majd vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. Óvatosan emeljük ki a tepsiből, mert a tölteléke könnyen kidől. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 24 db sütemény várható.

Let us add 5 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, the filed shell of 1 lemon to the curd cheese cream, and we put it onto flat one. 2,5 dl (2 dl) let us beat whipping cream with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into the curd cheese cream. Bribe the cca. 25 decagrammes of cranberry jam got cold in the baking sheet onto pasta, let us lay the curd cheese cream on him shared out steadily then. (Let us make the jam flow first into the holes, and the residual one bribe go ahead. These anchors will prevent from the filling coming undone from the pasta.) Let us put it onto some clocks into the refrigerator, we cut it then in order for him to be numbed cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. We emphasize it in the baking sheet carefully because his filling collapses easily. We store it in a fridge. From the above quantity 24 pieces of cake expected.

 

Meggyes-túrós lepény

Sour cherry-curdy pie

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből 30 dg fagyasztott magozott meggyet, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[DCCLXXII] Szűrőkanálba rakva hagyjuk a levét lecsöpögni.  Másnap 0,5 kg lágy túrót passzírozzuk át burgonyatörőn.[DCCLXXIII] Tegyük félre, majd 3 tojássárgájához adjunk 2 dg (2 csomag) vanillincukrot, 1 teáskanál reszelt citromhéjat, és 10 dg porcukorral keverjük kifehéredésig. Dolgozzunk bele 3 dg (3 evő­kanál) lisztet, adjuk hozzá az áttört túrót, majd egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 3 tojásfehérjét. Kisebb adagokban forgassuk a tojáshabot a túrós masszába, majd hűtőbe rakva 1 órán át pihentessük. Közben sütőpapírral béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra.

Previous let us take out of the freezer in the evening 30 dg frozen seeded sour cherry, and let us transfer it into the normal refrigerator space. We let his juice put into a filter spoon to drip.  Next day 0,5 kg of soft curd cheese sieve burgonyaon breaking one. Let us put it aside, then to 3 egg yolks give 2 dg (2 packets) vanilla sugar, 1 teaspoonsful of grated lemon-peel, and we mix it with 10 dg of castor sugar until being bleached. Work up 3 dg (3 tablespoons) flour, we add the curd cheese broken through to him, we beat it with a pinch of salt then hard foam the backward one 3 albumens. Let us turn the meringue in smaller portions into the curdy mass, let us rest it put into a refrigerator through 1 clock then. Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper meanwhile, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C.

Végül vegyük ki a masszát a hűtőből, simítsuk a tepsi aljába, majd egyenletesen elosztva nyomkodjuk bele a kimagozott és lecsepegtetett meggyet. (A levét ne öntsük rá.) Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tésztájába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Teljes lehűlés után éles fűrészfogú késsel daraboljuk kb. 4 × 5 cen­timéteres kockákra. Porcukorral meghintve hidegen tálaljuk. Az ínyencek porcukor helyett frissen vert tejszínhabot raknak a tetejére. Krémes állaga folytán törékeny, ezért villával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti alapanya­g­ból max. 24 db lepény várható.  

Let us take out the mass finally from the refrigerator, let us smooth it into the bottom of the baking sheet, we prod it shared out steadily then into him the pitted one and poured a sour cherry down. (Let us not pour his juice on it.) Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his pasta already. We chop it up with a sharp saw-toothed knife after full cooling cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. We serve it on cold sprinkled with castor sugar. The gourmets put whipped cream beaten freshly instead of castor sugar on top of him. Owing to the consistence of a cream-filled pastry fragile, let us take it with a fork because of this. We store it in a fridge. From the above stock max. 24 pieces of pie is expected.  

 

318. Farsangi fánk

318. Carnival doughnut

 

A kelt tészták közül a szalagos fánk a legkényesebb; kidolgozása, kelesztése és sütése egyaránt nagy figyelmet kíván. Már az elején ügyelni kell arra, hogy a helyiség, amely­ben dolgozunk, egyenletesen meleg, és huzatmentes legyen. A tészta összeállításához szükséges alapanyagokat és eszközöket már órákkal előbb készítsük elő, hogy felvegyék a konyha hőmérsékletét. Ezt követően egy nagyobb tálban dolgozzunk össze 10 dg átszitált lisztet 0,8 dl langyos tejjel, 2 dg elmorzsolt élesztővel és egy csipet aszkorbinsavval, majd letakarva tegyük meleg helyre. Amikor a kovász megkelt, adjunk hozzá 1 tojássárgájáját, 4 dg porcukrot, 1,9 dl langyos tejet, egy csipet sót, majd szitáljunk rá 30 dg lisztet[56], és jól dolgozzuk össze. A lángostésztánál valamivel keményebb tésztát fakanállal dagasszuk kb. 20 percig, amíg az edény falától elválva összehurkázódik, és kisimul. Ha mixert használunk, akkor 10 perc is elegendő. Amennyiben a tészta túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejet. A végén apránként hozzáöntve dolgozzunk bele 5 dg olvasztott vajat, hogy a fánk finomabb legyen, és ne száradjon ki olyan hamar. Ügyeljünk arra, hogy a vajat nem szabad felforralni, és melegen a tésztához keverni. Figyeljünk arra is, hogy ne adjuk hozzá az összeset, hanem öntsük a tál szélébe, és a tésztával csak annyit vegyünk fel belőle, amennyitől még éppen nem esik szét, illetve nem szalad fel a dagasztópálca tövére. Végül lisztezzük ki az edény oldalát, szórjunk keveset a tésztára is, és konyharuhával letakarva meleg helyen 1 órán át kelesszük[57].

From among the yeast-raised doughes the ribboned doughnut the most delicate one; his development, raising and his baking requires big attention equally. It is necessary to keep an eye on it on his front already, that the room, in which we work,, steadily warmth, and huzatmentes let him be. The pasta is necessary to his compilation stocks and devices let us prepare it first in order for the temperature of the kitchen to be recorded with clocks already. Let us work together in a bigger dish following this 10 dg drizzled flour with 0,8 dl of lukewarm milk, 2 dg crumbled with yeast and a pinch of ascorbic acid, let us put it covered then onto warm place. When the ferment wake up, add 1 tojássárgájáját, 4 dg of castor sugar, 1,9 dl of lukewarm milk, a pinch of salt, let us drizzle then onto him 30 dg of flour, and we work it together well. At the fried dough pasta somewhat harder pasta let us knead it with a wooden spoon until cca. 20 minutes while it is pot separating from his wall scrolls, and becomes smooth. 10 minutes are enough if we use a mixer. In as much the pasta would be too hard, let us add a little milk to it yet. His end gradually pouring let us work 5 dg of melted butter in order for our tree to be more delicate, and let soon one like that not become dry. Let us keep an eye on it, that it is not allowed to boil the butter, and to stir to the pasta warmly. Let us make sure that we do not add all to him, but let us pour it into the edge of the dish, and let us pick up only as much as from he does not fall just yet from him with the pasta apart, does not run up concerned the kneadingpálca his stem. Finally flour the side of the pot, let us throw little on the pasta, and covered with a tea towel on warm place through 1 clock raise.

Amikor a tészta háromszorosára kelt, borítsuk ki alaposan belisztezett deszkára, kíméletesen gyúrjuk át, majd szórjunk rá egy kis lisztet, és nyújtsuk ki kb. 1,5 cm vastagra. Utána egy lisztbe mártogatott nagyméretű fánkszaggatóval, vagy egy vizespohár szájával szúrjuk ki az elnyújtott tésztát. A mara­dékot gyúrjuk össze, és egyre kisebb méretű pogácsaszaggatóval daraboljuk tovább, majd a többivel együtt takarjuk le.[DCCLXXIV] Az utólagos összegyúrások következtében eltérő méretűre szaggatott tésztát az első darab kiszúrásától számítva kelesszük még 40 percig. Vigyázzunk, hogy ne keljen túl, mert akkor nem lesz a fánk szalagos. Ezután a megkelt, de még növekedőben levő tésztát egy vékony falú, nagyméretű edényben, mérsékelt tűzön süssük pirosra. Előtte dobjunk egy csipetnyi tésztát a legalább 2 cm magas olajba, és csak akkor rakjuk bele a nyers fánkot, amikor a próbatészta elkezd pirulni.

When the pasta the háromszorosára raised, let us tip it out thoroughly onto a floured board, indulgently knead, let us sprinkle a little flour on him then, and let us hold it out cca. 1,5 cm onto thick one. Then into a flour dipped with a large doughnut jagger, or we prick it with the mouth of a tumbler it provided pasta. We knead the residual one together, and we chop it up into one with a scone jagger with a smaller size long, then together with the others we cover it. The subsequent one moulding onto an one with a different size was ripping counting pasta from pricking the first piece raise yet until 40 minutes. Let us take care that he should not grow too, because our tree will not be ribboned then. Then the wake up, but pasta in one growing yet let us brand it over low fire as red one in a large pot with a thin wall. Let us throw an a pinch of pasta before it into the at least 2 cm of tall oil, and we put the raw doughnut into him when the test pasta starts reddening only.

A sütést mindig az először kiszaggatott darabokkal kezdjük. A forró olajba helyezéskor ügyeljünk arra, hogy a megkelt fánk teteje kerüljön alulra. Így sütés közben az alja is meg tud kelni, ezáltal lyukacsosabb, könnyebb lesz a tésztája. Annak érdekében, hogy szalagos legyen, az egyik felét fedő alatt süssük, majd átforgatás után fedő nélkül süssük tovább. Óvatosan megfogva annyi fánkot helyezzünk az edénybe, amennyi kényelmesen elfér benne, hogy elegendő hely legyen a növekedésre. Sütés közben ügyeljünk a hőmérsékletre is. Ha túl forró az olaj, akkor hamar megpirul, és nyers lesz a belseje. Ezenkívül nem marad ideje a növe­kedésre, így az oldala nem lesz szalagos. Néha ennek az ellen­kezője is előfordul, amikor nagyon felfúvódik a fánk. Ez azért kellemetlen, mivel a belsejében egy nagy üreg keletkezik, emiatt kiszedés után összeesik. Ilyenkor hamarabb vegyük le a fedőt az edényről, ne hagyjuk a fánkot túlságosan megdagadni. Fedő nélkül ne süssük, mert a visszatartott gőz hiányában kiszárad és berepedezik a teteje. Nagymértékben csökkenthető az üregesedés veszélye, ha a tésztát háromszor kelesztjük. Ha ily módon kívánjuk az élesztőgombák által keltett zárványok méretét csökkenteni, akkor az első kelesztés után gyúrjuk össze a tésztát, és hagyjuk még 1 órán át kelni. Csak ezt követően szaggassuk ki a tésztát, és kelesszük tovább a fentiek szerint. Ennél a módszernél tehát lényegében az első kelesztést kell megismételni.

We begin the baking with the pieces hacked out first always. Into the boiling oil let us keep an eye on it at the time of a place, that the wake up let the roof of our tree get down. During baking in this manner his bottom can grow, hereby lyukacsosabb, his pasta will be easier. Let us bake one of his halves under cover in the interest of the fact that he should be ribboned, then turning let us bake it without cover long. Let us put as many doughnuts as find enough room in him in order for enough to be place comfortably into the pot caught carefully onto the increase. Baking let us keep an eye on the temperature meanwhile. If the oil is too boiling, then soon reddens, and his inside will be raw. His time is not left besides onto the increase, his side will not be ribboned in this manner. The contrary of this appears sometimes, when very much blows up the doughnut. This because of that unpleasant, since a big cavity arises in his inside, because of this taking out collapses. Let us take the cover down soon from the pot at this time, let us not let the doughnut swell up too much. Let us not bake it without cover because the withheld steam dries up in his deficiency and cracks his roof. Largely reducible the danger of the cavity, if the pasta trebly raise. If we wish to reduce the size of the inclusions to which rise was given by the yeast fungi on a manner such, then the first one raising we knead the pasta together, and we let it grow through 1 clock yet. Let us hack the pasta out following this only, and raise according to the above ones. This method so practically the first one raising it is necessary to repeat it.

A kellőképpen felfúvódott gusztusos szalagos fánkot rósejbnisütő lapáttal szedjük ki, és lehűlve tálaljuk. Ne rakjuk őket egymásra, mivel befüllednek. Ajánlatos a kisült fánkot steril papírtörölközőre kiszedni, amely a felesleges zsiradékot felszívja. Melegen ne együnk belőle, mert a még gőzölgő kelt tészta árt a gyomornak, és reumatikus bántalmakat okoz. Tálalás előtt szórjunk a tetejére vaníliarúddal átitatott szőlőcukrot, és baracklekvárba[DCCLXXV] mártogatva fogyasszuk. Tejjel vagy teával is tálalhatjuk. Másnap a tetejét kissé megvizezve, grillsütőben felfrissíthetjük. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A kihűlt fánkot polietilénfóliával takarjuk le, és hűvös helyen tároljuk. Előre ne cukrozzuk meg, mivel a cukor meg­olvad rajta, és elázik tőle a fánk. A szőlőcukrot egyébként sem szabad olajban kisütött még meleg süteményekre szórni, mert hő hatására elolvad, és úgy néz ki a tészta teteje, mintha vízzel bepermetezték volna. Azért sem célszerű megcukrozni a fánkot, mert másnap grillsütőben felfrissítve a cukrozott felület hamar megég. A kisült fánk jól bírja a fagyasztást. Ezért sokan nem hagyják átgyengülni, összeesni. A maradékot papírba csomagolják, és nejlonzacskóba zárva a mélyhűtőbe teszik. Fogyasztás előtt szobahőmérsékleten hagyják felengedni, majd grillsütőben felfrissítik. A fenti mennyiségű alapanyagból max. 12 db, 8 cm átmérőjű formával kiszaggatott fánk készíthető, amely kisütve min. 10 cm átmérőjű lesz. Ha nagy a család szaggassuk kisebbre a tésztát, így kiadósabb lesz. Az apró fánk tésztáját másodszor csak fél óráig kelesszük. Az ínyencek kevés rummal ízesítik a baracklekvárt. Sokan a tésztába tesznek 2 evőkanál rumot, mert a sütés közben felszabaduló alkohol még porózusabbá és magasabbá teszi a fánkot. (Ez esetben a hozzá adandó tej mennyiségét arányosan csökkentsük.) Sütés közben a párolgó alkohol az élesztőgombák által termelt szén-dioxiddal együtt még magasabbra kelesztik a tésztát, így úszni, lebegni fognak az olajon. Ezáltal pórusaik bezáródnak, így kevésbé szívják meg magukat zsiradékkal. Ráadással a rumtól finomabb lesz a fánk.

The duly flatulent appetising ribboned doughnut crisp oven we take it out with a shovel, and we present it getting cold. Let us not put them on each other, with what become stifling. Advisable the was fried doughnut onto a sterile paper towel to take out, that absorbs the unnecessary fat. Let us not eat some of him warmly, because the steaming yeast-raised doughharms the stomach yet, and reumatikus causes complaints. Let us scatter soaked glucose before a presentation on top of him with a vanilla pole, and into apricot marmalade dipping let us take it. We may serve it with milk or tea. Following day his roof slightly making wet, we may refresh it in a grill. It is not allowed to put it in into a fridge. The got cold doughnut we cover it with polythene foil, and we store it on cool place. Ahead not sugar, since the sugar melts on him, and gets drenched from him the doughnut. The did not fry glucose yet in free oil anyway onto warm cakes to spread because he melts due to heat, and the roof of the pasta looks in that manner, as if with water would have sprayed. Because of that expedient to sugar the doughnut, because the candied surface burns soon refreshed in a grill following day. The was fried our tree endures the freezing well. Many people do not let it because of this to weaken, to collapse. The residual one is wrapped into paper, and into a plastic bag it is put into the freezer locked. It is let ease on room temperature before consumption, it is refreshed in a grill then. From the above amount of stock max. 12 pieces of doughnut hacked out with a form with a diameter of 8 cm can be prepared, that figured out on what. will be with a diameter of 10 cm. If the family is big let us be ripping it onto smaller one the pasta, will be more substantial in this manner. The pasta of our tiny tree is afraid only until a clock secondly raise. The gourmets flavour the apricot jam with little rum. Many people put 2 tablespoonsful of rum into the pasta because the alcohol being freed during the baking makes the doughnut even more porous. (This let us reduce the quantity of the milk to be added to him proportionally in a case.) Baking the evaporating alcohol produced in an alley by way of the yeast fungi together with carbon dioxide yet onto taller and taller one the pasta is raised, to swim so, to float for a tooth on the oil. Their pores are closing hereby, they take a pull at themselves less with fat so. With an extra from the rum the doughnut will be more delicate.

A farsangi fánk egyébként a francia mézeskalácsosok találmánya. Elterjedése Marie Antoinette-nek köszönhető, akinek az volt a szokása, hogy báli mulatságok idején kiszökött a kastélyból, és álruhában a nép közé vegyült. Éppen farsang volt, amikor az utcai forgatagban megkóstolta a habkönnyű fánkot. Nagyon ízlett neki, és roppantul furcsállta, hogy a minden jóval megrakott királyi asztalon még soha nem találkozott ezzel a finomsággal. Ezért mind megvette, és a kosárnyi fánkot az udvari cukrászhoz küldette, hogy ezentúl ez se hiányozzon a felszolgált különlegességek közül. A királyi étekmesterek azonban képtelenek voltak hasonlóan könnyű szalagos fánkot sütni, ezért berendelték a mézeskalácsos mestert. A recept birtokában már nem jelentett gondot a farsangi fánk előállítása. Mivel a francia udvarban külföldi vendégek is gyakran megfordultak, hamar átkerült ez a különlegesség más népek konyhájába. Az elmúlt 200 év alatt csupán annyit változott a recept, hogy ma már nem zsírban, hanem olajban sütik ki. Időközben megjelent a töltött változata is, ahol két réteg tészta közé egy-egy kávéskanál gyümölcsízt töltenek, de ez nem húzódik fel olyan magasra, mint az eredeti.

The French honey-cake makers' invention is carnival doughnut anyway. His spreading Marie Antoinette due one, the custom of who it was that he escaped from the castle on the time of ball entertainments,, and in disguise between the folk mingled. There was a carnival when it tasted the light doughnut in a street commotion just. He liked the taste of him very much, and found odd that he never faced this fineness yet on the royal table loaded with all good one hugely. All of them bought it for this, and the basket doughnut it sent it to a royal confectioner in order for this not to miss from among the specialities served up. The royal food masters were unable to bake an easy ribboned doughnut similarly however, because of this ordered the honey-cake maker master. The production of carnival doughnut did not give much trouble already in the possession of the prescription. This speciality was transferred into other folks' kitchen soon since foreign country guests occurred to the French yard often. The past one changed only so much under 200 years the prescription, that today already not in fat, but it is figured out in oil. His charged variant appeared in an interval where two layers are pastas between it a coffeespoonful of marmalade is stuffed, but this does not wind up onto tall one like that, than the original one.

 

A forgácsfánkhoz hasonlóan a farsangi fánk is kétféleképpen készíthető el: vajjal és tejföllel dúsítva. A vajas változat finomabb és kevésbé szárad ki, míg a tejfölös változat lágyabb és kevésbé hizlal. Sokat emel a kelt tészták ízén, ha több tojássárgáját tesznek bele. Az alábbi változat az előbbi 1 helyett 4-et tartalmaz. Tésztájának kelesztése azonban nem kovásszal, hanem felfuttatott élesztővel történik, ami szintén befolyásolja az ízét. Érdemes mindkettőt kipróbálni, aztán majd a család eldönti, hogy melyik változatnál maradnak. Még mielőtt nekiállnánk az elkészítésének, olvassuk el az előző változat receptjét, mert dagasztásának, kelesztésének, sütésének részletes módja ott található. 

Similarly to the fritter-like pastry the carnival doughnut in two ways can be prepared: enriched with butter and sour cream. The buttery variant more delicate and withers less while the sour cream variant is softer and is fattening less. He raises a lot on the flavour of the raised pastas if they put more egg yolk into him. The undermentioned variant the former one implies 4 instead of 1. Raising his pasta but not with ferment, but increased happens to yeast, which influences his flavour likewise,. Worthy to try both, the family decides which variant they stay at then next. Yet we read the prescription of the previous variant before we would tackle his completion, dared for him kneading, raising him, his baking his detailed manner there can be found. 

 

Tejfölös fánk

Sour cream doughnut

 

Először 0,5 dl langyos tejben futtassunk fel 2 dg belemorzsolt élesztőt, negyed mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. 30 dg liszthez adjunk 4 tojássárgájáját, 4 dg porcukrot, 10 dg tejfölt, 0,5 dl langyos tejet, egy csipet sót, 1 teáskanálnyi reszelt citromhéjat, 1 evőkanál rumot és a felfutott élesztőt. Dagasztópálcával ellátott mixerrel dagasszuk kb. 10 percig, amíg összehurkázódik, és elválik a tál aljától.[DCCLXXVI] Végül lisztezzük ki az edény oldalát, szórjunk keveset a tésztára is, és konyharuhával letakarva meleg helyen 50 percen át kelesszük. Utána borítsuk ki alaposan belisztezett deszkára, kíméletesen gyúrjuk át, majd szórjunk rá egy kis lisztet, és nyújtsuk ki kb. 1,5 cm vastagra. Utána egy lisztbe már­togatott nagyméretű fánkszaggatóval, vagy egy vizespohár szájával szúrjuk ki az elnyújtott tésztát. A mara­dékot gyúrjuk össze, és egyre kisebb méretű pogácsaszaggatóval daraboljuk tovább, majd a többivel együtt takarjuk le.[DCCLXXVII]

First in 0,5 dl of lukewarm milk increase 2 dg crumbled yeast, quarter mocha spoon brown sugar adding. To 30 dg of flour give 4 tojássárgájáját, 4 dg of castor sugar, 10 dg of sour cream, 0,filed 5 dl of lukewarm milk, a pinch of salt, 1 teaspoonful one lemon-peel, 1 tablespoonsful of rum and the run up yeast. Kneadingpálcával let us knead it with a provided mixer until cca. 10 minutes, összehurkázódik, and separates from the bottom of the dish. Finally flour the side of the pot, let us throw little on the pasta, and let us raise it covered with a tea towel on warm place through 50 minutes. Let us tip it out then thoroughly onto a floured board, indulgently knead, let us sprinkle a little flour on him then, and let us hold it out cca. 1,5 cm onto thick one. We prick it with a large doughnut jagger dipped into a flour then, single tumblers of the mouth of or it provided pasta. We knead the residual one together, and we chop it up into one with a scone jagger with a smaller size long, then together with the others we cover it.

Az utólagos összegyúrások következtében eltérő méretűre szaggatott tésztát az első darab kiszúrásától számítva kelesszük még 40 percig. Vigyázzunk, hogy ne keljen túl, mert akkor nem lesz a fánk szalagos. Ezután a megkelt, de még növekedőben levő tésztát egy vékony falú, nagyméretű edényben, mérsékelt tűzön süssük pirosra. Előtte dobjunk egy csipetnyi tésztát a legalább 2 cm magas olajba, és csak akkor rakjuk bele a nyers fánkot, amikor a próbatészta elkezd pirulni. A sütést mindig az először kiszaggatott darabokkal kezdjük. A forró olajba helyezéskor ügyeljünk arra, hogy a megkelt fánk teteje kerüljön alulra. Így sütés közben az alja is meg tud kelni, ezáltal lyukacsosabb, könnyebb lesz a tésztája. Annak érdekében, hogy szalagos legyen, az egyik felét fedő alatt süssük, majd átforgatás után fedő nélkül süssük tovább.

The subsequent one moulding onto an one with a different size let us raise it counting jerky pasta from pricking the first piece yet until 40 minutes. Let us take care that he should not grow too, because our tree will not be ribboned then. Then the wake up, but pasta in one growing yet in a large pot with a thin wall, let us brand it as red one over low fire. Let us throw an a pinch of pasta before it into the at least 2 cm of tall oil, and we put the raw doughnut into him then only, when the test pasta starts reddening. We begin the baking with the pieces hacked out first always. Into the boiling oil let us keep an eye on it at the time of a place, that the wake up let the roof of our tree get down. During baking so his bottom can grow, hereby lyukacsosabb, his pasta will be easier. Let us bake one of his halves under cover in the interest of him being ribboned, then turning let us bake it without cover keep moving.

Óvatosan megfogva annyi fánkot helyezzünk az edénybe, amennyi kényelmesen elfér benne, hogy elegendő hely legyen a növekedésre. Sütés közben ügyeljünk a hőmérsékletre is. Ha túl forró az olaj, akkor hamar megpirul, és nyers lesz a belseje. Ezenkívül nem marad ideje a növe­kedésre, így az oldala nem lesz szalagos. Néha ennek az ellen­kezője is előfordul, amikor nagyon felfúvódik a fánk. Ez azért kellemetlen, mivel a belsejében egy nagy üreg keletkezik, emiatt kiszedés után összeesik. Ilyenkor hamarabb vegyük le a fe­dőt az edényről, ne hagyjuk a fánkot túlságosan megdagadni. Fedő nélkül ne süssük, mert a visszatartott gőz hiányában kiszárad és berepedezik a teteje.

Let us put as many doughnuts as find enough room in him in order for enough to be place comfortably into the pot caught carefully onto the increase. Baking let us keep an eye on the temperature meanwhile. If the oil is too boiling, then soon reddens, and his inside will be raw. His time is not left besides onto the increase, his side will not be ribboned so. The contrary of this appears when our tree is inflated very much sometimes. This because of that unpleasant, since a big cavity arises in his inside, because of this taking out collapses. Let us take the cover down soon from the pot at this time, let us not let the doughnut swell up too much. Let us not bake it without cover because the withheld steam dries up in his deficiency and cracks his roof.

A kellőképpen felfúvódott gusztusos szalagos fánkot rósejbnisütő lapáttal szedjük ki, és lehűlve tálaljuk. Ne rakjuk őket egymásra, mivel befüllednek. Ajánlatos a kisült fánkot steril papírtörölközőre kiszedni, amely a felesleges zsiradékot felszívja. Tálalás előtt szórjunk a tetejére vaníliarúddal átitatott porcukrot, és baracklekvárba mártogatva fogyasszuk. Tejjel vagy teával is tálalhatjuk. Másnap a tetejét kissé megvizezve, grillsütőben felfrissíthetjük. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A kihűlt fánkot polietilénfóliával takarjuk le, és hűvös helyen tároljuk. Előre ne cukrozzuk meg, mivel a cukor meg­olvad rajta, és elázik tőle a fánk. Azért sem célszerű előre megcukrozni a fánkot, mert másnap grillsütőben felfrissítve a cukrozott felület hamar megég. A fenti mennyiségű alapanyagból max. 12 db, 8 cm átmérőjű formával kiszaggatott fánk készíthető, amely kisütve min. 10 cm átmérőjű lesz. Ha nagy a család szaggassuk kisebbre a tésztát, így kiadósabb lesz. Az 5 cm átmérőjű pogácsaszaggatóval kiszúrt fánk tésztáját másodszor csak fél óráig kelesszük. Az ínyencek kevés rummal ízesítik a baracklekvárt.

The appetising ribboned one were inflated duly doughnut crisp oven we take it out with a shovel, and we present it getting cold. Let us not put them on each other, with what become stifling. Advisable the was fried doughnut onto a sterile paper towel to take out, that absorbs the unnecessary fat. Let us scatter soaked castor sugar before a presentation on top of him with a vanilla pole, and let us take it dipping into apricot jam. We may serve it with milk or tea. Next day his roof slightly making wet, we may refresh it in a grill. It is not allowed to put it in into a fridge. The got cold doughnut we cover it with polythene foil, and we store it on cool place. Not sugar, since the sugar melts on him, and gets drenched from him the doughnut. Because of that expedient forward to sugar the doughnut, because the candied surface burns soon refreshed in a grill following day. From the above amount of stock max. 12 pieces of doughnut hacked out with a form with a diameter of 8 cm can be prepared, that figured out on what. will be with a diameter of 10 cm. If the family is big let us be ripping it onto smaller one the pasta, will be more substantial so. The pasta of our tree pricked with the scone jagger with a diameter of 5 cm is afraid only until a clock secondly let us raise it. The gourmets flavour the apricot jam with little rum.

 

Már nálunk is hódít az amerikai fánk. Túlzott fogyasztása jelentősen hozzájárult ahhoz, hogy az amerikaiak fele elhízottnak mondható. A magyar szupermarketekben is kapható, a többi süteményükhöz hasonló minőségben. A nagyobb haszon érdekében tojás helyett tojásport, vaj helyett pedig margarint vagy pálmaolajat tesznek bele. A gyümölcsös változatok gyümölcs közelében sem voltak, ezért észterekkel ízesítik, és ételszínezékkel festik. A gyorsabb előállítás érdekében adalékolt lisztből készítik, amibe a malmok tucatnyi vegyszert kevernek. Ettől aztán olyan íze lesz, hogy az embernek kifordul a szájából. Aki még nem undorodott meg tőle, készítse el otthon, nemes alapanyagokból. Ez ehető, ráadásul jóval olcsóbb lesz. (A sütéséhez szükséges forma nagyobb konyhafelszerelés szaküzletekben vagy a web­áruházakban szerezhető be. Acéllemezből préselt, szilikonnal bevont, 12 részes változatot válasszunk.)[DCCLXXVIII]

Our American tree is spreading at us already. His excessive consumption contributed to the fact that it is Americans' half for obese one significantly can be said. In the Hungarian supermarkets available, the others are similar to their cake in a quality. In the interest of the bigger profit instead of egg powdered egg, margarine or palm oil are put into it though instead of butter. The fruity variants were not near fruit, it is flavoured with esters because of this, and it is painted with a food colourant. In the interest of the faster production adalékolt from flour into what the mills mix an a dozen of chemical is prepared. From this his flavour will be such next that it turns out from a man's mouth. Let a home, a nobleman prepare who did not get sick of him yet from stocks. This edible, will be much cheaper moreover. (His baking necessary form you are bigger kitchenware in specialist's shops in the web department stores can be obtained. From a steel sheet pressed, with silicone involved, 12 participiant let us select a variant.)

Ha az élesztős változat mellett döntünk, ehhez szükség van egy fánk kiszúróra és egy fánk sütőformára. A szabályos gyűrű alakzat érdekében a deszkán kinyújtott tészta gyorsan és precízen csak ezekkel az eszközökkel darabolható. Fánk kiszúró rengeteg található az Interneten. Rozsdamentes acélból készültet érdemes vásárolni, mert ez tartósabb. Nem lesz olcsó. Egy farsangi fánk- és egy kisebb pogácsaszaggatóval azonban a szaggatás drága kiszúrók nélkül is elvégezhető. Ennek módja és a tészta receptje a mellékelt videón tekinthető meg.[DCCLXXIX] A következő videón az olajban sütött változatot is kipróbálhatjuk. Ennek íze és állaga nem sokban különbözik a farsangi fánktól. 

If we opt for the yeasty variant, to this need we have a tree pricking and a doughnut onto oven one. The regular ring pasta held out on the board in the interest of a formation quickly and precisely only with these devices can be chopped up. Doughnut pricking much can be found on the internet. From stainless steel is made worthy to shop because this is more lasting. He will not be cheap. A carnival doughnut and with a smaller scone jagger but the tear expensive pricking too performable. For this the prescription of his manner and the pasta on the enclosed video can be observed. It baked in oil on the next video variant we may try it. The flavour of this and his consistence do not differ from our carnival tree in a lot. 

 

Csokis amerikai fánk

Chocolate American doughnut

 

A lyukas amerikai fánk (donut vagy doughnut) kétféle módon, kelt tésztából vagy linzertésztából készülhet. A kelt tésztás finomabb, a linzertésztás viszont ropogósabb, másnapra sem gyöngül át. (Ezért a szupermarketek ezt a fajtát forgalmazzák.) Sütése is kétféle lehet. Történhet serpenyőben, olajban; vagy szárazon, sütőben. Mivel az utóbbi kevésbé hizlaló, válasszuk ezt. Az ínyencek banánpéppel kevert krémszerű tésztából készítik az amerikai fánkot. Ehhez sütőformára van szükség.

The hollow American doughnut (you are donut doughnut) on a manner of two kinds, may be made of raised pasta or shortpastry. The pasty more delicate one, the shortpastry one hatch on the other hand crisper, onto a next day weakens. (The supermarkets distribute this kind because of this.) His baking may be of two kinds. May happen in a pan, oil; you are drily, in an oven. Let us select this since it is latter less fattening one. The gourmets from cream-like pasta mixed with banana mash the American doughnut is prepared. To this there is need for oven one.

Először kenjünk ki egy amerikai fánk sütőformát kókuszzsírral[DCCLXXX], majd villával zúzzunk pépesre egy közepes méretű, érett (barna pettyes héjú) banánt. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Egy kisebb tálban keverjünk össze 13 dg lisztet 8 dg porcukorral, 2 dg jó minőségű (holland) kakaóval, fél teáskanál sütőporral és egy csipet sóval. A banánpéphez adjunk 5 dg felolvasztott kókuszzsírt, fél mokkáskanál Bourbon vaníliaport, és keverjük krémesre. Dolgozzunk bele 0,8 dl mandulaitalt[DCCLXXXI], majd forgassuk bele a lisztes elegyet. Keverjük simára, és töltsük 10 mm átmérőjű csillagcsőrrel ellátott habzsákba. Nyomjuk a masszát a sütőforma mélyedéseibe úgy, hogy az üregek kétharmadáig legyenek megtöltve. (A sütőben a tészta növekedni fog.) Toljuk a formát sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a fánkok teteje ropogósra pirul. Ne hagyjuk sötétbarnára színesedni, mert akkor rágós és kesernyés ízű lesz.

First bribe an American doughnut oven one with coco fat, then with a fork smash onto pulpy one it medium-sized, mature (with a brown spotted shell) banana. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us mix 13 dg of flour with 8 dg of castor sugar in a smaller dish, 2 dg high-quality (Dutch) with cocoa, a teaspoon is afraid with baking-powder and a pinch of salt. To the banana mash give 5 dg a mocha spoon melted coco fat, a half bourbon vanilla port, and we put it onto a cream-filled pastry. Let us work 0,8 dl of almond drink, let us turn it then into him the floury mixture. We put it onto flat one, and let us pour it into a foam sack supplied with a star beak with a diameter of 10 mm. We press the mass into his oven pits so, that the cavities twoharmadáig let them be filled. (The pasta will be growing in the oven.) We push the form into an oven, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, the roof of the doughnuts onto crisp one reddens. Let us not leave it until dark brown one to acquire colour because he will be with a tough and tart flavour then.

Amíg a fánkok sülnek, készítsük el a bevonatukat. 8 dg porcukrot keverjünk össze 5 dg kakaóval, negyed mokkáskanál Bourbon vaníliapor és egy csipet sóval. Dolgozzunk bele 0,8 dl mandulaitalt, és keverjük simára. Végül a lehűlt fánkokat mártsuk a csokoládékrémbe úgy, hogy az oldalukat teljesen ellepje. Tegyük rácsra, száradni. Mielőtt a csokimáz megszáradna, díszítsük a fánkot. Cukorgyöngyöt nem szórjunk rá, mert ez csak növeli az elhízás veszélyét és rongálja a fogakat. Ha látványosabbá akarjuk tenni, szórjunk rá 3 dg tortadarát. Önmagában fogyasszuk. Mivel a bevonat lassan szárad, érdemes előző nap elkészíteni. Minél később fogyasztjuk, annál ropogósabb lesz. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Szükség esetén a maradék lefagyasztható. A fenti mennyiségből 12 ízletes gyűrűs fánk várható.

Let us prepare their coating while the doughnuts are frying. Let us mix 8 dg of castor sugar with 5 dg of cocoa, quarter mocha spoon bourbon vanilla dust and with a pinch of salt. Let us work 0,8 dl of almond drink, and we put it onto flat one. Finally the got cold doughnuts let us dip it into the chocolate cream in such a way that it should cover their side totally. Let us put it onto a grid, to dry. Let us decorate the doughnut before the choc glaze would get dry. Sugar pearl not sprinkle, because this increases the danger of the obesity only and damages the teeth. Let us sprinkle 3 dg of cake groats on him if we want to make it more spectacular. Let us take it merely. Since the coating is a day overtaking your stem, worthy one slowly to prepare. At what we take it later, will be crisper at it. It is not allowed to put it in into a fridge. In case of need the residual one can be frozen. From the above quantity 12 tasty ringed doughnuts expected.

 

319. Foszlós kalács

319. Spongy brioche bread

 

Olyan kalács, amely nem csak frissen kisütve gusztusos, hanem másnap is foszlós marad és nem szárad ki, csak kovásszal készíthető. Ezért előzőleg egy mély gyúrótálban dolgozzunk össze 10 dg átszitált lisztet 0,8 dl langyos tejjel, 2 dg elmorzsolt élesztővel, egy csipet aszkorbinsavval, és leta­karva tegyük meleg helyre. Közben takaréklángon, állandóan kevergetve olvasszunk fel 4 dg vajat. Zárjuk el alatt a tüzet, és hagyjuk hűlni. Amikor a kovász teljesen megkelt, szitáljunk rá 25 dg lisztet, adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 4 dg porcukrot, 1 mokkáskanál vanillincukrot, egy csipet sót, öntsük rá a lehűlt olvasztott vajat, 1,3 dl langyos tejet, és dagasszuk a lágy tésztát kb. 15 percig, amíg összehurkázódik és kisimul. Ha mixert használunk, akkor kevesebb idő is elegendő. A végén dolgozzunk bele 5 dg megmosott mazsolát. Ezután lisztezzük ki a tál oldalát, és konyharuhával leta­karva meleg helyen kelesszük a tésztát 1 órán át. Közben vastagon vajazzunk ki egy kisebb méretű, téglalap alakú tortaformát. Amikor a tészta kb. háromszorosára kelt, gyúrjuk át a tálban, és borítsuk ki alaposan belisztezett deszkára. A kíméletesen átgyúrt tésztából sodorjunk kétszer olyan hosszú rudat, mint a tortaforma, hajlítsuk ketté, majd az egyenletes vastagságú fél rudakat egy­mással keresztezve háromszor fonjuk egymásba. Utána az összecsavart tésztát helyezzük a kivajazott, lehetőleg szili­kon- vagy teflonbevonatú tortaformába, és letakarva kelesszük még háromnegyed órán keresztül. Végül kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással, és előmelegített sütőbe rakva közepes tűzön (20 °C-on) süssük 10 percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. 25 percig, hogy teljesen átsüljön. A barnára pirult kalácsot azonnal vegyük ki a sütőformából és állítsuk rácsra, különben befülled. Legalább 10 percig ne nyissuk ki a sütő ajtaját. Ha a kalács teteje túl gyorsan barnulna, takarjuk le alufóliával.

Brioche bread that is not appetising fried freshly only, but following day spongy is left over and does not wither, only with ferment can be prepared. Let us work together in a deep masseur dish beforehand because of this 10 dg drizzled flour with 0,8 dl of lukewarm milk, 2 dg crumbled with yeast, a pinch of ascorbic acid, and let us put it covered onto warm place. Meanwhile on a pinpoint flame, let us melt 4 dg of butter being stirred steadily. We lock it away the fire, and we let it be getting cool. When the ferment totally wake up, drizzle 25 dg of flour, let us add 2 egg yolks, 4 dg of castor sugar to him, 1 mocha spoons of vanilla sugar, a pinch of salt, let us pour it on it the got cold melted butter, 1,3 dl of lukewarm milk, and let us knead the soft dough until cca. 15 minutes, összehurkázódik and becomes smooth. Enough are less time if we use a mixer. Let us work 5 dg of washed raisin on his end. Then flour the side of the dish, and covered with a tea towel on warm place raise the pasta through 1 clock. Meanwhile thickly butter a rectangular cake oven with a smaller size form. When the pasta cca. háromszorosára raised, knead in the dish, and let us tip it out thoroughly onto a floured board. The indulgently kneaded from pasta let us twist a long pole like that two times, than the cake mould, bend, the one with even thickness is afraid crossing over poles with each other trebly then we weave it into each other. Then it screwed pasta put the buttered one, or silicone possibly Teflon coating cake oven into a form, and covered raise yet three quarters through a clock. We spread his roof on 1 whipped egg finally, and put into preheated oven let us bake it on medium fire (210 °C) until 10 minutes, that wind up, then on moderate fire (180 °C) yet until cca. 25 minutes, that totally fry. Onto the brown one reddened brioche bread let us absorb it from the oven one promptly and let us place it onto a grid, otherwise becomes stifling. Let us not open the door of the oven until at least 10 minutes. We cover it with tinfoil if the roof of the brioche bread would get brown too quickly.

Amennyiben Fonott kalácsot kívánunk készíteni, akkor a megkelt tésztát osszuk három egyenlő részre, és formáljunk belőlük egyforma hosszú, orsó alakú rudakat. Az egymás mellé helyezett rudak egyik végét nyomkodjuk egymásba, majd a három ágból fonjunk laza copfot. Előtte azonban mindhárom ágat kissé csavarjuk meg, így magasabb lesz a fonott kalács. Egy kisebb méretű zománcozott tepsit vajazzunk ki, és fek­tessük bele az összefont tésztát. A továbbiakban a szögletes kaláccsal megegyező módon járjunk el. Ha a sütőből kivett kalácsot azonnal megkenjük forró tejjel, még foszlósabb lesz a tésztája. A kelt tésztából készült kalács csak lehűlve fogyasztható. A maradékot szorosan csavarjuk polietilénfóliába, és csomagoljuk kétrétegű papírba, hogy ne száradjon ki idő előtt. Hűtőszekrénybe nem szabad ­betenni. A foszlós kalács íze nyers tejjel fogyasztva érvényesül leginkább. Hízásra kevésbé hajlamosak szeletekre vágva vékonyan megkenhetik vajjal, mézzel vagy gyümölcsízzel is, így még finomabb lesz. Egyébként, ha a vanillincukor helyett egy csipet őrölt kardamommagot teszünk a kalácstésztába, akkor olyan különleges ízt érünk el, amely a legkénye­sebb ínyencek elvárásait is kielégíti. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva nem fog kiszáradni. A fenti mennyiségű tésztából kb. 65 dg súlyú kalács várható. Aki a boltokban kapható hófehér kalácshoz van szokva, hagyja el a tésztából a tojássárgáját. Ennél a változatnál a tészta dagasztásához 1,5 dl tejet használjunk. Ha azt akarjuk, hogy ez is olyan szép sárga legyen, mint a tojásos változat, akkor tegyünk egy csipet kurkumát a tésztájába, de sáfrányos szeklice tejben kifőzött levével is sárgíthatjuk.

In as much we wish to prepare a plaited bun, then the wake up pasta let us divide it into three equal parts, and shape from them alike long one, reel shaped poles. We prod one of the ends of the poles put beside each other into each other, then from the three branches let us weave a loose pigtail. We screw all three branches slightly however before it, the plaited bun will be taller in this manner. An enameled baking sheet with a smaller size butter, and let us invest it into it pasta was infused with it. Let us intervene on the manner being equal to the angular brioche bread in the additional ones. His pasta will be even spongier if we spread the brioche bread taken out from the oven on boiling milk promptly. A brioche bread was made of the yeast-raised doughgetting cold only can be consumed. We screw the residual one into polythene foil tightly, and we wrap it into two-layered paper in order for him not to wither before time. It is not allowed to put it in into a fridge. The flavour of the spongy brioche bread raw milk prevails taken mostly. Onto fattening less inclined it may be greased cut in slices thinly or even more delicate with butter, honey with marmalade, in this manner will be. Anyway, we attain a so special flavour, which fulfils expecting the most delicate gourmets, then if we put a pinch of ground cardamom seed into the milk-loaf dough instead of the vanilla sugar. He will not dry up wrapped into two-layered paper and a plastic bag. From the above amount of pasta brioche bread with a weight of cca. 65 dg expected. Who is the snow-white one which can be got in the shops to a brioche bread accustomed is got to him, loses it from the pasta the egg yolk. This variant let us use 1,5 dl of milk for the pasta kneading. If we want this to be so beautiful yellow one, than the egg variant, let us put a pinch of curcuma then into his pasta, but szeklice made with saffron in milk his cooked juice may make yellow.

Ebből a tésztából változtatás nélkül készíthetünk Brióst is. (Mint a neve is utal rá ez a péksütemény francia eredetű. Angol nyelvterületen azért nevezik briósnak a tejes kalácsot, mert ugyanolyan íze van. Ismert még a „milk loaf” és a zsidó eredetű „challah” kifejezés, de ezek nem terjedtek el széles körben.) Ebben az esetben a megkelt tésztából formáljunk 9 db kb. 30 cm hosszú rudat, és ezeket csiga alakban csavarjuk össze. Még finomabb lesz ez a közkedvelt péksütemény, ha a tetejét sütőbe helyezés előtt mákkal meghintjük. Egyszerűbben is készíthetünk brióst, ha a 9 részre osztott tészta mindegyikéből lecsípjük a negyedét. Ezután formáljunk belőlük egy ­nagyobb és egy kisebb golyót, majd az előbbit helyezzük egy kivajazott tepsibe. Nagyméretű zománcozott tepsit használjunk, és az egyes adagokat minél távolabb helyezzük egy­mástól, hogy legyen hely a növekedésre. Mindegyik golyó közepébe nyomjunk egy kis mélyedést, majd keverjünk össze 1 tojássárgáját 2 evőkanál tejjel, és finoman kenjük meg vele a tészta tetejét. Végül helyezzük a kisebb golyókat a mélyedésbe, és azt is megkenve kelesszük a brióst még fél óráig, majd az egészet tojásos péppel újból megkenve süssük 5 percig erősebb, majd 10 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg barnára pirul. A briósból a mazsolát el is hagyhatjuk. A kalácshoz hasonlóan, lehűlve fogyasszuk. Zárt héjszerkezete következtében ezt a fajta péksüteményt fel is frissíthetjük oly módon, hogy a tetejét kissé megvizezve grillsütőben átmelegítjük.

From this pasta we may prepare brioche without a change. (Than his name indicates him this bakery product with a French origin. The milky brioche is called brioche bread because he has a flavour just like that on an English language area. Known yet the milk loaf and the challah with a Jewish origin expression, but these did not spread in a wide circle.) In this case the wake up from pasta shape 9 pieces cca. 30 cm of long pole, and these snail in a shape screw. This popular bakery product will be even more delicate, if into the one baking his roof we sprinkle it with todays before a place. We may prepare brioche more simply, if the pasta divided into the 9 parts from all sting his quarter. Then shape from them a bigger one and a smaller bullet, we put the former one into a buttered baking sheet then. Let us use an enameled baking sheet with a bigger size, and the single portions at what more distant put from each other, that let there be place onto the increase. Let us press a little pit into the middle of all bullets, then mix 1 egg yolk with 2 tablespoonsful of milk, and we spread the roof of the pasta on him gently. We put the smaller bullets finally into the pit, and greasing it raise the brioche is afraid yet let us bake it spreading the whole one on egg mash again until a clock, then until 5 minutes stronger, then until 10 minutes on medium fire (on 210 °C), onto brown one reddens. From the brioche we may lose the raisin. Similarly to the brioche bread, let us take it getting cold. His closed shell structure this the kind bakery product we may refresh it on a manner like that, that his roof slightly making wet in a grill warm.

Még finomabb lesz, ha kisebb darabokra tördeljük, és Mazsolás krémtúróba mártogatva fogyaszt­juk. Ennek leg­célszerűbb elkészítési módja, hogy a szükséges mennyiségű lágy túrót egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón áthajtjuk, vagy burgonyatörőn átnyomjuk, majd ízlés szerinti mennyiségű mazsolával, mézzel és kevés vanillincukorral ízesítjük. Jól összekeverve hűtőszekrényben néhány óráig érleljük. Hozzáadás előtt ajánlatos a mazsolát meleg vízbe áztatni, hogy ne legyen olyan kemény. (Az ínyencek citromlébe áztatják, és kinyomkodva keverik a túróhoz.)

Will be even more delicate if we lay it out into smaller pieces, and into raisin cream cottage cheese dipping we take it. The most expedient completion manner of this, that we drive over the necessary amount of soft cottage cheese on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, or a potato presser push, we flavour it with an according to tasting good then amount of raisins, honey and little vanilla sugar. We ripen it mixed up in a fridge until some clocks well. Before addition advisable to soak the raisin in warm water in order for him not to be so hard. (The gourmets soak it in lemon juice, and prodding it is mixed into the cottage cheese.)

 

A kalács speciális változata az olasz panettone[DCCLXXXII]. A szakácssapka formájú, milánói kalácsféle, ma már egész Itáliában, sőt Franciaországban és Svájcban is igen népszerű. Milánóban a karácsony panettone nélkül el sem képzelhető. Az eredeti recept nem tartalmaz csokoládét, de a Csokoládés panettone finomabb. Manapság már élesztős kelt tésztából készítik a panettonet. Az eredeti recept szerint azonban kovásszal kell készíteni. Alkalmazzuk mi is a régi, jól bevált módszert. Érdemes vele vesződni, mert nagyon finom lesz. Mivel a panettone karácsonyi sütemény, a maradék tojásfehérjéből készítsünk Pavlovát. Jól fog mutatni az ünnepi asztalon.[DCCLXXXIII]

The Italian panettone is the special variant of the brioche. The cook hat form, Milan brioche one, today already in whole Italy, indeed in France and Switzerland most popular. In Milan the Christmas without panettone cannot be imagined. The original prescription does not contain chocolate, but the chocolate panettone more delicate. Nowadays already from yeasty raised pasta it is prepared the panettonet. It is necessary to prepare it according to the original prescription but with ferment. We apply it the old one, fulfils a method well. Worthy to struggle with him because he will be very delicate. Since the panettone is Christmas cake, the residual one from albumen prepare Pavlova. It will look well on festive board.

 

Előzőleg egy mély gyúrótálban dolgozzunk össze 15 dg átszitált lisztet 1,2 dl langyos tejjel, 3 dg elmorzsolt élesztővel, egy csipet aszkorbinsavval, és leta­karva tegyük meleg helyre. Közben deszkán metéljünk durvára 15 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. (Ne tördeljük darabokra a csokoládét, és ne vagdossuk összevissza. Törjük ketté, fektessük a deszkára, és egy nagyméretű, széles pengéjű zöldségvágó késsel hosszában, majd keresztben metéljük kb. 0,5 cm széles csíkokra. Így nem képződik törmelék.) Utána takaréklángon, állandóan kevergetve olvasszunk fel 15 dg vajat. Zárjuk el alatta a tüzet, és hagyjuk hűlni. Amikor a kovász háromszorosára kelt, szitáljunk rá 35 dg lisztet, adjunk hozzá 4 tojássárgáját, 12 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 meleg víz alatt körömkefével tisztára súrolt citrom reszelt héját, egy csipet sót, öntsük rá a lehűlt olvasztott vajat, 1 dl langyos tejet, és dagasszuk a lágy tésztát kb. 20 percig, amíg összehurkázódik és kisimul. (Ha mixert használunk, akkor kevesebb idő is elegendő.) Ezután lisztezzük ki a tál oldalát és alját, majd konyharuhával leta­karva meleg helyen kelesszük 1 órán át.

Let us work together in a deep masseur dish beforehand 15 dg drizzled flour with 1,2 dl of lukewarm milk, 3 dg crumbled with yeast, a pinch of ascorbic acid, and let us put it covered onto warm place. Meanwhile on a board mince onto rough one 15 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. (Let us not break the chocolate into pieces, and let us not chop it at random. We break it into two parts, let us lay it onto the board, and with a large, wide blade zöldségwith a cutting knife lengthwise, we chop it up crosswise then cca. 0,5 cm onto wide stripes. Debris does not form so.) After it on a pinpoint flame, let us melt 15 dg of butter being stirred steadily. We lock away the fire under it, and we let it be getting cool. When the ferment háromszorosára raised, drizzle 35 dg of flour, let us add 4 egg yolks, 12 dg of castor sugar to him, 1 dg of vanilla sugar, lemon scrubbed totally with a nailbrush under 1 warm water filed a hawk, a pinch of salt, let us pour it on it the got cold melted butter, 1 dl of lukewarm milk, and let us knead the soft dough until cca. 20 minutes, összehurkázódik and becomes smooth. (If we use a mixer, then less time enough.) Then flour the side of the dish and his bottom, let us raise it covered with a tea towel on warm place then through 1 clock.

Közben vastagon vajazzunk ki egy nagyméretű, panettone sütőformát[DCCLXXXIV]. A kb. kétszeresére kelt tésztát borítsuk ki belisztezett deszkára, és nyújtsuk el ujjnyi vastagra. Egyenletesen elosztva szórjunk rá 15 dg kandírozott narancshéjat (orangeat)[DCCLXXXV] és az összevagdalt csokoládét.[DCCLXXXVI] Tenyérrel kissé nyomkodjuk bele a tölteléket a tésztába, hogy gyúrás közben ne torlódjon össze. Széleit felhajtva kíméletesen formázzuk gömb alakúra a tésztát, majd tegyük a vajjal kikent sütőformába. Letakarva kelesszük még 1 órán keresztül. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Végül egy megvizezett éles késsel kereszt alakban vágjuk be a tészta tetejét kb. 1 cm mélyen[DCCLXXXVII]. Tegyük az előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön süssük 10 percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. negyedóráig, hogy jól átsüljön. Közben olvasszunk fel 3 dg vajat. Vegyük ki a félig megsült tésztát a sütőből, és kenjük a vajat a tetejére. Tegyük vissza a sütőbe, és süssük még kb. háromnegyed óráig, amíg világosbarnára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra nem tapad rá a tészta. (Ha nagyon sül a teteje, takarjuk le alufóliával, hogy ne égjen meg.) A sütőből kivéve hagyjuk a formában kb. negyedóráig hűlni, majd borítsuk ki, hogy ne fülledjen be, és rácsra állítva hagyjuk teljesen lehűlni. Tejjel vagy teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva nem fog kiszáradni. Mivel kovásszal készült két hétig is eláll. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségű tésztából kb. 1,3 kg súlyú panettone várható.

Meanwhile thickly butter a large one, panettone oven one. The cca. hatches twofold pasta let us tip it out onto a floured board, and provide onto inch long thick one. Shared out steadily sprinkle 15 dg candied orange peel (orangeat) and the chocolate cut up. We prod it slightly with a palm into him the filling into the pasta, that during kneading not pile up. We shape his edges driving up indulgently onto spherical one the pasta, let us make it then with the butter bribed into oven one. Let us raise it covered yet through 1 clock. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Finally it made wet with a sharp knife cross we throw in the roof of the pasta in a shape cca. 1 cm deeply. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on stronger fire until 10 minutes, that wind up, then over low fire (on 180 °C) yet cca. a quarter of a hour, that well fry. Let us melt 3 dg of butter meanwhile. Let us withdraw it until the half roasted pasta from the oven, and we spread the butter on top of him. Let us put it back into the oven, and let us bake it yet cca. three quarters until a clock, onto light brown one reddens, and the pasta does not adhere to the toothpick sticked into his middle. (We cover it with tinfoil in order for him not to burn if his roof is frying very much.) We leave it withdrawn from the oven in the form cca. to get cool until a quarter of a hour, let us freak it out then in order for him not to become stifling in, and we let it get cold totally placed onto a grid. We may prepare a delicate dinner serving with milk or tea from him. He will not dry up wrapped into two-layered paper and a plastic bag. Since he prepared ferment until a fortnight keeps. We store it in a fridge. From the above amount of pasta panettone with a weight of cca. 1,3 kg expected.

 

A kuglófhoz hasonlóan nem csak kelt-, hanem linzer jellegű porhanyós tésztából is lehet kalácsot sütni. Ennek most egy különleges, tej nélkül és keményítővel készült változata kerül bemutatásra.

Does not hatch only similarly to the bundt cake, but shortcake character from crumbly pasta it is possible to bake a brioche bread. For this now a special one, his variant was made without milk and with starch is presented.

 

320. Omlós kalács

320. Crisp brioche bread

 

 Először vajazzunk ki, és lisztezzünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát, majd olvasszunk fel 19 dg vajat. Tegyük hideg hely­re lehűlni, és amikor megdermedt keverjük habosra. Utána 2 tojást és 2 tojássárgáját verjünk habosra 7 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Az egyenletes masszába dolgozzunk bele 1 mokkáskanál citromolajat vagy rumaromát, a simára kevert vajat, 12 dg lisztet, 12 dg étkezési keményítőt és 1 mokkáskanál sütőport. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre és keményítőre rászórjuk a sütőport, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez keverjük.) Ezután a visszamaradt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk bele a tésztába. Öntsük a masszát az előkészített formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk 180 oC-ra előmelegített sütőbe (­nyolcosztású skálán 3. fokozat). 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percen át, amíg a teteje világosbarnára pirul. Ekkor szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem ragad rá a tészta, zárjuk el a sütőt. A kikapcsolt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen.

 First butter, and flour a medium-sized, rectangular cake oven form, let us melt 19 dg of butter then. Let us put it onto cold place to get cold, and when he congealed we whip it. Let us whip 2 eggs and 2 of egg yolks with 7 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar then. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Into the even mass work up 1 mocha spoons of lemon oil or rum aroma, put butter, 12 dg of flour, 12 dg of alimentary starch onto the flat one and 1 mocha spoons of baking-powder. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder on the flour and starch, and all drizzle, then tablespoon we mix it into the mash.) Then the backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the pasta. Let us pour the mass into the prepared form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we lay it 180 oC-ra into preheated oven (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire through cca. 50 minutes, his roof onto light brown one reddens. Let us stick a toothpick at this time into his middle, and we lock away the oven if the pasta does not stick to it already. We let it be getting cool in the oven turned off, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling.

Végül olvasszunk fel 10 dg félédes étcsokolá­dét 2 dg vajjal, a Mézes marcipángolyónál leírt módon. A forró pépet ecsettel vastagon kenjük a kihűlt kalács oldalára, és tetejére. A bevonat megszilárdulása után polietilénfóliába csomagolva hűvös, helyen tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad be­tenni. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. A fenti mennyiségű tésztából min. 70 dg súlyú, csokoládéval bevont kalács várható. Dániában ezt a készítményt homokkalácsnak nevezik, és a tejeskávé elma­radhatat­lan kísérője. Létezik egy sütőpor nélküli változata is, de ebbe 10 db tojás kell, hogy hasonlóan omlós tésztát kapjunk. (Tiszta, permetezésmentes citromhéjból préselt olajat nagyobb bioboltokban szerezhetünk be. Ha ilyen nincs a közelünkben, körömkefével, meleg folyó víz alatt alaposan súroljunk tisztára 2 citromot, reszeljük le a héját, és fokhagymapréssel sajtoljuk ki belőle az olajat.)

Let us melt 10 dg of semi-sweet dark chocolate finally with 2 dg of butter, on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. We spread brush on the boiling mash thickly the a brioche bread got cold his side, and his roof. Wrapped into polythene foil after the solidification of the coating cool, we store it on place. It is not allowed to put it in into a fridge. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. From the above amount of pasta on what. brioche bread covered with chocolate with a weight of 70 dg expected. This artefact is called a sand brioche bread in Denmark, and the inevitable attendant of the white coffee. A variant of his without baking-powder exists, but into this 10 pieces of egg is needed in order for us to get crisp pasta similarly. (Clear, sprinklingmentes from a lemon-peel pressed oil in bigger bio shops may obtain. If so is not near us, with a nailbrush, warm river let us scrub 2 lemons thoroughly totally under water, we file down the hawk, and we squeeze it out with a garlic press from him the oil.)

 

Nagy népszerűségnek örvendenek a különböző őrölt magvakkal dúsított kalácsok. Először lássuk a Kókuszos kalács receptjét. Mivel a többi változattal ellentétben ez nem kókuszos krémmel megtöltött kelt tésztás kalács, akár kókuszos kenyérnek is nevezhető. Ezért az állaga tömör, mint a kenyéré. Ennek ellenére finom, intenzív kókuszízű. Lekvárral, dzsemmel megkenve is fogyaszthatjuk. 

The brioches enriched with the different ground seed enjoy big popularity. Let us see the prescription of the coco brioche first. Since this is not a raised pasty brioche filled with coco cream as opposed to the rest of the variants, even for coco bread can be entered sporting event. Because of this his consistence brief, than that of the bread. Despite this delicate, intensive one with a coco flavour. Spread on jam, jam too we may take it. 

 

Először 3 tojást keverjünk habosra 15 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 15 dg lágy vajat. (Addig habosítsuk habverőpálcával ellátott mixerrel, amíg a cukor teljesen feloldódik a tojásban. A vaj hozzáadása után verjük tovább, amíg sima krém lesz belőle.) Hígítsuk fel 0,6 dl tejjel, majd kisebb adagokban keverjünk bele 25 dg finomlisztet, 1 kávéskanál szódabikarbónát, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát és egy csipet sót. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással.) Utána főzőkanállal forgassunk bele 10 dg kókuszreszeléket. Az összekevert tésztát takarjuk le, és negyedórára tegyük a hűtőbe, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak benne.

Let us whip 3 eggs with 15 dg of castor sugar first, let us work 15 dg of soft butter then. (Till then habosítsuk with a mixer supplied with a whisk rod, while the sugar dissolves in the egg totally. We beat it after the addition of the butter long while flat cream will be from him.) Dilute with 0,6 dl of milk, let us involve 25 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of sodium bicarbonate in him in smaller portions then, 1 mocha spoons of bourbon vanilla and a pinch of salt. (Let us mix the dusts with each other beforehand.) Let us be making a film with a cooking spoon then into him 10 dg of coco filing. We cover the pasta got confused, and onto a quarter of a hour let us put it into the refrigerator in order for the flour granules to swell up in him.

Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk be egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Végül öntsük a masszát a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarna lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva nem fog kiszáradni. Teával vagy tejeskávéval tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Még finomabb lesz, ha baracklekvárt vagy dzsemeket kenünk a kalácsszeletekre. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti alapanya­gokból kb. 75 dg kalács várható.

Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then butter, and let us sprinkle a medium-sized, rectangular cake mould in with breadcrumbs. Let us pour the mass finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, while his roof will be auburn, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. He will not dry up wrapped into two-layered paper and a plastic bag. We may prepare a dinner standing out with tea or white coffee serving up from him. He will be even more delicate if we spread apricot jam or jams on your brioche wind. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above stocks cca. 75 dg of brioche expected.

 

321. Mogyorós kalács

321. Hazel-nut brioche bread

 

Először vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát, majd pörköljünk meg 15 dg török­ mogyoróbelet a Pirított földimogyorónál leírt módon. Amikor kihűlt, diódarálón őröljük meg, és tegyük félre. Utána egy nagy szakácskéssel deszkán vágjunk apró darabokra 10 dg nyers török mogyorót, és ezt is tegyük félre. Cuterrel (aprítógéppel) hamarabb és könnyebben boldogulunk vele. 2 egész tojást és 2 tojássárgáját keverjünk habosra 8 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 14 dg lágy vajat. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Az egyenletes, sima masszát keverjük össze 1 kávéskanál rum­aromával, 1 dg vanillincukorral, 1 kávéskanál sütőporral és 10 dg liszttel. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rá­szórjuk a sütőport, a vanillincukrot és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez kever­jük.) Ezután dolgozzuk bele a pörkölt-, valamint az összevagdalt mogyoróbelet. Végül a visszama­radt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan keverjük a habot a masszába. Öntsük a pépet az előkészített formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk 180 oC-ra előmelegített sütőbe (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percen át, amíg a teteje világosbarnára pirul. Akkor vegyük ki a sütőből, ha a tészta közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen.

First butter, and with breadcrumbs sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form, then 15 dg roast Pirított wrote a hazel-nut intestine down on a manner at a peanut. We grind it on a walnut grinder when he got cold, and let us put it aside. Let us cut on a board with a big cook knife then onto tiny pieces 10 dg of raw hazel-nut, and let us put this aside. Cuterrel (with a shredder) soon and we thrive on him more easily. Let us whip 2 whole eggs and 2 of egg yolks with 8 dg of castor sugar, let us work 14 dg of soft butter then. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) We get the even, flat mass confused with 1 coffeespoonfuls of rum aroma, 1 dg of vanilla sugar, 1 coffeespoonfuls of baking-powder and with 10 dg of flour. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder, the vanilla sugar and all on the flour drizzle, then tablespoon we mix it into the mash.) Then work up the roasted-, and the hazel-nut intestine cut up. Finally the backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, we mix the foam into the mass carefully with a wooden spoon then. Let us pour the mash into the prepared form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we lay it 180 oC-ra into preheated oven (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 °C (2. grade), and let us bake it on mild fire through cca. 50 minutes, his roof onto light brown one reddens. Let us withdraw it from the oven if the mass does not adhere to the toothpick sticked into the middle of the pasta already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling.

Végül 10 dg félédes étcsokoládét olvasszunk fel 2 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon. A forró pépet ecsettel vas­ta­gon kenjük a kihűlt kalács oldalára és tetejére. A bevonat megszilárdulása után fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát is készíthetünk belőle. Még finomabb lesz, ha dzsemet is rakunk a kalácsszeletekre. A maradékot polietilénfóliába csomagolva, hű­vös, száraz helyen tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségből max. 80 dg sú­lyú kalács várható. Ha a török mogyorót mandulával helyettesítjük, Mandulás kalácsot kapunk. A ledarálandó mandulát ne héjazzuk le. A barna hártyával együtt pirítva kisebb a megégés veszélye, és intenzívebb mandula íze lesz a kalácsnak. Hasonló módon készül a Pisztáciás kalács. Sótlan, pörkölt pisztácia a Pisztáciás keksznél leírt módon szerezhető be.

Let us defrost 10 dg of semi-sweet dark chocolate on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with 2 dg of butter finally. We spread brush on the boiling mash thickly the got cold onto the side of a brioche bread and his roof. Let us take it after the solidification of the coating. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. He will be even more delicate if we put jam onto the brioche bread slices. Wrapping the residual one into polythene foil, we store it on cool, dry place. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above quantity max. Brioche bread with a weight of 80 dg expected. We get an almond brioche bread if we substitute the hazel-nut for an almond. The almond to be ground not shell. Fried together with the brown membrane smaller the danger of burning, and the flavour of the brioche bread will be a more intensive almond. The pistachio brioche bread is being made on a similar manner. Saltless, roasted pistachio on the manner written down at the pistachio biscuit can be obtained.

 

A kalács egy fajtája a különféle édes kenyerek. Sem ízükben, sem fogyasztási módjukban nem térnek el a kalácstól. (Ezt bizonyítja az előző két recept is.) A nevük onnan ered, hogy eredetileg vaj nélkül készítették, és puritán módon ízesítették. Ma már azonban annyi töltő- és ízesítőanyagot raknak bele, hogy senki sem tudja megkülönböztetni a kalácstól. Most már csak annyiban hasonlítanak a kenyérhez, hogy a tésztájuk a sok vajtól nem tud úgy felhúzódni, mint a kalácsé. A kelt tésztákhoz adottnál jóval több vaj azonban igen finommá teszi ezt a tésztát, és gátolja a kiszáradását. Amíg a kalácsok másnapra élvezhetetlenné válnak, az édes kenyerek 2-3 nap után lesznek igazán finomak. Az I. fejezetben megismert Csokoládékenyér után lássunk most egy narancsízesítésű, és egy datolyával illetve banánnal dúsított változatot, valamint a közkedvelt gyümölcskenyeret, amit sokan püspökkenyérként ismernek.

The single kind of the brioche bread the various sweet breads. Neither their flavour, neither they do not differ from the brioche bread in their consumer manner. (The overtaking two prescriptions prove this.) Their name derives from there, that it was prepared without butter originally, and on a puritan manner flavoured. Today already but so many chargers and flavouring material put, that nobody can distinguish it from the brioche bread. They are similar to the bread in only so much already now, that their pasta from the much butter is not top notch in that manner to wind up, than that of the brioche bread. Much more butter but most delicate one does this pasta at the one added to the raised pastas, and his desiccation is hampered by him. The brioche breads onto a next day they turn into one which cannot be enjoyed, the sweet breads will be really delicate after 2-3 days. I. let us see a variant enriched with a date or banana with an orange flavouring after chocolate bread recognized in a chapter now, and the popular fruit cake, which many people know as bishop's bread.

Az itt bemutatottakon kívül más gyümölcsökből is készíthetünk édes kenyereket. A kísérletezéshez használjuk ezeket az alaprecepteket, és csak az ízesítőanyagokat változtassuk meg az ízlésünk szerint. Arra azonban ügyeljünk, hogy összedolgozott masszának (hab nélkül) kenyértészta keménységűnek kell lennie, különben a sütés után összeesik, megszalonnásodik. Ha a sütőből kivett kalács teteje behorpad, akkor legközelebb több lisztet vagy töltőanyagot tegyünk bele. Attól ne tartsunk, hogy nem lesz porózus, mert az 1 kávéskanálnyi sütőpor a legkeményebb tésztát is felnyomja. Aki nem kedveli a sütőpor ízét, használhat helyette szódabikarbónát is. Ezekből a kenyerekből könnyen készíthetünk omlós kalácsot, sőt tortaalapot is. Semmi mást nem kell tenni, mint 5 dg étkezési keményítőt adni a tésztájukhoz. (A liszt mennyiségét arányosan csökkentsük.)

Apart from the ones introduced here from other fruits we may prepare sweet breads. We use these basis prescriptions for the experimentation, and only it flavouringanyagokat let us modify it according to our taste. Let us keep an eye on it however, that for mass worked together (without foam) dough toughness has to be, collapses after the baking otherwise, becomes bacony. Let us put nearly more flour or filler into it if the roof of the brioche bread taken out from the oven is dented. Let us not be afraid that he will not be porous because it is 1 coffeespoonfuls of baking-powder pushes the hardest pasta up. Who does not like the flavour of the baking-powder may use a sodium bicarbonate instead. From these breads we may prepare a crisp brioche bread easily, indeed cake basis. It is necessary to make nothing, than to add 5 dg of alimentary starch to their pasta. (Let us reduce the quantity of the flour proportionally.)

 

322. Narancskenyér

322. Orange bread

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk be egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Utána meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot, majd leheletvékonyan reszeljük le a héját, és facsarjuk ki a levét. 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 6 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 14 dg lágy vajat, a narancs héját és 0,8 dl narancslevet. 10 dg réteslisztet elegyítsünk 8 dg finomliszttel, 1 kávéskanál sütőporral, és keverjük a pépbe. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk a habot a masszába. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg aranysárga lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen.

We measure the necessary stocks out first, then butter, and with breadcrumbs sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form. Then warm river under water, let us do the washing thoroughly with a nailbrush 1 orange, we file down the hawk airily then, and we squeeze his juice out. Let us mix 4 egg yolks with 6 dg of castor sugar until being bleached, let us work 14 dg of soft butter, the shell of the orange and 0,8 dl of orange juice then. Let us mix 10 dg of pastry flour with 8 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, and we mix it into the mash. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn the foam carefully into the mass. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while he will be golden yellow, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling.

Érdemes már előző nap kisütni, hogy a narancsaroma átjárja. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva nem fog kiszáradni. Teával vagy tejeskávéval tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Még finomabb lesz, ha narancsdzsemet rakunk rá. Az ínyencek 10 dg lehéjazott mandulával dúsítják a narancskenyeret, és narancssziruppal vonják be. (A mandula hámozását néhány nappal korábban, a Banándesszertnél leírtak szerint végezzük, és 4-5 darabra vágva forgassuk a masszába. A narancsmázt 10 dg szőlőcukorból, 2 narancs lereszelt héjából és a levéből készítsük. Lassú tűzön, állandóan kevergetve sűrítsük öntet állagúra, és még melegen kenjük a lehűlt kalács tetejére és oldalára.) A bevonat teljes száradása után, másnap fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti alapanya­gokból min. 70 dg kalácsszerű kenyér várható.

Worthy day overtaking already to find out that the orange aroma permeates it. He will not wither wrapped into two-layered paper and a plastic bag. We may prepare a dinner standing out with tea or white coffee serving up from him. He will be even more delicate if we put orange jam on it. The gourmets 10 dg shelled the orange bread is enriched with an almond, and it is covered with orange syrup. (The peeling of the almond with some days early, at the banana dessert wrote down we make it, and onto 4-5 pieces let us turn it cutting into the mass. The narancsmázt from 10 dg of glucose, the shell of 2 oranges filed down and his juice let us prepare it. On low oven, let us condense it being stirred steadily dressing consistence, and we bribe it warmly yet the got cold onto the roof of a brioche bread and his side.) Let us take it after the full drying of the coating, following day. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above stocks on what. 70 dg of brioche bread-like bread expected.

 

323. Datolyakenyér

323. Date bread

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Utána késsel felvágva magtalanítsunk 25 dg aszalt datolyát, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm átmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Vágjunk durvára 10 dg mandulát a belső héjával együtt, és ezt is tegyük félre. 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 1 dg vanillincukorral, majd dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat. Rakjuk hoz­zá a datolyát, majd a mandulát. 10 dg rizslisztet elegyítsünk 1 kávéskanál sütőporral, és rászórva ezt is keverjük a pépbe. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk a habot a masszába. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg a teteje világosbarna lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Érdemes már előző nap kisütni, hogy érlelődjön. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva nem fog kiszáradni. A fenti mennyiségből min. 60 dg kalácsszerű kenyér várható.

We measure the necessary stocks out first, then butter, and with breadcrumbs sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form. Bragging about a knife then magtalanítsunk 25 dg of dryed date, and let us drive it through a mincer supplied with a normal that is disk with a diameter of 4 mm. Let us cut onto rough one 10 dg of almond together with the shell of the inside, and let us put this aside. Let us mix 4 egg yolks with 1 dg of vanilla sugar until being bleached, let us work 9 dg of soft butter then. We lay the date to it, then the almond. Let us mix 10 dg of rice flour with 1 coffeespoonfuls of baking-powder, and we mix this into the mash sprinkled on it. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn the foam carefully into the mass. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while his roof will be light brown, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. Worthy day overtaking already to figure out, that mature. He will not wither wrapped into two-layered paper and a plastic bag. From the above quantity on what. 60 dg of brioche bread-like bread expected.

 

324. Banánkenyér

324. Banana bread

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Utána készítsünk banánvelőt. A 20 dg banánhúst nem szükséges húsdarálón áthajtani, elég villával áttörni. Erre a célra csak a teljesen érett (barna pettyes, azaz ízében kiteljesedett) édes, lisztes banán használható. Vágjunk durvára 10 dg mandulát a belső héjával együtt, és ezt is tegyük félre. (Most mandula helyett diót is tehetünk bele.) 4 tojássárgáját keverjünk simára 1 dg vanillincukorral, majd dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat. A különleges ízek kedvelői vaníliás cukor helyett negyed mokkáskanál őrölt fahéjjal fűszerezhetik. Rakjuk hoz­zá a banánvelőt, majd a mandulát. 15 dg rizslisztet elegyítsünk 1 kávéskanál sütőporral, és rászórva ezt is keverjük a pépbe. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk a habot a masszába.

We measure the necessary stocks out first, then butter, and let us sprinkle a medium-sized, rectangular cake mould with breadcrumbs. Let us prepare banana marrow then. The 20 dg of banana meat not necessary to drive through a mincer, to break through with enough forks. Onto this aim only the totally mature one (brown spotted one, that is found fulfilment in his flavour) sweet, floury banana useful. Let us cut onto rough one 10 dg of almond together with the inner hawk, and let us make this move. (We may put walnut into it instead of an almond now.) Let us put 4 egg yolks onto flat one with 1 dg of vanilla sugar, let us work 9 dg of soft butter then. The special flavours liking instead of vanilla sugar quarter a mocha spoon was grinding with cinnamon it may be seasoned. We lay the banana marrow to it, then the almond. Let us mix 15 dg of rice flour with 1 coffeespoonfuls of baking-powder, and we mix this into the mash sprinkled on it. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade), then the backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn the foam carefully into the mass.

Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg a teteje világosbarna lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Az ínyencek ezt a kenyeret olvasztott csokoládéval is bevonják. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál. A szükséges mennyiség: 10 dg étcsokoládé, és 2 dg vaj.) A forró pépet ecsettel vas­ta­gon kenjük a kihűlt kenyér oldalára és tetejére. Érdemes már előző nap kisütni, hogy érlelődjön. Nem kell hűtőszekrényben tárolni. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva nem fog kiszáradni. Ezt a kenyeret is desszertként fogyasszuk. Ebből a mennyiségből min. 70 dg édes kenyér várható.

Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while his roof will be light brown, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. The gourmets cover this bread with melted chocolate. (See the melting manner of the chocolate at the honeyed marzipan bullet. The necessary quantity: 10 dg of dark chocolate, and 2 dg of butter.) We spread brush on the boiling mash thickly the got cold onto the side of bread and his roof. Worthy day overtaking already to figure out, how he should ripen. It is not necessary to store it in a fridge. He will not dry up wrapped into two-layered paper and a plastic bag. Let us consume this bread as dessert. From this quantity on what. 70 dg of sweet bread expected.

 

Ha nincs otthon rizsliszt[DCCLXXXVIII] házilag is készíthetünk, bár ez nem könnyű feladat. A motor túlerőltetésének elkerülése érdekében az előírt mennyiségű rizst előbb hajtsuk át mákdarálón, majd kávédarálóval őröljük liszt finomságúra. Csak az a finomságú rizsliszt a megfelelő, amely a daráló aljáról felszáll, és a rátapad zárófedelére. A visszamaradt durva őrleményt apránként pótoljuk, és daráljuk tovább, amíg az egész „púderként” felszállva lecsapódik a fedélre. Erre azért van szükség, mert a rétesliszttel ellentétben a durva rizsliszt nem puhul meg, hanem szemcsés marad.

If there is not rice flour at home homemade may prepare, although this is not an easy task. The engine let us drive the prescribed amount of rice first through a poppy seed grinder in the interest of the avoidance of túlerőletetésnek, we torment it with a coffee grinder then flour fineness. Only it the fineness rice flour lifts from the bottom of the equivalent, which the grinder is,, and the adheres to his lid. We replace the backward rough milling product gradually, and we grind it long while he is condensed boarding as all of the face-powder onto the lid. In this direction there is need because the rough rice flour does not soften as opposed to the pastry flour, but granular is left over.

 

Szokványos módon, búzalisztből is készíthetünk Banánkenyeret. Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Utána héjazzunk le 10 dg frissen pörkölt földimogyoró­be­let, és deszkán vagy aprítógéppel vágjuk finomra. Hámozzunk meg 3 közepes méretű, érett banánt, és villával törjük össze. A gyümölcspépet 9 dg vajon dinszteljük kb. 5 percig, majd hagyjuk lehűlni. 8 dg mézet keverjünk habosra 2 tojássárgájával, adjunk hozzá 1 dg vanillincukrot, a mogyorót és a banánpépet. Keverjük simára, majd kisebb adagokban dolgozzunk bele 25 dg finomlisztet, és egy púpozott kávéskanál sütőport. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rá­szórjuk a sütőport, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez kever­jük.) Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Amikor teljesen megkeményedett, fakanállal óvatosan forgassuk a habot a masszába.

On a customary manner, from wheat flour we may prepare banana bread. We measure the necessary stocks out first, then butter, and with breadcrumbs sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form. Then shell 10 dg of peanut intestine roasted freshly, and or on a board with a shredder we cut it onto delicate one. Let us peel 3 medium-sized, mature bananas, and we beat it up with a fork. The fruit pulp 9 dg we braise it cca. we let it get cold until 5 minutes, then. Let us whip 8 dg of honey 2 eggs sárgájával, add 1 dg of vanilla sugar, the hazel-nut and the banana mash. We put it onto flat one, let us work in smaller portions then into him 25 dg of flour, and a heaped coffeespoonful of baking-powder. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder on the flour, and all drizzle, then tablespoon we mix it into the mash.) Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. When he hardened totally, with a wooden spoon let us turn the foam carefully into the mass.

Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. másfél óráig, amíg a teteje világosbarna lesz. (Azért kell ilyen sokáig sütni, mert ebben a változatban kétszer annyi a banán, mint az előzőben.) Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Mielőtt kihűlne, dörzsöljük be a tetejét és az oldalát vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Érdemes már előző nap kisütni, hogy érlelődjön. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Kétrétegű papírba csomagolva szobahőmérsékleten sem fog kiszáradni. A fenti mennyiségből kb. 80 dg kalácsszerű kenyér várható. (A 10 dg mogyoróbél kb. 15 dg héjas mogyoróból nyerhető ki.)

Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. one and a half clocks while his roof will be light brown. (It is necessary to bake because so much are the banana two times in this variant so for a long time, than in the previous.) We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. We rub it before he would get cold in his roof and his side with a vanilla pole with soaked glucose. Worthy day overtaking already to figure out, that mature. It is not allowed to store it in a fridge. He will wither not wrapped into two-layered paper on room temperature. From the above quantity cca. 80 dg of brioche bread-like bread expected. (The 10 dg of hazel-nut intestine from cca. 15 dg of crusty hazel-nut can be obtained.)

 

Búzaliszt és étkezési keményítő keverékéből készül a Gyömbéres banánkenyér. Különleges íze, omlós állaga folytán ez a változat is sokak kedvence.

The ginger banana bread is made of the mix of wheat flour and food starch. This variant is the favourite of many people owing to his special flavour, his crisp consistence.

 

Először metéljünk kb. 2 mm széles kockákra 5 dg kandírozott gyömbért, majd vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 2 kisebb méretű érett (barna pettyes héjú) banánt. Kenjünk ki vajjal egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 10 dg porcukrot és 1 dg vanillincukrot és egy csipet sót keverjünk habosra 2 tojással. Dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat, tegyünk hozzá 15 dg lisztet, 5 dg étkezési keményítőt, szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sütőport, és alaposan keverjük össze a tésztát. Végül forgassuk bele az apróra vágott cukrozott gyömbért, az összevágott banánt, és öntsük a masszát a vajjal kikent formába. Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje világosbarna lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Érdemes fél nappal korábban kisütni, hogy érlelődjön. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Kétrétegű papírba csomagolva szobahőmérsékleten nem fog kiszáradni. A fenti mennyiségből min. 70 dg rendkívül finom, kalácsszerű kenyér várható.

First mince cca. 2 mm onto wide cubes 5 dg candied ginger, let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes 2 mature ones with a smaller size (with a brown spotted shell) banana. Bribe with butter a medium-sized, rectangular cake oven form. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us whip 10 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar and a pinch of salt with 2 eggs. Let us work 9 dg of soft butter, let us add 15 dg of flour, 5 dg of food starch to him, sprinkle 1 heaped coffeespoonful of baking-powder, and we get the pasta confused thoroughly. Let us turn it finally it cut candied ginger, the banana cut up into him into small pieces, and let us pour the mass with the butter bribed into a form. Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire cca. three quarters until a clock, while his roof will be light brown, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. Worthy daytime is afraid early to figure out, how he should ripen. It is not allowed to put it in into a fridge. He will not dry up wrapped into two-layered paper on room temperature. From the above quantity on what. 70 dg of exceptionally delicate, brioche-like bread expected.

 

A banánkenyér igen kedvelt kalács, ezért sok változata van. Közülük kiemelkedik még a Túrós banánkenyér.

The banana bread most popular brioche, he has many variants because of this. The curdy banana bread stands out from them yet.

 

Először vegyük ki a szükséges mennyiségű vajat a hűtőből és mérjük ki az alapanyagokat. Vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk meg egy nagyobb méretű, téglalap alakú vagy egy 22 cm átmérőjű tortaformát. Utána vágjunk durvára 10 dg dióbelet, majd 15 dg lágy vajat keverjünk kifehéredésig 15 dg barna cukorral és 1 dg vanillincukorral. Egyenként hozzáadva dolgozzunk bele 3 tojást. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd hámozzunk meg 3 nagy vagy 4 kicsi banánt. Vágjuk kb. 3 mm széles szeletekre. Törjünk össze villával 25 dg félzsíros tehéntúrót, majd dolgozzuk bele a banán felét. Adjuk a túrós banánpépet a tojásos péphez. Keverjük simára, majd kisebb adagokban dolgozzunk bele 20 dg finomlisztet, és 2 kávéskanál sütőport. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással.) Végül finoman forgassuk bele az összevagdalt diót és a maradék banánszeleteket. Öntsük a masszát a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje világosbarna lesz. Rácsra rakva hagyjuk lehűlni. Érdemes fél nappal korábban kisütni, hogy érlelődjön. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Kétrétegű papírba csomagolva szobahőmérsékleten sem fog kiszáradni.

Let us take out the necessary amount of butter first from the refrigerator and we measure the stocks out. Butter, and with breadcrumbs sprinkle you are an one with a bigger size, rectangular one a cake oven with a diameter of 22 cm form. Let us cut then onto rough one 10 dg of nutmeat, let us mix 15 dg of soft butter with 15 dg of brown sugar and 1 dg of vanilla sugar until being bleached then. Let us work 3 eggs added to it one by one. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then peel you are 3 big one 4 small bananas. Their Vág cca. 3 mm of your wide wind. Let us break 25 dg of half fat curd cheese with a fork, then work up the half of the banana. We add the curdy banana mash to the egg mash. We put it onto flat one, let us work in smaller portions then into him 20 dg of flour, and 2 coffeespoonfuls of baking-powder. (Let us mix the dusts with each other beforehand.) Let us turn it gently finally into him it cut up walnut and the residual banana slices. Let us pour the mass the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire cca. three quarters until a clock, while his roof will be light brown. We let it get cold put onto a grid. Worthy daytime is afraid early to figure out, how he should ripen. It is not allowed to store it in a fridge. He will dry up not wrapped into two-layered paper on room temperature.

 

A csokolisták is kedvelik a banánkenyeret. Ebben a változatban az olvasztott csokoládé mellett kakaó is található. Érdemes elékészíteni, mert ennek a kalácsnak más banánkenyerekkel ellentétben intenzív banáníze van.

The chocolists the banana bread is liked. In this variant beside the melted chocolate cocoa can be found. Worthy elékészíteni, because the intensive banana flavour of this brioche is other as opposed to banana breads yes.

 

Csokoládés banánkenyér

Chocolate banana bread

 

Először gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd vajazzunk ki, és liszttel hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortasütő formát. Deszkán vágjunk durvára 15 dg étcsokoládét. (Ne tördeljük darabokra, és ne vagdossuk összevissza. Törjük ketté, fektessük a deszkára, és egy nagyméretű, széles pengéjű zöldségvágó késsel hosszában, majd keresztben metéljük kb. 0,5 cm széles csíkokra. Így nem képződik törmelék.) Utána vágjunk durvára 5 dg dióbelet is. Hámozzunk meg 4 közepes méretű érett (barna pettyes héjú) banánt, majd vagdaljuk kb. 1 cm széles szeletekre, és villával törjük össze. Keverjünk bele 16 dg porcukrot, 1 tojást, 5 dg jó minőségű (holland) kakaót, 10 dg olvasztott vajat, 1 mok­káskanál Bour­bon vaníliát, egy csipet sót, 1 zacskó (2 púpozott teáskanál) sütőport és 14 dg lisztet. (A lisztet, a sót és a sütőport előzőleg elegyítsük egymással.) Forgassuk bele az összevágott diót és csokoládét.

Let us light the oven first, and let us place it onto 180 °C, then butter, and with flour sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form. Let us cut on a board onto rough one 15 dg of dark chocolate. (Let us not lay it out into pieces, and let us not chop it at random. We break it into two parts, let us lay it onto the board, and with a large, wide blade zöldségwith a cutting knife lengthwise, we chop it up crosswise then cca. 0,5 cm onto wide stripes. Debris does not form so.) Let us cut then onto rough one 5 dg of nutmeat. Peel 4 medium-sized mature ones (with a brown spotted shell) banana, we cut it up then cca. 1 cm of your wide wind, and we beat it up with a fork. Let us involve 16 dg of castor sugar, 1 egg, 5 in him dg high-quality (Dutch) cocoa, 10 dg melted butter, 1 mocha spoons of bourbon vanilla, a pinch of salt, 1 bag (2 heaped teaspoons) baking-powder and 14 dg of flour. (Let us mix the flour, the salt and the baking-powder with each other beforehand.) Turn it cut up walnut and chocolate.

Végül töltsük a masszát a kivajazott formába, és simítsuk a tetejét homorúra, hogy a közepe ne púposodjon fel. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük 5 percig. Utána csökkentsük a hőmérsékletet 150 °C-ra, és enyhe tűzön süssük tovább kb. másfél órán át, amíg a közepébe szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben langyosra hűlni, majd borítsuk ki rácsra, hogy ne fülledjen be. Néhány órányi pihentetés után ujjnyi vastag szeletekre vágva fogyasszuk. Felvágás előtt hintsük meg a tetejét porcukorral. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Papírba csomagolva hűtőszekrényben tároljuk. (Nem kell polietilénfóliával légmentesen lezárni, mert nem szárad ki.) A fenti mennyiségből min. 1 kg kenyérnek nevezett kalács várható. 

Let us pour the mass into the buttered form finally, and let us smooth his roof onto concave one, that his middle not bulge. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until 5 minutes. Let us reduce the temperature to 150 °C then, and let us bake it on mild fire long through cca. one and a half clocks, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle. We leave it until lukewarm one beside an open door in the oven to get cool, let us tip it out then onto a grid in order for him not to become stifling in. Some hours resting onto inch thick slices let us take it cutting. Let us sprinkle his roof with castor sugar before cutting. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store it in a fridge wrapped into paper. (It is not necessary to close it with polythene foil hermetically because he does not wither.) From the above quantity on what. brioche called 1 kg of bread expected. 

 

325. Gyümölcskenyér

325. Fruit cake

 

Először mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki, és zsemlemorzsával hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Utána vágjunk mazsola méretű darabokra 10 dg aszalt sárgabarackot, 10 dg fügét, 5 dg cukrozott narancshéjat és 5 dg cukrozott citromhéjat. Adjunk hozzá 10 dg mazsolát, és 2 evőkanál sütőrummal, valamint 1 evőkanál citromlével összekeverve tegyük félre. (Időnként keverjük át, hogy a száraz gyümölcsdarabok mindegyike megpuhuljon. Kisgyermekes családokban a rum 1 mokkáskanál rumaromával és 2 evőkanál narancslével helyettesíthető.) 2 egész tojást és 4 tojássárgáját keverjünk simára 1 dg vanillincukorral, majd dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) 12 dg lisztet elegyítsünk 1 kávéskanál sütőporral, és keverjük a pépbe. (A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt fahéjat is tesznek bele.) Ezután adjuk hozzá a pácolt gyümölcsdarabokat. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Tegyünk bele 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk a habot a masszába. Végül öntsük a pépet a kikent formába. Simítsuk el a tészta tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg világosbarna lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen.

We measure the necessary stocks out first, then butter, and with breadcrumbs sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form. Let us cut then raisin size onto pieces 10 dg of dryed apricot, 10 dg of fig, 5 dg of candied orange peel and 5 dg of candied lemon-peel. Let us add 10 dg of raisin to him, and with 2 tablespoonsful of oven rum, and let us put it aside mixed with 1 tablespoonsful of lemon juice. (Occasionally stir, that the dry fruit pieces let all soften. In young families the rum with 1 mocha spoons of rum aroma and 2 tablespoonsful of orange juice can be substituted.) Let us whip 2 whole eggs and 4 of egg yolks with 1 dg of vanilla sugar, let us work 9 dg of soft butter then. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Let us mix 12 dg of flour with 1 coffeespoonfuls of baking-powder, and we mix it into the mash. (The special flavours liking quarter mocha spoon ground cinnamon is put into it.) We add the pickled fruit pieces to him then. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us put 8 dg of castor sugar into him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn the foam carefully into the mass. Let us pour the mash finally the bribed into a form. Let us smooth down the roof of the pasta in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while he will be light brown, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling.

Az ínyencek olvasztott csokoládéval is bevonják. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál. A szükséges mennyiség: 10 dg étcsokoládé, és 2 dg vaj.) A forró pépet ecsettel vas­ta­gon kenjük a kihűlt kenyér oldalára és tetejére. A gyümölcskenyeret többnyire önmagában, desszertként fogyasztják. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségből min. 80 dg kalácsszerű kenyér várható. Érdemes már előző nap kisütni, hogy érlelődjön. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva nem fog kiszáradni. Sokan középen vágják fel a kalácsot, gyümölcskenyeret, és a végeket szorosan összetolva tárolják. Így a maradék kevésbé szárad ki. A gyümölcskenyér igen népszerű. A világ szinte minden országában kedvelik. A svédek aszalt sárgabarack helyett szárított és kimagozott datolyát tesznek a bele. Svájcban mandulát, valamint diót is raknak a tésztájába. Érdekessége még az alemann vidéken készített gyümölcskenyérnek, hogy fele-fele arányban finomlisztet és rozslisztet használnak hozzá. A skótok viszont nem a tésztába rakják a meghámozott mandulát, hanem beborítják vele a tetejét. Vannak akik 1 kg aszalt gyümölcsből, és minimális mennyiségű lisztből készítik ezt a kenyeret. Így azonban elveszti a kalács jellegét, és müzli lesz belőle. A gyümölcskenyér 10 dg durvára vágott mandulát vagy diót is tartalmazó változatát sok országban Püspökkenyérként ismerik. A különleges ízek kedvelői szárított gyümölcsök helyett kandírozott gyömbérből[59] is készíthetnek püspökkenyeret.

The gourmets cover it with melted chocolate. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet. The necessary quantity: 10 dg of dark chocolate, and 2 dg of butter.) We spread brush on the boiling mash thickly the got cold onto the side of bread and his roof. The fruit cake is eaten merely, as dessert mostly. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above quantity on what. 80 dg of brioche bread-like bread expected. Worthy day overtaking already to figure out, that mature. He will not wither wrapped into two-layered paper and a plastic bag. Many people cut up the brioche bread, a fruit cake in the middle, and the borderlands tightly pushing it is stored. The residual one becomes dry less in this manner. The fruit cake is most popular. The world it is liked in all of his countries quasi. The Swedishs do a pitted date dried instead of a dryed apricot his intestine. In Switzerland almond, and walnut is put into his pasta. His interest yet the alemann for a fruit cake prepared on country, that flour and rye flour are used for him in half-half proportions. The Scots do not put the peeled almond into the pasta on the other hand, but his roof is covered with him. They are who from 1 kg of dried fruit, and from a minimal amount of flour this bread is prepared. Loses the character of the brioche bread however in this manner, and there will be muesli from him. The fruit cake 10 dg onto rough one cut an almond or walnut his variant containing is known as bishop's bread in many countries. The special flavours liking instead of dried fruits candied ginger[59] too spice cake may be prepared.

A cukrozott narancs- és citromhéj nagyobb piacokon szerezhető be. Ha nem tudunk kandírozott narancs- és citromhéjhoz (oranzsát, citronát) hozzájutni, mi is készíthetünk úgy, hogy a citrusgyü­möl­csök héját feldarabolva cukorszirupban kifőzzük, majd leszűrve papíron szétterítjük, és hagyjuk megszáradni. Ennél egyszerűbb megoldás, hogy előző nap meleg folyó víz alatt, körömkefével alaposan tisztára súrolunk 1 narancsot és 1 citromot. Utána töröljük szárazra, majd egy éles késsel vékonyan hámozzuk le a héjukat. (A fehér bélállományba ne vágjunk bele, mert akkor keserű lesz.) A héjszalagokat keresztben vágjuk keskeny csíkokra, és keverjük össze 1 kávéskanál folyós mézzel. Hűtőszekrénybe rakva hagyjuk másnapig pácolódni. Mivel ez a változat nem tartalmazza a héj alatti fehér, rostos állományt, markánsabb íze van, de kissé rágós. Csak hőkezelt, huzamosabb időn át sütött-főzött ételekbe használható. Végezetül meg kell még említeni, hogy az egészséges táplálkozás jegyében az édes kenyereket is mind többen készítik finomliszt és porrá őrölt pehelymix (összetétele: búzapehely, rozspehely és oat flake flour ) 1 : 1 arányú keverékéből. Még finomabb lesz ez a változat, ha őrlés előtt a pehelymixet a Pirított napraforgómagnál leírt módon aranysárgára sütjük.

The candied orange and lemon-peel on bigger markets can be obtained. If we are not top notch candied orange and to a lemon-peel (oranzsát, citronát) to obtain it, what may prepare some, that cutting the shell of the citrous fruits into pieces in golden syrup cook, we spread it extracted on paper then, and we let it get dry. At this plainer solution, that previous day warm river under water, with a nailbrush thoroughly onto clear one scrub 1 orange and 1 lemon. We delete it then onto dry one, we peel off their shell thinly with a sharp knife then. (Let us not take on the white intestine substance because he will be bitter then.) We cut the shell bands crosswise onto narrow stripes, and we mix it with 1 coffeespoonfuls of fluid honey. We let it put into a fridge until a next day to be pickled. He has a sharper flavour since this variant does not imply the white, fibrous substance under the shell, but slightly tough. Did the cooking through heat treated, long-more lasting time only into foods useful. It is necessary to mention that flour and flake mix ground into dust prepare the sweet breads in increasingly more in the ticket of the healthy nutrition yet lastly (his combination: wheat flake, rye flake and oat flake) 1 : his mix with 1 proportion. This variant will be even more delicate, if before grinding the Pirított wrote down flake mix on a manner onto golden yellow one at a sunflower seed we bake it.

 

A kalács nem csak édes lehet, hanem sós is. A Foszlós kalácshoz hasonló módon készíthető. Ez esetben porcukor és a mazsola helyett fél mokkáskanál sót tegyünk bele, és csökkentsük a hozzáadott tej mennyiségét. Elfoglalt háziasszonyok újabban nem használnak hozzá kovászt, sőt friss élesztő felfuttatásával sem bíbelődnek. Szárított élesztővel készítik a kalácsot, amit egyszerűen beleszórnak a tésztájába. A tojássárgáját is elhagyják belőle.[DCCLXXXIX] Ha mi is időhiányban szenvedünk, alkalmazzuk ezt az eljárást. A jobb íz érdekében dúsítsuk tú­róval ezt a változatot. 

The brioche not there may be a sweet only, but salty. Foszlós is similar to a brioche on a manner can be prepared. This is afraid instead of castor sugar and the raisin in a case mocha spoon let us put salt into it, and let us reduce the quantity of the milk added to it. Occupied housewives do not use ferment for him more recently, indeed they are not taking great pains over the running up of fresh yeast. The brioche is prepared with dried yeast, that simply spread his pasta. His yolk is lost from him. We apply this procedure if we suffer from lack of time. Let us enrich this variant with curd cheese in the interest of the better flavour. 

 

Sós-túrós kalács

Salty-curdy brioche

 

Először vajazzunk ki egy kisebb méretű, téglalap alakú tortaformát, majd burgonyaprésen passzírozzunk át 20 dg lágy túrót. Utána keverjünk össze 55 dg lisztet egy csomag (7 gramm) szárított élesztővel[DCCXC], 1 teáskanál sóval és negyed mokkáskanál őrölt borssal. Tegyük rá az áttört túrót, 10 dg natúr joghurtot, öntsünk rá 5 dg ol­vasztott vajat, 2 dl langyos tejet[DCCXCI], és dagasszuk a lágy tésztát kb. 20 percig, amíg összehurkázódik és kisimul. Ha mixert használunk, akkor kevesebb idő is elegendő. Konyharuhával leta­karva meleg helyen kelesszük 1,5 órán át. Amikor a háromszorosára kelt, gyúrjuk át a tálban, és borítsuk ki alaposan belisztezett deszkára. A kíméletesen átgyúrt tésztából sodorjunk kétszer olyan hosszú rudat, mint a tortaforma, hajlítsuk ketté, majd az egyenletes vastagságú fél rudakat egy­más­sal keresztezve háromszor fonjuk egymásba. Utána az összecsavart tésztát helyezzük a kikent tortafor­mába, és letakarva kelesszük még háromnegyed órán keresztül.

First butter a rectangular cake mould with a smaller size, then on a potato press sieve 20 dg of soft curd cheese. Let us get 55 dg of flour confused then a packet (7 grams) with dried yeast, 1 teaspoonsful of salt and quarter a mocha spoon was grinding with pepper. Let us place the curd cheese broken through, 10 dg of plain yoghurt upon him, let us pour 5 dg of melted butter on him, 2 dl of lukewarm milk, and let us knead the soft dough until cca. 20 minutes, összehurkázódik and becomes smooth. Enough are less time if we use a mixer. Let us raise it covered with a tea towel on warm place through 1,5 clocks. When the háromszorosára raised, knead in the dish, and let us tip it out thoroughly onto a floured board. The indulgently kneaded from pasta let us twist a long pole like that two times, than the cake mould, bend, the one with even thickness is afraid crossing over poles with each other three times then we weave it into each other. After it it screwed pasta put the bribed into cake mould, and let us raise it covered yet three quarters through a clock.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Végül kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással, és az előmelegített sütőbe rakva közepes tűzön süssük 10 percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még max. 25 percig, hogy teljesen átsüljön. Legalább 10 percig ne nyissuk ki a sütő ajtaját. (Ha a kalács teteje túl gyorsan barnulna, takarjuk le alufóliával.) A barnára pirult kalácsot azon­nal vegyük ki a sütőformából és állítsuk rácsra, különben befülled. Lehűlve fogyasszuk. Nyers tejjel vagy teával fogyasszuk. Szeletekre vágva vékonyan kenjük meg vajjal, így finomabb lesz. Hűtőszekrényben tároljuk. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva a maradék nem fog kiszáradni. A fenti mennyiségű tésztából min. 1 kg tömegű kalács várható.

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. We spread his roof on 1 whipped egg finally, and let us bake it put into the preheated oven on medium fire until 10 minutes, that wind up, on fire moderated then (on 180 °C) yet max. Until 25 minutes, that totally fry. Let us not open the door of the oven until at least 10 minutes. (We cover it with tinfoil if the roof of the brioche would get brown too quickly.) Onto the brown one reddened brioche let us absorb it from the oven one promptly and let us place it onto a grid, otherwise becomes stifling. Let us take it getting cold. Let us take it with raw milk or tea. We spread it with butter, so cut in slices thinly will be more delicate. We store it in a fridge. The residual one will not become dehydrated wrapped into two-layered paper and a plastic bag. From the above amount of pasta on what. brioche with a mass of 1 kg expected.

 

326. Kuglóf

326. Bundt cake

 

Előzőleg mérjük ki az előírt alapanyagokat, majd futtassunk fel 2,5 dg élesztőt 3,2 dl langyos tejben, fél mokkáskanál porcukor hozzákeverésével. Amíg az élesztő kel 3 kisebb tojássárgáját 10 dg porcukor­ral és 1 dg vanillincukorral keverjünk kifehéredésig. Dolgozzuk simára 8 dg szobahőmérsékletű vajjal, majd tegyünk hozzá 5 dg előzőleg megmosott mazsolát, egy citrom reszelt héját, egy csipet sót, egy csipet aszkorbinsavat, 0,5 kg átszitált lisztet, valamint a felfuttatott élesztőt. Fakanállal dagasszuk kb. 20 percig, amíg az edény aljától elválva egy csomóba összehurkázódik és kisimul, majd letakarva, meleg helyen kelesszük 1 órán át. Ha mixert használunk, 10 perc is elegendő a dagasztáshoz. Ez esetben a mazsolát a dagasztás végén tegyük a tésztába, hogy a pálcák ne zúzzák szét. Utána a kb. duplájára kelt tésztát lisztes kézzel jól gyúrjuk össze a tálban, majd borítsuk ki liszttel bőven megszórt deszkára, és a tetejét is belisztezve nyújtsuk ki kb. 36 × 36 cm méretűre. Végül csavarjuk fel, és a két végét egymásba nyomkodva formáljuk koszorú alakúra. Óvatosan felemelve helyezzük egy előzőleg vastagon kivajazott, nagyobb méretű kuglófsütő formába, és letakarva kelesszük még 50 percen át. (Jól fűtött helyiségben vagy nyáron, kánikula idején 40 perc is elegendő.)

We measure the prescribed stocks out beforehand, then increase 2,5 dg of yeast in 3,2 dl of lukewarm milk, half mocha spoon castor sugar adding. While the yeast swells up 3 smaller eggs sárgáját let us stir with 10 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar until being bleached. Work onto flat one with 8 dg of butter at room temperature, let us add 5 dg of raisin washed beforehand, the filed shell of a lemon to him then, a pinch of salt, a pinch of ascorbic acid, 0,5 kgs drizzled flour, and the increased yeast. Let us knead it with a wooden spoon until cca. 20 minutes while it is pot separating from his bottom into a bundle scrolls and becomes smooth, covered then, on warm place raise through 1 clock. If we use a mixer, 10 minutes enough to kneading. This let us put the raisin on the end of kneading into the pasta in order for the rods not to crush it in a case. Then the cca. double yeast-raised doughwe knead it together with a floury hand well in the dish, let us tip it out then onto a board sprinkled with flour richly, and his roof flouring let us hold it out cca. 36 × onto an one with a size of 36 cm. We roll it up finally, and his two ends into each other we form it prodded wreath onto shaped one. Lifted up carefully put an a buttered, bundt cake with a bigger size overtakes thickly into a bundt pan, and covered raise yet through 50 minutes. (Or 40 minute in a room heated well on summer, the time of heatwaves enough.)

A kuglóf sütésére szolgáló speciális forma mérete akkor megfelelő, ha a belehelyezett tészta maximum a feléig ér, különben kifut belőle. A megkelt tésztát helyezzük előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön (240 °C-on) süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még max. 1 órán át, amíg világosbarnára pirul, és a beleszúrt próbatűre már nem tapad rá a massza. (Teflonbevonattal ellátott sütőforma használata esetén csak 50 percig süssük, mert a feketített lemez erősen pirít.) Ha a teteje hamarabb pirulna mint az alja, negyedóra után takarjuk le alufóliával, nehogy megégjen. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Még melegen hintsük meg a bordázott tetejét és az oldalát vanília­rúddal átitatott szőlőcukorral, és állítsuk a peremére, így kevésbé nyomódik össze.

The size of the special form being used for the baking of the bundt cake then suitable, if the put pasta reaches up to his half maximum, runs out from him otherwise. The wake up pasta we put it into preheated oven, and let us bake it on stronger fire (240 °C) until 5 minutes, that wind up, then over low fire (180 °C) yet max. Through 1 clock, onto light brown one reddens, and the sticked the mass does not adhere to test needle already. (Let us bake it until only 50 minutes in case of his oven usage supplied with a Teflon coating, because the blackened disk strongly fries.) If his roof would redden soon than we cover it with tinfoil after his bottom, quarter clock, in case let him burn. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. Let us sprinkle his corrugated roof and his side with a vanilla pole warmly with soaked glucose yet, and let us place it onto his edge, is being squashed less in this manner.

 

Hasonló módon készül a Csokoládés kuglóf is. Ebben az esetben egyenletesen szórjunk a kinyújtott tésztára 10 dg reszelt étcsokoládét, és utána csavarjuk fel. Előtte azonban kenjük meg a tetejét 3 dg olvasztott vajjal, és erre szórjuk a csokoládét[60]. Sokan úgy készítik a márványos kuglófot, hogy az első kelesztést követően az összegyúrt tésztának elveszik a harmadát, és beledolgoznak 1 púpozott evőkanál kakaót, 1 púpozott evőkanál porcukrot, egy csipet őrölt fahéjat, valamint 2 evőkanál tejet, majd a két ellapított cipót egy­másra helyezve kinyújtják, és felcsavarják. (A kakaós tészta legyen felül, mivel nagyon ragad, és könnyen szakad.) Végül csavarjuk fel, a két végét egymásba nyomkodva formáljuk koszorú alakúra, és az előzőek szerint kelesszük újra, majd süssük készre. Lehűlve, frissen fogyasszuk. Nyers tejjel vagy teával tálalva érvényesül leg­inkább az íze. Dzsemekkel fogyasztva még finomabb. Polietilénfóliába csavarva és kétrétegű papírba csomagolva hűvös helyen tároljuk. A maradék kevésbé fog kiszáradni, ha szorosan alufóliába csomagoljuk, és betesszük a hűtőbe. A fenti mennyiségű tésztából min. 1 kg súlyú kuglóf várható. Ha igazán magas, gusztusos kuglófot akarunk csinálni, akkor úgynevezett félfogós (magas sikértartalmú finomliszt és rétesliszt keverékéből álló) lisztet használjunk hozzá.

The chocolate bundt cake is being made on a similar manner. Let us scatter 10 dg of filed dark chocolate steadily onto the extended pasta in this case, and we roll it up then. We spread his roof on 3 dg of melted butter however before it, and we sprinkle the chocolate on this. Many people prepare the marbly bundt cake in such a way that it is first raising it gets lost for pasta kneaded together the three quarter, and work 1 heaped tablespoonsful of cocoa, 1 heaped tablespoonsful of castor sugar, a pinch of ground cinnamon, and 2 tablespoonsful of milk, then the two flattened it is held out placing a loaf on each other, and it is rolled up. (Let the cocoa pasta be above since he sticks very much, and tears easily.) We roll it up finally, his two ends into each other we form it prodded wreath onto shaped one, and it előzőek let us raise it let us brand it as ready one again, then. Getting cold, let us take it freshly. Raw milk or with tea his flavour prevails serving up mostly. Taken with jams yet more delicate. Screwed into polythene foil and we store it wrapped into two-layered paper on cool place. The residual one will become dry less if we wrap it into tinfoil tightly, and we are putting it in into the refrigerator. From the above amount of pasta on what. bundt cake with a weight of 1 kg expected. If we want to do really tall, appetising bundt cake, then so-called half pliers one (from the mix of flour with a tall proportion of gluten and pastry flour standing) let us use flour for him.

 

A változatosságot kedvelők számára érdemes megemlíteni, hogy külföldön álta­lában linzer jellegű tésztából készítik a kuglófot úgy, hogy lágy, félvajas masszához sütőport kevernek, és kisütés után olvasztott csokoládéval leöntik. Hátránya ennek a porhanyós változatnak, hogy több vaj és tojás kell bele mint a kelt tésztából készült foszlós kuglófba. Előnye viszont, hogy nem szárad ki, még 1 hét múlva is fogyasztható. Aki ragaszkodik ehhez a sütemény ízű, ráadásul márványerezetű kuglófhoz, a következő módon készítheti el a tésztáját:

The variety liking for him worthy to mention, that abroad generally shortcake character from pasta the bundt cake is prepared in such a way that baking-powder is mixed into soft, half butter mass, and it is doused with chocolate melted after discharge. This needs the disadvantage of the crumbly variant that more are butter and egg into him than was made of the yeast-raised doughinto spongy bundt cake. His benefit on the other hand, how does not wither, even after 1 week can be consumed. Who the cake insists on this flavour, moreover to bundt cake with marble veins, may prepare his pasta on the next manner:

 

Előzőleg itt is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd kenjünk ki 2 dg vajjal egy 25 cm átmérőjű, lehetőleg feketített lemezből készült kuglófsütő formát. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 23 dg lágy vajat keverjünk habosra 25 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. Dolgozzunk bele 5 szobahőmérsékletű tojást, 1 kávéskanál rumaromát és egy csipet sót. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá. A különleges ízek kedvelői rumaroma helyett használjanak kókuszaromát.)[DCCXCII] A tojások belekeverése után habverőpálcával ellátott mixerrel verjük a masszát homogén krémmé. Az egyenletes, sima masszát ismét főzőkanállal jól dolgozzuk össze 40 dg liszttel, 1 dg sütőporral, 5 dg előzőleg megmosott mazsolával, 1 citrom reszelt héjával, és a tojások nagyságától függően 1-3 evőkanál tejjel. A tészta akkor jó, ha a kanálról „leszakad”. A lisztet és a tésztalazító adalékokat először elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy rászórjuk a lisztre a sütőport, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez keverjük.) Öntsük a massza kétharmadát az előkészített formába, és terítsük szét az alján.

We measure the necessary stocks out here beforehand, then bribe 2 dg butter a bundt cake oven was made of a disk blackened possibly with a diameter of 25 cm form. Let us light the oven then, and let us claim it 180 oC-ra (eightosztású on a scale 3. grade) let us whip 23 dg of soft butter with 25 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar. Let us work 5 at room temperature eggs, 1 coffeespoonfuls of rum aroma and a pinch of salt. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing. The special flavours liking let coco aroma be used instead of rum aroma.) We beat the mass with the mixer supplied with a whisk rod after the mixing of the eggs homogeneous cream. We work together the even, flat mass well again with a cooking spoon with 40 dg of flour, 1 dg of baking-powder, with 5 dg of raisin washed beforehand, the filed shell of 1 lemon, and from the madam of the eggs pendant with 1-3 tablespoonsful of milk. The pasta is good if he comes off from the spoon. The flour and the pasta relaxing additives let us mix it with each other first. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder on the flour, and all drizzle, then tablespoon we mix it into the mash.) Let us pour it the mass twoharmadát into the prepared form, and let us spread it on his bottom.

Végül 1 púpozott evőkanál kakaót keverjünk simára 1 púpozott evőkanál porcukorral, 2 evőkanál tejjel, és dolgozzunk bele a visszamaradt pépbe. A kakaós masszát evőkanállal rakjuk a sárga tészta tetejére, és kenjük szét rajta. Szúrjunk egy villát a pépbe, és körkörösen húzzuk végig benne, hogy a különböző színű tészták spirálisan egymásba tekeredjenek, márványerezetet alkossanak. Simítsuk el a tetejét, majd takarjuk le a formát alufóliával, és helyezzük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük min. 1 órán át, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Még melegen hintsük meg szőlőcukorral, vagy lehűlés után vonjuk be olvasztott csokoládéval az Omlós kalácsnál leírt módon. Lehűlve fogyasszuk. Teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva tároljuk.

Finally 1 heaped tablespoon let us put cocoa onto flat one with 1 heaped tablespoonful of castor sugar, 2 tablespoonsful of milk, and work up into the backward mash. We put the cocoa mass with a tablespoon on top of the yellow pasta, and bribe on him. Let us stick a fork into the mash, and we last for an end circularly in him, that the different coloured doughes spirally into each other let them be curling, let marble veins be formed. Let us smooth down his roof, we cover it then the form with tinfoil, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire on what. through 1 clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta. Let us sprinkle it with glucose warmly yet, or after cooling we cover it with melted chocolate on the manner written down at the crisp brioche bread. Let us take it getting cold. We may prepare a tasty dinner serving with tea from him. We store it wrapped into two-layered paper and nylon bag. It is not allowed to put it in into a fridge.

Ugyanígy készül a Csokoládés-meggyes kuglóf. Ez esetben mazsola helyett 25 dg kimagozott meggyet tegyünk a tésztába. Előtte rakjuk szűrőkanálba, és csepegtessük le a levét. (A levét ne adjuk a tésztához.) Ha nyáron nem dunsztoltunk kimagozott meggyet, fagyasztott magozott meggyet használjunk hozzá. Előző este mérjük ki belőle a szükséges mennyiséget, majd tegyük át a normál hűtőtérbe. Másnap ezt is csepegtessük le. Ezen a módon Csokoládés-málnás kuglófot is készíthetünk. Most 25 dg mirelit málnát tegyünk a masszába. A málnát fagyottan tegyük bele, és óvatosan forgassuk a masszába, hogy ne törjön teljesen össze. (Ha egy tömbbe összeragadt a málna, tegyük szűrőkanálba, és meleg vízzel öblítsük le.)[DCCXCIII] Ugyanígy készül a Csokoládés-áfonyás kuglóf. A 25 dg mirelit kék vagy fekete áfonyát szintén fagyottan kell a tésztába keverni. Mivel a nyers gyümölcsök nedvesítik a tésztát, ezekhez a változatokhoz nem kell tejet adni. A sütési idő is megnőhet attól függően, hogy milyen mértékben kevertük (törtük) bele a tésztába a gyümölcsöket. (Ha finoman keverve egészben hagyjuk a gyümölcsöt szebb lesz a felvágott kuglóf. Ha intenzívebb keveréssel darabokra törjük, finomabb lesz. Jobban kiérződik a gyümölcsíze.)

The chocolate one prepares in the same manner-sour cherry bundt cake. This let us put 25 dg pitted sour cherry into the pasta instead of a raisin in a case. We put it into a filter spoon before it, and let us pour his juice down. (Let us not add his juice to the pasta.) If in summer did not steam pitted sour cherry, frozen seeded let us use a sour cherry for him. Previous we measure it out in the evening from him the necessary quantity, let us transfer it then into the normal refrigerator space. Let us pour this down following day. On this manner chocolate-we may prepare raspberry bundt cake. Now 25 dg of frozen food let us put raspberry into the mass. Let us put the raspberry into it frozen, and let us turn it carefully into the mass, how he should not totally shatter. (If into a block sticked together the raspberry, let us put it into a filter spoon, and let us rinse it with warmth water.) The chocolate one prepares in the same manner-cranberry bundt cake. The 25 dg of frozen food blue or black cranberry it is necessary to mix it into the pasta frozen likewise. It is not necessary to add milk to these variants since the raw fruits moisten the pasta. The baking time may grow it függően, how we stirred it in a what kind of measure (we broke it) into him into the pasta the fruits. (If we let the fruit stirred gently in whole the bundt cake cut up will be more beautiful. If with more intensive mixing onto pieces we break it, will be more delicate. In Job feels his fruit jam.)

Ez a kuglóf drágább ugyan a kelt tésztás változatnál, nagy előnye azonban, hogy két-három nap múlva is gusztusos és finom. Sőt három nap után a legízletesebb. Szükség esetén le is fagyaszthatjuk. A mélyhűtőből elővéve finomabb lesz, mint frissen kisülve. (Fogyasztás előtt tegyük át a normál hűtőtérbe, és hagyjuk lassan felengedni.) A linzertésztás kuglóf súlya min. 1,1 kg lesz. A gyümölcsös dúsítás azonban megnöveli a súlyukat. Olvasztott csokoládéval megkenve a gyümölcsös kuglófok tömege elérheti az 1,4 kilogrammot is. Mindkét fajta kuglóf 6 személynek elegendő. Ha kakaó helyett instant kávét teszünk bele, Kávés kuglófot kapunk. A kávéport tej helyett forró vízben oldjuk fel. Befejezésül szólni kell még arról is, hogy kuglófkészítéshez nem igazán alkalmas a fehérbádogból hajlított olcsó sütőforma. A vékony lemezen át ugyanis nagyon hamar megsül a tészta külseje, amitől nem tud felemelkedni. Emiatt a kuglóf lapos, rágós és gusztustalan lesz. Ennek elkerülése érdekében vastag falú, vagy tapadásgátló bevonattal ellátott változatot vásároljunk.

 This bundt cake more expensive though the raised pasty variant, his big benefit but, that after two-three days appetising and delicate. Indeed after three days the tastiest one. We may freeze it in case of need. Will be more delicate taken out from the freezer, than being fried freshly. (Let us transfer it before consumption into the normal refrigerator space, and we let it ease slowly.) The weight of the shortpastry bundt cake on what. 1, 1 will be kgs. The fruity enrichment increases their weight however. The mass of the fruity bundt cakes may reach the 1,4 kilograms spread on melted chocolate. Enough are both kind bundt cake for 6 persons. We get coffee bundt cake if we put instant coffee into it instead of cocoa. We dissolve the coffee dust in water boiling instead of milk. It is necessary to be even about it finally, that to bundt cake making not really suitable from the tin curved cheap oven one. The pasta roasts very soon through the thin disk his exterior, from which he cannot rise up. Because of this the bundt cake flat, tough and will be disgusting. Let us buy a variant supplied with a heat-resisting coating with a thick wall in the interest of the avoidance of this.

 

Napjaink gasztronómiájának fő jellemzője az ízorgia és a látvány fokozása. Ennek egyik következménye a két linzeres kuglóf ötvözése, melynek eredménye a Csokoládés-kávés kuglóf. Mivel a csokoládé és a kávé íze harmonizál egymással, ez a fajta kuglóf egyre népszerűbb.  

The increase of the flavour orgy and the sight is the capital feature of the gastronomy of our Suns. One of the consequences of this the alloyage of the two shortcake bundt cakes, the result of which the chocolate one is,-kávés bundt cake. Since the chocolate and the flavour of the coffee harmonize with each other, this kind bundt cake increasingly more popular.  

 

Előzőleg most is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vastagon kenjünk ki vajjal egy 25 cm átmérőjű, lehetőleg feketített lemezből készült kuglófsütő formát. Utána főzzünk le 1,2 dl presszókávét, majd 15 dg apróra tördelt étcsokoládéhoz adjunk 1,2 dl habtejszínt, és gőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük le a tűzről, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 18 dg lágy vajat keverjünk habosra 28 dg porcukorral és 1 mokkáskanál Bourbon vaníliával. Dolgozzunk bele 4 nagy vagy 5 kicsi szobahőmérsékletű tojást, és 5 dg jó minőségű (holland) kakaót. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Öntsük bele a lehűlt olvasztott csokoládét, és keverjük hozzá a presszókávét. Az egyenletes, sima masszát jól dolgozzuk össze 25 dg liszttel, 1 kávéskanál sütőporral, fél kávéskanál szódabikarbónával és egy csipet sóval. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással, és kisebb adagokban adjuk a péphez.)

We measure the necessary stocks out now beforehand, then thickly bribe a bundt cake oven with butter was made of a disk blackened possibly with a diameter of 25 cm form. Let us prepare 1,2 dl of espresso then, then to 15 dg of dark chocolate broken into small pieces give 1,2 dl of whipping cream, and above steam, let us defrost it being stirred steadily. Let us take it down from the fire, let us light the oven then, and let us claim it 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us whip 18 dg of soft butter with 28 dg of castor sugar and 1 mocha spoons of bourbon with a vanilla. Work up you are 4 big one 5 small at room temperature eggs, and 5 dg high-quality (Dutch) cocoa. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Let us pour it into it the got cold melted chocolate, and we add the espresso to him. We work together the even, flat mass well with 25 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, a teaspoon is afraid with a sodium bicarbonate and a pinch of salt. (Let us mix the dusts with each other beforehand, and we add it to the mash in smaller portions.)

A masszát öntsük a kivajazott formába, simítsuk el a tetejét, és takarjuk le alufóliával, és helyezzük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 1 órán át, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. (Vigyázzunk ne szárítsuk ki.) Amíg a tészta sül ismét készítsünk olvasztott csokoládét. 15 dg apróra tördelt étcsokoládéhoz adjunk 0,8 dl habtejszínt, és gőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. A megsült kuglófot hagyjuk a formában langyosra hűlni, majd tegyük ki rácsra, hogy ne fülledjen be. Végül ecsettel vastagon kenjük az olvasztott csokoládét az oldalára és tetejére. A máz megdermedése után fordítsuk meg a kuglófot, és a maradék pépet kenjük az aljára. (Azért kell körbekenni, hogy ne száradjon ki.) Miután az alján is megszilárdult a bevonat fogyaszthatjuk, de jobb íze lesz, ha másnapig pihentetjük. Teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. (Tegyük tányérra, és bújtassuk nejlonzacskóba, hogy ne vegye át más ételek szagát.) Ennek a fajtának a súlya min. 1,3 kg lesz, ami 6 személynek elegendő.

Let us pour the mass into the buttered form, let us smooth down his roof, and we cover it with tinfoil, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 °C (2. grade), and let us bake it on mild fire through cca. 1 clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta. (Our attention let us not parch it.) While the pasta is frying again let us prepare melted chocolate. Let us add 0,8 dl of whipping cream to 15 dg of dark chocolate broken into small pieces, and above steam, let us defrost it being stirred steadily. The roasted bundt cake we leave it until lukewarm one in the form to get cool, let us put it out then onto a grid in order for him not to become stifling in. We spread the melted chocolate on his side and his roof thickly with brush finally. Let us turn the bundt cake over after the numbness of the glaze, and we spread the residual mash on his bottom. (Is needed because of that to bribe, how he should not wither.) After the coating solidified on his bottom we may take it, but his flavour will be better if we rest it until a next day. We may prepare a tasty dinner serving with tea from him. We store it in a fridge. (Let us put it onto plate, and let us conceal it into a plastic bag, how somebody else should not take over the smell of foods.) The weight of this kind on what. 1,3 will be kgs, which enough are for 6 persons.

Ugyanígy készül a Csokoládés-narancsos kuglóf. Ez esetben kávé helyett 1,2 dl frissen kifacsart narancslevet és 2 púpozott evőkanál reszelt narancshéjat adjunk a tésztához. (Ehhez 2 nagyobb méretű, vékony héjú narancsra van szükség.) Mielőtt kifacsarnánk, meleg folyó víz alatt körömkefével alaposan súroljuk meg őket, és vékonyan reszeljük le a héjukat.

The chocolate one prepares in the same manner-narancsos bundt cake. This let us add 1,2 dl of orange juice squeezed out freshly and 2 happened tablespoonsful of filed orange peel to the pasta instead of coffee in a case. (To this there is need for 2 oranges with a thin shell with a bigger size.) Before we would squeeze it out, warm river we wash them thoroughly with a nailbrush under water, and we file down their shell thinly.

 

Sokak kedvence a Túrós kuglóf, amely szintén kétféle változatban készíthető el. Létezik egy mascarponés túrókrémmel töltött változat is, de a kelt tésztás és a linzertésztás változatok továbbra is őrzik vezető szerepüket a népszerűségi listán. Kezdjük most is a kelt tésztás alapváltozattal.

The favourite of many people the curdy bundt cake, which is of two kinds likewise in a variant, can be prepared. A mascarponés exists with curd cheese cream charged variant, but the raised pasty one and the shortpastry variants preserve their driving role in the future on the popularity list. We begin the Savoy cabbage with a pasty basis variant now.

 

Először dagasszunk egy adag élesztős kuglóftésztát csokoládé és kakaó nélkül, a fentiekben leírt módon. Most ne tegyünk bele mazsolát. Amíg a tészta kel, készítsük el a túrós tölteléket. 25 kg félzsíros tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Utána reszeljük bele egy folyó víz alatt tisztára súrolt citrom héját. Adjunk hozzá 5 dg porcukrot és 1 dg vanillincukrot. Keverjük össze, majd finoman forgassunk bele 1 habbá vert tojásfehérjét. A megkelt tésztát nyújtsuk ki az előírt méretre, és kenjük rá a túrós tölteléket. Arányosan elosztva szórjunk rá 10 dg aszalt meggyet[DCCXCIV]. Végül csavarjuk fel, és a fentiek szerint kelesszük újra, majd süssük készre. A sütőből kivéve ezt a változatot is porcukorral hintsük meg. Ez a kuglóf min. 1,3 kg súlyú lesz.

Let us knead a portion of yeasty bundt cake pasta first without chocolate and cocoa, on the manner written down in the above ones. Let us not put a raisin into him now. Let us prepare the curdy filling while the pasta swells up. Let us drive 25 kg of half fat curd cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese distributed in the plastic box burgonyaon breaking one can be sieved.) We file it then into him the shell of a leaking lemon scrubbed totally under water. Let us add 5 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar to him. We mix it up, let us be making a film gently then into him 1 whipped albumen. The wake up pasta let us hold it out onto the prescribed size, and we spread the curdy filling on him. Let us sprinkle 10 dg of dryed sour cherry on him shared out proportionally. We roll it up finally, and let us raise it according to the above ones again, then let us brand it as ready one. Let us sprinkle it with castor sugar withdrawing this variant from the oven. This bundt cake on what. will be with a weight of 1,3 kg.

 

Ennél egyszerűbb a linzertésztás változat elkészítése. Először 25 kg félzsíros tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.)[DCCXCV] Keverjük össze 2 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. Utána készítsünk egy adag alaptésztát a fentiekben leírt módon. Most ne tegyünk bele mazsolát. (Az alapváltozatba meggy, málna, áfonya, narancs, kávé sem kell.) A kakaós, sütőporos alapváltozatra van szükség, mazsola nélkül. Miután kidolgoztuk a masszát, keverjük bele a túrót, és 10 dg aszalt meggyet. A jól átkevert tészta kétharmadát öntsük a kivajazott formába. A maradékot a fentiek szerint ízesítsük kakaóval, kenjük a fehér tészta tetejére, és süssük készre. Lehűlés után vonjuk be olvasztott csokoládéval. Ez a kuglóf min. 1,4 kg súlyú lesz.

The completion of the shortpastry variant is plainer at this. Let us drive 25 kg of half fat curd cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter first. (The soft curd cheese distributed in the plastic boxpotato breaking one can be sieved.) Let us prepare a portion of basis pasta then on the manner written down in the above ones. Let us not put a raisin into him now. (Into the basis variant sour cherry, raspberry, a cranberry, an orange, coffee are needed.) Onto the cocoa, baking-powder basis variant is without need, a raisin. We involve the curd cheese in him after we drew up the mass, and 10 dg of dryed sour cherry. The well stirred pasta twoharmadát let us pour it into the buttered form. Let us flavour the residual one with cocoa according to the above ones, we bribe it on top of the white pasta, and let us brand it as ready one. We cover it with melted chocolate after cooling. This bundt cake on what. will be with a weight of 1,4 kg.

 

Az ínyencek kedvence a Sütőtökös kuglóf. Ez is linzertésztás. Ennek ellenére tovább tart az elkészítése, mert ehhez sütőtökpürére van szükség. Télen érdemes készíteni, amikor családunk úgy dönt, hogy sütőtök legyen vacsorára. (Erre a célra ne sonkatököt vásároljunk, mert az nagyon leveses, és túl édes. Menjünk ki a piacra, és az őstermelőktől lisztes úritököt vegyünk.) Most a szokásosnál többet vásároljunk, hogy jusson belőle a kuglófhoz is. A kisült tök egy részéről vágjuk le a héját és a bőrszerűvé sült oldalát. Az így kinyert sütőtökpüréből vegyünk el 25 dekagrammot, villával törjük péppé, és tegyük a hűtőbe.  

The pumpkin bundt cake is the gourmets' favourite. This is shortpastry. His completion lasts long despite this, because to this there is need for pumpkin puree. In winter worthy to prepare, when our family decides in such a way that you should have an oven onto a dinner. (Onto this aim let us not buy ham pumpkin because it is very juicy, and saccharine. Let us go out onto the market, and let us buy a floury summer squash from the primary producers.) Let us shop at the usual one much in order for him to come from him to the bundt cake now. The was fried we cut off his shell and the leathery one from the single part of pumpkin his roast side. It like this obtained let us take away 25 decagrammes from pumpkin puree, we break it with a fork mash, and let us put it into the refrigerator. 

 

Előzőleg deszkán metéljünk durvára 15 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. (Ne tördeljük darabokra a csokoládét, és ne vagdossuk összevissza. Törjük ketté, fektessük a deszkára, és egy nagyméretű, széles pengéjű zöldségvágó késsel hosszában, majd keresztben metéljük kb. 0,5 cm széles csíkokra. Így nem képződik törmelék.) Utána itt is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd kenjünk ki 2 dg vajjal egy 25 cm átmérőjű, lehetőleg feketített lemezből készült kuglófsütő formát. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 3 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 20 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral, majd dolgozzunk bele 23 dg lágy vajat. Lassan adagolva engedjük fel 1,5 dl habtejszínnel, 1,5 dl tejjel, és a vajas pépet jól dolgozzuk össze 40 dg liszttel és 1 dg sütőporral. (A lisztet és a sütőport előzőleg elegyítsük egymással. Ennek legegyszerűbb módja, hogy rászórjuk a lisztre a sütőport, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez keverjük.) A visszamaradt 3 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval, majd fakanállal óva­tosan forgassuk bele a masszába. Vegyük el a tészta egyharmadát, majd 1 púpozott evőkanál jó minőségű (holland) kakaót keverjünk simára 1 púpozott evőkanál porcukorral, 2 evőkanál (0,2 dl) tejszínnel, és finoman forgassuk bele az elvett tésztába. A maradék kétharmadnyi tésztára szórjunk 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, fél mokkáskanál őrölt szegfűszeget, fél mokkáskanál őrölt gyömbért, adjuk hozzá az apróra vágott étcsokoládét, és óvatosan dolgozzuk bele a hűtőből előzőleg kivett sütőtökpürét.   

Overtakes on a board mince onto rough one 15 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. (Let us not break the chocolate into pieces, and let us not chop it at random. We break it into two parts, let us lay it onto the board, and with a large, wide blade zöldségwith a cutting knife lengthwise, we chop it up crosswise then cca. 0,5 cm onto wide stripes. Debris does not form so.) We measure the necessary stocks out here then, then bribe with 2 dg of butter an one with a diameter of 25 cm, a bundt cake oven was made of a disk blackened possibly form. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us mix 3 egg yolks with 20 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar until being bleached, let us work 23 dg of soft butter then. We blend it with 1,5 dl of whipping cream, 1,5 dl of milk fed with slowly, and we work together the buttery mash well with 40 dg of flour and 1 dg of baking-powder. (Let us mix the flour and the baking-powder with each other beforehand. The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder on the flour, and all drizzle, then tablespoon we mix it into the mash.) The backward one 3 albumens we rouse it with a pinch of salt, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the mass. Let us marry it the pasta oneharmadát, then 1 heaped tablespoon high-quality (Dutch) let us put cocoa onto flat one with 1 heaped tablespoonful of castor sugar, 2 tablespoons (0,2 dl) with cream, and let us turn it gently into him into the pasta taken away. The residual kétharmadnyi onto pasta spread 1 mocha spoon ground cinnamon, a half a mocha spoon ground clove, a half a mocha spoon ground ginger, we add the dark chocolate cut up into small pieces to him, and we work the pumpkin puree taken out beforehand from the refrigerator carefully.   

Öntsük a sütőtökös massza felét az előkészített formába, és kenjük szét az alján. Terítsük rá a kakaós masszát, majd kenjük rá a sütőtökös massza másik felét. Simítsuk el a tetejét, és helyezzük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük min. 1 órán át, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Amíg a tészta sül készítsünk olvasztott csokoládét. 15 dg apróra tördelt étcsokoládéhoz adjunk 0,8 dl habtejszínt, és gőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. A megsült kuglófot hagyjuk a nyitott ajtajú, elzárt sütőben langyosra hűlni, majd tegyük ki rácsra, hogy ne fülledjen be. Végül ecsettel vastagon kenjük az olvasztott csokoládét az oldalára és tetejére. A máz megdermedése után fordítsuk meg a kuglófot, és a maradék pépet kenjük az aljára. (Azért kell körbekenni, hogy ne száradjon ki. Ennek érdekében a kuglóf belsejében is kenjünk csokoládét.) Miután az alján is megszilárdult a bevonat fogyaszthatjuk, de jobb íze lesz, ha másnapig pihentetjük. Teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. Kétrétegű papírba és nejlonzacskóba csomagolva tároljuk. (Tegyük tányérra, és bújtassuk nejlonzacskóba, hogy ne vegye át más ételek szagát.) Ennek a fajtának a súlya min. 1,6 kg lesz, ami 6 személynek elegendő.

Let us pour the half of the pumpkin mass into the prepared form, and bribe his bottom. Let us lay the cocoa mass on him, we put the blame on him for the other half of the pumpkin mass then. Let us smooth down his roof, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire on what. through 1 clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta. While the pasta is frying let us prepare melted chocolate. Let us add 0,8 dl of whipping cream to 15 dg of dark chocolate broken into small pieces, and above steam, let us defrost it being stirred steadily. The roasted bundt cake we leave it until lukewarm one in the oven locked away with an open door to get cool, let us put it out then onto a grid in order for him not to become stifling in. We spread the melted chocolate on his side and his roof thickly with brush finally. Let us turn the bundt cake over after the numbness of the glaze, and we spread the residual mash on his bottom. (Is needed because of that to bribe, how he should not wither. Let us spread chocolate in the inside of the bundt cake in the interest of this.) After the coating solidified on his bottom we may take it, but his flavour will be better if we rest it until a next day. We may prepare a tasty dinner serving with tea from him. We store it wrapped into two-layered paper and a plastic bag. (Let us put it onto plate, and let us conceal it into a plastic bag, how somebody else should not take over the smell of foods.) The weight of this kind on what. 1, 6 will be kgs, which enough are for 6 persons,.

Ugyanígy készül a Gesztenyés kuglóf. Ez esetben a 25 dg fagyasztott gesztenyemasszát előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Mielőtt a tésztába kevernénk, burgonyatörőn préseljük át.

The chesnut grove is being made in the same manner bundt cake. This evening overtaking the 25 dg of frozen chestnut mass in a case let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Before we would stir into the pasta, burgonyaon breaking one press.

 

Mostanában jött divatba a minikuglóf. Mivel a nagyméretű kuglóf felvágás után hamar kiszárad, elkezdtek miniatűr kuglófsütő formát gyártani. Az „egyszemélyes” kuglóf előnye még, hogy gyorsabban megsül. A sok változat közül legkedveltebb a Kókuszos minikuglóf. (Gluténallergiások kukoricakeményítőt használjanak hozzá, a finomlisztet pedig rizsliszttel helyettesítsék. Ez a változtatás semmit sem ront az ízén, sőt így még finomabb, omlósabb lesz.)

The mini bundt cake got into a fashion recently. Since the large bundt cake dries up soon after cutting, start miniature bundt cake oven to produce a form. It is the benefit of one-man bundt cake yet that he roasts more quickly. From among the many variants most loved the coco mini bundt cake. (Gluten allergy let cornstarch be used for him, let the flour be substituted for rice flour though. This change spoils nothing on his flavour, indeed like this even more delicate, will be crisper.)

 

Először kenjük ki vajjal a szükséges mennyiségű mini kuglófsütő formákat[DCCXCVI] vajjal, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Utána 3 tojást keverjünk habosra 15 dg porcukorral. (A tojásokat egyenként adjuk hozzá.) Dolgozzunk bele 15 dg kókuszreszeléket, majd 10 dg lágy vajat. Lazítsuk fel 2 dl kókusztejjel[DCCXCVII]. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát, 1 kávéskanál sütőport, egy csipet sót, 1 púpozott evőkanál étkezési keményítőt és 10 dg finomlisztet. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással.) Az alaposan összekevert masszát megvizezett evőkanállal adagoljuk a kikent sütőformákba úgy, hogy háromnegyedéig megtöltse. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Amíg a tészta sül, vízgőz felett olvasszunk fel 20 dg étcsokolá­dét 4 dg vajjal. Végül vastagon kenjük be a lehűlt kuglófok tetejét és az oldalát olvasztott csokoládéval. A maradék csokoládét kenjük az aljára. Néhány órára tegyük be a hűtőbe, hogy a máz megdermedjen rajtuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Szobahőmérsékleten tároljuk.

First bribe with butter the necessary amount of mini bundt cake ovens forms with butter, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us whip 3 eggs with 15 dg of castor sugar then. (We add the eggs to it one by one.) Work up 15 dg of coco filing, then 10 dg of soft butter. Relax with 2 dl of coconut milk. Add 1 mocha spoons of bourbon vanilla, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, a pinch of salt, 1 heaped tablespoonful of food starch and 10 dg of flour. (Let us mix the dusts with each other beforehand.) The mass got confused thoroughly made wet we feed with it with a tablespoon the bribed into oven ones some, that háromnegyedéig let him fill it. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. half a hour, his roof onto auburn one reddens. Let us defrost 20 dg of dark chocolate above a water vapour with 4 dg of butter while the pasta is frying. We smear it thickly finally the got cold the roof of bundt cakes and his side with melted chocolate. We spread the residual chocolate on his bottom. Onto some clocks let us be putting it in into the refrigerator in order for the glaze to congeal on them. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store it on room temperature.

A kókuszos minikuglóf  másik elkészítési módja, hogy olvasztott csokoládé helyett kókuszreszelékkel vonjuk be. Ha ezt a megoldást választjuk, akkor a kihűlt kuglófokat egy pillanatra mártsuk a megmaradt kókusztejbe, és forgassuk 10 dg kókuszreszelékbe. (Nem áztassuk! Csak nedvesítsük meg a külsejét.) Ugyanígy készül a Diós minikuglóf. Ez esetben kókuszreszelék helyett 15 dg darált diót kell belekeverni a masszába. A mandulát mostanában aranyárban adják, de akinek van saját mandulafája, Mandulás minikuglófot is készíthet. A mandulát belső héjával együtt daráljuk le. Így finomabb lesz. Ezeket a változatokat olvasztott csokoládé helyett 10 dg őrölt dióba, illetve mandulába kell forgatni.

The coco mini bundt cake is his other completion manner in order for us to cover it with coco filings instead of melted chocolate. If we select this solution, then the got cold bundt cakes for a moment dip the remained into coconut milk, and let us turn it into 10 dg of coco filing. (Not let us soak it! Only moisten his exterior.) The walnut mini bundt cake is being made in the same manner. This in a case instead of coco filings 15 dg of ground walnut Savoy cabbage to involve into the mass. The almond recently aranyárban they get it, but who has an own almond-tree may prepare almond mini bundt cake. We grind the almond together with an inner hawk. He will be more delicate so. These variants instead of melted chocolate into 10 dg of ground walnut, concerned into an almond it is necessary to make a film.

 

A kuglóf nem csak édes lehet, hanem sós is. A kevesek által ismert húsvéti fűszeres kuglóf szalonnával készül. Szójatepertővel azonban finomabb, és nem árt az egészségnek.

The bundt cake not there may be a sweet only, but salty. The Easter spicy bundt cake known by few people is being made with bacon. With soya cracklings but more delicate, and is not dangerous to the health.

 

327. Húsvéti szójás kuglóf

327. Easter soya bundt cake

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát, és pirítsuk meg a Szójatepertőnél leírt módon azzal a különbséggel, hogy sütés előtt vágjuk három-négyfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba. Most ne pirítsuk teljesen készre, mert még a sütőben is pirulni fog, és megég. Amint elkezd színesedni vegyük le, és tegyük félre.) Utána mérjük ki az előírt alapanyagokat, majd futtassunk fel 2,5 dg élesztőt 2 dl langyos tejben, negyed mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Amíg az élesztő kel, keverjünk habosra 15 dg szobahőmérsékletű vajat 3 tojással. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Tegyünk bele 1 mokkáskanál sót, egy csipet aszkorbinsavat, 0,5 kg átszitált lisztet, valamint a felfuttatott élesztőt. Fakanállal dagasszuk kb. 20 percig, amíg az edény aljától elválva egy csomóba összehurkázódik és kisimul. (Ha mixert használunk, 10 perc is elegendő a dagasztásához.) Végül keverjünk bele 15 dg reszelt edámi- vagy trappista sajtot, 2 evőkanálnyi apróra vágott metélőhagymát és a szójatepertőt, majd letakarva, meleg helyen kelesszük 1 órán át. (A különleges ízek kedvelői metélőhagyma helyett 1 evőkanál apróra vágott bazsalikom- vagy rozmaringlevelet is használhatnak hozzá.)

Let us soak 10 dg of soya cube before the use with some clocks, and let us grill it on the manner written down at the soya cracklings with the difference that we cut it before baking three-négyfelé. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate. Let us not fry it now onto full-fledged one, because he will redden even in the oven, and burns. As soon as he starts acquiring colour let us take it off, and let us put it aside.) We measure the prescribed stocks out then, then increase 2,5 dg of yeast in 2 dl of lukewarm milk, quarter mocha spoon brown sugar adding. Let us whip butter with a room temperature of 15 dg with 3 eggs while the yeast swells up. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Put 1 mocha spoons of salt, a pinch of ascorbic acid, 0,5 kgs drizzled flour, and the increased yeast. Let us knead it with a wooden spoon until cca. 20 minutes while it is pot separating from his bottom into a bundle scrolls and becomes smooth. (If we use a mixer, 10 minutes enough to him kneading.) Let us stir finally into him 15 dg of filed edámi- or cut Trappist cheese, 2 tablespoonful ones up into small pieces chive and the soya cracklings, covered then, on warm place raise through 1 clock. (The special flavours liking or 1 tablespoonsful of basil cut up into small pieces instead of a chive a rosemary leaf may be used for him.)

A kb. kétszeresére kelt tésztát dolgozzuk össze, és a fakanállal adagoljuk egy előzőleg olajjal kikent, nagyobb méretű kuglófsütő formába. Simítsuk el a tetejét, és letakarva kelesszük még 50 percen át. (Jól fűtött helyiségben vagy nyáron, kánikula idején 40 perc is elegendő.) A kuglóf sütésére szolgáló speciális forma mérete akkor megfelelő, ha a belehelyezett tészta maximum a feléig ér, különben kifut belőle. A megkelt tésztát helyezzük előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön (240 °C-on) süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön (180 °C) még kb. 1 órán át, amíg világosbarnára pirul, és a beleszúrt próbatűre már nem tapad rá a massza. A sütőből kivéve borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Állítsuk a peremére, így kevésbé nyomódik össze. Lehűlve, frissen fogyasszuk. Íróval vagy aludt­tejjel, illetve kefirrel tálalva érvényesül leg­inkább az íze, de önmagában fogyasztva is finom. Polietilénfóliába csavarva és kétrétegű papírba csomagolva hűvös helyen tároljuk. A maradék kevésbé fog kiszáradni, ha szorosan alufóliába csomagoljuk, és betesszük a hűtőbe. A fenti mennyiségű tésztából max. 1,4 kg súlyú kuglóf várható.

The hatches twofold cca. pasta we work it together, and we feed with it with the wooden spoon an overtakes with oil bribed, bundt pan with a bigger size into a form. Let us smooth down his roof, and covered raise yet through 50 minutes. (Or 40 minute in a room heated well on summer, the time of heatwaves enough.) The size of the special form being used for the baking of the bundt cake then suitable, if the put pasta reaches up to his half maximum, runs out from him otherwise. The wake up pasta we put it into preheated oven, and let us bake it on stronger fire (240 °C) until 5 minutes, that wind up, then over low fire (180 °C) yet through cca. 1 clock, onto light brown one reddens, and the sticked the mass does not adhere to test needle already. Let us tip it out withdrawn from the oven onto a grid, in case become stifling. Let us place it onto his edge, is being squashed less in this manner. Getting cold, let us take it freshly. With an author or curd, his flavour prevails concerned serving with kefir mostly, but taken merely too delicate. Screwed into polythene foil and we store it wrapped into two-layered paper on cool place. The residual one will become dry less if we wrap it into tinfoil tightly, and we are putting it in into the refrigerator. From the above amount of pasta max. 1, bundt cake with a weight of 4 kg are expected.

 

Hasonló módon készül a Gombás kuglóf. Most szója helyett pirított gombával dúsítsuk. 30 dg csiperkegombát tisztítsunk meg, a szárával együtt vágjuk kb. 2 mm vékony szeletekre, majd 3 evőkanál olajon pirítsuk meg. (Ha túl nagy a kalapja, a gombaszeleteket keresztben vágjuk ketté. Nyáron a kiszáradt gomba alá öntsünk egy kis vizet, nehogy leégjen.) Ha kész, negyed mokkáskanál sóval és negyed mokkáskanál őrölt borssal vagy curryvel fűszerezzük, és lehűlve keverjük a tésztába. A metélőhagymát most egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel helyettesíthetjük. Az intenzív ízek kedvelői egy diónyi vöröshagymát is adhatnak hozzá. A vékony szeletekre vágott hagymát a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre.

The fungal bundt cake is being made on a similar manner. Let us enrich it with a mushroom fried instead of a soya now. Let us clear 30 dg of common mushroom, we cut it together with his stem cca. 2 mm of your thin wind, let us grill it on 3 tablespoonsful of oil then. (We cut your mushroom wind into two crosswise if his hat is too big. Let us pour a little water under the arid mushroom in summer, in case let him get sunburnt.) If ready, quarter mocha spoon with salt and quarter a mocha spoon was grinding with pepper or curry we season it, and we mix it into the pasta getting cold. We may substitute the chive for a little bunches of parsley cut up into small pieces now. The intensive flavours liking a nut-size onion may be added to it. The thin onion cut in slices the reddened we braise it glassy put between a mushroom.

 

A népszerű hagymás koszorú formásabb változata a Hagymás kuglóf.

The popular bulbous the shapelier variant of a wreath the bulbous bundt cake.

30 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 3 evőkanál olajon állandóan kevergetve, teljes lángon pirítsuk világosbarnára. Tegyük félre, és olvasszunk fel 15 vajat, majd verjünk fel 1 tojást. Utána futtassunk fel 2,5 dg élesztőt 3,2 dl langyos tejben, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Amíg az élesztő kel, mérjünk ki 40 dg finomlisztet és 20 dg teljes kiőrlésű lisztet egy nagyobb tálba. (A teljes kiőrlésű liszt helyett Graham-lisztet is használhatunk.) Tegyünk bele 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet aszkorbinsavat, adjuk hozzá az olvasztott vajat, a tojást, valamint a felfuttatott élesztőt. Dagasszuk kb. 20 percig, amíg az edény aljától elválva egy cso­móba összehurkázódik és kisimul. (Ha mixert használunk, 10 perc is elegendő a dagasztásához. Kalácstészta keménységű legyen. Ha túl kemény, adjunk hozzá még egy kis tejet.) Letakarva, meleg helyen kelesszük 1 órán át. A kb. kétszeresére kelt tésztát gyúrjuk össze, vágjuk ketté, és belisztezett deszkán formáljunk belőlük kb. 60 cm hosszú rudakat. A két tésztarudat fonjuk egymásba, formáljuk koszorú alakúra, és a végüket nyomkodjuk össze. Végül helyezzük egy előzőleg kiolajozott 25 cm átmérőjű kuglófsütő formába, és letakarva kelesszük még 40 percen át. (Jól fűtött helyiségben vagy nyáron, kánikula idején fél óra is elegendő.)

Let us cut 30 dg of onion up into small pieces, and being stirred steadily on 3 tablespoonsful of oil, let us fry it on a full flame onto light brown one. Let us put it aside, and let us melt 15 butters, then beat up 1 egg. Let us make 2,5 dg of yeast run up after it in 3,2 dl of lukewarm milk, half a mocha spoon brown sugar adding. Let us measure 40 dg of flour and 20 dg of flour with full extraction out while the yeast swells up into a bigger dish. (We may use Graham flour instead of the flour with full extraction.) Put 1 coffeespoonfuls of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, a pinch of ascorbic acid, we add the melted butter, the egg to him, and the increased yeast. Let us knead it until cca. 20 minutes while it is pot separating from his bottom into a bundle scrolls and becomes smooth. (If we use a mixer, 10 minutes enough to him kneading. Milk-loaf dough toughness let him be. If too hard, let us add a little milk to it yet.) Covered, on warm place raise through 1 clock. The hatches twofold cca. pasta we knead it together, we cut it into two, and on a floured board shape from them cca. 60 cm long poles. We weave the two pasta poles into each other, we form it wreath onto shaped one, and their end prod. Finally put an beforehand oiled bundt pan with a diameter of 24 cm into a form, and covered raise yet through 40 minutes. (A clock is afraid in a room heated well or on summer, on the time of heatwaves enough.)

A megkelt tésztát helyezzük előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön (240 °C-on) süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. háromnegyed órán át, amíg a teteje világosbarnára pirul. A sütőből kivéve borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Lehűlve, frissen fogyasszuk. Vajjal megkenve és aludttejjel vagy kefirrel tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Zöldpaprikával és paradicsommal fogyasszuk. Mivel a szójás kuglóf inkább kenyér, mint kalács, kenyérként is ehetjük. Polietilénfóliába csavarva és kétrétegű papírba csomagolva hűvös helyen tároljuk. Egyébként magas zsiradéktartalma következtében ez a kuglóf sem szárad ki olyan hamar. Még harmadnap is puha és finom marad. A fenti mennyiségű tésztából max. 1,1 kg súlyú kuglóf várható. Az eredeti recept szerint 40 dg vöröshagymát pirítanak, és elveszik belőle az egynegyedét. Ezt összekeverik 1 tojással, és a csaknem megsült hagymás koszorú tetejére kenik, majd a sütőbe visszatolva készre sütik.

The wake up pasta we put it into preheated oven, and let us bake it on stronger fire (240 °C) until 5 minutes, that wind up, then over low fire (180 °C) yet cca. three quarters through a clock, his roof onto light brown one reddens. Let us tip it out withdrawn from the oven onto a grid, in case become stifling. Getting cold, let us take it freshly. Spread on butter and we may prepare a delicate dinner serving with curd or kefir from him. Let us take it with a vegetable pepper and a tomato. Since the soya bundt cake is bread rather, than brioche bread, we may eat it as bread. Screwed into polythene foil and we store it wrapped into two-layered paper on cool place. This bundt cake does not dry up so soon as a result of his tall fat content anyway. Even third day soft and delicate is left over. From the above amount of pasta max. 1, bundt cake with a weight of 1 kg are expected. 40 dg of onion is fried according to the original prescription, and it is taken away from him it onenegyedét. This is mixed with 1 egg, and the a bulbous roasted almost on top of a wreath it is bribed, it is branded as ready one pushed back into the oven then.

 

328. Darázsfészek

328. Wasp's nest

 

Előzőleg vegyük ki a szükséges vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen, majd készítsünk egy adag kelt tésztát a Farsangi fánknál leírtak szerint azzal a különbséggel, hogy kovászhoz most csak 1,5 dg élesztőt használjunk, a tészta dagasz­tását pedig 1,7 dl tejjel végezzük. Amíg a tészta kel, daráljunk le 10 dg dióbelet, és keverjük össze 10 dg szőlőcu­korral. Első kelesztés után a kenyértésztához hason­ló keménységű tésztát kíméletesen gyúrjuk össze, majd belisztezett deszkán nyújtsuk ki kb. 36 × 36 cm méretűre, és kenjünk rá 10 dg habosra kevert lágy vajat. Utána egyenletesen szórjuk rá a cukros diót, és szorosan csavarjuk fel, majd éles késsel vágjuk 9 egyforma vastagságú szeletre. Az egyes tekercseket (vágott felületükkel lefelé és alul kissé összenyomkodva) fektessük sütőpapírral kibélelt ­nagyméretű zománcozott tepsibe, és letakarva kelesszük még háromnegyed óráig. Fél óra múlva gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). A megkelt tésztát helyezzük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük 10 percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön pirítsuk még 10 percig. Ezt követően vegyük ki a sütőből. Előtte 1 dg vanillin­cukrot oldjunk fel 0,6 dl meleg tejben, és kenjük rá a majdnem készre sült tésztára. Végül tegyük vissza a sütőbe, és továbbra is mérsékelt tűzön süssük még kb. 10 percig, hogy a felpuhult tészta megszikkadjon. A darázsfészeknek ezt a változatát Diós csigának is nevezik.

Vegyik overtakes who the necessary butter from the refrigerator, let us prepare a portion of yeast-raised doughthen at the carnival doughnut in order for him to warm up wrote down we make the pasta kneading with 1,7 dl of milk though with the difference that we should use only 1,5 dg of yeast for ferment now. Let us grind 10 dg of nutmeat while the pasta swells up, and we mix it with 10 dg of glucose. First raising to the dough pasta with similar toughness we knead it together indulgently, let us hold it out on a floured board cca. then 36 × 36 cm onto an one with a size and get spread on 10 dg of whipped soft butter. We sprinkle the sugary walnut on him steadily then, and we roll it up tightly, we cut it with a sharp knife then onto 9 slices with alike thickness. he single coils (their cut surface down and below slightly prodding) let us invest it in an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper, and let us raise it covered yet three quarters until a clock. Let us light the oven after a half a hour, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). The wake up pasta we put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until 10 minutes, that wind up, let us fry it on fire moderated then yet until 10 minutes. Let us withdraw it from the oven following this. Before it 1 dg let us dissolve vanilla sugar in 0,6 dl of warm milk, and we blame it on the almost ready one onto roast pasta. Let us put it back finally into the oven, and in the future let us bake it over low fire yet until cca. 10 minutes, that the softened pasta dry. This variant of a walnut scroll is called the wasp's nest.

Ezen a módon készül a Fahéjas csiga is. Ennél a változatnál a szőlőcukrot 1 kávéskanál őrölt fahéjjal keverjünk össze. Ha a fahéjat 1 evőkanál kakaóval helyettesítjük, akkor Kakaós csigát kapunk. Kevesek által ismert új változat a Mogyoróvajas csiga. Ennél a változatnál vaj helyett mogyoróvajat kenjünk a tésztára, a szőlőcukrot pedig 10 dg belső héjától is megtisztított és diódarálón áthajtott földimogyoróval keverjük össze. (Ügyeljünk arra, hogy égett, avas szemek ne kerüljenek bele.) Ez a változat is nagyon finom, érdemes kipróbálni. Kevesek által ismert új változat a Mogyoróvajas csiga. Ennél a változatnál vaj helyett mogyoróvajat[DCCXCVIII] kenjünk a tésztára, a szőlőcukrot pedig 10 dg belső héjától is megtisztított és diódarálón áthajtott földimogyoróval keverjük össze. (Ügyeljünk arra, hogy égett, avas szemek ne kerüljenek bele.) Ez a változat is nagyon finom, érdemes kipróbálni. Lehűlve fogyasszuk. Tálalás előtt szórjunk a tete­jére kevés vaníliarúddal átitatott szőlőcukrot. Kétrétegű papírba csomagolva, hűvös helyen tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

The cinnamon flavoured scroll prepares on this manner. This variant the let us mix glucose with 1 coffeespoonfuls of ground cinnamon. We get a cocoa scroll if we substitute the cinnamon for 1 tablespoonsful of cocoa. Let us take it getting cold. Let us scatter soaked glucose before a presentation on top of him with few vanilla poles. Wrapped into two-layered paper, we store it on cool place. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day.

Ezzel a süteménnyel kapcsolatban meg kell említeni, hogy a pékek és a cukrászok élesztővel lazított leveles vajastésztából készítik a darázsfészket. Ez azonban nagyon sok munkával jár, ráadásul drága, ezért a háziasszonyok áttértek a kelt tészta használatára. (Aki ragaszkodik a klasszikus válto­zathoz, a Túrós táska tésztájából elkészítheti. A kinyújtást és a sütést a Rok­fortos tekercsnél leírtak szerint végezzük.) A kelt tésztából készített darázsfészeknek van egy másik kisütési módja is, amikor a tekercseket egy kisebb méretű, magas falú tepsibe rakjuk. Ennek a módszernek az előnye, hogy a fele akkora méretű tepsiben a tészta nem tud oldal­irányban terjeszkedni, ezért felfelé növekedik. Így még gusztusosabb lesz, és elmarad a legkülső kérges réteg, amelynek főleg azok örülnek, akik a különféle tekercseknek a belső, lágyabb magját kedvelik. A zsúfolásos sütési módnál mind a tepsi, mind a behelyezett tésztadarabok oldalát 4 dg olvasztott vajjal kenjük meg, hogy a tekercsek ne ragadjanak össze, és lehűlés után kés nélkül is el tudjuk választani őket egy­mástól. A tetejére ne kerüljön vaj, mert akkor nem tud felhúzódni. Ennél a változatnál a tésztát 8 tekercsre vágjuk. Ha az ily módon készült tekercseket túl nagynak találjuk, vagy több süteményre lenne szükségünk, akkor a tésztát 70 × 20 cm méretűre nyújtsuk, és hosszabbik oldala mentén felcsavarva 15 egyenlő vastagságú szeletre vágjuk fel. Most csak 0,3 dl tejet használjunk a sütés közbeni kenéshez, mert ha az össze­zsúfolt tésztát nagyon megöntözzük, akkor átgyöngül, és össze­esik. A kész süteményt ebben az esetben ne hagyjuk a tepsiben kihűlni, mivel befülled. Nyers tejjel tálalva a darázsfészek különböző változataiból kitűnő vacsorát is készít­hetünk.

It is necessary to mention that the bakers and the confectioners relaxed with yeast in connection with this cake from leafy short pastry the wasp's nest is prepared. This but very much entails work, moreover expensive, the housewives switched to the usage of the yeast-raised doughbecause of this. (Who insists on the classic variant, from the pasta of the cottage cheese bag may prepare it. The stretching and the baking the blue cheese coil wrote down we make it.) From the yeast-raised dougha prepared wasp's nest has an other discharge manner when we put the coils into a baking sheet with a tall wall with a smaller size. The benefit of this method, that the pasta cannot expand laterally in half of the baking sheet with a size of that size, because of this upwards is growing. Will be even appetising in this manner, and the outermost crusty layer, about which those who like the inner, softer seed of the various coils are glad mainly, lags behind. The crowded baking manner all the baking sheet, we all spread the side of the pasta pieces placed in on 4 dg of melted butter in order for the coils not to stick together, and we can separate them from each other without a knife after cooling. Let butter not get on top of him because he is not top notch then to wind up. This variant the pasta onto 8 coils we cut it. If it prepared on a manner such coils we find it too big, or we would need more cakes, then the pasta 70 × let us offer it for an one with a size of 20 cm, and hosszabbik we cut it up rolled up onto a slice with 15 equal thicknesses along his side. Let us use only 0,3 dl of milk for the lubrication during the baking now, because if we water the stuffed pasta very much, then weakens, and collapses. Let us not let the ready cake get cold in the baking sheet in this case, with what becomes stifling. Raw milk we may prepare a dinner standing out from the different variants of the wasp's nest served.

 

Kevesen ismerik a darázsfészek különleges változatát, a Paprikás csigát. Ez a vidéken kézről kézre adott recept alapvetően eltér a megszokott változatoktól. A paprikás csiga tésztája nem édes, hanem sós, és cukrozott kakaó vagy fahéj helyett fűszerpaprikával szórják meg. Így egy olyan sós süteményt kapunk, amit levesekhez is tálalhatunk (krumplileves, lencseleves, bableves) de többnyire önmagában fogyasztják. Sokan nem is hallottak róla, és a szakácskönyvekben sem szerepel, pedig jellegzetes magyaros ízű tésztatekercs. Elkészítése során most is a Farsangi fánknál leírt kelt tésztát használjuk, azzal a különbséggel, hogy a kovászhoz most csak 1,5 dg élesztőt használjunk, a tésztát cukor helyett 1 púpozott mokkáskanál sóval ízesítsük, és a dagasztását 1,7 dl tejjel végezzük. A megkelt tésztát nyújtsuk ki az előzőek szerint, kenjük rá a 10 dekagrammnyi habosra kevert lágy vajat, majd egyenletesen hintsük meg 1 púpozott evőkanál fűszerpaprikával. (Tegyük egy nagyobb lyukú teaszűrőbe. Az eredeti recept csípős paprikát ír elő. Aki nem kedveli a csípős ételeket, keverjen egy keveset az édes fűszerpaprikához, mert csak így lesz neki jó íze.) Csavarjuk fel a tésztát, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el.

Few people know the special variant of the wasp's nest, the paprikash scroll. This prescription given from hand to hand on country differs from the usual variants fundamentally. The paprikash the pasta of a scroll not sweet, but it is sprinkled with paprika instead of salty and candied cocoa or cinnamon. We get a so salty cake in this manner, that to soups we may serve up (potato soup, lentil soup, bean soup) but it is taken merely mostly. Many people did not hear about him, and does not figure in the cookbooks, though characteristic pasta coil with a Hungarian flavour. We use the yeast-raised doughwritten down at carnival doughnut now in the course of his completion, let us flavour the pasta with 1 heaped mocha spoon of salt instead of sugar with the difference that we should use only 1,5 dg of yeast for the ferment now, and we make him kneading with 1,7 dl of milk. The wake up pasta let us hold it out it előzőek, we put the blame on him for it the 10 decagrammes of whipped soft butter, let us sprinkle it steadily then 1 heaped tablespoon with paprika. (Let us put it into a tea-strainer with a bigger hole. The original prescription prescribes spicy paprika. Let who does not like the spicy foods mix a little into the sweet paprika because his flavour will be good for him in this manner only.) We roll up the pasta, and let us intervene in the additional ones according to the above ones.

 

A kakaós csigát és a diós csigát mindenki szereti. Ez a közkedvelt sütemény azonban sósan is elkészíthető. Ennek egyik változata a kevesek által ismert Paprikás csiga. Másik, ismertebb változata a Zöldséges csiga.

Everybody likes the cocoa snail and the walnut snail. This popular cake is preparable saltily however. One of the variants of this the paprikash known by few people snail. The vegetable snail is his other, more known variant.

 

Előzőleg vegyik ki a szükséges vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen, majd készítsünk egy adag kelt tésztát a Farsangi fánknál leírtak szerint azzal a különbséggel, hogy kovászhoz most csak 1,5 dg élesztőt használjunk, a tésztát cukor helyett 1 púpozott mokkáskanál sóval ízesítsük, és a dagasz­tását 1,7 dl tejjel végezzük. Amíg a tészta kel, tisztítsunk meg 15 dg sárgarépát. (Fűrészfogú késsel kaparjuk le a héját, és mossuk meg.) Utána vagdaljuk kb. 0,5 cm széles kockákra. Forraljunk fel 1 liter vizet, keverjünk bele 1 kávéskanál sót, és szórjuk bele az összevagdalt sárgarépát. 5 percnyi főzés után adjunk hozzá 15 dg mirelit zöldborsót és 15 dg csemegekukoricát, s főzzük még kb. 5 percig, amíg mindhárom zöldség megpuhul. (A konzervált változatokat kerüljük, mert ezek tele vannak tartósítószerrel. Ha szezonban friss zöldborsót vagy csemegekukoricát használunk, ezt a sárgarépával együtt tegyük a vízbe.)

Vegyik overtakes who the necessary butter from the refrigerator, that let him warm up, let us prepare a portion of raised pasta then at the carnival doughnut wrote down with that difference, let us flavour the pasta with 1 heaped mocha spoon of salt instead of sugar in order to use only 1,5 dg of yeast for ferment now, and we make him kneading with 1,7 dl of milk. Let us clear 15 dg of carrot while the pasta swells up. (We scratch his shell off with a saw-toothed knife, and we wash it.) We cut it up then cca. 0,5 cm onto wide cubes. Boil 1 litres of water, let us stir into him 1 coffeespoonfuls of salt, and we scatter the carrot cut up into him. After 5 minute cookings add 15 dg of frozen food sugar pea and 15 dg of sweet corn, and we cook it yet until cca. 5 minutes while all three vegetables soften. (We avoid the preserved variants because these are full of preservative. Let us put this together with the carrot into the water if we use a fresh sugar pea or sweet corn in a season.)

Szűrjük le a zöldségeket[DCCXCIX], reszeljünk rá 3 gerezd fokhagymát, keverjük össze 4 evőkanálnyi apróra vágott metélőhagymával, és tegyük félre. (Az ínyencek 1 evőkanálnyi apróra metélt fűszernövényt is szórnak bele, és a tésztát nem zöldfűszeres, hanem mascarpone sajttal kenik meg.) Első kelesztés után a kenyértésztához hason­ló keménységű tésztát kíméletesen gyúrjuk össze, formáljunk belőle vastag rudat, majd belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 36 × 36 cm méretűre, és kenjünk rá 20 dg zöldfűszeres, tömlős, ömlesztett sajtot.[DCCC] Egyenletesen elosztva szórjuk rá a zöldségkeveréket, majd reszeljünk rá 15 dg olvadékony füstölt sajtot.[DCCCI] Végül csavarjuk fel, és éles késsel vágjuk 9 egyforma vastagságú szeletre. Az egyes tekercseket fektessük sütőpapírral kibélelt ­nagyméretű zománcozott tepsibe, és letakarva kelesszük még háromnegyed óráig. Fél óra múlva gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Keverjünk össze 1 tojássárgáját 0,3 dl tejjel, és kenjük a csigák tetejére és oldalára. Helyezzük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte nem kell megvizezni. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.)

We filter it the vegetables, file he 3 cloves of garlic, we mix it up with 4 tablespoonsful of chive cut up into small pieces, and let us make it move. (The gourmets scatter a herb chopped up onto 1 tablespoonful change into him, and the pasta not green spice, but mascarpone it is spread on a cheese.) First raising to the dough pasta with similar toughness we knead it together indulgently, let us form a thick pole of him, let us provide it on a floured board cca. then 36 × onto an one with a size of 36 cm, and get spread on 20 dg of green spice, hose, loose cheese. We throw the vegetable mix on him shared out steadily, let us file then onto him 15 dg of meltable smoked cheese. We roll it up finally, and we cut it with a sharp knife onto 9 slices with alike thickness. Let us invest the single coils in an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper, and let us raise it covered yet three quarters until a clock. Let us light the oven after a half a hour, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Mix 1 egg yolk with 0,3 dl of milk, and we spread it on the roof of the snails and his side. We put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. three quarters until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. Let us take it warmly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Is not needed before it to make wet. Let us not let it without supervision because he burns under a moment.)

 

Szójás-sajtos ikercsiga

Soya bean-sajtos twin snail

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé, és süssünk belőle egy adag paradicsomos Brassói aprópecsenyét. (Most nem kell bő lére ereszteni. Csak annyi olajat öntsünk rá, hogy ne égjen le.) Közben vegyük ki a szükséges vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen. Utána készítsünk egy adag kelt tésztát a Farsangi fánknál leírtak szerint azzal a különbséggel, hogy kovászhoz most csak 1,5 dg élesztőt használjunk, a tésztát pedig cukor helyett 1 púpozott mokkáskanál sóval ízesítsük, és a dagasz­tását 1,6 dl tejjel végezzük. Amíg a tészta kel, reszeljünk le 20 dg olvadé­kony füstölt sajtot (pl. trappista, edámi).[DCCCII] Ezt követően hosszában vág­junk ketté 20 dg megtisztított vöröshagymát, és metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. Az egyes szeleteket ujjainkkal dörzsöljük szét, és 3 dg vajon dinszteljük üvegesre. Sütés közben szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, és egy csipet őrölt borsot.

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it two-háromfelé, and let us bake from him a portion of his tomato Brassó change roast. (It is not necessary to run it on baggy juice now. Let us pour only so much oil on it that he should not get sunburnt.) Let us take out the necessary butter meanwhile from the refrigerator in order for him to warm up. Let us prepare a portion of raised pasta then at the carnival doughnut wrote down with that difference, that to ferment now only 1,let us use 5 dg of yeast, let us flavour the pasta with 1 heaped mocha spoon of salt instead of sugar though, and we make him kneading with 1,6 dl of milk. Let us file down 20 dg of meltable smoked cheese while the pasta swells up (pl. Trappist, edámi). Let us cut 20 dg of cleaned onion into two lengthwise following this, and we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. We rub your single wind with our fingers apart, and 3 dg we stew it glassy. During baking sprinkle quarter mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper.

Első kelesztés után a kenyértésztához hason­ló keménységű tésztát kíméletesen gyúrjuk össze, formáljunk belőle vastag rudat, majd alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 36 × 36 cm méretűre, és kenjünk rá egy kis pohár (150-175 gramm) simára kevert, 20% zsírtartalmú tejfölt. Egyenletesen eloszt­va szórják rá a brassói aprópecsenyét[DCCCIII], a dinsztelt hagymát, majd a reszelt sajtot. Tenyérrel nyomkodjuk le a tölteléket, hogy a darabolásnál ne hulljon ki. Egyik oldalánál kezdve szorosan csavarjuk fel a megtöltött tésztát a feléig, majd csavarjuk fel a másik oldalától kezdve is. Miután a két tekercs középen találkozott, hullámos élű, megvizezett késsel (kenyérvágó kés) vágjuk 10 egyforma vastagságú szeletre.

First raising to the dough pasta with similar toughness we knead it together indulgently, let us form a thick pole of him, let us provide it on a floured board thoroughly then cca. 36 × onto an one with a size of 36 cm, and get spread on a little glass (150-175 grams) stirred onto flat one, 20% sour cream containing fat. It is sprinkled on it shared out steadily the brassói change roast, the stewed onion, then the grated cheese. With a palm prod the filling, that the slicing let him not fall out. One of his sides we roll it up starting tightly we roll up the filled pasta until his half, then started because of his other side too. After on the two rolls of middle met, with a wavy edge, made wet with a knife (bread knife) we cut it onto 10 slices with alike thickness.

Az ikertekercseket fektessük sütőpapírral kibélelt ­nagyméretű sütőlemezre, és letakarva kelesszük még háromnegyed óráig. Fél óra után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Keverjünk össze 1 tojássárgáját 0,3 dl tejjel, és kenjük a csigák tetejére és oldalára. Helyezzük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A kiszáradás elkerülése érdekében bújtassuk a tányérral együtt nejlonzacskóba. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte nem kell megvizezni. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen megég.)

Let us lay the twin coils onto a large oven disk lined with oven paper, and let us raise it covered yet three quarters until a clock. Half let us light the oven after a clock, and let us place it onto 210 °C. Mix 1 egg yolk with 0,3 dl of milk, and we spread it on the roof of the snails and his side. We put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. three quarters until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. Let us take it warmly. It is not allowed to put it in into a fridge. Let us conceal it in the interest of the avoidance of the desiccation together with the plate into a plastic bag. We may refresh it in a grill following day. (Is not needed before it to make wet. Let us not let it without supervision because he burns easily.)

 

Új keletű sós változat a Káposztás csiga. A közkedvelt káposztás réteshez hasonlóan nagyon finom. Elkészítése hosszabb időt vesz igénybe, de megéri fáradozni vele.

The cabbage snail is a salty variant with new east. The popular cabbage one is very delicate similarly to strudel. His completion takes up longer time, but is worth it to work hard with him.

 

Először készítsünk egy adag pirított káposztát a Káposztás rétesnél leírt módon. Miután langyosra hűlt keverjünk bele 15 dg lágy vajat, negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és tegyük félre. Utána készítsünk egy adag kelt tésztát a Farsangi fánknál leírtak szerint azzal a különbséggel, hogy a kovászhoz most csak 1,5 dg élesztőt használjunk, a tésztát cukor helyett 1 púpozott mokkáskanál sóval ízesítsük, és a dagasztását 1,7 dl tejjel végezzük. Első kelesztés után a kenyértésztához hason­ló keménységű tésztát kíméletesen gyúrjuk össze, formáljunk belőle vastag rudat, majd belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 36 × 36 cm méretűre, és kenjünk rá a káposztás krémet.  Csavarjuk fel, és hullámos élű késsel (kenyérvágó kés) vágjuk 9 egyforma vastagságú szeletre. Az egyes tekercseket fektessük sütőpapírral kibélelt ­nagyméretű zománcozott tepsibe, és letakarva kelesszük még háromnegyed óráig. Fél óra múlva gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Keverjünk össze 1 tojássárgáját 0,3 dl tejjel, és kenjük a csigák tetejére és oldalára. Helyezzük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A kiszáradás elkerülése érdekében bújtassuk a tányérral együtt nejlonzacskóba. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte nem kell megvizezni. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen megég.)

Let us prepare a portion of fried cabbage first on the manner written down at the cabbage strudel. After onto lukewarm one cold let us involve 15 dg of soft butter, a quarter in him mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us make it move. Let us prepare a portion of raised pasta then at the carnival doughnut wrote down with that difference, that let us use only 1,5 dg of yeast for the ferment now, let us flavour the pasta with 1 heaped mocha spoon of salt instead of sugar, and him kneading 1,we make it with 7 dl of milk. First raising to the dough pasta with similar toughness we knead it together indulgently, let us form a thick pole of him, let us provide it on a floured board then cca. 36 × onto an one with a size of 36 cm, and get spread on the cabbage cream.  We roll it up, and with a knife with a wavy edge (bread knife) we cut it onto 9 slices with alike thickness. Let us invest the single coils in an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper, and let us raise it covered yet three quarters until a clock. Let us light the oven after a half a hour, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). Mix 1 egg yolk with 0,3 dl of milk, and we spread it on the roof of the snails and his side. We put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. three quarters until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. Let us take it warmly. It is not allowed to put it in into a fridge. Let us conceal it in the interest of the avoidance of the desiccation together with the plate into a plastic bag. We may refresh it in a grill following day. (Is not needed before it to make wet. Let us not let it without supervision because he burns easily.)

 

Vidéken sokan savanyú káposztából készítik a káposztás csigát. Ez is ízletes. Ha ezt a változatot választjuk, akkor másként kell eljárni. A nyers káposzta ugyanis csak ropogós tésztával lesz finom. Ezért leveles vajastésztát használjunk hozzá. Először készítsünk egy adag leveles vajastésztát az Ízes táskánál leírt módon. (Amennyiben 0,5 kilogrammos gyári leveles tésztát használunk, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen.) A tészta hajtogatása közötti szünetekben metéljünk apróra 0,5 kg savanyú káposztát. (Hosszában és keresztben vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre.) Tegyük egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 0,5 dl étolajon, állandóan kevergetve süssük kb. negyedóráig, hogy puhuljon és csökkenjen a nedvességtartalma. Miután lehűlt, keverjünk bele 15 dg lágy vajat. A tészta négyszeri hajtogatása és pihentetése után béleljük ki a nagyméretű zománcozott tepsi alját sütőpapírral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk 32 ×32 cm méretűre. Egyenletesen elosztva kenjük rá a káposztás krémet, majd csavarjuk fel, és hullámos élű késsel (kenyérvágó kés) vágjuk kb. 2 cm vastag szeletekre. (Vágjuk ketté, majd 4-8-16 darabra.) Végül fektessük a tekercseket a sütőpapírra, és rakjuk az előmelegített sütőbe. (Minél távolabb tegyük őket egymástól és a tepsi szélétől, mert sütés közben átmérőjük duplájára nő.) Közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Lehűlve fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte nem kell megvizezni. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen megég.)

On country many people from sauerkraut the cabbage snail is prepared. This is tasty. It is necessary to act as something else if we select this variant. The raw cabbage will be delicate with crisp pasta only. Let us use leafy short pastry for him because of this. Let us prepare a portion of leafy short pastry first on the manner written down at the savoury bag. (In as much we use 0,5 kilogram factory flaky pastries, previous let us withdraw it from the freezer in the evening, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease.) Let us chop 0,5 kg of sauerkraut up in pauses into small pieces between the folding of the pasta. (We cut it in his length and a cross cca. 0,5 cm of your wide wind.) Let us put it into a large pan supplied with a heat-resisting coating, and on 0,5 dl of cooking oil, let us bake it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, how he should soften and let his moisture content decrease. Let us involve 15 dg of soft butter in him after he got cold. The pasta fourszeri his folding and resting we line the bottom of the large enameled baking sheet with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us provide it on a floured board 32 ×32 cm size. We spread the cabbage cream on him shared out steadily, we roll it up then, and with a knife with a wavy edge (bread knife) we cut it cca. 2 cm of your thick wind. (We cut it into two, then 4-onto 8-16 pieces.) Let us lay the coils finally onto the oven paper, and we put it into the preheated oven. (At what let us make them more distant from each other and the edge of the baking sheet, because their diameter is baking meanwhile duplájára woman.) Let us bake it on medium fire cca. half a hour, his roof onto golden yellow one reddens. Let us take it getting cold. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Is not needed before it to make wet. Let us not let it without supervision because he burns easily.)

 

Fémdobozba vagy nejlonzacskóba rakva hetek múlva is fogyasztható kelt tésztás sütemény a német eredetű stollen. Németországban már áadvent első napjaiban megsütik, hogy a karácsonyi asztalra tehessék.

Raised pasty cake which can be taken put into a metal box or a plastic bag after seven the stollen with a German origin. in Germany already advent they roast it in order to be allowed to put it onto the Christmas table in his first days.

 

329. Stollen

329. Stollen

 

Először áztassunk be 2 evőkanál sütőrumba 10 dg mazsolát és 5 dg kandírozott narancshéjat. Utána készítsünk kovászt 3 dg élesztőből, 0,9 dl friss, langyos tejből és 10 dg lisztből. Másnapig szobahőmérsékleten érleljük, majd 30 dg átszitált lisztet dolgozzuk össze 1,2 dl langyos tejjel, 12 dg olvasztott vajjal, 8 dg porcukorral, 5 dg durvára vágott héjatlan mandulával, 1 citrom reszelt héjával, negyed mokkáskanál őrölt karda­mom­ma­ggal és egy csipet sóval. A kovászt hozzáadva gyúrjuk a tésztát legalább 10 percig. Ekkor tegyük rá a beáztatott mazsolát és a kandírozott narancshéjat. Dolgozzuk bele, és kelesszük 1 órán át. Utána gyúrjuk át, és kelesszük újra háromnegyed óráig. Végül formáljunk a kenyértésztánál valamivel keményebb tésztából kb. 2 cm átmérőjű, 10 cm hosszú rudakat, és fektessük egy előzőleg kivajazott nagyméretű zománcozott tepsibe. (Sodorjunk belőle tésztakígyót, és daraboljuk fel. Legalább egy ujjnyi távolság legyen közöttük, különben összera­gadnak.) Kelesszük még 20 percig, majd előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Ekkor vegyük ki, és ecsettel még forrón kenjük meg a külsejét mindenütt 12 dg olvasztott vajjal, majd dörzsöljük be 10 dekagrammnyi, vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Ez a vajas cukorréteg páncélként veszi körbe a kelt tésztát, és nem engedi kiszáradni. A tömény cukorréteg megvédi a penészgombáktól is. A kenyérrel és a péksüteményekkel ellentétben nem penészedik meg a belseje. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Nejlonzacskóban bujtatva hetekig eltartható. Ez azért is előnyös, mert 2-3 heti érlelés után lesz igazán jó íze és illata.

First soak into 2 tablespoonsful of oven rum 10 dg of raisin and 5 dg candied orange peel. Let us prepare ferment then from 3 dg of yeast, 0,9 dl of fresh, lukewarm milk and 10 dg of flour. We ripen it on room temperature until a next day, then 30 dg drizzled flour we work it together with 1,2 dl of lukewarm milk, with 12 dg of melted butter, 8 dg of castor sugar, 5 dg onto rough one with a cut shell-less almond, with the filed shell of 1 lemon, quarter a mocha spoon was grinding with a cardamom seed and a pinch of salt. We knead the pasta adding the ferment to it until at least 10 minutes. Let us place the soaked raisin upon him at this time and the candied orange peel. Work up, and let us raise it through 1 clock. After it knead, and let us raise it again three quarters until a clock. Finally shape at the dough from somewhat harder pasta with a diameter of cca. 2 cm, 10 cm long poles, and let us lay it it buttered enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet. (Twist from him pasta snake, and we divide it up. Let there be at least an inch of distance between them, in separate one they stick together.) Let us raise it put into preheated oven until 20 minutes, then yet, over low fire (180 oC-on) let us bake it is afraid cca. until a clock, his roof onto light brown one reddens. Let us withdraw it at this time, and we spread his exterior on 12 dg of melted butter on one boiling yet with brush everywhere, then rub 10 decagrammes, with a vanilla pole with soaked glucose. This buttery sugar layer surrounds the raised pasta as an armour, and does not allow it to wither. The concentrated sugar layer protects it from the mildews. Does not go mouldy as opposed to the bread and the bakery products his inside. It is not allowed to store it in a fridge. Put in a plastic bag until weeks lasting. This is beneficial because he and he will have a really good flavour and a fragrance after 2-3 weekly maturations.

A különleges zamatok kedvelői tehetnek a tésztába kevés őrölt szerecsendiót is. Más változatokhoz fél mokkáskanál őrölt fahéjat adnak, de ettől mézeskalács ízűvé válik. Sokan tojást is tesznek bele, amitől kalács lesz belőle. A védjegyoltalom alatt álló recept azonban előírja, hogy a valódi Stollen nem tartalmazhat tojást, vajtartalma a felhasznált lisztmennyiség legalább egyharmada, mazsola- illetve kandírozott gyümölcstartalma pedig a kétharmada legyen. A mandulatartalmát min. 10%-ban szabták meg. (A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél található.) A fenti mennyiségű tésztából kb. 20 db stangliszerű rúd várható.

The special flavours liking few ground nutmegs may be put into the pasta. To other variants a mocha spoon is afraid ground cinnamon is given, but from this gingerbread flavour is divorcing. Many people put egg into it, from which a brioche will be from him. The prescription being at a standstill under the trademark shelter prescribes it however, that real Stollen may not contain egg, his butter content the flour quantity of which use was made at least one three, raisin concerned candied his fruit content though the two thirds so be it. His almond content on what. 10% it was defined. (The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found.) From the above amount of pasta cca. 20 pieces of finger-like pole expected.

 

Bár ez a cukrászok által modernizált változat, a mini stollen is finom, az eredeti stollen nem ilyen. A klasszikus Christstollen Szászországból származik. A XIV. század óta sütik adventi időszakban. Legfinomabb a drezdai változat, amit karácsonyi süteményként először 1427-ben készítettek el Drezda környékén. A Dresdner Christstollen receptje évszázadokon át öröklődött nemzedékről nemzedékre, és szigorúan őrzik. Csupán néhány tucat helyi pékség sütheti és forgalmazhatja ezen a néven. Azért készítik pékek, mert ez a 2 kilogrammos kalács leginkább a püspökkenyérhez hasonlít. Az ízesítése is más, a mézes­sütemény fűszerkeverék ehhez nem használható. A német háziasszonyok dolgának megkönnyítésére néhány szaküzletben pontosan kimérve, egy csomagban kaphatók a hozzávaló fűszerek. Mivel ezek a fűszerek és ízesítőanyagok külön-külön is beszerezhetők, mi is elkészíthetjük a Drezdai krisz­tus­stollen négyszemélyes változatát.

The original stollen is not like this although this variant modernized by confectioners, the mini stollen are delicate. He originates from classic Christstollen Saxon country. The XIV. it is baked since a century advent in a period. The Dresden variant, which they prepared in 1427 on Dresden neighbourhood first as Christmas cake, is superfine. The Dresdner Christstollen prescription was hereditary through centuries from a generation onto a generation, and it is preserved strictly. Only some dozens a local bakery may bake it and may distribute it on this name. Bakers prepare it because these 2 kilogram brioches are similar to the fruit bread mostly. His flavouring somebody else, the honeyed cake spice mix to this cannot be used. Onto the facilitation of the German housewives' thing measured out punctually in some specialist's shops, in a packet available the ingredient spices. Since these are the spices and flavouring materials separately available ones, we may prepare the variant of the Dresden Christstollen for four.

 

Először meleg vízben mossunk meg 15 dg mazsolát, és néhányszor megkeverve áztassuk be 2 evőkanál rumba. Utána egy nagyobb tálban dolgozzunk össze 10 dg átszitált lisztet 0,9 dl langyos tejjel, 3 dg elmorzsolt élesztővel és egy csipet aszkorbinsavval, majd letakarva tegyük meleg helyre. Közben olvasszunk fel 14 dg vajat fél rúd hosszában kettéhasított vaníliarúddal. Amikor a kovász megkelt, adjunk hozzá 8 dg porcukrot, 5 dg durvára vágott héjatlan mandulát, 1,2 dl langyos, zsírdús tejet, negyed mokkáskanál őrölt kardamommagot, egy csipet őrölt szerecsendiót, egy csipet sót, egy citrom reszelt héját, a felolvasztott vajat, majd szitáljunk rá 30 dg lisztet, és jól dolgozzuk össze. Mielőtt a vaníliarudat kidobnánk, kaparjuk ki belőle a magvas belső részt, és ezt is adjuk a tésztához. A kenyértészta keménységű tésztát dagasszuk kb. 10 percig, amíg az edény falától elválva összehurkázódik, és ruganyossá válik. Ha mixert használunk, akkor 5 perc is elegendő. Ezt követően dolgozzuk bele 5 dg kan­dí­rozott narancshéjat, 5 dg kandírozott citromhéjat, a beáztatott mazsolát, és kelesszük 1 órán át, amíg kétszeresére dagad.

Let us wash 15 dg of raisin in warm water first, and let us soak it stirred several times into 2 tablespoonsful of rum. Let us work together in a bigger dish then 10 dg drizzled flour with 0,9 dl of lukewarm milk, 3 dg crumbled with yeast and a pinch of ascorbic acid, let us put it covered then onto warm place. Let us melt 14 dg of butter meanwhile a pole is afraid with a vanilla pole split in two lengthwise. When the ferment wake up, let us add 8 dg of castor sugar, 5 to him dg onto rough one cut a shell-less almond, 1,2 dl lukewarm, fat rich a mocha spoon ground milk, a quarter ground a cardamom seed, a chip nutmeg, filed a pinch of salt, a lemon hawk, the melted butter, let us drizzle then onto him 30 dg of flour, and we work it together well. We scrape the seedy inner part out from him before we would throw the vanilla pole out, and we add this to the pasta. The dough toughness pasta let us knead it until cca. 10 minutes while it is pot separating from his wall winds, and becomes springy. Enough are 5 minutes if we use a mixer. Following this work up 5 dg candied orange peel, 5 dg candied lemon-peel, the soaked raisin, and let us raise it through 1 clock while he swells twofold.

Utána gyúrjuk át, és kelesszük újra háromnegyed óráig, amíg másfélszeresére nő, majd formáljunk belőle tömzsi rudat, és fektessük egy előzőleg kivajazott, kisebb méretű zománcozott tepsibe vagy sütőformába.[I] Kelesszük még fél óráig. Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat). Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és rögtön csökkentsük a lángot 150 °C-ra (2. fokozat) és süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Ekkor vegyük ki, és ecsettel még forrón kenjük meg a külsejét mindenütt 10 dg olvasztott vajjal, majd vastagon dörzsöljük be vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Lehűlés után selyempapírral bélelt fémdobozba rakva 2-3 hétig érleljük. Eközben íze és illata egyre intenzívebb lesz, és a légmentes lezárás megóvja a kiszáradástól. A kb. 1,2 kg súlyú veknit ujjnyi vastag szeletekre vágva tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A különlegességekre vágyók kedvéért érdemes még megemlíteni, hogy a stollennek több mint száz fajtája ismert. Az ínyencek marcipánmasszát is tesznek a tésztájába. Kétségtelen, hogy ettől finomabb lesz, de az eredetvédett drezdai stollen receptje tiltja a marcipán használatát. Ezenkívül létezik még túrós stollen, pezsgős stollen, vörösboros stollen, narancslikőrös stollen, és újabban étcsokoládé-darabkákat is kevernek a tésztájába. Ezeknek a változatoknak azonban már semmi közük a valódi stollenhez. 

After it knead, and let us raise it again three quarters until a clock, let us form a squat pole of him then while he grows to one and a half times ones', and let us lay it it beforehand into a buttered, smaller -sized enameled baking sheet or into oven one. Let us raise it is afraid yet until a clock. Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 240 °C (on a eight division marks providing scale the 5. grade). We put it finally into the preheated oven, and let us reduce the flame to 150 °C immediately (2. grade) and let us bake it cca. three quarters until a clock, his roof onto light brown one reddens. Let us withdraw it at this time, and we spread his exterior on 10 dg of melted butter on one boiling yet with brush everywhere, we rub it thickly then in with a vanilla pole with soaked glucose. We ripen it put into a metal box lined with tissue paper after cooling until 2-3 weeks. His flavour and his fragrance will be increasingly more intensive during this, and the airtight sealing protects it from the desiccation. The loaf with a weight of cca. 1,2 kg onto inch thick slices we present it cutting. It is not allowed to store it in a fridge. Onto the specialities desiring his mood worthy to mention that more are the stollen yet than a hundred of his kinds known. The gourmets put marzipan mass into his pasta. Doubtless, that from this will be more delicate, but the eredetvédett the prescription of Dresden stollen prohibits from the usage of the marzipan. Curdy stollen, champagne stollen, stollen with red wine exist besides yet, cointreau stollen, and dark chocolate scraps are mixed into his pasta more recently. For these variants but already nothing their alley the real stollen. 

 

A mákos gubához hasonlóan az aranygaluska is igen kedvelt magyar desszert. A hozzánk látogató külföldi turisták is nagyon szeretik. Darabokra szaggatott édes kelt tésztából készül, és többnyire vaníliasodóval leöntve fogyasztják. Külföldön nem nagyon ismert, ezért önálló neve nincs, körülírással hivatkoznak rá. Angol nyelvterületen pl. így: „Hungarian Aranygaluska with vanilla sauce”. A vendéglőtulajdonosok tükörfordítással próbálkoznak, ami sokkal szerencsésebb megoldás. Ily módon született a „Golden dumplings” elnevezés.

Similarly to the milk-soaked roll with poppy seed it „aranygaluska” too most popular Hungarian dessert. The foreign country tourists visiting to us like it very much. Onto pieces is made of jerky sweet raised pasta, and it is taken doused with vanilla sauce mostly. Abroad not very known, he does not have an independent name because of this, they refer to him with a paraphrase. On an English language area pl. in this manner: „Hungarian Aranygaluska with vanilla sauce”. The restaurant proprietors try out loan translation, which is a much luckier solution „Golden dumplings” name.

 

330. Aranygaluska

330. Golden dumplings

 

Először főzzünk vaníliamártást a madártejhez hasonló módon, az alábbiak szerint: 0,5 liter tejbe tegyünk negyed vanília­rudat hosszában kettéhasítva és forraljuk fel, majd egy vastag falú zománcozott edényben 4 tojássárgáját 6 dg mézzel verjünk fel habosra. A kissé lehűlt tejjel lassan engedjük fel a tojásos pépet, és tovább kevergetve takaréklángon főzzük kb. háromnegyed órán keresztül, amíg gyümölcsöntet sűrűségűvé válik. A többi tojáskrémhez hasonlóan a keverést itt sem lehet abba­hagyni, és nem szabad a tejes pépet felforralni, mert megcsomósodik. A tűzről levett kb. 3 deci­liternyi mártást keverjük még egy darabig, hogy langyosra hűljön, majd távolítsuk el belőle a vaní­liarudakat, és tegyük félre. Szükség esetén vaníliarúd helyett 1 púpozott mokkáskanál vanillin­cukrot is használhatunk, ezt azonban a sűrítés végén kell a tűzről levett krémbe szórni.

Let us cook vanilla sauce first to the Hungarian floating islands on a similar manner, according to the undermentioned ones: into 0,5 litres of milk do quarter vanilla pole lengthwise ripping and we boil it, let us beat up 4 egg yolks with 6 dg of honey in enameled pot with a thick wall then onto foamy one. The got cold slightly we blend the egg mash with milk slowly, and we cook it being stirred long on a pinpoint flame cca. three quarters through a clock, fruit dressing density is divorcing. It is not possible to stop the mixing here similarly to the rest of the egg cream, and it is not allowed to boil the milky mash, because coagulates. We stir the cca. 3 decilitres of sauce taken down from the fire yet until a piece, that onto lukewarm one let him be getting cool, let us remove the vanilla poles then from him, and let us put it aside. In case of need instead of a vanilla pole 1 heaped mocha spoon of vanilla sugar we may be useful, it is necessary to scatter this but the condensation on his end into the cream taken down from the fire.

Utána készítsünk egy adag kelt tésztát a Farsangi fánknál leírtak szerint, de a kovászhoz most csak 1,5 dg élesztőt használjunk, a tészta dagasztását pedig 1,7 dl tejjel végezzük. Amíg kel, 10 dg dióbelet daráljunk le, majd keverjük össze 10 dg szőlőcukorral, és fél mokkáskanál őrölt fahéjjal. A megkelt tésztát gyúrjuk át újra, szórjunk rá kevés lisztet, majd belisztezett deszkán nyújtsuk ki 1 cm vastagra. Ezután vágjuk ketté, és daraboljuk fel egy lisztbe mártogatott, kb. 3 cm átmérőjű pogácsa­szaggatóval. A leeső tésztadarabokat gyúrjuk össze, és szaggassuk tovább, amíg elfogy. Az így létrejött galuskákat mártsuk 15 dg olvasztott vajba, majd egy nagyméretű kivajazott tepsiben rakjuk a lecsurgatott korongokat szorosan egymás mellé. Amikor a zománcozott tepsi alját bete­rítettük a tészta egyik felével, szórjuk rá egyenletesen az íze­sített diót. Ezután rakjuk rá a galuskák másik felét, de erre már nem kerülhet dió, és kelesszük még fél óráig. A galuskák elhelyezése során ügyeljünk arra, hogy a tepsi széle és a tészta között körös-körül maradjon kb. 5 cm hézag, hogy legyen hely a növekedésre, és biztosítva legyen az egyenletes pirulás. Kisebb méretű tepsibe ne rakjuk, mert akkor a szélső sorok megégnek. A maradék vajat kenjük rá a tepsi olda­lánál lévő galuskasorokra. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük 5 ­percig, hogy felhúzódjon, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. 20 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Ha kisült melegen, vanília­mártással leöntve tálaljuk. Az összeragadt galuskát nem szabad késsel elvágni, hanem el kell szakítani egymás­tól. Desszert­ként fogyasztva a fenti mennyiség 6 személy­nek elegendő. Mind a mártást, mind a tésztát hűtőszek­rényben tároljuk.

Let us prepare a portion of yeast-raised doughthen at the carnival doughnut wrote down, but let us use only 1,5 dg of yeast for the ferment now, we make the pasta kneading with 1,7 dl of milk though. Let us grind 10 dg of nutmeat while he gets up, we mix it with 10 dg of glucose then, and half a mocha spoon with ground cinnamon. The wake up pasta knead again, let us sprinkle little flour on him, let us hold it out on a floured board then 1 cm onto thick one. We cut it into two then, and we divide it up into a flour dipped, with a scone jagger with a diameter of cca. 3 cm. We knead the falling pasta pieces together, and let us be ripping it long while he runs out. It came into existence in this manner noodles let us dip it into 15 dg of melted butter, we lay it in a buttered baking sheet with a bigger size then the poured out discs down tightly beside each other. We sprinkle the flavoured walnut on it steadily when we covered up the bottom of the enameled baking sheet with one of the halves of the pasta. We put the other half of the noodles on him then, but walnut may not get on this already, and raise is afraid yet until a clock. Let us take care that cca. 5 cm of gap should remain between the edge of the baking sheet and the pasta around in order for there to be place in the course of the placement of the noodles a növekedésre, és biztosítva legyen az egyenletes pirulás. Let us not put it into a baking sheet with a smaller size because the extreme rows burn then. We spread the residual butter onto him the side of the baking sheet being onto noodle rows. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until 5 minutes, that wind up, then over low fire (on 180 °C) yet until cca. 20 minutes, his roof light-red reddens. We present it doused with vanilla sauce if he was fried warmly. It sticked together it is not allowed to cut a noodle off with a knife, but it is necessary to tear it away from each other. Enough are the above quantity for 6 persons consumed as dessert. All the sauce, we all store the pasta in a fridge.

Másnap a mártást takaréklángon, állandó kevergetés mellett melegítsük fel, míg a tésztát legcélszerűbb grillsütőben felfrissíteni. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert nagyon hamar megég. Sokan az aranygaluskához csokoládémártást készítenek úgy, hogy a tojásos péphez hozzákevernek 1 evőkanál kakaót is, és ezzel együtt főzik meg. Jelen esetben azonban a kakaó egészségkárosító hatása elkerülhető, mivel a vaníliamártással tálalt aranygaluska íze semmivel sem marad el a csoko­ládés változattól.

Following day the sauce on a pinpoint flame, constant being stirring let us warm it up, while to refresh the pasta in a most expedient grill. Let us not let it without supervision because he burns very soon. Many people put chocolate sauce on in that manner to the golden dumplings, that to the egg mash add 1 tablespoonsful of cocoa, and it is cooked together with this. In a present case but the health damaging effect of the cocoa avoidable, since he served with the vanilla sauce golden dumplings his flavour is behind with nothing because of the chocolate variant.

Kiadósabb lesz a mártás, ha 2 tojásfehérjét felverünk, 2 kávéskanál mézzel ízesítjük, majd hozzáadjuk a sűrű krémhez, és habverővel néhány percig takaréklángon keverjük. Ennek a sodónak is nevezett kb. 6 deciliternyi mártásnak a hátránya viszont, hogy azonnal tálalni kell, mert ha lehűl, összeesik. Amennyiben tojássárgája helyett egész tojásokat verünk habosra és sűrítünk be, még kiadósabb lesz a mártásunk. Az ily módon készült vaníliamártásnak a minősége azonban még a sodóét sem éri el. Mellesleg a közétkeztetésben is ezt a módszert alkalmazzák, de ott a sűrítés gyorsítására még lisztet is kevernek a tojásos pépbe. (A sodó csokoládés változatához 2 evőkanál kakaóra van szükség.)

The sauce will be more substantial if we beat up 2 albumens, we flavour it with 2 coffeespoonfuls of honey, we add it to the thick cream then, and we mix it with a whisk on a pinpoint flame until some minutes. The disadvantage of cca. 6 decilitres of sauce called this custard on the other hand, that it is necessary to present it because he collapses if he gets cold promptly. In as much we whip whole eggs instead of egg yolk and thicken, our sauce will be even more substantial. His quality but even that of the custard was made on the manner such attains it. This method is applied in the public catering incidentally, but even flour is put onto the condensation accelerating there into the egg mash. (To the chocolate variant of the custard onto 2 tablespoonsful of cocoa there is need.)

Ha idő hiá­nyában rákényszerülünk arra, hogy a mártást vaníliás puding­porból készítsük, akkor ne cukorral édesítsük, hanem mézzel, így kevesebb kárt tesz az egész­ségben. A főzést ne szakítsuk félbe, mivel a lehűlt puding már nagyon nehezen sűríthető be. Ehhez a mártáshoz a zacskón előírt tejmennyiség dupláját kell használni, hogy a lehűlő krém ne kocso­nyásodjon meg. Hőkezelést nem igénylő, hidegen kikeverhető pudingport ne használjunk krémek készítésére, mert ezek nagyon rossz minőségűek, és tele vannak vegyszerrel. Ráadásul drágák.

If we are bound to it in the deficiency of time, that the sauce from vanilla pudding powder let us prepare it, let us not sweeten it with sugar then, but less damage the health with honey, in this manner. Let us not interrupt the cooking, with what the pudding got cold already very difficultly can be thickened. To this sauce the milk quantity prescribed on the bag dupláját it is necessary to be useful, that the cream getting cold not gelatinize. Let us not use pudding powder which can be mixed coldly not demanding heat treatment for the making of creams because these are with a very bad quality, and his winter they are with a chemical. Moreover expensive.

Sokan idegenkednek a pudingpor használatától. Nem véletlenül. A legtöbb pudingpor ugyanis etilvanillinből és egyéb vegyszerekből készül. A Dr. Oetker Kft. azonban nemrég piacra dobott egy természetes ízesítésű pudingport. A Prémium pudingporban a kukoricakeményítőt Bourbon vaníliával ízesítik. A Spar szupermarketekben kapható. A Dr. Oetker vaníliás Prémium pundingpor nem sokkal drágább, mint a normál változat.

Many people dislike the usage of the pudding powder. Not chance. Most pudding powder etilvanillinből and anything else are made of chemicals. Dr. Oetker is a Ltd. but pudding powder with a natural flavouring put on the market recently. The premium in pudding powder the cornstarch bourbon it is flavoured with a vanilla. Spar is available in supermarkets. Dr. Oetker vanilla premium pundingpor not much more expensive, than the normal variant.

 

Az egyszerűbb életet élő és egészségesebben táplálkozó nagyszüleink kedvenc csemegéje volt a sült alma. Még sütő sem kellett az elkészítéséhez. Feltették a vaskályha tetejére, és amikor az alja megsült, átforgatták. Közben megégett a héja, de azt levágták róla. Ennek az egyszerű desszertnek a láttán ma már nem fut össze senkinek a nyál a szájában. Ezért az ínyencek a sült almát töltelékkel dúsítva készítik. Ennek egyik változata a morzsás sült alma.

The plainer life living person and the baked apple was our nourishing grandparents' favourite delicacy more healthily. Even an oven was not needed for his completion. It was put up on top of the iron stove, and when his bottom roasted, turned. The hawk burned meanwhile, but it was cut off from him. The saliva converges already in nobody's mouth today upon seeing this plain dessert. The gourmets prepare the baked apple enriched with filling because of this. One of the variants of this are the crumb baked apples.

 

331. Morzsás sült alma

331. Crumb baked apple

 

Előzőleg áztassunk be 10 dg megmosott mazsolát kevés sütőrumba, majd 10 dg lágy vajból vegyünk el, kb. 2 dekagrammot, és vastagon kenjünk ki vele egy nagyobb méretű hőálló üvegtálat. Utána 1 kg rétesalmát mossunk meg, vágjuk ketté, és a magház kimetszése után hámozzuk meg. Szeleteljük kb. 1 cm széles cikkekre, majd hintsük meg a kikent tálat 20 dg kalácsmorzsa felével, és terítsük rá rajta az almaszeletek felét. Szórjuk meg a mazsolával, és kenjünk szét rajta 10 dg baracklekvárt. Utána hintsük rá a maradék kalácsmorzsát, és terítsük szét rajta az almaszeletek másik felét, majd szórjunk rá 10 dg darált földimogyorót. (Ledarálás előtt dörzsöljük le a pirított mogyoróbél vékony héját. Ha csak közepes méretű üvegtálunk van, osszuk a kalácsmorzsát három- a lekvárt és a mazsolát pedig kétfelé, és három rétegben rakjuk bele az almaszeleteket.) Végül keverjük össze a megmaradt vajat 5 dg mézzel, olvasszuk fel, és egyenletesen elosztva csurgassuk a töltött almaszeletek tetejére. Hideg sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg az alma puhára sül, és a teteje pirulni kezd. Melegen tálaljuk.

Let us soak 10 dg of washed raisin beforehand into little oven rum, let us detract from 10 dg of soft butter then, cca. 2 decagrammes, and thickly bribe with him a heat-resisting glass dish with a bigger size. Then 1 kg of strudel apple wash, we cut it into two, and we peel it after the excision of the core. We slice it cca. 1 cm onto wide articles, then sprinkle the bribed dish with the half of 20 dg of brioche bread crumb, and let us lay the half of your apple wind on him on him. We sprinkle it with the raisin, and bribe on him 10 dg of apricot marmalade. Then let us sprinkle the residual brioche bread crumb onto him, and let us spread the other half of your apple wind on him, let us sprinkle 10 dg of ground peanut on him then. (Grinding we rub the thin shell of the fried hazel-nut intestine off. Let us distribute the brioche bread crumb if we have a medium-sized glass dish only three- the marmalade and the raisin though in two, and we put the apple slices into him in three layers.) We mix it up finally the remained butter with 5 dg of honey, let us defrost it, and let us pour it out shared out steadily on top of your charged apple wind. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock while it is an apple onto soft one porcupine, and his roof starts reddening. We serve it on warmth.

Az ínyencek fahéjas vaníliamártással leöntve fogyasztják. (Ennek elkészítési módját lásd az Aranygaluskánál. Most a vaníliarúddal együtt kb. negyed mokkáskanálnyi egész fahéjat is főzzünk bele.) Télen kevésbé érett jonatánalmát használhatunk hozzá. (Csak a hűtőházban tárolt nedvdús alma alkalmas erre a célra. A kiszáradt, ráncos megég. Ha már megvettük, néhány percre rakjuk forró vízbe. Ez sokat segít az állagán.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Kalácsmorzsát száraz kalácsból, kuglófból készíthetünk. Még mielőtt teljesen kiszikkadna, vágjuk le a héját, és kis kockákra aprítva használjuk. A morzsás sült alma valójában egy ételmentő recept. A takarékos háziasszony ugyanis nem dobja ki a megmaradt ételt, a kiszáradt péksüteményt, hanem nyersanyagként felhasználva új ételt készít belőle, amely sok esetben finomabb az eredetinél.

The gourmets take it doused with cinnamon flavoured vanilla sauce. (See his completion manner as this at Golden dumplings. Now together with the vanilla pole cca. quarter let us cook a mocha spoon of whole cinnamon into him.) We may use a less mature Jonathan apple for him in winter. (The succulent apple stored in the cold storage plant is suitable for this aim only. The arid one, wrinkled one burns. We put it onto some minutes if we bought it already into boiling water. This helps a lot on his consistence.) Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Brioche bread crumb from a dry brioche bread, bundt cake may prepare. Yet before totally would dry, we slaughter the hawk, and we use it for little cubes chopped. A food ambulance is a prescription in the truth of the crumb baked apple. The economical housewife does not kick it out the remained food, the arid bakery product, but prepares a new food used as raw material from him, which is more delicate in many cases at the original one,.

 

Az ízesített, töltelékkel dúsított sült alma másik változata, a közkedvelt máglyarakás. Eredetileg ez is ételmentő készítmény, mert a háziasszonyok megmaradt száraz kifliből, zsemléből csinálják. A mákos gubához hasonlóan azonban ez is jobb ízű, ha friss kifliből készül.

The flavoured, baked apple enriched with filling is his other variant, the popular Hungarian bread pudding. Originally this food ambulance artefact, because the housewives was left of a dry croissant, a French roll it is done. This is with a better flavour if he is made of a fresh croissant however similarly to the milk-soaked roll with poppy seed.

 

332. Máglyarakás

332. Hungarians bread pudding

 

Előzőleg vajazzunk ki egy nagyméretű hőálló üvegtálat, majd áztassunk be 10 dg megmosott mazsolát kevés sütőrumba. Utána daráljunk le 10 dg földimogyorót. (Előtte dörzsöljük le a pirított mogyoróbél vékony héját.) Mossunk meg 0,5 kg rétesalmát, vágjuk ketté, és a magház kimetszése után hámozzuk meg. Szeleteljük kb. 1 cm széles cikkekre, majd vágjunk max. 1 cm vastag karikákra 6 db friss kiflit. (Normál méretű, 5 dekagrammos sótlan kiflit használjunk.) Forraljunk fel 4 dl friss tejet, vegyük le a tűzről, és oldjunk fel benne 4 dg szeletekre vágott vajat, és ezt is tegyük félre. 3 tojássárgáját keverjünk habosra 12 dg mézzel és 1 dg vanillincukorral, majd lassan engedjük fel a langyosra hűlt tejjel. Mártogassuk bele a kiflikarikákat, és egymás mellé helyezve alakítsunk ki belőlük egy réteget a tál aljában. (Dobjunk bele egy marék kiflikarikát, alámerítve hagyjuk kissé ázni, majd szedegessük ki. Az egészre nem szabad ráönteni a tejet, mert akkor egy része sokat szív fel és szétmállik, a többi pedig kemény marad.) Terítsük szét rajta az almaszeleteket, és szórjuk meg a mazsolával, majd hintsük rá a ledarált földimogyorót. Az egészet borítsuk be a tejbe áztatott kiflikarikák másik felével. (A visszamaradt tejet csurgassuk a szélső sorokra.)

Beforehand butter a large heat-resisting glass dish, let us soak 10 dg of washed raisin then into little oven rum. Let us grind 10 dg of peanut then. (We rub the thin shell of the fried hazel-nut intestine off before it.) Let us wash 0,5 kg of strudel apple, we cut it into two, and we peel it after the excision of the core. We slice it cca. 1 cm onto wide articles, let us cut then max. 1 cm onto thick circles 6 pieces of fresh croissant. (With a normal size, let us use 5 decagramme saltless croissants.) Let us boil 4 dl of fresh milk, let us take it down from the fire, and let us dissolve 4 dg of butter cut in slices in him, and let us put this aside. Let us whip 3 egg yolks with 12 dg of honey and 1 dg of vanilla sugar, we let it slowly onto the lukewarm one with milk cold then. Dip the croissant circles, and let us develop them into a layer put beside each other in the bottom of the dish. (Throw a fistful croissant circle, drawing we let it be soaking slightly, let us be picking it then who. It is not allowed to pour the milk on the whole one because a part of his soaks up a lot then and decrepitates, the others though hard is left over.) Let us spread the apple slices on him, and we sprinkle it with the raisin, then let us sprinkle the ground peanut onto him. Let us cover all with the other half of the croissant circles soaked in the milk. (Let us pour out the backward milk onto the extreme rows.)

Ha csak közepes méretű üvegtálunk van, osszuk a kifliszeleteket három- a mazsolát és a darált mogyorót pedig kétfelé, és két rétegben rakjuk bele az almaszeleteket.) Hideg sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg az alma megpuhul. Közben egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 3 tojásfehérjét. Amikor kikeményedett adjunk hozzá 15 dg baracklekvárt, és alacsony fordulatszámon keverjük bele. Vegyük ki a tálat egy összehajtogatott konyharuhára, egyenletes elosztva kenjük a tészta tetejére az ízesített habot, és tegyük vissza a sütőbe. Enyhe tűzön (150 oC-on) süssük még kb. negyedóráig, amíg a tojáshab kissé megpirul. Nagyobb kockákra vágva, melegen tálaljuk. (Rósejbnisütő lapáttal szedjük ki, mert könnyen szétdől.) Desszert­ként fogyasztva 6 személy­nek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Egy fűtőbetéttel rendelkező sütőben az alja legyen felül, mert a tojáshab hamar megég.) Télen hűtőházban tárolt kevésbé érett jonatánalmát használhatunk hozzá. A 10 dg mogyoróbél 15 dg héjas mogyoróból nyerhető ki. Az ínyencek mazsola helyett 15 dg kimagozott és kettéválasztott meggyel dúsítják a máglyarakást. Ebben az esetben 15 dg mézet tegyünk a tejbe.

Let us distribute the croissant slices if we have a medium-sized glass dish only three- the raisin and the ground hazel-nut though in two, and we put the apple slices into him in two layers.) Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock while the apple softens. We beat it with a pinch of salt meanwhile hard foam the backward one 3 albumens. When hardened let us add 15 dg of apricot marmalade to him, and we involve it in it on a low rev. Let us take out the dish onto a tea towel folded up, even we bribe it shared out on top of the pasta the flavoured foam, and let us put it back into the oven. On mild fire (150 oC-on) let us bake it yet cca. until a quarter of a hour, the meringue slightly reddens. Onto bigger cubes cut, we serve it on warmth. (Crisp oven we take it out with a shovel, dared easily falls.) Consumed as dessert for 6 persons enough. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let him have the bottom above because the meringue burns soon in an oven at which a heater deposit is.) We may use a less mature Jonathan apple stored on a winter in cold storage plant for him. The 10 dg of hazel-nut intestine from 15 dg of crusty hazel-nut can be obtained. The gourmets enrich the Hungarians bread pudding with 15 dg of pitted and sour cherry divided into two instead of a raisin. Let us put 15 dg of honey into the milk in this case.

 

333. Somlói galuska

333. Somló sponge cake

 

Süssünk egy hagyományos piskóta tortalapot a Csoko­ládés gesztenyetorta után leírtak szerint. Amikor lehűlt, vágjuk apró kockákra, terítsük szét egy kisebb zománcozott tep­siben, majd a szárazságától függően öntözzük meg kb. 3 dl ízesített tejjel, és locsoljunk rá 3 evőkanál sütőrumot, A tej ízesítésének legegyszerűbb módja, hogy előzőleg kifőzünk benne negyed vaníliarudat hosszában kettéhasítva, vagy hidegen hozzákeverünk 1 kávéskanál vanillincukrot. A rum helyett használhatunk 1 mokkáskanál rumaromát is, amit az egyenletes ízesítés érdekében adjunk a tejhez. Ebben az esetben a tej mennyiségét növeljük 3,3 deciliterre. A felaprított vagy kis darabokra morzsolt piskótát hagyjuk ázni kb. 1 órán át, majd keverjünk bele 2 evőkanál mézet, egy csipet sót, valamint 5 dg megmosott mazsolát, és a tepsiben újra szétterítve öntsük le egy adag vaníliás tojáskrémmel. A tojáskrémet a Csokoládés geszte­nyetortánál leírt módon készítsük, de most ne tegyünk bele kakaót, és 2 evőkanál mézzel édesítsük. Utána a méz sűrűségű meleg krémet simítsuk el a szétterített piskótamasszán és hintsük meg 5 dg apróra vágott dióval, majd legalább fél órára tegyük a hűtőszekrénybe. Lehűlés után a kétrétegű sűrű masszát evőkanállal galuskává szaggatva adagoljuk 4 kisebb tálba, vagy talpas üvegpoharakba.

Let us bake a traditional sponge cake wafer-sheet was written down after the chocolate chestnut cake. We cut it when he got cold onto tiny cubes, let us spread it in a smaller enameled baking sheet, then his dryness pendant we water it with cca. 3 dl of flavoured milk, and let us sprinkle 3 tablespoonsful of oven rum, the plainest manner of the flavouring of the milk on him, how overtakes cook in him quarter vanilla pole lengthwise ripping, or coldly add 1 coffeespoonfuls of vanilla sugar. We may be useful instead of the rum 1 mocha spoons of rum aroma, that in the interest of the even flavouring give to the milk. We increase the quantity of the milk in this case onto 3,3 decilitres. Onto the little pieces chopped up crumbled sponge cake we let it be soaking through cca. 1 clock, let us involve 2 tablespoonsful of honey, a pinch of salt in him then, and 5 dg of washed raisin, and let us douse it with a portion of vanilla egg cream spread again in the baking sheet. Let us prepare the egg cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake, but let us not put cocoa into him now, and let us sweeten it with 2 tablespoonsful of honey. Then the honey density warm cream let us settle it on the spread sponge cake mass and let us sprinkle it with 5 dg of walnut cut up into small pieces, is afraid at least then onto a clock let us put it into the fridge. After cooling the two-layered thick mass with a tablespoon noodle we feed it into 4 smaller dishes being ripped, or footed into glasses.

Ezután a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszunk fel 10 dg félédes étcsokoládét 6 dg vékony szeletekre vágott vajjal együtt. Jól átkeverve hagyjuk kissé hűlni, majd arányosan elosztva öntsük a galuskák tetejére. Végül verjünk fel 2 dl előzőleg lehűtött tejszínt. Amikor félig kész, adjunk hozzá 2 evőkanál szőlőcukrot és néhány csepp citromlevet, majd kemény habbá verve adagoljuk a csokoládémázra. Még gusztuso­sabb lesz, ha az olvasztott csokoládéból keveset meghagyunk, és vékony sugárban a tejszínhab tetejére csurgatjuk. Lehűtve, desszertként tálaljuk. Csak hűtőszekrényben tartható. 1 napnál tovább ne tároljuk, mivel a tejszínhab összeesik, és levet enged. Fogyókúrázók módjával fogyasszák ezt a közkedvelt csemegét, mert nagyon hizlal.

Let us defrost 10 dg of semi-sweet dark chocolate on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet then together with 6 dg of thin butter cut in slices. Well stirring we let it be getting cool slightly, let us pour it shared out proportionally then on top of the noodles. Let us beat up 2 dl of cream cooled beforehand finally. When half ready, let us add 2 tablespoonsful of glucose and some drops of lemon juice to him, then hard we feed with it whipped onto the chocolate icing. Will be even appetising if it is melted from chocolate we leave little, and we pour it out on top of the whipped cream in thin beam. Cooled down, we present it as dessert. Only in a fridge tenable. Let us not store it long since the whipped cream collapses at 1 day, and allows juice. Let dieters eat this popular delicacy in moderation because he is fattening very much.

Régen a házilag szinte elkészíthetetlenül bonyolult recept szerint baracklekvárral és kakaóval is dúsították a piskótamasszát, sőt az eredeti habos somlói galuska leírása még puncslé alkalmazását is megkívánta. Ma már azonban erre nincs idő, ezért sokan a költséges és időigényes tojás­krémet is gyorsan besűríthető vaníliás pudingporral pótolják, így egyszerűsítve tovább a klasszikus receptet. A kb. 2 dg (fél csomag) krémporból készült tejföl sűrűségű öntet azonban egészségvédelmi szem­pont­ból nem túl szerencsés megoldás. Az íze is messze elmarad attól az aromagazdagságtól, amit az eredeti képes nyújtani. Erről egyébként könnyen meggyőződhetünk, ha egyszer megpróbálkozunk a klasszikus változatot megközelítő készítési móddal is. Baracklekvár és kakaó használata esetén a piskótamasszát három részre kell osztani, hogy a kiszaggatás során a somlói galuska rétegenként eltérő ízesítésű legyen. A baracklekvárral meg­kent és a kakaóval meghintett adagokat kiporciózás előtt szin­tén célszerű lehűteni. Amennyiben a teljes mennyiségű piskótát vaníliás krémmel ízesítjük, akkor a tejből a vanília­rúd el is hagyható.

Once the one which cannot be prepared quasi homemade the sponge cake mass was enriched with apricot marmalade and cocoa according to a complicated prescription, indeed the description of the original foamy Somló sponge cake required even the application of punch juice. Today already but in this direction there is not time, many people replace the costly and time-consuming egg cream with vanilla pudding powder which can be thickened quickly because of this, simplifying the classic prescription in this manner long. The cca. 2 dg (a packet is afraid) sour cream was made of custard powder density dressing but from a health care viewpoint not too lucky solution. His flavour lags behind the aroma richness that the original one is able to provide far. We may make sure of this if we try the making manner coming close to the classic variant out once easily anyway. It is necessary to divide the sponge cake mass into three parts in case of the usage of apricot jam and cocoa, that the hacking out his row the Somló sponge cake layer let him be with a different flavouring. The portions sprinkled with the cocoa spread on the apricot jam measuring out likewise expedient to cool down. In as much we flavour the full amount of sponge cakes with vanilla cream, then from the milk the vanilla pole can be left.

 

Amíg nálunk a turisták a somlói galuskát keresik, Németországban a szász vajas szelet örvend nagy népszerűségnek.

The Saxon buttery slice enjoys big popularity in Germany while the tourists look for the Somló sponge cake at us.

 

334. Szász vajas szelet

334. Saxon buttery slice

 

Készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon, egy csipet sóval és 3 dg porcukorral ízesítve. Amíg a tészta kel, keverjünk össze 8 dg szőlőcukrot fél mokkáskanál őrölt fahéjjal. Utána keverjünk habosra 14 dg lágy vajat egy csipet sóval. A megkelt tésztát nyújtsuk kb. 30 x 30 cm méretűre, és fektessük egy nagyméretű zománcozott tepsibe. (Ne érjen a tepsi pereméhez, mert akkor megég.) Ezt követően a mutató- és a középső ujjainkkal nyomkodjunk a tésztába mélyedéseket úgy, hogy ujjaink hegye a tepsi alját érje. A sűrűn egymás mellett levő gödrök között egy ujjbegynyi hézag legyen. Takarjuk le a tésztát, és kelesszük még fél óráig, majd töltsük a vajkrémet nyomózsákba, és 6 mm es csőrbetéttel ellátva nyomjunk cseresznye méretű halmokat a mélyedésekbe. Egyenletesen elosztva szórjunk a vajjal töltött tészta tetejére 10 dg mandulaforgácsot, majd hintsük rá a fahéjas szőlőcukrot. Kelesszük még negyedóráig, majd tegyük előmelegített sütőbe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük 5 percig. Utána csökkentsük a hőfokot 180 oC-ra, és mérsékelt tűzön süssük még max. negyedóráig, amíg a tetején a mandula aranysárgára pirul. Kihűlés után metéljük le a széleit, majd vágjuk nagyobb kockákra. Frissen fogyasztva van igazán jó íze. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Ha nagyon kiszáradt a tésztája, először az alját melegítsük, és előtte kissé vizezzük meg. (A mandulaforgács beszerzési módját lásd a Karácsonyi grillázsnál.)

Let us prepare a portion of yeast-raised doughon the manner written down at the cottage cheese pie with dill, flavoured with a pinch of salt and 3 dg of castor sugar. Let us get 8 dg of glucose confused while the pasta swells up half a mocha spoon with ground cinnamon. Let us whip 14 dg of soft butter then with a pinch of salt. The wake up pasta let us provide it cca. 30 x onto an one with a size of 30 cm, and let us invest it in a large enameled baking sheet. (Let him not touch the edge of the baking sheet because he burns then.) Following this the indicator and let us prod being immersed in the pasta with our middle fingers in such a way that the mountain of our fingers should be worth the bottom of the baking sheet. The densely each other breast being let a finger pad be a gap between pits. We cover the pasta, and raise is afraid yet let us pour the butter cream into a presser sack until a clock, then, and 6 mm es supplied with a beak deposit push cherry size heaps into the pits. Let us scatter 10 dg of almond sliver shared out steadily on top of the pasta filled with the butter, then let us sprinkle the cinnamon flavoured glucose onto him. Raise let us put it until a quarter of a hour, then into preheated oven yet, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until 5 minutes. Let us reduce the temperature then 180 oC-ra, and let us bake it over low fire yet max. until a quarter of a hour, on top of him the almond onto golden yellow one reddens. After getting cold mince his edges, we cut it then onto bigger cubes. His really good flavour is taken freshly. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Let us warm his bottom first if his pasta dried up very much, and before it slightly make wet. (See the procurement manner of the almond sliver at the Christmas brittle.)

 

Az életszínvonal növekedésével fokozatosan nőtt a gasztronómiával szemben támasztott igény is. Ez megköveteli a minőségi nyersanyagok használatát, és új, rafinált ízeket eredményező ételkészítési eljárások alkalmazását. Jól példázza ezt a mandulaforgács használati módja. Amíg korábban tészták ízesítésére, dúsítására használták ezt a különleges alapanyagot, ma már töményen alkalmazzák, hogy még intenzívebben érvényesüljön az íze. Ez a törekvés eredményezte az osztrák Zauner cukrászda Karácsonyi grillázsát, vagy a most bemutatásra kerülő Florentin kockát.

The claim supported with the gastronomy in an eye increased gradually with the increase of the living standard. This requests the usage of the qualitative raw materials, and the application of new, cunning cooking procedures yielding flavours. The of use manner of the almond sliver exemplifies this well. While it was used for the flavouring of doughes, his enrichment early this special stock, today is applied concentrated in order for his flavour to prevail even more intensively already. This endeavour Austrian Zauner yielded a cake shop's Christmas brittle, or Florentin being presented now cube.

 

335. Florentin kocka

335. Florentin cube

 

Először mérjük ki és készítsük elő az előírt alapanyagokat. Utána 1 dl tejszínhez adjunk 0,2 dl vizet, 8 dg porcukrot, 3 dg vajat és egy csipet sót. Lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük 5 percig. Vegyük le a tűzről és keverjünk bele 10 dg apró kockákra vágott aszalt gyümölcsöt, 15 dg mandulaforgácsot, 5 dg lisztet és 1 dg vanillincukrot. Egyenletesen elosztva simítsuk a masszát egy előzőleg kivajazott és kilisztezett kisebb méretű zománcozott ­tepsibe. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. A sütőből kivéve vágjuk le az égett széleit, és távolítsuk el. Végül még melegen vonjuk be a tetejét olvasztott csokoládéval. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál. A szükséges mennyiség: 10 dg étcsokoládé, és 2 dg vaj.) Teljes lehűlés után daraboljuk kb. 4 × 4 cm széles kockákra. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A Florentin kocka íze nagyon hasonlít a Müzlisze­let­hez, de ropogósabb és sokkal finomabb nála. Igazi ünnepi sütemény, a gyerekek kedvence. Nem olcsó ugyan, de az ínyencek igényeit is kielégítő, minőségi csemege. Aszalt gyümölcsként bármilyen szárított gyümölcsöt használhatunk hozzá. A különlegességek kedvelői trópusi gyümölcskeveréket is tehetnek bele. A fenti mennyiségből min. 24 db vékony, lepényszerű desszert várható. (A mandulaforgács beszerzési módját lásd a Karácsonyi grillázsnál.)

We measure it out first and let us prepare the prescribed stocks. Let us add 0,2 dl of water, 8 dg of castor sugar, 3 dg of butter to 1 dl of cream then and a pinch of salt. On low oven, we cook it being stirred steadily until 5 minutes. Let us take it down from the fire and let us involve 10 dg of tiny dried fruit cut into cubes, 15 dg of almond sliver, 5 dg of flour in him and 1 dg of vanilla sugar. Shared out steadily smooth the mass an beforehand buttered and floured into an enameled baking sheet with a smaller size. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. until a quarter of a hour, his roof onto sandy one reddens. We cut off his burned edges withdrawn from the oven, and let us remove it. We cover his roof with melted chocolate warmly yet finally. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet. The necessary quantity: 10 dg of dark chocolate, and 2 dg of butter.) We chop it up after full cooling cca. 4 × 4 cm onto wide cubes. It is not allowed to store it in a fridge. Florentin the flavour of a cube is similar to the muesli slice very much, but crisper and much more delicate at him. The favourite of a real festive cake, the children. Not cheap though, but the qualitative delicacy fulfilling the gourmets' claims. We may use any kind of dried fruit as dried fruit to it. The specialities liking a tropical fruit mix may be put into it. From the above quantity on what. 24 pieces of thin, pie-like dessert expected. (See the procurement manner of the almond sliver at the Christmas brittle.)

 

336. Forgácsfánk

336. Hungarian fritter pastry

 

3 tojássárgáját keverjünk habosra 3 dg porcukorral, 1 citrom reszelt héjával, 2 púpozott evőkanál tejföllel, 1 evőkanál sütőrummal, 0,5 dl tejjel, és egy csipet sóval. Utána tegyünk hozzá 30 dg lisztet, és gyúrjunk belőle kemény tésztát. Ha túl masszív lenne, adjunk hozzá még egy kis tejet, hogy levestészta állagú legyen, majd tegyük ki deszkára, és gyúrjuk tovább. Az alaposan kidol­gozott tésztát hideg helyen fél órán át pihentessük, majd nyújtsuk téglalap alakúra úgy, hogy kb. 0,5 cm vastag legyen. Ezt követően hajtsuk ketté, majd négyfelé. Továbbra is hideg helyen pihentessük még negyedóráig, majd vágjuk ketté. Lisztezzük be jól a deszkát, és egyenként nyújtsuk ki a négyszögletes cipókat 36 × 32 cm méretűre. Ha nagyon ragad, akkor a tészta tetején is simítsunk el kevés lisztet. Végül derelyemetszővel vágjuk fel a kinyújtott tésztát kb. 8 cm széles és 12 cm hosszú téglalapokra, majd egymástól ujjnyi távolságban két helyen metsszük be a közepét is 8-9 cm hosszan. Ezután a két végét megfogva helyezzük min. 1,5 cm magas forró olajba, és köze­pes lángon mindkét oldalát süssük aranysárgára.

Let us whip 3 egg yolks with 3 dg of castor sugar, the filed shell of 1 lemon, 2 heaped tablespoonful of sour cream, with 1 tablespoonsful of oven rum, 0,5 dl of milk, and with a pinch of salt. Let us add 30 dg of flour to him then, and let us make hard pasta of him. Let us add a little milk to it yet if he would be too massive, that vermicelli consistence let him be, let us put it out then onto a board, and we make it long. It a half drew up pasta on cold place through a clock thoroughly let us rest it, let us offer it for rectangular one then in that manner, that cca. 0,5 cm let him be thick. Following this drive, then in four. Let us rest it on cold place yet in the future we cut it into two until a quarter of a hour, then. Flour well the board, and let us hold the square loaves out one by one 36 × onto an one with a size of 32 cm. Let us smooth down little flour on top of the pasta if he sticks very much. Finally derelyemetszővel we cut up the extended pasta cca. 8 cm wide and 12 cm onto long rectangles, then from each other we incise his middle on two places in an inch long distance 8-9 cm long. Taking his two ends then put on what. into 1,5 cm of tall boiling oil, and let us brand both of his sides as golden yellow one on a medium flame.

Fogyó­kúrázók a ropogósra sült forgácsfánkot élére állítva, steril papírtörülközővel kibélelt tepsibe helyezzék, amely a feles­leges zsiradékot felszívja. Egy nagyobb tányérra halmozva frissen tálaljuk, de másnap hidegen is ízletes. Fogyasztás előtt szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. A befülledés elkerülése érdekében a kisült forgács­fánkot csak a lehűlés, valamint a cukorral való megszórás után helyezzük a süteményes tányérra. Nedves levegőjű lakásban másnapra átgyengül, de grillsütőben felfrissíthető. A grillsütőből kivéve várjuk meg, amíg teljesen lehűl, különben nem fog ropogni. A másnapra maradt darabokat ne cukrozzuk meg, mert a grillsütőben a cukor ráég a tésztára. Ráadásul a megpörkölődött cukor égési sérülést is okozhat.

Dieters onto the crisp one was frying putting a Hungarian fritter pastry onto his edge, let it be put into a sterile baking sheet lined with a paper towel, which soaks up the unnecessary fat. We present it piled upon a bigger plate freshly, but following day coldly tasty. We sprinkle his roof with a vanilla pole before consumption with soaked glucose. The becoming stifling the interest of his avoidance the was fried Hungarian fritter pastry only the cooling, and with the sugar truth we place it on the cookie plate after a sprinkling. In a flat with wet air onto a next day weakens, but in a grill can be refreshed. We wait for it taking out of the grill while he gets cold totally, will not be crackling otherwise. Onto the next day was left over pieces not sugar, dared in the grill the sugar burns onto the pasta. Extra the singed sugar may cause injury.

Régebben ezt a csörögének is nevezett készítményt kevés sütőrummal hígított gyümölcsízzel tálalták, de lekvárba mártogatás nélkül is finom. (A tésztához előírt rumot nem célszerű elhagyni, mert nem csak finomabbá, hanem porhanyósabbá is teszi a forgácsfánkot, és lassítja a kiszáradását.) Mivel másnapra kiszárad, illetve nedves levegőjű lakásban átgyöngül, polietilénfóliával letakarva tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert pillanatok alatt megég. Gyermekek számára különböző módon hajtogatott figurákat is készíthetünk a kb. 1,5 mm vastagra nyújtott tésztából. Sokan elhagyják a tészta pihentetését, és hajtogatását. Helyette réteslisztet használnak hozzá, mert a szemcsés liszttől is omlósabb lesz. A fenti alapanyagból 24 db for­gácsfánk várható.

Once this the csörögének too diluted a called artefact with little oven rum with marmalade it was served, but into marmalade without dipping delicate. (To the pasta prescribed rum not expedient to leaf, because not only more delicate one, but makes the Hungarian fritter pastry crumblier, and slows his desiccation down.) With what onto a next day withers, concerned in a flat with wet air weakens, we store it covered with polythene foil. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. Let us not let it without supervision because he burns under moments. We may prepare figures folded on a manner differing for children from the cca. 1,5 mm of pasta provided for thick one. Many people lose it the pasta resting, and his folding. Pastry flour is used for him instead, the granular one dared from flour will be crisper. From the above stock 24 pieces of Hungarian fritter pastry expected.

Hasonló módon készül a Rózsafánk. A különbség csak annyi, hogy ennek a tésztájába bele kell dolgozni 1 mokkáskanál őrölt fahéjat is. Ez esetben három eltérő méretű (kb. 3 - 4 - 5 cm átmérőjű) pogácsaszaggatóval szúrjuk ki a tésztát. Mindegyiknek a szélét öt-hat helyen vágjuk be kb. 1 cm mélyen, majd a közepét kenjük meg enyhén felvert tojásfehérjével. A legnagyobb méretű korongot tegyük alulra. Egy fakanál végével préseljük rá a közepes méretűt, majd erre a legkisebbet. Kissé forgassuk el őket, hogy a bevágások ne kerüljenek egymás fölé, és a tésztarózsát a fentiek szerint süssük ki. Tálaláskor rakjunk a belső rózsakehelybe 1 kávéskanál gyümölcsízt, és hintsük meg az egészet vaníliacukorral átitatott szőlőcukorral.

Our rosewood prepares on a similar manner. Only so much are the difference that it is necessary to work 1 mocha spoons of ground cinnamon into the pasta of this. This in a case with three different sizes (cca. 3 - 4 - with a diameter of 5 cm) we prick the pasta with a scone jagger. We throw in the edge of all on five-six places cca. 1 cm deeply, we spread his middle on albumen beaten up mildly then. Let us put the disk with a largest size down. We press it with the end of a wooden spoon onto him the medium-sized one, then in this direction the smallest one. Slightly turn they, that let the cuts not get above each other, and the pasta rose let us figure it out according to the above ones. At the time of a presentation lay into the inner rose chalice 1 coffeespoonfuls of marmalade, and let us sprinkle all with vanilla sugar with soaked glucose.

 

Ha a sütésnél nem alkalmazunk a szükségesnél magasabb hőfokot, akkor a szalagos fánkhoz hasonlóan a forgácsfánkhoz használt olaj sem ég meg, hanem szép sárga marad. Ezt a jelentős mennyiségű olajat tehát nem kell eldobni, hanem kétrétegű szűrőpapíron, vagy egy kis darab fehér pamuttextílián szűrjük át egy jól zárható befőttesüvegbe, és főzéshez még elhasználhatjuk. Ismételten sütni azonban már nem szabad benne, mert a túlhevített, megpörkölődött zsira­dék rákot okozhat a szervezetben. Ezt az olajat hűtőszekrényben tároljuk. Mellesleg a fenti módszert más esetekben is alkalmazhatjuk. Ezáltal soha nem képződik fáradt olaj a háztartásunkban. Így nem kell gondoskodnunk az elszállításról, nem veszélyeztetjük az egészségünket, ráadásul rengeteg pénzt takarítunk meg azzal, hogy a megvásárolt olajat az utolsó cseppig elhasználjuk. A sütés közben elszíneződött, vagy valamilyen mellékízzel rendelkező olaj azonban csak a kevésbé kényes ételekhez (pl. paprikás burgonya, főze­lékek) adható. A használt étolaj hűtőszekrényben sokáig eltartható. Ha nincs hely a huzamos tárolására, készítsünk olyan ételeket, amelyek sok olajat igényelnek (pl. szójás hurka, szójás lecsó, szójapörkölt, krumplis pogácsa.)

If the baking we do not apply a taller temperature, oil used for the Hungarian fritter pastry similarly to our ribboned tree then at the necessary one burns, but beautiful yellow one is left over. This considerable amount of oil so it is not necessary to throw it away, but on two-layered filter paper, or their traditional Hungarian cloak on a little pieces of white cotton textile accross into a jar which can be locked well, and to cooking we may use it up yet. It is not allowed to bake already in him however repeatedly, because the heated, singed fat may cause cancer in the organization. We store this oil in a fridge. We may apply the above method in other cases incidentally. Exhaust oil never forms in our household hereby. We do not have to ensure the removal in this manner, we do not jeopardize our health, an extra we save much money with it in order to use up the bought oil until the last drop. The oil at which discoloured or some kind of smack is during the baking but only to the less delicate foods (pl. paprikash potato, vegetable dishes) can be given. The used cooking oil is lasting for a long time in a fridge. If there is not place his long-lasting storage, let us prepare foods that demand much oil (pl. his Soya loop, Soya letcho, soya stew, potato scone.)

Mostanában kezd újra divatba jönni a hidegen sajtolt olaj. Ez a boltokban és a piacokon árult étolaj egyrészt olcsóbb és ízletesebb a finomított változatnál, másrészt jóval egész­ségesebb is, mivel egyáltalán nem tartalmaz telített zsírsavakat. Hátránya azonban, hogy hőkezelés hiányában könnyen avasodik. Ezért ha mód van rá csavarjuk le a kupakját, és szagoljuk meg, hogy nem dohos-e. A másik előnytelen tulajdonsága, hogy hosszabb ideig sütni nem lehet benne, mert 150 °C felett megkeseredik. Ezért csak főzéshez használjuk. Erre a célra viszont kiválóan alkalmas, mivel természetes állapota igen finom ízt és illatot kölcsönöz az ételnek. Aromaanyagainak érintetlensége következtében sokan alkalmazzák salátaöntetekhez is. Majonézhez azonban ne használjuk, mert a túl intenzív íze zavarólag hat. Egyszerre 1 palacknál többet ne vegyünk, mivel ennek a fajta olajnak a szavatossága max. fél év, és csak kevés fogy belőle.

The oil pressed on the cold starts getting into a fashion recently again. This cooking oil sold in shops and on the markets on the one hand cheaper and tastier the refined variant, on the other hand much healthier, since he does not contain saturated fatty acids altogether. His disadvantage but, that in the deficiency of heat treatment easily becomes rancid. Because of this if there is a manner onto him we screw off his cap, and we smell it, that not musty. His other unfavourable characteristic, that it is not possible to bake in him because he is embittered above 150 °C until longer time. We use it for cooking only because of this. Onto this aim on the other hand excellently suitable, since his natural state lends a most delicate flavour and a fragrance to the food. Many people employ it as his aroma substances as a result of his integrity to salad dressings. Let us not use it for mayonnaise however because the too intensive one is his flavour disturbs six. Let us not take more to one since the kind is the warranty of oil for this at 1 bottle max. a year is afraid, and only little lose weight from him.

 

Az olajban sütött tészták közül nagy népszerűségnek örvendenek a túróval dúsított fánkok. Legújabb változatuk az Almás túrófánk. Az eredeti recept szerint kukoricaliszttel készítik, de rizsliszttel még finomabb.

From among the pastas baked in the oil the doughnuts enriched with the curd cheese enjoy big popularity. Our apple curd cheese tree is their newest variant. It is prepared with cornflour according to the original prescription, but with rice flour even more delicate.

 

Először villával törjünk össze 25 dg tehéntúrót 2 evőkanál porcukorral, egy csipet sóval és egy előzőleg tisztára súrolt citrom reszelt héjával. Keverjük simára 2 dl 20% zsírtartalmú tejföllel, majd adjunk hozzá 3 előzőleg felvert kisebb tojást. Ezzel is keverjük simára, majd adjunk bele 20 rizslisztet és 1 púpozott kávéskanál sütőport. Végül káposztareszelővel héjastól reszeljünk le 40 dg rétesalmát, és finoman forgassuk a masszába. (Télen kevésbé érett jonatánalmát használjunk hozzá. Ha csak édes alma van otthon, locsoljuk meg 1 kávéskanál citromlével.) Az átkevert masszát hagyjuk állni legalább fél órán át, majd nagyméretű serpenyőben, bő forró olajban süssük ropogósra. Rakjunk bele egy-egy evőkanálnyi masszát, és kissé lapítsuk el. (Előtte mártsuk a kanalat a forró olajba, hogy ne tapadjon rá a pép.) Közepes lángon, mindkét oldalát süssük aranybarnára. Rósejbni­sütő lapáttal steril papírtörölközőre vagy papír­szalvétára szedjük ki, ami a felesleges zsiradékot felszívja. Lehűlve fogyasszuk. Tálalás előtt mindkét oldalát szórjuk meg őrölt fahéjjal kevert szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. (Nedves levegőjű lakásban polietilénfóliával letakarva tegyük a szekrénybe.) Másnap ne melegítsük fel, mert hidegen finomabb.

Let us break 25 dg of curd cheese with a fork with 2 tablespoonsful of castor sugar, a pinch of salt and the filed shell of a lemon scrubbed totally beforehand first. We put it onto flat one 2 dl 20% with sour cream containing fat, let us add 3 smaller eggs beaten up beforehand to him then. We put it with this onto flat one, let us contribute 20 rice flours and 1 heaped coffeespoonful of baking-powder to him then. Finally with a cabbage grater from crusty one let us file down 40 dg of strudel apple, and let us turn it gently into the mass. (Let us use a less mature Jonathan apple for him in winter. We sprinkle it with 1 coffeespoonfuls of lemon juice if there is a sweet apple at home only.) It stirred mass we leave it is afraid to stand at least through a clock, let us brand it as crisp one in a large pan, baggy boiling oil then. Let us put a tablespoonful of mass into him, and slightly flatten. (Let us dip the spoon into the boiling oil before it in order for the mash not to adhere to him.) On a medium flame, let us brand both of his sides as auburn one. Crisp oven with a shovel onto a sterile paper towel or a disposable napkin we take what soaks up the unnecessary fat out. Let us take it getting cold. We sprinkle both of his sides with ground glucose mixed with cinnamon before a presentation. It is not allowed to store it in a fridge. (Let us put it covered with polythene foil in a flat with wet air into the cupboard.) Let us not warm it up following day, dared coldly more delicate.

 

Igazán finom sajtos rudat csak leveles vajastésztából lehet sütni. A hagyományos vajastészta kidolgozása azonban nagy gyakorlatot igényel, hiszen ennél az eredeti változatnál a vajat és a reszelt sajtot nem a liszthez keverik hozzá, hanem külön-külön, és részletekben sodorják bele a kinyújtott tésztába. Ezt követi egy hosszadalmas hajtogatási és pihen­tetési műveletsorozat, amely szintén nagy figyelmet igé­nyel, de könnyen megtanulható. Van azonban ennek a tésztának egy egyszerűbb elkészítési módja is, amelynél ugyancsak sok időre, de már jóval kevesebb szakértelemre van szükség.

Really delicate cheesy pole only from leafy short pastry it is possible to bake. The development of the traditional short pastry but big one demands practice, since this original variant the butter and the grated cheese are not added to the flour, but separately, and it is sucked in details into the extended pasta. A lengthy folding one observes this and pihen­tetési operation series, which demands big attention likewise,, but easily learnable. This pasta has a plainer completion manner however, at which likewise onto much time, but already onto much less expertise there is need.

 

337. Sajtos rúd

337. Cheesy pole

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen, majd reszeljünk le 10 dg trappista vagy edámi sajtot. A sajtból kb. 2 dekagrammot tegyünk félre, a többit pedig egy kisebb gyúrótálban keverjük össze 20 dg liszttel. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, 1 tojás­sárgáját, 2 kávéskanál citromlevet, a sajt szárazságától függően 0,9-1 dl vizet, és az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, öntsünk hozzá még egy kis vizet. Vigyázzunk azonban, hogy ne hígítsuk túl a tésztát, mert a reszelt sajt miatt először nagyon keménynek látszik. Az összedolgozásnál vegyük ki a tálból, és helyezzük deszkára, mert így könnyebbé válik a gyúrása. Amikor az intenzív gyúrás következtében kellően homogénné vált és meglágyult, lisztezzük be a deszkát, és nyújtsuk ki a középre helyezett tésztát négyzet alakúra, majd egy széles pengéjű késsel egyenletesen kenjünk rá 15 dg szobahőmérsékletű vajat. Ezután a kb. 4 mm vastagra elnyújtott tészta jobb és bal oldali szélét hajtsuk vissza úgy, hogy némi átfedéssel középen találkozzanak. Ezt követően a levestésztánál vala­mivel puhább tészta alsó és felső szélét is hajtsuk vissza ugyanúgy, majd mint egy könyvet csukjuk össze. Így összehajtogatva tegyük egy belisztezett tányérra, és hűtőszekrényben pihentessük kb. 1 órán keresztül. Utána a belisztezett deszkán ismét nyújtsuk ki a tésztát, és ugyanabból az irányból, ugyanabban a sorrendben hajtsuk össze, majd tegyük vissza a hűtőszekrénybe. Ezt a műveletet félórás pihentetésekkel még kétszer ismételjük meg. Amennyiben a hűtőszekrény nem a legalacso­nyabb fokozatra van állítva, akkor kevesebb idő is elegendő. Nagyon fontos, hogy a tésztát minden egyes alkalommal ugyanúgy helyezzük a deszkára, mint ahogyan elvettük onnan, mert az össze-vissza való hajtogatással tönkretesszük a lemezes szerkezetét. (Sokan úgy tartják nyilván a hajtogatások számát, hogy hűtőbe rakás előtt az ujjukkal annyi kis gödröt nyomnak a tészta tetejébe, ahányadiknál tartanak.)

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to warm up, then file down 10 dg of Trappist or edamer cheese. From the cheese let us put cca. 2 decagrammes aside, we mix the others with 20 dg of flour in a smaller masseur dish though. Give half a mocha spoon to it salt, 1 egg yolk, 2 coffeespoonfuls of lemon juice, because of the dryness of the cheese 0,9-1 dl of cold water, and we work together the whole one well. Let us pour a little water to it yet if he would be too hard. Let us take care that we should not dilute it however too the pasta, because he looks very hard first because of the grated cheese. Working together let us withdraw it from the dish, and we place it on a board because easier one's is divorcing in this manner his kneading. When he became homogeneous properly as a result of the intensive kneading and been touched, flour the board, and let us hold the pasta placed on the middle out onto square-shaped one, then with a knife with a wide blade steadily get spread on 15 dg of butter at room temperature. Then the cca. 4 mm onto thick one provided let us drive back the better and left side edge of pasta in such a way that they should face some overlap in the middle. Let us drive back the lower and upper edge of somewhat softer pasta likewise at the vermicelli following this, then than a book we close it up. Let us put it folded up in this manner onto a floured plate, and let us rest it in a fridge through cca. 1 clock. Let us hold the pasta out again on the floured board then, and from the same direction, let us fold it in the same order, let us put it back then into the fridge. This operation a clockmaker is afraid resting we repeat it two times yet. In as much the fridge is not set to the lowest grade, then less time enough. Very important, that we place the pasta on the board the same way we married it with each single occasion from there, because we ruin his lamellar construction with folding at random. (Many people keep a record of the number of the foldings in such a way that so many little pits are pressed into a refrigerator with their finger before a pile into the roof of the pasta, at as many they last.)

A hajtogatási műveletsorozat, illetve a negyedik pihentetés után nyújtsuk ki a tésztát 24 × 20 cm méretűre, majd verjünk fel 1 kisebb tojást, és vékonyan kenjük meg vele a tetejét. Végül szórjuk rá a félretett sajtot, és forró vízbe mártogatott késsel vágjuk fel kb. 2 cm széles, és 10 cm hosszú szeletekre. Régen gázlángon megtüzesített kést használtak erre a célra, de ettől a pengéje elszíneződik, tönkremegy. (Ha valamelyik késünket feláldozva a klasszikus megoldásnál maradunk, akkor a pengére ragadt sajtot és tojást minden egyes felme­legítés előtt le kell kaparni.) A rudakat rakjuk egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és fél óráig hideg helyen pihen­tessük. Forró sütőbe helyezve, erősebb tűzön süssük 5 percig, majd közepes tűzön (210 °C-on) még kb. 15 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Ügyeljünk arra, hogy a leveles vajastészta sütése mindig élénk tűzön történjen. Sütés közben a hőmérséklet ne csökkenjen közepes érték alá, mert akkor a vaj kiolvad a tésztából, és nem fog megemelkedni. Az ­alacsony hőmérsékleten sütött tészta nem leveles, hanem „szalonnás” lesz. Profi cukrászok a nyers rudak berakása előtt hideg vízzel kiöblítik a tepsit, mert a visszamaradó vízből keletkező gőz még jobban felnyomja a leveles vajastésztát. Ha dupla mennyiséget készítünk, egyszerre gyúrjuk meg a tésztát, nyújtsuk ki téglalap alakúra, és a 30 dg vaj rákenése után keresztben vágjuk ketté. Utána külön-külön hajtogassuk és süssük.

The folding operation series, concerned the fourth resting let us hold the pasta out 24 × onto an one with a size of 20 cm, then beat up 1 smaller egg, and we spread his roof on him thinly. We sprinkle the cheese put aside on him finally, and into boiling water dipped we cut it up with a knife cca. 2 cm wide, and 10 cm of your long wind. Once on gas flame fired a knife was used for this aim, but from this his blade discolours, gets ruined. (Adhered to the blade if we stay at the classic solution sacrificing one of our knives it is necessary to scratch a cheese and egg off before each single heating.) We put the poles into an enameled baking sheet with a bigger size, and is afraid until a clock on cold place let us rest it. Put into a boiling oven, let us bake it on stronger fire until 5 minutes, then on medium fire (on 210 °C) yet until cca. 15 minutes, his roof light-red reddens. Let us take care that the baking of the leafy short pastry should happen on active fire always. Let the temperature not fall below a medium value during baking, dared then the butter thaws from the pasta, and will not increase. The pasta baked on the low temperature not leafy, but will be bacony. Professional confectioners rinse the baking sheet with cold water because the steam originating from the remaining water pushes the leafy short pastry up even better before the marquetry of the raw poles. We make it simultaneously if we prepare a double quantity the pasta, let us hold it out onto rectangular one, and the 30 dg of butter getting spread on we cut it into two crosswise. Let us repeat it separately then and let us bake it.

Nyáron a vajat hűvös helyre tegyük felengedni, mivel a túl lágy vaj felpuhítja a tésztát. Ennek következtében az előírt idő alatt nem tud megdermedni, és a nyújtás során kifakad. Ha nem rendelkezünk hűvös helyiséggel, akkor az első pihen­tetésnél hosszabb ideig hagyjuk a tésztát a hűtőben. Igazán jóízű, ropogós leveles vajastésztát csak márkázott vajból lehet készíteni. (A 8 mm vastag tészta sütés közben 3 cm magasra húzódik fel.) Kiváló minősége ellenére a márkázott vaj nem drága. 25 dekagrammos kiszerelésben relatíve olcsóbb, mint a 10 dekagrammos normál vaj. Érdemes több áruházban is körülnézni, mert a márkázott vajat gyakran akciózzák. A szavatossági idő lejártának közeledtével féláron is hozzájuthatunk. Ilyenkor célszerű 2-3 kilót vásárolni belőle. A szavatossági idő miatt ne aggódjunk, mert mélyhűtőben a vaj 1 évig is eltartható.[DCCCIV] Még ropogósabbá tehetjük a leveles vajastésztát, ha finomliszt helyett durumlisztből készítjük. Ez esetben kicsivel több vizet adjunk hozzá, hogy ellensúlyozzuk a durumliszt nagyobb folyadékfelvevő képességét. Arra azonban számítsunk, hogy a nagyobb szemcseméret miatt ez a változat nem fog olyan magasra felemelkedni, mint a finomlisztből készült eredeti tészta. Különösen vonatkozik ez a réteslisztből készült változatra.

Let us put the butter onto cool place in summer to ease since the too soft one is butter softens the pasta. It cannot congeal under prescribed time as a result of this, and in the course of the stretching gushes out. If a cool room is not at our disposal, then the first one resting we leave the pasta until longer time in the refrigerator. Really tasty, crisp leafy short pastry only branded may be made of butter to prepare. (The 8 mm of thick paste during baking 3 cm withdraws onto tall one up.) His distinguished quality the branded butter not expensive. In 25 decagramme packings relatively cheaper, than the 10 decagramme normal butters. Worthy to look round in more department stores, because the branded butter often advertised an action. We may obtain it on half-price with the coming of the expiration of the warranty time. At this time expedient to buy 2-3 kg from him. Let us not be worried about the warranty time because the butter is lasting until 1 year in a freezer. We may make the leafy short pastry even crisper, if instead of flour from durum flour we prepare it. This let us add somewhat more water to it in order to counterbalance it in a case the durum flour the ability of a bigger liquid recorder. Let us count on the fact that this variant will not rise onto tall one like that because of the bigger granule size however, than original pasta was made of the flour. Particularly concerns this was made of the pastry flour onto a variant.

Kezdő házi­asszonyoknak gyakran gondot okoz a tészta négyszög­letes formára nyújtása. Sokan panaszkodnak, hogy a cipó formájú tészta elnyújtva kör alakúvá válik. Amennyiben megpróbálják a sarkait utánaigazítani, akkor ezeken a helyeken papírvékony lesz, a közepe pedig olyan vastag marad, mint a cipőtalp. Ez a prob­léma azonban könnyen megoldható, ha a cipó alakú tésztát a sodrófával nem hengereljük végig, hanem a széle előtt 2-3 centiméterrel megállunk. Keresztben nyújtva ugyanis a széleken lévő vastag tésztatömeg kisodródik a sar­kokra, így a kinyújtott tészta minden különösebb erőfeszítés nélkül, magától négyszög alakúvá válik. Egy másik módszer szerint ne cipó alakban nyújtsuk a tésztát, hanem formáljunk belőle tömzsi rudat. Oldalára fektetve és elnyújtva ez a mértani idom kezdettől fogva négyszögletes tésztát eredményez. Ha méretre kell nyújtani a tésztát és túl nagyra sikerült, akkor vegyük fel a deszkáról, és fordítsuk át. A felemeléskor ugyanis zsugorodik, és minél többször forgatjuk át, annál kisebb lesz.

Providing the pasta for a square form causes starting housewives a problem often. Many people complain, that the loaf form pasta providing a circle becomes shaped. In as much his poles are tried to fix, will be paper-thin on these places then, his middle thick one like that is left over though, than the sole. This problem but easily solvable, if the loaf is shaped pasta we do not roll it with the rolling-pin throughout, but we stop with 2-3 centimetres before his edge. The thick pasta mass on the edges is drifting out onto the poles provided crosswise, in this manner the extended pasta a quadrangle becomes shaped without all stranger efforts, automatically. According to an other method not loaf let us roll the pasta in a shape, but let us form a squat pole of him. His side investing in and providing this geometric form yields square pasta from the very beginning. If it is necessary to provide the pasta for a size and turned out too big, let us pick it up then from the board, and translate. Shrinks at the time of the lifting, and at what repeatedly turn, will be smaller at it.

 

Aki a sajtos rúd előállításának ezt az egyszerűbb, viszonylag könnyen elvégezhető módját is túl komplikáltnak vagy időrablónak tartja, még gyorsabban elkészít­heti a tésztáját az alábbi módon. Ennek az élesztővel fellazított félvajas tésztának az íze valamivel alatta marad ugyan az előbbi változaténak, előnye viszont, hogy nem hizlal annyira, mint a nagy vajtartalmú leveles tészták. Előzőleg futtassunk fel 1 dg élesztőt 1 evőkanál langyos tejben, negyed mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Közben reszeljünk le 10 dg parmezán vagy edámi sajtot, majd 20 dg lisztet morzsoljunk össze 10 dg hűvös vajjal. A sajtból kb. 2 dekagrammot tegyünk félre, a többit keverjük a liszthez. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, 1 púpozott evőkanál tejfölt, 2 tojássárgáját, majd a felfutott élesztőt, és az egészet jól gyúrjuk össze. Ha túl kemény lenne, rakjunk bele még egy kis tejfölt. A magyaros ízek kedvelői tehetnek a tésztába negyed mokkáskanál fűszer­paprikát is. A kidolgozást addig végezzük amíg a félkemény tészta már nem ragad, de túl sokáig ne gyúrjuk, mivel a kéz melegétől felolvadó vaj kilágyítja. Ha kellőképpen kidolgoztuk, konyharuhával takarjuk le, és 1 órán keresztül meleg helyen pihentessük.

Who this plainer, manner of the production of the cheesy pole which can be done relatively easily for too complicated one or for time consuming one tartja, may prepare his pasta on the undermentioned manner even more quickly. For this with the yeast relaxed the flavour of that of the former variant is surpassed by half butter dough though with something, his benefit on the other hand, how is not fattening so much, than the big flaky pastries with a butter content. Beforehand increase 1 dg of yeast in 1 tablespoonsful of lukewarm milk, quarter mocha spoon brown sugar adding. Meanwhile file down or 10 dg of Parmesan edámi cheese, let us crumble 20 dg of flour then together with 10 dg of cool butter. From the cheese let us put cca. 2 decagrammes aside, we mix the others into the flour. Add 1 mocha spoons of salt, 1 heaped tablespoon sour cream, 2 egg yolks, then the run up yeast, and we knead the whole one together well. Let us put a little sour cream into it yet if he would be too hard. The Hungarian flavours liking may do into the pasta quarter mocha spoon paprika. We make the development till then while the semi-hard pasta does not stick already, but let us not make it too for a long time, with what from the warmth of the hand thawing butter softens. We cover it with a tea towel if we drew it up duly, and let us rest it on warm place through 1 clock.

Ezután nyújtsuk ki a tésztát kb. 21 × 20 cm méretűre, majd verjünk fel 1 kisebb tojást, és kenjük meg vele a tetejét. Szórjuk rá a félretett sajtot, és lisztbe mártogatott éles késsel vágjuk 1,5 cm széles, valamint 10 cm hosszú rudacskákra. Végül helyezzük a rudakat egy nagyméretű tepsibe, és negyedóráig meleg helyen kelesszük, majd forró sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 15 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert hamar kiszárad, és könnyen megég. Ha a sütő nem melegít egyenletesen, akkor részletekben szedjük ki a kész rudakat. A leveles változattal ellentétben az Élesztős sajtos rudat ne hagyjuk a tepsiben kihűlni, hanem még forrón vegyük ki, mivel így nem lesz annyira száraz. Begyújtás után célszerű a sütő aljába egy meleg vízzel töltött fémtálkát állítani, mert az élesztős sajtos ­tészták sütés közben hajlamosak a kiszáradásra.

Let us hold the pasta out then cca. 21 x onto an one with a size of 20 cm, then beat up 1 smaller egg, and we spread his roof on him. We sprinkle the cheese put aside on him, and into flour dipped we cut it with a sharp knife 1,5 cm wide, and 10 cm onto long rodlet. We put the poles finally into a baking sheet with a bigger size, and until a quarter of a hour on warm place raise, put into an oven boiling then, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 15 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he withers soon, and burns easily. If the oven is not warming up steadily, we take the ready poles out in details then. Let us not let the yeasty cheesy pole get cold in the baking sheet as opposed to the leafy variant, but let us withdraw it on one boiling yet since he will not be so much dry in this manner. To set up an expedient metal bowl poured into the bottom of the oven with a warm water because the yeasty cheesy doughes are inclined during baking after ignition onto the desiccation.

Az élesztős sajtos rúd hamar elkészül ugyan, és finom is, de van egy hátránya: nem leveles a tésztája. Létezik azonban a sajtos rúdnak egy harmadik változata, amelyhez se élesztő, se vaj, se tojás nem kell, és mégis magassá, levelessé válik. A Tejfölös sajtos rúd elkészítése még az élesztős változatnál is kevesebb időt igényel. Rétegeződését a tésztába dolgozott nagy mennyiségű tejföl, és a legalább fél napig tartó pihentetés váltja ki. 25 dg réteslisztet morzsol­junk össze 25 dg szobahőmérsékletű margarinnal[DCCCV], majd dolgozzuk össze 2 dl tejföllel és 1 mokkáskanál sóval. Egy éjszakán át hűtőszekrényben pihentessük. (A ragacsos masszát gyűjtsük egy halomba, és belisztezett tálba rakva helyezzük a hűtőbe. Az állás során a lisztszemcsék megduzzadnak, és a margarin megdermed, így nem lesz olyan ragadós.) Másnap alaposan belisztezett deszkán formáljuk tömzsi rúddá, fektessük az oldalára, és nyújtsuk ki kb. 28 × 20 cm méretűre, kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot. Forró vízbe mártogatott éles késsel daraboljuk fel 2 cm széles és 10 cm hosszú rudakra. Helyezzük egy nagyméretű zománcozott tepsibe, majd pihen­tessük a hűtőben kb. fél óráig. A leveles Sajtos rúdhoz hasonlóan süssük 5 percig erősebb, majd kb. 20 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg a teteje világospirosra pirul. (Tojással dúsítva ez a tészta is finomabb lesz. Ennek a változatnak az előállítási módja a Szójás pirog végén található.)

The yeasty cheesy pole is made ready though soon, and delicate, but he has a disadvantage: not leafy his pasta. Exists however for the cheesy pole an his third variant, to which yeast, neither butter, neither egg is not needed, and turns tall one, leafy one after all. The completion of the sour cream cheesy pole even the yeasty variant less claim time. His stratification into the pasta a big amount of sour cream worked, and until at least half of the day holder resting ransoms it. 25 dg of pastry flour crumble with 25 dg of margarine at room temperature, we work it together then with 2 dl of sour cream and 1 mocha spoons of salt. Let us rest it in a fridge through a night. (Let us collect the gluey mass into a heap, and we put it put into a floured dish into the refrigerator. The flour granules swell up in the course of the position, and the margarine congeals, will not be so sticky in this manner.) We form it into a squat pole on a floured board thoroughly following day, let us lay it onto his side, and let us hold it out cca. 28 × 20 cm onto an one with a size of, we spread his roof on 1 whipped egg, and let us sprinkle 2 dg of grated cheese on him shared out steadily. Into boiling water dipped we divide it up with a sharp knife 2 cm wide and 10 cm onto long poles. We put it into an enameled baking sheet with a bigger size, let us rest it then in the refrigerator is afraid cca. until a clock. Let us bake it similarly to the leafy cheesy pole until 5 minutes stronger, then until cca. 20 minutes on medium fire (on 210 °C), his roof light-red reddens. (This pasta will be more delicate enriched with egg. The production manner of this variant the soya one pirog his end can be found.)

A különböző módon készített sajtos rudakat frissen, de lehűlve tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni, mivel átgyengül „megereszkedik”. Ha marad belőle, polietilénfóliával takarjuk le, mivel szabadon hagyva másnapra telje­sen elveszti a ropogósságát, illetve az élesztős változat kiszárad. A másnapos sajtos rúd azonban grillsütőben felfrissíthető. Felmelegítés után a készülékből kivéve hagyjuk lehűlni, mert csak így lesz ismét ropogós. Az élesztős változat tetejét sütőbe helyezés előtt kissé vizezzük meg. A leveles tésztából kb. 24 db, míg az élesztős változatból max. 28 db sajtos rúd várható.

A cheesemonger prepared poles on the different manner freshly, but we present it getting cold. It is not allowed to store it in a fridge, with what weakens sags. We cover it with polythene foil since he loses his crispness left for a next day freely totally if he is left of him, concerned the yeasty variant withers. The cheesy pole having hangover but in a grill can be refreshed. We let it get cold because he will be crisp in this manner again only withdrawn from the apparatus after heating. Into the one baking the roof of the yeasty variant before a place slightly make wet. From the flaky pastrie cca. 24 pieces, while it is yeasty from a variant max. 28 pieces of cheesy pole is expected.

 

Ezekből a tésztákból minden változtatás nélkül készít­hetünk Sajtos pogácsát is. Ebben az esetben a leveles vajastésztát 1 cm, az élesztőset, valamint a tejfölöset pedig 1,5 cm vastagra nyújtsuk ki, és a kiszúrást forró vízbe, illetve lisztbe mártogatott kisméretű pogácsaszaggatóval végezzük. Leveles tésztánál a leeső tésztadarabokat ne gyúrjuk össze, hanem elfordítás nélkül helyezzük őket egymásra, és a sodrófával préseljük egy tömbbe, majd lapítsuk szét. A kinyújtott maradék tésztát újból hajtogassuk össze, és 1 cm, illetve 1,5 cm vastagra lapítva folytassuk a kiszúrást mindaddig, amíg el nem fogy. (Ügyeljünk arra, hogy minél kevesebb legyen a leeső tészta, mert ez már nem fog kellőképpen felemelkedni.) Pogácsakészítés esetén a tésztát mindkét változatnál kiszúrás után kell megkenni, és sajttal megszórni. Azért, hogy a pogácsák sütés közben ne dőljenek el, a leveles tésztákat fél óráig hideg helyen, az élesztős változatot pedig fél óráig meleg helyen pihentessük. Vigyázzunk, hogy a tojás ne folyjon le az oldalára, mert akkor a tészta nem tud felemel­kedni. Nagyméretű zománcozott tepsiben süssük.

From these doughes we may prepare a cheesy pogacha without all changes. In this case the leafy short pastry 1 cm, the yeasty one and the sour cream one though 1,5 cm let us hold it out onto thick one, and the pricking into boiling water, concerned into flour dipped we make it with a small sized scone jagger. Let us not knead the falling pasta pieces together at flaky pastry, but turning away we place them on each other, and we press it with the rolling-pin into a block, let us flatten it then. Let us fold up the extended residual pasta again, and 1 cm, concerned 1,5 cm onto thick one let us continue skulking the pricking until all that, while he does not run out. (Let us keep an eye on it, that at what let less be the falling pasta because this will not rise already duly.) In case of pogacha making the pasta both variants pricking it is necessary to grease it, and with a cheese to sprinkle. Because of that, that let the pogacha not fall down during baking, the flaky pastries is afraid until a clock on cold place, the yeasty variant is afraid though until a clock on warm place let us rest it. Let us take care that the egg should not flow down onto his side because the pasta cannot rise then. Let us bake it in an enameled baking sheet with a bigger size.

Amennyiben a sajtos rúd tésztájába előírt sajtot húsdarálón áthajtott 15 dg száraz túróval helyettesítjük, akkor a fenti módon ízletes Túrós pogácsát is készíthetünk. Még finomabb lesz, ha 1 evőkanál apróra vágott kaprot is keverünk bele. Ebben az esetben a leveles vajastésztát csak 0,5 dl vízzel hígítsuk. Ha a gyúrás során a túró kilágyulna, pár percre tegyük a kidolgozott tésztát a mélyhűtőbe, hogy egy kicsit keményedjen. A túró nedvesítő hatásának ellensúlyozására az élesztős változat tész­táját 22 dg liszttel készítsük. A sütési idő mindkét esetben 5 perccel nő. Ízletesebbé és gusztusosabbá tehetjük túrós pogácsánkat, ha a tetejét a sajtos pogácsához hasonlóan meghintjük reszelt sajt­tal. (A tejfölös leveles tészta alapanyaga olyan ragacsos, hogy már nem bír el további lágyítást.)

In as much the cheesy pole drove over a prescribed cheese with 15 dg of dry cottage cheese on a mincer into his pasta we substitute it, we may prepare a tasty cottage cheese pogacha on the above manner then. Will be even more delicate if 1 tablespoon cut into small pieces we involve dill in it. Let us dilute the leafy short pastry with only 0,5 dl of water in this case. If the kneading is the cottage cheese on his row would be touched, let us put the worked out pasta onto a couple of minutes into the freezer, that a small one harden. The cottage cheese moistening let us put the pasta of the yeasty variant on with 22 dg of flour onto the compensation of his effect. The baking time increases by 5 minutes in both cases. We may make our cottage cheese pogacha tastier one and appetising one if we sprinkle his roof with grated cheese similarly to the cheesy pogacha. (The stock of the sour cream flaky pastry so gluey, that already does not hold another softening.)

 

338. Ízes táska

338. Jam bag

 

Hajtogatott leveles tésztából nem csak sajtos rudat és pogá­csát, hanem különböző töltött süteményeket is készít­hetünk. Ezek közül az egyik legismertebb az ízes táska. Tésztája ugyan­úgy készül, mint a leveles sajtos rúdé, azzal a különb­séggel, hogy a reszelt sajtot el kell hagyni belőle, és csak egy csipet sót szabad beletenni. A hiányzó sajtot liszttel pótoljuk, azaz ebben az esetben 25 dg lisztet 1 tojássárgájával, 1 kávéskanál citromlével, 1,1 dl tejjel és egy csipet sóval kell összegyúrni, majd a 0,5 cm vastag tésztára 20 dg vajat kenjünk. Négyszeri hajtogatás és pihentetés után nyújtsuk a tésztát 28 × 28 cm méretűre, majd a leveles Sajtos rúdnál javasolt módon vágjuk fel 7 centiméteres négyzetekre. Utána tegyünk a kiszabdalt tésztadarabok közepére egy-egy mokkáskanál meggydzsemet vagy keményebb gyümölcsízt (pl. almalekvárt), és átlósan hajtsuk össze. Ha nem sike­rült szabályos négyzetekre kivágnunk, akkor ne átlósan, hanem keresztben hajtsuk ketté. Amennyi­ben nincs tömör dzsemünk, akkor 3-4 szem kimagozott és szőlőcukorban meghemper­getett meggyet is rakhatunk bele. A felső tésztaréteg szélét ne nyomkodjuk hozzá az alsóhoz, mert akkor sütés közben nem tud felemelkedni, nem lesz gusztusos, leveles a sütemény. Végül helyezzük egy nagyméretű zománcozott tepsibe, majd óvatosan kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással. Fél óráig hideg helyen pihentessük, és a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük 10 percig erősebb, majd kb. 10 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg világospirosra pirul. A háromszög alakú tésztákat oly módon rendezzük el a tepsiben, hogy a hosszabbik, tömör olda­luk nézzen az ajtó felé. Gyümölcsíz helyett használhatunk diós vagy mákos tölteléket is. Erre a célra a Bejgli tölteléke változtatás nélkül felhasználható. Jelen esetben a feltüntetett töltelékmennyiség fele is elegendő. A különleges ízek kedvelői megtölt­hetik a tésztát kimagozott meggy levével simára kevert ízesített gesztenyemasszával is. Még finomabb lesz, ha a tésztára helyezett masszát 1-2 szem kimagozott és kisebb darabokra csipkedett meggyel dúsítjuk. A fenti mennyiségű alapanyagból 16 db kisméretű sütemény lesz.

From folded flaky pastry not only cheesy pole and pogacha, but we may prepare different charged cakes. From among these one of the best-known ones the jam bag. His pasta is being made likewise, than that of the leafy cheesy pole, with the difference that it is necessary to lose the grated cheese from him, and it is allowed to put only a pinch of salt into it. We replace the absent cheese with flour, that is in this case 25 dg of flour with 1 egg yolk, it is necessary to knead it together with 1 coffeespoonfuls of lemon juice, 1,1 dl of milk and a pinch of salt, let us spread 20 dg of butter on the 0,5 cm of thick pasta then. Fourszeri folding and resting let us roll the pasta 28 × onto an one with a size of 28 cm, we cut it up on a manner suggested at the leafy cheesy pole then 7 centimetre ones onto squares. Then do the cut up in the middle of pasta pieces a mocha spoon of sour cherry jam or harder marmalade (e.g. apple marmalade), and let us fold it diagonally. If we did not manage to cut onto regular squares, then not diagonally, but crosswise drive. In as much we do not have brief jam, then 3-4 pieces pitted and he made a sour cherry roll around in glucose may put. Let us not prod the upper pasta layer's edge to it to the underwear, will not be appetising because baking then cannot rise meanwhile, leafy the cake. We put it finally into an enameled baking sheet with a bigger size, we spread his roof on 1 whipped egg carefully then. Is afraid until a clock on cold place let us rest it, and at the leafy cheesy pole wrote down let us bake it until 10 minutes stronger, then until cca. 10 minutes on medium fire (on 210 °C), light-red reddens. The triangle shaped doughes we arrange it on a manner like that in the baking sheet, that the hosszabbik, let their brief side look in the direction of the door. We may use walnut or poppy seed filling instead of marmalade. Onto this aim the filling of the beigli without a change utilizable. In a present case the half of the indicated filling quantity enough. The special flavours liking the pasta may be filled with flavoured chestnut mass put onto flat one with the juice of a pitted sour cherry. Will be even more delicate if 1-2 pieces placed mass on the pasta onto pitted and smaller pieces we enrich it with a sour cherry plucked at. From the above amount of stock there will be 16 pieces of small-sized cake.

 

339. Túrós táska

339. Cottage cheese bag

 

Ugyancsak finom sütemény készíthető a Túrós rétes töltelé­kével. A sokak által kedvelt túrós táskának élesztővel tovább lazított leveles vajastészta az alapja, bár mostanában egyes sütödék a darázsfészekhez hasonlóan már ezt is kelt tésztából készítik. A blundel tésztának is nevezett eredeti, hamisítatlan tészta előállítása során először futtassunk fel 1 dg élesztőt 1,4 dl langyos tejben, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Mérjünk ki 30 dg lisztet, adjunk hozzá 1 tojássárgáját, egy csipet sót és a felfutott tejes élesztőt, majd az egészet jól gyúr­juk össze, és hideg helyen fél órán keresztül pihentessük. Ha túl masszív lenne, öntsünk hozzá még egy kis tejet. A hűtőből kivett kemény tésztát gyúrjuk át, belisztezett deszkán nyújtsuk ki négyzet alakúra és kb. 0,5 cm vastagra, majd egyenletesen kenjünk rá 25 dg szobahőmérsékletű vajat. A továbbiakban ugyanúgy járjunk el, mint a leveles Sajtos rúd tésztájánál. Négyszeri hajtogatás és pihentetés után nyújtsuk ki 40 × 40 cm méretűre, majd szabdaljuk 10 centiméteres négyzetekre. ­Osszuk szét a fél adag tölteléket, és a tészta négy sarkát a túró felett haj­to­gassuk egymásra. Azért, hogy sütés közben ne dőljön szét, az egymással érintkező nyúlványokat két ujjal préseljük össze, de vigyázzunk, hogy ne nyomjuk bele a töltelékbe.

Likewise delicate cake can be prepared with the filling of the cottage cheese strudel. Relaxed long with yeast for the cottage cheese bag liked by way of many people leafy short pastry his basis, bar recently single bakehouses similarly to the wasp's nest already this from yeast-raised doughit is prepared. The blundel in the course of the production of original, genuine pasta called pasta first increase 1 dg of yeast in 1,4 dl of lukewarm milk, half a mocha spoon brown sugar adding. Let us measure 30 dg of flour out, add 1 egg yolk, a pinch of salt and the run up milky yeast, we knead the whole one together well then, and is afraid on cold place through a clock let us rest it. Let us pour a little milk to it yet if he would be too massive. The hard pasta taken out from the refrigerator knead, let us hold it out on a floured board onto square-shaped one and cca. 0,5 cm onto thick one, then steadily get spread on 25 dg of butter at room temperature. Let us intervene in the additional ones likewise, than at the pasta of the leafy cheesy pole. Fourszeri folding and resting let us hold it out 40 × onto an one with a size of 40 cm, we cut it up then 10 centimetre ones onto squares. Let us share it out half of the portion filling, and let us repeat the four poles of the pasta above the cottage cheese onto each other. Because of that, that during baking not fall, we compress the spurs being in contact with each other with two fingers, but let us take care that we should not press it into the filling.

Helyezzük egy nagyobb zománcozott tepsibe, majd óvatosan kenjük meg a tetejét kevés mézes vagy szőlőcukros tejjel, és félórányi hideg helyen történő pihentetés után a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük 10 percig erősebb, majd kb. 10 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg világospirosra pirul. A töltött leveles süteményeket fogyasztás előtt szőlőcukorral jól meg kell hinteni, mert a tésztájukba nem szabad cukrot tenni. A fenti mennyiségű tésztá­ból 16 db kisméretű túrós batyu lesz. Aki ragaszkodik az általa megszokott nagyobb túrós táskához, nyújtsa a tésztát 36 × 36 cm méretűre, és szabdalja 12 centiméteres négyzetekre. A fél adag túrótölteléket most 9 felé osszuk el egyenlő arányban. Ha a nyújtásnál túl sok lisztet használtunk, akkor a tészta szemközti, egymáshoz préselendő sarkait kissé vizezzük meg, hogy jobban ragadjanak.

We put it into a bigger enameled baking sheet, we spread his roof on little honeyed or glucose milk carefully then, and on half a hour of cold place happening resting at the leafy cheesy pole wrote down let us bake it until 10 minutes stronger, then until cca. 10 minutes on medium fire (on 210 °C), light-red reddens. It is necessary to sprinkle it with glucose because it is not allowed to put sugar into their pasta well before eating the charged leafy cakes. From the above amount of pasta there will be 16 pieces of small-sized cottage cheese bundle. Let who insists on the bigger cottage cheese bag to which used was got by it roll the pasta 36 × onto an one with a size of 36 cm, and 12 cut it up into centimetre squares. Half of the portion cottage cheese filling now towards 9 let us share it out in an equal proportion. If the stretching we used too much flour, then the pasta opposite, to each other to be pressed his poles slightly make wet, that let them get sticked in right.

 

Ebből a tésztából könnyen készíthetünk töltelék nélküli Rongyos kiflit is oly módon, hogy a 10 centiméteres négyzeteket egyik sarkukból kiindulva átlósan felcsavarjuk. A továbbiakban a túrós táskával megegyező módon járjunk el. A különle­ges ízek kedvelői a megkent kiflik tetejét jól szórják meg apróra vagdalt dióval, szezámmaggal, ánizsmaggal, édesköménnyel vagy őrölt fahéjjal. Legcélszerűbb a cukros vagy sós tejjel megkent kiflit ráfektetni az ízesítőanyaggal töltött tányérra, mert így gyorsan egyenletes réteg képződik rajta.

From this pasta we may prepare a ragged croissant without filling easily on a manner like that, that the 10 centimetre ones squares we roll it up setting out diagonally from one of their poles. Let us intervene on the manner being equal to the cottage cheese bag in the additional ones. The special flavours liking the roof of the croissants on which butter was spread is sprinkled with walnut cut up into small pieces, sesame seed, aniseed well, with sweet fennel or ground cinnamon. Most expedient croissant spread on the sugary or salty milk to lie down it flavouring onto charged plate, because an even layer forms on him quickly in this manner.

 

Nálunk is egyre népszerűbb az olasz eredetű Fűszeres csavart rúd. Leveles vajastésztából készül, amit többféleképpen lehet fűszerezni. Legtöbbször  pizzaszósszal ízesítik, de bármilyen intenzív ízű fűszerkeverék használható hozzá. Az önmagában fogyasztható fűszeres krémek (pl. Hagymamártás, Tartármártás) nem alkalmasak erre a célra, mert nem elég markáns az ízük. Ha nincs otthon semmilyen intenzív ízű szósz, kenjük meg a tésztát felvert tojással, és szórjuk meg valamilyen (pl. provance-i) fűszerkeverékkel. Végül hintsünk rá szezámmagot vagy reszelt sajtot.

The spicy twisted pole with an Italian origin is increasingly more popular at us. What it is possible to season in many ways is made of leafy short pastry. It is flavoured with pizza sauce the most mostly, but any kind of spice mix with an intensive flavour can be used. The spicy creams which can be taken merely (pl. onion sauce, tartar sauce) not suitable onto this aim, because their flavour is not rather sharp. We spread the pasta on whipped egg if there is not sauce with an any kind of intensive flavour at home, and we sprinkle it some kind of (pl. provance-i) with a spice mix. Finally let us sprinkle sesame seed or grated cheese onto him.

 

Készítsünk egy adag blundel tésztát a Túrós táská­nál leírt módon. A negyedik hajtogatás után amíg a tészta a hűtőben pihen keverjünk egy adag ízesítő masszát a Pirított fűszeres csicseriborsónál leírt módon. Tegyük félre, és béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral. Utána vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki 30 × 60 cm méretűre. Ecsettel kenjük az ízesítő massza felét a tészta egyik felére. Hajtsuk rá a másik felét, és a maradék masszát kenjük a tetejére. Szórjuk meg szezámmaggal, majd forró vízbe mártogatott éles késsel vágjuk ketté. A két tésztacsíkot keresztben szabdaljuk kb. 1,5 cm széles szeletekre. Végül fogjuk meg a tésztacsíkok két végét, hosszanti tengelyük mentén csavarjuk meg háromszor-négy­szer, és helyezzük a sütőpapírra. Tegyük a hűtőbe. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Félórányi pihentetés után rakjuk a tésztát az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 10 percig, amíg aranysárgára pirul. Önmagában fogyasszuk, de teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Prepare a portion of blundel Curdy wrote pasta down on a manner at a bag. After the fourth folding - while the pasta rests in the refrigerator - let us stir a portion flavouring the fried grocer wrote mass down on a manner at a chick-pea. Let us put it aside, and we line it our cooker got a large oven disk with oven paper. Let us take out the pasta then from the refrigerator, and let us hold it out on a floured board 30 × onto an one with a size of 60 cm. We spread brush on it it flavouring the half of mass onto one of the halves of the pasta. Let us drive his other half onto him, and we spread the residual mass on top of him. We sprinkle it with sesame seed, a sharp knife dipped into water boiling then we cut it into two. We cut up the two pasta stripes into cca. 1,5 cm of your wide wind crosswise. We take two of the ends of the pasta stripes, longitudinal one finally along their axis screw three-four times, and we place it on the oven paper. Let us put it into the refrigerator. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. Half a hour resting we put the pasta into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 10 minutes, onto golden yellow one reddens. Let us take it merely, but we may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

Amerikában barbecue szószt használnak a csavart rúd ízesítésére. A legtöbbször azonban ketchup­pal kenik meg, amire különféle fűszereket (pl. oregánó, bazsalikom, kakukkfű) szórnak. Van, aki fokhagymát is reszel rá. Mások apróra vágott dinsztelt vöröshagymát raknak rá. Ennél a változatnál szezámmag helyett markáns ízű reszelt sajtot (pl. parmezán) hintsünk a tetejére. (Ne szórjuk, hanem egyenletesen reszeljük rá. Így nem fog csomókban összeragadni. A húsevők keskeny csíkokra vágott bacont tesznek a felvert tojással és mustárral megkent tésztaszeletekre. Ez azonban nem mindig sikerül, mert ha nem vágják elég vékonyra a szalonnát, a rúd kitekeredik. (Ezt a változatot is reszelt sajttal kell meghinteni.) Az ínyencek kedvence az Olívabogyós csavart rúd. Ennél a változatnál grillpálcára vagy vízzel elöblített hurkapálcikára 4-5 szem olívabogyót húznak, hézagosan. Utána a tésztacsíkot az olívabogyók közé tekerik be. A töltött változatok már nem férnek el egy tepsiben. Két adagban kell kisütni őket. A fenti mennyiségből max. 40 db 15 cm hosszú rúd várható. Ha gyári leveles tésztát használunk hozzá, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapra felengedjen.

They use barbecue sauce for the flavouring of the twisted pole in America. The many times but ketchup­pal it is greased, onto which various spices (pl. oregano, basil, thyme) they spread. Who files garlic is onto him. Others cut up into small pieces put stewed onion on him. This variant instead of sesame seed grated cheese with a sharp flavour (pl. Parmesan) sprinkle on top of him. (Let us not throw it, but we file it steadily onto him. Does not stain so in bundles to stick together. The carnivores onto narrow stripes cut bacont do onto the pasta slices spread on the whipped egg and mustard. This does not succeed always however, because if it is not cut onto rather thin one the bacon, the pole gets distorted. (It is necessary to sprinkle this variant with grated cheese.) The olive berry twisted pole is the gourmets' favourite. This variant onto a grill rod you are with water rinsed 4-5 grains of olive berry is pulled onto a skewer, imperfectly. After it the pasta stripe between the olive berries it is winded up. The charged variants do not find enough room in a baking sheet already. It is necessary to figure it out in two portions they. From the above quantity max. 40 pieces 15 cm of long pole expected. Evening overtaking if we use factory flaky pastry for him let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space, that onto a next day let him ease.

 

Kevesek által ismert különlegesség a spenótos csavart rúd.

The twisted pole with spinach is a speciality known by few people.

 

Spenótos csavart rúd

Twisted pole with spinach

 

Először készítsünk egy adag blundel tésztát a Túrós táská­nál leírt módon. A negyedik hajtogatás után amíg a tészta a hűtőben pihen főzzünk besamelmártást 2 dg vajból, 1 púpozott evőkanál finomlisztből és 2 dl forró tejből a Tojáskrokettnél le­írt módon. (Most negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és egy csipet reszelt szerecsendióval ízesítsük.) Sűrítsük krémmé, majd keverjünk bele 10 dg vágott spenótot[DCCCVI], és süssük pár percig, hogy megpuhuljon. Zárjuk el alatta a tüzet, és béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral. Reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[DCCCVII] Utána vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki 30 × 60 cm méretűre. Széles pengéjű késsel kenjük a spenótos besamelmártást a tészta egyik felére. Szórjunk rá 8 dg reszelt sajtot, majd keresztben hajtsuk rá a másik felét. (Így 30 × 30 cm méretű tészta lesz belőle.) Kissé nyomkodjuk rá, hogy a csavarásnál ne váljon szét a két tésztaréteg. Forró vízbe mártogatott éles késsel vágjuk ketté. A két tésztacsíkot keresztben szabdaljuk kb. 2 cm széles szeletekre.

First prepare a portion of blundel Túrós wrote pasta down on a manner at a bag. After the fourth folding - while the pasta rests in the refrigerator - let us cook white sauce from 2 dg of butter, on 1 heaped tablespoonful of manner written down from flour and 2 dl of boiling milk at the egg croquette. (Now quarter mocha spoon let us flavour it with salt, a pinch of ground pepper and a pinch of grated nutmeg.) Let us condense it cream, let us involve 10 dg of cut spinach in him then, and let us bake it until a couple of minutes in order for him to soften. We lock away the fire under it, and we line it our cooker got a large oven disk with oven paper. Let us file down 10 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler) let us take out the pasta then from the refrigerator, and let us hold it out on a floured board 30 × onto an one with a size of 60 cm. We spread the white sauce with spinach on one of the halves of the pasta with a knife with a wide blade. Let us sprinkle 8 dg of grated cheese on him, then crosswise let us drive his other half onto him. (Like this 30 × pasta with a size of 30 cm will be from him.) We prod it slightly onto him, that the twist let the two pasta layers not come apart. We cut it into two with a sharp knife dipped into boiling water. We cut up the two pasta stripes into cca. 2 cm of your wide wind crosswise.

Végül fogjuk meg a 15 cm hosszú tésztacsíkok két végét, hosszanti tengelyük mentén csavarjuk meg háromszor-négy­szer, és helyezzük a sütőpapírra. Kenjük meg 1 felvert tojással, majd hintsük meg szezámmaggal, és szórjuk rá a maradék 2 dg reszelt sajtot. (Ügyeljünk rá, hogy a tojás ne folyjon le az oldaláról.) Végül tegyük a hűtőbe. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Félórá­nyi pihentetés után rakjuk a tésztát az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. Önmagában fogyasszuk, de teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiségből max. 30 db 15 cm hosszú rúd várható. Ha gyári leveles tésztát használunk hozzá, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapra felengedjen.[DCCCVIII]

We catch it finally the 15 cm we screw two of the ends of long pasta stripes, longitudinal one along their axis three-four times, and we place it on the oven paper. We spread it on 1 whipped egg, let us sprinkle it with sesame seed then, and we sprinkle it on it the residual one 2 dg of grated cheese. (Let us keep an eye on him in order for the egg not to flow down from his side.) Let us put it finally into the refrigerator. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. Half a hour resting we put the pasta into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes, onto golden yellow one reddens. Let us take it merely, but we may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. From the above quantity max. 30 pieces 15 cm of long pole expected. Evening overtaking if we use factory flaky pastry for him let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space, that onto a next day let him ease.

Ugyanígy készül a Káposztás csavart rúd. Ez esetben készítsünk fél adag pirított káposztát a Káposztás rétesnél leírt módon. Most spenót helyett a pirított káposztát keverjük a krémmé sűrített besamelmártásba. Ezt követően rögtön zárjuk el alatta a tüzet, ne süssük tovább. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el.

The cabbage twisted pole is being made in the same manner. This in a case prepare half a portion fried cabbage on the manner written down at the cabbage strudel. We stir the fried cabbage instead of spinach now the cream into condensed white sauce. We lock away the fire immediately under it following this, let us not bake it keep moving. Let us intervene in the additional ones according to the above ones.

 

A Fűszeres csavart rúd édes változata a Nutellás csavart rúd. Ez is nagyon finom, és az ízesítése jóval egyszerűbb.

The sweet variant of the spicy twisted pole Nutella twisted pole. This very delicate, and his flavouring much plainer.

 

Most is készítsünk egy adag blundel tésztát a Túrós táská­nál leírt módon.[DCCCIX] A negyedik hajtogatás után amíg a tészta a hűtőben pihen készítsük el a tölteléket. Először vágjunk durvára 15 dg sótlan földimogyorót.[DCCCX] Vegyünk el belőle 5 dekagrammot, és keverjük 20 dg kakaós mogyorókrémbe (pl. Nutella)[DCCCXI]. Tegyük meleg helyre, hogy kenhető állagú legyen, majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral. Utána vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki kb. 30 × 60 cm méretűre. Egyenletesen kenjük a mogyorókrémes masszát a tészta egyik felére. Hajtsuk rá a másik felét, és forró vízbe mártogatott éles késsel vágjuk ketté. A két tésztacsíkot keresztben szabdaljuk kb. 2 cm széles szeletekre. Fogjuk meg a tésztacsíkok két végét, és hosszanti tengelyük mentén csavarjuk meg kétszer-háromszor. Kenjük meg a rudak tetejét 1 kisméretű felvert tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére a maradék aprított földimogyorót. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy megkent felületükkel lefelé fektessük a felaprózott mogyoróra.) Végül tegyük a csavart rudakat a sütőpapírra, és rakjuk a tepsit a hűtőbe. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Félórányi pihentetés után toljuk a tésztát az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg aranybarnára pirul. Önmagában fogyasszuk, de teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiségből max. 30 db 15 cm hosszú rúd várható.

Now prepare a portion of blundel curdy wrote pasta down on a manner at a bag. After the fourth folding - while the pasta rests in the refrigerator - let us prepare the filling. Let us cut first onto rough one 15 dg of saltless peanut. Let us take away 5 decagrammes from him, and we mix it into 20 dg of cocoa chocolate and hazelnut spread (pl. Nutella). Let us put it onto warm place in order for him to be with a greasy consistence, we line it then our cooker got a large oven disk with oven paper. Let us take out the pasta then from the refrigerator, and let us hold it out on a floured board cca. 30 × onto an one with a size of 60 cm. We bribe it steadily the peanut creamy mass onto one of the halves of the pasta. Let us drive his other half onto him, and we cut it into two with a sharp knife dipped into boiling water. We cut up the two pasta stripes into cca. 2 cm of your wide wind crosswise. We take two of the ends of the pasta stripes, and we screw it along their longitudinal axis two-three times. We spread the roof of the poles on 1 small-sized whipped egg, and we scatter the residual chopped peanut shared out steadily on top of him. (The plainest manner of this, that their greased surface let us lay it downwards the frittered onto a hazel-nut.) Let us put the twisted poles finally onto the oven paper, and we put the baking sheet into the refrigerator. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. Half a hour resting we push the pasta into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes, onto auburn one reddens. Let us take it merely, but we may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. From the above quantity max. 30 pieces 15 cm of long pole expected.

 

Dióból és mákból is készíthetünk édes csavart rudat. Ehhez a diós és mákos bejgli töltelékét használjuk. Most fél adagot készítsünk belőle. Kenjük a lehűlt töltelékeket a méretre nyújtott leveles vajastésztára. Hajtsuk rá a tészta másik felét, kissé nyomkodjuk rá, és vágjuk ketté. Szabdaljuk most is kb. 2 cm széles szeletekre, és csavarjuk meg a fentiekben leírt módon. Kenjük meg felvert tojással, és süsük készre. A Diós csavart rúdból és a Mákos csavart rúdból is 30 db rúd várható.

From walnut and todays we may prepare a sweet twisted pole. We use the filling of the walnut and poppy seed beigli for this. Is afraid now let us prepare a portion from him. We bribe it the got cold fillings onto the leafy short pastry provided for the size. Let us drive the other half of the pasta onto him, we prod it slightly onto him, and we cut it into two. We cut it up into cca. 2 cm of your wide wind now, and screw on the manner written down in the above ones. We spread it on whipped egg, and süsük onto ready one. From the walnut twisted pole and the poppy seed twisted pole 30 pieces of pole expected.

 

Az egész világon kedvelt blundel tésztából készített sütemény a Búrkifli. Mint a neve is elárulja, nem magyar találmány, de mi is nagyon szeretjük. Minden nagyobb pékség árukínálatában megtalálható. A minősége azonban meg sem közelíti az eredetit. Tésztáját margarinból készítik, töltelék pedig alig van benne. Így valódi, hamisítatlan búrkiflit is csak otthon ehetünk, ha megsütjük magunknak.

The blundel liked on all of the world from pasta prepared cake Boer croissant. Than his name denotes it, not Hungarian invention, but we like it very much. Everything which can be found in a bigger bakery's supply of goods. His quality does not approximate the original one however. His pasta from margarine it is prepared, there is filling hardly in him though. Like this real, genuine búrkiflit too we may eat at home if we roast it for ourselves only.

 

Készítsünk egy adag blundel tésztát a Túrós táská­nál leírt módon. A negyedik hajtogatás után amíg a tészta a hűtőben pihen 15 dg dióbélből daráljuk le 12 dekagrammot, majd a maradék 3 dekagrammot deszkán vágjuk finomra. Utána 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Még mielőtt kikeményedne, adjunk hozzá 10 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 citrom reszelt héját, majd a kész habba finoman forgassuk bele a darált diót. A hűtőből kivett tésztát nyújtsuk ki 42 × 48 cm méretűre, majd egy éles késsel vágjuk négy egyenlő szélességű (12 cm széles) csíkra. A tésztacsíkok felső részét kenjük meg egy felvert tojással, majd töltsük a diós tölteléket habzsákba, és egyenletesen elosztva nyomjuk a tésztacsíkok alsó, kenetlen sávjára. Utána a hosszabbik oldala mentén csavarjuk fel a tésztacsíkokat úgy, hogy teljesen körülvegyék a tölteléket. Vágjuk a tekercseket három egyenlő (14 centiméteres) darabra, hajlítsuk patkó alakúra, és helyezzük egy nagyméretű zománcozott tepsibe. Végül óvatosan kenjük meg a tetejét a maradék tojással, és hintsük meg a durvára vágott dióval. Tegyük a hűtőbe, és félórányi pihentetés után a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük 10 percig erősebb, majd kb. 10 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg aranysárgára pirul. Lehűlés után jól szórjuk meg vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Utána várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor lesz ropogós.

Prepare a portion of blundel pasta down on Cottage cheese bag. After the fourth folding while the pasta rests in the refrigerator we grind the half of 15 dg of nutmeat, we cut his other half on a board then onto rough one. After it 2 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam. Yet before would harden, let us add 10 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, the filed shell of 1 lemon to him, then into the ready foam let us turn it gently into him the ground walnut. Let us hold the pasta taken out from the refrigerator out 42 × onto an one with a size of 48 cm, we cut it with a sharp knife then with four equal widths (12 cm wide) onto a stripe. We spread the upper part of the pasta stripes on a whipped egg, let us pour the walnut filling into a foam sack then, and we push it shared out steadily the pasta stripes lower, kenetlen his lane. After it the longer we turn up the pasta stripes along his side in such a way that the filling should be surrounded totally. We cut the coils three equal ones (14 centimetre ones) onto a piece, let us bend it onto horseshoe shaped one, and we put it into an enameled baking sheet with a bigger size. We spread his roof on the residual egg carefully finally, and sprinkle onto the rough one with cut walnut. Let us put it into the refrigerator, and half a hour resting at the leafy cheesy pole wrote down let us bake it until 10 minutes stronger, then until cca. 10 minutes on medium fire (on 210 °C), onto golden yellow one reddens. We sprinkle it with soaked glucose well with a vanilla pole after cooling. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We wait for it then while he gets cold because he will be crisp then only totally.

Bár nincs hagyománya, újabban mákos búrkiflit is készítenek. Ennél a változatnál 12 dg mákot daráljunk le, és 3 dg darálatlan mákot szórjunk a kiflik tetejére. Most 12 dg porcukorral édesítsük a tojásfehérjehabot. A fenti mennyiségű tésztá­ból 12 db búrkifli lesz. Ha nincs időnk leveles vajastésztát készíteni, 2 csomag 175 grammos Spar Leveles tésztát vegyünk. (Bár nem lesz olyan finom, mint a vajas változat, de ezzel a fajta tésztával ugyanolyan gusztusos, ropogós lesz. Mérete: 38 × 25 cm.) Egyébként az Intersparban már vajjal készített valódi leveles vajastészta is kapható. A Prémium leveles tészta ára azonban a csillagokban jár. Otthon ennek az árnak a harmadából kihozhatjuk. (A 280 grammos, 38 × 25 cm méretű Spar Premium Butterblätterteig ára 730 Ft.) Kicsomagolva enyhén lisztezzük be, és hosszában nyújtsuk 42 cm méretűre. Utána hosszában vágjuk ketté, és a 2 × 2 tésztacsíkot a fentiek szerint töltsük meg. Vaj hiányában a gyári leveles tészta hajlamos a leragadásra is, ezért a tepsit előzőleg kenjük ki étolajjal, vagy használjunk sütőpapírt.

Although he does not have a tradition, more newly poppy seed Boer croissant too prepare. This variant let us grind 12 dg of poppy seed, and let us scatter 3 dg of poppy seed not ground on top of the croissants. Let us sweeten the albumen foam with 12 dg of castor sugar now. From the above amount of pasta 12 pieces Boer croissant will be. If we do not have time to prepare leafy short pastry, 2 packets 175 gram Spars let us buy flaky pastry. (Although he will not be so delicate, than the buttery variant, but the kind will be appetising one just like that, crisp one with pasta with this. His size: 38 × 25 cm.) Anyway Intersparban real leafy short pastry prepared with butter already available. The premium the price of flaky pastry has been to the stars however. Home for this price the three we may produce it. (The price of 280 gram, 38 × with a size of 25 cm Spar Premium Butterblätterteig 730 Ft.) We flour it undone mildly in, and let us offer it for an one with a size of 42 cm lengthwise. We cut it into two lengthwise then, and let us fill the 2 × 2 pasta stripes according to the above ones. In the deficiency of butter the factory flaky pastry inclined the sticking, we spread the baking sheet beforehand because of this who with cooking oil, or let us use oven paper.

 

340. Tiroli rétes

340. Tyrolean strudel

 

Készítsünk egy adag leveles vajastésztát a Túrós táská­nál leírt módon. Négyszeri hajtogatás és pihentetés után nyújtsuk ki 36 × 36 cm méretűre, majd sodrófára csavarva fektessük egy nagyobb zománcozott sütőlemezre, és vágjuk ketté. Ha a tepsink mérete kisebb az előírtnál, akkor nyújtsuk a tésztát arányosan szélesebbre, és a deszkán kettévágva két részletben helyezzük a tepsibe. A tészta harmadik (almás tiroli rétes esetén negyedik) hajtogatása után készítsük el a tölteléket. Erre a célra a hagyományos rétesek töltelékeit használjuk (lásd az I. fejezetben). A két rúdhoz célszerű különböző krémeket használni. Gyümölccsel történő töltés esetén a darált diót a töltelékkel megegyező szélességű sávban szórjuk a tészta közepére.

Let us prepare a portion of leafy short pastry on the manner written down at the cottage cheese bag. Fourszeri folding and resting let us hold it out 36 × onto an one with a size of 36 cm, let us invest it in the bottom of a bigger enameled baking sheet screwed onto rolling-pin then, and we cut it into two. Let us provide the pasta for wider one if the size of our baking sheet is smaller at the prescribed one proportionally, and we put it cut into two in two details on the board into the baking sheet. The pasta the third (in case of apple Tyrolean strudel the fourth) let us prepare the filling after his folding. We use the fillings of the traditional strudels for this aim (see it I. in a chapter). To use expedient different creams for the two poles. We scatter the ground walnut in the lane with the width being equal to the filling in the middle of the pasta in case of filling happening to fruit.

A sós töltelékek esetén fél mokkáskanál sót tegyünk a tésztába. Ebben az esetben is használhatjuk a hagyományos rétesek töltelékeit, de a Sós sajttorta töltelékével Sajtos tiroli rétest is készíthetünk. A teljes mennyiségű krémet (2 rúdhoz valót) a hosszabbik oldal mentén folyamatos csíkban rakjuk az egyik tészta közepére. Ezt követően a tészta belső, vágott szélét hajtsuk a töltelékre, majd lazán fordítsuk rá a másik szélét is. A két oldal jelentős mértékben át kell hogy lapolódjon, ellen­kező esetben a rétes sütés közben szétnyílik. A minél biztosabb rögzítés érdekében a tészta alul lévő szélét kenjük meg 1 felvert tojással, és utána hajtsuk rá a másik szélét, hogy a két réteg összeragadjon. Ezután töltsük meg a másik tésztát is teljes mennyiségű töltelékkel. (Ha a deszkán hagytuk, fektessük előbb a tepsibe, mert megtöltve már nem tudjuk sérülés nélkül berakni.)

Half a mocha spoon in case of the salty fillings let us put salt into the pasta. We may use the fillings of the traditional strudels in this case, but we may prepare cheesy Tyrolean strudel with the filling of the salty cheese cake. The full amount of cream (to 2 poles truth) the hosszabbik we lay it in a continuous stripe in the middle of one of the pastas along a side. Let us drive the inner, cut edge of the pasta onto the filling following this, let us translate his other edge to him loosely then. In the two sides of considerable measure accross is needed that join, the strudel opens wide during baking in an opposite case. The at what in the interest of safer fixing the pasta below being we spread his edge on 1 whipped egg, and then let us drive his other edge onto him, that the two layers stick together. Let us fill the other pasta with a full amount of filling then. (If we left it on the board, let us invest it in the baking sheet first because we do not know it filled already without injury to load up.)

A szójakedvelők a Szójás rétes töltelékéből is készíthetnek tiroli rétest. Párolt zöldségekből szintén finom sós tiroli rétest süthetünk. Közülük kiemelkedő a Zöldborsós-kukoricás tiroli rétes. 0,8 liter vízbe keverjünk 1 mokkáskanál sót. Öntsünk bele 15 dg mirelit zöldborsót és 15 dg mirelit csemegekukoricát, s főzzük kb. 10 percig, amíg mindkét zöldség megpuhul. Közben vegyünk ki a hűtőből 20 dg natúr krémsajtot, és reszeljünk le 5 dg füstölt sajtot. Leszűrve hagyjuk a zöldségeket lehűlni, majd keverjünk bele 2 evőkanál apróra vágott metélőhagymát, negyed mokkáskanál sót, és a krémsajt felét. A kinyújtott és kettévágott tészta egyik felét egyenletesen kenjük meg a krémsajt másik felével, és a hosszabbik oldal mentén folyamatos csíkban rakjuk a tölteléket a közepére. Végül szórjuk rá a lereszelt füstölt sajtot, és hajtsuk a töltelékre a tészta két szélét. Végül kenjük meg felvert tojással, szórjuk meg szezámmaggal, és a fentiekben leírt módon süssük világospirosra. (A tészta másik felét töltsük meg a Szójás rétes töltelékével, de használhatjuk a káposztás, hagymás és gombás rétesek töltelékét is.)

The szójaliking from the filling of the soya strudel Tyrolean strudel may be prepared. From stewed vegetables we may bake delicate salty Tyrolean strudel likewise. From among them outstanding the with green peas-corn Tyrolean strudel. Let us stir into 0,8 litres of water 1 mocha spoons of salt. Pour 15 dg of frozen food sugar pea and 15 dg of frozen food sweet corn, and we cook it until cca. 10 minutes while both vegetables soften. Let us take out 20 dg of plain cream cheese meanwhile from the refrigerator, and let us file down 5 dg of smoked cheese. We let the vegetables get cold extracted, let us involve 2 tablespoonsful of chive cut up into small pieces, a quarter in him then mocha spoon salt, and the half of the cream cheese. We spread one of the halves of the extended and pasta cut into two on the other half of the cream cheese steadily, and the hosszabbik we lay the filling in a continuous stripe in the middle of him along a side. We sprinkle the smoked cheese filed down on him finally, and let us drive two of the edges of the pasta onto the filling. We spread it on whipped egg finally, we sprinkle it with sesame seed, and let us bake it on the manner written down in the above ones világospirosra. (Let us fill the other half of the pasta with the filling of the Soya bean strudel, but we may use it the cabbage one, the filling of a bulbous and fungal strudels.)

Végül kenjük meg a rudak tetejét a maradék felvert tojással, gondosan ügyelve arra, hogy ne folyjon le az oldalára. Előtte azonban mindkét végén tűrjük be a tésztát, hogy ne szóródjon ki belőle a töltelék. Fél óráig hideg helyen pihentessük, majd a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük 10 percig erősebb, majd kb. 15 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg a teteje világospirosra pirul. Ha lehűlt, fűrészfogú késsel ferdén vágjuk kb. 3 cm széles szeletekre, és frissen tálaljuk. Előtte azonban a káposztás, hagymás, gombás és szójás rétes, valamint a zöldséges rétesek kivételével jól szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. A sós rétesek még finomabbak lesznek, ha a tojással megkent tésztára szezámmagot szórunk. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Utána várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor lesz ropogós. A fenti alapanyagból kb. 24 db sütemény várható.

We spread the roof of the poles with the residual whipped egg, carefully finally taking care that he should not pass az oldalára. Before it but on both of his ends tolerate the pasta, how the filling should not spill out from him. Is afraid until a clock on cold place let us rest it, then at the leafy cheesy pole wrote down let us bake it until 10 minutes stronger, then until cca. 15 minutes on medium fire (on 210 °C), his roof light-red reddens. We cut it obliquely cca. with a saw-toothed knife if he got cold 3 cm of your wide wind, and we present it freshly. Before it but the cabbage one, with the exception of a bulbous, fungal and soya strudel, and the vegetable strudels we sprinkle his roof with a vanilla pole well with soaked glucose. The salty strudels will be even more delicate if we scatter sesame seed onto the pasta spread on the egg. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We wait for it then while he gets cold because he will be crisp then only totally. From the above stock cca. 24 pieces of cake expected.

 

Mivel a tészták tetejének kenéséhez nagyon kevés tojásra van szükség, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. Így a következő sütésig romlásveszély nélkül eltartható. Miután felengedett, villával még egyszer verjük habosra. A maradé­kot újrafagyasztani már nem szabad. Ha dupla adag süte­ményt készítünk, vagy a tésztát kétszer kell megkenni (pl. bejglinél) a tojást a köztes időtartamra tegyük a normál hűtőtérbe, különben bebarnul, és ­megromlik. Elfoglalt háziasszonyok nem tudnak legalább fél napot áldozni leveles vajastészta készítésére. Nekik ajánlható a Spar szupermarketekben kapható Butterblätterteig tészta. Ez a 280 gram­mos leveles vajastészta nem pálmaolajból, hanem valódi vajból készül. Hátránya, hogy meglehetősen drága. Ezért sokan a pálmaolajjal készült, fele annyiba sem kerülő 275 grammos leveles tésztát használják. Mindkét tésztát gyárilag meglehetősen vékonyra nyújtják, ami számunkra nem megfelelő. Ezért keresztben hajtsuk ketté, és nyújtsuk 19 × 38 cm méretűre. Mivel ez a tészta kevesebb zsiradékot tartalmaz, tepsibe helyezés előtt kenjük ki a tepsi alját étolajjal. (A gyári tésztákat közvetlenül felhasználás előtt vegyük ki a hűtőből, mert ha felmelegednek, ragadnak.)

With what to the lubrication of the roof of the doughes onto very little egg there is need, the residual one let us put it into the freezer. The successor is lasting without decay danger until baking in this manner. We whip it once more with a fork after he eased. The residual one to freeze already not free. If double portion we prepare a cake, or it is necessary to grease the pasta two times (e.g. at a beigli) let us put the egg onto the intermediary time span into the normal refrigerator space, otherwise gets brown, and is corrupted. Occupied housewives do not can is afraid to sacrifice a day to the making of leafy short pastry at least. For them recommendable Spar Butterblätterteig who can be got in supermarkets pasta. These 280 gram leafy short pastries not from palm oil, but is made of real butter. His disadvantage, that quite expensive. Because of this many people prepared the palm oil, his half 275 gram flaky pastries not costing so much it is used. They provide both pasta for quite thin one, which is inapposite for us, industrially. Let us drive it crosswise because of this in two, and let us provide it 19 × onto an one with a size of 38 cm. Since this pasta is less implies fat, into a baking sheet before a place bribe the bottom of the baking sheet with cooking oil. (Let us take out the factory pastas before a use from the refrigerator because they stick if they warm up directly.)

 

Nemcsak a zöldséges rétesek töltelékéből készíthetünk finom sós tiroli rétest. A különleges változatok közül az ínyencek kedvence a Brokkolis tiroli rétes.

Not only from the filling of the vegetable strudels we may prepare delicate salty Tyrolean strudel. From among the special variants the gourmets' favourite the broccoli Tyrolean strudel.

 

Először készítsünk egy adag leveles vajastésztát az Ízes táskánál leírt módon. Négyszeri hajtogatás és pihentetés után nyújtsuk ki 34 ×30 cm méretűre, majd sodrófára csavarva fektessük egy kisebb méretű zománcozott tepsi aljába, és tegyük vissza a hűtőbe. (Ha 0,5 kilogrammos gyári leveles tésztát használunk, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen.) A tészta hajtogatása közötti szünetekben süssünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából, majd készítsük el a rétes töltelékét. Először levelezzük le, majd mossunk meg 0,5 kg brokkolit[DCCCXII], majd vágjuk diónyi méretű rózsákra. A szárát hámozzuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, és kb. 3 mm vastag szeletekre metélve adjuk a brokkolirózsákhoz. Közben tegyünk fel a tűzhelyre kb. 1,5 liter vizet, és szórjunk bele 1 kávéskanál sót. Rakjuk bele a brokkolit, és főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. Szűrjük le, és tegyük félre.[DCCCXIII] Amíg a brokkoli puhul, sós vízben főzzünk keményre 2 tojást. Lehűtése után tisztítsuk meg, és keresztben vágjuk ketté, majd metéljük 6-6 egyenlő szélességű cikkre. Ezt is tegyük félre.

Let us prepare a portion of leafy short pastry first on the manner written down at the savoury bag. Fourszeri folding and resting let us hold it out 34 ×30 cm size, let us invest it in the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size screwed onto rolling-pin then, and let us put it back into the refrigerator. (Evening overtaking if we use 0,5 kilogram factory flaky pastries let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease.) Let us bake in pauses between the folding of the pasta a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from a Soya bean cube, let us prepare the filling of the strudel then. We pluck leaves from it first down, let us wash 0,5 kg of broccoli then, we cut it then onto roses with a nut-size size. We peel his stem, let us rip it lengthwise in four, and cca. 3 mm of your thick wind we add it to the broccoli roses chopped up. Let us put cca. 1,5 litres of water on the cooker meanwhile, and spread 1 teaspoons of salt. We put the broccoli into him, and we cook it cca. a quarter of a hour, while he softens. We filter it, and let us make it move. Let us cook 2 eggs for hard one in salty water while the broccoli softens. Let us purify it after cooling him down, and we cut it into two crosswise, we chop it up then onto 6-6 articles with equal width. Let us make this move.

Utána reszeljünk le 12 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, ementáli, edámi). Verjünk fel 2 tojást, vegyünk el belőle 3 kávéskanálnyit, majd szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjük simára 2 dl legalább 20% zsírtartalmú tejföllel. (Az intenzív ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt római köményt vagy reszelt szerecsendiót is tehetnek bele.) Dolgozzuk bele a reszelt sajtot. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és hosszában, egy csíkban halmozzuk a közepére a szójatepertővel kevert brokkolit. Egyenletesen elosztva rakjuk rá a tojáscikket úgy, hogy a sárgájuk és a fehérjéjük lehetőleg egyben maradjon, majd szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet. Végül szintén egyenletesen elosztva csurgassuk rá a tejfölös pépet. Végül hajtsuk rá a töltelékre a tészta egyik majd másik szélét. Kenjük meg a tetejét a félretett felvert tojással, gondosan ügyelve arra, hogy ne folyjon le az oldalára. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük 10 percig erősebb, majd kb. 25 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg a teteje vilá­gos­pirosra pirul. Ha lehűlt, fűrészfogú késsel ferdén vágjuk kb. 2 cm széles szeletekre, és frissen tálaljuk. Hűtő­szekrény­ben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Utána várjuk meg, amíg langyosra hűl, mert csak akkor lesz ropogós. A fenti mennyiségből max. 17 db vaskos szelet lesz.

Let us file down 12 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Emmentaler, edámi). Let us beat up 2 eggs, let us take up 3 coffeespoonfuls of him, then spread a mocha spoon is afraid salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we put it onto flat one 2 dl at least 20% with sour cream containing fat. (The intensive flavours liking quarter mocha spoon ground Roman cumin or grated nutmeg may be put into it.) We work the grated cheese. Let us light the oven, and let us place it onto 240 °C (eightosztású on a scale 5. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and we load it with the Soya bean cracklings in his length, a stripe in the middle of him mixed broccoli. We put the egg article on it shared out steadily so, that the yellow and let their protein be left in one possibly, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces on him then. Let us pour out the sour cream mash shared out steadily likewise finally onto him. Let us drive it finally onto him onto the filling the pasta one then his other edge. We grease his roof taking care that it should not flow down onto his side with the whipped egg put aside, carefully. We put it into the preheated oven, and at the leafy cheesy pole wrote down let us bake it until 10 minutes stronger, then until cca. 25 minutes on medium fire (on 210 °C), his roof vilá­gos­pirosra reddens. We cut it obliquely with a saw-toothed knife if he got cold cca. 2 cm of your wide wind, and we present it freshly. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We wait for it then, onto lukewarm one is getting cool because he will be crisp then only. From the above quantity max. He will be 17 pieces of chunk slice.

 

Gyerekek kedvence a Csokoládés-meggyes tiroli rétes. (Időhiányban szenvedő háziasszonyok 2 csomag 270, illetve 275 grammos leveles tésztát is használhatnak hozzá. Legalkalmasabb erre a célra a Spar szupermarketekben kapható Butterblätterteig tészta. Ez a 280 gram­mos leveles vajastészta meglehetősen drága, de a többivel ellentétben nem pálmaolajból, hanem valódi vajból készül. Ez esetben a két kicsomagolt tésztát fektessük egymásra, és nyújtsuk ki 27 cm szélesre. Aztán kenjük meg felvert tojással, és már tölthetjük is. (A tészta gyári mérete: 38 × 25 cm.)

Children's favourite the Chocolatesour cherry Tyrolean strudel. (Housewives suffering from lack of time 2 packets 270, 275 gram flaky pastries may be used for him concerned. Spar is most suitable for this aim in supermarkets available Butterblätterteig pasta. These 280 gram leafy short pastries quite expensive, but as opposed to the others not from palm oil, but is made of real butter. This let us lay the two undone pastas onto each other in a case, and let us hold it out 27 cm wide. We spread it on whipped egg next, and we may spend it already. (The factory size of the pasta: 38 × 25 cm.)  

 

Előző este vegyünk ki egy zacskó (450 gramm) kimagozott mirelit meggyet a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen.[DCCCXIV] Másnap készítsünk egy adag blundel tésztát a Túrós táská­nál leírt módon. A tészta negyedik hajtogatása után béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral, majd készítsük el a tölteléket. A felengedett meggyet tegyük szűrőkanálba, hogy a leve lecsepegjen, majd deszkán metéljünk durvára 30 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. (Ne tördeljük darabokra a csokoládét, és ne vagdossuk összevissza. Törjük ketté, fektessük a deszkára, és egy nagyméretű, széles pengéjű zöldségvágó késsel hosszában, majd keresztben metéljük kb. 0,5 cm széles csíkokra. Így nem képződik törmelék.) Keverjük a csokoládéhoz a lecsepegett meggyet, és tegyük félre. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat). Négyszeri hajtogatás és pihentetés után nyújtsuk ki a tésztát 48 × 36 cm méretűre. (Olyan szélesre, amilyen a sütőlemezünk belmérete. Ez általában 36 cm.) Utána kenjük meg 1 kisméretű felvert tojással, és a rövidebb oldala mentén vágjuk 4 db 12 cm széles csíkra.

Previous evening take out of a bag (450 grams) pitted frozen food sour cherry from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next day prepare a portion of blundel Túrós wrote pasta down on a manner at a bag. We line it after the fourth folding of the pasta our cooker got a large oven disk with oven paper, let us prepare the filling then. Let us put the let sour cherry into a filter spoon in order for his juice to drip down, then on a board mince onto rough one 30 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. (Let us not break the chocolate into pieces, and let us not chop it at random. We break it into two parts, let us lay it onto the board, and with a large, wide blade zöldségwith a cutting knife lengthwise, we chop it up crosswise then cca. 0,5 cm onto wide stripes. Debris does not form so.) We mix it into the chocolate the dripped down sour cherry, and let us make it move. Let us light the oven, and let us place it onto 240 °C (on a eight division marks providing scale 5. grade). Four folding and resting let us hold the pasta out 48 × onto an one with a size of 36 cm. (So wide, the kind the internal measurement of our oven disk. This generally 36 cm.) We spread it on 1 small-sized whipped egg then, and we cut it along his shorter side 4 pieces onto 12 cm of wide stripe.

Óvatosan felemelve fektessük az egyik tésztacsíkot a sütőpapírra, és egyenletesen elosztva kanalazzuk a meggyes töltelék egynegyedét a tészta hosszabbik szélére. Szorosan göngyöljük fel, és hagyjuk a sütőlemezen úgy, hogy a széle alul legyen. (A végét kissé tűrjük be, hogy ne folyjon ki belőle a töltelék.) Helyezzük mellé a következő tésztacsíkokat, és ugyanígy töltsük, majd göngyöljük fel őket. A megtöltött rudakat úgy helyezzük el, hogy egyenlő távolságra legyenek egymástól, és a sütőlemez szélétől. Kenjük meg a tetejüket a maradék tojással ügyelve arra, hogy ne folyjon le az oldalára és az aljára. Fél óráig hideg helyen pihentessük, majd toljuk az előmelegített sütőbe, és a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük 10 percig erősebb, majd kb. 15 percig közepes tűzön (210 °C-on), amíg a teteje vilá­gos­pirosra pirul. Ha lehűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kb. 5 cm széles szeletekre, és frissen tálaljuk. Előtte azonban szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.) Utána várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor lesz ropogós. A fenti alapanyagból max. 28 db sütemény várható.

Let us lay one of the pasta stripes raised carefully onto the oven paper, and we spoon it out shared out steadily the sour cherry filling a quarter the pasta longer his edge. We roll it up tightly, and we leave it on the oven disk in such a way that he should have the edge below. (We tolerate his end slightly in, who should not flow from him how the filling.) We put the next pasta stripes beside it, and let us spend it in the same manner, we roll them up then. We place the filled poles so, that onto an equal distance let them be from each other, and from the edge of the oven disk. We grease their roof taking care that he should not flow down onto his side and his bottom with the residual egg. Is afraid until a clock on cold place let us rest it, we push it then into the preheated oven, and at the leafy cheesy pole wrote down let us bake it until 10 minutes stronger, then until cca. 15 minutes on medium fire (on 210 °C), his roof ligt red reddens. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold cca. 5 cm of your wide wind, and we present it freshly. We sprinkle his roof with soaked glucose however with a vanilla pole before it. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us not let it without supervision because he burns under a moment.) We wait for it then while he gets cold because he will be crisp then only totally. From the above stock max. 28 pieces of cake is expected.

 

A tiroli rétes Angliában sem ismeretlen, csak ott újabban másként hívják. Többnyire karácsony tájékán készítik marhahúsból, pontosabban bélszínből. Az eredeti recept a világhírű angol szakács, Gordon Ramsay találmánya, aki ezt az ételt Wellington bélszínnek nevezte el. A recept lényege, hogy a kiváló minőségű bélszínt fűszeres gombapép, majd leveles tészta öleli körül. A vege­táriu­sok örömére zöldségekből is készíthető Wellington. A Wellington módra készített zöldséges változatok lényege, hogy az egyes fűszerezett, ízesített zöldségeket rétegesen kell a leveles vajastésztába tölteni. Így felvágva azonnal látszik, hogy ez nem tiroli rétes, hanem Wellington. Töltés előtt a tésztát ez esetben is meg kell kenni 1 evőkanál mustárral, a közepére rétegesen rá kell kenni a töltelékeket egy csíkban, majd a hosszabbik oldala mentén rá kell tekerni a tésztát. Az újdonságok kedvelői próbálják ki a Zöldséges Wellington alábbi receptjét. A könnyebb elkészítés érdekében sokan összekeverik a töltelékeket, és egyben rakják a tésztára. Így már nem sokban különbözik a tiroli rétestől, de finomabb lesz, mert az egyes zöldségek átveszik egymás zamatát és ízesítőanyagait.

The Tyrolean strudel in England unknown, it is called differently more recently there only. It is prepared on the part of Christmas mostly from beef, more punctually from a steak. The original prescription the world-famous English cook's, Gordon Ramsay invention, who Wellington dubbed this food a steak. The essence of the prescription, that the steak with a distinguished quality spicy mushroom mash, flaky pastry encompasses it then. The vege­tarians his joy from vegetables Wellington which can be prepared. Wellington the essence of vegetable variants put on onto a manner, that it is necessary to pour the single spiced, flavoured vegetables into the leafy short pastry layered. It is visible bragging promptly so that this is not Tyrolean strudel, but Wellington. Before filling the pasta this it is necessary to spread it on 1 tablespoonsful of mustard in a case, it is necessary to spread the fillings on him in a stripe layered in the middle of him, then the hosszabbik it is necessary to tune to him along his side the pasta. The novelties liking Zöldséges Wellington undermentioned prescription is tried. Many people get the fillings confused in the interest of the easier completion, and it is put in one onto the pasta. Does not differ from the Tyrolean strudel in a lot already so, but will be more delicate because the single vegetables take over each other's flavour and flavouring materials.

 

Előző este mossunk meg, majd áztassunk be 10 dg lencsét kb. 0,8 liter vízbe. Másnap készítsünk egy adag leveles vajastésztát az Ízes táská­nál leírt módon.[DCCCXV] A tészta harmadik hajtogatása után készítsük el a tölteléket. 0,5 kg megtisztított sütőtököt[DCCCXVI] vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, és egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben 3 dg vajon, állandóan kevergetve pirítsuk csaknem puhára, majd tegyük félre. (Ne süssük teljesen puhára, mert pépes lesz.). Közben szórjunk a beáztatott lencsére fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Szűrjük le, és ezt is tegyük félre. A tészta negyedik pihentetése alatt szedjünk szét 60 dg kelkáposztát[DCCCXVII]. Torzsáját távolítsuk el, középső vastag erét vágjuk ki, és a megmosott leveleket szabdaljuk kb. 1 cm széles négyzetekre. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, majd hosszában és keresztben vágjuk 1 cm széles szeletekre. Utána a kiürült nagyméretű serpenyőben 3 dg vajon, állandóan kevergetve süssük, amíg megpuhul. Közben szórjunk rá fél mokkáskanál őrölt köményt és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Keverjük a sütőtökhöz, és adjuk hozzá a leszűrt lencsét is. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 evőkanál zsemlemorzsát, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és öntsünk rá 1 előzőleg felvert tojást. Finoman forgassuk össze, hogy ne váljon péppé a töltelék. Ezt követően béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral.

Previous evening wash, let us soak 10 dg of lentil then into cca. 0,8 litres of water. Let us prepare a portion of leafy short pastry following day on the manner written down at the savoury bag. Let us prepare the filling after the third folding of the pasta. Let us cut 0,5 kg of cleaned pumpkin cca. 1 cm onto wide cubes, and a heat defender in a large pan supplied with a coating 3 dg whether, let us fry it being stirred steadily almost onto soft one, let us make it then move. (Let us not brand it as totally soft one because he will be pulpy.). Meanwhile spread onto the soaked lentil a mocha spoon is afraid salt, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it, and let us make this move. The pasta the fourth resting let us take 60 dg of kale to pieces. Let us remove his stipe, we cut his middle thick vein who, and we cut up the washed leaves cca. 1 cm onto wide squares. (Let us place some letters on each other, we cut it in his length and a cross then 1 cm of your wide wind. After it the 3 emptied in a large pan dg whether, let us bake it being stirred steadily while he softens. Meanwhile sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground ground cumin and a quarter pepper. We mix it into the pumpkin, and we add the filtered lentil to him. Sprinkle 1 mocha spoons of salt, 1 tablespoonsful of breadcrumb, file he 1 cloves of garlic, and pour 1 egg beaten up beforehand. Gently turn, how he should not turn into mash the filling. We line it following this our cooker got a large oven disk with oven paper.

Négyszeri hajtogatás és pihentetés után nyújtsuk ki leveles vajastésztát 38 × 38 cm méretűre, majd egy széles pengéjű késsel vékonyan kenjük meg mustárral[DCCCXVIII], és vágjuk ketté. Osszuk a tölteléket két részre, és a felét arányosan elosztva kanalazzuk az egyik tésztacsík hosszabbik szélére. Szorosan göngyöljük fel úgy, hogy a széle alul legyen. (A végét kissé tűrjük be, hogy ne folyjon ki belőle a töltelék.) Rakjuk a maradék tölteléket a másik tésztacsíkra, és ezt is göngyöljük fel. Mivel felemelésük esetén fennáll a szétdőlés veszélye, tegyük a sütőpapírt a tekercsek mellé, és hengergessük rá őket. Aztán a sütőpapírral együtt húzzuk át a két rudat a sütőlemezre. Ha nem férnek el a sütőlemezünkön, átlósan helyezzük bele a rudakat. (Legalább egy ujjnyi hézag legyen közöttük.) Kenjük meg a tetejüket 1 kisméretű tojással ügyelve arra, hogy ne folyjon le az aljára. Fél óráig hideg helyen pihentessük.

Fourszeri folding and resting let us hold it out leafy short pastry 38 × 38 cm onto an one with a size of, we spread it on mustard thinly with a knife with a wide blade then, and we cut it into two. Let us divide the filling into two parts, and we spoon his half out shared out proportionally one of the pasta stripes hosszabbik his edge. We roll it up tightly in such a way that he should be his edge below. (We tolerate his end slightly in, who should not flow from him how the filling.) We put the residual filling onto the other pasta stripe, and we roll this up. Since their lifting exists on his case the falling his danger, let us put the oven paper beside the coils, and roll they. We drag across the two poles together with the oven paper onto the oven disk next. If they do not find room on our oven disk, diagonally we put the poles into him. (Let there be at least an inch of gap between them.) We grease their roof taking care that it should not flow down onto his bottom with 1 small-sized egg. Is afraid until a clock on cold place let us rest it.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 oC-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat). A hűtőből kivéve toljuk a tésztarudakat az előmelegített sütőbe, és a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük 10 percig erősebb, majd kb. fél óráig közepes tűzön (210 °C-on), amíg a pirosra pirul. Mielőtt betennénk, hurkapálcikával 5-6 centméterenként szurkáljuk meg a tetejét, hogy a keletkező gőztől ne repedjen ki az oldala. Ha lehűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kb. 2 cm széles szeletekre, és frissen tálaljuk. Előételként és főételként egyaránt fogyasztható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Utána várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor lesz ropogós. Azért is célszerű lehűteni, mert hidegen finomabb, mint melegen. (Jót tesz neki az érlelés. Két nap után lesz a legfinomabb. A tésztája azonban másnapra átgyengül. Ezért van szükség frissítésre. Utána meg kell várni, hogy teljesen lehűljön. Ekkor lesz a tésztája ropogós, a tölteléke pedig ízletes.) A fenti alapanyagból max. 38 szelet várható.

Let us light the oven meanwhile, and let us claim it 240 oC-ra (on a eight division marks providing scale 5. grade). We push the pasta poles withdrawn from the refrigerator into the preheated oven, and at the leafy cheesy pole wrote down let us bake it until 10 minutes stronger, then cca. is afraid until a clock on medium fire (on 210 °C), onto the red one reddens. Before we would be putting it in, with a skewer 5-6 cent metres we poke his roof repeatedly, that from the arising steam let his side not crack. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold cca. 2 cm of your wide wind, and we present it freshly. As a starter and a main course equally can be consumed. We may refresh it in a grill following day. We wait for it then while he gets cold because he will be crisp then only totally. Because of that expedient to cool down, dared coldly more delicate, than warmly. (The maturation does him good. He will be the superfine one after two days. His pasta but onto a next day weakens. There is need because of this refreshing. It is necessary to wait for getting cold totally then. His pasta will be crisp at this time, his filling though tasty.) From the above stock max. 38 slices are expected.

 

Ínyencek kedvelt készítménye a vegetárius Wellington. Angliában még a napóleoni időkből szár­mazó karácsonyi étel. Elkészítése sok munkával jár, de érdemes vele vesződni, mert nagyon finom. Az eredeti recept bélszínből készül. A marhahús azonban nem olcsó, és a vörös húsok ártanak az egészségnek, ezért jobban járunk a vegetárius változattal. 

Vegetarian Wellington is gourmets' popular artefact. The Christmas one deriving from the napoleon times is a food yet in England. His completion entails much work, but worthy to struggle with him, dared very much it's good. The original prescription is made of a steak. The beef but not cheap, and the red meats hurt for the health, for this better we entail the vegetarian variant. 

 

Vegetárius Wellington

Vegetarian Wellington

 

Előző este vegyük ki a mélyhűtőből 0,5 kg leveles tésztát, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy kíméletesen felengedjen.[DCCCXIX] Ezzel együtt vegyünk ki 25 dg fagyasztott natúr gesztenyemasszát[DCCCXX] is. Ezt követően mossunk meg 20 dg fehér babot, és áztassuk be kb. 1,2 dl vízbe. Másnap szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg megpuhul.[DCCCXXI] Közben mossunk meg 40 dg barna csiperkegombát, és a szárával együtt vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. Tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, vágjuk ketté, és lapjára fektetve hosszában, keresztben metéljük apróra. Egy tapadás­gátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 3 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a szeletekre vágott gombát, és továbbra is állandóan kevergetve süssük, amíg az összes levét elfövi. Közben szórjunk rá 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Hagyjuk langyosra hűlni, majd bot­mixerrel pürésítsük. (Ne csináljunk belőle homogén pépet. Kissé szemcsés legyen. Ne a serpenyőben mixeljük, mert ez nem tesz jót a hővédő bevonatnak.) Tegyük vissza a serpenyőbe, és keverjünk bele 2 evőkanál zsemlemorzsát. Pár percig süssük, majd szórjunk rá 1 teáskanálnyi finomra metélt petrezselymet, öntsünk rá 2 előzőleg felvert tojást, és keverjük tovább, amíg a massza megkocsonyásodik.  Ezt is tegyük félre. (Rakjuk egy kis tálba, mert a serpenyőre még szükségünk lesz.)

Previous let us withdraw it from the freezer in the evening 0,5 kg of flaky pastry, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease indulgently. Let us take out 25 dg of frozen plain chestnut mass together with this. Let us wash 20 dg of common bean following this, and let us soak it into cca. 1,2 dl of water. Next day spread a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. Let us wash 40 dg of brown common mushroom in an alley, and we cut it together with his stem cca. 2 mm of your thick wind. Let us clear 10 dg of onion, we cut it into two, and his sheet investing in we chop it up in his length, a cross into small pieces. It adhering hampering by we stew it glassy in a large pan supplied with a coating, on 3 tablespoonsful of olive oil. We add the mushroom cut in slices to him, and let us bake it being stirred steadily in the future, all of his juice elfövi. Meanwhile sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. Bake his fat, but let us not fry it. We leave it until lukewarm one to get cool, then with a stick mixer pürésítsük. (Let us not make homogeneous mash of him. Let Kiss be granular. We do not mix it in the pan because this does not do good the heat defender for a coating.) Let us put it back into the pan, and let us involve 2 tablespoonsful of breadcrumb in him. Let us bake it until a couple of minutes, let us sprinkle parsley chopped up on 1 teaspoonful delicate one then, let us pour 2 eggs beaten up beforehand on him, and we stir it long, the mass gelatinizes.  Let us make this move. (We put it into a little dish because we will need the pan yet.)

Utána készítsük el a tölteléket. 10 dg vegyes olajos magot (pl. hántolt mandula, török mogyoró, dió, kesudió) metéljünk durvára. (Chopperrel könnyebben megy.) 5 dg aszalt szilvát és 5 dg aszalt paradicsomot[DCCCXXII] lapos tányéron vágjunk kisebb darabokra. A megfőtt babot szűrjük le, és még melegen bottur­mixszal pépesítsük. (A bab főzőlevét ne öntsük ki, mert még szükség lesz rá.) Tisztítsunk meg 5 dg vöröshagymát, vágjuk ketté, és lapjára fektetve hosszában, keresztben metéljük apróra. Rakjuk a serpenyőbe, és az aszalt paradicsomról öntsünk rá 3 evőkanálnyi olajat. Dinszteljük üvegesre, és tegyük rá a kb. 40 dekagrammnyi babpürét. Adjuk hozzá a villával áttört natúr gesztenyemasszát, a felaprított aszalt szilvát, az aszalt paradicsomot és olajos mag­vakat. Szórjunk rá 1 púpozott teáskanál curry fűszerkeveréket, 1 teáskanál szárított kakukkfüvet, fél mok­káskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Keverjünk bele 0,5-1 dl babfőzőlevet[DCCCXXIII], és állandóan kevergetve süssük pár percig, amíg egy tömbbe összeáll, de ne szárítsuk ki. A tűzről levéve ezt is tegyük félre.

Let us prepare the filling then. 10 dg of mixed oilseed (pl. hulled almond, Turkish hazel-nut, walnut, cashew nut) mince onto rough one. (Chopperrel is an easy matter.) Let us cut 5 dg of French plum and 5 dg of dryed tomato on flat plate onto smaller pieces. The was done bean we filter it, and then warmly with a stick milk shake pépesítsük. (Let us not pour out the cooking juice of the bean because there will be need for him yet.) Let us clear 5 dg of onion, we cut it into two, and his sheet investing in we chop it up in his length, a cross into small pieces. We put it into the pan, and from the dryed tomato let us pour 3 tablespoonsful of oil on him. We stew it glassy, and let us place the cca. 40 decagrammes of bean puree upon him. We add the plain chestnut mass broken through with the fork, the French plum chopped up, the dryed tomato to him and oilseed. Sprinkle 1 heaped teaspoonful of curry dried a spice mix, 1 teaspoon thyme, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper. Let us stir into him 0,5-1 dl babfőzőlevet[1], and let us bake it being stirred steadily until a couple of minutes, into a block sets, but let us not parch it. Let us make it taking this down from the fire move.

Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Vegyük ki a leveles tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki 40 × 25 cm méretűre. Egy széles pengéjű késsel, egyenletesen elosztva kenjük rá a gombás pépet, majd a gesztenyés tölteléket vastag csíkban halmozzuk a hosszabbik oldalára. Hajtsuk rá a tészta szélét, és göngyöljük fel. Finoman tűrjük be a két végét, hogy ne folyjon ki belőle a töltelék, majd ferdén fektessük a tekercset a nagyméretű sütőlemezre úgy, hogy a széle alulra kerüljön. Kenjük be a tetejét és az oldalát 1 felvert tojással. Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Hagyjuk lehűlni. Kb. 3 cm széles szeletekre vágva, önmagában fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, de hidegen is finom.

Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C. Let us take out the flaky pastry from the refrigerator, and on a floured board, his roof flouring let us hold it out 40 × onto an one with a size of 30 cm. We spread the fungal mash on him shared out with a knife with a wide blade, steadily, then the chesnut grove filling we accumulate it in a thick stripe the hosszabbik his side. We shape it onto oval shaped one. Let us drive the edge of the pasta onto him, and we roll it up. Gently tolerate his two ends, who should not flow from him how the filling, then let us lay the coil obliquely onto the large oven disk in such a way that his edge should get down. We smear his roof and his side with 1 whipped egg. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. We let it get cold. Cca. 3 cm of your wide wind cut, let us take it merely. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good.

A Vegetárius Wellington másik, Interneten terjedő változata nem főtt babbal, hanem sült vagy főtt céklával készül. Ez is finom. Mivel a cékla megfesti a tölteléket, olyan lesz az állaga, mintha bélszín­ből készült volna. Mossunk meg 2 db 20 dekagrammos céklagumót, és csomagoljuk alufóliába. Tegyük a sütő rácsára, vagy a nagy tepsi egyik sarkába. Akkor vegyük ki a sütőből, amikor a villa a fólián ke­resztül könnyen beleszúrható. Langyosra hűlve hámozzuk meg, majd vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és botturmixszal pépesítsük.[DCCCXXIV] Babpüré helyett ezt tegyük a töltelékbe. Sokan főzik a céklát. Ha emellett döntünk, a céklagumót egészben főzzük meg, így kevésbé oldódnak ki az íz­anya­gai.[DCCCXXV] A céklás változat töltelékébe nem kell főzőlevet keverni.

Vegetárius Wellington other, variant expanding on internet did not cook with bean, but prepares roast or cooked beetroot. This is delicate. With what the beetroot paints the filling, his consistence will be like that, as if would have been made of a steak. Wash 2 pieces 20 decagramme beetroot corms, and we wrap it into tinfoil. Let us put it onto the grid of the oven, you are the big baking sheet one of his poles. Let us withdraw it from the oven then, when the fork through the foil easily can be sticked. Onto lukewarm one we peel it getting cool, we cut it then cca. 1 cm onto wide cubes, and with a stick milk shake pépesítsük. Let us put this into the filling instead of bean puree. Many people cook the beetroot. We cook the beetroot corm in whole if we opt for this, his flavour substances are released less so. It is not necessary to mix cooking juice into the filling of the beetroot variant.

 

A burrito Mexikó jellegzetes étele. Külsőre hasonlít a tiroli réteshez, de nem leveles tészta veszi körül, hanem tortilla. Marhahúsos tölteléke is eltér a többnyire édes tölteléket tartalmazó tiroli rétestől. Mivel a gyári tortilla meglehetősen drága és ízetlen, használjunk helyette ropogós leveles tésztát.[DCCCXXVI] A húsos tölteléket pedig helyettesítsük darált szójatepertővel. Így is finom lesz. (Érdemes előző nap elkészíteni, mert a szójahúsból készített ételek egynapi érlelés után finomabbak.)

The burrito is the characteristic food of Mexico. The Tyrolean one resembles exterior to strudel, but flaky pastry does not surround it, but tortilla. His beef filling differs from the Tyrolean strudel containing sweet filling mostly. Since the factory tortilla is quite expensive and tasteless, let us use crisp flaky pastry instead. Let us substitute the fleshy filling for ground Soya bean cracklings though. He will be delicate so. (Worthy previous day to prepare, because from the Soya bean meat prepared foods after one day's maturation more delicate.)

 

Szójás burrito

Soya burrito

 

Előző este áztassunk be kb. 1 liter vízbe 10 dg vörös babot[DCCCXXVII], egy hőálló bevonattal ellátott serpenyőbe pedig 10 dg szójakockát, majd vegyünk ki 2 csomag  275 grammos leveles tésztát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe. Másnap adjunk a babhoz fél mokkáskanál sót, és főzzük kb. háromnegyed óráig, amíg meg­puhul. Szűrjük le, és tegyük félre. A leszűrt főzőlevet ne öntsük ki, hanem tegyünk bele 15 dg mélyhűtőből elővett csemegekukoricát, és főzzük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Leszűrve adjuk a babhoz. (A leszűrt levet most se öntsük ki, mert továbbra is szükség lesz rá.) Közben a beáztatott szójakockából készítsünk egy adag félig megsütött Húspótló szójamasszát. A visszamaradt zöldségalapléből vegyünk el 2 decilitert, és egy vastag falú kis lábasban[DCCCXXVIII] forraljuk fel. Szórjunk bele 10 dg átöblített rizst, és megkeverve, takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. Ezt is tegyük a babhoz.

Previous evening soak into cca. 1 litres of water supplied 10 dg of red bean, a heat-resisting one with a coating into a pan though 10 dg of Soya cube, then take out of 2 packets 275 gram flaky pastries from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space. Next day give to the bean a mocha spoon is afraid salt, and we cook it cca. three quarters until a clock, while he softens. We filter it, and let us make it move. Let us not pour out the strained cooking juice, but let us put sweet corn taken out from 15 dg of freezer into him, and we cook it until cca. 5 minutes while he softens. We add it to the bean extracted. (Let us not pour out the strained juice now because there will be need for him in the future.) Meanwhile from the soaked Soya bean cube let us prepare a portion of meat substituting Soya bean mass roasted half. The backward zöldségalapléből let us take away 2 decilitres, and we boil it in a little pan with a thick wall. Spread 10 dg rinsed rice, and mixed up, we cook it on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while he softens. Let us put this to the bean.

Utána tisztítsunk meg és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagy­mát, és egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 1 dl olívaolajon dinszteljük üve­gesre. Adjunk hozzá 10 dg sűrített paradicsomot, szórjunk rá fél mok­kás­kanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 1 púpozott evőkanál tex mex fűszerkeveréket[DCCCXXIX], és tovább­ra is állandóan kevergetve süssük, amíg jól átforrósodik. Tegyük rá a párolt rizst, a puhára főtt babot, a csemegekukoricát, a szójamasszát és jól átkeverve süssük pár percig, hogy átvegyék egy­más ízét. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd béleljük ki sütőpapírral a nagy­méretű zománcozott tepsit.

After it clear and let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, and it adhering hampering by we stew it glassy in a large pan supplied with a coating, on 1 dl of olive oil. Let us add 10 dg of tomato paste to him, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, 1 heaped tablespoon tex mex spice mix, and let us bake it being stirred steadily in the future, well heats. Let us place the steamed rice upon him, onto the soft one cooked bean, the sweet corn, the Soya bean mass and well stirring let us bake it until a couple of minutes in order for each other's flavour to be taken over. Let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C, we line the large enameled baking sheet with oven paper then.

Vegyük ki a felengedett leveles tésztákat a hűtőből, keresztben vágjuk ketté őket. A 4 lapot belisztezet deszkán, a tetejüket is meglisztezve nyújtsuk ki 25 × 25 cm méretűre. Verjünk fel egy kisebb tojást, és kb. 2 cm széles sávban kenjük be a kinyújtott tészták széleit. A lehűlt tölteléket osszuk négy részre, és adagoljuk a tészták egyik oldalára úgy, hogy a tojással megkent szé­lek szabadon maradjanak. A tészták töltelék alatti szélét hajtsuk rá a töltelékre, és göngyöljük fel. A rudak két végét lazán tűrjük be, hogy sütés közben ne folyjon ki belőlük a töltelék. Helyezzük a rudakat a sütőpapírra úgy, hogy a tészta széle alul legyen.

Let us take out the let flaky pastries from the refrigerator, we cut them into two crosswise. The 4 sheets belisztezet on a board, their roof flouring let us hold it out 25 × onto an one with a size of 25 cm. Let us beat up a smaller egg, and we smear the edges of the extended pastas in cca. 2 cm of broadband. The got cold filling let us divide it into four parts, and we feed with it onto one of the sides of the pastas some, that let the edges spread on the egg be left freely. Let us drive the edge of the pastas under filling onto him onto the filling, and we roll it up. We tolerate the two ends of the poles loosely in, that during baking not flow out from them the filling. We place the poles on the oven paper in such a way that he should be the edge of the pasta below.

Kenjük be a tetejüket a ma­radék felvert tojással, és szórjuk meg szezámmaggal. Végül tol­­juk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje világospirosra pirul. (Vastagabb és omlósabb lesz a tésztája, ha sütés előtt a tepsivel együtt legalább fél órára betesszük a hűtőbe.) Lehűlve, zöldségsalátával fogyasszuk, de önmagában is ehető. Ne késsel, villával együk, mint a nyugati turisták. Szeletekre se vágjuk, mert kidől belőle a töltelék. Vágjuk ketté a rudakat, és úgy fogyasszuk, mint a tortillába töltött burritót. Fogjuk meg, és harapdáljuk. (Ha szalvétába csavarjuk, nem lesz tőle olajos a kezünk.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Most ne vizezzük meg a tésztáját.) Utána várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor lesz ropogós. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

We smear their roof with the residual whipped egg, and we sprinkle it with sesame seed. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof világospirosra reddens. (Thicker and his pasta will be crisper if he is afraid at least together with the baking sheet before baking onto a clock we are putting it in into the refrigerator.) Getting cold, let us take it with a vegetable lettuce, but merely edible. Let us abstain from it with a knife, a fork, than the western tourists. We do not cut it in slices because the filling collapses from him. We cut the poles into two, and let us take it so, than the burritót poured into the tortilla. We catch it, and we gnaw at it. (Will not be if we screw it into a napkin from him oily our hand.) We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Now not make wet his pasta.) We wait for it then while he gets cold because he will be crisp then only totally. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

A hasé nálunk is igen kedvelt. Francia eredetű töltelék (hachée). Apróra vágott húsból készül, amit hagymás zsíron megdinsztelnek. Maradék főtt vagy sült húsból is készíthető. Fogyasztási módja különböző. A németek főtt szarvacska tésztára rakják, a csehek kenyérrel eszik, az olaszok és franciák pedig sült tésztába töltik. Mi is így fogyasztjuk, leveles vajastésztába töltjük. Leggyorsabb elkészítési módja, hogy maradék szójapörköltet használunk hozzá. Készítsünk dupla adag szójapörköltet. A felét feltétként használjuk el valamilyen főzelékhez, vagy párolt rizshez, a másik feléből pedig készítsünk hasét. Ha pár napon belül nem tudjuk felhasználni, tegyük a mélyhűtőbe. A szójapörkölt jól bírja a fagyasztást.

The hash is most popular at us. Filling with a French origin (hachée). Is made of meat cut up into small pieces, that bulbous on fat stew. Residual cooked one you are made of roast meat can be prepared. His consumer manner different. The Germans cooked horn it is put onto pasta, the Czechs eat it with bread, the Italians and French pour it into roast pasta though. We take it so, we pour it into leafy short pastry. His fastest completion manner, that we use residual Soya bean stew for him. Prepare double portion Soya bean stew. We use up his half as a slice of meat to a some kind of vegetable dish, or to steamed rice, his other half let us prepare hash though. Let us put it into the freezer if we cannot make use of it inside a couple of days. The Soya bean stew endures the freezing well.

 

Szójás hasé

Soya bean hash

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből 3 csomag 275 grammos leveles tésztát, és tegyük át a normál hűtőtérbe.[DCCCXXX] Utána áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle egy adag Szójapörköltet. Lehűlése után kanalanként szedjük ki egy lapos tányérra, és a nagyobb szójakockákat vágjuk kétfelé. Rakjuk vissza a pörköltlébe. Közben kb. 0,8 liter vízbe szórjuk fél mok­káskanál sót, forraljuk fel, és tegyünk bele 20 dg franciasaláta zöldségkeveréket.[DCCCXXXI] Főzzük kb. 10 percig, amíg minden zöldség megpuhul. Szűrjük le[DCCCXXXII], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra.

Previous let us take out of the freezer in the evening 3 packets 275 gram flaky pastries, and let us transfer it into the normal refrigerator space. Let us soak 10 dg of Soya bean cube then, and next day prepare from him a portion of Soya bean stew. We take it out spoonful at a time after his cooling onto a flat plate, and we cut the bigger Soya bean cubes in two. We put it back into the stew juice. We scatter it into cca. 0,8 litres of water meanwhile a mocha spoon is afraid salt, we boil it, and put 20 dg of mixed salad vegetable mix. We cook it until cca. 10 minutes while all vegetables soften. We filter it, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C.

Egyenként vegyük ki a felengedett leveles tésztákat a hűtőből. Hajtsuk ketté, majd belisztezett deszkán nyújtsuk 20 × 40 cm méretűre, és éles késsel szabdaljuk 10 × 10 centiméteres négyzetekre. Keverjük a lehűlt zöldségkeveréket a felaprózott szójapörköltbe, osszuk három részre, és 1 púpozott evőkanálnyi tölteléket rakjunk a tésztanégyzetek alsó szélére. Szorosan tekerjük fel, és tűrjük be a két végét, hogy ne folyjon ki belőle a pörkölt leve. (A tészta széle alul legyen.) Helyezzük a töltött tésztapárnákat a sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott sütőlemezre[DCCCXXXIII], és kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással. Szórjunk rá szezámmagot, és az előmelegített sütőbe rakva, közepes lángon süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Fogyasztás előtt várjuk meg, amíg lehűl, mert melegen nem fog ropogni. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthető. (A kelt tésztákkal ellentétben előtte ne vizezzük meg. Most is várjuk meg, amíg lehűl, hogy ropogós legyen.) A fenti mennyiségből 24 db hasé lesz.

Let us take out the let flaky pastries one by one from the refrigerator. Drive, let us provide it on a floured board then 20 × onto an one with a size of 40 cm, and we cut it up with a sharp knife 10 × 10 centimetre ones onto squares. We stir it the got cold vegetable mix the frittered into Soya bean stew, let us divide it into three parts, and 1 heaped tablespoon let us put filling onto the lower edge of the pasta squares. We roll it up tightly, and tolerate his two ends, who should not flow from him how his roasted juice. (Let the pasta be his edge below.) We place the charged pasta pillows on the large enameled oven disk lined with the oven paper, and we spread his roof on 1 whipped egg. Let us sprinkle sesame seed on him, and put into the preheated oven, let us bake it on a medium flame cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We wait for it before consumption while he gets cold because he will not be crackling warmly. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to put it in into a fridge. Next day in a grill can be refreshed. (As opposed to the raised pastas before it not make wet. We wait for it now while he gets cold in order to be crisp.) 24 pieces of hash will be from the above quantity.

 

341. Almás szelet

341. Apple slice

 

Néhány nappal korábban héjazzunk le 4 dg mandulabelet a Banándesszertnél leírt módon, és tálcán szétterítve hagyjuk szikkadni. Amikor teljesen megszáradt hosszában vágjuk vastag csíkokra, majd készítsünk egy adag leveles vajastésztát a Túrós táskánál leírtak szerint. A tészta negyedik pihentetése alatt hámozzunk meg 0,5 kg megmosott rétesalmát, és a magházát szúrjuk ki. Vágjuk kb. 1,5 vastag korongokra, és egy üveg- vagy porcelántálra rakva locsoljuk meg fél citrom levével. A lehűtött tésztát nyújtsuk kerek alakúra, és helyezzük egy 30 cm átmérőjű előzőleg kivajazott gyümölcstortasütő formába, vagy pizzasütő tepsibe úgy, hogy a széle visszahajoljon, a peremén kissé túllógjon. (A sarkainál befelé sodorjuk a tésztát, így fokozatosan gömbölyödik.) Villával szurkáljuk meg, hogy a sütés közben keletkező gőztől ne púposodjon fel, majd fektessük az almaszeleteket a tésztára. Tegyük az egészet fél órára ismét a hűtőbe. Amíg a tészta hűl 1 tojást keverjünk simára 7 dg porcukorral, 1 dg vanillincukorral és fél mokkáskanál őrölt fahéjjal. Utána 1 dl friss, hideg tejszínt verjünk habbá, majd óvatosan forgassuk bele a tojásos pépet. Gyújtsuk be a sütőt, és vegyük ki a tésztát a hűtőből. Egyenletesen kenjük rá a tejszínhabos masszát, szórjuk rá a csíkokra vágott mandulát, és az előmelegített sütőbe rakva erősebb tűzön süssük 10 percig, majd közepes tűzön (210 °C-on) még kb. 20 percig, amíg a tészta világospirosra pirul, valamint a pép a tetején megkocsonyásodik. Amikor teljesen lehűlt vágjuk körcikkekre, és kerek tálra rakva jól szórjuk meg a tetejét szőlőcukorral. Télen kevésbé érett jonatánalmát használhatunk hozzá. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiségből min. 12 db sütemény várható.

With some days early shell wrote 4 dg of almond intestine down on a manner at the banana dessert, and we let it spread on a tray to dry. When he got dry lengthwise totally we cut it onto thick stripes, let us prepare a portion of leafy short pastry then at the cottage cheese bag wrote down. The pasta the fourth resting let us peel 0,5 kg of washed strudel apple, and we prick his core. Their Vág cca. 1,5 thick ones onto discs, and or a glass put onto a china dish we water it is afraid with the juice of lemon. Let us provide the cooled pasta for round shaped one, and put an one with a diameter of 30 cm overtakes buttered fruit cake oven into a form, or a pizza oven into a baking sheet some, that his edge bend, his edge slightly hang. (His poles we sweep the pasta inwards, in this manner gradually rounds.) We poke it repeatedly with a fork, that from the steam arising during the baking not bulge, let us lay your apple wind then onto the pasta. Let us make all half onto a clock again into the refrigerator. While the pasta is getting cool 1 let us put egg onto flat one with 7 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar and half a mocha spoon with ground cinnamon. Then 1 dl let us whip fresh, cold cream, let us turn it carefully then into him the egg mash. Let us light the oven, and let us take out the pasta from the refrigerator. We put the blame on him for it steadily the whipped cream mass, we sprinkle the shred almond on him, and let us bake it put into the preheated oven on stronger fire until 10 minutes, then on medium fire (on 210 °C) yet until cca. 20 minutes, the pasta light-red reddens, and the mash on top of him gelatinizes. When he got cold totally we cut it onto sectors, and we sprinkle his roof with glucose put onto a round dish well. We may use a less mature Jonathan apple for him in winter. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. From the above quantity on what. 12 pieces of cake expected.

 

Könnyen elkészíthető ropogós sütemény a Citromos szelet. Eredeti változatát linzertésztával[DCCCXXXIV] készítik, de leveles vajastésztával finomabb.

The lemon slice is a crisp cake which can be prepared easily. His original variant is prepared with shortpastry, but with leafy short pastry more delicate.

 

Készítsünk egy adag blundel tésztát a Túrós táská­nál leírt módon. Amíg a tészta a hűtőben pihen, deszkán vagdaljunk kisebb darabokra 10 dg citronátot (kandírozott citromhéj)[DCCCXXXV]. Tegyük egy kislábasba, adjunk hozzá 10 dg barna cukrot és 0,4 dl citromlevet. Állandóan kevergetve forraljuk fel, majd tegyük félre. Béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral. A negyedik hűtés után belisztezett deszkán nyújtsuk ki a tésztát kb. 30 × 30 cm méretűre, majd forró vízbe mártogatott éles késsel vágjuk 3 db 10 cm széles csíkra. Utána az egyes csíkokat szabdaljuk kb. 10 × 4 cm méretű téglalapokra. (Keresztben vágjuk 2 - 4, majd 8 szeletre.) A tésztaszeleteket helyezzük a sütőpapírra, majd tegyük a tepsit a hűtőbe. (Egymáshoz közel rakjuk őket, de azért ne érjenek össze.)

Prepare a portion of blundel Túrós wrote pasta down on a manner at a bag. While the pasta rests in the refrigerator, on a board cut up onto smaller pieces 10 dg of citronátot (candied lemon-peel). Let us put it into a small pan, let us add 10 dg of brown sugar and 0,4 dl of lemon juice to him. We boil it being stirred steadily, let us make it then move. We line it our cooker got a large oven disk with oven paper. Let us hold the pasta out on a floured board after the fourth refrigeration cca. 30 × onto an one with a size of 30 cm, we cut it with a sharp knife dipped into water boiling then 3 pieces onto 10 cm of wide stripe. We cut up the single stripes then cca. 10 × onto rectangles with a size of 4 cm. (We cut it crosswise 2 - 4, then onto 8 slices.) We place the pasta slices on the oven paper, let us put the baking sheet then into the refrigerator. (We lay them close to each other, but let them not make contact because of that.)

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Végül vegyük ki a tésztát a hűtőből, és kiskanállal egyenletesen elosztva kenjük rá a citromos pépet. (Vigyázzunk, ne folyjon le az oldalára.) Rakjuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Önmagában fogyasszuk, de teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtő­szekrény­ben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiségből kb. 24 db szelet várható. Ha gyári leveles tésztát használunk hozzá, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapra felengedjen.[DCCCXXXVI]

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. Let us take out the pasta finally from the refrigerator, and we spread the lemon mash on him divided by a tea-spoon steadily. (Our attention, let him not flow down onto his side.) We put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Let us take it merely, but we may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. From the above quantity cca. 24 pieces of slice expected. Evening overtaking if we use factory flaky pastry for him let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space, that onto a next day let him ease.

 

342. Sajtkrémes tekercs

342. Cheese creamy coil

 

Először készítsünk egy adag leveles vajastésztát az Ízes táskánál leírtak szerint, azzal a különbséggel, hogy most fél mokkáskanál sót adjunk hozzá. Eközben az 1 órás pihentetés alatt főzzünk egy adag krémet a Sajtkrémes szendvicsnél feltüntetett módon. A negyedik pihentetés után nyújtsuk ki a tésztát 36 × 36 cm méretűre, és a leveles Sajtos rúdnál javasolt módszerrel vágjuk fel 2 cm széles csíkokra. Ezután a 18 db tésztaszalagot csavarjuk fel 33 cm hosszú és 15 mm átmérőjű horganyzott vascsövekre úgy, hogy az egyes menetek kb. 1 cm szélesen átfedjék egymást. A 6 db előzőleg megvizezett vascsőre oly módon helyezzünk fel egyenként 3 db csíkot, hogy az egyes tekercsek hossza kb. 9 cm legyen. A tésztát ne kézzel csavarjuk fel, mert akkor megnyúlik, hanem a rúd két végét pörgessük az ujjaink között, és finoman irányítva hagyjuk, hogy a csík a saját súlyánál fogva felcsavarodjon. Utána a végeket nyomkodjuk hozzá az előző menethez, és fektes­sük a csöveket egy nagyméretű zománcozott tepsibe, ügyelve arra, hogy a tekercsek végei lehetőleg alulra kerüljenek, majd vékonyan kenjük meg a tetejüket 1 felvert tojással. Vigyázzunk, hogy a tojás ne folyjon le se a tészta szélére, se a menetek közé, mert akkor a tekercs rásül a fémcsőre. Hideg helyen kb. fél óráig pihentessük, és a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük aranysárgára. A sütőből kivéve hagyjuk kissé hűlni, majd egyik kezünkkel fogjuk meg a cső kiálló végét, a másik tenyerünkkel pedig finoman fogjuk át a tekercseket, és a csévélés irányába csavargatva egymás után húzzuk le őket a csőről. Végül nyomózsák vagy egy kifordított és az egyik sarkán kb. 5 mm lyukátmérőjűre kivágott polietilénzacskó segítségével töltsük meg a tekercseket szobahőmérsékletű sajtkrémmel, és a két végüket mártsuk 5 dg reszelt sajtba. Frissen, de lehűlve tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Sajnos ennek a készítménynek a felfrissítése a felolvadó vajas krém miatt nem lehetséges.

Let us prepare a portion of leafy short pastry first at the jam bag wrote down, with the difference that half a mocha spoon now let us add salt to it. During this it 1 clockmaker resting let us be cooking the cheese creamy indicated a portion of cream on a manner at a sandwich. The fourth resting let us hold the pasta out 36 × onto an one with a size of 36 cm, and we cut it up with the method suggested at the leafy cheesy pole 2 cm onto wide stripes. We roll up the 18 pieces of pasta band then 33 cm long and with a diameter of 15 mm horganyzott onto iron pipes some, that the single processions cca. 1 cm broadly cover each other. The 6 pieces beforehand made wet let us put 3 pieces of stripe on a manner one by one onto an iron pipe that cca. 9 are the lengths of the single coils cm let him be. We do not roll up the pasta with a hand because he stretches then, but let us spin two of the ends of the pole between our fingers, and we let the stripe to curl up staining at his own weight directing gently. We prod the borderlands to it then to the previous procession, and let us lay the pipes into an enameled baking sheet with a bigger size, we spread their roof on 1 whipped egg taking care that the borderlands of the coils should get down possibly then thinly. Let us take care that the egg should not flow down neither onto the edge of the pasta, neither between the processions, dared then the coil fries onto the metal pipe. Cold is afraid cca. until a clock on place let us rest it, and at the leafy cheesy pole wrote down let us brand it as golden yellow one. We let it be getting cool slightly withdrawn from the oven, we take the projecting end of the pipe, the other one with one of our hands with our palm though then we span the coils gently, and into the direction of the winding on spool keeping screwing we weigh them down after each other from the pipe. Or a presser sack finally an turned inside out and let us fill the coils with the help of cca. 5 mm of polythene bag thrown out onto one with a hole diameter with cheese cream at room temperature on one of his poles, and their two ends let us dip it into 5 dg of grated cheese. Freshly, but we present it getting cold. It is not allowed to store it in a fridge. Unfortunately the refreshing of this artefact the thawing because of buttercream not possible.

 

A kb. 2 m hosszú 1/2 colos vascsövet vízvezeték-szerel­vényeket forgalmazó szaküzletekben szerezhetjük be. Ezt a viszonylag vékony falú horganyzott vascsövet házilag is méretre vághatjuk, de használatbavétel előtt sorjázzuk le, és sós vízben kifőzve fertőtlenítsük. Újabban kb. 10 cm hosszú, az egyik végén 12, a másik végén 18 mm átmérőjű, csonka kúp alakú sütőformákat is lehet kapni az üzletekben. Ezeknek a csövecskéknek az előnyük, hogy mivel fehérbádogból vannak hajlítva, olcsóbbak, a formájuk következtében könnyebb a tésztát lehúzni róluk, és a krémmel való töltés is egyszerűbb. Egyéként ezt a formájú tésztát nem rolónak nevezik, hanem lokninak. A Schiller lokni a német cukrászdák állandó kínálatához tartozik. Ők azonban nem sajtkrémmel, hanem édes habcsókmasszával töltik meg.

The cca. 2 m long 1/2 inch iron pipes we may obtain it in specialist's shops distributing water pipe fittings. This the one with a relatively thin wall horganyzott iron pipe homemade onto a size we may cut it, but before a use be ranged, and in salty water cooking let us disinfect it. More newly cca. 10 cm long, one of his ends 12, it is possible to catch mangled conical oven ones with a diameter of 18 mm at his other end in the businesses. For these small pipes their benefit, that with what from tin they are bending, cheaper, their form easier to pull the pasta down from them, and with the cream truth filling plainer. As one this the form pasta it is not called a roller blind, but for a curl. Schiller a curl belongs to the German cake shops' constant supply. They but not with cheese cream, but it is filled with sweet meringue mass.

 

343. Rokfortos tekercs

343. Blue cheese coil

 

Először készítsünk egy adag leveles vajastésztát az Ízes táskánál leírt módon, azzal a különbséggel, hogy most fél mokkáskanál sót adjunk hozzá. A negyedik hajtogatás után reszeljünk le 20 dg rokfortot vagy más márványsajtot, majd vágjunk egészen apróra egy diónyi lilahagymát. Szórjuk a hagymát a sajtra, adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 0,5 dl tejfölt, egy csipet őrölt borsot, és jól dolgozzuk össze. Az utolsó pihentetés után nyújtsuk ki a tésztát 70 × 27 cm méretűre, egyen­letesen kenjük rá a sajtos krémet, és a rövidebb oldala mentén csavarjuk fel. Utána forró vízbe mártott éles késsel vágjuk a rudat ketté, és az egyik felét tegyük vissza a hűtőbe. A másik felét a forró vízbe mártogatott késsel daraboljuk 9 egyforma vastagságú szeletre. Fektessük a tekercseket egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és tegyük a hűtőszekrénybe, majd fél órás pihentetés után a Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük világospirosra. Végül vegyük ki a hűtőből a tészta másik felét is, és az előzőek szerint szeleteljük fel. Rakjuk a megtisztított tepsibe, és pihentetés után ugyanúgy süssük meg. Frissen tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us prepare a portion of leafy short pastry first on the manner written down at the jam bag, with the difference that half a mocha spoon now let us add salt to it. Let us file down 20 dg of blue cheese or other blue cheese after the fourth folding, let us cut then entirely into small pieces a nut-size red onion. We scatter the onion onto the cheese, let us add 2 egg yolks, 0,5 dl of sour cream, a pinch of ground pepper to him, and we work it together well. The last one resting let us hold the pasta out 70 × onto an one with a size of 27 cm, we put the blame on him for it steadily the cheesy cream, and we roll it up along his shorter side. Then we cut the pole with a sharp knife dipped into boiling water in two, and let us put back one of his halves into the refrigerator. His other half into the boiling water dipped we chop it up with a knife onto 9 slices with alike thickness. Let us invest the coils in an enameled baking sheet with a bigger size, and let us put it into the fridge, a clockmaker is afraid then resting at the cheesy pole wrote down let us bake it light-red. Let us withdraw the other half of the pasta from the refrigerator finally, and it előzőek we slice it up. We put it into the cleaned baking sheet, and resting let us roast it likewise. We present it freshly. It is not allowed to store it in a fridge.

A sütés folyamata lényegesen kevesebb időt vesz igénybe, ha a tűzhelyünkhöz vásárolunk még egy tepsit vagy egy sütőlemezt, (kb. 1 cm magas fallal rendelkező nagyméretű tepsit.) Ebben az esetben a tészta másik felét is azonnal feldolgozhatjuk, nem kell arra várni, hogy a nagy tepsi felszabaduljon. Amíg az első adag tészta sül, a második a sütőlemezre rakva a hűtőben pihen. Amint kisült, már mehet is be a helyére a másik tepsi. Egyébként a drágább tűzhelyeket már eleve sütőlemezzel forgalmazzák.

The process of the baking takes up significantly less time, if our cooker we buy a baking sheet or an oven disk yet, (baking sheet with a bigger size at which cca. 1 cm of tall wall is.) We may digest the other half of the pasta promptly in this case, it is not necessary to expect it for it in order for the big baking sheet to be freed. While the first portion is pasta a porcupine, the second rest put onto the oven disk in the refrigerator. The other baking sheet may go already onto his place as soon as he was fried. The more expensive cookers are marketed as anything else with an oven disk from the beginning already.

 

Miután a nyugat-európai országokkal ellentétben nálunk a medvehagyma nem védett növény, sokan használják. A gasztromagazinokban és az Interneten egymást érik a medvehagymás receptek. Ez a divathullám a leveles vajastésztát is utolérte. Ennek eredménye a Medvehagymás tekercs. Mivel a háziasszonyok többsége gyári leveles tésztát használ, elkészítése roppant egyszerű. A házilag készített leveles vajastészta azonban finomabb, ezért most is lássuk a teljes receptet:

Many people use it after the wild garlic is a not defended plant at us as opposed to the Western European countries. The gastronomic magazines and the wild garlic prescriptions catch each other in the act of the internet. This fashion wave caught up with the leafy short pastry. The wild garlic coil is the result of this. His completion is plain exceeding since the housewives' majority uses factory flaky pastry. The leafy short pastry prepared homemade but more delicate, let us see the full prescription now because of this:

 

Először készítsünk egy adag leveles vajastésztát az Ízes táskánál leírt módon, azzal a különbséggel, hogy most fél mokkáskanál sót adjunk hozzá. A negyedik hajtogatás után mossunk meg 1 nagy csokor (10 dg) medvehagy­ma­le­velet, csipkedjük le a szárát, és metéljük apróra. (Helyezzünk egymásra féltucatnyi levelet, csavarjuk össze, majd hosszában és keresztben vágjuk kb. 2 mm széles szeletekre.) Tegyük félre, majd 20 dg tejszínes krémsajthoz adjunk 3 evőkanál olívaolajat, negyed mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Keverjük habosra, majd forgassuk bele a felaprózott medvehagymát. Utána béleljük ki a sütőlemezt vagy a nagy zománcozott tepsit sütőpapírral, majd reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Az utolsó pihentetés után nyújtsuk ki a tésztát 32 × 32 cm méretűre, egyen­letesen kenjük rá a sajtos krémet, és az egyik oldala mentén szorosan csavarjuk fel. Tegyük tálcára, és rakjuk a hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen. Tálalás előtt 1 órával gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), és vegyük ki az egyik tésztát a hűtőből. Forró vízbe mártott éles késsel vágjuk a rudat 16 egyforma vastagságú szeletre. (Vágjuk ketté, majd 4-8-16 darabra.) Fektessük a kb. 2 cm vastag tekercseket a sütőpapírra, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Lehűlés után fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us prepare a portion of leafy short pastry first on the manner written down at the savoury bag, with the difference that a mocha spoon is afraid now let us add salt to it. Let us do the washing after the fourth folding 1 big bunch (10 dg) wild garlic letter, pluck his stem, and we chop it up into small pieces. (Put onto each other half a dozen letter, screw, we cut it in his length and a cross then cca. 2 mm of your wide wind.) Let us put it aside, let us add 3 tablespoonsful of olive oil, a quarter to 20 dg of creamy cream cheese then mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We whip it, let us turn it then into him the frittered wild garlic. We line the oven disk or the big enameled baking sheet with oven paper then, let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). The last one resting let us hold the pasta out 32 × 32 cm size, we spread the cheesy cream on him steadily, and we roll it up tightly along one of his sides. Let us put it onto a tray, and we put it into the refrigerator in order for the filling to congeal. Let us light the oven with 1 clock before a presentation, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), and let us take out one of the pastas from the refrigerator. We cut the pole with a sharp knife dipped into boiling water onto 16 slices with alike thickness. (We cut it into two, then 4-onto 8-16 pieces.) Let us lay it the cca. 2 cm thick coils onto the oven paper, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. Put into the preheated oven, let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes, his roof onto auburn one reddens. Let us take it after cooling. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

344. Krémes pite

344. Creamy pie

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen. 20 dg liszthez adjunk 1 tojás­sárgáját, 0,7 dl vizet, 1 kávéskanál citromlevet, egy csipet sót, és az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl masszív lenne, öntsünk hozzá még egy kis vizet. A kellően összegyúrt kemény tésztát kissé belisztezett deszkán nyújtsuk ki négyzet alakúra és kb. 2 mm vastagra, majd egy széles pengéjű késsel egyenletesen kenjünk rá 20 dg szobahőmérsékletű vajat. A továbbiakban a leveles Sajtos rúdnál leírtak szerint járjunk el, ­azzal a különbséggel, hogy most a tésztát csak háromszor kell hajtogatni. A második kinyújtás után merőlegesen vágjuk ketté, és külön-külön hajtogassuk össze. A harmadik pihentetés után gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), és vegyük ki az egyik tésztát a hűtőből. Jól ­belisztezett deszkán nyújtsuk ki, majd sodrófára csavarva helyezzük egy nagyobb zománcozott tepsi aljába. A sütés közben fellépő zsugorodás miatt olyan méretűre nyújtsuk, hogy a tepsi szélénél körös-körül kb. 1 centiméterrel túllógjon, illetve visszahajoljon, majd villával kb. 2 centiméterenként szurkáljuk át, hogy ne hólya­gosodjon fel. (Sokan úgy gátolják meg a tészta felpúposodását, hogy a tepsivel azonos méretű sütőrácsot ráfektetik. Ebben az esetben is meg kell szurkálni.) Gyorsan nyújtsuk ki, mert a megolvadó vaj kilágyítja a vékony tésztát, és könnyen átszakad. Kézzel lehetőleg ne érjünk hozzá, mert ez is rendkívüli módon lágyítja.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease. To 20 dg of flour give 1 egg yolk, 0,7 dl of water, 1 coffeespoonfuls of lemon juice, a pinch of salt, and we work together the whole one well. Let us pour a little water to it yet if he would be too massive. Let us hold the hard pasta kneaded together properly out on a slightly floured board onto square-shaped one and cca. 2 mm onto thick one, then with a knife with a wide blade steadily get spread on 20 dg of butter at room temperature. In the additional ones at the leafy cheesy pole wrote down let us intervene, with the difference that it is necessary to fold the pasta only three times now. We cut it into two perpendicularly after the second stretching, and let us fold it up separately. The third resting let us light the oven, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale the 4. grade), and let us take out one of the pastas from the refrigerator. Let us hold it out on a floured board well, we put it screwed onto rolling-pin then into the bottom of a bigger enameled baking sheet. Let us offer it for an one with a size like that because of the shrinkage occurring during the baking, that at the edge of the baking sheet around with cca. 1 centimetre let him hang around, matching let him be bending. After it with a fork cca. 2 centimetres prod, how he should not blister. (Many people hinder the upwarping of the pasta so, that with the baking sheet oven grid with an identical size it is made to lie down on it. In this it is necessary to poke it repeatedly in a case.) Let us hold it out quickly, because the melting butter softens the thin pasta, and breaks easily. Let us not touch it possibly because this is extraordinary on a manner with a hand softens.

Pihentetés nélkül tegyük forró sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 10 percig, amíg aranysárgára pirul. Tovább ne süssük, mert rohamosan zsugorodik, és hamar megég. Utána vegyük ki a sütőből, és csúsztassuk ki a tepsiből a ropogósra sült lapot. Amennyiben felhólyagosodott, tegyünk rá egy papírlapot, és kézzel vagy sodrófával még forrón nyomkodjuk le. Ezt követően nyújtsuk ki a másik tésztát is, és a lehűlt tepsibe helyezve ugyanúgy süssük meg. Ezt a lapot hagyjuk a kivett tepsiben, szükség esetén szintén nyomkodjuk le, és készítsük el a sárgakrémet. Mellékesen megjegyezve a cukrá­szok közül sokan úgy egyszerűsítik le a krémes pite készítését, hogy a tésztáját 2 csomag réteslapból sütik. A hatlapos tésztát széthajtogatják, és az egyes lapokat olvasztott vajjal egyenként meglocsolva a sütőlapra fektetik. A tetejét is megkenik olvasztott vaj­jal, majd előmelegített sütőbe helyezik. Köze­pes tűzön (210 °C-on) max. 5 percig sütik, amíg aranysárgára pirul. A másik csomag tésztával ugyanígy járnak el. Aki beéri ezzel a változattal is, jobban jár, ha a piacon 12 lapos házilagos készítésű réteslapot vesz. Ezt a rolniba csavart tésztát könnyebb szétszedni, ráadásul jobb az íze, és ropogósabbra sül, mint a gyári.

Resting let us put it into a boiling oven, and on medium fire let us bake it until cca. 10 minutes, onto golden yellow one reddens. Let us not bake it long because he shrinks rapidly, and burns soon. Let us withdraw it from the oven then, and delay from the baking sheet onto the crisp one roast sheet. In as much blistered, let us place a sheet of paper upon him, and on one boiling yet with a hand or rolling-pin prod. Let us hold the other pasta out following this, and the got cold let us roast it put into a baking sheet likewise. We leave this sheet in the baking sheet taken out, we prod it likewise in case of need down, and let us prepare it the yellow ceam. Noticed incidentally from among the confectioners many people simplify the making of the creamy pie in that manner, that his pasta from 2 packets of strudel pastry cookies. The six sheet pasta it is unfolded, and the single sheets are laid onto the baking sheet sprinkled with melted butter one by one. His roof is spread on melted butter, it is put into preheated oven then. On medium fire (on 210 °C) max. It is baked until 5 minutes, onto golden yellow one reddens. The other packet they intervene in the same manner with pasta. Who is content with this variant has been to right if 12 buy a flat homemade strudel pastry on the market. This the rollni twisted pasta easier to take piece, moreover right his flavour, and onto crisper one porcupine, than the factory one.)

 

A sárgakrém előállítása során először készítsük el a tojáshabot hozzá. Verjük fel 8 tojásfehérjét, adjunk hozzá 20 dg mézet, és egy 3 literes habüstben, gőz felett tovább verve főzzünk belőle kemény habot a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Zárjuk el a lángot a gőzölő fazék alatt, és hagyjuk rajta az üstöt. Utána főzzük meg a tojáskrémet. A főzött tojáskrém azonban önmagában nem használható töltelékként, mert ha teljesen besűrítjük, akkor is folyós marad. Ezt a krémet csak vajjal, zselatinnal vagy búzaliszttel illetve keményítővel lehet töltésre alkalmas halmazállapotúvá tenni. Jelen esetben az egészségre legkevésbé ártalmas liszttel történő stabilizálást célszerű alkalmazni. Ennek megfelelően egy vastag falú lábasba mérjünk ki 16 dg finomlisztet, majd 8 dl hideg tejből vegyünk el 1,4 decilitert, és öntsük rá. Keverjük simára, majd a galuska keménységű tésztát a mara­dék tejjel lassan engedjük fel. Tegyünk bele egy vaníliarudat hosszában kettéhasítva, valamint egy csipet sót, és lángterelő felett, teljes lángon főzzük kb. 10 percig, amíg méz sűrűségűvé válik. Intenzíven és egyenletesen keverjük, nehogy leégjen, és megcsomósodjon. Hőtárolós edényben (pl. Zepter) főzve ez a veszély minimális. Amikor besűrűsödött vegyük le a tűzről, majd a megmaradt 7 tojássárgáját keverjük simára, és forgassuk a kissé lehűlt masszába. Tegyük vissza az edényt a tűzre, és állandóan kevergetve főzzük még 5 percig. Tovább ne sűrítsük, mert ha kocsonyássá válik, összetöri a tojáshabot. (Még finomabb lesz, ha finomliszt helyett fehér tönkölylisztet használunk hozzá.)

Let us prepare the meringue first to it in the course of the production of the yellow cream. We rouse it 8 albumens, let us add 20 dg of honey to him, and an let us be cooking pounding long in 3 litre mixing bowls, above steam wrote hard foam down from him on a manner at the Honeyed marzipan bullet. We lock away the flame under the steaming pot, and we leave the cauldron on him. We cook the egg cream then. The egg cream was cooking as filling which cannot be used merely however, because if we thicken it totally, then fluid is left over. May be suitable for filling with one starching this giving butter, gelatin or wheat flour to the cream only condition to do. It is harmful to health little with flour in a present case happening stabilizing expedient to apply. According to this into a pan with a thick wall let us measure 16 dg of flour out, let us take away 1,4 decilitres from 8 dl of cold milk then, and let us pour it on it. We put it onto flat one, then the gnocchi toughness pasta we blend it with the residual milk slowly. Put a vanilla pole lengthwise ripping, and a pinch of salt, and above flame trap plate, we cook it on a full flame until cca. 10 minutes, honey density is divorcing. We stir it intensively and steadily, in case let him get sunburnt, and coagulate. In heat reservoir pot (e.g. Zepter) cooked this danger minimal. When he thickened let us take it down from the fire, then the remained we put 7 of egg yolks onto flat one, and let us turn it the got cold slightly into mass. Let us place back the pot onto the fire, and we cook it being stirred steadily yet until 5 minutes. Let us not condense it long because he breaks the meringue if he becomes gelatinous one. (Will be even more delicate if we use white spealt flour for him instead of flour.)

Ezt követően adjuk hozzá a takaréklángon keményre főzött, szemcsementes habot. Az összedolgozást ­ritka drótszálú habverővel alacsony fordulatszámon, vagy fakanállal finoman végezzük. Előtte azonban a vaníliarudakat távolítsuk el belőle. A vaníliarúd 2 dg vanillincukorral is helyettesít­hető, de ezt csak a főzés végén, a tojáshab hozzáadása előtt szabad a krémhez keverni. Ez esetben a habhoz csak 18 dg mézet adjunk. Mellesleg a cukrászok a tészta tetejére is szórnak 2 dg vanil­lin­cuk­rot. Ettől van az általuk készített krémesnek olyan átható vaníliaillata. Valódi vaníliaízű lesz a sár­ga­krém, ha vanillincukor helyett 1 dg Bourbon vaníliaporral fűszerezzük. A sárga színű őrölt, szárított Bourbon vaníliapor az Ázsia fűszerboltban szerezhető be. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.) A 100%-os vanília­tartalmú Bourbon vaníliapor nem túl drága, és szintén a tűzről levett krémbe kell tenni. Elterjedt gyakorlat még a sárgakrém pudingporból való készítése. A nagyüzemileg előállított krémporok viszont egészségre ártalmas adalék­anyagokat (tojáspótló festéket, mesterséges ízesítő anyagot, tartósítószert) is tartalmaznak, így nagyobb mennyiségben való alkalmazásuk nem célszerű. Ráadásul nincs is rá szükség, mert ezzel az új sűrítési módszerrel ugyanolyan gyorsan lehet tojáskrémet készíteni, mint pudingporral.

We add the grainless foam cooked for hard one on the pinpoint flame to him following this. Working together with a whisk with a rare wire thread on a low rev, or with a wooden spoon gently we make it. Let us remove the vanilla poles from him however before it. The vanilla pole with 2 dg of vanilla sugar can be substituted, but it is allowed to mix this into the cream on the end of the cooking, before the addition of the meringue only. This let us add only 18 dg of honey to the foam in a case. The confectioners scatter 2 dg of vanilla sugar on top of the pasta incidentally. From this the creamy prepared by them has a penetrating vanilla fragrance like that. The yellow cream will be real one vanilla flavoured if we season it with 1 dg of bourbon dust instead of vanilla sugar. The ground, dried bourbon dust with a yellow colour Asia in a spice shop can be obtained. (See the address at the grain sausage.) The 100%-os bourbon dust with a vanilla content it is not necessary to put it into too expensive and cream taken down from the fire likewise. Practice spread yet the yellow cream from pudding powder the making of truth. The custard powders manufactured large scale firmwise on the other hand onto health harmful additives (laying substituting paint, artificial flavouring, preservative) too contain, in this manner applying them in a bigger quantity not expedient. Is not moreover onto him need, because it is possible to prepare egg cream just as quickly with this new condensation method, than with pudding powder.

Meg kell még említeni, hogy a cukrá­szok a normál porcukorral édesített habot nyersen keverik a tojáskrémhez. Ez azonban az I. fejezetben említett okok ­miatt nem ajánlatos (lásd Boszorkánykrém). Az igazi cukrászok és az ínyencek viszont tojáshab helyett tejszínhabbal dúsítják a vaníliarúddal főzött sárgakrémet. Ez a változat megegyezik az orosz krémtorta töltelékével. Ennél már csak akkor lenne finomabb a krémes pite, ha sárgakrém helyett tejszínhabbal dúsított angolkrémmel töltenénk. Ennek a változatnak az íze és állaga leginkább az eredeti francia recept alapján készített orosz krémtortához hasonló. Rengeteg munka van vele, ezért ma már az orosz cukrászok is piskótatésztába töltik a tejszínhabbal dúsított angolkrémet. A sárgakrém egyébként nem magyar találmány. A legtöbb krémhez hasonlóan ez is francia eredetű. Eredeti neve: crème patisserie[DCCCXXXVII]. Ők búzakeményítő és finomliszt keverékéből készítik.

It is necessary to mention that the confectioners mix the foam sweetened with the normal castor sugar into the egg cream rawly yet. This but I. because of reasons mentioned in a chapter not advisable (see it witch cream). The real confectioners and the gourmets enrich it with whipped cream with the vanilla pole instead of meringue on the other hand cooked yellow cream. This variant the Russian cream is equal to the filling of cake. The creamy pie would be more delicate if we would fill it with yellow English cream enriched with whipped cream instead of cream only already at this. The flavour of this variant and his consistence are similar to Russian cream cake prepared based on the original French prescription mostly. There is much work with him, because of this the Russian confectioners pour the English cream enriched with the whipped cream into sponge cake already today. The yellow cream is not a Hungarian invention anyway. This is with a French origin similarly to most cream. His original name: crème patisserie. They from the mix of wheat starch and flour it is prepared.

Az elkészült kb. 1,3 kg súlyú sárgakrémet még forrón öntsük a tepsiben levő lenyomkodott lapra, és a tetejét vizes késsel simítsuk el. Helyezzük rá a másik lapot úgy, hogy a tepsivel érintkező sima felülete legyen felül. Végül tegyük hideg helyre, hogy lehűljön, majd egy megvizezett fűrészfogú késsel vágjuk körbe a széleit, és daraboljuk a krémes pitét nagyobb kockákra. A tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban hintsük meg a tetejét vanília­rúddal átitatott szőlőcukorral. Az egyenletes szóródás érdekében tegyük a cukrot nagy lyukú teaszűrőbe, és egy kiskanállal kevergetve végezzük a hintést.

It yellow cream with a weight of cca. 1,3 kg was made ready on one boiling yet let us pour it in the baking sheet being prodded onto a sheet, and let us smooth down his roof with a wet knife. We place the other sheet on him in such a way that he should have the flat surface being in contact with the baking sheet above. Let us put it finally onto cold place in order for him to get cold, then an made wet we cut his edges into a circle with a saw-toothed knife, and we chop up the creamy pie onto bigger cubes. We present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. Let us sprinkle his roof with a vanilla pole however with soaked glucose before it. Let us put the sugar in the interest of the even dispersion into a tea-strainer with a big hole, and we make the sprinkle being stirred with a tea-spoon.

Itt célszerű megemlíteni, hogy a süteményekre szórandó cukor ízesítésének legegyszerűbb és legegészsége­sebb módja, hogy egy egész vaníliarudat keresztben négyfelé vágunk, és 0,5 literes üvegbe töltött szőlő- vagy gyümölcscukor közé dugdossuk. Fémtetővel lezárva a cukor néhány hét alatt teljesen átveszi a vanília ízét és illatát. Ennél is jobb megoldás a vaníliakivonat használata. Ez azonban nem olcsó, és nehezen beszerezhető. A vanília[XXXII] ugyanis a kézi beporzás és a hosszadalmas szárítás következtében meglehetősen drága fűszer. Őshazája Mexikó, de ma már több trópusi szigeten is termesztik. A legillatosabb, legaromásabb és egyben a legdrágább fajtája azonban továbbra is Mexikóban terem. A mexikói repülőterek és határállomások vámmentes kantinjaiban viszont olcsón beszerezhető a természetes vaníliakivonat, ezért a turisták előszeretettel vásárolják.

Here expedient to mention that the sugar to be scattered onto the cakes is the plainest and healthiest manner of his flavouring, that we cut a whole vanilla pole in four crosswise, and between 0 grapes poured into 5 litre glass or fructose we hide it. The sugar takes over the flavour of the vanilla and his fragrance totally under some weeks locked with a metal roof. The usage of the vanilla abstract is a right solution at this. This but not cheap, and difficultly available. The vanilla is quite expensive spice as a result of the manual pollination and the lengthy drying. His original home Mexico, but it is cultivated on more tropical islands already today. The most fragrant one, most aromatic and his most expensive kind grows in Mexico in the future however in one. In the Mexican airports' and border stations' duty-free canteens on the other hand cheaply available the natural vanilla abstract, the tourists buy it with predilection because of this.

A helytelenül krémes lepénynek is nevezett krémes pite frissen a legízletesebb. Ha marad belőle, polietilénfóliával letakarva, vagy légmentesen zárható poli­etilén dobozba rakva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Szobahőmérsékletre lehűlve tálal­juk. A fenti alapanyagból kb. 25 db, normál méretű krémes készíthető. Ez soknak tűnik ugyan, de ebből a sütemény­ből ennél kevesebbet a sok munka, és a jelentős szélveszteség miatt nem érdemes készíteni. Azokban a családokban azonban, ahol gyerekek is vannak, ennek a mennyiségnek az elfogyasztása nem szokott gondot okozni.

The creamy pie called a creamy cake incorrectly is the tastiest one freshly. Covered with polythene foil if he is left of him, or polythene which can be locked hermetically put into a box in a fridge we store it. We may refresh it in a grill following day. Onto room temperature we present it getting cold. From the above stock cca. 25 pieces, creamy with a normal size can be prepared. This seems a lot though, but you would eat less from this cake the much work, and because of the considerable wind loss not worthy to prepare. In those families but, the consumption of the quantity does not cause this a problem where there are children.

 

A mi krémes piténkhez hasonló sütemény az olasz mandulatorta, a Focaccia di mandorla[DCCCXXXVIII]. A tölteléke ennek is sárgakrém. A tésztáját 25 dg finomra őrölt hámozott mandulából, 25 lágy vajból, 25 porcukorból és 25 dg lisztből készítik. A simára gyúrt tésztát 22 cm átmérőjű kapcsos tortaformában sütik ki. Előtte azonban az alaposan kikevert masszát csomagoljuk fóliába, és hűtőszekrényben 2 órán át pihentessük. A kemény tésztát osszuk négy részre, és méretre nyújtva helyezzük a vajjal kikent tortaformába. A lapokat mérsékelt tűzön, egymás után süssük zsemleszínűre. A két fedőlapot még melegen vágjuk körcikkekre, így a tálalásnál, nem repedezik össze a teteje. A krémet most két részre osztva töltsük az egészben hagyott tésztakorongokra, majd illesszük rájuk a körcikkekre vágott tésztalapokat. Ezt a változatot is csak a krém megszilárdulása után szabad teljesen felvágni. A 2 db mandulatortát a szőlőcukron kívül mandulaforgáccsal is megszórják. (Azért készítenek belőle kettőt, mert ezt a tortát esküvőkön, vagy nagy családi összejöveteleken szokták felszolgálni.)

To our creamy pie similar cake the Italian almond cake, Focaccia di mandorla (fokacha di mandorla). The filling of this is yellow cream. His pasta 25 dg onto delicate one from a ground peeled almond, 25 soft butters, 25 castor sugars and from 25 dg of flour it is prepared. Worked on the flat one pasta cake oven with a clasp with a diameter of 22 cm it is figured out in a form. We wrap the mass mixed thoroughly into foil however before it, and let us rest it through 2 clocks in a fridge. Let us divide the hard pasta into four parts, and we place it on a size provided with the butter bribed into cake mould. The sheets over low fire, let us brand it as sandy one after each other. We cut the two covers on warmth yet onto articles, in this manner the presentation, do not crack his roof. Let us load it on pasta discs left in all dividing the cream into two parts now, let us fit it onto them then onto the articles cut pasta sheets. It is allowed to cut up this variant after the solidification of the cream totally only. The 2 pieces of almond cake is sprinkled with an almond sliver apart from the glucose. (Because of that prepare from him two, because this cake on weddings, or on big family parties it is served up.)

 

A krémes pitéhez hasonló a görögök kedvelt süteménye, a Bougatsa[II] is. (Törökországból került át Görögországba.) Az utcán is árulják, és a reggeli kávé mellé fogyasztják.  A görög változat csupán az elkészítés módjában különbözik a magyar krémes pitétől. 

The Greeks' popular cake, Bougatsa is similar to the creamy pie. (Was transferred from Turkey into Greece.) It is sold on the street, and beside the morning coffee it is taken.  The Greek variant differs from the Hungarian creamy pie in the manner of the completion merely. 

Előzőleg szerezzünk be egy csomag 12 lapos, lehetőleg házilagos készítésű, kézzel húzott réteslapot.[III] Vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd készítsük el a tejes krémet. Egy vastag falú lábasba mérjünk ki 20 dg réteslisztet[IV], majd 1 liter nyers tejből vegyünk el 1,8 decilitert, és öntsük rá. Keverjük simára, majd a galuska keménységű tésztát a mara­dék tejjel lassan engedjük fel. Tegyünk bele egy vaníliarudat hosszában kettéhasítva, egy citrom reszelt héját, valamint egy csipet sót, és lángterelő felett, élénk tűzön főzzük kb. 10 percig, amíg méz sűrűségűvé válik. Intenzíven és egyenletesen keverjük, nehogy leégjen, és megcsomósodjon. Hőtárolós edényben (pl. Zepter) főzve ez a veszély minimális. Amikor besűrűsödött vegyük le a tűzről, majd 4 tojást keverjünk simára 22 dg mézzel, és adjuk a tejes péphez. Tegyük vissza az edényt a tűzre, és lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük még kb. 10 percig, amíg sűrű, de még kenhető krémmé válik. (Nem szabad felforralni, mert megtúrósodik!) Még mielőtt teljesen besűrűsödne, távolítsuk el belőle a vaníliarudat. (Előtte kaparjuk ki belőle a magvas belső részt. Vaníliarúd helyett 1 dg Bourbon vaníliaport is használhatunk, de ezt csak a sűrítés végén adjuk hozzá.) A tűzről levéve hagyjuk a krémet teljesen lehűlni. (Időnként keverjük meg, hogy a teteje ne bőrösödjön be.)

Beforehand obtain a packet 12 flat ones, maybe homemade, strudel pastry pulled with a hand. Let us take out the butter from the refrigerator in order for him to ease, let us prepare the milky cream then. Into a pan with a thick wall let us measure 20 dg of pastry flour out, then from 1 litre raw milk let us take away 1,8 decilitres, and let us pour it on it. We put it onto flat one, then the noodle toughness pasta we blend it with the residual milk slowly. Let us put a vanilla pole into it split in two lengthwise, the filed shell of a lemon, and a pinch of salt, and above flame trap plate, we cook it on active fire until cca. 10 minutes, honey density is divorcing. We stir it intensively and steadily, in case let him get sunburnt, and coagulate. In heat reservoir pot (e.g. Zepter) cooked this danger minimal. When he thickened let us take it down from the fire, let us put 4 eggs onto flat one with 22 dg of honey then, and we add it to the milky mash. Let us place back the pot onto the fire, and on low oven, we cook it being stirred steadily yet until cca. 10 minutes, while he turns into thick but cream which can be spread yet. (It is not allowed to boil it, because curdles!) Yet let us remove the vanilla pole from him before he would thicken totally. (We scrape the seedy inner part out before it from him. Instead of a vanilla pole 1 dg of bourbon dust we may be useful, but we add this to it on the end of the condensation only.) We let the cream get cold totally taken down from the fire. (We mix it up occasionally, that his roof not skin.)

Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat) Utána olvasszunk fel 12 dg vajat, majd kenjünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit. Csomagoljuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva simítsuk a lehűlt krémet a réteslapokra, majd az előzőek szerint helyezzük rá a maradék hat réteslapot. Kenjük meg a tetejét is vajjal, és villával néhány helyen szurkáljuk meg, hogy a keletkező gőztől ne púposodjon fel. (A maradék vajat kenjük a tészta szélére, hogy sütés közben ne pöndörödjön fel.) Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Kivéve hagyjuk hűlni kb. 5 percig, majd jól szórjuk meg a tetejét őrölt fahéjjal kevert szőlőcukorral. (Az ínyencek 5 perccel a készre sülés előtt veszik ki, rászórják a fahéjas cukrot, és visszatolják a sütőbe. Így ropogós karamellréteg képződik a tetején.) Végül egy éles, fűrészfogú késsel még melegen daraboljuk nagyobb kockákra. (A görögök pizzavágót használnak erre a célra.) Lehűlve, frissen fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Egyébként a bougatsanak vannak sós változatai is, melyeket sajttal, spenóttal vagy darált hússal töltenek meg. A fenti a krémmel töltött változat.

Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade) let us melt 12 dg of butter then, then bribe an enameled baking sheet with a bigger size. We undo the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us lay it on him next. Let us smooth it shared out steadily after the sixth sheet the got cold cream onto the strudel pastries, then it previous put the residual one affects him strudel pastry. We spread his roof on butter, and we poke it repeatedly on some places with a fork, that from the arising steam not bulge. (We spread the residual butter on the edge of the pasta, that during baking not roll up.) Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We let it be getting cool withdrawn we sprinkle his roof with glucose mixed with ground cinnamon well until cca. 5 minutes, then. (The gourmets take it to the ready one before frying with 5 minutes who, the cinnamon flavoured sugar is sprinkled on it, and it is pushed back into the oven. A crisp caramel layer forms on top of him so.) We chop it up warmly yet with a sharp, saw-toothed knife finally onto bigger cubes. (The Greeks pizzacutting one is used for this aim.) Getting cold, let us take it freshly. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. Anyway the bougatsanak he has salty variants, which are filled with a cheese, spinach or minced meat,. The variant spent with the cream is the above one.

 

A krémes pite túróval töltött változata a Túrós krémes pite. Jóval gyorsabban elkészíthető, mint a sárgakrémmel töltött változat. Elfoglalt háziasszonyok gyári leveles tésztát használnak hozzá.[DCCCXXXIX] Így még fél óra sem kell az elkészítéséhez. A margarinnal gyártott leveles tészta azonban nem olyan finom, mint a házilag készített leveles vajastészta.

The curdy cream-filled pastry is the variant of the creamy pie filled with curd cheese. Much more quickly preparable, than with the yellow cream charged variant. Occupied housewives use factory flaky pastry for him. A clock is not afraid yet so is needed for his completion. The flaky pastry produced with the margarine but not so delicate, than the leafy short pastry prepared homemade.

 

Először készítsünk egy adag leveles vajastésztát a Sajtos rúdnál leírt módon. A negyedik hajtogatás után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Utána vékonyan kenjük ki a tűzhelyünkhöz adott nagyméretű zománcozott tepsit étolajjal, majd vegyük ki a tésztát a hűtőből, és nyújtsuk ki akkorára, hogy a tepsi oldalán körös-körül kb. 1 centiméterrel túlnyúljon. (Erre azért van szükség, mert a leveles tészta sütés közben zsugorodik.) Villával kb. 5 centiméterenként szurkáljuk meg, hogy ne púposodjon fel, majd tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg aranysárgára pirul. Amíg a tészta sül, majd hűl, egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón daráljunk le 0,5 kg félzsíros tehéntúrót, és keverjük össze 0,5 dl habtejszínnel. (A túró krémesítését botmixerrel is végezhetjük. Ez esetben a tejszínt előtte keverjük bele.) Adjunk a túrókrémhez 8 dg szőlőcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 citrom reszelt héját, és keverjük simára. 1,5 dl habtejszínt egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk a túrókrémbe. (Erre a célra papírdobozos, legalább 30% zsírtartalmú UHT habtejszínt használjunk. Ez gyorsabban felverhető, és a benne levő stabilizátor kemény, tartós habot eredményez.) Legkönnyebben a Penny Marketben kapható PENNY Whipped Cream verhető habbá. (2 perc alatt kemény hab lesz belőle, és nem drágább, mint a többi szupermarket 30% zsírtartalmú UHT habtejszínje.) Ára 200 milliliteres kiszerelésben 219 Ft.

Let us prepare a portion of leafy short pastry first on the manner written down at the cheesy pole. Let us light the oven after the fourth folding, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). We bribe it thinly then who added a large enameled baking sheet to our cooker with cooking oil, let us take out the pasta then from the refrigerator, and let us hold it out onto so big that cca. 1 is the baking sheet on his side all around with a centimetre stretch. (There is need for this because the flaky pastry shrinks during baking.) With a fork cca. 5 centimetres we poke it repeatedly, that not bulge, let us put it then into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. a quarter of a hour, onto golden yellow one reddens. Is getting cool then while the pasta is frying, on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter grind 0,5 kg of half fat curd cheese, and we mix it with 0,5 dl of whipping cream. (We may make that of the cream rooting about with a stick milk shake. This we involve the cream in it before it in a case.) Let us add 8 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar, the filed shell of 1 lemon to the curd cheese cream, and we put it onto flat one. Let us beat 1,5 dl of whipping cream with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into the curd cheese cream. (Onto this aim paper box, at least 30% UHT containing fat let us use whipping cream. This in faster one can be beaten up, and the stabilizer in him yields hard, lasting foam.) PENNY Whipped Cream who can be got in Penny Market the most easily foam which can be whipped. (Hard foam will be from him under 2 minutes, and not more expensive, than the rest of the supermarkets 30% the whipping cream of UHT containing fat.) 219 Ft are his prices in 200 millilitre packings.

Kenjünk a lehűlt tésztára 4 evőkanál baracklekvárt, vágjuk ketté, és az egyik felére töltsük rá a túrókrémet. Lekváros oldalával lefelé tegyük rá a tészta másik felét. Kissé nyomkodjuk rá, és a kitüremkedő krémet, kenjük az oldalára. Végül néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a krém megdermedjen. Tálalás előtt vágjuk kb. 6 × 6 centiméteres kockákra, és hintsük meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. (A töltelék kitüremkedésének elkerülése érdekében szorítsuk a pitét a tepsi egyik oldalához, és úgy vágjuk, hogy a krém ehhez az oldalához szoruljon.) Hidegen fogyasszuk. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Sajnos a leveles vajastészta másnapra megereszkedik, de grillsütőben felfrissíthető. (Ne vizezzük meg.) Utána várjuk meg, míg teljesen lehűl, mert a meleg leveles tészta nem ropog. A fenti mennyiségből 18 darab sütemény várható.

Bribe the got cold onto pasta 4 tablespoonsful of apricot jam, we cut it into two, and one of his halves let us load the curd cheese cream on him. Let us put it downwards with his jam side onto him the other half of the pasta. We prod it slightly onto him, and the protruding cream, we spread it on his side. Finally onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for the cream to congeal. We cut it before a presentation cca. 6 × 6 centimetre ones onto cubes, and let us sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. (The filling let us press the pie in the interest of the avoidance of him protruding to one of the sides of the baking sheet, and we cut it so, that let the cream be squeezed to this side of his.) Let us take it coldly. We store it in a fridge covered with polythene foil. Unfortunately the leafy short pastry onto a next day sags, but in a grill can be refreshed. (Not make wet.) We wait for it then while he gets cold because the warm flaky pastry is not crackling totally. From the above quantity 18 pieces of cake expected.

 

A krémes pite legújabb változata a Gyümölcsös krémes pite. Nagy előnye, hogy könnyen és gyorsan elkészíthető. Mivel a legtöbb háziasszony ma már készen vásárolja a leveles tésztát, most mi is ezt alkalmazzuk[DCCCXL]. Töltelékként magnélküli bogyós gyümölcsöt (pl. málna, szamóca, szeder, áfonya) használjunk. Ezeket a gyümölcsöket vegyesen is beszerezhetjük. A szupermarketek gyorsfagyasztott erdei gyümölcskeverékként forgalmazzák.[DCCCXLI] (Szamóca helyett piros- és fekete ribizli van benne.)

The fruity cream-filled pastry is the newest variant of the creamy pie. His big benefit, that easily and quickly preparable. We apply this now since most housewives buy the flaky pastry ready already today. As filling magnélküli baccate fruit (pl. raspberry, strawberry, blackberry, cranberry) let us be useful. We may obtain these fruits mixed. The supermarkets market it as a quick-frozen sylvan fruit mix. (Instead of a strawberry piros- and there is a black currant in him.)

 

Előző este vegyük ki a mélyhűtőből a korábban megvásárolt 0,5 kilogrammos leveles tésztát, és a mirelit gyümölcsből mérjünk ki 30 dekagrammot. Tegyük át őket a normál hűtőtérbe, hogy másnapig felengedjenek. Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Utána vegyük ki a felengedett tésztát a hűtőből. Keresztben vágjuk ketté, és a másik felét tegyük vissza a hűtőbe. Belisztezett deszkán nyújtsuk ki kb. 36 × 36 cm méretűre, és a sodrófára csavarva fektessük a sütőhöz adott nagyméretű zománcozott tepsibe. Villával kb. 5 centiméterenként szurkáljuk meg, hogy ne púposodjon fel, majd tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg aranysárgára pirul. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, kb. 10 perc múlva fordítsuk át, hogy a teteje is megpiruljon.) Közben nyújtsuk ki a tészta másik felét is, és fektessük a sütőnkhöz adott sütőlemezre. Amint az egyik tészta kisült, azonnal rakjuk be a másikat. Amíg ez is megsül, adjunk a friss vagy felengedett mirelit gyümölcshöz 10 dg porcukrot, és turmixoljuk össze. (Botmixerrel könnyebben megy. Ne törjük teljesen péppé a bogyós gyümölcsöt, mert akkor az apró magvai ropogni fognak a fogaink alatt.)

Previous let us take out the 0,5 kilogram flaky pastries bought early in the evening from the freezer, and the frozen food from fruit let us measure 30 decagrammes out. Let us transfer them into the normal refrigerator space in order for them to ease until a next day. Let us light the oven first, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us take out the let pasta then from the refrigerator. We cut it into two crosswise, and let us put back his other half into the refrigerator. Let us hold it out on a floured board cca. 36 × onto an one with a size of 36 cm, and let us invest it in the large enameled baking sheet added to the oven screwed onto the rolling-pin. With a fork cca. 5 centimetres we poke it repeatedly, that not bulge, let us put it then into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. a quarter of a hour, onto golden yellow one reddens. (If our oven does not bake steadily, let us translate it after cca. 10 minutes accross, that his roof redden.) Let us hold the other half of the pasta out meanwhile, and let us lay it onto the oven disk added to our oven. We lay it promptly as soon as one of the pastas were fried in the other one. While this roasts, give you are the fresh one frozen food let 10 dg of castor sugar to fruit, and blend. (Goes by a stick milk shake much more easily. Let us not break it totally mash the baccate fruit, because the seed of the change will be crackling under our teeth then.)

Ezt követően vegyünk ki 1 liter 35% zsírtartalmú UHT habtejszínt[DCCCXLII] a hűtőből, és nagyméretű, magas falú tálban, fél mokkáskanál só hozzáadásával verjük kemény habbá. Előtte a tálat vagy fazekat is tegyük be a hűtőbe, hogy lehűljön. Ha nem kapunk 35% zsírtartalmú tejszínt, használhatunk 30% zsírtartalmút[DCCCXLIII] is, de ehhez adjunk 3,2 dg (4 zacskó) habfixálót.[DCCCXLIV] A gyümölcspépet óvatosan forgassuk bele a tejszínhabba, majd a kevésbé jól sikerült tésztalapot kézzel morzsoljuk apróra. (Erre azért van szükség, mert a lágy töltelék szeleteléskor és fogyasztáskor teljesen kitüremkedne a két tésztaréteg közül. Így viszont könnyen darabolható lesz. Ez a művelet semmit sem ront a kész sütemény ízén.) Egyenletesen elosztva kenjük a gyümölcsös habot az ép tésztalapra, majd vastagon szórjuk rá az összemorzsolt tésztalapot. Végül néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Tálalás előtt vágjuk le a széleit, majd szabdaljuk kb. 7 × 7 centiméteres kockákra, és hintsük meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hidegen fogyasszuk. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Grillsütőben nem lehet felfrissíteni, mert felolvad a tölteléke. A fenti mennyiségből max. 25 darab sütemény várható.

Following this take out of 1 litre 35% UHT containing fat whipping cream from the refrigerator, and in a large, dish with a tall wall, a mocha spoon is afraid with the addition of salt we beat it hard foam. Let us be putting in the dish or pot into the refrigerator in order for him to get cold before it. If do not get 35% cream containing fat, we may be useful 30% one containing fat, but to this give 3,2 dg (4 bags) foam fixer. Let us turn the fruit pulp carefully into him into the whipped cream, then the turned out less well pasta sheet we crumble it with a hand into small pieces. (There is need for this because the soft one is filling slicing and would protrude from among the two pasta layers totally at the time of consumption. Like this on the other hand easily can be chopped up will be. This operation spoils nothing on the flavour of the ready cake.) We spread the fruity foam on the intact pasta sheet shared out steadily, we sprinkle it on it thickly then it crumbled pasta sheet. Finally onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. We cut it off before a presentation his edges, we cut it up then cca. 7 × 7 centimetre ones onto cubes, and let us sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. Let us take it coldly. We store it in a fridge covered with polythene foil. It is not possible to refresh it in a grill, because thaws his filling. From the above quantity max. 25 pieces of cake is expected.

 

A gyümölcsös krémes pite magasabb, több krémet tartalmazó változata a málnás-krémes pite. Előállítása is olcsóbb, mert ez csak fél adag. Itt nem szabad a málnát összezúzni. Mivel a tejszínhab teherbíró képessége csekély, nem viselné el a rárakott tészta szeletelését, a felső tésztalapot ez esetben is apróra morzsolva rakjuk rá. A másik megoldás, hogy még melegen 8 × 5 centiméteres téglalapokra vágjuk, és egyenként rakjuk a hab tetejére. Most is a morzsolt megoldást válasszuk. Ennek előnye, hogy fogyasztása során nem türemkedik ki alóla a krém.

The fruity creamy pie taller, more cream his variant containing the raspberry one-krémes pie. His production cheaper, because this is afraid only portion. It is not allowed to crush the raspberry here. Would not tolerate the slicing of the pasta put on it since the load-bearing capacity of the whipped cream is slight, the upper pasta sheet this we put it on it crumbled into small pieces in a case. The other solution, that yet warmly 8 × 5 centimetre ones onto rectangles we cut it, and we put it one by one on top of the foam. Let us select the crumbled solution now. The benefit of this, that does not protrude in the course of his consumption from under it the cream.

 

Málnás-krémes pite

Raspberry cream-filled pie

 

Előző nap vegyünk ki egy 270 grammos leveles tésztát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd vegyük ki a leveles tésztát a hűtőből, csomagoljuk ki, és keresztben vágjuk ketté. Az egyik felét tegyük vissza a hűtőbe. A másik felét belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki 34 × 20 cm méretűre, és fektessük egy kisebb méretű zománcozott tepsibe. (A szélei kissé visszahajolnak, de ez nem baj, mert a leveles tészták sütés közben zsugorodnak.) Villával kb. 5 centiméterenként szurkáljuk meg, hogy sütés közben ne púposodjon fel. Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. A sütőből kivéve borítsuk ki, és tegyük a tepsit a konyha kövezetére, hogy lehűljön. Vegyük ki a tészta másik felét a hűtőből, és ezt is nyújtsuk 34 × 20 cm méretűre. Fektessük a lehűlt tepsibe, és a fenti módon süssük ropogósra. Ezt is borítsuk ki, és miután a tepsi lehűlt, béleljük ki kétrétegű polietilénfóliával.[DCCCXLV] Fektessük bele a szebbik tésztát, a másikat pedig kézzel morzsoljuk apró darabokra. (Ne csináljunk belőle zsemlemorzsát. Darabos legyen. Még melegen zúzzuk össze, mert ha lehűl, nehezebben morzsálódik.)

Previous day take out of it 270 gram flaky pastries from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us light the oven following day, and let us place it onto 210 °C, let us take out the flaky pastry then from the refrigerator, we undo it, and we cut it into two crosswise. Let us put back one of his halves into the refrigerator. His other half on a floured board, his roof flouring let us hold it out 34 × onto an one with a size of 22 cm, and let us invest it in an enameled baking sheet with a smaller size. (His edges slightly bend, but this not trouble, because the flaky pastries shrink during baking.) With a fork cca. 5 centimetres we poke it repeatedly, that during baking not bulge. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens. Let us freak it out taking out of the oven, and let us put the baking sheet onto the pavement of the kitchen in order for him to get cold. Let us withdraw the other half of the pasta from the refrigerator, and let us provide this 34 × onto an one with a size of 22 cm. Let us lay it the got cold into a baking sheet, and let us brand it as crisp one on the above manner. Let us tip this out, and we line it with two-layered polythene foil after the baking sheet got cold. Let us invest the more beautiful pasta, the other one into him though with a hand we crumble it onto tiny pieces. (Let us not make breadcrumbs of him. Let him be bitty. We crush it warmly yet, because if he gets cold, more difficultly crumbles.)

Utána vegyünk ki a hűtőből 3 db 2 deciliteres UHT habtejszínt, és két csipet só hozzáadásával verjük kemény habbá. Közben szórjunk bele 1,6 dg (2 zacskó) habfixálót[DCCCXLVI]. 25 dg friss, gurulós málnát[DCCCXLVII] keverjünk össze 5 dg porcukorral, és finoman forgassuk bele a 6 deciliternyi tejszínhabba. Szezonon kívül 2 doboz (125 gram­mos) friss málnát használjunk hozzá.[DCCCXLVIII] Simítsuk a krémet a tepsibe rakott tésztalapra, majd egyenletesen elosztva szórjuk rá az összemorzsolt tésztalapot. Végül néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Tálalás előtt éles fűrészfogú késsel szabdaljuk kb. 8 × 5 cen­timéteres téglalapokra[DCCCXLIX], és hintsük meg a tetejét vaníliarúddal átitatott porcukorral. Emeljük ki a tepsiből, és tortalapáttal alányúlva vegyük ki belőle a szükséges mennyiséget. A többit tegyük vissza a tepsibe, és polietilénfóliával letakarva rakjuk a hűtőbe. Így napokig tárolható, nem folyik ki belőle a töltelék. Hidegen fogyasszuk. Két-három napon belül fogyasszuk el, mert a málna nincs hőkezelve, ezért meg­romolhat. A fenti mennyiségből max. 12 db sütemény vár­ható.

Let us take out of the refrigerator then 3 pieces 2 decilitre UHT whipping cream, and we beat it with the addition of two pinches of salt hard foam. Meanwhile spread 1,6 dg (2 bags) foam fixer. Let us mix 25 dg of fresh, rolling raspberry with 5 dg of castor sugar, and let us turn it gently into him into the 6 decilitres of whipped cream. Apart from a season 2 boxes (125 gram ones) let us use fresh raspberry for him. Let us smooth the cream onto the pasta sheet put into the baking sheet, we sprinkle it on it shared out steadily then it crumbled pasta sheet. Finally onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. We cut it up with a sharp saw-toothed knife before a presentation cca. 8 × 5 centimetre ones onto rectangles, and let us sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked castor sugar. We emphasize it in the baking sheet, and with a pastry server stretching let us absorb the necessary quantity from him. Let us put back the others into the baking sheet, and we put it covered with polythene foil into the refrigerator. Like this until days storable, does not flow out from him the filling. Let us take it coldly. Let us consume it inside two-three days because the raspberry is not hőkezelve, may be corrupted because of this. From the above quantity max. 12 pieces of cake is expected.

 

A legtöbb háziasszony, ha gyorsan akar készíteni valami­lyen süteményt, akkor a legtöbbször pogácsát süt. A különleges pogácsák közül legnagyobb népszerűségnek talán a tepertős pogácsa örvend. A húsevést elhagyó családokban sem kell nélkülözni ezt az igen ízletes sós süteményt, mivel szójatepertőből az eredetihez megtévesztésig hasonló teper­tős pogácsa készíthető.

Most housewives, bakes a pogacha the most mostly if he wants to prepare a some kind of cake quickly. From among the special pogachas the pogacha made with pork crackling enjoys largest popularity possibly. It is not necessary to miss this most tasty salty cake in the families giving up the meat eating, with what from soya cracklings it is similar to original one until a deception pogacha made with pork crackling can be prepared.

Ugyanígy készíthető Szeder krémes pite. (Fekete szedert vegyünk hozzá, mert a tüskenélküli szeder túl nagy és savanykás.)

Blackberry which can be prepared in the same manner creamy pie. (Let us add blackberry to it because the blackberry without a thorn too big and sourish.)

 

345. Szójatepertős pogácsa

345. Soya crackling pogacha

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon, és másnap pirítsunk belőle szójatepertőt azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát ne olajban, hanem 7 dg vajban süssük meg. Még melegen hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. A kb. 15 dekagrammnyi szójamasszát még melegen keverjük össze 13 dg vajjal, és hagyjuk szobahőmérsékletre ­lehűlni. Utána 30 dg liszthez adjunk 1 tojássárgáját, 1 kávéskanál citromlevet, 1,2 dl vizet, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és jól dolgozzuk össze. Ha túl masszív lenne, öntsünk hozzá még egy kis vizet. (Az őrölt borsot és a sót a folyadékok hozzáadása előtt célszerű a liszttel összekeverni, mert így egyenletesebben szétoszlanak a tésztában.) A kellően összegyúrt kemény tésztát kissé belisztezett deszkán nyújtsuk ki négyzet alakúra és kb. 0,5 cm vastagra, majd egy széles pengéjű késsel egyenletesen kenjük rá a szójamasszát. Ezután a leveles Sajtos rúdnál, illetve Sajtos pogácsánál leírt módon járjunk el, de most ne szórjunk rá reszelt sajtot.

Previous let us soak 5 dg of Soya bean cube in the evening on the manner written down at the Soya bean cracklings, and next day fry from him Soya bean cracklings with that difference, that the soaked Soya bean cube no in oil, but let us roast it in 7 dg of butter. Let us drive it warmly through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet. We mix the cca. 15 decagrammes of Soya bean mass with 13 dg of butter warmly yet, and we leave it for room temperature to get cold. Then to 30 dg of flour give 1 egg yolk, 1 coffeespoonfuls of lemon juice, a mocha spoon ground 1,2 dl of water, 1 heaped mocha spoon of salt, a quarter pepper, és jól dolgozzuk össze. Let us pour a little water to it yet if he would be too massive. (It ground pepper and the salt before the addition of the liquids expedient with the flour to mix, because they disperse in the pasta more steadily in this manner.) Let us hold the hard pasta kneaded together properly out on a slightly floured board onto square-shaped one and cca. 0,5 cm onto thick one, we put the blame on him for it steadily with a knife with a wide blade then the soya mass. Let us intervene at the leafy cheesy pole, on a manner written down concerned at a cheesy pogacha then, but let us not sprinkle grated cheese on him now.

Ha a szójamassza helyett 40 dg fehér káposztából készített pirított káposztát keverünk a vajhoz, akkor ízletes Káposztás pogácsát kapunk. A pirítást a Káposztás rétesnél leírtak szerint végezzük 5 dg vajban sütve, és fele mennyiségű fűszer­rel ízesítve. Hasonló módon készíthetünk Hagymás pogá­csát is. Ebben az esetben 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 5 dg vajban pirítsuk aranysárgára. Még ennél is egysze­rűbb a Fokhagymás pogácsa elkészítése. Ennél a ­változatnál a kenésre szolgáló 20 dg szobahőmérsékletű vajat keverjük össze 1 dg (4-5 gerezd) áttört, vagy finomra reszelt fokhagy­mával. A közepes tűzön történő sütés időtartama minden pogácsánál 5 perccel hosszabb, mint a sajtos rúdé.

If instead of the soya mass from 40 dg of white cabbage we mix prepared fried cabbage into the butter, we get a tasty cabbage pogacha then. The toasting was written down at the cabbage strudel we make it baked in 5 dg of butter, and his half quantity flavoured with spice. On a similar manner may prepare bulbous pogacha. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces in this case, and let us fry it in 5 dg of butter onto golden yellow one. The completion of the garlic pogacha is plainer even at this. This variant we get the butter with a room temperature of 20 dg being used for the lubrication confused 1 dg (4-5 cloves) broke through, or onto delicate one with filed garlic. The time span of the baking happening on the medium fire at all pogachas with 5 minutes longer, than that of the cheesy pole.

 

A sajtos rúdhoz hasonlóan a szójatepertős pogácsa is előállítható egyszerűbben. Előzőleg itt is készítsünk fél adag szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából, 7 dg vajban pirítva. A még melegen ledarált masszához azonban most csak 8 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk. Utána 1,5 dg élesztőt futtassunk fel 2 evőkanál langyos tejben, negyed mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Közben a szójamasszát morzsoljuk össze 30 dg liszttel. Adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 2 evőkanál tej­fölt, 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd a felfutott élesztőt, és az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, tegyünk hozzá még egy kis tejfölt. Vigyázzunk azonban, hogy ne lágyítsuk ki a tésztát, mert akkor sütés közben nem felfelé terjeszkedik, hanem oldal­irányban szétterül. Amikor már nem ragad, konyharuhával takarjuk le, és meleg helyen 1 órán keresztül pihen­tessük. Ezután kíméletesen gyúrjuk át, nyújtsuk 1,5 cm vastagra, és rácsszerűen vagdaljuk be a tetejét, majd szúrjuk ki egy lisztbe mártogatott közepes méretű pogácsaszaggatóval. Helyezzük egy nagyobb zománcozott tepsibe, és meleg helyen fél órán keresztül kelesszük.

The cheesemonger is the soya crackling pogacha similarly to a pole in plainer one which can be prepared. Overtakes here prepare a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from a Soya bean cube, fried in 7 dg of butter. To the mass ground warmly yet but now only 8 dg into the ground mass now however. Let us make 1,5 dg of yeast run up after it in 2 tablespoonsful of lukewarm milk, quarter mocha spoon brown sugar adding. We crumble the soya mass meanwhile together with 30 dg of flour. Let us add 2 egg yolks, 2 tablespoonsful of sour cream, 1 heaped mocha spoon of salt to him, quarter a mocha spoon ground pepper, then the run up yeast, and we work together the whole one well. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. Our attention but, that not soften the pasta, because baking then does not expand upwards meanwhile, but laterally spreads. We cover it with a tea towel when he does not stick already, and let us rest it through 1 clock on warm place. We make it indulgently then accross, let us provide it 1,5 cm onto thick one, and we scarify his roof grill-likely, we stick it out then into a flour dipped with a medium-sized scone jagger. We put it into a bigger enameled baking sheet, and is afraid on warm place through a clock raise.

Végül verjünk fel 1 kisebb tojást, és óvatosan kenjük meg a tetejét, majd tegyük forró sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a tészta világosbarnára pirul. Természetesen az élesztős tepertős pogácsa is elkészíthető káposztás, vöröshagymás, illetve fokhagymás kivitelben. A káposztát és a hagymát a fentiek szerint pirítsuk, és most csak 10 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk hozzá. Ne feledkezzünk el róla, hogy az áttört fokhagymát ebben az esetben is a teljes mennyiségű, vagyis 15 dg vajjal kell összemor­zsolni. A fenti adag leveles tésztából max. 48 db, az élesztősből pedig 36 db, 4 cm átmérőjű pogácsa készíthető. A fűsze­res ízeket kedvelők szórhatnak a megkent pogácsák tetejére kevés köménymagot is, így még finomabbak lesznek.

Finally beat up 1 smaller egg, and we grease his roof carefully, let us put it then into a boiling oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, the pasta onto light brown one reddens. The yeasty pogacha made with pork crackling is preparable in cabbage, onion or garlic export naturally. Let us fry the cabbage and the onion according to the above ones, and let us add butter with a room temperature of only 10 dg now. Let us not forget about him, that it the full one broke through garlic in this case quantity, that is is needed with 15 dg of butter to crumble. The above portion from flaky pastry max. 48 pieces, from the yeasty one though 36 pieces, pogacha with a diameter of 4 cm can be prepared. The spicy flavours liking the greased pogachas may scatter little cumin seed onto his roof, they will be even more delicate in this manner.

 

A markáns ízek kedvelői a tepertős pogácsát keresztezték a káposztás pogácsával. Az eredmény ellenállhatatlan. Száz évvel ezelőtt felkerült a budapesti London szálló étlapjára is. Neves íróink, Molnár Ferenc, Krúdy Gyula és Bródy Sándor törzsvendégek voltak a szálló éttermében, és nagyon kedvelték a helyben sütött Káposztás-tepertős pogácsát. Az étlapon Bródy Sándor pogácsájaként szerepelt. Szójatepertős változata sem marad el az eredeti ízétől:

The sharp flavours liking the cracklings scone it was crossed over with the cabbage scone. The result is irresistible. Budapest London was put onto a hostel's menu before with a hundred years. Our renowned authors, Ferenc Molnár, Gyula Krúdy and Sándor Bródy were regulars in the hostel's restaurant, and the scone cabbage-made with pork crackling baked in the place was liked very much. He appeared as Sándor Bródy scone on the menu. His Soya crackling variant does not lag behind his original flavour:

 

Először készítsünk fél adag pirított káposztát a Káposztás rétesnél leírtak szerint. Utána csináljunk egy adag szójatepertőt az előző este beáztatott szójakockából, és még melegen daráljuk le. 1 dl langyos tejben[DCCCL] futtassunk fel 3 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. 40 dg lisztre szórjunk 1 mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és morzsoljuk össze a szójamasszával. Tegyünk hozzá 12 dg tejfölt, a felfuttatott élesztőt és 1 tojássárgáját. Jól gyúrjuk össze a tésztát, és amikor az edény aljától elválva kisimul, formáljunk belőle tömzsi rudat, majd belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk kb. 0,5 cm vastagra. Egyenletesen elosztva szórjuk a téglalap alakú tésztára a pirított káposzta felét, és egy széles pengéjű késsel kenjük rá, hogy ne hulljon le róla, majd a Sajtos rúdnál leírt módon hajtogassuk össze. Konyharuhával letakarva, meleg helyen kelesszük 1 órán át. Az első kelesztés után nyújtsuk a tésztát ismét kb. 0,5 cm vastagra az előbbi módon, és szórjuk, majd kenjük rá a maradék pirított káposztát. Hajtogassuk össze, mint a leveles vajastésztát, nyújtsuk kb. 2 cm vastagra, és egy éles késsel rácsozzuk be a tetejét, majd 5 cm átmérőjű kiszúróval szaggassuk ki.

First prepare a portion is afraid fried cabbage was written down at the cabbage strudel. Let us make a portion of Soya bean crackling of the previous Soya bean cube soaked in the evening then, and then we grind it warmly. Then in 1 dl of lukewarm milk increase 3 dg of yeast, a mocha spoon is afraid brown sugar adding. Onto 40 dg of flour spread 1 mocha spoon ground salt, a chip pepper, and crumble with the Soya mass. Let us add 12 dg of sour cream to him, the increased yeast and 1 egg yolk. We knead the pasta together well, and let us form a squat pole of him when the pot becomes smooth separating from his bottom, then belisztezet on a board, his roof flouring let us provide it cca. 0,5 cm onto thick one. We throw the half of the fried cabbage on the rectangular pasta shared out steadily, and we blame it on it with a knife with a wide blade, let us fold it up on a manner written down at the cheesy pole then in order not to fall down from him. Covered with a tea towel, let us raise it on warm place through 1 clock. The first it raising let us roll the pasta again cca. 0,5 cm onto thick one on the former manner, and we throw it, we spread the residual fried cabbage on him then. Let us fold it up, than the leafy short pastry, let us provide it cca. 2 cm onto thick one, and with a sharp knife bar his roof, then with a diameter of 5 cm pricking let us hack it out.

Rakjuk egy nagyméretű zománcozott tepsibe hézagosan, és letakarva kelesszük még fél óráig. (Nyáron, kánikulában csak 20 percig kelesszük.) Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Végül 1 felvert tojással[DCCCLI] kenjük meg a pogácsák tetejét, és az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára sül. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen 15 perc után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk. Lehűlve fogyasszuk. Teával vagy aludttejjel tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) A fenti mennyiségből 36 db kb. 3 cm magas pogácsa várható.

We put it into an enameled baking sheet with a bigger size imperfectly, and let us raise it covered yet is afraid until a clock. (Let us raise it until only 20 minutes on summer, in heatwaves.) Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). We spread the roof of the scones on 1 whipped egg finally, and put into the preheated oven, let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto light brown one porcupine. If our oven does not fry let us turn it after 15 minutes steadily accross the scones, in case let their bottom burn. Let us take it getting cold. We may prepare a delicate dinner serving with tea or curd from him. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) From the above quantity 36 pieces cca. 3 cm of tall scone expected.

 

Újdonság a kolbászos pogácsa. Az eredeti változat szárazkolbászból készül, de füstölt gabonakolbászból is finom. Receptje hasonló a Káposztás-tepertős pogácsához, csak az elkészítési módja más.

The scone with sausage is a novelty. The original variant is made of a dry sausage, but from smoked grain sausage it's good. His prescription the one cabbage-made with pork crackling is similar to a scone, only his completion manner somebody else.

 

Kolbászos pogácsa

Scone with sausage

 

Először mérjünk ki 15 dg füstölt gabonakolbászt[DCCCLII], húzzuk le a bőrét, vagdaljuk kisebb darabokra, és hajtsuk át húsdarálón. Keverjük össze 10 dg lágy vajjal, és tegyük félre. Utána 1 dl langyos tejben futtassunk fel 3 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. 40 dg lisztre szórjunk 1 mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és morzsoljuk össze 10 dg hűvös vajjal. Tegyünk hozzá 12 dg tejfölt, a felfuttatott élesztőt és 1 to­jássárgáját. Jól gyúrjuk össze a tésztát, és amikor az edény aljától elválva kisimul, formáljunk belőle tömzsi rudat, majd belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk kb. 0,5 cm vastagra. Egyen­letesen elosztva szórjuk a téglalap alakú tésztára a kolbászos töltelék felét, és egy széles pengéjű késsel kenjük rá, hogy ne hulljon le róla, majd a Sajtos rúdnál leírt módon hajtogassuk össze. Konyharuhával letakarva, meleg helyen kelesszük 1 órán át. (Előtte a tenyerünkkel kissé nyomkodjuk le a tésztát, hogy a töltelék jól beleágyazódjon. Így nem fog rétegesen törni a pogácsa.) Az első kelesztés után az előbbi módon nyújtsuk a tésztát ismét kb. 0,5 cm vastagra, és kenjük rá a maradék kolbászos tölteléket. Hajtogassuk össze, mint a leveles vajastésztát, nyújtsuk kb. 2 cm vastagra, és egy éles késsel rácsozzuk be a tetejét, majd 5 cm átmérőjű kiszúróval szaggassuk ki.

Let us measure 15 dg of smoked grain sausage out first, we skin him, we cut it up onto smaller pieces, and let us drive it through a mincer. We mix it with 10 dg of soft butter, and let us make it move. Let us make 3 dg of yeast, a half run up after it in 1 dl of lukewarm milk mocha spoon brown sugar adding. Onto 40 dg of flour spread 1 mocha spoon ground salt, a chip pepper, and crumble with 10 dg of cool butter. Let us add 12 dg of sour cream to him, the increased yeast and 1 egg yolk. We knead the pasta together well, and let us form a squat pole of him when the pot becomes smooth separating from his bottom, then on a floured board, his roof flouring let us provide it cca. 0,5 cm onto thick one. We throw the half of the filling with sausage on the rectangular pasta shared out steadily, and we blame it on it with a knife with a wide blade, let us fold it up on a manner written down at the cheesy pole then in order not to fall down from him. Covered with a tea towel, let us raise it on warm place through 1 clock. (We prod it slightly with our palm before it down the pasta, that the filling well make the bed. The scone will not break so layered.) The first it raising let us roll the pasta on the former manner again cca. 0,5 cm onto thick one, and we spread the residual filling with sausage on him. Let us fold it up, than the leafy short pastry, let us provide it cca. 2 cm onto thick one, and with a sharp knife bar his roof, then with a diameter of 5 cm pricking let us hack it out.

Rakjuk egy nagyméretű zománcozott tepsibe hézagosan, és letakarva kelesszük még fél óráig. (Nyáron, kánikulában csak 20 percig kelesszük.) Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra. Végül 1 felvert tojással[DCCCLIII] kenjük meg a pogácsák tetejét, szórjuk meg köménnyel, és az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára sül. Lehűlve fogyasszuk. Tejjel vagy aludttejjel tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Ha ebédre szánjuk, lencselevessel vagy bablevessel fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Mielőtt melegíteni kezdenénk, vizezzük meg kissé az alját és a tetejét. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) A fenti mennyiségből kb. 25 db kb. 3 cm magas pogácsa várható.

We put it into a large enameled baking sheet imperfectly, and let us raise it covered yet is afraid until a clock. (Let us raise it until only 20 minutes on summer, in heatwaves.) Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 210 °C. We spread the roof of the scones on 1 whipped egg finally, we sprinkle it with cumin, and put into the preheated oven, let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto light brown one porcupine. Let us take it getting cold. We may prepare a delicate dinner serving with milk or curd from him. Let us take it with lentil soup or bean soup if we intend it as lunch. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Before we would start warming up, make wet slightly his bottom and his roof. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) From the above quantity cca. 25 pieces cca. 3 cm of tall scone expected.

Ugyanígy készül a Hamis tepertős pogácsa. Olajos magvakból is lehet a valódi tepertős pogácsához hasonló ízű pogácsát készíteni. A pörkölt szezámmag és pörkölt napraforgómag keverékének tepertőre emlékeztető íze és állaga van. A vegetáriusok biztosan örülni fognak ennek a változatnak. Ez esetben pirítsunk meg 7 dg szezámmagot és 7 dg napraforgómagot.[DCCCLIV] A szezámmagot hajtsuk át mákdarálón, a napraforgómagot pedig őröljük meg diódarálón. Egy kis tálban keverjük össze őket, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, és dolgozzunk bele 10 dg lágy vajat. A továbbiakban ezt a tölteléket kenjük a tésztába a fenti módon. Szezámmag helyett használhatunk pörkölt tökmagot is. A tökmagot diódarálón hajtsuk át.

The false scone made with pork crackling is being made in the same manner. The real one made with pork crackling may be from an oilseed to put a scone with a similar flavour on to a scone. For the mix of the roasted sesame seed and a roasted sunflower seed onto cracklings the flavour of a reminder and his consistence are. The vegetáriusok they will be glad about this variant certainly. This let us grill 7 dg of sesame seed and 7 dg of sunflower seed in a case. Let us drive the sesame seed through a poppy seed grinder, we grind the sunflower seed though on a walnut grinder. We mix them up in a little dish, spread quarter mocha spoon salt, and let us work 10 dg of soft butter. We spread this filling in the additional ones into the pasta on the above manner. We may use roasted pumpkin seed instead of sesame seed. Let us drive over the pumpkin seed on a walnut grinder.

 

Bár a leveles vajastésztából készített túrós pogácsa finomabb, kevesen vállalják az elkészítésével járó sok munkát. Helyette kelt tésztás Túrós pogácsát csinálnak, ami szintén ízletes. Jellegzetessége ennek a pogácsának, hogy nem savanyú, mint általában a túrós pogácsák.

Bar from the leafy short pastry prepared curdy scone more delicate, few people undertake the much work entailing his completion. They do a raised pasty curdy scone, which is tasty likewise, instead. His characteristic for this scone, that not sour, than generally the curdy scones.

 

Először hajtsunk át 25 dg tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Utána 30 dg lisztre szórjunk 1 mokkáskanál sót, és morzsoljuk össze 25 dg szobahőmérsékletű margarinnal. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.)[DCCCLV] Adjuk hozzá a túrót, 1 egész tojást, 1 tojássárgáját, és morzsoljunk rá 2,5 dg élesztőt. (Az egész tojást előzőleg verjük fel, és 2 evőkanálnyit vegyünk el belőle a pogácsák megkenéséhez.) Jól gyúrjuk össze a tésztát, és amikor az edény aljától elválva kisimul, meleg helyen kelesszük 1 órán át. Ezután ismét összegyúrva belisztezett deszkán, és a tetejét is meglisztezve nyújtsuk kb. 1,5 cm vastagra. A tetejét éles késsel rácsozzuk be, majd 5 cm átmérőjű kiszúróval szaggassuk ki. Rakjuk egy nagyméretű zománcozott tepsibe hézagosan, és letakarva kelesszük még fél óráig. (Nyáron, kánikulában csak 20 percig kelesszük.) Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett maradék tojással, és hintsük meg 4 dg reszelt sajttal. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje világospirosra sül. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, 15 perc után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk. Frissen fogyasztva a legfinomabb. Nyers tejjel, aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 30 db pogácsa várható.

Let us drive over 25 dg of curd cheese first on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese burgonyaon breaking one can be sieved.) After it onto 30 dg of flour spread 1 mocha spoons of salt, and crumble with 25 dg of margarine at room temperature. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) We add the curd cheese, 1 whole egg, 1 egg yolk to him, and crumble 2,5 dg of yeast. (We beat up the whole egg beforehand, and let us take up 2 tablespoonsful of him to the greasing of the scones.) We knead the pasta together well, and let us raise it on warm place through 1 clock when the pot becomes smooth separating from his bottom. Kneaded together on a floured board again then, and his roof flouring let us provide it cca. 1,5 cm onto thick one. His roof with a sharp knife bar, then with a diameter of 5 cm pricking let us hack it out. We put it into an enameled baking sheet with a bigger size imperfectly, and let us raise it covered yet is afraid until a clock. (Let us raise it until only 20 minutes on summer, in heatwaves.) We spread the roof of the scones on the residual egg taken out from the refrigerator finally, and let us sprinkle it with 4 dg of grated cheese. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof világospirosra porcupine. If our oven does not fry steadily, let us turn it after 15 minutes accross the scones, in case let their bottom burn. Taken freshly the superfine one. Raw milk, we may prepare a dinner standing out with curd serving up from him. We may refresh it in a grill following day. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 30 pieces of scone is expected.

 

Az ínyencek igényeit is kielégíti a túrós-sajtos pogácsa. Tésztája a leveles vajastészta és a kelt tészta ötvözete, mivel ugyanúgy kell hajtogatni, mint a leveles vajastésztát, ráadásul állaglazító tejfölt is tartalmaz. Emiatt egyáltalán nem rágós. Állaga habkönnyű és ropogós. Elkészítése időigényes, de megéri vele vesződni.  

The curdy-cheesy scone fulfils the gourmets' claims. His pasta the alloy of the leafy short pastry and the raised pasta, since it is necessary to repeat it likewise, than the leafy short pastry, extra állagrelaxing contains sour cream. Because of this not at all tough. His consistence light and crisp. His completion time-consuming, but is worth it with him to struggle. 

 

Túrós-sajtos pogácsa

 

Először hajtsunk át 25 dg tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Utána reszeljünk le 15 dg olvadékony sajtot (trappista, edámi, ementáli), majd olvasszunk fel 25 dg margarint. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.) 0,5 dl langyos tejben futtassunk fel 4 dg élesztőt, negyed mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. 50 dg lisztre szórjunk 1 púpozott kávéskanál sót, adjuk hozzá a túrót, 1 tojássárgáját, 2 dl 20% zsírtartalmú tejfölt, a langyosra hűlt margarint, a felfuttatott élesztőt, és jól gyúrjuk össze. Amikor az edény aljától elválva kisimul, formáljunk belőle tömzsi rudat, és alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 1 cm vastagra és téglalap alakúra. Osszuk a sajtot öt részre, és arányosan elosztva szórjuk a tetejére az egyik részt. Tenyérrel finoman nyomkodjuk bele, majd hajtogassuk a Sajtos rúdnál leírt módon, és fél órára tegyük a hűtőbe. Miután kissé megdermedt, vegyik ki, nyújtsuk ki ismét, szórjuk meg a reszelt sajt második részletével, és tegyük vissza a hűtőbe. Ezt a műveletet ismételjük meg még kétszer.

Let us drive over 25 dg of curd cheese first on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese burgonyaon breaking one can be sieved.) Let us file down 15 dg of meltable cheese then (Trappist, edámi, Emmentaler), let us melt 25 dg of margarine then. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) In 0,5 dl of lukewarm milk increase 4 dg of yeast, quarter mocha spoon brown sugar adding. Onto 50 dg of flour spread 1 heaped coffeespoonful of salt, we add the curd cheese, 1 egg yolk to him, 2 dl 20% sour cream containing fat, onto the lukewarm one margarine cold, the increased yeast, and we knead it together well. Let us form a squat pole of him when the pot becomes smooth separating from his bottom, and let us provide it on a floured board thoroughly cca. 1 cm onto thick one and onto rectangular one. Let us divide the cheese into five parts, and we scatter one of the parts shared out proportionally on top of him. We prod it gently with a palm into him, let us repeat it then on the manner written down at the cheesy pole, and onto a half a hour let us put it into the refrigerator. After he congealed slightly, vegyik who, let us hold it out again, we sprinkle it with the second detail of the grated cheese, and let us put it back into the refrigerator. We repeat this operation yet two times.

Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Végül a negyedik hűtés után nyújtsuk a tésztát kb. 3 cm vastagra, és szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. (A maradék tésztát kíméletesen gyúrjuk össze, és lisztezés nélkül nyújtsuk, szaggassuk tovább, amíg elfogy.) Rakjuk a pogácsákat a sütőhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsibe vagy sütőlemezre[DCCCLVI], és kenjük meg a tetejét a visszamaradt tojásfehérjével. (Előtte a tojásfehérjét villával verjük fel, hogy híg legyen.) Csipkedjük a tetejére a maradék sajtot, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára sül. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, fél óra után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk. Nyers tejjel, aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte nem kell megvizezni.) A fenti mennyiségből max. 36 db pogácsa várható.

Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us roll the pasta after the fourth refrigeration finally cca. 3 cm onto thick one, and let us hack it out an one with a diameter of 5 cm pricking. (We knead the residual pasta together indulgently, and flouring let us provide it, let us be ripping it long while he runs out.) We put the scones to the oven caught into a large enameled baking sheet or onto an oven disk, and we spread his roof on the backward albumen. (We beat up the albumen with a fork in order for him to be dilute before it.) We pluck at it on top of him the residual cheese, and put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, his roof onto auburn one porcupine. If our oven does not fry steadily, let us turn it after half a hour accross the scones, in case let their bottom burn. Nyers tejjel, we may prepare a dinner standing out with curd serving up from him. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Is not needed before it to make wet.) From the above quantity max. 36 pieces of scone is expected.

 

Régen a paraszti konyhákban nem készítettek leveles vajastésztából pogácsát, és rafinált ízesítést sem használtak. Ha finomabbá akarták tenni a kelt tésztás pogácsát, tepertőt vagy sajtot használtak hozzá. Mivel tojás volt bőben, nem tették bele a tojásfehérjét. Ezáltal nem lett rágós; puha, szivacsos volt a belseje. Nagyanyáink ma is így sütik a sajtos pogácsát az unokák nagy örömére. A paraszti íz fokozása érdekében a tetejét füstölt sajttal szórjuk meg.

Once in the peasant kitchens did not prepare from leafy short pastry scone, and a cunning flavouring was not used. They used cracklings or a cheese for him if the raised pasty scone wanted to be made more delicate. They did not put the albumen into it since there was egg in baggy one. Was not tough hereby; soft, his inside was spongy. Our grandmothers bake the cheesy scone so today onto the grandchildren's big joy. We sprinkle his roof with a smoked cheese in the interest of the increase of the peasant flavour.

 

Spenótos-túrós pogácsa

With spinach-curdy scone

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből egy adag (450 gramm) összevágott mirelit spenótot[DCCCLVII], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap vegyünk ki belőle 10 dekagrammot, tegyük szűrőkanálba, hogy lecsepegjen a leve, és a maradékot rakjuk vissza a mélyhűtőbe.[DCCCLVIII] Másnap vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy kissé felengedjen, majd reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edá­mi, ementáli). Utána villával törjünk át 25 dg lágy túrót,[DCCCLIX] majd 25 dg lisztre szórjunk 1 mokkáskanál sót, és morzsoljuk össze 25 dg hűvös vajjal. Morzsoljunk rá 3 dg élesztőt, adjuk hozzá a túrót, 2 tojássárgáját, és gyúrjuk össze. (Ha nagyon ragad, lisztezzük be a tál oldalát és alját, és addig gyúrjuk, amíg az edény aljától elválva kisimul.) Letakarva tegyük a hűtőbe. 1 óra múlva vegyük ki, formáljunk belőle tömzsi rudat, és alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 0,5 cm vastag téglalappá. Apránként csipkedjük rá az összevágott spenótot, és egy széles pengéjű késsel kenjük szét. (Előtte nyomkodjuk ki a spenót levét, hogy ne lágyítsa ki a tésztát.) Ezt követően a leveles vajastésztához hasonlóan de pihentetés nélkül kétszer egymás után hajtogassuk össze.  

Previous let us take out of the freezer in the evening a portion (450 grams) frozen food cut up spinach, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us absorb 10 decagrammes from him following day, let us put it into a filter spoon in order for his juice to drip down, and we put back the residual one into the freezer. Let us take out the butter following day from the refrigerator in order for him to ease slightly, let us file down 5 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us break through 25 dg of soft curd cheese with a fork then, then onto 25 dg of flour spread 1 mocha spoons of salt, and crumble with 25 dg of cool butter. Crumble 3 dg of yeast, we add the curd cheese, 2 egg yolks to him, and we knead it together. (We flour it if he sticks very much in the side of the dish and his bottom, and we make it while it becomes smooth separating from the bottom of pot.) Let us put it covered into the refrigerator. Let us withdraw it after 1 clock, let us form a squat pole of him, and let us provide it on a floured board thoroughly cca. 0,5 cm of thick rectangle. We pluck at it gradually onto him the spinach cut up, and with a knife with a wide blade bribe. (Before it prod the juice of the spinach, who should not soften the pasta how.) Following this similarly to the leafy short pastry - but resting - let us fold it up after each other two times. 

Lisztezett deszkán nyújtsuk az összehajtogatott tésztát kb. 2 cm vastagra, éles késsel hosszában, keresztben irdaljuk be a tetejét, és szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. (A maradék tésztát kíméletesen gyúrjuk össze, nyújtsuk ki, irdaljuk, szaggassuk tovább, amíg elfogy.) Rakjuk a pogácsákat a sütőhöz kapott nagyméretű sütőlemezre, és konyharuhával letakarva, meleg helyen 20 percig kelesszük. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk a hőmérsékletét 210 °C-ra. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét 1 felvert tojással, és arányosan elosztva csipkedjük a tetejére a reszelt sajtot. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára sül. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, negyedóra után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk. Teljesen lehűlve fogyasszuk. Nyers tejjel, aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Most nem kell megvizezni. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pi­rítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) A fenti mennyiségből max. 25 db pogácsa várható.

Let us roll the pasta folded up on a board covered with flour cca. 2 cm onto thick one, with a sharp knife lengthwise, crosswise slit his roof, and let us hack it out an one with a diameter of 5 cm pricking. (We knead the residual pasta together indulgently, let us hold it out, slit, let us be ripping it long while he runs out.) We put the scones to the oven onto a got large oven disk, and covered with a tea towel, let us raise it until 20 minutes on warm place. Let us light the oven meanwhile, and let us put his temperature onto 210 °C. We spread the roof of the scones on 1 whipped egg finally, and we pluck at it shared out proportionally on top of him the grated cheese. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one porcupine. If our oven does not fry steadily, let us turn it after a quarter of a hour accross the scones, in case let their bottom burn. Let us take it getting cold totally. We may prepare a dinner standing out with raw milk, curd serving up from him. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. Is not needed now to make wet. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) From the above quantity max. 25 pieces of scone is expected.

 

Tejfölös pogácsa

Sour cream scone

 

Először 1 dl langyos tejben futtassunk fel 4 dg belemorzsolt élesztőt, negyed mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. 55 dg lisztre szórjunk 1 púpozott teáskanál sót, és morzsoljuk össze 25 dg lágy vajjal. Adjunk hozzá 25 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, 2 tojássárgáját, a felfutott élesztőt, és jól gyúrjuk össze. (Ha nagyon ragad, lisztezzük be a tál oldalát és alját, és addig gyúrjuk, amíg az edény aljától elválva kisimul.) Takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük. Amíg a tészta kel, reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). A kelesztés végén gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Lisztezett deszkán nyújtsuk a tésztát kb. 2 cm vastagra, éles késsel hosszában, keresztben irdaljuk be a tetejét, és szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. (A maradék tésztát kíméletesen gyúrjuk össze, és lisztezés nélkül nyújtsuk, irdaljuk, szaggassuk tovább, amíg elfogy.)

First in 1 dl of lukewarm milk increase 4 dg crumbled yeast, quarter mocha spoon brown sugar adding. Onto 55 dg of flour spread 1 heaped teaspoonful of salt, and crumble with 25 dg of soft butter. Add 25 dg 20% sour cream containing fat, 2 egg yolks, the run up yeast, and we knead it together well. (We flour it if he sticks very much in the side of the dish and his bottom, and we make it while it becomes smooth separating from the bottom of pot.) We cover it, and let us raise it through 1 clock on warm place. Let us file down 10 dg of meltable cheese while the pasta swells up (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). The raising let us light the oven on his end, and let us place it onto 210 °C. Let us roll the pasta on a board covered with flour cca. 2 cm onto thick one, with a sharp knife lengthwise, crosswise slit his roof, and let us hack it out an one with a diameter of 5 cm pricking. (We knead the residual pasta together indulgently, and flouring let us provide it, slit, let us be ripping it long while he runs out.)

Rakjuk a pogácsákat a sütőhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsibe vagy sütőlemezre[DCCCLX], és kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással. Csipkedjük a tetejére a reszelt sajtot, és konyharuhával letakarva kelesszük még negyed­óráig. Végül előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranysárgára sül. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, negyedóra után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk. Nyers tejjel, aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte kissé vizezzük meg az alját és a tetejét. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pi­rítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) A fenti mennyiségből max. 36 db 3 cm magas pogácsa várható.

We put the scones to the oven caught into a large enameled baking sheet or onto an oven disk, and we spread his roof on 1 whipped egg. We pluck at it on top of him the grated cheese, and let us raise it covered with a tea towel yet until a quarter of a hour. Put into preheated oven finally, let us bake it on medium fire until cca. 25 minutes, his roof onto golden yellow one porcupine. If our oven does not fry steadily, let us turn it after a quarter of a hour accross the scones, in case let their bottom burn. We may prepare a dinner standing out with raw milk, curd serving up from him. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. Before it slightly make wet his bottom and his roof. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) From the above quantity max. 36 pieces 3 cm of tall scone expected.

 

Kétsajtos pogácsa

Two cheese scone

 

Először reszeljünk le 20 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána 1 dl langyos tejben futtassunk fel 5 dg élesztőt, fél mokkáskanál porcukor hozzákeverésével. 60 dg lisztre szórjunk 1 teáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és morzsoljuk össze 25 dg hűvös margarinnal. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.) Tegyünk hozzá 20 dg tejfölt, a felfuttatott élesztőt, és 3 tojássárgáját. Jól gyúrjuk össze a tésztát, és amikor az edény aljától elválva kisimul, meleg helyen, konyharuhával letakarva kelesszük 1 órán át. Ezután ismét összegyúrva nyújtsuk max. 2 cm vastagra, és a tetejét egy éles késsel rácsozzuk be, majd 6 cm átmérőjű kiszúróval szaggassuk ki. Rakjuk egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott sütőlapra[DCCCLXI] hézagosan, és letakarva kelesszük még 20 percig. Közben gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 210 oC-ra, majd reszeljünk le 5 dg füstölt edámi sajtot[DCCCLXII].

Let us file down 20 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us make 5 dg of yeast, a half run up after it in 1 dl of lukewarm milk mocha spoon castor sugar adding. Onto 60 dg of flour spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and crumble with 25 dg of cool margarine. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) Let us add 20 dg of sour cream to him, the increased yeast, and 3 egg yolks. We knead the pasta together well, and when it becomes smooth separating from the bottom of pot, on warm place, let us raise it covered with a tea towel through 1 clock. Let us provide it kneaded together again then max. 2 cm onto thick one, and his roof with a sharp knife bar, then with a diameter of 6 cm pricking let us hack it out. We put it onto a large enameled baking sheet lined with oven paper imperfectly, and let us raise it covered yet until 20 minutes. Let us light the oven meanwhile, and let us claim it 210 oC-ra, then file down 5 dg of smoked edámi cheese.

Végül kenjük meg a pogácsák tetejét 1 felvert tojással, és arányosan elosztva szórjuk a tetejére a lereszelt füstölt sajtot.[DCCCLXIII] Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, 20 perc után forgassuk át a po­gácsákat, nehogy megégjen az aljuk. Lehűlve fogyasszuk. Nyers tejjel, aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Mivel nem tartalmaz tojásfehérjét, nem hajlamos a kiszáradásra. Ezért nem kell megvizezni az alját és a tetejét. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk kiszárad. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég.) A fenti mennyiségből max. 25 db nagyméretű pogácsa várható.

We spread the roof of the scones on 1 whipped egg finally, and we scatter the smoked cheese filed down shared out proportionally on top of him. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one reddens. If our oven does not fry steadily, let us turn it after 20 minutes accross the scones, in case let their bottom burn. Let us take it getting cold. We may prepare a dinner standing out with raw milk, curd serving up from him. We may refresh it in a grill following day. Since he does not contain albumen, not inclined onto the desiccation. Is not needed because of this to make wet his bottom and his roof. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it in him withers. Let us not let it without supervision because he burns soon.) From the above quantity max. 25 pieces of large scone is expected.

 

A Gerbeaud cukrászdában nem csak édes süteményeket készítenek, hanem sósakat is. Közülük talán legfinomabb a Paprikás pogácsa. Alapja blundel tészta, ami kellemesen laza, ropogós állagot kölcsönöz a pogácsának. Annyiban különbözik a többi leveles vajastésztától, hogy a rákent vajat fűszerpaprikával dúsítják.

Gerbeaud in a cake shop not sweet cakes are prepared only, but salty ones. From among them maybe superfine the paprikash scone. His basis blundel pasta, which is loose pleasantly, lends a crisp consistence for the scone. The others differ from leafy short pastry in so much that they enrich the butter spread on it with paprika.

 

Készítsünk egy adag élesztős leveles vajastésztát a Túrós táskánál leírt módon azzal a különbséggel, hogy adjunk hozzá 1 mokkáskanál finomra őrölt sót is. Mielőtt rákennénk a vajat, dolgozzunk bele 1 evőkanál jó minőségű, durvára őrölt fűszerpaprikát. (Legalkalmasabb erre a célra a piacokon árult házi készítésű fűszerpaprika.) A negyedik hajtogatás után nyújtsuk ki a tésztát 1 cm vastagra, és szúrjuk ki forró vízbe mártogatott 4 cm átmérőjű pogácsaszaggatóval. (A vizes lábast ne vegyük le a tűzhelyről, a víz végig lobogva forrjon, és minden második kiszúrás után mártsuk bele a szaggatót.) Végül kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással, és a Sajtos rúdnál leírtak szerint süssük aranybarnára. Markánsabb lesz az íze, ha a megkent pogácsákra kevés köménymagot szórunk. Mint minden leveles vajastészta ez is csak frissen jó. Ezért ha a feltálalás napján nem érünk rá, készítsük el előző nap. A kiszaggatott tésztát rakjuk a tepsibe, és másnapig tegyük a hűtőbe. Fogyasztás előtt néhány órával süssük ki, hogy legyen ideje lehűlni. A meleg leveles vajastészta ugyanis nem ropog, és az íze sem jó. Legalább 1 óra kell neki, hogy teljesen lehűljön. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A kelt tésztás változattal ellentétben berakás előtt ne vizezzük meg. Ezt követően is hagyjuk lehűlni. A fenti mennyiségből kb. 24 db pogácsa várható.

Let us prepare a portion of yeasty leafy short pastry on the manner written down at the curdy bag with that difference, that add 1 mocha spoon onto delicate one ground salt. Let us work before we would spread the butter on it into him 1 tablespoon high-quality, onto rough one ground paprika. (The homemade paprika sold on the markets is most suitable for this aim.) Let us hold the pasta out after the fourth folding 1 cm onto thick one, and we prick it with a scone jagger with a diameter of 4 cm dipped into boiling water. (Let us not take the wet pan down from the cooker, let the water boil fluttering throughout, and on all of them the second pricking let us dip the jagger into him.) We spread his roof on 1 whipped egg finally, and at the cheesy pole wrote down let us brand it as auburn one. His flavour will be sharper if we scatter little cumin seed onto the greased scones. Than all leafy short pastry this only freshly good. Because of this let us prepare it if we do not have time for it on the day of the serving previous day. We put the pasta hacked out into the baking sheet, and let us put it until a next day into the refrigerator. Let us figure it out with some clocks in order for him to have time to get cold before consumption. The warm leafy buttery pasta is not crackling, and his flavour good. He needs at least 1 clock in order to get cold totally. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. As opposed to the raised pasty variant before marquetry not make wet. We let it get cold following this. From the above quantity cca. 24 pieces of scone expected.

 

Ha az élesztős pogácsa vagy más sütemény alja megég, akkor az elszenesedett részt legkönnyebben sajtreszelővel távolíthatjuk el. Pogácsakészítésnél a kiszúró forma megvá­lasztása során vegyük figyelembe, hogy a leveles vajastészta átmérője sütés közben kb. 10%-kal csökken, a kelt tésztásé pedig legalább 10%-kal nő. A magassága is igen érdekesen alakul, mert amíg a kiszaggatott kelt tésztából max. másfélszeres vastagságú pogácsa várható, addig a leveles vajastészta magassága a sütés során min. két és félszeres lesz. Klasszikus vajastésztánál, vagyis ha annyi vaj van benne, mint amennyi a liszt, a pogácsa háromszor olyan vastagra növe­kedik, míg a zsiradék további növelése esetén (pl. sajtos leve­les tésztánál) a kisült pogácsa magassága a kiszaggatott tészta négyszeresét is elérheti. Ezek a csodálatos eredmények azonban csak jó minőségű, friss vajjal érhetők el. Jelentősen befo­ly­ásolja az eredményt a vaj víztartalma is. Sütés céljára legalkalmasabb a márkázott vaj, mert ennek a víztartalma a legala­csonyabb. Mennyisége: 17-18%, míg a teavajé: 20%. Ettől még finomabb és ropogósabb lesz a tészta. (Márkázott vajat 25 dekagrammos csomagolásban érdemes vásárolni, mert így olcsóbb, mint a normál teavaj.)

We may remove the carbonised part with a cheese grater the most easily if the yeasty pogacha or the bottom of an other cake burn. Pogacha making the pricking form let us take into consideration that the diameter of the leafy short pastry is baking meanwhile cca. in the course of electing him 10%-kal decreases, the pasty one's grew though at least 10%-kal woman. His altitude develops most interestingly, because from the yeast-raised doughhacked out max. pogacha with one and a half times thickness expected, till then the altitude of the leafy short pastry in the course of the baking on what. there will be two and a half. At classic buttery pasta, that is the pogacha grows to thick one like that while the fat is additional in case of his increase trebly if there is as much butter as is the flour in him (e.g. at cheesy flaky pastry) the the altitude of a pogacha was fried the pasta hacked out may reach fourfold one's. These wonderful results but only with high-quality, fresh butter can be reached. The water content of the butter influences the result significantly. Baking is most suitable for his aim the branded butter, because the lowest one is the water content of this. His quantity: 15%, while that of the butter: 20%. From this even more delicate and the pastry will be crisper. (Branded butter in 25 decagramme packagings worthy to shop, dared so cheaper, than the normal butter.)

Amennyi­ben margarint használunk, akkor a tészta csupán másfélsze­resére húzódik fel. Teljességgel alkalmatlan sütésre a „light” margarin. A vízzel vagy tejjel kevert margarinkrémek még élesz­tő vagy sütőpor használata esetén sem engedik fel­hú­zódni a tésztát. Egyébként a sütőmargarin víztartalma 20-30%, míg a margarinkrémeké 30 és 70% között mozog. Nálunk korábban a kocka alakú Rama (ráma) margarint használták sütésre. A Rákospalotai Növényolajgyár privatizálása után azonban az Unilever cég lecsökkentette a zsírtartalmát 70%-ra. A margarinkrémként forgalmazott Rama már csak főzésre jó, sütésre nem igazán alkalmas, mert magas víztartalma lehúzza a tésztát.

In as much we use margarine, the pasta withdraws onto only one and a half then up. The light is unsuitable for baking with completeness margarine. The margarine creams mixed with the water or milk do not allow it even in case of the usage of yeast or baking-powder to wind up the pasta. Anyway the water content of the oven margarine 20-30%, while 30 are those of the margarine creams and 70% moves. At us early cubic Rama (frame) margarine it was used for baking. After the privatisation of the plant oil factory of Rákospalota but Unilever a firm made his fat content decrease 70%-ra. Rama distributed as the margarine cream already only onto cooking good, onto baking not really suitable, drawn tall one his water content pulls the pasta down.

A cukrászok olcsó sütemények készítésére a cseh gyártmányú vajaromásított Stella Extra margarint ajánlják. Nagy előnye még ennek a 80% zsírtartalmú, hasáb alakú készítménynek, hogy az ára nem túl magas, ami annak tudható be, hogy előállítója a Setusa Rt. az óriáscégekkel ellentétben nem folytat költséges reklámkampányt. Már nálunk is gyártanak 80% zsírtartalmú vajízű sütőmargarint. Ez a világoskék papírba csomagolt Vénusz margarin a Tesco élelmiszer-áruházakban kapható. Szintén 80% zsírtartalmú a Vénusz vaníliaízű sütőmargarin. Újabban Hollandiából is importálnak 80% zsírtartalmú sütőmargarint.[61] A „Holland” márkanéven forgalmazott margarin ugyanannyiba kerül, mint a Rama. (Szintén a Tesco áruházakban kapható. Érdemes többet venni belőle, mert a mélyhűtőben hónapokig eláll.) Az alacsony zsírtartalmú „light” margarinokat a gyártók is csak szendvics­készítéshez ajánlják.

The confectioners onto the making of cheap cakes butter aroma Stella Extra with a Czech product margarine it is recommended. His big benefit yet for this the 80% containing fat, column for a shaped artefact, that his price not too tall one, which is a co. which can be attributed to the fact that Setusa is his producer, as opposed to the giant companies does not continue a costly publicity campaign. Already at us produce 80% oven margarine with a butter flavour containing fat. This Vénusz wrapped into light blue paper margarine Tesco in food department stores available. Likewise 80% containing fat Vénusz oven margarine vanilla flavoured. More newly from Netherlands import 80% oven margarine containing fat. The margarine distributed on the Dutch trade name costs so much, than Rama. (Tesco in food department stores available too. Worthy to take more from him because he keeps until months in the freezer.) The low-fat light margarines the manufacturers recommend it to go with sandwich making only.

Időközben az Unilever Kft. is rájött, hogy a minőségrontás nem a legjobb módja a vevők megtartásának. Mivel 70% zsírtartalmú margarin jóval olcsóbban is kapható a boltokban, a háziasszonyok elpártoltak a Ráma margarintól. Ezért nemrég piacra dobták a 79% zsírtartalmú Ráma Vajas ízű margarint. Ennek a tégla alakú, szintén 250 grammos margarinnak az ára nem sokkal magasabb, mint a hagyományos kocka alakú margariné, és ebből már lehet finom és gusztusosan magas süteményeket készíteni. (A Tesco szupermarket és a Spar élelmiszerlánc forgalmazza.) A 70%-os zsírtartalmú kommersz margarinoknak óriási a választéka. Csupán árban térnek el egymástól, a minőségük ugyanaz. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A tégla alakú 500 grammos Penny Margarin ára 289 Ft. (Alapanyaga repceolaj és pálmazsír.)

Meanwhile Unilever a Ltd. realised that the quality spoiling is not the best manner of the customers' keeping. With what 70% margarine containing fat much more cheaply available in the shops, the housewives forsook the frame from margarine. It was put on the market recently because of this the 79% frame containing fat margarine with a buttery flavour. For this the brick shaped, likewise the price of 250 gram margarines not much taller, than that of the traditional cubic margarine, and may be from this already delicate and to prepare tall cakes tastefully. (Tesco supermarket and Spar a food chain distributes it.) The 70%-os for commerce margarines containing fat great his choice. They are different in a price merely, their quality same thing. The most cheaply in Penny Market can be obtained. The one with a brick shape the price of 500 gram Penny Margarin 289 Ft. (His stock rape oil and palm fat.)

Közbevetőleg megemlítve választékbővítés címén már nálunk is gyártanak 100% zsírtartalmú margarint, hasábburgonya és rántott készítmények sütéséhez. Ez a termék nem más, mint étolaj hidrogénnel megkeményítve. Ennélfogva nem sok értelme van alkal­mazni, de aki ragaszkodik ehhez a drágább megoldáshoz ügyeljen arra, hogy ne teljes lángon olvassza fel. Erősen hevítve ugyan­is a hidrogén túl gyorsan szabadul ki belőle, ami felrobbanhat, és komoly balesetet okozhat. Visszatérve az eredeti témára méretváltozás szempontjából kivételt képez a burgonyás pogácsa, mivel ennek mind az átmérője, mind a magassága csökken a sütésnél. Ezen sokan úgy próbálnak segíteni, hogy élesztőt vagy sütőport tesznek a tésztájába, de ettől savanyú, élesztőszagú, illetve vegyszerízű lesz.

Mentioned on the title of choice extension already at us incidentally produce 100% to that of baking margarine containing fat, french fries and artefacts fried in breadcrumbs. This product not somebody else, than cooking oil hardened with hydrogen. Due to this he does not have many senses to apply, but who insists on this more expensive solution let him take care that he should not defrost it on a full flame. The hydrogen breaks out too quickly, which may explode, from him heated strongly, and may cause a serious accident. The potato pogacha is an exception since his diameter, all of them are all his altitudes returning onto the original topic in terms of a size change decreases the baking. Many people try to help this in such a way that yeast or baking-powder are put into his paste, but from this sour, with a yeast smell, will be with a chemical flavour concerned.

Sokaknak gondot okoz a megmaradt pogácsák, sütemények másnapi felfrissítése. A grillsütőbe helyezés előtt vajon meg kell-e vizezni, vagy sem? Ez is a tészta „lelki világától” függ. Általános szabály, hogy ami tárolás közben kiszárad, azt vizezni kell. Ilyenek a kelt tésztás készítmények. Más alapanyagú tészták viszont a tárolás során nem száradnak ki, hanem éppen ellenkezőleg, megszívják magukat vízzel. A levegő pártartalmától megereszkednek. Ilyenek a rétesek, a leveles vajastésztából készült sütemények, a kekszek vagy pl. a burgonyás pogácsa. Ha ránézésre nem dönthető el, hogy kell-e vizezni a megmaradt süteményt, tapintsuk meg. Amennyiben ez sem segít, harapjunk bele. Ekkor biztosan megtudjuk, hogy milyen az állaga. A péksüteményeket, kalácsot körös-körül meg kell vizezni, mert oly nagyfokú a kiszáradása, hogy csak így lehet pótolni a folyadékveszteséget. A pizzának, sós lepényeknek azonban csak az alját és a peremét kell vizezni, mert felül a rárakott töltelék nedvesíti.

Causes many people a problem the the next-day refreshing of pogachas, cakes remained. Into the grill before a place whether is needed to make wet, or neither? This depends on the spiritual world of the pasta. General rule, that what withers during storage, it to make wet is needed. The raised pasty artefacts are like this. Doughes with other stock do not dry up in the course of the storage on the other hand, but contradicts just, they take a pull at themselves with water. They sag because of the pair content of the air. Like this the strudels, the leafy one were made of short pastry or cakes, the biscuit e.g. the potato pogacha. If onto a glance cannot be decided, that is needed to make wet the remained cake, let us touch it. In as much this does not help, let us bite into it. We find out what his consistence is like certainly at this time. The bakery products, brioche bread around is needed to make wet, because his desiccation is intense one that it is possible to replace the liquid loss in this manner only. For the pizza, salty pies but only his bottom and his edge is needed to make wet, because the filling put on it moistens it above.

Ha a sütemény csak kissé van kiszáradva, vagy vékony a tésztája, akkor elég az alját nedvesíteni, és először a megvizezett felületet kezdjük el pirítani. Ez esetben az egyoldalú felgőzölés is helyreállítja az eredeti frissességet. A megereszkedett tésztát azonban ne vizezzük, mert a keletkező gőztől annyira átázik, hogy hosszabb pirítás után sem lesz ropogós. A teteje megég, de a belseje még mindig nedves, nyers marad. Csupán egyetlen tészta van, amelynek nem árt a tárolás, a mézes tészta. A mézes sütemények frissen kisütve ehetetlenül kemények. Az idő múlásával azonban mind több nedvességet szívnak magukba, fokozatosan puhulnak. Néhány nap múlva már fogyaszthatóvá válnak. Ezért mézes tésztát soha ne frissítsünk, mert a melegítéstől kőkeménnyé válik.

Or thin if the cake is slightly drying up only his pasta, it burns then to moisten his bottom, and first the made wet surface we start frying it. This in a case the one-sided one steaming restores the original freshness. The sagging pasta but not make wet, the arising one dared from steam gets soaked through so much that he will not be crisp after longer toasting. His roof burns, but his inside yet always wet, raw is left over. There is only one single pasta, which the storage, the honeyed pasta do not harm. The honeyed cakes are hard fried inedibly freshly. More moistness is absorbed with the passing of the time but all, they soften gradually. They turn into one which can be taken already after some days. Let us never refresh honeyed pasta because he becomes stony because of the warming because of this.

Nem kell frissíteni a különböző pitéket sem. A linzertészta ugyan kiszárad a tárolás során, de ez nem árt neki. Annál ropogósabb lesz a sütemény. A linzertésztából készült kuglófnak, kalácsoknak már árt a kiszáradás, de frissítésre itt sincs szükség, mert kétrétegű papírba csomagolva és nejlonzacskóba bújtatva ezek a készítmények megvédhetők a kiszáradástól. A kelt tészta és a leveles vajastészta, valamint a rétestészta kiszáradását, illetve megereszkedését azonban semmilyen módon nem lehet megakadályozni. A légmentes lezárástól a kelt tészta megpenészedik, a leveles vajastészta és rétestészta állagának megóvásához pedig annyira száraz, páramentes levegőre lenne szükség, ami már árt az egészségnek.

It is not necessary to refresh the different pies. The shortpastry dries up in the course of the storage though, but this is not harmful to him. The cake will be crisper at it. Was made of the shortpastry for bundt cake, brioche breads already the desiccation does harm, but refreshing need, drawn two-layered one are not wrapped into paper here and into a plastic bag concealed these artefacts defensible because of the desiccation. The pasta and the leafy buttery pasta swelled up, and the desiccation of the strudel pasta, may not be concerning his sag but any kind on a manner to prevent. The yeast-raised doughgoes mouldy because of the airtight sealing, to the protection of the consistence of the leafy buttery pasta and strudel pasta though onto so much dry, moisture-free air there would be need, which is dangerous to the health already.

 

Igazán finom túrós batyu csak leveles vajastésztából süthető. Ennek elkészítése azonban sokáig tart, ezért a pékek kelt tésztából sütik ezt a közkedvelt süteményt. Miután a kelt tészta a sütőben magasra felemelkedik, úgy néz ki, mint a leveles tésztás változat. Az állaga azonban közel sem olyan finom és ropogós. A változatosság kedvéért próbáljuk ki a linzertésztás változatot. Ez nem emelkedik fel olyan magasra, és az íze sem éri el a leveles tésztás változatét, de könnyen és gyorsan elkészíthető.

Really delicate curdy bundle only from leafy short pastry can be baked. The completion of this lasts until a lot however, because of this the bakers from raised pasta this popular cake is baked. Looks so after the raised pasta rises onto tall one in the oven, than the flaky pastry variant. His consistence but near so delicate and crisp. We try the shortpastry variant for the mood of the variety. This does not rise onto tall one like that, and his flavour does not attain that of the flaky pastry variant, but easily and quickly preparable.

 

Duplatúrós táska

Double curdy bag

 

25 dg liszt­et keverjük össze 9 dg porcukorral, 1 dg vanillincukorral, egy csipet sóval, 1 meleg víz alatt tisztára súrolt citrom reszelt héjával, és morzsoljuk össze 25 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 25 dg félzsíros tehéntúrót, tegyünk bele 1 tojássárgáját, 1 mokkáskanál szódabikarbónát, és az egészet gyúr­juk össze. (Ne gyúrjuk sokáig, mert ha a kezünktől megolvad a vaj „megég” a tészta, rántás lesz belőle. A tésztához és a töltelékhez adandó túrót előzőleg burgonyatörőn passzírozzuk át.)[DCCCLXIV] Letakarva tegyük a hűtőbe legalább 1 órá­ra. Közben készítsük el a tölteléket.  25 dg túrót dolgozzunk össze 7 dg por­cukorral, 1 dg vanillincukor­ral, 1 tojássárgájával és 5 dg szűrőkanálban megmosott ma­zso­lával.

25 dg of flour we mix it with 9 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, a pinch of salt, with the filed shell of lemon scrubbed totally under 1 warm water, and crumble with 25 dg of cool butter. Let us add 25 dg of half fat curd cheese to him, do 1 yolk of his intestine, 1 mocha spoons of sodium bicarbonate, and we knead the whole one together. (Let us not make it for a long time, because if our hand the butter melts burns the pasta, jerking will be from him. To the pasta and the filling overtakes curd cheese to be given burgonyaon breaking one sieve.) Let us put it covered into the refrigerator at least onto 1 clock. Let us prepare the filling meanwhile.  Let us work together 25 dg of curd cheese with 7 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, with 1 egg yolk and a raisin washed in 5 dg of filter spoon.

Vegyük ki a tésztát a hűtőből, formáljunk belőle tömzsi rudat, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki 40 × 40 cm méretűre, majd szabdaljuk 10 centiméter széles négyzetekre. ­Osszuk szét a tölteléket, és a tészta négy sarkát a túró felett haj­to­gassuk egymásra. Azért, hogy sütés közben ne dőljön szét, az egymással érintkező nyúlványokat két ujjal préseljük össze, de vigyázzunk, hogy ne nyomjuk bele a töltelékbe. (Szorosan csomagoljuk be, hogy magas legyen a túrós batyu.) Helyezzük egy sütőpapírral bélelt nagyobb méretű zománcozott tepsibe, majd fél órára tegyük a hűtőbe. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Végül vegyük ki a tepsit a hűtőből, kenjük meg a batyuk tetejét 1 felvert tojással[DCCCLXV], és tol­juk az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg vilá­gospirosra pirul. Kihűlés után hintsük meg a tetejét porcukorral. A fenti mennyiségből 16 db kisméretű túrós táska lesz. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk.

Let us take out the pasta from the refrigerator, let us form a squat pole of him, and let us hold it out on a floured board 40 × onto an one with a size of 40 cm, we cut it up then 10 centimetres onto wide squares. Let us share the filling out, and let us repeat the four poles of the pasta above the curd cheese onto each other. Because of that, that during baking not fall, we compress the spurs being in contact with each other with two fingers, but our attention, how we shall not press it into the filling. (We wrap it tightly in order for the curdy bundle to be tall.) We put it into an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper, is afraid then onto a clock let us put it into the refrigerator. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. Let us take out the baking sheet finally from the refrigerator, we spread the roof of the bundles on 1 whipped egg, and we push it into the preheated oven. Let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, vilá­gospirosra reddens. Let us sprinkle his roof with castor sugar after getting cold. 16 pieces of small-sized curdy bag will be from the above quantity. We store it in a fridge covered with polythene foil.

 

Az édes sütemények különleges csoportját alkotják a párizsi krémmel töltött készítmények. A tojáskrémhez hasonlóan ezt a tölteléket is vajjal stabilizálják, de a sűrítéshez nem tojást, hanem tejszínt használnak. Ez a krém nem tartozik ugyan a magyar konyha szokványos töltelékei közé, de mint cukrászati alapanyag, igen nagy népszerűségnek örvend nálunk is. Ezt bizonyítja az alábbi közkedvelt sütemény receptje.

The sweet cakes form his special group the Parisian cream charged artefacts. This filling is stabilized with butter similarly to the egg cream, but to the condensation not laying, but cream is used. This cream does not owe though between the customary fillings of the Hungarian kitchen, but than confectionery stock, whacking one enjoys popularity at us. The prescription of the undermentioned popular cake proves this.

 

346. Lúdlábszelet

346. Goose-foot slice

 

Előző nap áztassunk be 10 dg friss fejtett meggyet vagy kimagozott mirelit meggyet kevés sütőrummal ízesített mézbe, és tegyük a hűtőbe. Másnap vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen. A párizsi krémet hordozó tésztát legcélszerűbb vizes piskótából készíteni. Először mérjük ki az előírt alapanyagokat, majd vajazzunk és lisztezzünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat), majd 2 tojásfehérjéhez adjunk 2 evőkanál vizet, és verjük fel. Tegyünk hozzá 8 dg porcukrot, és folytassuk a habverést, amíg megkeményedik. Ekkor adjunk hozzá 2 tojássárgáját, és alacsony fordulatszámon tovább verve óvatosan keverjük össze a habbal. Ezután egy nagy lyukú teaszűrővel szitáljunk rá 8 dg lisztet, amit főzőkanállal finoman dolgozzunk bele a pépbe. Végül öntsük a masszát a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előme­legített sütőbe helyezve, enyhe tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Tovább ne süssük, mert kiszárad. A sütő ajtaját legalább 10 percig ne nyissuk ki, mert akkor a piskóta összeesik. Magasabb lesz a vizes piskóta, és kisebb az összeesés veszélye, ha víz helyett szódavizet vagy szénsavas ásványvizet adunk hozzá.

Previous day let us soak 10 dg of fresh shelled sour cherry or pitted frozen food sour cherry into honey flavoured with little oven rum, and let us put it into the refrigerator. (Seeding we may use a quick-frozen sour cherry for him instead of a preserved sour cherry.) Let us take out the butter following day from the refrigerator in order for him to ease. The Parisian cream carrying pasta from a most expedient wet sponge cake to prepare. We measure the prescribed stocks out first, then butter and flour an enameled baking sheet with a smaller size. Let us light the oven then, let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade), let us add 2 tablespoonsful of water to 2 albumens then, and we rouse it. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and let us continue the foam beating while he hardens. Let us add 2 egg yolks to him at this time, and we mix it with the foam beaten long carefully on a low rev. Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 8 dg of flour, that let us work gently with a cooking spoon into him into the mash. Let us pour the mass finally the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and put into the preheated oven, let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us not bake it long because he withers. Let us not open the door of the oven until at least 10 minutes because the sponge cake collapses then. The wet sponge cake will be taller, and smaller the danger of the collapse, if we add soda water or fizzy mineral water to it instead of water.

Amíg a tészta pirul, keverjünk simára 5 evőkanál kakaót 12 dg mézzel, egy csipet sóval és 2 dl friss tejszínnel, majd főzzük kb. fél óráig, amíg besűrűsödik. A tejszínt kisebb adagokban adjuk hozzá, nehogy a kakaó csomós maradjon, és lassú tűzön, állandó kevergetés mellett főzzük. Amikor a krém lehűlt, keverjük ki 25 dg szobahőmérsékletű vajjal, majd kisebb darabokra aprítva dolgozzuk bele a sütőrumba áztatott meggyet (a levét nem szabad beleönteni), és kb. fél órára rakjuk a hű­tőszekrény normál hűtőterébe. (A mélyhűtőbe nem tegyük be, mert megfagyhat, amitől a tejszín megkásásodik.) A megdermedt vajas krémet keverjük habosra, és egyenlete­sen terítsük szét a lehűlt piskótatésztán. Végül öntsük le az elsimított párizsi krém tetejét 8 dg étkezési csokoládéból és 5 dg vajból készített olvasztott csokoládéval, majd tegyük a hűtőszekrénybe. (A legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládé és a szeletekre vágott vaj olvasztását gőz felett végezzük.) Még mielőtt a bevonat teljesen megdermedne, egy megvizezett fűrészfogú késsel vágjuk a torta tetejét nagyobb téglalapokra, majd az egyes téglalapokat átlósan szeljük ketté. Aki nem ragaszkodik a hagyományos lúdláb alakú formához, felvághatja kisebb téglalapokra is. A krémes töltelék kidőlésének elkerülése érdekében tegyük vissza a tortát a hűtőbe, hogy megdermedjen. Ezt követően teljes keresztmetszetében vágjuk át, hogy a töltelék és a piskóta is különváljon, majd óvatosan emeljük ki az elkészült szelete­ket a tepsiből. Mivel ez a torta is egynapi érlelés után a ­legfinomabb, ezt a műveletet másnap célszerű elvégezni. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 24 db sütemény készíthető.

Let us put 5 tablespoonsful of cocoa onto flat one with 12 dg of honey, a pinch of salt and 2 dl of fresh cream while the pasta reddens, we cook it then is afraid cca. until a clock while he thickens. We add the cream to it in smaller portions in case the cocoa is knotty let him be left over, and on low oven, constant being stirring we cook it. We mix it with 25 dg of butter at room temperature when the cream got cold, chopped into smaller pieces then work the oven rumba soaked a sour cherry in him (it is not allowed to pour his juice into it), and is afraid cca. onto a clock we put it into the normal refrigerator space of the fridge. (Into the freezer not let us be putting it in because he may freeze, from which the cream becomes overripen.) The congealed buttercream we whip it, and let us spread it steadily the got cold on sponge cake. Let us pour off the roof of the Parisian cream smoothed down finally from 8 dg of culinary chocolate and 5 dg of butter with prepared melted chocolate, let us put it then into the fridge. (The at least 50% we make the melting of dark chocolate with a cocoa content and the butter cut in slices above steam.) Yet before the coating would congeal totally, an made wet we cut the roof of the cake with a saw-toothed knife onto bigger rectangles, we cut the single rectangles into two diagonally then. Who the traditional goose-foot does not insist on a shaped form, may cut it up onto smaller rectangles. Let us put back the cake in the interest of the avoidance of the creamy filling collapsing into the refrigerator in order for him to congeal. We dupe it in his full cross-section following this, that the filling and the sponge cake separate from, we emphasize it carefully then it was ready slices from the baking sheet. Since this cake is the superfine one, this operation after one day's maturation following day expedient to do. Store it in a fridge. From the above quantity max. 24 pieces of cake can be prepared.

Amennyiben a párizsi krémhez a sűrítés után különféle likőraromákat keverünk (pl. Cointreau, triple sec), akkor a Gerbeaud cukrászda közkedvelt korong alakú készítményére emlékeztető ízt érhetünk el. Sajnos, Gerbeaud Emil szigorúan őrzött receptjeihez nem lehet hozzájutni, de markáns aromájú eszenciák kísérleti úton meghatározott elegyével mi is kiala­kíthatunk hasonlóan különleges ízkombinációkat. Külső­leg is esztétikusabbá tehetjük, ha a csokoládémázba egy palacsin­ta­forgató kés hegyével kb. 0,5 mm mély árkokat húzunk. Ezek a párhuzamos árkok fatörzs jelleget adnak a bevonatnak.

In as much the Parisian cream after the condensation various liqueur aromas we stir (e.g. Cointreau, triple SEC), then Gerbeaud cake shop onto the shaped artefact of a popular disk reminder we may attain a flavour. Unfortunately, it is not possible to obtain Gerbeaud Emil prescriptions protected strictly, but we may develop special flavour combinations similarly with the experimental mixture of essences with sharp aroma defined on a road. We may make it more aesthetic externally, if into the chocolate icing a pancake endorser with the mountain of a knife cca. 0,5 mm of depth we pull ditches. These parallel ditches tree trunk a character is given to the coating.

 

A párizsi krémnek van egy lazább, habszerű változata is, a ganache[DCCCLXVI], ami az ugyancsak francia eredetű minyonok közkedvelt tölteléke. Nálunk ez a tejszínhabos krém a „Rigó Jancsi”-nak nevezett készítmény töltelékeként vált ismertté. Ez a csokoládéval leöntött és kockára vágott minyon egyébként a híres magyar cigányprímás és a belga Chimay[DCCCLXVII] hercegnő múlt század végi asszonyszöktetéses románcának állít emléket.[DCCCLXVIII]

The Parisian cream is a looser, foam-like variant of his, which it is likewise, with a French origin mignons his popular filling. At us this whipped cream cream the throughsh Jancsi-nak became known as the filling of a called artefact. This with the chocolate poured off and onto a cube cut mignon anyway the famous Hungarian Gypsy virtuoso and Belgian Chimay princess past century end asszonyszöktetéses raises a memorial his romance.

 

347. Csokoládés minyon

347. Chocolate mignon

 

Minyon-készítésre legalkalmasabb hordozóanyag a Sacher-tortához hasonló tészta. Először mérjük ki az előírt mennyiségű alapanyagokat, majd vajazzunk és liszttel hintsünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit. Utána 45 dg darabokra tördelt félédes étcsokoládéból 8 dekagrammot helyezzünk egy kisméretű tűzálló tálba, tegyünk rá 8 dg vékony szeletekre vágott vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Hagyjuk lehűlni, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Ezután 3 tojásfehérjét verjünk fel, majd tegyünk hozzá 8 dg porcukrot, egy csipet sót, és folytassuk a habverést, amíg megkeményedik. Ekkor adjunk hozzá 3 tojás­sárgáját, és alacsony fordulatszámon keverjük össze a habbal, majd lassan hozzáöntve dolgozzuk bele a testhőmérsékletre hűlt csokoládét is. (Ügyeljünk arra, hogy az olvasztott csokoládé ne legyen meleg, mert akkor a tojásfehérjehab összeesik. Túl hideg se legyen, mert +31 oC alatt megdermed, és akkor meg azért töri össze a habot.) Ezt követően nagy lyukú teaszűrővel szitáljunk rá 6 dg lisz­tet, amit főzőkanállal finoman keverve szintén dolgozzunk bele a habba. Végül öntsük a pépet a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előmelegített sütőben, enyhe tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a széle nem kezd el keményedni és zsugo­rodni. A sütő ajtaját 10 percig ne nyissuk ki, mert akkor a csokoládés piskóta összeesik. Apró tojások esetén 4 darabot használjunk hozzá.

Mignon preparing a most suitable carrier substance is similar to the Sacher cake pasta. We measure it out first it a prescribed amount stocks, then butter and let us sprinkle an enameled baking sheet with a bigger size out with flour. Then from 45 dg of semi-sweet dark chocolate broken into pieces let us put 8 decagrammes into a fire-proof dish with a little size, let us place 8 dg of thin butter cut in slices upon him, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. We let it get cold, let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade). Let us beat up 3 albumens then, let us add 8 dg of castor sugar, a pinch of salt to him then, and let us continue the foam beating while he hardens. Let us add 3 egg yolks to him at this time, and we mix it with the foam on a low rev, then slowly pouring work up onto the body temperature chocolate cold. (Let us take care that the melted chocolate should not be warm because the albumen foam collapses then. Let him not be too cold because he congeals under 31 oC, and then breaks the foam because of that.) Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole following this onto him 6 dg of flour, that let us work on that of a level mixed with a cooking spoon gently into him into the foam. Let us pour the mash finally the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and let us bake it in the preheated oven, on mild fire until cca. 20 minutes while his edge does not start away to harden and to shrink. Let us not open the door of the oven until 10 minutes because the chocolate sponge cake collapses then. Let us use 4 pieces for him in case of tiny eggs.

Amikor a vékony tészta megsült, vegyük ki a sütőből, és hagyjuk lehűlni, majd olvasszunk fel 12 dg étcsokoládét, de most vaj nélkül. Alacsony hőfokon, rövid ideig, gyakran megkeverve melegítsük, mert a vaj nélkül olvasztott csoko­ládé hamar kiszárad és besűrűsödik[62]. Utána verjünk fel 4 dl hideg tejszínt, öntsük a testhőmérsékletre hűlt csokoládét a tál szélébe, és fakanállal finoman dolgozzuk bele a habba, majd pár percre tegyük a mélyhűtőbe, hogy megdermedjen. A lehűlt, de még folyós csokoládét késedelem nélkül keverjük hozzá, mivel az állás során a felvert hab összeesik és levet enged. Arra is ügyeljünk, hogy ne verjük túl, mert akkor kiválik belőle a vaj, és a visszamaradó író felhígítja, használhatatlanná teszi az összecsomósodott tejszínhabot. Jelentős mértékben csökkenthetjük a kiköpülődés veszélyét, ha a tejszínt nem a legmagasabb, hanem közepes fordulatszámon verjük habbá. Könnyebben felverhetjük a hideg tejszínt, ha előzőleg a tálat is betesszük leg­alább 10 percre a hűtőbe.

Let us withdraw it from the oven when the thin pasta roasted, and we let it get cold, let us defrost 12 dg of dark chocolate then, but now without butter. On a low temperature, let us warm it stirred until short time, often because the chocolate melted without the butter dries up soon and thickens. Let us beat up 4 dl of cold cream then, let us pour it onto the body temperature chocolate cold into the edge of the dish, and with a wooden spoon gently work up into the foam, then onto a couple of minutes let us put it into the freezer in order for him to congeal. The got cold, but yet fluid chocolate we add it without delay since the whipped foam collapses in the course of the position and allows juice. Let us take care that we should not beat it too, because the butter separates out from him then, and the remaining author dilutes, it makes it unusable coagulated whipped cream. We may reduce it in a considerable measure the churning his danger, if the cream not the highest one, but we whip it on a medium rev. We may beat up the cold cream if we are putting in the dish onto at least 10 minutes beforehand much more easily into the refrigerator.

A lehűlt tésztát egy éles fűrészfogú késsel vágjuk ketté, óvatosan tegyük ki egy tálcára, és kaparjuk le róla a tepsi aljáról ráragadt vajas lisztréteget. (Ha kivajazás helyett sütőpapírral béleljük a tepsit, akkor erre nincs szükség.) A cso­koládés tejszínhabot egyenletesen kenjük az egyik lapra, illesszük rá a másikat, a szélein kitüremkedő habot simítsuk az oldalára, és néhány órára tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe, hogy a krém ismételten megdermedjen. A hűtőből kivéve vágjuk körbe a szélét, és daraboljuk fel kb. 4 × 4 centiméteres kockákra, majd a maradék 25 dg csokoládét is olvasszuk fel 12 dg vékony szeletekre vágott vajjal. Mártsuk az egyes kockákat a csokoládémártásba úgy, hogy az aljukat ne érje a máz. (Legcélszerűbb egy tálalóvillát jó mélyen beleszúrni az összeragasztott téglalapok aljába, és ily módon belemártani a folyékony csokoládéba.) Lecsepegtetés után egy nagyobb tálcán helyezzük őket egymás mellé, ügyelve arra, hogy ne ragadjanak össze. Pár órára tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megszilárduljon. Végül késsel alá­nyúlva pattintsuk fel a leragadt kockákat, a lefolyt csokoládét vagdaljuk le a széléről, és helyezzük egy desszertes tányérra. Hűtőszekrényben tároljuk. Legolcsóbb beszerzési módja a sütőpapír. A tepsik kibélelésére szolgáló sütőpapír nem más, mint zsírpapír. (A zsírpapírhoz kevésbé tapad a csokoládé, mint az üveghez vagy a porcelánhoz.) Aki ragaszkodik a zsírpapírhoz, tekercsben is megvásárolhatja. A 28 cm széles és 30 m hosszú Hewa zsírpapír ára az Intersparban 700 Ft, míg az Auchan áruházban 660 Ft. A sütőpapír legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 38 cm széles, 20 méter hosszú Penny Backing paper ára 389 Ft. Sütőpapírként ne használjuk, mert minden leragad rajta.

The got cold pasta we cut it into two with a sharp saw-toothed knife, let us put it out carefully onto a tray, and we scratch it off him from the bottom of the baking sheet sticked to it buttery flour layer. (If buttering we line the baking sheet with oven paper, then in this direction there is not need.) We spread the chocolate whipped cream on one of the sheets steadily, let us fit the other one onto him, his edges protruding foam smooth his side, and onto some clocks let us put it into the normal refrigerator space of the fridge in order for the cream to congeal repeatedly. We cut his edge into a circle taking out of the refrigerator, and we divide it up cca. 4 × 4 centimetre ones onto cubes, then the residual one 25 dg of chocolate let us defrost it with 12 dg of thin butter cut in slices. Dip the single cubes into the chocolate sauce some, that let the glaze not be worth their bottom. (Most expedient a serving fork good deeply to stick into the bottom of the rectangles glued together, and on a manner such to dip into the fluent chocolate.) Dripping we put them on a bigger tray beside each other, taking care that they should not stick together. Onto a couple of clocks let us put it into the refrigerator in order for the coating to solidify. Finally with a knife stretching crack the sticked cubes, the passed chocolate cut up his edge, and we place it on a dessert plate. Store it in a fridge. The oven paper is his cheapest procurement manner. The oven paper being used for lining the baking sheets not somebody else, than butter paper. (The chocolate adheres to the butter paper less, than to the glass or the china.) He may bribe who insists on the butter paper in a coil. The 28 cm wide and 30 m long Hewa the price of butter paper in Interspar 700 Ft, while Auchan is 660 Ft in a department store. The oven paper the most cheaply in Penny Market can be obtained. The 38 cm wide, 20 metres long Penny Backing the price of paper 389 Ft. Let us not use it as oven paper, dared on all of them sticks go ahead.

A cukrászok erre a célra polírozott felületű vastag már­vány­lapot használnak. Ez a nagy tömegű kőtömb ugyanis egy pillanat alatt elvonja a hőt, így a csokoládé nem tud a felületéhez tapadni. Ennélfogva a márványlapon dermesztett minyonok feszegetés nélkül leszedhetők a munkafelületről. Sajnos, ez a meglehetősen súlyos márványlap csak külföldön szerezhető be, és az ára is nagyon magas, de egy előzőleg mélyhűtőbe rakott vastag falú üvegtállal, vagy korrózióálló acéllemezből préselt tálcával hasonló eredményt érhetünk el. Amennyiben ezzel sem rendelkezünk, akkor használhatunk helyette bármilyen sima felületű tálcát, ha előtte olvasztott vajjal bekenjük, vagy zsírpapírral kibéleljük.

The confectioners use a thick marble slab with a polished surface for this aim. This block of stone with big mass the chocolate cannot adhere to his surface in this manner since he cuts the heat under a moment. Due to this on the marble slab chilled mignons harping can be taken from the work control. Unfortunately, this quite serious marble slab only abroad can be obtained, and his price with a very tall but glass dish with a thick wall put into a freezer beforehand, or corrosion resistant from a steel sheet we may achieve a similar result with a pressed tray. In as much this is not at our disposal, we may use an any kind of tray with a flat surface if we smear it with butter melted before it instead, or with butter paper we line it.

A bevonatkészítésnek van egy gyorsabb módja is, ame­lyet a csokoládégyárakban alkalmaznak. Ezt házilag úgy valósíthatjuk meg a legegyszerűbben, hogy kivesszük a grillsütő tálcáját a ráccsal együtt, és alaposan megtisztítjuk. Ezután rakjuk a minyonokat a rácsra úgy, hogy kb. 1 centiméternyi hézag legyen közöttük, majd csurgassuk a tetejükre a forró csokoládét. Ha elég ügyesen csináljuk, akkor a tésztának nem csak a tetején, hanem az oldalán is egyenletes lesz a bevonat. Végül helyezzük a tálcát a hűtőbe, és amint megszilárdult a máz, vegyük le a minyonokat a rácsról. A tálcára lefolyt csokoládét gyűjtsük össze, és újra felolvasztva folytassuk a bevonást a kö­vetkező adaggal. Amennyiben a tálcát kibéleljük sütőpapírral, a lefolyt csokoládét könnyebben fel tudjuk feszegetni. Ennél az eljárásnál a tésztának szobahőmérsék­letűnek kell lennie, mert ha hideg, akkor vastagon ráfagy a máz, és nem folyik le az oldalán. Nagyüzemi felhasználásnál ez nem okoz gondot, mert a cukrászok Couverture[DCCCLXIX] csoko­ládéval végzik a bevonást. Ez a fajta csokoládé nagy mennyi­ségben tartalmaz kakaóvajat, ami nem csak folyóssá teszi a mázat, hanem sima, fényes felületet eredményez. Drágább ugyan az étcsokoládénál, de háztartásokban is megéri alkalmazni, mivel jelentősen megkönnyíti a munkát. Ennek olcsóbb változata a gyurma formájú mártócsokoládé, amely kakaóvaj helyett növényi olajat tartalmaz. (Ezek a csokoládék nagyobb bioboltokban szerezhetők be. Couverture csokoládé az Aldi áruházban is kapható ét- és tejcsokoládé kivitelben. Ára 20 dekagrammos csomagolásban: 350 Ft.) A kész minyonokat hűtőszekrényben tároljuk.

The coating making has a faster manner, which is applied in the chocolate-factories. We may accomplish this in such a way the most simply homemade that we take out the tray of the grill together with the grid, and we purify it thoroughly. We lay it then the mignons onto the grid some, let us pour out the hot chocolate then on top of them in order for cca. 1 centimetres to be a gap between them. If we do it rather skilfully, then for the pasta not only on top of him, but the coating will be even on his side. We put the tray finally into the refrigerator, and let us take it off as soon as the glaze solidified the mignons from the grid. Flowed down onto the tray chocolate let us gather it, and let us continue the withdrawal defrosted again with the next portion. In as much we line the tray with oven paper, the passed chocolate more easily up we can harp on it. This procedure the pasta has to be at room temperature, because if cold, then thickly freezes the glaze, and does not flow down his side. Large scale firm use this does not cause a problem, because the confectioners Couverture the withdrawal is made with chocolate. This kind chocolate contains cocoa butter in a big quantity, that not makes the glaze fluid only, but yields a flat, bright surface. More expensive though at the dark chocolate, but is worth it in households to apply, since he facilitates the work significantly. The cheaper variant of this the dough form dippingcsokoládé, that contains vegetable oil instead of cocoa butter. (These chocolates in bigger bio shops can be obtained. Couverture chocolate Aldi ét which can be got in a department store- and milk chocolate in export. His price in 20 decagramme packagings: 350 Ft.) The ready one mignons store it in a fridge.

Sajnos, az élelmiszer-áruházakban kapható tejszín néha jelentős mennyiségű savót tartalmaz, amitől a hab összeesik, folyóssá válik. Ezért a felverhetetlen tejszínt forraljuk fel, és tegyük a hűtőbe. A savó elpárologtatását követő lehűtés után már jóval nagyobb a habbá verődés esélye. Az sem mindegy, hogy milyen tejszínt vásárolunk. Még a 30% zsírtartalmú tejszínek többsége is csak főzőtejszínként használható. Az olcsó külföldi tejszínekkel ne is kísérletezzünk, mert ezek biztosan nem verhetők fel. A magyar tejszínekkel azonban általában nincs probléma. Még a polietilénzacskóban forgalmazott olcsó Sissy habtejszín is kemény habbá verhető. (Penny Marketben kapható.) Arra azonban ügyeljünk, hogy felverés előtt ezt a tejszínt is jól hűtsük le. (Legalább 12 órán keresztül 1-5 °C között tároljuk.) Felbontás előtt minden tejszínt jól fel kell rázni! (Botmixerrel nem lehet habot verni. Ha ezzel próbálkozunk, egy idő után vaj lesz a tejszínből.)

Unfortunately, the cream which can be got in the food department stores contains a considerable amount of whey, with which the foam collapses, sometimes, becomes fluid. We boil the cream which cannot be beaten up because of this, and let us put it into the refrigerator. The vaporisation of the whey follower cooling down already much bigger the foam beating his chance. It is not all the same what kind of cream we buy. Yet the 30% the majority of creams containing fat only as cooking cream useful. Let us not experiment with the cheap foreign country creams, because these certainly cannot be beaten up. There is not a problem generally however with the Hungarian creams. Cheap Sissy distributed in the polythene bag yet whipping cream hard foam can be beaten. (Penny in Market available.) Let us take care that we should cool this cream well before whipping however. (We store it between 1-5 °C at least 12 clocks.) It is necessary to shake up all cream well before a resolution! (It is not possible to whip cream with a stick mixer. Butter will be made of the cream after a time if we try this out.).

Az internetes tesztek szerint csak a Parmalat, a Meggle és a President gyártmányú tejszíneket sikerült kemény habbá verni. Nincs ilyen probléma a papírdobozban forgalmazott 200 milliliteres habtejszínnel. Ezek mindegyike felverhető. Ennek oka, hogy az UHT habtejszínbe habosító vegyszert (stabilizátort)[DCCCLXX] kevernek. Ez elkerülhetetlen, mert csak a friss tejszín verhető habbá. Az UHT tejszín eltarthatósági ideje pedig három hónap. A tesztek szerint a legkeményebb hab a 35% zsírtartalmú President UHT habtejszíntől várható. Ha ehhez nem tudunk hozzájutni, válasszuk a szintén 35% zsírtartalmú Milli habtejszínt. (A Spar szupermarketekben kapható. Nem sokkal drágább, mint a 30% zsírtartalmú változatok.) A 35% zsírtartalmú nem homogenizált fajták közül könnyen habbá verhető a Meggle habtejszín is. A 35% zsírtartalmú UHT habtejszíneket nem kell +5 °C alá hűteni.  Az 1-es fokozatra beállított 8 °C-os normál hűtőtérből elővéve is könnyen habbá verhetők. A belőlük készített hab meglepően kemény és tartós. Másnap sem fog lefolyni a torta tetejéről. A 30% zsírtartalmú UHT habtejszínek közül a Milkland, a Milli Perfecto és a Meggle verhető leghamarabb habbá. Egy másik teszt a Lidl áruházban kapható Pilos UHT Habtejszínt hozta ki győztesként. Nagy előnye még, hogy az összes fajta közül a legolcsóbb. Ára: 219 Ft. (Az Aldi szupermarketben is ennyibe kerül a Milfina UHT Whipping Cream, de ez nagyon nehezen verhető fel.)

According to the Internet tests only Parmalat, Meggle and President product creams successful hard foam Vern. There is not a problem like this with the 200 millilitre whipping creams distributed in the paper box. These all can be beaten up. The reason of this, that UHT a foamy chemical is mixed into whipping cream. This inescapable, because the fresh one is cream only foam which can be whipped. UHT the lasting time of cream though three months. According to the tests the hardest foam the 35% President UHT containing fat from whipping cream expected. Let us elect it on that of the level if we cannot obtain this 35% Mill whipping cream containing fat. (Spar in supermarkets available. Not with a lot expensive, than the 30% variants containing fat.) The 35% from among not homogenized kinds containing fat easily foam can be beaten Meggle whipping cream. The 35% UHT containing fat whipping creams 5 °C are not needed under it to cool.  Onto the 1 grade 8 turned up °C-os taken out from normal refrigerator space too easily foam can be beaten. The from them prepared foam surprisingly hard and lasting. A next day will not flow down from the roof of the cake. The 30% UHT containing fat from among whipping creams Milkland, Milli Perfecto and Meggle soon foam which can be whipped. An other test Lidl brought Pilos UHT Whipping Cream who can be got in a department store out as a winner. His big benefit yet, that from among all of the kinds the cheapest one. His price: 219 Ft. (Aldi Milfina UHT Whipping Cream costs this much in a supermarket, but this very difficultly can be beaten up.)

A cukrászok habfixálót is kevernek a töltelékbe, hogy a tejszínhab több napig meg­tartsa állagát. Erre főként az olcsóbb változatnál van szükség, ahol kakaóvaj hiányában nincs, ami szilárdítsa, lehűlés után megdermessze a krémet. Egyébként ez a változat úgy készül, hogy 2 púpozott evőkanál kakaót és 2 evőkanál szőlőcukrot 4 dl tejszínnel lassan felengedve simára kevernek. Ezt követően a pépet állandó felügyelet mellett felforralják egy pillanatra, majd tovább kevergetve hagyják kihűlni, és néhány órára a hűtőszekrénybe teszik. Teljes lehű­lés után max. 2 dg habfixáló hozzáadásával kemény habbá verik. Mivel a habfixáló egészségkárosító anyagokat is ­tar­tal­­­maz, lehetőleg kerüljük ennek a változatnak az alkalmazását. Mellesleg, a csokoládéval szilárdított krém is elké­szít­hető a fenti módon, habfixáló nélkül. Ez esetben a felol­vasztott csokoládét lassan engedjük fel a tejszínnel, majd átmelegítés után a simára kevert pépet hűtsük le, és verjük kemény habbá. Ennek az időigényesebb változatnak az az előnye, hogy teljesen sima, nem olyan szemcsés, mint az eredeti krém. Ez a hab különben annyira homogén, hogy ha tal­pas üvegpoharakba töltve lehűtjük, akkor önmagában is fogyasztható, rendkívül finom fagylaltszerű krémet kapunk. His big benefit yet, that from among all of the kinds the cheapest one. His price: 169 Ft. (Aldi Milfina UHT Whipping Cream costs this much in a supermarket, but this very difficultly can be beaten up.)

The confectioners mix foam fixer into the filling in order for the whipped cream to hold it until more days his consistence. In this direction primarily the cheaper variant there is need where there is not cocoa butter in his deficiency, that consolidate, after cooling chill the cream. This variant is made in such a way anyway that 2 heaped tablespoonful of cocoa and 2 tablespoonsful of glucose are mixed with 4 dl of cream let onto flat one slowly. The mash is boiled being stirred long for a moment, then beside constant supervision following this it is let get cold, and onto some clocks it is put into the fridge. After full cooling max. With the addition of 2 dg of foam fixer hard foam it is beaten. Since the foam fixer is health damaging implies substances, we avoid the application of this variant possibly. Incidentally, with the chocolate consolidated cream preparable on the above manner, without foam fixer. This in a case the melted chocolate we blend it with the cream slowly, then warming let us cool the mash put onto the flat one, and we beat it hard foam. That benefit of this time-more consuming variant, that totally flat, not so granular, than the original cream. This foam is so homogeneous otherwise that we get exceptionally delicate ice-cream-like cream which can be taken merely if we cool it down poured into footed glasses.

Ehhez a készítményhez ne használjunk tortabevonó csokoládét, mert ez egyáltalán nem, vagy csak minimális mértékben tartalmaz kakaóvajat. Ennek hiányában pedig a töltelék nem tud megszilárdulni, ami a hab összeesését, és a tészta elázását eredményezi. Járulékos hátránya még ennek a csokoládénak nevezett hamisítványnak, hogy nem lehet rendesen felolvasztani, kakaóvaj híján kiszárad, megkásásodik. Ráadásul a tortabevonó- vagy mártócsokoládé íze az összes fajta közül a legrosszabb, az ára ­viszont nem sokkal alacsonyabb, mint a minőségi étcsoko­ládéé. Persze léteznek jó minőségű, kakaóvajat tartalmazó tortabevonó csokoládék is. Ilyen a Solent GmbH & Co, KG. Fin Carré - Cooking Chocolate terméke. A 200 grammos kiszerelésben kapható, 52% kakaótartamú mártócsokoládé ára a kommersz étcsokoládéknál is jóval olcsóbb. (A Lidl áruházban kapható.) Ára: 500 Ft. A Chocóla Cooking Chocolate főzőcsokoládé ugyanebben minőségben a Penny Mar­ketben is kapható. Itt 550 forintba kerül. Étcsokoládéként is fogyasztható. Selymes állagú és kellemes ízű. (Sajnos nem mindig kapható.) A 100 grammos kiszerelésű étcsokoládék közül legfinomabb a Stollwerck cég Chocóla Edelherbe Zartbitterschokolade. A Penny szupermarketekben szerezhető be. Ára 300 Ft.

To this artefact let us not be useful tortainvolving chocolate, because this not at all, or contains cocoa butter in a minimal measure only. The filling, which the foam is, cannot solidify though in the deficiency of this his collapse, and the pasta yields him getting drenched. His additional disadvantage for forgery called this chocolate yet, how may not be properly to melt, withers lacking cocoa butter, becomes overripen. Moreover the cake coating- or dipping chocolate his flavour from among all of the kinds the baddest one, his price on the other hand not much lower, than that of the qualitative dark chocolate. They exist of course high-quality, cocoa butter containing tortainvolving chocolates. So Solent GmbH & Co, kg. Fin Carré - Cooking Chocolate product. In the 200 gram packings available, 52% with cocoa duration dipping chocolade his price at the commerce dark chocolates much cheaper. (Lidl in a department store available.) His price: 500 Ft. Chocóla Cooking Chocolate cooking chocolate in the same one in a quality in Penny Market available. He costs 550 forints here. As dark chocolate can be consumed. With a pleasant flavour with a silky consistence. (Unfortunately not always available.) From among the dark chocolates with 100 gram packings superfine Stollwerck firm Chocóla Edelherbe Zartbitterschokolade. The penny in supermarkets can be obtained. 300 Ft are his prices.

Miután a Bonbonetti Kft-t felvásárló ukrán Roshen cég megszüntette a mogyorós étcsokoládégyártást Magyarországon, a Lidl kihasználta az így keletkezett piaci rést. 2017-ben a mogyorós tejcsokoládé mellett elkezdte forgalmazni a Fin Carré márkájú mogyorós étcsokoládét. 57% kakaótartalma folytán nagyon jó íze van. Ára: 319 Ft, 100 grammos kiszerelésben. Minősége eléri a Ritter Sport Dunkle Voll-Nuss táblacsokoládé szintjét, de jóval olcsóbb nála. Ennél is nagyobb, 60% kakaótartalmú a Penny Marketben kapható Chocóla gyártmányú Whole Nut mogyorós étcsokoládé. Ez is nagyon ízletes, kiváló minőségű. Ára 319 Ft. A Roshen egy idő után rájött, hogy ezt a piaci űrt ők is ki tudnák tölteni. Ezért 2018-ban megszerezték a Bonbonetti mogyorós étcsokoládéjának receptjét, és elkezdték gyártani. Szokásuk szerint ezt is súlycsökkentéssel, 90 grammos kiszerelésben hozták forgalomba. Az 56% kakaótartalmú Roshen Whoole hazelnuts - Dark chocolate a Spar szupermarketekben kapható. Ára 360 Ft. Ebből nem spórolták ki a kakóvajat sem, mint a Tibi étcsokoládéból. Érdemes megvenni, nagyon finom. Tudnak az ukránok jó csokoládét csinálni, maguknak. A keserű csokoládéjuk szintén kitűnő minőségű. Arra is ügyeltek, hogy a 70% kakaótartalmú ROSHEN Extra Dark Cohocalate-t ne celofánzacskóba, hanem gusztusos papírba csomagolják. Szintén 70% kakaótartalmú a Szerencsi Bonbon Kft. által gyártott Kézműves  Mogyorós étcsokoládé. Nagyon finom, de meglehetősen drága, és sehol sem lehet kapni. Csak a webáruházak forgalmazzák. Lehetséges cím: https://www.lacsiboltja.hu/termek/70904.Szerencsi_mogyoros_etcsokolade_200_g Ára 1689 Ft, 200 grammos kiszerelésben.

After Ukrainian Roshen buying up Bonbonetti Kft is a firm brought the hazel-nut dark chocolate production to an end in Hungary, Lidl took advantage of it it arose so market gap. Carré started distributing it beside the hazel-nut milk chocolate on Fi in 2017 trademark hazel-nut dark chocolate. 57% he has a very good flavour owing to his cocoa content. His price: 319 Ft, in 100 gram packings. His quality Ritter Sport Dunkle reaches it Voll-Nuss the level of board chocolate, but much cheaper at him. At this bigger, 60% Chocóla who can be got in Penny Market with a cocoa content product Whole Nut hazel-nut dark chocolate. This is with a very tasty, distinguished quality. 319 Ft are his prices. Roshen realised that they would be able to fill in this market space after a time. His prescription was got for Bonbonetti hazel-nut dark chocolate in 2018 because of this, and it started being produced. Their habit this with a weight reduction, it was distributed in 90 gram packings. It 56% Roshen Whoole with a cocoa content hazelnuts - Dark chocolate Spar in supermarkets available. 360 Ft are his prices. From this were not saving up the kakóvajat, than Tibi from dark chocolate. Worthy to be extremely fond, very much it's good. The Ukrainians can do good chocolate, for themselves. Their bitter chocolate is with a quality being manifest likewise. You keep an eye on it, that the 70% ROSHEN Extra Dark with a cocoa content Cohocalate-t no into a cellophane bag, but it is wrapped into appetising paper. Likewise 70% with a cocoa content Szerencsi Bonbon Kézműves Mogyorós produced by a Ltd. dark chocolate. Very delicate, but quite expensive, and it is possible to receive it nowhere. The web department stores distribute it only. Possible title: https://www.lacsiboltja.hu/halls/the price of 70904. Szerencsi_mogyoros_etcsokolade_200_g 1689 Ft, in 200 gram packings.

Nagy csalódást okoz a svájci Lindt cég Franciaországban gyártott Les Grandes mogyorós étcsokoládéja. Ötször annyiba kerül, mint a Fin Carré mogyorós étcsokoládé, és a közelébe sem kerülhet. Alacsony kakaótartalma és gyenge minőségű mogyorója folytán a kommersz csokoládék szintjén áll. Ugyanez mondható el a Lindt cég méregdrága bonbonjairól. Negyedáron sokkal jobb minőségű bonbonokat lehet kapni. Gond van a kakaótartalmukkal is. Színük és ízük alapján könnyen lehet, hogy 10 %-kal kevesebb kakaó van bennük, mint amit a dobozon feltüntettek. A csomagolásuk azonban parádés. Szemet gyö­nyörködtetően elegáns, prémium kategóriás termék benyomását keltik. Rájuk nézve azt gondolják a vásárlók, hogy luxus kivitelű, kézműves csokoládét kapnak, de kóstolás után rájönnek, hogy jól átverték őket. Másodszor már biztosan nem veszik meg. Ennek ellenére jól fogynak. Magas áruk miatt ugyanis sokan ajándékba vásárolják. Így nem tudják megkóstolni. A megajándékozott pedig tapintatból nem hányja az ajándékozó szemére, hogy milyen gagyi csokoládét vett neki. Ő viszont biztosan nem fog ilyen csokoládét, bonbont vásárolni. Nem véletlen, hogy a Lindt táblacsokoládék, és díszes, sátortetős bonbonjaik rendre az 50 százalékra leértékelt akciós csokoládék között végzik.

Swiss Lindt causes big disappointment firm In France produced Les Grandes hazel-nut dark chocolate. Costs so much five times, than on Fi Carré hazel-nut dark chocolate, and the near neither may be found. Depends on the level of the commerce chocolates owing to his low cocoa content and his trashy hazel-nut. the same one can be related Lindt from a firm's terribly expensive sweets. It is possible to get sweets with a much better quality on a quarter price. There is a trouble with their cocoa content. They and they may have a colour and a flavour easily on his basis, that 10 %-kal there is less cocoa, which you indicate on the box, in them. Their packaging is parade however. Eye pleasure elegant, premium the impression of a category product is made. The customers believe it looking at them, that luxury export, artisan chocolate is got, but they realise that they were fooled well after tasting. They do not buy it certainly already secondly. They lose weight well despite this. Because of tall merchandises since many people into a gift it is bought. They cannot taste it so. The given a present though from tact does not throw it onto his eye giving presents, what kind of cheapo chocolate took as him how. He will not buy chocolate like this, a sweet certainly on the other hand. Not chance, that Lindt board chocolates, and their ornate, sweets with a hipped roof successively onto the 50 percentages it is made between chocolates on sale devalued downwards.

Ha ragaszkodunk a díszcsomagolású külföldi csokoládékhoz, válasszuk a Lidl áruház által forgalmazott német gyártmányú J. D. Gross csokoládécsaládot. Fele annyiba kerülnek, mint a Lindt táblacsokoládék, ennek ellenére sokkal finomabbak. Minőségük vetekszik a belga csokoládékkal. A 60% kakaótartalmú J. D. Gross Peru Dark chocolate 500 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. A keserűcsokoládék kedvelőinek a 70% kakaótartalmú J. D. Gross Peru Dark chocolate ajánlott. 500 forintba kerül, 125 grammos kiszerelésben. Ára: 430 Ft. Akinek ez sem elég keserű, válassza a 85% kakaótartalmú J. D. Gross Peru Dark chocolate-t. Ára szintén 430 Ft, 125 grammos kiszerelésben. A 95% kakaótartalmú J. D. Gross Peru Dark chocolate csak megrögzött csokolis­táknak ajánlott, mert szinte ehetetlenül keserű. 550 forintba kerül, 125 grammos kiszerelésben. A marcipánkedvelők is jól teszik, ha ezt a márkát választják. A J. D. Gross Marzipan Selection Dark cholocalate 49 % mandulatartalmú lübecki marcipánnal van töltve. A csokoládébevonat kakaótartalma 53%. Ára 600 Ft, 140 grammos kiszerelésben. Ugyanennyibe kerül az Aldi áruházban kapható Moser Roth Edelmarcipan in Zartbitterschokolade, szintén 140 grammos kiszerelésben. Minősége kiváló.

If insist the gift wrap to foreign country chocolates, let us elect it Lidl J. D. Gross with a German product distributed a chocolate family by way of a department store. His half they cost so much, than Lindt board chocolates, despite this much more delicate. Their quality rivals the Belgian chocolates. The 60% J. D. Gross Peru with a cocoa content Dark chocolate costs 500 forints, in 150 gram packings. The bitter chocolades liking the 70% J. D. Gross Peru with a cocoa content Dark chocolate recommended. 500 cost a forint, in 125 gram packings. His price: 430 Ft. Let for who this is not rather bitter elect it the 85% J. D. Gross Peru with a cocoa content Dark chocolate-t. 430 Ft, 125 gram ones are his prices likewise in packing. The 95% J. D. Gross Peru with a cocoa content Dark chocolate only compulsive chocolists recommended, drawn one which cannot be eaten quasi bitter. 550 cost a forint, in 125 gram packings. The marzipan liking it is made if this trademark is selected. J. D. Gross Marzipan Selection Dark cholocalate 49 % he is spent with Lübeck marzipan with an almond content. The cocoa content of the chocolate coating 53%. 600 Ft, 140 gram ones are his prices in packing. In Aldi store costs this much available Moser Roth Edelmarcipan in Zartbitterschokolade, likewise in 140 gram packings. His quality excellent.

Mi is gyártunk kiváló minőségű marcipánnal töltött táblacsokoládét. A Szamos Marcipán étcsokoládé szintén nagyon finom és illatos. Bevonata 70% kakaótartalmú étcsokoládé. Csak egy baj van vele, nagyon drága. Ára 999 Ft, 120 grammos kiszerelésben. Az Interspar hipermarketben szerezhető be. Ezek a táblacsokoládék tejcsokoládé változatban is kaphatók, szintén jó minőségben. Az internetes teszteken kiváló minősítést kapott a német gyártmányú Moser Roth Edel Bitter 70% cacao étcsokoládé is. Csak az Aldi áruházban kapható. Ára: 529 Ft, 125 grammos kiszerelésben. 

We produce board chocolate filled with marzipan with a distinguished quality. Szamos Marcipán dark chocolate likewise very delicate and fragrant. His coating 70% dark chocolate with a cocoa content. There is only a trouble with him, very expensive. 999 Ft, 120 gram ones are his prices in packing. Interspar in a megastore can be obtained. These board chocolates milk chocolate in a variant available, likewise in a good quality. Moser Roth Edel Bitter with a German product received distinguished classification on the Internet tests 70% cacao dark chocolate. Aldi is available in a department store only. His price: 529 Ft, in 125 gram packings.

A mogyorós étcsokoládé tesztek győztese a Château Feinherb Nuss táblacsokoládé. Sokak szerint ez a legfinomabb, és a legolcsóbb. Kakaótartalma ugyan csak 50%, de színe és zamata alapján legalább 60%-nak tűnik. (Csokoládéja selymes, olvadékony; mogyorója pedig friss, ropogós. Nem hajlamos az avasodásra, mint az ukrán mogyorós étcsokoládé, hosszabb tárolás után.) Ennek ellenére az ára nagyon alacsony. Nálunk csak Budapesten, a Lehel piacon kapható, az egyik édességárusnál. Ára 580 Ft, 200 grammos kiszerelésben. Nemcsak Nyugat-Európa országaiban, hanem Oroszországban és Lengyelországban is nagyon népszerű ez a termék. Jó lenne, ha a magyar szupermarketek és webáruházak felfigyelnének erre a német gyártmányú mogyorós étcsokoládéra. (Gyártója: WHA GmbH) Tejcsokoládés és mazsolás, valamint rumos mazsolás változatban is gyártják. 

The hazel-nut dark chocolate the winner of tests Château Feinherb Nuss board chocolate. According to many people this superfine one, and the cheapest one. His cocoa content come on only 50%, but the basis of his colour and his flavour at least 60%-nak is disappearing. (His chocolate silky, meltable; his hazel-nut though fresh, crisp. Not inclined it becoming rancid, than after the Ukrainian hazel-nut dark chocolate, longer storage.) His price is very low despite this. At us only on Budapest, Lehel piacon available, at one of the sweet vendors. 580 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. Not only in Western Europe's countries, but in Russia and Poland very popular this product. He would be good if the Hungarian supermarkets and web department stores would notice this hazel-nut dark chocolate with a German product. (His manufacturer: WHA GmbH) it is produced in a milk chocolate and raisin and rum raisin variant.

Tejcsokoládét ne használjunk sütemények készítésére, mivel ennek a zamata nem elég markáns, nem tud ­kiemelkedni a többi nyersanyag ízegyütteséből, nem képes azt a domi­náló szerepet betölteni, amit elvárunk a csokoládéval töltött vagy bevont desszertektől. Aki csokoládégyár közelében lakik, jól teszi ha a márkaboltjukban szerzi be az alapanya­got. Ott ugyanis a táblacsokoládét csomagolatlanul jóval olcsóbban árulják, mint az élelmiszerüzletekben. Érdemes nagyobb mennyiséget vásárolni, mert polietilénfóliával légmentesen lezárva mélyhűtőben évekig eláll.

Let us not use milk chocolate for the making of cakes, the others cannot emerge from the flavour band of raw material since the flavour of this is not rather sharp, is not able to play the dominant role that we expect from the withdrawn desserts filled with the chocolate. Who lives near a chocolate-factory makes it well if he obtains the stock in their brand shop. The board chocolate is sold much more cheaply unpacked there, than in the groceries. To buy a worthy bigger quantity because he keeps locked in a freezer until years hermetically with polythene foil.

Az igazi ínyenceknek az sem mindegy, hogy milyen gyártmányú csokoládét használnak. A cso­kolisták (szenvedélyes csokoládéfogyasztók) a svájci Suchard (szüsár) és Nestlé (nesztlé) cégek ter­mékeit kedvelik leginkább. A belga csokoládék viszont világhírűek. Közülük legfinomabb a Belco­lade[DCCCLXXI], ami Criollo (krioljó) kakaóbabból készül. Ez a fajta a világon termesztett összes kakaóbab mindössze 5%-át teszi ki. Csupán Ecuador, Trinidad és Venezuela csapadékban gazdag, magas fekvésű, meleg vidékein terem. Kevés termést hoz, a begyűjtése is időigényes, és rendkívül nehéz. Viszont belőle nyerhető a világ legfinomabb és legdrágább, úgynevezett nemes kakaója. Egyébként Dél-Amerika más országaiban is jó minőségű kakaót termesztenek. A legrosszabb az afrikai kakaó. Az olcsóbb csokoládék többnyire ebből készülnek. Jellemző rájuk a kesernyés, fanyar mellékíz. Az előállítási költség további csökkentése érdekében a kakaóvaj egy részét növényi zsiradékkal helyettesítik, így a többnyire szeletek formájában árult olcsó csokoládé közel sem olyan olvadékony, lágy, selymes és zamatos, mint a minőségi táblacsokoládé. Mellesleg a futószalagon gyártott, szupermarketekben árusított belga csokoládék és a kommersz bonbonok is afrikai kakaóból készülnek. Ezekhez az olcsó termékekhez a Criollo kakaót csak minőségjavításra használják. (Belgiumban évente 170 ezer tonna csokoládé készül, melyből 100 ezer tonnát exportálnak.)

It is not all the same for the real gourmets that they use chocolate with a what kind of product. The chocolists (passionate chocolate consumers) Swiss Suchard (szüsár) and Nestlé (nesztlé) firms' products are liked mostly. The Belgian chocolates are world-famous on the other hand. From among them superfine Belcolade, what Criollo is (krioljó) is made of a cocoa bean. This kind all of the cocoa beans cultivated on the world simply 5% amounts to it. Ecuador, Trinidad and Venezuela yield on his rich, warm countries with a tall position in moisture merely. Little yield crop, his gathering time-consuming, and exceptionally heavy. On the other hand from him can be won the world's superfine and most expensive, so-called noble cocoa. They grow cocoa high-quality in South America's other countries anyway. The African cocoa is the baddest one. The cheaper chocolates are made of this mostly. The tart, acrid smack is typical of them. A part of the cocoa butter is substituted for vegetable fat in the interest of the additional reduction of the prime cost, like this the cheap chocolate sold in the form of your wind mostly near so meltable, soft, silky and succulent, than the qualitative board chocolate. Belgian chocolates sold in supermarkets produced on the production line incidentally and the commerce sweets are made of African cocoa. To these cheap products Criollo cocoa it is used for quality improvement only. (170 thousand tons of chocolate is being made annually in Belgium, from which one 100 thousand tons are exported.)

Egyébként a világ legjobb étcsokoládéja az Amadei. Pisában gyártja egy családi vállalkozás. Alapanyaga a Criollo egy speciális változata, a chuaó. Egy kis népcsoport, a chuaó indiánok termesztik Venezuela hegyvidékén. Csupán tizedannyit terem, mint a két afrikai fajta, ami a belőle készített csokoládé árán is megmutatkozik. Egy 50 grammos Amadei Chuaó táblacsokoládé 10 euróba kerül. Ez hússzorosa a kommersz étcsokoládék árának, ennek ellenére nincsenek értékesítési gondjaik. Évente 20 ezer táblát állítanak elő belőle. 2005-ben, a Londonban tartott csokoládé világversenyen első díjat nyertek vele az olaszok. Árcsökkenés nem várható, mert a Criollo chuaó kakaó csupán 2%-át adja a világ kakaótermelésének. Létezik egy különlegesebb kakaófajta is, a Porcelana. Ez a fajta a Criollo fehér kakaóbabot termő változata. Annyira ritka, hogy a belőle készített csokoládét számozott dobozokban forgalmazzák. Az ínyencek körében is csak kevesek által ismert luxuscsokoládénak számít.

Anyway the world's best dark chocolate it Amadei. A family undertaking produces it in piss. Criollo single special variant, the chuaó are his stocks. A little ethnic group, the chuaó Indian it is cultivated on the highlands of Venezuela. Merely ten yields so much, than the two African kinds, that the from him appears on the price of prepared chocolate. It 50 gram Amadei Chuaó board chocolate costs 10 euros. This twentyfold they do not have sales troubles despite the price of the commerce dark chocolates, this. They manufacture 20 thousand boards from him annually. Chocolate kept a first prize on a global competition in 2005, London the Italians won by him. Drop in prices cannot be waited, because Criollo is chuaó cocoa merely 2%-át provides it to the world's cocoa production. A more special cocoa one, Porcelana exist. This kind is Criollo white variant yielding a cocoa bean. So much rare, that the from him prepared chocolate in numbered boxes it is distributed. He counts as the luxury chocolate known by few people only among the gourmets.

A bonbonkészítés kiemelkedő mestere is olasz származású. Pierre Marcolini Belgiumban tevékenykedik. A világhírű belga csokoládégyártás tradícióinak megfelelően a brüsszeli mester is Venezuelából és Ecuadorból szerzi be a kakaóbabot. A vaníliát Tahitiről, a mandulát pedig Portugália legkiválóbb ültetvényeiről hozatja. Az általa használt egyetlen növényi zsiradék a kakaóvaj, amit nem sajnál a termékeiből. A szigorúan kézműves munkával készített legalább hetvenféle praliné kakaóvajtartalma 50-70%. A „Ballontin de Pralinés”-hez díszdoboz jár, melyen Brüsszel egyik jelképe, az Atomium látható. A csokoládékirálynak már Párizsban, Londonban és New Yorkban is vannak szaküzletei, a legdivatosabb negyedekben. Készítményeinek ára 15 eurónál kezdődik, és a csillagos égig ér. Ezért általában ajándéknak vásárolják. A belga kormányfő is Marcolini bonbont vitt az amerikai elnöknek.

The outstanding master of the bonbon making is with Italian ancestry. Pierre is active in Marcolini Belgium. The Brussels master obtains the cocoa bean from Venezuela and Ecuador according to the traditions of the world-famous Belgian chocolate production. The vanilla from Tahiti, Portugal has the almond brought from his most distinguished plantations though. The only vegetable fat used by it the cocoa butter, for which he is not sorry, his products. The strictly artisan with work prepared at least the cocoa butter content of seventy pralines 50-70%. Ballontin but praline-hez an ornament box, on which one of Brussels's symbols, Atomium is visible, is due. He, the trendiest one has specialist's shops, the trendiest one in Paris, London and New York in quarters already. The price of his artefacts begins with 15 euros, and reaches up to the starry sky. It is bought for a gift generally because of this. The Belgian premier Marcolini carried a bonbon for the American president.

A valódi, hamisítatlan csokoládé mennyei ízét csaknem négyszáz aromaanyag harmóniája adja. Emellett jelentős mennyiségű káliumot, nátriumot, magnéziumot, kalciumot, foszfort, vasat, rezet és cinket tartalmaz. Magas a flavonoidtartalma is. Ez a természetes antioxidáns csökkenti a daganatos megbetegedések kialakulásnak kockázatát, és lassítja az öregedést. A csokoládé purintartalma azonban köszvényt okoz. Magas cukortartalma pedig a fogaknak árt, ezért nem szabad túlzásba vinni a fogyasztását.

The harmony of four hundred aroma substances gives the heavenly flavour of the real, genuine chocolate almost. Beside this a considerable amount of potassium, sodium, magnesium, calcium, phosphorus, iron, copper and zinc contains. The flavonoidtartalma is tall. This natural antioxidant reduces it the tumourous diseases the risk of development, and slows the ageing down. The chocolate purintartalma causes gout however. His tall sugar content harms the teeth though, not to force his consumption into a free exaggeration because of this.

 

A fenti tésztából minden különösebb átalakítás nélkül az osztrák Sacher-tortához (zahher) hasonló ízű kockákat is készít­hetünk. Ebben az esetben a két lap közé baracklekvárt kenjünk, és a felszeletelt kockákat félnapi pihentetés után mártsuk csak az olvasztott csokoládéba. Ügyeljünk arra, hogy az csokoládé ne legyen forró, mert akkor a bevonat nem lesz fényes. Egyébként a máz még csillogóbbá tehető, ha 2 tojásfehérjét 6 dg szőlőcukorral valamint 1 kávéskanál vízzel simára verünk, hozzáadjuk a felpuhított csokoládét, és gőz felett fényesre keverjük. A különböző töltésű minyonokból max. 32 db várható. A fentiekben közölt részletes útmutatás alapján könnyen készíthetünk magunknak más ízesítésű minyonokat, sőt ezekre az ismeretekre támaszkodva új desszerteket is alkothatunk.

From the above pasta without all stranger transformations to the Austrian Sacher cake (zahher) we may prepare cubes with a similar flavour. In this case between the two sheets let us spread apricot marmalade, and the cubes sliced up half a day's resting let us dip it into the melted chocolate only. Let us take care that it should not be chocolate boiling, because the coating will not be bright then. Anyway the glaze even more shining one can be done, we add it to it if we beat 2 albumens flat with 6 dg of glucose and 1 coffeespoonfuls of water the softened chocolate, and we put it onto bright one above steam. From the one with different filling mignons max. 32 pieces expected. A detailed direction was publishing in the above ones on his basis easily may prepare for ourselves with an other flavouring mignons, indeed we may form new desserts leaning on this knowledge.

 

Az osztrák cukrászat világszerte ismert és sokak kedvelt specialitása, a Sacher-torta. Megalkotója egy 16 éves szakácstanonc, Franz Sacher volt a XIX. század közepén. Különleges íze és állaga nem csak a bécsi arisztokráciát hódította meg. Az európai udvarokban is futótűzként terjedt a királyi desszert híre, és az ínyenc főurak egymásnak adták a kilincset az akkor már önálló cukrászdával rendelkező Sachernél. Ha már ott voltak, vittek is magukkal jó néhány darabot az ízletes tortából. Később a polgárság is megismerte, és megszerette ezt a felséges jelzővel illetett csemegét. Népszerűségére jellemző, hogy a gondosan fadobozokba csomagolt eredeti Sacher-tortát külföldön is forgalmazzák. A Hotel Sacher cukrászai naponta 800 karácsony és húsvét előtt 2500 darab tortát készítenek, melynek 40%-át külföldre szállítják. A közel 150 éves családi vállalkozás ma már százmilliókat ér euróban.

The Austrian confectionery worldwide known and the popular speciality of many people, the Sacher cake. Constructing an 16 year cook apprentices, Franz Sacher was the XIX. on a century's middle. His special flavour and his consistence not made a conquest of the Vienna aristocracy only. The news of the royal dessert spread like wildfire in the European yards, and the gourmet magnates gave the doorhandle to each other at Sacher at who an independent cake shop is already then. Quite a few pieces were taken with themselves from the tasty cake if they were there already. The citizenry recognized it later, and took a liking to this with the superb attribute concerned csemegét. His popularity feature, that the original Sacher cake wrapped into tree boxes carefully is distributed abroad. Hotel Sacher confectioners daily 800 before Christmas and an Easter 2500 piece cake is prepared, for which one 40%-át it is transported onto foreign countries. The nearly 150 year family undertakings are worth one hundred million in an Euro already today.

Az idáig vezető út azonban nem volt sima. Több mint száz éve két kivitel vetélkedik egymással. Az eredeti Sacher, és a császári és királyi udvari cukrász, Demel utódai által készített változat. A két cukrász leszármazottai 30 éven át pereskedtek egymással, hogy a Demelféle töltetlen baracklekvárral csak kívül, a csokoládéréteg alatt megkent kivitelt szabad-e Sacher-torta néven forgalmazni. A helyzetet bonyolította, hogy a Demel család legálisan jutott hozzá a recepthez. Demel fia megvásárolta Sacher fiától, Eduárdtól, aki semmit sem tudott a cukrászdából hotellé terebélyesedett családi vállalkozás üzleti ügyeiről. A bíróság salamoni döntést hozott. Mivel a hozzávalók arányait tekintve mindkét változat Sacher-torta, a Demel által készített változatot Eduárd Sacher néven kell árusítani. A Sacher-tortaként továbbra is csak a Sacher család által készített változat forgalmazható. Így a fogyasztók most már könnyen eldönthetik, hogy melyiket vásárolják. Időközben mindkét változat módosult kissé. A Sacher-torta tésztája újabban finomra őrölt mandulát is tartalmaz. Mi most ezt a változatot fogjuk elkészíteni, egyszerű csokimázzal bevonva. A Sacher-műhelyben alkalmazott kakaóval, vízzel, valamint cukorral dúsított csokoládémáz szállítás szempontjából előnyös ugyan, mert páncélként fogja össze a lágy tésztát, de a sok cukor nem használ a fogaknak. Ezért mi vajjal felolvasztott csokoládét használunk hozzá, cukor hozzáadása nélkül.

The road driving this far was not flat however. More than a hundred two exports compete with each other eating. Original Sacher, and the variant prepared by the imperial and royal court confectioner's, Demel successors. The two confectioners leszármazottai they pursued litigation with each other through 30 years, that Demel féle not poured export spread on apricot marmalade without, under the chocolate layer only free Sacher cake to distribute on a name. Complicated the situation, that Demel a family obtained the prescription legally. Demel son bought it from Sacher son, Eduárd, who knew nothing, from the cake shop burgeoned into a hotel from a family undertaking's business matters. The court brought a Solomonic decision. Eduárd Sacher prepared a variant by way of Demel on a name since both variants are Sacher cakes considering the proportions of the ingredients it is necessary to sell. As the Sacher cake in the future only Sacher variant prepared by a family can be distributed. In this manner the consumers may decide which one are bought easily already now. Both variants were modified slightly meanwhile. The pasta of the Sacher cake more newly onto delicate one contains a ground almond. We will prepare this variant now, covered with plain choc glaze. With the cocoa applied in the Sacher workshop, water, and chocolate icing enriched with sugar in terms of transport beneficial though, stains the soft dough as a drawn armour, but the much sugar is not useful to the teeth. Because of this we melted chocolate with butter we are useful to it, without the addition of sugar.

 

348. Sacher-torta

348. Sacher cake

 

Először mérjük ki az előírt mennyiségű alapanyagokat, majd 15 dg szobahőmérsékletű vajból vegyünk el keveset, és vékonyan kenjük ki egy 22 cm átmérőjű kapcsos tortaforma vagy tortakarika alját. Hintsük meg zsemlemorzsával, és tegyük félre. Utána 12 dg darabokra tördelt félédes étcsokoládét helyezzünk egy kisméretű tűzálló tálba, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel, majd tartsuk melegen. (Alacsony hőfokon, rövid ideig, gyakran megkeverve melegítsük, mert a vaj nélkül olvasztott csoko­ládé hamar kiszárad és besűrűsödik.) 5 tojássárgáját egy nagyobb tálban keverjük kifehéredésig 11 dg porcukor kb. felével, majd dolgozzunk bele 10 dg lágy vajat. (A to­jások sárgáját egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Fél vaníliarudat hosszában hasítsunk ketté, kaparjuk ki belőle a velőt, és tegyük a vajkrémhez.[DCCCLXXII] Keverjük bele a langyos csokoládét, és 12 dg finomra őrölt hámozott mandulát. (A mandula hámozását néhány nappal korábban, a Banándesszertnél leírtak szerint végezzük.) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Ezután verjünk fel 4 tojásfehérjét egy csipet sóval, majd tegyük hozzá a maradék porcukrot, és folytassuk a habverést, amíg megkeményedik. Óvatosan forgassuk a masszába, nehogy összetörjön, majd nagy lyukú teaszűrővel szitáljunk rá 5 dg lisztet, és finoman keverjük bele. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét, majd tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük még kb. 50 percig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. (Ha a sütőnk nem légkeveréses, a tészta tetejét homorúra simítsuk, hogy a közepe ne púposodjon fel. A sütő ajtaját legalább fél óráig ne nyissuk ki, mert akkor a csokoládés piskóta összeesik.)

We measure it out first it a prescribed amount stocks, let us take up little of 15 dg of butter at room temperature then, and we bribe it thinly who the bottom of a cake mould with a clasp with a diameter of 22 cm or a cake circle. Let us sprinkle it with breadcrumbs, and let us put it aside. Let us put 12 dg of semi-sweet dark chocolate broken into pieces into a small-sized fire-proof dish then, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, let us keep it warm then. (On a low temperature, let us warm it stirred until short time, often because the chocolate melted without the butter dries up soon and thickens.) We stir 5 of egg yolks in a bigger dish until being bleached 11 dg of castor sugar cca. perennates, let us work 10 dg of soft butter then. (The eggs sárgáját one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Half let us rip a vanilla pole lengthwise in two, we scrape the marrow out from him, and let us put it to the butter cream. We involve the lukewarm chocolate in him, and 12 dg onto delicate one ground peeled almond. (The peeling of the almond with some days early, at the banana dessert wrote down we make it.) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us beat up 4 albumens then with a pinch of salt, let us add the residual castor sugar to him then, and let us continue the foam beating while he hardens. Let us turn it carefully into the mass, in case let him shatter, let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 5 dg of flour, and we involve it in it gently. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof, let us put it then into the preheated oven. Let us reduce the temperature to 150 °C after 5 minutes (on a eight division marks providing scale 2. grade) and let us bake it on mild fire yet until cca. 50 minutes while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta. (If our oven is not air mixing, the roof of the pasta onto concave one smooth, that his middle not bulge. The door of the oven is afraid at least let us not open it until a clock because the chocolate sponge cake collapses then.)

A tészta kisülése után zárjuk el a sütőt, és nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Teljes lehűlés után egy éles fűrészfogú késsel vágjuk három egyforma vastagságú lapra, és töltsük meg 20 dg baracklekvárral. A lekvár egyharmadát egyenletesen kenjük az alsó lapra. Fektessük rá a középső lapot, majd kenjük rá a második harmadot. Tegyük rá a záró lapot, és a maradék lekvárt kenjük a torta tetejére, valamint az oldalára. (Ha nagyon sűrű a lekvár, forraljuk fel 1-2 evőkanál vízzel, és hagyjuk lehűlni.) Amikor a máz megszikkadt, olvasszunk fel 18 dg étcsokoládét a maradék 4 dg vajjal, és egyenletesen vonjuk be vele a tortát. A forró pépet ecsettel vas­ta­gon kenjük a kihűlt torta tetejére és oldalára. Így nem lesz ugyan olyan tükörsima, mint a Hotel Sacher által forgalmazott torták tablírozott teteje, de könnyebben elkészíthető. (Egyébként ha a megkent tortát nyitott ajtó mellett pár percre lekapcsolt langyos sütőbe tesszük megolvad rajta csokoládé, és ennek a változatnak is sima, fényes lesz a bevonata.) A fenti mennyiségből kb. 1 kg súlyú torta várható.

We lock away the oven after the discharge of the pasta, and we let it be getting cool beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. We cut it with a sharp saw-toothed knife after full cooling onto three sheets with alike thickness, and let us fill it with 20 dg of apricot marmalade. The jam oneharmadát we put the blame on the lower sheet for it steadily. Let us make the middle sheet lie down on him, we put the blame on him for it then the second harmadot. Let us place the closing sheet upon him, and we spread the residual jam on top of the cake, and his side. (We boil it with 1-2 tablespoonsful of water if the jam is very thick, and we let it get cold.) When the glaze dried, let us defrost 18 dg of dark chocolate the residual one with 4 dg of butter, and we cover the cake with him steadily. We spread brush on the boiling mash thickly the got cold onto the roof of cake and his side. Will not be so glass-smooth in this manner though, than the cakes distributed by Hotel Sacher the roof of tablírozott, but more easily preparable. (Anyway if we put the greased cake into a lukewarm oven fastened down onto a couple of minutes beside an open door chocolate melts on him, and for this variant flat, his coating will be bright.) From the above quantity cake with a weight of cca. 1 kg expected.

Az íze valóban felséges. A bécsi cukrászdákban a körcikkekre vágott Sacher-tortát cukrozatlan tejszínhabbal tálalva szolgálják fel a vendégeknek. Letakarva, hűtőszekrényben tároljuk. Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki, hogy a tésztája ne legyen dermedt. Igazán jó íze 2 napi érlelés után van. Ezt az ízt fokozni is lehet. Ha a dobos-torta receptjének megfelelően a tésztájába nem írós vajat, hanem kakaóvajat keverünk, még finomabb lesz. Hűtés nélkül is sokáig porhanyós marad a tészta, ha a megolvasztott kakaóvajat forrón adjuk hozzá. (Ez a két trükk tette a Dobos-tortát világhírűvé, és ennek köszönhető, hogy Ferenc József és Erzsébet királyné is rendszeres megrendelője volt ennek a kétévi munkával kikísérletezett tortának.)

His flavour is superb really. In the Vienna cake shops onto the articles cut Sacher cake not sugared it is served to the guests served with whipped cream. Covered, Store it in a fridge. Is afraid before consumption let us withdraw it with a clock in order for his pasta not to be numb. He has a really good flavour after 2 daily maturations. It is possible to increase this flavour. If according to the prescription of the drummer cake his pasta not author butter, but we stir cocoa butter, will be even more delicate. Without refrigeration for a long time crumbly the pasta is left if we add the melted cocoa butter to it hot. (These two tricks made the drummer cake world-famous, and for this due, that Ferenc József and Erzsébet the regular customer of experimented cake was a queen for this with the two year's work.)

 

Sokan kedvelik a Demel-tortát (démel) is, mert a néhány dekagrammnyi liszten kívül semmi töltőanyag nincs benne. Ezért szinte elolvad a szájban. A sok tojás, valamint a töltőanyag hiánya miatt olyan a tésztája, mint a felfújtaké. Ezért csak légkeveréses sütőben lehet jól megsütni. Normál sütőben nem sül át a közepe, és kivéve összeesik. Ennek ellenére nem kell lemondanunk erről a rendkívül ízletes desszertről, mert tepsiben szétterítve hagyományos sütőben is megsüthető. A vékony tésztarétegből a Sacher-kockához hasonló Demel-szelet készíthető. (A könnyebb elkészíthetőség érdekében ne a kockák külsejét kenjük meg baracklekvárral, hanem töltsük a gyümölcsízt a közepébe.)

Many people like the Demel cake (démel) too, because there is no filler in him apart from the few decagrammes of flour. He melts in the mouth quasi because of this. The much egg, and because of the deficiency of the filler like that his pasta, than that of the puddings. It is possible to roast it in air circulating oven well only because of this. In a normal oven does not fry his middle, and collapses taken out. We do not have to renounce this exceptionally tasty dessert despite this, dared spread in a traditional oven in a baking sheet can be roasted. From the thin pasta layer to the Sacher cube similar Demel slice can be prepared. (We do not spread the exterior of the cubes on apricot marmalade in the interest of the easier ready, but let us pour the marmalade into his middle.)

 

349. Demel-szelet

349. Demel slice

 

Először mérjük ki az előírt mennyiségű alapanyagokat, majd vékonyan kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Utána 15 dg darabokra tördelt félédes étcsokoládét helyezzünk egy kisméretű tűzálló tálba, adjunk hozzá 16 dg szeletekre vagdalt vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel, majd a gőzölőfazékkal együtt vegyük le a tűzről. Egy nagyobb tálban kever­jünk kifehéredésig 8 kisebb tojássárgáját 16 dg porcukor kb. felével. (A tojássárgákat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) A langyosra hűlt csokoládét dolgozzuk a tojáspépbe. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Ezután verjük fel a visszamaradt 8 tojásfehérjét egy csipet sóval, majd tegyük hozzá a maradék porcukrot, és folytassuk a habverést, amíg meg­keményedik. Óvatosan forgassuk a masszába, nehogy összetörjön, majd egy nagy lyukú teaszűrővel szi­táljunk rá 6 dg lisztet, és finoman keverjük bele. Öntsük a pépet a kikent tepsibe, simítsuk el a te­tejét homorúra, majd tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük még kb. 1 órán át. Szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem tapad rá a massza, zárjuk el a sütőt, nyissuk ki az ajtaját, és hagyjuk a tésztát benne teljesen lehűlni.

We measure it out first it a prescribed amount stocks, then thinly bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size. Let us put 15 dg of semi-sweet dark chocolate broken into pieces into a small-sized fire-proof dish then, let us pay attention to 16 dg of your wind to it butter cut up, and let us defrost it on the manner written down at the honeyed marzipan bullet, then the steamingfazékkal let us take it down together from the fire. Let us stir in a bigger dish until being bleached 8 smaller eggs sárgáját 16 dg of castor sugar cca. half. (The yolks one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Onto the lukewarm one chocolate cold work into the egg mash. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). We rouse it then the backward one 8 albumens with a pinch of salt, let us add the residual castor sugar to him then, and let us continue the foam beating while he hardens. Let us turn it carefully into the mass, in case let him shatter, let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 6 dg of flour, and we involve it in it gently. Let us pour the mash the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof onto concave one, let us put it then into the preheated oven. Let us reduce the temperature to 150 °C after 5 minutes (on a eight division marks providing scale 2. grade) and let us bake it on mild fire yet through cca. 1 clock. Let us stick a toothpick into his middle, and we lock away the oven if the mass does not adhere to it already, let us open his door, and we let the pasta get cold totally in him.

Lehűlés után metéljük le a széleit, és egy éles fűrészfogú késsel vágjuk két lapra, majd óvatosan tegyük ki egy tálcára. Utána egyenletesen kenjük az egyik lapra 15 dg sűrű baracklekvárt, és illesszük rá a másikat. A szélein kitüremkedő lekvárt simítsuk az oldalára, és néhány órán át hagyjuk szikkadni, hogy a tésztalapok egymáshoz ragadjanak. Végül daraboljuk fel kb. 5 × 3 centiméteres szeletekre, majd 12 dg vajjal, ugyancsak gőz felett olvasszuk fel 25 dg étcsokoládét. Mártsuk a szeleteket a csokoládémártásba úgy, hogy az aljukat ne érje a máz. (Legcélszerűbb egy tálalóvillát jó mélyen beleszúrni az összeragasztott téglalapok aljába, és ily módon belemártani a folyékony csokoládéba.) Lecsepegtetés után egy nagyobb tálcán helyezzük őket egymás mellé, ügyelve arra, hogy ne ragadjanak össze. Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megszilárduljon. Végül késsel alá­nyúlva pattintsuk fel a leragadt kockákat, a lefolyt csokoládét vagdaljuk le a széléről, és helyezzük egy desszertes tányérra. Letakarva, hűtőszekrényben tároljuk. Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki, hogy a tésztája ne legyen dermedt. A fenti mennyiségből kb. 24 db minitorta várható. Ez a készítmény is 2 napi érlelés után a legízletesebb.

After cooling mince his edges, and we cut it with a sharp saw-toothed knife onto two sheets, let us put it out carefully onto a tray. We put the blame on one of the sheets for it steadily then 15 dg of thick apricot marmalade, and let us fit the other one onto him. His edges protruding marmalade smooth his side, and we leave it through some clocks to dry, that let the pasta sheets stick to each other. We divide it up finally cca. 5 × 3 of your centimetre winds, let us defrost it with 12 dg butters, likewise above steam then 25 dg of dark chocolate. Let us dip the slices into the chocolate sauce in such a way that the glaze should not be worth their bottom. (Most expedient a serving fork good deeply to stick into the bottom of the rectangles glued together, and on a manner such to dip into the fluent chocolate.) Dripping we put them on a bigger tray beside each other, taking care that they should not stick together. Some onto a clock let us put it into the refrigerator in order for the coating to solidify. Finally with a knife stretching crack the sticked cubes, the passed chocolate cut up his edge, and we place it on a dessert plate. Covered, Store it in a fridge. Is afraid before consumption let us withdraw it with a clock in order for his pasta not to be numb. From the above quantity cca. 24 pieces of mini cake expected. This artefact is the tastiest one after 2 daily maturations.

Légkeveréses sütőben eredeti formában, tortaként is kisüthetjük ezt a tésztát. Ez esetben 24 cm átmérőjű tortakarikába töltsük a pépet, majd kenjük meg a tetejét is az oldalát 20 dg baracklekvárral. Végül a felvágatlan tortát vonjuk be olvasztott csokoládéval. (Mivel a Demel-torta felülete kisebb, csak 20 dg étcsokoládét és 8 dg vajat használjunk hozzá.) Mindkét tortához csak magas kakaó- és kakaóvaj-tartalmú minőségi étcsokoládé használható. (Nálunk pl. a Tibi.)[DCCCLXXIII] Az étolajjal dúsított hamisítványok, a különböző tortabevonó csokoládék erre a célra alkalmatlanok. Ne próbálkozzunk tejcsokoládéval se, mert nem lesz olyan jó ízű.

In air circulating oven in an original form, we may fry this pasta as cake. This let us pour the mash into a cake circle with a diameter of 24 cm in a case, we grease his roof then his side with 20 dg of apricot marmalade. We cover the cake not cut up with melted chocolate finally. (Let us use only 20 dg of dark chocolate and 8 dg of butter for him since the surface of the Demel cake is smaller.) To both cake only tall cocoa and qualitative dark chocolate with a cocoa butter content useful. (At us e.g. Tibi.) The forgeries enriched with the cooking oil, the different one tortainvolving chocolates are unsuitable for this aim. Let us not try out milk chocolate because he will not be with a good flavour like that.

 

A következő recept eredeti neve Bécsi meggyes lepény. Tésztája azonban annyira finom, hogy tortaként is megállja a helyét. Készítsük el így, mert megérdemli ezt a rangot. Egyébként a bécsi meggytorta íze és állaga nagyon hasonlít a Sacher-tortához. Csupán annyiban tér el tőle, hogy nincs bevonva olvasztott csokoládéval. Meggyel dúsított tésztája pedig a német Fekete-erdő tortára emlékeztet.

The original name of the next prescription is a Vienna sour cherry pie. His pasta is so delicate however that he should hold out as cake. Let us prepare it in this manner because he deserves this rank. The flavour of the Vienna sour cherry cake and his consistence are similar to the Sacher cake very much anyway. He differs from him in only so much that he is not covered with melted chocolate. His pasta enriched with a sour cherry German Black Forest reminds of cake though.

 

350. Bécsi meggytorta

350. Vienna sour cherry cake

 

Először kenjünk ki, majd liszttel hintsünk meg egy 18 cm átmérőjű tortaformát, majd magozzunk kb. 0,5 kg meggyet. Utána keverjünk habosra 3 nagyobb tojássárgáját és 1 tojást 14 dg porcukorral. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Amikor kifehéredett, keverjük simára 14 dg lágy vajjal. Dolgozzuk össze a pépet 15 dg darált dióval, és reszeljünk rá 15 dg félédes étcsokoládét. (A csokoládé lereszelésének legegyszerűbb módja, hogy darabokra tördeljük, és diódarálón áthajtjuk.) Keverjünk bele 5 dg réteslisztet, majd egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 3 tojásfehérjét. Kanalanként adagolva finoman forgassuk bele a masszába, és öntsük a tortaformába. Simítsuk el a tetejét, majd a 40 dg kimagozott és leszűrt meggyet keverjük össze 6 dg mézzel, negyed mokkáskanál őrölt fahéjjal, s egyenletesen elosztva szórjuk rá. Előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük 5 percig, majd csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra, és enyhe tűzön süssük még kb. háromnegyed óráig, amíg a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Végül zárjuk el a tüzet, és nyitott ajtó mellett 10 percig pihentessük a forró sütőben. Kivéve hagyjuk a formában lehűlni, majd vágjuk körcikkekre, és tortalapáttal szedjük ki. Hűtőszek­rény­ben nem szabad tárolni.

First bribe, let us sprinkle a cake mould with a diameter of 18 cm with flour then, then seed cca. 0,5 kg of sour cherry. Let us stir then onto foamy one 3 bigger eggs sárgáját and 1 whole egg with 14 dg of castor sugar. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) We put it onto flat one with 14 dg of soft butter when he was bleached. We work together the mash with 15 dg of ground walnut, and file he 15 dg of semi-sweet dark chocolate. (The plainest manner of filing down the chocolate, that we lay it out into pieces, and we drive it over on a walnut grinder.) Let us involve 5 dg of pastry flour in him, we beat it with a pinch of salt then hard foam the backward one 3 albumens. Let us turn it fed with spoonful at a time gently into him into the mass, and let us pour it into the cake mould. Let us smooth down his roof, then the 40 dg pitted and filtered sour cherry we mix it with 6 dg of honey, quarter a mocha spoon was grinding with cinnamon, and we sprinkle it on it shared out steadily. Put into preheated oven over low fire (180 oC-on) let us bake it let us reduce the temperature until 5 minutes, then 150 oC-ra, and let us bake it on mild fire yet cca. three quarters until a clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We lock away the fire finally, and let us rest it until 10 minutes in the boiling oven beside an open door. We let it get cold in the form withdrawn, we cut it then onto articles, and we take it out with a pastry server. It is not allowed to store it in a fridge.

 

A csokoládé nem csak a meggyet, hanem a málnát is nagyon kedveli. A málnás torták közül kiemelkedően finom a Demel-szelet tésztájára épülő Csokoládés málnatorta. Mivel valószínűleg nincs otthon málnalekvárunk (a méregdrága bolti málnalekvárban pedig csak mutatóban van pár dekagramm málna) a tortasütést ennek készítésével kezdjük. Nyáron friss, év közben pedig mirelit málnát használjunk hozzá.

The chocolate not only the sour cherry, but likes the raspberry very much. From among the raspberry cakes outstandingly delicate chocolate raspberry cake being built on the pasta of the Demel slice. Since we do not have raspberry jam presumably at home (there is a couple decagrammes of raspberry in an indicator only though in the terribly expensive shop raspberry jam) we begin the cake baking with preparing him for this. In summer fresh, during the year though frozen food let us use raspberry for him.

 

A friss málnát előzőleg mossuk meg. Ne folyó víz alatt, mert a vízsugár kiveri belőle a levét. Öntsük egy hideg vízzel töltött tálba, és finoman forgassuk át, majd szűrjük le.[DCCCLXXIV] A mirelit málnát előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap nem szabad leöblíteni. A 0,5 kilogrammnyi friss, illetve 450 gramm mirelit málnából szedjünk ki 20 dekagrammnyi szép szemet. A többit a levével együtt tegyük egy vastag falú lábasba, és takaréklángon, állandóan kevergetve főzzük kb. 10 percig, amíg teljesen szétesik. Ekkor adjunk hozzá 4 dg porcukrot, és tegyük félre.[DCCCLXXV] Utána kenjünk ki vajjal egy 24 cm átmérőjű tortaformát, majd készítsük el a tortaalapot. Ehhez a Demel-szeletnél leírt receptet használjuk azzal a különbséggel, hogy most a masszához keverjünk 10 dg málnalekvárt is. Amíg a tészta sül, készítsük el a torta töltelékét. Gőz felett olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét 1 dl habtejszínnel. Vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 15 dg málnalekvárt. Miután mind a tészta, mind a töltelék lehűlt, arányosan elosztva kenjük a csokoládés krémet a tészta tetejére. (Előtte a krémet keverjük habosra.) Végül arányosan elosztva rakjuk rá a félretett málnaszemeket, és néhány órára tegyük a hűtőbe. Miután megdermedt, körcikkekre vágva helyezzük tortatányérra. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 12 szelet várható.

We wash the fresh raspberry beforehand. No under living water, because the jet beats his juice out of him. Let us pour it into a dish filled with cold water, and gently turn, we filter it then. The frozen food evening overtaking raspberry let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. It is not allowed to rinse it out following day. Let us take 20 decagrammes of beautiful eye out from the 0,5 kilograms fresh, concerned 450 grams of frozen food of raspberry. Let us put the others together with his juice into a pan with a thick wall, and on a pinpoint flame, we cook it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he disintegrates totally. Let us add 4 dg of castor sugar to him at this time, and let us make it move. After it bribe with butter a cake mould with a diameter of 24 cm, let us prepare the cake basis then. We use the prescription written down at the Demel slice for this with the difference that we should mix 10 dg of raspberry jam into the mass now. Let us prepare the filling of the cake while the pasta is frying. Let us defrost 20 dg of dark chocolate above steam with 1 dl of whipping cream. Let us take it down from the fire, and let us involve 15 dg of raspberry jam in him. The filling all got cold after all of them are the pastas, we spread the chocolate cream shared out proportionally on top of the pasta. (We whip the cream before it.) We put the raspberry eyes put aside on him shared out proportionally finally, and let us put it onto some clocks into the refrigerator. We place it on articles cutting after he was numbed onto cake plate. We store it in a fridge. From the above quantity 12 slices expected.

 

A jégkrémkedvelők kedvence a Málnás parfétorta. Nagyon finom, de elkészítése időigényes. Igazán jóízű fagylaltot, jégkrémet azonban csak főzött tojáskrémmel lehet készíteni, ezért ne sajnáljuk rá az időt.

The ice cream fans his favourite the raspberry parfait cake. Very delicate, but his completion time-consuming. It is possible to prepare really tasty ice-cream, an ice cream with egg cream cooked only however, let us not spare the time on him because of this.

 

Először diódarálón hajtsunk át 40 dg édes zabkekszet.[DCCCLXXVI]  Tegyük félre, majd olvasszunk fel 8 dg vajat. Szórjuk bele a darálékot, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy dupla rétegű polietilénfóliával kibélelt 24 cm átmérőjű tortaforma aljába. Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. Mosunk meg 0,5 kg friss málnát. (Ne folyó víz alatt, mert a vízsugár kiveri belőle a levét. Öntsük egy hideg vízzel töltött tálba, és finoman forgassuk át, majd szűrjük le.) A mirelit málnát előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap nem szabad leöblíteni. A 0,5 kilogramm friss, illetve 450 gramm mirelit málnából szedjünk ki 10 dekagrammnyi szép szemet. A többit villával zúzzuk össze..[DCCCLXXVII]

Let us drive over 40 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder first.  Let us put it aside, let us melt 8 dg of butter then. We scatter it into him the ground, we knead it together, and we prod it into the bottom of a cake mould with a diameter of 24 cm lined with polythene foil with a double layer some. Onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. We wash 0,5 kg of fresh raspberry. (No under living water, because the jet beats his juice out of him. Let us pour it into a dish filled with cold water, and gently turn, we filter it then.) The frozen food evening overtaking raspberry let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. It is not allowed to rinse it out following day. The 0,5 kilograms fresh, concerned 450 grams of frozen food let us take 10 decagrammes of beautiful eye out from raspberry. We crush the others with a fork.

Utána készítsünk főzött tojáskrémet. 4 tojássárgáját 18 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig, majd lassan engedjük fel 1,5 dl tejjel. Tegyünk a tejes krémbe fél vaní­liarudat hosszában kettéhasítva, és lángterelő felett, lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük kb. negyedórán keresztül. (Sűrítés alatt a kevergetést rövid időre se hagyjuk abba, különben a krém megcsomósodik, és kezdhetjük elölről az egészet.) Amikor a kiemelt fakanálról már nem fut le a krém, vegyük le a tűzről. Távolítsuk el belőle a vanília­rudakat, és kisebb adagokban keverjük bele a málnaszószt. Tegyük félre, és egy csipet sóval, valamint 8 gramm (egy zacskó) habfixálóval verjünk kemény habbá 3 dl habtejszínt[DCCCLXXVIII]. Finoman forgassuk bele a málnás pépbe. Végül vegyük ki a tortaalapot a hűtőből, és öntsük rá a tölteléket. Arányosan elosztva rakjuk rá a félretett málnaszemeket, és legalább fél napra tegyük háromcsillagos mélyhűtőbe. Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki, hogy felengedjen. Körcikkekre vágva tálaljuk. A maradék visszafagyasztható. A fenti mennyiségből 12 szelet parfé várható.

Let us prepare cooked egg cream then. Let us mix 4 egg yolks with 18 dg of castor sugar until being bleached, then we blend it with 1,5 dl of milk slowly. Do into the milky cream is afraid splitting a vanilla pole in two lengthwise, and lángherding, on low oven, we cook it being stirred steadily cca. through a quarter of a hour. (Under condensation the being stirring we do not leave it for short time it, otherwise the cream coagulates, and we may start over all again.) Let us take it down from the fire when the cream does not run already from the lifted wooden spoon. Let us remove the vanilla poles from him, and we involve the raspberry sauce in him in smaller portions. Let us put it aside, and with a pinch of salt, and 8 grams (a bag) let us pound with foam fixer hard foam 3 dl of whipping cream. Let us turn it gently into him into the raspberry mash. Let us withdraw the cake basis from the refrigerator finally, and let us pour the filling on him. We put the raspberry eyes put aside on him shared out proportionally, and is afraid at least onto a day we put it into a three-star freezer. Let us withdraw it with a half a hour in order for him to ease before consumption. Onto sectors we present it cutting. The residual one can be frozen. From the above quantity 12 slices parfait expected.

 

Lényegében ugyanígy készül a Szedres parfétorta. Ez a változat már jégkrémnek is tekinthető, mert csak fele annyi tészta van benne, mint a málnás parfétortában, a tölteléke viszont több. A többlet abból adódik, hogy itt a krém kocsonyásítása nem habfixálóval, hanem mascarpone krémsajttal történik. Ettől még finomabb lesz. Ha ez a változat jobban tetszik nekünk, a Málnás parfétortát is elkészíthetjük ily módon. A változatosság kedvéért málna, illetve szeder helyett használhatunk más bogyós gyümölcsöket is (pl. szamóca, áfonya).

The blackberry parfait cake is being made in the same manner practically. This variant already for an ice cream can be considered, because so much are his half only there is pasta in him, than in the raspberry parfait cake, his filling on the other hand more. The surplus issues from the cream being his gelatinous here not with foam fixer, but mascarpone happens with cream cheese. From this will be even more delicate. We may prepare the raspberry parfait cake on a manner such if we like this variant better. For the mood of the variety raspberry, we may use other baccate fruits concerned instead of a blackberry (pl. strawberry, cranberry).

 

Először diódarálón hajtsunk át 20 dg édes zabkekszet. Tegyük félre, majd olvasszunk fel 4 dg vajat. Szórjuk bele a darálékot, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy dupla rétegű polietilénfóliával kibélelt 22 cm átmérőjű tortaforma aljába. Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. Szűrőkanálba rakva mossunk meg 0,5 kg friss szedret. (A mirelit szedret előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap nem szabad leöblíteni.)[DCCCLXXIX] A 0,5 kilogramm friss, illetve 450 gramm mirelit szederből most is szedjünk ki 10 dekagrammnyi szép szemet. A többit villával zúzzuk össze.

Let us drive over 20 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder first. Let us put it aside, let us melt 3 dg of butter then. We scatter it into him the darálékot, we knead it together, and we prod it into the bottom of a cake mould with a diameter of 22 cm lined with with polythene foil double layer. Onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare it while the cake basis is getting cool the töltelét. We wash 0,5 kg of fresh blackberry put into a filter spoon. (The frozen food evening overtaking a blackberry let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. It is not allowed to rinse it out following day.) The 0,5 kilograms fresh, concerned 450 grams of frozen food let us take 10 decagrammes of beautiful eye out now from a blackberry. We crush the others with a fork.

Utána készítsünk főzött tojáskrémet az előző recept szerint. A tűzről levéve keverjünk bele 25 dg mascarpone krémsajtot és a szedres pépet.  Egy csipet sóval verjünk kemény habbá 2 dl habtejszínt. Finoman forgassuk bele a krémbe. Végül vegyük ki a tortaalapot a hűtőből, és öntsük rá a tölteléket. Arányosan elosztva rakjuk rá a félretett szederszemeket, és legalább fél napra tegyük háromcsillagos mélyhűtőbe. Ha csak nagyméretű (tüskenélküli) szedret kapunk, hosszában vágjuk ketté, és vágott felületével lefelé fektessük a krémre. Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki, hogy felengedjen. Körcikkekre vágva tálaljuk. A maradék visszafagyasztható. A fenti mennyiségből 12 szelet parfé várható.

Let us prepare cooked egg cream then according to the previous prescription. Let us stir taken down from the fire into him 25 dg of mascarpone cream cheese and the blackberry mash.  Let us beat a chip with salt hard foam 2 dl of whipping cream. Let us turn it gently into him into the cream. Let us withdraw the cake basis from the refrigerator finally, and let us pour the filling on him. We put the blackberry eyes put aside on him shared out proportionally, and is afraid at least onto a day let us put it into a three-star freezer. If only large (tüskenélküli) we get a blackberry, we cut it into two lengthwise, and his cut surface let us lay it downwards onto the cream. Let us withdraw it with a half a hour in order for him to ease before consumption. Onto sectors we present it cutting. The residual one can be frozen. From the above quantity 12 slices parfait expected.

 

Elfoglalt háziasszonyok nem vállalják a főzött tojáskrémmel járó vesződséget. Nekik ajánlott a málnás és szedres parfétorták krémsajtos változata.

Occupied housewives do not undertake the trouble entailing the cooked egg cream. The cream cheese variant of the raspberry and blackberry parfait cakes is recommended for them.

 

Málnás-krémsajtos parfétorta

Raspberry-cream cheese parfait cake

 

Először diódarálón hajtsunk át 20 dg édes zabkekszet.[DCCCLXXX] Tegyük félre, majd olvasszunk fel 4 dg vajat. Szórjuk bele a darált kekszet, gyúrjuk össze, és egyenletesen eloszlatva nyomkodjuk egy dupla polietilénfóliával kibélelt 22 cm átmérőjű tortasütő forma aljába. Tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. Villával zúzzunk össze[DCCCLXXXI] 2 doboz (125 gram­mos) friss málnát[DCCCLXXXII]. 20 dg natúr, sótlan krémsajtot[DCCCLXXXIII] keverjünk simára 12 dg cukrozott sűrített tejjel. Kíméletesen forgassuk bele az összetört málnát. Egy csipet sóval verjünk kemény habbá 2 dl hideg tejszínt, és kisebb adagokban keverjük hozzá, majd vegyük ki a tortaalapot a hűtőből, és simítsuk rá a tölteléket. Végül legalább fél napra tegyük a mélyhűtőbe. Közvetlenül fogyasztás előtt vegyük ki, hogy felengedjen. Kb. negyedóra elteltével körcikkekre vágva tálaljuk. A maradék visszafagyaszt­ható.

Let us drive over 20 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder first. Let us put it aside, let us melt 4 dg of butter then. We scatter the ground biscuit into him, we knead it together, and steadily scattering we prod it a cake oven with a diameter of 22 cm lined with double polythene foil into the bottom of a form. Let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. With a fork crush 2 boxes (125 gram ones) fresh raspberry. Let us put 20 dg of plain, saltless cream cheese onto flat one with 12 dg of candied condensed milk. Let us turn it indulgently into him the shattered raspberry. Let us beat a chip with salt hard foam 2 dl of cold cream, and we add it in smaller portions, let us withdraw the cake basis from the refrigerator then, and smooth the filling. Is afraid at least finally onto a day let us put it into the freezer. Let us withdraw it before helping lose weight directly in order for him to ease. Cca. a quarter of a hour of his passing onto sectors we present it cutting. The residual one can be frozen.

Még finomabb lesz, ha a jégkrémekhez hasonlóan bevonjuk a tetejét olvasztott csokoládéval. 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét gőz felett olvasszunk fel 0,5 dl habtejszín hozzáadásával. Spatulával keverjük sima krémmé, és öntsük a néhány órányi fagyasztás után megszilárdult torta tetejére. Simítsuk el, és tegyük vissza a mélyhűtőbe. Célszerű másnapig fagyasztani. Fogyasztási hőmérsékletre történt felengedése után vegyük ki belőle a szükséges adagot, és a maradékot haladéktalanul tegyük vissza a mélyhűtőbe. A fenti mennyiségből 12 szelet parfé várható.

He will be even more delicate if we cover his roof with melted chocolate similarly to the ice creams. 10 dg at least 50% let us defrost dark chocolate with a cocoa content above steam with the addition of 0,5 dl of whipping cream. We mix it with a spatula flat cream, and let us pour it cake solidified after the few hours of freezing his roof. Let us settle it, and let us put it back into the freezer. Until an expedient next day to freeze. Let us absorb the necessary portion from him after letting him onto a consumer temperature, and let us put back the residual one promptly into the freezer. From the above quantity 12 slices parfait expected.

Ugyanígy készíthető el a Szedres-krémsajtos parfétorta, a Szamócás-krémsajtos parfétorta és az Áfonyás-krémsajtos parfétorta. (A fekete szedret, a szamócát és a kék áfonyát se zúzzuk péppé. Ez is darabos legyen. Az áfonya zúzásához használjunk botturmixot.)

In the same manner can be prepared the Szedres cream cheese parfait cake, the strawberry one-cream cheese parfait cake and the cranberry one-cream cheese parfait cake. (We smash the blackberry, the strawberry and the blue cranberry to mash. Let this be bitty. Let us use a stick milk shake for the grinding of the cranberry.)

 

A csokoládés torták között előkelő helyet foglal el a Belga csokoládétorta. Alapja szárított élesztővel lazított vékony linzertészta. Erre két rétegben sok csokoládé kerül, különböző állagban. A 40 dekagrammnyi étcsokoládé, valamint a tetemes mennyiségű vaj és habtejszín gondoskodik róla, hogy ez a torta minden csokoládékedvelő számára emlékezetes legyen. 

The Belgian chocolate cake occupies distinguished place between the chocolate cakes. His basis relaxed with dried yeast thin shortpastry. Much chocolate gets on this in two layers, in a different consistence. The 40 decagrammes of dark chocolate, and the considerable amount of butter and whipping cream ensure him, that this cake on all of them csokoládéliking let him be memorable for him. 

 

Először készítsük el a tésztaalapot, vagy ahogy az eredeti recept említi a külső tésztát. Vajazzunk, majd liszttel hintsünk ki egy 26 cm átmérőjű, alacsony peremű gyümölcstortaformát. Utána 25 dg finomlisztet morzsoljunk össze 10 dg lágy vajjal, 8 dg porcukorral, 1 púpozott kávéskanál szárított élesztővel és egy csipet sóval. Adjunk hozzá 0,7 dl tejet, 1 tojássárgáját, és gyúrjuk össze. (Ne gyúrjuk agyon, mert rántás lesz belőle.) Formázzuk cipó alakúra, majd belisztezett deszkán nyújtsuk 32 cm átmérőjűre, és sodrófára tekerve fektessük a kikent tortaformába úgy, hogy a belső oldalát is befedje. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat).

Let us prepare the pasta basis first, or as the original prescription mentions the exterior pasta. Butter, let us sprinkle a fruit cake one with low edge with a diameter of 26 cm out with flour then. Let us crumble 25 dg of flour then together with 10 dg of soft butter, 8 dg of castor sugar, 1 heaped coffeespoonful of dried yeast and with a pinch of salt. Let us add 0,7 dl of milk, 1 egg yolk to him, and we knead it together. (Let us not make it on a brain because jerking will be from him.) We shape it loaf onto shaped one, let us offer it for an one with a diameter of 32 cm on a floured board then, and let us lay it tuning to rolling-pin the bribed into cake mould some, that let him cover over his inner side. Let us light the oven, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade).

Ezt követően készítsük el a tölteléket. (Az eredeti recept szerint a belső tésztát). Egy vastag falú lábasban, takaréklángon, lángterelő felett állandóan kevergetve olvasszunk meg 22 dg jó minőségű (legalább 60% kakaótartalmú) étcsokoládét 15 dg vajjal és 6 dg porcukorral. A tűzről levéve dolgozzunk bele 5 dg finomlisztet és 2 tojássárgáját. Végül a megmaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk bele a töltelékbe. Öntsük a masszát az alaptésztára, és simítsuk el. Végül az előmelegített sütőbe rakva, enyhe tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tésztája aranysárgára sül, és a töltelék teteje már nem ragad. (Ha nem sütjük meg rendesen a tölteléket, hűlés közben összeesik, behorpad a teteje.)[DCCCLXXXIV] A sütőből kivéve hagyjuk lehűlni, hogy a töltelék megszilárduljon.

Let us prepare the filling following this. (According to the original prescription the inner pasta). In a pan with a thick wall, on a pinpoint flame, lángherding being stirred steadily melt 22 dg high-quality (at least 60% with a cocoa content) dark chocolate 15 dg with butter and 6 dg of castor sugar. Let us work taken down from the fire into him 5 dg of flour and 2 egg yolks. Finally the remained let us beat 3 albumens with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the filling. Let us pour the mass onto the basis pasta, and let us settle it. Put into the preheated oven finally, let us bake it on mild fire cca. half a hour, his pasta onto golden yellow one porcupine, and the roof of the filling does not stick already. (Collapses during cooling if we do not roast the filling properly, his roof is dented.) We let it get cold in order for the filling to solidify taking out of the oven.

Közben készítsük el a fedőréteget. Olvasszunk fel 18 dg étcsokoládét 3 dg vajjal és 0,8 dl habtejszínnel. Még melegen öntsük rá a teljesen lehűlt tortára, megvizezett falapáttal simítsuk el a tetejét, és tegyük a hűtőbe. Miután a ganache krém is megdermedt éles késsel vágjuk 16 szeletre, és rakjuk tortás tálcára. Ezt követően tegyük vissza a hűtőbe, és legalább fél napig pihentessük. Fogyasztás előtt néhány órával vegyük ki, mert a hidegben megkeményedik a tölteléke, és nem érvényesül eléggé a torta íze.

Let us prepare the finishing coat meanwhile. Let us defrost 18 dg of dark chocolate with 3 dg of butter and 0,8 dl of whipping cream. Let us pour it on it warmly yet the got cold totally onto cake, made wet falapáttal let us smooth down his roof, and let us put it into the refrigerator. After the ganache is cream congealed with a sharp knife we cut it onto 16 slices, and we put it onto a cake tray. Let us put it back following this into the refrigerator, and is afraid at least until a day let us rest it. Let us withdraw it with some clocks because his filling hardens in the cold before consumption, and the flavour of the cake does not prevail sufficiently.

 

Amerikai találmány a Chiffon csokoládétorta[DCCCLXXXV]. Eredeti változatát étkezési keményítővel szilárdított cukrozott tojáshabbal vonták be. Ez a változat azonban ma már nem elégíti ki a megnöve­kedett igényeket. Újabban csokoládékrémmel töltik meg ezt a tésztát. Az ínyencek kávét is adnak hozzá, a tölteléket pedig mascarpone sajttal dúsítják. A tésztához adandó étolaj egy részét kókusztejjel helyettesítik. Ez már mindenkinek ízlik. Ebben a formájában nem olcsó torta, de érdemes elkészíteni, mert nagyon finom.

American invention Chiffon chocolate cake. They covered his original variant with candied meringue strengthened with food starch. This variant but today does not satisfy it already the grew claims. They fill this pasta with chocolate cream more newly. The gourmets add coffee to it, the filling though mascarpone it is enriched with a cheese. To the pasta a part of cooking oil to be given is substituted for coconut milk. Everybody likes the taste of this already. This form of his not cheap cake, but worthy to prepare, dared very much it's good.

 

Először készítsük el a tölteléket. Tördeljünk darabokra 20 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Öntsük rá 4 dl habtejszínt, és gőz felett olvasszuk fel. Adjunk hozzá 1 evőkanál instant kávét, 25 dg porcukrot és 5 dg kakaót. Keverjük homogén péppé, és vegyük le a gőzölőfazékról. Miután lehűlt keverjünk simára 0,5 kg mascarpone sajtot, majd apránként dolgozzuk bele a csokoládés pépet. Végül néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a töltelék hűl, készítsük el a piskótát. Előbb vajazzuk ki, majd lisztezzük be egy 24 cm átmérőjű tortafor­ma alját. (Az oldalát ne kenjük ki, mert akkor a tészta nem emelkedik fel.) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat).

Let us prepare the filling first. Let us lay out the page onto pieces 20 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us pour it on it 4 dl of whipping cream, and let us defrost it above steam. Let us add 1 tablespoonsful of instant coffee, 25 dg of castor sugar and 5 dg of cocoa to him. We stir it homogeneous mash, and let us take it off the steamingfazékról. After he got cold let us stir onto flat one 0,5 kg of mascarpone cheese, then gradually work up the chocolate mash. Finally onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare the sponge cake while the filling is getting cool. We butter it before who, then flour the bottom of a cake mould with a diameter of 24 cm. (His side not bribe, because the pasta does not rise then.) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade).

Utána 6 tojássárgáját 15 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig. Tovább keverve adjunk hozzá 5 dg jó minőségű (holland) kakaót, 1 evőkanál instant kávét, 0,5 dl napraforgó étolajat, 1 evőkanál citromlevet, 1,5 dl kókusztejet[DCCCLXXXVI], 1 dg sütőport, majd dolgozzunk bele 14 dg lisztet. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással, és kisebb adagokban adjuk a péphez.) Egy magas falú tálban verjük kemény habbá a visszamaradt 6 tojásfehérjét egy csipet sóval, majd finoman forgassuk bele a tojáskrémbe. (A tojáshabot három-négy részletben adjuk hozzá, hogy ne törjön össze teljes egészében.) Végül öntsük a masszát a kikent tortaformába, és tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a lángot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük kb. 40 percig. Szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem ragad rá a tészta, vegyük ki. Rácsra téve állítsuk fej­tetőre. Így elkerülhető, hogy a piskóta összeessen, és „megszalonnásodjon”.

Let us mix 6 egg yolks with 15 dg of castor sugar until being bleached then. Stirring add 5 dg high-quality (Dutch) cocoa, 1 tablespoonsful of instant coffee, 0,5 dl of sunflower-seed oil, 1 tablespoonsful of lemon juice, 1,5 dl of coconut milk, 1 dg of baking-powder, let us work 14 dg of flour then. (Let us mix the dusts with each other beforehand, and we add it to the mash in smaller portions.) We beat it in a dish with a tall wall hard foam the backward one 6 albumens with a pinch of salt, let us turn it gently then into him into the egg cream. (We add the meringue to it in three-four details in order for him not to shatter in full whole one's.) Let us pour the mass finally the bribed into cake mould, and let us put it into the preheated oven. Let us reduce the flame to 150 °C after 5 minutes (eightosztású on a scale 2. grade) and let us bake it on mild fire until cca. 40 minutes. Let us stick a toothpick into his middle, and let us withdraw it if the pasta does not stick to it already. Let us turn it upside down put onto a grid. Like this avoidable, that let the sponge cake collapse, and „megszalonnásodjon”.

Teljes lehűlés után vágjuk körbe a sütő­forma olda­lát, és borítsuk ki a tésztát. Egy éles, fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk a piskótát két lapra. Vegyük ki a csokoládékrémet a hűtőből, és keverjük habosra. Végül kenjük a töltelék felét a kevésbé jól sikerült lapra. Tegyük rá a másik tésztalapot, majd arányosan elosztva kenjük a maradék krémet a torta oldalára és tetejére. Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a töltelék ismét megdermedjen. Körcikkekre vágva tálaljuk. Tortás tányérra rakva, hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 12 szelet torta várható.

We cut his oven side into a circle after full cooling, and let us tip the pasta out. With a sharp, saw-toothed knife (bread knife) we cut the sponge cake onto two sheets. Let us take out the chocolate cream from the refrigerator, and we whip it. We spread the half of the filling finally the turned out less well onto a sheet. Let us place the other pasta sheet upon him, we spread the residual cream on the side of the cake and his roof shared out proportionally then. Onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for the filling to congeal again. Onto sectors we present it cutting. Put onto cake plate, we store it in a fridge. They become fluid one let. From the above quantity 12 slices cake expected.

A kávétorta kedvelői a piskótába 2 evőkanál instant kávét tegyenek, a töltelékhez adandó instant kávé mennyiségét pedig kóstolás útján állapítsák meg. Ne 2in1 vagy 3in1 neszkávét tegyünk bele, mert ez a cukros, tejporos és agyonvegyszerezett granulátum csak 25%, illetve 9% kávét tartalmaz. Az instant kávé 100%-ban valódi kávéból készül, és nincs benne semmilyen hozzáadott adalékanyag, pl. tartósítószer. Ugyancsak 100%-ban kávéból készül a klasszikus neszkávé, (pl. a Nestlé Nes­café Gold). Ezek azonban meglehetősen drágák. (Ha olcsóbbat találunk, csak akkor vegyük meg, ha megtalálható rajta a 100% felirat.) Az instant kávét többnyire granulátum, a nescafé classic-ot pedig durva por alakban forgalmazzák. Mindkettő könnyen és gyorsan oldódik.[DCCCLXXXVII] Kerüljük a Nescafé Cappucci­no feliratú zacskókat is. Ezek nagyon olcsók, de a cappuccino nem feketekávé, hanem tejeskávé. A cukortól kezdve a pálmaolajon át a tejporig sok minden van benne, csak a kávé hiányzik belőle. Még a legjobb minőségű cappuccino kávétartalma is csupán 13%, míg az olcsóbbakba 8% kávékivonatot tesznek. (Emellett ez is agyon van vegyszerezve.) Ha csak lehet, tartózkodjunk a koffeinmentes instant kávéktól is, mert ezekből a koffeinnel együtt eltávozik az íz is. Az instant kávék nem helyettesíthetők jóval olcsóbb őrölt kávéval sem, mert ez nem oldódik fel forró vízben. Őrölt kávéból csak presszókávét lehet főzni, a visszamaradt kávézaccot pedig ki kell dobni.

The coffee cake liking let 2 tablespoonsful of instant coffee be put into the sponge cake, to the filling let the quantity of instant coffee to be given be established on the road of tasting though. No 2in1 or 3in1 let us put instant coffee into it, this sugary one, milk powder and chemical granules dared only 25%, concerned 9% contains coffee. The instant coffee 100%-ban is made of real coffee, and there is any kind of additive added to it in him, pl. preservative. Likewise 100%-ban the classic instant coffee is made of coffee, (pl. Nestlé Nescafé Gold). These are quite expensive however. (Let us buy it if we find cheaper one only, if can be found on him the 100% inscription.) The instant coffee mostly granules, the nescafé classic-ot though rough dust it is distributed in a shape. Both dissolve easily and quickly. We avoid it Nescafé Cappuccino inscription bags. These very cheap, but the cappuccino not black coffee, but white coffee. From the sugar started through the palm oil to the milk powder there are a lot on all of them in him, the coffee is missing from him only. Even the coffee content of the cappuccino with a best quality merely 13%, while into the cheaper ones 8% a coffee abstract is made. (This is on a brain beside this chemical.) Let us abstain from the decaffeinated instant coffees because the flavour departs together with the caffeine from these if he may be only. The instant coffees cannot be substituted much cheaper was not grinding with coffee because this does not dissolve in boiling water. From ground coffee it is possible to cook espresso only, it is necessary to throw the backward coffee-grounds out though.

 

Francia eredetű, de ma már az egész világon nagy népszerűségnek örvend a Gesztenyés-csokoládés trüffel­torta. Az eredeti recept szerint főtt gesztenyét használnak hozzá. Nálunk azonban minden élelmiszerboltban kapható gesztenyemassza, így nem kell vesződni a készítésével.[DCCCLXXXVIII] Aki ragaszkodik az eredeti változathoz, használjon ízesítés nélküli gesztenyemasszát, és a tortát 13 dg porcukorral édesítse. (Natúr gesztenyemassza csak a nagyobb élelmiszerdiszkontokban kapható.)

With a French origin, but the chesnut grove chocolate trüffel cake enjoys big popularity on the whole world already today. They use cooked chestnut for him according to the original prescription. Chestnut mass which can be got at us but in all food stores, it is not necessary to struggle with his making so. Let who insists on the original variant use chestnut mass without a flavouring, and let him sweeten the cake with 13 dg of castor sugar. (Plain chestnut mass only in the bigger food discounts available.)

 

Először gőzfürdőben (forró vízzel félig megtöltött edényre rakott fémtálban) olvassunk fel 25 dg darabokra tört étcsokoládét[DCCCLXXXIX] 24 dg vajjal, és hagyjuk lehűlni. Villával törjünk át 25 dg gesztenyemasszát, majd apránként adjunk hozzá 1,25 dl tejszínt[DCCCXC] és 1,25 dl zsíros tejet[DCCCXCI]. Fakanállal keverjük simára. Utána 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 7 dg porcukorral. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd béleljünk ki egy 24 cm átmérőjű tortaformát[DCCCXCII] sütőpapírral. Előtte a belső felületét bekenjük kevés vajjal, hogy könnyebben le tudjuk húzni a tortáról. Adjuk a gesztenyepéphez a tojáspépet, majd a folyós csokoládét, és keverjük simára. A megmaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a krémbe.  Végül simítsuk a masszát a tortaformába, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 40 percig, amíg a tészta megszilárdul, de a közepe még lágy marad. A formában hagyjuk kihűlni, és megdermedni. (Hűlés közben összeesik, de ez nem baj. Ha teljesen megsütjük, nem lesz olyan finom, krémes az állaga.) Tálalható melegen és hidegen is. Másnapra a hűtőben teljesen megszilárdul. Az ínyencek adagonként 1 evőkanál mascarpone sajttal vagy 1 gombóc vaníliafagylalttal fogyasztják. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiség 8 személynek elegendő.

First in a steam bath (in a metal dish put onto pot filled with boiling water half) let us give a lecture 25 dg onto pieces 24 broke dark chocolate dg with butter, and we let it get cold. Let us break through 25 dg of chestnut mass with a fork, let us add 1,25 dl of cream and 1,25 dl of greasy milk to him gradually then. We put it with a wooden spoon onto flat one. Let us mix 4 egg yolks with 7 dg of castor sugar until being bleached then. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then line a cake oven with a diameter of 24 cm form with oven paper. We smear his inner surface with little butter in order to be able to pull it down from the cake more easily before it. We add the egg mash to the chestnut mash, then the fluid chocolate, and we put it onto flat one. The remained albumen we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the cream.  Let us smooth the mass finally into the cake mould, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire cca. 40 minutes, while the pasta solidifies, but his middle yet soft is left over. We let it get cold in the form, and to congeal. (Collapses during cooling, but this not trouble. His consistence will not be delicate one like that, a cream-filled pastry if we roast it totally.) On warmth which can be served and cold. Onto a next day is consolidated totally in the refrigerator. The gourmets portion or 1 tablespoonsful of mascarpone with a cheese with 1 scoops of vanilla ice-cream it is taken. We store it in a fridge. Enough are the above quantity for 8 persons.

 

A Gesztenyés-csokoládés trüffeltortának van egy sütést nem igénylő változata is. Tojás sem kell bele. Elkészítése is könnyebb, de több időt igényel. A kétszeri hűtés, dermesztés miatt ugyanis már előző nap el kell készíteni. Ha ízlik ez a torta, próbáljuk ki a Csokoládészelet receptjét is. (Ennek tölteléke szintén gesztenyés trüffelkrém, de több csokoládéval. Hasonlít a bolti csokiszelethez, de sokkal jobb minőségű, és csak fele annyiba kerül. A gyerekek nagyon szeretik.) Mivel nem tartalmaz lisztet, gluténallergiások is fogyaszthatják.

The chesnut grove chocolate trüffel cake he has a variant not demanding baking. Egg is not needed into him. His completion easier, but more claim time. The duplicate refrigeration, chilling day overtaking already it is necessary to prepare it. We try the prescription of the chocolate bar if this cake tastes good. (The filling of this likewise chesnut grove trüffelkrém, but with more chocolate. Is similar to the shop choc slice, but with a much better quality, and his half costs so much only. The children like it very much.) Since he does not contain flour, gluten allergy ones it may be taken.

 

Előző este vegyünk ki 50 dg jó minőségű[DCCCXCIII] gesztenyemasszát és 10 dg vajat a mélyhűtőből, s tegyük át a normál hűtőtérbe. Másnap burgonyanyomón préseljük át a gesztenyemasszát. Adjunk hozzá 3 dg porcukrot, 2 dg vanillincukrot, 2 evőkanál sütőrumot, és keverjük habosra. Utána gőz felett olvasszunk meg 20 dg jó minőségű (legalább 50% kakaótartalmú) étcsokoládét 0,5 dl habtejszínnel, és langyosra hűlve forgassuk a gesztenyemasszába. Adjunk hozzá 10 dg vékony szeletekre vágott lágy vajat, 1 evőkanál citromlevet, és keverjük simára. Végül béleljünk ki kétrétegű polietilénfóliával egy 22 cm átmérőjű tortaformát.[DCCCXCIV] Kenjük bele a gesztenyés masszát, megvizezett spatulával simítsuk el a tetejét, és lefedve a hűtőben legalább fél napig dermesszük.

Previous let us take out 50 dg of chestnut mass high-quality and 10 dg of butter in the evening from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space. We press it on a potato presser following day accross the chestnut mass. Let us add 3 dg of castor sugar, 2 dg of vanilla sugar, 2 tablespoonsful of oven rum to him, and we whip it. After it above steam melt 20 dg high-quality (at least 50% with a cocoa content) dark chocolate 0,with 5 dl of whipping cream, and onto lukewarm one let us turn it getting cool into the chestnut mass. Let us add 10 dg of thin soft butter cut in slices, 1 tablespoonsful of lemon juice to him, and we put it onto flat one. Let us line a cake mould with a diameter of 22 cm with two-layered polythene foil finally. Bribe the chesnut grove mass, made wet let us smooth down his roof with a spatula, and let us numb it covered in the refrigerator at least until half a day.

Másnap gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét 0,5 dl habtejszínnel. A tűzről levéve hagyjuk langyosra hűlni. Vegyük ki a trüffeltortát a hűtőből, és a műanyag fóliával emeljük ki a sütőformából. Helyezzük tálcára, és egy széles pengéjű késsel kenjük a tetejére, valamint az oldalára az olvasztott csokoládét. Néhány órára rakjuk vissza a hűtőbe, hogy a máz is megdermedjen rajta. Végül vegyük ki ismét, helyezzük tortás tálcára, majd tortalapáttal alányúlva húzzuk ki alóla a műanyag fóliát. Fogyasztás előtt megvizezett éles késsel vágjuk 12 szeletre. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem okoz benne semmilyen kárt.

Let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam with 0,5 dl of whipping cream following day. We leave it until lukewarm one taken down from the fire to get cool. Let us withdraw it the trüffeltortát from the refrigerator, and we pick it out of the oven one with the plastic foil. We place it on a tray, and we spread it on his roof with a knife with a wide blade, and his side the melted chocolate. Onto some clocks we put it back into the refrigerator in order for the glaze to congeal go ahead. Let us withdraw it finally again, we place it on a cake tray, then with a pastry server stretching we pull the plastic foil out from under it. Before consumption made wet we cut it with a sharp knife onto 12 slices. We store it in a fridge. Let us put the residual one into the freezer. The freezing causes any kind of damage in him.

 

A másik sütést nem igénylő gesztenyés torta a Gesztenyés mascarponetorta. Ez is könnyen és gyorsan elkészíthető. Nálunk ugyanis minden szupermarketben viszonylag olcsón kapható gesztenyemassza. Így a magyar háziasszonyoknak nem kell gesztenyét főzni, passzírozni, ízesíteni.

The chesnut grove not demanding the other baking cake the chesnut grove mascarpone cake. This is preparable easily and quickly. Everything which can be received relatively cheaply in a supermarket is chestnut mass at us. The Hungarian housewives do not have to cook chestnut so, to sieve, to flavour.

 

Először diódarálón hajtsunk át 15 dg kisebb darabokra tördelt vajas kekszet.[DCCCXCV] Jól gyúrjuk össze 5 dg olvasztott vajjal, és negyed mokkáskanál őrölt fahéjjal[DCCCXCVI]. Nyomkodjuk bele egy sütőpapírral kibélelt 18 cm átmérőjű tortaformába úgy, hogy oldala is legyen kb. 2 cm magasan, és tegyük a hűtőbe. Amíg a tortaalap hűl, burgonyatörőn passzírozzunk át 25 dg gesztenyemasszát, majd keverjük simára 25 dg mascar­pone sajttal és 5 dg porcukorral. Utána egy csipet sóval verjünk keményre 2 dl előzőleg lehűtött, legalább 30% zsírtartal­mú UHT tejszínt, és finoman forgassuk bele a gesztenyés krémbe. Vegyük ki a tortaalapot a hűtőből, és megvizezett simítókanállal kenjük a keksztésztára. Vastagon hintsük meg a tetejét csokoládéforgáccsal[DCCCXCVII], és néhány órára tegyük vissza a hűtőbe, hogy a töltelék is megdermedjen. Tálalás előtt egy vékony pengéjű éles késsel vágjuk 8 körcikkre, és a sütőpapírral emeljük ki a formából. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha nagy a család, dupla mennyiségben készítsük el ezt a tortát. Ehhez 26 cm átmérőjű tortaformát használjunk, és a kész tortát 16 szeletre vágjuk.

Let us drive over 15 dg of buttery biscuit broken into smaller pieces on a walnut grinder first. We knead it together with 5 dg of melted butter well, and quarter a mocha spoon was grinding with cinnamon. Prod into a cake mould with a diameter of 18 cm lined with oven paper some, that let cca. 2 be his sides cm high, and let us put it into the refrigerator. While the cake basis is getting cool, burgonyaon breaking one sieve 25 dg of chestnut mass, we put it then onto flat one 25 dg of mascarpone with a cheese and 5 dg of castor sugar. Let us beat a chip hard with salt then 2 dl beforehand cooled down, at least 30% UHT containing fat cream, and let us turn it gently into him the chesnut grove into cream. Let us withdraw the cake basis from the refrigerator, and made wet we spread it on the biscuit pasta with a smoother spoon. Let us sprinkle his roof with a chocolate sliver thickly, and onto some clocks let us put it back into the refrigerator in order for the filling to congeal. We cut it with a sharp knife with a thin blade before a presentation onto 8 sectors, and we pick it out of the form with the oven paper. We store it in a fridge. Let us prepare this cake in a double quantity if the family is big. Let us use cake mould with a diameter of 26 cm for this, and the ready cake onto 16 slices we cut it.

 

A csokolisták biztosan örülni fognak a duplacsokis sajttortának. A kakaós tortaalapon egymást váltják a fehér- és étcsokoládés rétegek. Ez torta sem igényel sütést.

The chocolists they will be glad certainly the double chocolist cheese cake. The white and dark chocolate layers change each other on the cocoa cake basis. This cake does not demand baking.

 

Duplacsokis sajttorta

Double chocolist cheese cake

 

Először készítsük el a tortalapot. Utána diódarálón hajtsunk át 20 dg édes zabkekszet[DCCCXCVIII], majd olvasszunk fel 10 dg vajat. Szórjuk bele a darált kekszet, 4 dg kakaót, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy kétrétegű polietilénfóliával kibélelt 22 cm átmérőjű tortasütő forma aljába[DCCCXCIX]. Tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. Gőz felett olvasszunk fel 30 dg darabokra tördelt fehér csokoládét. Amíg hűl egy csipet sóval verjünk fel 2,5 dl legalább 30% zsírtartalmú tejszínt. Szórjunk bele 1 zacskó (8 gramm) habfixálót, és verjük kemény habbá.[CM] Keverjünk a lehűlt olvasztott csokoládéba 20 dg mascarpone sajtot[CMI], és finoman forgassuk bele a tejszínhabot. Felét megvizezett spatulával kenjük a tortalapra, és néhány órára tegyük vissza a hűtőbe, hogy a krém is megdermedjen.

Let us prepare the wafer-sheet first. Let us drive over 20 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder then, let us melt 10 dg of butter then. We scatter the ground biscuit, 4 dg of cocoa into him, we knead it together, and we prod it a cake oven with a diameter of 22 cm lined with two-layered polythene foil into the bottom of a form. Let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. Let us melt 30 dg of white chocolate broken into pieces above steam. While he is getting cool with a pinch of salt beat up 2,5 dl at least 30% cream containing fat. Spread 1 bag (8 grams) foam fixer, and we beat it hard foam. Let us stir the got cold 20 dg of mascarpone melted a cheese into chocolate, and let us turn it gently into him the whipped cream. His half made wet we spread it on the wafer-sheet with a spatula, and onto some clocks let us put it back into the refrigerator in order for the cream to congeal.

Közben gőz felett olvasszunk fel 20 dg darabokra tördelt, legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Amíg hűl, verjünk fel 1,5 dl habtejszínt, és óvatosan forgassuk bele a lehűlt olvasztott csokoládéba. Ha már nem ragad az ujjunk a fehér csokoládékrémhez, vegyük ki a tortát a hűtőből, és öntsük a tetejére. Megint rakjuk vissza a hűtőbe dermedni. Pár óra múlva ismét vegyük ki a tortát, és kenjük a tetejére a maradék fehér csokoládés krémet.[CMII] Megint tegyük vissza a hűtőbe, hogy a felső réteg is megdermedjen. Végül ismét vegyük ki, emeljük ki a formából, és helyezzük tortás tálcára, majd tortalapáttal alányúlva húzzuk ki alóla a műanyag fóliát. Megint visszarakva legalább fél napig pihentessük, hogy az ízek összeérjenek, és a krém keménnyé váljon. Fogyasztás előtt megvizezett éles késsel vágjuk 12 szeletre. Hűtőszekrényben tároljuk.

Meanwhile above steam melt 20 dg onto pieces laid out the page, at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us beat up 1,5 dl of whipping cream while he is getting cool, and let us turn it carefully into him the got cold into melted chocolate. Let us take out the cake from the refrigerator if our finger does not stick to the white chocolate cream already, and let us pour it on top of him. We put it back to freeze again into the refrigerator. Let us take out the cake again after a couple of clocks, and we bribe it on top of him the residual white chocolate cream. Let us put it back again into the refrigerator in order for the upper layer to congeal. Let us withdraw it again finally, we pick it out of the form, and we place it on a cake tray, then with a pastry server stretching we pull the plastic foil out from under it. Is afraid put back at least again let us rest it until a day in order for the flavours to make contact, and let the cream become hard. Before consumption made wet we cut it with a sharp knife onto 12 slices. We store it in a fridge.

 

A gyerekek kedvence a Nutellás sajttorta. Ez sem igényel sütést, ezért könnyen elkészíthető.

The children's favourite Nutellás cheese cake. This does not demand baking, because of this easily preparable.

 

Először tisztítsunk meg 15 dg frissen pörkölt földimogyorót. Dörzsöljük le róla a belső héját is, majd a kb. 10 dekagrammnyi mogyorót deszkán vágjuk durvára[CMIII], és osszuk ketté. Utána diódarálón hajtsunk át 20 dg édes zabkekszet[CMIV], majd olvasszunk fel 6 dg vajat. Szórjuk bele a darált kekszet, az apróra vágott földimogyoró felét, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy kétrétegű polietilénfóliával kibélelt 18 cm átmérőjű tortaforma aljába[CMV]. Tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. Keverjünk simára 25 dg mascarpone sajtot, majd apránként dolgozzunk bele 20 dg kakaós mogyorókrémet (pl. Nutella)[CMVI] és 3 dg porcukrot. Egy-két csepp citromlével verjünk kemény habbá 1 dl legalább 30 % zsírtartalmú hideg tejszínt. Finoman forgassuk bele a nutel­lás krémbe. Megvizezett simítókanállal kenjük a masszát a hűtőből kivett tortalapra, és arányosan elosztva szórjuk rá az apróra vágott földimogyoró másik felét. Legalább fél napra tegyük a hűtőbe, hogy a töltelék is megdermedjen. Végül vegyük ki ismét, helyezzük tortás tálcára, majd tortalapáttal alányúlva húzzuk ki alóla a műanyag fóliát. Fogyasztás előtt megvizezett éles késsel vágjuk 8 szeletre. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot ne tegyük a mélyhűtőbe, mert a krémsajtok nem bírják a fagyasztást. A fenti mennyiségből 8 tortaszelet várható. Ha gyermekeink babazsúrt rendeznek, készítsük el dupla mennyiségben. Ehhez 26 cm átmérőjű tortaformára van szükség, és a kész tortát 16 szeletre vágjuk.

Let us clear 15 dg of peanut roasted freshly first. We rub the shell of the inside off him, we cut the cca. 10 decagrammes of hazel-nut on a board then onto rough one, and let us split it in two. Let us drive over 20 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder then, let us melt 6 dg of butter then. We scatter the ground biscuit, the half of the peanut cut up into small pieces into him, we knead it together, and we prod it into the bottom of a two-layered cake mould with a diameter of 18 cm lined with polythene foil. Let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. Let us stir onto flat one 25 dg of mascarpone cheese, Let us work gradually then into him 20 dg of cocoa chocolate and hazelnut spread (pl. Nutella) and 3 dg of castor sugar. Let us pound with one or two drops of lemon juice hard foam 1 dl at least 30 % cold cream containing fat. Let us turn it gently into him the nutellás into cream. Made wet we spread the mass on the wafer-sheet taken out from the refrigerator with a smoother spoon, and we throw the other half of the peanut cut up into small pieces on him shared out proportionally. Is afraid at least onto a day let us put it into the refrigerator in order for the filling to congeal. Let us withdraw it finally again, we place it on a cake tray, then with a pastry server stretching we pull the plastic foil out from under it. Before consumption made wet we cut it with a sharp knife onto 8 slices. We store it in a fridge. Let us not put the residual one into the freezer because the cream cheeses do not endure the freezing. From the above quantity 8 pieces of cake expected. If our children babazsúrt they direct, let us prepare it in a double quantity. To this there is need for cake mould with a diameter of 26 cm, and the ready cake onto 16 slices we cut it.

 

Ugyancsak különleges desszert a Csokoládékrémes torta. Tölteléke a szintén francia eredetű ganache krém, a tetején tejszínhabbal.

The chocolate cream cake is special dessert likewise. His filling on that of the level ganache with a French origin cream, on top of him with whipped cream.

 

Először vegyük ki a hűtőből a szükséges mennyiségű vajat, majd vízgőz felett olvasszunk fel 30 dg jó minőségű étcsokoládét, és keverjünk bele 3 dl legalább 30% zsírtartalmú tejszínt, valamint 6 dg barna cukrot. Lehűlés után tegyük a hűtőszekrénybe. Utána készítsük el az alaptésztát. 1,5 dl tejet melegítsünk langyosra, keverjünk bele 8 dg kókuszreszeléket, és hagyjuk lehűlni. Utána 6 dg lisztet elegyítsünk 1 kávéskanál sütőporral, 1 dg vanillincukorral, és ezt is tegyük félre. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd 1 tojássárgáját verjünk habosra 6 dg barna cukorral, és keverjünk bele 4 dg lágy vajat. Dolgozzuk bele a lisztes elegyet, majd a kókuszmasszát, és lazítsuk tojásfehérjehabbal. (A visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és kíméletesen forgassuk bele a tésztába.) Sütőpapírral béleljünk ki egy 18 cm átmérőjű tortaformát, simítsuk bele a tésztát úgy, hogy a közepe homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul.

Let us take out the necessary amount of butter first from the refrigerator, let us defrost 30 dg of dark chocolate high-quality above a water vapour then, and let us stir into him 3 dl at least 30% cream containing fat, and 6 dg of brown sugar. Let us put it after cooling into the fridge. Let us prepare the basis pasta then. Let us warm 1,5 dl of milk onto lukewarm one, let us involve 8 dg of coco filing in him, and we let it get cold. Let us mix 6 dg of flour with 1 coffeespoonfuls of baking-powder, 1 dg of vanilla sugar then, and let us make this move. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then 1 let us whip egg yolk with 6 dg of brown sugar, and let us involve 4 dg of soft butter in him. Work up the floury mixture, then the coco mass, and relax with albumen foam. (We beat the backward albumen with a pinch of salt hard foam, and let us turn it indulgently into him into the pasta.) With oven paper line a cake oven with a diameter of 18 cm form, smooth the pasta some, that let his middle be concave, and we put it into the preheated oven. Let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto sandy one reddens.

Miközben a tészta hűl, válasszunk ketté 20 dg kimagozott meggyet, szűrjük le a levét, majd keverjünk bele fél mokkáskanál őrölt fahéjat. Vegyük ki a hűtőből a tejszínes csokoládét, és verjük kemény habbá. (Közepes fordulatszámra állítsuk a mixert, mert teljes sebességen kiköpülődik belőle a vaj, és a kicsapódó író felhígítja a krémet.) Végül forgassuk bele a kimagozott meggyet, és egyenletes elosztva simítsuk a ganache krémet a tésztára. Hűtőbe rakva másnapig pihentessük, hogy a krém megszilárduljon, és az ízek összeérjenek. Tálalás előtt a sütőpapír segítségével emeljük ki a tortát a formából, csúsztassuk át egy üveg- vagy porcelántányérra, és díszítsük a tetejét habrózsákkal. (2 dl előzőleg lehűtött legalább 30 % zsírtartalmú tejszínhez adjunk 1-2 csepp citromlevet vagy egy csipet sót, és közepes fordulatszánon verjük fel. Tegyünk bele 1 kávéskanál porcukrot, és verjük kemény habbá.)

While the pasta is getting cool let us divide 20 dg of pitted sour cherry, their traditional Hungarian cloak into two down his juice, let us stir then his intestine is afraid a mocha spoon ground cinnamon. Let us take out the creamy chocolate from the refrigerator, and we beat it hard foam. (Let us set the mixer to a medium rev, dared on full speed churns from him the butter, and the precipitated author dilutes the cream.) Let us turn it finally into him the pitted sour cherry, and even let us smooth it shared out the ganache cream onto the pasta. Let us rest it put into a refrigerator until a next day in order for the cream to solidify, and let the flavours make contact. We emphasize the cake in the form with the help of the oven paper before a presentation, delay or a glass onto china plate, and let us decorate his roof with foam roses. (2 dl beforehand cooled down at least 30 % let us add 1-2 drops of lemon juice or a pinch of salt to cream containing fat, and we rouse it on a medium turn sleigh. Put 1 coffeespoonfuls of castor sugar, and we beat it hard foam.)

A hab felét vastagon kenjük a torta oldalára, a maradékot pedig töltsük habzsákba, és díszítsük vele a tetejét. (Nyomjunk habkoszorút a torta szélére, a maradékból pedig csináljunk szeletenként egy-egy habcsókot. Ha ehhez nem maradt elég hab, hintsük meg a torta tetejét kókuszreszelékkel.) Ha másnapra is hagyunk a tortából, ajánlatos a tejszínhabba kevés habfixálót tenni. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 8 tortaszelet lesz. Nagy családban, vagy ha vendégeket hívunk dupla adagot készítsünk ebből a finom tortából. A tésztáját most 26 cm átmérőjű formában süssük ki. (Ha nincs ilyen nagy tortaformánk, használhatunk helyette egy 26 cm átmérőjű zománcozott lábast is.) Ebből az adagból 16 nagy szelet várható.

We spread the half of the foam on the side of the cake thickly, let us pour the residual one into a foam sack though, and let us decorate his roof with him. (Let us push a foam wreath onto the edge of the cake, from the residual one though make slice a meringue. If to this enough foam was not left over, let us sprinkle the roof of the cake with coco filings.) If onto a next day we save some of the cake, advisable to put little foam fixer into the whipped cream. We store it in a fridge. From the above quantity max. He will be 8 piece of cake. In a big family, or if we invite guests let us prepare a double portion from this delicate cake. Let us fry his pasta in a form with a diameter of 26 cm now. (If there is not a big cake oven like this our form, we may use an enameled pan with a diameter of 26 cm instead.) From this portion 16 big slices expected. 

 

Csokolisták kedvence a Csokoládétorta. Annyiban különbözik a hagyományos csokoládétortáktól, hogy az alapja nem piskóta, hanem ropogós linzertészta. Tölteléke ganache krém.

The chocolate cake is chocolists favourite. Differs from the traditional chocolate cakes in so much that his basis is not a sponge cake, but crisp shortpastry. His filling ganache cream.

 

Először mérjünk ki 12 dg porcukrot. Adjuk hozzá 2 nagyobb tojássárgáját, és keverjük kifehéredésig. (Először nehezen megy, de ahogy a cukor olvad, a massza fokozatosan lágyul.) Tegyünk bele 10 dg lágy vajat, és keverjük habosra. Adjunk hozzá 25 dg lisztet, 1 mokkáskanál szódabikarbónát, öntsünk rá 0,3 dl hideg vizet, és dolgozzuk össze. Letakarva tegyük a hűtőbe legalább 1 órára. Közben kenjünk ki vajjal egy 26 cm átmérőjű tortaformát. Vegyük ki a tésztát a hűtőből, belisztezett deszkán formáljuk cipó alakúra, és nyújtsuk ki akkorára, hogy a tortaformába fektetve körös-körül 3 centiméterrel túllógjon. A túllógó széleket nyomkodjuk kissé a forma falához, és tegyük a tésztát ismét a hűtőbe. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 10 perc múlva vegyük ki a tésztát, villával kb. 2 centiméterenként szurkáljuk meg az alját, és mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg zsemleszínűre pirul. (Ne hagyjuk színesedni, mert akkor kemény és rágós lesz.) Kivéve hagyjuk a formában lehűlni.

Let us measure 12 dg of castor sugar out first. We add it to it 2 bigger eggs yolk, and we stir it until being bleached. (Goes slowly first, but the sugar thaws, the mass softens gradually.) Let us put 10 dg of soft butter into him, and we whip it. Let us add 25 dg of flour, 1 mocha spoons of sodium bicarbonate to him, let us pour 0,3 dl of cold water on him, and we work it together. Let us put it covered into the refrigerator at least onto 1 clock. Meanwhile bribe with butter a cake oven with a diameter of 26 cm form. Let us take out the pasta from the refrigerator, we form it on a floured board loaf onto shaped one, and let us hold it out onto that size, that the cake oven into a form investing in around with 3 centimetres hang. The hanging edges we prod it slightly to the wall of the form, and let us put the pasta again into the refrigerator. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us take out the pasta after 10 minutes, with a fork cca. 2 centimetres we poke his bottom repeatedly, and let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, onto sandy one reddens. (Let us not let it acquire colour, dared then hard and will be tough.) We let it get cold in the form taken out.

Amíg a tortalap hűl, egy kivizezett lábasban keverjünk össze 3 dl habtejszínt 5 dg porcukorral. Lángterelő felett, gyakran megkeverve forraljuk fel, majd zárjuk el alatta a tüzet. Apró darabokra tördelve adjunk hozzá 45 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét, szeleteljünk bele 9 dg szobahőmérsékletű vajat, és tovább kevergetve olvassuk fel. Végül öntsünk rá 0,5 dl meggy­likőrt[CMVII], és vegyük le a tűzhelyről. Amikor teljesen lehűlt, keverjük, amíg fényes krém lesz belőle. Végül öntsük a tortalapra. (Ha a tészta a szurkálás ellenére felpúposodott, tegyünk rá egy papírlapot, és még forrón nyomkodjuk le. Amennyiben a túllógó széle megégett, fűrészfogú késsel távolítsuk el. Levegőcirku­láltatós sütőben sütve ettől nem kell tartanunk.) A hűtőbe rakva hagyjuk megdermedni. Tálalás előtt vegyük ki a formából, és helyezzük tortástálra. Ha nem kapcsos tortaformát használtunk, akkor a formában vagdaljuk szeletekre, és egyenként szedjük ki. Előtte azonban vágjuk körbe, hogy elváljon a forma oldalától. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 16 tortaszelet várható.

While the wafer-sheet is getting cool, it made wet let us mix 3 dl of whipping cream with 5 dg of castor sugar in a pan. Flame trap plate, we boil it beaten often, we lock away the fire then under it. Let us pay attention to tiny pieces laid out to it 45 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content, slice 9 dg of butter at room temperature, and we read it out being stirred long. Let us pour 0,5 dl of sour cherry liqueur on him finally, and let us take it down from the cooker. We stir it while bright cream will be from him when he got cold totally. Let us pour it finally onto the wafer-sheet. (If the pasta is the stabbing bulged, let us place a sheet of paper upon him, and then we prod it hot down. In as much the hanging his edge burned, let us remove it with a saw-toothed knife. Levegőcirkuláltatós we do not have to be afraid of this baking in an oven.) We let it be numbed put into the refrigerator. Let us withdraw it from the form before a presentation, and we place it on a cake dish. We cut it up in the form if we did not use cake mould with a clasp onto slices, and we take it out one by one. We cut it into a circle however in order for the form to separate from his side before it. We store it in a fridge. From the above quantity 16 pieces of cake expected.

Ugyanígy készül a Levendulás csokoládétorta. Ennél a változatnál a 3 dl tejszínhez csak 2 dg porcukrot adjunk, és keverjünk bele 1 púpozott evőkanál száráról le­morzsolt levendulavirágot. Ezzel együtt forraljuk fel. Miután langyosra lehűlt, botturmixszal zúzzuk péppé a megfőtt levendulavirágot. (Ne turmixoljuk sokáig, mert tejszínhab lesz belőle.) Ezt követően tördeljük bele az étcsokoládét. Felolvasztása után pedig ne meggylikőrt, hanem 0,5 dl levendulaszirupot[CMVIII] keverjünk bele.

The lavender chocolate cake is being made in the same manner. This variant let us add only 2 dg of castor sugar to the 3 dl of cream, and let us stir into him from the stem of 1 heaped tablespoon shelled lavender flower. We boil it together with this. After onto lukewarm one got cold, we smash it to mash with a stick milk shake the was done lavender flower. (Let us not blend it for a long time because whipped cream will be from him.) We lay it out following this into him the dark chocolate. His defrosting though no sour cherry liqueur, but let us involve 0,5 dl of lavender syrup in it.

 

Kevés munkával, könnyen elkészíthető a málnás csokitorta, de nem olcsó. Mivel a hűtési időtartamok több óráig tartanak, érdemes már a fogyasztás előtti napon elkészíteni. Magas kakaótartalma miatt a gyerekek és a csokolisták örülni fognak neki. Ha felnőtteknek készítjük, érdemes 60% kakaótartalmú étcsokoládét használni hozzá.[CMIX]

With little work, easily preparable the raspberry cake, but not cheap. Since the refrigeration time spans last until more clocks, worthy already on the day before the consumption to prepare. The children and the csokolisták will be glad about him because of his tall cocoa content. If we prepare it for adults, worthy 60% to use dark chocolate with a cocoa content for him.

 

Málnás csokitorta

Raspberry brownie

 

Először diódarálón hajtsunk át 15 dg darabokra tördelt kakaós kekszet.[CMX] Tegyük félre, majd olvasszunk fel 6 dg vajat. Szórjuk bele a darált kekszet, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy kétrétegű polietilénfóliával kibélelt 20 cm átmérőjű tortasütő forma aljába[CMXI]. Tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Utána tördeljünk darabokra 40 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét, öntsünk rá 1,5 dl habtejszínt, adjunk hozzá 5 dg vajat, és gőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük ki a tortalapot a hűtőből, egyenletesen elosztva rakjunk rá egy kis doboz (125 gramm) friss málnát[CMXII], és öntsük rá a spatulával fényes krémmé kevert csoki ganache-t. Simítsuk el a tetejét, hogy minden málnadarabot befedjen. Néhány órára tegyük vissza a hűtőbe, hogy a krém megdermedjen.

Let us drive over 15 dg of cocoa biscuit broken into pieces on a walnut grinder first. Let us put it aside, let us melt 6 dg of butter then. We scatter the ground biscuit into him, we knead it together, and we prod it a cake oven with a diameter of 20 cm lined with two-layered polythene foil into the bottom of a form. Let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us lay out the page then onto pieces 40 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content, let us pour 1,5 dl of whipping cream on him, let us add 5 dg of butter to him, and above steam, let us defrost it being stirred steadily. Let us take out the wafer-sheet from the refrigerator, shared out steadily put a little box (125 grams) fresh raspberry, and let us pour it on him with the spatula bright cream mixed choc ganache-t. Let us smooth down his roof in order for everything to cover over a raspberry piece. Onto some clocks let us put it back into the refrigerator in order for the cream to congeal.

Végül vegyük ki ismét, helyezzük tortás tálcára, majd tortalapáttal alányúlva húzzuk ki alóla a műanyag fóliát. Fogyasztás előtt megvizezett éles késsel vágjuk 12 szeletre. Csak annyit vegyünk ki belőle, amennyi elfogy, mert szobahőmérsékleten kilágyul a tölteléke. Hűtőszekrényben tároljuk. Két-három napon belül fogyasszuk el, mert a málna nincs hőkezelve, ezért meg­romolhat. Mélyhűtőbe ne tegyük, mert sem a nyers gyümölcs, sem a tejszín nem bírja a fagyasztást. Ugyanígy készül a Szamócás csokitorta[CMXIII], a Szedres csokitorta és az Áfonyás csoki­torta.[CMXIV]

Let us withdraw it finally again, we place it on a cake tray, then with a pastry server stretching we pull the plastic foil out from under it. Before consumption made wet we cut it with a sharp knife onto 12 slices. Let us absorb only as much as run out from him, dared on room temperature is touched his filling. We store it in a fridge. Let us consume it inside two-three days because the raspberry is not hőkezelve, may be corrupted because of this. Let us not put it into a freezer, because neither the raw fruit, neither the cream does not endure the freezing. The strawberry brownie, the blackberry brownie and the cranberry brownie are being made in the same manner.

 

A csokoládétorták sajátos változata az alaptészta és a töltelék ötvözete. Ennél a változatnál liszt helyett többnyire finomra őrölt olajos magvakat használnak, és ebbe keverik a csokoládékrémet. Állaga teljesen megsütve is lágy, krémes, a tárolás során nem szárad ki. Mivel nem tartalmaz gabonaszármazékot, a Mandulás csokoládétortát gluténérzékenyek is fogyaszthatják.

The alloy of the basis pasta and the filling is the specific variant of the chocolate cakes. This variant a ground oilseed is used for delicate one mostly instead of flour, and the chocolate cream is mixed into this. His consistence roasted totally too soft, a cream-filled pastry, the storage do not dry up on his row. Since he does not imply a grain derivative, the almond chocolate cake gluténérzékenyek too it may be taken.

 

Először vajazzunk ki egy 24 cm átmérőjű tortaformát, majd gőz felett olvasszunk fel 25 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét 18 dg szeletekre vágott vajjal. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Utána diódarálón hajtsunk át 15 dg mandulát a belső héjával együtt. 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 12 dg porcukorral. Adjuk hozzá az olvasztott csokoládét, majd a darált mandulát. Jól keverjük össze, és tegyünk hozzá 0,5 dl mandulalikőrt. A visszamaradt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, majd kisebb adagokban finoman forgassuk bele a csokoládés pépbe. Öntsük a masszát a kivajazott tepsibe. Végül egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 10 dg mandulapelyhet, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 1 órán át, amíg a teteje aranysárgára pirul. A sütőből kivéve hagyjuk a formában teljesen lehűlni, majd egy éles, fűrészfogú késsel szeletekre vágva szedjük ki tortástálra. (Melegen ne nyúljunk hozzá, mert szétdől. Ha nem kapcsos tortaformát használtunk, előtte vágjuk körbe, hogy elváljon a forma oldalától. Ne borítsuk ki egy darabban, mert akkor lehullik a tetejéről a mandulapehely.) Ebből a mennyiségből 12 tortaszelet várható. Nem kell hűtőszekrényben tárolni. (Ha mégis hűtőbe tesszük, takarjuk le polietilénfóliával, vagy bujtassuk nejlonzacskóba, hogy ne vegye át más ételek szagát. 

First butter a cake oven with a diameter of 24 cm form, then above steam melt 25 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content with 18 dg of butter cut in slices. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us drive over 15 dg of almond on a walnut grinder together with the inner hawk then. Let us mix 4 egg yolks with 12 dg of castor sugar until being bleached. We add the melted chocolate to him, then the ground almond. We mix it up well, and let us add 0,5 dl of almond liqueur to him. The backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, let us turn it gently in smaller portions then into him into the chocolate mash. Let us pour the mass into the buttered baking sheet. Let us scatter 10 dg of almond flake shared out steadily finally on top of him, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire through cca. 1 clock, his roof onto golden yellow one reddens. We let it get cold totally in the form withdrawn from the oven, we take it out cut in slices with a sharp, saw-toothed knife then onto a cake dish. (Let us not touch it warmly, because falls. We cut it into a circle before it in order for the form to separate from his side if we did not use cake mould with a clasp. Let us not freak it out in a piece because the almond flake falls down from his roof then.) From this quantity 12 pieces of cake expected. It is not necessary to store it in a fridge. (We cover it with polythene foil if we put it into a refrigerator after all, or bujtassuk into a plastic bag, how somebody else should not take over the smell of foods. 

 

A mogyoró és a csokoládé nagyon kedvelik egymást. Nem véletlenül örvend közkedveltségnek a mogyorós tej- és étcsokoládé. A mogyoróvajat is sokan fogyasztják. Valószínűleg hasonló sikere lesz a kettő ötvözetének, a Mogyoróvajas csokoládétortának is. Mivel nem igényel sütést, könnyen és gyorsan elkészíthető.

The hazel-nut and the chocolate like each other very much. The hazel-nut milk and dark chocolate are not popular accidentally. Many people eat the peanut butter. The success of his two alloys, the peanut butter chocolate cake will be similar presumably. Since he does not claim baking, easily and quickly preparable.

 

Először vegyük ki a mogyoróvajat, a mascarponét és a csokoládét a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd diódarálón hajtsunk át 20 dg kisebb darabokra tördelt vajas kekszet.[CMXV] Jól gyúrjuk össze 8 dg olvasztott vajjal, majd nyomkodjuk bele egy sütőpapírral kibélelt 24 cm átmérőjű tortaformába, és tegyük a hűtőbe. Utána gőz felett olvasszunk meg 25 dg legalább 70% kakaótartalmú keserű csokoládét[CMXVI], és hagyjuk hűlni. Közben 25 dg mascarponét keverjünk simára 12 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. Dolgozzuk bele a langyosra hűlt, olvasztott csokoládét, és tegyük félre.[CMXVII] 1 dl legalább 30% zsírtartalmú habtejszínt[CMXVIII] egy csipet sóval verjünk kemény habbá. A félig felverődött habba tegyünk 1 kávéskanál habfixálót. A keményre vert habot kisebb adagokban finoman forgassuk bele a félretett krémbe. Vegyük ki a tortaalapot a hűtőből, és megvizezett simítókanállal kenjük a keksztésztára. Tegyük vissza a hűtőbe.

Let us take out the peanut butter, the mascarponét and the chocolate first from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, let us drive over 20 dg of buttery biscuit broken into smaller pieces on a walnut grinder then. We knead it together with 8 dg of melted butter well, we prod it then into him a cake oven with a diameter of 24 cm lined with oven paper into a form, and let us put it into the refrigerator. After it above steam melt 25 dg at least 70% bitter chocolate with a cocoa content, and we let it be getting cool. Meanwhile 25 dg of mascarpone let us stir onto flat one with 12 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar. Work up onto the lukewarm one melted chocolate cold, and let us make it move. 1 dl at least 30% let us beat whipping cream containing fat with a pinch of salt hard foam. Until the half beaten up into foam do 1 coffeespoonfuls of foam fixer. Let us turn the foam beaten hard gently in smaller portions into him into the cream put aside. Let us withdraw the cake basis from the refrigerator, and made wet we spread it on the biscuit pasta with a smoother spoon. Let us put it back into the refrigerator.

30 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat[CMXIX] keverjünk simára 10 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. Ismét verjünk kemény habbá 1 dl habtejszínt egy csipet sóval.[CMXX]  A félig felverődött habba tegyünk 1 kávéskanál habfixálót. A keményre vert habot kisebb adagokban finoman forgassuk bele a mogyoróvajba. Vegyük ki a félkész tortát a hűtőből, és kenjük a csokoládékrémre a mogyoróvajas krémet. Megvizezett spatulával simítsuk el a tetejét, majd egyenletesen elosztva szórjunk rá 5 dg reszelt keserű csokoládét. (A csokoládét nagy lyukú reszelőn reszeljük le.) Hűtőszekrényben tároljuk. Legalább fél napig érleljük. (Megvizezett fűrészfogú késsel vágjuk fel.) A fenti mennyiségből 12 tortaszelet várható.

30 dg crisp (Crunchy) let us put peanut butter onto flat one with 10 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar. Let us pound again hard foam 1 dl of whipping cream with a pinch of salt.  Until the half beaten up into foam do 1 coffeespoonfuls of foam fixer. Let us turn the foam beaten hard gently in smaller portions into him into the peanut butter. Let us take out the semi-finished cake from the refrigerator, and we spread the peanut butter cream on the chocolate cream. Made wet let us smooth down his roof with a spatula, let us sprinkle 5 dg of filed bitter chocolate on him shared out steadily then. (We file down the chocolate on a grater with a big hole.) We store it in a fridge. We ripen it until half a day at least. (Made wet we cut it up with a saw-toothed knife.) From the above quantity 12 pieces of cake expected.

 

A trüffeltorták közül kiemelkedően finom a Narancsos-csokoládés trüffeltorta. Elkészítése nem bonyolult, mert csak a tortaalapot kell sütni. Olcsónak nem mondható, de kiváló ünnepi torta lesz belőle. Mivel nem tartalmaz búzalisztet, gluténallergiások is fogyaszthatják.

From among the truffel cakes outstandingly delicate the Orange-chocolate truffel cake. His completion not complicated, dared only the cake basis it is necessary to bake. Distinguished festive cake which can be said will not be from him for cheap one. Since he does not contain wheat flour, gluten allergy ones it may be taken.

 

Először vajazzunk ki egy 18 cm átmérőjű tortaformát. (Ha nincs ilyen sütőformánk, használjunk helyette egy 18 cm átmérőjű zománcozott lábast.) Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd gőz felett olvasszunk fel 5 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Közben 2 tojást keverjünk habosra 2 púpozott evőkanál porcukorral és 2 evőkanál rizsliszttel. Adjuk hozzá az olvasztott csokoládét, szórjunk rá negyed mokkáskanál szódabikarbónát, és jól elkeverve öntsük a pépet a sütőformába. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. 10 percig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. A sütőből kivéve hagyjuk lehűlni.

First butter a cake mould with a diameter of 18 cm. (If he is not so oven, let us use an enameled pan with a diameter of 18 cm instead.) Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then above steam melt 5 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us whip 2 eggs with 2 heaped tablespoonful of castor sugar and 2 tablespoonsful of rice flour meanwhile. We add the melted chocolate to him, sprinkle quarter mocha spoon sodium bicarbonate, and let us pour the mash mixed well into the oven one. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. Until 10 minutes, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta. We let it get cold taking out of the oven.

Miközben hűl a tortaalap, készítsük el a tölteléket. Diódarálón hajtsunk át 10 dg mandulát, keverjünk bele 2 evőkanál jó minőségű (holland) kakaót, fél kávéskanál őrölt kardamommagot[CMXXI], fél kávéskanál Bourbon vaníliát, egy csipet sót, és tegyük félre. Tisztítsunk meg 10 dg sótlan, pirított pisztáciát, és a kb. 5 dekagrammnyi pisztá­ciabelet deszkán vágjuk durvára. Keverjük össze 10 dg kandírozott narancshéjjal (orangeat)[CMXXII], és ezt is tegyük félre. Meleg víz alatt körömkefével súroljunk tisztára egy narancsot, és vékonyan reszeljük le a héját, majd facsarjuk ki a levét. Tördeljünk darabokra 15 dg étcsokoládét, adjunk hozzá 2 dg vajat, öntsünk rá 2 dl kókusztejet[CMXXIII], és gőz felett kevergessük addig, amíg a csokoládé felolvad, és öntsük a darált mandulára. Jól keverjük össze, tegyük rá a narancshéjat, a kandírozott narancshéjas-pisztáciás elegy felét, öntsük rá a narancslevet, és keverjük simára.

Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. Let us drive over 10 dg of almond on a walnut grinder, let us stir into him 2 tablespoons high-quality (Dutch) cocoa, half a teaspoon ground a cardamom seed, a half teaspoon bourbon vanilla, a pinch of salt, and let us make it move. Let us clear 10 dg of saltless, fried pistachio, and we cut the cca. 5 decagrammes of pistachio intestine on a board onto rough one. We mix it up 10 dg candied with orange peel (orangeat), and let us make this move. Let us scrub an orange with a nailbrush totally under warm water, and we file down the hawk thinly, we squeeze his juice out then. Let us break 15 dg of dark chocolate into pieces, let us add 2 dg of butter to him, let us pour 2 dl of coconut milk on him, and let us make it swirl around above steam till then, the chocolate thaws, and let us pour it onto the ground almond. We mix it up well, let us place the orange peel upon him, the candied orange peel-the half of a pistachio mixture, let us pour the orange juice on him, and we put it onto flat one.

Kenjük a masszát a tortaalapra, egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére a maradék kandírozott narancshéjas-pisztáciás elegyet, és rakjuk a hűtőbe. Néhány órányi dermesztés után megvizezett éles késsel vágjuk 8 szeletre, és emeljük ki a formából. (Előtte vágjuk körbe az oldalát.) Hűtőszekrényben tároljuk. Ha nagy a család vagy vendégeket várunk, készítsük el dupla mennyiségben. Ehhez 26 cm átmérőjű tortaformára van szükség, és a kész tortát 16 szeletre vágjuk.

We spread the mass on the cake basis, we scatter it shared out steadily on top of him the residual one candied orange peel-pistachio mixture, and we put it into the refrigerator. Some hours chilling made wet we cut it with a sharp knife onto 8 slices, and we pick it out of the form. (We cut his side into a circle before it.) We store it in a fridge. If the family or guests is big our castle, let us prepare it in a double quantity. To this there is need for cake mould with a diameter of 26 cm, and the ready cake onto 16 slices we cut it.

 

Sem tésztájában, sem töltelékében nem hasonlít a hagyományos csokoládétortákhoz a Narancsos-csokoládés datolyatorta. Ünnepnapokra igazi különlegesség. Ráadásul nem igényel sütést, ezért könnyen elkészíthető. Csak arra kell ügyelni, hogy legalább két nappal az ünnep előtt álljunk neki az elkészítésének.

Neither his pasta, neither is not similar to the traditional chocolate cakes in his filling the Narancsos-chocolate date cake. Onto high days real speciality. Does not claim baking moreover, because of this easily preparable. It is necessary to keep an eye on it only, that at least two let us face the holiday for his completion in daytime.

 

Előző este áztassunk be 30 dg datolyát[CMXXIV] kb. 1 liter hideg vízbe. Másnap magozzuk ki, és hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Utána diódarálón őröljünk finomra 20 dg hántolt mandulát[CMXXV], és ezt is tegyük félre. 10 dg lágy vajat keverjünk simára 10 dg folyós mézzel és 5 dg kakaó­val. Gyúrjunk bele 10 dg kókuszreszeléket és a ledarált mandulát. Kézzel nyomkodjuk egy sütőpapírral kibélelt 22 cm átmérőjű tortaformába úgy, hogy oldala is legyen kb. 3 cm magasan. Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. 8 dg lágy vajat keverjünk simára 10 dg jó minőségű (holland) kakaóval[CMXXVI], 10 dg folyós mézzel, 1 evőkanálnyi reszelt narancshéjjal[CMXXVII], és 1 dl frissen facsart narancs levével. Dolgozzuk bele a datolyapépet, és egyenletesen elosztva kenjük a tölteléket a hűtőből kivett, dermedt tésztára. Simítsuk el a tetejét, majd tegyük vissza a hűtőbe. Másnap a sütőpapír segítségével emeljük ki a tortaformából, majd szeleteljük 12 cikkre, és tortalapáttal helyezzük tortatálcára vagy süteményes tányérra. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradék lefagyasztható. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne.

Previous let us soak 30 dg of date in the evening into cca. 1 litres of cold water. Next day core, and let us drive it through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. Let us be grinding on a walnut grinder then onto delicate one 20 dg of hulled almond, and let us make this move. Let us put 10 dg of soft butter onto flat one with 10 dg of fluid honey and 5 dg of cocoa. Knead 10 dg of coco filing and the ground almond. We prod it with a hand into a with oven paper lined cake mould with a diameter of 22 cm some, that let cca. 3 be his sides cm high. Onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. Let us put 8 dg of soft butter onto flat one 10 dg high-quality (Dutch) with cocoa, 10 dg of fluid honey, with 1 tablespoonsful of filed orange peel, and 1 dl freshly squeezed with the juice of an orange. Work up the date mash, and we spread the filling on the numb pasta taken out from the refrigerator shared out steadily. Let us smooth down his roof, let us put it back then into the refrigerator. We emphasize it in the cake mould with the help of the oven paper following day, we slice it then onto 12 articles, and we place it on a cake tray or cookie plate with a pastry server. We store it in a fridge. The residual one can be frozen. The refrigeration makes any kind of harm in him.

 

A sütést nem igénylő torták közül kiemelkedően finom a Mandulás datolyatorta. Nem olcsó, de a vegánok és a paleolit táplálkozást folytatók örülni fognak neki. Ebben a tortában ugyanis nincs se liszt, se tej. Ezért glutén- és laktózérzékenyek is fogyaszthatják.

From among the cakes not demanding the baking outstandingly delicate the almond date cake. Not cheap, but the vegánok and the palaeolithic nourishment carrying on they set about being glad. Is not in this cake neither flour, neither milk. Because of this gluten and laktózérzékenyek too it may be taken.

 

Előző este áztassunk be 0,5 kg datolyát annyi hideg vízbe, hogy bőven ellepje. Másnap magozzuk ki, és hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Utána meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára 2 vékony héjú citromot. Vékonyan reszeljük le a héját, és facsarjuk ki a levét. A datolyapépből vegyünk el 30 dekagrammot, és adjunk hozzá 20 dg mandulalisztet. Szórjunk rá 5 dg kókuszlisztet[CMXXVIII], tegyünk bele 4 evőkanál mézet, és a reszelt citromhéj, valamint a citromlé felét. Alaposan összegyúrva nyomkodjuk bele egy sütőpapírral kibélelt 22 cm átmérőjű tortaforma aljába. Rakjuk a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. A maradék darált datolyára szórjunk 15 dg mandulalisztet, 5 dg kókuszlisztet, és adjunk hozzá 2 dl kókuszkrémet[CMXXIX]. Tegyünk rá 4 evőkanál mézet, valamint a maradék reszelt citromhéjat és citromlevet. Az egészet jól gyúrjuk össze, és egyenletesen elosztva nyomkodjuk a hűtőből kivett tortaalapra. Néhány órára rakjuk vissza a hűtőbe érlelődni. Végül a sütőpapír segítségével emeljük ki a tortaformából, majd megvizezett éles késsel szeleteljük 12 cikkre, és tortalapáttal helyezzük tortatálcára vagy süteményes tányérra. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradék lefagyasztható. A mélyhűtés ebben a tortában sem tesz kárt.

Previous let us soak 0,5 kg of date in the evening into so much cold water, that let him cover it richly. Next day core, and let us drive it through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. After it warm river let us scrub 2 lemons with a thin shell under water totally. We file down the hawk thinly, and we squeeze his juice out. Let us take away 30 decagrammes from the date mash, and let us add 20 dg of almond flour to him. Let us sprinkle 5 dg of coco flour on him, let us put 4 tablespoonsful of honey into him, and the grated lemon-peel, and the half of the lemon juice. We prod it kneaded together thoroughly into him into the bottom of a cake mould with a diameter of 22 cm lined with oven paper. We put it into the refrigerator in order for him to be numbed. Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. Let us scatter 15 dg of almond flour, 5 dg of coco flour onto the residual ground date, and let us add 2 dl of coco cream to him. Let us place 4 tablespoonsful of honey upon him, and the residual one filed a lemon-peel and lemon juice. We knead the whole one together well, and we prod it shared out steadily onto the cake basis withdrawn from the refrigerator. Onto some clocks we put it back to ripen into the refrigerator. We emphasize it in the cake mould with the help of the oven paper finally, then made wet we slice it with a sharp knife onto 12 articles, and we place it on a cake tray or cookie plate with a pastry server. We store it in a fridge. The residual one can be frozen. The refrigeration does not damage this cake.

 

A datolyatorták egyszerűbben elkészíthető krémes változata a Mascarponés datolyatorta. Ez is nagyon finom. A tölteléke azonban lágy, ezért közvetlenül fogyasztás előtt vágjuk fel. Ha szilárdabb tölteléket szeretnénk, mascarpone krémsajt helyett használjunk keményebb Philadelphia vagy Arla krémsajtot. Mivel nem tartalmaz lisztet, ezt a tortát gluténallergiások is fogyaszthatják.

The creamy variant of the date cakes which can be prepared more simply Mascarpone date cake. This is very delicate. His filling but soft, we cut it up before helping lose weight directly because of this. If we would like firmer filling, mascarpone let us be useful instead of cream cheese you are harder Philadelphia Arla cream cheese. Since he does not contain flour, this cake gluten allergy it may be taken.

 

Előző este áztassunk be 20 dg datolyát annyi hideg vízbe, hogy bőven ellepje. Másnap magozzuk ki, szórjunk rá 10 dg sótlan földimogyorót[CMXXX], locsoljunk rá 1 evőkanál citromlevet, és villával jól dolgozzuk össze. Utána hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Adjunk hozzá 1 evőkanál mézet, fél mokkáskanál Bourbon vaníliát, 6 dg kókuszreszeléket, és alaposan gyúrjuk össze. Mielőtt összegyúrnánk, béleljünk ki kétrétegű polietilénfóliával egy 18 cm átmérőjű tortaformát.[CMXXXI]  Egyenletesen szétterítve nyomkodjuk bele a kemény masszát, és tegyük a hűtőbe. Amíg a tortaalap pihen 25 dg mascarponéhoz adjunk 20 dg görög joghurtot, 5 dg porcukrot és fél mokkáskanál Bourbon vaníliát. Jól keverjük össze, és egyenletese terítsük rá a hűtőből kivett tortaalapra. Megvizezett falapáttal simítsuk el a tetejét, és szórjuk meg kókuszreszelékkel. (Finomabb lesz, ha a rászórandó kókuszreszeléket vékony falú, bevonat nélküli lábasban, állandóan kevergetve aranysárgára pirítjuk.) Legalább fél napra rakjuk a hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen. Végül a műanyag fólia segítségével emeljük ki a tortaformából, helyezzük tortás tálcára, majd tortalapáttal alányúlva húzzuk ki alóla a műanyag fóliát. Fogyasztás előtt megvizezett éles késsel vágjuk 8 szeletre. Ha nagy a család vagy vendégeket várunk, készítsük el dupla mennyiségben. Ehhez 26 cm átmérőjű tortaformára van szükség, és a kész tortát 16 szeletre vágjuk. A maradék nem tehető be a mélyhűtőbe, mert a krémsajtok nem bírják a fagyasztást.

Previous let us soak 20 dg of date in the evening into so much cold water, that let him cover it richly. Next day core, let us sprinkle 10 dg of saltless peanut on him, water 1 tablespoonsful of lemon juice, and we work it together well with a fork. Let us drive it then through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. Add 1 tablespoonsful of honey, a mocha spoon is afraid bourbon vanilla, 6 dg of coco filing, and we knead it together thoroughly. Let us line a cake mould with a diameter of 18 cm with two-layered polythene foil before we would knead it together.  We prod it spread steadily into him the hard mass, and let us put it into the refrigerator. While the cake basis rests 25 dg of mascarponéhoz let us give 20 dg of Greek yoghurt, 5 dg of castor sugar and a half mocha spoon bourbon vanilla. We mix it up well, and even let us lay it on him onto the cake basis withdrawn from the refrigerator. Made wet falapáttal let us smooth down his roof, and we sprinkle it with coco filings. (Will be more delicate, if the coco filings to be sprinkled on it in a pan without vékony falú, a coating, being stirred steadily onto golden yellow one we fry it.) At least onto half a day we put it into the refrigerator in order for the filling to congeal. We emphasize it in the cake mould with the help of the plastic foil finally, we place it on a cake tray, then with a pastry server stretching we pull the plastic foil out from under it. Before consumption made wet we cut it with a sharp knife onto 8 slices. If the family or guests is big our castle, let us prepare it in a double quantity. To this there is need for cake mould with a diameter of 26 cm, and the ready cake onto 16 slices we cut it. The residual one cannot be done the dirty into the freezer, because the cream cheeses do not endure the freezing.

 

Kevesek által ismert különlegesség a Krémsajtos sütőtöktorta. Télvíz idején érdemes készíteni, amikor családunk úgy dönt, hogy sütőtök legyen vacsorára. (Erre a célra ne sonkatököt vásároljunk, mert az nagyon leveses, és túl édes. Menjünk ki a piacra, és az őstermelőktől lisztes úritököt vegyünk.) Most a szokásosnál többet vásároljunk, hogy jusson belőle a tortához is. A kisült tök egy részéről vágjuk le a héját és a bőrszerűvé sült oldalát. Az így kinyert sütőtökpüréből vegyünk el 30 dekagrammot, és tegyük a hűtőbe.       

The cream cheese pumpkin cake is a speciality known by few people. On the time of winter time worthy to prepare, when our family decides in such a way that you should have an oven onto a dinner. (Onto this aim let us not buy ham pumpkin because it is very juicy, and saccharine. Let us go out onto the market, and let us buy a floury summer squash from the primary producers.) Let us shop at the usual one much in order for him to come from him to the cake now. The was fried we cut off his shell and the leathery one from the single part of pumpkin his roast side. It like this obtained let us take away 30 decagrammes from pumpkin puree, and let us put it into the refrigerator.      

 

Először morzsoljunk össze 20 dg lisztet 10 dg hűvös vajjal és 12 dg porcukorral. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 6 dg tejfölt, és gyúrjuk össze. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. (Ha nagyon ragad, szórjunk rá egy kis lisztet.) Cipóvá formálva hideg helyen legalább 1 órán át pihentessük. Közben sütőpapírral béleljünk ki egy 22 cm átmérőjű tortaformát[CMXXXII], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk 26 cm átmérőjű körlappá, hogy a széle a forma oldalán kissé visszahajoljon. Óvatosan felemelve fektessük a forma aljába, és villával 3-4 centiméterenként szurkáljuk meg, hogy a sütőben ne púposodjon fel. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (Ha felpúposodott, nyomkodjuk le egy evőkanál hátával.) A sütőből kivéve kenjük meg a forró tésztát kissé felvert tojásfehérjével, majd rakjuk vissza 3 percre. A keményre sült, páncélszerű tojásfehérje nem engedi beszivárogni a tölteléket a tésztába. Ezáltal nem szalonnásodik meg.)

First crumble 20 dg of flour with 10 dg of cool butter and 12 dg of castor sugar. Add 1 egg yolk, 6 dg of sour cream, and we knead it together. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. (Let us sprinkle a little flour on him if he sticks very much.) Let us rest it formed into a loaf on cold place through at least 1 clock. Let us line a cake mould with a diameter of 22 cm with oven paper meanwhile, let us light the oven then, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us provide it on a floured board circle Lapp with a diameter of 26 cm, that his edge on the side of the form slightly bend. Let us invest it in the bottom of the form lifted up carefully, and with a fork 3-4 centimetres we poke it repeatedly, that in the oven not bulge. We put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens. (If bulged, prod with the back of a tablespoon.) We spread the boiling pasta on slightly whipped albumen taking out of the oven, we put it back then onto 3 minutes. A roast, armour-like albumen do not let it onto the hard one to seep the filling into the pasta. Hereby not bacony.)

Amíg a tészta sül, készítsük el a tölteléket. Vegyük ki a hűtőből a sütőtökpürét, és villával törjük át. Keverjünk hozzá 30 dg natúr krémsajtot[CMXXXIII], 10 dg porcukrot, fél mokkáskanál Bourbon vaníliát és 3 előzőleg felvert tojást.[CMXXXIV] (A porcukor mennyisége a sütőtök édességétől függően változhat.) Ha nem elég homogén, botmixerrel pépesítsük. (Ne verjük habosra. Nem árt, ha kissé rostos marad.) Terítsük a krémet a tojásfehérjével védett tortaalapra. Egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 4 dg pirított tökmagot.[CMXXXV] Végül tegyük vissza a sütőbe, és továbbra is mérsékelt tűzön süssük min. 1 órán át, amíg a teteje világospirosra pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt a sütőpapírral emeljük ki a formából, és vágjuk 12 szeletre. Tortástálra helyezve hűtőszekrényben néhány órán át pihentessük. Hűtőszekrényben tároljuk. A sütőtök hamar romlik. Ezért ez a torta 3-4 napnál tovább nem tartható el. A maradékot ne tegyük a mélyhűtőbe, mert a krémsajtok nem bírják a fagyasztást.

Let us prepare the filling while the pasta is frying. Let us take out the pumpkin puree from the refrigerator, and we break through it with a fork. Let us add 30 dg of plain cream cheese, 10 dg of castor sugar, a half to him mocha spoon a bourbon beat up a vanilla and 3 beforehand egg. (The quantity of the castor sugar because of the sweets of your oven pendant may change.) If enough are not homogeneous, with a stick mixer pulpy. (Let us not whip it. Does not do harm, if slightly fibrous is left over.) Let us lay the cream on the cake basis defended with the albumen. Let us scatter 4 dg of fried pumpkin seed shared out steadily on top of him. Let us put it back finally into the oven, and in the future let us bake it over low fire on what. through 1 clock, his roof light red reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it get cold in the oven beside an open door. After he got cold totally we pick it out of the form with the oven paper, and we cut it onto 12 slices. Let us rest it placed on a cake dish in a fridge through some clocks. We store it in a fridge. The pumpkin is spoiling soon. Because of this this cake at 3-4 days long cannot be kept. Let us not put the residual one into the freezer because the cream cheeses do not endure the freezing.

 

A csokoládétorták különleges változata a Csokoládés banántorta  is. Nem kell rétegesen tölteni, mert a banán ízletessé és lággyá teszi a tésztáját.

The Chocolate banana cake is the special variant of the chocolate cakes. It is not necessary to pour it layered because the banana makes his pasta tasty one and soft one.

 

Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd kenjünk ki vajjal egy 20 cm átmérőjű tortaformát. 15 dg porcukorhoz adjunk 3 tojást, 9 dg lágy vajat, 1 dg vanillincukrot, egy csipet sót, majd daraboljunk bele 2 érett (barna pettyes héjú) banánt, és keverjük habosra. Utána turmixgépben vagy botmixerrel zúzzuk homogén péppé. Tegyünk bele 20 dg lisztet, 5 dg étkezési keményítőt[CMXXXVI], 3 dg kakaót, 1 púpozott kávéskanál sütőport, 1 dl habtejszínt, és jól dolgozzuk össze. Töltsük a kivajazott formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje világosbarna lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Még melegen vágjuk körbe a széleit, borítsuk ki a formából, és rácsra rakva hagyjuk teljesen lehűlni.

Let us light the oven first, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade), then bribe with butter a cake oven with a diameter of 20 cm form. Let us add 3 eggs, 9 dg of soft butter, 1 dg of vanilla sugar to 15 dg of castor sugar, a pinch of salt, then chop up 2 mature ones (with a brown spotted shell) banana, and we whip it. You are in a blender with a stick mixer then we smash it to homogeneous mash. Let us put 20 dg of flour, 5 dg of food starch, 3 dg of cocoa into him, 1 heaped coffeespoonful of baking-powder, 1 dl of whipping cream, and we work it together well. Let us pour it into the buttered form, let us smooth down his roof in such a way that his middle should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire cca. three quarters until a clock, while his roof will be light brown, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We cut his edges into a circle warmly yet, let us tip it out from the form, and we let it get cold totally put onto a grid.

Amíg a tészta hűl, gőz felett olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét, és zárjuk el alatta a tüzet. 1,5 dl legalább 30% zsírtartalmú habtejszínt egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és óvatosan forgassuk bele az olvasztott csokoládéba. Egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk két lapra a tésztát, és az alsó lapra kenjük rá a csokoládés krém egyharmadát. Tegyük rá a felső lapot, és a maradék krémet egyenletesen elosztva kenjük a torta oldalára és tetejére. Végül szórjuk meg a tetejét 4 dg étcsokoládéból készített csokoládéforgáccsal.[CMXXXVII] Érdemes előző nap elkészíteni, hogy érlelődjön, a lágy töltelék pedig teljesen megdermedjen. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 12 tortaszelet várható.

Let us defrost 20 dg of dark chocolate above steam while the pasta is getting cool, and we lock away the fire under it. 1,5 dl at least 30% let us beat whipping cream containing fat with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the melted chocolate. We cut it with a sharp, saw-toothed knife onto two sheets the pasta, and we blame it on the lower sheet the chocolate cream oneharmadát. Let us place the upper sheet upon him, and we spread it on the side of the cake and his roof sharing out the residual cream steadily. We sprinkle his roof finally from 4 dg of dark chocolate with a prepared chocolate sliver. Worthy previous day to prepare, let the soft filling congeal totally though in order to ripen. We store it in a fridge. From the above quantity 12 pieces of cake expected.

 

A csokoládés banántortának több változata van. Közülük sokak által kedvelt a Banános csokoládétorta is. Ennél a változatnál nem csak a tésztában van banán, hanem a tetején is. Csokoládémáz azonban nincs rajta, ezért inkább lepénynek néz ki, mint tortának. Ennélfogva esküvői tortának nem a legjobb választás, de desszertnek jó.   

The chocolate banana cake has more variants. From among them by way of many people popular the banana chocolate cake. This variant not there is banana in the pasta only, but on top of him. There is not chocolate icing however on him, looks for a pie rather because of this, than for cake. Ennélfogva for wedding cake not the best choice, but for dessert good.   

 

Banános csokoládétorta

Banana chocolate cake

 

Először vegyük ki a hozzávalókat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjenek. Utána deszkán metéljünk durvára 15 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Ne tördeljük darabokra a csokoládét, és ne vagdossuk összevissza. (Törjük ketté, fektessük deszkára, és egy nagyméretű, széles pengéjű zöldségvágó késsel hosszában, majd keresztben metéljük kb. 4 mm széles csíkokra.) Hámozzunk meg 4 db közepes méretű, érett (barna pettyes héjú) banánt, és vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Az utolsó banánt külön vagdaljuk, és tegyük félre. A maradék 3 banánt villával zúzzuk össze. (Ne zúzzuk pépesre, kissé darabos legyen.) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd béleljünk ki sütőpapírral egy 26 cm átmérőjű tortaformát. 25 dg lágy vajat keverjünk habosra 20 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. Egyen­ként adjunk hozzá 4 tojást, és keverjük bele a banánpépet. Dolgozzuk össze 30 dg liszttel, 1 kávéskanál sütőporral és egy csipet sóval. Végül a feldarabolt étcsokoládéból fogassunk bele 10 de­ka­grammot.

Let us take out the ingredients first from the refrigerator, that onto room temperature let them be getting warm. After it on a board mince onto rough one 15 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us not break the chocolate into pieces, and let us not chop it at random. (We break it into two parts, let us lay it onto a board, and with a large, wide blade zöldségwith a cutting knife lengthwise, we chop it up crosswise then cca. 4 mm onto wide stripes.) Peel 4 pieces medium-sized, mature (with a brown spotted shell) banana, and we cut it cca. 0,5 cm of your wide wind. We cut up the last banana separately, and let us make it move. The residual one 3 bananas we crush it with a fork. (Let us not smash it onto pulpy one, let him be slightly bitty.) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C, let us line a cake mould with a diameter of 26 cm with oven paper then. Let us whip 25 dg of soft butter with 20 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar. Let us add 4 eggs to him one by one, and we involve the banana mash in him. We work it together with 30 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of baking-powder and a pinch of salt. Finally from the dark chocolate cut into pieces set 10 decagrammes.

Töltsük a masszát a kibélelt formába, egyenletesen rakjuk rá a félretett banánszeleteket, majd szórjuk rá a maradék csokoládét. Toljuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra, és enyhe tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje világosbarna lesz, és a közepébe szúrt villára már nem tapad rá a massza. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután kihűlt szórjuk meg a tetejét porcukorral, vágjuk 16 sze­letre, és a tortaformából kiemelve helyezzük süteményes tányérra. Legalább félnapi pihentetés után fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Letakarni nem kell, mert nem árt neki, ha kiszárad.

Let us pour the mass the lined into a form, we put the banana slices put aside on him steadily, we sprinkle the residual chocolate on him then. We push it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra, and let us bake it on mild fire cca. three quarters until a clock, while his roof will be light brown, and the mass does not adhere to the fork sticked into his middle already. We let it get cold in the oven beside an open door. After he got cold we sprinkle his roof with castor sugar, we cut it onto 16 slices, and we place it on cookie plate emphasized in the cake mould. At least half a day's resting let us take it. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store it in a fridge. It is not necessary to cover it because it does not harm him that he dries up.

 

Vegetáriusok kedvence a grépfrúttal dúsított krémsajtos banántorta. Íze eltér a szokványos piskótatortáktól. Aki nem kedveli a vegetárius desszerteket, a kissé kesernyés Graham-lisztet helyettesítse finomliszttel. Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapi pihentetés után kevésbé lesz kesernyés.  

Vegetáriusok his favourite the cream cheese banana cake enriched with the grape-fruit. His flavour differs from the customary sponge cakes. Let who does not like the vegetarian desserts substitute the slightly tart Graham flour for flour. Worthy previous day to prepare, drawn one day's one resting will be tart less.  

 

Krémsajtos banántorta

Cream cheese banana cake

 

3 közepes méretű érett (barna pettyes héjú) banánt hámozzunk meg, és vagdaljuk kb. 1 cm széles szeletekre. Öntsünk rá 0,5 dl frissen facsart grépfrútlevet[CMXXXVIII], és villával törjük össze. Utána béleljünk ki sütőpapírral egy 26 cm átmérőjű tortasütő formát[CMXXXIX], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Deszkán vágjunk durvára 10 dg hántolt mandulát a belső héjával együtt, és tegyük félre. (Chopperrel könnyebben megy. Mandula helyett diót is hasz­nálhatunk.) 10 dg lágy vajat keverjünk simára 15 porcukorral, majd egyenként keverjünk bele 2 tojást, a pépesített banánt és 15 dg joghurtot. Fakanállal dol­gozzunk hozzá 15 dg Graham-lisztet, 10 dg fehér rozslisztet, 1 teáskanál szódabikarbonát, és 5 dg megmosott mazsolát. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással.) Forgassuk bele az összevágott man­dulát, és simítsuk a masszát a kibélelt sütőformába.

3 medium-sized mature ones (with a brown spotted shell) let us peel banana, and we cut it up cca. 1 cm of your wide wind. Let us pour 0,5 dl of grape-fruit juice squeezed freshly on him, and we beat it up with a fork. After it line with oven paper a cake oven with a diameter of 26 cm form, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us cut on a board onto rough one 10 dg of hulled almond together with the inner hawk, and let us make it move. (Chopperrel is an easy matter. We may use walnut instead of an almond.) Let us put 10 dg of soft butter onto flat one with 15 castor sugars, let us involve 2 eggs, the pulpy banana and 15 dg of yoghurt in him one by one then. Let us work with a wooden spoon to it 15 dg of Graham flour, 10 dg of white rye flour, 1 teaspoonsful of soda bicarbonate, and 5 dg of washed raisin. (Let us mix the dusts with each other beforehand.) Turn the almond cut up, and let us smooth the mass into the lined oven one.

Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a közepébe szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. A sütőből kivéve a sütőpapírral még melegen emeljük ki a formából, és helyezzük rácsra, hogy ne fülledjen be. Amíg a tortaalap hűl, filézzünk ki 2 közepes méretű grép­frútot. (Hámozunk meg, fejtsük ki a gyümölcshúst a keserű hártyák közül, és vágjuk kb. 1 cm széles darabokra.) Egy csipet sóval verjünk fel 2 dl legalább 30% zsírtartalmú hideg tejszínt. Amikor félig felverődött szórjunk rá 1 csomag (8-10 gramm) habfixálót[CMXL], és verjük kemény habbá. 25 dg mascarponét ke­verjünk simára 8 dg porcukorral, 1 dg vanillincukorral, és finoman forgassuk bele a feldarabolt grép­frút­filét[CMXLI], majd a tejszínhabot. Kb. 0,5 cm vastagon vágjuk körbe a tortaalap szélét, és a sütőpapírral tegyük vissza a sütőformába. Kenjük a krémet a tésztára, és hűtőszekrénybe rakva néhány óráig der­messzük. Végül vágjuk 16 szeletre, majd a sütőpapírral ismét emeljük ki a for­mából. Tortalapáttal alányúlva helyezzük süteményes tányérra. Hűtőszekrényben tároljuk.

We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle. We pick it out of the form withdrawn from the oven with the oven paper yet warmly, and we place it on a grid in order for him not to become stifling in. While the cake basis is getting cool, filézzünk who 2 medium-sized grape-fruits. (Peel, let us extract the sarcocarp from among the bitter membranes, and we cut it cca. 1 cm onto wide pieces.) Let us beat up a chip with salt 2 dl at least 30% cold cream containing fat. When half beaten up sprinkle 1 packet (8-10 grams) foam fixer, and we beat it hard foam. 25 dg of mascarponét let us stir onto flat one with 8 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, and let us turn it gently into him the grape-fruit fillet cut into pieces, then the whipped cream. Cca. 0,5 cm we cut the edge of the cake basis into a circle thickly, and let us put it back with the oven paper into the oven one. We spread the cream on the pasta, and let us numb it put into a fridge until some clocks. We cut it finally onto 16 slices, we pick it out of the form again with the oven paper then. With a pastry server stretching we place it on cookie plate. We store it in a fridge.

 

Nem éppen szokványos desszert a Csokoládés karamelltorta. Nem igényel sütést, de a töltelék készítésénél nagyon kell figyelni, mert könnyen elronthatjuk.

The chocolate caramel cake is not customary dessert just. Does not claim baking, but the making of the filling it is necessary to listen very much because we may ruin it easily.

 

Először tisztítsunk meg 10 dg frissen pörkölt földimogyorót. Dörzsöljük le róla a belső héját is, majd a kb. 6 dekagrammnyi mogyorót osszuk ketté. Az egyik felét nagyméretű deszkán vágjuk durvára, a másik felét pedig diódarálón hajtsuk át. Utána daráljunk rá 15 dg kisebb darabokra tördelt édes zabkekszet.[CMXLII] Tegyük félre, majd olvasszunk fel 6 dg vajat. Szórjuk bele a darálékot, gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy dupla rétegű polietilénfóliával kibélelt 18 cm átmérőjű tortaforma aljába. Készítsük el a tölteléket. 1 dl habtejszínt verjünk kemény habbá. Még mielőtt teljesen felverődne, keverjünk bele egy zacskó habfixálót. Tegyük félre, és egy kisebb méretű zománcozott lábasban, élénk tűzön, állandóan kevergetve karamelli­záljunk 15 dg barna cukrot aranysárgára. (Ne süssük barnára, mert megkeseredik.) Ahogy felolvadt a cukor, vékony sugárban öntsünk hozzá 0,5 dl 30% zsírtartalmú habtejszínt. Miután megszűnt a pezsgése tegyünk bele 17 dg vastag szeletekre vágott vajat, és szórjunk rá egy csipet sót. Ezzel is süssük 1-2 percig, hogy elpárologjon a víztartalma. (Most is ügyeljünk arra, hogy ne süsük túl, ne legyen sötétbarnára.) Miután lecsillapodott a habzása, zárjuk ez alatta a tüzet, és finoman forgassuk bele a felvert tejszínhabot.

Let us clear 10 dg of peanut roasted freshly first. We rub the shell of the inside off him, let us split the cca. 6 decagrammes of hazel-nut in two then. We cut one of his halves on a large board onto rough one, let us drive over his other half on a walnut grinder though. Let us grind then onto him 15 dg of sweet oat biscuit broken into smaller pieces. Let us put it aside, let us melt 6 dg of butter then. We scatter it into him the darálékot, we knead it together, and we prod it a cake oven with a diameter of with polythene foil with a double layer lined 18 cm into the bottom of a form. Let us prepare the filling. 1 dl of whipping cream let us pound hard foam. Yet before totally would beat up, let us involve a bag of foam fixer in him. Let us put it aside, and in an enameled pan with a smaller size, on active fire, let us caramelize 15 dg of brown sugar being stirred steadily onto golden yellow one. (Let us not brand it as brown one because he is embittered.) Thawed the sugar, in thin beam pour 0,5 dl 30% whipping cream containing fat. After his sparkling ceased let us put 17 dg of thick butter cut in slices into him, and let us sprinkle a pinch of salt on him. Let us bake it with this until 1-2 minutes in order for his water content to vaporise. (Let us keep an eye on it now, that no süsük too, let him not be onto dark brown one.) After his foaming, their lock calmed down this under it the fire, and let us turn it gently into him the whipped whipped cream.

Öntsük a szószt a kekszalapra, és tegyük a tortát fél napra a hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen. Közben gőz felett olvasszunk fel 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét 5 dg mogyoróvajjal[CMXLIII] és 0,5 dl tejszínnel. Végül megvizezett simítókanállal kenjük a hűtőből kivett tortára, és szórjuk rá a durvára vágott mogyorót. Legalább egy órára tegyük vissza a hűtőbe, hogy a máz is megdermedjen rajta. Tálalás előtt egy megvizezett fűrészfogú késsel vágjuk körbe, és utána szeleteljük. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 8 tortaszelet várható. Ugyanígy készül a Karamellás pohárkrém. Ez esetben a vajból ne süssük ki a vizet, hanem felolvadása után azonnal forgassuk bele a tejszínhabot. Most 1,5 dl habtejszínt használjunk hozzá. Végül arányosan elosztva öntsük a krémet 4 kivizezett öblös pohárba, és tegyük a hűtőbe. Miután megdermedt, öntsük a tetejükre a mogyoróvajas, tejszínes olvasztott csokoládét, és tegyük vissza a hűtőbe.[CMXLIV]

Let us pour the sauce onto the biscuit basis, and let us put the cake onto half a day into the refrigerator, that let the filling congeal. Meanwhile above steam melt 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content with 5 dg of peanut butter and 0,5 dl of cream. Finally made wet we spread it on the cake taken out from the refrigerator with a smoother spoon, and we sprinkle it on the rough one cut hazel-nut. Onto at least a clock let us put it back into the refrigerator in order for the glaze to congeal go ahead. Before a presentation it made wet we cut it into a circle with a saw-toothed knife, then what we slice it. We store it in a fridge. From the above quantity 8 pieces of cake expected. The caramel glass cream is being made in the same manner. This in a case from the butter let us not fry the water, but thawing let us turn it promptly into him the whipped cream. Let us use 1,5 dl of whipping cream for him now. Let us pour the cream shared out proportionally finally 4 made wet into hollow glass, and let us put it into the refrigerator. Let us pour the peanut butter, creamy melted chocolate on top of them after he was numbed, and let us put it back into the refrigerator.

 

Sokan kedvelik a tojáslikőrös desszerteket, tortákat. A sütött, főzött változatokkal azonban az a baj, hogy a hőkezelés során elpárolog a likőr alkoholtartalma, és a tojáslikőrös tésztának olyan íze lesz, mint a piskótának, a tojáslikőrös krém pedig olyanná válik, mint a főzött tojáskrém. Ízletes Tojáslikőrös tortát csak hőkezelés nélkül, nyers alapanyagokból lehet készíteni. Az eredeti íz megtartásán kívül nagy előnye még ennek a tortának, hogy könnyen és gyorsan elkészíthető. Itt nem kell tartanunk a legtöbb tojáslikőrös tortára jellemző zselatin- vagy pudingporhasználat okozta egészségkárosodástól sem.[CMXLV] A többi sajttortával ellentétben ebben liszt sincs. A krém sűrítését az olvasztott fehér csokoládé kakaóvajtartalma végzi.[CMXLVI] A sűrűsödés fokozása érdekében ehhez a tortához a mascarpone sajtnál keményebb Philadelphia sajtot kell használni. 

Many people like the advocaat desserts, cakes. The baked, the trouble that the alcohol content of the liqueur vaporises in the course of the heat treatment was cooking with variants however, and the flavour of the advocaat pasta will be like that, than for the sponge cake, the advocaat cream becomes like that though, than the cooked egg cream. Tasty advocaat cake only without heat treatment, may be from raw stocks to prepare. Apart from the keeping of the original flavour his big benefit yet for this cake, that easily and quickly preparable. We do not have to head here onto most advocaat cake typical gelatin or a pudding powder usage did not cause it because of health impairment. There is not flour in this as opposed to the rest of the cheese cake. The cocoa butter content of the melted white chocolate makes the condensation of the cream. In the interest of the increase of the thickening to this cake the mascarpone at a cheese harder Philadelphia it is necessary to use a cheese. 

 

Tojáslikőrös torta

 

Először diódarálón hajtsunk át 15 dg kisebb darabokra tördelt vajas kekszet.[CMXLVII] Jól gyúrjuk össze 6 dg olvasztott vajjal, és negyed mokkáskanál őrölt fahéjjal[CMXLVIII]. Nyomkodjuk bele egy sütőpapírral kibélelt 18 cm átmérőjű tortaformába úgy, hogy oldala is legyen kb. 2 cm magasan, és tegyük a hűtőbe. Utána gőz felett olvasszunk meg 20 dg fehér csokoládét[CMXLIX]. Emeljük le a gőzölőfazékról és kisebb adagokban keverjünk bele 37,5 dg (3 doboz) Philadelphia Original krémsajtot és 1,5 dl tojáslikőrt[CML]. Vegyük ki a tortaalapot a hűtőből, és simítókanállal kenjük a krémet a keksztésztára. Tegyük vissza a hűtőbe, hogy a töltelék is megdermedjen. Másnap a sütőpapírral emeljük ki a tortaformából, és csúsztassuk tortatálcára. Fogyasztás előtt vékony pengéjű éles késsel vágjuk 8 körcikkre. Csak annyit vegyünk ki belőle, amennyi szükséges. A többit tegyük vissza a hűtőbe. A maradékot le is fagyaszthatjuk. A mélyhűtés sem az ízében, sem az állagában nem tesz kárt. Hőkezelés hiányában ennek a tortának a szesztartalma nem párolog el, ezért kisgyermekeknek ne adjunk belőle. Esküvőkre vagy egyéb rendezvényekre dupla mennyiségben készítsük el ezt a tortát. Ehhez 26 cm átmérőjű tortaformát használjunk. Nem lesz olcsó, de nagy sikerünk lesz vele.

Let us drive over 15 dg of buttery biscuit broken into smaller pieces on a walnut grinder first. We knead it together with 6 dg of melted butter well, and quarter a mocha spoon was grinding with cinnamon. Prod into a cake mould with a diameter of 18 cm lined with oven paper some, that let cca. 2 be his sides cm high, and let us put it into the refrigerator. Let us melt 20 dg of white chocolate above steam then. Lift the steamingfazékról and let us stir in smaller portions into him 37,5 dg (3 boxes) Philadelphia Original cream cheese and 1,5 dl of advocaat. Let us withdraw the cake basis from the refrigerator, and we spread the cream on the biscuit pasta with a smoother spoon. Let us put it back into the refrigerator in order for the filling to congeal. We emphasize it in the cake mould with the oven paper following day, and let us slide it onto a cake tray. We cut it with a sharp knife with a thin blade before consumption onto 8 sectors. Let us absorb only as much as are necessary from him. Let us put back the others into the refrigerator. We may freeze the residual one. The refrigeration his flavour, neither does not damage his consistence. The alcohol content of this cake does not vaporise in the deficiency of heat treatment, let us not give infants him because of this. Onto weddings or other programs let us prepare this cake in a double quantity. Let us use cake mould with a diameter of 26 cm for this. We will not have a cheap but big success will be with him.

Ugyanígy készül a Narancslikőrös torta. Mivel a narancslikőr[CMLI] hígabb és intenzívebb ízű, csak 1 decilitert tegyünk bele. Próbálkozhatunk meggylikőrrel is. A 25% alkoholtartalmú, 0,5 literes Cherry Brandy likőr a Tesco áruházban 2000 forintba kerül. (A Zwack gyártmány garantálja a kellemes ízt, és a természetes alapanyagot.) Hasonlóan jó íze van a bonbon meggy likőrnek. A 23% alkoholtartalmú Desszert bonbon meggy likőr az Auchan áruházban szerezhető be, ugyancsak 0,5 literes kiszerelésben. Ára: 2200 Ft. Olcsó meggylikőrökkel ne próbálkozzunk, mert ezeket észterekkel ízesítik, és élelmiszerszínezékkel festik bordóra. Ha tortaalapként hagyományos piskótát választunk, akkor lágyabb, könnyebben kenhető krémre van szükség. Ez esetben 2 dl, illetve 1,5 dl likőrt tegyünk bele. Ettől intenzívebb íze lesz, amire szükség is van a sok tészta miatt.    

The cointreau cake is being made in the same manner. Since the cointreau is with a more dilute and more intensive flavour, only 1 decilitre put. We may try out a sour cherry liqueur. The 25% containing alcohol, 0,5 litre Cherry Brandy liqueur Tesco costs 2000 forints in a department store. (Zwack a product guarantees the pleasant flavour, and the natural stock.) He has a good flavour similarly the sweet sour cherry for a liqueur. The 23% dessert containing alcohol sweet sour cherry liqueur Auchan in a department store can be obtained, likewise in 0,5 litre packings. His price: 2200 Ft. Let us not try out cheap sour cherry liqueurs because these are flavoured with esters, and it is painted wine-red with a food colourant. There is need for softer, cream which can be spread much more easily if we select a traditional sponge cake as a cake basis. This in a case 2 dl, let us put 1,5 dl of liqueur into it concerned. From this his flavour, for which there is need because of the much pasta, will be more intensive.

 

Sokak szerint az igazi torták alapja sütőben készül. A piskótaváltozatoknak se szeri, se száma. Az alapváltozatot már sokan unják. Ízesebbre, omlósabbra vágynak. Ennek az igénynek leginkább a tojáslikőrös tortaalap képes eleget tenni. A változatosság kedvéért ezt a tortát dúsítsuk tejszínhabbal. Elkészítése több időt vesz igénybe, de ünnepi tortaként is felszolgálhatjuk. (Gyerekzsúrra ne készítsük el ezt a tortát, mert hőkezelés hiányában a töltelékben levő tojáslikőr alkoholtartalma nem párolog el.) Nem olcsó torta, mert 0,5 liter tojáslikőr, csaknem 8 dl habtejszín és negyed kiló vaj kell bele. A tejszínhabos torták kedvelőinek azonban nagyon fog ízleni.

The basis of the real cakes is made in an oven according to many people. For the sponge cake variants implement, neither his number. Many people are bored with the basis variant already. They desire onto savourier one, onto crisper one. The advocaat cake basis is able to do enough mostly for this claim. Let us enrich this cake with whipped cream for the mood of the variety. His completion takes up more time, but we may serve it up as festive cake. (Onto a child party let us not prepare this cake because the alcohol content of the advocaat in the filling does not vaporise in the deficiency of heat treatment.) Not cheap cake, 0,5 litres of drawn advocaat, almost 8 dl of whipping cream and quarter kilo butter is needed into him. The whipped cream cakes liking will taste good very much however.

 

Tejszínhabos-tojáslikőrös torta

Whipped cream-advocaat cake

 

Előzőleg mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajjal kenjünk ki egy 26 cm átmérőjű tortasütő formát. Utána készítsünk Tojáslikőrös tortaalapot. Amíg a tészta sül, majd hűl, készítsük el a tölteléket. Káposztareszelőn reszeljünk durvára 5 dg étcsokoládét[CMLII]. Vegyünk ki 8 dl (4 doboz) legalább 30% zsírtartalmú UHT habtejszínt[CMLIII] a hűtőből, és nagyméretű, magas falú tálban, negyed mokkáskanál só hozzáadásával verjük kemény habbá. Előtte a habüstöt vagy üvegtálat is tegyük be a hűtőbe, hogy lehűljön. Mielőtt felverődne, szórjunk bele 2,4 dg (3 zacskó) habfixálót[CMLIV], és 2 csomag (2 dg) vaníliás cukrot. (Ne verjük túl, mert kiválik belőle az író.)

We measure the necessary stocks out beforehand, then with butter bribe a cake oven with a diameter of 26 cm form. Let us prepare an advocaat cake basis then. Is getting cool then while the pasta is frying, let us prepare the filling. Let us file on a cabbage grater onto rough one 5 dg of dark chocolate. Take out of 8 dl (4 boxes) at least 30% UHT containing fat whipping cream from the refrigerator, and large, in a dish with a tall wall, quarter mocha spoon we beat it with the addition of salt hard foam. Let us be putting in the mixing bowl or a glass dish into the refrigerator in order for him to get cold before it. Before would beat up, spread 2,4 dg (3 bags) foam fixer, and 2 packets (2 dg) vanilla sugar. (Not beat, because the author stands out from him.)

A kemény habból mérjünk ki 50 dekagrammot, és finoman forgassunk bele 0,7 dl tojáslikőrt. A lehűlt tésztát egy éles fűrészfogú késsel[CMLV] vágjuk három lapra.[CMLVI] A felső lapot óvatosan tegyük ki tortatálcára, és kenjük rá a krém felét. Rakjuk rá a következő tésztalapot, és kenjük rá a maradék krémet. Tegyük rá a harmadik lapot. Mérjünk ki a tejszínhabból 15 dekagrammot, és töltsük 10-12 mm átmérőjű csillagcsőrös habzsákba. A maradék habot egyenletesen elosztva kenjük a torta oldalára és tetejére. A reszelt csokoládé egy részét szórjuk az oldalára. (Kissé emeljük meg a tányér szélét, így nem szóródik le róla a csokoládé.) Ezt követően a habzsákkal alakítsunk ki habkoszorút a torta szélén. (Erre azért van szükség, hogy a tetejére öntött tojáslikőr ne folyjon le az oldalára.) Végül öntsünk 1,8 dl tojáslikőrt a torta tetejére. Szórjuk rá a maradék reszelt csokoládét. (Ha valahol áttörne a likőr a habkoszorún, tapasszunk a torta oldalára egy kis darab sütőpapírt.)

From the hard foam let us measure 50 decagrammes out, and let us be making a film gently into him 0,7 dl of advocaat. The got cold pasta we cut it with a sharp saw-toothed knife onto three sheets. Let us put the upper sheet out carefully onto a cake tray, and we put the blame on him for the half of the cream. We put the next pasta sheet on him, and we spread the residual cream on him. Let us place the third sheet upon him. Measure out from the whipped cream 15 decagrammes, and let us pour it into a star beak foam sack with a diameter of 10-12 mm. We spread the residual foam on the side of the cake and his roof shared out steadily. We throw a part of the filed chocolate on his side. (We lift the edge of the plate slightly, is not scattered so down from him the chocolate.) Let us work up a foam wreath with the foam sack on the edge of the cake following this. (There is need for this in order that the advocaat poured on top of him does not flow down onto his side.) Let us pour 1,8 dl of advocaat finally on top of the cake. We sprinkle the residual filed chocolate on it. (Let us stick a little pieces of oven paper on the side of the cake if the liqueur would break through the foam wreath somewhere.)

Az elkészült tortát tegyük a hűtőbe, és másnapig pihentessük. (Eközben a tojáslikőr beivódik a felső tésztalapba, így szeleteléskor már nem fog lefolyni.) Mint minden tejszínhabos torta, ez is meg­lehetősen sérülékeny, ezért közvetlenül fogyasztás előtt vágjuk fel. A maradékot ne hagyjuk az asztalon, hanem tegyük a hűtőbe. Hűtőben 1 hétig is eltartható, mert alkoholtartalma nem engedi a tejszínhabot megsavanyodni. Ebből a nagyméretű változatból 16 szelet várható, ami 8 személynek elegendő. Kisebb családoknál készítsünk belőle fél adagot. Ehhez 18 cm átmérőjű tortaformát kell használni. 

It was ready cake let us put it into the refrigerator, and let us rest it until a next day. (During this the advocaat saturates into the upper pasta sheet, like this slicing will not pass already.) Than all whipped cream cake, this quite vulnerable, we cut it up before helping lose weight directly because of this. Let us not leave the residual one on the table, but let us put it into the refrigerator. 1 is lasting until a week because his alcohol content does not allow the whipped cream to sour in a refrigerator. From this large variant 16 slices expected one, which enough are for 8 persons,. At smaller families prepare from him half portion. It is necessary to use cake mould with a diameter of 18 cm for this.

 

Az előzőekben ugyan nem volt szó róla, de a teljesség kedvéért meg kell említeni, hogy a különféle sült tésztáknak van még egy igen jelentős csoportjuk, a mézes tészták. Mivel ez a fajta tészta frissen nem fogyasztható, ezért sokáig eltartható aprósüteményeket készítenek belőle. A mézes sütemények közül a legfinomabb, és ételkultúránkat tekintve a leggazdagabb hagyományok­kal rendelkező készítmény a ács, ezért most ismerkedjünk meg ennek egy igen ízletes töltött változatával.

Beforehand there was not a word though from him, but it is necessary to mention that they, the honeyed pastries have a most considerable group, the honeyed pastries yet for the mood of the completeness. Since this kind is pasta cookies which can be preserved for a lot because of this which can be taken are not prepared freshly from him. From among the honeyed cakes the superfine and artefact at which the richest traditions are considering our food culture the honey-cake, let us get the hang of a most tasty charged variant of this now because of this.

 

351. Csokoládés mézeskalács

351. Chocolate honey-cake

 

Először vajazzuk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsi alját. Utána mérjünk ki 25 dg mézet, és takaréklángon kevergetve melegítsük, amíg felolvad. ­Vegyük le a langyos mézet a tűzről, és adjunk hozzá 1 dl tejet, 5 dg finomra darált diót, 2 tojássárgáját, fél mokkáskanál őrölt szegfűsze­get, ne­gyed mokkáskanál őrölt fahéjat, egy csipet gyömbért, egy csipet szerecsendiót és 1 citrom reszelt héját. A mézes pépet habverővel kb. 10 percig keverjük, majd kisebb adagokban dolgozzunk bele 30 dg lisztet, és fél mokkáskanál szódabikarbónát. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez keverjük.) Ezután gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a megmaradt 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és egy főzőkanállal finoman forgassuk a tésztába. Végül a sűrű masszát öntsük a kivajazott tepsibe, simítsuk el a tetejét, hogy kissé homorú legyen, majd tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Teljes lehűlés után metéljük le a szélét, és a lágy, de szívós tésztát vágjuk kb. 3 × 5 centiméteres szeletekre, majd szobahőmérsékleten 2-3 napig pihentessük. Végül az egyes téglalapokat szeljük ketté, a közepét ken­jük meg kb. 15 dekagrammnyi sűrű baracklekvárral, és az egymásra helyezett lapokból álló mézeskalácskoc­kákat még néhány óráig pihentessük.

First butter the bottom of an enameled baking sheet with a smaller size. Let us measure 25 dg of honey out then, and let us warm it being stirred on a pinpoint flame, thaws. Let us take the lukewarm honey down from the fire, and add 1 dl of milk, 5 dg onto delicate one a mocha spoon ground ground walnut, 2 egg yolks, a half clove, quarter a mocha spoon ground cinnamon, a pinch of ginger, a pinch of nutmeg and the filed shell of 1 lemon. We mix the honeyed mash with a whisk until cca. 10 minutes, let us work 30 dg of flour in smaller portions then, and half a mocha spoon sodium bicarbonate. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and all drizzle, then tablespoon we mix it into the mash.) Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the 2 remained albumen we beat it with a pinch of salt hard foam, and with a cooking spoon let us turn it gently into the pasta. Let us pour the thick mass into the buttered baking sheet finally, let us smooth down his roof, let us put it then into the preheated oven in order for him to be slightly concave, and let us bake it over low fire until cca. 25 minutes, his roof onto light brown one reddens. After full cooling mince his edge, and we cut the soft but tough pasta cca. 3 × 5 of your centimetre winds, let us rest it until 2-3 days on room temperature then. We cut the single rectangles into two finally, we spread his middle on cca. 15 decagrammes of thick apricot marmalade, and let us rest the honey-cake cubes consisting of the sheets placed on each other until some clocks yet.

Ezután egy kisebb zománcozott edényben 6 dg kakaóhoz adjunk 30 dg szőlőcukrot, és 1,6 dl vízzel keverjük simára. Lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük kb. 10 percig, amíg besűrűsödik, majd vegyük le a tűzről, és tegyünk bele 6 dg vajat. Utána a szobahőmérsékleten felpuhult mini mézeskalá­csokat forgassuk bele a csokoládémártásba úgy, hogy az aljukat ne érje a máz. (Legcélszerűbb egy tálalóvillát jó mélyen beleszúrni az összeragasztott téglalapok aljába, és ily módon belemártani az öntetbe.) A bevonást szőlőcukorból készített, és citromlével ízesített mázzal is végezhetjük. Ezt az olcsóbb bevonatot nem szükséges főzni, hanem 30 dg szőlőcukrot 1 közepes méretű citrom levével és 0,4 dl vízzel addig kell keverni, amíg fényes és sima öntet lesz belőle. Ha víz helyett előzőleg felforralt tejet használunk, akkor krémes és hófehér lesz a cukormáz. Szép, fényes és könnyebben szeletelhető lesz a cukorbevonat, amennyiben a mázba 1 kávéskanál olvasztott vajat teszünk. Egyébként, a klasszikus cukormázhoz 2 tojásfehérjéből készült habot is kevernek, a nyers tojásfehérje azonban árt az egészségnek. Ugyanígy készül a puncsízű bevonat. Ez esetben víz helyett vörösbort használjunk, és citromlé helyett rummal ízesítsük a cukrot.

Let us add 30 dg of glucose to 6 dg of cocoa in a smaller enameled pot then, and we put it with 1,6 dl of water onto flat one. On low oven, we cook it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he thickens, let us take it down then from the fire, and let us put 6 dg of butter into him. Then on the room temperature softened mini honey-cakes turn into the chocolate sauce some, that let the glaze not be worth their bottom. (Most expedient a serving fork good deeply to stick into the bottom of the rectangles glued together, and on a manner such to dip into the dressing.) The withdrawal from glucose we may make it with prepared and glaze flavoured with lemon juice. This cheaper coating not necessary to cook, but it is necessary to mix 30 dg of glucose with the juice of 1 medium-sized lemon and 0,4 dl of water while there will be a bright and flat dressing from him. The icing will be a creamy and snow-white one if we use milk boiled beforehand instead of water. Beautiful, bright and more easily can be sliced the icing will be, in as much 1 teaspoon melted butter into the glaze do. Anyway, to the classic icing 2 were made of albumen foam is stirred, the raw albumen is dangerous to the health however. The coating with a punch flavour is being made in the same manner. This let us use red wine instead of water in a case, and let us flavour the sugar with rum instead of lemon juice.

Lecsepegtetés után egy nagyobb tálon helyezzük a mézeskalácsokat egymás mellé, ügyelve arra, hogy ne ragadjanak össze, és csak másnap tálaljuk, amikor a bevonat megszikkadt. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható. A mézeskalács sokáig eltartható, és sajátos tulajdonsága, hogy az idő múlásával nem szárad ki, hanem egyre puhább, porhanyósabb és ízletesebb lesz. Ha több mint egy héten át kívánjuk fogyasztani, akkor ne kenjünk bele baracklekvárt, mivel az szobahő­mérsék­leten tartva 4-5 nap után elkezd penészedni. Sokan fehér rozslisztből készítik a mézeskalácsot, mert így különlegesebb az íze.

Dripping we put the honey-cakes on a bigger dish beside each other, taking care that they should not stick together, and we serve it following day only, when the coating dried. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected. The specific characteristic of the honey-cake which can be preserved for a lot, that does not wither with the passing of the time, but increasingly softer, crumblier and will be tastier. If more than we wish to take it through a week, then not bribe apricot marmalade, since it is 4-5 kept on room temperature after a day starts to go mouldy. Many people from white rye flour the honey-cake is prepared because his flavour is more special in this manner.)

 

Ugyancsak nagy népszerűségnek örvend a keményebb tésztából készülő mézes puszedli. Ezt a tésztát, illetve ennek cukorral hamisított változatát használják a mézes bábosok is a mézeskalácsszívek és egyéb vásári figurák készítéséhez. Falun búcsúkor árusítják őket. Régen a legények tükörrel díszített, pirosra festett mézeskalácsszívet vettek a kedvesüknek, akik nagy becsben tartották ezt az ajándékot. Miután sokáig eláll, évekig őrizték a kredenc tetején vagy a sifonérban. (A képen egy ajkai kézműves süteménybolt, a Mézesmanna tulajdonosa, Czinkné Poór Judit cukrászművész tojáshabból és mézeskalácsból készített mézesbábja látható.)

The honeyed gingerbread cookie being made of the harder pasta enjoys big popularity likewise. The honeyed puppetman use this pasta, his variant forged concerned for this with sugar for the making of the honey-cake hearts and other market figures. They are sold at the time of a farewell on a village. Once the lads gingerbread painted red decorated with a mirror a heart was regarded as their darling, who kept this gift in a big value. It was preserved until years after he keeps for a long time or the sideboard on his roof the sifonér. (On the picture it his lips artisan a cake shop's, Mézesmanna proprietor, Czinkné Poór Judit confectioner artist from meringue and gingerbread his prepared gingerbread doll visible.)

 

352. Mézes puszedli

352. Honeyed gingerbread cookie

 

Először vajazzuk ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját. Utána mérjünk ki 25 dg mézet, és takaréklángon kevergetve melegítsük, amíg felolvad. ­Vegyük le a langyos mézet a tűzről, és adjunk hozzá 2 közepes méretű tojást, fél mokkáskanál őrölt szegfűsze­get, negyed mokkáskanál őrölt fahéjat, egy csipet gyömbért, egy csipet szerecsendiót, 1 citrom reszelt héját és 5 dg finomra darált diót. A mézes pépet keverjük simára, majd kisebb adagokban dolgoz­zunk bele 35 dg lisztet, és fél mokkáskanál szódabikarbónát. A porokat előzőleg elegyítsük egymás­sal. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez keverjük.) Ezután gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd vizes kézzel formáljunk a masszából diónyi méretű golyókat, és rakjuk a kivajazott tepsibe. Ügyel­jünk arra, hogy a tésztagömbök szélei között legalább 2 cm távolság legyen, mert sütés közben szétterülnek és összeragadnak. Végül tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, a szélső sorokat hamarabb szedjük ki, nehogy megégjenek. A fenti mennyiségből kb. 25 db puszedli várható. Szobahőmérsékleten másnapig pihentessük, hogy átgyöngüljön. Utána az előző recept szerint mártogassuk csokoládémártásba vagy cukormázba. A csokoládéöntetet most mártásszerű krémmé sűrítsük, és úgy mártogassuk bele a villára szúrt puszedlit, hogy az alján is legyen bevonat. Rácsra állítva hagyjuk száradni. A lefolyt krémet melegítsük fel, és arányosan elosztva csurgassuk a megszáradt bevonatú puszedlik aljára. Végül süteményes tányérra rakva érleljük még 3-4 napig, hogy kiteljesedjen az íze. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

First butter the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size. Let us measure 25 dg of honey out then, and let us warm it being stirred on a pinpoint flame, thaws. Let us take the lukewarm honey down from the fire, and give a mocha spoon ground 2 medium-sized eggs, a half to it clove, quarter a mocha spoon ground cinnamon, a pinch of ginger, a pinch of nutmeg, the filed shell of 1 lemon and 5 dg onto delicate one ground walnut. We put the honeyed mash onto flat one, let us work 35 dg of flour in smaller portions then, and half a mocha spoon sodium bicarbonate. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and all drizzle, then tablespoon we mix it into the mash.) Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us form bullets with a nut-size size of the mass with a wet hand then, and we put it into the buttered baking sheet. Let us keep an eye on it, dared during baking in order to be at least 2 cm of distance between the edges of the pasta spheres spread and they stick together. Let us put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 25 minutes, his roof onto sandy one reddens. If our oven does not bake steadily, we take the extreme rows out soon, in case let them burn. From the above quantity cca. 25 pieces of gingerbread cookie expected. Let us rest it until a next day on room temperature, that weaken. Then according to the previous prescription dip into chocolate sauce or icing. The chocolate dressing now sauce-like cream let us condense it, and some dip his intestine sticked a macaroon onto the fork in order to be a coating on his bottom. We let it dry placed onto a grid. The passed cream let us warm it up, and let us pour it out shared out proportionally the got dry coating onto the bottom of macaroon. We ripen it put onto cookie plate finally yet until 3-4 days in order for his flavour to be completed. It is not allowed to store it in a fridge.

 

A puszedli az egész világon ismert és kedvelt mézes sütemény. A sokféle változat közül kiemelkedik a Nürnberger Elisen-Lebkuchen (nürnbergi elisenpuszedli). Németországban ez a sütemény olyan népszerűségnek örvend, mint Angliában a karácsonyi puding. A receptjét törvény védi, amely előírja, hogy legalább 25%-ban olajos magvakat kell tartalmaznia, és legfeljebb 10% liszt lehet benne. Ezen túlmenően a nürnbergi változatot védjegyoltalom alá helyezték, amely kimondja, hogy az „Elisen” nevet csak a Nürnberg határain belül készített puszedli viselheti. Sajnos az eredeti Nürnbergi elisenpuszedli receptje hétpecsétes titok. A profi cukrászok egy különleges fűszerkeveréket alkalmaznak, melynek összetételét nem hajlandóak nyilvánosságra hozni. Olyan cukrászok is vannak, akik évszázados hagyományok által kialakított régi recepteket használnak. Ezeket a recepteket sem teszik közzé.

The popular honeyed cake known on the whole world is the gingerbread cookie. Nürnberger stands out from the diverse variant Elisen-Lebkuchen (Nürnberg elisen macaroon). This cake enjoys popularity like that in Germany, than in England the Christmas pudding. A law, which prescribes it, defends his prescription, that at least 25% has to imply an oilseed, and at worst 10% there may be flour in him. Beyond that the Nürnberg variant was placed under a trademark shelter, which says it,, that it Elisen prepared a name inside the Nürnberg borders only a macaroon may carry it. The prescription of the original Nürnberg elisen macaroon is a top secret unfortunately. The professional confectioners apply a special spice mix, the combination of which they are not willing to make public. There are confectioners who use centuries-old old prescriptions worked up by traditions. They do not make these prescriptions an alley.

Egyszer egy magyar turista Frankfurtban megkérdezte a süteményes bolt eladóját, hogy mi a különbség az Elisen- és a normál puszedli között. Az eladólány mindkét kezét széttárva mutatta, hogy: ilyen nagy a különbség! Abban is különbözik a többitől, hogy az eredetit középkori festményeket ábrázoló festett fémdobozban árulják, meglehetősen drágán. A dísztáskában kapható változat sem sokkal olcsóbb. Szerencsére az Interneten ennek a receptnek több tucat változata is megtalálható. Válasszuk ki közülük azt, amelyik leginkább hasonlít az eredetihez. A végleges változat kialakításánál sokat segít, hogy az élelmiszertörvény szerint minden gyártó köteles feltüntetni a termék csomagolásán az összetételét.[I]  

A Hungarian tourist asked the cookie shop's salesman in Frankfurt once, what the difference it Elisen- and between the normal gingerbread cookie. The salesgirl showed both of his hands spread, that: so big the difference! Differs from the others in it in order for the original one to be sold in a medieval painted metal box depicting paintings, quite expensively. The variant which can be received in the ornament bag is not much cheaper. Fortunately on the internet for this prescription the variant of more dozens can be found. Let us sort the one that is similar to the original one mostly out from them. The forming of the definitive variant helps a lot, that according to the food law all manufacturers ropemaker to indicate his combination on the packaging of the product. 

Még mielőtt nekiállnánk elkészíteni, meg kell említeni, hogy a gazdagon dúsított és különlegesen fűszerezett elisenpuszedli külsőleg is eltér a normál változattól. Jellegzetessége, hogy a szétcsúszás, valamint a sütés közbeni megégés elkerülése érdekében a masszát körlakú ostyalapra töltik. Az elázott ostyalap azonban megsülve olyan lesz, mint egy vastag kartonlap, melynek rágása nem túl kellemes. Ezért mi hagyjuk el az ostyalapot, és a puszedli mindkét oldalát vonjuk be csokoládéval. Így még élvezetesebb lesz a fogyasztása.[II] Finomabb lesz, ha cukor helyet mézzel édesítjük.

Yet before we would tackle it to prepare, it is necessary to mention that the elisen gingerbread cookie seasoned specially enriched richly differs from the normal variant externally. His characteristic, that the sliding, and the mass is loaded on a wafer sheet with a circle lodge in the interest of the avoidance of burning during the baking. It got drenched a wafer sheet will be like that roasting however, than a thick card, the chewing of which is not too pleasant,. We lose the wafer sheet because of this, and we cover both of the sides of the macaroon with chocolate. His consumption will be even more enjoyable so. More delicate will be, if sugar make way we sweeten it with honey.

 

Diódarálón őröljünk finomra 20 dg mandulát a belső héjával együtt. Utána deszkán vágjunk durvára 20 dg török mogyorót. (Aprítógéppel könnyebben végzünk vele. A másik megoldás, hogy áthajtjuk egy 8 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón.) 5 tojást keverjünk habosra 20 dg mézzel, 1 evőkanál baracklekvárral, 1 citrom reszelt héjával, 1 evőkanál citromlével, 1 púpozott kávéskanál mézessütemény fűszerkeverékkel, egy csipet őrölt gyömbérrel[IV], fél mokkáskanál szódabikarbónával, egy csipet sóval, és sajtreszelőn reszeljünk rá 10 dg natúr (fehér) marcipánmasszát[III]. Adjunk hozzá 1 evőkanál keményítőt, 10 dg kandírozott narancshéjat, 10 dg kandírozott citromhéjat[V], és alaposan keverjük össze. Forgassuk bele a mandulát, a mogyorót, és lefedve egy éjszakán át pihentessük a hűtőben. Másnap gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat), majd egy nagyméretű zománcozott tepsit vagy sütőlemezt béleljünk ki sütőpapírral, és evőkanállal adagoljuk rá a massza felét. 16 halmot alakítsunk ki rajta, majd vizes kézzel lapítsuk korong alakúra. A teljes mennyiséget csak két részletben tudjuk kisütni. Tegyük az előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön süssük kb. 15 percig, amíg a teteje világosbarnára pirul.

Let us be grinding on a walnut grinder onto delicate one 20 dg of almond together with the inner hawk. Let us cut on a board then onto rough one 20 dg of Turkish hazelnut. (We do away with him more easily with a shredder. The other solution that we drive it over on a mincer supplied with 8 mm of disk with a hole diameter.) Let us whip 5 eggs with 20 dg of honey, 1 tablespoonsful of apricot jam, the filed shell of 1 lemon, with 1 tablespoonsful of lemon juice, 1 heaped coffeespoonful of honey cake spice mix, a pinch of ground ginger, a half mocha spoon with a sodium bicarbonate, a pinch of salt, and let us file on a cheese grater onto him 10 dg plain (white) marzipan mass. Add 1 tablespoonsful of starch, 10 dg candied orangat, 10 dg candied citronat, and we mix it up thoroughly. Turn the almond, the hazel-nut, and let us rest it covered through a night in the refrigerator. Let us light the oven following day, let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade), let us line a large enameled baking sheet or an oven disk with oven paper then, and we feed with it with a tablespoon onto him the half of the mass. Let us develop 16 heaps on him, let us flatten it with a wet hand then disk onto shaped one. We can figure out the full quantity in only two details. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on mild fire until cca. 15 minutes, his roof onto light brown one reddens.

Szobahőmérsékleten hagyjuk teljesen lehűlni. Végül mártsuk 30 dg félédes étcsokoládéból, valamint 12 dg vajból készült olvasztott csokoládéba. A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található. A puszedlik villára helyezve történő mártogatását a Csokoládés minyonnál leírtak szerint végezzük azzal a különbséggel, hogy most az aljára is kerüljön bevonat. (Mivel a méz miatt lágy, törékeny a tésztája, a kiemelés során ne a szélét, hanem a közepét fogjuk meg az ujjainkkal, és a lecsepegtetésnél alulról támasszuk meg a villával, hogy ne törjön ketté.) Rácsra fektetve, hideg helyen hagyjuk száradni. Selyempapírral bélelt fémdobozban élére állítva érleljük még pár napig, hogy kiteljesedjen az íze. Hűvös, száraz helyen tároljuk. A fenti alapanyagból 32 db korong alakú, kb. 7 cm átmérőjű elisenpuszedli várható. A klasszikus változatot nem csokoládéval, hanem cukormázzal vonják be, és szobahőmérsékleten hagyják megszáradni. Így is finom. (A cukormáz elkészítési módja a Csokoládés mézeskalácsnál található. Az elisenpuszedlihez fél adag cukormáz is elegendő. Ezt a fajtát sütés előtt nem szükséges ellapítani, és étkezési keményítő helyett fehér búzalisztet tegyünk bele.)

We let it get cold totally on room temperature. Finally dip from 30 dg of semi-sweet dark chocolate, and was made of 12 dg of butter into melted chocolate. The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found. The dipping of the gingerbread cookie happening placed on a fork the Chocolate mignon wrote down we make it with the difference that a coating should get to his bottom now. (With what because of the honey soft, fragile in the course of his pasta, the highlighting no his edge, but we take his middle with our fingers, and the dripping from below let us prop it up with the fork, how he should not break in half.) Onto a grid investing in, we let it dry on cold place. We ripen it placed onto his edge in a metal box lined with tissue paper yet until a couple of days in order for his flavour to be completed. We store it on cool, dry place. From the above stock 32 pieces of disk shaped, elisen macaroon with a diameter of cca. 7 cm expected. The classic variant not with chocolate, but it is covered with icing, and it is let get dry on room temperature. So it's good. (The completion manner of the icing at the chocolate gingerbread can be found. To the elisen macaroon is half portion icing enough. This kind before baking not necessary to flatten, and let us put white wheat flour into it instead of wheat starch.)

 

 

353. Töltött mézeskalács

353. Charged honey-cake

 

Először vajazzuk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd készítsük el a tölteléket. 10 dg mandulaforgács kb. felét keverjünk össze 5 dg cukrozott citromhéjjal, 5 dg mazsolával, 20 dg reszelt étcsokoládéval és 1,5 dl tejjel. (A mandulaforgács beszerzési lehetőségét lásd a Karácsonyi grillázsnál. A csokoládé lereszelésének legegyszerűbb módja, hogy kisebb darabokra tördeljük, és diódarálón áthajtjuk.) Utána készítsük el a tésztát. Mérjünk ki 25 dg mézet, és takaréklángon kevergetve melegítsük, amíg felolvad. ­Vegyük le a langyos mézet a tűzről, és intenzív keverés mellett ad­junk hozzá 2 tojássárgáját, 1 citrom reszelt héját, fél mokkáskanál őrölt szegfűsze­get, negyed mokkáskanál őrölt fahéjat, egy csipet gyömbért, egy csipet szerecsendiót, egy csipet sót, 4 dg lágy vajat és a megmaradt mandulaforgácsot. Keverjünk a jól összedolgozott mézes pépbe 30 dg lisztet, és 1 mokkáskanál szódabikarbónát. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, és az egészet átszitáljuk, majd a masszához adjuk.) Ezután gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a megmaradt 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és egy főzőkanállal finoman forgassuk a tésztába.

First butter an enameled baking sheet with a smaller size, let us prepare the filling then. 10 dg of almond sliver cca. half mix with 5 dg of candied lemon-peel, with 5 dg of raisin, 20 dg of filed dark chocolate and 1,5 dl of milk. (See the procurement opportunity of the almond sliver at the Christmas brittle. The plainest manner of filing down the chocolate, that we lay it out into smaller pieces, and we drive it over on a walnut grinder.) Let us prepare the pasta then. Let us measure 25 dg of honey out, and let us warm it being stirred on a pinpoint flame, thaws. Let us take the lukewarm honey down from the fire, and let us add 2 egg yolks, the filed shell of 1 lemon, a half to him beside intensive mixing a mocha spoon ground clove, quarter a mocha spoon ground cinnamon, a pinch of ginger, a pinch of nutmeg, a pinch of salt, 4 dg of soft butter and the remained almond sliver. Let us mix 30 dg of flour into the honeyed mash worked together well, and 1 mocha spoons of sodium bicarbonate. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and all drizzle, we add it to the mass then.) Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the 2 remained albumen we beat it with a pinch of salt hard foam, and with a cooking spoon let us turn it gently into the pasta.

Végül a sűrű masszát öntsük a kivajazott tepsibe, simítsuk el a tetejét, hogy kissé homorú legyen, majd egyenletesen terítsük rá a csokoládétölteléket. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a tészta alja világosbarnára pirul. (Ezt csak úgy tudjuk ellenőrizni, hogy kivesszük a tepsit, és az egyik sarkát megemeljük.) Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor a tészta rágóssá válik, a töltelék pedig megég rajta. Teljes lehűlés után vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 3 × 5 centiméteres szeletekre. Ez a fajta mézeskalács is 2-3 nap után válik igazán ízletessé. Nem olcsó készítmény, de nagyszerű vendégváró csemege. Egy hét után is finom, így nem kell az utolsó pillanatban elkészíteni. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 24 db desszert várható. Ha nem tudunk cukrozott citromhéjhoz jutni, mi is készíthetünk magunknak a Gyümölcskenyérnél leírtak szerint.

Let us pour the thick mass into the buttered baking sheet finally, let us smooth down his roof, let us lay the chocolate filling on him steadily then in order for him to be slightly concave. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while the pasta is his bottom onto light brown one reddens. (We can check this in such a way only that we take out the baking sheet, and we lift one of his poles.) Let us take care that we should not bake it too, the filling burns on him though because the pasta becomes tough then. We cut it off after full cooling his edges, and we chop it up cca. 3 × 5 of your centimetre winds. This kind honey-cake becomes really tasty after 2-3 days. Not cheap artefact, but superb welcoming delicacy. After a week delicate, it is not necessary to prepare it in this manner in the last moment. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of dessert expected. If we cannot secure a candied lemon-peel, what may prepare for ourselves at the fruit cake wrote down.

 

A mézeskalácshoz hasonlóan a mákkal kevert tészta is annál jobb, minél régebbi. Nem szárad ki, és nem válik rágóssá. Különleges változata a mákszelet.

Pasta mixed with the poppy seed similarly is better for the honey-cake at it, at what older. Does not wither, and does not turn into tough one. The poppy seed slice is his special variant.

 

354. Mákszelet

354. Poppy seed slice

 

Előzőleg mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd vajazzunk ki, és liszttel hintsünk meg egy kisebb méretű zománcozott tepsit. 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 4 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 4 dg lágy vajat, 1 előzőleg jól megmosott citrom reszelt héját, 1 mokkáskanál rumaromát és 20 dg meggydzsemet, valamint 15 dg őrölt mákot. (A dzsemet lapos tányérra mérjük ki, és hozzáadás előtt a nagyobb meggydarabokat metéljük benne apróra.) Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óva­tosan forgassuk bele a masszába. Öntsük a kikent formába, simítsuk el a tetejét, hogy kissé homorú legyen, majd tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a lángot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük még kb. fél óráig. (A pontos sütési idő a meggydzsem sűrűségétől függ.) A sütő ajtaját hurkapálcikával támasszuk ki, hogy a felesleges gőz eltávozzon. Szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem tapad rá a massza, zárjuk el a sütőt, nyissuk ki az ajtaját, és hagyjuk a tésztát benne teljesen lehűlni.

We measure the necessary stocks out beforehand, then butter, and let us sprinkle an enameled baking sheet with a smaller size with flour. Let us mix 4 egg yolks with 4 dg of castor sugar until being bleached, let us work 4 dg of soft butter, the filed shell of 1 lemon washed well beforehand, 1 mocha spoons of rum aroma then and 20 dg of sour cherry jam, valamint 15 dg őrölt mákot. (The jam we inflict it upon flat plate who, and before addition the bigger sour cherry pieces mince in him into small pieces.) Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the mass. Let us pour it the bribed into a form, let us smooth down his roof, let us put it then into the preheated oven in order for him to be slightly concave. Let us reduce the flame to 150 °C after 5 minutes (on a eight division marks providing scale 2. grade) and let us bake it on mild fire yet cca. is afraid until a clock. (The accurate baking time depends on the density of the sour cherry jam.) Let us shore the door of the oven up with a skewer in order for the unnecessary steam to depart. Let us stick a toothpick into his middle, and we lock away the oven if the mass does not adhere to it already, let us open his door, and we let the pasta get cold totally in him.

Végül vonjuk be a tetejét olvasztott csokoládéval. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál. A szükséges mennyiség: 10 dg étcsokoládé, és 2 dg vaj.) A bevonat megszilárdulása után vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 3 × 5 centiméteres szeletekre. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 24 szelet várható. Mivel ez a tészta ne tartalmaz se lisztet, se sütőport, se egyéb felfúvató vegyszert, igen jó íze van. Igazi csemege. Főleg a külföldiek számára kuriózum, aki nem ismerik a mákos süteményeket.

We cover his roof with melted chocolate finally. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet. The necessary quantity: 10 dg of dark chocolate, and 2 dg of butter.) We cut it off after the solidification of the coating his edges, and we chop it up cca. 3 × 5 of your centimetre winds. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 24 slices expected. Since this is the pasta not contains neither flour, neither baking-powder, neither other blowing chemical, he has a most good flavour. Real delicacy. Mainly for the foreigners curiosity, who the poppy seed cakes are not known.

 

A mákszelet másik változata vaj helyett tejszínnel készül, ezért egy kevés lisztet is kell hozzá adni. Így ebből az alapanyagból tortát is készíthetünk. Ennek megfelelően vajazzunk, majd liszttel hintsünk ki egy 18 cm átmérőjű tortaformát. Utána 2 tojást keverjünk habosra 10 dg porcukorral. Vékony sugárban adjunk hozzá 1 dl tejszínt, majd tegyünk bele 15 dg őrölt mákot, 1 evőkanál lisztet, 1 előzőleg jól megmosott citrom lereszelt héját, 1 mokkáskanál szódabikarbónát, negyed mokkáskanál őrölt fahéjat és két csipet őrölt szegfűszeget. Öntsük a masszát a formába, és simítsuk el a tetejét, hogy kissé homorú legyen. Előmelegített sütőbe rakva 180 °C-on (nyolcosztású skálán 3. fokozat) süssük kb. 25 percig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. A formában hagyjuk lehűlni, majd vágjuk körcikkekre. Tálalás előtt hintsük meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Meggylekvárba mártogatva fogyasszuk. (Az éttermekben egy gombóc vaníliafagylaltot is tálalnak hozzá.) Hűtőszek­rényben nem szabad tárolni.

The other variant of the poppy seed slice is made with cream instead of butter, it is necessary to add a little flour to him because of this. In this manner from this stock we may prepare cake. According to this butter, then with flour sprinkle a cake oven with a diameter of 18 cm form. Let us whip 2 eggs with 10 dg of castor sugar then. In thin beam add 1 dl of cream, let us put 15 dg of ground poppy seed, 1 tablespoonsful of flour, the shell of 1 lemon washed well beforehand filed down into him then, 1 mocha spoon szódabikarbónát, negyed mokkáskanál őrölt fahéjat és két csipet őrölt szegfűszeget. Let us pour the mass into the form, and let us smooth down his roof in order for him to be slightly concave. Put into preheated oven on 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade) let us bake it until cca. 25 minutes while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta already. We let it get cold in the form, we cut it then onto articles. Let us sprinkle his roof with a vanilla pole before a presentation with soaked glucose. Into sour cherry marmalade dipping let us take it. (A scoop of vanilla ice-cream is served in the restaurants to it.) It is not allowed to store it in a fridge.

 

A szokványos, sokak által ismert máktorta az előbbinél is több lisztből készül:

The poppy seed cake known by the customary one, many people is made of more flour at the former one:

 

355. Máktorta

355. Poppy seed cake

 

Először most is mérjük ki a hozzávalókat, majd vajazzunk ki, és liszttel hintsünk meg egy 18 cm átmérőjű, szétnyitható tortaformát. 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 6 dg porcukorral, és dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat, 1 citrom reszelt héját, fél mokkáskanál rumaromát, 15 dg őrölt mákot és 6 dg lisztet. (Az ínyencek a finomliszt felét étkezési keményítővel helyettesítik. Így omlósabb lesz.) Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk bele a masszába. Öntsük a kikent formába, simítsuk el a tetejét, majd tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig. Ha a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza zárjuk el a sütőt, és nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Teljes lehűlés után vágjuk két lapra, és a közepét ken­jük meg 20 dg meggydzsemmel. Végül az előző receptek szerint vonjuk be olvasztott csokoládéval. A forró pépet ecsettel vas­ta­gon kenjük a kihűlt torta oldalára és tetejére. A fenti mennyiségből kb. 60 dg súlyú torta várható. Nagyméretű, 26 cm átmérőjű tortához a fenti alapanyag duplájára van szükség.

We measure the ingredients out now first, then butter, and with flour sprinkle a cake oven which can be opened wide with a diameter of 18 cm form. Let us mix 4 egg yolks with 6 dg of castor sugar until being bleached, and let us work 9 dg of soft butter, the filed shell of 1 lemon, a half mocha spoon rum aroma, 15 dg ground poppy seed and 6 dg of flour. (The gourmets substitute the half of the flour for alimentary starch. Will be crisper in this manner.) Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the mass. Let us pour it the bribed into a form, let us smooth down his roof, let us put it then into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes. If the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already we lock away the oven, and we let it be getting cool beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. We cut it after full cooling onto two sheets, and we spread his middle on 20 dg of sour cherry jam. We cover it with melted chocolate according to the previous prescriptions finally. We spread brush on the boiling mash thickly the got cold onto the side of cake and his roof. From the above quantity cake with a weight of cca. 60 dg expected. To large, cake with a diameter of 26 cm the above stock duplájára there is need.

Hasonló módon készül a Sárgarépás máktorta. Ez esetben 20 dg finomra reszelt sárgarépát is keverjünk a masszába, és citromhéj helyett reszelt narancshéjjal ízesítsük. Most ne rumaromát, hanem 2 evőkanál narancslevet adjunk hozzá. Mivel ez a tészta több és hígabb, mint az előző, 10 dg lisztet tegyünk bele, és 8 dg porcukorral édesítsük. Ezt a változatot nem kell dzsemmel megtölteni, elég a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral meghinteni. A súlya kb. 90 dg lesz. Mellesleg ez a torta is egy kevesek által ismert különlegesség. Hamar elkészíthető, és igen jó íze van. A mákszelethez hasonlóan a máktorta is 1-2 napi érlelés után lesz igazán finom. A sárgarépás máktortát sem szabad hűtőszekrénybe betenni.

The carrot poppy seed cake is being made on a similar manner. This in a case 20 dg onto delicate one filed carrot let us stir into the mass, and let us flavour it with orange peel filed instead of a lemon-peel. Now not rum aroma, but let us add 2 tablespoonsful of orange juice to it. Since this pasta is more and more dilute one, than the previous, let us put 10 dg of flour into it, and let us sweeten it with 8 dg of castor sugar. It is not necessary to fill this variant with jam, enough to sprinkle his roof with soaked glucose with a vanilla pole. His weight cca. 90 dg will be. This cake is a speciality known by few people incidentally. He has a soon preparable and most good flavour. The poppy seed cake will be really delicate after 1-2 daily maturations similarly to the poppy seed slice. It is not allowed to put in the carrot poppy seed cake into a fridge.

 

Aki nem szereti a mákot, más olajos magvakból is készíthet sárgarépatortát:

Who does not like the poppy seed, somebody else from an oilseed may prepare carrot cake:

 

356. Sárgarépatorta

356. Carrot cake

 

Először mérjük ki a hozzávalókat, majd vajazzunk ki, és liszttel hintsünk meg egy közepes méretű, kerek vagy téglalap alakú tortaformát. Utána daráljunk meg 10 dg földimogyoróbelet és 10 dg mandulabelet. (A mogyoró barna hártyáját előtte dörzsöljük le, a mandula belső héját azonban ne távolítsuk el, mert így intenzívebb az íze.) 20 dg sárgarépát tisztítsunk meg, és sajtreszelőn reszeljük finomra. 9 dg lágy vajat keverjünk habosra 6 dg porcukorral, majd egyenként dolgozzunk bele 4 tojássárgáját, 1 citrom- és egy 1 narancs reszelt héját, 2 evőkanál narancslevet, 4 dg zsemlemorzsát, 4 dg lisztet, 1 mokkáskanál sütőport, fél mokkáskanál őrölt fahéjat, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget és a finomra darált olajos magvakat.

We measure the ingredients out first, then butter, and with flour sprinkle or a medium-sized one, a rectangle round shaped cake oven form. Let us grind 10 dg of peanut intestine and 10 dg of almond intestine then. (We rub the brown membrane of the hazel-nut off before it, let us not remove the inner shell of the almond however because his flavour is more intensive in this manner.) Let us clear 20 dg of carrot, and we file it on a cheese grater onto delicate one. Let us whip 9 dg of soft butter with 6 dg of castor sugar, let us work 4 egg yolks, 1 lemon one by one then and an 1 orange filed a hawk, 2 tablespoonsful of orange juice, 4 dg of breadcrumb, a mocha spoon ground 4 dg of flour, 1 mocha spoons of baking-powder, a half mocha spoon cinnamon, quarter a mocha spoon ground clove and onto the delicate one ground oilseed.

Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk bele a masszába. Öntsük a kikent formába, simítsuk el a tetejét, majd tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 °C-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig. Ha a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza, zárjuk el a sütőt, és nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Teljes lehűlés után az előzőek szerint vonjuk be olvasztott csokoládéval. A forró pépet ecsettel vas­ta­gon kenjük a kihűlt tészta oldalára és tetejére. A különlegességek kedvelői krémsajttal vonják be. 25 dg mascarponét keverjünk simára 2 evőkanál szőlőcukorral, és egyenletesen elosztva kenjük a torta oldalára és tetejére. A fenti mennyiségből kb. 90 dg súlyú torta várható. Ez a készítmény is 1-2 napi érlelés után lesz igazán finom. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ez a Svájcból származó tortarecept eredetileg nem tartalmaz vajat, és csokoládé helyett narancsöntettel vonják be.

Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the mass. Let us pour it the bribed into a form, let us smooth down his roof, let us put it then into the preheated oven. Let us reduce the temperature to 150 °C after 5 minutes (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes. We lock away the oven if the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already, and we let it be getting cool beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. After full cooling it előzőek we cover it with melted chocolate. We spread brush on the boiling mash thickly the got cold onto the side of pasta and his roof. The specialities liking it is covered with cream cheese. 25 dg of mascarponét let us stir onto flat one with 2 tablespoonsful of glucose, and we spread it on the side of the cake and his roof shared out steadily. From the above quantity cake with a weight of cca. 90 dg expected. This artefact will be really delicate after 1-2 daily maturations. It is not allowed to store it in a fridge. This cake prescription originating from Switzerland does not contain butter originally, and it is covered with an orange dressing instead of chocolate.

 

Szerencsére ma már egyre többen vannak, akik a családi recepttárukat a nyilvánosság elé tárják. Így lett közkinccsé népszerű színésznőnk, Hegyi Barbara Mascarponés máktortája is. Sikerének titka, hogy a Mákszelethez hasonlóan ez sem tartalmaz lisztet, a tejszínes sajt pedig, nagymértékben növeli a mák élvezeti értékét.

There are increasingly more people, who reveal their family prescription collection to the publicity, already today fortunately. Our popular actress, Barbara Hegyi Mascarpone poppy seed cake became a common property so. The secret of his success, that this does not contain flour, the creamy cheese though similarly to the poppy seed slice, enhances the delight value of the todays largely.

 

Először vegyünk ki 10 dg vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd mérjünk ki 30 dg porcukrot. Utána daráljunk le 0,5 kg mákot, keverjük össze 1 dg sütőporral, majd vajazzunk ki egy 24 cm átmérőjű tortaformát. 5 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig a porcukor kb. felével, majd dolgozzuk bele a lágy vajat és 15 dg kandírozott narancshéjat.[CMLVII] (A különleges ízekre vágyók cukrozott narancshéj helyett aszalt meggyet rakjanak bele.)[CMLVIII] Ezután apránként keverjük a tojáspéphez a darált mákot. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 5 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá a maradék porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk a habot a tojáspépbe. Végül öntsük a masszát a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük max. 40 percig, amíg a tészta ruganyossá válik, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. (Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert megég és kiszárad.) Nagyméretű tortatálra borítva hagyjuk teljesen lehűlni, majd 0,5 kg mascarponét finoman keverjünk össze 1 evőkanál porcukorral, fél mokkáskanál Bourbon vaníliával és fél mokkáskanál citromlével. (Szükség esetén a Bourbon vanília és a porcukor 2 dg vanillincukorral helyettesíthető. Ne keverjük habosra, mert felhígul, és lefolyik az oldaláról.)

Let us take out 10 dg of butter first from the refrigerator in order for him to ease, let us measure 30 dg of castor sugar out then. Let us grind 0,5 kg of poppy seed then, we mix it with 1 dg of baking-powder, then butter a cake oven with a diameter of 24 cm form. Let us stir 5 egg yolks until being bleached the castor sugar cca. perennates, we work the soft butter and 15 then dg candied orange peel. (Onto the special flavours desiring let a sour cherry dried instead of candied orange peel be put into it.) We mix the ground poppy seed into the egg mash gradually then. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 5 albumens we rouse it with a pinch of salt. Add the residual castor sugar, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn the foam carefully into the egg mash. Let us pour the mass finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us bake it over low fire max. Until 40 minutes, while the pasta becomes springy, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. (Let us take care that we should not bake it too, because he burns and withers.) We let it get cold totally thrown onto a large cake dish, then 0,5 kg of mascarpone gently mix with 1 tablespoonsful of castor sugar, a mocha spoon is afraid with a bourbon vanilla and a mocha spoon is afraid with lemon juice. (In case of need the bourbon vanilla and the castor sugar with 2 dg of vanilla sugar can be substituted. Let us not whip it because he is diluted, and flows down from his side.)

Végül egyenletesen elosztva kenjük a sajtkrémet a tészta oldalára és tetejére, majd borítsuk be a tetejét folyó víz alatt megmosott és kicsumázott friss szamócával. (A nagyméretű darabokat hosszában vágjuk ketté, és lapjával fektessük a tortára.) Nyáron málnával, télen pedig megtisztított és kimagozott narancsgerezdekkel borítsuk be a tetejét. Hűtőszekrényben tároljuk. (A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. 2-3 személyes családokban fele mennyiségben is elkészíthető ez a torta. Ebben az esetben 2 nagy vagy 3 kicsi tojást és 18 cm átmérőjű tortaformát használjunk hozzá. Ezt a változatot kb. fél óráig kell sütni.)

We spread the cheese cream on the side of the pasta and his roof shared out steadily finally, let us cover his roof then under living water washed then with a hollowed-out fresh strawberry. (We cut the large pieces into two lengthwise, and let us lay it with his sheet onto the cake.) Let us cover his roof with pitted orange cloves cleaned though with raspberry, in winter in summer. We store it in a fridge. (The above quantity for 6 persons enough. 2-3 personal ones in families his half in a quantity preparable this cake. In this case 2 big one or 3 small eggs and cake oven with a diameter of 18 cm let us use a form for him. This variant a half is needed until a clock cca. to bake.)

 

A világ gasztronómiájának globalizálódását jelzi, hogy az orosz pudingtorta a német háziasszonyok körében is igen népszerű. Itt az ideje, hogy mi is megismerjük. Különleges íze és illata minden bizonnyal nálunk is sikert arat. (Ne tévesszük össze az Orosz krémtortával, ami valójában piskótatorta, sárgakrémmel dúsított tejszínhabbal töltve. Sokan azt hiszik, hogy ez a torta is orosz eredetű, de nem így van. Az eredeti nevén Oroszi krémtorta egy magyar cukrász, Oroszi János találmánya. A két világháború között igen nagy népszerűségnek örvendett, nem csak a pesti cukrászdák, hanem a háziasszonyok is gyakran készítették. Egyébként az eredeti orosz krémtorta tölteléke nem sárgakrémből, hanem főzött tojáskrémből készül, és a tejszínhabon kívül kandírozott gyümölccsel dúsítják.) Mellesleg az orosz krémtorta a napóleoni időkben született, egy francia cukrász receptje alapján. Az eredeti recept tortalapként leveles vajastésztát írt elő, amit az orosz cukrászok könnyebben elkészíthető piskótatésztára egyszerűsítettek. Az orosz pudingtorta mindezeknek egy tovább egyszerűsített, korunk rohanó társadalmához igazított változata.)

The world's gastronomy becoming globalized indicates that the Russian pudding cake is most popular with the German housewives. It is his time here that we recognize it. His special flavour and his fragrance have a success at us certainly on all of them. (Let us not mix it up Russian cream cake, which is a sponge cake, yellow cream in fact spent with enriched whipped cream,. Many people think that this cake is with a Russian origin, but is not so. His original name Oroszi cream cake a Hungarian confectioner's, János Oroszi invention. Enjoyed whacking popularity between the two world wars, not only the cake shops of Budapest, but the housewives prepared it often. Anyway the filling of the original Russian cream cake not yellow cream, but is made of cooked egg cream, and apart from the whipped cream candied it is enriched with fruit.) Incidentally the Russian cream cake was born in the napoleon times, based on a French confectioner's prescription. The original prescription prescribed leafy short pastry as wafer-sheet, that the Russian confectioners more easily elkészíthető onto sponge cake simplified. The Russian pudding cake a variant of all these tailored to the rushing society of our age simplified long.)

 

357. Orosz pudingtorta

357. Russian pudding cake

 

20 dg lisztet morzsoljunk össze 10 dg hűvös vajjal, 8 dg porcukorral, 2 dg kakaóval és 1 kávéskanál sütőporral. Verjünk fel 1 nagyobb tojást, és adjuk hozzá. Jól dolgozzuk össze, és rakjuk a hűtőbe. (Ha túl lágy, ragacsos lenne a tészta, tegyünk hozzá egy kis lisztet, hogy lehűlve reszelhető legyen.) Amíg pihen, 25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 oC-ra, majd 14 dg lágy vajat keverjünk simára 8 dg mézzel, 2 dg hőkezelést igénylő vaníliás pudingporral, 1 dg vanillincukorral és egy csipet sóval. Adjuk hozzá az áttört túrót, 1 nagyobb vagy 2 kisebb méretű felvert tojást, és jól dolgozzuk össze. Legalább 1 órányi pihentetés után a tészta kétharmadát gyúrjuk tömzsi rúddá illetve cipóvá, és nyújtsuk akkorára, hogy egy előzőleg kivajazott közepes méretű, téglalap alakú, vagy egy 18 cm átmérőjű tortaforma alját beterítse. Öntsük rá a tölteléket, simítsuk el, majd vegyük ki a maradék tésztát is a hűtőből, és káposztareszelőn, egyenletesen elosztva reszeljük rá. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed órán át, amíg a teteje kissé megpirul, és a töltelék megszilárdul. Miután lehűlt, vegyük ki a szétnyitható tortaformából. (Szögletes tortaformában sütve vágjuk kisebb téglalapokra, és egyenként szedjük ki.) Fóliával letakarva, hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiség 3 személynek elegendő. Nagy családban dupla adagot készítsünk. Ehhez egy kisebb méretű zománcozott tepsire, vagy 26 cm átmérőjű tortaformára van szükség. Most 1 órán át kell sütni.

20 dg of flour crumble with 10 dg of cool butter, 8 dg of castor sugar, 2 dg of cocoa and with 1 coffeespoonfuls of baking-powder. Beat up 1 bigger egg, and we add it to it. We work it together well, and we put it into the refrigerator. (If too soft, the pasta would be gluey, let us add a little flour to him, that getting cold can be filed he let him be.) Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter while he rests. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us light the oven then, let us claim it 180 oC-ra, let us put 14 dg of soft butter onto flat one with 8 dg of honey, 2 dg of vanilla pudding powder demanding heat treatment, 1 dg of vanilla sugar then and with a pinch of salt. We add the cottage cheese broken through, 1 bigger or whipped egg with 2 smaller sizes to him, and we work it together well. At least 1 hours resting the pasta twoharmadát we make it into a squat pole or a loaf, and let us offer it for that size, that an buttered medium-sized one, rectangular one overtakes, or let a cake oven with a diameter of 18 cm cover up the bottom of a form. Let us pour the filling on him, let us settle it, let us take out the residual pasta then from the refrigerator, and on a cabbage grater, we file it shared out steadily onto him. Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. three quarters through a clock, his roof slightly reddens, and the filling solidifies. Let us withdraw it from the cake mould which can be opened wide after he got cold. (We cut it baking in angular cake mould onto smaller rectangles, and we take it out one by one.) Covered with foil, Store it in a fridge. Enough are the above quantity for 3 persons. Let us prepare a double portion in a big family. To this onto an enameled baking sheet with a smaller size, or with a diameter of 26 cm onto cake mould there is need. It is necessary to shine through 1 clock now.

 

Minden nemzetnek megvannak a saját ételspecialitásai és süteményei, amelyekre méltán büszkék. Ami az oszt­rákoknál a Sacher-torta, az nálunk a dobostorta, amely Dobos Jenő mesterszakács műve. Ugyancsak nagy népszerűségnek örvend mind a magyar, mind a hozzánk látogató külföldi ínyencek körében Gundel Károly csokoládéval leöntött flambírozott palacsintája, vagy Rákóczi János túrós lepénye, amelyet az I. fejezetből már ismerünk. A magyar cukrászok híre már két évszázada átlépte a határokat. Az 1827-ben megnyílt Ruszwurm cukrászdában még „tsemegetsináló”-nak hívták a cukrászt. A világosi fegyverletétel után az osztrák császári udvar nem nézte jó szemmel a rebellis magyarokat. A cukrászda mesterét is börtönbe vetették. Ennek ellenére Erzsébet királyné továbbra is a budapesti Ruswurmból hozatta reggelire az illatos fodormentás „rudacsokat”. A történelem viharait átvészelve a patinás cukrászdában ma is látható a XIX. század első feléből származó közel 200 éves berendezés. A magyar cukrászat hírnevét a hazai mestereken kívül egy svájci cukrász is öregbítette, aki a múlt században Kugler Henrik hívására Magyarországon telepedett le, és Budapesten létrehozott egy világhírű cukrászdát. Gerbeaud Emilnek azonban nem csak ezt a róla elnevezett patinás belvárosi cukrászdát köszönhetjük, hanem az általa kreált macskanyelvet, az 1958-as brüsszeli világkiállításon aranyérmet nyert konyakos meggybonbont, valamint a zserbószeletet is, amelynek mézes változata az alábbiak szerint készíthető el.[CMLIX]

All nations have his own food specialities and his cakes, onto which worthily proud. What the Sacher cake is at the Austrian ones, it at us the Dobos cake, which Dobos Jenő is, a master cook's work. The Hungarian, all of them all enjoy big popularity among the foreign country gourmets visiting to us likewise Gundel Károly with chocolate poured off flambéed his pancake, or Rákóczi János cottage cheese pie, that I. from a chapter already know. The Hungarian confectioners' news two of his centuries crossed the borders already. It Ruszwurm opened in a cake shop yet in 1827 „tsemegetsináló”-nak the confectioner was called. The Austrian imperial yard did not look at the rebellious Hungarians with a good eye after the world capitulation. The cake shop's master was imprisoned. Despite this Erzsébet queen Budapest Ruswurmból had it brought onto breakfast in the future the fragrant spearmint rudacsokat. Surviving the storms of the history in the patinated cake shop today visible the XIX. nearly 200 year equipments coming from a century's first half. A Swiss confectioner, who settled down on Hungary onto Kugler Henrik call in the past century, enhanced the Hungarian confectionery's reputation apart from the domestic masters, and cake shop with a worldwide fame created on Budapest. For Gerbeaud Emil but not we may say thank you for this patinated downtown cake shop named after him only, but it created a finger biscuit, the 1958 one by way of it on a Brussels Expo gold medal brandy sour cherry bonbon won, and the Gerbeaud slice too, the honeyed variant of which according to the undermentioned ones can be prepared.

 

A mascarponés desszertek nagyon kedveltek. A gasztromagazinokban is gyakran találkozhatunk különböző változataival. A Mascarponés máktorta sütemény változata a Mascarponés mákpite.

The mascarponés desserts well-loved. In gasztro magazins we may face his different variants often. Mascarponés poppy seed cake the variant of a cake Mascarponés poppy seed pie.

 

Először daráljunk le 25 dg mákot, majd keverjük össze 5 dg liszttel, 1 kávéskanál sütőporral és egy folyó víz alatt tisztára súrolt narancs reszelt héjával. 15 dg lágy vajat keverjünk simára 8 dg porcukorral, majd egyenként dolgozzuk bele 6 nagyobb tojássárgáját. Vajazzunk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és hintsük meg liszttel. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Utána a visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Mielőtt teljesen felverődne, adjunk hozzá 10 dg porcukrot. A hab felét keverjük a vajas krémbe, majd dolgozzuk bele a lisztes mákot. Finoman forgassuk bele a maradék tojáshabot, és simítsuk a kivajazott tepsibe úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél órán át, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni.

Let us grind 25 dg of poppy seed first, we mix it with 5 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of baking-powder then and with the filed shell of a leaking orange scrubbed totally under water. Let us put 15 dg of soft butter onto flat one with 8 dg of castor sugar, then one by one work up 6 bigger eggs sárgáját. Butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us sprinkle it with flour. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra (eightosztású on a scale 3. grade). We beat the backward albumen with a pinch of salt then hard foam. Before totally would beat up, let us add 10 dg of castor sugar to him. We mix the half of the foam into the buttercream, then work up the floury poppy seed. Let us turn it gently into him the residual meringue, and let us smooth it into the buttered baking sheet some, that let his middle be slightly concave. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. through a half a hour, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta. We let it get cold in the baking sheet taking out of the oven.

Ha megégett a széle, körös-körül vágjuk le kb. 0,5 cm szélességben. Aztán emeljük ki a tésztát a tepsiből, és egy éles fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk két egyenlő vastagságú lapra. Miközben a tészta hűl, készítsük el a tölteléket. 25 dg mascarpone sajtot keverjünk simára 5 dg porcukorral, 2 dg vanillincukorral és 5 dg legalább 20% zsírtartalmú tejföllel. Egyenlően elosztva kenjük a krémet az alsó tésztára. Helyezzük rá a felső lapot, és kissé nyomkodjuk le, majd tegyük a hűtőbe. Néhány óra múlva vegyük ki, és vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. A tetejét porcukorral meghintve tálaljuk. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyi­ségből max. 24 db sütemény várható.

We slaughter it around in cca. 0,5 cm of width if his edge burned. We emphasize the pasta in the baking sheet next, and with a knife with a sharp sawtooth (bread knife) we cut it onto two sheets with equal thickness. Let us prepare the filling while the pasta is getting cool. 25 dg of mascarpone let us put a cheese onto flat one with 5 dg of castor sugar, 2 dg of vanilla sugar and 5 dg at least 20% with sour cream containing fat. We spread the cream on the lower pasta shared out equally. We place the upper sheet on him, and we prod it slightly down, let us put it then into the refrigerator. Let us withdraw it after some clocks, and we cut it cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. We present it sprinkling his roof with castor sugar. We store it in a fridge covered with polythene foil. From the above quantity max. 24 pieces of cake is expected.

 

358. Mézes zserbószelet

358. Honeyed Gerbeaud slice

 

Először gyúrjunk egy adag félvajas bejglitésztát, azzal a különbséggel, hogy most kevesebb tejet tegyünk bele, a porcukor helyett pedig mézet adjunk hozzá. (Ez esetben a bejgli­tésztánál keményebb alapanyagra van szükség, hogy a töltelék ne áztassa el a tésztalapokat. Ezért ha túl folyós a mézünk, még kevesebb tejet tegyünk bele.) Tehát előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen. 0,6 dl langyos tejben futtassunk fel 2 dg élesztőt, 1 mokkáskanál porcukor hozzá­keverésé­vel. Közben egy nagyobb gyúrótálban morzsoljunk össze 0,5 kg lisztet 25 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 8 dg mézet, egy csipetnyi sót, 2 tojássárgáját, majd adjuk hozzá a felfutott élesztőt, és az egészet gyúrjuk össze. A félkemény tészta akkor jó, ha már nem tapad sem a kézre, sem a tál aljához, és simává, csomómentessé válik. Miután jól összedolgoztuk, takarjuk le, és hűtőszekrényben pihentessük 1 órán át.

Let us knead a portion of half butter beigli pasta first, with the difference that we should put less milk into it now, let us add honey to it though instead of the castor sugar. (This there is need for harder stock in order for the filling not to soak it at the beigli pasta in a case away the pasta sheets. Because of this let us put even less milk into it if our honey is too fluid.) So let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to warm up. In 0,6 dl of lukewarm milk increase 2 dg of yeast, 1 mocha spoons of castor sugar adding. Meanwhile in a bigger masseur dish crumble 0,5 kg of flour with 25 dg of cool butter. Let us add 8 dg of honey, an a pinch of salt, 2 egg yolks to him, we add the run up yeast to him then, and we knead the whole one together. The semi-hard pasta good, if already does not adhere neither onto the hand, neither to the bottom of the dish, and turns flat one, lump-free one. We cover it after we worked it together well, and let us rest it in a fridge through 1 clock.

Amíg a tésztát hideg helyen pihentetjük, 20 dg sűrű baracklekvárt keverjünk össze 15 dg darált dióval és 8 dg olvasztott mézzel. A hűtőből kivett tésztát gyúrjuk össze, és formáljunk belőle 4 tömzsi rudat. Utána nyújtsuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű tepsibe helyezve a szélük kissé visszahajoljon. Illesszük az egyik lapot a tepsi aljába, és egyenletesen kenjük rá a töltelék egyharmadát. Sodrófára csavarva helyezzük rá a második lapot, kenjük meg a krém következő harmadával, és ugyan­úgy járjunk el a harmadik lappal is. Ezt követően illesszük a rétegesen töltött tészta tetejére a negye­dik lapot, és meleg helyen 1 órán keresztül kelesszük. Mielőtt a sütőbe raknánk villával, kb. 2 centiméterenként jó mélyen szurkáljuk meg, hogy a kiáramló gőztől ne púposodjon fel a teteje. Elmelegített sütőben mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a zárólap világosbarnára pirul. Hurkapálcikával támasszuk ki a sütő ajtaját, hogy a feles­leges gőz eltávozzon.

Let us mix 20 dg of thick apricot jam with 15 dg of ground walnut and 8 dg of melted honey while we rest the pasta on cold place. We knead the pasta taken out from the refrigerator together, and let us form 4 squat poles of him. Let us hold it out then onto so big that their edge is with a smaller size put into a baking sheet slightly bend. Let us join one of the sheets to the bottom of the baking sheet, and we blame it on it steadily the filling oneharmadát. We place the second sheet on him screwed onto rolling-pin, we grease it the cream next harmadával, and let us intervene likewise with the third sheet. Let us fit it following this on top of the pasta poured layered the fourth sheet, and let us raise it through 1 clock on warm place. Before we would put it into the oven with a fork, cca. 2 centimetres good we poke it repeatedly deeply, that from the excurrent steam not bulge his roof. Warmed in an oven over low fire (on 180 °C) let us bake it cca. is afraid until a clock, the endinglap onto light brown one reddens. Let us shore the door of the oven up with a skewer in order for the unnecessary steam to depart.

Miután kihűlt öntsük le a tetejét csokoládémázzal, egyen­letesen kenjük szét rajta, és 1-2 órára tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megdermedjen. A méz sűrűségű öntethez egy kisebb zománcozott edényben 2 evőkanál kakaóhoz adjunk 12 dg szőlőcukrot, és 0,6 dl vízzel ke­verjük simára. Lassú tűzön, állandóan kevergetve főz­zük kb. 10 percig, amíg besűrűsödik, majd vegyük le a tűzről, és tegyünk bele 3 dg vajat. Végül egy megvizezett fűrészfogú késsel (ügyelve a merőleges kéztartásra) vágjuk fel a zserbót kb. 3 × 7 centiméteres téglalapokra, előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Amíg teljesen ki nem hűl, ne vágjuk fel, mert a tésztája „megszalonnásodik”, a bevonat pedig összemaszatolódik rajta. A szeleteket óvatosan kiemelve helyezzük egy nagyobb süteményes tányérra, és fogyasztásig hűvös, száraz helyen tároljuk. Ne rakjuk őket egymásra, mivel a csokoládémáztól össze­­ragadnak. A mézes zserbószeletet célszerű előző nap ­elké­­­szíteni, mert egynapi érlelés után lesz igazán jó íze. Ha ezt a tanácsot megfogadjuk, akkor csak másnap vágjuk fel, így nem fog ragadni. Ebben az esetben nem szükséges hideg helyen dermeszteni. A fenti mennyiségből 24 sütemény várható. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Polietilénfóliával se takarjuk le, mert minél jobban kiszárad, annál omlósabb, porhanyósabb lesz.

After he got cold let us douse his roof with chocolate icing, steadily bribe on him, and onto 1-2 clocks let us put it into the refrigerator in order for the coating to congeal. The honey density to a dressing let us add 12 dg of glucose to 2 tablespoonsful of cocoa in a smaller enameled pot, and we put it with 0,6 dl of water onto flat one. On low oven, we cook it being stirred steadily until cca. 10 minutes while he thickens, let us take it down then from the fire, and let us put 3 dg of butter into him. Finally it made wet with a saw-toothed knife (keeping an eye on the perpendicular hand position) we cut it up the zserbót cca. 3 × 7 onto centimetre rectangles, we chop it up in the baking sheet yet however before it down his edges. Let us not cut it up while he does not get cold totally, because his pasta „megszalonnásodik”, the coating though stains go ahead. We place it on a bigger cookie plate lifting your wind carefully, and we store it on cool, dry place until consumption. Let us not put them on each other, with what from the chocolate icing they stick together. The honeyed one zserbószeletet expedient previous day to prepare, because his really good flavour will be one day's after maturation. We cut it up following day only if we accept this council, will not stick so. In this case not necessary on cold place to chill. From the above quantity 24 cakes expected. It is not allowed to store it in a fridge. We do not cover it with polythene foil, because at what withers better, it crisper, will be crumblier.

 

A sült tészták különleges csoportját alkotják az égetett tészták. Jellegzetességük hogy a lisztet előbb forró vízben ki kell főzni, majd tojással simára keverve sütőben vagy olaj­ban egyaránt kisüthető. Ezek közül legismertebb készítmény a képviselőfánk.

The pastries form the special group of the roast pastas. Their characteristic that the flour first who is needed in boiling water to cook, or in one baking put onto flat one with egg then in oil equally can be figured out. From among these best-known artefact the vanilla cream puff.

 

359. Képviselőfánk

359. Vanilla cream puff

 

Először vajazzunk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit, majd egy vastag falú lábasban készítsünk égetett tésztát úgy, hogy 1,5 dl vizet 9 dg vajjal, 1 evőkanál porcukor­ral és egy csipet sóval forraljunk fel. Ezután egyszerre adjunk hozzá 10 dg lisztet, és közepes lángon addig kevergessük, amíg a massza az edény falától elválik. Tovább kavarva hevítsük még 1-2 percig, hogy a külső felülete kissé megke­ményedjen, majd vegyük le a tűzről. Tegyük át a tésztagombócot egy mély tálba, és hagyjuk lehűlni, majd egyenként dolgozzunk bele 3 tojást. (A következő tojást csak akkor adjuk hozzá, amikor az előzővel elkevert tészta simává vált.) A massza akkor jó, ha ­kifé­nyese­dik, és nehezen szakad le a kanálról. Dagasztópálcával ellátott, kezdetben alacsony, majd magas fordulatszámra állított mixerrel ez a művelet pár perc alatt elvégezhető. Amennyiben túl nagyméretű tojásokat használunk, akkor az utolsót verjük fel, és csak annyit tegyünk hozzá, hogy a kívánt állagot elérjük. Töltsük a simára vert masszát nyomózsákba, és a kivajazott tepsiben alakítsunk ki belőle pingponglabda nagyságú halmokat. Egy-egy adag tészta 5 centiméternél közelebb ne kerüljön egymáshoz, mert sütés közben kb. háromszorosára dagad. (Ezt a nem éppen szokványos méretnövekedést a főzés közben tésztába szivárgott víz elgőzölgése okozza.) Előme­legített sütőben, erősebb tűzön süssük 5 percig, hogy felhú­zódjon, majd közepes tűzön (210 °C-on) még kb. 15 percig, hogy ropogósra süljön. Ha nem elég kemény, enyhe tűzön szárítsuk még pár percig. Legalább 15 percig ne nyissuk ki a sütő ajtaját, mert a terebélyesedő massza összeesik. Az aranysárgára pirult fánkokat még forrón vágjuk ketté, hogy ne töredezzenek. (Kevésbé fog összetörni, ha fűrészfogú kést használunk hozzá.)

First butter an enameled baking sheet with a bigger size, let us prepare burned pasta in a pan with a thick wall in such a way then that we should boil 1,5 dl of water with 9 dg of butter, 1 tablespoonsful of castor sugar and a pinch of salt. Let us add 10 dg of flour to him simultaneously then, and let us be stirring it while the mass separates from the wall of the pot on a medium flame. Let us heat it stirred long yet until 1-2 minutes, that his exterior surface let him harden slightly, let us take it down then from the fire. Let us transfer the pasta dumpling into a deep dish, and we let it get cold, let us work 3 eggs one by one then. (We add the next egg to it when pasta stirred away with the previous only became flat.) The mass then good, if becomes shiny, and comes off difficultly from the spoon. Kneadingpálcával provided, initially with a low, mixer put onto a tall rev then this operation under a couple of minutes performable. In as much we use too large eggs, we rouse the last one then, and let us add only so much to it that we attain the desired consistence. Let us pour the mass beaten flat into a presser sack, and let us be acting in the buttered baking sheet who from him ping-pong ball greatness heaps. A portion of pasta 5 centimetres let him not get near to each other because kb is baking meanwhile. háromszorosára swells. (This the not just customary size increase water leaked into pasta during the cooking vapouring causes it.) Let us bake it in preheated oven, on stronger fire until 5 minutes, that wind up, then on medium fire (on 210 °C) yet until cca. 15 minutes, that onto crisp one let him be frying. Let us dry it on mild fire yet until a couple of minutes if enough are not hard. Let us not open the door of the oven until at least 15 minutes because the expanding mass collapses. Onto the golden yellow one reddened doughnuts we cut it into two on one boiling yet in order for them not to break up. (Will shatter less if we use a saw-toothed knife for him.)

Végül a szendvicsszerűen felvágott tésztát töltsük meg egy adag csokoládékrémmel. Erre a célra a Csokoládés minyonnak azt a töltelékét használjuk, ahol a 12 dg olvasztott csokoládét 4 dl tejszínben feloldunk, majd simára keverés után egy pillanatra felforraljuk. Ezután lehűtjük, és habbá verjük. A kemény, de nem túlvert csokoládéhabot kiskanállal egyenletesen elosztva adagoljuk a fánkok alsó felére, majd illesszük rá a tetejét. Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a krém megdermedjen, és a kalapját vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral jól meghintve tálaljuk. Régen cukor helyett édes tejszínhabot tettek a tetejére, de így még hizlalóbbá válik. Egyébként a képvi­selőfánk klasszikus változatába nem csokoládé-, hanem sárgakrémet töltenek. Ha ragaszkodunk ehhez a változathoz, akkor készítsünk 4 tojásból fél adag vaníliás tölteléket a Krémes piténél leírtak szerint. Papírba cso­magolva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 20 db sütemény várható. Finomliszt he­lyett réteslisztet is használhatunk hozzá, így még ropogósabb lesz a tész­tája. A képviselőfánk klasszikus változata a krémes pitéhez hasonlóan grillsütőben szintén felfrissíthető. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert pillanatok alatt megég a teteje.

Finally the sandwich-like one pasta cut up let us fill it with a portion of chocolate cream. Onto this aim the chocolate mignon we use that filling of his, where the we dissolve 12 dg of melted chocolate in 4 dl of cream, we boil it for a moment after stirring onto flat one then. We cool it down then, and we whip it. The hard one, but not beaten we feed with it dividing chocolate foam by a tea-spoon steadily onto the lower half of the doughnuts, let us fit his roof onto him then. Onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for the cream to congeal, and we serve his hat with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose well. Sweet whipped cream was put on top of him instead of sugar once, but in this manner yet hizlalóbbá is divorcing. Anyway into the classic variant of the vanilla cream puff not chocolate-, but yellow cream pour. If we insist on this variant, then prepare from 4 eggs a portion is afraid vanilla filling was written down at the creamy pie. We store it wrapped into paper in a fridge. From the above quantity cca. 20 pieces of cake expected. We may use pastry flour to it, in this manner yet instead of flour his pasta will be crisper. The classic variant of the vanilla cream puff similarly to the creamy pie in a grill likewise can be refreshed. Let us not let it without supervision because his roof burns under moments.

 

Lényegében ugyanígy készül a francia Ekler[CMLX] fánk. A különbség csak annyi, hogy a tésztáját nem kör, hanem ellipszis alakban sütik ki. (Vastag csíkokat kell a sütőlemezre nyomni.) Kettévágás után ezt is sárgakrémmel vagy csokoládékrémmel töltik meg. (Időhiányban szenvedő háziasszonyok manapság vaníliás pudingporból készítik a sárgakrémet.) A cukrászok a sárgakrémre még egy réteg tejszínhabot is tesznek, vagy olvasztott csokoládéval leöntik a sárgakrémmel megtöltött Ekler fánk tetejét. Ugyancsak égetett tésztából készül az olasz Profiterol. Ez esetben a gömb alakban kisütött tésztát nem vágják ketté, hanem kifúrják az alját, és vaníliával ízesített tejszínhabbal töltik meg a fánkot, majd olvasztott csokoládéval leöntik a tetejét. A cukrászok vaníliarúddal ízesített főzött tojáskrémet töltenek a belsejébe. A Prifiterol érdekessége, hogy az olvasztott csokoládét nem egyenként öntik a fánkokra, hanem a megtöltött tésztákat kúp alakban tányérra rakják, és a tetejére öntik a csokoládékrémet. Ez aztán lefolyik az alatt levő fánkokra.

French Ekler prepares in the same manner practically doughnut. The difference only so much, that his pasta not circle, but ellipse it is figured out in a shape. (Thick stripes is needed for the oven disk to push.) After a bisection this you are yellow cream with chocolate cream it is filled. (Housewives suffering from lack of time nowadays from vanilla pudding powder it is prepared the sárgakrémet.) The confectioners the yellow cream even a layer of whipped cream is done, you are with melted chocolate it is poured off the yellow cream filled Ekler the roof of our tree. The Italian is made of burned pasta likewise Profiterol. This in a case the sphere pasta fried in a shape it is not cut into two, but his bottom is pierced, and the doughnut is filled with whipped cream flavoured with a vanilla, his roof is doused with chocolate melted then. The confectioners pour cooked egg cream flavoured with a vanilla pole into his inside. Prifiterol interest, that the melted chocolate is not poured one by one onto the doughnuts, but the filled pastas cone it is put onto plate in a shape, and the chocolate cream is poured on top of him. This flows down onto doughnuts under it next.

 

Hasonló módon készül az Ördögpirula is, azzal a különb­séggel, hogy a tésztát most forró olajban süssük ki a Farsangi fánknál leírt módon, majd forgassuk meg szőlőcukorral összekevert kakaó­ban. A masszát itt kávéskanállal apróra kell szaggatni, de ebben az esetben se feledkezzünk meg arról, hogy a tésztagolyók sütés közben háromszorosára nőnek. Ez azonban csak akkor következik be, ha az olaj nem túl forró, ezért közepes lángon süssük. Túl alacsony se legyen a sütési hőmérséklet, mert ez esetben megszívja magát zsiradékkal. A tapasztalatok szerint az olaj hőfoka akkor jó, ha a belemártott fakanálnyél körül apró buborékok keletkeznek. Ne hajoljunk az edény fölé, mivel a tészta magas víztartalma miatt a forró zsiradék erősen pattog, és könnyen a szemünkbe freccsenhet. Az aranysárgára sütött fánkokat rósejbnisütő lapáttal steril papírtörölközőre szedjük ki, ami a felesleges olajat felszívja. Amennyiben az olajban kisütött tésztagömböket olvasztott csokoládéba mártjuk, akkor Négerfánkot kapunk. Az étcsokoládét fele mennyiségű vaj hozzá­adásával a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Fő előnye ennek a kivitelnek, hogy másnapra nem szárad ki. Az ördögpirulát és a négerfánkot nem szabad hűtőszek­rényben tárolni.

The devil pill is made on a similar manner, let us turn it round in cocoa mixed with glucose then with the difference that we should fry the pasta in oil boiling now on the manner written down at carnival doughnut. It is necessary to rip the mass into small pieces with a teaspoon here, but let us not forget it in this case, that the pasta bullets during baking háromszorosára for a woman. This ensues if the oil is not too boiling only however, let us bake it on a medium flame because of this. Let the baking temperature not be too low, because this takes a pull at himself with fat in a case. According to the experiences the temperature of the oil then good, if the dipped tiny bubbles arise around a wooden spoon shaft. Let us not lean over the pot since the boiling fat crackles strongly because of the tall water content of the pasta, and easily our eye may squirt. Onto the golden yellow one baked doughnuts crisp oven with a shovel onto a sterile paper towel we take what soaks up the unnecessary oil out. In as much it melted pasta spheres figured out in oil into chocolate dip, then Négerfánkot our gate. The dark chocolate his half quantity let us defrost it on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with the addition of butter. The benefit of this export cooks, that onto a next day does not wither. It is not allowed to store the devil pill and the négerfánkot in a fridge.

 

360. Sajtos fánk

360. Cheesy doughnut

 

Először vajazzunk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit, majd készítsünk égetett tésztát úgy, hogy 1,5 dl tejet 9 dg vajjal, fél mokkáskanál sóval, fél mokkáskanál őrölt fehér borssal és fél mokkáskanál curryvel forraljunk fel. Ezután egyszerre adjunk hozzá 10 dg lisztet, és közepes lángon addig kevergessük, amíg a massza az edény falától elválik, és egy csomóba összeáll. Ekkor süssük még 1 percig, majd vegyük le a tűzről, és tegyük egy mély tálba. Lehűlés után egyenként dolgozzunk bele 3 tojást. Szórjunk rá 10 dg reszelt parmezán sajtot, és keverjük simára. Végül a kivajazott tepsiben kiskanállal alakítsunk ki belőle gesztenye nagyságú halmokat. Hagyjunk közöttük kb. 1 centiméternyi hézagot, mert sütés közben kétszeresére dagadnak. Előmelegített sütőben, erősebb tűzön süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd közepes tűzön (210 °C-on) még kb. 10 percig, hogy ropogósra süljön. Legalább 10 percig ne nyissuk ki a sütő ajtaját, mert a tészta összeesik. Az aranysárgára pirult apró fánkokat forrón szedjük ki a tepsiből, és lehűlve tálaljuk. Még finomabb lesz, ha a villára szúrt ropogós tésztát Tartármártásba, Hagymamártásba, Márvány­sajtöntetbe, Graten­mártásba, vagy Hollandi mártásba mártogatjuk. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Nedves levegőjű helyi­ségben tartva hamar átgyengül, de grillsütőben újra ropo­góssá tehető.

First butter an enameled baking sheet with a bigger size, let us prepare burned pasta then in that manner, that 1,5 dl of milk with 9 dg of butter, half a mocha spoon with salt, half a mocha spoon with ground white pepper and half a mocha spoon with curry boil. Let us add 10 dg of flour to him simultaneously then, and let us be stirring it while the mass separates from the wall of the pot on a medium flame, and into a bundle sets. Let us bake it at this time let us take it down until 1 minute, then from the fire yet, and let us put it into a deep dish. Let us work 3 eggs one by one after cooling. Let us sprinkle 10 dg of filed Parmesan cheese on him, and we put it onto flat one. Let us be acting with a tea-spoon in the buttered baking sheet finally who from him chestnut greatness heaps. Let between them cca. 1 centimetres of gap, dared during baking twofold they swell. Let us bake it in preheated oven, on stronger fire until 5 minutes, that wind up, then on medium fire (on 210 °C) yet until cca. 10 minutes, that onto crisp one let him be frying. Let us not open the door of the oven until at least 10 minutes because the pasta collapses. Onto the golden yellow one reddened tiny doughnuts we take it out hot from the baking sheet, and we present it getting cold. Will be even more delicate if he sticked crisp pasta onto the fork into tartar sauce, onion sauce, a blue cheese dressing, gratenmártásba, or Dutch into sauce dip. It is not allowed to store it in a fridge. Kept in a room with wet air soon weakens, but in a grill again crisp one can be done.

 

A sós égetett tészta francia változata a Gougère[CMLXI]. A sajtos fánkhoz hasonlóan ez is könnyen és gyorsan elkészíthető. Jellegzetessége, hogy ez a változat nem ropog, hanem lágy lesz a belseje, mint a farsangi fánknak. (Ennek oka, hogy víz helyett tej van benne.)[CMLXII]

Gougère is the French variant of the salty burned pasta. This is preparable easily and quickly similarly to the cheesy doughnut. His characteristic, that this variant is not crackling, but his inside will be soft, than for the carnival doughnut. (The reason of this, that there is milk in him instead of water.)

 

Először béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt, majd reszeljünk le 15 dg intenzív ízű sajtot (pl. gruyère, comté, vagy parmezán és ementáli keveréke). Mérjünk ki belőle 5 dekagrammot, és tegyük félre. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Utána készítsünk égetett tésztát úgy, hogy 2,5 dl tejet 10 dg vajjal, 1 mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt fehér borssal forraljunk fel. Ekkor egyszerre adjunk hozzá 10 dg lisztet, és takaréklángon kevergessük néhány percig, amíg a massza az edény falától elválik, és egy csomóba összeáll. Vegyük le a tűzhelyről, és miután langyosra hűlt egyenként dolgozzunk bele 4 normál méretű tojást. (A következő tojást csak akkor adjuk hozzá, amikor az előzővel elkevert tészta simává vált. Alaposan keverjük össze a tésztát, vigyünk bele sok levegőt.) Szórjunk rá 10 dg reszelt sajtot, és keverjük simára. Töltsük a masszát nyomózsákba[CMLXIII], és a sütőpapíron formáljunk belőle dió nagyságú halmokat. (6 sort alakítsuk ki, és egy sorban 6 tésztagombóc legyen. Nem kell agyonformázni, mert sütés közben háromszorosára fújódik fel, és szabályos gömb lesz belőle.)

We line it with oven paper first our cooker got large oven disk, let us file down 15 dg of cheese with an intensive flavour then (pl. gruyère, comté, you are Parmesan and his Emmentaler mix). Measure out from him 5 decagrammes, and let us make it move. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us prepare burned pasta then so, that 2,5 dl of milk with 10 dg of butter, 1 mocha spoons of salt and let us boil a chip with ground white pepper. Let us add 10 dg of flour to him simultaneously at this time, and let us make it swirl around on a pinpoint flame until some minutes, while the mass separates from the wall of the pot, and into a bundle sets. Let us take it down from the cooker, and after onto lukewarm one cold let us work 4 eggs with a normal size one by one. (We add the next egg to it when pasta stirred away with the previous only became flat. We get the pasta confused thoroughly, let us force much air into him.) Let us sprinkle 10 dg of grated cheese on him, and we put it onto flat one. Let us pour the mass into a presser sack, and on the oven paper shape from him walnut greatness heaps. (6 shorts let us develop it, and let 6 be pasta dumplings in a row. I don't want it to shape, dared during baking threefold blows up, and a regular sphere will be from him.)

Végül kenjük meg a tetejét egy tojássárgájával, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a félretett reszelt sajtot.[CMLXIV] Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön[CMLXV] süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Legalább negyedóráig ne nyissuk ki a sütő ajtaját, mert a tészta összeesik. A sütőből kivéve még forrón szedjük ki a tepsiből, és lehűlve tálaljuk. Tartármártásba, Márvány­sajtön­tetbe, Hagymamártásba, Fokhagymás szószba, Barbecue szószba vagy Pestóba mártogatva fogyasszuk. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Nedves levegőjű helyi­ségben tartva hamar átgyengül, de grillsütőben felfrissíthető. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég, és ne pirítsuk, csak melegítsük fel. Most is lehűlve fogyasszuk.) A fenti mennyiségből max. 36 db habkönnyű sajtfánk (francia sajtpuffancs) várható.

We spread his roof on an egg yolk finally, and we sprinkle the grated cheese put aside on him shared out steadily. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. Let us not open the door of the oven until a quarter of a hour because the pasta collapses at least. We take it out on one boiling taking out of the oven yet from the baking sheet, and we present it getting cold. Into tartar sauce, a blue cheese dressing, onion sauce, let us take it dipping into garlic sauce, barbecue sauce or pesto. It is not allowed to store it in a fridge. Kept in a room with wet air soon weakens, but in a grill can be refreshed. (Let us not let it without supervision because he burns soon, and let us not fry it, let us warm it up only. Let us take it getting cold now.) From the above quantity max. 36 pieces of light cheese doughnut (French cheese puff) expected.

 

Sokan kedvelik a búrkiflit, de kevesen vállalják azt a tortúrát, ami az alapanyagául szolgáló vajastészta előállításával jár. Egyszerűbben is porhanyósíthatunk azonban tésztát szalalkálival az alábbi módon. Természetesen a tojásfehérjehabos töltelék nem csak kókuszreszelékkel, hanem az eredeti módon, 15 dg darált dióval is elkészíthető.

Many people like it the Boer croissant, but few people undertake the torture that entails the production of the short pastry serving as his stock. More simply porhanyósíthatunk but pasta with volatile salt on the undermentioned manner. Naturally the albumen foam filling not only with coco filings, but on the original manner, with 15 dg of ground walnut preparable.

 

361. Kókuszos csiga

361. Coco scroll

 

Először vajazzunk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit, és hintsük meg liszttel, majd 15 dg szobahőmérsékletű vajat morzsoljunk össze 30 dg liszttel és 8 dg porcukorral. Adjunk hozzá 0,4 dl tejet, 2 tojássárgáját, 1 púpozott kávéskanál szalalkálit, és jól gyúrjuk össze, majd tegyük hideg helyre. Amíg a tészta pihen, a visszamaradt 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Még mielőtt kikeményedne adjunk hozzá 16 dg szőlőcukrot, majd a kész habba finoman forgassunk bele 14 dg friss kókuszreszeléket. Nyújtsuk ki a tésztát 45 × 25 cm méretűre, és egyenletesen kenjük rá a tojásfehérjehabos krémet. Mivel ez a töltelék meglehetősen száraz, egy széles pengéjű késsel préseljük rá a tésztára. A hosszabbik oldala mentén szorosan csavartjuk fel, és egy lisztbe mártogatott vékony pengéjű késsel vágjuk kb. 1,2 cm vastag szeletekre. Végül fektessük a 36 db apró tekercset az előkészített tepsibe, és előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük kb. 15 percig, amíg a teteje rózsaszínűre pirul. A tepsiből rósejbnisütő lapáttal szedjük ki, mert könnyen szétdől. Még melegen hintsük meg vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. A kisütés után 3-4 óráig hagyjuk pihenni, hogy az ammóniagáz maradéktalanul eltávozhasson belőle. Teával fogyasztva finom vacsorát is készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

First butter an enameled baking sheet with a bigger size, and let us sprinkle it with flour, let us crumble butter with a room temperature of 15 dg then together with 30 dg of flour and 8 dg of castor sugar. Let us add 0,4 dl of milk, 2 egg yolks, 1 heaped coffeespoonful of volatile salt to him, and we knead it together well, then let us put it onto cold place. While the pasta rests, the backward one 2 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam. Yet before would harden let us add 16 dg of glucose to him, then into the ready foam let us be making a film gently into him 14 dg of fresh coco filing. Let us hold the pasta out 45 × onto an one with a size of 25 cm, and we put the blame on him for it steadily the albumen foam cream. We press it with a knife with a wide blade since this filling is quite dry onto him onto the pasta. The hosszabbik his side done tightly twisted up, and into a flour dipped we cut it with a knife with a thin blade cca. 1,2 cm of your thick wind. Let us invest the 36 pieces of tiny coil in the prepared baking sheet finally, and let us bake it put into preheated oven over low fire until cca. 15 minutes, his roof onto pink one reddens. From the baking sheet crisp oven we take it out with a shovel, dared easily falls. Let us sprinkle it with a vanilla pole warmly with soaked glucose yet. We let it rest in order for the ammonia gas to be allowed to depart from him fully until 3-4 clocks after the discharge. We may prepare a delicate dinner being on a diet with tea from him. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day.

Ha éget a sütőnk, akkor a tepsit sütőpapírral béleljük ki. Így a sütemé­nyek alja és teteje egyformán pirul. Csak normál, 36 × 36 cm belméretű tepsit használva kapunk szabályos kör alakú csigákat. Kisebb tepsiben az összenőtt szögletes tekercseket késsel válasszuk el egymástól. Amennyiben diós változatban kívánjuk ezt a tekercset elkészíteni, akkor a felvert habból, a cukor hozzáadása előtt vegyünk el 1-2 evőkanálnyit. A tölteléknek ugyanis ebben az esetben is száraznak, alig kenhetőnek kell lennie, különben a sütemény nem lesz omlós. Aki ragaszkodik a kifli alakhoz, nyújtsa a tésztát 36 × 36 cm méretűre, és a töltelék rákenése után szabdalja fel 9 cm oldalhosszúságú négyzetekre. A tésztadarabokat az egyik oldaluk mentén csavarja fel, és kiflivé hajlítva rakja a tepsibe.

We line the baking sheet with oven paper if our oven burns. The bottom of the cakes and his roof redden equally in this manner. Only normal, 36 × we get a baking sheet with an internal measurement of 36 cm being useful regular circle shaped snails. In a smaller baking sheet it knit angular coils let us separate it from each other with a knife. In as much we wish to prepare this coil in a walnut variant, then from the whipped foam, let us take up 1-2 tablespoonsful before the addition of the sugar. For the filling the cake will not be crisp otherwise since he has to be one which can be spread for dry one, hardly in this case. Who the croissant insists on a shape, let 36 roll the pasta × onto an one with a size of 36 cm, and the filling getting spread on 9 cut it up cm onto squares with a side longitude. Rolls up the pasta pieces along one of their sides, and croissant bending puts it into the baking sheet.

 

362. Kókuszos lepény

362. Coco pie

 

Először vajjal kenjünk ki, majd liszttel hintsünk meg egy kisebb méretű zománcozott tepsit. 12 dg vajat olvasszunk fel, majd adjunk hozzá 18 dg szőlőcukrot, 1 dg vanillincukrot és 0,5 dl tejet. A simára kevert péphez tegyünk 20 dg kókuszreszeléket, majd a tűzről levéve hagyjuk hűlni. Ezután 30 dg lisztre szórjunk 1 púpozott mokkáskanál szódabikarbónát, és morzsoljuk össze 12 dg lágy vajjal. Adjunk hozzá 25 dg lágy tehéntúrót, 8 dg porcukrot, 1 citrom reszelt héját, egy csipetnyi sót, 1 előzőleg felvert nagy tojást, és jól dolgozzuk össze. (A túrót előtte hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, vagy nyomjuk át burgonyatörőn, hogy a tészta nem legyen szemcsés.) Nyújtsuk ki a kb. 1 cm vastagra, és fektessük az előkészített tepsi aljába. Végül egyenletesen kenjük rá a kókuszos tölteléket, és előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süsük kb. 25 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Ha teljesen lehűlt, kisebb kockákra vágva tálaljuk, de előtte a széleit még a tepsiben metéljük le. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 24 db sütemény várható.

First with butter bribe, let us sprinkle a smaller -sized enameled baking sheet with flour then. Let us melt 12 dg of butter, let us add 18 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar and 0,5 dl of milk to him then. Let us put 20 dg of coco filing to the mash put onto the flat one, we let it be getting cool taken down from the fire then. Then onto 30 dg of flour spread 1 heaped mocha spoon of sodium bicarbonate, and crumble with 12 dg of soft butter. Let us add 25 dg of soft cottage cheese, 8 dg of castor sugar, 1 lemon to him filed a hawk, an a pinch of salt, 1 big one beaten up beforehand tojást, és jól dolgozzuk össze. (Let us drive the cottage cheese before it through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter, or on a potato peresser, that the pasta not let there be granular.) Let us hold it out the cca. 1 cm onto thick one, and let us invest it in the bottom of the prepared baking sheet. We put the blame on him for it steadily finally the coco filling, and put into preheated oven over low fire süsük until cca. 25 minutes, while his roof starts acquiring colour. If he got cold totally, smaller we present it cut into cubes, but before it his edges yet in the baking sheet mince. We store it covered with polythene foil in a fridge. From the above quantity max. 24 pieces of cake is expected.

 

363. Túrós pite

363. Cottage cheese pie

 

30 dg liszthez adjunk 8 dg porcukrot, 1 kávéskanál sütőport, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 1 tojássárgáját, 1 dl tejfölt, és az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk még hozzá egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira masszív, mint a bejglitészta. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. (Most ne próbáljuk meg margarinnal helyettesíteni a vajat, mert rágós lesz a pite.) Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihentessük. Közben 0,5 kg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 10 dg megmosott mazsolát, 2 evőkanál tejfölt, 2 tojássárgáját, egy citrom reszelt héját, és keverjük össze. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, osszuk ketté, és az egyik cipót sodorjuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe helyezve az oldalán a tészta körös-körül kb. 1 centimétert vissza­hajoljon. Tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 10 percig, amíg megszilárdul. (Ne engedjük színesedni.)

Let us add 8 dg of castor sugar, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, a pinch of salt to 30 dg of flour, and crumble with 15 dg of cool butter. Let us stir to it 1 egg yolk, 1 dl of sour cream, and we work together the whole one well. Let us add a little sour cream to him yet if he would be too hard. The pasta then good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much massive, than the beigli pasta. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. (Let us not try to substitute the butter for margarine now because the pie will be tough.) Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered. Let us drive 0,5 kg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter meanwhile. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us add 10 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 10 dg of washed raisin, 2 tablespoonsful of sour cream to him, filed 2 egg yolks, a lemon hawk, and we mix it up. Let us light the oven, let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, let us split it in two, and we sweep one of the loaves out onto so big that cca. 1 is the pasta put into an enameled baking sheet with a smaller size on his side around centimetre bend. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 10 minutes while he is consolidated. (Let us not allow it to acquire colour.)

Amíg a tészta sül, vegyük ki a másik felét a hűtőből, és sodorjuk ki ugyanakkorára, mint az előzőt. Utána a visszamaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, majd fakanállal óva­tosan forgassuk bele a túróba. Végül vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, és egyenletesen elosztva kenjük rá a túrós tölteléket, majd sodrófára csavarva helyezzük rá a kinyújtott tésztát. A szélét körös-körül nyomkodjuk hozzá a tepsi oldalához, majd villával kb. 2 centi­méterenként jó mélyen szurkáljuk meg, hogy a töltelékben keletkező gőz szabadon eltávozhasson. Tegyük vissza sütőbe, és süssük még kb. fél óráig, amíg a tészta teteje aranysárgára pirul. Ha teljesen kihűlt, vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres koc­kákra, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Melegen ne nyúljunk hozzá, mert a vágás mentén a tészta „megszalonnásodik”, a töltelék pedig kidől belőle. Fogyasztás előtt szórjuk meg vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

Let us withdraw his other half from the refrigerator while the pasta is frying, and we sweep it out onto the same size, than the previous. Then the backward one 3 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the cottage cheese. Let us withdraw it finally it baked pasta from the oven, and we put the blame on him for it shared out steadily the cottage cheese filling, we place the extended pasta on him screwed onto rolling-pin then. We prod his edge around to it to the side of the baking sheet, then with a fork cca. 2 centimetres good we poke it repeatedly deeply in order for the steam arising in the filling to be allowed to depart freely. Let us put it back into an oven, and let us bake it is afraid cca. until a clock while the pasta is his roof yet onto golden yellow one reddens. We cut it if he got cold totally onto cca. 4 × 5 centimetre cubes, and we present it lifted carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not touch it warmly, dared along the cut the pasta „becomes bacony”, the filling collapses from him though. We sprinkle it with a vanilla pole before consumption with soaked glucose. We store it covered with polythene foil in a fridge. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

 

A túrós pite klasszikus, mazsolával dúsított változatát, és a túrós lepény kaporral ízesített változatát mindenki kedveli. A túrós pitét azonban nem csak mazsolával, hanem különféle gyümölcsökkel is lehet dúsítani. Erre legalkalmasabb az őszibarack, a sárgabarack és a nektarin. A Barackos túrós pite elkészítési módja lényegében megegyezik az előző recepttel.

The classic, variant of the curdy pie enriched with a raisin, and everybody likes the variant of the curdy pie flavoured with dill. The curdy pie but not only with a raisin, but it is possible to enrich it with various fruits. The peach, the apricot and the nectarine are most suitable for this. The peach curdy pie is equal to the previous prescription in the essence of his completion manner.

 

Először készítsünk linzertésztát a Túrós piténél leírt módon. Miközben a tészta a hűtőben pihen, készítsük el a töltelékét is. Most ne tegyünk bele mazsolát. Helyette hámozzunk meg 80 dg őszibarackot vagy sárgabarackot, illetve nektarint. (Ennek két módja van. Az egyik, hogy kb. fél percre annyi forró vízbe dobjuk, hogy ellepje, majd még melegen lehúzzuk a héját. (Csak az érett barack héja jön le. A másik, hogy vékony pengéjű, éles késsel meghámozzuk.) Távolítsuk el a magját, és daraboljuk kb. 1,5 cm széles kockákra. Végül finoman forgassuk bele a túrós töltelékbe[CMLXVI], és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el.

Let us prepare shortpastry first on the manner written down at the curdy pie. Let us prepare his filling while the pasta rests in the refrigerator. Let us not put a raisin into him now. Let us peel 80 dg of peach or an apricot instead, concerning a nectarine. (Two of the manners of this yes. One, that cca. half onto a minute we throw it into so much boiling water that he should cover it, we pull the hawk down warmly yet then. (The shell of the mature peach comes off only. The other one, that we peel it with a sharp knife with a thin blade.) Let us remove his seed, and we chop it up cca. 1,5 cm onto wide cubes. Let us turn it gently finally into him into the curdy filling. Since the filling of the variant allows much juice this during baking, now on 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade) let us bake the pie. The baking time cca. three quarters there will be a clock.

 

A túrós pite egyszerűbben, és gyorsabban elkészíthető változata a Túrós sütemény. Ennek nincs tölteléke, illetve a tésztájában van a töltelék. Semmi különleges alapanyag nem kell hozzá, mégis finom.

The curdy pie more simply, and his variant which can be prepared more quickly the curdy cake. This does not have filling, the filling is concerned in his pasta. No special stock is needed for him, after all it's good.

 

Először gjtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és hintsük meg zsemlemorzsával. Utána 5 tojássárgájához adjunk 5 dg (5 csomag) vanillincukrot[CMLXVII], 3 dg porcukrot, és keverjük kifehéredésig. Villával törjünk át 25 félzsíros tehéntúrót[CMLXVIII], és keverjük a tojásos masszába. Adjunk hozzá 10 dg búzadarát, 10 dg megmosott mazsolát, egy meleg víz alatt körömkefével tisztára súrolt citrom reszelt héját, és jól keverjük össze. Dolgozzunk bele 20 dg 20% zsírtartalmú tejfölt, majd egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 5 tojásfehérjét. Finoman forgassuk bele a túrós krémbe, majd öntsük a masszát a kikent tepsibe. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 40 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Kihűlése után még a tepsiben vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 8 × 3,5 cm méretű téglalapokra. Végül hintsük meg a tetejét vanília­rúddal átitatott szőlőcukorral. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Hidegen, önmagában fogyasszuk. Teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle. A fenti mennyiségből max. 16 db sütemény várható.

Let us light the oven first, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, and let us sprinkle it with breadcrumbs. After it to 5 egg yolks give 5 dg (5 packets) vanilla sugar, 3 dg of castor sugar, and we stir it until being bleached. Let us break through 25 half fat curd cheeses with a fork, and we mix it into the egg mass. Let us add 10 dg of semolina, 10 dg of washed raisin to him, the filed shell of a lemon scrubbed totally with a nailbrush under warm water, and we mix it up well. Work up 20 dg 20% sour cream containing fat, we beat it with a pinch of salt then hard foam the backward one 5 albumens. Let us turn it gently into him into the curdy cream, let us pour the mass then the bribed into a baking sheet. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 40 minutes, his roof világospirosra reddens. We cut it off in the baking sheet yet after him getting cold his edges, and we chop it up cca. 8 × onto rectangles with a size of 3,5 cm. Let us sprinkle his roof with a vanilla pole finally with soaked glucose. We store it in a fridge covered with polythene foil. Let us take it coldly, merely. We may prepare a tasty dinner serving with tea from him. From the above quantity max. 16 pieces of cake is expected.

 

A tésztaféleségekkel kapcsolatban érdekességként meg­em­líthető még, hogy süteményt rizslisztből is lehet készí­teni.[CMLXIX] Ezeknek a számunkra kissé szokatlan ízű sütemények­nek most egy különös módon elkészíthető változatával ismerkedhetünk meg:

In connection with the pastas as an interest mentionable yet, that cake from rice flour it is possible to prepare it. We may get the hang of the variant of these which can be prepared on a strange manner now for cakes with the flavour to which accustomed is not got slightly for us:

 

Először mérjünk ki 25 dg finomra őrölt rizslisztet egy nagyobb méretű, csavaros fedelű befőttesüvegbe. Adjunk hozzá 16 dg porcukrot, egy csipet sót, és 1 púpozott kávéskanál sütőport. Fedjük le az üveget, és alaposan ­rázzuk össze a porokat. Utána villával törjünk át 0,5 kg száraz ­tehéntúrót, majd keverjük össze 10 dg megmosott mazsolával, és 1 citrom reszelt héjával. Ezután gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat), majd 10 dg lágy vaj kb. felével vastagon kenjünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Egyenletesen elosztva szórjuk a rizslisztes keverék felét a tepsi aljába. Morzsoljuk rá a túrótölteléket, és a por másik felét hintsük a túrórétegre. Verjünk fel 2 tojást, adjunk hozzá 1 dg vanillincukrot és 2 dl tejet, majd a habosra kevert péppel óvatosan öntsük le a pitét. Ügyeljünk arra, hogy a liszt sehol se maradjon szárazon. Végül a maradék vajat vágjuk vékony szeletekre, és borítsuk a pitére. Helyezzük forró sütőbe, és erősebb tűzön süssük 5 percig, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. 35 percig, amíg a teteje zsemleszínű lesz. Ha kihűlt, vágjuk kisebb téglalapokra, és frissen tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissítve fogyasszuk.

First measure out 25 dg onto delicate one an one with a screwed lid with a bigger size ground rice flour into a jar. Let us add 16 dg of castor sugar, a pinch of salt to him, and 1 heaped coffeespoonful of baking-powder. We cover the glass, and we shake up the dusts thoroughly. Let us break through 0,5 kg of dry cottage cheese with a fork then, we mix it with 10 dg of washed raisin then, and with the filed shell of 1 lemon. Let us light the oven then, and let us place it onto 240 °C (on a eight division marks providing scale 5. grade), then 10 dg of soft butter cca. perennates thickly bribe an enameled baking sheet with a smaller size. We scatter the half of the rice flour mix shared out steadily into the bottom of the baking sheet. Crumble the cottage cheese filling, and let us sprinkle the other half of the dust onto the cottage cheese layer. Let us beat up 2 eggs, add 1 dg of vanilla sugar and 2 dl of milk, let us douse the pie with mash put onto the foamy one then carefully. Let us take care that the flour should be left nowhere drily. We cut the residual butter finally onto thin slices, and let us throw it onto the pie. We put it into a boiling oven, and on stronger fire let us bake it on fire moderated until 5 minutes, then yet (on 180 °C) until cca. 35 minutes while his roof will be sandy. We cut it if he got cold onto smaller rectangles, and we present it freshly. It is not allowed to store it in a fridge. Let us take it refreshed in a grill following day.

A fenti módon nem kizárólag túróból, hanem 40 dg kimagozott és lecsepegtetett meggyből, vagy 60 dg héjastól lere­szelt és erősen kinyomkodott rétesalmából is készíthetünk rizslisztes gyorspitét. Mindkét tölteléket keverjük össze 1 csapott mokkáskanál őrölt fahéjjal, és most 20 dg cukrot adjunk a liszthez. Ha a túrót 15 dg darált dióval vagy mákkal helyettesítjük, akkor tovább bővíthetjük ennek az egzotikus ízű készítménynek a választékát. Ebben az esetben a diós pitéhez 2,6 dl tejet, valamint 18 dg porcukrot, a mákoshoz pedig 2,7 dl tejet illetve 20 dg porcukrot használjunk, és vegyük figyelembe, hogy a sütési idő kb. 5 perccel csökken. Mivel a mák és a dió nedvszívó képessége sokkal nagyobb mint a túróé, ezeknél a változatoknál a tejes pépet két részletben öntsük a pitére úgy, hogy kb. felét az alsó lisztrétegre csurgassuk, és csak a másik fele kerüljön a tetejére. A különböző ízesítésű gyorspitékből kb. 16 db sütemény várható. Szükség esetén réteslisztből is készíthetjük, de így nem lesz olyan finom és omlós. Finomlisztet azonban ne használjunk hozzá, mert ettől tömör és rágós lesz. Mivel a rizs nem tartalmaz glutént, a rizslisztes változatot lisztérzékenyek is fogyaszthatják.

From the one not rooting about exclusively on the above manner, but 40 dg pitted and dripped from a sour cherry, or 60 dg from crusty one filed down and strongly prodded from a strudel apple we may prepare rice flour express pie. We mix both filling with 1 level  mocha spoon of ground cinnamon, and let us add 20 dg of sugar to the flour now. We may expand the choice of this artefact with an exotic flavour long if we substitute the cottage cheese for 15 dg of ground walnut or poppy seed. In this case to the walnut pie 2,6 dl of milk, and 18 dg of castor sugar, let us use 2,7 dl of milk or 20 dg of castor sugar for the poppy seed one though, and let us take into consideration that the baking time decreases by cca. 5 minutes. Since the absorbent ability of the poppy seed and the walnut is much bigger than that of the cottage cheese, these variants let us pour the milky mash in two details onto the pie in such a way that we should pour out his half onto the lower flour layer cca., and let his other half get on top of him only. From the express pies with a different flavouring cca. 16 pieces of cake expected. In case of need from pastry flour we may prepare it, but will not be so delicate in this manner and crisp. Let us not use flour for him however, because from this brief and will be tough. Since the rice does not contain gluten, the rice flour variant lisztérzékenyek too it may be taken.

Ezt a pitét egyébként a Lusta házi­asszonyok süteményének is szokták nevezni, mert a tésztáját nem kell gyúrni, hajtogatni, keleszteni, ennek ellenére a vég­ered­mény várakozáson felüli. Egyébként a japánok szerint igazán finom sütemények csak rizslisztből ké­szíthetők. A gond csak az a rizslisztből gyúrt tésztával, hogy drága, és nem lehet kinyújtani. Sikértartalom hiányában a lisztszemcsék nem tapadnak egymáshoz. Tenyérnyinél nagyobb darabban kinyújtva nem lehet felemelni, mert szétomlik. Tepsibe helyezve tésztarollerrel azonban jól nyújtható. Megsülve már kevésbé omlik, de még így is jóval porhanyósabb, mint a búzalisztből készült tészta. Finomliszttel fele-fele arányban keverve azonban a rizslisztes tészta is gond nélkül nyújtható, és finomabb, mint a tisztán búzalisztből készült. Igen jól használható a rizsliszt tapadáscsökkentésre, mert nem nedvesedik át olyan könnyen, mint a búzaliszt. A rizsliszttel megszórt tészta könnyen nyújtható, nem tapad le a gyúrótáblára, nem ragad bele a sodrófa.

The call this pie Lazy housewives cake because it is not necessary to knead his pasta anyway, to fold, to raise, despite this the final result beyond expectations. Anyway according to the Japaneses really delicate cakes only from rice flour can be prepared. The trouble only it with the pasta kneaded out of the rice flour, that expensive, and may not be to stretch. The flour granules do not stick to each other in the deficiency of a proportion of gluten. It is not possible to lift it up held out in a bigger piece at palmful one because he crumbles away. Put into a baking sheet with a pasta scooter but well extensible. Crumbles roasting already less, but even in this manner much crumblier, than pasta was made of the wheat flour. Mixed with flour in half-half proportions however the rice flour pasta without a trouble extensible, and more delicate, than the was made of wheat flour purely. Most well useful the rice flour onto an adhesion reduction, because do not get wet so easily, than the wheat flour. The pasta sprinkled with the rice flour easily extensible, does not adhere onto the pastry board, the rolling-pin gets not stuck in him.

 

Itt célszerű megemlíteni azt is, hogy a sütőport azért kell a liszt­hez keverni, mert tejben vagy vízben feloldva elveszti a felfúvóképességét. Mellesleg hő hatására is elvész a hatóereje. Ezért soha ne adjuk meleg tésztához, várjuk meg amíg az összes alapanyag lehűl. Ugyanez vonatkozik a szódabikarbónára is. Ezeknek a vegyszereknek a szavatossági ideje meglehetősen hosszú, de egy idő után elvesztik felfúvóképességüket. Ahol ritkán készítenek süteményt, ott úgy győződhetünk meg a hónapok óta tárolt sütőpor illetve a szódabikarbóna használhatóságáról, hogy kevés forró vízbe beleszórunk egy csipetnyit. Ha pezseg, nyugodtan süthetünk vele. Amennyiben bebarnult, már nem célszerű használni.

Here expedient to mention that it is necessary to mix the baking-powder into the flour because he loses it dissolved in milk or water the blowingképességét. His effectiveness gets lost due to heat incidentally. Let us never add it to warm pasta because of this, we wait for it while all are stock gets cold. The same one concerns the sodium bicarbonate. The warranty time of these chemicals quite long, but it is lost after a time blowingképességüket. We may make sure of the applicability of the baking-powder stored since the months or the sodium bicarbonate in such a way there where they prepare a cake rarely that little are boiling into water spread a pinch. We may bake calmly with him if he sparkles. In as much got brown, already not expedient to be useful.

Ezekkel a leggyakrabban használt cukrászati ada­lékanyagokkal kapcsolatban szólni kell egy új keletű felismerésről is. A vegetáriusok mind gyakrabban helyettesítik a sütőport szódabikar­bónával. Ez arra az okra vezethető ­vissza, hogy a fokozatosan tisztuló szervezetük egyre kevésbé képes elviselni a nátrium-pirofoszfát (hivatalos nevén: dinátrium-dihidrogén-difoszfát) -tartalmú sütőpor vegyszerízét. Tiszta nátriumhidrogén-karbonát használata esetén ez a kellemetlen mellékíz kevésbé érezhető. Ráadásul ebből a szódabikarbónaként ismert szerből kevesebb is elegendő a tészta felfújásához. Még mielőtt nekiállnánk az összes receptünket átírni, vegyük figyelembe azt is, hogy a szódabikarbóna megváltoztatja a tészták zamatát. Süteményeink megszokott íze jelentős mértékben átalakul, más jellegű lesz. Ugyanez a helyzet a Skandináviában használt hamuzsírral (kálium-karbonát). Nálunk ez a tésztafelfúvató szer egyáltalán nem használatos, de szükség esetén gyógyszertárakban beszerezhető. Teljesen vegyszermentessé válik a linzertésztánk, ha sütőpor és szódabikarbóna helyett szárított élesztőt teszünk bele. Ezt a fajta élesztőt nem kell tejben felfuttatni. Bele kell keverni a lisztbe. A tésztát sem kell keleszteni. Megtöltése után tegyük a sütőbe. Úgy bánjunk vele, mintha sütőpor lenne. Az előírt mennyiségen sem kell változtatni.

It is necessary to be about recognition with a new east in connection with these most used confectionery additives. The vegetarians all of them substitute the baking-powder for a sodium bicarbonate often. This onto that reason can be leaded back, that their organization getting clean gradually is able to tolerate it less continually the sodium piro phosphate (his official name: dinsodium dihydrogen difoszfát) content the chemical flavour of baking-powder. This unpleasant smack is less sensible in case of the usage of clear sodium hydrogen carbonate. From an implement known by this as the sodium bicarbonate moreover less enough to blowing up the pasta. Yet let us take into consideration that the sodium bicarbonate modifies the flavour of the doughes before we would set about rewriting all of our prescriptions. The usual flavour of our cakes is transformed in a considerable measure, will be with an other character. The same situation was useful in Skandinávia with potash (potassium carbonate). At us this the tésztablowing implement altogether not in use, but in case of need in pharmacies available. Our shortpastry becomes totally chemical-free if we put yeast dried instead of baking-powder and a sodium bicarbonate into him. This the kind yeast he does not have to make it increase in milk. It is necessary to involve it in the flour. It is not necessary to raise the pasta. Let us put it after filling him into the oven. Let us deal with him so, as if there would be baking-powder. It is not necessary to make changes in the prescribed quantity.

 

Nem tekinthető éppen szokványosnak az az új keletű próbálkozás sem, amely az alábbi tölteléket, illetve a belőle készíthető tortát eredményezte.

Cannot be considered just for customary one the attempt with new east that is the undermentioned one filling, concerned the from him cake which can be prepared yielded it.

 

364. Túrókrémes torta

364. Cottage cheese creamy cake

 

Először készítsünk egy adag hagyományos piskótát a Csokoládés gesztenyetorta után leírtak szerint. Amíg a tészta hűl, forraljunk fel 1 liter tejet. Vegyük le a tűzről, majd 2 tojást dolgozzunk össze 2 dl tejföllel, és folytonos keverés mellett lassan öntsük a tejbe. Rakjuk vissza a tűz­helyre, és továbbra is állandóan kevergetve, közepes lángon főzzük kb. 20 percig, amíg a túró kicsapódik belőle. Utána szűrjük le, és a tésztaszűrő kanálban hagyva tegyük félre. 10 dg szoba­hőmérsékletű vajat keverjünk ki habosra 10 dg szőlőcukorral, 1 dg vanillincukorral, egy csipet sóval, majd dolgozzuk össze a jól lecsepegtetett és lehűlt túróval. A piskótát egy éles fűrészfogú késsel vágjuk három lapra. A hozzávetőleg 0,5 kilogrammnyi túrókrém max. háromnegyedét egyenlően elosztva kenjük a lapok közé, a maradékot pedig vékonyan simítsuk a torta oldalára, illetve a tetejére.

Let us prepare a portion of traditional sponge cake first after the chocolate chestnut cake wrote down. Let us boil while the pasta is getting cool up 1 litres of milk. Let us take it down from the fire, let us work together 2 eggs with 2 dl of sour cream then, and let us pour it slowly into the milk beside constant mixing. We put it back onto the cooker, and being stirred steadily in the future, we cook it on a medium flame until cca. 20 minutes while the cottage cheese is precipitated from him. We filter it then, and the colander let us put it aside in a spoon. 10 dg of butter at room temperature let us stir out onto foamy one with 10 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar, a pinch of salt, we work it together then the well dripped and got cold with cottage cheese. We cut the sponge cake with a sharp saw-toothed knife onto three sheets. The roughly 0,5 kilograms of cottage cheese cream max. háromnegyedét we bribe it shared out equally between the sheets, the residual one though thinly smooth onto the side of the cake, concerned on top of him.

Végül a kész tortát vonjuk be gyümölcskocsonyával, és néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. A gyü­mölcszselét a Szójás kocsonyánál leírt módon készítsük úgy, hogy 2 dl szűrt gyümölcslébe tegyünk 0,1 dg agaragart, és addig forraljuk, amíg feloldódik benne. A tűzről levéve hagyjuk kissé hűlni, majd öntsük a pépet a torta tetejére, és vizes kézzel simítsuk el rajta. Mielőtt az aszpik megdermedne, díszítésként gyümölcsbefőttet is rakhatunk rá. Szükség ese­tén az agaragar keményítőtartalmú tortazselével (pl. dr. ­Oetker gyártmányú színtelen változat) is helyettesíthető. Nálunk kevés embert érint ugyan ez a gond, de azért nem árt ha tudjuk, hogy a nyers kivi, mangó, ananász és a papaja leve nem alkalmas aszpikkészítésre, mert fehérjelebontó enzimeket tartalmaznak, amelyek meggátolják a kocsonyásodást. A visszamaradt savót nem szokták kidobni, mert lehűtve nagyon finom íze van. (Egyszerre ne igyunk belőle sokat, mert hasmenést okozhat.) Még finomabb lesz ez a torta, ha Túrós piskóta alapot használunk hozzá. (Receptje a Gluténmen­tes túrótorta után található. Ezt a változatot lisztérzékenyek is fogyaszthatják.)

We cover the ready cake with fruit jelly finally, and onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us prepare the fruit jelly on the manner written down at the soya aspic in such a way that we should put 2 dl of traditional Hungarian cloak into juice 0,1 dg agaragart, and we hatch it while he relaxes in him. We let it be getting cool slightly taken down from the fire, let us pour the mash then on top of the cake, and let us settle it with a wet hand on him. We may put preserved fruit on it as decoration before the aspic would congeal. In case of need it agaragar with starchy cake jelly (e.g. Dr. Oetker product colourless variant) too can be substituted. This trouble concerns few men though at us, but does not do harm because of that dared if we know that the raw kiwi, the juice of mango, a pineapple and the papaya are suitable for aspic making fehérjebreaking down enzymes, which hinder it, are contained the gelatinizing. The backward whey is not thrown out because his very delicate flavour is cooled down. (Let us not drink a lot from him simultaneously because he may cause a diarrhoea.) This cake will be even more delicate if Túrós is a sponge cake we use a basis for him. (His prescription the Gluténmen­tes after curd cheese cake can be found. This variant flour sensitive it may be taken.)

 

Sokak kedvence a Márványos túrótorta.

The marbly cottage cheese cake is the favourite of many people.

 

75 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Utána keverjünk habosra 5 tojást 25 dg porcukorral és egy csipet sóval. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Dolgozzunk bele 6 dg étkezési keményítőt, az áttört túrót és 2,5 dl tejszínt. Az egyenletes, sima masszát osszuk két részre, és az egyik felébe keverjünk 3 evőkanál kakaót[63]. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vajazzunk, majd liszttel hintsünk ki egy 26 cm átmérőjű kapcsos tortaformát. Öntsük az aljába a fehér massza felét, erre öntsük rá az összes barna masszát, majd terítsük szét rajta a maradék fehér masszát. Végül szúrjunk egy villát a pépbe, és körkörösen húzzuk végig benne, hogy a különböző színű tészták spirálisan egymásba tekeredjenek, márványerezetet alkossanak. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük min. 1 órán át, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. A kikapcsolt sütőben hagyjuk száradni negyedórán át, majd a karimától késsel elválasztva tegyük ki rácsra. Amikor teljesen lehűlt, a sima alját és az oldalát vastagon vonjuk be 20 dg fehér csokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéval. Az ecsettel kenhető sűrűségű csokoládé olvasztását a Mézes marcipángolyónál leírt módon leírt módon végezzük. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd polietilénfóliával letakarva vagy nejlonzacskóba bujtatva hűtőszekrényben tároljuk. Legalább fél napig pihentessük, és hidegen tálaljuk. Ez a kb. 1,3 kg súlyú torta 6 személynek elegendő.

Let us drive 75 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us whip 5 eggs then with 25 dg of castor sugar and a pinch of salt. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Work up 6 dg of alimentary starch, it broke through cottage cheese and 2,5 dl of cream. Let us divide the even, flat mass into two parts, and let us mix 3 tablespoonsful of cocoa into one of his halves. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC (on a eight division marks providing scale 3. grade). Butter, then with flour sprinkle a cake oven with a clasp with a diameter of 26 cm form. Let us pour the half of the white mass into his bottom, let us pour all of the brown mass on this, let us spread the residual white mass then on him. Let us stick a fork finally into the mash, and we last for an end circularly in him, that the different coloured doughes spirally into each other let them be curling, let marble veins be formed. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire on what. through 1 clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta. We let it dry through a quarter of a hour in the oven turned off, let us put it out separated from the flange with a knife then onto a grid. We withdraw his flat bottom and his side thickly when he got cold totally 20 dg of fehér csokoládéból and from 4 dg of butter with prepared melted chocolate. We make the melting of the chocolate with the density on which the brush can be spread on the manner written down on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet. We let it get cold totally, or covered with polythene foil then into a plastic bag bujtatva Store it in a fridge. Is afraid at least until a day let us rest it, and we serve it on cold. This cake with a weight of cca. 1,3 kg is enough for 6 persons.

 

A túrós piték, torták közös jellemzője, hogy valamilyen sárga tészta (piskóta, linzertészta) közé, töltik a túrókrémet. Ez azonban nem törvényszerű. A túrókrémet kakaós tésztában is tölthetjük. Ez a változat is nagyon finom. Így készül az Orosz túrótorta.

The common feature of the curdy pies, cakes, that some kind of yellow pasta (sponge cake, shortpastry) between it, the curd cheese cream is poured. This is not legal however. We may pour the curd cheese cream in cocoa pasta. This variant is very delicate. The Russian curd cheese cake is being made so.

 

30 dg liszthez adjunk 15 dg porcukrot, 4 dg jó minőségű kakaót, 1 púpozott kávéskanál sütőport, 1 dg vanillincukrot, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 17 dg hűvös vajjal. Öntsünk rá 2 előzőleg felvert kisebb tojást, és az egészet jól dolgozzuk össze. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után letakarva tegyük a hűtőbe,  és kb. 1 órán át pihentessük. Ezalatt kenjünk ki vajjal egy 26 cm átmérőjű tortaformát, majd készítsük el a tölteléket. 0,5 kg félzsíros tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 12 dg porcukrot, 2 dg étkezési keményítőt, fél mokkáskanál Bourbon-vaníliát, egy csipet sót, 6 dg olvasztott vajat, 3 előzőleg felvert kisebb tojást, és keverjük simára. Végül dolgozzunk bele 2 dl habtejszínt.

Let us add 15 dg of castor sugar, 4 dg of cocoa high-quality, 1 heaped coffeespoonful of baking-powder to 30 dg of flour, 1 dg of vanilla sugar, a pinch of salt, and crumble with 17 dg of cool butter. Let us pour 2 smaller eggs beaten up beforehand on him, and we work together the whole one well. We make the development quickly, that from the warmth of the hand let melting butter not soften it who. Moulding let us put it covered into the refrigerator, and let us rest it through cca. 1 clock. Under this bribe with butter a cake mould with a diameter of 26 cm, let us prepare the filling then. Let us drive 0,5 kg of half fat curd cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese distributed in the plastic box potato breaking one can be sieved.) Let us add 12 dg of castor sugar, 2 dg of food starch, a half to him mocha spoon bourbon vanilla, a pinch of salt, laying 6 dg of melted butter, 3 smaller ones roused beforehand, and we put it onto flat one. Let us work 2 dl of whipping cream finally.

Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, kétharmadát formáljuk cipó alakúra, majd belisztezett deszkán nyújtsuk 32 cm átmérőjű körlapra. Sodrófára tekerve helyezzük a kivajazott tortaformába úgy, hogy az oldalán a körös-körül kb. 3 centimétert vissza­hajoljon. Öntsük a túrókrémet a tésztára, majd a megmaradt kakaós tésztát egyenletesen elosztva csipkedjük a tetejére. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 1 órán át, amíg a töltelékbe szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. (Vigyázzunk, ne szárítsuk ki. A tésztája ne süljön kopogós szárazra.) Amikor teljesen lehűlt, egy éles fűrészfogú késsel szabdaljuk 16 körcikkre. A tortaszeleteket óvatosan emeljük ki a formából, és helyezzük tortástálra. Polietilénfóliával letakarva vagy nejlonzacskóba bujtatva hűtőszekrényben tároljuk. Legalább fél napig pihentessük, és hidegen tálaljuk. (Érdemes előző nap megsütni, mert másnap lesz a legfinomabb.) Ez a kb. 1,6 kg súlyú torta 8 személynek elegendő.

Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, two thirds we form it loaf onto shaped one, let us offer it for a circle sheet with a diameter of 32 cm on a floured board then. We put it tuning to rolling-pin into the buttered cake mould so, that his side the around cca. 3 centimetres bend. Let us pour the curd cheese cream onto the pasta, then the remained sharing out cocoa pasta steadily we pluck at it on top of him. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire through cca. 1 clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the filling. (Our attention, let us not parch it. Let his pasta not be frying onto knocking dry one.) We cut it up into 16 sectors with a sharp saw-toothed knife when he got cold totally. We emphasize the pieces of cake in the form carefully, and we place it on a cake dish. You are covered with polythene foil into a plastic bag bujtatva we store it in a fridge. Is afraid at least until a day let us rest it, and we serve it on cold. (Worthy previous day to roast, because the superfine one will be a next day.) This cake with a weight of cca. 1,6 kg is enough for 8 persons.

 

Nem mindennapi alaptésztával rendelkező torta a meggyes túrótorta. Vendégváró tortának nem a legjobb, mert felvágva nem elég stabil az állaga, de nagyon finom.

The sour cherry curd cheese cake is not cake at which daily basis pasta is. For welcoming cake not the best one, because his consistence is not rather stable cut up, but very much it's good.

 

Meggyes túrótorta

Sour cherry curd cheese cake

 

Először vegyünk ki a mélyhűtőből 75 dg magozott meggyet[CMLXX], tegyük egy vastag falú lábasba, és élénk tűzön állandóan kevergessük. Amikor felengedett szórjunk rá 5 dg porcukrot, és főzzük pár percig, hogy ne legyen nyers íze. A tűzről levéve tegyük félre, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Olvasszunk fel 8 dg vajat, majd béleljünk ki sütőpapírral egy 22 cm átmérőjű tortasütőformát. Utána morzsoljunk össze 15 dg na­túr kukoricapelyhet[CMLXXI] 5 dg liszttel.[CMLXXII] Egy vastag falú lábasban, állandóan kevergetve olvasszunk fel, és karamellizáljunk aranysárgára 10 dg barna cukrot. Vékony sugárban engedjük fel 1 dl habtejszínnel, majd forgassuk bele a lisztes kukoricapelyhet. Keverjük bele az olvasztott vajat is, és még forrón simítsuk a masszát a sütőformába. Főzőkanállal nyomkodjuk le a tetejét, hogy minél tömörebb legyen. Előmelegített sütőbe tolva süssük 10 per­cig, amíg a teteje pirulni kezd. Vegyük ki a sütőből, és hagyjuk lehűlni.

Let us take out of the freezer first 75 dg seeded sour cherry, let us put it into a pan with a thick wall, and let us be stirring it steadily on active fire. When he eased let us sprinkle 5 dg of castor sugar on him, and we cook it until a couple of minutes in order for him not to have a raw flavour. Let us put it aside taken down from the fire, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us melt 8 dg of butter, let us line a cake oven one with a diameter of 22 cm with oven paper then. After it crumble 15 dg of plain cornflakes with 5 dg of flour. In a pan with a thick wall, being stirred steadily melt, and caramelize onto golden yellow one 10 dg of brown sugar. We blend it with 1 dl of whipping cream in thin beam, let us turn it then into him the floury cornflakes. We involve the melted butter in him, and then let us smooth the mass hot into the oven one. With a cooking spoon prod his roof, that at what let him be briefer. Into preheated oven let us bake it pushed until 10 minutes while his roof starts reddening. Let us withdraw it from the oven, and we let it get cold.

Készítsük el a tölteléket. Először meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára egy narancsot és egy citromot. Vékonyan reszeljük le a héjukat, és tegyük félre[CMLXXIII]. 0,5 kg félzsíros lágy tehéntúrót[CMLXXIV] passzí­rozzunk át burgonyatörőn. Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 evőkanál étkezési keményítőt, 10 dg 20% zsír­tartalmú tejfölt, a lereszelt citrom- és narancshéjat, 1 evőkanál citromlevet, és keverjük simára. Egy csipet sóval verjünk kemény habbá 1 dl habtejszínt, és finoman forgassuk bele a töltelékbe. Végül szűrjük le a meggy levét, és egyenletesen elosztva terítsük rá a teljesen lehűlt tortaalapra. Simítsuk rá a túrós masszát, és hűtőszekrénybe rakva legalább fél napig dermesszük. A töltelék megdermedése után egy megvizezett éles késsel vágjuk 12 szeletre. A formából kiemelve helyezzük tortás tálcára. (Tortalapáttal nyúljunk alája, hogy a meggyes töltelék ne dőljön ki belőle, és a tortalap se törjön össze.) Hűtőszekrényben tároljuk. 

Let us prepare the filling. First warm river let us scrub an orange and a lemon under water totally. We file down their shell thinly, and let us make it move. 0,5 kg of half fat soft curd cheese sieve burgonyaon breaking one. Let us add 10 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 tablespoonsful of food starch to him, 10 dg 20% sour cream containing fat, the lemon and orange peel, 1 tablespoon filed down lemon juice, and we put it onto flat one. Let us beat a chip with salt hard foam 1 dl of whipping cream, and let us turn it gently into him into the filling. We strain the juice of the sour cherry finally, and let us lay it on him shared out steadily the got cold totally onto a cake basis. Smooth the curdy mass, and is afraid put into a fridge at least until a day let us numb it. After the numbness of the filling it made wet we cut it with a sharp knife onto 12 slices. We place it on a cake tray picked out of the form. (Let us put our hand under it with a pastry server in order for the sour cherry filling not to collapse from him, and let the wafer-sheet not shatter.) We store it in a fridge. 

 

365. Túrótorta

365. Cottage cheese cake

 

Először vajazzunk ki egy 24 cm átmérőjű tortaformát, majd 10 dg liszthez adjunk 3 dg porcukrot, negyed mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 5 dg hűvös vajjal. Tegyünk bele 1 tojássárgáját, 1 evőkanál tejfölt, és az egészet jól gyúrjuk össze. Ha túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejfölt. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki a linzertésztát. Összegyúrás után belisztezett deszkán nyújtsuk ki, és helyezzük a sütőforma aljába. Tegyük a hűtőbe, majd meleg folyó víz alatt körömkefével alaposan mossunk meg egy citromot, reszeljük le a héját, és facsarjuk ki a levét. Keverjünk a citromlébe 5 dg mazsolát, és takaréklángon melegítsük pár percig, hogy megpuhuljon, majd hajtsunk át 0,5 kg tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Ezt követően gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Adjunk a túróhoz 12 dg mézet, 2 dl tejfölt, 2 tojássárgáját, a reszelt citromhéjat, és a citromléből kinyomkodott mazsolát, majd a simára kevert pépbe jól dolgozzunk bele 2 púpozott evőkanál lisztet, és ezt is tegyük a hűtőbe.

First butter a cake mould with a diameter of 24 cm, let us add 3 dg of castor sugar, a quarter to 10 dg of flour then mocha spoon sodium bicarbonate, a pinch of salt, and crumble with 5 dg of cool butter. Do 1 yolk of his intestine, 1 tablespoonsful of sour cream, and we knead the whole one together well. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften the shortpastry. Moulding let us hold it out on a floured board, and we put it into his oven bottom. Let us put it into the refrigerator, then warm river let us wash a lemon thoroughly with a nailbrush under water, we file down the hawk, and we squeeze his juice out. Let us mix 5 dg of raisin into the lemon juice, and let us warm it on a pinpoint flame until a couple of minutes, let us drive over 0,5 kg of cottage cheese then on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter in order for him to soften. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us light the oven following this, let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us add 12 dg of honey, 2 dl of sour cream, 2 egg yolks to the cottage cheese, the grated lemon-peel, and from the lemon juice prodded raisin, into mash put onto the flat one then let us work well into him 2 heaped tablespoons flour, and let us put this into the refrigerator.

Végül vegyük ki a tésztát a hűtőből, rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ekkor vegyük ki, és terítsük szét rajta a tölteléket, majd enyhe tűzön (150 °C-on) süssük még min. 50 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Csak akkor szedjük ki a formából, ha teljesen lehűlt, különben szétdől. Ha másnapra készítjük, várjunk a felvágásával a tálalásig, mert így nem szárad ki a tésztája, és kiemeléskor biztosan nem dől szét a tölteléke. (Hideg vízbe mártogatott éles kést használjunk hozzá. A teflonnal vagy szilikonnal bevont formát kikenés előtt béleljük ki alufóliával, hogy a felvágásnál ne karcolódjon meg.) Amennyiben nincs otthon maradék tejföl, a tésztához szükséges mennyiséget a töltelékből is elvehetjük.

Let us take out the pasta finally from the refrigerator, we put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens. Let us withdraw it at this time, and let us spread the filling on him, then on mild fire (on 150 °C) let us bake it yet on what. until 50 minutes, his roof onto sandy one reddens. We take it out if he got cold totally from the form only, otherwise falls. Let us wait with his cutting until the presentation because his pasta does not dry up in this manner if we train it for a next day, and does not lean certainly at the time of highlighting apart his filling. (Into cold water dipped let us use a sharp knife for him. The form covered with the Teflon one or silicone bribing we line it with tinfoil, that the cutting not scrape.)

 Sajnos manapság a fokozódó levegőszennyeződés, az egészségtelen táplálkozás, és a halmozódó elektroszmog következtében mind többen szenvednek valamilyen allergiában. Közöttük sok a liszt­érzékeny. Nekik sem kell lemondaniuk a túrós süteményekről, mert a liszt jól helyettesíthető kukoricakeményítővel is. (A kukorica teljesen gluténmentes, ezért a belőle származó alapanyagok: liszt, dara, keményítő sem tartalmaz glutént.) Az alábbi Gluténmentes túrótorta fő jellemzője, hogy nincs benne tészta. A tészta szerepét a töltelék veszi át. Ez a változat nem tartalmaz sütőport sem, így nincs vegyszeríze.

Unfortunately nowadays the cumulative air soiling, the unhealthy nutrition, and the accumulating one elektroszmog increasingly more people suffer from some kind of allergy. Between them a lot the liszt­érzékeny. They do not have to renounce the curdy cakes, because the flour with cornstarch which can be substituted well. (The corn totally gluten free, because of this the stocks originating from him: flour, groats, starch contain gluten.) The undermentioned one Gluténmentes the capital feature of curd cheese cake, how there is not pasta in him. The filling assumes the role of the pasta. This variant does not contain baking-powder, he does not have a chemical flavour so.

 

Először vajazzunk ki egy 24 cm átmérőjű tortaformát, majd 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 12 dg porcukorral és 2 dg vanillincukorral. Adjunk hozzá 10 dg megmosott mazsolát, 5 dg kukoricakeményítőt, és jól keverjük össze. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd hajtsunk át 0,5 kg félzsíros tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Ezt is adjuk a tojásos péphez, majd keverjünk bele 2 dl 20% zsírtartalmú tejfölt. A visszamaradt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a pépbe. Végül kotorjuk a masszát a kikent formába, simítsuk el a tetejét, és rakjuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt vágjuk 12 szeletre, de előtte még a formában metéljük le a széleit. A tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First butter a cake mould with a diameter of 24 cm, let us mix 4 egg yolks with 12 dg of castor sugar and 2 dg of vanilla sugar until being bleached then. Let us add 10 dg of washed raisin, 5 dg of cornstarch to him, and we mix it up well. Let us light the oven then, let us claim it 180 oC-ra (eightosztású on a scale 3. grade), let us drive over 0,5 kg of half fat curd cheese then on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese burgonyaon breaking one can be sieved.) We add this to the egg mash, let us stir then into him 2 dl 20% sour cream containing fat. The backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the mash. We scrape the mass finally the bribed into a form, let us smooth down his roof, and we put it into the preheated oven. Let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, his roof onto golden brown one reddens. We let it get cold in the oven beside an open door. After he got cold totally we cut it onto 12 slices, but we chop it up in the form yet before it down his edges. We present it sprinkling his roof with soaked glucose with a vanilla pole. We store it in a fridge.

Ugyanígy készül a Gluténmentes túrótorta másik változata. A különbség csak annyi, hogy kukoricakeményítő helyett 5 dg rizslisztet kell belekeverni. Ez esetben ízesítőként nem vanillincukrot, hanem egy meleg víz alatt tisztára súrolt citrom héját kell belereszelni. Aki a magasabb, lazább tortaszeletet kedveli, mindkét változathoz adjon 1 mokkáskanál szódabikarbónát. A gluténmentes túrótorták harmadik változata szintén rizsliszttel készül, de tejföl helyett vajat tesznek bele. Ez is finom, de csak félnapi pihentetés után. Ezért célszerű már előző nap elkészíteni.

Prepares in the same manner the Gluten free the other variant of curd cheese cake. Only so much are the difference that it is necessary to involve 5 dg of rice flour in it instead of cornstarch. This in a case flavouring not vanilla sugar, but the shell of a lemon scrubbed totally under warm water is needed to file he. Who likes the taller, looser piece of cake, let 1 mocha spoon add a sodium bicarbonate to both variants. The gluten free the third variant of curd cheese cakes is made with rice flour likewise, but butter is put into it instead of sour cream. This delicate, but only half a day's resting. Because of this expedient day overtaking already to prepare.

 

Először vajazzunk ki egy 18 cm átmérőjű tortaformát, majd 2 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 10 dg porcukorral. Adjunk hozzá 9 dg lágy vajat, és keverjük simára. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd hajtsunk át 0,5 kg félzsíros tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Ezt is adjuk a tojásos péphez, majd keverjünk bele 5 dg rizslisztet, 1 citrom reszelt héját és 1 mokkáskanál szódabikarbónát. A visszamaradt 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a pépbe. Végül kotorjuk a masszát a kikent formába, simítsuk el a tetejét, és rakjuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje arany­barnára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt vágjuk 8 szeletre, de előtte még a formában metéljük le a széleit. Tortástálra helyezve hűtőszekrényben legalább fél napig pihentessük. A tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

First butter a cake mould with a diameter of 18 cm, let us mix 2 egg yolks with 10 dg of castor sugar until being bleached then. Let us add 9 dg of soft butter to him, and we put it onto flat one. Let us light the oven then, let us claim it 180 oC-ra (eightosztású on a scale 3. grade), let us drive over 0,5 kg of half fat curd cheese then on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese burgonyaon breaking one can be sieved.) We add this to the egg mash, let us involve 5 dg of rice flour, the filed shell of 1 lemon and 1 mocha spoons of sodium bicarbonate in him then. The backward one 2 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the mash. We scrape the mass finally the bribed into a form, let us smooth down his roof, and we put it into the preheated oven. Let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it get cold in the oven beside an open door. After he got cold totally we cut it onto 8 slices, but we chop it up in the form yet before it down his edges. Let us rest it placed on a cake dish in a fridge at least until half a day. We present it sprinkling his roof with soaked glucose with a vanilla pole. We store it in a fridge.

Ha a masszához dupla mennyiségű, vagyis 10 dg rizslisztet adunk, akkor Túrós piskótát kapunk. (Mivel ez a massza jobban tapad, most a vajjal kikent formát hintsük ki rizsliszttel is. Lehűlés után a túrós piskótát nem kell körbevágni.) A Kossuth kiflihez hasonlóan ez a piskóta önmagában is fogyasztható, de még finomabb lesz, ha három lapra vágjuk, és túrókrémmel megtöltjük. A dupla túrós tortához a Túrókrémes torta tölteléket használjuk. Most nem kell gyümölcskocsonyát készíteni hozzá. Tetejét és oldalát túrókrémmel vonjuk be. Így is nagyon finom és különleges lesz.

If to the mass a double amount, i mean we give 10 dg of rice flour, we get a curdy sponge cake then. (Since this is the mass better adheres, now with the butter bribed form let us sprinkle it out with rice flour. After cooling the curdy sponge cake i don't want it to cut.) Kossuth similarly to a croissant this sponge cake merely can be consumed, but will be even more delicate, if onto three sheets we cut it, and we fill it with curd cheese cream. To the double curdy cake the curd cheese cream-filled pastry cake filling we use it. It is not necessary to prepare fruit jelly now to it. We cover his roof and his side with curd cheese cream. So very delicate and will be special.

 

Hasonló módon készül a Sajttorta. Ez esetben a túrót 0,5 kg mascarpone sajttal helyettesítsük. Ez az olasz eredetű krémsajt nagyobb élelmiszer-áruházakban kapható.[CMLXXV] Ha nem tudjuk beszerezni, mi is előállíthatjuk 35 dg tejszínes ömlesztett sajt, 1 dl tejszín és 0,5 dl tejföl összedolgozásával. Ennél is egyszerűbb és olcsóbb előállítási módja, hogy 6 dl 20% zsírtartalmú tejfölt túrószacskóba töltünk, és három napra beakasztjuk a hűtőszekrénybe. Tegyünk alá egy kis tálat, amibe a savó belecsepeg. Midőn a csepegés abbamarad, finom sűrű krém lesz belőle, amellyel jól helyettesíthető a mascarpone. Még finomabb lesz, ha a Lidl áruházban beszerezhető Pilos Félzsíros lágy sajtot használjuk erre a célra. Ez készítmény valójában nem más, mint 30% zsírtartalmú tejföl. 1 kg űrtartalmú tejfölös dobozban forgalmazzák. Ára: 750 Ft. Az ebből készített sajtkrém harmadannyiba kerül, mint a Szarvasi mascarpone. Lecsepegtetve kb. 40% lesz a zsírtartalma, ami ugyanannyi, mint a gyári mascarpone sajté. (A gyári mascarpone valamivel sűrűbb, de ez annak tudható be, hogy zselatint vagy kukoricakeményítőt kevernek bele. Házilag habfixálóval is lehet sűríteni.)

The cheese cake is being made on a similar manner. This in a case the cottage cheese 0,5 kg mascarpone let us substitute it for a cheese. This cream cheese with an Italian origin is available in bigger food department stores. We may prepare it with 35 dg of creamy loose cheese, 1 dl of cream and 0,5 dl of sour cream working together if we cannot obtain it. At this his plainer and cheaper production manner, that 6 dl 20% sour cream containing fat túrószacskóba pour, and we hang it up onto three days into the fridge. Let us lay a little dish underneath, into which the whey drips. Delicate thick cream will be from him when the dripping ceases, with which can be substituted the mascarpone. Will be even more delicate if Lidl is Pilos who can be obtained in a department store half fat soft cheese we use it for this aim. This in the truth of an artefact not somebody else, than 30% sour cream containing fat. They distribute it in a sour cream box with a cubic capacity of 1 kg. His price: 750 Ft. It from this prepared cheese cream three costs so much, than the deer mascarpone. Dripping cca. 40% he will have the fat content, which so much are,, than the factory mascarpone that of a cheese. (The factory mascarpone somewhat thicker, but this his intestine which can be attributed to the fact that they stir gelatin or cornstarch. It is possible to condense it with foam fixer homemade.)

A sajttor­tát enyhe tűzön (on 150 °C) min. 1 órán át kell sütni, mert hígabb a tölteléke. Utána nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Lehűlés után a tortát tegyük hűtőszekrénybe, és legalább fél napig dermesszük, mert a lágy krém csak így válik vághatóvá. Másnapig érleljük. A sajttorta igazi delikátesz, de van egy hátránya, hogy drága.

The cheese cake on mild fire on what. It is necessary to shine through 1 clock because his filling is more dilute. We let it get cold in the oven beside a door opened then. Let us put the cake into a fridge after cooling, and is afraid at least until a day chill, because the soft one is cream only turns into one which can be cut in this manner. We ripen it until a next day. The cheese cake real delicate, but he has a big disadvantage, that most expensive.

Nem sokban tér el a fentiektől a Tejföltorta receptje. (Mivel itt jóval kevesebb a töltelék, a sütéshez 18 cm átmérőjű tortaformát használjunk.) Amíg a tészta a hűtőben pihen, keverjünk simára 4 dl jó minőségű, legalább 20% zsírtartalmú tejfölt. Dolgozzunk bele 6 dg mézet, 1 tojássárgáját, a lereszelt citromhéjat és a citromléből kinyomkodott mazsolát. Ezután a megmaradt 2 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és főzőkanállal óvatosan forgassuk bele a krémbe. Végül nagy lyukú teaszűrővel szitáljunk rá 2 evőkanál lisztet, és a főzőkanállal finoman keverjük hozzá. Öntsük az elősütött tésztára, és enyhe tűzön kb. 40 percig süssük, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ezt a tortát is csak teljes lehűlés után szabad felvágni. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. Ebből a változatból 8 db mini tortaszelet várható.

Sour cream cake prescription does not differ from the above ones in a lot. (Let us use cake mould with a diameter of 18 cm for the baking since much less are the filling here.) Let us stir onto flat one while the pasta rests in the refrigerator 4 dl high-quality, at least 20% sour cream containing fat. Let us work 6 dg of honey, 1 egg yolk, the lemon-peel filed down and from the lemon juice prodded raisin. Then the 2 remained albumen we beat it with a pinch of salt hard foam, and with a cooking spoon let us turn it carefully into him into the cream. Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole finally onto him 2 tablespoonsful of flour, and we add it gently with the cooking spoon. Let us pour it it baked onto pasta, and let us bake it until cca. 40 minutes on mild fire, his roof onto golden yellow one reddens. It is allowed to cut up this cake after full cooling only. In a fridge, we store it covered with polythene foil. From this variant 8 pieces of mini piece of cake expected.

 

A sajttortát Amerikában is nagyon kedvelik. A tengerentúlon egész tojással készítik, és cukorral édesítik. Ettől keményebb, kocsonyásabb lesz a krémje. Az Amerikai sajttorta tésztája is más. 15 dg édes, omlós kekszet összegyúrnak 6 dg olvasztott vajjal, és a forma aljába nyomkodva szintén elősütik. Kb. 10 percnyi pirítás után öntik rá a sajtkrémet, ami 40 dg tejszínes ömlesztett sajtból, 0,6 dl tejfölből, 1 evőkanál lisztből, 10 dg porcukorból, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliából és egy citrom reszelt héjából áll. A végén a simára kevert pépbe beledolgoznak 2 tojást. (Szükség esetén Bourbon vanília helyett 2 dg vanillincukrot is használhatunk.) Enyhe tűzön történt készre sütése után ez a torta is csak másnap vágható fel. Sokan piros tortazselével leöntött mirelit szamócát raknak a kisült cheesecake (csízkeik) tetejére. Ezzel együtt dermesztik a krémet a hűtőben.

The cheese cake is liked very much in America. It is prepared with whole egg on the overseas, and it is sweetened with sugar. From this harder, his cream will be more gelatinous. The pasta of the American cheese cake is other. 15 dg of sweet, shortbread is kneaded together with 6 dg of melted butter, and into the bottom of the form prodded likewise bake. The cheese cream, which 40 dg of creamy loose one is, is poured on him after cca. 10 minutes of toasting from a cheese, 0,6 dl of sour cream, 1 tablespoonsful of flour, consists of 10 dg of castor sugar, 1 mocha spoons of bourbon vanilla and the filed shell of a lemon. into the mash put onto the flat one on his end 2 whole eggs are worked. (We may use 2 dg of vanilla sugar instead of a bourbon vanilla in case of need.) This cake happened on mild fire after branding him as ready one only following day can be cut up. Many people frozen food spilled red cake jelly on a strawberry lay the cheesecake was fried (csizkeik) his roof. Together with this chill the cream in the refrigerator.

 

Az amerikai sajttortának számtalan változata létezik. Közülük leghíresebb a New York-i sajttorta, amit CNN Travel beválasztott a világ 50 legjobb desszertje közé.

Innumerable of the variants of the American cheese cake exist. From among them most famous the New York cheese cake, that CNN Travel elected between the world's 50 best desserts.

 

New York-i sajttorta

New York cheese cake

 

Először vegyük ki a hozzávalókat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjenek, majd gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Utána diódarálón hajtsunk át 15 dg édes zabkekszet[CMLXXVI], majd olvasszunk fel 8 dg vajat. Szórjuk bele a ledarált kekszet, és adjunk hozzá 2 dg porcukrot. Gyúrjuk össze, és nyomkodjuk egy dupla rétegű polietilénfóliával kibélelt 22 cm átmérőjű tortaforma aljába. Az előmelegített sütőben rácsra rakva, mérsékelt tűzön süssük 10 percig, majd vegyük ki a sütőből. Amíg a tortaalap sül, készítsük el a tölteléket. 75 dg Philadelphia vagy Arla sajtkrémet[CMLXXVII] fakanállal keverjünk össze 25 dg por­­cukorral, 3 evőkanál étkezési keményítővel, 2 dl 20% zsírtartalmú tejföllel, 1 mokkáskanál Bour­bon vaníliával, 1 tisztára súrolt citrom reszelt héjával és 3 teáskanál citromlével. Végül egyenként dolgozzunk bele 4 nagyméretű tojást.

Let us take out the ingredients first from the refrigerator, that onto room temperature let them be getting warm, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us drive over 15 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder then, let us melt 8 dg of butter then. We scatter the ground biscuit into him, and let us add 2 dg of castor sugar to him. We knead it together, and we prod it into the bottom of a cake mould with a diameter of 22 cm lined with with polythene foil double layer. Put onto a grid in the preheated oven, let us bake it over low fire until 10 minutes, then let us withdraw it from the oven. Let us prepare the filling while the cake basis is frying. You are 75 dg Philadelphia Arla let us mix cheese cream with a wooden spoon with 25 dg of castor sugar, 3 tablespoonsful of food starch, 2 dl 20% with sour cream containing fat, 1 mocha spoons of bourbon with a vanilla, the filed shell of 1 lemon scrubbed totally and with 3 teaspoonsful of lemon juice. Let us work 4 large eggs one by one finally.

Öntsük a sajtkrémet a teljesen lehűlt tortaalapra. Tegyük a sütőformát egy nagyméretű tepsibe. Öntsük bele annyi forró vizet, hogy a tepsi feléig érjen, majd rakjuk vissza a sütőbe, és 150 °C-on süs­sük kb. háromnegyed óráig, amíg a krém megkocsonyásodik. (Ne süssük túl. Úgy jó, ha kissé remeg  a közepe.) A lekapcsolt sütőben hagyjuk teljesen lehűlni. Ezt követően néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Ha nem kívánjuk aznap fogyasztani, másnap vágjuk fel; akkor biztosan nem fog szétdőlni. Piros bogyós gyümölcsökből készült szósszal (málna, szamóca, piros ribizli, vörös áfonya, gránátalma) tálaljuk. A fenti mennyiségből max. 12 szelet várható. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. Ha néhány napon belül nem tudjuk elfogyasztani, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe.[CMLXXVIII]

Let us pour the cheese cream the got cold totally onto a cake basis. Let us put the oven one into a large baking sheet. Let us pour it into it so much boiling water, we put it back then into the oven in order for him to reach up to the half of the baking sheet, and let us bake it on 150 °C cca. three quarters until a clock, the cream gelatinizes. (Not bake. Some good, if his middle trembles slightly.) We let it get cold totally in the oven switched off. Following this onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. We cut it up following day if we do not wish to take it same day; does not stain certainly then to fall. Was made of red baccate fruits with sauce (raspberry, strawberry, red currant, red cranberry, pomegranate) we serve it. From the above quantity max. 12 slices are expected. In a fridge, we store it covered with polythene foil. Let us put the residual one into the freezer if we cannot consume it inside some days.

 

A New York-i sajttortánál is finomabb a budapesti sajttorta. Selymes állaga annak köszönhető, hogy nem tartalmaz tojásfehérjét. Emiatt alacsony hőmérsékleten tovább kell sütni, és csak másnap lehet felvágni. Legalább 24 órán át kell hűtőszekrényben dermeszteni.

The Budapest cheese cake is more delicate at the New York cheese cake. The silky consistence of him not containing albumen is due. It is necessary to bake long on a low temperature because of this, and it is possible to cut it up following day only. It is necessary to numb it through at least 24 clocks in a fridge.

 

Budapesti sajttorta

Budapest cheese cake

 

Először 10 dg liszthez adjunk 3 dg porcukrot, negyed mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 5 dg hűvös vajjal. Tegyünk bele 1 tojássárgáját, 1 evőkanál tejfölt, és az egészet gyúrjuk össze. A kidolgozást gyor­san végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki a linzertésztát. Tegyük a hűtőbe, és legalább 1 órán át pihentessük. Közben gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd sütőpapírral bé­leljünk ki egy 22 cm átmérőjű tortasütő formát. A hűtől kivéve belisztezett desz­kán nyújtsuk ki a tésztát, és helyezzük a bélelt sütőforma aljába.[CMLXXIX] Villával szurkáljuk meg a tetejét kb. 2 cen­timéterenként, hogy ne púposodjon fel. Végül tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul.

First, for 10 dg of flour, add 3 dg of powdered sugar, a quarter of a mocha spoon of baking soda, a pinch of salt and crumble with 5 dg of cool butter. Put in it 1 egg yolk, 1 tablespoon sour cream and knead the whole thing together. Elaboration is carried out quickly so that the butter melting from the warmth of the hands does not soften the linzer dough. Put in the fridge and let it rest for at least 1 hour. Meanwhile, light the oven and set it to 180 °C, then line a cake baking mold with a diameter of 22 cm with baking paper. On a floured board, except for the fridge, stretch the dough and place it in the bottom of the lined baking tin.[CMLXXX]  With a fork, prick the top about every 2 centimeters so that it does not curl up. Finally, place in the preheated oven and bake on moderate heat for up to a quarter of an hour until the top is browned to a golden yellow.

Amíg  a tészta sül, meleg folyó víz alatt körömkefével alaposan mossunk meg 1 citromot, reszeljük le a héját, és facsarjuk ki a levét. Tegyük félre, és készítsük el a tölteléket. 60 dg Philadelphia vagy Arla sajtkrémet[CMLXXXI] fakanállal keverjünk össze 18 dg mézzel, 4 dg étkezési keményítővel, 3 egyenként hoz­­záadott tojássárgájával, 20 dg 20% zsírtartalmú tejföllel, 1 mok­káskanál Bour­bon vaníliával[CMLXXXII], a lereszelt citromhéjjal és 1 evőkanál citromlével. Közben vegyük ki a megsült tésztát, és hagyjuk lehűlni. Végül terítsük rá a tölteléket, majd enyhe tűzön (150 °C-on) süssük még min. 1 órán át, amíg a krém megkocsonyásodik. Csukott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Utána tegyük a tortát hűtőszekrénybe, és legalább félnapig dermesszük. (Korábban nem vágható fel, mert szétdől. Hideg vízbe mártogatott éles kést használjunk hozzá.) Végül a sütőpapírral emeljük ki a tortaformából, és tortalapáttal alányúlva helyezzük az egyes szeleteket süteményes tányérra. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyiségből max. 12 szelet várható. Hidegen fogyasszuk. Kétnapi pihentetés után a legfinomabb. Ha néhány napon belül nem tudjuk elfogyasztani, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem árt sem a tésztájának, sem a tölteléknek.

While the pasta is a porcupine, a warm river under water with a nailbrush thoroughly wash 1 lemon, we file down the hawk, and we squeeze his juice out. Let us put it aside, and let us prepare the filling. You are 60 dg Philadelphia Arla let us mix cheese cream with a wooden spoon with 18 dg of honey, 4 dg of food starch, with 3 egg yolks added to it one by one, 20 dg 20% with sour cream containing fat, 1 mocha spoons of bourbon with a vanilla, the lemon-peel filed down and with 1 tablespoonsful of lemon juice. Let us withdraw it meanwhile the roasted pasta, and we let it get cold. Let us lay the filling on him finally, then on mild fire (on 150 °C) let us bake it yet on what. through 1 clock, the cream gelatinizes. We let it get cold in the oven beside a shut door. Let us put the cake then into a fridge, and let us numb it until half a day at least. (Early cannot be cut up, because falls. Let us use a sharp knife dipped into cold water for him.) We emphasize it in the cake mould with the oven paper finally, and with a pastry server stretching we place your single wind on cookie plate. In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 12 slices are expected. Let us take it coldly. Twonapi resting the superfine one. Let us put the residual one into the freezer if we cannot consume it inside some days. The freezing does not do harm neither his pasta, neither for the filling.

 

A sajttorták különleges változata a Morzsás sajttorta. Az ötletet a morzsás piték ihlették. (Ezekben az újfajta pitékben csak az alsó tésztát helyezik kinyújtva a töltelék alá. A felső tésztaréteget morzsolva vagy ráreszelve szórják a töltelékre. Ettől finomabb, ropogósabb lesz a pite.)

The crumb cheese cake is the special variant of the cheese cakes. The crumb pies inspired the idea. (The lower pasta is put held out under the filling only in these new pies. You are crumbling the upper pasta layer filing he it is thrown on the filling. From this more delicate, the pie will be crisper.)

 

Először sütőpapírral béleljünk ki egy 22 cm átmérőjű tortaformát[CMLXXXIII], majd diódarálón hajtsunk át 40 dg édes zabkekszet[CMLXXXIV]. Utána olvasszunk fel 14 dg vajat. A tűzről levéve szórjuk bele a darált kekszet, gyúrjuk össze, és osszuk ketté. A felét nyomkodjuk a kivajazott tortaforma aljába. Tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 oC-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Amíg a tortaalap hűl, készítsük el a tölteléket. Keverjünk simára 50 dg natúr krémsajtot[CMLXXXV], majd dolgozzunk bele 12 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 20 dg 20% zsírtartalmú tejfölt és egy folyó víz alatt körömkefével tisztára súrolt citrom reszelt héját. Forgassunk bele 4 előzőleg felvert tojást, majd terítsük a krémet a hűtőből kivett tortaalapra.[CMLXXXVI] Egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 10 dg friss áfonyát, és morzsoljuk rá a vajas zabkeksz másik felét. Áfonya helyett más bogyós gyümölcsöt (pl. málna, szeder) is tehetünk rá, de csak frisset. A mirelit gyümölcsök ugyanis felolvadva levet engednek, és megfestik a sajtkrémet.

Let us line a cake mould with a diameter of 22 cm with oven paper first, let us drive over 40 dg of sweet oat biscuit on a walnut grinder then. Let us melt 14 dg of butter then. We scatter the ground biscuit taken down from the fire into him, we knead it together, and let us split it in two. We prod his half into the bottom of the buttered cake mould. Let us put it into the refrigerator, let us light the oven then in order for him to be numbed, and let us claim it 150 oC-ra (on a eight division marks providing scale 2. grade). Let us prepare the filling while the cake basis is getting cool. Let us put 50 dg of plain cream cheese onto flat one, let us work 12 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar then, 20 dg 20% lemon scrubbed totally with a nailbrush under water filed sour cream containing fat and a river hawk. Turn 4 eggs beaten up beforehand, let us lay the cream on the cake basis withdrawn from the refrigerator then. Let us scatter 10 dg of fresh cranberry shared out steadily on top of him, and crumble the other half of the buttery oat biscuit. Instead of a cranberry other baccate fruit (pl. raspberry, blackberry) too may place, but only fresh one. The frozen food fruits since thawing juice is allowed, and the cheese cream is painted.

Végül rakjuk az előmelegített sütőbe. Enyhe tűzön süssük kb. 1 órán át, amíg a teteje arany­bar­nára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt a sütőpapírral emeljük ki a formából, és vágjuk 12 szeletre. Tortástálra helyezve hűtőszekrényben legalább fél napig pihentessük. (A legjobb megoldás, hogy másnap vágjuk fel. Két nap múlva lesz a legfinomabb.) A tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot ne tegyük a mélyhűtőbe, mert a krémsajtok nem bírják a fagyasztást.

We put it finally into the preheated oven. Let us bake it on mild fire through cca. 1 clock, his roof onto auburn one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it get cold in the oven beside an open door. After he got cold totally we pick it out of the form with the oven paper, and we cut it onto 12 slices. Let us rest it placed on a cake dish in a fridge at least until half a day. (The best solution that we should cut it up following day. Two will be the superfine ones after a day.) We present it sprinkling his roof with soaked glucose with a vanilla pole. We store it in a fridge. Let us not put the residual one into the freezer because the cream cheeses do not endure the freezing.

 

A csokolisták legszívesebben mindenbe csokoládét tennének, a túrótortába is. Nekik ajánlható a Csokoládés túrótorta.

The csokolisták chocolate would be put into everything the with pleasure, into the curd cheese cake. The chocolate curd cheese cake is recommendable for them.

 

Előzőleg süssünk tortaalapot az Áfonyás sajttortánál leírt módon. Amíg a tészta a hűtőben pihen, készítsük el a tölteléket. Először vízgőz felett olvasszunk fel 20 dg darabokra tördelt étcsokoládét. A gőzölő fazékról levéve hagyjuk lehűlni. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Főzőkanállal keverjünk simára 25 dg krémes túrót.[CMLXXXVII] Dolgozzunk bele 25 dg mascarponét, 12 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 evőkanál étkezési keményítőt és a langyosra hűlt csokoládét. Végül keverjük simára 4 előzőleg felvert tojással. (A tojást ne egyszerre, hanem kisebb adagokban öntsük bele.) Kotorjuk a masszát az elősütött tortalapra. Tegyük vissza a sütőbe, csökkentsük a hőfokot 150 °C-ra, és süssük kb. háromnegyed órán át, amíg a töltelék teteje szárazzá válik, nem ragad. Ekkor kapcsoljuk le a sütőt, és hagyjuk benne lehűlni a tortát. Ezt követően tegyük a hűtőbe, hogy teljesen megdermedjen. Néhány órányi hűtés után szórjunk a tetejére 2 evőkanál kakaóport. (A kanál hátával dörgöljük rá, hogy fogyasztás közben ne szóródjon le róla.) Végül a sütőpapírral emeljük ki a formából, vágjuk 12 szeletre, és rakjuk tortás tálcára. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot ne tegyük a mélyhűtőbe, mert a krémsajtok nem bírják a fagyasztást.

Let us bake beforehand it wrote a cake basis down on a manner at cranberry cheese cake. Let us prepare the filling while the pasta rests in the refrigerator. Let us defrost 20 dg of dark chocolate broken into pieces above a water vapour first. We let it get cold taken down from the steaming pot. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C. Let us put 25 dg of creamy curd cheese with a cooking spoon onto flat one. Work up 25 dg of mascarponét, 12 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 tablespoonsful of food starch and onto the lukewarm one chocolate cold. We put it finally onto flat one with 4 eggs beaten up beforehand. (The egg no simultaneously, but let us pour it into it in smaller portions.) We scrape the mass it baked onto wafer-sheet. Let us put it back into the oven, let us reduce the temperature to 150 °C, and let us bake it cca. three quarters through a clock, he does not stick while the roof of the filling becomes dry. We switch the oven off at this time, and we let the cake get cold in him. Let us put it following this into the refrigerator in order for him to congeal totally. Let us scatter 2 tablespoonsful of cocoa dust after some hours of refrigeration on top of him. (We rub it with the back of the spoon onto him, that during consumption not sprinkle from him.) We pick it out of the form with the oven paper finally, we cut it onto 12 slices, and we put it onto a cake tray. We store it in a fridge. Let us not put the residual one into the freezer because the cream cheeses do not endure the freezing.

 

A reformtáplálkozás hívei nem csak a húsevéstől tartózkodnak. Magas vegyszertartalmuk miatt gyári élelmiszereket sem fogyasztanak. Ha csak lehet, élelmüket maguk állítják elő. A házilag előállított étel biztosan nem tartalmaz sem E-származékokat, sem tartósítószereket. Ezáltal nem veszélyezteti őket és családjukat a helytelen táplálkozásból eredő betegségek. Ennek jegyében az előbbi sajttorta alapját sem gyári kekszből készítik, hanem otthon gyúrt tésztából. Ebbe sütőport vagy szódabikarbónát sem tesznek. Ez a vegyszermentes tortaalap nem más, mint a francia quiche[CMLXXXVIII]. A quiche könnyen előállítható, és ízletes, de van egy hátránya: felfúvató szer hiányában meglehetősen tömör, fojtós. Ezen a magyar háziasszonyok úgy segítenek, hogy tejfölt tesznek a linzertésztába. A külföldön szinte ismeretlen tejföl kitűnő lazító adalék, képes helyettesíteni a sütőport. (Ez a változat lényegében megegyezik a quiche-vel. A különbség csupán annyi, hogy a jéghideg víz helyett tejföl kerül bele. Tölteléke pedig leginkább az amerikai sajttortához hasonlít.) Lássuk most az Áfonyás sajttorta elkészítési módját:

The reform nourishment faithful not they abstain from the meat eating only. They do not eat factory foods because of their tall chemical content. Themselves manufacture their food if he may be only. The food manufactured homemade sure does not contain neither E-származék, neither preservatives. Does not jeopardize them and their family hereby the illnesses deriving from the unhealthy diet. In the ticket of this the basis of the former cheese cake from factory biscuit it is prepared, but from pasta kneaded at home. They put baking-powder or a sodium bicarbonate into this. This chemical-free cake basis not somebody else, than the French quiche[1]. The quiche easily can be manufactured, and tasty, but he has a disadvantage: blowing in the deficiency of an implement quite brief, choking. The Hungarian housewives help this in such a way that they put sour cream into the shortpastry. On the foreign countries quasi unknown sour cream excellent loosening additive, is able to substitute the baking-powder. (This variant is equal in his essence the quiche-vel. Only so much are the difference that sour cream gets into him instead of the ice cold water. His filling is similar to the American cheese cake mostly though.) Let us see the completion manner of the cranberry cheese cake now:

 

 Először morzsoljunk össze 20 dg lisztet 10 dg hűvös vajjal és 12 dg porcukorral. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 6 dg tejfölt, és gyúrjuk össze. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. (Ha nagyon ragad, szórjunk rá egy kis lisztet.) Cipóvá formálva hideg helyen legalább 1 órán át pihentessük. (Nem árt neki a hűtés, ezért ezt a tésztát már előző nap is elkészíthetjük.) Közben sütőpapírral béleljünk ki egy 22 cm átmérőjű tortaformát[CMLXXXIX], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk 26 cm átmérőjű körlappá, hogy a széle a forma oldalán kissé visszahajoljon. Óvatosan felemelve fektessük a forma aljába, és villával 3-4 centiméterenként szurkáljuk meg, hogy a sütőben ne púposodjon fel. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (Ha felpúposodott, nyomkodjuk le egy evőkanál hátával.) A sütőből kivéve kenjük meg a forró tésztát kissé felvert tojásfehérjével, majd rakjuk vissza 3 percre. A keményre sült, páncélszerű tojásfehérje nem engedi beszivárogni a tölteléket a tésztába. Ezáltal nem szalonnásodik meg.)

 First crumble 20 dg of flour with 10 dg of cool butter and 12 dg of castor sugar. Add 1 egg yolk, 6 dg of sour cream, and we knead it together. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. (Let us sprinkle a little flour on him if he sticks very much.) Let us rest it formed into a loaf on cold place through at least 1 clock. (The refrigeration, a day overtaking this pasta already because of this are not harmful to him we may prepare it.) Let us line a cake mould with a diameter of 22 cm with oven paper meanwhile, let us light the oven then, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us provide it on a floured board circle Lapp with a diameter of 26 cm, that his edge on the side of the form slightly bend. Let us invest it in the bottom of the form lifted up carefully, and with a fork 3-4 centimetres we poke it repeatedly, that in the oven not bulge. We put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens. (If bulged, prod with the back of a tablespoon.) We spread the boiling pasta on slightly whipped albumen taking out of the oven, we put it back then onto 3 minutes. A roast, armour-like albumen do not let it onto the hard one to seep the filling into the pasta. Hereby not szalonnásodik.)

Amíg a tészta sül, készítsük el a tölteléket.[CMXC] Keverjünk simára 50 dg natúr krémsajtot[CMXCI], majd dolgozzunk bele 10 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 evőkanál étkezési keményítőt, 10 dg 20% zsír­tartalmú tejfölt  és egy folyó víz alatt körömkefével tisztára súrolt citrom reszelt héját. Keverjünk bele 2 elő­zőleg felvert tojást, majd terítsük a krémet a tojásfehérjével védett tortaalapra. Egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 10 dg friss áfonyát. Áfonya helyett más bogyós gyümölcsöt (pl. málna, szeder) is tehetünk rá, de csak frisset. A mirelit gyümölcsök ugyanis felolvadva levet engednek, és megfestik a sajtkrémet.[CMXCII] Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és állítsuk a hőfokot 150 oC-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Enyhe tűzön süssük min. 1 órán át, amíg a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt a sütőpapírral emeljük ki a formából, és vágjuk 12 szeletre.[CMXCIII] Tortástálra helyezve hűtőszekrényben legalább fél napig pihentessük. (A legjobb megoldás, hogy másnap vágjuk fel. Két nap múlva lesz a legfinomabb.) Hidegen tálaljuk. Sokan nem sütnek gyümölcsöt a sajttorta tetejére, hanem savanykás öntettel vagy lekvárral tálalják. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot ne tegyük a mélyhűtőbe, mert a krémsajtok nem bírják a fagyasztást.

Let us prepare the filling while the pasta is frying. Let us put 50 dg of plain cream cheese onto flat one, let us work 10 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar then, 1 tablespoonsful of food starch, 10 dg 20% sour cream containing fat  and the filed shell of a leaking lemon scrubbed totally with a nailbrush under water. Let us involve 2 eggs beaten up beforehand in him, let us lay the cream on the cake basis defended with the albumen then. Let us scatter 10 dg of fresh cranberry shared out steadily on top of him. Instead of a cranberry other baccate fruit (pl. raspberry, blackberry) too may place, but only fresh one. The frozen food fruits since thawing juice is allowed, and the cheese cream is painted. We put it finally into the preheated oven, and let us claim the temperature 150 oC-ra (eightosztású on a scale 2. grade). Let us bake it on mild fire on what. through 1 clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it get cold in the oven beside an open door. After he got cold totally we pick it out of the form with the oven paper, and we cut it onto 12 slices. Let us rest it placed on a cake dish in a fridge at least until half a day. (The best solution that we should cut it up following day. Two will be the superfine ones after a day.) We serve it on cold. Many people do not bake fruit on top of the cheese cake, but it is served with a sourish dressing or jam. We store it in a fridge. Let us not put the residual one into the freezer because the cream cheeses do not endure the freezing.

 

Legújabb dívat a gyümölcsízesítésű sajttorta. A krémsajtok ízesítésére legalkalmasabb a málna. A Málnás sajttorta nem olcsó, de nagyon finom. Ezen a módon más bogyós gyümölcsökből (pl. szamóca, szeder, áfonya) is finom sajttortát készíthetünk. Mivel sem a tortaalap, sem a töltelék nem tartalmaz lisztet, gluténallergiások is fogyaszthatják.

Newest fashions the fruit jam cheese cake. The raspberry is most suitable for the flavouring of the cream cheeses. The raspberry cheese cake not cheap, but very much it's good. On this manner from other baccate fruits (pl. strawberry, blackberry, cranberry) too we may prepare delicate cheese cake. With what the cake basis, neither the filling does not contain flour, gluten allergy ones it may be taken.

 

Először vegyük ki a hűtőből a krémsajtot és a tojást, hogy szobahőmérsékletre melegedjenek, majd turmixgéppel vagy botmixer­rel pépesítsünk 40 dg leöblített málnát. (A mirelit málnát előző este vegyük ki a mélyhűtőből, mérjünk ki belőle 40 dekagrammot, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap nem szabad leöblíteni.) Rakjuk a kimért málnát egy vastag falú lábasba, és élénk tűzön, állandóan kevergetve főzzük kb. fél óráig, amíg elválik az edény aljától. Vegyük le a tűzről, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Utána diódarálón hajtsunk át 25 dg hántolt mandulát. Jól gyúrjuk össze 6 dg porcukorral, egy csipet sóval és 10 dg olvasztott vajjal. Nyomkodjuk bele egy sütőpapírral kibélelt 26 cm átmérőjű tortaformába úgy, hogy oldala is legyen kb. 3 cm magasan. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és süssük kb. 10 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul.[CMXCIV]

Let us take out the cream cheese and the egg first from the refrigerator, that onto room temperature let them be getting warm, you are with a blender with a hand blender then pépesítsünk 40 dg of raspberry rinsed out. (The frozen food evening overtaking raspberry let us withdraw it from the freezer, measure out from him 40 decagrammes, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. It is not allowed to rinse it out following day.) We put the measured raspberry into a pan with a thick wall, and on active fire, we cook it being stirred steadily cca. until a half a hour, while it separates from the bottom of pot. Let us take it down from the fire, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us drive over 25 dg of hulled almond on a walnut grinder then. We knead it together with 6 dg of castor sugar, a pinch of salt and 10 dg of melted butter well. Prod into a cake mould with a diameter of 26 cm lined with oven paper some, that let cca. 3 be his sides cm high. We put it into the preheated oven, and let us bake it until cca. 10 minutes, his roof onto sandy one reddens.

Amíg a tortaalap sül 75 dg (6 doboz) Philadelphia Original krémsajtot[CMXCV] keverjünk simára 12 dg porcukorral, 1 kávéskanál Bourbon vaníliával és 2 tojással. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Keverjük bele a sűrűre főzött málnát, majd egy csipet sóval verjünk kemény habbá 2 dl hideg habtejszínt[CMXCVI]. Finoman forgassuk bele a masszába, és öntsük az elősütött tésztára. Tegyük vissza a sütőbe, és enyhe tűzön (150 °C-on) süssük 1 órán keresztül. Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Amikor langyosra hűlt, a sütőpapír segítségével emeljük ki a formából, és néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. (Ne hagyjuk a formában, mert befülled, levet enged, és eláztatja a tésztát.) Végül egy vékony pengéjű éles késsel vágjuk körcikkekre, és helyezzük tortás tányérra.

While the wafer-sheet is frying 75 dg (6 boxes) Philadelphia Original let us put cream cheese onto flat one with 12 dg of castor sugar, 1 coffeespoonfuls of bourbon with a vanilla and 2 eggs. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) We involve the raspberry cooked for the thick one in him, let us beat a chip with salt then hard foam 2 dl of cold whipping cream. Let us turn it gently into him into the mass, and let us pour it it baked onto pasta. Let us put it back into the oven, and on mild fire (on 150 °C) let us bake it through 1 clock. We let it get cold in the oven beside an open door. When onto lukewarm one cold, we pick it out of the form with the help of the oven paper, and onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. (Let us not leave it in the form, because becomes stifling, allows juice, and soaks the pasta.) We cut it with a sharp knife with a thin blade finally onto sectors, and we place it on cake plate.

Újabban már a sajttortát is valamilyen bogyós gyümölccsel díszítik. Ezt mi is megtehetjük. Ez esetben 0,5 kg friss, illetve 450 gramm mirelit málnát vásároljunk. Mosás után szedjünk ki belőle 10 dg szép szemet, és tegyük a hűtőbe. A sütés végén egyenletesen elosztva rakjuk a formából kiemelt torta tetejére, és a kész tortát hűtőben dermesszük. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 16 szelet várható. (Kisebb családokban fele mennyiségben is elkészíthetjük ezt a tortát. Ehhez 18 cm átmérőjű tortaformát használjunk, és a kész tortát 8 szeletre vágjuk.)

They decorate the cheese cake with some kind of baccate fruit already more newly. We may do this. This in a case 0,5 kg fresh, concerned 450 grams of frozen food let us buy raspberry. After washing take out from him 10 dg of beautiful peaces, and let us put it into the refrigerator. We put it shared out steadily on the end of the baking on top of the cake emphasized in the form, and let us numb it in the one cooling the ready cake. We store it in a fridge. From the above quantity 16 slices expected. (In smaller families his half we may prepare this cake in a quantity. Let us use cake mould with a diameter of 18 cm for this, and the ready cake onto 8 slices we cut it.)

 

A gyümölcsízesítésű sajttorták különleges változata a Banános sajttorta. Ez sem olcsó, de finom.

The banana cheese cake is the special variant of the fruit-flavoured cheese cakes. This cheap, but it's good.

 

Először készítsünk linzertésztát a Linzertésztás tortaalapnál leírt módon. Most 26 cm átmérőjű, magas falú tortaformába nyomkodjuk bele a tésztát. Ha nincs ilyen sütőformánk, akkor használjunk kisebb méretű zománcozott tepsit. Így nem körcikk, hanem téglalap alakú tortaszeletek lesznek belőle. Ez is jól fog mutatni a süteményes tányéron. 16 hosszúkás szeletre vágjuk. Amíg a nyers tészta hűl, villával zúzzuk péppé 3 érett banánt, és tegyük félre. Utána 3 tojássárgáját keverjünk simára 28 dg szőlőcukorral, 1 dg vanillincukorral és 50 dg mascarpone sajttal. Szórjunk rá 1 kávéskanál étkezési keményítőt, majd dolgozzunk bele 3,3 dl (330 gramm) legalább 20% zsírtartalmú tejfölt. Keverjük hozzá a péppé zúzott banánt, és tegyünk bele 3 evőkanál citromlevet. Még egyszer jól keverjük össze.

Let us prepare shortpastry first the shortpastry cake basis on a manner written down. Now cake oven with a tall wall with a diameter of 26 cm into a form prod the pasta. If he is not so oven, let us use an enameled baking sheet with a smaller size then. Like this not sector, but rectangular pieces of cake will be from him. This will look well on the cookie plate. Onto 16 longish slices we cut it. We smash it to mash with a fork while the raw pasta is getting cool 3 mature bananas, and let us make it move. Let us put 3 egg yolks onto flat one with 28 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar then and 50 dg of mascarpone with a cheese. Sprinkle 1 coffeespoonfuls of food starch, let us work then into him 3,3 dl (330 grams) at least 20% sour cream containing fat. We add the banana smashed to the mash to him, and let us put 3 tablespoonsful of lemon juice into him. We mix it up well once more.

Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, nyomkodjuk bele a kivajazott tortaformába, és tegyük az előmelegített sütőbe. Amíg a tészta sül, a visszamaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a sajtos masszába. 10 perc után vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, és öntsük rá a tölteléket. Simítsuk el a tetejét, és tegyük vissza. Süssük 1 órán át, majd zárjuk el a sütőt, és nyitott ajtó mellett hagyjuk benne lehűlni. Végül díszítsük. Nyáron apró szamócát, áfonyát, szedret vagy málnát, télen pedig vastag szeletekre vágott banánt rakjunk a tetejére. (Ehhez 2 banánra van szükség.) Tegyük hűtőszekrénybe, és legalább fél napig dermesszük, mert a lágy krém csak így válik vághatóvá. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, prod the buttered cake oven into a form, and let us put it into the preheated oven. While the pasta is a porcupine, the backward one 3 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the cheesy mass. Let us withdraw it after 10 minutes it baked pasta from the oven, and let us pour the filling on him. Let us smooth down his roof, and let us put it back. Let us bake it through 1 clock, we lock away the oven then, and we let it get cold in him beside an open door. Let us decorate it finally. In summer tiny strawberry, cranberry, blackberry or raspberry, let us put thick banana cut in slices on top of him though in winter. (To this there is need for 2 bananas.) Let us put it into a fridge, and is afraid at least let us numb it until a day because the soft one is cream only so turns into one which can be cut. We store it in a fridge.

 

A túrótorta és a sajttorta összeházasítása eredményezte a különleges ízű és állagú sajtkrémes túrótortát.

The cottage cheese cake and the cheese cake marrying the one with a special flavour yielded it and consistence cheese creamy cottage cheese cake.

 

366. Sajtkrémes túrótorta

366. Cheese creamy cottage cheese cake

 

Előzőleg vegyük ki a szükséges vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd vajazzunk ki és liszttel hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. 9 dg lágy vajat keverjünk habosra 4 dg porcukorral. Tegyünk bele 10 dg lisztet, fél mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, egy csipet őrölt fahéjat, és gyúrjuk össze. Dolgozzunk hozzá 5 dg apróra vágott dióbelet, és egyenletesen elosztva tenyérrel nyomkodjuk a kemény tésztát az előkészített tepsi aljába. Tegyük be a hűtőbe, majd hajtsunk át 0,5 kg félzsíros tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával szerelt húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul.

Let us take out the necessary butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease, then butter and with flour sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form. Let us whip 9 dg of soft butter with 4 dg of castor sugar. Let us put 10 dg of flour, a mocha spoon is afraid sodium bicarbonate, a pinch of salt, a pinch of ground cinnamon into him, and we knead it together. Let us work to it 5 dg of nutmeat cut up into small pieces, and we prod the hard pasta shared out with a palm steadily into the bottom of the prepared baking sheet. Let us be putting it in into the refrigerator, let us drive over 0,5 kg of half fat curd cheese then on a mincer mounted with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese distributed in the plastic box burgonyaon breaking one can be sieved.) Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens.

Közben készítsük el a tölteléket. 2 kisebb tojás sárgáját keverjünk simára 18 dg szőlőcukorral, 1 dg vanillincukorral, 30 dg tejszínes krémsajttal[CMXCVII], az áttört túróval és 1 evőkanál citromlével. Szórjunk rá 2 púpozott evőkanál lisztet, és jól dolgozzuk össze. A maradék tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény hab­bá, és óvatosan forgassuk bele a masszába. Végül vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, és egyen­letesen elosztva kenjünk szét rajta 6 dg baracklekvárt, és simítsuk rá a túrókrémet. Tegyük vissza a sütőbe, majd enyhe tűzön (2. fokozat) süssük még min. 1 óráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Csak akkor vegyük ki a formából, ha teljesen lehűlt, különben szétdől. Kisebb téglalapokra vágva tálaljuk, de előtte még a formában metéljük le a széleit. Aki ragaszkodik a hagyományos tortaszeletekhez, vágja 4 téglalapra, és ezeket átlósan szelje ketté. A rendkívül omlós tésztája miatt csak ró­sejb­nisütő lapáttal alányúlva tudjuk sérülés nélkül kiszedni. Ha másnapra készítjük, várjunk a felvágásával a tálalásig, mert így nem szárad ki a tésztája, és kiemeléskor biztosan nem dől szét a tölteléke. (A teflonnal vagy szilikonnal bevont formát kikenés előtt béleljük ki alufóliával, hogy a felvágásnál ne karcolódjon meg.) Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyiségből max. 12 db sütemény várható.

Let us prepare the filling meanwhile. 2 smaller eggs let us put yellow one onto flat one with 18 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar and 1 tablespoonsful of lemon juice. Let us add 30 dg of creamy, saltless spy cheese to him, the cottage cheese to him, sprinkle 2 heaped tablespoons flour, and we work it together well. We beat the residual albumen with a pinch of salt hard foam, and let us turn it carefully into him into the mass. Let us withdraw it finally it baked pasta from the oven, and shared out steadily bribe on him 6 dg of apricot marmalade, and smooth the cottage cheese cream. Let us put it back into the oven, then on mild fire (2. grade) let us bake it yet on what. until 1 clock, his roof onto sandy one reddens. Let us withdraw it from the form if he got cold totally only, otherwise falls. Onto smaller rectangles we present it cutting, but before it yet in the form mince his edges. 4 cut who insists on the traditional pieces of cake onto a rectangle, and let him cut these into two diagonally. His exceptionally crisp pasta only crisp oven with a shovel stretching we can take it out without injury. Let us wait with his cutting until the presentation because his pasta does not dry up in this manner if we train it for a next day, and does not lean certainly at the time of highlighting apart his filling. (The form covered with the Teflon one or silicone bribing we line it with tinfoil, that the cutting not scrape.) In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 12 pieces of cake is expected.

 

A sajtkrémes túrótorta speciális változata a Baszk túrótorta. Ez a változat nem tartalmaz tortaalapot, teljes keresztmetszetében töltelékből áll. Ezáltal könnyen és gyorsan elkészíthető. Meglepően finom torta lesz belőle. Ez nem a véletlen műve. Atlantisz túlélői magukkal hozták több évezredes gasztronómiai tudományukat.

The cheese cream-filled pastry the special variant of curd cheese cake the Basque curd cheese cake. This variant does not imply a cake basis, full one in his cross-section consists of filling. hereby easily and quickly preparable. Surprisingly delicate cake will be from him. This is not the work of the chance. Atlantisz survivors brought more of their millennial gastronomic science.

 

Először béleljünk ki sütőpapírral egy 22 cm átmérőjű tortaformát[CMXCVIII], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Utána hajtsunk át 25 dg félzsíros tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával szerelt húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) 3 tojást keverjünk habosra 16 dg porcukorral. Dolgozzunk bele 1 evőkanál lisztet, egy tisztára súrolt citrom reszelt héját[CMXCIX], az áttört tehéntúrót és 20 dg natúr krémsajtot[M]. Keverjük simára 2,5 dl habtejszínnel, és öntsük a masszát a sütőpapírral kibélelt tortaformába. Tegyük az előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön süssük min. 1 órán át, amíg a teteje aranysárgára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk lehűlni. Csak akkor vegyük ki a formából és vágjuk fel, ha teljesen lehűlt, különben szétdől. Ha nem kívánjuk aznap fogyasztani, másnap vágjuk fel, akkor biztosan nem fog szétdőlni. Egyébként az íze is jobb 1-2 napi érlelés után. Málnaöntettel leöntve szobahőmérsékleten fogyasszuk. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. Sokan 10 dg kimagozott meggyet vagy bogyós gyümölcsöket (málna, szeder, áfonya) kevernek a masszába. (Ha mirelit gyümölcsöt használunk, azt fagyottan tegyük bele.) Ennek a változatnak a fogyasztásánál nincs szükség málnaöntetre. A fenti mennyiségből max. 12 szelet várható.

Let us line a cake mould with a diameter of 22 cm with oven paper first, let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade). Let us drive over 25 dg of half fat curd cheese then on a mincer mounted with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese distributed in the plastic box burgonyaon breaking one can be sieved.) Let us whip 3 eggs with 16 dg of castor sugar. Work up 1 tablespoon filed flour, a lemon scrubbed totally hawk, the curd cheese broken through and 20 dg of plain cream cheese. We put it onto flat one with 2,5 dl of whipping cream, and let us pour the mass into the cake mould lined with the oven paper. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on mild fire on what. through 1 clock, his roof onto golden yellow one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle. We let it get cold in the oven locked away, beside an open door. Let us withdraw it from the form then only and we cut it up if he got cold totally, otherwise falls. We cut it up following day if we do not wish to take it same day; does not stain certainly then to fall. His flavour is right after 1-2 daily maturations anyway. Let us take it doused with a raspberry dressing on room temperature. In a fridge, we store it covered with polythene foil. Many people 10 dg of pitted sour cherry you are baccate fruits (raspberry, blackberry, cranberry) they stir into the mass. (If frozen food we use fruit, let us put it into it frozen.) The consumption of this variant there is not need for a raspberry dressing. From the above quantity max. 12 slices are expected.

 

A baszk túrótorta kókuszreszelékkel dúsított változata a Kókuszos túrótorta. A kókuszíz fokozása érdekében ehhez a tortához tejszín helyett kókusztejet kell használni.

The coco curd cheese cake is the variant of the Basque curd cheese cake enriched with coco filings. It is necessary to use coconut milk for this cake instead of cream in the interest of the increase of the coco flavour.

 

Először béleljünk ki sütőpapírral egy 26 cm átmérőjű tortaformát[MI], majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Utána hajtsunk át 0,5 kg félzsíros tehéntúrót egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával szerelt húsdarálón. (A műanyag dobozban forgalmazott lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) 5 tojást keverjünk habosra 18 dg porcukorral. Dolgozzunk bele 4 dg evőkanál étkezési keményítőt, egy tisztára súrolt citrom reszelt héját[MII], az áttört tehéntúrót és 40 dg natúr krémsajtot[MIII]. Keverjük simára 2 dl kókusztejjel[MIV], és öntsük a masszát a sütőpapírral kibélelt tortaformába. Tegyük az előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön süssük háromnegyed órán át. Ekkor vegyük ki a sütőből, és egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 3 dg kókuszreszeléket. Tegyük vissza a sütőbe, és süssük még kb. 1 órán át, amíg a teteje aranysárgára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, csukott ajtó mellett hagyjuk lehűlni. Csak akkor vegyük ki a formából és vágjuk fel, ha teljesen lehűlt, különben szétdől. Ha nem kívánjuk aznap fogyasztani, másnap vágjuk fel; akkor biztosan nem fog szétdőlni. Egyébként az íze is jobb 1-2 napi érlelés után. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyiségből max. 16 szelet várható.

Let us line a cake mould with a diameter of 26 cm with oven paper first, let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade). Let us drive over 0,5 kg of half fat curd cheese then on a mincer mounted with 3 mm of disk with a hole diameter. (The soft curd cheese distributed in the plastic box burgonyaon breaking one can be sieved.) Let us whip 5 eggs with 18 dg of castor sugar. Work up 4 dg of tablespoon filed food starch, a lemon scrubbed totally hawk, it broke through curd cheese and 40 dg of plain cream cheese. We put it onto flat one with 2 dl of coconut milk, and let us pour the mass into the cake mould lined with the oven paper. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on mild fire three quarters through a clock. Let us withdraw it from the oven at this time, and let us scatter 3 dg of coco filing shared out steadily on top of him. Let us put it back into the oven, and let us bake it yet through cca. 1 clock, his roof onto golden yellow one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle. We let it get cold in the oven locked away, beside a shut door. Let us withdraw it from the form then only and we cut it up if he got cold totally, otherwise falls. We cut it up following day if we do not wish to take it same day; does not stain certainly then to fall. His flavour is right after 1-2 daily maturations anyway. In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 16 slices are expected.

 

Mandulás túrótorta

Almond curd cheese cake

 

Előző este vegyünk ki a mélyhűtőből 5 tojásfehérjét[MV], és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap vegyük ki a hűtőből, majd diódarálón hajtsunk át 10 dg hántolt mandulát. Sütőpapírral béleljünk ki egy 20 cm átmérőjű tortaformát. Utána gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd 25 dg lágy túrót passzírozzuk át burgonyatörőn.[MVI] Keverjük össze 10 dg porcukorral, a darált mandulával, 1 teáskanál reszelt citromhéjjal és negyed mokkáskanál mandulaaromával. Egy csipet sóval verjünk fel 5 tojásfehérjét[MVII], három részletben finoman keverjük bele a túróba, és simítsuk a masszát a to­rtaformába. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Az összeesés elkerülés érdekében nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Lehűlve vágjuk 8 cikkre, emeljük ki a formából, és gyümölcslekvárral a tetején (pl. meggylekvár, baracklekvár, narancslekvár) tálaljuk. Hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Previous let us take out 5 albumens in the evening from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us withdraw it from the refrigerator following day, let us drive over 10 dg of hulled almond on a walnut grinder then. Let us line a cake mould with a diameter of 20 cm with oven paper. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C, then 25 dg of soft curd cheese sieve burgonyaon breaking one. We mix it with 10 dg of castor sugar, the ground almond, 1 teaspoonsful of grated lemon-peel and quarter mocha spoon with almond aroma. Let us beat up 5 albumens, three with a pinch of salt in a detail gently we involve it in the curd cheese, and let us smooth the mass into the cake mould. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. The collapse we let it get cold in the oven beside a door opened in the interest of avoidance. We cut it getting cold onto 8 articles, we pick it out of the form, and with fruit jam on top of him (pl. sour cherry jam, apricot jam, marmalade) we serve it. Let us take it coldly. We store it in a fridge.

 

A sajttorta nem csak édes lehet, hanem sós is. Ez a változat azonban csak úgy jó, ha ropog a tésztája, ezért a Sós sajttorta réteslapból készül.

The cheese cake not there may be a sweet only, but salty. This variant but only some good, the salty cheese cake is made of a strudel pastry because of this if his pasta is crackling.

 

Először reszeljünk finomra 10 dg ementáli[64] és 10 dg félkemény juhsajtot[65]. Utána villával tördeljünk darabokra 15 feta[II] sajtot. Adjunk hozzá egy csipet őrölt borsot, negyed mokkáskanál frissen reszelt szerecsendiót, és keverjük bele a lereszelt sajtokat. Tegyük félre, és készít­sünk besamelt (fehérmártást) úgy, hogy egy közepes méretű, vastag falú zománcozott edényben olvasszunk fel 3 dg vajat. Adjunk hozzá 4 dg lisztet, és állandóan kevergetve süssük, amíg pezsegni kezd. Vigyázzunk, hogy a rántást ne pirítsuk, csak néhányszor keverjük át, hogy felforrósodjon, majd lassan engedjük fel 2,5 dl forró tejjel. Lassú tűzön főzzük 4-5 percig, amíg méz sűrűségű lesz. Ekkor tegyük bele a sajtokat, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük még pár percig, amíg megolvadnak. Húzzuk félre, és takaréklángon olvasszunk fel 9 dg vajat. Kenjünk ki vele egy 18 cm átmérőjű tortaformát, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (8 osztású skálán 3. fokozat).

Let us file first onto delicate one 10 dg Emmentaler and 10 dg of semi-hard sheep cheese. Let us lay out the page with a fork then onto pieces 15 Fetas cheese. Let us add a chip to him a mocha spoon ground pepper, a quarter freshly grated nutmeg, and we involve the cheeses filed down in him. Let us put it aside, and let us prepare beshamel (white sauce) some, that let us melt 3 dg of butter in a medium-sized, enameled pot with a thick wall. Let us add 4 dg of flour to him, and let us bake it being stirred steadily while he starts bustling. Our attention we stir it only some times in order not to fry the thickener accross, that heat, we blend it with 2,5 dl of boiling milk slowly then. We cook it on low oven until 4-5 minutes, honey density will be. Let us put the cheeses into him at this time, and we cook it being stirred steadily in the future yet until a couple of minutes while they melt. We draw it aside, and let us melt 12 dg of butter on a pinpoint flame. Bribe with him a cake mould with a diameter of 18 cm, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a scale with 8 divisions 3. grade).

Ezt követően hajtogassunk szét egy csomag 6 lapos réteslapot. Ollóval vágjuk ketté, majd a széléből egy csíkot levágva daraboljuk négyzet alakúra. A méretre vágott réteslapokat osszuk ketté, majd egyik felét vajjal megkenve helyezzük a tortaforma aljába. (A réteslapokat egyenként rakjuk a formába, a túllógó sarkait vágjuk le, és kenjük meg olvasztott vajjal, majd helyezzük rá a következő lapot. Ennek sarkait is metéljük le, és folytassuk a rétegezést, amíg mind a 6 lap elfogy. A lesett tésztadarabokat ne dobjuk el, hanem megvajazva illesszük a többi lap közé.) Simítsuk a sajttölteléket a 6. megvajazott lapra, és borítsuk be a rétestészta második felével, az előzőek szerint. (Most se feledkezzünk meg a nyesedék tészta és a leesett szélek ép lapok közé illesztéséről.) A maradék vajat kenjük a zárólapra. Az előmelegí­tett sütőbe rakva, közepes tűzön süssük max. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Várjuk meg, míg teljesen lehűl, majd néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen. Körcikkekre vágva hidegen tálaljuk. Poletilénfóliával letakarva hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap grillsütő­ben frissíthetjük fel a legegy­szerűbben. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét.)

Following this unfold a packet 6 flat strudel pastries. We cut it into two with scissors, then his edge we chop it up into square-shaped one cutting a stripe off. Onto the size cut strudel pastries let us split it in two, we put it spreading one of his halves on butter then into the bottom of the cake mould. (We put the strudel pastries into the form one by one, the hanging we cut his poles off, and we spread it on melted butter, we place the next sheet on him then. The poles of this mince, and let us continue the stratification while all 6 sheets run out. Let us not throw away the awaited pasta pieces, but buttering let us fit it between the rest of the sheets.) Smooth the cheese filling the 6. buttered onto a sheet, and let us cover it with the second party of the strudel pasta ,it előzőek. (Now forget the trimmings pasta and the fell edges between intact sheets his joint.) We spread the residual butter the endinglapra. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire max. until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens. We wait for it while he gets cold totally, then onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for the filling to congeal. Onto articles we present it cut on cold. Poletilénfóliával we store it covered in a fridge. We may refresh it in a grill the most simply following day. (A heater depositor we start frying his bottom first in a grill, and then his roof.)

 

Minden kornak megvannak a divatos süteményei. A XXI. század elején az olasz tiramisu[I] vált az ínyencek és a sznobok legkedveltebb desszertjévé. Eredetileg egy kuplerájban született. Azért találták ki, hogy tojás-, cukor- és kávétartalma „feldobja” a férfikuncsaftokat. Jellemző a népszerűségére, hogy az Interneten több mint 35 ezer címoldal foglalkozik ezzel a recepttel. Az éttermek, cukrászdák kínálatában is első helyen szerepel. A minősége azonban erősen ingadozó. Ennek oka, hogy többféle változatban készítik. Némelyik jobb, némelyik rosszabb az eredetinél. Itt most egy különleges változatát mutatjuk be, ami egészségkímélőbb az elődeinél, garantáltan szalmonellamentes, és a főzött tojáskrém alkalmazása következtében jóval finomabb. Ráadásul másnapig is eltartható, mert nem esik össze, mint a nyers tojáshabbal készült változat. Sajnos a munka is több vele, de az eredmény megéri a fáradságot.

All ages have his trendy cakes. The XXI. on a century's front the Italian tiramisu it was divorcing gourmets and the sznobok his most loved dessert. He was born in a brothel originally. It was found out because of that, that egg-, sugar and his coffee content cheer up the man customers. Feature his popularity, that on the internet more than 35 thousand front pages deal with this prescription. The first figures on place in the restaurants', cake shops' supply. His quality is unstable strongly however. The reason of this, that it is prepared in a diverse variant. Some of the rights, some are worse at the original one. We present a special variant of his now here, that egészségkímélőbb his predecessors, guaranteed one szalmonellamentes, and as a result of the application of the cooked egg cream much more delicate. Moreover until a next day lasting, because he does not collapse, than a variant was made with the raw meringue. Unfortunately the work more with him, but the result is worth the effort.

 

367. Tiramisu

367. Tiramisu

 

1,3 dl feketekávét keverjünk össze 0,3 dl sütőrummal, és hagyjuk lehűlni. (Az olaszok rum helyett amoretto-nak nevezett mandulalikőrt használnak hozzá.) 2 tojássárgájából, 3 dg mézből, 1 citrom reszelt héjából és 1 dl friss tejből készítsünk fél adag főzött tojáskrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírt módon. Amikor langyosra hűlt keverjünk hozzá 25 dg szobahőmérsékletre felengedett mascarpone sajtot, és tegyük félre. Ezután a visszamaradt 2 tojásfehérjéből és 3 dg mézből főzzünk habot a Mézes marcipángolyónál leírtak szerint. Hagyjuk ezt is hűlni kissé, majd óvatosan forgassuk bele a sajtkrémbe. Keressünk egy akkora üveg- vagy porcelántálat, amelynek az aljában elfér 15 dg babapiskóta fele, egymás mellé fektetve. Vegyük el a rumos kávé felét, és öntsük egy mélytányérba. Mártogassuk bele a tálban levő piskótákat. (Néhányszor forgassuk át, hogy jól megszívják magukat folyadékkal, majd rakjuk őket a tálba. A maradékot locsoljuk a tetejükre.) Egyenletesen elosztva kenjük rájuk a sajtkrém felét. Mártsuk a maradék babapiskótát is a visszamaradt kávéba, és borítsuk a sajtkrémre. Simítsuk rá a maradék krémet. Végül hintsük meg a tetejét jó minőségű kakaóval, és fél napon át hűtőszekrényben érleljük, hogy teljes keresztmetszetében átgyöngüljön a babapiskóta. (1 evőkanál jó minőségű kakaót tegyünk egy nagyobb lyukú teaszűrőbe, és finoman rázzuk rá.) Adagokra osztva, süteményes tányérokon szervírozzuk. Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki a hűtőből, mert a tejszínes sajtkrém pincehidegen a legfinomabb.

Let us mix 1,3 dl of black coffee with 0,3 dl of oven rum, and we let it get cold. (The Italians instead of rum amoretto-nak a called almond liqueur is used for him.) From 2 egg yolks, from 3 dg of honey, the filed shell of 1 lemon and 1 dl of fresh milk prepare half a portion cooked egg cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake. When onto lukewarm one cold let us stir mascarpone let a cheese onto 25 dg of room temperature to it, and let us put it aside. Then the backward one from 2 albumens and 3 dg of honey let us cook foam at the Honeyed marzipan bullet wrote down. We let this be getting cool slightly, let us turn it carefully then into him into the cheese cream. Let us be searching or a glass of that size china dish, in the bottom of which the half of 15 dg of ladyfinger, each other find enough room, beside it investing in. Let us take away the half of the rum coffee, and let us pour it into a soup plate. Dip the sponge cakes in the dish. (Several times turn, we put them then into the dish in order for them to take a pull at themselves with a liquid well. We water the residual one on top of them.) We put the blame on them for the half of the cheese cream shared out steadily. Let us dip the residual ladyfinger into the backward coffee, and let us throw it onto the cheese cream. Smooth the residual cream. Let us sprinkle his roof with high-quality cocoa finally, and is afraid through a day in a fridge we ripen it, that his full cross-section weaken the ladyfinger. (1 tablespoon let us put Dutch cocoa into a tea-strainer with a bigger hole, and it shakes with us gently onto him.) Divided into portions, on cookie plates serve. Is afraid before consumption let us withdraw it from the refrigerator with a clock because the creamy cheese cream is the superfine one cellar-cool.

Az Ázsia fűszerboltban fele annyiért kapunk vaníliarudat, mint amennyiért a szupermarketek árulják. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.) A visszamaradt részt ne dobjuk el, hanem vágjuk kisebb darabokra, és tegyük a sütemények szórására szolgáló szőlőcukor közé. Finom illata lesz tőle. Egyébként a vanília a sáfrány után a második legdrágább fűszer. Jelen esetben a drága vaníliarudat fél mokkáskanál őrölt Bour­bon­ vaníliával is helyettesíthetjük. A sárga színű Bourbon vaníliapor jóval olcsóbb és gazdaságosabb, mint a rúd alakban forgalmazott vanília. (Az Ázsia fűszerboltban mindig kapható, és nem drága.) A tűzről levett krémbe keverjük. Szükség esetén vaníliavelő helyett 1 dg vanillincukrot is használhatunk hozzá, de ezt a lehűlt krémhez keverjük. Egészségesebbé tehetjük a tiramisut, ha a feketekávét koffeinmentes neszkávéból főzzük. A vege­táriusok cikóriakávét is használhatnak hozzá. Ennél 1 evőkanál cikóriát oldjunk fel 1,5 dl hideg vízben, 3 percig forraljuk, majd zárjuk el alatt a tüzet, és 5 perc múlva teaszűrővel szűrjük le. Ha gyerekeknek készítjük 1,8 dl vízben főzzük ki a cikóriát, és leszűrés után 1 mokkáskanál rumaromával ízesítsük. Így alkohol sem kerül bele. A mascarpone sajt nagyobb élelmiszer-áruházakban, szupermarketekben szerezhető be. Nálunk gyártják olasz licensz alapján, így a tömegéhez viszonyítva nem túl drága.

In the Asia spice shop his half we get a vanilla pole for as much as for the supermarkets sell it. (See the address at the grain sausage.) Let us not throw away the backward part, but we cut it onto smaller pieces, and let us put it between the glucose being used for the scattering of the cakes. His fragrance will be delicate from him. The second most expensive spice is the vanilla after the saffron anyway. In a present case the expensive vanilla pole half a mocha spoon with a ground bourbon vanilla we may substitute it. The bourbon dust with a yellow colour much cheaper and more economical, than the pole distributed in a shape vanilla. (Asia in a spice shop always available, and not expensive.) We mix it into the cream taken down from the fire. In case of need instead of vanilla marrow 1 dg of vanilla sugar we may be useful to it, but this the got cold we mix it into cream. We may make it healthier the tiramisut, if the black coffee from decaffeinated instant coffee we cook it. The vegetarians chicory coffee may be used for him. At this 1 tablespoon let us dissolve chicory in 1,5 dl of cold water, we hatch it until 3 minutes, we lock it away then the fire, and we filter it with a tea-strainer after 5 minutes. If we prepare it for children in 1,8 dl of water cook the chicory, and let us flavour it with 1 mocha spoons of rum aroma after filtering. Alcohol gets not involved into it in this manner. The mascarpone cheese in bigger food department stores, supermarkets can be obtained. It is produced at us Italian licensz his basis, compared to his mass in this manner not too expensive.

 

Az ínyencek által nagyra értékelt citromtorta francia eredetű. Nem mindenki kedveli, mert savanykás ízét szokni kell. Lágy töltelékét általában keményítővel, pudingporral vagy zselatinnal szilárdítják. Egyik sem tökéletes megoldás. Létezik azonban egy tojással kocsonyásított változata, ami a legkényesebb igényeket is kielégíti. Ennek a francia receptnek az elkészítése kissé időigényes, de megéri vesződni vele.

The lemon cake valued by the gourmets highly is with a French origin. Everybody does not like it because it is necessary to get accustomed to his sourish flavour. With soft one starching his filling generally, pudding powder or gelatin consolidate. One are not perfect solutions. His gelatinous variant, which fulfils the most delicate claims, exists however with an egg. The completion of this French prescription slightly time-consuming, but is worth it to struggle with him.

 

368. Citromtorta

368. Lemon cake

 

 Előző este lassan keverjünk össze 6 nagyméretű tojást 35 dg szőlőcukorral. (Csak addig keverjük, amíg feloldódik a cukor, és homogéné válik a tojáspép. (A tojásokat egyenként adjuk hozzá. Vigyázzunk, hogy ne fehéredjen ki a tojáskrém, és nem szabad habosra felverni, mert akkor nem selymes, hanem ikrás lesz a töltelék.) Vékony sugárban öntsünk bele 2 dl tejszínt, majd továbbra is finoman keverve 2 dl frissen facsart citromlevet. (A fagyasztott citromléből kiválik a víztartalma, és cukros léként leül a forma aljára.) Még finomabb lesz az íze, ha 1 citrom lereszelt héját is belekeverjük a pépbe. Lefedve tegyük a hűtőbe.

 Previous let us mix 6 large eggs with 35 dg of glucose slowly in the evening. (We stir it while the sugar dissolves only, and homogeneous one's is divorcing the egg mash. (We add the eggs to it one by one. Let us take care that the egg cream should not be bleached, and not onto free foamy one to beat up, dared then not silky, but the filling will be having roe.) Let us pour 2 dl of cream into him in thin beam, stirring 2 dl of lemon juice squeezed freshly gently in the future then. (His water content separates out from the frozen lemon juice, and sits down onto the bottom of the form as sugary juice.) His flavour will be even more delicate if we involve the shell of 1 lemon filed down in the mash. Let us put it covered into the refrigerator.

Másnap készítsük el a tortaalapot a Túrótortánál leírt módon, és tömzsi rúddá vagy cipóvá formálva tegyük a tésztát a hűtőbe pihenni. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán harmadik fokozat). Kenjünk ki vajjal egy közepes méretű, téglalap alakú vagy egy 18 cm átmérőjű kör alakú tortaformát. Öntsük bele az átkevert citromos tojáskrémet, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük fél óráig. Utána vegyük ki rácsra, és nyújtsuk ki a tésztát akkorára, mint a forma teteje. (Ha rossz a szemmértékünk, használjunk mérőlécet.) Fektessük rá a krémre, nyomkodjuk a forma oldalához, majd tegyük vissza a sütőbe, és süssük még kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul, és a krém megkocsonyásodik. Ez a sütőben nem fog teljes mértékben megtörténni, ezért lehűlés után tegyük a tortát hűtőszekrénybe, és legalább fél napig dermesszük. Ha nem kívánjuk aznap fogyasztani, csak másnap vágjuk fel, mert könnyebb lesz szeletelni. Felvágás és az oldalától való elválasztás után borítsuk ki a formából, és süteményes tányérra rakva szervírozzuk. (Érdemes jóval a tálalás előtt kiszedni, hogy szikkadjon.) Papírral letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Ez a finom, bársonyos krém meleg napokon igen üdítő.

Let us prepare the cake basis following day on the manner written down at the cottage cheese cake, and let us put the pasta formed into a squat pole or a loaf into the refrigerator to rest. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale third grade). Bribe with butter a medium-sized, rectangular or cake oven with a shape of a with a diameter of 18 cm round form. Let us pour it into it it stirred lemon egg cream, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire is afraid until a clock. Let us withdraw it then onto a grid, and let us hold the pasta out onto that size, than the roof of the form. (Let us use measuring stick if our rough estimate is bad.) Let us make it lie down on the cream, we prod it to the side of the form, let us put it back then into the oven, and let us bake it is afraid cca. until a clock yet, his roof onto golden yellow one reddens, and the cream gelatinizes. This will not occur in the oven in a full measure, let us put the cake after cooling into a fridge because of this, and is afraid at least until a day chill. We cut it up following day because he will be easier only if we do not wish to take it same day to slice. Let us tip it out after cutting and separating because of his side from the form, and put onto cookie plate serve. (With worthy good one before the presentation to take out, that dry.) We store it covered in a fridge with paper. This delicate, velvety cream is most refreshing on warm days.

 

Sokan rajonganak a narancstortáért. Ezt kétféle módon készítik. Az egyik krémjébe narancslikőrt tesznek, a másik friss naranccsal és kifacsart levével készül. Az első változat készítését megnehezíti, hogy narancslikőr nálunk egyetlen szupermarketben sem kapható. (A webáruházakból kell megrendelni, ami a szállítási költséggel együtt meglehetősen drága. A nagyobb piacokon, pl. a Lehel pia­con azonban kapható, és nem kerül túl sokba.)[MVIII] A friss narancsból készített változatot sokan sokféle módon készítik. Az Interneten rengeteg ilyen recept található. Ezek minősége különböző. Tapasztalatok szerint ez esetben is a francia konyha nyújtja a legjobbat. A Crème brûlée-hez hasonló tölteléke minden más változatot felülmúl. Sütése kissé bonyolult, de megéri vesződni vele.

Many people are enthusiastic about the orange cake. They prepare this on a manner of two kinds. A cointreau is put into one of his creams, prepares the other fresh orange and his juice squeezed out. It makes the making of the first variant difficult that a cointreau is not available in one single supermarket at us. (From the web department stores it is necessary to order what is quite expensive together with the transportation expense. On the bigger markets, pl. on Lehel piacon but available, and does not cost too much.) From the fresh orange prepared variant many people prepare it on a diverse manner. On the internet many prescriptions like this can be found. These his quality different. According to experiences this the French kitchen is flexing the best one in a case. Crème brûlée-the similar filling of hez surpasses all other variants. His baking slightly complicated, but is worth it to struggle with him.

 

Narancstorta

Orange cake

 

Először meleg folyó víz alatt körömkefével súroljunk tisztára 4 közepes méretű, magnélküli narancsot. Reszeljük le 2 narancs héját, és kettévágva facsarjuk ki a levét. A másik két narancsot hámozzuk meg, kaparjuk le róla a fehér bélállományt, és egy éles késsel, keresztben vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Az egyes gerezdeket, metéljük 4 körcikkre. Utána 10 dg liszthez adjunk 3 dg porcukrot, negyed mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, a reszelt narancshéj felét, és morzsoljuk össze 5 dg hűvös vajjal. Tegyünk bele 1 tojássárgáját, 1 evő­kanál tejfölt, és az egészet gyúrjuk össze. A kidolgozást gyor­san végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki a linzertésztát. Tegyük a hű­tőbe, és legalább 1 órán át pihentessük. Közben gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra, majd sütőpapírral bé­leljünk ki egy 18 cm átmérőjű tortasütő formát. A hűtőből kivéve belisztezett deszkán nyújtsuk ki a tésztát, és helyezzük a bélelt sütőforma aljába. Villával szurkáljuk meg a tetejét kb. 2 centiméterenként, hogy ne púposodjon fel. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul.

First warm river under water with a nailbrush scrub onto clear one with 4 medium sizes, magnélküli orange. We file down the shell of 2 oranges, and we squeeze his juice out cut into two. The other one two oranges we peel it, we scratch the white intestine substance off him, and with a sharp knife, we cut it crosswise cca. 0,5 cm of your wide wind. The single cloves, we chop it up onto 4 sectors. Let us add 3 dg of castor sugar, a quarter to 10 dg of flour then mocha spoon sodium bicarbonate, a pinch of salt, the half of the filed orange peel, and crumble with 5 dg of cool butter. Do 1 yolk of his intestine, 1 tablespoonsful of sour cream, and we knead the whole one together. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften the shortpastry. Let us put it into the refrigerator, and let us rest it through at least 1 clock. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C, then with oven paper line a cake oven with a diameter of 18 cm form. Let us hold the pasta out withdrawn from the refrigerator on a floured board, and we put it into his lined oven bottom. We poke his roof repeatedly with a fork cca. 2 centimetres, that not bulge. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens.

Amíg a tészta sül, készítsük el a tölteléket. 4 nagyobb tojás sárgáját keverjünk kifehéredésig 5 dg porcukorral. Szórjuk bele a maradék reszelt narancshéjat, és kisebb adagokban keverjünk bele 1 dl habtejszínt[MIX], valamint 1 dl narancslevet. Közben vegyük ki a megsült tésztát, majd félig töltsük meg vízzel a nagy zománcozott tepsit, és tegyük be a sütőbe. Végül öntsük az elősütött tésztára a pépet, és tegyük a tortaformát a felmelegedett vízbe, majd enyhe tűzön (150 °C-on) süssük kb. másfél órán át. 1 óra múlva vegyük ki a tortát a sütőből, és arányosan elosztva rakjuk rá a narancs­darabkákat. Tegyük vissza, és süssük tovább, amíg a krém megkocsonyásodik, majd csukott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Utána rakjuk a tortát hűtőszekrénybe, és másnapig dermesszük. (Korábban nem vágható fel, mert szétdől. Hideg vízbe mártogatott éles kést hasz­náljunk hozzá.) Végül a sütőpapírral emeljük ki a tortaformából, és tortalapáttal alányúlva helyezzük az egyes szeleteket süteményes tányérra. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyiségből max. 8 szelet várható. Hidegen fogyasszuk. Ha néhány napon belül nem fogy el, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem árt sem a tésztájának, sem a tölteléknek.

Let us prepare the filling while the pasta is frying. 4 bigger eggs sárgáját let us stir until being bleached with 5 dg of castor sugar. We scatter the residual filed orange peel into him, and let us stir in smaller portions into him 1 dl of whipping cream, and 1 dl of orange juice. Let us withdraw it meanwhile the roasted pasta, let us fill the big enameled baking sheet with water half then, and let us be putting it in into the oven. Let us pour it finally it baked onto pasta the mash, and let us do the cake mould the warmed up into water, then on mild fire (on 150 °C) let us bake it through cca. one and a half clocks. Let us take out the cake after 1 clock from the oven, and we put the orange scraps on him shared out proportionally. Let us put it back, and let us bake it long, the cream gelatinizes, we let it get cold in the oven beside a shut door then. We put the cake then into a fridge, and let us numb it until a next day. (Early cannot be cut up, because falls. Let us use a sharp knife dipped into cold water for him.) We emphasize it in the cake mould with the oven paper finally, and with a pastry server stretching we place your single wind on cookie plate. In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 8 slices are expected. Let us take it coldly. Let us put the residual one into the freezer if some do not run out inside a day. The freezing does not do harm neither his pasta, neither for the filling.

 

A kávéivók a kávés süteményeket és tortákat is nagyon kedvelik. A kávékrémes készítményeknek se szeri, se száma. Az Internet és a különféle gasztromagazinok tele vannak kávés desszertekkel. Közülük legfinomabb Stahl Judit Kávés csokikrémtortája. Krémes állaga folytán nem szárad ki, még harmadnap is fogyasztható.

The coffee pubs like the coffee cakes and cakes very much. For the coffee cream artefacts implement, neither his number. The internet and the various gastro magazines are full of coffee desserts. From among them superfine Judit Stahl Coffee choco cream cake. Does not wither owing to his creamy consistence, even third day can be consumed.

 

Először vajazzunk ki egy 18 cm átmérőjű tortaformát, hintsük be kakaóporral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Utána gőz felett olvasszunk meg 15 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét 15 dg vajjal. Továbbra is állandóan kevergetve adjunk hozzá 2 evőkanál instant kávét és 14 dg porcukrot. Vegyük le a tűzről, és tegyünk bele 2 evőkanál kávélikőrt. Kézi habverővel egyenként keverjünk bele 1 tojássárgáját és 3 egész tojást. Hintsünk rá 2 púpozott evőkanál finomlisztet, és keverjük tovább, amíg az instant kávé maradéktalanul feloldódik benne.[MX] Öntsük a simára kevert pépet a formába, tegyük az előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön süssük max. fél óráig, amíg a teteje sötétbarnára pirul. Ne hagyjuk megégni. Még előtte vegyük ki. Azzal ne törődjünk, hogy a belseje még lágy, mert ennek a tortának belül krémesnek kell lennie. (Hőlégkeveréses sütőben nem lehet krémesre sütni ezt a tortát. A levegőcirkuláltatós sütők ugyanis belülről is ugyanúgy melegítik a tésztát, mint kívülről.)

First butter a cake oven with a diameter of 18 cm form, let us sprinkle it in with cocoa dust, let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade). After it above steam melt 15 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content with 15 dg of butter. Let us add 2 tablespoonsful of instant coffee and 14 dg of castor sugar to him being stirred steadily in the future. Let us take it down from the fire, and let us put 2 tablespoonsful of coffee liqueur into him. Let us involve laying 1 egg yolk and 3 whole ones in him one by one with a manual whisk. Let us sprinkle 2 heaped tablespoonful of flour onto him, and we stir it long while the instant coffee dissolves in him fully. Let us pour the mash put onto the flat one into the form, let us put it into the preheated oven, and let us bake it on mild fire max. until a half a hour, his roof onto dark brown one reddens. Let us not let it burn. Let us withdraw it before it yet. Let us not care about the fact that his inside is soft yet because this cake has to be creamy within. (Hot air mixing may not be in an oven onto a cream-filled pastry to bake this cake. The air circulating ovens warm the pasta likewise from within, than from outside.)

A sütőből kivéve hagyjuk lehűlni. Közben gőz felett olvasszunk fel 10 dg apróra tördelt étcsokoládét 4 dg vajjal, és megvizezett simítókanállal kenjük a teljesen lehűlt torta tetejére. Végül tegyük a hűtőbe, és egy éjszakán át dermesszük. Másnap vágjuk körbe, és borítsuk ki a formából egy kör alakú tálcára. Illesszük rá a tortás tálat, és fordítsuk vissza. (Óvatosan bánjunk vele, mert nagyon törékeny.) Tálalásig tegyük vissza a hűtőbe. Este már ne együnk belőle, mert nehezen fogunk elaludni, és nyugtalan éjszakánk lesz tőle.) Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 8 szelet torta lesz. Ha többre van szükségünk, készítsünk dupla adagot belőle, és 26 cm átmérőjű tortaformában süssük ki.

We let it get cold taking out of the oven. Let us defrost 10 dg of dark chocolate broken into small pieces above steam with 4 dg of butter meanwhile, and made wet we spread a smoother spoon on it the cake got cold totally his roof. Let us put it finally into the refrigerator, and let us numb it through a night. We cut it into a circle following day, and let us tip it out from the form onto a round of shaped tray. Let us fit the cake dish onto him, and let us turn it back. (Let us deal with him carefully, drawn very fragile one.) Let us put it back until a presentation into the refrigerator. Let us not eat some of him already because we will fall asleep difficultly in the evening, and our night will be restless from him.) We store it in a fridge. From the above quantity max. 8 slices will be cakes. Let us prepare a double portion if we need more from him, and cake oven with a diameter of 26 cm let us figure it out in a form.

 

Sokan készítenek a kávés brownie-ból tortát. Lehet, de van erre egy jobb recept is, a Kávés csokoládétorta.

Many people prepare the coffee brownie-ból cake. Maybe, but is onto this a right prescription, the coffee chocolate cake.

 

Először mérjünk ki 10 dg sótlan földimogyorót[MXI], majd tördeljünk kis kockákra 20 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Összekeverve hajtsuk át őket diódarálón. Szórjunk rá 1 púpozott evőkanál őrölt kávét[MXII] és 1 kávéskanál sütőport. Keverjük össze, és tegyük félre. Vajazzunk ki egy 24 cm átmérőjű tortaformát[MXIII], hintsük be kakaóporral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Utána 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 12 dg barna cukorral. Adjunk hozzá 0,4 dl kávélikőrt[MXIV], és 20 dg szobahőmérsékletű mogyorós nugátkrémet (Nutella)[MXV]. Keverjük simára, majd dolgozzuk bele a csokis-mogyorós őrleményt. A visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Kanalanként adjunk hozzá 5 dg barna cukrot, és verjük kemény habbá. A hab felét alaposan dolgozzuk bele a tésztába, majd óvatosan forgassuk bele a másik felét is.

Let us measure 10 dg of saltless peanut out first, let us lay out the page then onto little cubes 20 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us drive them over mixed up on a walnut grinder. Sprinkle 1 heaped tablespoon ground coffee and 1 coffeespoonfuls of baking-powder. We mix it up, and let us make it move. Butter a cake mould with a diameter of 24 cm, let us sprinkle it in with cocoa dust, let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (eightosztású on a scale 2. grade). Let us mix 4 egg yolks with 12 dg of brown sugar until being bleached then. Let us add 0,4 dl of coffee liqueur to him, and 20 dg of hazel-nut nougat cream at room temperature (Nutella). We put it onto flat one, then work up the csokis-hazel-nut milling product. The backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 5 dg of brown sugar to him spoonful at a time, and we beat it hard foam. The half of the foam thoroughly work up into the pasta, let us turn it carefully then into him his other half.

Öntsük a masszát a vajjal kikent formába, és rácsra rakva tegyük az előmelegített sütőbe. Enyhe tűzön süssük kb. 1 órán át, amíg a tészta közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Vegyük ki a sütőből, és rácsra rakva hagyjuk a formában. Miután langyosra hűlt borítsuk ki kétrétegű papírra, majd vonjuk be olvasztott csokoládéval.[MXVI] Gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét 2 dg vajjal, és vastagon kenjük a torta oldalára és tetejére. (A tészta teteje legyen alul. Ne forgassuk, mert nincs benne liszt, ezért könnyen törik.)[MXVII] A máz megdermedése után a papírral emeljük át tortás tálcára. Nem szükséges hűtőszekrényben tárolni. (A kiszáradás elkerülése érdekében tálcástól tegyük nejlonzacskóba.) Ebből a mennyiségből 12 tortaszelet lesz.

Let us pour the mass with the butter bribed into a form, and let us put it put onto a grid into the preheated oven. Let us bake it on mild fire through cca. 1 clock while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the middle of the pasta already. Let us withdraw it from the oven, and we leave it put onto a grid in the form. After onto lukewarm one cold let us tip it out onto two-layered paper, we cover it with melted chocolate then. Let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam with 2 dg of butter, and we spread it on the side of the cake and his roof thickly. (Let the roof of the pasta be below. Let us not turn it, breaks easily because of this because there is not flour in him.) We lift it over with the paper onto a cake tray after the numbness of the glaze. Not necessary in a fridge to store. (In the interest of the avoidance of the desiccation from tray one let us put it into a plastic bag.) 12 pieces of cake will be from this quantity.

 

Kávékrémes torta

Coffee cream cake

 

Az ínyencek szerint finom tortát csak főzött tojáskrémmel, illetve angolkrémmel lehet készíteni. A főzött tojáskrém azonban drága, és sűrítése sok időt vesz igénybe. Ezért az elfoglalt háziasszonyok a cukrászokhoz hasonlóan hideg vajkrémmel töltik meg a tortát. Ez még mindig jobb a cukrászdákban kapható tortáknál, mert a nagyobb haszon érdekében a cukrászok manapság a vajat is kispórolják a tortákból. Helyette margarint használnak, a tejszínhabot pedig úgynevezett cukrászhabbal (pálmaolajból készített, vegyszerekkel habosított trutymóval) helyettesítik.[MXVIII] Ezért ha nem akarjuk hamisítványokkal etetni a családunkat, szakítsunk egy kis időt a főzött tojáskrémes torták elkészítéséhez. 

Cooked delicate cake only with egg cream according to the gourmets, angolkrémmel may be concerned to prepare. The egg cream but expensive one was cooking, and his condensation takes up much time. The occupied housewives fill the cake with cold butter cream similarly to the confectioners because of this. This yet until all of them at better cakes which can be got in the cake shops, dared in the interest of the bigger profit the confectioners nowadays the butter are saving up from the cakes. Margarine is used instead, the whipped cream though with so-called confectioner foam (from palm oil prepared, with chemicals with foamed gunk) it is substituted. Because of this let us split up if we want to make forgeries abstain from our family a little time the cooked egg cream-filled pastry to the completion of cakes. 

 

Először vegyünk ki 25 dg vajat a hűtőből, majd diódarálón hajtsunk át 15 dg dióbelet. Utána béleljünk ki egy 24 cm átmérőjű tortasütő formát sütőpapírral. Közben főzzünk le 2 dl erős feketekávét (presszókávé)[MXIX], és ezt is tegyük félre. Tördeljünk darabokra 15 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét, és vízgőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük le a gőzölő fazékról, hogy hűljön, majd gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Amíg a víz felforr, keverjünk 6 tojássárgáját 15 dg porcukorral kifehéredésig. Adjuk hozzá a langyosra hűlt olvasztott csokoládét. A ledarált diót elegyítsük 7 dg finomliszttel, 1 teáskanál sütőporral és 1 evőkanál őrölt pörkölt kávéval. Apránként keverjük a csokoládés tojáskrémbe, majd egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 6 tojásfehérjét. Kisebb adagokban ezt is forgassuk bele a masszába, majd simítsuk a kibélelt tortaformába. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a beleszúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Az összeesés elkerülés érdekében nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni.  

Let us take out 25 dg of butter first from the refrigerator, let us drive over 15 dg of nutmeat on a walnut grinder then. After it line a cake oven with a diameter of 24 cm form with oven paper. Let us prepare 2 dl of strong black coffee meanwhile (espresso), and let us make this move. Let us lay out the page onto pieces 15 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content, and above a water vapour, let us defrost it being stirred steadily. Let us take it down from the steaming pot in order for him to get cool, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us mix 6 egg yolks with 15 dg of castor sugar until being bleached while the water boils over. We put it on the lukewarm one to it melted chocolate cold. Let us mix the ground walnut with 7 dg of flour, 1 teaspoonsful of baking-powder and 1 tablespoonsful of ground roasted coffee. We mix it into the chocolate egg cream gradually, we beat it with a pinch of salt then hard foam the backward one 6 albumens. Let us turn this in smaller portions into him into the mass, let us smooth it then into the lined cake mould. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, the sticked the mass does not adhere to a toothpick. The collapse we let it get cold in the oven beside a door opened in the interest of avoidance. 

Amíg a tortaalap sül, készítsük el a tölteléket. 5 tojássárgáját habüstben, habverőpálcával ellátott mixerrel keverjünk simára, és kisebb adagokban dolgozzuk bele a lefőzött feketekávét. Tegyük a gőzölő fazékra, és kevergessük kb. 20 percig, amíg sűrű krémmé válik. Ne hagyjuk erősen gőzölögni, mert megcsomósodik. A gőzölő fazékról levéve hagyjuk hűlni. 25 dg lágy vajat keverjünk habosra, majd kisebb adagokban dolgozzunk bele 20 dg porcukrot, és 2 dg vanillincukrot. Ezt követően forgassuk bele a lehűlt kávékrémet. A teljesen lehűlt tortaalapot éles fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés)[MXX] vágjuk három egyenlő vastagságú lapra. Ha nem jó a szemmértékünk, körös-körül karcoljuk be a piskóta oldalát ott, ahol el kívánjuk vágni. Utána úgy irányítsuk a kést, hogy ezen a vonalon haladjon. Osszuk a tölteléket három részre, és kenjük a tortás tálcára rakott tésztalapokra. (A legkevésbé ép tésztalap legyen alul, a legszebb pedig felül.) Az utolsó harmaddal kenjük be a torta oldalát is. Végül a maradék darált dióval hintsük meg a torta oldalát és tetejét. (Döntsük meg a tányér szélét, így kevésbé hullik le az oldaláról a darált dió.) A kész tortát tegyük a hűtőbe, hogy a krém megdermedjen. Tálaláskor vékony pengéjű éles késsel vágjuk 12 szeletre. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us prepare the filling while the cake basis is frying. 5 egg yolks in a mixing bowl, let us stir with a mixer supplied with a whisk rod onto flat one, and we work the prepared black coffee in smaller portions. Let us put it onto the steaming pot, and let us make it swirl around until cca. 20 minutes while he turns into thick cream. Let us not let it steam strongly, because coagulates. We let it be getting cool taken down from the steaming pot. Let us whip 25 dg of soft butter, let us work 20 dg of castor sugar in smaller portions then, and 2 dg of vanilla sugar. Let us turn it following this into him the got cold coffee cream. The got cold totally cake basis with a knife with a sharp sawtooth (bread knife) we cut it onto three sheets with equal thickness. We scratch it around if our rough estimate is not good in the side of the sponge cake where we wish to cut it off. Let us direct the knife in such a way then that he should move on this line. Let us divide the filling into three parts, and we put the blame on the pasta sheets put onto the cake tray for it. (The let there be an intact pasta sheet below little, the most beautiful one sits up though.) The last one harmaddal we smear the side of the cake. Let us sprinkle the side of the cake and his roof with the residual ground walnut finally. (Let us push the edge of the plate over, the ground walnut falls down less from his side so.) Let us put the ready cake into the refrigerator in order for the cream to congeal. We cut it with a sharp knife with a thin blade at the time of a presentation onto 12 slices. We store it in a fridge.

 

Kávékrémes szelet

Coffee cream slice

 

Először vegyünk ki 20 dg vajat a hűtőből, majd grillsütőben pirítsunk meg 20 dg dióbelet[MXXI]. Vegyünk el belőle 5 dekagrammot, deszkán vágjuk durvára, maradékot pedig hajtsunk át diódarálón. Utána béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit sütőpapírral. Közben főzzünk le 1 dl erős feketekávét (presszókávé)[MXXII], és ezt is tegyük félre. Gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Keverjünk 6 tojássárgáját 18 dg porcukorral kifehéredésig. Apránként adjunk hozzá 0,3 dl feketekávét. A ledarált diót elegyítsük 5 dg finomliszttel, 1 púpozott teáskanál sütőporral, 1 teáskanál őrölt kávéval és kisebb adagokban dolgozzuk bele a tojáskrémbe. Egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 6 tojásfehérjét. Három részletben ezt is forgassuk bele a masszába, majd simítsuk a kibélelt tepsibe. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a beleszúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Az összeesés elkerülés érdekében nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni.

Let us take out 20 dg of butter first from the refrigerator, let us grill 20 dg of nutmeat in a grill then. Let us take away 5 decagrammes from him, we cut it on a board onto rough one, let us drive residual one though through a walnut grinder. Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper then. Meanwhile prepare 1 dl of strong black coffee (espresso) , and let us make this move. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C. Let us mix 6 egg yolks with 18 dg of castor sugar until being bleached. Let us add 0,3 dl of black coffee to him gradually. Let us mix the ground walnut with 5 dg of flour, 1 heaped teaspoonful of baking-powder, 1 teaspoonsful of ground coffee and in smaller portions work up into the egg cream. We beat it with a pinch of salt hard foam the backward one 6 albumens. Let us turn this in three details into him into the mass, let us smooth it then into the lined baking sheet. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, the sticked the mass does not adhere to a toothpick. The collapse we let it get cold in the oven beside a door opened in the interest of avoidance.

Amíg a tortaalap sül, készítsük el a tölteléket. 5 dg étcsokoládét káposztareszelőn reszeljünk durvára[MXXIII], és tegyük félre. 20 dg lágy vajat keverjünk habosra, majd kisebb adagokban dolgozzunk bele 14 dg porcukrot. Egy kislábasban 2 tojássárgáját keverjünk simára, és apránként dolgozzunk bele 0,7 dl feketekávét. Lángterelő felett, takaréklángon, állandóan kevergetve főzzük kb. negyedóráig, amíg öntet sűrűségű krémmé válik. Hagyjuk lehűlni, majd keverjük a vajas krémbe. Megvizezett spatulával simítsuk a tölteléket a lehűlt tortaalapra. Keverjük össze a durvára vágott diót és a reszelt csokoládét, és egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére. A kész tortát tegyük a hűtőbe, hogy a krém megdermedjen. Néhány óra múlva vegyük ki, és vékony pengéjű éles késsel körös-körül vágjuk le a széleit, majd daraboljuk kis téglalapokra. (Hosszában vágjuk ketté, és keresztben addig daraboljuk, amíg 4-8-16 szelet lesz belőle.) Végül a sütőpapírral emeljük ki a tepsiből, és tortalapáttal alányúlva rakjuk süteményes tányérra. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Ha nem fogy el a teljes mennyiség, a maradékot polietilénfóliába csomagolva fagyasszuk le.

Let us prepare the filling while the cake basis is frying. Let us file 5 dg of dark chocolate on a cabbage grater onto rough one, and let us make it move. Let us whip 20 dg of soft butter, let us work 14 dg of castor sugar in smaller portions then. Let us put 2 egg yolks onto flat one in a small pan, and let us work 0,7 dl of black coffee gradually. Lángherding, on a pinpoint flame, we cook it being stirred steadily cca. until a quarter of a hour, dressing density turns into cream. We let it get cold, we mix it into the buttercream then. Made wet let us smooth the filling with a spatula the got cold onto a cake basis. We mix it up onto the rough one cut walnut and the filed chocolate, and we scatter it shared out steadily on top of him. Let us put the ready cake into the refrigerator in order for the cream to congeal. Let us withdraw it after some clocks, and we cut it off around with a sharp knife with a thin blade his edges, we chop it up then onto little rectangles. (We cut it into two lengthwise, and we chop it up till then crosswise, 4-8-16 slices will be from him.) We emphasize it in the baking sheet with the oven paper finally, and with a pastry server stretching we put it onto cookie plate. We store it in a fridge covered with polythene foil. Let us freeze it wrapping the residual one into polythene foil if the full quantity does not run out.

 

 A tejszínhabbal dúsított torta az egész világon nagy népszerűségnek örvend. A filmtörténelembe is bevonult, a némafilmek idején ezzel dobálták egymást a szereplők. Ma már csak ritkán tölti be ezt a méltatlan szerepet. A XX. század közepén az őt megillető helyre került, az ünnepi asztal koronája lett. Külseje is impozáns, ezért gyakori esküvői torta. Szinte minden országnak van egy tejszínhabos tortakülönlegessége. Nálunk ezt a szerepet az orosz krémtorta[MXXIV], és az Eszterházy torta tölti be. Németországban és Ausztriában a tejszínhabos torták királya a Fekete-erdő torta[MXXV]. Sok változata van, amelyek többnyire csak a meggyes töltelék elkészítési módjában térnek el egymástól. Az ínyenceknek, a különlegességre vágyóknak érdemes kipróbálni egy új, csokoládékrémes változatot. A főzött tojáskrém elkészítése tovább tart, mint a szokásos töltelékek kikeverése, de ezzel a változattal nagy sikert fogunk elérni családunk, vendégeink körében.

The cake enriched with the whipped cream enjoys big popularity on all of the world. Marched in into the film history, the characters pelted each other with this on the time of the silent films. Today plays this unworthy role rarely only already. The XX. it got to place being his due on a century's middle, the festive board was his crown. His exterior imposing, because of this frequent wedding cake. All countries have a whipped cream cake speciality quasi. At us this role the Russian cream cake, and Eszterházy cake fills it. In Germany and Austria the king of the whipped cream cakes Black Forest cake. He has many variants, that they are different in the completion manner of the sour cherry filling only mostly. For the gourmets, the ones desiring the speciality worthy to try a new, chocolate cream variant. The completion of the cooked egg cream lasts long, than mixing the usual fillings, but we will achieve a big success with this variant among our family, our guests.

 

Előző nap áztassunk be 25 dg fejtett meggyet vagy kimagozott meggybefőttet rummal ízesített mézbe, és tegyük a hűtőbe. (3 evőkanál mézet keverjünk össze 2 evőkanál sütőrummal, és forgassuk bele a kimagozott meggyet. Kimagozva konzervált meggy helyett gyorsfagyasztott meggyet is használhatunk hozzá. Az eredeti receptben cseresznyepálinkával ízesítik, de rummal finomabb.) Másnap vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen. Utána készítsünk egy adag hagyományos piskótát a Csokoládés gesztenyetorta után leírtak szerint, azzal a különbséggel, hogy most a tojáshabot 10 dg porcukorral édesítsük, a masszába pedig a liszttel együtt szitáljunk 2 evőkanál jó minőségű kakaót is. A megsült piskótát tegyük ki rácsra, és amíg hűl, készítsünk egy adag főzött tojáskrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírt módon.[MXXVI] Amikor a krém lehűlt, keverjük ki 25 dg szobahőmérsékletű vajjal, majd kisebb darabokra aprítva dolgozzuk bele a sütőrumba áztatott meggyet (a levét nem szabad beleönteni), és kb. fél órára rakjuk a hű­tőszekrény normál hűtőterébe. Ezt követően egy éles, fűrészfogú késsel vagy acélhúrral vágjuk a teljesen kihűlt piskótát három lapra. A megdermedt vajas krémet keverjük habosra, és felét kenjük az alsó piskótarétegre. Tegyük rá a felső piskótakorongot, és egyenletesen kenjük rá a maradék krémet. Rakjuk rá az utolsó piskótakorongot, kissé nyomkodjuk le, és a kitüremkedett krémet kenjük az oldalára, majd a félkész tortát tegyük a hűtőbe.

Previous day let us soak 25 dg of shelled sour cherry or pitted preserved sour cherry with rum into flavoured honey, and let us put it into the refrigerator. (Let us mix 3 tablespoonsful of honey with 2 tablespoonsful of oven rum, and turn the pitted sour cherry. Seeding we may use a quick-frozen sour cherry for him instead of a preserved sour cherry. It is flavoured with kirsch in the original prescription, but with rum more delicate.) Let us take out the butter following day from the refrigerator in order for him to ease. Let us prepare a portion of traditional sponge cake then after the chocolate chestnut cake wrote down, with that difference, that let us sweeten the meringue with 10 dg of castor sugar now, into the mass let us drizzle together with the flour though 2 tablespoonsful of cocoa high-quality. The roasted sponge cake let us put it out onto a grid, and let us prepare a portion of cooked egg cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake while he is getting cool. We mix it with 25 dg of butter at room temperature when the cream got cold, chopped into smaller pieces then work the oven rumba soaked a sour cherry in him (it is not allowed to pour his juice into it), and is afraid cca. onto a clock we put it into the normal refrigerator space of the fridge. We cut it with a sharp, saw-toothed knife or steel string following this the got cold totally sponge cake onto three sheets. The congealed buttercream we whip it, and we put the blame on the lower sponge cake layer for his half. Let us place the upper sponge cake disk upon him, and we spread the residual cream on him steadily. We put the last sponge cake disk onto him, we prod it slightly down, and the protruded cream we spread it on his side, let us put the semi-finished cake into the refrigerator then.

Ezután vegyük ki a hűtőből az előzőleg lehűtött habtálat, és pár csepp citromlével vagy egy csipet sóval verjünk fel 3 dl, legalább 30% zsírtartalmú friss, hideg tejszínt, és alacsony fordulatszámon verjük kemény habbá. A végén finoman keverjünk bele 4 dg porcukrot. Vegyük ki a tortát a hűtőből, és a tejszínhabot vastagon kenjük az oldalára, s a tetejére. A maradékot töltsük habzsákba, és a torta tetején alakítsunk ki belőle egy koszorút, vagy díszítsük a szélét habrózsákkal. Végül 5 dg étcsokoládéból készítsünk csokoládéforgácsot a Bársonyos fűszertészta után leírtak szerint, és egyenletesen elosztva szórjuk a torta tetejére, a habkoszorú által határolt területre. A hűtőbe visszarakva néhány óráig érleljük. Ha másnapra készítjük, keverjünk a tejszínbe két zacskó habfixálót is. Ettől azonban vegyszer­íze lesz. Ennél jobb megoldás, hogy másnap, tálalás előtt díszítjük tejszínhabbal és csokoládéforgáccsal. A francia különlegességek kedvelői főzött tojáskrém helyett használhatnak párizsi krémet is. A kimagozott meggyel dúsított párizsi krém elkészítési módja a Lúdlábszeletnél található.

Let us take out the foam dish cooled beforehand then from the refrigerator, and with a couple drops of lemon juice or a pinch of salt beat up 3 dl, at least 30% fresh one containing fat, cold cream., and we beat it on a low rev hard foam. Let us involve 4 dg of castor sugar in him gently on his end. Let us take out the cake from the refrigerator, and we spread the whipped cream on his side thickly, and on top of him. Let us pour the residual one into a foam sack, and let us develop him into a wreath on top of the cake, or let us decorate his edge with foam roses. Finally from 5 dg of dark chocolate let us prepare a chocolate sliver after the velvety spice pasta wrote down, and we throw it on the roof of the cake, the area bordered by the foam wreath shared out steadily. We ripen it put back until some clocks into the refrigerator. Let us mix two bags of foam fixer into the cream if we train it for a next day. From this he will have a chemical flavour however. At this better solution, that we decorate it with whipped cream and a chocolate sliver before a next day, a presentation. The French specialities liking Parisian cream may be used instead of cooked egg cream. The completion manner of the Parisian cream enriched with the pitted sour cherry at the goose-foot slice can be found.

 

Az askenázi zsidók csodasüteménye a Rugelach. Többféle elkészítési módja van. Közös jellemzője, hogy mindegyiknek puha, omlós a tésztája. Sokan a croissanthoz hasonlítják, de krémsajttartalma folytán kevésbé száraz.

Rugelach is the ashkenazic Jews' miracle cake. He has a diverse completion manner. His common feature, that for all soft, crisp his pasta. Many people compare it to the croissant, but his cream cheese content less dry.

 

15 hűvös vajat keverjünk habosra 15 dg natúr krémsajttal[MXXVII], 8 dg barna cukorral, és egy csipet sóval. Adjunk hozzá 20 dg finomlisztet, és dolgozzuk simára.[MXXVIII] Az összegyúrt tésztát osszuk ketté, formáljunk belőle kis cipókat, és folpackba csomagolva egy éjszakára tegyük a hűtőbe. Másnap 10 dg mandulát vágjunk durvára.[MXXIX] (Mandula helyett használhatunk török mogyorót vagy diót is.) Adjunk hozzá 4 dg barna cukrot és 1 kávéskanál őrölt fahéjat. (Van, aki 5 dg mazsolát vagy aszalt vörös áfonyát is tesz a töltelékbe.) Vegyük ki az egyik tésztacipót a hűtőből, és belisztezett deszkán, lisztes sodrófával nyújtsuk 28 cm átmérőjű körlapra. Kenjünk rá 10 dg baracklekvárt, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a töltelék felét. Kissé nyomkodjuk bele a lekvárba, majd egy éles késsel vágjuk a tésztát körcikkekre. (Először négyfelé, majd az egyes negyedeket vágjuk még háromfelé. Pizzavágóval vagy derelyemetszővel könnyebben megy a darabolás.) With pizza cutter or ravioli cutter one more easily the slicing is going.) A 12 megtöltött tésztacikket a szélesebb végénél tekerjük fel, és a 12 db kiflit helyezzük sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe úgy, hogy a hegyes vége felül legyen. (Nem baj, ha kitüremkedik a töltelék.) Ugyanezt tegyük meg a másik tésztacipóval is. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Végül verjünk fel 1 tojást, keverjünk bele 2 evőkanál tejet, és kenjük meg a kiflik tetejét. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Még forrón hintsük meg a tetejét őrölt fahéjjal kevert szőlőcukorral[MXXX]. Legalább fél napig pihentessük. (Szobahőmérsékleten tároljuk. Nem kell letakarni, mert nem szárad ki, és nedves levegőjű lakásban sem gyöngül át.) A fenti mennyiségből 24 db kifli lesz.

Let us whip 15 cool butters with 15 dg of plain cream cheese, 8 dg of brown sugar, and with a pinch of salt. Let us add 20 dg of flour to him, and work onto flat one. Let us split the pasta kneaded together in two, let us form little loaves of him, and folpackba let us put it onto a night packing into the refrigerator. Let us cut 10 dg of almond following day onto rough one. (We may be useful instead of an almond you are törö kmogyorót walnut.) Let us add 4 dg of brown sugar and 1 coffeespoonfuls of ground cinnamon to him. (Who puts 5 dg of raisin or a dryed red cranberry into the filling is.) Let us take out one of the pasta loaves from the refrigerator, and on a floured board, let us offer it for a circle sheet with a diameter of 28 cm with floury rolling-pin. Let us spread 10 dg of apricot jam on him, and we throw the half of the filling on him shared out steadily. We prod it slightly into him into the jam, we cut the pasta with a sharp knife then onto articles. (First in four, we cut the single quarters yet in three different directions then. The 12 filled pasta articles his wider end we roll it up, and we put the 12 pieces of croissant into a large enameled baking sheet lined with oven paper so, that let him have the pointed end above. (Not trouble, if he protrudes the filling.) Let us do the same one with the other pasta loaf. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Finally beat up 1 egg, let us involve 2 tablespoonsful of milk in him, and we grease the roof of the croissants. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one reddens. Let us sprinkle his roof with glucose mixed with ground cinnamon on one boiling yet. Is afraid at least until a day let us rest it. (We store it on room temperature. It is not necessary to cover it because he does not wither, and in a flat with wet air weakens.) 24 pieces of croissant will be from the above quantity.

Ez a sütemény különleges állagának köszönheti a sikerét, amit a tésztájában levő krémsajt vált ki. Ezért a tészta alapreceptjét megtartva sokféleképpen elkészíthető ez a kifli. Minden lekvárral megkenve, és bármilyen olajos maggal megszórva finom lesz. Legújabb változata a Csokoládés rugelach, ahol a fahéjas tölteléket reszelt csokoládéból és kakaóból készítik. (Ennél a baracklekvár és olajos magvak helyett 10 dg reszelt csokoládé és 1 kávéskanál őrölt fahéj keverékével kell megszórni a tésztát. Annak érdekében, hogy sütés közben a megolvadt csokoládé ne folyjon ki a tésztából, keverjünk a töltelékbe 1 evőkanál jó minőségű kakaót is.) A legérdekesebb változat azonban a Sajtos rugelach. Ehhez sós tészta kell, ezért cukor helyett 1 mokkáskanál sót tegyünk bele. A tölteléke rendkívül egyszerű. Reszeljünk le 20 dg trappista, edámi, ementáli vagy más olvadékony félkemény sajtot, és egyenletesen elosztva szórjuk a két tésztakorongra. Annak érdekében, hogy jobban tapadjon rá, előtte kenjük meg a tésztát tejes tojással. Rányomkodás és felszeletelés után tekerjük fel, és tegyük a sütőpapírral kibélelt tepsibe, majd kenjük meg a tetejét is a felvert tejes tojással. Nagyon finom. Markáns ízű sajtokat használva (pl. parmezán, füstölt sajt, rúzsflórán érlelt ilmici és Lajta sajt) még finomabb lesz. Az ínyencek 10 dg natúr krémsajtot összekevernek 10 dg apróra kockákra vágott camembert sajttal, és ezt a tölteléket kenik a tésztára. (Állaga hasonlít a leveles vajastésztából készített süteményekhez, de ezt nem kell fél napig hajtogatni. Mellesleg ezt a módszert nálunk is kitalálták, csak mi krémsajt helyett tejfölt tettünk a tésztába.)

This may say thank you for his success to the special consistence of the cake, that his pasta being cream cheese ransoms. This croissant is preparable keeping the basis prescription of the pasta diversely because of this. Spread on all jam, and will be delicate sprinkled with an any kind of oilseed. His newest variant the chocolate rugelach, where the cinnamon flavoured one filed filling from chocolate and cocoa it is prepared. (It is necessary to sprinkle the pasta with the mix of 10 dg of filed chocolate and 1 coffeespoonfuls of ground cinnamon instead of the apricot jam and an oilseed at this. In its interest, that during baking the chocolate melted not flow out from the pasta, let us stir into the filling 1 tablespoonsful of cocoa high-quality.) The most interesting variant but the cheesemonger is rugelach. Salty pasta is needed for this, because of this instead of sugar 1 mocha spoons of salt put. His filling is exceptionally plain. File down 20 dg Trappist, edámi, Emmentaler or other meltable semi-hard cheese, and we throw it on the two pasta discs shared out steadily. We spread the pasta on milky egg before it in order that he should adhere to it better. Prodding and we roll it up after cutting up, and let us put it into the baking sheet lined with the oven paper, we spread his roof on whipped milky egg then. Very much it's good. Using cheeses with a sharp flavour (pl. Parmesan, a cheese, ilmici ripened on lipstick flora and Lajta were smoking cheese) will be even more delicate. The gourmets get 10 dg of plain cream cheese confused 10 dg of camembert cut into cubes into small pieces with a cheese, and this filling is spread on the pasta. (His consistence is similar from the leafy short pastry to prepared cakes, but it is not necessary to repeat this until half a day. This method was guessed at us incidentally, we put sour cream into the pasta instead of cream cheese only.)

 

A különleges desszertek kedvelői szinte kimeríthetetlen választékra lelhetnek más népek konyháiban. Ami az egyes országokban élők számára megszokott, az nálunk kuriózum. A speciális nyalánkságok rendkívül gazdag választékából leginkább figyelemre méltók a krémsajtos sütemé­nyek. Közülük is kiemelkedő íze van az Amerikából származó csokoládéval ízesített krémsajtos kockának.

The special desserts liking they may find choice which cannot be used up quasi in other folks' kitchens. What got acclimatized to the single countries for living persons is curiosity at us. From the exceptionally rich choice of the special titbits mostly notable the cream cheese cakes. The cream cheese cube flavoured with the chocolate coming from America has a flavour standing out from them.

 

369. Csokis krémsajtos kocka

369. Chocolate cream cheese cube

 

Előzőleg vegyük ki a szükséges vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd vajazzunk ki és liszttel hintsünk meg egy közepes méretű téglalap alakú tortaformát. 9 dg lágy vajat keverjünk habosra 6 dg porcukorral. Tegyünk bele 15 dg lisztet, egy csipet sót, és gyúrjuk össze. Dolgozzunk hozzá 7 dg apróra vágott dióbelet, és egyenletesen elosztva tenyérrel nyomkodjuk a morzsalékos tésztát az előkészített tepsi aljába. Tegyük a hűtőbe, majd olvasszunk fel 10 dg félédes étcsokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Keverjünk simára 20 dg tejszínes sajtkrémet.[MXXXI] Mixerrel rendelkezők alacsony fordulatszámon, habverővel ellátott pálcával is végezhetik a sajt pépesítését, és az összedolgozást. (A botmixer nem alkalmas erre a célra, mert a sajtkrém beragad a daraboló kés mögé.) Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Közben egymás után adjunk a krémsajthoz 10 dg szőlőcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 evőkanál lisztet, 1 nagy tojást, és jól dolgozzuk össze.

Let us take out the necessary butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease, then butter and with flour sprinkle a medium-sized rectangular cake oven form. Let us whip 9 dg of soft butter with 6 dg of castor sugar. Let us put 15 dg of flour, a pinch of salt into him, and we knead it together. Let us work to it 7 dg of nutmeat cut up into small pieces, and we prod the crumb pasta shared out with a palm steadily into the bottom of the prepared baking sheet. Let us put it into the refrigerator, let us defrost 10 dg of semi-sweet dark chocolate then on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. Let us break through 20 dg of creamy cheese cream or a cube cheese with a fork, and we put it onto flat one. With a mixer providing on a low rev, the pulpy of the cheese may be done with a rod supplied with a whisk, and working together. (We cut the cheese taken out from the refrigerator into pieces, and we leave it for room temperature to warm up in order for the mixer to thrive on him more easily. The stick mixer is suitable for this aim because the cheese cream gets stuck in the chopping up behind a knife.) Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens. Let us add 10 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar, laying 1 tablespoonsful of flour, 1 big one to the cream cheese after each other meanwhile, and we work it together well.

Végül keverjük a pépbe a felolvasztott csokoládét, és kenjük rá az időközben félig megsült tésztára úgy, hogy a teteje kissé domború legyen. A sütőbe visszarakva süsük még kb. 25 percig. Akkor jó, ha a krémsajtos töltelékbe szúrt próbatűre már nem ragad rá a massza. Amikor teljesen lehűlt tegyük a hűtőszekrénybe néhány órára, majd vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres darabokra, de előtte még a formában metéljük le a széleit. A rendkívül omlós tésztája miatt csak rósejb­nisütő lapáttal alányúlva tudjuk sérülés nélkül kiszedni. Nem fenyeget a leragadás veszélye, ha a tepsit sütőpapírral kibéleljük. A teflonnal vagy szilikonnal bevont formát feltétlenül béleljük ki, hogy a felvágásnál ne karcolódjon meg. Ha másnapra készítjük tegyük a hűtőbe, és tálalás előtt vágjuk fel, mert a megdermedt sajtkrém nem fog maszatolódni. Vaníliával átitatott szőlőcukorral meghintve fogyasszuk. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyiségből max. 12 db sütemény várható.

We mix it into the mash finally the melted chocolate, and we put the blame on him for it it roasted half meanwhile onto pasta some, that let his roof be slightly convex. Put back into the oven süsük yet until cca. 25 minutes. Then good, if the mass does not stick to the test needle sticked into the cream cheese filling already. When he got cold totally let us put it into the fridge onto some clocks, we cut it then cca. 4 × 5 centimetre ones onto pieces, but before it yet in the form mince his edges. His exceptionally crisp pasta only crisp oven with a shovel stretching we can take it out without injury. Is not threatening the sticking his danger, if we line the baking sheet with oven paper. We line the form covered with the Teflon one or silicone inevitably who, that the cutting not scrape. If we train it for a next day let us put it into the refrigerator, and we cut it up before a presentation, because the congealed cheese cream does not stain to stain. Let us take it sprinkled with a vanilla with soaked glucose. In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 12 pieces of cake is expected.

 

A csokis krémsajtos kockának van egy magyar változata is, a krémsajtos szelet. Ennek állaga azonban inkább a vajjal dúsított piskótatésztához hasonlít, mint a csokoládés desszerthez. Az elkészítése is jóval egyszerűbb és olcsóbb.

He, the cream cheese slice has a Hungarian variant, the cream cheese slice. The consistence of this is similar to sponge cake enriched with the butter rather however, than to the chocolate dessert. His completion much plainer and cheaper.

 

370. Krémsajtos szelet

370. Cream cheese slice

 

Először mérjük ki a hozzávalókat, majd vajazzunk ki, és liszttel hintsünk meg egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Keverjünk simára 20 dg tejszínes sajtkrémet.[MXXXII] Mixerrel rendelkezők alacsony fordulatszámon, habverővel ellátott pálcával is végezhetik a sajt pépesítését. (A botmixer nem alkalmas erre a célra, mert a sajtkrém beragad a daraboló kés mögé.) 2 egész tojást és 2 tojássárgáját verjünk habosra 4 dg porcukorral, valamint 1 dg vanillincukorral. (A to­jások egyenként, min. félpercnyi keverés után tegyük hozzá.) Dolgozunk bele 9 dg lágy vajat, 1 narancs reszelt héját, a pépesített krémsajtot, 12 dg lisztet, 1 mokkáskanál szódabikarbónát és 5 dg apróra vágott hámozott mandulát. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a ­lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, és az egészet átszitáljuk. A mandula hámozását néhány nappal korábban, a Banándesszertnél leírtak szerint végezzük.) Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk bele a masszába. Öntsük a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, hogy kissé homorú legyen, majd tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a lángot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük még kb. fél óráig. Szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem tapad rá a tészta, zárjuk el a sütőt, nyissuk ki az ajtaját, és hagyjuk a tésztát benne lehűlni. Teljes lehűlés után vágjuk le a széleit, és daraboljuk kb. 3 × 5 centiméteres szeletekre. Vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva fogyasszuk. Hűvös helyen tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 24 szelet várható.

We measure the ingredients out first, then butter, and let us sprinkle an enameled baking sheet with a smaller size with flour. Let us break through 20 dg of creamy cheese cream or a cube cheese with a fork then, and we put it onto flat one. With a mixer providing on a low rev, the pulpy of the cheese may be done with a rod supplied with a whisk. (We cut the cheese taken out from the refrigerator into pieces, and we leave it for room temperature to warm up in order for the mixer to thrive on him more easily. The stick mixer is suitable for this aim because the cheese cream gets stuck in the chopping up behind a knife.) Let us whip 2 whole eggs and 2 of egg yolks with 4 dg of castor sugar, and with 1 dg of vanilla sugar. (The eggs one by one, on what. half minute let us add it to it after mixing.) We work 9 dg of soft butter, the filed shell of 1 orange, the mash cream cheese, 12 dg of flour, 1 mocha spoons of sodium bicarbonate and 5 dg of peeled almond cut up into small pieces. (Let us mix the dusts with each other beforehand. The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and all drizzle. The peeling of the almond with some days early, at the banana dessert wrote down we make it.) Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the mass. Let us pour it the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, let us put it then into the preheated oven in order for him to be slightly concave. Let us reduce the flame to 150 °C after 5 minutes (on a eight division marks providing scale 2. grade) and let us bake it on mild fire yet cca. is afraid until a clock. Let us stick a toothpick into his middle, and we lock away the oven if the pasta does not adhere to it already, let us open his door, and we let the pasta get cold in him. We cut it off after full cooling his edges, and we chop it up cca. 3 × 5 of your centimetre winds. Let us take it sprinkled with a vanilla pole with soaked glucose. We store it on cool place. From the above quantity cca. 24 slices expected.

 

Az Észak-Amerikában élő ínyencek kedvenc deszertje a Sajtos brownie[III]. Többféle elkészítési módja is van. Közös jellemzőjük, hogy két csokoládés tésztaréteg közé lágy sajtkrémet töltenek, és különféle ízesítőanyagokkal dúsítva megsütik. Az étcsokoládé jól harmonizál a tejszínes sajtkrémmel, és kellemes állagú, s különleges ízű desszertet eredményez. A sajttortával ellentétben jól szállítható, ezért családi kirándulásokhoz is ideális édesség lehet.

The cheesy brownie is the favourite dessert of the gourmets living in the North America. He has a diverse completion manner. Their common feature, that between two chocolate pasta layers soft cheese cream is poured, and various flavouring materials it is roasted enriched. The dark chocolate harmonizes with the creamy cheese cream well, and yields dessert with a special flavour with a pleasant consistence. As opposed to the cheese cake can be delivered, because of this to family excursions sweets may be ideal.

 

Előzőleg vegyünk ki 10 dg vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd vajazzunk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. (Az amerikai háziasszonyok sótlan mogyoróvajat használnak hozzá.) Utána 5 dg dióbelet deszkán vágjunk apróra, majd olvasszunk fel 25 dg félédes étcsokoládét 9 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Zárjuk el a lángot a forró vizes fazék alatt, vegyük le róla a csokoládés tálat, majd adjunk hozzá 16 dg porcukrot, 3 tojást, és keverjünk simára. (A tojásokat egyenként, félpercnyi keverés után adjuk hozzá, hogy ne csomósodjon meg a massza.) Dolgozzunk bele 15 dg lisztet, 1 kávéskanál sütőport, 1 mokkáskanál mandulaaromát és egy csipet sót. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). A massza felét öntsük a kivajazott tepsibe, majd tegyük vissza a tálat a meleg vizes fazékra, hogy a csokoládé ne dermedjen meg benne.

Let us take out 10 dg of butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease, then butter a smaller -sized enameled baking sheet. (The American housewives use saltless peanut butter for it.) Let us cut 5 dg of nutmeat on a board into small pieces then, let us defrost 25 dg of semi-sweet dark chocolate then on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with 9 dg of butter. We lock away the flame under the boiling water pot, let us take the chocolate dish down from him, let us add 16 dg of castor sugar, 3 eggs to him then, and let us stir onto flat one. (The eggs one by one, half minute we add it to it after mixing in order for him not to clot the mass.) Let us work 15 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, 1 mocha spoons of almond aroma and a pinch of salt. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us pour the half of the mass into the buttered baking sheet, let us place back the dish onto the hot water pot then in order for the chocolate not to congeal in him.

A töltelékhez 2 tojást keverjünk simára 9 dg porcukorral és 0,5 kg mascarpone sajttal. Öntsük a fehér masszát a barna alaptésztára, majd kenjük rá a maradék csokoládés masszát. (Mivel a folyós sajtkrémen a tészta nehezen simítható el, kávéskanállal, egyen­letesen elosztva rakjuk rá, hogy mindenhová jusson.) Végül szórjuk a tetejére a felaprózott diót. (Amerikában a háziasszonyok dió helyett apróra vágott pekándiót, illetve török mogyorót használnak.) Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. (Ne süssük túl, mert kiszárad.) Hagyjuk a tepsiben lehűlni, majd vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. Másnapig érleljük. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyi­ségből max. 24 db desszert várható.

To the filling let us put 2 egg onto flat one with 9 dg of castor sugar and 0,5 kg of mascarpone with a cheese. Let us pour the white mass onto the brown basis pasta, we spread the residual chocolate mass on him then. (Since the pasta is the fluid one on cheese cream difficultly can be settled, we put it on it divided with a teaspoon, steadily in order for him to manage to get everywhere.) We scatter it finally on top of him the frittered walnut. (In America the housewives cut into small pieces instead of walnut pecan nut, concerned hazel-nut they are useful.) Put into the preheated oven, let us bake it over low fire is afraid cca. until a clock while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta already. (Not bake, because he withers.) We let it get cold in the baking sheet, we cut it then cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. We ripen it until a next day. In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 24 pieces of dessert is expected.

 

Ha a sajttölteléket elhagyjuk belőle, akkor a barnatésztából közönséges brownie-t készíthetünk. Ez esetben a tésztát ne mandulaaromával ízesítsük, hanem tegyünk az olvasztott csokoládéba fél va­ní­liarudat, hosszában kettéhasítva. Mielőtt a masszát a tepsibe öntetnénk, vegyük ki belőle a vaní­liarudat, és a közepén található magvas részt keverjük bele. Még finomabb lesz, ha a végén a masszába 10 dg apróra vágott étcsokoládé-darabkákat is teszünk. (A különlegességek kedvelői fehér csokoládé-darabkákkal dúsítják.) A Brownie alapváltozatát csak 20 percig kell sütni.

If we lose the cheese filling from him, then the brown pasta normal brownie-t may prepare. This let us not flavour the pasta with almond aroma in a case, but do it a half melted a vanilla pole into chocolate, split in two lengthwise. Let us take the vanilla pole from him before we would have the mass poured into the baking sheet, and we involve the seedy part which can be hit on his middle in it. Will be even more delicate, if his end into the mass we put cut dark chocolate scraps onto 10 dg of change. (The specialities liking it is enriched with white chocolate scraps.) Brownie basis variant it is necessary to bake until only 20 minutes.

 

A brownie alapváltozatával azonos módon készül a Meggyes brownie. A különbség csak annyi, hogy a masszát csokoládédarabkák helyett előző este rumba áztatott aszalt meggyel kell dúsítani.[MXXXIII] 15 dg aszalt meggyet keverjünk össze kevés sütőrummal ízesített mézzel, és tegyük a hűtőbe. Másnap szűrjük le, és forgassuk a csokoládés masszába. (A sajt nélküli változatoknál tehát mindent a barna masszába kell tenni, és az egészet egyszerre a tepsibe simítani.)

The sour cherry brownie is being made on an identical manner with the basis variant of the brownie. Only so much are the difference that it is necessary to enrich it with the dryed sour cherry soaked in rum in the evening overtaking the mass instead of chocolate scraps. Let us mix 15 dg of dryed sour cherry with honey flavoured with little oven rum, and let us put it into the refrigerator. We filter it following day, and let us turn it into the chocolate mass. (The variants without the cheese so it is necessary to put everything into the brown mass, and all simultaneously into the baking sheet to smooth.)

 

Különleges változata a Banános brownie. A meggyhez és a narancshoz hasonlóan a banán is jól harmonizál a csokoládéval. Az Interneten ódákat zengenek erről a változatról. Valóban finom, és gyorsan elkészíthető.

The banana brownie is his special variant. The banana harmonizes with the chocolate well similarly to the sour cherry and the orange. They sing praises of this variant on the internet. In truth delicate, and quick preparable.

 

Gőz felett olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét 18 dg vajjal és 15 dg barna cukorral. Vegyük le a gőzölőfazékról, és amikor langyosra hűlt keverjünk bele 3 tojást. (A csomósodás elkerülése érdekében a tojásokat előzőleg verjük fel.) Amíg a csokoládékrém hűl, hámozzunk meg és villával törjünk össze 2 közepes méretű érett banánt. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Egy közepes méretű tálban keverjünk össze 10 dg finomlisztet 2 evőkanál jó minőségű kakaóval, 1 kávéskanál sütőporral és egy csipet sóval. Adjuk hozzá a csokoládékrémet, majd a banánpépet, és keverjük simára a masszát. Végül sütőpapírral béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és egyenletesen terítsük szét benne a masszát úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje megszilárdul, és berepedezik. (Ne szárítsuk ki, mert a brownie úgy jó, ha a belseje lágy.) Hagyjuk a tepsiben lehűlni, majd vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. Legalább fél napig érleljük. Hűtőszekrényben tároljuk. Nem kell polietilénfóliával letakarni, mert nem szárad ki. A fenti mennyi­ségből max. 24 db desszert várható.

Let us defrost 20 dg of dark chocolate above steam with 18 dg of butter and 15 dg of brown sugar. Let us take it off the steamingpot, and when onto lukewarm one cold let us involve 3 eggs in him. (We beat up the eggs beforehand in the interest of the avoidance of the curdling.) While the chocolate cream is getting cool, peel and let us break 2 medium-sized mature bananas with a fork. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us mix 10 dg of flour with 2 tablespoonsful of cocoa high-quality, 1 coffeespoonfuls of baking-powder and a pinch of salt in a medium-sized dish. We add the chocolate cream to him, then the banana mash, and we put the mass onto flat one. Let us line a smaller -sized enameled baking sheet with oven paper finally, and let us spread the mass steadily in him so, that let his middle be slightly concave. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock while his roof solidifies, and cracks. (Let us not parch it because the brownie is good so if his inside is soft.) We let it get cold in the baking sheet, we cut it then cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. Is afraid at least until a day we ripen it. We store it in a fridge. It is not necessary to cover it with polythene foil because he does not dry up. From the above quantity max. 24 pieces of dessert is expected.

Ugyanígy készül a Málnás brownie. Most banán helyett 25 dg málnát tegyünk bele. A málnát finoman forgassuk a masszába. Ha mirelit málnát használunk, a mélyhűtőből kivéve tegyük szűrőkanálba, és meleg vízzel leöblítve keverjük a masszába. (Ne mossuk meg a málnát, mert levet enged. Csak annyi vizet használjunk, hogy az egymáshoz tapadt málnaszemek elváljanak egymástól, és ne legyenek kőkemények.) Hasonló módon készül a Narancsos brownie. Ennél a változatnál 1 nagyméretű narancsot meleg folyó víz alatt körömkefével súroljunk tisztára, majd vékonyan reszeljük le a héját. Hámozzuk meg, és szedjük szét gerezdjeire, majd tisztítsuk le róluk a fehér bélállományt. Ezt követően keresztben vágjuk kb. 1 cm széles darabokra. Eközben távolítsuk el belőle a magvakat. Szórjuk rá a narancshéjat, finoman keverjük meg, és forgassuk bele a masszába.

The raspberry brownie is being made in the same manner. Let us put 25 dg of raspberry into it instead of banana now. Let us turn the raspberry gently into the mass. If frozen food we use raspberry, let us put it withdrawn from the freezer into a filter spoon, and we mix it into the mass rinsed with warm water. (Let us not wash the raspberry because he allows juice. Let us use only so much water that it sticked to each other let raspberry eyes separate from each other, and let them not be stony.) The orange brownie is being made on a similar manner. This variant 1 large orange warm river under water with a nailbrush scrub onto clear one, we file down the hawk thinly then. We peel it, and we take it to pieces his cloves, let us cleanse it then from them the white intestine substance. We cut it crosswise following this cca. 1 cm onto wide pieces. Let us remove the seed during this from him. We sprinkle the orange peel on him, we mix it up gently, and turn into the mass.

 

Nem csak a brownie, hanem a mogyoróvaj is Amerikából származik. A kettő ötvözete a Mogyoróvajas brownie.

Not only the brownie, but the peanut butter comes from America. The peanut butter brownie is his two alloy.

 

Tisztítsunk meg 30 dg frissen pörkölt földimogyorót. A belső héját is dörzsöljük le róla. (Tisztított, sótlan földimogyorót is vásárolhatunk. Ebből 20 dekagrammra van szükség.) A megtisztított földimogyoró felét hajtsuk át diódarálón. A másik felét vágjuk durvára, és ezt is tegyük félre. (Ezt legkönnyebben chopperrel tehetjük meg.) Egy közepes méretű fémtálban, gőz felett olvasszunk meg 9 dg vajat és 25 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat[MXXXIV]. Vegyük le a tűzről, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Amikor vajas elegy langyosra hűlt, keverjünk bele 18 dg porcukrot, 5 előzőleg felvert nagyobb méretű tojást, és keverjük habosra. Adjuk hozzá a darált földimogyorót, 20 dg lisztet, és 1 kávéskanál szódabikarbónát. (A lisztet és a szódabikarbónát előtte elegyítsük egymással.) Alaposan dolgozzuk össze, majd vajazzunk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és simítsuk bele a masszát.

Let us clear 30 dg of peanut roasted freshly. We rub his inner shell off him. (We may buy a cleaned, saltless peanut. From this there is need for 20 decagrammes.) Let us drive the half of the cleared peanut through a walnut grinder. We cut his other half onto rough one, and let us make this move. (This the most easily chopperrel we may do it.) Let us melt 9 dg of butter and 25 in a medium-sized metal dish, above steam dg crisp (Crunchy) peanut butter. Let us take it down from the fire, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). When buttery mixture onto lukewarm one cold, let us involve 18 dg of castor sugar, 5 eggs with a bigger size beaten up beforehand in him, and we whip it. We add the ground peanut, 20 dg of flour to him, and 1 coffeespoonfuls of sodium bicarbonate. (Let us mix the flour and the sodium bicarbonate with each other before it.) We work it together thoroughly, then butter an enameled baking sheet with a smaller size, and smooth the mass.

Végül egyen­letesen elosztva szórjuk a tetejére a durvára vágott földimogyorót. A tenyerünkkel kissé nyomkodjuk bele a tésztába. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (Ne süssük túl, mert kiszárad. A brownie-nek belül kissé lágynak kell lennie.) Hagyjuk a tepsiben lehűlni, majd vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. (Ha megégett a széle, azt még a tepsiben körös-körül 0,5 cm szélesen vágjuk le róla, és utána daraboljuk.) Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyi­ségből max. 24 db sütemény várható.

We scatter it shared out steadily finally on top of him onto the rough one cut peanut. We prod it slightly with our palm into him into the pasta. Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. (Not bake, because he withers. The brownie-slightly soft one needs nek within to be.) We let it get cold in the baking sheet, we cut it then cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. (If his edge burned, it yet in the baking sheet around 0,5 cm we cut it off broadly from him, then what we chop it up.) We store it in a fridge covered with polythene foil. From the above quantity max. 24 pieces of cake is expected.

Ebből az alapanyagból nagyon finom Mogyorós piskótát is készíthetünk. Ebben az esetben a tojásokat válasszuk ketté. A fehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és a végén finoman forgassuk bele a masszába. 26 cm átmérőjű, magas falú tortaformában süssük, és most ne tegyünk a tetejére durvára vagdalt földimogyorót. A Mogyorós piskóta leginkább csokoládétorták alapanyagául használható. Akit zavar a ropogós állaga, most krémes (Smooth) mogyoróvajat használjon hozzá.  

From this stock we may prepare a very delicate hazel-nut sponge cake. Let us divide the eggs into two in this case. We beat his white with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently on his end into him into the mass. Cake oven with a tall wall with a diameter of 26 cm let us bake it in a form, and now not do on top of him onto rough one peanut cut up. The hazel-nut sponge cake mostly the stock of chocolate cakes useful. Who his crisp consistence disturbs, now creamy (Smooth) let him use peanut butter for him.

 

 Amerikában nagy népszerűségnek örvend a Risztrettós brownie is. Receptjét olasz bevándorlók vitték magukkal.

Ristretto brownie enjoys big popularity in America. Italian immigrants brought his prescription.

 

Először vajazzunk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd 20 dg étcsokoládét olvasszunk fel 18 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Közben 20 dg porcukrot keverjünk habosra 3 nagyobb tojással, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Az olvadt csokoládét adjuk a tojáspéphez, jól keverjük össze, majd dolgozzunk bele 12 dg lisztet, 1 kávéskanál sütőport és egy csipet sót. Öntsük a kivajazott tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. Lehűlés után vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. Végül öntözzük meg 0,5 dl risztrettóval. (Risztretto: az eszpresszónál is erősebb feketekávé. Egy adag pörkölt kávét 25 ml vízben főznek le. Mokkáskanállal locsoljuk rá.) Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 24 db desszert várható.

First butter a smaller -sized enameled baking sheet, let us defrost 20 dg of dark chocolate on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with 18 dg of butter then. Let us whip 20 dg of castor sugar with 3 bigger eggs meanwhile, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us put the moulten chocolate onto the egg mash, we mix it up well, let us work 12 dg of flour then, 1 teaspoonfuls of baking-powder and a pinch of salt. Let us pour it into the buttered baking sheet, and put into the preheated oven, over low fire let us bake it until 25 minutes, while the mass does not adhere to the skewer sticked into the pasta. We cut it after cooling cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. We water it finally 0,5 dl ristrettol. (Ristretto: at the espresso stronger black coffee. A portion of roasted coffee is prepared in 25 ml of water. We sprinkle it on him with a mocha spoon.) We store it in a fridge. From the above quantity max. 24 pieces of dessert is expected.

 

Nem kevésbé népszerű a Kókuszkrémes brownie. Nem olcsó sütemény, de az ínyencek nagyon szeretik. Magas előállítási költsége annak tudható be, hogy a magyar krémsajtok és ömlesztett natúr sajtok mindegyike sós. Ezért csak drága külföldi krémsajtok (pl. Philadelphia, Arla) használhatók hozzá.[MXXXV] A maradék pedig nem tehető be a mélyhűtőbe, mert a krémsajtok nem bírják a fagyasztást. Felengedve gusztustalan, szemcsés lotya­dék lesz belőlük. A savó leöntése után a maradék megkásásodik. A savó leöntése után a maradék megkásásodik.

Not less popular the coco cream-filled pastry brownie. Not cheap cake, but the gourmets like it very much. All salty ones which can be attributed to the fact that the Hungarian cream cheeses and loose one are plain cheeses are his tall prime costs. Because of this only expensive foreign country cream cheeses (pl. Philadelphia, Arla) can be used. The residual one though cannot be done the dirty into the freezer, because the cream cheeses do not endure the freezing. Disgusting, granular lotyadék will be let from them. After pouring off the whey the residual one becomes overripen. After pouring off the whey the residual one becomes overripen.

 

Előzőleg vegyünk ki 20 dg vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd vajazzunk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Utána tördeljünk darabokra 10 dg étcsokoládét, és deszkán vagdaljuk durvára. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 3 tojást keverjünk simára 18 dg porcukorral, 5 dg jó minőségű (holland) kakaóval, 12 dg lágy vajjal, 0,5 dl tejjel és egy csipet sóval. Dolgozzunk bele 16 dg finomlisztet és 1 mokkáskanál sütőport. Finoman forgassuk bele a durvára vágott csokoládét, és öntsük a masszát a vajjal kikent tepsibe. Megvizezett falapáttal simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. (Ne süssük túl, mert kiszárad. A brownie úgy jó, ha a belseje kissé lágy.)

Let us take out 20 dg of butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease, then butter an enameled baking sheet with a smaller size. Let us break 10 dg of dark chocolate into pieces then, and we cut it up on a board onto rough one. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us put 3 eggs onto flat one with 18 dg of castor sugar, 5 dg high-quality (Dutch) with cocoa, with 12 dg of soft butter, 0,5 dl of milk and a pinch of salt. Work up 16 dg of flour and 1 mocha spoons of baking-powder. Let us turn it gently into him onto the rough one cut chocolate, and let us pour the mass with the butter bribed into a baking sheet. Made wet falapáttal let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 25 minutes while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta already. (Not bake, because he withers. The brownie some good, if his inside is slightly soft.)

Miközben a tészta sül és hűl, készítsük el a tölteléket. Először olvasszunk fel 20 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét 6 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Amíg a víz melegszik keverjünk simára 20 dg natúr, sótlan krémsajtot (Philadelphia, Arla) 10 dg mézzel, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliával, és 2 dl habtejszínnel. Dolgozzunk bele 20 dg kókuszreszeléket, és egyenletesen szétterítve kenjük a kihűlt tésztára. Végül megvizezett falapáttal kenjük szét rajta az olvasztott csokoládét. Hűtőszekrénybe rakva néhány óráig érleljük. Miután megdermedt a máz rajta megvizezett fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. (Ha megégett a széle, azt még a tepsiben vágjuk le róla körös-körül 0,5 cm szélesen, és utána daraboljuk.) Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyi­ségből max. 24 db desszert várható. Magas zsírtartalma miatt fogyókúrázók csak módjával fogyasszák.

While the pasta is frying and is getting cool, let us prepare the filling. First melt 20 dg at least 50% wrote dark chocolate with a cocoa content down on a manner at the honeyed marzipan bullet with 6 dg of butter. While the water is getting warm let us put 20 dg of plain, saltless cream cheese onto flat one (Philadelphia, Arla) with 10 dg of honig, 1 mocha spoons of bourbon with a vanilla, and with 2 dl of whipping cream. Work up 20 dg of coco filing, and we bribe it spread steadily the got cold onto pasta. Finally made wet falapáttal bribe it melted chocolate on him. We ripen it put into a fridge until some clocks. After the glaze congealed on him made wet with a saw-toothed knife (bread knife) we cut it cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. (We cut it off in the baking sheet from him yet if his edge burned around 0,5 cm broadly, then what we chop it up.) In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 24 pieces of dessert is expected. Let dieters take it in moderation only because of his tall fat content.

 

Nem csak a lisztérzékenyek fogyaszthatják a gluténmentes gesztenyés bownie-t. Nemes alapanyagai folytán mindenkinek nagyon fog ízleni. Így a család számára nem kell kétféle desszertet készíteni. 

Not only the flour sensitive it may be taken the gluténmentes chesnut grove bownie-t. A nobleman sets about tasting good very much for everybody owing to his stocks. It is not necessary to prepare dessert of two kinds for the family so. 

 

Gluténmentes gesztenyés brownie

Gluten free chesnut brownie

 

Előző este vegyünk ki 20 dg vajat és 25 dg gesztenyemasszát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap vajazzunk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Utána tördeljünk darabokra 20 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét, szeleteljünk rá 18 dg vajat, és vízgőz felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük le a gőzölő fazékról, hogy hűljön, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Utána vegyünk ki 20 dg legalább 72% gesztenyetartalmú gesztenyepürét a hűtőből, és villával törjük át. Adjunk hozzá 0,5 dl tejet, és keverjük simára, majd dolgozzuk bele az időközben lehűlt olvasztott csokoládét. 5 tojás sárgáját verjünk kifehéredésig 8 dg barna cukorral[MXXXVI] és 1 dg vanillincukorral. Tegyük a gesztenyés-csokoládés krémbe, szórjunk rá 1 evő­kanál jó minőségű (holland) kakaót, és jól dolgozzuk össze. A visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, majd kisebb adagokban finoman forgassuk bele a krémbe.

Previous let us take out 20 dg of butter and 25 dg of chestnut mass in the evening from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next day butter an enameled baking sheet with a smaller size. Let us lay out the page then onto pieces 20 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content, slice 18 dg of butter, and above a water vapour, let us defrost it being stirred steadily. Let us take it down from the steaming pot in order for him to get cool, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. After it take out of 20 dg at least 72% chestnut puree with a chestnut content from the refrigerator, and we break through it with a fork. Let us add 0,5 dl of milk to him, and we put it onto flat one, then work his intestine got cold in the interval melted chocolate. 5 eggs sárgáját let us pound until being bleached with 8 dg of brown sugar and 1 dg of vanilla sugar. Let us put it into the chesnut grove chocolate cream, sprinkle 1 tablespoon high-quality (Dutch) cocoa, and we work it together well. We beat the backward albumen with a pinch of salt hard foam, let us turn it gently in smaller portions then into him into the cream.

Végül öntsük a masszát a vajjal kikent tepsibe. Megvizezett falapáttal simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 25 per­cig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. (Ne süssük túl, mert kiszárad. A brownie úgy jó, ha a belseje kissé lágy.) Annak érdekében, hogy ne essen össze, hagyjuk az elzárt sütőben lehűlni. Miután teljesen lehűlt megvizezett fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. (Ha megégett a széle, azt még a tepsiben vágjuk le róla körös-körül 0,5 cm szélesen, és utána daraboljuk.) Jobban járunk, ha előtte néhány órára betesszük a hűtőbe. Meg­dermedve könnyebb ki tudjuk emelni a tepsiből. Ehhez fémspatulát vagy rósejbnisütő lapátot használjunk. Finomabb lesz, ha a tetejét málnalekvárral vagy meggylekvárral megkenjük. Hűtőszekrényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. A fenti mennyi­ségből max. 24 db desszert várható. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában.

Let us pour the mass finally with the butter bribed into a baking sheet. Made wet falapáttal let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 25 minutes while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the pasta already. (Not bake, because he withers. The brownie some good, if his inside is slightly soft.) We let it get cold in the oven locked away in the interest of him not collapsing. After he got cold totally made wet with a saw-toothed knife (bread knife) we cut it cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. (We cut it off in the baking sheet from him yet if his edge burned around 0,5 cm broadly, then what we chop it up.) We have been to Job if we are putting it in onto some clocks before it into the refrigerator. Congealing easier we can emphasize it in the baking sheet. To this metal spatula you are a crisp oven let us use a shovel. He will be more delicate if we spread his roof on raspberry jam or sour cherry jam. In a fridge, we store it covered with polythene foil. From the above quantity max. 24 pieces of dessert is expected. Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not damage his flavour, neither his consistence.

 

Sokan kedvelik a közel-keleti (arab, török) édességeket. Van, aki túl sziruposnak tartja őket, de külföldi útjaik során szívesen fogyasztják. A sokféle desszert közül legkedveltebb a Baklava. A ropogós rétestészta közé rétegezett, mézzel megöntözött olajos magvaknak nehéz ellenállni. A bakla­vának létezik egy amerikai változata is, amely nem tartalmaz tésztát. Az olajos magvakat olvasztott csokoládéval dúsítják, és juharsziruppal édesítik. A juharszirup azonban meglehetősen drága, és nálunk nehezen beszerezhető, de jól helyettesíthető mézzel. A Pekándiós-csokoládés sütemény elkészítését ennek az Amerikában általánosan használt diófajtának a hiánya sem gátolja. A pekándió ugyanis kiváltható a mi európai diónkkal. Ennek a süteménynek az íze és állaga leginkább a csokoládés brownie-hoz hasonlít. Miután nem tartalmaz lisztet, gluténérzékenyek is fogyaszthatják. 

Many people like it the Middle Eastern one (Arab, Turkish) sweets. Who considers them too mushy one is, but it is taken with pleasure in the course of their foreign country roads. From among the diverse dessert most loved the Baklava. Between the crisp strudel pasta layered, oily one watered with honey is heavy for seed to resist. An American variant of his exists for the Baklava, which does not contain pasta,. The oilseed is enriched with melted chocolate, and it is sweetened with maple syrup. The maple syrup but with quite expensive and honey which can be substituted well which can be obtained difficultly at us. The Pekánwalnut-the completion of a chocolate cake is not hampered by the deficiency of this walnut one used universally in America. The pekándió since redeemable with our European walnut. The flavour of this cake and his consistence mostly the chocolate brownie-hez is similar. After he does not contain flour, gluténérzékenyek too it may be taken. 

 

Először diódarálón hajtsunk át 10 dg dióbelet és 5 dg héjas mandulabelet, majd nagy lyukú reszelőn reszeljünk le 20 dg 70-74% kakaótartalmú keserűcsokoládét[MXXXVII]. Utána sütőpapírral béleljünk ki egy 24 cm átmérőjű tortaformát, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 6 tojássárgáját keverjünk habosra 10 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 8 dg mézet és 2 evőkanál jó minőségű (holland) kakaót. Reszeljük rá egy meleg folyó víz alatt tisztára súrolt narancs héját. Keverjük hozzá a ledarált olajos magvakat is, és finoman forgassuk bele a reszelt csokoládét. Egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt 6 tojásfehérjét, és kisebb részletekben ezt is forgassuk bele a pépbe. Öntsük a masszát a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy kissé homorú legyen, majd rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük min. háromnegyed óráig, amíg a teteje pirulni kezd. Akkor vegyük ki a sütőből, amikor a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a tészta. Amíg a tészta hűl, 5 dg mézhez adjunk 0,5 dl frissen facsart narancslevet, és melegítsük fel. (Ne forraljuk!) Egyenletesen elosztva, locsoljuk a lehűlt tésztára, és kenjük szét rajta. Miután beszívta az öntetet, vágjuk a süteményt 12 körcikkre, és a sütőpapírral emeljük ki a formából. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 12 szelet várható. A maradékot fagyasszuk le. A mélyhűtés sem az ízében, sem az állagában nem tesz kárt.

Let us drive over 10 dg of nutmeat and 5 dg of crusty almond intestine on a walnut grinder first, let us file on a grater with a big hole then down 20 dg 70-74% with a cocoa content keserűcsokoládét[1]. Let us line a cake mould with a diameter of 24 cm with oven paper then, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). 6 egg yolk let us stir onto foamy one with 10 dg of castor sugar, let us work 8 dg of honey and 2 tablespoons then high-quality (Dutch) cocoa. File he the shell of a warm leaking orange scrubbed totally under water. We add the oilseed parroted off to him, and let us turn it gently into him the filed chocolate. We beat it with a pinch of salt hard foam the backward one 6 albumens, and let us turn this in smaller details into him into the mash. Let us pour the mass the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be slightly concave, we put it then into the preheated oven, and let us bake it over low fire on what. three quarters until a clock, while his roof starts reddening. Let us withdraw it from the oven when the pasta does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. Let us add 0,5 dl of orange juice squeezed freshly to 5 dg of honey while the pasta is getting cool, and let us warm it up. (Let us not hatch it!) Shared out steadily, we water it the got cold onto pasta, and bribe go ahead. We cut the cake after he sucked in the dressing onto 12 sectors, and we pick it out of the form with the oven paper. We store it in a fridge. From the above quantity 12 slices expected. Let us freeze the residual one. The refrigeration his flavour, neither does not damage his consistence.

 

 A krémsajtos készítmények kedvelői minden bizonnyal szeretni fogják a Krémsajtos kockát is, amely ugyancsak a tengerentúlról érkezett. (Receptje hátrább, a sütés nélkül előállítható desszertek között található.) A következő desszert szintén Amerikából származik, és nálunk több változatban terjedt el. Lássuk most a legfinomabbat.

 The cream cheese artefacts liking on all of them the cream cheese cube, which arrived from the overseas likewise, will be liked certainly. (His prescription between desserts which can be manufactured further back, without the baking can be found.) The next dessert comes from America likewise, and more spread in a variant at us. Let us see the superfine one now.

 

371. Csokoládés puszedli

371. Chocolate gingerbread cookie

 

Először grillsütőben pirítsunk meg 10 dg dióbelet, majd vágjuk apróra. Utána káposztareszelőn reszeljünk le 10 dg jó minőségű étcsokoládét, majd vajazzuk ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját[66]. Egy vastag falú tálban verjünk habosra 1 nagyobb tojást 15 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral[67]. Dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat, 2 evőkanál kakaót és egy csipet sót. Az egyenletes, sima pépet keverjük össze 15 dg liszttel és 1 púpozott kávéskanál sütőporral. A porokat előzőleg elegyítsük egy­mással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a sütőport, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a masszához adjuk. Finomabb lesz, ha finomliszt helyett fehér tönkölylisztet használunk.) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Végül forgassunk a pépbe a lereszelt étcsokoládét, és az apróra vágott pirított dióbelet. Vizes kézzel diónyi méretű golyókká formálva adagoljuk a kemény, gyurmaszerű masszát rakjuk az előkészített tepsibe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a pép. Ügyeljünk arra, hogy az egyes golyók szélei között legalább 2 cm távolság legyen, különben sütés közben egymásba folynak. Rácsra szedve hagy­juk kihűlni. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből min. 36 db puszedli vár­ha­tó. Csak normál, 36 × 36 cm belméretű tepsit használva kapunk szabályos, kör alakú süteménye­ket. Kisebb tepsiben az összeragadt puszedliket késsel válasszuk el egymástól. (Ízre és állagra nagyon hasonlít a csokoládés puszedlihoz a Csokis keksz. Próbáljuk ki ennek receptjét is.)

Let us grill 10 dg of nutmeat in a grill first, we cut it up into small pieces then. Let us file down 10 dg of high-quality dark chocolate on a cabbage grater then, then butter the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size. Let us pound in a dish with a thick wall onto foamy one 1 bigger egg with 15 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar. Let us work 9 dg of soft butter, 2 tablespoonsful of cocoa and a pinch of salt. We mix the even, flat mash with 15 dg of flour and 1 heaped coffeespoonful of baking-powder. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder on the flour, and all drizzle, then tablespoon we add it to the mass. Will be more delicate if we use white spealt flour instead of flour.) Let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us be making a film finally into the mash the dark chocolate filed down, and the fried nutmeat cut up into small pieces. We feed the hard, dough-like mass into the prepared baking sheet formed into bullets with a nut-size size with a wet hand, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour while the mash does not adhere to the toothpick sticked into the pasta already. Let us take care that at least 2 cm of distance should be the it between the edges of bullets otherwise baking they flow into each other meanwhile. We leave it for a grid serving to get cold. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity on what. 36 pieces of gingerbread cookie expected. Only normal, 36 × we get a baking sheet with an internal measurement of 36 cm being useful regular, circle shaped cakes. In a smaller baking sheet it sticked together macaroon let us separate it from each other with a knife. (Onto a flavour and a consistence the chocolate biscuit is similar to the chocolate macaroon very much. We try the prescription of this.)

 

Kevesek által ismert sütemény a Sütőtökös puszedli. Elkészítése időigényes, mert előtte sütőtököt kell sütni, majd meghámozni, és pürévé törni. Ezt azonban előző nap is megtehetjük, mert a sült tök hűtőszekrényben 2-3 napig eláll. Ennek a süteménynek a készítését érdemes egy előző napi sütőtök vacsorával összekötni.

The Pumpkin gingerbread cookie is a cake known by few people. His completion time-consuming, because it is necessary to bake pumpkin before it, then to peel, and puree to break. Day overtaking this however we may do it because the roast pumpkin keeps until 2-3 days in a fridge. The making of this cake worthy a previous daily pumpkin with a dinner to join.

 

Erre a célra ne sonkatököt vásároljunk, mert az nagyon leveses, és ízetlen. Menjünk ki a piacra, és az őstermelőktől lisztes úritököt vegyünk. Most a szokásosnál többet vásároljunk, hogy jusson belőle a puszedlihoz is. A kisült tök egy részéről vágjuk le a héját és a bőrszerűvé sült oldalát. Az így kinyert sütőtökpüréből vegyünk el 30 dekagrammot, villával törjük át, és tegyük a hűtőbe. Másnap vegyünk ki 25 dg vajat a hűtőből, hogy kissé felengedjen, majd deszkán metéljünk durvára 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. (Ne tördeljük darabokra a csokoládét, és ne vagdossuk összevissza. Törjük ketté, fektessük a deszkára, és egy nagyméretű, széles pengéjű zöldségvágó késsel hosszában, majd keresztben metéljük kb. 4 mm széles csíkokra. Így nem képződik törmelék.) 2 narancsot meleg folyó víz alatt körömkefével súroljunk tisztára, majd vékonyan reszeljük le a héját. Verjünk fel 1 tojást, és ezt is tegyük félre. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 oC-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt sütőpapírral.

Onto this aim let us not buy ham pumpkin because it is very juicy, and tasteless. Let us go out onto the market, and let us buy a floury summer squash from the primary producers. Let us shop at the usual one much in order for him to come from him to the gingerbread cookie now. The was fried we cut off his shell and the leathery one from the single part of pumpkin his roast side. It like this obtained let us take away 30 decagrammes from pumpkin puree, we break through it with a fork, and let us put it into the refrigerator. Let us take out 25 dg of butter following day from the refrigerator in order for him to ease slightly, then on a board mince onto rough one 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. (Let us not break the chocolate into pieces, and let us not chop it at random. We break it into two parts, let us lay it onto the board, and with a large, wide blade zöldségwith a cutting knife lengthwise, we chop it up crosswise then cca. 4 mm onto wide stripes. Debris does not form so.) 2 oranges warm river under water with a nailbrush scrub onto clear one, we file down the hawk thinly then. Beat up 1 egg, and let us make this move. Let us light the oven then, and let us claim it 210 oC-ra (on a eight division marks providing scale 4. grade), we line it then our cooker got a large oven disk with oven paper.

Egy nagyobb tálba mérjünk ki 0,5 kg lisztet, szórjunk rá 25 dg porcukrot, 2 kávéskanál sütőport, 1 kávéskanál sütőtök fűszerkeveréket[MXXXVIII], 1 mokkáskanál Bourbon vaníliát és egy csipet sót. Szeletekre vágva adjunk hozzá 25 dg hűvös vajat, és morzsoljuk össze a liszttel. Adjuk hozzá a sütőtökpürét, a felaprított csokoládét, 5 dg aszalt vörös áfonyát[MXXXIX], a reszelt narancshéjat, öntsük rá a felvert tojást, és az egészet jól gyúrjuk össze. Ha nagyon ragad a tészta, adjunk hozzá egy kis lisztet. (Szórjuk a kezünkre, és morzsoljuk le róla a ráragadt masszát.) A tésztacipót vágjuk 6 egyenlő részre, és lisztes kézzel mindegyikből formáljunk 6 pingponglabda méretű golyót. Kb. 1,5 cm vastagra lapítva helyezzük őket hézagosan a sütőpapírra. Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és süssük min. fél óráig, amíg  a teteje aranybar­nára sül. (Ne süssük világosbarnára, mert kiszárad.) Teljesen lehűlve fogyasszuk. Nem árt neki a pihentetés. Másnap ízletesebb lesz. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségből kb. 36 db puszedli várható.

Into a bigger dish let us measure 0,5 kg of flour out, let us sprinkle 25 dg of castor sugar, 2 coffeespoonfuls of baking-powder on him, 1 coffeespoonfuls of pumpkin spice mix, 1 mocha spoons of bourbon vanilla and a pinch of salt. Let us add 25 dg of cool butter to him cut in slices, and crumble with the flour. We add the pumpkin puree, the chocolate chopped up, 5 dg of dryed red cranberry to him, the filed orange peel, let us pour the whipped egg on him, and we knead the whole one together well. Let us add a little flour to him if the pasta sticks very much. (We throw it on our hand, and we shell it from him the sticked to it mass.) We cut the pasta loaf onto 6 equal parts, and with a floury hand from all shape 6 ping-pong balls size bullet. Cca. 1,5 cm onto thick one we place them on the oven paper flattened imperfectly. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it on what. is afraid until a clock, his roof onto auburn one porcupine. (Let us not brand it as light brown one because he withers.) Let us take it getting cold totally. Does not do harm to him the resting. A next day will be tastier. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above quantity cca. 36 pieces of gingerbread cookie expected.

 

A nyugat-európai konyhák különlegessége az eredetileg gesztenyés levélkéknek nevezett desszert. Koszorú alakúra formázva azonban esztétikusabb látványt nyújt.

The speciality of the Western European kitchens it originally chesnut dessert called leaflets. A wreath offers a more aesthetic sight for shaped one shaped however.

 

372. Gesztenyés koszorú

372. Chesnut wreath

 

Először mérjük ki a hozzávalókat, majd vajazzunk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit. Utána 0,5 kg ízesített gesztenyemasszát hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérő tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy gesztenyemassza burgonyatörőn is átpasszírozható.) 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 4 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. (A to­jások sárgáját egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat, 1 evőkanál rumot, 5 dg étkezési keményítőt, 1 mokkáskanál sütőport, 5 dg darált földimogyorót, majd adjuk hozzá a gesztenyepürét is. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a keményítőre rászórjuk a sütőport, és az egészet átszitáljuk.) Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd töltsük a masszát egy nagyobb átmérőjű csillagcsőrrel ellátott habzsákba, és nyomkodjunk a tepsibe kis koszorúkat. (Legalább 1 cm távolság legyen köztük, hogy sütés közben ne ragadjanak össze.) Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg megszilárdul. Ne engedjük színesedni, mert akkor megég. Teljes lehűlés után vonjuk be a tetejét 10 dg étcsokoládéból és 5 dg vajból készített olvasztott csokoládéval. (A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található.) A mártogatásnál ügyeljünk rá, hogy a koszorúk aljára ne kerüljön bevonat. Rácsra rakva hagyjuk megszáradni rajta a mázt. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 36 db sütemény várható. A visszamaradt tojásfehérjét az I. fejezetben leírt módon hasznosíthatjuk.

We measure the ingredients out first, then butter an enameled baking sheet with a bigger size. Let us drive over 0,5 kg of flavoured chestnut mass then an 3 mm of hole diameter on a mincer supplied with a disk. (The soft chestnut mass on a potato presser can be sieved.) Let us mix 4 egg yolks with 4 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar until being bleached. (The eggs yolk one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Let us work 9 dg of soft butter, 1 tablespoonsful of rum, 5 dg of alimentary starch, 1 mocha spoons of baking-powder, 5 dg of ground peanut, we add the chestnut puree to him then. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder on the starch, and all drizzle.) Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us pour the mass into a foam sack supplied with a star beak with a bigger diameter then, and prod into the baking sheet little wreaths. (Let at least 1 cm of distance be between them in order for them not to stick together during baking.) Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while he is consolidated. Let us not allow it to acquire colour because he burns then. We withdraw his roof after full cooling from 10 dg of dark chocolate and 5 dg of butter with prepared melted chocolate. (The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found.) The dipping let us keep an eye on him in order for a coating not to get to the bottom of the wreaths. We let it get dry on him put onto a grid the mázt. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 36 pieces of cake is expected. The backward one I. wrote albumen down on a manner in a chapter we may utilize it.

 

Azokban a családokban, ahol kamasz gyerekek is vannak, szinte nincs az az ételmennyiség, amely el ne fogyna. Különösen süteménykészítés esetén tapasztalható ez a jelenség, ilyenkor ugyan­is úgy néz ki a konyha, mintha „sáskajárás” érte volna. Mivel nem minden családban tudják ezt a fokozott étvágyat drága desszertekkel kielégíteni, ezért most egy olyan aprósüteménynek a leírása következik, amelynek az íze megtévesztésig hasonlít a sajtos rúdra. További előnye még ennek az egyszerűen, olcsón és gyorsan előállítható sós süteménynek, hogy nem hizlal annyira, mint az előzőekben közölt drága készítmények, és hetekig eltartható romlásve­szély nélkül.

In those families, the food quantity where there are adolescent children is not quasi, that away not would lose weight. In case of particularly cake making can be experienced this phenomenon, the kitchen looks in that manner at this time, as if it would have had locust invasion. The description of a cookie the flavour of which is perfectly similar to the cheesy pole comes next now because of this since they cannot fulfill this increased appetite by expensive desserts in all families. His additional benefit yet for this salty cake which can be manufactured simply, cheaply and quickly, how is not fattening so much, than beforehand published expensive artefacts, and without decay danger which can be preserved for weeks.

 

373. Sós rúd

373. Salty pole

 

Először mérjünk ki 55 dg lisztet, szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sót, és morzsoljunk össze 25 dg hűvös margarinnal. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.)[MXL] Utána 2 dg (1 púpozott evőkanál) szalalkálit keverjünk bele 2 dl tejfölbe, és öntsük a lisztre. Adjunk hozzá 3 tojássárgáját, és gyúrjuk össze. A kidolgozást addig végezzük, amíg a félkemény tészta már nem ragad, de túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől felolvadó margarin kilágyítja. Ezt követően vágjuk ketté, és a felét tegyük hűvös helyre. A másik felét nyújtsuk ki kb. 6 mm vastagra, majd kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással, és szórjuk meg köménymaggal. Végül derelye­metszővel daraboljuk fel a tésztát kb. 1,5 cm széles és 6-8 cm hosszú rudacs­kákra, és egy nagyméretű tepsiben, sűrűn egymás mellé rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 15 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mivel hamar kiszárad, és könnyen megég. Ha a sütő nem melegít egyenletesen, akkor részletekben szedjük ki a megpirult rudakat. Amíg a tészta egyik fele sül, nyújtsuk ki a másik felét is, és a lehűlt tepsibe rakva, ugyan­úgy járjunk el. A kész süteményt ne hagyjuk a tepsiben kihűlni, hanem még forrón szedjük ki, mert így nem lesz annyira száraz. Ha a ropogós aprósüteményt kedveljük, akkor a tésztát kb. 4 mm vastagra nyújtsuk, és mérsékelt tűzön három részletben süssük ki. Ebben az esetben a sütési idő kb. 20 perc.

Let us measure 55 dg of flour out first, sprinkle 1 heaped coffeespoonful of salt, and crumble with 25 dg of cool margarine. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) Then 2 dg (1 heaped tablespoon) let us involve volatile salt in 2 dl of sour cream, and let us pour it onto the flour. Let us add 3 egg yolks to him, and we knead it together. We make the development while the semi-hard pasta does not stick already, but let us not make it too for a long time, because from the warmth of the hand thawing margarine softens. We cut it into two following this, and let us put his half onto cool place. Let us hold his other half out cca. 6 mm onto thick one, we spread his roof on 1 whipped egg then, and we sprinkle it with cumin seed. Finally derelye­metszővel we cut the pasta into pieces cca. 1,5 cm wide and 6-8 cm onto long rodlet, and in a baking sheet with a bigger size, put beside each other densely, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 15 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us take care that we should not bake it too, since he withers soon, and burns easily. If the oven is not warming up steadily, we take it out in details then the reddened poles. Let us hold his other half out while one of the halves of the pasta are frying, and the got cold put into a baking sheet, let us intervene likewise. Let us not let the ready cake get cold in the baking sheet, but we take it out on one boiling yet because he will not be so much dry in this manner. If we like the crisp cookie, then the pasta cca. 4 mm let us offer it for thick one, and let us figure it out in three details over low fire. Cca. 20 minutes are the baking times in this case.

Frissen nem fogyasztható, mivel az ammóniagáz csak néhány óra múlva távozik el maradék­talanul a tésztából. Saj­nos ebben az esetben a szalalkáli nem váltható ki szódabikarbónával, mert az azonos mennyiségű szódabikarbóna megke­seríti a tésztát, kevesebbet használva pedig nem lesz olyan magas és omlós a sütemény. Hasonló a helyzet a szódabikarbóna és nátriumpiro-foszfát keve­rékéből álló sütőporral is. A sós rúd sajtíze tovább fokozható, ha köménymag helyett reszelt sajttal szórjuk meg a tetejét. Ha teljesen lehűlt, papír­zacskóban tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségből kb. 90 dg aprósütemény várható.

Freshly cannot be consumed, since the ammonia gas departs after only some clocks fully from the pasta. Unfortunately in this case the volatile salt with a sodium bicarbonate which cannot be taken out, tall one like that will not be used though less because the identical amount of sodium bicarbonates embitter the pasta and crisp the cake. Similar the situation the sodium bicarbonate and nátriumpiro-foszfát with baking-powder consisting of his mix. The cheese flavour of the salty pole can be increased, if we sprinkle his roof with a cheese filed instead of cumin seed. We store it in a paper bag if he got cold totally. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above quantity cca. 90 dg of cookie expected.

Ugyanígy készül a nagy népszerűségnek örvendő Szalalkális sajtos rúd. Sokan kérdezik, hogy mitől olyan finom ez a sajtos rúd. Hiszen olcsó alapanyagok vannak benne. Nem tartalmaz sem vajat, sem leveles vajastésztát, mégis zamatos, feledhetetlen ízű. A titok a szalalkáliban van. A szalal­káli és a reszelt sajt egymásra hatása teszi különleges ízűvé. Ez esetben csak 50 dg lisztet használjunk hozzá, és gyúrjunk bele 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Tovább fokozhatjuk az ízét, ha nem sokkal drágább Ráma Vajas ízű margarint használunk hozzá. Az eredményen meg fogunk lepődni.

The volatile salt cheesy pole enjoying the big popularity is being made in the same manner. Many people ask it, that from what so delicate this cheesy pole. Since there are cheap stocks in him. Does not contain neither butter, neither leafy short pastry, after all with a succulent, unforgettable flavour. The secret is in the volatile salt. The volatile salt and the grated cheese affecting each other makes it with a special flavour. This let us use only 50 dg of flour for him in a case, and knead 10 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). We may increase his flavour long, if not much more expensive frame we use margarine with a buttery flavour for him. We will be surprised at the result.

 

Juhtúrós rúd

Pole with bryndza

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy kilágyuljon. Utána reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). 20 dg lisztet morzsoljunk össze 1 csomag (125 gramm) brindzával[MXLI]. Adjunk hozzá 12 dg puha vajat, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 felvert tojást, és gyúrjuk össze. (Ha a brindza vagy a juhtúró nagyon sós, akkor csak negyed mokkáskanál sót tegyünk bele.) Amennyiben nagyon ragad, lisztezzük be a tál oldalát és alját, és addig gyúrjuk, amíg az edény aljától elválva kisimul. Formáljunk belőle tömzsi rudat, és belisztezett deszkán nyújtsuk 32 × 20 cm méretű téglalappá. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Kenjük meg a tészta tetejét 1 felvert tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Derelyemetszővel hosszában vágjuk ketté, majd keresztben metéljük kb. 2 cm széles csíkokra.[MXLII] A nagyméretű sütőlemezt béleljük ki sütőpapírral, és egy széles pengéjű késsel rakjuk rá a tésztacsíkokat úgy, hogy közöttük kb. 1 cm hézag legyen. Toljuk a sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Ha a sütő nem melegít egyenletesen, akkor részletekben szedjük ki a megpirult rudakat. Lehűlve fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap nem kell felfrissíteni, mert nedves levegőjű lakásban is megtartja ropogósságát. A fenti alapanya­g­ból max. 32 db stangli várható.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator, that be touched. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). 20 dg of flour crumble 1 packet (125 grams) brindzával[1]. Let us add 12 dg of soft butter, a half to him a mocha spoon beat up salt, a pinch of ground pepper, 1 egg, and we knead it together. (If the brindza you are the ewe cheese very much salty, then only quarter mocha spoon let us put salt into it.) In as much sticks very much, flour the side of the dish and his bottom, and we make it while it becomes smooth separating from the bottom of pot. Let us form a squat pole of him, and let us provide it on a floured board 32 × rectangle with a size of 20 cm. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C. We spread the roof of the pasta on 1 whipped egg, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. Derelyemetszővel we cut it into two lengthwise, we chop it up crosswise then cca. 2 cm onto wide stripes. We line the large oven disk with oven paper, and we put the pasta stripes with a knife with a wide blade onto him so, that let cca. 1 cm of gap be between them. We push it into the oven, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. If the oven is not warming up steadily, we take it out in details then the reddened poles. Let us take it getting cold. It is not allowed to put it in into a fridge. It is not necessary to refresh it following day because he keeps his crispness in a flat with wet air. From the above stock max. 32 pieces of finger is expected.

 

A vajjal készült különféle ízesítésű pogácsák kétségtelenül nagyon finomak, de kissé drágák. Az alábbi ugyancsak ízletes változatuk viszont jóval olcsóbban előállítható, ráadásul igen kiadós.

Prepared the butter pogachas with a various flavouring undoubtedly very delicate, but slightly expensive. The undermentioned one likewise their tasty variant on the other hand much more cheaply can be manufactured, moreover most substantial.

 

374. Margarinos fokhagymás pogácsa

374. Margarine garlic pogacha

 

Előzőleg mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd tisztítsunk meg 2 dg (1 közepes fej) fokhagymát. Utána 1,2 dl langyos tejben futtassunk fel 2,5 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. 0,5 kg lisztre szórjunk 1 kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, az átpréselt fokhagymát, és morzsoljuk össze 25 dg szobahőmérsékletű margarinnal. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.)[MXLIII] Tegyünk hozzá 3 evőkanál tejfölt, a felfuttatott élesztőt, és 1 tojássárgáját. Jól gyúrjuk össze a tésztát, és amikor az edény aljától elválva kisimul, meleg helyen kelesszük 1 órán át. Ezután ismét összegyúrva nyújtsuk kb. 2 cm vastagra, és a tetejét egy éles késsel rácsozzuk be, majd 5 cm átmérőjű kiszúróval szaggassuk ki. Rakjuk egy nagyméretű zománcozott tepsibe hézagosan, és letakarva kelesszük még fél óráig. (Nyáron, kánikulában csak 20 percig kelesszük.) Végül kenjük meg a pogácsák tetejét 1 felvert tojással, és hintsük meg egész köménnyel.[MXLIV] Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje pirosra sül. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, 15 perc után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk.

We measure the necessary stocks out beforehand, then clear 2 dg (1 medium head) garlic. Let us make 2,5 dg of yeast run up after it in 1,2 dl of lukewarm milk, half mocha spoon brown sugar adding. Onto 0,5 kg of flour spread 1 teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, it pressed garlic, and crumble with 25 dg of margarine at room temperature. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) Let us add 3 tablespoonsful of sour cream to him, the increased yeast, and 1 egg yolk. We knead the pasta together well, and when it becomes smooth separating from the bottom of pot, on warm place raise through 1 clock. Let us provide it kneaded together again then cca. 2 cm onto thick one, and his roof with a sharp knife bar, then with a diameter of 5 cm score jagger let us hack it out. We put it into an enameled baking sheet with a bigger size imperfectly, and covered raise is afraid yet until a clock. (On summer, in heatwaves until only 20 minutes raise.) We spread the roof of the pogachas on the 1 whipped egg finally, and let us sprinkle it with whole cumin. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof onto red one porcupine. If our oven does not fry let us turn it after 15 minutes steadily accross the pogachas, in case let their bottom burn.

Lehűlve fogyasszuk. Nyers tejjel, aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egytál­étel­ként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Mielőtt melegíteni kezdenénk, vizezzük meg kissé az alját és a tetejét. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk újra kiszárad.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us take it getting cold. We may prepare a dinner standing out with raw milk, curd serving up from him, but or bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. Before we would start warming up, make wet slightly his bottom and his roof. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it until new one in him withers.) It is not allowed to store it in a fridge.

Vegetáriusok 40 dg finomliszt és 10 dg teljes kiőrlésű rozsliszt keverékéből is elkészíthetik a fokhagymás pogácsát. Ez a fajta pogácsa nem csak egészségesebb, hanem az állagmegőrző képessége is jobb. 2-3 nap múlva is ízletes, nem kell felfrissíteni. (A teljes kiőrlésű rozsliszt helyett Graham-lisztet is használhatunk. Mivel a teljes kiőrlésű lisztek több folyadékot szívnak magukba, a hozzáadott tej vagy tejföl mennyiségét növelni kell.) A kevert lisztből készült pogácsa hajlamos a sütés alatti kiszáradásra, ezért tegyünk a sütő aljába egy vízzel töltött fémtálkát. A parasztos ízek kedvelői ily módon Margarinos paprikás pogácsát is készíthetnek. Most a lisztet fokhagyma helyett 2 evőkanál fűszerpaprikával morzsoljuk össze.

Vegetarians 40 dg of flour és10 dg from the mix of rye flour with full extraction the garlic scone may be prepared. This kind scone not only healthier, but it consistence preserving ability better. After 2-3 days tasty, it is not necessary to refresh it. (We may use Graham flour instead of the rye flour with full extraction. It is necessary to increase the quantity of the milk added to it or sour cream since the flours with full extraction inhale more liquids themselves.) A scone was made of the mixed flour inclined onto the during baking desiccation, because of this let us put a metal bowl filled with water into the bottom of the oven. The peasant-like flavours liking on a manner such margarine paprikash a scone may be prepared. We crumble the flour with 2 tablespoonsful of paprika instead of garlic now together.

A fentiekkel megegyező módon készül a Margarinos sajtos pogácsa, csak az élesztőt nem 1,2 hanem 1,4 dl tejben kell felfuttatni, a lisztet pedig fokhagyma helyett 20 dg reszelt trappista-vagy edámi sajttal morzsoljuk össze. Most 2 cm vastagra nyújtsuk a tésztát. Ennek a változatnak a tetejére nem szabad köményt szórni, de reszelt sajttal meghinthetjük. A kiszáradás elkerülése érdekében szintén tegyünk egy vízzel töltött fémtálkát a sütő aljába. A sajtos pogácsát nem érdemes korpás liszttel készíteni, mert finomliszttel finomabb. (Ha ragaszkodunk a korpás változathoz, az élesztőt 1,6 dl tejben futtassuk fel.) Ugyanígy készül a Margarinos tepertős pogácsa. Előzőleg 5 dg szójakockából készítsünk fél adag félig megsütött Húspótló szójamasszát. Fokhagyma helyett most a kb. 17 dekagrammnyi darált szójamasszát morzsoljuk össze a liszttel. A fenti mennyiségből max. 36 db pogácsa várható.

The margarine cheesy scone is being made on the manner being equal to the above ones, only the yeast not 1, 2 but he has to make it increase in 1,4 dl of milk, the flour though instead of garlic with 20 dg filed trappista- or edamer cheese crumble. Now 2 cm let us provide the pasta for thick one. This variant must not scatter cumin on top of him, but we may sprinkle it with grated cheese. Let us put a metal bowl filled with water likewise into the bottom of the oven in the interest of the avoidance of the desiccation. The cheesy scone not with worthy scaly flour to prepare, with drawn flour more delicate. (Let us run the yeast in 1,6 dl of milk if we insist on the scaly variant up.) The margarine scone made with pork crackling is being made in the same manner. Beforehand from 5 dg of Soya cube prepare half a portion roasted meat substituting Soya mass half. Cca. 17 decagrammes ground Soya mass now instead of garlic crumble with the flour. From the above quantity max. 36 pieces of scone is expected.

 

Hasonló módon készül a Medvehagymás pogácsa. Ebben az estben fokhagyma helyett medve­hagy­­ma­le­­vél­lel ízesítsük. 10 dg medvehagymalevelet mossunk meg, távolítsák el a szárát, rázzuk le róla a vizet, majd vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. Dagasztás után formáljunk a tésztából tömzsi rudat, majd nyújtsuk kb. 0,5 cm vastagra. Egyenletesen elosztva szórjuk a téglalap alakú tésztára az összevagdalt medve­hagymalevél felét, majd a Sajtos rúdnál leírt módon hajtogassuk össze. Az első kelesztés után nyújtsuk a tésztát ismét kb. 0,5 cm vastagra, szórjuk rá a maradék medvehagyma­levelet, hajtogassuk össze, mint a leveles vajastésztát, majd nyújtsuk kb. 2 cm vastagra. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el (rácsozzuk, szaggassuk ki, és másodszor is kelesszük meleg helyen). A nedves levelek miatt ennek a változatnak a sütési ideje 10 perccel meghosszabbodik. Télen medvehagyma helyett használjunk vöröshagymát. 10 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 1 evőkanál étolajon süssük sárgára. Kihűlve egyenletesen szórjuk a kinyújtott tésztára, majd hajtogassuk össze, és kelesszük. Aki ennél is finomabb pogácsára vágyik, dúsítsa a Juhtúrós pogácsát medvehagymalevéllel. A sós túró ugyanis kedveli a medvehagymát, ezért összeházasításukkal különleges ízélményben lesz részünk.

The wild garlic scone is being made on a similar manner. Let us flavour it with a wild garlic leaf instead of garlic in this evening. Let us wash 10 dg of wild garlic leaf, let his stem be removed, we shake off the water from him, we cut it then cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us form a squat pole of the pasta after kneading, let us provide it then cca. 0,5 cm onto thick one. We throw the half of the wild garlic leaf cut up on the rectangular pasta shared out steadily, the leafy one is similar to short pastry then let us fold it up on a manner. The first it raising let us roll the pasta again on cca. 0,5 cm of manner written down at the cheesy pole onto thick one, let us fold it up on a manner written down at the cheesy pole then. The first it raising let us roll the pasta again cca. 0,5 cm onto thick one, we throw the residual wild garlic letter on him, let us fold it up, than the leafy short pastry, let us provide it then cca. 2 cm onto thick one. Let us intervene in the additional ones according to the above ones (bar, let us hack it out, and let us raise it secondly on warm place). The baking time of this variant lengthens by 10 minutes because of the wet leaves. Let us use onion instead of wild garlic in winter. Let us cut 10 dg of onion up into small pieces, and let us brand it as yellow one on 1 tablespoonsful of cooking oil. We throw it on the extended pasta getting cold steadily, let us fold it up then, and let us raise it. The toasting of the onion lasts until a lot. This time consuming procedure but fried one which can be got ready in the supermarkets which can be left easily is onion. This there is not need for folding in a case. Measure out from the plastic glass 5 dg of fried onion, and crumble with the flour. Let who desires a more delicate scone at this enrich the scone with bryndza with a wild garlic leaf. The salty curd cheese we will experience a special flavour experience with marrying them because of this since he likes the wild garlic.

 

A hagymás pogácsa különleges változata a diós-hagymás pogácsa. Legfőbb jellemzője, hogy ropogós pirított vöröshagymát tartalmaz. Ez oly módon állítható elő, hogy sütés előtt az apróra vágott hagymát lisztbe kell forgatni. (Ennek legcélszerűbb módja, hogy nejlonzacs­kóba rakjuk, lisztet szórunk rá, majd levegőt fújunk bele, és a száját lezárva összerázzuk. Aztán szűrőkanálba öntve lerázzuk róla a felesleges lisztet.) Ezt követően már csak forró olajban ropogósra kell sütni, majd leszűrni. Ez az időrabló eljárás azonban könnyen elhagyható, ugyanis a szupermarketekben készen is kapható pirított hagyma.[MXLV]

The bulbous the special variant of a scone the walnut one-hagymás scone. His principal feature, that contains crisp fried onion. This into flour which can be manufactured on a manner that it cut onion up into small pieces before baking it is necessary to make a film. (The most expedient manner of this, we sprinkle flour on it in order to put it into a plastic bag, we blow air into it then, and we shake up his mouth locked. We shake off the unnecessary flour from him poured into a filter spoon next.) It is necessary to brand it as crisp one in oil boiling only already following this, then to filter. This time consuming procedure but fried one which can be got ready in the supermarkets which can be left easily is onion.

 

Diós-hagymás pogácsa

Walnut-hagymás scone

 

Először daráljunk le 15 dg diót, majd kenjük ki olajjal a sütőnkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsit. Utána 35 dg lisztre szórjunk fél teáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 5 dg pirított hagymát, 2 dg élesztőt, adjuk hozzá a darált diót, és morzsoljuk össze 25 dg szobahőmérsékletű margarinnal. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható. Szeletekre vágva adjuk hozzá.) Tegyünk bele 1 felvert tojást és 15-20 dg tejfölt[MXLVI]. Jól gyúrjuk össze, és meleg helyen kelesszük 2 órán át. Ezután ismét összegyúrva nyújtsuk kb. 1,5 cm vastagra, és a tetejét egy éles késsel rácsozzuk be, majd 4 cm átmérőjű kiszúróval szaggassuk ki. Rakjuk az olajjal kikent nagyméretű tepsibe hézagosan, és letakarva kelesszük még 20 percig. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 oC-ra. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét 1 felvert tojással. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára sül. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, 15 perc után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk.

Let us grind 15 dg of walnut first, then bribe large enameled one reached to our oven with oil baking sheet. After it onto 35 dg of flour spread a teaspoon is afraid salt, quarter a mocha spoon ground pepper, 5 dg of fried onion, 2 dg of yeast, we add the ground walnut to him, and crumble with 25 dg of margarine at room temperature. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful. We add it to it cut in slices.) Put 1 beat up egg and 15-20 dg of sour cream. We knead it together well, and let us raise it on warm place through 2 clocks. Let us provide it kneaded together again then cca. 1,5 cm onto thick one, and his roof with a sharp knife bar, then with a diameter of 4 cm pricking let us hack it out. We lay it with the oil bribed into a large baking sheet imperfectly, and let us raise it covered yet until 20 minutes. Let us light the oven meanwhile, and let us claim it 240 oC-ra. We spread the roof of the scones on 1 whipped egg finally. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one porcupine. If our oven does not fry steadily, let us turn it after 15 minutes accross the scones, in case let their bottom burn.

Lehűlve fogyasszuk. Nyers tejjel, aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle, de egytál­étel­ként bab- vagy lencseleveshez is adható. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Mielőtt melegíteni kezdenénk, vizezzük meg kissé az alját és a tetejét. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk újra kiszárad. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 36 db pogácsa várható.

Let us take it getting cold. We may prepare a dinner standing out with raw milk, curd serving up from him, but you are bean as an one-course dish to lentil soup can be given. We may refresh it in a grill following day. Before we would start warming up, make wet slightly his bottom and his roof. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it until new one in him withers. Let us not let it without supervision because he burns soon.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 36 pieces of scone is expected.

 

Az ínyencek juhtúróval dúsítják a margarinos pogácsát. A juhtúrós pogácsa lágy, foszlós belseje és ropogós külseje ötvözi magában a kelt tészta és a leveles a vajastészta sajátosságait.

The gourmets enrich the margarine pogacha with sheep cheese. The soft, spongy inside of the pogacha with sheep cottage cheese and his crisp exterior meld it alone the pasta and the leafy one swelled up the peculiarities of the buttery pasta.

 

375. Juhtúrós pogácsa

375. Pogacha with sheep cottage cheese

 

Először főzzünk meg 15 dg lisztes burgonyát. Amíg a krumpli fő, mérjünk ki 60 dg lisztet, szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sót, egy csipet őrölt borsot, majd olvasszunk fel 25 dg szobahőmérsékletű margarint. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.) Verjünk fel 2 kisebb méretű tojást, vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe. Még melegen törjük át a meghámozott burgonyát, majd 2 dl langyos tejfölben[MXLVII] futtassunk fel 4 dg élesztőt, fél mokkáskanál barna cukor hozzákeverésével. Adjunk a liszthez az áttört burgonyát, 15 dg áttört juhtúrót, reszeljünk rá 5 dg füstölt sajtot, öntsük rá a felvert maradék tojást, az élesztős tejfölt, a langyosra hűlt margarint, és jól dolgozzuk össze. Amikor a lágy, ragacsos tészta egy csomóba összeáll, takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük. Utána finoman gyúrjuk össze, és alaposan belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk kb. 3 cm vastagra. Éles késsel rácsozzuk be a tetejét, majd szaggassuk ki 5 cm átmérőjű kiszúróval. Rakjuk hézagosan nagyméretű zománcozott tepsibe, és letakarva kelesszük még fél óráig. Közben reszeljünk le 4 dg trappista vagy edámi sajtot. Végül kenjük meg a pogácsák tetejét a hűtőből kivett tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a reszelt sajtot. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a teteje pirosra pirul.

Let us cook 15 dg of floury potato first. Let us measure 60 dg of flour out while the potato cooks, sprinkle 1 heaped coffeespoonful of salt, a pinch of ground pepper, and let us melt 25 dg of margarine at room temperature. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) Let us beat up 2 eggs with a smaller size, let us take up 2 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator. We break through the peeled potato warmly yet, then in 2 dl of lukewarm sour cream increase 4 dg of yeast, a mocha spoon is afraid brown sugar adding. Give to the flour it broke through a potato, 15 dg of ewe cheese broken through, file he 5 dg of smoked cheese, let us pour the whipped residual egg, the yeasty sour cream on him, onto the lukewarm one margarine cold, and we work it together well. When the soft one, gluey one is pasta into a bundle sets, we cover it, and let us raise it through 1 clock on warm place. We knead it together gently then, and thoroughly on a floured board, his roof flouring let us provide it cca. 3 cm onto thick one. With a sharp knife bar his roof, let us hack it out then with a diameter of 5 cm pricking. We put it imperfectly into an enameled baking sheet with a bigger size, and let us raise it covered yet until a half clock. Meanwhile file down 5 dg Trappist or edamer cheese. We spread the roof of the scones on the egg taken out from the refrigerator finally, and we sprinkle the grated cheese on him shared out steadily. Put into preheated oven, on medium fire (210 °C) let us bake it until cca. half a clock, his roof onto red one reddens.

Lehűlve, frissen fogyasszuk. Nyers tejjel vagy teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A többi kelt tésztás készítménnyel ellentétben ezt nem kell megvizezni. Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Ezt követően vegyük ki a lekapcsolt készülékből, mert ha benne hagyjuk kiszárad.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 36 darab kb. 4 cm magas pogácsa várható. Még finomabb lesz a juhtúrós pogácsa, ha medvehagymalevéllel dúsítjuk. Ebben az esetben mossunk meg 15 dg medvehagymalevelet, távolítsák el a szárát, rázzuk le róla a vizet, vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre, és a dagasztás végén keverjük a tésztába. A nedves levelek miatt ennek a változatnak a sütési ideje 5 perccel meghosszabbodik. A Medvehagymás juhtúrós pogácsa önmagában fogyasztva is nagyon finom és egészséges. (A medvehagymáról részletes tájékoztató a Metélő- és vöröshagyma hajtatása, tárolása című rovat végén olvasható.)

Getting cold, let us take it freshly. Or serving an excellent dinner with raw milk or tea may prepare from him. We may refresh it in a grill following day. (The others grew as opposed to a pasty artefact this is not needed to make wet. In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying. Let us withdraw it from the apparatus switched off following this, because if we leave it in him withers.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 36 pieces cca. 4 cm of tall pogacha expected. The pogacha with sheep cottage cheese will be even more delicate if we enrich it with a wild garlic leaf. Let us wash 15 dg of wild garlic leaf in this case, let his stem be removed, we shake off the water from him, we cut it up into cca. 0,5 cm of your wide wind, and we mix it into the pasta on the end of kneading. The baking time of this variant lengthens by 5 minutes because of the wet leaves. The Wild garlic scone with bryndza taken merely too very delicate and healthy. (From the wild garlic detailed guide the mincing- and the forcing of onion, his storage title on the end of a heading legible.)

 

Kevesen ismerik a Hajdinás pogácsát. Pedig ez is nagyon finom, és könnyen elkészíthető.

Few people know the Buckwheat scone. Though this very delicate, and easily preparable.

 

 Először 1,5 liter vízben, 1 kávéskanál só hozzáadásával főzzünk kb. 10 percig 15 dg hajdinát, amíg megpuhul. Utána szűrjük le, majd folyó víz alatt alaposan öblítsük át, hogy a rajta képződött habtól teljesen megszabaduljunk. Tegyük a főzőfazékra, hogy a maradék víz is kicsepegjen belőle, majd hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával szerelt húsdarálón. (Botmixerrel is pürésíthetjük.) Tegyük félre, és 0,5 kg lisztbe szórjunk 1 púpozott kávés sütőport, 1 púpozott kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és morzsoljuk össze 5 dg élesztővel. Ezt követően morzsoljunk bele 20 dg hűvös margarint is, majd gyúrjuk össze 2 dl tejföllel és 3 tojássárgájával. (A tojássárgákat előzőleg keverjük bele a tejfölbe, hogy egyenletesen szétoszoljon a tésztában. Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható. Végül gyúrjuk bele a pürésített hajdinát. A tészta ne legyen olyan lágy, mint a kalácstészta. Ha túl lágy, adjunk hozzá egy kis lisztet, ha túl kemény, kevés tejföllel lágyítsuk.) Amikor az edény aljától elválva kisimul, takarjuk le, és tegyük a hűtőszekrénybe pihenni.

 First in 1,5 litres of water, let us cook 15 dg of buckwheat with the addition of 1 coffeespoonfuls of salt until cca. 10 minutes while he softens. We filter it then, then river let us rinse it thoroughly under water accross, that the formed on him let us get rid of foam totally. Let us put it onto the cooking pot, let us drive it then through a mincer mounted with 3 mm of disk with a hole diameter in order for the residual water to drip from him. (With a stick mixer pürésíthetjük.) Let us put it aside, and into 0,5 kg of flour spread 1 heaped coffee baking-powder, 1 heaped coffeespoonful of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and crumble with 5 dg of yeast. Following this crumble 20 dg of cool margarine, we knead it together with 2 dl of sour cream and 3 egg yolks then. (We involve the yolks in the sour cream beforehand in order for him to disperse in the pasta steadily. Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful. We make it finally into him the puree buckwheat. Let the pasta not be so soft, than the milk-loaf dough. If too soft, let us add a little flour to him, if too hard, let us soften it with little sour cream.) We cover it when the pot becomes smooth separating from his bottom, and let us put it into the fridge to rest.

Közben margarinnal kenjük ki a tűzhelyhez adott sütőlemez alját, és hintsük meg liszttel. 1 óra múlva vegyük ki a tésztát a hűtőből, gyúrjuk össze, és belisztezett deszkán nyújtsuk 3 cm vastagra. Éles késsel rácsozzuk be, majd szaggassuk ki egy 5 cm átmérőjű kiszúróval. Hézagosan rakjuk a sütőlemezre, és letakarva kelesszük még 20 percig. 10 perc után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Végül kenjük meg a pogácsák tetejét 1 felvert tojással, és hintsük meg nigellamaggal[MXLVIII]. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a barnára sül. (Ha nem sütjük meg teljesen, nem fog érződni a hajdina zamata. Még intenzívebb lesz az íze, ha nyers helyett pörkölt hajdinából készítjük. A pörkölt hajdina ugyanannyiba kerül, mint a natúr változat.[MXLIX] Főzési ideje 15 perc.) Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, 15 perc után forgassuk át a pogácsákat, nehogy megégjen az aljuk.

We spread margarine on it meanwhile who the bottom of the oven disk added to the cooker, and let us sprinkle it with flour. Let us take out the pasta after 1 clock from the refrigerator, we knead it together, and let us provide it on a floured board 3 cm onto thick one. With a sharp knife bar, let us hack it out then an one with a diameter of 5 cm pricking. We put it imperfectly onto the oven disk, and let us raise it covered yet until 20 minutes. Let us light the oven after 10 minutes, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). We spread the roof of the scones on 1 whipped egg finally, and sprinkle nigellamaggal. Put into preheated oven, let us bake it over low fire cca. until a half a hour, onto the brown one porcupine. (The flavour of the buckwheat will not be felt if we do not roast it totally. His flavour will be even more intensive, if from buckwheat roasted instead of raw one we prepare it. The roasted buckwheat costs so much, than the plain variant. His cooking time 15 minutes.) If our oven does not fry steadily, let us turn it after 15 minutes accross the scones, in case let their bottom burn.

Lehűlve fogyasszuk. Teával vagy aludttejjel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Mivel ez a pogácsa nem hajlamos a kiszáradásra, most nem kell megvizezni. (Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni, de a maradék lefa­gyaszt­ható. Vegetáriusok 40 dg finomliszt és 10 dg teljes kiőrlésű rozsliszt vagy Graham-liszt keverékéből is elkészíthetik ezt a pogácsát. A fenti mennyiségből 36 db gusztusos, magas, laktató pogácsa várható. (Ez ráharapva nem fog úgy összelapulni, mint a szupermarketekben árult, vegyszerekkel felfújt pogácsák. Ennek ellenére csak harmadannyiba kerül.)

Let us take it getting cold. We may prepare a dinner standing out with tea or curd serving up from him. We may refresh it in a grill following day. Since this scone is not inclined onto the desiccation, is not needed now to make wet. (In as much our grill has only a heater deposit, let us fry his bottom first, then turn, that let his roof be frying.) It is not allowed to store it in a fridge, but the residual one can be frozen. Vegetáriusok from the mix of 40 dg of flour and 10 dg of rye flour with full extraction or Graham flour this scone may be prepared. From the above quantity 36 pieces of appetising, tall, filling scone expected. (This does not stain taking to it so to skulk, than the scones blown up with chemicals sold in the supermarkets. Despite this only three costs so much.)

 

Nálunk évszázadok óta ismert és kedvelt péksütemény a lekváros bukta. Főleg vidéken sütötték, ahol sok gyereket kellett könnyen elkészíthető, olcsó ételekkel jóllakatni. Az ínyencek nem nagyon kedvelik, mert számukra nem elég ínycsiklandó. (Ahogy egy humoristánk mondta: Sok tésztán kell átküzdenünk magunkat ahhoz, hogy eljussunk a belül rejtőzködő kevés lekvárhoz.) Ezért korunk szakácsai megreformálták ezt a süteményt is. A fánktésztából burgonyás tészta lett, és karcsúbbá tették. Később létrehozták a sós változatát, amit intenzív ízű sajttal töltöttek meg. A Sajtos bukta már az ínyencek elvárásainak is eleget tett.

The jam-filled sweet roll is a popular bakery product known since centuries at us. They baked it on country where he had to make many children be replete with cheap foods which can be prepared easily mainly. The gourmets do not like it very much because enough are not appetising for them. (As a humourist of ours said it: A lot are needed on pasta to fight against ourselves, while we get to the little jam hiding from within.) The cooks of our age reformed this cake because of this. Potato pasta was made of the doughnut pasta, and it was made slenderer. They created his salty variant, which they filled with a cheese with an intensive flavour, later. The cheesy jam-filled sweet roll did enough for the gourmets' expectations already.

 

Először héjastól főzzünk puhára 30 dg lisztes burgonyát. A vízből kiszedve várjuk meg, amíg langyosra hűl, majd hámozzuk meg, és törjük át. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 5 dg lágy vajat, 1 dl tejet, 1 mokkáskanál sót, és morzsoljunk rá 2 dg élesztőt. Keverjük át, szitáljunk rá 35 dg lisztet, és jól gyúrjuk össze. (Ha a tészta túl kemény lenne, adjunk hozzá még egy kis tejet. Ezt azonban ne siessük el, mert a főtt burgonyától fokozatosan puhul.) Konyharuhával letakarva, szobahőmérsékleten kelesszük 1 órán keresztül. Közben 20 dg kemény kecskesajtot vágjunk kb. 1,2 cm széles és 6 cm hosszú hasábokra, majd a 20 db sajtot tegyük félre.[ML] Miután duplájára kelt, a pogácsatészta keménységű tésztát gyúrjuk össze. Formáljunk belőle tömzsi rudat, és belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 40 × 50 cm méretűre. Egy éles, belisztezett késsel vagdaljuk 10 × 10 centiméteres négyzetekre, és rakjunk mindegyik tésztadarab szélére egy-egy darab sajtot. Csavarjuk fel őket, és rakjuk egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe. Előtte a két végét kissé nyomkodjuk össze, hogy a megolvadó sajt ne folyjon ki belőle. (Ügyeljünk rá, hogy a tészta széle alulra kerüljön, és legalább egy ujjnyi hézag legyen közöttük, hogy növekedés közben ne ragadjanak össze.) Takarjuk le ismét, és kelesszük még fél óráig. 20 perc után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat).

First from crusty one let us cook 30 dg of floury potato for soft one. We wait for it taken out from the water, onto lukewarm one is getting cool, we peel it then, and we break through it. Add 1 egg yolk, 5 dg of soft butter, 1 dl of milk, 1 mocha spoons of salt, and crumble 2 dg of yeast. Stir, drizzle 35 dg of flour, and we knead it together well. (Let us add a little milk to it yet if the pasta would be too hard. Let us not rush this however, the cooked one dared from a potato softens gradually.) Covered with a tea towel, let us raise it on room temperature through 1 clock. Meanwhile 20 dg of hard goat's-milk cheese let us cut cca. 1,2 cm wide and 6 cm onto long columns, let us do the 20 pieces of cheese then move. After double raised, the scone pasta toughness pasta we knead it together. Let us form a squat pole of him, and let us provide it on a floured board cca. 40 × onto an one with a size of 50 cm. We cut it up with a sharp, floured knife 10 × 10 centimetre ones onto squares, and let us put a piece of cheese onto the edge of all pasta pieces. We roll it up they, and we put it into an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper. We prod his two ends slightly before it together, that the melting cheese not flow out from him. (Let us keep an eye on him in order for the edge of the pasta to get down, and let there be at least an inch of gap between them, that let them not stick together during an increase.) We cover it again, and let us raise it is afraid yet until a clock. Let us light the oven after 20 minutes, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade).

Végül kenjük meg a bukták tetejét egy felvert tojással, és szórjuk meg köménymaggal. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Rácsra szedve hagyjuk lehűlni. Hidegen fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Kecskesajt helyett más intenzív ízű sajtot (pl. juhsajt) is használhatunk hozzá. A fenti burgonyás tésztából Ízes buktát is készíthetünk. Ebbe a változatba csak egy csipet sót tegyünk, és a tésztát 8 dg porcukorral édesítsük. Töltelékként 1 evőkanál szilvalekvárt, baracklekvárt, vagy különféle dzsemeket használjunk. (A lekvár, illetve a dzsem sűrű, kemény legyen, különben hajtogatás közben kifolyik a tésztából.) Legalkalmasabb erre a célra gyümölcszselé, amit kimérve, nagyobb piacokon szerezhetünk be. Lehűlés után az Ízes bukta tetejét szórjuk meg vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. (A másnapra szánt buktát ne cukrozzuk meg, mert a frissítés során a cukor megég rajta.) Az édes buktát nyers tejjel fogyasszuk.

We spread the roof of the rolls on a whipped egg finally, and we sprinkle it with cumin seed. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto light brown one reddens. We leave it for a grid serving to get cold. Let us take it coldly. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. Instead of goat's-milk cheese other cheese with an intensive flavour (pl. sheep cheese) too we may be useful to it. From the above potato pasta we may prepare a savoury jam-filled sweet roll. Let us put only a pinch of salt into this variant, and let us sweeten the pasta with 8 dg of castor sugar. As filling 1 tablespoonsful of plum jam, apricot jam, or various let us use jams. (The jam, concerned the jam thick, let him be hard, during folding otherwise flows out from the pasta.) Fruit jelly is most suitable for this aim, that measured out, on bigger markets may obtain. We sprinkle the roof of the savoury jam-filled sweet roll with soaked glucose with a vanilla pole after cooling. (The jam-filled sweet roll intended as the next day not sugar, because the refreshing the sugar burns on him on his row.) Let us take the sweet jam-filled sweet roll with raw milk.

 

Aki azért nem szereti a buktát, mert sok tésztát és kevés tölteléket tartalmaz, készítsen Sajtos kiflit. Ez kívül-belül sajtos. Nem kell vastag tésztarétegen átrágnunk magunkat ahhoz, hogy eljussunk a töltelékhez, mert a töltelék minden harapásban benne van.

Let who does not like the jam-filled sweet roll because he contains much pasta and little filling prepare a cheesy croissant. This is cheesy throughout. We do not have to plough through a thick pasta layer it, dared in order for us to get to the filling the filling is game for all bites.

 

Előzőleg egy nagyobb pohárban keverjünk össze 2,5 dl langyos tejet 1 mokkáskanál porcukorral, mor­zsoljunk rá 2,5 dg élesztőt, és tegyük meleg, huzatmentes helyre. (A hűtőből kivett hideg tejet öntsük egy kis lábasba. Szórjuk rá a porcukrot, és takaréklángon melegítsük fel. Közben az ujjunkkal állandóan kevergessük, és amikor kézmeleg vegyük le a tűzről. Morzsoljuk, majd keverjük bele az élesztőt. Ne hagyjuk felmelegedni a tejet, mert 40 °C felett elpusztulnak benne az élesztőgombák.) Utána 0,5 kg liszthez adjunk 5 dg olvasztott vajat, 2 előzőleg felvert kisméretű tojást, szórjunk rá 1 kávéskanál sót, majd öntsük rá a felfuttatott élesztőt. Előtte a felvert tojásokból vegyünk el 3 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe. Dagasztópálcával ellátott mixerrel dagasszuk a tésztát legalább 10 percig, amíg összehurkázódva elválik a tál aljától, és fényes, sima felületű lesz. Konyharuhával takarjuk le, és meleg, huzatmentes helyen kelesszük kb. 1 órán keresztül, amíg kétszeresére dagad.

Let us mix 2,5 dl of lukewarm milk with 1 mocha spoons of castor sugar in a bigger glass beforehand, crumble 2,5 dg of yeast, and let us make it warmth, huzatmentes cute. (Let us pour the cold milk taken out from the refrigerator into a little pan. We sprinkle the castor sugar on him, and let us warm it up on a pinpoint flame. Let us be stirring it steadily with our finger meanwhile, and when lukewarm let us take it down from the fire. We crumble it, we involve the yeast in him then. Let us not let the milk warm up because the yeast fungi are destroyed in him above 40 °C.) Let us add 5 dg of melted butter, 2 small-sized eggs beaten up beforehand to 0,5 kg of flour then, sprinkle 1 coffeespoonfuls of salt, let us pour it on it then the increased yeast. Let us take up 3 tablespoonsful of the whipped eggs before it, and let us put it into the refrigerator. Kneadingpálcával let us knead the pasta with a provided mixer until at least 10 minutes, összehurkázódva separates from the bottom of the dish, and will be with a bright, flat surface. We cover it with a tea towel, and warmth, huzatmentes let us raise it on place through cca. 1 clock while he swells twofold.

Közben béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsit sütőpapírral, majd készítsük el a tölteléket. Reszeljünk le 25 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Vegyünk el belőle 15 dekagrammot, és tegyük egy kis tálba, adjunk hozzá 10 dg lágy vajat, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és öntsünk rá 1 előzőleg felvert kisméretű tojást. Főzőkanállal keverjük habosra. Amikor a tészta megkelt, kíméletesen gyúrjuk össze, formáljunk belőle tömzsi rudat, és alaposan belisztezett nagyméretű deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki 60 × 48 cm méretűre.[MLI] Széles pengéjű késsel egyenletesen elosztva kenjük rá a sajtos tölteléket, majd a hosszabbik oldalától kiindulva vágjuk ketté a tésztát. Ezt követően szorosan tekerjük fel a két 30 × 48 cm méretű tésztát a hosszabbik oldaluk mentén. A két tésztarudat éles késsel vagdaljuk 8 cm széles darabokra. A 12 kiflit egymástól egyenlő távolságra fektessük a sütőpapírra úgy, hogy a szélük alul legyen, és letakarva fél óráig kelesszük. (A lehető legnagyobb távolság legyen köztük, mert méretük a sütőben duplájára nő.)

We line it meanwhile our cooker got a large enameled baking sheet with oven paper, let us prepare the filling then. Let us file down 25 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us take away 15 decagrammes from him, and let us put it into a little dish, let us add 10 dg of soft butter to him, sprinkle quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and pour 1 small-sized egg beaten up beforehand. We whip it with a cooking spoon. When the pasta wake up, we knead it together indulgently, let us form a squat pole of him, and thoroughly on a floured large board, his roof flouring let us hold it out 60 × onto an one with a size of 48 cm. We spread the cheesy filling on him shared out steadily with a knife with a wide blade, then the hosszabbik we cut the pasta into two leaving out because of his side. We roll it up tightly following this the two 30 × pasta with a size of 48 cm the hosszabbik their side done. We cut up the two pasta poles with a sharp knife 8 cm onto wide pieces. The 12 croissants from each other onto an equal distance let us lay it onto the oven paper in such a way that they should have the edge below, and is afraid covered until a clock let us raise it. (Let the possible largest distance be between them, because their size in the oven duplájára woman.)

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Kenjük meg a megkelt kiflik tetejét a hűtőből kivett tojással. Végül arányosan elosztva szórjuk rájuk a félretett reszelt sajtot. Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Önmagában fogyasszuk, de teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét.)

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. We grease it the wake up the roof of croissants with the egg taken out from the refrigerator. We sprinkle the grated cheese put aside on them shared out proportionally finally. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one reddens. Let us take it merely, but we may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (A heater depositor we start frying his bottom before in a grill, then what his roof.)

 

Ma már csak kevesen ismerik a Kossuth kiflit, pedig a reformkorban nagyon népszerű volt. Egy pozsonyi vendéglős készítette Kossuth Lajos tiszteletére, aki a pozsonyi országgyűlésen gyújtó hangú beszédeivel felrázta a nemzetet. Maga Kossuth is nagyon kedvelte ezt a kiflit, és Pestre visszaérkezve gyakran rendelt belőle a Ruszwurm cukrászdától. A Kiegyezés után a nyugati országokban is elterjedt. A Kossuth kiflit gyakran összetévesztik a pozsonyi kiflivel, mivel egy helyen, és egy időben születtek. A Pozsonyi kifli azonban belül töltött sütemény, és az alapanyaga linzertészta. A Kossuth kifli alapanyaga viszont zsíros piskótatészta, amit őrölt mandulával szórtak meg. Kiváló íze és állaga annak tudható be, hogy 8 tojást használnak hozzá. Emellett egyenlő arányban tartalmaz lisztet, vajat és porcukrot. Ez a XIX. században közkedvelt sütemény nálunk már kiment a divatból, de Németországban a rangosabb cukrászdák ma is kínálják. Nem olcsó sütemény, de érdemes elkészíteni. Mivel az eredeti receptből nagyon sok kifli lesz, csináljunk belőle fél adagot. Így csak fele annyiba kerül.

Only few people know it already today Kossuth croissant, was very popular in the reform period though. A restaurateur of Pozsony trained who shook up the nation with his speeches with the sound igniting on the parliament of Pozsony for Kossuth Lajos respect. Kossuth himself liked this croissant very much, and ordered arriving back often onto Budapest from him Ruszwurm from a cake shop. He spread in the western countries after the compromise. Kossuth croissant it is mistaken for the croissant of Pozsony often, with what on a place, and or born in a time. The croissant of Pozsony cake poured from within however, and his stock shortpastry. Kossuth the stock of a croissant on the other hand greasy sponge cake, which was sprinkled with a ground almond,. His distinguished flavour and his consistence it can be attributed, that 8 eggs are used for him. He contains flour, butter and castor sugar in an equal proportion beside this. This the XIX. a popular cake was out of the fashion already at us in a hundred, but the cake shops of rank offer it today in Germany. Not cheap cake, but worthy to prepare. Since very many croissants will be from the original prescription, make from him half portion. His half costs so much only so.

Először vajazunk ki, majd liszttel hintsünk meg egy kisebb méretű tepsit, majd deszkán vágjunk apróra 10 dg lehéjazott mandulát. Utána 12 dg lágy vajat keverjünk habosra 12 dg porcukorral. Adjunk hozzá 4 tojássárgáját és 1 dg vanillincukrot. (A tojások sárgáját egyenként, min. félpercnyi keverés után tegyük bele.) Ezután két-három részletben dolgozzunk bele 12 lisztet. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat) majd egy csipet sóval verjük kemény habbá a visszamaradt tojásfehérjét, és két-három részletben forgassuk a tésztába. Öntsük a masszát a kivajazott tepsibe, és egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére az apróra vágott mandulát. (Finomabb lesz, ha szeletelt mandulát használunk hozzá.) Az előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a tetején a dió aranysárgára pirul. Kivéve fél órát pihentessük, majd borítsuk ki, és egy 5 cm átmérőjű pogácsakiszúróval szaggassunk belőle félholdakat. (Ha a kiszúrást oszlopszerűen, alulról felfelé végezzük, a leeső darabok mennyisége minimális lesz.) Hidegen tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A csökkentett adag ellenére a fenti mennyiség 4 személynek elegendő (min. 40 db lesz belőle).

First butter, let us sprinkle a baking sheet with a smaller size with flour then, let us cut 10 dg of walnut up into small pieces on a board then. Let us whip 12 dg of soft butter with 12 dg of castor sugar then. Let us add 4 egg yolks and 1 dg of vanilla sugar to him. (The eggs sárgáját one by one, on what. half minute let us put it into it after mixing.) Then two-three let us work 12 flours in a detail. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade) we beat it with a pinch of salt then hard foam the backward albumen, and let us turn it in two-three details into the pasta. Let us pour the mass into the buttered baking sheet, and we scatter the almond cut up into small pieces shared out steadily on top of him. (Will be more delicate if we use a sliced almond for him.) Let us bake it put into the preheated oven over low fire until cca. 20 minutes, on top of him the walnut onto golden yellow one reddens. Is afraid taken out clock let us rest it, let us freak it out then, and an one with a diameter of 5 cm scone pricking let us be ripping from him crescents. (If the pricking column-like one, from below upwards we make it, the quantity of the falling pieces will be minimal.) We serve it on cold. It is not allowed to store it in a fridge. Despite the diminished portion the above quantity for 4 persons enough (on what. 40 pieces will be from him).

 

A franciák legendás süteménye a Madeleine[MLII] Lotaringiában, Stanislaw Leszczynski herceg otthonában született, aki épp vejét, XV. Lajost látta vendégül. A pazar lakoma vége felé azonban akadt egy kis bonyodalom. A konyhán vita támadt, és a feldühödött szakács elrohant, a desszert azonban még nem készült el. A katasztrófát végül az egyik leleményes szobalány, Madeleine Paulmier hárította el, aki egy a nagymamájától tanult aprósüteményt készített, és ezt kínálták a királyi vendégnek. A király hitvesének, a házigazda lányának annyira ízlett a sütemény, hogy a madeleine hamar népszerű finomsággá vált Versailles-ban is. Jelenleg ismert tökéletes formája, Jean Avice mestercukrásznak köszönhető, aki Talleyrand beszállítója volt. A kagylóalak nagyon hamar összeforrt az apró teasüteménnyel, az íz és a külső elválaszthatatlan társak lettek. Később még módosítottak rajta: a kisült aprósütemény szélesebb végét olvasztott csokoládéba mártották. Elkészítésétől nem kell félni, mert alapja egy egyszerű kevert tészta. Csak arra kell ügyelni, hogy nem szabad túlsütni. (Belül puhának, kívül ropogósnak kell lennie.) Mellesleg dupla mennyiségben elkészítve nagyon finom piskótát süthetünk ebből a tésztából.

The French's legendary cake in Madeleine Lotaringia, Stanislaw Leszczynski was born in a prince's home, who just his son-in-law, XV. hosted Lajos. Towards the end of the luxurious feast there was a little complication however. A debate arose on the kitchen, and the a cook was enraged ran away, the dessert was not made ready yet however. One of the inventive maids, Madeleine Paulmier prevented the catastrophe finally, who it - learned from his grandma - prepared a cookie, and this was offered to the royal guest. The king's spouse, the host's daughter liked the taste of the cake so much that the madeleine is soon popular one turned into fineness in Versailles. Avice supplier for which thank you can be said to a master confectioner, who Talleyrand is, was his perfect form known currently, Jean. The mussel shape was inseparable from the tiny biscuit very soon, the flavour and the exterior inseparable one were companions. Later yet modified: the was fried the wider end of a cookie it was dipped into melted chocolate. It is not necessary to be afraid of his completion because a plain mixed pasta is his basis. It is necessary to keep an eye on it only, that not free to bake. (From within for soft one, has to be crisp without.) We may bake preparing a very delicate sponge cake in a double quantity incidentally from this pasta.

 

Először vegyük ki a tojásokat a hűtőből, és mérjük ki a szükséges alapanyagokat. Utána egy vastag falú lábasban, vagy lángterelő felett, állandóan kevergetve olvasszunk fel 10 dg vajat.[MLIII] Tegyük félre, majd keverjünk nagyon habosra 2 egész tojást és 1 tojássárgáját 10 dg porcukorral. (Addig habosítsuk habverőpálcával ellátott mixerrel, amíg a cukor teljesen feloldódik a tojásban.) 10 dg finomlisztet keverjünk össze 1 mokkáskanál sütőporral, egy csipet sóval, és reszeljük bele 1 folyó víz alatt tisztára súrolt citrom héját. Apránként adagoljuk az elegyet a felvert tojásba. Végül a mixerrel keverjük bele az olvasztott vajat is. Az alaposan összekevert tésztát takarjuk le, és 2 órára tegyük a hűtőbe, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak benne.

Let us take out the eggs first from the refrigerator, and we measure the necessary stocks out. After it in a pan with a thick wall, or lángherding, let us melt 10 dg of butter being stirred steadily. Let us put it aside, let us whip 2 whole eggs and 1 yolk of his then very much with 10 dg of castor sugar. (Till then habosítsuk with a mixer supplied with a whisk rod, while the sugar dissolves in the egg totally.) Let us mix 10 dg of flour with 1 mocha spoons of baking-powder, a pinch of salt, and file he the shell of 1 leaking lemon scrubbed totally under water. We feed the mixture into the whipped egg gradually. We involve the melted butter in it with the mixer finally. We cover the pasta got confused thoroughly, and onto 2 clocks let us put it into the refrigerator in order for the flour granules to swell up in him.

Közben vajjal kenjünk ki, és liszttel hintsünk be egy madeleine sütőformát. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy megolvasztjuk a vajat, és ecsettel bekenjük a mélyedéseket. A szilikon sütőformát nem kell kikenni. Megtölteni azonban nehezebb, mert puha anyaga miatt mindenfelé dülöngél.)[MLIV] Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és alaposan keverjük át, majd magvizezett kávéskanállal töltsük a sütőformába úgy, hogy egyenletesen szétterüljön benne, és csak félig töltse be az üregeket.[MLV] Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 10 percig, amíg a teteje aranysárga lesz. A tűzhelyből kivéve, borítsuk ki rácsra, hogy ropogósra száradjon. Teljesen lehűlve tálaljuk. A made­leine-t teával fogyasztják oly módon, hogy előzőleg egy pillanatra belemártják. Akik nem ragaszkodnak a hagyományokhoz, csokikrémbe mártva, önmagában eszik. Így is nagyon finom, és a teába áztatással ellentétben nem veszti el a ropogósságát. Hűtőszekrényben, letakarva tároljuk. Fogyasztás előtt vegyük ki, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Nedves levegőjű lakásban másnapra átgyöngül. Grillsütőben azonban felfrissíthető. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.) Teljes lehűlés után válik ismét ropogóssá.

Meanwhile with butter bribe, and with flour sprinkle a madeleine oven one. (The plainest manner of this, that we melt the butter, and we smear the pits with brush. The silicone oven one i don't want it to bribe. To fill heavier, drawn soft one lurches along everywhere because of his substance however.) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and thoroughly stir, let us pour it into the oven one with a seed water teaspoon so then, that steadily spread in him, and let him fill the cavities half only. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 10 minutes while his roof will be golden yellow. Withdrawn from the cooker, let us tip it out onto a grid, that onto crisp one let him dry. We present it getting cold totally. The madeleine-t it is taken with tea on a manner that he overtakes for a moment dip. Dipping who do not insist on the traditions into choc cream, eats merely. So very delicate, and into the tea does not lose his crispness as opposed to a soaking. In a fridge, we store it covered. Let us withdraw it before consumption, that onto room temperature let him be getting warm. In a flat with wet air onto a next day weakens. In a grill but can be refreshed. (Let us not let it without supervision because he burns under a moment.) He becomes crisp after full cooling again.

 

Sokak kedvence a markáns ízű Gyömbéres keksz. Kétféle elkészítési módja van. Az egyiket friss gyömbérrel, míg a másikat kandírozott (cukrozott) gyömbérrel ízesítik. Sokan kandírozott narancshéjat is tesznek bele. Így még finomabb lesz. Most lássuk a kettő ötvözetét:

The ginger biscuit with a sharp flavour is the favourite of many people. He has a completion manner of two kinds. One with fresh ginger, while the other one candied (candied) it is flavoured with ginger. Many people candied orange peel is put into it. He will be even more delicate so. Let us see his two alloys now:

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy meglágyuljon. Utána sajtreszelőn reszeljünk finomra 6 dg friss gyömbért. (A friss gyömbér héját leggyorsabban egy kiskanállal tudjuk lekaparni.)[MLVI] Keverjünk simára 10 dg puha vajat 10 dg barna cukorral, 1 dg vanillincukorral, 1 citrom reszelt héjával és egy csipet sóval. Dolgozzunk bele 1 tojást, a lereszelt gyömbért, 10 dg apró kockákra vagdalt kandírozott narancshéjat[MLVII], 1 púpozott kávéskanál sütőport és 25 dg lisztet. A kilágyulás elkerülése érdekében továbbra is fakanállal jól dolgozzuk össze, és kb. fél órára tegyük a hűtőbe, hogy formázható masszává dermedjen. Miután megszűnt a ragacsossága, belisztezett deszkán formáljunk belőle 2 db kb. 4 cm átmérőjű rudat, csomagoljuk polietilénfóliába, és néhány órára (vagy akár egy éjszakára) tegyük a hűtőbe, hogy keményre dermedjen. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki az egyik megdermedt tésztát, és egy vékony pengéjű éles késsel vágjuk kb. 0,5 cm vastag korongokra, és helyezzük egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe vagy sütőlemezre. Vegyük ki a másik tészta­rudat is a hőből, és ezt is daraboljuk fel.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to grow soft. Let us file on a cheese grater then onto delicate one 6 dg of fresh ginger. (We can scratch the shell of the fresh ginger off with a tea-spoon the most quickly.) Let us put 10 dg of soft butter onto flat one with 10 dg of brown sugar, 1 dg of vanilla sugar, the filed shell of 1 lemon and with a pinch of salt. Work up 1 egg, the filed down ginger, 10 dg of change onto cubes cut up candied orange peel, 1 heaped coffeespoonful of baking-powder and 25 dg of flour. The being touched we work it together well with a wooden spoon in the future in the interest of his avoidance, and let us put it onto a half a hour cca. into the refrigerator, that let him freeze into mass which can be shaped. Let us form 2 pieces of pole with a diameter of cca. 4 cm of him on a floured board after his goo came to an end, we wrap it into polythene foil, and onto some clocks (you are even onto a night) let us put it into the refrigerator, that onto hard one let him freeze. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it one congealed pasta, and we cut it with a sharp knife with a thin blade cca. 0,5 cm onto thick discs, and we put it into a large enameled baking sheet lined with oven paper or onto an oven disk. Let us take the other pasta pole from the heat, and we divide this up.

Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük, kb. negyedóráig, amíg a teteje arany­barná­ra pirul. (Vigyázzunk, ne süssük túl, mert könnyen megég, és megkeseredik. Ha nem sül egyenletesen, 10 perc után forgassuk át a kekszeket.) A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és utána szedjük ki a tepsiből. Ha szögletes kekszet szeretnénk készíteni, akkor a dermedt tésztából 1 db tömzsi, vastag rudat formázzunk. Keményre dermedése után belisztezett sütőpapíron, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk 36 × 36 cm méretűre. (Nincs szükség belisztezésre, ha egy másik sütőpapírt borítunk rá, és azon keresztül nyújtjuk méretre. Utána a felső sütőpapírt húzzuk le róla.) Végül derelyemetszővel vagy pizzavágóval daraboljuk kb. 4 cm oldalhosszúságú négyzetekre, és a sütőpapírral együtt húzzuk rá a sütőlemezre, majd a fentiek szerint süssük omlósra. Lehűlése után darabokra tördelve szedjük ki. (Melegen ne nyúljunk hozzá, mert széttöredezik a tészta.) A fenti mennyiségből kb. 80 db keksz várható. Légmentesen lezárt nejlonzacskóban, szobahőmérsékleten tároljuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Ugyanígy készül a Levendulás keksz. Ez esetben gyömbér helyett levendulavirágot tegyünk bele. Négy szál friss levendula kék virágait morzsoljuk le a száráról, és dolgozzuk bele a tésztába. (Ne féljünk tőle, nem lesz parfümízű.)

We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire, cca. a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens. (Our attention, not bake, because he burns easily, and is embittered. Let us turn it after 10 minutes if he is not frying steadily accross the biscuit.) We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, then what we take it out from the baking sheet. If we would like to prepare angular biscuit, then from the numb pasta 1 pieces of squat, thick pole shape. Onto hard one his growing numb on floured oven paper, his roof flouring let us provide it 36 × onto an one with a size of 36 cm. (There is not need flouring, if we throw an other oven paper onto him, and that cross we offer it for a size. We pull the upper oven paper down from him then.) Finally derelyemetszővel or pizzawe chop it up with cutting one cca. 4 cm onto squares with a side longitude, and we pull it over the oven disk together with the oven paper, let us brand it as crisp one according to the above ones then. We take it out laid out into pieces after his cooling. (Let us not touch it warmly, because breaks up the pasta.) From the above quantity cca. 80 pieces of biscuit expected. We store it in a plastic bag locked hermetically, on room temperature. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. The lavender biscuit is being made in the same manner. This let us put a lavender flower into him instead of ginger in a case. We shell the blue flowers of four pieces of fresh lavender his stem, and work up into the pasta. (Let us not be afraid of him, there will not be perfume flavour.)

 

Az olaszok kedvenc keksze a Cantuccini[MLVIII]. Külsőre nem hasonlít ugyan a kekszre, de az állaga annál inkább. Finom, ropogós, érdemes kipróbálni.

Cantuccini is the Italians' favourite biscuit. Onto exterior does not resemble the biscuit though, but his consistence it rather. Delicate, crisp, worthy to test.

 

Először készítsük elő a hozzávalókat, majd gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit. Utána meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára 1 kisebb méretű citromot vagy narancsot, és vékonyan reszeljük le a héját. Tegyük egy közepes méretű tálba, és adjunk hozzá 30 dg lisztet, 1 kávéskanál sütőport, 20 dg porcukrot, egy csipet sót és 15 dg hántolt mandulát. (A mandulát nem kell apróra vagdalni.) Keverjük össze a száraz hozzávalókat, majd adjunk hozzá 5 dg lágy vajat, 2 db előzőleg felvert tojást, 1 kávéskanál mézet és 0,3 dl mandulalikőrt. Jól gyúrjuk össze, és belisztezett deszkán formáljunk belőle két kb. 30 cm hosszú rudat. (Ha a tészta túl száraz, nem áll össze, adjunk hozzá még egy kis likőrt.) Fektessük a kibélelt tepsibe úgy, hogy egyforma távol legyenek egymástól és a tepsi oldalától. (Sütés közben szétterül, és megduzzad.) Az előmelegített sütőbe rakva süssük 20 percig. Utána csökkentsük a hőfokot 150 °C-ra, és enyhe tűzön süssük még legalább 10 percig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Lehűlve, ujjnyi szeletekre vágva fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrénybe nem kell betenni. Az átgyöngülés elkerülése érdekében polietilénfóliával takarjuk le, vagy tányérostól bujtassuk nejlonzacskóba.   

Let us process the ingredients first, let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper. After it warm river let us scrub lemon with 1 smaller size or an orange under water totally, and we file down the hawk thinly. Let us put it into a medium-sized dish, and let us add 30 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, 20 dg of castor sugar to him, a pinch of salt and 15 dg of hulled almond. (It is not necessary to cut up the almond into small pieces.) We get the dry ingredients confused, let us add 5 dg of soft butter, 2 pieces of egg beaten up beforehand to him then, 1 coffeespoonfuls of honey and 0,3 dl of almond liqueur. We knead it together well, and on a floured board shape from him two cca. 30 cm of long pole. (Does not set if the pasta is too dry, let us add a little liqueur to it yet.) Let us invest it in the lined baking sheet so, that alike distance let them be from each other and the side of the baking sheet. (During baking spreads, and swells up.) Let us bake it put into the preheated oven until 20 minutes. Let us reduce the temperature to 150 °C then, and let us bake it on mild fire yet until at least 10 minutes, his roof onto light brown one reddens. Getting cold, an inch let us take it cut in slices. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not necessary to put it in into a fridge. It weakening we cover it with polythene foil in the interest of his avoidance, or from plate one bujtassuk into a plastic bag.

 

Az amerikai háziasszonyok gyakran készített teasüteménye a Mogyoróvajas keksz. Nálunk a mogyoróvaj kevésbé ismert, az angolszász országokban viszont úgy használják, mint nálunk a teavajat. Kenyérre, kalácsra kenve is fogyasztják. (Beszerzési módját lásd a Palacsintatöltésnél, lábjegyzetben.)  

The peanut butter biscuit is the American housewives' biscuit prepared often. At us the peanut butter less known, it is used so on the other hand in the Anglo-Saxon countries, than at us the butter. Spread on bread, a brioche too it is taken. (See his procurement manner at the pancake filling, in a footnote.)  

 

Először keverjünk össze 35 dg lisztet 1 kávéskanál sütőporral és egy csipet sóval. Utána 2 tojást keverjünk kifehéredésig 20 dg barna cukorral. Adjunk hozzá 20 dg szobahőmérsékletű vajat, és 25 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat. Kisebb adagokban dolgozzuk bele a lisztes keveréket. (Könnyebb dolgunk lesz, ha dagasztópálcával ellátott mixert vagy robotgépet használunk hozzá.) Az összedolgozott sűrű masszát válasszuk ketté, és legalább 1 órára tegyük a hűtőbe. Közben béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőtepsit, és a sütőlemezt. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tészta egyik felét a hűtőből, és formáljunk belőle dió nagyságú golyókat. Helyezzük őket a tepsibe úgy, hogy 6 × 6, azaz 36 egyforma golyó kerüljön bele. Végül egy gyakran megvizezett villa fokával lapítsuk el őket. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. negyedóráig, amíg aranysárgára pirul. (10 perc után nézzünk be a sütőbe, mert könnyen megég.) Közben töltsük meg a sütőlemezt is a tészta másik felével, és ezt is süssük készre. Lehűlve fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Selyempapírral bélelt fémdobozban tartsuk. Így nem szívja meg magát nedvességgel, sokáig ropogós marad. Ha nem zártuk el légmentesen, grillsütőben ismét ropogóssá tehető. (Várjuk meg, amíg teljesen lehűl, mert csak akkor fog ropogni.) A fenti mennyiségből max. 72 db keksz várható.

Let us mix 35 dg of flour with 1 coffeespoonfuls of baking-powder and a pinch of salt first. Let us mix 2 eggs with 20 dg of brown sugar until being bleached then. Let us add 20 dg of butter at room temperature to him, and 25 dg crisp (Crunchy) peanut butter. We work the floury mix in smaller portions. (Our thing will be easier, if with a kneading rod we use a provided mixer or a food processor for him.) Let us divide the thick mass worked together into two, and let us put it onto at least 1 clock into the refrigerator. We line it with oven paper meanwhile our cooker got large baking pan, and the oven disk. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw one of the halves of the pasta from the refrigerator, and shape from him walnut greatness bullets. We put them into the baking sheet so, that 6 × let 6, that is 36 alike bullets get involved into it. Finally it often made wet with the degree of a fork flatten they. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. until a quarter of a hour, onto golden yellow one reddens. (Let us look in after 10 minutes into the oven because he burns easily.) Let us fill the oven disk with the other half of the pasta meanwhile, and let us brand this as ready one. Let us take it getting cold. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. Let us keep it with tissue paper in a lined metal box. Does not take a pull at himself so with moistness, for a long time crisp is left over. If we did not lock it away hermetically, in a grill again crisp one can be done. (We wait for it while he gets cold because he will be crackling then only totally.) From the above quantity max. 72 pieces of biscuit is expected.

 

Ugyanígy készül a Töltött mogyoróvajas keksz. Ennél a változatnál nyomkodjunk a második adag tészta tetejére 6 dg belső héjától is megtisztított és kettéválasztott földimogyorót, arányosan elosztva. Miután mindkét adag kisült, és teljesen lehűlt, kenjünk kb. 2 mm vastag mogyoróvajat a sima korongok aljára, és ragasszuk rá a földimogyoróval megszórt korong alját. (Ha valamelyik mogyoró leesik róla, azt egy cseppnyi mogyoróvajjal ragasszuk vissza.) Ha gyerekeknek készítjük, Nutellával is tölthetjük. Ezt a változatot polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 36 db töltött keksz lesz.  

The charged peanut butter biscuit is being made in the same manner. This variant prod the second portion on top of pasta from 6 dg of inner hawk cleared and peanut divided into two, shared out proportionally. After both portions were fried, and got cold totally, let us spread cca. 2 mm of thick peanut butter on the bottom of the flat discs, and let us stick the bottom of the disk sprinkled with the peanut on him. (Let us stick it with a tiny peanut butter if one of the hazel-nuts fall down from him back up.) If we prepare it for children, Nutellával we may spend it. We store this variant in a fridge covered with polythene foil. 36 pieces of charged biscuit will be from the above quantity.

 

A gyerekek kedvence a Csokis keksz[MLIX]. Addig eszik, amíg tart, aminek gyakran gyomorrontás a vége. Ezért ne engedélyezzük nekik az önkiszolgálást. A csokoládés kekszek legfinomabbja szintén tartalmaz mogyoróvajat. Ez a keksz teavajban és csokoládéban sem szenved hiányt, ezért nem éppen fogyókúrás készítmény.

The chocolate biscuit is the children's favourite. They eat it while the end of which is indigestion often lasts. Let us not allow the self-service to them because of this. The chocolate biscuit legfinomabbja contains peanut butter likewise. This biscuit is short of butter and chocolate, because of this not just diet artefact.

      

Először vegyük ki a vajat és a mogyoróvajat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd deszkán vagdaljunk kb. 0,5 cm széles kockákra 30 dg étcsokoládét. (Egy nagyméretű éles késsel hosszában és keresztben vágjuk 0,5 cm széles szeletekre.) Keverjünk össze 18 dg lisztet 2 kávéskanál sütőporral és egy csipet sóval. Utána 1 nagy tojást keverjünk habosra 18 dg barna cukorral. Adjunk hozzá 10 dg szobahőmérsékletű vajat, és 25 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajat[MLX]. Kisebb adagokban dolgozzuk bele a lisztes keveréket. A simára kevert masszába óvatosan forgassuk bele az összevagdalt csokoládét. Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy formázható massza legyen belőle. Közben béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű sütőtepsit, és a sütőlemezt. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a megdermedt tésztát a hűtőből, osszuk ketté, és a másik felét tegyük vissza a hűtőbe.

Let us take out the butter and the peanut butter first from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, then on a board cut up cca. 0,5 cm onto wide cubes 30 dg of dark chocolate. (We cut it in his length and a cross with a large sharp knife 0,5 cm of your wide wind.) Let us mix 18 dg of flour with 2 coffeespoonfuls of baking-powder and a pinch of salt. After it 1 let us whip big egg with 18 dg of brown sugar. Let us add 10 dg of butter at room temperature to him, and 25 dg crisp (Crunchy) peanut butter. We work the floury mix in smaller portions. Into the mass put onto the flat one let us turn it carefully into him the chocolate cut up. Onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for mass which can be shaped to be from him. We line it with oven paper meanwhile our cooker got large baking pan, and the oven disk. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us withdraw it the congealed pasta from the refrigerator, let us split it in two, and let us put back his other half into the refrigerator.

A kiemelt tésztából vizes kézzel formáljunk dió nagyságú golyókat. Helyezzük őket a tepsibe úgy, hogy 5 × 5, azaz 25 egyforma golyó kerüljön bele. Végül tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. negyedóráig, amíg pirulni kezd. (Ne hagyjuk barnulni a tetejét, mert megég.) A sütőből kivéve puhának látszik, de lehűlve ropogni fog. (Melegen ne nyúljunk hozzá, mert szétdől.) Közben töltsük meg a sütőlemezt is a tészta másik felével, és ezt is süssük készre. Lehűlve fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Selyempapírral bélelt fémdobozban tartsuk. Így nem szívja meg magát nedvességgel, sokáig ropogós marad. A fenti mennyiségből max. 50 db keksz várható. (Ha ízlik a csokis keksz, próbáljuk ki a Csokoládés puszedli receptjét is. Ennek előállítása egyszerűbb és olcsóbb, mégis nagyon finom.)

From the lifted pasta with a wet hand shape walnut greatness bullets. We put them into the baking sheet so, that 5 × let 5, that is 25 alike bullets get involved into it. Let us put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. until a quarter of a hour, while he starts reddening. (Let us not let his roof get brown because he burns.) Looks soft taking out of the oven, but will be crackling getting cold. (Let us not touch it warmly, because falls.) Let us fill the oven disk with the other half of the pasta meanwhile, and let us brand this as ready one. Let us take it getting cold. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. Let us keep it with tissue paper in a lined metal box. Does not take a pull at himself so with moistness, for a long time crisp is left over. From the above quantity max. 50 pieces of biscuit is expected. (We try the prescription of the chocolate gingerbread cookie if the chocolate biscuit tastes good. The production of this plainer and cheaper, after all very much it's good.)

 

Garantáltan ropogós, és nem kevésbé ízletes a mandulás-csokoládés keksz. Elkészítése is egyszerű.

Guaranteed one crisp, and not less tasty the almond one-chocolate biscuit. Preparing him is plain.

 

Mandulás-csokoládés keksz

Almond-chocolate biscuit

 

Először vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy kissé felengedjen. Utána meleg folyóvíz alatt köröm­kefével súroljuk tisztára 1 narancs héját. Töröljük szárazra, majd sajtreszelőn vékonyan reszeljük le a héját. 5 dg étcsokoládét deszkán vágjunk durvára. Diódarálón hajtsunk át 10 dg hántolt mandulát. Ezt is tegyük félre, majd a nagyméretű zománcozott tepsit vagy a sütőlemezt béleljük ki sütőpapírral. 12 dg lisztet keverjünk össze 10 dg porcukorral, a darált mandulával, 1 dg vanil­lincukorral, egy csipet sóval, és morzsoljuk össze 10 dg hűvös vajjal. Adjuk hozzá a narancs reszelt héját, az összevágott étcsokoládét, 1 előzőleg felvert kisebb tojást és jól gyúrjuk össze. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után helyezzük belisztezett deszkára. Formáljunk belőle kb. 5 cm átmérőjű rudat, és polietilénfóliába csomagolva tegyük a hűtőbe.

Let us take out the butter first from the refrigerator in order for him to ease slightly. We scrub the shell of 1 orange with a nailbrush totally under warm living water then. We delete it onto dry one, we file down the hawk thinly on a cheese grater then. Let us cut 5 dg of dark chocolate on a board onto rough one. Let us drive over 10 dg of hulled almond on a walnut grinder. Let us put this aside, we line the large enameled baking sheet or the oven disk with oven paper then. Let us mix 12 dg of flour with 10 dg of castor sugar, the ground almond, 1 dg of vanilla sugar, with a pinch of salt, and crumble with 10 dg of cool butter. We add the filed shell of the orange, the dark chocolate cut up, 1 smaller egg beaten up beforehand to him and we knead it together well. We make the development quickly, that from the warmth of the hand let melting butter not soften it who. Moulding we place it on a floured board. Let us form a pole with a diameter of cca. 5 cm of him, and let us put it wrapped into polythene foil into the refrigerator.

Néhány órányi pihentetés után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és egy megvizezett, éles késsel, fűrészelő mozdulatokkal vágjuk kb. 4 mm vastag korongokra.[MLXI] Fektessük a sütőpapírra, és az előmelegített sütőbe tolva süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje vilá­gos­pirosra pirul. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, kb. 10 perc után forgassuk át, hogy a teteje is piruljon. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Teával fogyasztva finom vacsorát készíthetünk belőle. A fenti mennyiségből max. 24 db keksz várható. Érdemes előző nap elkészíteni, mert 1-2 napi pihentetés után finomabb lesz. Mivel nem hajlamos az átgyöngülésre, nem kell letakarni.

Some hours resting let us light the oven, and let us place it onto 180 °C. Let us take out the pasta from the refrigerator, and it made wet, we cut it with a sharp knife, sawing moves cca. 4 mm onto thick discs. Let us lay it onto the oven paper, and into the preheated oven let us bake it pushed cca. a quarter of a hour, his roof vilá­gos­pirosra reddens. If our oven does not bake steadily, let us turn it after cca. 10 minutes accross, that let his roof redden. It is not allowed to store it in a fridge. We may prepare a delicate dinner being on a diet with tea from him. From the above quantity max. 24 pieces of biscuit is expected. Worthy previous day to prepare, 1-2 drawn daily ones resting will be more delicate. Since it is not inclined weakening, it is not necessary to cover it.

 

Kevesen ismerik a Töltött gombás kekszet. Az eredeti változata szárított gombával készül. Az ízletes szárított gomba azonban nagyon drága, és megsülve az előzetes beáztatás ellenére is kőkeménnyé válik. Olyan lesz tőle a keksz, mintha kavicsok lennének benne. Helyette használjunk pirított gombát.

Few people know the charged fungal biscuit. His original variant is made with a dried mushroom. The tasty dried mushroom but very expensive, and roasting the trailer soaking too becomes stony. Will be like that from him the biscuit, as if there would be pebbles in him. Let us use a fried mushroom instead.

 

Mossunk meg, és vágjunk apróra 40 dg barna csiperkegombát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. Tegyük egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 5 dg vajon, állandóan kevergetve félig pirítsuk meg. Most ne pirítsuk ropogósra, mert akkor a sütőben tovább sülve ez is olyan kemény lesz, mint a kavics. Vegyük le a tűzről, majd mérjünk ki 25 dg lisztet. Adjunk hozzá fél kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és morzsoljuk össze 10 dg lágy vajjal. Tegyünk bele 1 tojássárgáját, 1 evőkanál tejfölt, majd gyúrjuk hozzá a pirított gombát is, és letakarva rakjuk a hűtőbe, legalább fél órára. Közben készítsük el a tölteléket. Reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). 1,2 dl habtejszínhez adjunk 2 tojássárgáját, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt fehér borsot, és lángterelő felett, lassú tűzön, állandóan kevergetve sűrítsük kb. 10 percig, amíg méz állagú lesz. (Akkor jó, amikor kezd elválni az edény aljától.) Keverjük bele a reszelt sajtot, majd együk le a tűzről. Amikor lehűlt adjunk hozzá 8 dg lágy vajat. Keverjük habosra, és tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen.

Wash, and let us cut 40 dg of brown common mushroom on the manner written down at the fungal charged cabbage into small pieces. Let us make it it into a large pan supplied with a saving coating, and 5 dg whether, let us grill it being stirred steadily half. Let us not fry it now onto crisp one, because this will be so hard frying long in the oven then, than the pebble. Let us take it down from the fire, let us measure 25 dg of flour out then. Give a teaspoon is afraid to it a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and crumble with 10 dg of soft butter. Do 1 yolk of his intestine, 1 tablespoonsful of sour cream, we make it then to it the fried mushroom, and we put it covered into the refrigerator, at least half a hour. Let us prepare the filling meanwhile. Let us file down 5 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). Let us add 2 egg yolks to 1,2 dl of whipping cream, spread quarter a mocha spoon ground salt, a chip white pepper, and lángherding, on low oven, let us condense it being stirred steadily until cca. 10 minutes, honey consistence will be. (Good, when it starts separating from the bottom of pot.) We involve the grated cheese in him, let us eat it off the fire then. When he got cold let us add 8 dg of soft butter to him. We whip it, and let us put it into the refrigerator in order for him to congeal.

Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 oC-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit, majd vegyük ki a tésztát a hűtőből. Belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 7-8 mm vastagra, és szúrjuk ki egy 5 cm átmérőjű pogácsaszaggatóval. A 36 db korongot, egymástól kb. 0,5 centiméter távolságra helyezzük a sütőpapírra, majd toljuk az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Vigyázzunk ne süssük túl, mert ha aranybarna lesz, akkor a tészta megkeseredik. Amennyiben a sütőnk nem süt egyenletesen, 10 perc után forgassuk át a kekszeket. A sütőből kivéve szedjük ki a tepsiből, hogy ne száradjon ki. Amikor teljesen lehűlt vegyük ki a tölteléket a hűtőből. Keverjük habosra, és egyenletesen elosztva kenjük a korongok felére. Tegyük a tetejére a tésztakorongok másik felét, és rakjuk a hűtőbe. Néhány órányi pihentetés után önmagában fogyasszuk. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 18 db sós töltött keksz lesz.     

Let us light the oven, and let us claim it 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us line a large enameled baking sheet with oven paper, let us take out the pasta then from the refrigerator. Let us provide it on a floured board cca. 7-8 mm onto thick one, and we prick it with a scone jagger with a diameter of 5 cm. The 36 pieces of disk, from each other we place it on cca. 0,5 centimetres of distance onto the oven paper, we push it then into the preheated oven. Let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. Our attention not bake, because if he will be auburn, then the pasta is embittered. In as much our oven does not bake steadily, after 10 minutes turn the biscuit. We take it out taking out of the oven from the baking sheet in order for him not to dry up. When he got cold totally let us take out the filling from the refrigerator. We whip it, and we spread it on the half of the discs shared out steadily. Let us put the other half of the pasta discs on top of him, and we put it into the refrigerator. Some hours resting let us take it merely. We store it in a fridge covered with polythene foil. 18 pieces of salty charged biscuit will be from the above quantity.

 

Népszerűségét tekintve a sós rúd édes megfelelője a dará­lós keksz, ami ugyancsak könnyen és olcsón elkészíthető. Ez a sütemény onnan kapta a nevét, hogy a tésztáját húsdarálóra felszerelhető, úgynevezett gépi kekszvágón kell áthajtani. Ezen az edényboltokban vagy a piaci háztartási eszköz árusoknál beszerezhető armatúrán található egy elmozdítható lemez is, amellyel a tésztából tetszés szerint csillag, félkör, téglalap vagy trapéz keresztmetszetű rudakat formálhatunk.

His popularity considering the sweet equivalent of the salty pole the grinder biscuit, which is preparable easily and cheaply likewise. This cake from there received his name, that his pasta so-called mechanical one which can be installed onto a mincer kekszit is necessary to drive through cutting one. Or the market household utensil in the pot shops on fittings which can be obtained at vendors on this can be found an can be moved away disk, with which from the pasta or a star, a semicircle, a rectangle according to pleasure trapezium we may form cross sectional poles.

 

376. Darálós keksz

376. Grinder biscuit

 

4 tojást keverjünk kifehéredésig 25 dg porcukorral és 2 dg vanillincukorral, majd szeletekre vágva dolgozzuk bele 25 dg szo­ba­hőmérsékletű margarint. (Erre a célra csak a legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarin használható.)[MLXII] Adjunk a péphez, 1 csipet sót, 1 citrom reszelt héját, és keverjük kb. 20 percig, amíg habossá válik. (A különleges ízek kedvelői citromhéj helyett egy csipet gyömbért reszelnek bele.) Habverővel összedolgozva 10 perc is elegendő. (Ne használjunk erre a célra átlagosnál nagyobb méretű tojásokat, mert a tészta kilágyul, és a sütés során lelapul, gusztustalanná válik.) Ezután a pépet gyúrjuk össze 75 dg liszttel és 1,2 dg (4 csapott kávéskanál) sütőporral. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a ­lisztre rászórjuk a sütőport, és az egészet átszitáljuk.) Túl sokáig ne gyúrjuk a tésztát, mert összetörjük a tojáshabot, és akkor kevésbé lesz omlós a sütemény. Tegyük a lágy tésztát hűtő­szekrénybe, és 1 órán át pihentessük, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat).

Let us mix 4 whole eggs with 25 dg of castor sugar and 2 dg of vanilla sugar until being bleached, cut in slices then work up 25 dg of margarine at room temperature. (Onto this aim only the at least 70% oven margarine containing fat useful.) Give to the mash, 1 pinch filed salt, 1 lemon hawk, and we stir it until cca. 20 minutes while he becomes foamy. (The special flavours liking a pinch of ginger is filed instead of a lemon-peel into him.) 10 minutes are enough worked together with a whisk. (Let us not use eggs with a bigger size for this aim at average one, because the pasta is touched, and skulks down in the course of the baking, becomes disgusting.) We knead the mash together with 75 dg of flour then and 1,2 dg (4 level teaspoons) with baking-powder. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder on the flour, and all drizzle.) Let us not knead the pasta too for a long time because we break the meringue, and the cake will be crisp less then. Tegyük a lágy tésztát hűtő­szekrénybe, és 1 éjszakán át pihentessük. Másnap gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade).

Utána margarinnal kenjünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit, majd vegyük ki a húsdarálóból a kést valamint a tárcsát, és csavarozzuk fel rá a kekszvágó adaptert.[MLXIII] Az eltolható lemezzel állítsuk be a kívánt formát, majd sütőpapírral béleljünk ki egy nagyméretű zománcozott tepsit, és a tűzhelyünkhöz kapott sütőlemezt. Vegyük ki a hűtőből a tészta felét, és hajtsuk át a készüléken a megdermedt masszát. Késsel vágjuk a tésztakígyót 10-12 cm hosszú darabokra, és rúd alakban vagy koszorúvá hajlítva helyezzük a tepsibe úgy, hogy kb. 1 cm hézag legyen közöttük. Végül rakjuk a tésztát az elő­melegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg zsemleszínűre pirul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert könnyen megég. Ha a sütő nem melegít egyenletesen, részletekben szedjük ki a megpirult rudakat.

Then with margarine bribe baking sheet with a bigger size, let us take out the knife and the disk then from the mincer, and screw onto him the biscuit cutting fittings. Let us portray the desired form with the disk which can be pushed away, let us line a large enameled baking sheet with oven paper then, and reached to our cooker oven disk. Let us withdraw the half of the pasta from the refrigerator, and let us drive it through the apparatus the congealed mass. We cut the pasta snake with a knife 10-12 cm onto long pieces, and or a pole in a shape wreath bending we put it into the baking sheet in such a way that cca. 1 cm of gap should be between them. We put the pasta finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, onto sandy one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he burns easily. If the oven is not warming up steadily, we take it out in details the reddened poles.

Amíg az első adag sül daráljuk le a tészta másik felét, fektessük a sütőpapírral bélelt sütőlemezre, és ugyanúgy süssük meg. Aki a kemény, ropogós kekszek helyett jobban szereti a puha, linzerszerű süteményeket, erősebb tűzön süsse a tésztát kb. 5 percig. Ebben az esetben fokozottan ügyeljünk arra, hogy ne égjen meg, és ha megsült azonnal szedjük ki a tepsiből, hogy ne tudjon kiszáradni. Lehűlve fogyasszuk. Esztétiku­sabbá válik, ha tálalás előtt finoman meghintjük a tetejét szőlőcukorral. A maradékot polietilénzacskóban tároljuk. A sós rúdhoz hasonlóan ez a készítmény is hetekig eltartható. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségből max. 1,2 kg aprósütemény várható.

While the first portion is frying we grind the other half of the pasta, let us lay it onto the oven disk lined with the oven paper, and let us roast it likewise. Let who likes the soft, shortcake-like cakes better instead of the hard, crisp biscuit bake the pasta on stronger fire until cca. 5 minutes. Let us take care that he should not burn increased in this case, and if he roasted we take it out promptly from the baking sheet in order for him to be unable to wither. Let us take it getting cold. He becomes more aesthetic if we sprinkle his roof with glucose gently before a presentation. We store the residual one in a polythene bag. This artefact is lasting until weeks similarly to the salty pole. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above quantity max. 1, 2 kg of cookie are expected.

 

A magyar darálós keksz spanyol változata a Churros[MLXIV]. Bár előállítási módjuk hasonló, tésztájuk jelentős mértékben eltérő. A churros valójában égetett tésztából készül, ami porózussá, ropogóssá teszi. A másik különbség, hogy a churros-t nem sütőben, hanem forró olajban kell kisütni. 

The Spanish variant of the Hungarian grinder biscuit Churros. bar their production manner similar, their pasta in a considerable measure different. The churros is made of burned pasta, which makes it porous one, crisp one, in fact. The other difference, that the churros-t in not baking one, but it is necessary to figure it out in boiling oil. 

 

Először készítsünk égetett tésztát úgy, hogy 2,5 dl vizet 10 dg vajjal, 3 dg kristálycukorral, 1 mokkáskanál Bourbon vaníliával[MLXV] és egy csipet sóval forraljunk fel. Ekkor egyszerre adjunk hozzá 15 dg lisztet, és takaréklángon kevergessük néhány percig, amíg a massza az edény falától elválik, egy csomóba összeáll, és jól átsül. Mielőtt lesülne a lábas aljára, vegyük le a tűzhelyről, és miután langyosra hűlt egyenként dolgozzunk bele 3 tojást. (A következő tojást csak akkor adjuk hozzá, amikor az előzővel elkevert tészta simává vált. Alaposan keverjük össze a tésztát, vigyünk bele sok levegőt.) Utána egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe öntsünk 6-7 mm magas olajat, és hevítsük fel. Töltsük a masszát 9-11 mm átmérőjű csillagcsővel ellátott nyomózsákba[MLXVI], és nyomjunk a forró olajba 10-12 cm hosszú rudakat. (A tésztát ne késsel, hanem ollóval daraboljuk.) Élénk tűzön süssük mindkét oldalát pirosra. (Ha enyhe tűzön sütjük, megszívja magát olajjal. Ne süssük sötétbarnára, mert megkeseredik. Aranybarna se legyen, mert akkor nem fog ropogni. Omlós linzertészta lesz belőle. Ennek a süteménynek kívül ropogósnak, belül pedig puhának kell lennie. Ha nem lett elég ropogós, grillsütőben történő utánsütéssel segíthetünk rajta.)[MLXVII]

Let us prepare burned pasta first so, that 2,5 dl of water with 10 dg of butter, 3 dg of granulated sugar, 1 mocha spoons of bourbon let us boil with a vanilla and a pinch of salt up. Let us add 15 dg of flour to him simultaneously at this time, and let us make it swirl around on a pinpoint flame until some minutes, while the mass separates from the wall of the pot, into a bundle sets, and well fries. Before the pan would get tanned his bottom, let us take it down from the cooker, and after onto lukewarm one cold let us work 3 eggs one by one. (We add the next egg to it when pasta stirred away with the previous only became flat. We get the pasta confused thoroughly, let us force much air into him.) After it it adhering hampering by let us pour 6-7 mm of tall oil into a large pan supplied with a coating, and heat. Let us pour the mass into a presser sack supplied with a star pipe with a diameter of 9-11 mm, and push into the boiling oil 10-12 cm long poles. (The pasta no with a knife, but we chop it up with scissors.) Let us brand both of his sides as red one on active fire. (Takes a pull at himself with oil if we bake it on mild fire. Let us not brand it as dark brown one because he is embittered. Let him not be auburn because he will not be crackling then. Crisp shortpastry will be from him. For this cake without for crisp one, has to be soft though within. If there was not enough crisp, utánsütéssel happening in a grill can we help you go ahead.)

A serpenyőből kiszedve csepegtessük le róla az olajat, tegyük papírtörölközőre, hogy felszívja a felesleges olajat, és még melegen forgassuk kevés őrölt fahéjjal kevert kristálycukorba. A darálós kekszhez hasonlóan önmagában, lehűlve fogyasszuk. Spanyolországban olvasztott csokoládéba mártogatva eszik. Ehhez gőz felett olvasszunk fel 15 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét 1,5 dl habtejszínnel, és kis poharakba töltve tálaljuk. (Van, aki kevés rumot is kever az olvasztott csokoládéba.) Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. (A csokoládémártást se tegyük a hűtőbe, mert megdermed.) Nedves levegőjű helyi­ségben tartva hamar átgyengül, de grillsütőben felfrissíthető. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég. Ha a készülékünknek csak egy fűtőbetétje van, óvatosan fordítsuk meg a rudakat, mert az olvadt cukor égési sérülést okozhat.) Most is lehűlve fogyasszuk.

Let us pour the oil taken out from the pan from him, let us put it onto a paper towel in order for him to suck up the unnecessary oil, and then let us turn it warmly stirred with little ground cinnamon into granulated sugar. Similarly to the grinder biscuit merely, let us take it getting cold. They eat it dipped into chocolate melted in Spain. To this above steam melt 15 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content with 1,5 dl of whipping cream, and we present it poured into little glasses. (Who mixes little rum into the melted chocolate is.) It is not allowed to store it in a fridge. (Let us not put the chocolate sauce into the refrigerator because he congeals.) Kept in a room with wet air soon weakens, but in a grill can be refreshed. (Let us not let it without supervision because he burns soon. Let us turn the poles over carefully because the moulten sugar may cause injury if our apparatus has only a heater deposit.) Let us take it getting cold now.

 

377. Pisztáciás keksz

377. Pistachio biscuit

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd 5 dg sótlan, pörkölt pisztáciát deszkán vágjunk apróra, és szórjuk egy kisebb gyúrótálba. (Erre a célra mozsarat vagy aprítógépet is használhatunk.) Ezután 0,3 dl langyos tejet keverjünk össze negyed mokkáskanál barna cukorral, morzsoljunk rá 1 dg friss élesztőt, és tegyük meleg helyre. Adjunk a pisztáciához 14 dg mézet, 9 dg szobahőmérsékletű vajat, fél mokkáskanál szódabikarbónát, egy csipet sót, 22 dg lisztet, majd a felfuttatott élesztőt, és az egészet villával jól dolgozzuk össze. Letakarva hideg helyen pihentessük kb. 1 órán át, majd kissé belisztezett deszkán gyúrjuk össze, és formáljuk vastag rúd alakúra. (Gyorsan dolgozzunk vele, nehogy kilágyuljon a kéz melegétől.) Oldalára fektetve helyezzük a rúd alakú masszát egy előzőleg kivajazott nagyméretű tepsi közepére, és tésztarollerrel nyújtsuk ki kb. 32 × 32 cm méretűre. (Ha szükséges a széleit lisztbe mártott késsel igazítsuk egyenesre.) Letakarva meleg helyen kelesszük még fél óráig. Végül derelyemetszővel vágjuk kb. 4 cm széles négyzetekre, és tegyük az előmelegített sütőbe. Enyhe tűzön (150 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. Hagyjuk a tepsiben teljesen kihűlni, majd a bevágások mentén tördeljük készre a kekszet. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, a szélső sorokat vágjuk le, és részletekben szedjük ki. A tésztának mindenütt meg kell sülnie, különben a keksz nem ropogós, hanem rágós lesz.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator, let us cut 5 dg of saltless, roasted pistachio on a board into small pieces then in order for him to ease, and we scatter it into a smaller masseur dish. (We may use mortar or a shredder for this aim.) Let us get 0,3 dl of lukewarm milk confused then quarter mocha spoon with brown sugar, crumble 1 dg of fresh yeast, and let us put it onto warm place. Let us add 14 dg of honey, butter with a room temperature of 9 dg, a half to the pistachio mocha spoon sodium bicarbonate, a pinch of salt, 22 dg of flour, then the increased yeast, and we work together the whole one well with a fork. Let us rest it covered on cold place through cca. 1 clock, we knead it together on a slightly floured board then, and we form it thick pole onto shaped one. (Let us work quickly with him, in case be touched from the warmth of the hand.) His side investing in put the pole shaped mass an overtakes in the middle of a baking sheet with a buttered bigger size, and let us hold it out with a pasta scooter cca. 32 × onto an one with a size of 32 cm. (If necessary let us fix his edges with a knife dipped into flour onto a straight.) Covered on warm place raise is afraid yet until a clock. Finally derelyemetszővel we cut it cca. 4 cm onto wide squares, and let us put it into the preheated oven. On mild fire (150 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, onto golden yellow one reddens. We let it get cold totally in the baking sheet, we break the biscuit into ready one along the cuts then. If our oven does not fry steadily, we cut the extreme rows off, and we take it out in details. The pasta has to roast everywhere, otherwise the biscuit not crisp, but will be tough.

Hidegen tálaljuk. Teával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ha másnapra átgyöngül, grillsütőben kiszárítható. Kisebb a megégés veszélye, és a tepsit sem kell kikenni, ha sütőpapírral béleljük. Sótlan pisztácia minden bioboltban kapható. Legolcsóbban azonban a Lidl áruházban szerezhető be. Az Alesto Californian Pistachios Rosted & Unsalted 750 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. (Kilogramonkénti ára 5000 Ft.) Az Aldi áruházban sem drágább. Náluk a Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen ára 1250 Ft, 250 grammos kiszerelésben. Az 5 dg pisztáciabél 10 dg héjas pisztáciából nyerhető ki. Pisztácia helyett hámozott, nyers mandulából, vagy pirított dióból is készíthetünk kekszet. (A mandulát a Banándesszertnél leírt módon hámozhatjuk meg.) A mézes keksz keményebb ugyan a cukorral készített változatnál, de nem okoz fogszuvasodást, és az íze is finomabb. A fenti mennyiségből 64 db apró, édes keksz várható.

We serve it on cold. His flavour prevails being on a diet with tea mostly. It is not allowed to store it in a fridge. If onto a next day weakens, in a grill can be dried. Smaller the danger of burning, and the baking sheet is needed to bribe, if we line it with oven paper. Saltless pistachio on all of them bio shops available. T The most cheaply but Lidl in a department store can be obtained. Alesto Californian Pistachios - Rosted & Unsalted costs 750 forints, in 150 gram packings. (Kilogramonkénti price 5000 Ft.) Aldi is not more expensive in a department store. At them Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen price 1250 Ft, in 250 gram packings. The 5 dg of pistachio intestine from 10 dg of crusty pistachio can be obtained. From a raw almond peeled instead of a pistachio, or fried from walnut we may prepare biscuit. (We may peel the almond on the manner written down at the banana dessert.) The honeyed biscuit harder variant prepared with the sugar though, but does not cause caries, and his flavour more delicate. From the above quantity 64 pieces of tiny, sweet biscuit expected.

 

Pisztáciás-citromos keksz

Pistachio-lemon biscuit

 

Először gőz felett olvasszunk fel 15 dg fehér csokoládét. Utána desz­kán vágjunk durvára 15 dg sótlan, pörkölt pisztáciát.[MLXVIII] Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra, majd béleljük ki sütőpapírral a nagy­méretű zománcozott tepsit és a sütőnkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt. 15 dg lágy vajat keverjünk habosra 12 dg porcukorral, majd adjunk hozzá 1 nagyobb tojást, egy csipet sót, és keverjük sima péppé. Tegyünk bele 25 dg lisztet, 1 evőkanál reszelt citromhéjat, 3 evőkanál rumot, majd az olvasztott fehér csokoládét, valamint a durvára vágott pisztáciát, és most is keverjük simára. Mivel ez massza lágy, nem lehet kinyújtani és pogácsaszaggatóval kiszúrni. Ezért egymástól kellő távolságra, rakjunk 4 × 4 evőkanálnyi halmot a sütőpapírra, és a megvizezett fakanál hátával lapítsuk kb. 8 mm vastag koronggá.

Let us melt 15 dg of white chocolate above steam first. Let us cut on a board then onto rough one 15 dg of saltless, roasted pistachio. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C, we line the large enameled baking sheet with oven paper then and our oven got large oven disk. Let us whip 15 dg of soft butter with 12 dg of castor sugar, then add 1 bigger egg, a pinch of salt, and we stir it flat mash. Let us put 25 dg of flour, 1 tablespoonsful of grated lemon-peel, 3 tablespoonsful of rum into him, it melted white chocolate then, and onto the rough one cut pistachio, and we put it now onto flat one. Since this is mass soft, it is not possible to hold it out and with a scone jagger to prick. Because of this from each other onto a proper distance, lay 4 × 4 tablespoonsful of heap onto the oven paper, and the made wet let us flatten it with the back of a wooden spoon cca. 8 mm of thick disk.

Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, akkor 10 perc után rósejbnisütő lapáttal alányúlva forgassuk át, hogy a teteje is piruljon.) Amíg az előző adag keksz sül, vegyük elő a kibélelt sütőlemezt, és a rakjuk rá a maradék tésztát szintén 4 × 4 evőkanálnyi halom formájában. Lapítás után ezt is süssük aranysárgára. Teával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből 32 db ropogós keksz lesz.

We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens. (If our oven does not bake steadily, then after 10 minutes crisp oven with a shovel stretching turn, that let his roof redden.) While the previous portion is biscuit porcupine, let us take out the lined oven disk, and the we put the residual pasta on it likewise 4 × in the form of 4 tablespoonful heaps. Let us brand this as golden yellow one after flattening. His flavour prevails taken with tea mostly. It is not allowed to store it in a fridge. 32 pieces of crisp biscuit will be from the above quantity.

 

378. Pisztáciás desszert

378. Pistachio dessert

 

Először vajazzunk ki, majd liszttel hintsünk meg egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Utána 4 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 4 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 9 dg szoba­hő­mér­sékletű vajat és fél citrom reszelt héját. 5 dg lisztet elegyítsünk 8 dg finomra őrölt sótlan pisztáciával, 4 dg hámozott mandulával, fél mokkáskanál sütőporral, és keverjük a péphez. (A mandula hámozását néhány nappal korábban, a Banándesszertnél leírtak szerint végezzük.) Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 4 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óva­tosan forgassuk a habot a masszába. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Lehűlés után metéljük le a széleit, majd vágjuk kb. 4 × 4 centiméteres kockákra, és mártsuk 20 dg fehér csokoládéból, valamint 8 dg vajból készült olvasztott csokoládéba. A cso­koládé olvasztási módját és a tésztakockák mártogatását a Mézes marcipángolyónál, illetve a Csoko­ládés minyonnál leírt módon végezzük. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti alap­anyagból max. 32 db desszert készíthető. Sótlan, pörkölt pisztácia a Pisztáciás keksznél leírt módon szerezhető be. A 8 dg magbél kb. 15 dg héjas pisztáciából nyerhető ki..

First butter, let us sprinkle an enameled baking sheet with a smaller size with flour then. Let us mix 4 egg yolks with 4 dg of castor sugar until being bleached then, let us work butter with a room temperature of 9 dg and a half then the filed shell of lemon. 5 dg of flour mix 8 dg onto delicate one was grinding with a saltless pistachio, 4 dg of peeled almond, half a mocha spoon with baking-powder, and we mix it into the mash. (The peeling of the almond with some days early, at the banana dessert wrote down we make it.) Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 4 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn the foam carefully into the mass. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. After cooling mince his edges, we cut it then cca. 4 × 4 centimetre ones onto cubes, and dip 20 dg of fehér csokoládéból, and was made of 8 dg of butter into melted chocolate. The melting manner of the chocolate and the dipping of the pasta cubes at the Honeyed marzipan bullet, concerned at the chocolate mignon we make it on a manner written down. It is not allowed to store it in a fridge. From the above stock max. 32 pieces of dessert can be prepared. Saltless, roasted pistachio on the manner written down at the pistachio biscuit can be obtained. The 8 dg of seed intestine from cca. 15 dg of crusty pistachio can be obtained.

 

Házibulik kedvenc süteménye a vaníliás kifli. Ez az islerhez hasonló állagú aprósütemény szintén nagyon egyszerűen és gyorsan elkészíthető, s hosszú ideig tárolható.

The vanilla croissant is the favourite cake of parties. This it islerhez cookie with a similar consistence until long time which can be prepared very simply and quickly likewise storable.

 

379. Vaníliás kifli

379. Vanilla croissant

 

Először sütőpapírral béleljük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját, majd 30 dg lisztet morzsoljunk össze 25 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 4 dg vanillincukrot, egy csipet sót, egy tisztára súrolt citrom reszelt héját, valamint 10 dg darált diót vagy őrölt hántolt mandulát, és jól dolgozzuk össze a tésztát. Túl sokáig azonban ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől megolvadó vaj kilágyítja, és sült rántás lesz belőle.[MLXIX] Összegyúrás után formáljunk belőle tömzsi rudat, és hideg helyen, letakarva 1 órán át pihentessük. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Utána vegyük ki a tésztát a hűtőből, és enyhén belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki 35 × 35 cm méretűre, majd szabdaljuk fel 7 centiméteres négyzetekre. Az egyik oldala mentén csavarjuk fel az egyes tésztadarabokat, és hajlítsuk őket kifli alakúra. (Ha leragadt a tészta, nyúljunk alája egy vékony pengéjű késsel, és válasszuk el a deszkától.) Ezt a formát egyébként egy nagyobb és egy kisebb pogácsaszaggatóval is kiala­kíthatjuk. (Ez esetben 1 cm vastagra nyújtsuk a tésztát. A félhold alakú kifli csak hő­lég­keveréses sütőben pirul egyenletesen. Hagyományos sütőben az elvékonyodó végei megégnek.)

We line the bottom of a large enameled baking sheet with oven paper first, let us crumble 30 dg of flour then together with 25 dg of cool butter. Let us add 4 dg of vanilla sugar, a pinch of salt, the filed shell of a lemon scrubbed totally to him, and hulled 10 dg of ground walnut or ground one almond, and we work together the pasta well. Let us not make it however too for a long time, because from the warmth of the hand melting butter softens, and roast jerking will be from him. Moulding let us form a squat pole of him, and on cold place, let us rest it covered through 1 clock. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). Let us take out the pasta then from the refrigerator, and mildly on a floured board, his roof flouring let us hold it out 35 × onto an one with a size of 35 cm, we cut it up then 7 centimetre ones onto squares. We roll up the single pasta pieces along one of his sides, and let us bend them croissant onto shaped one. (If sticked the pasta, let us put our hand under it with a knife with a thin blade, and let us separate it from the board.) This form anyway a bigger one and we may develop it with a smaller scone jagger. (This in a case 1 cm let us provide the pasta for thick one. The crescent shaped croissant hőlégkeveréses reddens in an oven steadily only. His tapering borderlands burn in a traditional oven.)

Végül helyezzük a kifliket a sütőpapírra, és közepes tűzön süssük max. 15 percig, amíg a tetejük csontszínűre pirul. Ne hagyjuk színesedni, mert akkor megkeseredik. Ha a sütőnk nem fűt egyenletesen, akkor a tepsi szélén levő süteményeket hamarabb szedjük ki. A forró kifliket rósejbnisütő lapáttal ajánlatos kiemelni a tepsiből, mivel melegen még törékenyebbek, mint lehűlve. Még forrón forgassuk vaníliarúddal átitatott porcu­korba, és lehűlve fogyasszuk. Mivel így úgy néz ki, mintha havas lenne, sokan Hókiflinek nevezik ezt a süteményt. A valódi hókiflinek azonban nem a tésztájába gyúrják a diót, hanem cukros tejjel felfőzik, és töltelékként belecsavarják. Az összetévesztés oka, hogy kisütés után ezt a kiflit is porcukorba hempergetik.

We place the croissants on the oven paper finally, and let us bake it on medium fire max. Until 15 minutes, their roof onto bone-coloured one reddens. Let us not let it acquire colour because he is embittered then. If our oven does not heat steadily, then on the edge of the baking sheet being cakes we take it out soon. The boiling croissants crisp oven with a shovel advisable to emphasize from the baking sheet, with what warmly even more fragile, than getting cold. Let us turn it on one boiling yet with a vanilla pole into soaked castor sugar, and let us take it getting cold. Since he looks so so, as if would be snowy, many people call this cake a snow croissant. For the real snow croissant but not his pasta the walnut is kneaded, but with sugary milk cook, and as filling screw. It is the reason of a mistake that they roll this croissant into castor sugar after discharge.

Az ínyencek csokoládémázzal vonják be a kihűlt kifliket, így még finomabbak lesznek. A csokoládémáz a Csokoládés mézeskalácsnál leírtak szerint készíthető el. Mivel a vaníliás kifli tésztája nem olyan szivacsos és nedvszívó, mint a mézes­kalács, fele mennyiségű krém is elegendő hozzá. Lassú tűzön, kb. 5 percig sűrítsük. A bevonás legcélszerűbb módja, hogy a kifliket belemártjuk a mázba úgy, hogy az aljukra ne kerüljön krém, és egy lapos üveg- vagy porcelántálra rakjuk. Ezután 2-3 órára tegyük a hűtőszekrénybe, hogy a bevonat megszilárduljon, majd késsel óvatosan alányúlva szedjük fel a leragadt süteményeket, és rakjuk át egy másik tálra. A pogá­csaszaggatókkal készített hold alakú kiflik két végét mártsuk a mázba, így esztétikusabb látványt nyújtanak. (Ez esetben negyed adag csokoládémáz is elég rá.) A fenti tésztából 25 db kisméretű kifli várható. Érdemes előző nap elkészíteni, mert 1-2 napi érlelés után a legfinomabb. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ugyanígy készül az Omlós teasütemény azzal a különbséggel, hogy a masszából pingponglabda nagyságú gömböket formáznak, amelyek sütés közben félgömb alakú puszedlivá válnak. Ennek a változatnak a tésztáját citromhéj helyett 1 evőkanál sütőrummal ízesítik.

The gourmets cover it with chocolate icing the got cold croissants, they will be even more delicate so. The chocolate icing at the chocolate gingerbread wrote down can be prepared. Since the pasta of the vanilla croissant is not spongy one like that and a sap sucker, than the gingerbread, his half quantity cream enough to it. On low oven, let us condense it until cca. 5 minutes. The most expedient manner of the withdrawal, that the croissants dip into the glaze some, that let cream not get to their bottom, and you are a flat glass we put it onto a china dish. Then onto 2-3 clocks let us put it into the fridge in order for the coating to solidify, then with a knife careful stretching we pick it up the sticked cakes, and we rearrange it onto an other dish. The moon prepared with the scone jaggers two of the ends of shaped croissants let us dip it into the glaze, a more aesthetic sight is offered so. (This in a case quarter portion chocolate icing burns onto him.) From the above pasta 25 pieces of small-sized croissant expected. Worthy previous day to prepare, the superfine one dared after 1-2 daily maturations. It is not allowed to store it in a fridge. The crisp biscuit is being made in the same manner with that difference, that from the mass ping-pong ball greatness spheres are shaped, that during baking hemisphere they turn into a shaped gingerbread cookie. They flavour the pasta of this variant with 1 tablespoonsful of oven rum instead of a lemon-peel.

A kulináris élvezet fokozása érdekében ma már a hókiflit is megtöltve készítik. Ehhez gesztenyemasszát használnak.[MLXX] Először vegyünk ki 25 dg gesztenyemasszát a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd most is béleljük ki sütőpapírral a sütőnkhöz mellékelt nagyméretű zománcozott tepsi alját. A Gesztenyés hókiflihez készítsünk egy adag omlós linzertésztát a fentiek szerint. Most cipó alakúra formálva tegyük a hűtőbe, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). A hűtőből kivéve belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk a tésztát 40 cm átmérőjű körlappá. A kiszaggatását 8 cm átmérőjű fánkkiszóróval végezzük. A leeső tésztadarabokat gyúrjuk össze, és mindaddig végezzük a kiszaggatást, amíg az összes tészta elfogy.

They prepare it filling the snow croissant already today in the interest of the increase of the culinary delight. They use chestnut mass for this. Let us take out 25 dg of chestnut mass first from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, we line the bottom of a large enameled baking sheet enclosed with our oven with oven paper now then. The chesnut grove let us put a portion of crisp shortpastry on to a snow croissant according to the above ones. Now loaf let us put it made shaped into the refrigerator, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Withdrawn from the refrigerator on a floured board, his roof flouring let us roll the pasta circle Lapp with a diameter of 40 cm. Hacking him out with a diameter of 8 cm fánkdispersing we make it. We knead the falling pasta pieces together, and we make it until all that the hacking out, while all of the pasta runs out.

Keverjük simára a gesztenyemasszát, és arányosan elosztva rakjuk a tésztalapok közepére. (Ha nem elég képlékeny a massza, nem lehet villával fellazítani, adjunk hozzá egy kis sütőrumot.) Vegyünk ki a gesztenyemasszából egy-egy púpozott kávéskanálnyi adagot, két tenyerünk között formázzuk kb. 1,5 cm átmérőjű golyóvá, majd kb. 3 cm átmérőjű koronggá lapítva tegyük a tésztakorongok közepére. Végül csavarjuk fel a tésztát. Hajlítsuk félhold alakúra, és egymástól ujjnyi távolságra helyezzük a sütőpapírra. (Ha felcsavarás közben repedezik a tészta, tenyerünkkel sodorjuk meg néhányszor a deszkán. A két végét pedig ütögessük be, hogy szabályos rúd legyen belőle.)[MLXXI] A sütőbe tolva közepes tűzön süssük max. 20 percig, amíg a tetejük csontszínűre pirul. Még melegen szórjuk meg vaníliarúddal átitatott porcu­korral, és lehűlve fogyasszuk. Mivel a töltött hókifli még a töltetlennél is törékenyebb, helyezzük a porcukorra, és jól szórjuk meg a tetejét, oldalát. Most ne forgassuk, mert kettétörik. Ezt a változatot hűtőszekrényben tároljuk, mert a gesztenyemassza néhány nap után megromlik. Ebből a változatból max. 25 db töltött hókifli várható.

We put the chestnut mass onto flat one, and we lay it shared out proportionally in the middle of the pasta sheets. (May not be with a fork if the mass is not rather plastic to relax, let us add a little oven rum to him.) Let us withdraw a heaped coffeespoonful of portion, two from the chestnut mass between our palm we shape it cca. 1,bullet with a diameter of 5 cm, let us make it a disk with a diameter of cca. 3 cm flattened in the middle of the pasta discs then. We roll up the pasta finally. Let us bend it crescent onto shaped one, and from each other onto an inch of distance we place it on the oven paper. (If turning up the pasta cracks meanwhile, our palm twist several times on the board. His two ends let us be hitting it though in, that let a regular pole be from him.) Into the oven let us bake it pushed on medium fire max. Until 20 minutes, their roof onto bone-coloured one reddens. We sprinkle it with a vanilla pole warmly with soaked castor sugar yet, and let us take it getting cold. We place it on the castor sugar since the charged snow croissant is more fragile even at the one not poured, and we sprinkle his roof, his side well. Let us not turn it now because he breaks in half. We store this variant in a fridge because the chestnut mass goes off after some days. From this variant max. 25 pieces of charged snow croissant is expected.

 

 

Szintén népszerű vendégváró sütemény a Linzerkoszorú, amelynek az íze és az állaga ugyancsak az islerre emlékeztet.

Likewise popular welcoming cake the shortcake wreath, his flavour and his consistence it is likewise, islerre reminds.

 

380. Linzerkoszorú

380. Shortcake wreath

 

40 dg lisztet morzsoljunk össze 25 dg hűvös vajjal, majd keverjünk hozzá 12 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, egy csipet sót, 1 citrom reszelt héját, valamint 2 tojássárgáját, és dolgoz­zuk össze. Túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől megolvadó vaj kilágyítja, és rántást csinál belőle. (A szakemberek ezt úgy mondják, hogy a sokáig gyúrt linzertészta „elég”, a lisztszemcséket összetapasztva grízessé válik.)[I] A kemény tésztát hideg helyen letakarva legalább 1 órán át pihentessük, majd osszuk ketté. A kisebbik felét tegyük vissza a hűtőbe, a nagyobbnak látszó felét pedig belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 0,5 cm vastagra, és egy 7 cm átmérőjű, bordázott oldalú kiszúróval szaggassuk ki. A leeső darabokat gyúrjuk össze, és folytassuk a formára vágást, amíg az összes tészta elfogy. Helyezzük a lapocskákat egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és előmelegített sütőben, mérsékelt tűzön süssük kb. 10 percig, amíg a tetejük csontszínűre pirul. Legalább 1 centiméternyi hézagot hagyjunk az egyes korongok között, hogy legyen hely a növekedésre. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert pillanatok alatt megég. (Nagymértékben csökkenthető a megégés veszélye, ha a tepsit sütőpapírral kibéleljük.) Rósejbnisütő lapáttal szedjük ki, mivel könnyen törik. Amíg a koszorú alja sül, vegyük ki a maradék tésztát a hűtőből, nyújtsuk ki ugyancsak 0,5 cm vastagra, és az előzőek szerint járjunk el. Utána egy 2 cm átmérőjű, szintén bordázott falú linzerszaggatóval szúrjuk ki mindegyik korong közepét. Erre a célra sokan normál, kör alakú kiszúrót (pogácsaszaggatót) használnak. A belső tésztadarabokat szedjük ki, és összegyúrva folytassuk a karikakészítést, amíg az alap­anyag teljesen elfogy.

Let us crumble 40 dg of flour crumble with 25 dg of cool butter, let us add 12 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar to him then, lemon filed a pinch of salt, 1 hawk, and 2 egg yolks, and we work it together. Let us not make it too for a long time, because from the warmth of the hand melting butter softens, and makes jerking of him. (The specialists say this in such a way that enough, the flour granules are the shortpastry kneaded for a long time plastering becomes groats.) Let us rest the hard pasta covered through at least 1 clock on cold place, let us split it in two then. Let us put back his smaller half into the refrigerator, let us provide his visible half for the bigger one on a floured board cca. though 0,5 cm onto thick one, and with a corrugated side with a diameter of 7 cm pricking let us hack it out. We knead the falling pieces together, and let us continue onto the form cut, while all of the pasta runs out. We put the slips into an enameled baking sheet with a bigger size, and let us bake it in preheated oven, on moderate fire until cca. 10 minutes, their roof onto bone-coloured one reddens. At least 1 centimetres let us leave a gap between the single discs in order for there to be place onto the increase. Let us take care that we should not bake it too, because he burns under moments. (Largely reducible the danger of burning, if we line the baking sheet with oven paper.) Crisp oven we take it out with a shovel since he breaks easily. Let us take out the residual pasta from the refrigerator while the bottom of the wreath is frying, let us hold it out likewise 0,5 cm onto thick one, and it according to the former ones let us intervene. After it an one with a diameter of 2 cm, we prick the middle of all discs with a shortcake jagger with a corrugated wall likewise. Onto this aim many people normal, circle shaped pricking (scone jagger) they are useful. We take the inner pasta pieces out, and let us continue the circle making kneaded together while the stock runs out totally.

Ezt követően kenjük meg a kilyuggatott tészták tetejét gyengén felvert tojásfehérjével, szórjuk meg 8 dg apróra vágott dióval, és a kihűlt tepsibe vagy egy sütőlemezre rakva, az előző módon süssük ki. (A dióval úgy díszíthetjük a leggyorsabban és legegyenletesebben, hogy a tésztadarabokat megkent felületükkel lefelé ráfektetjük a deszkán összevágott diódarabokra.) Végül a kisült lapocskákat ragasszuk össze 12 dg savanyú baracklekvárral oly módon, hogy az alsó korong közepére helyezzünk 1 púpozott kávéskanál lekvárt, kissé kenjük szét rajta, és fektessünk rá egy karikát. Előtte azonban a kisült karikák tetejét véko­nyan hintsük meg vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Lehűlve fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem tárolható. Sajnos másnapra átgyöngül, de grillsütőben mindkét oldalát lassan melegítve ismét kiszárítható. Az előbbi aprósüteményekhez hasonlóan ez a dekoratív készítmény is sokáig eltartható, de jelen esetben vegyük figyelembe, hogy szobahőmérsékleten a lekvár 4-5 nap után elkezd penészedni.

We grease it following this the perforated the roof of pastas with albumen beaten up weakly, we sprinkle it with 8 dg of walnut cut up into small pieces, and the got cold put into a baking sheet or onto an oven disk, let us figure it out on the previous manner. (We may decorate it with the walnut so the most quickly and the most steadily, that the pasta pieces their greased surface down we make it lie down on it on the board cut up diódarabokra.) Finally the was fried slips let us glue it to 12 dg of sour apricot jam on a manner like that, that in the middle of the lower disk put 1 heaped coffeespoonful of jam, slightly bribe on him, and let us lay a circle onto him. Before it but the was fried let us sprinkle the roof of circles with a vanilla pole thinly with soaked glucose. Let us take it getting cold. In a fridge cannot be stored. Unfortunately onto a next day weakens, but warming both of his sides slowly again in a grill can be dried. Similarly to the former cookies this decorative artefact let us take it into consideration in a present case which can be preserved for a lot, that the jam starts getting mouldy after 4-5 days on room temperature.

A különlegességek kedvelői tejkrémmel töltik meg a linzerkoszorút. A perui eredetű Tejkrém cukrozott sűrített tejből készül. 30 dg sűrített tejet öntsünk egy nagyobb méretű, vastag falú zománcozott lábasba, tegyünk bele fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és lassú tűzön állandóan kevergetve sűrítsük kb. másfél óráig, amíg dzsem állagú krémmé válik. Hagyjuk lehűlni, majd szedjük ki belőle a vaníliarudakat, és egyenlően elosztva kenjük az alsó linzerkarikákra. A fenti tésztából min. 16 db linzerkoszorú várható.

The specialities liking the shortcake wreath is filled with milky cream. The milky cream with a Peruvian origin is made of candied condensed milk. Let us pour 30 dg of condensed milk into an enameled pan with a thick wall with a bigger size, do his intestine is afraid splitting a vanilla pole in two lengthwise, and let us condense it being stirred steadily on low oven until cca. one and a half clocks, jam consistence turns into cream. We let it get cold, we take the vanilla poles out then from him, and we spread it on the lower shortcake circles shared out equally. From the above pasta on what. 16 pieces of shortcake wreath expected.

 

Világszerte ismert sütemény az Isler, vagy ahogy nálunk nevezik, az isli fánk. Nevét Bad Ischl-ről kapta, ahol az osztrák császári család nyári rezidenciája volt. Először Ferenc József császárnak készítette egy helyi cukrászmester, akinek annyira ízlett, hogy ez lett kedvenc délutáni süteménye. Jellegzetessége a rendkívüli omlóssága, mivel semmilyen folyadékot, még tojást sem tartalmaz. Eredetileg ribizlilekvárral töltötték meg.

Cake known worldwide Ischler, or at us enter sporting event, the isli doughnut. His name Bad Ischl-ről received it where the Austrian imperial family was his summer residency. Franz Joseph prepared it for an emperor first a local confectioner master, who liked the taste of him so much that this is his Latvian favourite afternoon cake,. His characteristic his extraordinary crisp, with what any kind of contains a liquid, even egg. They filled it with currant jam originally.

 

Előzőleg őröljünk meg 10 dg mandulabelet a belső héjával együtt, majd vékonyan reszeljük le 1 cit­rom héját. (Előtte meleg vízben alaposan mossuk meg, kefével súroljuk le róla a tartósító permetet és a kiszáradásgátló viaszbevonatot.) Utána 20 dg lisztet morzsoljunk össze 16 dg hűvös vajjal, 8 dg porcukorral, egy csipet sóval és a citromhéjjal. Adjuk hozzá az őrölt mandulát[1], és gyúrjuk homogén masszává. (Túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől megolvadó vaj kilágyítja, és rántást csinál belőle.) Letakarva, hideg helyen, fél órán át pihentessük. A hűtőből kivéve enyhén belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 0,5 cm vastagra, és szúrjuk ki egy 8 cm átmérőjű fánkszaggatóval.[2] A leeső darabokat gyúrjuk össze, és addig folytassuk a szaggatást, amíg az összes tészta elfogy. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). A tésztát vékony pen­géjű késsel alányúlva emeljük fel, és helyezzük egy sütőpapírral kibélelt, legalább 36 × 36 cm méretű sütőlemezre. Az egyes korongok ne kerüljenek 1 centiméternél közelebb egymáshoz, hogy legyen hely a növekedésre. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 10 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert pillanatok alatt megég. Ha elkezd barnulni, megkeseredik, és törékennyé válik. Még melegen, rósejbni­­sütő lapáttal szedjük ki.

Let us grind 10 dg of almond intestine beforehand together with the inner hawk, we file down the shell of 1 lemon thinly then. (We wash it in warm water thoroughly before it, with brush scrub from him the wax coating by which the preservative spray and withering is hampered.) Let us crumble 20 dg of flour then together with 16 dg of cool butter, 8 dg of castor sugar, a pinch of salt and with the lemon-peel. We add the ground almond to him, and we make it into homogeneous mass. (Let us not make it too for a long time, because from the warmth of the hand melting butter softens, and makes jerking of him.) Covered, on cold place, is afraid through a clock let us rest it. Let us provide it withdrawn from the refrigerator mildly on a floured board cca. 0,5 cm thick, and let us hack it out a doughnut with a diameter of 8 cm with a jagger. We knead the falling pieces together, and let us continue the tear while all of the pasta runs out. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). The pasta with a knife with a thin blade stretching we lift it up, and put with an oven paper lined, at least 36 × onto an oven disk with a size of 36 cm. Let the single discs not be found 1 centimetre nearly to each other, how there should be place onto the increase. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 10 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he burns under moments. Is embittered if he starts getting brown, and becomes fragile. Yet warmly, crisp oven we take it out with a shovel.

A meleg tésztát ragasszuk össze 15 dg málnalekvárral, vagy ribizlilekvárral oly módon, hogy az alsó korong közepére helyezzünk 1 evőkanál lekvárt, kissé kenjük szét rajta, és fektessünk rá egy felső korongot. Miután teljesen lehűlt, vonjuk be a tetejét és oldalát 20 dg étcsokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéval. A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található. Az isler villára helyezve történő mártogatását a Csokoládés minyonnál leírtak szerint végezzük. (Az aljára ne kerüljön bevonat.) Rácsra állítva hagyjuk a bevonatot megdermedni. (Ha leragadt vékony pengéjű késsel alányúlva szedjük fel. Kézzel ne feszegessük, mert nagyon törékeny.) Hűvös, száraz helyen tároljuk. Fogyasztás előtt 2-3 napig érleljük, hogy az ízek összeérjenek. A fenti mennyiségből 8 db klasszikus méretű (9 cm átmérőjű) isler várható.

Let us glue the warm pasta to 15 dg of raspberry jam, or with currant jam on a manner like that, that in the middle of the lower disk put 1 tablespoonsful of jam, slightly bribe on him, and let us lay a upper disk onto him. We withdraw his roof and his side after he got cold totally from 20 dg of dark chocolate and 4 dg butters with prepared melted chocolate. The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found. Ischler dipping happening placed on a fork the chocolate one minyonnál wrote down we make it. (Let a coating not get to his bottom.) We let the coating be numbed placed onto a grid. (If sticked with a knife with a thin blade stretching we pick it up. Let us not harp on it with a hand, drawn very fragile one.) We store it on cool, dry place. We ripen it until 2-3 days in order for the flavours to make contact before consumption. From the above quantity 8 pieces of classic size (with a diameter of 9 cm) Ischler expected.

 

Közkedveltsége folytán a klasszikus islert a cukrászok továbbfejlesztették. A sok változat közül a kókuszkrémes isler a legfinomabb. Tésztája ugyanaz, csak őrölt mandula helyett kókuszreszeléket tesznek bele. Jelentős eltérés csak a töltelékében van.

His popularity the classic islert the confectioners continued to improve it. From among the many variants the coco cream-filled pastry isler the superfine one. His pasta coco filings are put into it instead of the same one, an almond ground only. There is a considerable difference in his filling only.

 

Kókuszkrémes isler

Coco cream-filled pastry isler

 

Először itt is reszeljük le 1 tisztára súrolt citrom héját. Utána 30 dg lisztet morzsoljunk össze 20 dg szobahőmérsékletű vajjal, 10 dg porcukorral, egy csipet sóval és a reszelt citromhéjjal. Adjunk hozzá 5 dg kókuszreszeléket, 1 tojássárgáját, és gyúrjuk homogén masszává. Letakarva, tegyük a hűtőbe. Amíg hűl, készítsük el a tölteléket. Egy kisebb habüstbe szórva tördeljünk darabokra 20 dg fehér csokoládét. Öntsünk rá 1,5 dl legalább 30% zsírtartalmú habtejszínt. Tegyünk rá 3 dg vajat, és gőz felett, gyakran megkeverve olvasszuk fel. Vegyük le a tűzről, és lehűlve tegyük a hűtőbe, majd gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Vegyük ki a tésztát a hűtőből, jól gyúrjuk össze, és enyhén belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 4-5 mm vastagra, és szúrjuk ki egy 4 cm átmérőjű pogácsaszaggatóval. A leeső darabokat gyúrjuk össze, és addig folytassuk a szaggatást, amíg az összes tészta elfogy. Vékony pen­géjű késsel alányúlva emeljük fel a korongokat, és helyezzük egy sütőpapírral kibélelt, nagyméretű sütőlemezre. Az egyes korongok ne kerüljenek 2 milliméternél közelebb egymáshoz, hogy ne ragadjanak össze. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 10 per­cig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert pillanatok alatt megég. Ha elkezd barnulni, megkeseredik, és törékennyé válik.

We file down the shell of 1 lemon scrubbed totally here first. Let us crumble 30 dg of flour then together with butter with a room temperature of 20 dg, 10 dg of castor sugar, a pinch of salt and with the grated lemon-peel. Let us add 5 dg of coco filing, 1 egg yolk to him, and we make it into homogeneous mass. Covered, let us put it into the refrigerator. Let us prepare the filling while he is getting cool. Let us break 20 dg of white chocolate into pieces scattered into a smaller mixing bowl. Pour 1,5 dl at least 30% whipping cream containing fat. Let us place 3 dg of butter upon him, and above steam, let us defrost it stirred often. Let us take it down from the fire, and let us put it getting cold into the refrigerator, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us take out the pasta from the refrigerator, we knead it together well, and let us provide it on a floured board mildly cca. 4-5 mm onto thick one, and we prick it with a scone jagger with a diameter of 4 cm. We knead the falling pieces together, and let us continue the tear while all of the pasta runs out. With a knife with a thin blade stretching we raise the discs, and we place it on a large oven disk lined with oven paper. Let the single discs not be found 2 millimetres nearly to each other, how they should not stick together. Put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 10 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he burns under moments. Is embittered if he starts getting brown, and becomes fragile.

Lehűlése után szedjük ki, és töltsük meg a hűtőben megdermedt krémmel. (Előtte keverjük simára. Az egyik korong alján kenjünk szét 1 púpozott te­áskanálnyi krémet, és ragasszunk rá egy felső korongot.)[MLXXII] A félkész islert is tegyük a hűtőbe, majd készítsünk cukorszirupot a bevonásához. 10 dg kristálycukrot, 1 dl vízben, állandóan kevergetve főzzük, amíg sziruppá válik. Utána vegyük le a tűzről, hogy lehűljön. (Ne hagyjuk színesedni, mert akkor karamella lesz belőle, és lehűlve megszilárdul. Csak addig süssük, amíg habossá válik.) Végül egy pillanatra mártsuk az islert a cukorszirupba. (Az oldalára is kerüljön szirup.) Csepegtessük le, majd forgassuk meg 5 dg kókuszreszelékben. Polietilénfóliával letakarva vagy nejlonzacskóba bujtatva hűtőszekrényben tároljuk. Érdemes előző nap elkészíteni, mert 1 napi pihentetés után finomabb lesz. A fenti mennyiségből max. 28 db kisméretű isler várható.

We take it out after his cooling, and let us fill it in the refrigerator congealed with cream. (We put it before it onto flat one. On the bottom of one of the discs bribe 1 heaped teaspoonful of cream, and let us stick a upper disk on him.) The semi-finished one islert too let us put it into the refrigerator, let us put golden syrup on then to his withdrawal. 10 dg of granulated sugar, in 1 dl of water, we cook it being stirred steadily while he turns into syrup. Let us take it down then from the fire in order for him to get cold. (Let us not let it acquire colour because caramel will be from him then, and is consolidated getting cold. Let us bake it while he becomes foamy only.) Finally for a moment dip it islert into the golden syrup. (Let syrup get to his side.) Let us pour it down, let us turn it round in 5 dg of coco filing then. You are covered with polythene foil into a plastic bag bujtatva we store it in a fridge. Worthy previous day to prepare, 1 drawn daily one resting will be more delicate. From the above quantity max. 28 pieces small-sized isler expected.

Ugyanígy készül a Csokoládés isler. Ez esetben fehér csokoládé helyett legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét tegyünk a krémbe. Ez is nagyon finom. 

The chocolate one prepares in the same manner isler. This in a case instead of white chocolate at least 50% let us put dark chocolate with a cocoa content into the cream. This is very delicate. 

 

A jóléti társadalom kényszerű velejárója az elhízás, amely megteremtette a fogyókúrázás szokását. A fogyókúrázók pedig divatba hozták a különböző sütemények mini változatát. Közülük legismertebb a kuglóf miniatürizált változata, a muffin[3]. Ez a divathullám elérte az islert is. Ezért ma már sokan 5 cm átmérőjű islert készítenek. Ebben az esetben a kiszúráshoz pogácsaszaggatót használjunk, és a tésztát 4 mm vastagra nyújtsuk. (Most a kisebb tésztatömeg miatt fokozottan ügyeljünk a túlsülés, a megégés elkerülésére. A sütőpapírról se feledkezzünk meg.) A vékonyabb tésztát csak két részletben tudjuk kisütni. A maradékot fektessük egy kisebb tepsibe, és tegyük a hűtőbe. Ebben a méretben kb. 25 db isler készíthető.  

The obesity, which created the habit of being on a diet, is the welfare society's forced concomitant. The dieters brought the mini variant of the different cakes into a fashion though. From among them best-known the bundt cake miniaturized his variant, the muffin. This fashion wave attained it Ischlert. Because of this today already many people Ischlert with a diameter of 5 cm prepare. In this case the pricking let us use a scone jagger, and the pasta 4 mm let us offer it for thick one. (Let us be on night duty increased because of the smaller pasta mass now the frying, onto the avoidance of burning. Let us not forget the oven paper.) We can fry the thinner pasta in only two details. Let us invest the residual one in a smaller baking sheet, and let us put it into the refrigerator. In this size cca. 25 pieces Ischler can be prepared. 

 

A muffin egyébként nem új keletű találmány. Walesben már a X. században sütötték. Amerikában a XVII. században terjedt el. Népszerűségének története meglehetősen prózai. Az amerikai háziasszonyok nem használnak mérleget, űrmértéket. Ők a folyadéktól a szilárd anyagokig minden pohárral mérnek. A sütés tovább egyszerűsítése érdekében gondolták, ha a hozzávalókat pohárral mérték ki, miért ne süthetnék meg a végeredményt is pohárban. Speciális sütőformákat csak a XX. században kezdtek el gyártani. A muffin nagy előnye, hogy nem kell egy egész kalácsot megvenni vagy megszegni, ha meg szeretnénk kóstolni egy darabot belőle. Számtalan változata közül nézzük meg, hogy készül a Banános muffin.

The muffin is not an invention with new east anyway. In Wales already X. it was baked in a hundred. In America the XVII. spread in a hundred. The story of his popularity is prosaic fairly much. The American housewives do not use balance, a cubic measure. They from the liquid to the solids they measure with all glass. The baking it was believed in the interest of his simplification if the ingredients were measured out with glass long, why not the final result could be roasted in glass. Special oven ones only the XX. in a century started to produce. The big benefit of the muffin, how it is not necessary to buy a whole brioche or to be gone if we would like to taste a piece from him. Innumerable of his variants we watch the banana muffin being made.

 

 Először villával törjünk kisebb darabokra 2 érett (barna pettyes héjú) banánt. Utána 7 dg porcukrot és 1 dg vanillincukrot keverjünk habosra 8 dg lágy vajjal, majd adjunk hozzá 1 tojást. Kisebb adagokban engedjük fel 0,6 dl tejjel. Tegyünk bele 15 dg lisztet, szórjunk rá 1 mokkáskanál sütőport, 1 mokkáskanál szódabikarbónát, reszeljük rá egy folyó víz alatt körömkefével tisztára súrolt citrom héját, és alaposan keverjük össze a masszát. (Az ínyencek a tésztába 5 dg durvára vágott diót, mogyorót vagy étcsokoládét is kevernek.) Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 12 db 65-70 mm átmérőjű muffin sütőformát béleljünk ki papír kapszlival, és egyenletesen elosztva töltsük bele a tésztát. Végül szórjuk meg a tetejét 3 dg kókuszreszelékkel. Az előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje világosbarna lesz. A sütőlemezről leemelve rácson szárítsuk. Teljesen lehűlve, a kalácsokhoz hasonló módon fogyasszuk. A papír kapszlikat közvetlenül tálalás előtt szedjük le róla. (Minél később választjuk le, annál könnyebben lejön.) Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Nem kell letakarni, mert nem szárad ki. Ha nem fogy el a teljes mennyiség, tegyük nejlonzacskóba, és fagyasszuk le. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne.

 Let us aim at smaller pieces with a fork first 2 mature ones (with a brown spotted shell) banana. Let us whip 7 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar with 8 dg of soft butter then, then add 1 egg. We blend it with 0,6 dl of milk in smaller portions. Let us put 15 dg of flour into him, sprinkle 1 mocha spoons of baking-powder, 1 mocha spoons of sodium bicarbonate, file he the shell of a leaking lemon scrubbed totally with a nailbrush under water, and we get the mass confused thoroughly. (The gourmets into the pasta 5 dg cut walnut, a hazel-nut or dark chocolate are put onto rough one.) Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). 12 pieces of muffin with a diameter of 65-70 mm let us line oven one paper kapszlival, and let us pour the pasta into him shared out steadily. We sprinkle his roof with 3 dg of coco filing finally. Let us bake it put into the preheated oven over low fire until cca. 20 minutes while his roof will be light brown. Let us dry it lifted on a grid from the oven disk. Getting cold totally, to the brioches let us take it on a similar manner. The paper kapsli we take it before serving up directly from him. (At what we detach it later, comes down much more easily at it.) It is not allowed to put it in into a fridge. It is not necessary to cover it because he does not dry up. Let us put it into a plastic bag if the full quantity does not run out, and let us freeze it. The refrigeration makes any kind of harm in him.

 

A sütemények rabjai legszívesebben tölteléket ennének, tészta nélkül. Ilyen sütemény is létezik. A diós csillag se lisztet, se keményítőt nem tartalmaz.

The prisoners of the cakes would eat filling the with pleasure, without pasta. A cake like this exists. The walnut star flour, neither does not contain starch.

 

381. Diós csillag

381. Walnut star

 

Olvasszunk fel 5 dg félédes étcsokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Hagyjuk langyosra hűlni, majd adjunk hozzá 1 kisebb tojást, 1 tojássárgáját, 10 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 púpozott kávéskanál instant kávét és egy csipet sót. Keverjük habosra, majd dolgozzunk bele 20 dg darált diót és fél mokkáskanál szódabikarbónát. Lefedve hideg helyen pihentessük legalább 1 órán át, majd liszttel enyhén meghintett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk 5-6 mm vastagra. Csillag alakú kiszúróval szaggassuk formára. Gyorsan dolgozzunk, mert a massza hamar kilágyul. (A nyújtófát célszerű berakni a massza mellé a hűtőbe, úgy kevésbé fog ragadni.) A maradék alapanyagot gyúrjuk össze, pár percre tegyük a mélyhűtőbe, majd nyújtsuk ki újra, és folytassuk a kiszúrást, amíg az egész elfogy. Helyezzük sütőpapírral bélelt nagyméretű zománcozott tepsibe vagy sütőlemezre, és mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 20 percig, amíg ropogóssá válik. (Sütés közben megdagadnak, ezért hagyjunk köztük kb. 1 cm hézagot.) Vigyázzunk, mert hamar túlsül, és megkeseredik. Akkor vegyük ki. amikor legintenzívebb az illata. Ne hagyjuk pirulni a szélét. Még forrón forgassuk vaníliarúddal átitatott szőlőcukorba. Legalább fél napig pihentessük. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us defrost 5 dg of semi-sweet dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. We leave it until lukewarm one to get cool, then add 1 smaller egg, 1 egg yolk, 10 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, 1 heaped coffeespoonful of instant coffee and a pinch of salt. We whip it, let us work then into him 20 dg a mocha spoon ground walnut and a half sodium bicarbonate. Let us rest it covered on cold place through at least 1 clock, on a board sprinkled with flour mildly then, his roof flouring let us provide it 5-6 mm onto thick one. Star shaped pricking let us be ripping it onto a form. Let us work quickly because the mass is soon is touched. (The rolling pin expedient to load up beside the mass into the refrigerator, will stick less in that manner.) We knead the residual stock together, let us put it onto a couple of minutes into the freezer, let us hold it out then again, and let us continue the pricking, while all runs out. We put it into a large enameled baking sheet lined with oven paper or onto an oven disk, and over low fire (180 oC-on) let us bake it until cca. 20 minutes while he becomes crisp. (They swell up during baking, because of this let between them cca. 1 cm of gap.) Our attention, drawn soon one fries, and is embittered. Let us withdraw it then. when his fragrance is most intensive. Let us not let his edge redden. Let us turn it on one boiling yet with a vanilla pole into soaked glucose. Is afraid at least until a day let us rest it. It is not allowed to store it in a fridge.

 

A hideg vajkrémmel töltött hagyományos torták helyett egyre többen részesítik előnyben a gyümölcstortákat. Egészségvédelmi szempontból ez nagyon előnyös, de ennek az irányzatnak van egy vadhajtása is. Az ételrecepteket közlő színes magazinokban mind gyakrabban jelennek meg olyan gyümölcstorták, melyekhez vályú alakúra kiképzett, előre sütött tortalapot ajánlanak. Ezeket nyers gyümölccsel töltik meg (ráadásul zselatinnal is leöntik) és tejszínhabbal meg­rakva tálalják. Az így készített gyümölcstorta igen esztétikus, sőt nagyon finom is, de van egy hátránya. A nyers gyümölcsöt hamarabb dolgozza fel a gyomor, mint a hőkezelt ételeket, és ez (a későbbiekben ismertetésre kerülő módon) különféle emésztési zavarokat okoz. Ennél is veszélyesebb helyzetet teremthet, hogy kismértékben minden gyümölcs fertőzött. Önmagában fogyasztva ez nem okoz gondot, de tejes-tojásos-cukros közegben még a mosás után megmaradó néhány baktérium is milliónyira képes felszaporodni, ami súlyos mérgezést válthat ki. Ugyanez a helyzet a gyümölcskrémes tortáknál, ahol a lapokra vágott kész piskótát péppé zúzott nyers gyümölccsel töltik meg.

ncreasingly more people prefer the fruit cakes instead of the traditional cakes filled with the cold butter cream. From a health care viewpoint this very beneficial, but this tendency has a wilding. Fruit cakes like that appear in the coloured magazines announcing the recipes increasingly more more frequently, to which with a pit providing onto shaped one shaped, ahead baked wafer-sheet is recommended. These are filled with raw fruit (it is doused with gelatin moreover) and it is served with whipped cream loaded. The fruit cake prepared in this manner most aesthetic, indeed very delicate, but he has a disadvantage. The stomach processes the raw fruit soon, than the heat treated foods, and this (on the manner getting to a review in the later ones) causes various digestive disorders. May create a more dangerous situation at this, that all fruit was infectious slightly. This does not cause a problem being on a diet merely, but milkman egg-sugar in a medium yet after the washing remaining some bacteria milliónyira capable to multiply, what may induce serious poisoning. The same situation the fruit creamy at cakes, where onto the sheets cut a ready sponge cake with raw fruit smashed to mash it is filled.

Ennek elkerülésére célszerű visszatérni a hagyományos előállítási módhoz, vagyis a gyümölcsöt a tésztával együtt meg kell sütni. (Ebben az esetben zselatinra sincs szükség, mert a gyümölcsöt a tészta összetartja.) Ennek egyik változata, hogy sütőporral kevert keményebb piskótatésztát készítenek, amelyet kinyújtva úgy helyeznek a formába, hogy a széle visszahajoljon (karimát alkosson). Erre kerül rá az ízesített (sokszor olajos magvakkal dúsított) gyümölcs. A másik változat inkább hasonlít a lepény­hez, mint a tortához, mert itt a sütőporral kevert, híg piskóta­tésztába belenyomkodják a gyümölcsöt, vagy a masszát a sütőformába rakott gyümölcsre öntik. Mi most ezzel a legegyszerűbb változattal fogunk megismerkedni egy általánosan használható recept erejéig.

I Onto the avoidance of this expedient to return to the traditional production manner, that is it is necessary to roast the fruit together with the pasta. (In this case onto gelatin there is not need because the pasta holds the fruit together.) One of the variants of this, that self-raising harder sponge cake, which is put held out in that manner into the form, is prepared, that his edge bend (let him form a flange). The flavoured one gets on this (many times with an oilseed enriched) fruit. The other variant is similar to the pie rather, than to the cake, the self-raising one, dilute one dared here into sponge cake prod the fruit, or the mass is poured onto the fruit put into the oven one. We will get the hang of this plainest variant until the strength of a prescription which can be used universally now.

 

382. Gyümölcstorta

382. Fruit cake

 

Először mossunk meg annyi idényjellegű gyümölcsöt, hogy egy kb. 28 cm átmérőjű gyümölcstortasütő formában szétterítve egy kis hézag legyen közöttük. A nagyméretűeket (pl. őszibarack) vágjuk cseresznye nagyságú darabokra. Az így előkészített gyümölcsöt rakjuk az előzőleg vastagon kivajazott tortaformába, majd keverjünk habosra 3 tojást 12 dg porcukorral és 1 dg vanil­lincukorral. Utána dolgozzuk simára 12 dg lágy vajjal és 1 citrom reszelt héjával, majd adjunk hozzá 18 dg lisztet, 1 púpozott mokkáskanál sütőport, egy csipet sót, és összekeverve öntsük a gyümölcsre. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a sütőport valamint a sót, és az egészet átszitáljuk.) Apró gyümölcsök (pl. ribizli) haszná­lata esetén a tészta tetejére is rakjunk egy réteget. Előmelegített sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Végül nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni, majd borítsuk ki egy nagyméretű süteményes tányérra. Körcikkekre vágva, és a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlő­cukorral meghintve tálaljuk.

Let us wash so much seasonal fruit first that a little gap should be spread between them in a fruit cake oven with a diameter of 28 cm form. The large ones (e.g. peach) we cut it cherry greatness onto pieces. We lay the fruit prepared in this manner it overtakes thickly into buttered cake mould, let us whip 3 eggs then with 12 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar. Then work onto flat one with 12 dg of soft butter and the filed shell of 1 lemon, let us add 18 dg of flour, 1 heaped mocha spoon of baking-powder, a pinch of salt to him then, and let us pour it mixed up onto the fruit. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the baking-powder and the salt on the flour, and all drizzle.) Tiny fruits (e.g. currant) let us put a layer on top of the pasta in case of his usage. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto sandy one reddens. We let it get cold in the oven beside a door opened finally, let us tip it out then onto a large cookie plate. Onto articles cut, and we serve his roof with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose.

Télen kompótot vagy befőttet is használhatunk hozzá. Télálló, nyers gyümölcsökből vagy déligyümölcsből készítve azonban finomabb lesz. A koc­kákra vagy vékony szeletekre vágott almát formába helyezés előtt célszerű őrölt fahéjjal fűszerezett cukorba forgatni, mert így ízletesebb. A fogyasztásánál ügyeljünk arra, hogy a pitével ellentétben sem a gyümölcstortánál, sem a lepénynél nem távolítják el a gyümölcsből a magvakat. Szükség esetén a speciális gyümölcstortasütő forma kerek pizzasütő tepsivel helyettesíthető. Ha ezzel sem rendelkezünk, akkor megfelel egy vékony falú, 28 cm átmérőjű, zománcozott lábas is.

We may use compote or canned fruit for him in winter. From hardy, raw fruits or tropical fruits will be more delicate prepared however. Onto the cubes or thin slices cut an apple into a form before a place with expedient ground cinnamon into spiced sugar to make a film, mert így ízletesebb. His consumption let us keep an eye on it, that as opposed to the pie neither at the fruit cake, neither the seed are not removed at the pie from the fruit. In case of need the special fruit cake oven form round pizza oven with a baking sheet can be substituted. If this is not at our disposal, then suits enameled pan with a diameter of 28 cm with a thin wall.

 

A gyümölcstorták kalácsszerű változatánál a gyümölcsöt nem a tésztára, hanem a tésztába rakják. Közülük legkedveltebb az Csokoládés almatorta.

The brioche-like variant of the fruit cakes the fruit not onto the pasta, but it is put into the pasta. From among them most loved the Chocolate apple tart.

 

60 dg rétesalmát (télen jonatánalmát) mossunk meg, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, majd hámozzuk meg. Utána káposztareszelőn reszeljük le, majd vajazzunk ki egy 26 cm átmérőjű tortaformát. Sajtreszelőn reszeljünk le 5 dg natúr (fehér) marcipánmasszát, és 10 dg félédes étcsokoládét. (Ha a marcipánmassza túl puha lenne, előtte fél órára tegyük a mélyhűtőbe. A csokoládé lereszelésének legkönnyebb módja, hogy kisebb darabokra tördeljük, és diódarálón áthajtjuk. ) Szórjunk rá 30 dg lisztet, 22 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 1 kávéskanál sütőport, 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, egy csipet sót, és az egészet morzsoljuk össze 19 dg lágy vajjal. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd verjünk fel 3 tojást, öntsük a lisztes elegyre, és fakanállal jól dolgozzuk össze. (Dagasztópálcával ellátott mixerrel könnyebben megy.) Forgassuk bele a reszelt almát, és egyenletesen elosztva simítsuk a tortaformába. Az előmelegített sütőbe rakva, mérséklet tűzön süssük, kb. háromnegyed óráig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra nem tapad rá a massza. A formából kivéve tegyük rácsra, és másnapig pihentessük. Végül vonjuk be a tetejét és az oldalát 10 dg étcsokoládéból és 2 dg vajból készített mázzal. (A csokoládé olvasztási módja a Marcipános meggybonbonnál található.) A bevonat megdermedése után vágjuk 16 szeletre. Hűtőszekrénybe nem tárolható, mert „megszalonnásodik” a tésztája.

60 dg of strudel apple (in winter Jonathan apple) wash, we cut it into two, let us remove his core, we peel it then. We file it down on a cabbage grater then, then butter a cake oven one with a diameter of 26 cm. On a cheese grater file down 5 dg plain (white) marzipan mass, and 10 dg of semi-sweet dark chocolate. (Is afraid before it if the marzipan mass would be too soft onto a clock let us put it into the freezer. The easiest manner of filing down the chocolate, that we lay it out into smaller pieces, and we drive it over on a walnut grinder. ) Let us sprinkle 30 dg of flour, 22 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar on him, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, 1 mocha spoon ground cinnamon, a pinch of salt, and all crumble with 19 dg of soft butter. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on eight division marks providing scale 3. grade), let us beat up 3 eggs then, let us pour it onto the floury mixture, and we work it together well with a wooden spoon. (Kneading rod goes by a provided mixer much more easily.) Turn the filed apple, and let us smooth it shared out steadily into the cake mould. Put into the preheated oven, moderation let us bake it on fire, cca. three quarters until a clock, while the mass does not adhere to the skewer sticked into the pasta. Let us put it withdrawn from the form onto a grid, and let us rest it until a next day. We withdraw his roof and his side finally from 10 dg of dark chocolate and 2 dg of butter with prepared glaze. (The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found.) We cut it after the numbness of the coating onto 16 slices. Into a fridge cannot be stored, because „becomes bacony” his pasta.

 

Az almatorta külföldön is nagyon népszerű. Ők is kétféleképpen készítik: reszelt- és szeletelt almából. A tészta azonban mindegyiknél más. Így kedvünkre válogathatunk a különböző változatok közül. Ugyancsak reszelt almával készül a Mandulás almatorta.

The apple tart is very popular abroad. They prepare it in two ways: filed- and from a sliced apple. The pasta is other at all however. We may make a selection to our liking so from among the different variants. The almond apple tart prepares an apple filed likewise.

 

Először vajazzunk ki egy 26 cm átmérőjű tortaformát, majd mossunk meg 60 dg rétesalmát, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, hámozzuk meg, és káposztareszelő reszeljük le. (Télen nem túl érett jona­tán­almát is használhatunk hozzá.) Locsoljunk rá 2 evőkanál citromlevet, keverjük össze, majd deszkán vágjunk durvára 10 dg étcsokoládét[MLXXIII], és daráljunk le 10 dg mandulát a belső héjával együtt. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán harmadik fokozat). Utána 19 dg lágy vajat keverjünk simára 18 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 4 tojást. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Szitáljunk rá 25 dg lisztet, 1 kávéskanál sütőport, egy csipet sót, és keverjük simára. Forgassuk bele a darált mandulát, az összevágott csokoládét, majd a reszelt almát, és simítsuk a masszát a kivajazott tepsibe. (Ha az alma levet engedett, azt ne öntsük bele.) Előmelegített sütőbe helyezve mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. A sütőből kivéve hagyjuk teljesen lehűlni, majd vágjuk 16 szeletre, és óvatosan kiemelve rakjuk süteményes tányérra. Végül hintsük meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Néhány órás pihentetés után hidegen fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Neme kell letakarni, mert nem fenyegeti a kiszáradás veszélye.

First butter a cake oven with a diameter of 26 cm form, let us wash 60 dg of strudel apple then, we cut it into two, let us remove his core, we peel it, and cabbage grater we file it down. (We may not use a too mature Jonathan apple for him in winter.) Let us sprinkle 2 tablespoonsful of lemon juice on him, we mix it up, let us cut on a board then onto rough one 10 dg of dark chocolate, and let us grind 10 dg of almond together with the inner hawk. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra (on eight division marks providing scale 4. grade). Let us put 19 dg of soft butter onto flat one with 18 dg of castor sugar then, let us work 4 eggs then. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) Drizzle 25 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of baking-powder, a pinch of salt, and we put it onto flat one. Turn the ground an almond, the chocolate cut up, then the filed apple, and let us smooth the mass into the buttered baking sheet. (Let us not pour it into it if the apple allowed juice.) Let us bake it put into preheated oven over low fire until cca. 25 minutes, his roof onto auburn one reddens. We let it get cold totally withdrawn from the oven, we cut it then onto 16 slices, and we put it emphasized carefully onto cookie plate. Let us sprinkle his roof with a vanilla pole finally with soaked glucose. Some clockmaker resting let us take it coldly. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. His gender it is necessary to cover it because the danger of the desiccation does not threaten it.

 

Szeletekre vágott almát használ a Svájci almatorta.

Uses an apple cut in slices Swiss apple tart.

 

Először vajazzunk ki, majd zsemlemorzsával hintsünk meg egy 28 cm átmérőjű tortaformát, majd 30 dg liszthez adjunk 2 kávéskanál sütőport, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 8 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, 2 kisebb tojást, fél mokkáskanál keserűmandula-aromát, egy csipet sót, és az egészet jól dolgozzuk össze. (Hozzáadás előtt a tojásokat verjük fel.) A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után hideg helyen, letakarva, 1 órán át pihentessük.

First butter, then with breadcrumbs sprinkle a cake oven with a diameter of 28 cm form, let us add 2 coffeespoonfuls of baking-powder to 30 dg of flour then, and crumble with 15 dg of cool butter. Let us add 8 dg of castor sugar, laying 1 dg of vanilla sugar, 2 smaller ones, a half to him mocha spoon bitter almond aroma, a pinch of salt, and we work together the whole one well. (We beat up the eggs before addition.) We make the development quickly, that from the warmth of the hand let melting butter not soften it who. Moulding on cold place, covered, let us rest it through 1 clock.

Amíg a tészta hűl, mossunk meg 1 kg rétesalmát, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, és hámozzuk meg. (Télen nem túl érett jona­tán­almát is használhatunk hozzá.) Vágjuk kb. 0,5 cm vastag cikkekre, és egy nagyobb lábasban adjunk hozzá 5 dg mézet és fél kávéskanál őrölt fahéjat. Állandóan kevergetve dinszteljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak. Vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 2 evőkanál sütőrumot. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, vágjuk ketté, és mindkettőt formáljuk cipó alakúvá. Az egyiket tegyük vissza a hűtőbe, a másikat pedig belisztezett deszkán nyújtsuk kb. 32 cm átmérőjűre. Fektessük a kivajazott sütőformába úgy, hogy a széle körös-körül visszahajoljon, majd 4 centiméterenként szurkáljuk meg, hogy a sütőben ne púposodjon fel. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínű lesz. 

Let us do the washing while the pasta is getting cool 1 kg of strudel apple, we cut it into two, let us remove his core, and we peel it. (We may not use a too mature Jonathan apple for him in winter.) Their Vág cca. 0,5 cm onto thick articles, and let us add 5 dg of honey and a half to him in a bigger pan a teaspoon was grinding cinnamon. We stew it being stirred steadily until a couple of minutes in order for his pores to close. Let us take it down from the fire, and let us involve 2 tablespoonsful of oven rum in him. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC (on eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, we cut it into two, and we form both loaf shaped one. Let us put back one into the refrigerator, let us offer the other one for an one with a diameter of cca. 32 cm on a floured board though. Let us invest it in the buttered oven one in such a way that his edge is circle circle bend, then 4 centimetres we poke it repeatedly, that in the oven not bulge. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour while his roof will be sandy. 

Amíg a tészta sül, deszkán vágjunk apróra 15 dg mandulát, a belső héjával együtt. Adjunk hozzá 7 dg porcukrot, 5 dg mézet, 2 evőkanál tejszínt, és állandóan kevergetve süssük 1-2 percig, hogy felforrósodjon. Zárjuk el alatta a tüzet, majd vegyük ki a tészta másik felét a hűtőből, és ezt is nyújtsuk kb. 32 cm átmérőjűre. Utána terítsük rá a megsült alaptésztára az almatölteléket, majd helyezzük rá a záró tésztát, a széleit jól nyomkodjuk le, és egyenletesen elosztva kenjük a tetejére a mandulás krémet. Tegyük vissza a sütőbe, és süssük még max. fél óráig, amíg a felső tésztarétegbe szúrt hurkapálcikára nem tapad rá a massza. (Vigyázzunk, hogy ne égjen meg a teteje, mert akkor a grillázs megkeseredik.) A sütőből kivéve hagyjuk lehűlni, majd vágjuk 16 szeletre, és óvatosan kiemelve rakjuk süteményes tányérra. Hidegen fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us cut 15 dg of almond, the inside on a board into small pieces together with a hawk while the pasta is frying. Let us add 7 dg of castor sugar, 5 dg of honey, 2 tablespoonsful of cream to him, and let us bake it being stirred steadily until 1-2 minutes, that heat. We lock away the fire under it, let us withdraw the other half of the pasta from the refrigerator then, and let us offer this for an one with a diameter of cca. 32 cm. Let us lay it on him then the roasted onto basis pasta the apple filling, we place the closing pasta on him then, we prod his edges well down, and we bribe it shared out steadily on top of him the almond cream. Let us put it back into the oven, and let us bake it yet max. is afraid until a clock, while the mass does not adhere to the skewer sticked into the upper pasta layer. (Our attention, dared then in order for his roof not to burn the brittle is embittered.) We let it get cold withdrawn from the oven, we cut it then onto 16 slices, and we put it emphasized carefully onto cookie plate. Let us take it coldly. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge.

 

Könnyen elkészíthető és garantált a siker a Kókuszos almatortával. Nem esik össze, mint a felfújtak, nem szárad ki, mint egyes linzertészták. A nyersanyag pontos kimérése esetén ezt a receptet nem lehet elrontani. Ráadásul a hozzávalók sem túl drágák. Csupán az almafajta kiválasztására kell ügyelni. Kerüljük az étkezési almákat. Csak savanykás ízű rétesalma, kompótalma használható hozzá.

Easily preparable and guaranteed the success with the coco apple tart. Does not collapse, than the puddings, does not wither, than single shortpastries. It is not possible to ruin this prescription in case of the accurate measuring of the raw material. The ingredients are not too expensive moreover. It is necessary to keep an eye on his apple selection merely. We avoid the culinary apples. Only strudel apple with a sourish flavour, compote apple can be used.

 

Először vajazzunk ki, majd zsemlemorzsával hintsünk meg egy 26 cm átmérőjű tortaformát, majd mossunk meg 1 kg rétesalmát, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, és hámozzuk meg. (Télen nem túl érett jona­tán­almát is használhatunk hozzá.) Utána vágjuk kb. 0,5 cm vastag cikkekre, és locsoljuk meg 4 evőkanál citromlével. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 14 dg lágy vajat keverjünk simára 15 dg porcukorral, 1 dg vaníliás cukorral, fél mokkáskanál őrölt fahéjjal és egy csipet sóval. Dolgozzunk bele 4 egész tojást, 0,8 dl tejszínt, majd szitáljunk rá 35 dg lisztet és 1 kávéskanál sütőport. (A tojásokat egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) Keverjük simára, majd dolgozzunk bele 5 dg kókuszreszeléket.

First butter, then with breadcrumbs sprinkle a cake oven with a diameter of 26 cm form, then wash 1 kg of strudel apple, we cut it into two, let us remove his core, and we peel it. (We may not use a too mature Jonathan apple for him in winter.) We cut it then cca. 0,5 cm onto thick articles, and we sprinkle it with 4 tablespoonsful of lemon juice. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us put 14 dg of soft butter onto flat one with 15 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar, a mocha spoon is afraid with ground cinnamon and a pinch of salt. Let us work 4 whole eggs, 0,8 dl of cream, let us drizzle then onto him 35 dg of flour and 1 coffeespoonfuls of baking-powder. (The eggs one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) We put it onto flat one, let us work then into him 5 dg of coco filing.

Végül a kuglóftészta keménységű tésztába forgassuk bele az almaszeleteket, és a nyúlós masszát simítsuk a kivajazott tortaformába. (Ha túl kemény lenne a tészta, adjunk hozzá még egy kis tejszínt, hogy az almaszeletek minden oldalát bevonja.) Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük max. 40 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Ekkor vegyük ki, és egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 5 dg kókuszreszeléket. Toljuk vissza a sütőbe, és süsük még kb. 5 percig, amíg a teteje aranyságára pirul. Kihűlés után vágjuk 16 szeletre, és óvatosan kiemelve rakjuk süteményes tányérra. Hidegen fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. 

Finally the bundt cake pasta toughness into pasta turn the apple slices, and let us smooth the gummy mass into the buttered cake mould. (Let us add a little cream to it yet in order for your apple wind to withdraw all of his sides if the pasta would be too hard.) Put into the preheated oven, let us bake it over low fire max. Until 40 minutes, while his roof starts acquiring colour. Let us withdraw it at this time, and let us scatter 5 dg of coco filing shared out steadily on top of him. We push it back into the oven, and süsük yet until cca. 5 minutes, onto the gold of his roof reddens. We cut it after getting cold onto 16 slices, and we put it emphasized carefully onto cookie plate. Let us take it coldly. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. It is not allowed to store it in a fridge. 

 

Kezdők is könnyen elkészíthetik a Kókuszos krémtortát. Nem olcsó, de nagyon finom. Családi ünnepeken nem vallunk vele szégyent. Nem kell minden évben csokoládétortát készíteni.

Beginners may prepare the coco cream cake easily. Not cheap, but very much it's good. We do not disgrace ourselves on family holidays with him. It is not necessary to prepare chocolate cake in all years.

 

Először kenjünk ki, majd liszttel hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú vagy egy 18 cm átmérőjű tortaformát. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat), majd 5 tojássárgáját keverjünk fehéredésig 6 dg barna cukorral. Reszeljük bele egy meleg víz alatt tisztára súrolt citrom héját, és szórjunk rá 1 mokkáskanál sütőport. Kisebb adagokban adjunk hozzá 6 dg finomlisztet, és keverjük simára. A visszamaradt tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és finoman forgassuk bele a tojásos pépbe. Öntsük a masszát a kikent sütőformába, és simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük min. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (A biztonság kedvéért szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha tisztán kijön belőle, akkor kivehetjük. Vágjuk körbe a piskóta oldalát, és borítsuk ki rácsra.

First bribe, then with flour sprinkle you are a medium-sized one, rectangular one a cake oven with a diameter of 18 cm form. Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then 5 egg yellow let us stir until growing white with 6 dg of brown sugar. File he the shell of a lemon scrubbed totally under warm water, and sprinkle 1 mocha spoons of baking-powder. Let us involve 6 dg of flour in him in smaller portions, and we put it onto flat one. We beat the backward albumen with a pinch of salt hard foam, and let us turn it gently into him into the egg mash. Let us pour the mass the bribed into oven one, and let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire on what. until 20 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. (Let us stick a toothpick for the mood of the safety into his middle, and we may withdraw it if he is calculated from him purely. We cut the side of the sponge cake into a circle, and let us tip it out onto a grid.

Amíg a tészta hűl, vízgőz felett olvasszunk fel 10 dg fehér csokoládét. Vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 0,5 kg mascarpone sajtot, 8 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot és 10 dg kókuszreszeléket. A lehűlt piskótát egy éles fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk három egyenlő vastagságú lapra. (Először állítsuk az oldalára, és kissé vágjuk körbe, majd fektessük le, és utána vágjuk át teljes keresztmetszeté­ben.) Osszuk a krémet három részre, és az egyiket egyenletesen elosztva kenjük az első lapra. (A piskóta teteje legyen alul.) Tegyük rá a középső lapot, és folytassuk a töltést a krém második harmadával. Tegyük rá a harmadik lapot is, és a maradék krémet kenjük a torta oldalára és tetejére. Végül kissé megdöntve hintsük meg az oldalát és tetejét 4 dg kókuszreszelékkel. Legalább fél napra tegyük a hűtőbe érlelődni. Hűtőszekrényben tároljuk. Ugyanígy készül a Kókuszos túrótorta. Ennél a változatnál a tölteléket 0,5 kg lágy túróból készítsük. (A szupermarketekben a műanyag dobozos félzsíros tehéntúrók között válogassunk.) Hozzáadás előtt a túrót hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, vagy nyomjuk át burgonyatörőn.

Let us melt 10 dg of white chocolate above a water vapour while the pasta is getting cool. Let us take it down from the fire, and let us stir into him 0,5 kg of mascarpone cheese, 8 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar and 10 dg of coco filing. The got cold sponge cake with a knife with a sharp sawtooth (bread knife) we cut it onto three sheets with equal thickness. (Let us make it side with him first, and we cut it into a circle slightly, let us lay it down then, and we dupe it then in his full cross-section.) Let us divide the cream into three parts, and we put the blame on the first sheet for it sharing out one steadily. (Let the roof of the sponge cake be below.) Let us place the middle sheet upon him, and let us continue the filling the cream the second three. Let us place the third sheet upon him, and we spread the residual cream on the side of the cake and his roof. Finally slightly let us sprinkle his side and his roof with 4 dg of coco filing pushed over. Is afraid at least onto a day let us put it into the refrigerator to ripen. We store it in a fridge. The coco curd cheese cake is being made in the same manner. This variant the filling from 0,5 kg of soft curd cheese let us prepare it. (Let us make a selection from the plastic canned half fat curd cheeses in the supermarkets.) Let us drive the curd cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter before addition, or push burgonyaon breaking one.

 

Néha előfordul, hogy elfeledkeztünk valamely családtagunk névnapjáról, születésnapjáról. Ilyen­kor gyorsan készíteni kellene egy tortát, de sütésre, krémfőzésre már nincs idő. Ekkor jól jön egy sütést nem igénylő torta receptje. A Kókuszos sajttorta nem csak finom, hanem gyorsan elkészíthető. Munkából hazafelé jövet vegyük meg a hozzávalókat, és mire hazaérnek a családtagjaink, már le is hűl. Jobban fognak örülni neki, mintha az útba eső cukrászdából vinnénk haza egy margarinból és növényi cukrászhabból készített tortautánzatot.

It occurs sometimes that we forgot about the name-day of one of our family members, his birthday. It would be necessary to prepare a cake quickly at this time, but onto baking, cream cooking already no time. The prescription of a cake not demanding baking comes well at this time. The coco cheese cake not only delicate, but quick preparable. From work homeward let us buy the ingredients on the way here, and gets cold already by the time our family members get home. They set about being glad better for him, as if from the cake shop falling into the road we would take a prepared cake imitation home from a margarine and vegetal confectioner foam.

 

Először diódarálón hajtsunk át 20 dg kisebb darabokra tördelt vajas kekszet.[MLXXIV] Jól gyúrjuk össze 8 dg olvasztott vajjal, majd nyomkodjuk bele egy sütőpapírral kibélelt 24 cm átmérőjű tortaformába, és tegyük a hűtőbe.[MLXXV] Utána 25 dg mascarpone sajtot keverjünk simára 25 lágy túróval, 8 dg porcukorral és 1 dg vanillincukorral. Egy csipet sóval verjünk fel 2 dl habtejszínt. Adjunk hozzá egy zacskó habfixálót, és óvatosan keverjük bele a túrós masszába. Finoman forgassunk bele 10 dg kókuszreszeléket. Terítsük rá a masszát a hűtőből kivett tortaalapra, és megvizezett simítókanállal simítsuk el a tetejét. Végül arányosan elosztva szórjunk a tetejére 20 dg magnélküli bogyós gyümölcsöt (pl. málna, szeder, áfonya), és tegyük a hűtőbe. Félbevágott szamócát is rakhatunk rá, de ezt csak tálalásnál tegyük meg, mert levet enged, ami lefolyik róla. Tálalás előtt a sütőpapírral emeljük ki a formából, csúsztassuk tortatálcára, és vágjuk 12 cikkre. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us drive over 20 dg of buttery biscuit broken into smaller pieces on a walnut grinder first. We knead it together with 8 dg of melted butter well, we prod it then into him a cake oven with a diameter of 24 cm lined with oven paper into a form, and let us put it into the refrigerator. After it 25 dg of mascarpone let us put a cheese onto flat one with 25 soft curd cheeses, 8 dg of castor sugar and 1 dg of vanilla sugar. Let us beat up 2 dl of whipping cream with a pinch of salt. Let us add a bag of foam fixer to him, and we involve it in the curdy mass carefully. Let us be making a film gently into him 10 dg of coco filing. Let us lay the mass on him onto the cake basis withdrawn from the refrigerator, and made wet let us smooth down his roof with a smoother spoon. Shared out proportionally finally spread on top of him 20 dg of magnélküli baccate fruit (pl. raspberry, blackberry, cranberry), and let us put it into the refrigerator. We may put a strawberry cut in two on it, but this serving up only let us do it because he allows juice, which flows down from him,. We pick it out of the form with the oven paper before a presentation, let us slide it onto a cake tray, and we cut it onto 12 articles. We store it in a fridge.

 

A közkedvelt mascarpone sajtból sokféle torta készíthető. Az ínyencek kedvence a kívül-belül pisztáciás Mascarponés pisztáciatorta. Alapja vajas, vizes (jelen esetben tejes) piskóta, amely nem olyan fojtós, mint a klasszikus piskóta. Ráadásul harmadnapra sem szárad ki. Sütni is könnyebb, mert nem esik össze.[MLXXVI]

The popular mascarpone from a cheese diverse cake can be prepared. The gourmets' favourite the throughout pistachio Mascarponés pistachio cake. His basis buttery, wet (in a present case milkman) sponge cake, which is not so choking,, than the classic sponge cake. He does not dry up three days late moreover. To bake easier, because he does not collapse.

 

Először vegyünk ki 10 dg vajat és 4 tojást a hűtőből, majd tisztítsunk meg 30 dg sótlan, pörkölt pisztáciát.[MLXXVII] A kb. 15 dekagrammnyi pisztáciabélből vegyünk el 2 dekagrammot, és deszkán vágjuk finomra. A többit hajtsuk át diódarálón. Utána mérjük ki az előírt alapanyagokat, majd vajazzunk és lisztezzünk ki egy 18 cm átmérőjű kerek, vagy egy kb. 22 × 18 cm méretű téglalap alakú tortafor­ma alját. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 9 dg lágy vajat keverjünk simára 8 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 4 tojássárgáját. A tojások sárgáját egyenként adjuk hozzá, min. félpercnyi keverés után.  Dolgozzunk bele 8 dg darált pisztáciát, és 1 dl tejet. Apránként keverjünk hozzá 12 dg finomlisztet, 12 dg étkezési keményítőt[MLXXVIII] és 1 mokkáskanál szódabikarbónát. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással. Keverjük össze, majd tésztaszűrő kanállal szitáljuk át.) Egy magas falú tálban verjünk fel 4 tojásfehérjét egy csipet só hozzáadásával. Adjunk hozzá 4 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd három részletben óvatosan keverjük a tésztához. Végül öntsük a masszát a kikent tortaformába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen, és tegyük az elő­melegített sütőbe. Mérsékelt tűzön süssük max. fél óráig, amíg a teteje arany­barnára pirul. Ekkor szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem ragad rá a tészta, zárjuk el a sütőt. A kikapcsolt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen.  

Let us withdraw laying 10 dg of butter and 4 from the refrigerator first, let us clear 30 dg of saltless, roasted pistachio then. Let us take away 2 decagrammes from the cca. 15 decagrammes of pistachio intestine, and we cut it on a board onto delicate one. Let us drive the others through a walnut grinder. We measure the prescribed stocks out then, then butter and flour a round one with a diameter of 18 cm, you are single kb. 22 × the bottom of rectangular cake mould with a size of 18 cm. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us put 9 dg of soft butter onto flat one with 8 dg of castor sugar, let us work 4 egg yolks then. The eggs sárgáját we add it to it one by one, on what. half minute after mixing.  Work up 8 dg of ground pistachio, and 1 dl of milk. Let us add 12 dg of flour, 12 dg of food starch and 1 mocha spoons of sodium bicarbonate to him gradually. (Let us mix the dusts with each other beforehand. We mix it up, then colander with a spoon drizzle.) Let us beat up 4 albumens in a dish with a tall wall with the addition of a pinch of salt. Let us add 4 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, we mix it into the pasta carefully in three details then. Let us pour the mass finally the bribed into cake mould, let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave, and let us put it into the preheated oven. Let us bake it over low fire max. until a half a hour, his roof onto auburn one reddens. Let us stick a toothpick at this time into his middle, and we lock away the oven if the pasta does not stick to it already. We let it be getting cool in the oven turned off, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. 

Amíg a piskóta sül, készítsük el a tölteléket. 0,5 kg mascarpone sajtot keverjünk simára 3 dg porcukorral, 5 dg mézzel és 1 dg vanillincukorral. Forgassuk bele a maradék darált pisztáciát, és tegyük a hűtőbe. Végül egy éles, fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés) vágjuk a kihűlt piskótát három lapra. (Állítsuk az oldalára, és kissé vágjuk körbe, majd fektessük le, és utána vágjuk át teljes keresztmetszeté­ben.) Osszuk a krémet három részre, és az egyiket egyenletesen elosztva kenjük az első lapra. (A piskóta teteje legyen alul.) Tegyük rá a középső lapot, és folytassuk a töltést a krém második harmadával. Tegyük rá a harmadik lapot is, és a maradék krémet kenjük a torta oldalára és tetejére. Végül szórjuk a tetejére a finomra vágott pisztáciát. Néhány órára tegyük a hűtőbe érlelődni. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 8 tortaszelet várható. Nagy családban, vagy ha vendégeket hívunk, dupla adagot készítsünk ebből a különleges tortából. A tésztáját most 26 cm átmérőjű formában süssük ki. (Ha nincs ilyen nagy tortaformánk, használhatunk helyette egy 26 cm átmérőjű zománcozott lábast is.) Ebből az adagból 16 szelet lesz.

Let us prepare the filling while the sponge cake is frying. 0,5 kg of mascarpone let us put a cheese onto flat one with 3 dg of castor sugar, 5 dg of honey and 1 dg of vanilla sugar. Turn the residual ground pistachio, and let us put it into the refrigerator. Finally with a sharp, saw-toothed knife (bread knife) we cut it the got cold sponge cake onto three sheets. (Let us make it side with him, and we cut it into a circle slightly, let us lay it down then, and we dupe it then in his full cross-section.) Let us divide the cream into three parts, and we put the blame on the first sheet for it sharing out one steadily. (Let the roof of the sponge cake be below.) Let us place the middle sheet upon him, and let us continue the filling the cream the second harmadával. Let us place the third sheet upon him, and we spread the residual cream on the side of the cake and his roof. We scatter it finally on top of him onto the delicate one cut pistachio. Let us put it onto some clocks into the refrigerator to ripen. We store it in a fridge. From the above quantity max. 8 pieces of cake are expected. In a big family, or let us prepare a double portion if we invite guests from this special cake. Let us fry his pasta in a form with a diameter of 26 cm now. (We may use an enameled pan with a diameter of 26 cm instead if we do not have so big cake mould.) 16 slices will be from this portion.

 

Az egészségtelen életmód, a mozgáshiány és a növekvő környezetszennyezés következtében egyre több ember szenved valamilyen allergiában. Leggyakoribb a tejcukorérzékenység és a lisztérzékenység. A lisztérzékenységben szenvedők nincsenek könnyű helyzetben, mert a legtöbb gabona tartalmaz glutént. Ezért a lisztet finomra darált olajos magvakkal vagy trópusi gabonafélékkel helyettesítik, ami nem olcsó. A lisztérzékenyeknek készített sütemények leggyakrabban mandulalisztet vagy rizslisztet tartalmaznak.[MLXXIX] Ezekkel az alapanyagokkal az előbbi torta is elkészíthető gluténmen­tes kivitelben:

Increasingly more men suffer from some kind of allergy as a result of the unhealthy lifestyle, the motion deficiency and the growing environmental pollution. The milk sugar sensitivity and the flour sensitivity are frequentest. There are not sufferers in an easy situation because most grain contains gluten in the flour sensitivity. Because of this the flour onto delicate one it is substituted for a ground oilseed or tropical cereals. The flour for sensitive ones prepared cakes contain almond flour or rice flour the often. With these stocks the former cake preparable gluten free in export:

Ennél a változatnál a kivajazott sütőformát rizsliszttel hintsük meg. Utána diódarálón őrüljünk finomra[MLXXX] 15 dg lehéjazott mandulát, és mérjünk ki 10 dg rizslisztet. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat), majd 4 tojássárgáját keverjünk fehéredésig 10 dg barna cukorral és 1 dg vanillincukorral[MLXXXI]. Adjunk hozzá 12 dg krémsajtot[MLXXXII], reszeljük bele egy meleg víz alatt tisztára súrolt citrom héját, és keverjük simára. Tegyünk még bele 10 dg joghurtot, 1 evőkanál citromlevet, és megint keverjük simára. A darált mandulát és a kimért rizslisztet elegyítsük 1 kávéskanál szódabikarbónával és egy csipet sóval. Adjuk a tojásos péphez, és alaposan összekeverve öntsük a kikent sütőformába. Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Tegyük az előmelegített sütőbe, és 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük tovább kb. 50 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (A biztonság kedvéért most is szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha tisztán kijön belőle, akkor kivehetjük. Vágjuk körbe a piskóta oldalát, és borítsuk ki rácsra. A lehűlt piskóta lapra vágását és töltését a fentiekben leírt módon végezzük. Ezzel a piskótával csokoládés, kávés és gyümölcskrémes tortákat is készíthetünk. Ezt a fajta tortát az egész család fogyaszthatja, mert finomabb, mint a búzalisztes piskótával készült változat. Csak egy baja van, meglehetősen drága.

This variant let us sprinkle the buttered oven one with rice flour. After it on a walnut grinder go mad onto delicate one 15 dg shelled almond, and let us measure 10 dg of rice flour out. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us mix 4 egg yolks with 10 dg of brown sugar and 1 dg of vanilla sugar until growing white then. Let us add 12 dg of cream cheese to him, file he the shell of a lemon scrubbed totally under warm water, and we put it onto flat one. Let us put 10 dg of yoghurt, 1 tablespoonsful of lemon juice into him yet, and we put it again onto flat one. Let us mix the ground almond and the measured rice flour with 1 coffeespoonfuls of sodium bicarbonate and a pinch of salt. We add it to the egg mash, and let us pour it mixed up thoroughly the bribed into oven one. Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. Let us put it into the preheated oven, and let us reduce the temperature after 5 minutes 150 °C (2. grade), and let us bake it on mild fire long until cca. 50 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. (Let us stick a toothpick now into his middle for the mood of the safety, and we may withdraw it if he is calculated from him purely. We cut the side of the sponge cake into a circle, and let us tip it out onto a grid. The got cold we make onto sheet cut of the sponge cake and his filling on the manner written down in the above ones. With this sponge cake chocolate, coffee and fruit cream-filled pastry we may prepare cakes. This the kind cake the whole family may take it, drawn more delicate one, than a variant was made with the wheat flour sponge cake. There is something wrong with him, quite expensive.

 

A gluténmentes torták, sütemények másik alapanyaga a gesztenye. Ez sem olcsó, de az ételallergiások és a cukorbetegek már megszokták, hogy számukra engedélyezett táplálék vagy ehetetlenül rossz vagy nagyon drága. A Gesztenyés piskóta az utóbbi kategóriába tartozik, ezért a belőle készült tortát az egész család fogyaszthatja. A gesztenyés tésztákhoz péppé zúzott friss gesztenyét kellene használni, de a gesztenyefőzés és tisztítás meglehetősen időrabló tevékenység. Ráadásul héjas gesztenyét csak év végén lehet vásárolni. Tavaszra zörgősre szárad vagy megromlik. Fagyasztva lehet ugyan főtt, tisztított gesztenyét kapni, de ennek ára a csillagokban jár. Ezért mirelit gesztenyemasszát használjunk hozzá. Mivel most nem sós süteményt készítünk, ezért nincs szükség ízesítés nélküli gesztenyemasszára. A jóval olcsóbb cukrozott változat is megfelel. (Óvakodjunk a hamisítványoktól. Olvassuk el a csomagolását, és olyat válaszunk, melynek gesztenyetartalma min. 72%.)[MLXXXIII]

The gluten free the other stock of cakes, cakes the chestnut. This cheap, but the food allergy ones and the diabetic ones got used to the fact that you are authorised food for them already you are bad very much inedibly expensive. The chesnut grove a sponge cake belongs to the latter category, because of this the prepared from him cake the whole family may take it. The chesnut grove it would be necessary to use fresh chestnut smashed to mash for pastas, but the chestnut cooking and cleaning quite time consuming activity. It is possible to buy crusty chestnut on the end of a year only moreover. Onto a spring onto one rattling you are your stem is corrupted. It is possible to get cooked, cleaned chestnut frozen though, but the price of this has been to the stars. Because of this frozen food let us use chestnut mass for him. (There is not need for chestnut mass without a flavouring because of this since we do not prepare a salty cake now. The much cheaper candied variant suits. (Let us be cautious about the forgeries. We read his packaging, and one like that our answer, the chestnut content of which on what 72%.)

 

Előző nap vegyünk ki a mélyhűtőből 25 dg gesztenyemasszát, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. (Mikrohullámú sütőben történő felmelegítéssel ne próbálkozzunk, mert a gyors felengedés nem használ az állagának.) Másnap villával zúzzuk szét, és 3 evőkanál rummal lazítsuk fel.[MLXXXIV] A kivajazott sütőformát most cukrozatlan kakaóporral hintsük meg. Utána 6 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 12 dg barna cukorral és 1 dg vanillincukorral. Adjunk hozzá 6 dg jó minőségű (holland) kakaót, majd gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolc­osztású skálán 3. fokozat). Gőz felett olvasszunk meg 10 dg étcsokoládét 5 dg szeletekre vágott vajjal, és még melegen forgassuk a gesztenyemasszába. Keverjük simára, majd adjuk a tojásos péphez, és tegyünk bele 1 púpozott kávéskanál sütőport. Alaposan keverjük össze, majd öntsük a kikent sütőformába. Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Tegyük az előmelegített sütőbe, és 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük tovább kb. fél óráig, amíg a teteje pirulni kezd. (A biztonság kedvéért most is szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha tisztán kijön belőle, akkor kivehetjük. Vágjuk körbe a piskóta oldalát, és borítsuk ki rácsra. A lehűlt piskóta darabolását és töltését a fentiekben leírt módon végezzük. Ezzel a piskótával csokoládétortát készítsünk. A Csokoládés gesztenyetortánál leírt krémekkel megtöltve különösen finom lesz. (Ezzel a változattal már egy cukrászversenyen is elindulhatunk. A főzött tojáskrém elkészítése sok munkával jár, de a gluténmen­tes kategóriában garantált a győzelmünk.)

Previous day let us take out 25 dg of chestnut mass from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. (Let us not try out heating happening in a microwave oven because the fast melting is not useful to his consistence.) We crush it with a fork following day, and with 3 tablespoonsful of rum relax. The buttered oven one now not sugared let us sprinkle it with cocoa dust. Let us mix 6 egg yolks with 12 dg of brown sugar and 1 dg of vanilla sugar until being bleached then. Add 6 dg high-quality (Dutch) cocoa, let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us melt 10 dg of dark chocolate above steam with 5 dg of butter cut in slices, and then let us turn it warmly into the chestnut mass. We put it onto flat one, we add it to the egg mash then, and put 1 heaped coffeespoonful of baking-powder. We mix it up thoroughly, let us pour it then the bribed into oven one. Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. Let us put it into the preheated oven, and let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and on mild fire let us bake it long cca. until a half a hour while his roof starts reddening. (Let us stick a toothpick now into his middle for the mood of the safety, and we may withdraw it if he is calculated from him purely. We cut the side of the sponge cake into a circle, and let us tip it out onto a grid. The got cold we make the slicing of a sponge cake and his filling on the manner written down in the above ones. Let us prepare chocolate cake with this sponge cake. Particularly delicate one will be filled with the creams written down at the chocolate chestnut cake. (We may enter for a confectioner competition already with this variant. The completion of the cooked egg cream entails much work, but the gluten free in a category guaranteed our victory.)

 

Lisztérzékenyek is fogyaszthatják a gluténmentes mandulatortát. Ha laktózmentes vajat használunk hozzá a tejcukorra érzékenyek is elkészíthetik maguknak. Mivel a tortaalap nem lisztből, hanem őrölt mandulából (mandulalisztből) készül, jóval finomabb a hagyományos tortáknál. Ezért bárki fogyaszthatja. Ez a családi recepttárból származó, közel százéves torta nem olcsó, de az ínyencek igényeit is kielégíti. (A főzött tojáskrémből készült tortát nehéz felülmúlni.)[MLXXXV]

Flour sensitives too it may be taken the gluten free almond cake. If laktoz free we use butter for the milk sugar to it sensitive it may be prepared for themselves. With what the cake basis not from flour, but from a ground almond (from almond flour) prepares, much more delicate at the traditional cakes. Anybody may take it because of this. This from the family prescription collection coming from, close centenarian cake not cheap, but it fulfils gourmets' claims. (Was made of the cooked egg cream cake heavy to surpass.)

 

Gluténmentes mandulatorta

Gluten free almond cake

 

Először vegyünk ki 8 tojást és 20 dg vajat a hűtőből, majd főzzünk le 0,8 dl erős feketekávét (presszókávé)[MLXXXVI]. Utána diódarálón hajtsunk át 25 dg hántolt mandulát.[MLXXXVII] Vajazzunk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra. Válasszunk szét 8 tojást, és a fehérjét két csipet sóval verjük fel. Kisebb adagokban adjunk hozzá 20 dg porcukrot, 1 dg vanillincukrot, és verjük kemény habbá. Spatulával finoman forgassuk bele az őrölt mandulát, és simítsuk a kikent tepsibe. Toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Fejjel lefelé fordítva állítsuk rácsra, és hagyjuk a tepsiben lehűlni, majd késsel válasszuk el a tepsi oldalától, és borítsuk ki. Keresztben vágjuk négyfelé, és hagyjuk száradni.

Let us take out 8 eggs and 20 dg of butter first from the refrigerator, let us prepare 0,8 dl of strong black coffee then (espresso). Let us drive over 25 dg of hulled almond on a walnut grinder then. Butter an enameled baking sheet with a smaller size, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C. Let us separate 8 eggs, and we beat up his white with two pinches of salt. Let us add 20 dg of castor sugar, 1 dg of vanilla sugar to him in smaller portions, and we beat it hard foam. With a spatula let us turn it gently into him the ground almond, and let us smooth it the bribed into a baking sheet. We push it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock, his roof onto sandy one reddens. Let us place it translated downwards with a head onto a grid, and we let it get cold in the baking sheet, let us separate it from the side of the baking sheet with a knife then, and let us freak it out. We cut it crosswise in four, and we let it dry.

Amíg a tortalap sül majd hűl, a visszamaradt 8 tojássárgáját keverjük kifehéredésig 20 dg porcukorral, és 1 dg vanillincukorral. Öntsük rá a kávét, és egy vékony falú habtálban, gőz felett, állandóan kevergetve sűrítsük kb. fél óráig, amíg sűrű krém állagú lesz. Vegyük le a gőzölő fazékról, és keverjünk habosra 20 dg lágy vajat. Dolgozzuk bele a teljesen lehűlt kávés krémet, és osszuk öt részre. A kettévágott tésztát egy éles fűrészfogú késsel (kenyérvágó kés, cukrászkés) vágjuk két-két lapra, és töltsük meg őket egy-egy rész krémmel. (Mivel törékenyek, a lapokat rósejbnisütő lapáttal és tortalapáttal alányúlva helyezzük a tortás tálcára.) A negyedik részt széles pengéjű késsel kenjük a torta oldalára, az ötödiket pedig a tetejére.

While the wafer-sheet is frying then is getting cool, the backward one we mix 8 of his yolks with 20 dg of castor sugar until being bleached, and with 1 dg of vanilla sugar. Let us pour the coffee on him, and in a foam dish with a thin wall, above steam, let us condense it being stirred steadily cca. is afraid until a clock, thick cream consistence will be. Let us take it down from the steaming pot, and let us whip 20 dg of soft butter. Work up the got cold totally coffee cream, and let us divide it into five parts. The pasta cut into two with a knife with a sharp sawtooth (bread knife, confectioner knife) we cut it onto two-two sheets, and let us fill them with a part of cream. (With what fragile, the sheets crisp oven with a shovel and a pastry server stretching we place it on the cake tray.) We spread a knife with a wide blade on the fourth part onto the side of the cake, the fifth though on top of him.

Végül egy bevonat nélküli lábasban pirítsunk aranysárgára 5 dg szeletelt mandulát.[MLXXXVIII] (Takaréklángon, állandóan kevergetve pirítsuk, mert hamar megég.) Borítsuk ki, majd szórjuk be vele a torta tetejét és oldalát. (Döntsük meg a tányér szélét, így kevésbé hullik le az oldaláról a szeletelt mandula.) Végül tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Megvizezett, vékony pengéjű éles késsel keresztben vágjuk ketté, majd szeletelve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapi pihentetés után finomabb, és könnyebben szeletelhető. A fenti mennyiségből 16 szelet várható. Ez a torta fél adagban is elkészíthető. Ehhez 18 cm átmérőjű sütőformát használjunk. Ezt a tésztát is két lapra vágjuk, a tölteléket pedig osszuk három részre. Ebből a változatból 8 tortaszelet lesz.

Let us run down golden yellow one in a pan without a coating finally 5 dg of sliced almond. (On a pinpoint flame, let us fry it being stirred steadily because he burns soon.) Let us freak it out, we sprinkle the roof of the cake and his side with him then. (Let us push the edge of the plate over, the sliced almond falls down less from his side so.) Let us put it finally into the refrigerator in order for him to congeal. Made wet, we cut it into two crosswise with a sharp knife with a thin blade, we present it sliced then. We store it in a fridge. Worthy previous day to prepare, drawn one day's one resting more delicate, and more easily can be sliced. From the above quantity 16 slices expected. This cake is afraid in a portion preparable. Let us use oven one with a diameter of 18 cm for this. This pasta onto two sheets we cut it, let us divide the filling into three parts though. 8 pieces of cake will be from this variant.

 

A sütés nélkül előállítható édességek száma szintén jelentős. Ezért a sütemények sorát zárjuk most néhány ilyen könnyen elkészíthető közkedvelt csemegével.

The number of the sweets which can be manufactured without the baking is considerable likewise. We lock the row of the cakes with some popular delicacies which can be prepared so easily now because of this.

 

383. Kókuszos tekercs

383. Coco coil

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd helyezzünk a húsdarálóba egy normál méretű, azaz 4 milliméteres lyukakkal ellátott tárcsát, és hajtsunk át rajta 30 dg édes háztartási kekszet. Adjunk hozzá 16 dg mézet, 6 dg kakaót, 2 púpozott evőkanál baracklekvárt, 2 evőkanál sütőrumot, valamint 0,8 dl tejet, és alaposan gyúrjuk össze. Ha túl száraz lenne, tegyünk bele még egy kis baracklekvárt, hogy formálható masszát kapjunk. (Rum helyett használhatunk fél mokkáskanál rumaromát is. Ebben az esetben 1 dl tejet adjunk a masszához. A pikáns ízek kedvelői szórhatnak bele negyed mokkáskanál őrölt kardamommagot is.) Ezután keverjünk össze 18 dg szobahőmérsékletű vajat 12 dg szőlőcukorral, 1 dg vanillincukorral, és 15 dg kókuszreszelék kb. háromnegyedé­vel. (Finomabb lesz a vajkrém, ha vanillincukor helyett fél mokkáskanál Bourbon vaníliaporral ízesítjük.) A cukrászok 1 mokkáskanál kókuszaromát[MLXXXIX] is tesznek bele, amitől markánsabb lesz az íze. Amennyiben keverés közben nagyon kilágyulna, pár percre tegyük a mélyhűtőbe.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease, then put into the mincer an one with a normal size, that is 4 millimetre ones supplied a disk with holes, and let us drive over 30 dg of sweet domestic biscuit on him. Let us add 16 dg of honey, 6 dg of cocoa, 2 heaped tablespoons to him apricot marmalade, 2 tablespoonsful of oven rum, and 0,8 dl of milk, and we knead it together thoroughly. Let us put a little apricot marmalade into it yet in order to get mouldable mass if he would be too dry. (We may be useful instead of rum half a mocha spoon rum aroma. In this case 1 dl let us add milk to the mass. The spicy flavours liking may spread quarter a mocha spoon ground a cardamom seed.) Let us mix butter with a room temperature of 18 dg with 12 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar then, and 15 dg of coco filing cca háromnegyedé­vel. (The butter cream will be more delicate if half a mocha spoon instead of vanilla sugar with bourbon dust flavour.) The confectioners 1 mocha spoons of coco aroma put, from which his flavour will be sharper. In as much during mixing very much would be touched, let us put it onto a couple of minutes into the freezer.

A maradék kókuszreszeléket szórjuk szét a gyúródeszkán, egy kb. 20 × 20 centiméteres területen. Tegyük a tömzsi rúddá formált gyurma keménységű kakaós masszát oldalára fektetve a kókuszreszelékkel meghintett négyzet közepére, és nyújtsuk el rajta egyenletes vastagságúra. Ha túl ragadós lenne, hintsünk a tetejére egy kis szőlőcukrot vagy kókuszreszeléket. Amennyiben az alja is tapad, akkor mozgassuk ide-oda a tésztát, hogy a szélén kitüremkedő kókuszreszelékből a szüksé­ges mennyiséget magára vegye. Utána a kb. 36 × 36 cm méretűre nyújtott tésztára kenjük rá a kókuszos vajat, majd vágjuk ketté, és a metszett oldalától kiindulva tekercsszerűen sodorjuk fel. Ha nem egyenletes vastagságú, akkor a végeit összeütögetve, a közepét vékonyabbra sodorva formázzuk.

We disperse the residual coco filings on the pastry board, an cca. 20 × on 20 centimetre areas. Let us make it the dough formed into the squat pole toughness cocoa mass his side investing in in the middle of the square sprinkled with the coco filings, and provide on him onto one with even thickness. Let us sprinkle a little glucose or coco filings on top of him if he would be too sticky. In as much his bottom adheres, let us move the pasta then here and there, that his edge from protruding coco filings let him take the necessary quantity personally. Then the cca. 36 × we spread it on pasta provided for an one with a size of 36 cm onto him the coco butter, we cut it into two then, and leaving out because of his engraved side coil-like one twist. If not with even thickness, then his borderlands knocking together, we shape his middle swept onto thinner one.

Végül mindkét rudat kissé oválisra lapítva helyezzük tálcára, és rakjuk hűtőszekrénybe, hogy megdermedjen. 1-2 napi érlelés után ferdén vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, és desszertes tányéron ízlésesen elrendezve tálaljuk. A hűtőből mindig csak a szükséges mennyiséget vegyük ki, mert a fel­engedett vajas töltelék újradermesztve már nem olyan gusztusos. Ez a könnyen elkészíthető desszert polietilénfóliába csavarva a mélyhűtőben huzamosabb ideig is tárolható, így kiválóan alkalmas váratlan vendégek kínálására[68]. (Amennyiben a cukor a tárolás során megcsomósodott, terítsük szét egy darab papíron. Helyezzünk rá egy másik papírlapot, és sodrófával törjük át, mert a vajban nem oldó­dik a cukor. Ha a kakaó megcsomósodott, akkor ugyanígy lazítsuk fel. Ezt a módszert más süteményeknél is célszerű alkalmazni, mivel a megcsomósodott kakaó nem oldódik fel, hanem egyre jobban összeáll.)[MXC]

We place both poles on slightly oval one skulking finally onto a tray, and we put it into a fridge in order for him to congeal. We cut it obliquely cca. after 1-2 daily maturations 0,5 cm of your thick wind, and we serve it on dessert plate arranged tastefully. Let us withdraw the necessary quantity from the refrigerator because the let buttery one is filling only always chilling already not so appetising. This cake which can be prepared easily screwed into polythene foil in the freezer until long-more lasting time storable, in this manner excellently suitable unexpected guests onto offering him. (In as much the sugar in the course of the storage coagulated, let us spread it on a piece of paper. Let us place an other sheet of paper on him, and we break through it with rolling-pin because the sugar does not dissolve in the butter. If the cocoa coagulated, then in the same manner relax. This method at other cakes expedient to apply, with what the coagulated cocoa does not dissolve, but sets increasingly better.)

 

A kávékedvelők igényeit elégíti ki a Kávés tekercs. Elkészítési módja nem sokban különbözik a kókuszos tekercstől. A hozzávalók is nagyjából ugyanazok. Csupán kávé kell bele, ami a kávéivó családokban mindig van otthon.

The coffe liking the coffee coil fulfils his claims. His completion manner does not differ from the coco coil in a lot. The same ones are the ingredients roughly. Coffee is needed merely his intestine, which the coffee pub is in families, there is a home always.

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd főzzünk le 2 dl presszókávét. Utána a 38 cm széles sütőpapírból vágjunk le egy 38 cm hosszú darabot, majd diódarálón hajtsunk át 30 dg édes háztartási kekszet. Adjunk hozzá 16 dg folyós mézet, 6 dg kakaót, öntsük rá a lehűlt presszókávét, és alaposan gyúrjuk össze. Tegyük félre, majd keverjünk össze 18 dg szobahőmérsékletű vajat 10 dg szőlőcukorral, 1 dg vanillincukorral, és 2 dg instant kávéval (kávégranulá­tummal vagy neszkávéval)[MXCI]. Amennyiben keverés közben nagyon kilágyulna, pár percre tegyük a mélyhűtőbe. A gyurma keménységű kekszes masszát tegyük a sütőpapírra, és formáljunk belőle egy kb. 20 cm hosszú rudat, majd nyújtsuk el rajta egyenletes vastagságúra. (Mivel a sütőpapírra nem ragad rá, a teteje pedig nem ragacsos, most nem kell meghinteni szőlőcukorral.) Utána a kb. 36 × 36 cm méretűre nyújtott tésztára kenjük rá a kávés vajat, majd vágjuk ketté, és a metszett oldalától kiindulva tekercsszerűen sodorjuk fel. Ha nem egyenletes vastagságú, akkor a végeit összeütögetve, a közepét vékonyabbra sodorva formázzuk. Mindkét rudat kissé oválisra lapítva helyezzük tálcára, és rakjuk hűtőszekrénybe, hogy megdermedjen.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator, let us prepare 2 dl of espresso then in order for him to ease. Let us cut a piece out of the 38 cm of wide oven paper then down it 38 cm of long piece, let us drive over 30 dg of sweet domestic biscuit on a walnut grinder then. Let us add 16 dg of fluid honey, 6 dg of cocoa to him, let us pour it on it the got cold espresso, and we knead it together thoroughly. Let us put it aside, let us mix butter with a room temperature of 18 dg with 10 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar then, and with 2 dg of instant coffee (with coffee granules or instant coffee). In as much during mixing very much would be touched, let us put it onto a couple of minutes into the freezer. The dough toughness biscuit mass let us put it onto the oven paper, and shape from him it cca. 20 cm of long pole, then provide on him onto one with even thickness. (Since he does not stick to the oven paper, his roof though not gluey, it is not necessary to sprinkle it with glucose now.) After it the cca. 36 × we spread the coffee butter on pasta provided for an one with a size of 36 cm, we cut it into two then, and leaving out because of his engraved side coil-like one twist. If not with even thickness, then his borderlands knocking together, we shape his middle swept onto thinner one. We place both poles on slightly oval one skulking onto a tray, and we put it into a fridge in order for him to congeal.

Végül mindkét rudat vonjuk be olvasztott csokoládéval. Gőz felett olvasszunk fel 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét 4 dg vajjal, és ecsettel vastagon kenjük a rudak tetejére és oldalára. Tegyük vissza a hűtőbe, hogy a csokoládémáz is megdermedjen. 1-2 napi érlelés után ferdén vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, és desszertes tányéron ízlésesen elrendezve tálaljuk. (Este már ne együnk belőle, mert magas kávétartalma miatt nem tudunk elaludni.) A hűtőből mindig csak a szükséges mennyiséget vegyük ki, mert a fel­engedett vajas töltelék újradermesztve már nem olyan gusztusos. Ez a könnyen elkészíthető desszert polietilénfóliába csavarva a mélyhűtőben huzamosabb ideig is tárolható, így kiválóan alkalmas váratlan vendégek kínálására.

We cover both poles with melted chocolate finally. Above steam melt 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content with 4 dg of butter, and we spread it on the roof of the poles and his side thickly with brush. Let us put it back into the refrigerator in order for the chocolate icing to congeal. We cut it obliquely after 1-2 daily maturations cca. 0,5 cm of your thick wind, and we serve it on dessert plate arranged tastefully. (Let us not eat some of him already because we cannot fall asleep because of his tall coffee content in the evening.) Let us withdraw the necessary quantity from the refrigerator because the let buttery one is filling only always chilling not anymore so appetising. This dessert which can be prepared easily screwed into polythene foil in the freezer until long-more lasting time storable, like this excellently suitable unexpected guests onto offering him.

 

A kávéfogyasztók kedvence a Kávés trüffelgolyó. Magas zsírtartalma folytán nem éppen fogyókúrás desszert. Ezért ne vigyük túlzásba a fogyasztását.

The coffee trüffel bullet is the coffee consumers' favourite. Diet dessert is not tall just owing to his fat content. Let us not exaggerate his consumption because of this.

 

Először 2 dl UHT habtejszínbe keverjünk 3 dg kávégranulátumot[MXCII], és lángterelő felet, állandóan kevergetve forraljuk fel. A tűzről levéve tegyük félre, majd gőz felett olvasszunk fel 20 dg legalább 60 % kakaótartalmú étcsokoládét 20 dg vajjal. (A táblacsokoládét tördeljük apróra, szórjuk a szeletekre vágott vajra, és állandóan kevergetve lassú tűzön olvasszuk fel. A víz csak gyöngyözzön, ne hagyjuk forrni.) Amikor felolvadt vegyük le a gőzölő fazékról, keverjünk bele 5 dg vanillincukrot[MXCIII] és egy csipet sót. Öntsük bele a kávés tejszínt, és hagyjuk teljesen lehűlni. Amikor sűrűsödni kezd, habverőpálcával szerelt mixerrel verjük habosra, és néhány órára tegyük a hűtőszekrénybe. Miután megdermedt, megvizezett kávéskanállal vegyünk ki belőle egy-egy adagot, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat, majd forgassuk reszelt csokoládéba. (Előzőleg nagylyukú reszelőn reszeljünk le 7 dg étcsokoládét.) Ne dermesszük túl a masszát, mert akkor nem tudjuk összegyúrni. A hosszas nyomkodástól megolvad a vaj, és kilágyult massza ráragad a kezünkre. A fenti mennyiségből kb. 35 db bonbon várható. Hűtőszekrényben tároljuk. Mivel olvadékony, közvetlenül fogyasztás előtt vegyük ki a hűtőből. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában. Ha váratlan vendég érkezik, vegyük ki. Szobahőmérsékleten negyedóra alatt felenged, és fogyasztható állagúvá válik. A maradék visszafagyasztható.

First 2 dl UHT let us mix 3 dg of coffee granule into whipping cream, and lángherding half, we boil it being stirred steadily. Let us put it aside taken down from the fire, then above steam melt 20 dg at least 60 % dark chocolate with a cocoa content with 20 dg of butter. (We break the board chocolate into small pieces, we throw it on the butter cut in slices, and let us defrost it being stirred steadily on low oven. Let the water be oozing only, let us not let it boil.) When thawed let us take it down from the steaming pot, let us involve 5 dg of vanilla sugar and a pinch of salt in him. Let us pour the coffee cream into him, and we let it get cold totally. We whip it with a mixer mounted with a whisk rod when he starts thickening, and let us put it onto some clocks into the fridge. After he congealed, made wet let us absorb a portion from him with a teaspoon, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand, let us turn it then into filed chocolate. (Let us file down 7 dg of dark chocolate on a grater with a big hole beforehand.) Not chill the mass, because we cannot knead it together then. The lengthy one prodding the butter melts, and been touched mass sticks to our hand. From the above quantity cca. 35 pieces of sweet expected. We store it in a fridge. With what meltable, let us withdraw it from the refrigerator before being on a diet directly. Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not damage his flavour, neither his consistence. Let us withdraw it if a unexpected guest arrives. Eases under a quarter of a hour on room temperature, and becomes with a consistence which can be taken. The residual one can be frozen.

 

Sokak által kedvelt desszert a fatörzs. Korábban piskótatésztával készítették. Van azonban egy finomabb változata is, amelynek állaga és íze leginkább a csokoládés jégkrémhez hasonlítható. Ez a változat igazi vendégváró desszert. Miután nem kell keleszteni, sütni, így nagyon hamar elkészíthető, és igen ízletes.

The tree trunk is dessert liked by way of many people. It was prepared with sponge cake early. He has a more delicate variant, his consistence and his flavour the chocolate one is mostly, however to an ice cream comparable. This variant is real welcoming dessert. After he is not needed to raise, to bake, in this manner very soon preparable one, and most tasty.

 

384. Fatörzs

384. Tree trunk

 

6 dg mézhez adjunk 20 dg darabokra tördelt étcsokoládét, és 20 dg szeletekre vágott vajat. Lassú tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel, majd hagyjuk lehűlni. (Nem szabad forralni. Csak addig melegítsük, amíg a hozzávalók megolvadnak, és sűrű krémmé állnak össze. Ha túlságosan megolvadt, lehűlés után tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe, hogy kenhető állagúvá dermedjen.) Utána egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át 0,5 kg ízesített gesztenyemasszát. (A friss, lágy gesztenyemassza burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 1 dg vanillincukrot, és gyúrjuk össze. Formáljunk belőle vastag rudat, majd fektessük egy megvizezett konyharuha egyik felére. Hajtsuk rá a konyharuha másik felét, és sodrófával nyújtsuk ki kb. 26 × 26 cm méretűre. A lehűlt csokoládékrémet keverjük habosra, majd osszuk ketté, és az egyik felét kenjük egyenletesen az elnyújtott gesztenyemasszára. Simítsuk el, és a konyharuha segítségével szorosan tekerjük fel a kétrétegű nyersanyagot. Gurítsuk tortatálcára, majd egyenletesen elosztva kenjük az oldalára és a tetejére a maradék csokoládékrémet. Végül egy villa fokával mintázzuk fatörzs formájúra, és hűtőben néhány óráig érleljük. Kb. 1 cm vastag szeletekre vágva hidegen tálaljuk. Még finomabb lesz, ha tejszínhabot is rakunk a szeletek tetejére. Csak hűtőszekrényben szabad tárolni. 3-4 napnál tovább ne áll el. Jól bírja azonban a fagyasztást, de csak három csillagos mélyhűtőben tárolható hosszabb ideig[69].

Let us add 20 dg of dark chocolate broken into pieces to 6 dg of honey, and 20 dg of butter cut in slices. On low oven, under flame trap plate, let us defrost it being stirred steadily, we let it get cold then. (It is not allowed to hatch it. Let us warm it while the ingredients melt only, and they form into thick cream. Let us put it after cooling into the normal refrigerator space of the fridge in order for him to freeze into an one with a greasy consistence if he melted too much.) Let us drive over 0,5 kg of flavoured chestnut mass on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter then. (The fresh, soft chestnut mass on a potato presser can be sieved.) Add 1 dg of vanilla sugar, and we knead it together. Let us form a thick pole of him, let us lay it then an made wet onto one of the halves of a tea towel. Let us drive the other half of the tea towel onto him, and let us hold it out with rolling-pin cca. 26 x onto an one with a size of 26 cm. The got cold chocolate cream we whip it, let us split it in two then, and we spread one of his halves steadily it provided onto chestnut mass. Let us settle it, and we roll up the two-layered raw material tightly with the help of the tea towel. Let us roll it onto a cake tray, we spread the residual chocolate cream on his side and his roof shared out steadily then. We model it with the degree of a fork finally tree trunk form, and we ripen it until some clocks in a refrigerator. Cca. 1 cm of your thick wind we present it cut on cold. He will be even more delicate if we put whipped cream on top of your wind. It is allowed to store it in a fridge only. At 3-4 days long not keeps. Endures the freezing well however, but until longer time which can be stored in only three starry freezers.

 

 

Svájc nemzetközi hírnévre szert tett desszertje a Svájci tekercs. Eredetileg német nyelvterületen született, de a svájciak „örökbe fogadták”, és világhírűvé tették. A „Swiss roll”-t különösen az angol és az amerikai turisták kedvelik. Előállítása nagyon egyszerű, a kezdők is nyugodtan vállalkozhatnak rá.

Switzerland obtained international fame his dessert the Swiss roll. Was born on a German language area originally, but the Swisss adopted it, and it was made world-famous. Swiss roll the English and the American tourists like it especially. His production it's very simple, the beginners may undertake him calmly.

 

Először készítsünk csokoládés piskótát, liszt nélkül, majd 6 dg jó minőségű kakaót keverjünk simára 1,5 dl langyos tejjel. (A tejet apránként öntsük rá, hogy a massza ne legyen csomós.) Utána 5 tojássárgáját keverjünk kifehéredésig 12 dg porcukorral. Folyamatos kevergetés mellett lassan engedjük fel a kakaós tejjel. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). A visszamaradt tojásfehérjékből egy csipet só hozzáadásával verjünk kemény habot, és finoman forgassuk bele a tésztába. Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit, és öntsük bele a piskótatésztát. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a tésztába szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Borítsuk ki langyos vízzel benedvesített majd kifacsart tiszta konyharuhára, és húzzuk le róla a sütőpapírt. (Ne várjunk vele, mert ha lehűl, nem jön le. Selyempapírt vagy zsírpapírt ne használjunk hozzá, mert eltávolíthatatlanul rásül. Szili­konos sütőpapírt vásároljunk, mert a normál változat nem sokban különbözik a zsírpapírtól.) Hagyjuk kihűlni, majd töltsük meg ganache krémmel.

Let us prepare a chocolate sponge cake, flour first, and let us put 6 dg of cocoa high-quality onto flat one with 1,5 dl of lukewarm milk. (Let us pour the milk on it gradually in order for the mass not to be knotty.) Let us mix 5 egg yolks with 12 dg of castor sugar until being bleached then. Continuous being stirring we blend it with the cocoa milk slowly. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). From the backward albumens let us whip hard cream with the addition of a pinch of salt, and let us turn it gently into him into the pasta. Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, and let us pour the sponge cake into him. Put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. a quarter of a hour while the mass does not adhere to the skewer sticked into the pasta already. Let us tip it out onto a clear tea towel squeezed out wet with lukewarm water, and we pull the oven paper down from him. (Let us not wait with him because he does not come down if he gets cold. Let us not use tissue paper or butter paper for him, drawn one which cannot be removed fries. Let us buy silicone oven paper because the normal variant does not differ from the butter paper in a lot.) We let it get cold, let us fill it then ganache with cream.

Ehhez olvasszunk meg 12 dg étcsokoládét vaj nélkül, a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Vegyük le a tálat a forró vízről, és habverővel keverjünk a csokoládéhoz 4 dl minimum 30 % zsírtartalmú szobahőmérsékletű tejszínt. 1-2 órára tegyük a hűtőszekrénybe, hogy jól lehűljön. Kivéve verjük kemény habbá. (Közepes fordulatszámon verjük, mert teljes sebességen kiköpülődik belőle a vaj, és a kicsapódó író felhígítja a krémet. Ne legyen kásás, mert akkor nem lesz olyan selymes állagú. Ha nem friss a tejszín, jobban járunk, ha előtte felforraljuk. Az állandó kevergetés során történő forralás során ugyanis elpárolog belőle a savó. Langyosra hűlve keverjük a csokoládéhoz.) Egyenletesen elosztva kenjük a ganache krémet a piskótatésztára, és a konyharuha segítségével, a hosszabbik oldala mentén csavarjuk fel. Végül 3 dg étcsokoládét káposztareszelőn reszeljünk durvára, és szórjuk a tekercs tetejére. Ujjnyi vastag szeletekre vágva tálaljuk. Előtte hideg helyen 1-2 órán át pihentessük. Hűtőszekrényben tároljuk. Letakarni nem szükséges, mert a piskótatekerccsel ellentétben nem fenyegeti a kiszáradás veszélye.

To this let us melt 12 dg of dark chocolate without butter, on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us take the dish down from the boiling water, and let us stir with a whisk to the chocolate 4 dl at least 30 % room temperature whipping cream containing fat. Onto 1-2 clocks let us put it into the fridge in order for him to get cold well. We beat it taken out hard foam. (We beat it on a medium grade, dared on full speed churns from him the butter, and the precipitated author dilutes the cream. Let him not be mush because he will not be with a silky consistence like that then. We have been to right if we boil it before it if the cream is not fresh. The constant being stirring the whey vaporises from him in the course of boiling happening on his row. Onto lukewarm one we mix it into the chocolate getting cool) We bribe it shared out steadily the ganache cream onto the sponge cake, and with the help of the tea towel, the longer we roll it up along his side. Let us file 3 dg of dark chocolate on a cabbage grater finally onto rough one, and we scatter it on top of the coil. Onto inch thick slices we present it cutting. Let us rest it through at 1-2 clock on cold place before it. We store it in a fridge. To cover not necessary, because the danger of the desiccation does not threaten it as opposed to the sponge cake roll.

 

Ezzel a recepttel kapcsolatban érdemes megjegyezni, hogy a ganache[MXCIV] alapváltozata olvasztott csokoládé és tejszín keveréke, amihez fűszereket, alkoholos italokat adhatnak. A legtöbb bonbonnak és töltött csokoládénak is ez az alapkrémje. (Csak kakaóvajat tartalmazó valódi csokoládék használhatók erre a célra.) Ne tévesszük össze a párizsi krémmel. Ez is olyan, mint a ganache, de a csokoládét vajjal és kakaóval helyettesítik. (Összetételét és elkészítési módját lásd a Lúdlábszeletnél.) A csokoládégyárak is nagy mennyiségben használják. Ők trüffelkrémnek nevezik.[MXCV] A cukrászok azért nem használják, mert drága, és a besűrítése sok időt igényel. Emiatt ment ki a főzött tojáskrém és az angolkrém is a divatból. (Az angolkrém ugyanolyan, mint a főzött tojáskrém, csak nem tejjel, hanem tejszínnel készítik. Így még finomabb, de még drágább.)

In connection with this prescription worthy to observe that the basis variant of the ganache is the mix of melted chocolate and cream, to which spices, alcoholic drinks may be added,. This basis cream of most sweets and filled chocolate. (Real chocolates containing cocoa butter only useful onto this aim.) Let us not mistake it for the Parisian cream. This like that, than the ganache, but the chocolate is substituted for butter and cocoa. (See his combination and his completion manner at the goose-foot slice.) The chocolate-factories use it in a big quantity. They trüffel creame enter sporting event. The confectioners do not use it because of that, drawn expensive one, and his thickening demands much time. The cooked egg cream and the angolkrém were out of the fashion because of this. (The english cream just like that, than the cooked egg cream, only not with milk, but it is prepared with cream. Like this even more delicate, but even more expensive.)

Ma már a tortákat, desszerteket hideg vajkrémmel töltik meg, mert ez percek alatt elkészíthető. (Simára kevert vajhoz porcukrot, kakaót és tejet adnak. Ettől van a cukrászdai süteményeknek olyan „egyen” ízük.) A hamisítványokba már vajat sem használnak. Margarint kevernek össze olcsó kakaóporral, porcukorral és tejjel. A tetejét pedig növényi olajból készült „tejszínhabbal” díszítik. A műhabba habfixálót is kevernek, hogy a megmaradt süteményt egy hét múlva is el tudják adni. Ezt a kutyulékot már az élelmiszerboltokban is lehet kapni. Úgy hívják, hogy: „Cukrászhab”. Mielőtt megfordulna a fejünkben a használata, olvassuk el az összetételét: Ivóvíz; Teljes mértékben hidrogénezett pálmaolaj 25%; Cukor 12%; Tejfehérje; Emulgeálószerek (E 472b, Szójalecitin, E 472e); Stabilizátorok (E 460, E 466, E 340); Aroma; Színezék (E 160a); Zsírtartalom 25% (m/m).

They fill the cakes, desserts with cold butter cream because this is preparable under minutes already today. (Castor sugar, cocoa and milk are added to butter put onto Sima. From this is for the cake shop cakes like that on one their flavour.) Into the forgeries butter is not used already. They mix margarine with cheap cocoa dust, castor sugar and milk. His roof was made of vegetable oil with whipped cream though it is decorated. Foam fixer is mixed into the work foam, that the remained cake it can be sold after a week. It is possible to get this mishmash in the food stores already. It is called so, that: Confectioner foam. We read his combination before his usage would be reversed in exchange of us: Drinking water; in a full measure bleached palm oil 25%; sugar 12%; lactalbumin; emulsifiers (E 472b, Soya bean lecithin, E 472e) stabilizers (E 460, E 466, E 340); aroma; colourant (E 160a) fat content 25% (m/m).

Mint láthatjuk ez a hab nem más, mint margarin, amelybe rengeteg vegyszert kevertek. Így nem csoda, hogy a belőle készült torta hetekig tárolható. A rajta levő hab nem esik össze, nem savanyodik meg. Nem sokban különbözik tőle a Meggle által gyártott, 15 % zsírtartalmú Mesterkrém, amelyben xantángumit használnak sűrítőanyagként. Ezt csinálják az élelmiszergyárak is azzal a különbséggel, hogy ők még tartósítószereket is tesznek a termékeikbe, mivel a szavatossági idejük min. fél év. Ezért aki nem akar néhány év múlva a rákkórházban kikötni, jobb ha maga készíti el az élelmét. Akkor tudja, hogy mi kerül bele. Különösen gyermekes családokban kell ügyelni a vegyszermentes ételkészítésre, mivel egy kisgyermeknek még nincs kialakult immunrendszere. Ezért szervezetük nem tudja olyan hatékonyan kiválasztani a különféle mérgeket.

Than we may see it this foam not somebody else, than margarine, into which you mix many chemicals,. Like this not miracle, that the cake was made of him until seven storable. The foam on him does not collapse, does not sour. Does not differ from him in a lot by way of Meggle produced, 15 % master cream containing fat, in which xantángumit they are useful as a condenser substance. The food factories make this with the difference that they put even preservatives into their products, since the warranty one is their time on what. a year is afraid. Because of this who does not want to moor after some years in the cancer hospital, better if himself prepares his food. He knows what gets into him then. It is necessary to keep an eye on the chemical-free food making in particularly families with children since he is not yet for an infant his immune system took shape. Their organization cannot select the various poisons so efficiently because of this.

 

385. Gesztenyés kosárka

385. Chesnut hand-basket

 

20 dg étcsokoládét tördeljünk darabokra, és gőz felett olvasszuk fel. Keverjük simára, várjuk meg, amíg langyosra hűl, majd ecsettel kenjük kb. 1,5 mm vastagon 12 db minyonpapír[MXCVI] belsejébe. (Ha az oldaláról lefolyna a csokoládé, hagyjuk egy kicsit dermedni, és kenjük át újra. Nyáron, kánikulában tegyük a hűtőbe.) Az egyenletesen bevont bordázott oldalú papírkosárkákat rakjuk egy tálcára, és tegyük a hűtőbe. (Vigyázzunk, hogy ne érjenek se egymáshoz, se a tálca oldalához, mert eldeformálódnak.) Amikor a csokoládé megkeményedett, körömmel óvatosan húzzuk le a kosárkákról a papírformát, majd tegyük vissza őket a hűtőbe, hogy ne lágyuljanak ki. Utána burgonyatörőn préseljünk át 25 dg ízesített gesztenyemasszát, és a pürét finoman keverjük össze 2 dl friss tejszínből vert habbal.[MXCVII] (Amikor félig felverődött a hab, szórjunk bele 1 evőkanál porcukrot, és verjük tovább, amíg megkeményedik. Ne verjük túl, mert akkor kiválik belőle az író, és összeesik a tejszínhab.)[MXCVIII] Merjük a krémet habzsákba, és Ø 10 mm-es csillagcsőrrel ellátva spirálisan töltsük tele a kosárkákat. Ismét rakjuk be a hűtőbe, hogy a púpozott töltelék is megdermedjen. Még finomabb lesz, ha a tetejére egy-egy szem rumos meggyet helyezünk. (A fejtett meggyet vagy kimagozott meggybefőttet előző este áztassuk be mézzel kevert sütőrumba, és a hűtőben pácoljuk.) Hidegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ez az igen finom és látványos desszert előző nap is elkészíthető, mert keményre vert habot használva 2-3 nap múlva sem esik össze a tölteléke.

Let us break 20 dg of dark chocolate into pieces, and let us defrost it above steam. We put it onto flat one, we wait for it, onto lukewarm one is getting cool, we spread brush on it cca. then 1,5 mm thickly 12 pieces mignon paper his inside. (We let it if the chocolate would flow down from his side a small one to freeze, and bribe again. Let us put it on summer, in heatwaves into the refrigerator.) Let us make it the one with a corrugated side withdrawn steadily paper hand-basket onto a tray, and we put it into the refrigerator. (Let us take care that they should not ripen neither to each other, neither to the side of the tray, because deform.) We pull the paper form down carefully from the hand-baskets with my circle when the chocolate hardened, let us put them back then into the refrigerator, that not be touched. Then sieve on a potato presser 25 dg of flavoured chestnut mass, and we mix the puree with gently, and from 2 dl of fresh cream with beaten foam. When half beaten up the foam, spread 1 heaped coffeespoonful of foam fixer, that harder and let him be more lasting, then add 1 tablespoonsful of castor sugar. We draw the cream into a foam sack, and Ø 10 mm let us charge the hand-baskets supplied with a star beak spirally. We load it up again into the refrigerator in order for the heaped filling to congeal. He will be even more delicate if we put a piece of rum sour cherry on top of him. (The evening overtaking the quarried sour cherry or pitted preserved sour cherry let us soak it into oven rum mixed with honey, and in the refrigerator pickle.) We serve it on cold. Store it in a fridge. This most delicate and spectacular dessert a previous day collapses not using beaten foam for preparable, drawn hard one after 2-3 days filling.

 

A franciák kedvenc desszertje a málnás csokoládébonbon. Nem olcsó, és különleges alapanyagokat igényel, de nagyon finom, és könnyen elkészíthető.

The raspberry chocolate bonbon is the French's favourite dessert. Does not claim cheap and special stocks, but very delicate, and easily preparable.

 

386. Málnás csokoládébonbon

386. Raspberry chocolate bonbon

 

40 dg étkezési csokoládéhoz adjunk 15 dg vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Hagyjuk lehűlni, majd adjunk hozzá 15 dg magnélküli málnadzsemet és 0,8 dl málnalikőrt (chambord)[MXCIX]. Keverjük habosra, és tegyük a hűtőbe. Másnap vizes kézzel formáljunk a kemény de gyúrható masszából dió méretű golyókat, és forgassuk tortadarába (étcsokoládé-granulátumba). Szükség esetén kakaót is használhatunk erre a célra. Sokan lapos tányéron szétterített őrölt földimogyoróba hempergetik a csokoládégolyókat. (A tisztítás során a friss pörkölt földimogyoró belső, barna héját is dörzsöljük le.) A kész desszertet minyonpapírokra rakva hűtőszekrényben tároljuk. Alkoholtartalma következtében hűtőszekrényben hetekig is eltartható. Ugyanígy készül a Meggyes csokoládébonbon. Ennek íze nagyon hasonlít a magyar konyakos meggybonbonra. Ez esetben meggydzsemet és meggylikőrt használjunk hozzá. Ha gyerekeknek készítjük, a likőrt rostos málna-, illetve meggylével helyettesítsük. Ez a változat azonban csak néhány napig tartható el. Szükség esetén azonban lefagyasztható. A fenti mennyiségből min. 30 db csokoládégolyó várható.

Let us add 15 dg of butter to 40 dg of culinary chocolate, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. We let it get cold, then add 15 dg of magnélküli raspberry jam and 0,8 dl of raspberry liqueur (chambord). We whip it, and let us put it into the refrigerator. Following day with a wet hand shape from the hard but plastic mass walnut size bullets, and let us turn it into cake groats (into dark chocolate granules). We may use cocoa for this aim in case of need. Many people into a ground peanut spread on flat plate roll the chocolate bullets. (We rub the inner, brown shell of the fresh roasted peanut off in the course of the cleaning.) The ready dessert mignonpapírokra we store it laid in a fridge. His alcohol content in a fridge until weeks lasting. The sour cherry chocolate bonbon is being made in the same manner. The flavour of this resembles the Hungarian brandy sour cherry bonbon very much. This let us use sour cherry jam and a sour cherry liqueur for him in a case. If we prepare it for children, the liqueur fibrous raspberry-, let us substitute it concerned with sour cherry juice. This variant but until only some days can be kept. In case of need but can be frozen. From the above quantity on what. 30 pieces of chocolate bullet expected.

 

387. Krémsajtos kocka

387. Cream cheese cube

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit alufóliával (a fényes oldalával felfelé) úgy, hogy a peremén túllógjon. Ezután hajtsunk át 6 dg édes háztartási kekszet egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd deszkán vágjunk apróra 10 dg dióbelet. 10 dg lágy vajat keverjünk habosra 6 dg mézzel, 4 dg kakaóval és 1 tojással. (Az összetevőket egyenként, az előírt sorrendben adjuk hozzá min. félpercnyi keverés után.) Lángterelő felett, lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük a pépet kb. 5 percig, amíg kissé besűrűsödik. A tűzről levéve dolgozzuk bele a kekszmorzsát az összevágott diót, 10 dg kókuszreszeléket, és egyenletesen elosztva tenyérrel nyomkodjuk a tepsi aljába.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator, let us line an enameled baking sheet with a smaller size with tinfoil then in order for him to ease (his bright side upwards) some, that his edge hang. Let us drive over 6 dg of sweet domestic biscuit then on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter, let us cut 10 dg of nutmeat up into small pieces on a board then. Let us whip 10 dg of soft butter with 6 dg of honey, 4 dg of cocoa and 1 egg. (The components one by one, we add it to it in the prescribed order on what. half minute after mixing.) Above flame trap plate, on low oven, we cook the mash being stirred steadily until cca. 5 minutes while he thickens slightly. Taken down from the fire work up the biscuit crumb it cut up walnut, 10 dg of coco filing, and we prod it shared out with a palm steadily into the bottom of the baking sheet.

A töltelékhez villával törjünk át 10 dg lágy tejszínes ömlesztett sajtot, és keverjük simára. Dolgozzuk össze 6 dg szobahőmérsékletű vajjal, 15 dg szőlőcukorral és 1 kávéskanál vanillincukorral. Mixerrel rendelkezők alacsony fordulatszámon, habverővel ellátott pálcával is végezhetik a sajt pépesítését, és az összedolgozást. (A hűtőből kivett sajtot daraboljuk fel, és hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni, hogy a mixer könnyebben boldoguljon vele. A botmixer nem alkalmas erre a célra, mert a sajtkrém beragad a daraboló kés mögé.) A sajtkrémet kenjük az alaptésztára, és néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Végül grillsütőben vagy mikrohullámú sütőben olvasszunk fel 5 dg félédes étcsokoládét 1 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Töltsük a meleg pépet nyomózsákba vagy zsírpapírból készített tölcsérbe, és átlósan csíkozzuk be a sütemény tetejét. A kb. 1,5 mm vastagságban kispriccelt csokirács megdermesztése után a süteményt vágjuk 4 × 5 centiméteres kockákra, és az alufólia segítségével emeljük ki a tepsiből. Polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 24 db desszert várható.

To the filling let us break through 10 dg of soft creamy loose cheese with a fork, and we put it onto flat one. We work it together with 6 dg of butter at room temperature, 15 dg of glucose and 1 coffeespoonfuls of vanilla sugar. With a mixer providing on a low rev, the pulpy of the cheese may be done with a rod supplied with a whisk, and working together. (We cut the cheese taken out from the refrigerator into pieces, and we leave it for room temperature to warm up in order for the mixer to thrive on him more easily. The stick mixer is suitable for this aim because the cheese cream gets stuck in the chopping up behind a knife.) We spread the cheese cream on the basis pasta, and onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us defrost 5 dg of semi-sweet dark chocolate in a grill or a microwave oven on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with 1 dg of butter finally. Let us pour the warm mash into a presser sack or from butter paper into a prepared funnel, and diagonally stripe the roof of the cake. The choc grid sprayed in the cca. 1,5 mm of thickness chilling we cut the cake 4 × 5 centimetre ones onto cubes, and we emphasize it in the baking sheet with the help of the tinfoil. We store it covered with polythene foil in a fridge. From the above quantity 24 pieces of dessert expected.

 

388. Nugátszelet

388. Nougat bar

 

Előző nap áztassunk be 5 dg megmosott mazsolát, és 5 dg fejtett meggyet vagy kimagozott meggybefőttet kevés meggy­lébe. (A meggyet csipkedjük apró darabokra, és keverjünk az elegybe 1 mokkáskanál rumaromát is.) Másnap béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit alufóliával úgy, hogy a peremén túllógjon. A fólia fényes oldala legyen felfelé, és kenjük meg olvasztott vajjal. Ezután helyezzünk a húsdarálóba egy 8 mm lyukátmérőjű tárcsát, és hajtsunk át rajta 15 dg kakaókrém töltésű friss, ropogós nápolyit. Olvasszunk fel 20 tejcsokoládét 7 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon. A tűzről levéve adjunk hozzá 1 evőkanál mézet, 5 dg apróra vágott mandulát, valamint a mazsolás-meggyes elegyet. (A mandula belső héját ne hántsuk le.) Végül dolgozzuk össze a durvára darált nápolyival, és egyenletesen elosztva simítsuk bele a tepsi aljába. Néhány órára tegyük a hűtőszekrénybe, hogy megdermedjen, majd vágjuk kb. 5 × 3 centiméteres szeletekre, és az alufólia segítségével emeljük ki a tepsiből. Üveg- vagy porcelántálra rakva, és polietilénfóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Szükség esetén mandula helyett apróra vágott diót is használhatunk. A fenti kb. 60 dekagrammnyi masszából max. 36 db desszert várható. Aki a gyári nugátokhoz hasonló állagot szeretne elérni, 10 dekagrammal több csokoládét tegyen bele, és hagyja el belőle a kimagozott meggyet, valamint a mézet. Ez a változat sztaniolpapírba csomagolva, mélyhűtőben huzamosabb ideig is eltartható. Itt célszerű felhívni a figyelmet, hogy a süteményekhez használt kekszet, nápolyit célszerű az édességboltokban, kimérve beszerezni. Így annyit kapunk, amennyire szükségünk van, ráadásul a díszes csomagolású dobozos árunál jóval olcsóbban.

Previous day let us soak 5 dg of washed raisin, and 5 dg of quarried sour cherry or pitted preserved sour cherry into little sour cherry juice. (We pluck at the sour cherry onto tiny pieces, and let us stir into the mixture 1 mocha spoons of rum aroma.) Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with tinfoil following day in that manner, that his edge hang. Let the foil be his bright side upwards, and we spread it on melted butter. Then put into the mincer an 8 mm of disk with a hole diameter, and let us drive through him 15 dg of cocoa cream filling fresh, crisp Naples one. Let us melt 20 milk chocolates on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with 7 dg of butter. Taken down from the fire add 1 tablespoonsful of honey, 5 dg of almond cut up into small pieces, and the raisin one-sour cherry mixture. (Let us not peel off the inner shell of the almond.) We work it together finally onto the rough one with ground Naples one, and shared out steadily smooth into the bottom of the baking sheet. Let us put it onto some clocks into the fridge, we cut it then cca. in order for him to be numbed 5 × 3 of your centimetre winds, and we emphasize it in the baking sheet with the help of the tinfoil. Or glass put onto a china dish, and we store it covered with polythene foil in a fridge. We may use walnut cut up into small pieces instead of an almond in case of need. The above one from cca. 60 decagrammes of mass max. 36 pieces of dessert expected. Who is similar to the factory nougats would like to attain a consistence, let more put chocolate into it with 10 decagrammes, and loses it from him the pitted sour cherry, and the honey. This variant wrapped into sztaniolpapír, in a freezer until long-more lasting time lasting. Here expedient to call attention to the fact that he used biscuit, Naples one for the cakes expedient in the confectioneries, measured out to obtain. We receive as much as we need in this manner, moreover the canned merchandise with ornate packaging much more cheaply.

 

A vegetáriusok kedvence a Fehér nugát. Az olajos magvakon, szárított gyümölcsön kívül szinte semmi hozzávalót nem tartalmaz, ami rongálná az egészséget. A szilárdításához szükséges cukor is nagyrészt mézből áll.

The vegetarians his favourite the white nougat. What would damage the health contains no ingredient quasi apart from the oilseed, dried fruit. To strengthening him necessary sugar consists of honey largely.

 

Először pirítsunk aranysárgára 10 dg mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon. (A mandula belső héját ne hántsuk le.) Utána béleljünk ki egy kisebb méretű téglalap alakú tortaformát sütőpapírral úgy, hogy a peremén túllógjon. Tisztítsunk meg 6 dg sótlan, pirított pisztáciát, és a kb. 3 dekagrammnyi pisztáciabelet[MC] keverjük össze 5 dg földimogyoróbéllel[MCI], 10 dg kisebb darabokra vágott aszalt meggyel, a lehűlt pirított mandulával, és tegyük félre. 1 tojásfehérjét[MCII] egy csipet sóval verjünk kemény habbá. Adjunk hozzá 10 dg kristálycukrot, és verjük tovább, amíg a hab kifényesedik, majd ezt is tegyük félre. Egy kisebb méretű, vastag falú lábasba tegyünk 10 dg kristálycukrot, adjunk hozzá 2 evőkanál vizet, és élénk tűzön, állandóan kevergetve süssük, amíg bugyborékolni kezd. (Ne süssük aranysárgára, mert akkor olyan kemény lesz a nugát, hogy nem tudunk beleharapni. Az sem jó, ha kevés ideig sütjük, mert akkor nem fog megszilárdulni.) Adjunk hozzá 12 dg előre kimért mézet, és süssük tovább, amíg felhabzik. (Most se vegyük le azonnal a tűzről. Süssük ki a mézből a vizet, de ne hagyjuk színesedni.)

Let us run down golden yellow one first Pirított wrote 10 dg of almond down on a manner at a sunflower seed. (Let us not peel off the inner shell of the almond.) Let us line a rectangular cake mould with a smaller size with oven paper then so, that his edge hang. Let us clear 6 dg of saltless, fried pistachio, and we mix the cca. 3 decagrammes of pistachio intestine with 5 dg of peanut intestine, with 10 dg of smaller dryed sour cherry cut to pieces, the got cold with a fried almond, and let us make it move. 1 let us beat albumen with a pinch of salt hard foam. Let us add 10 dg of granulated sugar to him, and we beat it long, the foam becomes shiny, let us make this then move. Let us put 10 dg of granulated sugar into a pan with a thick wall with a smaller size, let us add 2 tablespoonsful of water to him, and on active fire, let us bake it being stirred steadily while he starts bubbling. (Let us not brand it as golden yellow one because the nougat will be hard one then that we cannot bite into it. It good, if we bake it until little time because he will not be consolidated then.) Add 12 dg forward measured honey, and let us bake it long, foams. (Let us not take it down now promptly from the fire. Let us figure it out from the honey the water, but let us not let it acquire colour.)

Ekkor keverjük bele a tojásfehérjehabba[MCIII], és a tűzre rakva, továbbra is állandóan kevergetve süssük a masszát 3 percig. (Amennyiben vékony falú habüstben vertük fel a tojásfehérjét, tegyük alá lángterelőt, hogy a cukor ne égjen meg.) Szórjunk bele 1 evőkanál étkezési keményítőt, és tovább kevergetve süssük még 2 percig. Vegyük le a tűzről, és forgassuk bele az olajos magvas elegyet. Öntsük a sűrű masszát a kibélelt formába, és simítsuk el a tetejét. Miután lehűlt tegyük a hűtőszekrénybe, és másnapig dermesszük. Végül megvizezett éles késsel vágjuk kb. 1,5 cm széles szeletekre, és alufóliába csomagolva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti kb. 60 dekagrammnyi masszából max. 15 db ropogós desszert várható.

We involve it in the albumen foam at this time, and putting something on the fire, let us bake the mass being stirred steadily in the future until 3 minutes. (In as much we beat up the albumen in a mixing bowl with a thin wall, let us lay it underneath flame trap plate one, that let the sugar not burn.) Spread 1 tablespoonsful of food starch, and let us bake it being stirred long yet until 2 minutes. Let us take it down from the fire, and turn the oilseed mixture. Let us pour the thick mass the lined into a form, and let us smooth down his roof. After he got cold let us put it into the fridge, and let us numb it until a next day. Finally made wet we cut it with a sharp knife cca. 1,5 cm of your wide wind, and we store it wrapped into tinfoil in a fridge. The above one from cca. 60 decagrammes of mass max. 15 pieces of crisp dessert is expected.

 

Az angol gyerekek kedvence a Rocky road[MCIV]. Elkészítése olyan egyszerű, hogy ők is vállalkozhatnak rá. Különlegessége, hogy pillecukrot tartalmaz. Az idősebb generáció tájékoztatása érdekében a pillecukor egy újfajta édesség, amely cukorszirupból, keményítőből, zselatinból, vízből és ízesítőanyagokból készül. Állaga olyan, mint a szivacsé, az íze pedig az alkalmazott aromáktól függ. (Általában vaníliaízű.) Külföldön habcukornak nevezik, de inkább hasonlít a gumicukorhoz.

The English children's favourite Rocky road. His completion so plain, that they may undertake him. His speciality, that contains a marshmallow. In the interest of the more aged generation's information the marshmallow a new sweet, that from golden syrup, starch, gelatin, from water and flavouring materials prepares. His consistence like that, than that of the sponge, his flavour depend on the applied aromas though. (Generally vanilla flavoured.) It is called foam sugar abroad, but is similar to the gumdrop rather.

 

Először 10 dg fehér pillecukrot[MCV] deszkán vágjunk kb. 1 cm széles kockákra. Utána tördeljünk apró darabokra 10 dg zabkekszet. (Na használjunk choppert, mert kései a keksz nagy részét porrá zúzzák.) Gőz felett, állandóan kevergetve olvasszunk fel 15 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét és 15 dg jó minőségű tejcsokoládét 12 dg vajjal, valamint 5 dg mézzel. Amíg a víz felforr sütőpapírral béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Vegyük le az olvasztott csokoládét a gőzölő fazékról, és amikor langyosra hűlt keverjünk bele 10 dg diákcsemegét[MCVI], és forgassuk bele az apróra tördelt zabkekszet, valamint az összevágott pillecukrot. (A meleg krémbe ne tegyük bele a pillecukrot, mert elolvad, a keksz pedig elázik, nem lesz ropogós.) A még képlékeny masszát kenjük bele a kibélelt tepsibe. Simítsuk el a tetejét, és néhány órára tegyük a hűtőbe. Miután megdermedt vegyük ki, és még a tepsiben, egy éles fűrészfogú késsel vágjuk kb. 3,5 × 4 centiméteres kockákra. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 32 db desszert várható.

Let us cut 10 dg of white marshmallow on a board first cca. 1 cm onto wide cubes. Let us break 10 dg of oat biscuit into tiny pieces then. (Oh let us be useful choppert, his drawn knives smash the big part of the biscuit to dust.) Above steam, being stirred steadily melt 15 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content and 15 dg of milk chocolate high-quality with 12 dg of butter, and with 5 dg of honey. While the water boils over let us line an enameled baking sheet with a smaller size with oven paper. Let us take the melted chocolate down from the steaming pot, and when onto lukewarm one cold let us involve 10 dg of student delicacy in him, and turn the oat biscuit broken into small pieces, and the marshmallow cut up. (Let us not put the marshmallow into the warm cream because he melts, the biscuit gets drenched though, will not be crisp.) The yet plastic mass bribe into the lined baking sheet. Let us smooth down his roof, and let us put it onto some clocks into the refrigerator. After he congealed let us withdraw it, and then in the baking sheet, we cut it with a sharp saw-toothed knife cca. 3,5 × 4 centimetre ones onto cubes. We store it in a fridge. From the above quantity cca. 32 pieces of dessert expected.

 

Sokan nosztalgiával gondolnak gyermekkoruk szeletelt csokoládéira. Ezeket a többnyire 25 gram­mos csokoládészeleteket jelenleg is gyártják, de már ehetetlenek. Minden élvezhető alapanyagot eltávolítottak belőle, és olcsó töltőanyagokkal helyettesítették. Olyan az ízük, mintha cukrozott fűrészporból gyártanák. Ráadásul tele vannak tartósítószerrel és ízpótló vegyszerekkel. A minőségi desszertek 200 forintos árával ellentétben csak 80 forintba kerülnek, de annyit sem érnek. Ezért készítsünk otthon, magunknak ízletes nassolnivalót. Ennek a Csokoládészeletnek csak egy baja van: nagyon finom, ezért testsúlyunk kordában tartása érdekében módjával fogyasszuk.

Many people think of the sliced chocolates of their childhood with nostalgia. These the mostly 25 gram ones chocolate bars it is produced currently, but already inedible. All enjoyable stock was removed from him, and it was substituted for cheap filler. Like that their flavour, as if it would be manufactured from candied sawdust. They are full of preservative moreover and ízsubstituting with chemicals. They cost only 80 forints as opposed to 200 of the forint prices of the qualitative desserts, but they do not ripen so much. Because of this prepare at home, for ourselves tasty delicacy. There is something wrong with this chocolate bar: very delicate, let us take it in moderation in the interest of keeping our bodyweight within bounds because of this.

 

Gyorsan és könnyen elkészíthető, mert nem kell sütni. Előző este vegyünk ki 25 dg jó minőségű[MCVII] gesztenyemasszát és egy nagy csomag vajat a mélyhűtőből, s tegyük át a normál hűtőtérbe. Másnap villával törjük össze a gesztenyemasszát, és lazítsuk fel 4 evőkanál rummal. Utána gőz felett olvasszunk meg 20 dg jó minőségű (legalább 50% kakaótartalmú) étcsokoládét[MCVIII] 8 dg szeletekre vágott vajjal[MCIX], és még melegen forgassuk a gesztenyemasszába. Adjunk hozzá 1 evőkanál citromlevet, és keverjük simára. (A különleges ízek kedvelői tehetnek bele negyed mokkáskanál Bourbon­ vaníliát vagy őrölt fahéjat is.) Végül béleljünk ki kétrétegű polietilénfóliával egy kisebb méretű, téglalap alakú tortaformát. Kenjük bele a gesztenyés masszát, megvizezett spatulával[MCX] simítsuk el a tetejét, és min. fél órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen.

Quickly and easily preparable, because it is not necessary to bake. Previous let us take out 25 dg of chestnut mass high-quality and a big packet of butter in the evening from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space. We break the chestnut mass with a fork following day, and relax with 4 tablespoonsful of rum. After it above steam melt 20 dg high-quality (at least 50% with a cocoa content) dark chocolate 8 dg of your wind cut with butter, and then let us turn it warmly into the chestnut mass. Add 1 tablespoonsful of lemon juice, and we put it onto flat one. (The special flavours liking may put quarter mocha spoon bourbon vanilla you are ground cinnamon.) Finally line with two-layered polythene foil a rectangular cake oven with a smaller size form. Bribe the chesnut grove mass, made wet let us smooth down his roof with a spatula, and on what. onto a half a hour let us put it into the refrigerator in order for him to congeal.

Közben gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét 4 dg vajjal. Vegyük ki a félig kész csokoládészeletet a hűtőből, kenjük a tetejére az olvasztott csokoládé felét, és tegyük vissza. Kb. fél óra múlva emeljük ki a formából, húzzuk le róla a műanyag fóliát, fordítsuk meg, tegyük vissza a sütőformába, és simítsuk rá az aljára a felmelegített csokoládé másik felét. Megint rakjuk vissza a hűtőbe. Amikor mindkét csokoládé­bevonat megdermedt, egy megvizezett éles késsel hosszában vágjuk ketté a csokoládétáblát, és daraboljuk kb. 2 cm széles szeletekre. A 35 grammos csokoládészeleteket alufóliába csomagolva hűtőszekrényben tároljuk. Mivel a fagyasztott gesztenyemassza nem tartalmaz tartósítószert, néhány napnál tovább hűtőszekrényben sem tartható el. Ezért a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem okoz benne semmilyen kárt. A fenti mennyiségből kb. 20 db csokoládészelet várható, melyek összsúlya max. 70 dg. Az ehetetlenül rossz 25 grammos Sport szelet kilogrammonként 3440 forintos árához képest ez a csokoládészelet kilogrammonként csak 1700 forintba kerül.

Let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam with 4 dg of butter meanwhile. Let us withdraw it until the half ready chocolate bar from the refrigerator, we bribe it on top of him the half of the melted chocolate, and let us put it back. We pick it out of the form after a half a hour cca., we pull the plastic foil down from him, let us reverse it, let us put it back into the oven one, and smooth his bottom the other half of the chocolate warmed up. We put it back again into the refrigerator. When both chocolate coatings congealed, it made wet we cut the chocolate board into two lengthwise with a sharp knife, and we chop it up cca. 2 cm of your wide wind. The 35 gram ones we store it wrapping chocolate bars into tinfoil in a fridge. Since the frozen chestnut mass does not contain preservative, some days long in a fridge can be kept. Let us put the residual one into the freezer because of this. The freezing causes any kind of damage in him. From the above quantity cca. 20 pieces of chocolate bar expected, which gross weight of his max. 70 dg. The one which cannot be eaten wrong 25 gram sports slice kilogram 3440 of his forint prices this chocolate bar kilogram only 1700 cost a forint.

 

389. Csokoládékészítés

389. Chocolate making

 

Először béleljünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit hőálló celofánnal úgy, hogy az oldalát is beborítsa, majd kenjük meg vajjal. (Célszerű előtte a tepsit is kikenni, így jobban tapad hozzá a fólia. Aromatartó celofánt ne használjunk erre a célra, mivel polipropilén-tartalma következtében megolvad.) 4 dg zsíros tejport oldjunk fel 1,4 dl apránként hozzáadott tejben, majd tegyünk bele 6 dg legalább 20% kakaóvaj-tartalmú jó minőségű kakaót, és keverjük teljesen simára. (Ha a tejpor vagy a kakaó csomós lenne, előzőleg lazítsuk fel a Kókuszos tekercsnél leírt módon.) Utána dolgozzunk bele 24 dg olvasztott vajat, majd 24 dg szőlőcukrot, és lassú tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve főzzük kb. 5 percig, amíg a megolvadó krém homogénné válik. (Nem szabad felforralni, sem sütni, mert akkor a cukor karamellizálódik, és a csokoládé rágós lesz.) Végül vegyük le a tűzről, adjunk hozzá 1 dg vanillincukrot, és az edényben hagyjuk kihűlni. (Régebben a vanílián kívül őrölt fahéjjal is ízesítették a cso­ko­ládét.) Amikor teljesen lehűlt alaposan keverjük át, és öntsük a fóliával bélelt forma aljába, majd tegyük a mélyhűtőbe. Miután megdermedt, forró vízbe mártott éles késsel vágjuk kisebb szeletekre, és polietilénfóliába csomagolva rakjuk vissza a mélyhűtőbe. A kellően kemény állag elérése érdekében ez a változat csak mélyhűtőben tartható.

Let us line an enameled baking sheet with a smaller size with heat-resisting cellophane first in such a way that he should cover his side, we spread it on butter then. (Expedient before it the baking sheet to bribe, the foil adheres to him better in this manner. Aroma holder let us not use cellophane for this aim since he melts as a result of his polypropylene content.) Let us dissolve 4 dg of greasy milk powder in 1,4 dl of milk added to it gradually, then put 6 dg at least 20% Dutch cocoa with a cocoa butter content, and we put it onto totally flat one. (Overtakes if the milk powder or the cocoa would be knotty relax the coco coil on a manner written down.) Let us work 24 dg of melted butter then, then 24 dg of glucose, and on low oven, under flame trap plate, we cook it being stirred steadily until cca. 5 minutes while the melting cream becomes homogeneous. (It is not allowed to boil it, neither to bake, dared then the sugar caramelizes, and the chocolate will be tough.) Let us take it down finally from the fire, add 1 dg of vanilla sugar, and we let it get cold in the pot. (The chocolate was flavoured with cinnamon ground apart from the vanilla early.) When he got cold thoroughly totally stir, and let us pour it into the bottom of the form lined with the foil, let us put it then into the freezer. After he congealed, we cut it with a sharp knife dipped into boiling water onto smaller slices, and we put it back wrapped into polythene foil into the freezer. The properly in the interest of the achievement of a hard consistence this variant only in a freezer tenable.

Ha mogyorós csokoládét szeretnénk készíteni, a tűzről levéve keverjünk a krémbe 10 dg lehéjazott földimogyorót, vagy előzőleg megpirított majd kettévágott török mogyorót. (Az elszíneződött szemeket dobjuk ki, mert vagy avasak, vagy a pörkölés során megégtek) A lehetőleg frissen pörkölt, sótlan mogyorók helyett sütőrumba áztatott, majd leszűrt mazsolával is ízesíthetjük. (A mazsolát előtte válogassuk át, és meleg folyó víz alatt mossuk meg. A fenti mennyiségből kb. 60 dg étcsokoládé, illetve 70 dg mogyorós vagy mazsolás csokoládé lesz. A tejcsokoládét kedvelők 6 dg tejport és 4 dg kakaót tegyenek a masszába. Keserű csokoládét is készíthetünk ily módon. Ebből a változatból el kell hagyni a tejport. Az apránként adagolt 1,4 dl tejbe most 10 dg kakaót keverjünk. Ez a fajta csokoládé nem alkalmas bonbonok bevonására, mert kakaóvaj híján szobahőmérsékleten nem keményedik meg, és tartósítószer hiányában csak hűtőszekrényben tárolható. A Nutella krém azonban jól helyettesíthető vele. Ez esetben a lehéjazott mogyorót finomra őrölve (mákdarálón áthajtva) keverjük bele. A kenhető csokoládét befőttesüvegbe töltve normál hűtőtérben tároljuk. Fogyasztás előtt keverjük át, mert ha felenged, akkor a vaj felúszik a tetejére. Ha néhány napon belül nem tudjuk elfogyasztani az egészet, akkor egy részét fagyasszuk le. Amennyiben a tárolás során kikristályosodna, melegítsük fel, és újra kisimul.

Let us stir taken down from the fire if we would like to prepare hazel-nut chocolate into the cream 10 dg shelled peanut, or a Turkish cut into two then grilled beforehand hazel-nut. (We throw the discoloured pieces out because or rancid, or in the course of the roasting you burn) we may flavour it with the raisin filtered then soaked in oven rum instead of the saltless hazel-nuts roasted freshly possibly. (Let us choose the raisin before it accross, and warm river we wash it under water. From the above quantity cca. 60 dg of dark chocolate, 70 dg of hazel-nut or raisin chocolate will be concerned. The milk chocolate liking let 6 dg of milk powder and 4 dg of cocoa be put into the mass. We may prepare bitter chocolate on a manner such. From this variant it is necessary to lose the milk powder. Let us mix 10 dg of cocoa into the 1,4 dl of milk fed with gradually now. This kind chocolate onto the withdrawal of incongruent sweets, does not harden on room temperature lacking drawn cocoa butter, and in the deficiency of preservative only in a fridge storable. Nutella cream but can be substituted with him. This in a case the shelled hazel-nut onto delicate one tormented (driving through a poppy seed grinder) we involve it in it. We store the greasy chocolate poured into a jar in normal refrigerator space. Before consumption stir, because the butter floats up on top of him if he eases. Let us freeze a part of his if we cannot consume the whole one inside some days. In as much the storage would crystallize on his row, let us warm it up, and becomes smooth again.

A fenti módon normál hűtőtérben megkeményedő táblacsokoládét is készíthetünk. Ebben az esetben csak annyi tejet szabad beletenni, amennyi a tejpor és a kakaó feloldásához szükséges. Ezért ennél a változatnál a hozzávalókat csak felmelegítve lehet simára keverni. Először oldjuk fel az előírt mennyiségű tejport 0,4 dl tejben. Utána lassú tűzön, lángterelő felett olvasszuk fel a vajat, és adjuk hozzá a szőlőcukrot. Állandóan kevergetve ezt is olvasszuk fel, majd tegyük bele a kakaót. Végül adjuk hozzá a tejben simára kevert tejport, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük 1-2 percig, amíg homogén péppé válik, és besűrűsödik. Keserű csokoládénál a tejet a felolvasztott vajhoz adjuk. A tűzről levéve tegyük bele a vanillincukrot és a mogyorót, illetve a rumból kinyomkodott mazsolát. Végül töltsük a hőálló celofánnal kibélelt és kivajazott tepsibe, a fakanállal egyengessük el, hogy mindenütt egyforma vastag legyen, és lehűlés után rakjuk a hűtőbe. Másnap emeljük ki a tepsiből, húzzuk le az aljáról a celofánt, és vágjuk kisebb szeletekre. Végül csomagoljuk alufóliába, hogy ne száradjon ki. A súlyuk kb. 50, illetve 60 dg lesz.

We may prepare board chocolate hardening in normal refrigerator space on the above manner. It is allowed to put only as much milk as is necessary to the dissolution of the milk powder and the cocoa into it in this case. Because of this this variant it is possible to put the ingredients warmed up only onto flat one. We dissolve the prescribed amount of milk powder in 0,4 dl of milk first. Then on low oven, under flame trap plate let us melt the butter, and we add the glucose to him. Let us defrost it stirring this steadily, let us put the cocoa into him then. We add the milk powder put onto flat one in the milk to him finally, and we cook it being stirred steadily in the future until 1-2 minutes while he turns into homogeneous mash, and thickens. At bitter chocolate the milk the melted we add it to butter. Let us put the vanilla sugar and the hazel-nut into him taken down from the fire, concerned from the rum prodded raisin. Let us pour it into the buttered baking sheet lined with the heat-resisting cellophane finally, let us smooth it with the wooden spoon in order for him to be alike thick one everywhere, and we put it after cooling into the refrigerator. We emphasize it in the baking sheet following day, we pull the cellophane down from his bottom, and we cut it onto smaller slices. We wrap it into tinfoil finally in order for him not to wither. Their weight cca. 50, concerned 60 dg will be.

A kevesebb tejjel készített változatoknál fokozottan ügyeljünk arra, hogy mind a vajat, mind a szőlőcukrot lassú tűzön olvasszuk fel. Ha felforraljuk, elpárolog a tej, és a 100 oC-nál is melegebb cukorban megég a kakaó és a tejpor. Túl sokáig ne süssük a simára kevert masszát, mert karamelles mellékíze lesz a csokoládénak. Ez a csokoládé nem lesz olyan olvadékony és sima, mint a több tejjel készült előző változat, de normál hűtőtérben is megszilárdul. Egyébként a gyári csokoládé sem magától lesz olyan sima és selymes állagú. A kakaómasszát órákon át keverik, és finomító hengereken engedik át, mielőtt formába öntik. A kakaó fajtája után a finomítás határozza meg leginkább a csokoládé minőségét. Ennek pontos módja nem ismert, mert szigorúan őrzött üzemi titokként kezelik. Jelentősen lerövidíti a finomítás folyamatát, hogy a gyárak nem tejport tesznek a csokoládéba, hanem sűrített tejet. Ez nem szemcsés, így nem kell fémhengerek között összetörni.

The variants prepared with less milk let us keep an eye on it increased, that all the butter, let us all melt the glucose on low oven. The milk vaporizes if we boil it, and the 100 oC-nál the cocoa and the milk powder burn in warmer sugar. Let us not bake the mass put onto the flat one too for a long time because the chocolate will have caramel smack. This chocolate will not be so meltable and flat, than a previous variant was made with the more milk, but is consolidated in normal refrigerator space. The factory chocolate will not be with a flat and silky consistence like that automatically anyway. The cocoa mass is stirred through clocks, and refinery it is let across cylinders before it is articulated. The refinement defines the quality of the chocolate mostly after the kind of the cocoa. The accurate manner of this not known, drawn operating one protected strictly it is treated as a secret. Shortens the process of the refinement significantly, that the factories do not put milk powder into the chocolate, but condensed milk. This not granular, it is not necessary to shatter in this manner between metal cylinders.

Ezeket a csokoládékat már jól használhatjuk hűtőben tárolt sütemények leöntésére, bevonására is. (Ez esetben ne főzzük sűrűre. Keverjük simára, és vegyük le a tűzről.) Nagy előnyük, hogy felmelegítve hígabbak, mint a gyári csokoládé, és mártogatás közben nem száradnak ki olyan hamar. Emellett nagyon olcsók. Előállításuk csupán fele annyiba kerül, mint a hasonló minőségű kommersz gyári csokoládéké, és az ízük sem rosszabb. Az állaguk viszont sokkal jobb, mint a tortabevonó csokoládéké, mivel ez fajta gyári csokoládé általában nem tartalmaz vajat. A folyósítását növényi olajjal végzik, ami az ízét is jelentős mértékben lerontja. Szobahőmérsékleten is kikeményedő csokoládét kapunk, ha kakaóvajat használunk hozzá. Nyáron, kánikulában azonban ezt a csokoládét is hűtőszekrényben kell tárolni, mert a kakaóvaj olvadáspontja +31 oC. (A teavajé +24 oC.) Sajnos a kakaóvajat nehéz beszerezni, és meglehetősen drága. (Nagyobb bioboltok­ban, vagy a cukrászokat alapanyaggal ellátó szaküzletekben próbálkozzunk.) Csokoládékészítéshez ne használjunk héjával összedarált, kakaóvaj nélküli olcsó hamisítványokat, mivel ízletes csokoládét csak minőségi kakaóból lehet készíteni. (A jó minőségű kakaó nem fakó színű, és tejbe keverve nem ül le a pohár aljára.)

We may use these chocolates for pouring off cakes stored in a refrigerator, his withdrawal well already. (This let us not cook it for thick one in a case. We put it onto flat one, and let us take it down from the fire.) Their big benefit, that warmed up more dilute, than the factory chocolate, and they do not wither during dipping so soon. Beside this very cheap. Their production his half costs so much merely, than that of the commerce factory chocolates with a similar quality, and their flavour worse. Their consistence on the other hand much better, than the tortainvolving that of chocolates, since this is a kind factory chocolate does not contain butter generally. His liquidation is made with vegetable oil, which it is, debases his flavour in a considerable measure. On room temperature hardening we get chocolate if we use cocoa butter for him. It is necessary to store this chocolate in a fridge because 31 oC are the melting points of the cocoa butter however on summer, in heatwaves. (That of the butter 24 oC.) Unfortunately the cocoa butter heavy to obtain, and quite expensive. (In bigger bio shops, or in the specialist's shops supplying the confectioners with stock let us make an attempt.) To chocolate making let us not be useful with a hawk ground, cheap forgeries without cocoa butter, with what tasty chocolate only from qualitative cocoa it is possible to prepare it. (The high-quality cocoa not with a colourless colour, and does not sit down mixed into milk onto the bottom of the glass.)

A vegetáriusoknak sem kell lemondaniuk a csokoládé élvezetéről, mert a kakaó helyettesíthető a szentjánoskenyérfa szárított és megőrölt hüvelyével, a karobporral. Arra azonban ügyeljünk, hogy megbízható helyről származzon, mert a gyenge minőségű karobpor hajlamos az avasodásra. Minden esetben ellenőrizzük a szavatossági idejét is. A többnyire bioboltokban beszerezhető karobpor előnye, hogy nem tartalmaz teobromint, ráadásul sokkal olcsóbb, mint a holland kakaó. Hátránya viszont, hogy közel sem lehet olyan finom és ízletes csokoládét készíteni belőle, mint a valódi kakaóból. Ennek a változatnak az íze leginkább a barna cukor enyhe karamellás zamatához hasonlítható. A karobpor íze a pörkölés mértékétől is függ. Minél világosabb, annál finomabb.

The vegetarians neither they have to renounce the delight of the chocolate, because the cocoa can be substituted with the dried and ground pod of the carob, the karobporral. Let us take care that he should originate from reliable place because the trashy karobpor is inclined however it becoming rancid. We check his warranty time in all cases. The mostly in bio shops the benefit of available karobpor, that does not contain teobromint, moreover much cheaper, than the Dutch cocoa. His disadvantage on the other hand, that it is not possible to put so delicate and tasty chocolate on close from him, than from the real cocoa. The flavour of this variant mostly to the mild caramel flavour of the brown sugar comparable. The flavour of the karobpor depends on the measure of the roasting. At what clearer, it more delicate.

Egy kis változtatással cukorbetegek is fogyaszthatják ezt a csokoládét. Ennek módja a hagyományos cukor kiváltása. Ezt a csokoládégyárak olcsón előállítható mesterséges édesítőszerek használatával oldják meg. Ezért a boltokban árusított diabéteszes csokoládé meglehetősen kellemetlen vegyszerízű. A vércukorszint felszökését azonban más módon is el lehet kerülni. A hagyományos cukor kiváltható más, kevésbé ártalmas cukrokkal is. Már a szőlőcukor is sokat segít, mert lebontása kevesebb inzulint igényel. A cukorbetegek legfőbb problémája azonban az, hogy gyorsan felszalad a vércukorszintjük, ami kómát válthat ki. Ezen a problémán segít a gyümölcscukor. A szőlőcukorhoz hasonlóan ennek a fajta monoszacharidnak a lebontásához is kevés inzulin kell, és az sem azonnal. A gyümölcscukor ugyanis lassan bomlik le, és a nem alakul át zsírrá, hanem a májban glikogén formájában elraktározódik. Onnan kisebb adagokban kerül a szervezetbe.

With a little change diabetic this chocolate may be eaten. The redemption of the traditional sugar is the manner of this. The chocolate-factories solve this by the usage of artificial sweeteners which can be manufactured cheaply. Diabetic chocolate sold in the shops because of this is unpleasant one with a chemical flavour fairly much. It is possible to avoid the leap of the blood-sugar level but somebody else on a manner. The traditional sugar is redeemable with other, less harmful sugars. The glucose helps a lot because his demolition demands less insulin already. It is the principal problem of the diabetic ones however that their blood-sugar level, which may induce a coma, runs up quickly. The fructose helps this problem. Similarly to the glucose for this the kind monoszacharidnak little insulin is needed for demolishing him, and it promptly. The fructose is decaying slowly down, and the is not transformed into fat, but in the liver glikogén his form stores up. He gets in smaller portions into the organization from there.

Ez az oka annak, hogy a cukorbetegeknek nem tiltják a nyers gyümölcs fogyasztását. Persze csak módjával. A friss gyümölcs gyümölcscukrot tartalmaz, melynek felszívódása nem növeli meg hirtelen a vércukorszintet. Az érett szilvából kivont gyümölcscukor azonban nagyon drága. Hatszor annyiba kerül, mint a cukorszirup, és háromszor annyiba, mint a szőlőcukor. Ezért a nyereségérdekelt csokoládégyárak nem is gondolnak a használatára. Jelentősen csökkenti azonban a beszerzési költséget, hogy jóval édesebb, mint a szőlőcukor, ezért kevesebb kell belőle. A helyettesítésnél az előírt mennyiség 60%-át adjuk hozzá. (Jelen esetben a 24 dg szőlőcukor 14 dg gyümölcscukorral váltható ki.) Azoknak is ajánlott a gyümölcscukor használata, akik a kissé csípős íze miatt nem kedvelik a vegyileg előállított szőlőcukrot. A gyümölcscukor minden mellékíztől mentes, és az összes cukorfajta közül a legízletesebb.

This is the reason of the fact that the diabetic ones are not prohibited from the consumption of the raw fruit. Of course only in moderation. The fresh fruit contains fructose, the absorption of which does not increase the blood-sugar level suddenly. From the mature plum subtracted fructose but very expensive. Costs so much six times, than it golden sirup, and trebly into so much, than the glucose. Because of this the nyereségérdekelt chocolate-factories do not think of his usage. Reduces the procurement expense significantly however, that much sweeter, than the glucose, less are needed because of this from him. The substitution the prescribed quantity 60%-át we add it to it. (In a present case the 24 dg of glucose with 14 dg of fructose can be ransomed.) The usage of the fructose is recommended for those who do not like the glucose manufactured chemical because of his slightly spicy flavour. The fructose is free of all smack, and from among all of the sugar one the tastiest one.

 Manapság mind több kézműves csokoládéval találkozunk a szupermarketekben. Közös tulajdonságuk, hogy aránytalanul drágák. Kilogrammonkénti áruk eléri a 8000 forintot is. Mi ennek az árnak a harmadáért ugyanolyat készíthetünk otthon. Legfinomabb közülük a Vörösáfonyás étcsokoládé. Elkészítése nagyon egyszerű. Olvasszunk fel 30 dg jó minőségű étcsokoládét[MCXI], és keverjünk bele 10 dg cukrozott vörös áfonyát[MCXII]. (Mivel a csokoládéhoz most nem adunk vajat, fokozottan ügyeljünk az olvasztására. Gőz felett olvasszuk, és állandóan keverjük, hogy ne ikrásodjon meg.) Utána terítsük szét egy kisebb méretű, polietilénfóliával kibélelt tepsiben. Még mielőtt teljesen megdermedne, éles késsel vágjuk kis szeletekre vagy négyzetekre. Nem kell a hűtőszekrénybe tenni, szobahőmérsékleten is sokáig eltartható.

Nowadays increasingly more artisans we meet chocolate in the supermarkets. Their collective ownership, that disproportionally expensive. Their kilogram price reaches the 8000 forints. We for this price the one third we may prepare the same kind at home. Superfine from among them the Red cranberry dark chocolate. His completion is plain very much. Let us defrost 30 dg of dark chocolate high-quality, and let us involve 10 dg of candied red cranberry in him. (Let us keep an eye on his melting increased since we do not add butter to the chocolate now. Let us melt it above steam, and we stir it steadily, that not become granulous.) Let us spread it then in a baking sheet lined with polythene foil with a smaller size. Yet we cut it with a sharp knife before he would be numbed totally onto your little wind or squares. It is not necessary to put it into the fridge, on room temperature for a long time lasting.

 

Az édesszájúak számára érdemes megemlíteni, hogyha ellenállhatatlan vágyat éreznek a csokoládé után, de nincs otthon egy darab sem, és idejük sincs a készítésére, akkor keverjenek össze 1 evőkanál kakaót 1 evőkanál mézzel és 1 evőkanál tejjel. Amennyiben holland kakaót használnak hozzá, ez a csokoládékrém finomabb sok gyári édességnél, és kevésbé veszélyezteti a fogaik épségét. Gyorsan elkészíthető az olasz eredetű Forró csokoládé is. 2 dl friss, hideg tejjel lassan felengedve keverjünk simára 10 dg jó minőségű kakaót, 10 dg reszelt étcsokoládét, 1 púpozott kávéskanál, szőlőcukrot és fél mokkáskanál étkezési keményítőt. Lángterelő felett, közepes lángon pár percig kevergessük, hogy a csokoládé felolvadjon, és kissé sűrűsödjön. Melegen tálaljuk. A maradékot hűtőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség 2 személynek elegendő.

For the sweet-toothed ones worthy to mention, if an irresistible desire is felt after the chocolate, but there is not a piece at home, and they do not find the time for his making, then mix 1 tablespoonsful of cocoa 1 tablespoon with honey and 1 tablespoonsful of milk. In as much Dutch cocoa is used for him, this chocolate cream more delicate many factory sweets, and jeopardizes the soundness of their teeth less. The hot chocolate with an Italian origin is preparable quickly. Let us put 10 dg of Dutch cocoa, 10 dg of filed dark chocolate, 1 heaped teaspoon blended with 2 dl of fresh, cold milk slowly onto flat one, glucose and a mocha spoon food starch. Above flame trap plate, let us be stirring it until a couple of minutes on a medium flame, that the chocolate thaw, and let him be thickening slightly. We serve it on warmth. We store the residual one in a fridge. This quantity is enough for 2 persons.

Nálunk minden élelmiszerboltban kapható folyékony csokoládé, de jóval hígabb változatban, és rosszabb minőségben. Úgy hívják, hogy kakaós tej. Tejből, kakaporból és cukorból készül. Egyetlen előnye, hogy olcsó. A nyugati országokban a Forró csokoládénak ezt a hígabb változatát sokkal jobb minőségben készítik. 8 dl zsíros tejhez (nyers tejhez) adjunk 2 dl tejszínt, 1 evőkanál mézet, egy csipet őrölt fahéjat, egy csipet sót, és melegítsük fel. Közben tördeljünk bele 20 dg étcsokoládét, végül keverjünk bele 1 dg vanillincukrot. Még melegen turmixgépben habosítsuk, és cukrozott tejszínhabbal a tetején, vagy csokoládéreszelékkel megszórva tálaljuk. A pikáns ízek kedvelői narancslikőrrel dúsítják, illetve csokoládélikőrrel (flippel) teszik selymesebbé az állagát. (Ezt a változatot ne adjuk gyereknek!)

Fluent chocolate which can be got in all food stores at us, but in a much more dilute variant, and in a badder quality. It is called so, that cocoa milk. He is made of milk, cack dust and sugar. One single of his benefit, that cheap. They prepare this more dilute variant of his for the hot chocolate in a much better quality in the western countries. To 8 dl of greasy milk (nyers tejhez) let us give 2 dl of cream, 1 tablespoonsful of honey, a pinch of ground cinnamon, a pinch of salt, and let us warm it up. Let us lay out the page meanwhile let us involve 20 dg of dark chocolate, an end in him 1 dg of vanilla sugar. Yet warmly in a blender habosítsuk, and with candied whipped cream on top of him, or sprinkled with chocolate filings we serve it. The spicy flavours liking it is enriched with a cointreau, concerned with a chocolate liqueur (with flip) his consistence is made silkier. (Let us not give this variant to a child!)

 

390. Szezámmagos desszert

390. Sesame seed dessert

 

Néhány nappal korábban 10 dg mandulabelet héjazzunk le a Banándesszertnél leírt módon, és terítsük szét, hogy száradjon. Amikor teljesen megszáradt 25 dg szezámmagot süssünk aranysárgára a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint, és ezt is tegyük félre. Ezután meleg folyó víz alatt körömkefével alaposan tisztítsunk meg 2 narancsot, majd egy vékony pengéjű éles késsel vékonyan hántsuk le a héját, és metéljük keskeny szeletekre. 25 dg virágmézet keverjünk össze 10 dg szőlőcukorral, és néhány percig forraljuk, hogy meginduljon a szálasodása. Vegyük le a mézes szirupot a tűzről, és szórjuk rá a szezámmagot, a kettéválasztott mandulabelet, valamint a narancshéjat. Adjunk még hozzá 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, és min. 10 percig állandóan kevergetve jól dolgozzuk össze. Végül kenjük meg lágy vajjal egy 30 × 30 cm méretű hőálló celofánt, és kb. 0,5 cm vastagon simítsuk rá a masszát. Miután kihűlt forró vízbe mártott éles késsel vágjuk 4 × 4 centiméteres négyzetekre, és a fóliáról lehúzva hidegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Az összeragadás elkerülése érdekében élére állítva, egymástól ujjnyi hézagokkal rakjuk a tálba. A fenti mennyiségből min. 42 db grillázsszerű desszert várható. Pörkölt napraforgómagból, apróra tördelt pirított dióból, vagy lehéjazott pörkölt földimogyoróból is elkészíthető ez a cukros grillázsnál kevésbé ártalmas csemege. Narancshéj helyett keskeny csíkokra vágott datolyát is tehetünk bele. Ehhez az édességhez csak kifogástalan minőségű magvakat lehet használni. A beszerzésüknél tehát fokozott gonddal járjunk el, és vegyük figyelembe a Szezámkrémes szendvicsnél leírtakat.

With some days early 10 dg of almond intestine shell on the manner written down at the banana dessert, and let us spread it in order for him to dry. When 25 got dry totally dg let us bake sesame seed onto golden yellow one at the fried sunflower seed wrote down, and let us put this aside. Then warm river let us clear 2 oranges thoroughly with a nailbrush under water, let us peel off the hawk thinly with a sharp knife with a thin blade then, and mince onto narrow slices. Let us mix 25 dg of nectar with 10 dg of glucose, and we hatch it until some minutes in order for him to begin the szálasodása. Let us take the honeyed syrup down from the fire, and we sprinkle the sesame seed, the almond intestine divided into two on him, and the orange peel. Give 1 mocha spoon ground cinnamon to it yet, and on what. we work it together being stirred steadily well until 10 minutes. We spread it on soft butter finally an 30 × heat-resisting cellophane with a size of 30 cm, and cca. 0,5 cm thickly smooth the mass. After he got cold with a sharp knife dipped into boiling water we cut it 4 × 4 centimetre ones onto squares, and we present it pulled down coldly from the foil. Store it in a fridge. Placed onto his edge in the interest of the avoidance of sticking together, we put it with inch long gaps into the dish from each other. From the above quantity on what. 42 pieces of brittle-like dessert expected. From a roasted sunflower seed, fried walnut broken into small pieces, or shelled from a roasted peanut preparable this sugary one at brittle less harmful delicacy. We may put a narrow shred date into him instead of orange peel. It is possible to use seed with a unobjectionable quality for these sweets only. Their purchase so let us intervene with an increased trouble, and let us take it into consideration the sesame creamy ones written down at a sandwich.

 

391. Vajkaramella

391. Butter caramel

 

Előzőleg szakítsunk le egy kb. 40 cm hosszú, normál szélességű alufóliát. A fé­nyesebbik felületét kenjük meg lágy vajjal, és a hosszabbik oldala mentén vágjuk ketté. Utána 30 dg szőlőcukrot egy csipet sót tegyünk egy vastag falú zománcozott lábasba, és teljes lángon, állandóan kevergetve olvasszuk meg. Amikor folyóssá vált, tegyünk alá lángterelőt, lassan engedjük fel 1,5 dl 30% zsírtartalmú tejszínnel. Tovább kevergetve süssük még kb. negyedóráig, amíg  a tejszín nedvességtartalma elpárolog. Amikor méz sűrűségűvé vált, adjunk hozzá 2 dg vajat, és engedjük fel 0,5 dl vízzel. Süssük még pár percig, majd vegyük le a tűzről, és hagyjuk hűlni. Még mielőtt megszilárdulna, öntsük a sűrű masszát egyenletesen elosztva a két alufóliára. Ezután a két karamellcsíkot a hosszabbik oldaluk mentén tekerjük fel az alufólia segítségével. A szorosan feltekert, ujjnyi vastag rudakat hagyjuk kihűlni, majd bontsuk ki, és vágjuk kb. 2 cm hosszú darabokra.    

Beforehand tear off it cca. 40 cm of long, tinfoil with normal width. We spread his brighter surface on soft butter, and the lon side we cut it into two along his side. Let us put 30 dg of glucose and a pinch of salt into an enameled pan with a thick wall then, and on a full flame, let us melt it being stirred steadily. When he became fluid, put flame trap, we let it slowly 1,5 dl 30% with cream containing fat. Being stirring let us bake it yet cca. until a quarter of a hour while the moisture content of the cream vaporises. When he was divorcing honey density, let us add 2 dg of butter to him, and we blend it with 0,5 dl of water. Let us bake it let us take it down until a couple of minutes, then from the fire yet, and we let it be getting cool. Yet let us pour the thick mass shared out steadily onto the two tinfoils before he would solidify. Then the two caramel stripes the hosszabbik we roll it up along their side with the help of the tinfoil. Yet before he would congeal, the two caramel stripes the longer we roll it up along their side with the help of the tinfoil. We let the inch thick poles rolled up tightly get cold, let us dress it then, and we cut it cca. 2 cm onto long pieces.    

Végül a karamellakockákat mártsuk 10 dg félédes étcsokoládéból, valamint 2 dg vajból készült olvasztott csokoládéba. A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található. A karamella villára helyezve történő mártogatását a Csokoládés minyonnál leírtak szerint végezzük azzal a különbséggel, hogy most a kockák aljára is kerüljön bevonat. Amikor elkészült az üveg- vagy fémtálcával együtt tegyük a hűtőbe, hogy a csokoládémáz megdermedjen. Felfeszegetés után egyenként csomagoljuk őket alufóliába, és egy dobozba rakva, a hűtőszekrénybe. Hidegen tárolva sokáig eltartható. A fenti alapanyagból max. 30 db bonbonszerű karamellakocka készíthető. Az ínyencek kevés gyümölcsöntetet is adnak a tejszínhez, amitől pikáns lesz a karamell íze. Az édességgyárak is készítenek ilyen különleges szeleteket. Formába öntenek egy réteg gyümölcsízű karamellát, arra ráöntenek egy réteg tömény karamellát, majd az egészet bevonják étcsokoládéval. Ez a karamellás gyümölcskrém nem olcsó, de nagyon finom.

Finally the caramel cubes dip from 10 dg of semi-sweet dark chocolate, and was made of 2 dg of butter into melted chocolate. The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found. The dipping of the caramel happening placed on a fork the chocolate one minyonnál we make it on a manner written down with the difference that a coating should get to the bottom of the cubes now. When he is ready or the glass with a metal tray let us put it together into the refrigerator in order for the chocolate icing to congeal. Harping we wrap them into tinfoil one by one and put into a box, let us put it into the fridge. Stored on cold for a long time lasting. From the above stock max. 30 pieces of sweet-like caramel cube can be prepared. The gourmets add few fruit dressings to the cream, from which the flavour of the caramel will be spicy. The sweet factories prepare so special slices. Caramel with a fruit jam of a layer is poured into moulds, a layer of concentrated caramel is poured on it, the whole one is covered with dark chocolate then. This caramel fruit cream not cheap, but very much it's good.

A szőlőcukorból előállított karamella nagy előnye a hasonló gyári termékekkel szemben, hogy kevésbé károsítja az egészséget. A szőlőcukor lebontásához ugyanis nincs szükség kalciumra, így nem fenyeget bennünket a fogszuvasodás és a csontritkulás veszélye. A kísérletező hajlamú ínyencek kedvéért érdemes még annyit hozzáfűzni ennek a fajta édességnek az előállítási módjához, hogy minél tovább pirítjuk a cukrot, annál rágósabb, ragacsosabb lesz a karamella. A sötét karamella íze viszont intenzívebb. Ha éppen hogy csak felolvasztjuk, omlóssá, kristályos állagúvá válik. A hőkezelési idő meghatározásánál vegyük figyelembe azt is, hogy a tárolás során (főleg hidegen tartva) a karamella kívülről befelé haladva fokozatosan kikristályosodik, elcukrosodik. A karamella halmazállapotát jelentősen befolyásolja a nedvességtartalma is. Ha nem sűrítjük be túlzottan a masszát, akkor puha, nyúlós lesz. Ezáltal könnyen beragad a fogaink közé, viszont kevésbé szárad ki, tovább tárolható. Az állaga is befolyásolható. Minél több benne a tejszín és a vaj, annál omlósabbá, olvadékonyabbá, és mellesleg finomabbá válik. (6 dekagrammnál több vajat ne tegyünk bele, mert akkor már morzsálódni fog.)

The big benefit of the caramel manufactured from the glucose opposite the similar factory products, that harms the health less. To the demolition of the glucose the caries and the danger of the osteoporosis do not threaten us so since there is not need for calcium. The experimenter tendency for gourmets' mood worthy to add so much to it for this yet the kind to the production manner of sweets, that at what we fry the sugar long, it tougher, the caramel will be gluey. The flavour of the dark caramel is more intensive on the other hand. He becomes crisp one, an one with a crystalline consistence if we just defrost it only. The definition of the heat treatment time let us take it into consideration, that in the course of the storage (kept on cold mainly) the caramel crystallizes progressing inwards gradually from outside, becomes saccharified. His moisture content influences the condition of the caramel significantly. If we do not thicken the mass extremely, then soft, will be gummy. Gets stuck between our teeth easily hereby, withers less on the other hand, can be stored. His consistence is impressionable. At what more in him the cream and the butter, turns crisper one, meltable one , and incidentally more delicate one at it. (6 decagrammes let us not put more butter into it, dared then already to crumble tooth.)

A nekünk tetsző állag eléréséhez szükséges pontos időtartam függ a láng intenzitásától, és az edény falvastagságától is. A massza kevergetését óvatosan végezzük, mert a forró cukor hőmérséklete a 200 oC-ot is elérheti. Egyébként a cukor 180 oC-on kezd el szálasodni. Ha ezt a hőfokot nem érjük el, vagy nem párologtatjuk el belőle a tejszín víztartalmát, akkor a karamella szobahőmérsékleten nem fog megszilárdulni. Ilyenkor már csak azt lehet tenni, hogy a lehűlt krémet berakjuk a hűtőszekrénybe, és másnap vágjuk fel. Az sem jó, ha az összes tejszínt elpárologtatjuk, mert folyadék hiányában megég a cukor, amitől a karamella kövecses, rágós lesz. Utána már hiába adunk hozzá vizet, a megégett cukordarabkák nem fognak felolvadni.

To the achievement of the consistence which we like a necessary accurate time span depends on the intensity of the flame, and because of the wall thickness of the pot. We make stirring the mass carefully because the 200 °C are the temperatures of the boiling sugar may reach it. Anyway the sugar 180 °C-on starts become tall. If we do not reach this temperature or we do not make the water content of the cream vaporise from him, the caramel will not solidify on room temperature then. It is possible to make it only already at this time, that the got cold cream we load it up into the fridge  and we cut it up following day. It does not burn in the deficiency of a good, liquid drawn if we make all of the cream vaporise the sugar, from which the caramel pebble, will be tough. We add water to him vainly already then, the burned sugar scraps do not stain to thaw.

 

Nálunk kevesek által ismert csemege a Halva[MCXIII]. Pedig a halva a közel-keleti országokban és Indiában olyan népszerű édesség, mint nálunk a marcipán. Minden banketten, ünnepségen felszolgálják. Szinte megszámlálhatatlan változata van. Törökországban és a balkáni országokban minden szakács saját recepttel rendelkezik, ami szerinte a legjobb. Az édességboltok is tele vannak a különféle halva változatokkal. Az arab országokban a szívesen látott vendéget halvával kínálják, ami nem illik visszautasítani. Többnyire mézből, vajból, lisztből vagy búzadarából és szezámmagból készül. A Balkánon és Törökországban a szezámmagos halvát kedvelik. Indiában durumbúzadarát használnak hozzá, és gyakran dúsítják banánnal vagy más apróra vágott gyümölccsel. Alapanyag bármilyen olajos mag lehet (dió, mogyoró, mandula, napraforgómag, pisztácia, kesudió, fenyőmag). A különféle magvakat gyakran keverve teszik bele. Fűszerként kardamomma­got, sáfrányt és rózsavizet használnak. A vizet sok helyen tejjel vagy tejszínnel helyettesítik, Izraelben pedig tojássárgáját is tesznek bele. Indiában a halvát egytálételként is fogyasztják. Ez nem más, mint grízpaszta zöldség- vagy gyümölcsdarabokkal, dúsítva, és sziruppal leöntve. Ennek nem sok köze van a közel-keleti halvához.

Delicacy known by few people at us the Halva. Though the halva in the Middle Eastern countries and India popular sweets like that, than at us the marzipan. They serve it up on all banquets, a feast. He has a variant which cannot be counted quasi. An own prescription, which is the best one according to it, is at all cooks' disposal in Turkey and the Balkan countries. The confectioneries his winter they are the various one halva with variants. In the Arab countries the welcome guest halva what does not match is offered to reject. You are made of honey, butter, flour mostly is made of semolina and sesame seed. On Balkan and in Turkey the sesame seed halva it is liked. Durum semolina is used for him in India, and it is enriched with banana or other fruit cut up into small pieces often. An any kind of oilseed may be stock (walnut, hazel-nut, almond, sunflower seed, pistachio, cashew nut, pine seed). They put the various seed into him stirring often. They use a cardamom seed, saffron and rose-water as spice. The water is substituted for milk or cream on much place, egg yolk is put into it though in Israel. In India the halva it is consumed as an one-course dish. This not somebody else, than groats paste you are a vegetable with fruit pieces, enriched, and doused with syrup. This does not have many alleys the Middle Eastern halva.

A valódi halva jellemzője, hogy édes desszert, melynek állaga omlós és ropogós. Klasszikus változata napraforgómagból készül. Romániában és Ukrajnában pl. az étolajgyártásnál visszamaradt olajpogácsából készítenek halvát. Az ukrán halva abban különbözik a többi balkáni országban gyártott halvától, hogy ízesítőanyagként a vanília mellett nem az orvosi szappanfű (Saponaria officinalis) gyökerének kivonatát, hanem a vad articsóka (Carline thistle) gyökerének kisajtolt olaját használják. Ettől különleges, kissé kesernyés zamata van. Nálunk ez az édesség nem kapható. Az élelmiszer-áruházak egyike sem forgalmazza. A különböző vásárokon azonban a krumplicukorral együtt megtalálható. Ha egy utcai gasztro rendezvényen véletlenül meglátjuk valamelyik sátorban, ne mulasszunk el vásárolni belőle. Kitűnő íze és selymes állaga van. Sajnos a pontos előállítási módját nem árulják el. Csak annyit tudni róla, hogy napraforgómagot, mézet, vajat, vaníliát használnak hozzá, és prés alatt szárítják. (Nem elég néhány lexikont rárakni. Több atmoszféra nyomás kell hozzá.) Selymes állaga annak tudható be, hogy az óriási nyomás kisajtolja a napraforgómagból az olajat.

The real one halva his feature, that sweet dessert, the consistence of which is crisp, and crisp. His classic variant prepares from a sunflower seed. In Romania and Ukraine e.g. the cooking oil production from a backward pomace prepare halva. The Ukrainian differs in the rest of the Balkan countries died in it produced halvától, that flavouringanyagként beside the vanilla no medical saponaria (Saponaria officinalis) the abstract of his root, but the wild artichoke (Carline thistle) his oil squeezed out for his root is used. From this his special, slightly tart flavour yes. These sweets are not available at us. The food department stores one do not distribute it. On the different fairs but together with the starch sugar can be found. If a street one is gastro on a program accidentally we notice it in one of the tents, let us not omit to shop from him. He and he has an excellent flavour and a silky consistence. They do not reveal his accurate production manner unfortunately. To know only so much about him that a sunflower seed, honey, butter, vanilla are used for him, and it is dried under a press. (Some do not burn to put an encyclopaedia on it. More atmospheres of pressure is needed for him.) His silky consistence a pressure which can be attributed to the fact that it is enormous squeezes it out from the sunflower seed the oil.

 

A klasszikus halvához liszt finomságú napraforgómagra van szükség. A különféle magvak lisztté őrlése nem könnyű. Chopperrel ne próbálkozzunk, mert ez a készülék nem alkalmas liszt előállítására. A diódarálóval és a mákdarálóval pedig az a baj, hogy nem darálják elég finomra az olajos magvakat. Legalkalmasabb erre a célra a kávédaráló. Csak annyi napraforgómagot öntsünk bele, hogy ellepje az aprító kést, és daráljuk liszt finomságúra. (Ha kis teljesítményű a kávédarálónk, tartsunk rövid szüneteket, hogy ne melegedjen túl. A felmelegedett napraforgóliszt összecsomósodhat, a motor pedig a túlterheléstől leéghet.) Ha megcsomósodott, szűrőkanálon dörgöljük át, hogy pergő lisztté váljon.

The classic halvához flour fineness there is need for a sunflower seed. Milling the various seed into flour is not easy. With chopperlet us not make an attempt because this apparatus is suitable for the production of flour. With the walnut grinder and the poppy seed grinder though the trouble that it is not ground onto rather delicate one the oilseed. The coffee grinder is fittest for this aim. Let us pour only so many sunflower seed into it that it should cover it chopping knife, and we grind it flour fineness. (Let us keep short pauses in order for him not to get warm if our coffee grinder is low-powered too. The sunflower flour warmed up may coagulate, the engine may get sunburnt because of the overload though.) If coagulated, on a filter spoon rub, that let him turn into reeling flour.

10 dg finomra őrölt napraforgómaghoz keverjünk negyed mokkáskanál Bourbon vaníliát, és tegyük félre. Kenjünk ki napraforgóolajjal egy hővédő bevonattal ellátott kisméretű szögletes sütőformát. Mérjünk ki 9 dg kristálycukrot egy vastag falú zománcozott lábasba. Tegyünk rá 4 dg vajat, öntsünk rá 1 dl vizet és élénk tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve sűrítsük kb. 10 percig. Akkor jó, amikor bugyogó sárga sziruppá válik. (Ne süssük tovább, mert ha a teljes víztartalma elpárolog, szárazzá, töredezővé válik a halva.) Az aranybarnára sütött karamelltől pedig kőkemény lesz. [MCXIV]Vegyük le a tűzről, tegyük rácsra, és még forrón keverjük bele a napraforgólisztet. Tegyük a kikent formába, és egy napraforgóolajjal bekent evőkanál hátával alaposan nyomkodjuk le. (Most lenne szükség arra a présgépre, amit a gyárak használnak. Ennek hiányában kissé morzsálódni fog a halvánk, de az íze jobb lesz. Az édességgyárak ugyanis nem tesznek bele vajat. Vaj helyett olcsó pálmaolajat használnak. A pörkölés azonban nem marad el. A pörkölt napraforgómagból ugyanis könnyebben kinyerhető az olaj, mint a nyersből.) Polietilénfóliába csomagolva hűtőszekrényben tároljuk. Fogyasztás előtt vágjunk le belőle akkora szeletet, amekkorára szükségünk van. A fenti mennyiségből max. 25 dg halva várható.

10 dg onto delicate one let us stir to a ground sunflower seed quarter mocha spoon bourbon vanilla, and let us make it move. Bribe a heat defender supplied small-sized angular oven one with a coating with sunflower-seed oil. Let us measure 9 dg of granulated sugar out into an enameled pan with a thick wall. Let us place 4 dg of butter upon him, pour 1 dl of water and on active fire, lángherding, let us condense it being stirred steadily until cca. 10 minutes. Good, when he turns into bubbling yellow syrup. (Let us not bake it long because his liquid content vaporises if his full water content vaporises, turns dry one, one breaking up the died.) Onto the auburn one from baked caramel will be stony though. Let us take it down from the fire, let us put it onto a grid, and then we involve the sunflower flour in him hot. Let us make it the bribed into a form, and we prod it thoroughly with the back of a tablespoon smeared with sunflower-seed oil down. (There would be need for the machine press that the factories use now. In the deficiency of this slightly to crumble the halvánk stains, but his flavour will be better. The sweet factories do not put butter into it. They use cheap palm oil instead of butter. The roasting is not canceled however. From the roasted sunflower seed since more easily can be obtained the oil, than from the raw one.) We store it in a fridge wrapped into polythene foil. Let us cut off a slice of such size that we need before consumption from him. From the above quantity max. 25 dg died expected.

Érdemes kipróbálni a halva másik változatát is, amelyhez pirított szezámmagot használnak. Egyébként a klasszikus változat is finomabb lesz, ha előtte a hántolt napraforgómagot megpirítjuk. A nyugati országokban tahiniből készítik, így nem kell őrölni a szezámmagot. Földimogyoróból is ízletes halvát készíthetünk.[MCXV] A közel-keleti országokban főként búzadarával készítik. Ez is finom. Ha ezt választjuk, először olvasszuk fel a vajat, és szórjunk bele 2 evőkanál búzadarát. Lángterelő felett, állandóan kevergetve süssük zsemleszínűre, majd adjuk hozzá a vizet vagy tejet, a cukrot és a naprafor­góőrle­ményt. Végül sűrítsük be. Ne süssük túl. Amikor elkezd hurkázódni, azonnal vegyük le a tűzről, és simítsuk a formába, mert ha kiszárítjuk, morzsálódni fog.

Worthy to test the dying his other variant, for which fried sesame seed is used,. The classic variant will be more delicate if we grill the hulled sunflower seed before it anyway. In the western countries tahiniből it is prepared, it is not necessary to grind the sesame seed so. From a peanut tasty halvát may prepare. They prepare it with semolina primarily in the Middle Eastern countries. This is delicate. Let us melt the butter first if we select this, and let us scatter 2 tablespoonsful of semolina into him. Lángherding, let us brand it as sandy one being stirred steadily, we add the water or milk, the sugar and the sunflower milling product to him then. Let us thicken it finally. Not bake. When starts hurkázódni, let us take it down promptly from the fire, and let us smooth it into the form, because if we parch it, to crumble tooth.

 

A másik világhírnévnek örvendő arab édesség a török eredetű Lokum. A lokum egy rózsavízzel vagy citrommal ízesített zselés cukorka, amelyet kisebb kockákra vágnak, és porcukorba forgatják. A rózsavíz mellett narancsvirág vagy menta is kerülhet bele, de van mogyorós, pisztáciás, fahéjas is.[MCXVI] Állag lágy, ruganyos, és gyümölcsízű. (Cukorból és keményítőből készül.) A halvához hasonlóan ez is nagyon édes, de a túlcukrozás minden közel-keleti édességre jellemző. Sokfelé készítenek lokumot, de az ínyencek szerint igazán finomat csak Törökországban lehet kapni. (Az itthon gyártott utánzatok nyúlósak, rágósak, ízetlenek.)

Lokum with a Turkish origin is the Arab sweet rejoicing at the other worldwide fame. You are the lokum with a rose-water with lemon flavoured jelly-like candy, that onto smaller cubes they cut, and into castor sugar it is turned. An orange blossom or mint may get involved into it beside the rose-water, but is hazel-nut, pistachio, cinnamon flavoured. Consistence soft, springy, and fruity. (Is made of sugar and starch.) The halva similarly this very sweet, but the sugaring everything Middle Eastern is typical of sweets. In many directions prepare lokum, but it is possible to catch delicate one at his truth in Turkey only according to the gourmets. (The imitations produced at home gummy, tough, tasteless.)

Bár a lokum a nyugati országokban is ismert, népszerűsége nem éri el a Fudge[MCXVII] kedveltségét. A skót eredetű fudge Angliában olyan népszerű, mint Amerikában a brownie. A fudge nem más, mint omlós vajkaramella. Abban különbözik a nálunk is közkedvelt lengyel tejkaramellától (krowka), hogy fehér csokoládéval dúsítják. Léteznek azonban mandulával, mogyoróval vagy mandulavajjal, mogyoróvajjal dúsított változatok is. Egyes cukrászok pillecukorral vagy étcsokoládéval dúsítják. Mielőtt ezekbe belemerülnénk, készítsük el az alapváltozatot.[MCXVIII]

His popularity does not reach Fudge popularity although the lokum is known in the western countries. The Scot origin fudge in England so popular, than in America the brownie. The fudge not somebody else, than crisp butter caramel. Differs in it the at us from popular Polish toffee (krowka), that white chocolate it is enriched. They exist you are with an almond, a hazel-nut with almond butter, peanut butter however enriched variants. Single confectioners enrich it with a marshmallow or dark chocolate. Let us prepare the basis variant before we would be sinking into these.

 

Először béleljünk ki sütőpapírral egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát. Egy vastag falú lábasba tegyünk 17 dg cukrozott sűrített tejet, 9 dg barna cukrot, 4 dg mézet, 5 dg vajat és egy csipet tengeri sót. (Ha nincs vastag falú lábasunk, tegyünk alá lángterelőt.) Élénk tűzön olvasszuk fel. Ekkor adjunk hozzá negyed mokkáskanál szódabikarbónát, és továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg világosbarnává válik. Vigyázzunk ne süssük túl! Ha sötétbarnára pirítjuk, megkeseredik. Végül keverjünk bele 10 dg apróra tördelt fehér csokoládét. Amikor felolvadt, öntsük a pépet a sütőpapírral kibélelt formába. Hagyjuk teljesen lehűlni, majd megvizezett éles késsel vágjuk kb. 2 × 2 centiméteres kockákra. Polietilénfóliába csomagolva, hűtőszekrényben tároljuk. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni. A fenti mennyiségből max. 35 dg fudge készíthető. A maradékot nem kell mélyhűtőbe rakni, mert normál hűtőtérben is sokáig eláll. Érdemes kipróbálni, mert még a lengyel karamellánál is omlósabb és finomabb.

First line with oven paper a medium-sized, rectangular cake oven form. Let us put 17 dg of candied condensed milk, 9 dg of brown sugar, 4 dg of honey into a pan with a thick wall, 5 dg of butter and a pinch of sea salt. (If we do not have a pan with a thick wall, put flame trap plate.) Let us defrost it on active fire. At this time add quarter mocha spoon sodium bicarbonate, and let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 10 minutes while he becomes light brown. Our attention not bake! If onto dark brown one we fry it, is embittered. Let us involve 10 dg of white chocolate broken into small pieces in him finally. When thawed, let us pour the mash with the oven paper lined into a form. We leave it teljesesen to get cold, then made wet we cut it with a sharp knife cca. 2 × 2 centimetre ones onto cubes. Wrapped into polythene foil, we store it in a fridge. We leave it for room temperature before consumption to warm up. From the above quantity max. 35 dg of fudge can be prepared. It is not necessary to put the residual one into a freezer because he keeps for a long time in normal refrigerator space. Worthy to test, because the Polish is crisper at caramel yet and more delicate.

 

A skót karamella dúsított változatai közül ismerkedjünk meg egy kevesek által ismert változatával, a Vörösáfonyás fudge-val.

The Scot from among the enriched variants of caramel let us get the hang of a variant of his known by few people, the red cranberry fudge-val.

 

Először béleljünk ki sütőpapírral egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát, majd mérjünk ki 6 dg cukrozott vörös áfonyát és 2 dg kókuszreszeléket. Egy vastag falú lábasba tegyünk 17 dg cukrozott sűrített tejet, 5 dg barna cukrot, 5 dg vajat, 1 evőkanál akácmézet és egy csipet tengeri sót. (Ha nincs vastag falú lábasunk, tegyünk alá lángterelőt.) Élénk tűzön olvasszuk fel. Ekkor adjunk hozzá fél mokkáskanál szódabikarbónát, és továbbra is állandóan kevergetve süssük kb. 10 percig, amíg világosbarnává válik. Vigyázzunk ne süssük túl! Ha sötétbarnára pirítjuk, megkeseredik. Vegyük le a tűzről, tegyük rácsra, és olvasszunk fel benne 10 dg apróra tördelt fehér csokoládét. Utána haladéktalanul keverjünk bele a kókuszreszeléket, majd a vörös áfonyát. A masszát még forrón kenjük a kibélelt sütőformába, és megvizezett falapáttal simítsuk el a tetejét.  Hagyjuk teljesen lehűlni, majd megvizezett éles késsel vágjuk kb. 2 × 2 centiméteres kockákra vagy kis téglalapokra. Alufóliába csomagolva, hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből min. 40 dekagrammnyi dúsított fudge készíthető. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us line a medium-sized, rectangular cake mould with oven paper first, let us measure 6 dg of candied red cranberry and 2 dg of coco filing out then. Let us put 17 dg of candied condensed milk, 5 dg of brown sugar, 5 dg of butter into a pan with a thick wall, 1 tablespoonsful of robinia honey and a pinch of sea salt. (If we do not have a pan with a thick wall, put lángherding one.) Let us defrost it on active fire. At this time give a mocha spoon is afraid to it sodium bicarbonate, and let us bake it being stirred steadily in the future until cca. 10 minutes while he becomes light brown. Our attention not bake! If onto dark brown one we fry it, is embittered. Let us take it down from the fire, let us put it onto a grid, and let us melt 10 dg of white chocolate broken into small pieces in him. Let us stir promptly then into him the coco filings, then the red cranberry. We spread the mass on one boiling yet into the lined oven one, and made wet falapáttal let us smooth down his roof.  We let it get cold totally, then made wet we cut it with a sharp knife cca. 2 × 2 onto centimetre cubes or little rectangles. Wrapped into tinfoil, we store it in a fridge. From the above quantity on what. 40 decagrammes of enriched fudge can be prepared. We store it in a fridge.

 

Ide nézz, törökméz, fele cukor, fele méz! Ugye ismerjük ezt a rigmust. Gyerekkorunk kedvenc édességéről van szó. Tárolási nehézségek miatt az édességboltok és az élelmiszer-áruházak nem forgalmazzák. Csak utcai kirakodóvásárokon vagy falusi búcsúkon juthatunk hozzá. A vajat és tejszínt nem tartalmazó kemény karamellához hasonlóan a fogaink közé tapad. Ennek ellenére nagyon szerettük, mert igen jó íze volt. Most is szívesen fogyasztanánk, ha könnyebben hozzájutnánk. Ennek semmi akadálya, mert a Törökméz házilag is könnyen előállítható. Nem kell hozzá más, mint méz, cukor és egy kevés szódabikarbóna.

Here be watching, Turkish Delight, his half sugar, his half honey! We know this verse. From the favourite sweets of our childhood there is a word. The confectioneries and the food department stores do not distribute it because of storage difficulties. We may secure him on street street fairs or village-farewells only. Similarly to the hard caramel not containing the butter and cream our teeth between it adheres. We loved it very much because he had a most good flavour despite this. We would take it with pleasure if we would obtain it more easily now. For this nothing his obstacle, because the Turkish Delight homemade easily can be manufactured. Somebody else is not needed for him, than honey, sugar and a few sodium bicarbonates.

 

Először béleljünk ki egy közepes méretű tortaformát sütőpapírral. Utána egy vastag falú lábasban állandóan kevergetve olvasszunk meg 12 dg mézet, 12 dg kristálycukorral. (Ha csak vékony falú zománcozott lábasunk van, tegyünk alá lángterelőt.) Tovább kevergetve kara­melli­zál­juk. (Süssük aranysárgára. Vigyázzunk, ne legyen aranybarna, mert akkor keserű lesz.) Végül keverjünk bele 1 púpozott kávéskanál szódabikarbónát. Ettől egy pillanat alatt felhabzik. Ekkor azonnal öntsük ki a sütőpapírral bélelt formába. (Ne várjuk meg, hogy csillapodjon a habzása, mert a porózus cukor gyorsan pirul, és a törökméz megég, keserű lesz. Óvatosan bánjunk vele, mert a forró cukor súlyos égési sérüléseket okozhat.) Miután lehűlt vagdaljuk, vagy tördeljük kisebb darabokra. Hűtőszekrényben tároljuk. Csak néhány napig tartható el, mert 3-4 nap után megolvad. Nyúlóssá válik, és az egyes darabok egymáshoz ragadnak. A cukros edényt ne próbáljuk elmosogatni, mert nem fog sikerülni. Ha kapargatjuk, tönkretesszük a zománcát. Töltsük tele vízzel, és várjuk meg, míg magától leolvad róla a cukor.

First line a medium-sized cake oven form with oven paper. Let us melt 12 dg of honey, 12 being stirred steadily in a pan with a thick wall then dg with granulated sugar. (If we have an enameled pan with a thin wall only, put flame trap plate.) We caramelize it being stirred long. (Let us brand it as golden yellow one. Our attention, let him not be auburn because he will be bitter then.) Let us stir finally into him 1 heaped coffeespoonful of sodium bicarbonate. From this under a moment foams. Let us pour it promptly at this time who into the form lined with the oven paper. (Let us not wait for his foaming abating because the porous sugar reddens quickly, and the Turkish Delight burns, will be bitter. Let us deal with him carefully because the boiling sugar may cause serious burning lesions.) After he got cold we cut it up, or we lay it out into smaller pieces. We store it in a fridge. Until only some days can be kept, melts after 3-4 drawn days. Becomes gummy, and the single pieces stick to each other. Let us not try to wash the sugary pot because he will not succeed. If scratch, we ruin his enamel. Let us fill it completely with water, and we wait for it, while automatically thaws from him the sugar.

 

392. Kókuszpraliné

392. Coco pralines

 

Először béleljünk ki egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát fényes oldalával kifelé fordított alufóliával úgy, hogy a peremén túllógjon. Utána 17 dg szoba­hőmérsékletű vajat keverjünk össze 15 dg kókuszreszelékkel, 12 dg mézzel és 2 dg vanillincukorral. A jól kidolgozott masszát kenjük a forma aljába, és tegyük a mélyhűtőbe, hogy átfagyjon. Mielőtt kőkeménnyé válna, vágjuk kb. 2 × 2 centiméteres kockákra, és a formából kiemelve, mártsuk 20 dg félédes étcsokoládéból, valamint 8 dg vajból készült olvasztott csokoládéba. A cso­koládé olvasztási módját és a kókuszkockák villára helyezve történő mártogatását a Mézes marcipángolyónál, illetve a Csoko­ládés minyonnál leírt módon végezzük, azzal a különbséggel, hogy most a kockák aljára is kerüljön bevonat. Ha elké­szült, azonnal tegyük a hűtőbe, hogy ne olvadjon fel, és néhány napig érleljük. Gusztusosabb lesz, ha minyonpapírokra rakva tálaljuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. Hidegen tárolva a kó­kuszpraliné is sokáig eltartható. A fenti alap­anyagból max. 66 db apró töltött csokoládé készíthető. Az ínyencek a vajkrémhez adandó kókuszreszeléket összedolgozzák 1 dl friss, homogénezett tejjel, és min. fél óráig áztatják. Ettől olyan lesz az íze és az állaga, mintha frissen reszelték volna. Ebben az esetben adjunk a vajas töltelékhez 6 evőkanál (6 dg) tejport is, hogy a tej ne lágyítsa ki. A morzsálódás elkerülése érdekében ehhez a változathoz 22 dg vajat adjunk. Az ily módon készített praliné hosszabb ideig csak mélyhűtőben tárolható.

First line a medium-sized one, a rectangular cake oven translated a form outward with tinfoil in that manner with his bright side, that his edge hang. Let us mix 17 dg of butter at room temperature with 15 dg of coco filing, 12 dg of honey and 2 dg of vanilla sugar then. We spread the mass drawn up well into the bottom of the form, and let us put it into the freezer in order for him to freeze through. We cut it cca. before he would become stony one 2 × 2 centimetre ones onto cubes, and picked out of the form, dip from 20 dg of semi-sweet dark chocolate, and was made of 8 dg of butter into melted chocolate. His dipping happening placing the melting manner of chocolate and the coco cubes on a fork at the Honeyed marzipan bullet, concerned the at chocolate mignon we make it on a manner written down, with the difference that a coating should get to the bottom of the cubes now. Let us put it promptly into the refrigerator if he was ready, that not thaw, and we ripen it until some days. Will be appetising, if mignonpapírokra we present it laid. Only in a fridge storable. The coco pralines are lasting for a long time stored on cold. From the above stock max. 66 pieces of tiny filled chocolate can be prepared. The gourmets to the butter cream coco filings to be given it is worked together with 1 dl of fresh, homogeneous milk, and on what. is afraid until a clock it is soaked. From this his flavour and his consistence will be like that, as if it would have been filed freshly. In this case give to the buttery filling 6 tablespoons (6 dg) milk powder, that the milk not soften. The crumbling let us add 22 dg of butter to this variant in the interest of his avoidance. The pralines prepared on the manner such are storable in a freezer only until longer time.

 

Az ínyencek pisztáciával is dúsíthatják a kókuszreszeléket. 4 dl tejhez adjunk 18 dg szőlőcukrot, 9 dg vajat, egy csipet sót és lassú tűzön, állandóan kevergetve melegítsük, amíg a vaj felolvad. Ekkor adjunk hozzá 20 dg kókuszreszeléket, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük sűrű masszává. Végül keverjünk bele 10 dg sótlan pisztáciát[MCXIX]. (Előtte aprítógéppel vagy mozsárban törjük nagyobb darabokra.) A tűzről levéve öntsük egy előzőleg kivajazott, és liszttel meghintett kisebb méretű zománcozott tepsibe, és simítsuk el a tetejét. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg zsemleszínűre pirul. Amikor lehűlt, legalább fél napra tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen, majd a szélét levágva daraboljuk kb. 4 × 5 cm centiméteres kockákra. Rósejbnisütő lapáttal kiszedve hidegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 24 db Kókuszos desszert várható. Sótlan, pörkölt pisztácia a Pisztáciás keksznél leírt módon szerezhető be. A 10 dg pisztáciabél 20 dg sós, héjas, pörkölt pisztáciából nyerhető ki. Szükség esetén durvára vágott hámozott mandulát is használhatunk hozzá. A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél található. A kevésbé jó fogazattal rendelkezők mandulaforgáccsal dúsítsák a kókuszreszeléket.

The gourmets may enrich the coco filings with a pistachio. Let us add 18 dg of glucose, 9 dg of butter, a pinch of salt to 4 dl of milk and on low oven, let us warm it being stirred steadily, the butter thaws. Let us add 20 dg of coco filing to him at this time, and we cook it being stirred steadily in the future thick mass. Let us involve 10 dg of saltless pistachio in him finally. (Or with a shredder in mortar before it we break it onto bigger pieces.) Let us pour it taken down from the fire an buttered and enameled one with a smaller size sprinkled with flour overtakes into a baking sheet, and let us smooth down his roof. Let us bake it on medium fire (210 °C) cca. until a quarter of a hour, onto sandy one reddens. Is afraid at least when he got cold onto a day let us put it into the refrigerator, we chop up his edge cut off cca. then in order for him to be numbed 4 × 5 cm onto centimetre cubes. Crisp oven we serve it with a shovel taken out coldly. Store it in a fridge. From the above quantity 24 pieces of coco dessert expected. Saltless, roasted pistachio on the manner written down at the pistachio biscuit can be obtained. The 10 dg of pistachio intestine from 20 dg of salty, crusty, roasted pistachio can be obtained. We may use a cut peeled almond for rough one to it in case of need. The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found. With the less good dentition providing let the coco filings be enriched with an almond sliver.

 

393. Túrós omlett

393. Cottage cheese omelette

 

6 tojássárgáját keverjük habosra 1 dg vanillincukorral. Adjunk hozzá 4 dg hőkezelést igénylő vaníliaízű pudingport. 1 citrom reszelt héját és 0,5 kg tehéntúrót. (A túrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd a visszamaradt 6 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd kisebb adagokban keverjük a masszához. Egy kisebb méretű, lehetőleg teflonbevonatú tepsit kenjünk ki 2 evőkanál étolajjal, és a két végébe adagolva terítsük szét benne a masszát. Simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg a teteje zsemleszínű lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni. A még meleg omlettet vágjuk darabokra, és dzsemmel megrakva tálaljuk. Vaníliamártással vagy vaníliasodóval leöntve is finom. (A vaníliamártás készítési módját lásd az Aranygaluskánál.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is ízletes.

6 eggs sárgáját we whip it with 1 dg of vanilla sugar. Let us add pudding powder vanilla flavoured demanding 4 dg of heat treatment to him. 1 lemon filed a hawk and 0,5 kg of cottage cheese. (The cottage cheese let us drive through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter. The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), then the backward one 6 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 10 dg of castor sugar to him, and we beat it long, we mix it into the mass in smaller portions then while he hardens. With a smaller size, may be Teflon coating let us spread a baking sheet who with 2 tablespoonsful of cooking oil, and let us spread the mass fed into his two ends in him. Let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while his roof will be sandy, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door. The yet warm omelette we cut it to pieces, and we serve it with jam loaded. Or doused with vanilla sauce with vanilla custard too delicate. (See the making manner of the vanilla sauce at Golden dumplings.) Store it in a fridge. Following day not necessary to warm up, dared coldly tasty.

 

394. Narancsos csokoládéhab

394. Orange chocolate foam

 

Készítsünk egy adag főzött tojáskrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírtak szerint, de most ne tegyünk bele kakaót. Tördeljünk a besűrített krémbe 5 dg étcsokoládét, és tovább kevergetve olvasszuk fel, majd ízesítsük 2 evőkanál reszelt narancshéjjal, és engedjük fel 2 evőkanál narancslével. Vegyük le a tűzről, és hagyjuk teljesen lehűlni. Végül a visszamaradt 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá, és kisebb adagokban keverjük a krémhez. Talpas üvegpoharakba porciózva tegyük a hűtőbe, és sűrű krémmé dermedve tálaljuk. Az ínyencek tojásfehérjehab helyett 2 dl tejszínből vert habbal dúsítják ezt a krémet.

Let us prepare a portion of cooked egg cream at the chocolate chestnut cake wrote down, but let us not put cocoa into him now. Let us lay out the page into the thickened cream 5 dg of dark chocolate, and let us defrost it being stirred long, let us flavour it with 2 tablespoonsful of filed orange peel then, and we blend it with 2 tablespoonsful of orange juice. Let us take it down from the fire, and we let it get cold totally. Finally the backward one 4 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam, and we mix it into the cream in smaller portions. Into footed glasses portioning let us put it into the refrigerator, and we present it freezing into thick cream. The gourmets instead of albumen foam from 2 dl of cream this cream is enriched with beaten foam.

 

A jégkrémnél is finomabb a csokoládés banánkrém:

At the ice cream more delicate the chocolate banana cream:

 

395. Csokoládés banánkrém

395. Chocolate banana cream

 

Olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon, majd turmixoljuk össze 25 dg szobahőmérsékletű mascar­pone sajttal, 2 érett banánnal, 1 evőkanál mézzel és 1 dg vanillincukorral. A különleges ízek kedve­lői vanillincukor helyett negyed mokkáskanál őröl fahéjat tegyenek bele. A kész krémet dúsíthatjuk pirított földimogyoróval, sótlan pörkölt pisztáciával vagy lehéjazott mandulával. A magvakat deszkán vág­juk durvára, vagy használjunk mandulaforgácsot. Talpas üvegpoharakba töltve néhány órán át hűtő­szekrényben érleljük. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyers gyümölcstartalma miatt 2-3 napnál tovább nem áll el.

Let us defrost 10 dg of dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, then blend 25 dg of mascarpone at room temperature with a cheese, 2 ripened with banana, 1 tablespoonsful of honey and 1 dg of vanilla sugar. The special flavours liking instead of vanilla sugar quarter a mocha spoon is grinding cinnamon put. We may enrich the ready cream or with a fried peanut, a saltless roasted pistachio shelled with an almond. We cut the seed on a board onto rough one, or let us use an almond sliver. We ripen it poured into footed glasses through some clocks in a fridge. Store it in a fridge. 2-3 do not keep long at a day because of his raw fruit content.

 

A fenti készítmények neve és összetétele között ne gondoljunk valamiféle logikai kapcsolatra. Ezek a francia eredetű nyalánkságok ugyanis többnyire meglehetősen irracionális módon kapták a nevüket. A praliné egy francia hadvezérről, Plessy-Pralins-ről lett elnevezve egyszerűen azért, mert számára készítettek először apró töltött csokoládét, és ez felettébb ízlett neki. A nugát vagy eredeti nevén „nougat” korábban pörkölt mandulából készült sütemény volt. Később így hívták a töltött csokoládék egyik kedvelt alapanyagát, mivel az íze és állaga nagyon hasonlított erre a süteményre. Sajnos ma már a drága mandulát pörkölt dióval, vagy az olcsó gyári készítményeknél darált ostyával helyettesítik. A bonbon név a francia udvarhölgyektől származik, akik a gömbölyded édességet majszolva gyakran mondogatták, hogy: bon! bon! vagyis: jó! jó!

Let us not think of a some kind of logical link between the name of the above artefacts and his combination. These titbits with a French origin received their name on a quite irrational manner mostly. The pralines from a French strategist, Plessy-Pralins was dubbed simply because tiny filled chocolate was prepared for him first, and he liked the taste of this remarkably. Or the nougat nougat was made of an almond roasted early on his original name there was a cake. One of the popular stocks of the filled chocolates were called in this manner since his flavour and his consistence resembled this cake very much later. The expensive one roasted an almond with walnut already today unfortunately, or the cheap factory one artefacts it is substituted for ground wafer. The bonbon a name comes from the French lady-in-waitings, who were repeating it nibbling the roundish sweets often, that: bon! bon! that is: good! good!

Ennél prózaibb módon kapta nevét a csoki- vagy cukormázzal bevont apró sütemény, a minyon. A „mignon” egy francia szó. Jelentése: pici, kedves, finom. Létrehozását a falatnyi torták iránti igény szülte. Népszerűségéhez jelentősen hozzájárult, hogy miután egy-két falat az egész, egyszerre több fajtát is megkóstolhatunk belőle. Keletkezése a véletlen műve. A XIX. század nagy magyar cukrásza Kugler Henrik, a későbbi Gerbeaud cukrászda megalapítója számos cukrászinast foglalkoztatott. Az egyik véletlenül letörte a sütemény sarkát, amely beleesett a csokoládémázba. A mester éktelen haragra gerjedt, és kirúgta a kétbalkezes fiút. Aztán hogy a krém ne menjen veszendőbe, kihalászta belőle a piskótaszerű tortadarabot, és félrerakta. A máz egy idő után megdermedt rajta, és szép fényes bevonatként körbevette. Este a takarításnál a mester már éppen ki akarta dobni, amikor gondolta, hogy megkóstolja. Beleharapva nagyon ízlett neki. Másnap elkezdett kísérletezni, majd sorozatban gyártotta a különféle alapanyagú, töltelékű és bevonatú minyonokat. A véletlen szülte desszert akkora sikert aratott, hogy meggazdagodott belőle. Ferenc József egykori udvari cukrásza nem feledkezett el az inasáról sem, akinek köszönhette a szerencséjét. Visszahívta, majd egy drága házat vett neki hálából.

The choc or a tiny cake covered with icing received his name on a more prosaic manner at this, the mignon. The „mignon” a French word. His meaning: tiny, kind, delicate. The claim for the handful cakes begat his formation. His popularity contributed to the fact that we may taste more kinds simultaneously after one or two bites are the whole ones significantly from him. His chance work is his formation. The XIX. a century's big Hungarian confectioner Kugler Henrik, later Gerbeaud cake shop founding several employed a confectioner footman. One dampened the pole of the cake, which fell into the chocolate icing, accidentally. The master was excited by hideous anger, and the kétbalkezeses fired it boy. Next fished the sponge cake-like cake piece out from him in order for the cream not to be wasted, and put it aside. The glaze congealed on him after a time, and surrounded it as a beautiful bright coating. In the evening the cleaning the master wanted to kick it out when he thought that he tastes it just already. He liked the taste of him biting into it very much. Started experimenting following day, the one with various stock mass-produce it then, filling and coating mignons. The chance born dessert had a success of such size that he got rich from him. Ferenc József former court confectioner did not forget about his footman, to who he may have said thank you for his fortune. Called it back, took an expensive house from gratitude for him then.

Azt is nehéz lenne szakmai alapon kikövetkeztetni, hogy német nyelvterületen miért nevezik a pralinét „Trüffel”-nek. A magyarázat most is az érzelmekben keresendő. Ez a rum- vagy konyakízesítésű krémmel töltött bonbon annyira ízlett a feltalálójának, hogy az ételek királyáról, a szarvasgombáról (németül: Trüffel) nevezte el. Más források szerint azért kapta ezt a nevet, mert régen a szarvasgombát konyakban tartósították, és a visszamaradt alkoholt bonbonok töltésére használták. A mennyei ízekre törekvés jegyében kapta nevét a francia parfé is. A „parfait” magyarul tökéleteset jelent. Aki ismeri és szereti ezt a tejszínhabbal készült fagyasztott édességet, minden bizonnyal egyetért ezzel a jelzővel.

It would be heavy on a vocational basis to infer, that on a German language area why enter sporting event the pralines „Trüffel”-nek. The explanation now in the emotions to be been looking for. His inventor liked the taste of this rum or a bonbon filled with cream with a cognac flavouring so much, that from the king of the foods, the truffle (in German: Trüffel) dubbed it. Received this name because the truffle was conserved in cognac once according to other sources, and sweets used the backward alcohol for his filling. The French parfait got his name for the heavenly flavours in the ticket of endeavour. The parfait means perfect one in Hungarian. Who knows it and likes this with the whipped cream prepared froze sweets, everything certainly affirmatively with this attribute.

 

 

Tésztafélék keménységi foka

The toughness degree of pasta ones

 

A sütemények és egyéb tésztafélék lezárásaként meg kell még említeni, hogy a hígításhoz előírt tej illetve víz mennyi­sége csak irányadó. A pontos érték függ a felhasznált tojás méretétől, valamint attól, hogy a liszt milyen finomra van őrölve, mennyire száraz, és mekkora a sikértartalma. A recep­tek többségénél a folyadékmennyiség oly módon van meg­adva, hogy a tészta normál méretű tojás, valamint nem túl szá­raz finomliszt használatakor éppen jó legyen. Kismé­retű tojás esetén a tésztához legtöbbször hozzá kell adni kb. 0,5-1 cl folyadékot. Mivel a pontos érték meghatározása kezdő háziasszonyok számára gondot okozhat, ezért az alábbiakban viszonyítási alapként célszerű felsorolni néhány tészta­féleség keménységi fokát.

It is necessary to mention it yet as the sealing of the cakes and other pasta ones, that to the dilution the quantity of prescribed milk or water only normative. The accurate value depends on the size of the egg of which use was made, and what the flour is like onto delicate one he is tormented, how dry, and how large an his proportion of gluten. The liquid quantity is granted on a manner at the majority of the prescriptions that the pasta is egg with a normal size, and not let too dry flour be good just at the time of his usage. It is necessary to add cca. 0,5-1 cl of liquid to the pasta the most mostly in case of small-sized egg. Since the definition of the accurate value may cause a problem for starting housewives, because of this in the undermentioned ones viszonyítási as a basis expedient to list the toughness degree of some pastas.

A leglágyabb a palacsintatészta, ami kanállal kimerve szétterül. Valamivel sűrűbb, de ugyancsak krémszerű massza a piskótatészta. Utána következik a galuskatészta, amely már nem folyadék, de ha időnként nem kotorjuk össze, akkor lefolyik a deszkáról. Ezt követi a lángostészta amely szintén ragadós, így csak kanállal vagy vizes kézzel lehet kiporciózni, mert a sodrófára rátapad. A lángos­tésztánál alig valamivel keményebb a kuglóftészta. Ez a tészta még mindig annyira ragad, hogy sokan fakanállal dolgozzák ki, és formázás nélkül a kuglófsütőbe öntik. Amennyiben nyújtani szeretnénk, ezt csak úgy tehetjük meg, hogy előzőleg alaposan összedolgozzuk, és a deszkát vastagon belisztezzük. Kissé keményebb, sodrófával is nyújtható tésztát kell készíteni a szalagos fánkhoz. Ez viszont még mindig annyira puha, hogy a kelesztés során inkább oldalirányba terjeszkedik. Egy fokkal keményebb tésztából készül a foszlós kalács, a briós, valamint a kapros-túrós lepény. Ez az alapanyag azonban a kelesztésnél már nem csak oldalirányban, hanem felfelé is növekedik, tehát nem terül szét, sütőforma nélkül is megőrzi eredeti alakját. A kalácstésztánál kissé masszívabb tésztából kell készíteni a kenyeret, hogy formázás után elbírja a saját súlyát, és a belseje is át tudjon sülni.

The softest one the pancake pasta, that scooped out with a spoon spreads. Somewhat thicker, but likewise cream-like mass the sponge cake. The gnocchi paste, which is not a liquid already, follows it, but if we do not scrape it occasionally together, flows down from the board then. The fried dough pasta follows this that likewise sticky, it is possible to measure it out with a spoon or a wet hand because he adheres to the rolling-pin only in this manner. The bundt cake pasta is somewhat harder hardly at the fried dough pasta. This pasta adheres to so much always yet that many people should draw it up with a wooden spoon, and it is poured into the bundt pan without a shaping. In as much we would like to provide it, we may do this in such a way only that we work it together thoroughly beforehand, and the board thickly flour. It is necessary to put somewhat harder, pasta which can be extended by rolling-pin on to the ribboned doughnut. This on the other hand yet always so much soft, that the raising expands into a side direction rather on his row. The spongy brioche bread, the brioche are made of harder pasta with a degree, and the cottage cheese pie with dill. This stock but the raising already not only laterally, but upwards is growing, so does not spread, keeps his original shape without oven one. At the milk-loaf dough from somewhat more massive pasta it is necessary to prepare the bread in order to stand his own weight after a shaping, and his inside accross let him be able to fry.

Ha kevert lisztből készítjük a kenyeret, akkor ennél is keményebb tésztára van szükség, hogy kelesztés közben ne fakadjon ki, és az elszökő szén-dioxid miatt ne essen össze. A legtöbb gabonamag ugyanis nem tartalmaz sikérfehérjét vagy más néven glutént, így a tésztához keverve csökkenti a búza sikértartalmát[70]. Emiatt a sikérváz elvékonyodik, sérülékennyé ­válik. Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy keményebb tésztát dagasz­tunk, hogy a kelesztés alatt keletkező szén-dioxid ne tudja könnyen szétfeszíteni. A massza kifakadása, a szén-dioxid eltávo­zása nem csak azzal a hátránnyal jár, hogy a kenyér összeesik, hanem ráadásul ízetlenné válik, és olyan lesz az állaga, mintha túlkelt volna. Az ízetlenségen és a rágósságot okozó acélos állagon kívül a szén-dioxid hiányának következménye még, hogy a kenyér nem képes rendesen átsülni, emiatt idő előtt megsavanyodik, ehetetlenné válik. Ha túl sok adalékanyagot keverünk a búzaliszthez, akkor sajnos már a tészta keménységi fokának növelése sem segít. Az alacsony sikértartalmú massza ugyanis nem tud nyúlni, tágulni, ennélfogva a keletkező szén-dioxid kirepeszti, és ily módon távozik belőle. Ekkor olyan lesz a kenyér, mint egy „kődarab”, kicsi, tömör, rágós, és ráadásul ízetlen. Indokolatlanul viszont nem szabad a keménységi fokát növelni, mert a kelt tészta annál foszló­sabb, minél lágyabbra dagasztjuk. A foszlós állag elengedhetetlen feltétele azonban, hogy a szén-dioxid a sütés végéig benne maradjon a tésztában. Ennek egyébként a legbiztosabb jele a sülő tészta illata. Ha a felmelegedéstől kezdve egyenletesen intenzív illatot áraszt, akkor biztosak lehetünk a finom ízben, és kifogástalan állagban. Ha csak a sütés elején érzünk intenzív illatot, akkor túlkelt, ha a végén, akkor meg keletlen volt. Amennyiben egyáltalán nem érezzük a kelt tészták jellegzetes illatát, akkor ez a szén-dioxid idő előtti elszökését jelzi, ami nem sok jót ígér. Ez alól csupán a római tálban sült tészta a kivétel. Cseréptálban ugyanis minden lassabban pirul, és ez kihat az illat intenzitására is.

If he stirred from flour we prepare the bread, you would eat then onto harder pasta there is need, that raising let him not blossom meanwhile who, and let him not collapse because of the escaping carbon dioxide. Most grains do not contain a gluten protein or somebody else on a name gluten, reduces the proportion of gluten of the wheat mixed into the pasta in this manner. Because of this the gluten frame thins, becomes vulnerable. We may defend ourselves against this in such a way that we knead harder pasta, that the raising let arising carbon dioxide be unable to force it open easily. The mass the leave of his explosion, the carbon dioxide not has the disadvantage that the bread collapses only, but becomes tasteless moreover, and his consistence will be like that, as if would have got up. Apart from the tastelessness and the steely consistence causing the tough the consequence of the deficiency of the carbon dioxide yet, that the bread not capable properly to fry, sours before time because of this, turns into one which cannot be eaten. His increase does not help the toughness degree of the pasta already unfortunately if we mix too much additive into the wheat flour. The mass with a low proportion of gluten cannot stretch, to expand, due to this the arising carbon dioxide splits it out, and departs from him on a manner such. The bread will be like that at this time, than a stone, small, brief, tough, and moreover tasteless. It is not allowed to increase his toughness degree on the other hand because the yeast-raised doughis spongier at it unduly, at what onto softer one we knead it. The spongy consistence is his essential condition however in order for the carbon dioxide to stay in him in the pasta until the end of the baking. The safest sign of this is the fragrance of the sizzling pasta anyway. We may be sure of the delicate flavour if he radiates an intensive fragrance started because of the warming steadily, and in a unobjectionable consistence. If we feel an intensive fragrance on the front of the baking only, then wake up, if his end, then not got up was. In as much we do not feel the characteristic fragrance of the yeast-raised doughes altogether, this carbon dioxide signals his escape before time, which does not offer much good one, then. From under this dough was frying in the Roman dish merely the exception. Everything reddens more slowly in an earthenware dish, and this influences the intensity of the fragrance.

Belsejét tekintve oly módon mutatkozik meg a túlkelés, hogy megszűnik a tészta foszlós állaga. Egymásra rétegeződés helyett apró lyukak, gázzárványok keletkeznek benne. A jelentős mennyiségű zsiradékot tartalmazó tészta ettől nem csak rágós, hanem szemcsés is lesz. A keletlenség következményei csak külsőségekben nyilvánulnak meg, alig érintik a tészta élvezeti értékét. Ennek oka, hogy a tészta a sütőben mindenképpen megkel, csak túl gyorsan. Emiatt körös-körül kireped az oldala, lehűlve pedig morzsalékonnyá válik. Ennek ismeretében tehát könnyen megakadályozhatjuk a tészta túlkelését, ha nem zavar bennünket ez a szépséghiba. Jóval nehezebb helyzetbe kerülünk akkor, ha a búzalisztbe sikértartalom nélküli adalékanyagot is keverünk (pl. Graham-kenyérnél). Ilyenkor fokozott gondot kell fordítani a tészta keménységi fokára. A fentiek alapján ez meglehetősen bonyolult feladat. Nagy általánosságban azonban elmondható, hogy a Graham-kenyér tésztájának állaga akkor jó, ha bedagasztva még éppen nem tapad hozzá az ujjunkhoz. Ennél is megbízhatóbb támpontot nyújt a kisült kenyér. Ha a felvágott kenyér teteje felpúposodott, a kérge alatt üregek keletkeztek, akkor túl lágy volt a tészta. Legközelebb tehát keményebbre dagasszuk.

Appears on a manner like that considering his inside the getting up, that the spongy consistence of the pasta ceases. Onto each other tiny holes, gas inclusions arise in him instead of stratification. The considerable amount of fat pasta containing from this not only tough, but there will be granular. The keletlenség his consequences express themselves in formalities only, the delight value of the pasta is affected hardly. The reason of this, that the pasta in the oven anyway gets up, only too quickly. His side cracks around because of this, becomes friable getting cold though. In the knowledge of this so we may prevent it easily the pasta getting up, if this flaw does not disturb us. We get into a much heavier situation if we mix additive without a proportion of gluten into the wheat flour (e.g. at Graham bread). It is necessary to pay an attention increased at this time to the toughness degree of the pasta. This is a quite complicated task based on the above ones. In big generality but can be related, that his consistence is good for the pasta of the Graham bread then, if kneading does not stick to our finger just yet. Provides a more reliable footing at this the bread was fried. If the cold cuts are the roofs of bread bulged, cavities arose under his bark, the pasta was too soft then. Nearest so onto harder one let us knead it.

Ezután következnek a félkemény tészták, melyek közül keménységi sorrendben legismertebbek a különféle pitékhez és lepényekhez használt linzertészták, a bejglitészta, és az élesztős pogácsatészta. Masszívabb, szívósabb alapanyagra van szükség a leveles vajastészták készítésénél, mivel a közepesen kemény tésztából kinyújtás során a vaj kifakad. A sor végén áll a főtt tészták alapanyaga, amelynél komoly fizikai munkát jelent a kézzel való kidolgozás. A főtt vagy száraz tészták közül is legmasszívabb a tarhonya tésztája, hiszen reszelhetőnek kell lennie, és a leeső darabok nem ragadhatnak össze. A félkemény és kemény tészták háztartási robotgéppel sajnos nem munkálhatók meg. Összegyúrásuk házi­lag csak kézzel lehetséges. A kezdő háziasszonyok kedvéért térjünk ki ennek a műveletnek a rövid ismertetésére is. Az előírt alapanyagokat egy tálban dolgozzuk össze, majd helyez­zük a tésztát enyhén belisztezett deszkára, és kissé lapítsuk le. Ezután önmagunk felé fordítsuk félbe, és ­tenyérrel nyomjuk el magunktól. Ezt az egyszerű mozdulatot folytassuk legalább öt percig úgy, hogy közben egy-egy negyed körrel forgassuk el a tésztát. Sokan nem alkalmaznak gyúró­tálat, hanem a kimért lisztet a deszkára öntik. Egy kis mélye­dést csinálnak a közepébe, és ebbe teszik a tojást, valamint az ízesítő anyagokat, és az egészet a deszkán dolgozzák össze. Ez azért előnytelen, mert így a liszt szanaszét szóródik, gyakran a konyha kövezetére is kerül belőle, a deszka pedig összemaszatolódik. A gyúrt tészta akkor jó, ha sima és rugalmas lesz. Amennyiben szükséges öntsünk még rá egy kis ­folyadékot.

The semi-hard doughes follow this, from among which in a toughness order best-known the shortpastries used for the various pies and pies, the beigli pasta, and the yeasty pogacha pasta. Onto more massive, tougher stock there is need the making of the leafy short pastries, with what the averagely from hard dough in the course of stretching the butter gushes out. The stock of the cooked pastas, at which truth means serious physical work with the hand, depends on the end of the row development. From among the cooked or dry pastas most massive the pasta of the egg barley, since has to be one which can be filed, and the falling pieces may not stick together. The semi-hard and hard doughes with a domestic food processor unfortunately cannot be worked. Kneading them together is possible with a hand only homemade. Let us go into detail about the short review of this operation for the starting housewives' mood. We work together the prescribed stocks in a dish, we place the dough on a floured board then mildly, and slightly flatten. Let ourselves turn it towards it then into a half, and we oppress it with a palm from ourselves. Let us continue this plain move until at least five minutes in such a way that some is a quarter with a circle meanwhile turn the pasta. Many people do not apply a masseur dish, but the measured flour is poured onto the board. A little pit is done his middle, and the egg and the flavourings are put into this, and the whole one is worked together on the board. This because of that unfavourable, the kitchen gets onto his pavement from him often because the flour is scattered scattered in this manner, the board though stains. The kneaded pasta then good, if flat and will be elastic. In as much necessary let us pour a little liquid on him yet.

Ha a liszt sikér- illetve gluténtartalma nagyon alacsony, vagy nedves helyen tárolva túl sok párát szívott magába az is előfordulhat, hogy a tészták lágyak lesznek. Ebben az esetben adjunk hozzá egy kis lisztet. Amennyiben kevert lisztet használunk, akkor az állag meghatározásánál tekintettel kell lennünk a fajtájára is. Egyes lisztek ugyanis (pl. a rozsliszt) kevesebb vizet szívnak magukba, így a búzalisztre megállapított vízmennyiséget csökkenteni kell. A gabonamagvak héja viszont növeli a nedvszívó képességet, ezért korpás liszteknél a hozzáadandó víz mennyiségét növelni kell. A különféle lisztek vízfelvevő-képessége igen nagy mértékben függ a folyadék hőmérsékletétől is. A kukoricaliszt pl. hideg tejből a saját súlyának megfelelő mennyiséget képes csak felvenni, forróból azonban ennek a dupláját is felszívja. Ez nem csak a tészta kidolgozását nehezíti, hanem ennél kellemetlenebb következményekkel is jár. A meleg folyadékból egyre többet adunk a tésztához, hogy a kívánt állagot elérje, amit aztán a sütés során nem tud elpárologtatni. Ennek eredményeként nem képes megszilárdulni, a tepsiből kivéve összeesik „szalonnás” lesz.

If the flour is gluten or his gluten content stored on very low or wet place absorbed too much haze it may occur that the doughes will be soft. Let us add a little flour to him in this case. In as much we use mixed flour, then the definition of the consistence we have to be with a look his kind. Single flours since (e.g. the rye flour) less water is inhaled themselves, it is necessary to reduce assessed water quantity to the wheat flour in this manner. The shell of the grains increases the absorbent ability on the other hand, it is necessary to increase the quantity of the water to be added to it at scaly flours because of this. The water recorder ability of the various flours depends on the temperature of the liquid in a whacking measure. The cornflour e.g. cold is able to pick up the quantity being equal to his own weight only from milk, from boiling one but for this the dupláját too absorbs it. This not the pasta makes his development harder only, but has more unpleasant consequences at this. From the warm liquid we add increasingly more, which he cannot make vaporize in the course of the baking next, to the pasta in order for him to attain the desired consistence. Is not able to be consolidated as the result of this, collapses taking out of the baking sheet will be bacony.

 A finom­lisztet felhasználás előtt ajánlatos átszitálni, hogy az esetlegesen benne levő szennyeződések ne kerüljenek az ételbe. Ezt azért is célszerű megtenni, mivel az átlevegőztetett, éterrel dúsított lisztből szebb tészta készíthető. A teljesség kedvéért megjegyezhető még, hogy a legtöbb tésztában a tojás állagjavító szerepet tölt be. A jelenlegi liszt­jeink sikértartalma ugyanis olyan alacsony, hogy a belőlük készített tésztát tojás nélkül csak érett kovásszal lehetne rendesen kidolgozni. A magas fehérje- és ásványianyag-tartalmú durumlisztből viszont tojás nélkül is elfogadható minőségű tésztát lehet csinálni. Durumliszt alkalmazásakor ügyeljünk arra, hogy folyadékfelvevő képessége nagyobb, mint a finom­liszté. Újabban a magas sikértartalmú tönkölylisztből is készítenek tojás nélküli tésztát. Élesz­tő használata esetén legyünk tekintettel arra is, hogy a tojás nélküli tészta hamarabb megkel, így hajlamo­sabb a túlkelésre, és kevesebb idő kell a kisütéséhez. A kelt tésztákhoz mindig friss élesztőt használjunk, mert az előírt kelesztési idők csak így tarthatók be. Kifehéredett vagy bebarnult élesztővel hosszabb kelesztési idő után sem érjük el a kívánt tésztaminőséget.

 The flour before a use advisable to drizzle, that it let soiling in him not get into the food possibly. This because of that expedient to cover, with what it got some air, from flour enriched with ether more beautiful pasta can be prepared. For the mood of the completeness memorable yet, that in most pasta the egg állagrepairing plays a role. The proportion of gluten of our present flours since so low, that the from them it would be possible to draw up prepared pasta with mature ferment properly only without egg. His tall white and it is possible to make pasta with a quality which can be accepted without egg on the other hand of durum flour with a mineral substance content. Let us keep an eye on it at the time of the application of durum flour, that the ability of a liquid recorder bigger, than that of the flour. More newly from the spealt flour with a tall proportion of gluten pasta without egg is prepared. Let us be in case of the usage of yeast in view of the fact that the pasta without the egg is soon gets up, in this manner more inclined the getting up, and less time is needed for his discharge. Let us use fresh yeast for the yeast-raised doughes always, it dared prescribed kelesztési times only in this manner can be observed. Was bleached or got brown with yeast longer kelesztési we do not attain the desired dough quality after time.

A friss élesztő állagromlása egyébként könnyen elkerülhető, ha megfelelő adagokra osztva a mélyhűtőbe rakjuk. Felhasználás előtti napon tegyük át a normál hűtőtérbe, és olyan lesz, mintha frissen vásároltuk volna. A fagyasztás semmilyen kárt sem tesz benne. (Olyan helyre tegyük, ahol a megolvadó zuzmó lefolyik róla. Ha aláfolyik, átnedvesedik, nyúlóssá válik. Azért kell adagokra osztani, mert a maradék már nem fagyasztható le. Az újbóli fagyasztástól is nyálkássá, ragacsossá válik és megsavanyodik.) Kánikula idején ne vásárol­junk nagyobb mennyiségű élesztőt, mert a nagy meleg hatására beszállítás közben és a raktározás során megbuggyan, ecetessé válik. Kerüljük a műanyag- vagy fémfóliába csomagolt élesztőt is, mivel a légmenetes lezárás is hasonló állagromlást idézhet elő. Ha már megvettük ne dobjuk ki, hanem megfelelő adagokra osztva csomagoljuk papírba, és néhány napra tegyük a normál hűtőtérbe. A lassú száradás következtében fokozatosan mérséklődik a csípős íze, és megszűnik a nyúlóssága. Akkor tegyük át mélyhűtőbe, amikor morzsalékonnyá vált. Ne várjuk meg, amíg kifehéredik vagy bebarnul, mert ez a hatásfok nagymérvű leromlását eredményezi, ami ellen már semmit sem tehetünk.

The consistence decay of the fresh yeast is avoidable easily if we put it divided into the freezer onto suitable portions anyway. Let us transfer it on a day before a use into the normal refrigerator space, and will be like that, as if we would have bought it freshly. The freezing makes any kind of harm in him. (Let us put it onto place like that, where the melting lichen flows down from him. If flows, gets wet, becomes gummy. It is necessary to divide it into portions because of that, the residual one dared already cannot be frozen. Turns slimy one, gluey one because of the re-freezing and sours.) Let us not buy a bigger amount of yeast on the time of heatwaves because delivering is the big one due to warmth meanwhile and in the course of the storage gushes out, becomes acetic. We avoid it or the plastic wrapped yeast into metal foil since the air procession sealing may bring about similar consistence decay. If we bought it already let us not kick it out, but we wrap it into paper divided into suitable portions, and onto some days let us put it into the normal refrigerator space. His spicy flavour moderates gradually as a result of the slow drying, and his viscosity ceases. Let us transfer it when he became friable into a freezer. Let us not wait for it while he is bleached or gets brown, because this efficacy yields his high deterioration, against which we may make nothing already.

Itt célszerű megemlíteni, hogy a sütőipar nem élesztőt, hanem citopánt használ a kelt tészták felfúvatására. Ennek a nagy hatékonyságú speciális vegy­szernek tudható be, hogy a bolti kalács és kuglóf másfélszer ­akkora, mint a házilag készített változat. A laza, porózus szerkezet gusztusosabbá teszi ugyan ezeket a tésztákat, mos­tanában azonban a sütödék kezdik túlzásba vinni a citopán használatát. Ennek tudható be, hogy a manapság gyártott zsemlék majdnem akkorák, mint régen a cipók voltak, miközben a súlyuk a szabványértéket (5 dg-ot) sem éri el. Ennél is nagyobb baj azonban, hogy beleharapva összelapul a szánkban. Ez a szivacsszerű tészta már csak ránézésre kívánatos, a fogyasztás során nyúlós, rágós lepénnyé válik. Ezt a fajta zsemlét már kettévágni sem lehet, mivel a laza belét a kés egy csomóba összenyomja. Mindez annak tudható be, hogy manapság térfogatőrület uralkodik a sütőiparban. A kenyérnek, péksüteménynek nem a súlya számít, hanem az, hogy mekkora. Egyébként a tészta gyors felfújásához jelenleg 40-féle adalékanyag áll a pékek rendelkezésére.

Here expedient to mention, that the bakery not reviving, but citopánt is useful the yeast-raised doughes blowing. For this special chemical with big efficiency can be attributed, that the shop brioche bread and bundt cake one and a half times of that size, than the variant prepared homemade. The loose, porous construction makes these doughes appetising though, the bakehouses start exaggerating the usage of the citopán however recently. For this can be attributed, that the French rolls produced nowadays almost of that size, than the loaves were once, while their weight the standard value (5 dg) neither attains it. At this bigger trouble but, that biting into it skulks our mouth. This spongoid pasta already only onto a glance desirable, the consumption turns into a gummy, tough pie on his row. This the kind to cut a French roll into two already neither may be, with what his loose intestine the knife into a bundle compresses it. All this it can be attributed, that volume madness reigns in the bakery nowadays. His weight does not count as the bread, a bakery product, but it, that how large an. Anyway the pasta 40 additive stands currently to blowing up an express onto the bakers' provision.

Jelentős mértékben hozzájárul a méretnövekedéshez az is, hogy a pékek a tejes tésztába nem tesznek vajat. A vaj ugyanis drága, ezért növényi zsiradék hozzáadásával lassítják a kalács, illetve a kuglóf kiszáradását. Ezáltal nem lép fel a vaj felfúvódásgátló hatása sem, ami gusztusosabbá teszi a bolti készítményeket. Az irántuk érzett vágy azonban csak addig tart, amíg meg nem kóstoljuk őket. Ekkor rájövünk, hogy a vajjal készített házi kalács és kuglóf íze utolérhetetlen, ezek a látványos hamisítványok csak a nyomukban kullognak. Ennek tudható be az is, hogy a boltokban árusított bejgli tésztája nincs kirepedve. Az lenne a csoda, ha ez megtörténne, mivel ezek az utánzatok többnyire egy gramm vajat sem tartalmaznak. Annál több viszont a tojásfehérje a tésztájukban, ami páncélként fogja körbe a belsejükben rejlő kevés tölteléket.

It contributes to the size increase in a considerable measure, that the bakers do not put butter into the milky pasta. The butter since expensive, it is slowed down with the addition of vegetable fat because of this the brioche bread, concerning the desiccation of the bundt cake. The butter does not occur hereby blowing up hampering by his effect, which makes the shop artefacts appetising. The desire felt for them lasts while we do not taste them only however. We realize that the flavour of the home-made brioche bread prepared with the butter and bundt cake is unsurpassable at this time, these spectacular forgeries are lagging behind in their trace only. For this can be attributed it, that the pasta of the beigli sold in the shops is not cracking. It would be the miracle if this would occur since these are the imitations mostly a gram of butter is not contained. More are the albumen on the other hand in their pasta, which holds the little filling residing in their inside as an armour round, at it.

Visszatérve a házilagos előállításra télen kevésbé fűtött helyiségben is lehet kelt tésztát készíteni, azonban lényegesen hosszabb kelesztési időre van szükség. Kánikulában viszont hamarabb megkel a tészta, így ebben az időszakban rövidebb kelesztési idővel számoljunk. Jelentős mértékben befolyásolja a kelesztési időt a tészta keménységi foka, valamint a sótartalma is. A lágy, édes tészta hamarabb megkel, mint a magas sótartalmú kemény kenyér­tészta. A zsiradék viszont rendkívüli mértékben lelassítja a kelést. Ezért van az, hogy a legtöbb félvajas tészta (pl. a ­bejgli) csak a sütőben, intenzív hő hatásra tud teljesen megkelni. Ez azután azzal a kellemetlen következménnyel jár, hogy kireped az oldala, mert mire a tészta közepe is megkel, addig a külseje megpirul, és nem tud tágulni. Egyébként a vaj kívülről is gátolja a kelést. Ezért olvasztott vajjal soha ne kenjünk meg kelt tésztát. Szép, egyenletes külseje lesz, de nem képes felfújódni. Rajtunk kívülálló okok miatti állagromlás más tésztáknál is felléphet. Az egyenetlen hőelosztás következtében gyakran előfordul, hogy a piskóta vagy puding teteje domború lesz. Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy a sütőbe rakás előtt a tészta tetejét homorúra képezzük ki. Azoknál a tésztáknál amelyek lehűlés után összeesnek, homorúvá válnak, éppen ellenkezőleg kell eljárni. Hőlégkeve­ré­ses tűzhelyeknél erre a trükkre nincs szükség, mert ezek a tésztát mindenütt egyenletesen melegítik át.

It is possible to prepare yeast-raised doughreturning onto the production under own management in a room heated less in winter, azonban lényegesen hosszabb kelesztési időre van szükség. In heatwaves on the other hand soon gets up the pasta, in this manner in this period shorter kelesztési let us reckon with time. Influences it on a considerable measure the kelesztési time the toughness degree of the pasta, and his salinity. The soft, sweet pasta soon gets up, than the hard dough with tall salinity. The fat slows down the fester in an extraordinary measure on the other hand. It is because of this, that most half butter pasta (e.g. the beigli) only in the oven, onto an intensive hot effect is top notch totally to get up. This follows it with the unpleasant consequence that his side cracks, because by the time the pasta is his middle gets up, till then his exterior reddens, and cannot expand. Anyway the butter from outside the fester is hampered by him. Let us never spread yeast-raised doughon butter melted because of this. He will have beautiful, even exterior, but not capable to blow up. Third party consistence decay because of reasons may occur at other doughes on us. It occurs often as a result of a uneven heat distribution that the roof of the sponge cake or pudding will be convex. We may defend ourselves against this in that manner, that into the oven we train the roof of the dough for concave one before a pile. At those doughes that they collapse after cooling, they become concave, it is necessary to intervene on the contrary just. Hőlégkeveréses at cookers onto this trick there is not need because these warm the pasta steadily everywhere accross.

A kelt tészta állaga szempontjából igen fontos követelmény, hogy az első kelesztést követő összegyúrás után a masszát már nem szabad dagasztani. Amíg az első dagasztásnál fontos az alapos összedolgozás, a második összedolgozásánál kifejezetten káros. Az összetört fehérjeláncú, agyongyömöszölt tészta ugyan­is nem húzódik fel, lapos és rágós lesz. Ráadásul csökken az íze és az illata is. Az összegyúrás legcélszerűbb módja, hogy lisztes kézzel rátenyerelünk a megkelt tésztára, majd körös-körül leválasztjuk az oldaláról. Az egy csomóba összegyűjtött tésztát tegyük belisztezett deszkára, és dagasztás nélkül formázzuk az előírt alakúra, illetve darabolás esetén nyújtsuk ki. A kiszaggatás után visszamaradt tésztát is igyekezzünk minél kevesebb idő alatt összedolgozni. Ennek módja, hogy a tésztadarabokat lisztezés nélkül egymásba nyomkodjuk, majd gombóccá formáljuk, és csak az újbó­li kinyújtásnál használjunk kevés lisztet. A szén-dioxid kiszorításának ezt a kíméletes módját nem minden esetben célszerű alkalmazni. A bejglitésztát ajánlatos alaposan összegyúrni, hogy a kelés intenzitásának csökkenése következtében a bejgli kevésbé repedjen ki, illetve a mézes zserbó tésztája ne legyen túl vastag.

The yeast-raised doughis most important to his consistence requirement, that the first one raising follower moulding it is not allowed to knead the mass already. While it is first kneading important the thorough one working together, the second working together positively harmful. It shattered protein chain, squeezed pasta does not stretch up, flat and will be tough. His flavour and his fragrance decrease moreover. It moulding his most expedient manner, that with a floury hand lean into the wake up onto pasta, we detach it from his side around then. Into the single bundle collected pasta let us put it onto a floured board, and we shape it without kneading onto the one with a prescribed shape, let us hold it out concerned in case of slicing. The hacking out backward pasta let us be struggling along at what to work together under less time. The manner of this, that the pasta pieces flouring into each other we prod it, we form it into a dumpling then, and only the re-stretching let us use little flour. This tactful manner of the displacement of the carbon dioxide not in all cases expedient to apply. The beigli pasta advisable thoroughly to mould, concerned in order for the beigli to crack less as a result of the decrease of the intensity of the fester the Gerbeaud slice let his pastry not be too thick.

A kelt tésztákkal kapcsolatban nem árt még tudni, hogy ha valamilyen oknál fogva a megkelt masszát nem tudjuk feldolgozni, gyúrjuk át újra, így a kelési folyamat elölről kezdődik. Az újradagasztás során ugyanis a szén-dioxid eltávozik a tésztából, és oxigén kerül bele, amely újra aktivi­zál­ja az élesztőgombákat. Amennyiben előreláthatóan szükség lesz erre az eljárásra, ne halogassuk. In­kább előbb gyúrjuk össze, mit utóbb, mert ha túlkel, kovász lesz az egész tésztából. Ezzel pedig önmagában már nem tudunk semmit sem kezdeni. Megkel ugyan újra, de kisütve savanyú, tömör és rágós lesz.

Does not do harm in connection with the yeast-raised doughes yet to be top notch, that if for any reason the wake up mass we cannot digest it, knead again, the fester process is back to square one in this manner. It kneading the carbon dioxide departs from the pasta on his row, and oxygen gets involved into him, which activates the yeast fungi again. In as much there will be need foreseeably onto this procedure, let us not postpone it. We knead it together first rather, what afterwards, because if gets up, all will be ferment from pasta. We can begin nothing with this already merely though. Gets up though again, but figured out sour, brief and will be tough.

Ezzel a rendkívül sokoldalú tésztával dolgozva a kezdő háziasszonyokban felmerülhet a kérdés, hogy miért kell az élesztővel elkészített tésztát össze­gyúrni és újból keleszteni, amikor már egyszer megkelt. Ez több évezredes tapasztalatok alapján alakult így, mert elődeink rájöttek arra, hogy a kovásszal érlelt tészta sokkal finomabb, mint ha csak élesztővel kelesztették volna. (Kelesztett kenyeret először Egyiptomban sütöttek i.e. 3000-ben.) Összegyúrás után, az újbóli kelesztés során a lisztszemcsék és az élesztőgombák között egy sajátos érlelődési folyamat megy végbe, melynek következtében a kisült tészta jóval ízesebb, zamatosabb lesz, mintha élesztővel egyszerre felfúvattuk volna. Kenyérsütésnél erre a célra előzőleg érlelt kovászt kevernek a liszthez, és a kidagasztott tésztát szintén kétszer kelesztik, hogy még intenzívebben érvényesüljön a kovász íz- és állagjavító hatása.

The question why it is necessary to knead the pasta prepared with the yeast together may arise working in the starting housewives with this exceptionally multi-faceted pasta and again to raise, when already once wake up. This more developed based on millennial experiences in this manner because our predecessors realized that the pasta ripened with the ferment is much more delicate, than if only with yeast would have raised. (Raised bread was baked in Egypt first i.e. in 3000.) Moulding, the re-one raising his row between the flour granules and the yeast fungi a specific one érlelődési a process happens, as a result of which the pasta was fried with good one savourier, will be more succulent, as if with yeast we would have let it up blow simultaneously. Bread baking ferment ripened beforehand is put onto this aim to the flour, and the kneaded pasta likewise two times raise, that let the ferment prevail even more intensively flavour and állagrepairing his effect.

A finom tejes tésztákhoz hígabb, míg a vízzel készítet­tekhez sűrű kovászt szoktak adni. A sűrű kovász akkor jó, ha az ujjunkkal benyomva megmarad a helye, és a felülete kissé domború. Ha a kovász lapos, összeesett, abban az esetben túlérett, ha pedig még rugalmas, akkor éretlen. A túlkelt kovász nem okoz problémát, sőt egyes esetekben (pl. kenyér- vagy lángoskészítésnél) kifejezetten előnyös buggyantott kovászt használni, mert ettől finomabb lesz a tészta. A túlkelés csak a bedagasztott tésztát veszélyezteti. A Graham-kenyérnél részletezett károk már az első kelesztési idő túllépésekor jelentkeznek, de figyelmetlenségünk következményei a második kelesztésnél mutatkoznak meg leginkább.

To the delicate milky doughes more dilute, while thick ferment is added to the ones prepared with the water. The thick ferment then good, if his place remains pressed in with our finger, and his surface slightly convex. Collapsed if the ferment is flat, overripened in that case, if though yet elastic, then immature. The wake up ferment does not cause a problem, indeed in single cases (e.g. or bread fried dough making) positively beneficial bubbled up to use ferment, because from this the pasta will be more delicate. The getting up only the kneaded pasta jeopardizes it. The harms detailed at the Graham bread already the first one kelesztési they present themselves at the time of the exceeding of time, but the consequences of our inattention the second raising they appear mostly.

Egyébként a kétszer kelesztett élesztős tésztáknál a túlkelés megakadályo­zására terjedőben van egy módszer, mely szerint az első kelesz­tés után összegyúrt kisebb tömegű tésztát beteszik a begyújtott sütőbe, és amíg a sütő felmelegszik, másodszor is megkel. Ennek az eljárásnak azonban az a hátránya, hogy a különböző sütőknek nem csak típusonként, hanem példányonként is eltérő a felfűtési idejük, így minden egyes készítménynél kísérleti úton kell meghatározni a sütési időt. A gyors kelesztés másik hátránya, hogy a tészta íze nem olyan finom, mint a hagyományos változaté.

Anyway the two times raised at barm cakes the getting up there is a method, according to which it is first, in one spreading onto his prevention raising dough with smaller mass kneaded together it is being put in into the lighted oven, and while the oven warms up, secondly gets up. For this procedure but that disadvantage of his, that for the different ovens not only type, but copy different the felfűtési their time, in this manner each single artefact it is necessary to define the baking time on an experimental road. The express raising his other disadvantage, that the flavour of the pasta not so delicate, than that of the traditional variant.

A kovásszal kelesztett tésztáknál legyen gondunk arra is, hogy a kovász mennyisége az összedagasztott tészta térfogatának kb. egyharmada legyen, mivel ebben az esetben lesz a kenyér vagy péksütemény a legfinomabb, és a legfoszlósabb. E feletti arány esetén a túlkelés jelei mutatkoznak rajta, egyharmadnál kisebb mennyiség estén pedig alig különbözik az íze az élesztővel felfuttatott közönséges tésztától. Ez a hatás érett kovász alkalmazásakor fokozottan fellép. A kelt tésztákhoz használt élesztő optimális mennyisége a liszt súlyának 5%-a. Tojás és egyéb adalékanyagok nélküli tésztánál ettől lefelé eltérhetünk 1-2%-kal (pl. kenyérkészítésnél), felfelé azonban nem taná­csos, mert akkor savanyúvá, élesztőszagúvá válik, és „acélos” lesz az állaga. Kivételt csak azok a kelt tészták képeznek, amelyekre jelentős mennyiségű tölteléket rakunk, és ezen súly ellenében kell lazává, lyukacsossá válniuk. A kelt tésztával kapcsolatban érdemes még tudni, hogy a kovász a dagasztó tálba is bekeverhető. Ha megkelt, már csak hozzá kell adni a többi nyersanyagot. Így egy tál­lal kevesebbet kell elmosni.

With the ferment raised let us take care of it at doughes, that the quantity of the ferment it kneaded for the volume of pasta cca. one three let him be since the bread or a bakery product will be the superfine ones in this case, and the spongiest one. In case of a proportion above this the getting up his signs appear on him, oneharmadnál smaller quantity his flavour differs hardly with the yeast though on an evening increased from vulgar dough. This effect occurs increased at the time of the application of mature ferment. The optimal quantity of the yeast used for the yeast-raised doughes for the weight of the flour 5%-a. At dough without egg and other additives from this we may turn downwards 1-2%-kal (e.g. bread making), upwards but inadvisable, because he turns sour one, one with a yeast smell then, and his consistence will be steely. The yeast-raised doughes onto which we put a considerable amount of filling are an exception only, and is needed in return for this weight loose one, lyukacsossá to divorce. In connection with the yeast-raised doughworthy to be top notch yet, that the ferment into the kneading dish can be stirred in. If wake up, it is necessary to add the rest of the raw material to it only already. It is necessary to wash away less with a dish in this manner.

A tészták készítésénél gyakori hiba még, hogy „szalonnás” lesz, kisütés után úgy néz ki, mintha vízbe áztatták volna. Ez az étvágygerjesztőnek egyáltalán nem nevezhető állag többek között akkor áll elő, ha nem sütöttük meg eléggé a tésztát, így a sütőből kivéve összeesik. (Ahhoz hogy a belseje is átsüljön, alacsonyabb hőfokon kell sütni.) A másik, gyakoribb ok, hogy kevés élesztőt vagy más felfú­vató szert tettünk bele, ezért a szén-dioxid-képződés még az előtt megszűnik, hogy a tészta megszilárdulna. A legvalószínűbb ok azonban az, hogy túl lágyra készítettük a tésztát, és a szén-dioxid-képző­dés befejeződéséig nem tud átsülni. Emiatt összeesik, befülled, és „elázik”. Élesztős tésztáknál a gusz­tustalan állagot a túlkelés is okozhatja, ami szintén a szén-dioxid idő előtti elszökése miatt teszi tönkre a tésztát. Ha tehát a tészta kívül kellően megpirult, de belül nyers „szalonnás”, akkor ne a sütési időben keressük a hibát, hanem a „hozzávalók” mennyiségében. A hiba kiküszöbölése során először mindig a tésztához adott folyadék mennyiségét csökkentsük, mivel a felfúvató szerek növelésével egyre savanyúbb, illetve vegyszerízűbb lesz a tészta, ami ugyancsak csökkenti a kívánatosságát. (A profi szakácsok 1 dg sütőport felfuttatnak 1 citrom levében, és ezt a keveréket használják térfogatnövelésre. Így a tészta nem lesz vegyszerízű.)

The making of the doughes frequent mistake yet, it seems after discharge that he will be bacony, as if it would have been soaked in water. This consistence which cannot be called an appetizer altogether arises if we did not roast the pasta sufficiently between many people, collapses taking out of the oven in this manner. (It that his inside fry, it is necessary to bake on a lower temperature.) The other, frequenter reason, that little yeast or other blowing we put an implement into it, the carbon dioxide formation ceases before the pasta would solidify yet because of this. The most probable reason but it, that we put the pasta on onto too soft one, and the carbon dioxide formation is not top notch until his ending to fry. Collapses because of this, becomes stifling, and gets drenched. At barm cakes the disgusting consistence the getting up may cause what ruins the pasta because of the escape of the carbon dioxide before time likewise. If so the pasta without properly reddened, but from within raw bacony one, we are not looking for the mistake in the baking time then, but in the quantity of the ingredients. In the course of the elimination of the mistake first always to the pasta let us reduce the quantity of a given liquid, with what the blowing with the increase of implements increasingly sourer, the pasta, which reduces his desirability likewise, will be with a chemical flavour concerned. (The professional cooks 1 dg of baking-powder increase in the juice of 1 lemon, and this mix is used for a volume increase. The pasta will not be with a chemical flavour so.)

Ez a szabály főleg a búzalisztből készült tésztákra vonatkozik, mert ezekben az esetekben a sikérfehérjék által alkotott összefüggő váz útját állja a szén-dioxidnak, ami megemeli a tésztát. A sikérfehérje nélküli liszteknél másképpen kell eljárni. Ha alapvető követelmény, hogy a tészta lágy, szivacsos legyen, és vegyszeríze sem lehet, akkor a pudingoknál és a piskótatésztánál jól bevált módszert alkalmazzuk: keverjünk bele tojásfehérjehabot. Amennyiben ezt kellő óvatossággal tesszük, tehát a habot alkotó buborékok nem fakadnak ki, akkor ezek megemelik a tésztát. Lehetővé teszik, hogy a hő bejusson a belsejébe, ami intenzív párolgást, a tészta megszilárdulást eredményezi. A hab tésztába forgatására csak a fakanál, vagy az acélhúros habverő alkalmas. A mixer még a legalacsonyabb fordulatszámon is szétveri a buborékokat, elszáll a habból a levegő. Ez akkor is bekövetkezik, ha túl kemény a tészta. Ezt a fajta tésztát tehát a „szalonnásodás” elkerülése érdekében inkább lágyítani kell, mint keményíteni, majd alacsony hőfokon kell kisütni, hogy a nedvesség a belsejéből eltávozhasson.

This rule was made of the wheat flour mainly concerns doughes. A coherent frame formed by the gluten proteins in these cases stands in the way of the carbon dioxide. This lifts the dough. It is necessary to intervene before the flours without the gluten protein some other way. If fundamental requirement, let it be spongy that the pasta is soft, and he may not have a chemical flavour, fulfils a method well at the puddings and the sponge cake then we apply it: let us involve albumen foam in him. In as much we make this with proper carefulness, so the bubbles forming the foam do not gush out who, these lift the pasta then. It is made possible in order for the heat to get into his inside, which is intensive, evaporation, the pasta solidification yields it. The foam into pasta his turning only the wooden spoon, or the steel string whisk suitable. The mixer beats it up even on the lowest rev the bubbles, the air flies away from the foam. This ensues if the pasta is too hard. This the kind pasta so in the interest of the avoidance of the bacony rather to soften is needed, than to harden, it is necessary to figure it out on a low temperature in order for the moistness to be allowed to depart from his inside then.

Lágy, folyós tésztáknál (pl. palacsintatészta) ügyeljünk a kimért nyersanyag összekeverési módjára is. Mindig a folyadékot kell a különféle porokhoz keverni (pl. a tejet a liszthez), különben megcsomósodik az étel. Fokozott figyelemmel kell eljárni akkor, ha a folyadék forró, mert ennek hatására a búzaliszt megdagad, és ez is csomósodáshoz vezet. (Lásd a főzelékek után, a rántással kapcsolatban leírtakat.) Nem kell ilyen veszéllyel számolni szójaliszt, kukoricaliszt és más gluténmentes liszteknél, mivel ezek nem csomósodnak. Mártások, öntetek, krémek, habarékok készítésénél sem mindegy a keverési sorrend. Ha valamilyen krémet akarunk készíteni (tortakrém, szendvicskrém) ne a vajat adjuk a többi alapanyaghoz, mert akkor megcsomósodik. Az apró vajdaraboktól nem csak az állaga lesz gusztustalan, hanem az íze sem lesz jó. Hagyjuk a vajat, margarint szobahő­mérsékleten meglágyulni, majd fakanállal keverjük habosra. Ezt követően adjuk hozzá az ízesítő, dúsító anyagokat, majd keverjük simára. Térfogatra is több lesz, mert a habosra kevert vajba levegő szorul.

At soft, fluid doughes (e.g. pancake dough) let us keep an eye on the mixing manner of the measured raw material. It is necessary to mix the liquid into the various dusts always (e.g. the milk to the flour), otherwise coagulates the food. It is necessary to intervene with increased attention if the liquid is boiling because the wheat flour swells up due to this, and this leads to curdling. (See it after the vegetable dishes, the ones written down in connection with the thickener.) It is not necessary to reckon with danger like this soy flour, cornflour and somebody else gluténmentes at flours, with what these do not coagulate. Sauces, dressings, creams, cream slurries his making all the same the mixing order. If we want to prepare some kind of cream (cake cream, sandwich cream) we do not add the butter to the rest of the stock, dared then coagulates. From the tiny roll butters not his consistence will be disgusting only, but his flavour will not be good. We leave the butter, margarine on room temperature to be touched, we whip it with a wooden spoon then. We add it to it following this it flavouring, enriching substances, we put it then onto flat one. Onto volume there will be more because he stirred onto the foamy one into butter air is punished.

 Az eddig közölt szabályok már adtak némi ízelítőt abból, hogy milyen bonyolult tevékenység a sütés-főzés, mennyi mindenre kell ügyelni ahhoz, hogy szemnek-szájnak kívánatos ételt hozzunk létre. Nem véletlen, hogy szakmai körökben az ételkészítést művészetnek tartják. Egy mesterszakács vagy egy mestercukrásznak legalább annyi mindenre kell figyelnie, mint egy képzőművésznek. Ráadásul ma már nem csak az étvágygerjesztő kivitelre és az ínycsiklandó ízekre kell tekintettel lennünk, hanem arra is, hogy az alkotásunk minél kevesebb kárt tegyen az egészségben.

 The rules announced till now gave some sample of it already, that what kind of complicated activity the cooking, how much it is necessary to keep an eye on everything it, that szemnek-szájnak let us create a desirable food. Not chance, that the food making is considered art in vocational circles. Or a master cook for a master confectioner at least so much are needed for everything to be watching, than for an artist. Moreover today already not the appetizer is needed for export and the appetising flavours with a look only to be, but in that direction, that our creation at what let less damage the health.

 Fontos tudnivaló még, hogy a közforgalomban kap­ható háztartási robotgépekkel csak a lágy tésztákat lehet kidolgozni. Keményebb tészták dagasztásánál nagyon lecsökken a fordulatszámuk, ami a motor leégéséhez vezet. Egy 190 W-os, dagasztásra is alkalmas mixer számára pl. a kenyértészta kidolgozása már nehéz feladat. Ennél kisebb teljesítményű készülékek csak habverésre alkalmasak. Mivel a siker apró dolgok optimális egymásra hatásából áll össze, fordítsunk gondot a tészta készítéséhez használt segédeszközök tisztítására, szakszerű tárolására is. A gyúró­táblát, sodrófát, vágódeszkát, a fából készült kanalakat, valamint a kenőtollat, illetve ecsetet nem elég alaposan elmosni, és szárazra törölni, hanem a helyükre rakás előtt időt kell hagyni a kiszáradásukra is. Ellenkező esetben megpenészednek; a fában, tollban megtelepedett penész pedig soha nem távolítható el nyomtalanul. Amennyiben a penészgombák még nem hatoltak be mélyen az anyagba, megpróbálhatjuk konyhasó és szalmiákszesz oldatával megtisztítani.

 Important required information yet, that it is possible to draw up the soft doughs only with the domestic food processors which can be got in the public traffic. Harder doughes kneading their rev, which leads to the sunburn of the engine, decreases very much. An 190 W-os, onto kneading for a suitable mixer e.g. the development of the dough already heavy task. Apparatus with a smaller performance are suitable for a foam beating only at this. Since the success is tiny things optimal is made up of him affecting each other, let us pay an attention to the cleaning of the appliances used for the making of the pasta, his professional storage. The pastry board, rolling-pin, chopping board, the wooden spoons, and concerning the greasing feather brush does not burn thoroughly to wash away, and onto dry one to delete, but their place it is necessary to allow time for their desiccation before a pile. They go mouldy in an opposite case; mildew settled in the tree, feather though traceless one which can never be removed. In as much the mildews did not creep in yet deeply into the substance, we may try to purify it with the solution of common salt and ammonium hydroxide.

 

Korábbi receptjeink átalakításával elérhető, hogy a természetes táplálkozás semmilyen áldozattal se járjon. Az előzőekben láttuk, hogy szinte nincs is olyan húsos étel, illetve sütemény, amit ne lehetne ugyanolyan minőségben elkészíteni egészségkímélő nyersanyagokból. Ez a módosítás az ételeken kívül az italok és egyéb alkoholos különleges­ségek esetén is elvégezhető. Bizonyára sokan vannak, akik nosztalgiával emlékeznek korábbi, hagyományos életmódjuk kedvenc gyümölcssalátás italára, a bóléra. A bólék azonban nem kizárólag aromás szeszes italokkal felöntve készíthetők el. Ugyanolyan ízletesek lehetnek alkohol nélkül is. Ennek alátámasztására szolgál a déligyümölcsökből elő­állítható alábbi változat.

With the transformation of our earlier prescriptions available, that let the natural nourishment entail any kind of victim. Beforehand we saw that there are not a so fleshy food or a cake quasi, that not it would be possible to prepare it in a quality just like that from health-protective raw materials. This modification is performable in case of the beverages and other alcoholic specialities apart from the foods. There are many people, who remember the favourite fruit salad beverage of their previous, traditional lifestyle, the punch with nostalgia, certainly. The punches but does not exclude getting drunk with aromatic alcoholic drinks can be prepared. They may be just as tasty without alcohol. The undermentioned variant which can be manufactured from the tropical fruits is used for the support of this.

 

396. Alkoholmentes citrusbólé

396. Non-alcoholic citrous punch

 

4 nagyméretű mandarint és 2 narancsot mosás után hámoz­zunk meg, majd szedjük szét gerezdjeire, és tisztítsuk le róluk a fehér bélállományt. Ezt követően keresztben vágjuk kb. 1 cm széles darabokra. Eközben távolítsuk el belőle a magvakat, és tegyük a gyümölcskockákat egy legalább 2,5 literes, mély, öblös üvegtálba. Utána hámozzunk meg 2 banánt és vastag szeletekre vágva adjuk hozzá, majd keresztben vágjunk ketté és facsarjunk ki 1 sárga húsú grépfrútot. Öntsük a levét a feldarabolt gyümölcsökre, és tegyünk bele 1 evőkanál konyakaromát. Végül adjunk hozzá 6 dg felolvasztott mézet, öntsünk rá 0,5 liter narancsdzsúszt, és az egészet óvatosan keverjük össze. (Nálunk a rostos narancslevek közül a 100% gyümölcstartalmú papírdobozos Sió nektár a legfinomabb.[71] A 100% gyümölcstartalmú rostos levek közül nagyon finom még az osztrák Rauch cég „happy day” márkanéven forgalmazott narancsleve.) Lefedve, hűtőszekrényben másnapig érleljük. Fogyasztás előtt engedjük fel 1 liter előzőleg lehűtött szénsavas gyömbér üdítőitallal, és jól keverjük át. (Ne egyszerre öntsük bele az egészet, mert a nagy mennyiségben felszabaduló szén-dioxidtól kifut.)

Let us peel 4 large tangerines and 2 oranges after washing, we take it to pieces then his cloves, and let us cleanse it from them the white intestine substance. We cut it crosswise cca. following this 1 cm onto wide pieces. Let us remove the seed during this from him, and let us make the fruit cubes an into at least 2,5 litre, deep, hollow glass dishes. Let us peel 2 bananas and thick one then cut in slices we add it to it, let us be too tight in a cross then in two and let us squeeze grapefruit with 1 yellow meat out. Let us pour his juice onto the fruits cut into pieces, and put 1 tablespoonsful of cognac aroma. Finally add 6 dg melted honey, let us pour 0,5 litres of orange juice on him, and we mix up the whole one carefully. (At us from among the orange juices the 100% paper box Sió with a fruit content nectar the superfine one. The 100% from among fibrous juices with a fruit content very delicate yet Austrian Rauch firm „happy the orange juice of day distributed on a trade name.) Covered, we ripen it until a next day in a fridge. We let it before consumption 1 litres of fizzy ginger cooled beforehand with a soft drink, and well stir. (Let us not give all to him simultaneously because he runs out from the carbon dioxide being freed in the big quantity.)

Hidegen, vas­tag talpú, tömzsi üvegpoharakban tálaljuk. A poharakhoz mellékeljünk egy-egy kis­kanalat is, hogy a gyümölcsöt ki lehessen szedni. Amennyiben újra veszünk belőle, ismét keverjük át, mert a gyümölcs felúszik a tetejére. Még fino­mabbá tehetjük, ha a meleg vízben alaposan megmosott narancsok, valamint egy citrom héját vékonyan lereszeljük, majd egy korrózióálló acél teatojásba töltve a bóléba tesszük, és tálalásig benne áztatjuk. A savanykás ízek kedvelői 1-2 kávéskanál citromlevet is keverhetnek bele. Aki nem ragaszkodik a megszokott ízekhez, el is hagyhatja belőle a konyak­aromát, a kissé kesernyés Canada dry gyömbéritalt pedig 7 UP üdítőitallal helyettesítheti. Más trópusi gyümölcsöt ne tegyünk bele, mert elrontja. (A kivi a szénsavtól megkásásodik benne, a mangótól pedig gázolaj szagú és ízű lesz.)

We serve it on cold, in squat glasses with a thick sole. Let us enclose a tea-spoon with the glasses in order for it to be possible to take the fruit out. In as much we take from him again, again stir, because the fruit floats up on top of him. We may make it even more delicate, if the oranges washed in the warm water thoroughly, and we file down the shell of a lemon thinly, then a corrosion resistant steel we put it poured into the punch into tea ball, and we soak it in him until a presentation. The sourish flavours liking 1-2 coffeespoonfuls of lemon juice may be involved in it. Who does not insist on the usual flavours, away too dry may leave the cognac aroma, slightly tart Canada of him ginger beverage 7 UP may substitute it for a soft drink though. Let us not put other tropical fruit into it because he ruins it. (The kiwi from the carbonic acid becomes overripen in him, from the mango though gas oil smell and flavour will be.)

A bólékedvelők a fenti módon nem csak citrusfélékből, hanem kontinentális gyümölcsökből (pl. őszibarackból, sárgabarackból, körtéből, szamócából, málnából, tüskenélküli szederből, sárgadinnyéből, görögdinnyéből vagy ezek elegyéből) is elkészíthetik ezt az italt. Ezekben az esetekben a bóléhoz 1 citrom kifacsart levét is hozzá kell keverni. A vegyes gyümölcsből készült bólét üdítő italok helyett jeges teával is felengedhetjük. Ha otthon akarjuk elkészí­teni ezt az italt, jó ha tudjuk, hogy a jeges tea nem a szokásos tea lehűtött változata. Ennél az észak-amerikai eredetű italkülönlegességnél a tealeveleket leforrázzák, pár perc után leszűrik, ízesítik, és még forrón összekeverik jégkockákkal. Üdítő hatását a forró tea sokkszerű lehűtése, és a citromos ízesítés adja. Sokan jégbe hűtve szeretik a bólét. Ez esetben előző nap öntsük tele a jégkockatartót gyömbéres itallal vagy jeges teával. Másnap ezt adjuk a bóléhoz a maradék üdítőitallal, illetve jeges teával együtt. Így a jégkocka nem fogja felhígítani.

The bóléliking on the above manner not only from a citrous, but from continental fruits (e.g. from peach, an apricot, a pear, from a strawberry, raspberry, a blackberry without a thorn, from cantaloupe, watermelon or these his mixture) too this beverage may be prepared. It is necessary to add the juice of 1 lemon squeezed out to the punch in these cases. Was made of the mixed fruit instead of beverages refreshing punch with ice tea we may let it. If we want to prepare this beverage, good one at home if we know that the ice tea is not the cooled variant of the usual tea. This beverage speciality with a North American origin the tea-leaves scald, it is filtered after a couple of minutes, flavour, and it is mixed with ice-cubes on one boiling yet. His refreshing effect the boiling tea shock-like cooling him down, and the lemon flavouring gets it. Many people like the punch frozen. This day overtaking in a case pour the ice-cube holder with a ginger beverage or ice tea. We add this to the punch with the residual soft drink following day, concerned together with ice tea. The ice-cube does not catch it in this manner to dilute.

 

A természetes alapú alkoholmentes italok közül legnagyobb népszerűségnek a Gyümölcstur­mixok örvendenek. Szinte bármilyen friss, lédús gyümölcsből (málnából, szamócából, tüskenélküli szederből, őszibarackból, sárgabarackból, banánból, ananászból, narancsból, kiviből) elkészíthető. Tegyünk a turmixgép kelyhébe személyenként 10 dg megtisztított és feldarabolt gyümölcsöt. Adjunk hozzá személyenként 1 evőkanál mézet, és öntsünk rá 2 dl hideg tejet. Néhány percig turmixoljuk, majd a sima pépet töltsük magas üvegpohárba. Frissen fogyasszuk.

From among the non-alcoholic drinks with a natural basis the fruit milk shakes enjoy largest popularity. Quasi from any kind of fresh, succulent fruit (from raspberry, a strawberry, tüskenélküli from a blackberry, peach, an apricot, from banana, a pineapple, an orange, from kiwi) preparable. Let us put 10 dg of cleaned and fruit cut into pieces into the chalice of the blender per person. Add per person 1 tablespoonsful of honey, and let us pour 2 dl of cold milk on him. We blend it until some minutes, let us pour the flat mash into tall glass then. Let us take it freshly.

A gyümölcsturmixok Ausztráliából származó egzotikus változata az ambrózia. A neve is arra utal, hogy igen finom, ezt a nedűt a görög istenek sem vetnék meg.

The ambrosia is the exotic variant of the fruit milk shakes originating from Australia. His name indicates it, that most delicate, the Greek gods would not despise this nectar.

 

397. Ambrózia

397. Ambrosia

 

Személyenként 1 banánt hámozzunk meg, vágjuk karikákra, és rakjuk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá személyenként 1 evőkanál mézet, fél narancs levét, 2-3 csepp mandulaaromát és 1,5 dl hideg tejet. Simára turmixolva tálaljuk. Ezekhez az italokhoz nyers tejet ajánlatos használni, mert enzimtartalma biztosítja a gyümölcsben található vitaminok és ásványi anyagok felszívódását.

Per person 1 let us peel banana, we cut it onto circles, and we put it into the chalice of the blender. Add per person 1 tablespoonsful of honey, an orange is afraid his juice, 2-3 drops of almond aroma and 1,5 dl of cold milk. We present it blended flat. To these beverages raw milk advisable to be useful because his enzyme content insures the absorption of the vitamins which can be found in the fruit and mineral substances.

 


III. FEJEZET

III. CHAPTER

 

Miután az I. fejezetben megismertük a legfontosabb szójás ételeket, a II. fejezetben pedig számba vettük a hétköznapi ételeket, most térjünk ki a természetközeli táplálkozást lehetővé tevő egyszerű készítményekre. Az egyszerű, könnyű ételek sora a párolt zöldségféléktől kezdve a gusztusos salátakészítményeken és tejtermékeken keresztül a gyorsan elkészíthető tojásos ételekig ezerféle lehet. Sokan tapasztalták már, hogy minél egyszerűbb egy étel, annál jobb ízű. A legtöbben éppen ezeknek a készítményeknek a megkóstolása után jönnek rá arra, hogy korábbi ételeink valamely alapanyaga milyen jóízű tud lenni önmagában, vagy néhány nyersanyaggal együtt fogyasztva. Most lássunk ezekből a könnyen elkészíthető egyszerű ételekből is pár tucatnyit.

After it is I. in a chapter we recognized the most important soya foods, the II. we took the everyday foods into consideration though in a chapter, let us go into detail about the plain artefacts making the nature-friendly nourishment possible now. The row of the plain, easy foods started because of the braised vegetables through the appetising salad artefacts and dairy products until the egg foods which can be prepared quickly thousand lehet. Many people experienced at what a food is plainer already, it with a better flavour. Most realize how tasty one of the stocks of our previous foods can be after tasting these artefacts just merely, or taken together with some raw materials. Let us see now from these plain foods which can be prepared easily a couple of a dozen of ones.

 

398. Lágy tojás

398. Soft egg

 

Főzés előtt minden egyes tojást meleg vízben alaposan mossunk meg. Tegyük a szobahőmérsékletű tojásokat egy vékony falú edénybe, és öntsünk rájuk annyi hideg vizet, hogy bőven ellepje. Adjunk hozzá literenként 1 mokkáskanál sót, és fedő alatt forraljuk fel. Amikor a víz már lobog, zárjuk el alatta a tűzet, és hagyjuk a tojást az edényben lehűlni. Így garantáltan lágy lesz, és nincs szükség utólagos sózásra. Ha ezt a 3 perces tojást túl lágynak találjuk, akkor főzzük tovább annyi perccel, ami­lyen tojást szeretünk. Az éttermekben már profi módon alkalmazzák ezt a kíméletes főzési módszert. Kürti Miklós, a sous vide technológia feltalálója szerint a tökéletes lágy tojás nem 3 perces, hanem 60 perces, csak nem 100, hanem 65 °C-on kell főzni.

Let us wash each single egg in warm water thoroughly before cooking. Let us put the eggs at room temperature into a pot with a thin wall, and let us pour so much cold water on them that he should cover it richly. Add litre 1 mocha spoons of salt, and we boil it under cover. We lock it away under it when the water is boiling already the pins, and we let the egg get cold in the pot. One guaranteed in this manner will be soft, and there is not need subsequent putting salt. We cook it if we find these 3 minute eggs too soft long with so many minutes, the kind egg we love. This tactful cooking method is applied on a professional manner already in the restaurants. Miklós Kürti, the sou vide according to the inventor of technology the perfect soft egg not 3 minute ones, but 60 minute ones, only not 100, but it is necessary to cook on 65 °C.

Friss kenyérrel és teával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A lágy tojás hamar kihűl, emiatt közvetlenül fogyasztás előtt szabad csak felbontani. Ennek legegyszerűbb módja, hogy a hegyesebb végét tojásollóval levágjuk. Sokan nem használják ezt a speciális szerszámot, hanem késsel lefejezik a tojást. Ez a határozott mozdulatot igénylő művelet azonban nem mindig sikerül, ezért asztal­társaságban étkezve ne alkalmazzuk. Ilyen­kor célszerűbb a hagyományos módszernél maradni, vagyis kiskanállal kocogtassuk meg a tojás hegyesebb végét, és az összetört héjat körömmel szedegessük le. A tálaláshoz ajánlatos speciális tojástartókat beszerezni, hogy az esetleg kifolyó nyers sár­gája ne az asztalra kerüljön, és a tojáshéjat legyen hová tenni. A hűtőben tárolt tojást néhány órával a főzés előtt ki kell venni, hogy felmelegedjen, különben a hideg tojás nem fő át teljes keresztmetszetében, a sárgája nyers marad.

His flavour prevails being on a diet with fresh bread and tea mostly. The soft egg gets cold soon, it is allowed to cancel it before helping lose weight directly only because of this. The plainest manner of this, that we cut his more pointed end off with egg scissors. Many people do not use this special tool, but it is beheaded with a knife the egg. This determined operation demanding a move does not succeed always however, let us not apply it dining in a table company because of this. At this time more expedient to stay at the traditional method, that is let us tap the more pointed end of the egg with a tea-spoon, and it broke a shell with a fingernail take. To the presentation to obtain advisable special egg trays, that it possibly outlet raw yellow let him not get onto the table, and the eggshell let him be where to do. It is necessary to take out the egg stored in the refrigerator in order to warm up before the cooking with some clocks, the cold egg does not cook otherwise accross his full cross-section, the yellow raw is left over.

 

399. Aludttej

399. Curd

 

2,5 dl max. +40 °C-ra melegített langyos nyers tejbe keverjünk bele 1 kávéskanál élőflórás (nem pasztőrözött) tejfölt, és fénytől védett helyen (pl. konyhaszekrényben) hagyjuk állni, amíg megalszik. Ez úgy megy végbe, hogy mikroorganizmusok hatására a tejcukorból tej­sav keletkezik, amely a tej kazeinfehérje-tartalmát kocsonyás alvadék formájában kicsapja. A tökéletes elegyedés érdekében előbb a tejfölt tegyük a pohárba, keverjük simára, és utána adjuk hozzá kisebb adagokban a tejet. (A frissen fejt tejet nem kell melegíteni, mert ez éppen megfelelő hőmérsékletű.) Meleg helyre tegyük, mert hideg helyen megkeseredik az aludttej. Tűzhely közelébe azonban ne rakjuk, mert a kiáramló hőtől megtúrósodik. Az aludttej túlérésének, elsavasodásának szemmel látható jele, hogy a teteje felhólyagosodik. A szobahőmérsékleten (télen fűtött helyiségben) megalvadt tejet fogyasztásig helyezzük hűtőszekrénybe, mert ha tovább erjesztjük, akkor kiválik belőle a savó, a tetején levő tej­föl pedig megkeseredik. Ezen egyesek úgy próbálnak segíteni, hogy összekeverik a túlérett aludttejet, amitől híg trugy­móvá válik. Ennél jobb megoldás, hogy szűrjük le róla a savót, és a maradékot fogyasszuk el. Mellesleg így készül a török- vagy görög joghurt. Az aludttejet túrószacskóba töltik, és lecsepegtetik. 0,5 liter aludttejből 0,25 liter sűrű, krémes joghurt lesz. Íze és állaga leginkább a tejfölhöz hasonlít. Ma már nagyobb szupermarketekben is kapható, de meglehetősen drága. Jobban járunk, ha otthon elkészítjük magunknak.

2,5 dl max. Lukewarm new one was warming up for +40 °C let us stir into milk into him 1 teaspoons of living flora one (not pasteurized) sour cream, and on place protected against light (e.g. in a kitchen cupboard) we let it be at a standstill, sleeps dream. This happens in such a way that lactic acid, which precipitates the casein protein content of the milk in the form of a gelatinous congealment, originates from the milk sugar due to microorganisms. Let us put the sour cream into the glass first in the interest of the perfect mixing, we put it onto flat one, and we add the milk to it then in smaller portions. (It is not necessary to warm the milk milked freshly because this is with a suitable temperature just.) Let us put it onto warm place because it is embittered on cold place curd. Let us not put it into the neighbourhood of a cooker however, dared because of the excurrent heat curdles. It is his sign which can be seen as the over-ripening of curd, his acidification with an eye that his roof blisters. On the room temperature (in a room heated in winter) clotted we put it until eating milk into a fridge because the whey, the sour cream on top of him separate out from him though if we ferment it long is embittered. Some people try to help this in such a way that the overripe curd is got confused, from which dilute slime is divorcing. At this better solution, how we filter it from him the whey, and let us consume the residual one. The Turkish or Greek yoghurt prepare so incidentally. The curdy bag it is spent, and it is poured down. 0,25 litres of thick, creamy yoghurt will be made of 0,5 litres of curd. His flavour and his consistence are similar to the sour cream mostly. Today already in bigger supermarkets available, but quite expensive. We have been to Job if we prepare it for our seed at home.

Lehűlve tálaljuk. Ha aznap nem tudjuk elfogyasztani, tegyük a hűtőbe. Normál hűtőtérben napokig eltartható, nem savósodik meg.  (Az elkészült aludttejet akkor is tegyük legalább fél órára a hűtőbe, ha nem fenyegeti a túlérés veszélye, mert hidegen finomabb.) Vajas kenyérrel vagy tejföl­lel megkent friss kenyérrel és zöldhagymával, illetve retekkel fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Még zamatosabb és kiadósabb lesz, ha héjában sült burgonyát is tálalunk hozzá. Ha nincs otthon friss zöldség, szórjuk meg a vajas kenye­ret fűszerpaprikával. Így is finom lesz. Friss pogácsával vagy Fokhagymás melegszendviccsel tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Diétázók önmagában is fogyaszthatják. Az émelygő gyomorra gyógyszerként hat, mert tejsavtartalma közömbösíti a gyomorban felgyülemlett mérgeket.

We present it getting cold. Let us put it into the refrigerator if we cannot consume it same day. In normal refrigerator space until days lasting, not whey. (It was ready curd let us make it then at least half onto a clock into the refrigerator, dared coldly if the danger of the over-ripening does not threaten it more delicate.) With buttery bread or fresh bread spread on sour cream and green onion, his flavour prevails concerned being on a diet with radish mostly. Even more succulent and will be more substantial if we serve a potatoes baked in their skins. We sprinkle the buttery bread with paprika if there is not a fresh vegetable at home. He will be delicate in this manner. We may prepare a dinner standing out with a fresh pogacha or a garlic hot sandwich serving up from him. Dieting it may be taken merely. It influences a queasy stomach as medicine, because his lactic acid content neutralizes accumulated in the stomach poisons.

Nyáron, kánikulában nem könnyű dolog aludttejet készíteni. Hiába friss a tej, átkeverés után néhány óra alatt megalvad. Ezért amikor félig megaludt, tegyük hűtőbe. Ha pincehidegen fejeződik be a művelet, nem válik ki a savó az alján. A másik megoldás, hogy végig hűtőszekrényben végezzük az altatást. Öntsük ki a tejet pohárba, másnap keverjük át, és 4-5 nap múlva savómentesen megalszik. A hamisított tej alvasztása is igen nehéz. Régi, jól bevált szokás, hogy a nyereség növelése érdekében egyes tejcsarnokokban vizezik a tejet. Friss fogyasztás esetén a kismértékű hígítást észre sem lehet venni, mert a nyers tej még vizezve is dúsabb, mint a gyári. Megalvasztani azonban nem lehet, mert savóssá válik. Még szerencse, hogy ezt a minőségrontást viszonylag kevesen követik el. Jóval gyakoribb, hogy néhány óra után leszedik a tej színét. A zsírtartalom csökkenése nem gátolja a tej megalvadását, bár az íze már nem olyan jó. Mi is ronthatunk a minőségen. Ha az aludttej teteje bebőrösödik, túlmelegítettük a tejet. Legközelebb ne hevítsük túl, mert ekkor elpusztul az enzimtartalma is, ami lehetetlenné teszi a tej vitamin- és ásványianyag-tartalmának felszívódását.

On summer, in heatwaves not easy thing to prepare curd. Vainly fresh the milk, stirring under some clocks clots. Because of this when half slept dream, let us put it into a refrigerator. Is not divorcing if the operation ends cellar-cool who on bottom of the whey. The other one is a solution in order for us to make the anaesthesia in a fridge throughout. Let us pour out the milk into glass, following day stir, and after 4-5 days savómentesen sleeps dream. The false milk clotting most heavy. Old, a custom worked well, that in the interest of the increase of the profit in single creameries make wet the milk. It is not possible to take the small-scale dilution to reason in case of fresh consumption, because the raw milk yet making wet too richer, than the factory one. To clot may not be however because he becomes serous. Yet fortune, that relatively few people commit this quality spoiling. Much frequenter, that after some clocks take the colour of the milk. The coagulation of the milk is not hampered by the decrease of the fat content although his flavour is not so good already. We may make the quality worse. If it is the roof of curd skins, warmed the milk. Let us not heat it nearest too, because his enzyme content, which makes it impossible, is destroyed at this time the milk vitamin and the absorption of his mineral substance content.

A tapasztalatok szerint frissen fejt tejből sem lehet jó aludttejet készíteni. Aki kocsonya keménységű, savómentes aludttejet szeretne csinálni, hagyja pihenni a hűtőben a tejet másnapig, és utána jól átkeverve tegye ki megaludni. (Átkeverés nélkül nem lesz egyenletes az alvadása. A teteje túlérik, megkeseredik, az alja pedig tejes marad. Mire az alja is megalvad, az egész megsavósodik. Ha a tej nem friss, nem szabad felmelegíteni, mert szemcsés, túrós lesz tőle az aludttej. Az előző napokban vásárolt tej maradékát ne keverjük a frissebbhez, mert ettől keserűvé válik a belőle készített.) Érdekességként megemlíthető még, hogy régen, vidéken cserépköcsögben, illetve máztalan cserépbögrében altatták a tejet, mert így ízletesebb, mint porcelánpohárban készítve. Ezért jól tesszük, ha mi is kívül mázatlan, belül fehér mázzal bevont cserépbögréket használunk ere a célra. A cserépbögrében készített aludttejnek nem csak az íze finomabb, hanem sűrűbb is, mint a porcelán pohárban altatott.

From the milk milked freshly according to the experiences it is possible to prepare good curd. Who is aspic toughness, savómentes would like to do curd, lets the milk rest in the refrigerator until a next day, and then well stirring let him amount to it to sleep dream. (Stirring him clotting will not be even. His roof overripens, is embittered, his bottom a milkman is left over though. By the time it is his bottom clots, all megsavósodik. It is not allowed to warm it up if the milk is not fresh, will be drawn granular one, cottage cheese one from him the curd. The milk bought in the previous days maradékát let us not mix it into the fresher one, because from this becomes bitter the from him prepared.) As an interest mentionable yet, that once, on country in a tile jug, the milk was put to sleep concerned in a glazeless tile mug, dared in this manner tastier, than prepared in china glass. We make it well if we use today, tile mugs covered with white glaze within without because of this his vein onto the aim. For the curd prepared in the tile mug not only his flavour more delicate, but thicker, than the china in glass slept dream.

Jóízű és enzimekben bővelkedő aludttej csak nyers tejből készíthető. Ha teljes értékű (garantáltan lefölözetlen) nyers tejet alvasztunk, akkor nem szükséges tejfölt keverni bele, mivel nagy zsírtartalmánál fogva hosszabb alvadási idő alatt sem keseredik meg. Másnap azonban legalább egyszer jól keverjük át. A nyers tej egyéb­ként csak 2 nap múlva alszik meg. Ennek az az oka, hogy a nyers tejet frissen árusítják, míg az üzletekben kapható pasztőrözött változat a tejüzembe való beszállítás, feldolgozás és kiszállítás következtében 2-3 nappal később kerül forga­lomba. Sok háziasszony ezért a pasztőrözött tejet vásárlás után rögtön felforralja, hogy tovább eltartható legyen. Az ellen­őrzött helyről származó nyers tejet azonban nem szükséges felforralni, mivel jól záródó üvegedénybe töltve, és hűtőszekrényben tárolva 3, télen 4 napig sem savanyodik meg. Ha marad belőle, 3 nap után forraljuk fel, így még 2 napig eltartható. Tovább növeli az eltarthatóságát, ha literenként 1 kávéskanál cukor hozzáadásával forraljuk. Mellesleg a cukor a kifutását is megakadályozza. Ezt azonban már ne igyuk meg, mert a hőkezelt tej csak sütés-főzésre használható.

Tasty and curd abounding in enzymes only from raw milk can be prepared. If with a full value (guaranteed one not skimmed) raw milk clot, not to involve necessary sour cream in it then, with what his big fat content caught longer alvadási is not embittered under time. We stir it well at least one times however following day accross. The raw milk only 2 days sleep going by anyway. That reason of this, that the raw milk it is sold freshly while it is available in businesses pasteurized market is placed on by a variant later with 2-3 days as a result of delivering into the dairy, processing and delivery. Many housewives because of this the pasteurized boils it in order to be lasting long immediately after buying milk. From the checked place coming from raw milk but not necessary to boil, with what poured into glassware closing well, and stored in a fridge 3, does not sour until 4 days in winter. We boil it after 3 days if he is left of him, in this manner yet until 2 days lasting. Increases his lasting long, if litre we hatch it with the addition of 1 coffeespoonfuls of sugar. The sugar prevents him running out incidentally. Let us not drink this already because the heat treated one is milk only however onto cooking useful.

Amennyiben a hűtőből kivett tej túl hideg a torkunknak, ne tegyük a napra vagy a fűtőtestre, mert megsavanyodik, hanem egy vékony falú edénybe öntve rakjuk a tűzhelyre, és teljes lángon, állandóan kevergetve néhány másodpercig melegítsük. A nyers tejről érdemes még annyit tudni, hogy a zsírtartalma télen kb. 4,3%, nyáron pedig 3,7%.[I] Ennek az ingadozásnak az az oka, hogy nyáron a tehenek nem száraztakarmányt kapnak, hanem füvet ­legelnek, és emiatt kevésbé zsírosodik be a tetejük. Az íze viszont sokkal finomabb lesz. Nem véletlen, hogy a világhírű sajtgyárak a legízletesebb termékeiket tavaszi és nyári tejből készítik.

In as much the milk taken out from the refrigerator too cold our throat, let us not put it onto the day or the radiator because he sours, but we put it poured into pot with a thin wall onto the cooker, and on a full flame, let us warm it being stirred steadily until some seconds. The raw milk worthy to know so much yet that cca. 4 are his fat contents in winter,3%, in summer though 3,7%. The reason of this fluctuation that the cows do not get stover in summer, but grass is grazed, and because of this less turns greasy their roof. His flavour will be much more delicate on the other hand. Not chance, that the world-famous cheese factories their tastiest products from vernal and summer milk it is prepared.

Végezetül nem árt még tudni, hogy pasztőrözött, illetve felforralt tejből nem lehet aludttejet készíteni. Az élelmiszerboltokban árusított zacskós és dobozos tejjel tehát ne is próbálkozzunk. Még a frissnek mondott dobozos tej is bűzös, zavaros, hamar penészedő sárgás löttyé válik pár napi altatás után. Nem azért nem alvad meg, mert pasztörizálták, az enzimek elpusztulása ugyanis nem akadálya a megalvadásnak. A nyers tej felforralás után is megalszik. Az alvadásképtelenség oka a szeparálás. A tejüzemben kivonják belőle zsírtartalmának jelentős részét, így olyan lesz, mint a vizezett tej. A vízzel hamisított tej pedig nem alszik meg. Kicsit sűrűsödik ugyan, de egy gusztustalan lotyadék lesz belőle. A homogénezett tej pedig be sem sűrűsödik. A tej zsírtartalmának apró golyócskákká alakítása ugyanis teljes mértékben megakadályozza az alvadást. (Ennek a technológiának ez a célja. Így tolják ki a gyárilag csomagolt tej szavatosság idejét.)

Does not do harm lastly yet to be top notch, that pasteurized, from milk boiled concerned may not be to prepare curd. With the bagged and canned milk sold in the food stores so let us not make an attempt. Even the canned milk said to the fresh one stinking, troubled waters, soon going mouldy a pair turns into yellowish slop after daily anaesthesia. Not does not clot because of that, because pasteurised, the destruction of the enzymes since not his obstacle for the coagulation. The raw milk boiling too sleeps dream. Clotting deficiency his reason the separating. The considerable part of his fat content is extracted from him in the dairy, will be like that so, than the watered milk. Milk forged with the water though does not sleep dream. Is thickening a little bit though, but a disgusting slim will be from him. The homogeneous milk does not thicken though. Turning the fat content of the milk into tiny pellets prevents clotting from a full measure. (This aim of this technology. It is pushed out so the milk wrapped industrially the time of a warranty.)

 

Ugyanezen a módon állíthatunk elő magunknak jog­hurtot is. Ebben az esetben a tejföl helyett 2,5 deciliteres poharanként 1 kávéskanál előzőleg erjesztett vagy élelmiszerboltban vásárolt, élőflórás natúr joghurtot, vagy biojoghurtot keverjünk a tejbe. A legtökéletesebb megoldás azonban az, ha az altatáshoz gyógyszertárakban kapható tejoltó gombát (Lactobacillus bulgaricus) használunk. A kissé savanyúbb jog­hurt előnye az aludttejjel szemben, hogy nagyobb biológiai hatóanyag-tartalma következtében fokozottabb gyógyító hatást gyakorol a szervezetre. Különösen a bélrendszerre hat előnyösen, mivel megszünteti az emésztési zavarokat, és csök­kenti a helytelen táplálkozásból eredő méregfelszívódást. A tejcukor egyik bomlásterméke a galaktóz segíti a bélfal regenerálódását, fékezi az érelmeszesedést, és ezen keresztül gátolja a szív-és érrendszeri betegségek kialakulását. Ezen túlmenően fokozza a kalcium felszívódását. A belőle kioldódó diétás rostok elősegítik a normális bélmozgást, és táplálékul szolgálnak az emésztőrendszerünkben található jótékony baktériumoknak. A káros baktériumok azonban nem tudják felhasználni ezt az anyagot, ezért csökken a bélrák kialakulásának veszélye. Tovább növelhetjük a joghurt egészségmegőrző hatását, ha a fogyasztás során belekeverünk 1 evőkanál sörélesztőt. A vegetáriusok szerint a joghurt stressz ellen is hatásos. Ráadásul a natúr joghurt erősíti az immunrendszert, segít legyőzni az allergiát, a gombás fertőzéseket. Daganatmegelőző hatással is rendelkezik.

We may manufacture yoghurt on the same manner for our seed. In this case instead of the sour cream 2,5 decilitre glasses 1 coffeespoonfuls of or fermented beforehand was shopping in a food store, living flora plain yoghurt, or bio yoghurt let us stir into the milk. The most perfect solution but it, if to the anaesthesia rennet which can be got in pharmacies mushroom (Lactobacillus bulgaricus) we are useful. It is the benefit of the somewhat sourer yoghurt opposite curd that he has a degree curative effect on the organization as a result of his bigger biological agent content. Affects the intestines advantageously since he brings the digestive disorders to an end especially, and reduces the poison absorption deriving from the unhealthy diet. One of the decomposition products of the milk sugar the galactose helps in the regeneration of the intestinal wall, restrains the arteriosclerosis, and it is hampered by him through this the szív-and the development of vascular system illnesses. Beyond that increases the absorption of the calcium. The dietetic fibres being released from him further the normal intestinal peristalsis, and they serve as food to the beneficent bacteria which can be found in our digestive system. The harmful bacteria they cannot make use of this substance however, the danger of the development of the intestinal cancer decreases because of this. We may intensify the health promoting effect of the yoghurt long, if in the course of the consumption involve 1 tablespoonsful of brewer's yeast. The vegetarians the yoghurt against a stress effective. The plain yoghurt strengthens the immune system moreover, helps to overcome the allergy, the fungal infections. Daganatovertaking a car being effective is at his disposal.

 

Aki a kefirt kedveli annak sem kell lemondania a nyers tej által biztosított jobb minőségről, hiszen a gyógyszertárakban kapható kefirferment (tejoltó gomba) segítségével bárki ott­hon is előállíthatja ezt a kellemes ízű tejterméket. Különleges íze az erjedés során képződő mintegy 40 aromaanyagnak köszönhető. Az összetett hatás annak tudható be, hogy amíg a joghurt erjesztésénél csak baktériumok játszanak szerepet, a kefir erjesztését baktériumokból és gombákból álló kultúrával végzik. Emiatt a tejsavas erjedés mellett alkoholos erjedés is végbemegy. Az eredmény egy szén-dioxid- és 0,08-2% alkoholtartalmú frissítő ital, ami még a joghurtnál is intenzívebb egészségmegőrző hatást vált ki a szervezetben. A kefir nem csak finom, hanem még a joghurtnál is széle­sebb körű gyógyítható hatást fejt ki a szervezetre. A bélrend­szerrel kapcsolatos betegségeken kívül előnyösen befolyásolja a légzési zavarokat, a vesebajt, és javítja a szívműködést is. Ezenkívül vitalizálja a szervezetet, és hozzájárul testünk szabályozó és stabilizáló rendszerének zavartalan műkö­déséhez.

Who does not like the kefir for it has to cancel it the raw milk accross from a guaranteed better quality, since the kefirferment which can be got in the pharmacies (rennet mushroom) anybody may manufacture this dairy product with a pleasant flavour at home with his help. The special flavour of the some 40 aroma substances forming in the course of the fermentation is due. The complex effect it can be attributed, that the fermentation of the yoghurt bacteria play a role only, the fermentation of the kefir is made with a culture consisting of bacteria and mushrooms. Because of this the lactic fermentation breast alcoholic fermentation happens. The result a carbon dioxide- and 0,08-2% refreshment containing alcohol drink, what induces a more intensive health promoting effect in the organization even at the yoghurt. The kefir not only delicate, but expounds a curable effect with a wider circle even at the yoghurt onto the organization. Influences the respiratory disturbances, the nephropathy positively apart from related illnesses with the intestines, and repairs the action of the heart. Besides vitalizes the organization, and our body contributes to it regulator and to the undisturbed function of his stabilising system.

Amerikai kutatók megállapítása szerint a kefirnek és a joghurtnak fogyasztó hatása is van, mert a kalcium fokozza a zsírégetést a sejtekben. Ha nem tudunk hozzájutni tejoltó gombához, akkor a joghurtkészítéshez hasonlóan megpróbálkozhatunk élel­miszerboltban vásárolt élőflórás kefirrel vagy biokefirrel is. (A krémjoghurttól ízesített joghurttól és kefirtől tartózkodjunk, mert ezek a kutyulmányok alkalmatlanok erre a célra.) Aludttejet, kefirt bármikor készíthetünk, mert az előre megvásárolt tej lefagyaszt­ható. A mélyhűtés semmilyen kért nem tesz a nagy zsírtartalmú nyers tejben. Felengedés után öntsük ki pohárba, és tegyük meleg helyre. Két nap múlva ugyanolyan ízű és állagú aludttej lesz belőle, mint a friss tejből. Így nem kell gyakran tejet vásárolnunk, és mindig kéznél lesz. Vegyünk egyszerre 4-5 litert, és a maradékot fagyasszuk le. Felengedve nyers tejként, aludttejként, kefirként egyaránt fogyaszthatjuk, sőt túrót is készíthetünk belőle. A mélyhűtés nem pusztítja el a vírusokat, baktériumokat, csak meggátolja a szaporodásukat. Ezért aki fél a fertőzéstől, vagy felmerül a gyanú, hogy a tehén gümőkóros, illetve a tejkimérő alkalmazott tébécé fertőzött[MCXX], forralja fel a tejet. A nyers tej ugyanis forralás után is megalszik. A hőkezelés azonban elpusztítja az enzimeket benne, és enzimek hiányában a tej vitamintartalma nem tud felszívódni a szervezetbe. A forralástól a tej, illetve az aludt­tej íze is megváltozik, kissé édeskés lesz.

He has an effect helping lose weight for the kefir and the yoghurt according to American researchers' statement because the calcium increases the fat burning in the cells. If we cannot obtain it rennet to a mushroom, then similarly to the yoghurt making may try out bought in a food store, not pasteurised (living person flora) with kefir or bio kefir. (From the cream yoghurt let us abstain from flavoured yoghurt and kefir, because these the kutyulmányok inappropriate onto this aim. We may prepare curd, kefir any time, it dared ahead bought milk can be frozen. The refrigeration any kind of asked for does not do the big one containing fat in raw milk. Let us pour it after melting who into glass, and let us put it onto warm place. After two days with a flavour just like that and consistence there will be curd from him, than from the fresh milk. We do not have to buy milk in this manner often, and will be at a hand always. Let us take 4-5 litres to one, and let us freeze the residual one. We may take it easing as raw milk, curd, kefir equally, indeed we may prepare cottage cheese from him. The refrigeration does not destroy the viruses, bacteria, hinders their reproduction only. Because of this or who is afraid of the infection the suspicion that the cow is tubercular arises, concerned the tejmeasuring out applied tuberculosis was infectious, boils the milk. The raw milk after boiling sleeps dream. The heat treatment destroys the enzymes in him however, and the vitamin content of the milk cannot be absorbed into the organization in the deficiency of enzymes. Because of the boiling the milk, the flavour of the curd changes concerned, will be slightly sweetish.

 

Néha előfordul, hogy az aludttejünk nehezen alvad, és a végén megkeseredik. Ennek oka, hogy nemkívánatos baktériumok is vannak a tejben vagy lakásunk levegőjében. (Ennek gyakori kiváltó oka a vizes, penészes falak.) Ilyenkor melegítsük fel a tejet 75-80 °C-ra, és hagyjuk visszahűlni 35 °C-ra.[MCXXI] Ekkor keverjük bele a tejoltó gombát vagy az élőflórás joghurtot, kefirt. Így már nem lesz keserű. A levegőben található baktériumok többsége ugyanis 70 °C felett elpusztul. Ezért pasztörizálják a tejgyárak a tejtermékeiket. A pasztörizálás nem más, mint 71 °C-ra hevítés. Ha azt akarják, hogy szobahőmérsékleten is hónapokig elálljon, akkor 1 percig 150 °C-ra hevítik, majd gyorsan lehűtik. Ezen a hőfokon már minden vírus, baktérium elpusztul (UHT tej, UHT tejszín). Ha a nyers tej ily módon sem hajlandó megaludni, akkor arra lehet még gyanakodni, hogy vízérsugárzás van a lakásunk alatt. Ilyenkor tegyük át a tejet a konyha szemközti oldalára megaludni. Amennyiben ott nem keseredik meg, akkor sürgősen pakoljuk át az ágyunkat is a szobánk másik oldalára, mert a vízérsugárzás előbb-utóbb súlyos betegségeket (pl. rákot) vált ki.

It occurs sometimes that our curd clots difficultly, and is embittered on his end. The reason of this, that there are undesirable bacteria in the milk or the air of our flat. (The frequent efficient cause of this the wet, mouldy walls.) Let us warm up the milk at this time onto 75-80 °C, and we leave it to get cool onto 35 °C. We involve it in it at this time the rennet mushroom you are the living person flora one yoghurt, kefir. He will not be bitter already so. The majority of the bacteria which can be found in the air is destroyed above 70 °C. Because of this pasteurise the milk factories their dairy products. The pasteurization not somebody else, than onto 71 °C heating. If he is wanted to keep until months on room temperature, then until 1 minute onto 150 °C it is heated, it is cooled down quickly then. All viruses, a bacterium are destroyed already on this temperature (UHT milk, UHT cream). If the raw milk is not willing on a manner such to sleep dream, it is possible to suspect that there is rill radiation under our flat yet then. Let us transfer the milk at this time onto the opposite side of the kitchen to sleep dream. In as much is not embittered there, we pack it urgently then accross our bed onto the other side of our room, because the rill radiation is serious soon or late illnesses (pl. cancer) separated.

 

Amennyiben idő hiányában kénytelenek vagyunk gyárilag előállított joghurtot, kefirt vásárolni, ügyeljünk arra, hogy a fentiekben felsorolt előnyös hatások csak az élő kultúrát tartalmazó (élőflórás) termékekre vonatkoznak. Az ultrapasztőrözéssel tartósított joghurt és kefir tovább eláll ugyan, de a hőkezelés következtében elveszti egészségmegőrző képességének túlnyomó részét. Nyáron, kánikulában előfordul, hogy az élőflórás tejföl, joghurt, kefir teteje felpúposodik. Ilyenkor nézzük meg a szavatossági időt. Ha még nem járt le, nyugodtan megvehetjük. A kismértékű gázképződés annak tudható be, hogy a termék nem tartalmaz tartósítószert. Ettől még nem válik erjedtté a pohár tartalma.

In as much in the deficiency of time obliged buying yoghurt manufactured industrially, kefir is us, let us keep an eye on it, that the beneficial effects listed in the above ones only the living culture containing (living person flora) they concern products. The yoghurt conserved with the ultra pasteurization and kefir keep though long, but loses the predominant part of his health promoting ability as a result of the heat treatment. It occurs on summer, in heatwaves that it is living person flora sour cream, yoghurt, the roof of kefir bulges. We look at the warranty time at this time. We may buy it calmly if he did not expire yet. The small-scale gas formation it can be attributed, that the product does not contain preservative. From this is not divorcing yet fermented the content of the glass.

 

Amikor ízesített joghurtról hallunk, szinte mindenki a cukrozott, kicentrifugázott gyümölcsdarabokkal dúsított gyári hamisítványokra gondol. A sós joghurtok azonban sokkal egészségesebbek.

Everybody enriched with the candied, spin dryer fruit pieces thinks of factory forgeries quasi when we hear about flavoured yoghurt. The salty yoghurts are much healthier however.

 

400. Sajtos joghurt

400. Cheesy yoghurt

 

Személyenként féldiónyi lilahagymát vágjunk apróra. Adjunk 1-2 szál apróra metélt petrezselymet, egy csipet őrölt borsot, majd reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, valamint 5 dg feta sajtot. Végül tegyünk bele 2 dl joghurtot, és óvatosan keverjük össze, hogy ne váljon folyóssá. Letakarva hűtőszekrényben néhány óráig érlejük. Ez alatt pirítsunk meg személyenként 1 kávéskanál lenmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Mivel a lenmag sötét héján nem lehet ellenőrizni a pirultsági fokot, időnként kóstoljuk meg. Vigyázzunk, mert hamar megég. A sajtos joghurtot porcelántálakba, vagy levesescsészékbe adagolva tálaljuk, és szórjuk a tetejére a pörkölt lenmagot. Friss kenyérrel fogyasszuk.

Per person half walnut red onion let us cut into small pieces. Give 1-2 threads a noodle ground parsley, a chip into small pieces pepper, let us file then onto him 1 cloves of garlic, and 5 dg of Feta cheese. Let us put 2 dl of yoghurt into him finally, and we mix it up carefully in order for him not to turn into fluid one. Some are érlejük until a clock covered in a fridge. Under this grill per person 1 teaspoon Pirított wrote flax seed down on a manner at a sunflower seed. Since it is not possible to check it on the dark shell of the flax seed the pirultsági degree, we taste it occasionally. Our attention, drawn soon one burn. The cheesy yoghurt into china dishes, or levesescsészékbe fed with we serve it, and we scatter the roasted flax seed on top of him. Let us take it with fresh bread.

 

401. Túrókészítés

401. Cottage cheese making

 

Előzőleg a megfelelő mennyiségű friss tejet öntsük egy zománcozott edénybe, és kissé felmelegítve hagyjuk meg­aludni az Aludttejnél leírt módon. Utána egy evőkanállal szedjük le a fölét, tegyük hűtőszekrénybe, és a visszamaradt aludttejet takaréklángon, lángterelő felett lassan hevítsük fel 50 °C-ra. Közben keverjük át, mivel a kisebb darabokra szétesett aludttejből könnyebben kiválik a savó. Ha a lágyabb túrót kedveljük, akkor az aludttejet 40 °C-ra mele­gítsük. Ügyeljünk azonban arra, hogy ne hevítsük túl sokáig, mert akkor a túró gumiszerűvé, nyúlóssá válik. Ahogy a kívánt hőfokot elérte, hagyjuk a savóban lehűlni, majd öntsük ki tésztaszűrőbe, és hagyjuk lecsepegni. Nagyobb mennyiség esetén háromszög alakú tüllzacskót használjunk erre a célra. A ritka szövésű pamut­vászonból készített zacskót helyezzük egy nagyobb fazékba úgy, hogy a száját illesszük a peremére. Öntsük bele az aludttejet, majd emeljük fel a zacskót, és az összefogott száját egy kis darab, két végén összecsomózott zsineggel hurkoljuk át. Bújtassunk egy fakanalat a zsineg szabadon álló végébe, majd tá­masszuk az asztallap és egy szék támlája közé oly módon, hogy a felfüggesztett zacskóból a savó az alá elhelyezett fazékba csurogjon. Ha gyakran készítünk túrót, cél­szerű egy falra erősített kampót alkalmazni. Akkor kész, ha már az összes savó kicsepegett belőle.

Let us pour the suitable amount of fresh milk into an enameled pot beforehand, and we let it warmed up slightly to sleep dream on the manner written down at the curd. We get it with a tablespoon then down his skim, let us put it into a fridge, and the backward curd on a pinpoint flame, under flame trap plate slowly heat onto 50 °C. Meanwhile stir, since he disintegrated into the smaller pieces the whey separates out from curd much more easily. If we like the softer cottage cheese, then the curd onto 40 °C let us warm it. Let us take care that we should not heat it too for a long time because he turns the rubbery one rooting about, gummy one then however. Let us pour it immediately as he reached the desired temperature, we let it get cold in the whey, then who into a colander, and we let it drip down. In case of a bigger quantity triangle let us use a shaped tulle bag for this aim. From the calico with rare weaving prepared bag we put it into a bigger pot in such a way that we should fit his mouth onto his edge. Let us pour the curd into him, we lift up the bag then, and his coordinated mouth on the end of a little piece, two knotted with string loop. Let us conceal a wooden spoon into the end of the string looking freely, let us support it then between the back of the tabletop and a chair on a manner like that, that from the bag hanged up the whey into pot placed under it let him drip. To apply an expedient hook fixed onto a wall if we prepare cottage cheese often. Then ready, if all of the whey dripped from him already.

Jó minőségű, vitaminokban és enzimekben gazdag túrót csak nyers tejből lehet készíteni. Aludttej és túró készítésére a homogenizált tej sem alkalmas. Egyébként ennek a tejüzemek által alkalmazott technológiának az a lényege, hogy a tejet kb. 150 bar nyomáson, 1 mikron átmérőjű lyukakon préselik át, így a benne lévő zsírrészecskék elaprózódnak, és nem csapódnak le a tároló edény oldalán. 1 liter tejből kb. 12 dg túró várható. Vannak akik nem aludt­tejből, hanem friss tejből készítik a túrót. A tejet felforralják, majd egy citrom leszűrt levét beleöntve addig kavargatják, míg össze nem ugrik. Frissen is lecsepegtethető, de ha másnapig állni hagyják, gazdaságosabb lesz. A friss túrót felhasználásig hűtő­szekrényben tároljuk. Ha nem keverjük át alaposan az aludttejet, akkor előfordulhat, hogy savó marad a túróban. Ezen utólag már csak úgy segíthetünk, hogy kevés búzadarát keverünk a lecsepegtetett túró közé.

High-quality, in vitamins and enzymes rich cottage cheese only from raw milk it is possible to prepare it. The homogenized milk is not suitable for the making of curd and cottage cheese. The essence of technology used by the dairies for this anyway that the milk is pressed on cca. 150 bar of pressure, holes with a diameter of 1 micra accross, in this manner the fat particles in him fritter, and they are not condensed the container on the side of pot. From 1 litres of milk cca. 12 dg of expected one rooting about. They are who not from curd, but from fresh milk the cottage cheese is prepared. The milk is boiled, they make it swirl pouring the extracted juice of a lemon into it till then then, while does not jump. Freshly can be dripped, but will be more economical if they let it be at a standstill until a next day. We store the fresh cottage cheese in a fridge until a use. If we do not stir it accross thoroughly the curd, it may occur then that whey stays in the cottage cheese. We may help this in such a way only already subsequently that we stir little semolina the dripped digging.

Számunkra meglepően hangzik, de külföldön nem ismerik a túrót. Ez azonban nem teszi lehetetlenné a túrós ételek elkészítését, mert a fentiekben ismertetett módon túrót házilag is lehet készíteni. Csupán nyers tejet kell szerezni hozzá. A nyers tej kimérésének megszervezése pusztán igény kérdése. Ahol nyers tejet forgalmaznak, ott előbb-utóbb túrót tejfölt is lehet kapni. Az el nem adott, megmaradt tejből ugyanis a gazda tejterméket készít, amit aztán ugyanott forgalmaz. Aztán az igény növekedésével „felébrednek” a nagybani gyártók is. Egy piacgazdaságban mindenre van vállalkozó, még a nagyüzemi túrókészítésre is. Ugyanígy megoldható a tejfölgyártás is azokban az országokban, ahol nem ismerik ezt az ízletes és ételkészítéshez nélkülözhetetlen tejterméket. A túrógyártás és forgalmazás azért sem okoz gondot, mert a világon mindenütt ismerik a túrót, ahol sajtot állítanak elő. A sajt ugyanis túróból készül. A túró a sajtgyártás első fázisa, és töretnek nevezik, amiből aztán az érlelés során kipréselik a maradék savót. A tejföl pedig a túrókészítés előtt keletkezik. Alapanyagáról az aludttejről leszedik a megalvadt fölét, és külön árusítják.

Sounds surprisingly for us, but the cottage cheese is not known abroad. Ez azonban nem teszi lehetetlenné a túrós ételek elkészítését, mert a fentiekben ismertetett módon túrót házilag is lehet készíteni. Only raw milk kell szerezni hozzá. The raw milk his measuring's organizing merely the question of a claim. One rooting about soon or late where they distribute raw milk it is possible to get sour cream. It did not sell, was left of milk the host prepares a dairy product, which he distributes at the same place next. The wholesale manufacturers wake up with the increase of the claim next. In a market economy onto everything there is an entrepreneur, even onto the large scale firm cottage cheese making. In the same manner solvable the tejproducing in those countries, where this is not known the tasty one and to food making indispensable dairy product. The cottage cheese production and distribution do not cause a problem because the cottage cheese is known everywhere where a cheese is manufactured on the world. The cheese is made of one rooting about. The cottage cheese (curd cheese) the first phase of the cheese production, and break enter sporting event, from what the residual whey is squeezed in the course of the maturation next. The sour cream is produced before the cottage cheese making though. His stock it is taken from the curd the clotted his skim, and it is sold separately.

A túró tulajdonképpen nem más, mint az aludttej melegítése során kicsapódó kazein. Sok biológiai értékű fehérjét tartalmaz, amellett kalcium- és foszfáttartalma is jelentős. Nagyon könnyen emészthető, ezért fogyasztása májproblémák esetén kifejezetten előnyös. Egyébként a nyugati országokban jelenleg sem ütközik akadályokba a túrós ételek elkészítése. Az olasz ricotta sajt ugyanis valójában nem más, mint túró. (Az olaszok a túrót savósajtnak nevezik. A ricotta annyiban különbözik a túrótól, hogy az aludttejet kétszer melegítik. Ezáltal a ricotta szárazabb, morzsalékonyabb lesz a túrónál. Átmenetet képez a túró és a lágy sajt között. Ezért is nevezik sajtnak.) A lefölözetlen tejből készült sótlan változatai bármely ételhez jól használhatók. A juhsajtok között is többnek az állaga inkább hasonlít a túróra, mint a sajtra. Ráadásul igen finomak. Kiváló ízüket a tejzsírban oldott ásványi anyagok biztosítják. Az összes állat közül a juh tejének zsírtartalma a legmagasabb. (Átlagos értéke: 8,2%.) Ennek ellenére a juhtej csak a negyedik helyet foglalja el a világstatisztikában, 12 millió literes hozammal jóval megelőzi a 7,6% zsírtartalmú kecsketej. A minőség sajtgyártás tartja fenn a 8% zsírtartalmú bivalytej 60 millió literes szintjét. A listavezető a 4% zsírtartalmú tehéntej, amelyből közel 500 millió litert termelnek évente.

The property rooting about not somebody else, than the casein being precipitated in the course of the warming of the curd. Contains a protein with many biological values, amellett calcium and his phosphate content considerable. Very easily digestible, him helping lose weight because of this on one expressed in case of liver problems beneficial. The completion of the cottage cheese foods does not meet with difficulties currently in the western countries anyway. The Italian ricotta cheese since effectively not somebody else, than cottage cheese. (The Italians call the curd cheese a whey cheese. The ricotta differs from the curd cheese in so much that they warm the curd two times. Hereby the ricotta drier, will be more friable at the curd cheese. The curd cheese and the soft one constitute a transition between a cheese. They call it a cheese because of this.) The not skimmed was made of milk his saltless variants to any foods can be used. The consistence of more resembles the cottage cheese rather between the sheep cheeses, than onto the cheese. Moreover most delicate. The mineral substances relieved in the butterfat insure their distinguished flavour. From among all of the animals the fat content of the milk of the sheep the highest one. (His average value: 8,2%.) The sheep milk occupies the fourth place in the world statistics only despite this, the goat's milk, 7,6% containing fat precedes it by good one with 12 million litre yields. The quality cheese production maintains 60 million of the litre levels of the 8% containing fat buffalo milk. The head of the poll the 4% containing fat cow's milk, from which nearly 500 million litres are produced.

Nálunk európai viszonylatban is egyedülállóan magas (25%) a kimért, vagyis a termelőktől közvetlenül fogyasztóhoz kerülő tej részaránya. Ez az évi 190 millió liternyi feldolgozatlan tejmennyiség meglehetősen irritálja a tejipari vállalatokat, ezért mindent elkövetnek, hogy magukhoz csalogassák a fogyasztókat. Ellenpropagandájuk fő érve, hogy „a nyers tej érdemi minőségellenőrzés és az alapvető élelmiszerbiztonsági követelmények garantálása nélkül jut el a fogyasztóhoz”. Ez persze nem igaz, mert a gazdák rendszeres állatorvosi ellenőrzésnek vetik alá a teheneket, a kimérését végző tejcsarnokokban pedig a hatósági előírásoknak megfelelően, korrózióálló acéltartályokban tárolják a tejet, és állandóan hűtik, keverik. Ha ezek a tejcsarnokok nem felelnének meg alapvető higiéniás előírásoknak, akkor az országos tisztiorvosi szolgálat nem is engedélyezné a működésüket. Az emberek 10 millió éve isznak frissen fejt tejet, és emiatt soha, sehol nem történt tömeges ételmérgezés. Manapság szinte visszhangzik a sajtó a különböző élelmiszerbotrányoktól, az agyonvegyszerezett gyári élelmiszerek fogyasztásának sokszor tragikus következményeitől, de egyetlen rövid hír sem szólt arról, hogy valamikor, valaki megbetegedett volna a nyers tejtől. A tehén alól elvett természetes tej rendkívül hasznos, szinte nélkülözhetetlen a szervezet számára.

At us in European relation singly tall (25%) the proportion of the measured that is milk getting to the one being on a diet directly because of the producers. This yearly one 190 million litres of unprocessed milk quantity irritates the milk industry companies fairly much, they do their best for this in order for the consumers to be lured to themselves. The capital argument of their counter-propaganda, that the raw milk substantive quality control and the fundamental food safety requirements get without his guaranteeing to the consumer. This of course not true, the milk is stored in corrosion resistant steel containers because the hosts submit it to regular veterinary check in the creameries doing the cows, his measuring though according to the magisterial regulations, and it is cooled steadily, it is stirred. If these creameries would not be equal to fundamental hygienic regulations, then the national health officer have service would not allow their function. 10 million of the peoples' years milk milked freshly is drunk, and because of this never, multitudinous food poisoning happened nowhere. The press echos quasi because of the different food scandals, for the consumption of the chemical factory foods many times because of his tragic consequences nowadays, but one single short news was not about it, that sometime, somebody would be got sick from the raw milk. From under the cow natural milk taken away exceptionally useful, quasi indispensable for the organization.

Az aludttejből kicsorgó savót nem kell kiönteni, mivel nagyon egészséges ital. Nem olyan finom ugyan, mint a vajgyártás mellékterméke, az író, de lehűtve sokan kedvelik. Magas ásványianyag-tartalma következtében főként a gyomorsavtúltengésben szenvedők, és a fekélybetegek számára előnyös. Mivel a savó pozitívan befolyásolja az anyagcserét; természetes módon ápolja a beleket, jótékony hatást fejt ki a májra és a vesére. Valószínűleg fokozott méregtelenítő tulajdonságának tudható be, hogy a savót pikkelysömör és ekcéma gyógyításánál is alkalmazzák. A májra és az epére gyakorolt kedvező hatását elősegíti még a savófehérje-, az ortosav-, és más értékes proteintartalma. Nem véletlen, hogy a tejsav kitűnő kiegészítője a méregtelenítő böjtkúráknak. Sokan a zöldség- vagy gyümölcslevekhez keverik. Energiaszegénysége következtében különösen ajánlott a fogyókúrázók számára. Fogyasztásával létfontosságú aminosavakhoz jut a szervezet, ráadásul feszessé, hamvassá varázsolja a bőrt. Régen az asszonyok ezzel mosták le az arcukat, sőt egyesek fürdőként is alkalmazták. A savó segít a cellulitisszel, valamint a reumás és más ízületi gyulladással küszködőkön is. Az általános hiedelemmel ellentétben a tejből a fehérje- és zsírtartalmával együtt nem távozik el a teljes kalciumtartalma. Emiatt a savó igen gazdag kalciumban, ami ideális itallá teszi a csontritkulásban szenvedő korosztály számára. Segít az ödémásokon, és a magas vérnyomásban szenvedőkön is. Az ásványi sókon kívül nyomelemek és B-vitamin is van benne, ami erősíti az immunrendszert. Télen és tavasszal kúraszerűen alkalmazva megvéd a légúti fertőzésektől, és csökkenti a fáradékonyságot. Arra azonban ügyeljünk, hogy csak a nyers tejből visszamaradt savót szabad meginni, mert a pasztörizált tejből származó savó teljesen értéktelen, és fogyasztása káros az egészségre.

It is not necessary to pour out leaking out whey from the curd, with what very healthy beverage. Not so delicate though, than the byproduct of the butter production, the author, but many people like it cooled down. His tall mineral substance content primarily in the hyperacidity sufferers, and for the ulcer patients beneficial. Since the whey influences the metabolism positively; takes care of the intestines, salutary effect on a natural manner explains onto the liver and the kidney. His detoxifying characteristic increased presumably can be attributed, that the whey the curing of psoriasis and eczema it is applied. The whey protein furthers his favorable effect has on the liver and the bile yet-, the ortosav-, and his other valuable protein content. Not chance, that the excellent accessory of the lactic acid for the detoxifying fast cures. Many people or the vegetable it is mixed into juices. His low-energy especially recommended for the dieters. Secures vital amino acids with his consumption the organization, an extra turns the leather tight one, velvety one. The women washed their face with this once, indeed some people employed it as a bath. The whey helps with the cellulitis, and on the ones struggling with the rheumatic and other arthritis. As opposed to the general belief from the milk his white and his full calcium content does not depart together with his fat content. The whey is most rich in calcium, which makes it an ideal beverage for the age group suffering from the osteoporosis, because of this. Helps the oedematose ones, and on the ones suffering from the tall blood pressure. There are trace elements and Vitamin B in him apart from the mineral salts. In winter and with a spring cure-like one applied protects because of the respiratory infections, and reduces the fatigability. Let us keep an eye on it however, that only from the raw milk it is allowed to drink backward whey, because the pasteurised whey coming from milk totally worthless, and his consumption harmful onto the health.

A leszedett házi készítésű tejfölt főleg rakott ételek leöntésére használhatjuk előnyösen, mivel nem csak fino­mabb mint a boltokban kapható alacsonyabb zsírtartalmú változat, de hígabb is, így jobban befolyik a laskára vágott zöldségek közé. Ehhez nem kell vajat keverni. A házi készítésű tejföl azonban nem csupán ételkészítéshez használható, hanem friss kenyérre kenve és zöldhagymával, aludttejjel vagy joghurttal, illetve kefirrel fogyasztva is nagyon ízletes. 1 liter nyers tejről max. 0,6 dl kb. 30% zsírtartalmú tejföl szedhető le. A tej alvasztásánál ne hagyjuk a fölét megsárgulni, mert akkor megkeseredik. Sajnos a házi tejföl a belekerülő aludttej miatt néhány nap alatt megerjed. Ha túl sokat csináltunk, és rövid időn belül nem tudjuk elhasználni, akkor még frissen forraljuk fel. Így a tejsavbaktériumok jelentős része elpusztul, és a hűtőszekrénybe helyezett tejföl lassabban savanyodik. Sokáig azonban ne forraljuk, mert akkor felhígul, és túrószemcsés tejszín lesz belőle. Van egy másik módja is az eltarthatósági idő meghosszabbításának. Ennek a módszernek a lényege, hogy nem szabad megvárni, amíg a tej megalszik, hanem még előtte tejszín formájában le kell róla szedni a zsiradékot. Az összegyűjtött tejszín néhány nap alatt tejföllé sűrűsödik, és hűtőszekrényben 2 hétig is eltartható.

The taken put homemade sour cream mainly onto pouring off foods we may use it advantageously, with what not only more delicate than the lower variant containing fat which can be received in the shops, but more dilute, flows between the vegetables cut into ribbon noodles better in this manner. It is not necessary to add butter to this. The homemade sour cream but not merely to food making useful, but spread on fresh bread and with green onion, curd or yoghurt, taken concerned with kefir too very tasty. From 1 litre raw milk max. 0,6 dl cca. 30% sour cream containing fat can be taken. The milk clotting let us not let his skim turn yellow because he is embittered then. Unfortunately the home-made sour cream because of the curd getting involved into it under some days ferments. If we did too much, and we cannot use it up inside short time, we boil it freshly yet then. The considerable part of the lactic acid bacteria is destroyed in this manner, and the sour cream put into the fridge more slowly sours. Let us not hatch it however for a long time, dared then becomes diluted, and cream will be cottage cheese granule from him. The prolongation of the lasting time has an other manner. The essence of this method, how it is not allowed to wait for it, the milk sleeps dream, but it is necessary to collect the fat from him in the form of cream before it yet. The collected cream under some days sour cream is thickening, and in a fridge until 2 weeks lasting.

Ezzel a témával kapcsolatban nem árt még tudni, hogy az ipar nem gyárt tömény tejfölt. Gazdaságossági okokból a tejfölt aludttejjel keverve forgalmazzák Így még a legmagasabb zsírtartalmú gyári tejfölnek is egyharmada aludttej. Egyes cégek azonban a 20 százaléknyi zsírtartalmat is kispórolják a termékeikből. Pár évvel ezelőtt ki is tört emiatt egy botrány, mivel a Fogyasztóvédelmi Felügyelőség vizsgálata kiderítette, hogy a boltokban olyan 20%-os tejföl is kapható, amelynek a zsírtartalma csupán 7-8%. Ekkor az érintett gyártó cégek elnevezték a terméküket „frisssföl”-nek, és jelenleg azzal a fantázianévvel forgalmazzák. Tulajdonképpen nagy kárt nem okoznak vele, mert sem az aludttej, sem az adalékanyagként használt keményítő nem ártalmas az egészségre, az ára pedig alacsonyabb, mint a valódi tejfölöké. A gond csak az, hogy minél kevesebb zsiradék van a tejfölben, annál kevésbé alkalmas ételkészítésre. Az aludttejjel kevert tejföl a főzőlében szemcsésen kicsapódik, sütve pedig megtúrósodik. Ez esetben ez a veszély nem kerülhető el, mivel a dobozán továbbra is ott díszeleg a 20%-os zsírtartalom, ami megtéveszti a vevőket. Sokan azt hiszik, hogy sütéshez is használható 20%-os tejfölt kaptak elérhető áron, holott „20% zsírtartalmú frisssföl” van a dobozban. (A növényolaj-tartalmát állítják be 20% értékre. Emiatt az élelmiszer-felügyelők nem tudnak belekötni, mivel a laboratóriumi vizsgálatok szerint valóban 20% a zsírtartalma.) Egyébként már kapható a 12%-os, zsírszegény frissföl is, amely annyira zsírszegény, hogy a zsírtartalma a 4-5%-ot sem éri el.

Does not do harm in connection with this topic to know about the fact that the industry does not produce concentrated sour cream yet. From economicalness reasons the sour cream is distributed mixed with curd in this manner even for the factory sour cream with highest fat content one third curd. Single firms but the 20 percent of fat content are saving up their products. A scandal broke out because of this since the examination of the advisory board for consumer protection found it out before with a couple of years, that in the shops like that 20%-os sour cream available one, the fat contents of which only 7 are,-8%. At this time the concerned manufacturer firms dubbed their product „ fresh skim”-nek, and it is distributed with that fancy name currently. Big damage is not caused with him actually, because neither the curd, neither the starch used as the additive is bad for the health, his price though lower, than that of the real sour creams. The trouble only it, that at what there is less fat in the sour cream, it onto less suitable food making. The sour cream mixed with the curd is precipitated granularly in the cooking juice, baked though curdles. This in a case this danger cannot be avoided, since he adorns his box there in the future the 20%-os fat content, which deceives the customers. Many people believe it, that to baking useful 20%-os sour cream was got on an available price, although „20% there is fresh skim containing fat in the box. (His plant oil content is set 20% onto a value. The food inspectors cannot find fault with it because of this, with what according to the laboratory examinations in truth 20% his fat content.) Anyway already available the 12%-os, low-fat frissföl, which is so much low-fat,, that his fat content the 4-5%-ot neither attains it.

A hatóságok nem sokat tehetnek ebben az ügyben, mert ilyen nevű termék, hogy frisssföl (ráadásul három „s”-el írva) nem létezik. Ennélfogva a szabvány sem tartalmazza, így nem tudják minősíteni. Semmi olyan előírás nincs róla melynek alapján azt mondhatnák, hogy nem felel meg a követelményeknek. A fogyasztók azonban egy idő után rájöttek, hogy mivel etetik őket, ami a frisssföl iránti kereslet erőteljes zuhanását eredményezte. Erre a gyártók átkeresztelték a frissfölt „krémföl”-re. Ez a manőver még az előbbinél is megtévesztőbb, mivel a krémföl kifejezés azt a tévképzetet kelti az emberekben, hogy itt a tej föléről, valamilyen tejszínszerű anyagról van szó. Egy olyan krémről, ami még a tejfölnél is zsírosabb. Helyette azonban ugyanazt az ócska hamisítványt kapják, amiben tejfölből van a legkevesebb. Az új ára is megtévesztő, mert alig valamivel alacsonyabb a normál tejfölnél, ami az átlagvásárlónak azt sugallja, hogy itt minőségi termékről van szó. Erről azonban szó sincs. Ez nem választékbővítés, hanem egy körmönfont módon kiagyalt áruhamisítás. A hatóságok ez ellen sem tudnak fellépni, mert ilyen tejtermék, hogy „krémföl” hivatalosan nem létezik. A fogyasztóvédők támadásának kivédése érdekében újabban „finomföl” néven árusítják ezt a hamisítványt.  Ezzel a névvel aztán végképp nem lehet mit kezdeni, mert ez akármi lehet. A megtévesztés magasiskolája a Farmföl 20%. Ez van ráírva a doboz tetejére, jó nagy betűkkel. Természetesen nem 20% zsírtartalmú tejföl, hanem 20 növényolaj-tartalmú savó van benne, keményítővel kocsonyásítva.

The authorities may not make a lot in this case, drawn one with a name like this product, that fresh skim (moreover three s written) does not exist. Due to this the standard does not imply it, it cannot be qualified in this manner. There is no regulation like that from him for which one it could be said on his basis that he does not meet the requirements. The consumers realised with what they are fed after a time however, what yielded the vigorous fall of the demand for the fresh skim. The manufacturers renamed it this the frissfölt „krémföl”-re. This manoeuvre even at the former one more deceptive, since the krémföl is an expression gives rise to that misconception in the people_nation, that here from the skim of the milk, from a some kind of cream-like substance there is a word. From a cream that is greasier even at the sour cream. They receive the same trashy forgery in which the least are made of sour cream however instead. His new price deceptive, because what suggests it to the average customer is somewhat lower hardly at the normal sour cream, that here from a qualitative product there is a word. From this direction there is not a word however. This not choice extension, but a merchandise forgery dreamed up on a devious manner. The authorities cannot take steps against this, drawn dairy product like this, that krémföl does not exist officially. In the interest of the parry of the consumerists' attack more newly delicate skim this forgery is sold on a name.  May not be finally next with this name what to start because this may be anything. The haute école of the deception Farmföl 20%. This the box is written on on his roof, with good large letters. Of course not 20% sour cream containing fat, but there are 20 wheys with a plant oil content in him, with starch gelatinous.

Aki valódi (30% zsírtartalmú) tejfölt akar venni, menjen ki a piacra, és vásároljon az őstermelőktől. Itt sem mindegy azonban, hogy kitől vesszük meg ezt a kényes tejterméket, mert egyesek tejjel hígítják, és liszttel sűrítik. Ez a hamisítvány néhány nap múlva felpuffad, mert a megkelt liszt felnyomja a tetejét, miközben az egész megsavanyodik. A bolti tejföl azért nem erjed meg, mert a gyárban keményítővel sűrítik, és légmentesen lezárva pasztörizálják, hőkezeléssel elpusztítják benne a tejsavbaktériumokat. Ez alól csak az élőflórás tejföl a kivétel, de ezt egyre ritkábban lehet látni, mert a kereskedők nem rendelik meg. Ennek szavatossági ideje ugyanis néhány nap. Ha addig nem tudják eladni, a maradékot le kell selejtezniük. „Kármentésre” sem alkalmas, mert a szavatossági idő lejárta után megsavanyodik. A pasztörizált tejföl azonban a szavatossági idő lejárta után is használható. Ezért nem dobják ki, hanem tartármártást csinálnak belőle, és majonézes salátákba keverve eladják.

Who is real (30% containing fat) wants to buy sour cream, let him be about the market, and let him buy from the primary producers. Here all the same but, who we buy this delicate dairy product from because some people dilute it with milk how, and it is condensed with flour. This forgery swells up after some days, because the wake up flour pushes his roof up while all sours. The shop sour cream because of that does not ferment, because it is condensed with starch in the factory, and closed hermetically pasteurise, the lactic acid bacteria are destroyed in him with heat treatment. From under this only the living flora sour cream the exception, but it is possible to see this increasingly more rarely because the dealers do not order it. Some days are the warranty times of this. If it cannot be sold till then, the residual one down they have to do a clear-out. Onto a harm rescue suitable, because he sours after the expiration of the warranty time. The pasteurised sour cream but after the expiration of the warranty time useful. It is not kicked out because of this, but tartar sauce is made of him, and it is sold mixed into salads with mayonnaise.

Tejfölt nálunk minden tejipari vállalat gyárt. A 20%-os zsírtartalmú poharas tejfölök minősége azonos. Különbség csak az élőflórás tejfölök között van. Ezek egy része savanykás, és az állagúk (keménységük) is különböző. Közülük a Zott Hungária Kft.[MCXXII] által gyártott Natura 20% homogénezett élőflórás tejföl íze és állaga hasonlít leginkább a házi tejfölhöz. Nagyon finom még a Spar Prémium tejföl. Ennek zsírtartalma 25%. (Ez már ízben és állagban is nagyon hasonlít a házi tejfölhöz.) Emiatt az ára is jóval magasabb. Hasonlóan ízletes a 25% zsírtartalmú Riska Séf tejföl. Használatával kapcsolatban meg kell említeni, hogy régen űrmérték szerint (pl. 2 dl) forgalmazták a tejfölt. Ezért ebben a szakácskönyvben mindenütt ez a mértékegység szerepel. Újabban a tejüzemek átálltak a súlymértékre (pl. 150 vagy 450, illetve 850 gramm). Ez azonban nem okoz semmi gondot. Ha a recept 2 deciliter tejfölt ír elő, mérjünk ki 200 grammot, azaz 20 dekagrammot. Ne vegyük ki a flakonból. Mérjük le a teljes súlyát, vonjuk ki belőle a szükséges mennyiség súlyát, és addig kanalazzuk ki belőle a tejfölt, amíg visszarakva a mérlegre el nem érjük a különbségi súlyt.

All milk industry companies produce sour cream at us. The 20%-os the quality of glass sour creams containing fat identical. There is a difference between the living person flora sour creams only. These a part of his sourish, and the consistency (their toughness) too different. From among them Zott Hungária Ltd. Natura produced by a 20% the flavour of homogeneous living person flora sour cream and his consistence are similar to the home-made sour cream mostly. Very delicate yet Spar Prémium sour cream. The fat content of this 25%. (This is similar to the home-made sour cream very much in a flavour and a consistence already.) His price is much taller because of this. Similarly tasty the 25% Riska Séf containing fat sour cream. It is necessary to mention it in connection with his usage, that once according to a cubic measure (pl. 2 dl) the sour cream was distributed. This measure figures in this cookbook everywhere because of this. The dairies switched to the unit of weight more recently (pl. you are 150 450, concerned 850 grams). This causes no problem however. Let us measure 200 grams, that is 20 decagrammes out if the prescription prescribes 2 decilitres of sour cream. Let us not withdraw it from the bottle. We measure his full weight, we extract the weight of the necessary quantity from him, and we spoon it out till then from him the sour cream, while we do not reach the difference weight put back onto the balance.

A túróhoz hasonlóan a tejfölt sem ismerik külföldön. Pedig ez a tejtermék rendkívül sokoldalúan használható, szinte nélkülözhetetlen alapanyag a konyhában. Német nyelvterületen gyártják ugyan, de Franciaországban már nem. Meglepően hangzik, hogy a gasztronómia csúcsának tartott francia konyha hogyan képes nélkülözni ezt a fontos tejterméket. Nem nélkülözi. A franciák tejföl helyett crème fraîche-t[MCXXIII] használnak. Ez az édeskés, sűrű, selymes krém nagyon hasonlít a tejfölhöz. Csupán annyiban különbözik tőle, hogy magasabb a zsírtartalma. Nem 20%, mint a tejfölé, hanem 35%. Nálunk nem gyártják. (A kulináris szaküzletekben kapható, de csak a fővárosban, és nagyon drágán.) Ha el szeretnénk készíteni egy francia ételt vagy süteményt, ne essünk kétségbe a hiánya miatt. Ez a krém könnyen előállítható tejföl és habtejszín egyenlő arányú összekeverésével. Egyébként gyárilag íróból és langyos tejszínből készül a crème fraîche. Nálunk az éttermi szakácsok is így készítik. A keveréket 1-2 napig pihentetik, majd vászonzsákba töltve lecsepegtetik.

They do not know the sour cream abroad similarly to the curd cheese. This dairy product is stock which cannot be missed quasi which can be used exceptionally multi-faceted in the kitchen though. It is produced on a German language area though, but in France not anymore. Sounds surprisingly, how the French kitchen considered the peak of the gastronomy is able to miss this important dairy product how. He does not miss it. The French instead of sour cream crème fraîche they are useful. This sweetish, thick, silky cream is similar to the sour cream very much. He differs from him in only so much that his fat content is taller. Not 20%, than that of the sour cream, but 35%. They do not produce it at us. (In the culinary specialist's shops available, but only in the capital, and very expensively.) Let his deficiency not despair because of us if we would like to prepare a French food or a cake. This cream is sour cream which can be manufactured easily and whipping cream with his mixing with an equal proportion. The créme is made of one writing industrially anyway and lukewarm cream fraîche. The restaurant cooks prepare it so at us. The mix is rested until 1-2 days, it is poured down poured into a linen sack then.

A tisztázatlan helyzet miatt a nyugati országokban jelenleg csak kerülő úton lehet hozzájutni túróhoz. Külföldön a túrót érleletlen sajtnak nevezik. Ez persze nem felel meg a valóságnak, mert a túrú nem más, mint a sajtkészítés előfázisa. Az angolszász országokban a lágy túró, vagyis az Italian Ricotta neve ricotta cheese. A száraz rögös túrót pedig cottage cheese néven forgalmazzák. Mivel a földrajzi nevek nem védhetők le, sok országban gyártják. Közülük kiemelkedő a holland gyártmányú Maasdamer Emmental. Nagyon finom és olcsó. Nálunk a budapesti Lehel piacon kapható az egyik tejtermék-árusnál. Kilogrammja 2700 Ft. Szendvicsként fogyasztva és ételkészítésre egyaránt kiváló.

It is possible to obtain curd cheese on the road being found only currently in the western countries because of the unexplained situation. They call the curd cheese a cheese not ripened abroad. This does not correspond to the facts of course, because the túrú not somebody else, than the cheese making előfázisa. In the Anglo-Saxon countries the soft curd cheese, i mean the drink one the name of ricotta ricotta cheese. The dry rough curd cheese though cottage cheese it is distributed on a name. Since the geographical names are not defensible down, it is produced in many countries. From among them outstanding Maasdamer Emmental with a Dutch product. Very delicate and cheap. One are available on Budapest Lehel piacon at a dairy product vendor at us. 2700 Ft are his kilograms. Consumed as a sandwich and onto food making equally excellent.

Jó lenne, ha a túró külföldön is önálló termék lenne, és annak neveznék, ami valójában. (Erre valószínűleg egy új kifejezést kellene alkotni.) Így könnyebben elő lehetne állítani, és többet el lehetne adni belőle. Az angol nyelvben létezik ugyan erre egy alig használt kifejezés, a curd cheese (aludttej sajt), de ezzel megint az a baj, hogy sajtnak nevezi a túrót. A kelet-euró­pai országokban a túró és a tejföl a tejipar legfontosabb termékei. A magyar háziasszonyok is előszeretettel vásárolják. Alig van olyan magyar recept, amibe ne kellene túró vagy tejföl. (Sok nyugati turista azért jár hozzánk, hogy megkóstolja a magyar tejfölös túrós csuszát. Újabban a harcsapaprikás túrós csusza a sláger.)

Would be good if a product would be independent on the foreign countries rooting about, and it would be called it, that in fact. (Onto this it would be necessary to create a new expression presumably.) It would be possible to take it to the police station much more easily so, and it would be possible to sell more from him. The curd cheese and the sour cream are the most important products of the dairy industry in the East European countries. Exists in the English language though onto this it an expression, the curd were useful hardly cheese (curd cheese), but with this again the trouble that he calls the curd cheese a cheese. The Hungarian housewives buy it with predilection. There is a Hungarian prescription like that hardly, into which no curd cheese or sour cream would be needed. (Many western tourists go to us in order that he tastes the Hungarian sour cream curd cheese pasta. More newly the catfish paprikash curd cheese pasta the hit.)

A mediterrán országokban élők sem nélkülözik tejfölt. Ők görög joghurtot használnak helyette. Állaga ugyanolyan, mint a tejfölé, csak kicsit savanyúbb. Ételek habarására kiváló, de sütemények készítésére már nem a legjobb. (Zsírtartalma 10%, míg a normál joghurt és kefir zsírtartalma csupán 3%.) Az angolok a 20% zsírtartalmú soured cream-el sűrítik ételeiket, ami nagyon hasonlít a mi tejfölünkre. Az olaszok erre a célra a tejföl sűrűségű mascarpone sajtot használják. Ezek a tejtermékek azonban nagyon drágák, ezért a külföldi országok jobban járnának, ha átvennék tőlünk a tejfölgyártás technológiáját. A tejföl ugyanis nagyon könnyen előállítható, és olcsón forgalmazható, igazi népélelmezési cikk. Széleskörű használatával a kispénzűek is jóval változatosabbá tehetnék az étrendjüket. A tejfölgyártással együtt elkezdhetnék a túrókészítést is. Ehhez még gyártási technológiára sincs szükség, mivel a túrót mindenütt ismerik, ahol sajtot állítanak elő. Csupán önálló néven forgalomba kellene hozni, hogy bárki számára elérhető legyen.  

Living persons do not miss it in the Mediterranean countries sour cream. They use Greek yoghurt instead. His consistence just like that, than that of the sour cream, only somewhat sourer. Onto the binder of foods excellent, but onto the making of cakes not anymore the best one. (His fat content 10%, while the normal yoghurt and kefir are his fat contents merely 3%.) The Englishs the 20% soured containing fat cream-el their foods are condensed, what resembles our sour cream very much. The Italians onto this aim the sour cream density mascarpone cheese it is used. These dairy products but very expensive, the foreign country countries would be the reward for this better if it would be taken over from us the tejproducing his technology. The sour cream is a real folk catering article which can be distributed cheaply which can be manufactured very easily. The impecunious ones could make their diet much more diverse with his wide-ranging usage. The tejproducing the curd cheese making could be started together. To this there is not need for production technology since the curd cheese is known everywhere where a cheese is manufactured yet. It would be necessary to distribute it in order to be anybody who can be attained for him on an independent name merely.  

Mélyhűtőbe soha ne tegyük a tejfölt, mert felengedés után megkásásodik, élvezhetetlenné válik. Ugyanez vonatkozik a joghurtra, a kefirre, a tejszínre, az íróra, a majonézre, a krémporból készített pudingra, és a nem homogenizált pasztőrözött tejre is. Mellesleg ugyanilyen hatást gyakorol a fagyasztás a hőkezelt tojásra, így tojásos ételeket se tároljunk mélyhűtőben. Károsodás nélkül tartósítható azonban ily módon a túró, a vaj, a sajt, a növényi zsiradékok közül a sütés céljára szolgáló sótlan margarin, az étolaj, valamint az élesztő és a búzacsíra is. (Mivel a gyárilag előállított túrónak meglehetősen magas a víztartalma, a fagyasztástól kissé szemcsés lesz. A nyers tejből házilag készített túró azonban nem szenved semmilyen károsodást, így nyugodtan lefagyasztható.) A fogyókúrázóknak szánt 10% zsírtartalmú túró azonban egyáltalán nem fagyasztható. A boltokban csak a 25% zsírtartalmú félzsíros túrót érdemes megvenni. Azért se vásároljunk 10% zsírtartalmú „light” túrót, mert ennek semmi íze sincs. A light termékekből kivonják a zsírt. A vitaminok és ásványi anyagok többsége azonban zsírban oldódik, ezért a zsírtartalom csökkentésével eltávolítják az élelmiszerekből mindazon anyagokat amelyek a szervezet számára létfontosságúak. Az ízanyagok, az aromák is zsírban nyelődnek el. Aki hízik, egyen kevesebbet. Az elhízás oka nem a zsíros ételek fogyasztása, hanem a túlevés, a torkosság, a gyakori csemegézés és a mozgáshiány.

Let us never put the sour cream into a freezer, dared after melting becomes overripen, turns into one which cannot be enjoyed. The same one concerns the yoghurt, the kefir, the cream, onto the author, the mayonnaise, from the custard powder onto prepared pudding, and the not homogenized pasteurized onto milk. The freezing has an effect just like this on the heat treated egg incidentally, let us not store egg foods in a freezer in this manner. On a manner such which can be conserved without a damage the cottage cheese, from among the butter, the cheese, the vegetable fats the saltless margarine being used for the aim of the baking, the cooking oil, and the yeast and the wheatgerm. (There will be granular slightly because of the freezing since the water content of the cottage cheese manufactured industrially is quite tall. From the raw milk cottage cheese prepared homemade suffers an any kind of damage however, in this manner calmly can be frozen.) Ploughs for the dieters 10% curd cheese containing fat but altogether cannot be frozen. In the shops only the 25% half fat curd cheese containing fat worthy to be extremely fond. Let us not be shopping because of that 10% light containing fat curd cheese, dared for this nothing he does not have a flavour. The light the fat is extracted from products. The majority of the vitamins and mineral substances dissolves in fat however, it is removed with the reduction of the fat content from the foods on all that because of this substances that for the organization vital. The flavour substances, the aromas in fat swallowing. Let who gets fat eat less. The reason of the obesity not the consumption of the greasy foods, but the feeding, the throat, the frequent one nibbling and the motion deficiency.

Ugyancsak nem éri semmilyen észrevehető károsodás a magas zsírtartalmú nyers tejet, így nem csak ételkészítésre alkalmas, hanem önmagában is fogyasztható. A szemcsementessége azonban csak akkor biztosítható, ha frissen fagyasztjuk le. (Visszafagyasz­tani nem szabad, mert akkor már a nyers tej is megszemcsésedik.) Felengedés után alaposan keverjük össze, hogy a kicsapódott zsiradék feloldódjon. Az apró zsírszemcsék is maradéktalanul elkeverednek benne, ha teljes lángra rakva pár másodpercig melegítjük. (Aki nem szereti a langyos tejet, hideg helyre rakva hűtse vissza.) Amennyiben kevesebb tejre van szükségünk, akkor is várjuk meg, amíg a teljes mennyiség felolvad. A tejnek ugyanis először a víztartalma fagy meg, illetve utoljára az enged fel, így ha keveset leöntünk róla, a maradék híg savóvá válik. Szükség esetén a frissen lefagyasztott nyers tejből aludttej is készíthető. A nyers tejhez hasonlóan szintén nem károsodik a felhígított tejföl, így a tejföllel dúsított zöldséglevesek, pörköltek többnyire lefagyaszthatók.

It has an any kind of noticeable damage likewise the tall one containing fat raw milk, in this manner not only onto food making suitable, but merely can be consumed. His granule exemption is insurable if we freeze it freshly only however. (To freeze not free, dared then already the raw milk will be granular too.) We mix it up thoroughly after melting, that the fat was precipitated let him relax. The tiny fat granules get lost in him if we warm it put onto a full flame until a couple of seconds fully. (Who does not like it putting the lukewarm milk, cold back to the lukewarm milk, cold place cool.) In as much we need less milk, we wait for it then while the full one is a quantity thaws. It eases concerned last since his water content freezes first for the milk, in this manner if we pour off little from him, turns into the residual dilute whey. In case of need from the freshly frozen raw milk curd can be prepared. To the raw milk does not suffer a loss likewise similarly the diluted sour cream, vegetable soups enriched with the sour cream in this manner, stews mostly can be frozen.

Nem túrósodik meg a lefagyasztott tartármártás sem, ha nem szobahőmérsékleten, hanem, a normál hűtőtérben, lassan enged ki. (Ennek előfeltétele, hogy kellő mennyiségű tojássárgája legyen benne.) A maradékot azonban már nem szabad visszafagyasztani, mert folyóssá válik. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni, majd keverjük simára. Ha kivesszük a normál hűtőtérből, hogy szobahőmérsékleten gyorsabban felengedjen, híg lotyadék lesz belőle. Az eredeti állag visszanyeréséhez legalább egy napig kell állnia a normál hűtőtérben.

Does not curdle the frozen tartar sauce, if not on room temperature, but, in the normal refrigerator space, gets loose slowly. (The prerequisite of this, that let him be a proper amount of egg yolk in him.) The residual one but not anymore free to freeze, because he becomes fluid. We leave it for room temperature before consumption to warm up, we put it then onto flat one. Dilute gunk will be from him if we withdraw it from the normal refrigerator space in order for him to ease in faster one on room temperature. He has to stand until at least a day in the normal refrigerator space to the recovery of the original consistence.

A fagyasztott sajtot diódarálón célszerű reszelni, mivel hajlamos a morzsálódásra. Ha nagyon friss a sajt, akkor ne tegyük be azonnal a mélyhűtőbe, hanem sütőpapírba csomagolva 2-3 napig szobahőmérsékleten szikkasszuk, mert így kevésbé fog morzsálódni, és az íze is jobb, teltebb lesz. A gyári polietiléncsomagolásban azért nem penészedik meg a sajt, mert mikrobaölő védőgáz van benne. Légmentes csomagolással azonban mi is megvédhetjük  a sajtot a penészedéstől. Ehhez csavarjuk többrétegű polietilénfóliába. A folpackot szorosan nyomkodjuk rá a sajt minden oldalára, hogy kiszorítsuk alóla a levegőt, és minden rést lezárjunk. A zsugorfóliás csomagoláshoz hasonló lezárás lehetetlenné teszi a penészgombák bejutását. Ha egy nagy darab, viasszal vagy zsugorfóliával borított sajtot veszünk, akkor csak a vágott felületet fenyegeti a penészedés, illetve a kiszáradás veszélye. Ez azonban könnyen elkerülhető, ha a szabadon maradt felületet vékonyan bekenjük vajjal.

The frozen cheese on a walnut grinder expedient to file, with what inclined the crumbling. Let us not be putting it in if the cheese is very fresh promptly into the freezer, but let us dry it wrapped into oven paper until 2-3 days on room temperature, because he stains less so to crumble, and his flavour will be right, more full one. The cheese does not go mouldy because of that in the factory polythene packaging, because mikrobathere is killing defender gas in him. We may protect the cheese from getting mouldy however with airtight packaging. To this we screw it into multilayer polythene foil. The folpackot we prod it tightly onto him onto all of the sides of the cheese, that let us supplant it from under it the air, and let us close all gaps. To the shrink wrap packaging similar sealing makes the mildews getting in impossible. Shoping mouldy threatens the cut surface only if we buy a big piece of cheese covered with wax or shrink wrap, concerned the danger of the desiccation. This but easily avoidable, if the was left freely surface we smear it with butter thinly.

Szobahőmérsékleten csak akkor tartható a sajt, ha körös-körül éri a levegő. Rácsra tenni azonban nem célszerű, mert csomagolatlanul hamar kiszárad, megkérgesedik. Celofánba csomagolva azonban jelentősen lassítható ez a folyamat. (A celofán kismértékben légáteresztő, ezért lassítja a kiszáradást, és meggátolja a befülledést, a penészképződést.) Azért is szükség van erre a műveletre, mert újabban a sajtgyárak nem érnek rá megérlelni a sajtot. A nagy kereslet miatt félkészen szállítják ki a boltokba, ahol a helytelen tárolás, a légmentes lezárás következtében megkeserednek. Sajnos a külföldi sajtgyárakban is gyakori jelenség, hogy idő előtt, érleletlenül adják át a termékeiket a kereskedelemnek. Az érleletlen sajtnak a víztartalma is magasabb. A nagyobb tömeg pedig nagyobb árbevételt jelent. Egyes sajtfajtákat ugyanis hónapokig, sőt évekig kell érlelni, ami sokba kerül, fékezi a termelékenységet, és jelentős súlyveszteséget okoz. (A márkás sajtokat előállító üzemek ezeket a praktikákat nem alkalmazzák. Ők hírnevük védelme érdekében úgy védekeznek a túl nagy kereslet ellen, hogy felemelik az áraikat.)

The cheese is tenable if it has the air around only on room temperature. Onto a grid to do but not expedient, drawn one not wrapped withers soon, becomes callous. Wrapped into cellophane however significantly can be slowed down this process. (The cellophane slightly légallowing, slows the desiccation down because of this, and hinders it the becoming stifling, the mildew formation.) There is need because of that onto this operation, the cheese factories are not not urgent in drawn newer one to ripen the cheese. It is delivered semi-finished into the shops where they are embittered as a result of the wrong storage, the airtight sealing because of the big demand. Unfortunately in the foreign country cheese factories frequent phenomenon, that before time, one not ripened their products are conveyed to the trade. The water content of the cheese not ripened is taller. The bigger mass reports bigger income from sales though. Single cheese ones since until months, indeed it is necessary to ripen what costs a lot until years, restrains the productivity, and causes considerable loss of weight. (The firms manufacturing the quality cheeses do not apply these practices. They defend themselves against the too big demand in such a way in the interest of the protection of their fame that their prices are raised.)

Sajnos hűtőszekrényben is ugyanaz történik, mint szobahőmérsékleten, csak lassabban. Papírba csomagolva kiszárad a sajt, nejlonzacskóba rakva pedig bepenészedik. Ezért sokan berakják a mélyhűtőbe. Ettől azonban morzsalékonnyá válik, ami főleg a reszelését nehezíti meg. Ráadásul veszít az ízéből. Ennél jobb módszer a sós vízben történő tartósítás. 0,5 liter vízben oldjunk fel 3 dg sót, majd forraljunk fel. Amikor lehűlt tegyük a sajtot vajasdobozba vagy egy kiürült margarinos dobozba, és öntsünk rá annyi sós vizet, hogy bőven ellepje. Tegyük rá a tetejét, és rakjuk a hűtőbe. (Fémtetővel zárható dunsztosüvegbe is rakhatjuk.) Ily módon 2 hónapig is eltartható a sajt romlásveszély nélkül. Kiszáradni sem fog. Amikor szükségünk van rá, vegyük ki a sós léből, és öblítsük le. Lágy sajtokat nem lehet ily módon tartósítani, mert egy idő után szétmállnak a sós vízben. De nincs is rá szükség, mert a lágy sajtok (pl. camembert, brie) jól bírják a mélyhűtést. A fagyasztás semmilyen kárt nem okoz az állagukban. Felengedés után nem morzsálódnak, nem ikrásodnak, és az ízük sem csökken számottevően. Ezért a szupermarketek leárazásai során érdemes belőlük többet vásárolni, és lefagyasztani. (Átmenetileg ne tároljuk a normál hűtőtérben. Ha pár napon belül nincs rá szükségünk, mindjárt tegyük a mélyhűtőbe. Így nem fog kiszáradni, összeesni.)

The same one happens in a fridge unfortunately, than on room temperature, only more slowly. The cheese dries up wrapped into paper, put into a plastic bag though goes mouldy. Many people load it up into the freezer because of this. From this turns into one friable, which makes his filing difficult mainly, however. It loses from his flavour a lot moreover. The preservation happening in the salty water is a better method at this. Let us dissolve 3 dg of salt in 0,5 litres of water, let us boil then up. When he got cold let us do the cheese you are vajasdobozba it emptied into a margarine box, and let us pour so much salty water on him that he should cover it richly. Let us place his roof upon him, and we put it into the refrigerator. (We may put it into a jar which can be locked with a metal roof.) The cheese is lasting until 2 months without decay danger on a manner such. To wither neither tooth. Let us withdraw it from the salty juice when we need him, and let us rinse it out. It is not possible to conserve soft cheeses on a manner such because they dissolve in the salty water after a time. But there is not need for him, the soft one dared cheeses (pl. camembert, brie) the refrigeration is endured well. The freezing causes any kind of damage in their consistence. After melting do not crumble, do not become granulous, and their flavour does not decrease considerably. Because of this in the course of the supermarkets' sales worthy from them to buy more, and to freeze. (Let us not store it in the normal refrigerator space temporarily. Let us put it immediately into the freezer if we do not need him inside a couple of days. Will not wither so, to collapse.)

Több hónapos tárolás esetén a fagyasztás a legbiztosabb megoldás. Mielőtt a sajtot beraknánk a mélyhűtő rekeszbe ebben az esetben is csavarjuk polietilénfóliába, hogy a hosszú tárolási idő alatt ne vegye át más ételek szagát. Ha nyers fogyasztásra szánjuk, már előző nap vegyük ki a fagyasztóból, és tegyük át a normál hűtőtérbe, mivel a túl gyorsan kiengedett sajt sokat veszít az ízéből. Vannak akik az azonnal felhasználásra kerülő sajtot is berakják a mélyhűtőbe, hogy könnyebben lehessen reszelni. Erre azonban nincs szükség, mert a lágyabb állagú sajtok ragadása, kenődése könnyen elkerülhető, ha előzőleg étolajjal vékonyan bekenjük a reszelőt.

Many people load it up into the freezer of this. Before the cheese would load up the freezer into a compartment we screw it into polythene foil in this case, that let something else not take over the smell of foods under the long storage time. Day overtaking already if we intend it as raw consumption let us absorb it from the freezing one, and let us transfer it into the normal refrigerator space since the cheese let out too quickly loses from his flavour a lot. Many people load up the cheese being put to use promptly into the freezer in order for it to be possible to file more easily. In this direction there is not need however, the one with a softer consistence dared cheeses sticking, bribing easily avoidable, if we smear the grater with cooking oil thinly beforehand.

Ha jó minőségű, túrószemcséktől mentes tejszínre van szükségünk, akkor ezt a vásárlást követő napon szedhetjük le a tejről. Hűtőszekrénybe helyezés előtt forraljuk fel, hogy a benne lévő kevés tej elgőzölögjön belőle, így könnyebben habbá tudjuk verni. Ezen túlmenőleg nem romlik olyan hamar, és nem sűrűsödik tejföllé. Amennyiben megsavanyodott, keverjünk hozzá egy csipet szódabikarbónát, ez elveszi a kellemetlen ízét. Egyébként csak a lehűtött friss tejszínből készíthető kemény hab, túl sokáig azonban ne verjük, mert vaj lesz belőle. Ajánlatos előtte a tálat, sőt a hab­verő pálcákat is min. fél órára a hűtőbe tenni. Nagyon fontos még, hogy közepes fordulat­számon verjük, mert a nagy sebességű keveréstől szintén kiköpülődik. Néhány csepp citromlével a tejszínhab még masszívabbá tehető. A tojásfehérjéhez hasonlóan az édesítő anyagot itt is a felvert habhoz adjuk, mivel így tovább verve még keményebb lesz. Arra azonban legyünk tekintettel, hogy a cukor csak a tojásfehérjéből készített habot keményíti, a tejszínhabot fokozatosan lágyítja. A tejszínből vert habot tehát csak minimális mértékben lehet édesíteni. Mézet ne adjunk hozzá, mert ettől összeesik.

If high-quality, from cottage cheese granules we need free cream, we may take it on a day following this shopping then from the milk. Into a fridge we boil it before a place, that the little milk in him vapour from him, we can whip it much more easily in this manner. Goes beyond this soon one like that is not spoiling, and is not thickening sour cream. In as much soured, let us add a pinch of sodium bicarbonate, this to him takes away his unpleasant flavour. Anyway only from the cooled fresh cream hard foam which can be prepared, let us not beat it however because there will be butter too for a long time from him. Advisable before it the dish, indeed the whisk rods on what. half onto a clock into the refrigerator to do. Very important yet, dared because of the mixing with big velocity likewise in order for us to beat it on a medium rev churns. With some drops of lemon juice the whipped cream even more massive one can be done. Similarly to the albumen the sweetener substance we add it to the whipped foam since he will be harder pounding long yet in this manner here. In that direction let us be however with a look, that the sugar only from the albumen prepared foam starches it, the whipped cream gradually softens. From the cream beaten foam so it is possible to sweeten it in a minimal measure only. Let us not add honey to it because he collapses with this.

Hasznos infor­máció lehet még, hogy amíg a tejszínből dupla mennyiségű hab várható, addig a felvert tojásfehérje eredeti térfogatának minimum az ötszörösére növekedik. A tejszínhez hasonlóan néhány csepp citromlével a tojásfehérje is könnyebben felver­hető. Ezt azonban itt is csak a félig felvert habhoz szabad adni, mert a folyékony nyersanyagra csepegtetett citromsav kicsapódást okoz. Eközben a mixelést nem szabad abba­hagyni, mivel a félkész tojáshab összeesik, „elvizesedik”. Ha nincs otthon citrom, egy csipet sóval is keményíthetjük a tojásfehérjéből készült habot. Ezt már az elején hozzáadhatjuk. Érdekessége a tojáshabnak, hogy kb. fél perc állás után egészen kicsúsztatható a habüstből, nem kell belőle kikotorni.

There may be useful information yet, that from the cream a double amount of foam expected, it grows to fivefold one's minimum for the original volume of the whipped albumen till then. Similarly to the cream with some drops of lemon juice the albumen more easily can be beaten up. It is allowed to add this to foam beaten up until the half only here however because citric acid poured precipitation onto the fluent raw material causes. During this the mixing it is not allowed to stop it since the semi-finished meringue collapses, gets wet. We may starch it with a pinch of salt if there is not lemon at home was made of the albumen foam. We may add this to it on his front already. His interest for the meringue, that a minute is afraid cca. after a position entirely can be delayed from the mixing bowl, is not needed from him to scrape.

Mivel a tejszín hamar romlik, nem mindig van otthon. Szükség esetén azonban jól pótolható tejporral is. A sokáig eltartható tejport keverjük össze fele térfogatú vízzel, ízesítsük kevés vanillin­cukorral, és felverve tegyük a hűtőszekrénybe. Fél óra múlva verjük fel újra, és az így nyert krémet a tejszínhabbal megegyező módon használhatjuk. Ez a krém elsősorban díszítésre alkalmas, mert a tejszínhabbal ellentétben napokig megőrzi a formáját, és nem savanyodik meg. Az íze azonban nem olyan jó, mint a valódi tejszínhabé. Ezért a háziasszonyok azt csinálják, hogy zselírozó cukorral édesítik a tejszínt. Így megszilárdul, nem esik össze néhány óra után. A pasztőrözött tejszín hetekig tárolható, de felbontva már ez is megsavanyodik. Mivel nálunk 2-3 deciliternél kevesebbet nem lehet kapni, az ételkészítés során megmaradt tejszín felhasználásának legegyszerűbb módja, hogy gesztenyepürét készítünk belőle. Vegyünk egy csomag tartósítószer nélküli ízesített gesztenyemasszát, burgonyatörőn nyomjuk át, és cukorral felvert tejszínhabbal a tetején desszertként tálaljuk. Percek alatt megvan, és mindenki kedveli.

There is not a home always since the cream is spoiling soon. Need is replaceable well with milk powder however on his case. We get the milk powder which can be preserved for a lot confused his half volume with water, let us flavour it with little vanilla sugar, and let us put it roused into the fridge. Half we rouse it after a clock again, and we may use the cream gained in this manner on the manner being equal to the whipped cream. This cream is suitable for decoration because he keeps his form until days as opposed to the whipped cream primarily, and does not sour. His flavour but not so good, than that of the real whipped cream. The housewives do it because of this, that zselírozó the cream is sweetened with sugar. Is consolidated in this manner, some do not collapse after a clock. The pasteurized cream until seven storable, but this sours opened already. With what at us 2-3 decilitres may not be less to get, his plainest manner remained as the use of cream in the course of the food making, that we prepare chestnut puree from him. Let us buy flavoured chestnut mass without a packet of preservative, sieve on a potato presser, and we serve it with whipped cream beaten up with sugar as dessert on top of him. Is found under minutes, and everybody likes it.

A teljesség kedvéért megjegyezhető még, hogy házilag jó minőségű vajat is lehet készíteni, de ehhez köpülőre van szükség. Ezt a mozsárszerű szerkezetet azonban ma már nem lehet beszerezni, a modern ipar, a nagy teljesítményű szeparátorokkal történő vajgyártás ugyanis ezt az eszközt is kiszorította a háztartásokból. Kis mennyiségű vajat azonban elő tudunk állítani házilagos módszerrel is. Egy magas falú edénybe öntsünk néhány deciliter hideg tejszínt, és habverőpálcával ellátott mixerrel maximális fordulatszámon verjük a habot mindaddig, amíg a vaj kiválik belőle. A pálcákon összegyűlt krémet az ujjunkkal kotorjuk le, és nyomkodjuk bele egy kisebb vajtartóba, vagy más zárható formába. (A botmixer hamarabb kiköpüli a tejszínt, de az éles késeiről nehéz lekotorni a vajat.) Így teljesen friss, és rendkívül ízletes vajhoz jutunk. A margarinnal dúsított, illetve a magas víztartalmú gyári hamisítvá­nyokhoz szokott XX. századi ember el sem tudja képzelni, hogy a házilag készített vaj milyen fantasztikusan finom. Hátránya azonban ennek a vajnak, hogy meglehetősen drága, és a benne levő jelentős mennyiségű író következté­ben néhány nap alatt megsavanyodik. Ezért csak annyit csinál­junk belőle, amennyi rögtön el is fogy. A visszamaradt írót ne dobjuk ki, mivel ennek a tejszínhez hasonló sűrűségű folya­déknak igen kellemes az íze, az ínyencek gyakran fogyaszt­ják tej helyett. Mellesleg, ez a joghurtra emlékeztető ízű folya­dék nagyon egészséges is, bár a zsírtartalma elég magas.

For the mood of the completeness memorable yet, that it is possible to prepare high-quality butter homemade, but to this onto a churn there is need. It is not possible to obtain this mortar-like construction but today already, the modern industry, the butter production happening to the high-performance separators supplanted this device from the households. We can manufacture a little amount of butter with a method under own management however. Let us pour some decilitres of cold cream into a pot with a tall wall, and we whip the cream on a maximum rev until all that while the butter separates out from him with a mixer supplied with a whisk rod. Gathered on the rods cream our finger scrape, and prod into a smaller butter holder, or something else lockable into a form. (The stick mixer soon churns the cream, but the sharp one késeiről heavy to scrape the butter.) We secure totally fresh and exceptionally tasty butter in this manner. With the margarine enriched, got used to the factory forgeries with tall water content concerned XX. a century man cannot imagine how fantastically the butter prepared homemade is delicate. His disadvantage but for this butter, that quite expensive, and sours under some days as a result of the considerable amount of authors in him. Let us make only as much as run out immediately of him because of this. Let us not kick the backward author out, with what for this to the cream for a liquid with similar density most pleasant his flavour, the gourmets consume it often instead of milk. Incidentally, this onto the yoghurt reminder flavour liquid very healthy, although his fat content is rather tall.

Amennyiben nem tudunk nyers tejhez hozzájutni, és kénytelenek vagyunk bolti tejtermékeket vásárolni, akkor jól tesszük, ha a Parmalat cég gyártmányait választjuk, mert az általuk előállított tejföl, vaj, kefir kiemelkedően finom. Különösen figyelemre méltó a tatabányai üzemükben gyártott kefir. Jellegzetes (nem joghurtra emlékeztető) aromája minden bizonnyal a gondos gyártás­technológiának, és a többszörös átoltás elkerülésének tudható be. A Parmalat termékei nem a legol­csóbbak ugyan, de az áruk arányban áll a minőséggel. Hasonlóan jóízű, de olcsóbb a Friesland Hungaria Rt. által MILLI márkanéven gyártott vaj és élőflórás tejföl. Ugyancsak nagyon finom a Class Tej Rt. által gyár­tott vaj, kefir és egyéb tejtermékek. Ráadásul a csomagolásuk is világszínvonalú, ennek ellenére az áruk viszonylag szolid. A gyümölcsjoghurt kedvelőinek a Danone cég gyártmány­csa­ládja ajánlható. A különféle ízesítésű és kivitelű joghurtok ára magas ugyan, de a zamatuk és az állaguk kiváló. A külföldi sajtok hazai előállítói közül a lajoskomáromi üzem termékei a legfino­mabbak. Az OMÉK-aranyéremmel kitüntetett trappista sajtjuk nem csak olcsó, hanem kimagasló íz és zamatanyagai következtében Amerikában is kelendő. Emellett kitűnő tanyasi vajat is köpülnek, amiért sorba áll­nak a vevők. Íze még a márkázott (friss tejből készített, alacsony víztartalmú) vajaknál is finomabb. (Később elcsábították a sajtmesterüket, így most már semmivel sem jobb a lajoskomáromi sajt, mint a többi magyar tejgyár trappista sajtja.)

In as much we cannot obtain raw milk, and we are obliged to buy shop dairy products, we make it well then, if Alföldi Tej is a Ltd. we select his products. The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. Sour cream, yoghurt, kefir distributed on the Hungarian trade name, butter, curd cheese, Trappist cheese, cream, pasteurized milk from a cockade in the national colours which can be seen on their packaging which can be recognised easily. Other supermarkets distribute it Alföldi Tej a Ltd. products on a Hungarian trade name, but they get it more expensively. Similarly tasty Friesland Hungaria butter produced by a co. on a Mill trade name and living flora sour cream. The fruit yogurt liking Danone a firm's product family recommendable. The one with a various flavouring and export the price of yoghurts tall though, but their flavour and their consistence distinguished. From among the domestic producers of the foreign country cheeses the Lajoskomárom firm's products the superfine ones. Their Trappist cheese favoured with the OMÉK gold medal not only cheap, but eminent flavour and his flavour substances in America saleable. Farm butter standing out beside this churn, because the customers queue up. His flavour yet the branded (from fresh milk with prepared, low water content) at butters more delicate. (Their cheese master was seduced later, like this now already with nothing better the Lajoskomárom cheese, than the Trappist cheese of the rest of the Hungarian milk factories.)

A nagy keresletre való tekintettel a lajoskomáromi trappista sajthoz élelmiszerboltokban csak elvétve lehet hozzájutni[72]. Más tejipari cégek pótolják ugyan a hiányt, de a jelenleg kapható kb. 15 féle trappista sajt többségének minősége még a minimális követelményeket sem elégíti ki. Nem csak ízetlenek, hanem rágósak, savanyúak; vagy túl sósak, lyuk nélküliek, tömörek, szárazak. Ráadásul a legrosszabb minőségű sajtok a legdrágábbak. A Teszt magazin értékelése alapján csupán két sajt, a Baranya-tej Rt. Sellyei gyáregységében „MiZo” márkanéven, valamint az Északtej Tejipari Rt. „zempléni” márkanéven előállított sajtja nyerte el a kiváló minősítést. Az edámi sajtutánzatok közül is az Északtej Rt. által gyártott a legfinomabb, és a legkevésbé rágós. Finom zamata, lágy olvadékony állaggal párosul.

It is possible to obtain the Lajoskomárom Trappist cheese confused only in food stores in consideration of the big demand. Other milk industry firms fill the gap though, but the currently available cca. 15 féle the quality of the majority of Trappist cheese does not fulfill even the minimal requirements. Not only tasteless, but tough, sour; or too salty, ones without a hole, brief, dry. The cheeses with a worst quality are the most expensive ones moreover. The test based on a magazine's assessment only two cheeses, the Baranya milk in a co. plant of Sellye MiZo on a trade name, and the north milk a milk industry co. cheese manufactured on a trade name of Zemplén won the distinguished classification. The edámi from among cheese imitations the north milk by way of a co. produced the superfine one, and the little tough. His delicate flavour, soft meltable one are accompanied by a consistence.

A HÍR tévé fogyasztóvédelmi tesztje alapján a nálunk kapható trappista sajtok közül legfinomabb az Erdély Kincse. Ez a több mint 8 hetes érlelésű trappista sajt a székelyföldi havasokon legelő tehenek tejéből készült. A Tesco szupermarketben árulják. A 175 gramm csomagolású Székely trappista sajt ára 600 Ft. (Kilogrammja 3420 Ft.) A második legfinomabb sajt szintén a Tesco-ban kapható. Kellemes ízű, és a többi darabolt trappista sajttal ellentétben az állaga nem gumis. A Tesco Standard trappista sajt ára 1700 Ft/kg. Gyártó: Tolnatej Zrt. (Zsírpapírba vagy celofánba csomagolva érleljük még pár napig. Így finomabb lesz.) A Tolnatej Zrt. által gyártott sajt eredeti csomagolásban, Tolle márkanéven is kapható. Ára ugyanannyi. A vásárlók annyira meg vannak elégedve vele, hogy a Spar szupermarketek is forgalmazzák mind eredeti márkanéven, mind Spar logóval. Itt sem drágább. Gyakran akciózzák. Ilyenkor még olcsóbb. (Kilogrammja 1200-1300 Ft.) Egyetlen hátránya, hogy nem bírja a hőkezelést, ezért a Füredi trappistával ellentétben nem lehet belőle rántott sajtot készíteni. Csőben sült ételek és pizza tetejére azonban kiváló, mert jól folyik, és jóval ízletesebb, mint az agyonreklámozott mozzarella. Nagy előnye viszont, hogy jól bírja a fagyasztást. A maradékot nyugodtan betehetjük a mélyhűtőbe. Felengedés után nem morzsálódik, mint a legtöbb félkemény sajt. Az ízetlen és rágós hazai másolatok sorából kiemelkedik még a DÁMTEJ Kft. trappista sajtja. Mindhárom trappista sajt íze nagyon hasonlít a lajoskomáromihoz, de egyik sem éri el az eredeti zamatát, amelyet Mayenne közelében, a Notre Dame de Port-du Salut kolostor trappista szerzetesei készítettek először.

The HÍR TV based on a telly's consumer protection test from among the Trappist cheeses which can be got at us superfine the treasure of Transylvania. This the more than Trappist cheese with 8 weekly maturations was made of the milk of the cows grazing on the Székely land snow-capped mountains. Tesco it is sold in a supermarket. 600 Ft are the prices of the Székely Trappist cheese with a packaging of 175 grams. (His kilogram 3420 Ft.) The second superfine cheese likewise the Tesco-ban available. With a pleasant flavour, and as opposed to the rest of the Trappist cheese chopped up his consistence not gummed. Tesco the price of standard Trappist cheese 1700 Ft/kg. Manufacturer: Tolnatej Zrt. (We ripen it wrapped into butter paper or cellophane yet until a couple of days. Will be more delicate so.) Tolnatej Zrt. accross produced cheese in original packaging, Tolle on a trade name available. So much are his price. The customers onto so much they are being satisfied, that Spar supermarkets all distribute it on an original trade name, all Spar with a logo. Here more expensive. Often action. At this time even cheaper. (His kilogram 1200-1300 Ft.) One single of his disadvantage, how does not endure the heat treatment, because of this the Füredi may not be from him as opposed to Trappist one to prepare a cheese fried in crumbs. Foods and a pizza were frying in a pipe his roof but excellent, because he leaks well, and much tastier, than it advertised mozzarella. His big benefit on the other hand, that endures the freezing well. We may be putting in the residual one into the freezer calmly. After melting does not crumble, than most semi-hard cheese. The fallow deer milk emerges from the row of the tasteless and tough domestic copies yet DÁMTEJ Ltd. Trappist cheese. The flavour of all three Trappist cheese is similar to the Lajoskomárom one very much, but one do not attain his original flavour, that near Mayenne, Notre Dame but Port-du Salut a monastery's Trappist monks prepared first.

A kézműves sajtok azonban már kezdik megközelíteni ezt a szintet. A kis sajtüzemek közül a Pusztaszabolcsi Agrár Zrt. félkemény, lyukacsos sajtjának minősége vetekszik a holland sajtokkal. Íze a trappista és az ementáli keveréke. Aromáját a magyar ízlésnek megfelelően alakították ki. 1 hónapos érlelés után natúr és füstízű változatban értékesítik. A piaci tejárusoknál kapható, főleg Fejér-megyében. (Pest megyei terjeszkedésük 2018-ban várható.) Ára: 3000 Ft/kg. A hőkezelést is bírják, azonban csak a füstízű változatot érdemes rántani, mert a natúr változat jellegtelen ízű lesz. Jól bírják a fagyasztást is. Felengedve nem morzsálódnak. Ezért a penészedés vagy a kiszáradás elkerülése érdekében a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A Pusztaszabolcsi Agrár Zrt. által készített tejföl, túró, joghurt és kefir is nagyon népszerű az ínyencek körében. Drágább ugyan, mint a bolti változat, de teljes tejből gyártják, ezért sokkal jobb ízű. A piacokon nyers tejet is árulnak min, 3,5 % zsírtartalommal. Ára: 180 Ft/liter. Érdemes kipróbálni, mert nagyon finom, és olyan kemény aludttejet lehet belőle készíteni, mint a kocsonya. Pasztörizált és palackozott kivitelben Budapesten, a Culinaris csemegeboltban is kapható. Itt meglehetősen drága, 450 forint literje. 

The artisan cheeses start coming close to this level already however. From among the little cheese dairies Pusztaszabolcsi Agrár Zrt. semi-hard, lyukacsos the quality of his cheese rivals the Dutch cheeses. The Trappist one and his Emmentaler mix are his flavours. They developed the aroma of the Hungarian taste adequately. After 1 monthly maturation plain and smoky taste it is marketed in a variant. At the market milkseller available, mainly in a Fejér county. (Budapest their county expansion in 2018 expected.) His price: 3000 Ft/kg. The heat treatment is endured, but only the smoky taste variant worthy to pull out, because the plain variant will be with a featureless flavour. They endure the freezing well. Let do not crumble. Let us put the residual one into the freezer in the interest of the avoidance of getting mouldy or the desiccation because of this. Pusztaszabolcsi Agrár Zrt. accross prepared sour cream, curd cheese, yoghurt and kefir are popular with the gourmets very much. More expensive come on, than the shop variant, but it is manufactured from whole milk, because of this with a much better flavour. On the markets nyers tejet too they vend on what, 3,5 % with fat content. His price: 180 Ft/litres. Worthy to test, drawn very delicate and hard curd like that may be from him to prepare, than the aspic. Pasteurised and in bottled export in Budapest, Culinaris in a delicacy shop available. Here quite expensive, 450 forints of his litre.

Miután a fogyasztói igények egyre nagyobbak, a hazai sajtgyárak egy része nem a kommersz sajtok minőségének emelésével próbál piaci előnyre szert tenni, hanem a prémium kategóriás sajtok irányába mozdult el. Mivel az osztrák, olasz, svájci sajtok minőségét nem lehet néhány éves fejlesztéssel, kísérletezéssel elérni, technológiát vásárolnak. Ezt tette a Szarvasi Agrár Zrt. is. Az olaszoktól vásárolt sajtkészítési technológiával három prémium kategóriás sajtot hoztak forgalomba. Az 1 hónapig érlelt Cervinus Delicato sajtjuk, 3 hónapig érlelt Cervinus Perfetto sajtjuk és az 5 hónapig érlelt Cervinus Fenomenale ugyanolyan ízű és minőségű, mint az osztrák hegyi sajt. Aromás változatuk az 1 hónapig érlelt Cervinus Picante. Mind a négy kemény sajt. Bár nyersen is fogyasztható, de inkább reszelve használják, ételkészítéshez. A Caciotta prémium sajtjuk is pontosan olyan ízű és állagú, mint az olasz Formaggio caciotta[MCXXIV] sajt. Mivel félkemény, főleg nyers fogyasztásra ajánlott.

After the consumer claims are increasingly bigger, a part of the domestic cheese factories does not try to put an implement with the increase of the quality of the commerce cheeses onto a market benefit, but the premium moved away into the direction of category cheeses. They buy technology since it is not possible to achieve the quality of the Austrian, Italian, Swiss cheeses with some year developments, experimentation. Szarvasi Agrár Zrt made this. too. Three premiums bought from the Italians with cheese making technology a category cheese was distributed. Cervinus Delicato ripened until 1 month their cheese, Cervinus Perfetto ripened until 3 months their cheese and Cervinus Fenomenale ripened until 5 months with a flavour just like that and quality, than the Austrian mountain cheese. Cervinus Picante ripened until 1 month is their aromatic variant. All four are hard cheese. Bar rawly can be consumed, but it is used filing rather, to food making. Caciotta premium their cheese exactly with a flavour like that and consistence, than Italian Formaggio caciotta cheese. With what semi-hard, mainly onto raw consumption recommended.

A sajtkészítést a nemzetközi hírű, olasz sajtmester, Carlo Piccoli irányítja. A Szarvasi Agrár Zrt. ezekkel a sajtokkal elnyerte a „Magyarország 2019 év sajttermelője” címet. Sajnos az áruk is alkalmazkodott a nyugati sajtokhoz. Ezért nehezen lehet őket eladni. Mivel a fogyasztók nem ismerik ezeket a sajtokat, azt hiszik, hogy ezek túlárazott magyar sajtok. Ennélfogva pl. a Tesco szupermarket, csak akciózva, féláron tud megszabadulni a készlettől. A gyártó ebből a csapdából az ár csökkentésével tudna kiszabadulni, de ezt a feltehetően magas licenc díj nem teszi lehetővé. Az Intersparban is kaphatók, 200 grammos kiszerelésben. Áruk az érlelési időtől függően 900 és 1400 Ft között van.

The Italian cheese master with international news, Carlo Piccoli direct the cheese making. Szarvasi Agrár Zrt. 2019 years of Hungary's cheese producer won it with these with the cheeses title. Their price adapted to the western cheeses unfortunately. It is possible to sell them for this difficultly. It is believed since the consumers do not know these cheeses, that these priced Hungarian cheeses. Ennélfogva pl. Tesco supermarket, only action, can get rid of the supply on half-price. The manufacturer would be able to break out with the reduction of the price from this trap, but this the one which can be put up tall licence a prize does not make it possible. Intersparban available, in 200 gram packings. Merchandises because of the ripening time függően between 900 and 1400 Ft yes.

A sajtkészítés titkát nem lehet külföldön ellesni, mert a nagy világmárkák tulajdonosai féltve őrzik titkaikat. Évszázadokkal ezelőtt azonban még nem volt ilyen nagy titkolódzás. A legfinomabb sajtok többnyire kolostorokban állították elő, és az apátok gyakran megosztották egymás között az ismereteket. Így került hozzánk egy rendkívül finom francia sajt előállítási módja. Erről tudomást szerezve a Magyaralmási Agrár Zrt. kikérte a Csornai Premontrei Apátságtól ezt a XIX. század végéről származó receptet. Technologizálása oly jól sikerült, hogy 2015-ben egy 17 ország részvételével megrendezett sajtversenyen a Pater lett az abszolút győztes. Íze leginkább a francia Comté sajthoz hasonló. A hőkezelést is bírja, de nem érdemes rántani, mert rágós lesz. Nyersen fogyasztva azonban igazi csemege. Ez az egyetlen magyar sajt, amelyben intenzíven érződik az umami íz. (Ebben nagy szerepe van a 12 hónapos érlelési időnek is.) A Pater sajt a Tesco szupermarketben és az Intersparban kapható. Ára: 3500 Ft/kg. Nagy meglepetés az erdélyi Naplemente sajt. Tele van apró lyukakkal, és íze leginkább a trappista sajthoz hasonlít. Zamata azonban felséges. Vetekszik a francia sajtokkal. Ennek is umami íze van. Egyelőre csak a budapesti Nagycsarnokban kapható, az egyik sajtárusnál.

It is not possible to learn by watching the secret of the cheese making abroad because the proprietors of the big international brands preserve their secrets feared for. Secrectiveness was not so big yet however before with centuries. The superfine cheeses took it to the police station in monasteries mostly, and the abbots divided the knowledge between each other often. The production manner of an exceptionally delicate French cheese got so to us. Finding out about this Magyaralmási Agrár Zrt. requested this from Csornai Premontrei Apátság the XIX. prescription originating from a century's end. Overtechnologizing like that turned out well, Pater was the absolute winner on a cheese competition organized with the participation of 17 countries. His flavour French Comté is similar to a cheese mostly. Endures the heat treatment, but not worthy to pull out, because he will be tough. Taken rawly however real delicacy. This only Hungarian cheese, in which the umami is felt intensively, flavour. (The 12 monthly ripening times play a big role in a dog.) The Pater cheese Tesco in a supermarket and Intersparban available. His price: 3500 Ft/kg. Big surprise the Transylvanian Naplemente cheese. Is full of tiny holes, and his flavour is similar to the Trappist cheese mostly. His flavour is superb however. The French rivals cheeses. The flavour of umami is for this. Temporarily only in the Budapest big hall available, at one of the cheesemonger.

Az Európai Unió szigorú eredetvédelmi intézkedéseit ismerve sokakban felmerülhet, hogy ebben az áldatlan helyzetben a franciák miért nem tiltják meg a márkanév használatát úgy, ahogy azt a svájciak tették az ementáli sajttal[MCXXV]. (A magyar gyártmányú ementáli sajtot azóta „Pannónia” néven forgalmazzák.) Ennek oka, hogy a trappisták által készített sajtot Port Salut[MCXXVI] márkajelzéssel gyártják és forgalmazzák, a szerzetesrend neve nem áll védjegyoltalom alatt. Az eredeti sajtot egyébként 1,5-2 kilogrammos korongokban árulják. Vágásfelületén egyenletesen oszlanak el a borsó nagyságú erjedési lyukak. Jól vágható, rugalmas, képlékeny, a szájban szinte szétomlik. Íze és illata enyhén savanykás; nem túl sós, rendkívül zamatos. Egyébként a trappisták már nem készítenek sajtot. A Port Salut gyártási jogát eladták egy francia sajtgyárnak. (A minőség szerencsére megmaradt, de a nagyüzemileg előállított változat kérgét már nem vastag, narancssárga viaszréteg, hanem piros színű polietilénfólia védi a kiszáradástól.) Ez a sajt nálunk is kapható a Culinaris szaküzletben. Ára: 9490 Ft/kg. Nem olcsó, de érdemes megkóstolni, mert az íze sokkal teltebb, zamatosabb, mint a mi trappista sajtjainké, és a színe is sötétebb sárga. Az állaga viszont puhább. Webcím: http://www.culinaris.hu/item/port-salut Ízre és állagra leginkább a szintén francia Abbaye[MCXXVII] sajt hasonlít a trappistára. Ára a Culinarisban: 8990 Ft/kg. Sajnos az általunk gyártott trappista sajtok minősége meg sem közelíti az eredeti változatét, pedig gazdaságilag is megérné tanulni a franciáktól, mert a hazai sajtfogyasztás 70%-át a trappista teszi ki.

Why the French do not prohibit the usage of the trade name in this adverse situation may arise knowing European Union's severe origin protection measures in many people úgy, ahogy azt a svájciak tették az ementáli sajttal. (The Emmental cheese with a Hungarian product since then Pannonia it is distributed on a name.) The reason of this, that Port Salut prepared a cheese by way of the Trappist ones with a maker's mark it is produced and it is distributed, the monastic order's name is not at a standstill under a trademark shelter. 1, 5-2 sell the original cheese in kilogram discs anyway. They scatter steadily on his cut surface the pea greatness fermentation holes. Can be cut, elastic, plastic, crumbles away quasi in the mouth. On the salve of his flavour and his fragrance sourish; not too salty, exceptionally succulent. The Trappist ones do not prepare a cheese already anyway. They sold Port Salut production right to a French cheese factory. (The quality remained fortunately, but the bark of the variant manufactured large scale firmwise not anymore thick, orange wax layer, but polythene foil with a red colour protects it against the desiccation.) This cheese at us available Culinaris in a specialist's shop. His price: 9490 Ft/kg. Not cheap, but worthy to taste, because his flavour is much more full, more succulent, than that of our Trappist cheeses, and his colour darker yellow one. His consistence is softer on the other hand. Web address: http://www.culinaris.hu/item/port-salut Onto a flavour and a consistence mostly on that of the level French Abbaye[MCXXVIII] a cheese resembles the Trappist one. His price in Culinaris: 8990 Ft/kg. The quality of the Trappist cheeses produced by us does not come close to it unfortunately the original one that of a variant, would be worth it economically though to learn from the French, because the domestic one is cheese consumption 70%-át the Trappist one amounts to it.

Mellesleg nálunk is kaphatók eredeti francia, olasz, német és holland sajtok T. Nagy Tamás sajtkereskedésében. Cím: 1102. Budapest, Liget utca 46. Postacím: 1062. Budapest, Szív utca 3-5. Tel: +36-1-317 4268; +36-1-337 7014. A nagy kereslet miatt T. Nagy Tamás Gerlóczy utcai sajtboltja megszűnt, és cége átalakult nagykereskedelmi forgalmazóvá. A megrendelt árut postán vagy futárszolgálattal házhoz továbbítják. A minimális rendelési érték 10 000 Ft, viszont már magánszemélyek is nagykereskedelmi áron kapják a különféle sajtokat és egyéb élelmiszereket. Részletes információ: http://www.tnagytamas.hu/ Email: info@tnagytamas.hu (Mielőtt rendelnénk, kérjünk árjegyzéket. Miután ebben a raktáráruházban nem csak sajtot, hanem egyéb tejtermékeket, valamint csokoládét, fűszereket is lehet kapni, hamar összejön a 10 000 forintnyi rendelési érték. Ha nem, össze kell állni a rokonokkal, barátokkal, kollégákkal és együtt kell rendelni.) Egyébként a kőbányai raktáráruházukban megtekinthetjük az áruválasztékot, és személyesen is vásárolhatunk. A budapesti Nagycsarnok élelmiszerboltjának sajtosztályán is kb. 300 féle sajt közül válogathatunk.

Incidentally at us available original French, Italian, German and Dutch cheeses in T. Nagy Tamás cheese trading. Title: 1102. Budapest, Liget utca 46. mailing address: 1062. Budapest, Szív utca 3-5. Tel: 36-1-317 4268; 36-1-337 the 7014. because of the big demand T. Nagy Tamás Gerlóczy street cheese shop came to an end, and his firm was transformed into a wholesale distributor. The ordered merchandise or on post with delivery service it is forwarded to house. The minimal order value 10 000 Ft, private persons get the various cheeses and other foods on a wholesale price already on the other hand. Detailed information: http://www.tnagytamas.hu/ email: info@tnagytamas.hu (let us ask a price-list before we would order it. After in this warehouse not only cheese, but other dairy products, and it is possible to get chocolate, spices, the 10 000 forint order values accumulate soon. If not, it is necessary to take up with the relatives, friends, colleagues and it is necessary to order together.) We may inspect the selections of goods in their quarry warehouse anyway, and we may be shopping personally. On the cheese class of the Budapest big hall's food store cca. 300 féle from among a cheese we may be fastidious.

A minőség sajtok iránti kereslet azonban nem növekszik kellő mértékben. Az életszínvonal folyamatos csökkenése miatt a vásárlók az olcsó sajtokat keresik. Ennek tudható be, hogy a frisssföl és a finomföl után megjelentek a szupermarketek polcain a sajthamisítványok is. Túlnyomórészt szójaolajból, tejoltó kazeinből, búzakeményítőből, emulgeálószerből, és jó néhány adalékanyagokból, valamint színezékből állnak. A végeredmény megszólalásig hasonlít a valódi sajthoz. Csak éppen a lényeg hiányzik belőle: a tej. Ezért az íze jellegtelen, nincs semmilyen sajtra emlékeztető zamata. Viszont jóval olcsóbb, mint a tejből készült valódi sajt. Egyébként a növényi alapú tejtermékek kidolgozásának ötlete az ENSZ tisztségviselőktől származik. A világszervezetben ugyanis azt gondolták, hogy ezekkel az olcsón beszerezhető termékekkel sok éhezőn segíthetnek az élelmiszerhiánnyal küszködő országokban. A szegényeknek azonban ez az ár is megfizethetetlennek bizonyult, ezért ezek a termékek a fejlődő országokban, többek között nálunk kötöttek ki.

The quality demand for cheeses is not growing however in a proper measure. The customers look for the cheap cheeses because of the continuous decrease of the living standard. For this can be attributed, that the cheese forgeries appeared on the supermarkets' shelves after the fresh skim and the delicate skim. Overwhelmingly from soya oil, rennet from a casein, wheat starch, an emulsifier, and quite a few from additives, and they consist of a colourant. The final result is perfectly similar to the real cheese. The essence is missing from him just only: the milk. Because of this his flavour featureless, is not onto an any kind of cheese the flavour of a reminder. On the other hand much cheaper, than a real cheese was made of the milk. Anyway the idea of the development of the dairy products with a vegetal basis UN because of officers originates. It was thought in the world organization that they may help much starving one with these products which can be obtained cheaply in the countries struggling with the food shortage. This price proved to be priceless however for the needy, these products tied up at us in the developing countries, between many people because of this.

A szupermarketek mentségére legyen mondva a csomagolásukra nem írták rá, hogy sajt. De nem elkülönítve, hanem a valódi sajtok között árusítják, így ráakadva a vásárló örül, hogy olcsó sajtot talált. Csak otthon derül ki, hogy ennek a rágós „cipőtalpnak” semmi sajtíze sincs. Ráadásul tele van mindenféle adalékanyaggal, vegyszerekkel (hatféle E-származékkal) ami még mérgezi is a szervezetet. Ételkészítéshez sem jó a hamisított sajt, mert mártásba, levesbe rakva kicsapódik belőle a növényi zsír, és felúszik az étel tetejére. Olyan áruház is akadt azonban, amely szórólapján „speciális tömb” néven akciós sajtként reklámozta a nagy tételben importált sajtimitátumot. A címkéjén csupán annyi állt, hogy növényi zsírral készült szendvics- és pizzafeltét. (Erre a célra egyébként nagyon jó, mert még a mozzarellánál is jobban szétfolyik. A baj csak az vele, hogy nincs semmi sajtíze.)

Onto the supermarkets' excuse let him be it was not written on on their packaging said, that cheese. But not separated, but it is sold between the real cheeses, the customer is glad that he found a cheap cheese coming across it in this manner. A home turns out only, that for this tough sole nothing he does not have a cheese flavour. He has a winter with all kinds of additive, chemicals moreover (with six E-származék) what poisons the organization yet. The false cheese is not good for food making because the vegetable tallow is precipitated from him put into sauce, a soup, and the food floats onto his roof. There was a department store like that however, which is a special block on his leaflet on a name as an on sale cheese, the sajtimitátumot imported in the big item advertised it. Only so much depended on his tag that a sandwich and a pizza topping were being made with vegetable tallow. (Onto this aim anyway very good, because he runs better even at the mozzarella. The trouble only it with him, how there is nothing his cheese flavour.)

Egy másik hipermarket ezzel a jelmondattal ajánlotta vásárlóinak a „speciális tömböt”: Olcsó, és nagyon szívbarát! Ők egyáltalán nem közölték az összetételét a prospektusukban. Annak érdekében, hogy „minél nagyobb hatást gyakoroljon a szívre”, fél kilósnál kisebb csomagolásban nem is forgalmazták. A hazai gyártók tovább fokozzák a zűrzavart. Amíg Nyugat-Európában egyértelműen feltüntetik a csomagoláson, hogy sajtutánzatról van szó, nálunk különféle fantázianeveket alkalmaznak. (Pl. Derby ömlesztett szelet.) Nem írják rá a termék pontos összetételét sem, vagy ha igen, olyan apró betűkkel, hogy a sasszeműek sem tudják elolvasni. Egyébként növényi alapanyagú sajtokat az Egyesült Államokban is forgalmaznak, de ott azoknak, akik érzékenyek a tejfehérjére, vagy laktózintoleran­ciában szenvednek.

An other megastore recommended the special block to his customers with this motto: Cheap, and very much heart friend! They did not announce his combination altogether in their prospectus. In its interest, that at what let him has a bigger effect on the heart, half one kilogram weight it was not distributed in smaller packaging. The domestic manufacturers increase the chaos long. While it is indicated on the packaging unambiguously in Western Europe, that from a cheese imitation there is a word, various fancy names are applied at us. (E.g. Derby dumped a wind.) The accurate combination of the product is not written on on him, or if yes, with tiny leaves like that, that the eagle-eyed ones cannot read it. Cheeses with vegetal stock are marketed as anything else in United States, but there those who are sensitive to the lactalbumin, that is they suffer from lactose intolerance.

Ugyancsak nem látott tejet a tejszínhabspray. Ezt a bádogdobozban forgalmazott és szén-dioxid­dal habosított utánzatot szintén növényi olajból gyártják. Ezért olcsóbb, mint a valódi, és nem esik össze, nem savanyodik meg. Emiatt a háziasszonyok megkedvelték. Közülük sokan nem is sejtik, hogy egy csepp tejszín sincs benne. Annál több vegyszert tartalmaz, hogy az íze valamennyire hasonlítson a tejszínhez, és minél tovább eltartható legyen. A „reggeli italként” árult tej nélküli tej és a hamisított tejföl alkotta termékcsalád tehát kibővült a tejet soha nem látott sajttal és tejszínhabbal. Ezek a tejtermék-imitációk 2003-ban 150 millió liter tejet szorítottak ki magyar piacról. (A tejipar korábban semmit sem tudott kezdeni a túrógyártás melléktermékeként keletkezett savóval. Aztán kitalálták, hogy összekeverik tejporral. Így született meg a „reggeli ital”. A tehén azonban nem ilyen „kreatív”, ő csak valódi tejet tud adni.) Ennek a helyzetnek tudható be a jelenlegi tejtermelési válság, ezért tüntetnek a gazdák. Ha ez így megy tovább, összeomlik a tejtermelő ágazat, nem lehet majd valódi tejet kapni. Külföldről sem tudunk importálni, mert mindenütt ez a helyzet, a nyugat-európai országokban is válságban van a tejtermelés. Így azok sem tudnak egészségesen táplálkozni, akik szeretnék elkerülni a csontritkulást, és nem akarnak idő előtt máj-, gyomor- vagy végbélrákban meghalni.

The whipped cream spray did not see milk likewise. This distributed in the canister and with carbon dioxide foamed imitation it is manufactured from vegetable oil likewise. Because of this cheaper, than the real one, and does not collapse, does not sour. The housewives took a fancy to it because of this. From among them many people do not suspect that there is not a drop of cream in him. More contain a chemical in order for his flavour to resemble some at it to the cream, and at what let him be lasting long. The milk without the milk sold as the morning beverage and the false sour cream formed it product line so expanded the milk never saw with a cheese and whipped cream. These dairy product imitations supplanted 150 million litres of milk from a Hungarian market in 2003. (The dairy industry was able to start nothing as the byproduct of the cottage cheese production early arose with whey. It was contrived next that it is mixed with milk powder. The morning beverage came into existence in this manner. The cow but not creative one like this, he can give real milk only.) For this situation can be attributed the present milk production crisis, the hosts demonstrate because of this. The dairy farmer has a breakdown if this goes on in this manner section, it is not possible to get real milk then. We do not know about foreign countries to import, the milk production is in a crisis in the Western European countries because this is the situation everywhere. They are not top notch healthily in this manner to feed, who would like to avoid the osteoporosis, and do not want before time liver-, or a stomach végbélrákban to die.

 

Ősrégi erdélyi étel a Gyergyói sárgatúró. A székelyek friss, foszlós cipóval és sonkával fogyasztják.

The Gyergyó yellow curdy is an ancient Transylvanian food. The Székely’s take it with a fresh, spongy loaf and a ham.

 

Először vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, és 2 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve süssük aranysárgára. Utána öntsünk 0,5 liter tejet egy vastag falú lábasba, és üssünk bele 5 tojást. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és habverővel keverjük habosra. Tegyük bele a pirított hagymát, és lángterelő felett, élénk tűzön, állandóan kevergetve főzzük kb. negyedóráig, amíg túrószerűen összeugrik, és az opálszínű savó kiválik belőle. Ne forraljuk fel, mert akkor megszilárdul, és omlett lesz belőle. Arra is ügyeljünk, hogy ne főzzük túl, mert akkor csomóssá válik, és nem áll össze. Végül öntsük egy nagyobb tésztaszűrő kanálba, és fazékra rakva hagyjuk lecsepegni. Még melegen jól nyomkodjuk le a tetejét, hogy minél tömörebb legyen. (Erdélyben erre a célra készített túrószacskóba öntik, és felfüggesztve hagyják teljesen lecsepegni. Így tömörebbé válik.) Amikor kissé megszikkadt, borítsuk ki tányérra, és körcikkekre vágva tálaljuk. A maradékot csomagoljuk polietilénfóliába, és tegyük a hűtőbe. Másnap ne melegítsük fel, mert hidegen finomabb. A Gyergyói sárgatúrónak van egy édes változata is. Ennél a tojásos tejbe 1 evőkanál porcukrot, 1 kávéskanál vanillincukrot, egy csipet sót és 5 dg előzőleg vízbe áztatott mazsolát raknak. Ezt a székelyek főleg húsvétkor készítik, és friss kaláccsal fogyasztják. A fenti mennyiségből kb. 40 dg ízesített túró lesz.

Let us cut 10 dg of onion up into small pieces first, and on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us brand it as golden yellow one being stirred steadily. Let us pour 0,5 litres of milk then into a pan with a thick wall, and let us hit 5 eggs into him. Give a mocha spoon is afraid to it a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we whip it with a whisk. Let us put the fried onion into him, and lángherding, on active fire, we cook it being stirred steadily cca. until a quarter of a hour, curd cheese-like one jumps, and the opal whey separates out from him. Let us not boil it because he is consolidated then, and an omelette will be from him. Let us take care that we should not cook it too, because he becomes knotty then, and does not set. Let us pour it finally a bigger colander into a spoon, and we let it drip down put onto pot. We prod it well warmly yet down his roof, that at what let him be briefer. (In Transylvania onto this aim prepared in curdy bag it is poured, and it is let drip down totally suspended. Briefer one's is divorcing so.) When slightly dried, let us tip it out onto plate, and onto articles we present it cutting. We wrap the residual one into polythene foil, and let us put it into the refrigerator. Let us not warm it up following day, dared coldly more delicate. The Gyergyó yellow curdy he has a sweet variant. At this into the egg milk 1 tablespoonsful of castor sugar, 1 teaspoon vanilla sugar, a pinch of salt and 5 dg of raisin soaked in water beforehand are laid. The Székely ones prepare this at the time of an Easter mainly, and it is taken with a fresh brioche. Cca. 40 dg of flavoured curd cheese will be from the above quantity.

 

402. Körözött

402. Spicy cheese spread

 

Villával törjünk át 20 dg juhtúrót, majd keverjük habosra 10 dg szobahőmérsékletű vajjal, és 1 púpozott evőkanál tej­föllel. Adjunk hozzá egy diónyi apróra vágott lilahagymát, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt köménymagot, egy csipet őrölt borsot, és jól dolgozzuk össze. Ha a juhtúró nincs megsózva, akkor negyed mokkáskanál sót is tegyünk bele. A különleges ízeket kedvelők köménymag helyett ízesíthetik negyed mokkáskanál szárított, morzsolt bazsalikommal, illetve kakukkfűvel vagy egy csipet finomra reszelt szere­csendióval, és dúsíthatják félbevágott kapribogyóval is. Régebben szardellapasztát is tettek a körözöttbe, amelyet jól helyettesít a Worcester szósz. Az alaposan összekevert körözöttet egy kisebb tálra halmozva hidegen tálaljuk, előtte azonban hűtőszekrényben pár óráig érleljük. Friss kenyérre kenve, zöldpaprikával és paradicsommal fogyasszuk. (A zöldpaprika és a paradicsom íze szobahőmérsékleten a legfinomabb. Ezért fogyasztás előtt pár órával vegyük ki a hűtőből.) Aludttejjel tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle.

Let us break through 20 dg of ewe cheese with a fork, we whip it then with 10 dg of butter at room temperature, and 1 heaped tablespoon with sour cream. Add a nut-size one red onion, 1 mocha spoons of paprika, a half cut into small pieces a mocha spoon ground cumin seed, a pinch of ground pepper, and we work it together well. If the sheep cheese is not salted, then quarter mocha spoon let us put salt into it. The special flavours liking instead of cumin seed may flavour quarter mocha spoon with dried, crumbled basil, or a pinch concerned with thyme onto delicate one with grated nutmeg, and it may be enriched with a caper cut in two. Anchovy paste was put into the spicy cheese spread, which Worcester substitutes well, early sauce. We present the spicy cheese spread mixed up thoroughly piled upon a smaller dish coldly, we ripen it until a couple of clocks before it but in a fridge. Spread on fresh bread, let us take it with a vegetable pepper and a tomato. (The flavour of the green pepper and the tomato on room temperature the superfine one. Let us withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks before helping lose weight because of this.) We may prepare a delicate dinner serving with curd from him.

Még gusztusosabbá tehetjük, ha vöröshagyma helyett finomra vágott meté­lőhagymát keverünk bele, és a félgömbölyűre elsimított masszát egy élére fordított kiskanállal megmintázzuk. Dekoratív tálalási módja a körözöttnek, hogy személyenként egy-egy zöldpaprikát szárastól kettévágunk, a magházát kikaparjuk, és nyomózsákkal beletöltjük a juhtúrós masszát. Erre a célra legalkalmasabb a vékony, fehér héjú magyar pap­rika. Ennél is intenzívebb az íze a sötétlila vagy inkább fekete héjú papri­kának [XXIX]. Ezt a különleges fajtát nálunk egyelőre a hobbi­kertészek termesztik, így csak alkalmanként juthatunk hozzá a piacokon. A paradicsomot figurális vágószerszámmal daraboljuk fel, és helyezzük a hullámosan kinyomott massza tetejére. Így lehűtés után a sajttekercshez hasonlóan késsel, villával fogyaszt­ható. Hűtőszekrényben, letakarva tároljuk. Mivel a juhtúró jól tűri a mélyhűtést, a maradék lefagyasztható.

We may make it even appetising if we put a cut chive onto delicate one instead of onion into him, and the hemisphere smoothed down mass with a tea-spoon devoted to his edge we model it. His decorative presentation manner for the spicy cheese spread, that per person a vegetable pepper from stalked one cut two, we scrape his core out, and we infuse the mass with sheep cottage cheese into it with a presser sack. The thin, Hungarian paprika with a white shell is most suitable for this aim. The flavour of the pimento with a black shell is more intensive at this. The hobby gardeners cultivate this special kind temporarily at us, in this manner only occasion we may secure him on the markets. We divide up the tomato with a figural cutting tool, and we put it on top of the mass pressed out wavily. In this manner cooling down similarly to the cheese coil with a knife, a fork can be consumed. In a fridge, we store it covered. Since the ewe cheese tolerates the refrigeration, the residual one well can be frozen.

Az ínyencek camembert sajttal dúsítják a körözöttet. 5 dg friss camembert sajtot vágjunk 4-5 mm vastag szeletekre, majd metéljük apró kockákra, és finoman keverjük a krémbe. Aki túl fanyarnak találja a juhtúró ízét, használjon helyette kevésbé csípős gomolyatúrót (tejoltó gombával erjesztett tehéntúrót). A tehéntúrót előzőleg burgonyatörőn át kell passzírozni, hogy ne legyen szemcsés. Aki viszont az intenzív ízeket kedveli, brindzát használjon hozzá. Ez a szlovák eredetű juhsajt állagát tekintve olyan, mint a túró[MCXXIX], de a juhtúrónál is erősebb, csípősebb az íze. Intenzív zamata annak tudható be, hogy erjesztik. Az erjesztett juhtúró azonban annyira csípős, hogy szinte ehetetlen, ezért tehéngomolyával keverik fele-fele arányban. (Nálunk legolcsóbban és legjobb minőségben a Penny Market üzleteiben szerezhető be 125 grammos kiszerelésben. A csomagoláson a szavatossági idő is ellenőrizhető.) Szlovákiában, a kis sajtüzemekben kapható 100% juhtúróból erjesztett brindza is. Ennek íze olyan intenzív, mint a rokfort sajté.

The gourmets camembert the wanted one is enriched with a cheese. 5 dg of fresh camembert let us cut a cheese 4-5 mm of your thick wind, we chop it up then onto tiny cubes, and we mix it into the cream gently. Let who finds the flavour of the ewe cheese too acrid be useful instead less spicy gomolyaone rooting about (rennet fermented curd cheese with a mushroom). The fermented cottage cheese is needed with potato presser to sieve, how there should not be granular. Who likes the intensive flavours on the other hand, bryndza let him be useful to it. This considering the consistence of the sheep cheese with a Slovak origin like that, than the cottage cheese, but at the ewe cheese stronger, spicier his flavour. His intensive flavour it can be attributed, how it is fermented. The fermented ewe cheese but so much spicy, that quasi inedible, it is mixed into his cow ball because of this half-half in a proportion. (In 125 gram packings which can be obtained in Penny Market businesses in cheapest one and in a best quality at us. On the packaging the warranty time verifiable.) In Slovakia, the little cheese dairies available 100% from ewe cheese leavened brindza too. The flavour of this so intensive, than the blue cheese that of a cheese.

Ha nem kapunk lilahagymát[LVI], akkor vásároljunk könnyebben beszerezhető sonka- vagy más néven banánhagymát[LVII]. Ezt az orsó alakú vöröshagymát egyébként diszkrét íze és illata miatt előszeretettel alkalmazzák különféle salátákhoz is. A kevésbé csípős vöröshagymafajták közé tartozik még a mogyoróhagyma[XXX] Kisebb mint a vöröshagyma. Héjának színe általában világosbarna, de léteznek lila, vörös és szürke fajtái is. Édeskés ízű, mérsékelten aromás, igazi salátahagyma. Jellegzetessége, hogy gumója a földben szétválik, és csoportot alkotva fejlődik ki. Azt teszi, amit a fokhagyma, amikor érésének végén gerezdekre oszlik. A mogyoróhagyma kis dughagymaszerű részhagymákra történő szétválása azonban már a fejlődésük kezdetén megtörténik. Ennélfogva a mogyoróhagyma korai zöldhagymaként is fogyasztható. Íze ebben az állapotában is enyhébb, mint a vöröshagyma zsenge változata. A részhagymák nem mindig válnak el egymástól. Gyakran közös héj veszi körül őket. Ennek lehántása után kettő vagy több részre esik szét a gumója. A belső gumókat már csak egy vékony, ehető héj borítja. A mogyoróhagyma kevesebb vizet tartalmaz, mint a vöröshagyma, ezért a sütésénél vigyázni kell, mert hamar megég. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, vagy alacsonyabb lángon süssük.) A gyöngyhagymához hasonlóan a meghámozott mogyoróhagymát is gyakran savanyítják.

If do not get red onion, let us buy then or ham which can be obtained more easily on an other name banana onion. This the reel shaped onion it is employed as anything else with predilection because of his discreet flavour and his fragrance to various lettuces. Between the less spicy onion ones owes yet the shallot. Smaller than the onion. The colour of his shell generally light brown, but his purple, red and grey kinds exist. With a sweetish flavour, moderately aromatic, real salad onion. His characteristic, that his corm comes apart in the land, and grows forming a group. Makes it, that the garlic, when he breaks down into cloves on the end of his ripening. The shallot coming apart into little seed onion-like part onions occurs on the beginning of their development already however. Because the ages of the shallot as chives can be consumed. His flavour this state of his milder, than the young variant of the onion. The part onions do not separate from each other always. A common shell surrounds them often. Two or more disintegrate into a part after peeling him off for this his corm. Only a thin, edible shell covers the inner corms already. The shallot contains less water, than the onion, because of this his baking it is necessary to guard it because he burns soon. (Let us not let it without supervision, or bake on a lower flame.) Similarly to the pearl onion the peeled shallot often sour.

Ezt a Franciaországban nagyon kedvelt fajtát nálunk csak elvétve, hobbikertekben termesztik. A mogyoróhagymának szintén van banán alakú változata. A banánhagymához hasonlóan ez is enyhébb ízű, mint a gömbölyű változat. A mogyoróhagyma a szervezetre is igen előnyös hatást gyakorol. Tudományos vizsgálatok szerint a mogyoróhagyma még a fokhagymánál is hatékonyabban csökkenti a prosztatarák veszélyét. A kutatások szerint rendszeres fogyasztása esetén 70%-kal csökken a prosztatarák kialakulásának valószínűsége.) Nálunk ezüsthagymát[XXXI] vagy más néven ezüstfehér hagymát használnak a salátákhoz. Édeskés íze folytán nyersen is fogyasztható. Alakja ugyanolyan, mint a normál vöröshagymáé, csak a héja nem világosbarna, hanem csillogó fehér. A mérete sem különbözik tőle. A legkevésbé csípős a póréhagyma[XXXII]. Ez a hosszú, rúd alakú, fehér színű hagyma szinte egész évben kapható, mert télen üvegházban nevelik. Érdekes, hogy ezt a gyógynövényként is használt hagymát csak Európában termesztik, Amerikában ismeretlen. Sokan vannak, akik hagyma helyett zsázsával ízesítik a körözöttet, ami enyhe tormaízt kölcsönöz neki.

Confusing this kind liked very much in France only at us, it is grown in hobby gardens. The shaped variant of banana is likewise for the shallot. Similarly to the banana onion this with a milder flavour, than the round variant. Has a most beneficial effect on the organization. The shallot reduces the danger of the prostate cancer more efficiently even at the garlic according to scientific examinations. According to the researches the case of his regular consumption 70% the probability of the development of the prostate cancer decreases. Silverskin or an other name silver white onion is used for the lettuces at us. His sweetish flavour rawly can be consumed. His shape just like that, than that of the normal onion, only the hawk not light brown, but shining white. His size does not differ from him. The little spicy the leek. This long one, pole shaped, onion with a white colour quasi in a whole year available, because it is reared in a greenhouse in winter. Interesting, that this onion used as medicinal plant is grown in Europe only, in America unknown. There are many people, who flavour the spicy cheese spread, which lends a mild horseradish flavour to him, with a cress instead of onion.

 

A körözött csak a közép- és kelet-európai államokban ismert. A nyugati országokban nem ismerik a túrót, sem annak erjesztett változatait, és idegenkednek az ízétől. Ők túrószerű sajtokból készítenek szendvicskrémet. Az angolszász országok kedvelt sajtkrémes szendvicse a westminster pirítós.

The spicy cheese spread is the middle and an east European circled only in states known. The cottage cheese is not known in the western countries, neither its fermented variants, and they dislike his flavour. They from cottage cheese-like cheeses sandwich cream is prepared. The Anglo-Saxon countries the sandwich of a popular cheese creamy the westminster toast.

 

403. Westminster pirítós

403. Westminster toast

 

25 dg stilton vagy más márványsajtot hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd keverjük simára 5 dg puha vajjal, és 0,8 dl tejszínnel. Végül dolgozzunk bele 5 dg darált diót. Hűtőszekrényben néhány óráig érleljük. Pirított kenyérre kenve fogyasszuk. (Vékonyan kenjük, mert nagy a zsírtartalma, és intenzív az íze.) Friss kenyérre kenve és melegszendvicsként megsütve is igen finom, nem is szólva az illatáról. A maradék krém 2-3 napnál tovább még hűtőszekrényben sem tartható el, mert a tejszín megsavanyodik benne. (A mélyhűtőbe azonban berakható, mivel jól bírja a fagyasztást.) Egyébként az eredeti recept tejszín helyett portói bort ír elő. Ezzel készítve 2 hétig is eltartható.

Or 25 dg of stilton let us drive other blue cheese through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter, we put it then onto flat one with 5 dg of soft butter, and with 0,8 dl of cream. Let us work finally into him 5 dg of ground walnut. We ripen it until some clocks in a fridge. Let us take it spread on fried bread. (We bribe it thinly because his fat content is big, and intensive his flavour.) Spread on fresh bread and roasted as a hot sandwich too most delicate, not being about his fragrance. The residual cream at 2-3 days long even in a fridge can be kept, because the cream sours in him. (Into the freezer but can be loaded up, since he endures the freezing well.) The original prescription prescribes port instead of cream anyway. 2 are lasting until seven prepared with this.

Az intenzív ízek kedvelői rokfort sajtot használnak ehhez a krémhez, és nagy mennyiségű áttört fokhagymával dúsítják. 25 dg rokfort sajtot daráljunk le, és dolgozzuk össze 10 dg áttört fokhagymával, 10 dg lágy vajjal, 1 evőkanál mustárral, negyed mokkáskanál reszelt gyömbérrel és 0,6 dl tejszínnel. Pirított kenyérre kenve fogyasztják. A Fokhagymás rokfortkrém eredeti receptje tejszín helyet brandyt ír elő. Ezt alkalmazva szintén megnő az eltarthatósági idő.

The intensive flavours liking blue cheese a cheese is used for this cream, and it is enriched with a big amount of garlic broken through. 25 dg of blue cheese let us grind a cheese, and we work it together with 10 dg of garlic broken through, 10 dg of soft butter, 1 tablespoonsful of mustard, quarter a mocha spoon filed with ginger and 0,6 dl of cream. It is taken spread on fried bread. The original prescription of the garlic blue cheese cream cream place prescribes brandy. The lasting time grows applying this likewise.

 

404. Liptói szendvicskrém

404. Sandwich cream of Liptó

 

Előzőleg sós vízben főzzünk meg 2 tojást. Utána villával törjünk át 20 dg liptói túrót, tegyük félre, majd keverjünk habosra 10 dg szobahőmérsékletű vajat. A keményre főtt tojásokat vágjuk ketté, és a sárgájukat fokhagymaprésen átnyomva dolgozzuk bele a vajba. A fehérjéiket daraboljuk kisebb kockákra, és a juhtúróval együtt adjuk a vajkrémhez. Tegyünk még bele egy kis csokor apróra vágott metélőhagymát, egy csipet őrölt fehér borsot, és alaposan átkeverve hűtőszekrényben kb. fél óráig érleljük. Ha a juhtúró nincs megsózva, adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót is. Szükség esetén metélőhagyma helyett apróra vágott lilahagymát is használhatunk. A Körözötthöz hasonlóan, friss kenyérszeletekre kenve, vagy félbevágott zöldpaprikákba töltve, és paradicsommal díszítve, hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 2 eggs in salty water beforehand. Let us break through 20 dg of cottage cheese of Liptó with a fork then, let us put it aside, let us whip 10 dg of butter at room temperature then. Onto the hard one boiled eggs we cut it into two, and the sárgájukat on a garlic press pushing work up into the butter. We chop up their proteins onto smaller cubes, and we add it to the butter cream together with the sheep cheese. Let us put a little bunches of chive cut up into small pieces, a pinch of ground white pepper into him yet, és alaposan átkeverve hűtőszekrényben kb. fél óráig érleljük. If the sheep cheese is not salted, add quarter mocha spoon salt. Red onion cut up into small pieces instead of a chive in case of need we may be useful. Similarly to Spicy cheese spread, spread on fresh slices of bread, or poured into vegetable peppers cut in two, and decorated with a tomato, let us take it coldly. Store it in a fridge.

A liptói szendvicskrémnek van egy másik változata is, amit főtt tojás helyett krémsajttal kell dúsítani. Ebben az eset­ben a 10 dg habosra kevert vajat 15 dg liptói túróval, és 15 dg krémsajttal dolgozzuk össze. Ha a túró és az ömlesztett sajt nem elég friss, akkor egy 3 milliméteres lyukát­mérőjű tárcsá­val ellátott húsdarálón hajtsuk át. (Botmixerrel rendelkezők előnyösebb helyzetben vannak, mert ennek tisztítása gyorsabb, mint a darálóé. A hűtőből kivett sajtot daraboljuk fel, és hagyjuk szobahőmérsékletre fel­melegedni, hogy a mixer könnyebben boldoguljon vele.) Végül adjunk a péphez egy csipet őrölt fehér borsot, és egy nagy csokor apróra vágott metélőhagymát. Jól összekeverve másnapig hűtőszekrényben érleljük.[MCXXX]

The sandwich cream of Liptó has an other variant, which it is necessary to enrich with cream cheese instead of a boiled egg. In this case the 10 dg whipped butter with 15 dg of cottage cheese of Liptó, and we work it together with 15 dg of cream cheese. Let us drive it over on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter if the cottage cheese and the loose cheese are not rather fresh. (With a stick mixer providing they are in a more beneficial situation, dared for this his cleaning faster, than that of the grinder. We cut the cheese taken out from the refrigerator into pieces, and we leave it for room temperature to warm up in order for the mixer to thrive on him more easily.) Let us add a pinch of ground white pepper to the mash finally, and a big bunch of chive cut up into small pieces. We ripen it mixed up until a next day in a fridge well.

 

Lényegében ugyanígy készül a francia boursin (burszen). Az eredeti boursin egy különleges sajtfajta, melynek íze felér egy fűszerezett sajtkrémmel. Nálunk csak kevés helyen kapható, és ott is meglehetősen drága. (Az Intersparban 150 grammos kiszerelésben forgalmazzák. Ára: 1540 Ft.) Hasonló ízű krémsajtot azonban mi is előállíthatunk.

The French boursin is being made in the same manner practically (burszen). The original boursin is a special cheese one, the flavour of which is worth a spiced cheese cream. At us on only little place available, and there quite expensive. (Intersparban it is distributed in 150 gram packings. His price: 1540 Ft.) We may manufacture cream cheese with a similar flavour but.

 

405. Boursin

405. Boursin

 

Ez esetben 20 dg lágy, tejszínes krémsajtot keverjünk simára, és dolgozzuk össze 20 dg liptói túróval vagy brindzával. Dolgozzunk bele 3 gerezd áttört fokhagymát, 1 evőkanál tejfölt és negyed mokkáskanál őrölt fehér borsot. (Ha a túró nem sós, adjunk a krémhez fél mokkáskanál sót is.) A pikáns ízek kedvelői pár csepp citromlevet is tehetnek bele. Hűtőszekrényben másnapig érleljük. Friss kenyérszeletekre kenve fogyasszuk. A másik tálalási módja, hogy vizes kézzel cseresznye nagyságú golyókat formázunk belőle, és apróra vágott metélőhagymába forgatjuk. Ezt a változatot sajt-, illetve hidegtálak díszítésére használjuk. Egyébként az eredeti boursin-ba nem tesznek borsot, hanem lapított gömb alakúra formálják, és durvára tört borsba hempergetik. Az ínyencek a krémsajtot nem juhtúróval és tejföllel, hanem apróra kockákra vágott camembert és márványsajttal keverik össze. (Ne legyen pépes, a kockára vágott sajtoktól rögös maradjon.) A fűszerezéséhez apróra vágott petrezselymet és metélőhagymát használnak.

This let us put 20 dg of soft, creamy cream cheese onto flat one in a case, and we work it together or with 20 dg of sheep cottage cheese or bryndza. Let us work 3 cloves of garlic broken through, 1 tablespoonsful of sour cream and a quarter a mocha spoon ground white pepper. (If the sheep cottage cheese is not salty, give to the cream half a mocha spoon salt.) The spicy flavours liking a couple drops of lemon juice may be put into it. We ripen it until a next day in a fridge. Let us take it spread on fresh slices of bread. His other presentation manner, that with a wet hand cherry greatness we shape bullets from him, and into a chive cut up into small pieces we turn it. This variant cheese-, we use it for the decoration of cold dishes concerned. Anyway the original boursin pepper is not done, but it is shaped to flattened spherical one, and aimed at rough one into pepper roll. The gourmets the cream cheese not with ewe cheese and sour cream, but camembert cut into cubes into small pieces and it is mixed with blue cheese. (Let him not be pulpy, from the cheeses cut into cubes rough let him be left over.) They use parsley cut up into small pieces and a chive for his seasoning.

 

A boursin-nek van egy olajban pácolt változata is, ami légmentesen lezárva hetekig eláll. A hosszú érlelési idő alatt az íze is intenzívebb. Mi is könnyen elkészíthetjük. Menjünk ki a kertbe, és a fűszernövényekről (bazsalikom, oregánó, rozmaring, borsfű, kakukkfű[XXX], zsálya[XXXIII], metélőhagyma, rukola stb.) szedünk egy maréknyi levelet. (Szükség esetén petrezselymet is tehetünk hozzá, de a kaportól tartózkodjunk, mert ennek íze nem harmonizál a zöldfűszerekkel.) Mossuk meg, majd vágjuk apróra. Utána borítsunk ki egy doboz kockasajtot a sztaniolpapírból (friss, tejszínes ömlesztett sajt), vágjuk négyfelé, és alaposan hempergessük bele a friss fűszernövény-vagdalékba. (Nálunk erre a célra legalkalmasabb a Mackó sajt.) Egy kisebb befőttesüveget öntsünk kb. harmadáig extra szűz olívaolajjal, és rakjuk bele a sajtkockákat. A megmaradt fűszernövény-vagdalékot szórjuk rá, és öntsünk rá még annyi olajat, hogy a sajtkockákat ellepje. Kb. 1 hét után fogyasztható. Friss, ropogós bagettel vagy kiflivel tálaljuk. Előtte legalább két órával vegyük ki a hűtőből, mert ennek a sajtnak az íze is csak szobahőmérsékleten tárul fel. Rendkívül finom, zamatos csemege. Minél tovább érleljük, annál finomabb lesz. Attól ne tartsunk, hogy megromlik, mert ha ellepi az olaj, akkor a zöldfűszerek néhány hétig nem erjednek meg. Akkor a legízletesebb, amikor a sajt már kocsonyássá válik benne. A visszamaradt olajat elhasználhatjuk főzéshez. Pikáns ízt ad a leveseknek, főzelékeknek. Sütéshez ne használjuk, mert a hidegen sajtolt finomítatlan olaj 150 °C fölé hevítve megkeseredik.

The boursin-nek he has a variant marinate in oil, which keeps locked until weeks hermetically,. His flavour is more intensive under the long ripening time. We may prepare it easily. Let us go out into the garden, and from the herbs (basil, oregano, rosemary, pepper grass, kakukkfű, zsálya, chive, rukola stb.) we collect a handful letter. (We may add parsley to it in case of need, but let us abstain from the dill because the flavour of this does not harmonise the green spices.) We wash it, we cut it up into small pieces then. Let us tip a box of cube cheese out then from the sztaniolpapír (fresh, creamy loose cheese), we cut it into four parts, and thoroughly roll about into the fresh herb mince. (The bear is most suitable for this aim at us cheese.) Let us pour a smaller jar cca. one third with extra virgin olive oil, and we put the cheese cubes into him. The remainded herb mince we sprinkle it on it, and let us pour so much oil on it yet that he should cover the cheese cubes. After cca. 1 week can be consumed. We serve it with fresh, crisp baguette or a croissant. Let us withdraw it from the refrigerator with at least two clocks because the flavour of this cheese reveals itself on room temperature only before it. Exceptionally delicate, succulent delicacy. At what we ripen it long, will be more delicate at it. Let us not be afraid that he is corrupted, because if the oil covers it, then the green spices until some week do not ferment. Then the tastiest one, when the cheese becomes gelatinous in him already. We may use up the backward oil to cooking. He gives a spicy flavour to the soups, vegetable dishes. Let us not use it for baking because the cold-pressed one are unrefined oil that of 150 °C of skim is embittered heated.

 

A boursin olajba áztatott változata mindenütt a világon népszerű, mert rendkívül ízletes. Fűszerezése azonban eltérő. A külföldi változatok közül kiemelkedően finom a tunéziai Pácolt sajt. Bár ez a recept alapanyagként feta sajtot ír elő, más félkemény sajtokat is használhatunk hozzá. Nézzünk be a hűtőbe, és szedjük össze a maradék sajtokat, és még mielőtt megpenészednének, készítsünk belőlük olajos boursin-t. Így néhány héttel tovább fogyaszthatjuk őket. (Ha a sajt kiszáradt, adjunk a fűszerkeverékhez kevés olajat. A pépes fűszer könnyebben rátapad az oldalára. Előtte néhány órával vegyük ki a hűtőből, hogy meglágyuljon. Ha annyira kiszáradt, hogy megkeményedett, előző nap daraboljuk fel, és áztassuk tejbe. Másnap öblítsük le meleg folyó vízzel, és papírtörölközővel itassuk fel róla a vizet.)  

The variant of the boursin soaked in oil is popular, drawn exceptionally tasty one on the world everywhere. His seasoning is different however. From among the foreign country variants outstandingly delicate the Tunisian pickled cheese. Although this prescription is Feta as stock prescribes a cheese, we may use other semi-hard cheeses for him. Let us look in into the refrigerator, and we gather up the residual cheeses, and then before they would go mouldy, prepare from them oily boursin-t. We may take them long with some weeks so. (Let us add little oil to the spice mix if the cheese dried up. The pulpy spice adheres to it much more easily his side. Let us withdraw it from the refrigerator with some clocks in order for him to grow soft before it. Day overtaking if he withered so much that he hardened we divide it up, and let us soak it in milk. Let us rinse it out following day warm river with water, and with a paper towel drink from him the water.)  

 

Előző nap mosószeres meleg vízzel mosunk tisztára egy 7 deciliteres befőttesüveget és egy jól záródó fémtetőt. Tegyük ki a csepegtető tálcára, és hagyjuk megszáradni. (Ne töröljük szárazra, mert a konyhai törlőkendőről baktériumok kerülhetnek rá.) Másnap kenjük ki a belsejét olívaolajjal. (Erre azért van szükség, hogy ne tapadjon az oldalára a sajt. (Öntsünk bele egy kis olajat, és forgatva folyassuk körbe az üveg falán.) Reszeljünk az aljába egy gerezd fokhagymát, és szórjunk bele fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát és negyed mokkáskanál tengeri sót. Tegyük félre, majd egy kisebb tálban keverjünk össze 3 mokkáskanál szárított kakukkfüvet [MCXXXI], 1 mokkáskanál szárított oregánót, 1 mokkáskanál szárított bazsalikomot, 1 mokkáskanál szárított borsikát, fél mokkáskanál szárított rozmaringot, fél mokkáskanál szárított zsályát, fél mokkáskanál szárított majoránnát és fél mokkáskanál szárított levendulavirágot[MCXXXII]. (A különleges ízek kedvelői tehetnek bele ízlés szerint kevés őrölt édesköményt, őrölt babérlevelet, szárított petrezselymet, szárított tárkonyt vagy szárított kaprot is.[MCXXXIII] A friss fűszernövény jobb, ízletesebb lenne, de most nem célszerű alkalmazni, mert hamarabb romlik.)

Previous day we do the laundry of clear one with detergent warm water it 7 decilitre jars and a metal roof closing well. Let us amount to it the dropper onto a tray, and we let it get dry. (Let us not delete it onto dry one, the kitchen one dared deletingkendőről bacteria may get on it.) Next day bribe his inside with olive oil. (There is need for this in order that the cheese does not adhere to his side. (Let us pour a little oil into him, and turning let us make it leak round on the wall of the glass.) Let us file his bottom a clove of garlic, and spread half mocha spoon spicy paprika and quarter mocha spoon sea salt. Let us put it aside, let us mix up 3 mocha spoons of dried thyme, 1 mocha spoons of dried oregano in a smaller dish then, 1 mocha spoon dried basil, 1 mocha spoons of dried savory, a half a mocha spoon dried rosemary, a half a mocha spoon dried a sage, a mocha spoon is afraid a mocha spoon dried dried marjoram and a half lavender flower (The special flavours liking little ground sweet fennel, a ground bay leaf, dried parsley may be put into him according to a taste, dried tarragon or dried dill. The fresh herb would be right, tastier one, but now inapplicable, drawn soon one is spoiling.)

Utána vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 40 dg feta sajtot. (A félkemény sajtot apró, 0,5 cm széles kockákra kell vágni.) Kisebb adagokban forgassuk bele a fűszerkeverékbe, és rakjuk a befőttesüvegbe. (Ne nyomkodjuk le.) A maradék fűszerkeveréket szórjuk a tetejére. Végül öntsünk rá kb. 2,5 dl olívaolajat, és fémfedéllel lezárva tegyük a hűtőbe. (Az olajnak teljesen el kell lepnie a sajtot, különben a kilógó darabok megromlanak. Még finomabb lesz, ha a felöntéshez szezámolajat vagy mogyoróolajat használunk.)[MCXXXIV] Aki nem kedveli a kecskesajtot, illetve a juhsajt csípős ízét, feta helyett használjon camembert sajtot. Kétheti érlelés után fogyasztható. Ne siessünk vele, mert minél tovább érleljük, annál finomabb lesz. Friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. Fogyasztás előtt legalább két órával vegyük ki a hűtőből, mert a pácolt sajt íze is csak szobahőmérsékleten tárul fel. A pácolt sajt hűtőben érlelve a készítés időpontjától számítva max. 6 hétig tartható el. (Amennyiben a lágy feta sajt helyett maradék félkemény sajtot használunk, az eltarthatósági idő elérheti a 2 hónapot is. Ezzel együtt az érlelési idő is 6 hétre nő.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut then cca. 1 cm onto wide cubes 40 dg of Feta cheese. (The semi-hard cheese tiny, 0,5 cm is needed for wide cubes to cut.) Let us turn it in smaller portions into him into the spice mix, and we put it into the jar. (Not prod.) We scatter the residual spice mix on top of him. Let us pour cca. 2,5 dl of olive oil on him finally, and let us put it closed with a metal lid into the refrigerator. (The oil has to cover the cheese totally, the hanging out pieces decay otherwise. Will be even more delicate if we use sesame oil or a peanut oil for the pouring on.) Being due who does not like the goat's-milk cheese the spicy flavour of the sheep cheese, let camembert use a cheese instead of Feta. After two weekly maturation can be consumed. Let us not hurry with him, because at what we ripen it long, will be more delicate at it. We serve it with fresh, crisp bread. Let us withdraw it from the refrigerator with at least 6 weeks because the flavour of the pickled cheese reveals itself on room temperature only before consumption. (In as much the soft Feta we use residual semi-hard cheese instead of a cheese, the lasting time may attain the 2 months. The ripening time grows to 3 weeks together with this.) We store it in a fridge.

Ha ragaszkodunk a jóval finomabb friss fűszerekből készült változathoz, akkor mindegyik fűszernövényből vágjuk apróra az előírt mennyiség háromszorosát. Csipkedjük le a bazsalikom és oregánó alsó, ép leveleit, szár nélkül. A rozmaringbokorból vágjunk ki egy-két ágat, és válasszuk le a keskeny leveleit. A kakukkfűbokorból is vágjunk ki néhány ágat. Mossuk meg a leveleket, és fűszerenként metéljük nagyon apróra őket. (A kakukkfű apró, tűszerű leveleit nem kell tovább aprítani. Körömmel kotorjuk le a száráról. Ugyancsak körömmel célszerű leválasztani a rozmaringágak leveleit, a csúcsától lefelé.) Mindegyik fűszernövényből mérjük ki a szükséges mennyiséget, és kevés olajjal keverjük össze őket. Szórjuk rá a teljes mennyiségű kockára vágott sajtot, és jól forgassuk meg az olajos masszában. Végül rakjuk a kikent üvegbe, a reszelt fokhagymára és a csípős paprikára, valamint a sóra. A maradék fűszeres masszát kotorjuk a tetejére. Öntsünk rá 3 dl olívaolajat, és fémfedéllel légmentesen lezárva tegyük a hűtőbe. Ezt a változat hűtőben max. 1 hónapig tartható el.

If we stick to the much more delicate version of fresh spices, we cut it up into small pieces the prescribed quantity threefold. Peel the bottom, intact leaves of basil and oregano, without stems. Cut out one or two branches of rosemary bush and cut off its narrow leaves. Cut off some branches of thyme. Wash the leaves and spice them very sparingly. (The small, needle-like leaves of the thyme need not be further crushed, knocking off their stems. Likewise with a fingernail expedient to detach the leaves of the rosemary branches, his peak down.) Mix each of the herbs with the required amount and mix them with a little oil. Sprinkle the full amount of diced cheese and rotate it well in the oily mass. Place it in the glass, roast garlic and hot pepper, and onto the salt. The remaining spicy masks are thrown to the top. Pour 3 dl of olive oil and put it in a cool airtight lid with metal cover. This the variant in a refrigerator until max. 1 month can be kept.

 Ezek a magas értékek csak jól működő hűtőszekrényben realizálhatók. Szobahőmérsékleten tárolva az olajos fűszer már 2, illetve friss fűszernövények használata esetén 1 hét után romlásnak indul. Ezen sokan úgy segítenek, hogy a légmentesen lezárt üveget nedvesgőzben kidunsztolják. Ez is egy megoldás az eltarthatósági idő kitolására, de egyszerűbb betenni a hűtőbe. Így ugyan lassabban érik be, de sokáig nem penészedik meg. Mélyhűtőbe nem szabad betenni, mert a fagyasztástól a sajt megszemcsésedik, és sokat veszít az ízéből. laláskor villával szedjük ki a szükséges mennyiséget. (Így az olaj lefolyik a sajtról.) A visszamaradt olajat ne dobjuk ki, mert főzéshez jól használható.[MCXXXV]

These tall values are realisable in a fridge working well only. Stored on room temperature the oily spice already 2, starts spoiling concerned in case of the usage of fresh herbs after 1 week. Many people help this so, that the glass locked hermetically nedvesgőzben steam. This a solution onto the postponement of the lasting time, but plainer to do the dirty into the refrigerator. Ripens more slowly though so, but does not go mouldy for a long time. It is not allowed to put it in into a freezer because the cheese is megszemcsésedik because of the freezing, and loses from his flavour a lot. We take the necessary quantity out with a fork at the time of a presentation. (The oil flows down from the cheese so.) Let us not throw the backward oil out, because cooking useful.

 

Sajnos az év túlnyomó részében csak szárított fűszerek állnak a rendelkezésünkre. Ezeket a háziasszonyok jól ismerik. Csupán a borsfélék használatánál adódhat némi zavar. A fekete, a zöld, és a fehér bors ugyanazon a növényen terem. A fűszerbogyók színe és íze attól függ, hogy mennyire éretten szedték le őket. Ennek megfelelően különböző a feldolgozási módjuk is. A borsszemeket még éretlenül, zölden takarítják be, és néhány napig állni hagyják. A fermentálás során megbarnult bogyókat szétterítve kirakják a napra, és megszárítják. Az ily módon készített fekete bors[XXIII] a legcsípősebb. A fehér bors[XXIV] alapanyagát röviddel a pirossá érés előtt szedik le a cserjéről. A kis bogyókat zsákba teszik, és nyolc napig vízben áztatják, majd lehántják a bőrüket és kiteregetik őket. Ha megszürkültek, ismét megmossák, majd addig szárítják a napon, amíg sárgásfehérek lesznek. A fehér bors kevésbé csípős, íze enyhébb, aromás, zamatos. A zöld bors[XXV] alapanyagát szintén éretlenül szedik le, de nem fermentálják, hanem rögtön megszárítják, vagy sóban, illetve ecetes-sós lében konzerválják. Ennek aromája a legintenzívebb, de egyáltalán nem csípős.

Spices dried only in the predominant part of the year unfortunately stand for our provision. The housewives know these well. Merely the usage of the pepper ones some disturbance may arise. The black, the green one, and the white pepper grows on the same plant. The colour of the spice berries and his flavour depend on how maturely it was levied down they. Their process manner is different according to this. The peppercorns are harvested immaturely, greenly yet, and it is let stand until some days. The fermenting turned brown on his row it is put out onto the day spreading berries, and it is dried. The black pepper prepared on the manner such is the spiciest one. The stock of the white pepper is collected before ripening into the red one from his tan with short one. The little berries are put into a sack, and it is soaked in water until eight days, their leather is peeled off then and they are disclosed. If greyed, it is washed again, it is dried while they will be jonquil on the day then. The white pepper less spicy, his flavour milder, aromatic, succulent. The stock of the green pepper is collected immaturely likewise down, but it is not fermented, but it is dried immediately, or in salt, it is preserved concerned in acetic-salty juice. The aroma of this the most intensive one, but altogether not spicy.

Létezik piros színű bors is, melynek semmi köze az előbbi fűszerborshoz. A rózsabors[XXVI] egy  Dél-Amerikában őshonos fán terem. Termése kb. 4 mm átmérőjű csonthéjas bogyó. Az érett bogyókat megszárítják, és sólében áztatják. Íze a borókabogyóra[XXXIV] emlékeztet, kissé terpentines mellékízzel. Mivel bors íze nincs, nem fűszerként használják, hanem díszítésre. A látványkonyhákban és a luxuséttermekben a vendégek szemét gyönyörködtetik vele. Nagy mennyiségben történő fogyasztása nem ajánlott, mert légzési nehézséget és nyálkahártya-irritációt idézhet elő. Valamivel jobb ízű a piros bors másik fajtája, a perui bors[IV]. Szárított-pörkölt bogyóit bors mellett használják. Bors íze ugyanis ennek sincs. Zamata édeskés, kicsit citromos és illatos. Jól megy a gyümölcsszószokhoz, salátaöntetekhez, desszertekhez. A piros borsot Európában csak díszcserjeként ültetik a mediterrán országokban. A fűszerként forgalmazott rózsaborsot Reunion szigetéről importálják. A fűszerboltokban és a szupermarketekben többnyire csak fekete- és fehér borsot lehet kapni, mivel a zöld és a piros borsra nincs számottevő kereslet. A fekete és a fehér bors porrá őrölve is beszerezhető, bár az igényes szakácsok frissen őrölt borssal ízesítik az ételt. Megőrölve ugyanis a bors elveszti ízét, aromáját, illóolaja hamar elpárolog.

Pepper with a red colour exists, for which one nothing his alley to the former spice pepper. The Brasilian pepper grows on indigenous tree in single South America. His crop is a drupaceous berry with a diameter of 4 mm cca. The mature berries are dried, and it is soaked in brine. His flavour reminds of the juniper berry, with slightly turpentine smack. It is not used as spice since the flavour of pepper is not, but onto decoration. The guests make his eye take delight in the sight kitchens and the luxury restaurants with him. His consumption happening in a big quantity not recommended, drawn respiratory one may bring about difficulty and mucosa irritation. The other kind of the red pepper, the Peruvian pepper are with a somewhat better flavour. Dried-his roasted berries are used beside pepper. The flavour of pepper is not for this. His flavour sweetish, a little bit lemon and fragrant. He goes with the fruit sauces, salad dressings, desserts well. The red pepper is planted as an ornamental shrubbery in the mediterranean countries only in Europe. Reunion marketed rose pepper as the spice his island it is imported. There may be black and white pepper only mostly in the spice shops and the supermarkets to get, with what the green one and onto the red pepper there is not considerable demand. The black and the white pepper ground into dust too available, although the demanding cooks flavour the food with pepper ground freshly. The pepper loses his flavour, his aroma, his volatile oil soon ground vaporizes.

 

406. Sajtkészítés

406. Cheese making

 

0,5 kg túrót morzsoljunk bele 1 liter tejbe. Ezután forraljuk fel, és amikor a folyamatosan kevert tejből elkezd a savó kiválni, a túró pedig nyúlóssá válik, öntsük tésztaszűrőbe, hogy a leve lecse­pegjen. A visszamaradt sűrű masszát dolgozzuk össze 6 dg vajjal, 1 tojássárgájával, 1 kávéskanál finomra őrölt sóval, negyed mokkáskanál szódabikarbónával, egy csipet őrölt fehér borssal, és egy zománcozott edényben, takaréklángon addig keverjük, amíg sima, sajtszerű anyaggá áll össze. A megolvadt sajt ízlés szerint kevés köménymaggal vagy fokhagymaporral is ízesíthető. A masszát öntsük kivi­zezett formába, és hűtőszekrényben érleljük. A sajt keménységi foka a főzési, illetve érlelési időtől függ. Ha puhára főzzük, finom, lágy sajtot kapunk, keményre főzve pedig édeskés, leginkább az ementálira emlékeztető íze lesz. A fenti alap­a­nyagokból kb. 30 dg kemény sajt várható. Amennyiben nagy mennyi­séget készítünk, akkor a hosszabb eltarthatóság érdekében célszerű a masszát tömbökbe préselni, majd sós vízbe mártani, hogy szilárd kéreg képződjön rajta. Egyébként ha a hosszú tárolás során megkeményedett sajtot langyos tejbe áztatjuk, ismét kilágyul. (Amennyiben a felhasználás előtt derül ki, hogy kiszáradt, és nincs idő az áztatására, mártsuk a reszelőt forró vízbe. A meleg kissé megolvasztja, és könnyebben dolgozhatunk vele. Ha viszont puha a sajt, kenjük át a reszelőt vékonyan étolajjal, így nem ragad rá.)

Let us crumble 0,5 kg of cottage cheese into him into 1 litres of milk. We boil it then, and the cottage cheese becomes gummy though when the whey starts separating out from the milk stirred continuously, let us pour it into a colander in order for his juice to drip down. We work together the backward thick mass with 6 dg of butter, 1 egg yolk, 1 teaspoon onto delicate one with ground salt, quarter mocha spoon with a sodium bicarbonate, a pinch of ground white pepper, and we stir it while he forms into a flat, cheesy substance in an enameled pot, on a pinpoint flame. The a cheese melted according to a taste with little cumin seed or garlic dust can be flavoured. Let us pour the mass made wet into a form, and we ripen it in a fridge. The toughness degree of the cheese depends on the cooking or ripening time. We get a delicate, soft cheese if we cook it for soft one, cooked for hard one though sweetish, mostly onto the Emmentaler one his flavour will be a reminder. From the above stocks cca. 30 dg of hard cheese expected. In as much we prepare a big quantity, then in the interest of the longer lasting expedient the mass into blocks to press, then into salty water to dip, that let firm bark form on him. Anyway if he hardened in the course of the long storage cheese we soak it in lukewarm milk, again is touched. (In as much it turns out before the use that he withered, and there is not time his soaking, let us dip the grater into boiling water. The warmth melts it slightly, and we may work more easily with him. We bribe it if the cheese is soft on the other hand accross the grater does not stick to it with cooking oil, in this manner thinly.)

 

Amennyiben tejszínes ömlesztett sajtra van szükségünk, akkor 4 dl friss tejszínbe tegyünk fél mokkáskanál sót és fél mok­káskanál szőlőcukrot, majd letakarva szobahőmérsékleten hagyjuk megsavanyodni. (Tűző napra vagy fűtőtest mellé ne rakjuk, mert megbuggyan.) Másnap jól keverjük át. 2-3 nap múlva a sűrű, savanyú masszát töltsük ritka szövésű túrószacskóba, és tartsuk felakasztva, amíg az összes leve kicsepeg. (Előtte már ne keverjük meg, mert felhígul, és átfolyik a zsákon.) Végül a min. 20 deka­grammnyi sajtot simítsuk formába, és hűvös helyen néhány napig érleljük. Lágy sajtot a tejszínen kívül tejfölből is készíthetünk. Ez nem annyira finom ugyan mint a tejszínes változat, de ha a túrókészítés során sok tejfölünk maradt vissza, ily módon hasznosíthatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Mivel a vajhoz hasonlóan a sajtnak is szobahőmérsékleten érvényesül leginkább az íze, fogyasztás előtt fél órával vegyük ki a hűtőből.

In as much we need a creamy loose cheese, then into 4 dl of fresh cream do half a mocha spoon salt and half a mocha spoon glucose, we let it sour covered on room temperature then. (Let us not put it onto a day beating down or beside a radiator, because gushes out.) We stir it well following day accross. Let us pour the thick, sour mass after 2-3 days with rare weaving chese-cloth, and let us keep it hanged while all of his juice drips out. (Let us not mix it up already before it, because becomes diluted, and flows through the sack.) Finally the on what. 20 decagrammes of cheese smooth into a form, and we ripen it until some days on cool place. Soft cheese apart from the cream from sour cream may prepare. This not so much delicate though than the creamy variant, but we may utilize it on a manner such if much of our sour cream was left over in the course of the cottage cheese making. Store it in a fridge. Is afraid before consumption with a clock since the flavour of the cheese prevails on room temperature mostly similarly to the butter let us withdraw it from the refrigerator.

Gondot okoz a boltban vásárolt dobozos tejszín, illetve poharas tejföl sajttá merevítése. Ezeket ugyanis többnyire pasztörizálják, hogy sokáig eltarthatók legyenek. A forralt tej, pasztörizált tejszín azonban nem alszik meg, hanem az állás során megkeseredik. Ennek elkerülése érdekében hagyjuk a hűtőben, amíg besűrűsödik. (Ez egy hosszú folyamat, mivel az alvadás a szavatossági idő lejártáig nem következik be.) Időnként finoman rázzuk meg, és amikor már nem mozdul benne a folyadék bontsuk fel, és csúsztassuk ki belőle a kocsonyás alvadékot a túrószacskóba. Így nem lesz keserű a sajt. Ha nem sűrűsödött meg eléggé, a tejszín egy része átfolyik a textílián. Ez már önmagában nem fog megkocsonyásodni. Adjunk hozzá kevés cukrot, sót, és letakarva tegyük vissza a hűtőbe. A cukor hatására pár nap múlva besűrűsödik, és leszűrhető. (Ha később valami rettenetes bűzt érzünk, vegyük elő a leszűréshez használt zacskót. A pasztörizált, biológiailag halott tejtermékek maradványa bűzlik rajta. Hiába mossuk ki nem távolítható el a rostjaiból maradéktalanul. Csak az segít, ha mosóporos vízben, legalább 90 °C-on kifőzzük, és váltott vízben alaposan átöblítjük.) Aki komolyan szeretne otthoni sajtgyártással foglalkozni, olvassa el Wolfgang Scholz: Sajtgyártás házilag című könyvét. Ez a képekkel gazdagon illusztrált mű megismertet bennünket az alapokkal, és kitér más tejtermékek (pl. joghurt) házilagos előállítási módjára is. A professzionális sajtkészítéshez elengedhetetlen oltóenzim nálunk a mosonmagyaróvári Tejkutató Intézettől rendelhető meg.

The canned cream bought in the shop causes a problem, concerned glass sour cream cheese his stiffening. These since mostly pasteurise, that let them be lasting for a long time. The boiled milk, pasteurised cream does not sleep however, but is embittered in the course of the position. We leave it in the interest of the avoidance of this in the refrigerator while he thickens. (This a long process, since clotting does not ensue until the expiration of the warranty time.) We shock it gently occasionally, and when the liquid does not move already in him let us cancel it, and delay from him the gelatinous congealment in the cheese-cloth. The cheese will not be bitter in this manner. A part of the cream flows through the textile if he did not thicken sufficiently. This does not stain merely already to gelatinize. Let us add little sugar, salt to him, and let us put it back covered into the refrigerator. A couple of days thicken going by due to the sugar, and can be filtered. (Let us take out the bag used for the filtering if we feel some terrible reek later. The pasteurised, the residue of dead dairy products reeks on him biologically. We wash it vainly cannot be removed his fibres fully. It helps only, if in water with washing powder, on at least 90 °C cook, and in alternate water thoroughly rinse.) Who would love sincerely with home cheese production to deal, Wolfgang Scholz reads it: Cheese production homemade title his book. This work illustrated with pictures richly acquaints us with the main reason, and somebody else deviates dairy products (pl. yoghurt) his production manner under own management. To the professional cheese making essential vaccinator enzyme at us from the Mosonmagyaróvár milk research institute can be ordered.

 

A gyárilag készített sajtok jellegzetes aromája azáltal keletkezik, hogy a tejből túrószerűen kicsapódó masszát penészgombákkal beoltják, és hosszú ideig érlelik. Ez alatt a tejcukor tejsavvá alakul, és ez hozza létre a sajtokra jellemző savanykás alapízt. A holland gouda (gauda) sajtnál pl. több mint 1 évig tart, amíg kialakul a világszerte kedvelt kellemes zamata, enyhén kesernyés íze. Előfordul azonban ennél hosszabb érlelési idő is. A XIII. század óta gyártott olasz parmezán sajtnak pl. van egy olyan változata, a Parmigiano Reggiano (parmidzsánó redzsánó), amelyet 4-5 évig érlelnek. Sokak szerint ez a világ legfinomabb sajtja. A hosszú érlelési idő miatt azonban annyira kiszárad, hogy csak reszelve fogyasztható. A parmezán sajt kiváló ízét nem az adalékanyagok, és nem beinjekciózott penészgombák adják. A Parmigiano Reggiano sajtban a só az egyetlen adalékanyag. Nagyon szigorúan szabályozzák azonban a felhasznált tej minőségét. Még azt is előírják, hogy a teheneknek adott lucernát hol és milyen körülmények között termeszthetik a gazdák. A tehenek legelőterülete is be van határolva. Emiatt a parmezán sajtot nem tudják hamisítani. Az előírt termelési feltételek betartása esetén ugyanis annyiba kerülne az előállítása, mint az eredetié. Minőségi alapanyag nélkül pedig a hamisítvány íze és állaga még csak nem is emlékeztet az olasz parmezánra. A nálunk gyártott parmezán sajt is csak egy dologban hasonlít az eredetire: az árában.

The characteristic aroma of the cheeses prepared industrially arises thereby, that from the milk cottage cheese-like one precipitated mass it is inoculated with mildews, and it is ripened until long time. The milk sugar turns into lactic acid under this, and this creates it onto the cheeses typical sourish basis flavour. The Dutch Gouda cheese at a cheese e.g. more than 1 lasts until a year while his pleasant flavour liked worldwide takes shape, mildly his tart flavour. Longer ripening time occurs at this however. For the Italian Parmesan cheese produced since the XIII. century Parmigiano Reggiano has a variant like that, Parmigiano Reggiano (parmidzsánó redzsánó), that until 4-5 years ripen. This is the world's superfine cheese according to many people. Withers so much however because of the long ripening time, that filed only can be consumed. The distinguished flavour of the Parmesan cheese not the additives, and not injected mildews get it. Parmigiano Reggiano in a cheese the salt the only additive. The quality of the milk of which use was made is regulated very strictly however. Even it is prescribed, that the alfalfa given to the cows where and between what kind of circumstances the hosts may cultivate it. The cows' grazing area is circumscribed. The Parmesan cheese cannot be forged because of this. His production would cost so much in case of the prescribed production conditions doing the dirty, than the original one's. Without qualitative stock the flavour of the forgery and his consistence do not remind of the Italian Parmesan only yet though. The Parmesan cheese produced at us resembles the original one in only a thing: his price.

A már 800 éve gyártott, a sajtok szarvasgombájának is nevezett Parmigiano Reggiano nem olcsó sajt. Kilogrammonként több mint 10 ezer forintba kerül. Mivel annyira kemény, hogy elrághatatlan, kizárólag reszelve használják. Ezért 125 grammos rudakban forgalmazzák. Nálunk a nagyobb élelmiszerdiszkontokban kapható (pl. Interspar). Egy rúd ára kb. 1300 Ft.[MCXXXVI] A világ legdrágább sajtja azonban nem az ízesítőanyagként használt parmezán, hanem a Szerbiában készített Pule. A zasavicei farmon állítják elő 25 liter szamártejből. 1 kg Pule sajt 1000 euróba kerül. (Ez a csillagászati összeg annak tudható be, hogy 1 liter szamártej ára 40 euró.) A Parmigiano Reggiano 12 hónapig érlelt változata a szintén olasz Grana Padano[MCXXXVII]. Ugyanolyan kemény sajt, de íze lágyabb, nem annyira markáns, viszont csak kétharmadába kerül. Ennél is olcsóbb a szintén olasz Gran Gusto és a Pecorino Romano sajt. (Mivel elrághatatlanul kemények, rá kell reszelni a szendvicsre. Pizzára, melegszendvicsre is kiválóak. Nem folynak ugyan szét, mint a mozzarella, de pikáns, zamatos ízt kölcsönöznek neki.)

The already 800 Parmigiano Reggiano called the truffle of the cheeses produced eaten not cheap cheese. Kilogram more than 10 thousand cost a forint. With what so much hard, that cannot be chewed, it is used filing exclusively. Because of this 125 it is distributed in gram poles. At us in the bigger food discounts available (pl. Interspar). Cca. 1300 Ft are a bar of his prices. The world's most expensive cheese but no flavouringanyagként used Parmesan, but Pule prepared in Serbia. The zasavicei it is manufactured from 25 litres of donkey's milk on a farm. 1 kg Pule a cheese costs 1000 euros. (This astronomical sum 40 euros which can be attributed to the fact that 1 litres of donkey's milk is his price.) Italian Grana Padano is Parmigiano Reggiano variant ripened until 12 months on that of the level. Hard cheese just like that, but his flavour softer, not so much sharp, on the other hand only twoharmadába is found. At this cheaper on that of the level Italian Gran Gusto and Pecorino Romano cheese. (With what cannot be chewed hard, is needed for him to file onto the sandwich. Onto a pizza, a hot sandwich distinguished. They do not leak though apart, than the mozzarella, but a spicy, succulent flavour is lent to him.)

Mindhárom sajt reszelve is kapható, de ezeket nem érdemes megvenni, mert a lereszelt sajtból hamar elpárolog az illatanyag, és egy idő után ízetlen „fűrészpor” lesz belőle. A darabolt parmezán sajt azonban sokáig megőrzi ízét, és mivel alacsony a nedvességtartalma, nem hajlamos a penészedésre. Egy idő után azonban annyira kiszárad, hogy reszelni sem lehet. Ilyenkor felhasználás előtt áztassuk tejbe. A prémium kategóriás sajtok csúcsa a szarvasgombás sajt. Sok nyugati gyártó készít szarvasgombás sajtot, nem nagy sikerrel. Kevés szarvasgombát tesznek bele, vagy szárított szarvasgombával dúsítják, és emiatt ízetlen lesz. Mások fagyasztott, vagy hőkezelt szarvasgombával ízesítik, amitől savanyú lesz. (A legtöbb szarvasgombás sajt nagy csalódást okoz vásárlóinak.) Léteznek azonban kiváló minőségű szarvasgombás sajtok is. Ezek egyike az olasz gyártmányú Toma al Tartufo félkemény sajt. Ebbe friss szarvasgombát reszelnek, elegendő mennyiségben. Intenzív szarvasgomba íze van, igazi csemege. Rántani nem lehet, mert nem bírja a hőkezelést, de nyersen nagyon finom. Sajnos nem olcsó. A többi szarvasgombás sajthoz hasonlóan ennek ára is meghaladja a parmezán sajt árát. Az Aldi áruházban kapható. Ára 1580 Ft, 150 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 10 012 Ft.)

All three cheeses filed too available, but these not worthy to be extremely fond, because the scent vaporises soon from the cheese filed down, and tasteless sawdust will be from him after a time. The Parmesan cheese chopped up keeps his flavour for a long time however, and since his moisture content is low, not inclined onto getting mouldy. Withers so much however after a time, that to file neither maybe. Let us soak it in milk before a use at this time. The premium the peak of category cheeses the truffle cheese. Many western manufacturers prepare a truffle cheese, not with a big success. His intestine, or do few truffles with a dried truffle it is enriched, and will be tasteless because of this. Others frozen, or flavour it with a heat treated truffle, from which will be sour. (Most truffle cheeses cause big disappointment for his customers.) Truffle cheeses with a distinguished quality exist however. These one Toma with an Italian product al Tartufo semi-hard cheese. Into this a fresh truffle is filed, in enough quantities. The flavour of an intensive truffle is, real delicacy. It is not possible to pull it because he does not endure the heat treatment, but rawly very much it's good. Unfortunately not cheap. The price of this exceeds the price of the Parmesan cheese similarly to the rest of the truffle cheeses. Aldi is available in a department store. 1580 Ft, 150 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 10 012 Ft.)

A mikrobákkal való kezelésnek tudható be az egyes sajtok felületén képződő penészréteg, valamint a gáztermelő buborékok által létrehozott lyukak is. Intenzív baktériumtenyészet hatására jön létre a márvány, valamint a francia camembert (kámember) típusú sajtok átható illata, és erős, túlérett íze. A telt, csípős ízű márványsajtok között leghíresebb a francia roquefort (rokfor) sajt[MCXXXVIII], amely juhtejből készül, és barlangokban érlelik. (A penészgomba behatol a sajt belsejébe, ahol kékeszöld penészcsíkokat, jellegzetes márványszerű erezetet hoz létre.) A Causes[MCXXXIX] környéki barlangok spórákban gazdag, nedves klímájának köszön­hető, hogy a roquefortot sokan a sajtok királyának tartják. Aki a juhtejből készült roqefort sajtot túl erősnek, csípősnek találja, kóstolja meg a tehéntej alapú bajor cambozola tortasajtot[MCXL]. A cambozola krémes, lágy állagú belsejét kék penész erezi, külsejét pedig a camembert-hez hasonló hófehér pihés, nemespenész borítja. Ez a zamatos sajt egyesíti magában a fehérpenészes és kékpenészes lágy sajtok ízeit, jellemzőit.[MCXLI] A cambozolához hasonló az ugyancsak német montagnolo[MCXLII] sajt. Frissen krémes ízű, éretten aromásabb, testesebb.

The mildew layer forming on the surface of the single cheeses which can be attributed to shaking hands with the microbes, and the gas producer holes created by bubbles. The marble comes into existence due to an intensive bacteria culture, and the French camembert (kamember) type the penetrating fragrance of cheeses, and his strong, overripe flavour. Between the full one, blue cheeses with a spicy flavour most famous the French roquefort (rokfor) cheese, which is made of sheep milk,, and it is ripened in caves. (Penicillium roqueforti a mildew creeps in into the inside of the cheese where he creates blue-green mildew stripes, characteristic marmoreal veins.) Causes neighbourhood caves in spores his rich, wet climate due, that the roquefortot many people consider it the king of the cheeses. Who roqefort was made of the sheep milk cheese finds it for too strong one, for spicy one, tastes it the cow's milk basis Bavarian cambozola cake cheese. Blue mildew veins the inside of the cambozola with a creamy, soft consistence, similar snow-white downy one, nobleman mildew throw his exterior to the camembert though. This succulent cheese the white mildew one and blue mouldy unite the flavours of soft cheeses, his features alone. The cambozol similar it likewise German montagnolo cheese. Freshly with a creamy flavour, maturely more aromatic, stouter.

Egyébként a roquefort sajtot nem fogyasztják önmagában. Általában különféle ételek, krémek, sós sütemények ízesítésére használják. Olyan, mint a parmezán, ízesítő sajt. Önmagában is fogyasztható rokfort sajt a francia Saint Agur[MCXLIII]. Ezt is Penicillium roqueforti penészgombával érlelik, de nem juhtejből, hanem tehéntejből készül. Ezért nem annyira csípős. (Nálunk az Intersparban kapható.) Mind ízben, mind állagban nagyon hasonlít hozzá az olasz gorgonzola sajt. Nyers fogyasztásra szolgál az Aldi szupermarketben kapható kékpenészes Pirol sajt. Egyáltalán nem csípős. Finom csemegesajt. Szendvicsekre feltétként is kiváló. Ára 600 Ft. (4000 Ft/kg). A 65% zsírtartalmú, sötétkék csomagolásút válasszuk. Sajnos a kékpenészes sajtok nem bírják a hőkezelést. Sütés közben kifakadnak, szétfolynak, ezért nem lehet belőlük rántott sajtot készíteni.

Anyway the roquefort cheese it is not taken merely. Various foods, creams, salty one use it for the flavouring of cakes generally. Like that, than the Parmesan, flavouring cheese. Blue cheese which can be taken merely cheese French Saint Agur. This Penicillium roqueforti it is ripened with a mildew, but not from sheep milk, but is made of cow's milk. Because of this not so much spicy. (At us Intersparban available.) All in a flavour, the Italian gorgonzola is all similar to him very much in a consistence cheese. Aldi is used for raw consumption in a supermarket available kékpenészes Pirol cheese. Not at all spicy. Delicate delicacy cheese. Onto sandwiches as a slice of meat excellent. 600 Ft are his prices. (4000 Ft/kg). The 65% one with dark blue packaging containing fat let us elect it. The blue mouldy cheeses do not endure the heat treatment unfortunately. During baking gush out, they run, it is not possible to prepare a cheese fried in crumbs from them because of this.

Érdekességként megemlíthető még, hogy a hálás utókor nem csak a kiváló sajtok erényeit ismeri el, hanem felmagasztal­ja azok megalkotóját is. Franciaországban pl. a camembert sajt feltalálójának, Marie Harel-nek szob­­rot állítottak a honfi­tár­sai, holott egyszerű parasztasszony volt. Valójában Charles-Jean Bonvoust[73] abbénak köszönheti létezését ez a kerek, nemes­penész bevonatú, belül krémes állagú sajt. (A jellegzetes fehér bevonatot a Penicillium camemberti penészgomba hozza létre.) A katolikus pap a Párizshoz közeli Brie-ből érkezett Normandiába, egy Camembert nevű faluba, ahol Marie Fontaine Harel[74] parasztasszony házában talált menedéket a francia forradalom idején. Brie-ből szár­mazva jól értett a sajtkészítéshez, és szállásadóját is beavatta ennek a mesterségnek a rejtelmeibe. Jó helyre jött, mert ezen a vidéken már korábban is készítettek sajtot, de nem olyan finomat, mint a brie. A kapott tanácsok, és a helyi tapasztalatok eredménye lett a camembert sajt, ami oly jól sikerült, hogy az ínyenc III. Napóleon helyet adott neki a császári udvar asztalán.

As an interest mentionable yet, that the grateful posterity not acknowledges the virtues of the distinguished cheeses only, but praises they creating too. In France e.g. the camembert for the inventor of a cheese, Marie Harel his compatriots erected a statue, a peasant woman was plain although. Effectively Charles-Jean Bonvoust this round one, nobleman mildew may say thank you for his existence to abbé coating, from within cheese with a creamy consistence. (The characteristic white coating Penicillium camemberti a mildew creates it.) The Catholic priest close to Paris Brie-ből arrived into Normandy, a camembert name into a village, where Marie Fontaine Harel hit a refuge on the time of the French revolution in a peasant woman's house. Brie-ből originating was skilled at the cheese making well, and let the landlord of this in on the mysteries of the trade. Came onto good place because a cheese was prepared early already on this country, but not delicate one like that, than the brie. The got councils, and the result of the local experiences the camembert was a cheese, which is like that well, successful, that the gourmet III. napoleon provided place to him on the imperial yard's table.

Ezt a 25 dg-os, többnyire kerek sajtot 1890 óta csomagolják a ma is használt fadobozkába, és a világ szinte minden országába szállítják. A vásárlásánál nem árt körültekintően eljárni, mert a Camembert, mint földrajzi kifejezés nem áll márkavédelem alatt, ezért sok az utánzat és a ha­misít­vány. Ugyanez a helyzet a brie sajttal. Ezt is sok helyen gyártják, de csak a fadobozba csomagolt ere­deti változatnak van igazán jó íze. A Brie de Meaux[75] súlya elérheti a 3,2 kg-ot is, az átmérője pedig 35-37 cm, és nem magasabb 3 cm-nél. Az 1815-ös Bécsi kongresszuson minden sajtok királyának választották. (Akkor még nem létezett a camembert sajt.)

This the 25 dg-os, mostly round cheese it is wrapped into the tree box used today since 1890, and the world it is transported into all of his countries quasi. His shopping does not do harm cautiously to intervene, because the camembert, than a geographical expression is not at a standstill under trademark protection, because of this a lot the imitation and the forgery. The same situation is the brie with a cheese. This is produced on much place, but an original variant wrapped into the tree box only has a really good flavour. Brie but Meaux weight may reach the 3,2 kgs, his diameter though 35-37 cm, and not taller 3 cm. Cheeses elected it as his king on all of them on the 1815 Vienna congress. (The camembert did not exist yet then cheese.)

Mivel a brie közkedvelt sajt, sok országban gyártják. A legális utángyártók Franciaországból szerzik be az oltóanyagot. Ezek a másolatok többnyire ízetlenek, de vannak közöttük igen finomak is. Ilyen pl. a bio tehéntejből készített holland Rahm-Brie tortasajt. Ennek a tejszínes sajtnak a lágy, krémes belseje nem fehér, hanem halványsárga, és igen finom, zamatos. A brie a camemberthez hasonlóan jól tűri a hőkezelést. Miután sok félkemény sajt nem bírja a sütést, sokan azt gondolják, hogy az ömlesztett sajt keménységű brie szét fog folyni a serpenyőben. Ezzel szemben igen finom rántott sajtot lehet belőle készíteni, még az oldala sem reped ki. (A szeletekre vágott sajt kérgét ne távolítsuk el. Ez a vékony penészréteg megsülve egyáltalán nem zavaró.)

They produce it in many countries since the brie is a popular cheese. The legal utángyártók the vaccine is obtained from France. These copies mostly tasteless, but they are between them most delicate. So pl. the bio from cow's milk prepared Dutchman Rahm-Brie cake cheese. The soft, creamy inside of this creamy cheese not white, but light yellow, and most delicate, succulent. The brie the camemberthez tolerates the heat treatment well similarly. Many people think that it is a loose cheese after much semi-hard cheese does not endure the baking toughness brie will run in the pan. Opposite this most delicate cheese fried in crumbs may be from him to prepare, even his side does not crack. (Let us not remove the bark of the cheese cut in slices. This thin mildew layer roasting altogether not disturbing.)

A camembert a brie intenzívebb ízű fajtája. Eredeti francia változatát szintén fadobozban forgalmazzák. Nem olcsó, de nagyon finom. A fadobozos francia camembert legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 250 grammos Chêne d’argent ára 550 Ft. 2200 Ft/kg. Jóval olcsóbb, mint a magyar camembert sajtok, és sokkal finomabb náluk. (Két internetes camembert sajtteszten is ez lett a győztes. Nem éri el a rúzsflórán érlelt Le Rustique markáns ízét, de az háromszor ennyibe kerül.) Enyhén rúzsflórás a francia COQ de France-Echt Französisch Camembert sajt. Íze nagyon hasonlít a Le Rustique sajthoz, az ára azonban csupán a harmada. Ez is fadobozos. Az Aldi áruházban kapható. Ára: 580 Ft, szintén 250 grammos kiszerelésben. Klassische és Würzige változatban is beszerezhető. Nagyon finom, és az ízetlen magyar camembert sajtokhoz képest hitetlenül olcsó. (Kilogrammja 2320 Ft.) Nem elhanyagolható tulajdonsága még, hogy nagyon jól bírja a hőkezelést. Ezért kirepedésmentes rántott sajtot lehet belőle készíteni. A fagyasztást is jól bírja, de ez minden puha, camembert típusú sajtra jellemző. Az érett sajtok kedvelői keressék a rúzsflórán érlelt Saint Benoit[MCXLIV] camembert sajtot. Ez ugyan nem fadobozos, de íze vetekszik velük. Az ára pedig mérsékelt. Markáns ízű rántott sajtot is készíthetünk belőle, de mivel tejszínnel dúsított, kissé kireped az oldala. (A Spar szupermarketekben kapható.)

The camembert is the kind of the brie with a more intensive flavour. They distribute his original French variant in a tree box likewise. Not cheap, but very much it's good. The tree box French camembert the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 250 gram Chêne d’argent his price 550 Ft. 2200 Ft/kg. Much cheaper, than the Hungarian camembert cheeses, and much more delicate at them. (This was two Internet camembert on a cheese test the winner. Le ripened on lipstick flora does not reach Rustique sharp flavour, but it costs this much three times.) Mildly lipstick flora French COQ but France-Echt Französisch Camembert cheese. His flavour Le Rustique is similar to a cheese very much, his price but merely the three. This is tree box. Aldi is available in a department store. His price: 580 Ft, likewise in 250 gram packings. Klassische and Würzige are available in a variant. Very delicate, and the tasteless Hungarian camembert compared to cheeses incredulously cheap. (His kilogram 2320 Ft.) His characteristic which cannot be neglected yet, that endures the heat treatment very well. Because of this crackingmentes cheese in crumbs may be from him to prepare. Endures the freezing well, but this everything soft, camembert type onto a cheese feature. The ripe cheeses liking let it be being looked for Saint Benoit ripened on the lipstick flora camembert cheese. This come on not tree box, but his flavour rivals them. His price is moderate though. We may prepare a cheese in crumbs with a sharp flavour from him, but with what with cream enriched, his side cracks slightly. (Spar in supermarkets available.)

A camembert sajt különleges változata a La Bûche fondante[MCXLV]. Felséges íze annak tudható be, hogy nem tehéntejből, hanem kecsketejből készül. Ez a kecskesajt jól bírja a hőkezelést. Rántva nem fakad ki, mint a többi lágy sajt. (A Président által gyártott változata megfizethető áron kapható a Spar élelmiszerdiszkontban.) Aki a camembert típusú sajtok közül a markáns ízű lágy sajtokat kedveli, válassza a Brie de Melun[MCXLVI] márkát. Ennek a kisebb átmérőjű, hosszabb érlelési idejű sajtnak a belseje nem elefántcsontszínű, hanem aranysárga, és az illata is intenzívebb. A lágyabb ízek kedvelői kóstolják meg a szintén francia Saint Nectaire[MCXLVII] sajtot. Nem fognak benne csalódni. Ez a szalmasárga belű, kellemes illatú félkemény sajt nevét a származási helyéről kapta. (Fogyasztás előtt a kemény, szürke, megkövesedett kérgét célszerű vékonyan lehántani.) Mind ízben, mind állagban nagyon hasonlít hozzá az ugyancsak francia Tomme de Savoie[MCXLVIII] sajt. Alapvetően camembert típusú sajt, de hosszú ideig érlelt, telt ízű. (Az Intersparban mindkét fajta kapható.)

The camembert the special variant of a cheese the La Bûche fondante. His superb flavour it can be attributed, that not from cow's milk, but is made of goat's milk. This goat's-milk cheese endures the heat treatment well. Does not gush out fried in crumbs who, than the rest of the soft cheeses. (His variant produced by Président on affordable price available Spar in a food discount.) Who the camembert is type from among cheeses likes the soft cheeses with a sharp flavour, let Brie but Melun elect it trademark. The inside of this cheese with longer ripening time with a smaller diameter not ivory, but golden yellow, and his fragrance more intensive. The special aroma of the smoked cheeses the XXII. Swiss Emmentaler one produced since the XIX. century's front, or the English cheddar (csedör) type cheeses smoking takes shape. Anyway the desiccation not it is possible to slow down with a bark training only, but with special coatings. The Dutch edámi cheese e.g. a wax layer with a red colour protects it against the fast desiccation, that prepared in the different countries copies they substitute with polythene foil with a red colour. All in a flavour, it is all similar to him very much likewise in a consistence French Tomme but Savoie cheese. Fundamentally camembert type cheese, but with a full flavour ripened until long time. (Intersparban both kinds available.)

Az édeskés ementáli és a sós trappista sajtok között átmenetet képez az osztrák Amadeus sajt. Kellemes, enyhe, tejszínes íze kiváló állaggal párosul. Az ára sem túl magas, arányban áll a minőségével. (Az Amadeus sajt 2008-ban, az Egyesült Államokban rendezett sajt világbajnokságon aranyérmet nyert a félkemény sajtok kategóriájában.) Ugyancsak enyhén édeskés ízű Franciaország nagy kedvence a Comté[MCXLIX] sajt. A lakosság 30%-a rendszeresen fogyasztja. (A franciáknak a Comté az, ami nekünk a trappista. Mivel olvadékony, pizzára, melegszendvicsre, rakott ételekre reszelve is használható. Olyan univerzális sajt, mint a trappista, csak sokkal finomabb.) Sikerének egyik titka, hogy nem pasztörizált, hanem nyers tejből készül. Telt, aromás zamatát a zöldfűszeres ízesítésnek, valamint annak köszönheti, hogy érlelési ideje elérheti a 2 évet is. (Nálunk a Tesco és az Auchan szupermarketekben kapható. Ára az Auchanban 1300 Ft. (5200 Ft/kg.) Újabban a nagyobb Spar szupermarketek és az Interspar is forgalmazza. Itt drágább, ára 1500 Ft (6000 Ft/kg). Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be saját logóval forgalmazva. A Tesco Finest Comté ára 1150 Ft. (A Tesco Finest sajtok külön vitrinben találhatók.) Fogyasztás előtt vastagon vágjuk le a kérgét. Mivel olvadékony, rántott sajt nem készíthető belőle.) A fagyasztást azonban jól bírja. A pasztörizált tejből készített félkemény sajtokkal ellentétben nem ikrásodik meg a mélyhűtőben. Visszafagyasztani azonban nem szabad, mert akkor már morzsálódni fog, és nagymértékben lebomlanak az ízanyagai.

Austrian Amadeus constitutes a transition between the sweetish Emmentaler one and the salty Trappist cheeses cheese. His pleasant, mild, creamy flavour is accompanied by a distinguished consistence. His price too tall, is in a proportion to his quality. (Amadeus cheese a cheese arranged in 2008, United States gained a gold medal at a world championship in the category of the semi-hard cheeses.) Likewise mildly the hot favourite of France with a sweetish flavour Comté cheese. The population 30%-a takes it regularly. (For the French Comté what is the Trappist one for us. With what meltable, onto a pizza, a hot sandwich, loaded foods filed too useful. Universal cheese like that, than the Trappist one, with only a lot more delicate.) One of the secrets of his success, that not pasteurised, but nyers tejből prepares. His full, aromatic flavour the zöldfűszeres for a flavouring, and may thank it for the fact that his ripening time may attain the 2 years. (At us Tesco and Auchan in supermarkets available. His price1300 are Ft in Auchan. (5200 Ft/kg.) More newly bigger Spar supermarkets and Interspar distribute it. Here more expensive, his price 1500 Ft (6000 Ft/kg). Tesco is own one which can be obtained in a supermarket distributing with a logo the most cheaply. 1150 Ft are Tesco Finest Comté prices. (Tesco Finest cheeses in a separate showcase can be found.) We cut it off thickly before consumption his bark. With what meltable, cheese fried in crumbs cannot be prepared from him.) He endures the freezing well however. The pasteurised from milk as opposed to prepared semi-hard cheeses does not become granulous in the freezer. To freeze but not free, dared then already to crumble tooth, and largely decay his flavour substances.

Ínyencek csemegesajtja a Beaumont de Savoie[MCL]. A Comtéhoz hasonlóan ez sem bírja a hőkezelést, de nyersen fogyasztva nagyon ízletes. A belvárosi Spar szupermarketekben és az Intersparban kapható. Kimérve forgalmazzák. Ára: 6990 Ft/kg. Hasonlóan különleges ízű, aromás sajt az osztrák Bregenzerwälder Bergkäse[MCLI]. Kiváló zamata annak tudható be, hogy gyógynövényekben dús, füves réten legeltetett és szénával takarmányozott tehenek nyers tejéből készül, majd a sajtkorongokat 9 hónapig érlelik. A Spar szupermarketekben kapható. Ára: 200 grammos csomagolásban 1080 Ft. (5450 Ft/kg.) Ízre és állagra nagyon hasonlít hozzá a svájci Gruyère és francia Comté. Mindhárom sajt dúsfüvű alpesi lejtőkön legeltetett tehenek nyers (nem pasztőrözött) tejéből készül. Egyesek szerint csak annyi a különbség köztük, hogy Svájcban, Franciaországban vagy Ausztriában (Voralberg tartományban) legel a tehén. (Nyugat-Európában nagyon szerethetik ezt a sajtfajtát, mert legalább egy tucat van még, amely ízben és állagban rendkívül hasonlít ezekre a sajtokra. Ilyen pl. a svájci Schlossberger sajt.) A hegyi sajtok rúzsflórán érlelt változata az osztrák Gmunder Berg sajt. Ez a két sajtvilágbajnokságon is kitüntetett sajt az Aldi szupermarketben kapható. Ára: 3790 Ft/kg. Ínyenceknek igazi csemege.

Beaumont de Savoie is gourmets' delicacy cheese. To Comté this does not endure the heat treatment similarly, but taken rawly very much tasty. Downtown Spar in supermarkets and Intersparban available. They distribute it measured out. His price: 6990 Ft/kg. Austrian Bregenzerwälder Bergkäse is an aromatic cheese with a special flavour similarly. His distinguished flavour it can be attributed, that grazed on rich, grassy meadow in medicinal plants and with hay feed is made of cows' raw milk, the cheese discs are ripened until 9 months then. Spar is available in supermarkets. His price: in 200 gram packagings 1080 Ft. (5450 Ft/kg.) Swiss Gruyère and French Comté resemble a flavour and a consistence very much to it. All three cheeses dúsfüvű grazed on alpine slopes cows raw (not pasteurized) is made of his milk. According to single ones only so much the difference between them, that in Switzerland, France or Austria (Voralberg in a province) the cow grazes. (This cheese one may be liked very much because there is at least a dozen yet, which resembles these cheeses exceptionally in a flavour and a consistence, in Western Europe. So pl. Swiss Schlossberger cheese.) The variant of the mountain cheeses ripened on lipstick flora Austrian Gmunder Berg cheese. This cheese honoured on two cheese world championships Aldi in a supermarket available. His price: 3790 Ft/kg. For gourmets real delicacy

Az osztrák sajtok közül igen finom még a rúzsflórán érlelt Kärtner Rahm­laib[MCLII]. Az Amadeus-sal együtt ezt a zamatos félkemény sajtot is az Interspar forgalmazza. A kissé édeskés, kesernyés ízű sajtok kedvelői válasszák a holland Westberg sajtot. Régen, amikor nem ízesítették, fűszerezték agyon a sajtokat, a félkemény sajtnak ilyen íze volt. Ízre és állagra nagyon hasonlít hozzá a szintén holland Leerdammer sajt. A magyar sajtok közül az Óvári ínyenc hasonlít leginkább a Westberg sajthoz. Klasszikus íze van a svájci tilsiter sajtnak is. Ennek az apró lyukakkal teli sajtnak az olcsó, de kiváló minőségű változatát a német Ammenländer sajtgyár készíti. (Nálunk is kapható, szeletelt kiszerelésben.)

From among the Austrian cheeses most delicate Kärtner Rahmlaib ripened on the lipstick flora yet. It Amadeus-sal Interspar distributes this succulent semi-hard cheese together. The cheeses with a slightly sweetish, tart flavour liking let it be elected Dutch Westberg cheese. Once, when did not flavour, the cheeses, the flavour of the semi-hard cheese like this were seasoned on a brain was. Dutch Leerdammer resembles a flavour and a consistence very much to it on that of the level cheese. From among the Hungarian cheeses the Óvári ínyenc one Westberg is similar to a cheese mostly. His classic flavour the Swiss tilsiter is for a cheese. For this with the tiny holes the cheap but variant of a full cheese with a distinguished quality German Ammenländer a cheese factory prepares it. (In sliced packing which can be received at us.)

Az ínyencek kedvence a svájci Gruyère[MCLIII] sajt. A világ legnagyobb sajtversenyén eddig négy alkalommal nyert, és ezzel egyedülálló a sajttörténelemben. Jellegzetessége, hogy mindig más íze van. Ennek a tehéntejből készül félkemény sajtnak a karaktere, kissé édeskés, sós íze attól függ, mennyi ideig érlelték. A fiatalabb (5 hónapos) fajták kicsit diós zamatúak, az idősebb (1 éves) Gruyère sajtok összetettebb, teltebb ízűek, és gomba illatúak. Ekkor már enyhén lyukacsossá válik. Különleges zamatát a Gruyères város környéki barlang mikroklímájának köszönheti. Nálunk a nagyobb Spar szupermarketekben és az Intersparban kapható. Meglehetősen drága. A Classic változat ára: 9000 Ft/kg. Budapesten a Culinaris boltokban is kapható. Sajnos náluk sem olcsóbb. A Tesco szupermarketben azonban jelenleg 6660 forintba kerül kilogrammja. Védőgázos nejlonzacskóban, 200 grammos kiszerelésben forgalmazzák. A Tesco Gruyère zsírdús kemény sajt ára 1300 Ft. Időnként az Aldi áruházban is kapható. Ők kilónként 7000 forintért forgalmazzák. Csak annyit vegyünk belőle, amennyi pár nap alatt elfogy, mert nem bírja a fagyasztást. A mélyhűtőben megszemcsésedik, morzsalékonnyá válik, és elveszti az ízét. Színben, ízben és állagban nagyon hasonlít hozzá a francia a Beaufort[MCLIV] sajt. Gyorsan olvad, ezért a svájciak főleg fondühöz használják. (Olvadékonysága miatt rántott sajtot nem lehet belőle készíteni.) Gyorsan szárad, ezért légmentesen lezárva, hűtőszekrényben tároljuk.

The gourmets' favourite Swiss Gruyère cheese. Four won the world's largest cheese competition with an occasion till now, and with this single in the cheese history. His characteristic, that he has an other flavour always. Is made of the cow's milk for this the character of semi-hard cheese, his slightly sweetish, salty flavour depend on it, until how much time it was ripened. The younger one (5 monthly ones) kinds with a little bit walnut flavour, the elder one (1 year one) Gruyère cheeses more complex, with a more full flavour, and mushroom fragrance. At this time already mildly hollow is divorcing. Gruyères city may say thank you for his special flavour to the microclimate of a neighbourhood cave. At us bigger Spar in supermarkets and Intersparban available. Quite expensive. Classic the price of a variant: 9000 Ft/kg. In Culinaris shops is available in Budapest. Unfortunately at them cheaper. Tesco costs 6660 forints currently however in a supermarket his kilogram. Defender gasman it is distributed in a plastic bag, 200 gram packings. Tesco Gruyère zsírdús the price of hard cheese 1300 Ft. In a department Aldi store is available occasionally. They kilo it is distributed for 7000 forints. Let us take only as much as run out because he does not endure the freezing under a couple of days from him. In the freezer becomes granular, friable, and loses his flavour. Beaufort is similar to him very much in a colour, a flavour and a consistence cheese. Quick thaws, the Swisss use it for a fondue mainly because of this. (Cheese fried in crumbs because of his fusibility may not be from him to prepare.) Dries quickly, closed hermetically because of this, we store it in a fridge.

A füstölt sajtok különleges aro­mája a XIX. század eleje óta gyártott svájci Emmenta­ler Käse[MCLV] (ementáli), vagy az angol cheddar (csedár) típusú sajtok felfüstölésével alakul ki. Egyébként a kiszá­radást nem csak kéregképzéssel lehet lassítani, hanem különleges bevonatokkal is. A holland edámi sajtot pl. piros színű viaszréteg védi a gyors kiszáradástól, amit a különböző országokban készült máso­latoknál piros színű polietilénfóliával helyettesítenek. A lágy sajtok sajátos csoportját alkotják a krémfehér sajtok. Nem annyira lágyak, mint az ömlesztett sajtok, de puhábbak a félkemény sajtoknál. Többnyire ételkészítésre használják, nyersen nem fogyasztják. Ennek oka, hogy meglehetősen ízetlenek. Ez alól csak a görög krémfehér sajtok kivételek. A világhírű Feta sajt annak köszönheti zamatos ízét, hogy nem tehéntejből, hanem erjesztett kecske- és juhtejből készül. Népszerűsége miatt sok országban hamisították, de amióta az Európai Unió márkavédelmet biztosított rá, már csak Görögországban gyártható.[MCLVI] Ugyancsak nagyon ízletes krémfehér sajtjuk a Trakaya. Ez tehéntejből készül ugyan, de formára préselés előtt a túrót erjesztik, ami kissé csípős, pikáns ízt kölcsönöz neki. Íze hasonlít a mi gomolya túrónkhoz, de a préselés miatt keményebb nála.

The special aroma of the smoked cheeses the XIX. Swiss Emmentaler Käse produced since a century's front (Emmentaler), or the English cheddar (csedár) type cheeses smoking takes shape. Anyway the desiccation not it is possible to slow down with a bark training only, but with special coatings. The Dutch edámi cheese pl. a wax layer with a red colour protects it against the fast desiccation, that prepared in the different countries copies they substitute with polythene foil with a red colour. The soft cheeses form his specific group the cream white cheeses. Not so much soft, than the loose cheeses, but softer at the semi-hard cheeses. It is used for food making mostly, it is not taken rawly. The reason of this, that quite tasteless. From under this only the Greek cream white cheeses exceptions. The world-famous Feta cheese may say thank you for his succulent flavour to it, that not from cow's milk, but fermented goat and is made of sheep milk. It was forged in many countries because of his popularity, but since European Union provided trademark protection onto him, already only in Greece can be produced. Likewise very tasty krémfehér their cheese Trakaya. This is made of cow's milk though, but onto a form the curd cheese, which lends a slightly spicy, spicy flavour to him, is fermented before pressing. His flavour is similar the we his ball our curd cheese, but because of the pressing harder at him.

Ezek a sajtok sajnos nagyon drágák, jobbára csak az ínyencek vásárolják. Újabban azonban azoknak sem kell nélkülözniük a francia sajtokat, akik nem tudják megfizetni az árát. A nagyhírű francia sajtgyár, a Président[MCLVII] ugyanis átállt a tömegtermelésre. Az általuk gyártott camembert, brie és egyéb sajtok majdnem olyan jók, mint a kis mennyiségben készített kézműves változatok, de csak fele annyiba kerülnek. Termékskálájuk igen széles, még holland sajtokat (pl. edámi) is gyártanak. A közkedvelt camembert sajtot is több változatban állítják elő. A fokhagymás és a köményes ízesítésű különösen finom. Aki még ezt az árat sem tudja megfizetni, annak érdemes figyelni az akciókat. A nagy szupermarketekben a szavatossági idő közeledtével a Président sajtok féláron is kaphatók, ami már az eredeti ár negyede. A leárazás gyakori, mert az olcsó és jó minőségű Président sajtokat nagy mennyiségben importáljuk. A szavatossági idő lejárta miatt ne aggódjunk, mert minél érettebb egy sajt, annál finomabb. A lejárt szavatosságú minőségi sajt hűtőben még hetekig tárolható és fogyasztható.[MCLVIII]

These cheeses unfortunately fairly much expensive, the gourmets buy it only mostly. Those who cannot pay his price do not have to miss the French cheeses however more newly. The renowned French cheese factory, Président switched to the mass production. The camembert produced by them, brie and other cheeses almost so good, than the artisan prepared in the modicum variants, but only half they cost so much. Their product range most wide, yet Dutch cheeses (e.g. edemer) too produce. The popular camembert cheese it is taken to the police station in more variants. The garlic one and the particularly one with a flavouring with cumin are delicate. Who cannot pay even this price, it worthy to watch the actions. In the big supermarkets with the coming of the warranty time Président cheeses on half-price available, what is the quarter of the original price already. The sale frequent, cheap and Président high-quality drew cheeses in a big quantity we import it. Let us not be worried about the expiration of the warranty time, because at what maturer a cheese, it more delicate. The expired qualitative cheese in a refrigerator yet until seven storable and can be consumed.

Sajnos a sajtgyártás terén nem sok okunk van a büszkeségre. A kelet-európai sajtüzemek nem tudták felvenni a versenyt a nyugatiakkal. Világhírnévre csupán néhány márkánk tett szert. Ilyen a kaskavál[MCLIX] néven forgalmazott román eredetű juhsajt, vagy a szlovák Tátra sajt, amely ízben egyenrangú társa lehetne a legtöbb nyugati ömlesztett sajtnak. Nálunk mostanában nem lehet kapni, pedig nem volt drága, és magasan kiemelkedett a hazai gyártmányú ömlesztett krémsajtok halmazából, amely valójában nem más, mint cimkevariácók egy témára.[MCLX] Ízben és állagban nagyon hasonlít hozzá a mini babybel[MCLXI] sajt. A kis korongokat vastag piros viaszbevonat védi a kiszáradástól.[MCLXII] Egész világon kedvelt lágy sajtunk viszont a brindza, amelyet a szlovák Kárpátokban készítenek kecske- és juhtejből. Az állaga olyan, mint a túróé, ezért sokan juhtúróként használják. (A brindza egyébként nem szlovák találmány. A valachok hozták magukkal a középkorban, amikor a törökök elől, nyájaikat terelgetve a szlovák Kárpátokba menekültek, ahol aztán teljesen asszimilálódtak.) A juhtúrók királyának a liptóit tekintik. A szlovákiai Liptó vármegyéből származik. Jellegzetessége, hogy benne hagyják a tejszínt, amitől krémesebb, és nem annyira száraz, mint a brindza. A Monarchia idején nagy mennyiségben szállították Bécsbe, ahol Liptauer néven árulták. Nálunk is igen népszerű volt, de aztán eltűnt a boltokból. Mivel nem olcsó, nem volt rá fizetőképes kereslet. Szlovákiában, az egykori Felvidéken azonban most is kapható.

We do not have many reasons on the space of the cheese production unfortunately onto the pride. The East European cheese dairies were not able to be a match for the western ones. Only some trademarks of ours put an implement onto worldwide fame. So the sheep cheese distributed on a name on a Romany origin sheep cheese, the „liptói” known Hungarian sheep cottage cheese, or Slovak Tátra cheese, which could be the equal companion of most western loose cheeses in a flavour. May not be recently at us to get, was not expensive though, and the domestic one rose high product from the set of loose cream cheeses, which is not other effectively, than cimkevariácók onto a topic. Our soft cheese liked on a whole world on the other hand the bryndza, that in Slovak Kárpátok prepare goat and from sheep milk. His consistence like that, than that of the cottage cheese, many people use it as sheep cheese because of this. (The brindza anyway not Slovak invention. The valachs it was brought in the Middle Ages, when from before the Turkishs, they escaped into Slovak Kárpátok where they assimilated totally next herding their flocks.) They regard the one of Liptó as the king of the ewe cheeses. He originates from Slovakian Liptó's neighbourhood. His characteristic, that the cream is left in him, from which cream, and not so much dry, than the brindza. It was transported in a big quantity into Vienna on the monarchy's time, where Liptauer it was sold on a name. A yes was popular at us, but disappeared from the shops next. With what not cheap, was not onto him effective demand. In Slovakia, on the former highlands but now available.

A Magyarországon készített kaskavál sajt a Közel-Keleten a legnépszerűbb. Ebből a sajtkülönlegességből évente 4000 tonnát importál egy libanoni nagykereskedő. 10 ezer sajtból álló kínálatukban ez a legdrágább, és vevőik szerint a legfinomabb is. Határainkon túl is ismert lágy sajtunk még a rúzsflórán érlelt ilmici, mely a mosonmagyaróvári csemege­sajtok közül telt ízé­vel, és jellegzetes szagával tűnik ki. A másik mosonmagyaróvári sajt a szintén rúzsflórán érlelt Lajta, a várost átszelő folyóról kapta a nevét. 2011-ben arany oklevelet kapott, 2013-ban pedig elnyerte a legfinomabb hazai sajt címet. Íze karakteres, aromás, kellemesen pikáns.[MCLXIII] Az itt készült minőségi sajtok közül sokak kedvence még az óvári ínyenc, amely a városról kapta a nevét. Íze és állaga hasonlít a trappista sajthoz, de enyhén savanykás, és zamatosabb, illatosabb nála. A szájban szinte szétolvad. Új változatai a füstölt, a köményes és a fokhagymás óvári sajt. (Egyébként a rúzsflórán érlelt pálpusztai sajt is ebben a városban készül.)

The sheeps' cheese prepared on Hungary cheese on Middle East the most popular one. From this cheese speciality a Lebanese wholesaler imports 4000 tons annually. Their supply consisting of 10 thousand cheeses this most expensive one, and their customers the superfine one. Our soft cheese known beyond our borders ilmici ripened on the lipstick flora yet, which one from among the Mosonmagyaróvár delicacy cheeses his full flavour, and stands out with his characteristic smell. The other Mosonmagyaróvár cheese Lajta ripened on lipstick flora likewise, from the river traversing the city received his name. Gold received a diploma in 2011, the superfine domestic cheese won it though in 2013 title. His flavour character, aromatic, pleasantly spicy. It prepared here from among qualitative cheeses the favourite of many people yet the óvári ínyenc one, that from the city received his name. His flavour and his consistence are similar to the Trappist cheese, but mildly sourish, and more succulent, more fragrant at him. He dissolves quasi in the mouth. The smoked one, the one with cumin and the garlic old castle cheese are his new variants. (A cheese of Pálpuszta ripened on the lipstick flora anyway is being made in this city.)

A külföldi turisták által igen kedvelt kelet-európai sajt még a juhtejből készült pagi sajt, amely a horvátországi Pag sziget mediterrán klímájának és fűszer­növényeinek köszönheti különleges ízét. Sokan szeretik a cseh kvarglit, amelyből Olmützer Quargel névvel jelentős mennyiséget exportálnak Németországba és Ausztriába. A félkemény sajtok közül a szlovák eredetű parenyicát[MCLXIV] is érdemes megemlíteni, ami nem más mint füstölt juhsajt, tekercselt kivitelben. Mostanában már ezt is tehéntejből készítik, ami nem ártott neki. Így nem olyan erős, csípős és gumiszerű, mint az eredeti változat. Különösen finom a mini kivitele (pareničky). Védőgázos csomagolásban forgalmazzák. Hat kis korong található az átlátszó műanyag dobozban. A tehéntejből készülő változat azonban nem bírja a hőkezelést. A forró olajban szétfolyik, sőt egy idő után pattogni kezd, ezért rántott sajt nem készíthető belőle. Aki jobban kedveli az eredeti szíjas változatot, vásárolja a Hajdúsági füstölt parenyica sajtot. Legfinomabb a bükkfán füstölt Karaván parenyica sajt. A kiváló íz annak tudható be, hogy Szlovákiában gyártják, eredeti technológiával. (Ez a sajttekercs szlovák csomagolásban is kapható.) Ezek a kézzel hengerelt sajtok jó bírják a hőkezelést, de nem mindegy, hogyan sütjük. Ne korongokra vágjuk, hanem tekercseljük le, és a sajtszalagot szabdaljuk 4-5 centiméteres darabokra.

A most popular East European cheese was made of the sheep milk yet by way of the foreign country tourists pagi cheese, that Croatia Pag sziget may say thank you for his special flavour to his Mediterranean climate and his herbs. Many people like it the Czech kvarglit, from which Olmützer Quargel a considerable quantity is exported with a name into Germany and Austria. From among the semi-hard cheeses the one with a Slovak origin parenyicát too worthy to mention what is not other than smoked sheep cheese, winded in export. Recently already this from cow's milk what was not harmful to him is prepared. Like this not so strong, spicy and rubbery, than the original variant. Especially delicate his mini export (pareničky). Defender gas it is distributed in packaging. Six little discs can be found in the transparent plastic box. From the cow's milk a variant in progress does not endure the heat treatment however. Runs in the boiling oil, indeed starts fuming after a time, crumbled cheese because of this cannot be prepared from him. The Hajdúsági smoked one buys who likes the original strap variant better parenyica cheese. Superfine caravan smoked on the beechwood parenyica cheese. The distinguished one is a flavour with original technology which can be attributed to the fact that it is produced in Slovakia. (This cheese coil in Slovak packaging available.) These cheeses rolled with a hand good the heat treatment is endured, but not it doesn't matter, how we bake it. No onto discs we cut it, but wind, and we cut up the cheese band 4-5 centimetre ones onto pieces.

 

A régi, közkedvelt sajtfajták mellett nálunk is sok új sajt jelenik meg. A hazai gyártók most már nem a külföldi márkák utánzásával próbálkoznak, hanem tájjellegű, sajátos ízekkel kívánják meghódítani a fogyasztókat. Erőfeszítéseik figyelemre méltó eredménye a Bakony csemege sajt. Nem túl aromás, de kellemes íze miatt sokan kedvelik. Az állaga átmenetet képez a lágy és a félkemény sajtok között. A legelőnyösebben szendvicssajtként használható. Ezt a sajtot nem szükséges mélyhűtőbe rakni, mert kétrétegű papírba csomagolva normál hűtőtérben sem szárad ki. A tejtermelők által létrehozott kis sajtüzemek is egyre több különleges sajtot készítenek. Ezeket jobbára a helyi piacokon árusítják. Élelmiszer-áruházakban is kapható azonban a Gici trappista sajt. Állaga a többi trappista sajtnál puhább, az íze azonban kellemes. Az ára sem magas. (Ha reszelni szeretnénk, előtte kenjük be olajjal a reszelőt, hogy ne kenődjön rajta.)

Many new cheeses appear at us beside the old, popular cheese ones. The domestic manufacturers do not try out the imitation of the foreign country trademarks already now, but they wish to make a conquest of the consumers with rustic, specific flavours. The notable result of their efforts Bakony delicacy cheese. Not many people like it because of his too aromatic but pleasant flavour. His consistence constitutes a transition between the soft one and the semi-hard cheeses. The most advantageously as a sandwich cheese useful. Not to put this cheese into a necessary freezer because he withers not wrapped into two-layered paper in normal refrigerator space. The little cheese dairies created by the dairy farmers prepare increasingly more special cheeses. These are sold on the local markets mostly. The Gici Trappist cheese is available however in food department stores. His consistence at the rest of the Trappist cheese softer, his flavour but pleasant. His price is not tall. (We smear the grater with oil before it if we would like to file it, that not bribe.)

A hazai füstölt sajtok közül eddig a tehéntejből készült karaván sajt volt az egyetlen élvezhető.[MCLXV] Újabban azonban egyre nagyobb népszerűségnek örvend a juhtejből készített füstölt pásztorsajt. Lágyabb mint a karaván sajt, de a faforgácson végzett természetes füstölés és a juhtej sajátos íze páratlan zamatot kölcsönöz neki. Nem annyira intenzív füstízű, mint a parenyica, és nem olyan rágós. Az ínyencek főleg rántott sajtként fogyasztják. A juhtejből és a kecsketejből készített sajtok ugyanis jól bírják a hőkezelést. Az oldaluk kissé bereped ugyan, de a belsejük nem folyik ki. Az ízük is kiváló, különösen a füstölt változatoké. A költséges alapanyag és gyártási technológia ellenére a füstölt pásztorsajt nem drága. Nagyobb szupermarketekben szerezhető be. Korong alakban, 20 dekagrammos, illetve hasáb alakban, 1 kilogrammos kiszerelésben forgalmazzák. A különlegességek kedvelőinek készült a HAJDÚ natúr és füstölt Halloum[MCLXVI] sajt. Jellegzetessége, hogy sárga füstölt sajtot és fehér natúr sajtot fontak össze. A két sajt együtt pikáns ízkombinációt eredményez. Aki csak az egyiket kedveli, külön is megvásárolhatja a budapesti Nagycsarnokban. The specialities liking the heyduck prepared plain and smoked Halloum cheese. His characteristic, that a yellow smoked cheese and a white plain cheese were infused with them. The two cheeses yield a spicy flavour combination together. He may bribe who likes one only in the Budapest Nagycsarnok.

Well-known, that the world's superfine cheeses the chance born one. This occurred with an occasion at us. The tan grange milk industry skilled worker derivational suffix's students prepared a cheese by that the French were amazed. Harm, how it is not produced in a big quantity. From among the domestic smoked cheeses a caravan was made of the cow's milk till now the only enjoyable one was a cheese. Rejoices more newly but for increasingly bigger popularity from the sheep milk prepared smoked shepherd cheese. Softer than the caravan cheese, but the natural one made on the wood chips the specific flavour of smoking and the sheep milk gives odd flavour to him. Not with a so much intensive smoky taste, than the parenyica, and not so tough. The gourmets prepare it as a cheese fried in crumbs mainly. From the sheep milk and the goat's milk prepared cheeses endure the heat treatment well. Their side slightly cracks come on, but their inside is not going on who. Their flavour excellent, particularly that of the smoked variants. The smoked shepherd cheese is not expensive despite the costly stock and production technology. In bigger supermarkets can be obtained. Disk in a shape, 20 decagramme ones, concerned column it is distributed in a shape, 1 kilogram packing.

Megosztja a sajtkedvelők táborát a Pálpusztai sajtunk. Ez egy rúzsflórával érlelt markáns ízű lágy sajt, ami annyira büdös, hogy csak az elvetemült sajtimádók tudják megenni. 5 dekagrammos kockákban forgalmazzák. A hűtőben légmentesen lezárva tároljuk, különben minden átveszi a szagát.[MCLXVII] A németek is gyártanak jó minőségű, rúzsflórán[MCLXVIII] érlelt lágy sajtot. A nálunk is kapható 10 dekagrammos kiszerelésű Romadur[MCLXIX] jó ízű, ráadásul olcsóbb, mint a Pálpusztai. A Knirps másik közkedvelt rúzsflórás terméke a borsajt (Weinkäse). Teltebb, zamatosabb, mint a Romadur, de drágább is. Ezt a kis korong alakú (62,5 grammos) lágy sajtot laktózmentes változatban is gyártják. Aki a Pálpusztait, illetve a Romadurt és a borsajtot túl büdösnek tartja, fogyassza az ugyancsak rúzsflórán érlelt francia La Brique sajtot[MCLXX]. A Président cég által gyártott változat nem drágább, mint a Pálpusztai, és nagyon finom. Rántva is ízletes. Kissé kireped ugyan az oldala, de nem folyik szét, és az aromája páratlan. Közismert, hogy a világ legfinomabb sajtjait a véletlen szülte. Nálunk is megtörtént ez egy alkalommal. A csermajori tejipari szakmunkásképző diákjai olyan sajtot készítettek, amelynek a franciák is csodájára jártak. Kár, hogy nem gyártják nagy mennyiségben.

Divides it the cheese liking his camp our cheese of Pálpuszta. This with lipstick flora graft soft cheese with a sharp flavour, which is so much stinking,, that only it descended cheese admirers can eat it. 5 it is distributed in decagramme cubes. We store it in the refrigerator locked hermetically, everything takes over his smell otherwise. The Germans produce a high-quality produce soft cheese ripened on lipstick flora. 10 Romadur with decagramme packing which can be got at us with a good flavour, moreover cheaper, than Pálpusztai.  Knirps other popular lipstick flora product the wine cheese (Weinkäse). More full, more succulent, than Romadur, but more expensive. This the little disk shaped (62,5 gram ones) soft cheese laktózmentes it is produced in a variant. Who Pálpusztai, Romadur and the wine cheese considers it too stinking one concerned, let French La Brique ripened on lipstick flora likewise take it cheese. Président variant produced by a firm not more expensive, than Pálpusztai, and very much it's good. In crumbs too tasty. His side cracks though slightly, but does not run, and his aroma odd. It is possible to buy organic products in the morning on a Wednesday and a Saturday on Székesfehérvár Balatoni út 10. Well-known, that the world's superfine cheeses the chance born one. This occurred with an occasion at us. The tan grange milk industry skilled worker derivational suffix's students prepared a cheese by that the French were amazed. Too bad, how it is not produced in a big quantity.

Nem lehetünk büszkék a sajtfogyasztásunkra sem. Amíg a nyugati országokban az egy főre eső éves sajtfogyasztás 20 kg, nálunk még a 8 kilogrammot sem éri el. Sokak szerint ennek oka a sajt magas ára. Erről azonban sem az ipar, sem a kereskedelem nem tehet, mivel az adalékanyagok nélküli sajt előállítása meglehetősen gazdaságtalan. Pl. 1 kg ementáli sajt gyártásához 11 liter tejre van szükség. Ismerve a tej árát könnyen kiszámíthatjuk, hogy a sajt magas ára nem az extra nyereségnek tudható be. Az ár megítélésénél azonban vegyük figyelembe azt is, hogy az előállítás során bekövetkező nagyfokú koncentráció nem csak a sajt árát növeli meg egy nagyságrenddel, hanem a benne levő vitaminokat, ásványi anyagokat is. Senki sem tud több mint 1 liter tejet meginni naponta, szervezetünk napi kalciumszükségletét viszont már 12 dg sajt is képes fedezni.

We may not be proud of our cheese consumption. He does not attain even the 8 kilograms at us while 20 kgs are the year cheese consumptions falling on the single head in the western countries. The tall price of the cheese is the reason of this according to many people. From this direction however the industry, neither the trade may not do, since the production of the cheese without the additives is quite uneconomic. E.g. 1 kg of Emmental cheese to production onto 11 litres of milk there is need. We may calculate it knowing the price of the milk easily, that the tall price of the cheese not for the extra profit can be attributed. The judgment of the price let us take into consideration that the cheese is not the intense concentration ensuing in the course of the production only however increases his price by an order of magnitude, but the vitamins in him, minerals. Nobody is top notch more than to drink 1 litres of milk daily, 12 dg of cheese is able to cover our organisation's daily calcium need already on the other hand.

Az árérzékenységet kihasználva sok kereskedő olcsón beszerezhető hamisítványokkal próbál betörni a piacra. Ezért óvakodjunk az olyan sajtoktól és egyéb élelmiszerektől, amelyekre csak azt írták rá, hogy származási helye: Európai Unió. Sajnos az uniós előírások tiltják, hogy az egyes tagállamok által gyártott termékeken feltüntessék a származási országot. Ez számos visszaélésre ad alkalmat. Jelenleg az egyetlen azonosítási támpont a gyártó cég neve. Ha ezt nem tüntetik fel rajta, akkor szinte biztos, hogy silány hamisítványt próbálnak ránk sózni. Hiába olcsó, és tetszetős a külseje, semmi íze sincs. A tejből készült olcsó sajtok között is nagy a különbség. Ezért érdemes egy pillantást vetni a címkére, mert olcsón is kaphatunk ízletes sajtot.

Many dealers try to break in with forgeries which can be obtained cheaply onto the market taking advantage of the price sensitivity. Let us be cautious about the cheeses like that and other foods because of this, that his provenance: European Union. The union regulations prohibit from the country of origin being indicated on the products produced by the single member states unfortunately. This provides an occasion for several abuses. Currently the only identification footing the manufacturer a firm's name. If this is not indicated on him, then quasi sure, that inferior forgery is rehearsed onto us to put salt. Vainly cheap, and attractive the flavour of his exterior, nothing is not. Was made of the milk between cheap cheeses big the difference. Because of this worthy to glance a glance at the tag because we may get a tasty cheese cheaply.

Az élelmiszer diszkontokban árusított darabolt sajtok közül legismertebb a német gyártmányú cheeseland[MCLXXI] trappista sajt. Az ára is alacsony, olcsóbb, mint a magyar trappista sajtok. Nem sokkal drágább, de jóval finomabb a szintén német gyártmányú Ammerland trappista sajt. Az alsó-szászországi Ammerländer Käse[MCLXXII] minősége felveszi a versenyt a holland és francia sajtokkal is. Ennek ellenére ugyanannyiba kerül, mint a meglehetősen ízetlen és rágós magyar trappista sajtok. (Nálunk a Spar élelmiszer-áruház-lánc forgalmazza. Az internetes tesztekben a 35 napig érlelt Ammerländer trappista sajt második helyezést ért el.) Molkerei Ammerland cég nemcsak trappista sajtot készít. A pikáns ízek kedvelői kóstolják meg a Massdamer sajtjukat[MCLXXIII]. Zamata édeskés-kesernyés, az ementáli és az edámi sajt keveréke. Az állaga olyan, mint az edámi sajté, félkemény, könnyen vágható, reszelhető. Az ára szintén alacsony, nem drágább a magyar Pannónia sajtnál.

The food from among cheeses chopped up sold in discounts best-known the cheeseland with a German product Trappist cheese. His price low, cheaper, than the Hungarian Trappist cheeses. Not much more expensive, but even more delicate on that of the level Ammerland with a German product Trappist cheese. Lower Saxonian Ammerländer Käse quality is a match for the Dutch and French cheeses. Costs so much despite this, than the quite tasteless and tough Hungarian Trappist cheeses. (At us Spar a food department store chain distributes it. Ammerländer ripened until the 35 days in the Internet tests Trappist cheese the second understands a place.) Molkerei Ammerland a firm not only prepares Trappist cheese. The spicy flavours liking it is tasted Massdamer cheese. His flavour sweetish-tart, the Emmentaler one and the edamer the mix of a cheese. His consistence like that, than the edamer that of a cheese, semi-hard, easily can be cut, can be filed he. His price likewise low, not more expensive Hungarian Pannonia cheese.

Újabban a magyar sajtgyárak is feljövőben vannak. Az Alföld Tej Kft. olyan jó minőségű trappista sajtot állít elő, amely első helyezést ért el az internetes teszteken. (Kellemes ízű és illatú. Nem rágós, és jól reszelhető. A hőkezelést ugyan ez sem bírja, de nyersen fogyasztva finom csemegesajt. Ráadásul olcsó.) A Magyar trappista sajt néven forgalmazott termék legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. (Ára: 1500 Ft/kg.) A Spar szupermarketekben is kapható, de náluk kilogrammja 1650 forintba kerül. A szeletelt trappista sajtok közül az internetes tesztek a Hajdú szeletelt trappista sajtot helyezték az első helyre. Az Auchan áruházban kapható. Nem olcsó. (Kilogrammja 3500 Ft. Ezért a pénzért már jóval finomabb holland sajtokat is vásárolhatunk.) Az Auchan szeletelt trappista sajt íze és állaga ugyanolyan, mint a Hajdú sajté. Valószínűleg ettől a gyártótól származik. Sajátmárkás csomagolásban olcsóbb. (Ára: 2400 Ft/kg.) Mindkét szeletelt sajt füstölt változatban is beszerezhető, azonos áron. Az olcsó darabolt sajtok jellemzője, hogy a nagy kereslet miatt nincs elég idő az érlelésükre, ezért nem tud kialakulni a zamatuk. Ezen úgy tudunk segíteni, hogy mielőtt betennénk a hűtőbe, vegyük le róla a polietilénfóliát, csomagoljuk zsírpapírba vagy celofánba, és legalább egy hétig hagyjuk érni. Amennyiben hamarabb szeretnénk elfogyasztani, szobahőmérsékleten érleljük.[MCLXXIV]

The Hungarian cheese factories are in coming up one more newly. Alföld Tej a Ltd. manufactures Trappist cheese so high-quality, which reached a first place on the Internet tests,. (With a pleasant flavour and fragrance. Not tough, and can be filed he. This does not endure the heat treatment though, but taken rawly delicate delicacy cheese. Extra cheap.) The Hungarian Trappist cheese a product distributed on a name the most cheaply Auchan in a department store can be obtained. (His price: 1500 Ft/kg.) Spar in supermarkets available, but his kilogram costs 1650 forints at them. From among the sliced Trappist cheeses the Internet tests the heyduck sliced Trappist cheese it was placed in the first place. Auchan is available in a department store. Not cheap. (His kilogram 3500 Ft. We may buy much more delicate Dutch cheeses already for this money.) Auchan the flavour of sliced Trappist cheese and his consistence just like that, than the heyduck that of a cheese. He comes from this manufacturer presumably. Sajátmárkás is cheaper in packaging. (His price: 2400 Ft/kg.) Both sliced cheeses were smoking on an identical price which can be obtained in a variant. The feature of the cheap cheeses chopped up, that there is not enough time because of the big demand their maturation, their flavour cannot take shape because of this. We can help this in such a way that we should take the polythene foil down from him before we would be putting it in into the refrigerator, we wrap it into butter paper or cellophane, and we let it ripen until at least a week. In as much we would like to consume it soon, we ripen it on room temperature.

 

Az ipari sajtok mellett érdemes megemlíteni a házi készítésű sajtokat is. Ezeket jól felszerelt parasztgazdaságokban állítják elő, kis mennyiségben. Számuk több százra tehető, és jobbára csak abban az országban kaphatók, ahol előállítják. Az áruk sem olcsó, vetekszik a parmezán árával. Az ízük és az állaguk azonban rendkívüli, ezért külföldi útjaink során ne mulasszuk el felkeresni a helyi piacokat. Feledhetetlen kulináris élvezetben lesz részünk. A házi sajtkészítés terén mi is kezdünk feltörni. Zalában, a Káli-medencében tevékenykedő Molnár János friss, faszenes kecskesajtjában nem érezni a kecsketej kesernyésségét, csak a pác, az ásványi sók és a faszén harmóniáját.[V] 2004-ben, a München című film magyarországi forgatásakor Steven Spielberg is megkóstolta a sajtját. Annyira ízlett neki, hogy felvásárolta a teljes készletet.

Beside the industrial cheeses worthy to mention the homemade cheeses. These are manufactured in well-equipped peasant economies, in a modicum. Their number onto more hundred can be done, and mostly only in that country available, where it is prepared. Their price cheap, rivals the price of the Parmesan. Their flavour and their consistence but extraordinary, let us not fail it in the course of our foreign country roads because of this to visit the local markets. We will experience a unforgettable culinary delight. We start pushing forward on the space of the home-made cheese making. In Zala, the fresh, charcoal goat's-milk cheese of Molnár János being active in a Káli pool not to feel the goat's milk bitterness, only the harmony of the marinade, the mineral salts and the charcoal. In 2004, Munich title Steven Spielberg tasted his cheese at the time of the Hungary turning of a film. He liked the taste of him so much that he bought up the full supply.

Sajnos nálunk a házi készítésű sajtok többsége meglehetősen ízetlen és rágós. Különböző vásárokon árulják őket, méregdrágán. (Az áruk sokszor a világhírű francia sajtok árát is meghaladja, a minőségük azonban még a magyar sajtgyárak érleletlenül forgalomba hozott olcsó sajtjainak szintjét sem éri el.) Szerencsére vannak kivételek. Mint az előbbi példa is bizonyítja akadnak, akik komolyan művelik ezt a szakmát, és nagy szaktudással állítják elő sajtjaikat. Ráadásul áraikat is a valóság talaján tartják. A széles választékot nyújtó házi sajtkészítők közük kiemelkedik a Csurgódombi Sajtkonyha. Tulajdonosa egy több országot bejárt chef, aki külföldi tapasztalatait a minőségi sajtgyártásban kamatoztatja. Műhelye a Bakony lábánál, Fehérvárcsurgón található. Saját állatai tejét használja. Sajtjai íze, zamata, leginkább a francia sajtokhoz hasonló. Trappista jellegű krémes tehénsajtja és ementáli jellegű félkemény tehénsajtja önmagában fogyasztva is lucullusi élvezet. A teltebb ízek kedvelői ezeket a sajtokat négy hónapig érlelt változatban is megvásárolhatják.

Unfortunately at us the majority of the homemade cheeses quite tasteless and tough. They are sold on different fairs, terribly expensively. (Their price exceeds the price of the world-famous French cheeses many times, their quality but yet the Hungarian cheese factories one not ripened does not attain the level of his distributed cheap cheeses.) There are exceptions fortunately. Than the former example proves it there is who do this trade sincerely, and their cheeses are manufactured with big expertise. They keep their prices on the soil of the reality moreover. The home-made cheese-makers providing the wide choice their alley rises out the Csurgódom­bi Sajtkonyha. His proprietor it chef, who makes good use of a foreigner's experiences in the qualitative cheese production, wandered over more countries. His workshop at Bakony foot, on Fehérvárcsurgó can be found. He uses the milk of his own animals. The flavour of his cheeses, his flavour, the French is similar to cheeses mostly. The cow cheese of his creamy cow cheese with a Trappist character and semi-hard one with an Emmentaler character taken merely too lucullusi delight. The more full flavours liking these cheeses may be bought in a variant ripened until four months.

Aki ennél is rafináltabb ízekre vágyik, kóstolja meg a kecske- és tehéntejből készült Keverék sajtjukat. Ez is kapható karakteresebb, érlelt változatban. Szarvasgombával dúsított vaj is kap­ható náluk, a készlet erejéig. A választékot még egy gorgonzola jellegű kékpenészes sajt és egy camembert sajt egészíti ki, natúr és zöldborsos változatban. Friss sajtjaik ára: 3500 Ft/kg. Érlelt sajtjaik 3900-5600 forintba kerülnek kilogrammonként. Nemespenészes sajtjaik ára 4400-5800 Ft/kg. Sajnos rúzsflórán érlelt büdös sajtokat nem készí­tenek, pedig kiváló alapanyaggal rendelkeznek hozzá. Érdeklődés telefonon: 06-20-960-1121. E-mail: info@sajtkonyha.hu Bárkit szívesen látnak sajtkóstolóra. Térkép a http://www.sajtkonyha.hu weblapon található. Termékeik szombatonként a székesfehérvári biopiacon is megkóstolhatók, Budapesten pedig a Hazai Kézműves Finomságok Boltjában állandóan kaphatók. Cím: IX. kerület, Tompa utca 26/A.

Who desires more cunning flavours at this tastes it the goat and was made of cow's milk mix their cheese. This is available in a character, ripened variant. Butter enriched with a truffle available at them, until the strength of the supply. The choice yet a gorgonzola character blue mouldy cheese and a camembert a cheese complements it, plain and zöldborsos in a variant. The price of their fresh cheeses: 3500 Ft/kg. Their ripened cheeses cost 3900-5600 forints kilogram. The price of their nobleman mildew cheeses 4400-5800 Ft/kg. They do not prepare stinking cheeses ripened on lipstick flora unfortunately, distinguished stock is at their disposal to it though. Interest on a telephone: 06-20-960-1121. e-mails: info@sajtkonyha.hu they welcome anybody's visit onto a cheese sample. Map the http://www.sajtkonyha.hu on a web page can be found. Their products Saturday the Székesfehérvár one biopiacon too can be tasted, in Budapest though in Hazai Kézműves Finomság shop all the time available. Title: IX. circumference, Tompa utca 26/A.      

A nyugati országokban az étkezések végén is fogyasztanak sajtot, méghozzá a desszert után. Sokan nem értik, hogyan lehet az édesség után újból sós ételt enni. Ennek alapvetően egészségügyi oka van. Azt mindenki tudja, hogy a tejben sok kalcium van, ami a nyállal keveredve megvédi a fogzománcot a különféle savas anyagok támadásától. A tej cukortartalma, a laktóz sem képes ártani a fogaknak, mert a többi cukorral ellentétben nem fermentálódik. A sajtban pedig egyáltalán nincs cukor, mert az érlelés során lebomlik. Emellett tízszer annyi kalcium van benne. Ezért már egy kis kocka sajt elmajszolása is megvédi a fogainkat az édesség utólagos hatásától. Miután rágás közben a sajt hosszabb ideig érintkezik a fogzománccal, az ásványianyag-visszapótlás is intenzívebb lesz. Különösen jól hasznosul a kalcium a D-vitamin-tartalmú sajtokban (pl. gouda, ementáli).

A cheese is eaten on the end of the dinings in the western countries, at that after the dessert. Many people do not understand it, how it is possible to eat a salty food after the sweets again. This has a hygienic reason fundamentally. Everybody knows that there is much calcium, which protects the dental enamel from the attack of the various acid substances getting mixed with the saliva, in the milk. The sugar content of the milk, the lactose are able to harm the teeth, the others dared as opposed to sugar does not ferment. There is not sugar altogether because it is maturation on his row though in the cheese decays. There is so much calcium in him ten times beside this. Because of this already a little cubes of cheese nibbling it protects our teeth from the subsequent effect of sweets. After the cheese is in contact with the dental enamel until longer time during chewing, it ásványianyag-retrieving will be more intensive. The calcium is used especially well the D-vitamin-tartalmú in cheeses (e.g. Gouda cheese, Emmentaler).

A sajtfogyasztás a nyáltermelést is növeli, ami semlegesíti a fogak közé rakódott cukrokból kialakuló ártalmas savak szuvasító hatását. Ennek előfeltétele, hogy alaposan megrágjuk a sajtot, hogy minél több nyállal keveredjen, és a legkisebb résbe is behatoljon. Ma már a fogorvosok sem ajánlják, hogy minden étkezés után azonnal mossunk fogat. A savas élelmiszerek (gyümölcsök, zöldségsaláták, fermentált tejtermékek) ugyanis felpuhítják a fogzománcot, amit a fogkefe valósággal ledörzsöl. Ezután semmi sem védi a fogbelet a szuvasodástól. A felkelés utáni és a lefekvés előtti fogmosás kötelező, de napközben célszerűbb kiöblíteni a szánkat, vagy egy kis kocka sajtot elrágcsálni. Ez a módszer szintén hatékony védelmet nyújt a fogak számára, és étkezés után nem mentolos, hanem sajtos szájíz marad vissza a nyelvünkön. A sajtfogyasztás további előnye, hogy a hiedelemmel ellentétben a tejtermékek nem hizlalnak, még a magas zsírtartalmú sajt sem. A legújabb kutatások kimutatták, hogy a tejtermékek kalciumtartalma sok zsírt köt meg, ami a széklettel távozik, nem szívódik fel a szervezetben. A laboratóriumi mérések szerint a rendszeres sajtfogyasztók testéből kétszer annyi zsír távozik, mint a tejtermékektől tartózkodók szervezetéből.  

The cheese consumption increases the saliva production, which neutralizes it, between the teeth been deposited from sugars the carious effect of evolving harmful acids. The prerequisite of this, that we chew the cheese thoroughly, that at what let more get mixed with saliva, and let him creep in into the smallest gap. The dentists do not suggest that we should be washing a tooth promptly after all dinings already today. The acid foods (fruits, vegetable salads, fermented dairy products) since soften the dental enamel, which the toothbrush rubs off practically. Nothing protects the dental pulp against the decay then. The tooth-brushing before the one after the insurrection and the lying down obligatory, but daytime more expedient to rinse our mouth, or a little cube cheese to gnaw. This method provides efficient protection for the teeth likewise, and after a dining not mint, but a cheesy taste in the mouth is left over on our tongue. The additional benefit of the cheese consumption, that the dairy products are not fattening as opposed to the belief, even the cheese with tall fat content. The newest researches showed that a lot are the calcium content of the dairy products ties fat, which leaves with the stool,, is not absorbed in the organization. So much fat departs from the regular cheese consumers' body two times according to the laboratory measurements, than from the dairy products from the organization of reserved ones.

 

Szinte mindenki szereti a pirított sajtot. Nem véletlen, hogy a szupermarketekben a pékek alig győzik sütni a sajtos rudat, és a reszelt sajttal megszórt kifliket.[MCLXXV] A pirított sajt élvezetéhez azonban nem kell tésztát sütnünk, mert a sajt önmagában is süthető. Sok háziasszony úgy készíti a pirított sajtot, hogy forró olajba rakja a szeletekre vágott sajtot, és a féltenyérnyi tócsává olvadó lepények mindkét oldalát ropogósra süti. Így azonban sok zsiradékot szív magába. Egészségünk kímélése érdekében jobban járunk, ha sütőben sütjük.[MCLXXVI] Ezt a változatot Sajtchipsnek nevezik, és gyorsan elkészíthető.

Everybody likes the fried cheese quasi. Not chance, that the bakers manage to bake the cheesy pole hardly in the supermarkets, and the croissants sprinkled with the grated cheese. To the delight of the fried cheese we do not have to bake pasta however, because the cheese merely can be baked. Many housewives prepare the fried cheese in such a way that he should put the cheese cut in slices into boiling oil, and the half palm puddle roasts both of the sides of melting pies to a crisp. A lot absorb fat however so. We have been to right if we bake it in an oven in the interest of sparing our health. This variant is called cheese chips, and quick preparable.

 

Először gyújtsuk be a sütőt és állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat), majd béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyhez mellékelt nagy tepsit és a sütőlemezt. Utána reszeljünk le 16 dg kemény vagy félkemény sajtot, és egyenletesen elosztva 1 dekagrammnyi halmokban helyezzük a sütőpapírra. (Ha a 16 halom nem egyforma, tegyünk át a nagyokból a kisebbekben, hogy ne folyjanak egymásba. Az olvadékony sajtok, pl. a trappista hamarabb pirulnak, és finomabbak lesznek. Lágy sajtokat ne használjunk, mert mire megpirulnak, megkeserednek.) Tegyük a forró sütőbe, és a sajt fajtájától függően süssük 5-10 percig, amíg aranysárgára sül. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég. Ha sütőnk nem süt egyenletesen 5 perc múlva vegyük ki, és forgassuk át a sajtkorongokat, hogy a tetejük is megpiruljon. (Kézzel ne nyúljunk hozzá, mert égési sérülést szenvedhetünk.) Közben készítsünk egy újabb adagot a sütőlemezre, és ezt is süssük ropogósra. Lehűlve, Hagymamártásba mártogatva fogyasszuk.

Let us light the oven first and let us place it onto 240 °C (on a eight division marks providing scale 5. grade), we line the big baking sheet enclosed with the cooker and the oven disk with oven paper then. After it file down 16 dg you are hard semi-hard cheese, and shared out steadily 1 decagrammes we place it on the oven paper in heaps. (If the 16 heaps are not alike, transfer from the big ones in the smaller ones, how they should not flow into each other. The meltable cheeses, pl. the Trappist soon one they redden, and they will be more delicate. Let us not use soft cheeses, because onto what redden, they are embittered.) Let us put it into the boiling oven, and because of the kind of the cheese pendant let us bake it until 5-10 minutes, onto golden yellow one porcupine. Let us not let it without supervision because he burns soon. If our oven 5 do not bake steadily after a minute let us withdraw it, and turn the cheese discs, that their roof redden. (Let us not stretch with a hand to it, drawn burning lesion we may suffer.) Let us put a newer portion on meanwhile onto the oven disk, and let us brand this as crisp one. Getting cold, let us take it dipping into onion sauce.

 

Az ínyencek a sajtchipset barbecue[MCLXXVII] szószba mártogatva fogyasztják. A Barbecue szósz a ketchuphoz hasonlóan tipikus amerikai mártás. A kerti barbeque party-k[MCLXXVIII] során a faszenes grillsütőn készített húsokat szokták vele bekenni, amitől ízletes, karamellizálódott kérget kapnak. Lakáson belül hagyományos mártogatósként használják. Fő alkotóeleme a sűrített paradicsom, amit mustárral, ecettel és különféle fűszerekkel ízesítenek. (Gyakran említik a rövidített nevén: BBQ[MCLXXIX] szósz.) Barbeuce szósz nálunk is kapható minden szupermarketben.[MCLXXX] Otthon azonban olcsóbban előállíthatjuk, ráadásul vegyszermentesen. Az eredeti recept meglehetősen bonyolult. Többek között melaszt, mézet vagy juharszirupot, tabasco szószt, vörösbor ecetet, színes borsot és chiliport tartalmaz, az alapkrémje pedig ketchup. Mi most készítsünk egy egyszerűbb, a magyar ízlésnek leginkább megfelelő, kevésbé édes változatot:

The gourmets eat the cheese chips dipped into barbecue sauce. The barbecue sauce the ketchuphoz similarly typical American sauce. The meats prepared on the charcoal grill in the course of the barbeque parties are smeared with him, from which tasty, caramelized bark is got. Inside a flat legatee mártogatósként it is used. The tomato paste, which they flavour with mustard, vinegar and various spices, is his capital component. (It is mentioned often on his abridged name: BBQ sauce.) Barbeuce is sauce in all supermarkets which can be received at us. We may take it to the police station at home but in cheaper one, moreover on chemical-free one. The original prescription is quite complicated. Among other things treacle, honey or maple syrup, Tabasco sauce, red wine contains vinegar, coloured pepper and chili dust, his basis cream though ketchup. Let us prepare a plainer, less sweet variant suiting the Hungarian taste mostly now:

 

Először vágjunk apróra 20 dg vöröshagymát, reszeljünk rá 6 gerezd fokhagymát, és egy vastag talpú kisméretű lábasban, 4 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. (Ha csak vékony falú zománcozott lábassal rendelkezünk, tegyük alá lángterelőt.) Még mielőtt színesedni kezdene a hagyma, tegyünk bele 20 dg sűrített paradicsomot, 0,6 dl Worcester szószt, 0,4 dl balzsamecetet, 2 evőkanál barna cukrot, 2 mokkáskanál szójaszószt, 1 mokkáskanál mustárt, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és állandóan kevergetve, lassú tűzön sűrítsük kb. 10 percig, hogy méz sűrűségű legyen. Az intenzív ízek kedvelői fél kávéskanál csípős paprikakrémet vagy csípős fűszerpaprikát is tehetnek bele. Akinek hiányzik a füstíz, a sűrítés végén tegyen bele természetes folyékony füstöt. (Bioboltokban kapható. Többnyire 100 milliliteres kiszerelésben forgalmazzák. Ára: 500-600 Ft.) Néhány csepp elegendő belőle. (A maradékot a Gabonakolbászhoz is elhasználhatjuk.)

Let us cut 20 dg of onion up into small pieces first, file he 6 cloves of garlic, and in a small-sized pan with a thick sole, we stew it glassy on 4 tablespoonsful of olive oil. (Let us lay it underneath if an enameled pan with a thin wall is at our disposal only under flame trap plate.) Yet let us put 20 dg of tomato paste, 0,6 dl Worcester into him before the onion would start acquiring colour sauce, 0,4 dl of balm vinegar, 2 tablespoonsful of brown sugar, 2 mocha spoons of Soya sauce, 1 mocha spoons of mustard, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and being stirred steadily, let us condense it on low oven until cca. 10 minutes, that honey density so be it. The intensive flavours liking a teaspoon is afraid spicy paprika cream or spicy paprika may be put into it. Let who misses the smoky taste put natural fluent smoke into him on the end of the condensation. (Bioshops available. They distribute it in 100 millilitre packings mostly. His price: 500-600 Ft.) Some drops enough from him. (The residual one to the grain sausage we may use it up.)

Végül vegyük le a tűzről, hagyjuk langyosra hűlni, majd turmixgépben vagy botmixerrel pépesítsük. A fenti mennyiségből min. 30 dg szósz várható. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha néhány napon belül nem fogy el, tegyük a mélyhűtőbe. Jól bírja a fagyasztást. Konzerválva is tartósíthatjuk. Forraljuk fel, és töltsük 2 db 1,5 deciliteres üvegbe, és szárazgőzben dunsztoljuk. A barbecue szósz nem csak mártogatósként, hanem pizzaszószként is jól használható. Ezzel sokkal finomabb pizza készíthető, mint ketcuppal nyakon öntve. Főtt tésztát is ízesíthetünk vele. Tálaláskor szórjunk a tetejére reszelt sajtot. Sokan savanyúsággal (kovászos uborka, csalamádé) fogyasztják.

Let us take it down finally from the fire, we leave it until lukewarm one to get cool, you are in a blender with a stick mixer then pépesítsük. From the above quantity min. 30 dg of sauce expected. We store it in a fridge. Let us put it into the freezer if some do not run out inside a day. He endures the freezing well. Preserved too we may conserve it. We boil it, and let us spend it 2 pieces into 1,5 decilitre glass, and in dry steam steam. The barbecue sauce not only dipping, but as pizza sauce can be used. With this much more delicate pizza can be prepared, than ketcuppal poured on a neck. We may flavour cooked pasta with him. Let us scatter grated cheese at the time of a presentation on top of him. Many people with sourness (leavened cucumber, mixed pickles) it is taken.

 

A húsevők másik kedvenc mártása a Chimichurri[MCLXXXI] szósz. Argentin BBQ szósznak is nevezik. Eredeti változata pestószerű zöld szósz. Megalkotója és egyben névadója egy ír férfi, Jimmy McCurry, aki az 1800-as években Argentina függetlenségi harcaiban katonáskodott. Alapvető összetevői: olívaolaj, ecet, vörösbor, víz, só, fokhagyma, valamint petrezselyem és oregánó[MCLXXXII]. A hozzávalók arányától függően állaga különböző lehet. Legegyszerűbb elkészítési módja ebben az angol nyelvű videóban látható: http://www.foodandwine.hu/2009/09/07/chimichurri-argentin-bbq-szosz/ Az USA-ba átkerülve a recept több átalakuláson is átment. A hozzáadott chilipehely következtében a BBQ szószhoz hasonlóan kivörösödött. Csípősségét őrölt borssal is fokozták. Zamatának növelése érdekében finomra vágott salotta hagymát és kevés citromlevet tettek bele. Egy változatához, pedig balzsamecetet adtak, amitől még vörösebb lett. Így íze egyre jobban távolodott az eredetitől, és egyfajta BBQ szósz lett belőle. (Ezeknek a változatoknak az elkészítési módja is megtalálható az Interneten (főleg angol nyelven). A chimichurri szószt nem kell pépesíteni. (Ha a hozzávalókat nem vágtuk elég apróra, chopperben néhányszor megforgathatjuk.) 

The other favourite sauce of the carnivores Chimichurri sauce. Argentine BBQ it is called sauce. His original variant green sauce with a pesto implement. Constructing and in one name-giving a man Irish, Jimmy McCurry, who it is in 1800 years in Argentina fights of independence, did military service. His fundamental components: olive oil, vinegar, red wine, water, salt, garlic, and parsley and oregano. Because of the proportion of the ingredients függően his consistence may be different. His plainest completion manner in this video with an English language visible: http://www.foodandwine.hu/2009/09/07/chimichurri-argentin-bbq-szosz/ being transferred into Az USA the prescription passed through more transformations. As a result of the chili flake added to it BBQ similarly to sauce reddened. They increased that of a hip with ground pepper. In the interest of the increase of his flavour onto delicate one salotta cut onion and little lemon juice the intestine of acts. A variant of his, balm vinegar, with which he was even redder, was given though. His flavour receded from the original one increasingly better so, and uniform BBQ was sauce from him. (The completion manner of these variants can be found on the internet (mainly on an English language). The chimichurri sauce i don't want it pépesíteni. (If we did not cut the ingredients up into small pieces, chopperben we may turn it round several times.)

 

A modern idők nem csak a lukulluszi lakomáknak vetettek véget, hanem kiszorították étrendünk­ből az előételeket is. Egy részük főétellé vagy desszertté alakult, a többi pedig a feledés homályába merült. Ezek egyike az alábbi étvágygerjesztő golyó is, amelyet manapság legcélszerűbb vendégfogadások alkalmával készíteni. A fogyasztásához nincs szükség evőesz­közökre, nem morzsálódik, és magas zsírtartalma folytán jelentős mértékben közömbösíti a különféle italok alkoholtartalmát.

The modern times not only the lukulluszi they had an end considered as feasts, but the starters were supplanted from our diet. Turned into a part of main course or dessert, the others sank into oblivion though. These one the undermentioned appetizing bullet, that to draw up with the occasion of most expedient guest receptions nowadays. His consumption there is not need onto cutleries, does not crumble, and his tall fat content in a considerable measure neutralizes the alcohol content of the various beverages.

 

407. Krémsajtfalatkák

407. Cream cheese morsels

 

Először keverjünk simára 20 dg tejszínes sajtkrémet.[MCLXXXIII] Dolgozunk bele 2 dl tejfölt, 3 evőkanál apróra vágott metélőhagymát, 1 kávéskanál Worcester szószt, fél mokkáskanál Vegetát, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát és egy csipet őrölt borsot. Mixerrel rendelkezők alacsony fordulatszámon, habverővel ellátott pálcával is végezhetik a sajt pépesítését, és az összedolgozást. (A botmixer nem alkalmas erre a célra, mert a sajtkrém beragad a daraboló kés mögé.) A tömlős krémsajtok nem használhatók erre a célra, mert túl lágyak, folyósak.) A mokkáskanállal kiszaggatott masszából vizes kézzel formázzunk kb. 1 cm átmérőjű golyókat, és forgassuk bele 5 dg apróra vágott dióba. (Még finomabb lesz, ha a diót a Pirított napraforgómag után leírtak szerint megpirítjuk, és konyharuhába hajtva ledörzsöljük róla az elszíneződött hártyát.) Üveg- vagy porcelántálra rakva hűtőszekrényben legalább 1 órán át érleljük. A tálat takarjuk le polietilénfóliával, hogy a sajt ne vegye át más ételek szagát. Tálalás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni. Hűtőszek­rényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 40 db ínycsiklandó golyó várható.

Let us put 20 dg of creamy cheese cream first onto flat one. Work up 2 dl of sour cream, 3 tablespoons cut a chive, 1 coffeespoonfuls Worcester into small pieces sauce, a mocha spoon is afraid Vegetát, 1 mocha spoon ground paprika and a chip pepper. With a mixer providing on a low rev, the pulpy of the cheese may be done with a rod supplied with a whisk, and working together. (The stick mixer is suitable for this aim because the cheese cream gets stuck in the chopping up behind a knife.) The hose cream cheeses cannot be used onto this aim, drawn too soft ones, fluid.) From the mass hacked out with the mocha spoon let us shape bullets with a diameter of cca. 1 cm with a wet hand, and turn into 5 dg of walnut cut up into small pieces. (Will be even more delicate, if the walnut was written down after the fried sunflower seed we grill it, and we rub the discoloured membrane off him driving into a tea towel.) Or glass put onto a china dish in a fridge through at least 1 clock we ripen it. We cover the dish with polythene foil in order for the cheese not to take over the smell of other foods. We leave it for room temperature before a presentation to warm up. Store it in a fridge. From the above quantity cca. 40 pieces of appetising bullet expected.

Az ínyencek 14 dg tejszínes krémsajtból, és 6 dg camembert sajtból készítik ezt a különlegességet. (A camembert sajtról előzőleg vágjuk le a vékony, kemény nemespenész bevonatot.) A különleges ízek kedvelői 2-3 szál petrezselymet, és egy kis csokor kaprot is metélnek bele. Ehhez az előételhez nem szükséges eredeti francia sajtot vásárolni, mert az olcsó utánzatok nem sokkal rosszabbak az eredeti camembert sajtnál. Az érleléséhez szükséges fehér nemespenész kultúrát ugyanis Franciaországból hozatják, az alapanyagául szolgáló tehéntej pedig mindenütt ugyanolyan. Egyébként az ínyencek a teljesen érett, telt ízű sajtot használják. Ha gyorsítani szeretnénk az érését, vegyük ki a hűtőből. Szobahőmérsékleten 1 hét alatt zamatossá érik. Ez a szavatossági idő lejárta után 2-3 héttel következik be. Ezért ha valahol lejár szavatosságú camembert sajtot találunk akciós áron, nyugodtan vegyük meg, mert nincs semmi baja. Ezután lesz csak igazán jó íze.

The gourmets from 14 dg of creamy cream cheese, and 6 dg of camembert from a cheese this speciality is prepared. (The camembert we cut it off beforehand from a cheese the thin, hard nobleman mildew coating.) The special flavours liking 2-3 pieces of parsley, and a little bunches of dill is chopped up into him. To this starter not to buy a necessary original French cheese because the cheap imitations are not much badder the original camembert at a cheese. It is necessary to his maturation white nobleman mildew culture cow's milk serving as his stock since they have it brought from France though everywhere just like that. The gourmets use the totally mature, cheese with a full flavour as anything else. This warranty time ensues with 2-3 weeks after his expiration. Let us withdraw it from the refrigerator if we would like to accelerate his ripening. 1 ripens into succulent one under a week on room temperature. Because of this if somewhere expired camembert we hit a cheese on a price on sale, let us buy it calmly because there is nothing his trouble. His flavour will be really good then only.

 

Igazi csemege a Szezámmagos sajtgolyó is. Nem éppen fogyókúrás készítmény, de ha mérsékelten fogyasztjuk, nem fenyeget bennünket az elhízás veszélye.

The sesame seed cheese bullet is a real delicacy. Not just diet artefact, but the danger of the obesity does not threaten us if we take it moderately.

 

10 dg szezámmaghoz adjunk negyed mokkáskanál tengeri sót, és pirítsuk aranysárgára a Pirított napraforgómagnál leírt módon. (Vigyázzunk, ne süssük tovább, mert megkeseredik.) Lapos tányéron szétterítve hagyjuk hűlni. Utána villával törjünk össze 25 dg fűszeres kecskesajtot, és enyhén megvizezett kézzel formáljunk belőle kb. 1,5 cm átmérőjű golyókat, és hempergessük meg a kihűlt szezámmagban. Ne egyenként hempergessük. Tegyük a szezámmagot teaszűrőbe, rakjunk bele néhány sajtgolyót, és rázzuk össze. Így gyorsabban megy. Üveg- vagy porcelántálra rakva hűtőszekrényben legalább 1 órán át érleljük. A tálat takarjuk le polietilénfóliával, hogy a sajt ne vegye át más ételek szagát. Kecskesajt helyett bármilyen markáns ízű lágy sajtot (pl. feta) használhatunk, de arra ügyeljünk, hogy ne legyen túl lágy. (A kenhető sajtkrémek nem alkalmasak erre a célra.) Az intenzív ízek kedvelői juhtúróból (brindza) is elkészíthetik ezt a csemegét. Tálalás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni. Nemcsak önmagában fogyasztható. Zöldségsalátával tálalva ízletes vacsorát készíthetünk belőle. Kifejezetten jót tesz a szezámmagos sajtgolyó és a Krémsajtfalatkák fogyasztása azoknak, akik olyan rendezvényen vesznek részt, ahol elkerülhetetlen az alkoholfogyasztás. Ha indulás előtt néhány darabot elrágcsálnak belőle, a sajt zsírtartalma segít lebontani az alkoholt. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha pár napon belül nem fogy el, tegyük a mélyhűtőbe. A lágy sajtok jól bírják a fagyasztást.[MCLXXXIV] A fenti mennyiségből kb. 80 db sajtgolyó várható.

To 10 dg of sesame seed give quarter mocha spoon sea salt, and let us fry it on a manner written down at the fried sunflower seed onto golden yellow one. (Our attention, let us not bake it long because he is embittered.) We let it be getting cool spread on flat plate. Let us break 25 dg of spicy goat's-milk cheese with a fork then, and mildly made wet let us form bullets with a diameter of cca. 1,5 cm of him with a hand, and roll around the got cold in sesame seed. Let us not roll it one by one. Let us put the sesame seed into a tea-strainer, let us put some cheese bullets into him, and we shake it up. He goes fast so. You are glass put onto a china dish in a fridge through at least 1 clock we ripen it. We cover the dish with polythene foil in order for the cheese not to take over the smell of other foods. Instead of goat's-milk cheese any kind of soft cheese with a sharp flavour (pl. Feta) we may be useful, but let us take care that he should not be too soft. (The greasy cheese creams are not suitable for this aim.) The intensive flavours liking from ewe cheese (brindza) too this delicacy may be prepared. We leave it for room temperature before a presentation to warm up. Not only merely can be consumed. We may prepare a tasty dinner serving with a vegetable lettuce from him. The consumption of the sesame seed cheese bullet and the cream cheese morsels makes positively good one for those who attend a program like that, where the alcohol consumption is inescapable. If before a departure some pieces gnaw from him, the fat content of the cheese helps to demolish the alcohol. We store it in a fridge. Let us put it into the freezer if some do not run out inside a day. The soft cheeses endure the freezing well. From the above quantity cca. 80 pieces of cheese bullet expected.

 

408. Bálmos

408. Bálmos

 

Erdély jellegzetes csemegéje a bálmos, amelyhez régen bivalytejről leszedett tejfölt használtak, de magas zsírtartalmú házi tejfölből készítve is igen finom. 4 dl tejfölt keverjünk simára, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és melegítsük fel. Ezután szórjunk bele 5 dg kukoricadarát, és takaréklángon, fedő alatt gyakran megkeverve főzzük kb. 15 percig, amíg a dara megpuhul. Végül vegyük le a tűzről, hagyjuk kihűlni, majd egy nagyobb fakanállal addig verjük, amíg a vaj kicsa­pódik belőle. Lényegesen könnyebbé válik ez a művelet, ha a köpülést habverő pálcával ellátott mixerrel végezzük. A főzővajszerű masszává vert bálmosból megvizezett kiskanállal szaggassunk apró galuskákat, és hidegen tálaljuk. Különféle zöldségsalátákat, vagy párolt zöldséget fogyasszunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk.

The characteristic delicacy of Transylvania the „bálmos” (baalmosh), to which sour cream taken from buffalo milk once was used, but from tall home-made sour cream containing fat prepared too most delicate. Let us put 4 dl of sour cream onto flat one, give half a mocha spoon to it salt, and let us warm it up. Then let us scatter 5 dg of corn grit into him, and we cook it mixed up often on a pinpoint flame, under cover until cca. 15 minutes while the groats soften. Let us take it down finally from the fire, we let it get cold, we beat it while the butter is precipitated from him with a bigger wooden spoon then. Significantly easier one's is divorcing this operation, if the churning whisk we make it with a mixer supplied with a rod. The cooking butter-like mass beaten bálmosból made wet let us be ripping tiny noodles with a tea-spoon, and we serve it on cold. Various vegetable salads, or braised let us eat a vegetable to it. Store it in a fridge.

 

409. Sajttekercs

409. Cheese coil

 

Előző nap sós vízben főzzünk keményre 4 tojást, majd készítsünk fél adag Remoulade mártást a Tartármártásnál leírt módon. Utána tisztítsuk meg a tojásokat, a fehérjét vágjuk apró kockákra, a sárgáját villával zúzzuk péppé, és 10 dg reszelt sajttal együtt keverjük a mártáshoz. Ha a Remo­u­lade-mártás nem sűrűsödött be eléggé, adjunk még hozzá annyi reszelt sajtot, hogy formálható masszát kapjunk, majd tegyük a hűtőszekrénybe, és másnapig érleljük. A sűrű, hideg tölteléket adagoljuk kb. 12 × 12 cm méretű félkemény sajtból vágott max. 1,5 mm vastag szeletekre, és szorosan göngyöljük össze. A kész tekercseket szélükkel lefelé helyezzük üveg- vagy porcelán­tálra. Végül szórjuk meg a tetejüket szárított petrezselyemmel[76], és díszítsük egy-egy szelet kemény tojással vagy citrom­karikával. Ha a töltelékbe belekeverünk 5 dg reszelt tormát is, Tormakrémes sajttekercset kapunk. A frissen lereszelt tormát közvetlenül töltés előtt tegyünk a masszához, mert néhány óra alatt erejét veszti. Finom sajttekercset készíthetünk túró alapú krémekből, pl. körözöttből is. Ebben az esetben a tetejét nyomózsákba töltött körözöttel díszítsük. Sokan vaj­krémből is készítenek tölteléket különféle ízesítéssel, de ez a zsíros krém nehezen emészthetővé teszi a sajtot. Helyette célsze­rűbb besamelt, vagy gratenmártást használni alapkrémként.

Previous day let us cook 4 eggs for hard one in salty water, then prepare a portion is afraid Remoulade wrote sauce down on a manner at the tartar sauce. Let us clear the eggs, the protein then we cut it onto tiny cubes, the sárgáját we smash it to mash with a fork, and we mix it into the sauce together with 10 dg of grated cheese. Let us add so much grated cheese to him yet if the Remoulade sauce did not thicken sufficiently that we should get mouldable mass, let us put it then into the fridge, and we ripen it until a next day. We feed with the thick, cold filling cca. 12 × cut a piece out of semi-hard cheese with a size of 12 cm max. 1,5 mm of your thick wind, and we roll it up tightly. We put the ready coils downwards with their edge or glass onto a china dish. We sprinkle their roof with dried parsley finally, and let us decorate it or a slice with hard egg with a lemon circle. If we involve 5 dg of filed horseradish, a horseradish creamy in the filling we receive a cheese coil. The let us put horseradish filed down freshly before filling to the mass because he loses his strength under some clocks directly. We may prepare a delicate cheese coil from creams with a basis rooting about, e.g. from spicy cheese spread. Let us decorate his roof with circled one poured into a presser sack in this case. Many people from butter cream filling is prepared with a various flavouring, but this rich cream makes the cheese one which can be digested difficultly. Instead more expedient beshamel, or gratenmártást to be useful as basis cream.

A sajtot körtárcsás kenyér- illetve sonkaszeletelővel vághatjuk fel a legegyenletesebben. (Használat előtt a körkést vizes ruhával töröljük át.) A nagy élelmiszer áruházak hűtőpultjain azonban már kész sajtszeleteket is kínálnak erre a célra. Vigyázzunk, hogy ne tévesszük össze a szendvicssajttal, mivel ez kisebb méretű és vastagabb, így nehezen göngyölhető. Ha nem tudunk megfelelő méretű sajtszelethez jutni, akkor 0,5 kilogrammnyi edami, trappista vagy más, könnyen olvadó sajtot vágjunk laskára, és gyöngyöző (kb. 60 °C-os) vízbe rakva olvasszuk fel. Utána gyúrjuk össze, és sodrófával nyújtsuk ki megfelelő vastagságúra, majd vágjuk méretre. A leeső darabokat újra felolvaszthatjuk. Ügyeljünk arra, hogy ne főzzük, és ne hagyjuk a vizet forrni, mert akkor a sajt „kilúgozódik”, elveszti az ízét. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségű töltelékből min. 12 tekercs készíthető.

The cheese circle disk bread concerned sonkaslicing we may cut it up the most steadily. (We wipe the circle knife with wet dresses before a usage.) The big food department stores offer ready cheese slices for this aim already however on his refrigerator counters. Let us take care that we should not mistake it for the sandwich cheese since this is with a smaller size and thicker, in this manner difficultly can be rolled. Or 0,5 kilograms edami, Trappist one if we cannot secure a cheese slice with a suitable size somebody else, let us cut a melting cheese into ribbon noodles easily, and sparkling (cca. 60 °C-os) let us defrost it put into water. We knead it together then, and let us hold it out with rolling-pin onto one with suitable thickness, we cut it then onto a size. We may defrost the falling pieces again. Let us take care that we should not cook it, and let us not let the water boil, dared then the cheese leaches, loses his flavour. Store it in a fridge. From the above amount of filling on what. 12 coils can be prepared.

 

A vegetáriusok is kedvelik a sós tortákat. Ők azonban nem hagyományos tojásos linzertészta alapot, hanem egészségkímélő alapanyagokat használnak hozzá. Ezek egyike a zabpelyhes linzertészta. Természetesen különféle vegyszereket (sütőport, szódabikarbónát) sem tesznek bele. Ennek ellenére nagyon finom és omlós. A konzervatív ízlésűek is nyugodtan megkóstolhatják. Így készül a Juhtúrótorta.

The vegetarians too the salty cakes are liked. They but nontraditional egg shortpastry basis, but health-protective stocks are used for him. These one the oat flake shortpastry. Of course various chemicals (baking-powder, sodium bicarbonate) neither put. Despite this very delicate and crisp. The ones with a conservative taste may taste it calmly. The ewe cheese cake is being made so.

 

Először 20 dg hűvös vajat morzsoljunk össze 25 dg liszttel, 10 dg zabpehellyel és 1 mokkáskanál sóval. Adjunk hozzá 0,8 dl hideg vizet, és gyorsan gyúrjuk össze. Letakarva, hideg helyen fél órán át pihentessük. Utána vajazzunk ki, majd liszttel hintsünk meg egy 24 cm átmérőjű kerek tortaformát. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk 24 cm átmérőjű koronggá, majd fektessük a tortaforma aljába. (A szélét nyomkodjuk hozzá a fémforma falához, hogy a töltelék ne folyjon alá.) Villával kb. 4 centiméterenként szurkáljuk meg egészen az aljáig, hogy sütés közben ne púposodjon fel. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul.

Let us crumble 20 dg of cool butter first together with 25 dg of flour, 10 dg of oat flake and 1 mocha spoons of salt. Let us add 0,8 dl of cold water to him, and we knead it together quickly. Covered, is afraid on cold place through a clock let us rest it. After it butter, let us sprinkle a round cake mould with a diameter of 24 cm with flour then. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us provide it on a floured board disk with a diameter of 24 cm, let us invest it in the bottom of the cake mould then. (We prod his edge to it his metal wall, that let the filling not flow under it.) With a fork cca. 4 centimetres we poke it repeatedly entirely until his bottom, that during baking not bulge. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, his roof onto sandy one reddens.

Közben mosunk meg, és vágjunk apróra egy kis csokor metélőhagymát, majd villával dolgozzuk bele 25 dg juhtúróba. (Lehetőleg brindzát használjunk hozzá. Az erjesztett juhtúró nem drágább, és finomabb, intenzívebb ízű.) Verjünk fel 2 tojást, és keverjünk hozzá 1,5 dl natúr joghurtot, 1 dl tejszínt, egy csipet sót, valamint egy csipet őrölt borsot. (Ha a juhtúró nincs megsózva, fél mokkáskanál sót rakjunk a tojásos pépbe.) Vegyük ki az elősütött tésztát rácsra vagy a tűzhely tetejére, és egyenletesen elosztva kenjük rá a juhtúrót, majd öntsük a tetejére a tojáspépet. Végül tegyük vissza a sütőbe, és süssük még min. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. A sütőből kivéve hagyjuk lehűlni, majd vágjuk 8 cikkre, és óvatosan kiemelve tálaljuk. Hidegen fogyasszuk. Száraz, hűvös helyen tároljuk.

Meanwhile wash, and let us cut a little bunches of chive up into small pieces, then with a fork work up into 25 dg of ewe cheese. (Maybe brindza let us be useful to it. The fermented ewe cheese not with a more expensive and more delicate, more intensive flavour.) Let us beat up 2 eggs, and let us add 1,5 dl of plain yoghurt, 1 dl of cream to him, a pinch of salt, and a pinch of ground pepper. (A mocha spoon is afraid if the ewe cheese is not salted let us put salt into the egg mash.) Let us withdraw it it baked pasta onto a grid or the roof of the cooker, and we spread the ewe cheese on him shared out steadily, let us pour the egg mash then on top of him. Let us put it back finally into the oven, and let us bake it yet on what. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We let it get cold withdrawn from the oven, we cut it then onto 8 articles, and we present it lifted carefully. Let us take it coldly. We store it on dry, cool place.

 

A vegetáriusok is kedvelik a sós tortákat. Sokszor tésztát sem raknak alá. Ilyen különlegesség a márványsajttorta.

The vegetarians too the salty cakes are liked. Pasta is not put under it many times. The blue cheese cake is a speciality like this.

 

410. Márványsajttorta

410. Blue cheese cake

 

Grillsütőben pirítsunk meg 10 dg dióbelet, és deszkán vágjuk durvára. 20 dg rokfort vagy márványsajtot hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és a dióval együtt finoman keverjük bele 2 dl tejszínből vert habba. (A hideg tejszínhez adjunk egy csepp citromlevet, és először alacsony, majd közepes fordulatszámon verjük kemény habbá.) 2 közepes méretű (20 dg) paradicsomot vágjunk 3-4 mm vastag szeletekre. Egy kisebb méretű kerek tálat béleljünk ki polietilénfóliával úgy, hogy túllógjon rajta, és kanalazzuk rá a krém felét. Formázzuk korong alakúra, majd terítsük rá a paradicsomszeleteket. Végül simítsuk a tetejére a krém másik felét, ezt is formázzuk meg, és fedjük be a fólia lelógó széleivel. Fél napra tegyük a hűtőbe érlelődni. Miután megdermedt bontsuk ki, és borítsuk egy lapos tálra. Frissen, pirított Graham-kenyérrel tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us grill 10 dg of nutmeat in a grill, and we cut it on a board onto rough one. 20 dg of blue cheese (blue cheese) let us drive through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter, and we involve it in it gently together with the walnut from 2 dl of cream into beaten foam. (Let us add a drop of lemon juice to the cold cream, and first low, we beat it on a medium rev then hard foam.) 2 medium-sized ones (20 dg) let us cut a tomato 3-4 mm of your thick wind. Let us line a round dish with a smaller size with polythene foil in that manner, that hang on him, and spoon out the half of the cream. We shape it disk onto shaped one, let us lay the tomato slices on him then. Finally smooth on top of him we form the other half of the cream, this, and we cover it over with the hanging edges of the foil. Half onto a day let us put it into the refrigerator to mature. After he congealed let us dress it, and let us throw it onto a flat dish. We present it freshly, with fried Graham bread. Store it in a fridge.

 

411. Sajtos gombasaláta

411. Cheesy mushroom salad

 

Először főzzünk keményre 2 tojást, majd meleg folyó víz alatt alaposan mossunk meg 30 dg gombát. Vágjuk vékony szeletekre, öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, tegyünk hozzá 1 mokkáskanál citromlevet, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul. Utána szűrjük le, és keverjünk hozzá 20 dg edámi- vagy trappista sajtot, amit előtte vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra. 2 dl joghurtot keverjünk simára 3 evőkanál ketchuppal, 1 mokkáskanál fűszerpaprikával, 1 mokkáskanál sóval, és jól dolgozzuk össze a gombás sajttal. Végül a kemény tojásokat vágjuk ugyancsak kb. 0,5 cm széles kockákra, és óvatosan forgassuk bele a salátába. Friss salátalevelekre adagolva, hidegen tálaljuk. Hűtőszekrényben letakarva tároljuk. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni.

Let us cook 2 eggs for hard one first, then warm river let us wash 30 dg of mushroom thoroughly under water. Their Vág onto thin slices, let us pour so much water on him that he should cover it, add 1 mocha spoons of lemon juice, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it then, and let us stir to it 20 dg of edámi- or Trappist cheese, that let us cut before it cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us put 2 dl of yoghurt onto flat one 3 tablespoons ketchuppal, with 1 mocha spoons of paprika, 1 mocha spoons of salt, and we work it together well with the fungal cheese. We cut the hard eggs likewise cca. finally 0,5 cm onto wide cubes, and let us turn it carefully into him into the salad. Onto fresh lettuce leaves fed with, we serve it on cold. Store it covered in a fridge. We leave it for room temperature before consumption to warm up.

 

412. Kaszinótojás

412. Stuffed egg

 

6 db sós vízben keményre főzött tojást hosszában vágjunk ketté, a sárgáját vegyük ki, és fokhagymaprésen nyomjuk át, vagy villával törjük össze. Adjunk a péphez 2 evőkanál tejfölt, 1 púpozott kávéskanál mustárt, egy csipet finomra őrölt sót, egy csipet őrölt borsot, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és jól dolgozzuk össze. A simára kevert masszát félgömbszerűen töltsük vissza a tojásfehérjékbe, majd a töltelékkel felfelé helyezzük őket egy teljes adag egyenletesen szétterített Majonézes franciasalátára. Végül öntsük le a tetejüket sűrű tartármártással. Díszítésként apróra vágott metélőhagymát vagy petrezselymet szórhatunk rá. Mivel a kaszinó­tojáshoz szilárdabb alap kell, a tojások leöntéséhez szükséges kb. 10 dekagrammnyi mártást a franciasalátához adandó tartármártásból vegyük el. Hűtőszekrényben másnapig érleljük, és hidegen tálaljuk. A különlegességek kedvelői petrezselyemlevél helyett apróra vágott kaporral is íze­síthetik. Télen szárított petrezselymet illetve kaporlevelet szitálhatunk rá.

Let us cut 6 pieces of salty egg cooked for hard one in water into two lengthwise, the sárgáját let us withdraw it, and we push it on a garlic press accross, or with a fork we beat it up. Let us add 2 tablespoonsful of sour cream, 1 heaped coffeespoonful of mustard, a chip to the mash onto delicate one ground salt, a pinch of ground pepper, a little bunch parsley cut up into small pieces, and we work it together well. The mass put onto the flat one hemisphere-like one pour into the albumens, then with the filling upwards we place them on a full portion of mixed salad with mayonnaise spread steadily. Let us douse their roof with thick tartar sauce finally. We may sprinkle a chive cut up into small pieces as decoration or parsley on it. Cca. 10 decagrammes is necessary to pouring off the eggs since a firmer basis is needed for the stuffed egg sauce to the mixed salad let us take it away from tartar sauce to be given. We ripen it until a next day in a fridge, and we serve it on cold. The specialities liking it may be flavoured with dill cut up into small pieces instead of a parsley leaf. Dried parsley or a dill leaf in winter may drizzle.

 

413. Töltött paradicsom

413. Stuffed tomato

 

8 db kisebb méretű kemény paradicsomot mossunk meg, töröljük szárazra, majd vágjuk le a tetejét. A kb. egynegyednyi részt tegyük félre, a felnyitott paradicsomokból pedig karalábévájóval kotorjuk ki a magvas belső részt. Utána 10 dg rokfort vagy márványsajtot reszeljünk le, adjunk hozzá féldiónyi apróra vágott vöröshagymát, egy kis csokor finomra metélt petrezselymet, 5 dg szobahőmérsékletű vajat, 2 evőkanál tejfölt, egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és villával keverjük habosra. Végül töltsük a krémet a paradicsomok belsejébe, a levágott darabokat kalapként illesszük vissza a púpozott töltelékre, és néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy érlelődjön. Gusztusosabb lesz, ha nyomózsákba töltött kevés krémmel díszítjük a tetejét. Hidegen, pirított kenyérrel tálaljuk. Aki nem kedveli az érett rokfort sajt átható ízét, elké­szítheti a krémet juhsajttal is.

Let us wash 8 pieces of hard tomato with a smaller size, we delete it onto dry one, we cut it off then his roof. The cca. one quarter part let us put it aside, from the opened tomatoes though karalábéhollowing out scrape the seedy inner part. Or 10 dg of blue cheese then let us file down other blue cheese, give half walnut flung onion, a little bunch at him into small pieces onto delicate one noodle parsley, 5 dg of butter at room temperature, 2 tablespoons tejfölt, egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és villával keverjük habosra. Let us pour the cream into the inside of the tomatoes finally, let us fit the cut-off pieces as a hat back onto the heaped filling, and let us put it onto some clocks into the refrigerator, that mature. He will be appetising if we decorate his roof with little cream poured into a presser sack. We present it coldly, with fried bread. Who the mature blue cheese does not like the penetrating flavour of a cheese, may prepare the cream with sheep cheese.

 

414. Juhtúrós sült paradicsom

414. Roast tomato with sheep cottage cheese

 

30 dg vöröshagymát vágjunk kb. 1 cm széles cikkekre, és egy nagyobb serpenyőben, 2 evőkanál étolajon, gyakran megkeverve pirítsunk sárgára, majd tegyük félre. (Közepes lángon, fedő nélkül süssük, és ne hagyjuk színesedni.) Közben mossunk meg 1 kg érett, kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, és vágjuk nagyobb darabokra. (A kisebb méretű paradicsomokat szeljük ketté, a nagyobbakat pedig vágjuk négyfelé.) Kiskanállal kaparjuk ki belőlük a magvas bélállományt, és fektessük egy olajjal kikent nagyméretű zománcozott tepsibe. Közepes tűzön (210 °C-on) 10 percig süssük, majd adjuk a hagymához. Szórjunk rá 5 dg fekete, magtalan olajbogyót, fél mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (Harmonikusabb lesz az íze, ha az eredeti recepttel ellentétben az olajbogyót kisebb darabokra vágva tesszük hozzá. Kevésbé lesz rágós, ha nem a paradicsomhoz adjuk, hanem a sütés végén a hagymához keverjük, és puhára dinszteljük.) Morzsoljunk rá 10 dg juhtúrót, és lassú tűzön, fedő nélkül, időnként átforgatva pároljuk 5 percig, hogy az ízek összeérjenek. Végül locsoljunk rá egy adag Pesto-t, még egyszer keverjük át, és vegyük le a tűzről. Apróra vágott bazsalikomlevéllel meghintve, melegen tálaljuk. Az olaszok friss pitát, a franciák pedig bagettet fogyasztanak hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is ízletes. (Olajbogyót ne üvegben vásároljunk, mert drága, és a maradékkal nem tudunk mit kezdeni, mivel nem bírja a fagyasztást. A szupermarketekben kimérve, tetszőleges mennyiségben is kapható. A hidegkonyhai hűtőpultnál található. Ha pár napon belül nem használjuk fel, kérjünk rá sós páclevet[77]. Így sokáig eltartható.)

Let us cut 30 dg of onion cca. 1 cm onto wide articles, and in a bigger pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us run down yellow one mixed up often, let us put it aside then. (On a medium flame, let us bake it without cover, and let us not let it acquire colour.) Meanwhile wash 1 kg with mature, hard meat (Lucullus) tomato, and we cut it onto bigger pieces. (We cut the tomatoes with a smaller size into two, we cut the bigger ones though in four.) We scrape the seedy intestine substance out with a tea-spoon from them, and let us lay it with an oil bribed into an enameled baking sheet with a bigger size. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes, we add it to the onion then. Let us sprinkle 5 dg of black, seedless olive, a half on him mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. (His flavour will be more harmonic if we put the olive cut to it onto smaller pieces as opposed to the original prescription. Will be tough less if we do not add it to the tomato, but we mix it into the onion on the end of the baking, and we braise it soft.) Crumble 10 dg of sheep cheese, and on low oven, without cover, occasionally turning we steam it until 5 minutes in order for the flavours to make contact. Finally water a portion Pesto-t, we stir it once more accross, and let us take it down from the fire. Cut into small pieces sprinkled with a basil leaf, we serve it on warmth. The Italians fresh pita, the French eat baguette to it though. Store it in a fridge. Following day not necessary to warm up, dared coldly tasty. (Let us not buy an olive in glass, drawn expensive one, and we are not top notch with the residual one what to start since he does not endure the freezing. Measured out in the supermarkets, in an optional quantity available. At the cold kitchen refrigerator counter can be found. Let us ask salty pickling solution onto him if we do not make use of it inside a couple of days. In this manner for a long time lasting.)

 

415. Töltött virsli

415. Stuffed frankfurter

 

Személyenként 3-4 dg parmezán-, trappista-, vagy más félkemény, olvadékony sajtot vágjunk kb. 4 mm vastag, és 1,5 cm széles csíkokra. Utána személyenként 3-4 db szójavirsliről távolítsuk el a műbélburkolatot, és hosszában hasítsuk végig őket, vastagságuk kb. háromnegyedéig. Az így kialakított résekbe illesszük bele a sajtcsíkokat, és rakjuk a rudakat grillsütőbe. Addig süssük, amíg a tetején a sajt megolvad, és aranysárgára pirul. Ne rakjuk őket szorosan egymás mellé, mert összeragadnak. Arra is ügyeljünk, hogy ne forduljanak el, mert a sajt kifolyik belőlük. Forrón fogyasszuk. Friss kenyérrel és teával tálalva kitűnő vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben átmelegítve felfrissíthetjük. A szójavirsli legkönnyebben bioboltokban szerezhető be. Ez a szójaizolátumból gyártott változat ízre és állagra megtévesztésig hasonlít a 10% marhahúsból és 90% vízből álló, enzimekkel felpuffasztott készített eredeti virslire. Ezért aki kedveli megfőzve is fogyaszthatja, mustárral, illetve tormával. (Takaréklángon, gyöngyöző vízben főzzük. Mielőtt a meleg vízbe dobnánk, a műbélburkolatot fejtsük le róla. Pár percnél tovább ne főzzük, mert kioldódik a zsírtartalma, és ízetlenné válik.) Érdemes több fajtát is kipróbálni, mert a legtöbbjük meglehetősen száraz. Mind sütve, mind főzve csak a kellő zsiradéktartalmú változatoknak van jó ízük.

Per person 3-4 dg of Parmesan-, Trappist-, or let us cut an other semi-hard, meltable cheese cca. 4 mm thick, and 1,5 cm onto wide stripes. Let us remove it from 3-4 pieces of soya frankfurter per person then the műbélburkolatot, and let us rip, their thickness lengthwise throughout cca háromnegyedéig. Into the gaps developed in this manner let us join the cheese stripes to him, and we put the poles into a grill. Let us bake it while the cheese melts on top of him, and onto golden yellow one reddens. Let us not put them tightly beside each other because they stick together. Let us keep an eye on it, dared in order for them not to turn away the cheese flows out from them. Let us take it hot. We may prepare a dinner standing out with fresh bread and tea serving up from him. Store it in a fridge. Following day in a grill warming we may refresh it. The soya frankfurter the most easily in bio shops can be obtained. This soya isolatum produced variant is perfectly similar to a flavour and a consistence the 10% from beef and 90% from water with enzymes bloated onto a prepared original frankfurter. Because of this who likes it cooked too may take it, with mustard or horseradish. (We cook it on a pinpoint flame, in sparkling water. Before we would throw it into the warm water, the műbélburkolatot let us peel it off from him. A couple of minutes let us not cook it long because his fat content is released, and becomes tasteless.) Worthy to try more kinds because most are quite dry. All baked, the good flavour of the proper variants with a fat content is all cooked only.

Nem árt tudni, hogy nálunk kétfajta tormát[LVIII] termesztenek. A fehér húsú, sima héjú kevésbé csípős. A vajszínű húsú, rücskös héjú jóval erősebb, aromásabb. Aki nem bírja megenni a csípős tormát, ne főzze meg lereszelés előtt, és ne is süsse át serpenyőben, mert a hőkezeléstől megváltozik az íze. Fogyasztás előtt néhány órával reszelje le, és vékony rétegben terítse szét. Az állás során fokozatosan csökken a csípőssége, elpárolog az illóolaj belőle. Éppen ezért ne reszeljünk le belőle többet a kelleténél, már másnapra ízetlen „fűrészpor” lesz belőle. Az ínyencek így csökkentik a torma csípősségét, hogy reszelt almával és tejszínnel keverik össze. Ha kevés sót és citromlevet is adunk hozzá Tormakrém lesz belőle.

Does not do harm to know about the fact that of two kinds horseradish is cultivated at us. The one with a flat shell with white meat is less spicy. The much stronger one with a rough shell with cream meat, more aromatic. Let who cannot eat the spicy horseradish not cook it filing down, and not shine in a pan, because his flavour changes because of the heat treatment. Let some file it down with a clock before consumption, and let him spread it in a thin layer. His acrimony decreases gradually in the course of the position, the volatile oil vaporizes from him. Let us not file because of this just down from him more the kelleténél, already onto a next day sawdust will be tasteless from him. The gourmets reduce the acrimony of the horseradish in this manner, how filed with an apple and cream it is mixed up. If we give little salt and lemon juice there will be horseradish cream to it from him.

 

A különböző betegségek leküzdésére igen sokféle teakeveréket ismerünk. Teakeveréket azonban a gyógynövényeken kívül fűszerekből, élvezeti céllal is készíthetünk. Kevesen tudják, hogy a közkedvelt teafüvek ízét változatosabbá, és még finomabbá tehetjük egy-egy fűszernövény vagy gyógynövényként is használható fűszernövény hozzáadásával.

Onto overcoming the different illnesses we know a most diverse tea mix. Tea mix but apart from the medicinal plants from spices, with a delight aim may prepare. Few people know it, that the flavour of the popular tea grasses more diverse one, and we may make it even more delicate with the addition of a herb or a herb which can be used as medicinal plant.

 

416. Finom teakeverék

416. Delicate tea mix

 

Keverjünk össze 5 dg ánizst 3 dg borsmentával és 5 dg kínai fekete teával. Összerázás után töltsük egy légmentesen zárható üvegbe. Felhasználáskor csészénként 1 mokkáskanálnyit forrázzunk le belőle, majd fedjük le, hogy az illóolajok ne párologjanak el belőle. Kb. 5 perc múlva szűrjük le egy másik pohárba, mert ha tovább ázik, akkor megkeseredik. (A leszűrést ne a mosogatóban végezzük, mert mind a fekete-, mind a gyógyteák barna foltokat hagynak a zománcon.)[MCLXXXV] Citrommal és mézzel ízesítve, melegen fogyasszuk. (Ha nincs kéznél citromfacsaró, akkor kinyomkodás előtt tegyük a citromot az asztalra, és a tenyerünkkel hengereljük át. Az ily módon felpuhított bélállományból több lé nyerhető ki. A citrom létartalma úgy is növelhető, hogy felhasználás előtt meleg vízbe áztatjuk.) A teavizet ne forraljuk túl sokáig, mivel az agyonfőzött víz ízetlenné válik. Az ásványvíz viszont a magas ásványianyag-tartalma miatt alkalmatlan teafőzésre. Az alumínium kannák használatát lehetőleg kerül­jük. Egyébként az ánizs és a borsmenta azon túlmenően, hogy aromásabbá teszi a hagyományos teafüveket, segít megszüntetni a gyomor-, bél- és epebántalmakat is. Szükség esetén porceláncsésze helyett közönséges üvegpohárban is készít­hetünk teát, ekkor azonban tegyünk bele egy kiskanalat, hogy a forró víztől ne repedjen meg.

Let us mix up 5 dg of anise with 3 dg of peppermint and 5 dg of Chinese black tea. Shaking up let us pour it into a glass which can be locked hermetically. At the time of a use cup 1 mocha spoons scald from him, we cover it then in order for the volatile oils not to vaporize from him. We filter it after cca. 5 minutes into an other glass, because he is embittered if he is soaking long. (We do not make the filtering in the sink because all of them are the coffees-, the herb teas all leave brown patches on the enamel.) Flavoured with lemon and honey, let us take it warmly. (If there is not a lemon squeezer at a hand, then prodding let us put the lemon onto the table, and our palm roll. On the manner such softened from intestine substance more juice can be obtained. The juice content of the lemon some increasable, that we soak it in warm water before a use.) Let us not boil the water for tea too for a long time, with what it cooked water becomes tasteless. The mineral water is unsuitable for tea cooking because of his tall mineral substance content on the other hand. The aluminium we avoid the usage of cans possibly. Anyway the anise and the peppermint it túlmenően, that makes the traditional tea grasses more aromatic, helps to bring an end the stomach-, intestine and gall-bladder diseases. We may prepare tea in vulgar glass instead of china cup in case of need, let us put a tea-spoon into him however in order for the boiling water not to crack him at this time.

Gyógyászati célra friss borsmentalevelet használjunk. A borsmenta[LIX] egyébként nem más, mint a fodormenta[LX] csípősebb változata. Mindkét fűszernövény levele jól használható menta ízű ételek készítésére.[MCLXXXVI] A fodormenta rokon fajtája a marokkói menta[VII]. Külsőre nagyon hasonlít a fodormentára, de intenzívebb az íze. A marokkói menta levele kissé nyújtottabb, hegyesebb, de csak a szakirodalom tesz kü­lönb­séget közöt­tük. A kertben viszont könnyen megkülönböztethető a két növény egymástól, mert a fo­dormenta szára lilás árnyalatú zöld, míg a marokkói mentáé sötétzöld. Nálunk mind­kettőt ter­mesz­tik. Elsősor­ban gyógynövényként használják, vagy teát ízesítenek velük. Az élelmiszeripar szá­mára a markánsabb ízű borsmentát termesztik. A rágógumit azonban fodormentával ízesítik, mert illatosabb, mint a borsmenta, és nem csípős, borsos ízű. (Erre a csomagolásán látható spearmint felirat is utal.) A fodormenta a borsmentával ellentétben nem hűsítő hatású. Az egyes fajták azonosításánál nagy a zűrzavar, mert több mint 140 mentafajta létezik. Ezek azonban többnyire bergamott- vagy gyümölcsízűek, és aromájuk vagy nagyon gyenge, vagy túl erős. Ezért csak helyileg termesz­tik őket, kis mennyiségben. A gyümölcsízű menták közül legkedveltebb a Narancsmenta[MCLXXXVII]. Levele narancsaromájú és citromillatú. Másik neve bergamott menta. Ezt a nevet azért kapta, mert mentolos narancsíze hasonlít a bergamottnarancs héjából kipréselt olaj ízéhez. Szára és levelei barnás árnyalatúak. Kesernyés leveleit limonádéhoz, koktélokhoz és gyümölcssalátákba használják. A cukrászok desszerteket ízesítenek vele, az édesipar pedig cukorkát gyárt belőle.

Onto a therapeutic aim fresh peppermint let us use a leaf. The peppermint anyway not somebody else, than the spicier variant of the spearmint. The leaf of both herbs mint which can be used well flavour onto the making of foods. The Moroccan mint is the related kind of the spearmint. Onto exterior resembles the spearmint very much, but more intensive his flavour. The leaf of the Moroccan mint somewhat more provided, more pointed, but the literature draws a distinction between them only. In the garden on the other hand easily distinct the two plants from each other, because the stem of the spearmint is green one with a purplish nuance, while that of the Moroccan mint deep green. They cultivate both at us. It is used as medicinal plant primarily, or tea is flavoured with them. They cultivate the peppermint with a sharper flavour for the food industry. The bubblegum is flavoured with spearmint however, drawn more fragrant one, than the peppermint, and not with a spicy, peppery flavour.. (Onto this the spearmint which can be seen on his packaging inscription relates.) The spearmint is not with a cooling effect as opposed to the peppermint. The identification of the single kinds big the chaos, more dared than 140 mint ones exist. These or bergamot mostly however fruity, and or their aroma very much weak, or too strong. They grow, little one in a quantity locally only because of this. From among the fruity mints most loved the orange mint. His letter with orange aroma and lemon aroma. His other name bergamot mint. He got this name for it because his mint orange flavour is similar to the flavour of the oil squeezed from the shell of the bergamot orange. His stem and his letters with a brownish nuance. They use his tart letters to lemonade, to cocktails and into fruit salads. The confectioners flavour desserts with him, the confectionary industry manufactures candy from him though.

A különleges ízekre vágyók borsmenta helyett használhatnak izsópot is. Az izsóp[V] levele szintén mentaízű, de kissé kesernyés. Főleg likőröket ízesítenek vele (pl. chartreuse[VI], benediktiner), de frissen salátákba is keverik. Megszárítva leveseket, töltelékeket, illetve pörköltet ízesítenek vele. Meghűléskor kiváló köhögéscsillapító tea készíthető pemetefűből is. Hörghurut és légcsőhurut esetén szintén jól használható, de serkentőleg hat az emésztőmirigyek működésére is. Teltségérzettel járó emésztési panaszok, epebántalmak, epepangás ellen szintén alkalmazzák. Külsőleg fekélyek, gennyes vagy rosszul gyógyuló sebek kezelésére is kiváló. Diterpén keserűanyagot (marrubiint), illóolajat és flavonoidokat tartalmaz. Keserűsége ellenére pompás illatú és aromás ízű növény. Bár gyógynövényként tartják számon, a pemetefű[I] az édesiparnak is kedvelt alapanyaga. Belőle készül a sokak által kedvelt pemetefüves cukorka, melyet mézzel édesítenek. (Legkönnyebben gyógyszertárakban szerezhető be. Sokkal olcsóbb, mint a hasonló hatású gyógyszerek, és használata nem jár semmilyen mellékhatással.) Gyógyászati célokra a növény felső, virágos hajtását használják. A pemetefű a likőrgyártásban is kedvelt adalékanyag.

Onto the special flavours desiring a hyssop may be used instead of peppermint. The leaf of the hyssop likewise with a mint flavour, but slightly tart. Liqueurs are flavoured with him mainly (e.g. chartreuse, benediktiner), but it is mixed into lettuces freshly. Soups, fillings, one roasted concerned are flavoured with him dried. At the time of cold distinguished cough soothing tea from a horehound which can be prepared. In case of bronchitis and trachitis likewise can be used, but affects the function of the peptic glands stimulating. They apply it likewise against digestive complaints entailing a plumpness sensation, gall-bladder diseases, bile stagnation. Externally onto the treatment of ulcers, pussy or wounds healing badly excellent. Diterpén bitter material (marrubiint), contains volatile oil and flavonoidokat. His bitterness plant with an aromatic flavour with a magnificent fragrance. The horehound is the popular stock of the confectionary industry although it is kept in mind as medicinal plant. The horehound candy liked by way of many people is made of him, which they sweeten with honey,. (The most easily in pharmacies can be obtained. Much cheaper, than the medicines with a similar effect, and his usage entails an any kind of side effect.) They use the upper, flowery folding of the plant for therapeutic aims. The additive liked in the liqueur production is the horehound.

 

Mint tudjuk a padlizsán és a paradicsom valójában gyümölcs, de mi zöldséggént használjuk. A trópusi gyümölcsök között is vannak olyanok, amelyek sósan finomabbak, mint édesen. Ilyen az avokádó. Az ínyencek szendvicskrémet készítenek belőle.

Than we know it in the truth of the aubergine and the tomato fruit, but we vegetable gene we use it. There are ones like that between the tropical fruits, which are more delicate saltily,, than sweetly. The avocado is like this. The gourmets prepare sandwich cream from him.

 

417. Avokádókrém

417. Avocado cream

 

Előzőleg szerezzünk be 2 fekete héjú, azaz teljesen érett avokádót. Amikor a húsa enyhe nyomásra bemélyed, hosszában vágjuk ketté, emeljük ki a magját, és kiskanállal vájjuk ki a héjából a gyümölcshúst. Tegyük a mixer kelyhébe, és adjunk hozzá 10 dg majonézt[MCLXXXVIII], 2 evőkanál citromlevet, 2 gerezd vékony szeletekre vágott fokhagymát, fél mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Néhány percig turmixoljuk, amíg homogén péppé válik. (Botmixerrel könnyebben pépesíthetjük.) Öntsük ki, majd keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet és 4 finomra reszelt főtt tojást. (A tojások lereszelésének legegyszerűbb módja, hogy diódarálón áthajtjuk.  Az egzotikus ízek kedvelői 1 evőkanál shoyut vagy tamarit is keverhetnek bele. Ebben az esetben sót ne adjunk hozzá. Legalább fél napig érleljük. Pirított kenyérre kenve fogyasszuk. Sós rudat, vagy Sajtos golyókat is mártogathatunk bele. Az előkelő éttermekben burgonyaszirommal tálalják. A kb. 70 dekagrammnyi krémet hűtőszekrényben tároljuk. A maradék mélyhűtőbe is berakható. A fagyasztás nem okoz sem íz-, sem állagromlást benne.

Let us obtain 2 totally mature avocados with a black shell beforehand. When his meat is mild onto a pressure immerses, we cut it into two lengthwise, we emphasize his seed, and we hollow the sarcocarp out of his shell with a tea-spoon. Let us put it into the chalice of the mixer, and let us add 10 dg of mayonnaise, 2 tablespoonsful of lemon juice, 2 cloves to him thin cut garlic, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. We blend it until some minutes while he turns into homogeneous mash. (We may smash it to mash much more easily with a stick milk shake.) Pour out, let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces and 4 in him then onto delicate one filed boiled egg. (The plainest manner of filing down the eggs, that we drive it over on a walnut grinder. The exotic flavours liking 1 tablespoonsful of shoyut or tamarit may stir into him. Let us not add salt to it in this case. Is afraid at least until a day we ripen it. Let us take it spread on fried bread. Salty pole, or cheesy bullets may dip. It is served in the elegant restaurants with potato crisps. We store the cca. 70 decagrammes of cream in a fridge. Into the residual freezer can be loaded up. The freezing does not cause neither flavour-, neither consistence decay in him.

Avokádó vagy más néven aligátorkörte a nagyobb piacokon, és szupermarketekben kapható. Amennyiben csak éretlen, zöld héjút találunk, papírba csomagolva tegyük ki az asztalra. Szobahőmérsékleten néhány nap alatt magától beérik. (Ha gyorsítani akarjuk az érését, tegyük papírzacskóba, és rakjunk mellé egy banánt.) Létezik zöld avokádó is. Ennek héja nem feketedik meg, hanem csak megráncosodik. Ez akkor tekinthető érettnek, ha olyan puhává válik, mint a túlérett körte. (Mielőtt megvesszük, kérdezzük meg az eladót, hogy milyen fajtát árul, mert ha azt várjuk, hogy a zöld megfeketedjen, túlérik, megbuggyan. Ha túlpuhult ne vegyük meg, mert a buggyant, bebarnult avokádóhús elveszti az ízét. (A szupermarketek ilyenkor szokták akciózni. Tehetik, mert a lottyadt avokádó nem romlott, csak ízetlen. Olyan, mint a bebarnult banán. Ehető, de gusztustalan.) A budapesti Nagycsarnokban mindig kapható ez a zöldségként használt gyümölcs. A címet lásd a Gabonakolbásznál.) Egyébként a feketére érő fajta teltebb, jobb ízű. A kereskedők azonban nem szeretik tartani, mert gyorsabban beérik, mint a zöld, és a tájékozatlan vásárlók számára a megfeketedett héj nem túl bizalomgerjesztő. Nem árt még tudni, hogy az avokádót kizárólag nyersen lehet fogyasztani, mert sütve, főzve megkeseredik. Nyersen viszont nagyon egészséges gyümölcs. 17 vitamint és ásványi anyagot tartalmaz. Káliumból pl. többet, mint a kontinentális gyümölcsök. Magas zsiradéktartalma miatt zöld vajnak is nevezik. Salátába használva ajánlatos citromlével meglocsolni, különben a húsa megbarnul.[MCLXXXIX]

Avocado or an alligator pear on an other name on the bigger markets, and in supermarkets available. In as much we find an one with a green shell which worth is not been only, let us put it out wrapped into paper onto the table. He ripens automatically under some days on room temperature. (Let us put it into a paper bag if we want to accelerate his ripening, and let us put a banana beside it.) A green avocado exists. The shell of this do not turn black, but only wrinkles. This then can be considered for mature one, if he turns into soft one like that, than the overripe pear. (We ask the salesman a what kind of kind he sells before we buy it, because if we wait for it, that the green one turn black, overripens, gushes out. If softened let us not buy it, the wacky one dared, got brown avocado meat loses his flavour. (The supermarkets got accustomed to it at this time akciózni. It may be made because the squashed avocado is not spoiled, only tasteless. Like that, than the got brown banana. Edible, but disgusting.) This fruit used as a vegetable is available always in the Budapest big hall. See the address at the grain sausage.) The kind getting onto the coffee is with a more full, better flavour anyway. The dealers do not like to keep it however because he ripens more quickly, than the green one, and for the uninformed customers the turned black shell not too reassuring. Does not do harm to know about the fact that it is possible to eat the avocado rawly exclusively yet, dared baked, is embittered cooking. Rawly on the other hand very healthy fruit. He implies 17 vitamins and a mineral substance. From potassium e.g. more, than the continental fruits. It is called green butter because of his tall fat content. Into a salad used with advisable lemon juice to water, his meat turns brown otherwise.

 

Világszerte ismert avokádókrém a Guacamole[MCXC]. Receptjét a spanyol hódítók „kölcsönözték” az aztékoktól a XVI. században. Mexikóban molcalate a neve, és apróra vágott paradicsomot is tesznek bele. Tortilla chips-el fogyasztják, amit mi pirított kenyérrel helyettesítünk. Az amerikai kontinensen a guacamole fogyasztásának valóságos kultusza van. Receptje évszázadok óta változatlan. Amikor a New York Times gasztro szakértője előállt egy zöldborsóval dúsított változattal, hatalmas botrány kerekedett belőle. Még az amerikai elnök is rosszallta ezt az újítást. Most lássuk a finomabb mexikói változatot:

Guacamole is avocado cream known worldwide. The Spanish conquerors borrowed his prescription from the Aztecs the XVI. in a century. In Mexico molcalate his name, and a tomato cut up into small pieces is put into it. Tortilla chips-away what we substitute for fried bread is taken. The consumption of the guacamole has a real cult on the American continent. His prescription is constant since centuries. When New York Times are the experts of gasztro came up with a variant enriched with a sugar pea, he blew up into a huge scandal. Even the American president deplored this innovation. Let us see the more delicate Mexican variant now:

 

Előzőleg szerezzünk be 2 fekete héjú, azaz teljesen érett avokádót.[MCXCI] Amikor a húsa enyhe nyomásra bemélyed, hosszában vágjuk ketté, emeljük ki a magját, és kiskanállal vájjuk ki a héjából a gyümölcshúst. Tegyük a mixer kelyhébe, és adjunk hozzá 5 dg apróra vágott vöröshagymát[MCXCII],5 dg vékony szeletekre metélt zöldpaprikát (zöld héjú kaliforniai paprika)[MCXCIII], 1 evőkanál citromlevet[MCXCIV], egy kis csokor (3 dg) apróra vágott friss korianderlevelet[MCXCV], fél mokkáskanál csípős paprikakrémet és negyed mokkáskanál sót. Reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, rakjunk bele 5 dg apró kockákra vágott paradicsomot[MCXCVI] és néhány percig turmixoljuk. Nem kell homogén péppé zúzni. Úgy jó, ha egy kissé szemcsés. (Gyorsabban megy a pépesítés, ha közben leállítjuk a turmixgépet, és fakanállal összekeverjük a masszát. Üveg- vagy porcelántálba rakva botmixerrel is pé­pesíthetjük.) Végül keverjünk bele 1 dl habtejszínt[MCXCVII].

Let us obtain 2 totally mature avocados with a black shell beforehand. When his meat is mild onto a pressure immerses, we cut it into two lengthwise, we emphasize his seed, and we hollow the sarcocarp out of his shell with a tea-spoon. Let us put it into the chalice of the mixer, and let us pay attention to 5 dg of change to it cut onion,5 dg onto thin slices green pepper chopped up (California paprika with a green shell), 1 tablespoonsful of lemon juice, a little bunch (3 dg) fresh coriander letter cut up into small pieces, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream and quarter mocha spoon salt. File he 2 cloves of garlic, let us put 5 dg of tiny tomato cut into cubes and some into it until a minute we blend it. It is not necessary to smash it to homogeneous mash. Some good, if it slightly granular. (The pulpy goes fast if we halt the blender meanwhile, and we mix the mass with a wooden spoon. You are glass put into a china dish with a stick mixer pé­pesíthetjük.) Let us stir finally into him 1 dl of whipping cream.

Néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy az ízek összeérlelődjenek. (Takarjuk le, hogy ne vegye át más ételek szagát. Bebarnulástól nem kell tartanunk, mert a citromlé megakadályozza az avokádó oxidálódását.) A kb. 60 dekagrammnyi krémet pirított kenyérre kenve fogyasszuk. Eredeti módon mártogatósként (tunkolva) is ehetjük, mert a szupermarketekben már nálunk is lehet kapni tortilla­chips-et[MCXCVIII]. (Ez esetben porciózzuk 4 kis tálkába.) A maradék mélyhűtőbe is berakható. A fagyasztás nem okoz sem íz-, sem állagromlást benne. A mélyhűtés további előnye, hogy 3-4 nap után sem barnul be. Hetekig megőrzi üde, zöld színét. (Tegyük befőttesüvegbe, és fémfedéllel légmentesen zárjuk le.)

Let us put it onto some clocks into the refrigerator, that the flavours mature. (We cover it in order for something else not to take over the smell of foods. Getting brown we do not have to keep it because the lemon juice prevents the oxidation of the avocado.) Let us take the cca. 60 decagrammes of cream spread on fried bread. On an original manner mártogatósként (dunking) too we may eat it because it is possible to receive it at us already in the supermarkets tortilla ­chips. (This in a case portion into 4 little bowls.) Into the residual freezer can be loaded up. The freezing does not cause neither flavour-, neither consistence decay in him. The additional benefit of the refrigeration, that 3-4 do not get brown after a day in. He keeps his fresh, green colour until seven. (Let us put it into a jar, and we close it hermetically with a metal lid.)

 

418. Hamis velőpástétom

418. False marrow pasty

 

Egy közepes fej vöröshagymát sajtreszelőn reszeljünk finomra, és 3 evő­kanál étolajon, lángterelő felett, állandóan kevergetve pirítsuk sárgára. Vegyük le a tűzről, majd 1,2 dl tejben oldjunk fel 5 dg élesztőt, és verjünk fel 2 kisebb tojást. Szórjunk a hagymára 3 evőkanál zablisztet vagy oat flake flour lisztet, negyed mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, s lassan engedjük fel az élesztős tejjel. Rakjuk vissza, és lassú tűzön, továbbra is állandóan kevergetve főzzük kb. 2-3 percig, amíg a zabliszt, illetve oat flake flour liszt megduzzad. Végül kisebb adagokban öntsünk hozzá a felvert tojásokat. Jól dolgozzuk bele, és sűrítsük pástétom állagúra. (Addig sűrítsük, amíg a csomósodásnak indult pép újra kisimul.) A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt köményt vagy majoránnát, illetve kakukkfüvet is adhatnak hozzá. Hűtőszekrényben másnapig érleljük. Felmelegítve, párolt zöldséggel tálaljuk, de vastagon pirított Graham-kenyérre kenve hidegen is finom. Hűtő­szekrényben tároljuk. Előnye ennek a kb. 30 dekagrammnyi krémnek, hogy nem csak az íze és az illata hasonlít az eredeti velőpástétomra, hanem B-vitaminokban is igen gazdag. A húsos pástétomokra emlékeztető ízt kapunk, ha a pépet 2-3 szál apróra vágott petrezselyemlevéllel dúsítjuk. Sokan 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot is kevernek bele. Ez esetben ne petrezselyemmel, hanem friss bazsalikomlevéllel dúsítsuk a pépet.

Let us file a medium onion on a cheese grater onto delicate one, and on 3 tablespoonsful of cooking oil, under flame trap plate, let us fry it being stirred steadily onto yellow one. Let us take it down from the fire, let us dissolve 5 dg of yeast in 1,2 dl of milk then, and let us beat up 2 smaller eggs. Let us scatter 3 tablespoonsful of ground oat onto the onion or oat flake flour lisztet, quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt and a quarter pepper, let us file then onto him 1 cloves of garlic, and we blend it with the yeasty milk slowly. We put it back, and on low oven, we cook it being stirred steadily in the future until cca. 2-3 minutes, the ground oat, concerned oat flake flour liszt swells up. Finally in smaller portions pour the whipped eggs. Work into him, and let us condense it pasty consistence. (Let us condense it while mash started the curdling again becomes smooth.) The special flavours liking quarter a mocha spoon ground cumin or marjoram, thyme may be added to it concerned. We ripen it until a next day in a fridge. Warmed up, we serve it with a braised vegetable, but ran down Graham bread thickly bribed coldly delicate. Store it in a fridge. His benefit for this cca. 30 decagrammes of cream, that not his flavour and his fragrance resemble the original marrow pasty only, but in Vitamin B'S most rich. Onto the fleshy pasties reminder we receive a flavour if we enrich the mash with 2-3 pieces of parsley leaf cut up into small pieces. Many people 1 mocha spoons of tomato paste they stir into him. This in a case not with parsley, but let us enrich the mash with a fresh basil leaf.

 

419. Tojáspástétom

419. Egg pasty

 

Előzőleg sós vízben főzzünk keményre 6 tojást, majd kihű­lés után tisztítsuk meg, és diódarálón reszeljük le. 12 dg lágy vajra szórjunk negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és keverjünk simára. Adjunk hozzá 1 evőkanálnyi finomra metélt petrezselymet, 1 evőkanál mustárt és a félretett tojást. Reszeljünk rá féldiónyi vöröshagymát, és jól dolgozzuk össze. (Az intenzív ízek kedvelői 1 gerezd fokhagymát is reszelhetnek bele. Télen 1 mokkáskanál szárított petrezselymet szórjunk rá.) Végül fél órán át hűtőszekrényben érleljük. Vastagon kenjük friss kenyérszeletekre, és hidegen fogyasszuk. Teával, zöldpaprikával, paradicsommal tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Télen kovászos uborkát adhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. A mélyhűtőbe nem szabad betenni, mert a főtt tojás nem bírja a fagyasztást. A fenti mennyiségből kb. 45 dg krém várható.

Let us cook 6 eggs for hard one in salty water beforehand, let us purify it after getting cold then, and we file it down on a walnut grinder. Onto 12 dg of soft butter spread quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and let us stir onto flat one. Let us pay attention to 1 tablespoonful delicate one to it noodle parsley, 1 tablespoonsful of mustard and the egg put aside. File he half walnut onion, and we work it together well. (The intensive flavours liking 1 cloves of garlic may file he. 1 mocha spoon dried parsley in winter sprinkle.) Is afraid finally through a clock in a fridge we ripen it. We spread it on fresh slices of bread thickly, and let us take it coldly. We may prepare a delicate dinner serving with tea, a vegetable pepper, a tomato from him. We may add a leavened cucumber to it in winter. Store it in a fridge. It is not allowed to put it in into the freezer because the boiled egg does not endure the freezing. From the above quantity cca. 45 dg of cream expected.

 

A távol-keleti konyhák egzotikus fűszerezésű húspástétomaihoz hasonlítható leginkább a napra­forgómagpástétom íze.

The Far-Eastern kitchens húspástomaihoz with exotic seasoning comparable mostly the flavour of the sunflower seed pasty.

 

420. Napra­forgómagpástétom

420. Sunflower seed pasty

 

10 dg hántolt napraforgómagot mákdarálón őröljünk finomra. (A hajtókar mögötti rugót állítsuk a lehető legszorosabbra.) Sajtreszelőn reszeljünk rá egy diónyi vöröshagymát, és adjunk hozzá 2-3 szál apróra vágott petrezselymet, 1 evőkanál szójaszószt, 1 evőkanál napraforgóolajat, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, valamint fél mokkáskanál sót. Folyamatosan keverve engedjük fel annyi vízzel, hogy sűrű, krémszerű masszává váljon. Hűtőszekrényben legalább egy napon át érleljük. Pirított kenyérre kenve, hidegen tálaljuk. Zöldségsalátákhoz keverve, illetve kifőtt tészták ízesítésére is jól használható. Télen fél mokkáskanál szárított petrezselymet adjunk hozzá. Hűtőszekrényben tároljuk. 1 hétnél tovább nem áll el. Jól bírja azonban a fagyasztást, így a mélyhűtőben sokáig eltartható. Felhasználás előtt keverjük át, mert a víz kicsapódik belőle, és leül az aljára. Tökmagból is elkészíthetjük ezt a pástétomot. A Tökmagpástétomba tökmagolajat keverjünk. A fenti mennyiségből kb. 30 dg massza várható. Van aki tojásrántotta ízesítésére használja ezeket a pástétomokat. Személyenként 2-3 tojást verjünk fel habosra, keverjünk bele tojásonként 1 kávéskanál napraforgómag- vagy tökmagpástétomot, és tojásonként 1 kávéskanál étolajon süssük meg a Gombás tojásrántottánál leírt módon. A vegetáriusok gabonacsírát ízesítenek vele. Keverjünk a pástétomba 25 dg búza- vagy szójacsírát, és másnapig hűtőszekrényben érleljük.

Let us grind 10 dg of hulled sunflower seed on a poppy seed grinder onto delicate one. (Let us set the spring behind the pedal crank to the possible tightest one.) Let us file on a cheese grater onto him a nut-size onion, and let us add 2-3 pieces of parsley cut up into small pieces, 1 tablespoonsful of Soya sauce, 1 tablespoonsful of sunflower-seed oil to him, 1 mocha spoons of paprika, and a mocha spoon is afraid salt. We blend it with so much water stirred continuously that he should turn into thick, cream-like mass. We ripen it through at least a day in a fridge. Spread on fried bread, we serve it on cold. Mixed into vegetable salads, concerned cooked onto the flavouring of pastas can be used. Half a mocha spoon in winter let us add dried parsley to it. Store it in a fridge. 1 does not keep long at seven. Endures the freezing well however, in this manner in the freezer for a long time lasting. Before a use stir, because the water is precipitated from him, and sits down onto his bottom. From pumpkin seed we may prepare this pasty. Let us mix pumpkin seed oil into the pumpkin seed pasty. From the above quantity cca. 30 dg of mass expected. Is who uses these pasties for the flavouring of scrambled eggs. Let us beat up 2-3 eggs per person onto foamy one, let us stir into him egg or 1 coffeespoonfuls of sunflower seed pumpkin seed pasty, and egg let us roast it on 1 coffeespoonfuls of cooking oil on the manner written down at the fungal scrambled eggs. The vegetarians grain germ flavour. Let us stir into the pasty or 25 dg of wheat soya germ, and we ripen it in a fridge until a next day.

 

A szójaszósz bármely nagyobb élelmiszerboltban beszerezhető. (Az Original ízesítésűt válasszuk.) Mellesleg a szójaszósz az ázsiai konyhák nélkülözhetetlen ízesítő anyaga. Kínában és Japánban literes palackokban árulják, és úgy használják, mint Amerikában a ketchupot. Mi is bátran alkalmazhatjuk. Önmagában meglehetősen émelyítő, karamellás íze van, de különféle alapanyagokhoz keverve egzotikus zamatot kölcsönöz az ételnek. Aki nem kedveli az édes ízesítőanyagokat, használjon sós szójaszószt hozzá. Ezek közül legfinomabb és aminosavakban leggazdagabb a shoyu és a tamari. A japán eredetű shoyuhoz kevés búzát is használnak, így nem olyan markáns ízű, mint a tamari. Egyébként mindkét szójaszószt fahordókban, több napos érleléssel állítják elő. A fermentáció következtében mikroorganizmusok alakulnak ki bennük, amelyek jótékony hatást gyakorolnak az emésztésre. A tamarit az élelmiszer-feldolgozó ipar is alkalmazza adalékanyagként. Az ily módon ízesített pástétomhoz nem kell sót adni. Gyerekeknek készítve csak 1 kávéskanál szójaszószt keverjünk mindkét változathoz. Akkor nem lesz annyira egzotikus íze. Édes és sós szójaszósz nagyobb élelmiszer-áruházakban és az Ázsia fűszerboltban kapható. (Olvassuk el a címkéjén, hogy miből ké­szült. Csak akkor tekinthető sósnak, ha nem tartalmaz semmilyen cukrot. Az Ázsia fűszerbolt címe a Gabonakolbásznál található.) A shoyu és a tamari beszerzése már nehezebb feladat, és meglehetősen sokba kerülnek. A NAP-RA Kft. bioboltjában azonban olcsón és kimérve is kaphatók. (1 dl-nél kevesebbet nem adnak. Üveget vigyünk magunkkal. A címüket lásd a Szójatepertőnél. Mellesleg különféle magvakat is kaphatunk a legolcsóbban, tetszőleges mennyiségben kimérve.)

The Soya sauce is available in any bigger food stores. (Original flavouring let us elect it.) The Soya sauce is the indispensable flavouring of the Asian kitchens incidentally. It is sold in litre bottles in China and Japan, and it is used in that manner, than in America the ketchupot. We may apply it valiantly. He has a quite nauseating, caramel flavour merely, but gives exotic flavour to the food mixed into various stocks. Who does not like it the sweet flavouringanyagokat, let him use salty Soya sauce for him. From among these superfine and the shoyu and the tamari are richest in amino acids. The shoyuhoz with a Japanese origin little wheat is used, in this manner not with a sharp flavour like that, than the tamari. Anyway both Soya sauce in wood barrels, it is prepare with more sunny maturation. Microorganisms take shape in them, which has salutary effect on the digestion, as a result of the fermentation. The tamarit the food processing industry employs it as additive. It is not necessary to add salt to flavoured pasty on the manner such. Let us stir preparing only 1 coffeespoonfuls of Soya sauce for children to both variants. He will not have a so much exotic flavour then. Sweet and salty Soya sauce in bigger food department stores and Asia in a spice shop available. (We read it on his tag, what prepared from how. Only then can be considered for salty one, if he contains any kind of sugar. Asia a spice shop's address at the grain sausage can be found.) The purchase of the shoyu and the tamari already heavier task, and they cost quite much. In the NAP-RA Ltd. bio shops but cheaply and measured out too available. (1 dl-nél they do not get less. Let us bring glass. See their address at the soya cracklings. We may receive various seed measured out in the cheapest one, an optional quantity incidentally.)

 

421. Pesto

421. Pesto

 

A pesto (pesztó)-ként ismert bazsalikomos fűszermártás az olasz konyha híres tésztaízesítő szósza. Pikáns zamata távol áll ugyan a magyar konyha ízvilágától, de ne idegenkedjünk tőle, mert fantasztikusan finom. Először pörköljünk aranysárgára 2 evőkanál fenyőmagot (pinea) a Pirított napraforgómagnál leírt módon. 4 evőkanálnyi apróra csipkedett friss bazsalikomlevelet[LXI] mossunk meg, konyharuhán vagy papírtörölközőn szárítsuk le róla a vizet, és a lehűlt fenyőmaggal együtt szórjuk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá 2 gerezd vékony szeletekre vágott fokhagymát, 2 evőkanál reszelt par­mezán sajtot, 0,8 dl olívaolajat, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt fekete borsot. Kb. 5 percig turmixoljuk, hogy ­homogén péppé váljon. (Ha nagyon kemény a sajt, előfordulhat, hogy a massza egy csomóba összeáll, és az olaj kiválik belőle. Ilyenkor ne olajjal próbáljuk hígítani, mert ettől még rosszabb lesz. Adjunk hozzá egy kis hideg vizet.) Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 1,2 deciliternyi mártás lesz. Kevésbé ismert, de ugyancsak finom a Tökmag­pes­to. Csupán annyiban tér el az eredetitől, hogy fenyőmag helyett pörkölt tökmagbelet, olívaolaj helyett pedig tökmagolajat használnak hozzá. Az intenzív ízek kedvelői a parmezán sajtot füstölt sajttal helyettesítik.

The pesto (pesztó)-ként known basil spice sauce the famous pasta flavour sauce of the Italian kitchen. His spicy flavour is at a standstill distant though from the flavour world of the Hungarian kitchen, but let us not dislike him, dared fantastically delicate. First roast onto golden yellow one 2 tablespoonsful of pinenut (pinea) on the manner written down at the fried sunflower seed. Let us wash 4 tablespoonful fresh basil leaves plucked at into small pieces, on a tea towel or a paper towel dry from him the water, and the got cold we scatter it together with a pinenut into the chalice of the blender. Let us pay attention to 2 cloves of your thin wind to it cut garlic, 2 tablespoonsful of filed Parmesan cheese, 0,8 dl of olive oil, quarter a mocha spoon ground salt, a chip black pepper. We blend it until cca. 5 minutes in order for him to turn into homogeneous mash. (May be found if the cheese is very hard, that the mass into a bundle set, and the oil separates out from him. We do not try to dilute it with oil at this time, because from this will be even worse. Let us add a little cold water to him.) Store it in a fridge. From the above quantity cca. 1,2 decilitres will be sauces. Less known, but likewise delicate the pumpkin seed pesto. Differs from the original one in only so much that he roasted a pumpkin seed intestine, olive oil instead of a pinenut pumpkin seed oil is used for him though. The intensive flavours liking the Parmesan cheese is substituted for a smoked cheese.

Léteznek más változatok is. Vannak akik bazsalikom helyett 2 evőkanál turbolyalevéllel, és 2 evőkanál petrezselyemlevéllel készítik a pestót. Ez esetben ánizsra emlékeztető mellékíze lesz. A keleti konyháknak hódolók a bazsalikomot fele-fele arányban korianderlevéllel keverik. A pikáns ízek kedvelői bazsalikom helyett frissen lecsipkedett rukolaleveleket, pinea helyett pedig pörkölt és lehéjazott pisztáciát használnak. (A különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók. A kifejlett növénynek már csak a levelei használhatók, mert a szára fás.) Jobban járunk, ha hűtőpulton tárolt friss leveleket vásárolunk. Egy nagy csokor bazsalikom, illetve rukola fele annyiba kerül, mint a cserepes változat. (Egy kifejlett növény zsenge szárát és leveleit tartalmazza.) A budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Cím: Csarnok tér 5, de nagyobb szupermarketekben is előfordul. Egyébként friss fűszernövények télen is kaphatók, mert a kertészek ilyenkor üvegházakban termesztik. Mivel a bazsalikom és a rukola kontinentális fűszernövény, a kiskerttel rendelkezők maguk is termeszthetik. A megmaradt bazsalikomlevelet a Petrezselyem tárolása, tartósítása és hajtatása című rovatban leírt módon le is fagyaszthatják. Így még olcsóbban hoz­zá­jut­nak, és mindig kéznél lesz.

Other variants exist. They are who instead of basil with 2 tablespoonsful of chervil leaf, and the pesto is prepared with 2 tablespoonsful of parsley leaf. This in a case onto anise his smack will be a reminder. The admirers of the Oriental kitchens the basil it is mixed into a coriander leaf in half-half proportions. The spicy flavours liking instead of basil freshly plucked arugula leaves, pinea though roasted and shelled a pistachio is used. (The special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available. The emerged for a plant already only his leaves useful, because his stem is woody.) We have been to Job if we buy fresh leaves stored on a refrigerator counter. A big bunch of basil, the half of arugula costs so much concerned, than the tiled variant. (Contains the young stem of a full-grown plant and his leaves.) He appears in the bigger supermarkets which can be obtained always in behind Budapest Nagyvásárcsarnok in Asia spice shop can be obtained. Csarnok tér 5. Fresh herbs are available in winter because the gardeners grow it in greenhouses at this time anyway. Since the basil and the arugula are continental herbs, with the backyard providing themselves may cultivate it. The remained basil leaf the storage of the parsley, his preservation and his forcing title it may be frozen on a manner written down in a heading. They obtain it even more cheaply in this manner, and will be at a hand always.

A hobbikertészek kipróbálhatják a bazsalikom különleges változatait is. Közülük legismertebb a lila bazsalikom[VIII]. Jellegzetessége, hogy sötétlila levelei megfestik az ételt, amihez keverik. Íze kissé édeskés és nagyon fűszeres. A Távol-Keleten a zöld bazsalikom egzotikus változatát termesztik. A thai bazsalikom[IX] kis hosszúkás levelei szintén zöldek, de a szára lilás, és virágzata nem fehér, hanem rózsaszínű. A nyugati országokban is sokan kedvelik, mert íze markánsabb az európai bazsalikomnál. Zsenge hajtásai és ánizsillatú virágai is fogyaszthatók. A szakirodalom gyakran említi még az afrikai bazsalikomot[X]. Ennek levelei szintén zöldek, de erezetük lila. Virágzata ugyanolyan, mint a thai bazsalikomé. Jelleg­zetes­sége, hogy évelő növény. Leveleinek íze azonban nem túl intenzív, ezért termesztése más kontinen­seken nem terjedt el. Ezen túlmenően még szám­talan bazsalikomfajta létezik, melyek többnyire csak leveleik méretében és formájában térnek el egymástól. Legkisebb levélméretű a görög bazsalikom[XI] vagy törpe bazsalikom. Indiában és Dél-Amerikában vannak még citrom-, kámfor-, szegfűszeg-, fahéj és egyéb illatú bazsaliko­mok is, de ezeknek sem ízük, sem illatuk nem hasonlít az európai bazsalikomra. Ezért pestókészítésre alkal­matlanok. Termesztésük szűk régiókra korlátozódik. A helyi lakosság is többnyire gyógynövényként használja őket. Az indiai változat gyógyhatása olyan intenzív, hogy szent bazsalikomnak nevezik.

The hobby gardeners may try the special variants of the basil. From among them best-known the purple basil. His characteristic, that his purple letters the food, into which it is mixed, is painted. His flavour slightly sweetish and very spicy. They cultivate the exotic variant of the green basil on Far East. The little longish leaves of the Thai basil likewise green, but his stem purplish, and his inflorescence not white, but pink. Many people like it in the western countries, because his flavour sharper at the European basil. His young shoots and his flowers with an anise fragrance can be consumed. The literature mentions the African basil often yet. The letters of this likewise green, but their veins purple. His inflorescence just like that, than that of the Thai basil. His characteristic, that perennial plant. The flavour of his letters but not too intensive, cultivating him because of this did not spread on other continents. On this beyond that numberless basil one exists yet, which ones their letters are different in his size and his form only mostly. The Greek basil or dwarf basil are smallest ones with a letter size. They are in India and South America yet lemon-, camphor-, clove-, cinnamon and basils with an other fragrance, but for these their flavour, neither their fragrance does not resemble the European basil. Because of this pestókészítésre inappropriate. Their growing is restricted to narrow regions. The local population uses them as medicinal plant mostly. The curative effect of the Indian variant is intensive one that they call it holy basil.

A meglehetősen drága fenyőmag jól helyettesíthető frissen pörkölt szezámmaggal. A bio szezámmagból készült pesto íze kísértetiesen hasonlít az eredetire.  Az egészséges táplálkozás hívei tavasszal medvehagymalevélből készítenek pestót. Ennek zamata nem hasonlít az eredetire, de jóízű, és tisztítja, fiatalítja a szervezetet. A pestót leggyakrabban zöldségsalátákhoz, öntetként alkalmazzák. Csak annyit csurgassunk rá, hogy ne ülepedjen le a salátástál aljába. Felmelegítve, főtt tészták ízesítésére is használhatjuk. 40 dg spagettit főzzünk ki a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Öntsük a pestót egy kb. 3 literes fémtálba, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, majd leszűrve és leöblítve tegyük rá a tésztát. Finoman keverjük át, hogy az öntet mindenütt érje. Melegen tálaljuk. Fogyasztás előtt egyenletesen elosztva szórjunk a tetejére 8 dg parmezán sajtot.

The quite expensive one is a pinenut with sesame seed roasted freshly which can be substituted well. The bio was made of sesame seed the flavour of pesto is perfectly similar to the original one. The healthy nutrition faithful in spring from a wild garlic leaf pesto is prepared. The flavour of this does not resemble the original one, but tasty, and cleans it, rejuvenates the organization. The pesto the most mostly to vegetable salads, it is employed as a dressing. Let us pour out so much onto him only, that not settle into the bottom of the salad bowl. Warmed up, we may use it for flavouring cooked pastas. Let us cook 40 dg of spaghetti who the making of the cooked pasta wrote down. Let us pour the pesto an into cca. 4 litre metal dishes, sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, filtered then and let us place the pasta upon him rinsed out. Gently stir, that let the dressing be worth it everywhere. We serve it on warmth. Let us scatter 8 dg of Parmesan cheese shared out steadily before consumption on top of him.

Az ínyencek a tésztát paradicsomos alapra helyezik, és nem főzik, hanem sütik. Így még finomabb lesz. Ez esetben 0,5 kg paradicsomot héjazzunk le. (Forró vízbe dobva főzzük kb. fél percig, kiszedve várjuk meg, míg langyosra hűl, majd húzzuk le a héját.) Utána kb. 1 cm széles szeletekre vágva tegyük egy nagyobb fémtálba, és 0,3 dl olívaolajon pirítsuk kissé mindkét oldalát. Öntsünk rá 6 dl rostos paradicsomlevet[MCXCIX], keverjünk bele fél adag pestót, 1 kávéskanál szőlőcukrot, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és 40 dg orsótésztát. Kenjünk ki olajjal, majd zsemlemorzsával hintsünk be egy fedéllel zárható nagyméretű hőálló üveg- vagy kerámia tálat. Öntsük bele a masszát, reszeljünk rá 5 dg parmezán vagy más markáns ízű sajtot, tegyük rá a tetejét, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C) süssük kb. fél óráig, amíg a tészta megpuhul. Forrón tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A tészta összetörésének elkerülése érdekében másnap grillsütőben melegítsük fel. Sajnos a tésztába kevert pesto nem marad zöld. A bazsalikom enzimjei a tészta felszínén megtámadnak bizonyos molekulákat, amitől a pesto bebarnul. Ez oly módon kerülhető el, hogy a tészta főzővizébe kevés alkoholt vagy citromlevet keverünk.

The gourmets put the pasta on a tomato foundation, and it is not cooked, but cookies. He will be even more delicate so. This in a case 0,5 kg of tomato shell. (We cook it thrown into boiling water cca. is afraid until a minute, we wait for it taken out, while onto lukewarm one is getting cool, we pull the hawk down then.) Let us put it cutting onto cca. 1 cm of your wide wind then into a bigger metal dish, and let us fry both of his sides on 0,3 dl of olive oil slightly. Let us pour 6 dl of fibrous tomato juice on him, let us stir into him a portion is afraid pesto, 1 coffeespoonfuls of glucose, 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and 40 dg of reel pasta. Bribe with oil, then with breadcrumbs sprinkle you are a large heat-resisting glass which can be locked with a lid ceramics dish. Let us pour the mass into him, file he you are 5 dg of Parmesan other cheese with a sharp flavour, let us place his roof upon him, and put into a cold oven, on medium fire (210 °C) let us bake it cca. until a half a hour, while the pasta softens. We serve it on Forró. We store it in a fridge. Let us warm it up in a grill following day in the interest of the avoidance of the crushing of the pasta. Pesto mixed into the pasta unfortunately is not left over green. The enzymes of the basil attack certain molecules on the surface of the pasta, from which the pesto gets brown. This on a manner like that can be avoided, that we mix little alcohol or lemon juice into the cooking water of the pasta.

10 dg apró kagylótésztából Tésztasalátát is készíthetünk. Főzzük a száraztésztát puhára, majd keverjünk bele 15 dg kb. 0,5 cm széles kockákra vágott nyers paradicsomot, valamint 1 evőkanál finomra metélt fekete olajbogyót. Ezt a mennyiséget fél adag pestóval ízesítsük. A különlegességek kedvelői 1 evőkanál apróra vágott metélőhagymát, vagy paradicsompaprikát is adhatnak hozzá. Pritamin helyett más zöldségekkel is dúsíthatjuk a tésztát, ízlés szerint. A nyersen ehetetlen zöldségeket előzőleg puhára kell párolni. Szükség esetén az olasz gyártmányú apró kagylótészta helyett mini orsótésztát is használhatunk. Sokan pirított kenyérre kenve fogyasztják a pestót. Így is finom. A pesto normál hűtőtérben max. 1 hétig tárolható. Jól bírja azonban a fagyasztást, így a mélyhűtőbe is berakható. A hosszú tárolási idő alatt viszont fokozatosan lebomlanak az ízanyagai. A píniának is nevezett fenyőmag vagy hivatalos nevén mandulafenyő legkönnyebben biobol­tok­ban, illetve nagyobb szupermarketekben szerezhető be. Ezeken a helyeken azonban meglehetősen drága. Nagyobb piacokon, a magárusoknál jóval olcsóban kapható. Ráadásul ők kimérve árulják, így annyit vehetünk, amennyire éppen szükségünk van.

From 10 dg of tiny mussel pasta we may prepare a pasta lettuce. We cook the vermicelli for soft one, let us stir then into him 15 dg cca. 0,5 cm of wide raw tomato cut into cubes, and 1 tablespoon onto delicate one black olive chopped up. This quantity a portion is afraid with pesto flavour. The specialities liking 1 tablespoonsful of chive cut up into small pieces, or tomato paprika may be added to it. We may enrich the pasta, a taste with other vegetables instead of a tomato paprika. The vegetables which cannot be eaten rawly is needed for soft one beforehand to steam. We may use a spiral pasta instead of the mini reel pasta with an Italian product in case of need. Many people take the pesto spread on fried bread. In this manner delicate. The pesto in normal refrigerator space max. 1 is storable until a week. Endures the freezing well however, in this manner into the freezer can be loaded up. Under the long storage time on the other hand gradually decay his flavour substances. The pinia called pinenut or a stone pine on his official name the most easily in bio shops, concerned in bigger supermarkets can be obtained. On these places but quite expensive. On bigger markets, at the seed vendors with good one in cheap one available. They sell it measured out moreover, we may buy as much as we need just in this manner.

 

A vegetáriusok kedvenc mártása az ugyancsak olasz Pimento szósz.

The vegetarians his favourite sauce it likewise Italian Pimento sauce.

 

422. Pimento szósz

422. Pimento sauce

 

Először vágjunk kisebb darabokra egy kis fej vöröshagymát, 5 dg paradicsompaprikát (pritamint) és 2 gerezd fokhagymát. Szórjunk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá 10 dg hántolt napraforgómagot, 2 evőkanál szezámmagot, fél mokkáskanál sót, és fél mokkáskanál friss, vagy negyed mokkáskanál szárított kaporlevelet. Öntsünk rá 1,5 dl vizet, 2 evőkanál frissen kifacsart citromlevet, és turmixoljuk, amíg homogén péppé válik. Végül hígítsuk fel 0,5 dl vízzel, és pár másodpercre kapcsoljuk még be a turmixgépet, hogy jól összekeveredjen. Felmelegítve, főtt tészták (lasagne, makaróni) vagy párolt zöldségek leöntésére használjuk. Pirított kenyérre vagy sós kekszre kenve is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 35 dekagrammnyi mártás lesz. (Télen a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsompapri­kát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk. A szezámmag beszerzésénél kellő gonddal járjunk el, mert az avas mag megkeseríti a szószt.)

Let us cut first onto smaller pieces a little onion, 5 dg of tomato paprika (tomato paprika) and 2 cloves of garlic. Spread into the chalice of the blender. Let us add 10 dg of hulled sunflower seed, 2 tablespoonsful of sesame seed, a half to him mocha spoon salt, and half a mocha spoon fresh, or a quarter a mocha spoon dried a dill leaf. Let us pour 1,5 dl of water, 2 tablespoonsful of lemon juice squeezed out freshly on him, and we blend it while he turns into homogeneous mash. Finally dilute with 0,5 dl of water, and we fasten it onto a couple of seconds yet in the blender, that let him get mixed up well. Warmed up, cooked pastas (lasagne, macaroni) or braised we use it for pouring off vegetables. Spread on fried bread or salty biscuit too delicate. Store it in a fridge. From the above quantity cca. 35 decagrammes will be sauces. (In winter the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions. Let us intervene before the purchase of the sesame seed with a proper trouble because the rancid seed embitters the sauce.)

 

Mint tudjuk a pástétom francia találmány, és nemcsak húsból készíthető. Zöldségekből, olajos magvakból is lehet pástétomot csinálni. Különösen finom lesz, ha sajtot is keverünk hozzá. Ezt bizonyítja a sajtos diópástétom.

Than we know it the pasty French invention, and not only from meat can be prepared. It is possible to make pasty of vegetables, an oilseed. He will be especially delicate if we add a cheese. The cheesy walnut pasty proves this.

 

423. Sajtos diópástétom

423. Cheesy walnut pasty

 

12 dg dióbelet pörköljünk meg a Pirított napraforgómag után leírtak szerint. Konyharuhába hajtva dörzsöljük le róla az elszíneződött vékony hártyát, és kisebb darabokra tördelve szórjuk a turmix­gép kelyhébe. Adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál dijoni (dizsoni) mustárt, 14 dg tejszínes krémsajtot kisebb darabokra vágva és 14 dg rokfort vagy márványsajtot. Öntsünk bele 2 dl tejszínt, és szórjunk rá negyed mokkáskanál őrölt borsot. Turmixoljuk pár percig, amíg sima kenhető krém lesz belőle. (Ha műanyag tömlőbe csomagolt ömlesztett sajt helyett kockasajtot kívánunk használni, 3 dl tejszínt vegyünk, mert keményebb állaga miatt 2 dl-nél több tejszínre lesz szükség. A nem egészen friss rokfort sajt lágyításához is több tejszín kell.) A krém sűrűsége akkor jó, ha lehűtve késsel még kenhető, és frissen sem folyik le a kenyérről. Pirított Graham-kenyérre kenve hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. 2-3 napnál tovább nem tárolható, mert a tejszíntől megsavanyodik. Jól tűri azonban a fagyasztást, így mélyhűtőben hetekig eltartható. Ez a francia eredetű, de a többi mediterrán országban is közkedvelt pástétom valódi rokfort sajttal, dijoni mustárral és frissen őrölt fekete borssal elkészítve lesz csak igazán jó ízű. A fenti mennyiségből min. 0,5 kg krém lesz. Ennek összedolgozáshoz nagy teljesítményű turmixgépre van szükség. Ha ezzel nem rendelkezünk, két részletben készítsük el, majd keverjük össze.

12 dg of nutmeat roast after the fried sunflower seed wrote down. We rub the discoloured thin membrane off him driving into a tea towel, and we scatter it laid out into smaller pieces into the chalice of the blender. Add 1 heaped coffeespoonful of dijoni (dizsoni) mustard, 14 dg of creamy cream cheese onto smaller pieces cut and or 14 dg of blue cheese other blue cheese. Let us pour 2 dl of cream into him, and sprinkle quarter a mocha spoon ground pepper. We blend it until a couple of minutes while greasy cream will be flat from him. (Let us buy 3 dl of cream because 2 are harder because of his consistence if we wish to use a cube cheese instead of a plastic loose cheese wrapped into hose dl-nél onto more cream there will be need. The not entirely fresh blue cheese cheese softening more cream is needed.) The density of the cream then good, if cooled down with a knife yet greasy, and does not flow down freshly from the bread. Let us take it spread on fried Graham bread coldly. Store it in a fridge. At 2-3 days cannot be stored, because from the cream sours. Tolerates the freezing well however, in this manner in a freezer until seven lasting. This one with a French origin, but in the rest of the Mediterranean:mediterranean countries popular pasty real blue cheese with a cheese, dijoni will be with a really good flavour prepared with black pepper ground with mustard and freshly only. From the above quantity on what. 0,5 kgs will be creams. For this to working together onto a blender with a big performance there is need. Let us prepare it in two details if this is not at our disposal, we mix it up then.

 

424. Lencsepástétom

424. Lentil pasty

 

Előző este mossunk meg 20 dg lencsét, és konyharuhán szétterítve szárítsuk ki. Másnap kávédarálón őröljük liszt finomságúra, majd vágjunk apróra 15 dg megtisztított vöröshagymát, és ezt is tegyük félre. Forraljunk fel 1 liter vizet. Közben öntsünk egy kisebb zománcozott edénybe 0,5 dl étolajat, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és dinszteljük benne a hagymát üvegesre. Ezután vékony sugárban öntsük a forró vizet a lencselisztre, és intenzíven kevergetve dolgozzuk sűrű péppé[78]. Ezt követően keverjük a masszát a hagymához, majd adjunk hozzá 1 púpozott kávéskanál sót, 1 kávéskanál szárított bazsalikomot, fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál reszelt gyömbért, és lángterelő felett, lassú tűzön főzzük min. fél óráig, amíg a pép besűrűsödik, és a hagyma teljesen szétfő benne. Az ínyencek tehetnek a pépbe 5 dg apróra vágott paradicsompaprikát (pritamint) is, ami télen kápia paprikával helyettesíthető. (Lényegesen olcsóbb megoldás azonban, ha az őszi szezonban megvett pritamint apróra vágjuk, és megfelelő adagokban lefagyasztjuk.) Végül öntsük a masszát egy előzőleg olajjal kikent nagyobb méretű őzgerincformába, majd lehűlés után tegyük a hűtőbe, és másnapig érlejük. Tálalás előtt borítsuk ki a formából egy akkora polietilénfóliára, amelybe a maradékot becsomagolhatjuk. Szeletekre vágva, hidegen fogyasszuk. A pástétomokat általában önmagában szokták enni, de felmelegítve feltétként is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. Lefagyasztani nem lehet, mert vizenyőssé válik, és meg­szemcsésedik. Sajnos normál hűtőtérben sem tartható el sokáig, mert 2-3 nap után megpenészedik. A fenti mennyiségből min. 1 kg vegetárius pástétom várható. Ha előreláthatóan nem fogy el a teljes adag, akkor csak a felét készítsük el, és egy kisebb méretű őzgerincformába töltsük. A lencse darálása meglehetősen fáradságos folyamat, a szupermarketekben és a bioboltokban azonban lencselisztet is lehet kapni. A gabona és egyéb magvak őrletése elvégeztethető a bioboltokban is. (Ha nem elég finomra őrölték, utólagos darálásra szükség lehet.)

Previous let us wash 20 dg of lentil in the evening, and let us parch it spread on a tea towel. We torment it on a coffee grinder following day flour fineness, let us cut 15 dg of cleaned onion up into small pieces then, and let us put this aside. Boil 1 litres of water. Let us pour 0,5 dl of cooking oil meanwhile into a smaller enameled pot, sprinkle 1 mocha spoons of salt, and we braise the onion glassy in him. Let us pour the boiling water in thin beam onto the lentil flour then, and we work it up into stiff paste being stirred intensively. We mix the mass into the onion following this, then add 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground salt, 1 coffeespoonfuls of dried basil, a half a mocha spoon filed cumin, a quarter ginger, and above flame trap plate, we cook it on low oven on what. is afraid until a clock while the mash thickens, and the onion totally cooks in him. The gourmets may put 5 dg of tomato paprika cut up into small pieces into the mash (tomato paprika) too, what is with red meat in winter with kapia pepper can be substituted. (Significantly cheaper solution but, if we cut the tomato paprika bought in the autumn season up into small pieces, and we freeze it in suitable portions.) Let us pour the mass finally an overtakes with oil bribed into half round loaf pan ones with a bigger size, let us put it after cooling into the refrigerator then, and until a next day érlejük. Let us tip it out before a presentation, into which we may wrap the residual one, from the form onto a polythene foil of that size. Cut in slices, let us take it coldly. They eat the pasties merely generally, but warmed up as a topping can be served. Store it in a fridge. It is not possible to freeze it because he becomes oedematous, and granularly. Unfortunately in normal refrigerator space can be kept goes mouldy for a long time, after 2-3 drawn days. From the above quantity on what. 1 kg of vegetarian pasty expected. Let us prepare his half only if the full portion does not run out foreseeably, and let us pour it into half round loaf pan ones with a smaller size. The grinding of the lentil quite tiring process, in the supermarkets and in the bio shops it is possible to get lentil flour however. The grain and other seed having ground can be done in the bio shops too. (If he does not burn onto delicate one it was tormented, onto subsequent grinding there may be need.)

 

Kezdő háziasszonyok is könnyen és gyorsan elkészíthetik a Gombapástétomot. Annak ellenére, hogy nem pirított, hanem főtt gombából készül, meglepően finom.

Starting housewives may prepare the mushroom pasty easily and quickly. It, that not fried, but is made of a cooked mushroom, surprisingly it's good.

 

Először folyó víz alatt mossunk meg, majd vágjunk kb. 1 cm széles kockákra 25 dg barna csiperkegombát. Közben sós vízben főzzünk keményre 2 tojást. Utána tisztítsunk meg egy diónyi vöröshagymát, és vágjuk apróra, majd 3 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Miközben pirul, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. Adjuk hozzá a felaprózott gombát, szórjunk rá 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Gyakran megkeverve pároljuk kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul, és zsírjára sül. (Ne pirítsuk, de a víztartalmát alaposan süssük ki belőle.) Vegyük le a tűről, és miközben hűl, tisztítsuk meg a tojásokat, és kisebb darabokra vágva keverjük a gomba közé. Végül turmixgépben vagy botmixerrel zúzzuk péppé a pástétomot, majd keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet. Télen egy mokkáskanál szárított petrezselymet adjunk hozzá. A különleges ízek kedvelői 1 kávéskanál mustárt vagy 1 mokkáskanál citromlevet is keverhetnek a pástétomba. (Vegyünk ki belőle egy kanállal, és azt savanyítsuk, mert nem biztos, hogy ízleni fog.) Néhány óráig hűtőszekrényben érleljük. Friss, ropogós kenyérre kenve fogyasszuk. Teával finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk.

First river under water wash, let us cut then cca. 1 cm onto wide cubes 25 dg of brown common mushroom. Let us cook 2 eggs for hard one in salty water meanwhile. Let us clear a nut-size onion then, and we cut it up into small pieces, we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil then. Let us file while he reddens onto him 1 cloves of garlic. We add it to it the frittered mushroom, sprinkle 1 mocha spoons of paprika, half a mocha spoon ground salt and a chip pepper. We steam it mixed up often until cca. 10 minutes while the mushroom softens, and his fat porcupine. (Let us not fry it, but let us figure out his water content thoroughly from him.) Let us take it down from the needle, and let us clear the eggs while he is getting cool, and smaller we put it cut to pieces between the mushroom. You are in a blender finally we smash the pasty to mash with a stick mixer, let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him then. Let us add a mocha spoon of dried parsley to it in winter. The special flavours liking 1 teaspoon mustard or 1 mocha spoons of lemon juice may be mixed into the pasty. (Let us take out of him with a spoon, and it sour, because I'm not sure, that will taste good.) We ripen it in a fridge until some clocks. Let us take it spread on fresh, crisp bread. We may prepare a delicate dinner with tea from him. We store it in a fridge.

 

Manapság egyre nagyobb népszerűségnek örvendenek a friss zöldségből készült saláták. Ennélfogva a salátareceptek száma szinte felbecsülhetetlen, pedig nincs is rájuk nagy szükség. Zöldségsalátát ugyanis bárki készíthet magának a saját ízlése szerint. A gyümölcssalátákhoz hasonlóan itt is csak arra kell tekintettel lenni, hogy ízben egymáshoz illő zöldségeket használjunk. Ezen túlmenően figyelembe kell venni azt is, hogy nem minden zöldség fogyasztható nyersen. Ezeket felhasználás előtt puhára kell párolni. Lényegesen több szakértelem szükséges a salátaöntetek elkészítéséhez. Példaként álljon itt egy olyan öntet elkészítési módja, amely összetett ízeivel sokak kedvence.

They enjoy increasingly bigger popularity nowadays was made of the fresh vegetable salads. Due to this the number of the salad prescriptions quasi inestimable, is not though onto them urgent need. Anybody may prepare a vegetable salad for himself according to his own taste. Similarly to the fruit salads here only in that direction it is necessary to be with a look in order for us to use vegetables suiting each other in a flavour. Beyond that it is necessary to take into consideration that everything is not a vegetable can be consumed rawly. These is needed for soft one before a use to steam. Significantly more expertise is necessary to the completion of the salad dressings. Let the completion manner of a dressing that is complex with his flavours look as an example here the favourite of many people.

 

425. Ezersziget salátaöntet

425. Thosand island dressing

 

Előző nap készítsünk egy adag Majonézt az I. fejezetben leírt módon. (Ha készen vásároljuk 20 dekagrammra van szükség.) Másnap vágjunk nagyon apróra 1 közepes fej vöröshagymát, 10 dg kovászos uborkát, 1 közepes méretű vastag húsú zöldpaprikát, egy kis csokor petrezselymet, és keverjük a hűtőből kivett majonézbe. Végül dolgozzunk bele 2 dl tejfölt, 8 dg (5 evőkanál) ketchupot és negyed mokkáskanál sót. (Homogénebb lesz az öntet, ha a majonézt, a tejfölt, a ketchupot és a sót előzőleg habosra verjük.) Felhasználás előtt néhány óráig hűtőben érleljük. Nem csak öntetként, hanem pirított kenyérrel önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Sokan úgy csinálják ezt az öntetet, hogy ketchuppal dúsított tartármártást készítenek, és ebbe forgatják bele az összevágott vöröshagymát, kovászos uborkát, zöldpaprikát és petrezselymet. Így még finomabb lesz. Mások a ketchupot ledarált paradicsompaprikával és kevés csípős fűszerpaprikával helyettesítik, Végül 1 db, előzőleg diódarálón lereszelt kemény tojást is kevernek bele. Az eredeti recept ennél is bonyolultabb. Kethcup helyett sűrített paradicsommal festik meg az öntetet, és tabascoval, vagy kevés chiliszósszal teszik csípőssé. Vöröshagyma helyett zöld- vagy metélőhagymát használnak, és a fehér húsú mellett piros húsú zöldpaprikát, valamint apróra vágott olajbogyót is raknak bele. A majonézt tejföl helyett tejszínnel hígítják, kevés sóval, fűszerpaprikával, és őrölt borssal ízesítik, majd kemény tojással dúsítják. Ennél a változatnál az uborka és a petrezselyem elmarad.

Previous day prepare I. wrote a portion of mayonnaise down on a manner in a chapter. (If we buy it ready onto 20 decagrammes there is need.) Let us cut following day 1 medium one milks onion, 10 dg of leavened cucumber, one with 1 medium-sized thick meat very into small pieces zöldpaprikát, egy kis csokor petrezselymet, és keverjük a hűtőből kivett majonézbe. Let us work finally into him 2 dl of sour cream, 8 dg (5 tablespoons) ketchupot and quarter mocha spoon salt. (The dressing will be more homogeneous, if the mayonnaise, the sour cream, the ketchupot and we whip the salt beforehand.) We ripen it in a refrigerator until some clocks before a use. Not only as a dressing, but with fried bread as an independent food can be consumed. Store it in a fridge. Many people do this dressing in that manner, that ketchuppal enriched tartar sauce is prepared, and into this turn it cut up onion, a leavened cucumber, a vegetable pepper and parsley. He will be even more delicate in this manner. Others the ketchupot it is substituted for ground tomato paprika and little spicy paprika, finally 1 pieces of hard egg filed down on a walnut grinder beforehand they stir into him. The original prescription is more complicated at this. Instead of Kethcup the dressing is painted with tomato paste, and tabascoval, or with little chili sauce it is made spicy. Instead of onion zöld- or a chive is used, and beside the one with white meat vegetable pepper with red meat, and an olive cut up into small pieces is put into it. The mayonnaise is diluted with cream instead of sour cream, with little salt, paprika, and it is flavoured with ground pepper, it is enriched with hard egg then. This variant the cucumber and the parsley lags behind.

Egyébként hasonló összevisszaság tapasztalható más salátaönteteknél is. A Vinaigrette mártás pl. eredetileg nem tartalmazott mást, mint 2 evőkanál borecetet vagy citromlevet, egy csipet sót, 1 kávéskanál mustárt és 6 evőkanál hidegen sajtolt olajat (4 személyes adag). Később ezt egészítették ki apróra vágott zöldfűszerekkel, metélőhagymával, csemegeuborkával, kapribogyóval és kemény tojással. (Az olajat habosra kell keverni az apróra vágott metélőhagymával vagy a reszelt vöröshagymával, és ehhez kell adni a többi ízesítőanyagot.) Van aki kék sajtot, sőt frissen pörkölt szezámmagot is tesz bele. Mások cukrot és fehér borsot is használnak a fűszerezéséhez. Hogy ki melyik változatot tartja finomnak, az ízlés dolga. A legjobb, ha mindegyiket kipróbáljuk, és eldöntjük, hogy számunkra melyik a legmegfelelőbb. Arra azonban ügyeljünk, hogy kellő mennyiséget készítsünk belőle. Nem jó ha túl sok az öntet a salátán, mert akkor tocsogós lesz. Túl kevés se legyen, mert ez esetben a saláta szegényes, száraz lesz. Akkor megfelelő az arány, ha az alaposan átkevert és szétosztott saláta után a tálban nem marad vissza öntet, leszámítva a maszatos falát.

Anyway similar confusion at other salad dressings which can be experienced. Vinaigrette sauce e.g. did not imply something else originally, than 2 tablespoonsful of wine vinegar or lemon juice, a tablespoon pressed a pinch of salt, 1 coffeespoonfuls of mustard and 6 coldly oil (4 personal portions). This was made tiny later cut green spices, with a chive, with a pickled gherkin, a caper and hard egg. (It is necessary to whip the oil with the chive cut up into small pieces or the filed onion, and it is necessary to add it to this the others flavouringanyagot.) Is who is blue cheese, indeed puts sesame seed roasted freshly into it. Others use sugar and white pepper for his seasoning. It is the thing of a taste who considers which variant delicate one. The best one, if we try all, and we decide it, that for us which one the legmegfelelőbb. Let us take care that we should prepare a proper quantity however from him. Not good if too much are the dressing on the salad because he will be soaked then. Let there not be too little because this is the lettuce in a case skimpy, will be dry. Then suitable the proportion, if it thoroughly stirred and a dressing is not left over in the dish after a lettuce shared out, discounting his smudged wall.

 

Ugyancsak nagy hozzáértés és kifinomult ízlés kell a töltő- és ízesítőanyagokkal (pl. almával, sajttal, tejszínnel) kevert zöldségsaláták előállításához. A nagy műgonddal komponált zöldségsaláták közül világszerte ismert az Waldorf saláta.

Big competence and a subtle taste are needed likewise the charger and flavouringanyagokkal (e.g. with an apple, a cheese, cream) to the production of mixed vegetable salads. From among the vegetable salads composed with the big care worldwide known it Waldorf salad.

 

426. Waldorf saláta

426. Waldorf salad

 

Hámozzunk meg 25 dg zellert, és keskeny szeletekre vágva metéljük gyufaszál szélességű csíkokra. Utána mossunk meg 25 dg savanykás almát is. Vágjuk ketté, emeljük ki a magházukat, vágjunk le belőle 4 vékony szeletet, és a maradékot héjastól metéljük ugyancsak gyufaszál szélességű csíkokra. (Egyszerűbb, ha a megtisztított zellert és almát tökgyalun legyaluljuk.)[79] Locsoljuk meg az előkészített alapanyagokat 1 citrom levével, hogy ne barnuljanak meg. (Keverjük hozzá az almaszeleteket is, majd vegyük ki belőle, és tegyük félre.) Utána vágjunk apró kockákra 10 dg ementáli sajtot, majd aprítsunk durvára 10 dg dióbelet. (Előtte vegyünk el belőle 4 szép gerezdet, és ezt is tegyük félre.) Adjuk a felaprított sajtot és diót a citromban ázó alapanyaghoz, tegyünk hozzá 10 dg majonézt, és az egészet keverjük össze. Az ínyencek ementáli helyett camembert sajtot használnak hozzá. (A camembert sajtról előzőleg vágjuk le a vékony, kemény nemespenész bevonatot.) Az intenzív ízek kedvelői egy csipet őrölt borssal és 2-3 csepp balzsamecettel fűszeresebbé tehetik a majonézt.

Let us peel 25 dg of celery, and onto narrow slices cut mince matchstick width onto stripes. Let us wash 25 dg of sourish apple then. We cut it into two, we lift their core, let us cut off 4 thin slices from him, and the residual one from crusty one mince likewise matchstick width onto stripes. (Plainer, if the cleared celery and an apple on a pumpkin slicer plane.) We sprinkle the prepared stocks with the juice of 1 lemon in order for them not to turn brown. (We add your apple wind to him, let us absorb it from him then, and let us put it aside.) Let us cut then onto tiny cubes 10 dg of Emmental cheese, let us chop 10 dg of nutmeat into rough one then. (Let us take away 4 beautiful cloves from him before it, and let us put this aside.) We add the cheese chopped up and walnut to the stock soaking in the lemon, let us add 10 dg of mayonnaise to him, and we mix up the whole one. The gourmets instead of Emmentaler one camembert a cheese is used for him. (The camembert we cut it off beforehand from a cheese the thin, hard nobleman mildew coating.) The intensive flavours liking the mayonnaise may be made spicier with a pinch of ground pepper and 2-3 drops of balm vinegar.

Letakarva tegyük a hűtőbe, és 1-2 órán át érleljük. Végül verjünk fel 1 dl friss tejszínt, és finoman forgassuk a salátába. Tálaláskor mosunk meg néhány szép salátalevelet, és béleljünk ki velük egy közepes méretű üveg- vagy porcelántálat. Borítsuk rá a masszát, majd díszítsük a tetejét a félretett diógerezdekkel és almaszeletekkel. (A diógerezdeket törjük ketté, és tegyük a közepére, majd rakjuk körül a kettévágott és élére állított almaszeletekkel.) A kevésbé jó fogazattal rendelkezők zeller helyett szárzellert használjanak hozzá[80]. Hűtőszekrényben tároljuk. Ezt az angolszász országokban közkedvelt salátát régen előételként fogyasztották, de könnyű vacsorát is készíthetünk belőle. (A saját készítésű majonézhez 2 kisebb tojássárgáját, 1 dl napraforgóolajat és negyed mokkáskanál sót használjunk. Annak érdekében, hogy jobb íze legyen, célszerű előző nap elkészíteni, és másnapig hűtőben érlelni.) Egyébként a Waldorf saláta a New York-i Waldorf Astoria Hotelről kapta a nevét. Ott készítették először 1899-ben. Egy jótékonysági vacsorán tálalták fel. Azonnal nagy sikert aratott, pedig akkor még nem tartalmazott diót.

Let us put it covered into the refrigerator, and we ripen it through 1-2 clocks. Finally beat up 1 dl of fresh cream, and let us turn it gently into the salad. We wash some beautiful lettuce leaves at the time of a presentation, and line or a medium-sized glass with them china dish. Let us throw the mass onto him, let us decorate his roof with the walnut cloves put aside and apple slices then. (We break the walnut cloves into two parts, and let us make it in the middle of him, we surround it with the apple slices put onto his edge cut into two then.) With the less good dentition providing let blanched celery be used for him instead of celery. Store it in a fridge. This in the Anglo-Saxon countries popular salad it was consumed as a starter once, but we may prepare an easy dinner from him. (To the self-produced mayonnaise 2 smaller eggs sárgáját, 1 dl of sunflower-seed oil and quarter mocha spoon let us use salt. In order that his flavour should be better, expedient previous day to prepare, and until a next day in a refrigerator to ripen.) Anyway Waldorf salad New York-i from Waldorf Astoria Hotel received his name. It was prepared there first in 1899. It was served up on a charity dinner. Promptly big success harvested, walnut not contained yet then though.

 

Ugyancsak önálló ételként fogyasztható, és jóval könnyebben elkészíthető az amerikai karfiol­saláta.

Likewise as an independent food can be consumed, and much more easily preparable the American cauliflower salad.

 

427. Amerikai karfiol­saláta

427. American cauliflower salad

 

1 kg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, és felsze­letelve azt is adjuk hozzá. 2 evőkanál étolajon, gyakran megkeverve dinszteljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak, és főzés közben ne engedje ki a levét. Még zamatosabb lesz, ha dinsztelés előtt egy csipet cukrot is szórunk rá, mert a cukor feltárja az ízeit. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, keverjünk bele 1 kávéskanál Vegetát, és fedő alatt főzzük kb. 15 percig, amíg a karfiol megpuhul. Saját levébe hagyjuk kihűlni, majd szűrjük le. Amíg lecsepeg a lé róla, reszeljünk le 10 dg rokfort sajtot, keverjük simára 2 dl tejföllel, fél mokkáskanál citromlével és egy csipet őrölt fehér borssal. Forgassuk bele a karfiolrózsákat, és adagoljuk 4 salátástálra. Végül vágjunk apróra egy kis csokor kaprot, és egyenletesen elosztva szórjuk a tetejére. Vékony szeletekre vágott kemény tojással és paradicsommal díszítsük. Tálalás előtt néhány óráig hűtőszekrényben érleljük.

1 kg of fresh, white cauliflower zöldjétől liberated take piece his roses, we wash it in living water, and we cut it onto smaller pieces. We peel his stipe thickly, and we add it to it slicing it up. On 2 tablespoonsful of cooking oil, we braise it mixed up often until a couple of minutes in order for his pores to close, and let cooking not let out his juice meanwhile. Will be even more succulent, if stewing we scatter a pinch of sugar onto, because the sugar reveals his flavours. Let us pour so much water on him then that he should cover it, let us stir into him 1 coffeespoonfuls Vegeta, and we cook it under cover until cca. 15 minutes while the cauliflower softens. His own juice we let it get cold, we filter it then. Let us file while the juice drips from him down 10 dg of blue cheese cheese, we put it onto flat one with 2 dl of sour cream, half a mocha spoon with lemon juice and a pinch of ground white pepper. Turn the cauliflower roses, and we feed with it onto 4 salad bowls. Let us cut a little bunches of dill up into small pieces finally, and we scatter it shared out steadily on top of him. Let us decorate it with thin hard egg cut in slices and a tomato. We ripen it in a fridge until some clocks before a presentation.

 

Amerikából származik a márványsajtos brokkolisaláta receptje is:

The prescription of the blue cheese broccoli salad originates from America:

 

428. Márványsajtos brokkolisaláta

428. Blue cheese broccoli salad

 

0,5 kg brokkolit szedjünk szét rózsáira. 1 evőkanál étolajon, gyakran megkeverve dinszteljük pár percig, hogy a pórusai bezáródjanak, és főzés közben ne engedje ki a levét. Még zamatosabb lesz, ha dinsztelés előtt egy csipet cukrot is szórunk rá, mert a cukor feltárja az ízeit. Utána pár csepp citromlével és 1 mokkáskanál Vegetával fűszerezett vízben főzzük roppanósra. (Az egzotikus ízek kedvelői Vegeta helyett 1 evőkanál szójaszószt és 2 gerezd apróra vágott fokhagymát tesznek a főzővízbe.) Amíg a brokkoli párolódik, reszeljünk le 10 rokfort vagy márványsajtot, és keverjük simára 2 dl tejföllel, 5 dg durvára vágott dióbéllel és egy csipet őrölt borssal. A főzőlében kihűlt brokkolit szűrjük, majd csepegtessük le, és keverjük bele a tejfölös mártásba. Végül forgassunk bele 1 nagyobb méretű zöldpaprikát és 10 dg ementáli sajtot, apró kockákra vágva. Frissen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us take 0,5 kg of broccoli to pieces his roses. On 1 tablespoonsful of cooking oil, we braise it mixed up often until a couple of minutes in order for his pores to close, and let cooking not let out his juice meanwhile. Will be even more succulent, if stewing we scatter a pinch of sugar onto, because the sugar reveals his flavours. Then with a couple drops of lemon juice and 1 mocha spoons Vegetával we cook it in spiced water cracking. (The exotic flavours liking 1 tablespoon cut Soya sauce and 2 cloves into small pieces instead of Vegeta garlic is put into the cooking water.) The broccoli steams, file down or 10 blue cheese other blue cheese, and we put it onto flat one with 2 dl of sour cream, 5 dg onto rough one cut with nutmeat and a pinch of ground pepper. Got cold in the cooking juice broccoli their traditional Hungarian cloak, let us pour it down then, and we involve it in the sour cream sauce. Let us be making a film finally into him cutting 1 vegetable pepper with a bigger size and 10 dg of Emmental cheese, change into cubes. We present it freshly. Store it in a fridge.

 

Aki nem kedveli az összetett ízeket, hagyományos módon, salátalébe áztatva készítse a zöldségsalátákat. Ennek legegyszerűbb módja a következő:

Let him prepare the vegetable salads soaking who does not like the complex flavours, a legatee on a manner in vinaigrette. The plainest manner of this the successor:

 

429. Brokkolisaláta

429. Broccoli salad

 

Egy közepes fej brokkolit mossunk meg, és a szedjük szét rózsáira, majd a Karfiolpörköltnél leírt módon tisztítsunk meg. Utána zöldségpároló edénybe rakva pároljuk puhára. (Ha nem rendelkezünk párolóedénnyel, tegyük a hasábburgonyasütő acélkosárba, öntsük alá annyi vizet, hogy az aljáig érjen, és lefedve, lassú tűzön pároljuk készre. Ne főzzük teljesen puhára, mert a salátákban akkor a jó a zöldség, amikor még roszog.) Közben egy közepes fej vöröshagymát vágjunk vékony szeletekre, majd mossunk meg 2 közepes méretű zöldpaprikát, és 2 paradicsomot. A zöldpaprikát szeleteljük kb. 2 mm vastag karikákra, a paradicsomot pedig 1 cm széles gerezdekre. Tegyük a hagymára, majd 4 dl vízhez adjunk 3 evőkanál almaecetet, 2 púpozott kávéskanál szőlőcukrot, 1 kávéskanál sót, és öntsük a salátalevet a felaprított zöldségekre. Végül adjuk hozzá a kb. 60-70 dekagrammnyi langyosra hűlt brokkolit. Hűtőszekrényben 1-2 órán át érleljük. Közben legalább egyszer forgassuk át, hogy a salátalé mindenütt érje. Tálalásnál óvatosan adagoljuk salátás tálakba, hogy a paradicsom ne törjön össze. Csurgassunk rá néhány csepp salátaolajat, és arányosan elosztva öntsük rá a salátalevet is.

A medium one milks a broccoli wash, and the we take it to pieces his roses, let us clean on a manner written down at the cauliflower stew then. Then vegetable steaming we steam it put into pot onto soft one. (If we do not take action steamingedénnyel, let us make it the chip oven into a steel basket, let us pour it under it so much water, that let it ripen until his bottom, and covered, we steam it on low oven onto ready one. Let us not cook it for totally soft one because the vegetable is the good one then in the slades, when yet roszog.) Let us cut a medium onion meanwhile onto thin slices, let us wash 2 medium-sized vegetable peppers then, and 2 tomatoes. We slice the vegetable pepper cca. 2 mm onto thick circles, the tomato though 1 cm onto wide cloves. Let us put it onto the onion, let us add 3 tablespoonsful of apple vinegar, 2 heaped coffeespoonful of glucose, 1 coffeespoonfuls of salt to 4 dl of water then, and let us pour the vinaigrette onto the vegetables chopped up. We add it to it finally cca. 60-70 decagrammes onto lukewarm one broccoli cold. We ripen it through 1-2 clocks in a fridge. Let us turn it at least one times meanwhile accross, that let it have the vinaigrette everywhere. Presentation we feed it into salad dishes carefully in order for the tomato not to shatter. Dribble some drops of salad oil, and let us pour the vinaigrette on him shared out proportionally.

 

A mexikói konyha kedvelőinek ajánlott az Avokádós-kukoricás saláta. (Aki nem bírja a csípős ízeket, használjon hozzá csemege paprikakrémet.)

The Mexican kitchen liking recommended the Avocado-corn lettuce. (Let who does not endure the spicy flavours be useful to it delicacy paprika cream.)

 

Először kb. 0,8 liter vízbe keverjünk 1 mokkáskanál sót. Öntsünk bele 30 dg mirelit csemegekukoricát, és főzzük kb. 10 percig, amíg megpuhul.[MCC] Szűrjük le, és tegyük félre. Közben vágjunk ketté 2 érett avokádót, távolítsuk el a magját. Kanállal vájjuk ki belőle a húsát, és vagdaljuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána vágjunk 0,5 cm széles kockákra 10 dg lila hagymát és 10 dg kovászos uborkát. Vágjunk négyfelé 20 dg koktélparadicsomot, majd metéljünk apróra egy kis csokor friss korianderlevelet. A felaprózott zöldségeket tegyük a lehűlt csemegekukoricára. Adjunk hozzá 3 evőkanál olívaolajat, 1 evőkanál citromlevet, 1 teáskanál csípős paprikakrémet, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, a korianderlevél felét, és villával finoman forgassuk bele. Végül szórjuk rá a maradék korianderlevelet, és hidegen tálaljuk.

Let us stir into cca. 0,8 litres of water first 1 mocha spoons of salt. Pour 30 dg of frozen food sweet corn, and we cook it until cca. 10 minutes while he softens. We filter it, and let us make it move. Let us cut 2 mature avocados into two meanwhile, let us remove his seed. We hollow his meat out of him with a spoon, and we cut it up cca. 1 cm onto wide cubes. Let us cut then 0,5 cm onto wide cubes 10 dg of purple onion and 10 dg of leavened cucumber. Let us cut 20 dg of cocktail tomato in four, let us chop a little bunches of fresh coriander letter up then into small pieces. The frittered vegetables let us make it the got cold onto sweet corn. Let us add 3 tablespoonsful of olive oil, 1 tablespoonsful of lemon juice, 1 teaspoonsful of spicy paprika cream to him, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, quarter a mocha spoon ground pepper, the half of the coriander letter, and with a fork let us turn it gently into him. We throw the residual coriander letter on him finally, and we serve it on cold.

 

A saláták harmadik csoportját a sütött, pirított zöldségekből készült saláták alkotják. Ilyen pl. a céklasaláta, vagy a venkelsaláta.

The third group of the salads the baked, was made of fried vegetables salads form it. So e.g. the beetroot salad, or the fennel salad.

 

430. Venkelsaláta

430. Fennel salad

 

Mossunk meg 40 dg édesköménygumót, és vágjuk gyufaszál hosszúságú és vastagságú hasábokra. Utána metéljünk ugyancsak gyufaszál szélességűre 2 db közepes méretű kimagozott paradicsom­paprikát (pritamint) is. Tegyük a feldarabolt zöldségeket egy nagyobb méretű serpenyőbe, adjunk hozzá 3 dg vajat, szórjunk rá negyed mokkáskanál őrölt borsot, és lángterelő felett, lassú tűzön, gyakran megkeverve pirítsuk, amíg a venkel sárgára pirul. Végül vegyük le a tűzről, és keverjünk bele 1 evőkanál szezámsót. (A szezámsót a Szezámkrémes szendvicsnél leírt módon mi is előállíthatjuk.) Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Az édeskömény venkel néven ismert gumója szupermarketekben szerezhető be. Nem olcsó, ezért jobbára csak az ínyencek vásárolják. Az íze ugyanolyan, mint az édesköményé, vagy az ánizsé.

Let us wash 40 dg of sweet fennel corm, and we cut it matchstick longitude and thickness onto columns. Then mince likewise matchstick width 2 pieces of medium-sized pitted tomato paprika (tomato paprika) too. Let us put the vegetables cut into pieces into a pan with a bigger size, let us add 3 dg of butter to him, sprinkle quarter a mocha spoon ground pepper, and above flame trap plate, on low oven, let us fry it stirred often, the fennel onto yellow one reddens. Let us take it down finally from the fire, and let us stir into him 1 tablespoonsful of sesame salt. (The sesame salt the sesame creamy we may prepare it on a manner written down at a sandwich.) We serve it on warmth. Store it in a fridge. The sweet fennel the corm of fennel known on a name in supermarkets can be obtained. Not cheap, the gourmets buy it only mostly because of this. His flavour just like that, than that of the sweet fennel, or that of the anise.

 

A vegetáriusok nem áztatják ecetes lébe a zöldségeket, nem használnak marinírozó öntetet hozzá, és nem vetik alá hőkezelésnek az alapanyagot. Egyszerűen összekeverik a megtisztított zöldségeket, és olajas magvakkal dúsítva nyersen fogyasztják:

The vegetarians the vegetables are not soaked in acetic juice, they are not useful marinade dressing to it, and the stock is not submitted to heat treatment. The cleared vegetables are mixed up simply, and olajas it is taken enriched with seed rawly:

 

431. Sárgarépasaláta

431. Carrot salad

 

20 dg sárgarépát tisztítás után reszeljünk le[MCCI], majd keverjük össze 10 dg héjastól lereszelt almával, 1 evőkanál mézzel és 3 teáskanál citromlével. (A sárgarépát sajtreszelőn finomra, az almát pedig káposztareszelőn durvára kell aprítani.) Önálló ételként, frissen ­tálaljuk, előtte azonban szórjunk a tetejére 4 dg apróra vágott diót vagy pörkölt tökmagot. Lehetőleg minél gyakrabban fogyasszuk, mert a magas karotin­tartalmú sárgarépa jelentős mértékben hozzájárul A-vitamin szükségletünk fedezéséhez, ami többek között javítja a látást. Amíg az alma finomabbá és C-vitaminban gazdagabbá teszi a salátát, addig a nagy olajtartalmú dió nélkülözhetetlen szerepet tölt be a sárgarépa mellett, mivel zsiradék nélkül az A-vitamin, illetve annak elővitaminja a karotin nem képes felszívódni a szervezetbe. A fenti mennyiség 2 személynek elegendő.

Let us file down 20 dg of carrot after cleaning, we mix it up then 10 dg from crusty one with an apple filed down, 3 tablespoonsful of honey and 3 teaspoon of lemon juice. (The carrot on a cheese grater onto delicate one, it is necessary to chop the apple into rough one on a cabbage grater though.) We present it as an independent food, freshly, let us scatter 4 dg of walnut cut up into small pieces however on top of him before it. May be at what let us take it often because the tall one is a carrot with a carotin content Vitamin A contributes to the protection of our need, which repairs the eyesight between many people, in a considerable measure. While it is an apple more delicate one and makes the salad richer in C-vitamin, the big walnut with an oil content plays an indispensable role beside the carrot since it is Vitamin A without fat till then, concerned for it elővitaminja the carotin is not able to be absorbed into the organization. Enough are the above quantity for 2 persons.

 

Az előzőekben már szó volt róla, hogy a tormához, a fehér­répához és a pasztinákhoz hasonlóan a sárgarépát nem szabad meghámozni, hanem körömkefével tisztára kell súrolni, vagy finoman le kell kaparni a héját, hogy a vitaminokban és ásványi anyagokban dús külső réteg minél kevésbé károsodjon. (Amennyiben fonnyadt, előtte áztassuk jéghideg vízbe, akkor ismét könnyen kaparható lesz.) Sokaknak gondot okoz a pasztinák[LXII] vagy más néven paszternák megkülönböztetése a fehérrépától. Régebben a fehérrépa[LXIII] kar­csú és fehér héjú volt, de ma már az új, gazdaságosabban termelhető hibrid fajták ugyanolyan vaskosak és sárga színűek, mint a pasztinák. A megkülönböztetés sokkal biztosabb módja, hogy megnézzük a répa nyakát. Amíg a fehérrépa kúposan kiemelkedő zöldje átmenet nélkül nő ki a gyökérből, addig a pasztináknak van egy körgyűrű alakú válla, és ennek közepéből emelkedik ki a kúpos levéltönk. Könnyebb a dolgunk, ha a répán rajta van a levél is. A fehérrépa levele ugyanis az ismert petrezselyem, míg a pasztináké leginkább a zellerlevélre emlékeztet, de fogyasztásra alkalmatlan. Amennyiben körülményeink engedik a sárgarépa-reszeléket ki is centrifugálhatjuk. Az így nyert lé önmagában vagy nyers tejjel hígítva, és kevés mézzel édesítve fogyasztható.

Beforehand there was a word already from him, that it is not allowed to peel the carrot similarly to the horseradish, the parsleyroot and the parsnip, but it is necessary to touch it totally with a nailbrush, or it is necessary to scratch his shell off gently, that in the vitamins and minerals rich exterior layer at what let him suffer a loss less. (In as much withered, let us soak it in icecold water before it, then again easily can be scratched will be.) The differentiation of the parsnip causes many people a problem from the parsleyroot. The parsleyroot was with a slender and white shell early, but today already the new, hybrid kinds which can be produced in more economical one just as chunk and with a yellow colour, than the parsnip. The differentiation is his much safer manner in order for us to look at the neck of the carrot. While the parsleyroot is outstanding conically green grows out of the root without a transition, the shaped shoulder of a ring road is for the parsnip till then, and the tapered leaf trunk emerges from the middle of this. Our thing is easier if the leaf is on him on the carrot. The leaf of the parsleyroot since it is known parsley while that of the parsnip reminds of the celery leaf mostly, but onto consumption inappropriate. In as much our circumstances allow the carrot filings may centrifugate. Or the juice gained in this manner merely with raw milk diluted, and sweetened with little honey can be consumed.

 

A különleges saláták közül nagy népszerűségnek örvend a görög Padlizsán tzatziki[MCCII]. Könnyen elkészíthető ízletes előétel, de vacsorának is kiváló.

From among the special lettuces the Greek enjoys big popularity Aubergine tzatziki. Tasty starter which can be prepared easily, but for a dinner excellent.

 

Először korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 1 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 1 cm széles kockákra. Utána szabadítsuk meg a keserű levétől. (Szórjunk rá 1 mokkáskanál finomszemcsés sót, jól keverjük át, hogy minden oldalára jusson, majd tegyük ki tálcára izzadni. Kissé döntsük meg, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le a padlizsánkockákat, majd steril papírtörölközővel itassuk fel róluk vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Egy nagyméretű teflonserpenyőben, 0,5 dl olajon süssük a padlizsánkockákat puhára. Lassú tűzön gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon. (Rakjuk tele a serpenyőt, így kevergetésnél a padlizsánkockák nem csúszkálnak ide-oda, hanem egymást forgatják. Ha nem egyformán sül, a puhákat hamarabb szedjük ki belőle.[MCCIII]) Lehűlés után az aranysárgára pirult puha padlizsánkockákat keverjük össze 6 dl görög joghurttal[MCCIV], negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal, egy csipet reszelt szerecsendióval, és reszeljünk bele 2-3 gerezd fokhagymát. Tegyük a hűtőbe, és néhány óráig érleljük. Hidegen tálaljuk. Forró pirított kenyérrel fogyasszuk. Ha a végén 20 dg kis kockákra vágott, kemény húsú (Lucullus) paradicsomot, és egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is keverünk bele, akkor Tejfölös padlizsánsalátát kapunk. (Az ínyencek petrezselyem helyett friss bazsalikomlevelet aprítanak bele.) Ehhez a változathoz 80 dg padlizsán is elegendő.

Let us peel 1,2 kg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife first, and let us chop it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us set it free from his bitter juice then. (Sprinkle 1 mocha spoons of fine-grained salt, well stir, let us put it out to sweat then onto a tray in order for him to manage to get onto all of his sides. Let us disprove it slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) A clock is afraid cca. going by with little water let us rinse out the aubergine cubes, let us make a sterile paper towel drink it then up from them water. (To make the aubergine with a fresh, white seed with hard meat sweat until enough quarters of a hour.) A large one teflon pan, let us brand the aubergine cubes as soft one on 0,5 dl of oil. Let us be stirring it often on low oven, that all of their sides let him redden steadily. (We pile the pan high, like this being stirring the aubergine cubes do not slide about here and there, but each other are turned. We take the soft ones out of him soon if he is not frying equally.) After cooling onto the golden yellow one reddened soft aubergine cubes we mix it with 6 dl of Greek yoghurt, quarter a mocha spoon was grinding with white pepper, with a pinch of grated nutmeg, and file he 2-3 cloves of garlic. Let us put it into the refrigerator, and we ripen it until some clocks. We serve it on cold. Let us take it with boiling fried bread. If his end 20 dg of little one with hard meat cut into cubes (Lucullus) tomato, and we involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in it, we get a sour cream aubergine lettuce then. (The gourmets chop a fresh basil letter instead of parsley into him.) To this variant 80 dg of aubergine enough.

 

Az eredeti receptben padlizsán helyett uborkát használnak, de a fenti változat finomabb. Aki ragaszkodik a klasszikus Tzatzikihoz, 0,5 kg kígyóuborkát használjon hozzá, és hámozás után káposztareszelőn reszelje le. Utána szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és fél órán át hagyjuk állni, majd facsarjuk ki. Ennek az eljárásnak az a hátránya, hogy az uborka összeesik, másnapra felhígul. Jobban járunk, ha a kész salátát sózzuk. A 6 dl görög joghurttal együtt keverjünk bele fél mokkáskanál sót. (Hozzáadás előtt a lereszelt uborkát most is ki kell facsarni.) Ízesítsük negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal, és reszeljünk rá 2-3 gerezd fokhagymát. Végül keverjünk bele 1 evőkanál olívaolajat és 1 kávéskanál citromlevet. A görögök 1 kávéskanálnyi apróra vágott mentalevelet is tesznek bele. (Nálunk kaporral ízesítik, de ezzel nem az igazi.) Az ínyencek apróra vágott feta sajttal dúsítják. Pirított kenyérrel fogyasszuk. Az uborkás tzatzikit sokan sült vagy rántott húshoz, illetve halhoz, köretként tálalják. Egyébként tzatzikit lilahagymával kevert retekből is készítenek. A Retek tzatzikihez 40 dg retekre és 10 dg lilahagymára van szükség. Ezeket a zöldségeket is nagy lyukú reszelőn reszeljük le. Mivel a lereszelt retek nem enged levet, nem kell kifacsarni.

A cucumber is used instead of aubergine in the original prescription, but the above variant more delicate. Let who insists on the classic variant use 0,5 kg of snake cucumber for him, and let him file it down on a cabbage grater after peeling. After it sprinkle 1 mocha spoons of salt, and half we let it be at a standstill through a clock, we squeeze it out then. The disadvantage of this procedure that the cucumber collapses, onto a next day is diluted. We have been to Job if we put salt on the ready lettuce. Let us stir together with the 6 dl of Greek yoghurt into him a mocha spoon is afraid salt. (It is necessary to squeeze the cucumber filed down out now before addition.) Flavour quarter a mocha spoon was grinding with white pepper, and file he 2-3 cloves of garlic. Let us stir finally into him 1 tablespoonsful of olive oil and 1 coffeespoonfuls of lemon juice. The Greeks put a cut mint leaf onto 1 mocca spoon change into him. (It is flavoured with dill at us, but with this no real.) The gourmets enrich it with a Feta cheese cut up into small pieces. Let us take it with fried bread. The cucumber one tzatzikit many people to roast or meat fried in crumbs, concerned to fish, it is presented as garnish. Anyway tzatzikit from purple radish mixed with onion prepare. The radish tzatzikihez onto 40 dg of radish and there is 10 dg of purple onion need. We file down these vegetables on a grater with a big hole. It is not necessary to squeeze it out since the radish filed down does not allow juice.

 

E rövid kis kitérő után egy étel erejéig foglalkozzunk most egy méltánytalanul elfelejtett gabonával, a kölessel. Ez a tápanyagokban gazdag, rendkívül magas kovasavtartalmú gabonaféleség a középkorban még a búzánál is nagyobb mértékben fogyasztott tápláléka volt az emberiségnek, és ennek következtében igen alacsony volt az emésztőszervi meg­be­tegedésben szenvedők száma. Az Amerikából behozott krumpli azonban leszorította a kölest a szegény emberek asztaláról is.

Let us deal with a grain forgotten unfairly, the millet until the strength of a food now after this short little bypass. This the humanity's food taken in a bigger measure was rich, exceptionally tall grain with a silicic acid content even at the wheat in the Middle Ages in the nutrients, és ennek következtében igen alacsony volt az emésztőszervi meg­be­tegedésben szenvedők száma. The potato brought in from America forced the millet down however from the poor peoples' table.

 

432. Köleskása

432. Millet mush

 

Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon, lángterelő felett dinszteljük üvegesre, majd adjunk hozzá 30 dg hántolt kölest. Állandóan kevergetve pirítsuk még pár percig, majd öntsünk rá két és félszeres mennyiségű, azaz 7,5 dl forró vizet. (Így olyan lesz az állaga, mint a párolt rizsé. Ha légmentesen záró edényt, pl. Zepter használunk, akkor csak 7 dl vizet öntsünk rá.) Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, és továbbra is lángterelőt használva, fedő alatt pároljuk kb. 20 percig, amíg megpuhul, és minden levét elfövi. (Közben ne kevergessük, mert egy csomóba összeáll.) Az ősi magyar recept szerint ízesíthetjük friss lestyánlevéllel, vagy negyed mokkáskanál szárítmánnyal is. Melegen, párolt zöldséggel fogyasszuk. Régen a köleskását ürühússal ették. Akinek hiányzik a hús íze, készítsen hozzá sült szójaszeletet, vagy Brassói aprópecsenyét. Gombapörkölttel tálalva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk. A köleskásának létezik egy zamatosabb változata is. Ebben az eset­ben a főzővizébe 1 kávéskanál Vegetát tegyünk. Az ínyencek 5 dg pörkölt naprafor­gómagot valamint 5 dg apróra vágott paradicsompaprikából (pritaminpaprikából) készült almaecetes salátát kevernek a kész kásába, és petrezselyemmel díszítve tálalják. A pritaminos Paprikasalátát legalább fél nappal előbb készítsük el, és hűtőben érleljük, majd jól lecsepegtetve adjuk a kásához. Hűtőszekrényben tároljuk. Mielőtt betennénk a hűtőbe törjük át villával, hogy ne álljon össze egy csomóba. Másnap lángterelő felett, lefedve melegítsük.

Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and on 2 tablespoonsful of cooking oil, lángherding we stew it glassy, let us add 30 dg of hulled millet to him then. Let us fry it being stirred steadily yet until a couple of minutes, then pour with two and a half quantities, that is 7,5 dl of boiling water. (His consistence will be like that so, than that of the steamed rice. If hermetically closing pot, pl. Zepter we are useful, let us pour only 7 dl of water on it then.) Sprinkle 1 mocha spoons of salt, and in the future flame trap plate herding one, we steam it under cover until cca. 20 minutes, while he softens, and all of his juice makes it vaporise. (Let us not be stirring it meanwhile, into a drawn bundle sets.) We may flavour it with a fresh lovage leaf according to the ancient Hungarian prescription, or a quarter mocha spoon dried vegetable. Let us take it warmly, with a braised vegetable. They ate the millet mush with mutton once. Let who misses the flavour of the meat prepare a roast soya slice to it, or chopped roast Brasov style. Served with mushroom stew too it's good. Store it in a fridge. A more succulent variant of the millet mush exists. In this case his cooking water 1 coffeespoonfuls Vegeta do. The gourmets 5 dg of roasted sunflower seed and from 5 dg of tomato paprika cut up into small pieces (from pritamine pepper) prepared an apple vinegar salad is mixed into the ready mush, and it is served with parsley decorated. The tomato paprika pepper salad daytime is afraid at least first let us prepare it, and we ripen it in a refrigerator, then well dripping we add it to the mush. We store it in a fridge. Before we would be putting it in into the refrigerator we break through it with a fork in order for him not to set into a bundle. Following day flame trap plate, let us warm it covered.

A tejberizshez hasonlóan a kölest olaj és hagyma nélkül, tejben is párolhatjuk. Ezt a változatot 10 dg mézzel ízesítsük, egy csipet sót azonban ebben az esetben is adjunk hozzá. Az ínyen­cek az ily módon készített kását szintén ízesebbé teszik azáltal, hogy a tejhez a kölessel együtt negyed vaní­lia­ru­dat és 5 dg előzőleg megmosott mazsolát adnak. Tálaláskor meghinthetjük szőlőcukorral kevert őrölt mákkal is, de kakaót vagy őrölt fahéjat is szórhatunk rá. Aki a tejbedara állagú édes kását kedveli, 9 dl vízben főzze a kölest. Kapható pattogatott (puffasztott) köles is. Ezt nyersen kell fogyasztani. Elkészítési módja megegyezik a zabpehellyel. Kétszeres mennyiségű vizet vagy tejet kell ráönteni. Joghurtba, kefirbe keverve is finom. Hántolt köles a nagyobb piacokon kimérve már kilogrammonként 600 forintért is kapható. A puffasztott köles jóval drágább, kilogrammonként ára a 3000 forintot is elérheti. Kapható pattogatott (puffasztott) köles is. Ezt nyersen kell fogyasztani. Elkészítési módja megegyezik a zabpehellyel. Kétszeres mennyiségű vizet vagy tejet öntsünk rá. Joghurtba, kefirbe keverve is finom. Hántolt köles a nagyobb piacokon kimérve már kilogrammonként 600 forintért is kapható. A puffasztott köles jóval drágább, kilogrammonként ára a 3000 forintot is elérheti.

Similarly to the rice in milk the millet without oil and onion, we may steam it in milk. Let us flavour this variant with 10 dg honey, let us add a pinch of salt to it in this case however. The gourmets make the mush prepared on the manner such savourier thereby likewise, that to the milk together with the millet quarter a vanilla pole and 5 dg of raisin washed beforehand are given. We may sprinkle it with ground poppy seed mixed with glucose at the time of a presentation, but we may sprinkle cocoa or ground cinnamon on it. Who the semolina pudding is consistence sweet mush likes it, let him cook the millet in 9 dl of water. Available popped (bloated) millet. It is necessary to take this rawly. His completion manner is equal to the oat flake. It is necessary to pour a twofold amount of water or milk on it. Mixed into yoghurt, kefir too it's good. Hulled millet measured out already on the bigger markets kilogram for 600 forints available. The bloated millet much more expensive, kilogram his price may attain the 3000 forints.

Egyébként a köles[VII] az egyetlen gabona, amely lúgosító hatású. Nem okoz rothadást, gázképződést, könnyen emészthető. Rendszeres fogyasztása rákmegelőző hatású. Jelentős kovasavtartalma fényessé teszi a hajat, erősíti a körmöket, nem engedi ráncosodni az arcbőrt, késlelteti az öregedési folyamatot. Javítja a látást, megakadályozza a savtúltengést. Emellett gyulladáscsökkentő hatású, szabályozza a vércukorszintet és a zsíranyagcserét. Héjastól csak a madarak képesek megemészteni. Mi hántolva fogyasztjuk, azért is, mert héjastól még beáztatva sem lehet puhára főzni. Szerencsére összetevőinek nagy része hántolás után is megmarad. A búzával ellentétben a köles hántolva is teljes értékű. Gyerekeknek kifejezetten előnyös a fogyasztása, mert gazdag aminosav- és ásványianyag-tartalma elősegíti az egészséges növekedést.

The millet is the only grain, which is with a lye effect, anyway. Does not cause putrefaction, gas formation, easily digestible. His regular consumption with a cancer prevention effect. His considerable silicic acid content makes the hair bright, strengthens the fingernails, does not allow it to wrinkle the facial skin, delays the ageing process. Repairs the eyesight, prevents the hyperacidity. Beside this with an anti-inflammatory effect, regulates the blood-sugar level and the fat metabolism. From crusty one the birds are able to digest it only. We take it hulled, because of that, from drawn crusty one soaked yet neither it is possible to cook for soft one. His big part remains as his components after husking fortunately. As opposed to the wheat the millet hulled too with a full value. Children's consumption is positively beneficial because rich amino acid and his mineral substance content further the healthy increase.

A kölesnek több fajtája van. A nálunk termesztett közönséges köles mellett Kelet- Ázsiában igen elterjedt fajta a rókafarkú köles[MCCV]. Ezt  a nevet azért kapta, mert vastag, tömött kalásza leginkább a róka farkához hasonlít. Kínában már 6000 éve termesztik. Európában sem ismeretlen, de mi takarmánynövényként termesztjük, kis mennyiségben. Régi magyar neve: muhar vagy mohar. Jellegzetessége, hogy a sűrű bugában elhelyezkedő magjai könnyen csépelhetők. A magvak héjának színe krémfehér, halványsárga, narancs, vörös, zöld és sötétlila lehet. Nálunk csak hántolatlanul, madáreleségként kapható. Impozáns szárított kalászát a virágkötők dekorációs céllal használják. (A változatosság kedvéért gyakran festik sárgára, narancssárgára, pirosra, lilára vagy zöldre.)

The millet has more kinds. Beside the vulgar millet cultivated at us east a yes spread in Asia kind the fox millet. He got this name for it because his thick, crowded spike is similar to the tail of the fox mostly. In China already 6000 of his years it is cultivated. In Europe unknown, but what we cultivate it as fodder plant, in a modicum. His old Hungarian name: you are millet mohar. His characteristic, that his seed settling down in the thick panicle easily can be whopped. The colour of the shell of the seed krémfehér, light yellow, orange, red, green and may be purple. One not hulled only at us, as a birdseed available. The flower knitters use his imposing dried spike with a decorative aim. (It is painted often onto yellow one, onto orange one, onto red one for the mood of the variety, onto purple one or onto green one.)

A világ kölestermelésének csupán 30%-át teszi ki a közönséges köles, és a rókafarkú köles. Legnagyobb népszerűségnek a gyöngyköles[MCCVI] vagy más néven indiai köles örvend, mely az összetermelés 50%-át adja. Ausztrália és Új-Zéland kivételével szinte mindenütt termesztik. Ennek a fajtának a termesztése is hosszú évezredekre nyúlik vissza. Őshazája Afrika, onnan került át Indiába, ahol a legnagyobb mennyiségben termesztik. A trópusokon a világ negyedik legfontosabb élelmiszerének számít. Nevét fényes, kemény, gyöngyszerű magjáról kapta. Lándzsaszerű, vastag, tömött kalászáról könnyen felismerhető. (Világosbarna, csúcsos kalászának hossza 10-35 cm, vastagsága 2,5 cm.) Szára igen magas, a 4-5 métert is elérheti. Cséplése után szármaradványát takarmányként hasznosítják. A virágkötők ennek a kölesnek szárított kalászát is gyakran használják. Dísznövénynek is kiváló. (Kedvelt fajta a sötétlila levelű és kalászú Copper Prince.) A nyugati országokban (leginkább az USA déli államaiban) csak takarmányozási célra termesztik.

For the world's millet production merely 30%-át the vulgar millet amounts to it, and the fox millet. You are the gromwell for largest popularity Indian millet, which it is, rejoices on an other name producing 50%-át gets it. They cultivate it everywhere quasi with Australia's and New Zealand's exception. The growing of this kind dates back to long millennia. His original home Africa, was transferred from there into India where it is grown in the largest quantity. He counts as the world's fourth most important food on the tropes. His name his bright, hard, pearly seed last. His lance-like, thick, crowded spike easily recognisable. (The length of his light brown, peaked spike 10-35 cm, his thickness 2,5 cm.) His stem most tall, may attain the 4-5 metres. They utilize his stem residue as fodder after his threshing. The flower knitters use his dried spike as this millet often. For a bedding plant excellent. (Popular kind the one with a purple letter and spike Copper Prince.) In the western countries (mostly in USA's noon states) only onto a forage aim it is cultivated.

 

Nagyon egészséges kását készíthetünk az ugyancsak méltánytalanul elfelejtett hajdinából[VIII], valamint hántolt zabból[IX], árpából[X], tönkölyből, kendermagból[XII], amarántból, quinoából és kukori­cadará­ból is. A hántolt hajdinából vagy népies nevén pohán­kából készített kása főleg érrendszeri megbetegedések ellen hatásos, mert magas rutinsavtartalma növeli az érfalak rugalmasságát. A szükséges mennyiség meghatározásánál vegyük figyelembe, hogy a többi gabonához hasonlóan az áztatás és főzés során a hajdina nagymértékben megdagad. Puhára főzve súlya a száraz súly négyszeresére nő. Ennélfogva a rizzsel ellentétben már 25-30 dg hajdina is elegendő ahhoz, hogy 4 személyre kását készítsünk. Ha csak lehet, pörkölt hajdinát használjunk erre a célra, mert intenzívebb az íze. Egyébként a hajdina az egyetlen gabonafajta, amely az összes létfontosságú aminosavat tartalmazza megfelelő mennyiségben. Ha a hajdinát a kukoricához hasonlóan kipattogtatjuk, akkor a tarhonyához hasonló köretet készíthetünk belőle. Zöld hajtása szintén használható. Feldolgozási módja megegyezik a spenóttal. A hajdinát a méhészek is kedvelik, mert a virágporából gyűjtött méz igazi különlegesség.

We may prepare very healthy mush from the buckwheat forgotten unfairly likewise, and from hulled oat, barley, spealt, amaranth, quinoa and from corn grit. From the hulled buckwheat or on his rural name from a buckwheat prepared mush effective, drawn tall the content of routine acid increases the elasticity of the vein walls against vascular system sicknesses mainly. The definition of the necessary quantity let us take into consideration that the buckwheat swells up largely in the course of the soaking and cooking similarly to the rest of the grain. Cooked for soft one his weight the dry weight grows to fourfold one's. Ennélfogva as opposed to the rice already 25-30 dg of buckwheat enough it, that let us put mush on onto 4 persons. Let us use buckwheat roasted if he may be only for this aim because his flavour is more intensive. The buckwheat is the only grain one, which contains all of the vital amino acid in a suitable quantity, anyway. If the buckwheat similarly to the corn pop, we may put similar garnish on to the Hungarian pasta pellets then from him. His green folding is useful likewise. His process manner is equal to the spinach. The beekeepers like the buckwheat, because his pollen collected honey real speciality.

A könnyen emészthető zabnak jelentős vérnyomás­csökkentő és vérzsír­szabályozó hatása van, de fogyasztásával nő a fizikai erőnlét, és a szervezet ellenálló képessége is. Kásakészítéshez hántolt árpát (árpagyöngyöt) kell használni. Egyébként a háború alatt, az általános élelmiszerhiány miatt ez volt a rizs. Ma már nagy mennyiségben csak az élelmiszeripar használja, a rizs hamisítására. Az árpa valaha a kenyér fő alapanyaga volt. A tiszta árpalisztből készült kenyér azonban nagyon hamar kiszárad, ezért ma már csak adalékanyagként használják. A sörgyártás viszont ma is nagy mennyiségben igényli, és takarmánygabonaként is kedvelt.

There are considerable blood pressure decreasing one and the effect of blood fat regulator for the oat which can be digested easily, but the physical form increases with his consumption, and the organisation's resistance capacity. To mush making hulled barley (pearl barley) it is necessary to be useful. Anyway under the war, this was the rice because of the general food shortage. The food industry uses it only in a big quantity already today, onto the forgery of the rice. The barley was the capital stock of the bread once. Bread but very soon one was made of the clear barley flour withers, because of this it is used as additive only already today. The brewing but today demands it in a big quantity, and as fodder grain popular.

 A Földön található több mint 3 millió ehető növény közül nincs még egy olyan, melynek táplálkozási értéke összehasonlítható lenne a kendermagéval. A kendermag az összes olyan fehérjét, esszenciális zsírsavat és étkezési rostot tartalmazza, amire az embernek szüksége van. A kendermag ideális forrása valamennyi esszenciális zsírsavnak (pl. omega-3, omega-6). Jelentős mennyiségben tartalmaz gamma-linolénsavat (GLA) is. Emellett sokféle ásványi anyag megtalálható benne, így a kálium, a kalcium, a magnézium, a foszfor, a kén, a vas és a cink. Ideális élelem a hiányos táplálkozás­ból eredő betegségek felszámolására, a szervezet feljavítására. Hasznos fogyókúrázóknak is, mert a gyomor falát különleges olajréteggel vonja be, így jelentősen csökkenti az éhségérzetet. Alkalmazásával úgy lehet fogyni, hogy közben szervezetünk semmilyen szükséges tápanyagban nem szenved hiányt. Sajnos a kendermag nagyon drága. A bioboltokban kilogrammja 7500 Ft.

On the Earth can be found more than from among 3 million edible plants is not yet an one like that, the nutritional value of which would be comparable to that of the hempseed. The hempseed contains all of the proteins like that, essential fatty acid and a culinary fibre. The ideal source of the hempseed for some essential fatty acid (pl. omega-3, omega-6). In a considerable quantity contains gamma-linolénsavat (GLA) too. Beside this diverse mineral can be found in him, like this the potas­sium, the calcium, the magnesium, the phosphorus, the sulphur, the iron and the zinc. Ideal food onto the liquidation of the illnesses deriving from the incomplete nourishment, the organisa­tion's upgrade. For useful dieters, reduces the hunger sensation significantly so because he covers the wall of the stomach with a special oil slick. It is possible to lose it in such a way with his application that our organization is short of an any kind of necessary nutrient meanwhile. The hempseed is very expensive unfortunately. In the bio shops his kilogram is 7500 Ft.

Az amaránt egy nagyon sokoldalú növény. Nemcsak a magjáért termesztik. A zöld amaránt vagy zöld disznóparéj a spenót elődje. A XVI - XVII. századig spenótként szolgált egész Európában. Ma már ritkán találkozhatunk vele. A jóval finomabb kontinentális spenót kiszorította a kertekből. A Távol-Keleten azonban ma is igen kedvelt zöldségnövény. Fehér, sárga, bíborvörös és kékes árnyalatú változatai Európában szintén nagy népszerűségnek örvendenek. Bár a bíborvörös virágú változat levele köretként is fogyasztható, főleg dísznövényként termesztik. Gabonamag előállítására a bíborvörös változatot használják. Fehérjében gazdag apró gluténmentes magvait ősszel takarítják be. Lisztté őrölve használják, vagy kását készítenek belőle. 

The amaranth is a very multi-faceted plant anyway. It is not only cultivated for his seed. The green amaranth or the green pigweed are the predecessors of the spinach. The XVI - XVII. in all Europe served as spinach until a century. We may face him rarely already today. The much more delicate continental spinach crowded it out of the gardens. On Far East but today most popular vegetable plant. His variants with a white, yellow, crimson and bluish nuance enjoy big popularity likewise in Europe. Although the leaf of a variant is with crimson flower as garnish can be consumed, it is cultivated as a bedding plant mainly. The crimson variant is used for the production of a grain. In a protein rich change gluten free his seed are harvested in autumn. It is used milled into flour, or mush is prepared from him. 

Az Amarántkását a Párolt rizzsel megegyező módon kell elkészíteni. (Sűrű szövésű teaszűrőben tudjuk csak megmosni, mert az apró magvak a tésztaszűrőn átszaladnak. Sajnos meg kell mosni, mert poros.) Ízesítésére só helyett 1 kávéskanál Vegetát célszerű használni. (A vegetáriusok Vegeta helyett tamari szószt tesznek bele.) Még finomabb lesz, ha a 2 evőkanál olajon előbb megdinsztelünk egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és ehhez adjuk az amarántot. Az intenzív ízek kedvelői a hagymát egy közepes méretű apróra vágott kápia paprikával pirítják. A 30 dekagrammnyi amarántot 6 dl vízzel engedjük fel, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és takaréklángon főzzük min. fél óráig, amíg megpuhul, és minden levét elfövi. Az ínyencek fél marék apróra vágott szárított paradicsomot is kevernek a kész kásába, és lefedve hagyják langyosra hűlni. (Vastag talpú edényben, pl. Zepter főzzük, hogy ne égjen le. Ha ilyennel nem rendelkezünk, feltétlenül tegyünk alá lángterelőt.) A tálalásnál durvára reszelt kecskesajtot vagy feta sajtot szórnak rá. Ezt a változatot nem köretként, hanem egytálételként kell fogyasztani. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnap egy csomóba összeáll, melegítéskor adjunk hozzá kevés vizet. (Addig hígítsuk, amíg tejbegríz állagú lesz.) Az amarántból nem lehet olyan pergős szemű köretet csinálni, mint a rizsből vagy a quinoából. Mire teljesen megpuhul ragacsos kása lesz belőle.

It is necessary to prepare the amaranth mush on the manner being equal to the steamed rice. (We can wash it in a tea-strainer with thick weaving only because the tiny seed run across the colander. It is necessary to wash it unfortunately, drawn dusty one.) His flavouring instead of salt 1 coffeespoonfuls Vegetát expedient to be useful. (The vegetarians instead of Vegeta tamari sauce is put into it.) Will be even more delicate, if on the 2 tablespoonsful of oil before stew a nut-size onion cut up into small pieces, and we add the amaranth to this. The intensive flavours liking the onion a medium-sized one cut into small pieces kápia it is fried with paprika. We blend the 30 decagrammes of amaranth with 6 dl of water, file he 2 cloves of garlic, and we cook it on a pinpoint flame on what. is afraid until a clock while he softens, and all of his juice vaporises. The gourmets a fistful is afraid a dried tomato cut up into small pieces is mixed into the ready mush, and it is left until lukewarm one covered to get cool. (In pot with a thick sole, pl. Zepter we cook it in order for him not to get sunburnt. If one like this is not at our disposal, absolutely put lángherding one.) The presentation onto rough one filed goat's-milk cheese or Feta a cheese is sprinkled on it. This variant not as garnish, but it is necessary to consume it as an one-course dish. We store it in a fridge. If following day into a bundle sets, let us add little water to him at the time of warming up. (Let us dilute it till then, semolina pudding consistence will be.) It may not be from an amaranth like that pergős eye to do garnish, than you are made of the rice the quinoából. By the time gluey mush softens totally will be from him.

Sokan tejben főzik, és mézzel, őrölt fahéjjal, valamint egy csipet sóval ízesítik az amarántot. Páratlanul gazdag beltartalmi értékei miatt főleg kisgyermekes anyák készítik ez a változatot. Kapható pattogatott (puffasztott) amaránt is. Ezt nyersen kell fogyasztani. Elkészítési módja megegyezik a chia maggal, de a puffasztott amarántra csak kétszeres mennyiségű vizet vagy egyéb folyadékot kell önteni. Ne melegítsük, mert attól bebarnul és kesernyéssé válik. Van, aki müzlibe keveri. Töltelék- és paníranyagként is használható. Sokan levest készítenek belőle, vagy salátákat dúsítanak vele. A quinoá­val és a chia maggal ellentétben az amaránt nem túl drága mag. Kilónkénti ára 1000-1200 Ft. A puffasztott amaránt ára viszont min. 2000 Ft/kg.

Many people cook it in milk, and with honey, ground cinnamon, and it is flavoured with a pinch of salt the amaranth. Uniquely rich beltartalmi mothers with a baby prepare it mainly because of his values this the variant. Available popped (bloated) amaranth. It is necessary to take this rawly. His completion manner the chia is equal to a seed, but it is necessary to pour only a twofold amount of water or an other liquid onto the bloated amaranth. Let us not warm it, because it gets brown and becomes tart. Who mixes it into muesli is. Filling and paníranyagként too useful. Many people prepare a soup from him, or lettuces are enriched with him. The quinoával and the chia as opposed to a seed the amaranth not too expensive seed. 1000-1200 Ft are his kilo prices. The price of the bloated amaranth on what. 2000 Ft/kg.

Az Amaranthaceae nemzetséghez mintegy 65 faj tartozik. A belőlük származó fajták száma legalább 900. Többségük keverékfajta, melyek természetes hibridizáció következtében jöttek létre. Az amaránt legnagyobb termőterülete Dél-Amerikában és Ázsiában, a Himalája térségében található. Másutt gyomnövényként tartják számon. Gazdasági jelentősége csak a vörös amarántnak és a zöld amarántnak van. A vörös amaránt[VII] néhány fajtáját magjáért termesztik. Leveleik lehetnek zöldek és vörösek is. Apró, mákszemnyi méretű magvait inka búzának is nevezik. Magja általában fehér, de egyes fajtáké fekete. Az inka indiánok lisztté őrölték, és kenyeret sütöttek belőle. Az egészségmegőrző táplálkozás jegyében ma már Ázsia több országában is termesztik, és a bioboltokban az egész világon kapható. Európában a vörös amarántot főleg dísznövényként ültetik. Legkedveltebb a bókoló amaránt[VIII], mely gabonanövényként és zöldségnövényként is kiemelkedő. Hosszan lecsüngő vörös virágzata minden kert díszére válik, és egyetlen lelógó vörös fürt akár 20 ezer magot is tartalmazhat. Cserépben nevelve virágboltokban is gyakran találkozhatunk a színes amaránttal[IX]. A zöld amaránt több fajtáját[X] zöldségnövényként hasznosítják. Zsenge levele Brazíliában, Egyiptomban, Indiában, Kínában és Jáva-szigetén kedvelt főzelék alapanyag. Afrikában a spenót helyettesítésére szolgál. Zsenge leveleiből finom saláta készíthető. Lágy, rostmentes állaga folytán leves is főzhető belőle. A vörös amarántok között szintén vannak ehető levelű fajták[XI].

Amaranthaceae some 65 races belong to a family. The number of the kinds originating from them their at least 900. majority mix, as a result of which natural hybridization they came into existence. The largest crop land of the amaranth in South America and Asia, Himalaya area can be found. It is kept in mind as a weed elsewhere. The red amaranth and the green amaranth have economic significance only. The some kinds of the red amaranth are cultivated for his seed. Their leaves may be green ones and red ones. His tiny, seed with a size of a poppy-seed are called Inca wheat. His seed generally that of white but single kinds black. The Inca Indian ones milled it into flour, and bread was baked from him. It is grown in more of Asia's countries already today in the ticket of the health promoting nourishment, and the bio shops on all of the world available. The red amaranth is planted as a bedding plant mainly in Europe. The Inca wheat, which is outstanding as a cereal and a vegetable plant, is most loved. His red inflorescence hanging down long does all gardens honour, and one single hanging red curl may imply 20 thousand seed even. We may meet the Joseph's coat reared in a tile in flower shops often. More of the kinds of the green amaranth are utilized as a vegetable plant. His young leaf in Brazil, Egypt, vegetable dish liked in India, in China and on his Jáva island stock. The spinach is used for his substitution in Africa. His young leaves delicate salad can be prepared. Soft, fibre free his consistence juicy can be cooked from him. There are kinds with an edible leaf likewise between the red amaranth.

Az amarántlevél-fogyasztás fő kultusza Kínában alakult ki. Ezért sokan az ehető zöld amarántleveleket kínai spenótnak[VII] nevezik. Több fajta tartozik ide, melyek levélformájuk alapján jól megkülönböztethetők egymástól. Kínában nem csak hazai felhasználásra termesztik, a zsenge amarántleveleket exportálják is. A nyugati nagyvárosok piacain többnyire kötegelve árulják. Egyre többen keresik, mert jobb ízű és táplálóbb a kontinentális spenótnál. Ráadásul tisztításkor nem kell letépni róla a szárát, mert fiatal hajtásai is ehetők, fiatal hajtásai is ehetők, a levéllel együtt puhulnak. Az amarántlevél fogyasztása Indiában is nagy népszerűségnek örvend. Ők a kínaitól eltérő fajtákat termesztenek erre a célra. Az indiai spenót[VIII] fajtái között vannak vörös levelűek is. Az amarántlevelek hamar hervadnak, ezért az ázsiai piacokra naponta szállítják. Így mindig frissen kapható. A kínai és az indiai spenótot ne tévesszük össze a malabári spenóttal. A malabári vagy más néven ceyloni, illetve vietnami spenót a trópusi ebszőlő levele.[IX]

The capital cult of the amaranth leaf consumption took shape in China. Many people call the edible green amaranth leaves Chinese spinach because of this. More kinds belong here, which ones leaf his basis well distinct from each other. In China not only onto a domestic use it is cultivated, the young amaranth leaves are exported. It is sold tied into bundles mostly on the western cities' markets. More people look for it for one, drawn one with a better flavour and more nutrient at the continental spinach. It is not necessary to tear it off at the time of cleaning moreover from him his stem, because a young person striving is edible, they soften together with the leaf. The consumption of the amaranth leaf enjoys big popularity in India. They the kinds differing from the Chinese cultivate onto this aim. They are between the kinds of the Indian spinach with a red leaf. The amaranth leaves fade soon, it is transported daily onto the Asian markets because of this. In this manner always freshly available. The Chinese and let us not mix up the Indian spinach the Malabar spinach. Or the Malabar on an other name Ceylon, concerned Vietnamese spinach the leaf of the tropical black nightshade.

Nálunk nagyüzemileg csak a szőrös amarántot[XII] vagy más néven disznóparéjt termesztik. A sertés és a szarvasmarhák számára kitűnő takarmány. A kultúrnövények termesztői azonban gyomként kezelik az amarántot, és a vegyszeres növényvédelem minden eszközét bevetik ellene. Pedig mi is könnyen felemelhetnénk a zöldségnövények szintjére. Mivel az amaránt nagyon szívós, a botanikusok szerint ez lesz a jövő század növénye, a nagy túlélő. Gyökerei igen mélyre lehatolnak, ezért nem árt neki a globális felmelegedés okozta aszály, és jól tűri az ultraibolya-sugárzást. Nem válogatós a talajban sem. Igénytelensége ellenére sok teljes értékű fehérjét, ásványi anyagokat és vitamint tartalmaz. Valóságos tápanyagbomba. Megtalálható benne az emberi szervezet számára szükséges össze nyomelem. Magas telítetlen zsírsavtartalma folytán olaja a napraforgómagnál is egészségesebb. Keményítőmolekulái százszor kisebbek, mint a burgonyáé, ezért a gyógyszer- és a kozmetikai ipar is használja.

At us large scale firmwise only the hairy amaranth or on an other name pigweed it is cultivated. The pork and the horned cattle are fodders standing out for him. The cultivated plants growing the amaranth is treated as a weed however, and all of the device of the chemical plant protection is sowed against it. We could lift it up onto the level of the vegetable plants easily though. This will be the plant of the coming century, the big survivor according to the botanists since the amaranth is very tough. His roots penetrate onto most deep one, the global warming is not harmful to him because of this drought caused by, and it endures it well ultra-violet-radiating. Not finicky in the soil. He contains many proteins with a full value, minerals and a vitamin despite his haphazardness. Real nutrient bomb. Can be found in him for the human organization necessary together trace element. His oil is healthier at the sunflower seed owing to his tall unsaturated fatty acid content. His starch molecules a hundred times smaller, than that of the potato, the medicine and the cosmetic industry use it because of this.

A guinoa[2] az amaránthoz hasonló gabonanövény. Dél-Amerikában őshonos. Legnagyobb mennyiségben Peruban és Bolíviában termesztik. Annak ellenére, hogy már 5000 éve ismert, sokan nem is hallottak róla. A nyugati világban csak a bioboltok polcain látható. Az inkák a magok atyjának tartották, a spanyol hódítók pedig az inkák aranyaként említik. Nem véletlenül. Ez a köleshez hasonló méretű csontszínű mag magas tápértékű, fehérjékben és rostokban gazdag gabona. Sok B-, E-vitamin, valamint magnézium, foszfor, kalcium és vas található benne. Nem tartalmaz glutént, ezért a lisztérzékenyek is fogyaszthatják. Egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drága.[MCCVII] A hajdinával ellentétben az íze semleges, így tetszőlegesen fűszerezhető. Ráadásul gyorsan elkészíthető. Nem kell órákig főzni, mint a búzát vagy a rozst. (Főzés előtt tegyük tésztaszűrő kanálba, és meleg folyó víz alatt alaposan mossuk át, hogy a keserű szaponinok leoldódjanak a felületéről.) A rizshez hasonlóan kétszeres mennyiségű vízben kell párolni. Előtte azonban a hajdinához hasonlóan érdemes kevés forró olajban átpirítani, mert így sokkal ízletesebb lesz. A 30 dekagrammnyi quinoát só helyett 1 kávéskanál Vegetával ízesítsük. A köleskásával ellentétben ez a gyöngyszerű kása nem lesz ragacsos. A Quinoakását többnyire sós köretként vagy édes desszertként tálalják, de bármilyen recepthez használható, amelyben rizst írnak elő. A növény 1,8-2 méter magasra is megnő, és magvait a szár virágszerű csúcsán hozza. Az amaránthoz hasonlóan a quinoa[3] zsenge, spenóthoz hasonló levele is fogyasztható. Finom salátát készíthetünk belőle.

The guinoa is similar to the amaranth cereal. In South America indigenous. It is grown in Peru and Bolivia in a largest quantity. Many people did not hear about him in spite of the fact that 5000 of his years are known already. In the western world only the bioboltok his shelves visible. The Inca ones considered it the father of the seed, the Spanish conquerors mention it as the gold of the Inca ones though. Not accidentally. This to the millet bone-coloured seed with a similar size with tall nutritive value, in proteins and fibres rich grain. Much B-, E-vitamin, and magnesium, phosphorus, calcium and iron can be found in him. Does not contain gluten, because of this the flour sensitive too it may be taken. As opposed to the buckwhea his flavour neutral, in this manner optionally can be seasoned. Moreover quickly preparable. It is not necessary to cook until clocks, than the wheat or the rye. (Let us make it before cooking colander into a spoon, and warm river we are washing it thoroughly under water accross, that the bitter saponins dissolve his surface.) It is necessary to steam it in a twofold amount of water similarly to the rice. Before it but similarly to the buckwheat in worthy boiling little oil to fry, because he will be much tastier in this manner. The 30 decagrammes of quinoát instead of salt 1 coffeespoonfuls Vegetával flavour. This pearly mush will not be gluey as opposed to the millet mush. The quinoa mush presented as salty garnish or sweet dessert mostly, but to an any kind of prescription useful one, in which rice is prescribed. The plant 1,8-2 metres grow tall, and the stem yields his seed on his flower-like peak. Similarly to the amaranth the quinoa young, to spinach his similar leaf can be consumed. We may prepare a delicate lettuce from him.

A lenmag trópusi hasonmása a chia mag[MCCVIII]. A chia[MCCIX]-t vagy más névvel azték zsályát az amerikai őslakosok csodaszernek tartották. Magas fehérjetartalma sok kalciumot, káliumot és vasat tartal­maz. Kimagasló antioxidáns hatása megvédi a sejteket a szabadgyökök károsító hatásától. Ezáltal lassítja az öregedést. Omega 3- és 6 esszenciális zsírsavban gazdag, ami csökkenti a koleszterinszintet. Teljes értékű fehérjeforrás. Ma­gas rosttartalma serkenti az emésztést. Ezáltal megszünteti az székre­kedést, a puffadást és az aranyeres panaszokat. A chia a folyadék hatására saját súlyának 12-szere­sére dagad, így növeli a telítettség érzését. Emellett alacsony a kalóriatartalma.

The tropical double of the flax seed the chia seed. The chia-t you are Aztec with an other name sage the native Americans considered it a panacea. His tall protein content contains much calcium, potassium and iron. The effect of an eminent antioxidant protects the cells the szabadgyökök his damaging effect. He slows the ageing down hereby. Omega 3- and 6 are rich in essential fatty acid, which reduces the cholesterol level,. Protein source with a full value. His tall fibre content encourages the digestion. It brings it to an end hereby constipation, the inflation and the haemorrhoidal complaints. The chia due to the liquid his own weight 12-szere­sére swells, increases the feeling of the saturation so. His calory content is low beside this.

Nálunk a zabpehelyhez hasonlóan nyersen fogyasztják. Háromszoros mennyiségű vizet öntenek rá, majd legalább fél óráig áztatják, és önmagában meg­eszik. Sokan Chipudingot csinálnak belőle. Ezt az édes változatot a gyerekek is szívesen fogyasztják. Öntsünk egy kis tálba 2 dl nyers tejet, és keverjünk bele 6 evőkanál chia magot. (Az ínyencek tehéntej helyett rizstejet, mandulatejet vagy kókusztejet használnak.) Adjunk hozzá 1 púpozott evőkanál cukrozatlan kakaót és 2 evőkanál mézet. Fogyókúrázok vagy cukorbetegek méz helyet nyirfacukrot (xilit) használjanak. Végül tegyünk bele két apróra vágott közepes méretű őszibarackot vagy kajszibarackot, és az egészet jól keverjük össze. (Télen körtét vagy savanykás almát aprítsuk bele.) Hűtőbe rakva legalább fél óráig áztassuk. Ne felejtsük el, hogy az útifűmaghoz és a lenmaghoz hasonlóan a chia mag is csak akkor képes ellátni székletlazító feladatát, ha elegendő folyadékot (naponta legalább 2 liter ásványvizet) fogyasztunk.

They take it rawly similarly to the oat flake at us. A threefold amount of water is poured on it, is afraid at least until a clock then it is soaked, and it is eaten merely. Many people make chi pudding of him. The children take this sweet variant with pleasure. Pour into a little dish 2 dl raw milk, and let us stir into him 6 tablespoonsful of chia seed. (The gourmets use rice milk, almond milk or coconut milk instead of cow's milk.) Add 1 heaped tablespoon not sugared cocoa and 2 tablespoonsful of honey. I am on a diet or diabetic honey make way birch tree sugar (xilit) let them be useful. Let us put two medium-sized peaches cut up into small pieces or an apricot into him finally, and we mix up the whole one well. (In winter pear you are sourish apple chop.) Is afraid put into a refrigerator at least until a clock let us soak it. Let us not forget it, that to the plantain seed and similarly to the flax seed the chia a seed is able to supply it then only székletrelaxing his task, if enough liquids (daily at least 2 litres of mineral water) we are on a diet.

A chia név az azték „chiatic” szóból szár­mazik, melynek jelentése: zsíros, olajos anyag. A név arra utal, hogy ha a magot vízzel kever­jük, a benne lévő oldódó rostok kiülnek a héj felszínére és kocsonyás burkot képeznek. Ettől a beáztatott chia mag zselészerű masszává válik. A vízben ázta­tottnál kellemesebb fogyasztási módja, hogy tejbe vagy joghurtba, kefirbe keverjük. (A sűrű joghurtba, kefirbe csak feleannyi chia magot tegyünk.) Termőhelyén szószokhoz, mártásokhoz, krémlevesekhez használják. A chia mag íze semleges, ezért nem nyomja el az alap­anyag ízét. Lisztté őrölve süteményt és kenyeret ké­szítenek belőle. Mivel gluténmentes, lisztérzékenyek is fogyaszthatják. Kolumbusz idején az azté­kok három fő tápláléka közé tartozott, a kukorica és a bab mellett.[MCCX] A futók étkének is nevez­ték, mert elegendő energiát és tápanyagot biztosított a hírnököknek útjuk során, illetve a hosszú vadá­szati napokra. Dél-és Közép-Amerikában igen elterjedt növénynek számít. Nyári évelő, 1 éves korára eléri az egy méteres magasságot is. Termése általában fekete, de létezik fehér magvú is. A chia mag egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drága. (Kilogrammja kb. 3000 forintba kerül. Nagyobb piacokon olcsóbban és kimérve is kapható.)

The chia name the Aztec chiatic comes from a word, the meaning of which: greasy, oily substance. The name indicates it, that if we mix the seed with water, the dissolving fibres in him sit out onto the surface of the shell and a gelatinous husk is formed. From this the soaked chia a seed turns into jelly-like mass. At the one soaked in the water his pleasanter consumer manner, that we mix it into milk or yoghurt, kefir. (Into the thick yoghurt, kefir only half so much chia let us make a seed.) They use it for sauces, sauces, cream soups on his pistil place. The chia the flavour of a seed neutral, it does not oppress the flavour of stock because of this. A cake and bread are prepared milled into flour from him. With what gluténmentes, lisztérzékenyek too it may be taken. On Kolumbusz time between the Aztecs' three capital foods owed, beside the corn and the bean. It was called the runners' food because he provided enough energy and a nutrient for the heralds in the course of their road, concerned onto the long hunting days. Dél-and counts as a most widespread plant in Central America. Summer perennial one, 1 year age of his attains the single metre altitude. His crop generally coffee, but exists with a white seed. The chia one single of the disadvantage of a seed, that quite expensive. (His kilogram costs cca. 3000 forints. On bigger markets more cheaply and measured out too available.)

Még kevésbé ismert ősi gabona a teff[MCCXI]. Észak-Etiópiában őshonos, már 6000 éve termesztik. (Etiópiában gabonaföldek 30%-án teffet termesztenek, és ebből évente 1800 tonnát exportálnak a nyugati országokba.) A világ legapróbb szemű gabonája, még az amarántmagnál is kisebb.  150 teff szem tesz ki egy búzaszemet. Több kalciumot tartalmaz, mint a tej, több vasat, mint az árpa vagy a búza, de gazdag rézben, cinkben, foszforban, magnéziumban, fehérjékben, rostokban, aminosavakban, és szinte teljesen gluténmentes. A teffmag színe a fehértől a sötétbarnáig terjed, fajtától függően. (Mivel a teff nagyon apró, nem hántolják, vagyis a fehér teffliszt is teljes kiőrlésű gabona.) A tefflisztből készített tészta szivacsos, és enyhén savanyú. Többnyire könnyen hajlítható palacsintaszerű kenyeret sütnek belőle, amit megtöltve és felgöngyölve fogyasztanak. Ragukat, húsos mártásokat kennek rá, de hüvelyesekből készített krémekkel is finom. (A tésztát két-három napig erjesztik és ezt az „injera”-nak nevezett kellemesen savanyú alapanyagot sütik meg.) Az ínyencek őrölt görögszénamaggal fűszerezik a tefflisztet. Mások árpalisztet, vagy ciroklisztet kevernek hozzá. A porózus tészta a rákent tölteléket tökéletesen magába szívja. Az édesszájúak pudingot és aprósüteményeket is készíthetnek tefflisztből, de levesek sűrítésre is kiváló. Dísznövényként szintén megállja a helyét, szárazvirág csokrokba használják. A teff aszálytűrő, és sovány talajon is termeszthető.

The teff is ancient grain known less yet. In north Ethiopia indigenous, already 6000 of his years it is cultivated. (In Ethiopia grain fields 30%-án teffet cultivate, and from this 1800 tons are exported annually into the western countries.) The world's grain with a tiniest eye, even the amarant seed are smaller.  150 teff an eye puts a wheat grain out. More contain calcium, than the milk, more iron, than or the barley the wheat, but in rich copper, zinc, phosphorus, in magnesium, proteins, fibres, in amino acids, and quasi totally gluten free. The colour of the teff seed reaches as far as the dark brown one because of the white, because of a kind depends. (It is not hulled since the teff is very tiny, i mean the white grain teff flour with full extraction.) From the teff flour prepared paste spongy, and mildly sour. Pancake-like bread which can be bent easily mostly is baked from him, that filled and they help lose weight rolled up. Stews, fleshy sauces are spread, but from leguminous ones with prepared creams it's good. (The paste is fermented until two-three days and this it „injera”-nak called pleasantly sour stock it is roasted.) The gourmets ground fenugreek seed it is seasoned the teff flour. Others barley flour, or sorghum flour is added. The porous paste inhales the filling spread on it itself perfectly. The sweet-toothed ones may prepare pudding and cookies from teff flour, but soups onto condensation excellent. Stands his place, dried flower likewise as a bedding plant into bunches it is used. The teff drought sufferer, and on lean soil can be cultivated.

 

A Hajdinakása nemcsak köretként fogyasztható. Szójatepertővel dúsítva egytálételként is elkészíthető.

The buckwheat mush not only as garnish can be consumed. Enriched with Soya bean cracklings as an one-course dish preparable.

 

20 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 4 evőkanál étolajon dinszteljük meg. Adjunk hozzá 30 dg megmosott hajdinát, és pirítsuk pár percig. Öntsünk rá 6 dl vizet, keverjünk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 kávéskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, tegyünk bele 1 megmosott babérlevelet, és főzzük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. Ha légmentesen záró edényt használunk (pl. Zepter) akkor csak 5,5 dl vizet öntsünk rá. Végül keverjünk bele egy adag szójatepertőt. Melegen, egytálételként tálaljuk. Nyáron fejes salátát vagy paprikasalátát, télen csalamádét, illetve kovászos uborkát adjunk hozzá. A párolt rizshez hasonlóan köretként is tálalhatjuk. Ez esetben ne tegyünk bele szójatepertőt.

Let us cut 20 dg of onion up into small pieces, and on 4 tablespoonsful of cooking oil stew. Let us add 35 dg of washed buckwheat to him, and let us fry it until a couple of minutes. Let us pour 7 dl of water on him, let us stir into him 1 heaped mocha spoon of salt, 1 coffeespoonfuls of paprika, a pinch of ground pepper, put 1 washed bay leaf, and we cook it cca. quarter until a clock, while he softens. If we use closing pot hermetically (pl. Zepter) let us pour only 6 dl of water on it then. Let us involve a portion of Soya bean crackling in him finally. We present it warmly, as an one-course dish. Nyáros lettuce or pepper salad, in winter mixed pickles, let us add a leavened cucumber to it concerned. We may present it as garnish similarly to the steamed rice. This let us not put Soya bean cracklings into him in a case.

Markáns íze folytán a hántolt hajdina közkedvelt gabona. Ezért már pörkölt változatban is kapható. Mint minden pörkölt magnak, a hajdinának is intenzívebb lesz az íze a pörköléstől. Érdemes ezt használni, mert a pörkölt hajdina semmivel sem drágább a natúr változatnál. Kilogrammonkénti áruk 800 1000 forint között van. A piacokon kimérve a legolcsóbb. (A zacskós változatot azért sem érdemes megvenni, mert 250 grammos kiszerelésben árulják, és egy adag kásához 300 grammra van szükség.) Érdemes hajdinakását készíteni, mert nagyon finom, nagyon egészséges és gusztusos. Pergő, mint a párolt rizs. Nem ragad össze egy csomóba, mint a köles és az amaránt. Pörkölt hajdinát használjunk hozzá. A rémhírekkel ellentétben a pirított hajdinának egyáltalán nem kesernyés az íze.

The hulled buckwheat is popular grain owing to his sharp flavour. Stew is available in a variant already because of this. Than the flavour of all roasted seed, the buckwheat will be more intensive because of the roasting. Worthy to use this because the roasted buckwheat is more expensive with nothing the plain variant. Kilogram merchandises between 800 - 1000 forints yes. Measured out on the markets the cheapest one. (The bagged variant because of that worthy to be extremely fond because it is sold in 250 gram packings, and to a portion of mush there is need for 300 grams.) To prepare worthy buckwheat mush, drawn very delicate one, very healthy and appetising. Reeling, than the steamed rice. Does not stick together into a bundle, than the millet and the amaranth. Let us use roasted buckwheat for him. The flavour of the fried buckwheat is not tart altogether as opposed to the rumours.

 

A XX. század közepéig nálunk szintén népi eledelnek számított a kukoricalepény. Vidéken nem volt olyan ház, ahol havonta legalább egyszer ne sütöttek volna őrölt takarmánykukoricából[XXXV] készített prószát, vagy ahogy egyes tájegységeken nevezték, málét. A modern életmód azonban méltatlanul kiszorította ezt az ősrégi süteményt is az étrendünkből.

The XX. the corncake counted as folk food likewise at us until a century's middle. There was not house like that on country, where monthly at least one times not “prosa” would have been baked from ground corn prepared, or on other regions entered sporting event „málé”. The modern lifestyle supplanted this ancient cake from our diet unworthily however.

 

433. Kukoricalepény

433. Corncake

 

Mérjünk ki 25 dg friss kukoricalisztet. Öntsünk rá 2,4 dl hideg tejet, jól dolgozzuk össze, és hagyjuk állni néhány órán át, hogy megduzzadjon. Ezt követően adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 8 dg porcukrot, 4 dg olvasztott vajat, 1 mokkáskanál szódabikarbónát, 1 citrom reszelt héját, és keverjük simára. Utána egy közepes zománcozott tepsi alját vékonyan vajazzuk ki, és hintsük meg kuko­ricaliszttel. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Végül a megmaradt tojásfehérjét egy csipetnyi sóval verjük kemény habbá, és finoman keverjük a kukoricás péphez. (Amennyiben a pép csomós lenne, előtte a habverővel dolgozzuk simára.) Öntsük a masszát a kikent tepsibe, egyenletesen kenjük szét benne, és mérsékelt tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje világospirosra pirul. Teljes lehűlés után a vékony lepényt vágjuk fel kisebb téglalapokra. Vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral jól meg­szórva tálaljuk. Aki a ropogós prószát kedveli 10 dg kukoricadarát és 15 kukoricalisztet használjon hozzá. Ez esetben csak 2,2 dl tejet öntsünk rá. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap ne melegítsük fel, mert hidegen finomabb.

Let us measure 25 dg of fresh cornflour out. Let us pour 2,4 dl of cold milk on him, we work it together well, and we let it be doing through some clocks in order for him to swell up. Following this add 1 egg yolk, 8 dg of castor sugar, lemon filed 4 dg of melted butter, 1 mocha spoons of sodium bicarbonate, 1 hawk, and we put it onto flat one. Then the bottom of a midle enameled baking sheet thinly butter, and let us sprinkle it with cornflour. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Finally the remained albumen we beat it with an a pinch of salt hard foam, and we mix it into the corn mash gently. (In as much the mash would be knotty, before it with the whisk work onto flat one.) Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, steadily bribe in him, and let us bake it over low fire until cca. 25 minutes, his roof clear red reddens. We cut up the thin pie after full cooling onto smaller rectangles. We serve it with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose well. Who is the crisp one corncake likes it let him use 10 dg of corn grit and 15 cornflours for him. This let us pour only 2,2 dl of milk on it in a case. It is not allowed to store it in a fridge. Let us not warm it up following day, dared coldly more delicate.

 

A prósza vagy málé régen a szegény emberek eledele volt. A tehetősek nem fogyasztották, mert nem tetszett nekik sem az íze, sem az állaga. Ennek oka, hogy a hagyományos málét aludttejből és kukoricalisztből sütötték. Még cukrot sem tettek bele. Attól lett édes, hogy a masszát egy éjszakán át hagyták állni. Eközben a kukorica keményítőtartalmának jelentős része cukorrá alakult. Ez a változat ma sem nyerné el korunk rafinált ízekre vágyó emberének ízlését, de némileg átalakítva finom sütemény készíthető belőle. Mivel a kukoricalisztnek nincs sikértartalma, élesztő használata esetén a tészta felemelkedéséhez, porózussá válásához szükség van egy kis búzalisztre is. A tojás és a vaj pedig ma már minden valamirevaló sütemény elmaradhatatlan adalékanyaga. Némi citromhéj sem árt bele, hogy pikáns íze legyen. Kóstoljuk meg az élesztős változatot is.

The prosa or lumpish the poor people_nation food was once. The wealthy ones did not take it because they did not like his flavour, neither his consistence. The reason of this, that the traditional polenta from curd and cornflour it was baked. They did not put even sugar into him. There was a sweet because they let the mass stand through a night. The considerable part of the starch content of the corn turned into sugar during this. This variant would not carry off that of liking the taste of one today, but changed somewhat delicate cake can be prepared from him. Since the pasta is not for the cornflour in case of his proportion of gluten, the usage of yeast to his rise, him becoming porous need a little wheat flour. The egg and the butter are the inevitable additives of all decent cakes already today though. Some lemon-peel his intestine does harm in order for his flavour to be spicy. We taste the yeasty variant.

 

Először mérjünk ki 30 dg friss kukoricalisztet, szitáljunk rá 10 dg búzalisztet, és öntsünk rá 3,2 dl hideg tejet. Jól dolgozzuk össze, és hagyjuk állni néhány órán át, hogy megduzzadjon. Utána vajazunk és kukoricaliszttel hintsünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd 0,3 dl langyos tejben futtassunk fel 3 dg élesztőt, fél mokkáskanál porcukor hozzákeverésével. Közben 9 dg lágy vajat keverjünk habosra 4 tojássárgájával, 12 dg porcukorral és egy alaposan megmosott citrom reszelt héjával. A felfutott élesztőt öntsük a lisztre, és a vajas péppel együtt jól dolgozzuk bele. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Végül a vissza­­maradt 4 to­jásfehérjét egy csipetnyi sóval verjük kemény habbá, és finoman keverjük a kukoricás péphez. (Amennyiben a pép csomós lenne, előtte a habverővel dolgozzuk simára.) Öntsük a masszát a kikent tepsibe, egyenletesen kenjük szét benne, és az előmelegített sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. 40 percig, amíg a teteje világospirosra pirul.

Let us measure 30 dg of fresh cornflour out first, drizzle 10 dg of wheat flour, and let us pour 3,2 dl of cold milk on him. We work it together well, and we let it be doing through some clocks in order for him to swell up. After it butter and let us sprinkle a smaller -sized enameled baking sheet out with cornflour, then 0,3 dl of lukewarm milk increase 3 dg of yeast, a mocha spoon is afraid castor sugar adding. Let us whip 9 dg of soft butter with 4 of his yolks, 12 dg of castor sugar and the filed shell of a lemon washed thoroughly meanwhile. Let us pour the run up yeast onto the flour, and together with the buttery mash work into him. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Finally the backward one 4 albumens we beat it with an a pinch of salt hard foam, and we mix it into the corn mash gently. (In as much the mash would be knotty, before it with the whisk work onto flat one.) Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, steadily bribe in him, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 40 minutes, his roof light red reddens.

Teljes lehűlés után vágjuk fel kb. 4 × 5 centiméteres kockákra. Vaníliarúddal átitatott szőlőcukor­ral meg­szórva fogyasszuk. Nyers tejjel tálalva finom és egészséges vacsorát készíthetünk belőle. Süteményként tálalva vaníliasodót adjunk hozzá. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből max. 24 db sütemény várható. Az idősek számára, akik ismerik a prószát, nagy meg­lepetést fog okozni ez a változat, mert állaga vetekszik a piskótával, íze pedig egy kalácsnak is a dicséretére válna. Főzött krémből készült vaníliás sodóba mártogatva az ínyencek igényeit is ki­elégíti. A kiszáradás elkerülése érdekében bújtassuk a süteményes tányérral együtt nejlonzacskóba.

We cut it up after full cooling cca. 4 × 5 centimetre ones onto cubes. Let us take it sprinkled with a vanilla pole with soaked glucose. Raw milk we may prepare a delicate and healthy dinner serving up from him. Let us add vanilla custard to it serving up as a cake. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity max. 24 pieces of cake is expected. For the aged ones, who know it, the prosa, this variant will cause a big surprise, because his consistence rivals the sponge cake, his flavour though onto the praise of a brioche would be divorcing. Was made of cooked cream dipping the gourmets' claims into vanilla custard satisfies it. Let us conceal it in the interest of the avoidance of the desiccation together with the cookie plate into a plastic bag.

 

Az ínyencek kedvence a Skót vajas keksz. Ez is kevert lisztből készül, de a tésztája nem tejes, hanem linzer jellegű. Ezért állaga ropogós, olyan mint a vajas keksz.

The gourmets' favourite the Scot buttery biscuit. This is made of mixed flour, but his pasta not milky, but shortcake character. Because of this his consistence crisp, like that than the buttery biscuit.

 

Először hosszában hasítsunk ketté egy friss vaníliarudat, és a belsejét kaparjuk bele egy közepes mé­­retű tálba. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját 25 dg lágy vajat, 10 dg porcukrot, egy citrom reszelt héját, egy csipet sót, és fakanállal keverjük habosra. Szitáljunk rá 25 dg finomlisztet, 10 dg finomszemcsés kukoricalisztet, és kézzel gyúrjuk össze. Utána letakarva tegyük a hűtőbe pihenni. 2 óra múl­va vegyük ki, gyúrjuk át, majd formáljunk belőle egy vastag rudat. A tömzsi tésztarudat jól belisztezett deszkán nyújtsuk 26 × 28 centiméteres téglalapra, majd belisztezett késsel vagdaljuk kb. 2 × 7 centiméteres darabokra. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit, és tegyük rá a tésztaszeleteket úgy, hogy kb. 0,5 cm hézag legyen közöttük. Az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. (Nem hagyjuk színesedni, mert megkeseredik.) Melegen könnyen törik, ezért a sütőből kivéve hagyjuk teljesen lehűlni, és utána szedjük ki. 

Let us split a fresh vanilla pole in two lengthwise first, and we scratch his inside in him into a medium-sized dish. Add 1 egg yolk filed 25 dg of soft butter, 10 dg of castor sugar, a lemon hawk, a pinch of salt, and we whip it with a wooden spoon. Drizzle 25 dg of flour, 10 dg of fine-grained cornflour, and we knead it together with a hand. Let us put it covered then into the refrigerator to rest. Let us withdraw it after 2 clocks, knead, let us form a thick pole of him then. Let us provide the squat pasta pole on a floured board well 26 × 28 centimetre rectangles, we cut it up with a floured knife cca. then 2 × 7 centimetre ones onto pieces. Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us line a large enameled baking sheet with oven paper then, and let us place your pasta wind upon it so, that let there be cca. 0,5 cm of gap between them. Put into the preheated oven, over low fire back until cca. 20 minutes, onto golden yellow one reddens. (We do not let it acquire colour because he is embittered.) Breaks easily warmly, we let it get cold totally withdrawn from the oven because of this, then what we take it out. 

Az átgyengülés elkerülése érdekében selyempapírral bélelt fémdobozban tároljuk. Hűtőszekrényben nem szabad betenni. (A visszamaradt vaníliarudat ne dobjuk el, hanem vágjuk három-négy­felé, és egy fémfedéllel zárható üvegbe rakva tegyünk rá porcukrot. Ez az ízesített, illatosított porcukor kiválóan alkalmas sütemények megszórására. Szükség esetén a vaníliarúd fél mokkáskanál Bourbon vaníliával helyettesíthető.) A fenti mennyiségből 52 db keksz várható. Érdemes elkészíteni, mert finom, omlós és vegyszermentes aprósütemény lesz belőle. Teával tálalva vacsoraként is fogyasztható.

It weakening we store it in a metal box lined with tissue paper in the interest of his avoidance. It is not allowed to put it in in a fridge. (Let us not throw away the backward vanilla pole, but we cut it three -négy­felé, and let us place castor sugar upon him put into a glass which can be locked with a metal lid. This flavoured, perfumed castor sugar is suitable for the sprinkling of cakes excellently. The vanilla pole is afraid in case of need mocha spoon with a bourbon vanilla can be substituted.) From the above quantity 52 pieces of biscuit expected. Worthy to prepare, a drawn delicate, crisp and chemical-free cookie will be from him. Served with tea as a dinner can be consumed.

 

A kukoricából készült lepény a világ szinte minden országában ismert és kedvelt. Mexikóban valóságos kultusz övezi a tortilla (tortijja)-t, ami nem más, mint kukoricalisztből sütött sós lepény, különböző ízesítőanyagokkal megrakva. A turisták is nagyon kedvelik, és gyakran elkérik a receptjét. Otthon azonban nagy csalódás éri őket, mert közel sem olyan jó ízű, mint az eredeti. Ennek oka, hogy Mexikóban a főzni való fehér kukorica lisztjét használják hozzá, míg nálunk a kukoricaliszt takarmánykukoricából készül. Távol-Keleten is csemegekukoricából készítik a kukoricalepényt, de ők nem szárítják meg, és nem őrlik lisztté az alapanyagot, hanem zsenge állapotában használják, erősen fűszerezve. Az ázsiai kukoricalepényt önmagában fogyasztják. Állaga, sütési módja hasonlít a mi Kukoricapuffancsunkhoz, de fűszeresebb nála.

A pie was made of the corn world quasi everything known in his country and popular. It is surrounded by a real cult in Mexico the tortilla, what is not other, than from cornflour baked salty pie, different flavouringanyagokkal loaded. The tourists like it very much, and his prescription is asked for often. They have a home but big disappointment, an one with a good flavour like that did not dare near, than the original one. The reason of this, that in Mexico the to cook truth the flour of white corn is used for him while the cornflour is made of fodder corn at us. On Far East from sweet corn the corncake is prepared, but they do not dry it, and the stock is not milled into flour, but it is used in his young state, seasoned strongly. The Asian corncake is taken merely. His consistence, his baking manner are similar the our corn puff, but grocer at him.

 

434. Ázsiai kukoricalepény

434. Asian corncake

 

45-50 dg morzsolt csemegekukoricát sós, cukros vízben főzzünk puhára. (Ha mirelit kukoricát használunk, előtte tegyük szűrőkanálba, és meleg folyó vízzel öblítsük át. A fagyasztott kukorica 5 perc alatt megfő.) Lehűlés után a kukorica kb. egyharmadát rakjuk a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá 3 evőkanál rizslisztet, és üssünk rá 2 nagy vagy 3 kicsi tojást. Turmixoljuk néhány percig, hogy sima péppé váljon, majd kiöntve tegyünk bele egy csomó (5 szál) vékony szeletekre vágott zöldhagymát, 1 evőkanál apró karikákra vágott metélőhagymát és 1 kávéskanálnyi finomra metélt friss korianderlevelet. Reszeljünk rá féldiónyi friss gyömbért, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, majd adjuk hozzá a maradék kukoricát, és jól keverjük össze. (Az eredeti recept szerint félmaréknyi felaprított spenótlevelet is tesznek bele.) Evőkanállal kiszedve formáljunk a sűrű masszából féltenyérnyi méretű lepényeket, és kevés étolajon, közepes lángon süssük mindkét oldalát pirosra. A serpenyőbe adagolva lapítsuk szét amennyire csak lehet, különben nem sül át. Az átforgatáshoz rósejbnisütő lapátot használjunk, mert könnyen szétdől. Hűtőszekrénybe nem szabad berakni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A lángossal ellentétben felmelegítve is finom.

Let us cook 45-50 dg of crumbled sweet corn for soft one in salty, sugary water. (If frozen food we use corn, let us put it before it into a filter spoon, and with warm living water rinse. The frozen corn is done under 5 minutes.) After cooling the corn cca. oneharmadát we put it into the chalice of the blender. Let us add 3 tablespoonsful of rice flour to him, and let us strike it or 2 big one 3 small eggs. We blend it until some minutes in order for him to turn into flat mash, overflowing then put a bundle (5 threads) thin cut green onion, 1 tablespoonsful of change in slices onto circles cut a chive and 1 coffeespoonfuls finomra metélt friss korianderlevelet. File he half walnut fresh ginger, sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, we add the residual corn to him then, and we mix it up well. (A half fistful chopped up a spinach leaf according to the original prescription put.) Taken out with a tablespoon shape from the thick mass half palm size pies, and let us brand both of his sides as red one on little cooking oil, a medium flame. Let us flatten it fed into the pan may be only, otherwise does not fry. It turning crisp oven let us use a shovel, dared easily falls. It is not allowed to load it up into a fridge. We may refresh it in a grill following day. Warmed up as opposed to the fried dough too delicate.

 

A puliszka régi paraszti étel. A kukorica, vagy ahogy eleink nevezték a „tengeri” a török hódoltság alatt vált ismerté nálunk. Emberi táplálkozásra való használatát nem előzte meg több évszázados idegenkedés, mint a burgonyáét. Népszerűségének titka az egyszerű elkészíthetősége, és az olcsósága volt. Mivel az összetett ízekre vágyó modern ember ízlésvilágát nem elégíti ki, ma már nem szerepel az étrendünkben. Kár, mert a kukorica sok értékes tápanyagot tartalmaz, és változatosabbá tenné az étkezésünket. Különböző töltőanyagokkal azonban a puliszka ínyenc eledellé varázsolható, és ismét divatba hozható.

The corn porridge is an old peasant food. The corn, or eleink entered sporting event the corn known one's was divorcing under the Turkish foreign occupation at us. Onto human nourishment more centuries-old repugnance did not precede the usage of truth, than that of the potato. The secret of his popularity his plain preparable, and it was his cheapness. Today does not figure in our diet already since it does not fulfill the taste world of a complex modern man desiring flavours. Harm, because the corn contains many valuable nutrients, and would make our dining more diverse. With different filler but the corn porridge gourmet food can be conjured up, and again into a fashion can be brought for.

 

435. Juhtúrós puliszka

435. Corn porridge with sheep cottage cheese

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát, és pirítsuk meg a Szójatepertőnél leírt módon azzal a különbséggel, hogy sütés előtt vágjuk három-négyfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Közben metéljünk vékony szeletekre 15 dg vöröshagymát, és 0,8 dl olajban süssük sárgára. Utána forraljunk fel 8 dl vizet, és vékony sugárban öntve engedjünk fel vele 30 dg kukoricalisztet. Adjunk hozzá 1 púpozott mokkáskanál sót, és a tejbedara sűrűségű masszát lassú tűzön, lángterelő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. 10 percig. Amikor már érezni lehet a kukorica édeskés illatát, vegyük le a tűzről, és hagyjuk lehűlni. Kenjünk ki olajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, és megvizezett kávéskanállal, diónyi méretben szaggassuk ki az aljára a kocsonya sűrűségű massza felét. Szórjuk az egymás mellett sorakozó galuskákra a szójatepertő-, a pirított hagyma-, valamint 20 dg juhtúró felét. Keverjünk simára 2 dl tejfölt, és csurgassuk rá ennek is a felét. Erre szaggassunk rá egy újabb réteg galuskasort, majd tegyük rá a megmaradt alapanyagokat. (Az ínyencek kis csokor apróra vágott kaprot is keverhetnek a tejfölbe.) Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Melegen, egytálételként fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben melegíthetjük fel a legegyszerűbben. (Egy fűtőbetétes grillsütőben az alja legyen felül, mert teteje könnyen megég.) Az ínyencek vöröshagyma helyett fokhagymával ízesítik a juhtúrós puliszkát. Ez esetben 2-3 gerezd áttört fokhagymát keverjünk a juhtúróba, és a két réteget egyenletesen locsoljuk meg 0,8 dl étolajjal.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use with some clocks, and let us grill it on the manner written down at the soya cracklings with the difference that we cut it before baking three-négyfelé. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Meanwhile mince onto thin slices 15 dg of onion, and let us brand it as yellow one in 0,8 dl of oil. Let us boil 8 dl of water then, and let us blend 30 dg of cornflour with him poured in thin beam. Add 1 heaped mocha spoon of salt, and the semolina in milk density mass on low oven, under flame trap plate, we cook it mixed up often until cca. 10 minutes. Let us take it down from the fire when it is possible to feel the sweetish fragrance of the corn already, and we let it get cold. Bribe with oil a smaller -sized enameled baking sheet, and made wet with a teaspoon, let us hack it out in a nut-size size his bottom the aspic density the half of mass. We throw it on the noodles lining up beside each other the soya cracklings-, the fried onion-, and the half of 20 dg of sheep cheese. Let us put 2 dl of sour cream onto flat one, and let us pour out the half of this onto him. In this direction rip a newer layer of noodle short, let us place it upon it then the remained stocks. (The gourmets a little bunch cut dill into small pieces they may stir into the sour cream.) Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while his roof starts acquiring colour. Let us take it warmly, as an one-course dish. Store it in a fridge. We may warm it up in a grill the most simply following day. (Let his bottom be a heater depositor above because his roof burns easily in a grill.) The gourmets flavour the corn porridge with sheep cottage cheese with garlic instead of onion. This let us mix 2-3 cloves of garlic broken through into the sheep cheese in a case, and we sprinkle the two layers with 0,8 dl of cooking oil steadily.

 

Mivel a puliszka meglehetősen pórias étel, régen a szegények eledele volt, a sznobok polentának nevezik. A polenta azonban nem más, mint az erdélyi eredetű puliszka olasz neve.[MCCXII] A XX. század végén az egészséges táplálkozás hívei is újra felfedezték a puliszkát, és a vegetárius táplálkozás részévé tették. Ma már azonban többnyire dúsítva, ízesítve fogyasztják. Ennek az átalakításnak lett az eredménye az előbbi Juhtúrós puliszka is. Sokan úgy teszik vonzóbbá ennek a ragacsos masszának a fogyasztását, hogy olajozott sütőlapon szétkenik, hagyják lehűlni, majd kockákra vágják, és teflonbevonatú serpenyőben, kevés olajon megsütik. Melegen köretként tálalják. Az ínyencek reszelt sajtot olvasztanak a tetejére, és a tálalásnál pirított vöröshagymát szórnak rá. Így már egészen elviselhető az íze.

The needy food was once since the corn porridge is a quite rustic food, the sznobok polentának enter sporting event. The polenta but not somebody else, than the Italian name of the corn porridge with a Transylvanian origin. The XX. on a century's end the healthy nutrition faithful the corn porridge was discovered again, and it was made the part of the vegetarian nourishment. Enriched mostly however already today, flavouring it is taken. The former corn porridge with sheep cottage cheese was the result of this transformation. Many people make the consumption of this gluey mass more attractive in that manner, that on an oiled baking sheet bribe, it is let get cold, it is cut into cubes then, and Teflon coating it is roasted in a pan, on little oil. It is served on warmth as garnish. The gourmets melt grated cheese on top of him, and the presentation fried onion is sprinkled on it. His flavour is bearable entirely already in this manner.

 

436. Pattogatott kukorica

436. Popcorn

 

Egy nagynyomású gyorsfőző fazék szelepéről emeljük vagy csavarjuk le a túlnyomásszabályozó ellensúlyt, hogy a gőz szabadon eltávozhasson. Tegyünk 5 dg apró szemű, pattogatni való kukoricát az előzőleg felmelegített fazékba. Ezután zárjuk le, és a láng felett ide-oda rázogatva melegítsük kb. 10 percig, amíg a pattogás megszűnik. Vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl, mert akkor megég. Ezt a fajta kukoricát késő ősszel, a piacokon szerezhetjük be. A csöveket száraz helyen felfüggesztve vagy rácsra helyezve hagyjuk kiszáradni. Ha le van morzsolva, akkor csomagolópapíron terítsük szét. Többnyire csak tavaszra szárad ki annyira, hogy maradéktalanul kipattogjon. Őszi használatra tavalyi kukoricát vásároljunk. Lehetőleg a sárga fajtákat keressük, mivel a lilás színű nehezebben pattog ki. Amennyiben hűvösre fordul az idő, terítsük szét a kukoricát egy fémtálcán, és fűtőtesten legalább 1 napig szárítsuk, mert ha megszívja magát nedvességgel, nem pattog ki. A fenti mennyiségből kb. 1 liter pattogatott kukorica[XI] várható.

A high-pressure express cooking from the valve of pot we raise it or their screw down the overpressure regulator counterweight, that let the steam be allowed to depart freely. Do 5 dg of change eye, to pop truth it warmed up corn beforehand into pot. We close it then, and let us warm it being jiggled here and there above the flame until cca. 10 minutes while crackling closes down. Let us take care that we should not heat it too, because he burns then. This the kind corn with a late autumn, we may obtain it on the markets. Or placed on a grid hanging up the pipes on dry place we let it wither. Let us spread it on a wrapper if he is shelled. Mostly only onto a spring withers so much that he should crackle out fully. Onto an autumn usage let us buy last year's corn. We are looking for the yellow kinds possibly, with what in the heavier one with a purplish colour crackles out. In as much the weather turns cool, let us spread the corn on a metal tray, and let us dry it until at least 1 day because he does not crackle out if he takes a pull at himself with moistness on a radiator. From the above quantity cca. 1 litres of popcorn expected.

Még finomabbá tehetjük ezt a csemegét, ha 1 mokkáskanál étolajat is csurgatunk a felforrósított fazékba, és egy csipet sót szórunk az olajra. Alumíniumból készült gyorsfőző fazekaknál ezt a módszert ne alkalmazzuk, mivel az edény falára égett olajat nem tudjuk eltávolítani. Élvonalbeli gyártók nátronlúg-tartalmú tisztítószerével (pl. a Johnson cég „brillo” márkanevű aeroszolos sütőtér tisztítójával) néhány órás áztatás után el tudjuk ugyan tüntetni az égett olajfoltokat, de ezek a készítmények megmarják az alumíniumot. Korrózióálló acéledények tisztításánál jó eredményt érhetünk el a jóval olcsóbb trisóval is. A trisó mellesleg nem csak hatékony tisztítószer, hanem rendkívül jó vízlágyító, bár tömény foszfáttartalma nem használ a környezetnek.

We may make this delicacy even more delicate if 1 is a mocha spoon we pour out cooking oil into the heated pot, and we scatter a pinch of salt onto the oil. Express cooking was made of aluminium let us not apply this method since it is pot at pots his wall burned oil we cannot remove it. With leading manufacturers' detergent with a lye content (e.g. Johnson firm brillo trade name with the dry cleaners of aerosol oven space) some clockmaker we can remove the burned oil stains though after a soaking, but these artefacts bite the aluminium. We may achieve a good result at the cleaning of corrosion resistant steel pots with the good one cheaper trisóval too. The trisó incidentally not only efficient detergent, but exceptionally good water softener, the concentrated phosphate content of a bar are not useful to the environment.

Aki idegenkedik a vegyszerektől, edényeinek és sütőjének tisztítására használjon gőzborotvát. A Monster 1200 típusú gőztisztító nagynyomású forró gőzzel fellazítja a szennyeződéseket, ami egy ronggyal könnyen letörölhető. A készülék által kilövellt baktériumölő köd kiválóan alkalmas a konyhai mosogatóban és a fürdőszoba szerelvényein lerakódott kosz, penész eltávolítására is. Nem csak tisztít, hanem fertőtlenít is. A baktériumok 99%-át elpusztítja. Ezzel a készülékkel fele annyi ideig sem tart a takarítás, mint hagyományos módon. Ára: 19 900 Ft. A http://www.topshop.hu weboldalon, illetve a 06-1-452-5175 telefonszámon rendelhető meg. A gőzborotva egyébként olyan hatékony, hogy az épületek oldaláról is ezzel a módszerrel távolítják el a falfirkát. A nagynyomású forró gőz még az acetontartalmú nitrolakkot is eltávolítja. A nagyvárosok szobrait szintén ezzel tisztítják, mert nincs benne vegyszer, ezért nem tesz kárt a műemlékekben.

Let who dislikes the chemicals use a steam razor for the cleaning of his pots and his oven. Monster with 1200 types steam cleaning high-pressure boiling steam relaxes the soiling, that with a rag easily can be wiped. Bactericidal fog spurted excellently by way of the apparatus suitable the kitchen one was deposited onto the removal of dirt, mildew in a sink and on the fittings of the bathroom. Does not clean only, but disinfects. The bacteria 99%-át destroys it. His half does not last until so much time with this apparatus the cleaning, than on a traditional manner. His price: 19 900 Ft. The http://www.topshop.hu on a web page, concerned the 06-1-on 452-5175 phone numbers can be ordered. The steam razor is efficient one anyway that the buildings remove the graffiti with this method from his side. The high-pressure boiling steam removes even the nitro lacquer with an acetone content. The cities clean his sculptures with this because there is not a chemical in him likewise, does not damage the ancient monuments because of this.

Visszatérve a pattogatott kukoricára, a nagyobb élelmiszerüzletekben ma már préselt alumíniumformába csomagolt, és harmonikaszerűen kitáguló alufóliával lezárt kukoricát is lehet kapni. Ezt a pala­csintasütőhöz hasonló szerkezetet csak tűz fölé kell tartani, majd a fólia felhasításával a kipattogott kukorica máris fogyasztható. A nyelét hőszigetelő kesztyűvel fogjuk meg, mert felforrósodik. Pattogatott kukoricát percek alatt készít­hetünk mikrohullámú sütőben is. Ebben az esetben azonban ügyeljünk arra, hogy a kukoricát lehetőleg átlátszó műanyag dobozba tegyük, és a doboz fedelét szorosan zárjuk le. Ha fellazul a fedél, akkor a sütő ajtajának kinyitásakor a forró pernye az arcunkba csapódhat, és súlyos sérüléseket okozhat. Újabban Mikropatt néven speciális tasakos kukoricát is árulnak mikrohullámú sütőben való pattogtatásra. A speciális fólia felbontásánál nem árt az óvatosság, mivel először a forró gőz áramlik ki a zacskóból. Ne hajoljunk fölé. A gyártók ugyanis diacetilt használnak a nyers kukorica tartósításra, ami hő hatásra elbomlik, és belélegezve tüdőrákot okozhat.

Returning onto the popcorn, into aluminium one pressed already today in the bigger groceries anyway packaged, and accordion-like one it is possible to get expanding corn locked with tinfoil. This to the frying-pan similar construction it is necessary to head above fire only, then the foil ripping the corn crackled out immediately can be consumed. We take his shaft with a heat insulating glove, because heats. We may prepare popcorn under minutes in a microwave oven. Let us take care that we should put the corn into a plastic box showing through possibly however in this case, and we lock the lid of the box tightly. If loosens the lid, the boiling flue dust may slam into our face at the time of the opening of the door of the oven then, and may cause serious injuries. More newly Mikropatt special sachet corn is sold in a microwave oven on a name truth popping. The resolution of the special foil the caution is not unnecessary since the boiling steam flows out from the bag first. Let us not lean over it. The manufacturers since diacetilt they are useful the raw corn onto preservation, which is hot, onto an effect decays, and may cause pulmonary cancer breathing in.

 

437. Főtt kukorica

437. Cooked sweet corn

 

A kívánt mennyiségű csemegekukorica[LXIV] külső leveleit szedjük le, és dobjuk el. A belső zsenge leveleket mossuk meg, és a felét terítsük egy megfelelő méretű zománcozott fazék aljába. Rakjuk rá a hajától megtisztított kukoricát, és a levelek másik felével fedjük be. A kukoricacsövek végéből esetlegesen kiálló csutkát a könnyebb elhelyezés érdekében vágjuk le. Utána öntsünk rá annyi vizet, hogy a felső leveleket ellepje. Végül szórjunk a vízbe literenként 1 mokkáskanál sót és 2 mokkáskanál szőlőcukrot, majd forrástól szá­mítva főzzük 10-15 percig. 15 percnél tovább az öregedő kukoricát se főzzük, mert ha már magas a keményítőtartalma, akkor annál keményebb lesz, minél tovább főzzük, ráadásul még az a kevés íz is „kilúgozódik” belőle, ami benne volt. Melegen fogyasszuk. Ha lehűlt nem szükséges újramelegí­teni, hiszen hidegen is finom. A melegítés során egyébként sokat veszít a zamatából. Hűtőszekrényben, a saját levében, levelek nélkül tároljuk. (Fogyasztás előtt legalább fél órával vegyük ki, és hagyjuk szobahőmérsékletre melegedni. Így nem kell melegíteni. Ne vegyük ki a léből, mert kiszárad.) Már az I. fejezetben is említésre került, hogy csak a frissen szedett csemegekukoricának van jó íze, mivel a zöldborsóhoz hasonlóan, a leszedést követően azonnal megindul a cukortartalom lebomlása. (Másnapra ízanyagainak már csak a fele marad meg. Megfőzve azonban már nem veszít az ízéből. Napokig tárolható ízromlás nélkül.) A cukortartalom keményítővé alakulását csak a hőkezelés illetve a fagyasztás képes megállítani, illetve lelassítani, így ezeket a zöldségeket haladéktalanul fel kell dolgozni. Ez alól csak a desszertkukorica kivétel, de ez az újfajta, roppanós állagú kukorica nálunk még nem nagyon ismert, és rendkívül édes íze miatt külföldön sem mindenki kedveli.

The exterior leaves of the desired amount of sweet corn take, and we throw it away. We wash the inner young leaves, and let us spread his half out into the bottom of enameled pot with a suitable size. We put the corn cleaned from his hair on him, and we cover it over with the other half of the leaves. The core getting out possibly from the end of the cobs we cut it off in the interest of the easier placement. Let us pour so much water on him then that he should cover the upper leaves. Finally spread into the water litre 1 mocha spoons of salt and 2 mocha spoons of glucose, we cook it counted from boiling then until 10-15 minutes. 15 minutes we do not cook the aging corn because he will be harder at it if his starch content is tall already long, at what we cook it long, moreover even those few flavours leaches from him, what there was in him. Let us take it warmly. If he got cold not necessary to warm, since coldly delicate. The warming loses from his flavour a lot anyway on his row. In a fridge, his own juice, we store it without leaves. (Is afraid at least before consumption let us withdraw it with a clock, and we leave it for room temperature to get warm. It is not necessary to warm up in this manner. Let us not withdraw it from the juice because he withers.) I. got to a reference in a chapter already, that the sweet corn picked freshly has a good flavour only, with what similarly to the sugar pea, the taking the disintegration of the sugar content begins promptly. (Onto a next day his half remains as his flavour substances only already. It does not lose from his flavour cooked however already. Without flavour decay which can be stored until suns.) The heat treatment or the freezing are able to stop the sugar content turning into starch only, concerned to slow down, it is necessary to process these vegetables promptly in this manner. From under this only the dessert corn exception, but this new one, roppanós consistence everybody does not like it abroad because of the exceptionally sweet flavour of corn not known very much yet at us.

Lehetőleg kerüljük a nagyüzemi feldolgozásra szolgáló fajtákat, mert ezek nem hajlamosak ugyan a korai elöregedésre és jól tűrik a fagyasztást, de nem igazán finomak. A konyha­kertekben termesztett hazai kukoricák közül legintenzívebb illata és legjobb íze az „aranymazsolának” van. Mostanában azonban nálunk is egyre jobban terjed a friss fogyasztásra szolgáló amerikai és holland fajták termesztése. Ezeknél a hibrideknél ügyeljünk arra, hogy a legtöbbjük meglehetősen édes, így csak fele mennyiségű cukorral főzzük, vagy el is hagyhatjuk a cukrot belőle. Egyébként a nálunk termesztett külföldi hibridkukoricák közül a „Dallasi csemege” íze és illata hasonlít leginkább a közkedvelt aranymazsolára. Nagy előnye, hogy nem öregszik meg olyan hamar, a szezon végén sem lesz olyan kemény és rágós, mint a hazai mazsola fajták. Mivel a csemegekukorica-vetőmag meglehetősen drága, és nem lehet mindig a keresett fajtához hozzájutni, a kiskerttulajdonosok jól teszik, ha a legszebb csövekből 2-3 darabot meghagynak. Csak a fagyok beállta előtt törjék le, és tavaszig hűvös, száraz helyen, lemorzsolatlanul tárolják. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a száraz leveleket visszahúzzuk, csomót kötünk rá, és egy szegre felakasztjuk. Erre a célra a legszebb csöveket kell meghagyni, és minden évben máshová kell elvetni, különben elkorcsosul a mag, és a talajban áttelelt kártevők is megtámadják.

We avoid the kinds being used for the large scale firm processing possibly because these are not inclined though onto the early ageing and the freezing is tolerated well, but not really delicate. From among the domestic corns grown in the vegetable gardens his most intensive fragrance and his best flavour it is for a gold raisin. The growing of the American being used for the fresh consumption and Dutch kinds expands increasingly better at us however recently. Let us keep an eye on it at these hybrid ones, that most quite sweet one, in this manner only half quantity we cook it with sugar, or we may lose the sugar from him. Anyway from among the foreign country hibridkukoricák cultivated at us the flavour of the Dallas delicacy and his fragrance resemble the popular gold raisin mostly. His big benefit, it will not be so hard on the end of the season that soon one like that does not grow old and tough, than the domestic raisin kinds. Since the sweet corn seed grain is quite expensive, and may not be the requested one always to obtain a kind, the backyard proprietors make it well, if from the most beautiful pipes 2-3 pieces are left. Let it be broken off before the onset of the frosts only, and until a spring on cool, dry place, one not shelled it is stored. The most expedient manner of this, we tie a bundle up onto him in order to pull back the dry leaves, and we hang it up onto a pin. Onto this aim it is necessary to leave the most beautiful pipes, and in all years somewhere it is necessary to reject it, otherwise degenerates the seed, and wintered in the soil pests attack it.

Ha a piacon vásárolunk legyünk óvatosak, mert néha előfordul, hogy egy-egy szélhámos kihasználva a városi lakos­ság mezőgazdaságban való járatlanságát, takarmánykukoricát kínál étkezési cél­ra. Ez ugyanis zsenge állapotban megtévesztésig hasonlít a csemegekukoricához, a csutkája azonban nem fehér, hanem rózsaszínű. Ennek tudatában a levelek kismértékű megbon­tásával már könnyen meggyőződhetünk arról, hogy mit vásárolunk. Télen a csöves mirelit kukoricát ne főzzük, mert „kilúgozódik”, hanem felengedés után egyenként csomagoljuk vékonyan kivajazott alufóliába, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig. Így olyan lesz az íze, mintha friss lenne. Becsomagolás előtt a kukoricacsöveket hintsük meg kevés sóval.

If we buy on the market let us be cautious because he is found sometimes that a swindler using the urban population in agriculture the inexperience of truth, offers fodder corn for a culinary aim. This is perfectly similar to the sweet corn in a young state, his core but not white, but pink. We may make sure what we buy easily already with the small-scale disintegration of the leaves in the consciousness of this. In winter the homeless person frozen food corn let us not cook it, because leaches, but we wrap it into buttered tinfoil one by one thinly after melting, and on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes. His flavour will be like that in this manner, as if would be fresh. Wrapping let us sprinkle the cobs with little salt.

Ha magunk kívánunk csöves kukoricát tartósítani, akkor megfőzve fagyasszuk le, mert így nem kell számolni az utólagos hőkezeléssel járó ízromlással. Az állaga sem szenved károsodást. A fogyasztandó csöveket előző este tegyük át a hűtőszekrény normál hűtőterébe, és másnapra felengednek. Ugyanezt kell tenni a megmaradt csemegekukoricával is. Sajnos a főtt kukorica hamar romlik, megsavanyodik. Hűtőszekrényben is csak két napig tartható el. Ha túl sokat készítettünk, fagyasszuk le. (Törjük ketté, és egy kis fazékban állítsuk szorosan egymás mellé. Öntsünk rá annyi levet, hogy ellepje, fedjük le, és tegyük háromcsillagos mélyhűtőbe.) Ott hetekig eltartható, a fagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne. Fogyasztás előtti napon tegyük át a normál hűtőtérbe. Ha nem szeretjük hidegen, teljes lángon kicsit langyosítsuk meg. (Ne forraljuk, mert elmegy az íze.)

If ourselves wish homeless person to conserve corn, let us freeze it cooked then because it is not necessary to reckon with the flavour decay entailing the subsequent heat treatment in this manner. His consistence does not suffer a damage. The evening overtaking the pipes to be taken let us transfer it into the normal refrigerator space of the fridge, and onto a next day they ease. It is necessary to make the same one the remained with sweet corn. The cooked corn is spoiling soon, sours unfortunately. In a fridge only until two days can be kept. Let us freeze it if we prepared too much. (We break it into two parts, and let us place it in a little pot tightly beside each other. Let us pour so much juice on him that he should cover it, we cover it, and let us put it into a three-star freezer.) There until seven lasting, the freezing makes any kind of harm in him. Let us transfer it on a day before consumption into the normal refrigerator space. If we do not like it on cold, a full flame a little bit make lukewarm. (Let us not hatch it because his flavour goes away.)

A téli fogyasztásra szánt csemegekukoricát azonban a jobb helykihasználás érdekében morzsolva célszerű lefagyasztani. Ezt csak úgy tudjuk megtenni, ha előtte megfőzzük, mivel a zsenge kukorica nyersen nem morzsolható. Ha vásárol­juk a mirelit kukoricát, ne felejtsük el megfőzni, mert ez mindig nyers. Egyébként az ipar úgy oldja meg a nyers szemek ron­csolásmentes leválasztását a csutkáról, hogy leesztergálják. A megvénült kukorica fogyasztásának legcélszerűbb módja a fagyasztás. Megfőzve és lemorzsolva rakjuk a mélyhűtőbe. Most a fagyasztás sejtfalromboló hatása kifejezetten előnyös, mert meggyengül általa a kukorica. Nem lesz olyan kemény, könnyebben el lehet rágni. Érdemes még szót ejteni a csemegekukorica egy különleges fajtájáról, a bébi kukoricáról. A bébi kukorica[LXV] nem a csemegekukorica zsenge, éppen hogy csak szemesedésnek indult, korán leszedett változata, hanem külön fajta. Jellegzetessége, hogy alig nagyobb a mutatóujjnál, és annyira puha, zsenge, hogy a csutkája is elfogyasztható. Vegyes zöldségsaláták kedvelt tartozéka. Többnyire konzerv formájában forgalmazzák. Piacon nem lehet kapni, mert meglehetősen drága, és olyan kevesen keresik, hogy a kistermelőknek nem éri meg foglalkozni vele.

The sweet corn intended as the winter consumption but the right place utilisation in the interest of him expedient to freeze. We can do this in that manner if we cook it since the young one is corn rawly before it only cannot be crumbled. If we buy it the frozen food corn, let us not forget to cook it because this is raw always. The industry solves the nondestructive detachment of the raw pieces in that manner anyway from the core, that lathe. The got old the most expedient manner of the consumption of corn the freezing. Cooked and we put it shelled into the freezer. Now the freezing a cell wall destroyer's effect positively beneficial, because the corn gets weak by way of it. Will not be so hard, it is possible to crunch it up much more easily. Worthy to mention the single special kind of the sweet corn yet, the baby from corn. The baby sweet corn not the sweet corn young, just that only graining started, early taken his variant, but separate kind. His characteristic, that hardly bigger at the index finger, and so much soft, young, that his core can be consumed. The popular accessory of vegetable salads is mixed. It is distributed in the form of tinned food mostly. May not be on a market to get, drawn quite expensive one, and so few people are looking for it, that is not worth it for the small producers to deal with him.

 

Dinnye vásárlása és termesztése

The shopping of melon and his growing

 

Sokak számára a csemegekukoricához hasonlóan nem kis gondot okoz a megfelelő dinnyefajta kiválasztása. Nálunk a kedvező klíma következtében az egész országban termesztik ezt a gyümölcsöt, de a talajadottságok folytán a legfinomabb görögdinnye[XX] Heves megyében terem. A meszes talajon termesztett görögdinnyékkel ellentétben a hevesi dinnye min­dig ikrás, és sohasem tökízű. Jellemző még erre a fajtára, hogy igen vékony (kb. 0,5 cm) héja van, amely jól megkülönbözteti más fajtáktól. Heves megyében azonban van egy kis község, Csány, amely arról nevezetes, hogy az egész országban ott terem a legízletesebb görögdinnye. A messze földön híres mézédes csányi dinnye legalább olyan közkedvelt, mint a Vecsés környékén termelt káposzta, vagy a makói vöröshagyma, illetve a szegedi paprika. A meg­felelő görögdinnye kiválasztása nagy szak­értelmet igényel, ezért ha nem kívánjuk néhány napra eltenni, inkább lékeltessük meg. Ha mégis vállalkozunk a kiválasz­tásra, akkor kerüljük az olyan dinnyét, amelynek a leszakított indája nem elég fonnyadt, mert ez még éretlen. A mi­előbbi piacra jutás, vagyis a maga­sabb ár elérése érdekében ugyanis előfordul, hogy éretlenül leszaggatják a görögdinnyét. Ezt a zöld inda, illetve késsel történt le­választás esetén a friss, nedvdús vágási felület egyértelműen jelzi.

His suitable melon selection does not cause a little problem similarly to the sweet corn for many people. This fruit is grown in all of the country as a result of the favorable climate at us, but the superfine watermelon grows in Heves county owing to the soil conditions. As opposed to the watermelons cultivated on the chalky soil the ardour melon always having roe, and never with a pumpkin flavour. Feature yet onto this kind, that most thin (cca. 0,5 cm) he has a shell, which distinguishes it from other kinds well. There are a little parish, Csány however in Heves county, that from that direction remarkable, that the tastiest watermelon grows there in the whole country. The far on land famous mellifluous Csány melon at least so popular, than the cabbage produced on Vecsés neighbourhood, or the Makó onion, concerned the Szeged paprika. The selection of the suitable watermelon demands big expertise, because of this if we do not wish to preserve it for some days, rather trepan. We avoid it if we undertake the selection after all the melon the tendril of which torn off is not rather withered because this is immature yet. It occurs in the interest of the achievement of managing to get onto the quick market, that is the taller price that the watermelon is ripped off immaturely. This the green tendril, the fresh, succulent cutting surface happened to a knife in case of detachment unambiguously concerned signals it.

A kellően sötétzöld dinnyét vegyük kézbe, és ütögessük meg az oldalát. A jó dinnye kongó hangot ad, és lékeléskor a vágás mentén továbbreped a héja. Minél mélyebb a hangja, annál érettebb. A nagy gyakorlattal rendelkezők azt is meg tud­ják állapítani, hogy melyik a kásás dinnye. Ennek belseje nem csak kong, ha­nem „visszareng”. Amennyiben tom­pa, puffanó hangja van, akkor ne vegyük meg, mert már túlérett, vagy a hosszú tárolás következtében megposhadt. Ha az olda­lán nem találunk sárga foltot ez azt je­lenti, hogy a termelő átforgatta a dinnyét, hogy hamarabb érjen, és korábban meg­jelenhessen vele a piacon. Ez nem árt neki, sőt kifejezetten hasznos, mivel így mindenütt egyenletesen érett lesz. Igye­kezzünk mindig frisset venni, mert ez finomabb, és a hűtő­szek­rény­ben is to­vább tárolhatjuk. Ennek legbiztosabb je­le, héjának a hamvassága. Ez a vékony, szür­ke bevonat azonban néhány nap után lekopik róla, és ezt követően már csak a kereskedő szavahihetőségében bízha­tunk. Kánikulában vigyázzunk a felvágott dinnyével. Ma már alig termesztenek vékony, sötétzöld héjú magyar dinnyét. Mindenütt csíkos kanadai dinnyét árulnak. Ezeket a vastag héjú 10-15 kilós dinnyéket azonban kevesen tudják hazacipelni. Ezért gyakran kettévágják, illetve a szupermarketekben eleve félbevágva, lefóliázva árulják. Aztán feldobják a dinnyekupac tetejére. Nagy melegben azonban a hűtetlen görögdinnye másnapra megbuggyan. Mivel nem tudjuk ellenőrizni a frissességét, félbevágott dinnyét csak hűtőpultról szabad vásárolni.

The properly deep green melon let us take it in a hand, and strike his side. The good melon gives a pealing sound, and at the time of cutting hole along the cut cracks the hawk. At what deeper his sound, it maturer. With the big practice providing it can be established which one are the mush melon. The inside of this does not peal only, but trembles. In as much blunt, plopping he has a sound, let us not buy it then, or the long one as a result of storage because he overripened already gone bad. If we do not hit a yellow patch on his side this means it, that the producer turned the melon, that let him ripen soon, and let him be allowed to appear on the market with him early. This is not harmful to him, indeed positively useful, since he will be mature steadily everywhere in this manner. Let us try to buy fresh one because this is more delicate always, and we may store it in the fridge long. The safest sign of this, the bloom of his shell. This thin, grey coating but after some days fades from him, and we may be confident about the dealer's reliability only already following this. Let us be careful with the melon cut up in heatwaves. They cultivate Hungarian melon with a thin, deep green shell hardly already today. They sell striped Canadian melon everywhere. These the one with a thick shell 10-15 one kilogram weights melons few people can drag it home however. It is cut into two often because of this, cut in two concerned in the supermarkets from the beginning, foil it is sold. They throw it up on top of the melon heap next. In big warmth but the watermelon not cooled onto a next day gushes out. Cut melon in two only since we cannot check his freshness from a refrigerator counter it is allowed to buy it.

Jóval kisebb a kockázat a csányi dinnyénél, ezt lékelés nélkül is nyu­god­tan megvásárolhatjuk. 10%-kal drágább ugyan a többinél, de jóval édesebb, zamatosabb, és vékony héja révén végül is gazdaságosabb, mint az olcsóbb fajták. A magas szállítási költség miatt a csányi dinnye nem jut el az ország minden ré­szébe. Szerencsére azonban a Dél-Alföl­dön is van egy ismert dinnyetermő vidé­künk, Med­gyesegyháza és környéke. Az ugyancsak vékony héjú med­gyesi gö­rögdinnye íze és állaga nem sokban ma­rad el a heve­sitől, az ára viszont több­­nyire alacsonyabb. A magas szállítási költségek miatt ezek a dinnyék csak kis mennyiségben jutnak el az ország minden részébe. Ez azon­ban nem okoz ellátási gondokat, mert a Dunántúlon is teremnek jóízű dinnyék. Közülük legfinomabb a cecei és a szedreskerti dinnye. Sajnos ma még szép számmal akadnak kereskedők, akik a nem megfelelő környéken termelt rossz­­ízű, savanyú dinnyét friss csányi dinny­e­ként árulják. Ezektől a „hiénák­tól” csak úgy tudnak a vevők megszaba­dulni, hogy hívják a piacfelügyelőt, aki a szám­la il­let­ve szállítólevél alapján egyér­tel­műen megállapítja, hogy honnan és mi­kor ér­kezett a szállítmány, s megteszi a szük­sé­­ges intézkedéseket.

Much smaller the risk at the Csány melon, we may buy this calmly without cutting hole. 10%-kal more expensive though at the others, but through a much sweeter, more succulent and thin hawk finally more economical, than the cheaper kinds. The Csány melon does not get into all of the country's parts because of the tall transportation expense. There is a known melon pistil on the noon plain however fortunately our country, Medgyesegyháza and his neighbourhood. It likewise medgyesi with a thin shell the flavour of watermelon and his consistence do not lag behind the ardour one in a lot, his price on the other hand mostly lower. These melons get in a modicum into all of the country's parts only because of the tall transportation expenses. This does not cause supply troubles however because tasty melons grow on Dunántúl. From among them superfine the Cece one and the Szedreskert melon. There is dealers, who sell the improper, sour melon produced on the inapposite neighbourhood as fresh Csány melon, with a beautiful number yet today unfortunately. The customers can get rid of these hyenas in such a way only that the market supervisor, who the account is concerned based on delivery order, who establishes it unambiguously based on the account or delivery order, that from where and when the freight arrived, and does the necessary measures.

A hazai dinnyefajták mellett újabban megjelent a piacon a világoszöld héjú csí­kos dinnye is. Ez a Kanadából szár­ma­zó dinnyefajta édes belű ugyan, de nem olyan zamatos, mint a sötétzöld héjú hagyományos fajta. Nagy hátránya még a gömbölyű vagy hosszúkás alakú kanadai dinnyének, hogy igen vastag (kb. 2 cm) a héja. Emiatt a súlyveszteség elérheti az 50%-ot is, azaz a fogyasztás során tömegének a felét ki kell dobni. Előnye viszont, hogy a termés­ideje meglehetősen hosszú, még októberben is megtalálható a piacon. Ennek oka, hogy a csíkos dinnye későn érő fajta. Csak a sötétzöld héjú dinnyék leérése után szabad megvásárolni. Augusztusban a kanadai dinnye még éretlen, és vastag héjú. Erre a fajtára tehát nem igaz a mondás, hogy szeptember 6-án, vagyis Lőrinc napja után már ehetetlen. Nálunk szeptember elején lesz igazán édes. Augusztusban csak a Görögországból, illetve Spanyolországból importált csíkos dinnye ehető. Régen, amikor a kései fajták még nem léteztek, a görögdinnyét magtárban, búza közé rakva tárolták. Így késő őszig elállt. A másik módszer szerint mésztejbe mártották, és hűvös pincébe rakták. Egyébként ma már tavasszal is lehet dinnyét kapni. Ilyenkor Észak-Afrikából (Marokkóból, Egyiptomból) importálják a tél végén érő termést. Az íze meglehetősen rossz és méregdrága. Ráadásul túlvegyszerezett, mert az egész évben meleg klíma kedvez a rovaroknak és egyéb kártevőknek.

The striped melon with a light-green shell appeared in newer one on the market beside the domestic melon ones. This melon one with a sweet intestine originating from Canada though, but not so succulent, than the traditional kind with a deep green shell. His big disadvantage or the round one for longish shaped Canadian melon yet, that most thick (cca. 2 cm) the hawk. The loss of weight may attain it because of this it 50%-ot too, that is it is necessary to waste his mass's half in the course of the consumption. His benefit on the other hand, that his crop time quite long, even in October can be found on the market. The reason of this, that the striped melon kind ripening late. It is allowed to bribe it after the melons with a deep green shell overripening only. The Canadian melon is with a thick shell which worth is not been yet in August. Onto this kind so not true the saying, that September on 6, that is after Lőrinc day already inedible. He will be really sweet on the front of a September at us. In August only from Greece, concerned from Spain imported striped melon edible. Once, when the late kinds did not exist yet, the watermelon in a granary, it was stored put between wheat. He kept until an autumn being late in this manner. It was dipped into milk of lime according to the other method, and it was put into a cool cellar. It is possible to get melon in spring already today anyway. At this time from North Africa (from Morocco, Egypt) the crop ripening on the end of the winter is imported. His flavour quite bad and terribly expensive. Moreover chemical, because warm climate is appropriate for the insects and other pests in the whole year.

Meglepően hangzik, de a botanikusok szerint a görögdinnye zöldség, de olyan édes és lédús, hogy mi gyümölcsként fogyasztjuk. Kuriózumként megemlíthető még, hogy a sötétzöld héjú görögdinnyének van egy sárgabelű fajtája is, amely gusztusos ugyan, de az íze meglehetősen semle­ges, ezért a termesztése nem vált általánossá. Valószínűleg nagyobb sikere lesz a mag nélküli görögdinnyének. Külsőre a gömbölyű kanadai dinnyéhez hasonlít, de vékony héjú. A színe világoszöld, sötétzöld csíkokkal. Akik fajta szerint kívánnak hagyományos görög­dinnyét vásárolni, azok a Szigetcsépi 51 F1-et keressék, mert jelenleg mind héjvastagságát, mind ízét tekintve ez a legmegbízhatóbb. A termelők körében is igen népszerű a holland nemesítésű redstar, mert egyenletesen és bőven terem. A héja ugyanolyan vékony, mint a Szigetcsépié, és húsának színe, íze sem különbözik tőle. A tárolást azonban jobban bírja. A felszegett dinnye hűtőben 1 hétig is eltartható. Japánban már kocka alakú görögdinnyét is termesztenek. (A kisméretű gyümölcsöt kint a dinnyeföldön vízzel töltött kocka alakú üvegballonba zárják, és abban nő meg. Utána a formát széttörik rajta.) A termelők azzal ajánlják a kereskedőknek, hogy könnyebben szállítható, raktározható, a kereskedők pedig úgy reklámozzák, hogy könnyebben tárolható a hűtőszekrényben. Ezt a kényelmet azonban alaposan meg kell fizetni. 10 ezer jenbe (kb. 18 ezer forintba) kerül darabja.

Sounds surprisingly, but according to the botanists the watermelon vegetable, but so sweet and succulent, that we consume it as fruit. As curiosity mentionable yet, that the kind of a sárgabelű, which is appetising though, is for the watermelon with a deep green shell, but his flavour quite neutral, his growing did not become general because of this. His success will be bigger for the watermelon without the seed presumably. Onto exterior the round Canadian is similar to melon, but with a thin shell. His colour with light-green, deep green stripes. Who wish to buy traditional watermelon according to a kind, they the Szigetcsépi 51 F1-et let it be being looked for, all of them dared currently his shell thickness, all his flavour considering this most reliable one. The redstar with Dutch improvement by breeding is most popular with the producers because he yields steadily and richly. The hawk just as thin, than the Szigetcsépié, and his colour, his flavour differ from him. He endures the storage better however. The broken melon in a refrigerator until 1 week lasting. Cubic watermelon is grown in Japan already. (The small-sized one poured fruit into a cubic glass balloon with water on the melon field outside it is ended, and grows up in it. The form is broken on him then.) The producers recommend it to the dealers with it, that more easily transportable, can be stored, the dealers advertise it in that manner though, that more easily storable in the fridge. It is necessary to pay this comfort thoroughly however. Into 10 thousand yen (into cca. 18 thousand forints) his piece is found.

 

A sima héjú sárgadinnye szintén nagyon közkedvelt gyümölcs. Lehet gömbhéjszerű vagy bordázott, gerezdekre osztható. Különleges változata a cukor­dinnye, amely külsőre abban tér el a hagyományos sárgadinnyétől, hogy a héja nem egyenletesen sima, hanem a felülete érdes.  Ez a parafaszerű, úszólábhoz hasonló apró mintázat sokszög alakú szabálytalan hálózatot is alkothat. Alakja a sárgadinnyéhez hasonlóan kissé lapított gömb. Léteznek azonban mind a cukor-, mind a sárgadinnyék között ovális, tojás alakú változatok is. Ezeknek a fajtáknak az íze többnyire erő­sen fűszeres vagy muskotályos, illetve ananászra emlékeztető. A sárga- és cukordinnyék héjának színe is változó, a világoszöldtől a kanárisárgán keresztül az okkersárgáig terjed. Húsuk színe is különböző, a fehéres zöldtől a narancssárgáig bármilyen lehet. A cukordinnyék közül a legfinomabb és sajnos a legdrágább a világoszöld belű fajta. Keresettsége intenzív illatára, kellemes állagára, és magas cukortartalmára vezethető vissza. Ezért kapta ez a típusú dinnye a cukordinnye nevet. A sárgadinnye azonban egészségesebb, mert magasabb a karo­tin­tartalma.

The honey melon with a flat shell is very popular fruit likewise. May be sphere shell-like or ribbed, onto cloves divisible. His special variant the sweet melon, which turns in it onto exterior, from the traditional cantaloupe, that the hawk not steadily flat, but his surface rough.  This cork-like one, to webfoot similar tiny pattern a polygon may form a shaped irregular network. The sphere flattened slightly similarly to the cantaloupe is his shape. All of them exist however the sugar-, all between the cantaloupes oval, egg shaped variants. The flavour of these kinds or spicy strongly mostly Muscat, concerned onto a pineapple reminder. The colour of the shell of the honey- and the of sweet melons variable, from the light-green one the canary yellow cross it reaches as far as ochre one. The colour of their meat different, from the whitish green one may be any kind until the orange one. From among the sweet melons the superfine one and unfortunately the most expensive one the kind with a light-green intestine. Onto the intensive fragrance of his demand, his pleasant consistence, and his tall sugar content can be leaded back. This got it for this the type melon the sweet melon is laughing. The honey melon but healthier, drawn taller one is his carotin content.

A sárga- és cukordinnyék vásárlásánál még fokozottabb gonddal járjunk el, mivel ezeket a fajtákat nem lehet meglékeltetni. (Mellesleg külföldön a görögdinnyét sem lékelik.) A kiválasztás legmeg­bíz­hatóbb módszere, hogy a dinnyét kissé megnyomjuk ott, ahol az inda levált róla, mivel ez a legkénye­sebb felülete. Amennyiben a héja annyira felpuhult, hogy beleszalad az ujjunk, akkor már belül poshadt. Ha elég kemény, akkor szagoljuk meg ezen a ponton. Minél kellemesebb és intenzívebb az illata, annál biztosabbak lehetünk abban, hogy jól választottunk. Amennyiben az inda rajta van a dinnyén, ez egyértelmű jele annak, hogy éretlenül szakították le. A válogatásnál legyünk tekintettel arra, hogy a keres­kedők nem szeretik, ha a vásárlók agyonnyomkodják az árut, ezért eleve olyan példányt vegyünk kézbe, amely ránézésre is megfelelőnek tűnik, tehát ép, egészséges és érett. Egyébként a sárgadinnyére is érvényes az a szabály, hogy minél nagyobb, annál ízletesebb. Az apró, korcs dinnyék többnyire ehetetlenek, még olcsón sem érdemes megvásárolni őket.

Let us intervene before the shopping of the musk- and cantaloup melons with an even degree trouble, with what these kinds may not be to trepan. (Incidentally abroad the watermelon trepan.) The most reliable method of the selection, where it is a tendril that we press the melon there slightly replaces from him, since this is his most delicate surface. In as much the hawk onto so much softened, that runs our finger, went bad within already then. We smell it if enough are hard on this dot. At what pleasanter and more intensive his fragrance, we may be surer that we made a choice well at it. In as much the tendril is on him on the melon, this his unambiguous sign it, that it was torn off immaturely. The selecting let us be in view of the fact that the dealers do not like it, if the customers prod the merchandise, let us take a copy like that in a hand, which seems one answering a glance, from the beginning because of this, so intact, healthy and mature. That rule is valid for the cantaloupe anyway, that at what bigger, it tastier. The tiny, crossbred melons mostly inedible, even cheaply worthy to bribe them.

Ne vegyünk meg olyan sárga-, illetve cukordinnyét, amely repedt. A repedésen át ugyanis baktériumok kerülnek bele, amitől elkezd erjedni, és megbuggyan. A penészgombák is betelepedhetnek a résbe, ami rothadást okoz. Akinek kevés a pénze, vagy a hűtőtere, vágasson ketté egy nagyot. 1-2 személyes háztartásokban élőknek is célszerű fél dinnyét venni, mert megszegve pár napnál tovább nem áll el. A kereskedők ettől nem ódzkodnak, mert átlátszó polietilénfóliával lefedett másik felére könnyen akad vevő. Meg aztán vevőcsalogatónak is alkalmas a dinnyehalom tetején. Legalább látják a vevők milyen a belseje, mennyire vastag a héja. Ha valamelyik kereskedő nem hajlandó kettévágni a görögdinnyét, azzal az áruval valami baj van. A sárgadinnye kettévágását már nem lehet elvárni tőlük, bár sokan ezt is megteszik.

Let us not be extremely fond so yellow-, concerning sweet melon, which cracked. Bacteria get involved into it through the splitting, from which starts fermenting, and gushes out. The mildews may settle into the gap, which causes putrefaction. Or the money of who little are his refrigerator space, let him have a big one cut into two. 1-2 personal ones for ones living in households expedient is afraid to buy melon because he does not keep violated at a few days long. The dealers do not shy away from this because a customer finds his transparent other half covered with polythene foil easily. Next for a customer tempter suitable on top of the melon heap. The customers see it at least how his inside, how thick the hawk. There is some trouble with that merchandise if one of the dealers are not willing to cut the watermelon into two. It is not possible to expect the bisection of the cantaloupe from them already although many people do this.

A feldolgozásával kapcsolatban nem árt ha tudjuk, hogy a külföldi receptek a sárgadinnyét[XXI] tur­kesztáni, a cukordinnyét[XXII] pedig kantalup[XXIII] típusú dinnyének nevezik. A kantalup típusi dinnyecsaládon belül két nagy csoportot különböztetnek meg, Az egyik a gália dinnye, melynek húsa sárgászöld.  A másik húsa narancssárga, mint a sárgadinnyéé. Íze ugyanolyan, mint a zöld bélű fajtáé, csak magasabb a bétakarotin-tar­tal­ma. A húsevők ezt a fajtát gyakran vékony sonkaszelettel beborítva fogyasztják. Legnagyobb mennyiségben Kínában termesztik, ahol hami dinnyének nevezik. A narancssárga húsú cukordinnye lehet bordázott is. Úgy néz ki, mint a bordázott sárgadinnye, de a héja nem sima, hanem rücskös. Egyes fajták enyhén bordázottak, vagy csak egy keskeny hosszanti csík utal a bordákra. Ezt a változatot gyakran összetévesztik a charentais típusú dinnyével. A charentais[XXIV] dinnye a sárgadinnyecsalád sajátos csoportja. Legfőbb jellemzője, hogy a gerezdeket elválasztó barázdákat csupán sötétebb színű csíkok jelzik. Rendszerint szabályos gömb alakú, és sima héja viaszos tapintású. Narancssárga húsának íze a papajához hasonló. Nagyon kedvelt fajta, mert igen édes és za­matos. Sokak szerint ez a legfinomabb ízű, a legkellemesebb állagú, és a legillatosabb sárgadinnye. Speciális változata az ogen[XXV] sárgadinnye. Ennek húsa sárgászöld, és nagyon édes. Kisméretű, súlya: 0,5-1 kg.

Does not do harm in connection with his processing if we know it, that the foreign country prescriptions the cantaloupe Turkestanian, the sweet melon though cantaloupe type it is called melon. The cantaloupe two big groups are distinguished inside a type melon family, one the Galia melon, the meat of which is yellowish green.  His other meat orange, than that of the cantaloupe. His flavour just like that, than the green one meat that of a kind, only taller his beta carotin content. The carnivores take this covering the kind with a thin slice of ham often. It is grown in China in a largest quantity, where hami it is called melon. The sweet melon with orange meat may be corrugated. Looks so, than the corrugated cantaloupe, but the hawk not flat, but rough. On the salve of single kinds corrugated, or only a narrow longitudinal stripe indicates the ribs. This variant is mixed up often the charentais type with melon. The charentais melon the cantaloupe family's specific group. His principal feature, that stripes with a darker colour signal the furrows separating the cloves merely. The shaped and flat shell of a regular sphere is with waxen touch usually. The flavour of his orange meat is similar to the papaya. Well-loved kind, drawn most sweet one and succulent. According to many people this one with a superfine flavour, with a pleasant consistence, and the most fragrant cantaloupe. His special variant the ogen cantaloupe. The meat of this yellowish green, and very sweet. Small-sized, his weight: 0,5-1 kg.

Ugyancsak a sárgadinnyék közé sorolható a mézharmat[XXVI] dinnye. Jellegzetessége, hogy viaszos tapintású sárgásfehér héja teljesen sima és fényes. Alakja többnyire ovális. Húsa világoszöld, teljesen megérve csaknem fehér. Íze édes, leginkább a gália dinnyéhez hasonlít. A sárgadinnyének van egy kissé ráncos héjú változata is, a téli sárga­dinnye[XXVII]. Két fajtája van, a citromsárga héjú kanári sárgadinnye, és a zöld héjú varangybőrű sárgadinnye[XXVIII]. Alakjuk a rugby labdához hasonló. Súlyuk 1,5-3 kg. A kanári sárgadinnyét Dél-Spanyolországban termesztik, és tél beállta előtt szállítják Európa országaiba. Az íze kellemes, de a korántsem olyan édes és zamatos, mint a kontinentális fajták, s nincs illata. Miután messziről szállítják ide, az ára is meglehetősen borsos. Karácsony körül kerül a boltokba, és tél végéig kapható. Újabban Dél-Ameriká­ban is termesztik, és sok nagykereskedő Brazíliából szerzi be. Íze és állaga leginkább a sárga bélű cukordinnyéhez hasonlít. A sárga héjú téli sárgadinnye az Egye­sült Államokban is kedvelt, de ők nem szorulnak importra, mert Kalifornia és Florida ellátja egész Észak-Amerikát szubtrópusi zöldséggel és gyümölccsel. A varangybőrű sárgadinnye termőhelye megegyezik a kanári sárgadinnyéjével. Spanyolországban nagyon népszerű téli dinnye. Máshol is nagyon kedvelik, melynek oka, hogy íze és állaga a zöld bélű cukordinnyéhez (gália dinnye) hasonlít. Mivel mindhárom fajtát éretlenül szedik le, szobahőmérsékleten hosszas utóérlelésre van szükségük. Csak akkor vágjuk fel őket, ha az oldaluk kissé benyomható. Amíg kőkemények, ízetlenek és rágósak.

Likewise between the cantaloupes can be enumerated the honeydew melon. His characteristic, that waxen jonquil hawk to the touch totally flat and bright. His shape is oval mostly. His meat light-green, coming to maturity almost totally white. His flavour sweet, the gália is similar to melon mostly. He, the winter cantaloupe has a variant with a slightly wrinkled shell, the winter cantaloupe for the cantaloupe. He has two kinds, the canary with a lemon yellow shell cantaloupe, and the cantaloupe with toad leather with a green shell. Their shape the rugby is similar to a ball. 1,5-3 kgs are their weights. The canary cantaloupe it is grown in noon Spain, and it is transported before the onset of a winter into Europe's countries. His flavour pleasant, but the at all so sweet and succulent, than the continental kinds, and he does not have a fragrance. His price is quite peppery after it is transported here from afar. Gets into the shops around Christmas, and until the end of a winter available. It is grown in South America more recently, and many wholesalers obtain it from Brazil. His flavour and his consistence are similar to the sweet melon with yellow meat mostly. The winter cantaloupe with a yellow shell in United States popular, but they are not in need of import, drawn California and Florida supply it whole North America with a subtropical vegetable and fruit. The pistil place of the cantaloupe with toad leather is equal to the cantaloupe of the canary. In Spain very popular winter melon. It is liked very much somewhere else, the reason of which, that his flavour and his consistence the green meat sweet melon (gália melon) is similar. Since all three kinds are collected immaturely down, they need lengthy subsequent maturation on room temperature. We cut them up if it is their side slightly only can be pressed in. Stony, tasteless and tough.

Ezen túlmenően a sárgadinnyének és cukordinnyének még számos alfaja létezik. Ezek egyike az ananász­dinnye[XXIX]. Külsőre a gália dinnyéhez hasonlít, és alakja elnyújtott, ovális. Illatos húsa is sárgászöld, de íze inkább az ananászra em­lékeztet, mint a cukordinnyére.[XXX] Állaga szintén kellemes, egyes sárgadinnyékkel ellentétben egyáltalán nem rágós, és ráadásul szaftos. Szintén a cukordinnyék családját gyarapítja a pézsmadinnye[XXXI]. Ne­vét pézsmaillatáról kapta. Úgy néz ki, mint a bordázott sárgadinnye, de a héja rücskös, mint a kan­talup típusú dinnyéké. Még a szakirodalomban is összetévesztik a két fajtát. A bordázott cukordinnyétől pedig csak az illata különbözteti meg, mert mindkettő húsa narancssárga. Vannak kevésbé bordázott változatai is, és olyan fajták, ahol az egyes gerezdeket csak egy keskeny zöld csík választja el egymástól. Ezt a fajtát néha charentais típusként azonosítják, ami tovább növeli a „Cucumis melo” dinnyecsaládban jelenleg uralkodó zűrzavart.

Beyond that the number subspecies of the cantaloupe and sweet melon exists yet. These one the pineapple melon. Onto exterior the gália is similar to melon, and his shape provided, oval. His fragrant meat yellowish green, but his flavour rather onto the pineapple recollection, than onto the sweet melon. His consistence likewise as opposed to pleasant, single cantaloupes not at all tough, and moreover juicy. The musk melon enriches the family of the sweet melons likewise. His name his musk last. Looks so, than the corrugated cantaloupe, but the hawk rough, than the cantaloupe type that of melons. They mix up the two kinds even in the literature. From the corrugated sweet melon his fragrance distinguishes it because both of his meat is orange only though. He has less corrugated variants, and kinds like that, where only a narrow green stripe separates the single cloves from each other. This kind sometimes charentais it is identified as a type, which increases it long, Cucumis melo chaos reigning currently in a melon family.

A sárgadinnye egzotikus változata a koreai csillag sárgadinnye[MCCXIII]. A „csillag” jelzőt azért kapta, mert okkersárga héját vajszínű csíkok osztják gerezdekre. Emiatt keresztben kettévágva úgy néz ki a vágási felülete, mintha csillag lenne. Húsa pasztell sárga. Leginkább a muskotályos ízű cukordinnyéhez hasonlít. Nem olyan édes és illatos, mint az európai fajták. Létezik egy elnyújtott, spárgatök alakú változata is. Koreán kívül a legtöbb délkelet-ázsiai országban termesztik.

The exotic variant of the cantaloupe the Korean star melone. The star attribute cream stripes divide the shell of a last, drawn ochre one into cloves because of that. His cutting surface looks cut into two so crosswise because of this, as if there would be a star. His meat pastel yellow. He is similar to the sweet melon with a Muscat flavour mostly. Not so sweet and fragrant, than the European kinds. Exists it provided, the shaped variant of asparagus pumpkin. They grow it in most Southeast Asian countries apart from Korea.

A görög­dinnyéhez hasonlóan, a felvágott sárgadinnye is csak hűtőszekrényben tárolható. Mielőtt betennénk, a vágási felületet borítsuk be polietilénfóliával, hogy a többi étel ne legyen dinnyeszagú, és a dinnyénk se legyen másnapra pl. hagy­maízű. Sárgadinnyénél távolítsuk el a magházat is, mert így tovább eláll. 2-3 napnál tovább azonban nem tárolható sem a görögdinnye, sem a sárgadinnye. Felvágatlanul viszont több mint egy hétig eltartható mindkét fajta. Mind a sárgadinnyét, mind a görögdinnyét felvágás előtt is rakjuk hűtőszekrénybe, mert csak hidegen van jó íze. (Előtte mossuk le róla a szennyeződéseket.)

Similarly to the watermelon, the cantaloupe cut up only in a fridge storable. Let us cover the cutting surface with polythene foil in order for the rest of the foods not to be with a melon smell before we would be putting it in, and let us not have the melon onto a next day pl. onion-flavoured. Let us remove the core at cantaloupe because he keeps long so. At 2-3 days long but cannot be stored neither the watermelon, neither the cantaloupe. One not cut up on the other hand more than both kinds which can be preserved for a week. All the cantaloupe, we all put the watermelon before cutting into a fridge because he has a good flavour coldly only. (We wash the soiling off him before it.)

Mivel a fajdinnye elég drága és nem mindenütt kapható (nem is szólva a vele járó cipekedésről), a kiskerttel rendel­kezők megpróbálkozhatnak a termesztésével is. A mi éghajlati viszonyaink mellett dinnyemagvetéssel ne kísérletezzünk, mert mire a májusban földbe dugdosott magból dinnye lesz, addigra megcsípi a dér és tönkremegy (vagy ahogy nálunk mondják „lőrinces” lesz). Legcélszerűbb üvegházban vagy fólia­sátor alatt előnevelt palántát vásárolni a piacon, és a májusi fagyok után kiültetni a kertbe. A zsenge növényeket legalább 80 centiméterre ültessük egymástól. Először vegyünk ki egy ásónyom mennyiségű földet. Az így kialakult gödröt öntözzük meg, és szórjunk az aljába kevés komposztot. Vidéken, ahol természetes trágya is található, legelő­nyösebb erre a célra földdel összekevert baromfitrágyát használni. Morzsoljunk rá kb. 2 cm vastag földré­teget, majd ollóval vágjuk fel a palánta külső burkolatát, és a földlabdával együtt óvatosan állítsuk a gödörbe. A maradék talajt nyomkodjuk köréje, végül öntözzük meg újra a betemetett göd­röt a növénnyel együtt. Ha a palántát nem műanyag pohár­ban, hanem ládából, szálanként árusítják, akkor az ültetés során a nedves földet egy spaknival mind a négy oldalról jól nyomkodjuk hozzá a gyökeréhez, hogy ne maradjon körülötte levegő, mert ettől a gyökér megpenészedik és elrothad. (Ezt a módszert paprika, paradicsom vagy más palánták esetén is ajánlatos alkalmazni, mivel így közel 100%-os megeredési hatásfok érhető el. Gumók, hagymák ültetése esetén a légmentesítést úgy oldják meg, hogy a föléjük húzott földre rálépnek.) A beszerzésnél ne ragaszkodjunk a túlzottan nagyméretű palántákhoz, mert minél kifejlettebb a növény, annál drágább, és annál nehezebben ered meg.

Since the race melon is rather expensive and not everywhere available (not sounding the with him roaming from carrying heavy loads), with the backyard providing they may try his growing out. Let us not experiment with melon seed sowing beside our climatic relations, because onto what in the May into land from a hidden seed there will be melon, stings it by that time the hoar and gets ruined (or as it is said at us „lőrinces” will be). In a most expedient greenhouse or under a greenhouse reared to buy a seedling on the market, and after the May frosts to plant more piece into the garden. Let us plant the young plants onto at least 80 centimetres from each other. First take out of a spade trace quantity land. It took shape in this manner pit we water it, and let us scatter little compost into his bottom. On country, where natural manure can be found, most beneficial to use poultry manure mixed with land for this aim. Crumble cca. 2 cm of thick soil layer, we cut up the exterior casing of the seedling with scissors then, and let us place it carefully into the pit together with the ball of earth. We prod the residual soil round it, we water the being buried pit finally again together with the plant. If the seedling not in plastic glass, but from a chest, it is sold by threads, then in the course of the planting the wet land a spaknival from all four sides we prod it well to it his root, dared in order for air not to be left around from this the root goes mouldy and is getting rotten. (This method in case of paprika, a tomato or other seedlings advisable to apply, with what in this manner close 100%-os megeredési efficacy can be reached. Corms, the planting of onions untie the airtight in such a way on his case that they step on the land drawn above them.) Let us not insist on the extremely large seedlings at the purchase, because at what full-more grown the plant, it more expensive, and arises more difficultly at it.

Kevesen tudják, hogy a dinnyepalánták nevelésének van egy módja, amellyel a termés mennyi­sége duplájára növelhető. Ebben az esetben semmi mást nem kell tenni, mint megvárni, amíg a szanaszét kúszó indák hossza eléri a kb. 80 centimétert. Ekkor csípjük le a végüket, és helyezzünk rájuk 2 marék nedves földet. A földkupac alatt az indavég meggyö­keresedik, majd kihajt, és valószínűtlenül bőséges termés­hozam várható egy kis darab dinnyeföldön is. A jóízű dinnyéhez természetesen megfelelő talaj is kell, de 1 év alatt kiderül, hogy a kertünk alkalmas-e a termesz­té­sére. A siker elengedhetetlen feltétele még a megfelelő fajta beszerzése. Legjobban akkor járunk, ha attól az árustól veszünk palántát, akitől az előző nyáron a legjobb ízű dinnyét vásároltuk, mivel a dinnyetermesztők zöme eladásra is nevel palántát.

Few people know that the upbringing of the melon seedlings has a manner, with which the crop is his quantity, duplájára increasable. It is necessary to make nothing in this case, than to wait while the length of the tendrils crawling scattered attains the cca. 80 centimetres. At this time sting their end, and put onto them 2 fistfuls wet land. Under the mound the tendril end roots, sprouts then, and unlikely abundant yield on a little pieces of melon field which can be waited for. Suitable soil is needed for the tasty melon naturally, but it turns out under 1 year that our garden is suitable for his growing. The purchase of the suitable kind is the essential condition of the success yet. We have been to best one if we buy a seedling from that vendor, from who the previous we bought the melon with a best flavour in summer, with what the dinnyecultivating his bulk trains a seedling to selling.

Újdonsült dinnyetermesztők számára fontos információ lehet még, hogy a sárga- illetve cukordinnye akkor tekint­hető érettnek, ha kocsányának tányérja könnyen leválik a gyümölcsről, tehát semmiképpen sem szabad indával együtt leszakítani ezt a fajtát. Az érett görögdinnyét viszont kocsá­nyával együtt kell levenni, de csak akkor, ha az indája kezd fonnyadni, és a közelében levő kacs megfásult, megbarnult. Erre azért is érdemes gondot fordítani, mivel a sárgadinnyé­vel ellentétben az éretlenül leszedett görögdinnye nem érik be utólag, a kényszerérés nem segít elfogadható ízűvé tenni ezt a gyümölcsöt. Hiába várjuk, hogy ikrás és édes legyen, mint az érett dinnye, csupán azt érjük el, hogy az állás során egyre rágósabb, szívósabb lesz a belseje.

Fresh dinnyecultivating there may be important information yet for him, that the sárga- concerned sweet melon then can be considered for mature one, if the plate of his peduncle detaches from the fruit easily, so to tear this off together with a free tendril in no way the kind. It is necessary to take the mature watermelon off together with his peduncle on the other hand, but only if his tendril starts to fade, and the tendril near him become disenchanted, turned brown. To spend a worthy trouble on this because of that, with what as opposed to the cantaloupe the one is not had taken watermelon does not ripen subsequently, the compulsion ripening does not help to make this fruit with an acceptable flavour. We wait for it vainly, that having roe and let there be a sweet, than the mature melon, we attain it by the position being increasingly tougher on his row merely, his inside will be tougher.

Az érett görögdinnyét célszerű minél előbb hűtőbe rakni, mert ha sokáig kint hagyjuk, meg­poshad. Ennek legelső jele, hogy a magvak körül a bélállomány elkezd savanyodni, nyálkásodni, ami később átterjed a dinnye egész belsejére. A hideg azonban jelentős mértékben késlelteti ezt a folyamatot. Nem árt még tudni, hogy a görög­dinnye rendkívül alattomos foltot ejt a ruhán, ezért célszerű azonnal kimosni. A későbbiek során csak látszólag jön ki a ruhá­ból, amikor kimegyünk a napra, az ultraibolya sugárzás hatására újra megjelennek a foltok, és már nem tudunk tőlük megszabadulni. Végül érdemes azt is megemlíteni, hogy a más gyümölcsökben ugyancsak megtalálható vitami­nokon és ásványi anyagokon túlmenően a görögdinnyének igen magas a likopintartalma. A paradicsomlé tartósításánál már szó volt róla, hogy ez a karotinszármazék jelentősen csökkenti a rák kialakulásának veszélyét.

The mature watermelon expedient at what first into a refrigerator to lay, because if we leave it outside for a long time, goes bad. The first sign of this, that around the seed the intestine substance starts to sour, to become mucous, what spreads onto all of the inside of the melon later. He delays this process in the cold but considerable measure. Does not do harm to know about the fact that the watermelon inflicts an exceptionally insidious patch on the dresses yet, because of this expedient promptly to wash. Comes out apparently from the dresses when we are about the day, the effect of the ultraviolet radiation only in the course of the later ones the patches reappear, and we cannot get rid of them already. Finally worthy to mention it, that on the vitamins which can be found likewise in the other fruits and minerals beyond that for the watermelon most tall his likopin content. The preservation of the tomato juice there was a word already from him, that this carotin derivative reduces the danger of the development of the cancer significantly.

 

438. Sült tök

438. Roast pumpkin

 

A kívánt mennyiségű sütőtök külső héját mossuk le, a magját kaparjuk ki, majd vágjuk kb. negyed kilogrammos, szögletes darabokra. Könnyebben megy a darabolás egy keret nélküli fafűrésszel. A felvágott tököt héjával lefelé helyezzük vékony bádogtepsibe, és közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. másfél órán keresztül, amíg megpuhul. Időnként szúrjunk egy villát a közepébe, és ily módon győződjünk meg róla, hogy teljes vastagságában átsült. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor megég, és összeesik. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegítve fogyasszuk. Egyszerűbbé válik a tepsi tisztítása, ha az alját előzőleg alufóliával kibéleljük. Újabban terjed az a módszer, hogy a feldarabolt tököt alufóliába csomagolva sütik. Kétségtelen, hogy a visszatartott nedvesség miatt a tök így hamarabb puhul, de miután nem tud száradni, a megsült tök nem lisztes, hanem nyálkás, gusztustalan lesz. Ha gyorsabban akarjuk megsütni, akkor 2 cm széles szeletekre vágjuk, és lapjára fektetve süssük. Háromnegyed óra múlva forgassuk át, hogy a másik oldala is puhára süljön. Az ínyencek zöldségsalátát is készítenek a sült tökből. Lehűlés után kb. 1 cm széles kockákra vágjuk, és lehártyázott, majd szintén kisebb darabokra vágott vérnaranccsal összekeverve tálaljuk. Ázsiában mézzel és borral ízesítve fogyasztják a sütőtököt.

We wash the exterior shell of the desired amount of pumpkin, we scrape his stringu membrane with seed out, we cut it then cca. quarter onto kilogram, angular pieces. The slicing is an easy matter with a wood-saw without a framework. We put the pumpkin cut up downwards with his shell into a thin tin baking sheet, and let us bake it over medium fire (on 210 °C) through cca. one and a half clocks while he softens. Let us stick a fork occasionally into his middle, and let us make sure of him on a manner such, that his full thickness fried. Let us take care that we should not bake it too, because he burns then, and collapses. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Let us take it warmed up in a grill following day. The cleaning of the baking sheet turns into plainer one if we line his bottom with tinfoil beforehand. The method that they bake it wrapping the pumpkin cut into pieces into tinfoil expands more recently. Doubtless, that the pumpkin softens soon so because of the withheld moistness, but after he cannot dry, the pumpkin roasted not floury, but slimy, will be disgusting. If we want to roast it more quickly, then 2 cm of your wide wind we cut it, and his sheet investing in let us bake it. Three quarters after a clock turn, that his other side onto soft one let him be frying. The gourmets prepare a vegetable salad from the roast pumpkin. After cooling cca. 1 cm onto wide cubes we cut it, and membrane, we present it mixed up with smaller blood orange cut to pieces likewise then. The pumpkin is eaten flavoured with honey and wine in Asia.

Aki a puha, lédús sütőtököt szereti, a hazai fajták közül a gömbölyű úritököt[XII] válassza. A száraz, lisztes sütőtököt kedvelők az úgynevezett papsapkás (tonzúrával rendelkező) laposabb tököt keressék a piacokon. Ebből a koronás töknek is nevezett fajtából is a kisméretű példányok a legszárazabbak. Egyébként minél érettebb a tök, minél sárgább a héja, annál édesebb, de egyben puhább is. A fehér vagy zöld héjú példány nem olyan édes ugyan, de szárazabb, lisztesebb. A citromsárga belű, sápadt tököt azonban ne vegyük meg, mivel ez még éretlen és emiatt ízetlen. Ha nem sütjük meg az egészet, akkor a mara­dékból kaparjuk ki a magját, és tegyük hűtő­szek­rénybe. Egyszerre túl sokat ne vásároljunk, mert sem a sült, sem a felvágott nyers tök néhény napnál tovább nem tartható el még hűtőszekrényben sem. (Ne tegyük nejlonzacskóba, mert befülled, és megpenészedik. Rakjuk a hűtőszekrény rácsára, hogy szellőzzön. Így tovább eláll.) Szükség esetén gyorsfagyasztással tartósítható. A nyers tököt konyhakész állapotban tegyük a mélyhűtőbe, majd fagyottan rakjuk az előmelegített sütőbe. Sülve nem érdemes fagyasztani, mert felengedés után vizenyős lesz.[MCCXIV]

Let who likes the soft, succulent pumpkin choose the round winter squash from the domestic kinds. The dry, floury pumpkin liking the so-called spindle-tree one (with a tonsure providing) flatt pumpkin let the markets be asked about it. From this kind called crowned pumpkin the small-sized copies the driest ones. Anyway at what maturer the pumpkin, at what more yellow the hawk, it sweeter, but in one softer. The white or copy with a green shell not so sweet though, but drier, floury. Let us not buy the pale pumpkin with a lemon yellow intestine however since this is immature yet and because of this tasteless. We scrape his seed out from the residual one if we do not roast the whole one, and let us put it into a fridge. Let us not buy too much simultaneously, because neither the roast, neither the raw pumpkin cut up few days long cannot be kept even in a fridge. (Let us not put it into a plastic bag, because becomes stifling,, and goes mouldy. We put it onto the grid of the fridge in order for him to be ventilated.  Keeps long so.) In case of need with quick-freezing can be conserved. Let us put the raw pumpkin in an oven-ready state into the freezer, we put it frozen into the preheated oven then. Frying not worthy to freeze, because he will be oedematous after melting.

Mellesleg nálunk Nagydobos környékén terem a legfinomabb sütőtök. Az 1930-as években 80-100 vagonnyi tököt ter­meltek ezen a vidéken. Ennek jelentős részét külföldre szállították. Ez a termékünk annyira ismert volt a nagyvilágban, hogy a két világháború között a New York-i tőzsdén is jegyezték. A nagy­dobosiak egyébként baltával aprítják a tököt, de ehhez nagy gyakorlatra van szükség. Egyre többen keresik itthon is a külföldön népszerű sonkatököt[XIII] vagy kanadai sütőtök[MCCXV]. Ez a füstölt sonkához hasonló alakú, 1-2 kg súlyú tök nem lisztes ugyan, de rendkívül édes. Jellegzetessége még, hogy kevés a magja, így nem sok eldobnivalója van. Sokan nem dobják ki a sonkatök magját, hanem nagy lyukú szűrőn átmosva megszárítják. Vékony héja és ízletes bele következtében ennek a töknek a magja kifejezetten alkalmas pirításra. Az úritök magját azonban ne használjuk fel, mert nagyon vastag a héja, és letörheti a fogunkat. Nincs ilyen gond az olajtök[XII] vagy stájer olajtök[MCCXVI] magjával, mert ez héjatlan.  Kevesen tudják, hogy a hántolt tökmag nem a héjas tökmag koptatásával készül. A napraforgómaggal ellentétben a tökmagot nem lehet olyan könnyen kiverni a héjából. Erre a célra az olajtök héj nélküli magját használják. Az olajtök meglehetősen munkaigényes növény, és a betakarítását is kézzel végzik. (Kiszedik belőle a magot, a tökhúst pedig zöldtrágyaként beszántják a talajba.) Feltétlenül meg kell még említeni, hogy magas bétakarotin-tartalma következtében a sült tök a sárgarépa mellett szervezetünk legjelentősebb A-vitamin-forrása.

The superfine pumpkin grows on his bass drum neighbourhood at us incidentally. 80-100 truckloads of pumpkin was produced in the 1930 years on this country. The considerable part of this it was transported onto foreign countries. This product of ours was so known in the high life that it was signed on the New York stock exchange between the two world wars. The bass drum ones chop the pumpkin with an axe anyway, but to this onto big practice there is need. More people look for it for one at home on the foreign countries popular ham pumpkin. This is similar to the smoked ham shaped, pumpkin with a weight of 1-2 kg not floury though, but exceptionally sweet. His characteristic yet, that little his seed, in this manner not a lot to throw away truth too. Many people do not throw the seed of the butternut pumpkin out, but on a filter with a big hole being washing it is dried. The seed of the pumpkin is positively suitable for toasting as a result of his thin shell and his tasty intestine. Let us not make use of the seed of the summer squash however because the hawk is very thick, and may break our tooth off. There is not a trouble like this the with the seed of oilpumpkin, because this is shell-less. Few people know that the hulled pumpkin seed do not prepare the crusty pumpkin seeds' abrasion. It is not possible to drive the pumpkin seed out so easily from his shell as opposed to the sunflower seed. They use the seed of the oil pumpkin without a shell for this aim. The oil pumpkin quite labour intensive plant, and harvesting him is made with a hand. (The seed, the pumpkin meat are taken out of him though as green manure plough into the soil.) It is necessary to mention that the roast pumpkin is our organisation's most considerable Vitamin A source beside the carrot as a result of his tall beta carotin content yet inevitably.

A sütőtök[XIII] külföldön is nagyon népszerű. Különösen az Egyesült Államokban, ahol a fajtaválaszték nagyságrendekkel meghaladja az itthonit. Az amerikai hobbikertészek csupán egyetlen államban több mint 150 féle sütőtököt termesztenek.[i] Közülük legismertebb az óriástök[2]. Ennek héja okkersárga. Formája gömbölyű, de akadnak köztük kissé megnyúlt változatok is. Az oldala enyhén bordás, és a mérete valóban óriási. Nem ritka a több mázsás példány. (A jelenlegi világrekord 1200 kg.) Húsa nem rostos, emiatt főzéskor szétesik. Ezt a tököt nemcsak étkezési célra termesztik. Amerikában október 31-én kivájják a közepét, és a héját díszesre faragják, majd gyertyát állítanak bele, s Halloween éjszakáján ezzel világítanak. Amatőr szobrászok is kiélhetik magukat rajta, mert kitűnően faragható alapanyag. Kevesen tudják, hogy a sütőtök levele is ehető. Vietnamban wokban megpirítják. Így fantasztikus íze van.

Your oven is very popular abroad. It united in states where the kind choice exceeds the home one by orders of magnitude especially. The American hobby gardeners in only one single state more than 150 kinds pumpkin is cultivated. From among them best-known the giant pumpkin. The skin of this ochre. His form round, but there is them between them slightly stretched variants. On the salve of his side ribbed, and his size really enormous. The more crushing copies are not rare. (The present world record 1200 kgs.) His meat not fibrous, disintegrates at the time of cooking because of this. This pumpkin not only onto a culinary aim it is cultivated. In America October his middle is hollowed on 31, and the hawk onto ornate one it is carved, a candle is placed in it then, and they use this for lightning on the night of a Halloween. Amateur sculptors may exhaust themselves on him, dared perfectly stock which can be carved. Few people know that the leaf of the pumpkin is edible. They grill it in wok in Vietnam. He has a fantastic flavour so.

 

439. Sütőtöklé

439. Pumpkin juice

 

A sütőtök nyersen is fogyasztható, rostos lé formájában. Sokan nem ismerik ezt az egészséges italt, pedig a zamata vetekszik a rostos gyümölcslevek ízével. Sajnos az üzletekben meglehetősen drága, de otthon is könnyen előállítható. A kívánt mennyiségű úritököt daraboljuk fel, kaparjuk ki a magját, és meghámozva káposztareszelőn reszeljük durvára. Utána mérjük meg, és egy zománcozott fazékban kilogrammonként 1 liter vízben főzzük puhára. Vegyük le a tűzről, és amikor langyosra hűlt szitán törjük át, vagy turmixoljuk össze. Ezt követően keverjünk bele literenként 20 dg mézet, valamint 1 púpozott mokkáskanál citromsavat, és forraljuk fel. Egészségesebb lesz, ha friss citrom levével íze­sítjük ízlés szerinti mennyiségben. Végül töltsük lehetőleg sötét színű üveg­palac­kokba, és a Meggydzsemnél illetve a Lecsókonzerválásnál leírt módon szárazgőzben tartósítsuk. A többi rostos gyümölcsléhez hasonlóan ásványvízzel fele-fele arányban hígítva fogyasszuk.[MCCXVII] Kitöltés előtt rázzuk fel. Ha töményen isszuk, akkor a rostos szilvaléhez hasonlóan megszünteti a székrekedést.

The pumpkin is fibrous juice which can be taken rawly in his form. Many people do not know this healthy beverage, his flavour rivals the flavour of the fibrous juices though. Unfortunately in the businesses quite expensive, but at home easily can be manufactured. We cut the desired amount of summer squash into pieces, we scrape his seed out, and we file it peeled on a cabbage grater onto rough one. We measure it then, and in an enameled pot kilogram we cook it for soft one in 1 litres of water. Let us take it down from the fire, and when onto lukewarm one we break through it on a sieve cold, or blend. Let us stir following this into him litre 20 dg of honey, and 1 heaped mocha spoon of citric acid, and we boil it. He will be healthier if we flavour it with the juice of fresh lemon in a quantity according to a taste. Let us pour it into glass bottles with a dark colour finally possibly, and let us conserve it in dry steam on the manner written down at the sour cherry jam or the letcho preservation. Let us take it diluted with mineral water in half-half proportions similarly to the rest of the fibrous juice. We shake it up before a filling in. If we drink it concentrated, then similarly to the fibrous plum juice brings it to an end the constipation.

 

440. Sült gesztenye

440. Roast chestnut

 

Előző nap mossunk meg, majd bő hideg vízbe áztassunk be személyenként 15 dg gesztenyét. Másnap egy éles, fűrészfogú késsel metsszük körbe az oldalát, vagy ejtsünk a domború olda­lán egy kereszt alakú bevágást. (A balesetveszély csökkentése érdekében ezt a műveletet vágódeszkán végezzük. Ügyeljünk rá, hogy a kés ne hatoljon be nagyon a húsába.) Utána egy nagyméretű zománcozott tepsiben szétterítve rakjuk előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön (180 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg megpuhul. A pontos sütési idő függ a gesztenye fajtájától és a méretétől, ezért nem árt időnként benézni a sütőbe. Akkor vegyük ki, amikor az illata már érződik, de vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert kiszárad és tisztíthatatlanná válik. Még melegen pattintsuk le róla a külső és belső héját, mert ha lehűl, már nem jön le róla. Egyébként az utcai gesztenyeárusok faszén felett, grillező rácsra rakva lassan sütik puhára a gesztenyét. Ha megpuhult, a rács szélére rakják. Így nem hűl le, nem tapad rá a héja.

Previous day wash, then into baggy cold water let us soak 15 dg of chestnut per person. We prune it with a sharp, saw-toothed knife round following day his side, or let us inflict a cruciform cut on his convex side. (We make this operation on a chopping board in the interest of the reduction of the accident risk. Let us keep an eye on him in order for the knife not to creep in very much into his meat.) Let us line a large baking sheet with oven paper then, and let us spread the chestnut in him. Put into preheated oven, on low fire (on 180 °C) let us bake it cca. until a quarter of a hour while he softens. The accurate baking time depends because of the kind of the chestnut and because of his size, because of this does not do harm to look in into the oven occasionally. We shake it several times in order for him to fry steadily meanwhile. Let us take it out from under it when his fragrance is felt already the oven paper, and let us fry it put back yet until cca. 10 minutes while his cut shell opens wide. Let us take care that we should not bake it too, because he withers and turns into one which cannot be cleaned. Let us snap his exterior and inner shell off him warmly because he does not come off him already if he gets cold yet. Anyway the street chestnut men above charcoal, rotisserie it is branded as soft one put onto a grid slowly the chestnut. They put it onto the edge of the grid if he softened. Does not get cold so, the hawk does not adhere to him.

A nyers gesztenye[XIII] beszerzése során a nagy szemű, fényes héjú, sötétbarna fajtákat keressük. Legjobb minőségű az olasz maroni. A hazai fajták finomak, édesek, de apró szeműek. Könnyen összetéveszthetők a kínai gesztenyével. A világ legnagyobb gesztenyetermelője Kína, és mint minden kínai termék, már ez is eljutott hozzánk. A kínai gesztenye[MCCXVIII] apró és olcsó, de nem olyan finom, mint az európai fajták. Az európai gesztenye újvilági párja az amerikai gesztenye[MCCXIX]. A két fajta sem méretben, sem ízben nem tér el számottevően egymástól. Csupán levelük fogazása eltérő. Fő kártevője az ázsiai kéreggomba miatt az amerikai gesztenye kiveszőfélben van. A helyét a jóval ellenállóbb kínai gesztenye veszi át. (Ezt a betegséget az Ázsiából importált gesztenyefenyő hozta magával. Néhány év alatt 3 milliárd gesztenyefát pusztított el.)

We are looking for the dark brown kinds with a bright shell with a big eye in the course of the purchase of the raw chestnut. The Italian maroni is with a best quality. The domestic kinds delicate, sweet, but with a tiny eye. Easily can be mixed up with the Chinese chestnut. The world's largest chestnut producer China, and than all Chinese products, this got to us already. The Chinese chestnut tiny and cheap, but not so delicate, than the European kinds. The European chestnut újvilági some the American chestnut. The two kinds in a size, neither is not different in a flavour considerably. The teething of their letter is different merely. His pest cooks because of the Asian bark mushroom the American chestnut kiveszőfélben yes. His place with the good one ellenállóbb Chinese chestnut takes it over. (An imported chestnut pine brought this illness with himself from Asia. 3 billion destroyed a chestnut tree under some years.)

Semmiképpen ne vásároljunk fakó színű, zörgő héjú tavalyi gesztenyét, mivel ez már annyira összeszáradt, hogy lehetetlen puhára sütni és meghámozni. Az egészséges gesztenye a dióhoz hasonlóan néhány hétig szárítva és hűvös, száraz helyen tárolva hóna­pokig eltartható. Azokban a családokban, ahol rendszeresen fogyasztják, célszerű a szükséges mennyiséget előre meg­vásárolni. Így nem fordulhat elő, hogy olyan gesztenyét sóz­nak ránk, amely a helytelen tárolás következtében megpenészedett, ráadásul az őszi szezonban jóval olcsóbban hozzájutunk kedvenc csemegénkhez. A kertművelők jó ha tudják, hogy a mogyoróhoz hasonlóan a szelíd gesztenye is önmeddő, vagyis legalább két fát kell ültetni, hogy egymást beporozzák.

Let us buy last year's chestnut with a rattling shell with a colourless colour in no way, with what this already onto so much dried, that to bake for impossible soft one and to peel. The healthy chestnut dried until some weeks similarly to the walnut and stored on cool, dry place until months lasting. In those families, where it is taken regularly, expedient the necessary quantity ahead to bribe. It may not occur in this manner that they put salt on chestnut like that onto us, that went mouldy as a result of the wrong storage, we obtain our favourite delicacy much more cheaply in the autumn season moreover. The horticulturist good if it is known that the mild chestnut is merely barren similarly to the hazel-nut, i mean it is necessary to plant at least two trees, that each other dust.

 

Friss gesztenyéből igen ízletes és egészségkímélő gesztenyemasszát is készíthetünk. Ebben az esetben bő vízben főzzük kb. fél órán át, hogy teljesen puha legyen. (Most is be kell vagdalni a héját, különben nem tudjuk megtisztítani.). Még melegen mind a külső, mind a belső héját rántsuk le róla, mert lehűlve már nem jön le. Amennyiben jelentősebb mennyiséget készítünk, akkor kisebb adagokban szedjük ki a vízből. Ha a víz túlságosan lehűlne, forraljuk fel újra, mivel a langyos gesztenyéről a belső héját már nem tudjuk lehúzni. Utána helyezzünk a húsdarálóba egy 3 milliméteres lyukakkal ellátott tárcsát, és hajtsuk át rajta a megtisztított gesztenyét. Minél előbb daráljuk meg, mert a kihűlt gesztenye üvegessé, nehezen pépesít­hetővé válik. Ezután 25 dg gesztenyemasszát alapul véve 20 dg gesztenyepépet dolgozzunk össze 4 dg mézzel, és 1 evőkanál sütőrummal. Ha később akarjuk felhasználni, akkor egy műanyag dobozba tömörítve mélyhűtőben tároljuk. Az előzőekben ismertetett ételek, sütemények bármelyikéhez alkalmazható. Hízásra kevésbé hajlamosak burgonyatörőn átpréselve vaníliával ízesített cukrozott tejszínhabbal is fogyaszthatják.

From fresh chestnut we may prepare most tasty and health-protective chestnut mass. We cook it in baggy water in this case cca. is afraid through a clock in order to be totally soft. A half is needed until a clock cca. in this case to cook in order for him to be totally soft. Yet warmly all the exterior, let us all pull the inner hawk off from him because he does not come down getting cold already. In as much we prepare a more considerable quantity, we take it out in smaller portions from the water then. We boil it again since we cannot pull the shell of the inside down already from the lukewarm chestnut if the water would get cold too much. Then put into the mincer an 3 discs supplied with millimetre holes, and let us drive over the cleaned chestnut on him. At what we grind it first, because the chestnut got cold glassy one, becomes mash difficultly. Then let us work together 20 dg of chestnut mash with 4 dg of honey taking 25 dg of chestnut mass as a starting point, and with 1 tablespoonsful of oven rum. If we want to make use of it later, then into a plastic box we store it condensed in a freezer. Beforehand given foods, cakes to any applicable. Onto fattening less inclined on a potato presrer sieving it may be taken with with a vanilla flavoured sugard whipped cream.

Ez a Gesztenyepürének nevezett csemege egyébként a cukrászdák közkedvelt készítménye. A francia konyha remeke. Gesztenyemasszából könnyen és gyorsan elkészíthető. Franciaországban Mont Blanc néven, csúcsos formában tálalják. Külföldön Olaszországban, Ausztriában és Magyarországon a legkedveltebb. Népszerű­sége csak akkor csökkent, amikor puhára főzött tarkababbal kezdték el hamisítani. Ma már azonban nem kell ettől tartani, mert időközben a tarkabab drágább lett, mint a gesztenye. (Mellesleg a kávéivás meghonosodásakor gyakran kevertek a babkávé közé pörkölt babot is.) 20 dg gesztenye­pép, illetve 25 dg ízesített massza kb. 30 dg átlagos minőségű és méretű nyers gesztenyéből készíthető. Egyébként a műanyag dobozokba porciózott gesztenyemassza 18 °C-on fél évig is eltartható. Egy vagy kétcsillagos mélyhűtőben ne tároljuk, mivel nem elég alacsony hőfokon néhány hét alatt megromlik. A nagy szemű gesztenyét 5 perccel tovább főzzük mindkét esetben. Gesztenyemasszát mindig friss termésből készítsünk, mert ha kiszárad, akkor már rágóssá válik, és jelentősen megnő a főzési ideje is. Gesztenyefőzés céljára ne a legjobb edényünket használjuk, mivel a héjból kioldódó lé megfesti az oldalát. Tisztításánál súrolószer helyett tömény ecetet használjunk.

This delicacy called chestnut puree is the cake shops' popular artefact anyway. The splendid of the French kitchen. From chestnut mass is preparable easily and quickly. In France Mont Blanc it is served on a name, in a peaked form. Abroad in Italy, in Austria and on Hungary the most loved one. His popularity decreased when it started being forged with a pinto bean cooked for soft one only. Today it is not necessary to be afraid of this however because the pinto bean was more expensive meanwhile already, than the chestnut. (You put roasted bean often between the coffee at the time of the acclimatisation of the coffee drinking incidentally.) 20 dg of chestnut mash, concerned 30 dg of flavoured mass cca. 25 dg with an average quality and size from raw chestnut can be prepared. Anyway into the plastic boxes portioned chestnut mass is afraid on 18 °C until a year lasting. An or two-star let us not store it in a freezer since some do not burn on a low temperature under a week is corrupted. We cook the chestnut with a big eye long in both cases with 5 minutes. Chestnut mass always from fresh crop prepare, because he becomes tough already if he dries up, and his cooking time grows significantly. We do not use our best pot for the aim of chestnut cooking, with what the juice being released from the shell paints his side. His cleaning let us use concentrated vinegar instead of a scrubber.

Amennyiben élelmiszerboltban vásároljuk a gesztenyemasszát, nézzük meg az összetételét. A gyorsfagyasztott gesztenyemassza 72-83%-ban tartalmaz gesztenyét, a többi cukor és ízesítőanyag. Ha sok a cukor és az aroma benne, ez a gyenge minőségről tanúskodik. A rum ugyanis kiválóan alkalmas arra, hogy elfedje az alapanyag hiányosságait. A jó minőségről nem csak az íze árulkodik, hanem a színe is. A kiváló minőségű gesztenyemassza színe világosdrapp. Minél barnább, annál több benne a belső héj. A legolcsóbb az áruház logójával árusított változat, melynek minősége meglepően jó. Óvakodjunk a cukrozott gesztenyekrémtől. Ez a hamisítvány csupán 38% gesztenyét tartalmaz. A hiányt olcsó burgonyapehellyel pótolják. Azért is célszerű elolvasni a csomagoláson látható tájékoztatót, mert a nagyobb szupermarketekben ízesítés nélküli gesztenyemasszát is lehet kapni. Ezt sós ételek készítéséhez ajánlják (pl. gesztenyével töltött pulyka.) Ennek gesztenyetartalma 100%, az ára viszont meglehetősen magas.   

In as much we buy the chestnut mass in a food store, we look at his combination. The quick-frozen chestnut mass 72-83%-ban contains chestnut, the rest of the sugar and flavouring material. This is evidence of the poor quality if a lot are the sugar and the aroma in him. The rum is suitable for screening the deficiencies of the stock excellently. From the good quality not only his flavour sneaks, but his colour. The colour of the chestnut mass with a distinguished quality is clear beige. At what more brown, it more in him the inside hey. The cheapest variant sold with the department store's logo, the quality of which are surprisingly good. Let us be cautious about the candied chestnut cream. This forgery merely 38% contains chestnut. They replace the deficiency with a cheap potato flake. Because of that expedient it is possible to get chestnut mass to read the guide which can be seen on the packaging because the bigger one is one without a flavouring in supermarkets. Salty foods recommend this to go with his making (pl. turkey filled with chestnut.) The chestnut content of this 100%, his price on the other hand quite tall.   

 

441. Pirított tökmag

441. Fried pumpkin seed

 

A termelő által gondosan megmosott és kiszárított tökmagot helyezzük egy vékony falú, zománc nélküli edénybe, és fakanállal állandóan kevergetve, teljes lángon pirítsuk, amíg pattogni kezd. Ekkor állítsuk a lángot takarékra, és pörköljük tovább, amíg a tökmagban felszabaduló gőz által keltett pattogás megszűnik. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert hamar megég. Az arany­sárgánál nem sötétebb héjú tökmagot fémtálcára kiöntve, melegen tálaljuk. A pirításhoz hőszi­getelő nyéllel ellátott edényt célszerű használni. A mére­tét úgy válasszuk meg, hogy a kívánt mennyiség az edény oldalfalának maximum a negyedéig érjen, mert kevergetés közben a hirtelen szétnyíló magok kiugrálnak belőle. A legfinomabb és legkönnyebben kibontható tökmag a tökfőze­lékhez termelt spárgatök magjából pörkölhető. Minél ­nagyobb szemű és minél duzzadtabb a tökmag, annál ízletesebb. A nyers tökmag piacokon szerezhető be. Pirításra, önmagában való fogyasztásra ne vegyünk hántolt tökmagot, mivel könnyen meg­ég, és nem olyan jóízű, mint a héjastól pörkölt. Vásárlás előtt ajánlatos megkóstolni, mert a helytelen szárítás és tárolás következtében könnyen avasodik.

We put the desiccated pumpkin seed washed by the producer carefully into pot without an one with a thin wall, enamel, and being stirred steadily with a wooden spoon, let us fry it on a full flame while he starts fuming. Let us put the flame at this time onto a savings bank, and we roast it long while he hatched by way of the steam being freed in the pumpkin seed crackling closes down. Let us take care that we should not bake it too, because he burns soon. At the golden yellow one not pumpkin seed with a darker shell onto a metal tray overflowing, we serve it on warmth. To the toasting pot supplied with a heat insulating shaft expedient to be useful. His size let us elect it in such a way that the desired quantity should ripen until the quarter of the side wall of the pot maximum, because being stirring the sudden opening seed hop out from him meanwhile. The superfine and pumpkin seed which can be dressed the most easily to the pumpkin vegetable dish from the seed of produced asparagus pumpkin can be roasted. At what with a bigger eye and at what swelled the pumpkin seed, it tastier. The raw pumpkin seed on markets can be obtained. Onto toasting, helping lose weight merely let us not buy hulled pumpkin seed since he burns easily, and not so tasty, than from the crusty one roasted. Before shopping advisable to taste, dared as a result of the wrong drying and storage easily becomes rancid.

A sokak által lenézett tökmag[XXXVI] igen fontos szerepet tölt be az egészséges táplálkozásban. 45%-os linolsav-, valamint fitoszterin-tartalmánál fogva elsősorban a hólyag- és prosztatabetegségek gyógy­sze­reként tartják számon, de magas eszenciáliszsírsav-tartalma fokozott védelmet nyújt a szívinfarktus kialakulása ellen is. Ezen túlmenően jelentős mennyiségű E-vitamin és szelén talál­ható benne, amelyek antioxidáns és gyulladásgátló hatást váltanak ki a szervezetben. A tökmagban olyan proteáz-inhibitorok is vannak, amelyek gátolják a béltraktusban a vírusok és a baktériumok aktivizálódását. A nyers tökmagból sajtolt zöldes árnyalatú olaj kifejezetten finom, aromás. Zsírtartalmának 57%-át többszörösen telítetlen zsírsavak teszik ki. Egyébként a jól kiszárított tökmag a földimogyoróval ellentétben nyersen is fogyasztható, de így nem olyan finom, mint pörkölve.

The pumpkin seed disdained by many people play a most important role in the healthy nutrition. 45%-os linolsav-, and fitoszterin-tartalmánál it is kept in mind caught primarily as the medicine of the blister and prostate illnesses, but tall eszenciáliszsírsav-tartalma provides increased protection against the development of the heart attack. Beyond that a considerable amount E-vitamin and selenium can be found in him, that antioxidant and an anti-inflammatory effect is induced in the organization. In the pumpkin seed proteáz like that-inhibitorok too they are, that the viruses and the bacteria prevent it from the intestine tract activating. From the raw pumpkin seed moulded oil with a greenish nuance positively delicate, aromatic. His fat content 57%-át fatty acids not saturated many times amount to it. Anyway the pumpkin seed parched well as opposed to the peanut rawly can be consumed, but in this manner not so delicate, than roasted.

Ha kialakult a prosztatanagyobbodás, a rendszeres tökmagfogyasztás már nem szünteti meg a problémát. Ez esetben naponta 1 evőkanál hidegen sajtolt tökmagolajat kell lenyelni. Az élelmiszer-áruházakban kapható tökmagolaj nem alkalmas erre a célra, mert ezeket a salátaolajokat melegen sajtolják, ami elpusztítja a vitaminok és ásványi anyagok felszívódásához szüksége enzimeket. Hidegen sajtolt tökmagolajat nálunk a kistermelőktől lehet beszerezni. (Ajánlott cím: Molnár Csaba, Nagyalásony, Kossuth l. u. 82. Tel: +36-20-563 8175. Különböző piacokon is árulja a termékeit. Ezek egyike a tökmagpelléből őrölt liszt, amiből nagyon finom kenyeret lehet sütni.) Egy kúrához szükséges tökmagolaj: 0,5 liter. Ára: 2800 Ft. Ez meglehetősen szolid ár, mert 3 kg tökmagból lesz 1 liter olaj, és 1 kg hántolt tökmag jelenleg 2600 forintba kerül. Fénytől védett, hűvös helyen (hűtőszekrényben) tároljuk.

The regular pumpkin seed consumption does not bring the problem to an end already if the prostate growth took shape. This it is necessary to swallow pumpkin seed oil pressed on 1 tablespoonsful of cold daily in a case. The pumpkin seed oil which can be got in the food department stores is suitable for this aim, because these salad-oils are pressed warmly, which destroys it, to the absorption of the vitamins and mineral substances his need enzymes. It is possible to obtain cold-pressed pumpkin seed oil from the small producers at us. (Recommended title: Miller Csaba, Nagyalásony, Kossuth l u. 82. Tel: 36-20-563 8175. Különböző sells his products on markets. These one from the pumpkin seed pelle was grinding flour, from which it is possible to bake very delicate bread.) To a cure necessary pumpkin seed oil: 0,5 litres. His price: 2800 Ft. This quite moderate price, because 1 litres of oil will be from 3 kg of pumpkin seed, and 1 kg of hulled pumpkin seed costs 2600 forints currently. On cool place protected against light (in a fridge) we store it.

 

442. Pirított földimogyoró

442. Fried peanut

 

A tökmaghoz hasonló módon pörkölhetünk földimogyo­rót is. A nyers földimogyorót magas falú, nagyméretű edénybe helyezzük, és takaréklángon, állandóan kevergetve pirítsuk, amíg a felbontott és kettéválasztott mag zsemleszínűvé válik. (Először teljes lángon hevítsük fel, és amikor az edény és a tartalma is átmelegedett, állítsuk a lángot takarékra.) Végül a fémtálcára kiöntött mogyorót hagyjuk lehűlni, mert melegen nyirkos és puha a magja. A földimogyorót mindig héjastól pörköljük, mivel a kibontva pirított mag kevésbé jóízű. Frissen pörkölve a legfinomabb, mert a levegő nedvességtartalma pár nap alatt felpuhítja a magot. Ezen a forgalmazók úgy segítenek, hogy légmentesen lezárt műanyag zacskóban árusítják a földimogyorót, de néhány hétnél tovább így sem őrzi meg a frissességét. Ha a megvásárolt mogyoró nem elég friss, akkor fűtési szezonban öntsük festetlen fémtálcára, és a fűtőtestre helyezve szárítsuk ki. Nyáron grillsütőben is elvégezhetjük ezt a műveletet, de pár perc után, még a héj elszíneződése előtt kapcsoljuk ki az áramot, mert a már egyszer megpörkölt mogyoró hamar megég. Hőfok­szabályozós sütő esetén a leg­alacsonyabb hőfokon szárítsuk, és teljes lehűlésig hagyjuk a mogyorót a sütőtérben. Kánikulában a tűző napon is száríthatjuk. Ha a napsütés nem elég erős, másnap ismételjük meg a műveletet.

To the pumpkin seed we may roast a peanut on a similar manner. We put the raw peanut into large pot with a tall wall, and on a pinpoint flame, let us fry it being stirred steadily while the canceled and seed divided into two becomes sandy. (Let us heat it on a full flame first up, and let us put the flame onto a savings bank when the pot and his content got warm.) Poured out a hazel-nut onto the metal tray finally we let it get cold, on drawn warmth damp and soft his seed. The peanut always from crusty one we roast it since the seed fried opened is less tasty. Roasted freshly the superfine one, because the moisture content of the air is a pair under a day softens the seed. The distributors help this in such a way that the peanut is sold in a plastic bag locked hermetically, but some do not keep his freshness in this manner long at seven. Let us pour it in a heating season onto a metal tray not painted if the bought hazel-nut is not rather fresh, and let us parch it placed on the radiator. We may do this operation in a grill in summer, but after a couple of minutes, we disable the current before the discolouration of the shell yet, because the already once roasted a hazel-nut burns soon. Let us dry it on the lowest temperature in case of a thermostat oven, and we leave the hazel-nut until full cooling in the oven space. We may dry it on the day beating down in heatwaves. We repeat the operation following day if the sunshine is not rather strong.

Mindezen nehézségek elkerülésére a gyárak többnyire sózva hozzák forgalomba a megtisztított földimogyorót. A só ugyanis elvonja a nedvességet belőle, ráadásul intenzív konzerváló hatása révén sokáig megóvja az avasodástól. A sózott mogyoró fogyasztását azonban lehetőleg kerüljük, mert a sózás többnyire konyhasóval történik, és ez a jelentős mennyiségű, nátrium-klorid-tartalmú só árt az egészségnek. A tökmaghoz hasonlóan a földimogyoró is igen fontos szerepet tölt be a táplálkozásban, mivel olajtartalma előse­gíti az adrenalin szállítását a szervezetben.

On all this onto the avoidance of difficulties the factories mostly putting salt the cleared peanut is distributed. The salt it protects it for a long time through his intensive preserving effect moreover since he subtracts the moistness from him becoming rancid. We avoid the consumption of the salted hazel-nut possibly however, because the putting salt happens to common salt mostly, and this the a considerable amount, salt with a sodium chloride content are dangerous to the health. The peanut plays a most important role in the nourishment since his oil content furthers the transport of the adrenalin in the organization similarly to the pumpkin seed.

 

Az ínyencek fűszerezve eszik a földimogyorót. Így még finomabb, igazi party csemege. A Fűszeres földimogyoróhoz tisztítsunk meg 30 dg frissen pörkölt földimogyorót. Morzsoljuk le róla a belső héját is.) Utána egy kis tálban jól keverjünk össze 1 evőkanál fűszerpaprikát 1 kávéskanál tengeri sóval és 1 kávékanál őrölt római köménnyel. (Az intenzív ízek kedvelői tehetnek bele kevés csípős paprikát is. A különleges zamatok kedvelői fél kávéskanál őrölt fahéjat is kevernek bele.) Tegyük félre, majd 1 tojásfehérjét verjünk félig habbá. Keverjük bele a kb. 20 dekagrammnyi tisztított földimogyorót, majd forgassuk a fűszerkeverékbe. Terítsük szét a fűszerezett mogyorót a grillsütő sütőpapírral kibélelt tálcáján, és szárítsuk ropogósra. (Ne pirítsuk, mert akkor megég és megkeseredik a paprika rajta. Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, akkor forgassuk át a magvakat, hogy mindkét oldaluk egyenletesen süljön. Amennyiben a grillsütőnk nem egyenletesen süt, egyenként szedjük ki a száraz szemeket.) Ezt a csemegét más olajos magvakból (pl. dióból, mandulából, tökmagból, török mogyoróból) is elkészíthetjük. Amennyiben a nyers magvakat pirítani szeretnénk, akkor fűszerpaprika helyett paprikakrémet tegyünk a fűszerkeverékbe. A paprikakrém nem ég meg, és nem válik kesernyéssé. (A legbiztosabb megoldás, hogy előbb megpörköljük a magvakat, és utána mártjuk a fűszeres masszába.) Ennek a nassolnivalónak a sütése fokozott figyelmet igényel. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. Fogyasztás előtt hagyjuk teljesen lehűlni. Befőttesüvegben légmentesen lezárva sokáig megőrzi ropogósságát.

The gourmets eat the peanut seasoned. Like this even more delicate, real party delicacy. To the spicy peanut let us clear 30 dg of peanut roasted freshly. We shell it from him the inner hawk.) Let us stir well in a little dish then together 1 tablespoonsful of paprika with 1 coffeespoonfuls of sea salt and 1 coffee spoon was grinding with Roman cumin. (The intensive flavours liking little spicy paprika may be put into him. The special flavours liking a teaspoon is afraid ground cinnamon is involved in it.) Let us put it aside, then 1 let us whip albumen half. We involve the cca. 20 decagrammes of cleaned peanut in him, let us turn it then into the spice mix. Let us spread the spiced peanut on the with oven paper lined tray of the grill, and let us dry it onto crisp one. (Let us not fry it because he burns then and is embittered the paprika go ahead. Let us turn it if our grill has only a heater deposit accross the seed that both of their sides should be frying steadily. In as much our grill does not bake steadily, we take the dry eyes out one by one.) This delicacy from an other oilseed (pl. from walnut, an almond, pumpkin seed, Turkish hazel-nut) too we may prepare it. In as much to fry the raw seed we would love, let us put paprika cream into the spice mix instead of paprika then. The paprika cream does not burn, and does not turn into tart one. (The safest solution, that before roast the seed, then what we dip it into the spicy mass.) For this the nassolnivalónak his baking demands increased attention. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. We let it get cold totally before consumption. He keeps his crispness closed for a long time hermetically in a jar.

A kereskedelemben is megjelentek a fűszeres olajos magvak. Közülük legfinomabb az Alesto márkájú Cashew & Peanuts (Chili) A fele-fele arányban kevert földimogyorót és kesudiót sóval és csípős paprikával fűszerezték. Az Aldi szupermarketban kapható 200 grammos kiszerelésben. Ára: 650 Ft. (3250 Ft/kg.)

The spicy oilseed appeared in the trade. From among them superfine Alesto trademark Cashew & Peanuts (chili) A half-half stirred in a proportion peanut and cashew nut it was seasoned with salt and spicy paprika. Aldi is szupermarketban in 200 gram packings which can be received. His price: 600 Ft. (3000 Ft/kg.)

 

443. Pirított napraforgómag

443. Fried sunflower seed

 

Az olajos magvak közül talán legolcsóbb a napra­forgómag[XIV]. Ennek ellenére ez a mag is nagyon ízletes, és magas linolsavtartalma fokozza a sejtlégzést. Nem célszerű viszont héjastól pirítani, egyrészt mert az apró magvak kibontása nagyon körülményes (ráadásul nem is gusztusos), másrészt a sötét héj miatt nem tudjuk a pirulás mértékét ellenőrizni. Ezért hántolt napraforgómagot vásároljunk, és egy vékony falú, zománc nélküli edénybe öntve hevítsük fel. Utána állítsuk a lángot takarékra, és fakanállal állandóan kevergetve, teljes lángon pirítsuk, amíg aranysárgává válik. A sós pirított magvak kedvelői ne sót, hanem BBQ fűszerkeveréket[MCCXX] adjanak hozzá. (Ebben só is van, kellő mennyiségben. 10 dg napraforgómagra 1 teáskanál fűszerkeveréket szórjunk.) Jól rázzuk össze, hogy rátapadjon a magvakra. Nagyon finom nassolnivaló lesz belőle. Jobb íze van, mint az ötször annyiba kerülő pörkölt mandulának.

From among the oilseed possibly cheapest the sunflower seed. Despite this this seed very tasty and tall linolsavtartalma increases the cell breathing. Not expedient on the other hand from crusty one to fry, on the one hand because the opening of the tiny seed is very roundabout (moreover not too appetising), we cannot check the measure of the flush because of the dark shell on the other hand. Let us buy a sunflower seed hulled because of this, and poured into pot without enamel with a thin wall heat. Let us put the flame then onto a savings bank, and being stirred steadily with a wooden spoon, let us fry it on a full flame while he becomes golden yellow. The salty fried seed liking no salt, but BBQ let a spice mix be added to it. (There is salt in a dog, in a proper quantity. Onto 10 dg of sunflower seed 1 teaspoonsful of spice mix spread.) We shake it up well in order for him to adhere to the seed. Very delicate nassolnivaló will be from him. He has a right flavour, than for the roasted almond costing so much five times.

Ha nem használjuk el a teljes mennyiséget, akkor a maradékot légmentesen zárjuk le, és tegyük a hűtőszekrénybe. Ezt az eljárást minden hántolt, olajos magnál célszerű alkalmazni, mivel az oxigén és a meleg jelentős mértékben elősegíti az avasodást. A süteménybe szánt magvakat mindig egészben kell pirítani, és csak utána szabad megdarálni. Kivéve a koprát. A trópusokon a kókuszreszeléket olaj nélkül, teflonserpenyőben pörkölik, lassú tűzön, állandó kevergetés mellett. Az aranysárgára pirított ropogós, illatos kókuszreszeléket zöldség- és gyümölcssalátára egyaránt lehet szórni, mert se nem sós, se nem édes. Más ételeket (pl. párolt rizst) is ízesíthetünk vele.

We close the residual one hermetically if we do not use up the full quantity, and let us put it into the fridge. This it hulled a procedure on all of them, oilseed expedient to apply, since the oxygen and the warm considerable one further it in a measure it becoming rancid. Into the cake it is necessary to fry seed about which sorry was felt in whole always, and it is allowed to grind it then only. Taking out the copra. On the tropes the coco filings without oil, teflonserpenyőben it is roasted, on low oven, constant being stirring. Onto the golden yellow one a vegetable fried crisp, fragrant coco filings and it is possible to throw it on a fruit salad equally, because neither not salty, neither not sweet. Other foods (e.g. steamed rice) too may flavour.

Nem tanácsos edényben pirítani a diót, mivel az eltérő méretű diódarabok nem egyszerre sülnek meg. Ezen túlmenően a pörkölés során leváló hártya megég, és a kevergetés hatására rátapad a diógerezdekre, amitől a végén úgy fog kinézni, mintha pernyébe hempergettük volna. Ezért sokkal előnyösebb a dióbelet grillsütőben pirítani. Amikor aranysárgára sült, forgassuk át, hogy a másik fele is megpiruljon. A kisebb darabokat a tálca szélére rakjuk, vagy korábban vegyük ki, nehogy túlsüljenek. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. Egyéb­ként az ínyencek előzőleg 1-2 órára tejbe ázatják a diógerezdeket, és szárazra törölve pirítják meg. Így pörkölve sokkal finomabb, aromásabb és ropogósabb lesz. Az igényes háziasszony a diótorta tetejét is ilyen diógerezdekkel díszíti. A főző- és sütőversenyeken általában ilyen apróságok döntik el, hogy ki nyeri meg az első díjat. Az alaprecepteket már mindenki ismeri, kitűnni, elismerést elérni csak különféle trükkökkel lehet.

To fry the walnut in inadvisable pot since it is with a different size diódarabok they do not roast simultaneously. Beyond that a detaching membrane burns in the course of the roasting, and the being stirring his effect from what he will look out in that manner on his end adheres to the walnut cloves, as if into flue dust would have rolled about. Because of this much more beneficial to fry the nutmeat in a grill. When onto golden yellow one roast, turn, that his other half redden. We put the smaller pieces onto the edge of the tray, or early let us withdraw it, in case fry. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. Anyway the gourmets 1-2 overtake onto a clock into milk they make the walnut cloves be soaking, and onto dry one it is grilled deleted. Roasted in this manner with a lot more delicate, more aromatic and will be crisper. The demanding housewife decorates the roof of the walnut cake with walnut cloves like this. The cooking and trifles like this decide who wins the first prize generally on oven competitions. Everybody knows the basis prescriptions already, to be manifest, it is possible to achieve an acknowledgement with various tricks only.

Az ínyencek fűszerezve fogyasztják a pirított diót. Így még finomabb, igazi party csemege. A Fűszeres pirított dióhoz olvasszunk fel 6 evőkanál porcukrot és 1 mokkáskanál tengeri sót 1 evőkanál étolajban. (Tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőt használjunk hozzá.) Még mielőtt karamellizá­lódni kezdene szórjunk rá fél kávéskanál fűszerpaprikát és forgassunk bele 25 dg pirított dióbelet. Takaréklángon kevergessük pár másodpercig, hogy a diógerezdek minden oldala bevonódjon a fűszeres mázzal. (Pirítani már nem szabad, mert megég és megkeseredik a paprika. Az intenzív ízek kedvelői csípős paprikát szórjanak bele.) A tűzről levéve kevergessük még egy darabig, hogy a diógerezdek elváljanak egymástól. Fogyasztás előtt hagyjuk teljesen lehűlni. Nejlonzacskóban légmentesen lezárva sokáig megőrzi a ropogósságát.

The gourmets take the fried walnut seasoned. Like this even more delicate, real party delicacy. To the spicy fried walnut let us melt 6 tablespoonsful of castor sugar and 1 mocha spoons of sea salt in 1 tablespoonsful of cooking oil. (Let us use a pan supplied with a heat-resisting coating for him.) Yet before to caramelize would start sprinkle a teaspoon is afraid paprika and turn 25 dg of fried nutmeat. Let us make it swirl around on a pinpoint flame until a couple of seconds, that all of the sides of the walnut cloves involve with the spicy glaze. (It is not allowed to fry it already because he burns and is embittered the paprika. The intensive flavours liking let spicy paprika be scattered into him.) Let us be stirring it taken down from the fire yet until a piece in order for the walnut cloves to separate from each other. We let it get cold totally before consumption. He keeps his crispness closed for a long time hermetically in a plastic bag.

Akik szeretik a pirított diót, és tévézés közben szívesen nassolnak egy-két szemet, azt csinálják, hogy kihúzzák a gáztűzhely alsó fiókját, és beleöntenek néhány kiló héjas diót. Ahányszor bekapcsolják a sütőt, az alulra sugárzó hő pirítja a diót. Néhány alkalommal történő rásütés után teljesen megpirul anélkül, hogy a belső héja elszenesedne. Ilyenkor kiszedik, és kiterítve vagy jól szellőző textilzsákban tárolják. A sütemények készítéséhez is ezt használják, mivel a pirított dió finomabb, mint a nyers. Túl sokáig ne tároljuk, mert a pirított dió néhány hónap után megavasodik. Ne tisztítsuk meg, mert héjastól tovább eláll. Ezek a magvak nem csak az egészségre gyakorolnak jóté­kony hatást, hanem élvezeti értékük is jelentős. A pörkölés során ugyanis az olajos magvak legtöbbjében olyan különle­ges zamat­anyagok alakulnak ki, amelyek ellenállhatatlan vágyat keltenek irántuk. Mértéktelen fogyasztásuk azonban a szervezetet nemkívánatos „luxus kalóriához” juttatja, ami szinte észrevétlenül elhízáshoz vezet. Tehát saját érdekünkben korlátozzuk ennek a magas zsírtartalmú csemegének a fogyasztását.

Who like the fried walnut, and they snack with pleasure during watching TV one or two pieces, it is done in order for the lower drawer of the gas cooker to be fried in breadcrumbs, and some kilos of crusty walnut is poured into it. Every time the oven is switched on, it down radiant heat fries the walnut. With some occasions happening shining totally reddens without the shell of the inside becoming charred. It is taken out at this time, and or a ventilator unfolded well in a textile sack it is stored. The cakes use this for preparing him since the fried walnut is more delicate, than the raw one. Let us not store it too for a long time because some are the fried walnuts after a month becomes rancid. Let us not purify it because he foregos crusty one long. These seed not salutary effect is has on the health only, but their delight value considerable. In the course of the roasting since it is oily seed so special flavour substances, which give rise to an irresistible desire for them, take shape in most. Their excessive consumption undesirable luxury sends the organization to a calorie, which leads to obesity imperceptibly quasi, however. So we restrict the consumption of this delicacy with tall fat content in our own interest.

 

444. Héjában sült burgonya

444. Potatoes baked in their skins

 

Személyenként 20 dg azonos méretű lisztes burgonyát alaposan mossunk meg, és a Sült töknél leírt módon erősebb tűzön süssük, amíg megpuhul, és a héja ropogós lesz. Időnként forgassuk át, hogy egyenletesen piruljon. Felszeletelve és vajjal meg­kenve, valamint megsózva önmagában is fogyasztható. Vaj helyett Paprikakrémmel vagy Pestóval is megkenhetjük. Így még finomabb. Kiadósabb lesz, ha vajas kenyérrel vagy friss kenyérrel tálalt szójatepertővel, és teával esszük. Nyáron zöldhagymát, retket vagy zöldpaprikát és paradi­csomot, télen pedig savanyúságot adjunk hozzá. A sült burgonya melegen ízletesebb, ezért a sütőből kiszedve tegyük egy porcelán vagy cseréptálba. Össze­hajto­ga­tott konyharuhával takarjuk le, és csak a szükséges mennyiséget vegyük ki. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap legegyszerűbben grillsütőben melegíthetjük fel, de hidegen is fogyasztható. Amennyiben kiszáradt a héja, mártsuk hideg vízbe, és utána tegyük a grillsütőbe. Így átgőzölődik a belseje, és nem szikkad ki még jobban a melegítéstől.

Let us wash 20 dg of floury potato with an identical size thoroughly per person, and let us bake it on stronger fire while he softens on the manner written down at the roast pumpkin, and his shell will be crisp. Occasionally turn, that let him redden steadily. Sliced up and spread on butter, and salted merely can be consumed. We may spread it on paprika cream or pesto instead of butter. In this manner even more delicate. Will be more substantial if he served with buttery bread or fresh bread with soya cracklings, and we eat it with tea. In summer green onion, radish or vegetable pepper and tomato, let us add sourness to it though in winter. The roast potato warmly tastier, let us make it taken out from the oven because of this or a china into an earthenware dish. We cover it with a tea towel folded up, and let us withdraw the necessary quantity only. It is not allowed to store it in a fridge. We may warm it up in a grill the most simply following day, but coldly can be consumed. In as much the hawk withered, let us dip it into cold water, and let us put it then into the grill. In this manner steams his inside, and does not dry even better because of the warming.

A sült burgonya nem csak jóízű, hanem nagyon egészsé­ges táplálék. Amíg a főtt krumpliból a vitaminok és az ásványi sók nagy része kioldódik, addig a sült burgonya maradéktala­nul megtartja magas kálium- és foszfortartalmát, jelentős mértékben elősegítve ezzel a betegségek megelőzését. Ennek az egész­séges tápláléknak az előállítása rendkívül olcsóvá válik akkor, ha nem külön sütjük. Más készítmények sütésekor rakjunk néhány burgonyát a tepsi melletti rácsra vagy a sütő aljára, így jelentős mennyiségű energiát takaríthatunk meg. A felhasznált energia oly módon is csökkenthető, hogy apró burgonyát sütünk. Ráadásul így még finomabb is lesz, hiszen minél kisebb a krumpli, annál ropogósabbra sül. Az angolok úgy sütik a burgonyát, hogy mosás után beáztatják. Így nem csak sül, hanem a felszívott víz következtében gőzölődik is. Ezáltal még ízletesebb lesz. Után vajjal megkenve, melegen fogyasztják. Tömör burgonyát ne használjunk erre a célra, mert olyan lesz az állaga, mintha vízben főztük volna, ráadásul a héja sem lesz olyan gusztusos, ropogós, mint a lisztes fajtáké. Régebben nálunk héjában sütve igen közkedvelt volt a gülbaba. Ez azonban nem eléggé rezisztens a különféle kártevőkkel szemben, ezért a hibridek ma már teljesen kiszorították a nagyüzemi termelésből.

The roast potato not only tasty, but very healthy food. While the big part of the vitamins and the mineral salts is released from the cooked potato, till then the roast potato tall potassium and his phosphorus content, considerable one holds it furthering the prevention of the illnesses with this in a measure fully. The production of this healthy food turns into dirt-cheap one if we do not bake it separately. Let us put some potatoes at the time of the baking of other artefacts onto the grid beside the baking sheet or the bottom of the oven, we may save a considerable amount of energy in this manner. The energy of which use was made on a manner like that reducible, that tiny potato we bake. Will be even more delicate in this manner moreover, since at what smaller the potato, it onto crisper one porcupine. The Englishs bake it in that manner the potato, that it is soaked after washing. Is not frying only in this manner, but as a result of the water sucked up steam. He will be even tastier hereby. Spread on butter, it is taken warmly. Let us not use a brief potato for this aim because his consistence will be like that, as if we would have cooked it in water, his shell will not be so appetising moreover, crisp, than that of the floury kinds. The red rascal was most popular baking in a hawk at us once. This but not quite resistant opposite the various pests, because of this the hybrid ones supplanted it from the large-scale production totally already today.

 

A héjában sült burgonya speciális változata a Rostonsült burgonya. Az alaposan megmosott (szükség esetén körömkefével tisztára súrolt) krumplit hámozás nélkül vágjuk kb. 1,5 cm vastag szeletekre. Utána helyezzük a sütőrácsot a nagy tepsire, és sorban egymás mellé rakjuk rá a burgonyaszeleteket. Előtte azonban mindegyik szeletet mártsuk finomított étolajba, és ízlés szerint szórjuk meg fűszerekkel. (Leginkább az őrölt bors, a majoránna[XIV], a rozmaring, az őrölt babérlevél[XXXVII] és a fűszerpaprika illik hozzá. Nyáron finomra vágott friss fűszernövényeket használjunk hozzá. Egyébként a rozmaring[XXXVIII] a Földközi-tenger vidékéről származó jellegzetes magyar fűszernövény. A zöldségek közül a burgonyával harmonizál leginkább.) Most is erősebb tűzön süssük kb. fél óráig. Ha a tűzhelyünk nem süt egyen­letesen, félidőben forgassuk át a krumpliszeleteket, hogy mindkét oldaluk világosbarnára piruljon. A sütőből kivéve finoman szórjuk meg sóval, és melegen, köretként tálaljuk. Hűtő­szek­rényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

The special variant of a potatoes baked in their skins the broiled potato. It thoroughly washed (in case of need with a nailbrush onto clear one scrubbed) we cut it without peeling a potato cca. 1,5 cm of your thick wind. We place the oven grid on the big baking sheet then, and in a row beside each other we put the potato slices on him. Let us dip all slices into refined cooking oil however before it, and we sprinkle it with spices according to a taste. (Mostly it pepper, the marjoram were grinding, the rosemary, the ground bay leaf and the paprika suit him. Let us use cut fresh herbs for delicate one to it in summer. The rosemary is the characteristic Hungarian herb coming from the country of the mediterranean Sea anyway. From among the vegetables harmonises with the potato mostly.) Let us bake it on stronger fire cca. now is afraid until a clock. Let us turn it in half-time if our cooker does not bake steadily accross the potato slices, that both of their sides onto light brown one let him redden. We sprinkle it with salt withdrawn from the oven gently, and we present it warmly, as garnish. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

A zöldhagyma és a retek vásárlásánál nem elég csak arra ügyelni, hogy a levele friss és üde legyen. Tavasszal kétféle zöldhagyma kapható a piacon, így aki a valódi zöldhagymát vagy a sarjhagymát kedveli, a hengeres, üreges levelű fajtát válassza, mert a lapos levelű, robusztusabb változat nem más, mint a zsenge póré­hagyma. Az ínyencek kedvence a vad póréhagyma[XXXII]. Íze ugyanolyan enyhe, mint a normál póréhagymáé, csak kissé édesebb. A vad póréhagymát főleg zöldségsalátákhoz használják, ízesítőként. Fürtökben nyíló szép, fehér virágjával salátákat díszítenek. A vöröshagymához hasonlóan a póréhagyma, illetve a vad póréhagyma is kétéves növény. Magról szaporítva első évben csak egy kis gumót nevel. Ebből fejlődik ki következő évben a jól ismert növény. Korán felszedve a vad póréhagyma is fogyasztható zsenge zöldhagymaként. Kár, hogy kevesen termesztik, a piacokon csak nagy ritkán kapható. A szupermarketek sem hajlandóak belistázni, mert már a jelenlegi zöldségválasztékot sem tudják kezelni.

The shopping of the green onion and the radish does not burn only to keep an eye on it, that his leaf fresh and let him be fresh. In spring of two kinds green onion available on the market, in this manner let who likes the real green onion or the welsh onion select the kind with a cylindrical, hollow leaf because the more robust variant with a flat leaf is not other, than the young leek. The wild leek is the gourmets' favourite. His flavour just as mild, than that of the normal leek, only somewhat sweeter. The wild leek is used for vegetable lettuces mainly, flavouring. Lettuces are decorated with his beautiful, white flower opening in clusters. Similarly to the onion the leek, concerned the wild leek two-year plant. He rears a little corm multiplied from a seed in first year only. From this the well-known plant grows in a next year. The game is leek as young chives which can be taken picked up early. Harm, that few people cultivate it, on the markets only big rarely available. The supermarkets willing to list, because the present vegetable choice cannot be handled already.

A retket feltétlenül nyomkodjuk meg, mielőtt megvennénk. Minél keményebb a gumója, annál kisebb a valószínűsége annak, hogy belül pudvás. Kerüljük az olyan retket, amelynek a héján fekete elszíneződés látható. Ez ugyanis vírusfertőzött, ami behatol a bél­állományba is, és az egész gumót megfeketíti, ehetetlenné teszi. Ha a retek vagy a zöldhagyma megfonnyadt, zöldjétől megszabadítva rakjuk egy pohár vízbe, másnapra felfrissül. Könnyen elkerülhető azonban a fonnyadás, ha a megtisztított zöldhagymát polietilénfóliába csomagolva tesszük a hűtőbe, a retket pedig levelével lefelé egy hideg vízzel teli tálkába helyezzük. A piros hónapos reteknek[XXXIII] van egy fehér héjú fajtája is. A piros héjúhoz hasonlóan ennek is létezik nyújtott formájú változata. Íze azonban nem annyira finom, és hajlamos a fásodásra. A hosszúkás fehér retek[V] hibridje az enyhén csípős ízű sárga retek[XI]. Nem túl népszerű, mert hamar fásodik. Hasonló okok miatt nem nyerte el a fogyasztók tetszését a lila színű retek[XII] sem.

We prod the radish inevitably, before we would be extremely fond. At what harder his corm, his probability is smaller for it at it, that from within decaying. We avoid the radish like that, on the shell of which black discolouration visible. This since what creeps in into the intestine substance is virus morass, and all of the corm blackens, makes it inedible. If or the radish the green onion faded, zöldjétől we put it liberated into a glass of water, onto a next day is refreshed. Easily avoidable but the fading, if we put it wrapping the cleared green onion into polythene foil into the refrigerator, the radish though his leaf downwards we put it into a full bowl with a cold water. The red monthly radish has a kind with a white skin. The variant of this with a provided form exists similarly to the one with a red skin. His flavour but not so much delicate, and inclined onto the tree. The longish white radish hybrid his salve yellow radish with a spicy flavour. Not too popular, drawn soon woody consistence. Similar reasons miat the radish with a purple colour did not appeal to the consumers.

A fehér héjú gömbölyű retek nagyméretű párja a sörretek[XXXIV]. Ugyanakkora, mint a fekete retek[XXXV], de nem csípős, ezért nagyon kedvelt. Íze édes, állaga ropogós. Nem pudvásodik meg, mint a piros hónapos retek, és nem hajlamos a fásodásra sem, mint a fehér retek. Ez nem véletlen. A sörretek ugyanis nem retek, hanem a vajrépa fényes fehér héjú változata. Ezért sokan vajreteknek hívják. Íze is eltér a retektől. Amíg a retek (főleg a piros retek) enyhén csípős, a sörretek édes. Ezért egyre nagyobb népszerűségnek örvend. Télen is kapható, mert a nagy kereslet miatt üvegházakban, illetve fóliasátrakban termesztik. Külsőre is különbözik a sörretek, illetve a vajrépa a retekféléktől. Amíg az összes retek gumója alul hosszú, elvékonyodó gyökérben végződik, a vajrépának csupán cérna­vé­kony „farka” van, ami szállítás közben többnyire leszakad. Ezért gumója szabályos korong alakú, gyökérnyúlvány nélkül. Németország­ban igen kedvelt a sörretek. Ők a hosszúkás változatát termesztik, és müncheni sörreteknek[XXXVII] hívják. Alakja rövid kúp.

The beer radish is the large pair of the round radish with a white skin. Of the same size, than the black radish, but not spicy, because of this well-loved. His flavour sweet, his consistence crisp. Does not become spongy, than the red, monthly radish, and not inclined woody consistence, than the white radish. This is not chance. The white radish since not radish, but the variant of the butter turnip with a shiny white shell. Many people call it butter radish because of this. His flavour differs from the radish. The radish (mainly the red radish) mildly spicy, the white radish sweet. He enjoys increasingly bigger popularity because of this. In winter available, dared because of the big demand in greenhouses, it is cultivated concerned in greenhouses. Onto exterior the beer radish differs, concerned the butter turnip from the radish ones. Ends in a tapering root while the corm of all of the radish is long below, he butter carrot has a thin tail, which comes off mostly during transport, merely. Because is corm regular disk shaped, without a root spur. The white radish is most popular in Germany. They cultivate his longish variant, and it is called German beer radish. His shape short cone.

Állagra, színre nagyon hasonlít a hosszúkás fehér retekhez a jégcsapretek[XXXVIII], de jóval hosszabb nála. Íze azonban jellegtelen, mint a fehér reteké. Találó nevét azért kapta, mert olyan hosszú és vastag, mint egy jégcsap. Hossza min. 10 cm, de elérheti a 60 centimétert is. Ezzel a változatosság­gal csupán a kistermelők piaci asztalán találkoz­ha­tunk, mivel a kereskedők ezt az árut is csak méret szerint szétválogatva hajlandóak átvenni. Mivel az Uniós szabvány még a méretet is rögzíti, a termelők gyakran teljes kifejlődés előtt felhúz­kodják a földből, hogy piacképes legyen. Jellegzetes apró, szárnyas levelei alapján a kisméretű jégcsapretek is könnyen megkülönböztethető a karéjos levelű fehér retektől. Minősége egyébként nem függ a hosszától. A jégcsap­retket nem csak nyersen fogyasztják, párolva, főzelék­ként is kedvelt. Miután semleges ízű, az étel zamatát a hozzáadott fűszerek határoz­zák meg.

Onto a consistence, a colour the icicle radish is similar to the longish white radish very much, but much longer at him. His flavour but featureless, than that of the white radish. Got his apt name for it, drawn long one like that and thick, than an icicle. His length on what. 10 cm, but may attain the 60 centimetres. We may face this variety on the small producers' market table merely, with what the dealers this merchandise only according to a size coming apart it is willing to be taken over. Since the union standard fixes even the size, the producers often before full development draw from the land, that let him be marketable. Based on the leaves of characteristic change, a fowl the small-sized icicle radish easily distinct the lobular leaf from white radish. His quality does not depend on his length anyway. The icicle radish not it is taken rawly only, steamed, as a vegetable dish popular. After with a neutral flavour, the spices added to it define the flavour of the food.

Japánban a jégcsapretket daikon[III] vagy japán retek illetve kínai retek néven ismerik. Ők a gömbölyű vál­tozatát is termesztik. Alakra úgy néz ki, mint a tarlórépa. Hamarabb érik, mint a hosszúkás fajta, de gyorsabban kiszárad és megpudvásodik. A kínaiak a daikont uborkával vegyesen savanyítják is. Gyakran fogyasztják sütve, főzve. A jégcsapretek, illetve daikon kései érésű zöldség, ezért főleg télen kapható. Májusban már eltűnik a piacról, és helyét átveszi a piros héjú hónapos retek az enyhén csípős ízével, és finom zamatával. Itt célszerű megemlíteni, hogy a piros héjú retket nálunk azért nevezik hónapos reteknek, mert csak 1 hónapig (májusban) fogyasztható. Ahogy elkezdődik a nyár, megjön a kánikula megfásodik, és felmagzik. Az is előfordulhat, hogy még a kifejlődése előtt megpudvásodik. Ennek azonban a friss szerves trágya, vagy a vízhiány az oka.

In Japan the icicle radish daikon it is known on a name. They cultivate his round variant. Looks out in that manner onto a shape, than the turnip. Ripens soon, than the longish kind, but withers more quickly and becomes spongy. The Chineses the daikon with a cucumber mixed sour. It is taken often baked, cooked. The icicle radish and the daikon are available in winter because their growing is economical owing to their big mass. It is necessary to pay more for him of course at this time. He disappears from the market because the monthly radish with a red skin cannot compete with his spicy flavour, his delicate flavour mildly next in a May. Here expedient to mention that the radish with a red skin is called monthly radish because of that at us, dared until only 1 month (in a May) can be consumed. The heatwaves arrive as the summer begins woody consistence, and goes to seed. It may be found, that yet his development becomes spongy. For this but the fresh organic fertiliser, or the water shortage his reason.

Az ínyencek kedvence a görögdinnyeretek[XXIV]. Nagyon látványos, mert a fehér héj alatt vörös hús rejlik. Kettévágva úgy néz ki, mint a görögdinnye. Nagyobb a szokványos gömbölyű retkeknél, általában tojásméretű. A zsenge gumók héja világoszöld, és csak teljesen megérve válik fehérré. Az íze lágy, édeskés. Egyáltalán nem csípős, kifejezetten finom. Íze és állaga inkább hasonlít a jég­csap­retekhez, mint a piros vagy fehér retekhez.  Jól mutat a zöldségsalátákban, ezért nem csak nyersen fogyasztják. Az ecet, illetve a citrom még élénkebbé teszi a retekszeletek színét. Gyakran savanyít­ják, így egész éven át fogyasztható. Grillezve és párolva is finom. Sokan levest vagy zöldségragut készítenek belőle.

The gourmets' favourite the watermelon radish. Very spectacular, because the white is red meat under a shell resides. Looks cut into two so, than the watermelon. Bigger at the customary round radishes, generally with an egg size. The shell of the young corms light-green, and turns into white coming to maturity totally only. His flavour soft, sweetish. Not at all spicy, on expressed one it's good. His flavour and his consistence are similar to the icicle radish rather, than to the red or white radish.  Looks well in the vegetable lettuces, because of this not it is taken rawly only. The vinegar, the lemon makes the colour of your radish wind even more active concerned. Often sour, like this through a whole year can be consumed. Grill and steamed too it's good. Many people prepare a soup or a vegetable stew from him.

 

A sült burgonya különleges változata a Fűszeres burgonyacikkek. Intenzív fűszerezése kifeje­zetten finommá teszi ezt az egyszerű ételt.

The special variant of the roast potato the spicy potato articles. His intensive seasoning makes this plain food positively delicate.

 

Először reszeljünk finomra 8 dg parmezán sajtot, majd keverjük össze 1 kávéskanál fűszerpaprikával, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikával, fél mokkáskanál őrölt borssal, negyed mokkáskanál őrölt római köménnyel és negyed mokkáskanál fokhagymaporral. Utána 4 db 20-25 dekagrammos hosszúkás, lisztes burgonyát folyó víz alatt, körömkefével súroljunk tisztára, és hosszában, héjastól vágjuk ujjnyi vastag cikkekre. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Kenjük be olívaolajjal a burgonyacikkek minden oldalát, majd forgassuk bele a fűszeres par­mezánba. Béleljünk ki alufóliával egy nagyméretű zománcozott tepsit[MCCXXI], és egymástól 1-2 cm távolságra fektessük bele a burgonyacikkeket. A maradék fűszeres sajtot szórjuk rájuk. Végül előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük min. fél óráig, amíg a burgonya megpuhul, és a héja ropogóssá válik. (Szúrjunk bele villát, vagy vegyünk ki egyet, törjük ketté, és kóstoljuk meg.) Még melegen hint­sük meg kevés tengeri sóval. (Tegyük a finomszemcsés sót nagy lyukú teaszűrőbe, és finoman hintsük meg vele a burgonyacikkeket. A fűszeres sajtba ne tegyünk sót, mert akkor a krumpli nem lesz ropogós.) 

Let us file first onto delicate one 8 dg of Parmesan cheese, we mix it up with 1 coffeespoonfuls of paprika then, a mocha spoon is afraid with spicy paprika, a mocha spoon is afraid with ground pepper, quarter a mocha spoon was grinding with Roman cumin and quarter mocha spoon with garlic dust. After it 4 pieces 20-25 decagramme longish, floury potatoes river under water, with a nailbrush scrub onto clear one, and lengthwise, from crusty one we cut it onto inch thick articles. Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). We smear all of the sides of the potato articles with olive oil, let us turn it then into him into the spicy Parmesan. Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with tinfoil, and from each other onto 1-2 cm of distance let us invest the potato articles in him. We sprinkle the residual spicy cheese on them. Put into preheated oven finally, let us bake it on medium fire on what. until a half a hour, while the potato softens, and his shell becomes crisp. (Let us stick a fork into him, or let us withdraw one, we break it into two parts, and we taste it.) Let us sprinkle it with little sea salt warmly yet. (Let us put the fine-grained salt into a tea-strainer with a big hole, and let us sprinkle the potato articles with him gently. Let us not put salt into the spicy cheese because the potato will not be crisp then.) 

A kb. 24 darab fűszeres burgonyacikket Hagymamártásba vagy Márvány­sajt­­­öntet­be mártogatva melegen fogyasszuk. Külföldön salsával (fűszeres paradicsommártással) és fetás mártással eszik. (Reszeljünk le 10 dg feta sajtot, és keverjük össze 2 evőkanál tejföllel, negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt fehér borssal és 10 db apróra vágott bazsalikomlevéllel.) Mind a fűszeres burgonyát, mind a krémeket hűtőszekrényben tároljuk. Másnap a burgonyát grillsütőben felfrissíthetjük. A különleges ízek kedvelői édesburgonyából is elkészíthetik ezt az ételt. Ha csak nagyméretű batátát kapunk a szupermarketben, darabolás előtt keresztben vágjuk ketté. Ha módunkban áll, kisebbeket válasszunk, mert a karalábéhoz hasonlóan a nagyméretű édesburgonya többnyire fás, rostos. A batáta egy trópusi burgonyafajta. Nem olcsó, de aromás íze, különleges zamata feledteti az árát.

Let us take the cca. 24 pieces of spicy potato article dipping into onion sauce or a blue cheese dressing warmly. Abroad with Salsa (with spicy tomato sauce) and eats with Feta sauce. (File down 10 dg of Feta cheese, and we mix it with 2 tablespoonsful of sour cream, quarter mocha spoon with salt, white ground a chip with pepper and 10 pieces of basil letter cut up into small pieces.) All the spicy potato, we all store the creams in a fridge. We may refresh the potato in a grill following day. The special flavours liking from a sweet potato this food may be prepared. We cut it into two crosswise before slicing if we get a large sweet potato in the supermarket only. Let us elect smaller ones because the large sweet potato is woody mostly similarly to the kohlrabi if he consists in our manner, fibrous. The sweet potato is a tropical potato one. His cheap but aromatic flavour, his special flavour do not cause his price to be forgotten.

 

445. Graham-kenyér

445. Graham bread

 

Előző este egy nagyobb méretű gyúrótálban 30 dg átszitált finom­lisztet jól dolgozzunk össze 2 dl hideg vízzel, 5 dg ­elmorzsolt élesztővel és negyed mokkáskanál aszkorbinsavval, majd konyharuhával letakarva rakjuk hűvös helyre. Másnap hajnalban mérjünk ki 70 dg szobahőmérsékletű Graham-lisztet, tegyük rá az érett kovászra, adjunk hozzá 2 kávéskanál sót, 1 kávéskanál őrölt köménymagot, 1 kávéskanál barna cukrot, 3 evőkanál étolajat[MCCXXII], valamint 5 dl langyos vizet, és dagasszuk a tésztát min. fél óráig, amíg összehurkázódik, és kisimul. A megadott vízmennyiség átlag­érték. Pontos értéke jelentős mérték­ben függ attól, hogy a liszt mennyire száraz, mekkora a sikértartalma, milyen finomra van őrölve, és mennyi korpa van benne. Ha a rendelke­zésünkre álló Graham-liszt korpatartalma nagyon magas, akkor legközelebb keverjünk hozzá annyi finomlisztet, hogy a fenti vízmennyiség éppen elegendő legyen a dagasztásához.[MCCXXIII] A legfinomabb Graham-kenyér ugyanis ebből az összetételű lisztből készíthető. Egyébként a finomliszt mennyiségének a növelésével foszlósabb lesz, és egyre jobban hasonlít az íze a vidéken évtizedekkel ezelőtt sütött házikenyér ízéhez. A csökkenő korpatartalom következtében azonban fokozatosan elveszíti a búzakorpából eredő sajátos zamatát, amely főleg pirított kenyér készítése esetén érzékelhető.

Previous evening in a masseur dish with a bigger size 30 dg drizzled let us work together flour well with 2 dl of cold water, 5 dg crumbled with yeast, and with quarter mocha spoon ascorbic acid, we put it covered with a tea towel then onto cool place. Let us measure 70 dg of Graham flour at room temperature out at dusk following day, let us place it upon the mature ferment, let us add 2 coffeespoonfuls of salt to him, 1 teaspoon ground cumin seed, 1 coffeespoonfuls of brown sugar, 3 tablespoonsful of cooking oil and 5 dl of lukewarm water, and let us knead the pasta on what. is afraid until a clock, scrolls, and becomes smooth. The granted water quantity is an average value. His accurate value depends on how dry the flour is in a considerable measure, how large an his proportion of gluten, onto what kind of delicate one he is tormented, and how much bran there is in him. Let us add so much flour to him nearest then if the bran content of the Graham flour being at our disposal is very tall that precisely enough should be the above water quantity to him kneading. The superfine Graham bread since from this it combination from flour can be prepared. The flour will be spongier with the increase of his quantity anyway, and his flavour is similar to the flavour of the home-made bread baked before with decades on the country increasingly better. He loses his specific flavour deriving from the wheat bran, which is perceptible in case of the making of bread fried mainly, as a result of the decreasing bran content but gradually.

A kenyértészta dagasztása során se időt, se fáradságot ne kíméljünk, mert ha nem dolgozunk bele elég levegőt és a lisztszemcsék nem keverednek el egyenletesen az élesztőgom­bákkal, akkor nem lesz jóízű a kenyér. (A gyúrással ellentétben dagasztásnál nem rányomkodni kell a tészta szélét a többi tésztára, hanem fel kell emelni, megmarkolva fel kell húzni a szélét.) Sokan a dagasztás végén az egész tésztát felmarkolva 10-15-ször visszacsapják a tálba, mert állítólag így még finomabb lesz.[MCCXXIV] Ha robotgépet használunk, akkor negyedóra is elegendő a dagasztáshoz. Amikor a kalácstésztánál valamivel keményebb mogyorószínű massza mind a dagasztótáltól, mind a kezünktől elválik, vagy robotgépet használva egy csomóba „összehurká­zódik” és teljesen kisimul, akkor konyharuhával takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük. A min. kétszeresére dagadt tésztát a tálban lisztes kézzel gyúrjuk össze, majd borítsuk ki vékonyan belisztezett deszkára, és formázzuk meg. Igyekezzünk rövid idő alatt kipréselni belőle a szén-dioxidot, mert az első dagasztással ellentétben most minél tovább gyúrjuk, annál kevésbé húzódik fel a kenyér.

In the course of the dough kneading time, neither let us not spare an effort, because if we do not work his intestine burns air and the yeast fungi get not mixed up with by the flour granules steadily, the bread will not be tasty then. (Kneading as opposed to the kneading not to prod the pasta swells up his edge onto the rest of the pasta, but it is necessary to lift it up, it is necessary to pull his edge up grabbed.) Many people grabbing the whole pasta on the end of kneading 10-15 times hit into the dish, because he will be even more delicate in this manner supposedly. If we use a food processor, then quarter of a hour enough to kneading. When all of them are somewhat harder hazel masses at the milk-loaf dough the kneading dish, all of them separate from our hand, or using a food processor into a bundle „scrolls” and becomes smooth totally, we cover it with a tea towel then, and on warm place through 1 clock raise. The on what. swelled twofold pasta we knead it together with a floury hand in the dish, let us tip it out then thinly onto a floured board, and we form it. Let us try to squeeze the carbon dioxide from him because it is first as opposed to kneading now under short time at what we make it long, extends less at it up the bread.

 A néhány mozdulattal megformázott tésztát helyezzük előzőleg beáztatott és szárazra törlés után olajjal vékonyan kikent máz nélküli római tálba, majd lazán letakarva kelesszük még 50 percen keresztül. Vigyázzunk, hogy ne kelesszük túl, mert akkor a kenyér összeesik, lapossá válik, tömör, és rágós lesz, ráadásul megsavanyodik. (Mellesleg akkor is hasonló jelek mutatkoznak a kenyéren, ha a tésztát az első kelesztésnél túlkelesztjük. Kánikulában ez az előírt időtartamon belül is megtörténhet.) Kevesebb ideig se kelesszük az előírtnál, mert akkor meg körös-körül kireped az oldala, és morzsálódni fog. (Akkor is morzsálódik a kenyér, ha nem sül át eléggé.) A kovásznak viszont nem árt a túlkelés. Ne sajnáljuk tehát az időt a kelesztésétől, mivel iga­zán finom és magasra felhúzódó kenyeret csak érett kovászból lehet készíteni. Ez a lehetőség azzal az előnnyel is jár, hogy nem kell hajnalban kelnünk ahhoz, hogy kenyeret süssünk. Az előző este bekevert kovász nyugodtan érhet reggelig, semmi baja sem történik. Hűvös helyre sem kell tenni. Maradhat a konyhaasztalon is, csak takarjuk le, hogy a por ne szálljon rá. Amennyiben buggyanásig érett kovászt hasz­nálunk, akkor növeljük a dagasztási időt is, mert minél több levegő kerül a tésztába, annál szebb, ízletesebb és illatosabb lesz a kenyér.

Formed pasta with the few moves put beforehand soaked and onto dry one after a deletion with oil thinly bribed into a Roman dish without glaze, covered loosely then raise yet through 50 minutes. Our attention, that not raise, becomes flat because the bread collapses then, brief, and will be tough, sours moreover. (Similar signs appear on the bread then incidentally, if the pasta the first one raising raise. This may occur inside the prescribed time span in heatwaves.) Until less time raise at the prescribed one, dared then his side cracks around, and to crumble tooth. (Then crumbles the bread, if he is not frying accross sufficiently.) Does not harm the ferment on the other hand the getting up. Let us not be sorry for it so the time the raising, with what really delicate and onto tall one winding up bread ripened only from ferment it is possible to prepare it. This opportunity has the advantage that we do not have to grow at dusk it, that let us bake bread. The previous ferment stirred in in the evening may reach up to a morning calmly, nothing his trouble does not happen. It is not necessary to put it onto cool place. May stay on the kitchen table, we cover it only in order for the dust not to fly. In as much we use mature ferment until welling, we increase it then the dagasztási time, because at what more air gets into the pasta, it more beautiful, tastier and the bread will be more fragrant.

A római tálat minimum fél óráig kell áztatni fedő nélkül, annyi vízben, hogy ellepje. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat). A második kelesztés után kenjük meg a tészta tetejét langyos vízzel, szórjuk meg szezámmaggal, és helyezzük az előmelegített sütőbe, a sütőtér alsó harmadában elhelyezett rácsra. Ügyeljünk rá, hogy túl sok víz ne folyjon az oldalára, mivel ettől a kenyér a sütőformához ragad. Erősebb tűzön süssük 10 percig, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. 1,5 órán át, hogy teljesen átsüljön.[MCCXXV] Végül a világosbarnára pirult max. 1,5 kg súlyú kenyeret borítsuk ki egy összecsukható asztali rácsra, hogy ne fülledjen be, és hagyjuk kihűlni. A korpás kenyérnek keményebb, ropogósabb és vastagabb héja van, mint a fehér kenyérnek. A kevésbé jó fogazattal rendelkezők úgy kerülhetik el a héj levágását, hogy a sütőből kivett kenyérnek még forrón áttörlik a tetejét és az oldalát vizes ruhával. (A pékek egy erre a célra rendszeresített lágy szőrű kefével simítják át. Ez a tetejére szórt magvakat is kíméli.) A héjba beszivárgó víz gőzzé alakulva felpuhítja a kemény kérget. Az alját nem kell megvizezni, mert ez a sütőformában keletkező gőz következtében nem keményedik meg.

The Roman dish is afraid minimum it is necessary to soak it until a clock without cover, in so much water, that let him cover it. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 240 °C (eightosztású on a scale 5. grade). The second raising we spread the roof of the pasta on lukewarm water, we sprinkle it with sesame seed, and we put it into the preheated oven, the oven space lower harmadában onto a seated grid. Let us keep an eye on him in order for too much water not to flow onto his side, with what from this the bread sticks to the oven one. (Many people into the form they spread butter on the bread immediately after a place, and it is sprinkled with a seed, because it does not occur so that it is truth with brush prodding his effect the wake up pasta gushes out, and collapses in the oven.) Let us bake it on stronger fire on fire moderated until 10 minutes, then (on 180 °C) yet cca. 1,through 5 clocks, that totally fry. Finally onto the light brown one reddened max. Bread with a weight of 1,5 kg let us tip it out onto a collapsible desktop grid in order for him not to become stifling in, and we let it get cold. The bran bread has a harder, crisper and thicker shell, than for the white bread. With the less good dentition providing the cutting of the shell may be avoided in such a way that his roof and his side are wiped with wet dresses on one boiling yet. The water leaking into the shell turning into steam softens the hard bark. His bottom is not needed to make wet, because this does not harden as a result of the steam arising in the oven one.

Néha előfordul, hogy fehér kenyérre van szükségünk (pl. bundás kenyérhez, vagy egyes szendvicsekhez). A fenti módon igen finom és foszlós fehér kenyeret is készíthetünk. Ebben az esetben a kovászba csak 4 dg élesztőt tegyünk, és a tésztához előírt mennyiségű Graham-lisztet finomliszttel helyettesítsük. A dagasztáshoz 4,4 dl vizet használjunk. Aki idegenkedik a korpás kenyerektől, jól teszi, ha először fehér kenyeret süt magának, hogy lássa a különbséget a kenyérgyári és a kovásszal készült házikenyér között. Ezt követően fokozatosan növeljük a Graham-liszt mennyiségét az előírt értékig, mivel a házilag készült Graham-kenyér íze és állaga is sokkal jobb a sütödékben készült korpás kenye­reknél. A félbarna és barna kenyerek sem vetekedhetnek vele, mert ezekben egy szem korpa sincs. Sötétebb árnyalatuk annak tudható be, hogy a fehér tésztát malátaporral megfestik. Ha nem akarjuk, hogy a fehér kenyér oldala kirepedjen, akkor a második kelesztési időt 10 perccel növeljük. Ízesebbé tehetjük, ha a tésztájába 10-40 dg rozslisztet keverünk. Ebben az esetben a finomliszt mennyiségét arányosan csökkentsük. Fehér kenyeret egyébként célszerűbb kenyérlisztből készí­teni, mert olcsóbb és ízletesebb. Mivel a BL-80-as kenyérliszt kevés korpát is tartalmaz, ezért a színe nem fehér, mint a korpa nélküli BL-55-ös finomliszté, de nem is barna, mint a GL-200-as Graham-liszté, hanem enyhén sárgás. Dúsításra a héj nélküli RL 60-as fehér rozslisztet használjuk. (Mindkét lisztfajta a Tesco szupermarketben szerezhető be legolcsóbban.)

It occurs sometimes that we need white bread (e.g. to French toast, or single to sandwiches). We may prepare most delicate and spongy white bread on the above manner. Let us put only 34 dg of yeast into the ferment in this case, and to the pasta a prescribed amount of Graham flour let us substitute it for flour. Let us use 4,4 dl of water for kneading. Who dislikes the bran breads makes it well if he bakes white bread for himself in order for the bread-making factory one to see the difference first and prepared the ferment between a home-made bread. We increase the quantity of the Graham flour gradually until the prescribed value following this, with what the the flavour of Graham bread and his consistence were made homemade right was made in the bakehouses at bran breads with a shock. The wheat rye and brown breads may not rival him because there is not a piece of bran in these. Their darker nuance it can be attributed, that the white pasta is painted with malt dust. If we do not want the side of the white bread to crack, then the second kelesztési time we increase it by 10 minutes. We may make it savourier if we mix 10-40 dg of rye flour into his pasta. Let us reduce the quantity of the flour proportionally in this case. White bread anyway from more expedient bread flour to prepare, drawn cheaper one and tastier. With what the BL-80-as bread flour contains little bran, because of this his colour not white, than the one without the bran BL-55-ös that of flour, but not too brown, than the GL-200-as that of Graham flour, but mildly yellowish. Onto enrichment RL 60 without the shell white rye flour we use it. (Both flour one Tesco in cheapest one which can be obtained in a supermarket.)

Régen a nagyanyáink szárított kovásszal készítették a kenyeret úgy, hogy a megkelt tésztából elvettek keveset, kinyújtották, és tányérra helyezve napon vagy a búbos kemen­cén kiszárították. A következő kenyérsütést megelőző este ezt a darabokra tördelt savanyú tésztát áztatták be vízbe, és az így készült sokféle élesztőgombát tartalmazó kovásszal kelesztették több órán keresztül a kenyértésztát. Egyes vidé­keken az első kovász kikeveréséhez nem vizet, hanem kom­lós korpalevet használtak, amitől még ízesebb lett a kenyér. Ez a lé úgy készült, hogy 2 marék búzakorpát össze­kevertek 1 marék komlóvirággal, majd 3 dl langyos vízben néhány óráig áztatták, vagy felforralták, és leszűrve adták a liszthez. Érdekessége ennek az érlelt kovásszal készült, sajátos zamatú tésztá­nak, hogy csak egyszer kelesztették, de két részletben. Egy darabig a teljes mennyiséget együtt kelesztették, majd kiszaggatás után szakajtókosarakban hagyták teljesen megkelni. A kenyértésztát agyaggal kitapasztott, majd kiégetett kemencében, fokozatosan csökkenő hőmérséklet mellett sütötték. Berakás előtt a felfűtött kemence belsejét bespriccelték vízzel, hogy a kenyér még finomabb legyen. Manapság a házi jellegű kenyeret előállító pékségek komlólé helyett malátaport kevernek a tésztába, ami hasonlóan különleges ízt ad.

Our grandmothers prepared the bread with dried ferment in that manner once, that the wake up little were taken up of pasta, it was held out, and it was parched placed on plate on a day or the crested furnace. The next bread baking antecedent this sour pasta broken into pieces was soaked in the evening into water, and it prepared ferment containing a diverse yeast fungus in this manner raised through more clocks the dough. On single countries to mixing the first ferment not water, but hop bran juice was used, from which the bread was even savourier. This juice was made in such a way that 2 are fistfuls you get wheat bran confused 1 fistful with a hop flower, it was soaked in 3 dl of lukewarm water until some clocks then, or it was boiled, and it was added to the flour filtered. His interest got ready for this with the ripened ferment, for pasta with specific flavour, that only one times raised, but in two details. Until a piece the full quantity together raised, then hacking out it was left in bread-basket baskets totally to get up. The dough with clay plastered, then burned out it was baked in a furnace, beside a temperature decreasing gradually. Before marquetry the heated the inside of a furnace squirted with water, that let the bread be even more delicate. Bakeries manufacturing the bread with a home-made character nowadays mix malt dust into the pasta, which gives a special flavour similarly, instead of hop juice.

A teljes értékű lisztből készült Graham-kenyér nem csak egészségesebb a fehér kenyérnél, hanem igen jó íze van, sokáig megőrzi a frissességét, és nem savanyodik meg a tárolás alatt. Fokozottan vonatkozik ez a buggyantott, savanyú kovászból készített kenyérre. A penészedésre sem haj­lamos, mint a fehér kenyér; így kétrétegű papírba és nem túl szorosan lezárt polietilénzacskóban is tárolható, ami tovább növeli az eltarthatóságát. 3-4 nap múlva is puha marad, ehető lesz, mert a kovász visszatartja a kenyér víztartalmát. (A házilag készített kenyér azért nem penészedik meg, mert a kovászban az erjedéskor tejsav és ecetsav keletkezik, ami elpusztítja a kenyeret megtámadó baktériumokat és penészgombákat.) Még ízletesebbé tehetjük, ha a tésztájába ízlés szerint beledolgozunk 10-20 dg egyéb gabonalisztet, vagy 6 dg hántolt napraforgómagot, illetve 2-3 órán át bő vízben áztatott lenmagot[XXXIX]. (Ha kávédarálón durvára őröljük, nem kell áztatni.) Az egzotikus ízek kedvelői 3 evőkanál olívaolajat és 15 dg durvára vágott, mag nélküli fekete olajbogyót dolgoznak a tésztába. Valóságos vitaminbomba a csíráztatott biobúzából készített kenyér. Íze leginkább az édesgyökérre emlékeztet. Rábai Gábor pékmester ezzel a kenyérrel aranyérmet nyert az ausztriai Welsben rendezett nemzetközi kenyérsütő versenyen.

Graham bread was made of the flour with a full value not only healthier at the white bread, but he has a most good flavour, keeps his freshness for a long time, and does not sour under the storage. Increased concerns this the from sour ferment onto prepared bread. The going mouldy neither inclined, than the white bread; in this manner into two-layered paper and not in a polythene bag locked too tightly storable one, which increases his lasting long. After 3-4 days soft is left over, will be edible because the ferment retains the water content of the bread. (The bread prepared homemade does not go mouldy because lactic acid and acetic acid are produced at the time of the fermentation in the ferment.) We may make it even tastier if we work 10-20 dg of other grain flour into his pasta according to a taste, or 6 dg hulled a sunflower seed, flax seed soaked in baggy water concerned through 2-3 clocks. (If on a coffee grinder onto rough one we torment it, it is not necessary to soak it.) The exotic flavours liking 3 tablespoonsful of olive oil and 15 dg onto rough one cut, black olive without a seed they work into the pasta. Real vitamin bomb the germinated biobúzából prepared bread. His flavour reminds of the sweet root mostly. Gábor of Rába a master baker won a gold medal by this bread Austria Welsben directed on an international baker's competition.

Finom és magas rosttartalmú egészséges kenyeret süthetünk durumlisztből. A magas fehérjetartalmú durumbúzában lévő keményítőt a szervezet nehezebben tudja lebontani, így a durum termékek fogyasztása után vércukorszintünk lassabban emelkedik. Ezáltal étkezés után hosszabb ideig tart a teltségérzet. (Kifejezetten ajánlott fogyókúrázóknak. Az olaszok a főtt tésztáikat is durumliszt­ből készítik. Cukorbetegek is fogyaszthatják.) Nem olcsó. A kilogrammonként 150 forintért kapható finomliszttel ellentétben ennek kilója 790 Ft. Ennek ellenére érdemes használni, mert magas a vitamin- és ásványianyag-tartalma. Kiemelkedő a B-vitamintartalma, ezen kívül A- és E- vitaminban is gazdag. A durumliszt értékes ásványi anyagokat (vas, magnézium, cink, foszfor, kálium, szelén, és réz) is tartalmaz. Arra ügyeljünk, hogy a durumlisztből készülő kenyér hamarabb megsül, mint a finomlisztből készült fehér kenyér. Arra is számítsunk, hogy a nagyobb szemcseméret miatt ez a változat nem fog olyan magasra felemelkedni, mint a finomlisztből készült eredeti tészta. Ezért a pékek finomliszttel keverve használják. Csak a belvárosi Spar szupermarketekben és az Intersparban kapható. A bio­áruházakban sem olcsóbb, de náluk kétfajta kapható. Kedvcsinálóul kóstoljuk meg a szupermarketekben kapható durumkenyeret. A Spar szupermarketekben a Kovászos durum vekni 849 forintba kerül, 380 grammos kiszerelésben. A Tesco szupermarketben ugyanez 879 forintba kerül.

We may bake delicate and tall healthy bread with a fibre content from durum flour. The organization can demolish the starch in the durum wheat with tall protein content more difficultly, like this the durum our blood-sugar level rises more slowly after the consumption of products. The plumpness sensation lasts until longer time after dining hereby. (For positively recommended dieters. The Italians their cooked pastas from durum flour it is prepared. Diabetic it may be taken.) Not cheap. The kilogram as opposed to flour which can be got for 150 forints the kilo of this 790 Ft. Despite this worthy to be useful because the vitamin and his mineral substance content are tall. Outstanding his B vitamin content, apart from this the- and this- in a vitamin rich. The durum flour valuable minerals (iron, magnesium, zinc, phosphorus, potassium, selenium, and copper) too contains. Let us keep an eye on it, that the bread being made of the durum flour roasts soon, than white bread was made of the flour. Let us count on the fact that this variant will not rise onto tall one like that because of the bigger granule size, than original pasta was made of the flour. The bakers use it mixed with flour because of this. Only downtown Spar in supermarkets and Intersparban available. The bio­ shops neither cheaper, but at them available one of two kinds. Mood making we taste the durum bread which can be got in the supermarkets. Spar in supermarkets the leavened durum a loaf costs 849 forints, in 380 gram packings. Tesco the same one costs 879 forints in a supermarket.

Barna rozsliszt, rozspehelyliszt, zabliszt, zabpehelyliszt[MCCXXVI], hajdinaliszt, zabkorpa, kukoricapehelyliszt, rizsliszt, árpa­pehely­liszt, amarántliszt vagy más lisztek hasz­ná­lata esetén a Graham-liszt mennyiségét arányosan­ csökkent­sük. A barna rozslisztek közül a közepes korpatartalmú RL 90-et használjuk. Aki a ropogós héjú kenyeret kedveli, kukoricaliszt helyett kukoricadarát tegyen bele. Egyéb ada­lékanyagokkal (pl. búzacsíra, főtt burgo­nya[MCCXXVII], szójaliszt) vigyázzunk, mert nagyobb mennyiségben tömörré és nehezen átsüthetővé teszik a korpás kenyeret. Amennyiben adalékanyagként rozslisztet teszünk a tésztába, a dagasztásához szükséges vízmennyiséget 0,2 deciliterrel csökkentsük. Jóval nagyobb mennyiségben kell csökkenteni a tésztához adandó vizet főtt, áttört burgonya hozzáadása esetén. A főtt burgonya ugyanis nem vesz fel folyadékot, sőt nedvesíti a tésztát.[MCCXXVIII]

Brown rye flour, rozspehelyliszt, ground oat, oat flake flour liszt, buckwheat flour, oat bran, kukoricapehelyliszt, rice flour, árpa­pehely­liszt, let us reduce the quantity of the Graham flour proportionally in case of the usage of amarant flour or other flours. From among the brown rye flours medium RL with a bran content 90-et we use it. Let who likes the bread with a crisp shell put corn grit into it instead of cornflour. With other additives (pl. wheatgerm, a potato, soy flour cooked) our attention, dared in a bigger quantity brief one and difficultly can be shined the bran bread is done. In as much we put rye flour into the pasta, to him kneading as additive necessary water quantity let us reduce it by 0,2 decilitres. It is necessary to reduce it in a much bigger quantity to the pasta water to be given in case of the addition of a cooked, potato broken through. The cooked potato does not absorb a liquid, indeed moistens the pasta

A kevert lisztből készített kenyér dagasztása során fokozottan ügyeljünk arra, hogy a tészta ne legyen túl lágy, mivel kelesztés során könnyen kifakad, és az eltávozó szén-dioxid következtében összeesik. A különféle gabonaliszteknek és egyéb adalékanyagoknak ugyanis nincs sikértartalmuk, így búza­liszthez keverve a sikérváz egyre vékonyabb és sérülé­kenyebb lesz, ami lehetővé teszi a szén-dioxid elszökését[81]. A kevert lisztből készült kenyér tehát sohasem lesz olyan magas és laza szerkezetű, mint a tiszta búzakenyér. A kifakadás veszélyének csökkentése érdekében a kevert lisztből készült tésztát második alkalommal 10 perccel rövidebb ideig kelesszük. Mivel a tészta keménységi foka sok mindentől függ, az ideális állag elérése érdekében célszerű elolvasni a süte­ményeket lezáró tájékoztatót.

From the mixed flour let us take care that the pasta should not be increased in the course of prepared bread kneading too soft, mivel kelesztés során könnyen kifakad, és az eltávozó szén-dioxid következtében összeesik. The various grain flours and other additives do not have a proportion of gluten, mixed into wheat flour in this manner the gluten frame increasingly thinner and what makes the escape of the carbon dioxide possible will be more vulnerable. Bread was made of the mixed flour so will never be with a tall and loose construction like that, than the clear wheat bread. Was made of the mixed flour in the interest of the reduction of the danger of the explosion pasta with second occasion with 10 minutes until shorter time raise. Since a lot are the toughness degree of the pasta depends on everything, in the interest of the achievement of the ideal consistence expedient to read the guide locking the cakes.

Aki a barna kenyeret szereti, a kovászt is Graham-lisztből készítse. Dúsítás céljára ehhez az RL 190-es rozsliszt a legmegfelelőbb. A teljes őrlésű rozsliszt ugyanis vitaminokat, valamint rost- és ásványi anyagokat is tartalmaz. Nemrégen a kutatók a rozsmagvak héjában olyan lingánoknak nevezett bioaktív anyagokat fedeztek fel, amelyek védenek a szív- és érrendszeri megbetegedések, valamint bizonyos rákfajták ellen. A teljes egészében Graham-lisztből készült kenyér nem lesz ugyan olyan foszlós, mint a félbarna változat, de az ízében egyetlen korpás kenyér kedvelő sem fog csalódni. A kovász készítéséhez most 6 dg élesztőt, és 2,2 dl vizet használjunk. A második kelesztési időt barna Graham-kenyérnél szintén 10 perccel, míg kevert liszt használata ese­tén 20 perccel csökkentsük. (A különböző ízesítésű Graham-kenyerek kivonatos receptje a Szakácskönyv végén található.)

Who likes the brown bread, the ferment from Graham flour let him prepare it. Onto the aim of enrichment to this it RL 190 rye flour the legmegfelelőbb. The rye flour with full grinding since vitamins, and fibre and contains minerals. Recently the researchers in the shell of the rye seed lingánoknak like that called bioactive substances, which save, were discovered the heart and vascular system sicknesses, and against certain cancer ones. Was made of Graham flour in the full whole one's bread will not be so spongy though, than the wheat rye variant, but his flavour one single bran bread liking neither will be disappointed. To the making of the ferment now 6 dg of yeast, and let us use 2,2 dl of water. The second kelesztési time at brown Graham bread likewise with 10 minutes, while the usage of flour stirred on his case with 20 minutes let us reduce it. (The abridged prescription of the Graham breads with a different flavouring on the end of the cookbook can be found.)

Ha nincs cseréptálunk, akkor egy kisebb méretű, magas falú, kiolajozott zománcozott tepsiben is süthetünk kenyeret. Az orsó alakú tésztát ne lapítsuk le a tepsiben, mert minél magasabb a kenyér, annál szebb. Ha csak fél adag tésztából készítünk kenyeret, azt legcélszerűbb egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformában kisütni. Most rakjunk egy meleg vízzel töltött fémtálat a rács alá. (Erre azért van szükség, mert vízgőzben sülve magasabb lesz a kenyér. Cserépedényben történő sütésnél erre nincs szükség, mert az áztatásánál magába szívott víz elegendő gőzt kelt a sütőtérben.) A sütőt nem kell előmelegíteni. (Így a tészta teljesen meg tud kelni. A forró sütőbe rakott kenyér is megkel, de miután a héja hamar megsül, megszilárdul, már csak úgy tud növekedni, hogy körös-körül kireped.) A fémformában készített kenyér azonban nem olyan ízletes, mint a cseréptálban sütött. Aki fél adag tészta esetén is ragaszkodik az agyagedényhez, kisebb méretű római tálat hasz­náljon hozzá. A csökkentett mennyiségre való tekintettel ezt a tésztát másodszor minden változatnál 10 perccel rövidebb ideig kelesszük. A fél adag tésztát erősebb tűzön 5 percig, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. 1 órán át kell sütni.

If we do not have an earthenware dish, then with a tall wall with a smaller size, oiled we may bake bread in an enameled baking sheet. The reel shaped pasta not flatten in the baking sheet, because at what taller the bread, it more beautiful. If a portion is afraid only from pasta we prepare bread, to figure it out in most expedient rectangular cake mould with a medium size. Let us put a warm metal dish filled with water now under the grid. (There is need for this because the bread will be taller frying in a water vapour. Baking happening in a crock there is not need for this, it dared his soaking water inhaled enough steam itself grew in the oven space.) The oven is not needed to warm. (In this manner the pasta totally can grow. The bread put into the boiling oven gets up, but is consolidated after the hawk roasts soon, can be growing in such a way only already that he cracks around.) The bread prepared in the metal one but not so tasty, than baked in the earthenware dish. Who is afraid a portion insists on the earthenware in case of pasta, let him use a Roman dish with a smaller size for him. In consideration of the diminished quantity this pasta secondly all variants with 10 minutes until shorter time raise. Half of the portion moderated pasta until 5 minutes, then on fire on stronger fire (on 180 °C) it is necessary to shine through cca. 1 clock yet.

Röviden összefoglalva fehér kenyérnél és félbarna Graham-kenyérnél a második kelesztési idő teljes adag tésztánál 1 óra, fél adagnál 50 perc. Kevert lisztből készült félbarna kenyérnél (pl. rozsos kenyér) valamint barna Graham-kenyérnél a második kelesztési idő egész adag tésztánál 50 perc, fél adagnál 40 perc. Végül kevert lisztből készített barna Graham-kenyérnél (pl. rozskenyér) a második kelesztési idő teljes adag tésztánál 40 perc, míg fél adagnál 30 perc. Az első kelesztési idő minden kenyérnél, minden esetben 1 óra. A sütési idő egész adag tésztánál erősebb tűzön 10 perc, majd mérsékelt tűzön kb. 1,5 óra. Fél adag tésztánál a sütési idő erősebb tűzön 5 perc, majd mérsékelt tűzön kb. 1 óra. A liszt összetétele nem befolyásolja lényegesen a sütési időket, de kihatással van a kovászhoz adandó élesztő mennyiségére. Egész adag fehér kenyérhez: 4 dg, a félbarnához: 5 dg, a barnához pedig: 6 dg szükséges. A langyos vízzel készített kovász érlelési időtartama szobahőmérsékleten min. fél nap.

Summarized shortly at white bread and at wheat rye Graham bread the second kelesztési time full portion at pasta 1 clock, half portion 50 minutes. Was made of mixed flour at standard bread (e.g. rye bread) and at brown Graham bread the second kelesztési time whole portion at pasta 50 minutes, half portion 40 minutes. Stirred finally from flour at prepared brown Graham bread (e.g. rye bread) the second kelesztési time full portion at pasta 40 minutes, while he is afraid portion 30 minutes. The first one kelesztési time at all bread, in all cases one and a half clocks. (In heatwaves only 1 clock.) The baking time whole portion at pasta on stronger fire 10 minutes, then over moderate fire cca. 1,5 clock. A portion is afraid at pasta the baking time on stronger fire 5 minutes, then over low fire approx. 1 clock. The combination of the flour does not influence the baking times significantly, but is with an effect to the ferment onto the quantity of yeast to be given. Whole portion to white bread: 3 dg, to the wheat rye one: 4 dg, to the brown one though: 5 dg necessary. Min. half day are the ripening time spans of the ferment prepared with the lukewarm water on room temperature.

Nagyon fontos az élesztő frissessége. Magas, foszlós kenyeret csak friss élesztőből lehet készíteni. A kelesztés hőmérsékletére is ügyeljünk. Télen, hideg, fűtetlen konyhában nem fog kellőképpen felhúzódni a tészta. Legalább a második kelesztés időtartamára vigyük fűtött helyiségbe. (Tegyük a kályha közelébe.) Sok múlik a liszt frissességén is. Igazán finom kenyér csak frissen őrölt lisztből készíthető.

The freshness of the yeast is very important. Tall, spongy bread may be made of fresh yeast only to prepare. The raising let us keep an eye on his temperature. Does not have an effect on a winter, in a cold, unheated kitchen duly to wind up the pasta. At least the second raising his time span let us force it into a heated room. (Let us make it the stove közelébe.) A lot depend on the freshness of the flour. Really delicate bread was grinding freshly only from flour can be prepared.

Feltétlenül meg kell még említeni, hogy a kenyérsütés legsarkalatosabb pontja a kovászkészítés. Keletlen kovászból nem lehet ízletes, foszlós kenyeret készí­teni. Aki igazán finom kenyeret akar sütni, savanyított kovászt használ hozzá. A kovász erjesztése azonban időigényes folyamat. Attól függően, hogy milyen lisztből készül a kenyér, 8-16 órát vesz igénybe. A tésztánál inkább a túlkelesztés veszélyezteti a minőséget, főleg kánikulában. A dagasztási időn is sok múlik. Ahhoz hogy a kenyér laza, szivacsos legyen, minimum fél óráig kell ázniuk a lisztben levő fehérjéknek, vagyis a sikérnek, vagy más néven gluténnak. Azaz legalább ennyi ideig kell dagasztani a tésztát. Munkánk eredményének legbiztosabb jele a kenyér illata. Minél intenzívebb illat árad a sütőből, annál nagyobb a valószínűsége annak, hogy ízletes lesz a kenyerünk. Amennyiben a fentiektől eltérő súlyú kenyeret akarunk készíteni jó ha tudjuk, hogy a váltószám 0,7; azaz 70 dg lisztből 1 kg kenyér lesz.

It is necessary to mention that the ferment making is the most cardinal dot of the bread baking yet inevitably. Not got up from ferment it is not possible to prepare tasty, spongy bread. Who wants to bake really delicate bread, soured uses ferment for him. The ferment is his fermentation but a time-consuming process. It pendant, what kind of flour the bread, 8-16 are made of how takes advantage of a clock. At the pasta rather the raising jeopardizes the quality, mainly in heatwaves. The dagasztási a lot depend on time. It let it be spongy that the bread is loose, the proteins in the flour, that is the gluten have to soak until minimum half an hour, or other on a name for gluten. That is it is necessary to knead the pasta until at least this much time. The fragrance of the bread is the safest sign of the result of our work. At what a more intensive fragrance streams from the oven, his probability is bigger for it at it, that our bread will be tasty. In as much the we want to prepare bread with weight differing from above ones good if we know that 0,7 are the counting numbers; that is from 70 dg of flour 1 kg will be bread.

 

Az időhiányban szenvedők automata kenyérsütőt használnak erre a célra. A kenyérsütő készülék hátránya, hogy nem tud kovászolni, ezért csak élesztős kenyér készíthető vele. Ez azonban nem nagy baj, mert az élesztővel kelesztett kenyér is sokkal finomabb, mint a pékségek adalékolt lisztből készített, vegyszerekkel felfúvatott kenyere. A sütés időpontját azonban beprogramozhatjuk, így mire hazaérünk a munkából friss, illatos kenyér vár ránk. (Ezt első alkalommal ne tegyük meg. Előbb kísérletezzük ki a használni kívánt receptet, hogy ne érjen bennünket meglepetés.) Automata kenyérsütő használata esetén nem árt néhány szabályt figyelembe venni. Nem lehet összevissza beledobálni a hozzávalókat. A gép üstjébe először a folyadékot (vizet, kevés olajat) öntsük bele. (Késleltetett sütésnél ne használjunk tejet, mert másnapra megsavanyodhat. A süteményekhez használjunk ultrapasztőrözött UHT tejet.) Ha többféle folyadékot és tojást, vajat használunk (pl. kalácshoz), azokat előtte keverjük össze. (A vajat olvasszuk fel.)

Sufferers use an automatic bread oven for this aim in the lack of time. The disadvantage of the baker's apparatus, how does not can to leaven, because of this only yeasty bread can be prepared. This but not big trouble, because the bread raised with the yeast is much more delicate, than the bakeries adalékolt from flour prepared, with chemicals blown his bread. We may program the time of the baking however, like this by the time we get home from the work fresh, fragrant bread waits for us. (Let us not do this with a first occasion. Before experiment the to use a desired prescription in order for us not to have a surprise.) Some do not do harm in case of the baker's usage of an automaton to take a rule into consideration. It is not possible to fling the ingredients into it at random. Into the cauldron of the machine first the liquid (water, little oil) let us pour it into it. (Delayed baking let us not use milk, because onto a next day may sour. To the cakes let us be useful ultrapasztőrözött UHT milk.) If we use a diverse liquid and egg, butter (pl. to a brioche), we mix them up before it. (Let us melt the butter.)

A hozzávalók adagolásánál az üstöt minden esetben vegyük ki, mert ha a gépben töltjük meg, könnyen lehet, hogy melléfolyik, illetve mellészóródik. A gép viszont nehezen takarítható. A fűtőbetét miatt a szennyeződés hamar oda is ég. A készülékhez adott mérőpohár pontos, de a mennyiségjelölő markerek az oldalán nehezen olvashatók. Ezért alkoholos filctollal írjuk át őket. A tészta ráragadásának elkerülése érdekében a kenyérsütő lapátot (lapátokat) mártsuk étolajba. Így könnyen kihúzható a kész kenyérből. Programozott (késleltetett) sütés esetén az élesztő nem érintkezhet a folyadékkal, mert akkor elindul benne az élesztőgombák szaporodása, és mire sor kerül a dagasztásra, kelesztésre bedöglik. Ezért a folyadékra rakott liszt közepében alakítsunk ki egy kis gödröt, és ebbe tegyük a szárított vagy az apróra morzsolt élesztőt.

The dosage of the ingredients let us take out the cauldron in all cases, because he may be easily if we fill it in the machine, that flows, concerned scatters. The machine on the other hand difficultly can be cleaned up. Because of the heater deposit the soiling soon burns. The measuring-glass added to the apparatus accurate, but the quantity nominator markers his side difficultly legible. We rewrite them with an alcoholic felt-tip pen because of this. The pasta sticking the interest of his avoidance the baker's shovel (shovels) let us dip it into cooking oil. Like this easily pull-out from the ready bread. Programmed (delayed) the yeast may not be in contact with the liquid in case of baking, because the reproduction of the yeast fungi starts in him then, and by the time a row gets to kneading, raising packs up. Let us develop a little pit in the middle of flour put onto the liquid because of this, and let us put it into this you are the dried one the yeast crumbled into small pieces.

Sokan csak dagasztásra használják a kenyérsütő készüléküket. (Minden automata kenyérsütőn van egy önálló dagasztó és egy önálló sütőprogram is.) Az összedagasztott és megkelt tésztát kiveszik belőle, formázzák, másodszor is kelesztik, majd hagyományos sütőben megsütik.[MCCXXIX] Ez sem rossz megoldás, mert az automata kenyérsütő olcsóbb, mint egy tésztadagasztásra is képes nagy teljesítményű konyhai robotgép. Nagyon erős motorja van. A kézi mixerrel ellentétben a legkeményebb tésztával is boldogul. (A https://www.jofogas.hu/magyarorszag?q=kenyérsütő weblapon már 10 ezer forintért vásárolhatunk alig használt kenyérsütőt.) Mivel a házi sütésű kenyér jóval olcsóbb, mint a bolti, fél év alatt megtérül az ára. A használt cikkek másik piacán, a Vaterán is érdemes körülnézni. Cím: https://www.vatera.hu/haztartasi_gep_kisgep/haztartasi_kisgep/kenyersuto/index_c8623.html?q=kenyérsütő&td=1&warn=1 (Ha ez a két cím rákattintva nem aktiválódik, Ctrl + C billentyűkombinációval küldjük Vágólapra, és Ctrl + V billentyűkombinációval másoljuk be a böngésző Címsávjába.)

Many people use their baker's apparatus for kneading only. (There is an independent one on all automatic bread ovens kneading and an independent oven program.) It kneaded and wake up pasta it is absorbed from him, it is shaped, it is raised secondly, it is roasted in a traditional oven then. This bad solution, the automatic baker's cheaper one dared, than it tésztaonto kneading capable high-performance food processor. He has a very strong engine. He thrives on the hardest pasta as opposed to the manual mixer. (The https://www.jofogas.hu/magyarorszag?q=kenyérsütő we may buy a bread oven used hardly for 10 thousand forints already on a web page.) Since the home-baked bread is much cheaper, than the shop one, a half are repaid under a year his price. On the other market of the used articles, Vatera worthy to look round. Title: https://www.vatera.hu/haztartasi_gep_kisgep/haztartasi_kisgep/kenyersuto/index_c8623.html?q=kenyérsütő&td=1&warn=1 (if this is the two title clicking it does not activate, Ctrl + C we send it with key combination onto a clipboard, and Ctrl + V we copy it with key combination into the title lane of the browser.)

Aki új készüléket szeretne vásárolni, válassza a Panasonic SD-ZB2512KXEpusú csúcskészüléket. Az internetes tesztek ezt az automata kenyérsütőt dicsérik legjobban. Ajánlása ezen a webcímen található: https://www.naturprojekt.hu/blog/panasonic-sd-zb2512-kenyersutogep-teszteltuk-a-legjobb-kenyersutogepet-154 (Nem olcsó. Ára közel 60 000 Ft.) Ez a kétféle dagasztólapátos készülék tele van érzékelőkkel. Ezért a sütési lépések idejét a készülék állítja be a környezeti hőmérséklettől függően. Az automatikus mazsola és magadagoló biztosítja a hozzáadott összetevők egyenletes elosztását, az élesztőadagoló pedig az élesztő hozzáadását az optimális időben. (Ez a funkció csak szárított élesztővel működik. Ha friss élesztőt kívánunk használni, azt morzsoljuk bele a liszt közepén kialakított üregbe.)

Let Panasonic elect who would like to buy a new apparatus SD-ZB2512KXE type peak apparatus. The Internet tests praise this automatic bread oven the best. His recommendation on this web address can be found: https://www.naturprojekt.hu/blog/panasonic-sd-zb2512-kenyersutogep-teszteltuk-a-legjobb-kenyersutogepet-154 (Nem cheap. His price nearly 60 000 Ft.) This one of two kinds kneading shovel an apparatus is full of sensors. The apparatus portrays the time of the baking steps because of the environmental temperature because of this depends. The automatic raisin and magportioning insures the even distribution of the components added to it, it reviving portioning though the addition of the yeast in the optimal time. (This function works with yeast dried only. We crumble it if we wish to use fresh yeast into him into the cavity worked up on the middle of the flour.)

A készüléket bíráló, illetve többnyire dicsérő blogbejegyzések ezen a webcímen olvashatók: https://www.arukereso.hu/kenyersuto-c4110/panasonic/sd-zb2512-p283747399/#velemenyek Precí­zen kialakított programokkal rendelkezik. Itt nincs szükség után­sütésre. A kenyér teteje is szép pirosra sül, ami annak tudható be, hogy ezen a gépen nincs betekintő nyílás. Így a sütőtér tetejéről nem szökik el a hő. A méltatók külön kiemelték, hogy ez a készülék kovász készítésére is alkalmas. Így kovászolt kenyeret, kalácsot is süthetünk vele. Negatívumként csupán azt említik, hogy a használati utasítás fordítása csapnivaló. A gyár által mellékelt recepteket sem dicsérik. Ez azonban nem gond, mert az Interneten rengeteg recept található a kenyérsütő gépekhez.

The apparatus reviewer, concerned mostly praising blog entries on this web address legible: https://www.arukereso.hu/kenyersuto-c4110/panasonic/sd-zb2512-p283747399/#velemenyek programs developed precisely are at his disposal. There is not need here utánsütésre. The roof of the bread onto beautiful red one porcupine, which is a slot looking in which can be attributed to the fact that he is not on this machine,. The heat does not run off from the roof of the oven space so. The appreciating ones emphasized that this apparatus is suitable for the making of ferment separately. Like this leavened we may bake bread, a brioche with him. They mention that the translation of the instruction book is atrocious merely as a drawback. They do not praise the prescriptions enclosed by the factory. This but no problem, because it is many prescription on internet can be found to the baker's machines.

Sokan dicsérik a Tefal PF611838 típusú automata kenyérsütőt is Ezzel a készülékkel 1,5 kg súlyú kenyér is süthető. Utánsütésre egyáltalán nincs szükség. Ebből a készülékből minden kenyér pirosra sülve, ropogósan jön ki. Ez a gép kétlapátos, ezért gyorsabban és intenzívebben dagaszt, mint az egylapátosok. A kenyértészta dagasztására szolgáló lapátokon kívül két külön lapátot mellékeltek hozzá bagett készítéshez. A szokásos mérőcsészén és kanálon kívül, tartozékként adnak még mellé egy szili­konos kenőtollat, egy bevágó szerszámot, kampót a lapátok kiszedésére és egy receptfüzetet. (Ez esetben a benne található receptek jól használhatók. Ezeket a világ minden tájáról gyűjtötték össze.) Téglalap alakú üstjében a boltihoz hasonló fekvő kenyér süthető. Bagettkészítés­hez két sütőlemezes, emeletes állvány helyezhető a sütőtérbe, amivel egyszerre 4 rövid bagettet süthetünk. (Ezek melegszendvics-készítésre is alkalmasak.) 8 kenyér-, 7 bagett- és 4 egyéb tésztaprogrammal rendelkezik. Ezen a gépen betekintő nyílás is van. Garanciaideje: 2 év. Ára közel 50 000 Ft.

Many people praise it Tefal PF611838 type automatic bread oven with this apparatus bread with a weight of 1,5 kg can be baked. Subsequent baking is not altogether need. From this apparatus all bread onto red one frying, is calculated crisply. This machine two shovel, kneads more quickly and more intensively because of this, than it one shovels. Two separate shovels were enclosed with him apart from the shovels being used for the dough kneading baguette to making. Apart from the usual gauge cup and a spoon, as an accessory give yet beside it a silicone greasing feather, a tool throwing in, hook onto taking the shovels out and a prescription notebook. (This in a case the prescriptions which can be found in him can be used. These were collected about all of the world's TA together.) A rectangle is similar to the shop one in his shaped cauldron lying bread can be baked. To baguette making two oven disk, storey racks can be put into the oven space, with which we may bake 4 short baguettes simultaneously,. (These are suitable for hot sandwich making.) 8 breads-, an other pasta program is at disposal of 7 baguettes and 4. This slot looking in on the machine is. His guarantee time: 2 years. Nearly 50 000 Ft are his prices.

Az internetes blogbejegyzésekben erről a készülékről is elismerően nyilatkoznak. Egyetlen hátrányaként azt hozzák fel, hogy a kész kenyér nehezen szedhető ki az üstből. Ennek oka a kétlapátos kialakítás. Ezen a lapátok behelyezés előtti olajozásával lehet segíteni. Kisülése után pedig hagyjuk a kenyeret 10-15 percig az üstben. Ahogy hűl, elválik a falától, és a lapátoktól. Egyesek a gépben hagyják kihűlni. (A tetejét nyissuk fel, hogy ne fülledjen be. A power gomb hosszas megnyomásával pedig kapcsoljuk ki a készüléket, hogy az egyórás melegen tartó program ne szárítsa ki a kenyeret. Ezt az üzemmódot egyébként sem célszerű használni, mert a megsült kenyérnek nem melegedni, hanem hűlni kell. A meleg kelt tészta árt a gyomornak. Attól ne tartsunk, hogy elveszti a frissességét, mert a sütőből kivett kenyér órákon át megőrzi ropogósságát.)[MCCXXX] Nem hozható fel hátrányként a viszonylag magas, 1600 Wattos fogyasztása. Egy 1,5 kilós kenyeret tovább és intenzívebben kell sütni, mint a 0,75 kilósat. Ennek a nagy teljesítményű fűtőbetétnek tudható be az is, hogy ebből a gépből nem kerül ki félig sült kenyér. Ez a készülék minden tésztát alaposan megsüt. Olyan barna és ropogós kenyér kerül ki belőle, mint a tűzhely sütőjéből. (Az olcsóbb típusokat, pl. Tefal PF240E38 Pain & Délices nem érdemes megvenni, mert ezekben csak 650 Wattos fűtőbetét van.)

They speak favourably of this apparatus in the Internet blog entries. It is brought up as one single of his disadvantage, that the ready bread difficultly can be taken out from the cauldron. The reason of this the twolapátos forming. It is possible to help this with oiling the shovels before insertion. We leave the bread though until 10-15 minutes in the cauldron after his discharge. Separates from his wall as he is getting cool, and from the shovels. Some people let it get cold in the machine. (Let us open his roof in order for him not to become stifling in. The power button lengthy we turn the apparatus off though in order for the program being on the a hour's warmth not to parch the bread with pressing him. This mode of operation anyway expedient to be useful, because the roasted not to get warm for bread, but it is necessary to get cool. The warm raised pasta harms the stomach. Let us not be afraid that he loses his freshness because the bread taken out from the oven keeps his crispness through clocks.) The relatively tall one, 1600 watt ones are his consumptions as a disadvantage which cannot be brought up. It 1,5 kilogram breads long and it is necessary to bake more intensively, than the 0,75 kilogram ones. For this high-performance heater deposit can be attributed it is, that roast bread does not get out from this machine half. This apparatus roasts all pasta thoroughly. Brown and crisp bread like that gets out from him, than from the oven of the cooker. (The cheaper types, pl. Tefal PF240E38 Pain & Délices not worthy to be extremely fond, because only 650 are watt heater deposits in these yes.)

Csupán fele ennyibe kerül a magyar gyártmányú Orion OBMD-2401 típusú készülék. (Ára kb. 24 000 Ft.) Két különálló üstjében 2 db 450 grammos, míg a téglalap alakú üstjében 1 db 1100 gramm­ súlyú kenyeret lehet sütni. Ehhez két-két eltérő méretű dagasztólapátot adnak. (A két kenyér különböző ízesítésű is lehet.) Kialakítása következtében dupla betekintő ablakkal rendelkezik. Kétlapátos kivitele ellenére fogyasztása csupán 800 W. Ebből a kenyérből a mellékelt szerszámmal a két lapát könnyen kivehető. Túl sok programmal nem rendelkezik, ezért könnyen kezelhető. LCD kijelzőjét kék háttérvilágítással látták el, így félhomályban is jó látható.

His half costs this much merely Orion with a Hungarian product OBMD-apparatus with 2401 types. (His price cca. 24 000 Ft.) Two of his detached cauldrons 2 pieces 450 gram ones, while it is possible to bake 1 pieces of bread with a weight of 1100 grams in his rectangular cauldron. To this with two-two different sizes kneading shovel give. (The two breads may be with a different flavouring.) A double window looking in is at his disposal as a result of his forming. Two shovel him helping lose weight despite his export from only 800 W. Ez from the bread with the enclosed tool the two shovels easily discernible. A program is not at too much disposal, because of this easily can be treated. LCD's display was supplied with blue background lighting, like this in semidarkness good visible one.

Az internetes blogbejegyzésekben ezt a készüléket is sokan dicsérik. Azt azonban megjegyzik, hogy néhány év intenzív használat után szervizelésre szorul, vagy végleg tönkremegy. Egy hozzászóló szerint az összeszerelése sem túl precíz. (Az olcsó ár nem engedi tartós alapanyagok használatát.) Ezért ez a készülék azoknak éri meg, akik hetente egyszer, maximum kétszer sütnek kenyeret. (Ha bármi hibát észlelünk rajta, vigyük, vagy küldjük vissza. 3 napon belül ingyen kicserélik, vagy visszafizetik az árát. Addig intenzíven nyüstöljük, hogy kijöjjön minden hibája.) További hibáktól az 1 év garancia véd bennünket.

Many people praise this apparatus in the Internet blog entries. It is observed however that he requires servicing after some years of intensive usage, you are finally gets ruined. His assembly is not too precise according to a speaker. (The low price does not allow the usage of lasting stocks.) This apparatus is worth it for them because of this, who weekly once, bread is baked at most two times. (If anything we observe a mistake on him, let us carry it, or we send it back. It is exchanged free inside 3 days, or his price is repaid. We are fussing with it intensively in order for all of his mistakes to be calculated till then.) Because of additional mistakes it 1 years of guarantee protects us.

Drágább háztartási készülékeket, így kenyérsütőt se vásároljunk nagyáruházakban. Az elektronikai szaküzletekben jóval többe kerülnek. Webáruházakból rendeljük meg. Náluk jóval olcsóbb, és több­­nyire ingyen házhoz szállítják. Ne fogadjuk el az első ajánlatot. Írjuk be a Google keresőbe a gép típusát, és írjuk mellé: ára? A sok találat között elsők között lesz az arukereso.hu és az argep.hu ajánlati listája. Ezeket nyissuk meg, és válasszuk ki a legolcsóbb ajánlatot. Legyünk tekintettel a szállítási feltételekre. (A szállítás díjat kalkuláljuk bele a vételárba.) Előre senkinek se utaljunk pénzt. A gép árát a futárnak fizessük ki, sértetlen csomagolás esetén.

More expensive household appliances, let us not buy a bread oven in department stores so. They cost much more in the electronics specialist's shops. From web department stores we order it. At them much cheaper, and it is delivered to its door free mostly. Let us not accept the first offer. We write it in Google into an earner the type of the machine, and we write it beside it: his price? It will be between first ones between the many hits arukereso.hu and it argep.hu his offer list. Let us open these, and let us select the cheapest offer. Let us be in consideration of the transportation conditions. (The transport prize we count it in into the purchase price.) Let us transfer money for nobody ahead. Let us pay the price of the machine to the courier, in case of undamaged packaging.

A beszerzett készülékkel először süssünk 0,75 kilogrammos Rozsos Graham-kenyeret. Ha pontosan kimérjük a hozzávalókat, és ügyelünk a helyes programozásra, akkor pár óra múlva nagy meglepetésben lesz részünk. Saját ízlelőbimbóinkkal győződhetünk meg róla, hogy mekkora különbség van a bolti és a házilag sütött kenyér íze között. A mi kenyerünk valódi korpás kenyér lesz, és nem malátával megfestett kesernyés ízű fehér kenyér. Ennek a magas rosttartalmú kenyérnek a fogyasztása nem okoz elhízást, székrekedést, mint a fehér kenyérnek nevezett szénhidrátbomba, és csökken a 2-es számú cukorbetegség kialakulásának veszélye. Ezen az úton haladva egy idő után rászánjuk magunkat a kovásszal készített házikenyér sütésére, amely nem csak ízletes, hanem foszlós is. Ráadásul ez a kenyér fele annyiba sem kerül, mint a bolti. Időt sem igényel az előállítása, mert  az automata kenyérsütő mindent megcsinál helyettünk.

Let us bake 0,75 kilogram Rye Graham breads first with the obtained apparatus. If we measure the ingredients out punctually, and we keep an eye on the correct programming, we will experience a big surprise after a couple of clocks then. We may make sure of him with our own taste buds, a how large a difference there is between the shop one and the flavour of the bread baked homemade how. Our bread will be real bran bread, and not white bread with a tart flavour painted with malt. The consumption of this tall bread with a fibre content does not cause obesity, constipation, than the carbohydrate bomb called the white bread, and the danger of the development of the 2 No. diabetes decreases. We decide on the baking of the home-made bread prepared with the ferment, which is not tasty only, progressing on this road after a time, but spongy. Extra this the half of the bread does not cost so much, than the shop one. His production does not demand time because the automatic bread oven does everything instead of us.

Először vegyük ki a készülékből az üstöt. Ha régen használtuk, konyharuhával töröljük ki belőle a port. (Amennyiben még új, mosószeres szivaccsal távolítsuk el belőle a gyári szennyeződést.) Utána kenjük be olajjal a keverőlapátot, illesszük a helyére, majd öntsünk bele 3,3 dl vizet és 3 kávéskanál étolajat. Szórjunk bele 1 kávéskanál sót, fél kávéskanál cukrot és fél kávéskanál őrölt köményt. Tegyünk rá 25 dg BL 55-ös finomlisztet, 10 dg RL 90-es világos rozslisztet[MCCXXXI] és 15 dg Graham-lisztet[MCCXXXII]. A liszt közepében alakítsunk ki egy kis gödröt, és morzsoljunk bele fél kocka (2,5 dg) élesztőt[MCCXXXIII], és szórjunk rá negyed mokkáskanál aszkorbinsavat[MCCXXXIV]. Illesszük be a megtöltött üstöt a gépbe, csukjuk le a fedelét, és indítsuk el.

Let us take out the cauldron first from the apparatus. We delete it with a tea towel from him if we used it once the port. (In as much let us remove the factory soiling with new, detergent sponge from him yet.) We smear the mixer shovel with oil then, let us fit it onto his place, let us pour 3,3 dl of water and 3 coffeespoonfuls of cooking oil into him then. Spread 1 coffeespoonfuls of salt, a teaspoon is half a teaspoon ground sugar and a half cumin. Place 25 dg BL 55 flour, 10 dg RL 90 clear rye flour and 15 dg of Graham flour. Let us develop a little pit in the middle of the flour, and crumble a cube is afraid (2,5 dg) yeast, and let us sprinkle quarter mocha spoon ascorbic acid on him. Let us insert the filled cauldron into the machine, we close his lid, and let us start it.

Ehhez előbb be kell programozni[MCCXXXV]. Dugjuk be a hálózati kábelét a konnektorba. Erre sípolni kezd, és beáll az alapprogramra, fehér kenyérre. Ez nekünk nem jó. Nyomkodjuk a menügombot, és állítsuk 4 P, azaz Teljes kiőrlésű programra. Utána az erre a célra szolgáló gombbal állítsuk a tészta tömegét 750 grammra. (Az LCD kijelzőn a 750 g feliratra mutat egy kis nyíl.) Végül állítsuk be a kenyér héjának árnyalatát. Az erre a célra szolgáló gomb nyomogatásával L (világos), P (közepes) és H (sötét) értékeket állíthatunk be. Az alapértelmezett beállítás a (P). Mivel ez nekünk nem felel meg, állítsuk H (sötét) értékre.[MCCXXXVI] A programozás elvégzése után nyomjuk meg a power gombot. Erre kigyullad a hálózati bekapcsolást jelző piros LED, és villogni kezd a visszaszámláló kijelzőn az óra és perc értéke közötti kettőspont. Az LCD kijelző a program teljes lefutási idejét mutatja. Amikor ez lecsökken nullára, sípol a készülék, és villog a LED lámpa. Ezzel jelzi, hogy megsült a kenyér.

To this it is necessary to program it before. We insert his network cable into the socket. Onto this starts whistling, and it stood onto a basic program, white bread. This is not good for us. We prod the menu button, and let us claim it 4 P, that is onto a program with full extraction. Let us place the mass of the pasta with the button being used for this aim onto 750 grams then. (It LCD a little arrow shows signs of the 750 g of inscription on a display.) Let us set the nuance of the shell of the bread finally. With prodding the button being used for this aim L (clear), P (medium) and H (darkness) we may set values. The default setting the (P). Let us claim it since this does not suit us H (darkness) onto a value. We press it after the accomplishment of the programming the power button. Onto this the red LED signaling the network starting catches fire, and the downcounter starts glittering on a display between the value of the clock and a minute colon. It LCD a display shows the full running down time of the program. When this decreases onto zero, the apparatus is whistling, and the LED glitters lamp. He indicates that the bread roasted with this.

Ekkor a power gomb hosszas megnyomásával kapcsoljuk ki a készüléket, majd nyissuk fel a fedelét, és hővédő kesztyűvel emeljük ki az üstöt. Borítsuk ki belőle a kenyeret, és állítsuk rácsra, hogy kihűljön. Kb. 1 óra múlva fogyaszthatjuk. Előtte szedjük ki a keverőlapátot a kenyér aljából, tegyük az üstbe, és áztassuk be, hogy könnyebben tisztítható legyen.[MCCXXXVII] Tisztításánál mellőzzük a súrolóport vagy fémgyapotot, mert összekarcolja az üst teflonbevonatát. (Ha lekoptatjuk róla a vékony védőréteget, az új üst több ezer forintba fog kerülni.) Az automata kenyérsütő használatának további időmegtakarító előnye, hogy itt nem kell a tésztadagasztáshoz használt szerszámokat beáztatni és elmosogatni, mert most egy tálban történik a dagasztás és a sütés.

At this time the power button lengthy we turn the apparatus off with pressing him, let us open his lid then, and heat defender we lift the cauldron with a glove. Let us tip the bread out from him, and let us place it onto a grid in order for him to get cold. We may take it after cca. 1 clock. We take the mixer shovel out before it from the bottom of the bread, let us put it into the cauldron, and let us soak it, that more easily can be cleaned so be it. To the cleaning let us not be useful scrubbingport or metal cotton, because scrapes the Teflon coating of the cauldron. (If we blow it off from him the thin protective layer, the new cauldron will cost more thousand forints.) The additional timesaving benefit of the baker's usage of the automaton, that is not needed here the tésztato soak tools used for kneading and to wash the dishes because kneading and the baking happen in a dish now.

Sajnos a rozsos lisztkeveréknek van egy kellemetlen tulajdonsága: nagyon ragad. Ezért az olcsó, kevésbé jól konstruált kenyérsütőknél előfordulhat, hogy dagasztás közben a tésztagombóc hozzáragad az üst egyik sarkához, és nem tudja mindenütt összeszedni a lisztet. Ez esetben fakanállal nyúljunk bele az üstbe, és a falára tapadt lisztet kotorjuk a tésztához.) Ne tartsunk attól, hogy balesetet szenvedünk, vagy tönkremegy a gép. Miután csak egy kar forog körbe, nem tudja bedarálni a fakanalat. Ha túl közel megyünk a keverőlapáthoz, csak ellöki magától. A tésztagombócot is igyekezzünk elterelni egy másik sarokba, mert ha ott hagyjuk, a tészta teteje dagasztatlan marad. Ez ellen a nagy teljesítményű drága dagasztógépeknél úgy védekeznek, hogy a teflonlapát leszedi a körbeforgó tál oldaláról a tésztát.

The rye flour mix has a unpleasant characteristic unfortunately: sticks very much. It may occur at cheap, bread ovens constructed less well because of this, that the pasta dumpling sticks to one of the poles of the cauldron during kneading, and cannot gather up the flour everywhere. This let us reach into the cauldron with a wooden spoon in a case, and adhered to his wall flour we scrape it to the pasta.) Not keep you are because we have an accident the machine gets ruined. Does not know it after only a faculty turns round to grind the wooden spoon. He shoves it away automatically only if we go too near to the mixer shovel. The pasta dumpling let us try to herd away into an other heel because the pasta is his roof if we leave it there not kneaded is left over. They defend themselves against this so at the high-performance expensive kneading machines, that the teflonlapát takes the pasta from the side of the rotating dish.

A másik megoldás dagasztópálcával ellátott kézi mixer használata. Ehhez azonban erős, legalább 450 W-os mixerre van szükség, és a dagasztás végén az is betüzesedik. Gyakori használat esetén a túlmelegedés miatt fél év után leég a motorja. (Kommutátora beég, zárlatossá válik.) Jobban járunk, ha a kenyérsütő géppel dagasztjuk a tésztát, némi rásegítéssel. Kovászos kenyér készítésekor ez a zavar kevésbé lép fel, mert a kovász már a dagasztás kezdetén egy csomóba összefogja a tésztát, és csökkenti a ragadósságát. (Fehér kenyér készítése esetén ez a probléma nem jelentkezik, de ennek a rost- és ásványianyag-mentes kenyérnek a fogyasztása az egészségünket veszélyezteti.) Az is előfordulhat, hogy a tészta egyáltalán nem tapad hozzá az üst falához, hanem egy gombócba összetömörülve körbe pörög. Ennek az az oka, hogy túl kemény. Ilyenkor adjunk hozzá kevés vizet.[MCCXXXVIII]  

The other solution kneading rod the usage of a provided manual mixer. To this but strong, at least 450 W-os there is need for a mixer, and on the end of kneading it is fires up. A half burns down after a year because of the overheating in case of a frequent usage his engine. (His commutator burns, becomes short-circuit.) We have been to Job, if with the baker's machine we knead the pasta, some helping in. This disturbance occurs less at the time of the making of quick bread, because kneading is the ferment already on his beginning into a bundle stains the pasta, and reduces his stickiness. (This problem does not come forward in case of the making of white bread, but for this the fibre and ásványianyag-mentes the consumption of bread jeopardizes our health.) It may occur that the pasta does not stick to the wall of the cauldron altogether, but into a dumpling rallying twirls round. That reason of this, that too hard. Let us add little water to him at this time.  

Házilag készített rozsos, korpás kenyerünk fogyasztásánál vegyük figyelembe, hogy ez valódi kenyér. Ezért a régi parasztkenyerekhez hasonlóan bélzete sűrű, laktató. Nem szivacsos állagú, mint a vegyszerekkel felfújt gyári kenyerek belseje. Emiatt kevesebb is elég belőle ahhoz, hogy jóllakjunk vele. Finomabb lesz a kenyerünk, ha megszórjuk a tetejét valamilyen olajos maggal. Kb. két óra múlva, az utolsó kelesztés kezdetén nyissuk fel a készülék fedelét, és vízbe mártogatott ecsettel óvatosan kenjük be a tészta tetejét, majd szórjuk meg szezámmaggal, lenmaggal vagy hántolt napraforgómaggal.[MCCXXXIX] Csukjuk le a fedelet, és hagyjuk, hogy befejeződjön a kelés, majd elinduljon a sütés. Az első dagasztás során kb. negyedóra múlva a készülék elkezd sípolni. Édes tésztáknál ilyenkor kell hozzáadni a mazsolát és egyéb ízesítő anyagokat. A magvas kenyerek kedvelői ekkor szórhatnak az üst aljába 1 evőkanál hántolt napraforgómagot.

Rye one prepared homemade, the consumption of our bran bread let us take into consideration that this is real bread. Because of this similarly to the old peasant breads bélzete thick, filling. Not with a spongy consistence, than the inside of the factory breads blown up with the chemicals. Less burn because of this from him it, that let us be replete with him. Our bread will be more delicate if we sprinkle his roof with a some kind of oilseed. After cca. two clocks, the last one raising let us open the lid of the apparatus on his beginning, and we smear the roof of the pasta with brush dipped into water carefully, we sprinkle it with sesame seed then, with flax seed or a hulled sunflower seed. We close the lid, and we leave it, let the baking start then in order for the fester to end. The first it kneading his row cca. the apparatus starts whistling after a quarter of a hour. It is necessary to add the raisin and other flavourings to it at this time at sweet pastas. The seedy breads liking they may spread at this time into the bottom of the cauldron 1 tablespoonsful of hulled sunflower seed.

Sajnos a sütés nem minden esetben történik meg kellő módon. A konstruktőrök nem vették figyelembe, hogy a korpás kenyér nem sül meg háromnegyed óra alatt. Teljes kiőrlésű lisztek használata esetén a sütési idő min. másfél óra. Ezért ezt a kenyeret tovább kell sütni[MCCXL]. A power gomb hosszas megnyomásával kapcsoljuk ki a készüléket, és a menügombbal állítsuk a programot 12 P, azaz Kizárólag sütés állásba. Ekkor az LCD kijelző rááll az 1:00 értékre. Mivel az 1 órányi utánsütés most sok, a kijelző alatti gomb megnyomásával léptessük vissza 10 perccel. Nyomjuk meg a power gombot, és süssük még a kenyeret 50 percen át. (Most is elindul a visszaszámlálás.) Egy idő után érezni fogjuk a frissen sült házi kenyér finom illatát, ami annak a jele, hogy kezd átsülni a belseje is. (Ha valamilyen oknál fogva kevesebb vagy több utánsütésre lenne szükségünk, nyomkodjuk a kijelző alatti időléptető gombokat. A gomb nyomogatásával 10 percenként csökken, a + gomb nyomogatásával pedig 10 percenként nő a sütési idő.

The baking does not occur in all cases on a proper manner unfortunately. The constructors did not take into consideration that the bran bread does not roast three quarters under a clock. In case of the usage of flours with full extraction the baking time on what. one and a half clocks. It is necessary to bake this bread long because of this. The power button lengthy we turn the apparatus off with pressing him, and let us claim the program with the menu button 12 P, that is baking exclusively into a position. At this time it LCD display it stands on it 1:onto 00 values. Since it is 1 hours of utánsütés now under a lot, the display - let us make it step back with pressing a button with 10 minutes. We press it the power button, and let us bake the bread yet through 50 minutes. (The countdown starts now.) We will feel it after a time the freshly the delicate fragrance of roast home-made bread, which is the sign of him starting, to fry his inside. (We prod it under the display if less or more utánsütésre would be our needs for any reason időbuttons riding slowly. The - 10 decrease by prodding a button every minute, the + 10 increase every minute though with prodding a button the baking time.

Mellesleg az LCD kijelző alatti + és gombokkal kell beállítani az időzített sütés végét is. Ez nem túl nehéz. A + gomb tartós lenyomásával azt az óraértéket kell beállítani, hogy hány óra múlva legyen kész a kenyér. A programindítás idejét a gép maga kiszámítja. Ha túlszaladtunk a kívánt időponton, a gomb nyomogatásával csökkenthetjük az időpontot. A gyors programokat ne használjuk, mert ehetetlenül ízetlen és nyers kenyeret kapunk. A kenyérsütéshez idő kell. Amennyiben nagyon elfoglaltak vagyunk, használjunk időzített sütést. Kipróbált receptek esetén az automata kenyérsütő nem igényel állandó felügyeletet. Amíg a gép dolgozik, mi fontosabb dolgokkal foglalkozhatunk.

Incidentally it LCD one under a display + and - it is necessary to portray the end of the timed baking with buttons. This is not too heavy. The + button lasting it is necessary to portray the clock value after how many clocks the bread should be ready with pressing him. The machine himself calculates the time of the program launch. If we ran on the desired time, the - we may reduce the time with prodding a button. Let us not use the fast programs because we get tasteless and raw bread inedibly. Time is needed for the bread baking. In as much they occupied very much we are, let us use timed baking. The automatic bread oven does not demand constant supervision in case of tested prescriptions. We may deal with more important things while the machine works.

Amennyiben nagy a család, és 1 kilogrammos kenyeret szeretnénk sütni, ehhez 4,2 dl vizet és 2 evőkanál étolajat öntsünk az üstbe. (Előtte most is kenjük be olajjal a keverőlapátot.) Szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál sót, 1 mokkáskanál cukrot és 1 mokkáskanál őrölt köményt. Tegyünk rá 30 dg BL 55-ös finomlisztet, 15 dg RL 90-es világos rozslisztet és 20 dg Graham-lisztet. A liszt közepében kialakított gödörbe most 3 dg élesztőt morzsoljunk bele, és szórjunk rá negyed mokkáskanál aszkorbinsavat. Helyezzük be a megtöltött üstöt a gépbe, és állítsuk be a programot, majd a power gomb megnyomásával indítsuk el a készüléket. Az utánsütési idő most 1 óra.

In as much big the family, and we would like to bake 1 kilogram bread, to this 4,2 dl of water and let us pour 2 tablespoonsful of cooking oil into the cauldron. (We smear the mixer shovel with oil now before it.) Spread 1 heaped teaspoon ground salt, 1 mocha spoons of sugar and 1 mocha spoon cumin. Place 30 dg BL 55 flour, 15 dg RL 90 clear rye flour and 20 dg of Graham flour. Into the pit developed in the middle of the flour let us crumble 3 dg of yeast now into him, and let us sprinkle quarter mocha spoon ascorbic acid on him. We place in the filled cauldron into the machine, and let us set the program, then the power let us start the apparatus with pressing a button. The utánsütési time now 1 clock.

Némi trükkel az egyszerű, olcsó készülékekkel is lehet kovászolt kenyeret sütni. Ehhez előző este egy kis tálban készítsük el a kovászt. 750 grammos kenyérnél 15 dg finomlisztet dagasszunk simára 1,1 dl vízzel, 2,5 dg élesztővel és egy csipet aszkorbionsavval.[MCCXLI] Letakarva hagyjuk kelni reggelig. Az éjszaka túlkel, összeesik, de ez nem baj, mert ettől még finomabb lesz a kenyér. Másnap töltsük meg az üstöt. Most csak 2,2 dl vizet és 3 kávéskanál étolajat öntsünk bele. (Előtte most is kenjük be olajjal a keverőlapátot.) Szórjunk bele 1 kávéskanál sót, fél kávéskanál cukrot és fél kávéskanál őrölt köményt. Tegyünk rá 10 dg BL 55-ös finomlisztet, 10 dg RL 90-es világos rozslisztet és 15 dg Graham-lisztet, majd kotorjuk a kovászt a liszt tetejére. Tegyük az üstöt a gépbe, végezzük el a programozást, és a power gombbal indítsuk el a készüléket. Az utánsütési idő ez esetben is 50 perc. Előre programozott sütés esetén az egy csomóba összehurkázódott kovászt már előző este tegyük az üstbe, a liszt tetejére, majd csukjuk le a készülék fedelét, és végezzük el a programozást.

May be with the plain, cheap apparatus with some trick leavened to bake bread. To this previous let us prepare the ferment in a little dish in the evening. Let us knead 15 dg of flour at 750 gram breads onto flat one with 1,1 dl of water, 2,5 dg of yeast and a pinch of ascorbin acid. We let it get up until a morning covered. The night gets up, collapses, but this not trouble, because from this the bread will be even more delicate. Let us fill the cauldron following day. Let us pour only 2,2 dl of water and 3 coffeespoonfuls of cooking oil into it now. (We smear the mixer shovel with oil now before it.) Spread 1 coffeespoonfuls of salt, a teaspoon is afraid a teaspoon ground sugar and a half cumin. Place 10 dg BL 55 flour, 10 dg RL 90 clear rye flour and 15 dg of Graham flour, we scrape the ferment then on top of the flour. Let us put the cauldron into the machine, we do the programming, and the power let us start the apparatus with a button. The subsequent baking time this in a case 50 minutes. Programed in case of baking into the single bundle together curling evening overtaking ferment already let us put it into the cauldron, on top of the flour, we close the lid of the apparatus then, and we do the programming.

1 kilogrammos kenyérnél 20 dg finomlisztet, 1,4 dl vizet, 3 dg élesztőt és negyed mokkáskanál aszkorbinsavat használjunk a kovászkészítéshez. Másnap a készülékből kivett üstbe 2,8 dl vizet és 2 evőkanál étolajat öntsünk. (Előtte most is kenjük be olajjal a keverőlapátot.) Szórjunk bele 1 púpozott kávéskanál sót, 1 mokkáskanál cukrot és 1 mokkáskanál őrölt köményt. Tegyünk rá 10 dg BL 55-ös finomlisztet, 15 dg RL 90-es világos rozslisztet és 20 dg Graham-lisztet, majd kotorjuk a kovászt a liszt tetejére. Változatlan programozás után indítsuk el a készüléket. Az utánsütési idő most is 1 óra. A kovászolt kenyér nem csak finom és illatos, hanem foszlós is lesz.  

At 1 kilogram bread 20 dg of flour, let us use 1,4 dl of water, 3 dg of yeast and quarter mocha spoon ascorbic acid for the ferment making. Let us pour 2,8 dl of water and 2 tablespoonsful of cooking oil into a cauldron taken out from the apparatus following day. (We smear the mixer shovel with oil now before it.) Spread 1 heaped teaspoon ground salt, 1 mocha spoons of sugar and 1 mocha spoon cumin. Place 10 dg BL 55 flour, 15 dg RL 90 clear rye flour and 20 dg of Graham flour, we scrape the ferment then on top of the flour. Let us start the apparatus after constant programming. The utánsütési time now 1 clock. The leavened bread not only delicate and fragrant, but will be spongy.

 Sok háziasszony szereti látni, hogyan sül a tésztája, ezért csak dagasztásra használja a kenyérsütőt. A sütést gáztűzhelyben végzi. (Az anyagiak is szerepet játszhatnak ebben a döntésben, mivel a villanyáram ötször annyiba kerül, mint a gáz.) Ez sem rossz megoldás, mivel a kenyérsütő motorja nagyon erős, biztosan nem ég le. Ilyen teljesítményű tésztadagasztó sokkal többe kerül, mint egy olcsó kenyérsütő. Ez esetben kenjük be a keverőlapátot étolajjal, illesszük a helyére, majd az előírt sorrendben tegyük az üstbe a hozzávalókat. Tegyük be a gépbe, kapcsoljuk be a készüléket, és a menügombbal állítsuk a programot 11 P állásba. Nyomjuk meg a power gombot, és most azonnal elindul a dagasztás. (A gép fél óráig dagaszt, majd egy órán át keleszt.) A végén sípol és villog, hogy kész a tészta. Amíg a gép dagaszt, áztassunk be egy nagy tál vízbe vagy a mosogató öblítő medencéjébe egy közepes méretű, mázatlan cseréptálat (Pataki tál, mázatlan Római tál, Túri agyagtál). A kelesztés alatt vegyük ki a legalább fél órán át áztatott cseréptálat a vízből, töröljük szárazra, majd a belsejét kenjük be étolajjal.

Many housewives like seeing it, how his pasta is frying, uses the bread oven for kneading only because of this. He makes the baking in a gas cooker. (The material ones may play a role in this decision since my electricity price costs so much five times, than the gas.) This bad solution, does not get sunburnt certainly since his baker's engine is very strong. With a performance like this tésztacosts more with a kneading shock, than a cheap bread oven. This we smear the mixer shovel with cooking oil in a case, let us fit it onto his place, let us put the ingredients in the prescribed order into the cauldron then. Let us be putting it in into the machine, we switch the apparatus on, and let us claim the program with the menu button 11 P into a position. We press it the power button, and now kneading starts promptly. (The machine kneads until a half a hour, then through a clock raises.) Is whistling on his end and glitters, that ready the pasta. While the machine kneads, soak into a big plateful of water you are the sink into the pool of a softener it medium-sized, today earthenware dish (brook dish, today Roman dish, Túri earthenware bowl). The raising let us take out the earthenware dish soaked through a half a hour at least from the water, we delete it onto dry one, we smear his inside with cooking oil then.

Az első kelesztési idő lejárta után óvatosan szedjük ki a tésztát az üstből, vegyük ki belőle a keverőlapátot, és belisztezett deszkán, néhány mozdulattal formázzuk vekni alakúra, és helyezzük az olajjal kikent cseréptálba. Ecsettel finoman kenjük meg a tetejét vízzel, és szórjuk meg szezámmaggal. (Most hántolt napraforgómagot és lenmagot ne tegyünk rá, mert a tűzhely felülről is pirítja a tésztát, és a hosszú sütési idő alatt ezek a magok sötétbarnára égnek, megkeserednek.) Tegyük a tálat a sütőbe, rakjunk a rács alá egy meleg vízzel töltött kis fémtálat, és nyitott ajtó mellett kelesszük a tésztát háromnegyed kilós kenyér esetén 40 percig, 1 kilós esetén pedig 50 percig. (Nyáron, kánikulában 10 perccel csökkentsük a kelesztési időket.)

The first it kelesztési we take the pasta out carefully from the cauldron after the expiration of time, let us take the mixer shovel from him, and on a floured board, we shape it with some moves loaf onto shaped one, and put with the oil bribed into an earthenware dish. We spread his roof on water gently with brush, and we sprinkle it with sesame seed. (Let us not place a sunflower seed hulled now and flax seed upon it, because the cooker from above fries the pasta, and under the long baking time these seed onto dark brown one for sky, they are embittered.) Let us put the dish into the oven, let us put a little metal dish filled with warm water under the grid, and let us raise the pasta beside an open door three quarters in case of kilogram bread until 40 minutes, in case of 1 one kilogram weight though until 50 minutes. (Let us reduce it by 10 minutes on summer, in heatwaves the kelesztési times.)

Miután a második kelesztés is megtörtént, gyújtsuk be a sütőt, és erősebb tűzön (240 °C-on) süssük a tésztát 10 percig, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) a háromnegyed kilósat még kb. 1 órán át, az 1 kilósat pedig egy és negyed óráig, hogy teljesen átsüljön. (A pontos sütési idő függ a tűzhely típusától, a hőfokszabályozó pontosságától, ezért ezt az időt ki kell kísérletezni.) Végül a világosbarnára pirult kenyeret borítsuk ki rácsra, hogy ne fülledjen be, és hagyjuk kihűlni.[MCCXLII] Ennek a sütési módnak nagy előnye, hogy kovászt használva kenyerünk a gépi változatnál is finomabb és foszlósabb lesz. Ez az egyenletesen, felülről is sütő tűzhelynek, és a mázat­lan cseréptálnak tudható be. (A felülről sugárzó hő a sütés kezdetén felhúzza a tésztát, amitől lazább, foszlósabb lesz. A mázat­lan cseréptál a „kemencehatás” következtében olyan ízt kölcsönöz a kenyérnek, mint amit 70-80 évvel ezelőtt dédanyáink sütöttek a búbos kemencében.) Aki másfél kilós Rozsos Graham-kenyeret szeretne sütni hagyományos módon, a könyv végén, a Saját receptjeim rovatban található leírást használja.

After the second raising occurred, let us light the oven, and on stronger fire (on 240 °C) let us bake the pasta until a quarter of a hour, then on moderat fire (on 180 °C) the three quarters kilogram one yet through cca. 1 clock, it 1 kilogram one though it and quarter until a clock, that totally fry. (The accurate baking time depends because of the type of the cooker, because of the accuracy of the thermostat, because of this this time who is needed to experiment.) Finally onto the light brown one reddened bread let us tip it out onto a grid in order for him not to become stifling in, and we let it get cold. The big benefit of this baking manner, that using ferment our bread the mechanical variant more delicate and will be spongier. Yeah steadily, from above oven for a cooker, and for the today earthenware dish can be attributed. (The radiant heat pulls the pasta up on the beginning of the baking from above, from which looser, will be spongier. The today earthenware dish lends a flavour like that to the bread as a result of the furnace effect, what our great-grandmothers baked in the crested furnace before with 70-80 years.) Who would like to bake one and a half kilogram Rozsos Graham breads on a traditional manner, the end of the book, my own prescriptions description which can be found in a heading uses it.

0,5 kilogrammos kenyeret nem érdemes sütni, mert a kis tésztagombóc nem tudja rendesen leszedni az üst falára tapadt lisztet. Akinek az 1, illetve 0,75 kilogrammos kenyér sok, szeletelje fel, és becsomagolva tegye a mélyhűtőbe. Naponta vegye ki a szükséges mennyiséget, és a maradékot tegye vissza a mélyhűtőbe. Így napokig, sőt hetekig friss marad a kenyér. Nem szárad ki, nem kell eldobni belőle egy darabot sem. A héját sem kell levágni és kidobni. (A gyári kenyerek héját azért vágják le, mert az adalékolt liszt gumiarábikumot is tartalmaz. Ettől olyan lesz a héja, mint a rágógumi, elrághatatlan és lenyelhetetlen.) A nagyüzemi kenyérgyártás során több mint egy tucatnyi vegyszert etetnek meg velünk. Ez is nagyban hozzájárul a vastagbélrák kialakulásához.

0,5 kilogram breads not worthy to bake because the little pasta dumpling does not know it properly to take the cauldron adhered to his wall flour. Being due for who it is 1 0,75 kilogram breads a lot, let him slice it up, and let him put it wrapped into the freezer. Let him withdraw the necessary quantity daily, and let him put back the residual one into the freezer. Like this until days, indeed until seven fresh the bread is left over. Does not wither, it is not necessary to throw away a piece from him. It is not necessary to slaughter the hawk and to throw out. (The shell of the factory breads it is cut off because the additive stirred with substances flour contains a gum Arabic. From this the hawk will be like that, than the bubblegum, cannot be chewed and cannot be swallowed.) In the course of the large scale firm bread production more than an a dozen of chemical eat with us. This contributes to the development of the colon cancer on a large scale.

 

Végezetül még egy jó tanács. A teljes őrlésű lisztekből ne vásároljunk egyszerre sokat, mert csak a frissen őrölt lisztből süthető igazán finom kenyér. (Sokan úgy oldják meg ezt a problémát, hogy vesznek egy elektromos meghajtású kézimalmot és egy zsák biobúzát, s a szükséges mennyiséget előző nap megőrlik. A köves kézimalom típusát és beszerzési módját lásd a IV. fejezetben.) A házilag sütött kenyér ízét, illatát azonban leg­inkább a liszt sikértar­talma befolyásolja, ami a búza[XV] fajtájától, és az időjárástól függ. A jelenleg ter­melt nagy hozamú hibrid búzafajták sikértartalma messze elmarad az acélos Bánkúti búza[MCCXLIII] minőségétől, így az évtizedekkel ezelőtt sütött házikenyerek ízét ma már lehetetlen elérni. A búza beltar­talmi értékét nagymértékben befolyásolja az is, hogy az adott évben mennyi eső esett. Aszályos időszakban ugyanis a talajban levő nyomelemek és ásványi sók nem tudnak kellő mérték­ben felszívódni a kalászba, így még a szokásosnál is gyengébb minőségű lesz a búza. Az ilyen lisztből készült kenyér íze már nem emlékeztet a régi házi­kenyerek zamatához. A túl sok csapadék sem jó, mivel ez csökkenti a búza sikértartalmát.

A good one is a council yet lastly. From the flours with full grinding let us not buy a lot simultaneously, dared only from the flour ground freshly really delicate bread which can be baked. (Many people solve this problem in that manner, that disappear a kézimalmot with electric drive and a sack biobúzát, and the day overtaking the necessary quantity it is ground. See the type of the stony kézimalom and his procurement manner the IV. in a chapter.) The proportion of gluten of the flour, which the wheat is because of his kind, influences the flavour of the bread baked homemade, his fragrance mostly however, and it depends on weather. The proportion of gluten of the hybrid wheat ones with a big yield produced currently is canceled far the steely one Bánkúti the flavour of home-made breads baked before with the decades because of the quality of wheat, in this manner today already impossible to reach. The wheat beltar­talmi how much rain fell in the given year influences his value largely. In a droughty period the wheat will be of worse quality even at the usual one in this manner since the trace elements in the soil and mineral salts cannot be absorbed into the spike in a proper measure. From the flour like this the flavour of bread was made already does not remind to the flavour of the old home-made breads. The too much moisture is not good since this reduces the proportion of gluten of the wheat.

A liszt alacsony gluténtartalma nem csak a kelesztésnél, hanem már korábban megnyilvánul. A rossz minőségű lisztből készült tészta olyan mint a sár; a dagasztásnál nem hurkázódik össze, a felülete nem simul ki. A legmarkánsabban azonban a végeredményen mutatkozik meg a liszt minősége. A magas sikértartalmú lisztből készült kenyérnek intenzív az illata, foszlós az állaga, és igen jó az íze. Vannak országok, ahol a szabvány sem segíti elő a minőségi kenyér előállítását. Amíg ná­lunk csak 30% feletti sikértartalommal rendelkező búzából szabad kenyeret sütni, addig a nyugat-európai országokban a 26%-os sikértartalmú búza már étkezésre alkalmasnak minősül. Ezen a helyzeten csak a fogyasztók tudnak változtatni úgy, hogy a tények ismeretében a minőség növe­lésére ösztönzik az érintetteket. A kedvező fordulat a ­piaci helyzet megváltozása, a fogyasztás csök­kenése is kikény­szerítheti.

The low gluten content of the flour not only the raising, but expresses himself early already. Pasta was made of the flour with a bad quality like that than the mud; kneading not weal together, his surface does not become smooth. The quality of the flour appears in the sharpest one but on the final result. Was made of the flour with a tall proportion of gluten for bread intensive his fragrance, spongy his consistence, and most good his flavour. There are countries where the standard does not further the production of the qualitative bread. At us only 30% from wheat at which a proportion of gluten is it is allowed to bake bread, till then in the Western European countries the 26%-os proportion of gluten wheat onto dining already is qualified as suitable. The consumers can make changes in this situation in such a way only that the facts persuade the affected ones into the increase of the quality in his knowledge. The favorable turn the changing of the market situation, the consumption decreasing may extort it.

Feltehetően ennek tudható be, hogy nálunk nemrég neme­sítettek ki egy új búzafajtát, az Alföld 90-et. Ennek íze nem éri el ugyan a Bánkúti 1201-et, de sikértartalma hasonlóan nagy, így igen szép, magas kenyér süthető belőle. Mivel a jövőben a mezőgazdasági terményekkel szemben támasztott követelmények között elsődleges szerepe lesz a minőségnek, a beltartalmi értéknek, valószínűleg újra előveszik majd a régi búzafajtákat is. Nálunk ezek két génbankban (Tápiósze­lén és Martonvásáron) is megtalálhatók. Remélhetőleg a gom­ba­mód elszaporodott kisgazdaságok között akad majd néhány, melyek fantáziát látnak a minőségi búza újbóli termesztésében, így nemsokára ismét élvezhetjük az igazi kenyér felejthetetlen ízét. (A kutatóintézetektől igényelhető vetőmagért nem kell fizetni, csupán az elvitt mennyiség ötszörösét kell visszaadni az első termésből.) Egyébként kedvező időjárási viszonyok között a jó fajta búza sikértartalma elérheti a 45%-ot is. Nem szükséges tehát takarmánybúzából kenyeret sütni. A gabonatermesztés rejtett tartalékainak kihasználásával külföldön is megoldható a minőségi gabonatermesztés. Ehhez semmi mást nem kell tenni, mint a sütőiparral szembeni elvárásainkat megnövelni.[MCCXLIV]

Presumably for this can be attributed, that they ennobled recently at us who a new wheat one, the plain 90. The flavour of this does not attain it though the Bánkúti 1201, but his proportion of gluten similarly big, in this manner most beautiful, tall bread can be baked from him. Since the quality will play a primary role in the future between the requirements made on the agricultural produces, the beltartalmi for a value, the old wheat ones are taken out then again presumably. At us these in two gene banks (on Tápiószele and Martonvásár) too can be found. Hopefully the proliferated intensively there is some between subsistence farms, which see possibilities in the re-growing of the qualitative wheat, then, we may enjoy the unforgettable flavour of the real bread again soon in this manner. (It is not necessary to pay for the seed grain of which the research institutes can be required, merely the quantity taken away it is necessary to give back fivefold one's from the first crop.) Anyway between favorable weather conditions the good kind the proportion of gluten of wheat may attain it the 45%-ot too. Not necessary so from fodder wheat to bake bread. The qualitative cereal cultivation is solvable abroad with the utilisation of the hidden reserves of the cereal cultivation. It is necessary to add nothing to this, than to increase our expectations opposite the bakery.

Barna Graham-kenyér sütése ese­tén fokozott jelentősége van annak, hogy milyen a liszt minősége. Érdemes több malom lisztjét is kipróbálni, mert igen nagy a színvonalbeli különbség közöttük. A minőségi Graham-liszt már a színéről és az állagáról is felismerhető. Ez a liszt az optimális finomliszt-korpa arány következtében középbarna színű, és durvára őrölt búzacsírát is tartalmaz.[MCCXLV] Egyébként a Graham-liszt amerikai találmány. A presbiteriánus tiszteletes, Sylvester Graham annak idején szexuális vágyának féken tartására kísérletezte ki ezt a magas rosttartalmú lisztet. Másoknak is buzgón ajánlotta azzal, hogy megelőzhetőek vele a buja gondolatok. Erre a célra nem vált be a korpás liszt, viszont egészségmegőrzésre kiválónak bizonyult. A Graham-liszt főleg abban különbözik a teljes kiőrlésű liszttől, hogy a malomban a külső, vékony, szennyezett héjréteget eltávolítják róla. Ettől a tápértéke, valamint a vitamin- és ásványi anyagtartalma nem csökken. Csak kevesebb korpát tartalmaz, amitől világosabb, mint a teljes kiőrlésű liszt. A szemcsemérete is más, mivel a nagy szénhidrát-tartalmú fehér magot finomra, míg a csírát és a héjat durvára őrlik. Aztán az őrleményeket utólag összekeverik. Ez azzal az előnnyel jár, hogy hasonlóan szép kenyeret, péksüteményt lehet belőle készíteni, mint a finomlisztből, mivel a teljes kiőrlésű liszttel ellentétben a sikért tartalmazó fehér liszthányad itt is finom szemcséjű. Ezáltal kevésbé fakad ki, magasabbra keleszthető a belőle készített tészta. Ennek tudható be az is, hogy a Graham-lisztből sütött kenyér nem olyan lapos, mint a teljes kiőrlésű lisztből készített.

What the quality of the flour is like has brown significance increased in case of the baking of Graham bread. Worthy to try the flour of more mills because the difference in quality level is whacking between them. The qualitative Graham flour already from his colour and his consistence recognisable. This flour the optimal flour bran as a result of a proportion middle brown colour, and onto rough one contains ground wheatgerm. The Graham flour is an American invention anyway. The Presbyterian reverend, Sylvester Graham on its time onto keeping his sexual desire in check experimented this tall flour with a fibre content. Recommended it as others eagerly with it, that preventable with him the lustful thoughts. The scaly flour did not work for this aim, on the other hand onto health conservation proved to be distinguished. The Graham flour the full extraction differs from flour in it mainly, that in the mill the exterior, thin, contaminated shell layer it is removed from him. From this his nutritive value, and the vitamin and content of mineral substance do not decrease. Only less contain bran, from which clearer, than the flour with full extraction. His granule size somebody else, since the big one with a carbohydrate content is white seed onto delicate one, while the germ and the shell onto rough one it is tormented. They get the milling products confused subsequently next. This has that advantage, that similarly beautiful bread, bakery product may be from him to prepare, than from the flour, with what as opposed to the flour with full extraction the gluten white flour proportion containing here close-grained. Gushes out less hereby who, onto taller one can be raised the from him prepared pasta. For this can be attributed it is, that from the Graham flour baked bread not so flat, than from the flour with full extraction prepared.

A búza legkülső héjrétegének eltávolítása azért is előnyös, mert így a Graham-liszt tisztább lesz, nem olyan „porízű”, mint a teljes kiőrlésű liszt. Ezért az ínyencek mindig Graham-lisztet használnak. Egyetlen hátránya, hogy a bonyolult előállítási technológia miatt meglehetősen drága. Az ára még a teljes kiőrlésű lisztét is meghaladja. Otthon azonban jóval olcsóbban előállíthatjuk magunknak finomlisztet[MCCXLVI], búzacsíra és búzakorpa összekeverésével. Az ily módon készített Graham-liszt harmadannyiba kerül, mint a bioboltokban árusított változat, és feleannyiba, mint a teljes kiőrlésű liszt. Ízben és állagban azonban nem rosszabb, érzékelhető különbség nincs köztük. A házi készítésű  Graham-lisztet étkezési búzakorpa és finomliszt 1 : 4 arányú keverékéből állíthatjuk elő, kilogrammonként 1 kávéskanál friss búzacsíra hozzáadásával. (Az elegyítés leghatékonyabb módja, hogy egy csavaros tetejű 5,4 literes befőttesüvegbe töltjük, és összerázzuk. A vásárlásnál a búzacsíra szavatosságágát feltétlenül ellenőrizzük, mert hamar avasodik, ami megkeseríti a Graham-lisztet.)

The removal of the outermost shell layer of the wheat because of that beneficial, because the Graham flour will be clearer so, not so with a dust flavour, than the flour with full extraction. The gourmets use Graham flour always because of this. One single of his disadvantage, that because of the complicated production technology quite expensive. His price is even over that of the flour with full extraction. We may take it to the police station for ourselves with the mixing of flour, wheatgerm and wheat bran at home but in much cheaper one. The Graham flour prepared on the manner such three costs so much, than the bio shops variant on sale, and into half so much, than the flour with full extraction. In a flavour and a consistence but not there is not a badder, perceptible difference between them. The homemade Graham flour white we may manufacture it from his mix with wheat bran and flour 1 : 4 proportions, kilogram with the addition of 1 coffeespoonfuls of fresh wheatgerm. (The most efficient manner of the mixing, that with a screwed roof we pour it into 5,4 litre fruit glass, and we shake it up. The shopping we check the warranty branch of the wheatgerm inevitably, drawn soon one becomes rancid, what embitters the Graham flour.)

A finomliszt beszerzésénél is érdemes körültekintően eljárni. Nálunk a legjobb minőségű finomlisztet az enyingi malomban őrlik. Sajnos itthon nem kapható, mert a teljes mennyiséget felvásárolják a nyugati malmok. (Nem forgalmazzák, hanem minőségjavításra használják. Hozzákeverik az alacsony sikértartalmú lisztjeikhez.) A hagyományőrző kis malmok szintén igyekeznek jó minőségű lisztet előállítani[MCCXLVII], de a csekély mennyiség miatt ehhez csak a helyben lakók juthatnak hozzá. Ezek egyike a tüskeszentpéteri malom. A Zala-Cereália Kft.[MCCXLVIII] által előállított tüskeszentpéteri lisztet jelenleg a Spar szupermarketek forgalmazzák. A kiváló minőség az árában is megmutatkozik. Másfélszer annyiba kerül, mint a kommersz finomliszt.

At the purchase of the flour worthy to intervene cautiously. They grind the flour with a best quality in the Enying mill at us. Unfortunately at home cannot be got, because the western mills buy up the full quantity. (It is not distributed, but it is used for quality improvement. It is added to their flours with a low proportion of gluten.) The traditionalist little mills try to manufacture flour high-quality likewise, but inhabitants may obtain this in the place only because of the slight quantity. These one the tüskeszentpéteri mill. It CBA manufactured flour by way of them food stores distribute it. The distinguished quality appears in his price. Costs so much two times, than the commerce flour.

Az Alföldön élő háziasszonyok a tótkomlósi lisztre esküsznek, de azt csak szeged környékén lehet kapni. A galgahévizí ökofaluban is őrölnek jó minőségű liszteket, amelyek a gödöllői biopiacon kaphatók. A nálunk széles körben árusított lisztek közül legjobb minőségű a komáromi malom lisztje. A Pan­non­mill Malomipari Zrt. kétféle csomagolásban forgalmazza: Komáromi finomliszt és Nagyi titka finomliszt. Különleges változata a búzacsírával dúsított finomliszt, ami még finomabbá teszi a kenyeret. Sajnos ezek sem olcsók. A legdrágább a Komáromi süteményliszt, mivel ennek legmagasabb a sikértartalma. Viszont igen gusztusos és finom sütemények készíthetők belőle. (Mellékesen megemlítve a komáromi malom búzadarája „Nagyi Titka étkezési búzadara” is nagyon jó minőségű.)

The housewives living on the plain swear on the Tótkomlós flour, but it is possible to catch it at the neighbourhood of your pin only. The galgahévizí flours high-quality are ground in an eco-village, that the Gödöllő one bio market available. From among the flours sold in a wide circle at us with a best quality the flour of the Komárom mill. Pannonmill Malomipari Zrt. distributes it in packaging of two kinds: The secret of Komárom flour and a granny is flour. The flour enriched with the wheatgerm, which makes the bread even more delicate, is his special variant. These are not cheap unfortunately. The Komárom cake flour is the most expensive one since the proportion of gluten of this is highest. On the other hand most appetising and delicate cakes can be prepared from him. (Mentioned incidentally the semolina of the Komárom mill a granny's secret culinary semolina very high-quality.)

Az olcsó lisztek közül legjobb a Spar élelmiszerlánc által forgalmazott Budget finomliszt. Ők a bicskei malomból (Sikér Zrt.) szerzik be a lisztet. Hasonlóan jó minőségű a Lidl áruházban kapható finomliszt. Mint már szó volt róla száraztészta előállítására legalkalmasabb a Gyermely Rt. által termesztett és forgalmazott finomliszt. Mivel mindegyik liszt BL-55-ös szemcsefinomságú, kenyeret is lehet sütni belőlük. Ha sikerül rátalálni a megfelelő minőségű lisztre, ne vegyünk belőle túl sokat, mert igazán finom kenyeret csak frissen őrölt búzából lehet sütni. Ezért az ínyencek vesznek egy kis kézimalmot, és ezzel az elektromos magőrlővel házilag állítják elő maguknak a friss lisztet. (Az alapanyagot Budapest legnagyobb biopiacán, a MOM parkban szerzik be hozzá.) Mivel ez a liszt semmilyen adalékanyagot nem tartalmaz, a molyosodás elkerülése érdekében résmentesen lezárt (leragasztott) papírzsákban tároljuk. Száraz helyre tegyük, hogy ne avasodjon (keseredjen) meg.

From among the cheap flours best Spar distributed by way of a food chain Budget flour. They from the Bicske mill (Sikér Zrt.) the flour is obtained. Similarly high-quality Lidl flour which can be got in a department store. Than there was a word already from him Gyermely is most suitable for the production of vermicelli distributed flour cultivated by a co. Since all are flours BL-55-ös with granule fineness, it is possible to bake bread from them. Let us not take too much from him because he ground really delicate bread freshly only if he manages to hit upon the flour with a suitable quality may be made of wheat to bake. Because of this the gourmets disappear a little manual mill, and the fresh flour is manufactured homemade for themselves with this electric seed grinder. (The stock Budapest largest bio shop, it is obtained in MOM park to it.) Since this flour contains any kind of additive, the becoming moth-eat the interest of his avoidance résmentesen locked (sticked) we store it in a paper bag. Let us put it onto dry place, that not become rancid (become embittered).

A fogyasztói igények növekedésének köszönhető a tönkölybúza[XVI] újkori feltámasztása, ismételt termesztésbe vétele is. A magyar növénynemesítők által hosszú szelekciós eljárással kinemesített ÖKO-10 fajtanevű tönkölybúza mind vitamin-, mind ásványianyag-, mind sikértartalomban jóval fe­lülmúlja a hagyományos búzafajtákat. Ebből a búzából már most is kiváló ízű, állagú és illatú kenyér süthető, de nem olcsón. A normál búzaliszt teljes egészében kiváltható vele, de a magas ára miatt sokan csak adalékanyagként alkalmazzák. 43-45% sikértartalma következtében már 20% is elegendő belőle a hibridbúzából őrölt lisztek minőségének feljavítására. A finomliszt helyett fehér tönkölylisztet, a Graham-liszt helyett pedig teljes kiőrlésű tönkölylisztet használjunk. (Legkönnyebben bioboltokban szerezhető be.) Cukorbetegeknek is előnyös a tönkölyliszt fogyasztása, mert magasabb a fehérjetartalma, mint a búzalisztnek, és kevesebb szénhidrátot tartalmaz.

For the increase of the consumer claims due the spealt modern arousing him, into repeated growing his purchase. By way of the Hungarian plant breeders with a long selection procedure bred ÖKO-10 spealt with a kind name all vitamin-, all mineral substance-, all of them surpass the traditional wheat ones in a proportion of gluten with good one. With a flavour separating out from this wheat now already, consistence and fragrance bread can be baked, but not cheaply. The normal wheat flour in full whole one's redeemable with him, but many people employ it as additive only because of his tall price. 43-45% his proportion of gluten already 20% too enough from the hybrid wheat was grinding for the quality of flours his upgrade. Instead of the flour white spealt flour, let us use spealt flour with full extraction though instead of the Graham flour. (The most easily in bio shops can be obtained.) For diabetic ones beneficial the consumption of the spelled flour, because his protein content is taller, than for the wheat flour, and less contain carbohydrate.

Arra azonban ügyel­jünk, hogy a teljes kiőrlésű lisztekből készül tésztákat kevesebb ideig kell keleszteni. Ez esetben a második kelesztési időt teljes adag tésztánál fél órára, fél adag­nál pedig 20 percre csökkentsük. Erre azért van szükség, mert a teljes kiőrlésű lisztek a Graham-lisztnél jóval több korpát tartalmaznak, ami nagyon elvékonyítja a sikérvázat. Ennélfogva még a barna Graham-kenyereknél is nagyobb a kifakadás veszélye. Különösen fennáll ez a veszély a tönkölyliszt­nél, mert a belőle készült tészta igen lágy, könnyebben szakad. Ezért itt fokozottan ügyeljünk rá, hogy a tésztát minél keményebbre dagasszuk. Ugyancsak a magasabb korpatartalom miatt a teljes kiőrlésű lisztetekhez több vizet kell adni a dagasztás során.

Let us keep an eye on it however, that is made of the flours with full extraction doughes less are needed until time to raise. This in a case the second kelesztési time out a full portion is afraid at pasta onto a clock, half portion let us reduce it to 20 minutes though. In this direction there is need because the flours with full extraction contain much more bran, which makes the gluten frame thinner very much, at the Graham flour. Due to this even at the brown Graham breads bigger the danger of the explosion. There is this danger at the spelled flour especially, because the pasta was made of him most soft, tears much more easily. Let us keep an eye on him increased here because of this, that the pasta at what onto harder one let us knead it. It is necessary to add more water to your flour with full extraction in the course of kneading because of the taller bran content likewise.

Termesztésének elterjedésével remélhetőleg csökkenni fog a tönkölyliszt jelenlegi magas ára. Ezt az is elősegíti, hogy ez a fajta búza nem igényel vegyszeres kezelést, sőt még a gyomok is eltűnnek abból a földből, ahol növekedik. Túl nagy árcsökkenés azonban nem várható, mert a tönkölybúza a rizshez hasonlóan hántolást igényel, ami jelentősen nehezíti az őrlését, és tömegveszteséggel jár. A kereslet fokozott növekedése is jelentős árfelhajtó tényező. A svájciak pl. kamionokat küldenek a magyar biotönkölybúzáért, és szinte a kombájn alól viszik el. A normál búza árának háromszorosát fizetik érte, és a szállítási költséget is magukra vállalják.

The present tall price of the spealt flour will decrease by the spreading of his growing hopefully. It promotes this by this kind being wheat does not claim a chemical treatment, indeed even the weeds disappear from the land where he is growing. Too big drop in prices but cannot be waited, because the spealt demands husking, which makes his grinding harder significantly, similarly to the rice, and entails mass loss. The increased increase of the demand considerable price-increasing factor. The Swisss e.g. lorries are sent the Hungarian bio spealt wheat, and it is taken away from under the combine quasi. For the price of the normal wheat threefold it is paid for him, and the transportation expense is taken over.

Érdekességként megemlíthető, hogy létezik egy évezredekkel ezelőtt termelt fajta is, az alakor búza[XL]. Ásványianyag-tartalma tízszerese a mai fajtáknak, de csak tizedannyit terem. Így újbóli rendszerbe állítása nem várható. A profitorientált mezőgazdasági termelés nem teszi lehetővé az alacsony hozamú növények előállítását, és az vásárlóerő csökkenése sem kedvez a forgalmazásuknak. Pedig az óriási életerejű alakor a legmostohább körülmények között is terem. Fagyálló, ellenáll a gombabetegségeknek, igénytelen, nagy a szárszilárdsága és elnyomja a gyomokat. Vegyszermentesen termeszthető. Emellett lizin- mikroelem- és esszenciális aminosav-tartalma igen magas, szénhidrát-tartalma viszont alacsony. (Főleg cink és magnézium van benne.) A belőle készített ételek könnyen emészthetők. Ideális gabona lenne a modern „reformkonyhához”. Fehérjetartalma jóval meghaladja a búzáét. Emiatt a belőle készített tészta jól keleszthető és rugalmas. Sajnos emiatt ragacsos is, ezért csak formába töltve süthető. Így formáját a sütésig megtartja.[III] Az alakorlisztből készített termékek tésztája könnyű és zamatos. Magas bétakarotin-tartalma folytán az alakorliszt sárga színű, ami megfesti a belőle készített pékárut is. Az alakornak akkora a tápértéke, hogy a római légionáriusok csata előtt mindig kaptak belőle egy marékkal. Ez volt a doppingszerük. Nem hagyta el őket az erejük, és nem volt éhségérzetük.

As an interest mentionable, how a kind produced before with millennia exists, it alacor wheat. His mineral substance content tenfold for the today's kinds, but only ten yields so much. Putting him into a re-system is not expected in this manner. The profit-oriented agricultural production does not make the production of the plants with a low yield possible, and it purchasing power's decrease is not appropriate for their distribution. Though the one with enormous vitality alakor the grows between most stepparent circumstances. Antifreeze, resists the mycosises, unpretentious, big his stem solidity and oppresses the weeds. On chemical-free one can be cultivated. Beside this lysine microelement and his essential amino acid content most tall, his carbohydrate content on the other hand low. (There are zinc and magnesium in him mainly.) The from him prepared foods easily digestible. The modern one would be ideal grain to a reform kitchen. His protein content exceeds that of the wheat by good one. Because of this the from him prepared pasta can be raised and elastic. Unfortunately because of this gluey, poured into a form only because of this can be baked. He keeps his form until the baking so. It the pasta of alacor flour prepared products easy and succulent. His tall beta carotin content it alacor flour with a yellow colour, that paints it the from him prepared baker merchandise. The alacor of that size his nutritive value, that the Roman legionary got some of him always with a fistful before a battle. This was their dope. Their strength did not fail them, and they did not have a hunger sensation.

Az alakor ősidők óta ismert fajtársa a kétszemű búza[MCCXLIX] vagy tönke. A vad alakor és a kecskebúza természetes kereszteződéséből származik. Az alakorhoz hasonlóan szintén apró szemű. Ez esetben a kis méret oka, hogy a magjai kettesével helyezkednek el a kalászban. Innen ered a latin és a magyar neve is. Egykori fontosságára jellemző, hogy a durumbúza és a tönkölybúza a kétszemű búza távoli leszármazottja. Őshazája Kis-Ázsia, ahonnan 4500 éve került át Európába. (7000 éve Mezopotámiában és Egyiptomban az árpa mellett a kétszemű búza volt a fő gabonanövény.) Nagyüzemileg ma már ezt a búzafajtát sem termesztik, pedig sovány talajokon, valamint hegyvidéken is jó hozamokat biztosít, és ellenáll a gombás betegségeknek. Újabban olasz és svájci farmerek kísérleteznek az újbóli rendszerbe állításával, de egyelőre csak a bioboltokat látják el vele. (Mivel magja lágy és jó alakmegőrző, a vegetáriusok levest, rizottót és piláfot is főznek belőle.) Több rostot tartalmaz, mint a közönséges búza.

It einkorn wheat his race companion known since ancient times or the emmer or emmer wheat. The wild einkorn wheat and the Aegilops derives from his natural crossroads. It einkorn wheat similarly likewise with a tiny. This in a case the reason of the little size, that his seed settle down in the spike with two one's. The Latin's and the Hungarian's name arises on Inn. His former importance feature, that the durum wheat and the spelled the distant descendant of the emmer. His original home Asia Minor, from where 4500 of his years were transferred into Europe. (7000 the binocular wheat was the capital cereal eating in Mezopotamia and Egypt beside the barley.) This wheat one is not cultivated already today large scale firmwise, though on lean soils, and insures good yields on highlands, and resists the fungal illnesses. Italian and Swiss farmers experiment with placing him into the re-system more recently, but temporarily only the bio sgops it is supplied with him. (With what his seed soft and good alakpreserving, the vegetarians a soup, risotto and pilaf are cooked from him.) More contain a fibre, than the common wheat.

Használatát drágítja, hogy szorosan pelyvába zárt magja a tönkölybúzához hasonlóan csak hántolás után őrölhető. Íze hasonlít a durumbúzához, de kissé édeskés. A kétszemű búza lisztje fehérjében gazdag, miközben alacsony a gluténtartalma. Antioxidáns­ban és luteinben bővelkedik. Magas beltartalmi értékére és kitűnő ízére való tekintettel a Közel-Keleten és a Balkán-félszigeten is újból termesztésbe vették. Főleg bulgurt és kuszkuszt állítanak elő belőle. Tésztaalapanyagként is kiváló. A botanikusok a kétszemű búzának ezt a fajtáját őszinek nevezik.  Erre a megkülönböztetésre azért van szükség, mert létezik egy téli fajtája[MCCL] is, melynek legfőbb jellemzője, hogy a kalásza fekete. Magja azonban ennek is világosbarna. Ez a változat egyébként a kétszemű búza vad faja, amit Kis-Ázsiában már 11 000 évvel ezelőtt is termesztettek. Íze zamatosabb, fűszeresebb, ezért főleg a sörgyártásban használják.

Raises the price of his usage, that tightly into chaff his closed seed similarly to the spelled only after husking can be tormented. His flavour is similar to the durum wheat, but slightly sweetish. The flour of the binocular wheat is rich in a protein while his gluten content is low. In an antioxidant and luteinben abounds. Onto his inner content value and his excellent flavour on Middle East and The Balkan Peninsula again into growing it was bought. Mainly bulgur and couscous is manufactured from him. As pasta stock excellent. The botanists call this kind of the binocular wheat autumn one.  There is need for this differentiation because a winter kind of his, the principal feature of which exist in order that his spike is black. The seed of this is light brown however. This variant anyway the wild race of the binocular wheat, that Asia Minor already with 11 000 years before cultivated. His flavour more succulent, grocer, it is used in the brewing mainly because of this.

A másik elfeledett ősi búzafajtánk a kamut[MCCLI]. Napjainkban azonban kezd előtérbe kerülni, mert a búzához képest alacsonyabb a szénhidrát- és élelmirost-tartalma, és magasabb a fehérje-, zsír, valamint az ásványianyag-tartalma. Az Egyesült Államokban és Kanadában a tésztaipar nagy mennyiségben használja, mert glikémiás indexe alacsony, ezért a kamutból készült pékáruk jól beilleszthetők a cukorbetegek étrendjébe. Ez az ősi, tápláló gabona Egyiptomból került át Európába. (Őshazája Irán keleti fele, Khorosan tartomány. Ezért khorosan búzának is nevezik.) Aztán hosszú időre feledésbe merült, majd a tönkölybúzával együtt újra felfedezte az élelmiszeripar. (Egyiptomban már 6000 évvel ezelőtt termesztették, de nem volt könnyű rátalálni, mert ma már csak néhány paraszt foglalkozik vele, eldugott falvakban.) Ez a búzafajta elkerülte a nemesítési lázat, most is az ősi változatban termesztik. Egyelőre csak az ökogazdaságok álltak rá. Tevékenységüket úgy reklámozzák, hogy az antik világ gabonáját kínálják a korszerű táplálkozásban.

The other forgotten ancient one wheat the kamut. Starts coming into the foreground however in our Suns, because the carbohydrate and his food fibre content are lower compared to the wheat, and taller the protein-, fat, and his mineral substance content. The pasta industry uses it in a big quantity in United States and Canada, the kamut was being made because of this because the index of glicemia is low baker merchandises well can be inserted into the diet of the diabetic ones. This ancient, nutrient grain was transferred from Egypt into Europe. (His original home his half, Khorosan make it grow on Ira province. Because it is called of this khorosan wheat.) Next onto long time got into oblivion, the food industry discovered it again together with the spelled then. (It was grown in Egypt before with 6000 years already, but finding it out was not easy, in villages hidden because only some peasants deal with him already today.) This wheat one avoided the improvement fever, it is grown in the ancient variant now. Temporarily only the ecological economies they stood on it. They advertise their activity in such a way that they offer the antique world's grain in the modern nourishment.

Magas (40%-os) sikértartalma miatt igen gusztusos, lágy és ízletes kenyér, valamint péksütemények készíthetők belőle. Sajátos ízvilága, dióhoz hasonló aromája miatt lisztje igazi csemege. Emellett nagyon egészséges és tápláló. A normál búzához képest több ásványi anyagot, aminosavat, valamint egyszeresen és többszörösen telített zsírsavat tartalmaz. Magas nyomelemtartalma következtében a teljes kiőrlésű kamutlisztből készült kenyérből már 20 dg fedezi a napi szükségletünket. Mivel könnyen emészthető, fogyasztását különösen az időseknek és a gyerekeknek ajánlják. Sokáig jóllakat, és hosszú ideig energiát ad anélkül, hogy a szervezetet terhelné. Ezért a sportolók is kedvelik. A kamutkenyér belseje rugalmas, és sokáig friss marad. Színe meglepően világos, ezért a teljes kiőrlésű lisztből készült változat a fehér kenyérhez szokott fogyasztók számára is vonzó. Az élelmiszeripar a durumliszthez hasonlóan tojásmenetes száraztésztát gyárt a lisztjéből. A különféle gabonaalapú ételekhez is kiváló. Finom palacsintást és mártásokat lehet belőle készíteni. Panírlisztként szintén kedvelt, mert ropogósra és nem barnára, hanem gusztusos pirosra sül. Van, aki curryvel ízesített párolt „rizst” készít belőle. 

Tall (40%-os) his proportion of gluten most appetising, soft and tasty bread, and bakery products can be prepared from him. His specific flavour world, his flour is similar to walnut because of his aroma real delicacy. Beside this very healthy and nutrient. Compared to the normal wheat more mineral substances, amino acid, and contains fatty acid saturated singly and many times. The kamut  flour with full extraction was made of bread already as a result of his tall trace element content 20 dg covers our daily need. With what easily digestible, his consumption is recommended as the aged ones and the children especially. For a long time is replete, and gives energy without it until long time, that the organization would burden. The sportsmen like it because of this. The inside of the kamut bread elastic, and for a long time fresh is left over. His colour surprisingly clear, the wholegrain variant got used to the white bread for consumers because of this attractive. The food industry manufactures egg procession vermicelli from his flour similarly to the durum flour. To the various foods with a grain basis excellent. Delicate pancake one and sauces may be from him to prepare. Panírlisztként onto drawn crisp one liked likewise and not onto brown one, but onto appetising red one porcupine. Who prepares steamed rice flavoured with curry is from him.

 

446. Graham-zsemle

446. Graham French roll

 

Előzőleg 15 dg finomlisztből, 1,1 dl friss, langyos tejjel, 2 dg elmorzsolt élesztővel és egy csipet aszkorbinsavval készítsünk kovászt a Graham-kenyérnél leírt módon. Amikor a meleg helyen érlelt kovász teljesen feljött[MCCLII], adjunk hozzá 20 dg finomlisztet, 10 dg Graham-lisztet, 5 dg világos rozslisztet, 1 kávéskanál cukrot, 1 kávéskanál sót, fél mokkáskanál őrölt köménymagot, 1 evőkanál étolajat, valamint 2,6 dl lan­gyos tejet, és a Graham-kenyérnél leírtak szerint dagasszuk a tésztát kb. 20 percig, amíg egy csomóba összehurkázódik és kisimul. Ha robotgépet használunk, 10 perc is elegendő a dagasztásához. Utána konyharuhával takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük.

Beforehand from 15 dg of flour, with 1,1 dl of fresh, lukewarm milk, 2 dg crumbled with yeast and let us prepare ferment with a pinch of ascorbic acid on the manner written down at the Graham bread. Let us add 20 dg of flour, 10 dg of Graham flour to him when the ferment ripened on the warm place came up totally, 5 dg of clear rye flour, 1 teaspoon a mocha spoon ground sugar, 1 coffeespoonfuls of salt, a half cumin seed, 1 tablespoonsful of cooking oil, and 2,6 dl of lukewarm milk, and at the Graham bread wrote down let us knead the pasta until cca. 20 minutes, into a bundle into a bundle sets and becomes smooth. If we use a food processor, 10 minutes enough to him kneading. We cover it with a tea towel then, and let us raise it through 1 clock on warm place.

A háromszorosára kelt tésztát a tálban lisztes kézzel gyúrjuk át, majd helyezzük belisztezett deszkára. Formáljuk rúd alakúra, és megvizezett éles késsel vágjuk 9 egyenlő részre. Az egyes adagokat formáljuk gombóc alakúra, és tegyük egy étolajjal kikent, nagyméretű zománcozott tepsibe úgy, hogy egymástól minél távolabb kerüljenek. (Belisztezett tenyerünkben gyúrjuk gömbölyűre úgy, ahogy azt a tálban tettük.) Meleg helyen, konyharuhával leta­karva, fél órán át kelesszük, majd finoman kenjük meg a zsemlék tetejét langyos vízzel, és szórjuk meg szezámmaggal. Előtte gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat). Toljuk a tésztát az előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön süssük 5 percig, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) még kb. 20 percig, amíg a teteje aranybarna lesz. Sütés után szedjük ki a 8 dg súlyú zsemléket a tepsiből, és rácsra helyezve hagyjuk kihűlni. Ha nincs nagyobb méretű, összecsukható rácsunk, vegyük ki a tűzhelyünk sütőteréből a tartórácsot, fordítsuk meg, és erre helyezzük a zsemléket.

The háromszorosára raised pasta we make it with a floury hand in the dish accross, we place it on a floured board then. We form it pole onto shaped one, and made wet we cut it with a sharp knife onto 9 equal parts. We form the single portions dumpling onto shaped one, and let us make it with a cooking oil bribed, into a large enameled baking sheet some, that from each other at what let them be found more distant. (We make it in our floured palm onto round one some, as we made it in the dish.) On warm place, covered with a tea towel, is afraid through a clock let us raise it, we spread the roof of the French rolls on lukewarm water gently then, and we sprinkle it with sesame seed. Let us light the oven before it, let us place it onto 240 °C (on a eight division marks providing scale 5. grade). We push the pasta into the preheated oven, and let us bake it on stronger fire until 5 minutes, on fire moderated then (on 180 °C) yet until cca. 20 minutes, while his roof will be auburn. We take the French rolls with a weight of 8 dg out after baking from the baking sheet, and we let it get cold placed on a grid. Let us take the gridwork from the oven space of our cooker if we do not have a collapsible grid with a bigger size, let us reverse it, and we place the French rolls on this.

A kb. 8 cm átmérőjű, kellemes illatú, édeskés tejes zsemlék jól használhatók hamburgerkészítésre. A kovásszal történt kelesztés következtében a Graham-zsemle foszlósabb a finom­lisztből ké­szített szokványos puffancsnál, és jelentős korpatartalma miatt egészségesebb is. Természetesen ebből a tésztából nem csak zsemlét, hanem kiflit is készíthetünk. Ebben az esetben a tésztagombócokat ovális alakban nyújtsuk 0,5 cm vastag­ra, a hosszabbik oldal mentén sodorjuk fel, és hajlítsuk félhold alakúra. Szezámmag helyett köményt illetve lenmagot is szórhatunk a tetejére. A tejes, korpás tésztából Zsúrkenyeret is süthetünk. A vastag héjú Graham-kenyér ugyanis nem alkalmas szendvicskészítésre. Ehhez a francia bagetthez hasonló vastagságú, könnyen átsülő, vékony héjú kenyér kell. A zsúrkenyérhez keményebb tésztára van szükség, ezért csak 2,5 dl tejet adjuk hozzá. Ebben az esetben a megkelt tésztát osszuk három részre, és formáljuk olyan hosszú rudakká, hogy a kiolajozott tepsiben végigérjenek. (Nyújtás közben előfordul, hogy levegő kerül a tésztába. Ezeket a légbuborékokat szúrjuk ki késsel, hogy ne legyen a kenyér zárványos.) A 3 rudat minél távolabb helyezzük el egymástól, hogy a ki­áramló gőz szabadon eltávozhasson belőlük. A második kelesztési idő most 40 perc. A zsúrkenyér sütési ideje erősebb tűzön 10 perc, majd mérsékelt tűzön kb. fél óra. Ezeknek a kis tömegű tésztáknak a sütéséhez nem kell gőzölő tálat használni.

The sweetish milky French rolls with a pleasant fragrance with a diameter of cca. 10 cm can be used onto hamburger making. Happened to the ferment raising the Graham French roll spongier from the flour prepared customary one „puff”, and his considerable bran content healthier. Naturally from this pasta not only French roll, but we may prepare a croissant. Let us provide the pasta dumplings in an oval shape in this case 0,5 cm onto thick one, the hosszabbik we twist it along a side up, and bend crescent onto shaped one. We may scatter cumin or flax seed on top of him instead of sesame seed. From the milky, scaly pasta we may bake fancy bread. The Graham bread with a thick shell is suitable for sandwich making. To this French baguette with similar thickness, easily frying, bread with a thin shell is needed. To the fancy bread there is need for harder pasta, because of this only 2,5 dl of milk we add it to it. In this case the wake up pasta let us divide it into three parts, and we form it into long poles like that, that the oiled in a baking sheet ripen. (It occurs during stretching that air gets into the paste. We prick these air bubbles with a knife in order for the bread not to be inclusion.) The 3 poles at what we place it more distant from each other, that let the excurrent steam be allowed to depart from them freely. The second kelesztési time now 40 minutes. The baking time of the fancy bread is afraid cca. on 10 minutes of fire moderated then on stronger fire clock. These must not use a steaming dish for the baking of the doughes with small mass.

A barna kenyerek kedvelői a tésztákhoz adandó finomlisztet helyettesíthetik Graham-liszttel is. A barna Graham-zsem­le -kifli, -zsúrkenyér nem lesz ugyan olyan foszlós, mint a félbarna változat, de jóval egészsége­sebb. Ezt a változatot formázás után csak 20 percig (a zsúrkenyeret fél óráig) szabad keleszteni. Még ízletesebbek és gusztusosabbak lesznek ezek a készítmények, ha a szokványos búzalisztek helyett tönkölylisztet használunk hozzájuk. Száraz, hűvös helyen, kétrétegű papírba csomagolva és nejlonzacskóba rakva tároljuk. A vékony rudakban kisütött kenyér nagy előnye, hogy felfrissíthető. Miután egyszerre csak egyet vágunk fel, a másnapra-harmadnapra maradt rúd alját, tetejét kissé vizezzük meg, és grillsütőben melegítsük át. Így olyan lesz, mintha frissen sült volna. A félbevágott rúd is felfrissíthető, ha a vágási felületet is megvizezzük. A fenti mennyiségből 3 db max. 30 dg súlyú zsúrkenyér lesz, melyekből kb. 60 db féltenyérnyi méretű nyitott szendvics készíthető. A felhasználás során vágjuk 1,5 cm széles szeletekre.

The brown breads liking to the doughes flour to be given it may be substituted for Graham flour. The brown Graham French roll -kifli, -zsúrkenyér will not be so spongy though, than the wheat rye variant, but much healthier. After shaping this variant until only 20 minutes (the fancy bread is afraid until a clock) free to raise. These artefacts will be even tastier ones and appetising ones if we use spealt flour for them instead of the customary wheat flours. On dry, cool place, wrapped into two-layered paper and we store it put into a plastic bag. The big benefit of the bread fried in the thin poles, that can be refreshed. After we cut up only one simultaneously, the másnapra-harmadnapra a pole was left over his bottom, his roof slightly make wet, and in a grill warm. Will be like that in this manner, as if would have been frying freshly. The pole cut in two can be refreshed, if the cutting surface make wet. From the above quantity 3 pieces max. Fancy bread will be with a weight of 30 dg, from which ones cca. 60 pieces of half palm size open sandwich can be prepared. We cut it in the course of the use 1,5 cm of your wide wind.

 

Nálunk is sokan kedvelik a bagettet, mert ropogós, és frissen finomabb, mint a kenyér. Ennek titka, hogy a szokásosnál nagyobb mennyiségű kovászból készül. Korpás lisztből is csinálhatunk bagettet, ami nem csak finom, hanem kíméli az egészségünket is. A Graham-bagett tésztája nem különbözik a Graham-zsúrkenyértől, csak az elkészítési módja más. A nyersanyag egyik feléből kovász, míg a másikból tészta lesz. Erre azért van szükség, mert a túlkovászolás növeli a kenyér ropogósságát. Ha a kenyérben sok a túlkelt tésztahányad, kevésbé tud megduzzadni. Nem lesz olyan kövér, mint a zsúrkenyér. Vékony, botszerű marad, mint a kifli. Ezért több lesz a héja, a héj pedig ropogós. Ropogósabb lesz a bagett, ha formázás előtt a megkelt tésztát háromszor kinyújtjuk, és hajtogatjuk. Azzal is fokozhatjuk a ropogósságot, ha formázás után (vízzel való megkenés előtt) egy éles késsel 6-8 centiméterenként ferdén bevagdaljuk a tetejét. A bagettet forró, gőzös sütőben kell sütni, ezért nem elég vizet helyezni a sütő aljába. A sütő belsejét is alaposan be kell spriccelni vízzel. Ennek a kenyérkészítési módnak azonban van egy hátránya is. A túlkovászolt tésztából sütött kenyér igen gusztusos, ropogós, de hamar kiszárad, Másnap már ehetetlenül kemény lesz. Csak frissen élvezhető. Nem véletlen, hogy a francia pékek napjában háromszor sütnek bagettet. A Graham-bagett egyébként másnap is ehető, mert a korpás liszt fékezi a kiszáradást. 

Many people like the baguette, drawn crisp one at us, and freshly more delicate, than the bread. The secret of this, that a bigger amount are made of ferment at the usual one. We may make baguette, which is not delicate only, of scaly flour, but it spares our health. The pasta of the Graham baguette does not differ from the Graham fancy bread, only his completion manner somebody else. From one of the halves of the raw material ferment, while pasta will be made of the other one. There is need for this because of that, because the leavening increases the crispness of the bread. If in the bread a lot the wake up pasta proportion, can swell up less. Will not be so fat, than the fancy bread. Thin, stick-like is left over, than the croissant. More will be his shell, the shell though because of this crisp. The baguette will be crisper, if before a shaping the wake up pasta we hold it out three times, and we repeat it. We may increase the crispness with it, if after a shaping (with water truth before greasing) with a sharp knife 6-8 centimetres we scarify his roof obliquely. The baguette boiling, a steamer is needed in an oven to bake, not to put enough water into the bottom of the oven because of this. The inside of the oven thoroughly in it is necessary to squirt with water. This bread making manner has a disadvantage however. The leavened from pasta baked bread most appetising, crisp, but withers soon, a next day will be hard inedibly already. Only freshly enjoyable. Not chance, that the French bakers bake baguette three times daily. The Graham baguette is edible following day because the scaly flour restrains the desiccation anyway. 

 

Előző este 40 dg finomliszthez adjunk 20 dg Graham-lisztet, 10 dg fehér rozslisztet, 1 púpozott kávéskanál sót, 1 kávéskanál barna cukrot, fél kávéskanál őrölt köménymagot és egy csipet aszkorbinsavat. Az egészet keverjük össze, osszuk ketté, és az egyik feléből készítsünk kovászt. Morzsoljunk rá 3 dg élesztőt, öntsünk rá 2,5 dl vizet, és dagasszuk össze. Másnap szórjuk rá a maradék lisztet, öntsünk rá 1,5 dl vizet, 2 evőkanál étolajat, és a Graham-kenyérnél leírtak szerint dagasszuk a tésztát kb. 20 percig, amíg összehurkázódik, és ruganyossá válik. (Ha robotgépet használunk, 10 perc is elegendő a dagasztásához. Most a kenyértésztánál keményebb tésztára van szükség, különben lapossá válik a bagett. Szükség esetén adjunk hozzá egy kis finomlisztet.)  Utána konyharuhával takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük. Közben kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját olajjal.

Previous let us add 20 dg of Graham flour, 10 dg of white rye flour to 40 dg of flour in the evening, 1 heaped teaspoon a teaspoon ground salt, 1 coffeespoonfuls of brown sugar, a half cumin seed and a pinch of ascorbic acid. We mix up the whole one, let us split it in two, and one of his halves let us prepare ferment. Crumble 3 dg of yeast, let us pour 2,5 dl of water on him, and knead. We sprinkle the residual flour on him following day, let us pour 1,5 dl of water on it, 2 tablespoonsful of cooking oil, and at the Graham bread wrote down let us knead the pasta until cca. 20 minutes, scrolls, and becomes springy. (If we use a food processor, 10 minutes enough to him kneading. There is need for harder pasta at the dough now, the baguette becomes flat otherwise. Let us add a little flour to him in case of need.)  We cover it with a tea towel then, and let us raise it through one clock on warm place. Meanwhile bribe the bottom of a large enameled baking sheet with oil.

A háromszorosára kelt tésztát a tálban lisztes kézzel gyúrjuk át, majd helyezzük belisztezett deszkára, és osszuk 4 egyenlő részre. Az egyes adagokból formáljuk olyan hosszú rudakat, hogy a tepsiben végigérjen. (Minél távolabb helyezzük őket egymástól, hogy a kelesztésnél ne ragadjanak össze.) Végül alaposan kenjük meg a tetejét és az oldalát vízzel, s szórjuk meg szezámmaggal. Meleg helyen kelesszük még 20 percen keresztül. Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat), majd tegyünk az aljába egy vízzel teli fémtálkát. Amikor a tészta másodszor is megkelt, toljuk be a forró sütőbe, és alaposan spricceljük be a sütőteret vízzel. (Vizes kézzel locsoljuk meg. Nem baj, ha a tésztára is freccsen víz.) A bagett sütési ideje erősebb tűzön 10 perc, majd mérsékelt tűzön kb. háromnegyed óra. Mivel a háztartások számára nem gyártanak gőzölős sütőt, negyedóra múlva nyissuk ki, és újra jól spricceljük meg vízzel a sütőteret. A sütőből kivéve azonnal tegyük ki rácsra, hogy ne száradon ki.

The onto a threefold size raised pasta we make it with a floury hand in the dish accross, we place it on a floured board then, and let us divide it into 4 equal parts. We form it of the single portions long poles like that, that in the baking sheet reaches up to end. (At what more distant put they from each other, that the raising let them not stick together.) We spread his roof and his side on water thoroughly finally, and we sprinkle it with sesame seed. Let us raise it on warm place yet through 20 minutes. Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 240 °C (on a eight division marks providing scale 5. grade), let us put a full metal bowl then into his bottom with a water. When the pasta secondly wake up, push in into the boiling oven, and thoroughly squirt the oven space with water. (We sprinkle it with a wet hand. Not trouble, if onto the pasta squirts water.) The baking time of the baguette on stronger fire 10 minutes, then over low fire cca. three quarters clock. With what for the households do not produce steaming oven, let us open it after a quarter of a hour, and we squirt it well again with water the oven space. Let us put it out withdrawn from the oven promptly onto a grid, that no your stem who.

Lehűlve már fogyaszthatjuk is a belül lágy bélállományú, kívül ropogós héjú korpás bagettet. Másnap már nem lesz ropogós, de nem szárad ki, normál Graham kenyérként fogyasztható. A Graham-bagett két nap múlva is ehető marad. Egyébként grillsütőben felfrissíthető, ismét ropogóssá tehető. (Előtte az alját és a tetejét kissé vizezzük meg. Ha nem fér be, vágjuk ketté, és a vágási felületet is vizezzük meg.) Így minden nap ehetünk friss, ropogós kenyeret akkor is, ha nem lakunk élelmiszerbolt közelében. A maradékot csomagoljuk kétrétegű papírba, tegyük nejlonzacskóba, és fagyasszuk le. Így 3 hónapig is eltartható. Fogyasztás előtt frissítsük fel. (Fagyottan tegyük a grillsütőben, és mindkét oldalát süssük, amíg elkezd pirulni. A fenti mennyiségből 4 db max. 25 dekagrammos bagett várható.

We may take it getting cold already the from within soft one with intestine substance, without scaly baguette with a crisp shell. A next day will not be crisp already, but does not wither, normal Graham as bread can be consumed. The Graham baguette after two days edible is left over. Anyway in a grill can be refreshed, again crisp one can be done. (Before it his bottom and his roof slightly make wet. If does not fit, we cut it into two, and the cutting surface make wet.) We may eat fresh, crisp bread every day if we do not live near a food store so. We wrap the residual one into two-layered paper, let us put it into a plastic bag, and let us freeze it. A who can be provided for until 3 months so. Let us refresh it before consumption. (Let us make it frozen in the grill, and both of his sides let us bake it while he starts reddening. From the above quantity 4 pieces max. 25 decagramme baguettes are expected.

 

Meg kell még említeni, hogy mind kenyér, mind zsemle, illetve kifli sütésénél a tepsi kikenésére cél­szerű egy üveg jó minőségű, finomított étolajat beszerezni, mivel a főzésre használt étolajak legtöbbje meglehetősen sok eltávolíthatatlan szennyező anyagot tartalmaz. Ezek a szennyeződések ráégnek a tepsi aljára, és lemoshatatlan viasz­réteget képeznek rajta. Ez a bosszúság azonban elkerülhető, ha magas fokon tisztított étolajat használunk erre a célra, a Palacsintatöltés után leírtak szerint. Az állomány javító aszkorbinsav legolcsóbban bioboltokban és Cukrász diszkont webáruházakban sze­rezhető be. Érdemes nagyobb mennyiségben 0,5 vagy 1 kg beszerezni, mert az L-típusú aszkorbinsav tömény C-vitamin, ami rengeteg betegségtől véd meg bennünket. (Reggel és este keverjünk negyed mokkáskanálnyit egy pohár vízbe, és étkezés után igyuk meg.) Ha ezt tesszük, örökre elfelejthetjük a náthát, az influenzát és a rákos megbetegedés valószínűsége is minimálisra csökken. Egyéb betegségek megelőzésében és gyógyításában is nagyon hatásos. Ennek a sikértartalom-növelő adalékanyagnak a mennyiségére nagyon ügyeljünk, mert ha az előírtnál többet teszünk bele, akkor foszlósabb lesz ugyan a Graham-kenyér illetve a zsemle, de elveszíti a házikenyérre emlékeztető ízét, és a korpás kenyerekre jellemző zamatát. Egyébként ez az anyag alkalmas zöldségek és gyümölcsök konzerválására is. Miután az aszkorbinsav vegyi úton előállított tömény C-vitamin, így a szalicillal, nátrium-benzoáttal vagy borkősavval ellentétben nem károsítja az egészséget, az ára viszont a hagyományos tartósítószereknél jóval maga­sabb. Hőkezelt alap­anyagokhoz ne tegyünk aszkorbinsavat, mert 50 oC felett elbomlik.

It is necessary to mention that all of them are bread, all of them yet French roll, concerned the baking of a croissant the baking sheet bribing expedient to obtain a bottle of high-quality, refined cooking oil since most are the étolajak used for the cooking fairly much a lot contain a pollutant which cannot be removed. These soiling burn onto the bottom of the baking sheet, and an irremovable wax layer is constituted on him. This annoyance but avoidable, if we use cooking oil cleaned on a tall degree for this aim, after the pancake filling wrote down. The substance corrective ascorbic acid the most cheaply bioboltokban and confectioner discount in web department stores can be obtained. You are 0, 5 in a worthy bigger quantity 1 kg to obtain, it dared L-típusú ascorbic acid concentrated vitamin C, which protects us from many illnesses,. (Morning and let us stir in the evening quarter mocha spoonful into a glass of water, and let us drink it after a dining.) We may forget the cold, the flu and the probability of the cancerous disease forever if we do this decreases to minimal one. Anything else is very effective in the prevention of illnesses and his curing. For this the sikértartalom-increasing let us keep an eye on the quantity of additive very much because the Graham bread or the French roll will be spongier though if we put more into him at the prescribed one, but loses it onto the home-made bread the flavour of a reminder, and onto the bran breads his typical flavour. This substance is suitable for the preservation of vegetables and fruits anyway. After concentrated C-vitamin prepared on a chemical road is the ascorbic acid, in this manner with the salicyl, nátrium-benzoáttal or the legatee does not harm the health, his price as opposed to tartaric acid on the other hand at preservatives with good one taller. Let us not put ascorbic acid, 50 drawn °C to heat treated stocks decays.

 

A paleolit táplálkozás jegyében újra divatba jött a Lepénykenyér. Indiában és a közel-keleti országokban ma is sütnek ugyan lepénykenyeret, de ez nem más, mint lapos kenyér. Leginkább a mi kenyérlángosunkhoz hasonló. Az igazi lepénykenyér papírvékony volt. Kőkorszaki őseink már a tűzgyújtás módjának feltalálása előtt is sütöttek kenyeret. Ősanyánk kövekkel porrá törte az ősbúzát, és vízzel keverve összegyúrta, majd nagyon vékonyra nyújtva forró köveken megsütötte. Nekünk már nem kell napsütötte vagy villámcsapás által keltett tűzben felforrósított köveket keresnünk ahhoz, hogy kenyeret süssünk, mert modern tűzhely és hővédő bevonattal ellátott serpenyők állnak a rendelkezésünkre. Csak arra ügyeljünk, hogy ne a legjobb serpenyőnket használjuk erre a célra, mert a szárazon történő hevítés nem használ a teflon-, a szilikon-, a kerámia vagy a gránit bevonatnak. Lepénykenyér sütésére megfelel egy régi, kopott serpenyő is. (Nem fog leragadni benne a tészta.) Elkészítése nagyon egyszerű:

The pie bread got into a fashion again in the ticket of the palaeolithic nourishment. Pie bread is baked today though in India and the Middle Eastern countries, but this not somebody else, than flat bread. Mostly to our bread fried dough similar. The real pie bread was paper-thin. Our Stone Age ancestors baked bread before the invention of the manner of the fire ignition already. Our female ancestor with stones dust broke the ancestor wheat, and kneaded it together with water stirring, roasted it offered for very thin one on boiling stones then. We do not need sunlit or already by way of a thunderbolt hatched stones heated up in fire to be looking for it, that let us bake bread, because provided pans are a modern cooker and heat defenders with a coating for a chin our provision. Let us take care that we should not use our best pan for this aim only, because the heating happening drily is not useful the Teflon one-, the silicone-, the ceramics you are the granite for a coating. An old, worn pan answers the baking of pie bread. (Does not stain to stick in him the pasta.) His completion it's very simple:

 

 20 dg liszthez adjunk 1,5 dl joghurtot, 1 púpozott kávéskanál szárított élesztőt, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt köményt, 3 dg lágy vajat és kb. 0,3 dl meleg vizet. Dagasztópálcával ellátott mixerrel dagasszuk kb. 10 percig, amíg kisimul és összehurkázódik. Takarjuk le, és 1 órán át kelesszük. Utána formáljunk belőle pingponglabda méretű golyókat, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk kb. 1 mm vastagra. Tegyük a felforrósodott serpenyőbe, és élénk tűzön, süssük mindkét oldalát aranybarnára. (Egy nagyméretű serpenyőn 3 darab is elfél egymás mellett a tenyérnyi méretű tésztából.) Sütés közben a tészta hólyagosodni fog. Ezeket a hólyagokat az átforgatásra használt késsel szúrjuk ki, hogy egyenletesen süljön. Széleinek felpöndörödése ellen úgy védekezhetünk, hogy sütés közben néhányszor átforgatjuk. Ennek ellenére nem fog egyenletesen sülni. Barna foltok lesznek rajta, de ez nem baj. A lepénykenyér akkor kész, amikor a barna foltok közötti részek aranysárgára sülnek. (Ha fehérek maradnak, nem fog ropogni.) A sütést és a nyújtást folyamatosan végezzük. Az eredmény egy nagyméretű chips lesz, ami annyiban különbözik a gyári chipstől, hogy nem zsíros, ezért kevésbé hizlal. Lehűlve önmagában fogyasszuk, de teával tálalva is finom. Vajjal vékonyan megkenve vagy olvasztott vajjal beecsetelve még finomabb lesz. Szobahőmérsékleten tároljuk. Nem kell fóliával letakarni, mert másnapra nem gyöngül át.

 Let us add 1,5 dl of yoghurt, 1 heaped coffeespoonful of dried yeast, a half to 20 dg of flour mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground cumin, 3 dg of soft butter and cca. 0,3 dl of warm water. Kneading rod let us knead it with a provided mixer until cca. 10 minutes while he becomes smooth and összehurkázódik. We cover it, and let us raise it through 1 clock. After it shape from him ping-pong ball size bullets, and on a floured board, his roof flouring let us provide it cca. 1 mm onto thick one. Let us put it into the hot pan, and on active fire, let us brand both of his sides as auburn one. (On a large pan 3 pieces fears beside each other from the pasta with a palmful size.) During baking the pasta to blister tooth. These blisters it turning we prick it with a used knife in order for him to fry steadily. His edges rolling up we may defend ourselves so, that during baking several times turn. He will not be frying despite this steadily. There will be brown patches on him, but this not trouble. The pie bread then ready, when the brown one is one between patches parts onto golden yellow one for a porcupine. (Will not be crackling if whites are left over.) We make the baking and the stretching continuously. The result will be a large chips, which differs from the factory chips in so much,, that not greasy, is fattening less because of this. Let us take it getting cold merely, but served with tea too it's good. You are spread on melted butter thinly with butter describing will be even more delicate. We store it on room temperature. It is not necessary to cover it with foil, because onto a next day does not weaken.

Ha nem chipset, hanem valódi lepénykenyeret szeretnénk sütni, akkor 3-4 mm vastagra nyújtsuk a tésztát. Rakjuk egymás mellé egy nagyméretű zománcozott tepsibe, és előmelegített sütőben, erősebb tűzön (240 °C-on) süssük max. 10 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. (Ne szárítsuk ki!) A sütőből kivéve kenjük meg a tetejét olvasztott vajjal. Finomabb lesz, ha az olvasztott vajba kevés Vegetát vagy provence-i fűszerkeveréket teszünk. Ez a változat másnapra kiszárad, de grillsütőben felfrissíthető. Mielőtt beraknánk, kissé vizezzük meg mindkét oldalát. A lepénykenyér fogyasztását szokni kell. Koránt sem olyan puha, foszlós, mint az általunk megszokott vekni kenyerek. Kissé rágós, de frissen kisülve minden oldala ropogós. Az indiai naan kenyérben úgy kerülik el a rágósságot, hogy víz helyett tejet adnak hozzá. Ettől lángosszerű lesz a tésztája. (A vegetáriusok Graham-liszttel kevert finomlisztből készítik.) Ízesítőként őrölt kömény helyett fokhagymaport használnak. Kinyújtás után megszórják fekete szezámmaggal, amit sodrófával egyszer végiggörgetve belenyomkodnak a tésztába. Miután kisült fokhagymás olvasztott vajjal megkenik a tetejét, és kevés aprított korianderlevelet szórnak rá. Ezt a változatot is érdemes kipróbálni. Kenyérként bármilyen ételhez tálalható, de önmagában fogyasztva is finom.

If not chips, but we would like to bake real pie bread, then 3-4 mm let us provide the pasta for thick one. We put it beside each other into a large enameled baking sheet, and in preheated oven, on stronger fire (on 240 °C) let us bake it max. Until 10 minutes, his roof onto auburn one reddens. (Let us not parch it!) We spread melted butter on his roof withdrawn from the oven. Will be more delicate if it is melted into butter you are little Vegetát we do a Provence spice mix. This variant onto a next day withers, but in a grill can be refreshed. Before would load up, slightly make wet both of his sides. It is necessary to get accustomed to the consumption of the pie bread. Koran so soft, spongy, than the loaves to which used was got by us. Slightly tough, but being fried on all of them freshly his side crisp. The Indian naan the tough is avoided in such a way in bread that milk is added to it instead of water. From this his pasta will be fried dough-like. (The vegetáriusok from flour mixed with Graham flour it is prepared.) Flavouring garlic dust is used instead of ground cumin. It is sprinkled with black sesame seed after stretching, that with rolling-pin once rolling prod into the pasta. After he was fried his roof is spread on garlic melted butter, and few chopped coriander letters are sprinkled on it. This variant worthy to test. As bread to an any kind of food can be served, but taken merely too it's good.

 

447. Pirított kenyér

447. Toast

 

Szinte nincs a világon olyan ország, ahol ne ismernék és szeretnék ezt az egyszerű, egészséges ételt. Elkészítési módja olyan egyszerű, hogy nincs is mit írni róla, csupán néhány szempontra legyünk tekintettel. A vékony szeletekre vágott kenyérről körös-körül vágjuk le a héját, és grillsütőben mindkét oldalát pirítsuk világosbarnára. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg, vagy ha már megperzselődött, gondosan kaparjuk le az égett részt, mert az elszenesedett pörc rákot okozhat. Melegen tálaljuk, mert lehűlve nincs jó íze. (A fogyókúrázók szerint 2 perc állás után már hizlal is.) Az egyik oldalát dörzsöljük be fok­hagymával, és vékonyan kenjük meg vajjal. Enyhén megsózva, és forrázott teával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Egyébként erre a célra ma már különféle típusú kenyérpirító automatákat is gyártanak. Ezekben a készülé­kekben fotocella figyeli a kenyér barnultsági fokát, és a beállított szint elérésekor lekapcsolja az áramot, majd egy rugós szerkezet kilöki az elkészült pirítóst. Azoknak sem kell nélkülözniük ezt az ízletes ételt, akiknek nem telik drága kenyérpirító készülékre. Az úgynevezett „szigetelő alapú sütő” segítségével ugyanis tűzhely felett is lehet kenyeret pirítani. Ez az olcsó szerkezet nem más, mint egy nyeles lángterelő lemez, felette egy fémráccsal vagy perforált lemezzel, amire a kenyérszelete­ket kell rakni.

There is not a country like that quasi on the world, where not it would be known and this plain, healthy food would be liked. His completion manner so plain, how is not what to write about him, onto only some viewpoints let us be with a look. We cut off his shell around from the thin bread cut in slices, and let us fry both of his sides in a grill onto light brown one. Our attention, or in order for us not to burn it if already been burned, we scratch the burned part off carefully because the carbonised craclings may cause cancer. We serve it on warmth because he does not have a good flavour getting cold. (Is fattening already after 2 minutes of position according to the dieters.) One of his sides rub with garlic, and we spread it on butter thinly. Salted mildly, and his flavour prevails being on a diet with infused tea mostly. Anyway onto this aim today already toaster with a various type automata are produced. A photocell is watching it in these apparatus the bread barnultsági his degree, and switches the current off at the time of the achievement of the set level, a springy construction pushes it out then it was ready toast. Those for who an expensive toaster does not fill up do not have to miss this tasty food onto an apparatus. The so-called insulator basis it is possible to fry bread above a cooker with the help of an oven. This cheap construction not somebody else, than a handled one flame trap plate disk, or with a metal grid above it perforated with a disk, onto which it is necessary to put the slices of bread,.

Ha fagyasztószekrényben tárolt kenyeret használunk, nem kell megvárni, amíg felenged. A levágott szeleteket hidegen tegyük a sütőbe, mert így frissebbek lesznek, és egyenletesebben pirul­nak. Régebben a pirított kenyeret olajban kisütve készítették. Ettől a módszertől azonban tartózkod­junk, mivel az ily módon pirított kenyér túl sok olajat szív magába, és a felhevített zsiradék sem használ az egészségnek. Egyébként a legfinomabb és egyben a legegészségesebb pirítós Graham-, illetve teljes őrlésű lisztből sütött korpás kenyérből készít­hető. A Graham-kenyér héját nem kell levágni. A franciául toast (tószt)-nak nevezett pirítós a szállodákban is közkedvelt. A zabpehellyel, mézzel, gyümölcslekvárral és vajjal együtt a kontinentális reggeli elmaradhatatlan tartozéka. Egyébként az angolok a vajas pirítósra mézet is kennek. Ez a sajátos változat állítólag alkalmas a lelki sebek gyógyítására. Ebben az esetben ne tegyünk rá fokhagymát és sót.

It is not necessary to wait for it while he eases if we use bread stored in a upright freezer. Let us put your cut-off wind coldly into the oven because they will be fresher in this manner, and they redden more steadily. It was prepared frying the fried bread in oil once. Let us abstain from this method however since the toast on the manner such inhales too much oil itself, and the heated fat is not useful to the health. Anyway the superfine one and in one the healthiest toast Graham-, concerned from flour with full grinding from baked bran bread can be prepared. The shell of the Graham bread it is not necessary to cut it off. The French toast (toast) called toast in the hotels popular. With the oat flake, honey, together with marmalade and butter his continental morning inevitable accessory. The Englishs spread honey on the buttery toast anyway. This specific variant is suitable for the curing of the spiritual wounds supposedly. Let us not place garlic and salt upon him in this case.

 

448. Bundás kenyér

448. French toast

 

Verjünk fel személyenként 2 kisebb tojást, adjunk hozzá tojásonként 0,2 dl tejet, valamint egy csipet sót, és verjük tovább, amíg habos lesz. Fehér kenyérből vágjunk vékony szeleteket. Körös-körül metéljük le a héját, és kétszer átforgatva mártsuk a fel­vert tojásba, majd bő, forró olajban, teljes lángon, mindkét oldalát süssük világospirosra. (Takaréklángon sütve megszívja magát zsiradékkal.) Különlegesebbé tehetjük az ízét, ha a tojásba kevés reszelt sajtot is keverünk. Az intenzív ízek kedvelői személyenként 1 gerezd áttört fokhagymát adnak a péphez. Annak érdekében, hogy a fokhagyma ne üljön le a felvert tojás aljára, keverjünk bele személyenként negyed mokkáskanál lisztet is. A kisült kenyérszeleteket élére állítva szedjük ki, mert ha egymásra rakjuk őket, befül­led­nek. Erre legalkalmasabb a grillsütő rácsa, a csepegtető­tálcával együtt. Melegen tálaljuk. Teával érvényesül leginkább az íze. A hiedelemmel ellentétben mind a bundás, mind pedig a pirított kenyér akkor a legfinomabb, ha friss kenyérből készül. (Ha szikkadt, maradék kenyérből készítjük, mindkét oldalát áztassuk egy kicsit a tojásos pépben, mert minél szárazabb a kenyér, annál nehezebben szívja fel a folyadékot.) A pirított kenyérhez hasonlóan a bundás kenyér is nagy népszerűségnek örvend világszerte. Külföldön francia pirítósként ismerik.

Let us beat up 2 smaller eggs per person, add egg 0,2 dl of milk, and a pinch of salt, and we beat it long while he will be foamy. Let us cut a piece out of white bread thin slices. Around mince the hawk, and two times turning let us dip it into the whipped egg, then in baggy, boiling oil, on a full flame, both of his sides let us bake it világospirosra. (Takes a pull at himself with fat baking on a pinpoint flame.) We may make his flavour more special if we mix little grated cheese into the egg. The intensive flavours liking 1 clove broke through per person garlic is added to the mash. Let us stir in the interest of the garlic not sitting down onto the bottom of the whipped egg into him per person quarter mocha spoon flour. The was fried we take it out putting slices of bread onto his edge, because if we put them on each other, become stifling. The grid of the grill is most suitable for this, together with the dropper tray. We serve it on warmth. His flavour prevails with tea mostly. As opposed to the belief all the furry one, all though the fried bread then the superfine one, if he is made of fresh bread. (If from dry, residual bread we prepare it, let us soak both of his sides a small one in the egg mash, because at what drier the bread, sucks up the liquid more difficultly at it.) The French toast enjoys big popularity worldwide similarly to the fried bread. It is known as French toast abroad.

Nálunk is kedvelt az Olasz bundás kenyér. Ehhez a változathoz személyenként két vékony szelet friss kenyérre és nagyméretű, lehetőleg bivalytejből készült mozzarellára (Mozzarella di Bufala) van szükség. Vágjuk a mozzarellát kb. 5 mm vastag szeletekre, és borítsuk be vele az egyik kenyérszeletet. (A szélére ne kerüljön sajt.) Fektessük rá a másik szeletet, és jól nyomkodjuk rá. Utána bundázzuk és süssük világospirosra. Ezt a változatot Hagymamártásba vagy Barbecue szószba mártogatva fogyasszuk. (A mozzarella célszerű beszerzési módja a Sajtfánknál található.)

The Italian French toast is popular at us. To this variant person two thin slices onto fresh bread and large, was made of buffalo milk possibly onto a mozzarella (mozzarella di Bufala) there is need. We cut the mozzarella cca. 5 mm of your thick wind, and let us cover one of the slices of bread with him. (Let a cheese not be near him.) Let us lay the other slice onto him, and we prod it well onto him. After it bundázzuk and let us bake it light red. Let us take this variant dipping into onion sauce or barbecue sauce. (The expedient procurement manner of the mozzarella at the cheese doughnut can be found.)

 

449. Fokhagymás melegszendvics

449. Garlic hot sandwich

 

20 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk össze 1 dg (1 kis fej) áttört vagy finomra reszelt fok­hagymával, egy kis csokor apróra metélt petrezselyemmel, negyed mokkáskanál sóval, és negyed mokkáskanál őrölt fehér borssal. (Télen 1 kávékanál szárított petrezselymet adjunk hozzá.) Az eg­zotikus ízek kedvelői tehetnek bele egy csipetnyi curryt is. A szükséges mennyiségű friss kenyeret szeleteljük fel, vékonyan kenjük rá a krémet, és jól szórjuk meg reszelt sajttal. (Ennek legcélszerűbb módja, hogy a megkent szendvicseket egy darab papíron szorosan egymás mellé fektetjük, és a sajtot ráreszeljük. Ha nagyon puha a sajt és maszatolódik, használjunk hozzá káposztareszelőt. A másik megoldás, hogy megvizezett éles késsel vékony lemezekre vágjuk, és ráfektetjük. Ha rátapad a késre, egy másik késsel válasszuk le róla. A pizzához hasonlón melegszendvics készítésére is csak hőre olvadó sajt használható.) A nagy szeleteket vágjuk ketté, hogy egyenletesen süljenek. Kevésbé jó fogazattal rendelkezők a kenyérszeletek héját is vágják le. Grillsütőben addig süssük, amíg a megolvadt sajt kissé megpirul. (Az ínyencek Lajta sajtot reszeljenek rá. Nem fog ugyan szétfolyni rajta, de különleges zamatot kölcsönöz a szendvicsnek.) Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég. Ügyeljünk arra is, hogy készre sütése után ne hagyjuk a készülékben, mert kiszárad. A befülledés elkerülése érdekében fejjel lefelé tegyük ki a tányérra, és csak a fogyasztás előtt fordítsuk meg. Melegen, teával tálaljuk. Aludttejjel fogyasztva is nagyon finom. Ez a szendvics csak melegen jó. Ha sokat készítünk, az első darabok a végére kihűlnek. Ezen azonban könnyen segíthetünk. Kaparjuk le az égett szélét, és közvetlenül fogyasztás előtt, pár másodpercre tegyük vissza a grillsütőbe.

Let us get butter with a room temperature of 20 dg confused 1 dg (1 little head) broke through or onto delicate one with filed garlic, onto a little bunches of change noodle with parsley, quarter mocha spoon with salt, and quarter a mocha spoon was grinding with white pepper. (1 coffee spoon dried parsley in winter add.) The exotic flavours liking an a pinch of curry may be put into him. We slice up the necessary amount of fresh bread, we put the blame on him for it thinly the cream, and we sprinkle it with grated cheese well. (The most expedient manner of this, that we lay the greased sandwiches beside each other tightly on a piece of paper, and the cheese file he. If the cheese is very soft and stains, let us use a cabbage grater for him. The other solution, that made wet with a sharp knife onto thin discs we cut it, and we make it lie down on it. Let us detach it from him with an other knife if he adheres to the knife. Similarly to the pizza onto the making of a hot sandwich only onto heat melting cheese useful.) We cut your big wind into two in order for them to fry steadily. With a less good dentition providing the shell of the slices of bread it is cut off. Let us bake it till then in a grill, the a cheese melted slightly reddens. (The gourmets let a Lajta cheese be filed onto him. Will not run though on him, but gives special flavour to the sandwich.) Let us not let it without supervision because he burns soon. Let us take care too that we should not leave it until ready one after his baking in the apparatus because he withers. The becoming stifling let us put it out downwards with a head in the interest of his avoidance onto the plate, and let us reverse it before the consumption only. We present it warmly, with tea. Taken with curd too very delicate. This sandwich is good warmly only. If we prepare a lot, the first one the pieces his end they get cold. We may help this easily however. We scratch his burned edge off, and before being on a diet directly, let us place it back onto a couple of seconds into the grill.

Szükség esetén vaj helyett margarint is használhatunk hozzá. A legtöbb margarint gyárilag sózzák, ezért vigyázzunk a hozzáadandó só mennyiségére. Vajkrémet ne használjunk erre a célra, mert a magas írótartalma következtében pillanatok alatt megég. A margarin alacsony zsírtartalma azonban nem okoz gondot. Nálunk legalkalmasabb erre a célra a vajízű Linco margarinkrém. Ehhez ne adjunk sót. Ugyancsak finom a Walter Rau Lebensmittelwerke GmbH 60% zsírtartalmú margarinkrémje. Drágább ugyan az átlagnál, de nagyon egészséges, mert 24%-nyi olívaolajat is tartalmaz. Mediterrán jellegű ételek főzésére is kiváló. (Nálunk az ALDI élelmiszerlánc forgalmazza, 250 grammos dobozokban.) Ebből a pikáns ízű szendvicskrémből érdemes egy adagot vajtartóba tölteni, és a mélyhűtőben tárolni, mivel lefagyasztva hóna­pokig eltartható, és szükség esetén percek alatt ízletes vacsora készíthető belőle. Váratlan vendégnek azonban ne adjuk, mert nem mindenki tudja elviselni az egymás lehe­letéből áradó intenzív fokhagymaillatot. Fokhagyma helyett használhatunk 6 dg frissen reszelt tormát is. Az így készített szendvics szintén nagyon egészséges. A maradék krémet hűtőszekrényben tároljuk. A tormás krémet nem érdemes mélyhűtőben raktározni, mivel a torma néhány nap alatt elveszíti az erejét.

We may use margarine for him instead of butter in case of need. They put salt on most margarine industrially, let us take care of the quantity of the salt to be added to it because of this. Let us not use butter cream for this aim because he burns under moments as a result of his tall author content. The low fat content of the margarine does not cause a problem however. The butter is most suitable for this aim at us flavour Linco margarine cream. Let us not add salt to this. Likewise delicate Walter Rau Lebensmittelwerke GmbH 60% his margarine cream containing fat. More expensive come on the average, but very healthy, because 24%-nyi contains olive oil. Onto the cooking of foods with a Mediterranean character excellent. (At us ALDI a food chain distributes it, 250 gram ones in boxes.) From this sandwich cream with a spicy flavour worthy to pour a portion into a butter holder, and in the freezer to store, with what frozen until months lasting, and in case of need under minutes tasty dinner can be prepared from him. Let us not send it to become a unexpected guest however because everybody cannot tolerate the intensive garlic fragrance streaming from each other's breath. We may use 6 dg of horseradish filed freshly instead of garlic. The sandwich prepared in this manner is very healthy likewise. We store the residual cream in a fridge. Not to store the cream with horseradish in a worthy freezer since the horseradish loses his strength under some days.

 

Fokhagyma vásárlása és tárolása

The shopping of garlic and his storage

 

Ha nagyobb mennyiségű fokhagymát vásárolunk, feltétlenül tavaszi kiültetésűt vegyünk, mert az ősszel földbe dugdosott, és kora nyáron termő, nagyfejű fokhagyma nem télálló. Korán kifejlődik ugyan, így júniustól a nyár végéig ellát bennünket friss fokhagymával, de a burka ősszel már szétrepedezik, ezért nem képes önmagát megvédeni a levegő káros hatásától. Néha ennek ellenkezője is előfordul, amikor a korai fokhagyma nem gerezdesedik be. Ennek az az oka, hogy az előző évben túl későn ültették a földbe. Ilyenkor cikkekre vágva használjuk. A téli tárolásra alkalmas teljesen zárt, fehér héjú, kemény fokhagyma csak szeptember elején kerül a piacra. A fehér fokhagyma enyhébb ízű változata a lila[ii] fokhagyma. Héja és bélállománya világoslila. Mérete akkora, mint a fehér fokhagyma. Jobbára csak a kiskerttulajdonosok termesztik, ezért a piacokon keressük.

If we buy a bigger amount of garlic, inevitably vernal kiültetésűt have bought, it dared in autumn into land hidden and garlic with a big head growing on early summer not hardy. Early grows though, the summer supplies us with fresh garlic until his end because of a June in this manner, but his husk in autumn already cracks, is not able to protect himself from the deleterious effect of the air because of this. The contrary of this appears sometimes, when the early garlic not gerezdesedik in. The reason of this that it was planted into the land too late in the previous year. We use it for articles cutting at this time. Hard garlic with a suitable totally closed, white shell gets to the winter storage on the front of a September only onto the market. The variant of the white garlic with a milder flavour the purple garlic. Hawk and his intestine substance light purple. His size of that size, than the white garlic. The backyard proprietors cultivate it only mostly, we ask the markets about it because of this.

A lila fokhagyma különleges változata a spanyol fokhagyma[IV]. Mint a neve is utal rá, Spanyolországból származik. Íze enyhébb, és zamatosabb a fehér fokhagymánál. Jellegzetessége, hogy lila héjú kis gumói nem a talajban, hanem a szár végén képződnek. A talajban levő gumója hamar befásodik, ezért csak a sarjhagymái fogyaszthatók. Szaporítása is ezekről az apró hagymákról történik. Sarjhagymája nagyon hasonlít a közönséges fokhagyma szaporításra szolgáló sarjgumóihoz, de nagyobb nála, és nem zöldessárga, hanem vörösesbarna színű. (Amíg egy közönséges fokhagyma szár­fejében 100 sarjgumó is található, a spanyol fokhagyma szárfejében max. 30 sarjhagyma fér el.) Nálunk nem termesztik. Nálunk nem termesztik.

The Spanish garlic is the special variant of the purple garlic. Than his name indicates him, originates from Spain. His flavour milder, and more succulent at the white garlic. His characteristic, that his little corms with a purple shell not in the soil, but they form on the end of the stem. His corm in the soil soon be woody, because of this only his bulbil can be consumed. His propagation from these little onions happens. His bulbil is similar to the offspring corms of the vulgar garlic being used for propagation very much, but bigger at him, and not greenish-yellow, but with a reddish brown colour. (While 100 are offspring corms in the stem head of a vulgar garlic can be found, in the stem head of the Spanish garlic max. 30 bulbil find enough room.) It is not cultivated at us.

Nagyon hasonlít a spanyol fokhagymához a bajuszos fokhagyma[XII]. Fura nevét azért kapta, mert a sarjadékok között néhány centiméter hosszú, vékony zöld nyúlványok nőnek. Ezek a fűszálszerű nyúlványok gyakran egészen körbeveszik az apró sarjhagymákból álló fejet. Ezért sok országban a bajuszos fokhagymát hajas fokhagymának nevezik. Sarjgumói apróbbak a spanyol fokhagyma sarj­gumóinál. Annak ellenére, hogy mind a gumójának, mind a szárának, mind a sarjadékoknak igen intenzív illata és íze van, sehol sem termesztik. Csak a természetben található belőle néhány vadon nőtt példány. A gazdálkodók ugyanis gyomnövénynek tekintik, és sok helyen már teljesen kiirtották. Régebben sok gondot okozott, hogy tehenek által lelegelt bajuszos fokhagyma fokhagyma­szagúvá tette a tejet, míg búzatáblákba keveredve fokhagyma­ízű­vé vált tőle a liszt. A dísznövényter­mesz­tők azonban kedvelik a bajuszos fokhagymát, mert virágzás időszakában impozáns látványt nyújt a kertben. Újravetésére sincs szükség, mert éve­lő növény. Ha van türelmünk megtisztítani az apró sarjhagymákat, nyugodtan megehetjük. A fokhagymakedvelőknek kiváló csemege. 

The moustached garlic is similar to the Spanish garlic very much. Received his odd name because some centimetres are long, thin green ones between the sprouts spurs increase. These blade of grass-like spurs surround it entirely often the head consisting of the tiny bulbil. They call the moustached garlic hair garlic in many countries because of this. Offspring corm tinier ones at the offspring corms of the Spanish garlic. In spite of the fact that all of them are the intensive fragrances of a yes for his stem, all for his corm, all and he has a flavour, it is cultivated nowhere. Only in the nature can be found a copy was growing from him on some games. The smallholders regard it as a weed, and it was eradicated totally already on much place. It brought about many troubles early that moustached garlic grazed off by cows made the milk smelling of garlic, while into wheat fields became garlic getting mixed from him the flour. The bedding plant growers the moustached garlic is liked however because blooming offers an imposing sight in the garden in his period. Sowing there are not need, drawn perennial one plant. If we have patience to clear the tiny bulbil, we may eat it calmly. The garlic lovers distinguished delicacy. 

Igazi kuriózum a fekete fokhagyma[XXXIX]. Ugyanúgy termeszthető, mint a fehér fokhagyma. Íze a sült fokhagyma a maláta és a melasz keveréke. Édes fokhagymának is nevezhető. A Távol-Keleten nagy népszerűségnek örvend. A nyugati világban nagyüzemi módszerekkel csak Kaliforniában termesztik. (Ne tévesszük össze a fermentált fekete fokhagymával. Ezt a Távol-Keleten állítják elő fehér fokhagyma erjesztésével. Ezt az aszalt szilvához hasonló állagú megfeketedett fokhagymát ételek ízesítésére használják. Édeskés íze egyáltalán nem hasonlít a fokhagymára. Fűszeresebb, zamatosabb nála. Nálunk csak az éttermi szakácsok használják.)

The black garlic is real curiosity. Likewise can be cultivated, than the white garlic. His flavour the roast garlic the mix of the malt and the treacle. For sweet garlic can be entered sporting event. He enjoys big popularity on Far East. It is grown in California only with large scale firm methods in the western world. (Let us not mistake it for the fermented black garlic. They manufacture this on Far East with the fermentation of white garlic. This to the dried plum with a similar consistence turned black garlic foods use it for his flavouring. His sweetish flavour does not resemble the garlic altogether. Grocer, more succulent at him. The restaurant cooks use it only at us.)

A piaci lehetőségek növelése érdekében a brit Sainsbury’s nemrég előállt egy az órás fokhagymával. Az elefánt fokhagyma[V] átmérője elérheti a 9 centimétert, súlya pedig a 70 dekagrammot. Egyetlen gerezdje akkora, mint egy egész fej közönséges fokhagyma. Az íze azonban lágyabb, édesebb, és emiatt kisebb az egészségmegőrző hatása is. Előnye viszont, hogy mivel nem olyan csípős, nyersen is fogyasztható. Gyakran keverik különféle salátákba. Párolva és grillezve is fogyasztják. Sokak szerint zamata inkább hasonlít a póréhagymára, mint a fokhagymára. Latin neve is arra utal, hogy a póréhagymával áll rokonságban. Jelenleg nagyüzemileg csak Argentínában és az Egyesült Államokban termesztik.

In the interest of the increase of the market opportunities the British Sainsbury's appeared recently it the clockmaker with garlic. The diameter of the elephant garlic may attain the 9 centimetres, his weight though the 70 decagrammes. One single of his clove of that size, than a whole head vulgar garlic. His flavour but softer, sweeter, and because of this smaller his health promoting effect. His benefit on the other hand, that with what not so spicy, rawly can be consumed. They mix it into various lettuces often. Steamed and grill it is taken. His flavour resembles the leek rather according to many people, than onto the garlic. His Latin name indicates that he is related to the leek rather. They grow it in Argentina and United States only large scale firmwise currently.

A beszerzett fokhagymát papírzacskóba rakva hűtőszekrényben tartsuk, így sokáig friss és kemény marad. Nejlonzacskóba ne tegyük, mert befülled, és megpenészedik. A hűtőben lelassulnak az életfolyamatai is, így kora tavasszal nem kezd el csírázni. Sajnos a következő év nyarára már a télálló fokhagyma is kezd fonnyadni, pudvásodni, és kicsírázik. Ha nem tudunk hozzájutni friss fokhagymához, hosszában vágjuk ketté a gerezdeket, és a kés hegyével emeljük ki belőle a csírázásnak indult belső részt. A csíra ugyanis megkeseredik, és elrontja az ételt.[MCCLIII]

Let us keep it putting the obtained garlic into a paper bag in a fridge, in this manner for a long time fresh and hard is left over. Let us not put it into a plastic bag, because becomes stifling, and goes mouldy. His vital processes slow down in the refrigerator, his age does not start germinating in spring in this manner. Unfortunately onto the summer of the next year the hardy garlic starts already to fade, to become spongy, and germinates. We cut the cloves into two lengthwise if we cannot obtain fresh garlic, and we pick it out of him with the mountain of the knife for the germination inside started part. The germ is embittered, and ruins the food.

A kiskerttulajdonosok jó ha tudják, hogy virágzás után a fokhagyma leggyakoribb fajtája nem magot hoz, mint a vöröshagyma, vagy a metélőhagyma, hanem apró kis sarjhagymákat[XL]. Ha ezeket a fokhagymacsírákat elültetjük, abból még nem lesz fokhagyma. A fokhagyma ugyanis a vöröshagymához hasonlóan kétéves növény. Első évben csak dughagyma méretű fokhagyma lesz belőle, ami a következő évben fejesedik be. A tavasszal elvetett vöröshagymamag sem fejesedik be nyár végére. Csupán fokhagymagerezd méretű úgynevezett dughagyma válik belőle. Következő évben ebből lesz tavasszal a zöldhagyma, nyár közepére a főzőhagyma, nyár végére pedig a behéjasodott vöröshagyma. Ez a többnyire barna színű vékony héj elzárja a levegőtől, így szobahőmérsékleten hónapokig eltartható. A telet azonban nem vészeli át, mert megráncosodik a héja és megfonnyad. A télálló, vastag héjú vöröshagyma tavasszal elültetett dughagymából lesz, és szeptemberben takarítják be. Ez a vöröshagyma kisebb fejű ugyan, mint az előző év őszén elültetett, de vastag héjú, télálló. Május végéig tárolható, használható. Mivel a kertművelők még a vetés évében szeretik betakarítani a termést, a vetőmagboltokban vöröshagyma-termesztésre dughagymát, fokhagyma-termesztésre pedig gerezdekre szedett fokhagymát ajánlanak.

The backyard proprietors good if it is known that the frequentest kind of garlic does not yield a seed after blooming, than the onion, or the chive, but tiny little bulbil. If we plant these garlic germs, it there will not be garlic yet. The garlic is a two-year plant similarly to the onion. In first year only seed onion size there will be garlic from him, what the successor is in a year head up. With the spring rejected onion seed neither head up onto the end of summer. Merely garlic clove size he becomes a so-called seed onion. On the spring of the next year from this the green onion, summer will be in the middle of the summer onion, summer his end though the shell onion. This the a thin shell with a brown colour locks it away because of the air, in this manner on room temperature until months mostly lasting. Does not survive the winter however, because wrinkles the hawk and fades. The hardy, onion with a thick shell from a seed onion planted in spring will be, and it is harvested in a September. This onion with a smaller head though, than with the thick shell planted on the autumn of the previous year, hardy. Until the end of a May storable, useful.  Since the horticulturist like to harvest it in the year of the sowing yet the crop, in the seed shops onto onion growing seed onion, onto garlic growing picked garlic is recommended for cloves though.

Kis fejű fokhagymák esetén sok bosszúságot okoz az apró gerezdek tisztítása. Ráadásul ezeknek igen vékony héjuk van, amely úgy rátapad a bélállományra, hogy levakarni sem lehet róla. Ennek kiküszöbölésére kezd terjedni az a módszer, mely szerint ezeket a vékony gerezdeket hámozatlanul préselik át. Ehhez azonban robusztus fokhagymaprésre, és erős kézre van szükség. A filigrán testalkatúaknak sem kell bosszankodniuk, mert nem csak áttörni lehet a hámozatlan fokhagymát, hanem le is reszelhetjük. A sajtreszelőn csak a bele megy át, a hártyák fennmaradnak a tetején, ahonnan könnyen lekotorhatók. (Előtte kotorjuk az ételbe a reszelő aljára tapadt fokhagymát.)

The cleaning of the tiny cloves causes many irritations in case of garlics with a little head. These have a most thin shell, which adheres to the intestine substance in that manner, moreover, that to scratch neither may be from him. Onto the elimination of this the method according to which these thin cloves are pressed unpeeled starts expanding accross. To this but onto a robust garlic press, and onto strong hand there is need. The ones with a tiny build do not have to be annoyed, because not it is possible to break through the garlic not peeled only, but we may file it down. His intestine goes through the cheese grater only, the membranes remain on top of him, from where easily can be scraped. (We scrape it before it into the food the grater adhered to his bottom garlic.)

A fokhagyma nem csak ízesítésre alkalmas, hanem értékes gyógynövény is. Egészségmegőrző és immunrendszer-erősítő hatása közismert. Az ókori Egyiptomban nagy mennyiségű fokhagymát etettek a rabszolgákkal, hogy ellenállóbbak legyenek. A betegségek megelőzését allicintartalma segíti elő. Az allicin az alimáz enzimből képződik rágás hatására, ami azzal jár, hogy eközben el kell tűrnünk a meglehetősen intenzív ízét és szagát. Ennek a kellemetlenségnek az elviselését megkönnyíti, ha közben arra gondolunk, hogy a tudományos mérések szerint 1 gerezd fokhagyma baktériumölő hatása százezer egység penicillinnel egyenértékű. Ez azt jelenti, hogy pl. influenza esetén a fertőzés mértékétől függően 6-12 gerezd fokhagymát kell elrágnunk naponta, hogy visszanyerjük egészségünket.

The garlic not only onto a flavouring suitable, but valuable medicinal plant. Health promoting and an immune system amplifier's effect well-known. A big amount of garlic was fed with the slaves in ancient Egypt, that ellenállóbbak let them be. Allicintartalma furthers the prevention of the illnesses. The allicin it alimáz is formed from enzyme due to chewing, which implies that we have to tolerate his quite intensive flavour and his smell during this. It makes the endurance of the nuisance easier for this if we think about the bactericidal effect of 1 cloves of garlic being tantamount with one hundred thousand units of penicillin according to the scientific measurements meanwhile. This means it, that e.g. in case of flu because of the measure of the infection pendant we have to crunch 6-12 cloves of garlic up daily in order to regain our health.

 

450. Zöldségkrémes szendvics

450. Vegetable creamy sandwich

 

30 dg puhára párolt brokkolit, pasztinákot vagy más zöldséget normál tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át vagy villával törjük apró darabokra, és keverjük össze 10 dg szobahő­mérsékletű vajjal, féldiónyi apróra vágott vöröshagymával, fél mokkáskanál sóval, valamint egy csipet őrölt borssal. A habosra kevert krémet vastagon kenjük friss kenyérsze­letekre, és grillsütőben pirítsuk meg. Amikor a teteje zsemleszínűvé vált, borítsunk rá egy vékony szelet edámi- vagy trappista sajtot, és süssük még pár percig, amíg a sajt ráolvad. Ehhez a szendvicshez jól felhasználható a Hamis húslevesnél megmaradt zöldség is, de ebben az esetben csak negyed mokkáskanál sót adjunk hozzá.

30 dg let us drive over a braised broccoli, parsnip or an other vegetable on a normal mincer supplied with a disk onto soft one or with a fork we break it onto tiny pieces, and we mix it with 10 dg of butter at room temperature, half walnut cut into small pieces with onion, half a mocha spoon with salt, and with a pinch of ground pepper. We spread the cream put onto the foamy one on fresh slices of bread thickly, and let us grill it in a grill. Let us throw a thin wind onto him when his roof became sandy edámi- or Trappist cheese, and let us bake it yet until a couple of minutes, the cheese thaws. To this sandwich well utilizable Hamis remained at broth vegetable, but in this case only quarter mocha spoon let us add salt to it.

 

A zöldséges szendvicsek között legfinomabb a padlizsánkrémes szendvics. Elkészítésének többféle módja is van. Zamatmegőrzés szempontjából legelőnyösebb, ha a nyersanyagot nem főzzük, hanem héjas­tól megsütjük. Az ínyencek faszénnel hevített roston sütik a padlizsánt, mert ettől lesz igazán jó az íze.

Between the vegetable sandwiches superfine the aubergine creamy sandwich. His completion has a diverse manner. In terms of flavour conservation most beneficial, if we do not cook the raw material, but from crusty one we roast it. The gourmets bake the aubergine on a fibre heated with charcoal, because from this his flavour will be really good.

 

451. Padlizsánkrémes szendvics

451. Aubergine creamy sandwich

 

2 közepes méretű (60 dg) kemény húsú padlizsánt és 2 nagyobb méretű (40 dg) paradicsompaprikát (pritamint) helyezzünk alufóliával letakart sütőlemezre, s előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssünk teljesen puhára. (Ha a padlizsánt előtte hústűvel néhány helyen megszurkáljuk, nem reped ki a héja. Szükség esetén piros húsú kápia paprikát is használhatunk hozzá.) A padlizsánt kb. háromnegyed óráig kell sütni. A paprika sütési ideje húsának vastagságától függ. Ezért ajánlatos korábban benézni be a sütőbe, nehogy megégjen. (Ha a sütőnk nem egyenletesen süt, fél óra múlva forgassuk át a zöldségeket, hogy ne égjen meg az aljuk.) Még melegen húzzuk le a héjukat, és kimagozva daráljuk le őket egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Ha letakarva hagyjuk lehűlni, könnyebben lehúzható a héjuk. A légmentes letakarást legegyszerűbb módja, hogy a forró zöldségeket egy kis nejlonzacskóba csomagoljuk, és a száját szorosan lekötjük. A nejlonzacskót simítsuk rájuk, mert ha a fólia nem veszi körül a forró zöldségeket, akkor csak az aljukról jön le a héj. Csak a teljesen puhára sült zöldségek bőre fejthető le. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne süssük túl, mert a kemény, ropogós héj sem jön le. Mielőtt nekiállnánk a padlizsánt meghámozni, vágjuk le a csumáját, és a belsejéből nyomkodjuk ki a kesernyés levét.) A zöldségek meghámozása után sajtreszelőn reszeljünk finomra 5 dg vöröshagymát, és 10 dg vajon süssük sárgára. Adjuk hozzá a ledarált zöldségeket, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és lassú tűzön, állandóan kevergetve süssük, amíg a leve elpárolog, és zsírjára sül. (A kétszeres hőkezelés nem teszi tönkre a zamatanyagait.) Hűtőszekrényben tároljuk.

2 medium-sized (60 dg) of aubergine with hard meat and 2 big-sized (30 dg) tomato paprikas (tomato paprika) put onto an oven disk covered with tinfoil, and put into preheated oven, over low fire (on 180 °C) let us bake totally onto soft one. (His shell does not crack if we poke the aubergine repeatedly on some places with meat needle before it. In case of need with red meat kápia we may use paprika for him.) The aubergine a three quarters is needed until a clock cca. to bake. The baking time of the paprika depends on the thickness of his meat. Because of this advisable to look in early in into the oven, in case let him burn. (If our oven does not bake steadily, is afraid after a clock turn the vegetables, how their bottom should not burn.) We pull their shell down warmly yet, and seeding we grind them on a mincer supplied with normal, 4 mm of disk with a hole diameter. (If we let it get cold covered, more easily can be weighed down their shell. The airtight one covering his plainest manner, that we wrap the boiling vegetables into a little plastic bag, and we tie his mouth up tightly. The plastic bag smooth onto them, because the shell comes off their bottom only if the foil does not surround the boiling vegetables. Only onto the totally soft one the leather of roast vegetables can be peeled off. Let us take care that we should not bake it however too, because the hard, crisp shell does not come off. We slaughter his stalk before we would set about peeling the aubergine, and his inside prod his tart juice.) Let us file on a cheese grater after peeling the vegetables onto delicate one 5 dg of onion, and 10 dg butter let us brand it as yellow one. We add the ground vegetables, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him a mocha spoon ground pepper, and on low oven, let us bake it being stirred steadily while his juice vaporizes, and his fat porcupine. (The twofold heat treatment does not ruin his flavour substances.) Store it in a fridge.

Felhasználás előtt legalább 1 órával vegyük ki, és hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Keverjük habosra, és pirított kenyérszeletekre kenve fogyasszuk. Teával és kovászos uborkával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. A különleges ízek kedvelői a pástétomszerű krémet negyed mokkáskanál szárított rozmaringgal vagy kakukkfűvel is fűszerezhetik. Erdélyben kevés citromlével, illetve mustárral ízesítik. A franciák 2-3 gerezd áttört fokhagymával teszik pikánssá a padlizsánkrémet. Ők egyébként ezt a változatot palacsintatöltésre használják. Különösen nagy népszerűségnek örvend ez a szendvicskrém a délszláv népeknél, és a mediterrán országokban. Arrafelé azon­ban vaj helyett olajjal készítik. A padlizsánkrém alkalmas tészták ízesítésére is. A puhára főtt tollhegy-, csiga- orsó- vagy csavart csőtésztát forgassuk bele a felmelegített zöldségkrémbe, és tányérokba adagolva szórjuk meg a tetejét reszelt parmezán sajttal. (Palacsintatöltésre és főtt tészta ízesítésére fél adag krém is elegendő.)

Let us withdraw it with at least 1 clock before a use, and we leave it for room temperature to ease. We whip it, and let us take it spread on fried slices of bread. We may prepare a delicate dinner serving with tea and a leavened cucumber from him. The special flavours liking the pasty-like cream quarter or a mocha spoon with dried rosemary with thyme it may be seasoned. In Transylvania with little lemon juice, it is flavoured with mustard concerned. The French make the aubergine cream spicy with 2-3 cloves of garlic broken through. They use this variant for pancake filling as anything else. This sandwich cream enjoys especially big popularity at the Southern Slav folk, and in the Mediterranean:mediterranean countries. It is prepared with oil instead of butter however thereabouts. The aubergine cream is suitable for the flavouring of pastas. Onto the soft one cooked penne-, snail reel pasta or twisted macaroni a turn into the vegetable cream warmed up, and we sprinkle his roof with filed Parmesan cheese fed into plates. (Onto pancake filling and the flavouring of cooked pasta a portion is afraid cream enough.)

Télen sem kell nélkülöznünk ezt a rendkívül ízletes krémet, ha nagyobb mennyiséget csinálunk belőle, és légmentesen lezárva mélyhűtőben tároljuk. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne. A beszerzésnél vegyük figyelembe, hogy a hosszú, vékony padlizsánnak jobb az íze, a nagyméretű viszont könnyebben hámozható. Annak érdekében, hogy minél kevesebb helyet foglaljon, a tartósított változathoz ne adjunk vajat és ízesítő anyagokat. A ledarált zöldségmasszát hagyjuk lehűlni, majd kb. 60 dekagrammos adagokra osztva rakjuk polietilénzacskókba, és légmentesen zárjuk le. A krémkészítést megelőző nap vegyük ki a masszát a mélyhűtőből, és a normál hűtőtérbe rakva hagy­juk felengedni. A vajban sárgára pirított vöröshagymára rakva süssük le zsírjára, és fűszerezzük. Végül normál hűtőtérben dermesszük meg, hogy ne legyen olyan folyós.

We do not have to miss this exceptionally tasty cream in winter if we make a bigger quantity of him, and we store it locked in a freezer hermetically. The freezing makes any kind of harm in him. Let us take into consideration that his flavour, the large one are better for the long, thin aubergine on the other hand more easily at the purchase can be peeled. In its interest, that at what let less take up space, let us not add butter and flavourings to the preserved variant. We let the ground vegetable mass get cold, then cca. 60 decagramme ones we put it divided into portions into polythene bags, and we close it hermetically. The day preceding the cream making let us take out the mass from the freezer, and we let it ease put into the normal refrigerator space. Ran down yellow one put onto onion in the butter bake his fat, and we season it. Finally in normal refrigerator space chill, that let him not be so fluid.

 

A padlizsánkrémnek van egy egyszerűbb, sült paprika nélküli változata is:

The aubergine cream has a plainer, roast variant without paprika:

 

1 kg padlizsánt hámozzunk meg, és keresztben vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, majd mind­két oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz a krém.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le, majd steril papírtörölközővel itassuk fel a padlizsánsze­leteken levő vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg a padlizsán ázik a sóban, vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát, és reszeljünk rá 4-5 gerezd fokhagymát, majd szórjunk rá 4 evőkanálnyi petrezselyemlevelet. Utána egy tapadásgátló bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőben, 2 evőkanál olajon süssük a padlizsánszeletek mindkét oldalát színesre. Közepes lángon, fedő nélkül addig süssük, amíg megpuhul, és tegyük félre. (Ne pirítsuk, mert elvékonyodik és rágós lesz.) Utána újból tegyünk 2 evőkanál olajat a serpenyőbe, és süssük puhára a következő adag padlizsánt. Ezt így folytassuk, amíg az összes padlizsán elfogy, majd megint tegyünk 2 evőkanál olajat a serpenyőbe. Rakjuk rá a petrezselymes hagymákat, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és ezt is süssük puhára. Az összes hozzávalót hajtsuk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával szerelt húsdarálón. (Először a petrezselymes hagymát, majd a padlizsánszeleteket rakjuk a darálóba.)

1 kg of aubergine peel, and we cut it crosswise cca. 0,5 cm of your thick wind, we rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the cream will be very salty on him, in separate one.) A clock is afraid cca. going by with little water let us rinse it out, let us make a sterile paper towel drink it then up the water on the aubergine slices. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Let us cut 10 dg of onion up into small pieces while the aubergine soaks in the salt, and file he 4-5 cloves of garlic, let us throw 4 tablespoonsful of parsley leaf on him then. Let us brand both of the sides of the aubergine slices as coloured one in a large pan supplied with a heat-resisting coating then, on 2 tablespoonsful of oil. On a medium flame, let us bake it while he softens without cover, and let us put it aside. (Let us not fry it, because thins and will be tough.) Let us put 2 tablespoonsful of oil again into the pan then, and let us brand it as soft one the next portion aubergine. Let us continue this in this manner, let us put 2 tablespoonsful of oil again into the pan then while all of the aubergine runs out. We put the parsley onions on him, sprinkle quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us brand this as soft one. Let us drive all of the ingredient through a mincer mounted with 3 millimetre discs with a hole diameter. (First the parsley onion, we put the aubergine slices into the grinder then.)

Végül olvasszunk fel 10 dg vajat a serpenyőben, rakjuk rá a padlizsános masszát, és jól keverjük át. Zárjuk el alatta a lángot, és legalább ne­gyed­órán át érleljük. Aki hiányolja belőle a paprikaízt, keverjen bele kevés Piros Arany paprikakrémet. Még mielőtt kihűlne, vastagon kenjük friss bagett­szeletekre, és szendvicsként fogyasszuk. Teával és zöldpaprikával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. A hűtőből kivéve nem muszáj felmelegíteni. Kenjük friss bagettszeletekre, szórjuk meg a tetejét reszelt sajttal, és grillsütőbe rakva süssük, amíg a sajt aranysárgára pirul. A fenti mennyiségből kb. 60 dg szendvicskrém várható. Mivel ez a fajta padlizsánkrém is nagyon finom, érdemes belőle nagyobb mennyiséget készíteni. A maradék lefagyasztható.

Let us melt 10 dg of butter finally in the pan, we put the aubergine mass on him, and well stir. We lock away the flame under it, and we ripen it through a quarter of a hour at least. Let who misses the paprika flavour from him involve little Red Golden paprika cream in him. Yet we spread it on fresh baguette slices thickly before he would get cold, and let us consume it as a sandwich. We may prepare a delicate dinner serving with tea and a vegetable pepper from him. Store it in a fridge. It is not obligatory to warm it up withdrawn from the refrigerator. We spread it on fresh baguette slices, we sprinkle his roof with grated cheese, and let us bake it put into a grill, the cheese onto golden yellow one reddens. From the above quantity cca. 60 dg of sandwich cream expected. Since this kind is aubergine cream very much delicate, worthy from him to prepare a bigger quantity. The residual one can be frozen.

 

A francia konyha kedvelői nem paradicsompaprikával, hanem rokfort sajttal ízesítik a padli­zsán­krémet. A Rokfortos padlizsánkrémhez süssünk és hámozzunk meg 60 dg padlizsánt, majd daráljunk le a fentiek szerint. Utána sajtreszelőn reszeljünk le egy diónyi vöröshagymát, és 1 dl tejszín­ben pároljuk pár percig. (Vastag falú, tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőt, és legalább 30% zsírtartalmú tejszínt használjunk hozzá.) Morzsoljunk bele 5 dg rokfort vagy márványsajtot, és keverjük még néhány percig, amíg a sajt megolvad. Végül adjuk hozzá a ledarált padlizsánt, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, reszeljünk rá fél gerezd fokhagymát, és lassú tűzön, állandóan kevergetve süssük zsírjára. (Kb. negyedóráig süssük, amíg massza, megikrá­sodik, zsiradékot enged magából.) Lehűlés után tegyük a hűtőbe, és legalább fél napig érleljük. Friss kenyérszeletekre vagy pirított kenyérre kenve fogyasszuk. Paradicsomot is adhatunk hozzá. A fenti mennyiségből max. 35 dg krém várható. Érdemes kipróbálni, mert könnyen elkészíthető, drágának sem mondható, és igazi ínyenc csemege.

The French kitchen liking not with tomato paprika, but blue cheese the aubergine cream is flavoured with a cheese. To the blue cheese aubergine cream let us bake and let us peel 60 dg of aubergine, then grind according to the above ones. Let us file down a nut-size onion on a cheese grater then, and we steam it in 1 dl of cream until a couple of minutes. (Pan supplied with a heat-resisting coating with a thick wall, and at least 30% let us use cream containing fat for him.) Crumble or 5 dg of blue cheese blue cheese, and we stir it yet until some minutes while the cheese melts. We add the ground aubergine to him finally, sprinkle half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, file he a clove is afraid garlic, and on low oven, let us deep-fry it being stirred steadily. (Let us bake it until a quarter of a hour cca., mass, becomes granulous, allows fat from himself.) Let us put it after cooling into the refrigerator, and is afraid at least until a day we ripen it. Let us take it spread on fresh slices of bread or fried bread. We may add a tomato to him. From the above quantity max. 35 dg of cream is expected. Worthy to test, a real gourmet who cannot be called expensive one who can be prepared easily dared delicacy.

 

A padlizsán és a gomba nagyon szeretik egymást. Együtt használva nagyon finom szendvicskrémet készíthetünk belőlük. A Gombás padlizsánkrém is könnyen elkészíthető.

The aubergine and the mushroom love each other very much. We may prepare very delicate sandwich cream being useful together from them. The fungal aubergine cream is preparable easily.

 

Először süssünk és hámozzunk meg 60 dg padlizsánt, majd daráljunk le a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Amíg a padlizsán sül, sós vízben főzzünk keményre 2 tojást, és bő hideg vízbe rakva hűtsük le. Utána folyó víz alatt alaposan mossunk meg 40 dg gombát, és vágjuk apróra, majd 10 dg szobahőmérsékletű vajon pirítsuk ropogósra. A készre pirított gombára szórjunk egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, szórjunk rá 1 csapott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, Jól keverjük át, és vegyük le a tűzről. Tegyük a helyére a ledarált padlizsánt, és 15 dg vajon süssük le zsírjára. (Süssük ki belőle a víztartalmát, de ne pirítsuk.) Várjuk meg, míg lehűl, majd adjuk a gombához, és keverjük habosra.

Let us bake first and let us peel 60 dg of aubergine, then grind the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. Let us cook 2 eggs for hard one in salty water while the aubergine is frying, and let us cool it down put into baggy cold water. After it river let us wash 40 dg of mushroom thoroughly under water, and we cut it up into small pieces, then with a room temperature of 10 dg let us fry it onto crisp one. Onto the ready one let us scatter a little bunches of parsley cut up into small pieces onto a fried mushroom, sprinkle a level mocha spoon salt, a pinch of ground pepper, let us file we put 1 cloves of garlic, thoroughly onto him accross, and let us take it down from the fire. Let us put the ground aubergine onto his place, and 15 dg let us bake it down his fat. (Let us figure it out from him his water content, but let us not fry it.) We wait for it, we add it to the mushroom then while he gets cold, and we whip it.

Végül finoman forgassuk bele a megtisztított és apróra vágott tojásokat. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) A kész krémet legalább fél óráig érleljük. Friss, ropogós kenyérszeletekre kenve, hidegen fogyasszuk. Teával tálalva ízletes vacsora is készíthető belőle. Hűtőszekrényben tároljuk, de felhasználás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Mélyhűtőbe ne rakjuk, mert a főtt tojás nem bírja a fagyasztást. Ha fagyasztani akarjuk, az apróra vágott tojást felengedés után keverjük bele. A fenti mennyiségből kb. 70 dg, főtt tojás nélkül 60 dg krém várható.

Let us turn it gently finally into him the cleaned and eggs cut up into small pieces. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it into little cubes placing three-four on each other then.) The ready cream is afraid at least until a clock we ripen it. Spread on fresh, crisp slices of bread, let us take it coldly. Served with tea tasty dinner can be prepared from him. We store it in a fridge, but we leave it for room temperature before a use to ease. Let us not put it into a freezer because the boiled egg does not endure the freezing. We involve the egg cut up into small pieces in him after melting if we want to freeze it. From the above quantity cca. 70 dg, 60 dg of cream cooked without egg expected.

 

A zöldségkrémes szendvicsek közül legmarkánsabb íze a zellerkrémes szendvicsnek van. Sokan csak a párolt változatát ismerik, pedig a zeller is finomabb sütve, mert jobban megőrződnek az íz- és zamatanyagai.

The vegetable creamy from among sandwiches his sharpest flavour the celery creamy is for a sandwich. Many people know his braised variant only, though the celery more delicate baked, because better preserve the flavour and his flavour substances.

 

452. Zellerkrémes szendvics

452. Celery creamy sandwich

 

0,5 kg zellert mossunk meg, és alufóliával letakart sütőlemezre rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük, amíg teljesen megpuhul. (A sütési idő rövidítése érdekében ajánlatos 2 db kb. 25 dg-os példányt vásárolni. Azért is célszerű a nagy gumókat kerülni, mert ezek hajlamosak a megfásodásra.) Lehűlve hámozzuk meg, és hajtsuk át 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Ha megkóstolva fásnak bizonyul, ezen úgy tudunk segíteni, hogy szitán áttörjük.) Amíg a zeller sül, sajtreszelőn reszeljünk finomra egy 5 dg vöröshagymát, és 10 dg vajon süssük sárgára. A tűzről levéve adjunk hozzá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 1 gerezd áttört fokhagymát, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt kakukkfüvet és egy csipet őrölt borsot. (Nyáron 1 mokkáskanál finomra vágott friss kakukkfűlevelet használjunk hozzá. A pikáns ízek kedvelői néhány csepp citromlevet is tehetnek bele.) Végül adjuk hozzá a ledarált zellert, és süssük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us wash 0,5 kg of celery, and put onto an oven disk covered with tinfoil, on medium fire (on 210 °C) let us bake it while he softens totally. (In the interest of the abbreviation of the baking time advisable 2 pieces cca. 25 dg-os to buy a copy. Because of that expedient to avoid the big corms because these are inclined onto the wood-fibre.) We peel it getting cold, and let us drive it through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. (We can help this in such a way if he proves to be woody tasted that we break through it on a sieve.) Let us file on a cheese grater while the celery is frying onto delicate one an 5 dg of onion, and 10 dg let us brand it as yellow one. Let us add a little bunches of parsley cut up into small pieces, 1 cloves of garlic broken through to him taken down from the fire, a mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground thyme and a pinch of ground pepper. (In summer 1 mocha spoon let us use a cut fresh thyme leaf for delicate one to it. The spicy flavours liking some drops of lemon juice may be put into it.) We add the ground celery to him finally, and let us bake it yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact.

Az ínyencek a kész krémbe beleforgatnak 2 apróra vágott főtt tojást. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) Felhasználás előtt legalább 1 órával vegyük ki, és hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Keverjük habosra, és pirított kenyérszeletekre kenve fogyasszuk. Ne idegenkedjünk tőle, mert a zeller intenzív aromája a sütés során megszelídül, és igen finom krémmé válik. Egyszerre nagyobb mennyiséget is készíthetünk belőle, mivel hűtőszekrényben sokáig eláll, és jól bírja a fagyasztást is. (Ebbe a változatba ne tegyünk tojást, mert a főtt tojás nem bírja a fagyasztást.) A fenti mennyiségből kb. 45 dg, főtt tojás nélkül 35 dg krém várható.

The gourmets into the ready cream turn 2 boiled eggs cut up into small pieces. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it into little cubes placing three-four on each other then.) Store it in a fridge. Let us withdraw it with at least 1 clock before a use, and we leave it for room temperature to ease. We whip it, and let us take it spread on fried slices of bread. Let us not dislike him because the celery is his intensive aroma in the course of the baking assuages, and turns into most delicate cream. We may prepare a bigger quantity simultaneously from him, since he keeps for a long time in a fridge, and endures the freezing well. (Let us not put egg into this variant because the boiled egg does not endure the freezing.) From the above quantity cca. 45 dg, 35 dg of cream cooked without egg expected.

Itt célszerű megjegyezni, hogy a francia séfek sóágyon sütik a zellert, a céklát, a lilahagymát és a póréhagymát, mert ezek a zöldségek így sokkal finomabbak. A tepsibe ujjnyi vastag kősót raknak, és erre teszik rá a jól megmosott zöldségeket. Vastag sóréteggel beborítják, és közepes tűzön sütik kb. háromnegyed óráig. Teljesen lehűlve meghámozzák, és szeletekre vágva balzsamecettel tálalják. Káposztareszelőn lereszelve és vajjal, sóval, őrölt borssal keverve köretként is fogyasztható. (A sót nem kell eldobni, mert darabokra tördelve újra felhasználható.) A zeller másik felhasználási módja, hogy gyöngyöző vízben puhára főzik, így kellemes, édeskés ízű lesz. Utána lecsepegtetik, szárítják, majd pürésítik, és crème fraîche hozzáadásával habosra keverik. (Nálunk 2 púpozott evőkanál tejfölt kevernek bele.) Más szakácsok a zellert vajon megdinsztelik, majd felöntik tejjel, és fél óra alatt puhára párolják.

Here expedient to observe that the French chefs bake the celery, the beetroot, the purple onion on a salt bed and the leek, because these vegetables are much more delicate so. Inch thick halite is put into the baking sheet, and the vegetables washed well are placed upon this. It is covered with a thick salt layer, and it is baked on medium fire cca. three quarters until a clock. It is peeled getting cold totally, and it is presented cut in slices with balm vinegar. Filed down on a cabbage grater and mixed with butter, salt, ground pepper as garnish can be consumed. (It is not necessary to throw away the salt, laid out into drawn pieces again utilizable.) The other manner of the celery of application, it will be with a pleasant, sweetish flavour so that they cook it for soft one in sparkling water. It is poured down then, it is dried, then make puree, and créme it is whipped with the addition of fraîche. (2 heaped tablespoonful of sour cream is involved in it at us.) Other cooks the celery whether stew, milk is added to it then, and is afraid under a clock onto soft one it is steamed.

 

453. Szójás melegszendvics

453. Soya hot sandwich

 

Előzőleg készítsünk fél adag tejfölös húspótló szójamasszát a Szójás pirognál leírt módon. Friss, fehér szendvics­kenyeret vagy Graham-kenyeret szeleteljünk fel, és vastagon kenjük rá a szójapépet. Szórjunk rá reszelt sajtot, és grillsütőben addig süssük, amíg a megolvadt sajt zsemleszínűre pirul. Melegen fogyasszuk. Még finomabbá tehet­jük, ha tálalás előtt vékony szeletekre vágott savanyított uborkával beborítjuk, a szójakockát és a gombát pedig vaj­ban pirítjuk. Tovább marad meleg a szendvics, ha a tálat, amelyre kiszedjük, alufóliával kibéleljük. Hűtőszekrényben tároljuk. Szükség esetén másnap grillsütőben felmelegíthetjük. Ezt a rendkívül ízletes krémet hidegszendvicsként is fogyaszthatjuk. Ez esetben ne szórjunk a tejére reszelt sajtot.

Beforehand prepare a portion is afraid sour cream meat substituting soya mass the soya one pirognál on a manner written down. Let us slice up fresh, white sandwich bread or Graham bread, and we put the blame on him for it thickly the soya mash. Let us sprinkle grated cheese on him, and let us bake it till then in a grill, the a cheese melted onto sandy one reddens. Let us take it warmly. We may make it even more delicate, if before a presentation onto thin slices cut soured we cover it with a cucumber, we fry the soya cube and the mushroom in butter though. Warmth is left over long the sandwich, if the dish, onto which we take it out, we line it with tinfoil. Store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day in case of need. We may consume this exceptionally tasty cream as a cold sandwich. This let us not scatter grated cheese in a case onto his milk.

 

454. Szójás hidegszendvics

454. Soya cold sandwich

 

Előző nap készítsünk egy adag Szójaszalámit, és tegyük a hűtőbe érlelődni. Friss szendvics­kenyeret szeleteljünk fel, majd kenjük meg előzőleg habosra kevert szobahőmérsékletű vajjal, és borítsuk be vékony szeletekre vágott szójaszalámival. Végül fedjük be felszeletelt kemény tojással. Nyáron zöldhagymával vagy zöldpaprikával, télen pedig savanyított gyöngyhagymával, illetve ubor­kával tálaljuk. Hidegen, felmelegítés nélkül fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. A szója­sza­lámi helyett Szójapástétomot is használhatunk.

Previous day let us prepare a portion of soya salami, and let us put it into the refrigerator to mature. Let us slice up fresh sandwich bread, we spread it on butter at room temperature whipped beforehand then, and let us cover it with thin soya salami cut in slices. We cover it over with hard egg sliced up finally. Or with green onion with a vegetable pepper, in winter though in summer soured with a pearl onion, we present it concerned with a cucumber. Let us take it coldly, without heating. Store it in a fridge. We may use soya pasty instead of the soya salami.

Akinek nincs ideje szójaszalámit vagy szójapástétomot készíteni, rakhat a vajas kenyér tetejére kisebb darabokra csipkedett Gabonakolbászt vagy Szójakolbászt is. Ehhez a változathoz savanyúságként kovászos uborkát adjunk, de paradicsommal fogyasztva is nagyon finom. (Erre a szendvicsre nem szükséges főtt tojásszeleteket tenni. Ha a gabonakolbász nagyon kiszáradt és pereg, keverjük össze a vajjal, és kolbászkrémként kenjük a kenyérre.) Nálunk sokan kedvelik a szeletekre vágott párizsival borított kenyeret. Újabban már ezt a szendvicset sem kell nélkülözniük a vegetáriu­sok­nak. A bioboltokban kapható vegetárius párizsi ugyanis sem ízben, sem állagban nem különbözik a puffasztott marhahúsból előállított változattól. (Mellesleg a valódinak tartott virsliben és egyéb vörösáruban (pl. párizsi, krinolin) csupán 4-10% marhahús van. A többi porított sertésbőrke, csontliszt és víz.) A különleges ízek kedvelői már nem csak natúr, hanem fokhagymás, sajtos, sőt sonkaízű szójapárizsit is vásárolhatnak. Egyébként ebből az alapanyagból virslit is készítenek a mustárba mártogatott főtt virsli kedvelőinek nagy örömére.

Who does not have time to prepare soya salami or soya pasty, may lay on top of the buttery bread onto smaller pieces plucked at grain sausage or soya sausage. Let us add a leavened cucumber to this variant as sourness, but taken with a tomato too very delicate. (Not to put your necessary boiled egg wind onto this sandwich. If the grain sausage dried up very much and spins round, we mix it with the butter, and we spread it on the bread as sausage cream.) Many people like the bread covered with the Parisian cut in slices at us. This sandwich does not have to be missed already more recently the vegetarians. In the in bio shops available vegetarian Parisian in a flavour, neither does not differ in a consistence the bloated because of a variant manufactured from beef. (In a frankfurter considered the real one incidentally and other vörösáruban (e.g. Parisian, crinoline) only 4-10% there is beef. The rest of the powdered pork cracklings, bone meal and water.) The special flavours liking already not only plain, but garlic, cheesy, indeed soya Parisian with a ham flavour may be bought. Anyway from this stock a frankfurter is put on into the mustard dipped cooked frankfurter liking his big joy.

 

455. Szójakrémes szendvics

455. Soya creamy sandwich

 

Előzőleg készítsünk fél adag Szójatepertőt a beáztatott szójakockából. Még melegen hajtsuk át egy 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd sós vízben főzzünk meg 1 tojást. Ezalatt adjunk a teljesen megsütött és ledarált húspótló szójamasszához 20 dg szobahőmérsékletű vajat, egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és jól dolgozzuk össze. Végül a keményre főtt tojást vágjuk apró kockákra és óvatosan keverjük a krémbe. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) A magyaros ízek kedvelői tehetnek bele 1 mokkáskanál Piros Arany paprikakrémet is, vagy vöröshagyma helyett ízesítsék 4 gerezd áttört fok­hagymával. Vastagon ken­jük friss kenyérszeletekre, és hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Nyáron zöldhagymát, télen pedig csalamádét tálalhatunk hozzá.

Beforehand prepare a portion is afraid soya cracklings from the soaked soya cube. Let us drive it warmly through a mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter yet, let us be cooking in salty water then 1 egg. Let us add butter with a room temperature of 20 dg, a nut-size onion cut up into small pieces to the ground meat substituting soya mass roasted totally under this, egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és jól dolgozzuk össze. Finally onto the hard one boiled egg we cut it onto tiny cubes and we mix it into the cream carefully. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it placing three-four on each other then long.) The Hungarian flavours liking may put 1 mocha spoons Piros Arany paprika cream, or let it be flavoured with 4 cloves of garlic broken through instead of onion. We spread it on fresh slices of bread thickly, and let us take it coldly. Store it in a fridge. In summer green onion, we may serve mixed pickles on a winter to it though.

Vaj helyett 2 dl tejföllel is elké­szíthetjük ezt a krémet. Erre a célra legalább 20% zsírtartalmú tejfölt használjunk, mert a zsírszegény változat, illetve a jog­hurt és a kefir eláztatja a szóját. A vajas változatból nagyobb mennyiséget is csinálhatunk, és a mélyhűtőben hosszabb ideig tárolhatjuk, mivel a szója jól bírja a fagyasztást. A főtt tojás viszont nem bírja, ezért ezt a kivett adaghoz keverjük hozzá. A vajas szójakrémből ízletes melegszendvicset is készíthetünk. Ez esetben hagyjuk el belőle a tojást, és szórjuk meg a tetejét reszelt sajttal. Grillsütőben addig süssük, amíg a sajt megolvad, és aranysárgára pirul. Teával tálaljuk. Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.

We may prepare this cream with 2 dl of sour cream instead of butter. Onto this aim at least 20% let us use sour cream containing fat, because the low-fat variant, concerned the yoghurt and the kefir soaks the soya. We may make a bigger quantity of the buttery variant, and we may store it in the freezer until longer time since the soya endures the freezing well. The boiled egg does not endure it on the other hand, we add this to the withdrawn portion because of this. From the buttery soya cream we may prepare a tasty hot sandwich. This we lose it in a case from him the egg, and we sprinkle his roof with grated cheese. Let us bake it while the cheese melts in a grill, and onto golden yellow one reddens. We serve it with tea. Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.

 

A klasszikus tepertőkrém nem tartalmaz főtt tojást. Helyette savanyított uborkával dúsítják. Ez a változat is elkészíthető szójatepertőből:

The classic crackling cream does not contain a boiled egg. Instead soured it is enriched with a cucumber. This variant from preparable Soya cracklings:

 

Most egy adag szójatepertőt készítsünk, és még melegen daráljuk le. Utána metéljünk apróra egy diónyi vöröshagymát, és vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 10 dg csemege- vagy kovászos uborkát. (Az uborkából kicsurgó levet ne öntsük bele.) Rakjuk a szójamasszához, tegyünk hozzá 10 dg lágy vajat, reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, és szórjunk rá egy csipet őrölt borsot. (A pikáns ízek kedvelői 1 kávéskanál mustárt is tehetnek bele.) Jól keverjük össze, és kenjük friss kenyérszeletekre. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradék le is fagyasztható, a mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne. Teával, retekkel, zöldhagymával vagy kovászos uborkával tálalva ízletes vacsorát készíthetünk belőle. Télen csalamádét adhatunk hozzá. Ebből a változatból is finom melegszendvicset csinálhatunk. Ez a krém a húsevőknek is ízleni fog, mert finomabb, mint a sertéstepertőből készített eredeti változat.

Let us prepare a portion of Soya crackling now, and then we grind it warmly. Let us chop a nut-size onion up then into small pieces, and let us cut cca. 0,5 cm onto wide cubes or 10 dg of delicacy leavened cucumber. (From the cucumber dripping out juice let us not pour it into it.) We put it to the Soya mass, let us add 10 dg of soft butter to him, file he 1 cloves of garlic, and let us scatter a pinch of ground pepper. (The spicy flavours liking 1 coffeespoonfuls of mustard may put.) We mix it up well, and we spread it on fresh slices of bread. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store it in a fridge. The residual one can be frozen, the refrigeration makes any kind of harm in him. We may prepare a tasty dinner serving with tea, radish, with green onion or a leavened cucumber from him. We may add mixed pickles to him in winter. We may make a delicate hot sandwich of this variant. The carnivores will like the taste of this cream, drawn more delicate one, than from the pork cracklings prepared original variant.

 

456. Szezámkrémes szendvics

456. Sesame creamy sandwich

 

20 dg hántolt szezámmaghoz adjunk 1 mokkáskanál tengeri sót, és pirítsuk aranysárgára a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Tálcán szétterítve hagyjuk hűlni, majd mákdarálón őröljük homokszemcse finomságúra. (Állítsuk a hajtókar rugóját lazára, hogy ne préselje ki belőle az olajat.) Az így kapott Gomassziót (szezámsót) dolgozzuk össze 20 dg előzőleg habosra kevert szobahőmérsékletű vajjal, egy csipet őrölt borssal, és vékonyan kenjük friss kenyérszeletekre. Hidegen, zöldhagymával vagy zöldpaprikával és paradicsommal tálaljuk, de kovászos ubor­kával és teával fogyasztva is igen finom. A fel nem használt krémet hűtőszekrényben tároljuk. 2 hétnél tovább nem tartható el, de jól bírja a fagyasztást. Túl sokáig azonban a mélyhűtőben se tartsuk, mert az őrölt szezámmag oxidálódik, és fokozatosan lebomlanak az ízanyagai.

To 20 dg of hulled sesame seed give 1 mocha spoons of sea salt, and let us fry it on a manner written down at the fried sunflower seed onto golden yellow one. We let it be getting cool spread on a tray, we torment it on a poppy seed grinder then grain of sand fineness. (Let us set the pedal crank's spring to loose one in order for him not to squeeze the oil from him.) Gomassziót got in this manner (sesame salt) we work it together with 20 dg of butter at room temperature whipped beforehand, with a pinch of ground pepper, and we spread it on fresh slices of bread thinly. Or coldly, with green onion with a vegetable pepper and a tomato we serve it, but taken with a leavened cucumber and tea too most delicate. We store the cream of which use was not made in a fridge. 2 weeks long cannot be kept, but endures the freezing well. Let us not keep it in the freezer because the ground sesame seed oxidizes however too for a long time, and gradually decay his flavour substances.

Az olasz eredetű gomasszió érdekessége, hogy a teper­tőhöz hasonló íze van, így a frissen kisütött tepertő iránt nosztalgiát érzők anélkül élvezhetik ezt a sajátos zamatot, hogy számolniuk kellene a telített zsírsavak egészségkárosító hatá­sával. Ennek a különleges aromának az intenzitása azonban nagymértékben függ a pörköléstől. Ha a szezámmagot nem pirítjuk meg eléggé, úgy kevésbé érződik ez a zamat, ha viszont világosbarnára pörköljük, akkor már fellép egy keser­nyés mellékíz is.

The interest of the gomasszió with an Italian origin, that to the cracklings he has a similar flavour, in this manner for the cracklings fried freshly nostalgia feeling this specific flavour may be enjoyed without them having to reckon with the health damaging effect of the saturated fatty acids. The intensity of this special aroma depends on the roasting largely however. This flavour is felt less in that manner if we do not grill the sesame seed sufficiently, if on the other hand onto light brown one we roast it, a tart smack occurs already then.

Mivel a szezámmag hamar avasodik, a beszer­zésénél ne csak a szavatossági időre ügyeljünk, hanem arra is, hogy megbízható cégtől származzon. Ellenkező esetben akkor is keserű lesz a go­masszió, ha az előírás szerint pirítottuk. A legjobban úgy járunk, ha ősszel a bioboltokba, illetve malomipari szaküzletekbe szállított friss termésből megvásároljuk az egész évi szükségletünket, és légmentesen lezárva betesszük a mélyhűtőbe, mivel így biztosan nem avasodik meg. Ha az év közben vásárolt szezámmag a kóstolás során avasnak bizonyulna ne használjuk fel azonnal. Tegyük a mélyhűtőbe, mert néhány hetes fagyasztás sokat javít az állagán. A tapasztalatok szerint nálunk a holland gyártmányú, KRESTO márkanéven árusított, 250 grammos kiszerelésű szezámmagban lehet leginkább meg­bízni, és az ára is viszonylag alacsony.

Since the sesame seed is soon becomes rancid, his purchase not let us keep an eye on the warranty time only, but in that direction, that let him come from a reliable firm. The gomasszió will be bitter if we fried it according to the regulation in an opposite case. We have been to the best one in that manner, if in autumn to the in bio shops, fresh one transported into milling industry specialist's shops concerned from crop we buy all of our yearly need, and we are putting it in into the freezer locked hermetically, with what in this manner certainly does not become rancid. If the sesame seed bought during the year would prove to be rancid in the course of the tasting let us not make use of it promptly. Let us put it into the freezer because some weekly freezings repair a lot on his consistence. May be the one with a Dutch product, KRESTO in sesame seed with 250 gram packings sold on a trade name mostly at us according to the experiences to trust, and his price relatively low.

Kevésbé hajlamos az avasodásra a hántolatlan biosze­zámmag, mivel a héja elzárja a levegőtől. Ennek pirítása azonban nehezebb. Miután világosbarna színű, nem látni rajta a pirultság fokát. Ezért pörkölés közben gyakran kóstoljuk meg. Az íze is sokkal finomabb, mint a hántolt a szezámmagé, mert a gabonamagvak ízanyagainak túlnyo­mó része a héjban található. Ma már az élelmiszer-áruházak bio polcain is találunk hántolatlan szezámmagot. A kiválasztásánál érdemes megnézni a származási országot. A kínai szemetes (tele van sötétbarna magvakkal.) A német gyártmányú tiszta, de meglehetősen keserű. Legkevésbé keserű az Afrikából importált bioszezámmag (pl. az etiópiai.) Az indiai sem keserű túlzottan, de tele van porral, apró kavicsokkal. Ezért felhasználás előtt szitáljuk át egy nagy lyukú teaszűrőn.

Less inclined it becoming rancid the not hulled bio sesame seed, since his shell locks it away from the air. His toasting is more difficult for this however. After with a light brown colour, not to see on him the pirultság his degree. We taste it often during roasting because of this. His flavour with a lot finomab, than the hulled that of the sesame seed, because the predominant part of the flavour substances of the grains in the shell can be found. Today already the food department stores we hit sesame seed not hulled on the shelves of bio. His selection worthy to look at the country of origin. The Chinese dustman (is full of dark brown seed.) The clear one with a German product, but quite bitter. Little bitter from Africa imported bio sesame seed (pl. the Ethiopian one.) The Indian bitter exaggerated one, but is full of dust, tiny pebbles. Because of this before a use drizzle through a tea-strainer with a big hole.

Az ínyencek kedvence a fekete héjú szezámmag. Íze a barna bio­sze­­zámmagnál is intenzívebb, és hétszer annyi kalcium van benne. Az ára azonban a háromszorosa. Nagyobb bioboltokban kapható. Érdemes több helyen is körülnézni, mert luxuscikknek számít, ezért igen nagy különbség van a feltüntetett árak között. Mivel a fekete szezámmag barnultsági fokát egyáltalán nem látni, a pirítása során gyakran kóstolgassuk.

The sesame seed with a black shell is the gourmets' favourite. His flavour the brown one bio­sze­­zámmagnál too more intensive, and there is so much calcium in him seven times. His price but the threefold. In bigger in bio shops available. Worthy to look round on more place, there is a whacking difference between the indicated prices because of this because he counts as a luxury article. Since the coffee is sesame seed barnultsági not to see his degree altogether, let us sample it often in the course of his toasting.

A gomasszióból egyébként nem csak szendvicskrém készíthető, hanem ízesítőként kásákra, köretekre, salátákra is szórható, de növényi fasírtok bevonataként ugyancsak jól használható. Érdekességként megemlíthető még, hogy a szezámmag nem az egyetlen növényi eredetű nyersanyag, amely különlegesen feldolgozva, a húsféleségekhez hasonló zamatot eredményez. Ha a szezámmagot óva­tosan megpirított darált dióval helyettesítjük, akkor a libamáj ízére emlékeztető természetes aromát kapunk. A sötét szezámkrémhez hasonlóan készül a világos változat. Ebben az esetben a szezámmagot nem pörkölve, hanem nyersen kell megőrölni a sóval együtt. Utána adjuk hozzá a vajat, és dolgoz­zunk bele 1 gerezd áttört fokhagymát, valamint fél citrom levét is. Az így kapott krémet ugyan­csak kenyérre kenve, hidegen fogyasszuk. Külföldön ez a Tahini­nek nevezett krém különféle szószok­hoz alapanyagként is igen kedvelt. Ha az összedolgozás során a krém csomós marad, rövid időre tegyük a mélyhűtőbe, mert megdermedve már könnyen simára keverhető. Amennyiben pár napon belül nem tudjuk elfogyasztani a teljes mennyiséget, akkor a mélyhűtőben tároljuk, így elkerülhetjük az avasodást. A fagyasztás sem a gomasszióban, sem a tahiniben nem tesz kárt, ezért érdemes belőlük dupla mennyiséget készíteni. Szükség esetén bármikor elővehetők, és vendégek kínálására is alkalmas igen finom szendvics készíthető belőlük.

The gomasszióból anyway not only sandwich cream can be prepared, but flavouring as the coating of vegetal minceds which can be scattered onto mushes, garnishes, salads likewise can be used. As an interest mentionable yet, that the sesame seed not the only vegetal raw material, that digested specially, to the meats yields similar flavour. If we substitute the sesame seed for ground walnut grilled carefully, then onto the flavour of the goose-liver reminder we receive natural aroma. The clear variant is made similarly to the dark sesame cream. Not roasting the sesame seed in this case, but it is necessary to grind it rawly together with the salt. We add the butter to him then, and work up 1 cloves of garlic broken through, and half the juice of lemon. Spreading the cream got in this manner on bread likewise, let us take it coldly. Abroad this Tahininek called cream to various sauces as stock most popular. If the cream is knotty in the course of working together is left over, let us put it onto short time into the freezer, dared congealing already easily onto flat one can be stirred. In as much we cannot consume the full quantity inside a couple of days, we store it in the freezer then, we may keep clear of it in this manner it becoming rancid. The freezing the gomasszióban, neither the tahiniben does not make harm, because of this worthy from them to prepare a double quantity. In case of need any time can be taken out, and guests onto offering him suitable most delicate sandwich can be prepared from them.

 

457. Hamis tepertőkrém

457. False crackling cream

 

Szórjunk a turmixgép kelyhébe 12 dg hámozatlan mandulabelet, 2 evőkanál napraforgómagot, 2 evőkanál lenmagot, 2 evőkanál szezámmagot, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót. Öntsünk rá 4 dl tejet, és turmixoljuk kb. negyedóráig, amíg homogén péppé válik. (Ha a turmixgépünk nem eléggé nagy teljesítményű, ötpercenként állítsuk le, és keverjük át a masszát, hogy később egyenletes legyen a magvak pirulása.) Utána egy nagyobb méretű teflonbevonatú serpenyőben hevítsünk fel 2 dl olajat, öntsük rá a méz sűrűségű masszát, és fakanállal állandóan kevergetve, közepes tűzön süssük amíg szétesik, és világosbarnára pirul. (Először összeáll egy csomóba, majd szétesik, mint a császármorzsa. Kóstoljuk meg, és addig süssük, amíg az íze és állaga a ledarált tepertőre emlékeztet. Ha csak félig sütjük meg, Hamis velőpástétom lesz belőle. A különleges ízek kedvelői tehetnek bele 1 evőkanál mustárt, és 2 gerezd áttört fok­hagymát is. (Az eredeti tepertős krémbe 1 mokkáskanál fűszerpaprikát is raknak.)

Let us scatter 12 dg of almond intestine not peeled, 2 tablespoonsful of sunflower seed, 2 tablespoonsful of flax seed into the chalice of the blender, 2 tablespoonsful of sesame seed, half a mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper and a pinch of grated nutmeg. Let us pour 4 dl of milk on him, and we blend it cca. until a quarter of a hour while he turns into homogeneous mash. (If our blender is not quite high-performance, five minutes let us stop it, and stir the mass, that let the flush of the seed be later even one.) Then in a pan with a teflon coating with a bigger size heat 2 dl of oil, let us pour it on it the honey density mass, and being stirred steadily with a wooden spoon, let us bake it on medium fire while he disintegrates, and onto light brown one reddens. (Sets first into a bundle, disintegrates then, than the kaiserschmarrn. We taste it, and let us bake it while his flavour and his consistence remind of the ground cracklings. Marrow pasty will be false if we roast it half only from him. The special flavours liking may put 1 tablespoonsful of mustard, and 2 cloves of garlic broken through. (Into the original cream made with pork crackling 1 mocha spoons of ground paprika.)

Végül keverjünk habosra 15 dg szobahőmérsékletű vajat, adjunk hozzá a lehűlt tepertőt, egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Jól összedolgozva hűtőszekrényben dermesszük, hogy kenhető állagú legyen. Végül keverjük habosra, majd másnapig érlejük. (A Hamis velőpástétomhoz nem kell vajat adni.) A max. 60 dekagrammnyi krémet friss kenyérszeletekre kenve zöldpaprikával és paradicsommal (télen kovászos uborkával) fogyasszuk. (Felhasználás előtt fél órával vegyük ki a hűtőből, hogy felengedjen.) Teával és sült burgonyával tálalva kiadós vacsora készíthető belőle. A maradékot hűtőszekrényben tároljuk. 2 hétnél tovább nem tartható el, de jól bírja a fagyasztást.

Let us whip 15 dg of butter at room temperature finally, add the got cold cut cracklings, a nut-size one up into small pieces onion, and file he 2 cloves of garlic. Worked together in a fridge well chill, that let him be with a greasy consistence. We whip it finally, then until a next day érlejük. (It is not necessary to add butter to the false marrow pasty.) The max. Spreading 60 decagrammes of cream on fresh slices of bread with a vegetable pepper and a tomato (in winter with a leavened cucumber) let us take it. (Is afraid before a use with a clock let us withdraw it from the refrigerator in order for him to ease.) Served with tea and a roast potato substantial dinner can be prepared from him. We store the residual one in a fridge. 2 weeks long cannot be kept, but endures the freezing well.

 

Gomasszióból is készíthetünk igen finom növényi alapú szendvicskrémet, bár ennek csak az állaga hasonlít a tepertőkrémhez. Az íze a pörkölt szezámmag kellemes zamatát hordozza magában. Először csináljunk egy adag szezám­krémet a Szezámkrémes szendvicsnél leírt módon, majd sós vízben főzzünk keményre 1 tojást. Lehűlése után a keményre főzött tojást vágjuk apróra, és egy diónyi apróra vágott lila hagymával, valamint egy csipet őrölt borssal együtt adjuk a szezámkrémhez. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra. A külön­leges ízek kedvelői keverhetnek bele 1 kávéskanál mustárt és 1 mokkáskanál citromlevet is.) Alaposan összedolgozva, hűtőszekrényben kb. fél óráig érleljük. Friss kenyérszeletekre kenve, hidegen fogyasszuk. Még finomabb lesz, ha a tetejét szeletekre vágott kovászos uborkával beborítjuk. Teával tálalva kitűnő vacsora is készíthető belőle.

Gomasszióból we may prepare most delicate sandwich cream with a vegetal basis although the consistence of this is similar to the crackling cream only. His flavour carries the pleasant flavour of the roasted sesame seed alone. Let us do a portion of sesame cream first the sesame creamy on a manner written down at a sandwich, let us cook for hard one in salty water then 1 egg. We cut the egg cooked for the hard one up into small pieces after his cooling, and with a nut-size purple onion cut up into small pieces, and we add it to the sesame cream together with a pinch of ground pepper. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it into little cubes placing three-four on each other then. The special flavours liking they may stir into him 1 coffeespoonfuls of mustard and 1 mocha spoons of lemon juice.) Working together thoroughly, is afraid cca. until a clock in a fridge we ripen it. Spread on fresh slices of bread, let us take it coldly. He will be even more delicate if we cover his roof with a leavened cucumber cut in slices. Dinner standing out with tea serving up can be prepared from him.

Hűtőszek­rényben tároljuk, de felhasználás előtt hagyjuk szobahőmér­sékletre felengedni. A szezámkrémmel ellentét­ben ez a készítmény nem tehető be a mélyhűtőbe, mert a főtt tojás nem bírja a fagyasztást. Amennyiben a beszerzett gomba romlékonysága miatt szükség van mélyhűtésre, tojás nélkül fagyasszuk le, és felengedés után keverjük bele az apróra vágott kemény tojást. Ráadásul ez a fajta szendvicskrém frissen ízletesebb is, ezért ne készítsünk belőle túl sokat. Ha huzamosabb ideig kívánjuk tárolni, akkor hagyjuk el belőle a tojást. Így is nagyon finom, és most már lefagyasztható.

We store it in a fridge, but we leave it for room temperature before a use to ease. As opposed to the sesame cream this artefact cannot be done the dirty into the freezer, because the boiled egg does not endure the freezing. In as much there is need for refrigeration because of the perishable of the obtained mushroom, let us freeze it without egg, and we involve the hard egg cut up into small pieces in him after melting. Moreover this kind sandwich cream freshly tastier, because of this not prepare from him too much. We lose it if we wish to store it until long-more lasting time from him the egg. In this manner very delicate, and now already can be frozen.

 

Sokan kedvelik a spárgás ételeket. Jobbára párolva és különféle krémekbe mártogatva fogyasztják. Mások főtt tésztákat ízesítenek vele. Leveseket, főzelékeket, felfújtakat, rakott ételeket is készíthetnek belőle. Szendvicskrémként azonban kevesen használják. Pedig így is finom. A Spárgakrém gyorsan elkészíthető különlegesség.

Many people like the asparagus foods. Steamed mostly and it is taken dipping into various creams. Others cooked flavour pastas with him. Soups, vegetable dishes, puddings, loaded foods may be prepared from him. Few people use it as sandwich cream however. Though so it's good. The asparagus cream is a speciality which can be prepared quickly.

 

Mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 8 dg vajat, adjuk hozzá a feldarabolt spárgát, és szórjunk rá egy csipet cukrot. 1-2 percig dinszteljük, majd öntsünk rá 0,5 dl vizet, és letakarva pároljuk kb. 10 percig, amíg a spárga szára is megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen.) Miután puhára párolódott, vegyük le róla a fedőt, és süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Hagyjuk lehűlni, majd adjunk hozzá 1 dl tejfölt, 1 kávéskanál mustárt, fél mokkáskanál citromlevet, fél kávéskanál sót, egy csipet őrölt borsot és egy csipet fokhagymaport. Turmixgépben vagy merülőturmix­szal pépesítsük. Amíg a spárga hűl, deszkán vágjunk finomra 6 dg diót. Végül a spárgakrémet vastagon kenjük friss, ropogós kenyérszeletekre, arányosan elosztva szórjuk rá az aprított diót, és hidegen fogyasszuk. Pirított kenyérre kenve is finom. Teával tálalva könnyű vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában.

Let us do the washing, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. It hőlet us melt 8 dg of butter in a pan supplied with a saving coating, we add the asparagus cut into pieces to him, and let us sprinkle a pinch of sugar on him. We stew it until 1-2 minutes, let us pour 0,5 dl of water on him then, and we steam it covered until cca. 10 minutes while the stem of the asparagus softens. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt.) After onto soft one was stewed, let us take the cover down from him, and bake his fat, but let us not fry it. We let it get cold, then add 1 dl of sour cream, 1 coffeespoonfuls of mustard, a mocha spoon is afraid lemon juice, a teaspoon is afraid salt, a pinch ground pepper and a pinch of garlic dust. You are in a blender sinkingturmix­szal pépesítsük. Let us cut on a board while the asparagus is getting cool onto delicate one 6 dg of walnut. We spread the asparagus cream on fresh, crisp slices of bread thickly finally, we sprinkle the chopped walnut on him shared out proportionally, and let us take it coldly. Spread on fried bread too it's good. We may prepare an easy dinner serving with tea from him. We store it in a fridge. Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not damage his flavour, neither his consistence.

 

458. Gombakrémes szendvics

458. Mushroom creamy sandwich

 

Előzőleg sós vízben főzzünk keményre 2 tojást, majd folyó víz alatt alaposan mossunk meg 25 dg gombát, és vágjuk apróra. (Metéljük 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben vágjuk ugyancsak 3-4 mm vastagra. A szárát hosszában hasítsuk ketté, és metéljük szintén 3-4 mm széles szeletekre.) Utána 25 dg szobahőmérsékletű vajból vegyünk el kb. 5 deka­gram­mot, és pirítsuk meg benne a gombát. Gusztusosabbá tehetjük, ha a készre pirított gombához hozzádinsztelünk 2-3 szál apróra vágott petrezselymet is. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, majd adjuk hozzá a maradék vajat, negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Végül keverjük bele a megtisztított és apróra vágott tojásokat, és hűtőszekrényben kb. fél óráig érleljük. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) Friss kenyérszeletekre kenve, hidegen fogyasszuk. Teával tálalva ízletes vacsora is készíthető belőle. Hűtőszekrényben tároljuk, de felhasználás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni. Mélyhűtőbe ne rakjuk, mert a főtt tojás nem bírja a fagyasztást. Laskagombával ne próbálkozzunk, mert pirítva rágóssá válik. Aki megengedheti magának, vargányagombából is elkészítheti ezt a krémet. Így még finomabb lesz. Ezzel a gombával azonban vigyázzunk, mert apróra vágva pirítás közben könnyen megég. Ezért egy pillanatara se hagyjuk abba a keverését. A japán eredetű, és a barna csiperkegombánál is finomabb shiitake gombával is próbálkozhatunk. (Ez sem olcsó. A Lidl áruházban már kimérve is kapható. Annak ellenére, hogy már nálunk is termesztik, az ára 2200 Ft/kg.[MCCLIV]

Let us cook 2 eggs for hard one in salty water beforehand, then river let us wash 25 dg of mushroom thoroughly under water, and we cut it up into small pieces. (We chop it up 3-4 mm of your thick wind, we cut it crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. Let us split his stem in two lengthwise, and we chop it up likewise 3-4 mm of your wide wind.) Let us take away cca. 5 decagrammes from 25 dg of butter at room temperature then, and let us grill the mushroom in him. We may make it appetising if he ran down the ready one to a mushroom stew 2-3 pieces of parsley cut up into small pieces. We let it get cold taken down from the fire, we add the residual butter, a quarter to him then a mocha spoon ground salt and a chip pepper. We involve the cleaned and eggs cut up into small pieces in him finally, and cca. until a clock in a fridge we ripen it. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it placing three-four on each other then long.) Spread on fresh slices of bread, let us take it coldly. Served with tea tasty dinner can be prepared from him. We store it in a fridge, but we leave it for room temperature before a use to ease. Let us not put it into a freezer because the boiled egg does not endure the freezing. Let us not try out an oyster mushroom because he becomes tough fried. Sheepfold may allow it to himself, from a bolete mushroom may prepare this cream. He will be even more delicate so. Let us be careful with this mushroom however because he burns cut up into small pieces during toasting easily. Because of this a moment fiancee we stop his mixing. The one with a Japanese origin, and at the brown common mushroom more delicate shiitake we may try out a mushroom. (This cheap. Lidl measured out already in a department store too available. In spite of the fact that it is cultivated at us already, his price 2200 Ft/kg.

 

A gombakrémes szendvics különleges változata az olajos maggal dúsított Diós-gombakré­mes szendvics. Kevesen ismerik, mert nem szokványos recept. Dió helyett használhatunk más olajos magvakat, pl. földimogyorót, hántolt mandulát, török mogyorót, tökmagot vagy napraforgómagot is.[MCCLV] (A dió, mandula, török mogyoró, tökmag és napraforgómag pirítási módja a Pirított tökmagnál és a Pirított napraforgómagnál található.)

The mushroom cream-filled pastry the special variant of a sandwich the walnut one enriched with the oilseed-gombakré­mes sandwich. Few people know it, because not customary prescription. We may use an other oilseed instead of walnut, pl. peanut, hulled an almond, a Turkish hazel-nut, pumpkin seed or sunflower seed. (The walnut, almond, the toasting manner of a Turkish hazel-nut, pumpkin seed and a sunflower seed at the fried pumpkin seed and at the fried sunflower seed can be found.)

 

Előzőleg pirítsunk meg 10 dg diót vagy más olajos magot, és lehűlve deszkán vágjuk durvára.[MCCLVI] Utána folyó víz alatt alaposan mossunk meg 40 dg barna csiperkegombát, és vágjuk apróra. (Metéljük 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben vágjuk ugyancsak 3-4 mm vastagra. A szárát hosszában hasítsuk ketté, és metéljük szintén 3-4 mm széles szeletekre.) Utána 15 dg vajon pirítsuk meg az összevágott gombát. Mielőtt teljesen megpirulna, adjunk hozzá 5 dg apróra vágott vöröshagymát, 2-3 szál apróra vágott petrezselymet, egy csipet őrölt borsot, negyed mokkáskanál sót, és állandóan kevergetve pirítsuk tovább, amíg a gomba ropogóssá válik, és a hagyma sárgára sül. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni, keverjük bele a pirított mag felét, majd botmixer­rel vagy turmixgépben pépesítsük az egészet. (Botmixer alkalmazása esetén kevesebbet kell mosogatni.) Végül hűtőszekrényben néhány óráig érleljük. Felhasználás előtt vegyük ki, hogy felengedjen, és a szobahőmérsékletű krémet vastagon kenjük pirított kenyérszeletekre[MCCLVII]. Végül arányosan elosztva szórjuk a tetejére a pörkölt olajas mag másik felét. (Előtte a diót, a mandulát, a török mogyorót és a tökmagot deszkán vágjuk durvára.) Hidegen fogyasszuk. Teával tálalva ízletes vacsorát készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradék le is a fagyasztható. A mélyhűtés nem rontja sem az ízét, sem az állagát.

Let us grill 10 dg of walnut or an other oilseed beforehand, and we cut it getting cold on a board onto rough one. After it river let us wash 40 dg of brown common mushroom thoroughly under water, and we cut it up into small pieces. (We chop it up 3-4 mm of your thick wind, we cut it crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. Let us split his stem in two lengthwise, and we chop it up likewise 3-4 mm of your wide wind.) After it 15 dg let us grill the mushroom cut up. Before totally would redden, let us add 5 dg of onion cut up into small pieces, 2-3 pieces of parsley cut up into small pieces to him, a pinch ground pepper, a quarter mocha spoon salt, and let us fry it being stirred steadily long, the mushroom becomes crisp, and the onion onto yellow one porcupine. We let it get cold taken down from the fire, we involve the half of the fried seed in him, you are with a stick mixer in a blender then pépesítsük all. (It is necessary to wash less in case of the application of a stick mixer.) We ripen it until some clocks in a fridge finally. Let us withdraw it before a use in order for him to ease, and we spread the cream at room temperature on fried slices of bread thickly. We scatter it shared out proportionally finally on top of him the roasted olajas the other half of a seed. (Before it the walnut, we cut the almond, the Turkish hazel-nut and the pumpkin seed on a board onto rough one.) Let us take it coldly. We may prepare a tasty dinner serving with tea from him. We store it in a fridge. The residual one down too the can be frozen. The refrigeration does not spoil it neither his flavour, neither his consistence.

 

Kevesek által ismert, szokatlan változat a gombás tojásrántottás szendvics. Könnyen és gyorsan elkészíthető. Ennek ellenére finom és laktató.  

The fungal scrambled egg sandwich is a unusual variant known by few people. Easily and quickly preparable. Despite this delicate and filling.  

 

Gombás-tojásrántottás szendvics

Gombás-scrambled egg sandwich

 

Először készítsünk fél adag Gombás tojásrántottát azzal a különbséggel, hogy most dupla mennyiségű gombát, jelen esetben 20 dekagrammot tegyünk bele.[MCCLVIII] Utána hosszában vágjunk ketté 2 db félba­gettet[MCCLIX], és mindkét felét kenjük meg enyhén sós sajtkrémmel[MCCLX]. Mossunk meg 8 dg ruko­lát[MCCLXI], csipkedjük le a vastag szárát, és arányosan elosztva, több rétegben rakjuk a félbagettek megkent aljára. Osszuk a tojásrántottát két­felé, és rakjuk a rukolára. Végül tegyük rá a félbagettek tetejét, és keresztben vágjuk ketté őket. Így 4 db szend­vics lesz belőle. Végül csomagoljuk alufóliába, hogy a fogyasztás során ne türemkedjen ki belőlük a töltelék. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthető. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert pillanatok alatt megég. Ha nem vesszük ki az alufóliából, ennek kisebb a valószínűsége.) Ez a szendvics elkészíthető zöldpaprikás dúsítással is. Ez esetben 2 közepes méretű, vékony húsú zöldpaprikát vágjuk 2 mm vastag karikákra vagy 0,5 cm széles szeletekre, és rukola helyett ezzel borítsuk be a félbagettek alsó felét. Az uborkás változat is finom. Ez esetben 15 dg kovászos uborkát vágjunk kb. 3 mm vastag szeletekre, és rukola helyett ezzel borítsuk be a félbagettek alsó felét.

First prepare a portion is afraid fungal scrambled eggs with that difference, that now a double amount of mushrooms, let us put 20 decagrammes into it in a present case. Let us cut 2 pieces of half baguette into two lengthwise then, and we spread both of his halves on salty cheese cream mildly. Wash 8 dg of rukolát, pluck his thick stem, and shared out proportionally, we put it in more layers onto the greased bottom of the half baguettes. Let us distribute the scrambled eggs in two, and we lay it the rukolára. Let us place the roof of the half baguettes upon him finally, and we cut them into two crosswise. 4 pieces of sandwich will be from him so. We wrap it into tinfoil finally in order for him not to protrude in the course of the consumption from them the filling. We store it in a fridge. Next day in a grill can be refreshed. (Let us not let it without supervision because he burns under moments. His probability is smaller for this if we do not withdraw it from the tinfoil.) This sandwich is preparable with green pepper enrichment. This in a case 2 medium-sized, green peppers with thin meat we cut it 2 mm onto thick circles you are 0,5 cm of your wide wind, and let us cover the lower half of the half baguettes with this instead of rukola. The cucumber variant is delicate. This let us cut 15 dg of leavened cucumber in a case cca. 3 mm of your thick wind, and let us cover the lower half of the half baguettes with this instead of rukola.

 

459. Gyümölcsízes szendvics

459. Fruit jam sandwich

 

A szervezet számára létfontosságú vitaminok közül az A-, D-, E- és K-vitamin csak zsiradékban képes feloldódni. Sokan kedvelik a gyümölcsízekkel, illetve dzsemekkel meg­kent kenyeret, de a hagyományos módon fogyasztott gyümöl­csök vitamintartalmának jelentős része önmagában nem tud felszívódni. Könnyen megoldhatjuk azonban ezt a problémát, ha a kenyérszeleteket előbb vékonyan megkenjük vajjal, és csak utána tesszük rá a hőkezelt gyümölcsöt. Azok számára, akik nem ismerik ezt a módszert, első hallásra kissé groteszk­nek tűnik a vajas és a lekváros kenyér összeházasítása, de ez az idegenkedés csak addig tart, amíg meg nem kóstolják ezt a fura, de ízletes szendvicset. Friss tejjel is igen finom, arra azonban ügyeljünk, hogy csak a hőkezelt gyümölcs tálalható ily módon. A nyers gyümölcsök enzimtartalma ugyanis más ételekkel együtt fogyasztva erjesztő hatást vált ki a gyomorban, ami különböző emésztési problémákat okoz. Melles­leg a fenti módon igen finom Mézes szendvicset is készít­hetünk magunknak. Előnye még ennek a fajta szendvicsnek, hogy a méz nem tud átfolyni a kenyéren, így nem csepeg állandóan a kezünkre.

For the organization from among vital vitamins A-, D-, this- and K-vitamin is able to relax in fat only. Many people like it with the marmalades, giving jams to bread on which butter was spread, but the considerable part of the vitamin content of the fruits taken on the traditional manner cannot be absorbed in himself. We may solve this problem however if we spread the slices of bread on butter thinly first easily, and we place the heat treated fruit upon him then only. They for him, who do not know this method, first one onto hearing the buttery one and the marmalade bread appear slightly grotesque marrying, but this repugnance lasts while this odd but tasty sandwich is not tasted only. With fresh milk most delicate, let us keep an eye on it however, that only the heat treated fruit on a manner such which can be served. The enzyme content of the raw fruits induces a fermenting effect being on a diet together with other foods in the stomach, which is different, emésztési problémákat okoz. We may prepare a most delicate honeyed sandwich for ourselves on the above manner incidentally. His benefit yet for this the kind for a sandwich, that the honey cannot flow through the bread, does not drip in this manner steadily onto our hand.

 

460. Túrókrémes szendvics

460. Cottage cheese creamy sandwich

 

Helyezzünk a húsdarálóba egy 3 milliméteres lyukakkal ellátott tárcsát, és hajtsunk át rajta 25 dg lágy túrót. (A pépesítést könnyebben tisztítható burgonyatörővel is végezhetjük.) Adjunk hozzá 2 dl tejfölt, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt fehér borsot, 1 púpozott evőkanál apróra vágott metélőhagymát, és jól dolgozzuk össze. (Áprilisban metélőhagyma helyett egy kis csokor medvehagymát tegyünk bele, azzal még finomabb lesz.) Csak hűtőszekrényben tárolható. A maradékot le is fagyaszthatjuk, mert a tejföllel hígított túró a mélyhűtőben már nem szemcsésedik meg. Néhány órai érlelés után vastagon kenjük rá a túrókrémet friss kenyérszeletekre. Aludttejjel, joghurttal, kefir­rel vagy nyers tejjel tálalva könnyű és finom vacsorát csinálhatunk belőle. Pikánsabbá tehetjük, fél mokkáskanál őrölt köménymagot is keverünk bele, és másnapig érleljük. (Nyáron friss bazsalikomot használjunk, mert azzal ízletesebb.) Szlovéniában tejföl helyett tökmagolajjal dúsítják a túrót, amitől különleges zamata lesz. Az intenzív ízek kedvelői tehéntúró helyett juhtúróval is elkészíthetik ezt a krémet. Ha nincs metélőhagymánk, keverjünk bele apróra vágott lilahagymát, és tálaljunk a szendvics mellé zöldhagymát vagy retket, de nyáron zöldpaprikával és paradicsommal fogyasztva érvényesül leginkább a túrókrém íze. Aki túl erősnek találja a lila hagyma ízét, metélhet bele gyöngyhagymát is, mivel az összes gumós hagymafajta közül ez a leggyengébb. Ezt a szendvi­cset nem csak hidegen, hanem melegen is fogyaszthatjuk. Ebben az esetben keverjünk a túrókrémbe 2 tojássárgáját is. Vajazás nélkül vastagon kenjük friss kenyérszeletekre, szórjuk meg a tetejét reszelt sajttal, és grillsütőben süssük zsemleszínűre.

Put into the mincer an 3 discs supplied with millimetre holes, and let us drive over 25 dg of soft cottage cheese on him. (The pulpy more easily can be cleaned potato presser may make it with breaking one.) Let us add 2 dl of sour cream, a half to him a mocha spoon cut salt, a quarter mocha spoon ground white pepper, 1 heaped tablespoon into small pieces chive, and we work it together well. (Let us put a little bunches of wild garlic into him instead of a chive in April, will be even more delicate with it.) Only in a fridge storable. We may freeze the residual one, drawn curd cheese diluted with the sour cream in the freezer not anymore granular. We put the blame on him for it thickly after some hourly maturations the cottage cheese cream onto fresh slices of bread. Or with curd, yoghurt, kefir or raw milk we may make an easy and delicate dinner of him serving up. We may make it spicier, half a mocha spoon we involve ground cumin seed in it, and we ripen it until a next day. (Let us use fresh basil in summer, dared with it tastier.) The cottage cheese is enriched with pumpkin seed oil instead of sour cream in Slovenia, from which his flavour will be special. The intensive flavours liking this cream may be prepared with sheep cheese instead of cottage cheese. Let us stir into him into small pieces if we do not have a chive cut red onion, and let us serve up beside the sandwich green onion or radish, but the flavour of the cottage cheese cream prevails being on a diet with a vegetable pepper and a tomato in summer mostly. Who finds the flavour of the red onion too strong, may mince pearl onion, with what from among all of the bulbous onion one this weakest one. This sandwich not only coldly, but we may take it warmly. Let us mix 2 egg yolks into the cottage cheese cream in this case. Buttering we spread it on fresh slices of bread thickly, we sprinkle his roof with grated cheese, and let us brand it as sandy one in a grill.

 

Metélő- és vöröshagyma hajtatása, tárolása

Mincing- and the forcing of onion, his storage

 

Metélőhagymát[XXXIV] nem csak a piacon vásárolhatunk, hanem magunk is nevelhetünk otthon, cserépben. Arra azonban ügyeljünk, hogy a hajtásokat ne tőben szakítsuk le, mert akkor a növény elpusztul, és a tetejét se vágjuk le, mert így csak 1-2 alkalommal hajtatható újra. Az arasznyi hosszú lombozatot kb. 1 centiméterrel a talaj felett vágjuk el a szükséges mennyiségben. Ily módon a hagy­magumók hetekig megőr­zik életképességüket és erős, vastag szálú metélőhagymát nevelnek. Vigyázzunk arra, hogy ne öntözzük túl, és világos helyre, az ablak közelébe tegyük. A piacon kötegelve vásárolt metélőhagymát ne állítsuk vízbe, mert megsárgul. Tárolásának legcélszerűbb módja, hogy egy darab polietilénfóliába ­tekerve a hűtőbe tesszük. Sokan megmossák, apróra vágják, és egy légmentesen záródó befőttesüvegbe szórva rakják a hűtőbe. A kötegbe rendezett metélőhagymát keresztben, apró hengerekre vágjuk. A petrezselyemmetéléshez hasonló össze-vissza vágással kifolyik a leve, és gusztustalanná válik. Fagyasz­tani nem lehet, de erre nincs is szükség, mert télen is nevelhető ez a növény. A metélőhagyma tőosztással nem szaporítható. A vetőmagot szak­üzletekben szerezhetjük be. Szabadban termesztve csak addig fogyasztható, amíg nem kezd el virágozni. Ezt követően szép, violaszínű virágaival csak kertünk dísze lehet, mert ilyenkor az íze már meglehetősen kesernyés. Miután elvirágzott, érdemes a magjait begyűjteni, mivel ez a mag biztosan kikel a következő évben is, és nem kell érte pénzt adni. Kevesen tudják, hogy létezik fokhagyma ízű metélőhagyma is. A metélőfokhagyma[XXXV] levele is lapos, de nem lemezes, hanem húsos. Piacokon, szupermarketekben ne keressük, mert nálunk csak kevesen termesztik. Az ínyencek a zsenge állapotban felszedett fokhagyma gumóját fogyasztják helyette.

Chive not we may buy on the market only, but our seed may rear at home, in a tile. Let us take care that we should not tear the foldings off in a stem because the plant is destroyed then however, and his roof we cut it off, dared in this manner with only 1-2 occasions can be driven. We cut the span long long foliage off above the soil in the necessary quantity with cca. 1 centimetre. The corms keep their viability and a strong, chive with a thick thread until weeks on a manner such rear. Let us take care that we should not water it too, and let us put it onto clear place, into the neighbourhood of the window. Let us not put the chive bought tied into bundles on a market into water because he turns yellow. The most expedient manner of his storage, that we put it wrapped in the refrigerator into a piece of polythene foil. Many people wash it, it is cut up into small pieces, and it is put scattered into an airproof fruit glass into the refrigerator. Ordered a chive into the bundle crosswise, onto tiny cylinders we cut it. The parsley mincing similar with cutting at random flows out his juice, and becomes disgusting. It is not possible to freeze it, but in this direction there is not need because this plant is educable in winter. The chive with a stem division cannot be multiplied. We may obtain the seed grain in specialist's shops. Grown in free one only till then can be consumed, while he does not start blooming. His ornament may be our garden because his flavour is quite tart already at this time only with his beautiful, violet-coloured flowers following this. After he faded away, worthy to gather in his seed since this is the seed certainly hatches in the next year, and it is not necessary to give money for him. Few people know that garlic exists flavour chive. The garlic chive his leaf flat, but not lamellar, but butcher. Let us not ask on markets, in supermarkets about it because only few people cultivate it at us. The gourmets take the corm of the garlic picked up in the young state instead.

A zöldhagymáról[XXXVI] télen sem kell lemondanunk, mivel ez a közkedvelt zöldség a vöröshagyma csíráztatásával nagyon könnyen előállítható. Dobjunk 2-3 db csírázásnak indult kisebb méretű hagymagumót egy vízzel teli befőttesüveg tetejére, és állítsuk világos helyre. A zsenge hajtás nem csupán a zöld­hagyma pótlására, hanem a metélőhagymához hasonló módon használva díszítésre is alkalmas. A csírázás csak sötét, hideg, nyirkos helyen indul meg. Mivel ez a folyamat meglehetősen lassan megy végbe, legjobb a piacon keresni néhány csírázásnak indult gumót. A főzési célra vásárolt vöröshagymát hűvös, száraz helyen, egy jól szellőző kosárban tartsuk. A hangsúly a száraz helyen van. Ha az éléskamránk nedves, nyirkos, hozzuk ki a konyhába, és tegyük a szekrény tetejére. Még a melegben is tovább megmarad, mint nedves helyen, ahol megpenészedik, és kicsírázik. Ugyanez a helyzet a fokhagymával is.

We do not have to renounce the green onion in winter since this popular vegetable is the onion germinating very easily can be manufactured. Get rid of started 2-3 pieces of germination corm with a smaller size with a water on top of a full jar, and let us place it onto clear place. The young shoot not merely onto the replacement of the green onion, but used for the chive on a similar manner onto decoration suitable. The germination begins on dark, cold, damp place only. Since this process happens quite slowly, best went off to make money from the market for some germinations corm. Onto the cooking aim bought onion on cool, dry place, an airing let us keep it in a basket. The emphasis is on the dry place. If our larder is wet, damp, we bring it out into the kitchen, and let us put it on top of the cupboard. Remains long even in the warmth, than on wet place, where he goes mouldy, and germinates. The same one is the situation with the garlic.

Téli tárolásra tavaszi kiültetésű vöröshagymát vegyünk, mivel az ősszel elültetett dughagymáról nevelt korai fajták nem tarthatók el. Ezt a fajtát szeptemberben szedik fel a földből, így legcélszerűbb a téli tárolásra szolgáló burgonyával együtt megvenni. Ezt azért is ajánlatos megtenni, mert a vöröshagyma[LXXI] sem tartozik a leg­drágább zöldségek közé, ezért a fűtetlen raktárban könnyen megfagyhat. A burgonyával ellentétben ennek látható következményei is vannak. Kiengedés után a héja rohamosan elkezd ráncosodni, felvágva pedig „könnyezik”, fehér nedvet enged. Ezt követően megrothad. Mellesleg az ősszel elültetett dughagymáról nevelt vöröshagyma tönkremenetelének legfőbb oka, hogy túl hamar fejlődik ki. Augusztusban már felszedhető, és utána még fél év, amíg megjön a tél, hidegre fordul az időjárás. Eközben kiszárad, megfonnyad. A földben sem lehet benne hagyni, mert csírázásnak indul. Hűtőházakban, 95% szén-dioxid-tartalmú levegőben azonban tavaszig is eltartható, ezért nem kell nélkülöznünk a nagyfejű vöröshagymát sem. A megtisztított és felvágott vörös­hagyma már csak hűtőszekrényben tárolható.

Let us buy winter onion planted out in spring onto storage, with what from the seed onion planted with the autumn foster early kinds cannot be kept. This kind is picked up in a September from the land, to be extremely fond together with a most expedient potato being used for the winter storage in this manner. This because of that advisable to cover, because the onion owes between the most expensive vegetables, may freeze easily in the unheated depository because of this. He has the consequences which can be seen as this as opposed to the potato. After a release the hawk rapidly starts to wrinkle, sheds a tear bragging though, white allows sap. He is getting rotten following this. From a seed onion planted with the autumn incidentally the principal reason of the bankruptcy of foster onion, that grows too soon. In August already can be picked up, and a year is afraid yet while the winter arrives then, the weather gets cold. Withers during this, fades. It is not possible to leave it in the land in him because he starts germination. In cold storage plants, 95% in air with a carbon dioxide content but until a spring lasting, we do not have to be needy because of this the big head onion. The cleared and onion cut up is tenable in a fridge only already.

A teljesség kedvéért érdemes még szólni a téli sarjhagymáról[XIII]. Két változata van, a maghozó, és a „proliferum” változat, amely a magszár végén mag helyett apró hagymácskákat fejleszt, s ezek­kel szaporítható. Ha ezeket az apró sarjhagymákat ősszel elültetjük, már januárban kihajtanak, és fi­nom, zsenge zöldhagyma lesz belőlük. Így nem kell várnunk márciusig, a dughagyma kicsí­rázá­sáig, hogy a tavaszi zöldségek által kínált friss ízeket élvezhessük. Ránézésre csak a levelei külön­­böztetik meg a zöldhagymától. A sarjhagyma levele is hengeres, mint a zöldhagymáé, de kissé lapí­tott. Nem kör keresztmetszetű, mint a zöldhagymáé, és nem is lemezes, mint a zsenge póré­hagy­máé. Később, a virágzás időszakában már a sarjhagyma levelei is kör keresztmetszetűvé válnak ki. Ha a sarj­hagy­mákat nem távolítjuk el a szárról, nem ültetjük el, akkor az anyanövényen hajtanak ki akár többször is egymás után, és újabb sarjhagymanemzedéket fejleszthetnek. Ezért sokan emeletes hagy­má­nak ne­ve­zik. Zsengén a sarjhagyma íze és hengeres gumója ugyanolyan, mint a zöldhagymáé, ezért az átlagfogyasztó nem tudja megkülönböztetni a két fajtát egymástól. Abban azonban biztosak lehe­tünk, hogy ha a tél végén zöldhagymát vásárolunk a piacon, az csak sarjhagy­ma lehet. A sarj­hagyma ugyanis télálló, és az összes hagyma közül a legkorábban kezd el kihajtani.

For the mood of the completeness worthy to be about the welsh onion yet. He has two variants, the magbringing for, and the proliferum variant, that change generates onions instead of a seed on the end of the seed stem, and with these can be multiplied. They sprout in a January already if we plant these tiny bulbil in autumn, and delicate, young chives will be from them. We do not have to wait for being allowed to enjoy the fresh flavours offered by the vernal vegetables so until a March, the sprouting of the seed onion. Onto a glance his leaves distinguish it from the chives only. The letter of the bulbil cylindrical, than that of the chives, but skulked slightly. Not circle cross sectional, than that of the chives, and not too lamellar, than that of the young leek. Later, in the period of the blooming already the leaves of the bulbil circle they become cross sectional who. We do not plant it if we do not remove the bulbil from the stem, they sprout on the parent plant even repeatedly after each other then, and a newer bulbil generation may be developed. Many people call it storey onion because of this. Young the flavour of the bulbil and his cylindrical corm just like that, than that of the chives, the average consumer cannot distinguish the two kinds from each other because of this. We may be sure that it may be a bulbil only if we buy chives on the market on the end of the winter however. The bulbil since hardy, and starts driving out the early from among all of the onion.

Sajnos a meleg sem használ a vöröshagymának. Májusban még hidegen tartva is elkezd csírázni. Ez ellen a zöld csíra leszakításával védekezhetünk, de nyár elején, a nagy meleg hatására fonnyadni kezd. Ezért nyáron ne tavalyi vöröshagymát, hanem főzőhagymát[XLI] használjunk. Nyár közepén a földben hagyott zöldhagyma már annyira megvastagodik, hogy eléri a téli tárolásra szolgáló vöröshagyma méretét. A termelők ilyenkor felszedik, és csomóba kötve piacra viszik. Valamivel drágább ugyan, mint a tavalyi hagyma, de sokkal több vitamint tartalmaz, és nem kell tisztítani. A külső kemény héj ugyanis csak a nyár végén alakul ki rajta. A főzőhagyma salátának is kiváló. Lila változatban szintén kapható, ami még finomabbá, aromásabbá teszi a salátákat, szendvicseket. Túl sokat ne vásároljunk a főzőhagymából, mert 2-3 hétnél tovább nem tárolható, és később egyre olcsóbb lesz. A zöldhagymához hasonlóan a főzőhagyma szára is ehető, de már kissé kesernyés. A kuriózumok kedvelői számára érdemes megemlíteni, hogy a fokhagymához hasonlóan a vöröshagymának is van egy óriás változata. Az óriáshagyma[XIV] gyermekfej méretű gumója meghökkentő látványt nyújt. Mivel nem télálló nyári fogyasztásra szolgál. Kereskedelmi forgalomba nem kerül. Jobbára csak a hobbikertészek termesztik, hogy aztán mutogathassák egymásnak. 

The warmth is not useful to the onion unfortunately. Kept on cold yet in a May too starts germinating. We may defend ourselves against this with the plucking of the green germ, but on the front of summer, due to the big warmth to fade starts. Because of this in summer not last year's onion, but let us use summer onion. Chives left in the land on the middle of summer thicken so much already that he attains the size of the onion being used for the winter storage. The producers pick it up at this time, and it is marketed set into a bundle. Somewhat more expensive though, than the last year's onion, but much more imply a vitamin, and it is not necessary to clean. The exterior hard shell takes shape on the end of the summer on him only. The cooking onion is distinguished for a lettuce. What makes the lettuces, sandwiches even more delicate one, more aromatic one is available likewise in a red variant. Let us not buy too much from the cooking onion, because 2-3 will be later increasingly cheaper ones which cannot be stored long at seven. Similarly to the green onion the stem of the summer onion edible, but already slightly tart. The curiosities liking for him worthy to mention that the onion has a giant variant similarly to the garlic. The giant onion child's head size his corm offers a staggering sight. Since he is not used for hardy summer consumption. He does not enter commerce. The hobby gardeners cultivate it in order to be allowed to point it out to each other next only mostly. 

A különféle hagymafajták közül nem szabad kihagyni a vadon termő medvehagymát[XXXVIII]. Ennek a gyógynövénynek az íze a fokhagymához hasonló, de tizenkétszer intenzívebb a gyógyhatása. A medvehagyma az egész testet megtisztítja, kihajtja belőle a megrekedt méreganyagokat. Emellett csökkenti a koleszterinszintet, javítja a memóriát, és oldja a stresszt. Közismert a vérnyomáscsökkentő hatása, és javítja a végtagok vérkeringését. C-, B1-, B2-vitaminokban, valamint mangánban és cinkben gazdag. Hússzor több benne a vas, mint a fokhagymában. A népi gyógyászat felső légúti betegségek megelőzésére és bélfertőtlenítésre használja. Emellett tisztítja a vesét, a húgyhólyagot, és elősegíti a vizeletürítést. Krónikus hasmenés és székrekedés ellen egyaránt hatékony. Fokozza az étvágyat. Külsőleg, borogatásként alkalmazva elmulasztja a legtöbb gombás fertőzést.

From among the various onion ones it is not allowed to omit the wild garlic growing on the game. The flavour of this medicinal plant is similar to the garlic, but twelve times more intensive his curative effect. The wild garlic cleans the whole body, drives it out from him the got stuck toxins. Reduces the cholesterol level beside this, repairs the memory, and relieves the stress. Well-known his blood pressure decreasing effect, and repairs the circulation of the limbs. C-, B1-, in B2 vitamins, and in manganese and zinc rich. Twenty times more in him the iron, than in the garlic. The folk therapy uses it for the prevention of upper respiratory illnesses and intestine sterilisation. Cleans the kidney, the bladder beside this, and furthers the urination. Against a chronic diarrhoea and constipation equally efficient. He stimulates the appetite. He fails most fungal infections applied externally, as a compress.

Szezonban csomóba kötve árusítják a levelét. Március végétől április végéig kapható. A Nagycsarnok biopiac részlegén biztosan beszerezhető, de a nagyobb bioboltokban is árusítják. Leszedés után a medvehagyma hamar fonnyad. Ezért ha nem tudjuk még aznap felhasználni, állítsuk egy befőttesüvegbe, öntsünk rá annyi hideg vizet, hogy a szárát ellepje, és tegyük a hűtőszekrénybe. Így egy hétig is eltartható. Feltétlenül tegyük vízbe, mert ha megfonnyad, lebomlanak az ízanyagai. Mélyhűtőben ne tároljuk, mert a metélőhagymához hasonlóan megnyálkásodik. Ennél is nagyobb baj, hogy a tárolás során lebomlanak az ízanyagai. Szárítva sem használható ételkészítéshez. A friss medvehagymát úgy kell feldolgozni, mint a metélőhagymát. Kevés sót, borsot és fokhagymát belekeverve igen finom vajkrém is készíthető belőle. Olajjal és sóval összeturmixolva a levele télre is tartósítható.

His leaf is sold set into a bundle in a season. From the end of March until the end of April available. The big hall biopiac his section certainly available, but the in bigger one in bio shops too it is sold. Taking the wild garlic withers soon. Because of this let us place it into a jar if we cannot make use of it yet same day, let us pour so much cold water on him, that let him cover his stem, and let us put it into the fridge. Like this until a week lasting. Let us put it inevitably into water, because if fades, decay his flavour substances. Let us not store it in a freezer, dared similarly to the chive becomes mucous. At this bigger trouble, that in the course of the storage decay his flavour substances. Dried neither to useful food making. It is necessary to process the fresh wild garlic so, than the chive. Involving little salt, pepper and garlic in it most delicate butter cream can be prepared from him. With oil and salt blending his leaf onto a winter can be conserved.

Ha magunk gyűjtjük, ne húzzuk ki gyökerestől, mert akkor jövőre nem fog kihajtani. A medvehagyma ugyanis évelő növény. Egyébként a gumója olyan erős, hogy élvezhetetlen. Arra is ügyeljünk, hogy csak a külső leveleit szedjük le, mert lombozat hiányában a gumó elpusztul. Ha a magas piaci haszon reményében sarlóval megyünk az erdőbe medvehagymát gyűjteni, ott jövőre semmi sem fog teremni. Arra is vigyázzunk, hogy helyenként gyöngyvirág települ a medvehagyma közé. Ez azért veszélyes, mert a gyöngyvirág levele ugyanúgy néz ki, mint a medvehagymáé, és mérgező. Az őszi kikerics levele is hasonlít a medvehagyma leveléhez, de ez a növény nem nő az erdőben, a fák alatt. Csak füves réteken, napos mezőkön találkozhatunk vele. Amíg a gyöngyvirág és a szintén mérgező őszi kikerics szétdörzsölt levele szagtalan, a medvehagymáé fokhagymaszagú.

Let us not pull it out from radical one because he will not drive out onto one coming then if ourselves collect it. The wild garlic is a perennial plant. Anyway his corm so strong, that unenjoyable. Let us take care that we should collect the leaves of the exterior only down, because the corm is destroyed in the deficiency of foliage. If we go with a sickle into the forest in the hope of the tall market profit wild garlic to save up, nothing will be created for one coming there. Let us look after it, that a lily of the valley settles between the wild garlic here and there. This because of that dangerous, because the leaf of the lily of the valley looks likewise, than that of the wild garlic, and poisonous. The leaf of the autumn crocus is similar to the letter of the wild garlic, but this plant is not growing in the forest, under the trees. We may meet him on grassy meadows, sunny fields only. The lily of the valley and the autumn crocus being poisonous likewise rubbed his leaf odourless, that of the wild garlic smelling of garlic.

A medvehagyma április végén kezd virágozni. Ilyenkor már nem érdemes szedni a levelét, mert gyengül az íze, és megkeseredik.[MCCLXII] A medvehagyma azonban ekkor sem válik kihasználatlanná, mert jönnek a méhészek. A medvehagymaméz színe, állaga nagyon hasonlít a vegyes virágmézhez, de több vitamin és ásványi anyagot tartalmaz. A kuriózumok kedvelői nyugodtan használhatják, nem lesz tőle hagymaízű a sütemény. Aki egész évben élvezni szeretné a medvehagyma előnyeit, szárított vagy alkoholban oldott formában juthat hozzá. A tinktúra ajánlott adagja: naponta háromszor 15 csepp, étkezés előtt. A levelét olajjal és sóval összeturmixolva is tartósítható. A fagyasztás sajnos tönkreteszi az állagát. Mélyhűtve csak az íze tartósítható.

The bear onion starts blooming on the end of April. At this time not anymore worthy to collect his leaf because his flavour weakens, and is embittered. The wild garlic do not turn into unutilized one at this time because the beekeepers come however. The colour of the wild garlic honey, his consistence are similar to the mixed nectar very much, but more vitamins and implies a mineral substance. The curiosities liking it may be used calmly, will not be from him onion-flavoured the cake. Who would like to enjoy the benefits of the wild garlic in a whole year may secure him in a dried or form relieved in alcohol. The recommended portion of the tincture: daily three times before 15 drops, a dining. His leaf with oil and salt blending too can be conserved. The freezing ruins his consistence unfortunately. On a manner such only his flavour can be conserved.

A medvehagyma ősidők óta igen kedvelt gyógynövény. Nagy Károly a 8. században kötelezővé tette a termesztését. Nevét a germánoktól kapta, akik medveerőt tulajdonítottak neki. Más források szerint ez a név abból a népi megfigyelésből ered, hogy a téli álmából felébredt medve első útja a medvehagy­maligetbe vezetett, ahol alaposan belakmározott ebből a testtisztító növényből. Nyugat-Európában olyan népszerű, hogy csaknem kiirtották. Ezért védetté nyilvánították. Nálunk még szabadon gyűjthető, és Orfűn minden év április 5-én Medvehagyma-fesztivált rendeznek a tiszteletére. A medvehagyma azonban termeszthető. Semmivel sem nehezebb az ültetése, mint a fokhagymáé. Nem kell évről évre újratelepíteni, mert tőosztódással, és magvait szétszórva szaporodik szaporodik. A Dunántúlon élők könnyen hozzájuthatnak medvehagyma-palántákhoz, mert a Mecsekben, a Bakonyban és a Gerecse hegységben egész ligetek találhatók belőle. Az árusok innen látják el a környékbeli piacokat medvehagymalevéllel, és gyökerestől is lehet kapni. Ráadásul nagyon olcsó. Egy 10 dekagrammos köteg csupán 100 forintba kerül. A palánta sem sokkal drágább. Azért is érdemes elkezdeni a termesztését, mert ha ilyen ütemben nő iránta kereslet, nálunk is védetté fogják nyilvánítani.

The wild garlic is most popular medicinal plant since ancient times. Big Karol made his growing the one obliging in the 8. century. His name got it from the Germanic ones, who ascribed bear strength to him,. This name derives from that folk watch according to other sources, that his hibernation wake up the first road of a bear drove into the wild garlic grove, where he was gorging himself with this thoroughly the body dry cleaners from a plant. In Western Europe so popular, that it was eradicated almost. They declared it one protected because of this. At us yet freely can be collected, and on Orfű all years April a wild garlic festival is directed on 5 his respect. The wild garlic but can be cultivated. With nothing heavier his planting, than that of the garlic. I don't want it from a year onto a year to resettle, because he multiplies through stem division of cells, and multiplies dispersing his seeds. Living persons may obtain wild garlic seedlings easily on Pannonia, dared in Mecsek, Bakony and Gerecse in a mountain range whole groves can be found from him. The vendors from here the neighbourhood markets are supplied with a wild garlic letter, and it is possible to get it from radical one. Moreover very cheap. It 10 decagramme bundles cost only 100 forints. The seedling is not much more expensive. Because of that worthy to start his growing because it will be declared one protected at us if demand is growing in a beat like this for it.

Az élőhelyétől távol élők magról szaporíthatják. Magot május közepén gyűjthetünk róla, amikor már elvirágzott. (Vetőmagboltban egyelőre nem kapható, pedig nagy igény van rá.) Rögtön begyűjtés után kell nedves helyre vetni, és a következő tavasszal kel ki. A kikeléshez szükséges, hogy télen fagypont körüli hőmérséklet érje. Elfekvő magja van, tehát előfordul, hogy csak 1-2 év múlva kel ki. A kikelés utáni évben már lehet róla leveleket szedni. Virágzása április végén kezdődik, és kb. 2 hétig tart. Május végén az elvirágzott medvehagyma levelei elfonnyadnak, bebarnulnak, és komposztálódnak. Nyár közepére a medvehagyma teljesen visszahúzódik a földbe, a kora tavaszi virágokhoz (pl. nárcisz, tulipán) hasonlóan észrevehetetlenné válik a talajban. A következő évben aztán az ibolyával együtt robbanásszerűen kihajt. Zsengén a legintenzívebb az íze, és ilyenkor még alig van szára. Élőhelye bükkös, gyertyános és a tölgyes erdők.

Living persons may multiply it from a seed far from his habitat. We may collect a seed about him on the middle of a May when he faded away already. (In a seed shop temporarily cannot be got, there is a big claim though onto him.) It is necessary to sow it after gathering onto wet place immediately, and the successor grows in spring who. To the hatching necessary, that let a temperature around a freezing-point catch it in the act of a winter. He has an idle seed, so it occurs that only 1-2 years grow going by who. It is possible to collect letters already from him in the year after the hatching. His blooming is beginning on the end of April, and cca. 2 last until a week. It faded away on the end of a May the letters of wild garlic wither, get brown, and compost. The wild garlic retires into the land, to the early vernal flowers totally in the middle of summer (pl. daffodil, tulip) turns into one which cannot be noticed similarly in the soil. It sprouts suddenly together with violet next in the next year. Young the most intensive one his flavour, and he has a stem hardly yet at this time. His habitat beech forest, hornbeam grove and the oak forests.

 

461. Tejfölkrémes szendvics

461. Tejfölkrémes sandwich

 

10 dg simára kevert szobahőmérsékletű vajat dolgozzunk össze 10 dg reszelt edámi sajttal, majd tegyünk bele 2 dl tejfölt. Adjunk hozzá egy diónyi apróra vágott lilahagymát, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt fehér borsot, és keverjük habosra. (Túl erősen ne keverjük, mert a tejfölből kicsapódik a savó.) Áprilisban lila hagyma helyett egy kis csokor (5 dg) apróra vágott medvehagymát tegyünk bele. Azzal is nagyon finom lesz. Hűtőszekrényben néhány óráig érleljük. A pikáns ízek kedvelői füstölt- vagy márványsajttal is elkészíthetik ezt a krémet. (Lágy sajt használata esetén csak 1,5 dl tejfölt adjunk hozzá. Az ínyencek sajtkeverékből készítik ezt a krémet. Két-háromféle sajtot reszelnek bele.) Aki a parasztos ízeket szereti, kevés paprikakrémet is keverhet bele. Még különlegesebb lesz, ha egy kis mustárt adunk hozzá. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmér­sékletre felengedni, és vastagon, friss kenyérszeletekre kenve tálaljuk. Gusztuso­sabbá tehetjük, ha a tetejét meghintjük apróra vágott metélő­hagymával. Az ínyencek primőr fokhagyma finomra metélt szárát is használhatják erre a célra. Nyáron zöldpaprikát és paradicsomot, télen csalamádét vagy savanyú káposztát adhatunk hozzá, de nyers tejjel, illetve aludttejjel fogyasztva is finom. Nagyobb mennyiséget is készíthetünk belőle, mert jól bírja a fagyasztást. A mélyhűtésre szánt változatba káposztareszelőn, durvára reszeljük a sajtot.

Let us work together 10 dg of butter at room temperature put onto flat one 10 dg of filed edámi with a cheese, let us put 2 dl of sour cream into him then. Let us pay attention to a nut-size change to it red onion, a quarter cut a mocha spoon ground salt, a chip white pepper, and we whip it. (Let us not stir it too strongly because the whey is precipitated from the sour cream.) In April instead of purple onion a little bunch (5 dg) let us do wild garlic cut up into small pieces into him. He will be very delicate with it. We ripen it until some clocks in a fridge. The spicy flavours liking was smoking- or with blue cheese this cream may be prepared. (Let us add only 1,5 dl of sour cream to it in case of the usage of a soft cheese. The gourmets from a cheese mix this cream is prepared. Two-three kinds a cheese is filed into him.) Who likes the peasant-like flavours may involve little paprika cream in it. He will be even more special if we add a little mustard to it. We leave it for room temperature before consumption to ease, and thickly, we present it spread on fresh slices of bread. We may make it appetising if we sprinkle his roof with a chive cut up into small pieces. The gourmets first-fruits garlic onto delicate one a noodle's stem may be used for this aim. In summer vegetable pepper and tomato, we may add mixed pickles or sauerkraut to it in winter, but taken concerned with raw milk or curd too delicate. We may prepare a bigger quantity from him, because he endures the freezing well. Into the variant intended as the refrigeration on a cabbage grater, onto rough one we file the cheese.

 

462. Sajtkrémes szendvics

462. Cheese creamy sandwich

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen, majd 1 evőkanál lisztet tegyünk egy kisebb zománcozott edénybe, és engedjük fel 2 dl tejjel. (Először csak annyi tejet adjunk hozzá, amennyi a liszt simára keveréséhez szükséges.) Utána a híg pépet lassú tűzön, lángterelő felett főzzük kb. negyedórán át, amíg besűrűsödik. A tojáskrémekhez hasonlóan a keverést itt sem lehet abbahagyni, és nem szabad a tejes pépet felforralni, mert megcsomósodik. Amikor tejföl sűrűségűvé válik tegyünk hozzá 10 dg reszelt olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd vegyük le a tűzről és még forrón dolgozzunk bele 2 tojássárgáját, negyed mokkáskanál sót, valamint egy csipet őrölt fehér borsot. Végül adjunk a még meleg krémhez 10 dg szobahőmérsékletű vajat kisebb darabokra vágva, és keverjük habosra. Vastagon kenjük friss kenyérszeletekre, és szobahőmérsékleten tartva fogyasszuk. Még finomabbá tehetjük, ha vékonyra szeletelt kemény tojással beborítjuk a tetejét. Az intenzív ízek kedvelői féldiónyi apróra vágott vöröshagymával, és 1 gerezd áttört fokhagymával összeke­verve is fogyasztják ezt a szendvicskrémet. Csak hűtőszek­rényben tárolható. Ha másnapra marad, lángterelő felett, állandóan kevergetve melegítsük fel. Amennyiben nem fogy el, tegyük mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to warm up, then 1 tablespoon let us put flour into a smaller enameled pot, and we blend it with 2 dl of milk. (Let us add only as much milk as is necessary to the flour stirring onto flat one to it first.) Then the dilute mash on low oven, under flame trap plate we cook it through cca. quarter on a clock while he thickens. It is not possible to stop the mixing here similarly to the egg creams, and it is not allowed to boil the milky mash, because coagulates. When sour cream density is divorcing add 10 dg of filed meltable cheese (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), let us take it down then from the fire and let us work 2 egg yolks, a quarter on one boiling yet mocha spoon salt, and a pinch of ground white pepper. Finally give the got yet warmth to cream 10 dg of butter at room temperature onto smaller pieces cut, and we whip it. We spread it on fresh slices of bread thickly, and let us take it kept on room temperature. We may make it even more delicate if we pour his roof with sliced hard egg onto thin one. The intensive flavours liking half walnut cut into small pieces with onion, and 1 clove broke through mixed up with garlic too this sandwich cream is taken. Only in a fridge storable.

A kb. 35 dekagrammnyi Sajtmártásnak is nevezett alapkrém módosítás nélkül felhasználható sült tészták (fánkok, tekercsek) töltésére is. Mellesleg, ha a fenti krémből elhagyjuk a reszelt sajtot, akkor Graten­mártáshoz[II] jutunk, amely szintén fontos alapanyaga a különféle ínyenc készítményeknek. Ha viszont a sajtmártáshoz tejfölt is keverünk, akkor Mornay[III] mártást kapunk, ami kiválóan alkalmas gratinírozott (csőben sült) ételek leöntésére, íz- és zamatmegőrző sütésére. A mártásra jól olvadó félkemény sajtot szórjunk. A sokak által legfinomabbnak tartott parmezán sajt nem a legalkalmasabb erre a célra, mert könnyen megég.

Basis cream called a porcupine of which use can be made without a modification the cca. 35 decagrammes of cheese sauce pastries (doughnuts, coils) onto spending him. Incidentally, if from the above cream we lose the grated cheese, then Gratenmártáshoz we are left, that likewise his important stock the various gourmet for artefacts. If we mix sour cream into the cheese sauce on the other hand, then Mornay we get sauce, which is suitable gratinírozott excellently, (was frying in a pipe) onto pouring off foods, flavour and zamatpreserving his baking. Let us scatter melting semi-hard cheese well onto the sauce. The Parmesan cheese considered by many people superfine one not the most suitable one onto this aim, because he burns easily.

 

A sajtmártásnak van egy egyszerűbb változata is, a tökmagos sajtmártás.

He, the pumpkin seed cheese sauce has a plainer variant, the pumpkin seed cheese sauce.

 

463. Tökmagos sajtmártás

463. Pumpkin seed cheese sauce

 

20 dg lágy tejszínes krémsajtot dolgozzunk össze annyi tejszínnel, hogy mártás sűrűségű legyen. Keverjünk bele 5 dg finomra őrölt tökmagot, egy kis csokor apróra vágott metélőhagymát, negyed mokkáskanál sót, és egy csipet őrölt fehér borsot. Amennyiben szükséges, hígítsuk még tejszínnel. Másnapig hűtőszekrényben érlejük. Hidegen tálaljuk. Mindenféle főtt, párolt zöldség leöntésére alkalmas. Tartármártás helyett is használhatjuk különféle zöldségsaláták készítésére. Hasonló módon készül a Szezámmagmártás. Ezt gomasszióval kell ízesíteni, ízlés szerinti mennyiségben. Ehhez a mártáshoz nem kell sót adni. (A gomasszió elkészítési módját lásd a Szezámkrémes szendvicsnél.)

Let us work together 20 dg of soft creamy cream cheese with so much cream, that sauce density let him be. Let us stir into him 5 dg onto delicate one a mocha spoon tormented pumpkin seed, a little bunches of chive cut up into small pieces, a quarter salt, and a pinch of ground white pepper. In as much necessary, let us dilute it with cream yet. Until a next day in a fridge érlejük. We serve it on cold. An all kinds of cooked, braised vegetable is suitable for pouring him off. We may use it for the making of various vegetable salads instead of tartar sauce. The sesame seed sauce is being made on a similar manner. This gomasszióval is needed to flavour, in a quantity according to a taste. It is not necessary to add salt to this sauce. (See the completion manner of the gomasszió the sesame creamy at a sandwich.)

 

Vegetáriusok kedvence a Tökmagmártás.

Vegetarians his favourite the pumpkin seed sauce.

 

Diódarálón őröljük finomra 10 dg tökmagbelet. Utána 1 tojássárgáját keverjük simára 2 gerezd áttört fokhagymával, 3 evőkanál tökmagolajjal, 1 kávéskanál citromlével és negyed mokkáskanál sóval. Végül verjünk habbá 2 dl hideg tejszínt, és finoman forgassuk bele először a tojáspépet, majd a ledarált tökmagbelet. Pirított kenyérrel fogyasszuk, de zöldségsaláták leöntésére is használhatjuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

We torment it on a walnut grinder onto delicate one 10 dg of pumpkin seed intestine. We put 1 egg yolk onto flat one with 2 cloves of garlic broken through, 3 tablespoonsful of pumpkin seed oil, 1 coffeespoonfuls of lemon juice then and quarter mocha spoon with salt. Let us whip 2 dl of cold cream finally, and let us turn it gently into him first the egg mash, then the ground pumpkin seed intestine. Let us take it with fried bread, but we may use it for pouring off vegetable salads. Store it in a fridge.

 

Pikáns ízük és intenzív gyógyhatásuk miatt egyre kedveltebbek a medvehagymás ételek.[82] Közülük legegyszerűbben a Medvehagymás szendvicskrém készíthető el. Vágjunk apróra 5 dg medve­hagymalevelet, és szórjuk rá 20 dg puha vajra. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, fűszerezzük negyed mokkáskanál finomra őrölt sóval és egy csipet őrölt borssal. Végül keverjük habosra. Hűtőszekrényben néhány óráig érleljük. Pirított kenyérre kenve a legfinomabb, de sokan párolt zöldségre olvasztva fogyasztják. (A húsevők grillezett pecsenyére olvasztják.) Reszelt sajttal megszórva ízletes melegszendvicset csinálhatunk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha sikerül nagyobb mennyiségre szert tennünk, többet is készíthetünk belőle, mert ez a krém jól bírja a fagyasztást.

The wild garlic foods are increasingly more popular because of their spicy flavour and their intensive curative effect. From among them the most simply the wild garlic sandwich cream can be prepared. Let us cut 5 dg wild garlic leaves up into small pieces, and we sprinkle it on 20 dg of soft butter. File he 1 cloves of garlic, we season it quarter mocha spoon onto delicate one was grinding with salt and a pinch of ground pepper. We whip it finally. We ripen it until some clocks in a fridge. The superfine one ran down bread spread, but many people onto a braised vegetable it is taken melted. (The carnivores onto a grilled roast it is melted.) We may make a tasty hot sandwich of him sprinkled with grated cheese. Store it in a fridge. We may prepare more if we manage to put an implement onto a bigger quantity from him, because this cream endures the freezing well.

 

A különféle magvak közül igen ízletes szendvicset lehet készíteni földimogyoróból is. Ehhez semmi mást nem kell tenni, mint a nagyobb élelmiszer-áruházakban nálunk is beszerezhető mogyoróvajat friss kenyérszeletekre kenni. Amerikában pirított kenyérre kenve fogyasztják. Sajnos az import mogyoróvaj nem mindenütt kapható, és meg­lehetősen drága. Jobban járunk, ha a mogyoróvajas szendvicset mi magunk állítjuk elő házilag.

From among the various seed it is possible to prepare a most tasty sandwich from a peanut. It is necessary to add nothing to this, than to spread the peanut butter which can be obtained at us in the bigger food department stores on fresh slices of bread. It is taken spread on bread fried in America. Unfortunately the import peanut butter not everywhere available, and quite expensive. We have been to Job if we ourselves manufacture the peanut butter sandwich homemade.

 

464. Mogyoróvajas szendvics

464. Peanut butter sandwich

 

Bontsunk ki 30 dg frissen pörkölt földimogyorót, és távolítsuk el róla a belső barna hártyáját is. (A pörkölt mogyoró vékony héjának ledörzsölése közben ügyeljünk arra, hogy egyetlen elszíneződött, avas szem se kerüljön közé, mert ez tönkreteszi az egészet.) Utána öntsünk a turmixgép kelyhébe 0,3 dl olíva- vagy napraforgóolajat, szórjunk rá negyed mokkáska­nál sót, majd adjuk hozzá a kb. 20 dekagrammnyi mogyoróbelet, és turmixoljuk homogén péppé. (Ha a turmixgépünk nem elég nagy teljesítményű, előzőleg diódarálón őröljük finomra a mogyorót.) A kész mogyoróvajat felhasználás előtt néhány órán át normál hűtőtérben érleljük. A maradékot hűtőszekrényben tároljuk. A mogyoróvaj különféle ételek ízesítésére, töltésére is alkalmas. (Pl. igen finom sós palacsintát készíthetünk belőle.) Az ínyencek kedvence a Mandulavajas szendvics. Néhány nappal korábban héjazzunk le 20 dg mandulabelet a Banándesszertnél leírt módon, és szétterítve hagyjuk száradni. Amikor teljesen megszáradt tegyük a turmixgép kelyhébe, adjunk hozzá 3 dg vajat, negyed mokkáskanál sót, és az előzőek szerint zúzzuk homogén péppé. Néhány órán át hűtőszekrényben érleljük.

Let us dress 30 dg of peanut roasted freshly, and let us remove the brown membrane of the inside from him. (The rubbing off of the thin shell of the roasted hazel-nut let us take care that one single discoloured one, a rancid piece should not get between it meanwhile, because this ez ruins the whole one.) Then pour into the chalice of the blender or 0, 3 dl of olive sunflower-seed oil, sprinkle quarter mocha spoon salt, we add the cca. 20 decagrammes of hazel-nut intestine to him then, and we blend it homogeneous mash. (We torment it on a walnut grinder beforehand if our blender is not rather high-performance onto delicate one the hazel-nut.) We ripen the ready peanut butter in normal refrigerator space through some clocks before a use. We store the residual one in a fridge. The peanut butter is suitable for the flavouring of various foods, pouring him. (E.g. we may prepare a most delicate salty pancake from him.) The almond butter sandwich is the gourmets' favourite. With some days early shell wrote 20 dg of almond intestine down on a manner at the banana dessert, and we let it dry spread. When he got dry totally let us put it into the chalice of the blender, let us add 3 dg of butter, a quarter to him mocha spoon salt, and it előzőek we smash it to homogeneous mash. We ripen it in a fridge through some clocks.

 

465. Tojáskrémes szendvics

465. Egg creamy sandwich

 

Készítsünk Hollandi mártást a főzött tojáskrémekhez hasonlóan. 4 tojássárgáját negyed mokkáskanál sóval keverjünk habosra, majd lassan engedjük fel 2 dl friss tejszínnel. A híg krémet takaréklángon, állandóan kevergetve főzzük kb. 20 percig. Sűrítés alatt a kevergetést rövid időre se hagyjuk abba, mert különben megcsomósodik, és dobhatjuk ki az egészet. Amikor tejföl sűrűségűvé vált, apránként hozzáadva olvasszunk fel benne 20 dg vajat, majd vegyük le a tűzről. A pikáns ízek kedvelői negyed mokkáskanál fehér borsot is keverhetnek bele. Végül te­gyünk a lehűlt mártásba 1 evőkanál citromlevet. Tálalás előtt kenjük friss kenyérszeletekre, és szobahőmérsékleten tartva fogyasszuk. Még finomabbá tehetjük, ha vékony szeletekre vágott kemény tojással beborítjuk a tetejét. Nyáron hónapos-, télen pedig feketeretket is adhatunk hozzá. Igen ízletes szendvi­cset készíthetünk oly módon is, hogy a hollandi mártást apróra vágott párolt zöldséggel keverjük össze, és ezt a sokféle ­módon variálható krémet kenjük friss kenyérszeletekre. Fogyó­kú­rázók csak módjával fogyasszák ezt a szendvicset, mivel nagyon magas a kalóriatartalma. A tejszín beszerzésé­nél ügyel­jünk rá, hogy friss legyen, mert az állott, savanyú tej­szín a főzéskor túróssá válik, vagy a citromlé ha­tá­sára „meggrízesedik”. Csak hűtőszekrényben tárolható. A hűtőből kivett krémet vízgőz felett kevergetve át kell melegíteni, mivel a sok vajtól megdermed. Felforralni nem szabad, mert összefut.

Let us prepare Dutch sauce similarly to the cooked egg creams. 4 egg yolks quarter mocha spoon let us stir with salt onto foamy one, we blend it with 2 dl of fresh cream slowly then. The dilute cream on a pinpoint flame, we cook it being stirred steadily until cca. 20 minutes. Under condensation the being stirring we do not leave it for short time it, in drawn separate one coagulates, and we may waste all. When sour cream density was divorcing, let us melt 20 dg of butter added to it gradually in him, let us take it down then from the fire. The spicy flavours liking quarter mocha spoon white pepper may be involved in it. Finally do the got cold into sauce 1 tablespoonsful of lemon juice. We spread it on fresh slices of bread before a presentation, and let us take it kept on room temperature. We may make it even more delicate if we cover his roof with thin hard egg cut in slices. In summer monthly-, in winter though feketeretket may add. We may prepare a most tasty sandwich on a manner that we should mix the Dutch sauce with a braised vegetable cut up into small pieces, and we spread this cream on which changes can be rung on a diverse manner on fresh slices of bread. Let dieters eat this sandwich in moderation since his calory content is very tall only. Let us keep an eye on him at the purchase of the cream in order for him to be fresh because the stale, sour cream becomes curdy at the time of the cooking, or due to the lemon juice „meggrízesedik”. Only in a fridge storable. Took out cream above a water vapour from the refrigerator stirring it is necessary to warm up since he congeals by the much butter. It is not allowed to boil it because he converges.

A kb. 35 dekagrammnyi hollandi mártás jól használható különböző tészták töltésére, vagy párolt zöldségek leöntésére is. Szükség esetén a tojáskrémet tejszín helyett 1,5 dl friss tejjel is felfőzhetjük, de így nem lesz olyan finom a mártás, és a sűrítése is tovább tart. Az ínyenceket minden bizonnyal érdekli, hogy ugyanígy készül a máltai eredetű Narancsmártás is. A különbség csupán annyi, hogy a krémbe bele kell főzni egy előzőleg meleg folyó víz alatt tisztára súrolt vérnarancs vékonyan lereszelt héjából 1 mok­káskanálnyit, majd a végén hozzá kell keverni 0,5 dl narancs­levet. Az egzotikus ízek kedvelői a hollandi mártásból Áni­zsos mártást is készíthetnek úgy, hogy a sűrítés végén kevés apróra vágott ánizslevelet, vagy őrölt ánizsmagot kevernek bele. Egyébként ánizsmag[XV] helyett édeskömény­magot[XVI] is használhatunk, mert ennek a fűszernek az íze és az illata nagyon hason­lít az ánizséra. Kínában viszont a csillagánizst[XVII] használják fűszerezésre. Ezt a nevet azért kapta, mert termése sugarasan helyezkedik el. 6-8 db csontkemény tüszőből tevődik össze, melyek mindegyikében tojás alakú, fényes barna mag van. Az illóolaj azonban nem ezekben az apró magvakban, hanem a termésfalban van. Megőrölve ezt használják fűszerként. (Ne tévesszük össze a japán csillagánizzsal. Ez mérgező; nem fűszerként, hanem füstölőként használják.) Akit nem fenyeget az elhízás veszélye, a hollandi mártásból Muszlinmártást is csinálhat. Ennek módja, hogy 1,5 dl, cukor nélkül kemény habbá vert tejszínt dolgozunk bele.

The cca. 35 decagrammes of Dutch sauce onto the filling of different pastries which can be used well, or braised onto pouring off vegetables. In case of need the egg cream instead of cream with 1,5 dl of fresh milk may cook, but the sauce will not be so delicate in this manner, and thickening him lasts long. The gourmets are interested in the fact that the orange sauce with a Maltese origin is being made in the same manner certainly on all of them. The difference only so much, that into the cream his intestine is needed to cook an beforehand from the shell of warm leaking blood orange scrubbed totally under water filed down thinly 1 mocha spoons, it is necessary to add 0,5 dl of orange juice on his end then. The exotic flavours liking from the Dutch sauce anise sauce may be prepared in such a way that little cut an anise leaf on the end of the condensation into small pieces, or ground aniseed is involved in it. Anyway instead of aniseed édeskömény­magot too we may be useful because his flavour and his fragrance resemble that of the anise very much. The star anise is used for seasoning on the other hand in China. Received this name because his crop occupies a position radially away. Is made up of 6-8 pieces of stony follicle, which ones in all egg there is a shaped, bright brown seed. The volatile oil but not in these tiny seed, but is in the crop wall. This is used as spice ground. (Let us not mistake it for the Japanese star anise. This poisonous; not as spice, but it is used as a censer.) Who the danger of the obesity does not threaten may make muslin sauce of the Dutch sauce. The manner of this, that 1,5 dl, we work hard whipped cream without sugar.

 

466. Sajtos szendvics

466. Cheesy sandwich

 

Friss szendvicskenyérből vágjunk vékony szeleteket. Kenjük meg vajjal, és fektessünk rá egy szelet kb. 2 mm vastag friss edámi vagy trappista sajtot. Utána borítsuk be szeletekre vágott kemény tojással. A tojást acélhuzalos készülékkel célszerű feldarabolni. Végül díszítsük a tojás­szeletek tetejét nyomózsákba töltött paprikakrémmel vagy sajtkrémmel. Úgy is finom lesz, ha kész szendvicset meghintjük apróra vágott metélőhagymával (snidlinggel). Önmagában, sütés nélkül fogyasszuk. Még ízletesebbé tehetjük, ha nyáron zöldpaprikát, télen pedig savanyított uborkát, vagy csalamádét adunk hozzá. Amennyiben uborkaszeleteket rakunk rá, célszerű a tojást már előző nap megfőzni, és megtisztítva az uborka levében másnapig áztatni. A pikáns ízt kölcsönző pácolást hűtőszekrényben végezzük. A változatosság kedvéért a sós vízben megfőzött kemény tojást dió­darálón áthajtva le is reszelhetjük, és villával finoman összekeverve szórjuk a sajtra. A félkemény sajt helyett vékony szeletekre vágott krémsajtot vagy kockasajtot is használhatunk. (Könnyebbé válik a lágy sajt szeletelése, ha előtte mélyhűtőben pár percig fagyasztjuk.) A különleges ízek kedvelői füstölt sajttal is elkészíthetik. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cut a piece out of fresh sandwich bread thin slices. We spread it on butter, and let us lay a wind onto him or cca. 2 mm of thick fresh edámi Trappist cheese. Let us cover it with hard egg cut in slices then. The egg with a steel wire apparatus expedient to divide up. Let us decorate the roof of the egg slices with paprika cream poured into a presser sack or cheese cream finally. Let us take it merely, without baking. Will be delicate so, if ready sandwich we sprinkle it with chives cut up into small pieces. We may make it even tastier, if in summer vegetable pepper, in winter though soured cucumber, or we add mixed pickles to it. In as much we put cucumber slices on it, expedient day overtaking the egg already to cook, and purified in the juice of the cucumber until a next day to soak. The spicy flavour lender pickling we make it in a fridge. We may file down the hard egg cooked in the salty water for the mood of the variety driving through a walnut grinder, and we throw it on the cheese mixed up with a fork gently. We may use a thin loose cheese cut in slices instead of the cream cheese or cube cheese. (Easier one's is divorcing the slicing of the soft cheese, if we freeze it until a couple of minutes in a freezer before it.) The special flavours liking it may be prepared with a smoked cheese. Store it in a fridge.

Gusztusos szendvicset csak egyforma vastagságú sajtszeletekből készíthetünk. Ehhez sajtszeletelő késre, és némi kézügyességre van szükség. Ha ezzel nem rendelkezünk, vegyünk szeletelt sajtot. A védőgázos fóliába csomagolt szeletelt sajtok választéka óriási, ezért a választás nem könnyű. Sok köztük a kommersz, ízetlen sajt. Van azonban néhány, amely kifejezetten ízletes. Ezek egyike a svájci Tilsiter. A legtöbb svájci sajttal ellentétben nem drága. Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A Milbona Tilsiter sajt ára: 2370 Ft/kg. A mérsékelt áru sajtok közül sokan dicsérik a német gyártmányú Landliebe Landkäse sanft-aromatish szeletelt sajtot. Finom, aromás íze kellemes meglepetés. A natúr ízek kedvelői válasszák a Landliebe Landkäse sahnig-mild változatot. Ez is nagyon finom. Visszazárható csomagolásban forgalmazzák őket, ami a maradék sajt eltarthatóságát néhány nappal meghosszabbítja. Ára a Spar szupermarketekben 3327 Ft/kg. Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. Náluk 2660 forintba kerül kilogrammja.

Appetising sandwich only from cheese slices with alike thickness may prepare. To this sajtslicing onto a knife, and there is need for some manual skill. Let us buy a sliced cheese if this is not at our disposal. The defender gasman the choice of sliced cheeses wrapped into foil great, because of this the choice not easy. A lot are the commerce one, a tasteless cheese between them. There are some, which are positively tasty, however. These one Swiss Tilsiter. Most are not expensive as opposed to a Swiss cheese. The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Milbona Tilsiter the price of a cheese: 2370 Ft/kg. The moderate merchandise from among cheeses many people praise it Landliebe Landkäse with a German product sanft-aromatish sliced a cheese. His delicate, aromatic flavour pleasant surprise. The plain flavours liking let it be elected Landliebe Landkäse sahnig-mild variant. This is very delicate. Can be ended they are distributed in packaging, which lengthens the lasting of the residual cheese by some days,. His price Spar in supermarkets 3327 Ft/kg. The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. His kilogram costs 2660 forints at them.

 

Az előkelő éttermekben főtt tojás helyett tojáskocsonyát használnak a szendvicsek készítésére. Nem finomabb, de könnyebb a fogyasztása. Ha beleharapunk, nem hullik szanaszét, nem potyog le a sárgája.

Egg aspic is used for the making of the sandwiches instead of a boiled egg in the elegant restaurants. Not more delicate, but easier his consumption. Does not fall scattered if we bite into it, does not come the yellow.

 

467. Tojáskocsonya

467. Egg aspic

 

Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra, majd személyenként 1 tojást, egy csipet sót és egy csipet őrölt fehér borsot verjünk habosra. Adjunk hozzá személyenként 0,5 dl tejszínt, jól keverjük össze, és öntsük egy előzőleg kivajazott teflon- vagy szilikon bevonatú formába. Végül állítsuk a formát egy magas falú tepsibe. Öntsünk bele annyi meleg vizet, hogy a forma falának háromnegyedéig érjen, majd az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön gőzöljük mennyiségétől függően min. háromnegyed óráig, amíg a massza megszilárdul. A formát kartonlappal fedjük le, hogy a tojáskocsonya teteje ne keményedjen meg. Ha a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza, vegyük ki a vízből, és néhány percnyi állás után borítsuk ki egy tányérra. Teljes kihűlés után vékony szeletekre vágva alkalmazzuk. Kis kockákra metélve levesbetétként is használhatjuk. Főzni már nem szükséges. Úgy tálaljuk, mint a zsemlekockát, tegyük a kimert levesbe. A németek húsleveshez készítik ezt a levesbetétet. A sárgán világító tojáskockák esztétikus látványt nyújtanak az aranyló levesben. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us light the oven, let us place it onto 180 °C, 1 ground egg, a pinch of salt and a chip per person then let us whip white pepper. Let us add 0,5 dl of cream to it per person, we mix it up well, and let us pour it an beforehand buttered teflon- or silicone coating into a form. Let us put the form finally into a baking sheet with a tall wall. Let us pour so much warm water into him, that for the wall of the form háromnegyedéig let him ripen, put into the preheated oven then, we are steaming it over low fire because of his quantity pendant on what. three quarters until a clock, while the mass solidifies. We cover the form with a card in order for the roof of the egg aspic not to harden. Let us withdraw it from the water if the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already, and let us tip it out after some minute positions onto a plate. Full we employ it for your thin wind cutting after getting cold. Onto little cubes mincing we may use it as a soup deposit. To cook already not necessary. The Germans put this soup deposit on to broth. The lighting egg cubes offer an aesthetic sight in the soup shining like gold yellow. We present it in that manner, than the French roll cube, let us put it into the soup ladled out. Store it in a fridge.

 

Ma még a szendvicseket legtöbb helyen hosszú, francia típusú kenyérből csinálják. A bagett és a zsúrkenyér egészségkárosító hatása azonban elkerülhető, ugyanis búzakorpás, rozs- vagy más magas rosttartalmú kenyérből ugyancsak finom hideg szendvicsek készíthetők. Ennek a fajta szendvicsnek előnye még, hogy hosszabb útra magunkkal is vihetjük, mert nem szárad ki úgy, mint a fehér kenyér. Ebben az esetben két szelet vajas kenyér közé rakjuk a tölteléket, valamint a felszeletelt paprikát illetve uborkát, és szalvétába csomagolva fogyasszuk.

The sandwiches are made of bread with a long, French type on most place yet today. The health damaging effect of the baguette and the fancy bread but avoidable, since wheat bran, rye or other tall one with a fibre content from bread likewise delicate cold sandwiches can be prepared. For this the kind the benefit of a sandwich yet, that we may take it with ourselves because he does not wither in that manner onto a longer road, than the white bread. In this case two slices we put the filling between buttery bread, and concerning the paprika sliced up cucumber, and let us take it wrapped into a napkin.

Ha sok vendéget hívunk, a morzsálódás elkerülése, valamint szőnyegeink megóvása érdekében érdemesebb mini szendvicset készíteni. A „falatka” annyiban különbözik a normál szendvicstől, hogy ebben az esetben a kenyérszeletek belét, valamint a sajtszeleteket ki kell szúrni egy 3 cm átmé­rőjű pogácsaszaggatóval. A kör alakú kenyérdarabkákat kenjük meg vajjal, helyezzük rá a sajtkorongokat, tegyünk rá egy félbe- vagy négyfelé vágott tojásszeletet, és díszítsük a tetejét paprikakrémmel, majd az egészet szúrjuk át fogvájóval, hogy könnyen felemelhető legyen. Ha a sajt nem elég friss, akkor a paprikakrémet kenjük a tetejére, hogy a tojásszeletke hozzátapadjon. Ennél a készítési módnál cél­szerű a vajat habosra keverni, mivel így könnyebben kenhető, és finomabb lesz a szendvics. A visszamaradt kenyeret ne dobjuk ki, hanem kockára vágva szárítsuk meg, és készít­sünk belőle Zsemlemorzsát az I. fejezetben leírt módon. (Ha ragaszkodunk a fehér kenyérhez, agyszerűbb stanglit, illetve kiflit vásárolni, és 1 cm vastag karikákra vágni.)

If we invite many guests, the crumbling his avoidance, and to prepare a worthier mini sandwich in the interest of the protection of our carpets. The morsel differs from the normal sandwich in so much, that in this case the intestine of the slices of bread, and it is necessary to prick your cheese wind with a scone jagger with a diameter of 3 cm. The circle shaped bread scraps we spread it on butter, we place the cheese discs on him, place into a half or egg slice cut in four, and let us decorate his roof with paprika cream, we pierce all with a toothpick then, that easily can be increased let him be. We spread the paprika cream if the cheese is not rather fresh on top of him, that let the egg thin slice stick to it. This making manner expedient to whip the butter, with what in this manner more easily greasy, and the sandwich will be more delicate. Let us not throw the backward bread out, but let us dry it cut into cubes, and prepare I. wrote breadcrumbs down from him on a manner in a chapter. (If we insist on the white bread, brain-like finger, to buy concerning a croissant, and 1 cm onto thick circles to cut.)

A fentieken kívül sokféle szendvics készíthető még különféle természetes alapanyagokból, arra azonban ügyeljünk, hogy mindig friss kenyeret használjunk hozzá. Amennyiben valamilyen oknál fogva nem tudunk naponta friss kenyeret vásárolni, akkor egy polietilénzacskóba csomagolva tegyük a mélyhűtőbe. (Ha még meleg, várjunk vele, míg lehűl, különben befülled.) Néhány órával a felhasználás előtt vegyük ki, és tegyük a normál hűtőtérbe. Itt 2-3 óra alatt felenged, és ugyanolyan puha lesz, mint amikor vásároltuk. Mikrohullámú sütőbe ne tegyük, mert vizesedik, utána pedig hamar kiszárad. (Ha nem fogy el a teljes mennyiség, mélyhűtés előtt osszuk adagokra, így nem kell a maradékot visszafagyasztani.) Ily módon akár hetekig is eltartható a kenyér.

Apart from the above ones diverse sandwich can be prepared yet from various natural stocks, let us take care that we should use fresh bread for him always however. In as much we cannot buy fresh bread for any reason daily, let us put it wrapped into a polythene bag then into the freezer. (If yet warmth, let us wait with him while he gets cold, otherwise becomes stifling.) Let us withdraw it before the use with some clocks, and let us put it into the normal refrigerator space. Eases under 2-3 clocks here, and will be just as soft when we bought it. Let us not put it into a microwave oven, because gets wet, withers soon though then. (Let us divide it into portions before refrigeration if the full quantity does not run out, is not needed so the residual one to freeze.) The bread is lasting until seven even on a manner such.

A mélyhűtés nem befolyásolja a kenyér minőségét. Ezért az éttermek mostanában úgy örvendeztetik meg vendégeiket saját készítésű friss kenyérrel, hogy 90%-os készültségig sütik, majd lefa­gyasztják. Aztán minden nap előveszik a szükséges mennyiséget, és negyedóra alatt készre sütik. Elősütött kenyeret már vásárolni is lehet. A METRO látványpékség mélyhűtött termékeire 1 év szavatosságot vállal. Elősütött kenyereik minőségére jellemző, hogy a négy- és ötcsillagos szállodák rendszeresen szállítóivá váltak. Sokan normál hűtőtérben tárolják a megmaradt kenyeret, péksüteményt, mert innen kivéve azonnal fogyasztható. Ez azonban csak lassítja a kiszáradást, nem állítja le az állagromlást. A kiszáradás csak alufóliába csomagolva kerülhető el. (Szorosan csavarjuk, nyomkodjuk köré, hogy ne legyen rajta rés.) Papírzacskóban ne tegyünk semmi­lyen pékárut a hűtőszekrénybe, mivel a normál hűtőtér erős szárító hatásánál fogva jobban kiszikkad, mint szobahőmér­sékleten tartva.

The refrigeration does not influence the quality of the bread. Because of this the restaurants delight their guests with self-produced fresh bread so recently, that 90%-os it is baked until readiness, it is frozen then. The necessary quantity is taken out every day next, and it is branded as ready one under a quarter of a hour. Baked it is possible to buy bread already. Metro onto a sight bakery's deep-frozen products 1 year undertakes a warranty. Baked onto the quality of their breads feature, that the four- and five-star hotels became supplier regularly. Many people store it in normal refrigerator space the remained bread, bakery product, dared taken out promptly from here can be consumed. This slows the desiccation down only however, does not stop the consistence decay. The desiccation wrapped into tinfoil only can be avoided. (We screw it tightly, we prod it round it, how there should not be a gap on him.) Let us put any kind of baker merchandise in a paper bag into the fridge since the normal refrigerator space is strong by virtue of the effect of a dryer better dries, than kept on room temperature.

Szendvics természetesen nem kizárólag kenyérből, hanem kifliből és zsemléből is készíthető. A másnapos péksü­teményeket úgy frissíthetjük fel a legeredményesebben, hogy az aljukat kissé megvizezzük, és grillsütőben átmelegítjük. Amennyiben a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, akkor az alját pirítsuk először. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert pillanatok alatt megég. (Ha valamilyen oknál fogva egy kis időre ott kell hagynunk, kapcsoljuk le a fűtést.) Amikor kellően átsült, és ropogóssá vált, vegyük ki a sütőből. Ne hagyjuk benne a lekapcsolt készülékben, mert kiszárad. Az ily módon kezelt kifli vagy zsemle olyan friss és ropogós lesz, mintha éppen akkor vették volna ki a kemencéből. Ez a módszer 2-3 napos kenyérnél, és más kelt tésztás készít­ményeknél is jól alkalmazható. Ez esetben a felfrissítést sütőben végezzük. Vízcsap alá tartva mindenütt nedvesítsük meg a kenyér vagy kalács héját, és megvizezett sütőlemezre rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) jól süssük át. (Begyújtás után tegyünk a sütő aljába egy vízzel töltött fémtálkát.) Akkor vegyük ki, amikor már ropogós a héja, de még puha a belseje. Rácsra helyezve hagyjuk lehűlni. A tészta regeneráló­dását az teszi lehetővé, hogy a héjára spriccelt víz hő hatására gőzzé alakul, és a pórusokba beha­tolva megszünteti a kiszáradás okozta nedvességhiányt. Eközben feltárja, újra aktivizálja az ízanya­gait is. Ennek előfeltétele a zárt héjszerkezet, ami nem engedi a gőzt eltávozni a tésztából. Szükség esetén a felvágott kenyeret is felfrissíthetjük, ha a vágási felületet vizes kézzel enyhén megnedvesítjük. (Utána a kiszáradt réteget kb. 0,5 cm vastagon vágjuk le róla.) Ily módon ehető állagúvá varázsolhatjuk a maradék kalácsot és kuglófot is.

Sandwich naturally does not exclude from bread, but from a croissant and a French roll can be prepared. We may refresh the bakery products having hangover in that manner the most successfully, that their bottom slightly make wet, and in a grill warm. In as much the apparatus has only a heater deposit, let us fry his bottom first then. Let us not let it without supervision because he burns under moments. (We switch the heating off if we have to leave it at a some kind of reason put on a little time there.) When properly fried, and became crisp, let us withdraw it from the oven. Let us not leave it in him in the apparatus switched off because he withers. Or the croissant treated on the manner such French roll so fresh and will be crisp, as if it would have been withdrawn from the furnace then just. This method at 2-3 sunny breads, and other raised pasty artefacts can be applied. This we make the refreshing in an oven in a case. Let us moisten it heading under tap everywhere the shell of the bread or a brioche bread, and made wet put onto an oven disk, over low fire (on 180 °C) well shine. (Let us put a metal bowl filled with water after ignition into the bottom of the oven.) Let us withdraw it when the hawk is crisp already, but yet soft his inside. We let it get cold placed on a grid. It makes the regeneration of the pasta possible, that onto the hawk squirted water turns into steam due to heat, and the desiccation brings it to an end creeping in into the pores moistness deficiency caused by. Reveals it during this, it activates his flavour substances again. The closed shell structure, which does not allow the steam to depart from the pasta, is the prerequisite of this. We may refresh the bread cut up in case of need, if the cutting surface with a wet hand mildly moisten. (Then the arid layer cca. 0,5 cm we cut it off thickly from him.) We may turn the residual brioche bread and bundt cake into an one with a consistence which can be eaten on a manner such.

 Ha csak 1-2 napra való mennyiséget vásárolunk, a megmaradt kenyeret kétrétegű papírba göngyölve a kenyértartó szekrényben tároljuk. Polieti­lénzacskóba ne tegyük, mivel a levegőtől teljesen elzárt kenyér vagy péksütemény szobahőmérsékleten megpenészedik. A gyári celofán­csomagolást is szedjük le róla, mert ez valójában nem más, mint légmentesen záró polipropilén fólia. Ha nagyon kiszáradt, ne dobjuk el, hanem pirítsuk meg. Szinte bármi­lyen ételhez adhatjuk így is, és sokkal finomabb, mint szárazon. A kenyértartó doboz belsejét időnként ecetes vízzel mossuk ki, majd meleg helyen szárítsuk meg, így tovább csökken a penészedés veszélye. A szintetikus úton előállí­tott ecetsav egyébként nem csak a penészgombák ellen nyújt hathatós védelmet, hanem rendkívül jó vízkőoldó is. További előnye, hogy az ecetes vízben elmosott üvegpohár foltmentesen szárad.

 Ha onto only 1-2 days truth we buy a quantity, the remained bundling up bread into two-layered paper the bread box we store it in a cupboard. Let us not put it into a polythene bag since the bread locked away from the air totally or a bakery product go mouldy on room temperature. We take the factory cellophane packaging from him because this is not other effectively, than hermetically closing polypropylene foil. Let us not throw it away if he dried up very much, but let us grill it. We may add it to an any kind of food in this manner quasi, and much more delicate, than drily. The bread box we wash the inside of a box with acetic water occasionally, let us dry it on warm place then, decreases long in this manner the going mouldy his danger. The acetic acid manufactured on the synthetic road anyway not provides efficacious protection against the mildews only, but exceptionally good vízkőoldó too. His additional benefit, that the glass washed away in the acetic water foltmentesen your stem.

Mivel ezek a gyorsan elkészíthető és könnyen fogyaszt­ható készítmények mind nagyobb népszerűségnek örvendenek az egész világon, méltánytalan lenne, ha nem említenénk meg keletkezésük körülményeit. A szendvics feltalálását lord Sandwichnek köszönhetjük, aki olyan szenvedélyes játékos volt, hogy még az evéssel töltendő időt is sajnálta távol tölteni a kártya­asztaltól. Szakácsa ezért kénytelen volt számára olyan ételeket kikísérletezni, amelyek evőeszközök nélkül, kézbe véve is fogyaszthatók. Őlordsága sajátos étkezési módját látva a kártyaasztalnál ülők sem hagyták abba a játékot, holmi löncsölés kedvéért. Csak intettek az inasnak: „The same as Sandwich!”[MCCLXIII] Később már ennyivel sem fárasztották magukat, egyszerűen csak szendvicset kértek.

He would be unfair if we would not mention the circumstances of their formation since these artefacts which can be taken easily which can be prepared quickly enjoy increasingly bigger popularity on the whole world. The invention of the sandwich lord Sandwichnek we may say thank you who was a passionate player that he was loath to spend even the time to be filled with the eating distant from the card table. His cook was obliged for him because of this foods like that to experiment, that without cutleries, taken in a hand too can be consumed. Sitters did not stop the game, a thing for the mood of lunch killing seeing Lord specific culinary manner at the card table. They waved to the footman only: The same as Sandwich! Themselves were not tired with this much already later, you ask a sandwich only simply.

 

468. Paprikakrém

468. Paprika cream

 

1 kg pirosra érett, előzőleg gondosan megmosott paradi­csompaprikát (pritamint) csumázzunk ki, és daraboljuk fel. Utána vágjunk kisebb darabokra 0,5 kg paradicsomot és 10 dg vöröshagymát is, majd az egészet hajtsuk át egy normál méretű tárcsával ellátott húsdarálón. Tegyünk a péphez 1 púpo­zott kávéskanál sót, 1 citrom reszelt héját, és zománcozott lábasban, lassú tűzön, állandóan kever­getve főzzük min. 20 percig, amíg méz sűrűségűvé válik. Ekkor adjunk hozzá 1 mokkáskanál mustárt, negyed mokkáskanál őrölt babérlevelet és egy csipet őrölt borsot. Az egzotikus ízek hívei negyed mokkáskanál őrölt római köményt, vagy egy csipetnyi őrölt szegfűborsot, illetve 1 gerezd áttört fokhagymát is tehetnek bele. Az egészet forraljuk össze, és kisméretű üve­gekbe töltve, a Lecsókonzerválásnál leírt módon tartósítsuk. A szendvicskészítésen kívül különféle levesek ízesítésére is jól használható. Felbontás után huzamosabb ideig csak mélyhűtőben tárolható. A magyaros ízek kedvelői 1-2 cseresznyepaprikát (chili) is darálhatnak bele. Amennyiben kizárólag szendvicsek díszítésére használjuk, 1 mokkáskanál szőlőcukrot is keverhetünk a masszába, de ha jobban szeretjük a savanykás ízt, 1 kávéskanál almaecetet tegyünk bele.

1 kg onto red one mature, tomato paprika washed carefully beforehand (tomato paprika) csumázzunk who, and we divide it up. Let us cut then onto smaller pieces 0,5 kg of tomato and 10 dg of onion, let us drive all through a mincer supplied with a disk with a normal size then. Do to the mash 1 heaped teaspoon filed salt, 1 lemon hawk, and in an enameled pan, on low oven, we cook it being stirred steadily on what. until 20 minutes, honey density is divorcing. At this time add 1 mocha spoon a mocha spoon ground mustard, a quarter ground a bay leaf and a chip pepper. The exotic flavours faithful quarter a mocha spoon ground Roman cumin, or an a pinch of ground one allspice, 1 clove broke through garlic concerned may put. We hatch the whole one together, and poured into small-sized glass, the letcho preservation let us conserve it on a manner written down. Apart from the sandwich making onto the flavouring of various soups can be used. After a resolution until long-more lasting time only in a freezer storable. The Hungarian flavours liking 1-2 cherry-peppers (chili) too may grind. In as much we use it for the decoration of sandwiches exclusively, 1 mocha spoon we may mix glucose into the mass, but if we like the sourish flavour, 1 coffeespoonfuls of apple vinegar better put.

Aki az üzletekben kapható sima krémhez van szokva, hagyja a sűrűre főzött pépet langyosra hűlni, és turmixolja össze. Ezt követően törjük át szitán, így a visszamaradt héjdaraboktól és magvaktól is megszabadulunk. A turmixolással sajnos levegőbuborékok is kerülnek bele, ami rontja az eltarthatóságát. Ezért üvegekbe töltés előtt jól forraljuk fel a kb. 9 deciliternyi krémet, különben megromlik. (Legalább 10 percig bugyogva forrjon, és azonnal töltsük az üvegekbe. Az üvegek lezárásával se késlekedjünk, hogy még forró kerüljön a dunsztoló párnák közé.) Fokozott gondot fordítsunk az üvegek tisztítására is. (A paprika ledarálása után ellenőrizzük, hogy a húsdaráló daraboló kése nem esett-e bele a masszába. Ha belekerül a turmixgépbe, darabokra töri az üvegkelyhet. Ráadásul a paprikakrémet is kidobhatjuk, mert ha ráharapunk egy üvegszilánkra, több százezer forint kár keletkezhet a fogazatban, illetve a protézisben. Ha lenyeljük, még nagyobb lesz a baj, mert az éles üvegdarab összevagdalhatja a nyelőcsövet, illetve a bélcsatornát. A húsdaráló daraboló késére más ételeknél is célszerű ügyelni, mert egyáltalán nem szerencsés dolog, ha ezt az éles acélalkatrészt belesütjük pl. a szójás készítményekbe. Aki megtalálja, valószínűleg nem fogja a szájába venni, de kellemetlen meglepetést okozunk neki.)

Who is the flat one which can be got in the businesses to cream accustomed is got to him, leaves the mash cooked for the thick one until lukewarm one to get cool, and blend. We break it following this through a sieve, we get rid of the backward shell pieces and seed in this manner. The blending air bubbles are found unfortunately his intestine, which damages his lasting,. Because of this into glass we boil the cca. 9 decilitres of cream well before filling, is corrupted otherwise. (Let him boil bubbling until at least 10 minutes, and let us pour it into the glass promptly. Let us not be late with the sealing of the glass, that yet boiling let him be found the steaming between pillows.) Let us pay an increased attention to the cleaning of the glass. (We check it after grinding the paprika, that the mincer chopping up his knife did not fall into the mass. If he gets involved into the blender, onto pieces breaks the glass chalice. We may throw the paprika cream out moreover, concerned in the prosthesis because more hundred thousand forints of damage may occur in the dentition if we bite on a glass splinter. The trouble will be even bigger because it is sharp piece of glass if we swallow it may cut up the oesophagus, concerning the intestinal canal. The mincer chopping up his knife other foods expedient to be on night duty, dared altogether not lucky thing, if this sharp steel component bake e.g. into the Soya artefacts. Who finds it will not take it in his mouth presumably, but we cause a unpleasant surprise for him.)

A természetes ízekhez ragaszkodók nem fűszerezik a paprikakrémet. Ennél az egyszerűbb változatnál 1,5 kg pritaminhoz 0,5 kg Lucullus paradicsomot, 25 dg apróra vágott vöröshagymát, és 1 púpozott kávéskanál sót adnak. A teljesség kedvéért érdemes megjegyezni, hogy a gyárilag készített paprikakrémbe paradicsomot és vöröshagymát sem tesznek. A „Piros Arany” márkanéven forgalmazott tubusos krém csupán pritaminpaprikát, nyers fűszerpaprikát, és sót tartalmaz. Markáns íze miatt ezt a tömény paprikakrémet elsősorban ételkészítésre használják. A paradicsomos változat azonban kenyérre vagy sült krumplira kenve is fogyasztható, ezért érdemes házilag előállítani. Arról nem is szólva, hogy jóval olcsóbb, és nem tartalmaz tartósítószert, s egyéb adalékanyagokat. A pritaminpaprika szezonja egyébként szeptember közepén van. Ilyenkor a legfinomabb, a legolcsóbb, és ekkor még a paradicsom sem veszít túl sokat az ízéből.

To the natural flavours affecctionate the paprika cream is not seasoned. This plainer variant to 1,5 kg of tomato paprika 0,5 kg Lucullus tomato, 25 dg of onion cut up into small pieces, and 1 heaped coffeespoonful of salt give. For the mood of the completeness worthy to observe that a tomato and onion are put into the paprika cream prepared industrially. Tube cream distributed pritamine pepper, raw paprika on the red golden trade name merely, and contains salt. They use this concentrated paprika cream for food making primarily because of his sharp flavour. The tomato variant spread on bread or French fries however too can be consumed, because of this worthy homemade to manufacture. Not being about it, that much cheaper, and does not contain preservative, and other additives. The season of the pritamine pepper is on the middle of a September anyway. At this time the superfine one, the cheapest one, and even the tomato does not lose from his flavour too much at this time.

A meglehetősen drága Piros Arany paprikakrém is előállítható házilag. Mossunk, majd tisztítsunk meg 1 kg frissen szedett, húsos fűszerpaprikát és 1 kg paradicsompaprikát.[MCCLXIV] Vágjuk kisebb darabokra, és hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Adjunk hozzá 1 evőkanál sót, és egy vastag falú lábasban, állandóan kevergetve sűrítsük kb. 20 percig, amíg méz állagúvá válik. Végül kisméretű üve­gekbe töltve, a Lecsókonzerválásnál leírt módon tartósítsuk. Amennyiben a gyári termékhez hasonló, pürés állagú krémre van szükségünk, akkor a ledarált masszát turmixoljuk össze, és utána sűrítsük. Ily módon csípős paprikakrémet is készíthetünk. Ebben az esetben erős fűszerpaprikát használjunk hozzá. (Most tegyük bele a fűszerpaprika összes magját, mert ez adja az erejét.) A fenti mennyiségből kb. 9 dl paprikakrém várható. Felbontás után csak mélyhűtőben tárolható.[MCCLXV]

The quite expensive red golden paprika cream can be manufactured homemade. Let us do the washing, then clear 1 kg of fleshy paprika picked freshly and 1 kg of tomato paprika. Their cut onto smaller pieces, and let us drive it through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. Add 1 tablespoonsful of salt, and in a pan with a thick wall, let us condense it being stirred steadily until cca. 20 minutes, honey consistence is divorcing. Poured into small-sized glass finally, the letcho preservation let us conserve it on a manner written down. In as much to the factory product we need similar, cream with a puree consistence, we blend the ground mass then together, then what let us condense it. We may prepare spicy paprika cream on a manner such. Let us use strong paprika for him in this case. (Let us put all of the seed of the paprika into him now because this gives his strength.) From the above quantity cca. 9 dl of paprika cream expected. After a resolution only in a freezer storable.

Mivel a szárított cseresznyepaprika csak év végig őrzi meg ízét, színét és állagát, érdemes egy-két üveg csípős paprikakrémet is készíteni. Ehhez pirosra érett, nyers cseresznyepaprikát használjunk. A Piros arany csípős változata nem alkalmas ételízesítésre, mert nem eléggé erős, jobbára csak szendvicsek markáns ízesítésére használják. Az „Erős Pista” néven forgalmazott paprikadarál­mány azonban cseresznyepaprikából készül, ezért jól alkalmazható ételízesítésre is. Ezt az kecskeméti Univer Kft. által gyártott paprikakrémet kis 2 deciliteres üvegekben forgalmazzák, és főleg a halászlékészítők körében örvend nagy népszerűségnek. Mivel ez a termék tartósítószert is tartalmaz, a házi készítésű paprikakrémmel ellentétben felbontás után nem kell mélyhűtőbe rakni. A kispénzűeknek érdemes Spar vagy a Tesco csípős paprikakrémet választani, mert ezeknek az olcsóbb változatoknak a színe, illata és színkioldó képessége alig marad el az „Erős Pista” paprikakrémtől.

Since the dried cherry-pepper is a year only throughout keeps his flavour, his colour and his consistence, worthy to prepare one or two bottles of spicy paprika cream. To this let us use a mature, raw cherry-pepper for red one. His red golden spicy variant is suitable for a food flavouring, because not quite strong, sandwiches use it for his sharp flavouring only mostly. It Erős Pista paprikadarálmány distributed on a name is made of a cherry-pepper however, onto a food flavouring which can be applied well because of this. This it Kecskemét Univer produced paprika cream by way of a Ltd. little 2 it is distributed in decilitre glass, and enjoys big popularity among the fish soup makers mainly. Since this is the product contains preservative, it is not necessary to put it after a resolution into a freezer as opposed to the homemade paprika cream. Worthy Spar for the impecunious ones or Tesco to select spicy paprika cream, because it is the colour of cheaper variants, his fragrance for these and the ability of a colour release is canceled hardly it “Erős Pista” from paprika cream.

 

A „Piros arany” paprikakrém külföldön is igen népszerű.[MCCLXVI] A hozzánk látogató turisták is előszeretettel viszik magukkal. Népszerűségének titka nem a készítési technológiájában rejlik, hanem az alapanyagban. A paradicsompaprika[XIII] páratlan zamata teszi utolérhetetlenné. A fűszerpaprikához hasonlóan a paradicsompaprika is hungarikumnak számít. Külföldön kevesen ismerik, pedig a legfinomabb ételízesítő paprika. Sokan nyersen is fogyasztják, bár így kissé édes. Jellegzetes gerezdes alakja folytán jól megkülönböztető a többi paprikától. Hátránya, hogy nem bírja a tárolást. Néhány nap után bepenészedik a magháza. Ezért csak ősszel kapható. Ennek a problémának az áthidalására kezdték el termeszteni a kápia paprikát. Az ugyancsak piros színű kápia paprika[XIV] is vastag húsú, és íze nagyon hasonlít a paradicsompaprikához. Mivel a többi nagyüzemi termesztésű paprikával ellentétben teljesen éretten takarítják be, nyersen is igen finom. Sütve még inkább érvényesül az édeskés zamata.

The red “Golden paprika” cream is most popular abroad. The tourists visiting to us bring it with predilection. His secret does not reside in the making technology of his popularity, but in the stock. The odd flavour of the tomato paprika makes it unsurpassable. Similarly to the red paprika the tomato pepper hungaricum counts. Few people know it abroad, though the superfine relishing paprika. Many people take it rawly, bar in this manner slightly sweet. His characteristic cleaved shape well differential from the rest of the bell pepper. His disadvantage, how does not endure the storage. After some days goes mouldy his core. Because of this only in autumn available. Onto the bridging of this problem it started being cultivated the kapia pepper. It likewise with a red colour kapia pepper with thick meat, and his flavour is similar to the tomato pepper very much. Since it is harvested totally maturely as opposed to the rest of the bell pepper with large scale firm growing, rawly most delicate. His sweetish flavour prevails grilled yet rather.

A különböző paprikafajták közül a vastag húsú kápia alkalmas leginkább grillezésre. A szintén vastag húsú kaliforniai paprikával[XV] összehasonlítva nem olyan „fűízű”, és jóval zamatosabb. A kereskedők szintén kedvelik, mert hetekig megtartja frissességét, kemény, ropogós állagát. Ráadásul C-vitamin-tartalma a tárolás során nem csökken, hanem fokozatosan nő. A saját kerttel rendelkezők csavarják újságpapírba, és hűtőszekrényben karácsonyig eltartható. Télen is hozzájuthatunk, mert hűtőházakban fél évig tárolható. Nyáron már nem jelent gondot a paradicsompaprika pótlása, mert a pirosra érett vastag húsú zöldpaprika, illetve a piros héjú étkezési paprika hasonló ízű. A háziasszonyok többsége azonban mélyhűtéssel elégíti ki az egész évi pritaminpaprika-szükségletét. Az ősszel szezonáron megvásárolt paradicsompaprikát megtisztítják, darabokra vágják, és adagokra osztva lefagyasztják. Ha fagyottan adjuk az ételhez, a mélyhűtés még az állagát sem rontja.

From among the different bell pepper ones the one with thick meat kapia suitable mostly onto grill. Compared with California pepper with thick meat on that of the level not so of a grassy taste, and much more succulent. The dealers like it likewise because he keeps his freshness, his hard, crisp consistence until weeks. His C-vitamin content does not decrease in the course of the storage moreover, but increases gradually. With the own garden providing it is screwed into newsprint, and in a fridge until Christmas lasting. We may obtain it because a half is storable until a year in cold storage plants in winter. The replacement of the tomato pepper does not give much trouble already in summer, because onto the red one mature vegetable pepper with thick meat, concerned the bell pepper with a red shell with a similar flavour. The housewives' majority fulfils all of his yearly pritamine pepper need by refrigeration however. The tomato pepper bought on a season price with the autumn is cleared, it is cut to pieces, and it is frozen divided into portions. The refrigeration does not spoil even his consistence if we add it to the food frozen.

 

A paprikakrém mellett fontos ízesítőanyaga a magyar konyhának a paradicsomkrém is. Az alábbi változat elkészítése kissé időigényes, de felséges zamata kárpótol bennünket a vesződségért. Rendkívül finom ízét nem egy különleges fűszernövény adja, hanem a könnyen beszerezhető hozzávalók ízkombinációja hozza létre.

Beside the paprika cream important flavouringanyaga for the Hungarian kitchen the tomato cream. The undermentioned variant the slightly time-consuming but superb flavour of his completion compensates us for the trouble. A special herb does not give his exceptionally delicate flavour, but the flavour combination of the ingredients which can be obtained easily creates it.

 

469. Paradicsomkrém

469. Tomato cream

 

Metéljünk vékony szeletekre 25 dg piros héjú zöldpaprikát, 25 dg primőr (nem tavalyi) sár­ga­ré­pát, 25 dg nyári savas almát és 15 dg vöröshagymát. Tegyünk bele 1-2 szál zellerzöldet, 2 babérlevelet, és zománcozott fazékban, víz nélkül, fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük félig puhára. Közben 1 kg érett, lédús paradicsomot mossunk meg és vágjuk kisebb darabokra, majd adjuk a félig megfőtt zöldségekhez, s az egészet főzzük teljesen puhára. Hagyjuk kissé hűlni, majd távolítsuk el belőle a zellerzöldet, a babérlevelet, és hajtsuk át paradicsompasszírozón. Adjunk a péphez 8 dg barna cukrot, 1 púpozott kávéskanál tengeri sót, 1 kávéskanál édes fűszerpaprikát, fél kávéskanál őrölt borsot, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát, fél mokkáskanál őrölt fahéjat, 1 dl 5%-os ételecetet, és zománcozott lábasban, lassú tűzön, állandóan kever­getve főzzük, amíg méz sűrűségűvé válik. A kb. 8 deciliternyi krémet kisméretű üve­gekbe töltve, a Lecsókonzerválásnál leírt módon tartósítsuk. Ennek a krémnek az íze és illata csak néhány heti érlelés után alakul ki. Levesek ízesítésére, szendvicsek díszítésére, hamburgerhez és pizzára, alapkrémként egyaránt használhatjuk. Felbontás után huzamosabb ideig csak mélyhűtőben tárolható.

Mince onto thin slices 25 dg of vegetable pepper with a red shell, 25 dg of first-fruit (not last year's) carrot, 25 dg of summer acid apple and 15 dg of onion. Put 1-2 threads zellerzöldet, 2 bay leaves, and in enameled pot, without water, under cover, we cook it for soft one stirred often half. Meanwhile 1 kg of mature, succulent tomato wash and we cut it onto smaller pieces, we get it then until the half was done to vegetables, and we cook all for totally soft one. We let it be getting cool slightly, let us remove it then from him the zellerzöldet, the bay leaf, and let us drive it through a tomato masher. Let us add 8 dg of brown sugar, 1 heaped coffeespoonful of sea salt, 1 coffeespoonfuls of sweet paprika to the mash, half a teaspoon ground pepper, a half mocha spoon a mocha spoon ground spicy paprika, a half cinnamon, 1 dl 5%-os vinegar, and in an enameled pan, on low oven, we cook it being stirred steadily, honey density is divorcing. Pouring the cca. 8 decilitres of cream into small-sized glass, the letcho preservation let us conserve it on a manner written down. His flavour and his fragrance take shape after only some weekly maturations. Onto the flavouring of soups, onto the decoration of sandwiches, to hamburger and onto a pizza, we may use it as basis cream equally. After a resolution until long-more lasting time only in a freezer storable.

Akik az egzotikus ízeket kedvelik fél mokkáskanál szárított bazsalikomlevéllel vagy borsfűvel, illetve negyed mokkáskanál őrölt koriandermaggal is fűszerezhetik. (A borsikafüvet csak a sűrítés végén szabad beletenni, mert a hosszas hőkezeléstől lebomlanak az aromaanyagai.) Bors helyett használjanak szárított szurokfüvet (oregánó), zellerlevél helyett pedig bazsalikomlevelet. Van, aki egy kávéskanál csípős mustárt is tesz bele, az egzotikus zamatot pedig fél mokkáskanál curry hozzáadásával éri el. A parasztos ízek kedvelői 2-3 gerezd áttört fokhagymával dúsítják. A paradicsomkrémet ne tévesszük össze a ketcuppal, bár ez is édes. A ketchup ugyanis paradicsomból, ecetből, konyhasóból és különféle fűszerekből áll. Zöldséget, más gyümölcsöket nem tartalmazhat. Egyébként az eredeti ketchupban paradicsom sem volt. A ketchupnak nevezett szósz Malajziából, illetve Szingapúrból került Angliába, és onnan Amerikába. A jelenleg ismert erősen cukrozott paradicsommártást a Heinz cég állította elő először 1876-ban. Mivel nagyon hasonlított a ketchupra, mindenki így nevezte. Az eredeti recept a mai napig fennmaradt, de már alig használják.[MCCLXVII]

Who like the exotic flavours half a mocha spoon with a dried basil leaf or a savoury, concerned quarter a mocha spoon was grinding with coriander seed it may be seasoned. (The savory it is allowed to put it into it on the end of the condensation only, dared because of the lengthy heat treatment decay his aroma substances.) Let dried wild marjoram be used instead of pepper (origano), instead of a celery leaf though basil leaf. Is who his intestine, the exotic flavour does a coffeespoonful of spicy mustard though half a mocha spoon achieves it with the addition of curry. The peasant-like flavours liking it is enriched with 2-3 cloves of garlic broken through. Let us not mix up the tomato cream the ketcuppal, although this is sweet. The ketchup since from a tomato, consists of vinegar, common salt and various spices. may not contain a vegetable, other fruits. Anyway the original one ketchupban there was not a tomato. The ketchupnak called sauce from Malaysia, got from Singapore into England concerned, and from there into America. The Heinz knew candied tomato sauce currently strongly a firm prepared it first in 1876. Since he was similar very much the ketchupra, everybody in this manner entered sporting event. The original prescription remained until the today's day, but it is used hardly already.

 

A hagymalekvárt sült húsok, pástétomok mellé adják. Vegetáriusok párolt vagy sült zöldségekkel, sajtokkal fogyaszthatják, illetve a szójás hamburgert ízesíthetik vele. Rántott szójával fogyasztva is finom. Van, aki sós sütemények töltésére használja. Olyan az íze, mint a kínai édes-savanyú mártásnak. (Ha nagy a család, dupla mennyiségben készítsük el.)

The onion jam beside roast meats, pasties they get it. Vegetáriusok it may be taken with stewed or roast vegetables, cheeses, the Soya bean hamburger may be flavoured with him concerned. Taken with a Soya bean in crumbs too it's good. Who uses it for the filling of salty cakes is. Like that his flavour, than for the Chinese sweet-sour sauce. (Let us prepare it in a double quantity if the family is big.)

 

Hagymalekvár

Onion jam

 

Először tisztítsunk meg 0,5 kg lila hagymát. Hosszában vágjuk ketté, majd metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre. A felszeletelt hagymát keresztben is vágjuk ketté, hogy apróbb legyen. Öntsünk egy vastag falú lábasba 3 evőkanál olívaolajat, és állandóan kevergetve dinszteljük benne a hagy­mát 5 percig, amíg összeesik. Ekkor adjunk hozzá 2 evőkanál mézet, 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és öntsünk rá 1,5 dl balzsamecetet. (A különleges ízek kedvelői 1 teáskanálnyi apróra vágott kakukkfüvet vagy rozmaringot is tehetnek bele.)[MCCLXVIII] Gyak­ran megkeverve, élénk tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a hagyma megpuhul. Még forrón töltsük 3,5 deciliteres dunsztosüvegbe, és fémfedéllel szorosan zárjuk le. Hűtőszekrényben tároljuk. Lég­mentesen lezárva 2 hétig is eláll. Ha belátható időn belül nem tudjuk elhasználni, tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem árt neki. Szárazgőzben dunsztolva is tartósíthatjuk. 1,5-2 dl joghurttal összekeverve finom mártogató szószt[MCCLXIX] készíthetünk belőle. Ez a változat nem bírja a fagyasztást. Hagymalekvár a szupermarketekben is kapható, de mint minden gyári konzerv ez is tele van vegyszerekkel, és nagyon drága.

Let us clear 0,5 kg of purple onion first. We cut it into two lengthwise, we chop it up then cca. 2 mm of your thick wind. We cut the onion sliced up into two crosswise in order for him to be tinier. Let us pour 3 tablespoonsful of olive oil into a pan with a thick wall, and we stew the onion being stirred steadily in him until 5 minutes while he collapses. Let us add 2 tablespoonsful of honey, 1 mocha spoons of ground cinnamon, a half to him at this time mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us pour 1,5 dl of balm vinegar on him. (The special flavours liking 1 a teaspoonful of thyme cut up into small pieces or rosemary may be put into it.) Mixed up often, let us bake it on active fire cca. is afraid until a clock while the onion softens. Let us pour it into 3,5 decilitre jars on one boiling yet, and we close it tightly with a metal lid. We store it in a fridge. 2 keep until a week closed hermetically. Let us put it into the freezer if we cannot use it up in the foreseeable future. The freezing does not hurt him. In dry steam steaming too we may conserve it. Mixed with 1,5-2 dl of yoghurt delicate dipping we may prepare sauce from him. This variant does not endure the freezing. Onion jam in the supermarkets available, but than all factory tinned food this is full of chemicals, and very expensive.

 

A levesek és egyéb ételek ízesítésének világszerte ismert módja az őrölt zöldségszárítmány hasz­nálata. Sokan idegenkednek azonban a tartósítószerekkel és ízfokozókkal dúsított gyári változatoktól. Ez a közkedvelt fűszerkeverék azonban házilag, vegyszermentesen is elkészíthető Bokor Katalin természetgyógyász receptje szerint:

The usage of the ground zöldségszárítmány is the manner of the flavouring of the soups and other foods known worldwide. Many people dislike factory variants enriched with the preservatives and with flavour degree ones however. This popular spice mix but homemade, Bokor Katalin who can be prepared on chemical-free one according to a naturopath prescription:

 

470. Ételízesítő

470. Condiment

 

 A nyers ételízesítő előállításához alaposan mossunk majd tisztítsunk meg 0,5 kg sárgarépát, 0,5 kg fehérrépát, 0,5 kg zöldpaprikát (pirosat és fehéret vegyesen, s vágjuk ki a magházát), 20 dg zellergumót, 10 dg karalábét, 10 dg karfiolt, 10 dg paradicsomot, 10 dg vöröshagymát, egy nagy fej fokhagymát, egy kis csokor petrezselymet és néhány szál zellerzöldjét. Az egészet vágjuk kisebb darabokra, daráljuk le egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, és dolgozzuk össze 25 dg tengeri sóval. A min. 2 liternyi pépet töltsük 2 deciliteres kis üvegekbe, és a Lecsókonzerválásnál leírt módon zárjuk le. Hőkezelni nem kell, mivel a sok só nyersen is tartósítja. Felbontás után sem szükséges mélyhűtőbe rakni, mert nem romlik meg. Levesek, köretek és egytálételek (pl. bableves, párolt rizs, paprikás krumpli) ízesítésére használhatjuk. Mivel nagyon sós, a hozzájuk adandó só mennyiségét csökkentsük. (A legjobb, ha megkóstoljuk.) Párolt rizsbe és gabonakásákba ne tegyük, mert szemcsés lesz tőle.

 To a raw condiment production let us do the washing thoroughly let us clear 0,5 kg of carrot, 0,5 kg of parsleyroot, 0,5 kg of vegetable pepper then (red one and white mixed, and we cut it out his core), 20 dg of celery corm, 10 dg of kohlrabi, 10 dg of cauliflower, 10 dg of tomato, 10 dg of onion, a big one milks garlic, a little bunches of parsley and some threads zellerzöldjét. We cut the whole one onto smaller pieces, we grind it on a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter, and we work it together with 25 dg of sea salt. The on what. 2 litres of mash let us spend it 2 decilitre little ones into glass, and the letcho preservation we close it on a manner written down. Hőkezelni is not needed, with what the much salt conserves it rawly. After a resolution into a necessary freezer to lay, because he is not corrupted. Soups, garnishes and one-course dishes (e.g. bean soup, steamed rice, Paprika potatoes ) we may use it for his flavouring. With what very salty, let us reduce the quantity of the salt to be added to them. (The best one, if we taste it.) Let us not put it into steamed rice and grain mushes because there will be granular from him.

 

471. Rántott tönkölyszelet

471. Spealt slice fried in breadcrumbs

 

30 dg fehér tönkölylisztet, 30 dg tönköly réteslisztet és 1 evőkanál sót dolgozzunk össze kb. 4,2 dl vízzel, hogy kenyértészta keménységű legyen. (Hideg vizet használjunk, és kisebb adagokban adjuk hozzá, hogy ne csomósodjon meg a massza. Addig dagasszuk, amíg elválik az edény aljától, és kisimul.) Formázzuk cipó alakúra, öntsünk rá annyi hideg vizet, hogy ellepje, és fél óráig áztassuk. Utána váltott hideg vízben mossuk (gyúrjuk át) amíg a víz tiszta lesz. (Ne féljünk attól, hogy felhígul, szétmállik, mert a tönkölyliszt magas gluténtartalma összetartja. A felaprózódás elkerülése érdekében a mosást úgy végezzük, hogy a tészta széleit felhajtva nyomkodjuk a többihez. Végül két tenyerünk közé fogva ismét nyomkodjuk a masszát cipó alakúvá.) A keményítő kimosása után stabilizáljuk a fehérjekoncen­trátumot. Öntsünk rá annyi langyos vizet, hogy ellepje, és hagyjuk állni egy darabig, amíg a hőmérsék­lete belül is 40-45 oC-os lesz. Az így kapott gyurmaszerű massza nem tészta, hanem sikérfehérje, egy nagyon egészséges, szénhidrátmentes alapanyag, amelynek az íze a szójaszelethez és a tofuhoz hasonlóan semleges. Ennélfogva tetszés szerint ízesíthető.

30 dg of white spealt flour, 30 dg of spealt let us work together pastry flour and 1 tablespoonsful of salt with cca. 4,2 dl of water, that dough toughness let him be. (Let us use cold water, and we add it to it in smaller portions, that not coagulate the mass. Let us knead it while it separates from the bottom of pot, and becomes smooth.) We shape it loaf onto shaped one, let us pour so much cold water on him that he should cover it, and is afraid until a clock let us soak it. We are washing it in cold water changed then (knead) while the water will be clear. (Let us not be afraid of it, that becomes diluted, decrepitates, because the tall gluten content of the spealt flour holds it together. The frittering we make the washing in such a way in the interest of his avoidance that we prod the edges of the pasta driving up to the others. Finally two of our palms between it we prod the mass caught again loaf shaped one.) We stabilize the protein concentrate after the washing of the starch. Let us pour so much lukewarm water on him that he should cover it, and we let it be at a standstill until a piece while 40-45 oC are his temperatures from within-there will be os. The dough-like mass got in this manner not pasta, but gluten protein, a very healthy one, szénhidrátmentes stock, the flavour of which is neutral similarly to the soya slice and the tofu. Due to this according to pleasure can be flavoured.

Elkészíthetjük a rántott húshoz hasonlóan is. Ez esetben öntsünk 8 dl vizet egy 2 literes fazékba, keverjünk hozzá 1 evőkanál Vegetát, 0,5 dl étolajat, és forraljuk fel. A sikércipót tegyük a lobogó forró vízbe és keverjük át, nehogy leragadjon az edény aljára. Utána állítsuk a lángot takarékra, és fedő alatt, takaréklángon főzzük fél óráig, amíg megpuhul, és szivacsossá válik. Főzés közben két kanál segítségével legalább egyszer fordítsuk át, hogy a fűszeres lé teljes egészében átjárja. Leszűrve és a levét kinyomkodva hagyjuk lehűlni, majd a tésztahúsnak is nevezhető alapanyagot vágjuk kb. 1 cm vas­tag szeletekre. Végül mártsuk sűrű palacsintatésztába, majd forgassuk zsemlemorzsába, és vékony falú serpenyőbe rakva, bő forró olajban, élénk tűzön süssük ropogós pirosra. (Fél adag palacsintatész­­ta is elegendő hozzá. Most negyed mokkáskanál sóval, valamint egy csipet őrölt borssal ízesítsük, és ne tegyünk bele olajat s hígító szódavizet. Ha tönkölylisztből készítjük, még finomabb lesz. A mártogatást ne kézzel, hanem villával végezzük. Ellenkező esetben az ujjaink ragacsossá válnak, és rengeteg zsemlemorzsa fog hozzájuk tapadni, amellyel nem tudunk mit kezdeni.) Melegen, párolt zöld­séggel tálaljuk, de hasábburgonyával vagy párolt rizzsel valamint tejfölös uborkasalátával fogyaszt­va is finom. Hűtőszek­rényben tároljuk. Másnap grillsütőben frissít­hetjük fel.

We may prepare it similarly to the meat fried in breadcrumbs. This let us pour 8 dl of water in a case an into 2 litre pots, let us stir to it 1 tablespoonsful Vegeta, 0,5 dl of cooking oil, and we boil it. Let us put the gluten loaf into the flaming boiling water and stir, in case let it get bogged down onto the bottom of pot. Let us put the flame then onto a savings bank, and we cook it under cover, on a pinpoint flame is afraid until a clock while he softens, and becomes spongy. Let us translate it at least one times with the help of two spoons during cooking accross, that the spicy juice permeates it in full whole one's. Filtered and his juice prodding we let it get cold, we cut the stock which can be called the pasta meat cca. then 1 cm of your thick wind. Let us dip it into thick pancake pasta finally, let us turn it then into breadcrumbs, and put into a pan with a thin wall, let us brand it as crisp red one in baggy boiling oil, on active fire. (A portion is afraid pancake pasta enough to it. Now quarter mocha spoon with salt, and let us flavour it with a pinch of ground pepper, and let us not put oil and thinner into him soda water. If from spealt flour we prepare it, will be even more delicate. The dipping not with a hand, but we make it with a fork. Our fingers become gluey in an opposite case, and much breadcrumb, with which we are not top notch, will adhere to them what to start.) We present it warmly, with a braised vegetable, but or taken with french fries with steamed rice and sour cream cucumber salad too delicate. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

A megmaradt panírozó tésztát ne dobjuk el, hanem csináljunk belőle tojáslepényt, a Rántott vöröshagymánál leírt módon. Aki gyakran készít rántott tönkölyszeletet, a maradékot le is fagyaszthatja. Előtte azonban szűrjük át. A dagasztótálra ragadt lágy tésztát hideg vízzel cél­szerű lemosni, mert meleg víz hatására a tönkölytészta még jobban kilágyul, és beleragad a mo­sogató eszközökbe. Szükség esetén a tésztahús normál búzából őrölt finom- és réteslisztből is előállítható, de ez tápanyagokban nem olyan gazdag, és a fehér­je­tar­talma sem emészthető meg teljes egészében. Sokkal olcsóbb se lesz, mert a hibrid búzák alacsony sikértartalma miatt a szokványos lisztekből 30%-kal többre van szükség. (Ez esetben 40 dg finomlisztet, 40 dg normál réteslisztet és 5,6 dl vizet használjunk hozzá. A takarmánybúzából készült lisztekből 45-45 dekagrammot mérjünk ki, és 6,3 dl vizet adjunk hozzá.) A tön­kölyliszt bio­boltokban szerezhető be. Mellesleg ebből az igen ízletes lisztből finom kenye­ret és süteményeket is süthetünk. Létezik teljes kiőrlésű változata is. Egyébként a tönköly nem más, mint az újra fel­fedezett ősbúza. Rendkívül egészséges, a hagyományos búzánál jóval több vitamint és ásványi anya­got tartal­maz. Aminosavakban is gazdag, ami jelentősen javítja a szellemi és fizikai teljesítő­ké­pes­sé­get. (A tönkölybúzát a szalmafonók is jobban kedvelik, mert a szára hosszabb és nem göbös, mint a hagyományos búzáé. Könnyebben hajlítható, fonható.)

The remained breadcrumbs mash let us not throw it away, but make from him egg puff, on the manner written down at the onion fried in breadcrumbs. Who prepares a spealt slice fried in breadcrumbs often may freeze the residual one. We filter it however before it. The kneadingtálra sticked soft dough with cold water expedient to whitewash, because the spealt paste is warm due to water even better is touched, and the sink gets stuck in devices. In case of need the pasta meat from normal wheat ground finom- and from pastry flour can be manufactured, but this is not so rich in nutrients, and his protein content in that of full whole one which can be taken in. Will not be much cheaper because the hybrid one is the customary one because of the low proportion of gluten of wheats from flours 30%-kal onto more there is need. (This let us use 40 dg of flour, 40 dg of normal pastry flour and 5,6 dl of water for him in a case. Was made of the fodder wheat from flours let us measure 45-45 decagrammes out, and let us add 6,3 dl of water to it.) The spealt flour in bio shops can be obtained. Incidentally from this most tasty flour we may bake delicate bread and cakes. His variant with full extraction exists. Anyway the spealt not somebody else, than the ancestor wheat discovered again. Exceptionally healthy, the legatee implies much more vitamins and mineral at wheat. What repairs the intellectual and physical efficiency significantly is rich in amino acids. (The straw spinners like the spealt better because his stem is longer and not knotty, than that of the traditional wheat. More easily flexible, can be weaved.)

 

Ebből az alapanyagból a Rántott szójánál leírt módon is készíthetünk rántott tönkölyszeletet. Ebben az esetben a min. 35 dekagrammnyi szójahúst aprítsuk kb. 1 centiméteres kockákra, és a reszelt sajttal együtt fél mok­káskanál szójaízesítő fűszerkeveréket is gyúrjunk hozzá. A szójás változathoz hasonlóan ezt is érdemes már elő nap elkészíteni, mert másnap felmelegítve finomabb. Hagymamártással, Márványsajtöntettel vagy Fokhagymás szósszal leöntve hidegen is fogyasztható. A különleges ízek kedvelői Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is tálalhatják. A kockára vágott tésztahúsból Tön­kölypörköl­tet, illetve Tejfölös tönkölypaprikást is készíthetünk. Tegyük egy serpenyőbe, öntsünk 0,5 dl olajat, adjuk hozzá az apróra vágott vöröshagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, és a továbbiakban a Szójapörköltnél leírtak szerint járjunk el. Lisztet és vizet ne adjunk hozzá, mert ettől a tésztahús elázik, tejföllel azonban dúsíthatjuk. Még jobb íze lesz, ha dupla mennyiségű lecsót használunk hozzá.

We may prepare a spealt slice fried in breadcrumbs on a manner written down from this stock at the soya fried in breadcrumbs. In this case the on what. 35 let us chop a decagramme of soya meat cca. 1 centimetre one onto cubes, and half a mocha spoon together with the grated cheese let us knead a soya flavour spice mix to it. Similarly to the soya variant this worthy already day to prepare, because a next day is more delicate warmed up. Doused with onion sauce, a blue cheese dressing or garlic sauce coldly can be consumed. The special flavours liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be presented concerned with cheesy walnut pasty. From the pasta meat cut into cubes spealt stew, we may prepare sour cream spealt paprikash concerned. Let us put it into a pan, let us pour 0,5 dl of oil, we add the onion cut up into small pieces to him, sprinkle half a mocha spoon soya flavour spice mix, and in the additional ones at the soya stew wrote down let us intervene. Let us not add flour and water to it, because from this the pasta meat gets drenched, we may enrich it with sour cream however. His flavour will be even better if we use a double amount of letcho for him.

A kockára vágott tésztahús az egytálételekben is jól helyettesíti a félig megsütött szójakockát. Így pl. Bácskai rizses tönkölyt csinálhatunk belőle a Bácskai rizses gombánál, illetve -szójánál leírtak szerint. Ezt is dupla mennyiségű lecsóval célszerű készíteni. A tésztahúst forgassuk bele a zsírjára sütött lecsóba, és együtt keverjük a rizshez. Ledarálva nem érdemes használni, mivel a húspótló tönkölymasszának sem az íze, sem az állaga, sem a színe nem hasonlít a szójamasszára, így a belőle készített hurka, fasírt, szalámi, pástétom már egyáltalán nem fog emlékeztetni a húsból, májból készített eredeti változatokra. Sokat javul azonban az állaga, ha felhasználás előtt kevés étolajon kissé átsütjük, mint a félig megpirított szójakockát. Teljesen megsütni azonban nem érdemes, mert a tésztahúsból készült tepertő olyan lesz, mint a pirított zsemlekocka. Levesekbe sem érdemes tenni, mivel olyanná válik, mint az ázott kenyér.

The pasta meat cut into cubes substitutes the soya cube roasted until the half well in the one-course dishes. In this manner e.g. we may make of Bácska rice spealt of him at the of Bácska rice mushroom, concerned -szójánál wrote down. This with a double amount of letcho expedient to prepare. Let us turn the pasta meat into him into the deep-fried letcho, and we mix it into the rice together. Ground not worthy to be useful since it is not the flavour of the meat substituting spealt mass, neither his consistence, neither his colour does not resemble the soya mass, in this manner the from him his prepared hoorka, meetball, salami, pasty do not stain altogether already to remind from the meat, a liver onto prepared original variants. His consistence improves a lot however, if before a use on little cooking oil slightly shine, than the soya cube grilled until the half. Totally to roast but not worthy, because cracklings were made of the pasta meat will be like that, than the fried French roll cube. Into soups worthy to do, since he becomes like that, than it was soaking bread.

A teljesség érdekében megemlíthető még, hogy gabonahús teljes kiőrlésű búzalisztből és vörös­lisztből is készíthető. Ezt a változatot Szejtán-nak nevezik, és a távol-keleti vegetárius konyhák régóta használt alapanyaga. A porrá őrölt gabonahúst más csak össze kell keverni vízzel, és máris süthető, főzhető. Így azonban jóval drágább, mintha mi készítjük korpás lisztből. Természetesen teljes kiőrlésű tönkölylisztből is készíthető szejtán. Miután a gabona ízét a héjában levő ásványi anyagok adják, sokkal finomabb lesz, mint a fehér lisztből készített változat. A nagyobb nedvszívó képessége miatt a 60 dg korpás tönkölyliszthez 4,6 dl vízre van szükség.

In the interest of the completeness mentionable yet, that grain meat from wheat flour with full extraction and vörös­lisztből too can be prepared. This variant Szejtán-nak enter sporting event, and the long-used stock of the Far-Eastern vegetarian kitchens. Somebody else ground grain meat into the dust only it is necessary to mix it with water, and immediately can be baked, can be cooked. In this manner but with good one more expensive, as if we prepare it from scaly flour. Naturally from spealt flour with full extraction szejtán which can be prepared. Will be much more delicate after the minerals in the hawk give the flavour of the grain, than the white flour prepared variant. Because of the ability of the bigger sap sucker to the 60 dg of scaly spealt flour onto 4,6 dl of water there is need.

 

A tofunak nevezett szójatúró szintén semleges alapanyag. A szójahúshoz illetve a tönkölyhúshoz hasonlóan tetszés szerint ízesíthető. Édesítve sütemények töltelékeként is használható. A legtöbben azonban rántják. A rántott tofu ízesítésének legegyszerűbb módja, hogy előző este szeletekre vágják, és mindkét oldalát Vegetával bedörzsölik. Az áztatás azonban hatékonyabb módszer, mivel az ízanyagok teljesen átjárják az alapanyagot. Így a következőkben mi is ezt alkalmazzuk.

The soya cottage cheese called the tofu is neutral stocks likewise. Similarly to the soya meat or the spealt meat according to pleasure can be flavoured. Sweetened as the filling of cakes useful. Most pull it out however. The plainest manner of the flavouring of the tofu fried in breadcrumbs, that previous it is cut in slices in the evening, and both of his sides Vegetával rub. It is a soaking but a more efficient method since the flavour substances permeate the stock totally. We apply this in the successors in this manner.

 

472. Rántott tofu

472. Tofu fried in breadcrumbs

 

Előző este vágjunk kb. 0,5 cm vastag szeletekre 30 dg tofut, és áztassuk be egy legalább 28 cm átmérőjű serpenyőbe. Előtte öntsünk bele 1,5 dl vizet, és keverjünk bele 1 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket. (Ha nem rendelkezünk akkora serpenyővel, amelyben a tofuszeletek hézagosan egymás mellé rakhatók, akkor tegyük a tésztakifőző lábasba.) Másnap élénk tűzön, fakanállal ide-oda tologatva pároljuk, amíg minden levét elfövi. (Mielőtt feltennénk a tűzre, forgassuk át a tofuszeleteket.) Hagyjuk langyosra hűlni. Verjük fel 2 kisebb tojást két csipet sóval ízesítve. Forgassuk a lehűlt tofuszeleteket előbb lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemor­zsába. (A tojásba mártogatást itt is villával végezzük. Ellenkező esetben rengeteg liszt és zsemlemorzsa tapad a ragacsos ujjainkhoz, amivel nem tudunk mit kezdeni.) Ezután mindkét oldalát bő, forró olajban, közepes lángon, fedő nélkül süssük világospirosra. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert gyorsan sül, és hamar megég. A rántott sajthoz hasonlóan melegen, feltétként tálaljuk, de különféle mártásokkal leöntve önálló ételként is fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthető. Még finomabb lesz, ha a párolás után a tofuszeletek mindkét oldalát meglocsoljuk szójaszósszal, fél óráig állni hagyjuk, majd újra megkenjük, és utána bundázzuk. A tofuval kapcsolatban meg kell még említeni, hogy rendkívül egészséges élelmiszer-alapanyag. A szervezetre gyakorolt előnyös hatása a szójakockáét is felülmúlja. A húsevők viszont idegenkednek tőle, mert ízetlennek és rágósnak, gumiszerűnek tartják. A fenti előkészítési mód azonban megszünteti ezeket a hátrányokat. Az ily módon rántott tofu íze és állaga olyan, mint a kecskesajté. A különleges ízek kedvelői füstölt tofut is használhatnak hozzá.

Previous evening let us cut cca. 0,5 cm of your thick wind 30 dg of tofu, and let us soak it into a pan with a diameter of at least 28 cm. Let us pour 1,5 dl of water into him before it, and let us stir into him 1 heaped coffeespoonful of soya flavour spice mix. (If we do not take action of that size with a pan, in which each other are your tofu winds imperfectly, beside it can be laid, let us put it then into the pasta head pan.) Following day on active fire, we steam it shuffled here and there with a wooden spoon, all of his juice elfövi. (Let us turn it before we would put it on the fire accross the tofu slices.) We leave it until lukewarm one to get cool. We rouse it flavouring 2 smaller eggs with two pinches of salt. Let us turn it the got cold tofu slices first into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. (Into the egg dipping we make it with a fork here. Much flour and breadcrumbs adhere to our gluey fingers in an opposite case what to start.) Then both of his sides in baggy, boiling oil, on a medium flame, let us bake it without cover light-red. Let us not let it without supervision because he is frying quickly, and burns soon. We present it warmly, as a topping similarly to the cheese fried in breadcrumbs, but doused with various sauces as an independent food can be consumed. Store it in a fridge. Following day in a grill can be refreshed. Will be even more delicate if we sprinkle both of the sides of the tofu slices with Soya sauce after the simmer, is afraid to be at a standstill until a clock we leave it, we grease it again then, and then bundázzuk. It is necessary to mention it yet in connection with the tofu, that exceptionally healthy food stock. His beneficial effect has on the organization surpasses that of the soya cube. The carnivores dislike him on the other hand because it is considered for tasteless one and for tough one, for rubbery one. The above preparation manner brings these disadvantages to an end however. The flavour of the tofu fried in breadcrumbs on the manner such and his consistence like that, than that of the goat's-milk cheese. The special flavours liking smoked tofu may be used for him.

 

Ha már unjuk a szejtánt, a szóját vagy a tofut, fogyasszunk lupint. A lupint a csillagfürt[83] magjából állítják elő. Ezt a nálunk is termő növényt keserű alkaloidtartalma miatt eddig nem használták fehérjeforrásként. Egy új nemesítési eljárással azonban sikerült létrehozni lupedint nem tartalmazó fajtákat[84] A csillagfürt koleszterin- és gluténmentes termése nagyon sok B12 vitamint tartalmaz, ami főleg a vegetáriusok számára előnyös, mert ez a vitamin jobbára csak húsokban található. Emellett rendkívül gazdag telítetlen zsírsavakban, és segíti a vas felszívódását. Fehérjetartalma csupán fele a szójának, így gyakori fogyasztása nem okoz fehérjemérgezést. Igen magas (64%) viszont a rosttartalma, ami jó hatást gyakorol az emésztésre. A csillagfürtből készült termékek a szójánál könnyebben emészthetők, és semleges ízük alkalmassá teszik húspótló ételek készítésére. Kedvező aminosav-összetételüknél fogva a lupin jól tárolja a fűszereket, ezért nem kell felhasználás előtt hosszasan marinálni, mint a tofut, vagy előző este beáztatni, mint a szójakockát. A bioboltokban kapható liszt, rost, granulátum, tofu, fasírt és szelet formájában. A lupinszelet jól pótolja a sült- és rántott hússzeleteket. Előre is elkészíthetjük, mert a lupin a szójához hasonlóan jól bírja a fagyasztást. Édes készítményként is használható. Leghatékonyabb ízesítője a méz és a vanília. Csupán egyetlen hátránya van, hogy kissé drága. Kb. kétszer annyiba kerül, mint a szója.

If we are bored with it already or the szejtánt, the soya the tofu, let us be on a diet lupint. The lupint it is manufactured from the seed of the lupin. This plant growing at us was not used as a protein source till now because of his bitter alkaloid content. He managed to create it however with a new improvement procedure lupedint not containing kinds the lupin cholesterol and gluténmentes his crop very much B12 implies a vitamin, that mainly the vegetarians for him beneficial, because this is the vitamin mostly only in meats can be found. Beside this in exceptionally rich unsaturated fatty acids, and helps in his iron absorption. His protein content only half his frequent consumption does not cause protein poisoning for the soya, in this manner. Most tall (64%) on the other hand his fibre content, which has a good effect on the digestion. Was made of the lupin products at the soya more easily digestible, and their neutral flavour it is qualified for the making of meat substituting foods. The lupin stores the spices well by virtue of their favorable amino acid combination, marinálni is not needed because of this before a use long, than the tofu, or a previous evening to soak, than the soya cube. In the in bio shops available flour, fibre, granules, in the form of tofu, a meetball and a slice. The lupinszelet replaces the porcupine and fillets fried in breadcrumbs well. Ahead we may prepare it because the lupin endures the freezing well similarly to the soya. A sweet is useful as an artefact. Most efficient flavouring the honey and the vanilla. He has only one single disadvantage, that slightly expensive. Costs so much cca. two times, than the soya.

 

473. Svéd gombasaláta

473. Swedish mushroom salad

 

25 dg gombát folyó vízben alaposan mossunk meg, majd szeleteljük fel. Adjunk hozzá egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és 2 evőkanál étolajon, fedő alatt pároljuk, amíg az összes levét elfövi. Ha túl száraz a gomba és nem enged elég levet, öntsünk alá kb. 0,5 dl vizet, hogy puhára párolódjon. A zsírjára sütött, de meg nem pirított hagymás gombához tegyünk 3 evőkanál sűrített paradicsomot, 1 mokkáskanál szőlőcukrot, 1 csapott mokkáskanál sót, fél mokkáskanál szárított, morzsolt bazsa­liko­mot, negyed mokkáskanál őrölt babérlevelet, negyed mokkáskanál kakukkfüvet, egy csipet őrölt borsot és pár csepp citromlevet. Végül öntsünk rá 2 dl vizet, és jól összekeverve pár percig lassan forraljuk. Hűtőszekrényben másnapig érleljük. Hidegen tálaljuk. Az egzotikus ízek kedvelői az őrölt borsot helyettesíthetik szurokfűvel (oregánó) vagy finomra reszelt szerecsendióval is. A fenti adag két személy­nek elegendő.

25 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly in water, we slice it up then. Let us add a nut-size onion cut up into small pieces to him, and we steam it on 2 tablespoonsful of cooking oil, under cover, all of his juice elfövi. If the mushroom is too dry and does not allow enough juice, let us pour cca. 0,5 dl of water under it, that onto soft one steam. The deep-fried but not grilled bulbous let us put 3 tablespoonsful of tomato paste, 1 mocha spoons of glucose, 1 level  mocha spoon of salt to a mushroom, half a mocha spoon a mocha spoon dried, crumbled basil, a quarter ground bay leaf, quarter mocha spoon thyme, a pinch ground pepper and a couple drops of lemon juice. Let us pour 2 dl of water on him finally, and we hatch it mixed up until a couple of minutes slowly well. We ripen it until a next day in a fridge. We serve it on cold. The exotic flavours liking the ground pepper may be substituted for wild marjoram (origano) or onto delicate one with grated nutmeg. Enough are the above portion for two persons.

Nálunk a svéd gombasalátát sokan a Gundel-étterem receptje szerint készítik. Ennél a változatnál hagyjuk el a bazsalikomot és az őrölt borsot belőle, a kakukkfű mennyi­ségét pedig növeljük duplájára, vagyis fél mokkáskanálnyit adjunk hozzá. Jellemző még erre a változatra az intenzív savanykás íz, ezért most a tisztára mosott citrom héját véko­nyan hámozzuk le, és 2-3 szál apróra vágott petrezselyemlevéllel együtt tegyük a nyers gombához. A végén távolítsuk el belőle a citrom­héj­spirált, és 1 evőkanál citromlével sava­nyítsuk. Salátalevelekkel bélelt üvegtálban szervírozzuk, és héjától megfosztott vékony citromkarikákkal díszítsük.

Many people prepare the Swedish mushroom salad according to the Gundel restaurant's prescription at us. This variant we lose the basil and the ground pepper from him, we increase the quantity of the thyme though duplájára, that is half let us add a mocha spoon to it. The intensive sourish flavour is typical of this variant yet, we peel off the shell of the cleared lemon thinly now because of this, and let us put it together with 2-3 pieces of parsley leaf cut up into small pieces to the raw mushroom. Let us remove the lemon-peel spiral on his end from him, and with 1 tablespoonsful of lemon juice sour. In a glass dish lined with lettuce leaves serve, and let us decorate it with thin lemon circles deprived of his shell.

 

474. Gombás pizza

474. Fungal pizza

 

A pizza ugyan nem magyar étel, de egyre nagyobb nép­szerűségnek örvend nálunk is. Először egy közepes méretű tálban dolgozzunk össze 5 dg lisztet 0,4 dl langyos vízzel, 1 dg elmorzsolt élesztő­vel és egy csipet aszkorbinsavval, majd letakarva tegyük meleg helyre. Amikor a kovász megkelt 1 tojássárgáját keverjünk habosra 0,5 dl langyos vízzel, 1 csapott mokkáskanál sóval, egy csipet szurokfűvel (oregánó), és adjuk hozzá. Tegyünk még bele 10 dg lisztet, adjunk hozzá 1 dl olívaolajat, és az egészet alaposan dagasszuk össze. Kezdetben ez a tészta nagyon lágy, ezért addig dagasszuk, amíg összehurkázódik és kisimul. (Ne adjunk hozzá több lisztet, mert a pizzatészta úgy jó, ha kívül ropogós, belül puha.)

The pizza come on not Hungarian food, but enjoys increasingly bigger popularity at us. Let us work together 5 dg of flour in a medium-sized dish with 0,4 dl of lukewarm water first, 1 dg crumbled with yeast and a pinch of ascorbic acid, let us put it covered then onto warm place. When the ferment wake up 1 let us whip egg yolk with 0,5 dl of lukewarm water, 1 made mocha spoon of salt, with a pinch of wild marjoram (oregano), and we add it to it. Let us put 10 dg of flour into him yet, add 1 dl of olive oil, and let us knead the whole one thoroughly together. Initially this pasta very soft, let us knead it till then because of this, összehurkázódik and becomes smooth. (Let us not add more flour to him because the pizza pasta is good so, if without crisp, from within soft.)

A rugal­mas, lágy tésztát konyharuhával takarjuk le, és meleg helyen 1 órán át kelesszük. A megkelt tésztát gyúrjuk össze, és alaposan belisz­tezett deszkán nyújtsuk ki akkorára, hogy egy kisebb méretű zománcozott tepsibe fektetve az oldaláig érjen, majd letakarva, meleg helyen kelesszük még fél óráig. (A tészta szélét nyomkodjuk a tepsi oldalához, hogy sütés közben ne zsugorodjon össze.) A kinyújtásnál a tészta tetejét is lisztezzük be, hogy ne ragadjon bele a sodrófa. A második kelesztés után a tep­sibe helyezett tésztát kb. 2 centiméterenként teljes vastagságban szurkáljuk át, nehogy felpúposodjon, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig, hogy kissé átsüljön.

The elastic one, soft dough we cover it with a tea towel, and let us raise it through 1 clock on warm place. The wake up pasta we knead it together, and let us hold it out on a floured board onto that size thoroughly, that into an enameled baking sheet with a smaller size investing in let it ripen until his side, covered then, let us raise it on warm place yet is afraid until a clock. (We prod the edge of the pasta to the side of the baking sheet, that let baking not shrink meanwhile.) The stretching we flour the roof of the pasta in, how the rolling-pin should not get stuck in him. The second raising cca. 2 put pasta into the baking sheet centimetre in full thickness prod, in case bulge, and put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes, that slightly fry.

Ekkor vegyük ki, és terítsünk rá egy adag svéd gombasalátát úgy, hogy a tészta széle szabadon maradjon. Végül szórjunk rá 10 dg reszelt trappista- vagy edámi sajtot, és változatlanul közepes tűzön pirítsuk még kb. 15 percig, amíg a sajt megolvad, és a tészta zsemleszínű lesz. Amint kisült csúsztassuk ki rácsra, nehogy befülledjen, majd éles késsel vágjuk nagyobb kockákra, és forrón tálaljuk. Hűtőszek­rényben, polietilénfóliával letakarva tároljuk. Szükség esetén másnap grillsütőben frissíthetjük fel a legeredményesebben. Ha a tészta nagyon kiszáradt, előzőleg vizezzük meg kissé a peremét. A pizzát nagyméretű kör alakú tortaformában is kisüthetjük. Ebben az esetben körcikkekre vágva szervírozzuk.

Let us withdraw it at this time, and let us lay a portion of Swedish mushroom salad on him in such a way that the edge of the pasta should be left freely. Finally sprinkle 10 dg filed trappista- or edámi cheese, and invariably let us fry it on medium fire yet until cca. 15 minutes while the cheese melts, and the pasta will be sandy. As soon as he was fried let us slide it out onto a grid, in case become stifling, we cut it with a sharp knife then onto bigger cubes, and we serve it on boiling one. In a fridge, we store it covered with polythene foil. We may refresh it in a grill the most successfully following day in case of need. If the pasta dried up very much, beforehand make wet slightly his edge. The pizza large circle we may figure it out in shaped cake mould. In this case onto articles cut serve.

Egyébként az eredeti olasz pizzatészta tojás nélkül és kevesebb olajjal készül, így azonban jellegtelen, sült kenyér íze van. A különleges zamatok kedvelői kukoricalisztből készítik a pizza­tész­tát. Ez esetben 5 dg finomlisztet és 5 dg kukoricalisztet tegyünk a tésztába. (Mivel ez a változat nagyon ragad, csak 0,4 dl vizet adjunk a tésztához, és másodszor csupán fél óráig kelesszük.) Miután a pizza csak frissen jó, és órákig tart az elkészítése, nem lehet belőle gyors vacsorát csinálni. Ez a probléma azon­ban áthidalható, ha egyszerre nagyobb mennyiségű tésztát dagasztunk, és adagokra osztva lefagyasztjuk. Mire a mélyhűtőből elővett nyers tészta felenged, meg is kelt. Az élelmiszerüzletekben árusított pizzatésztát elősütve fagyasztják le. Ezt már csak meg kell szórni a töltelékkel, és percek alatt készre süthető. Nem kell megvárni a felengedését sem. Ez azonban nem lesz olyan finom, mint a kovásszal kelesztett, és tele van vegyszerekkel.

The original Italian pizza pasta is being made without egg and with less oil anyway, the flavour of featureless, roast bread is however in this manner. The special flavours liking from cornflour the pizza pasta is prepared. This let us put 5 dg of flour and 5 dg of cornflour into the pasta in a case. (Since this is the variant very much sticks, let us add only 0,4 dl of water to the pasta, and is afraid merely until a clock secondly raise.) After the pizza is good freshly only, and his completion lasts until clocks, may not be to make a fast dinner of him. This problem but can be overcome, if we knead a bigger amount of pasta simultaneously, and we freeze it divided into portions. By the time the raw pasta taken out from the freezer eases, wake up. The pizza pasta sold in the groceries baking it is frozen. It is necessary to sprinkle this with the filling only already, and under minutes onto ready one can be baked. It is not necessary to wait for his melting. This will not be so delicate however, than with the ferment raised, and he has a winter with chemicals.

Aki nem kedveli a svéd gombasaláta kissé fanyar ízét, úgy is elkészítheti ezt a pizzát, hogy 25 dg vékony szeletekre vágott gombát 0,3 dl olajban zsírjára süt, majd hozzádinsztel féldiónyi apróra vágott vöröshagymát, valamint 2-3 szál finomra metélt petrezselymet, és negyed mokkáskanál sóval valamint egy csipet őrölt borssal ízesítve használja fel. Még finomabb lesz, ha 5 dg apró kockára vágott paradicsompaprikát (pritamint) is dinsztelünk hozzá. (Ha túl száraz a gomba, és nem enged elég levet, akkor öntsünk alá 0,5 dl vizet, hogy puhára párolódjon.) Ebben az esetben a gombát ketchup­pal megkent tésztára szórjuk, a Hagymás pizzánál leírt módon. Az ínyencek keverjenek 1 púpozott evőkanál tejfölt a tűzről levett töltelékbe. A fenti mennyiség 3 személynek elegendő.

Who does not like the slightly acrid flavour of the Swedish mushroom salad may prepare this pizza in such a way that he deep-fries 25 dg of thin mushroom cut in slices in 0,3 dl of oil, then braises half walnut cut onion into small pieces, and 2-3 threads onto delicate one noodle parsley, and quarter a mocha spoon uses it flavoured with salt and a pinch of ground pepper up. Will be even more delicate if 5 dg of change cut tomato paprika into cubes (tomato paprika) too braise. (If the mushroom is too dry, and does not allow enough juice, let us pour 0,5 dl of water then under it, that onto soft one steam.) In this case the mushroom ketchup­pal we throw it on greased pasta, the bulbous on a manner written down at a pizza. Let the gourmets stir 1 heaped tablespoon took sour cream down from the fire into filling. Enough are the above quantity for 3 persons.

 

475. Fokhagymás pizza

475. Garlic pizza

 

20 dg kemény paradicsomot dobjunk forró vízbe, majd kb. fél perc múlva szedjük ki, és húzzuk le a héját. A meghámozott, érett paradicsomokat szétnyomkodva tegyük a turmixgép kelyhébe. Adjunk hozzá 1 evőkanál olívaolajat, 1 evőkanál sűrített paradicsomot, fél mokkáskanál szárított szurok­füvet (oregánó), 1 gerezd fokhagymát, fél mokkáskanál barna cukrot, negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. (A kü­lön­le­ges ízek kedvelői szurokfű helyett használhatnak bazsalikomot vagy rozmaringot, illetve kakukkfüvet is.) Néhány percig turmixoljuk, amíg sima krémmé válik, és tegyük félre. A paradicsomos alapszósz elkészítése után tisztítsunk meg 6-8 gerezd fokhagymát, és vágjuk hajszálvékony szeletekre. A félig kisült pizza­tésztán terítsük szét az alapszószt, és egyenletesen elosztva rakjuk rá a fokhagymaszeleteket. Végül sajttal megszórva, a Gombás pizzánál leírtak szerint süssük készre.

Let us throw 20 dg of hard tomato into boiling water, a minute is afraid cca. then we take it out going by, and we pull the hawk down. The peeled, mature tomatoes prodding let us put it into the chalice of the blender. Add 1 tablespoon a mocha spoon dried olive oil, 1 tablespoonsful of tomato paste, a half wild marjoram (origano), 1 cloves of garlic, half a mocha spoon brown sugar, quarter a mocha spoon ground salt and a chip pepper. (The special flavours liking basil or rosemary may be used instead of wild marjoram, concerning thyme.) We blend it until some minutes while he turns into flat cream, and let us put it aside. Let us clear 6-8 cloves of garlic after the completion of the tomato basis sauce, and we cut it onto capillary slices. Was fried until the half let us spread the basis sauce on pizza pasta, and we put the garlic slices on him shared out steadily. Sprinkled with a cheese finally, at the fungal pizza wrote down let us brand it as ready one.

Ugyanígy készül a klasszikus Paradicsomos pizza vöröshagymaszeletekkel, és vékony lemezekre vágott mozzarellával (lágy tejszínes sajt)[MCCLXX] beborítva. Most 30 dg paradicsomot héjazzunk le, és szurokfű helyett bazsalikommal fűszerezzük az alapszószt. A maradék 10 dg paradicsomot vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. Utána metéljünk kb. 1 mm vastag szeletekre 5 dg vöröshagymát, és 2 evőkanál olajon dinszteljük meg. Kenjük az alapszószt a félig megsült tésztára, és egyenletesen elosztva rakjuk rá a vöröshagymát , majd a paradicsomszeleteket. Végül az egészet borítsuk be 10 dg szeletekre vágott mozzarellával. (A puha mozzarella sajtot nehéz vékony szeletekre vág­ni, de ha előtte 10 percre a mélyhűtőbe tesszük, ez nem fog gondot okozni.) A beszerzésénél ügyeljünk arra, hogy kétféle mozzarella sajt létezik. Az egyiket 10-15 dekagrammos gombóccá formálva sós lében tárolják és árulják. Létezik apró, cseresznye méretű változata is. Ezt nem kell szeletelni, többnyire kettévágva használják. A másik a pizzamozzarella, ami nem más, mint könnyen olvadó félkemény sajt. Füstölt változatban is kapható. Ezt reszelve használják. Próbáljuk ki mindkettőt, és döntsük el, hogy nekünk melyik ízlik jobban. Ha nem kapunk mozzarellát, használjuk helyette olvadékony félkemény sajtot (pl. Ammerländer trappista, Magyar Trappista, edámi, ementáli). Egyébként a Magyar Trappista sajt finomabb, mint a Szarvasi pizzamozza­rella, és feleannyiba kerül.[MCCLXXI]

The classic tomato pizza is being made in the same manner with onion slices, and onto thin discs with a cut mozzarella (soft creamy cheese) covered. Now 30 dg of tomato shell, and we season the basis sauce with basil instead of wild marjoram. The residual one 10 dg of tomato we cut it cca. 2 mm of your thick wind. Then mince cca. 1 mm of your thick wind 5 dg of onion, and on 2 tablespoonsful of oil braise. We spread the basis sauce until the half roasted onto pasta, and we put the onion on him shared out steadily , then the tomato slices. Let us cover all with 10 dg of sliced cut mozzarella finally. (The soft mozzarella cheese onto heavy thin slices to cut, but if before it onto 10 minutes we put it into the freezer, this will not cause a problem.) Let us keep an eye on it at his purchase, that mozzarella of two kinds a cheese exists. One are stored formed into 10-15 decagramme dumplings in salty juice and it is sold. Change, a cherry exist size his variant. It is not necessary to slice this, it is used cut into two mostly. The other one the pizza mozzarella, which is not other,, than easily melting semi-hard cheese. In a smoked variant available. They use it filing this. We try both, and let us decide which one we like the taste of better. We use it instead if we do not get a mozzarella meltable semi-hard cheese (pl. Ammerländer Trappist, Magyar Trappista, edámi, Emmentaler). Anyway the Hungarian Trappist cheese more delicate, than the deer pizza mozzarella, and costs half so much.

Mivel minden pizzamártás sűrű, a változatosság kedvéért a tésztára kockánként eltérő rátéteket is rakhatunk. Nem fognak egymásba folyni, és nem veszik át egymás ízét. Azokban a családokban, ahol a pizza nagy népszerűségnek örvend, készítsünk dupla mennyiségű tésztát, és egy nagyobb méretű zománcozott tepsiben süssük ki. Ez azzal az előnnyel is jár, hogy a több masszát könnyebben lehet dagasztani, nem csúszkál ide-oda a tálban. A nagyméretű, lágy tésztát csak sodrófára csavarva tudjuk szakadásmente­sen a tepsibe helyezni. Az összeragadás elkerülése érde­kében, előtte a tészta tetejét lisztezzük be. Legyünk tekintettel arra, hogy a kelt tészta a felcsavarás irányában nyúlik, kereszt­ben viszont zsugorodik. Aki nem bízik a kézügyességében, vegyen egy nyeles tésztarollert, és a tepsiben nyújtsa ki az alapanyagot. (A tömzsi rúd alakúra formált tésztát helyezzük középre, és fektessük az oldalára. Így négyzet alakúra fog nyúlni.) A kétszeres mennyiségű pizza már 6 személynek is elegendő.

Since all pizza sauce is thick, for the mood of the variety onto the pasta cube we may lay different applications. They will not flow into each other, and each other's flavour is not taken over. In those families, let us prepare a double amount of pasta where the pizza enjoys big popularity, and let us figure it out in an enameled baking sheet with a bigger size. This has the advantage that it is possible to knead the more mass more easily, does not slide about here and there in the dish. The large one, we know it screwing soft dough onto rolling-pin only tearingmente­sen into the baking sheet to put. In the interest of the avoidance of sticking together, before it the roof of the pasta flour. Let us be in consideration of it, that the yeast-raised doughthe turning up stretches in his direction, shrinks on the other hand crosswise. Let who is not confident about his manual skill buy a handled pasta scooter, and let him hold the stock out in the baking sheet. (The squat pole made pasta shaped we place it on middle, and let us lay it onto his side. In this manner onto square-shaped one will stretch.) Enough are the twofold amount of pizzas for 6 persons already.

 

476. Hagymás pizza

476. Bulbous pizza

 

Készítsünk egy adag tésztát a Gombás pizzánál leírt módon. Amíg sül, 15 dg megtisztított vörös­hagymát vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre, és 2 evőkanál étolajon dinszteljük üve­gesre. Az elősütött tésztát kenjük meg kb. 6 dg ketchuppal, és egyenletesen rakjuk rá a megfonnyasztott hagymát, majd a fentiek szerint járjunk el. Az edámi sajton kívül meghint­hetjük durvára reszelt juhsajttal is, a ketch­up helyett pedig használhatunk tejföllel összekevert sűrített paradicsomot, negyed mokkáskanál sóval és fél mokkáskanál szurokfűvel (oregánó) ízesítve. A Kolbászos pizza kedvelői csipkedjenek 10 dg Szójás gabonakolbászt a dinsztelt hagymára. Ha a ketchupra puhára párolt zöldborsót, csemegekukoricát vagy más zöldségeket rakunk, akkor ezen a módon ízletes Zöldséges pizzát is süthetünk. Különösen finom lesz, ha az üzletekben kapható gyorsfa­gyasztott mexikói zöldségkeverékből készítjük, amely zöldborsóból, csemegekukoricából, kockára vágott sárgarépából és felaprított paradicsompaprikából (pritaminból) áll. A szükséges mennyiség: 20 dg. A párolt zöldségek alá alapkrémként fél adag Hagymamártást is tehetünk. Az ínyencek főtt tojásszeleteket raknak a zöldségekre, és utána szórják meg reszelt sajttal. Most fokozottan ügyeljünk rá, nehogy megégjen a tojás. Ennek íze már nagyon hasonlít a nápolyi hideg pizzához, ami úgy készül, hogy a kisült és lehűlt tésztát négyfelé vágják, és a tetejükre különféle majonézes zöldségsalátákat tesznek. Így is finom a pizza, bár nálunk ez a változat ismeretlen.

Let us prepare a portion of pasta on the manner written down at the fungal pizza. While he is frying, 15 dg of cleaned onion we cut it cca. 2 mm of your thick wind, and we braise it glassy on 2 tablespoonsful of cooking oil. It baked pasta we grease it cca. 6 dg ketchuppal, and we put it on it steadily the withered onion, let us intervene according to the above ones then. The edámi apart from a cheese may sprinkle we may use tomato paste mixed with sour cream, a quarter for rough one though with filed sheep cheese, instead of the ketchup mocha spoon with salt and half a mocha spoon with wild marjoram (origano) flavouring. The pizza with sausage liking let 10 dg of soya grain sausage be plucked at onto the braised onion. If the ketchupra we put a braised sugar pea, sweet corn or other vegetables onto soft one, we may bake a tasty vegetable pizza on this manner then. Will be especially delicate if it is quick-frozen Mexican one which can be got in businesses from a vegetable mix we prepare it, that from a sugar pea, from sweet corn, a carrot cut into cubes and tomato paprika chopped up (from a tomato paprika) chin. the necessary quantity: 20 dg. Under the braised vegetables a portion is afraid as basis cream we may do onion sauce. The gourmets put boiled egg slices onto the vegetables, and it is sprinkled with grated cheese then. Let us keep an eye on him increased now, in case let the egg burn. The flavour of this is similar to the Naples cold pizza very much, which prepares in that manner, already, that the was fried and got cold pasta it is cut in four, and various vegetable salads with mayonnaise are put on top of them. The pizza is delicate in this manner although this variant is unknown at us.

 

A zöldséges pizzák közül legfinomabb a Padlizsános pizza. Amíg a kovász kel, süssünk puhára 1 nagyobb méretű (kb. 40 dekagrammos) padlizsánt és 1 közepes méretű paradicsompaprikát (pritamint) a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Héjuk lehúzása után vágjuk mindkét zöldséget 0,5-1 cm széles csíkokra, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és 3 dg vajon süssük le zsírjára. (A sütést teflonbevonatú serpenyőben végezzük, és ne kevergessük állandóan, mert kása lesz belőle.) Utána készítsünk egy adag tésztát a Gombás pizzánál leírt módon. Az elősütött tésztát kenjük meg kb. 6 dg ketchuppal, és egyenletesen rakjuk rá a zsírjára sütött padlizsánt és paradicsompaprikát. Végül sajttal megszórva, a Gombás pizzánál leírtak szerint süssük készre.

From among the vegetable pizzas superfine the aubergine pizza. Let us bake while the ferment swells up onto soft one with 1 bigger size (cca. 40 decagramme ones) aubergine and 1 medium-sized tomato paprika (tomato paprika) the aubergine creamy on a manner written down at a sandwich. We cut both vegetables after the striking off of their shell 0,5-1 cm onto wide stripes, sprinkle quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and 3 dg let us bake it down his fat. (The baking Teflon coating we make it in a pan, and let us not make it swirl around steadily because there will be mush from him.) Let us prepare a portion of pasta then on the manner written down at the fungal pizza. It baked pasta we grease it cca. 6 dg ketchuppal, and we put the deep-fried aubergine and tomato paprika on him steadily. Sprinkled with a cheese finally, at the fungal pizza wrote down let us brand it as ready one.

A Padlizsános pizza másik változata pirított padlizsánszeletekkel készül. Miközben a kovász kel, hámozzunk meg 30 dg padlizsánt, és keresztben vágjuk kb. 8-10 mm vastag szeletekre, majd mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz a pizza.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le, majd steril papírtörölközővel itassuk fel a padlizsánsze­leteken levő vizet. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg a padlizsán ázik a sóban, vágjunk kb. 2 mm vastag szeletekre 1 közepes méretű paradicsompaprikát (pritamint), majd kb. 1 mm vastag szeletekre 5 dg vöröshagymát. Ezt követően kevés olajon süssük a padlizsán­szeletek mindkét oldalát, amíg kissé színesedni kezdenek, és tegyük félre. (Ne pirítsuk, mert elvékonyodik és rágós lesz.) Rakjuk a visszamaradt olajra a felvágott paradicsompaprikát és vöröshagymát, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és pirítsuk pár percig, amíg megpuhulnak. (Ne süssük túl, mert összeesik, és lecsó lesz belőle.) A tészta kelése közben készítsünk egy adag paradicsomos alapszószt a Fokhagymás pizzánál leírt módon. Kenjük rá a félig megsült pizzatésztára, rakjuk rá a padlizsánszeleteket, majd egyen­letesen elosztva terítsük szét rajta a paradicsompaprika- és vöröshagymaszeleteket. Végül sajttal megszórva, a Gombás pizzánál leírtak szerint süssük készre.

The other variant of the aubergine pizza is made with your fried aubergine wind. Let us peel 30 dg of aubergine while the ferment swells up, and we cut it crosswise cca. 8-10 mm of your thick wind, we rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the pizza will be very salty on him, in separate one.) A clock is afraid cca. going by with little water let us rinse it out, let us make a sterile paper towel drink it then up the water on the aubergine slices. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Let us cut cca. while the aubergine soaks in the salt 2 mm of your thick wind 1 medium-sized tomato paprika (tomato paprika), then cca. 1 mm of your thick wind 5 dg of onion. Let us bake it on little oil following this both of the sides of your aubergine wind, while they start acquiring colour slightly, and let us put it aside. (Let us not fry it, because thins and will be tough.) We put the tomato paprika cut up and onion onto the backward oil, file he 2 cloves of garlic, and let us fry it until a couple of minutes while they soften. (Not bake, because he collapses, and there will be letcho from him.) The fester of the pasta let us prepare a portion of tomato basis sauce meanwhile on the manner written down at the garlic pizza. We put the blame on him for it until the half roasted onto pizza pasta, we put the aubergine slices on him, let us spread it shared out steadily then on him the tomato paprika and onion slices. Sprinkled with a cheese finally, at the fungal pizza wrote down let us brand it as ready one.

 

477. Spenótos pizza

477. Pizza with spinach

 

Készítsünk egy adag tésztát a Gombás pizzánál leírt módon. Amíg kel, készítsünk 10 dg puhára párolt és összevagdalt spenótot a Parajfőzeléknél leírtak szerint. (Télen 15 dg mirelit spenótot is használhatunk hozzá. Előző este fagyottan tegyük tésztaszűrőbe, és rakjunk alá egy kis fazekat. Másnapra felenged, és kicsorog belőle a felesleges víz.) Utána fokhagymapréssel nyomjunk át 2 gerezd megtisztított fokhagymát, és egy csipet őrölt borssal együtt keverjük 1,5 dl jó minőségű (20%-os zsírtartalmú) tejfölbe. Az elősütött tésztát kenjük meg az ízesített tejföllel, és egyenletesen rakjuk rá a durván összevagdalt spenótot. Borítsuk be 10 dg vékony lemezekre vágott mozzarellával (lágy tejszínes sajt), majd reszeljünk rá 10 dg edámi vagy trappista sajtot. Végül a fentiek szerint süssük készre. Az ínyencek néhány dekagramm áttört rokfort sajtot is kevernek a tejfölbe, tálalás előtt pedig rukolalevelekkel díszítik. Így intenzívebb lesz az íze. Még finomabb lesz, ha a mozzarella felrakása után megszórjuk a tetejét 3 dg fenyőmaggal.

Let us prepare a portion of pasta on the manner written down at the fungal pizza. While he grows, prepare 10 dg braised and spinach cut up was written down at the creamed spinach onto soft one. (In winter 15 dg of frozen food we may use spinach for him. Previous let us put it frozen into a colander in the evening, and let us put a little pot under it. Onto a next day eases, and leaks out from him the unnecessary water.) Then with a garlic press push 2 cloves of cleaned garlic, and we mix it with a pinch of ground pepper together 1,5 dl high-quality (20%-os containing fat) into sour cream. It baked pasta we spread it on the flavoured sour cream, and we put the spinach cut up rudely on him steadily. Let us cover it 10 dg onto thin discs with a cut mozzarella (soft creamy cheese), let us file then onto him or 10 dg of edámi Trappist cheese. Let us brand it as ready one according to the above ones finally. The gourmets some decagrammes of blue cheese broken through a cheese is mixed into the sour cream, before a presentation though arugula leaves it is decorated. His flavour will be more intensive in this manner. There will be more delicate if we sprinkle his roof with 3 dg of pinenut after the loading of the mozzarella yet.

 

 478. Rukolás pizza

 478. Arugula pizza

 

Készítsünk egy adag tésztát a Gombás pizzánál leírt módon. Amíg kel, mossunk meg 5 dg friss rukolát, szórjunk rá egy csipet cukrot, és 2 evőkanál olajon dinszteljük pár másodpercig, amíg összeesik. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és vegyük le a tűzről. Keverjünk simára 1,5 dl jó minőségű (20%-os zsírtartalmú) tejfölt, és kenjük az elősütött tésztára. Utána egyenletesen elosztva rakjuk rá a rukolaleveleket, majd szórjunk rá 10 dg reszelt edámi sajtot. Végül az előzőek szerint süssük készre. Még finomabb és gusztusosabb lesz, ha a sajt rászórása előtt főtt tojásszeletekkel díszítjük a tetejét. A rukola beszerzési módja a Sajtos töltött gombánál található.

Let us prepare a portion of pasta on the manner written down at the fungal pizza. Let us do the washing while he gets up 5 dg of fresh arugula, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it on 2 tablespoonsful of oil until a couple of seconds while he collapses. File he 1 cloves of garlic, add quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and let us take it down from the fire. Let us stir onto flat one 1,5 dl high-quality (20%-os containing fat) sour cream, and we bribe it it baked onto pasta. We put it on it shared out steadily then the rocola leaves, then sprinkle 10 dg of filed edámi cheese. Finally it előzőek let us brand it as ready one. Even more delicate and will be appetising, if the cheese sprinkling we decorate his roof with boiled egg slices. The procurement manner of the arugula at the cheesy stuffed mushroom can be found.

 

Kevésbé ismert, különleges változat a Spárgás pizza. Csak tavasszal, a spárgaszezonban érdemes nekiállni, mert a konzervált és mélyhűtött spárga nagyon drága, és tele van vegyszerekkel.

The asparagus pizza is a less known, special variant. Only in spring, in the asparagus season worthy to set to, because the preserved and deep-frozen asparagus is very expensive, and is full of chemicals.

 

Először készítsünk egy adag tésztát a Gombás pizzánál leírt módon. Amíg a kovász kel, süssünk fél adag Szójatepertőt az előző este beáztatott 5 dg szójakockából, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk két-háromfelé. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 2 cm hosszú darabokra. Tegyük egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőbe, adjunk hozzá 2 evőkanál olívaolajat, szórjunk rá 1 fél mokkáskanál sót és egy csipet cukrot. Pár percig dinszteljük, majd öntsünk rá 0,5 dl vizet, és letakarva pároljuk kb. 10 per­cig, amíg megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen.) Végül vegyük le róla a fedőt, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk.

Let us prepare a portion of pasta first on the manner written down at the fungal pizza. Let us bake while the ferment swells up a portion is afraid the previous evening soaked Soya bean cracklings from 5 dg of Soya bean cube, with the difference that we should cut the soaked Soya bean cube or our fingernail let us pluck it two-háromfelé. Let us do the washing then, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 2 cm onto long pieces. Let us make it it hőinto a pan supplied with a saving coating, let us add 2 tablespoonsful of olive oil to him, sprinkle 1 half mocha spoon salt and a pinch of sugar. We stew it until a couple of minutes, let us pour 0,5 dl of water on him then, and we steam it covered until cca. 10 minutes while he softens. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt.) Let us take the cover down finally from him, and being stirred steadily bake his fat, but let us not fry it.

Zárjuk el alatta a tüzet, majd vágjunk 2-3 mm vastag szeletekre 20 dg paradicsomot. Vegyünk ki a hűtőből 20 dg natúr krémsajtot, és reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (Ammerländer trappista, Magyar Trappista, edámi, ementáli). Keverjük a krémsajt felét a lehűlt spárgába. Adjuk hozzá a szójatepertőt, szórjunk rá 1 púpozott evőkanál apróra vágott friss oregánólevelet, és jól keverjük össze. (Télen az oregá­nólevél 1 mokkáskanál szárított oregá­nóval pótolható.) Vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, kenjük az aljára a maradék krémsajtot, majd terítsük rá a tölteléket. Arányosan elosztva rakjuk rá a paradicsomszeleteket, szórjuk rá a reszelt sajtot, és a Gombás pizzánál leírtak szerint süssük készre. Most a sütési idő kb. 25 perc. Tálalási, tárolási és felfrissítési módja is a Gombás pizzánál található.

We lock away the fire under it, let us cut then 2-3 mm of your thick wind 20 dg of tomato. Let us take out 20 dg of plain cream cheese from the refrigerator, and let us file down 10 dg of meltable cheese (Ammerländer Trappist, Magyar Trappista, edámi, Emmentaler). We stir the half of the cream cheese the got cold into asparagus. We add the Soya bean cracklings to him, sprinkle 1 heaped tablespoon cut a fresh oregano letter into small pieces, and we mix it up well. (In winter the oregano letter with 1 mocha spoons of dried oregano replaceable.) Let us withdraw it it baked pasta from the oven, we spread the residual cream cheese on his bottom, let us lay the filling on him then. We put the tomato slices on him shared out proportionally, we sprinkle the grated cheese on him, and at the fungal pizza wrote down let us brand it as ready one. Cca. 25 minutes are the baking times now. His presentation, storage and refreshing manner at the fungal pizza can be found.

 

A mediterrán konyha nem kedveli az univerzális ízesítőként használt ketchupot. Ezekben az országokban zöldfűszerekkel ízesítik a zöldséges pizzát.

The mediterranean kitchen does not like it the universal one flavouring was useful ketchupot. In these countries green spices flavour the vegetable pizza.

 

479. Zöldfűszeres pizza

479. Green spiced pizza

 

Először készítsünk egy adag tésztát a Gombás pizzánál leírt módon. Amíg kel, főzzünk keményre 1 tojást, és lehűlve vágjuk apró kockákra, majd metéljünk ugyancsak apró (max. 3 mm-es) kockákra 10 dg mozzarella sajtot. Forró vízbe dobva hámozzunk meg, majd szeleteljünk fel 4 db közepes méretű paradicsomot. Vágjunk apróra 1 evőkanálnyi friss bazsalikomot, 1 evőkanál metélőhagy­mát, 1 evőkanál petrezselymet és 1 kávéskanál szurokfüvet (oregánó). Utána keverjük össze a zöldfűszereket az apróra vágott tojással, sajttal, negyed mokkáskanál sóval, és 2 gerezd lereszelt fokhagy­mával. (A különleges ízek kedvelői 1 kávéskanál reszelt citromhéjat is adhatnak hozzá.) Kenjük meg a félig megsütött tészta tetejét 2 evőkanál sűrített paradicsommal, majd borítsuk be a paradicsomszeletekkel, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a fűszeres tölteléket. Az ínyencek friss rukoleveleket is raknak rá. Ettől még pikánsabb lesz az íze. Végül az előzőek szerint süssük készre a pizzát. (A különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók. A kifejlett növénynek már csak a levelei használhatók, mert a szára fás.)

Let us prepare a portion of pasta first on the manner written down at the fungal pizza. Let us cook for hard one while he gets up 1 egg, and we cut it getting cold onto tiny cubes, then mince likewise tiny (max. 3 mm ones) onto cubes 10 dg of mozzarella cheese. Thrown into boiling water peel, let us slice up 4 pieces of medium-sized tomato then. Let us cut into small pieces 1 tablespoonsful of fresh basil, 1 tablespoonsful of chive, 1 tablespoonsful of parsley and 1 teaspoon szurokfüvet (*origano*). We mix it up then the green spices it cut into small pieces with egg, a cheese, quarter mocha spoon with salt, and with 2 cloves of garlic filed down. (The special flavours liking 1 coffeespoonfuls of grated lemon-peel may add.) We spread the roof of the pasta roasted until the half on 2 tablespoonsful of tomato paste, let us cover it with the tomato slices then, and we sprinkle the spicy filling on him shared out steadily. The gourmets fresh arugula leaves put. From this his flavour will be even spicier. Finally it előzőek let us brand it as ready one the pizza. (The special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available. The emerged for a plant already only his leaves useful, because his stem is woody.)

 

A különféle pizzákkal kapcsolatban érdemes még megjegyezni, hogy házilag nem érdemes sűrített paradicsomot készíteni, mert ezen a téren nem lehet az iparral versenyezni. A konzervgyárak ugyanis vákuum alatt sűrítik a paradicsomot, így 50-60 °C-ra lecsökken a forrás­pontja. Ennek következtében sűrítés közben nem pusztul el a C-vitamin-tartalma, és az íze, illata is messze felülmúlja a házilag agyonfőzött paradicsompüré minőségét. Ugyanez vonatkozik a ketchupra, mivel ennek a közkedvelt ízesítő szósznak is sűrített paradicsom az alapanyaga. A ketchup előállítása nem bonyolult, de fűszerezése nagy szakértelmet igényel. Ezért a kézről kézre adott receptek színvonala nem éri el a gyárilag készített ketchupok minőségét. Ma már a gyárak is igyekeznek minél kevesebb tartósítószert beleke­verni az élelmiszerekbe, ezért a mustárral ellentétben a sűrített paradicsom és a ketchup felbontás után csak hűtőszekrényben tárolható. Ha 1-2 héten belül nem fogyasztjuk el a teljes mennyiséget, ajánlatos a mélyhűtőbe tenni.

In connection with the various pizzas worthy yet to notice, that not to prepare worthy tomato paste because he may not be on this space with the industry homemade to compete. The canneries condense the tomato under a vacuum, in this manner onto 50-60 °C his boiling point decreases. His C-vitamin content is not destroyed during condensation as a result of this, and his flavour, his fragrance surpass it far the homemade cooked the quality of tomato puree. The same one concerns the ketchupra, with what for this the popular one flavouring tomato thickened for sauce his stock. The production of the ketchup not complicated, but his seasoning demands big expertise. The standard of the prescriptions given from hand to hand does not attain it because of this the industrially prepared ketchupok his quality. The factories are struggling along already today at what to involve less preservative in the foods, because of this as opposed to the mustard the tomato paste and the ketchup after a resolution only in a fridge storable. If we do not consume it inside 1-2 weeks to put the full quantity, advisable one into the freezer.

Ezekkel az ízesítő anyagokkal kapcsolatban érdemes még megemlíteni, hogy a hazai gyártmányú mustárok és ketchupok közül a Globus Konzervgyár termékei garantáltan megbízhatóak, és sokak szerint a legfinomabbak. Sűrített paradicsomból a Kecskeméti Konzervgyár által készített változatot célszerű választani. Mostanában mind több a hamisított termék az élelmiszerboltokban. Újabban már a sűrített paradicsom gyártói is ezt teszik azzal, hogy felhígítják a termékeiket. Ezért mielőtt megvennénk az üvegbe vagy konzervdobozba zárt terméket, rázzuk meg. Ha lotyog, akkor nem sűrített paradicsom van benne, hanem paradicsompüré. Olcsóbb ugyan, mint a minőségi sűrített paradicsom, de ha utólag besűrítjük, fele annyi lesz belőle. Így valójában jóval drágább, mint a kiváló minőségű, hamisítatlan változat. Ezért jobban járunk, ha a nagy múltú, híres üzemek termékeit választjuk (pl. Kecskeméti Konzervgyár, Globus Konzervgyár), mert ők nem engedhetik meg maguknak nevük lejáratását. Ne vásároljunk paradicsompasztát se sűrített paradicsom helyett. Ezekben az 500 grammos kiszerelésű papírdobozokban ugyanis paradicsompüré van. Hiába olcsó, ha híg és ízetlen.

In connection with these flavourings worthy yet to mention, that the domestic one product mustards and ketchupok Globus cannery products guaranteed one reliable, and according to many people the superfine ones. From tomato paste the variant prepared by Kecskeméti cannery expedient to make a choice. Increasingly more are the false product in the food stores recently. The manufacturers of the tomato paste make this with it already more recently, that dilute their products. Because of this before we would be extremely fond into the glass or tin closed product, we shake it. If wobbling, there is not tomato paste in him then, but tomato puree. Cheaper come on, than the qualitative tomato paste, but so much will be his half if we thicken it subsequently from him. Like this in fact much more expensive, than the genuine variant with a distinguished quality. We are owed for this better, If we select the products of the famous firms with big past (pl. Kecskemét cannery, Globus cannery), because they may not allow it to themselves their name discrediting. Let us not buy tomato paste instead of tomato paste. There is tomato puree in these paper boxes with 500 gram packings. Vainly cheap, if dilute and tasteless.

Aki még nem állt át a gyors­fagyasztott zöldség-gyümölcs használatára, jól teszi, ha a hagyományosan konzervált termékeket is ezektől a cégektől vásárolja. Az általuk előállított zöldség- és gyümölcskonzer­vek, gyümölcsízek és rostos levek jelentős része nyugati exportra megy ugyan, de nagyobb élelmiszer áruházakban itthon is beszerezhetők. Amennyiben magunk kívánjuk kiválasztani a számunkra legmegfelelőbb ízösszetétellel rendelkező árut, ne tévesszen meg bennünket a díszes csomagolás. Ma már nálunk is rengeteg nyugati áru kapható, ezek beltartalmi értéke azonban sok esetben meg sem köze­líti a szerényebb külsejű hazai termékét, ráadásul az áruk is jóval magasabb. Mellékesen megjegyezve a Teszt magazin által folytatott próbavásárlások alapján nálunk a Penny Market, a Lidl és az Aldi áruházlánc árai a legalacsonyabbak. Ugyanazokért az élelmiszerekért legtöbbet a CBA és a Coop áruházakban kell fizetni.

Who did not switch to the usage of the quick-frozen green groceries yet makes it well, if he buys the products preserved traditionally from these firms. The vegetable manufactured by them and the considerable part of canned fruits, fruit jams and fibrous juices go onto western exports though, but bigger food in department stores at home available. In as much ourselves wish to select it for us legmegfelelőbb merchandise at which flavour combination is, let the ornate packaging not deceive us. Today already at us much western merchandise available, these beltartalmi his value their price does not come close his home product with more modest exterior, an extra in many cases with good one however taller. Noticed incidentally the test based on test shoppings continued by a magazine at us Penny Market, Lidl and Aldi a chain store's prices the lowest ones. For the same foods most CBA and Coop are needed in department stores to pay.

Egy rövid kis adoma erejéig tekintsünk vissza a konzerv múltjára, megszületésének körülményeire is. Ez a történet is bizonyítja, hogy milyen fontos szerepet tölt be a gasztronómia a fejlődésünkben. Nemcsak a mindennapi életünket, hanem még a hadiipart is befolyásolja. Az egyiptomi hadjárat megindítása előtt Napóleon legnagyobb gondja az volt, hogy a nagy melegben hogyan lássa el több százezer fős seregét élelemmel. Ezért pályadíjat tűzött ki olyan eljárásra, amely megvédi a zöldséget, gyümölcsöt, húst a megromlástól. A tizenkétezer frankos jutalmat egy francia szakács, Nicolaus Appert nyerte el, aki miután megismerkedett az ősi tartósítási eljárásokkal (szárítás, füstölés, besózás és aszalás) feltalálta a légmentes lezárással való konzerválást. Ehhez felhasználta az olasz Spallanzini akkoriban még újnak számító elméletét, mely szerint olyan folyadékban, amelyet hosszú ideig zárt edényben forralnak, elpusztulnak a mikrobák. Első konzervjeit pezsgősüvegben gyártotta, de az üvegek nehezek voltak, és szállítás közben gyakran eltörtek. Emiatt áttért a bádogdobozra, ami végleges megoldást jelentett. Appert mester konzervjei az éhhaláltól mentették meg a francia sereget a szaharai sivatagban. Ő maga azonban a Napóleon bukását követő zűrzavarban tönkrement. Végül koldusszegényen halt meg. 1841-ben egy jeltelen sírba temették, mivel hagyatékából még rendes koporsóra és fejfára sem futotta.

Let us look back at the past of the tinned food, the circumstances of his birth until the strength of a short little anecdote. This story proves a how important role the gastronomy plays in our development. Not only our everyday life, but influences even the armaments industry. It was the largest trouble of napoleon before the setting in motion of the Egyptian campaign, that in the big warmth how let more hundred thousand supply his head army with food. He set an award for a procedure that protects the vegetable, fruit, meat from being corrupted because of this. A French cook, Nicolaus Appert won the twelve thousand franc rewards, who after he got the hang of the ancient conservation procedures (drying, smoking, salting and desiccation) truth invented it with the airtight sealing preservation. Italian Spallanzini made use of his theory counting as new one yet in those days, according to which the microbes are destroyed in a liquid that they boil in pot locked until long time, for this. The first produced his tinned foods in champagne bottle, but the glass was heavy, and transport they broke often meanwhile. He switched to the canister, which meant a definitive solution, because of this. Appert a master's tinned foods saved the French army from the death from starvation in the Saharan desert. Chaos following his fall ruined himself but the napoleon. He died on beggarly one finally. It was buried into a nameless grave since his legacy was enough for a neat coffin and a wooden cross yet in 1841.

 

A pizzák sajátos változata a különböző zöldséges lepények. Lássuk most a legfinomabbakat közülük.

The specific variant of the pizzas the different vegetable pies. Let us see the superfine ones now from among them.

 

480. Juhtúrós lepény

480. Pie with sheep cottage cheese

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túros lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különbséggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát sütés előtt vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Ezután 10 dg megtisztított póréhagymát vágjunk kb. 1 mm vastag szeletekre, majd villával törjünk át 15 dg juhtúrót, és keverjük össze 2 dl tejföllel. Egyen­letesen terítsük szét a tepsiben megkelt tésztán, majd arányosan elosztva szórjuk rá a zsírjára sütött szójakockát, és a karikákra szedett póré­hagymát. Hintsük meg 5 dg reszelt edámi vagy trappista sajttal, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük min. fél órán keresztül, amíg a teteje világospirosra, a tészta alja pedig világosbarnára pirul. (Ezt csak úgy tudjuk ellenőrizni, hogy kivesszük a tepsit, és a lepény egyik sarkát megemeljük.) Nagyobb kockákra vágva, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.)

Let us prepare a portion of yeast-raised doughon the manner written down at the cottage cheese pie with dill. While the pasta swells up, prepare half a portion roasted soya cracklings with the difference that we cut the previous evening soaked soya cube before baking two-three part. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Let us cut 10 dg of cleaned leek cca. then 1 mm of your thick wind, let us break through 15 dg of sheep cheese with a fork then, and we mix it with 2 dl of sour cream. Let us spread it steadily in the baking sheet wake up on pasta, we throw the deep-fried soya cube on him shared out proportionally then, and onto the circles picked leek. Sprinkle or 5 dg of filed edámi with Trappist cheese, and put into preheated oven, let us bake it over low fire on what. is afraid through a clock, his roof light-red, the bottom of the pasta though onto light brown one reddens. (We can check this in such a way only that we take out the baking sheet, and we lift one of the poles of the pie.) Onto bigger cubes cut, we serve it on warmth. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.)

Az intenzív ízek kedvelői liptói túró helyett szlovák eredetű brindzát használjanak hozzá. (Nagyobb élelmiszer-áruházakban kapható. Legolcsóbban a Penny és a Lidl élelmiszerláncok forgalmazzák. Ők eredeti olasz mascarponét árulnak 250 grammos dobozokban, 399 forintért.) Az internetes tesztek szerint a nálunk kapható eredeti olasz mascarpone sajtok közül a Galbani a legfinomabb, és sajnos a legdrágább is. Zsíros, selymes állagú. Íze édeskés, enyhén sajtba hajló zamattal. Sokan dicsérik a Lovilio márkát is. A fenti mennyiség fő fogásként fogyasztva 4, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő. Ebből a töltelékből finom Túros pizzát is készíthetünk a Gombás pizzánál leírt módon. (Most csak 1 dl tejfölt használjunk hozzá.) Aki nem szereti a juhtúró kissé csípős ízét, használjon helyette gomolyatúrót.

The intensive flavours liking instead of sheep cottage cheese with a Slovak origin bryndza let them be useful to it. (In bigger food department stores available. The most cheaply the penny and Lidl food chains distribute it. They original Italian mascarpone they vend 250 gram ones in boxes, for 399 forints.) According to the Internet tests the original Italian mascarpone which can be got at us from among cheeses Galbani the superfine one, and unfortunately the most expensive one. Greasy, silky one with a chin old man. His flavour with sweetish, flavour leaning to a cheese mildly. Many people praise it Lovilio trademark. The above quantity 4, easy one cook consumed as a catch presented as a dinner for 6 persons enough. From this filling we may prepare a delicate galled pizza on the manner written down at the fungal pizza. (Now only 1 dl of sour cream let us be useful to it.) Let who does not like the slightly spicy flavour of the sheep cheese be useful instead „gomolya” (fermented cottage cheese) rooting about.

 

A rusztikus konyha kedvelői, vagy ahogy ők magukat jellemzik, a „parasztgyomrúak” minden bizonnyal örülni fognak ennek a német-svájci eredetű Juhtúrós lepénynek. Az eredetei recept 8 vékony szelet bacon szalonnát ír ugyan elő, amit a töltelék tetejére kell rakni, de szójatepertővel is finom.

The rustic kitchen liking, or as they characterize themselves, the ones with a “peasant stomach” will be glad about this pie with bryndza with a German-Swiss origin certainly on all of them. His origins prescription 8 thin slices bacon writes bacon though, what it is necessary to put on top of the filling, but with Soya cracklings it's good.

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírtak szerint. Amíg a tészta kel, sós vízben héjastól főzzünk puhára 40 dg lisztes burgonyát. Közben 25 dg vöröshagymát vágjunk vékony szeletekre, és 0,4 dl étolajon pirítsuk sárgára. Szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, negyed mokkáskanál rozmaringot, és zárjuk el alatta a tüzet. A főzővízből kivett és langyosra hűlt krumplit hámozzuk meg, és villával összetörve keverjük a hagymához. Tegyük félre, és nyújtsuk méretre a megkelt tésztát. Második kelesztése alatt készítsük el a tölteléket. Villával törjünk át 10 dg juhtúrót, majd keverjük simára 2,5 dl (legalább 20% zsírtartalmú) tejföllel, 1 tojással és 4 dg olvasztott vajjal. Adjunk hozzá 2 gerezd áttört fokhagymát, negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt fehér borsot, egy csipet reszelt szerecsendiót, és ezt is tegyük félre.

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya cracklings, with the difference that we cut the soaked Soya two-three part. Let us prepare a portion of raised pasta then at the dill galled pie wrote down. The pasta gets up, let us cook 40 dg of floury, crusty potato for soft one in salty water. Let us cut 25 dg of onion meanwhile onto thin slices, and we fry it onto yellow one on 0,4 dl of cooking oil. Let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a quarter on him mocha spoon rosemary, and we lock away the fire under it. Took out of the cooking water and onto lukewarm one potato cold we peel it, and we mix it into the onion shattering with a fork. Let us put it aside, and let us offer it for a size the wake up pasta. The second let us prepare the filling under raising him. Let us break through 10 dg of ewe cheese with a fork, we put it then onto flat one 2,5 dl (at least 20% containing fat) with sour cream, with 1 egg and 4 dg of melted butter. Let us add 2 cloves of garlic broken through, a quarter to him mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter white pepper, a pinch of grated nutmeg, and let us make this move.

Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd reszeljünk le 10 dg trappista vagy edámi sajtot. Végül terítsük rá a krumplis-hagymás masszát a megkelt tésztára, és arányosan elosztva rakjuk rá a szójatepertőt. Öntsük rá a túrós-tojásos pépet, majd szórjuk rá a reszelt sajtot. Az előmelegített sütőbe rakva közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Nagyobb kockákra vágva, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.) A fenti mennyiség fő fogásként fogyasztva 4, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.

Let us light the oven, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), then file down 10 dg Trappist or edmer cheese. Let us lay it on him finally the potato one-hagymás mass the wake up onto pasta, and we put the Soya cracklings on him shared out proportionally. Let us pour it on it the curd cheese-egg mash, we sprinkle the grated cheese on him then. Let us bake it put into the preheated oven on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. Onto bigger cubes cut, we serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.) The above quantity 4, easy one cook consumed as a catch presented as a dinner for 6 persons enough.

 

Közkedvelt francia lepény a bacon quiche[MCCLXXII]. Nálunk szalonnás lepény néven ismert. Most a tésztaalapot az eredeti francia linzertészta helyett, a nálunk kedveltebb kelt tésztából készítsük. (A kelt tészta nem olyan rágós, fojtós, mint a felfúvató szer nélküli linzertészta.) Egészségünk védelme érdekében használjunk hozzá szójatepertőt. A Szójás lepény elkészítése sem bonyolult:

Popular French pie the quiche. A bacony pie is known on a name at us. Now the pasta basis instead of the original French shortpastry, the at us from more popular raised pasta let us prepare it. (The raised pasta not so tough, choking, than the blowing shortpastry without an implement.) Let us use soya cracklings for him in the interest of the protection of our health. The completion of the Soya pie complicated:

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, készítsünk fél adag Szójatepertőt azzal a különbséggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát sütés előtt vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba. Ne pirítsuk túl ropogósra, mert még a sütőben is sülni fog, és rágós lesz.) Ezután a megkelt tésztát nyújtsuk méretre, fektessük a kivajazott tepsibe, és kelesszük újra. Közben 2 egész tojás és 2 tojássárgáját keverjünk habosra 2 dl tejszínnel és 1 dl tejjel, majd adjunk hozzá 5 dg reszelt trappista sajtot, 5 dg reszelt ementáli sajtot[MCCLXXIII], negyed mokkáskanál sót és egy csipet reszelt szerecsendiót. (A parasztos ízek kedvelői ementális sajt helyett használjanak füstölt sajtot.) Végül a szójatepertőt egyen­letesen terítsük szét a tepsiben megkelt tésztán, majd öntsük rá a tojásos-sajtos masszát. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. fél órán keresztül, amíg a teteje világos­pi­rosra pirul. Nagyobb kockákra vágva, melegen fogyasszuk. Teával tálalva finom és laktató vacsorát készíthetünk belőle. Letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.)

Let us prepare a portion of raised pasta first the dill galled pie on a manner written down at a pie. While the pasta swells up, prepare half a portion roasted soya cracklings with that difference half, that we cut the previous Soya cube soaked in the evening before baking two-three parts. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate. Not fry onto crisp one, because he will be frying even in the oven, and will be tough.) Then the wake up pasta let us offer it for a size, let us invest it in the buttered baking sheet, and let us raise it again. Meanwhile the yolk of 2 whole eggs and 2 let us stir onto foamy one with 2 dl of cream and 1 dl of milk, let us add 5 dg of filed Trappist cheese, 5 dg of filed Emmental cheese, a quarter to him then mocha spoon salt and a pinch of grated nutmeg. (The peasant-like flavours liking ementális let a smoked cheese be used instead of a cheese.) Let us spread the soya cracklings steadily in the baking sheet finally wake up on pasta, let us pour it on it then the egg-cheesy mass. Put into preheated oven, over low fire (on 180 °C) let us bake it is afraid cca. through a clock, his roof light red reddens. Onto bigger cubes cut, let us take it warmly. We may prepare a delicate and filling dinner serving with tea from him. We store it in a fridge covered. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.)

 

Az ínyencek kedvence a szárzelleres quiche. A franciák omlós linzertészta alappal készítik, és a tölteléket tízperces elősütés után rakják rá. A magyar ízlésnek azonban jobban megfelel a kelt tésztás alap, ami nem igényel elősütést sem. A Szárzelleres lepény így laktatóbb, és frissen fogyasztva finomabb. Nyáron és ősszel érdemes elkészíteni, mert az idényzöldségek olcsóbbak, ízletesebbek és könnyebben hozzáférhetők.

The gourmets' favourite the stem celery one quiche. The French crisp shortpastry it is prepared with a basis, and the filling ten-minute baking it is put on it. The raised pasty basis is equal for the Hungarian taste but better, that does not demand baking neither. The stem celery pie like this more filling, and taken freshly more delicate. In spring and with in summer worthy to prepare, because the season vegetables are cheaper, tastier and more easily accessible.

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, 40 dg paradicsomot dobjunk forró vízbe, fél percig főzzük, majd szűrőkanállal szedjük ki, és még melegen húzzuk le a héját. Utána vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és tegyük félre. Mossunk meg egy kis csokor bazsalikomot, szedjük le a leveleit, és vágjuk finomra. Egy köteg szárzellerről törjünk le 20 dekagrammnyi mennyiséget, mossuk meg, és aprítsuk kb. 2 mm széles szeletekre. Villával törjünk át 25 dg juhtúrót (lehetőleg brindzát), és keverjük simára 2 tojással, valamint 1 dl tejjel. Adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, majd forgassuk bele a félretett zöldségeket és a felaprított zöldfűszert. (Ha a juhtúró nincs megsózva, 1 mokkáskanál sót adjunk hozzá.) Végül öntsük a masszát a tepsiben megkelt tésztára, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. háromnegyed órán át, amíg a teteje aranybarnára pirul. Nagyobb kockákra vágva, melegen fogyasszuk. Letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.)

Let us prepare a portion of raised pasta first the dill galled pie on a manner written down at a pie. Let us throw 40 dg of tomato into boiling water while the pasta swells up, is afraid until a minute we cook it, we take it out with a filter spoon then, and then we pull the hawk down warmly. We cut it then cca. 1 cm onto wide cubes, and let us make it move. Let us wash a little bunches of basil, take his leaves, and we cut it onto delicate one. From a bundle of stem celery let us dampen 20 decagrammes of quantity, we wash it, and let us chop it into cca. 2 mm of your wide wind. Let us break through 25 dg of ewe cheese with a fork (maybe brindza), and we put it onto flat one with 2 eggs, and with 1 dl of milk. Add half a mocha spoon ground salt, a chip pepper, let us turn it then into him the put aside vegetables and the green spices chopped up. (If the ewe cheese is not salted, 1 mocha spoons of salt add.) Let us pour the mass finally in the baking sheet wake up onto pasta, and put into preheated oven, over low fire (on 180 °C) let us bake it cca. three quarters through a clock, his roof onto auburn one reddens. Onto bigger cubes cut, let us take it warmly. We store it in a fridge covered. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.)

 

A spenótkedvelők kedvence a spenótos quiche. A franciák ezt is omlós linzertészta alappal készítik, és a tölteléket negyedórás elősütés után rakják rá.[MCCLXXIV] A Spenótos lepény azonban kelt tésztás alappal pizzaként is fogyasztható.

It spinach liking his favourite the one with spinach quiche. The French this crisp shortpastry it is prepared with a basis, and the filling fifteen-minute baking it is put on it. The pie with spinach swelled up however with a pasty basis as a pizza can be consumed.

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, mossunk meg 0,5 kg spenótot, a szárát és a középső erét távolítsuk el, majd forró vízben főzzük pár percig, amíg összeesik. Szűrjük le, nyomkodjuk ki belőle a levet, majd vágjuk kb. 0,5 cm széles csíkokra.[MCCLXXV] Egy kis fej vöröshagymát metéljünk apróra, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, és szintén tegyük félre. Utána szedjük le egy szál kakukkfű leveleit, és egy kis csokor petrezselyemmel együtt mossuk meg, majd vágjuk finomra. 4 dg vajon dinszteljük meg a hagymákat, szórjuk rá a zöldfűszereket, és forrósítsuk át. Utána keverjük bele a spenótot, majd lángterelő felett olvasszunk bele 25 dg mozzarella sajtot. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, egy csipet fűszerpaprikát, és vegyük le a tűzről. Verjünk fel 2 tojást, engedjük fel 1 dl tejjel, és keverjük a sajtos spenóthoz. Végül öntsük a masszát a tepsiben megkelt tésztára, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. fél órán át, amíg a töltelék megszilárdul. Nagyobb kockákra vágva, melegen fogyasszuk. Letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.)

Let us prepare a portion of raised pasta first the dill one-túrós on a manner written down at a pie. Let us wash 0,5 kg of spinach, his stem while the pasta swells up and let us remove his middle vein, we cook it in water boiling then until a couple of minutes while he collapses. We filter it, prod from him the juice, we cut it then cca. 0,5 cm onto wide stripes. Let us chop a little onion up into small pieces, file he 1 cloves of garlic, and let us make it likewise move. After it take the letters of a piece of thyme, and we wash it together with a little bunches of parsley, we cut it then onto delicate one. 4 dg we stew it the onions, we sprinkle it on it the green spices, and heat. We involve the spinach in him then, then flame trap plate let us dip into it 25 dg of mozzarella cheese. Add 1 mocha spoons of salt, a pinch ground pepper, a pinch of paprika, and let us take it down from the fire. Let us beat up 2 eggs, we blend it with 1 dl of milk, and we mix it into the cheesy spinach. Let us pour the mass finally in the baking sheet wake up onto pasta, and put into preheated oven, over low fire (on 180 °C) let us bake it is afraid cca. through a clock while the filling solidifies. Onto bigger cubes cut, let us take it warmly. We store it in a fridge covered. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.)

 

Sokféle lepény létezik. Tésztájuk alapján többen a linzertésztásra esküsznek, mások szerint a kelt tésztás változat kevésbé fojtó és finomabb. Abban azonban mindenki egyetért, hogy a leveles vajastésztás lepény a legízletesebb. Előállítása viszont körülményes. Legjobb minőségű a házilag előállított leveles vajastészta. Hátránya, hogy készítése meglehetősen időigényes. (Egy egész napot is igénybe vehet.) Ezt kevés háziasszony tudja vállalni. Helyette pálmaolajjal készített gyári leveles tésztát vásárolnak. Ez hasonlóan ropogós és olcsó, de íze meg sem közelíti a leveles vajastészta zamatát. A nagyobb Spar szupermarketekben kapható ugyan vajjal készített leveles tészta, de a Premium Butterblätterteig kétszer annyiba kerül, mint a házilagos változat.

A diverse pie exists. More people swear on the shortpastry one based on their pasta, according to other ones the raised pasty variant less suffocating and more delicate. Everybody agrees in it however, that the leafy short pastry pie the tastiest one. His production is roundabout on the other hand. The leafy short pastry manufactured homemade is with a best quality. His disadvantage, that his making quite time-consuming. (May take advantage of a whole day.) Few housewives can undertake this. They buy factory flaky pastry prepared with palm oil instead. This similarly crisp and cheap, but his flavour does not come close to the flavour of the buttery levelestészta. Bigger Spar flaky pastry prepared with butter though which can be got in supermarkets, but Premium Butterblätterteig costs so much two times, than the variant under own management.

A levelestésztás-spenótos lepény előállításához fél adag is elegendő. A töltelék készítését is leegyszerűsítik. Az energiaárak rohamos emelkedése miatt oly mértékben meglódult az infláció, hogy a zöldség-gyümölcsárak csak­nem háromszorosára emelkedtek. Ezért már nem éri meg friss piaci zöld­séget vásárolni, és a feldolgozásával vesződni. A konyhakész mirelit zöldség feleannyiba kerül, ezért sokan ezt választják. A körülményekhez igazodva maradjunk mi is az egyszerűbb megoldásnál.

The flaky pastry spinach to the production of a pie a portion is afraid enough. They simplify the making of the filling. The inflation revived in a measure like that because of the rapid elevation of the energy prices, that the green grocery prices almost háromszorosára you rise. Fresh market one is not worth it already because of this to buy a vegetable, and to struggle with his processing. The oven-ready frozen food a vegetable costs half so much, many people select this because of this. Let us stay at the plainer solution conforming to the circumstances.

 

Levelestésztás-spenótos lepény

Levelestésztás-spenótos pie

 

Előző nap vegyünk ki egy 270 grammos leveles tésztát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy kíméletesen felengedjen. Másnap vegyünk ki a mélyhűtőből egy zacskó mirelit, vagdalt spenótot[MCCLXXVI], és mérjünk ki belőle 30 dekagrammot.[MCCLXXVII] Egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 5 dg vajat. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és dinszteljük kb. 1 percig. Mielőtt színesedni kezdene, tegyük rá a spenótot, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy csipet őrölt szerecsendiót, és állandóan kevergetve süssük le zsírjára. A tűzről levéve hagyjuk teljesen lehűlni, majd gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra.

Previous day take out of it 270 gram flaky pastries from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease indulgently. Let us take out of the freezer following day a bag of frozen food, spinach cut up, and measure out from him 30 decagrammes. A heat defender let us melt 5 dg of butter in a pan supplied with a coating. File he 2 cloves of garlic, and we stew it until cca. 1 minute. Let us place the spinach upon him before he would start acquiring colour, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, a pinch of ground nutmeg, and being stirred steadily bake his fat. We let it get cold totally taken down from the fire, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C.

Utána verjünk fel 3 tojást, hígítsuk fel 1 dl habtejszínnel, szórjunk rá negyed mokkáskanál morzsolt majoránnát, és jól keverjük össze. Vegyük ki a leveles tésztát a hűtőből, és csomagoljuk ki. Keresztben hajtsuk ketté, és enyhén belisztezett deszkán nyújtsuk ki kb. 32 × 18 cm méretűre. Fektessük egy kisebb méretű zománcozott tepsibe, és villával szurkáljuk meg 3-4 centiméterenként. (A tésztának legyen egy kis pereme is.) Terítsük rá a spenótot, és egyenletesen elosztva adagoljunk rá 15 dg lágy kecskesajtot[MCCLXXVIII]. Öntsük rá a tejszínes tojáspépet, és az előmelegített sütőbe tolva, közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul.  (Ha sütés közben a töltelék is felfúvódna, szurkáljuk meg villával.) Nagyobb kockákra vágva, teljesen lehűlve fogyasszuk. Letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a lepény alját mele­gítsük. Most is hagyjuk teljesen lehűlni, mert a meleg leveles tészta nem ropog.) A fenti mennyiségből 8 tenyérnyi méretű lepény várható, ami könnyű vacsoraként tálalva 4 személynek elegendő.

Let us beat up 3 eggs then, dilute with 1 dl of whipping cream, sprinkle quarter mocha spoon crumbled marjoram, and we mix it up well. Let us take out the flaky pastry from the refrigerator, and we undo it. Crosswise drive, and let us hold it out on a floured board mildly cca. 32 × onto an one with a size of 18 cm. Let us invest it in an enameled baking sheet with a smaller size, and we poke it repeatedly with a fork 3-4 centimetres. (Let the pasta have a little edge.) Let us lay the spinach on him, and shared out steadily portion 15 dg of soft goat's-milk cheese. Let us pour the creamy egg mash on him, and into the preheated oven pushed, let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens.  (We poke it repeatedly with a fork if the filling would be inflated during baking.) Onto bigger cubes cut, let us take it getting cold totally. We store it in a fridge covered. We may refresh it in a grill following day. (Let us warm the bottom of the pie first if our grill has only a heater deposit. We let it get cold because the warm flaky pastry is not crackling totally now.) From the above quantity 8 pies with a palmful size expected one, which is easy presented as a dinner for 4 persons, enough.

 

Sokak kedvence a kolbászos pite. Sokan linzertésztás változatban készítik, de leveles vajastésztával finomabb. Miután a háziasszonyok többsége most is a gyári leveles tésztát választja, maradjunk ennél a változatnál. Most teljes adag (500 grammos) leveles tésztát vásároljunk.[MCCLXXIX] 

The pie with sausage is the favourite of many people. Many people prepare it in a shortpastry variant, but with leafy short pastry more delicate. Let us stay at this variant after the housewives' majority selects the factory flaky pastry now. Now full portion (500 gram ones) let us buy flaky pastry. 

 

Kevesek által ismert a szójás-tojásos lepény. Linzertészta alappal is elkészíthető, de leveles vajastésztával jobb ízű, ropogósabb állagú. Miután a háziasszonyok többsége a gyári leveles tésztát választja, használjuk mi is ezt. Most teljes adag (500 grammos) leveles tésztát vásároljunk.[MCCLXXX]

By way of few people known the Soya bean one-egg pie. Shortpastry is with a crisper consistence with a better flavour with leafy short pastry which can be prepared with a basis. We use this after the housewives' majority selects the factory flaky pastry. Now full portion (500 gram ones) let us buy flaky pastry.

 

Szójás-tojásos lepény

Soya bean-egg pie

 

Előző nap vegyünk ki egy 500 grammos leveles tésztát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy kíméletesen felengedjen. Aztán áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap süssük ropogósra, a Szójatepertőnél leírt módon, azzal a különbséggel, hogy a beáztatott szójakockát körömmel szakítsuk kétfelé.[MCCLXXXI] Utána készítsük el a tölteléket. Először főzzünk keményre 4 tojást. Megtisztítva vágjuk kis kockákra. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve hosszában-keresztben aprítsuk kis kockákra.) Tegyük a lehűlt szójatepertőre. Szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 1 teáskanál apróra vágott rozmaringlevelet[MCCLXXXII] és egy kis csokor apróra metélt petrezselymet. 2-3 szál kakukkfűágról körömmel kotorjunk le 1 teáskanálnyi levelet[MCCLXXXIII], és ezt is szórjuk rá. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 oC-ra. Metéljünk 2 szál (5 dg) zöldhagymát kb. 3 mm vastag karikákra, és 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Ezt is adjuk a töltelékhez a visszamaradó olajjal együtt. Reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. Verjünk fel 3 tojást, és öntsük rá. Végül dolgozzunk bele 30 dg tejfölt, és tegyük félre.

Previous day take out of it 500 gram flaky pastries from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease indulgently. Let us soak 10 dg of Soya bean cube next, and let us brand it as crisp one following day, on the manner written down at the Soya bean cracklings, with that difference, that the soaked Soya bean cube let us pluck it with my circle in two. Let us prepare the filling then. Let us cook 4 eggs for hard one first. We cut it cleaned onto little cubes. (Laying slicing we cut it onto circles, placing three-four on each other then hosszában-keresztben let us chop it into little cubes.) Let us make it the got cold onto Soya bean cracklings. Sprinkle 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, 1 mocha spoons of paprika, a quarter pepper, 1 teaspoon cut a rosemary letter and a little bunches of parsley chopped up into small pieces into small pieces. From 2-3 pieces of thyme branch with a fingernail scrape 1 teaspoonsful of letter, and we sprinkle this on it. Let us light the oven meanwhile, and let us claim it 240 oC-ra. Mince 2 threads (5 dg) chives cca. 3 mm onto thick circles, and we stew it glassy on 2 tablespoonsful of olive oil. We add this to the filling together with the remaining oil. File he 1 cloves of garlic. Let us beat up 3 eggs, and let us pour it on it. Let us work finally into him 30 dg of sour cream, and let us make it move.

Vegyük ki a leveles tész­tát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki 20 × 33 cm méretűre. Terítsük egy kisméretű zománcozott tepsi aljába úgy, hogy a széle körös-körül kissé túllógjon. Egyenletesen elosztva simítsuk rá a tölteléket. Toljuk az előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön süsük 10 percig, majd közepes tűzön (210 °C-on) még min. 20 percig, amíg a teteje aranysárgára sül. (Ne süssük túl, mert a tölteléke meggumisodik, szivacsossá válik.) Nyitott ajtó mellett hagyjuk a sütőben lehűlni. Végül daraboljuk 8 kockára. Teljesen lehűlve fogyasszuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, előbb az alját kezdjük el sütni. Most is hagyjuk teljesen lehűlni, mert a meleg leveles tészta nem ropog.)

Let us take out the flaky pastry from the refrigerator, and let us hold it out on a floured board 20 × onto an one with a size of 33 cm. Let us spread it out into the bottom of a small-sized enameled baking sheet some, that his edge around slightly hang. Let us smooth it shared out steadily onto him the filling. We push it into the preheated oven, and on stronger fire süsük until 10 minutes, then on medium fire (on 210 °C) yet on what. until 20 minutes, his roof onto golden yellow one porcupine. (Not bake, because his filling meggumisodik, becomes spongy.) We let it get cold in the oven beside an open door. We chop it up finally onto 8 cubes. Let us take it getting cold totally. We may refresh it in a grill following day. (We start baking his bottom before if the apparatus has only a heater deposit. We let it get cold because the warm flaky pastry is not crackling totally now.)

 

Kolbászos pite

Pie with sausage

 

Előző nap vegyünk ki egy 500 grammos leveles tésztát a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy kíméletesen felengedjen. Másnap készítsünk egy adag tölteléket a Kolbászos tésztánál leírt módon. Vegyük le a tűzről, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 240 °C-ra. Vegyük ki a leveles tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki 40 × 33 cm méretűre. Keresztben vágjuk ketté, és az egyik felét terítsük egy kisméretű zománcozott tepsi aljába úgy, hogy a széle körös-körül kissé túllógjon. Egyenletesen elosztva simítsuk rá a kolbászos tölteléket, majd terítsük rá a tészta másik felét. A túllógó széleit nyomkodjuk bele a töltelékbe. Végük villával 3-4 centiméterenként szurkáljuk meg, hogy sütés közben ne púposodjon fel. Toljuk az előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön süsük 10 percig, majd közepes tűzön (210 °C-on) még kb. negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára sül. Még melegen daraboljuk 12 szeletre. (Hosszában vágjuk ketté, majd keresztbe szeleteljük 6 csíkra. Teljesen lehűlve fogyasszuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, előbb az alját kezdjük el sütni. Most is hagyjuk teljesen lehűlni, mert a meleg leveles tészta nem ropog.)

Previous day take out of it 500 gram flaky pastries from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease indulgently. Let us prepare a portion of filling following day on the manner written down at the pasta with sausage. Let us take it down from the fire, let us light the oven then, and let us place it onto 240 °C. Let us take out the flaky pastry from the refrigerator, and let us hold it out on a floured board 40 × onto an one with a size of 33 cm. We cut it into two crosswise, and let us spread one of his halves out into the bottom of a small-sized enameled baking sheet some, that his edge around slightly hang. Let us smooth it shared out steadily onto him the filling with sausage, let us lay the other half of the pasta on him then. The hanging we prod his edges into him into the filling. Their end with a fork 3-4 centimetres we poke it repeatedly, that during baking not bulge. We push it into the preheated oven, and on stronger fire süsük until 10 minutes, then on medium fire (on 210 °C) yet cca. until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one porcupine. We chop it up warmly yet onto 12 slices. (We cut it into two lengthwise, we slice it crosswise then onto 6 stripes. Let us take it getting cold totally. We may refresh it in a grill following day. (We start baking his bottom before if the apparatus has only a heater deposit. We let it get cold because the warm flaky pastry is not crackling totally now.)

Ugyanígy készül a Sonkás pite. Ez esetben jó minőségű főtt sonkát használjunk hozzá. (Leg­alkalmasabb erre a célra a kötözött főtt sonka.) A vegetáriusok sonka helyett apróra vágott szója­szalámit tegyenek bele.

The ham pie is being made in the same manner. This let us use a cooked ham high-quality for him in a case. (The bound cooked ham is most suitable for this aim.) The vegetáriusok let Soya bean salami cut up into small pieces instead of a ham be put into it.

 

481. Hagymás lepény

481. Bulbous pie

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, süssünk fél adag Szójatepertőt azzal a különbséggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát sütés előtt vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Vigyázzunk ne pirítsuk túl, mert még a sütőben is pirulni fog. Ezután 0,5 kg megtisztított vöröshagymát gyaluljunk kb. 1 mm vastag szeletekre, szórjunk rá fél mokkáskanál őrölt köményt, és 0,5 dl étolajon, fedő nélkül dinszteljük sárgára. Amikor lehűlt egyen­letesen terítsük szét a tepsiben megkelt tésztán, és szórjuk rá a szójatepertőt is arányosan elosztva. Végül 2 tojást verjünk fel habosra. Keverjünk simára 1,5 dl tejföllel, negyed mokkáskanál sóval, és egy csipet őrölt borssal, majd csurgassuk a hagymás töltelékre. A különleges ízek kedvelői fél mokkáskanál szárított bazsalikomot, vagy negyed mokkáskanál reszelt gyömbért is tehetnek az öntetbe. (Nyáron 1 evőkanálnyi apróra metélt friss bazsalikomlevelet használjunk.)

Let us prepare a portion of yeast-raised doughon the manner written down at the cottage cheese pie with dill. While the paste swells up, prepare a portion is half soya cracklings with the difference that we cut the previous evening soaked soya cube before baking two-three part. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Our attention not fry, because he will redden even in the oven. 0,5 kgs cleared onion then plane cca. 1 mm of your thick wind, sprinkle half a mocha spoon ground cumin, and on 0,5 dl of cooking oil, we braise it yellow without cover. When he got cold let us spread it steadily in the baking sheet wake up on pasta, and we throw it on him sharing out the soya cracklings proportionally. Let us beat up 2 eggs finally onto foamy one. Let us stir onto flat one with 1,5 dl of sour cream, quarter mocha spoon with salt, and with a pinch of ground pepper, let us pour it out then the bulbous onto filling. The special flavours liking half a mocha spoon dried basil, or a quarter mocha spoon filed ginger may be put into the dressing. (In summer onto 1 tablespoonfuls of change noodle let us use a fresh basil leaf.)

Előmelegített sütőbe rakva mér­sékelt tűzön (180 °C-on) süssük min. fél órán keresztül, amíg a tetején a tojásos massza megszilárdul, a tészta alja pedig világosbarnára pirul. (Ezt csak úgy tudjuk ellenőrizni, hogy kivesszük a tepsit, és a lepény egyik sarkát megemeljük.) Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor a gratinírozó öntet meggumisodik. Nagyobb kockákra vágva, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.) A fenti mennyiség fő fogásként fogyasztva 4, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.

Let us bake it put into preheated oven over low fire (180 °C) on what. is afraid through a clock while the egg mass solidifies on top of him, the bottom of the pasta though onto light brown one reddens. (We can check this in such a way only that we take out the baking sheet, and we lift one of the poles of the pie.) Let us take care that we should not bake it too, because the gratinírozó is a dressing then meggumisodik. Onto bigger cubes cut, we serve it on warmth. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.) The above quantity 4, easy one cook consumed as a catch presented as a dinner for 6 persons enough.

 

Hasonló módon készül a Kelkáposztás lepény. 0,5 kg megtisztított kelkáposztát a torzsája és a vastag főerek nélkül vágjunk kb. 2 cm széles szeletekre, majd folyó víz alatt mossuk meg. 5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és 2 evőkanál étolajon egy nagyobb edényben dinszteljük üvegesre. Tegyük bele a feldarabolt kelkáposztát, és tovább keverve dinszteljük tovább, amíg összeesik. Utána engedjük fel annyi vízzel, hogy ellepje, reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát. Adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál őrölt köménymagot vagy majoránnát, és fedő alatt főzzük kb. 25 percig, amíg megpuhul. A tűzről levéve öblítés nélkül szűrjük le, hagyjuk lehűlni, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Terítsük szét a tepsiben megkelt tésztán, és szórjuk rá a szójatepertőt, locsoljuk rá a tojásos pépet, és mérsékelt tűzön süssük kb. fél óráig.)

The kale pie is being made on a similar manner. 0,5 kg of cleaned kale his stipe and let us cut without the thick head veins cca. 2 cm of your wide wind, then river we wash it under water. Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy in a bigger pot on 2 tablespoonsful of cooking oil. Let us put the kale cut into pieces into him, and we stew it stirred long long while he collapses. We blend it with so much water then that he should cover it, file he 2 cloves of garlic. Add 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground pepper, a quarter a mocha spoon ground cumin seed or marjoram, and we cook it under cover until cca. 25 minutes while he softens. We filter it taken down without a rinse from the fire, we let it get cold, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. (Let us spread it in the baking sheet wake up on pasta, and we sprinkle the Soya bean cracklings on him, we sprinkle the egg mash on him, and let us bake it over low fire cca. is afraid until a clock.)

Az eredeti recept leveles vajastészta alapot ír elő, ami kétségtelenül ízletesebb, de elkészítése több munkával jár. Ha ragaszkodunk ehhez a változathoz, a tésztáját az Ízes táskánál leírtak szerint készítsük el, és nyújtsuk a közepes méretű tepsinek megfelelő méretre úgy, hogy a széle kissé visszahajoljon. (Ropogósabb lesz, ha tej helyett vizet használunk hozzá.) A leveles vajastésztával készített változatot közepes tűzön, 210 °C-on kell sütni, kb. 20 percig. Mivel a leveles tészta hamarabb pirul, max. 20 percig süssük. A leragadás elkerülése érdekében előzőleg olajjal kenjük ki a tepsit. Ha nincs időnk rá, vagy nincs kedvünk fél napot leveles vajastészta készítésére áldozni, használhatunk helyette szupermarketekben kapható, legalább 0,5 kg súlyú leveles tésztát is. A gyári leveles tészta azonban nem vajjal, hanem margarinnal és pálmaolajjal készül, ezért korántsem olyan finom, mint a házilag készített változat. Ropogni azonban ez is fog, és olcsó. Az élesztős változat porhanyósabb, de ez jóval drágább.[MCCLXXXIV] Ha a készen kapható megoldást választjuk, vegyük ki a tésztát a mélyhűtőből. (Nem kell várni a felengedésre, ha előző este kivesszük, és áttesszük a normál hűtőtérbe.)

The original prescription leafy short pastry prescribes a basis, which is doubtlessly tastier,, but his completion entails more work. If we insist on this variant, his pasta at the savoury bag wrote down let us prepare it, and let us offer it for the size being equal to the medium-sized baking sheet so, that his edge slightly bend. (Will be crisper if we use water for him instead of milk.) The variant prepared with the leafy short pastry it is necessary to bake on medium fire, 210 °C, until cca. 20 minutes. Since the flaky pastry reddens soon, max. Let us bake it until 20 minutes. The sticking overtakes in the interest of his avoidance with oil bribe the baking sheet. You are if we do not find the time for him we do not have a mood is afraid to sacrifice a day to the making of leafy short pastry, we may be useful instead in supermarkets available, flaky pastry with a weight of at least 0,5 kg. The factory flaky pastry but not with butter, but prepares margarine and palm oil, because of this at all so delicate, than the variant prepared homemade. This will be crackling however, and cheap. The yeasty variant crumblier, but this much more expensive. Let us take out the pasta from the freezer if we select the solution which can be got ready. (It is not necessary to expect it for the melting, if previous evening we withdraw it, and we transfer it into the normal refrigerator space.)

 

A linzertészták kedvelői elkészíthetik ezt a lepényt túrós-omlós tésztaalappal is.

The shortpastries liking this pie may be prepared with a curdy-crisp pasta basis.

 

Túrós-kelkáposztás lepény

Curdy-kale pie

 

Előző este áztassunk be 10 dg szójakockát, és másnap süssünk belőle egy adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát körömmel szakítsuk kétfelé.[MCCLXXXV] Reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána burgonyatörőn passzírozzunk át 15 dg félzsíros lágy tehéntúrót. Adjunk hozzá 20 dg lisztet, és morzsoljuk össze 8 dg hűvös vajjal. Szórjunk rá fél mokkáskanál sót, a reszelt sajt felét, öntsünk rá 0,2 dl vizet, és tegyünk bele 1 tojássárgáját. Gyúrjuk össze, és letakarva legalább 1 órán át a hűtőben pihentessük. (Ne gyúrjuk sokáig, mert ha a kezünktől megolvad a vaj „megég” a tészta, rántás lesz belőle.) Ezalatt dió­darálón hajtsunk át 5 dg megtisztított földimogyorót, majd készítsük el a tölteléket. Először szedjünk szét leveleire 60 dg kelkáposztát. Vágjuk ki a vastag főerét, és a megmosott leveleket szabdaljuk laskára. (Helyezzünk egymásra néhány levelet, és vágjuk 1 cm széles szeletekre. Ezt követően keresztben vágjuk kb. 3 cm széles darabokra.)

Previous let us soak 10 dg of Soya bean cube in the evening, and let us bake following day from him a portion of Soya bean crackling with that difference, that the soaked Soya bean cube let us pluck it with my circle in two. Let us file down 10 dg of meltable cheese (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler). After it burgonyaon breaking one sieve 15 dg of half fat soft curd cheese. Let us add 20 dg of flour to him, and crumble with 8 dg of cool butter. Sprinkle a mocha spoon is afraid salt, the half of the grated cheese, let us pour 0,2 dl of water on him, and do 1 yolk of his intestine. We knead it together, and let us rest it covered through at least 1 clock in the refrigerator. (Let us not make it for a long time, because if our hand the butter melts burns the pasta, jerking will be from him.) Let us drive over 5 dg of cleared peanut on a walnut grinder under this, let us prepare the filling then. First take piece his letters 60 dg of kale. We cut it out his thick head vein, and we cut up the washed letters into a ribbon noodle. (Let us place some letters on each other, and we cut it 1 cm of your wide wind. We cut it crosswise following this cca. 3 cm onto wide pieces.)

5 dg vöröshagymát vágjunk apróra, és adjunk hozzá 1 közepes méretű kápia paprikát, kb. 1 cm szé­­les kockákra vágva. Tegyünk fel egy nagyobb méretű vastag falú lábast a tűzhelyre, és öntsünk be­le 0,5 dl olívaolajat. Szórjuk bele az apróra vágott vöröshagymát és a kápia paprikát. Dinszteljük üve­ges­re, majd adjuk hozzá az összevágott kelkáposztát. Dinszteljük tovább, amíg összeesik, majd állítsuk a lángot takarékra, és reszeljünk bele 2 gerezd fokhagymát, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, fél mok­kás­kanál őrölt köménymagot vagy majoránnát és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Öntsünk alá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyak­ran megkeverve főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. Süssük le zsírjára, majd keverjük bele a szójatepertőt. Zárjuk el alatta a tüzet, és gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 °C-ra, majd kenjünk ki 2 dg vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit.

Let us cut 5 dg of onion up into small pieces, and add 1 medium-sized kápia paprika, cca. 1 cm onto wide cubes cut. Let us put a pan with a thick wall with a bigger size on the cooker, and let us pour 0,5 dl of olive oil into him. We throw it it cut onion into him into small pieces and the kápia paprika. We stew it glassy, we add the kale cut up to him then. We stew it long, let us put the flame then onto a savings bank while he collapses, and file he 2 cloves of garlic, add 1 mocha spoon a mocha spoon ground salt, a half a mocha spoon ground cumin seed or marjoram and a quarter pepper. Let us pour 0,5 dl of water under it, and under cover, we cook it mixed up often until cca. 20 minutes while he softens. Bake his fat, we involve the Soya bean cracklings in him then. We lock away the fire under it, and let us light the oven. Let us place it onto 180 °C, then bribe with 2 dg of butter an enameled baking sheet with a smaller size.

Vegyük ki a tésztát a hűtőből, formáljunk belőle tömzsi rudat, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk ki akkorára, hogy a tepsibe rakva kissé visszahajoljon a széle. Villával kb. 4 cen­timéterenként szurkáljuk meg, és az előmelegített sütőbe rakva süssük kb. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Közben 2 tojást verjünk fel habosra. Keverjük simára 1 dl tejföllel, egy csipet sóval, egy csipet szerecsendióval, és dolgozzuk bele a reszelt sajt másik felét. Végül vegyük ki a tésztát a sütőből, és szórjuk rá a darált földimogyorót. Terítsük szét rajta a tölteléket, és egyenletesen elosztva kenjük rá a tojásos pépet. A sütőbe visszatolva továbbra is mérsékelt tűzön süssük max. fél óráig, amíg a tetején a tojásos öntet aranybarnára pirul. Nagyobb kockákra vágva, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.) Hidegen is finom.

Let us take out the pasta from the refrigerator, let us form a squat pole of him, and on a floured board, his roof flouring let us hold it out onto that size, that put into the baking sheet slightly bend his edge. With a fork cca. 4 centimetres we poke it repeatedly, and let us bake it put into the preheated oven until cca. 20 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us beat up 2 eggs meanwhile onto foamy one. We put it onto flat one with 1 dl of sour cream, a pinch of salt, a pinch of nutmeg, and work up the other half of the grated cheese. Let us take out the pasta finally from the oven, and we sprinkle the ground peanut on him. Let us spread the filling on him, and we spread the egg mash on him shared out steadily. Pushed back in the future into the oven let us bake it over low fire max. is afraid until a clock while the egg one is a dressing on top of him onto auburn one reddens. Onto bigger cubes cut, we serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.) Coldly it's good.

 

Nem sokban tér el a kelkáposztás lepénytől a gombás-kelkáposztás lepény készítési módja.

Does not differ from the kale pie in a lot the the making manner Fungal-kale pie.

 

Gombás-kelkáposztás lepény

 

Alapként ehhez is kelt tésztát használjunk. Először 10 dg rizsből készítsünk Párolt rizst 2 dl víz, 2 dg vaj és fél mokkáskanál Vegeta hozzáadásával. Ha légmentesen záró edényt (pl. Zepter) használunk hozzá, akkor csak 1,8 dl vizet öntsünk a megpirított rizsre. Miközben a rizs fő, reszeljünk le 10 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd vágjunk apróra egy kis csokor kaprot. Utána készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, mossunk meg 30 dg csiperkegombát, és a szárával együtt vágjuk kb. 4 mm vastag szeletekre. (Darabolás előtt a nagyobb méretű gomba kalapját keresztben, a szárát pedig hosszában vágjuk ketté.) Tegyük félre, majd mossunk meg 0,5 kg leveleire szétszedett kelkáposztát, és a torzsája valamint a vastag főerek nélkül vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre.

Let us use raised pasta for this as a basis. First from 10 dg of rice let us prepare steamed rice with the addition of 2 dl of water, 2 dg of butter and half mocha spoons Vegeta. If hermetically closing pot (pl. Zepter) we are useful to it, let us pour only 1,8 dl of water onto the grilled rice then. Let us file down 10 dg of meltable cheese while the rice cooks (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), let us cut a little bunches of dill up into small pieces then. Let us prepare a portion of raised pasta then the dill one-túrós on a manner written down at a pie. Let us wash 30 dg of common mushroom while the pasta swells up, and we cut it together with his stem cca. 4 mm of your thick wind. (Before slicing the hat of the mushroom with a bigger size crosswise, we cut his stem into two lengthwise though.) Let us put it aside, then wash 0,5 kg his leaves kale taken to pieces, and his stipe and let us cut without the thick head veins cca. 2 mm of your wide wind.

Ezt is tegyük félre, majd, és vágjunk apróra 10 dg vöröshagymát. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjuk rá az apóra vágott kaprot, és egy nagyobb méretű lábasban, lángterelő felett, 6 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, a kelkáposztát, és fedő alatt, gyakran megkeverve süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. (Ne süssük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog.) Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Miután a gomba és a kelkáposzta is puhára főtt vegyük le a tűzről, és keverjük hozzá a villával fellazított párolt rizst. Öntsünk rá 1 felvert tojást, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és finoman keverjük át. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Terítsük szét a lan­gyosra hűlt tölteléket a tepsiben megkelt tésztán, szórjuk rá a reszelt sajtot, és közepes tűzön süssük min. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul.)[MCCLXXXVI]

Let us put this aside, then, and let us cut 10 dg of onion up into small pieces. File he 2 cloves of garlic, we sprinkle it on the father cut dill, and in a pan with a bigger size, lángherding, 6 dg we stew it glassy. We add the mushroom, the kale to him, and under cover, mixed up often bake his fat, but let us not fry it.  (Let us not brand it as totally soft one because he will soften even in the oven.) Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). After the mushroom and the kale onto soft one cooked let us take it down from the fire, and we add it to him with the fork relaxed steamed rice. Pour 1 whipped egg, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and gently stir. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. (Let us spread it onto the lukewarm one filling cold in the baking sheet wake up on pasta, we sprinkle the grated cheese on him, and let us bake it on medium fire on what. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens.)

 

Mostanában sokat hallani a környezettudatos életmódról, az élelmiszerpazarlásról. Megdöbbentő adat, hogy a világon évente 1300 millió tonna élelmiszer kerül a szemétbe. Az ENSZ felmérése szerint ez az összesen megtermelt élelmiszer egyharmada. A szemétre dobott élelmiszer több mint feléért mi magunk vagyunk felelősek. A kereskedők csupán 5 százaléknyi, míg a vendéglősök 12 %-nyi élelmiszert dobnak ki. A termelő és feldolgozó szektorból 30 %-nyi élelmiszert selejteznek le. A fennmaradó 53 % háztartásokból kerül ki. A pazarlásnak fő oka, hogy túl sok nyersanyagot vásárolunk, és mire feldolgozásra kerülnének, megfonnyadnak, megpenészednek. Ezt a káros folyamatot némileg enyhíthetjük, ha nem várjuk meg, amíg a hűtőben felgyülemlett zöldségek megromlanak, hanem összegyűjtjük, és készítünk belőlük egy zöldségmentő ételt.

To hear a lot about the environmentally aware lifestyle, the food wasting recently. Shocking data, that 1300 million tons of food gets into the garbage annually on the world. According to UN's survey this food produced on all one third. The food thrown onto the garbage more than we ourselves are responsible for his half. The dealers only 5 percent, while the restaurateurs 12 % a food is thrown out. The producer and from a processing sector 30 %-nyi a food is cleared out down. The remaining one 53 % gets out of households. The capital reason of the wasting, that we buy too much raw material, and by the time they would be processed, fade, they go mouldy. We may relieve this harmful process somewhat if we do not wait for it while he accumulated in the refrigerator vegetables go off, but we gather it, and prepare from them a vegetable ambulance food.

Szedjünk ki a hűtőből minden fonnyadó zöldséget, és süssünk belőlük Krémsajtos-zöldséges lepényt. Ehhez 0,5 kg megtisztított és kb. 1 cm széles kockákra vágott zöldségre van szükség. Mivel az egyes zöldségek puhára főzési ideje eltérő, külön kell megfőzni őket. A karfiolt, brokkolit, zöldborsót, cukkinit, patisszont, főzőtököt, retket, paprikát és gombát kb. 10 percig, a sárgarépát, fehérrépát, pasztinákot kb. 20 percig, a karalábét, zellert pedig kb. 30 percig kell főzni. Öntsünk az első adag zöldségre 1,2 liter vizet, szórjunk bele 1 mokkáskanál sót, és miután puhára főtt, szűrjük le. Öntsük vissza a leszűrt levet a fazékba, és főzzük meg a következő adagot.[MCCLXXXVII] (Burgonyát ne tegyünk bele, mert tömörré, jellegtelen ízűvé teszi a zöldséges tölteléket.[MCCLXXXVIII] A leveles zöldségek, pl. spenót, mángold, fejes saláta sem alkalmasak erre a célra, mert ezektől megnyálkásodik a töltelék.) A megfőtt zöldségeket keverjük össze, és tegyük a hűtőbe.

Let us take a vegetable withering on all of them out from the refrigerator, and let us bake from them cream cheesy greengrocer pie. To this 0,5 kgs cleared and there is need for cca. 1 cm of wide vegetable cut into cubes. Since it is single vegetables onto soft one his cooking time different, it is necessary to cook them separately. The cauliflower, broccoli, sugar pea, courgette, pattypan squash, vegetable marrow, radish, paprika and mushroom until cca. 10 minutes, the carrot, white turnip, parsnip until cca. 20 minutes, the kohlrabi, it is necessary to cook celery until cca. 30 minutes though. Pour the first portion onto a vegetable 1,2 litres of water, spread 1 mocha spoons of salt, and after onto soft one cooked, we filter it. Let us pour back the strained juice into the pot, and we cook the next portion. (Let us not put a potato into him because he makes the vegetable filling brief one, an one with a featureless flavour. The greens, pl. spinach, Swiss chard, lettuce suitable onto this aim, because from these becomes mucous the filling.) The was done vegetables we mix it up, and let us put it into the refrigerator.

 

Savanyúkáposztás lepény

Sauerkraut pie

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát. Másnap az öblítővíz lecserélése után vágjuk vagy körmünkkel szakítsuk kétfelé, és süssünk belőle fél adag Szójatepertőt. Utána készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, reszeljünk le 10 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). Utána nyomkodjuk ki 40 dg savanyú káposzta levét, és egy csomóba fogva hosszában, keresztben vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre.[MCCLXXXIX] 10 dg vöröshagymát metéljünk apróra, és 3 evő­kanál étolajon dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a savanyú káposztát, és állandóan kevergetve, élénk tűzön süssük kb. 15 percig, amíg megpuhul. Vegyük le a tűzről, és forgassuk bele a szójatepertőt.[MCCXC]

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening. We cut it after replacing the wash-water following day you are with our fingernail let us pluck it in two, and let us bake from him a portion is afraid Soya bean cracklings. Let us prepare a portion of raised pasta then the dill one-túrós on a manner written down at a pie. Let us file down 10 dg of meltable cheese while the pasta swells up (pl. Trappist, edámi, Emmentaler). After it prod the juice of 40 dg of sauerkraut, and we cut it into a bundle in his length, a cross staining cca. 0,5 cm of your wide wind. Let us chop 10 dg of onion up into small pieces, and we stew it glassy on 3 tablespoonsful of cooking oil. Let us place the sauerkraut upon him, and let us bake it being stirred, on active fire steadily until cca. 15 minutes while he softens. (Let us not fry it!) Let us take it down from the fire, and turn the Soya bean cracklings.

Ezután a megkelt tésztát nyújtsuk méretre, fektessük a kivajazott tepsibe, és kelesszük újra. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. 20 dg tejfölt keverjünk simára, és egyen­letesen kenjük szét a tepsiben megkelt tésztán. Terítsük rá a savanyú káposztát, és hintsük meg a félretett reszelt sajttal. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük min. fél órán keresztül, amíg a teteje arany­sárgára, a tészta alja pedig aranybarnára pirul. (Ezt csak úgy tudjuk ellenőrizni, hogy kivesszük a tepsit, és a lepény egyik sarkát megemeljük.) Éles, fűrészfogó késsel (kenyérvágó kés) 8 kockára vágva, melegen tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.)

Then the wake up pasta let us offer it for a size, let us invest it in the buttered baking sheet, and let us raise it again. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C. Let us put 20 dg of sour cream onto flat one, and steadily bribe in the baking sheet wake up on pasta. Let us lay the sauerkraut on him, and let us sprinkle it with the grated cheese put aside. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire on what. is afraid through a clock, his roof onto golden yellow one, the bottom of the pasta though onto auburn one reddens. (We can check this in such a way only that we take out the baking sheet, and we lift one of the poles of the pie.) Sharp, saw pliers with a knife (bread knife) onto 8 cubes cut, we serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.)

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, metéljünk apróra 1 evőkanálnyi petrezselymet, és 1 evőkanálnyi bazsalikomlevelet. Tegyük félre, majd reszeljünk le 10 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli). 10 dg vöröshagymát vagy maradék póréhagymát vágjunk apróra, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és 5 dg vajon dinszteljük üvegesre. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Rakjuk a megdinsztelt hagymákhoz a hűtőből kivett zöldségeket, és adjunk hozzá 20 natúr krémsajtot[MCCXCI]. Finoman kevergessük, amíg a sajt megolvad, majd vegyük le a tűzről. Adjuk hozzá az apróra vágott petrezselymet, bazsalikomot, és öntsünk rá 1 felvert tojást. Szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és óvatosan keverjük át, hogy a zöldségkockák ne törjenek össze. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Terítsük szét a tölteléket a tepsiben megkelt tésztán, szórjuk rá a reszelt sajtot, és közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul.)

Let us prepare a portion of raised pasta first the dill curdy on a manner written down at a pie. While the pasta swells up, mince into small pieces 1 tablespoonsful of parsley, and 1 tablespoonsful of basil leaf. Let us put it aside, let us file down 10 dg of meltable cheese then (e.g. Trappist, Edamer, Emmentaler). Let us cut 10 dg of onion or residual leek up into small pieces, file he 2 cloves of garlic, and 5 dg we stew it glassy. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). We lay it the stewed to onions took out of the refrigerator vegetables, and let us add 20 plain cream cheeses to him. Let us be stirring it gently, let us take it down then from the fire while the cheese melts. We add the parsley cut up into small pieces, basil to him, and pour 1 whipped egg. Sprinkle quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and we stir it carefully accross, that let the vegetable cubes not shatter. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. (Let us spread the filling in the baking sheet wake up on pasta, we sprinkle the grated cheese on him, and let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens.)

Ha ízlett a családnak, és szeretnénk újra elkészíteni, de nincs maradék zöldség a hűtőben, használjunk helyette mexikói zöldségkeveréket. Olyat vásároljunk, amelyben apróra vágott pritaminpaprika is van. Ha nem jutunk hozzá ehhez a finomabb változathoz, vegyünk egy kápia paprikát vagy egy paradicsompaprikát hozzá. Apró kockákra vágva a zöldségkeverékkel együtt főzzük meg. (A fagyasztott zöldség hamarabb puhul, ezért az egészet egyben kell megfőzni sós vízben. Főzési idő kb. 10 perc.) Gyorsfa­gyasztott mexikói zöldségkeverékből készül a tejfölös Zöldséges lepény is. Ebben a receptben a fagyasztott zöldségkeveréket nem főzik, hanem serpenyőben puhára sütik. Érdemes ezt a változatot is kipróbálni. A különleges ételek kedvelői Zöldséges lasagnet is készíthetnek a megmaradt zöldségekből vagy mirelit zöldségkeverékből.  

If the family liked the taste of him, and we would like to prepare it again, but there is not a residual vegetable in the refrigerator, let us use a Mexican vegetable mix instead. Let us buy one like that, in which pritamine pepper cut up into small pieces yes. Let us add a pritamine pepper or a kapia paprika to him if we do not obtain this more delicate variant. Tiny we cook it cut into cubes together with the vegetable mix. (The frozen vegetable softens soon, it is necessary to cook the whole one in one in salty water because of this. Cooking time cca. 10 minutes.) The sour cream vegetable pie is made of a quick-frozen Mexican vegetable mix. The frozen vegetable mix is not cooked in this prescription, but it is branded as soft one in a pan. Worthy to try this variant. The special foods liking vegetable lasagne may prepare the or was left of vegetables frozen food from a vegetable mix. 

 

A változatosság kedvéért a maradék zöldségekből nem csak lepényt, hanem Zöldséges rakott tésztát is készíthetünk az előbbi Krémsajtos zöldséges lepény töltelékével. A megfőtt zöldségek hűtőbe rakása után főzzünk puhára 30 dg szarvacska tésztát vagy csavart csőtésztát sós, olajos forró vízben a Főtt tészta készítésénél leírtak szerint. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Amíg a víz felforr, az előzőek szerint készítsük el a krémsajtos zöldséges tölteléket. Most fél mokkáskanál sót tegyünk bele. Keverjük hozzá a leszűrt és meleg vízzel leöblített tésztát is, és az egészet terítsük egy előzőleg vastagon kivajazott kisebb méretű zománcozott ­tepsibe. Simítsuk el a tetejét, és szórjuk rá a reszelt sajtot. Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük.

For the mood of the variety from the residual vegetables not only pie, but we may prepare vegetable loaded pasta with the filling of the former cream cheese vegetable pie. The was done let us cook for soft one after putting vegetables into a refrigerator 30 dg of horn or screwed pasta macaroni salty, in oily boiling water the making of the cooked pasta wrote down. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). While the water boils over, it previous let us prepare the cream cheese vegetable filling. A mocha spoon is afraid now let us put salt into it. We add the pasta rinsed with the filtered and warm water to him, and let us spread the whole one out it buttered enameled one with a smaller size overtakes thickly into a baking sheet. Let us smooth down his roof, and we sprinkle the grated cheese on him. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day.

 

Az ínyencek kedvence a Spárgás lepény. Elkészítése a szokványos zöldséges lepénynél több időt igényel, de megéri vele fáradozni, mert finomabb nála.

The asparagus pie is the gourmets' favourite. His completion demands more time at the customary vegetable pie, but is worth it with him to work hard, drawn more delicate one at him.

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Amíg a tészta kel, süssünk fél adag Szójatepertőt azzal a különbséggel, hogy az előző este beáztatott szójakockát sütés előtt vágjuk két-háromfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Vigyázzunk ne pirítsuk túl, mert még a sütőben is pirulni fog. Utána mossunk meg 30 dg zöld spárgát, és spárgahámozó pengével hántsuk le az alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű. Aprítsuk kb. 1 cm széles darabokra, és tegyük félre. Fejtsünk ki 30 dg friss zöldborsót, és mossuk meg. Utána mossunk meg 10 dg kisujjnyi vastag zsenge sárgarépát, és metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. Egy kis köteg újhagymát (5 szál) szintén mossunk meg, és vagdaljuk 0,5 cm széles darabokra.

Let us prepare a portion of raised pasta first the written down at Dill curdy pie. Let us bake while the pasta swells up a portion is afraid Soya cracklings with that difference, that we cut the previous Soya bean cube soaked in the evening before baking two-three parts. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Our attention not fry, because he will redden even in the oven. Let us wash 30 dg of green asparagus then, and let us peel it off with an asparagus harness blade the one third. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter. Let us chop it cca. 1 cm onto wide pieces, and let us make it move. Let us hull 30 dg of fresh sugar pea, and we wash it. Let us wash 10 dg of inch thick young carrot then, and we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. A little bundles of spring onion (5 threads) likewise wash, and we cut it up 0,5 cm onto wide pieces.

Tegyük a zöldségeket egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe, és 3 dg vajon, állandóan kevergetve süssük roppanósra. Ekkor tegyük bele az újhagymát, szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és fedő alatt, gyakran megkeverve süssük még pár percig, amíg az összes zöldség megpuhul. Ha nagyon szárazak a zöldségek, öntsünk alá kevés vizet. Télen használjuk mirelit spárgát, 15 dg fagyasztott borsót és vermelt (földes héjú) sárgarépát. (A mirelit spárga héját öblítés után körömmel is le lehet kaparni. Hozzáadás előtt a fagyasztott zöldborsót is öblítsük le meleg folyó vízzel. A sárgarépát metélés előtt hosszában hasítsuk kisujjnyi széles hasábokra, újhagyma helyett pedig használjunk 10 dg lilahagymát. Tisztítás után vágjuk ketté, és metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre.) 

Let us put the vegetables into a pan supplied with a heat-resisting coating, and 3 dg whether, let us bake it being stirred steadily cracking. At this time let us put the spring onion into him, spread quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, under cover, mixed up often and let us bake it yet until a couple of minutes while all of the vegetables soften. Let us pour little water under it if the vegetables are very dry. We use it in winter frozen food asparagus, 15 dg of frozen pea and pitted (with an earthy shell) carrot. (The frozen food it is possible to scratch the shell of asparagus off with my circle after a rinse. Let us rinse the frozen sugar pea with warm living water before addition. Let us rip it lengthwise before chopping the carrot up onto wide columns of the little finger, let us be useful though instead of spring onion 10 dg of lilahagymát. We cut it into two after cleaning, and we chop it up cca. 2 mm of your thick wind.) 

Vegyük le a zöldségkeveréket a tűzhelyről, és készítsük el az öntetet. Verjünk fel 3 tojást, és dolgozzunk bele 2,5 dl tejfölt, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, negyed mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót. Közben gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Miután a kivajazott és belisztezett tepsiben a tészta másodszor is megkelt egyenletesen elosztva terítsük rá a szójatepertővel összekevert zöldségeket, majd öntsük rá a tejfölös szószt. Végül nagy lyukú reszelővel reszeljünk rá 5 dg márványsajtot (kékpenészes sajt). Aki nem kedveli a márványsajt csípős ízét, 5 dg pirított tökmagot szórjon a tetejére. Előmelegített sütőbe rakva mér­sékelt tűzön süssük kb. háromnegyed órán keresztül, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Nagyobb kockákra vágva, melegen tálaljuk. Letakarva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.)

Let us take the vegetable mix off from the cooker, and let us prepare the dressing. Let us beat up 3 eggs, and let us work 2, 5 dl of sour cream, a little bunch cut parsley into him into small pieces, quarter mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter filed pepper and a chip nutmeg. Let us light the oven meanwhile, let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). After the pasta is the buttered one and floured one in a baking sheet secondly wake up let us lay the vegetables mixed with the Soya cracklings on him shared out steadily, let us pour the sour cream sauce on him then. Let us file with a grater with a big hole finally onto him 5 dg of blue cheese (blue mouldy cheese). Let who does not like the spicy flavour of the blue cheese scatter 5 dg of fried pumpkin seed on top of him. Let us bake it put into preheated oven over low fire cca. three quarters through a clock, his roof onto sandy one reddens. Onto bigger cubes cut, we serve it on warmth. We store it in a fridge covered. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.)

 

 Nem sokban tér el a Zöldséges lepény készítési módja. Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Adjunk hozzá 0,5 kg mexikói zöldségkeveréket[MCCXCII], szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, öntsünk rá 1 dl vizet, és állandóan kevergetve süssük, amíg a sárgarépa megpuhul. Utána tegyünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, és hagyjuk lehűlni. Végül terítsük rá a megkelt tésztára, és a továbbiakban az előzőek szerint járjunk el. (Csurgassuk rá a tojásos öntetet, és süssük készre.) Ezt a változatot nem szükséges szójatepertővel dúsítani.

The making manner of the vegetable pie does not differ in a lot. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil. Let us add 450 gramm of Mexican vegetable mix to him, sprinkle quarter mocha spoon salt, let us pour 0,3 dl of water on him, and we steam it under cover onto soft one. Let us put a little bunches of parsley cut up into small pieces into him then, let us bake it without cover then down his fat, and we let it get cold. Let us lay it on him finally the wake up onto pasta, and in the additional ones it előzőek let us intervene. (Let us pour out the egg dressing onto him, and let us brand it as ready one.) Not to enrich this variant with necessary soya cracklings.

 

Hasonló módon készül a Gombás lepény is.

The fungal pie is being made on a similar manner.

 

 

Először készítsünk egy adag kelt tésztát a Kapros-túrós lepénynél leírt módon. Utána meleg folyó víz alatt alaposan mossuk meg 0,5 kg csiperkegombát, és kb. 2 mm vastag szeletekre vágva 0,5 dl étolajon, fedő alatt pároljunk puhára, majd süssük le zsírjára. Ha nem elég puha öntsünk alá kevés vizet, és főzzük tovább. 5 dg vöröshagymát vágjunk kb. 1 mm vastag szeletekre, és a kész gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Az ínyencek egy közepes méretű apróra vágott paradicsompaprikát (prita­mint) is dinsztelhetnek a gombához. Metéljünk apróra egy kis csokor finomra metélt petrezselymet, és ezt is forgassuk a gomba közé. Amikor lehűlt egyen­letesen terítsük szét a tepsiben megkelt tésztán. Végül 2 tojást verjünk fel habosra. Keverjünk simára 1,5 dl tejföllel, negyed mokkáskanál sóval, és egy csipet őrölt borssal, majd csurgassuk a hagymás töltelékre. A különleges ízek kedvelői fél mokkáskanál szárított rozmaringot, vagy negyed mokkáskanál reszelt gyömbért is tehetnek az öntetbe. (Nyáron 1 kávéskanálnyi apróra metélt friss rozmaringlevelet használjunk.)

Let us prepare a portion of raised pasta first the dill-curd cheese on a manner written down at a pie. After it warm river we wash it thoroughly under water 0,5 kg of common mushroom, and cca. 2 mm of your thick wind cut on 0,5 dl of cooking oil, under cover steam onto soft one, then bake his fat. If enough are not soft let us pour little water under it, and we cook it keep moving. Let us cut 5 dg of onion cca. 1 mm of your thick wind, and we stew it glassy put between the ready mushroom. The gourmets a medium-sized tomato paprika cut up into small pieces (tomato paprika) too may stew to the mushroom. Mince into small pieces a little bunch onto delicate one parsley chopped up, and let us turn this between the mushroom. When he got cold let us spread it steadily in the baking sheet wake up on pasta. Let us beat up 2 eggs finally onto foamy one. Let us stir onto flat one with 1,5 dl of sour cream, quarter mocha spoon with salt, and with a pinch of ground pepper, let us pour it out then the bulbous onto filling. The special flavours liking half a mocha spoon dried rosemary, or a quarter mocha spoon filed ginger may be put into the dressing. (Let us use a fresh rosemary letter chopped up for 1 mocca spoon change in summer.)

Előmelegített sütőbe rakva mér­sékelt tűzön süssük min. fél órán keresztül, amíg a tetején a tojásos massza megszilárdul, a tészta alja pedig világosbarnára pirul. (Ezt csak úgy tudjuk ellenőrizni, hogy kivesszük a tepsit, és a lepény egyik sarkát megemeljük.) Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor a gratinírozó öntet meggumisodik. Nagyobb kockákra vágva, melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Előtte az alját locsoljuk meg víz­zel. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először a tészta alját melegítsük.) A fenti mennyiség fő fogásként fogyasztva 4, könnyű vacsoraként tálalva 6 személynek elegendő.

Let us bake it put into preheated oven over low fire on half a clock through while the egg mass solidifies on top of him, the bottom of the pasta though onto light brown one reddens. (We can check this in such a way only that we take out the baking sheet, and we lift one of the poles of the pie.) Let us take care that we should not bake it too, because the gratin is a dressing then becomes gummed. Onto bigger cubes cut, we serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We sprinkle his bottom with water before it. (Let us warm the bottom of the pasta first if our grill has only a heater deposit.) The above quantity 4, easy one cook consumed as a catch presented as a dinner for 6 persons enough.

 

A sós lepények lezárásaként érdemes megemlíteni, hogy ami az olaszoknál a pizza, az a franciáknál a quiche. Mi azonban a lepényeinkben jobban kedveljük a kelt tésztás alapot, csak a pizzánál vastagabb tésztával. Aki viszont ragaszkodik a franciás alaptésztához, azt könnyebben és gyorsabban elkészítheti. A quiche alaptészta 20 dg lisztből, 10 dg vajból, 1 tojássárgájából, fél mokkáskanál sóból, és több mint fél deci hideg vízből áll. Ez nem más, mint linzertészta, sütőpor és egyéb térfogatnövelő vegyszerek nélkül. Kinyújtás előtt hűtőben legalább 1 órán át pihentessük. Finom, ízletes. Nem olyan vegyszeres ízű, mint a sütőporos tészták. Még ropogósabb lesz, ha a Sajtos rúdnál leírt módon háromszor-négyszer hajtogatjuk, és közben hűtőszekrényben pihentetjük.[MCCXCIII]

As the sealing of the salty pies worthy to mention that what is the pizza at the Italians is it the French the quiche. We like the raised pasty basis better in our pies however, only at the pizza with thicker pasta. He may prepare the person who insists on the Frenchlike basis pasta on the other hand much more easily and more quickly. The quiche basis pasta from 20 dg of flour, 10 dg of butter, 1 egg yolk, a mocha spoon is afraid from salt, And more than half a decilitre consists of cold water. this not somebody else, than shortpastry, baking-powder and other volume increasing without chemicals. Let us rest it through at least 1 clock in a refrigerator before stretching. With a delicate, tasty. Not with a chemical flavour like that, than the baking-powder pastas. Will be even crisper if we repeat it three-four times on the manner written down at the cheesy pole, and we rest it in a fridge meanwhile.

A francia pizza másik fő alkotóeleme a krém, amit a töltelékre öntenek. Az eredeti quiche krém a tésztánál visszamaradt tojásfehérjéből, 2 egész tojásból, 2,5 dl tejfölből, fél mokkáskanál sóból és egy csipet őrölt borsból áll. (Azokban az országokban, ahol nem kapható tejföl, tejszínt használjunk.) Quiche szinte bármilyen zöldségből készíthető. Sokan azért idegenkednek a quice-től, mert a vaksütés miatt meglehetősen macerás az elkészítése. A formába rakott tésztát azonban nem kell zsírpapírral letakarni, majd szárazbabot vagy sütőgolyót ráönteni, hogy ne púposodjon fel. Sütőbe rakás előtt kb. 4 centiméterenként szurkáljuk meg villával. Az apró kis nyílásokon távozik a gőz belőle, és nem fog felhólyagosodni. Újabban a pizzához hasonlóan a quiche tetejére is szórnak reszelt sajtot, amitől még finomabb lesz.

The French pizza his other capital component the cream, which is poured onto the filling,. The original one quiche cream was left over from albumen, 2 whole eggs, 2,5 dl of sour cream at the pasta, half a mocha spoon consists of salt and a pinch of ground pepper. (in those countries, where sour cream which cannot be got, let us use cream.) Quiche quasi from an any kind of vegetable can be prepared. Many people because of that dislike the quice, dared because of the blind baking fairly much troublesome his completion. It is not necessary to cover the pasta put into the form with butter paper however, to pour mottled bean or an oven bullet on it then, that not bulge. Into an oven before a pile cca. 4 centimetres we poke it repeatedly with a fork. The steam departs from him on the tiny little slots, and will not blister. More newly similarly to the pizza the quiche grated cheese is scattered onto his roof, from which will be even more delicate.

 

A két alaptészta közötti különbség érzékeltetésére először készítsük el a fenti Gombás lepény linzertésztás változatát. Tésztájának porózusabbá tétele érdekében használjuk az előzőekben, lábjegyzetben említett magyar változatát. Töltelékének elkészítése az előzőnél bonyolultabb, de finomabb nála.

The difference between the two basis pastas demonstrating let us prepare the shortpastry variant of the above fungal pie first. His pasta more porous one we use it in the interest of his item it előzőekben, his Hungarian variant mentioned in a footnote. The completion of his filling it előzőnél more complicated, but more delicate at him.

 

Omlós gombás lepény

Crisp fungal pie

 

Először morzsoljunk össze 25 dg lisztet 14 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 7 dg tejfölt, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, fél mokkáskanál szódabikarbónát, és gyúrjuk össze. (Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul.) Cipó alakúra formálva hideg helyen legalább 1 órán át pihentessük. (Takarjuk le, hogy ne száradjon ki.) Amíg a tészta pihen, kenjünk ki vajjal egy 24 cm átmérőjű tortasütő formát, majd káposztareszelőn reszeljünk durvára 20 dg füstölt sajtot[MCCXCIV]. Utána készítsük el a tölteléket.

First crumble 25 dg of flour with 14 dg of cool butter. Add 1 egg yolk, 7 dg of sour cream, a mocha spoon is afraid salt, quarter mocha spoon grated nutmeg, a mocha spoon is afraid sodium bicarbonate, and we knead it together. (Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched.) Loaf let us rest it made shaped on cold place through at least 1 clock. (We cover it in order for him not to wither.) While the pasta rests, bribe with butter a cake oven with a diameter of 24 cm form, let us file on a cabbage grater then onto rough one 20 dg of smoked cheese . Let us prepare the filling then.

Tördeljük ki 30 dg csiperkegomba szárát, és folyó víz alatt mossuk meg, majd vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. (A nagy átmérőjű gombafejeket előbb vágjuk ketté, a vastag szárát pedig hosszában hasítsuk ketté. Az ínyencek intenzívebb ízű barna csiperkegombát használnak erre a célra.) Utána vágjunk kb. 0,5 cm széles kockákra 1 közepes méretű kápia paprikát. (Hosszában hasítsuk a húsát kb. 0,5 cm széles csíkokra. Fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra.) Egy kis csokor petrezselymet metéljünk apróra, majd 2-3 szál kakukkfűágról körömmel kotorjunk le 1 teáskanálnyi levelet. Ezt is tegyük félre, majd gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 oC-ra, majd metéljünk 2 szál (5 dg) zöldhagymát kb. 3 mm vastag karikákra, és egy hővédő bevonattal ellátott nagy­méretű serpenyőben, 2 evőkanál olívaolajon dinszteljük üvegesre. Keverjük bele a szeletekre vágott gombát, a felaprózott kápia paprikát, és azzal is dinszteljük pár percig. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjuk rá a petrezselymet, a kakukkfűlevelet[MCCXCV], 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Öntsünk alá 0,3 dl vizet, jól keverjük össze, és fedő alatt főzzük kb. negyedóráig, amíg a gomba megpuhul. Sütés közben néhányszor keverjük meg.

Wring the stem of 30 dg of common mushroom, and river we wash it under water, we cut it then cca. 2 mm of your thick wind. (We cut the mushroom heads with a big diameter into two before, let us split his thick stem in two lengthwise though. The gourmets use a brown common mushroom with a more intensive flavour for this aim.) Let us cut then cca. 0,5 cm onto wide cubes with 1 medium size kápia paprika. (Let us rip his meat lengthwise cca. 0,5 cm onto wide stripes. We round it up into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm onto wide cubes.) Let us chop a little bunches of parsley up into small pieces, then from 2-3 pieces of thyme branch with a fingernail scrape 1 teaspoonsful of letter. Let us put this aside, let us light the oven then. Let us claim it 180 oC-ra, then mince 2 threads (5 dg) chives cca. 3 mm onto thick circles, and a heat defender we stew it glassy in a large pan supplied with a coating, on 2 tablespoonsful of olive oil. We involve the mushroom cut in slices in him, the frittered kápia paprika, and we stew it with it until a couple of minutes. File he 2 cloves of garlic, we sprinkle the parsley, the thyme letter, 1 mocha spoon on him a mocha spoon ground salt and a quarter pepper. Let us pour 0,3 dl of water under it, we mix it up well, and we cook it under cover cca. until a quarter of a hour, while the mushroom softens. Baking we mix it up several times meanwhile.

Amíg a gomba fő vegyük ki a tésztát a hűtőből. Belisztezett deszkán nyújtsuk 28 cm átmérőjű körlapra, hogy a tortaforma oldalán körös-körül 2 centiméterrel visszahajoljon. Óvatosan felemelve fektessük a forma aljába, és villával 3-4 centiméterenként, egészen az aljáig szur­káljuk meg, hogy a sütőben ne púposodjon fel. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük 10 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Amíg a tészta sül verjünk fel 3 tojást. Szórjunk bele negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és apránként keverjünk hozzá 2 dl habtejszínt. Adjuk hozzá a reszelt sajtot, és jól dolgozzuk össze. Keverjük a tojásos pépet a lehűlt gombás töltelékbe.

While the mushroom cooks let us take out the pasta from the refrigerator. Let us offer it for a circle sheet with a diameter of 28 cm on a floured board, that on the side of the cake mould around with 2 centimetres bend. Let us invest it in the bottom of the form lifted up carefully, and with a fork 3-4 centimetres, we poke it repeatedly until his bottom entirely, that in the oven not bulge. We put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until 10 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. While the pasta is frying let us beat up 3 eggs. Spread quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and let us add 2 dl of whipping cream to him gradually. We add the grated cheese to him, and we work it together well. We stir the egg mash the got cold into fungal filling.

A sütőből kivéve kenjük meg a forró tésztát kissé felvert tojásfehérjével, majd rakjuk vissza 3 perc­re. (A keményre sült, páncélszerű tojásfehérje nem engedi beszivárogni a tölteléket a tésztába. Ezáltal nem szalonnásodik meg.) Végül terítsük szét rajta a tölteléket. Tegyük vissza a sütőbe, és süssük még min. fél óráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. Hagyjuk kissé hűlni, majd egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk körbe az oldalát. Szabdaljuk fel 8 szeletre, és óvatosan kiemelve melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Előtte kissé vizezzük meg a tésztáját.) Nem muszáj felmelegíteni, mert hidegen is finom.

We spread the boiling pasta on slightly whipped albumen taking out of the oven, we put it back then onto 3 minutes. (A roast, armour-like albumen do not let it onto the hard one to seep the filling into the pasta. Hereby not szalonnásodik.) Let us spread the filling finally on him. Let us put it back into the oven, and let us bake it yet on what. is afraid until a clock, his roof onto auburn one reddens. We let it be getting cool slightly, we cut his side into a circle with a sharp, saw-toothed knife then. We cut it up onto 8 slices, and we present it lifted warmly carefully. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof be frying. Before it slightly make wet his pasta.) It is not obligatory to warm it up, dared coldly it's good.

 

A guiche ínyencek igényeit is kielégítő zöldséges változata a spárgatorta. Tésztájának porózusabbá tétele érdekében most is használjuk az előző receptben alkalmazott magyar változatát.

The asparagus cake is the vegetable variant of the guiche fulfilling gourmets' claims. His pasta more porous one we use his Hungarian variant applied in the previous prescription now in the interest of his item.

 

Először morzsoljunk össze 25 dg lisztet 14 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 7 dg tejfölt, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, fél mokkáskanál szódabikarbónát, és gyúrjuk össze. (Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul.) Cipó alakúra formálva hideg helyen legalább 1 órán át pihentessük. (Takarjuk le, hogy ne száradjon ki.) Amíg a tészta pihen, kenjünk ki vajjal egy 22 cm átmérőjű tortaformát, majd reszeljünk le 10 dg intenzív ízű sajtot (pl. gruyère, comté, parmezán). Utána készítsük el a tölteléket. Mossunk, majd hámozzunk meg 0,5 kg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 3 cm hosszú darabokra. Egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 3 dg vajat, adjuk hozzá a feldarabolt spárgát. 1-2 percig dinszteljük, majd öntsünk rá 0,5 dl vizet, szórjunk rá egy csipet cukrot, és letakarva pároljuk kb. 10 percig, amíg megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen. Ha elfőtte a vizét, öntsünk még rá keveset.) Miután puhára párolódott, vegyük le róla a fedőt, és süssük le zsírjára, de ne pirítsuk.

First crumble 25 dg of flour with 14 dg of cool butter. Add 1 egg yolk, 7 dg of sour cream, a mocha spoon is afraid salt, quarter mocha spoon grated nutmeg, a mocha spoon is afraid sodium bicarbonate, and we knead it together. (Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched.) Loaf let us rest it made shaped on cold place through at least 1 clock. (We cover it in order for him not to wither.) While the pasta rests, bribe with butter a cake mould with a diameter of 22 cm, let us file down 10 dg of cheese with an intensive flavour then (pl. gruyère, comté, Parmesan). Let us prepare the filling then. Let us do the washing, let us peel 0,5 kg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 3 cm onto long pieces. A heat defender let us melt 3 dg of butter in a pan supplied with a coating, we add the asparagus cut into pieces to him. We stew it until 1-2 minutes, then let us pour 0,5 dl of water on him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we steam it covered until cca. 10 minutes while he softens. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt. If cooked his water, let us pour little on him yet.) After onto soft one was stewed, let us take the cover down from him, and bake his fat, but let us not fry it.

Zárjuk el alatta a tüzet, és gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd vegyük ki a tésztát a hűtőből. Belisztezett deszkán nyújtsuk 28 cm átmérőjű körlapra, hogy a tortaforma oldalán körös-körül 3 centiméterrel visszahajoljon. Óvatosan felemelve fektessük a forma aljába, és villával 3-4 centiméterenként, egészen az aljáig szur­káljuk meg, hogy a sütőben ne púposodjon fel. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. 10 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Amíg a tészta sül verjünk fel 3 tojást. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és apránként keverjünk hozzá 1 dl habtejszínt. Adjuk hozzá a reszelt sajtot, és jól keverjük össze. A sütőből kivéve kenjük meg a forró tésztát kissé felvert tojásfehérjével, majd rakjuk vissza 3 perc­re. (A keményre sült, páncélszerű tojásfehérje nem engedi beszivárogni a tölteléket a tésztába. Ezáltal nem szalonnásodik meg.)

We lock away the fire under it, and let us light the oven. Let us claim it 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us take out the pasta then from the refrigerator. Let us offer it for a circle sheet with a diameter of 28 cm on a floured board, that on the side of the cake mould around with 3 centimetres bend. Let us invest it in the bottom of the form lifted up carefully, and with a fork 3-4 centimetres, we poke it repeatedly until his bottom entirely, that in the oven not bulge. We put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until cca. 10 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. While the pasta is frying let us beat up 3 eggs. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us stir gradually to it 1 dl of whipping cream. We add the grated cheese to him, and we mix it up well. We spread the boiling pasta on slightly whipped albumen taking out of the oven, we put it back then onto 3 minutes. (A roast, armour-like albumen do not let it onto the hard one to seep the filling into the pasta. Hereby not szalonnásodik.)

Végül terítsük szét rajta a spárgát, és öntsük rá a tojásos pépet. Tegyük vissza a sütőbe, és süssük még kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Hagyjuk kissé hűlni, majd egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk körbe az oldalát. Szabdaljuk fel 8 szeletre, és óvatosan kiemelve melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön. Nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom. Fogyasztás előtt pár órával vegyük ki a hűtőből, hogy felengedjen.)

Let us spread the asparagus finally on him, and let us pour the egg mash on him. Let us put it back into the oven, and let us bake it yet cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We let it be getting cool slightly, we cut his side into a circle with a sharp, saw-toothed knife then. We cut it up onto 8 slices, and we present it lifted warmly carefully. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof be frying. Not necessary to warm up, dared coldly it's good. Let us withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks in order for him to ease before consumption.)

 

A spárgatortának számos változata van. Közülük kiemelkedően finom a paradicsomos spárgatorta. Tortaalapként ehhez is a magyar változatot használjuk, mert ez omlósabb.

The asparagus cake has several variants. From among them outstandingly delicate the tomato asparagus cake. We use the Hungarian variant for this because this is crisper as a cake basis.

 

Paradicsomos spárgatorta

Tomato asparagus cake

 

Először készítsük el a tortaalapot az előző recept szerint. Amíg a tészta a hűtőben pihen, kenjünk ki vajjal egy 22 cm átmérőjű tortaformát. Utána mossunk, majd hámozzunk meg 25 dg zöld spárgát. A spárga fás szárvégét távolítsuk el. Szükség esetén spárgahámozó pengével hántsuk le szárának alsó harmadát, és vágjuk kb. 1 cm hosszú darabokra. Egy hővédő bevonattal ellátott serpenyőben olvasszunk fel 4 dg vajat, adjuk hozzá a feldarabolt spárgát, és szórjunk rá egy csipet cukrot. 1-2 percig dinszteljük, majd öntsünk rá 0,3 dl vizet, és letakarva pároljuk kb. 10 percig, amíg a spárga szára is megpuhul. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen.) Miután puhára párolódott, vegyük le róla a fedőt, és süssük le zsírjára, de ne pirítsuk. Zárjuk el alatt a tüzet, és hagyjuk lehűlni.

Let us prepare the cake basis first according to the previous prescription. While the pasta rests in the refrigerator, bribe with butter a cake mould with a diameter of 22 cm. Let us do the washing then, let us peel 25 dg of green asparagus then. Let us remove the woody stem end of the asparagus. Let us peel it off with an asparagus harness blade for his stem in case of need lower harmadát, and we cut it cca. 1 cm onto long pieces. It hőlet us melt 4 dg of butter in a pan supplied with a saving coating, we add the asparagus cut into pieces to him, and let us sprinkle a pinch of sugar on him. We stew it until 1-2 minutes, let us pour 0,3 dl of water on him then, and we steam it covered until cca. 10 minutes while the stem of the asparagus softens. (We stir it occasionally accross, in case let him get sunburnt.) After onto soft one was stewed, let us take the cover down from him, and bake his fat, but let us not fry it. We lock it away the fire, and we let it get cold.

Ezután gyújtsuk be a sütőt. Állítsuk 180 oC-ra, majd vegyük ki a tésztát a hűtőből, és az előző recept szerint végezzük el az elősütését. Amíg a tortaalap sül, verjünk fel 3 tojást. Szórjunk bele fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 1 evőkanál apróra vágott friss bazsalikomlevelet, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, és apránként keverjünk hozzá 1 dl habtejszínt. (Télen a bazsalikomlevél 1 mokkáskanál szárított bazsalikommal pótolható.)[MCCXCVI] Mossunk meg, majd hosszában vágjunk ketté 25 dg koktélparadicsomot. Metéljünk kb. 0,5 cm széles karikákra 5 szál (10 dg) zöldhagymát. A paradicsom kétharmadát és a zöldhagymát adjuk a sárgához, forgassuk át, és terítsük az elősütött tésztára. Öntsük rá a tojásos pépet, és egyenletesen elosztva rakosgassuk a tetejére a maradék paradicsomot. Tegyük vissza a sütőbe, és továbbra is mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tojásos töltelék megszilárdul. Végül az előző recept szerint szabdaljuk 8 szeletre, és melegen tálaljuk.

Let us light the oven then. Let us claim it 180 oC-ra, let us take out the pasta then from the refrigerator, and we do it according to the previous prescription it baking. Let us beat up 3 eggs while the cake basis is frying. Spread a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter cut pepper, 1 tablespoon up into small pieces fresh basil letter, file he 2 cloves of garlic, and let us stir gradually to it 1 dl of whipping cream. (In winter the basil letter with 1 mocha spoons of dried basil replaceable.) Wash, let us cut 25 dg of cocktail tomato into two lengthwise then. Mince cca. 0,5 cm onto wide circles 5 threads (10 dg) chives. The tomato twoharmadát and we add the chives to the yellow one, turn, and let us spread it out it baked onto pasta. Let us pour the egg mash on him, and let us be tidying the residual tomato away shared out steadily on top of him. Let us put it back into the oven, and in the future let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, while the egg filling solidifies. We cut it up into 8 slices according to the previous prescription finally, and we serve it on warmth.

 

A quiche is elkészíthető bármilyen zöldséges töltelékkel a karalábés lepény alábbi receptje alapján. Ennek a receptnek a mintájára más zöldségekből (pl. sárgarépa, fehérrépa, pasztinák, zeller, szárzeller, édesköménygumó, batáta) is süthetünk francia lepényt.[MCCXCVII] A különbség csak annyi, hogy mi hideg víz helyett tejfölt adunk a tésztához, amitől lazább, omlósabb lesz. Az íze is jobb, mert nem egész tojást, hanem tojássárgáját használunk hozzá.

The quiche too with preparable any kind of vegetable filling based on the undermentioned prescription of the kohlrabi pie. Onto the sample of this prescription from other vegetables (pl. carrot, white turnip, parsnip, celery, stem celery, sweet fennel corm, sweet potato) too we may bake a French pie. The difference only so much, what we add sour cream to the pasta instead of cold water, from which looser, will be crisper. His flavour better, because not whole egg, but we use egg yolk for him.

 

Karalábés lepény

Kohlrabi pie

 

Először morzsoljunk össze 30 dg lisztet 15 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 2 tojássárgáját, 15 dg tejfölt, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, és gyúrjuk össze. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. (Ha nagyon ragad, szórjunk rá egy kis lisztet.) Tömzsi rúddá formálva hideg helyen legalább 1 órán át pihentessük. Amíg a tészta pihen, kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd készítsük el a tölteléket. Mossunk, majd hámozzunk meg 1 kg karalábét, és vágjuk kb. 1 cm széles szeletekre. 3-4 szeletet fektessünk egymásra, és hosszában majd keresztben metéljük 1 cm széles csíkokra. Az ily módon keletkezett ki kockákat tegyük félre, majd vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet. 10 dg megtisztított vöröshagymát vágjunk ketté, és metéljük kb. 2 mm széles szeletekre. Tegyük egy hővédő bevonattal ellátott nagyméretű serpenyőbe, és 4 dg vajon, állandóan kevergetve dinszteljük üvegesre. Tegyük rá a karalábét, öntsünk rá 3 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk teljesen puhára, majd fedő nélkül süssük le zsírjára, és keverjük bele az apróra metélt petrezselymet. A tűzről levéve tegyük félre, és reszeljünk le 15 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli).

First crumble 30 dg of flour with 15 dg of cool butter. Let us add 2 egg yolks, 15 dg of sour cream, 1 mocha spoon to him a mocha spoon filed salt, a quarter nutmeg, and we knead it together. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. (Let us sprinkle a little flour on him if he sticks very much.) Let us rest it formed into a squat pole on cold place through at least 1 clock. While the pasta rests, bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, let us prepare the filling then. Let us do the washing, then peel 1 kg of kohlrabi, and we cut it cca. 1 cm of your wide wind. Let us lay 3-4 slices onto each other, and we chop it up crosswise then lengthwise 1 cm onto wide stripes. On the manner such originated cubes let us put it aside, let us cut a little bunches of parsley up into small pieces then. Let us cut 10 dg of cleared onion into two, and we chop it up cca. 2 mm of your wide wind. Let us make it a heat defender into a large pan supplied with a coating, and 4 dg whether, we stew it glassy being stirred steadily. Let us place the kohlrabi upon him, let us pour 3 dl of water on him, and under cover, we steam it mixed up often totally onto soft one, let us bake it without cover then down his fat, and we involve the parsley chopped up into small pieces in him Let us put it aside taken down from the fire, and let us file down 15 dg of meltable cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler).

Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Egy kisebb tálban verjünk fel 4 tojást, és szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál csípős paprikakrémet, negyed mokkáskanál reszelt szerecsendiót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és jól keverjük össze. Öntsünk rá 2 dl habtejszínt, és ezzel is keverjük bele. Forgassunk a karalábéba 20 dg krémsajtot[MCCXCVIII] a lereszelt félkemény sajtot, öntsük rá a tojásos pépet, és még egyszer keverjük össze. Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és belisztezett deszkán nyújtsuk akkorára, hogy a tepsi oldalán körös-körül 1-1,5 centiméterrel visszahajoljon. (Erre azért van szükség, mert sütés közben zsugorodni fog.) Óvatosan felemelve fektessük a tepsi aljába, és villával 3-4 centiméterenként, egészen az aljáig szur­káljuk meg, hogy a sütőben ne púposodjon fel. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük negyedóráig, amíg a teteje aranysárgára pirul.

Let us light the oven then, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us beat up 4 eggs in a smaller dish, and sprinkle 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid spicy paprika cream, quarter a mocha spoon filed a nutmeg, a quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix it up well. Let us pour 2 dl of whipping cream on him, and we involve it in it with this. Let us be making a film into the kohlrabi 20 dg of cream cheese the semi-hard cheese filed down, let us pour the egg mash on him, and we mix it up once more. Let us take out the pasta from the refrigerator, and let us offer it for that size on a floured board, that on the side of the baking sheet all around with 1-1,5 centimetres bend. (There is need for this because baking will shrink meanwhile.) Let us invest it in the bottom of the baking sheet lifted up carefully, and with a fork 3-4 centimetres, we poke it repeatedly until his bottom entirely, that in the oven not bulge. We put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire until a quarter of a hour, his roof onto golden yellow one reddens.

A sütőből kivéve kenjük meg a forró tésztát kissé felvert tojásfehérjével, majd rakjuk vissza 3 perc­re. (A keményre sült, páncélszerű tojásfehérje nem engedi beszivárogni a tölteléket a tésztába. Ezáltal nem szalonnásodik meg.) Végül terítsük szét rajta a tölteléket, és arányosan elosztva szórjunk rá 5 dg szeletelt mandulát. Tegyük vissza a sütőbe, és süssük még kb. háromnegyed óráig, amíg a teteje arany­barnára pirul. Hagyjuk kissé hűlni, majd egy éles, fűrészfogú késsel körös-körül vágjuk le a széleit. Szabdaljuk fel 8 egyenlő méretű kockára, és melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Ha a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, először az alját pirítsuk, majd forgassuk át, hogy a teteje is süljön.) Nem feltétlenül szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom.

We spread the boiling pasta on slightly whipped albumen taking out of the oven, we put it back then onto 3 minutes. (A roast, armour-like albumen do not let it onto the hard one to seep the filling into the pasta. Hereby not szalonnásodik.) Let us spread the filling finally on him, and let us sprinkle 5 dg of sliced almond on him shared out proportionally. Let us put it back into the oven, and let us bake it yet cca. three quarters until a clock, his roof onto auburn one reddens. We let it be getting cool slightly, we cut it off around with a sharp, saw-toothed knife then his edges. We cut it up onto 8 cubes with an equal size, and we serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his bottom first if our grill has only a heater deposit, then turn, that let his roof be frying.) Not absolutely necessary to warm up, dared coldly it's good.

 

Az ínyencek leveles vajastésztából készítik a zöldséges lepényeket. Közülük legfinomabb a Gombás-kecskesajtos lepény.

The gourmets from leafy short pastry the vegetable pies are prepared. From among them superfine the Fungal goat cheesy pie.

 

Készítsünk egy adag leveles vajastésztát az Ízes táská­nál leírt módon. (Ha 0,5 kilogrammos gyári leveles tésztát használunk, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen.)[MCCXCIX] A tészta negyedik hajtogatása után készítsük el a tölteléket. Először meleg folyó víz alatt mossuk meg 0,5 kg barna csiperkegombát, és kb. 2 mm vastag szeletekre vágva 0,5 dl olívaolajon, pároljunk puhára, majd süssük le zsírjára. Ekkor reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet és 1 kávéskanálnyi friss kakukkfűlevelet. (A kakukkfűágakról körömmel kaparjuk le az apró leveleket.)[MCCC] Keverjük össze, majd forgassunk bele 20 dg lágy, kenhető kecskesajtot. (Ha csak félkemény kecskesajtot tudunk beszerezni, kis kockákra vágva adjuk hozzá.) Vegyük le a tölteléket a tűzről, és hagyjuk langyosra hűlni.

Let us prepare a portion of leafy short pastry on the manner written down at the savoury bag. (Evening overtaking if we use 0,5 kilogram factory flaky pastries let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease.) Let us prepare the filling after the fourth folding of the pasta. First warm river we wash it under water 0,5 kg of brown common mushroom, and cca. 2 mm of your thick wind cut on 0,5 dl of olive oil, steam onto soft one, then bake his fat. Let us file at this time onto him 1 cloves of garlic, sprinkle a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, a little bunch cut parsley and 1 coffeespoonfuls of fresh thyme letter into small pieces. (We scratch the tiny letters off the thyme branches with a fingernail.) We mix it up, let us be making a film then into him 20 dg of soft, greasy goat's-milk cheese. (If we can obtain semi-hard goat's-milk cheese only, little we add it to it cut into cubes.) Let us take the filling down from the fire, and we leave it until lukewarm one to get cool.

Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd vegyük ki a tésztát a hűtőből, és nyújtsuk 32 × 32 cm méretűre. Sodrófára csavarva fektessük egy nagyméretű zománcozott tepsibe. Kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással, majd egyenlően elosztva rakjuk rá a gombás tölteléket. (Még finomabb lesz, ha 5 dg reszelt parmezán sajtot is szórunk a tetejére. Ez esetben 15 dg kecskesajt is elegendő a töltelékbe.) Rakjuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a tészta széle aranysárgára pirul. Langyosra hűlve fogyasszuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A szélét, alját most ne vizezzük meg.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni.

Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us take out the pasta then from the refrigerator, and let us provide it 32 × onto an one with a size of 32 cm. Let us invest it in an enameled baking sheet with a bigger size screwed onto rolling-pin. We spread his roof on 1 whipped egg, we put the fungal filling on him shared out equally then. (Will be even more delicate if we scatter 5 dg of filed Parmesan cheese on top of him. This in a case 15 dg of goat's-milk cheese enough into the filling.) We put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 20 minutes while the pasta is his edge onto golden yellow one reddens. Onto lukewarm one let us take it getting cool. We may refresh it in a grill following day. (His edge, his bottom now not make wet.) It is not allowed to store it in a fridge.

 

Nálunk kevésbé ismert francia lepény a galette[MCCCI]. Jellegzetessége, hogy a kör alakú tészta szélét, kb. 5 cm szélességben ráhajtják a töltelékre. Ettől nem lesz finomabb, csak látványosabb. Mivel tész­tája nem tartalmaz tojást, ropogós, mint a keksz. Könnyen és gyorsan elkészíthető étel. Rengeteg fajtája van az édes, gyümölcsös változatoktól kezdve a sós, zöldséges változatokig. Mi most ismerkedjünk meg a pirítottgombás galette-vel.

The galette is a French pie known less at us. His characteristic, that the circle the edge of shaped pasta, in cca. 5 cm of width are running after onto the filling. From this will not be more delicate, only more spectacular. Since his pasta does not contain egg, crisp one, than the biscuit. Food which can be prepared easily and quickly. The kind of a forest is started because of the sweet, fruity variants until the salty, vegetable variants. Let us make people's acquaintances now the pirítottgombás galette-vel.

 

Pirítottgombás galette

Roasted mushrooms galette

 

Először reszeljünk le 5 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli), majd metéljünk apróra egy kis csokor petrezselymet. Utána mérjünk ki 30 dg lisztet. Szórjunk rá fél teáskanál szárított kakukkfüvet, fél teáskanál sót, és morzsoljuk össze 12 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 10 dg tejfölt, és jól dolgozzuk össze. (Ne gyúrjuk agyon, mert rántás lesz belőle. Kisülve nem omlós lesz, hanem szalonnás, nyúlós.)[MCCCII] Letakarva tegyük a hűtőbe.[MCCCIII] Tördeljük ki 0,5 kg csiperkegomba szárát, folyó víz alatt mossuk meg, metéljük apró darabokra, és 3 evőkanál olívaolajon, állandóan kevergetve pirítsuk ropogósra. (Vágjuk 3-4 mm vastag szeletekre, majd keresztben metéljük ugyancsak 3-4 mm vastagra. A szárát hosszában hasítsuk ketté, és vágjuk 2 mm vastag szeletekre.) Tisztítsunk meg 5 dg vörös­hagy­mát, vágjuk ezt is apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Szórjuk rá a finomra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot. Öntsünk rá 0,5 dl 20% zsírtartalmú főzőtejszínt, jól keverjük át, és vegyük le a tűzről.

Let us file down 5 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), let us chop a little bunches of parsley up then into small pieces. Let us measure 30 dg of flour out then. Sprinkle a teaspoon is afraid a teaspoon dried thyme, a half salt, and crumble with 12 dg of cool butter. Let us add 10 dg of sour cream to him, and we work it together well. (Let us not make it on a brain because jerking will be from him. Will not be crisp being fried, but bacony, gummy.) Let us put it covered into the refrigerator. Wring we wash the stem of 0,5 kg of common mushroom, a river under water, we chop it up onto tiny pieces, and on 3 tablespoonsful of olive oil, let us fry it being stirred steadily onto crisp one. (Their Vág 3-4 mm of your thick wind, we chop it up crosswise likewise then 3-4 mm onto thick one. Let us split his stem in two lengthwise, and we cut it 2 mm of your thick wind.) Let us clear 5 dg of onion, we cut this up into small pieces, and the reddened we stew it glassy put between a mushroom. We sprinkle it on the delicate one a mocha spoon cut parsley, a half a mocha spoon ground salt, a quarter pepper. Pour 0,5 dl 20% cooking cream containing fat, well stir, and let us take it down from the fire.

Béleljük ki sütőpapírral a nagy­méretű zománcozott tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra. Húzzuk át a sütőpapírt a gyúródeszkára, és vegyük ki a tésztacipót a hűtőből. Tegyük a belisztezett sütőpapír közepére, és kevés liszttel megszórva nyújtsuk kb. 34 cm átmérőjű körlapra. Si­mítsuk a gom­bás tölteléket a tészta közepére. (A széle 5 cm szélességben maradjon szabadon.) Egyen­letesen elosztva szórjuk a töltelékre a reszelt sajtot, majd körös-körül hajtsuk rá a tészta szabadon hagyott szélét. A töltelékre hajtott tésztát kenjük meg felvert tojással. Sokan szezámmagot vagy 3 dg reszelt sajtot is hintenek rá. A sütőpapírral húzzuk át a tésztát a tepsibe, és toljuk az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön süssük kb. fél óráig, amíg a tészta széle aranysárgára pirul. Még melegen vágjuk körcikkekre. Hidegen tálaljuk. Mivel a tölteléke megromolhat, hűtőszekrényben tároljuk. Másnap se melegítsük fel, mert a pizzával ellentétben a galettet hidegen kell fogyasztani. Előtte néhány órával vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. (Felfrissíteni nem kell, mert tésztája nem ereszkedik meg.) A fenti mennyiségből 8 szelet várható.

We line the large enameled baking sheet with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C. We drag across the oven paper onto the pastry board, and let us take out the pasta loaf from the refrigerator. Let us make it in the middle of the floured oven paper, and let us offer it for a circle sheet with a diameter of cca. 34 cm sprinkled with little flour. Let us smooth the fungal filling in the middle of the pasta. (Let his edge be left in 5 cm of width freely.) We scatter the grated cheese shared out steadily onto the filling, then around let us drive the edge of the pasta left freely onto him. We spread the pasta driven onto the filling on whipped egg. Many people sprinkle sesame seed or 3 dg of grated cheese onto him. We drag across the pasta with the oven paper into the baking sheet, and we push it into the preheated oven. Let us bake it on medium fire cca. is afraid until a clock while the pasta is his edge onto golden yellow one reddens. We cut it on warmth yet onto sectors. We serve it on cold. We store it in a fridge since his filling may go off. Let us not warm it up following day because the galettet is needed coldly as opposed to the pizza to help lose weight. Let us withdraw it from the refrigerator with some clocks before it, that onto room temperature let him be getting warm. (It is not necessary to refresh it because his pasta does not sag.) From the above quantity 8 slices expected.

 

Nem csak sós sütemények léteznek, hanem sós torták is. Ezek főleg a tésztájukban térnek el a lepényektől. Ebben az esetben alapvető követelmény az omlós alaptészta, amire az előbbieknél dúsabb tölteléket raknak. Legegyszerűbben elkészíthető változata a Gombatorta.

Not salty cakes exist only, but salty cakes. These differ from the pies in their pasta mainly. The crisp basis pasta, onto which richer filling is put at the former ones, is a fundamental requirement in this case. The mushroom cake is his variant which can be prepared the most simply.

 

 Először vajazzunk ki egy kb. 24 cm átmérőjű, kör alakú hőálló üvegtálat, majd 20 dg lisztet morzsoljunk össze 14 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 0,8 dl tejfölt, fél mokkáskanál sót, és gyúrjuk össze. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. (Ha nagyon ragad, szórjunk rá egy kis lisztet.) Cipóvá formálva hideg helyen 1 órán át pihentessük. Közben készítsük el a tölteléket. Meleg folyó víz alatt alaposan mossuk meg 30 dg csiperkegombát, és kb. 2 mm vastag szeletekre vágva 3 dg vajon, fedő alatt pároljunk puhára, majd süssük le zsírjára. Ha nem elég puha öntsünk alá kevés vizet, és főzzük tovább. Utána egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a kész gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Metéljünk finomra egy kávéskanálnyi friss rozmaringlevelet, és ezt is forgassuk a gomba közé. A tűzről levéve tegyük félre. (Szükség esetén a friss rozmaringlevél egy kis csokor apróra vágott petrezselyemmel, és negyed mokkáskanál szárított rozmaringgal helyettesíthető.)

 First butter a with a diameter of cca. 24 cm circle shaped heat-resisting glass dish, let us crumble 20 dg of flour then together with 14 dg of cool butter. Add 1 egg yolk, 0,8 dl of sour cream, half a mocha spoon salt, and we knead it together. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. (Let us sprinkle a little flour on him if he sticks very much.) Let us rest it formed into a loaf on cold place through 1 clock. Let us prepare the filling meanwhile. Warm river we wash it thoroughly under water 30 dg of common mushroom, and cca. 2 mm of your thick wind cut 3 dg whether, under cover steam onto soft one, then bake his fat. If enough are not soft let us pour little water under it, and we cook it long. Let us cut a nut-size onion up into small pieces then, and we braise it glassy put between the ready mushroom. Mince onto delicate one a coffeespoonful of fresh rosemary leaf, and let us turn this between the mushroom. Let us put it aside taken down from the fire. (In case of need the fresh rosemary leaf with a little bunches of parsley cut up into small pieces, and quarter mocha spoon with dried rosemary can be substituted.)

Vegyük ki a félkemény linzertésztát a hűtőből, és enyhén belisztezett deszkán nyújtsuk valamivel nagyobbra, mint az üvegtál. Fektessük az aljába, a visszahajló széleit nyomkodjuk az oldalához, és villával szurkáljuk meg a tetejét. Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg felhúzódik, és a teteje zsemleszínűre pirul. Mialatt a tészta sül, öntsünk a gombás töltelékre 2 dl tejszínt, és keverjünk bele 5 dg reszelt sajtot, negyed mokkáskanál sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Ve­gyük ki az elősütött tésztát a sütőből, rakjuk egy összehajtogatott konyharuhára, és a gom­bás pépet kenjük a tetejére. Egyenletesen elosztva szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és tegyük vissza a sütőbe. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük még kb. 25 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. A lekapcsolt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni. Melegen, körcikkekre vágva fogyasszuk. Vacsoraként tálalva 3 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte vizezzük meg az alját, és az oldalát, hogy a keletkező gőz felpuhítsa. Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét.)

Let us take out the semi-hard shortpastry from the refrigerator, and let us offer it for somewhat bigger one on a floured board mildly, than the glass dish. Let us invest it in his bottom, the bending we prod his edges his side, and we poke his roof repeatedly with a fork. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, winds up, and his roof onto sandy one reddens. Let us pour 2 dl of cream onto the fungal filling while the pasta is frying, and let us involve 5 dg of grated cheese, a quarter in him mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. Let us withdraw it it baked pasta from the oven, we put it onto a tea towel folded up, and we spread the fungal mash on top of him. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him shared out steadily, and let us put it back into the oven. Let us bake it over low fire (on 180 °C) yet until cca. 25 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. We let it be getting cool in the oven switched off, beside an open door. Warmly, onto articles let us take it cutting. Presented as a dinner for 3 persons enough. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Before it make wet his bottom, and his side, that the arising steam soften. A heater depositor we start frying his bottom first in a grill, and then his roof.)

 

A zöldséges torták közül talán legízletesebb hagymatorta, ami nem más, mint a hagymás lepény kifinomult változata.

From among the vegetable cakes possibly tastiest onion cake, which is not other,, than the bulbous the subtle variant of a pie.

 

482. Hagymatorta

482. Onion cake

 

Először vajazzunk ki egy kb. 24 cm átmérőjű, kör alakú hőálló üvegtálat, majd 0,5 dl langyos tejben futtassunk fel 1 dg élesztőt, negyed mokkáskanál barna cukor hozzá­keverésével. 15 dg lisztet morzsoljunk össze 8 dg hűvös vajjal. Adjunk hozzá 12 dg reszelt sajtot, negyed mokkáskanál sót, a felfuttatott élesztőt, és enyhén belisztezett deszkán gyúrjuk kemény tésztává. Nyújtsuk valamivel nagyobbra, mint az üvegtál, fektessük az aljába, és a visszahajló széleit nyomkodjuk az oldalához. Rakjuk a hűtőbe, majd készítsük el a tölteléket. Tisztítsunk meg 30 dg vöröshagymát, és vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre, majd 3 dg vajon pirítsuk sárgára. A tűzről levéve tegyük félre. Kb. fél órányi hűtés után vegyük ki a tésztát a hűtőből, és villával szurkáljuk meg a tetejét. Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg felhúzódik, és a teteje zsemleszínűre pirul. Mialatt a tészta sül, üssünk fel 2 tojást. Adjunk hozzá 0,5 dl tejfölt, szórjunk rá 3 dg reszelt sajtot, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és verjük habosra. (A különleges ízek kedvelői egy csipet reszelt szerecsendiót is tehetnek bele.) Végül keverjük a tojáspépbe a pirított hagymát.

First butter a with a diameter of cca. 24 cm, circle shaped heat-resisting glass dish, then in 0,5 dl of lukewarm milk increase 1 dg of yeast, quarter mocha spoon brown sugar adding. 15 dg of flour crumble with 8 dg of cool butter. Let us add 12 dg of grated cheese, a quarter to him mocha spoon salt, the increased yeast, and we make it into hard pasta on a floured board mildly. Let us offer it for somewhat bigger one, than the glass dish, let us invest it in his bottom, and the bending we prod his edges his side. We put it into the refrigerator, let us prepare the filling then. Let us clear 30 dg of onion, and we cut it cca. 2 mm of your thick wind, then 3 dg let us fry it onto yellow one. Let us put it aside taken down from the fire. Let us take out the pasta after cca. half a hour of refrigeration from the refrigerator, and we poke his roof repeatedly with a fork. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, winds up, and his roof onto sandy one reddens. Let us open 2 eggs while the pasta is frying. Let us add 0,5 dl of sour cream to him, let us sprinkle 3 dg of grated cheese, a quarter on him a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and we whip it. (The special flavours liking a pinch of grated nutmeg may be put into it.) We mix the fried onion into the egg mash finally.

Vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, rakjuk egy összehajtogatott konyharuhára, és öntsük a hagymás pépet a tetejére. Egyenletesen elosztva szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és tegyük vissza a sütőbe. Mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük még kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. A lekapcsolt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni. Melegen, körcikkekre vágva fogyasszuk. Vacsoraként tálalva 3 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte vizezzük meg az alját, és az oldalát, hogy a keletkező gőz felpuhítsa. Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét.) Az érzékeny gyomrúak kevésbé intenzív ízű póréhagymával is elkészíthetik. Sokan pirított gombával dúsítják ezt a tölteléket. (Ennek elkészítési módját lásd a Gombás rizsnél.)

Let us withdraw it it baked pasta from the oven, we put it onto a tea towel folded up, and let us pour it the bulbous mash on top of him. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him shared out steadily, and let us put it back into the oven. Let us bake it over low fire (on 180 °C) yet cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We let it be getting cool in the oven switched off, beside an open door. Warmly, onto articles let us take it cutting. Presented as a dinner for 3 persons enough. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Before it make wet his bottom, and his side, that the arising steam soften. A heater depositor we start frying his bottom first in a grill, and then his roof.) The sensitive ones may prepare it with leek with a less intensive flavour. Many people enrich this filling with a fried mushroom. (See his completion manner as this at the fungal rice.)

 

Kevesek által ismert különlegesség a Sajtkrémes zöldborsótorta. Ezt is vastag falú hőálló üvegtálban célszerű megsütni, mert így nem ég meg a tészta alja.[MCCCIV] 

Speciality known by few people the cheese cream-filled pastry sugar pea cake. This in a heat-resisting glass dish with a thick wall expedient to roast, because the bottom of the pasta does not burn so. 

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon. Másnap vajazzunk ki egy kb. 24 cm átmérőjű, kör alakú hőálló üvegtálat, majd 20 dg lisztet morzsoljunk össze 14 dg hűvös vajjal és 1 mokkáskanál szódabikarbónával. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját, 0,8 dl tejfölt, fél mokkáskanál sót, és gyúrjuk össze. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. (Ha nagyon ragad, szórjunk rá egy kis lisztet.) Cipóvá formálva, hideg helyen kb. 1 órán át pihentessük[MCCCV]. Közben süssünk fél adag szójatepertőt, azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána készítsük el a tölteléket. Vegyünk ki 20 dg zöldborsót a mélyhűtőből[MCCCVI]. Meleg folyó víz alatt öblítsük le, majd egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 2 evőkanál étolajon, állandóan kevergetve süssük kb. 5 percig, amíg megpuhul. Miközben melegedik, reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, és egy csipet őrölt borsot. (A különleges ízek kedvelői egy csipet reszelt szerecsendiót is tehetnek bele.) Miután langyosra hűlt keverjünk bele 2 dl habtejszínt, és botmixer­rel vagy turmixgépben pépesítsük.

Previous let us soak 5 dg of Soya cube in the evening on the manner written down at the Soya bean cracklings. Next day butter an one with a diameter of cca. 24 cm, circle shaped heat-resisting glass dish, let us crumble 20 dg of flour then together with 14 dg of cool butter and 1 mocha spoons of sodium bicarbonate. Add 1 egg yolk, 0,8 dl of sour cream, a mocha spoon is afraid salt, and we knead it together. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. (Let us sprinkle a little flour on him if he sticks very much.) Formed into a loaf, let us rest it through cca. 1 clock on cold place. Let us bake meanwhile a portion is afraid Soya bean cracklings, with the difference that we cut the soaked Soya cube two-háromfelé. Let us prepare the filling then. Take out of 20 dg of sugar pea from the freezer. Warm river let us rinse it out under water, in a pan supplied with a heat-resisting coating then, on 2 tablespoonsful of cooking oil, let us bake it being stirred steadily until cca. 5 minutes while he softens. Let us file while he is getting warm onto him 1 cloves of garlic, sprinkle quarter mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. (The special flavours liking a pinch of grated nutmeg may be put into it.) After onto lukewarm one cold let us involve 2 dl of whipping cream in him, and you are with a stick mixer in a blender pépesítsük.

Tegyük félre, majd vegyük ki a megdermedt linzertésztát a hűtőből, és enyhén belisztezett deszkán nyújtsuk körös-körül 3 centiméterrel nagyobbra, mint az üvegtál. Fektessük az aljába, a visszahajló széleit nyomkodjuk az oldalához, és villával szurkáljuk meg a tetejét. Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg felhúzódik, és a teteje zsemleszínűre pirul. Amíg a tészta sül 20 dg lágy, natúr sajtkrémet[MCCCVII] keverjünk simára, és egyenként dolgozzunk bele 3 tojást. Adjunk hozzá negyed mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot, majd keverjük bele a zöldborsós krémet, valamint a szójatepertőt. Végül vegyük ki az elősütött tésztát a sütőből, rakjuk egy összehajtogatott konyharuhára, és öntsük a tölteléket a tetejére. Tegyük vissza a sütőbe, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. fél órán át, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen, körcikkekre vágva fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Előtte vizezzük meg az alját, és az oldalát, hogy a keletkező gőz felpuhítsa. Egy fűtőbetétes grillsütőben előbb az alját kezdjük el pirítani, és utána a tetejét.)

Let us put it aside, let us withdraw it then the congealed shortpastry from the refrigerator, and let us extend it by 3 centimetres on a floured board all around mildly larger, than the glass dish. Let us invest it in his bottom, the bending we prod his edges his side, and we poke his roof repeatedly with a fork. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, winds up, and his roof onto sandy one reddens. While the pasta is frying let us put 20 dg of soft, plain cheese cream onto flat one, and let us work 3 eggs one by one. Add quarter a mocha spoon ground salt and a chip pepper, we involve the cream with green peas in him then, and the Soya bean cracklings. Let us withdraw it finally it baked pasta from the oven, we put it onto a tea towel folded up, and let us pour the filling on top of him. Let us put it back into the oven, and over low fire (on 180 °C) let us bake it cca. is through a half clock, his roof onto golden yellow one reddens. Warmly, onto sectors let us take it cutting. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Before it make wet his bottom, and his side, that the arising steam soften. A heater depositor we start frying his bottom before in a grill, then what his roof.)

 

Sokan kedvelik a francia eredetű rizses zöldségtortát, amely citromhéjjal főzött basmati rizsből készül, és a zöldségeket provence-i[85] fűszerkeverékkel ízesítik. Most lássuk ennek készítménynek a markánsabb ízű magyaros változatát, a Zöldséges rizstortát:

Many people like the rice vegetable cake with a French origin, which was cooking with a lemon-peel, basmati is made of rice, and the vegetables it is flavoured with a Provence spice mix. Let us see his Hungarian variant with a sharper flavour, the vegetable rice cake as an artefact now:

 

Először főzzünk puhára 20 dg „A” osztályú, hosszú szemű rizst a Párolt rizsnél leírt módon. (Most 2 evőkanál olajon pirítsuk, és 1 kávékanál Vegetával ízesítsük.) Még mielőtt lehűlne, villával fellazítva tegyük át egy mély tálba. Utána korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 30 dg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk kb. 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval. Egy műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, és kissé döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla.) Amíg a padlizsán izzad, tisztítsunk meg 30 dg krémszínű francia csiperkegombát, törjük ki a szárát, és az egészet vágjuk kb. 2 mm vastag szeletekre. Rakjuk egy tapadásgátló bevonattal ellátott serpenyőbe, és 0,5 dl étolajon, gyakran megkeverve pirítsuk aranysárgára. Közben mossunk meg 2 közepes méretű paradicsompaprikát (pritamint), vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, és metéljük ugyancsak 2 mm széles szeletekre. Tisztítsunk meg 10 dg vöröshagymát, vágjuk apróra, majd reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Mosunk meg egy kis csokor petrezselymet, és finomra metélve ezt is tegyük a hagymára. Szedjük ki a megpirult gombát a rizsre. (Kissé döntsük meg a serpenyőt, hogy az olaj lefolyjon róla.) A felvágott paprikát, valamint a leöblített padlizsánkockákat rakjuk a visszamaradt zsiradékra, és pirítsuk zsemleszínűre. Gyakran kevergessük, hogy minden oldaluk egyenletesen piruljon, majd vegyük ki a zsiradékból, és ezeket is tegyük a rizsre. (Mivel nem egyformán pirul, a sült darabokat hamarabb szedjük ki belőle.)

Let us cook for soft one first 20 dg A class, wrote rice with a long eye down on a manner at the steamed rice. (Let us fry it on 2 tablespoonsful of oil now, and 1 coffee spoon Vegetával flavour.) Yet before he would get cold, with a fork relaxing let us transfer it into a deep dish. Let us peel 30 dg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife then, and let us chop it cca. 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt. We let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub on him, and let us push the tray over slightly in order for the bitter juice to flow down from him.) Let us clear 30 dg of cream French common mushroom while the aubergine sweats, we break his stem, and we cut the whole one cca. 2 mm of your thick wind. We put it into a pan supplied with a heat-resisting coating, and on 0,5 dl of cooking oil, let us fry it stirred often onto golden yellow one. Let us wash 2 medium-sized tomato paprikas in an alley (tomato paprika), we cut it into two, let us remove his core, and mince likewise 2 mm of your wide wind. Let us clear 10 dg of onion, we cut it up into small pieces, let us file then onto him 2 cloves of garlic. We wash a little bunches of parsley, and onto delicate one mincing let us put this onto the onion. We take it out the reddened mushroom onto the rice. (Let us push the pan over slightly in order for the oil to flow down from him.) We put the paprika cut up and the aubergine cubes rinsed out onto the backward fat, and let us fry it onto sandy one. Let us be stirring it often, that all of their sides let him redden steadily, let us withdraw it from the fat then, and let us put these onto the rice. (We take the roast pieces out of him soon since he does not redden equally.)

Végül rakjuk a serpenyőbe a petrezselymes hagymákat, és dinszteljük még pár percig, amíg a vöröshagyma üvegessé válik. Keverjünk bele negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát vagy paprikakrémet, és ezt is tegyük a rizses tálba. Ezt követően vajjal vastagon kenjünk ki egy 28 cm átmérőjű gyümölcstortasütő formát, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Verjünk fel 4 tojást, keverjünk bele negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és 1 dl tejszínt. (Aki a pergő rizs helyett a ragacsos rizskását kedveli, adjon a tojásos péphez 1 dl tejet is, és a párolt rizst „B” osztályú rizsből készítse.) Tálalóvillával keverjük a pirított, dinsztelt zöldségeket a rizsbe, és simítsuk a tortaformába. Egyenletesen elosztva öntsük rá a tojásos pépet, szórjunk rá 10 dg reszelt trappista- vagy edámi sajtot, és tegyük az előmelegített sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Hagyjuk langyosra hűlni, majd körcikkekre vágva tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

We put the parsley onions finally into the pan, and we braise it yet until a couple of minutes while the onion becomes glassy. Let us stir into him quarter mocha spoon spicy paprika or paprika cream, and let us put this into the rice dish. Following this with butter thickly bribe a fruit cake oven with a diameter of 28 cm form, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale the 4. grade). Let us beat up 4 eggs, let us stir into him quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and 1 dl of cream. (Who likes the gluey rice-pudding instead of the reeling rice, give to the egg mash 1 dl of milk, and the steamed rice B class from rice let him prepare it.) We stir it with a serving fork the fried, braised vegetables into the rice, and smooth into the cake mould. Let us pour the egg mash on him shared out steadily, sprinkle 10 dg filed trappista- or edámi cheese, and let us put it into the preheated oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 25 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. We leave it until lukewarm one to get cool, then onto articles we present it cutting. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

483. Tavaszi zöldségfelfújt

483. Vernal vegetable souffle

 

Először fejtsünk ki 0,5 kg friss hüvelyes zöldborsót, és megmosva tegyük félre. (Kifejtett borsóból 25 dekagrammra van szükség.) Utána mossunk, majd tisztítsunk meg 25 dg primőr karalábét, 25 dg zöld spárgát, 10 dg zsenge sárgarépát, 2 csomó zöldhagymát, és egy nagy csokor petrezselymet. A meghámozott karalábét vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra. A spárga fás szárvégét távolítsuk el, hántsuk le a száráról a héját, és vágjuk kb. 2 cm hosszú darabokra. (A zsenge spárgafejet rakjuk külön, és ne aprítsuk fel.) A lekapart héjú vékony sárgarépát szeleteljük 2-3 mm széles karikákra. Ha az zöldhagyma nagyon hosszú, vágjuk 2-3 darabra. (Hosszában ne hasítsuk fel, mert a pirításnál szétesik.) A petrezselymet metéljük apróra. Egy vastag falú edényben hevítsünk fel 0,5 dl étolajat, adjuk hozzá a zöldségeket, szórjunk rá egy csipet cukrot, és gyakran megkeverve dinszteljük pár percig. Öntsünk rá 0,3 dl vizet, szórjunk rá 1 púpozott mokkáskanál sót, és letakarva pároljuk kb. 20 percig, amíg megpuhulnak. (Időnként keverjük át, nehogy leégjen. Ha elfőtte a vizét, öntsünk még rá keveset.) 10 percnyi párolás után adjuk hozzá a spárga félretett fejét is. Amikor minden zöldség puha, vegyük le a fedőt, és süssük le zsírjára. Szórjuk rá a petrezselymet, keverjük meg, és tegyük félre.

Let us hull 0,5 kg of fresh leguminous sugar pea first, and let us put it aside washed. (From a hulled pea onto 25 decagrammes there is need.) Let us do the washing then, then clear 25 dg of first-fruit kohlrabi, 25 dg of green asparagus, 10 dg of young carrot, 2 bunches of chive, and a big bunch of parsley. We cut the peeled kohlrabi cca. 0,5 cm onto wide cubes. Let us remove the woody stem end of the asparagus, let us peel it off his stem the hawk, and we cut it cca. 2 cm onto long pieces. (We lay the young asparagus head separately, and let us not chop it up.) We slice the thin carrot with a shell scratched off 2-3 mm onto wide circles. If it is a chive very much long, we cut it onto 2-3 pieces. (Lengthwise not rip, because the toasting disintegrates.) The parsley mince into small pieces. In a pot with a thick wall heat 0,5 dl of cooking oil, we add the vegetables to him, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and we braise it mixed up often until a couple of minutes. Let us pour 0,3 dl of water on him, sprinkle 1 heaped mocha spoon of salt, and we steam it covered until cca. 20 minutes while they soften. (Occasionally stir, in case let him get sunburnt. If cooked his water, let us pour little on him yet.) We add the head of the asparagus put aside to him after 10 minutes of simmer. Let us take the cover off when all vegetables are soft, and bake his fat. We sprinkle the parsley on him, we mix it up, and let us put it aside.

Végül verjünk fel 2 tojást, adjunk hozzá 1 dl tejszínt, 1 dl tejet, negyed mokkáskanál őrölt borsot és egy csipet reszelt szerecsendiót, majd vékony sugárban keverjük 12 dg finomliszthez. Dúsítsuk a habarékot 2 dg reszelt sajttal, és tegyük félre. Egy kisebb méretű zománcozott tepsit kenjünk ki olajjal. Terítsük szét benne a zöldségeket. Egyenletesen elosztva öntsük rá a tojásos habarékot, és szórjunk rá 3 dg reszelt sajtot. Előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük kb. 40 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap nem szükséges felmelegíteni, mert hidegen is finom.

Let us beat up 2 eggs finally, add 1 dl of cream, 1 dl of milk, quarter a mocha spoon ground pepper and a pinch of grated nutmeg, we mix it into 12 dg of flour in thin beam then. Let us enrich it the cream slurry with 2 dg of grated cheese, and let us put it aside. Let us spread an enameled baking sheet with a smaller size who with oil. Let us spread the vegetables in him. Let us pour it on it shared out steadily the egg cream slurry, and let us sprinkle 3 dg of grated cheese on him. Let us bake it put into preheated oven over low fire until cca. 40 minutes, his roof onto sandy one reddens. Store it in a fridge. Following day not necessary to warm up, dared coldly delicate.

 

484. Szójás hamburger

484. Soya hamburger

 

Ugyancsak nem tartozik a magyar konyhához a hambur­ger, de ez a német eredetű és az amerikaiak által az egész világon népszerűvé tett készítmény nálunk is igen közkedvelt. Most egy olyan változata kerül bemutatásra, amely a vegetáriusok által is fogyasztható, és az íze vetekszik a marhahúsból előállított eredeti hamburgerrel. Készítsünk egy adag Gombás szójafasírtot, de a gombás húspótló szójamasszából most 10 db kb. 7 cm átmérőjű pogácsát formáljunk. Óvatosan, két ró­sejb­nisütő lapát segítségével forgassuk át, mert a nagy­méretű szójapogácsa könnyen szétdől. (Sokat segít a szilárdságán, ha a szójakockából a vizet teljesen kisütjük. Pirítani azonban nem szabad; csak addig süssük, amíg az összes levet felszívja.) Fogyasztás előtt egy fejes- vagy jégsalátát szedjünk szét leveleire, alaposan mossuk meg, majd a levelek végén levő vastag torzsát vágjuk ki. Utána 1 közepes méretű vöröshagymát szeleteljünk fel és szedjük szét karikákra, majd 10 db friss puffancsot (kb. 10 cm átmérőjű édeskés, tejes zsemle) vágjunk ketté. Az alsó részre fektessünk egy konyharuhán leszárított salátalevelet, erre helyezzünk egy fasírtot, és kenjünk rá 1 kávéskanál ketchupot. Végül szórjunk néhány hagyma­karikát a ketchupra, majd az egészet borítsuk be egy réteg csalamádéval, és tegyük rá a puffancs másik felét. Frissen fogyasszuk.

The hamburger does not belong to the Hungarian kitchen likewise, but this artefact made by the Americans popular on all of the world with a German origin at us most popular. A variant of his like that is presented now, that the vegetarians can be consumed, and his flavour rivals the original hamburger manufactured from the beef. Let us prepare a portion of fungal meetball, but let us form 10 pieces of scone with a diameter of cca. 7 cm of the fungal meat substituting soya mass now. Carefully, two crisp ovens with the help of a shovel turn, because the large one is a soya scone easily falls. (Helps a lot on his solidity, if from the soya cube we fry the water totally. It is not allowed to fry it however; let us bake it while he absorbs all of the juice only.) Or a bigwig before consumption let us take an head lettuce or ice lettuce to pieces his leaves, we wash it thoroughly, then on the end of the leaves being thick stipe we cut it out. Then 1 let us slice up medium-sized onion and we take it to pieces onto circles, then 10 pieces fresh puff (sweetish, milky French roll with a diameter of cca. 10 cm) cut two. Onto the lower part invest in on a tea towel dried lettuce leaf, let us place a meetball on this, and get spread on 1 teaspoon ketchupot. Let us throw some onion circles finally the ketchupra, let us cover all with a layer of mixed pickle then, and let us place it upon it the puff his other half. Let us take it freshly.

Ez a készítmény különösen kirándulásnál praktikus, mert nem romlik olyan hamar, mint a hús, de iskolás gyerekeknek csomagolva is előnyös. Aki nem kedveli a ketchupot, ízesít­heti a hambur­gert mustárral is. Ínyencek szezámmaggal meg­hintett és grillsütőben előmelegített puffancsba rakják a tölteléket, és kenjenek a fasírt alá 1 evőkanál tartármártást. Ugyanígy készül a Sajtos hamburger is, de ebben az esetben a kisült fasírtra fektessünk egy vékony szelet friss parmezán sajtot, és grillsütőben olvasszuk rá. Mivel a gombás szójafasírt másnap a legfinomabb, célszerű egy nappal korábban ­kisütni. A kb. 2 mm vastag sajtot közvetlenül fogyasztás előtt kell ráolvasztani. Szükség esetén a kész hamburgert alufóliába csomagolva, szobahőmérsékleten tároljuk. Még egészsége­sebb lesz a hamburgerünk, ha a szójás fasírtot nem finom-, hanem korpás lisztből sütött puffancsba töltjük, melynek elkészítési módja a Graham-zsemlénél található. Vegyük figyelembe, hogy a korpás lisztből készült zsemlének a súlya kétszerese a hagyományos puffancsnak, így ez a fajta hamburger igen laktató.

This artefact particularly excursion practical, because soon one like that is not spoiling, than the meat, but wrapped for schoolchildren too beneficial. Who does not like it the ketchupot, may flavour the hamburger with mustard. Gourmets with sesame seed sprinkled and in a grill warmed puff the filling is laid, and bribe under the meetball 1 tablespoonsful of tartar sauce. The cheesy hamburger is being made in the same manner, but in this case the was fried onto a meetball invest in a thin one has fresh Parmesan cheese sliced, and let us melt it in a grill onto him. Since the fungal meetball is the superfine one, expedient one following day with a day early to figure out. The cca. 2 mm of thick cheese is needed before helping lose weight directly to melt. Wrapping the ready hamburger into tinfoil in case of need, we store it on room temperature. Our hamburger will be even healthier, if the meetball not delicate-, but from scaly flour baked puff we spend it, the completion manner of which at the Graham French roll can be found. Let us take into consideration that the weight of a French roll was made of the scaly flour his double the legatee puff, in this manner this kind hamburger most filling.

Egyébként a hamburger eredetileg tatár étel volt. Az egész Ázsiát feldúló tatár harcosok a levágott marhák inas, rágós részeit apróra vágták, és pogácsává formálva tüzes kövön megsütötték. Portyázásaik során eljutottak a Baltikumba is, ahol az észtek átvették tőlük a húspogácsák készítési módját. Onnan német kereskedők vitték tovább a hamburgi kikötőbe. Ott erősebben fűszerezve hamburgi rostélyos néven vált közismertté. Amerikába úgy került, hogy az I. világháború után német kivándorlók magukkal vitték. Az újvilág rohanó élettempója következtében a mongolok húspogácsája végül egy félbevágott zsemlében kötött ki, és mustárral, ketchuppal ízesítve több száz millió ember naponta fogyasztott táplálékává vált.

The hamburger was a Tartar food originally anyway. The Tartar fighters ruining all Asia the cut-off cattle footman, his tough parts were cut up into small pieces, and it was roasted formed into a scone on a fiery stone. Their incursions got into Baltikum where the Estonians took over the making manner of the meat-balls from them on his row. German dealers carried it on into the Hamburg harbour from there. He turned into well-known one seasoned more strongly on a Hamburg grated name there. German emigrants avoided in such a way that it is I. after a world war took it with themselves into America. The Mongolians' meat-ball tied up in a French roll cut in two finally as a result of the rushing life pace of the újvilág, and with mustard, ketchuppal flavouring more hundred million men became his food taken daily.

 

485. Töltött zsemle

485. Stuffed French roll

 

Folyó víz alatt alaposan mossunk meg 30 dg gombát, vágjuk kb. 0,5 cm széles kockákra, és tegyük félre. Egy közepes fej vöröshagymát tisztítsunk meg, és apróra metélve 8 dg vajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, 15 dg morzsolt csemegekukoricát, fél mokkáskanál sót, fél mokkáskanál majoránnát, negyed mokkáskanál reszelt gyömbért, egy csipet őrölt borsot, és a saját levében, fedő alatt pároljuk, amíg a gomba megpuhul. Ha nem elég puha, öntsünk alá kevés vizet, és főzzük tovább. Utána fedő nélkül süssük le zsírjára, és a tűzről levéve hagyjuk langyosra hűlni. Közben 8 dg ková­szos uborkát aprítsunk ugyancsak 0,5 cm széles kockákra, és keverjük a lehűlt gomba közé. 4 db friss zsemlét vágjunk ketté, belsejüket kissé vájjuk ki, és töltsük meg a gombás raguval. Végül reszeljünk le 8 dg trappista- vagy edámi sajtot, egyenletesen elosztva szórjuk a 8 db szendvics tetejére, és grillsütőben pirítsuk, amíg a sajt megolvad, és zsemleszínűvé válik. Melegen tálaljuk. Különféle zöldségsalátákat is adhatunk hozzá. Papírzacs­kóba rakva hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben frissít­hető fel a legegyszerűbben. A lehűlt csemegekukorica azonban újramelegítve elveszti az ízét, ezért ezt a szendvicset frissen célszerű fogyasztani. A kivájt zsemlét ne dobjuk el, hanem csomagoljuk polietilénfóliába, fagyasszuk le, és később fasírt­hoz, parajfőzelékhez vagy szójagombócleveshez elhasz­nálhatjuk, de kiszárítva zsemlemorzsát is készíthetünk belőle.

River let us wash 30 dg of mushroom thoroughly under water, we cut it cca. 0,5 cm onto wide cubes, and let us put it aside. Let us clean a medium onion, and into small pieces mincing 8 dg we braise it glassy. We add the mushroom, 15 dg of crumbled sweet corn, a half to him mocha spoon salt, half a mocha spoon a mocha spoon filed marjoram, a quarter ground ginger, a chip pepper, and we steam it in his own juice, under cover while the mushroom softens. Let us pour little water under it if enough are not soft, and we cook it long. Let us bake it without cover then down his fat, and we leave it until lukewarm one taken down from the fire to get cool. Let us chop 8 dg of leavened cucumber likewise meanwhile 0,5 cm onto wide cubes, and we stir it the a mushroom got cold between it. Let us cut 4 pieces of fresh French roll into two, we hollow their inside slightly, and let us fill it with the fungal ragout. Finally file down 8 dg trappista- or edámi cheese, we scatter it shared out steadily on top of the 8 pieces of sandwich, and let us fry it in a grill while the cheese melts, and becomes sandy. We serve it on warmth. We may add various vegetable salads to it. We store it put into a paper bag in a fridge. Following day in a grill can be refreshed the most simply. The sweet corn got cold however warming loses his flavour, because of this this sandwich freshly expedient to help lose weight. Let us not throw away the hollowed French roll, but we wrap it into polythene foil, let us freeze it, and to a later meetball, creamed spinach or szójagombócleveshez we may use it up, but we may prepare breadcrumbs parched from him.

 

486. Fokhagymás stangli

486. Garlic finger

 

6 dg trappista- vagy edámi sajtot reszeljünk le, keverjük simára 15 dg szobahőmérsékletű vajjal, majd dolgozzunk bele 6 dg majo­nézt, 4-5 gerezd áttört fokhagymát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, negyed mokkáskanál szurokfüvet (oregánó) és negyed mok­káskanál sót. Személyenként 2-3 db stanglit (egyenes kiflit) hosszában vágjunk ketté, és vastagon kenjük meg a fűszeres krémmel. Az összeillesztett péksüteményeket hézagmente­sen tekerjük alufóliába, és grillsütőben süssük 10 percig. Ha a készülékben csak egy fűtőbetét van, akkor kb. 5 perc után forgassuk át a stanglikat, hogy a másik oldaluk is átsüljön. Végül vegyük ki a fóliából, és néhány másodpercig pirítsuk még, hogy ropogósak legyenek. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. Teával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Szükség esetén papírba csomagolva tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Takarékoskodhatunk az alufóliával, ha csak annyi stanglit csomagolunk be, amennyi egyszerre befér a grillsütőbe, mert a visszamaradt fólia újra felhasználható.)

6 dg trappista- or edámi let us file down a cheese, we put it onto flat one with 15 dg of butter at room temperature, let us work 6 dg of mayonnaise, 4-5 cloves of garlic broken through, a little bunches of parsley cut up into small pieces then, negyed mokkáskanál szurokfüvet (*origano*) és negyed mok­káskanál sót. Per person 2-3 pieces of finger (straight croissant) lengthwise cut two, and we spread it on the spicy cream thickly. We wrap the bakery products joined to each other in tinfoil continuously, and let us bake it in a grill until 10 minutes. Let us turn it after cca. 5 minutes if there is only a heater deposit in the apparatus accross the fingers, that their other side fry. Let us withdraw it from the foil finally, and let us fry it until some seconds yet in order for them to be crisp. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. His flavour prevails being on a diet with tea mostly. We store it wrapped into paper in case of need. We may refresh it in a grill following day. (We may economize on the tinfoil if we wrap only as many fingers as fit into the grill because the backward foil is utilizable again simultaneously.)

 

Mennyei ízű és állagú sajtos rudat csak leveles vajastésztából lehet készíteni. Ennek házilagos elkészítése azonban egy teljes napi elfoglaltságot jelent. A kelt tésztából készült sajtos rúd is finom, és elkészítéséhez már fél nap is elegendő. Akinek ennyi ideje sincs rá, linzertésztából készíti a sajtos rudat. Ez sem rossz, de másnap már nem igazán ropogós. Ezen azonban könnyen lehet segíteni. Finomliszt helyett réteslisztet kell használni hozzá. Ennek a sajtos rúdnak az állaga hasonlít a szintén réteslisztből készített Tejfölös sajtos rúd tésztájához, de annak csak a tetején van sajt, a tésztájában nincs. A Ropogós sajtos rúd tésztájában azonban bőven van sajt, ami még ropogósabb teszi, és az íze is jobb:

With a heavenly flavour and consistence cheesy pole may be made of leafy short pastry only to prepare. His completion under own management but a full one means daily occupation to this. A cheesy pole was made of the raised pasta delicate, and his completion a day is afraid already enough. Who does not have this much time onto him, from shortpastry prepares the cheesy pole. This wrong, but next day not anymore really crisp. It is possible to help this easily however. It is necessary to use pastry flour for him instead of flour. The consistence of this cheesy pole is similar on that of the level from pastry flour to the pasta of a prepared sour cream cheesy pole, but there is a cheese on top of him only for it, is not in his pasta. There is a cheese, which is even crisper, richly however in the pasta of the crisp cheesy pole makes it, and his flavour better:

 

Először reszeljünk le 25 dg olvadé­kony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[MCCCVIII], majd béleljük ki sütőpapírral a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsit és a sütőlemezt. Utána mérjünk ki 40 dg réteslisztet, és közepes méretű tálban keverjük össze 1 mokkáskanál sóval és 1 mokkáskanál szódabikarbónával, majd morzsoljuk össze 25 dg hűvös vajjal. (A normál hűtőtérből kivett vajat előzőleg vágjuk kisebb darabokra.) A lereszelt sajtból kb. 5 dekagrammot tegyünk félre, a többit keverjük a liszthez. Adjunk hozzá 3 evőkanál tejfölt, 4 tojássárgáját, és az egészet jól gyúrjuk össze. Ha túl kemény lenne, rakjunk bele még egy kis tejfölt. A kidolgozást addig végezzük, amíg a félkemény tészta már nem ragad, de túl sokáig ne gyúrjuk, mivel a kéz melegétől felolvadó vaj kilágyítja. Ha kellőképpen kidolgoztuk, takarjuk le, és tegyük a hűtőbe. Min. 1 órányi pihentetés után vegyük ki, és vágjuk ketté. Felét tegyük vissza a hűtőbe. Közben gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). A kivett tésztát belisztezett deszkán formáljuk tömzsi rúddá, fektessük az oldalára, és nyújtsuk ki kb. 20 × 27 cm méretűre.

Let us file down 25 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, Edamer, Emmentaler), we line it with oven paper then our cooker got a large enameled baking sheet and the oven disk. Let us measure 40 dg of pastry flour out then, and we mix it with 1 mocha spoons of salt and 1 mocha spoons of sodium bicarbonate in a medium-sized dish, then crumble with 25 dg of cool butter. (We cut the butter taken from the normal refrigerator space beforehand onto smaller pieces.) From the cheese filed down let us put cca. 5 decagrammes aside, we mix the others into the flour. Let us add 3 tablespoonsful of sour cream, 4 egg yolks to him, and we knead the whole one together well. Let us put a little sour cream into it yet if he would be too hard. We make the development while the semi-hard pasta does not stick already, but let us not make it too for a long time, with what from the warmth of the hand thawing butter softens. We cover it if we drew it up duly, and let us put it into the refrigerator. On what. 1 hours resting let us withdraw it, and we cut it into two. Let us put back his half into the refrigerator. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). We form the pasta taken out into a squat pole on a floured board, let us lay it onto his side, and let us hold it out cca. 20 × onto an one with a size of 27 cm.

Kenjük meg a tetejét 1 kisméretű felvert tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá félretett reszelt sajt felét. Utána derelyemetszővel hosszában vágjuk két 10 cm széles csíkra, majd keresztben szabdaljuk kb. 1,5 cm széles szeletekre. A feldarabolt tésztát három sorban fektessük a tepsibe úgy, hogy kb. 1 cm hézag legyen közöttük. Előmelegített sütőbe rakva közepes tűzön süssük max. 20 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. (Ne süssük világosbarnára, mert megkeseredik. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, negyedóra múlva szedjük ki belőle a megpirult darabokat.) Amíg az első adag sül, vegyük ki a hűtőből a tészta másik felét, és az előző módon készítsük elő sütésre. Most a kibélelt sütőlemezre rakjuk a rudakat, majd ezt is süssük ropogósra. Lehűlve fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát is készíthetünk belőle. A maradékot szobahőmérsékleten tároljuk. Másnap nem kell grillsütőben felfrissíteni, mert nem gyöngül át. Ebből a mennyiségből max. 72 db sajtos rúd várható.

We spread his roof on 1 small-sized whipped egg, and we throw the half of grated cheese saved up for him shared out steadily. After it with ravioli cutting we cut it lengthwise two onto 10 cm of wide stripe, we cut it up into cca. 1,5 cm of your wide wind crosswise then. Let us lay the pasta cut into pieces in three rows into the baking sheet in such a way that cca. 1 cm of gap should be between them. Let us bake it put into preheated oven on medium fire max. Until 20 minutes, his roof onto auburn one reddens. (Let us not brand it as light brown one because he is embittered. If our oven does not bake steadily, we take it out of him after a quarter of a hour the reddened pieces.) Let us withdraw the other half of the pasta from the refrigerator while the first portion is frying, and let us prepare it for baking on the previous manner. We put the poles onto the lined oven disk now, let us brand this as crisp one then. Let us take it getting cold. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store the residual one on room temperature. It is not necessary to refresh it following day in a grill, because does not weaken. From this quantity max. 72 pieces of cheesy pole is expected.

 

Nagycsaládosok olcsón elkészíthető sajtos rúdja a Joghurtos sajtos rúd. Elkészítése időigényes, de rengeteg lesz belőle. Először reszeljünk le 40 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, ementáli, edámi)[MCCCIX]. Vegyünk el belőle 25 dekagrammot, és tegyük egy nagyobb tálba. Adjunk hozzá 0,5 kg lisztet, szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és morzsoljuk össze 25 dg legalább 70% zsírtartalmú sütőmargarinnal. (A margarint előtte vegyük ki a hűtőből, de ne hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni. Hűvös legyen, és szeletekre vágva tegyük a lisztre.) Adjunk hozzá 2 dl joghurtot és 2 tojást. Előtte azonban a felvert tojásokból vegyünk el 4 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe. Jól gyúrjuk össze a tésztát, és letakarva ezt is tegyük néhány órára a hűtőbe, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak benne. (Ne gyúrjuk agyon, mert rántás lesz belőle.) Közben gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat).

The cheesy pole with joghurt is the cheesy pole of joint family ones which can be prepared cheaply. His completion time-consuming, but much will be from him. Let us file down 40 dg of meltable cheese first (pl. Trappist, Emmentaler, edámi). Let us take away 25 decagrammes from him, and let us put it into a bigger dish. Let us add 0,5 kg of flour to him, sprinkle 1 heaped teaspoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and crumble 25 dg at least 70% with oven margarine containing fat. (Let us take out the margarine before it from the refrigerator, but let us not leave it for room temperature to warm up. Let him be cool, and let us put it cut in slices onto the flour.) Let us add 2 dl of yoghurt and 2 eggs to him. Let us take up 4 tablespoonsful of the whipped eggs however before it, and let us put it into the refrigerator. We knead the pasta together well, and let us put this onto some clocks covered into the refrigerator, that let the flour granules swell up in him. (Let us not make it on a brain because jerking will be from him.) Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade).

Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és vágjuk háromfelé. Egy részt vegyünk ki belőle, és a többit tegyük vissza a hűtőbe. A kivett tésztát belisztezett deszkán formáljuk tömzsi rúddá, fektessük az oldalára, és nyújtsuk ki kb. 20 × 30 cm méretűre. Kenjük meg a tetejét a hűtőből kivett tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá maradék sajt harmadát. Utána derelyemetszővel hosszában vágjuk két 10 cm széles csíkra, majd keresztben szabdaljuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. A keskeny rudakat fektessük egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe, úgy hogy 2-3 mm hézag legyen köztük. (Mivel ebben a tésztában nincs se élesztő, se sütőpor, a rudak nem fognak megduzzadni, egymáshoz ragadni.) Tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük max. negyedóráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, 10 perc múlva a megpirult szélső sorokat szedjük ki belőle.) Amíg az első adag sül, vegyük ki a hűtőből a tészta következő harmadát, és az előző módon készítsük elő sütésre. Most a gázsütőnkhöz kapott sütőlemezre rakjuk a rudakat. Végül ezt tegyük a harmadik tésztaadaggal is. Ezt a változatot is teljesen lehűlve fogyasszuk. Letakarva szobahőmérsékleten tároljuk. Nedves levegőjű lakásban másnapra átgyöngül, de grillsütőben felfrissíthető. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert a vékony rudacskák hamar megégnek. A fenti mennyiség soknak tűnik, de ahol gyerekek is vannak, hamar el fog fogyni.

Let us take out the pasta from the refrigerator, and we cut it in three different directions. Let us absorb a part from him, and let us put back the others into the refrigerator. We form the pasta taken out into a squat pole on a floured board, let us lay it onto his side, and let us hold it out cca. 20 × onto an one with a size of 30 cm. We spread his roof on the egg taken out from the refrigerator, and we sprinkle it on it shared out steadily residual cheese harmadát. After it derelyemetszővel we cut it lengthwise two onto 10 cm of wide stripe, we cut it up into cca. 0,5 cm of your wide wind crosswise then. Let us lay the narrow poles into a large enameled baking sheet lined with oven paper, some that let there be 2-3 mm of gap between them. (Since he is not in this pasta neither yeast, neither baking-powder, the poles will not swell up, to stick to each other.) Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire max. until a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens. (If our oven does not bake steadily, after 10 minutes the reddened extreme rows we take it out of him.) Let us withdraw it from the refrigerator while the first portion is frying the pasta next harmadát, and let us prepare it for baking on the previous manner. Reached to our gas oven now we put the poles onto an oven disk. Let us make this with the third pasta portion finally. Let us take this variant getting cold totally. We store it on room temperature covered. In a flat with wet air onto a next day weakens, but in a grill can be refreshed. Let us not let it without supervision because the thin rodlet burn soon. The above quantity seems a lot, but will run out soon where there are children.

 

Sajnos manapság mind többen szenvednek valamilyen allergiában. Közöttük sok a liszt­érzékeny. Ők nem fogyaszthatnak búzalisztből készült ételeket. Számukra ajánlható a Gluténmentes sajtos rúd. Különlegessége, hogy kevert lisztből készül, intenzív fűszerezéssel. A rizsliszt ízletessé, a kukoricaliszt omlóssá teszi, a hajdinaliszt pedig markáns zamatot kölcsönöz neki. Ha laktózmentes vajat használunk hozzá, ez a változatot tejcukorérzékenyek is fogyaszthatják. (A sajt nem jelent problémát, mert a fermentálás során lebomlik a tej cukortartalma.)

Increasingly more people suffer from some kind of allergy nowadays unfortunately. Between them a lot the liszt­érzékeny. They may not be on a diet was made of wheat flour foods. For them recommendable the gluten free cheesy pole. His speciality, how stirred from flour prepares, with intensive seasoning. The rice flour tasty one, the cornflour makes it crisp, the buckwheat flour gives sharp flavour to him though. If laktózmentes we use butter for him, this the variant tejcukorérzékenyek too it may be taken. (The cheese does not constitute a problem, because the fermenting his row decays the sugar content of the milk.)

 

Először vegyünk ki 20 dg vajat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, ementáli, edámi). Utána mérjünk ki 10 dg rizslisztet, 10 dg kukoricalisztet és 10 dg hajdinalisztet[MCCCX]. Szórjunk a lisztekre 1 kávéskanál édes fűszerpaprikát, fél mokkáskanál csípős fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Verjünk fel 2 kisebb méretű tojást, vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe. A liszteket morzsoljuk össze a lágy vajjal. Adjuk hozzá a maradék tojást, 1 evőkanál tejfölt, a reszelt sajt felét, és jól gyúrjuk össze a tésztát. Takarjuk le, és fél órára tegyük a hűtőbe pihenni. Közben gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit. Vegyük ki a tésztát a hűtőből, gyúrjuk át, és formáljuk tömzsi rúddá. Kukoricaliszttel megszórt deszkán fektessük az oldalára, és nyújtsuk ki kb. 30 × 20 cm méretűre. Kenjük meg a tetejét a hűtőből kivett tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a maradék reszelt sajtot.

Let us take out 20 dg of butter first from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, Emmentaler, edámi). Let us measure 10 dg of rice flour, 10 dg of cornflour and 10 dg of buckwheat flour out then. Spread onto the flours 1 coffeespoonfuls of sweet paprika, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground spicy paprika, 1 mocha spoons of salt and a quarter pepper. Let us beat up 2 eggs with a smaller size, let us take up 2 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator. The flours crumble with the soft butter. We add the residual egg, 1 tablespoonsful of sour cream, the half of the grated cheese to him, and we knead the pasta together well. We cover it, and onto a half a hour let us put it into the refrigerator to rest. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). Let us line a large enameled baking sheet with oven paper. Let us take out the pasta from the refrigerator, knead, and we form it into a squat pole. Let us lay it on a board sprinkled with cornflour onto his side, and let us hold it out cca. 30 × onto an one with a size of 20 cm. We spread his roof on the egg taken out from the refrigerator, and we sprinkle the residual grated cheese on him shared out steadily.

Végül derelyemetszővel hosszában vágjuk két 10 cm széles csíkra, majd keresztben szabdaljuk kb. 1,5 cm széles szeletekre. A keskeny rudakat három sorban fektessük a tepsibe vagy sütőlemezre úgy, hogy 6-8 mm hézag legyen köztük. (A rudakat ne kézzel tegyük a sütőpapírra, mert a sikérfehérjét nem tartalmazó tészta rendkívül száraz, törékeny. Egy széles pengéjű késsel alányúlva emeljük át őket.) Tegyük az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük max. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert hamar kiszárad, és könnyen megég. (Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, részletekben szedjük ki a megpirult rudakat.) Ne hagyjuk a tepsiben lehűlni, hanem még forrón szedjük ki, mivel így nem lesz annyira száraz. Teljesen lehűlve fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. A fenti mennyiségből max. 40 db sajtos rúd várható. Szobahőmérsékleten tároljuk. Nem kell légmentesen lezárni, mert nem gyöngül át.

Finally ravioli we cut it lengthwise with cutting one two onto 10 cm of wide stripe, we cut it up into cca. 1,5 cm of your wide wind crosswise then. Let us lay the narrow poles in three rows into the baking sheet or onto an oven disk in such a way that there should be 6-8 mm of gap between them. (Let us not put the poles with a hand onto the oven paper because the pasta not containing the gluten protein is exceptionally dry, fragile. With a knife with a wide blade stretching we transfer them.) Let us put it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire max. Until 20 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he withers soon, and burns easily. (If our oven does not bake steadily, we take it out in details the reddened poles.) Let us not let it get cold in the baking sheet, but we take it out on one boiling yet since he will not be so much dry so. Let us take it getting cold totally. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. From the above quantity max. 40 pieces of cheesy pole is expected. We store it on room temperature. It is not necessary to close it hermetically, because does not weaken.

 

A különleges ízek kedvelői alkották a Brindzás rúd receptjét. Alapanyaga kelt tészta, ennek ellenére könnyen elkészíthető. Nem kell élesztőfelfuttatással bajlódni, a végeredmény pedig kekszszerű ropogós rúd lesz.

The special flavours liking made by the Brindza pole. His stock grew pasta, despite this easily preparable. It is not necessary to take trouble over yeast running up, the final result will be a biscuit-like crisp pole though.

                

 Először vegyünk ki 25 dg vajat és 25 dg juhtúrót (brindza) a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen, majd béleljük ki sütőpapírral a sütőnkhöz kapott nagyméretű sütőlemezt. Utána szórjunk 1 púpozott mokkáskanál sót, 1 mokkáskanál fűszerpaprikát és negyed mokkáskanál őrölt borsot 45 dg lisztre, s keverjük bele. Morzsoljuk össze a lisztkeveréket a vajjal, majd morzsoljunk rá 2 dg élesztőt, és a brindzát. Alaposan gyúrjuk össze a tésztát, és lefedve kelesszük 1 órán át. A kelesztési idő lejárta után gyújt­suk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Gyúrjuk össze a tésztát, és formáljunk belőle tömzsi rudat. Kissé belisztezett deszkán gyújtsuk ki 27 × 36 cm méretűre, és a hosszabbik oldala mentén derelyemetszővel szabdaljuk 9 cm széles csíkokra. Végül a négy tésztacsíkot keresztben metéljük 1,5 cm széles szeletekre. A tésztarudakat helyezzük a sütőpapírra úgy, hogy 3-4 m hézag legyen közöttük.[MCCCXI] Toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. 25 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. (Ne süssük világosbarnára, mert akkor megkeseredik. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, részletekben szedjük ki a megpirult rudakat.) Lehűlve fogyasszuk. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Szobahőmérsékleten tároljuk. Nem kell légmentesen lezárni, mert nem gyöngül át. A fenti mennyiségből max. 72 db ropogós stangli várható.

 Let us take out 25 dg of butter and 25 dg of ewe cheese first (brindza) from the refrigerator, that onto room temperature let him be getting warm, we line it with oven paper then our oven got large oven disk. After it spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, 1 mocha spoons of paprika and a quarter pepper onto 45 dg of flour, and we involve it in it. Crumble the flour mix with the butter, then crumble 2 dg of yeast, and the brindzát. We knead the pasta together thoroughly, and let us raise it covered through 1 clock. The kelesztési let us light the oven after the expiration of time, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). We knead the pasta together, and let us form a squat pole of him. Let us light it on a slightly floured board who 27 × onto an one with a size of 36 cm, and the longer side done derelyemetszővel we cut it up 9 cm onto wide stripes. We chop the four pasta stripes up crosswise finally 1,5 cm of your wide wind. We place the pasta poles on the oven paper in such a way that he should be 3-4 m of gap between them. We push it into the preheated oven, and let us bake it on medium fire until cca. 25 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. (Let us not brand it as light brown one because he is embittered then. If our oven does not bake steadily, we take it out in details the reddened poles.) Let us take it getting cold. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. We store it on room temperature. It is not necessary to close it hermetically, because does not weaken. From the above quantity max. 72 pieces of crisp finger is expected.

 

487. Szezámmagos keksz

487. Sesame seed biscuit

 

25 dg teljes kiőrlésű búzalisztet vagy Graham-lisztet keverjünk össze 1 evőkanál szezámmaggal, 1 evőkanál mákkal és 1 csapott mokkáskanál sóval. Adjunk hozzá 0,7 dl finomított étolajat és 1,4 dl vizet, amelybe elő­­zőleg oldjunk fel 1,5 dg élesztőt. Amennyiben a liszt nedvszívó képessége nagyobb az átlagosnál, adjunk még hozzá annyi vizet, hogy pogácsatészta keménységű legyen, majd alaposan gyúrjuk össze. Szobahőmérsékleten történő fél órás kelesztés után formáljuk tömzsi rúd alakúra. Oldalára fektetve tegyük korpás liszttel meghintett deszkára, és a tetejét is meglisztezve nyújtsuk kb. 32 × 32 cm méretűre. Végül a sodrófára csavarva fektessük finomított étolajjal megkent sütőlemezre, vagy egy nagyméretű zománcozott tapsi aljába, és kelesszük még negyedóráig, majd derelyemetszővel vágjuk kb. 4 cm széles négyzetekre. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük 10 percig. Ezt követően csökkentsük a hőmérsékletet 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat) és mérsékelt tűzön süssük még min. 15 percig, amíg ropogósra sül. (Ne várjunk arra, hogy a teteje pirosodni kezd­jen, mert tojás hiányában ez nem fog bekövetkezni. Ha túlsütjük, teljes keresztmetszetében megég. Kevés ideig se süssük, mert akkor meg hiányozni fog a megpörkölődött szezámmag kellemes íze.) Hagyjuk a tepsiben lehűlni, majd darabokra tördelve vegyük ki. Ha a sütőnk nem pirít egyenletesen, részletekben szedjük ki. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 64 db vékony keksz lesz.

Let us mix 25 dg of wheat flour with full extraction or Graham flour with 1 tablespoonsful of sesame seed, 1 tablespoonsful of poppy seed and 1 level  mocha spoon of salt. Let us add 0,7 dl of refined cooking oil and 1,4 dl of water to him, into which let us dissolve 1,5 dg of yeast beforehand. Let us add as much water as in the absorbent ability of the flour is bigger at the average one to him yet, that pogacha paste toughness let him be, we knead it together thoroughly then. Half happening on room temperature clockmaker raising we form it squat pole onto shaped one. His side investing in let us put it onto a board sprinkled with scaly flour, and his roof flouring let us provide it cca. 32 × onto an one with a size of 32 cm. Let us lay it screwed onto the rolling-pin finally onto an oven disk spread on refined cooking oil, or an enameled applause one with a bigger size his bottom, and raise yet until a quarter of a hour, then derelyemetszővel we cut it cca. 4 cm onto wide squares. Put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until 10 minutes. Let us reduce the temperature following this 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade) and let us bake it over low fire yet on what. until 15 minutes, onto crisp one porcupine. (Let us not wait for it, that his roof to redden let him start because this will not ensue in the deficiency of egg. If bake, burns in his full cross-section. Let us not bake it until little time, dared then will be missing the singed the pleasant flavour of sesame seed.) We let it get cold in the baking sheet, let us withdraw it broken into pieces then. If our oven does not fry steadily, we take it out in details. Store it in a fridge. From the above quantity there will be 64 pieces of thin biscuit.

Ennél az ásványi anyagokban gazdag, rostdús rágcsálnivalónál nagyon fontos, hogy kifogástalan alapanyagokat használjunk hozzá. Az avas olaj, a dohos mák vagy szezámmag nagyon kellemetlen ízűvé teszik a kekszet. Arra is ügyeljünk, hogy a teljes kiőrlésű liszt, illetve Graham-liszt biobúzá­ból származzon, mivel a gabona összes nehézfémtartalma és növényvédőszer-maradványa a korpában gyűlik össze. Ráadásul a vegyszerek meggátolják az ásványi anyagok felszívódását, ezért a mérgezett talajon termelt búzából készített lisztnek nincs íze. Nálunk legolcsóbban az Ökoszerviz Kft. állít elő teljes kiőrlésű bio búzalisztet és bio Graham-lisztet. Az ÖKO PRODUCT márkanéven forgalmazott termékeiket bioboltokban keressük. Még zamatosabb lesz a keksz, ha búzacsírával dúsított korpás lisztből készítjük. A legízletesebbé azonban akkor válik, ha teljes kiőrlésű tönkölylisztet használunk hozzá.

It is rich in minerals at this, rostdús at snack food very important, that let us use unobjectionable stocks for him. The rancid oil, the musty todays or sesame seed make the biscuit with a very unpleasant flavour. Let us keep an eye on it, that the flour with full extraction, concerned Graham flour from bio wheat originate, with what all of the nehézfém contents of the grain and plant preservative residue gathers in the bran. The chemicals hinder the absorption of the minerals moreover, from wheat produced on the poisonous soil because of this prepared flour does not have a flavour. At us the most cheaply Ökoszerviz Ltd. bio with full extraction manufactures wheat flour and bio Graham flour. It ÖKO PRODUCT distributed on a trade name their products in in bio shops we are looking for it. The biscuit will be even more succulent, if from scaly flour enriched with wheatgerm we prepare it. The tastiest one's is divorcing if we use spealt flour with full extraction for him however.

 

Francia eredetű az őrölt mandulával dúsított Hagymás keksz. Az eredeti recept szerint lenmagot szórnak a tetejére, de a magyar házasszonyok szerint nigellamaggal megszórva finomabb. A nigella (kerti katicavirág magja) nagyobb fűszerboltokban, illetve bioboltokban szerezhető be.[MCCCXII] (Szükség esetén köménymaggal is megszórhatjuk.)

Bulbous enriched with the ground almond with a French origin biscuit. Flax seed is scattered on top of him according to the original prescription, but according to the Hungarian house women nigella seeds sprinkled more delicate. The nigella (the seed of a garden nigella) in bigger spice shops, concerned bio shops can be obtained. (We may sprinkle it with cumin seed in case of need.)

                  

Először diódarálón őröljünk finomra 16 dg mandulát a belső héjával együtt. Adjunk hozzá 10 dg finomlisztet, 1 mokkáskanál sót, és dörzsöljük össze 10 dg hűvös vajjal. Verjünk fel 1 kisebb tojás és 1 tojássárgáját, öntsük a tésztára, s gyúrjuk össze. Formáljuk a lágy tésztát cipóvá, alját, tetejét lisztezzük meg, és néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. (Ha nagyon sietünk, rakjuk a mélyhűtőbe.) Amíg hűl, vágjunk nagyon apróra 10 dg salottahagymát vagy mogyoróhagymát.[MCCCXIII] Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Vegyük ki a megdermedt tésztát, vágjuk ketté, és a felét tegyük vissza a hűtőbe. Belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk 2-3 mm vastagra, majd egyenletesen elosztva szórjunk rá 1 evőkanál nigellát, és az összevágott hagyma felét. Sodrófával hengereljük végig, hogy a feltét jól belenyomódjon a tésztába, majd kekszszaggatóval szúrjuk ki, és széles pengéjű késsel alányúlva helyezzük egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe. A leeső tésztadarabokat gyúrjuk össze, és szaggassuk tovább, amíg elfogy. Mivel ezeknek a belsejében már ott a hagyma és a nigellamag, nem kell a tetejüket újra megszórni. Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje aranybarnára pirul. (Vigyázzunk ne süssük túl, mert könnyen megég, és megkeseredik.) A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és utána szedjük ki a tepsiből. Amíg az első adag sül, vegyük ki a maradék tésztát a hűtőből, az előbbiek szerint nyújtsuk ki, és ízesítsük. A kiszaggatott kekszet helyezzük papírral bélelt a sütőlemezre, és süssük készre.[MCCCXIV] A fenti mennyiségből kb. 60 db 5 cm átmérőjű keksz várható. Selyempapírral bélelt fémdobozban, szobahőmérsékleten tároljuk.

Let us be grinding on a walnut grinder first onto delicate one 16 dg of almond together with the inner hawk. Let us add 10 dg of flour, 1 mocha spoons of salt to him, and rub with 10 dg of cool butter. Beat up the yolk of 1 smaller egg and 1, let us pour it onto the pasta, and we knead it together. We form the soft dough a loaf, his bottom, his roof flour, and let us put it onto some clocks into the refrigerator, that congeal. (We put it into the freezer if we hurry very much.) Let us cut very into small pieces while he is getting cool or 10 dg of onion shallot. Let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us withdraw it the congealed pasta, we cut it into two, and let us put back his half into the refrigerator. On a floured board, his roof flouring let us provide it 2-3 mm onto thick one, shared out steadily then sprinkle 1 tablespoonsful of nigellát, and the half of the onion cut up. We roll it with rolling-pin throughout, we prick it with a biscuit jagger then in order for the slice of meat to be pressed into the pasta well, and with a knife with a wide blade stretching we put it into an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper. We knead the falling pasta pieces together, and let us be ripping it long while he runs out. With what in the inside of these already there the onion and the nigella seed, it is not necessary to sprinkle their roof again. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens. (Our attention not bake, because he burns easily, and is embittered.) We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, then what we take it out from the baking sheet. Let us take out the residual pasta from the refrigerator while the first portion is frying, let us hold it out according to the former ones, and flavour. The biscuit hacked out put with paper lined onto the oven disk. From the above quantity cca. 60 pieces of biscuit with a diameter of 5 cm expected. We store it in a metal box lined with tissue paper, on room temperature.

 

Angliában is nagy népszerűségnek örvend a keksz. Ők általában teával fogyasztják. Különösen a Sajtos kekszük finom:

The biscuit enjoys big popularity in England. They take it with tea generally. Particularly their cheesy biscuit delicate:

 

Először reszeljünk le 20 dg cheddar sajtot. Adjunk hozzá 15 dg finomlisztet, 1 kávéskanál mustárt, fél mokkáskanál sót, és dörzsöljük össze 10 dg hűvös vajjal. Verjünk fel 1 tojást, öntsük a tésztára, s gyúrjuk össze. Formáljunk a lágy tésztából kb. 5 cm átmérőjű rudat, csomagoljuk polietilénfóliába, és néhány órára (vagy akár egy éjszakára) tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a megdermedt tésztát, vágjuk ketté, és a felét tegyük vissza a hűtőbe. A másik felét vékony pengéjű éles késsel vágjuk kb. 3 mm vastag korongokra, és helyezzük egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe. Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük, kb. negyedóráig, amíg a teteje arany­barná­ra pirul. (Vigyázzunk ne süssük túl, mert könnyen megég, és megkeseredik. Ha nem sül egyenletesen, 10 perc után forgassuk át a kekszeket.) A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és utána szedjük ki a tepsiből. Amíg az első adag sül, vegyük ki a maradék tésztát a hűtőből, az előbbiek szerint daraboljuk, majd helyezzük papírral bélelt a sütőlemezre, és süssük készre. A fenti mennyiségből kb. 60 db 5 cm átmérőjű keksz várható. Légmentesen lezárt nejlonzacskóban, szobahőmérsékleten tároljuk. Aki nem kedveli a savanykás mellékízt, a mustárt hagyja el belőle, a cheddar sajtot pedig trappistával vagy edámival helyettesítse.

First file down 20 dg of cheddar cheese. Let us add 15 dg of flour, 1 coffeespoonfuls of mustard, a half to him mocha spoon salt, and rub with 10 dg of cool butter. Beat up 1 egg, let us pour it onto the pasta, and we knead it together. Let us form a pole with a diameter of cca. 5 cm of the soft dough, we wrap it into polythene foil, and onto some clocks (or even onto a night) let us put it into the refrigerator, that congeal. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it the congealed pasta, we cut it into two, and let us put back his half into the refrigerator. We cut his other half with a sharp knife with a thin blade cca. 3 mm onto thick discs, and we put it into an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire, cca. quarter until a clock, his roof onto auburn one reddens. (Our attention not bake, because he burns easily, and is embittered. Let us turn it after 10 minutes if he is not frying steadily accross the biscuit.) We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, then what we take it out from the baking sheet. Let us take out the residual pasta from the refrigerator while the first portion is frying, we chop it up according to the former ones, then put with paper lined onto the oven disk, and let us brand it as ready one. From the above quantity cca. 60 pieces of biscuit with a diameter of 5 cm expected. We store it in a plastic bag locked hermetically, on room temperature. Who does not like the sourish smack loses the mustard from him, the cheddar cheese or edámival with Trappist one though let him substitute it.

 

Ez utóbbi változattal szinte teljes egészében megegyezik a Sajtos kréker receptje. Nevéből eredően ez a keksz is angol eredetű, de mindenütt a világon ismerik és kedvelik.

This the prescription of the cheesy cracker is equal to a latter variant in full whole one's quasi. His name deducing this biscuit with an English origin, but it is known on the world everywhere and it is liked.

 

Most 12 dg finomlisztet dörzsöljünk össze 12 dg hűvös vajjal, 12 dg olvadékony reszelt sajttal (pl. trappista, edámi, ementáli)[MCCCXV], negyed mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal. A magyaros ízek kedvelői tehetnek bele fél kávéskanál fűszerpaprikát is. Még intenzívebb lesz az íze, ha csípős vagy füstölt fűszerpaprikát szórunk bele.[MCCCXVI] Gyors mozdulatokkal gyúrjunk bele 1 felvert tojást, és letakarva néhány órára tegyük a tésztát a hűtőbe. Miután megdermedt, gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat) és belisztezett deszkán formáljunk belőle vastag, tömzsi rudat. Nyújtsuk ki 32 × 32 cm méretűre, csúsztassuk sütőpapírra, majd helyezzük a tűzhelyükhöz kapott nagyméretű sütőtepsibe. Derelyemetszővel szabdaljuk fel 6 egyenlő szélességű csíkra, majd keresztben daraboljuk szintén 6 részre. Végül a 36 tésztanégyzet közepét is metsszük be két helyen, mint a forgácsfánkot. Az előmelegített sütőbe helyezve az előző recepttel megegyezően süssük aranysárgára. Most se hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen megég. Ha nagy a család ezt a változatot is érdemes dupla mennyiségben elkészíteni. Önmagában, vagy Barbecue szószba, illetve Hagymamártásba mártogatva fogyaszthatjuk. Ezt a kekszet is bádogdobozban vagy légmentesen lezárt nejlonzacskóban, szobahőmérsékleten tároljuk. Ha megpuhult, grillsütőben felfrissíthetjük. Most se hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.

Let us rub 12 dg of flour now together with 12 dg of cool butter, 12 dg of meltable grated cheese (pl. Trappist, edámi, Emmentaler), quarter mocha spoon with salt and a pinch of ground pepper. Let us work out with fast moves into him 1 whipped egg, and let us put the pasta onto some clocks covered into the refrigerator. Let us light the oven after he was numbed, let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade) and let us form a thick, squat pole of him on a floured board. Let us hold it out 32 × onto an one with a size of 32 cm, let us slide it onto oven paper, we put it then to their cooker into a got baking pan with a largest size. Derelyemetszővel we cut it up onto 6 stripes with equal width, we chop it up likewise crosswise then onto 6 parts. We incise the middle of the 36 pasta squares on two places finally, than the fritter-like pastry. Let us brand it as golden yellow one put into the preheated oven with the previous prescription accordantly. We do not leave it now without supervision because he burns easily. If the family is big to prepare this variant in a worthy double quantity. Merely, you are a barbecue into sauce, we may take it concerned dipping into onion sauce. We store this biscuit in a canister or in a plastic bag locked hermetically, on room temperature. We may refresh it in a grill if he softened. We do not leave it now without supervision because he burns under a moment.

 

A sajtos keksz olasz változata, a Parmezános keksz nem tartalmaz tojást. (Egyébként a gyári kek­szekben sincs tojás. Ettől ropogósabb lesz a tésztájuk.)

The Italian variant of the cheesy biscuit, the Parmesan biscuit does not contain egg. (There is not egg in the factory biscuit anyway. From this their pasta will be crisper.)

 

Először diódarálón őröljünk finomra 4 dg mandulát a belső héjával együtt, majd reszeljünk le 6 dg parmezán sajtot. Adjunk hozzá 10 dg teljes kiőrlésű tönkölylisztet, negyed mokkáskanál sót, és dörzsöljük össze 10 dg kis darabokra vágott hűvös vajjal. Formáljuk a lágy tésztát cipóvá, alját, tetejét lisztezzük meg, és egy órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). Vegyük ki a megdermedt tésztát, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk kb. 3 mm vastagra, majd kekszszaggatóval szúrjuk ki, és széles pengéjű késsel alányúlva helyezzük egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe. A leeső tésztadarabokat gyúrjuk össze, és szaggassuk tovább, amíg elfogy. Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük, kb. negyedóráig, amíg a teteje arany­barná­ra pirul. (Vigyázzunk ne süssük túl, mert könnyen megég, és megkeseredik. Mivel nincs benne tojás, nehezen barnul. Ha barnára pirítjuk, keserű lesz. Amennyiben nem sül egyenletesen, 10 perc után forgassuk át a kekszeket.) A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és utána szedjük ki a tepsiből. A fenti mennyiségből max. 36 db 5 cm átmérőjű keksz várható. Selyempapírral bélelt fémdobozban, szobahőmérsékleten tároljuk. Mivel nagyon finom, érdemes dupla mennyiségben elkészíteni, és ezt is két tepsiben kisütni.

Let us be grinding on a walnut grinder first onto delicate one 4 dg of almond together with the inner hawk, let us file down 6 dg of Parmesan cheese then. Let us add 10 dg of spelled flour with full extraction, a quarter to him mocha spoon salt, and rub with 10 dg of little cool butter cut to pieces. We form the soft dough a loaf, his bottom, his roof flour, and let us put it onto a clock into the refrigerator, that congeal. Let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade). Let us withdraw it the congealed pasta, and on a floured board, his roof flouring let us provide it cca. 3 mm onto thick one, we prick it with a biscuit jagger then, and with a knife with a wide blade stretching we put it into an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper. We knead the falling pasta pieces together, and let us be ripping it long while he runs out. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire, cca. a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens. (Our attention not bake, because he burns easily, and is embittered. He gets brown difficultly since there is not egg in him. If onto brown one we fry it, will be bitter. In as much is not frying steadily, after 10 minutes turn the biscuit.) We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, then what we take it out from the baking sheet. From the above quantity max. 36 pieces of biscuit with a diameter of 5 cm is expected. We store it in a metal box lined with tissue paper, on room temperature. With what in a very delicate, worthy double quantity to prepare, and to figure this out in two baking sheets.

 

A parmezános keksz különleges változata a Pestós keksz. Elkészítése a pestókészítéssel együtt az átlagosnál több időt vesz igénybe, de megéri vele fáradozni.[MCCCXVII] Ez a fűszeres, parmezános, omlós keksz minden bizonnyal sokak kedvence lesz. (Annyira finom, hogy ha belekóstolunk, nem tudjuk abbahagyni az evését.)

The pesto biscuit is the special variant of the Parmesan biscuit. His completion the pestókészítéssel takes up more time at the average one together, but is worth it with him to work hard. This grocer, Parmesan one, shortbread will be the favourite of many people certainly on all of them. (So much delicate, that we cannot stop his eating if we have a taste of it.)

 

Először béleljük ki a nagy zománcozott tepsit sütőpapírral. Utána öntsük a zöld pestót egy finom lyukú teaszűrőbe, hogy a tetejére feljött olaj lecsepegjen. Amíg ez megtörténik, reszeljünk le 10 dg parmezán sajtot. Mérjünk ki 25 dg lisztet, szórjunk rá fél mokkáskanál sót, a lereszelt sajt felét, és morzsoljuk össze 10 dg hűvös vajjal. Verjünk fel 1 nagy tojást. Vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit, és tegyük a hűtőbe. A maradékot öntsük a lisztre, és rakjunk rá 10 dg lecsepegett pestót[MCCCXVIII]. Jól gyúrjuk össze, de ne nyomkodjuk agyon, mert rántás lesz belőle. Letakarva tegyük legalább fél órára a hűtőbe, hogy a lisztszemcsék megduzzadjanak benne. Közben gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat). A hűtőből kivéve belisztezett deszkán nyújtsuk ki a tésztát 4 mm vastagra, és egy 5 cm átmérőjű pogácsaszaggatóval szúrjuk ki. Fektessük a korongokat a sütőpapírra úgy, hogy 2-3 mm hézag legyen közöttük. A leeső tésztadarabokat gyúrjuk össze, és szaggassuk tovább, amíg elfogy. Kenjük meg a tetejét a hűtőből kivett tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a maradék sajtot. Végül rakjuk a tepsit az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük, max. negyedóráig, amíg a teteje arany­barná­ra pirul. A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és utána szedjük ki a tepsiből. A fenti mennyiségből max. 36 db keksz várható. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Nem kell légmentesen elzárni, mert nem gyöngül át. 

We line the big enameled baking sheet with oven paper first. Let us pour the green pesto then into a tea-strainer with a delicate hole, that oil came up on top of him let him drip down. Let us file down 10 dg of Parmesan cheese while this occurs. Let us measure 25 dg of flour out, sprinkle a mocha spoon is afraid salt, the half of the cheese filed down, and crumble with 10 dg of cool butter. Beat up 1 big egg. Let us take up 2 tablespoonsful of him, and let us put it into the refrigerator. Let us pour the residual one onto the flour, and put 10 dg dripped down pesto. We knead it together well, but let us not prod it on a brain because jerking will be from him. Let us make it covered at least half onto a clock into the refrigerator, that let the flour granules swell up in him. Let us light the oven meanwhile, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade). Let us hold the pasta out withdrawn from the refrigerator on a floured board 4 mm onto thick one, and we prick it with a scone jagger with a diameter of 5 cm. Let us lay the discs onto the oven paper in such a way that there should be 2-3 mm of gap between them. We knead the falling pasta pieces together, and let us be ripping it long while he runs out. We spread his roof on the egg taken out from the refrigerator, and we sprinkle the residual cheese on him shared out steadily. We put the baking sheet finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire, max. until a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens. We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, then what we take it out from the baking sheet. From the above quantity max. 36 pieces of biscuit is expected. It is not allowed to put it in into the fridge. It is not necessary to close it hermetically, because does not weaken. 

 

A sajtos kekszek kevésbé ismert változata a Kéksajtos keksz. Jellegzetessége, hogy rendkívül omlós és ez is vegyszermentes. Omlósságát napokon át megőrzi, nem kell légmentesen zárt dobozban tárolni.

The less known variant of the cheesy biscuit Blue cheese biscuit. His characteristic, that exceptionally crisp and that chemical-free. Preserves his crisp through days, it is not necessary to store it in a box locked hermetically.

 

Előtte villával törjünk össze 20 dg márványsajtot, vagy ismertebb nevén kékpenészes sajtot. (Az ínyencek rokfort sajtot használnak hozzá.) 20 dg liszthez adjunk 2 evőkanál búzadarát, egy csipet sót, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Adjuk hozzá az összetört sajtot, és jól gyúrjuk bele. Utána belisztezett deszkán formáljunk belőle 5 cm átmérőjű rudat, és polietilénfóliába csomagolva tegyük a mélyhűtőbe. (Ha kevés a hely a fagyasztóban, két rövidebb rudat készítsünk belőle.) 1 órányi fagyasztás után gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd béleljük ki a nagy zománcozott sütőtepsit vagy sütőlemezt sütőpapírral. Vegyük ki a megdermedt tésztát a mélyhűtőből, és egy megvizezett éles nagy késsel vágjuk 6-7 mm vastag szeletekre. A 36 db tésztakorongot[MCCCXIX] hézagosan fektessük a sütőpapírra, majd rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük, kb. 2 percig, amíg a teteje aranysárgá­ra pirul. (Ne pirítsuk aranybarnára, mert megkeseredik, és morzsalékonnyá válik.) Melegen ne nyúljunk hozzá, mert töredezik. Teljes lehűlés után szedjük ki a tepsiből.) Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Vegetáriusok ezt a kekszet is elkészíthetik teljes kiőrlésű tönkölylisztből vagy Graham-lisztből. Ha félkemény kéksajtot vásároltunk, kevesebb lisztet tegyünk bele. Amennyiben erre nem ügyeltünk, utólag kevés tejföllel lágyíthatjuk a tésztát.

Let us break 20 dg of blue cheese with a fork before it, you are blue mouldy on his more known name cheese. (The gourmets blue cheese a cheese is used for him.) Let us add 2 tablespoonsful of semolina, a pinch of salt to 20 dg of flour, and crumble with 15 dg of cool butter. We add the shattered cheese to him, and we make it well into him. Let us form a pole with a diameter of 5 cm of him on a floured board then, and let us put it wrapped into polythene foil into the freezer. (Let us prepare two shorter poles if little are the place in the freezing one from him.) Let us light the oven after 1 a hour's freezing, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), we line the big enameled baking pan or an oven disk with oven paper then. Let us withdraw it the congealed pasta from the freezer, and it made wet we cut it with a sharp big knife 6-7 mm of your thick wind. Let us lay the 36 pieces of pasta disk imperfectly onto the oven paper, we put it then into the preheated oven, and let us bake it over low fire, until cca. 2 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. (Let us not fry it onto auburn one, because he is embittered, and becomes friable.) Let us not touch it warmly because he breaks up. We take it out after full cooling from the baking sheet.) We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Vegetáriusok this biscuit may be prepared from spelled flour with full extraction or Graham flour. If semi-hard kéksajtot we were shopping, let us put less flour into it. In as much we did not keep an eye on this, we may soften the pasta with little sour cream subsequently.

 

A parmezános keksz magyar változata a Paprikás-sajtos keksz.

The Hungarian variant of the Parmesan biscuit the paprikash cheesemonger biscuit.

 

30 dg lágy vajat keverjünk össze 15 reszelt edámi- és 15 dg reszelt füstölt sajttal. (A füstölt sajt is könnyen olvadó legyen. Erre a célra legalkalmasabb a füstölt edámi sajt.)[MCCCXX] Adjunk hozzá 3 dl 20% zsírtartalmú tejfölt, 2 evőkanál fűszerpaprikát, 1 púpozott kávéskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot és 1 előzőleg felvert tojást. Jól dolgozzuk össze, majd gyúrjunk bele 40 dg lisztet. Vágjuk ketté, és tetejét, alját meglisztezve formáljunk belőle 2 tömzsi rudat, majd letakarva néhány órára tegyük a hűtőbe. Miután megdermedt a tészta, gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyméretű zománcozott tepsit, majd vegyük ki az egyik rudat a hűtőből. Tegyük a sütőpapírt az asztalra, rakjuk a közepére a tésztarudat, lisztezzük meg a tetejét, és nyújtsuk kb. 32 × 32 cm méretűre. Kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással. Egyenletesen szórjuk meg nigellamaggal[MCCCXXI], és derelyeszaggatóval daraboljuk kb. 4 cm széles négyzetekre. (Szabdaljuk fel 6 egyenlő szélességű csíkra, majd keresztben daraboljuk szintén 6 részre.)

Let us get 30 dg of soft butter confused 15 filed edámi- and with 15 dg of filed smoked cheese. (Let the smoked cheese be melting easily. The smoked edqamer is most suitable for this aim cheese.) Add 3 dl 20% sour cream containing fat, 2 tablespoonsful of paprika, 1 heaped coffeespoonful of salt, quarter a mocha spoon ground pepper and 1 egg beaten up beforehand. We work it together well, let us work out then into him 40 dg of flour. We cut it into two, and his roof, his bottom flouring let us form 2 squat poles of him, let us put it onto some clocks covered then into the refrigerator. Let us light the oven after the pasta congealed, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade). Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, let us take out one of the poles then from the refrigerator. Let us put the oven paper onto the table, we lay the pasta pole in the middle of him, flour his roof, and let us provide it cca. 32 × onto an one with a size of 32 cm. We spread his roof on 1 whipped egg. We sprinkle it steadily nigellamaggal, and we chop it up with a ravioli jagger cca. 4 cm onto wide squares. (We cut it up onto 6 stripes with equal width, we chop it up crosswise likewise then onto 6 parts.)

Végül a sütőpapírral óvatosan húzzuk be a tésztát a tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje aranybarnára pirul. (Jól süssük át, különben nem lesz ropogós. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne égjen meg, mert akkor megkeseredik.) A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és darabokra tördelve szedjük ki a tepsiből. Közben nyújtsuk ki a másik tésztarudat is, az előbbiek szerint szabdaljuk, húzzuk a sütőlemezre, és süssük készre. A fenti mennyiségből max. 128 db keksz várható. Légmentesen lezárt nejlonzacskóban, szobahőmérsékleten tároljuk. Ha megpuhult, grillsütőben felfrissíthetjük. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.) Teljesen lehűlve válik ropogóssá. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle.

We pull in the pasta carefully into the baking sheet with the oven paper finally, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto auburn one reddens. (Well shine, will not be crisp otherwise. Let us take care that he should not burn because he is embittered then however.) We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, and we take it out laid out into pieces from the baking sheet. Let us hold the other pasta pole, the former ones out meanwhile we cut it up, we pull it onto the oven disk, and let us brand it as ready one. From the above quantity max. 128 pieces of biscuit is expected. We store it in a plastic bag locked hermetically, on room temperature. We may refresh it in a grill if he softened. (Let us not let it without supervision because he burns under a moment.) He becomes crisp getting cold totally. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him.

 

Gluténérzékenyek is fogyaszthatják a Zabpehelylisztes krékert. A búzával, árpával és rozzsal ellentétben ugyanis a zab nem tartalmaz sem gluteint, sem gliadint. Rosttartalma viszont igen magas, emellett jelentős vitamin- és ásványianyag-tartalommal rendelkezik. Lassan felszívódó szénhidrát-tartalmának köszönhetően nem okoz hirtelen vércukorszint-emelkedést, ezért cukorbetegek is beilleszthetik az étrendjükbe. Mivel számottevő zsírtartalma sincs, fogyókúrázók is fogyaszthatják. Magas koleszterin értékekkel rendelkezők számára szintén ideális, mivel a zabban lévő béta-glü­kánból napi 3 gramm rendszeres fogyasztása a koleszterin értéket 10%-kal csökkenti.

Gluténérzékenyek too it may be taken the Oat flake flour cracker. As opposed to the wheat, barley and rye since the oat does not contain neither gluteint, neither gliadin. His fibre content on the other hand most tall, beside this considerable vitamin and a mineral substance content is at his disposal. Does not cause sudden blood-sugar level elevation duly for his repository carbohydrate content, because of this diabetic it may be inserted into their diet. Dieters may take it since he does not have considerable fat content. Tall cholesterol with values providing for him likewise ideal, with what the one in the oat béta-glükánból daily 3 grams of his regular consumption the cholesterol value 10%-kal reduces it.

 

Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolcosztású skálán 4. fokozat), majd 2 evőka­nál étolajba préseljünk vagy reszeljünk 2 gerezd fokhagymát. Jól megkeverve tegyük félre, majd béleljük ki a tűzhelyükhöz kapott sütőlemezt sütőpapírral. Utána 25 dg zabpehelyliszthez adjunk 25 dg joghurtot, 1 mokkáskanál sót, fél kávéskanál sütőport, és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Jól gyúrjuk össze, és formáljunk belőle tömzsi rudat. (A joghurt állaga a gyártótól függően változó. Ezért ha ragacsos a tészta, adjunk még hozzá kevés zabpehelylisztet.) Tegyük a sütőpapírt az asztalra, rakjuk a közepére a tésztarudat, simítsunk el rajta kevés zabpehelylisztet, és sodrófával nyújtsuk ki min. 32 × 32 cm méretűre. Locsoljuk rá a fokhagymás olajat, és kenjük szét rajta. (A reszelt fokhagyma is kerüljön rá, arányosan elosztva.)

Let us light the oven first, and let us place it onto 210 °C (eightosztású on a scale 4. grade), then into 2 tablespoonsful of cooking oil press or let us file 2 cloves of garlic. Let us put it aside stirred well, we line it then their cooker got an oven disk with oven paper. After it 25 dg zabpehelyliszthez let us give 25 dg of yoghurt, 1 mocha spoons of salt, a half teaspoon baking-powder, and quarter a mocha spoon ground pepper. We knead it together well, and let us form a squat pole of him. (The consistence of the yoghurt from the manufacturer függően variable. Because of this if the pasta is gluey, give yet to it little oat flake flour.) Let us put the oven paper onto the table, we lay the pasta pole in the middle of him, settle on him little zabpehelylisztet, and let us hold it out with rolling-pin on what. 32 × onto an one with a size of 32 cm. We sprinkle the garlic oil on him, and bribe go ahead. (Let the filed garlic get on it, shared out proportionally.)

Hintsük meg szezámmaggal, sodrófával kicsit nyomkodjuk bele a tésztába, és pizzavágóval szabdaljuk kb. 4 cm széles csíkokra, majd keresztben is daraboljuk 4 cm széles sávokra. (A különleges ízek kedvelői szezámmag helyett nigellamaggal[MCCCXXII] hintsék meg a tésztát.) Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje világospirosra pirul. (Ha nem sütjük meg eléggé nem fog ropogni, ha barnára sütjük, megkeseredik. Amennyiben a sütőnk nem süt egyenletesen, részletekben szedjük ki a kekszeket.) Bar­becue szószba, Guacamole krémbe vagy Hagymamártásba mártogatva fogyasszuk.[MCCCXXIII] Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Mivel ez a keksz nem tartalmaz búzalisztet, másnapra nem gyöngül át. A fenti mennyiségből max. 64 db ropogós kré­ker várható.

Let us sprinkle it with sesame seed, rolling-pin a little bit prod into the pasta, and pizzawe cut it up with cutting one cca. 4 cm onto wide stripes, we chop it up crosswise then 4 cm onto broadbands. (The special flavours liking instead of sesame seed nigellamaggal sprinkle the pasta.) We push it finally into the preheated oven, and let us bake it on medium fire cca. a quarter of a hour, his roof light red reddens. (If we do not roast it will not be crackling sufficiently if we brand it as brown one, is embittered. In as much our oven does not bake steadily, we take the biscuit out in details.) Into barbecue sauce, Guacamole let us take it dipping into cream or onion sauce. It is not allowed to put it in into a fridge. Since this biscuit does not contain wheat flour, onto a next day does not weaken. From the above quantity max. 64 pieces of crisp cracker is expected.

 

Kevesek által ismert különleges ropogtatnivaló a Szezámmagos chips. Mivel a szezámmagliszten kívül semmilyem más lisztet nem tartalmaz, íze nagyon tömény. Csak azok készítsék el, akik kedvelik a szezámmag kissé kesernyés ízét. Ez a chips nyers szezámmagból is elékészíthető. Ennek hátránya, hogy a nyers szezámmagnak kesernyésebb az íze, és rágósabb. Előnye, hogy a tésztája világosabb, ezért a sütőben könnyebben ellenőrizhető a pirultsági foka.

Special one known by few people crunched delicacy the sesame seed chips. His flavour is concentrated very much since semmilyem does not contain other flour apart from the sesame seed flour. Let those who like the slightly tart flavour of the sesame seed prepare it only. These chips from raw sesame seed elékészíthető. The disadvantage of this, that for the raw sesame seed tarter his flavour, and tougher. His benefit, that his pasta clearer, because of this in the oven more easily verifiable the pirultsági his degree.

 

20 dg szezámmaghoz[MCCCXXIV] adjunk negyed mokkáskanál tengeri sót, és egy vékony falú, bevonat nélküli tálban, takaréklángon, állandóan kevergetve pirítsunk aranysárgára. Papírlapra kiterítve hagyjuk hűlni, majd vegyünk el belőle 3 dekagrammot, és a többit hajtsuk át mákdarálón. Utána reszeljünk le 10 dg olvadékony sajtot (pl. trappista, edámi, ementáli)[MCCCXXV] Verjünk fel 2 közepes méretű tojást, adjuk hozzá a pörkölt szezámmaglisztet, a reszelt sajtot, szórjunk rá negyed mokkáskanál őrölt borsot, és villával jól keverjük össze. Legalább 1 órára tegyük a hűtőbe, hogy a szezámmagliszt megduzzadjon. Közben béleljük ki a tűzhelyükhöz kapott sütőlemezt három sütőpapírral. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd vegyük ki a tésztát a hűtőből. Gyúrjuk össze, majd vágjuk ketté, és formáljunk belőlük tömzsi rudakat.

To 20 dg of sesame seed give quarter mocha spoon sea salt, and in a dish without a coating with a thin wall, on a pinpoint flame, let us run down golden yellow one being stirred steadily. We let it be getting cool unfolded onto a sheet of paper, let us take away 3 decagrammes from him then, and let us drive the others through a poppy seed grinder. Let us file down 10 dg of meltable cheese then (pl. Trappist, edámi, Emmentaler) let us beat up 2 medium-sized eggs, we add the roasted sesame seed flour, the grated cheese to him, sprinkle quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix it up with a fork well. Onto at least 1 clock let us put it into the refrigerator in order for the sesame seed flour to swell up. We line it meanwhile their cooker got an oven disk with three oven papers. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade), let us take out the pasta then from the refrigerator. We knead it together, we cut it into two then, and let us form squat poles of them.

Simítsunk egy sütőpapírt az asztalra, tegyük a közepére az egyik tésztarudat, fektessünk rá egy sütőpapírt, és sodrófával nyújtsuk ki kb. 32 × 32 cm méretűre.[MCCCXXVI] Húzzuk le róla a felső sütőpapírt, és arányosan elosztva szórjuk rá a félretett szezámmag felét. Utána pizzavágóval szabdaljuk kb. 6-7 cm széles csíkokra, majd keresztben is daraboljuk 6-7 cm széles sávokra. A 25 tésztanégyzet átlósan vágjuk ketté, majd a sütőpapírral húzzuk a feldarabolt tésztát a sütőlemezre. Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük max. negyedóráig, amíg a teteje világosbarnára pirul. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen megég. (Ha nem sütjük meg eléggé nem fog ropogni, ha sötétbarnára sütjük, megkeseredik. Amennyiben a sütőnk nem süt egyenletesen, részletekben szedjük, illetve tördeljük ki a chip­seket.) 

Let us smooth an oven paper onto the table, let us do one of the pasta poles in the middle of him, let us lay an oven paper onto him, and let us hold it out with rolling-pin cca. 32 × onto an one with a size of 32 cm. We pull the upper oven paper down from him, and we throw the half of the sesame seed put aside on him shared out proportionally. After it pizzawe cut it up with cutting one cca. 6-7 cm onto wide stripes, we chop it up crosswise then 6-7 cm onto broadbands. The 25 pasta squares we cut it into two diagonally, we pull the pasta cut into pieces onto the oven disk with the oven paper then. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire max. until a quarter of a hour, his roof onto light brown one reddens. Let us not let it without supervision because he burns easily. (If we do not roast it will not be crackling sufficiently if we brand it as dark brown one, is embittered. In as much our oven does not bake steadily, we levy it in details, concerned wring the chips.) 

Amíg a tészta egyik fele sül nyújtsuk ki a másik felét, és a fentiek szerint daraboljuk fel. (Rakjuk a rúddá formált tésztát a másik sütőpapír közepére, tegyük rá az előzőleg lehúzott olajos sütőpapírt, és nyújtsuk ki a megadott méretre. Szórjuk rá a maradék szezámmagot, és daraboljuk fel.) A megsült chipset a sütőpapírral húzzuk le a sütőlemezről, és húzzuk rá a másik tésztát. Tegyük vissza a sütőbe, és ezt is süssük ropogósra. Miután langyosra hűltek, húzzuk le róluk a sütőpapírt. Végül a vágások mentén tördeljük a vékony tésztát kis háromszögekre. A fenti mennyiségből max. 100 chips várható. Nem kell légmentesen elzárva tárolni, mert nem gyöngül át.

While one of the halves of the pasta are frying let us hold his other half out, and we divide it up according to the above ones. (We lay the pasta formed into the pole in the middle of the other oven paper, let us place the oily oven paper pulled down beforehand upon him, and let us hold it out onto the granted size. We sprinkle the residual sesame seed on him, and we divide it up.) The roasted chips we pull it down with the oven paper from the oven disk, and we pull the other pasta onto him. Let us put it back into the oven, and let us brand this as crisp one. After onto lukewarm one cold, we pull the oven paper down from them. We break the thin pasta along the cuts finally onto little triangles. From the above quantity max. 100 chips are expected. It is not necessary to store it locked away hermetically, because does not weaken.

 

Aki nem kedveli az agyonvegyszerezett gyári élelmiszereket, otthon könnyen és gyorsan készíthet magának Tortilla chipset[MCCCXXVII]. Ezt a chipset cukorbetegek, valamint glutén- és laktózérzékenyek is fogyaszthatják, mert nyomokban sem tartalmaz cukrot, búzalisztet és tejet. Ráadásul vegyszermentes. 

Who does not like the chemical factory foods, a home a tortilla may prepare chips for himself easily and quickly. These chips diabetic, and gluten and lactose sensitive too it may be taken because he does not contain sugar, wheat flour and milk in traces. Extra chemical-free. 

 

Először gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 240 °C-ra (nyolcosztású skálán 5. fokozat), majd béleljük ki a tűzhelyükhöz kapott sütőlemezt 3 db sütőpapírral. Utána 25 dg kukoricaliszthez adjunk 1 mokkáskanál sót, fél mokkáskanál csípős paprikát, negyed mokkáskanál őrölt borsot, negyed mokkáskanál fokhagymaport, 0,6 dl olívaolajat és kb. 3 dl forró vizet. (A forró vízre azért van szükség, hogy a kukoricaliszt megpuhuljon, megduzzadjon. Ha hideg vizet öntünk rá, fogrongálóan kemény lesz a chips.[MCCCXXVIII] Forraljunk fel 4 dl vizet, és annyit öntsünk rá, hogy jól gyúrható, masszát kapjunk.) Villával keverjük össze, majd hagyjuk hűlni. Miután langyosra hűlt, alaposan gyúrjuk össze, majd vágjuk ketté, és formáljunk belőlük tömzsi rudakat.

Let us light the oven first, let us place it onto 240 °C (on a eight division marks providing scale 5. grade), we line it then their cooker got an oven disk with 3 pieces of oven paper. After it to 25 dg of cornflour give 1 mocha spoons of salt, a mocha spoon is afraid a mocha spoon ground spicy paprika, a quarter pepper, quarter mocha spoon garlic port, 0,6 dl of olive oil and cca. 3 dl of boiling water. (There is need for the boiling water in order that the cornflour softens, let him swell up. If we pour cold water on it, fogrongálóan the chips will be hard. Let us boil 4 dl of water, and let us pour so much on it, that can be kneaded, let us get mass.) We mix it up with a fork, we let it be getting cool then. After onto lukewarm one cold, we knead it together on thorough one, we cut it into two then, and let us form squat poles of them.

Simítsunk egy sütőpapírt az asztalra, tegyük a közepére az egyik tésztarudat, fektessünk rá egy sütőpapírt, és sodrófával nyújtsuk ki min. 32 × 32 cm méretűre.[MCCCXXIX] Húzzuk le róla a felső sütőpapírt, és derelyemetszővel szabdaljuk kb. 6-7 cm széles csíkokra, majd keresztben is daraboljuk 6-7 cm széles sávokra. Utána a 25 tésztanégyzet átlósan vágjuk ketté, majd a sütőpapírral húzzuk a feldarabolt tésztát a sütőlemezre. Végül toljuk az előmelegített sütőbe, és erősebb tűzön süssük kb. 10 percig, amíg a teteje arany­barnára pirul. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen megég. (Ha aranysárgára sütjük, rágós és ízetlen lesz, ha barnára, akkor megkeseredik. Amennyiben a sütőnk nem süt egyenletesen, részletekben szedjük, illetve tördeljük ki a chip­seket.) 

Let us smooth an oven paper onto the table, let us do one of the pasta poles in the middle of him, let us lay an oven paper onto him, and let us hold it out with rolling-pin on what. 32 × onto an one with a size of 32 cm. We pull the upper oven paper down from him, and derelyemetszővel we cut it up cca. 6-7 cm onto wide stripes, we chop it up crosswise then 6-7 cm onto broadbands. After it the 25 pasta squares we cut it into two diagonally, we pull the pasta cut into pieces onto the oven disk with the oven paper then. We push it finally into the preheated oven, and let us bake it on stronger fire max. until a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens. Let us not let it without supervision because he burns easily. (If we brand it as golden yellow one, tough and will be tasteless, if onto brown one, is embittered then. In as much our oven does not bake steadily, we levy it in details, concerned wring the chips.) 

Amíg a tészta egyik fele sül nyújtsuk ki a másik felét, és a fentiek szerint daraboljuk fel. (Rakjuk a rúddá formált tésztát a másik sütőpapír közepére, tegyük rá az előzőleg lehúzott olajos sütőpapírt, és nyújtsuk akkorára, hogy az egész sütőlemezt beterítse.)[MCCCXXX] A megsült chipset a sütőpapírral húzzuk le a sütőlemezről, és húzzuk rá a másik tésztát.[MCCCXXXI] Tegyük vissza a sütőbe, és ezt is süssük ropogósra. Miután langyosra hűltek, húzzuk le róluk a sütőpapírt. Végül a vágások mentén tördeljük a vékony tésztát kis háromszögekre.  Bar­becue szószba, Guacamole krémbe vagy Hagymamártásba mártogatva fogyasszuk. (A chipsek fogyasztása csak ép fogazatúaknak ajánlott.) Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Miután ez a chips nem tartalmaz búzalisztet, másnapra nem gyöngül át. A fenti mennyiségből max. 100 db ropogós chips várható.

While one of the halves of the pasta are frying let us hold his other half out, and we divide it up according to the above ones. (We lay the pasta formed into the pole in the middle of the other oven paper, let us place the oily oven paper pulled down beforehand upon him, and let us offer it for so big that he should cover up the whole oven disk.) The roasted chips we pull it down with the oven paper from the oven disk, and we pull the other pasta onto him. Let us put it back into the oven, and let us brand this as crisp one. After onto lukewarm one cold, we pull the oven paper down from them. We break the thin pasta along the cuts finally onto little triangles.  Into barbecue sauce, Guacamole let us take it dipping into cream or onion sauce. (The consumption of the chips only for ones with an intact dentition recommended.) It is not allowed to put it in into a fridge. After these chips do not contain wheat flour, onto a next day does not weaken. From the above quantity max. 100 pieces of crisp chips is expected.

 

Az egészséges táplálkozás követelményeinek megfelelő átalakítás a ma még nehezen nélkülözhető édes sütemények, desszertek esetén is megoldható. A vegetáriusok azonban a desszertjeikhez nem alkalmaznak cukrot, sőt sok esetben mézet sem. Erre jó példa a Dél-Kaliforniából származó a datolyás keksz receptje. Természetes édesítője a datolya magas gyümölcscukortartalma. Intenzív fűszerezése a közeli mexikói konyha hatásának tudható be. A vegetáriusok kakaó helyett karobport használnak hozzá.

The transformation being equal to the requirements of the healthy nutrition is solvable in case of the sweet cakes which can be missed difficultly yet today, desserts. The vegetarians but their desserts sugar is not applied, indeed in many cases honey. In this direction good example from the South California coming from the prescription of the date biscuit. His natural sweetener the date tall gyümölcscukortartalma. His intensive seasoning for the effect of the neighbourhood Mexican kitchen can be attributed. The vegetarians instead of cocoa karobport they are useful to it.

 

488. Datolyás keksz

488. Date biscuit

 

Először bontsunk ki 10 dg frissen pörkölt földimogyorót, és a belső barna hártyáját is távolítsuk el róla. Mérjünk ki belőle 5 dekagrammot, és a kb. 2 dekagrammnyi maradékot deszkán vágjuk finomra. Utána magozzunk ki 15 dg datolyát, és hajtsuk át egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. Néhány szemenként adagolva daráljuk le a kimért földimogyorót is. Kávédarálón őröljünk meg 1 kávéskanál szezámmagot és 1 kávéskanál ánizst vagy édesköményt. Meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára 1 közepes méretű narancsot, vékonyan reszeljük le a héját, majd facsarjuk ki a levét. Verjünk fel 1 nagyobb tojást, és vegyünk el belőle 2 evőkanálnyit. A maradékot a fűszerekkel és ízesítőanyagokkal együtt adjuk a datolyapéphez. Tegyünk még bele 1 dl olíva- vagy napra­forgóolajat, 1 kávéskanál kakaót, fél mokkáskanál őrölt fahéjat, fél mokkáskanál szódabikar­bónát, egy csipet sót, és villával jól dolgozzuk össze. Adjunk hozzá 25 dg finomlisztet, és a kemény tésztát alaposan gyúrjuk össze, és formáljuk henger alakúra. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat).

Let us dress 10 dg of peanut roasted freshly first, and let us remove the brown membrane of the inside from him. Measure out from him 5 decagrammes, and cca. 2 decagrammes residual one we cut it on a board onto delicate one. Then core 15 dg of date, and let us drive it through a mincer supplied with 3 mm of disk with a hole diameter. Some pieces we grind the measured peanut fed with. On a coffee grinder torment 1 coffeespoonfuls of sesame seed and 1 coffeespoonfuls of anise or sweet fennel. Warm river under water scrub onto clear one 1 medium-sized orange, we file down the hawk thinly, we squeeze his juice out then. Beat up 1 bigger egg, and let us take up 2 tablespoonsful of him. The residual one with the spices and flavouringanyagokkal we add it to the date mash together. Do yet into him or 1 dl of olive a mocha spoon ground sunflower-seed oil, 1 coffeespoonfuls of cocoa, a half cinnamon, half a mocha spoon sodium bicarbonate, a pinch of salt, and we work it together well with a fork. Let us add 25 dg of flour to him, and we knead the hard pasta together thoroughly, and we form it cylinder onto shaped one. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC (on a eight division marks providing scale 3. grade).

Kenjük ki egy nagyméretű zománcozott tepsi alját olajjal, és belisztezett deszkán nyújtsuk ki a tésztát kb. 32 × 32 cm méretűre. A sodrófára tekerve fektessük a tepsi aljába, majd kenjük meg a tetejét a félretett tojással, és egyenletesen elosztva szórjuk rá az apróra vágott mogyorót. Végül derelyemetszővel daraboljuk a keksztésztát kb. 4 cm széles négyzetekre, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük fél óráig, amíg ropogóssá válik. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, a szélső sorokat hamarabb szedjük ki. Mielőtt a maradékot kivennénk kóstoljuk meg, mert ez a keksz is úgy jó, ha ropog. A fenti mennyiségből max. 64 db aprósütemény várható. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ez a keksz sem lesz olyan omlós, mint a bolti, de ezt az állapotot a gyárakban háromféle vegyszer (E 500 és E 503 térfogatnövelő, valamint az E 223 lisztkezelő szer) hozzáadásával érik el. Aki még soha nem evett vegetárius süteményt, annak első kóstolásra az a véleménye róla, hogy nem elég édes. Ez az elvárás azonban az agyoncukrozott hagyományos sütemények megszokásának tudható be. A vegetárius édességekben még a jelenlegi összeállításban is sokkal több cukor található, mint amire a szervezetnek szüksége van.

Bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size with oil, and let us hold the pasta out on a floured board cca. 32 × onto an one with a size of 32 cm. Let us invest it in the bottom of the baking sheet tuning to the rolling-pin, we spread his roof on the egg put aside then, and we sprinkle the hazel-nut cut up into small pieces on him shared out steadily. Finally derelyemetszővel we chop up the biscuit pasta cca. 4 cm onto wide squares, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire is afraid until a clock while he becomes crisp. If our oven does not bake steadily, we take the extreme rows out soon. Before we would withdraw the residual one we taste it because this biscuit is good in that manner if he is crackling. From the above quantity max. 64 pieces of cookie is expected. It is not allowed to store it in a fridge. This biscuit will not be so crisp, than the shop one, but this state in the factories of three kinds chemical (E 500 and E 503 térfogatincreasing, and it these 223 flour handlers implement) it is achieved with his addition. Who never ate a vegetarian cake yet, it onto first tasting that opinion of his from him, how a sweet does not burn. This expectation but it sugared for the habit of traditional cakes can be attributed. In the vegetarian sweets even in the present compilation much more sugar can be found, what the organization needs.

 

Mivel gyerekkorunkban szüleink és környezetünk rászoktatott bennünket az édes ízekre, már nem tudunk lemondani róla. Nem véletlen, hogy kekszekből is sokkal több az édes, mint a sós. A vegetáriusok sem tudják nélkülözni az édes süteményeket. Ők azonban igyekeznek minél egész­ségesebbé tenni, ezt a készítményt is. Ennek a törekvésnek egyik eredménye az Omlós zabpe­hely­keksz.

With what our childhood mother and our environment accustomed us onto the sweet flavours, we cannot give him up already. Not chance, that from biscuit a lot more the sweet, than the salty one. The vegetarians neither the sweet cakes can be missed. They are struggling along however at what healthier one to do, this artefact. One of the results of this endeavour are the Crisp oat flake biscuit.

 

Először diódarálón őröljünk finomra 3 dg diót és 3 dg török mogyorót. Adjunk hozzá 10 dg teljes kiőrlésű búzalisztet, 7 dg zabpelyhet, 6 dg barna cukrot, fél kávéskanál sütőport, egy csipet szódabikarbónát, egy csipet őrölt fahéjat, egy csipet sót, és dörzsöljük össze 10 dg hűvös vajjal. Verjünk fel 1 kisebb tojást, öntsük a tésztára, s gyúrjuk össze. Formáljuk a lágy tésztát cipóvá, alját, tetejét lisztezzük meg, és legalább egy órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a megdermedt tésztát, és belisztezett deszkán, a tetejét is meglisztezve nyújtsuk 3-4 mm vastagra, majd kekszszaggatóval szúrjuk ki, és széles pengéjű késsel alányúlva helyezzük egy sütőpapírral kibélelt nagyméretű zománcozott tepsibe. A leeső tésztadarabokat gyúrjuk össze, és szaggassuk tovább, amíg elfogy. Végül rakjuk az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük, kb. negyedóráig, amíg a teteje arany­barná­ra pirul. (Vigyázzunk ne süssük túl, mert könnyen megég, és megkeseredik. Ha nem sül egyenletesen, 10 perc után forgassuk át a kekszeket.) A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és utána szedjük ki a tepsiből. A fenti mennyiségből max. 36 db 5 cm átmérőjű keksz várható. Selyempapírral bélelt fémdobozban, szobahőmérsékleten tároljuk.

Let us be grinding on a walnut grinder first onto delicate one 3 dg of walnut and 3 dg of hazel-nut. Let us add 10 dg of wheat flour with full extraction, 7 dg of oat flake, 6 dg of brown sugar, a half teaspoon baking-powder,  a pinch of ground cinnamon, a pinch of salt, a pinch of sodium bicarbonate, and rub with 10 dg of cool butter. Beat up 1 smaller egg, let us pour it onto the pasta, and we knead it together. We form the soft dough a loaf, his bottom, his roof flour, and onto at least a clock let us put it into the refrigerator, that congeal. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us withdraw it the congealed pasta, and on a floured board, his roof flouring let us provide it 3-4 mm onto thick one, we prick it with a biscuit jagger then, and with a knife with a wide blade stretching we put it into an enameled baking sheet with a bigger size lined with oven paper. We knead the falling pasta pieces together, and let us be ripping it long while he runs out. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire, cca. a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens. (Our attention not bake, because he burns easily, and is embittered. Let us turn it after 10 minutes if he is not frying steadily accross the biscuit.) We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, then what we take it out from the baking sheet. From the above quantity max. 60 pieces of biscuit with a diameter of 5 cm is expected. We store it in a metal box lined with tissue paper, on room tempera­ture.

 

Savanykás íze folytán a vörös áfonya nálunk is egyre kedveltebb. A háziasszonyok már nem csak bonbonokat, hanem kekszet is készítenek belőle. A Vörösáfonyás keksz vendégváró süteményként is megállja a helyét.

The red cranberry is increasingly more popular at us owing to his sourish flavour. The housewives not anymore only sweets, but biscuit is prepared from him. The red cranberry biscuit holds out as a welcoming cake.

 

Először vegyük ki a hozzávalókat a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjenek. Utána deszkán vágjunk kisebb darabokra 10 dg vörös áfonyát[MCCCXXXII], majd diódarálón hajtsunk át 10 dg mandulát a belső héjával együtt. 15 dg lágy vajat keverjünk simára 10 dg barna cukorral. Dolgozzunk bele 2 tojássárgáját, 1 evőkanál citromlevet, fél mokkáskanál Bourbon vaníliát és egy csipet sót. Keverjük hozzá az összevagdalt vörös áfonyát és a darált mandulát. Végül gyúrjunk bele 20 dg lisztet és 1 mokkáskanál sütőport. (A porokat előzőleg elegyítsük egymással.) Formáljunk a kemény masszából 2 db 5 cm átmérőjű rudat, és letakarva rakjuk a hűtőbe, hogy megdermedjen. Amíg a tészta hűl, béleljük ki a tűzhelyünkhöz kapott nagyméretű zománcozott tepsit sütőpapírral. Néhány óra múlva gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Vegyük ki a tésztát a hűtőből, és éles késsel vágjuk kb. 8 mm vastag korongokra.[MCCCXXXIII] Fektessük a korongokat a sütőpapírra, és az előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg teteje aranysárgára sül. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, 10 perc után forgassuk át a kekszeket, hogy az aljuk ne égjen meg. (Egy széles pengéjű késsel óvatosan nyúljunk alája, mert melegen nagyon törékeny.) A sütőből kivéve várjuk meg, míg teljesen lehűl, és utána szedjük ki a tepsiből. A fenti mennyiségből 36 db omlós keksz várható. Selyempapírral bélelt fémdobozban, szobahőmérsékleten tároljuk. Ugyanígy készül a Citromos keksz. Ez esetben vörös áfonya helyett 10 dg cukrozott citromhéjat tegyünk bele, és a mandulát dióval helyettesítsük. A citronádot most nem kell apróbbra vágni.

Let us take out the ingredients first from the refrigerator, that onto room temperature let them be getting warm. Let us cut on a board then onto smaller pieces 10 dg of red cranberry, let us drive over 10 dg of almond on a walnut grinder together with the inner hawk then. Let us put 15 dg of soft butter onto flat one with 10 dg of brown sugar. Let us work 2 egg yolks, 1 tablespoonsful of lemon juice, a half mocha spoon bourbon vanilla and a pinch of salt. We add the red cranberry cut up and the ground almond to it. Let us work out finally into him 20 dg of flour and 1 mocha spoons of baking-powder. (Let us mix the dusts with each other beforehand.) Let us form 2 pieces of pole with a diameter of 5 cm of the hard mass, and we put it covered into the refrigerator in order for him to congeal. We line it while the pasta is getting cool our cooker got a large enameled baking sheet with oven paper. Let us light the oven after some clocks, and let us claim it 180 oC-ra (eightosztású on a scale 3. grade). Let us take out the pasta from the refrigerator, and we cut it with a sharp knife cca. 8 mm onto thick discs. Let us lay the discs onto the oven paper, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes, his roof onto golden yellow one porcupine. If our oven does not bake steadily, after 10 minutes turn the biscuit, that let their bottom not burn. (Let us put our hand under it carefully with a knife with a wide blade, dared warmly very much fragile.) We wait for it taking out of the oven while he gets cold totally, then what we take it out from the baking sheet. From the above quantity 36 pieces of shortbread expected. We store it in a metal box lined with tissue paper, on room temperature. The lemon biscuit is being made in the same manner. This let us put 10 dg of candied lemon-peel into it instead of a red cranberry in a case, and let us substitute the almond for walnut. The citronádot is not needed for tinier one now to cut.

 

Nem olcsó az Áfonyás mandulakeksz, de glutén- és laktózintoleranciában szenvedők is fogyaszthatják. Összeállítása nagyon egyszerű, és elkészítése alig több mint fél órát vesz igénybe. Az eredmény nagyon finom, omlós keksz lesz, ami az ételallergiában nem szenvedőknek is ízleni fog. A bolti kekszekkel ellentétben nagy előnye még ennek a változatnak, hogy teljes mértékben vegyszermentes.

Not cheap the cranberry almond biscuit, but gluten and sufferers may take it in lactose intolerance. His compilation it's very simple, and his completion hardly more than a half buys a clock into a claim. The result very delicate, there will be shortbread, of which the ones not suffering from the food allergy will like the taste,. As opposed to the shop biscuit his big benefit yet for this variant, that in a full measure chemical-free.

 

Először gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd béleljük ki a nagy zománcozott tepsit sütőpapírral. Utána diódarálón hajtsunk át 20 dg mandulát a belső héjával együtt. Adjunk hozzá 3 dg rizslisztet, 8 dg laktózmentes lágy vajat, 4 dg mézet, és alaposan gyúrjuk össze. Végül finoman forgassunk bele 10 dg kék áfonyát. (Szezonon kívül mirelit áfonyát használjunk hozzá. A mirelit áfonyát fagyottan rakjuk bele.) Formáljunk a masszából 16 db diónyi méretű golyót, majd tenyerünkkel lapítsuk kb. 10 mm vastag korongokra, és helyezzük őket a sütőpapírra. Rakjuk az előmelegített sütőbe, és enyhe tűzön süssük, max. negyedóráig, amíg a teteje aranybarná­ra pirul.

Let us light the oven first, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), we line the big enameled baking sheet with oven paper then. Let us drive over 20 dg of almond on a walnut grinder together with the inner hawk then. Let us add 3 dg of rice flour, 8 to him dg laktózmentes soft butter, 4 dg of honey, and we knead it together thoroughly. Let us be making a film gently finally into him 10 dg of blue cranberry. (Apart from a season frozen food let us use a cranberry for him. The frozen food cranberry we put it into it frozen.) Let us form 16 pieces of bullet with a nut-size size of the mass, let us flatten it with our palm then cca. 10 mm onto thick discs, and we place them on the oven paper. We put it into the preheated oven, and let us bake it on mild fire, max. until a quarter of a hour, his roof onto auburn one reddens.

Hagyjuk a tepsiben teljesen kihűlni, majd szedjük ki rácsra, és csíkozzuk be a tetejét 6 dg olvasztott étcsokoládéval. A darabokra tört csokoládét 2 dg laktózmentes vajjal, gőz felett olvasszuk meg, és habzsákba rakva, kb. 2 mm vastagon nyomjuk a kekszekre. Ugyanígy készül a Málnás mandulakeksz. Ez esetben áfonya helyett 10 dg málnát forgassunk a masszába. Ne nyomkodjuk agyon, mert ha a málna levet enged, kilágyul a tészta. (A mirelit málnát is fagyottan dolgozzuk bele.) Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Polietilénfóliával letakarva, szobahőmérsékleten tároljuk. Nedves levegőjű lakásban másnapra átgyöngül, de grillsütőben felfrissíthető. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég.) Teljes lehűlés után válik ismét ropogóssá.[MCCCXXXIV]   

We let it get cold totally in the baking sheet, we take it out then onto a grid, and stripe his roof with 6 dg of melted dark chocolate. Broke into the pieces chocolate 2 dg lactose free with butter, let us melt it above steam, and put into a foam sack, cca. 2 mm we push it thickly onto the biscuit. The raspberry almond biscuit is being made in the same manner. This let us turn 10 dg of raspberry instead of a cranberry in a case into the mass. Let us not prod it on a brain, because if the raspberry allows juice, is touched the pasta. (The frozen food raspberry frozen work up.) We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Covered with polythene foil, we store it on room temperature. In a flat with wet air onto a next day weakens, but in a grill can be refreshed. (Let us not let it without supervision because he burns soon.) He becomes crisp after full cooling again.  

 

A vegetáriusok kedvelt desszertje a müzli­szeletet, amit házilag is elkészíthetünk, még hozzá sokkal jobb minőségben, mint a boltokban kapható változat.

The vegetarians his popular dessert the muesli slice, what we may prepare homemade is much better to him in a quality yet, than the variant which can be received in the shops.

 

489. Müzliszelet

489. Muesli slice

 

Először pörköljünk meg 5 dg napraforgómagot, majd héjazzunk le 5 dg pirított földimogyorót. (A megtisztított földimogyoróról konyharuhával tudjuk legegyszerűbben ledörzsölni a belső héjat. A hántolt napraforgómagot ne pörkölve, hanem nyersen vásároljuk, mert frissen pirítva finomabb, és olcsóbb is. A pirított magvak egyébként sem használhatók süteménykészítésre, mert a hosszabb eltarthatóság érdekében sózzák őket. A pörkölését a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint végezzük. Pirítás után válogassuk át, és az égett szemeket szedjük ki belőle. A lehéjazott mogyorót is nézzük át, és az égett, elszíneződött szemeket távolítsuk el belőle.) Utána vágjuk durvára, majd metéljünk apró kockákra 5 dg aszalt sárgabarackot, 5 dg kimagozott, szárított datolyát, 5 dg szárított fügét, és mossunk meg 5 dg mazsolát. 9 dg vajhoz adjunk 5 dg mézet, és lángterelő felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük le a tűzről, és keverjük össze 10 dg zabpehellyel, majd adjuk hozzá a darabokra vagdalt aszalt gyümölcsöket. Utána dolgozzuk bele az olajos magvakat, és simítsuk az egészet egy előzőleg kivajazott kisebb méretű zománcozott tepsibe.

First roast 5 dg of sunflower seed, then shell 5 dg of fried peanut. (We can rub the inner shell off the cleared peanut with a tea towel the most simply. The hulled sunflower seed not roasted, but we buy it rawly, dared fried freshly more delicate, and cheaper. The fried seed anyway useful onto cake making, because they put salt on them in the interest of the longer lasting. His roasting at the fried sunflower seed wrote down we make it. After toasting choose, and we take the burned pieces out of him. The shelled hazel-nut we revise it, and let us remove the burned, discoloured pieces from him.) We cut it then onto rough one, then mince onto tiny cubes 5 dg of dryed apricot, 5 dg pitted, dried a date, 5 dg of dried fig, and let us wash 5 dg of raisin. Let us add 5 dg of honey to 9 dg of butter, and above flame trap plate, let us defrost it being stirred steadily. Let us take it down from the fire, and we mix it with 10 dg of oat flake, we add it to it then onto the pieces dried fruits cut up. Then work up the oilseed, and smooth all an buttered enameled one with a smaller size overtakes into a baking sheet.

Végül gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a széle színesedni kezd. Vigyázzunk ne süssük túl, mert könnyen megég, és megkeseredik. Még melegen vágjuk kb. 3 × 7 centiméteres szeletekre. Várjuk meg míg teljesen lehűl, majd alufóliába csomagolva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 24 db biodesszert várható. (A hozzávalókat ne élelmiszerboltokban szerezzük, be, mert ott 10-25 dekagrammos kiszerelésben árusítják. A nagyobb piacokon kimérve is kaphatók aszalt gyümölcsök, illetve olajos magvak. Ráadásul itt olcsóbbak.) A müzli nem csak vitamin- és ásványi anyagokban dús desszert, hanem kíméli a fogakat is. Ezt a készítmény ugyanis nem tartalmaz cukrot, alapvetően szárított gyümölcsök édesítik. Ezért sok fajtája ismert. Van olyan müzliszelet is, ahol a fügét aszalt almakarikákkal helyettesítik, és a masszát egy alaposan megmosott narancs lereszelt héjával ízesítik. Mások napraforgómag helyett pörkölt szezámmaggal dúsítják. Ehhez a változathoz 2 dg szezámmagra, és 8 dg lehéjazott földimogyoróra van szükség. A friss szezámmagot zománc nélküli edényben takaréklángon, és állandó kevergetés mellett addig kell pirítani, amíg aranysárga lesz. Tovább ne süssük, mert meg­keseredik. A gyári hamisítványokban a drága olajos magvakat vegyes gabonapehellyel helyettesítik, amit tojásfehérjehabbal ragasztanak össze. Aszalt gyümölcsből is igen keveset tartalmaznak, a mézet pedig cukorral helyettesítik.

Let us light the oven finally, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour while his edge starts acquiring colour. Our attention not bake, because he burns easily, and is embittered. We cut it on warmth cca. yet 3 × 7 of your centimetre winds. We wait for it wrapped into tinfoil in a fridge then while he gets cold totally we store it. From the above quantity 24 pieces biodesszert expected. (We do not obtain the ingredients in food stores, in, because it is sold in 10-25 decagramme packings there. Measured out on the bigger markets too available dried fruits, concerned oilseed. Moreover here cheaper.) The muesli not only vitamin and in mineral substances rich dessert, but spares the teeth. This the artefact fruits dried fundamentally since he does not contain sugar sweeten it. Many of his kinds are known because of this. There is a muesli slice where the fig is substituted for dryed apple circles, and the mass is flavoured with the shell of an orange washed thoroughly filed down. Others roasted instead of a sunflower seed enrich it with sesame seed. To this variant onto 2 dg of sesame seed, and 8 dg shelled onto a peanut there is need. The fresh sesame seed in pot without enamel on a pinpoint flame, and constant being stirring it is necessary to fry it while he will be golden yellow. Let us not bake it long because he is embittered. The expensive oilseed is substituted for mixed corn flakes, which are glued to albumen foam, in the factory forgeries. From dried fruit most little are implied, the honey is substituted for sugar though.

 

A svájci eredetű müzliszelet angol megfelelője a Flapjack (flepdzsek). Ennek klasszikus változatába nem tesznek olajos magvakat, ezért nem sokban különbözik a gyári, puffasztott rizzsel dúsított hamisítványoktól. Csokoládés változata azonban már az ínyencek igényeit is kielégíti. Deszkán vágjunk durvára 10 dg dióbelet és 5 dg mandulát. 14 dg vajhoz adjunk 10 dg mézet, 5 dg szőlőcukrot, 10 dg darabokra tördelt étcsokoládét, és lángterelő felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. Vegyük le a tűzről, keverjük össze 20 dg zabpehellyel és 3 dg kókuszreszelékkel, majd dolgozzuk bele az olajos magvakat. Végül egyenletesen elosztva simítsuk egy előzőleg kivajazott kisebb méretű zománcozott tepsibe, és a fentiek szerint süssük ropogósra. Száraz, hűvös helyen tároljuk. Ha azt akarjuk, hogy még ropogósabb legyen, hűtőszekrényben tároljuk. Annak érdekében, hogy ne vegye át más ételek szagát, csomagoljuk alufóliába. Hűtőben hetekig eltartható.

The English equivalent of the muesli slice with a Swiss origin Flapjack (flepdzsek). An oilseed is not put into the classic variant of this, the factory one does not differ in a lot because of this, bloated because of forgeries enriched with rice. His chocolate variant fulfils the gourmets' claims already however. Let us cut on a board onto rough one 10 dg of nutmeat and 5 dg of almond. Let us add 10 dg of honey, 5 dg of glucose, 10 dg of dark chocolate broken into pieces to 14 dg of butter, and above flame trap plate, let us defrost it being stirred steadily. Let us take it down from the fire, we mix it with 20 dg of oat flake and 3 dg of coco filing, then work up the oilseed. Shared out steadily finally smooth an buttered enameled one with a smaller size overtakes into a baking sheet, and let us brand it as crisp one according to the above ones. We store it on dry, cool place. We store it in a fridge if we want him to be even crisper. We wrap it into tinfoil in order that somebody else should not take over the smell of foods. In a refrigerator until seven lasting.

 

Sokan azt hiszik, hogy nem nagy dolog vegetárius süteményeket készíteni. Csupán teljes kiőrlésű lisztet kell használni finomliszt helyett, a cukrot pedig mézzel kell helyettesíteni. A helyzet azonban nem ilyen egyszerű. Amíg a korpás liszt kifejezetten ízletessé teszi a kenyeret, a pogácsát, a sós kekszeket, az édes süteményeket elrontja. Ha korpa megszívja magát cukorral, mézzel, megkeseredik, és határozottan rossz íze lesz. A korpás sütemény állaga is kellemetlenné, szemcséssé válik. Ráadásul az édes korpás tészta lassabban sül, mint a cukor nélküli. Aki nem hiszi, próbálja ki. Az alábbi recept csupán egy dologban tér el a hagyományos kalácstól: finomliszt helyett teljes kiőrlésű búzaliszt van benne. Más lisztekkel (pl. teljes kiőrlésű rozsliszt) még rosszabb a helyzet, mert ezeknek nincs jelentős sikértartalmuk, ezért nem fúvódnak fel. Emiatt gusztustalanul lapos, kemény, rágós, rosszízű vekni lesz belőlük. Ez a jelenség is arra figyelmeztet bennünket, hogy szokjunk le az édességek fogyasztásáról, mert ezek a készítmények nem szolgálják egészségünk megőrzését. Ha nagyon megkívánjuk a desszertet, készítsünk magunknak gyümölcsökből, olajos magvakból, esetleg tejtermékekből és mézből nyalánkságot. Ezzel kevésbé ártunk a szervezetünknek. A magas szénhidráttartalmú édes tészták feleslegesen növelik a vércukorszintünket, és zsírrá alakulva ránk rakódnak.

Many people believe it, that not big thing to prepare vegetarian cakes. Only wholemeal flour should be used instead of fine flour, it is necessary to substitute the sugar for honey though. The situation is not so plain however. He ruins the sweet cakes while the scaly flour makes the bread, the pogacha, the salty biscuit positively tasty. If bran takes a pull at himself with sugar, honey, is embittered, and his flavour will be bad resolutely. The consistence of the scaly cake turns unpleasant one, granular. The sweet scaly pasta is frying more slowly moreover, than the one without the sugar. Who does not believe it tries it. The undermentioned prescription differs from the traditional brioche bread in only a thing: there is wheat flour with full extraction in him instead of flour. With other flours (e.g. rye flour with full extraction) even worse the situation, because these do not have a considerable proportion of gluten, because of this do not blow up. There will be a flat, hard, tough, improper loaf disgustingly because of this from them. This phenomenon warns us about it in order for us to get out of the habit of the consumption of the sweets because these are the artefacts the conservation of our health is not served. If we feel like the dessert very much, prepare for ourselves from fruits, an oilseed, possibly from dairy products and honey titbit. We do harm to our organization less with this. The tall sweet pastries with a carbohydrate content increase our blood-sugar level unnecessarily, and they are laid on us turning into fat.

 

490. Vegetárius kalács

490. Vegetarian brioche bread

 

Előzőleg vajazzunk ki, és korpával hintsünk meg egy közepes méretű, téglalap alakú tortaformát, majd vágjunk durvára 10 dg dióbelet, és tegyük félre. 4 tojássárgáját keverjük habosra 16 dg mézzel, és 1 dg vanillincukorral. Dolgozzunk bele 9 dg lágy vajat, 1 citrom reszelt héját és 10 dg megmosott mazsolát. (A to­jások sárgáját egyenként, min. félpercnyi keverés után adjuk hozzá.) A különleges ízek kedvelői a mazsola helyett darabokra vágott aszalt gyümölccsel, vagy cukrozott trópusi gyümölcskeverékkel is dúsíthatják. (Nagyobb szupermarketekben szerezhető be.) Aki szereti az intenzív ízeket, fél mokkáskanál őrölt fahéjat, és negyed mokkáskanál szegfűszeget is tehet bele. 15 dg teljes kiőrlésű búzalisztet keverjünk össze 1 kávéskanál sütőporral, és evőkanalanként dolgozzuk az egyenletes, sima péphez. Gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat) Ezután a visszamaradt 4 tojásfehérjéből egy csipet sóval verjünk kemény habot, és kisebb adagokban keverjük a tésztába, majd forgassuk bele az összevagdalt dióbelet. Töltsük a masszát a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percen át, amíg a teteje világosbarnára pirul, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Teával tálalva tápláló vacsorát készíthetünk belőle. A maradékot polietilénfóliába csomagolva, hűvös, száraz helyen tároljuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségből max. 80 dg súlyú kalács várható.

Beforehand butter, and with bran sprinkle a medium-sized, rectangular cake oven form, let us cut then onto rough one 10 dg of nutmeat, and let us put it aside. We whip 4 of egg yolks with 16 dg of honey, and with 1 dg of vanilla sugar. Let us work 9 dg of soft butter, the filed shell of 1 lemon and 10 dg of washed raisin. (The eggs sárgáját one by one, on what. half minute we add it to it after mixing.) The special flavours liking with the dried fruit cut to pieces instead of the raisin, or candied with a tropical fruit mix it may be enriched. (In bigger supermarkets can be obtained.) Who likes the intensive flavours, a half a mocha spoon ground cinnamon, and quarter a mocha spoon may put clove into him. Let us mix 15 dg of wheat flour with full extraction with 1 coffeespoonfuls of baking-powder, and tablespoon work to the even, flat mash. Let us light the oven, let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade) then the 4 were left over from albumen with a pinch of salt let us whip hard cream, and we mix it into the pasta in smaller portions, let us turn it then into him the nutmeat cut up. Let us pour the mass the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire through cca. 50 minutes, his roof onto light brown one reddens, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. We may prepare a dinner nourishing serving with tea from him. Wrapping the residual one into polythene foil, we store it on cool, dry place. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above quantity max. Brioche bread with a weight of 80 dg expected.

 

A korpás lisztből készült sütemények, torták kissé kesernyés ízét azonban meg lehet szokni. A vegetáriusok örülni fognak a Mogyorós répatorta receptjének. Egyáltalán nem hasonlít a szokványos tortákhoz, mert ennek a tésztájában tojás sincs. (Aki az egészséges táplálkozás terén még nem jutott el erre a szintre, használja a Sárgarépatorta receptjét.)

Was made of the scaly flour it is possible to get used to the slightly tart flavour of cakes, cakes however. The vegetáriusok to be glad about a tooth for the prescription of the hazel-nut carrot cake. He is not similar to the customary cakes altogether because there is not egg in the pasta of this. (Who did not get yet onto this level on the space of the healthy nutrition uses the prescription of the carrot cake.)

 

Morzsoljunk össze 25 dg Graham-lisztet 8 dg porcukorral és 1,5 dg friss élesztővel. Öntsünk rá 1,5 dl langyos tejet, 6 dg olvasztott vajat, szórjunk bele egy csipet sót, és gyúrjuk össze. (Ha ragad a tészta, adjunk hozzá még egy kis lisztet. Akkor jó, amikor elválik az edény aljától.) Alját, tetejét lisztezzük meg, és konyharuhával letakarva, meleg helyen kelesszük háromnegyed órán át. Közben bontsunk ki 20 dg frissen pörkölt földimogyorót. A belső héját is dörzsöljük le róla, majd mérjünk ki belőle 10 dekagrammot, és hajtsuk át diódarálón, a maradékot pedig vágjuk durvára. (Chopperrel könnyebben és gyorsabban megy az aprítás.) Utána tisztítsunk meg, és kis lyukú reszelőn reszeljünk le 30 dg sárgarépát. A megkelt tésztát belisztezett deszkán nyújtsuk ki akkorára, hogy egy előzőleg kivajazott 24 cm átmérőjű tortaformába helyezve a széle 3 centiméterrel túlnyúljon. A formában takarjuk le megint, és kelesszük 20 percig.

Crumble 25 dg of Graham flour with 8 dg of castor sugar and 1,5 dg of fresh yeast. Let us pour 1,5 dl of lukewarm milk, 6 dg of melted butter on him, let us scatter a pinch of salt into him, and we knead it together. (Let us add a little flour to it yet if the pasta sticks. Good, when it separates from the bottom of pot.) We flour his bottom, his roof, and covered with a tea towel, let us raise it on warm place three quarters through a clock. Let us dress 20 dg of peanut roasted freshly meanwhile. We rub the shell of the inside off him, then measure out from him 10 decagrammes, and let us drive it through a walnut grinder, we cut the residual one though onto rough one. (Chopperrel the chopping is going much more easily and more quickly.) After it clear, and let us file down 30 dg of carrot on a grater with a small hole. The wake up pasta let us hold it out on a floured board onto that size, that it a buttered cake oven with a diameter of 24 cm overtakes put into a form his edge with 3 centimetres stretch. We cover it in the form again, and let us raise it until 20 minutes.

Ezalatt gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 3 tojássárgáját keverjünk habosra 10 dg mézzel, egy meleg víz alatt tisztára súrolt narancs reszelt héjával és 1 evőkanál étkezési keményítővel. Dolgozzuk bele a lereszelt sárgarépát és a darált mogyorót. A visszamaradt 3 tojásfehérjét egy csipet sóval verjük kemény habbá. Kisebb adagokban, óvatosan forgassuk a töltelékbe, és öntsük a masszát a másodszor is megkelt tésztára. Simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen. Egyenletesen elosztva szórjuk rá a durvára vagdalt mogyorót. Végül helyezzük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a töltelékbe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Vegyük ki a sütőből, és hagyjuk a formában. Miután teljesen lehűlt, borítsuk ki, és kenjünk az oldalára s a tetejére 20 dg sűrű baracklekvárt. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből 12 szelet torta várható.

Let us light the oven under this, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). 3 eggs sárgáját let us stir onto foamy one with 10 dg of honey, the filed shell of a warm orange scrubbed totally under water and 1 tablespoonsful of food starch. We work the carrot filed down and the ground hazel-nut. The backward one 3 albumens we beat it with a pinch of salt hard foam. In smaller portions, let us turn it carefully into the filling, and let us pour the mass the secondly wake up onto pasta. Let us smooth down his roof in such a way that his middle should be slightly concave. We sprinkle it on the rough one shared out steadily hazel-nut cut up. We put it finally into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. three quarters until a clock, while the mass does not adhere to the toothpick sticked into the filling already. Let us withdraw it from the oven, and we leave it in the form. Let us freak it out after he got cold totally, and let us spread 20 dg of thick apricot jam on his side and his roof. We store it in a fridge. From the above quantity 12 slices cake expected.

 

A lisztérzékenyek nem ehetnek közönséges búzalisztből készült süteményeket. A gluténmentes liszt pedig nagyon drága. Emellett ezek a lisztek nem túl jó ízűek. Abból a pénzből, ami elkérnek értük, már szárított hüvelyesekből őrölt lisztet is vásárolhatunk. Közülük legfinomabb a csicseriborsóliszt. A belőle készített Diós háromszöget lisztérzékenységben nem szenvedő családtagjaink is szívesen megkóstolják. Mivel a tésztája vízzel készül, az alábbi desszertet a tejallergiában, vagyis a laktózérzékeny­ség­ben szenvedők is fogyaszthatják.

The flour sensitives they may not eat some of vulgar wheat flour prepared cakes. The gluten not containing flour though very expensive. These flours are not with a too good flavour beside this. From that money, that ask from leguminous ones dried for them, already we may buy ground flour. From among them superfine the chick-pea flour. The from him our prepared family members not suffering a walnut triangle in flour sensitivity taste it with pleasure. Sufferers may eat the undermentioned dessert in the milk allergy, that is the lactose sensitivity since his pasta is being made with water.

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd grillsütőben pörköljünk meg 20 dg dióbelet a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Utána deszkán vágjuk apróra, és keverjük össze 2 púpozott evőkanál mézzel. Egy kis tálban gyúrjunk össze 25 csicseriborsólisztet 8 dg porcukorral, 10 dg hűvös vajjal, 1,2 dl hideg vízzel és egy csipet sóval. Letakarva hűtőszekrényben pihentessük kb. fél órán át, majd belisztezett deszkán gyúrjuk össze, és formáljuk vastag rúd alakúra. (Gyorsan dolgozzunk vele, nehogy kilágyuljon a kéz melegétől.) Nyújtsuk ki kb. 28 × 28 cm méretűre, majd egyenletesen kenjük a tetejére a diós krémet. Végül éles késsel vágjuk 7 cm széles négyzetekre, majd az egyes négyzeteket átlósan szeljük ketté. Tegyük egy előzőleg kivajazott, majd liszttel kihintett nagyméretű zománcozott tepsibe. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 10 percig, amíg aranysárgára pirul. Teljesen lehűlve, hidegen tálaljuk. Teával fogyasztva érvényesül leginkább az íze. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ha másnapra átgyöngül, grillsütőben kiszárítható. Kisebb a megégés veszélye, és a tepsit sem kell kikenni, ha sütőpapírral béleljük. Az ínyencek pörkölt kesudiót használnak hozzá. A fenti mennyiségből 32 db egészségkímélő desszert várható. Először kóstolva a csicseriborsólisztből készült sült tészta íze szokatlan, de hamar megkedveljük.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease, then in a grill roast let us roast 20 dg of nutmeat on the manner written down at the Fried sunflower seed.  We cut it on a board into small pieces then, and we mix it with 2 heaped tablespoonful of honey. Let us knead 25 chick-pea flours together with 8 dg of castor sugar, 10 dg of cool butter, 1,2 dl of cold water in a little dish and with a pinch of salt. Let us rest it covered in a fridge cca. is afraid through a clock, we knead it together on a floured board then, and we form it thick pole onto shaped one. (Let us work quickly with him, in case be touched from the warmth of the hand.) Let us hold it out cca. 28 × onto an one with a size of 28 cm, we bribe it steadily then on top of him the walnut cream. We cut it with a sharp knife finally 7 cm onto wide squares, we cut the single squares into two diagonally then. Let us make it an buttered, large enameled one sprinkled out with flour then overtakes into a baking sheet. Put into preheated oven, over low fire (180 °C-on) let us bake it until cca. 10 minutes, onto golden yellow one reddens. Getting cold totally, we serve it on cold. His flavour prevails being on a diet with tea mostly. It is not allowed to store it in a fridge. If onto a next day weakens, in a grill can be dried. Smaller the danger of burning, and the baking sheet is needed to bribe, if we line it with oven paper. The gourmets use a stew cashew nut for him. From the above quantity 32 pieces of health-protective dessert expected. Pastry was made of the chick-pea flour tasted first his flavour unusual, but we take a fancy to it soon.

 

491. Túróbonbon

491. Cottage cheese bonbon

 

25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 mm lyukátmérő tárcsával ellátott húsdarálón. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Keverjünk bele 10 dg mézet, egy meleg víz alatt körömkefével tisztára súrolt citrom reszelt héját, és 1 dg vanillincukrot. Hagyjuk állni kb. negyedóráig, majd dolgozzuk össze 12 dg kókuszreszelékkel. A kemény masszából szaggassunk dió nagyságú darabokat, a közepébe helyezzünk egy-egy szem török mogyorót, és formáljuk golyó alakúra. Tálcára rakva min. 1 órára tegyük a hűtőszekrénybe, hogy megdermedjen. Ezalatt olvasszunk fel 10 dg félédes étcsokoládét 5 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon, majd forgassuk bele a túrógolyókat. Az ínyencek török mogyoró helyett mandulát vagy sótlan, pörkölt pisztáciát is rakhatnak bele, de pirított dióval is finom. (A mandula héját néhány nappal korábban húzzuk le a Banándesszertnél leírtak szerint. Sótlan, pörkölt pisztácia a Pisztáciás keksznél leírt módon szerezhető be.) A töltésre szolgáló magbelekből 5 dg is elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha néhány nap alatt nem fogy el, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe, különben megsavanyodik. A fenti mennyiségből max. 25 db bonbon várható.

Let us drive over 25 dg of cottage cheese an 3 mm of hole diameter on a mincer supplied with a disk. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) Let us involve 10 dg of honey, the under warm water filed shell of a lemon scrubbed totally with a nailbrush, and 1 dg of vanilla sugar in him. We let it be doing cca. until a quarter of a hour, then we work it together with 12 dg of coco filing. From the hard mass let us be ripping walnut greatness pieces, let us put a piece of hazel-nut into his middle, and we form it bullet onto shaped one. Put onto a tray on what. onto 1 clock let us put it into the fridge in order for him to congeal. Let us defrost 10 dg of semi-sweet dark chocolate under this on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with 5 dg of butter, let us turn it then into him the cottage cheese bullets. The gourmets may put an almond or a saltless, roasted pistachio into it instead of a hazel-nut, but with fried walnut delicate. (The shell of the almond some we weigh it down early at the banana dessert in daytime wrote down. Saltless, roasted pistachio on the manner written down at the pistachio biscuit can be obtained.) From the seed intestines being used for the filling 5 dg too enough. Store it in a fridge. Let us put the residual one into the freezer if some do not run out under a day, sours otherwise. From the above quantity max. 25 pieces of bonbon is expected.

Ennek a különlegességnek az íze és állaga nagyon hasonlít a Túró Rudinak nevezett közkedvelt csemegére. Külföldön egyáltalán nem gyártják ezt a magyar gyerekek körében igen népszerű édességet, pedig jóval kevésbé rongálja az egészséget, mint a szokványos cukorkák és csokoládék. Ezzel az előnnyel azonban csak a korábban gyártott alapváltozat rendelkezett. A Teszt magazin vizsgálatai szerint a mostanában gyártott ízesített változatok a finomított fehér cukron kívül különféle vegyszereket (E440, E322) is tartalmaznak. A legnagyobb baj azonban az, hogy újabban tartósítószert (E202) is raknak bele, hogy a korábbi 3-5 nap helyett 2-3 hétig is forgalmazható legyen. Mivel ezek a manipulációk többletköltséggel járnak, duplájára emelték az árát is.

His flavour and his consistence resemble the popular delicacy called Túró Rudi very much. This is not produced altogether among the Hungarian children abroad most popular sweets, damages the health less with good one though, than the customary candies and chocolates. This benefit was at disposal of the basis variant produced early only however. The test according to a magazine's examinations the flavoured variants produced recently the refined various chemicals apart from white sugar (E440, E322) too contain. The largest trouble but it, that more newly preservative (E202) too put, that the earlier one instead of 3-5 days until 2-3 weeks can be distributed let him be. Since these manipulations entail additional expenses, duplájára his price was raised.

 

Az ízesített Túró Rudik közül legkedveltebb a banános változat. Banán azonban nem sok van benne. Vegyszer viszont annál több került bele. Az általunk készített Banános túróbonbon mentes lesz ezektől a hátrányoktól.

From among flavoured Túró Rudi most loved the banana variant. There are not a lot in him however on Bana. More of his avoided intestines are chemicals at it on the other hand. The banana curd cheese sweet prepared by us will be free of these disadvantages.

 

Hámozzunk meg 1 érett (barnapöttyös héjú) banánt, és vágjuk vastag szeletekre. Adjunk hozzá 10 dg félzsíros tehéntúrót, 2 evőkanál kakaót, 1 dg vanillincukrot, egy csipet sót és villával törjük össze. Utána dolgozzunk bele 5 dg kókuszreszeléket, 6 dg mézet, 5 dg lágy vajat, és tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Kb. 1 óra múlva vegyük ki, és vizes kézzel formáljunk a masszából diónyi méretű golyókat. Végük hempergessük meg 2 dg kókuszreszelékben. Érdemes előző nap elkészíteni, hogy ízei érlelődjenek. Hűtőszekrényben tároljuk. A feni mennyiségből max. 20 db golyó várható.

Peel 1 mature one (barnapöttyös shell) banana, and we cut it onto thick slices. Let us add 10 dg of half fat curd cheese, 2 tablespoonsful of cocoa, 1 dg of vanilla sugar to him, a pinch of salt and we beat it up with a fork. Let us work then into him 5 dg of coco filing, 6 dg of honey, 5 dg of soft butter, and let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. Let us withdraw it after cca. 1 clock, and let us form bullets with a nut-size size of the mass with a wet hand. Their end let us make it roll around in 2 dg of coco filing. Worthy previous day to prepare, that let his flavours ripen. We store it in a fridge. The hones it from a quantity max. 20 pieces of bullet is expected.

 

A sokak által kedvelt kókuszos golyónak, a Raffaellónak szintén van egy házilag elkészíthető finomabb, ízletesebb változata. A Vajas kókuszgolyó nevéből eredően vajat is tartalmaz, amitől kellemes, krémes állagú lesz. (A Raffaellóban zsiradékként nem vajat, hanem hónapokig eltartható növényi olajat használnak, amitől meglehetősen ízetlen és rágós.)

The coco bullet liked by way of many people, Raffaello have a more delicate, tastier variant which can be prepared homemade likewise. From the name of the buttery coconut ball contains butter, from which will be with a pleasant, creamy consistence. (In Raffaello as fat not butter, but vegetable oil which can be preserved for months is used, from which quite tasteless and tough.)

 

20 dg porcukrot forraljunk fel 1,5 dl vízzel, majd hagyjuk lehűlni. (Állandó kevergetés mellett forraljuk, amíg bugyogni kezd. Ne pirítsuk, mert akkor karamellízű lesz.) Lehűlés után keverjünk bele 2 dg vanillincukrot, majd 20 dg zsíros tejport[MCCCXXXV] keverjünk simára 25 dg lágy vajjal. Dolgozzuk bele a cukorszirupot és 35 dg kókuszreszeléket, majd vizes kézzel formáljunk belőle diónyi golyókat. Nyomjuk bele az ujjunkat, és az így kialakult mélyedésbe tegyünk egy-egy szem hántolt mandulát. (Ha nem kapunk hántolt mandulát, mi is előállíthatjuk 10 dg héjas mandulából a Banándesszertnél leírt módon.) Ismét gömbölyítsük a két tenyerünk között, majd forgassuk 5 dg kókuszreszelékbe. Süteményes tányérra rakva, lehűtve tálaljuk. Hűtőszekrényben tálaljuk. Mivel jól bírja a fagyasztást, a maradékot tegyük mélyhűtőbe, és hónapok múlva is fogyasztható. A fenti mennyiségből max. 60 db bonbon várható.

Let us boil 20 dg of castor sugar with 1,5 dl of water, we let it get cold then. (Constant being stirring we hatch it while he starts bubbling. Let us not fry it, dared then caramel flavour will be.) Let us stir after cooling into him 2 dg of vanilla sugar, let us put 20 dg of greasy milk powder onto flat one with 25 dg of soft butter then. We work the golden syrup and 35 dg of coco filing, let us form nut-size bullets of him with a wet hand then. We press our finger into him, and it took shape so let us put a grain of hulled almond into a pit. (We may manufacture it from 10 dg of crusty almond on the manner written down at the Banana dessert if we do not get a hulled almond.) Let us make it round again between our two palms, let us turn it then into 5 dg of coco filing. Put onto cookie plate, we present it cooled down. We serve it in a fridge. Let us put the residual one into a freezer since he endures the freezing well, and after months can be consumed. From the above quantity max. 60 pieces of sweet is expected.

 

Sokan kedvelik a Bounty szeletet is. Valóban ízletes. Nem spórolták ki belőle a kókuszreszeléket, mint a legtöbb kókuszos csokoládészeletből. Az állaga azonban kissé rágós. Ennek oka, hogy tejporral, valamint tejsavóporral dúsítják, és cukorsziruppal nedvesítik. Lágyításra alkalmasabb lenne a sótlan sajtkrém, de ez nagyon megdrágítaná a terméket. Mi azonban otthon elkészíthetjük magunknak ezt a prémium minőségű változatot is, mascarpone sajttal. Mivel bennünket nem terhel a nagykereskedelmi árrés, a kiskereskedelmi árrés, a szállítás- és a raktározás költsége, sőt még ÁFA-t sem kell fizetnünk a végtermék után, még olcsóbb is lesz, mint a bolti változat. Miután nem akarunk nyerészkedni magunkon, a tetemes haszonkulcs alkalmazása is elmarad. Amíg a Bounty szelet kilogrammonkénti ára 2800 Ft, a jóval ízletesebb Mascarponés kókuszgolyó kilogrammonkénti ára csupán 1640 Ft. 

Many people like it Bounty slice. In truth tasty. Were not saving up from him the coco filings, than from most coco chocolate bars. It is his consistence but slightly tough one. The reason of this, that with milk powder, and tejsavóporral it is enriched, and it is moistened with golden syrup. Softening the saltless cheese cream would be more suitable, but this would make the product more expensive very much. But a home may prepare this for our seed the premium quality variant, mascarpone with a cheese. With what us does not burden the wholesale margin, the expense of the retail margin, the transport and the storage, indeed yet ÁFA-t neither we have to pay after the end product, will be even cheaper, than the shop variant. The application of the considerable profit margin is canceled after we do not want to profiteer on ourselves. While Bounty is the kilogram price of a slice 2800 Ft, much tastier Mascarponés the kilogram price of a coconut ball only 1640 Ft. 

 

15 dg kókuszreszelékbe keverjünk bele 25 dg mascarpone sajtot, 12 dg mézet, 2 dg vanillincukrot, egy csipet sót, és jól gyúrjuk össze. Utána megvizezett kézzel formáljunk belőle kb. 2,5 cm átmérőjű golyókat. Helyezzük őket tortás vagy süteményes tálcára, és fél órára tegyük a mélyhűtőbe, hogy megdermedjen. Közben hőálló tálban olvasszunk fel 20 dg jó minőségű (magas kakaóvaj-tartalmú) étcsokoládét 4 dg vajjal, és mártogassuk bele a kókuszgolyókat a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Fogyasztás előtt legalább fél napig érleljük. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha 1 héten belül nem fogy el, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne. A fenti alap­anyagból max. 60 db bonbon készíthető.

Let us stir into 15 dg of coco filing into him 25 dg of mascarpone cheese, 12 dg of honey, 2 dg of vanilla sugar, a pinch of salt, and we knead it together well. After it made wet let us form bullets with a diameter of cca. 2,5 cm of him with a hand. We place them on a cake or cookie tray, and onto a half a hour let us put it into the freezer in order for him to congeal. Meanwhile in a heat-resisting dish melt 20 dg high-quality (tall one with a cocoa butter content) dark chocolate with 4 dg of butter, and let us be dipping the coconut balls in it on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. We ripen it until half a day at least before consumption. We store it in a fridge. Let us put the residual one into the freezer if 1 does not run out inside a week. The freezing makes any kind of harm in him. From the above stock max. 60 pieces of sweet can be prepared.

 

Könnyen és gyorsan elkészíthető különlegesség a Tojáslikőrös kókuszgolyó. Nem szokványos desszert, ezért vendégeink is szívesen megkóstolják.

The advocaat coconut ball is a speciality which can be prepared easily and quickly. Not customary dessert, our guests taste it with pleasure because of this.

 

Először diódarálón hajtsunk át 20 dg kisebb darabokra tördelt vajas kekszet.[MCCCXXXVI] Utána gőz felett olvasszunk fel 15 dg fehér csokoládét 10 dg vastag szeletekre vágott vajjal. Keverjünk a darált kekszhez 10 dg kókuszreszeléket, 1,8 dl tojáslikőrt[MCCCXXXVII] és 1 dg vanillincukrot. Dolgozzuk bele a vajas csokoládét, és tegyük a masszát a hűtőbe, hogy dermedjen.[MCCCXXXVIII] 1 óra múlva vegyük ki, és formáljunk belőle diónyi méretű golyókat. Megint tegyük be a hűtőbe. Gőz felett olvasszunk fel 15 dg fehér csokoládét 5 dg vajjal. A gőzölő edénnyel együtt tegyük az asztalra, majd vegyük ki a kókuszgolyókat a hűtőből, és villára helyezve mártogassuk az olvasztott csokoládéba a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Fogyasztás előtt legalább fél napig érleljük. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha 1 héten belül nem fogy el, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne. A fenti alap­anyagból max. 35 db bonbon várható.

Let us drive over 20 dg of buttery biscuit broken into smaller pieces on a walnut grinder first. Let us melt 15 dg of white chocolate above steam with 10 dg of thick butter cut in slices then. Let us mix 10 dg of coco filing, 1,8 dl of advocaat into the ground biscuit and 1 dg of vanilla sugar. We work the buttery chocolate, and let us put the mass into the refrigerator in order for him to freeze. Let us withdraw it after 1 clock, and let us form bullets with a nut-size size of him. Let us be putting it in again into the refrigerator. Let us melt 15 dg of white chocolate above steam with 5 dg of butter. Let us put it together with the steaming pot onto the table, let us take out the coconut balls then from the refrigerator, and let us be dipping it into the melted chocolate placed on a fork on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. We ripen it until half a day at least before consumption. We store it in a fridge. Let us put the residual one into the freezer if 1 does not run out inside a week. The freezing makes any kind of harm in him. From the above stock max. 35 pieces of sweet is expected.

 

A tejtermék alapanyagú desszertek közül kimagasló minőségű a tejszínhabos túrókrém.

The dairy product stock from among desserts with an eminent quality the whipped cream cottage cheese cream.

 

492. Tejszínhabos túrókrém

492. Whipped cream cottage cheese cream

 

Előző este áztassunk be 5 dg mazsolát 0,2 dl sütőrumba. Másnap burgonyatörőn passzírozzunk át 25 dg lágy tehéntúrót, és adjunk hozzá 10 dg lágy vajat, 1 dl tejfölt, 6 dg mézet, 2 tojássárgáját, 1 evőkanál citromlevet, 1 citrom reszelt héját, 1 dg vanillincukrot, valamint a rumba áztatott mazsolát. Keverjük habos krémmé, és töltsük egy túrószacskóba. Zsineggel kössük be a zacskó száját, és fektessük egy lapos tányérra. Tegyünk rá egy desszertes tányért, és rakjunk be a hűtőbe. Ott helyezzünk a tetejére egy kb. 2 kilogrammos súlyt, és lepréselve egy éjszakán át sajtoljuk. Másnap öntsük le a tányérról az egyébként nagyon finom írós, savós levét, és vegyük ki a zsákból. A kb. 0,5 kilogrammnyi desszertet ujjnyi vastag szeletekre vágva tejszínhabbal tálaljuk. (Az előzőleg lehűtött friss tejszínt kevés porcukorral és egy-két csepp citromlével verjük kemény habbá, és a túrószeletek tetejére adagoljuk.) Vannak akik meghámozott sárga- vagy őszibarackkal díszítve fogyasztják.

Previous let us soak 5 dg of raisin in the evening into 0,2 dl of oven rum. Following sieve on a potato presser 25 dg of soft cottage cheese, and let us add 10 dg of soft butter, 1 dl of sour cream, 6 dg of honey to him, lemon filed 2 egg yolks, 1 tablespoonsful of lemon juice, 1 hawk, 1 dg of vanilla sugar, and the raisin soaked in the rum. We stir it foamy cream, and let us pour it into a cheese-cloth. Let us tie up the mouth of the bag with string, and let us lay it onto a flat plate. Let us place a dessert plate upon him, and load up into the refrigerator. There put on top of him an cca. 2 kilogram weights, and pressing we press it through a night. Let us pour it off following day from the plate it anyway his very delicate author, serous juice, and let us withdraw it from the sack. The cca. 0,5 kilograms of dessert onto inch thick slices cut tejszínhabbal tálaljuk. (We beat the fresh cream cooled beforehand with little castor sugar and one or two drops of lemon juice hard foam, and on top of the cottage cheese slices we feed with it.) They are who peeled sárga- or decorated with peach it is taken.

Ehhez a desszerthez a szalmonellaveszély miatt nagyüzemben előállított tápos tojást használjunk, mert ezeket forgalomba hozatal előtt ózonnal vagy hipós vízben fertőtlenítik. (A nagyüzemi tojások újabban dátum- és eredetbélyegezővel vannak ellátva.) Ha gyakran készítünk tejszínhabos túrókrémet, célszerű erre a célra egy kb. 12 cm széles, és 25 cm hosszú pamutzsákot varrni. Így formásabb lesz a töltelék, egyforma szeleteket lehet belőle vágni. Dió méretű golyókká formálva ebből a masszából is készíthetünk túróbonbont az előző recept szerint. A hűtőben kisajtolt és megdermedt krém közepébe most ne rakjunk olajos magvakat.

Let us use nourished egg manufactured in a large scale firm for this dessert because of the salmonella danger, because these or with ozone before circulation hypo it is disinfected in water. (The large scale firm eggs more newly date and a stamp is put on them.) If we put whipped cream cottage cheese cream, expedient one on often onto this aim an cca. 12 cm wide, and to sew 25 cm of long cotton sack. The filling, alike slices will be shapelier in this manner it is possible to cut a piece out of him. Walnut size bullets we may prepare a cottage cheese bonbon formed of this mass according to the previous prescription. In the refrigerator squeezed out and congealed let us not put an oilseed into the middle of cream now.

 

493. Birssajt

493. Quince cheese

 

A sárgára érett, illatos birsalmát vagy birskörtét alaposan mossuk meg, hosszában hasítsuk négyfelé, majd metsszük ki a magházát, és héjastól vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre. (Nem szabad meghámozni, mert a héjából kioldódó pektin szilárdítja meg a sajtot.) Újból megmosva rakjuk egy zománcozott fazékba, öntsünk rá annyi vizet, hogy éppen ellepje, és fedő alatt pároljuk puhára. Még forrón szűrjük le, majd hagyjuk langyosra hűlni, és törjük át szitán[XIV]. Utána mérjük le a gyümölcsvelő súlyát, és mérjünk ki kilogrammonként 70 dg szőlőcukrot, valamint 10 dg dióbelet, amit deszkán vágjuk durvára. Finomabb lesz, ha pörkölt diót teszünk bele. (A dió pirítását lásd a Pirított napraforgómagnál. Összevágás előtt dörzsöljük le róla a megpörkölődött hártyaszerű héját.) Egy vastag falú, nagyméretű zománcozott lábasban tegyük fel a gyümölcshúst a tűzhelyre, és lángterelő felett, teljes lángon, állandóan keverve sűrítsük kb. fél órán át, amíg kocsonyás állagúvá válik. Ekkor adjunk hozzá a szőlőcukrot, kilogrammonként fél citrom reszelt héját, 1 mokkáskanál citromlevet, egy csipet sót, és állandóan kevergetve sűrítsük még kb. fél órán át, amíg elválik az edény aljától. (A fakanalat középen húzzuk végig a lábas alján. A sűrűség akkor megfelelő, amikor a kettéválasztott kása már nem folyik azonnal egymásba. A nem elég sűrű masszából készült sajt 2-3 nap után megpenészedik.) A különleges ízek kedvelői kilogrammonként 2 dg vanillincukorral is ízesíthetik, amit a legvégén kell hozzáadni. Simítsuk a sűrű masszát előzőleg kivizezett lapos tányérokba. (Ha önthető a massza, akkor még nem elég sűrű. Akkor jó, amikor már nem lehet kiönteni a lábasból, de még kenhető.) Ügyeljünk rá, hogy a massza 1-1,5 centiméternél ne legyen vastagabb. Így hamarabb megkocsonyásodik, és tárolni is könnyebb. Végül egyenletesen elosztva szórjuk rá az összevágott dióbelet, és nyomkodjuk bele. 1 kg gyümölcsvelőből max. 1,2 kg szőlőcukros birs­sajt várható.

Onto the yellow one mature, fragrant quince or quince we wash it thoroughly, let us rip it lengthwise in four, we lop his core then, and from crusty one we cut it cca. 1 cm of your thick wind. (It is not allowed to peel it because the pectine being released from the hawk makes the cheese more solid.) We put it washed again into an enameled pot, let us pour so much water on him that he should cover it just, and we steam it under cover onto soft one. We filter it on one boiling yet, we leave it until lukewarm one then to get cool, and we break it through a sieve. We measure the weight of the fruit marrow then, and measure out kilogram 70 dg of glucose, and 10 dg of nutmeat, that we cut it on a board onto rough one. He will be more delicate if we put roasted walnut into him. (See the toasting of the walnut at the fried sunflower seed. Cutting up we rub it off him the singed filmy hawk.) Let us put the sarcocarp on the cooker in a large enameled pan with a thick wall, and above flame trap plate, on a full flame, let us condense it stirred steadily cca. is afraid through a clock while he becomes with a gelatinous consistence. At this time add the glucose, kilogram half lemon filed a hawk, 1 mocha spoons of lemon juice, a pinch of salt, and let us condense it being stirred steadily yet cca. is afraid through a clock while it separates from the bottom of pot. (We pull along the wooden spoon on his footed bottom immediately in the middle. The density is suitable when the mush divided into two does not flow into each other already. The a cheese was not made of rather thick mass after 2-3 days goes mouldy.) The special flavours liking it may be flavoured with 2 dg of vanilla sugar per kilogram, which it is necessary to add on end. Let us smooth the thick mass beforehand made wet into flat plates. (If can be poured the mass, does not burn yet then thick. Good, when it is not possible to overflow already from the pan, but yet greasy.) Let us keep an eye on him, that the mass 1-1,5 centimetres let him not be thicker. Like this soon gelatinizes, and to store easier. We sprinkle the nutmeat cut up on him shared out steadily finally, and prod. From 1 kg of fruit marrow max. 1,2 kg of glucose quince cheese is expected.

2 nap múlva a megdermedt birssajtot borítsuk ki deszkára, és szikkasszuk még pár napig, hogy az alja is megkeményedjen. Amikor félkemény sajt állagúvá száradt, csomagoljuk polietilénfóliába, és hűtőszekrényben tároljuk. Ma­gas cukortartalma következtében hónapokig eltartható. Mélyhűtőbe is berakhatjuk, mert jól bírja a fagyasztást. Önmagában, desszertként tálaljuk, de vékony szeletekre vágva kalácsra is rakható. Ha túl keményre száradt sem kell kidobni. Apróra vágva finom püspökkenyér készíthető belőle.

After 2 days the congealed quince cheese let us tip it out onto a board, and let us dry it yet until a couple of days in order for his bottom to harden. When semi-hard cheese consistence dried, we wrap it into polythene foil, and we store it in a fridge. His tall sugar content until months lasting. We may load it up because he endures the freezing well into a freezer. We present it merely, as dessert, but onto thin slices cut onto a brioche can be laid. If onto too hard one dried it is necessary to kick it out. Cut up into small pieces delicate fruit bread can be prepared from him. The special flavours liking kilogram it may be flavoured with 2 dg of vanilla sugar, which it is necessary to add to it on his very end of, before the pouring.

 Mivel 2 kg massza kétszeri besűrítése min. 1 óráig tart, rohanó világunk állandó idő­hiányban szenvedő háziasszonyai kitalálták a birssajt készítésének modern változatát. Ennél nem fő­zik, sűrítik a gyümölcsvelőt, hanem hozzáadják a cuk­rot, a sót, a citromreszeléket, a citromlevet, és habosra keverik. Utána beleteszik a durvára darabolt diót, és kiolajozott őzgerincformába töltve, langyos sütőben (120 oC-on) kocsonyásra szárítják. Egyébként a birssajt nagyon régi találmány. Már Nostra­da­mus is közölte a receptjét 1555-ben. Az első francia szakács­könyvet ugyanis ő írta, miközben lejegyzetelte látomását az emberiség jövőjéről. A birssajt az ame­rikai kontinensen is közkedvelt. Argentínában 0,5 cm vastag darabokra vágják, és ugyancsak 0,5 cm vas­tag sajtszeletet borítanak rá. Ezt a sajátos szendvicset „rendőrfalat­nak” nevezik. Nevét onnan kapta, hogy arrafelé minden bárban, sarki bisztróban kapható. Így ha a rendőr megéhezik, csak beugrik egy ilyen finom falatra a leg­közelebbi vendéglátóhelyre.

Since 2 kgs are the duplicate thickening of mass on what. his housewives suffering bald one, our rushing world in constant lack of time until 1 clock guessed the modern variant of the making of the quince cheese. It is not cooked at this, the fruit marrow is thickened, but the sugar, the salt, the lemon filings are added to it, the lemon juice, and it is whipped. The walnut chopped up into the rough one is put into it then, and oiled poured into half round loaf pan ones, in a lukewarm oven (120 oC-on) onto gelatinous one it is dried. The quince cheese is a very old invention anyway. Nostradamus announced his prescription in 1555 already. He wrote the first French cookbook while the humanity put down his vision his future. The quince cheese is popular on the American continent. In Argentina 0,5 cm onto thick pieces it is cut, and 0,5 cm of thick cheese slice is thrown onto him likewise. They call this specific sandwich a policeman bite. His name from there last, that in that direction everything which can be received in a bar, a polar bistro. Like this jumps in onto a delicate bite like this only if the policeman gets hungry the nearly onto catering establishment.

Sokan 60 dg répa- illetve nádcukorral készítik ezt a fajta sajtot, de ez nem ajánlott, mivel a szacharóz lebontása csontritkulást okoz a szervezetben. (A régi receptek 80 dg kristálycukrot írnak elő, hogy a birssajt szobahőmérsékleten hónapokig is eltartható legyen. Ez a változat még inkább ve­szélyezteti fogaink épségét. Ráadásul a sok cukor elnyomja a birs ízét, és a sűrítés során bebarnul tőle a gyümölcssajt. Mellesleg a piacokon is ezt a változatot árulják az őstermelők. Az ára meglehetősen magas, ezért anyagilag is jobban járunk, ha mi magunk állítjuk elő.) Sajnos a szőlőcukor használatának van egy hátránya is. A vele édesített változat külseje megszür­kül. Ez nem penész, hanem a felületén kikristályosodott szőlőcukor. Akit zavar ez a jelenség, tálalás előtt vé­konyan hámozza le róla a kristályos réteget. Fokozottan fellép ez a jelenség, ha a szőlőcukros birssajtot szobahőmérsékleten tároljuk. Egy idő után teljes keresztmetszetében kikristályosodik, olyan lesz, mint a krumplicukor. Egyébként a magas szőlőcukortar­talmú mézek (pl. a repceméz) is kikristályosodik néhány hét után.

Many people 60 dg of carrot this is prepared concerned with cane sugar the kind cheese, but this not offered, since the demolition of the sucrose causes osteoporosis in the organization. (The old prescriptions prescribe 80 dg of granulated sugar in order for the quince cheese to be lasting until months on room temperature. This variant jeopardizes the soundness of our teeth rather yet. The much sugar oppresses the flavour of the quince moreover, and in the course of the condensation gets brown from him the fruit cheese. The primary producers sell this variant on the markets incidentally. His price quite tall, we are owed for this better if we ourselves take it to the police station materially.) The usage of the glucose has a disadvantage unfortunately. The exterior of the variant sweetened with him greys. This not mildew, but glucose crystalized on his surface. Who this phenomenon disturbs peels it off thinly before a presentation from him the crystalline layer. This phenomenon occurs if we store the glucose quince cheese on room temperature increased. Crystallizes in his full cross-section after a time, will be like that, than the starch sugar. Anyway the tall one szőlőcukortar­talmú honeys (pl. the rape honey) too some crystallize after a week.

A szőlőcukor használatának ez a hátránya. Mélyhűtőben történő tárolás esetén azonban a szőlőcukor nem tud kicsapódni a külsejére, és miután alacsony a víztartalma, 18 °C-on sem fagy keménnyé. Könnyen szeletelhető, és azonnal fogyasztható. A másik megoldás a gyümölcscukor használata. A rendkívül ízletes, és a drága gyümölcscukorból csupán 50 dekagrammra van szükség kilogrammonként. Ez esetben 1 kg gyümölcsvelőből max. 1,1 kg birssajt várható.

This disadvantage of the usage of the glucose. The glucose cannot be precipitated however in case of storage happening in a freezer his exterior, and after his water content is low, 18 °C do not freeze into hard one on °C. Easily can be sliced, and immediately can be consumed. The other solution is the usage of the fructose. From the exceptionally tasty and expensive fructose there is need for only 50 decagrammes kilogram. This in a case from 1 kg of fruit marrow max. 1,1 kg of quince cheese is expected.

Ha szép aranysárga színű sajtot szeretnénk, akkor ne passzírozzuk át teljesen a gyümölcshúst. Héjának belepasszírozása esetén ugyanis a gyümölcsvelő megszürkül, és kesernyés lesz. Ráadásul szemcséssé válik. A készítés módja is befolyásolja a színét. Minél később tesszük bele a cukrot, annál világosabb lesz a gyümölcssajt. Egyébként zselét más gyümölcsökből is lehet készíteni. Ezek azonban jóval levesebbek, mint a birs, ezért órákon át kell sűríteni, mire megkocsonyásodnak. A lekvárkészítéshez ajánlott kocsonyásító szerek (zselírozó cukor, Quittin, Zseléfix, zselatin, agaragar) itt nem használhatók, mert magas víztartalma következtében megromlik a gyümölcssajt. (A gyári gyümölcszseléket azért nem fenyegeti ez a veszély, mert telerakják tartósítószerekkel.) Hasonló módon készül a Birslekvár. Ebben az esetben a masszát nem kell sűríteni. 10 perc főzés után adjunk hozzá literenként 30 dg mézet, 1 mokkáskanál citromlevet, és felforralva töltsük kisméretű befőttesüvegekbe, majd a Meggydzsemnél leírt módon zárjuk le. Csak sárgára érett, egészséges birsből lesz ízletes sajt, illetve lekvár. A még zöld példányokat ne vegyük meg, mert ez a gyümölcs csak a fán képes teljesen beérni. A körtével ellentétben az asztalra vagy a szekrényre kirakott birs néhány nap alatt megrothad.

If we would like a cheese with a beautiful golden yellow colour, then not sieve totally the sarcocarp. For a hawk sieving his case since the fruit marrow greys, and will be tart. Moreover granular is divorcing. The manner of the making influences his colour. At what we put the sugar into him later, the fruit cheese will be clearer at it. Anyway jelly may be made of other fruits to prepare. These but much juicier, than the quince, it is necessary to condense it through clocks because of this, onto what gelatinize. The aspic implements recommended to go with the jam making (zselírozó sugar, Quittin, Zseléfix, gelatin, agaragar) here cannot be used, because the fruit cheese goes off as a result of his tall water content. (This danger does not threaten the factory fruit jellies because it is filled full of preservatives.) The quince jam is being made on a similar manner. It is not necessary to thicken the mass in this case. After 10 minutes of cooking add litre 30 dg of honey, 1 mocha spoons of lemon juice, and let us pour it into small-sized jars boiled, we close it on a manner written down at the sour cherry jam then. Only onto yellow one a tasty cheese will be from a mature, healthy quince, concerned jam. The yet green copies let us not buy it because this fruit is able to ripen on the tree totally only. As opposed to the pear onto the table or the cupboard a unladen quince is getting rotten under some days.

 

Egész éven át fogyasztható lesz a gyümölcssajt szárítással. Ily módon más, magas víztartalmú gyümölcsökből is készíthetünk sajtot. Mivel nem kell agyonfőzni az alapanyagot, fenséges íze lesz. A magas víztartalomból eredő több órás kevergetést és ízveszteséget oly módon kerülhetjük el, hogy a gyümölcspépet aszalógépen szárítjuk. (Legalkalmasabbak erre a célra a villamos fűtésű, ventillátoros aszalógépek. Ezekbe egyszerre több tálca is behelyezhető.) Ily módon különösen jó ízű gyümölcssajtot készíthetünk lisztes almából (pl. bőralma, ranet[MCCCXXXIX].) 2 kg almát mossunk meg, vágjuk ki a magházát, és héjastól aprítsuk kisebb darabokra. Öntsünk alá kevés vizet, hogy ne égjen le, majd állandóan kevergetve főzzük puhára. Langyosra hűlve merülőturmixszal pépesítsük, majd adjunk hozzá 1,2 kg szőlőcukrot vagy 80 dg gyümölcscukrot, és a fentiek szerint sűrítsük méz állagúra. (Répa, illetve nádcukorból fele mennyiségre, azaz 1 kilogrammra van szükség.)

Through a whole year can be consumed the fruit cheese will be with drying. On a manner such from fruits with other, tall water content we may prepare a cheese. With what is not needed to cook the stock, his flavour will be majestic. The more clockmaker springing from the tall water content being stirring and flavour loss we may keep clear of it on a manner like that, that the fruit pulp dryinggépen we dry it. (The tram is most suitable for this aim heating, fan drying machines. Into these simultaneously more trays can be placed in.) We may prepare a fruit cheese with a particularly good flavour on a manner such from a floury apple (pl. russet apple, ranet.) let us wash 2 kg of apple, we cut it out his core, and from crusty one let us chop it into smaller pieces. Let us pour little water under it, we cook it for soft one being stirred steadily then in order not to burn down. Onto lukewarm one getting cool sinking turmix do mash, let us add 1,2 kg of glucose or 80 dg of fructose to him then, and let us condense it according to the above ones honey consistence. (Carrot, concerned from cane sugar his half there is need for a quantity, that is 1 kg.)

Hagyjuk lehűlni, majd terítsünk sütőpapírt az aszalógép rácsára, és kb. 1 cm vastagon kenjük szét rajta a masszát. Amikor kezd szilárdulni, simítsunk a tetejére is egy sütőpapírt, és fordítsuk meg. Végül húzzuk le róla mindkét papírt, szórjuk a tetejére a pörkölt diót (kissé nyomkodjuk bele), majd szárítsuk tovább. Addig szárítsuk, amíg olyan lesz az állaga, mint a kandírozott gyümölcsöké. A kész sajtot fűrészfogú késsel szabdaljuk kisebb négyzetekre, és kartondobozban tároljuk. Nem kell hűtőszekrénybe rakni, de a befülledés elkerülése érdekében a doboz oldalát több helyen lyukasszuk ki, hogy szabadon járjon benne a levegő. Nagy előnye a szárított gyümölcssajtnak, hogy nem penészedik meg, ezért nem kell agyoncukrozni. Kevesebb cukorral is elkészíthető, ráadásul finomabb. Aki részleteiben is szeretne megismerkedni az aszalás, az egészséges gyümölcssajt-készítés részleteivel, olvassa el Achim Samwald: Aszalás Gyümölcsök, zöldségek, fűszerek című könyvét[MCCCXL].

We let it get cold, let us spread oven paper out then it drying machine his grid, and cca. 1 cm thickly bribe on him the mass. When he starts solidifying, smooth on top of him an oven paper, and let us reverse it. We pull both paper down finally from him, we scatter the roasted walnut on top of him (we prod it slightly into him), let us dry it then keep moving. Let us dry it while his consistence will be like that, than the candied that of fruits. We cut up the ready cheese into smaller squares with a saw-toothed knife, and we store it in a carton. It is not necessary to put it into a fridge, but the becoming stifling the interest of his avoidance the side of the box let us punch a hole in it on more place in order for the air to have been to him freely. His big benefit for the dried fruit cheese, how does not go mouldy, is not needed because of this to sugar. With less sugar preparable, moreover more delicate. Achim Samwald reads who would like to learn the details of the desiccation, the healthy fruit cheese making in his details: Desiccation - fruits, vegetables, spices title his book.

 

A gyümölcssajtok különleges változata a Madárberkenyesajt. A madárberkenyéről[XVIII] vagy más néven madárbirsről sokan azt hiszik, hogy mérgező. Mérsékelt égöv alatt szinte mindenütt megtalálható, kertek, parkok kedvelt fája. Szép, világospiros, bogyós termésétől azonban sokan idegenkednek, mert úgy tudják, hogy egészségre ártalmas anyagot tartalmaz. Ez azonban nem igaz. Magas paraszorbinsav-tartalma valóban gyomorpanaszokat, hányást okoz. Hő hatására azonban ez a vegyület lebomlik, ezért forralás után ez a magas C-vitamin-tartalmú bogyó is fogyaszthatóvá válik. Jelentős A-vitamin-, csersav-, gyümölcssav- és pektintartalma is jó hatást gyakorol a szervezetre. Szárított bogyóiból vértisztító, köhögés és rekedtség elleni szert is készíthetünk. A bogyók keserű mellékízét az első fagyok megszüntetik, vagyis a legtöbb mezei gyümölcshöz hasonlóan a madárberkenye is csak akkor gyűjthető, amikor már megcsípte a dér. Ekkor azonban már a madarak is intenzíven csipegetik, ezért érdemes korábban leszüretelni, és fagyasztani. A mélyhűtő szintén megszünteti a keserű utóízt.

The rowan cheese is the special variant of the fruit cheeses. From the rowan or other many people believe it of a bird quince on a name, that poisonous. Under a temperate zone quasi everywhere can be found, the popular tree of gardens, parks. Beautiful, light-red, many people dislike his berries because it is known in that manner however, that onto health implies a harmful substance. This is not true however. Tall paraszorbinsav-tartalma causes stomach complaints, vomit really. Due to heat but this compound decays, after boiling because of this this berry with a tall C-vitamin content turns into one which can be taken. Considerable Vitamin A-, tannic acid-, a fruit acid and his pectine content has a good effect on the organization. His dried berries we may prepare an implement against a blood-cleanser, coughing and hoarseness. The first frosts bring the bitter smack of the berries to an end, that is similarly to most field fruit the rowan only then can be collected, when he stung it already the hoar. The birds peck away at it intensively already however at this time, because of this worthy early to harvest, and to freeze. The freezer brings the bitter aftertaste to an end likewise.

Puhára főzéséhez nagyon kevés vizet használjunk, mert ez a bogyó levet enged. A leégés elkerülése érdekében főzés közben is állandóan kevergetni kell. Ha nem hajtókaros passzírozót használunk, előtte húsdarálón át kell hajtani, össze kell törni a bogyókat, különben a húsa nem megy át a szitán. Lefagyasztva tároljuk. Nem olyan finom ugyan, mint a gyümölcssajtok, de megfázások idején kiváló vitaminforrás, a gyógyteákkal egyenértékű desszert. Édes must, lekvár, dzsem és kompót is készíthető belőle. Külföldön süteményeket töltenek vele. A fagyasztás után megmaradt kesernyés ízét cukorral nyomják el.  Bor, likőr és gyümölcslevek előállítására szintén alkalmas. Érdemes használni ezt az apró (5-10 mm átmérőjű) bogyót, mert jelentős egészségmegőrző hatása van. Gátolja a rákos sejtek szaporodását és a korai öregedést a szervezetben. Fokozza a bőrsejtek reprodukcióját, erősíti az immunrendszert, javítja a látást, és gátolja a makula degenerációt. Székrekedés esetén is hatásos. Kisajtolt levének fogyasztása gyógyítja az asztmát, és megfázás esetén megakadályozza a felső légúti szövődmények kialakulását.

Let us use very little water for him cooking for soft one because this berry allows juice. It is necessary to stir it steadily during cooking in the interest of the avoidance of the sunburn. If not pedal crank sieving we are useful, it is necessary to drive through a mincer before it, it is necessary to break the berries, his meat does not go through the sieve otherwise. We store it frozen. Not so delicate though, than the fruit cheeses, but on the time of colds distinguished vitamin source, with the herb teas tantamount dessert. Sweet must, marmalade and compote can be prepared from him. They fill cakes with him abroad. Remained after the freezing his tart flavour is oppressed with sugar.  Wine, a liqueur and juices are suitable for his production likewise. Worthy to use this the change (with a diameter of 5-10 mm) berry, because he has a considerable health promoting effect. He prevents the reproduction of the cancer cells and the premature ageing from the organization. Increases the reproduction of the leather cells, strengthens the immune system, repairs the eyesight, and it is hampered by him the makula degeneration. Constipation is effective on his case. The consumption of his juice squeezed out heals the asthma, and the top prevents the development of respiratory complications in case of a cold.

Gyógyhatása nincs, de jóval finomabb a Berkenyesajt. A kerti berkenye[2] az európai kertek kedvelt dísznövénye. Fája 10-20 év után kezd el teremni, de akár 500 évig is él. Gyümölcsöt azonban csak minden második évben hoz. Hosszú, szárnyalt levelei dekoratív látványt nyújtanak, ezért díszfaként is megállja a helyét. Főleg dekorációs céllal ültetik, pedig a gyümölcse is ehető. Ízletes és egészséges termése külsőre s belsőre a császárkörtéhez hasonlít, de kisebb nála. Hossza: 2-3 cm. Létezik egy alma alakú változata is, amely lapított gömb alakú. Savanykás íze inkább a galagonyára emlékeztet, mint az almára, illetve a körtére. Leszedés után 2-3 napos utóérlelést igényel. Ettől finomabb és puhább lesz. Héjának színe sárga, és megérve ugyanúgy szottyosodik, mint a naspolya. Ekkor már a héja is barnává válik. Gyü­mölcse nyersen is fogyasztható, de meglehetősen fanyar, kesernyés. Gyümölcssajthoz azonban éppen erre, markáns ízre van szükség. A szeptember végén leszedett gyümölcsöt a csemegeszőlőhöz hasonlóan felfüggesztve tárolják. Sütemények töltésére és kompótok, dzsemek készítésére is alkalmas. Érdemes más gyümölcsökkel keverni, például nagyon jól illik a lágy ízű almához. Feldolgozásánál ügyeljünk arra, hogy a berkenye magvakat tartalmaz, ezért puhára főzése után szitán át kell törni. Nyugaton a kerti berkenyét must előállítására használják, amit almaborhoz is adnak, hogy aromáját növeljék. Sokan különleges zamatú pálinkát készítenek belőle.

He does not have a curative effect, but much more delicate the sorb cheese. The garden sorb is the popular bedding plant of the European gardens. His tree starts yielding after 10-20 years, but lives for 500 years even. Everything bears fruit in second year only however. His long, pinnate leaves offer a decorative sight, holds out as an ornamental tree because of this. It is planted with a decorative aim mainly, though his fruit edible. His tasty and healthy crop onto exterior and inside is similar to the white butter pear, but smaller at him. His length: 2-3 cm. The shaped variant of an apple, which is flattened spherical one, exists. His sourish flavour reminds of the hawthorn rather, than onto the apple, concerned onto the pear. Taking it needs 2-3 days of maturation. From this more delicate and will be softer. The colour of his shell yellow, and coming to maturity likewise collapses, than the medlar. His shell becomes brown already at this time. His fruit rawly can be consumed, but quite acrid, tart. To a fruit cheese there is need for this, a sharp flavour just however. On the end of the September taken it is stored hanging up fruit similarly to the dessert grapes. Onto the filling of cakes and the making of compotes, jams suitable. To stir with worthy other fruits, suits the apple with a soft flavour very well for example. His processing let us keep an eye on it, that the sorb contains seed, it is necessary to break through a sieve after him cooking for soft one because of this. They use the garden sorb for the production of must, which they add to cider in order to increase his aroma, in the west. Many people prepare brandy with special flavour from him.

A kerti berkenye francia párja a shipova[MCCCXLI] vagy bogyókörte. A középkorban természetes úton keletkezett az európai körte és a lisztes berkenye kereszteződésével. A hibrid fajták megjelenése előtt ezt a körtét árulták az európai piacokon.[MCCCXLII] Újabban már csak Franciaországban, a délszláv államokban és az USA-ban termesztik, kiskertekben. Külsőre ugyanúgy néz ki, mint a kerti berkenye, íze azonban nem fanyar, kesernyés, hanem édes. Húsa sárgás, illatos és vajkörte állagú. Bőre pirossal árnyalt okkersárga, hossza 2,5-3 cm. Kellemes íze ellenére ültetvényszerűen nem termesztik, mert keveset terem, és közepes méretű fája érzékeny a növényi betegségekre. Ráadásul lassan nő, és csak 4-7 év után fordul termőre. Ha az adott helyen nem érzi jól magát, akkor csak 15 év után kezd el virágozni, és hoz gyümölcsöt. Akkor sem túl sokat. Kevés magot tartalmaz, és azok is nagyrészt csíraképtelenek. Metszést azonban nem igényel és önbeporzó. Hibridizált változata a baby shipova. Íze hasonló, de kisebb a shipovánál. Előnye, hogy bőtermő és shipovával ellentétben korai érésű.

The shipova or a berry pear are the French pair of the garden sorb. The European pear and the floury sorb were produced on a natural road with his crossroads in the Middle Ages. The hybrid kinds sold this pear on the European markets before his appearance. It is grown in newer one in France, the Southern Slav states and USA only already, in backyards. Looks out likewise onto exterior, than the garden sorb, his flavour but not acrid, tart, but sweet. His meat yellowish, fragrant and butter-pear consistence. His leather ochre one elaborated with red one, his length 2,5-3 cm. His pleasant flavour plantations it is not cultivated because he yields little, and his medium-sized tree the vegetal one is sensitive to illnesses. Increases slowly moreover, and only 4-7 begin to bear fruit after a year. Only 15 start blooming after a year if he does not feel on the given place well, and bears fruit. Then too much. Little imply a seed, and they largely csíraképtelenek. Does not claim cutting however and önbeporzó. Hybridized his variant the baby shipova. His flavour similar, but smaller the shipovánál. His benefit, that fertile and shipovával in a contrast prematurity.

 

494. Gyümölcslabda

494. Fruit ball

 

Néhány nappal korábban 25 dg mandulabélről[MCCCXLIII] hántsuk le a héját a Banándesszertnél leírt módon. A megszáradt mandulát diódarálón őröljük meg, majd meleg folyó víz alatt súroljunk tisztára 1 kisebb méretű naran­csot, és vékonyan reszeljük le a héját. A belét facsarjuk ki, és a levét szintén tegyük félre. Ezután 2 kisebb méretű érett banánt villával zúzzuk össze, majd adjunk a péphez 20 dg da­rált mandulát, 8 dg ikrás mézet, a narancs héját, valamint a narancslevet. A kemény masszát jól dolgozzuk össze, hűtőszekrényben fél óráig pihentessük, majd vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű labdákat. Végül a megmaradt mandulaőrleményt keverjük össze 1 evőkanál kakaóval, és hempergessük bele a gyümölcslabdákat. Hideg helyen néhány órán át érleljük. Szükség esetén mandula helyett diót is használhatunk hozzá. Hűtőszekrényben tartsuk. Túl sokáig ne tároljuk, mert a nyers gyümölcslé két nap után megerjed. Egycsillagos mélyhűtőben azonban hetekig is eltartható, mivel magas méztartalma következtében nem fagy meg. A fenti mennyi­ségből max. 30 db enzimekben gazdag, vitamin­dús desszert várható. Ezen a módon egymással harmonizáló ízű kontinentális gyümölcsökből is készíthetünk egészséges bonbonokat. A léként alkalmazott gyümölcsöt kisebb adagokban keverjük hozzá, nehogy felhíguljon a massza. Erre a készítményre is ugyanaz vonatkozik mint a többi nyers gyümölcsre, vagyis ne fogyasszuk más ételekkel együtt, mert megerjed a gyomorban.

With some days early from 25 dg of almond intestine let us peel off his shell on the manner written down at the banana dessert. The got dry almond we grind it on a walnut grinder, then warm river let us scrub an orange with 1 smaller size under water totally, and we file down the hawk thinly. We squeeze his intestine out, and let us put his juice aside likewise. 2 ones with a smaller size ripened then banana we crush it with a fork, let us add 20 dg of ground almond, 8 dg of honey having roe, the shell of the orange to the mash then, and the orange juice. We work together the hard mass well, is afraid in a fridge until a clock let us rest it, let us form balls with a nut-size size of him with a wet hand then. Finally the remained almond milling product we mix it with 1 tablespoonsful of cocoa, and roll about the fruit balls. We ripen it through some clocks on cold place. We may use walnut for him instead of an almond in case of need. Let us keep it in a fridge. Let us not store it too for a long time because two are the raw juices after a day ferments. In an one-star freezer but until weeks lasting, since he does not freeze as a result of his tall honey content. From the above quantity max. 30 pieces in enzymes rich, vitamin-rich dessert expected. From continental fruits with a flavour harmonising with each other on this manner we may prepare healthy bonbons. We add the fruit used as the juice in smaller portions, in case become diluted the mass. The same one concerns this artefact than onto the rest of the raw fruit, that is let us not take it together with other foods, because ferments in the stomach.

 

Aki szereti a sárgarépasalátát, szeretni fogja a hasonló összetételű Vitaminlabdát is. 

Who likes the carrot lettuce will like the vitamin ball with similar combination. 

 

Először hajtsunk át diódarálón 20 dg hántolt mandulát. (A mandula dióval, pirított tökmaggal vagy pirított napraforgómaggal is helyettesíthető.)[MCCCXLIV] Utána tisztítsunk meg 20 dg sárgarépát, és reszeljünk finomra, majd héjastól reszeljünk le 25 dg savanykás, ízletes almát (jonatán, jonago­red). Reszeljük rá egy meleg víz alatt tisztára súrolt citrom héját. Adjuk hozzá a mandulaőrleményt és 5 dg mézet. Szórjunk rá 1 mokkáskanál őrölt fahéjat, negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeget, és locsoljunk rá 1 mokkáskanál citromlevet. Az egészet jól gyúrjuk össze, és néhány órára tegyük a hűtőbe érlelődni.[MCCCXLV] Végül vizes kézzel formáljunk a masszából dió méretű golyókat, és hempergessük meg 5 dg kó­kuszre­szelékben. Süteményes tálcára rakva hűtőszekrényben tároljuk. Fogyasztásával ne késlekedjünk, mert tartósítószer 1 hét után megerjed. A maradék azonban lefagyasztható. A mélyhűtés nem rontja sem az ízét, sem az állagát. A fenti mennyiségből min. 30 db bonbon lesz

Let us drive over 20 dg of hulled almond first on a walnut grinder. (You are the almond with walnut, fried pumpkin seed with a fried sunflower seed can be substituted.) Let us clear 20 dg of carrot then, and let us file onto delicate one, then from crusty one file down 25 dg sourish, tasty apple (Jonathan, jonagored). File he the shell of a lemon scrubbed totally under warm water. We add the almond milling product and 5 dg of honey to it. Sprinkle 1 mocha spoon ground cinnamon, a quarter a mocha spoon ground clove, and water 1 mocha spoons of lemon juice. We knead the whole one together well, and let us put it onto some clocks into the refrigerator to ripen. Finally with a wet hand shape from the mass walnut size bullets, and let us make it roll around in 5 dg of coco filing. We store it in a fridge put onto a cookie tray. Let us not be late with his consumption because 1 is preservative after a week ferments. The residual one but can be frozen. The refrigeration does not spoil it neither his flavour, neither his consistence. From the above quantity on what. there will be 30 pieces of sweet.

 

495. Szamócabonbon

495. Strawberry bonbon

 

Elkészítése rendkívül egyszerű. 0,5 kg közepes méretű, érett szamócát folyó víz alatt mossunk meg úgy, hogy a szárát csípjük le, de a kocsányát hagyjuk rajta. Utána olvasszunk fel 20 dg félédes étcsokoládét 4 dg vajjal a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Az edényt melegen tartva már­togassuk bele a szamócaszemeket kocsányuknál fogva. A felesleges csokoládét lecsepegtetve kocsányukkal lefelé helyezzük a gyümölcs­­­bonbonokat vastag falú, festetlen fémtálcára. Fél órára rak­juk a hűtőbe. Miután megdermedtek késsel feszegessük fel őket, és tegyük egy üveg- vagy porcelántálra. Hűtőszekrényben tároljuk. Csak másnapig tartható el állagromlás nélkül.

His completion is plain exceptionally. 0,5 kg of medium-sized, mature strawberry river under water wash some, that his stem sting, but we leave his peduncle on him. Let us defrost 20 dg of semi-sweet dark chocolate then on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet with 4 dg of butter. Keeping the pot warm dip catching the strawberry pieces at their peduncle. The unnecessary chocolate dripping we put the fruit bonbons downwards with their peduncle onto a metal tray not painted with a thick wall. Half onto a clock we put it into the refrigerator. After they congealed with a knife harp they, and let us make it or a glass onto a china dish. Store it in a fridge. Without consistence decay which can be preserved until a next day only.

Elkészítése kissé tovább tart, de szintén nagyon finom és egész éven át készíthető a Datolyabonbon. 40 dg szárított datolyát néhány óráig áztassunk langyos citromos teába. Utána csepegtessük le, és egy éles késsel hosszában felhasítva emeljük ki belőle a magot. Rakjunk a helyére egy szem meghámozott mandulát, és a gyümölcshúst összezárva mártogassuk a fentiek szerint elkészített olvasztott csokoládéba. (A mandula hámozását néhány nappal korábban, a Banándesszertnél leírtak szerint végezzük.) Ez a változat több napig is eltartható a hűtőben.

His completion lasts slightly long, but likewise through a very delicate and whole year can be prepared the date bonbon. Let us soak 40 dg of dried date in lukewarm lemon tea until some clocks. Let us pour it down after it, and with a sharp knife lengthwise ripping we emphasize the seed in him. Let us put a piece of peeled almond back to his place, and locking up the sarcocarp together dip into the melted chocolate prepared according to the above ones. (The peeling of the almond with some days early, at the banana dessert wrote down we make it.) This variant is lasting until more days in the refrigerator.

 

A vegetárius desszertek fő jellemzője, hogy hőkezelés nélkül készülnek. Előállításukhoz általában nincs szükség tűzhelyre. Ezáltal megőrződik az enzimtartalmuk, ami elősegíti a nyersanyagban levő vitaminok felszívódást. Elkészítésük gyors és egyszerű folyamatát jól jellemzi a vegetárius bonbon előállítási módja:

The capital feature of the vegetarian desserts, that they prepare without heat treatment. Their production there is not need generally onto a cooker. Hereby preserves their enzyme content, which furthers it, the vitamins in the raw material absorption. The production manner of the vegetarian bonbon characterize the fast and plain process of their completion well:

 

496. Vegetárius bonbon

496. Vegetarian bonbon

 

Néhány nappal korábban 10 dg mandulabélről hántsuk le a héját a Banándesszertnél leírt módon, majd deszkán vágjuk durvára, és szétterítve hagyjuk száradni. Amikor teljesen megszáradt pirítsunk aranysárgára 10 dg fenyőmagot a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint. Utána süssünk aranysárgára 10 dg napraforgómagot is. (A kettő nem lehet egyszerre pirítani, mert a fenyőmag gyorsabban sül. Mivel hamar megég, ne várjuk meg, amíg elkezd pattogni. Felmelegedése után azonnal csökkentsük a lángot takarékra. Közben egy pillanatra se hagyjuk abba a keverését.) Tegyük mindkét pirított magot a mandulabélhez, majd adjunk 4 evőkanál mézet és 1 dg vanillincukrot. Utána magozzunk ki, majd hajtsunk át egy normál tárcsával ellátott húsdarálón 40 dg datolyát vagy más aszalt gyümölcsöt. Ezt is tegyük a magvakhoz, és az egészet jól gyúrjuk össze. Végül vizes kézzel formáljunk belőle dió méretű golyókat, és forgassuk bele 10 dg tortadarába (étcsokoládé-granulátumba). Minyonpapírra rakva hideg helyen másnapig érleljük. Fóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 24 db bonbon várható.

With some days early from 10 dg of almond intestine let us peel off his shell on the manner written down at the banana dessert, we cut it on a board then onto rough one, and we let it dry spread. When he got dry totally fry 10 dg of pine seed was written down at the fried sunflower seed onto golden yellow one. Let us brand 10 dg of sunflower seed as golden yellow one then. (The running down one because the pine seed is frying more quickly may not be two. Let us not wait for it while he starts fuming since he burns soon. Let us reduce the flame to a savings bank promptly after his warming. We do not stop his mixing for a moment meanwhile.) Let us put both fried seed to the almond intestine, let us give 4 tablespoonsful of honey and 1 dg of vanilla sugar then. Then core, let us drive over 40 dg of date or other dried fruit then on a normal mincer supplied with a disk. Let us put this to the seed, and we knead the whole one together well. Finally with a wet hand shape from him walnut size bullets, and turn into 10 dg of cake groats (into dark chocolate granules). Mignon paper we ripen it laid on cold place until a next day. We store it covered with foil in a fridge. From the above quantity max. 24 pieces of bonbon is expected.

 

Vegetáriusok kedvence a Kókuszos datolyabonbon is.

Vegetáriusok his favourite the coco date sweet.

 

20 dg szárított datolyát egy éles késsel hosszában felvágva magozzunk ki, majd hajtsuk át egy normál tárcsával ellátott húsdarálón. (Ha száraz, kemény, magozás előtt öntsünk rá hideg vizet, és néhány óráig áztassuk.)[MCCCXLVI] Utána daráljunk le 10 dg diót. (A dió mandulával, pirított tökmaggal vagy pirított napraforgómaggal is helyettesíthető.)[MCCCXLVII] Szórjuk a ledarált datolyára. Adjunk hozzá 4 dg kó­kuszolajat[MCCCXLVIII], 6 dg mézet, 0,4 dl kókusztejet[MCCCXLIX] és 1 kávéskanál rumaromát. Alaposan gyúrjuk össze, majd néhány órára rakjuk a hűtőbe, hogy megdermedjen. A hűtőből kivéve vizes kézzel formáljunk a masszából dió méretű golyókat, és hempergessük meg 4 dg kó­kuszre­szelékben. Süteményes tálcára rakva hűtőszekrényben tároljuk. A maradék le is a fagyasztható. A mélyhűtés nem rontja sem az ízét, sem az állagát. A fenti mennyiségből kb. 25 db bonbon lesz.

Cutting up 20 dg of dried date lengthwise with a sharp knife core, let us drive it then through a mincer supplied with a normal disk. (If dry, hard, seeding let us pour cold water on him, and let us soak it until some clocks.) Let us grind 10 dg of walnut then. (You are the walnut with an almond, fried pumpkin seed with a fried sunflower seed can be substituted.) We throw it on the ground date. Let us add 4 dg of coconut oil, 6 dg of honey, 0,4 dl of coconut milk to him and 1 coffeespoonfuls of rum aroma. We knead it together thoroughly, then onto some clocks we put it into the refrigerator in order for him to congeal. Withdrawn from the refrigerator with a wet hand shape from the mass walnut size bullets, and let us make it roll around in 4 dg of coco filing. We store it in a fridge put onto a cookie tray. The residual one down too the can be frozen. The refrigeration does not spoil it neither his flavour, neither his consistence. Cca. 25 pieces of sweet will be from the above quantity.

 

A vegetárius bonbon és a cukrászok által készített csokoládés bonbonok ötvözete a Hárommagos trüffelgolyó. Ez sem igényel sütést, főzést, ezért könnyen elkészíthető.

The alloy of the chocolate sweets prepared by the vegetarian sweet and the confectioners the Three seed trüffel bullet. This does not demand baking, cooking, because of this easily preparable.

 

Csokis-földimogyorós bonbon

Csokis-peanut sweet

 

Először főzzük le egy adag eszpresszó kávét[MCCCL], majd tördeljünk darabokra 10 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét. Tegyük egy kisméretű tűzálló tálba, rakjunk rá 2 dg vékony szeletekre vágott vajat, és gőz felett, időnként megkeverve olvasszuk meg. Amíg a víz felmelegszik, tisztítsunk meg 30 dg frissen pörkölt földimogyorót. Dörzsöljük le a belső héját is, majd hajtsuk át diódarálón. Vegyünk el 0,4 decilitert a kávéból, oldjunk fel benne 4 dg vanillincukrot, és keverjük a gőzölő fazékról levett olvasztott csokoládéba. Dolgozzuk bele a kb. 20 dekagrammnyi őrölt földimogyorót, és keverjük, amíg kemény massza lesz belőle. (Ha ragacsos, negyedórára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen.) Utána egy másik tálban ismét olvassunk fel gőz felett 10 dg étcsokoládét, 2 dg vajjal.

We prepare it first a portion of espresso coffee, let us lay out the page then onto pieces 10 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content. Let us put it into a small-sized fire-proof dish, let us put 2 dg of thin butter cut in slices on him, and above steam, let us melt it stirred occasionally. Let us clear 30 dg of peanut roasted freshly while the water warms up. We rub the shell of the inside off, let us drive it then through a walnut grinder. Let us take away 0,4 decilitres from the coffee, let us dissolve 4 dg of vanilla sugar in him, and we mix it into the melted chocolate taken down from the steaming pot. Work up the cca. 20 decagrammes of ground peanut, and we stir it while hard mass will be from him. (If gluey, onto a quarter of a hour let us put it into the refrigerator in order for him to congeal.) Let us read out 10 dg of dark chocolate, 2 again above steam in an other dish then dg with butter.

Vegyük ki a megdermedt masszát a hűtőből, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat. Tálaló villára rakva forgassuk a golyókat az olvasztott csokoládéba[MCCCLI], és helyezzük egy megvizezett fémtálcára. (A megmaradt krémet tompa hegyű késsel kenjük a golyók tetejére vagy oda, ahol a bevonat hibás.) Újra tegyük a hűtőbe, hogy a máz is megdermedjen. Végül egy vékony pengéjű éles késsel feszegessük fel a leragadt golyókat, és minyonpapírokra rakva tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Polietilénfóliába csomagolva mélyhűtőben huzamo­sabb ideig is eltartható. A fenti alapanyagból max. 20 db bonbon ké­szíthető. Földimogyoró helyett használhatunk pörkölt diót vagy pörkölt tökmagot is.

Let us withdraw it the congealed mass from the refrigerator, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand. Let us turn the bullets put onto a serving fork into the melted chocolate, and put it made wet onto a metal tray. (The remained cream we spread a knife with a blunt mountain on it on top of the bullets or there, where the coating is wrong.) Let us put it again into the refrigerator in order for the glaze to congeal. Let us harp on it with a sharp knife with a thin blade finally up the sticked bullets, and minyonpapírokra we present it laid. We store it in a fridge. Wrapped into polythene foil in a freezer until long-more lasting time lasting. From the above stock max. 20 pieces of sweet can be prepared. We may use roasted walnut or roasted pumpkin seed instead of a peanut.

 

Először deszkán vágjunk durvára 10 dg hántolt mandulabelet, 10 dg dióbelet és 10 dg frissen pörkölt földimogyorót. (A 10 dg földimogyoróbél 15 dg héjas mogyoróból nyerhető ki. A belső barna héját is dörzsöljük le róla.) Chopperrel könnyebben megy a darabolás. (Ne egyszerre zúzzuk őket, mert az eltérő méretük és keménységük miatt nem egyforma méretre darabolódnak.) Még finomabb lesz, ha pörkölt diót használunk hozzá. (A dió pörkölését a Pirított napraforgómag után leírtak szerint végezzük.) Utána tegyünk a habüstbe 40 dg darabokra tördelt étcsokoládét, öntsünk rá 2 dl habtejszínt, szórjunk bele 6 dg barna cukrot és állandóan kevergetve, gőz felett olvasszunk fel. Vegyük le a tűzről, és keverjük krémesre. Amikor langyosra hűlt szórjuk bele az összevagdalt olajos magvakat, majd tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen.

Let us cut on a board first onto rough one 10 dg hulled an almond intestine, 10 dg of nutmeat and 10 dg of peanut roasted freshly. (The 10 dg of peanut intestine from 15 dg of crusty hazel-nut can be obtained. We rub the brown shell of the inside off him.) Chopperrel the slicing is an easy matter. (We do not smash them simultaneously because it is not alike because of their different size and their toughness onto a size chop up.) He will be even more delicate if we use roasted walnut for him. (The roasting of the walnut after the fried sunflower seed wrote down we make it.) Let us put 40 dg of dark chocolate broken into pieces then into the mixing bowl, let us pour 2 dl of whipping cream on him, let us scatter 6 dg of brown sugar into him and being stirred steadily, above steam melt. Let us take it down from the fire, and we put it onto a cream-filled pastry. When onto lukewarm one cold we scatter it into him it cut up oilseed, let us put it then into the refrigerator in order for him to congeal.

1-2 óra múlva vegyük ki, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat. (Megvizezett kávéskanállal szaggassunk a masszából egy-egy adagot.) A golyókat hempergessük kakaóporba, és desszertes tányérra helyezve rakjuk vissza a hűtőbe, hogy a hozzávalók átvegyék egymás ízét. Fogyasztás előtt néhány órával vegyük ki, hogy szobahőmérsékletre melegedjen. Tálalásnál rakjuk kis tányérokra, hogy a felületéről lehulló kakaó ne szóródjon a ruhánkra vagy a szőnyegre. Vendégeinknek szalvétát is adjunk mellé, hogy legyen mibe törölni a kakaós ujjaikat. (Ne a kárpitozott bútorunk legyen a szalvéta.) Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot fagyasszuk le. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne. A fenti mennyiségből max. 40 db bonbon várható.

Let us withdraw it after 1-2 clocks, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand. (Made wet let us be ripping with a teaspoon from the mass a portion.) Let us roll the bullets into cocoa dust, and we put it back placed on dessert plate into the refrigerator in order for the ingredients to take over each other's flavour. Let us withdraw it with some clocks before consumption, that onto room temperature let him be getting warm. Presentation we put it onto little plates in order for the cocoa falling down from his surface not to be scattered onto our dresses or the carpet. Let us give a napkin to our guests beside it, how he should be into what to delete their cocoa fingers. (Let the napkin not be our upholstered furniture.) We store it in a fridge. Let us freeze the residual one. The refrigeration makes any kind of harm in him. From the above quantity max. 40 pieces of sweet is expected.   

 

Ínyencek kedvence a Vörösáfonyás golyó. Az eredeti recept szerint erre nem kell bevonat, de kakaóba forgatva finomabb.

The red cranberry bullet is gourmets' favourite. A coating is not needed for this according to the original prescription, but into cocoa turning more delicate.

 

Először pirítsunk aranysárgára 10 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírtak szerint, majd deszkán vágjuk finomra. (Chopperrel könnyebben megy.) Utána húsdarálón hajtsunk át 30 dg vörös áfonyát[MCCCLII]. (Apránként tegyük bele, mert a szárított gyümölcsök nehezen darálhatók.) Adjuk hozzá az összevágott tökmagot, egy csipet sót, és 6 dg folyós mézet. Alaposan gyúrjuk össze, és formáljunk belőle diónyi méretű golyókat. Végül forgassuk cukrozatlan kakaóporba, és helyezzük desszertes tányérra. Szobahőmérsékleten tároljuk. A fenti mennyiségből kb. 25 db kellemesen savanykás gyümölcsgolyó várható.

Let us run down golden yellow one first 10 dg of hulled pumpkin seed was written down at the fried sunflower seed, we cut it on a board then onto delicate one. (Chopperrel is an easy matter.) Let us drive over 30 dg of red cranberry on a mincer then. (Let us put it into it gradually, the dried one dared fruits difficultly can be ground.) We add the pumpkin seed cut up, a pinch of salt to him, and 6 dg of fluid honey. We knead it together thoroughly, and let us form bullets with a nut-size size of him. Let us turn it finally not sugared into cocoa dust, and we place it on dessert plate. We store it on room temperature. From the above quantity cca. 25 pieces pleasantly sourish fruit bullet expected.

 

Kevesek által ismert desszert a céklás csokoládébonbon. Ez is vegetárius készítmény, de ehhez már szükség van hőkezelésre. A céklát ugyanis meg kell főzni vagy sütni hozzá. A sütés előnyösebb, mert a cékla nem szív magába nedvességet, és kevésbé puhítja a bonbont. Mivel egy céklagumóért nem érdemes begyújtani a sütőt, akkor álljunk neki, amikor valamilyen sütést igénylő ételt készítünk. (Tegyük a tepsi mellé a rácsra.) A puhára sütött gumót nem szükséges azonnal feldolgozni. Két-három napig eltartható a hűtőben.

The beetroot chocolate sweet is dessert known by few people. This vegetarian artefact, but to this there is need for heat treatment already. It is necessary to cook the beetroot or to bake to it. The baking more beneficial, because the beetroot does not inhale moistness itself, and softens the sweet less. With what for a beetroot corm not worthy to light the oven, let us tackle it when we prepare a some kind of food demanding baking. (Let us put it beside the baking sheet onto the grid.) Onto the soft one baked corm not necessary immediately to process. Two-three are lasting until a day in the refrigerator.

 

Céklás csokoládébonbon

Beetroot chocolate sweet

 

Először mossunk meg egy 20 dekagrammos céklagumót, és csomagoljuk alufóliába. Tegyük a sütő rácsára, vagy a nagy tepsi egyik sarkába. Akkor vegyük ki a sütőből, amikor a villa a fólián keresztül könnyen beleszúrható. Langyosra hűlve hámozzuk meg, majd vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Közben gőz felett olvasszunk fel 40 dg legalább 50% kakaótartalmú étcsokoládét[MCCCLIII], majd forraljunk fel 2 dl habtejszínt. (Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen kifut.) Tegyük bele a feldarabolt céklát, egy csipet sót, és langyosra hűlve botturmixszal zúzzuk csomómentes péppé. Öntsük az olvasztott csokoládéba, és habverővel keverjük selymes, habos krémmé. (Ne vegyük le a gőzölő tálról, mert ha lehűl, egy csomóba összeáll a csokoládé.) Hagyjuk lehűlni a masszát, majd fél napra tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen.

First wash it 20 decagramme beetroot corms, and we wrap it into tinfoil. Let us put it onto the grid of the oven, you are the big baking sheet one of his poles. Let us withdraw it from the oven then, when the fork through the foil easily can be sticked. Onto lukewarm one we peel it getting cool, we cut it then cca. 1 cm onto wide cubes. Meanwhile above steam melt 40 dg at least 50% dark chocolate with a cocoa content, let us boil 2 dl of whipping cream then. (Let us not let it without supervision because he runs out easily.) Let us put the beetroot cut into pieces, a pinch of salt into him, and onto lukewarm one we smash it to lump-free mash getting cool with a stick milk shake. Let us pour it into the melted chocolate, and we mix it with a whisk silky, foamy cream. (Let us not take it down from the steaming dish, because if he gets cold, into a bundle the chocolate sets.) We let the mass get cold, is afraid then onto a day let us put it into the refrigerator in order for him to congeal.

Végül vízbe mártogatott karalábévájóval szedjünk ki belőle diónyi méretű golyókat, kézzel formázzuk gombóccá, és forgassuk 4 dg jó minőségű kakaóporba. Helyezzük őket desszertes tányérra, és hűtőben tároljuk. Közvetlenül fogyasztás előtt vegyük ki, mert szobahőmérsékleten kilágyul. Tálalásnál rakjuk kis tányérokra, hogy a felületéről lehulló kakaó ne szóródjon a ruhánkra vagy a szőnyegre. Adjunk mellé egy szalvétát is, hogy legyen mibe beletörölni a lenyalt ujjaikat. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradékot le is fagyaszthatjuk. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne. A fenti mennyiségből min. 25 db bonbon várható. Gyerekeknek is készíthetjük, mert íze nem átható. Észre sem fogják venni, hogy cékla is van benne. 

Was dipping into water finally karalábéhollowing out let us take bullets with a nut-size size out from him, we shape it with a hand dumpling, and let us turn it into 4 dg of cocoa dust high-quality. We place them on dessert plate, and we store it in a refrigerator. Let us withdraw it before helping lose weight directly, dared on room temperature is touched. Presentation we put it onto little plates in order for the cocoa falling down from his surface not to be scattered onto our dresses or the carpet. Give a napkin, how he should be into what to delete the licked their fingers. We store it in a fridge. We may freeze the residual one. The refrigeration makes any kind of harm in him. From the above quantity on what. 25 pieces of sweet expected. We may prepare it for children, because his flavour not pervading. They will not notice that there is beetroot in him. 

 

497. Fügebomba

497. Fig bomb

 

Először diódarálón őröljünk finomra 10 dg hántolt mandulabelet, és tegyük félre. Utána egy normál tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át 40 dg szárított fügét. Adjunk hozzá 10 dg narancslekvárt, egy citrom reszelt héját, 2 evőkanál citromlevet, és a ledarált mandulát. (Szükség esetén narancslekvár helyett baracklekvárt is használhatunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál őrölt fahéjjal és negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeggel is fűszerezhetik.) Jól összegyúrva vizes kézzel formáljunk belőle dió méretű golyókat, és forgassuk bele 10 dg tortadarába (étcsokoládé-granulátumba). Minyonpapírra rakva hideg helyen másnapig érleljük. Fóliával letakarva hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből max. 20 db bonbon várható. (Ha módunkban áll téglalappá préselt minifügéből készítsük, mert ennek apróbb magvai vannak, ami nem ropog úgy a fogak között. A minyonpapír beszerzési módja a Gesztenyés kosárkánál található, lábjegyzetben.)

Let us be grinding on a walnut grinder first onto delicate one 10 dg of hulled almond intestine, and let us put it aside. Let us drive over 40 dg of dried fig on a mincer supplied with a normal disk then. Let us add 10 dg of orange marmalade, the filed shell of a lemon, 2 tablespoonsful of lemon juice to him, and the ground almond. (We may use apricot jam for him instead of marmalade in case of need. The intensive flavours liking half a mocha spoon with ground cinnamon and quarter a mocha spoon was grinding with clove it may be seasoned.) Kneaded together with a wet hand well shape from him walnut size bullets, and turn into 10 dg of cake groats (into dark chocolate granules). Mignonpapírra we ripen it laid on cold place until a next day. We store it covered with foil in a fridge. From the above quantity max. 20 pieces of bonbon is expected. (If we have the his means rectangle from pressed mini fig let us prepare it because this has tinier seed, what is not crackling in that manner between the teeth. The mignon paper can be found the chesnut grove at hand-basket, in a footnote.)

 

498. Banándesszert

498. Banana dessert

 

Személyenként 1 banánt hámozzunk meg, és banánonként 2 dg vajon mindkét oldalát süssük néhány percig, hogy átforrósodjon. Vigyázzunk, hogy ne pirítsuk meg, mert akkor szétesik és elveszti a kellemes ízét. Rósejbnisütő lapáttal, óvatosan forgassuk át. Utána a serpenyőből kiemelve helyezzük a baná­nokat egy-egy lapos tányérra, majd a visszamaradt vajban, lassú tűzön, állandóan kevergetve pirítsunk aranysárgára személyenként 2 dg hámozott mandulát. (Ha nem kapunk hántolt mandulát, mi is könnyen előállíthatjuk. Néhány nappal korábban lo­bogó forró vízben főzzük a mandulabelet kb. 1 percig, és szűrőkanállal kiszedve rántsuk le róla a héját. Szétterítve hagyjuk száradni felhasználásig. A szükségesnél ne főzzük tovább, mert megbarnul.) Amikor a mandula megsült, keverjünk hozzá személyenként 1 evőkanál friss tejszínt, 1 evő­kanál mézet és negyed mokkáskanál mandulaaromát. Lassan melegítsük fel az öntetet (forralni nem szabad), és csurgassuk rá a banánok tetejére. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben átmelegítve fogyaszthatjuk, de hidegen is nagyon finom.

Per person 1 let us peel banana, and banana 2 dg whether both of his sides let us bake it until some minutes, that heat. Let us take care that we should not grill it because he disintegrates then and loses his pleasant flavour. Crisp oven with a shovel, carefully turn. We place the bananas on a flat plate emphasized in the pan then, then in the backward butter, on low oven, let us run down golden yellow one being stirred steadily per person 2 dg of peeled almond. (We may prepare it easily if we do not get a hulled almond. We cook the almond intestine in boiling water boiling early with some days until cca. 1 minute, and let us pull the hawk off taken out with a filter spoon from him. We let it dry until a use spread. Let us not cook it at the necessary one long because he turns brown.) Let us stir to it per person when the almond roasted 1 tablespoonsful of fresh cream, 1 tablespoonsful of honey and quarter mocha spoon almond aroma. Let us warm up the dressing slowly (it is not allowed to hatch it), and let us pour it out onto him on top of the bananas. We serve it on warmth. Store it in a fridge. Following day in a grill warming we may take it, but coldly very delicate.

Mandula helyett tökmagot is használhatunk hozzá. A tökmag jóval olcsóbb mint a mandula, és pirítva semmivel sem rosszabb ízű. A spárgatök magját a marcipánon kívül más süteményekben is nyugodtan alkalmazhatjuk mandula helyett. A változatosság kedvéért az öntetet ízesíthetjük rumaromával is. Ebben az esetben ne mandulát, illetve tökmagot, hanem földimogyorót tegyünk bele. Személyenként 2 dg pörkölt mogyorót törjünk fel, és vékony belső héját ledörzsölve adjuk az öntethez. (A tisztításánál ügyeljünk arra, hogy egyet­len elszíneződött, avas szem se kerüljön közé, mert ez tönkreteszi az egészet.) A pör­költ földimogyorót a vajban már nem kell pirítani, csak átforrósítani. Ha nem ragaszkodunk a hagyományos ízekhez, akkor az egészség­károsító vegyszerekből álló aromákat el is hagyhatjuk, és helyettük személyenként negyed mokkáskanál őrölt fahéjjal vagy őrölt kardamommaggal ízesíthetjük az öntetet. Nem túl intenzív, de kellemes ízt érhetünk el egy kis darab hosszában kettéhasított vaníliarúddal, amelyet előzőleg a tejszínben főzzünk ki. Hatékonyabbá válik a „kilúgozás”, ha a kettéhasított vaníliarúd közepéből a velős magvakat kikaparjuk, és úgy adjuk a tejszínhez. A drága vaníliarúd helyett használhatunk Bourbon vaníliát is. (A Bourbon vaníliapor az Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Újabban márkavédelmi okok miatt Vanilia komplett-nek hívják. Ára 20 grammos kiszerelésben: 625 Ft. A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

We may use pumpkin seed for him instead of an almond. The pumpkin seed much cheaper than the almond, and fried with nothing with a worse flavour. We may apply the seed of the asparagus pumpkin calmly instead of an almond in other cakes apart from the marzipan. We may flavour the dressing with rum aroma for the mood of the variety. Not concerning an almond in this case pumpkin seed, but let us put a peanut into him. Let us break open 2 dg of roasted hazel-nut per person, and we add it to the dressing rubbing the shell of thin inside off. (His cleaning let us take care that one single discoloured, rancid piece should not get between it because this ruins all.) It is not necessary to fry the roasted peanut already in the butter, only to heat. We may give up the aromas consisting of the health damaging chemicals if we do not insist on the traditional flavours, and instead of them per person quarter mocha spoon we may flavour the dressing with ground cinnamon or a ground cardamom seed. We may not attain a too intensive but pleasant flavour in the length of a little piece ripped with a vanilla pole, which he overtakes in the cream, cook. The alkaline wash turns into more efficient one, if the ripped we scrape the pithy seed out from the middle of a vanilla pole, and we add it to the cream in that manner. We may use a bourbon vanilla instead of the expensive vanilla pole. (The Bourbon vanilla dust in Asia spice shop can be obtained. More newly because of trademark protection reasons Vanilia komplett it is called. His price in 20 gram packings: 625 Ft. See the address at the grain sausage.)

 

Gyermekes családoknál gyakran előfordul, hogy csemeténk a barátaival, barátnőivel tér haza. Ilyenkor illene megkínálni őket valami csemegével, de mivel? Süteménykésztésre nincs idő. Könnyen megoldhatjuk azonban ezt a problémát, ha van otthon banán. Ebből gyorsan készíthetünk Pálcikás banándesszertet.

It occurs often at families with children that our sapling returns home with his friends, his girlfriends. One should offer them some delicacy at this time, but with what? On cake making no time. We may solve this problem however if there is banana at home easily. From this we may prepare rod banana dessert quickly.

 

Először gőzfürdőben (forró vízzel félig megtöltött edényre rakott fémtálban) olvasszunk fel személyenként 6 dg ét- vagy tejcsokoládét és 1 dg vajat. Közben vegyünk ki a hűtőből személyenként 1 banánt, hámozzuk meg, és keresztben vágjuk három egyenlő hosszúságú darabra. Az egyes darabokat villával forgassuk bele a felolvadt csokoládéba. (Ha a végére megkásásodik a csokoládé, olvasszunk bele még egy kevés vajat.) Még melegen hempergessük személyenként 4 dg apróra vágott dióba vagy pörkölt földimogyoróba, illetve mandulaforgácsba. (Kókuszreszelékbe forgatva is finom lesz.) Utána szúrjunk a végükbe egy-egy jégkrém­pál­cikát. (Nagyobb szupermarketekben kapható. Az írószer részlegen, a hurkapálcika mellett van. Ha nem forgalmazzák, a legközelebbi gyógyszertárban vegyünk nyelvlapocskát, és éles késsel hosszában hasítsuk ketté.) Végül tegyük vissza a hűtőbe, hogy a csoko­ládé­be­vonat megdermedjen.

First in a steam bath (in a metal dish put onto pot filled with boiling water half) melt per person 6 dg of ét- or milk chocolate and 1 dg of butter. Let us take out of the refrigerator meanwhile per person 1 banana, we peel it, and we cut it crosswise onto three pieces with an equal longitude. Let us turn the single pieces with a fork into him the thawed into chocolate. (If his end becomes overripen the chocolate, let us melt a little butter into him yet.) Yet let us roll it warmly per person into 4 dg of walnut cut up into small pieces or a roasted peanut, concerned into an almond sliver. (Into coco filings turning too will be delicate.) Let us stick an ice cream rod then into their end. (In bigger supermarkets available. The stationery is on a section, beside the skewer. If it is not distributed, the nearly let us buy a language slip in a pharmacy, and let us split it in two lengthwise with a sharp knife.) Let us put it back finally into the refrigerator in order for the chocolate coating to congeal.

Süteményes tányérkákra rakva szervírozzuk. (Ha nincs otthon fa- vagy műanyag jégkrémpálcika, mellékeljünk hozzá süteményes villát.) A kis vendégeknek nagyon fog ízleni. A jégkrémmel ellentétbe órákig állhat a tányéron, nem fog elolvadni. Gyermekzsúrokra előre is elkészíthetjük ezt a desszertet. Hűtőben napokig eltartható. Mélyhűtőbe azonban ne tegyük, mert a banán nem bírja a fagyasztást. Az olajos magvakat legegyszerűbben chopperrel apríthatjuk össze. A csokoládé hűtőben hónapokig, a mélyhűtőben évekig eltartható. Ezért akciósan nagyobb mennyiséget is vásárolhatunk belőle. Mélyhűtőben tartva az olajos magvak sem avasodnak meg. Egy év múlva is jól használhatók.

Cookie plates we serve it laid. (Let us enclose a cookie fork with him if there are not tree or a plastic ice cream rod at home.) The little guests will like the taste of him very much. May stand until clocks on the plate into a contrast with the ice cream, will not melt. Onto child parties ahead we may prepare this dessert. In a refrigerator until days lasting. Let us not put it however because the banana does not endure the freezing into a freezer. The oilseed the most simply chopperrel may chop. The chocolate in a refrigerator until months, in the freezer until years lasting. We may buy a bigger quantity on sale because of this from him. Kept in a freezer the oilseed become rancid. After a year can be used.

Amennyiben nincs otthon banán, Narancsdesszertet vagy Mandarindesszertet is készíthetünk a fenti módon. (Hámozzuk meg a narancsot, illetve a mandarint, szedjük szét gerezdekre, és kaparjuk le róla a fehér bélállományt. (Ha a gyümölcs magvas, piszkáljuk ki belőle a magvakat.) Utána mártsuk olvasztott csokoládéba, és hempergessük apróra tört olajos magvakba. Az elkészült desszertet most nem kell pálcikára szúrni, mert csak egy falatnyi az egész. Ugyanígy készíthetünk ízletes desszertet darabokra vágott ananászból. (Vágjuk le az ananász két végét, majd faragjuk le a rücskös héját. Utána vágjuk 6 egyenlő vastagságú szeletre, és szúrjuk ki vagy vágjuk ki a kemény torzsát a közepéből. Az így kialakult körgyűrűket vágjuk kb. 2 cm széles, trapéz alakú darabokra.) Végül a fentiek szerint járjunk el. Egy közepes méretű ananászból min. 50 db desszert készíthető. Ennek bevonásához 30 dg csokoládéra és 35 dg olajos magra vagy 25 dg kókuszreszelékre van szükség. Az Ananászdesszertet sem kell pálcikára tűzni. Mivel nem tartalmaznak tartósítószert, két-három napon belül el kell fogyasztani őket, mert megerjednek.

In as much there is not banana, orange dessert or tangerine dessert at home may prepare on the above manner. (We peel the orange, concerning the tangerine, we take it to pieces onto cloves, and we scratch the white intestine substance off him. (We pester it if the fruit is seedy who from him the seed.) Let us dip it into melted chocolate then, and let us roll it into an oilseed broken into small pieces. It was ready it is not necessary to stick dessert now onto a rod because all is only a handful one. We may put tasty dessert on in the same manner onto pieces from a cut pineapple. (We cut two of the ends of the pineapple off, we whittle off his rough shell then. We cut it then onto 6 slices with equal thickness, and stick who are you we cut the hard stipe out from his middle. It took shape so ring roads we cut it cca. 2 cm onto wide, trapezoid pieces.) Let us intervene according to the above ones finally. From a medium-sized pineapple on what. 50 pieces of dessert can be prepared. To the withdrawal of this there is need for 30 dg of chocolate and 35 dg of oilseed or 25 dg of coco filing. It is not necessary to pin the pineapple dessert onto a rod. It is necessary to consume them inside two-three days since they do not contain preservative, because ferment.

 

Amerikában közkedvelt csemege a Fagyasztott banán. A kívánt mennyiségű érett, de nem túlérett banánt hámozzuk meg. Vágjuk le az egyik végét, és szúrjunk bele egy jégkrémpálcikát[MCCCLIV]. Tálcára helyezve tegyük őket a mélyhűtőbe. Miután teljes keresztmetszetükben átfagytak, vegyük ki, és vastagon kenjük be gőz felett megolvasztott jó minőségű étcsokoládéval. Kb. fél perc múlva  a csokoládé megdermed rajta. Ekkor tegyük zsírpapírból vagy celofánból készült zacskókba, és rakjuk vissza a mélyhűtőbe. (Gyorsan dolgozzunk vele, hogy a banán ne melegedjen fel.) Fogyasztás előtt fél órával vegyük ki, és hagyjuk jégkrém keménységűre felengedni. (Amerikában színes cukorgyöngyöt is szórnak a csokoládébevonatra. Erre azonban semmi szükség sincs. Anélkül is finom. A cukorgyöngy rongálja a fogakat, és növeli az elhízás veszélyét.)

The frozen banana is a popular delicacy in America. The desired one quantity ripens, but did not overripen banana we peel it. We cut one of his ends off, and let us stick an ice cream rod into him. Let us put them placed on a tray into the freezer. Let us withdraw it after they froze through in their full cross-section, and we smear it with dark chocolate high-quality melted above steam thickly. Cca. half the chocolate congeals after a minute go ahead. Let us make it at this time was made of butter paper or cellophane into bags, and we put it back into the freezer. (Let us work in order that the banana should not warm up quickly with him.) Let us withdraw it with a half a hour before consumption, and we leave it ice cream toughness to ease. (Coloured sugar pearl is scattered onto the chocolate coating in America. There is no need for this however. Anélkül too it's good. The sugar pearl damages the teeth, and it increases the danger of obesity.)

 

499. Kókuszkrémes banán

499. Coco creamy banana

 

Meleg víz alatt körömkefével súroljunk tisztára egy narancsot és egy zöldcitromot, majd vékonyan reszeljük le a héjukat. Keverjük össze 5 dg vanillincukorral, és a zöldcitrom levével. Tisztítsunk meg egy banánt, és kb. 0,5 cm vastag szeletekre vágva forgassuk bele a citruspépbe. Utána 2 dl kókusztejet dolgozzunk össze 10 dg kókuszreszelékkel, 5 dg porcukorral, és lassú tűzön, állandóan kevergetve főzzük pár percig, amíg sűrű krém lesz belőle. A tűzről levéve hagyjuk lehűlni. 2 dl hideg tejszínt egy-két csepp citromlé hozzáadásával verjünk kemény habbá, és finoman forgassuk a kókuszos krémbe, majd keverjük bele a marinírozott banánt is. Kis tálkákba osszuk adagokra, és legalább fél órára tegyük a hűtőszekrénybe pácolódni. Hűtőszekrényben tároljuk. Egyébként ez a készítmény palacsintatöltésre is kiválóan alkalmas. Ez esetben fél adag is elegendő, és a banánt kb. 0,5 cm széles kockákra vágjuk.

Under warm water with a nailbrush thoroughly scrubbing let us wash an orange and an zöldcitromot, we file down their shell thinly then. We mix it with 5 dg of vanilla sugar, and the zöldcitrom his juice. Let us clear a banana, and cca. 0,5 cm of your thick wind let us turn it cutting into him into the citrous mash. Let us work together 2 dl of coconut milk with 10 dg of coco filing, 5 dg of castor sugar then, and on low oven, we cook it being stirred steadily until a couple of minutes while cream will be thick from him. We let it get cold taken down from the fire. Let us beat 2 dl of cold cream with the addition of one or two drops of lemon juice hard foam, and let us turn it gently into the coco cream, we involve the marinade banana in him then. Let us divide it into little bowls onto portions, and is afraid at least onto a clock let us put it into the fridge to be pickled. Store it in a fridge. This artefact is suitable for pancake filling excellently anyway. This a portion is afraid in a case enough, and the banana cca. 0,5 cm onto wide cubes we cut it.

 

Sokak kedvence a parfé. Házilag előállított változatai nagyon finomak. Elkészítésük azonban többnyire bonyolult és időigényes. A Kókusztejes-csokoládés parfé azonban percek alatt elkészíthető, mert semmi mást nem kell vele tenni, mint megolvasztani az alapanyagokat.

The parfait is the favourite of many people. Coconut milk-chocolate parfait manufactured homemade are delicate very much. Their completion but mostly complicated and time-consuming. The undermentioned variant but under minutes preparable, because it is necessary to make nothing with him, than to melt the stocks.

 

Gőz felett olvasszunk fel 10 dg legalább 74% kakaótartalmú keserű csokoládét, 10 dg ropogós (Crunchy) mogyoróvajjal[MCCCLV] és 4 dl kókusztejjel[MCCCLVI]. A gőzölő fazékról levéve keverjünk bele kb. 10 dg szőlőcukrot és egy csipet Bourbon vaníliát. (A szőlőcukor pontos értéke a keserű csokoládé kakaótartalmától és az ízlésünktől függ. Kóstoljuk meg!) Lehűlése után töltsük kis műanyag dobozokba, és tegyük a mélyhűtőbe. Fogyasztás előtt 1-2 órával tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen.

Above steam melt 10 dg at least 74% bitter chocolate with a cocoa content, 10 dg crisp (Crunchy) with peanut butter and 4 dl of coconut milk. Let us involve cca. 10 dg of glucose and a pinch of bourbon in him taken down from the steaming pot vanilla. (The accurate value of the glucose depends on the cocoa content of the bitter chocolate and our taste. We taste it!) Let us pour it into little plastic boxes after his cooling, and let us put it into the freezer. Let us transfer it with 1-2 clocks into the normal refrigerator space in order for him to ease before consumption.

 

Elit éttermek specialitása a sajtos almakarikák:

Élite restaurants' speciality the cheesy apple circles:

 

500. Sajtos almakarikák

500. Cheesy apple circles

 

4 közepes méretű almát mosunk meg, és almacsumázóval szúrjuk ki a magházát. (Legalkalmasabb erre a célra a Nyári fontos, télen pedig a kevésbé érett jonatánalma.) Utána hámozatlanul vágjuk kb. 1 cm vastag szeletekre, és a közepén levő lyukakat töltsük meg 10 dg rokfort vagy márványsajttal. (Előtte törjük át villával.) Egy nagyméretű, teflon bevonatú serpenyőben olvasszunk fel 4 dg vajat, és lassú tűzön süssük a 12 db almaszelet mindkét oldalát aranysárgára. Szedjük ki, és a kifolyt sajtot rósejbnisütő kanállal összegyűjtve kenjük rá. Végül öntsünk a visszamaradt vajra egy evőkanálnyi citromlevet, és süssünk meg benne 5 dg mazsolát. (Csak addig pirítsuk, amíg megduzzad és megpuhul. Ha tovább sütjük, ismét rágós lesz.) Egyenletesen elosztva szórjuk az almaszeletek tetejére, és melegen tálaljuk. Azt éttermekben ezt az igen finom desszertet nem citrommal, hanem 1 dl édes borral meglocsolva készítik. Mivel nincs benne cukor, ez a készítmény azoknak is ízlik, akik nem édesszájúak. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felmelegíthetjük.

We wash 4 medium-sized apples, and we prick his core with apple stalk one. (The summer important one is most suitable for this aim, in winter though the less mature Jonathan apple.) We cut it unpeeled then cca. 1 cm of your thick wind, and his middle being holes let us fill it or 10 dg of blue cheese with other blue cheese. (We break through it before it with a fork.) Let us melt 4 dg of butter in a large, pan with a Teflon coating, and let us brand both of the sides of the 12 pieces of apple slice as golden yellow one on low oven. We take it out, and the flowed out cheese crisp oven we put the blame on him for it gathered with a spoon. Let us pour a tablespoonful of lemon juice finally onto the backward butter, and let us roast 5 dg of raisin in him. (Let us fry it while he swells up only and softens. Will be tough again if we bake it long.) We scatter it shared out steadily on top of your apple wind, and we serve it on warmth. It in restaurants this most delicate dessert not with lemon, but it is prepared sprinkled with 1 dl of sweet wine. Those who are not sweet-toothed like the taste of this artefact since there is not sugar in him. Store it in a fridge. We may warm it up in a grill following day.

 

Sokan kedvelik a fagylaltot, melynek legfinomabb változata az I. fejezetben már bemutatásra került. Az érszűkületre hajlamosaknak sem kell lemondaniuk erről a csemegéről, mivel az alábbi koleszterinmentes fagylalt élve­zeti értéke vetekszik a turmixolt tejszínes fagylalt ízével.

Many people like the ice-cream, the superfine variant of which I. is in a chapter already, was presented. Onto the aortic stenosis they do not have to renounce this delicacy for inclined ones since the delight value of the undermentioned cholesterol-free ice-cream rivals the flavour of the blended creamy ice-cream.

 

501. Vegetárius fagylalt

501. Vegetarian ice-cream

(2 személyre)

(Onto 2 persons)

 

1 érett banánt hámozzunk meg, és feldarabolva helyezzük turmixgépbe. Adjunk hozzá még fagyott állapotban 10 dg mirelit málnát, 2 dg (1 púpozott kávéskanál) ikrás mézet, és keverjük simára. Előzőleg lehűtött kehelyszerű üvegpoharakba tálalva, azonnal fogyasszuk, mert hamar meg­olvad. A mirelit málna ízlés szerint más gyümölcsökkel is helyettesíthető, pl. szamócával, szederrel, tüskenélküli sze­derrel vagy ribizlivel. Ügyeljünk arra, hogy a mirelit gyümölcs szakszerűen kezelt (gurulós) legyen, mert ha egy tömbbe össze­fagyott, akkor tönkreteszi a turmixgépet. Nyáron a banánt néhány órára tegyük a hűtőszekrénybe, hogy ne olvassza fel a jeges masszát. Csak háromcsillagos mélyhűtőben tárolt mirelit gyümölcsből készíthető megfelelő állagú fagylalt. Ennél is egyszerűbben készíthetünk magunknak fagylaltot, ha mirelit gyümölcsöt fagyott állapotban műanyag házas húsdarálón áthajtunk. A pikáns ízek kedvelői a kásás masszát őrölt szegfűszeggel, illetve -fahéjjal fűszerezhetik. A nagyméretű gyümölcsöket lefagyasztás előtt vagdaljuk max. diónyi méretű darabokra.

1 let us peel mature banana, and we put it divided up into a blender. Give 10 dg of frozen food froze yet in a state to it raspberry, 2 dg (1 heaped teaspoon) honey having roe, and we put it onto flat one. Into calycular glasses cooled beforehand served, let us take it promptly because he melts soon. The frozen food raspberry according to a taste somebody else which can be substituted with fruits, e.g. or with a strawberry, a blackberry, a blackberry without a thorn with a currant. Let us keep an eye on it, that the frozen food fruit professionally treated (rolling) let him be, because if into a block frozen, ruins the blender then. In summer the banana onto some clocks let us put it into the fridge in order for him not to melt the icy mass. Frozen food stored in a three-star freezer only from fruit ice-cream with a suitable consistence which can be prepared. We may prepare ice-cream for our seed more simply at this, if frozen food we drive over fruit on a plastic married mincer in a frozen state. The spicy flavours liking the mush one ground mass with clove, concerned ground cinnamon it may be seasoned. The large fruits freezing we cut it up max. onto pieces with a nut-size size.

 

Turmixgéppel friss gyümölcsből is készíthetünk finom, fagylaltszerű krémet. A különleges ízek kedvelői trópusi gyümölcsöt használjanak hozzá. Ezek alapanyaga nagyobb piacokon, és a szupermarketekben nálunk is beszerezhető.

With a blender from fresh fruit we may prepare delicate, ice-cream-like cream. The special flavours liking let tropical fruit be used for him. These his stock on bigger markets, and in the supermarkets at us available.

 

502. Mangókehely

502. Mango chalice

 

A megfelelő mennyiségű érett mangót hámozzuk meg, és a húsát mixerben aprítsuk péppé. Öntsük ki üvegtálba, majd finoman forgassunk bele azonos térfogatú tejszínhabot, amit kevés porcukorral verjünk keményre. Végül dolgozzunk hozzá ízlés szerinti mennyiségű citromlevet. Töltsük a krémet üvegkelyhekbe, és a tetejét díszítsük keskenyre vágott mangószeletekkel. Hűtőszekrényben tároljuk. Lehűlés után tálaljuk.

We peel the suitable amount of mature mango, and let us chop his meat in a mixer mash. Pour out into a glass dish, let us be making a film gently then into him whipped cream with identical volume, that let us pound with little castor sugar onto hard one. Let us work finally an according to tasting good to it amount of lemon juice. Let us pour the cream into glass chalices, and let us decorate his roof onto narrow one with cut mango slices. Store it in a fridge. We serve it after cooling.

 

503. Gyümölcsmajonéz

503. Fruit mayonnaise

 

6 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk ki habosra. Adjunk hozzá 4 dg szőlőcukrot, 3 tojássárgáját, egy csipet sót, és dolgozzuk a masszát simára. Utána vékony sugárban öntsünk rá 1 dl tejszínt, és habverővel turmixoljuk, amíg homogén pép lesz belőle. Végül tegyünk még hozzá 2 evőkanál citromlevet, és előzőleg hűtőben érlelt gyümölcssalá­tával összekeverve fogyasszuk. Vigyázzunk, hogy ne verjük sokáig, mert a tejszínből kiválik a vaj, és a majonéz megcso­mósodik. Csak hűtőszekrényben tárolható. Felhasználás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felengedni, és habverővel turmixoljuk sima péppé, de célszerűbb frissen fogyasztani, mivel így biztosan nem csomósodik meg. A gyümölcsmajonéz nem tekinthető ugyan fogyókúrás készítménynek, nagy előnye azonban, hogy jelentős zsírtartalma révén segíti felszívódni a gyümölcsök vízben nem oldódó vitaminjait, és fokozza egyes hormonok szintézisét.

Let us mix butter with a room temperature of 6 dg onto foamy one. Let us add 4 dg of glucose, 3 egg yolks, a pinch of salt to him, and work the mass onto flat one. Then in thin beam pour 1 dl of cream, and we blend it with a whisk while mash will be homogeneous from him. Let us add 2 tablespoonsful of lemon juice to him finally yet, and let us take it mixed with a fruit salad ripened in a refrigerator beforehand. Let us take care that we should not beat it for a long time because the butter separates out from the cream, and the mayonnaise coagulates. Only in a fridge storable. We leave it for room temperature before a use to ease, and we blend it with a whisk flat mash, but more expedient to help lose weight freshly, with what in this manner certainly does not coagulate. The fruit mayonnaise cannot be considered though for a diet artefact, his big benefit but, that his considerable fat content helps it on his ferry to disappear the vitamins of the fruits not loosening in water, and it increases the synthesis of hormones.

 

504. Citrussaláta

504. Citrous salad

 

2 közepes méretű friss narancsot, 1 db grépfrútot, valamint 1 db mandarint alaposan megmosva hámozzunk meg, szedjük szét gerezdekre, és vágjuk 4-5 darabra. Eközben távolítsuk el belőle a magvakat, és szedjük le róla a fehér bélállományt, majd tegyük egy mély üvegtálba. A gerezdekre szétszedett grépfrútról a hártyát is fejtsük le, mert megkeseríti a salátát. Utána hámozzunk meg egy közepes méretű, illatos jonatánalmát, és a magházát kivágva, daraboljuk kisebb kockákra. Az almával együtt adjunk hozzá 2 db, héjától megszabadított és vastag szeletekre vágott banánt is. Végül burgonyahámozóval fejtsük le egy kivi héját, és vékonyan felszeletelve tegyük a többi gyümölcs közé. Lefedve, hűtőszekrényben legalább fél napig érleljük, majd keverjünk bele egy adag gyümölcsmajonézt. Kompótos tálkákban, újbóli lehűtés nélkül tálaljuk. Az ínyen­cek megszórhatják a tetejét kevés apróra vágott dióval, vagy meghámozott és kettéválasztott mandulával. Aki túl nehéznek találná a gyümölcsmajonézt, elkészítheti ezt a salátát egy narancs kifacsart levével is. Ebben az esetben keverjünk bele 1 evőkanál olvasztott mézet. Gyümölcssalátát nem csak citrusfélékből, hanem különféle kontinentális gyümölcsökből (pl. őszibarackból, sárga­barackból, körtéből, szamócából, málnából, erdei szederből, tüskenélküli szederből, meggyből, áfonyából, sárgadinnyéből, görög­dinnyéből) is készíthetünk, tetszőleges arányban összekeverve. Minél több fajta gyümölcsöt tartalmaz a saláta, annál ízletesebb lesz, de arra ügyeljünk, hogy csak egymással harmonizáló ízű gyümölcsöket keverjünk össze.

2 medium-sized fresh oranges, 1 pieces of grapefruit, and washing 1 pieces of tangerine thoroughly peel, we take it to pieces onto cloves, and we cut it onto 4-5 pieces. Let us remove the seed during this from him, and we take the white intestine substance from him, let us put it then into a deep glass dish. Onto the cloves let us peel the membrane off from grapefruit taken to pieces because he embitters the salad. Let us peel a medium-sized, fragrant Jonathan apple then, and his core cut out, we chop it up onto smaller cubes. Let us add 2 pieces of thick banana cut in slices set free from his shell to him together with the apple. Let us solve it with potato harness one finally down the shell of a kiwi, and let us put it sliced up thinly between the rest of the fruit. Covered, is afraid at least until a day in a fridge we ripen it, let us involve a portion of fruit mayonnaise in him then. In compote bowls, re-cooling down we serve it. The gourmets may sprinkle his roof with little walnut cut up into small pieces, or with a peeled and almond divided into two. Who would find the fruit mayonnaise too heavy may prepare this salad with the juice of an orange squeezed out. Let us stir in this case into him 1 tablespoonsful of melted honey. Fruit salad not only from a citrous, but from various continental fruits (e.g. from peach, an apricot, a pear, from a strawberry, from raspberry, a sylvan blackberry, a blackberry without a thorn, from a sour cherry, a cranberry, cantaloupe, from watermelon) too may prepare, mixed up in an optional proportion. At what more kinds the salad contains fruit, will be tastier at it, but let us take care that we should mix up fruits with a flavour harmonising with each other only.

 

505. Bodzaviráglé

505. Elderflower juice

 

Szedjünk le 5-6 fej tenyérnyi méretű fehér bodzavirágot. Ügyeljünk arra, hogy a virágzás kezdetén gyűjtsük, amikor a legtöbb sárga virágpor van rajta, mert ez adja az ivólé sajátos mus­kotályos ízét és illatát. A virágfürtöket tördeljük le a közös szárról, majd egy tésztaszűrőben hideg vízzel öblítsük le. Nem áztassuk, mert akkor kimossuk belőle a virágport, és nem lesz bodzaíze a szörpnek. A megtisztított virágot tegyük egy 3 literes üvegbe, és öntsünk rá 2,5 liter előzőleg felforralt, és langyosra hűlt vizet. Keverjünk bele 20 dg mézet és 1 dl citromlevet, majd lefedve állítsuk az üveget hűvös helyre. 2-3 napig áztassuk úgy, hogy naponta legalább egyszer keverjük át. Végül szűrjük le, és töltsük palackokba.

Take 5-6 milk a white elderflower with a palmful size. Let us take care that we should recruit it on the beginning of the blooming when most yellow pollen is on him because this gives the specific Muscat flavour of the juice and his fragrance. The flower curls wring from the common stem, let us rinse it with cold water in a colander then. Not let us soak it because we wash the pollen out of him then, and the syrup will not have an elder flavour. Let us do the cleared flower an into 3 litre glass, and pour 2,5 litres overtake boiled, and onto lukewarm one water cold. Let us involve 20 dg of honey and 1 dl of lemon juice in him, let us put the glass covered then onto cool place. Let us soak it until 2-3 days in such a way that we stir it at least one times daily accross. We filter it finally, and let us pour it into bottles.

Ez a rendkívül finom és érelmeszesedés ellen is hatásos ital hűtőszekrényben kb. 1 hétig, légmentesen lezárva pedig max. 2 hétig tartható el. A bodzavirágból készült ivólevet a dzsemeknél illetve a Lecsókonzerválásnál leírt módon hosszabb időre is tartósíthatjuk. Ebben az esetben számolnunk kell azzal, hogy a felforralás következtében az ivólé C-vitamin-tartalma jelentős mértékben csökkenni fog. Ez azonban elkerülhető, ha nem ivólevet, hanem szörpöt készítünk a bodzavirágból, és lefagyasztjuk. Szörpkészítés esetén azonos mennyiségű vízhez egy 5 literes üvegben ötször annyi nyersanyagot adjunk. Ez a sűrű lé egyébként magas méztartalma követ­keztében az egycsillagos hűtőszekrény mélyhűtőterében még nem fagy meg. Normál hűtőtérben a szörp idényjellegű fogyasztás esetén sem tárolható, mert magas növényianyag-tartalma miatt 1-2 nap után erjedésnek indul. Fogyasztáskor négyszeres mennyiségű, szobahőmérsékletű ásványvízzel hígítsuk. Az érelmeszesedésen kívül számos betegséget gyógyít. Magas C-vitamin és vastartalma mellett jelentős mennyiségű flavonoid is található a bodzavirágban, amely gátolja a rákképződést. Ugyanígy készül a Levendulaszörp. Ez esetben bodzavirág helyett 5-6 kis csokornyi friss levendulavirágot használjunk. Vagdaljuk le róla a vastag szárát, és tésztaszűrőben leöblítve használjuk.

Against this exceptionally delicate one and arteriosclerosis effective beverage in a fridge until cca. 1 week, closed though hermetically max. Until 2 weeks can be kept. Was made of the elderflower wrote down juice on a manner onto longer time at the jams or the letcho preservation we may conserve it. We have to reckon with it in this case, that the boiling the C-vitamin content of the juice will decrease in a considerable measure. This but avoidable, if not juice, but we prepare syrup from the elderflower, and we freeze it. In case of syrup making to an identical amount of water an in 5 litre glass let us give so much raw material five times. This thick juice does not congeal yet in the freezer space of the one-star fridge as a result of his tall honey content anyway. The syrup is not storable in case of seasonal consumption because he ferments after 1-2 days because of his tall vegetal substance content in normal refrigerator space. At the time of consumption a fourfold amount, let us dilute it with mineral water at room temperature. Several heal an illness apart from the arteriosclerosis. Tall C-vitamin and his iron content a considerable amount of flavonoid can be found in the elderflower, by which the canceration is hampered. The lavender syrup is being made in the same manner. This let us use 5-6 little bunch of fresh lavender flower instead of an elderflower in a case. Cut up from him his thick stem, and we use it rinsed out in a colander.

Amennyiben nincs fagyasztószekrényünk, és kénytelenek vagyunk tartósítószert alkalmazni, feltétlenül kerüljük az allergiát okozó nátrium-benzoát (E-211) használatát. Helyette keverjünk az áztatóvízbe literenként 0,1 dg (1 csapott mokkáskanál) szalicilt, és a palackokat a Lecsókonzerválásnál leírtak szerint, hőkezelés nélkül zárjuk le. Ha a könnyen lebomló szalicilt mindjárt az elején hozzákeverjük a vízhez, akkor 5-6 napig is áztathatjuk, így még áthatóbb íze lesz a szörpnek. Időközben az Európai Unióban betiltották a szalicil gyártását és forgalmazását, így már nálunk sem lehet kapni. Szalicilsav már csak a patikákban kapható. A vizsgálatok ugyanis kiderítették, hogy a szalicil a véráramban, így a testben rendkívül hosszú ideig kimutatható. Ezáltal lassan de annál biztosabban rombolja az idegrendszert, károsítja a nyálkahártyát, visszafordíthatatlan károkat tesz a vesékben, bélvérzést és vérnyomásesést okoz.[MCCCLVII] Helyette a nátrium-benzoátot ajánlják. Azt a tényt azonban elhallgatják a hatóságok, hogy amióta ipari méretekben használják a nátrium-benzoátot, feltűnően sok ember lett tőle allergiás. A legújabb kutatások szerint a benzoátok elraktározódnak a májban, csalánszerű kiütéseket és asztmás tüneteket okoznak. Felfedezték, hogy aszpirinérzékenyekre különösen veszélyesek lehetnek. C-vitaminnal kö­zö­sen egy fokozottan káros vegyületté, benzollá alakulnak. Ráadásul fakítja a zöldségek, gyümölcsök színét.

In as much we do not have a upright freezer, and obliged applying preservative is us, we avoid the allergy inevitably agent nátrium-benzoát (E-211) his usage. Let us stir instead it soaking waterbe litre 0,1 dg (1 hit mocha spoon) salicyl, and the bottles the letcho preservation wrote down, we close it without heat treatment. If the easily decomposing salicyl we add it to the water on his front immediately, we may soak it until 5-6 days then, the syrup will have an even more penetrating flavour in this manner. The production of the salicyl and his distribution were banned in European Union meanwhile, it is not possible to receive it at us already so. A salicyl acid is available in the pharmacies only already. The examinations found it out, that the salicyl in the bloodstream, like this in the body until exceptionally long time demonstrable. Hereby slowly but destroys the nervous system more certainly at it, harms the mucosa, irreversible one damages the kidneys, causes intestine bleeding and a blood pressure fall. Instead the nátrium-benzoátot it is recommended. The authorities keep that fact back however, that since it is used in industrial sizes the nátrium-benzoátot, a lot were a man markedly from him allergic. According to the newest researches the benzoátok store up in the liver, nettle-like knockouts and asthmatic symptoms are caused. It was discovered, that aszpirinérzékenyekre they may be especially dangerous. Together with vitamin C an increased one they turn into a harmful compound, benzene. Moreover fades the colour of the vegetables, fruits.

A legkevésbé ártalmas tartósítószer a kálium-szorbát, mert a szervezetben szén-dioxidra és vízre bomlik le. Ezt a szert azonban egyelőre csak az ipar használja, kereske­delmi forgalomban nem kapható. Gyakori fogyasztás esetén azonban ez a kálium-szorbát is okozhat allergiás tüneteket. Emiatt azonban nem kell aggódnunk, mert ma már csak az élelmiszeripar kever tartósítószert az alapanyagokba. A felvilágosult háziasszonyok már évek óta az üveg tetejére feszített celofánra, a fémtető alá szórják a tartósítószert. Erre a célra leghatékonyabb a szalicil, de ha nincs, megteszi helyette a nátrium-benzoát is. (Ugyanolyan mennyiségben kell adagolni, mint a szalicilt.) A gyári készítményeken élő pedig reménykedjenek, hogy az élelmiszeripar végre felfedezi a mágneses sugárzás csíraölő hatását, és mihamarabb bevezetik a szubatomi energiasugárzással történő tartósítást.

The little harmful preservative the kálium-szorbát, because he disintegrates into carbon dioxide and water in the organization down. The industry uses it for one thinning out this implement however only, in trade flow cannot be got. In case of frequent consumption but this the kálium-szorbát may cause allergic symptoms. We do not have to be worried about this however because the food industry mixes preservative into the stocks only already today. The enlightened housewives already since years on top of the glass the preservative is scattered onto tightened cellophane, under the metal roof. Onto this aim most efficient the salicyl, but does instead if he is not the nátrium-benzoát too. (It is necessary to feed with it in a quantity just like that, than the salicyl.) On the factory artefacts living person let them hope that the food industry discovers it finally though the magnetic radiation csírahis killing effect, and the preservation happening to the subatomic energy radiation is introduced soon.

A bodza a gyomnövényekhez hasonlóan nem igényel telepítést, vidéken nagyon sok helyen vadon nő. Városokban a parkokban, és a közeli ligetszerű erdőkben keressük. Az utak, vasutak mentén vagy a vegyi üzemek közelében található bokrokról az erős szennyeződés miatt ne gyűjtsünk virágot. Nálunk a bodzavirág optimális szedési ideje május vége. Mellesleg nyár végén a bodza fekete bogyójából idegzsába, köszvény és hurutos megbetegedések elleni gyógylek­vár készíthető, a dzsemeknél leírt módon. Vigyázzunk azonban arra, hogy mind szörp, mind lekvár készítésére csak a fűrészelt levelű fekete bodza termése használható, az egy szál vesszőről kifejlődő kihegyezett levelű gyalogbodza[V] termése enyhén mérgező. Legbiztosabban a leveleiről ismerhetjük fel. A legfeljebb 1,5 méter magasra növő gyalogbodza levelei nem tojásdadok, hanem hosszúkásak, felfelé álló virágai pedig kellemetlen illatúak. A fenti módon finom és illatos ivólé valamint szörp készít­hető a nemes rózsák szirmából is. 1 fej bodzavirágnak 2 kinyílott rózsabimbó felel meg. A lehetőleg bordó színű permetmentes rózsaszirmot tavasszal vagy ősszel szerezzük be, mert a nyári melegben csökken a rózsa illóolaj- és nedvességtartalma.

The elder does not demand setup similarly to the weeds, wilderness increases on very much place on country. In cities in the parks, and we are looking for it in the neighbourhood grove-like forests. Or it along roads, railroads let us not collect a flower about the bushes which can be found near the chemical firms because of the strong soiling. The optimal picking time of the elderflower is the end of a May at us. Incidentally on the end of summer from the black berry of the elder one against neuralgia, gout and catarrhal sicknesses curative marmalade on a manner written down at the marmalades which can be prepared. Let us look it after however, that all syrup, all onto the making of jam only the crop of the blue elderberry with a sawed leaf useful, from the single pieces of comma the crop of a dwarf elderberry with an evolving sharpened leaf mildly poisonous. We may recognize it by his leaves the most certainly. The leaves of the most 1,5 metres growing tall dwarf elderberry not ovate, but longish, his flowers standing upwards though with a unpleasant fragrance. On the above manner delicate and fragrant juice and syrup can be prepared from the petal of the noble roses. 1 head 2 opened up for an elderflower rosebud suits. The may be with a wine-red colour permetmentes rose petal we obtain it with a spring or an autumn because the rose decreases in the summer warmth volatile oil and his moisture content.

Ha jelentősebb mennyiségű bodzavirághoz jutunk, a maradékot a csalánlevélhez hasonlóan meg is száríthatjuk, és télen igen hatékony teát főzhetünk belőle nátha és köhögés ellen. A bodzavirágot azonban nem szabad lecsipkedni a száráról, mert megbarnul. Mosás után a virágfejeket indástól kell szárítani, egy nagy tálcán szétterítve. Tűző napra tegyük, hogy minél hamarabb megszikkadjon. Utána vigyük félárnyékos helyre, vagy a padlásra, mert az erős napfény megégeti, és bebarnul. A szárban levő nedvesség még egy darabig táplálja, élteti a virágot, így gusztusos, világossárga marad. Miután csontszárazzá vált morzsoljuk le az indákról, és kétrétegű papírzacskóban tároljuk. (A gyógyteákat nem célszerű légmenetesen lezárva tartani, mert ha csak egy kis nedvesség is maradt bennük, befüllednek és megromlanak.) Eső után, a tiszta, pormentes helyen szedett bodzavirágot nem szükséges megmosni. A víz ugyanis kimossa belőle a virágport, ami jelentősen csökkenti az ízét és az illatát. Sokan nem szárítják, hanem fagyasztják a bodzavirágot. Egy pohár teához egy ernyővirágzatra van szükség, amit egyenként polietilénfóliába csavarnak, és egy zacskóba gyűjtve a mélyhűtőbe teszik. Így csak a szükséges mennyiséget kell kivenni, nem enged fel az egész készlet. Egyébként a különlegességek kedvelői borsmentából és fodormentából is készíthetnek teát. (A fodormentateának is mentolíze van, de nem olyan vad, csípős, mint a borsmenta.). Gyógyhatása mellett igen finom, pikáns íze és illata van. Citrommal és mézzel ízesítve az ínyencek itala.

We may dry the residual one similarly to the nettle leaf if we secure a more considerable amount of elderflowers, and we may brew most efficient tea in winter from him against a cold and coughing. The elderflower but not free to pluck his stem, because he turns brown. After washing the flower heads from sarmentous one it is necessary to dry it, spread on a big tray. Let us put it onto a day beating down, that at what soon dry. Then let us take it onto penumbra place, or onto the attic, because the strong sunlight burns it, and gets brown. The moistness in the stem nourishes it until a piece yet, keeps the flower alive, in this manner appetising, light-yellow is left over. After he became bone dry we shell it from the tendrils, and we store it in a two-layered paper bag. (Not to keep the herb teas locked on expedient air procession one, because if only a little moistness stayed in them, become stifling and they are corrupted.) After rain, the elderflower picked on the clear, dust-free place not necessary to wash. The water washes the pollen, which reduces his flavour significantly, and his fragrance out of him. Many people do not dry it, but the elderflower is frozen. To a glass of tea onto a umbrella inflorescence there is need, which is screwed into polythene foil one by one,, and it is put collected into the freezer into a bag. It is necessary to withdraw the necessary quantity only in this manner, all of the supply does not ease. Anyway the specialities liking from peppermint and from spearmint tea may be prepared. (The spearmint too he has a menthol flavour, but not game like that, spicy, than the peppermint.) He and he has a most delicate, spicy flavour and a fragrance beside his curative effect. It is gourmets' beverage flavoured with lemon and honey.

Az előzőekben közölt receptek sokféleségéből láthatjuk, hogy egyáltalán nem jelent gondot a húsos ételek helyettesítése. A szakácskönyvek hústalan ételeit kiegészítve a reformkonyha ételreceptjeivel jóval változatosabban, és legfőképpen egészségesebben táplálkozhatunk, mintha „ragadozó” életmódot folytatnánk. A reformkonyha ortodox szakácskönyveivel összehasonlítva a fenti ételek jelentős része nem tekinthető ugyan a szó szoros értelmében vegetárius készítménynek, de miután nem tartalmaznak húst, zsírt és egészségkárosító fehér cukrot (szacharózt), így mérsékletes fogyasztásuk nem ártalmas a szervezetre. Az élet teljessé tételéhez viszont hozzá­tartoznak a gasztronómiai örömök is, és ezek az ételek ízhatásukban mara­déktalanul eleget tesznek ennek a követelménynek. A receptek kiválasztásánál korábbi ételkultúránk megőrzésén és átmentésén kívül szerepet játszott az a szempont is, hogy széles körben ismertté tegye a magyar konyha speciális ételeit, és sokak által kedvelt zamatait. Az ízek gazdagságán kívül nagy előnye még a magyar konyhának, hogy könnyen elkészíthető egytálételek­ben is bővelkedik, így alkalmas arra, hogy kibővítse a világ­szerte megállíthatatlanul terjedő gyorsetető éttermi láncok meg­lehetősen szegényes választékát, és ezzel meggátolja a civili­zálódó társadalmak ételkultúrájának fokozatos elsivárosodását.

Beforehand from the diversity of published prescriptions we may see that the substitution of the fleshy foods does not give much trouble altogether. Complementing the meatless foods of the cookbooks with the recipes of the reform kitchen much more diversely, and chiefly more healthily may feed, as if we would lead a predatory lifestyle. Compared with the orthodox cookbooks of the reform kitchen the considerable part of the above foods cannot be considered though in the tight sense of the word for a vegetarian artefact, but after meat, fat and health damaging white sugar are not contained (sucrose), in this manner their moderation consumption unharmful onto the organization. The life full one the gastronomic joys belong to his item on the other hand, and these foods make enough for this requirement fully in their flavour effect. The selection of the prescriptions that viewpoint played a role in order to make the special foods of the Hungarian kitchen wide one known round apart from the conservation of our previous food culture and his preservation, and his flavours liked by many people. Apart from the richness of the flavours his big benefit yet for the Hungarian kitchen, that abounds in one-course dishes which can be prepared easily, in this manner suitable in that direction, that let the express feeder spreading unhinderably worldwide enlarge the quite skimpy choice of restaurant chains, and hinders it with this the becoming civilised for societies' food culture gradual flattening.

 

Ez a sok tekintetben rendhagyó szakácskönyv lehetőséget ad arra, hogy nagymértékben függetlenítsük magunkat az élelmiszer-feldolgozó ipar csökkent biológiai értékű és tartósítósze­rekkel mérgezett készítményeitől. (50 kg iparilag előállított élelmiszer 2 kg úgynevezett technofunkciós az íz, az állag és az eltarthatóság kialakításához szükséges anyagot tartalmaz; és ezeknek a vegyszereknek jelentős része felszívódik a szervezetünkbe.) Előbb a májunk, a vesénk telítődik vegyszerekkel, majd méregtelenítő szerveink után sejtjeink is fuldokolnak a mérgekben. Ennek következtében szerveink egymás után mondják fel a szolgálatot, mind betegebbé válunk. Végül emlőrákban, végbélrákban vagy különböző vérkeringési betegségekben fogunk meghalni. Igaz könnyebb feltépni egy készételes doboz fedelét, és belökni a mikrohullámú sütőbe, mint recepteket böngészve friss, vegyszermentes ételt készíteni; de jusson eszünkbe, hogy az egészségünkért, az életünkért küzdünk.

This an irregular cookbook gives an opportunity for us to make our seed independent of the reduced artefacts of the food processing industry poisoned with preservatives with a biological value largely in the many looks. (50 kg of food manufactured industrially 2 kg of so-called techno function one the flavour, the consistence and the lasting are necessary to his forming substance contains; and the considerable part of these chemicals is absorbed into our organization.) Our liver, our kidney become saturated with chemicals first, our cells are drowning in the poisons after our detoxifying organs then. Our organs terminate the service, increasingly more ill one after each other as a result of this we are divorcing. Finally in breast cancer, végbélrákban or our tooth in different circulatory illnesses to die. True easier one to tear open a dish box of his lid, and to push open into the microwave oven, than to prepare prescriptions browsing a fresh, chemical-free food; but let it occur to us that we struggle for our health, our life.

A család házilagos kivite­lezésű, egészséges ételekkel való ellátása azonban teljes embert kíván. Egy dolgozó nő képtelen arra, hogy 2-3 naponként kenyeret süssön, nincs ideje, hogy hétről-hétre száraz tésztát állítson elő, lecsót konzerváljon, dzsemeket készítsen, kompótot tartósítson, zöldséget, gyümölcsöt és gyümölcsleveket fagyasszon, tejtermékeket gyártson, vagy természetes úton sava­nyított zöldségeket tegyen el télre. Arról nem is szólva, hogy az előzőekben felsorolt recepteknek a túlnyomó része meglehető­sen komplikált, túl sok időt vesz igénybe az elkészítésük, és nagyon sokat kell mosogatni utánuk.[87] Mindezen tevékenység mellett ott van még a mosás, vasalás, takarítás, mosogatás, bevá­sárlás, és nem utolsó sorban a gyermeknevelés. Még ennél is több a teendőjük azoknak az asszonyoknak, akik konyhakerttel rendelkeznek, mert számukra a kertművelés nem hobbi, hanem egyike a rájuk nehezedő súlyos terheknek. Vidéki porták esetén a ház körüli haszonállatok ellátásának gondja is többnyire az asszonyok vállát nyomja. Az ő munkaidejük nem 8 óra naponta, hanem 16; és a hétvégeken is tart. Ennek ellenére az összes tevékenység közül a háztartási munka a legkevésbé elismert. A férfiak legtöbbje természetesnek veszi, hogy otthon gondos­kodnak a kényelméről, testi jólétéről, sőt sok esetben felnevelik a gyerekeit is.

Supplying the family with healthy foods with an implementation under own management but full one requires a man. A working woman impossible he does not find the time for 2-3 to bake bread daily, that from seven-let him put dry pasta onto seven, let him preserve letcho, let him prepare jams, let him conserve compote, let him freeze a vegetable, fruit and juices, let him produce dairy products, or on a natural road soured let him preserve vegetables for a winter. Not being about it, that beforehand the predominant part of listed prescriptions quite complicated, their completion takes up too much time, and it is necessary to wash very much after them. The washing, ironing, cleaning are there yet beside an activity on all this, washing-up, shopping, and not in a last row the training of children. Even at this more their task for the women at who a vegetable garden is because the gardening is not a hobby for them, but one for the serious burdens weighing heavily on them. The trouble of the supply of the livestock around the house weighs heavy on the women's mind mostly in case of rural receptions. Their working hours not 8 hours of day, but 16; and is on the weekends. Despite this from among all of the activities the domestic work the little acknowledged. The men most consider it as natural one, that they ensure his comfort, his bodily prosperity at home, indeed his children are brought up in many cases.

Mindezek dacára a nők többsége szívesen vállalja, illetve vállalná ezeket a terheket, ha a jelenlegi társadalmi helyzet és megítélés ezt lehetővé tenné. Az iparosodással járó fokozott munka­erő-szükséglet, és a megnövekedett igények azonban rákényszerítették a nőket a munkavállalásra. Ez az új szerepkör kiszakította őket a természetes közegükből, és jelentősen megnövelte a rájuk nehezedő terheket. Korábbi családi kötelezettségeik ugyanis nem szűntek meg, és most már egy­szerre két he­lyen kell helytállniuk. A munkahelyi feladatok maradéktalan ellátása, a karrierépítés viszont ugyan­csak teljes embert kíván, így óhatatlanul háttérbe szorul a családi élet, kevesebb idő jut a háztartásra, a gyermekne­velésre. Mulasztásai miatt a legtöbb nőt lelkiismeret-furdalás gyötri, amely kihat munkájuk eredményességére is, így végső soron egyik helyen sem állják meg a helyüket. Azonban azok sem járnak jobban, akik megpróbálnak eleget tenni mindkét elvárásnak, mert a munkahelyi fe­ladatok és a családi problémák együttes megoldása túlterheli őket, agyonhaj­szolják magukat, aminek törvényszerű velejárója a teljes kimerültség, és a korai elhasználódás.

The women's majority undertakes it with pleasure despite all these, would undertake these burdens concerned if the present social situation and a judgement would make this possible. The increased workforce need entailing the industralisation, and the grew claims forced the women to the employment however. This new line tore them out from their natural medium, and increased the burdens weighing heavily on them significantly. Their earlier family obligations did not cease, and they have to be valid on two places simultaneously already now. The entire supply of the workplace tasks, the carreer building require a full man likewise on the other hand, the domestic life, less time are sidelined inevitably in this manner manages to get onto the household, the training of children. Most women are tormented by remorse, which influences the efficiency of their work, because of his omissions, they do not hold out on one of the places on a final row in this manner. Those who try to satisfy both expectation because the workplace tasks and the family problems are a band's solutions have not been to right however overburdens them, chase themselves, the legal concomitant of which the full exhaustion is,, és a korai elhasználódás.

Tovább súlyosbítja a helyzetet, hogy a civilizált társadalmakban jelenleg lenézik, alacsonyabb ren­dűnek tartják azt a nőt, aki természetes adottságainál fogva, biológiai késztetésének engedel­mes­ked­ve, a családjáról való gondoskodást tekinti fő feladatának. Sajnos, ez az ösztönös tevékenység ma még nem kapja meg azt a társadalmi megbecsülést, amely megilletné. Pedig van-e fontosabb dolog annál, mint gondoskodni a faj fenntartásáról, és egyedeinek egészségéről? Emberemlékezet óta az anyák tartják össze a recsegve-ropogva omladozó világot. Nem vesszük észre, mert áldozatvállalásuk csendben zajlik. Kétségbeesett küzdelmeik nem kerülnek megörökítésre a történelemkönyvekben, mert nincs „hírértékük”. Pedig rajtuk múlik az emberiség túlélése. Önmaga romlását idézi elő az a társadalom, amely az anyát a gyermeknevelés, a család ellátása helyett munkavállalásra kényszeríti. Ideje lenne már olyan helyzetet teremteni, hogy a nők szabadon eldönt­hessék, hogy mi a fontosabb számukra, a karrier vagy a család. Azoknak a nőknek, akik az önmegvalósítás, a szakmai sikerek helyett a társadalom alapsejtjének, a családnak a működtetését tekintik életcéljuknak, szintén kellő elismerésben kellene része­sülniük, és állami szinten meg kell teremteni az ehhez szüksé­ges anyagi alapot. Az a társadalom ugyanis, amely nem használja ki a család pótolhatatlan szerepét, és semmilyen más közeggel nem helyettesíthető lehetőségeit az új nemzedék harmóniában és legteljesebb szeretetben való felnevelésére, az a saját jövőjét teszi tönkre.

Aggravates the situation that it is disdained currently in the civilized societies long for one with lower order that woman is kept, who is natural obeying by virtue of his conditions, for his biological urge considers ensuring his family his capital task. Unfortunately, this instinctive activity does not obtain the social appreciation that would be its due yet today. There is a more important thing though at it, than to ensure the maintenance of the race, and from his individuals' health? The mothers hold the world crumbling creaking together since memory. We do not notice it because their willingnesses to make sacrifice are going on silently. Their desperate fights do not get to perpetuation in the history books because they do not have a news value. The humanity's survival depends on them though. Himself the society that forces the mother into employment instead of the training of children, the family's supply brings about his decay. He would have time to create a situation already that the women should be allowed to decide what is the more important one for them freely, or the carreer the family. Who are the self-realisation, the vocational ones instead of successes for the society's basis cell consider the family's operating for their object in life, likewise proper elismerésben kellene része­sülniük, és állami szinten meg kell teremteni az ehhez szüksé­ges anyagi alapot. That society , which does not take advantage of the family's irreplaceable role,, and his opportunities which can be substituted for a no other kind of medium onto raising the new generation in a harmony and most full affection, it ruins his own future.

 

Végezetül érdemes még megemlíteni, hogy a könnyebb használhatóság érdekében az egyes receptek kialakítása modul­rendszerben történt, ami azt jelenti, hogy egy-egy leírás részben vagy egész­ben felhasználható más­ éte­lek­­hez is. A nyersanyagok mennyisége is oly módon lett meghatározva, hogy a legtöbb készítményhez ugyanannyi kell belőlük. Így akkor sincs probléma, ha a hozzávalók beszerzése után meggondoljuk magunkat, és egy másik ételt kívánunk elkészíteni helyette. Ez a sok tanáccsal megtűzdelt szakácskönyv remélhetőleg nem csak a háziasszonyok munkáját fogja megkönnyíteni, hanem hozzásegíti az embereket az egészséges táplálkozás megva­lósításához. Az anekdota sze­rint Szókratész egyszer végigsétált az athéni piacon, és így kiáltott fel: ­„Mennyi minden, amire nekem semmi szükségem sincs!” Ez az ókori felismerés ma is érvényes. Akkor mondhatjuk el magunkról, hogy természetesen táplálkozunk, ha bemegyünk egy szupermarketbe, és meglepődve állapítjuk meg, hogy itt semmi sincs, amire nekünk szükségünk lenne.

Lastly worthy to mention that the forming of the single prescriptions happened in a modular system, which means that some is description partly or in whole, in the interest of the easier applicability yet to utilizable other foods is. The quantity of the raw materials was defined on a manner that so much are needed for most artefacts from them. There is not a problem if we change our mind after the purchase of the ingredients in this manner, and we wish to prepare an other food instead. This with the many councils larded a cookbook may be hoping not will facilitate the housewives' work only, but it procures the realisation of healthy nutrition for the peoples. Szókratész walked along the Athens market once according to the anecdote, and called out in this manner: How much on all of them, onto which for me nothing I do not have need! This ancient recognition is valid today. We may reveal it about ourselves then, that naturally feed, if we go into a supermarket, and we establish that there is nothing, which we would need, here being surprised.

 


IV. FEJEZET

IV. CHAPTER

 

Modern világunkban az átlagember egyre kevésbé tud eligazodni a technikai vívmányok szinte végtelen sorában. A XX. sőt sok esetben már a XXI. század technikája a háztartásba is betört, és a szakembereken kívül már nagyon kevesen tudják reálisan megítélni a gombamód szaporodó háztartási csodamasinák használhatóságát és létjogosultságát. Néhány helyen megjelenik ugyan egy-egy újságcikk, amely igyekszik reális képet kialakítani a piacra kerülő újdonsá­gokról, de átfogó, a háztartás egészére kiterjedő tájékoztatók eddig nemigen léteztek. Az előző két fejezet a konyha eredményes üzemeltetésével kapcsolatban már megpróbált néhány jó tanáccsal szolgálni, de ez a receptgyűjtemény jellegénél fogva nem tette lehetővé a részletes tanácsadást. Ebben a feje­zetben most ennek a hiánynak a pótlására kerül sor, ami főleg fiatal házasok, és az önálló életre berendezkedő egyedülállók számára lehet hasznos.

The average man can find his way in our modern world less continually the technical achievements quasi his infinite series. The XX. indeed in many cases already the XXI. a century's technique broke in into the household, and very few people can form a judgement on the applicability of the sprouting like mushrooms domestic miracle machines and his grounds really already apart from the specialists. An article, which tries to develop a real picture, appears on some places though from the novelties getting to the market, but hypotenuse, the household guides expanding on whole one's existed hardly till now. The overtaking two chapters tried to provide some good councils already in connection with the fruitful operation of the kitchen, but this collection of recipes did not make it possible by virtue of its character the detailed counsel. A row, which is young mainly, gets to the replacement of this deficiency now in this chapter in the marriage living persons, and it may be useful for independent single ones making preparations for a life.

A saját háztartás kialakítása nem kis gond még azok számára sem, akik számíthatnak szüleik támogatására, mert egy olajozottan működő háztartás nem csak létszükséglet, hanem egyben a családi béke alapköve. Nem véletlenül tartja a közmondás, hogy: „A szívhez sok esetben a hason keresztül vezet az út”. A legnagyobb szerelem is elmúlik egyszer, és a helyét átveszi a családtagok egymás iránt érzett szeretete, amelynek a melegét a családi tűzhely adja. Ez a „tűzhely”, vagyis átvitt értelemben a háztartás azonban csak akkor képes funkcióját maradéktalanul ellátni, ha kellő alapossággal lett megszervezve, vagyis ha működőképes. Jelenlegi anyagias világunkban hihetet­lenül hangzik ugyan, de a háztartás működőképessége elsősorban nem pénzkérdés. Szerény jövede­lemből is el lehet indítani egy jól funkcionáló háztartást, ha a szükséges eszközöket megfelelő sorrendben sze­rezzük be, és okosan költjük el a pénzünket. Fiatal házasoknál a közös háztar­tás beindításának jól bevált módja még a nász­ajándék. Ha el akarjuk kerülni, hogy egyszerre három garnitúra kávéskészlettel lepjenek meg bennünket (amikor nem is szeretjük a kávét), vagy fél tucat húsklopfoló díszítse a vegetarizmusra berendezett háztartásunkat, akkor célszerű egy részletes ajándéklistát készíteni. Ebből a beszerzési forrást is feltüntető listából a rokonok és a barátok kiválaszthatják a pénztárcájukhoz leginkább igazodó hasznos ajándékokat, így csupa olyan holmihoz jutunk, amire valóban szükségünk van.

The own household's forming not little trouble yet they for him, who may count on their parents' support because a household working oiled is not a bare necessity only, but in one the foundation stone of the family peace. The proverb does not keep it accidentally, that: The road drives through the stomach in many cases to the heart. The largest love is over once, and the family members' affection felt for each other, to which the family cooker gives his warmth, takes his place. This cooker, that is in a sense carried over the household is able to supply his function if he was organized with proper thoroughness fully only however, that is if operational. Sounds unbelievably though in our present materialistic world, but the household's functioning ability primarily not money matter. From modest incomes it is possible to start a household functioning well if we obtain the necessary devices in a suitable order, and we spend our money sensibly. The wedding present is the tested manner of the common household's starting yet well at young house ones. If we want to avoid that we should be surprised with three sets of coffee-set simultaneously (when we do not like the coffee), or a half dozen meat tenderizer let the vegetarizmusra decorate our furnished household, then expedient to prepare a detailed gift list. The relatives and the friends may select the useful gifts conforming to their purse mostly from this procurement list indicating boiling, we secure an all thing like that, which we need really, in this manner.

 

KONYHAI ESZKÖZÖK BESZERZÉSE

THE PURCHASE OF KITCHEN UTENSILS

 

A kevésbé tehetősek természetesen az evőeszközök beszer­zésével kezdik a háztartásuk kialakítását, mivel kés, villa és tányérok nélkül még az üzletekben kapható készételt sem lehet elfogyasztani. Csak ezt követően kerülhet sor a drágább eszközök megvételére, és a sütés-főzésre való berendezkedésre. Ez egy ésszerű folyamat, amelynek a véghezviteléhez csupán egyetlen tanács adható, soha ne vásároljunk ócska holmit! A legolcsóbb holmi legtöbbször bóvli, amely már az első alkalommal használhatatlannak bizonyul, és semmi mást nem lehet vele tenni, mint kihajítani a sze­métbe. Ha kevés a pénzünk, akkor inkább várjunk az újabb eszközök beszerzésével addig, amíg elegendő gyűlik össze a márkásabb holmi megvásárlására, mert ezen a téren is érvényes a mondás, hogy „a legolcsóbb a legdrágább”. A jó minőségű márkás eszközök kétszer-háromszor annyi ideig használhatók, mint a silányabbak, így végső soron kifi­zetődőbbek, mint a színvonaltalan áru. Az eredményes vásárlás érdekében most vegyük sorra az egyes használati ­tárgyakat a legegyszerűbb eszközöktől a legbonyolultabb készülékekig, és nézzük meg, hogy mire kell ügyelni a beszerzésüknél.

The less wealthy ones begin their household's forming with the purchase of the cutleries since it is not possible to consume a dish which can be got in the businesses yet without a knife, a fork and plates naturally. A row may get to the purchase of the more expensive devices following this only, and onto making preparations for the cooking. This a reasonable process, to the execution of which only one single council can be given, let us never buy a trashy thing! The cheapest thing the many times junk, which proves to be one which cannot be used with the first occasion already,, and it is possible to make nothing with him, than to throw out into the garbage. Let us wait with the purchase of the newer devices rather if little are our money while enough gather onto the purchasing of the quality thing, because the saying that the cheapest one is the most expensive one is valid on this space. The high-quality quality devices two-three times until so much time useful, than the more inferior ones, in this manner on a final row more rewarding, than the színvonaltalan merchandise. Let us take the single of use objects it after the other now in the interest of the fruitful shopping from the plainest devices to the most complicated apparatus, and we watch what it is necessary to keep an eye on at their purchase.

 

A poharak és tányérok vásárlásánál nyugodtan teret enged­hetünk az ízlésünknek, mert az egyes példányok között nincs számottevő különbség. A futószalagon gyártott porcelán étkészlet ugyanis alapanyagát tekintve nem különbözik az egyedi porcelán szerviztől, mivel mindegyik kaolinból készül. A kézzel festett herendi porcelán pl. semmivel sem tartósabb, mint a célgépekkel készített dísztelen tömegáru, viszont jóval drágább annál. A választás tehát elsősorban pénz kérdése, de ne ragaszkodjunk az agyonfestett és aranysze­géllyel díszített készletekhez, mivel ezek a dekorációk nem tartósak. Sokkal jobban járunk, ha hétköznapi használatra ízlésesen formatervezett, és fehér üvegmázzal bevont szervizt vásárolunk, mert nincs rondább látvány, mint egy használatban megkopott, festékhiányos étkészlet. Arról nem is szólva, hogy a nap mint nap használt tálak és tányérok gyakran eltörnek, az egyedi darabok pótlása pedig egy idő után lehetetlen. A porcelán étkészlet szinte minden egyes darabja kiváltható ónmázas agyagból készült bögrékkel, tálakkal is. A fajanszedények (fehér színű agyagból formált edények) előnye az alacsony ár, hátrányuk viszont hogy porózus szerkezetük következtében meglehetősen vaskosak, nehezek. A kuriózumok kedvelői már hőálló színes üvegből készült étkészletet is vásárolhatnak maguknak.

The shopping of the glasses and plates we may give our taste room because there is not a considerable difference between the single copies calmly. The china produced on the production line dinner service the unique china does not differ from a service considering his stock since all are made of kaolin. The Herend china painted with the hand e.g. with nothing more lasting, than the unadorned mass product prepared with the aim machines, on the other hand much more expensive it. The choice so primarily the question of money, but not insist it painted and to supplies decorated with a gold edge, since these decorations are not lasting. We are better off with a shock, if onto an everyday usage we buy a white service covered with a glaze designed tastefully because there is not a uglier sight, than in a usage faded, paint deficiency dinner service. Not mentioning that the dishes used day after day and plates break often, the replacement of the unique pieces though after a time impossible. The china dinner service his every single piece was made of redeemable tin glaze clay with mugs, dishes quasi. The faience pots (pots formed of clay with a white colour) his benefit the low price, their disadvantage on the other hand that their porous construction quite chunk, heavy. The curiosities liking was made of heat-resisting coloured glass already dinner service may be bought for themselves.

A porcelán, fajansz, vagy üveg étkészlet kiválasztásával egyidejűleg ne feledkezzünk meg a különböző méretű csészék és poharak beszerzéséről sem. Ennek során a kávét nem fogyasztók gondoljanak arra, hogy a szárazgőzben tartósított nyersanyagok üvegbe töltésénél ők is hasznát vehetik 2 db kisméretű kávéscsészének, alátéttányérral együtt. Üvegipari termékekből a poharakon kívül szükségünk lesz még legalább 6 db kompótos tálra, egy kisebb és egy nagyobb süteményes tálra, valamint egy lapos torta tálcára. Amennyiben a tortát üveg helyett krómozott fémtálcán kívánjuk szervírozni, akkor célszerű vastag acéllemezből préselt változatot vásárolni, mert ez csokoládéval bevont sütemények készítésénél is jól használható. A nagy tömegű, sima felületű fémlap ugyanis pillanatok alatt lehűti az olvasztott csokoládét, így a különféle mignonok és bonbonok kevésbé ragadnak le.

The china, faience, or glass with the selection of dinner service let us not forget the purchase of the cups with a different size and glasses simultaneously. In the course of this the coffee let consumers not give a thought to it, that the raw materials conserved in the dry steam into glass they may make use for 2 pieces of small-sized coffee cup, together with mat plate at his filling. From glass industry products we will need at least 6 pieces of compote dish yet apart from the glasses, a smaller one and onto a bigger cookie dish, and onto a flat cake tray. In as much we desire the cake on a chromium-plated metal tray instead of glass to serve, then from an expedient thick steel sheet to buy a pressed variant, because this the making of cakes covered with chocolate can be used. The metal plate with a flat surface with big mass cools the melted chocolate under moments, in this manner the various one mignonok and bonbons stick less down.

A porcelán étkészlethez hasonlóan az üvegáruk választéka is igen széles, az öntött üvegtől kezdve a kézzel csiszolt ólomkristályig sokféle minőség létezik. Ha az ólomkristály poharakat, tálakat nem csak dísznek szánjuk, hanem rendsze­resen használni kívánjuk, akkor vékony üvegréteggel bevont változatot vegyünk, hogy az ólom-oxid ne oldódjon ki belő­lük. Az ólomkristály méregtelenítésének van egy egyszerűbb módja. Ennél a házilag is alkalmazható eljárásnál 1 órán át áztassuk a kristályedényeket hígított ecetbe, vagy citromsavba. Ezek a vegysze­rek az ólomkristályból nehéz- és alkálifémeket vonnak ki, és az üveg felületén saválló szili­kátháló képződik. Mellékesen megjegyezhető, hogy a háztartási eszközök közül az ólomkristály és a porcelán étkész­let az a termék, aminél a márka döntően befolyásolja az árat. Elismert világmárkák esetén az előállítási költség csupán töredéke a vételárnak, a borsos árért tulajdonképpen a védjegyet vásároltatják meg velünk.

The china similarly to dinner service the choice of the glasswares most wide, from the cast glass to lead crystal polished with the hand started a diverse quality exists. If it is lead crystal glasses, dishes not we mark it for an ornament only, but we wish to use it regularly, let us buy a variant covered with a thin glass layer then in order for the lead oxide not to be released from them. The cleansing therapy of the lead crystal has a plainer manner. This procedure which can be applied homemade let us soak the crystal pots in diluted vinegar through 1 clock, or into citric acid. These chemicals from the lead crystal nehéz- and alkálifémeket subtract, and acid-resistant silicate net forms on the surface of the glass. Incidentally memorable, that from among the household utensils the lead crystal and the china dinner service the product at which the trademark influences the price significantly. In case of acknowledged international brands the prime cost merely his fraction they make us buy the trademark actually for the purchase price, for the stiff price.

A ma már egyeduralkodónak tekinthető korrózióálló alap­anyag révén az evőeszközök beszerzését is jelentős mértékben az esztétikai érzék befolyásolja, de a múlt „kísértése” miatt érde­mes még néhány dologra felhívni a figyelmet. Higiéniai szempontból az evőeszközök legideálisabb alapa­nyaga az arany lenne, de jelenleg az emberiség túlnyomó részét nem fenyegeti az a „veszély”, hogy egy tömör aranyból készült étkészletnek még csak a közelébe is kerüljön. A sznobok leküzdhetetlen vágyának kielégítésére a távol-keleti országokban gyártanak ugyan arannyal bevont evőeszközöket, de a megvásárlásuk nem ajánlott. Ezek a hamisítványok csupán 1-2 mikron vastag aranyréteggel vannak bevonva, amely jóformán az első használat, illetve mosogatás során lekopik. Ezután úgy fog kinézni az étkész­letünk, mint egy vedlett róka, és már annak is örülhetünk, ha az alatta levő rossz minőségű acél nem kezd el rozsdásodni. Ugyan­csak nem ajánlott a nagyszüleink által ránk hagyott ezüst étkészlet tartós használatbavétele, mivel az ezüst nagyon könnyen oxidálódik, olyannyira, hogy kéntartalmú ételekkel (pl. tojással) érintkezve egészen megfeketedik. Az így képződő ezüst-oxid azon túlmenően, hogy mérgezi az ételt, meg is keseríti, élvezhetetlenné teszi. Ezenkívül az ezüst a levegő kén-dioxid-tartalma következtében is viszonylag hamar feke­te­dik, így gyakran kell tisztítani, rengeteg időt vesz igénybe a kezelése. Rohanó világunkban ma már nagyon kevés ember ér rá arra, hogy ilyesmivel töltse az idejét; így lassan ez az étkészlet is csak a „boldog békeidők” emléke marad. Régebben egyébként az ezüstkanalat nagy becsben tartották, a nyers gyümölcs feldolgozásához még azoknál a családoknál is beszereztek egyet, ahol nem rendelkeztek ezüst étkészlettel. Tudniillik az ezüst nem tartalmaz vasat, ezért nem gyakorol oxidáló hatást a gyümölcsök C-vitamin- tartalmára. A műanyag kanál megjelenésével azonban elvesztette ezt a funkcióját is.

The aesthetic sense influences obtaining the cutleries on a considerable measure through the corrosion resistant stock which can be considered an autocrat already today, but the past is worthy of some things because of his temptation yet to call the attention. From a hygiene viewpoint the gold would be the most ideal stock of the cutleries, but the danger that he prepared from a brief gold for dinner service yet only does not threaten the humanity's predominant part currently let him get into his neighbourhood. The sznobok cutleries covered with gold though are manufactured for the satisfaction of his invincible desire in the Far-Eastern countries, but their purchasing not offered. These forgeries are covered with only 1-2 micra of thick gold layer, which the first usage or washing-up are practically, során lekopik. Our dinner service will look in that manner then, than a shedded fox, and we may be glad about it if the steel with a bad quality under it does not start getting rusty already. The lasting use of silverware bequeathed by our grandparents to us not recommended likewise, since the silver oxidizes very easily, so much, that with sulphureous foods (e.g. with egg) being in contact entirely turns black. The silver oxide forming in this manner it túlmenően, how poisons the food, turns it bitter, makes it unenjoyable. The silver turns black relatively soon as a result of the sulphur dioxide content of the air besides, it is necessary to clean often in this manner, his treatment takes up much time. Very few men have time to spend his time with things like this already today in our rushing world; in this manner slowly this dinner service the memory of the happy days of peace is left over only. The silver spoon was kept in a big value anyway early, to the processing of the raw fruit one was obtained where silverware was not at their disposal even at those families. The silver does not contain iron as a matter of fact, does not practise an oxidative effect because of this the fruits C-vitamin- his content. The plastic spoon lost this function of his however with his appearance.

Sajnos jóval gyakoribb és kellemetlenebb eset, ha az ember a szüleitől nem ezüst, hanem alpakka étkészletet örököl. Ez az újezüstnek nevezett fémötvözet ugyanis rezet is tartalmaz, ami savas ételek hatására réz-oxiddá alakul, és ez a vegyü­let még az ezüst-oxidnál is mérgezőbb. Emiatt alpakka evőeszközöket semmiképpen ne használjunk. Azonban még mielőtt kidobnánk, tartsunk meg belőlük egy tompa hegyű kést, mivel ezek az étkészletek meglehetősen robusztus, széles pengéjű késeket tartalmaznak, amelyek kiválóan alkalmasak a pala­csinta sütés közbeni átfordítására. Arra viszont ügyeljünk, hogy tisztítás után a pengéjét töröljük szárazra, mert könnyen rozsdásodik. Mellesleg sokan barkácsolási célokra is félre szoktak tenni egy-egy darabot, mivel a pengéje még valódi „békebeli” acélból készült, így kiélezve rendkívül szí­vós vágószerszámhoz jutunk. Egy ilyen kiélezett kés nagyon jól használható a leveles vajastészták eredeti módon, felhevített pengével történő darabolására is. Egyébként pala­csinta forgatására szolgáló kést külön is lehet kapni a boltokban, de ezt élesre köszörülni nem érdemes, mert a gyenge alapanyag miatt vágásra alkalmatlan.

Unfortunately much frequenter and more unpleasant makes it be raining if it is a man the szüleitől not silver, but nickel silver inherits dinner service. This metallic alloy called nickel silver contains copper, which turns into copper oxide due to acid foods,, and this compound even at the silver oxide more poisonous. Because of this nickel silver let us use cutleries in no way. But yet before we would kick it out, keep from them a knife with a blunt mountain, since these dinner services contain knives with a quite robust, wide blade, which are suitable excellently, the pancake one during baking translating. Let us take care that we should delete his blade after cleaning on the other hand onto dry one, because he gets rusty easily. Many people save up a piece for DIY aims since his blade was made of real peacetime steel yet incidentally, we secure an exceptionally tough cutting tool sharpened in this manner. A strained knife like this very well useful the leafy short pastries on an original manner, heated onto chopping him up with a blade. It is possible to get a knife being used for the turning of a pancake anyway separately in the shops, but this onto sharp one to whet not worthy, because the weak one is unsuitable for cutting because of stock.

Szerencsére ma már a közétkeztetésben is egyre kevesebb helyen alkalmazzák az alumíniumból készült olcsó kanalakat és villákat. Ezeket a gusztustalan és higiéniai szempontból is erősen kifogásolható eszközöket elsősorban a lopáskárok csökkentésére rendszeresítették. Az életszínvonal emelkedésével és a kor­szerű korrózióálló evőeszközök árának a csökkenésével azonban ez a probléma nálunk már a legtöbb helyen megoldódott. A fentiek figyelembevételével mi is akkor járunk el a legcél­szerűbben, ha mindennapi használatra korrózióálló acélból készült készletet vásárolunk. Ma már ezek az evőeszközök viszonylag olcsón beszerezhetők, és rendkívül sokféle kivi­telben valamint formában állnak a rendelkezésünkre. Ráadásul könnyen tisztíthatók, csepegtetéssel is száríthatók, és használatuk semmilyen veszéllyel sem jár az egészségre. Mivel a legtöbb étkészletből hiányzik, külön kell megvásárolnunk a süteményfogó csipeszt, ami egyébként ideálisan alkalmas a megsült lángos forró olajból való kiszedésére is.

Fortunately it is applied on increasingly less place in the public catering already today it was made of aluminium cheap spoons and forks. These from the disgusting and hygiene viewpoint devices which can be disapproved of strongly primarily onto the reduction of the theft harms it was systematized. This problem was resolved on most place already at us however with the elevation of the living standard and the decrease of the price of the modern corrosion resistant cutleries. We intervene in the most expedient one then with the respect of the above ones, if onto a daily usage was made of corrosion resistant steel we buy a supply. Today already these cutleries relatively cheaply available, and they stand for our provision in exceptionally diverse export and a form. Moreover easily can be cleaned, dripping can be dried, and their usage goes regularly to the health with any kind of danger. We have to bribe it separately since he is absent from most dinner service the cake pliers clip, which is suitable ideally anyway, the roasted onto taking a fried dough out from boiling oil.

 

Az evőeszközökkel kapcsolatban külön kell szólni a késről, mivel a konyhakés a háztartás legfontosabb szerszáma. Beszerzése során fokozottan érvényes a mondás, hogy „szerszámból a legdrágább sem elég jó”, hiszen a munkaeszköz minősége alapvetően meghatározza munkánk eredményét. Rossz szerszámmal csak tönkretesszük a nyers­anyagot, ami végeredményben nagyobb kárt okoz, mint amennyit megtakarítottunk a silányabb eszköz választásakor. Ezért késeink beszerzésénél ne sajnáljuk a pénzünket. Kemény acélból készült, jó minőségű késeket vásároljunk. Ezek drágák ugyan, de egy életen át kitartanak. Az olcsó, préselt műanyag nyelű kések hamar elvesztik élüket, a lágyvasból készült penge pedig hamar elkopik a gyakori köszörüléstől. A kések beszerzésénél tehát alapvető szempont legyen a minőség, de ne törekedjünk a drága sorozatok megvásárlására, mivel ezek a készletek húsok feldolgozására alkalmas késeket is tartalmaznak, amire nekünk semmi szükségünk sincs. Sok­kal jobban járunk, ha a nélkülözhetetlen késeket egyedi szempontok alapján választjuk ki.

It is necessary to be about the knife separately since the kitchen knife is the household's most important tool in connection with the cutleries. One increased in the course of his purchase valid the saying, that from a tool the most expensive rather good one, since the quality of the equipment defines the result of our work fundamentally. We ruin the raw material, which causes bigger damage in a final result, only with a bad tool, than as much saved at the time of the choice of the more inferior device. At the purchase of the knives so let the quality be a fundamental viewpoint, but let us not aim for the purchasing of the expensive series since these supplies are meats his processing suitable knives are contained, onto which for us nothing we do not have need. We are better off with a shock if we select the indispensable knives based on unique viewpoints.

A vegetárius életmódot foly­tatóknak sima élű, masszív pengéjű nagy késből csupán egyet­lenegy darabra van szükségük, tésztametélésre. Ennek a leg­alább 22 cm hosszú, széles pengéjű késnek azonban rendkí­vül jó minőségű acélból kell készülnie, hogy az éle tartós legyen. Nagyon fontos még, hogy ezt a kést a gyúrt tészták darabolásán kívül semmi másra ne használjuk, mert ha az élét, vagy a sorozatos köszörülések következtében a különlegesen kiképzett profilját elveszti, akkor metélés közben a tészta összeragad, az egymáshoz préselődés miatt elválaszt­hatat­lanná válik. Különösen fontos a masszív, nem elhajló pengéjű, borotvaéles kés cérnametélt készítésekor, mivel ebben az esetben a tészta vastagságát tized milliméter pontossággal kell tartani. Valamivel hosszabb, de keskenyebb pengéjű késre van szükség a nagyobb méretű zöldségek, pl. káposzta darabolásához.

For the ones leading the vegetarian lifestyle from a big knife with a massive blade with a flat edge they need only one single piece, tésztamincing. This at least 22 cm of knife with a long, wide blade has to be made of exceptionally high-quality steel in order for his edge to be lasting however. Very important yet, dared in order for us to use this knife for nothing apart from the slicing of the kneaded pastas if his edge, or loses his profile trained specially as a result of the serial grindings, then mincing meanwhile the pasta sticks together, it turns into one which cannot be separated because of being pressed to each other. Especially important the massive, razor-sharp knife with a not deviating blade at the time of the making of vermicelli, since it is the pasta in this in a case his thickness tenth a millimetre is needed with accuracy to last. Onto a somewhat longer but knife with a narrower blade there is need the vegetables with a bigger size, e.g. to the slicing of cabbage.

Ugyancsak szükség van egy hosszú pengéjű, de hullámos élű késre a kenyérvágáshoz, mert sima élű késsel vágva a kenyér „szalonnás” lesz, és nagyon morzsálódik. Ezzel a témával kapcsolatban nem árt megjegyezni, hogy sokan úgy vágják a kenyeret, hogy kézbe veszik, és a kés élét maguk felé fordítva végzik a szeletelést. Ez a mód­szer azonban meglehetősen balesetveszélyes, nem egyszer sérüléssel, ujjaink mély megsebzésével végződik. A kenyeret tálcán kell vágni úgy, hogy az egyik kezünkkel az oldalára fordítjuk, a másikkal pedig a tálca irányába szeleteljük. Így egyenletes vastagságú szeleteket kapunk, baleset nem érhet bennünket, és a morzsa sem hullik szanaszét. Mielőtt a kívánt vastagságú szeleteket végleg levágnánk, kissé emeljük meg a kenyeret, hogy a tálca ne karcolódjon. Nagyobb mennyi­ségnél egyszerűbb ezt a műveletet egy húsvágó deszkán végezni. A még meleg kenyeret vagy péksüteményt könnyebben lehet vágni (nem lesz „szalonnás”) ha a kést előtte forró vízbe mártjuk. A kemény végét (serclijét) nem kell kidobni. Ha már csak egy darab kenyér maradt, ne a szokásos módon szeleteljük tovább. Fordítsuk a vágott felületére, és keresztben szeleteljük fel. Így nem keletkezik sercli. A friss kenyér végének elfogyasztása nem szokott gondot okozni. A kevésbé jó fogazattal rendelkezők azonban ne próbálkozzanak vele. Vágjanak le egy akkora darabot, amelyre szükség van, és az előbbi módon szeleteljék fel.

There is need likewise onto a knife with a crested edge with a long blade to the bread cut, the bread will be bacony cutting with a drawn knife with a flat edge, and very much crumbles. Does not do harm in connection with this topic to observe that many people should cut the bread in such a way that it is taken in a hand, and the slicing is made turning the edge of the knife towards themselves. This method but quite accident danger, not with getting injured once, our fingers depth ends with bruising him. It is necessary to cut the bread on a tray in such a way that we devote it to his side with one of our hands, with the other one though into the direction of the tray we slice it. Our gate, an accident may not be worth slices with even thickness in this manner we, and the crumb does not fall scattered. Before the slices with desired thickness we would cut it off finally, we lift the bread slightly, that the tray not scrape. Bigger quantity plainer to make this operation on a chopping board. The it is possible to cut warm bread or a bakery product more easily yet (will not be bacony) if the knife before it we dip it into boiling water. His hard end (his heel) it is not necessary to kick it out. We do not slice it on the usual manner long if only a piece of bread was left already. Let us devote it to his cut surface, and we slice it up crosswise. A heel does not arise in this manner. His consumption does not cause the end of the fresh bread a problem. With the less good dentition providing let them not try him out however. Let a piece of that size be cut off, onto which there is need, and let it be sliced up on the former manner.

Itt célszerű megemlíteni, hogy az ipar nem csupán hasznos eszközöket gyárt, hanem olyan haszontalan készülékeket is, amelyek csak arra jók, hogy kihúzzák a vásárlók zsebéből a pénzt. Ennek talán legkirívóbb példája a kézi meghajtású és az elektromos kenyérszeletelő, amelynek a megvásárlása egy átlagos létszámú család esetében teljesen értelmetlen, mert akinek nem béna a keze, és meg tudja emelni a kést, annak nem jelenthet gondot egy szelet kenyér levágása. Ezeknek a készülékeknek az üzemeltetése és tisztítása sokkal több gondot okoz, mint amennyi időt megtakarítunk a használatukkal, ezért ezt a viszonylag sok helyet foglaló szerkezetet a legtöbben vagy félrerakják, vagy még új állapotban tovább­ajándékozzák. Az elektromos kenyérszeletelőknek csak büfékben, éttermekben, vagyis olyan helyeken van létjogosultságuk, ahol rövid idő alatt nagy mennyiségű kenyeret kell felszeletelni. Más a helyzet a speciális kivitelű motoros szeletelőkkel. Ezeket a meglehetősen drága készülékeket a húsevők a töltelékáruk egyenletes felvágására használják. Különösen a Herz és a Pick szaláminál fontos az egyenletes darabolás. Ennek a két világhírű magyar szaláminak az íze ugyanis akkor érvényesül igazán, ha papírvékony szeletekre vágják. (Ezt csak úgy lehet megtenni, ha előtte nem fejtik le a bőrét.)[MCCCLVIII]

Here expedient to mention that the industry is not useful merely produces devices, but so useless apparatus, that only in that direction good, that it is fried in breadcrumbs from the customers' pocket the money. For this possibly his most glaring example the one with manual drive and the electric one kenyérslicing, the purchasing of which in the case of a family with an average staff number totally meaningless, because the hand of who is not lame, and can lift the knife, a slice may not means a trouble to it the cutting of bread. His operation and his cleaning cause these much more problems, than as much time we save a construction taking up this relatively much space with their usage, because of this in most or it is put aside, or yet in a new state give present. The electric one kenyérslicing only in buffets, restaurants, that is they have grounds on places like that where it is necessary to slice up a big amount of bread under short time. Somebody else the situation the motorcyclist with special export slicing. The carnivores use these quite expensive apparatus for the even cutting of the filling merchandises. Particularly Herz and Pick at salami important the even slicing. The flavour of these two world-famous Hungarian salamis really prevails then, if onto paper-thin slices it is cut. (It is possible to do this in that manner if it is not solved before it only down his leather.)

A vegetáriusok is jól alkalmazhatják ezt a készüléket különféle sajtok szeletelésére. A műanyagból készült olcsó változatok viszont nem használhatók erre a célra, mert a félkemény sajtból vágott szeleteket darabokra törik, a puha sajtból vágottat pedig összegyűrik. A kemény sajttal sem képesek megbirkózni, gyenge motorjuk következtében lefulladnak. A Bosch cég azonban már háztartások számára is gyárt teljes egészében fémöntvényből álló profi szeletelőt, amelynek nem okoz gondot a sonka, szalámi papírvékony szeletekre vágása. Van rajta egy „sajtgomb” is, melynek megnyomásával bármilyen sajtot tökéletesen szeletel. Természetesen ezzel a készülékkel szintén lehet kenyeret vágni.

The vegetarians too this apparatus may be applied to the slicing of various cheeses well. Was made of the plastic cheap variants cannot be used onto this aim, drew cut slices from the semi-hard cheese onto pieces breaks, from the soft cheese cut one it is crumpled up though. They are not able to tackle the hard cheese, they stop dead as a result of their weak engine. Bosch firm but already for households produces pro consisting of a metal ingot in full whole one's slicing, for which the ham, salami do not cause a problem onto paper-thin slices his cut. There is a cheese button, for which he slices an any kind of cheese perfectly with pressing him, on him. It is possible to cut bread on that of a level with this apparatus naturally.

A telepítésnél azonban körültekintően járjunk el. Mivel az elektromos kenyérszeletelők többnyire műanyagból készülnek, szinte megoldhatatlan a villamos árnyékolásuk. Ezért a tartósan feszültség alá helyezett készülék lekapcsolt állapotban is intenzív elektromos teret kelt maga körül. Kerüljük tehát a konyhaszekrénybe való beépítését, hogy használat után a csatlakozó vezetéket kihúzhassuk a konnektorból. Drágább, de kényelmesebb megoldás, ha a villásdugó és a konnektor közé beiktatunk egy kétpólusú megszakító kap­csolót. Egészségünk védelme érdekében ugyanígy járjunk el minden alkalmanként használt háztartási készülék tele­pítésénél. A párhuzamos érpárként kialakított hálózati vezeték ugyanis akkor is bocsát ki magából káros sugárzást, ha nem folyik rajta áram.

Let us intervene before the setup cautiously however. Since it is electric kenyérslicing they are made of plastic mostly, quasi inextricable the tram their screening. The apparatus put under tenseness permanently gives rise to an intensive electric field around himself in a state switched off because of this. We avoid it so planting him into the kitchen cupboard, that let us be allowed to pull the joining cable out from the socket after a usage. More expensive but more comfortable solution, if the villásscrewing and between the socket we file a bipolar interrupting switch. Let us intervene in the same manner in the interest of the protection of our health all occasions the setup of a used household appliance. The network cable worked up as the parallel twin wire since then issues from himself harmful radiation, if current is not going on on him.

Az elektromos kenyérszeletelőnél is kevésbé használható szerkezet az elektromos kés, amely kétféle késbetéttel kerül forgalomba. A finomabb fogazatú penge elsősorban felvágottak, sajt, kenyér szeletelésére alkalmas, míg a fűrészfogú penge fagyasztott nyersanyagok feldarabolására szolgál. Az elektromos kés kifejlesztését valószínűleg az motiválta, hogy ­segít­ségével a kisebb kézügyességgel rendelkezők is vékony szeletekre vághassák a nyersanyagot anélkül, hogy elfaragnák. A tapasztalatok alapján azonban aki normál késsel nem tud egyenletes szeleteket vágni, nem boldogul elektromos késsel sem. A rezgőkések által nyújtott gyors és egyenletes szeletelési lehetőség csak abban az esetben aknázható ki maradéktalanul, ha a kést egy mechanizmussal megtámaszt­ják. Ilyen bonyolult állványos szerkezetek léteznek ugyan, de meglehetősen drágák, ezért használatuk csak nagy forgalmú üzletekben (pl. kenyérboltokban) fizetődik ki.

The electric one kenyérslicing too less useful construction the electric knife, market is placed on by which with an of two kinds knife deposit. The blade with a more delicate dentition is suitable for the slicing of cold cuts, a cheese, bread while the saw-toothed blade is used for the dismemberment of frozen raw materials primarily. It motivated the development of the electric knife presumably, that his help with the smaller manual skill providing too thin let the raw material be allowed to be cut in slices without it, that would carve. Based on the experiences but who cannot cut even slices with a normal knife does not thrive on an electric knife. The fast and even slicing opportunity provided by the poiser knives only in that case can be exploited fully, if the knife is propped up with a mechanism. Complicated constructions with stand like this exist though, but quite expensive, because of this their usage only heavy traffic in businesses (e.g. in bread shops) is profitable.

A következő leggyakrabban használt késméret a kb. 12 cm hosszú pengével rendelkező kések családja. Ezek nem csak azért alkotnak családot, mivel sima és fogazott kivitelűre egyaránt szükség van, hanem azért is, mert fajtánként 3-4 darabot is célszerű belőlük vásárolni. Így nem kell mindig a mosogatóban kotorásznunk, ha éppen szükségünk van egy tiszta késre, másrészt ha valamely családtagunk segíteni akar nekünk a konyhában, akkor a késhiány ne legyen ennek akadálya. Egyébként a fogazott illetve a recézett élű kés elsősorban zöldség- és gyümölcstisztítás során hasznos, a sima élű pedig darabolási műveleteknél (pl. hagymavágásnál, petrezselyem aprításánál) elengedhetetlen. Mellékesen megjegyezve a profi szakácsok széles pengéjű nagy kést használnak erre a célra, de ennek előnye csak gyors darabolásnál nyilvánul meg, amihez nagy gyakorlat kell. Ennek a 18-20 cm hosszú robusz­tus késnek a beszerzésénél alapvető szempont legyen, hogy az éle mélyebbre nyúljon a markolatra helyezett ujjainkon, különben nem tudunk vele akadálymentesen dolgozni.

The next most used knife size is the family of the knives at which the cca. 12 cm of long blade is. These not a family is formed because of that only, with what onto one with flat and dentate export there is need equally, but because of that, because kind 3-4 pieces expedient from them to buy. We do not have to rummage in the sink in this manner always if we need a clear knife just, on the other hand let the knife deficiency not be the obstacle of this if one of our family members want to help us with the kitchen. Anyway the dentate one concerned the engrailed edge knife primarily in the course of a vegetable and fruit cleaning useful, the one with a flat edge though slicing operations (e.g. onion cut, the chopping of parsley) essential. The professional cooks use a big knife with a wide blade for this aim noticed incidentally, but the benefit of this only fast slicing for what big practice is needed expresses for what big practice is needed. Let it be a fundamental viewpoint at the purchase of this 18-20 cm of long robust knife that it is his edge onto deeper one let him stretch we cannot work on our fingers placed on the hilt, in separate one with him unobstructed.

Érdekes, hogy szinte minden háztartásban találhatók kb. 6 cm hosszú pengehosszúságú kések is. Ezek a rövid kések azonban a tapasztalatok sze­rint a gyümölcs- és burgonyahámozáson kívül szinte semmire sem jók, hámozni viszont a hosszabb pengéjű késekkel is lehet. Amennyiben módunkban áll, akkor a sima élű, közepes hosszúságú kések közül ajánlatos egynek a pengéjét köszörüléssel elvékonyítani, mert egy ilyen, max. 1 mm pengevastagságú kés borotvaéles tud lenni, és nagyon jól használható a háztartásban. Ügyeljünk azonban arra, hogy gyerek kezébe ne kerüljön, mivel életveszélyes lehet. Kisgyermekes családokban nem árt ha a késeink hegyét is leköszörültetjük, mert ezzel néha komoly szemsérülést előzhetünk meg.

Interesting, that quasi in all household can be found cca. 6 cm of long blade-long one knives. These the short one I am late however according to the experiences the fruit and apart from potato peeling quasi onto nothing good, it is possible to peel it with the knives with a longer blade on the other hand. In as much we have the his means, then from among the one with a flat edge, knives with a medium longitude advisable to make the blade of one thinner with grinding, a drawn one like this, max. 1 mm of knife with blade thickness can be razor-sharp, and very well useful in the household. Let us take care that he should not lay its hands on a child since he may be life-threatening however. Does not do harm in young families if the mountain of our knives whet, because we may precede a serious ocular lesion by this sometimes.

A közepes hosszúságú kések választékában található egy olyan fogazott kivitelű példány is, amely csak az egyik oldal­ról van beköszörülve, a másik oldala teljesen sima. Ez azért kedvezőbb, mivel kenyérhéj vágásakor vagy gyümölcshámozáskor nem sebezzük meg vele a kezünket, ez a speciális kés ugyanis befelé igyekszik az anyagba, így nem tud megszaladni, és az ujjainkon landolni. Vigyázat, balkezeseknél ez a típusú kés éppen fordítva működik! Az ismert cégek zöme hagyományos fa- és műanyag nyeles kivitelben egyaránt gyártja termé­keit. A fanyél fogása kellemesebb; vizes, nedves lakásban azonban elő­nyösebb a műanyag nyél haszná­lata, mivel nem penészedik meg. A mosogatógéppel rendelkezők is ragaszkodjanak a műanyag nyélhez, mert a fanyél szétázik a moso­gató­gépben. Léteznek teljes egészében fémből öntött kések is, de ezek meglehetősen drágák. Kétségtelen azonban, hogy elnyűhetetlenek. A kések tárolásának több módja is van. Sokan késtároló bakot hasz­nálnak erre a célra. Ennek az asz­talra he­lyezhető berendezési tárgy­nak azon­ban több hátránya is van. Sok helyet foglal, és miután nem zár résmenetesen, a kések porosod­nak benne. Semmiképpen nem aján­latos a használata kisgyermekes csalá­dok­nál, vagy olyan partnerek konyhájában, ahol gyakoriak a parázs veszekedések, és eközben előfordulhat, hogy kést rántanak.

The copy with a dentate export like that which can be found in the choice of the knives with a medium longitude, that one are laterally only whetting, his other side totally flat. This because of that more favourable, since we do not bruise our hand, this special knife at the time of the cut of a bread-crust or fruit peeling with him it is heading inwards into a substance, cannot run in this manner, and to land on our fingers. Attention, at left-handed ones this the type a knife works translating just! The known firms' bulk traditional tree and plastic handled one produce his products equally in export. The catch of the tree shaft pleasanter; in a wet, wet flat but more beneficial the usage of the plastic shaft, with what does not go mouldy. With the dishwasher providing too let them insist on the plastic shaft because the tree shaft gets soaked through in the dishwasher. They exist in full whole one's from a metal cast knives, but these quite expensive. Doubtless but, that durable. The storage of the knives has more manners. Many people knife container a buck is used for this aim. These fixtures which can be placed on a table have more disadvantages however. A lot take up space, and after does not end gap procession, the knives get dusty in him. In no way not advisable his usage at young families, or like that in partners' kitchen, where frequent the embers quarreling, and it may occur during this that they draw a knife.

A kenyérvágó késsel kapcsolatban érdemes még kitérni egy káros fejleményre. Régen a hullámos élű kenyérvágó kés borotvaéles, a vége pedig hegyes volt. A fokozott élességet úgy érték el, hogy a kés pengéjét az élénél mindkét oldalon kb. 10 mm széles sávban köszörűkővel elvékonyították. Ennek az lett az eredménye, hogy a kétbalkezes háziasszonyok gyakran elvágták az ujjaikat, a gyerekek pedig a kezükbe kaparintott hegyes késsel kiszúrták egymás szemét. Ezen a gyártók úgy segítettek, hogy a késpenge végét sarlószerűen lekerekítették, az élét pedig nem vékonyították el. (A penge egyik oldalát simára köszörülik, a másik oldalán pedig csak a hullámos élt köszörülik élesre, kb. 1 mm szélességben.) Jelenleg szinte minden gyártó ilyen kenyérvágó késeket készít. A penge végének sarló alakban történt lekerekítése jó ötlet volt, mert egy kenyérvágó késnek nem kell hegyesnek lennie. A penge jelenlegi élezésének is meglett a kívánt eredménye. Az ily módon élezett késsel nem vághatjuk meg az ujjainkat, mert ha megszalad a kés a kenyér héján, akkor kifelé csúszik. Vágni azonban nem lehet vele. Elvékonyítás hiányában ugyanis a penge túloldali, hullámos élén a késfogak nincsenek leköszörülve. Ennélfogva a pengének ez az oldala meglehetősen rücskös. Ezzel a késsel csak zúzni lehet a kenyeret, vágni nem. A kenyérszeleteknek csak az egyik oldala lesz sima, a másik meglehetősen zilálttá válik.

In connection with the bread knife worthy to go into detail about a harmful development yet. Once the bread knife with a wavy edge razor-sharp, his end was pointed though. The increased sharpness was attained so, that the blade of the knife his edge it was made thinner with a grindstone in cca. 10 mm of broadband on both sides. It was the result of this that the clumsy housewives cut their fingers, the children off often though their hand seized they wanted to put each other off with a pointed knife. The manufacturers helped this so, that the end of the knife blade sickle-like one rounded up, his edge was not made thinner though. (One of the sides of the blade onto flat one it is whetted, the wavy one lived only though on his other side it is whetted onto sharp one, in cca. 1 mm of width.) All manufacturers prepare bread knives like this quasi currently. A sickle happened in a shape for the end of the blade a brainwave was legkerekítése because a bread knife does not have to be pointed. The desired result of the present edging of the blade turned up. We may not cut our fingers with the knife sharpened on the manner such because he slides outward if the knife runs on the shell of the bread. It is not possible to cut it however with him. Attenuating the knife teeth are not on the other side, wavy edge of the blade in his deficiency whetting. Ennélfogva this side of the blade quite rough. It is possible to smash the bread only with this knife, to cut no. One of the sides of the slices of bread will be flat only, turns into the other one disarranged fairly much.

Ezért vásárlásnál vagy webáruházból történő rendelés esetén jól nézzük meg, hogy milyen kenyérvágó kést választunk. (Léteznek még hagyományosan köszörült, elvékonyított pengéjű kenyérvágó kések.) A legjobb megoldás azonban az, ha cukrászkést vásárolunk. A cukrászkés pengéje ugyanis eleve vékony, mivel a piskótát nem lehet vastag késsel lapra vágni. A hullámos élképzés is alapvető követelmény, mert sima élű késsel vágva a lágy tészta összegyűrődik. Ezen túlmenően a cukrászkés élének mindkét oldala tovább van vékonyítva, kb. 1 cm széles sávban borotvaélesre van köszörülve. Ennélfogva ez a kés kiválóan alkalmas kenyérszeletelésre is. Egy 30 cm hosszú cukrászkéssel még a 3 kilogrammos parasztkenyeret is könnyen felszeletelhetjük. Csak arra ügyeljünk, hogy gyerek kezébe ne kerüljön ez a kés, mert nagyon éles.

Shopping because of this you are from a web department store in case of a happening order we watch a what kind of bread knife we select well. (Bread knives with a blade made thinner whetted traditionally yet exist.) It is the best solution however if we buy a confectioner knife. The blade of the confectioner knife since from the beginning thin, with what the sponge cake may not be with a thick knife onto a sheet to cut. The wavy edge training fundamental requirement, because the soft dough is with a flat edge cutting with a knife gets crumpled. On this túlmenően both of the sides of the edge of the confectioner knife are thinned long, in cca. 1 cm of broadband onto razor-sharp one he is whetted. Ennélfogva this knife is suitable for bread slicing excellently. It we may slice up even the 3 kilogram peasant breads easily with 30 cm of long confectioner knife. Let us take care that a child should not lay its hands on this knife, drawn very sharp one only.

Ráadásul a cukrászkés fele annyiba kerül, mint a márkás kenyérvágókés. Legkönnyebben az In­terspar áruházban szerezhetjük be. A 30 cm pengehosszúságú Zenker cukrász és bevonókés 2700 forintba kerül. (Ugyanott a megváltoztatott élezésű Fiskars kenyérvágókés ára 6800 Ft.) Az Inter­sparban Zenker szeletelő tortaformát is vásárolhatunk hozzá. (Nem drágább, mint a kés.) Ezzel az oldalán felsliccelt fémgyűrűvel a piskótát akár 8 vékony lapra is felvághatjuk. Erre a speciális szerszámra azonban csak a naponta tortát sütő cukrászoknak van szükségük. A háziasszonyok két, maximum három lapra vágják a piskótát, ahhoz pedig nem kell élvezető. (Körös-körül karcoljuk be a piskóta oldalát ott, ahol el kívánjuk vágni. Utána úgy irányítsuk a kést, hogy ezen a vonalon haladjon.)

The half of the confectioner knife costs so much moreover, than the quality bread knife. The most easily Interspar we may obtain it in a department store. The 30 cm of blade longitude Zenker confectioner and involvingkés 2700 cost a forint. (At the same place Fiskars with modified edging the price of bread knife 6800 Ft.) Intersparban Zenker slicing we may buy cake mould to it. (Not more expensive, than the knife.) With this his side made a fly with a metal ring the sponge cake even onto 8 thin sheets we may cut it up. The confectioners baking cake daily need this special tool only however. The housewives two, onto at most three sheets the sponge cake is cut, an edge leader is not needed for it though. (Around scrape the side of the sponge cake where we wish to cut it off. Let us direct the knife in such a way then that he should move on this line.)

 

A kések különleges csoportját alkotják a különböző hámozó pengék. Ezek közül legegyszerűbb a gyümölcshámozó kés, ami nem más, mint ­egy sarló alakúra köszörült keskeny penge, nyéllel ellátva. A szokványos rövid késekkel ellentétben az az előnye, hogy a hajlított penge nem szalad meg olyan könnyen a gyümölcs felületén, így ujjaink elvágásának veszélye jelentősen csökken. Bonyolultabb és összetettebb kialakítású a spárgahámozó kés, amely egy állítható vágásmélység-szabályo­zó pánt segítségével lehetővé teszi, hogy a spárgáról és a rebarbaráról csak a legkülső réteget hántsuk le. Hasonló felépítésű, de elforduló kengyelre szerelt pengével van ellátva a zöld­séghámozó kés, ami a burgonya és a különböző répák gyors, balesetmentes és minimális veszteség­gel járó hámozását segíti elő. Ez a hámozó kés azonban meglehetősen bonyolult és drága. Ezért a gyártók kettéválasztották a két funkciót.

The knives form his special group the different one peeling blades. From among these plainest the fruit harness knife, which is not other,, than a sickle onto shaped one whetted narrow blade, supplied with a shaft. As opposed to the customary short knives the benefit of his that the curved blade does not run so easily on the surface of the fruit, the danger of cutting our fingers off decreases significantly in this manner. With more complicated and more complex forming the asparagus harness knife, which is an adjustable cut depth regulator with the help of a band, makes it possible, that from the asparagus and the rhubarb let us peel off the outermost layer only. The vegetable harness knife, which the potato and the different carrots are, is with a blade fixed onto a stirrup turning away with a similar construction supplied gyors, balesetmentes és minimális veszteség­gel járó hámozását segíti elő. This the peeling knife but quite complicated and expensive. The manufacturers divided the two functions into two because of this.

Spárga- és reberbarahámozásra műanyag kengyelre szerelt flexibilis pengével rendelkező szerszámot gyártanak.  Ezzel a magától optimális irányba forduló pengével gyorsan, balesetmentes és minimális veszteség­gel lehet spárgát és rebarbarát hámozni. (Sok háziasszony a sárgarépát is ezzel hámozza. Erre azonban nincs szükség, mert a sárga- és a fehérrépa folyó víz alatt, recés élű késsel gyorsabban és minimális veszteséggel tisztítható.) Az „Y” alakú hámozóval azonban nem lehet vastag héjú zöldségeket (krumpli, karalábé, stb.) hámozni, mert könnyű, törékeny szerkezete ezt nem bírja. Erre a célra szolgál a kés alakú hámozó penge. Ez viszont nem jó a spárgához, mert vastagon hámozza. Spárgahámozóból a konyhafelszerelés szaküzletekben kapható robusztus változatot válasszuk, mert a szupermarketekben kapható könnyített nyelű olcsó változat könnyen törik. A kés alakú pengéből pedig csak márkás változatot érdemes venni (pl. solingeni), mert az olcsó változatok hamar élüket vesztik. (A kés alakú szerszám pengéje nem fordul optimális irányba, ezért megfelelő szögben tartását meg kell tanulnunk.)

Asparagus and reberbarahámozásra manufacture a tool at which a mounted flexible blade is for a plastic stirrup.  It is possible to peel asparagus and rhubarb quickly, with accident-free and minimal loss with this blade turning into an optimal direction automatically. (Many housewives peel the carrot with this. There is not need for this however, because the sárga- and the white turnip river under water, with a knife with a saw-edged edge in faster one and with minimal loss can be cleaned.) It Y shaped peeling may not be with a thick shell however vegetables (potato, kohlrabi, stb,) to peel, his fragile construction with a drawn tear does not endure this. The knife is used for this aim shaped peeling blade. This is not good to the asparagus on the other hand because he peels it thickly. From asparagus harness one the kitchenware robust variant which can be received in specialist's shops let us elect it because the cheap variant with the shaft made easier which can be got in the supermarkets breaks easily. The knife from a shaped blade though only quality variant worthy to have bought (pl. Solingen), because the cheap variants lose their soon edge. (The knife the blade of a shaped tool does not turn into an optimal direction, we have to learn keeping an equivalent in an angle because of this.)

Szólni kell még a mostanában egyre divatosabbá váló hullámkésről, amely salátakészítésnél lehetővé teszi a zöldségek dekoratív szeletelését. Ugyancsak a különleges kések családjába tartozik a ringókés, ami leginkább a húsvágó bárdhoz hasonlít, csak nem nyéllel, hanem két függőleges fogantyúval van ellátva. Ez a súlyos penge zöldségek gyors aprítását; egy speciális, lapátszerű változata pedig a sajt egyenletes szeletelését segíti elő. Az utóbbi, egyfogantyús szerszámnak a kezelése azonban nagy gyakorlatot igényel. Otthoni haszná­latra ajánlatosabb egy sajtszeletelő kést vásárolni, amely ugyanúgy néz ki, mint a rögzített kengyelű burgonyahámozó penge, csak széle­sebb annál, és a késbetétet egy acélhúr helyettesíti. Elkerülhetetlen a húros sajtszeletelő használata a rokfort típusú sajtoknál, mert késsel vágva az érett fajták törnek, rögökre esnek szét. Sajtkést hagyományos formában is gyártanak. Ennek pengéje középen lyukas (kis ablakokat vágnak rá). Ezáltal hullámos kiképzésű éle egészen keskeny lesz, és a sajt nem tapad rá a pengére. A kés hegye kissé meghajlított, villaszerű nyúlványban végződik, mellyel könnyen fel lehet emelni a levágott sajtszeleteket.

It is necessary to be about the wave knife becoming increasingly trendier recently yet, that salad making makes the decorative slicing of the vegetables possible. Belongs to the family of the special knives likewise the swingingkés, what is similar to the chopping hatchet mostly, only not with a shaft, but he is supplied with two vertical handles. This serious blade the fast chopping of vegetables; a special, shovel-like variant of his furthers the even slicing of the cheese though. The latter one, onefogantyús his treatment but big one demands practice. Onto a home usage more advisable an sajtslicing to buy a knife, which looks likewise,, than the potato harness blade with a fixed stirrup, only wider it, and a steel string substitutes the knife deposit. Inescapable the string one sajtslicing his usage the blue cheese type at cheeses, they disintegrate into clods because the mature kinds break cut with a knife. A cheese knife is produced in a traditional form. The blade of this in the middle hollow (little windows are cut onto him). His edge with crested training will be narrow entirely hereby, and the cheese does not adhere to the blade. The mountain of the knife slightly bent, ends in a villa-like spur, with which it is possible to lift up the cut-off cheese slices easily,.

Végül megemlíthető még az Amerikában használatos citromkaparó kés, amellyel keskeny szalagokat lehet vágni a citrom vagy narancs héjából. Ezeket azután spirálban van csomóra kötve díszítésként alkalmazzák főleg sütemények tetejére. Ugyancsak a díszítés célját szol­gálja a vajkaparó. Ezzel a sarló alakú fogazott késsel hideg vajból lehet bodrot gyalulni. Használat előtt ezt a célszerszámot fel kell melegíteni, a spirálba tekeredett vajlemezeket pedig elkészültük után azonnal jeges vízbe kell dobni. (Hústűvel vagy fogvájóval emeljük fel, mert ha kézzel hozzányúlunk összenyomódik, és megolvad.)

Finally mentionable yet in America lemon scraper in use knife, with which it is possible to cut narrow bands, from the shell of the lemon or an orange. These is in a spiral afterwards cakes employ it for his roof tied into a knot as decoration mainly. Serves the aim of the decoration likewise the butter scraper. With this the sickle with a shaped dentate knife from cold butter there may be bodrot to plane. It is necessary to warm up this aim tool before a usage, into the spiral was curling butter discs though got ready it is necessary to throw it into icy water promptly. (We lift it up with meat needle or a toothpick, because if we touch it with a hand is being squashed, and melts.)

A késekkel kapcsolatban nem szabad elfeledkezni azok élezéséről sem. Régebben ezt házilag, fenőkövekkel végezték. A jelenleg gyártott fenőkövek azonban annyira rossz minőségűek, hogy csak „simogatni” lehet velük a kést, ­élezni már kevésbé. Ezenkívül a fenőkő használata nagy gyakorlatot igényel, ennek hiányában könnyen megsérülhet a kezünk. Mindezen hátrányok kiküszöbölésére az ipar kirukkolt egy speciális késélezővel, aminek az a lényege, hogy a kés élét egymással szemben elhelyezett acéltárcsák között kell végighúzni. Ez kétségtelenül hatékony élezési módszer, de csak kevésbé jó minőségű, lágyabb acélból készült késekhez lehet alkalmazni, mivel a kovácsolt acélból készített kemény pengék élét az acélgörgők kitördelik, használhatatlanná teszik a féltve őrzött „kincsünket”.

In connection with the knives not free to forget they his edging. This was made homemade, with whetstones early. The whetstones produced currently but with a so much bad quality, that it is possible to stroke the knife with them only, to sharpen already less. The usage of the whetstone demands big practice besides, our hand may be wounded easily in the deficiency of this. On all this onto the elimination of disadvantages the industry came up with a special knife edge one, the essence of which it is,, that the edge of the knife is needed between steel discs placed opposite each other to pull along. This undoubtedly efficient edging method, but was made of less high-quality, softer steel only to knives it is possible to apply it, with what from the wrought steel the edge of prepared hard blades the steel trundles wring, our treasure preserved feared for is made unusable.

Ezeknek a késeknek az élezésére legalkalmasabb a fenőacél. Ez a hentesek által is használt eszköz nem más, mint egy hosszirányban finoman rovátkolt kemény acélrúd, masszív nyéllel ellátva. A jó minőségű fenőacél nem olcsó ugyan, de egy életen át kiszolgál bennünket, így ne sajnáljuk rá a pénzt. A nálunk kapható fenőacélok közül legjobb minőségű a finn Fiskars cég terméke. Webáru­házból érdemes rendelni, mert így a legolcsóbb. Ha olyan áruházat választunk, melynek belvárosi boltja is van, akkor személyesen is átvehetjük. Így nem kell szállítási díjat fizetnünk. Ilyen a konyhai eszközök forgalmazásával is foglalkozó Extreme Digital szaküzlet. Ennek a számítástechnikai szaküzletnek minden nagyvárosban van boltja. Náluk a Fiskars fenőacél 3700 forintba kerül. Hipermarketekben (pl. Interspar) ne vásároljuk meg, mert ők kétszer ennyiért adják. Keménységi foka: HRC 53.) A webáruházak­ban Solingen-i fenőacél is kapható, de ennek ára magasabb (min. 10 000 Ft). Ha emellett döntünk, a durván rovátkolt változatot válasszuk. (Ez intenzívebben élez.)

The knife-sharpener is most suitable for the edging of these knives. This device used by butchers not somebody else, than a hard steel pole on which notches were made gently lengthwise, supplied with a massive shaft. The knife-sharpener high-quality not cheap come on, but serves us through a life, let us not spare the money on him so. From among the knife-sharpeners which can be got at us with a best quality Finnish Fiskars a firm's product. From a web department store worthy to order, the cheapest one dared so. We may take it over personally if we elect a department store that has a downtown shop. We do not have to pay a transportation prize so. Extreme Digital dealing with the distribution of the kitchen utensils like this is a specialist's shop. This information technology specialist's shop has a shop in all cities. At them Fiskars knife-sharpener costs 3700 forints. In megastores (pl. Interspar) let us not bribe it because they get it for this much two times. His toughness degree: HRC 53.) in the web department stores Solingen-i knife-sharpener available, but the price of this taller (on what. 10 000 Ft). If we opt for this, the rudely made notch variant let us elect it. (This more intensively sharpens.)

A profi fenőacélok közül jól használható még a Fischer és a Dick gyártmányú. A Dick fenőacélt henteseknek ajánlják. Ára elérheti a 16 000 forintot is. (Ezek a drága fenőacélok már nikkelmentes, HRC 56 keménységű acélból készülnek.)[MCCCLIX] Aki ennél is keményebb fenőacélra vágyik, válassza a gyémántporral bevont változatot. (Nem drágább, mint a normál változat.) A gyémántporral bevont fenőacéllal gyorsan és hatékonyan élezhetjük a késeinket, de használata szakértelmet igényel. (Az acélnál is keményebb titánból szintén készítenek fenőacélt, de ennek ára már 30 000 Ft.) A hipermarketekben már 8-900 forintért is kaphatók távol-keleti fenőacélok. Ezeket a gagyi termékeket azonban nem érdemes megvenni, mert néhány hónap után elkopnak, és dobhatjuk el őket. A drága fenőacélok sokba kerülnek, de életünk végéig kiszolgálnak bennünket.

From among the professional knife-sharpeners can be used yet Fishers and Dick product. Dick knife-sharpener it is recommended to butchers. His price may reach the 16 000 forints. (These expensive knife-sharpeners already nikkelmentes, HRC they are made of steel with 56 toughnesses.) Let who desires harder knife-sharpener at this select the variant covered with the diamond powder. (Not more expensive, than the normal variant.) We may sharpen our knives quickly and efficiently with the knife-sharpener covered with the diamond powder, but his usage demands expertise. (At the steel from harder titanium knife-sharpener is prepared likewise, but the price of this already 30 000 Ft.) In the megastores already for 8-900 forints available Far-Eastern knife-sharpeners. These cheapo products but not worthy to be extremely fond because they wear away after some months, and we may throw them away. The expensive knife-sharpeners cost a lot, but we are served until the end of our life.

Aki ragaszkodik a késélező készülékhez, acélgörgős helyett rendeljen motoros, köszörűköves változatot. Az amerikai EdgeCraft cég Chef’sChoice márkanevű motoros késélezői kúp alakú, gyémántporral dúsított köszörűkövekkel végzik az élezést. Többféle változata van, melyek ezen a weblapon tekinthetők meg: https://chefschoice.hu/webaruhaz/chefschoice-elektromos-keselezok Sajnos nem olcsók. A jól használható Chefs Choice 120 EDGESELECT MOTOROS KÉSÉLEZŐ ára közel 50 000 forint. A kés-, olló köszörűsök által kínált hatásfokot azonban csak a közel 150 000 forintba kerülő Chefs Choice 2100 PROFI MOTOROS KÉSÉLEZŐ-vel érhetjük el. Ennyi pénzért ötven éven át évente hordhatjuk késeinket, ollóinkat a köszörűshöz. A cég manuális késélezőket is gyárt. Ezek nem drágábbak, mint a fenőacél, de hatásfokuk sem jobb nála. Ha mégis emellett döntünk, válasszuk a gyémánt csiszolókorongot tartalmazó Chefs Choice PRONTO 464 MANUÁLIS KÉSÉLEZŐ eszközt. Ennek ára 11 500 Ft, de akciósan 8900 forintért kapható. A Chef’s Choice késélezők használata nem igényel semmilyen szakértelmet, és balesetveszéllyel sem kell számolnunk.

Who insists on the knife edge apparatus, let a motorcyclist, a grindstone variant order instead of steel trundle one. American EdgeCraft firm Chef'sChoice trade name motorcyclist the edging is made with knife edge conical, grindstones enriched with diamond powder. He has a diverse variant, which ones on this web page can be observed: https://chefschoice.hu/webaruhaz/chefschoice-elektromos-keselezok unfortunately not cheap. Chefs Choice who can be used well the knife edge price of 120 EDGESELECT MOTOROS nearly 50 000 forints. The knife-, scissors offered efficacy by way of grinders Chefs Choice costing the nearly 150 000 forints only however 2100 PROFI MOTOROS knife edge-vel we may reach it. We may carry our knives, our scissors annually to the grinder through fifty years for this much money. The firm produces manual knife edge ones. These not more expensive, than the knife-sharpener, but their efficacy better at him. Let us elect it if we opt for this after all the diamond Chefs Choice PRONTO containing emery stone 464 manual knife edge devices. The price of this 11 500 Ft, but on sale for 8900 forints available. Chef's Choice the usage of knife edge ones demands any kind of expertise, and we do not have to reckon with an accident risk.

A szaküzletekben beszerezhető kések és ollók közül a világ egyik legismertebb és legjobb minőségű márkája Solin­genben készül. Solingen városa Németországban van, és a környékén több pengegyár is található, amelyek a termékeikre préselt szimbólummal különböztetik meg a gyártmányaikat egymástól. Ezek között az eltérő védjegyű, de azonos márkájú kések között van ugyan némi ár- és minőségbeli különbség, de alapvetően mindegyik nagyon drága. Ezt az árat nem mindenki engedheti meg magának, viszont találhatók a piacon olyan nagy szériában gyártott acélkések is, amelyek használhatóságukat illetően alig valamivel maradnak el az élvonalbeli minőségtől. Nálunk ilyen terméknek tekinthetők a Brazíliából importált „Tramontina” márkajelű korrózióálló acélkések, amelyeknek a kivitele nem sokkal rosszabb a solin­geni pengénél, ennek ellenére az áruk csupán a tizede. A hazai szaküzletekben kapható kések közül érdemes még felhívni a figyelmet a Fiskars cég finomacél termékeire. Ezeknek a finn gyártmányú késeknek az ára csak egyharmada a solingeni márkának, ennek ellenére minőségük és kidolgozásuk finomsága vetekszik vele.

From among the knives which can be obtained in the specialist's shops and scissors one of the world's trademarks with a best-known and best quality are made in Solingen. He has a Solingen city in Germany, and his neighbourhood more blade factories can be found, that their products their products are distinguished from each other with a pressed symbol. There are some price and a quality difference between these knives with an identical trademark with a different trademark though, but fundamentally all very expensive ones. Everybody may not allow this price to himself, on the other hand can be found on the market big mass-produced steel knives that are behind with something because of the leading quality hardly regarding their applicability. At us for a product like this can be considered from Brazil imported Tramontina corrosion resistant steel knives with a trademark sign, the export of which is not much worse at the Solingen blade,, despite this the merchandises merely his tenth. From among the knives which can be got in the domestic specialist's shops worthy yet to call the attention Fiskars firm onto the products of fine steel. The price of these knives with a Finnish product only one three their quality and the fineness of their development rival him despite the Solingen trademark, this.

Mivel a forgalomban levő kések választéka igen széles, nehéz a minőségük megítélése. A márkás, színvonalas terméknek azonban van egy sajátos jellemzője, a hengerpárna, vagy más néven bakni. Ez nem más, mint a penge megvastagított töve, amely a markolat előtt helyezkedik el. Szerepe a kés súlyának növelése, a nyél és a penge közötti egyensúly megteremtése. Megakadályozza azt is, hogy az ujjak rácsússzanak a vágóélre. Ezeknek a késeknek a pengéje nem csak a fokától (hátától) az éléig, hanem a markolatától a hegyéig is vékonyodik. Ezért rendkívül stabilak, nem hajlanak el, és nem törnek. A felületük sem fényesre polírozott, hanem szaténszemcsés (finomra köszörült). Könnyen szemügyre vehetjük ezt a minőséget, mert a drágább solingeni kések mindegyike ilyen.

The judgement of their quality is heavy since the choice of the knives in the traffic is most wide. He, the cylinder pillow has a specific feature, the cylinder pillow however, or bakni on an other name. This not somebody else, than the blade thickened his stem, which occupies a position before the hilt, away. His increase, the shaft and the creation of the balance between the blade are his roles. Prevents it, that the fingers slide onto the cutting edge. The blade of these knives not only his degree (his back) his edge, but thins until his mountain because of his hilt. Because of this exceptionally stable, they do not deviate, and they do not break. Their surface onto bright one polished, but satin granule (onto delicate one whetted). We may take a close look at this quality because the more expensive one is Solingen easily knives all ones like this.

Jóval kevesebb az elvárás az étkezéshez használt késsekkel szemben. Ma már nem kell borotvaélesnek lenniük, mint régen. Sok gyártó oly módon ellensúlyozza az él hiányát, hogy a tompa hegyét fűrészfogszerűen képezi ki. Így ha vágni nem is lehet vele, legalább el lehet fűrészelni az ételt. Egyébként az evőeszköz kifejezés csak a XIX. század végétől vált használatossá. Ez persze nem jelenti azt, hogy korábban nem használtak kanalat, villát, kést az étkezéshez. Már az ősember is készített magának agyagból égetett kanalat. Később csontból, fából formálták ezt a nélkülözhetetlen evőeszközt. Az egyiptomiak már bronzból öntötték a kanalat. A gazdag görög és római polgárok ezüstből készített kanalat használtak. A kétágú villát a rómaiak vezették be, mivel elődjének csak egy ága volt. A többfokú villa alkalmazását a középkori férfidivat, a keményített, cső alakú gallér segítette elő, mert ebben nehéz volt az evés. Az evőeszközök használata azonban még ekkor sem volt általános. XIV. Lajos francia király pl. még kézzel evett. A késhasználattal nem volt semmi probléma. Ez az eszköz ugyanis önvédelmi fegyvernek számított, így kezdettől fogva mindenki magával hordta. Később már nem volt feltűnő a zsebben tartása, mivel feltalálták a nyelébe fordítható pengéjű bicskát. Az összeillő kanál, kés és villakészletek csak a XVIII. század közepétől váltak általánossá. Rozsdamentes acélból 1920 után kezdtek el étkészleteket gyártani. A távol-keleti népek (pl. kínaiak, japánok) ma sem használnak európai evőeszközöket. Náluk az étkészlet evőpálcikából és porcelán leveseskanálból áll.

Much less the expectation to the dining was useful késsekkel in an eye. Razor-sharp one does not need today already to be, than once. Many manufacturers counterbalance the deficiency of the edge on a manner like that, that his blunt mountain sawtooth-like one shapes it. In this manner it is possible to saw up the food at least if it is not possible to cut it with him. Anyway the cutlery expression only the XIX. turned into one in use because of a century's end. This does not mean that a spoon, a fork, a knife were not used for the dining early of course. Already the prehistoric man prepared for himself from clay burned spoon. This was formed of a later bone, tree the indispensable cutlery. The Egyptians already from bronze the spoon was poured. The rich Greek and Roman citizens from silver a prepared spoon was used. The Roman ones introduced the forked fork since his predecessor had only a branch. The morefokú the application of a fork the mediaeval men's fashion, the hardened one, pipe a shaped collar furthered it because the eating was heavy in a dog. The usage of the cutleries was not general even at this time however. XIV. Lajos French king e.g. ate with his fingers yet. There was no problem with the knife usage. This device everybody wore it with himself staining because of beginning in this manner since he counted as a self-defence weapon. Him being in the pocket was not prominent already since the pocketknife with the blade which can be translated into his shaft was invented later. The matching spoon, knife and fork supplies only the XVIII. they became general because of a century's middle. Dinner services started being manufactured from stainless steel after 1920. The Far-Eastern folk (e.g. Chineses, Japaneses) European cutleries are not used today. At them the dinner service from a chopstick and china consists of a table-spoon.

 

Fontosságát tekintve ugyancsak kiemelkedő helyet foglal el a beszerzésnél az edényvásárlás. A II. fejezet elején már szó volt arról, hogy milyen szempontok szerint kell kiválasztani a különféle típusú edények közül a legmegfelelőbbeket. A zománcozott lábosokból és fazekakból legcélsze­rűbb egy-egy sorozatot vásárolni, amelynek a legkisebb tagja 0,75 liter űrtartalmú, a legnagyobb pedig 8 literes. A 0,75 literes fémfülű lábasra csokoládéolvasztásnál, illetve a sütőtér gőzölésénél lesz szükségünk leginkább. Ha nem engedhetjük meg magunknak, hogy komplett edénysorozatot vegyünk, vagy a konyhaszekrényünkben nincs elég hely a tárolására, akkor a beszerzést a legszükségesebb edényekre korlátozzuk. Egy átlagos létszámú családban az alábbi űrtartalmú lábasok nélkülözhetetlenek: 0,75 literes, 1 literes, 3 literes, 4 literes és 6 literes. Fazekakból az előbb-utóbb fellépő minimális szükséglet: 1 literes, 2 literes, 3 literes, 4 literes és 6 literes. Amennyiben dzsemeket is kívánunk tartósítani, akkor vásároljunk egy vastag falú 15 literes lábast is. Erre nem azért van szükség, mert a tartósítani kívánt néhány kilogramm gyümölcs nem fér el a 6 literes lábasban, hanem azért, hogy a főzés során a nyersanyag minél jobban szétterülhessen és ezáltal intenzívebb legyen a párolgás. Tudniillik a dzsemek párolgás útján sűrűsödnek, és ha ezt felgyorsítjuk, nem kell agyonfőzni a nyersanyagot.

The pot shopping occupies outstanding place at the purchase likewise considering his importance. The II. a word was a chapter already on his front from that direction, how it is necessary to sort it out from the pots with a various type according to what kind of viewpoints the legmegfelelőbbeket. From the enameled por and pots most expedient to buy a series, the smallest members of which 0, one with a cubic capacity of 75 litres, the largest one are though, 8 litre ones. Onto the 0,75 litre pans with a metal ear chocolate melting, the oven space will be our need at that of steaming mostly concerned. Or in our kitchen cupboard if we may not allow ourselves to buy a complete pot series there is not enough place his storage, then the purchase onto the most necessary pots we limit it. In a family with an average staff number the pans with undermentioned cubic capacity indispensable: 0,75 litre ones, 1 litre one, 3 litre ones, 4 litre ones and 6 litre ones. From pots the minimal need occurring soon or late: 1 litre one, 2 litre ones, 3 litre ones, 4 litre ones and 6 litre ones. In as much we wish to conserve jams, let us buy then with a thick wall 15 litre pans. In this direction there is not need because of that, because the to conserve some kilograms of desired fruit does not find enough room in the 6 litre pans, but because of that, that in the course of the cooking the raw material at what better may spread and let the evaporation be more intensive hereby. The jams are thickening on the road of evaporation as a matter of fact, and is not needed if we speed this up to cook the raw material.

Régebben az edények között különleges helyet foglalt el a tejforraló lábas. Ezt a közepes méretű zománcozott edényt külön erre a célra tartották fenn, hogy a tej ne vegye át más éte­lek szagát. A kifutást oly módon próbálták megakadá­lyozni, hogy előzőleg vízzel kiöblítették az edényt, vagy literenként 1 mokkáskanál cukrot szórtak a tejbe. Egy másik módszer szerint belül körbe kell kenni a lábas peremét vajjal. Ennél hatékonyabb a „kotyogó” ami nem más, mint egy korrózióálló acélból készült, korong alakú bordázott lemez. Ha ezt a lábas aljába helyezzük, akkor a forrásnak indult tej bugyborékolni kezd alatta, és ezek a gőzzárványok szétoszlatják a tej tetején a habot. Abszolút biztonságot azonban csak a dupla fenekű tejforraló edények nyújtanak. Ezek­nél a két fenéklemez közé vizet töltenek, ami azt eredményezi, hogy a forralási hőmérséklet nem megy 100 °C fölé. A nyers tejet használóknak azonban mindezen óvintézkedésekre nincs szükségük, mivel ez a fajta tej 4 napig is eltartható a hűtőben anélkül, hogy sterilizálnánk. Ha valamely ételhez mégis szükség lenne a felforralására és kifutna, akkor szórjunk a tejfoltra kevés sót. Így elkerülhetjük az égett tej igen kellemetlen szagát, és a folt is könnyebben eltávolítható a főzőlapról. A forralt tejre akkor is vigyázzunk, ha a kövezetre loccsan. Ne a felmosó ruhával, hanem a mosogatószivaccsal töröljük fel, amit utána mossunk ki. A törlőruhában maradó „bedög­lesztett” tej ugyanis néhány nap múlva elkezd romlani, és borzasztó bűzt áraszt magából. A legkellemetlenebb azonban az, hogy sokáig nem fogjuk tudni, hogy mitől van olyan büdös a konyhában. A nyers tejjel nem szokott ilyen gond lenni, mivel az nem romlik, hanem csak megsavanyodik az állás során.

Occupied special place between the pots early the milk boiling pan. This medium-sized enameled pot separate onto this aim it was maintained in order for the milk not to take over the smell of other foods. The run-out tried to be prevented on a manner that the pot was rinsed with water beforehand, or litre 1 mocha spoon sugar was scattered into the milk. It is necessary to spread butter on the edge of the pan round within according to an other method. At this more efficient the jabbering what is not other, than was made of a corrosion resistant steel, disk shaped corrugated disk. Milk started the source if we put this into his footed bottom to bubble starts under it, and these steam inclusions disperse the foam on top of the milk. Absolute safety but only the double one bottom  milk boiling pots provide. At these between the two bottom discs water, which yields the result that the boiling temperature is not going, is stuffed above 100 °C. The raw milk ones being useful do not need protective measures since this kind is milk until 4 days on all this however lasting in the refrigerator without us sterilizing it. If to one of the foods there would be need after all onto boiling him and would run out, let us scatter little salt then onto the milk patch. We may avoid the most unpleasant smell of the burned milk in this manner, and the patch more easily can be removed from the cooktop. Let us take care of the boiled milk then, if onto the pavement splashes. Not with the dresses mopping up, but we wipe it up with the sink sponge, that let us do the washing then who. In the cloth residual killed milk starts spoiling after some days, and radiates terrible reek from himself. The most unpleasant one but it, that we will not know it for a long time, that from what there is stinking one like that in the kitchen. With the raw milk a trouble is not like this since it is not spoiling, but it sours in the course of a position only.

Amennyiben anyagi helyzetünk engedi, olyan edényeket válasszunk, amelyek műanyag fogantyúval vannak ellátva, mert meglehetősen kellemetlen folyton a konyharuhát vagy a hőszigetelő kesztyűt keresgélni, ha meg akarjuk emelni a fedelet, vagy le akarjuk venni az edényt a tűzről. Főleg gáztűzhely használatkor nagyon fontos, hogy az edények vastag falúak legyenek. Erről úgy győződhetünk meg a legegyszerűbben, hogy megkopogtatjuk az alját. Ez alól csupán egy kivétel van; tészta vagy gombóc kifőzéséhez, valamint lángos, forgácsfánk és farsangi fánk sütéséhez csak gyorsan átmelegíthető edény használható, ezért erre a célra külön vásároljunk egy vékony falú, 28 cm átmérőjű, 8 literes zománcozott lábast, fedővel együtt.

In as much our material situation allows it, let us select pots that are supplied with a plastic handle, drawn quite unpleasant one to search the tea towel or the heat insulating glove if we want to lift the lid constantly, or we want to take the pot down from the fire. A gas cooker is very important for the pots to be with a thick wall at the time of a usage mainly. We may make sure of this in such a way the most simply that we knock at his bottom. From under this there is only an exception; to the plotting of pasta or a dumpling, and to the baking of a fried dough, a Hungarian fritter pastry and carnival doughnut only quickly can be warmed pot useful, because of this onto this aim let us buy separately with a thin wall, with a diameter of 28 cm, 8 litre enameled pans, together with cover.

A vastag falú edények beszerzése nem lesz könnyű feladat. Manapság a gyárak a nagyobb haszon reményében mind vékonyabb lemezből préselik az edényeiket, és minimálisra csökkentették a zománcbevonat vastagságát is. A század elején egy lábast 20-30 évig is lehetett használni, mert a vastag tűzzománc megvédte a kopástól, a tönkremeneteltől. Jobbára csak akkor került kiselejte­zésre, ha leejtették, és lepattant a zománca. A jelenleg gyártott ócska edények már nem emiatt kerülnek kidobásra. Néhány év után a vékony zománcréteg annyira megkopik, hogy bebarnulnak, és minden leég bennük. Így világszerte több millió edényt hajítanak ki a szemétre csak azért, hogy a gyártók néhány százalékkal több nyereségre tehessenek szert. Valószínűleg emiatt szüntették be a zománcozott öntöttvas edények gyártását is. Ezek a masszív lábasok és fazekak ugyanis egy életen át is használhatók voltak, ami jelentős mértékben csökkenttette a forgalmat, és ezáltal a profitot. Külföldön azonban elvétve még gyártanak öntöttvas edényeket. Ezért élelmes kereskedők felkutatták ezeket a kis cégeket, és webshopokban nálunk is árulják őket. Közülük legismertebb a Sympatic Kft. Cím: 5500 Gyomaendrőd, Fő út 173-179. Tel/fax: + 36-66-386 687 Mobil: +36-30-945 3429. E-mail: sympatic@globonet.hu Honlap: http://sympatic.hu/index.php?p=edeny

The purchase of the pots with a thick wall will not be an easy task. Nowadays the factories in the hope of the bigger profit from an increasingly thinner disk their pots are pressed, and they made the thickness of the enamel decrease to minimal one. It was possible to use a pan until 20-30 years because the thick enamel protected it from the abrasion, the bankruptcy on the century's front. Got to discarding if it was dropped only mostly, and bounced off his enamel. The trashy pots produced currently do not get to discarding because of this already. After some years the thin enamel layer onto so much fades, that get brown, and everything burns down in them. In this manner more million pots are thrown out onto the garbage only worldwide in order that the manufacturers are allowed to obtain more profits with some percentages. It was closed down because of this presumably the enameled cast iron the production of pots. These massive pans and pots were useful through a life, what is reduced it in a considerable measure the traffic, and hereby the profit. Confused yet however abroad produce cast iron pots. Astute dealers sought out these little firms because of this, and they are sold at us in Webshops. From among them best-known Sympatic Ltd. title: 5500 Gyomaendrőd, Fő út 173-179. Tel/fax: + 36-66-386 687 mobile phones: 36-30-945 3429. e-mail: sympatic@globonet.hu website: http://sympatic.hu/index.php?p=edeny

A fémlemezből sajtolt edények terén különösen rossz a helyzet nálunk. Amíg a Franciaországból importált edények zománcvastagsága eléri az 500 mikrométert, addig a Fogyasztóvédelmi Főfelügyelőség vizsgálata szerint a Bonyhádi Zománcáru Kft. által gyártott fazekak és lábasok zománcbevonata átlagosan 250 mikrométer. Ráadásul az átlagfogyasztót a feliratok sem segítik a megfelelő minőségű termék kiválasztásában. Legnagyobb edénygyártónk ugyanis a saját neve helyett a fellengzős „EMA-LION” márkanevet tünteti fel az edényein, azt a képzetet keltve a vásárlóban, hogy nyugati licensz alapján gyártott termékről van szó. Mivel manapság már csak vékony pléhből préselt ócska lábasokat és fazekakat lehet kapni, gyakran leég bennük az étel. Ez csak lángterelő használatával kerülhető el. Ha ilyen edényeink vannak, használat, illetve az étel felmelegedése után feltétlenül tegyünk alá lángterelőt. Ez szétoszlatja az edény alját érő hőt, és megakadályozza a sűrűbb ételek (pl. főzelékek, paprikás burgonya, lecsó) leégését.

From the sheet metal on the space of moulded pots especially bad the situation at us. From France the enamel thickness of imported pots attains the 500 micrometers, till then according to Fogyasztóvédelmi Főfelügyelőség examination the Bonyhád enamel merchandise the enamel of pots produced by a Ltd. and pans averagely 250 micrometers. The inscriptions do not help the average consumer in the selection of the product with a suitable quality moreover. Our largest pot manufacturer since the own one is the pompous one instead of his name „EMA-LION” trade name indicates it on his pots, giving rise to that idea in the customer, that western licensz from a product produced on his basis there is a word. With what nowadays already only thin pléhből it is possible to get pressed trashy pans and pots, it gets sunburnt in them often food. This only lánghis herding usage can be avoided. If we have pots like this, usage, concerned after the warming of the food inevitably put lángherding one. This disperses the heat being worth the bottom of the pot, and the thicker one prevents it foods (pl. vegetable dishes, paprikash potato, letcho) his sunburn.

A vékony zománccal bevont edényben nem csak könnyebben ég le az étel, hanem hamarabb kopik. Ilyenkor a belső fehér zománca bebarnul. (Egyes zöldségek, gyümölcsök is megfestik a zománcot.) Ez az elszíneződés nem mérgező, csak gusztustalan. Ha ez zavar bennünket, könnyen megszabadulhatunk tőle. Öntsük tele vízzel a kopott lábasunkat, fazekunkat, keverjünk bele egy kis hipót és tegyük félre. Másnapra kifehéredik a zománca. Sajnos, a zománcozott edények alján ma már nem tüntetik fel az űrméretet, hanem csak az átmérőt. Ezért azok számára, akik az edényeiket darabonként kívánják összeválogatni, hasznos lehet az alábbi szabványtáblázat.

In the pot covered with the thin enamel not it gets sunburnt more easily only food, but fades soon. At this time his inner white enamel gets brown. (Single vegetables, fruits the enamel is painted.) This discolouration not poisoning, only disgusting. We may get rid of him easily if this disturbs us. Pour with water our worn pan, our pot, let us involve a little bleach in him and let us make it move. Onto a next day his enamel is bleached. Unfortunately, the enameled pots do not indicate the calibre already today on his bottom, but only the diameter. Because of this they for him, who their pots piece they wish to make a selection of it, the undermentioned standard table may be useful.

 

 LÁBASOK              

 Pans             

 FAZEKAK

 Pots

14 cm = 0,75 liter                 

14 cm = 0,75 litres                 

14 cm =   1 liter

14 cm =   1 litre

16 cm =      1 liter                 

16 cm =      1 litre                 

16 cm =   2 liter

16 cm =   2 litres

18 cm =   1,5 liter                 

18 cm =   1,5 litres                 

18 cm =   3 liter

18 cm =   3 litres

20 cm =      2 liter                 

20 cm =      2 litres                 

20 cm =   4 liter

20 cm =   4 litres

22 cm =      3 liter                 

22 cm =      3 litres                 

22 cm =   5 liter

22 cm =   5 litres

24 cm =      4 liter                 

24 cm =      4 litres                 

24 cm =   6 liter

24 cm =   6 litres

26 cm =      6 liter                 

26 cm =      6 litres                 

26 cm =   8 liter

26 cm =   8 litres

28 cm =      8 liter                 

28 cm =      8 litres                 

28 cm = 10 liter

28 cm = 10 litres

32 cm =    10 liter                 

32 cm =    10 litres                 

32 cm = 15 liter

32 cm = 15 litres

36 cm =    15 liter                 

36 cm =    15 litres                  

34 cm = 20 liter

34 cm = 20 litres

  44 cm =    20 liter

  44 cm =    20 litres

     36 cm = 25 liter

36 cm = 25 litres

 

Ha komolyan akarunk foglalkozni téli tartósítással, akkor be kell szerez­nünk egy 25 literes mosófazekat is (fedővel együtt), mivel nedvesgőzölésre ez a zománc nélküli, vékony falú edény a legalkalmasabb. Használat után töröljük szárazra, és úgy tegyük a helyére, különben idő előtt megrozsdásodik, és kilyukad. Egyébként a 25 literes fazékba 8, míg a 10 literesbe 4 db 0,5 vagy 0,7 illetve 0,8 literes üveg fér el. Külföldön hőmérővel ellátott, speciális gőzölő fazekak is kaphatók, de az áruk nagyon magas, így az importjuk nem várható. Újabban korrózióálló acélból is gyártanak mosófazekat. Nem sokkal drágább, mint a horganyzott bádogból készült, és egy életen át kitart, mert nem rozsdásodik meg, soha nem lyukad ki. Azokban a családokban ahol lecsókonzer­válással is foglalkoznak mosófazék helyett érdemesebb egy 30 literes zománcozott fazekat vásárolni, mert ez ­mindkét célra alkalmas. Ne felejtsünk el venni hozzá egy hosszú nyelű fakanalat is.

We have to obtain it if we want to deal with winter preservation sincerely an 25 litre washpots (together with cover), since this pot with a thin wall without enamel is nedvesgőzölésre the most suitable one. We delete it after a usage onto dry one, and let us put it in that manner onto his place, rusts before time otherwise, and wears out. Anyway into the 25 litre pots 8, while into the 10 litre ones 4 pieces 0,5 or 0,7 or 0,8 litre glass find enough room. Special steaming pots supplied with a thermometer abroad available, but the merchandises very tall, in this manner their import cannot be waited. I They manufacture washpot from corrosion resistant steel more newly. Not much more expensive, than the horganyzott was made of tin, and endures through a life, he never wears out because he does not rust. In those families where they deal with letcho preservation instead of washpot to buy 30 litre pot with an identical cubic capacity because this is suitable for both aims. Let us not forget to add a long-handled wooden spoon to him. 

Főzésre igen elterjedtek még a nagynyomású Papin (papen) fazekak. Ezekben a légmentesen lezárt gyorsfőző fazekakban kb. 1,2 bar nyomás mellett min. 110 °C-ra nő a hőmérséklet, és ennek tudható be a rövidebb főzési idő. Az I. fejezet végén már szó volt arról, hogy kerüljük az alumíniumból készült (nálunk kuktafazék néven forgalmazott) gyorsfőző fazekak használatát. Aki a főzésnek ezt a módját választja, korrózióálló acélból készült fazekakat szerezzen be, mert ennek semmilyen káros hatása sincs a szervezetre. Meg kell azonban említeni, hogy a króm-nikkel acél ötvözetű edények meglehetősen drágák, így ne lepődjünk meg az árcédula láttán. Az igazság kedvéért nem szabad elhallgatni azt sem, hogy a vegetáriusok nagyon haragszanak a nagynyomású gyorsfőző fazekakra, szerintük csak „bedöglesztett” étel készíthető bennük. A magas főzési hőmérséklet ugyan­is szinte maradéktalanul elpusztítja a nyers­anyag C-vitamin-tartalmát, ezért az ily módon készült ételt értéktelen ballasztanyagnak tekintik, ami csak arra jó, hogy a gyomrot megterhelje. Az ellentábor viszont azzal érvel, hogy ha főzésre nem is ideálisak ezek az edények, de párolásra ennél hatékonyabbat még nem találtak ki. Ezzel az állítással viszont nemigen lehet vitatkozni, mivel a párolás lényege a gőzben történő puhítás, és a gőz ilyen hatásfokú megtartására semmilyen más edény sem képes.

Onto cooking yes you spread yet on the high-pressure pap (papen) pots. In these the express cooking locked hermetically in pots beside cca. 1,2 bar of pressure on what. 110 grow to °C the temperature, and for this can be attributed the shorter cooking time. I. was a word already on the end of a chapter from that direction, how we avoid it it was made of aluminium (pressure cooker distributed on a name at us) express cooking the usage of pots. Who elects this manner of his as the cooking, was made of corrosion resistant steel let him obtain pots because this has any kind of deleterious effect on the organization. It is necessary to mention that the chromium nickel is steel however alloy pots quite expensive, let us not be surprised in this manner upon seeing the price tag. It is not allowed to keep it back for the mood of the truth, that the vegetarians they are angry very much the high-pressure express cooking onto pots, according to them only killed food can be prepared in them. The tall cooking temperature it prepared on a manner such because of this since the raw material destroys his C-vitamin content fully quasi food it is regarded as a worthless ballast substance, that only in that direction good, that let him has laden the stomach. The opposing camp argues with it on the other hand, that if onto cooking not too ideal these pots, but onto a simmer more efficient one was not found out yet at this. It is possible to argue hardly since the softening happening in the steam is the essence of the simmer on the other hand with this statement, and onto the keeping of the steam with efficacy like this no other kind of pot capable.

Az edényvásárlásnál ne feledkezzünk meg a palacsintasütőről sem. Erre a célra legalkalmasabb a min. 1 mm vas­tag vaslemezből préselt, 22 cm átmérőjű serpenyő, amit a II. fejezetben leírt módon „be kell avatni”. Ez a módszer kor­sze­rűtlennek tűnik ugyan, de az ipar még nem tudott olyan modern serpenyővel előállni, amelyben hasonlóan gyorsan lehetne gusztusos, ropogós palacsintát sütni. Rántott készítményeket, szójatepertőt és egyéb frissensülteket azonban nem lehet palacsintasütőben sütni, mivel a vékony falvastagság miatt megégnek. Erre a célra jobban megfelelnek a teflon bevonatú, vastag falú serpenyők. Ezekből legalább kettőt, egy 24 cm és egy 28 cm átmérőjűt vásároljunk, mert így a szójás ételeknél a gombát és a szóját egyszerre lehet pirítani. A 28 cm átmérőjű serpenyőben dupla adag szójakocka is elfér, így több napra is főzhetünk, vagy a maradékot lefagyaszthatjuk. A választásnál a magasabb falú változatokat részesítsük előnyben, mivel ezekből nem szóródik ki a nyersanyag keverés közben. (Ha a serpenyő oldalfala nem henger alakú, hanem tölcsérszerűen összeszűkül, akkor 2 centiméterrel nagyobb átmérőjűt vegyünk.)

The pot shopping let us not forget the frying-pan. Onto this aim most suitable the on what. from 1 mm of thick iron plate pressed, pan with a diameter of 22 cm, that the II. it is necessary to preshrink it on a manner written down in a chapter. This method appears anachronistic though, but the industry was not able to arise yet, in which it would be possible to bake an appetising, crisp pancake quickly similarly, with a so modern pan. Fried in breadcrumbs artefacts, soya cracklings and other dishes from the pan it is not possible to bake however in a frying-pan since they burn because of the thin wall thickness. The pans with a thick wall with a Teflon coating answer this aim better. From these at least two, it 24 cm and let us buy an one with a diameter of 28 cm, the Soya one foods it is possible to fry the mushroom and the Soya simultaneously. In the pan with a diameter of 28 cm double portion a Soya cube finds enough room, we may cook for more days so, or we may freeze the residual one. The choice let us prefer the variants with a taller wall since he does not spill out from these the raw material during mixing. (If the side wall of the pan is not a cylinder shaped, but narrows funnel-shaped, let us buy an one with a bigger diameter with 2 centimetres then.)

A teflonedények beszerzése során ügyeljünk arra, hogy csak olyan terméket vásároljunk meg, amely az eredeti márka­tulajdonos DuPont cég minőségi tanúsítványával van ­ellátva, mert felelőtlen kereskedők elárasztották a piacot távol-keleti hamisítványokkal. Ezeknek a bádogból préselt serpenyőknek és egyéb edényeknek csak látszólag teflon a bevonatuk; valójában olcsó, festékszerű kulimászt kennek rájuk, amihez sütés közben minden hozzáég. Óvakodjunk az újságokban hirdetett ol­csó edénykészletektől is, mivel ezek szintén ebbe a kategóriába tartoznak. Legjellegzetesebb tulajdonságuk a vékony falvastagságuk, és erre kenik rá a hőállónak nevezett festéket, ami a korrózió ellen is csak ideig-óráig véd. Ne tévesszen meg bennünket a „made in Germany” vagy „...Italy” fel­irat sem, mert ez is hamisítvány. Attól hogy ráírják, még nem válik német vagy olasz gyártmányúvá egy termék. A véd­jegyként is bejegyzett teflonbevonatnak egyébként már léte­zik egy korszerűbb változata is. A sötétebb színű TEFLON-2 bevonat jóval keményebb és hőállóbb, mint a korábbi vál­tozat, így ha módunkban áll, akkor a továbbfejlesztett réteggel ellátott edényeket válasszuk.

The teflon pots let us take care that we should buy a product that the original trademark proprietor is only in the course of his purchase DuPont is supplied with a firm's qualitative certificate because irresponsible dealers inundated the market with Far-Eastern forgeries. Is seen only for pressed pans and other pots from the tin for these Teflon their coating; cheap, paint-like cart-grease is spread effectively onto them, to which during baking on all of them burns. Let us be cautious about the cheap pot sets advertised at the newspapers since these belong to this category likewise. Their most characteristic characteristic their thin wall thickness, and it is spread on this paint nominated for him for the heat-resisting one, which protects against the corrosion for a short time only. Let him not deceive us the „made in or Germany „...Italy” inscription, because this is forgery. It a product does not become with a German or Italian product yet in order for them to write it on on it. A more modern variant of the Teflon coating registered as the trademark exists already anyway. The one with a darker colour TEFLON-2 coatings much harder and heat-more resisting, than the previous variant, in this manner let us select the pots supplied with the layer which to improve was continued if he consists in our manner.

Ennél is keményebb és karcállóbb egy újfajta szilikonszerű bevonat, a platinum. A színe ennek is fekete, de jóval drágább, mint a teflon. Főleg márkás serpenyőknél találkozhatunk vele. Nem olcsó, de ez a bevonat nem kopik le, és nem mérgezi a szervezetet. Jóval keményebb, mint teflon, ezért fémszerszámok nem sértik fel. Ennek ellenére nem célszerű éles késsel aprítani benne a nyersanyagot. A legújabb leégésvédő eljárás a kerámia bevonat. A fémedényeket kívül-belül folyékony kerámiával vonják be, majd a tűzzománccal megegyező módon kiégetik. Mivel a teflonhoz hasonlóan a kerámia is hővédő, ezekben az edényekben sem tapad le az étel. Előnye, hogy a teflonnal ellentétben nem mérgezi a szervezetet. Ha csak lehet, dupla kerámiaréteggel ellátott változatot keressünk. Ezt nem kell néhány év után lecserélnünk a tapadásgátló bevonat kopása miatt. Mivel ez a bevonat nem azonos az acéledényekre égetett tűzzománccal, ezt a réteget sem szabad éles fémeszközökkel (késsel, villával) megkarcolni.

At this harder and scratch more standing a new silicone-like coating, the platinum. His colour for this coffee, but much more expensive, than the Teflon one. We may meet him at quality pans mainly. Not cheap, but this coating does not wear out down, and does not poison the organization. Much harder, than teflon, metal tools do not offend it because of this up. Not to chop the raw material with an expedient sharp knife in him despite this. The newest sunburn defender procedure the ceramics coating. The metal cans are covered with fluent ceramics throughout, it is burned out on a manner being equal to the enamel then. Since the ceramics is a heat defender similarly to the teflon one, in these pots adheres the food. His benefit, that does not poison the organization as opposed to the teflon one. Let us be looking for a variant supplied with a double ceramics layer if he may be only. We do not have to replace this after some years because of the abrasion of the heat-resisting coating. Since this coating is not identical onto the steel pots with burned enamel, this layer with free sharp metal devices (with a knife, a fork) to scrape.

Új trónkövetelő a márványbevonat. A márvány a kerámiánál is keményebb, kopásállóbb. Könnyen fel lehet ismerni ezeket az alumínium edényeket, mert úgy néznek ki, mint a csiszolt márvány. Bevonatuk sötétszürke, fehér, zárványszerű pöttyökkel. Ezek a korszerű edények egyelőre csak szak­üzletekben kaphatók. Ezek egyike a Klassz Konyhastúdió Kft. Cím: Székesfehérvár, Budai út 14. Tel: 06-30-231 1973. Érdemes itt körülnézni, mert sok konyhai felszerelés között válogathatunk (pl. öntöttvas serpenyők, fazekak). Minden termék ára meglepően alacsony. Olcsóbbak, mint a nagy bevásárlóközpontokban. A szolid ár nem annak tudható be, hogy gagyi terméket árulnak. Ebben a boltban gondosan összeválogatott, gyönyörű, formatervezett termékek kaphatók. Neves világcégek termékei, amelyeket eddig csak a nyugati országok szaküzleteiben láthattunk.  

The marble coating is a new pretender. The marble at the ceramics harder, fadingállóbb. It is possible to recognise these easily the aluminium pots, because they look so, than the polished marble. Their coating with deep grey, white, inclusion-like dots. These modern pots are available in specialist's shops only temporarily. These one the stunning kitchen studio Ltd. title: Székesfehérvár, Budai út 14. Tel: 06-30-231 1973. worthy one to look round here, because we may make a selection from many kitchen equipments (pl. cast iron pans, pots). The price of all products is surprisingly low. Cheaper, than in the big shopping centres. The moderate price not it can be attributed, that a cheapo product is sold. In this shop carefully made a selection, beautiful, designed products available. Renowned multinational companies' products, which we may have seen in the western countries' specialist's shops only till now.

Nem igaz az az állítás, hogy a teflonbevonatú edényben soha semmi nem ég le. Ha nem rakunk a nyersanyag alá zsiradékot, és nem keverjük meg néha, akkor a teflonserpenyőben is leéghet az étel. (A húsokat azért lehet zsiradék nélkül sütni, mert jelentős mennyiségű rejtett zsír található bennük.) Ezért ne kapargassuk éles szerszámmal a leégett részt, sőt súrolószert se használjunk az eltávolításához. Öntsünk az elszenesedett kéregre egy ujjnyi vizet, és forraljuk fel. Aztán zárjuk el a tüzet, és várjuk meg, amíg magától felázik. Növeli a teflonedények élettartamát, ha az első használatbavétel előtt mosószeres meleg vízben elmossuk, majd szárazra törölve beolajozzuk őket. A 2 milliméternél vékonyabb falú teflonlábasok, -fazekak alá tegyünk lángterelőt. Ez is jelentősen növeli az élettartamukat. A nem elég gondosan kezelt teflonserpenyő egy idő után foltossá válhat. Ez könnyen eltüntethető róla, ha egy pohár vízbe belekeverünk fél pohár 10%-os ecetet, és 1 evőkanál szódabikarbónát. Öntsük a serpenyőbe, és forraljuk 10 percig. Utána langyos vízzel öblítsük ki, töröljük szárazra, és vékonyan olajozzuk be. Egy megjegyzés erejéig ennél témánál maradva a leégett, odakozmált ételt soha ne kaparjuk fel. Ha bármilyen edényben leég az étel, óvatosan öntsük át a még ép részt egy másik edénybe. A legtöbbször ugyanis nem ég szénné az egész, így a túlnyomó része megmenthető, egy másik edényben tovább főzhető, süthető. Ha viszont a leégett részt felkaparjuk, az megkeseríti az egészet, ami ehetetlenné teszi az ételt.

Not true that statement, that the Teflon coating nothing never burns down in pot. If we do not put fat under the raw material, and we do not mix it up sometimes, then the teflonserpenyőben too it may get sunburnt food. (It is possible to bake the meats because a considerable amount are hidden fat without fat can be found in them.) At this time not scratch with a sharp tool the flat broke part, indeed let us not use a scrubber for his removal. Let us pour an inch of water onto the carbonised bark, and we boil it. We lock away the fire next, and we wait for it, automatically soaks. Increases it the teflon pots theirs lifetime, if we wash it away in detergent warm water before the first use, then onto dry one we oil it deleted they. The 2 millimetres with a thinner wall teflonlábasok, -fazekak under it do flame trap plate. This increases their lifetime significantly. The does not burn carefully treated teflon pan may become patchy after a time. This easily can be removed from him, if into a glass of water involve glass is afraid 10%-os vinegar, and 1 tablespoonsful of sodium bicarbonate. Let us pour it into the pan, and we hatch it until 10 minutes. Let us rinse it with lukewarm water then, we delete it onto dry one, and we oil it thinly. Staying at a topic at this until the strength of a comment the flat broke one, got burned food never not scratch. If it gets sunburnt in any kind of pot food, let us pour it carefully the yet intact part into an other pot. All does not char the most mostly, in this manner his predominant part salvageable, in an other pot can be cooked, can be baked. If on the other hand the flat broke part scratch, it turns the whole one, which makes the food inedible, bitter.

Sajnos, a legtöbb ember számára ma még luxus, de azért megemlíthető, hogy a legjobb ízű serpenyős ételek öntöttvas edényben készíthetők. Előnye még a vastag falú öntöttvas serpenyőnek, hogy a hő egyenletesen szétoszlik az alján, így az olaj nem hevül túl, és az étel nem ég le benne. Ennek a több kilogramm súlyú fanyelű serpenyőnek az ára azonban sokszorosa a normál kivitelű nyeles sütőknek. Akit ez nem riaszt vissza, és rászánja magát egy ilyen serpenyőnek a megvásárlására, az ebben az esetben is nagyon vigyázzon, mert jelenleg tele vannak az üzletek hamisítványokkal. Ezek a „speciális fémöntvény”-ből készült vastag falú utánzatok megtévesztésig hasonlítanak az eredeti öntöttvas serpenyőre. A speciális fémöntvény azonban nem más, mint alumínium, kívül-belül teflonnal bevonva. Ha ránézésre nem is, de súlyra könnyen meg tudjuk különböztetni a két változatot egymástól. Az alumíniumból készült utánzat súlya mérettől függően max. 0,5-1 kg, míg a kb. 0,5 cm falvastagságú öntött­vas serpenyőké 2-3 kg-nál kezdődik.

Unfortunately, for most men today yet luxury, but foods which can be mentioned in order that the one with a best flavour is braised cast iron in pot can be prepared. His benefit yet the cast iron with a thick wall for a pan, that the heat disperses on his bottom steadily, the oil does not heat up in this manner too, and the food does not get sunburnt in him. For this the one with a weight of more kilograms fanyelű the price of a pan but multiple for the handled ovens with normal export. Who this does not deter, and decides on the purchasing of a pan like this, it in this case very much on attention, dared currently his winter the businesses are with forgeries. These the special one fémöntvény-ből was being made imitations with a thick wall are similar until a deception the original cast iron onto a pan. The special metal ingot but not somebody else, than aluminium, covered with Teflon one throughout. If onto a glance not too, but onto weight we can distinguish the two variants from each other easily. The weight of an imitation was made of the aluminium because of a size pendant max. 0,5-1 kg, while the cca. 0,5 cm of cast iron with wall thickness is that of pans 2-3 begin with a kg.

Ezeket az öntöttvasnak álcázott termékeket azonban ne tévesszük össze az alumíniumból készült teflonsütőkkel. Ez a serpenyőfajta ugyanis minőségi teflonbevonattal ellátva legalább olyan jól használható, mint a hagyományos, acél alapú változat. Előnye ennek a kivitelnek, hogy könnyebb a vastag acéllemezből préseltnél. Közös jellemzőjük, hogy a peremük körös-körül fémesre van csiszolva, így jelezve a vásárlónak, hogy alumíniumból sajtolt, könnyített serpenyővel van dolga. Természetesen ezek között is akadnak gyengébb minőségűek, de a nevesebb cégek (pl. a Tefal) termékei nem fognak csalódást okozni. Vegetáriusok számára legalkalmasabb a Gala sorozat. Sajnos ezt a jól bevált, vastag falú, olcsó típust már nem gyártják; de a nagyobb raktárkészlettel rendelkező szaküzletekben még fellelhető belőlük egy-egy példány. Helyette megfelel az ugyancsak olcsó Brillance sorozat. A húsevőknek viszont a Resistal sorozat ajánlott. Nagy előnye ennek a garantáltan leégésmentes típusnak, hogy a falvastagsága a 4 millimétert is meghaladja, így ugyanolyan jó a hőeloszlása, mit az öntöttvas serpenyőké. Ugyanakkor a súlya csupán töredéke a vasból készült példányoknak. A gyártmányfejlesztés következtében a legújabb változatok közepén egy kör alakú hőérzékelő felület is található. Ez a piros színű folt vörösre színeződéssel, és a benne látható vilá­gospiros mintázat eltűnésével jelzi az optimális hőmérséklet elérését.

Let us not mix up these products disguised as cast iron however it was made of aluminium teflonwith baking ones. This pan one supplied with a qualitative Teflon coating at least so well useful, than the legatee, steel basis variant. His benefit for this export, that easier from the thick steel sheet at pressed one. Their common feature, indicated in this manner for the customer that their edge is polished metallic around, that from aluminium he is occupied with a moulded, pan made easier. There is them between these naturally of worse quality, but the more renowned firms (e.g. Tefal) his products will not cause disappointment. Vegetarians for him most suitable Gala series. Unfortunately this the well tested, cheap type with a thick wall it is not produced already; but in the specialist's shops at which the bigger stock is yet can be found from them a copy. Instead suits it likewise cheap Brillance series. For the carnivores on the other hand Resistal series recommended. His big benefit for this the guaranteed one getting sunburntmentes for a type, that his wall thickness is over the 4 millimetres, in this manner just as good his heat distribution, what the cast iron that of pans. At the same time his weight merely his fraction was made of the iron for copies. As a result of the product development on the middle of the newest variants heat sensing surface with a shape of a round can be found. This patch with a red colour onto red one with a colouration, and the in him visible light-red it signals the achievement of an optimal temperature with the disappearance of pattern.

Egyébként a 2 mm vastag acéllemezből készült hagyományos teflonsütők is könnyen megkülönböztethetők a többitől, anélkül hogy kézbe vennénk őket. A peremük ugyanis korrózióálló acéllemezzel van burkolva, hogy meggátolják a külső zománcozott, és a belső teflonozott felület közötti határréteg rozsdásodását. Gáztűzhelyhez használva úgy védekezhetünk a viszonylag vékony falvastagságukból eredő egyenetlen hőeloszlás ellen, hogy nagy átmérőjű gázrózsa fölé helyezzük. Így nem fog a közepe jobban sütni. Mivel az acél jobban vezeti a hőt, mint az alumínium, ajánlatos a lángot csökkenteni, hogy a frissensültek ne égjenek meg benne. Érdemes ezeket a tanácsokat megfogadni, mert az olcsóbb és vékonyabb alapanyag következtében az acélserpenyők ára csupán a fele a márkás alumínium sütőkének, és nagyobb szilárdságuk következtében az élettartamuk is hosszabb. Ennek előfeltétele azonban a használati utasítás szigorú betartása. A teflonbevonatot sütés köz­ben sem szabad késsel, villával vagy egyéb fémszerszámokkal megsérteni, és a tisztításuknál minden esetben kerülni kell a fémgyapot, valamint a súrolópor használatát.

Was made of the 2 mm of thick steel sheet anyway legatee teflonbaking too easily distinct from the others, anélkül that we would take them in a hand. They have the edge with a corrosion resistant steel sheet wrapping, that the corrosion of the exterior enameled and boundary layer between the inner Teflon surface is hindered. We may defend ourselves against the uneven heat distribution deriving from their relatively thin wall thickness in such a way used for a gas cooker that we put it above a gas burner with a big diameter. His middle does not stain in this manner better to bake. Since the steel guides the heat better, than the aluminium, advisable to reduce the flame in order for the dishes from the pan not to burn in him. Worthy to employ these councils because his half is the price of the steel pans merely as a result of the cheaper one and thinner stock the quality aluminium for that of ovens, and their bigger solidity their lifetime longer. The prerequisite of this but the instruction book severe him doing the dirty. It is not allowed to hurt it by a knife, a fork or other metal tools during baking the Teflon coating, and their cleaning it is necessary to be found in all cases the metal cotton, and the scrubbingpor his usage.

Egyes esetekben, pl. szójatepertő készítésénél kifejezetten előnyös az acél intenzív hősugárzása. A vastag alumíniumból préselt serpenyőkben lassan pirul a szójakocka, ezért a végén rágóssá válik. Ennek az alapanyagnak a pirításánál az sem mindegy, hogy mekkora a serpenyő. Fél adag tepertő készítésére érdemes beszerezni egy kisebb, 20 cm átmérőjű példányt is, mivel a nagyobb méretűben a szójakockák egyik oldala megég, míg a másik oldaluk sületlen marad. Ennek oka, hogy a szójakockák nem érnek egymáshoz, így a fakanál csak ide-oda tologatja őket, nem képes átforgatni a tepertőt. A szétesésre hajlamos készítményeknél (fasírt, krokettek) is előnyös az intenzív hő, mert a hirtelen megszilárduló külső réteg összetartja a masszát. A tésztahúst is előnyösebb vékonyabb falú acélserpenyőben sütni, mert nehezen pirul.

In single cases, e.g. the making of soya cracklings positively beneficial the intensive thermal radiation of the steel. From the thick aluminium reddens slowly in pressed pans the soya cube, becomes tough on his end because of this. The toasting of this stock it all the same, that how large an the pan. Half a portion is worthy of the making of cracklings to obtain a smaller, copy with a diameter of 20 cm since one of the sides of the soya cubes burn while their other side is half-baked in the one with a bigger size is left over. The reason of this, that the soya cubes do not touch each other, in this manner the wooden spoon shuffles them here and there only, not capable to turn the cracklings. Onto the disruption inclined artefacts (meetball, croquettes) too beneficial the intensive heat, because the sudden exterior layer becoming consolidated holds the mass together. To bake the pasta meat in a steel pan with a more beneficial thinner wall because he reddens difficultly.

Nem árt tudni, hogy egy jól megkonstruált serpenyőnek, de különösen a palacsintasütőnek alapvető tulajdonsága még, hogy az oldalfala ívben (tálszerűen) hajlik meg. A sarkosan kiképzett serpenyőben nem tudunk a palacsinta alá nyúlni, és más nyersanyagot sem lehet benne tökéletesen átkeverni. Mellesleg az öntöttvas serpenyőben garantáltan leégésmen­tesen palacsintát is lehet sütni, de csak az vállalkozzon rá, akinek a nehéz súly emelgetése nem jelent gondot. Mivel ez a vastag falú serpenyő nagyon lassan melegszik fel, először csak egy csepp tésztát csurgassunk bele. Ha ez pezsegni kezd, akkor álljunk csak neki a palacsintasütésnek. Ebben az esetben teljes lángon kell sütni a tésztát. Itt a következő adag belemerése előtt nem kell előmelegíteni a serpenyőt.

Does not do harm to be top notch, that an well constructed for a pan, but particularly the fundamental characteristic of the frying-pan yet, that his side wall in an arc (dish-like one) bends. We cannot put our hand under the pancake in the pan shaped cornerwise, and other raw material may be in him perfectly to stir. Incidentally the cast iron one guaranteed in a pan getting sunburntmen­tesen it is possible to bake a pancake, but let it undertake him, to who keep lifting up the heavy weight does not means a trouble, only. Let us pour out only a drop of pasta first since this pan with a thick wall warms up very slowly into him. Let us become him if this starts sparkling only for the pancake baking. It is necessary to bake the pasta on a full flame in this case. Here the next portion daring is not needed to warm the pan.

Szólni kell még a rántásos lábasról is. Erre a célra leg­alkalmasabbak a kb. 0,5 literes, bevonat nélküli fémedények, hosszú nyéllel ellátva. Amennyiben magvakat vagy zsemlekockát is kívánunk pirítani, inkább 1 literest válasszunk, így ebből a más célra nemigen használható vékony falú edény­ből nem kell két darabot vásárolni. Ebben az esetben azonban legalább 8 cm magas fallal kell rendelkeznie, különben a magvak kipattognak belőle. Egyébként 1-2 személyes háztartásokban ez a lábas kiválóan alkalmas tojásfőzésre is, ekkor azonban egy fedőt is kell rá tenni. Természetesen a legideálisabb alapanyag itt is a korrózióálló acél, de ha ezt túl drágának találjuk, akkor vásárolhatunk helyette alumí­nium edényt is, mert ennél a műveletnél a nyersanyag nem érintkezik olyan intenzíven és olyan sokáig a lábas falával, hogy ez számottevő mérgezést váltana ki. Más edényekkel ellentétben a rántásos lábas fenekének is vékonynak kell lennie, mivel vastag falú edényben nehezen melegszik fel a rántás, és lassan is hűl le. A különböző magvak pirításánál sem előnyös a vastag fenéklap, mert gátolja a pörkölési hőmér­séklet szabályozását.

It is necessary to be even about the thickener pan. The metal cans without the cca. 0,5 litre ones, a coating, long one are most suitable for this aim supplied with a shaft. In as much we wish to fry seed or a French roll cube, rather 1 litre one let us make a choice, in this manner from this pot with a thin wall which can be used for an other aim hardly it is not necessary to buy two pieces. At least 8 cm of tall wall has to be at his disposal however in this case, the seed crackle out otherwise from him. Anyway 1-2 this pan is suitable for egg cooking excellently in personal households, it is necessary to place a cover upon him however at this time. Naturally the most ideal stock here the corrosion resistant steel, but we may buy if we find this too expensive instead aluminium pot, because this operation the raw material is not in contact so intensively and so for a long time with the wall of the pan, that this would induce considerable poisoning. His thickener footed bottom has to be thin since he is getting warm in pot with a thick wall difficultly as opposed to other pots fel a rántás, és lassan is hűl le. The toasting of the different seed beneficial the thick bottom sheet, because the regulation of the roasting temperature is hampered by him.

Régebben, főleg a gazdag családokban gyakori volt a rézedények használata. Manapság bizonyos körökben kezd ismét divatba jönni ez a tetszetős főzési mód. Ennek a különcködésnek azonban ára van. Nem csak anyagiakban (a réz ugyanis meglehetősen drága fém), hanem elsősorban egészségünk veszélyeztetése szempontjából. Az alumíniummal ellentétben a réz nem mérgező ugyan, de a felületén képződő oxidréteg igen. Mivel használat előtt senki sem szokta a rézedényeit fémtisztává sikálni, csillogó sárgává polírozni, az állás során rárakódott oxidréteg belekerül az ételbe, és szisztematikusan mérgezi a szervezetünket. Ráadásul a rézedényben főzött ételben lebomlik a C-, és E-vitamin, valamint a folsav. A korrózióálló acél világában már nem szükséges a rozsdamentességnek ezt az elavult módját alkalmazni, nincs értelme ezt a kényszermegoldást újraéleszteni.

Once, the usage of the coppers was frequent in the rich families mainly. This attractive cooking manner starts getting into a fashion in certain circles again nowadays. This extravagance has a price however. Not only in material ones (the copper since quite expensive metal), but primarily in terms of the risking of our health. As opposed to the aluminium the copper not poisoning though, but the oxide layer forming on his surface yes. Since nobody got accustomed to his coppers before a usage fémtisztává to scrub, shining yellow one to polish, in the course of the position put an oxide layer gets involved into the food, and poisons our organization systematically. In a food cooked in the copper moreover decays C-, and E-vitamin, and the folic acid. In the world of the corrosion resistant steel already not necessary to use this obsolete manner of his for the rustproof, he does not make sense to revive this compulsion solution.

 Sajnos az utóbbi időben az árak a konyhai edények terén is elszabadultak. Egyre kevesebben engedhetik meg maguknak, hogy régi edényeiket lecseréljék, pótolják. Szerencsére a webáruházak ezen a téren is jelentősen csökkentik terheinket. Mivel ezek a többnyire egyszemélyes virtuális áruházak igen alacsony rezsiköltséggel dolgoznak, az áraik is visszafogottak. Különösen érvényes ez megállapítás a Szilvánia Kft-re, akik kifejezetten alacsony árakkal dolgoznak. Náluk a 20 literes zománcozott fazék (fedővel együtt) pl. fele annyiba kerül, mint az edényboltokban. Az öttagú, vastag talpú rozsdamentes edénykészletükért pedig annyit kérnek, mint a Zepter cég egyetlen lábasért. A 10 edényt tartalmazó, hétrétegű szendvicstalppal ellátott, termo fejes (hőmérős) edényszettjük fém fedelekkel 39 000 forintba kerül. (Ezek nem távol-keleti hamisítványok, hanem minőségi 18/10 rozsdamentes acélötvözetből készült termékek.) Nemcsak edényeket forgalmaznak, hanem konyhai eszközöket, szerszámokat is. Az öntöttvas mákdarálójuk pl. kiváló minőségű, és csak 1690 forintba kerül. A szállítási, költség is alacsony, 25 ezer forint feletti megrendelés esetén pedig ingyenes. Címük: 6725. Szeged, Cserepes sor 11. Tel: +36-62-311 122. E-mail: szilvaniakft@freemail.hu Honlap: http://www.olcsoedeny.hu/index.php?route=product/list

The prices got away on the space of the kitchen pots lately unfortunately. Themselves may be allowed to be replaced on increasingly less, it is replaced. The web department stores reduce our burdens to fortune significantly on this space. With what these the one-man virtual department stores work with a most low overhead mostly, their prices moderate. Especially valid this statement onto Szilvánia Kft, who work on expressed one with low prices. At them the 20 litre enameled pots (together with cover) pl. his half costs so much, than in the pot shops. So much are asked for their rustproof pot set with a five-member, thick sole though, than Zepter firm for one single pan. With the sandwich sole with a week layer containing the 10 pots provided, thermo bigwig (thermometer) their pot set a metal costs 39 000 forints with lids. (These not Far-Eastern forgeries, but qualitative 18/10 prepared from a stainless steel alloy products.) Pots are not only distributed, but kitchen utensils, tools. The cast iron their poppy seed grinder pl. with a distinguished quality, and only 1690 cost a forint. The transportation one, an expense are free though in case of a low, order above 25 thousand forints. Their title: 6725. Szeged, Cserepes sor 11. Tel: 36-62-311 122. e-mail: szilvaniakft@freemail.hu website: www.olcsoedeny.hu

 

A főzőedények ismertetése után térjünk át a sütésre, aminek legfontosabb kellékei a tepsik. Ezekből legalább egyet tartozékként kapunk, mivel minden tűzhelyhez mellékelnek egy nagyméretű zománcozott tepsit, melynek ideális belmérete: 36 × 36 cm. A drágább tűzhelyekhez sütőlemezt is adnak, ami azért előnyös, mert pl. krémes pite, sós rúd vagy darálós keksz készítésekor nem kell a kivett tepsit előbb megtisztítani ahhoz, hogy a következő adagot betehessük a sütőbe. Ezenkívül szükség van egy kisebb méretű tepsire is, amelynek az ideális mérete: 32 × 18 cm, legalább 6 cm-es falmagassággal. Amennyiben módunkban áll, akkor a zománcozott tepsik helyett használjunk tapadásgátló bevonattal ellátott változatokat, mivel a tisztításuk jóval könnyebb. Legismer­tebb fajtájuk a teflonbevonat, de a vegetárius szakköny­vek szerint a teflonból kismér­tékben mérgek oldódnak ki. Az utóbbi időben azonban megjelentek a szilikonnal bevont tepsik, amelyek olcsóbbak a teflonnál, és jobban tisztíthatók. Ez a kemény, üvegszerű bevonat ellenáll a savas ételeknek is, így káros vegyszerek kioldódásával nem kell számolnunk. Ne feledkezzünk el arról, hogy a teflon- és egyéb tapadásgátló bevonatnak vannak hátrányai is. A sérülékenységből eredően a teflontepsiben sütött tésztát nem lehet felvágni, mert megsérül a bevonata. Erre a célra alkalmasabb a zománcozott tepsi, különösen akkor, ha a benne sütött tészta nem hajlamos a leragadásra.

Let us switch to the baking, the most important accessories of which the baking sheets are, after the review of the pots. We receive at least one of these as an accessory since an enameled baking sheet with a bigger size, the ideal internal measurement of which is enclosed with all cookers: 36 × 36 cm. An oven disk, which is beneficial because of that, is added to the more expensive cookers, because e.g. it is not necessary to clean the baking sheet taken out at the time of the making of creamy pie, a salty pole or grinder biscuit first it, that let us be allowed to put in the next portion into the oven. There is need besides onto a baking sheet with a smaller size, the ideal size of which it is,: 32 × 18 cm, with at least 6 cm wall altitudes. In as much we have the his means, let us use variants supplied with a heat-resisting coating instead of the enameled baking sheets since their cleaning is much easier then. Their best-known kind the Teflon coating, but poisons are released from the Teflon one slightly according to the vegetarian technical books. Lately the baking sheets covered with the silicone, which are cheaper at the Teflon one, appeared however, and better can be cleaned. This hard, vitreous coating resists for the acid foods, in this manner we do not have to reckon with the leaching of harmful chemicals. Let us not forget about it, that the teflon- and other heat-resisting coating has disadvantages. From the sensibility eredően the teflontepsiben it is not possible to cut up baked pasta because his coating is damaged. The enameled baking sheet, particularly one is more suitable for this aim if the pasta baked in him is not inclined the sticking.

A leégés elleni védekezés másik módja, a sütőpapír haszná­lata. Ezzel a hőálló papírral főleg Darázsfészek készítésekor ajánlatos kibélelni a hagyományos tepsit, hogy a tésztateker­csek közül kiolvadó vajas cukor ne égjen rá az aljára. Ez a papír nem olcsó ugyan, de egy francia cég már kifejlesztett olyan sütőpapírt is, amelyet nem kell eldobni, mert a szennyeződések egyszerűen letörölhetők róla, és ezáltal kb. ezer­szer újra használható. A legtöbb esetben azonban nincs szükség drága sü­tő­papírra. Tészták sütésénél megfelel helyette az olcsó zsírpapír is. A piskótához sokan selyempapírt használnak.

Defending against the sunburn is his other manner, the usage of the oven paper. With this heat-resisting paper mainly at the time of the making of a wasp's nest advisable to line the traditional baking sheet, that from among the pasta coils thawing let buttery sugar not burn onto him his bottom. This paper not cheap though, but a French firm developed oven paper that it is not necessary to throw away already, because the soiling simply can be wiped from him, and hereby cca. a thousand times again useful. There is not need however in most cases onto expensive oven paper. The baking of doughes suits instead the cheap butter paper. Many people use tissue paper for the sponge cake.

Feltétlenül szükség van még egy tortasütő tepsire, amely­ből tetszés szerint választhatunk kerek (18 cm átmérőjű szétnyitható kivitelűt) vagy téglalap alakút. Utóbbi előnye, hogy fél adag kenyér, illetve csokoládékenyér és különféle kalá­csok sütése esetén nem kell még egy tepsit vásárolnunk. Ennek a célszerűen szilikonnal bevont tepsinek az ideális mérete: 22 ×12 cm, 8 cm-es falmagassággal. Valamivel kisebb méretű forma kell a foszlós kalácshoz. A kenyérsütésre szol­gáló, magas falú tepsiben is süthetünk azonban kelt kalácsot, ha a­ ­tész­tát rövidebbre formázzuk, vagyis olyan vastagon csavarjuk össze, hogy ne érjen végig benne. A másik megol­dás, hogy élesztő helyett citopánt használunk, de ez a sütödék által alkalmazott intenzív felfújó hatású anyag kiskeres­kedelmi forgalomban nem kapható. A kapcsos sütőforma egyszerűbb kivitele a tortagyűrű. Ez esetben a kész piskóta kiszabadítása úgy történik, hogy a fémgyűrűt a benne levő tésztával együtt leemelik a sütőlemezről, a tetejére fordítják, és amikor teljesen lehűlt egy vékony pengéjű késsel körbevágják. A szétnyitható illetve leemelhető oldalú sütőformák nagy előnye, hogy nem púposodik fel bennük a piskóta. Ennek előfeltétele azonban, hogy a forma oldalát nem szabad zsiradékkal megkenni. Nagyobb családokban 26 cm átmérőjű tortaformára van szükség. A receptek gyakran írnak elő 22- és 24 cm átmérőjű tortaformát is. Ezek azonban jól helyettesíthetők egy hasonló átmérőjű, vékony falú zománcozott lábassal.Ha a család nagyon kedveli a gyümölcstortát, akkor érdemes beszerezni az ehhez szükséges speciális sütőformát is. Ezek közül a nagy átmérőjű, lapos tepsik közül olyat célszerű választani, amelynek az oldala hullámosítva (bordásítva) van, mert ebben a torta esztétikusabb lesz. Az ideális méret: Ø 28 cm, falmagassága: kb. 3 cm. Ügyeljünk arra, hogy lépcsős domborítás ne legyen az aljában, mivel ezt a speciális formát nyers gyümölccsel megrakott torták készítésére fejlesztették ki.

There is need yet inevitably a cake oven onto a baking sheet, from which we may choose according to pleasure, round (with a diameter of 18 cm can be opened wide export) or rectangular one. His latter benefit, how a portion is afraid bread, we do not have to buy a baking sheet concerned in case of the baking of chocolate bread and various brioche breads yet. The ideal size of this baking sheet covered with silicone expediently: 22 ×12 cm, with 8 cm wall altitudes. A form with a somewhat smaller size is needed for the spongy brioche bread. We may bake a raised brioche bread in the baking sheet with a tall wall being used for the bread baking however, if the pasta onto shorter one we shape it, that is so thickly screw, that let him not ripen throughout in him. The other solution, that instead of yeast citopánt we are useful, but this intensive one applied by bakehouses blowing up effect substance in retail traffic cannot be got. The cake ring is his oven plainer export with a clasp. This the release of the ready sponge cake happens in that manner in a case, that the metal ring it is lifted from the oven disk together with the pasta in him, it is translated on top of him, and when he got cold with a knife with a thin blade totally cut. The can be opened wide concerned can be lifted side the big benefit of oven ones, that does not bulge in them the sponge cake. The prerequisite of this but, that it is not allowed to spread the side of the form on fat. In bigger families onto cake mould with a diameter of 26 cm there is need. The prescriptions often prescribe 22- and cake oven with a diameter of 24 cm form. These but can be substituted with an enameled pan with a thin wall with a similar diameter. If the family likes the fruit cake very much, then worthy to obtain it is necessary to this special oven one. From among these flat baking sheets with a big diameter one like that expedient to make a choice, the side of which waved (ribbed) is because the cake will be more aesthetic in a dog. The ideal size: Ø 28 cm, his wall altitude: cca. 3 cm. Let us take care that there should not be stepped hogging in his bottom, with what this special form onto the making of raw cakes loaded with fruit it was developed.

A sütőformák speciális változata a muffin[MCCCLX] sütőforma. A muffinsütés divatja a rendszerváltás után érkezett hozzánk, és a magyar háziasszonyok körében is nagy népszerűségnek örvend. Klasszikus változata horganyzott vaslemezből készül. Ennek előnye, hogy sokáig használható és olcsó. Hátránya, hogy beleragad a tészta. Ez ellen úgy védekeznek, hogy muffin papírral kibélelik. (Sütés után ezt nem kell levenni róla. Ezzel tálalható.) 12 darabot vegyünk belőle, mert a receptek többnyire erre a mennyiségre szólnak. Vásároljunk hozzá egy csomag kapszlinak nevezett muffin papírt is. Mielőtt megvennénk, mérjük le a sütőformánk átmérőjét milliméterben, és ehhez igazodó méretűt válasszunk. 65-70 milliméternél kisebb átmérőjű sütőformát ne vásároljunk, mert ki fog türemkedni belőle a tészta. Az apró muffin sütőformák és kapszlik csak minyonkészítésre alkalmasak. Mivel a papír kapszlit nem vajazzák, leválaszthatatlanul rásül a tésztára. Ezért frissen ne feszegessük. Teljes lehűlés után könnyen lehúzható róla. (Minél később választjuk le, annál könnyebben lejön.)

The special variant of the oven ones the muffin oven. The fashion of the muffin baking arrived after the political transformation to us, and enjoys big popularity among the Hungarian housewives. His classic variant horganyzott is made of iron plate. The benefit of this, that for a long time useful and cheap. His disadvantage, that the pasta gets stuck in it. They defend themselves against this so, that muffin it is lined with paper. (It is not necessary to take this off him after baking. With this can be served.) Let us take 12 pieces from him, because the prescriptions mostly onto this quantity they sound. Let us be shopping to it a packet kapszlinak called muffin paper. We measure it before we would buy it the oven his diameter in a millimetre, and let us elect an one with a size conforming to this. 65-70 millimetres let us not buy oven one with a smaller diameter because he will protrude from him the pasta. The tiny muffin oven and kapszli only minyonpreparing suitable. With what the paper kapsli it is not buttered, one which cannot be detached fries onto the pasta. Let us not harp on it freshly because of this. After full cooling easily can be weighed down from him. (At what we detach it later, comes down much more easily at it.)

Újabban szilikongumiból préselt formát is vehetünk. Ennek előnye, hogy nem ragad hozzá a tészta, ezért nem kell bele kapszli. (A muffin sütőpapír nem olcsó. 5-10 Ft darabja, holott gyártási költsége a 0,5 forintot sem éri el. 100 darabos kiszerelésben árusítják.) A szilikongumis változat hátránya, hogy nagyon puha, és vékony a fala. Ezért könnyen kidől a bele töltött nyers massza. Ezért ne tegyük rácsra. Rakjuk sütőlemezre, egymás mellé, így nem borulnak ki. Aki gyakran süt muffint, jobban jár egy teflonnal vagy szilikonnal bevont 12 részes muffinsütő tepsivel, mert biztonságos a használata, és könnyen tisztítható. Szupermarketekben is kapható. (Ne tegyük mosogatógépbe, mert a hővédő bevonat nagyon vékony rajta, könnyen lekopik.)

We may take a pressed form from silicone rubber more newly. The benefit of this, how the pasta does not stick to him, his intestine is not needed because of this kapszli. (The muffin oven paper not cheap. 5-10 Ft of his piece, his production cost does not attain the 0,5 forints although. It is sold in 100 bitty packings.) The silicone the disadvantage of a gummed variant, that very soft, and thin his wall. The raw mass infused into him collapses easily because of this. Let us not put it because of this onto a grid. We put it onto an oven disk, beside each other, they do not freak out so. Who bakes a muffin often is better off with a teflon one you are 12 participiant involved with silicone muffin oven with a baking sheet, because his usage is safe, and easily can be cleaned. In supermarkets available. (Let us not put it into a dishwasher because the heat defender is a coating very much thin on him, easily fades.)

A teflonbevonatú sütőformához nincs szükség papírkapszlira. Kenjük ki vajjal, és egyáltalán nem fog beleragadni a massza. Alacsony zsírtartalmú, illetve magas liszttartalmú massza esetén sem használható a papírkapszli, mert úgy ráragad a tészta, hogy körömmel sem tudjuk levakarni róla. The Teflon coating to oven one there is not need paper kapsli. Bribe with butter, and the mass will not get stuck in it altogether. In case of low-fat or mass with a tall flour content useful the paper kapsli, because the pasta sticks to it in such a way that we cannot scratch it off him with my circle. A muffin sütőforma cupcake[MCCCLXI] sütésére is alkalmas. A cupca­ke ugyanis nem más, mint muffin, melynek tetejére ízesített krémet tesznek, vagy valamivel díszítik. A tésztája pedig valamivel könnyebb, levegősebb. A cupcake átmenet a muffin és a minyon (mignon) között. A muffin teljes egészében tészta. A cupcake-nek több mint fele tészta, a többi töltelék. A minyonnak csak kis része tészta, a többi töltelék. A muffinnal ellentétben a cupcake és a minyon készítése nagy szakértelmet igényel.

The muffin is suitable for the baking of oven cupcake. The cupcake since not somebody else, than you are a muffin, onto the roof of which flavoured cream is put, with something it is decorated. His pasta though somewhat easier, airier. The cupcake transition the muffin and the minyon (mignon). The muffin is pasta in full whole one's. The cupcakenek more than his half pasta, the rest of the filling. The mignon only his little part pasta, the rest of the filling. As opposed to the muffin the cupcake and the minyon his making demands big expertise.

Nem szabad elfeledkeznünk a nem fémből készült sütőedényekről sem. Ezeknek az edényeknek jelenleg legdivatosabb tagja a római tál, amelyet a régi ízek iránti nosztalgia támasztott fel közel 2000 éves tetszhalott állapotából. Ez a belül mázas cseréptál annak köszönheti újbóli sikerét, hogy a „kemencehatás” következtében a benne sült ételek sokkal finomabbak, mint a modern kor esz­­közeivel hőkezelteké. A vízzel átitatott égetett agyagban ugyanis egy olyan fizikai folyamat megy végbe, amely páratlan ízt kölcsönöz a benne sülő ételnek. A római tálat húsok sütésére alkalmas fedeles kivitelben forgalmazzák, a kenyérsütésre berendezkedő nagyobb családok számára azonban egy fedél nélküli máztalan cseréptál is megfelel. Nálunk erre a célra a Pataki natúr tál és a Túri agyagtál, illetve nyugati importból származó méregdrága máztalan római tálak alja áll rendelkezésre. A Túri agyagtál mérete éppen megfelel egy teljes adag kenyér sütéséhez. Gyártója: 3M Kerámia Kft. 5400. Mezőtúr. Eper u. 61. Tel: 00-36-56-550 230. Fax: 00-36-56-550 232. Kiskereskedelmi forgalmazásukat többnyire a hipermarketek (pl. Interspar, Tesco) végzik.

Not free to forget the did not prepare from a metal from oven pots. For these pots currently his trendiest member the Roman dish, which the nostalgia for the old flavours propped up near, from the state of 2000 year dead-alive. This the from within glazed earthenware dish may say thank you for his re-success to it, that as a result of the furnace effect the was frying in him foods much more delicate, than with the devices of the modern age heat treated. A so physical process, which lends an odd flavour to the food frying in him, happens in soaked burned clay with the water. The Roman dish onto the baking of meats it is distributed in suitable covered export, a glazeless earthenware dish answers the bread baking for settling bigger families but without a lid. At us onto this aim the brook plain dish and the Túri earthenware bowl, terribly expensive coming from western import concerned the bottom of glazeless Roman dishes is available. The Túri the size of an earthenware bowl just suits to the baking of a full portion of bread. His manufacturer: 3M Kerámia Ltd. 5400. Mezőtúr. Strawberry u. 61. Tel: 00-36-56-550 230. fax: 00-36-56-550 232. their retail distribution mostly the megastores (pl. Interspar, Tesco) it is made.

Tárolási és szeletelési szempontból azonban a legideálisabb forma egy téglalap alakú, 30 × 16 cm-es cseréptál lenne, 12 cm-es falmagassággal. A fél adag kenyér sütéséhez is egy téglalap alakú, a fém tortaformával megegyező méretű cseréptál lenne a legtökéletesebb, de ­ennek gyártására ma még nincs vállalkozó. Jól használható azonban erre a célra az erdélyi fazekasoktól importált mini római tál, amelynek mérete éppen fele a mi Pataki tálunknak. A fenti méretű agyagedények esetleges előállítása során ügyelni kell arra, hogy a tészta beleragadásának elkerülése érdekében az élek és sarkok le legyenek gömbölyítve, és a forma lefelé enyhén kúpos legyen. Csak a két végén legyen egy keskeny perem, az oldalán ne, mert ez gátolja a sütőtérben a hő szabad áramlását. Az optimális falvastagság a kisebbik tálnál: 4 mm, a nagyobbiknál: 5 mm.

From a storage and slicing viewpoint but the most ideal form a rectangular one, 30 × 16 would be cm earthenware dishes, with 12 cm wall altitudes. Half of the portion to the baking of bread a rectangular one, the metal would be earthenware dishes with a size being equal to cake mould the most perfect one, but this does not have a cost of production yet today entrepreneur. Can be used but onto this aim from the Transylvanian potters imported mini Roman dish, the size of which the half of our brook dish is just. It is necessary to keep an eye on it in the course of the potential production of the earthenwares with an above size, that the pasta getting sticked the interest of his avoidance the edges and poles down let them be made round, and the form downwards let him be tapered mildly. Let him be a narrow edge on his two ends only, his side not, because this prevents his hot free flow from the oven space. The optimal wall thickness at the smaller dish: 4 mm, at the bigger one: 5 mm.

Elsősorban esztétikai okok miatt, egy magára valamit is adó háziasszony konyhájából nem hiányozhat a hőálló üveg­edény sem. Ha készletet nem is, de a rakott zöldségek süté­séhez érdemes beszerezni legalább egy nagyobb méretű hőálló üvegtálat, mert ebben az esztétikus edényben az étel fel is tálalható, és nem hűl ki olyan hamar, mint a fémtepsiben. (Alapfelülete nagyjából a kisebb méretű zománcozott tepsivel egyezzen meg.) Választékbővítés címén újabban forgalomba kerültek olyan hőálló üvegedények is, amelyek külsőre ugyanúgy néznek ki, mint a porcelántálak. Az áruk viszont magasabb a hagyományos (nálunk jénainak nevezett) tálakénál, és mivel nem átlátszóak, nem lehet az étel sülését figyelemmel kísérni, vagyis éppen azt az előnyüket veszítették el, amiért a házi­asszonyok leginkább megszerették a hőálló üvegedényeket.

Primarily because of aesthetic reasons, the heat-resisting glassware may not be missing from the kitchen of a housewife topping something with himself. If supply not too, but to the baking of the layered vegetables worthy to obtain at least a heat-resisting glass dish with a bigger size because it is a food in this aesthetic pot can be served up, and soon one like that does not get cold, than in the metal baking sheet. (Let his basis surface be equal to the enameled baking sheet with a smaller size roughly.) Market was placed on by heat-resisting glasswares that look out likewise onto exterior more recently on the title of choice extension, than the china dishes. The merchandises on the other hand taller the legatee (at us jénainak called) at that of dishes, and with what not transparent, the food may not be to accompany him frying with attention, that is the benefit of theirs why the housewives took a liking to the heat-resisting glasswares mostly was lost just.

Az újonnan vásárolt hőálló üvegedényeinket ellenál­lóbbá tehetjük a hőmérséklet-változásokkal szemben, ha megeddzük őket. Rakjuk az edényeket egy nagyobb fazékba. Öntsünk rá annyi vizet, hogy bőven ellepje, és szórjunk rá egy marék sót. Utána forraljuk kb. fél óráig, majd hagyjuk a vízben kihűlni. A hőálló üvegedényeket sütésre és főzésre egyaránt használhatjuk. Ha főzéshez alkalmazzuk ügyeljünk arra, hogy ne tegyük a tálat nyílt lángra, mindig legyen alatta lángterelő. Ezenkívül ne öntsünk a hideg tálba forró folyadékot, a benne levő forró ételt pedig ne hígítsuk hideg folyadékkal, mert ettől szétrobban. A tűzálló üvegedényekben történő főzés járulékos előnye még, hogy nem kell a fedelét emelgetni, hiszen kívülről is ellenőrizhető a hőkezelési folyamat. A hőálló üvegtálakat meleg vízben történő áztatás után mosószeres vízben kell tisztítani. Súrolóport ne használjunk a mosogatásnál, mert karcolja az üveget, és a sérült felületre még jobban tapad a szennyeződés. Ezenkívül elveszti az üveg a csillo­gá­sát, és egy idő után bemattul, gusztustalanná válik. A hőálló üvegedények sárgulása ellen úgy védekezhetünk a leg­hatásosabban, hogy enzimtartalmú mosóporos vízbe rak­juk, és ebben az átlagosnál töményebbre kevert lúgban fél óráig főzzük.

Our heat-resisting glasswares bought newly ellenál­lóbbá we may make it opposite the temperature changes if we trains them. We put the pots into a bigger pot. Let us pour so much water on him that he should cover it richly, and sprinkle a fistful salt. We hatch it then cca. half we let it get cold in the water until a clock, then. We may use it for baking the heat-resisting glasswares and cooking equally. If to cooking we apply it let us take care that we should not put the dish onto naked flame always let him be under it flame trap plate. Let us not pour a boiling liquid, the boiling food in him besides into the cold dish though let us not dilute it with a cold liquid because he explodes from this. The additional benefit of the cooking happening in the fire-proof glasswares yet, how it is not necessary to keep lifting up his lid, since from outside verifiable the heat treatment process. It is necessary to clean the heat-resisting glass dishes in detergent water after a soaking happening in warm water. Scrubbingport let us not be useful the washing-up, because he scratches the glass, and the soiling adheres to the injured surface even better. The glass loses his twinkling besides, and after a time bemattul, becomes disgusting. We may defend ourselves against the heat-resisting glasswares turning yellow in such a way the most effectively that we put it into water with washing powder with an enzyme content, and is afraid in lye put onto more concentrated one at the average one in this until a clock we cook it.

Hogyha az üveg- vagy kerámiatálat sütéshez használjuk hideg sütőbe tegyük, különben megreped. Arra is ügyeljünk, hogy a forró sütőből kivett tálat ne rakjuk hideg felületre, hanem terítsünk ki egy konyharuhát, és arra helyezzük rá. Ha római tálat használunk, előtte minimum fél óráig áztassuk hideg vízben. A kerámiatálak tisztára súrolását sóval végezzük, mivel a mosószeres víz felszívódik a pórusokba. Mosogatás után szárítsuk ki, és csak utána tegyük a konyhaszekrénybe, mert nyirkosan megpenészedhet. Ha a római tál hagymaszagú lett, vagy a beivódott olaj, illetve vaj megavasodott, akkor töltsünk bele annyi vizet, hogy háromnegyed részig érjen, öntsünk hozzá kb. 1 dl tömény ecetet, és a fedelét ráhelyezve főzzük a sütőben legalább 1 órán keresztül. Ezt követően öntsük ki a tálból az ecetes vizet, dörzsöljük át a belsejét sóval, és meleg vízzel öblítsük ki. Amennyi­ben zománcozott tepsit használunk, a tisztításnál ne kapargassuk, hanem vizezzük, majd vastagon sózzuk be a leégett részeket, és néhány óráig hagyjuk ázni. Ha így sem tudjuk eltávolítani a foltokat, öntsük tele a tepsit vízzel, szórjunk rá kevés trisót, és felforralás után másnapig áztassuk.

If it is glass or a ceramics dish we use it for baking let us put it into a cold oven, cracks otherwise. Let us take care that we should not put the dish taken out from the boiling oven onto a cold surface, but let us unfold a tea towel, and we place it on it onto him. Let us soak it until a half an hour minimum before it if we use a Roman dish in cold water. We make scrubbing the ceramics dishes totally with salt since the detergent water is absorbed into the pores. Let us parch it after washing-up, and let us put it then into the kitchen cupboard because he may go mouldy damply only. If the Roman one is a dish smell of onions Latvian, or the saturated oil concerned butter gone mouldy, let us pour so much water into him then, that three quarters let him ripen until a part, pour cca. 1 dl of concentrated vinegar, and his lid putting we cook it in the oven through at least 1 clock. Let us pour out the acetic water following this from the dish, rub his inside with salt, and let us rinse it with warm water. In as much we use an enameled baking sheet, the cleaning not scratch, but make wet, we salt the flat broke parts thickly then, and we let it be soaking until some clocks. Let us pour it if we cannot remove the patches in this manner his winter the baking sheet with water, sprinkle little trisót, and boiling let us soak it until a next day.

Amennyiben az étel vastagon ráégett az edény aljára, akkor engedjünk bele meleg vizet, keverjünk hozzá 1 kávéskanál sót, és hagyjuk ázni, amíg az égett salak feljön a víz felszínére. (Ha nem lazul fel, tegyük a tűzhelyre, és forraljuk pár percig.) Utána kotorjuk le a maradékot is az edény oldaláról, és a sűrű zagyot öntsük a WC-be. (Az öblítővízre öntsük, akkor nem tapad a zsiradék a csészéhez.) Ezt követően két-három összegyűrt újságpapírral töröljük ki belőle a visszamaradt szennyeződést. Az intenzív leégés foltot hagy maga után a zománcon. Ezt tömény hipós áztatással tüntethetjük el. A többi zsíros edényt is célszerű mosogatás előtt kitörölgetni. A vastag zsírréteg lemosása ugyanis sokáig tart, és rengeteg mosogatószer kell hozzá, ami kikerül a környezetbe. Ugyanezt tegyük az edényekre tapadt ételmaradékkal is. Így a mosogatás nem lesz olyan undorító, kellemetlen tevékenység.

In as much the food thickly burned onto the bottom of the pot, then let us let warm water into him, let us stir to it 1 coffeespoonfuls of salt, and we let it be soaking while the burned slag comes up onto the surface of the water. (If he does not loosen up, let us put it onto the cooker, and we hatch it until a couple of minutes.) Then scrape the residual one from the side of the pot, and let us pour the thick slime into WC. (Let us pour it onto the wash-water, the fat does not adhere to the cup then.) We delete it with two-three newsprints crumpled up from him following this the backward soiling. The intensive sunburn stains the enamel after himself. This concentrated hypo we may remove it with a soaking. The rest of the greasy pot before expedient washing-up to wipe. The washing down of the thick layer of fat lasts until a lot, and much dish-washing liquid, which gets out into the environment, is needed for him. Let us make the same one adhered to the pots with leftovers. The washing-up will not be a disgusting, unpleasant activity like that in this manner.

A szódabikarbóna egyébként alkalmas a tűzhelyre égett szennyeződések eltávolítására, sőt még a hűtőszekrény szagtalanítására is. Valamely étel szagától úgy tudunk a leg­ered­ményesebben megszabadulni, hogy átmossuk a hűtő­szekrény belsejét szódabikarbónás langyos vízzel. Könnyen elkerülhetjük azonban ezt a kellemetlenséget, ha egy zacskó szódabikarbónát felbontunk, és betesszük a hűtőbe. A szabadon tárolt szódabikarbóna több mint egy hónapig minden szagot közöm­bösít. Makacs szennyeződések esetén kevés szal­miákszesszel kevert sóoldatot, vagy bórax és ecet elegyét használjuk szóda­bikarbóna helyett a tisztításhoz. Folyadékok leégésekor, vagy ha a leégett étel foltot hagy maga után, akkor öntsünk rá tömény ecetet, és hagyjuk rajta, amíg a szennyeződés felol­dódik.

The sodium bicarbonate is suitable for the cooker anyway onto the removal of burned soiling, indeed yet the fridge deodorizing. We can get rid of the smell of one of the foods in that manner the most successfully, that are washing the inside of the fridge with sodium bicarbonate lukewarm water. We may avoid this nuisance however if we open a bag of sodium bicarbonate easily, and we are putting it in into the refrigerator. The sodium bicarbonate stored freely more than until a month all smells neutralizes. Stubborn saline solution mixed with little ammonium hydroxide in case of soiling, or borax and vinegar we use his mixture for the cleaning instead of a sodium bicarbonate. At the time of the sunburn of liquids, or let us pour concentrated vinegar on him if the flat broke food leaves behind a patch, and we leave it on him while the soiling dissolves.

Hipót csak a legvégső esetben alkalmazzunk tűzhelyünk és edényeink tisztításához, mert tönkreteszi a zománcot. Amennyiben fehérítésre van szükségünk, használjunk helyette bórkővel kevert hidrogén-peroxidot. Oldjuk fel az elegyet kevés vízben, adjunk hozzá néhány csepp szalmiákszeszt, és kefével kenjük a tisztítandó felületre. Néhány órás áztatás után meleg vízzel sikáljuk le. A rozsdafoltot citromlével, vagy bórax és ecet keverékével távolíthatjuk el. (A tisztí­táshoz javasolt különféle vegyszerek gyógyszertárakban, illetve vegyszerboltokban szerezhetők be. Mivel a legtöbbjük erősen maró hatású, csak gumikesztyűvel használhatók. Arra is ügyeljünk, hogy ne freccsenjen a szemünkbe.) Egyébként az üzletekben árusított agyonreklámozott tisztítószerek is nagyjából ugyanezeket a hatóanyagokat tartalmazzák. A díszes csomagolás, és a rányomtatott márkajelzés következtében azonban sokkal többet kell értük fizetnünk, mint amennyibe az általunk beszerezhető alap­anyagok kerülnek.

Hypo only in the final case apply to the cleaning of our cooker and our pots, because he ruins the enamel. In as much we need whitening, let us use hydrogen peroxide mixed with a boron stone instead. We dissolve the mixture in little water, let us add some drops of ammonium hydroxide to him, and we spread it on the surface to be cleaned with brush. Some clockmaker we scrub it with warm water after a soaking down. The iron stain with lemon juice, or with the mix of borax and vinegar we may remove it. (To the cleaning proposed various chemicals in pharmacies, concerned in chemical shops can be obtained. Since most are with a corrosive effect strongly, only with rubber gloves useful. Let us keep an eye on it, that not squirt our eye.) It sold in businesses anyway advertised detergents the same agents are implied roughly. The ornate packaging, and the printed we have to pay for them as a result of a maker's mark but much much, than into as much the stocks which can be obtained by us are found.

Még mindig az edényeknél maradva, egy jól felszerelt háztartásnak szerves tartozéka a habüst is, ami nem más, mint egy vékony korrózióálló acéllemezből készült tál. Általában megfelel az 1,5 literes űrméretű, de ha gyakran kívánunk krémes pitét vagy Sacher-, illetve Demel-tortát készíteni, akkor feltétlenül 3 literest vegyünk. Ez alá természetesen kell egy azonos átmérőjű fazék is, de az edénysorozatunkban biztosan találunk egy olyan méretű példányt, amelyre illesztve a gőzölés elvégezhető. A gőzölőfazekas habüst modernebb változata a dupla falú edény, ahol a leégést a külső és belső fémfal közé töltött víz akadályozza meg. Az edényekhez sorolható a teafőző is, amelynél szintén kerüljük az alumínium­ból készült változatot. A korrózióálló acél teáskannánál is higiénikusabb azonban a hőálló üvegből készült kanna. Ezzel a rendkívül esztétikus teáskannával viszont nagyon óvatosan kell bánni (csak lángterelő felett lehet melegíteni, és a forró edényt nem szabad olyan felü­letre rakni, amely jól vezeti a hőt), különben elpattan. A fele­dékenyek sípoló teáskannát is vásárolhatnak, ezzel elke­rülhetik a víz agyonfőzését és elpárolgását.

Staying at the pots always yet, a well-equipped household's integral accessory the mixing bowl, which is not other,, than a dish was made of a thin corrosion resistant steel sheet. Generally suits the one with 1,5 litre calibres, but if we desire creamy pie or Sacher often-, to prepare Demel cake concerned, let us buy 3 litre ones inevitably then. Under this pot with an identical diameter is needed naturally, but we find a copy with a size like that in our pot series certainly, onto which fitted steaming performable. The steamingfazekas the more modern variant of a mixing bowl the duplafalú pot, where the sunburn between the exterior and inner metal wall charged water prevents it. To the pots can be enumerated the tea-kettle, at which we avoid it likewise, it was made of aluminium variant. The corrosion resistant steel at a teapot more hygienic a can was made of the heat-resisting glass however. It is necessary to deal with this exceptionally aesthetic teapot very carefully on the other hand (only above flame trap plate it is possible to warm up, and it is not allowed to put the boiling pot onto a surface that guides the heat well), snaps otherwise. The forgetful ones may buy a whistling teapot, they may keep clear of it with this the water cooking and his evaporation.

Ezenkívül szükség van még 3 db hőre lágyuló, vagyis nem törékeny műanyag tálra, amelyből a közepes és a nagyobb méretű (2 és 4 literes) főleg tésztadagasztásnál nél­külözhetetlen. A nagyobb méretű tálból érdemes egy fémből készült zománcozott változatot is beszerezni, mivel a kifőtt tésztát forró olajjal kell összekeverni, és az olaj felmele­gítésének az a legegyszerűbb módja, hogy abba a tálba öntve tesszük a tűzre, amelybe a leöblített tésztát fogjuk rakni. Ezt a 4 literes edényt paraszttálnak nevezik, és kiválóan alkalmas tészták gyúrására is. Spenót tisztítására, illetve savanyú káposzta és csalamádé készítéséhez a nyersanyagok összekeverésére ajánlatos besze­rezni egy 20-25 literes fémtálat is. Ez azonban helyettesít­hető egy külön erre a célra fenntartott teknőszerű műanyag edénnyel. Végső soron a lecsókonzerváláshoz szükséges 25 literes zománcozott fazék is megfelel erre a célra, de a nagy felületű tálakban jobban szétterül a nyersanyag, így könnyebb az összekeverése. Végül jó szolgálatot tesz a házban egy műanyag gyümölcsmosó tál, amiből olyan típust válasszunk, amely nem csak alul, hanem oldalt is perforált, mert így hatékonyabbá válik a gyümölcstisztítás. (Ha nem téglalap alakú résekkel, hanem kör alakú nyílásokkal van ellátva, akkor tarhonya vagy szárított gyógynövények átszitálására is alkalmas.)

There is need yet besides 3 pieces thermoplastic, that is not onto a fragile plastic dish, from which the medium one and the one with a bigger size (2 and 4 litre ones) mainly tésztakneading indispensable. From the dish with a bigger size worthy was about to obtain an enameled variant from a metal, with what the cooked it is necessary to mix pasta with boiling oil, and the plainest manner of the heating of the oil, into which we will put the pasta rinsed out, that we put it poured into that dish onto the fire. These 4 litre pots are called a peasant dish, and excellently onto the kneading of suitable doughes. Onto the cleaning of spinach, concerned to the making of sauerkraut and mixed pickles onto the mixing of the raw materials advisable to obtain an 20-25 litre metal dishes. This a separate one which can be substituted however onto this aim with maintained trough-like plastic pot. 25 litre enameled pots are necessary to the letcho preservation on a final row answers this aim, but in the dishes with a big surface better spreads the raw material, in this manner easier his mixing. A plastic makes a good service in the house finally gyümölcsdish doing the washing, from which let us select a type like that, that not only below, but laterally perforated, because the fruit cleaning turns into more efficient one in this manner. (If not with rectangular gaps, but a circle is supplied with shaped slots, or egg barley then dried medicinal plants drizzling suitable.)

 

Ennek a témának az áttekintése során nem lehet figyelmen kívül hagyni a svájci Zepter cég újdonságát, amelyet sokan a jövő főzőedényének tartanak. Ez az edény az orvosi műszerek gyártása során használt korrózióálló hidrofób nemesacélból készül, különleges eljárással. Ennek a leg­újabb kutatási eredményekre alapozott gyártási eljárásnak a lényege, hogy az edény aljába beépítettek egy 10 mm vastag, hermetikusan zárt hőtároló betétet, amely a leégésmentes hőkezelés legfőbb biztosítéka. Ez a betét 14 db gyors hőfelvevő és magas hőtároló képességgel rendelkező könnyűfém lemezből áll, amelyet 1200 t súllyal préselnek egymásba. A leégésmentesség fontos kelléke még egy hőkontrollnak nevezett bimetall hőmérő, amely a fedél fogantyújába van beépítve, valamint az edény peremének speciális kiképzése, ami lehe­tővé teszi a hermetikus zárást. A precíz kiképzés folytán a fedél hézagmentesen illeszkedik a peremre, amelyen a belső pára következtében egy vízgyűrű ala­kul ki. Mivel a vízgyűrű légmentesen lezárja az edényt, a nyersanyagból kiáramló pára nem tud eltávozni, hanem a fedélen kondenzálódva visszafolyik az ételre. Ez a vízmennyiség elegendő a nyer­sanyag megpuhulásához, és kellő mennyiségű víz gyűlik össze az edény alján ahhoz, hogy az étel főzés közben ne égjen le. A hermetikus zárás, valamint az 1,3-1,4 bar belső nyomás ellenére a főzési hőmérséklet nem emelkedik +95 °C fölé. Így ezekben az edényekben jóval kíméletesebben puhul az étel, mint a hagyományos fazekakban, emiatt a vitamintartalma kevésbé károsodik. A természetes íz titka a gyors vagy kímé­letes főzési mód. A jelen esetben alkalmazott kíméletes főzést alapvetően a hőtároló betét teszi lehetővé, ami egyben gondoskodik a leégésmentes sütésről is.

This is not allowed to leave it out of consideration in the course of the overview of the topic Swiss Zepter a firm's novelty, which many people consider the pot of the future. This pot is made of the corrosion resistant hydrophobic high-alloy steel used in the course of the production of the surgical instruments, with a special procedure. The essence of this newest research production procedure based on results, that into the bottom of the pot inbuilt an 10 mm of thick, heat-storing deposit ended airtightly, which getting sunburnt is,mentes the principal security of heat treatment. This deposit 14 pieces of fast heat recorder and tall heat-storing light metal at which an ability is consist of a disk, that 1200 t with weight press into each other. The important accessory of the sunburn exemption yet for a heat control called bimetall thermometer, which is built into the handle of the lid,, and the special training of the edge of the pot, which makes the hermetic closing possible. The lid fits continuously onto the edge, on which a water ring takes shape as a result of the inner haze, owing to the precise training. Haze flowing out from the raw material since the water ring locks the pot hermetically cannot depart, but condensing on the lid flows onto the food. This water quantity enough to the raw material softening, and a proper amount of water assembles on the bottom of the pot it, that let the food not burn during cooking down. The hermetic closing, and the cooking temperature does not rise above 95 °C despite the 1,3-1,4 bar of inner pressure. The food softens much more indulgently in these pots in this manner, than in the traditional pots, his vitamin content suffers a loss less because of this. The fast or tactful cooking manner is the secret of the natural flavour. The heat-storing deposit makes the tactful cooking applied in the present case possible fundamentally, that in one provides getting sunburntmentes from baking.

Ezekben az edényekben tehát a nyersanyag leégését nem egy különleges bevonat (teflon, szili­kon) gátolja meg, hanem a hőkezelés szokásostól eltérő módja. Ebben az esetben az étel készítése nem állandó, hanem fokozatosan csökkenő hőmérsékleten történik. Az edényt először fedővel letakarva fel kell tenni a tűzhelyre, és üresen addig kell melegíteni, amíg a hőindikátor a piros színű mező határáig ér. Ekkor a tűzhelyet le kell kapcsolni alatta, és ezt követően kell megkezdeni a sütést. A nyersanyag belehelyezése után az edényt ismételten le kell fedni, hogy a kondenzvíz is előse­gítse a leégésmentes hőkezelést. Ezt követően megy végbe az a sajátos folyamat, amely lehetővé teszi, hogy a ­nyersanyag egy csepp olaj vagy víz hozzáadása nélkül, a saját zsírjában illetve a benne lévő nedvességtartalom hatására megpuhuljon anélkül, hogy a legcsekélyebb pörkölődés, elszenesedés mutatkozna rajta. Ez a szabályozott hőkezelés annak tudható be, hogy a kellő mértékben felhevített edény hőtároló betétje csak annyi energiát gyűjt magába, amennyi éppen elegendő az étel elkészítéséhez, illetve a tálalásig való hőntartásához. A párolás, illetve sütés során a nyersanyag hőt vesz fel, és ezáltal a hőtároló betét energiamennyisége fokozatosan csökken. Amikor az étel oly mértékben átsült, hogy változat­lan hőmérséklet esetén már odaégne, akkor a szendvics­szerkezetű betét hőmérséklete annyira lecsökken, hogy ez még éppen nem következik be. Az alapanyag tehát mindvégig a legoptimálisabb hőmérsékleten puhul, ami nem csupán a leégésmentes sütés-főzést teszi lehetővé, hanem nagymértékben hozzájárul ahhoz is, hogy a felhasznált nyersanyag vitamin- és ásványianyag-tartalma a lehető legcsekélyebb mértékben károsodjon. Ennek az eljárásnak nagy előnye még, hogy hozzáadott zsiradék hiányában mentesülünk a telített zsírsavak káros hatásától, és nem kell számolnunk a leégésből keletkező pörcök rákkeltő hatásával sem.

In these pots so the sunburn of the raw material not a special coating (Teflon, silicone) hinders it, but the manner of the heat treatment differing from usual one. In this case the making of the food not to be stood, but happens on a temperature decreasing gradually. It is necessary to put the pot on the cooker covered with cover first, and it is necessary to warm up while the heat indicator reaches up to the border of the field with a red colour emptily. It is necessary to switch the cooker off under it at this time, and it is necessary to start the baking following this. The raw material putting it is necessary to cover the pot in order for the waste water to further it repeatedly getting sunburntmentes heat treatment. The specific process that makes it possible happens following this, let him soften without the raw material being a drop without oil or the addition of water concerned in his own fat due to the moisture content in him, that the slightest one singeing, coalification would appear on him. This regulated heat treatment it can be attributed, that in the proper measure heated the heat-storing deposit of pot gathers only as much energy as precisely enough are into himself to the completion of the food, concerned until the presentation truth hőntartásához. The raw material records heat in the course of the simmer or baking, and the energy quantity of the heat-storing deposit decreases gradually hereby. When the food is like that in a measure fried, that in case of a constant temperature already would burn, the temperature of the deposit with a sandwich construction decreases so much then that this does not ensue just yet. The stock so softens on the most optimal temperature, which getting sunburnt is not merely, all the timementes cooking makes it possible, but contributes to the fact that the raw material of which use was made is a vitamin and his mineral substance content in the possible slightest measure largely let him suffer a loss. The big benefit of this procedure yet, that we are exempted from the deleterious effect of the saturated fatty acids in the deficiency of fat added to it, and we do not have to reckon with the carcinogenic effect of the craclings originating from the sunburn.

Egyébként a Zepter-edényekkel hagyományos módon is lehet főzni. A légmentes lezárás következtében azonban keve­sebb vizet kell a nyersanyaghoz adni, és változik a főzési idő is. A tűzhelyet még az étel elkészülte előtt zárjuk el, mert a hőtároló betétben akkumulálódott hő elegendő az étel készre főzéséhez. A pontos vízmennyiséget, a főzési időtartamot, és a tűzhely elzárásának időpontját minden egyes receptnél ki kell kísérletezni. Ennek során vegyük figyelembe, hogy a Zepter-edényekben az étel sohasem forr. Így a levesek és főze­lékek forráspontjának meghatározásánál csak a fedélbe épített hőkontrollra hagyatkozhatunk. Gáztűzhely használata esetén feltétlenül tegyünk az edények alá lángterelőt. Hagyományos főzésnél akkor járunk el a legcélszerűbben, ha az edényekben lévő ételt addig melegítjük, amíg a hőkontroll mutatója a zöld mező egy bizonyos hányadáig (nagyobb fazekaknál pl. a közepéig) ér. Ekkor állítsuk a lángot takarékra. Így a mutató csak a piros mező széléig jut el, jelentős mértékben nem fog belemenni a tiltott sávba. Berántás után a lángot zárjuk el, mivel a hőtároló betétben lévő energia elegendő az étel besűrítéséhez. Gyorsan puhuló zöldségeknél (pl. zöldborsó) hamarabb végezzük a berántást és a tűzhely elzárását, mert az edény aljában tárolt hőtől túlfő az étel. A szükségesnél nagyobb méretű fazekat ne alkalmazzunk, mivel a nagy felület nagyobb hőveszteséggel jár. Ha másnapra készítünk ételt, akkor ne hagyjuk a Zepter-edényben lehűlni, hanem készre főzés után öntsük át egy zománcozott edénybe vagy egy hőálló üvegtálba, és ha kihűlt, haladéktalanul tegyük a hűtőszekrénybe. A lassan lehűlő hőtárolós edény ugyanis kedvez a baktériumok elszaporodásának, ezért az étel másnapig megsavanyodhat. A forró fazekat ne rakjuk hideg vízbe, mert a hőtároló betét tönkremegy. A gyors hűtést igénylő ételeket (pl. gyümölcslevesek, tojáskrém) előbb öntsük át zománcozott edénybe, és csak utána állítsuk hideg vízbe.

It is possible to cook on a traditional manner with the Zepter pots anyway. It is necessary to add less water to the raw material however as a result of the airtight sealing, and the cooking time changes. The cooker yet the food got ready we lock it away because heat accumulated in the heat-storing deposit enough to the food cooking for ready one. The accurate water quantity, the cooking time span, and the time of the closing of the cooker who is needed at each single prescription to experiment. Let us take into consideration that the food never boils in the Zepter pots in the course of this. In this manner the definition of the boiling point of the soups and vegetable dishes only into the lid we may rely on heat control built up. In case of the usage of a gas cooker inevitably do under the pots flame trap plate. We intervene in the most expedient one before traditional cooking if we warm the food in the pots while the heat control is his indicator until the single certain proportion of the green field (at bigger pots e.g. his middle) vein. Let us put the flame at this time onto a savings bank. The indicator reaches the stage of the edge of the red field only in this manner, will not go into the prohibited lane in a considerable measure. Thickening we lock away the flame since enough are the energy in the heat-storing deposit to the thickening of the food. At vegetables softening quickly (e.g. sugar pea) we make it soon the thickener and the closing of the cooker, because it is pot because of heat stored in his bottom cooks the food. Let us not apply pot with a bigger size since the big surface entails bigger heat loss at the necessary one. Let us not let it get cold in the Zepter pot if we put a food on onto a next day, but let us pour it after cooking for ready one into an enameled pot or a heat-resisting glass dish, and let us put it promptly into the fridge if he got cold. The heat reservoir pot getting cold slowly the food may sour until a next day because of this since he is appropriate for the propagation of the bacteria. Let us not put the boiling pot into cold water because the heat-storing deposit gets ruined. The foods demanding the fast refrigeration (e.g. fruit soups, egg cream) let us pour it first into enameled pot, and let us place it then into cold water only.

A Zepter cég figyelme arra is kiterjedt, hogy az általuk gyártott edénycsalád igen sokoldalúan használható legyen. A sok apró előny egyike pl., hogy a fedél az edény aljára is ráilleszthető, ami lehetővé teszi a forró étel átrakás nélküli asztalra helyezését. Minden edény pereme oly módon van kiképezve, hogy melléfolyás nélkül kiönthető belőle az étel. Főzés közben sem kell a levett fedő forró szélét megfogni ahhoz, hogy visszategyük, mivel a fedő beakasztható az edény pereme és a füle közé. Újabban kapható a fedőkhöz olyan fogantyú is, amelybe egy hétszegmenses folyadékkristályos kijelző van beépítve, és °C-ban olvasható le róla a pontos hőmérsékletérték. Ezáltal a legkényesebb étel is az előzőleg kikísérletezett hőfokon, azonos minőségben repro­dukálható. A fogantyút ellátták egy riasztó áramkörrel is, ami a kritikus hőmérséklet elérésekor hangjelzést bocsát ki magából, hogy még véletlenül se károsodjon a nyersanyag vitamin-, ásványisó- és nyomelem­tar­talma. Ezen túlmenőleg számos tartozékként szállított kiegészítő egység gondoskodik a kulturált és higiénikus szervírozásról, valamint az étel hőntartásáról. Ez úgy érhető el, hogy az edények egymásba rakhatók, és a legtetején elhelyezhető a már elkészült étel, amelyet az átszivárgó hő tart melegen.

Zepter a firm's attention included that the pot family produced by them should be useful most multi-faceted. The many changes of benefit one e.g., that the lid onto the bottom of the pot can be fitted, what makes placing the boiling food on a table without a transfer possible. The edge of all pot is shaped on a manner like that, that flowing can be poured out from him the food. It is not necessary to take the boiling edge of the cover taken off during cooking it, that let us put it back, with what the cover can be hanged up the edge of the pot and his ear between it. More newly available to the covers handle into which a seven segment liquid crystal display is built, and in °C can be read from him the accurate temperature value. Hereby the most delicate food it overtakes on an experimented temperature, in an identical quality reproducible. The handle was supplied an alarm with an electronic circuit, which emits a sound signal at the time of the achievement of the critical temperature, from himself, that let the raw material not suffer a loss even accidentally vitamin-, ásványisó- and his trace element content. An additional unit delivered as several accessories goes beyond this provides the cultured one and hygienic serving, and the food hőntartásáról. This some can be reached, that the pots into each other can be laid, and on top of him localizable the a food, which the infiltrating heat keeps on warmth, was ready already.

A további energiatakarékosság érdekében ez az edény­család olyan kiegészítő egységeket is tartalmaz, amelyek lehetővé teszik, hogy egyszerre több ételt készítsünk el. Ha pl. a perforált gőzölő tálat ráillesztjük valamelyik fazékra, akkor az alul lévő ételből kiáramló pára áthalad a gőzölő tálba helyezett zöldségen, gyümölcsön, vagy a közéjük rakott héjas tojáson is, a fedélen lecsapódó gőz pedig visszafelé, a perforáción keresztül lejut a fazék aljára, így egyidejűleg akár egy komplett ebéd is elkészíthető. A zöldség és gyümölcs párolása, vagy a tojás főzése azonban nem csupán a nagyobb készletekhez mellékelt gőzölő tálban lehetséges, hanem a bármely készletben megtalálható perforált lemez közbeiktatásával is. Ebben az esetben a tálaló edénnyel kell lefedni a fazekat, és erre kell ráhelyezni a fedelet hőindikálás céljából. Ennek a középen elhelyezkedő lapos tál formájú lemeznek érdekessége, hogy a perforációk oly módon vannak kiképezve, hogy önmagában reszelőként és gyaluként is használható. A Zepter edénycsaláddal rendelkezőknek tehát nem kell külön káposzta­reszelőt, sajtreszelőt és uborka­gyalut vásárolni, mert ez a speciális adapter erre a célra is alkalmazható. Ha nagyobb mennyiségű zöldséget kívánunk párolni, ne az adapterre helyezzük, hanem a 20 cm átmérőjű edényekhez mellékelt acélkosárba, és öntsünk alá kb. 1 dl vizet. Egyébként ez a korrózióálló acélkosár főleg arra szolgál, hogy a leégésmentes Zepter-edényekben is süthessünk a fri­tuhoz hasonlóan hasábburgonyát vagy rántott készítményeket. Mellesleg a Zepter-edények hosszú ideig melegen tartják az elkészült ételt, így nincs szükség tálalás előtti újra­melegítésre sem. Nem elhanyagolható előnye még ennek az edénycsaládnak, hogy a hermetikus zárás lehetővé teszi a szag- és páramentes főzést, ami főleg ablak nélküli városi konyhákban sok bosszúságtól kíméli meg a használóját.

This pot family implies additional units that make it possible in order for us to prepare more foods simultaneously in the interest of the additional energy economy. If e.g. the perforated steaming dish fit onto one of the pots, then it below being haze flowing out from a food crosses the vegetable put into the steaming dish, fruit, or the steam being condensed on the crusty egg put between them, the lid though backwards, manages to get down onto the bottom of the pot through the perforation, in this manner simultaneously even a complete lunch preparable. The simmer of the vegetable and fruit, or the cooking of the egg is not possible in a steaming dish enclosed with the bigger supplies merely however, but the in any supplies can be found perforated with the insertion of a disk. It is necessary to cover the pot with the serving pot in this case, and is needed for this to put the lid hőindicating his aim. Flat dish settling down in the middle for this form the interest of a disk, that the perforations are trained on a manner like that, that as one filing merely and a plane useful. Zepter for ones at which a pot family is so it is not necessary to buy a separate cabbage grater, a cheese grater and a cucumber plane because this special adaptor is applicable to this aim. We do not place it on the adaptor if we wish to steam a bigger amount of vegetables, but into the steel basket enclosed with the pots with a diameter of 20 cm, and pour cca. 1 dl of water. This corrosion resistant steel basket deserves it mainly anyway, that getting sunburntmentes let us be allowed to bake in Zepter pots the frituhoz similarly french fries or artefacts fried in breadcrumbs. The Zepter pots keep it on warmth until long time incidentally it was ready food, there is not need in this manner before a presentation warming neither. His benefit which cannot be neglected yet for this pot family, that the hermetic closing the smell and moisture-free cooking, which spares it from many annoyances in urban kitchens without a window mainly, makes it possible the using.

Nem kizárólag főzésre használhatók ezek az edények, hanem a segítségükkel tésztát is lehet sütni. Ideális páramegtartó képességük folytán pl. kiváló minőségű piskótát, pudin­got, illetve felfújtakat készíthetünk bennük. A hőkezelést sütőben is végezhetjük, mivel az edények füléről egy pilla­nat alatt lecsavarozható a hőszigetelő betét. Ezenkívül a hőkontrollt tartalmazó műanyag gomb is lecsavarható a fedélre hegesztett menetes csonkról. Az orvosi műszergyártásban használt nemes­acél alapanyag révén a Zepter-edények az elkészült étel tárolására is alkalmasak. A CrNi 18/10 összetételű alapanyagból ugyanis csak minimális mennyiségű fémion oldódik ki, így más zománc nélküli edényekkel összehasonlítva a Zepter-edényekben századannyi baktérium sem kelet­kezik. Immunrendszerünk fokozatos leromlását tekintve nem elhanyagolható előnye ennek az alapanyagnak, hogy a benne készült ételt megvédi a mágneses sugárzásoktól is. Ennek oka, hogy a radiesztéziai mérések szerint a fémek között a nem mágnesezhető króm-nikkel acél veri vissza leginkább a földsugárzást.

Does not exclude onto cooking useful these pots, but it is possible to bake pasta with their help. Ideal párakeeping their ability e.g. we may prepare a sponge cake with a distinguished quality, souffle, ones blown up concerned in them. We may make the heat treatment in an oven, with what from the ear of the pots under a moment can be screwed the heat insulating deposit. Besides the heat control plastic button containing can be turned down onto the lid welded from a procession stump. High-alloy steel was useful in the surgical instrument production through stock the Zepter pots it got ready for the storage of a food suitable. CrNi only a minimal amount of metal ions are released from stock with 18/10 combinations, in this manner other zománcnélküli compared with pots in the Zepter pots hundred so many bacteria do not arise. The gradual benefit of our immune system which cannot be neglected considering his deterioration for this stock, that the prepared in him food protects it from the magnetic radiations. The reason of this, that according to the radiesthesia measurements between the metals the cannot be magnetized chromium nickel steel repulses the land radiation mostly.

A nagyobb méretű fazekak jól használhatók befőzésnél is, a szárazgőzben tartósított zöldségek és gyü­mölcsök hőkezelésére. Egyetlen lábasban sem lehet olyan zamatos és hihetetlenül élénk színű lekvárt illetve dzsemet készíteni, vagy víz nélküli kompótot főzni, mint ezekben a speciális edényekben. Ne alkalmazzuk azonban olyan dzsemeknél, amelyeket nem sűríteni, hanem főzni kell (pl. meggydzsem, szilvadzsem). A hőtárolós edények ugyanis olyan lassan főzik szét a nyersanya­got, hogy mire felforr, szétmállik, rengeteg levet enged, és inkább rostos gyümölcslé lesz belőle, mint dzsem.

The pots with a bigger size can be used home canning, onto the heat treatment of the vegetables conserved in the dry steam and fruits. May not be so succulent in one single pan and unbelievably rich colour to prepare marmalade or jam, cooking compote without water is you, than in these special pots. Let us not apply it however at jams like that, that not to condense, but it is necessary to cook (e.g. sour cherry jam, plum jam). The heat-storing pots cook it so slowly apart the raw material, that by the time he boils over, decrepitates, a forest allows juice, and juice will be fibrous rather from him, than jam.

A Zepter-edények alkalmazása a befőzésen kívül a fagyasztás útján történő tartósításban is jelentős minőségja­vulást eredményez. Ha egy nagyobb méretű zárt és egy perforált edényt egymásra helyezünk, és az alsó részébe kevés vizet öntünk, akkor olyan gőzölő fazékhoz jutunk, ­amelyben a jelenleg ismert eljárások közül a legkíméletesebben lehet a nyersanyagokat blansírozni, mert a 95 °C-on képződő gőz maxi­málisan megkíméli a fagyasztandó alapanyag C-vitamin-tartalmát. Ezen túlmenően a gőzölő tálban lévő zöldségben maradéktalanul megőrződik az összes ásványi só és nyom­elem, így összehasonlíthatatlanul jobb az íze, mint a forró vízbe mártott zöldségeké. Nem elhanyagolható előnyük még ezeknek az edényeknek, hogy a tisztításuk is rendkívül egy­szerű. Mivel soha semmi nem ég le bennük, az ételmaradék egy vizes szivaccsal pillanatok alatt kitörölhető belőlük.

The application of the Zepter pots yields considerable improvement of quality in the preservation happening on the road of the freezing apart from the home canning. If an one with a bigger size closed and an perforated we place pot on each other, and we pour little water into the part of the underwear, we secure steaming pot like that then, in which from among the procedures known currently may be the most indulgently the raw materials to blanch, because the steam forming on 95 °C spares the C-vitamin content of the stock to be frozen maximally. Beyond that in the vegetable in the steaming dish fully preserves all of the mineral salt and trace element, one which cannot be compared in this manner right his flavour, than that of the vegetables dipped into the boiling water. It is the benefit of pots which cannot be neglected for these yet that them cleaning is exceptionally plain. Since nothing never burns down in them, the leftovers with a wet sponge under moments can be wiped from them.

Csupán egyetlen hátránya van ennek a legkényesebb ínyencek elvárásait is kielégítő edénygarnitúrának, hogy meg­­lehetősen drága. A legnagyobb (pótalkatrészekkel együtt 28 darabos) készlet ára jelenleg 2400 DM, amit hivatalos árfolyamon számítanak át az adott ország pénznemére. Az így kapott ár azonban csak a mi kereseti viszonyaink között tűnik irreálisan magasnak, Németországban pl. ez az összeg egyhavi nettó átlagkeresetnek felel meg. Sajnos a készletet megbontani nem lehet, az edények darabonkénti forgalmazását a gyártó cég nem engedi. Az éveken át tartó használat során azonban a vételár fokozatosan megtérül, mivel ezeknek a toronyszerűen felépíthető hőtárolós edényeknek az üzemeltetéséhez jóval kevesebb energiára van szükség, és sok étel esetében a víz és a zsiradék is elhagyható. A gazdaságossági számításoknál figyelembe kell venni azt is, hogy ez egy életre szóló beruházás, mert ezekre az edényekre a gyár örökös garanciát vállal. Érdekes, hogy az alacsony jövedelmek ellenére nálunk is sokan fordítják a megtakarított pénzüket drága termékek megvásárlására, mivel úgy vélekednek, hogy hosszú távon az egészség megőrzése a legjobb beruházás.

This most delicate pot set fulfilling expecting gourmets has only one single disadvantage, that quite expensive. The largest one (together with spare parts 28 bitty ones) the price of a supply currently 2400 DM, what is converted into the given country's currency on an official exchange rate. The price received in this manner appears tall between our income relations unreally only however, in Germany e.g. this sum is equal to one month's net average earnings. It is not possible to disturb the supply unfortunately, the piece distribution of the pots the manufacturer a firm does not allow it. The purchase price is repaid gradually however in the course of the usage being through the years, with what for these the tower-like one to the operation of heat-storing pots which can be built onto much less energy there is need, és sok étel esetében a víz és a zsiradék is elhagyható. The economicalness calculations it is necessary to take into consideration that this is a lifelong investment, because onto these pots the factory a heir undertakes a guarantee. Interesting, that many people spend their saved money on the purchasing of expensive products since they figure that the conservation of the health is long on a distance at us despite the low incomes the best investment.

A Zepter cég által gyártott edénycsalád egyébként csak az általuk fenntartott ügynökhálózaton keresztül szerezhető be, szaküzletekben nem kapható. (A területileg illetékes kereskedő tartózkodási helye a Zepter International Ungarn Kft-től tudható meg. Címük: 1087 Budapest, Asztalos S. u. 912. Tel: 210 1158/125 mellék. Információs központ és bemutatóte­rem: Budapest V., Kossuth L. u. 13. Az Asztalos Sándor utcában is van egy kis bemutatóterem. Tel: 210 1156 és 323 2424. A nagyobb városokban is létezik kirendeltségük, ezért a vidéken élőknek érdemes megnézni a helyi telefonkönyvet.) Ennek a forgalmazási módnak az az oka, hogy ezeknek az edényeknek az előnyei csak bemutató főzéseken bizonyíthatók, másrészt így kívánnak védekezni a hamisítványok ellen. A különböző cégek által gyártott másolatok ugyanis nem rendelkeznek víztaszító képességgel, így a bennük készült étel még hőtároló betét alkalmazása esetén is leég. Ez pedig a külső hasonlóságból eredő összetéveszthetőség miatt rontaná a sza­badalommal védett termék hírnevét is. Jellemző ennek az edénycsaládnak a népszerűségére, hogy a világ 32 országában forgalmazzák, 30 ezer ügynök közvetítésével és évente min. 5 millió készlet talál gazdára. (Nálunk 2000. év végéig 72 ezren vásárolták meg.)

Zepter pot family produced by a firm anyway only through the agent network supported by them can be obtained, in specialist's shops cannot be got. (The regionally his competent place of residence being in the business Zepter International Ungarn Ltd. can be discovered. Their address: 1087 Budapests, Asztalos S. u 9-12. Tel: 210 1158/125 extensions. Informational centre and showroom: Budapest V., Kossuth L. u the 1-3. there is a little showroom in Asztalos Sándor utcában. Tel: 210 1156 and 323 the 2424. exists in the bigger cities their branch office, for ones living on the country because of this worthy to look at the local phone directory.) The reason of this distributional manner that it is it for these for pots his benefits only show on cookings provable, they wish to defend themselves against the forgeries in this manner on the other hand. With a water-repellent ability, in this manner is not at disposal of the copies produced by the different firms the a food was made in them even in case of the application of a heat-storing deposit gets sunburnt. This though from the exterior similarity resultant összetéveszthetőség the product defended with the patent would spoil his fame. It is typical of the popularity of this for a pot family in order to be distributed in the world's 32 countries, with the broadcasting of 30 thousand agents and annually on what. 5 million supplies find an owner. (72 thousand people bribed it until the end of 2000. year at us.)

A Zepter-edénycsalád háromféle kivitelben rendelhető meg. A magas ár miatt a rendelésnél célszerű körültekintően eljárni, mivel ebben az esetben nem a legdrágább a legelő­nyösebb összeállítás. Ennek legfőbb oka, hogy a D-124 jelű legnagyobb készlet tartalmaz egy grillsütő serpenyőt is, amire a vegetáriusoknak semmi szükségük sincs. Egy átlagos lét­számú családban nem sok hasznát lehet venni annak a 9 lite­res fazéknak sem, amelyet bónuszként, azaz ajándékként ehhez a készlethez adnak. Hátránya még ennek a kiépítésnek, hogy 2 db korrózióálló acéllemezből préselt tálaló edény is tartozik hozzá. Mivel a legtöbb háziasszony jobban szereti az ételt gusztusosabb porcelán- vagy üvegtálakban szerví­rozni, ezeknek a fémtálaknak ugyancsak nem sok hasznát vesszük. Ráadásul nagyon hamar kihűl bennük az étel, mivel a korrózióálló acélnak magas a hővezető képessége, míg a porcelán hőszigetelőnek tekinthető. Igaz, hogy légmentesen záródó műanyag fedéllel is el vannak látva, tehát ételtáro­lásra is alkalmasak, erre a célra azonban megfelelnek a jóval olcsóbb polietiléndobozok is. Funkcionális megfontolások és gazdaságossági számítások alapján akkor járunk a legjobban, ha a 20 darabból álló, D-110 jelű legkisebb készletet vásároljuk meg, és megrendeljük mellé a Standard plus egységet a legnagyobb készletből. Az 1300 DM-be kerülő legkisebb készletben ugyanis csak 1 db szervírozó tál van, a 3 db edény mellé pedig bónuszként kapunk egy főzésre és sütésre egyaránt használható fedeles serpenyőt. Ehhez a sokoldalúan használható, 20 cm átmérőjű, 2,5 literes lábashoz egyébként csak a legnagyobb készlet megvásárlásával juthatnánk hozzá. Az 500 DM-be kerülő, utólag is megrendelhető Standard plus készlet egy 5,6 literes fazékból, egy rá illeszthető 4,5 literes alul perforált edényből (az ún. kombitálból) és a hozzá tartozó fedőből áll.

The Zepter pot family in of three kinds export can be ordered. Because of the tall price the order expedient to intervene since the most beneficial compilation is not the most expensive one in this case cautiously. The principal reason of this, that the largest supply with D-124 signs a grill contains a pan, onto which the vegetarians nothing they do not have need. It is not possible to consider much of the profit of the 9 litre pots as it in a family with an average staff number, that as the bonus, to this supply give. His disadvantage yet for this development, that from 2 pieces of corrosion resistant steel sheet pressed serving pot belongs to it. Since most housewives like the food better or appetising china in glass dishes to serve, we do not consider much of the profit of the metal dishes as these likewise. The food gets cold in them since the thermal conductivity of the corrosion resistant steel is tall very soon moreover, while the china for heat insulating one can be considered. True, that they are supplied with an airproof plastic lid, so onto food storage suitable, the much cheaper polythene boxes answer this aim however. We have been to the best one if we buy the smallest supply with D-110 signs consisting of the 20 pieces based on functional considerations and economicalness calculations, and we order it beside it the standard plus unit from the largest supply. It 1300 DM-in in an avoiding smallest supply since only 1 pieces serving there is a dish, beside the 3 pieces of pot we get a covered pan which can be used equally for a cooking and baking as bonus though. To this the multi-faceted useful, with a diameter of 20 cm, we could obtain 2,5 litre pans with the purchasing of the largest supply only anyway. It 500 DM-in avoiding, standard which can be ordered subsequently plus supply an from 5,6 litre pots, an 4,5 litre ones which can be fitted onto him below perforated from pot (it ún. from a station wagon dish) and consists of the cover belonging to him.

Ezzel a mini toronnyal kiegészítve már nem csak 2-3, hanem 4-5 személyes családokban is komplett ebédet készít­hetünk. Ezenkívül a Standard plus összeállítás kiválóan alkalmas lekvár­főzésre, dzsemkészítésre, vagy a fagyasztandó zöldségek blansírozására. A két készlet összesen csak 1800 DM-be kerül, így 600 DM-et megtakaríthatunk anélkül, hogy számottevő veszteség érne bennünket. Egy 6 tagú családban azonban már célszerűbb a D-120 jelű középső készletet megvásárolni, mert ehhez bonuszként nem 2,5 literes edényt, hanem egy ugyanakkora átmérőjű 4,7 literes fazekat adnak, amely különben nem tagja egyik edénycsaládnak sem. Ez a 24 darabból álló készlet teljes mértékben megegyezik a D-110 jelűvel, de kiegészítették a Standard plus toronnyal, és 2 db korrózióálló acéllemezből préselt tálaló edényt mellékelnek hozzá. Ugyanannyiba kerül, mint a Standard plus egységgel kiegészített D-110 jelű készlet, vagyis 1800 DM, viszont nem lehet két részletben megrendelni. A Zepter-edények egyébként 3-24 havi részletre vásárolhatók meg, ami azt jelenti, hogy a fenti változatokért 2 évi előtörlesztés esetén 75 DM-et kell fizetni, ami már egy átlagcsalád számára sem jelent különösebb megerőltetést.

Complemented with this mini tower already not only 2-3, but 4-5 we may prepare complete lunch in personal families. Besides the standard plus compilation is suitable for marmalade cooking, jam making excellently, or the vegetables to be frozen blenching. The two supplies altogether only 1800 DM-in is found, in this manner 600 DM-et may save without us having considerable loss. In a family with 6 members but already more expedient to buy the middle supply with D-120 signs, because to this as bonus not 2,5 litre pots, but with a diameter of the same size 4, 7 litre ones give pot, which is not the member of one of the pot families otherwise. This supply consisting of 24 pieces is equal to the one with D-110 signs in a full measure, but it was complemented the standard plus with a tower, and from 2 pieces of corrosion resistant steel sheet pressed serving pot is enclosed with him. Costs so much, than the standard plus supply with D-110 signs complemented with a unit, that is 1800 DM, may not be on the other hand in two details to order. The Zepter pots anyway onto 3-24 monthly instalments can be bribed, what means that 2 are yearly for the above variants paying advance his case 75 DM-et it is necessary to pay what does not mean a stranger exertion to an average family already.

Megemlíthető még, hogy a Standard plus összeállításból az 5,6 literes főzőedény önállóan is megrendelhető, de külön rendelhetünk 400 DM-ért egy 9 literes, vagy 500 DM-ért egy 14 literes fazekat is. Utóbbi előnye, hogy 30 cm az átmérője, így igen jól alkalmazható befőzéseknél, mivel a nagy felületen szétterülő dzsem vagy lekvár az intenzív párolgás következtében gyorsan sűrűsödik, így a nyersanyag beltartalmi értéke, aromája még kevésbé károsodik. Erre a célra megfelelne ugyan egy feleekkora magasságú (8 literes) lábas is, de ezt egyelőre nem gyártják. A 9 literes fazékkal kapcsolatban meg kell még jegyezni, hogy sűrítést igénylő lekvárfőzésre nem igazán alkalmas, mivel nagy falmagassága miatt beszorul a gőz, nem tud olyan könnyen eltávozni belőle, mint az ugyanakkora átmérőjű 5,6 literes edényből.

Mentionable yet, that the standard plus from compilation the 5,6 litre pots independently can be ordered, but we may order separately 400 DM understands an 9 litre ones, or 500 DM understands an 14 litre pots. His latter benefit, that 30 cm his diameter, home canning which can be applied most well in this manner, since the jam extending over the big surface or marmalade are thickening quickly as a result of the intensive evaporation, in this manner the raw material beltartalmi his value, his aroma suffer a loss less yet. An one with a half the size of this altitude would answer this aim though (8 litre ones) footed, but it is not manufactured for one thinning this out. It is necessary to notice it yet in connection with the 9 litre pots, that condensation a claimant is not really fit for marmalade cooking, with what his big wall altitude gets sticked the steam, cannot depart so easily from him, than the one with a diameter of the same size from 5,6 litre pots.

2002-ben az Európai Unióban bevezetett új, egységes pénznem megjelenésével a svájci Zepter cég is átállt az euróban történő értékesítésre. 2001-ben megváltozott az edénycsaládok kialakítása, az egyes edények csoportosítása is. A legkisebb edénycsalád lényegesen leegyszerűsödött, és most Single-nek hívják. Az ára: 369 €. A középső edénycsalád a Family nevet kapta, és 849 €-ba kerül. A legnagyobb edénycsalád a Royal. Ebben minden lényeges edény megtalálható, amit a Zepter gyárt. Az ára: 1776 €. Ezzel egyidejűleg jelentősen bővült az edények és a kiegészítő eszközök választéka. A Standard plusz készletből már kétféle méret is van. Az előbb említett Ø 24 cm átmérőjű összeállítás új neve Set 24 plus, és 299 €-ba kerül. Az Ø 20 cm átmérőjű kisebbik változatát Set 20 plus-nak hívják, és az ára 275 €. Az 5,6 literes fazék ára 202 €, a 9 literesé 240 €, a 14 literesé pedig 322 €. A sokféle edényméret lehetővé tette új kombinációk kialakítását is. Ennek következménye a Compact és az Imperial edénycsalád megjelenése.

Swiss Zepter introduced with the appearance of a new, uniform currency in European Union in 2002 a firm switched to the realization happening in the Euro. The pot families' forming, the grouping of the single pots changed in 2001. The smallest pot family significantly simplified, and now Single-nek it is called. His price: 369 €. The middle pot family Family is laughing last, and 849 €-ba is found. Royal is the largest pot family. In this all essential pot can be found, what Zepter produces. His price: 1776 €. The range of the pots and the additional devices broadened with this significantly simultaneously. From the standard plus supply there is an of two kinds size already. Ø mentioned first the new name of compilation with a diameter of 24 cm Set 24 plus, and 299 €-ba is found. It Ø smaller variant with a diameter of 20 cm Set 20 plus-nak it is called, and his price 275 €. 5,6 litre pot of his price 202 €, the 9 litre ones' 240 €, the 14 litre ones' though 322 €. The diverse pot size made the forming of new combinations possible. The consequence of this Compact and Imperial a pot family's appearance.

Az egyes készletek összeállítása annyira bonyolulttá vált, hogy csak prospektus vagy bemutatótermi megtekintés alapján dönthetjük el, melyiket válasszuk. Szerencsére most már lehetőség van az egyes edények és kiegészítő eszközök egyenkénti megrendelésére is. Egyébként ez a leggazdaságosabb megoldás, mert így azt vesszük meg, amire a leginkább szükségünk van. Az 1-2 személyes háztartásokban leginkább az Ø 16 cm-es 2,2 literes fazékra (Cikkszáma: TF-022-16, Ára: 143 €), és az Ø 20 cm-es 1,5 literes sütőtálra (Cikkszáma: TF-015-20, Ára: 140 €) van szükség. A 3-4 személyes háztartásokban legideálisabb megoldás az Ø 20 cm-es 4,2 literes fazék (Cikkszáma: TF-042-20, Ára: 177 €), és az Ø 24 cm-es 2,7 literes sütőtál (Cikkszáma: TF-027-24, Ára: 185 €) választása. Az 5-6 személyes háztartásokban célszerű az Ø 24 cm-es 5,6 literes fazekat (Cikkszáma: TF-056-24, Ára: 202 €) megvenni. Ehhez az összeállításhoz egy Ø 26 cm-es sütőtál illene, de ilyen méretű egyelőre csak grillező kivitelben van. Ebben az 1,5 literes serpenyőben azonban nem lehet főzni, mert nagyon alacsony a pereme. (Cikkszáma: TF-015-26, Ára: 217 €). Áthidaló megoldásként azonban szóba jöhet a Ø 28 cm-es 4,9 literes edény használata. (Cikkszáma: TF-049-28, Ára: 228 €).

The compilation of the single supplies became so complicated that we may decide it based on a prospectus or showroom inspection only, which one let us elect it. There is an opportunity already now fortunately onto the one order of the single pots and additional devices. Anyway this most economical solution, because we buy it in this manner, onto which the we have need mostly. The 1-2 personal ones in households mostly it Ø 16 cm onto 2,2 litre pots (his article number: TF-022-16, his price: 143 €), and it Ø 20 cm onto 1,5 litre oven dishes (his article number: TF-015-20, his price: 140 €) there is need. The 3-4 personal ones in households most ideal solution it Ø 20 cm 4,2 litre pots (his article number: TF-042-20, his price: 177 €), and it Ø 24 cm 2,7 litre oven dishes (his article number: TF-027-24, his price: 185 €) his choice. The 5-6 personal ones in households expedient it Ø 24 cm 5,6 litre pots (his article number: TF-056-24, his price: 202 €) to be extremely fond. To this compilation single Ø 26 cm an oven dish would match, but with a size like this there is a rotisserie in export only temporarily. It is not possible to cook however because his edge is very low in these 1,5 litre pans. (His article number: TF-015-26, his price: 217 €). Ø may come up however as bridging solution 28 cm 4,9 litre pot of his usage. (His article number: TF-049-28, his price: 228 €).

A fazekak űrmértékének megállapításánál ne a kész étel térfogatát vegyük alapul. Egyes készítményeknél, pl. kelkáposztafőzeléknél, vagy parajfőzeléknél a nyers levelek térfogata ennek a három-négyszeresét is elérheti, aminek szintén bele kell férni a fazékba. Azért sem érdemes a kisebb űrtartalmút választani, mert árban alig van különbség közöttük. Ha kisebb mennyiségű ételt akarunk főzni, használjuk a sütőtálat. Ez az edény ugyanis nem csak serpenyőként alkalmazható, hanem főzni is lehet benne. Aki teljes edénysorozatra vágyik, nem kell mást tennie, mint az imént felsorolt fazekak, lábasok mindegyikét megvásárolni. A gyakorlati felhasználás során ezek a méretek váltak be leginkább, ezekből fogy a legtöbb. Emiatt az áruk is mérsékeltebb, mivel a nagy darabszám miatt alacsonyabb az előállítási költségük. (Együttes beszerzési áruk: 1075 €.) Az Ø 20 illetve Ø 24 cm fazekakhoz vegyünk egy acélkosarat is a hasábburgonya sütéséhez, és a zöldségek párolásához. (Cikkszámuk: TF-989-18 és TF-989-22, Áruk: 17 illetve 21 €.) Lekvárfőzéshez, dzsemek sűrítéséhez nélkülözhetetlen egy nagy átmérőjű lábas használata. (Cikkszáma: TF-067-28, Ára: 232 €). Mindez együttvéve 1345 €-ba kerül. Sokkal kevesebbe, mint a Royal készlet, és jobban használható. Ezen túlmenően már csak a pénztárcánk vastagsága szabhat határt az igényeinknek. Főleg a kiegészítő eszközök terén igen nagy a választék. Mielőtt döntenénk ezek megvételéről, olvassuk el a Zepter edények használatával kapcsolatos alábbi tapasztalatokat is.

The statement of the cubic measure of the pots let us not take the volume of the ready food as a starting point. Single artefacts, e.g. at a savoy cabbage vegetable dish, or the volume of the raw leaves at creamed spinach what has to fit into the pot likewise may attain the three to fourfold one's for this. Because of that worthy to elect the one with smaller cubic capacity because there is a difference hardly between them in a price. We use the oven dish if we want to cook a smaller amount of foods. This pot since not only as a pan applicable, but it is possible to cook in him. Who desires a full pot series is not needed somebody else to do, than the pots listed little while ago, pans to bribe all. These sizes worked well mostly in the course of the practical use, most lose weight from these. Their price is more moderate since their prime cost is lower because of the big number of pieces because of this. (Band procurement merchandises: 1075 €.) It Ø 20 concerned Ø 24 cm to pots let us buy a steel basket to the baking of the french fries, and to the simmer of the vegetables. (Their article number: TF-989-18 and TF-989-22, merchandises: 17 concerned 21 €.) To marmalade cooking, the condensation of jams the single footed usage of indispensable with a big diameter. (His article number: TF-067-28, his price: 232 €). All this all in all 1345 € is found. Into much less, than Royal supply, and better useful. Beyond that the thickness of our purse may set boundaries to our claims only already. The choice is whacking on the space of the additional devices mainly. Before we would decide these his purchase, we read it Zepter is related to the usage of pots undermentioned experiences.

Az előzőekben leírtakat összegezve megállapítható, hogy a Zepter-edények a megszokott főzési módtól gyökeresen eltérő bánásmódot igényelnek. Ennek legfőbb oka az ­alacsony főzési hőmérséklet, amely a főzési időt általában duplájára növeli. Ez a művelet posírozásnak is nevezhető. Ezzel a francia eredetű szakkifejezéssel illetik a forrpont alatti folyadékban történő főzést. Ennek a kíméletes ételkészítési módnak a kifejezésére létezik egy magyar szó is, az abálás. Régebben az abálás általánosan használt eljárás volt a disznóölések során, a hurka, kövesztett szalonna, disznósajt íz­meg­őrző főzésére. Ily módon igen finom toros kását is készítettek úgy, hogy a megmosott rizst túróss­zacskóba töltötték, és belelógatták a gyöngyöző vízbe.

Beforehand summing up ones written down verifiable, that the Zepter pots require the usual cooking manner of treatment differing radically. The principal reason of this the low cooking temperature, which is the cooking one, time generally duplájára increases it. This operation poaching can be entered sporting event. This technical term with a French origin is given to the cooking happening in the liquid under the boiling point. Onto the expression of this tactful cooking manner a Hungarian word exists, it steaming. Once it steaming there was a commonly-used procedure in the course of the pig killings, hoorka, green bacon, pork cheese ízpreserving his cooking. Most delicate thorax mush was prepared in that manner on a manner such, that the washed rice it was poured into a cheese-cloth, and it was being dangled into the sparkling water.

A másik lényeges eltérés, hogy párolgás hiányában az ételekhez kevesebb vizet kell adni, sőt sok esetben a leégésgátló folyadék el is hagyható. Tévedés lenne azonban azt hinni, hogy a Zepter-edé­nyek mindentudóak, és a hagyományos edényeinket most már el is hajíthatjuk, mert a fenti előnyök néha hátrányként is jelentkezhetnek. Amíg pl. a karfiolpörkölt kifejezetten finomabb lesz azáltal, hogy a megtisztított kelvirághoz nem kell vizet adni, mivel a saját víztartalma, illetve a mosás után rajta maradt kevés víz által keltett gőzben puhára párolható, addig lecsókészítésnél nem igazán előnyös a Zepter-edények hasz­nálata. A párolgásmentes lezárás következtében ugyanis a lecsó nem sül le zsírjára, hanem egy idő után paprikalekvár lesz belőle. Ugyancsak nem túl finom a Zepter-edény­ben készült császármorzsa, mert az alacsony hőfok miatt a dara nem tud megpirulni, nem lesz olyan gusztusos, ropogós, mint hagyományos lábasban sütve. Hasonló okok miatt nem iga­zán jóízű a hőtárolós serpenyőben sütött palacsinta. A felülete egyenletesen megsül ugyan, de a széle nem ropogós, ezért az állaga a teflonserpenyőben készült palacsintához hasonló. A káposztás tésztába szánt pirított káposztát sem célszerű Zepter-edényben készíteni. Nem ég ugyan le, és egyenletesen pirul, de összeáll egy csomóba. Nem képződik a szélén olyan pörk, amely elősegítené a tésztán való szétoszlását. Teljességgel alkalmatlanok a Zepter-edények kifőtt tészta készítésére, mert ebben az esetben lobogó forró vízre van szükség, amely csak 100 °C-on jön létre. A hőtárolós edényekben kifőzött tészta illetve szilvás gombóc vagy túrógombóc nyálkás, ragacsos lesz, és a kiszedésnél szétdől. (Ezért felesleges az újabban gyártott szűrőedények megvásárlása is.) Szárazbabot, -borsót sem érdemes Zepter edényekben főzni, mivel a szárított magvakban már olyan kevés a vitamin, hogy sok értelme nincs a kímélő főzési módnak. Ráadásul ebben az edényben nagyon lassan puhulnak.

The other essential difference that it is necessary to add less water to the foods in the deficiency of evaporation, indeed in many cases getting sunburnt hampering by liquid can be left. Thinking that the Zepter pots are omniscient however would be a mistake, and we may fling away our traditional pots because the above benefits may appear as a disadvantage sometimes already now. e.g. The cauliflower stew will positively be more delicate by him not being needed for the cleared cauliflower to give water, little were left concerned after the washing on him since the own one is his water content by way of water hatched in steam onto soft one can be steamed, till then letcho making not really beneficial the usage of the Zepter pots. The letcho does not get tanned as a result of the evaporation-proof sealing his fat, but there will be paprika marmalade after a time from him. Likewise not too delicate a kaiserschmarrn was being made in the Zepter pot because the groats are not top notch because of the low temperature to redden, will not be so appetising, crisp, than baked in a traditional pan. A really tasty pancake baked in the heat reservoir pan is not similar because of reasons. His surface roasts though steadily, but his edge not crisp, because of this his consistence the teflonserpenyőben was made for a pancake similar. Not to put fried cabbage for which sorry was felt on in expedient Zepter pot into the cabbage pasta. Does not burn though down, and reddens steadily, but sets into a bundle. A scab that would further him dispersing on the pasta does not form on his edge. With completeness inappropriate the Zepter pots cooked onto the making of pasta, drawn boiling water boiling in this case there is need, which comes on only 100 °C, létre. Or cooked pasta or a plum dumpling in the heat-storing pots cottage cheese dumpling slimy, will be gluey, and the taking out falls. (Because of this the purchasing of unnecessary filters produced in the newer one.) Mottled bean, -borsót neither worthy Zepter to cook in pots since so little are the vitamin already in the dried seed, that the protective cooking manner does not have many senses. They soften very slowly in this pot moreover.

Ideálisak viszont ezek az edények krémek és különböző mártások sűrítésére, mert a leégés, csomósodás veszélye igen csekély. Ugyancsak nem kell számolnunk leégéssel párolt rizs készítésénél. Ebben az edényben a hámozott téli krumpliból készített petrezselymes burgonyához sem kell vizet adni. Ugyanúgy megpuhul a saját gőzé­ben, mint nyáron a magas víztartalmú parázsburgonya. (A mosás után rajta maradt vizet ne itassuk fel róla. Ha már majdnem puha, fedő nélkül, teljes lángon süssük készre.) A hőtárolós edények lekvárfőzésben, blansírozásban és párolásban felülmúlhatatlan előnyeiről már volt szó. Ezen túlmenően minden leves és főzelék, valamint a legtöbb húspótló étel ízletesebb Zepter-edényben elkészítve, mert az alapanyag vitamin- és zamatanyagai kevésbé károsodnak. Gyümölcslevesek készítésénél ügyeljünk arra, hogy a sűrítést lassú tűzön végezzük, mivel a vastag betét miatt a fedő nélküli edény nem képes takaréklángon kellőképpen átmelegedni. Nagy előnye ennek a főzési módnak, hogy nem kell a levest állandóan kevergetni, mert a lángterelő lemez, valamint a többrétegű betét meggátolja a híg krém leégését és megcso­mósodását. Természetesen fedő nélküli gyakori kevergetésre ebben az esetben is szükség van, különben a gőz nem tud kellő intenzitással kiszabadulni a nyersanyagból. A krémle­veshez adandó gyümölcsöt azonban ne főzzük Zepter-edényben, mivel hosszabb idő alatt sem fő szét kellőképpen, és nem enged elég levet.

Ideal on the other hand these pots onto the condensation of creams and different sauces, because the danger of the sunburn, curdling is most slight. We do not have to reckon with sunburn likewise the making of steamed rice. In this pot from the peeled winter potato is not needed for a prepared parsley potato to give water. Softens in his own steam likewise, than in summer the embers potato with tall water content. (Was left after the washing on him water not drink from him. If already almost soft, without cover, let us brand it as ready one on a full flame.) The heat reservoir pots in marmalade cooking, blenching and his benefits which cannot be surpassed in a simmer there was a word already. Beyond that all soups and vegetable dish, and most meat substituting foods they suffer a loss prepared because the stock is a vitamin and his flavour substance less in tastier Zepter pot. The making of fruit soups let us take care that we should make the condensation on low oven since the pot without the cover is not able to get warm on a pinpoint flame duly because of the thick deposit. His big benefit dared for the cooking manner that it is not necessary to stir the soup steadily for this the l flame trap plate, and the multilayer deposit hinders the sunburn of the dilute cream and coagulating. Naturally frequent one without cover being stirring there is need in this case, the steam cannot break out with proper intensity from the raw material otherwise. Let us not cook the fruit to be added to the cream soup however in Zepter pot since he does not cook under longer time apart duly, and does not allow enough juice.

Ebből a néhány kiragadott példából már látható, hogy az egyes ételek kipróbálása során mire szá­mít­hatunk. További tapasztalatgyűjtéssel meggyőződhetünk róla, hogy ez az edénycsalád receptjeink zöménél igen elő­nyösen használható, nem véletlen tehát, hogy egy korszerű háztartás ma már elképzelhetetlen hőtárolós edények nélkül. Még akkor sem járunk rosszul ezekkel az edényekkel, ha nincs türelmünk a zamatmegőrzéssel járó hosszú főzési időt kivárni. Ez esetben hagyjuk, hogy a hőfokjelző mutató bemenjen a piros sávba. Ekkor a hagyományos módon, 100 oC-on történik a főzés, leégéssel azonban ennél a használati módnál sem kell számolni.

From these few examples picked out already visible, what we may count on in the course of the trial of the single foods how. We may make sure of him with an additional experience collection, that this pot family the bulk of our prescriptions most advantageously useful, not chance so, that a modern household without heat-storing pots which cannot be imagined already today. We are not unlucky with these pots even if we do not have patience with the flavour conservation to wait long cooking time being due out. This we leave it in a case, that the temperature attribute let an indicator go into the red lane. At this time on the traditional manner, 100 oC-on the cooking happens, with sunburn but this of use manner it is necessary to count it.

Itt célszerű felhívni a figyelmet arra, hogy az előzőekben a lekvárok és dzsemek édesítése a szokványostól eltérő ­módon történt. Az újonnan bevezetett eljárás lényege, hogy az előírt méz mennyiségét nem a kiindulási anyag súlya, hanem a végtermék, vagyis a kész dzsem, illetve lekvár térfogata szabja meg. Ez a módszer azért jobb a korábbinál, mert a nyers gyümölcs állaga változó. A friss és hibátlan áruban alig van eldobandó, míg az osztályos árunak sokszor a felét is ki kell selejtezni. Ráadásul a gyümölcs nedvességtartalma is változó. Függ a fajtától, az időjárástól, a frissességtől. Az előírt sűrűségűre főzött dzsem vagy lekvár térfogata azonban mindig ugyanannyi, ezért ha ehhez arányítjuk a mézet, akkor nem fordulhat elő, hogy pl. az idei baracklekvárunk édesebb lesz, mint a tavalyi volt. Ennek főleg süteménykészítés esetén van nagy jelentősége, mivel így mindig azonos minőséget produkálhatunk. Ehhez persze tudnunk kell, hogy a 14 literes fazékban: 15 mm, az Ø 28 centiméteresben: 17 mm, az Ø 24 centiméteresben: 23 mm, az Ø 20 centiméteresben pedig: 32 mm magasságú folyadék felel meg 1 liternek. Ennek alapján már könnyű dolgunk van, mert csak bele kell nyomni egy hurkapálcikát a megfőzött, illetve besűrített masszába, és le kell mérni rajta az elszíneződött szakaszt. Ha pl. a lekvárfőzésre vásárolt Ø 28 centiméteres fazékban a sűrítmény szintje 43 mm, akkor ennek a térfogata 43 / 17 = 2,5 liter. A baracklekvárnál maradva ehhez 2,5 × 30 = 75 dg mézet kell adni, hogy kellő édességű legyen. Hosszúságot mérni egyszerűbb, mint súlyt vagy űrtartalmat, és a végeredmény garantáltan mindig azonos.

Here expedient to call the attention for it, that beforehand sweetening the marmalade and jams happened on the manner differing from the customary one. The essence of the procedure introduced newly, that the quantity of the prescribed honey not the weight of the start substance, but the end product, that is the ready jam, the volume of marmalade defines it concerned. This method is better because the consistence of the raw fruit is changing at the previous one. Is hardly in the fresh and faultless merchandise to be thrown away, while it is necessary to weed out the half of the class merchandise many times. The moisture content of the fruit is changing moreover. He depends on the kind, the weather, the freshness. Jam or the volume of marmalade cooked for the one with prescribed density however always so much, because of this if to this grade the honey, may not be found then, that e.g. our this year's apricot marmalade will be sweeter, than was the last year's one. This has big significance in case of cake making since we may produce an identical quality always in this manner mainly. To this we have to be top notch of course, that in the 14 litre pots: 15 mm, it Ø in 28 centimetre ones: 17 mm, it Ø in 24 centimetre ones: 23 mm, it Ø in 20 centimetre ones though: a liquid with an altitude of 32 mm is equal to 1 litre. We have an easy thing because it is necessary to press a skewer into the cooked or thickened mass only already on the basis of this, and it is necessary to measure the discoloured section on him. If e.g. onto the marmalade cooking Ø bought in 28 centimetre pots the level of the concentrate 43 mm, then the volume of this 43 / 17 = 2,5 litres. Staying at the apricot marmalade to this 2,5 × 30 = it is necessary to give 75 dg of honey in order to be with a proper sweet. To measure a longitude plainer, than weight or cubic capacity, and the final result guaranteed one always identical.

Végül ne feledkezzünk el arról sem, hogy a gyártó cég mindhárom készlethez mellékel egy szakácskönyvet, amelyben a részletes használati utasításon kívül számos speciális recept található, valamint adnak egy flakon különleges (ecetsavtartalmú) mosószert is, amellyel az esetleges túlhevítés következtében fellépő fémelszíneződés, valamint az edények belső falára lerakódó ásványi sók egy pillanat alatt eltüntethetők. Ezenkívül kapunk egy garancialevelet, és egy hivatalos számlát is. Az utóbbit szintén érdemes megőrizni, mert ha valami történne velük igazolni tudjuk, hogy a jogos tulajdonunkról van szó.

Let us not forget about it finally, that the manufacturer a firm encloses a cookbook, in which several special prescriptions are the detailed ones apart from an instruction book, with all three supplies can be found, and give a bottle special (with an acetic acid content) detergent, with which it is potential metal discolouration occurring as a result of overheating,, and onto the inner wall of the pots mineral salts building up under a moment can be removed. We receive a guarantee besides, and an official account. The latter one likewise worthy to preserve, because if something would happen to them we can justify it, that our legitimate property there is a word.

 

Az imént említett kereskedelmi módszerrel kapcsolatban érdemes még szóba hozni, hogy a Zepter nem az egyetlen cég Magyarországon, amely saját maga által fenntartott ügynökhálózaton keresztül értékesíti a termékeit. A bemutatóval egybekötött eladási módszer nálunk is egyre jobban terjed, ami az önkéntes alapon szerveződő vevőkörök számára azzal a nagy előnnyel jár, hogy személyesen győződhetnek meg az áru használhatóságáról. Az üzletekben nem kapható háztartási eszközök közül jelentős érdeklődést váltott ki a háziasszonyok körében az amerikai Tupperware cég áruválasz­téka is. Az általuk gyártott termékcsalád talán legérdekesebb újdonsága a gyors­kelesztő tál, amely gyöngyözően meleg tejjel kb. 10 perc alatt megkeleszti a tésztát. Ez a speciális műanyag tál 0,85, 1,15 és 1,75 literes kivitelben kapható; kis, közepes és nagy családok számára. Ugyancsak a Tupperware cég különlegessége egy felcsavarható műanyag gyúró­lap, amelyhez nem tapad úgy a tészta, mint a fából készült deszkához. A 66 × 46 cm méretű vékony lapra különböző kör és négyszög alakú piktogramok vannak nyomtatva, így mérőléc nélkül is ellenőrizhető a kinyújtott tészta mérete. A gyúrólaphoz tartozik egy forgatható markolatú speciális tésztanyújtó is. Ennek az ugyancsak tapadásmentes műanyagból készült „sodrófának” nagy előnye még, hogy belül üres, így hideg vagy meleg vízzel megtölthető. Ez főleg leveles vajastészták nyújtásánál jelent előnyt, mert kevésbé fenyeget a kilágyulás veszélye. (Szükség esetén a hűtő hatás, a leragadásmentesség oly módon is biztosítható, hogy a hagyományos sodrófát előzőleg betesszük a hűtőszekrénybe.) A vásárlók körében nagyon népszerű a fröcskölésgátló fedéllel ellátott mérő- és keverőedény, valamint a nagy hatásfokú mixelő pohár is. Sokoldalú­sá­gukat szintén annak a különleges műanyagnak köszönhetik, amit Tupper amerikai vegyész kísérletezett ki 50 évvel ezelőtt. Ennek a polietilén és teflon elegyéből készült speciális műanyagnak igen előnyös tulajdonsága még, hogy a benne tárolt élelmiszer sokáig megőrzi a frissességét. Más hasonló termékekkel ellentétben a Tupperware cég légmentesen zárható műanyag edényeiben a megtisztított zöldség és gyümölcs hűtőszekrényben két hétig is eltartható anél­kül, hogy a legcsekélyebb károsodás mutatkozna rajta. Ezek­nek a méregmentes tárolóedényeknek egy csoportja hőszigetelő tulajdonsággal is rendelkezik, ami lehetővé teszi, hogy a magunkkal vitt meleg étel órák múlva is fogyasztható állapotban maradjon, de arra is alkalmas, hogy a kiolvadás veszé­lye nélkül szállíthassunk különböző mirelit készítményeket.

In connection with the commercial method mentioned little while ago worthy to mention that Zepter is not the only firm on Hungary, which markets his products through an agent network supported by himself, yet. The selling method united with the show expands increasingly better, which is being organized on the voluntary basis, at us vevőkörök számára azzal a nagy előnnyel jár, hogy személyesen győződhetnek meg az áru használhatóságáról. From among the household utensils which cannot be received in the businesses American Tupperware induced considerable interest among the housewives a firm's selections of goods. The product line produced by them possibly his most interesting novelty the express leaven dish, that pearl with warm milk under cca. 10 minutes raises the pasta. This special plastic dish 0,85,1,15 and in 1,75 litre exports available; for little, medium and big families. Likewise Tupperware a firm's speciality a plastic masseur sheet which can be rolled up, to which the pasta does not adhere in that manner,, than to the wooden board. The 66 × onto a thin sheet with a size of 46 cm different circle and quadrangle shaped pictograms are printed, in this manner without measuring stick verifiable the size of the extended dough. A special dough horizontal bar with a turnable hilt belongs to the masseur sheet. For this it likewise adheringmentes from plastic the big benefit of rolling-pin was made yet, that from within empty, or cold with warm water in this manner can be filled. This mainly the stretching of leafy buttery pastries reports a benefit because he is threatening less the being touched his danger. (In case of need the refrigerator effect, the stickingmentesség on a manner like that insurable, that we are putting in the traditional rolling-pin into the fridge beforehand.) Splashing is very popular with the customers hampering by gauge supplied with a lid and mixing vessel, and the one with big efficacy mixing glass. They may say thank you for their versatility to that special plastic likewise, that Tupper an American chemist experimented who with 50 years before. The polythene and Teflon one was made of the mixture of special plastic for this the beneficial characteristic of a yes yet, that the food stored in him keeps his freshness for a long time. As opposed to other similar products Tupperware in a firm's plastic pots which can be locked hermetically the cleared vegetable and fruit in a fridge until a fortnight lasting without the slightest damage appearing on him. For these the méregmentes a heat insulating characteristic, which makes it possible in order for the warm food carried with our seed to stay in a state which can be taken after clocks, is at a group's of storage pots disposal, but in that direction suitable, that the thawing let us be allowed to carry a load without his danger different frozen food artefacts.

Időközben megjelent a légmenetesen zárható műanyag dobozoknak egy tovább tökéletesített változata is. Ennél a konstrukciónál a különböző méretű műanyag edényekben tárolt élelmiszer nem csak a külső levegőtől van elzárva, hanem a belső levegő is kiszívható belőlük. A vákuumos tárolás következtében az ételek eltarthatósági ideje három, sőt egyes esetekben ötszörösére növekedik, és megtartja a teljes tápér­tékét. A levegő eltávolításáról egy kisméretű motoros szivattyú gondoskodik, melyet a garnitúrához mellékelnek. Ezt az eljárást eddig csak az iparban alkalmazták, a Zepter cég azonban kifejlesztette ennek a háztartásokban is alkalmazható változatát. A VacSy néven forgal­ma­zott készlet könnyen kezelhető, és tisztítható. Jellemző ennek az új tárolási technológiának a hatékonyságára, hogy a tésztás és rizses ételek 8 napig is eltarthatók benne. Azoknak sem kell lemondaniuk a légmentes tárolás előnyeiről, akik nem tudják megfizetni a motoros készlet árát, mivel egy spanyol cég forgalomba hozta ennek a rendszernek az olcsóbb változatát is. A Valira dobozcsaládnál a levegőt a fedélre illeszthető kézipumpával kell kiszívni. A Valira termékek a nagyobb szaküzletekben, áruházakban szerezhetők be. Kizárólagos importőre a LEND-EX Kft. Címük: 1045. Budapest, Berlini út 75. Tel: 369 9444. Vidéken: 8229. Csopak. Gyöngyvirág u. 1.

A variant of the plastic boxes which can be locked on the air procession one perfected long appeared in an interval. This construction the food stored in the plastic pots with a different size not he is locked away from the exterior air only, but the inner air can be sucked out from them. As a result of the vacuum storage the lasting time of the foods three, indeed it grows to fivefold one's in cases, and keeps his full nutritive value. From the removal of the air a small-sized motorcyclist pump provides, which one to the set enclose. This procedure was applied in the industry only till now, Zepter a firm developed the variant of this which can be applied in the households however. VacSy a supply distributed on a name easily can be treated, and can be cleaned. It is typical of the efficiency of this for new storage technology, that the pasty and rice foods until 8 days lasting in him. Those who cannot pay it do not have to renounce the benefits of the airtight storage the motorcyclist the price of a supply, since a Spanish firm distributed the cheaper variant of this system. Onto Vali at a box family the air the kézipumpával which can be fitted onto the lid is needed to suck out. Onto Vali products in the bigger specialist's shops, department stores can be obtained. His sole importer the LEND ex Ltd. their address: 1045. Budapest, Berlini út 75. Tel: 369 on 9444. country: 8229. Csopak. Gyöngyvirág u 1.

 A nanotechnológia fejlődése lehetővé tette, hogy ma már vákuum nélkül is biztosítható a különféle élelmiszerek több mint egyhetes frissen tartása. Az Always Fresh műanyag dobozok ránézésre egyszerű, zöld színű PVC dobozoknak látszanak, de a belső felületük teljesen sima, ami így nem tapadnak meg benne az élelmiszermolekulák. Az ételek megromlásnak másik oka, hogy a sok zöldség-gyümölcs etiléngázt bocsát ki magából, ami gyors erjedést idéz elő. Az Always Fresh Box alapanyaga azonban olyan ásványi anyagokat tartalmaz, ami elnyeli az etiléngázt, ezáltal minden zöldség és gyümölcs napokig friss marad. Nem penészedik meg benne a sajt, ropogós marad a keksz, a péksütemény, a kenyér. Mikrohullámú sütőbe is betehető, jól bírja a fagyasztást, és mosogatógépben mosható. Ráadásul kevés helyet foglal. A 40 részből álló doboz és a fedelük is egymásba rakható. Ára: 9990 Ft. Rendelési cím: http://www.wsteleshop.hu  

The development of the nano technology made it possible, that today already without a vacuum insurable the various foods more than one-week's him lasting freshly. Always Fresh plastic boxes onto a glance plain, PVC with a green colour they look like boxes, but their inner surface totally flat, that like this do not adhere in him the food molecules. The foods the other reason of going off, that the much green grocery emits ethylene gas from himself, which brings about fast fermentation,. Always Fresh Box stock what swallows the ethylene gas implies mineral substances like that hereby on all of them however vegetable and fruit until days fresh is left over. The cheese, crisp one does not go mouldy in him the biscuit, the bakery product, the bread are left over. Into a microwave oven can be done the dirty, endures the freezing well, and in a dishwasher washable. He takes up little space moreover. The box consisting of the 40 parts and their lid into each other can be laid. His price: 9900 Ft. Order title: http://www.wsteleshop.hu 

 

Az evőeszközök és különböző edények áttekintése után térjünk most át az egyes nyersanyagok feldolgozásához szükséges konyhai szerszámok ismertetésére. A konyhakés mellett talán legfon­tosabb szerszám a háztartásban a reszelő illetve a gyalu. Ezek a rögzített pengéjű aprító szerszámok lényegében ugyanazt a feladatot látják el, mint a kés, de jóval pontosabban és gyorsabban lehet velük dolgozni. Ezekből az eszközökből sokféle változat áll rendelkezésünkre, ezért a kiválasz­tásnál kellő körültekintéssel járjunk el, mert savanyú káposzta, illetve csalamádé készítésénél, és más, nagyobb mennyiségű zöldség legyalulásánál egyáltalán nem mind­egy, hogy milyen szerszá­mot használunk. Kisméretű, uborka­szeletelésre kialakított, egyenes pengéjű gyalut alkalmazva már 5 perc múlva úgy elfárad a kezünk, hogy nem leszünk képesek a szükséges mennyiséget legyalulni. Pár évvel ezelőtt azonban megjelent egy találmány, a „V” alakú késsel ellátott, univerzális síkgyalu. A nálunk forgalomban lévő márkák közül a legjobban bevált, és legismertebb típus a német Börner cég három cserélhető betéttel ellátott V-gyaluja. (Fő forgalmazója a TV-Shop. Tel: 220 5060.) Előnye, hogy nem csupán különböző vastagságú szeleteket lehet vele készí­teni, hanem a cserélhető betétek segítségével tökgyaluként, sőt hasáb­burgonya-daraboló célkészülékként is használható. Ügyeljünk azonban arra, hogy gondosan tartsuk be a gyár által előírt balesetvédelmi szabályokat, mivel különösen a Börner típusú gyalu kései olyan élesek, hogy a mellékelt ujjvédő használata nélkül komoly sérülést szenvedhetünk. (Aki nem képes használni ezt az adaptert, húzzon az ujjaira műanyag gyűszűt. Ez is megvédi a sérülés­től.)

After the overview of the cutleries and different pots regain now accross it is necessary to the processing of single raw materials onto the review of kitchen tools. The grater or the plane are most important tools in the household possibly beside the kitchen knife. These the one with a fixed blade chopping tools perform the same task practically, than the knife, but it is possible to work in much more accurate one and in faster one with them. A diverse variant consists of these devices our provision, let us intervene before the selection with due foresight because mixed pickles are sauerkrauts concerned because of this his making, and vegetable with an other, bigger quantity planing altogether not all the same, a what kind of tool we use how. Small-sized, our hand gets tired in such a way applying a plane with a straight blade worked up to cucumber slicing already after 5 minutes that we will not be capable the necessary quantity to plane. An invention, the universal plane plane supplied with the V-shaped knife appeared however before with a couple of years. The at us from among trademarks in traffic the best tested and best-known type German Börner a firm's V plane supplied with three interchangeable deposits. (His capital distributor the TV shop. Tel: 220 5060.) his benefit, that it is not possible to prepare your wind with thickness differing merely with him, but with the help of the interchangeable deposits as a pumpkin slicer, indeed hasáb­burgonya-chopping up as an aim apparatus useful. Let us take care that we should observe the accident prevention rules prescribed by the factory carefully since Börner is particularly however type plane late sharp ones like that, that without the usage of the enclosed fingercot serious injury we may suffer. (Let the person who is not able to use this adaptor pull a plastic thimble onto his fingers. This protects it from the injury.)

Sokan nem tudják, hogy a Börner-gyalu kés nélküli betétjének finom oldalán a szeletelési vastagság egy ügyes fogással megváltoztatható. Normál állapotban a legyalult zöldség vastagsága kb. 2,5 mm. Ha viszont a gyalut úgy fogjuk meg, hogy az ujjainkat betoljuk a fogantyú és a szeletelő­betét felső pereme közé (azaz a lemezt a kés irányába toljuk), akkor a gyalulási vastagság 0,8 mm-ig is lecsökkenthető. Amennyi­ben kizárólag savanyú káposzta és uborkasaláta előállításá­hoz kívánjuk ezt a betétet használni, akkor támasszuk ki egy 97 mm hosszú és 4 mm vastag léccel. A túlzott használatnál előfordul, hogy a betétek orrát alátámasztó műanyag keretléc középen eltörik. Ennek megakadályozására epoxigyantával (epokitt) ragasszunk egy 80 mm hosszú szeget a keresztléc alsó vájatába. (Előtte a szeg fejét csípőfogóval vágjuk le.) Ez a merevítés azzal az előnnyel is jár, hogy a szeletelési vastagság mindig egyenletes lesz, mivel a kés alá szoruló nyersanyag nem képes lefeszíteni a keresztlécet. Ennek főleg káposztasavanyításnál vesszük hasznát, mert így vastag levelű káposztából is viszonylag vékony szeleteket kapunk. Ha hosszú évekig szeretnénk használni ezt a gyalut, ajánlatos az oldalsó vájatok közepébe is beragasztani egy-egy 120 mm hosszú szeget. (Vigyázzunk a ruhánkra. Ha beszennyeződött, acetonnal azonnal dörzsöljük ki belőle a foltot, mert a megszáradt műgyanta semmivel sem távolítható el.)

Many people do not know that the slicing thickness is changeable with a smart catch on the delicate side of the deposit of the Börner plane without a knife. In a normal state the planed the thickness of a vegetable cca. 2,5 mm. If we take the plane in that manner on the other hand, that our fingers push in the handle and the slicing­betét between the edge of a top (that is the disk into the direction of the knife we push it), then the planing thickness 0,8 mm-ig too can be decreased. In as much we wish to use this deposit for the production of sauerkraut and cucumber salad exclusively, let us shore it up then an 97 mm long and with 4 mm of thick plank. The overuse it occurs that the plastic listel underpinning the nose of the deposits breaks in the middle. Onto the prevention of this with epoxy resin (epokitt) stick an 80 mm of long pin into the lower groove of the cross-bar. (We cut the head of the pin off with nippers before it.) This stiffening has the advantage that the slicing thickness will be even always, with what under the knife sticking raw material not capable to tighten the cross-bar. For this mainly cabbage souring we buy his profit, our gate drew relatively thin slices in this manner from cabbage with a thick leaf. If we would love until long years to stick one-one 120 mm of long pin to use this plane, advisable one into the middle of the side grooves. (Let us take care of our dresses. If soiled, we rub it promptly with acetone who from him the patch, because the synthetic resin got dry with nothing can be removed.)

Nem kell töréstől tartani a Pro V szeletelő gyalu használata esetén. Ez a továbbfejlesztett V-gyalu ugyanis nem műanyagból, hanem korrózióálló acélból készül. Rendkívül erős, szilárd acélszerkezete folytán nagykonyhákon, éttermekben is használható. Mivel szinte elnyűhetetlen, a gyártó 10 év garanciát vállal rá. Az ára azonban nem olcsó, eléri a 10 ezer forintot. Kialakítása viszont nagyon profi. Az egyes betétek számára külön tartószerkezet szolgál. Ehhez a gyaluhoz, hullámszeletelő betét is jár. Ezt a gyalut is a TV-Shop forgalmazza. További információkat ezen a címen szerezhetünk: http://www.wsteleshop.hu/index.php?oldal=termeklista&almodul=info&kat_id=61&termek_id=234 Egyébként a piacokon, a konyhai eszköz árusoknál speciális 2-3 késes káposztagyalut is vásárolhatunk. Ezekből a fából készült nagyméretű gyalukból az állítható késű, szélesebb változatot válasszuk. Ha vékony levelű káposztához nem tudunk hozzájutni, állítsuk a szeletelési vastagságot 0,5 milliméterre, hogy a savanyított káposztánk belátható időn belül megfőjön.

It is not necessary to be afraid of a break Pro V slicing in case of the usage of a plane. This V plane which to improve was continued since not from plastic, but is made of corrosion resistant steel. His exceptionally strong, firm steel construction on big kitchens, in restaurants useful. With what quasi durable, the manufacturer undertakes 10 years of guarantee onto him. His price but not cheap, attains the 10 thousand forints. His forming is very professional on the other hand. A separate frame serves for the single deposits. To this plane, hullámslicing a deposit is due. The TV shop distributes this plane. We may obtain further informations on this address: http://www.wsteleshop.hu/index.php?oldal=termeklista&almodul=info&kat_id=61&termek_id=234 anyway on the markets, the kitchen utensil at vendors special 2-3 cutler we may buy a cabbage slicer. Let us choose the wider variant with an adjustable knife from these wooden large planes. Let us put the slicing thickness onto 0,5 millimetres if we cannot obtain cabbage with a thin leaf, that the soured let our cabbage be done in the foreseeable future.

Az egyszerű síkgyalu hatásfokának növelésére már koráb­ban is kidolgoztak többféle megoldást. Ezeknél a szerke­ze­teknél egy hengeren vagy kör alakú tárcsán több kést helyeztek el egymás mellett, és ezt a mechanizmust kézi hajtókarral illetve motoros meghajtással látták el. Ezek a készülékek jelenleg is forgalomban vannak, szolgáltatásuk színvonala azonban nem éri el a V-gyalu sokoldalúságát, és az áruk is magasabb. Jól használhatók azonban ezek az aprítógépek a reszelés megkönnyítésére, mert ha nagyobb mennyiségű káposztát, sajtot vagy tarhonyát kell lereszelnünk, akkor a körkörös meghajtás jelentős mértékben lerövidíti a munkát.

Onto the increase of the efficacy of the plain plane plane a diverse solution was drawn up early already. These constructions or a circle on a cylinder you place more knives on a shaped disk beside each other, and giving a manual pedal crank to this mechanism motorcyclist it was supplied with drive. These apparatus are in traffic currently, the standard of their service does not attain the versatility of the V plane however, and their price taller. Can be used but these shredders onto the facilitation of the filing, because the circular drive shortens the work in a considerable measure if we have to file down a bigger amount of cabbage, a cheese or egg barley.

A motoros meghajtású szeletelők elsősorban háztartási robotgépek tartozékaként ismertek, míg a motoros reszelőknek van egy különálló változatuk is, a „chopper néven ismert háztartási aprítógép. A chopper a vöröshagyma és petrezselyem aprításától kezdve a zöldségek reszelésén keresztül a dió, mogyoró, mandula szétzúzásáig sok mindenre alkalmas. A zúzalék finomsága attól függ, hogy mennyi ideig járatjuk a motort, kezelése is rendkívül egyszerű (csupán a felső tányért kell az alsó tálkára rányomni), és a tisztítása sem vesz sok időt igénybe. A mérsékelt árú készülékek közül legnépszerűbb a Lidl áruház által forgalmazott Silvercrest Kitchen Tools konyhai aprító. Teljesítménye: 260 W. A Turbó gombbal rövid ideig tovább növelhető a teljesítménye. Kivehető rozsdamentes acélpengéje jégdarálásra is alkalmas. Habverésre szolgáló tárcsát is adnak hozzá. Négyféle színben kapható (fehér, fekete, piros és metál színű). Ára: 3500 Ft, 3 év garanciával. Nagy teljesítményű motorral szerelt strapabíró változat a Tesco áruházakban kapható Tesco MC13 mini aprító. Teljesítménye: 300 W. A műanyag tál űrtartalma: 550 ml. Ára: 3990 Ft. Könnyen kezelhető, üvegtálas aprító gépet gyárt a Hausmeister cég. A Haus HM 5560 típusú aprítógép a Tesco áruházakban 5290 forintba kerül. (Kemény magvak aprításánál sem karcolódik össze az üveg, nem válik opálossá, mint a műanyag tál. Így kívülről még évek múlva is jól látható, hogy meddig kell aprítani a nyersanyagot.) A műanyaggal ellentétben az üvegtál a hagymaszagot sem szívja magába. Teljesítménye: 300 W. A tál űrtartalma: 600 ml.

The motor drive slicing primarily as the accessory of domestic food processors known, while the motorcyclist they, the chopper have a detached variant, the chopper on a name known domestic shredder. The chopper a lot are suitable for everything starting because of the chopping of the onion and parsley through the filing of the vegetables until crushing the walnut, a hazel-nut, an almond. The fineness of the rubble depends on until how much time we run the engine, treating him exceptionally plain (it is necessary to impress the upper plate onto the lower bowl merely), and his cleaning does not take up much time. The moderate price from among apparatus most popular Lidl Silvercrest Kitchen Tools distributed by a department store kitchen chopping. His performance: 260 W. With the Turbo button until short time can be increased his performance. His discernible rustproof steel blade is suitable for ice grinding. They add a disk being used for a foam beating to him. In a four kinds of colour available (white, coffee, red and metálszínű). His price: 3500 Ft, with 3 years of guarantee. Was tackling with a high-performance engine durable variant Tesco Tesco who can be got in department stores MC13 mini chopping. His performance: 300 W. A the cubic capacity of a plastic dish: 550 ml. His price: 3990 Ft. Easily can be treated, glass dish chopping Hausmeister produces a machine firm. Haus huh shredder with 5560 types Tesco costs 5290 forints in department stores. (The chopping of hardcores scrapes the glass, does not turn into opalescent one, than the plastic dish. Like this from outside even after years can be seen, how it is necessary to chop the raw material till when.) The glass dish does not inhale the smell of onions itself as opposed to the plastic. His performance: 300 W. A the cubic capacity of a dish: 600 ml.

Ezek az olcsó chopperek csak rövid idejű használatra, és kisebb mennyiségek aprítására alkalmasak. Aki gyakran használ aprítógépet, vagy nagyobb mennyiséget kíván aprítani, annak 500, vagy 600, illetve 800 Wattos choppert célszerű vásárolni. Ezek a nagy teljesítményű készülékek hosszabb ideig használhatók melegedés nélkül, nem áll fenn a motor leégésének veszélye. A tartályuk is jóval nagyobb. (Elérheti az 1,5 litert is.) Óvakodjunk az olcsó távol-keleti (kínai, hongkongi) készülékektől. Ezekre ugyanis a valós értéknél jóval nagyobb motorteljesítményt írnak. A nagy teljesítményű chopperek nem olcsók, de a dél-koreai Sencor cég elfogadható áron és jó minőségben állít elő aprítógépeket is. Az Extreme Digital webáruházból megrendelhető 4 titánpengés Sencor SCB 5100WH-EUE3 aprító ára 8690 Ft. Kívülről is jól látható üvegtartályának űrmérete 1 liter. A függőleges penge teljes terjedelmében átforgatja a masszát, így nem kell a készüléket munka közben leállítani és masszát kanállal átkeverni. (Ha ettől a cégtől rendeljük meg, szállítási költséget sem kell fizetnünk. Az Extreme Digital számítástechnikai cégnek ugyan is minden városban van boltja, ahol az árut személyesen is átvehetjük.) 

These the cheap chopperek only onto a usage with short time, and smaller quantities are suitable for his chopping. You are who uses a shredder often wishes to chop a bigger quantity, it 500, you are 600, concerned 800 watt choppert expedient to shop. These high-performance apparatus until longer time useful without getting warm, there is not the danger of the sunburn of the engine. Their container is much bigger. (May attain the 1,5 litres.) Be cautious the cheap Far-Eastern one (Chinese, Hongkong) from apparatus. Onto these since the real value a much bigger engine performance is written. The high-performance chopperek not cheap, but South Korean Sencor a firm manufactures shredders on an acceptable price and in a good quality. Extreme Digital from a web department store 4 titanium twangs which can be ordered Sencor SCB 5100WH-EUE3 chopping his price 8690 Ft. From outside the calibre of his glass tank which can be seen clearly 1 litre. In the full extent of the vertical blade turns the mass, it is not necessary to halt the apparatus so during work and mass with a spoon to stir. (We do not have to pay a transportation expense if we order it from this firm. Extreme Digital an information technology firm has a shop in all cities where we may take over the merchandise personally though.)

Kisebb családokban azonban ezeket a hajtókaros és motoros reszelőket nem lehet kellőképpen kihasználni, ezért megteszi helyettük egy síkreszelő is. Leggazdaságosabb hasáb alakú típust választani, amelynek az egyik oldalán sajtot, illetve tormát, a másikon pedig káposztát vagy tarhonyát reszelhetünk. A harmadik oldal uborka gyalulására, a negyedik pedig gyümölcs pépesí­tésére, illetve csokoládé reszelésére alkalmas. Ez utóbbira egyébként semmi szükség sincs, mivel a kis mennyiségű csokoládé sajtreszelőn is lereszelhető, a nagyobb mennyiségűt pedig sokkal könnyebb és gyorsabb diódarálón áthajtani. Meg kell azonban jegyezni, hogy mivel ezek a reszelők fehérbádogból, illetve a drágább típusok korrózió­álló acélból készülnek, vastartalmuk miatt nem igazán alkal­masak a nyers gyümölcsök szétzúzására. Erre a célra már gyártanak kemény, szívós műanyagból készült gyümölcspépesítőt is.

In smaller families but these the pedal crank one and motorcyclist graters may not be duly to use, a plane grater does it for this instead of them. Most economical column to select a shaped type, for which it is one concerning a cheese on his side, horseradish, we may file cabbage or egg barley though on the other one. The third side onto the planing of a cucumber, the fourth though onto the pulpy of fruit, chocolate is suitable for his filing concerned. This onto latter one there is no need anyway, with what the little amount of chocolate on a cheese grater can be filed down, the to drive through a much easier and faster walnut grinder though a bigger amount. It is necessary to notice it however, that since these are the graters from tinl, concerned the more expensive types they are made of corrosion resistant steel, the raw fruits are not really suitable for crushing him because of their iron content. Onto this aim already produce was made of hard, tough plastic fruit pulp one.

A zöldség és gyümölcs pépesítésének létezik modernebb formája is, amelynél egy kis teljesítményű motorral hajtott, propellerszerű késekben végződő, hosszú karú armatúra zúzza szét az alapanyagot, de a tapasztalatok szerint ez a bot- vagy merülőturmixnak nevezett készülék csak akkor gazdaságos, ha egyszerre nagyobb mennyiségű nyersanyagot kell pépesíteni. A több száz gyártó több ezer fajtája közül kiemelkedik a Philips cég Daily Collection HR1621/00 típusú botmixere. 650 W-os motorja a legkeményebb nyersanyaggal is könnyedén elbánik. Legnagyobb előnye, hogy fröcskölésmentes. Ezt a ProMix technológia teszi lehetővé, amit a Stuttgarti Egyetemmel együttműködve kifejlesztettek ki. A háromszög alakú aprítófej mozgásával maximális áramlást biztosít, így gyorsan és föcskölésmentesen készíthetünk vele selymesen sima krémleveseket és turmixokat. A motor 2 sebességű (egy normál és egy Turbo fokozat). Az aprítófej korrózióálló acélból készült.

The more modern form of the pulpy of the vegetable and fruit, at which he strived with a low-powered engine, exists in propeller-like knives ending, fittings with a long faculty crush the stock, but according to the experiences this stick you are an apparatus called a sinking milk shake only then economical, if simultaneously a bigger amount of raw material is needed pépesíteni. Philips stand out from more thousand of the kinds of the more hundred manufacturers firm Daily Collection HR1621/his stick mixer with 00 types. 650 W-os his engine handles the hardest raw material easily. His largest benefit, that splashingmentes. This ProMix technology, which was developed collaborating with Stuttgarti Egyetem, makes it possible who. The triangle shaped choppingfej insures a maximum flow with his motion, like this quick and föcskölésmentesen we may prepare flat cream soups and milk shakes with him silkily. The engine with 2 velocities (a normal one and single Turbo grade). It choppingfej was made of corrosion resistant steel.

Jár hozzá egy 0,5 literes műanyag mérőpohár, ami a nyersanyag aprítására is alkalmas. Nyugodtan használhatjuk mérőpohárként, mert az edényboltokban kapható műanyag mérőpoharakkal ellentétben ennek kalibrálása hajszálpontos. Nagy előnye, hogy „pohár”-ban is kalibrálták. A meglehetősen hanyagul megírt amerikai receptekben a hozzávalókat „pohár” egységben adják meg. Az átlag európai háziasszony nem tud mit kezdeni ezzel a mértékegységgel. Nem tudja, hogy hány dekagramm vagy deciliter a „pohár”. Ha tudja, sem megy vele sokra, mert a pl. 2,5 pohár mennyiséget meglehetősen nehéz átszámítani deciliterre. (1 pohár 2,37 dl.) Ennek a mérőpohárnak a használatával erre nincs szükség, mert a cups skála „pohár”-ban van kalibrálva.[MCCCLXII] A webáruházakban bruttó ára: 9900 Ft. Az eMagnál a házhoz­ szállítás ingyenes. Aki ezt a típust drágának találja, válogasson a dél-koreai Sencor cég botmixerei közül. Ezek a 400 W-os készülékek is jó minőségűek, és már 4500 forintért kaphatók. Korrózióálló acélból készült merülőfejjel sem kerül többe 5200 forintnál. (A webáruhá­zakban több tucat fajta közül válogathatunk.) Ez esetben se vegyünk no name vagy valamilyen fantázianévvel ellátott gagyi készüléket. Ezek a többnyire távol-keleti termékek olcsóbbak ugyan, de csak addig működnek, amíg a garanciaidejük lejár. Utána eldobhatjuk.

Is due to it it 0, 5 litre plastic measuring-glasses, which are the raw materials, are suitable for chopping him. (We may use it calmly as a measuring-glass because it is the calibration of this as opposed to plastic measuring-glasses which can be got in pot shops pinpoint.) His big benefit, that „pohár-ban it was calibrated. In the American prescriptions written quite carelessly the ingredients glass it is granted in unity. The average an European housewife does not know what to do with this measure. Does not know how many are a decagramme or a decilitre the glass. If he knows it, neither he does a lot of good to him, because the pl. 2,5 glasses of quantity quite heavy to convert onto a decilitre. (1 glass 2,37 dl.) There is not need for this because the cups is a scale with the usage of this measuring-glass „cups” is calibrated. In the web department stores his gross price: 9900 Ft. The eMagnál the house delivery free. Let who finds this type expensive be fastidious South Korean Sencor from among a firm's stick mixers. These the 400 W-os apparatus high-quality, and already for 4500 forints available. Was made of corrosion resistant steel sinkingfejjel neither 5200 cost more forint. (In the web department stores more dozens from among a kind we may be fastidious.) This in a case have bought no name or some kind supplied a cheapo apparatus with a fancy name. These the mostly Far-Eastern products cheaper come on, but they work while their guarantee time is run only. We may throw it away then.

Újabban a botturmix vagy más nevén botmixer szerves tartozéka az aprítófej, ami lényegesen kiszélesíti ennek a készüléknek az alkalmazási területét. A használatánál ügyeljünk arra, hogy ne tartsuk kézben, mert könnyen szétesik. Tegyük az aprítófejet az asztalra, csavarjuk rá a motort, és utána kapcsoljuk be. A különlegességek kedvelői számára érdemes még megemlíteni, hogy a síkreszelőnek van egy speciális változata, a rácsos burgonyaszeletelő, amely a rósejbniszerűen süthető burgonyát egy hullámosan kiképzett késsel fazonra vágja. A másik speciális változata a citromreszelő, amely nem más, mint egy vályú alakúra hajlított síkreszelő, nyéllel ellátva. Hasonló alakú, de kisebb méretű a szerecsendió-reszelő. A bádogból készült reszelők sajátossága, hogy önélezők. Ez az által jön létre, hogy a használat során a lemez folyamatosan kopik egyre vékonyabbá válik, így a perforált fogak éle újraképződik.

More recently the stick milk shake on his other name the integral accessory of a stick mixer it chopping head, what broadens the area of this apparatus of application out significantly. His usage let us take care that we should not have a hold on it because he disintegrates easily. Let us make it it choppingfejet onto the table, we screw the engine onto him, and we switch it on then. The specialities liking for him worthy to mention that he, the grilled one has a special variant, the grilled one yet burgonyaslicing, that the crisp-like ones can be baked potato with a knife shaped wavily onto cut cuts it. His other special variant the lemon grater, which is not other,, than a trough onto shaped one curved plane grater, supplied with a shaft. The nutmeg grater is with a smaller size with a similar shape. Was made of the tin the peculiarity of graters, that önélezők. This comes into existence by the disk wearing out continuously continually in the course of the usage becomes thinner, in this manner the perforated the edge of teeth forms.

A reszelő bonyolultabb változatai a kézi meghajtású darálók, melyek közül legismertebb a diódaráló. A diódarálás nem egy nehéz művelet, gyakorlatilag bármelyik forgalomban lévő típus képes ennek eleget tenni. Az asztalra szerelhető robusztusabb és nagyobb etetőnyílással rendelkező pél­dányok zsemlemorzsa előállítására is alkalmasak. Ha ­ilyen típust nem találunk, akkor vásárol­junk olyan zsemlemor­zsaőrlőt, amely cserélhető diódaráló hengerrel is rendelke­zik. Amennyiben nincs szükségünk zsemlemorzsaőrlőre, akkor a legegyszerűbb és legolcsóbb megoldás, ha a húsdarálónkba veszünk egy dióőrlő hengert. Ehhez a régen általánosan hasz­nált olcsó eszközhöz ma már nehéz ugyan hozzájutni, de a piaci árusoknál általában megtalálható ez az egyszerű tartozék. A külföldi készülékekkel rendelkezők ügyeljenek arra, hogy nálunk egyelőre csak a magyar gyártmányú öntöttvas húsdarálókhoz készítenek ilyen adaptert. Sok háziasszony egyébként szárított zsemlekockát is darál ezzel az összeállítással, de egy 3 mm-es tárcsával ellátott húsdarálóval dióőrlő betét nélkül is készíthetünk zsemlemorzsát.

His filing more complicated variants the grinders with manual drive, from among which best-known the walnut grinder. The walnut grinding not a heavy operation, a type in any of the traffics is able to make enough for this practically. The copies at which the more robust and bigger feeder slot which can be fixed onto the table is are suitable for manufacturing breadcrumbs. Let us buy if we do not find a type like this breadcrumb grinder that is an interchangeable walnut grinder with a cylinder takes action. In as much we do not need a breadcrumb grinder, then the plainest and cheapest solution, if our mincer disappear a walnut grinder cylinder. To this the once to commonly-used cheap device today already heavy to obtain it though, but at the market vendors generally can be found this plain accessory. With the foreign country apparatus providing let them keep an eye on it, that at us temporarily only the cast iron with a Hungarian product an adaptor like this is put on to mincers. Many housewives grind a French roll cube dried anyway with this compilation, but with a mincer supplied with 3 mm discs walnut grinder we may prepare breadcrumbs without a deposit.

Jóval több gondot okoz a mákdaráló, mivel a mák kézzel történő őrlése rendkívül fáradságos művelet. Ez talán az egyetlen háztartási eszköz, amelynek a fejlesztése terén az ipar nem nagyon jeleskedik, mert mind ez idáig képtelenek voltak a konstruktőrök egy motorral hajtott, elfogadható árú mákdarálót kifejleszteni. Léteznek ugyan nagyobb méretű villamos mákdarálók, amelyek az élelmiszer-áruházak önki­szolgáló pultjain vehetők igénybe, de ezek szinte mindig rosszak, mivel nem bírják a megterhelést. Egyelőre tehát marad nagyanyáink öntöttvasból készült robusztus mákdará­ló­ja, mert a kézi hajtás ellenére ennél jobbat még nem találtak fel. Ezek közül is azok a legjobb típu­sok, amelyekben a csigavonalban kiképzett öntöttvas tengely egyenlete­sen (kúpszerűen) bővül. Amennyiben a mák továbbítását végző tengely vége hirtelen (tölcsérszerűen) kibővül, nehéz meghajtani a darálót. Ráadásul durvára őrli a mákot, nem sajtolja ki belőle eléggé az olajat. Akkor is durvára őröl a darálónk, ha a hajtókar mögötti rugót lazára állítjuk. Túl szoros se legyen, mert akkor a mák „bekövesedik” a csavaros tengely menetei közé, és eldugul a mechanizmus.

The poppy seed grinder causes much more problems since the grinding of the poppy seed happening to a hand is an exceptionally tiring operation. This possibly the only household utensil, the development of which the industry is on his space, not very much excels, because this is all of them the constructors were unable to develop a poppy seed grinder with an acceptable price grown with an engine this far. They exist though tram with a bigger size poppy seed grinders, which are purchasable on the food department stores' self-service counters, into a claim, but these quasi always bad, since they do not have the capacity. Temporarily so is left over our grandmothers his robust poppy seed grinder was made of cast iron because better one was not invented yet at this despite the manual folding. From among these the best types in which the cast iron shaped in the spiral line is an axis steadily (cone-like one) expands. In as much the end of the axis making the transmission of the poppy seed suddenly (funnel-shaped) expands, heavy to drive the grinder. Moreover onto rough one grinds the poppy seed, does not squeeze it out from him sufficiently the oil. Then onto rough one our grinder is grinding if we set the spring behind the pedal crank to loose one. Let him not be too tight, dared then the poppy seed petrifies between the processions of the screwed axis, and the mechanism is blocked.

 

Kopott, régi darálóknál normál beállítás esetén is előfordul dugulás, mivel a mák nem elég hatékonyan áramlik át a mechanizmuson. A készülékben rekedt mákból ugyanis kisajtolódik az olaj, és ehhez hozzátapad a többi. Ezen úgy segíthetünk, hogy ujjunkkal erőteljesen nyomkodjuk a tölcsérben levő mákot a daráló szájába. A gyorsan átáramló nyersanyag magával viszi az olajat, és ettől megtisztul a mechanizmus. Egyébként az őrölt mák annál jobb, minél olajosabb, zsírosabb. Ezért ne vegyünk a piacon őrölt mákot, mert az árusok gabonaőrlőt használnak erre a célra. A gabonaőrlő azonban nem sajtolja ki a mákból az olajat, hanem csak durvára tördeli. Ezt használva olyan lesz a sütemény, mintha homokot rágnánk.

A blockage occurs at worn, old grinders since the poppy seed does not circulate rather efficiently through the mechanism in case of a normal setting. Got sticked in the apparatus from poppy seed since squeezes out the oil, and the others stick to this. We may help this in such a way that we should prod the poppy seed in the funnel powerfully with our finger into the mouth of the grinder. The flowing through raw material brings the oil quickly, and the mechanism becomes free of this. It was grinding anyway poppy seed it better, at what oilier, greasier. Because of this let us not buy ground poppy seed on the market because the vendors use a grain grinder for this aim. The grain grinder does not squeeze it out however from the poppy seed the oil, but lays it out into rough one only. The cake will be like that using this, as if we would be chewing sand.

Nagyon fontos darálószerű készüléke a háztartásnak a paradicsompasszírozó. A megfőzött paradicsomot ugyan szi­tán is át lehet törni, de az ily módon történő lékinyerés nem igazán haté­kony, ráadásul meglehetősen fáradságos és hosszadalmas. Ez a célkészülék viszont nagy mennyisé­gű paradicsomot is gyorsan kipasszíroz, miközben különválasztja egymástól a rostos levet a szinte szárazra préselt héjtól és magvaktól. Nagy előnye még ennek a speciális darálónak, hogy a teljesen érett és feldarabolt lédús paradicsom nyersen is feldolgozható vele, megkímélve ezáltal a C-vitamin-tartalmát. Ne vásároljunk alumíniumból készült passzírozót, mert a paradicsom megtá­madja az alumíniumot, és az így képződő fekete, mérgező folya­dék belekerül a rostos lébe. Mivel a mák darálásához hasonlóan a paradicsompasszírozás ugyancsak intenzív erőkifejtést igé­nyel, kerüljük a túlnyomórészt műanyag alkatrészeket tartalmazó készülékeket is. Mostanában ugyanis az önköltség csökkentése érdekében egyes cégek alumíniumból és műanyag­ból gyártják a mákdarálókat és a paradicsompasszírozókat, megkárosítva ezzel a tájékozatlan fogyasztókat. Ezek a gyenge minőségű szerkezetek már az első igénybevételnél használhatatlannak bizonyulnak, renge­teg bosszúságot okozva jóhiszemű vásárlóiknak.

The tomato masher is the household's very important grinder-like apparatus. It is possible to break through the cooked tomato on a sieve though, but the juice extraction happening on the manner such not really efficient, moreover quite tiring and lengthy. This aim apparatus on the other hand a big amount of tomatoes quickly sieves, while he segregates the fibrous juice from each other the quasi onto dry one from a pressed shell and seed. His big benefit yet for this special grinder, that the totally mature and succulent tomato cut into pieces rawly processable with him, sparing his C-vitamin content hereby. Let us not buy was made of aluminium sieving, because the tomato attacks the aluminium, and the coffee forming in this manner, a poisonous liquid get involved into the fibrous juice. With what similarly to the grinding of the poppy seed the paradicsomsieving claims an intensive effort likewise, we avoid it the overwhelmingly plastic components apparatus containing. Recently damaging the uninformed consumers with this since single firms manufacture the poppy seed grinders and the tomato mashers from aluminium and plastic in the interest of the reduction of the production cost. These trashy constructions already the first strain they prove to be unusable, causing their bona fide customers many irritations.

Amennyiben az üzletekben nem találunk acélból illetve öntöttvasból készült darálót, akkor menjünk ki a piacra, mert az ott tevékenykedő árusok rendkívül rugalmasan alkalmazkodnak a vásárlói igényekhez. Ha kell, akkor a környező országokból, magánimport útján biztosítják a megfelelő minőségű árut, és egyetlen készüléket sem árusítanak anélkül, hogy azt előtte otthon ki ne próbálták volna. Ráadásul itt a bolti árnál olcsóbban vásárolhatunk, mivel ezek az egyszemélyes magánkereskedések jóval kisebb rezsivel tevékenykednek, mint az áruházak és a szaküzletek.

In as much we do not agree in the businesses was made of steel or cast iron grinder, let us be about the market then because the vendors being active there adapt to the customer claims exceptionally flexibly. If he is needed, then from the neighbouring countries, magánimport the merchandise with a suitable quality is insured on his road, and one single apparatus is not sold without it, that it before it at home who not it would have been rehearsed. We may shop at the shop price more cheaply here moreover, with what these the one-man one magánbeing in the business is active with a much smaller overhead, than the department stores and the specialist's shops.

Paradicsompasszírozásra gyártanak egy ősrégi szerkezetet is, ami nem más, mint egy „U” alakúra hajlított szita, a két oldalán deszkalapokkal megerősítve. Tartozik hozzá egy fából készült henger, nyéllel ellátva, amelyet a perforált vályúban végiggördítve az előfőzött paradicsomból kipréselhető a lé. Hátránya ennek az eszköznek, hogy a tésztaszűrő kanálban történő áttöréshez hasonlóan nagyon fáradságos vele dol­gozni, az ára sem sokkal olcsóbb, mint a darálós kivitelű passzírozóké, ráadásul nyersen nem lehet rajta a paradicsomot áttörni. Kedvezőtlen tulajdonsága még, hogy a szita könnyen kiszakad vagy megrozsdásodik, és akkor dobhatjuk el az egészet.

Paradicsomsieving an ancient construction, which is not other, is produced, than single U onto shaped one curved sieve, confirmed his views with boards on his two sides. A wooden cylinder belongs to him, supplied with a shaft, that the perforated in a trough wheeling from the preboiled tomato can be squeezed the juice. His disadvantage for this for the device that the colander is very tiring similarly to a breakthrough happening in a spoon with him to work, his price much cheaper, than the one with grinder export sieving, may not be rawly on him moreover to break through the tomato. His adverse characteristic yet, that the sieve easily tears out or rusts, and we may throw away all then.

Darálás előtt a diót, mandulát, török mogyorót illetve a barackmagot meg is kell törni. Ennek ősi szerszáma a kala­pács, de panelházakban vagy más vékony falú épületben a szomszédok nem igazán örülnek annak, ha valaki ezzel töri a bejglibe valót. Arról nem is szólva, hogy ennél a drasztikus módszernél szanaszét repülnek a héjdarabok a konyhában. A fogóra emlékeztető, különböző méretű nyílásokkal ellátott diótörő viszont megoldja ezt a problémát. Elsősorban a fémöntvényből készült, robusztus, erős példányokat keressük, mielőtt azonban megvásárolnánk, próbáljuk ki őket. Ennek legegyszerűbb módja, hogy kézbe vesszük és a két szárát erősen összenyomjuk. Ha a diótörő nyele könnyen rugózik, vagy netalántán egymásba hajlik, akkor tegyük vissza oda, ahonnan elvettük. Ugyanez vonatkozik a fokhagymaprésre is, de ebben az esetben a kellően masszív típusok közül azt részesítsük előnyben, amelyik kifordítva képes az áttörő nyílásokban maradt pépet eltávolítani, vagy külön mellékeltek hozzá egy műanyagból készült tüskés ellendarabot, aminek a lyukakba illesztésével könnyen megoldható a tisztítás. Egyébként minél kisebb lyukú a fokhagymaprés, annál tökéletesebben pépesít, de annál nagyobb erő kell a használatához. Alkalmazásakor vegyük figye­lembe, hogy nem távolítható el belőle maradéktalanul a nyersa­nyag. A legintenzívebb préselés esetén is megmarad kb. 1 gerezdnyi fokhagyma az alján, illetve a lyukakban. Ezért 1-2 gerezd fokhagymát célszerűbb sajtreszelőn pépesíteni.

It is necessary to break the peach seed concerning the walnut, an almond, a hazel-nut before grinding. The ancient tool of this the hammer, but the neighbours are not glad on the truth of the fact that somebody breaks it with this in blocks of flats or a building with an other thin wall into the beigli truth. Not mentioning that you would eat the drastic method the shell pieces fly scattered in the kitchen. Onto the pliers a reminder, a nutcracker supplied with slots with a different size solve this problem on the other hand. Was made of the metal ingot primarily, robust, strong copies we are looking for it, we try them before we would bribe it however. The plainest manner of this, that we take it in a hand and we compress his two stems strongly. If the nutcracker is his shaft easily bounces, or by chance leans to each other, let us put it back then there, from where we married it. The same one concerns the garlic press, but in this case the properly from among massive types let us prefer the one that is capable turned inside out in the groundbreaking slots was left over to remove mash, or separate enclose was made of a plastic to it thorny companion piece, for which the cleaning is solvable easily with joining him to the holes. Anyway at what with a smaller hole the garlic press, it more perfectly pépesít, but bigger strength is needed for his usage at it. Let us take it into consideration at the time of his application, that cannot be removed from him fully the raw material. Cca. 1 cloves remains in case of the most intensive pressing garlic his bottom, concerned in the holes. Because of this 1-2 cloves of garlic on a more expedient cheese grater pépesíteni.

Idősebbeknek nem érdektelen tudnivaló, hogy létezik olyan diótörő is, amely úgy néz ki, mint egy fából készült vaskos pipa. A diót bele kell helyezni a kivájt lyukba, az oldalán kialakított T-alakú csavaros szárat pedig addig kell tekerni, amíg a héja összetörik. Kapható egyszerűbb kivitelben is, ami nem más, mint egy vaskos fagyűrű. Előnye ennek a különös szerkezetnek, hogy a vastag héjú dió sem roppan össze benne, mivel a csavarszár nem tud megszaladni, ráadásul a kezelése sem igé­nyel akkora erőt, mint a fogószerű diótörőké. Hátránya ­viszont, hogy használata kissé hosszadalmas, és kiképzése valamint csekély terhelhetősége folytán csak diótörésre alkalmas.

For elder ones not uninteresting required information, which looks like a nutcracker like that existing,, than a wooden chunk pipe. It is necessary to put the walnut into him into the hollowed hole, his side developed T-alakú it is necessary to wind a screwed stem while his shell shatters though. In available plainer export, which is not other,, than a chunk one fagyűrű. His benefit for this strange construction, that the walnut with a thick shell does not crack together in him, his treatment does not demand strength of that size moreover since the screw stem cannot run, than that of the pliers-like nutcrackers. His disadvantage on the other hand, that his usage slightly lengthy, and his training and slight one is suitable for a walnut break only owing to his capacity.

Vastag héjú dió, mandula vagy barackmag tisztításánál ezeknek a szerszámoknak a használata meglehetősen fáradságos, sőt nagyobb mennyiség esetén könnyen előfordulhat, hogy vízhólyagos lesz a kezünk. Ez esetben nincs más lehe­tőség, mint visszatérni a kalapácshoz. A mázzal bevont konyhakövezetnek azonban nem használ, ha kalapáccsal püfölik, a műanyag borítású padlózat pedig nem is alkalmas diótörésre. Könnyen segíthetünk azonban ezen a problémán egy fémbugával. A hozzánk legközelebb eső roncstelepen biztosan találunk egy kör- vagy négyzet alakú vastag acélöntvényt. (Az a legjobb, amelyikben van egy kis mélyedés.) Amennyiben ez a tenyérnyi méretű legalább 2 cm vastag acéltuskó rozsdás lenne, csiszolópapírral dörzsöljük fémtisztára, műszerolajjal minden oldalát kenjük be, és tegyük félre. Használat előtt egy darab ronggyal töröljük szárazra, és máris rendelkezésünkre áll a padlózat­kímélő, robusztus fémalátét. A későbbi rozsdásodás elkerülése érdekében műanyag zacs­kóba csomagolva tároljuk. Mellesleg ez az eszköz barkácso­lásnál is igen sokoldalúan alkalmazható (pl. elgörbült szegek kiegyenesítésére). Kényesebb kövezetre rakva tegyünk alája többrétegű újságpapírt.

The cleaning of walnut with a thick shell, an almond or a peach seed the usage of these tools quite tiring, indeed it may occur easily in case of a bigger quantity that our hand will be blistered. This there is not an other opportunity in a case, than to return to the hammer. Is not useful to the kitchen pavement covered with the glaze however, the flooring with a plastic cover is not suitable for a walnut break though if they are beating it with a hammer. We may help this problem with a metal panicle easily however. We agree certainly on the junk yard falling nearest to us or a circle square-shaped thick cast steel. (The best one in which there is a little pit.) In as much this one with a palmful size at least 2 cm of thick steel trunk would be rusty, we rub it with abrasive paper fémtisztára, we smear all of his sides with lube oil, and let us put it aside. We clear it by a piece of rag before a usage onto dry one, and stands for us taking action immediately the floor sparing, robust metal mat. We store it wrapped into a plastic bag in the interest of the avoidance of the later corrosion. Incidentally this device DIY most multi-faceted applicable (e.g. got twisted onto the straightening of pins). Let us put multilayer newsprint put onto more delicate pavement under it.

Vegetáriusok számára is fontos a húsdaráló, mert nélküle megoldhatatlan lenne a húspótló szója- illetve tönkölymassza előállítása, dzsemek készítése esetén pedig a gyümölcs pépesítése. Erre a célra a legalkalmasabb a műanyagházas daráló, hogy minél kevésbé károsodjon a gyümölcs C-vitamin-tartalma. Sokan nem tulajdonítanak ennek túlzott jelentőséget, mert a konzerválás (hőkezelés) során úgy is tönkremegy a gyümölcs C-vitamin-tartalmának túlnyomó része. A vas és a C-vitamin reakcióba lépésekor azonban rengeteg szabad gyök is keletkezik, ami károsítja a szerveztet, öregíti a sejteket. A recep­tekben előírt különféle lyukátmérőjű tárcsák edényboltokban kaphatók. Nagyobb eséllyel szerezhetjük azonban be ezeket a tárcsákat a piacokon, a háztartási eszközök árusaitól. Mielőtt elindulunk vásárolni, ne felejtsük el lemérni a már meglevő tárcsa átmérőjét centiméterben, mert ezt meg fogják kérdezni tőlünk. A kis lyukátmérőjű tárcsák tisztításánál gondot okoz, hogy a nyersanyag beleragad. Ezt csak gyufaszállal vagy fogvájóval tudjuk belőle eltávolítani. Utána áztassuk be, és súroljuk tisztára. Mivel a lyukakat szárazra törölni sem lehet, rázzuk ki belőle e vizet, és élére állítva hagyjuk megszáradni. Nedvesen elrakva megrozsdásodik. Párás levegőjű lakásban a ritkán használt tárcsákat ajánlatos műszerolajjal bekenni, és nejlonzacskóban tárolni. Használat előtt természetesen meleg mosószeres vízben tisztára kell súrolni. Gondos kezelés esetén ezek a tárcsák hosszú évtizedeken át használhatók maradnak.

Vegetarians for him important the mincer, because the pulpy of the fruit would be inextricable in case of the making of the meat substituting soya or the production of spealt mass, jams though without it. Onto this aim the most suitable one the plastic house grinder, that at what let the C-vitamin content of the fruit suffer a loss less. Many people do not ascribe excessive significance to this, because the preservation (heat treatment) the predominant part of the C-vitamin content of the fruit gets ruined in that manner on his row. Many free radicals are produced however at the time of the iron and C-vitamin stepping into a reaction, what harms it the organizes, ages it the cells. The various discs with a hole diameter prescribed in the prescriptions are available in pot shops. We may obtain it with a bigger chance however in these discs on the markets, from the vendors of the household utensils. Let us not forget to measure the diameter of the disk turning up already in a centimetre because this will be asked from us before we start to buy. The cleaning of the little discs with a hole diameter it is a problem that the raw material gets stuck in it. We can remove this with a matchstick or a toothpick from him only. Let us soak it then, and we touch it totally. With what the holes onto dry one to delete neither may be, we shake this water out from him, and we let it get dry placed onto his edge. He rusts put away wetly. To smear the rarely-used discs with advisable lube oil in a flat with humid air, and in a plastic bag to store. It is necessary to touch it totally in warm detergent water naturally before a usage. In case of a careful treatment these discs through long decades useful they are left over.

A hús-, dió- és egyéb műanyagházas darálók ma már vákuumos rögzítő talppal készülnek. Ez azt jelenti, hogy ezek a készülékek csak teljesen sima felületen (fém, üveg, műanyag vagy lakkozott fa) képesek megtapadni. Rögzítés előtt ajánlatos mind a tapadókorongot, mind pedig a munkafelületet letörölni, mivel a legkisebb morzsa vagy porszem is meggátolja a kellő szívóerő kialakulását. Ha ­ennek ellenére felválna, vizezzük meg a készülék talpát, és erősen nyomjuk az ugyancsak megnedvesített munkafelülethez. Amennyiben a vákuumkeltő kar visszaengedésével a készülék nem válik szabaddá, akkor ne tépjük fel, mert ettől a gumikorong kiszakad a talpból. Késsel se piszkáljuk, mert megsérül a tapadófelülete, hanem két kézzel fogjuk meg a talpat, és oldalirányba csavarjuk meg. A nyíró igénybevétel ugyanis kevésbé árt a rögzítő csapoknak, mint a függőleges irányú húzás.

The meat-, walnut and other plastic house grinders today already vacuum fixing they prepare a sole. This means that these are the apparatus only on a totally flat surface (or a metal, glass, plastic lacquered tree) capable to adhere. Before fixing advisable all the adhesive pad, all though the work control to wipe, since the smallest crumb or grain of dust hinder the development of the proper suction force. If he would come undone despite this, make wet the sole of the apparatus, and we push it strongly it likewise moistened to work control. In as much the vákuumthe apparatus does not become free with readmiting a hatching arm, let us not tear it open then, because from this the rubber disk is torn out of the sole. We do not pester it with a knife because he is wounded the adheringfelülete, but we take the sole with two hands, and into a side direction screw. The shearing a strain does harm less the fixing for taps, than the pull with a vertical direction.

Daraboló készülék még a félautomata száraztészta-készítő gép is, amelyek közül az olasz gyártmányúak terjedtek el leginkább. Közös hátrányuk ezeknek a hajtókaros készülékeknek, hogy a legnehezebb munkát, a massza gyúrását nem végzik el, csupán a kész tészta metélésére képesek. Ezek a korrózióálló acélból gyártott gépek elsősorban nagy mennyiségű, szélesebb tészták készítésére alkalmasak, mivel a szokványos típusok a cérnametéltet már nem tudják olyan finomra, gusztusosra vágni, mint az egy jó tésztavágó késsel elvégezhető. A tehetősek már automata tésztakészítő gépet is vásárolhatnak. A Trebs TR 21126 készülékbe csak bele kell adagolni a lisztet, a tojást, a vizet és a sót, és elől kijön belőle a kész tészta. Ezzel a géppel megkímélhetjük magunkat a tésztakészítés legfáradságosabb fázisától, a tésztagyúrástól. Tízféle olasz tésztafajta előállítására alkalmas. Egyszerre max. 0,5 kg tésztát lehet vele készíteni. A gyártó 2 év garanciát vállal rá.  Ára: 49 000 Ft. Webcím: http://bonairshop.hu/pdf/TR%2021126

Chopping up apparatus yet the semi-automatic dry pasta maker machine, from among which the ones with an Italian product spread mostly. Their common disadvantage for these pedal crank apparatus, that him kneading the heaviest work, the mass is not done, merely the ready pasta mincing capable. These machines manufactured from corrosion resistant steel a big amount, wider pastas are suitable for his making since the customary types do not know the vermicelli (extra fine noodles) already primarily like that onto delicate one, onto appetising one to cut, than the single good one tésztawith a cutting knife performable. The wealthy ones already automatic pasta maker a machine may be bought. Trebs TR into 21126 apparatus it is necessary to feed the flour, the egg, the water into him only and the salt, and the ready pasta comes out from him. We may spare ourselves from the most tiring phase of the pasta making, the pasta kneading with this machine. Ten Italian is fit for his pasta production. Simultaneously max. It is possible to prepare 0,5 kg of pasta with him. The manufacturer undertakes 2 years of guarantee onto him.  His price: 49 000 Ft. Web address: http://bonairshop.hu/pdf/TR%2021126

A gyári tésztakészítő gépek kicsinyített változatát készítette el egy magyar feltaláló asztalra csavarozható kivitelben. Az EXPRESSZ MULTI tésztagép nem nagyobb egy mákdarálónál. Az anyaga: danamid, ami egy rendkívül kemény, kopásálló műanyag. A hosszú keskeny csigatengely által továbbított tésztát nem késsel vágja a készülék, mint az olasz tésztakészítő gépek, hanem egy extruderen nyomja át. Ennélfogva darabolás előtt nem kell hengerek közé rakva ellapítani, hanem diónyi méretűre szaggatva bele kell tömködni a készülék etető nyílásába. A kívánt formájú kész tészta a készülék elejére felcsavart műanyag tárcsán átpréselve jön ki. A darabolásáról, megfelelő hosszúra vágásáról a vágótengelyre erősített metélőkar gondoskodik. Arra is lehetőség van, hogy tetszőleges hosszúságúra daraboljuk a tésztát. Ekkor egy vágókarmozgató kilincsszerkezetet kell ráerősíteni a tengelyre, és a mobil fogaskereket fordítva kell felhelyezni a csigatengelyre. A készülék 15 féle tészta (pl. cérnametélt, szélesmetélt, kis kocka, gyufatészta, spagetti) előállítására képes. Könnyedén lehet vele makarónit, és szarvacska tésztát is előállítani. A legtöbben tarhonya készítésére használják. A hajtókar forgatásával szinte ontja magából az egyforma méretű tarhonyát. Nem szükséges reszelni, gömbölyíteni, szitálni a tésztát, hogy a túl apró szemek ne égjenek meg a pirítás során. Ennél a szerkezetnél fokozottan ügyelni kell a tészta keménységére. Ha lágy, összeragad a kész tészta, ha meg túl kemény, nem jön ki a gépből. Használat után a tárcsákba ragadt tésztát nem kell tűvel vagy fogvájóval piszkálgatva kitisztítani. Tegyük a tárcsákat, egy vízzel teli dunsztosüvegbe, csavarjuk rá a tetejét, és a következő használatig rakjuk félre. Újbóli alkalmazásuknál öblítsük le, és a friss tészta által kipréselt kb. 1 cm hosszú régi tésztát dobjuk el. A készülék bruttó ára: 2500 Ft. Forgalmazója: Reményi Péter. Címe 1108. Budapest, Szövőszék u. 12. II. em. 12. Tel: 06-30- 912 8300.

The factory jogging-iron prepared the reduced variant of machines a Hungarian inventor onto a table can be screwed in export. EXPRESSZ MULTI pasta machine not bigger at a poppy seed grinder. His substance: danamid, which is an exceptionally hard, wear resistant plastic. The apparatus does not cut the pasta sent on by the long narrow snail axis with a knife, than the Italian pasta maker machines, but an extruderen push. Due to this is not needed before slicing put between cylinders to flatten, but his intestine is needed for an one with a nut-size size ripping to stuff the apparatus into the slot of a feeder. The ready pasta with a desired form on the plastic disk rolled up onto the front of the apparatus pressing is calculated. His slicing, onto suitable long one his cut the cuttingtengelyre reinforced mincingkar provides. In that direction there is an opportunity in order for us to chop up the pasta into an one with an optional longitude. It is necessary to fasten a cutting claw doorhandle construction on the axis at this time, and it is necessary to put the mobile cogwheel reversely onto the snail axis. The apparatus 15 féle pasta (e.g. vermicelli, szélesmetélt, little cube, match pasta, spaghetti) his production capable. May be easily with him macaroni, and horn to manufacture pasta. Most use it for the making of egg barley. The pedal crank spouts the egg barley with an alike size quasi with his turning. Not necessary to file, to make round, to drizzle the pasta, that let the too tiny pieces not burn in the course of the toasting. This construction it is necessary to keep an eye on the toughness of the pasta increased. If soft, sticks together the ready pasta, if too hard, does not come out from the machine. After a usage into the discs sticked it is not necessary to clean pasta stirred with needle or a toothpick. Let us do the discs, with a water into a full jar, we screw his roof onto him, and we put it aside until the next usage. Their re-application let us rinse it out, and cca. 1 cm of long old one squeezed pasta by way of the fresh pasta we throw it away. The gross price of the apparatus: 2500 Ft. His distributor: Péter Reményi. His address: 1108. Budapest, Szövőszék u. 12. II. em. 12. Tel: 06-30-912 8300.

A kiszárított tésztát lehetőleg ne műanyag zacskóban, hanem fedéllel ellátott ónozott pléhdobozban tároljuk. Így nem fog össze­törni, és vegyszerszagú sem lesz. Különösen a cérnametéltet ajánlatos dobozban tartani, mert zacskóban pozdorjává törik. Ezek a kívülről festékkel bevont különböző alakú és méretű bádogdobozok konyhafelszerelés-szaküzletek­ben szerez­hetők be. Egyébként ezek a fémdobozok kiválóan alkalmasak aprósütemények tárolására is, mivel a hermetikus zárás több héten át megőrzi a ropogósságukat. Ennek előfeltétele azonban, hogy selyempapírral ki kell őket bélelni, ami felszívja a benne levő levegő nedvességtartalmát. A mézeskalács is fémdobozban tartható el legtovább. Amíg az aprósüteményeket lehűlés után, a mézeskalácsot csak másnap szabad fémdobozba rakni. Különben kemény marad. Sokan narancshéjat is tesznek a dobozba. Ettől illatossá, aromásabbá válnak sütemények. A túlzott kiszáradás naponta cserélt almaszeletekkel kerülhető el. A meghámozott és cikkekre vágott almát zsírpapírral különíthetjük el süteménytől.

The desiccated pasta may be not in a plastic bag, but we store it in a tinned tin box supplied with a lid. Will not shatter in this manner, and will not be with a chemical smell. To keep the vermicelli in an advisable box because he is smashed to bits in a bag especially. These the from outside with a different shape covered with a paint and size canisters in kitchenware specialist's shops can be obtained. These metal boxes are suitable for the storage of cookies excellently since the hermetic closing preserves their crispness through more weeks anyway. The prerequisite of this but, who is needed with tissue paper how they to line what soaks up the moisture content of the air in him. The honey-cake in a metal box can be kept long. The cookies after cooling, it is allowed to put the honey-cake following day into a metal box only. Otherwise hard is left over. Many people put orange peel into the box. From this they turn fragrant one, more aromatic one cakes. The excessive desiccation bartered with apple slices daily can be avoided. The peeled one and onto articles cut apple we may separate it from a cake with butter paper.

A tészta gyúrásához természetesen gyúródeszka is kell, hosszú sodrófával együtt. Gyúrótáblából a lehető legna­gyobbat vegyük, hogy cérnametélt készítése esetén is elférjen rajta a vékonyra nyújtott tészta. Az ideális méret: 70 × 65 cm[MCCCLXIII]. Mellesleg erre a célra jól használható az A/2-es méretű iskolai rajztábla is. Ez a papírboltokban kapható fatábla egyébként jóval olcsóbb, mint az ugyancsak fenyőfából készített gyúródeszkák. Ajánlatos egy hasonló méretű rajztartót is vásárolni hozzá, hogy a tárolás alatt ne porosodjon. A gyú­­ródeszka úgy foglal legkevesebb helyet, ráadásul a por sem lepi be, ha a konyhaszekrény edénytároló rekeszének fedő­lapja alá csúsztatjuk. Ha a tartósínek nincsenek gyárilag beszerelve, készítsük el fából vagy hajlított fémlemezből, és csavaroz­zuk a szekrény fedlapja alá. Egyes tésztáknak nem használ a túlzott lisztezés, mert ettől keménnyé, rágóssá válnak, kifőzés esetén pedig ragacsosak lesznek. Amerikában a nyújtófa ragadását úgy kerülik el, hogy textilborítást húznak rá, a tészta alá pedig kendőt raknak. A nyúj­tófaborítás henger alakú, durva szövésű textília, a tésztakendő pedig egy enyhén belisztezett tiszta konyharuha is lehet. Akinek az ár nem jelent gondot, és hozzá tud jutni, vásároljon márványlapot, s márványból készült nyújtórudat. A márványgyúrótábla használata főleg linzer- és leveles vajastészták nyújtásánál előnyös, mivel hűti a tésztát, megvédi a zsiradék megolvadásából eredő állagromlástól. Ennélfogva dolgozni is könnyebb rajta, mert kevésbé ragad. A tisztításánál azonban fokozott gonddal járjunk el, mivel tetemes súlya van, és törékeny.

A pastry board is needed for the kneading of the pasta naturally, together with long rolling-pin. Let us take the possible largest one from a pastry board in order for the pasta provided for the thin one to find room on him in case of the making of vermicelli. The ideal size: 70 × 65 cm. Incidentally onto this aim can be used A/school drawing board with a 2 size. This wooden panel which can be got in paper shops anyway much cheaper, than it likewise from a pine tree prepared pastry boards. To buy an advisable drawing holder with a similar size to it in order for him not to get dusty under the storage. The pastry board the least take place, an extra in that manner the dust does not cover it if the kitchen cupboard is the cover of the compartment of a pot container we slide it under it. If the holder rails are not industrially installing, let us prepare it from tree or curved sheet metal, and screw under the cover of the cupboard. The excessive one is not useful to single pastas flouring, because from this they turn hard one, tough one, they will be gluey though in case of plotting. Grasping the rolling pin is avoided in such a way in America that a textile cover is drawn onto him, under the pasta though kendőt raknak. The rolling pin cover cylinder a floured clear tea towel may be shaped, textile with rough weaving, the pasta shawl on a salve of his though. To who the price does not means a trouble, and can secure him, let him buy a marble slab, and was made of marble horizontal bar pole. The usage of the marble pastry board mainly the stretching of a shortcake and leafy short pastries beneficial, protects it from the consistence decay deriving from the fat melting since he cools the dough. Due to this to work easier on him, because he sticks less. Let us intervene his cleaning but increased one with a trouble since he has considerable weight, and fragile.

Ezenkívül nem árt, ha van a háztartásban egy nagyobb méretű húsvágó deszka is. Ennek a legalább 2 cm vastag és 34 × 22 cm méretű, keményfából készült deszkának nem csak kenyér sze­letelésekor, de a kenyértészta megformálásakor, vagy nagyobb mennyiségű zöldség aprításakor is nagy hasznát vehetjük. A különféle piték, lepények tésztája is jól kinyújt­ható rajta, így nem kell mindig a gyúrótáblát elővenni. Feltétlenül szerezzünk be egy valamivel kisebb méretű nyeles deszkát is, galuskaszaggatásra. Olyan típust válasszunk, amelynek mindkét oldala használható, így a hátoldalát kizárólag hagyma aprítására rendszeresíthetjük. (Ideális szélessége: 17 cm.) Egyébként erre a célra gyártanak műanyag vágódeszkát is. Előnye, hogy nem szívja magába a hagymából kipréselődő illóolajokat, hátránya viszont, hogy kemény, síkos a felülete, ezért könnyen megcsúszik rajta a kés, ami balesetet okozhat. Léteznek ugyan rostos jellegű, lágy műanyagból készített deszkák is, de ezekből a kés apró forgácsokat vág ki, amelyek belekerülnek az ételbe. Ráadásul a legújabb tudományos vizsgálatok szerint a műanyag vágódeszkára került baktériumok moso­gatás után is tovább szaporodnak, míg a fából készülteknél ez a folyamat kb. fél óra múlva leáll.

He does not do harm besides if there is chopping board with a bigger size in the household. For this the at least 2 cm thick and 34 × with a size of 22 cm, was made of hardwood for a board not only at the time of the slicing of bread, but at the time of the shaping of the dough, or we may buy his big profit at the time of the chopping of a bigger amount of vegetables. The pasta of the various pies, pies well can be stretched on him, it is not necessary to take out the pastry board in this manner always. Let us obtain a handled board with a somewhat smaller size inevitably, onto gnocchi tear. Let us select a type both of the sides of which are useful, in this manner his back side exclusively onto the chopping of onion we may systematize it. (His ideal width: 17 cm.) A plastic chopping board is manufactured for this aim anyway. His benefit, how does not suck it up into himself from the onion pressing volatile oils, his disadvantage on the other hand, that hard, slippery his surface, slips on him easily because of this the knife, which may cause an accident. They exist though from soft plastic with a fibrous character prepared boards, but the knife cuts tiny slivers, which get involved into the food, out from these. The plastic got onto a chopping board according to the newest scientific examinations moreover bacteria multiply long while this process is afraid cca. after a clock at the wooden ones after washing-up ceases.

Galuskakészítésre ma már számos célkészülék is kapható. Az egyik legismertebb egy alul perforált lyukacsos serpenyő, amelynél a tészta szaggatását simítókanállal kell végezni. A másik típus leginkább szánszerkezettel ellátott síkre­szelőhöz hasonlítható. Ennél a szaggatáshoz már nincs szükség simítókanálra, mert ezt a készülék önmagától elvégzi úgy, hogy a tésztát egy tálszerű mélyedésbe kell önteni, amelyet fel-le húzogatva a perforált lyukakon keresztül automatikusan végbemegy a tészta darabolása. Ehhez hasonló elven működik a Bernáth-féle nudligyártó célkészülék is. Ezzel a magyar találmánnyal nagyon gyorsan, teljesen egyforma burgonya­vagda­lékot (krokettet) készíthetünk. Mellesleg ez a szerkezet galus­kaszaggatásra is alkalmas. Ne ijedjünk meg attól, hogy az áttört tésztadarabok most egymáshoz ragadnak, a forró vízben külön fognak válni. Ennek előfeltétele azonban az átlagosnál keményebb tészta, ezért itt a liszthez 10%-kal kevesebb vizet kell adni. Mivel ez a készülék nem kapható mindenütt, a gyártótól megtudhatjuk a hozzánk legközelebb levő kiskereskedő címét: Bernáth Lászlóné 2092. Tök, Dózsa György u. 3. Tel: (06)-23-450 507 és 06-30-894-8971. Honlap: http://www.szaggato.com E-mail: szaggato@szaggato.com (Lehetőség van a postai úton történő utánvételes szállításra is.) Egyébként érdemesebb megrendelni, mert postaköltséggel együtt sem drágább, mint amennyiért a kereskedők adják.)

Onto gnocchi making today already number aim apparatus available. One of the best-known ones an below perforated lyukacsos pan, at which it is necessary to make the tear of the pasta with a smoother spoon. The other type to a plane grater supplied with a sleigh construction mostly comparable. At this to the tear there is not need already onto a smoother spoon, because this the apparatus from himself does it in such a way that it is necessary to pour the pasta into a dish-like pit, that being pulled up and down the perforated the slicing of the pasta happens croquette automatically through holes. To this works on a similar principle the Bernáth- noodle manufacturer aim apparatus. With this Hungarian invention very quickly, we may prepare totally alike potato mince. This construction is suitable for gnocchi tear incidentally. Let us not get frightened of the pasta pieces broken through sticking to each other now in the boiling water for a separate tooth to divorce. The prerequisite of this but at the average one harder pasta, because of this here to the flour 10%-kal it is necessary to give less water. The manufacturer may find us out about it since this apparatus is not available everywhere the to us nearest being a retailer's address: Bernáth Lászlóné 2092. Tök, Dózsa György u. 3. Tel: (06)-23-450 507 és 06-30-894-8971. Website: http://www.szaggato.com E-mail: szaggato@szaggato.com (there is an opportunity onto the cash on delivery transport happening on the postal road.) Anyway worthier to order, did not dare together with postage more expensive, than for as much the dealers get it.)

Nap mint nap használt, igen fontos eszköze a konyhának a főzőkanál. Ezekből a fából faragott kanalakból legalább 6 közepes méretűt vásároljunk, hármat a hagymás, hármat pedig az édes ételek keveréséhez. Ezenkívül szükség van egy valamivel nagyobb méretű fakanálra is, amit kizárólag gyümölcslevesek és dzsemek készítésére használjunk, hogy romlást elősegítő anyagok ne szívód­hassanak fel a póru­saiba. Ha penészfolt keletkezne rajta, akkor meleg mosószeres vízben súroljuk tisztára, szárítsuk ki, majd műanyag zacskóba zárva pár napra tegyük a mélyhűtőbe. A hideg elpusztítja a penészgombákat, így ez a kellemetlen jelenség nem fordul elő újra. Ennek elkerülésére egyébként már hőálló műanyagból készült főzőkanalakat is lehet kapni. A különböző összetételű fajták közül olyat válasszunk, amelynek nem hajlik könnyen a nyele. Amennyiben módunkban áll ne kerek profilú, hanem az orránál egyenes vonalban kiképzett kanalakat válasszunk, mert ezek szélesebb sávban keverik át az edény alját, így kisebb a leégés veszélye. A főzőkanálnál jóval ritkábban használjuk a rósejbnisütő lapátot.

The cooking spoon is the most important device of the kitchen used day after day. From these from the tree carved at least 6 medium-sized ones from spoons let us buy, three the bulbous, three though to the mixing of the sweet foods. There is need besides onto a wooden spoon with a somewhat bigger size, which he shuts out, let us be useful for the making of fruit soups and jams in order for substances furthering decay not to be allowed to be absorbed into his pores. We touch it in warm detergent water totally if a mildew patch would arise on him, let us parch it, let us put it locked with a couple of days into a plastic bag then into the freezer. The cold destroys the mildews, this unpleasant phenomenon does not appear again in this manner. Onto the avoidance of this was made of heat-resisting plastic already anyway it is possible to get cooking spoons. Let us choose one like that from the kinds with different combination, for which his shaft is not bending easily. In as much we have the his means not with a round profile, but let us select spoons shaped in a straight line because these stir it in a wider lane at his nose accross the bottom of the pot, in this manner smaller the danger of the sunburn. We use it much more rarely at the cooking spoon the crisp oven shovel.

A különféle formájú ételkészítő és tálaló eszközökből egyébként egész sorozato­kat is árulnak, falra rögzíthető tartólemezzel együtt. A tapasztalatok szerint azonban e nagyméretű kanalaknak, lapátoknak és villáknak a felét sem használják a háziasszonyok rend­szeresen, legtöbb esetben ezek a készletek csupán konyhadíszként szolgálnak. Amennyiben néha-néha mégis sort kerítünk a használatukra, akkor öblítsük le őket, mert a hosszabb táro­lási idő alatt jelentős mennyiségű por telepszik rájuk. A két fokkal rendelkező tálalóvilla azonban más célra is használható. Kiválóan megfelel a csokoládé-bevonatos desszertek mártogatására. Kevesebb olvasztott csokoládé tapad rájuk, mint a négy foggal rendelkező közönséges villákra. Ha nem rendelkezünk tálaló evőeszközökkel vagy húsvillával, akkor lombfűrésszel vágjuk ki egy kevésbé használt villánk két középső fokát, majd reszeljük simára a csonkolt részt. Ez a villa a rántott készítmények bundázásánál is előnyösen használható. A fém tálaló készletet érdemes kiegészíteni egy hőálló műanyagból készült rósejbnisütő lapáttal is. A fém eszkö­zökkel ugyanis könnyen megsérthetjük teflonedényeink tapadásgátló bevonatát.

The food maker with a various form and from serving devices whole series are sold anyway, together with plate which can be fixed onto a wall. The housewives do not use his half as these large spoons, shovels and forks regularly however according to the experiences, these supplies are in service as a kitchen ornament merely in most cases. In as much we make time for their usage after all every now and then, let us rinse them out then because a considerable amount of dust settles down on them under the longer storage time. The buffet at which the two degrees are is a fork but somebody else which can be used for an aim. He answers the dipping of the chocolate coating desserts excellently. Less melted chocolate adheres to them, than onto the vulgar forks at which the four teeth are. We cut two of the middle degrees of a fork of ours used less out with a fretsaw if serving cutleries or a meat fork are not at our disposal, we file it then onto flat one the amputated part. This fork is useful advantageously at the fur coat of the artefacts fried in crumbs. The metal serving supply worthy to add a crisp oven was made of a heat-resisting plastic with a shovel. The metal we may hurt it by devices easily the heat-resisting coating of teflon pots.

Sok bosszúságtól kímélhet meg bennünket egy falra szerelhető fedőtartó, mivel a konyha­szekrényben tárolt fedők egy-egy edény kivételekor összevissza dőlnek, nem egyszer leütve egymás zománcát. Nem árt, ha felszerelünk mellé egy nagyobb méretű fűszertartó polcot is, hogy a főzés során a szükséges fűszerek kéznél legyenek. Ezzel egyidejűleg gondoskodjunk az I. fejezet elején ajánlott kivitelű fűszeres üve­gek beszerzéséről is. Lehetőleg kerüljük az ipar által kínált műanyag, illetve fadugós díszüvegeket, mivel ezek vagy nem zárnak légmentesen, vagy kellemetlen vegyszerszagú lesz tőlük a fűszer. Mellesleg az előző két fejezetben található receptekhez kb. 40-féle fűszer került felhasználásra, de ezekből max. 20 az, amire állandóan szükség van. A fűszertartó polcot ne szereljük a tűzhely fölé, mert az edényekből kipárolgó gőz és a felszálló meleg nem tesz jót az ízesítő anyagoknak. Ne rakjuk az ablak közelébe se, mert a tűző napfény is tönkreteszi a fűszerek illóolaj-tartalmát. Ha sötét színű fűszeres üvegeket használunk, akkor a fény károsító hatása tovább csökkenthető.

A wall-mount cover holder may spare us from many annoyances since the covers stored in the kitchen cupboard lean at random at the time of the exception of a pot, not knocked out once each other's enamel. Does not do harm if we are fitted out beside it a spice holder with a bigger size shelf, that let the necessary spices be at a hand in the course of the cooking. With this simultaneously provide I. from the purchase of spicy glass with export recommended on the front of a chapter. We avoid the plastic or bung ornament glass offered by the industry possibly, with what these or do not end hermetically, or unpleasant one with a chemical smell will be from them the spice. 40 spice got cca. to prescriptions which can be found in the overtaking two chapters incidentally onto a use, but from these max. 20 it, onto which there is need steadily. The spice holder shelf let us not fix it above the cooker, it dared from pots vapouring steam and the ascending warmth do not do the flavourings good. Let us not put it into the neighbourhood of the window, because the having stitched sunlight ruins the volatile oil content of the spices. The damaging effect of the light is reducible long if we use spicy glass with a dark colour.

Itt célszerű felhívni rá a figyelmet, hogy lehetőleg ne vásároljunk őrölt fűszereket. A gyártók ugyanis erre a célra harmadosztályú törmelékárut használnak, ráadásul felszámolják az őrlés költségét is. Jobban járunk, ha az első osztályú egész fűszert otthon, kávé­darálóban megőröljük. A darabos, nagy szemű fűszereket előbb mozsárban zúzzuk szét, nehogy tönkretegye a készüléket. Akik eredeti rendeltetésének megfelelően használják a kávéőrlőt, előtte kevés sót daráljanak benne, majd alkoholos vattával töröljék át a tartályt. Így nem lesz a fűszer kávéillatú. Ezt a végén is célszerű megtenni, ha nem akarjuk, hogy a kávé fűszeres legyen. Másik hátránya a darált fűszernek, hogy a hosszú idejű tárolás alatt elveszti az ízét és illatát.[MCCCLXIV] Ezért nem véletlen, hogy sok országban a sótartó mellé kis kézi borsőrlőt is helyeznek az asztalra, mert a frissen darált fűszer ad csak igazán jó ízt az ételnek. A főztjükre méltán büszke házi­asszonyok még a zöldfűszereket sem dobják csak úgy bele az ételbe, hanem előtte ujjaikkal megdörzsölik, mert így jobban kiadják az aromájukat. A profik viszont úgy nyerik ki a zöldfűszerek ízanyagát, hogy fémmozsárba rakják, kevés sót szórnak rá, és a mozsártörővel szétzúzzák a leveleket. Így az aromák maradéktalanul kiszabadulnak belőle.

Here expedient to call the attention for him in order for us not to buy ground spices possibly. The manufacturers the fee of the grinding is charged moreover since they use third class debris merchandise for this aim. We have been to Job if we grind the whole spice with a first class at home, in a coffee grinder. We crush the spices with a bitty, big eye in mortar first, in case let him ruin the apparatus. Let who use the coffee grinder as his original function adequately grind little salt in him before it, let the container be wiped with alcoholic wad then. The spice will not be with a coffee fragrance in this manner. This his end expedient to cover, if we do not want the coffee to be spicy. His other disadvantage for the ground spice, that it loses his flavour and his fragrance under the storage with long time. Because of this not chance, that in many countries beside the salt cellar a little manual pepper grinder is placed on the table because the spice ground freshly provides a really good flavour to the food only. Their cooking worthily proud housewives even the green spices it is thrown into him only in that manner into the food, but it is rubbed because their aroma is let out better in this manner with their fingers before it. The pros gain it in that manner on the other hand who the flavour substance of the green spices, little salt is sprinkled on it in order for them to put it into metal mortar, and the leaves are crushed with the pestle. In this manner the aromas they break out from him fully.

A burgonyatörőre, ugyanaz érvényes, mint a fokhagymaprésre, vagyis a legmasszívabb, legrobusztusabb példányt vásároljuk meg. Egyébként a főtt krumpli összezúzására vastag drótból hajlított nyeles szerszámot is gyártanak, de ezzel a primitív eszközzel nem lehet tökéletes munkát végezni. Ha van hasábburgonya készítésére szolgáló nyomókaros célkészülékünk, akkor nem érdemes külön burgonyatörőt venni. Jobban járunk, ha beszerzünk hozzá egy kis lyukakkal ellátott burgonyatörő betétet, mivel ez olcsóbb és kevesebb helyet foglal. Szükség esetén a főtt burgonyát 8 mm-es lyuk­átmérőjű tárcsával szerelt húsdarálón is áthajthatjuk, de így nagyon pempős lesz.

The potato presser, the same one valid, than onto the garlic press, that is we buy the most massive, most robust copy. Anyway onto the crushing of the cooked potato a curved handled tool is manufactured from thick wire, but may not be perfect with this primitive device to make work. If we have a presser arm aim apparatus being used for the making of french fries, then not worthy separate one burgonyato buy breaking one. We have been to Job, if obtain to it a little one with holes provided burgonyabreaking deposit, since this is cheaper and less take up space. We may drive over the cooked potato on a mincer mounted with 8 mm discs with a hole diameter in case of need, but will be very pap in this manner.

Nem túl gyakran használt, de szükséges szerszám a háztartásban a derelyemetsző. Ebből olyan tárcsaátmérőjű példányt válasszunk, amely 1 cm vastag tészta darabolására is alkalmas anélkül, hogy a pengerögzítő villa vége beleütközne a tésztába. Fontos szempont még, hogy a villa szára ne simuljon szorosan a pengéhez. Ez esetben könnyen előfordulhat, hogy egy kis morzsa közéjük szorul, és ettől leáll a tárcsa, szakad a tészta. Aki gyakran készít derelyét, annak érdemes olyan műanyagból készült szétnyitható célszerszámot beszerezni, amellyel egy pillanat alatt összepréselhető és formára vágható a megtöltött tészta. Ezt az ötletes raviolakészítő eszközt egyébként a Meta­loplast Bt. állítja elő, amit Jugoszláviából menekült vállalkozók hoztak létre, Kecs­kemét mellett. Címük: 6035. Kecskemét-Ballószög, Kölcsey u. 10. Ennek a szerszámnak az olasz változata egy nyéllel ellátott robusztus kiszúró. Itt a préselés és a darabolás egy lépésben történik, mivel a fémöntvény profilján cikcakk alakúra köszörült vágóél van kialakítva. Ha emellett döntünk, ne kör-, hanem négyzet alakút vegyünk, mert akkor a leeső tésztadarabokat nem kell újragyúrni, és -tölteni.

Necessary tool not used too often in the household the derelyemetsző. Let us choose a copy so with a disk diameter, which is suitable for the slicing of 1 cm of thick pasta without it, from this, that the pengefixing the end of a fork would bump into the pasta. Important viewpoint yet, that let the stem of the fork not press against the blade tightly. This it may occur easily in a case that a little crumb is squeezed between them, and from this the disk comes to a stop, the pasta tears. Who prepares ravioli often was about to obtain an aim tool which can be opened wide from worthy plastic like that for it, with which under a moment can be compressed and onto a form can be cut the filled pasta. This the witty one raviola maker device anyway Metaloplast Bt. prepares it, that escaped from Yugoslavia entrepreneurs created, beside Kecskemét. Their address: the 6035. Kecskemét-Ballószög, Kölcsey u the 10. the Italian variant of this tool a robust one supplied with a shaft pricking. The pressing and the slicing happen in a step since the metal ingot is zigzag on his profile here onto shaped one whetted cutting edge is worked up. If we opt for this, not circle-, but let us buy square-shaped one, the falling one drew pasta pieces then is not needed to knead, and to pour.

Jóval gyakrabban használt eszköz a teaszűrő, amiből kétféle változatot célszerű vásárolni, egy kisebb lyukakkal ellátott, műanyagból gyártott példányt teaszűrésre; és egy fémszálas, nagyobb lyukút mazsola mosására, vagy liszt, illetve cukor szórására. Jó ha van a háztartásban egy fémkeretes lisztszita. Erre elsősorban nem a szennyeződések eltávolítása érdekében van szükség, mert a malmokra is érvényes szigorú higiéniai előírások következtében manapság nem szokott idegen anyag a lisztbe kerülni. Ennek a műveletnek a célja az átlevegőztetés. Az ily módon előkészített lisztből szebb, magasabb tészta készíthető. Tésztaszűrő kanálból nagyobb méretűt vásároljunk, mivel a gyümölcsök áttöréséhez nagy szitafelületre van szükség. Ma még ritka a korrózióálló acélhálóból készült tésztaszűrő, pedig gyümölcsfeldolgozásra ez lenne a legelőnyösebb kivitel. Szőrszitát ugyanis már nem gyártanak, a műanyag hálóból készült pedig hamar kiszakad. Ügyeljünk arra, hogy a lyukátmérője ne legyen túl nagy, mert a gyümölcsök (pl. ribizli, szőlő) magja átpasszírozódik rajta. Aki viszont nagyon szereti a tarhonyát, jól teszi, ha vásárol egy nagy lyukátmérőjű tésztaszűrőt is, mert csak az alaposan átszitált száraz tésztából lesz gusztusos tarhonya. (Szükség esetén a gyümölcsmosó kosarat is használhatjuk erre a célra, ha nem túl nagy lyukú.)

Device used much more more frequently the tea-strainer, from which of two kinds variant expedient to buy, a copy manufactured from plastic supplied with smaller holes onto tea filtration; and one with a metal filament, bigger hole onto the washing of a raisin, or flour or sugar his scattering. Good if there is a metal framework flour sieve in the household. In this direction there is not need in the interest of the removal of the soiling because a strange substance to which accustomed was not got nowadays is valid for the mills as a result of severe hygiene regulations primarily into the flour kerülni. The aim of this operation it getting some air. From the flour prepared on the manner such more beautiful, taller pasta can be prepared. Colander from a spoon let us buy an one with a bigger size, with what to the breakthrough of the fruits onto a big sieve surface there is need. Today yet rare a colander was made of the corrosion resistant steel net, though onto fruit processing this would be the most beneficial export. A hair sieve is not produced already, the plastic was made of net though soon tears out. Let us keep an eye on it, dared in order for his hole diameter not to be too big the fruits (e.g. currant, grape) his seed sieves on him. Who likes the Hungarian pasta pellets very much on the other hand makes it well if he buys a big colander with a hole diameter, it dared only thoroughly drizzled from dry pasta there will be appetising Hungarian pasta pellets. (In case of need the gyümölcsbasket doing the washing we may use it for this aim, if not with a too big hole.)

Mellesleg tésztafőzésre kaphatók olyan acélfazekak is, amelyekkel rendkívül egyszerű a leszűrés. Ezek a dupla fazekak egy vékony falú külső edényből, és egy lyukacsos belső tálból állnak. A tésztát a belső tálba kell helyezni, és kifőzés után semmi mást nem kell tenni, mint a perforált betétet kiemelni a forró vízből. Ezáltal a szűrés automatikusan végbemegy, és a tészta sem törik össze a kiszedés során. Tésztaszűrő kanálra azonban ennek a meglehetősen drága korrózióálló acélfazék-együttesnek a megvásárlása esetén is szükségünk lesz, mivel a gyümölcsök levének kipréselése ezzel valósítható meg a legkönnyebben és a leggyorsabban. A művelet hatékonyabbá tétele érdekében már kúp alakú szűrőt is készítenek. Ez esetben a fakanál nem alkalmazható dörgölő szerszámként. Ehhez a változathoz egy speciális dörgölő eszközt készítenek, amely nem más, mint egy keményfából esztergált tömör kúp, fanyéllel ellátva. Egyébként a hagyományos alakú szűrőkhöz is kapható ilyen szerszám. Ennek feje félgömb alakú.

Incidentally onto pasta cooking available steel pots with which the filtering is exceptionally plain. These double pots from an exterior pot with a thin wall, and an lyukacsos they consist of an inner dish. It is necessary to put the pasta into the inner dish, and it is necessary to make nothing after plotting, than the perforated to emphasize a deposit in the boiling water. The filtration happens automatically hereby, and the pasta does not shatter the taking out his row. Colander we will need a spoon in case of the purchasing of this quite expensive corrosion resistant steel pot band however, with what squeezing the juice of the fruits with this can be realized the most easily and the most quickly. The operation more efficient one a conical filter is prepared already in the interest of his item. This in a case the wooden spoon inapplicable rubbing as a tool. To this variant a special one rubbing device, which is not other, is prepared, than from a hardwood lathed brief cone, supplied with a tree shaft. Anyway to the filters with a traditional shape available tool like this. The head of this hemisphere shaped.

A különféle gyümölcsök áttörésére már hajtókaros célkészüléket is gyártanak. Ennek a nagyméretű tölcsérhez hasonló szerkezetnek az alján perforált acéllemez található, amelyen egy spirálrugóval leszorított hajócsavarszerű fémlapát forog körbe. A cserélhető betétes gyümölcs­áttörő paradicsompasszírozóként is használható. A paradicsom illetve a keményebb gyümölcsök azonban ezen a készüléken is csak felfőzött állapotban törhetők át. (Nyersen csak körbe-körbe tologatja a masszát, nem gyűri maga alá.) Mivel a műanyagból és a fémlemezből készült változat ára között nincs számottevő különbség, válasszuk az utóbbit, mert masszívabb, tartó­sabb. Egyes cégek már króm-nikkel ötvözetű acélból is gyártják ezt a szerkezetet. Az ára ugyan magas, de egyetlen alkatrésze sem rozsdásodik meg, így egy életen át használhatjuk. Ez a fajta passzírozó annyira hatékony, hogy rostos lé készítésekor a puhább bogyós gyümölcsöket (pl. málna, ribizli) nem kell előzőleg ledarálni. A fémkészülék tartályát töltsük tele a megmosott gyümölccsel. A kar intenzív forgatása során előbb szétzúzza, majd kipréseli a levét. A héjtól és a magoktól nem tömődik el, mint a húsdaráló és a szita. Percek alatt kinyerhető vele a lédús gyümölcsök, illetve a paradicsom leve, és utána jóval kevesebbet kell mosogatni. A szita átszakadásától sem kell tartanunk. Csak arra ügyeljünk, hogy egy robusztus fém- vagy porcelántálat tegyünk alája, hogy préselés közben ne „táncoljon” a szerkezet az asztalon.

The various fruits manufacture a pedal crank aim apparatus for his breakthrough already. It is similar to the large funnel on the bottom of a construction for this perforated steel sheet can be found, on which a propeller-like metal shovel forced down with a spiral spring turns round. The interchangeable depositor gyümölcsas a tomato masher breaking through useful. The tomato concerned the harder fruits but on this apparatus only cooked in a state can be broken. (Shuffles the mass round and round only rawly, does not get it down under himself.) Since he was made of the plastic and the sheet metal between the price of a variant there is not a considerable difference, let us elect the latter one, drawn more massive one, more lasting one. Single firms already chromium nickel alloy this construction is manufactured from steel. His price though tall, but one single of his component does not rust, we may use it through a life in this manner. This kind sieving so much efficient, that at the time of the making of fibrous juice the softer baccate fruits (e.g. raspberry, currant) it is not necessary to grind it beforehand. Let us fill the container of the metal apparatus to full with the washed fruit. The intensive turning of the faculty crushes it first on his row, squeezes his juice then. From the shell and the seed do not stuff, than the mincer and the sieve. Under minutes can be obtained with him the succulent fruits, concerned the juice of the tomato, and it is necessary to wash much less then. We do not have to be afraid of the bursting of the sieve. Let us keep an eye on it only, that or a robust metal let us put a china dish under it in order for the construction not to dance during pressing on the table.

Minden család számára nélkülözhetetlen a citromfacsaró. Aki kedveli a citrusfélék levét, annak külön be kell szereznie egy grépfrút-facsarót is, mivel a jelentős méretkülönbség miatt a kettő nem váltja ki egymást. Univer­zálisan használható azonban az a nem régen forgalomba került eszköz, amely egy kisméretű üvegtölcsérhez hasonló. Ezt dugó­húzószerűen bele kell hajtani a kifacsarni kívánt citromba, narancsba, grépfrútba, és a tölcsér szárába beszivárgó lé egy mozdulattal kitölthető vagy kiiható belőle. Érdekessége még ennek a rendkívül egyszerű szerszámnak, hogy almamagház-kiszúróként is használható. A citrusfélék levének kinyeré­sére egyébként már készítenek motoros facsarót is, de ez csak akkor fizetődik ki, ha egyszerre több kiló gyümölcsöt kell kipréselni.

Everything which cannot be missed for a family is the lemon squeezer. The person who likes the juice of the citrous has to obtain a grapefruit squeezer since the considerable one is a size difference separately the two do not ransom each other. Universally useful but it the not market was placed on by device, which is similar to a small-sized glass funnel, once. This corkscrew-like one it is necessary to drive it to him the to squeeze out into desired lemon, an orange, grapefruit, and the juice leaking into the stem of the funnel with a move can be filled or can be drunk up from him. His interest yet for this exceptionally plain tool, that almamagház-pricking too useful. Onto the extraction of the juice of the citrous anyway already prepare motorcyclist squeezer, but this is profitable if it is necessary to squeeze more kilos of fruit simultaneously only.

A klasszikus citromfacsarónak létezik két kevésbé hatékony változata is. Az egyik úgy néz ki, mint a hagyományos facsaró, csak ellenkezőleg kell használni. A peremes tálka közepéből kiemelték a bordás kúpot, és egy vastag fém nyélhez erősítették. Ez esetben tehát nem a félbevágott citromot kell a rostzúzó kúpon forgatni, hanem ezt a szerszámot kell belenyomni a kezünkben tartott citrom belsejébe, és a nyelénél fogva forgatni. Eközben a leve végigfolyik az ujjainkon, bele az ingujjba. A másik kivitel egy széles, lapátszerű fogó. Úgy néz ki, mintha egy tálaló kanál és egy tálalóvilla fejét egymással szembefordították volna. Közéjük kell tenni a félbe vágott citromot, és a nyelét erőteljesen összenyomni. Ha csak nem vagyunk díjbirkózók, a lé jelentős része benne fog maradni a citromban. A rostokból ugyanis csak dörzsöléssel lehet maradéktalanul eltávolítani a levet, a préseléses lékinyeréshez gépi erőre van szükség.

Two of the less efficient variants of the classic lemon squeezer exist. One look in that manner, than the traditional squeezer, it is necessary to be useful on the contrary only. The ribbed cone was emphasized in the middle of the flanged bowl, and a thick metal it was fixed to a shaft. This in a case so not the lemon cut in two the fibre crusher is needed on a cone to make a film, but it is necessary to press this tool into the inside of the lemon kept in our hand, and to make a film staining at his shaft. His juice flows along our fingers during this, into him into the shirt-sleeve. The other export is a wide, shovel-like pliers. Looks in that manner, as if the head of a serving spoon and a serving fork with each other would have translated. It is necessary to put the lemon cut into the half between them, and to compress his shaft powerfully. The considerable part of the juice will be left in him in the lemon if we are not strongmen only. From the fibres it is possible to remove the juice, the pressing one with rubbing fully only to juice extraction onto a mechanical power there is need.

Jól jöhet a háztartásban egy korrózióálló acél teatojás is, ha fűszereket vagy egyéb ízesítő anyagokat akarunk vala­mely ételbe utólag eltávolítható módon belefőzni. Tojás szeletelésére kétféle készülék terjedt el, az egyik acélhúrok, a másik élére fordított lemezek segítségével vágja fel a tojást. Ha csak lehet, az acélhuzallal szerelt típust válasszuk, mert ez a kisebb súrlódó felület következtében kevésbé dönti szét a tojást, és nem lesz tőle „szalonnás” a tojásszeletek oldala. (Egyébként a másik változat jól alkalmazható paradicsom és gomba szeletelésére.) Léteznek már kombinált szerszámok is, ahol az acélhúrozás az egyik mélyedésben szeletekre, míg a másikban cikkelyekre vágja a tojást. Ez a műanyagból készített eszköz azonban nem elég strapabíró. Jobban járunk, ha a főtt tojás cikkekre vágására különálló, fémből készült szerszámot választunk. Krémek, mártások (pl. majonézes tojássaláta) készítésekor a tojást előbb keresztben vágjuk ketté, és utána daraboljuk. Főleg gyerekes családoknál elengedhetetlen a habverő. A kézi habverők közül a hajtókarral ellátott, krómozott acél kivitelű típus vált be a leginkább. Ha csak lehet, kerüljük a műanyagból készült változatot, mivel a meghajtó tárcsa és a fogaskerekek hamar kikopnak. Kaphatók ennél egyszerűbb habverők is, melyeknél fa- vagy műanyag nyélre acélspirált vagy acélhuzalból kialakított hurkokat erősítenek, a habverésnek ez a módja azonban meglehetősen hosszadalmas és fárasztó. A kézi habverő használatánál ügyeljünk arra, hogy ne verjük visszafelé a habot. Ellenkező irányban mozgatva kipukkadnak a levegőt tartalmazó buborékok, és összeesik a hab. Ezt követően már nem verhető fel mixerrel sem.

A corrosion resistant steel may come well in the household tea ball, if we want spices or other flavourings into one of the foods on a manner which can be removed subsequently to cook. An of two kinds apparatus spread away onto the slicing of egg, one cut up the egg with the help of discs translated onto the edge of steel strings, the other one. It was tackling with a steel wire if he may be only type let us elect it because he decides it less as a result of this smaller frictional surface apart the egg, and will not be from him bacony the side of your egg wind. (The other variant is applicable to the slicing of a tomato and a mushroom well anyway.) Tools combined already exist where it is steel string in one of the pits onto slices, while in the other one onto articles cuts the egg. This from the plastic prepared device does not burn however durable. We have been to Job, if the boiled egg onto articles his cut detached, prepared from a metal we select a tool. Creams, sauces (pl. egg lettuce with mayonnaise) we cut the egg into two crosswise before at the time of his making, then what we chop it up. The whisk is essential at childish families mainly. From among the manual whisks the chromium-plated steel supplied with the pedal crank export a type worked well the mostly. We avoid it if he may be only was made of the plastic variant, since the driving disk and the cogwheels fray soon. Available at this plainer whisks, at which tree or plastic fix a steel spiral or loops into which a steel wire was developed onto a shaft,, this manner of the foam beating but quite lengthy and exhausting. The usage of the manual whisk let us take care that we should not whip the cream backwards. In an opposite direction moving they burst out the air bubbles containing, and the foam collapses. With a mixer which cannot be beaten up already following this.

Az elkészült habot vagy különböző krémeket gyakran díszítésre használjuk. Ehhez habzsákra van szükség. Léteznek ugyan műanyagból készült dugattyús szerkezetek, de ezek drágák, nehezen tisztíthatók, és könnyen eltörnek. A konyhafelszerelés szaküzletekben viszonylag olcsón lehet habzsákot vásárolni. Háromféle változat kapható. Az eldobható vékony műanyag habzsák a legolcsóbb. Előnye, hogy nem kell elmosni. Az elmosható habzsákok közül legkönnyebben tisztítható a szilikon habzsák. Higiénikus, és foltmentesen tisztítható. A másik tisztítható habzsák a textilhabzsák. Előnye hogy használat közben nem csúszkál rajta a kezünk, mint a műanyag habzsákoknál. (A cukrászok is ezt használják. Ideális hosszúsága 35 cm.) Hátránya, hogy a külseje a kakaós vagy gyümölcsös krémtől elszíneződik, mosás után foltos lesz. Ettől függetlenül évekig használható. A habzsákhoz fém díszítőcsöveket érdemes vásárolni, mert a műanyag csövek idővel kiszáradnak, elrepednek. Célszerű olyan készletet választani, amelyben műanyag csőrögzítő adapter is van. Ezzel könnyen cserélhető a díszítőcső. Ha munka közben rájövünk arra, hogy kisebb vagy nagyobb átmérőjű csőre lenne szükség, akkor nem kell a massza aljáról kipiszkálni a korábbi csövet, majd lenyomni az aljára a másik csövet. A habzsák fej végéről lecsavarjuk az előző csövet, és egyszerűen rácsavarhatjuk a másikat.

It was ready foam you are different creams we use it for decoration often. To this there is need for a foam sack. They exist was made of plastic though piston constructions, but these expensive, difficultly can be cleaned, and they break easily. Buying a foam sack may be the kitchenware relatively cheaply in specialist's shops. Variant of three kinds available. The disposable thin plastic foam sack is the cheapest one. His benefit, how it is not necessary to wash it away. From among the foam sacks which can be washed away the most easily can be cleaned the silicone foam sack. Hygienic, and foltmentesen can be cleaned. The textile foam sack is the other foam sack which can be cleaned. His benefit that our hand does not slide about on him during a usage, than at the plastic foam sacks. (The confectioners use this. His ideal longitude 35 cm.) His disadvantage, that his exterior from the cocoa or fruity cream discolours, will be patchy after washing. From this independent one until years useful. To the foam sack metal decorator pipes worthy to shop because the plastic pipes dry up with time, they crack. To select an expedient supply like that, in which plastic csőfixing adaptor yes. The decorator pipe is interchangeable easily with this. If work we realise that his smaller or beak with a bigger diameter would be need meanwhile, the mass is not needed then his bottom to pester the previous pipe, to press the other pipe onto his bottom then. The foam sack from the end of a head we screw off the previous pipe, and we may screw the other one onto it simply.

A webáruházak honlapján tanulmányozhatjuk a különböző változatokat, és eldönthetjük, hogy számunkra árban és minőségben melyik a legfelelőbb. Az árak meglehetősen széles skálán mozognak, és a szállítási költség akár duplájára növelheti a készlet árát. Aki ezt nem tudja megfizetni, nézzen be a konyhafelszerelés szaküzletekbe. Náluk a Metaltex habkinyomó zsák x6 6 db díszítőcsővel csupán 1400 forintba kerül. Igaz, hogy az adapterre csavarható díszítőcsövek műanyagból vannak, de ha nem használjuk gyakran, ez is sokáig fog tartani. Alacsony ára mellett a műanyag csövek nagy előnye, hogy kialakításuk folytán nem csepegnek. Érdemes benézni a nagyáruházak konyhafelszerelés osztályára is. Náluk az ugyancsak textilzsákos 14 db fém díszítőcsöves Decorador para confeito készlet csupán 590 forintba kerül. Ez a készlet azonban csak torták díszítésére alkalmas, mert a díszítőcsövek maximális átmérője 8 mm. A habzsákja is kicsi. Csupán annyi tejszínhabot, krémet lehet beletölteni, amennyi egy torta dekorálására elegendő. (Guyère, profiterol vagy Churros készítésére nem alkalmas.)

We may study the different variants on the web department stores' website, and we may decide it, that for us in a price and a quality it it the legfelelőbb. The prices move on a quite wide scale, and the transportation expense even duplájára may increase the price of the supply. Let who cannot pay this look in the kitchenware into specialist's shops. At them Metaltex habpressing out sack x6 only 1400 cost a forint with 6 pieces of decorator pipe. Right, that the decorator pipes which can be screwed onto the adaptor are made of plastic, but this will last until a lot if we do not use it often. His low price the big benefit of the plastic pipes, that they do not drip owing to their forming. Worthy to look in the department stores onto the class of kitchenware. At them it likewise textile sack 14 pieces of metal decorator pipe Decorador para confeito a supply costs only 590 forints. This supply is suitable for the decoration of cakes because 8 are the maximum diameters of the decorator pipes only however mm. His foam sack is small. It is possible to infuse only so much whipped cream, cream into it his decoration enough. (Guyère, profiterol or Churros are suitable for his making.) Onto this aim only textile foam sack useful. The plastic foam sack being used for the cake decoration and from the thin plastic a prepared disposable foam sack cracks from the hard pasta.)

Ha nagyobb mennyiségű masszát kell egyszerre kinyomni, ez nem okoz gondot. A konyhafelszerelés szaküzletekben és a hiprmarketekben olcsón lehet kapni 35 cm hosszú, vastag textil habzsákot. Vegyük ki a kisméretű habzsákokból a csőrögzítő adaptert, és rakjuk át a nagy zsákba. A jó minőségű Perfect Home habzsák az Interspar hipermarketben 590 forintba kerül. Mellesleg az adapter és a díszítő csöveket eldobható nejlon habzsákra is rá lehet szerelni. (Ollóval vágjuk le a csücskét olyan szélesre, mint az eredeti habzsák vége.) Ennek ára beszerzési helytől függően csupán 9-25 Ft/db. (20-100 darabos kötegben árulják. Hossza 25-35 cm.) A konyhafelszerelés szaküzletekben 1 darabot is vehetünk. Ennek ára 20 Ft. Az egyszer használatos habzsák előnye, hogy nem kell elmosni. Betöltés után csavarjuk össze a zsák száját, és szorítsuk egyre lejjebb a tölteléket. Ha webáru­házban vásárolunk, ne rendeljünk olyan honlapokon, ahol átutalással előre kérik a pénzt. Ezek többnyire szélhámosok. Meglépnek a pénzünkkel, és utolérhetetlenné válnak. Ráadásul elárasztanak bennünket reklámlevelekkel, mivel a rendelés során megadtuk a nevünket, az e-mail címünket és a telefonszámunkat. Futárpostával történő szállítást kérjünk, vagy válasszuk a személyes átvételt. (Külföldről ne rendeljünk tortadíszítő készletet. A legegyszerűbb 6 díszítőcsöves, textilzsákos készlet is 60 euróba kerül.)

This does not cause a problem if it is necessary to press out a bigger amount of mass simultaneously. The kitchenware in specialist's shops and the hiprmarketekben may be cheaply to get 35 cm of long, thick textile foam sack. Let us withdraw it from the small-sized foam sacks the csőfixing adaptor, and we rearrange it into the big sack. Perfect Home high-quality foam sack Interspar costs 590 forints in a megastore. Incidentally the adaptor and the ornamental pipes disposable nylon onto a foam sack it is possible to fix it onto him. (We cut his corner to wide one like that with scissors, than the end of the original foam sack.) The price of this because of procurement place függően only 9-25 Ft/pieces. (It is sold in 20-100 bitty bundles. His length 25-35 cm.) The kitchenware in specialist's shops 1 piece may have bought. 20 Ft are the prices of this. It is the benefit of a foam sack in use once that it is not necessary to wash it away. After filling screw the mouth of the sack, and let us grasp the filling continually below. Let us not order on websites like that where the money is asked for in advance with a transfer if we are shopping in a web department store. These are swindlers mostly. They run away with our money, and they turn into one which cannot be caught up with. We are inundated with direct mails since we granted our name, the e-mail in the course of the order moreover our title and our phone number. Let us ask transport happening to a courier mail, or let us select the personal receipt. (From foreign countries let us not order cake decorator supply. The plainest one 6 decorator pipe, textile sack supplies cost 60 euros.)

Miután egy jól záródó befőttesüveget nem lehet kézzel kinyitni, alapvetően szükség van egy olyan eszközre is, amellyel a csavaros fémtetőket meg lehet lazítani. Erre a célra túl sok eszköz nem áll rendelkezésre, de az az egy, ami nálunk a legtöbb helyen beszerezhető, megfelel a köve­telmé­nyek­nek. Ez a szegedi Saliven Szövetkezet által gyártott termék egy hajlított lemezből készült legyező alakú szer­szám, amelynek az egyik oldala vastagon gumírozva van. Alakjából kifolyólag bármilyen méretű csavaros fémtető eltávolítására alkalmas. (Ha álló helyzetben nem megy, az asztal szélén fektessük az üveget az oldalára. Az egyik kezünkkel szorítsuk az asztalra, a másikkal pedig csavarjuk le a fedelét. Tegyünk az üveg szája alá egy felmosórongyot, mert ilyenkor kicsordulhat a konzerv leve.) Mivel sörnyitó perforáció is ­található ezen a szerszámon, ezt a fajta üvegnyitót sem kell külön megvásárolnunk. Erre egyébként a vegetáriusoknak is szükségük van, mivel a sörösüvegeken kívül számos más palacknál is alkalmaznak koronás zárókupakot.

There is need fundamentally after it is not possible to open a jar closing well with a hand onto a device with which it is possible to loosen the screwed metal roofs. Too much device does not stand for this aim onto a provision, but it it an, what is available on most place at us meets the requirements. This Szeged product produced by Saliven Szövetkezet a fan-shaped tool, the sides of which one are thickly, was made of a curved disk gumming is. A screwed metal roof with an any kind of size is suitable for his removal due to his shape. (Let us lay the glass on the edge of the table onto his side if he is not going in a standing situation. Let us press it with one of our hands onto the table, we screw off his lid though with the other one. Let us put a floorcloth under the mouth of the glass because the juice of the tinned food may spill out at this time.) With what bottle opener perforation can be found, this the kind we do not have to bribe a glass opener separately. In this direction anyway the vegetarians too they have need since a crowned sealing cap is applied at a number other bottle apart from the beer bottles.

Közbevetőleg megjegyezhető, hogy ma már ezeknek a palackoknak az utólagos lezárása sem jelent gondot, mert az üzletekben a koronás zárókupakkal megegyező méretű műanyag tetők is kaphatók. Ezek a tucat­jával csomagolt különböző színű kupakok lágy műanyagból készülnek, így könnyen ráfeszíthetők az üveg nyakára, és egy mozdulattal lepattinthatók róla. A fenti univerzális szer­számon található egy másik perforáció is a különböző méretű palackok csavaros kupakjának eltávolítására, de sajnos ez nem túl hatékony. Erre a célra viszont több önálló megoldás született, melyek közül az vált be leginkább, amelynél egy csonka kúp alakú műanyag kupakba balmenetes acélspirál van beágyazva. Ez az „Aldrin” márkanéven forgalma­zott eszköz szintén magyar találmány, és annyira közkedvelt, hogy a nyugati országok is több százezer darabot rendelnek belőle évente.

Incidentally memorable, that the subsequent sealing of the bottles does not give these much trouble because it is with the size being equal to the crowned sealing cap in businesses already today plastic lids is available. These different coloured caps wrapped with his dozen are made of soft plastic, in this manner easily can be tightened onto the neck of the glass, and with a move can be snapped off from him. The single other perforation which can be hit on the above universal tool onto the removal of the screwed cap of the bottles with a different size, but unfortunately this not too efficient. More independent solutions were born for this aim on the other hand, from among which it proved competent mostly, at which a left-hand screw thread steel spiral is embedded into a mangled conical plastic cap. This it Aldrin device distributed on a trade name likewise Hungarian invention, and so much popular, that the western countries order more hundred thousand pieces from him annually.

A légmentesen lezárt csavaros fedelű üvegeknek van egy rendkívül egyszerű felnyitási módja is, amely kényszerhely­zetben jól alkalmazható. Ebben az esetben semmi mást nem kell tennünk, mint egy hegyes késsel a fémfedelet átszúrni. Ennek hatására megszűnik a vákuum az üvegben, és a fémtető már könnyen lecsavarható. Sajnos, az ily módon eltávolított fedél újra nem használható, így azoknál a családoknál, ahol házilagos konzerválással is foglalkoznak, ennek a módszer­nek az alkalmazása nem célszerű. Az ipar ugyan nem váltja vissza ezeket a fedeleket az üveggel együtt, de amennyiben külön kell megvásárolnunk az edényboltokban, bizony elég borsos árat kérnek értük. Különösen vigyázzunk a kisméretű fedelekre, mert ezek nem mindenütt, és nem mindig kaphatók. Egyébként a gyári üvegekről eltávolított fémfedelek még kb. 4-5 alkalommal használhatók. Max. 5 év után azonban a fedél belső gumírozása annyira kiszárad, megkeményedik, hogy már nem biztosít tökéletes zárást. Mellesleg a patentüvegek gumikarimájához hasonlóan a csavaros fémtetők tömí­tése is fel­újítható, ha 1 órán át kétharmad rész víz és egyharmad rész szalmiákszesz keverékében áztatjuk. Utána alaposan öblítsük­ le.

The glass with a screwed lid locked hermetically has an exceptionally plain opening manner, which is applicable well in an emergency. We have to make nothing in this case, than to pierce the metal lid with a pointed knife. The vacuum ceases in the glass due to this, and the metal roof already easily can be turned down. Unfortunately, the lid removed on the manner such cannot be used, in this manner at those families, where they deal with preservation under own management, the application of this method not expedient. The industry does not change it though back these lids together with the glass, but in as much we have to bribe it separately in the pot shops, enough stiff prices are asked for them really. Let us take care of the small sized lids especially, because these not everywhere, and not always available. Metal lids removed from the factory glass anyway are useful with cca. 4-5 occasions yet. Max. After 5 years but the inner rubberising of the lid withers so much, hardens, that does not insure perfect closing already. Incidentally similarly to the rubber flange of the press-stud glass the gasket of the screwed metal roofs can be renewed, if through 1 clock two thirds part water and one third part we soak it in the mix of ammonium hydroxide. Let us rinse it out thoroughly then.

A teljesség kedvéért megemlíthető még, hogy nálunk is beszerezhetők nyugati gyártmányú, harapófogószerű fedéllecsavaró szerszámok. Hátrányuk, hogy bonyolult kiképzésük folytán kissé drágák, és meglehetősen nagy kéz kell a hasz­nálatukhoz. Legismertebb közülük a Fackelmann gyártmányú fedéllazító. (Főleg a webáruházak forgalmazzák, de az Interspar hipermarketben is kapható.) Akinek elég nagy a keze, könnyen lecsavarhatja vele a legmakacsabb fémfedelet is, de a vele eltávolított fedelet többé már nem lehet használni. Ez a szerszám ugyanis több helyen is behorpasztja a fémfedél oldalát, ami lehetetlenné teszi az újbóli légmentes zárást. A magyar gyártmányú, belül gumírozott fedéllazító semmilyen sérülést nem okoz. A gond csak az, hogy a szegedi Saliven Szövetkezet megszűnt, ezért hosszú éveken át nem lehetett kapni ezt a terméket. 2018-ban azonban az ausztrál Stanley Rogers cég ismét gyártásba vette ezt a magyar találmányt. Ők nem nikkelezett acéllemezből, hanem korrózióálló acélból készítik. Ennek ellenére az ára nem túl magas. Az Interspar hipermarketben 2000 forintba kerül.

For the mood of the completeness mentionable yet, that sometimes at us available with a western product, pliers-like lid turning down down tools. Their disadvantage, that their complicated training slightly expensive, and a quite big hand is needed for their usage.Best-known from among them Fackelmann product top relaxing. (The web department stores distribute it mainly, but Interspar in a megastore available.) For who his hand is rather big may screw off the stubbornest metal lid with him easily, but it is not possible to use the lid removed with him already long. This tool since on more place dents the side of the metal lid, which makes the re-airtight closing impossible,. The one with a Hungarian product, from within rubbered fedélrelaxing any kind causes injury. It may not have been the trouble through long years because of this only that Szeged Saliven Szövetkezet shut up to receive this product. In 2018 but Australian Stanley Rogers firm again into production bought this Hungarian invention. They not nickeled from a steel sheet, but from corrosion resistant steel it is prepared. His price is not too tall despite this. Interspar costs 2000 forints in a megastore.

Meg kell még említeni azt a német gyártmányú fedéllazító szerszámot, amely a mi gumírozott, foko­zatmentes üvegnyitónknak körkörös tapadást biztosító változata. Ez a harang alakú gumibetétes eszköz kétféle módon használ­ható. Az egyik módszer szerint a lazítás kézi erővel történik úgy, hogy a gumírozott műanyag harangot erősen a fedélre nyomjuk, és az óra járásával ellentétes irányba elfor­dítjuk. Ha ez nem jár sikerrel, akkor a szerszámot egy adapter segítségével erősítsük a falhoz vagy az ajtófélfához. Ebben az esetben az üveget két kézzel is megfoghatjuk, és így már biztosan lecsavarható a haranghoz nyomott fedél.

It is necessary to mention it yet the one with a German product top relaxing tool, that the we rubbered, grade free our glass opener's variant insuring circular adhesion. This bell shaped rubber-cored device on an of two kinds manner useful. The relaxing happens to manual strength in such a way according to one of the methods that the rubbered one is plastic bell strongly onto the lid we push it, and we turn it away into a contrary direction with the district of the clock. Let us fix the tool with the help of an adaptor to the wall or the door post if this does not entail a success. We may take the glass with two hands in this case, and lid pressed against the bell which can be screwed off certainly already in this manner.

Ennek előfeltétele azonban az erős kéz. Nem véletlen, hogy a legtöbb családban a konzerves üvegek fedelének eltávolítása a férfiak feladata. A gyenge fizikumú nők több­nyire egyik szerszám­mal sem boldogulnak, de sokszor a fér­fiakat is nehéz feladat elé állítja egy-egy makacsul záródó fedél. Problémát jelent a mostanában terjedő széles szájú üve­gek felnyitása is, mert ezeknek a fedelét a hagyományos szer­számok nem képesek átfogni. Ilyenkor állítsuk az üveget fej­jel lefelé egy meleg vízzel töltött tálkába. Ennek hatására az üvegben levő folyadék felmelegszik, párologni kezd, és túlnyomás alakul ki. Egy idő után a belső nyomás kiegyenlíti a vákuumot, és ezáltal megszűnik a tetőre gyakorolt szívóerő. Ezt a módszert egyébként a túl jól záródó patentüvegek kinyitásához találták ki, mivel ebben az esetben a fedelet sem lehet átszúrni.

The strong hand is the prerequisite of this however. Not chance, that in most families the removal of the lid of the tinned food glass the men's task. The women with weak physique do not thrive on one of the tools mostly, but a lid closing stubbornly poses a heavy task to the men many times. The opening of the glass with a wide mouth spreading recently constitutes a problem because the traditional tools are not able to encircle the lid of these. Let us put the glass at this time with a head downwards with a warm water into a charged bowl. The liquid in the glass warms up due to this, starts evaporating, and overpressure takes shape. The inner pressure equalize the vacuum after a time, and the suction force practised for the roof ceases hereby. This method anyway to the opening of the press-stud glass closing too well it was found out since it is not possible to pierce the lid in this case.

Konzerveket azonban nem csak üvegben, hanem fémdobozban is árulnak, aminek kulturált kinyitása csak speciális szerszámmal lehetséges. Ezek az eszközök alapvetően két típusra oszthatók. Az egyik oldalt vágja körbe a dobozt, és ezáltal a tető teljes egészében eltávolítható. Ennek a mód­szernek az előnye főleg löncshúsok esetén érvényesül. A doboz mindkét végét eltávolítva ugyanis a tartalma egész­ben kitolható, ami lehetővé teszi a különböző konzervhúsok szeletelését. Hátránya viszont, hogy az így felnyitott konzervdoboznak nincs tartása, ezért felemeléskor összelapul az oldal­fala, és ez folyékony ételek esetén tartalmának kiömléséhez vezet. Emiatt vegetáriusok számára a hagyományos, felül vágó konzerv­nyitók az előnyösebbek, mert ezek csak meglékelik a fémdobozt, nem teszik tönkre a mechanikai tartását. Konzervnyitókból sokféle változat kapható, az egyszerű lemezből préselt nyitótól kezdve a motoros szer­kezetekig, kinek-kinek a pénztárcája szerint. Ezek közül a hajtókarral ellátott, közepesen bonyolult típusok a legkeresettebbek, mivel használatuk nem túl fárasztó, és az áruk még elfogadható.

Tinned foods but not only in glass, but they vend in a metal box, the cultured opening of which is possible with a special tool only. These devices fundamentally onto two types divisible. One cut the box into a circle laterally, and hereby the roof in full whole one's can be removed. The benefit of this method prevails in case of lunch meats mainly. Removing both of the ends of the box his content in whole can be done the dirty, what makes the slicing of the different corned beef possible. His disadvantage on the other hand, that the tin opened in this manner does not have keeping, because of this at the time of lifting skulks his side wall, and this leads to the effusion of his content in case of fluent foods. Because of this vegetarians for him the traditional, tin openers cutting above the more beneficial ones, because these only trepan the metal box, his mechanics keeping is not ruined. From tin openers diverse variant available, from the plain disk from a pressed opener started the motorcyclist until constructions, kinek-kinek his purse. From among these with the pedal crank provided, averagely complicated types the most requested ones, with what their usage not too exhausting, and the merchandises yet acceptable.

Robbanásveszély miatt a konzerveket sohasem szabad nyílt lángra rakni, hanem forró vízbe állítva kell felmelegí­teni. Leveskonzerveknél várjuk meg amíg a tartalmuk lan­gyosra hűl, ellenkező esetben a konzervnyitó pengéjének beleszúrásakor a nagy belső nyomás következtében kispriccel belőle a folyadék. Ha nincs teljesen tele a doboz, akkor korábban is megpróbálhatjuk kinyitni, kissé megdöntve, hogy a beszúrás helyén csak gőz legyen. A legbiztonságosabb módszer azonban az, ha a dobozt rövid időre hideg vízbe rakjuk, hogy a benne levő gőz lecsapódjon. Használat után vizes ruhával töröljük tisztára a konzervnyitó pengéjét, mert a rátapadó ételmaradék bomlásnak indul, és következő alkalommal megfertőzi a felbontandó élelmiszert.

It is never allowed to put the tinned foods onto naked flame because of danger of explosion, but it is necessary to warm it up placed into boiling water. We wait for it at soup tinned foods their content onto lukewarm one is getting cool, in an opposite case for the blade of the tin opener sticking the liquid squirts out from him as a result of the big inner pressure. If he does not have a winter totally the box, we may try to open it early then, disproved in order for the insertion to be steam only on his place slightly. The safest method but it, if the box onto short time we put it into cold water in order for the steam in him to be condensed. We wipe the blade of the tin opener with wet dresses totally because the leftovers adhering to it start decomposition after a usage, and a successor contaminates the food to be opened with an occasion.

A konzervnyitók mellett még ma is gyakran használt eszköz a dugóhúzó. Ebből is sokféle áll rendelkezésünkre a legegyszerűbb „T” alakútól kezdve a bonyolult mechanizmusú krómozott csodákig. Ha nem akarunk „birkózni” az üveggel, akkor célszerű egy olyan típust beszerezni, ahol a hajtókar elfordítható, és ráte­kerhető a dugóba hajtott csavarszárra. Így néhány csavaró mozdulattal elegánsan kiemelhető a dugó az üvegből, anélkül, hogy beleszakadna. Ennek a fajta dugóhúzónak van egy nyugaton elterjedt változata is, amelynél a dugót két, oldalról kihajtható fogaskerekes csáppal emelhetjük ki. Ez a módszer kétségtelenül igen látványos, hátránya azonban ennek a túlkomplikált eszköznek, hogy drágább mint az előző változat. A szilveszteri pezsgősüveggel sem kell már birokra kelni, mert létezik egy diótörőhöz hasonló speciális fogó, amellyel könnyen meglazítható a műanyag dugó.

The device used often even today beside the tin openers is the corkscrew. From this diverse chin our provision from the plainest T-shaped one started until the chromium-plated miracles with a complicated mechanism. If we do not want to wrestle with the glass, then expedient to obtain a type like that, where the pedal crank can be turned away, and can be winded onto the screw stem driven into the cork. In this manner some hair-curlers with a move elegantly can be emphasized the cork from the glass, anélkül, that would break. The kind is for a corkscrew for this his variant, at which we may lift the cork with two cogwheel tentacles which can be driven out laterally, spread on a West. This method undoubtedly most spectacular, his disadvantage but for this the made more complicated for device, that more expensive than the previous variant. It is not necessary to measure his strength against the New Year's Eve champagne bottle already because he exists to a nutcracker similar special pliers, with which easily can be loosened the plastic cork.

Külön kell szólni a nyersanyagok kimérésére szolgáló eszközökről. Szilárd anyagok mérésére legalkalmasabb készülék a mérleg, amiből legcélszerűbb ellensúlyos típust választani, mivel a rugós mérlegek megbízhatatlanok. Egyik hátrányuk, hogy a rugó elfáradása után már nem mérnek pontosan, pontatlanságuk másik oka pedig a nagy súrlódási együtt­hatójuk. Emiatt, ha mégis rákény­szerülünk rugós mérlegek használatára, a mérni kívánt érték elérésekor kissé mozgassuk meg a serpenyőt, mert csak akkor fog beállni a pontos értékre, ha a skálamutató ide-oda leng. Amennyiben ezt nem tesszük, akkor a megterhelt mechanizmus súrlódása következtében a nyersa­nyag súlya a mutatott értéknél néhány dekagrammal több lesz. A falra akasztható rugós mérlegeket a mérés megkezdése előtt ne felejtsük el nullázni. Ez oly módon érhető el, hogy a mérleget kissé elmozdít­juk jobb- vagy balfelé, hogy a mutató nullára álljon. Nullázásra egyébként a vízszintesen használt mérlegeknél is szükség van, de ezeknél erre a célra egy külön mecha­nizmus szolgál.

It is necessary to be about the devices being used for the measuring of the raw materials separately. Onto the measurement of solids most suitable apparatus the balance, from which to choose a most expedient counterweight type since the springy balances are unreliable. One of their disadvantages, that after the tiredness of the spring already do not measure punctually, the other reason of their imprecision though their big frictional coefficient. Because of this, if we are bound to springy balances' usage after all, the to measure let us move the pan slightly because he will stood if the scale indicator waves here and there onto the accurate value only at the time of the achievement of a desired value. In as much we do not make this, then as a result of the friction of the burdened mechanism the weight of the raw material the showed value more will be some with a decagramme. Let us not forget the springy balances who can be hanged onto the wall before the starting of the measurement to zero. This on a manner like that can be reached, that the balance slightly move away right or balfelé in order for the indicator to stand for zero. Zeroing there is need at the balances used horizontally anyway, but a separate mechanism is used for this aim at these.

Kis mennyiségek mérésekor szinte nélkülözhetetlen az I. fejezet elején említett „libikóka” mérleg, amit csecsemő­tápszerekhez fejlesztettek ki. Kaphatók ugyan max. 25 dg méréshatárú rugós készülékek is erre a célra, de ezekkel ugyanaz a baj, mint a 3 illetve 5 kg méréshatárú háztartási rugós mérlegekkel. Amennyiben választék hiányában kénytelenek lennénk ezt a típust megvenni, használat előtt feltétlenül szabályozzuk be. Erre azért van szükség, mert a beépített rugóknak meglehetősen nagy a szórásuk, így a nullára állított mérleg nem biztos, hogy pontosan mér. Ennek során helyezzünk egy hitelesített 5 dg-os súlyt a serpenyőbe, és az alatta levő csavart addig állítgassuk, amíg az ide-oda lengő mutató be nem áll erre az értékre. Ha nem tudunk hitelesített súlyt szerezni, megteszi helyette egy csomag gyári kiszerelésű, 5 dg-os friss élesztő is. Ezt a fajta élesztőt automatákkal adagolják, így a súlya meglehetősen pontos.

At the time of the measurement of modica quasi indispensable I. see-saw mentioned on the front of a chapter balance, that to infant nutriments developed. Available though max. 25 dg of springy one with a measurement border apparatus onto this aim, but with these the same trouble, than the 3 concerned 5 kg of domestic springy one with a measurement border with balances. In as much we would be obliged in the deficiency of choice to buy this type, we regulate it inevitably before a usage in. In this direction there is need because their scattering, balance placed onto the zero in this manner are quite big for the inbuilt springs not sure, that punctually measures. In the course of this put a certified one 5 dg-os weight into the pan, and the screw under it till then set, while the indicator waving here and there does not stood onto this value. A packet does instead if we cannot obtain certified weight with factory packing, 5 dg-os fresh yeast. This the kind yeast it is fed with with automata, in this manner his weight quite accurate.

Egyébként kis mennyiségek mérésére léteznek már digitális kijelzésű elektromos mérlegek is, ezek a piezo lapkás érzékelővel működő készülékek azonban ma még meglehető­sen drágák. Méréshatáruk legalább 1 kg, de a legtöbbjük 3 kg-ig mér. Így nem igazán alkalmasak néhány grammnyi súly mérésére. Ennek ellenére dekagrammnyi súlyok mérésére sokan használják őket. Előnyük, hogy súlykülönbözet mérésekor nem kell számolgatni a teljes súlyt. (Mechanikus mérlegek használatakor előbb le kell mérni a rátett edény súlyát. Ehhez hozzá kell adni a mérendő alapanyag súlyát, és addig kell tölteni az edénybe, amíg ezt az értéket eléri.) Digitális mérlegeknél az edény rátétele után csak le kell nullázni a mérleget egy gombnyomással. Hátrányuk, hogy a bennük levő elem mindig akkor merül ki, amikor a legnagyobb szükség lenne rá. Az új elem nem olcsó, és beszerzése utánjárással jár.

Anyway onto the measurement of modica they exist already digital kijelzésű electric balances, these the piezo apparatus working with a blank sensor but today yet quite expensive. Their measurement border at least 1 kg, but most are taking measurements until 3 kgs. Like this not really suitable onto the measurement of some gramme weights. Despite this a decagramme many people use them for the measurement of weights. Their benefit, that it is not necessary to tot up the full weight at the time of the measurement of a difference in weight. (It is necessary to measure the weight of the pot placed upon it before at the time of mechanical balances' usage. It is necessary to add the weight of the stock to be measured to this, and it is necessary to pour it into the pot while he attains this value.) It is necessary to zero the balance with a button press only after the superimposition of the pot at digital balances. Their disadvantage, that the element in them is worn out when there would be the largest need for him always. The new element not cheap, and his purchase entails inquiries.

Nemrég megjelentek azonban a digitális kanálmérlegek. Ezek úgy néznek ki, mint egy vaskos kanál. A nyelükben található az elektronika, amelyhez egy levehető műanyag kanál csatlakozik. Mérési tartományuk 0,1 grammtól 300 grammig terjed. (Ennél nagyobb súlyt ne rakjunk rájuk, mert tönkremegy a piezoelektromos érzékelőjük. Folyadékok mérése esetén a méréshatár 30 ml.) Mérés közben a készüléket vízszintes helyzetben tartsuk. (Tegyük az asztalra, és fogjuk meg a nyelét, hogy a kanálba rakott nyersanyag ne billentse le.) Ha kezünkbe vesszük, a pontos mérés érdekében igyekezzünk vízszintesen tartani. Mérési felbontásuk: 0,1 gramm. Az elem kímélése érdekében a nem használt készülék fél perc után automatikusan kikapcsol, de ezt az ON/OFF gombbal is megtehetjük. (3 másodpercig nyomva kell tartani.) A levehető kanál könnyen tisztítható. A fixen rögzített kanalat nedves törlőkendővel tisztítsuk. (Ne tartsuk a csap alá, és ne merítsük mosóvízbe.)

The digital spoon balances appeared however recently. These look so, than a chunk spoon. Their shaft can be found the electronics, which a removable plastic spoon joins,. Their measurement province runs from 0,1 gram to 300 grams. (Let us not put bigger weight on them because their piezoelectrical sensor gets ruined at this. In case of the measurement of liquids the measurement border 30 ml.) Measurement let us keep the apparatus in a horizontal situation meanwhile. (Let us put it onto the table, and we take his shaft in order for the raw material put into the spoon not to tilt it down.) Let us try to last horizontally in the interest of the accurate measurement if we take it in our hand. Their measurement resolution: 0,1 gram. The disused apparatus is afraid after a minute automatically in the interest of sparing the element turns off, but this it ON/OFF we may do it with a button. (It is necessary to last pushed until 3 seconds.) The removable spoon easily can be cleaned. The spoon fixed fixedly wet deletingkendővel let us clean it. (Let us not keep it under the tap, and let us not plunge it into water for washing.)

Legegyszerűbben és legnagyobb választékban a webáruházakban szerezhető be. Legolcsóbban itt kapható: http://kutyubazar.hu/digitalis-merleg/2833-digitalis-kanalmerleg.html Gramm és uncia mérésére alkalmas. A készülék 3 db vékony ceruzaelemmel (AAA) működik. Ára: 3000 Ft. Laborba, gyógyszertárakban is használható speciális változata itt kapható: http://kutyubazar.hu/digitalis-merleg/1102-digitalis-kanalmerleg-digitalis-merleg.html Gr, ct, dwt, gn mérésére alkalmas. Kijelzőjének mérete: 1,3 inch (33 mm). Mérete: 23 × 5,6 × 2 cm. 1 db CR2032 lítium gombelemmel működik. (Ez nem tartozéka a készüléknek.) Ára: 5400 Ft. Mielőtt bármelyiket megvennénk, érdemes körülnézni az Interneten, mert gyakoriak az árleszállítások. A rozsdaálló acélból készült Sunartis gyártmányú digitális kanálmérleg pl. most 7000 forint helyett 2800 forintért kapható ezen a webcímen: http://www.kedvezmenyorszag.hu/ajanlat/digitalis_kanalmerleg_2_790_ft_ert-5259.html

In plainest one and in largest choice in the web department stores can be obtained. The most cheaply here available: http://kutyubazar.hu/digitalis-merleg/2833-digitalis-kanalmerleg.html a gram and an ounce are suitable for his measurement. The apparatus with 3 pieces of thin pencil element (AAA) it's working. His price: 3000 Ft. Into a lab, his special variant which can be used in pharmacies here available: http://kutyubazar.hu/digitalis-merleg/1102-digitalis-kanalmerleg-digitalis-merleg.html Gr, ct, dwt, gn are suitable for his measurement. The size of his display: 1,3 inches (33 mm). His size: 23 × 5,6 × 2 cm. 1 pieces CR2032 lithium works with a button element. (This not his accessory for the apparatus.) His price: 5400 Ft. Before we would buy any, worthy to look round on the internet because the price reductions are frequent. The rozsdaálló was made of steel Sunartis product digital spoon balance pl. now instead of 7000 forints for 2800 forints available on this the on a web address: http://www.kedvezmenyorszag.hu/ajanlat/digitalis_kanalmerleg_2_790_ft_ert-5259.html

Folyadék mérésére leginkább a műanyag mérőpoharak váltak be. Kerüljük azokat, amelyek liszt, cukor, búzadara mérésére is kalibrálva vannak, mivel szilárd halmazállapotú anyagok ezzel az esz­közzel csak nagyon körülményesen vagy pontatlanul mérhetők. Azért sem jó ez a módszer, mert ha az egyenletes eloszlás érdekében megütögetjük a pohár alját, sokkal több nyersanyag megy bele, mint kellene. Olyan csőrös kiöntőnyílással ellátott átlátszó mérőpoharat keressünk, amely deci­lite­renként van skálázva, és az űrtartalma legalább 1 ­liter. (Ha találunk 1,5 litereset, azt válasszuk, mert így a levesekhez adandó vizet nem kell két részletben kimérni.) Emellett szükség van egy 2 dl-es mérőpohárra is, amely centiliterenként van skálázva. Ha ilyet nem kapunk, vegyünk egy hitelesített jelzéssel ellátott 2 dl-es, és egy 0,5 dl-es üvegpoharat, és a tört értéket becslés alapján állapítsuk meg. Vannak, akik a nagy családi mosóporok adagoló poharát használják erre a célra. Ez azonban nem szerencsés megoldás, mivel ezek a mérőpoharak pontatlanul vannak kalibrálva. Használatbavétel előtt tehát feltétlenül hitelesítsük őket. Ha nem tudunk hitelesítő mércéhez jutni, ezt a műveletet elvégezhetjük egy pontos mérleggel is. A víz fajsúlya ugyanis egységnyi, így 1 dg víz 0,1 dl-nek felel meg. Sajnos, néha előfordul, hogy az üzletekben kapható mérőpoharak sem pontosak. Ezért vásárlás után minden mérőpoharat hitelesítsünk otthon, és csak pontos kalibrálás esetén alkalmazzuk. A pontatlan eszközöket vigyük vissza az üzletbe. Ezáltal nem csak a pénzünk térül meg, hanem rákényszerítjük a gyártókat is arra, hogy a jövőben csak kifogástalan terméket hozzanak forgalomba.

The plastic measuring-glasses worked for the measurement of a liquid mostly. We avoid the ones that are flour, sugars, semolinas onto measuring him they are calibrated since substances with a firm condition are measurable very elaborately or inaccurately only with this device. Because of that good this method, because if it is even in the interest of a distribution strike the bottom of the glass, much more raw material goes into it, than would be needed. Let us look for a so beaked overflowing transparent measuring-glass supplied with opening, that decilitre is practising scale, and his cubic capacity at least 1 litre. (Let us elect it if we find 1,5 litre ones, drew water to be given in this manner to the soups it is not necessary to measure it out in two details.) There is need beside this an 2 dl-es onto a measuring-glass, that centilitre is practising scale. If we do not receive one like this, have bought with a certified mark provided 2 dl-es, and an 0,5 dl-es glass, and let us establish it based on valuing the broken value. Who use the feeding glass of the big family washing powders for this aim are. This is not a lucky solution however since these measuring-glasses are calibrated inaccurately. Before a use so let us authenticate them inevitably. If we are not top notch attestor to secure a scale, we may do this operation with an accurate balance. The relative density of the water since a unit, in this manner 1 dg of water 0,1 dl suits. Unfortunately, it occurs sometimes that the measuring-glasses which can be got in the businesses are not accurate. Let us authenticate all measuring-glasses at home after buying because of this, and we apply it in case of accurate calibration only. Let us take back the inaccurate devices into the business. Hereby not our money is repaid only, but we compel the manufacturers to be distributed only in the future.

Ma már a korszerű étolajos palackok csavaros kupakkal záródnak. Ez adta az ötletet, hogy konstruálni kellene egy olyan mérőedényt, amelyet nem szükséges minden egyes használat után elmosni. Ezt az egyszerű és olcsón előállítható olaj­adagolót átlátszó polietilénből ajánlatos készíteni. A szerkezetet az egyik végén kialakított menetes csonkkal lehetne a palackhoz erősíteni. A műanyag kiöntő cső egy 2 dl űrtartalmú tartályba torkollna, amit 0,1 deciliteres léptékben célszerű beskálázni. A tartály felett és alatt egy a labortechnikában használatos szerkezetű elfordítható csap helyezkedne el. Az adapter egy szűkülő kiöntő nyílásban végződne. A készülék használata rendkívül egyszerű. Bontsuk ki az olajos flakont, és csavarjuk a zárókupak helyére az adagoló adaptert. Ezt követően állítsuk a palackot fejtetőre, és nyissuk meg az adapter beömlő nyílását lezáró csapot, hogy a kívánt mennyiségű olaj a mérőtartályba folyjon. (Kis mennyiség esetén csak résnyire célszerű kinyitni.) A kívánt szint elérésekor zárjuk el a csapot. Ha túl sokat folyattunk bele, ellenkező irányba döntsük meg az adaptert, és nyissuk meg kissé a felső csapot. Így a felesleges olaj visszafolyik a palackba. A kívánt mennyiség kimérése után helyezzük a flakont a munkavégzésre szolgáló edény fölé, és nyissuk ki az alsó csapot. (Amennyiben kisebb adagokban kell az olajat a nyersanyaghoz adni, akkor ne öntsük ki egy pohárba. Talpára fordítva tegyük a flakont az asztalra, és nyissuk ki a kiömlőnyílás felőli csapot. Ezt követően úgy használhatjuk, mintha egy közönséges palack lenne. A különbség csupán annyi, hogy most csak a szükséges mennyiség önthető ki belőle.) Az adagolás elvégzése után semmi mást nem kell csinálni, mint a két csapot elzárni, és a palackot visszatenni a helyére. Így a legközelebbi adagolásnál nem ömlik ki a tartály tartalma, másrészt a légmentes lezárás meggátolja az olaj oxidálódását, idő előtti avasodását. Utólagos olajcsepegéssel sem kell számolnunk, mivel a kiöntőnyílás falára tapadt olaj visszafelé folyik. A készüléket elegendő egyszer, a palack kiürülése után elmosni.

The modern cooking oil bottles fasten with a screwed cap already today. This gave the idea, that to construct would be needed a gauge pot like that, that not necessary after each single usage to wash away. This the plain one and cheaply can be manufactured olajportioning from transparent polythene advisable to prepare. The construction it would be possible to fix it with the procession stump worked up on one of his ends to the bottle. The plastic overflowing pipe into a container with a cubic capacity of 2 dl torkollna, that in 0,1 decilitre scale expedient to practise scale. Above the container and an a tap which can be turned away with a construction in use would settle down in the lab technique. The adaptor would end in a narrowing overflowing slot. The usage of the apparatus is exceptionally plain. Let us open the oily bottle, and we screw the feeding adaptor onto the place of the sealing cap. Let us turn the bottle upside down following this, and let us turn on the tap locking the inflowing slot of the adaptor in order for the desired amount of oil to flow into the gauge container. (In case of a modicum only onto narrow one expedient to open.) We lock away the tap at the time of the achievement of the desired level. Into a direction contradicting if we made too much flow into it let us push the adaptor over, and let us turn on the upper tap slightly. In this manner the unnecessary oil flows into the bottle. We put the bottle after the measuring of the desired quantity above the pot being used for the working, and let us open the lower tap. (In as much it is necessary to add the oil to the raw material in smaller portions, let us not pour it then who into a glass. Let us put the bottle devoted to his sole onto the table, and let us open it the orifice kills tap. We may use it in that manner following this, as if there would be a vulgar bottle. The difference only so much, that now only the necessary quantity can be poured out from him.) It is necessary to do nothing after the accomplishment of the dosage, than to lock away the two taps, and to place back the bottle onto his place. In this manner the nearly dosage the content of the container does not pour out, the airtight sealing hinders the oxidation of the oil, one before time on the other hand becoming rancid. We do not have to reckon with subsequent oil dripping since oil adhered to the wall of the spout slot backwards leaks. The apparatus enough once, after the purging of the bottle to wash away.

A balke­zesek érdekében a tartályt nem csak elöl, hanem a hátoldalán is célszerű beskálázni. A csapokat nem a használójával szemben, hanem oldalt kell elhelyezni, mert így mindkét kézzel kezelhetővé válnak. (Azért is célszerű az oldalra helyezésük, hogy működtetésük során a kezünk ne takarja el a mérőtartály fokbeosztását.) Mivel a pontosság ez esetben is nagyon fontos, a fröccsöntő szerszám skálájának gravírozását utólag, a protodarab legyár­tását és bemérését követően ajánlatos elvégezni. A széleskörű alkalmazhatóság akadálya lehet, hogy az étolajat nem mindenütt forgalmazzák csavaros tetejű palackban. Ahol a gyártó ezt a felbontási módot választotta, ott is olyan gyenge a vékony PET palack finommenetes nyaka, hogy nem tartja meg biztonságosan a kiöntő adaptert. Ezért ajánlatos egy vastag falú normál menetes, 1 liter űrtartalmú polietilén palackot is gyártani hozzá. Ennek száját a szokásosnál nagyobbra kell méretezni, hogy a boltban vásárolt étolajat tölcsér nélkül is bele lehessen tölteni. Természetesen ez a szerkezet nem csak olajkiméréshez használható. Ha a csavaros rögzítő kupakot műanyag dugóval helyettesítjük, akkor ez az adapter normál palackokhoz is csatlakoztatható, ami lehetővé teszi bármilyen folyadék gyors és pontos ada­golását. Erre főleg italok mixelésénél van szükség.

In the interest of the left-handed ones the container not only ahead, but his back side expedient to practise scale. The taps not the using in an eye, but it is necessary to place a side because they turn into one which can be treated with both hands in this manner. (Because of that expedient placing them on the side, that let our hand not cover the calibration of the gauge container in the course of their operating.) Since this is the accuracy in a case very much important, the wine spritzer foundryman the graving of the scale of a tool subsequently, manufacturing the protodarab and his calibration advisable to do. It may be the obstacle of the wide-ranging adaptability that the cooking oil is not distributed everywhere in a bottle with a screwed roof. Where the manufacturer selected this resolution manner, there so weak thin PET bottle the neck of finommenetes, how does not hold the overflowing adaptor safely. Because of this advisable normal procession, polythene with a cubic capacity of 1 litres with a thick wall to manufacture a bottle for him. It is necessary to scale the mouth of this larger in order for it to be possible to pour the cooking oil bought in the shop into him without a funnel at the usual one. Naturally this construction not only to oil measuring useful. If the screwed one fixing cap we substitute it for plastic cork, then this adaptor to normal bottles can be connected, what makes the fast and accurate dosage of an any kind of liquid possible. In this direction mainly mixing beverages there is need.

Amennyiben evőeszközkészletünk vásárlásánál a formatervezésre fordítottunk fő hangsúlyt, előfordulhat, hogy a kanalak mérete nem a legmegfelelőbb. Ebben az esetben szerezzünk be egy-egy átlagos méretű evő-, kávés- és mokkáskanalat is, hogy a receptekben előírt mennyiséget pontosan ki tudjuk mérni. Mellesleg, a más szakácskönyvekben használt teáskanál mérete megegyezik a kávéskanállal. Kezdő háziasszonyoknak gondot okozhat a kanállal történő mérés módja. Mivel a legtöbb esetben fontos az alapanyagok pontos adagolása, érdemes az egyes fogalmakat precízen meghatározni. A csapott kanálnyi azt a mennyiséget jelöli, ami akkor marad vissza, ha a kanál szélén egy kés hátát végighúzzuk. Egy kanálnyi mennyiséget akkor kapunk, amikor a kanalat enyhén megrázzuk. Ekkor kis domborulat keletkezik az alapanyag tetején. A púpozott kanálnyi mennyiség azt jelenti, hogy az alapanyag olyan magasra emelkedik a kanál szélétől, mint amilyen mélyen helyezkedik el benne. Ebből következik, hogy 1 púpozott kanál nyersanyag 2 csapott kanálnyinak felel meg. A kísérletezők számára fontos lehet, hogy 2 kávéskanálnyi alapanyag 1 evőkanálnyival, 1 kávéskanálnyi pedig 1,5 mokkáskanálnyival egyenlő.

In as much our cutlery supply his shopping we put primary stress on the design, may be found, that the size of the spoons not the legmegfelelőbb. In this case obtain an eater with an average size-, kávés- and mocha spoon, that we can measure the quantity prescribed in the prescriptions out punctually. Incidentally, the size of a used teaspoon is equal to the teaspoon in the other cookbooks. The manner of measuring with the spoon may cause starting housewives a problem. Since the accurate dosage of the stocks, worthy one is important in most cases to define the single concepts precisely. The hit spoonful one marks the quantity that is left over if we pull along the back of a knife on the edge of the spoon. We receive a spoonful quantity when we shake the spoon mildly. A little bulge arises on top of the stock at this time. The heaped spoonful quantity means that the stock rises onto tall one like that from the edge of the spoon, than the kind settles down in him deeply. It follows from this that 1 heaped spoonful of raw material is equal to 2 hit spoonful ones. It may be important for the experimenters that 2 coffeespoonfuls is stock with 1 tablespoonsful, 1 coffeespoonfuls is equal to 1,5 mocha spoons though.

Éttermi adagok főzése esetén már meglehetősen nehézkes a mokkás-, kávés- és evőkanalak alkalmazása. Itt már deciliterben és literben mérik ki a hozzávalókat. Ezért jó tudni, hogy az átlagos mokkáskanál űrtartalma 4 ml, a kávés-, illetve teáskanálé 6 ml, míg az evőkanálé 12 ml. A merőkanalak szabványosítása is várat magára. Alapvetően kétféle merőkanalat gyártanak. A nagyobb méretű a levesmerő kanál. Átlagos űrtartalma 1 dl. A kisebb méretű, a tejmerő kanál. Ennek átlagos űrtartalma 0,5 dl.[MCCCLXV] Ez a merőkanál a palacsintakészítéstől a befőzésig sok mindenre alkalmas. Ételek tálalására is használhatjuk. Főleg akkor hasznos, ha több napra főzünk előre. Ebben az esetben a hűtőből kivett levesből 8 tejmerőkanálnyit (éttermi tálalás esetén 6 tejmerőkanálnyit) kell kimerni. (A leves szabványos adagja 4 dl, étteremben 3 dl. Étterembe a levest többnyire csészében tálalják.)  Ezzel a merőkanállal a főzelékeket is kimerhetjük. (Otthon egy adag főzelékhez 5 csapott evőkanálnyi kell kivenni a fazékból. Az éttermi adag a körettől függően változó. Külföldön nem ismerik a főzeléket, ezért éttermekben sem szolgálják fel.)

In case of the cooking of restaurant portions already quite difficult the mokkás-, kávés- and the application of tablespoons. They measure the ingredients out in a decilitre and a litre already here. Because of this good to know about the fact that 4 are the cubic capacities of the average mocha spoon ml, the coffee one-, concerned that of a teaspoon 6 ml, while 12 are those of the tablespoon ml. Standardize the ladles is not yet in sight. They produce a ladle of two kinds fundamentally. The one with a bigger size the levesdaring spoon. His average cubic capacity 1 dl. The one with a smaller size, the tejdaring spoon. The average cubic capacity of this 0,5 dl. This ladle a lot are suitable for everything until the home canning because of the pancake making. We may use it for the presentation of foods. Mainly then useful, if we cook for more days forward. From a soup taken out from the refrigerator in this case 8 milk ladles (in case of a restaurant presentation 6 milk ladles) it is necessary to scoop it out. (His juicy standard portion 4 dl, in a restaurant 3 dl. Into a restaurant the soup is served in cup mostly.)  We may scoop out the vegetable dishes with this ladle. (5 made tablespoonful is needed for a portion of vegetable dish at home to take out of the pot. The restaurant portion from the garnish függően variable. The vegetable dish is not known abroad, it is not served up in restaurants because of this.

Minden háztartásban szükség van időzítő órára is. A választáskor a csörgés erősségének kipróbálása mellett hallgassuk meg a felhúzott órát, hogy egyenletes-e a járása, mivel ezekhez az olcsó beállító órákhoz ma már nem adnak garancialevelet. Miután a háztartási időzítő órák mechanizmusa gyorsan kopó műanyag alkatrészeket is tartalmaz, az órások sem vállalják a javítását. Az időzítő órákkal vagy más néven főzőórákkal max. 60 perces időzítést lehet beállítani. Ha hosszabb időre van szükség, ehhez vekkert vagy digitális órát kell használni. Az ébresztős digitális óra nem olcsó, ezért érdemesebb inkább rádiós ébresztőórát venni.[MCCCLXVI] Ezzel a konyhában is meghallgathatjuk a híreket, zeneszó mellett süthetünk, főzhetünk. A rádiótunerrel kiegészített digitális kijelzésű órák nem túl drágák, már néhány ezer forintért megvásárolhatók. (Érdemes a webáruházakból megrendelni őket, mert ott olcsóbbak, és nagyobb a választék.) Nem mindegy azonban, hogy milyet veszünk. Amennyiben hallgatni is kívánjuk az ébresztő (időzítő) óránkat, nagyon fontos a hangminősége. Sajnos ezen a téren nagy a szórás. Az apró méretű (3-4 ezer forintba kerülő) készülékek szinte mindegyike halk, csipogó hangot ad. A szelektivitásuk is rossz. A drágább (9-10 ezer forintos) márkás készülékek (Philips, Grundig, Thomson, Sony) sem brillíroznak. A legtöbbjüknek „doboz” hang­ja van, és a hangerejük sem túl nagy.

There is need in all household timer onto a clock. Let us lend an ear to the clock pulled up beside the trial of the strength of the rattle at the time of the choice, that even his district, since a guarantee is not added to these cheap adjusting clocks already today. After the domestic timer is the mechanism of clocks quickly implies fading plastic components, the clockmaker do not undertake his correction. The timer with clocks on or an other name with cooking clocks max. It is possible to set 60 minute timings. It is necessary to use an alarm clock or a digital clock for this if there is need for longer time. The wakening digital clock not cheap, because of this worthier rather radioman to buy an alarm clock. We may lend an ear the news, music in the kitchen with this we may bake, we may be cooking. The radio tuner complemented digital one display clocks not too expensive, already for some thousand forints buyable. (Worthy from the web department stores to order them, dared there cheaper, and bigger the choice.) Not it doesn't matter but, what kind we buy how. In as much to keep silent we desire it the wakening (timer) our clock, this is very important his tone quality. The scattering is big on this space unfortunately. The one with a tiny size (into 3-4 thousand forints roundabout) apparatus all give a quiet, peeping sound quasi. Their selectivity is bad. The more expensive one (9-10 thousand forint ones) quality apparatus (Philips, to a sandlot, Thomson, Sony) neither they shine. The sound of a box is for most, and their volume too big.

Ez alól csak a 20 ezer forint feletti készülékek kivételek. (Pl. a Sony ICF C1PJ típusú rádiós ébresztőórája. Ennek digitális hangolású, projektoros (a pontos időt mennyezetre vagy oldalfalra vetítő) készüléknek kristálytiszta hangja van, és a szelektivitása is kiváló. A hangerő-szabályozás potenciométerrel (analóg) történik. Hétszegmenses kijelzője profi kivitelű, nappal és éjjel is jól látható. (A piros színű LED-ekkel ellentétben szürkéskék kijelzője nem bánt­ja a szemet.) Áramszünet esetén egy beépített akkumulátor gondoskodik arról, hogy a beállított idők és frekvenciaértékek ne törlődjenek. Az ébresztés fokozatosan erősödő hangerővel történik. Két ébresztési idő állítható be rajta. AM és FM antenna is jár hozzá. (Közép Hullám, és Ultra Rövid Hullám.) Memóriájában tíz programhely tárolható. Kávája 1 köbdeciméteres műanyag kocka. Fekete-metál színben kapható. Ára: elektronikai szaküzletekben 21 ezer forint, de a webáuhá­zaktól 19 000 forintért is megrendelhető. (Ennek a típusnak vannak olcsóbb, 8-9 ezer forintos változatai. Ezek hangminősége meglehetősen kommersz, és csak egyszeres ébresztésre képesek.)

From under this only the apparatus above the 20 thousand forints exceptions. (Pl. Sony ICF C1PJ type a radioman's alarm clock. For this with digital tuning, projector (the accurate time onto a ceiling or a side wall projector) an apparatus has a crystal clear sound, and his selectivity excellent. The volume control with a potentiometer (analogous) happens. His seven segment display with professional export, with a day and a night can be seen. (His ash-blue display does not hurt the eye as opposed to the LEDs with a red colour.) An inbuilt battery ensures that the set times and frequency values should not get deleted in case of a blackout. The wakening happens to volume getting stronger gradually. Two wakening times can be set go ahead. AM and FM an aerial is due to it. (Middle wave, and Ultra Short Wawe.) Ten program places are storable in his memory. 1 cubic decimeter plastic cube is his rim. In a black-metal colour available. His price: in electronics specialist's shops 21 thousand forints, but the webáuházaktól for 19 000 forints can be ordered. (They are for this type cheaper, 8-9 thousand forint ones his variants. These his tone quality quite commerce, and only onto single wakening capable.)

Ugyancsak nagyon szépen szól a Philips AJ6000 típusú rádiós ébresztőórája. Az átlagosnál jóval nagyobb készülékház nagy átmérőjű, előre sugárzó hangszóróval párosul, ami jelentős mély­hang­tartományt eredményez. Ezáltal hangfrekvencia-tartománya a mono táskarádiókhoz hasonló. A jó hangminőség nagy hangerővel párosul. A készülék hangolása és az időtartamok beállítása is rendhagyó. A többi digitális órás rádióval ellentétben itt a hangolás nem apró nyomógombokkal történik, hanem elől elhelyezett nagy kezelőgombokkal. Az „intuitív” hangolás nagymértékben leegyszerűsíti a készülék kezelését. A rádió beállítása során pl. a hangoló gomb kismértékű elfordítása után a tuner automatikusan rááll a következő jól fogható csatornára. Itt már csak meg kell nyomnunk a Preset gombot, és az adóállomás bekerül a memóriába. A programozható állomások száma: 20. Az óra beállítása is rendkívül egyszerű, a műszaki antitalentumoknak sem okoz gondot. (A beállított óra- és percértéknél és a behangolt adóállomásoknál a memóriába töltést nem az 1-es gomb forgatásával, hanem a megnyomásával kell végezni.)

Philips speak very nicely likewise AJ6000 type a radioman's alarm clock. At the average one much bigger apparatus house with a big diameter, radiating is accompanied by a loudspeaker, which is considerable bass range, yields. Hereby his audio frequency province the mono is similar to portable radios. The good tone quality is accompanied by big volume. The tuning of the apparatus and the setting of the time spans are irregular. The rest of the digital clockmaker the tuning does not happen to tiny push buttons here as opposed to a radio, but with seated big handler buttons. It intuitive tuning simplifies the treatment of the apparatus largely. In the course of the radio's setting e.g. the tuning button small-scale after turning him away the tuner stands on the next channel which can be caught well automatically. We have to press it only already here Preset button, and the broadcasting station gets into the memory. The number of the stations which can be programme: the 20. the setting of the clock exceptionally plain, the technical one antitalentumoknak neither causes a problem. (The a clock and a minute value turned up and the tuned at broadcasting stations into the memory filling no with the turning of a 1 button, but it is necessary to finish pressing him.)

A könnyebb kezelés érdekében ezen a készüléken a legtöbb gombnak kettős funkciója van. Az 1-es gomb ide-oda fordításával az óra értékét lehet beállítani, míg a megnyomása Preset funkciót lát el. A 2-es gombbal a perc értékét lehet beállítani, de a rádiót is ezzel kell behangolni a következő állomásra. Aztán a megtalált adóállomást az 1-es gomb megnyomásával betárolhatjuk a memóriába. (Az URH tartományt oda-vissza pásztázzuk át, így a kis térerejű adóállomásokat is megtaláljuk.) A használati utasítás nem ismerteti pontosan a csatornaváltás módját. Az 1-es gomb elfordításával csak azt jelzi a készülék, hogy most melyik csatornát hallgatjuk. Ha másik adóállomásra szeretnénk váltani, a 3-as gombot forgassuk át egy pillanatra SET RADIO állásba, majd forgassuk vissza CLOCK állásba. Ezt követően az 1-es gombbal már szabadon szlalomozhatunk felfelé és lefelé a beprogramozott csatornák között. A kettős ébresztés kíméletes ébresztéssel (fokozatosan erősödő hangerővel) történik. Közepes méretű, borostyánsár­ga LED kijelzőjének fényereje a Sleep gombbal három fokozatban állítható.

Most buttons have a double function on this apparatus in the interest of the easier treatment. It is possible to portray the value of the clock while Preset is pressing him with translating the 1 button here and there supplies a function. It is possible to portray the value of the minute with the 2 button, but the radio is needed with this to tune onto the next station. Next the found broadcasting station with pressing the 1 button may store into the memory. (The UHF province back and forth scan, we find the little broadcasting stations with space strength so.) The instruction book does not give the manner of the channel change punctually. The apparatus indicates which channel we listen to now only with turning the 1 button away. Let us turn the 3 button if we would like to change to an other broadcasting station accross for a moment SET RADIO into a position, let us roll it back then CLOCK into a position. Following this with the 1 button already freely slaloms upwards and downwards between the programmed channels. The double wakening with tactful wakening (with volume getting stronger gradually) happens. Medium-sized, amber the brightness of the display of a LED Sleep with a button in three grades adjustable.

URH rádiótu­ner­jének érzékenysége és szelektivitása kiváló. A legtávolabbi adóállomásokat is sípolás- és zajmentesen befogja. A panellakásban lakók is nyugodtan megvehetik, mert vételi érzékenységét a vasbeton árnyékolás nem rontja. Ezen a készüléken két USB csatlakozó is található, melyeken keresztül feltölthetjük az okos­te­lefonunkat és a táblagépünket. Az Audio-in bemenetével pedig kihangosít­hatjuk az okostele­fo­nunkat, mely által pl. a YouTube-ról is hallgathatunk zenét. CD lejátszót szintén csatlakoztathatunk rá. Ha egy áramkimaradás után nem akarjuk a készüléket újrahangolni, tegyünk a teleptartójában két ceruzaelemet. (Hosszú élettartamú alkáliföldfém elemeket vegyünk, hogy ne kelljen félévenként cserélgetni.) Az elemek csak a memóriát táplálják, ébreszteni nem tudnak, és a rádiót sem működtetik. Áramszünet idején a pontos időt sem mutatják. Mivel ez a csúcskészülék nem rendelkezik projektorral, az ára is alacsonyabb: 12 000 Ft. (Ez a web­áruházak legolcsóbb ajánlata. Figyelmesen nézzünk körül az Interneten, mert van olyan webáru­ház, amely ezt a készüléket 20 000 forintért szállítja. Az elektronika szakáruházakban is jóval drágább, min. 15 000 Ft.  

UHF the sensitivity of radio tuner and his selectivity excellent. The utmost broadcasting stations whistling and stops it up on soundproof one. Inhabitants may buy it calmly in the flat, drawn purchase one his sensitivity the reinforced concrete screening does not spoil it. On this apparatus two USB socket can be found, through which we may charge it our smartphone and our board machine. It Audio-in his access though increase the volume off  it our smartpfone, by way of which pl. the YouTube we may listen to music. CD we may make a player join likewise onto him. If we do not want the apparatus after a power failure to tune, let us make two pencil batteries in his settlement holder. (Let us buy with a long lifetime alkaline batteries in order for it not to be necessary to keep exchanging it half-yearly.) The batteries nourish the memory only, to awaken they do not can, and the radio is not run. They do not show the accurate time on the time of a blackout. Since projector is not at disposal of this peak apparatus, his price lower: 12 000 Ft. (This the web department stores' cheapest offer. Let us look round carefully on the internet because there is a web department store that transports this apparatus for 20 000 forints. In the electronic stores much more expensive, on what. 15 000 Ft.  

Nem szükséges azonban tízezreket költenünk rádiós ébresztőórára, mert az olcsóbb készülékek között is vannak meglepően jók. A digitális hangolású órás rádiók közül nagyon jó minőségű a Thomson CP301T típusú készülék. Erős, torzításmentes hangja kiváló szelektivitással párosul. (Több mint egy tucat URH csatorna fogható rajta, a közeli adók sem zavarják egymást.) Előre irányuló hangsugárzója kellő dinamikával sugároz. Ezért zenehallgatásra is alkalmas. (Kis dobozhang azonban hallható. Ezektől a kisméretű rádióktól ne várjunk se HIFI, se audiofil minőséget.) Kétféle ébresztési idő és hétvége mód állítható be rajta. (A digitális órás rádióknál két ébresztési időt lehet beállítani. Így ha egyszerre sütünk is meg főzünk is, mindkét étel elkészülési idejére bekapcsol a rádió.) Rádió helyett sípoló hanggal is történhet az ébresztés. Kijelzőjének fényereje szabályozható. Fehér színű hétszegmenses kijelzőjén a pontos idő mellett a naptár és a szobahőmérséklet is látható. Egyúttal a beállított rádióállomás frekvenciáját is kijelzi. Projekto­rának kivetítési iránya megfordítható. Piros, fekete és fehér kávával gyártják. (Nálunk csak a fehéret forgalmazzák.) Kialakításának érdekessége a hatalmas hangerőszabályozó gomb. Ébresztőóraként használva ezzel egy pillanat alatt le lehet halkítani a rádiót, hogy ne keltse fel a partnerünket. (Itt nem kell álmosan tapogatózva apró gombokat keresgélni ehhez.) Ára: 8500 Ft.

Not necessary but ten thousands to spend radioman onto an alarm clock, because they are between the cheaper apparatus surprisingly good. The clockmaker with digital tuning from among radios very high-quality Thomson CP301T type apparatus. His strong, undistorted sound is accompanied by distinguished selectivity. (More than a dozen URH channel can be held, the nearly taxes do not disturb each other.) Being directed hangradiating with proper dynamics radiates. Because of this onto music hush suitable. (Little box sound but audible. From these small-sized radios let us not be waiting neither hi-fi, neither audiofil quality.) Wakening time of two kinds and weekend manner can be set go ahead. (The digital clockmaker it is possible to set two wakening times at radios. Like this if we bake simultaneously we are cooking, onto the ready time of both foods switches on the radio.) The wakening may happen to a sound whistling instead of a radio. The brightness of his display adjustable. The calendar and the room temperature are visible beside the accurate time on his seven segment display with a white colour. The set radio station displays his frequency at the same time. The projection direction of his projector can be reversed. They produce it with a red, black and white rim. (The white is distributed only at us.) The interest of his forming the huge volume regulator button. It is possible to turn the radio down in order not to wake up our partner used as an alarm clock with this under a moment. (It is not necessary to search tiny buttons here feeling his way sleepily to this.) His price: 8500 Ft.

Aki ezt az árat is sokallja, az analóg hangolású (tekerőgombos állomáskereső skálával) rendelkező olcsó készülékek között is talál meglepően jót. A Muse M-10 CR rádiós ébresztőóra szolid megjelenésével nem tűnik ki a többi közül. Ennek a kisméretű, formatervezett házba szerelt készüléknek meglehetősen nagy a hangja. Teljes hangerőn sem torzít. Szelektivitása kiváló. Skáláját végigtekerve legalább egy tucat rádióállomás fogható rajta, kifogástalan hangminőségben. (Csak URH sávot tartalmaz. A jobb hangminőség érdekében a High Low kapcsolót állítsuk High állásba.) A felfelé irányuló hangsugárzója következtében dobozhang alig érződik rajta. Könnyen beállítható és kezelhető. Szünetmentes táplálásáról egy 9 V-os gombelem gondoskodik. (Ezt külön kell megvásárolnunk. A 4 évig is működőképes 9 V-os alkáliföldfém elem azonban meglehetősen drága, de ez esetben elhagyható. Áramszünet esetén itt csak a pontos időt és az ébresztési időt kell újra beállítani.) Hétszegmenses kijelzője 15 mm magas kék LED. Fekete és acélszürke kávában kapható. Ára: 4200 Ft.

Who finds this price too expensive, the one with analogous tuning (biking button tuner with a scale) cheap one taking action finds surprisingly good one between apparatus. Muse M-10 CR a radioman does not stand out with the moderate appearance of an alarm clock from among the others. The sound of the apparatus fixed into the small-sized, designed house is quite big for this. He does not deform on full volume. His selectivity excellent. His scale winding at least a dozen radio station receivable on him, in unobjectionable tone quality. (URH implies a lane only. In the interest of the right tone quality High - Low switch let us claim it High into a position.) The upwards aiming at hangradiating a box sound is felt hardly go ahead. Easily can be set and can be treated. His uninterruptible feeding it 9 V button batteries provides. (We have to buy this separately. Until the 4 years operational 9 V alkaline batteries but quite expensive, but this in a case can be left. It is necessary to set the accurate time and the wakening time to new one only here in case of a blackout.) 15 mm of tall blue LED is his seven segment display. Coffee and steel grey one is available in a rim. His price: 4200 Ft.

Aki a faliórákhoz hasonlóan távolról is szeretné látni a pontos időt, válassza a Sencor SRC 111 típusú rádiós ébresztőóráját. Ennek a készüléknek a hatalmas (4,6 cm magas) kijelzője a szomszéd helyiségből is jól látható. Digitális hangolású, a programozható állomások száma: 10. URH rádiótu­nerje PLL szintézeres. Zöld kijelzőjének fényereje három fokozatban állítható. Kettős ébresztésre képes. A pontos idő mellett dátumot és naptárt is mutat. Fémből készült gombjai esztétikussá és könnyen beállíthatóvá teszik a készüléket. Az ára is rendkívül alacsony, a webáruházakban 4600 Ft. (Az Auchan áruházban 6000 Ft.) Ennyi sok jó láttán felmerülhet a vásárlóban, hogy egy ilyen csúcskészülék hogyan lehet ilyen olcsó. Az ár leszorítását az tette lehetővé, hogy rádiótunerje meglehetősen érzéketlen. Vasbeton épületekben egyetlen adóállomást sem észlel, pedig meglehetősen hosszú huzalantennája van. Ahol nincs árnyékolás, ott több mint egy tucat állomás fogható rajta. Szép, tiszta hangja van, de nincs túl nagy hangereje. Az áramkimaradás idejére szolgáló lítium elemet sem adják hozzá. Ezt külön meg kell venni. A többi hátrafelé sugárzó készülékhez hasonlóan itt is érezhető némi dobozhang. Rádiózásra, zenehallgatásra tehát nem ez a legalkalmasabb készülék. Ennélfogva csak azoknak ajánlható, akik ébresztésre, időzítésre kívánják használni. Modern, formatervezett kivitele és óriási zöld kijelzője jól fog mutatni a konyhában vagy a hálószobánkban.

Let Sencor SRC elect who would like to see the accurate time from a distance similarly to the wall clocks the alarm clock of a radioman with 111 types. For this apparatus the huge one (4,6 cm tall) his display from the neighbouring room can be seen. With digital tuning, the number of the stations which can be programme: 10. URH rádiótunerje PLL synthesizer. The brightness of his green display is adjustable in three grades. A duet is capable of wakening. He shows a date and a calendar beside the accurate time. Prepared from a metal his buttons make the apparatus aesthetic one and one which can be portrayed easily. His price exceptionally low, in the web department stores 4600 Ft. (Auchan in a department store 6000 Ft.) That's it it may occur to the customer how a peak apparatus like this may be so cheap upon seeing much good one. It made the pressing of the price possible, that rádiótunerje quite insensitive. Reinforced concrete does not observe one single broadcasting station in buildings, he has a quite long wire aerial though. Where there is not screening, there more than a dozen station receivable go ahead. Nice, he has a clear voice, but he does not have too big volume. The lithium being used for the time of the power failure element it is added to it. It is necessary to buy this separately. The others backward some boxes of sound which can be felt here similarly to a radiant apparatus. Onto radio listening, music hush so not this most suitable apparatus. Due to this only they recommendable, who wish to use it for wakening, timing. His modern, designed export and his enormous green display will look well in the kitchen or our bedroom.

Ennek a készüléknek létezik elfordítható projektoros változata is. Típusa: Sencor SRC 310. Kijelzője nem zöld, hanem kék. Fényereje automatikusan változik, igazodik a környezeti megvilágításhoz. Kettős ébresztés, hétvégi automatikus kikapcsolás lehetőséggel. Az URH mellett Középhullámon is használható. A rádió hangolása azonban itt analóg, csak a frekvencia kijelzése digitális. A hangerő-szabályozás szintén forgatógombbal történik. Van egy Jack dugós Aux kimenete is. Kezelési módja az előzőtől eltérő. Mint minden ébresztőórás rádiót, ezt is használhatjuk vekkerként, vagyis rádió helyett csörgéssel vagy sípoló hanggal ébreszthetjük magunkat. A Szundi funkció is minden ébresztőórás rádió elengedhetetlen funkciója. A többnyire nagyméretű Snooze gomb lenyomása után még 9 percig szundikálhatunk, majd újraindul az ébresztés. Ára: 6200 Ft.[MCCCLXVII]  

The projector variant of this apparatus which can be turned away exists. His type: Sencor SRC 310. display not green, but blue. His brightness changes automatically, conforms to the environmental illumination. Double wakening, weekend automatic switching off with an opportunity. It is useful on a medium wave beside UHF. The radio's tuning but here analogous, only displaying the frequency digital. The volume control happens to a turning knob likewise. Single Jack is cork Aux output. His treatment method is different because of the previous. Than all alarm clock radios, we may use this as an alarm clock, i mean we may awaken ourselves with ringing instead of a radio or a whistling sound. The doze function the essential function of all alarm clock radios. The mostly large Snooze we may be dozing until 9 minutes yet after pressing a button, the wakening restarts then. His price: 6200 Ft. 

Száraz levegőjű lakásban elkerülhetetlen a kenyértartó használata. Erre a célra legalkalmasabbak a fémből vagy fából készült, nagyobb méretű tolóajtós dobozok. A kenyeret, kalá­csot vagy péksüteményt mindig kétrétegű papírba csomagolva tegyük a tartóba, mert így kevésbé szárad ki. Mellesleg nagyanyáink régen nagy, fedeles, máztalan cseréptálban tartották a kenyeret, mivel így marad meg legtovább. Kitűnő állagmegőrző képességénél fogva érdemes feleleveníteni ezt a módszert. Az újragyártásnál ügyeljünk arra, hogy a tál fedelének légmentesen kell illeszkednie az aljához, ezért a peremüket simára kell köszörülni. Közbevetőleg megjegyezve a máztalan cserép víztárolásra is igen alkalmas. A Közel-Keleten agyagkorsóban teszik a vizet az asztalra, mert ebben 40 oC-os hőségben is kellemesen hűvös marad. Ennek oka, hogy a cserép pórusain át elpárolgó víz hűti a visszamaradt folyadékot. A közös étkezések lebonyolításához szükség van egy célszerűen szal­mából font kenyértartó kosárra is. A kenyeret közvetlenül a tálalás előtt vágjuk fel, és takarjuk le egy textilszalvétával, hogy ezzel is késleltessük a kiszáradását.

Dry air in a flat inescapable the usage of the bread box. Onto this aim most suitable from the metal or wooden, sliding door one with a bigger size boxes. Let us put it wrapping the bread, a brioche bread or a bakery product into two-layered paper always into the holder because he withers less in this manner. Our grandmothers kept the bread in a big, covered, glazeless earthenware dish since he remains in this manner long once incidentally. Excellent consistence preserving his ability caught worthy to conjure up this method. It producing let us keep an eye on it, that has to adjust to the bottom of the lid of the dish hermetically, because of this their edge is needed for flat one to whet. The glazeless tile is most suitable for water storage noticed incidentally. The water is put in jar onto the table because 40 are oC in a dog on Middle East-os in heat pleasantly cool is left over. The reason of this, that the water vaporizing through the pores of the tile cools the backward liquid. To the transaction of the common dinings there is need an aim-like one from straw weaved bread box onto a basket. We cut up the bread before the presentation directly, and we cover it with a textile napkin in order to delay his desiccation with this.

A megmaradt vagy előre megfőzött étel csak hűtőszekrényben tárolható. Mivel ebben a szűk, rosszul szellőző térben sokféle nyersanyag illetve étel zsúfolódik össze, óhatatlanul átveszik egymás szagát. Ennek megakadályozására minden egyes edényt fedjünk le, semmilyen élelmiszer ne maradjon szabadon. Letakarásra azonban nem a fémfedő a legalkalmasabb, mert egy idő után azt vesszük észre, hogy főzés közben nincs mit az edé­nyeinkre rakni, hiszen mindegyik a hűtőben van. Ennek elke­rülése érdekében célszerű egy sorozat műanyag fóliá­ból készült zárósapkát vásárolni. Ezek a fürdősapkához hasonló, színes gumírozott sapkák különböző méretben készülnek, és az edény szájára illesztve szinte légmentesen elzárják az ételt. Nagyon fontos még, hogy csak teljesen lehűlt ételt szabad a hűtőbe tenni, mivel a meleg étel egyrészt túlerőlteti az aggregátort, másrészt olyan intenzív a kipárolgása, amit a műanyag zárósapka sem tud megakadályozni. A kipárolgó gőz pedig megolvasztja a mélyhűtő falán levő jeget, és a csepegő víz kárt tehet a többi élelmiszerben, sőt a megemelkedő hőmérséklet romlásveszéllyel jár. Ezen túlmenően lehűlés után a gőz lecsapódik a mélyhűtőrész falára és jéggé fagy, ami a hűtőszekrény idő előtti leolvasztását teszi szükségessé. Nagyon fontos még, hogy amikor lehűlt az edény, haladéktalanul tegyük a frizsiderbe, mert ha erre nem fordítunk gondot, néhány óra alatt megromolhat a benne tárolt étel. Sajnos a műanyag zárósapkák gumírozása egy idő után tönkremegy. Ilyenkor már nem zárnak kellőképpen. Ez esetben az is jobb megoldás, ha az edényeinkre egy megfelelő méretű lapost tányért teszünk.

The remained or ahead cooked food only in a fridge storable. With what in this the narrow one, badly ventilator in space diverse raw material concerned food is crowded, each other's smell is taken over inevitably. Onto the prevention of this let us cover each single pot, let an any kind of food be left freely. Covering but not the metal cover the most suitable one, because we notice that there is not cooking meanwhile after a time what our pots to lay, since all are in the refrigerator. In the interest of the avoidance of this expedient a series of plastic was made of foil endingsapkát to buy. These to the bathing cap similar, coloured rubbered caps are being made in a different size, and the food is locked away fitted onto the mouth of the pot quasi hermetically. Very important yet, that got cold totally only it is allowed to put a food into the refrigerator since the warmth is a food on the one hand forces the aggregator, on the other hand so intensive his exhalation, that the plastic endingsapka neither is top notch to prevent. The vapouring steam melts it on the wall of the freezer though being ice, and the dripping water may damage the rest of the foods, indeed the rising temperature entails decay danger. Beyond that the steam is condensed after cooling onto the wall of the freezer part and freezes into ice, which the fridge is before time, melting makes it necessary. Very important yet, that let us put it promptly into the refrigerator because the food stored in him may decay under some clocks if we do not spend a trouble on this when the pot got cold. Unfortunately the plastic endingsapkák his rubberising gets ruined after a time. At this time already do not end duly. This it is better at a case solution, if our pots a sheet one with a suitable size we do plate.

 

Beszerző körutunk során ne feledkezzünk el az apróbb használati tárgyakról sem, így pl. a sószóróról, egy műanyag tölcsérről, a kenőtollról (ami helyettesíthető puha szőrű ecsettel is), az egyenes végű simítókanálról, a lángostészta felszedésére is alkalmas műanyag simító lapátról, vagy a forró edények levételekor szükséges összecsukható edényalátétről. Ugyancsak apró, de nélkülözhetetlen eszköz a konyhában a pogácsaszaggató. Ebből a fehérbádogból (vékony cinkréteggel bevont acéllemezből) hajlított kivágókészletből olyan típust keressünk, amelynek a legkisebb tagja 3 cm átmérőjű, és van benne egy 8 cm-es, fánkszaggatásra is alkalmas példány. Ha módunkban áll, akkor ponthegesztéssel készült változatot válasszunk, mivel a forrasztott kivitelű füle egy idő után letörik. A körkiszúrók külön csoportját alkotják a bordázott alakú kiszúrók, melyekből egy 7 cm-es és egy 2 cm átmérőjű példányra nekünk is szükségünk lesz linzerkoszorú készítéséhez. Akiknek nem jó az arányérzékük a felső tészta formálására olyan szaggatót vegyenek, amelynek a közepébe centrálisan bele van építve egy 2 cm átmérőjű kör alakú kiszúró. (Sajnos, ezeknek a kiszúróknak az összeszere­lése nem túl nagy precizitással történik, ezért előfordulhat, hogy nem lehet velük maradéktalanul kiszaggatni a tésztát. Ebben az esetben helyezzük a kiszúrót egy sima, vetemedésmentes felületre, és a felfekvő éleket reszeljük le.)

Acquirer let us not forget about the tinier of use objects in the course of our boulevard, in this manner e.g. from the salt-shaker, a plastic funnel, the greasing feather (what is with soft hair which can be substituted with brush), from the smoother spoon with a straight end, the fried dough pasta is suitable for picking him up plastic smoother from a shovel, or necessary collapsible one at the time of the taking off of the boiling pots from a pot mat. The scone jagger is tiny but indispensable device in the kitchen likewise. From this the tin (from a steel sheet covered with a thin zinc layer) curved cutting outkészletből let us be looking for a type the smallest member of which is with a diameter of 3 cm, and is in him an 8 cm ones, onto doughnut tear suitable copy. Prepared dot welding if he consists in our manner let us select a variant, with what the soldered export his ear breaks off after a time. The körpricking his separate group is formed the corrugated shaped one pricking, from which ones an 7 cm ones and we will need a copy with a diameter of 2 cm to the making of a shortcake wreath. For who their sense of proportion is not good onto the framing of the upper pasta let a jagger into the middle of which a circle with a diameter of 2 cm is built centrally be bought shaped pricking. (Unfortunately, for these the pricking his assembly does not happen to too big precision, it may occur because of this that he may not be with them fully to hack the pasta out. In this case put the pricking a flat one, warpingmentes onto a surface, and we file down the lying edges.)

Közben térjünk be az útba eső papírboltba, mert a tészták méretre nyújtásához szükség van egy kb. 40 cm hosszú vonalzóra. Ha már ott vagyunk jól tesszük, ha vásárolunk egy vastag (10-es méretű) iskolai ecsetet is, mivel a tészták kenésére gyártott változat meglehetősen drága és sprőd. Használatba vétel előtt meleg mosószeres vízzel jól mossuk át. Vegyünk egy citromsárga szövegkiemelő filctollat is, mert egy idő után a megismert recepteket praktikusan lerövidít­hetjük vele. Piskóták sütésénél nem árt, ha van a háznál hurkapálcika, és próbatű. Ez a húsok tűzéséhez használt tű azonban jól helyettesíthető egy kiselejtezett kötőtűvel, vagy szükség esetén egy fogvájóval is. Gyakran előfordul, hogy elfelejtjük legalább 1 órával a főzés megkezdése előtt kivenni a tojást a hűtőből. Az eredmény: a forró vízben a hideg tojás héja megreped. Ennek elkerülésére szolgál a tojáslyukasztó. Ez a balesetmentesen használható eszköz nem más, mint egy többnyire fából készült félgömbölyű sapka, amelynek közepéből egy rövid acéltű áll ki. A tompa végén felszúrt tojásból akadálytalanul eltávozhat a gyors felmelegítés során keletkező gőz, így nem reped meg a héja. Aki kedveli a lágy tojást, nem árt ha beszerez egy speciális tartót erre a célra, mivel a kisméretű poharakból könnyen kifolyik a tojássárgája. Ehhez érdemes venni egy tojásollónak nevezett gyűrű alakú vágószerszámot is, amellyel a lágy tojás teteje egyetlen mozdulattal sapkaként leemelhető.

Let us drop in meanwhile into the paper shop falling into the road, because to providing the doughes for a size there is need an onto cca. 40 cm of long ruler. If we are there well already we make it if we buy a thick one (with a 10 size) school brush, since the variant manufactured for the lubrication of the pastas is quite expensive and rough-textured. Into a usage we are washing it well with warm detergent water before a purchase accross. Have bought a lemon yellow highlighter felt-tip pen, because we may shorten the recognized prescriptions with him practically after a time. The baking of sponge cakes does not do harm if there is a skewer at the house, and test needle. This needle used for the pinning of meats with a cast-off knitting needle which can be substituted well however, or need on his case with a toothpick. It occurs often that we forget to take out the egg with at least 1 clock before the starting of the cooking from the refrigerator. The result: the shell of the cold egg cracks in the boiling water. The egg puncher is used for the avoidance of this. This device which can be used accident-freely not somebody else, than an mostly wooden félgömbölyű cap, from the middle of which a short steel needle gets out. His blunt end sticked the steam arising in the course of the fast heating may depart without difficulty from egg, his shell does not crack in this manner. Who likes the soft egg does not do harm if he obtains a special holder onto this aim, with what from the small-sized glasses easily flows out the egg yolk. To this worthy to have bought a ring called a shaped cutting tool, with which the soft egg is his roof with one single move as a cap, an egg scissors can be lifted.

Ha olyan konzerveket vásárolunk amelyek műanyag tetővel vannak lezárva, akkor ezeket a befőzésre alkalmatlan fedeleket ne dobjuk el, mert jól alkalmazhatók pohárban tárolt nyersanyagok lefedésére. Újabban kapható az üzletekben szűkítő tölcsér is, amellyel megoldható a befőttes­üvegek melléfolyásmentes töltése. Ugyancsak hasznos újdonság a spagetti kiszedő kanál, ami hosszú, sikamlós tészták tálalásakor sok bosszúságtól kímélhet meg bennünket. Gáztűzhelyhez többnyire nekünk kell gondoskodni a lángterelő utólagos beszerzéséről is. Néha előfordul, hogy a forró lemezt ki kell venni az edény alól. Erre legalkalmasabb szerszám a vastag drótból hajlított edényfogó csipesz, amit elsősorban olyan lábasok oldalirányú megfogására fejlesztettek ki, melyek­nek nincs hőszigetelő fogantyújuk. A feltüzesedett lángterelő lemez kombinált fogóval is odébb rakható. A forró tepsit legbiztonságosabb hőálló pamutkesztyűvel kivenni. Kerüljük a műszálas edényfogó kesztyűket, mivel hamar átmelegedhetnek, és meg is olvadhatnak. Arra is ügyeljünk, hogy ne legyen a kesztyű vizes. Nedvességtartalma ugyanis a forró tepsivel érintkezve gőzzé alakul, amely fájdalmas égést okozhat. Ne sajnáljuk a pénzt a jó minőségű hőszigetelő kesztyűre, mert ezáltal komoly balesetektől óvjuk meg magunkat és a családtagjainkat. Sok égési sérülést okozott már a konyharuhával hevenyészve megfogott és eldobott forró tepsi. Ennél is nagyobb veszélyt jelent, hogy a forró vizes fazék leemelésekor a konyharuha széle beleakad a gáztűzhely edénytartó rácsába, és emiatt ránk ömlik a tartalma.

If we buy tinned foods like that that they are closed with a plastic roof, then these onto the home canning inappropriate lids let us not throw it away because stored raw materials are applicable to his covering in glass well. More newly available in the businesses reducing funnel, with which solvable the jars flowingmentes his filling. Likewise useful novelty the spaghetti taking out spoon, which may spare us from many annoyances at the time of the presentation of long, obscene pastas. We need him for a gas cooker mostly to provide the lánghis herding subsequent purchase. It occurs sometimes that it is necessary to take out the boiling disk from under the pot. In this direction most suitable tool from the thick wire curved pot pliers clip, that primarily onto the sideway grasping of pans like that they carried out product development who, which does not have a heat insulating handle. The fired up lánga herding disk theorized with a pliers further that way can be laid. To take out the boiling baking sheet with a safest heat-resisting cotton glove. We avoid it the acrylic pot pliers gloves, since they may get warm soon, and they may melt. Let us take care that the glove should not be wet. His moisture content turns into steam, which may cause painful burn, being in contact with the boiling baking sheet. Let us not spare the money on the high-quality heat insulating glove because we protect our seed and our family members from serious accidents hereby. A boiling baking sheet thrown away taken sketchily with the tea towel already caused much burning lesion. The boiling water pot being the edge of the tea towel at the time of his lifting spells bigger danger at this the gas cooker gets caught in the grid of a pot rack, and his content gets spilled on us because of this.

Kezünk megégetésétől véd bennünket a háromágú villa is. Ezzel a szerszámmal biztonságosan, a lecsúszás veszélye nélkül mártogathatunk bonbonokat, desszerteket olvasztott csokoládéba; de a forró krumplit is jól megtartja, miközben hámozzuk. A háztartási készülékek fel- és leszereléséhez, valamint a kisebb javítások elvégzéséhez a háziasszonyoknak is szükségük van néhány szerszámra. Legfontosabb egy 3 mm és egy 6 mm élhosszúságú csavarhúzó, egy kombinált fogó, egy 300 gram­mos kalapács és néhány különböző méretű szeg. Nem árt ha van otthon varrógépolaj, a csavarszer­kezetek karbantartásához és rozsdamentesítéséhez. Ezzel kell bekenni a húsdaráló ritkán használt tárcsáit is, hogy ne rozsdásodjanak meg. (Étolajat nem célszerű erre a célra alkalmazni, mert egy idő után megavasodik.) Használat előtt az olajat meleg, mosószeres vízben sikáljuk le róla. Akik félnek az áramütéstől, vásárolhatnak egy fázisceruzát is. Ezt az olcsó csavarhúzószerű szerszámot csak a villamos készülékek fémházához kell érinteni, és azonnal kimutatható vele egy esetleges testzárlat. A szerelvények karbantartása során ügyeljünk arra is, hogy tisztítás után készülékeink minden egyes alkatrészét ki kell szárítani, mert ha nedvesen összerakjuk őket, megrozsdásodnak.

Our hand burning the trifurcate fork protects us. With this tool safely, without the danger of the comedown may dip melted bonbons, desserts into chocolate; but keeps the boiling potato while we peel it well. The household appliances up- and his demobilisation, and to the accomplishment of the smaller corrections the housewives need some tools. Most important an 3 mm and an 6 mm of screwdriver with an edge longitude, a combined pliers, an 300 gram hammers and some pins with a different size. Does not do harm if there is a home varrógépolaj, to the maintenance of the screw constructions and that of rustproof. It is necessary to smear the rarely-used discs of the mincer with this in order for them not to rust. (Cooking oil not expedient onto this aim to apply, dared after a time becomes rancid.) We scrub the oil in warm, detergent water before a usage down from him. Who are afraid of the electric shock may buy a phase pencil. This cheap screwdriver-like tool the tram is needed for the metal house of apparatus only to affect, and promptly demonstrable with him a potential body blockade. Let us keep an eye on it in the course of the maintenance of the fittings, that it is necessary to parch the every single component of our apparatus because they rust if we put them together wetly after cleaning.

Ezzel még mindig nem érkeztünk a felsorolás végére, mivel vannak olyan háztartási eszközök is, amelyek csak eset­legesen kerülnek beszerzésre. Ezek közül legismertebb a házilagos szódavíz készítésére alkalmas autoszifon. A szén-dioxid szervezetre gyakorolt káros hatása miatt sok csa­ládban már felhagytak a szódavíz fogyasztásával, de ahol továbbra is ragaszkodnak hozzá, ott az alumínium készülékek helyett célszerűbb egy üvegből készült, higiénikusabb változatot beszerezni. Az acélsodronnyal védett üvegballonos szifonok többe kerülnek ugyan, de a bennük készült szódavíz nem károsítja annyira az egészséget, és nem fémízű. (A cseh gyártmányú üvegballonos szifont keressük a szaküzletekben. A minősége megfelelő, és viszonylag olcsó. Hengeres és gömb alakú kivitelben is kapható.

We did not come to the end of the enumeration always since there are household utensils that are purchased possibly only yet with this. From among these best-known the soda water under own management is suitable for his making autosiphon. They gave up the consumption of the soda water already in many families because of the deleterious effect of the carbon dioxide has on an organization, but where they insist on him in the future, there the aluminium instead of apparatus more expedient was made of a glass, to obtain a more hygienic variant. The glass balloon siphons defended with the steel cable cost more though, but the prepared in them soda water does not harm the health so much, and not with a metal flavour. (We look for the glass balloon siphon with a Czech product in the specialist's shops. His quality suitable, and relatively cheap. In cylindrical and spherical export available.

Egyébként a szódavízgyártó berendezés magyar találmány. Jedlik Ányos nyeletett el először szén-dioxidot mélyfúrású kutakból származó artézi vízzel 1826-ban. Az első szikvízgyártó üzemet is ő hozta létre 1841-ben, Budapesten. A szén-dioxidot nagyméretű ipari palackokból engedték az általa feltalált szifonba. Tanulva a korábban feltalált elektromotor és dinamó elsőbbségi jogának elvesztéséből, a szódavízgyártás módszerét 1830-ban közzétette egy bécsi szakfolyóiratban. Így ez a találmánya már vitathatatlanul az ő nevéhez fűződik. (A szódavíz két svájci gyógyszerész találmánya. Leírásuk szerint mesterséges savanyúvizet lehet előállítani úgy, hogy nyomás alatt szén-dioxidot préselnek a vízbe.) 100 évvel később megszületett az egy liternyi szódavízhez elegendő szén-dioxidot tartalmazó szifonpatron, és ettől kezdve sokan már otthon készítették maguknak a buborékos vizet. Népszerűségét főleg a fröccsivóknak köszönhette. A lúgos ásványvízzel hígított savas bor ugyanis elveszti az ízét, míg a semleges kémhatású tiszta víz nem változtatja meg a bor minőségét. A bele került buborékok pedig üdítő, szomjoltó hatást váltanak ki. Ebből az eljárásból nőtt ki az üdítőital-gyártás is. A szénsavas üdítőitalok többsége ugyanis nem más, mint észterekkel ízesített, mesterséges színezékkel megfestett, cukrozott szódavíz. Ráadásul csapvízből készítik.

Anyway the soda water manufacturer equipment Hungarian invention. Jedlik Ányos had carbon dioxide swallowed first boring with artesian water coming from wells in 1826. The first soda-water manufacturer firm he created it in 1841, on Budapest. The carbon dioxide from large industrial bottles it was let into the siphon invented by it. Learned from the loss of the preference right of the electric motor invented early and a dynamo, the soda water production published his method in a Vienna scientific review in 1830. This invention of his is connected his name indisputably already in this manner. (The soda water the invention of two Swiss chemists. It is possible to manufacture artificial mineral water in such a way according to their description that carbon dioxide is pressed under a pressure into the water.) Single litres came into existence later with 100 years to soda water siphon cartridge containing enough carbon dioxide, and from this many people prepared the bubbly water for themselves at home already starting. He may have said thank you for his popularity to the wine spritzer pubs mainly. Diluted acid wine loses his flavour while the clear water with neutral acidity does not modify the quality of the wine with the alkaline mineral water. His intestine avoided bubbles induce a refreshing, slaking effect though. The soft drink production grew out of this procedure. The majority of the carbonated drinks since not somebody else, than candied soda water painted with an artificial colourant flavoured with esters. Moreover from tapwater it is prepared.

Magyarország szikvízgyártó nagyhatalomnak számít. Jelenleg nálunk 1500 szikvízgyártó tevékenykedik, több mint az egész világon együttvéve. (A szódavízkészítők többsége nem klórozott csapvizet, hanem saját udvarában fúrt kútból nyert artézi vizet használ erre a célra.) Mostanában külföldön is kezd terjedni az Európai Unióban hungarikummá nyilvánított szódavíz fogyasztása. Lengyelországban, Oroszországban és Kazah­sztán­ba már közkedvelté vált. Az üdítőitalgyártókkal ellentétben mi nem vizet, ha­nem technológiát szál­lítunk külföldre. Újabban Németországból és Fran­ciaországból is élénk érdek­lődnek a szikvíz­gyártás után. Ennek fő oka, hogy kisipari módszerekkel, hely­ben, az űdítőitaloknál olcsóbb és egész­sége­sebb hűsítő állítható elő vele. A szén-dioxid ugyan nem has­znál a száj nyálkahártyájának és a gyomor­nak, de még mindig kevésbé árt, mint az üdítő­italokban levő észterek, festék és tartósítószer.

Hungary a soda-water manufacturer counts as a super power. 1500 soda-water manufacturers are active at us currently, more than on all of the world all in all. (The soda water makers' majority not chlorated tapwater, but his own yard uses artesian water gained from drilled well for this aim.) Hungaricum starts spreading abroad in European Union recently declared the consumption of soda water. In Poland, Russia and into Kazakhstan popular one's was divorcing already. It üdítőitalgyártókkal in a contrast we not water, but we deliver technology onto foreign countries. More newly from Germany and France active they enquire about the soda-water production. The capital reason of this, that with handcrafted methods, locally, the űdítőitaloknál cheaper and healthier cooling adjustable one with him. The carbon dioxide is not useful to the mucosa of the mouth and the stomach though, but does harm less always yet, than the esters in the soft drinks, paint and preservative.

Nem mindegy hogyan használjuk a szódavizet. Lassan kell kiengedni a ballonból, hogy ne szabaduljon fel belőle a buborék. A 4-6 °C-os szó­da­vízben a buborék ott marad a pohár falán, és sokáig üdí­tő marad az ital. Ha szörpöt készítünk, előbb a szódavizet töltsük a pohárba, és ebbe keverjük bele a gyümölcssűrítményt. Fröccskészítésnél mindig a bort kell előbb a pohárba önteni, és erre kell ráen­gedni a szó­davizet. Fröccskészítésre csak a könnyű, száraz asztali bor jó. Az édes, fűszeres, testes borok kifejezetten rossz ízűvé válnak szódával nyakon öntve. A tokaji borok és az egri bikavér úgy utálja a szódát, mint ördög a szentelt vizet. A karakteres márkás borok, a nektárborok, a vörösbor és a rozé moslékká válik a szódavíztől. A fehér asztali bor viszont szárnyakat kap tőle, és kitűnő szomjoltó. (Borszakértők szerint legalkalmasabb erre a célra a Balaton-felvidéki olasz rizling. Ennek a bornak van aromája, kellemes fanyarsága, de nem savanyú, mint az olcsó asztali borok.) Sokak mondják, hogy kánikulában a fröccs a legjobb üdítő. Óvakodjunk azonban az olcsó „karcos” boroktól, a pancsolt vinkótól. A lőréből a legrosszabbat hozza ki a szén-dioxid. Bekeményítenek tőle, még rosszabbá válik a kellemetlen ízük.

Not all the same how we use the soda water. It is necessary to let it out slowly from the balloon in order not to be freed from him the bubble. 4-6 °C the bubble stays there on the wall of the glass in soda water, and a soft drink is left over for a long time the beverage. Let us pour the soda water into the glass first if we prepare syrup, and we involve the fruit concentrate in this. Wine spritzer making it is necessary to pour the wine first into the glass always, and is needed for this to allow the soda water. Onto wine spritzer making only the easy, dry table wine good. The sweet, a grocer, full-bodied wines turn into an one with a positively bad flavour poured on a neck with soda. The wines Tokaji and the bull have blood of Eger hate the soda water so, than devil the consecrated water. The character vintage wines, the nectar wines, the red wine and the rosé turns into swill from the soda water. He lends the white table wine wings on the other hand, and excellent thirst vaccinator. (According to viniculturist the Balaton highlands Italian Riesling is most suitable for this aim. He, he has aroma, pleasant tartness for this wine, but not sour, than the cheap table wines.) The wine spritzer is the best soft drink in heatwaves according to many people. Let us be cautious about the cheap scratched wines however, the splashed about vinkótól. The carbon dioxide brings the worst one out from the plonk. Harden from him, their unpleasant flavour turns into even worse one.

Jedlik „spriccer”-nek nevezte el a buborékos hígított bort, amit később a reformkor nagy költője, Vörösmarty Mihály magyarosított fröccsre. A szegények üdítőitalának is nevezték, majd a kocsmák elmaradhatatlan italává vált. Mivel a vendégek hígítva isszák a bort, nem rúgnak be tőle. Ráadásul így jóval olcsóbb, mint a bor. Mivel a bor hígításának mértéke nagymértékben függ az egyéni ízléstől, a különböző összetételű fröccsöknek más-más nevet adtak.

Jedlik „spriccer” dubbed the bubbly diluted wine, that later the big poet of the reform period, Vörösmarty Mihály Hungarianized onto a wine spritzer. It was called the poor soft drink, turned into the pubs' inevitable drink then. They do not get drunk since the guests drink the wine diluted from him. Moreover like this much cheaper, than the wine. A different name was given to the wine spritzer with different combination since the measure of the dilution of the wine depends on the individual taste largely.

Házmester: 3 dl bor + 2 dl szódavíz

Janitor: 3 dl of wine + 2 dl of soda water

Viceházmester: 2 dl bor + 3 dl szódavíz

Vice concierge: 2 dl of wine + 3 dl of soda water

Hosszúlépés: 1 dl bor + 2 dl szódavíz

Long step: 1 dl of wine + 2 dl of soda water

Rövidlépés (kisfröccs): 1 dl bor + 1 dl szó­da­víz

Short step (wine-and-soda): 1 dl of wine + 1 dl of soda water

Háziúr: 4 dl bor + 1 dl szódavíz.

Landlord: 4 dl of wine + 1 dl of soda water.

Krúdy: 9 dl bor + 1 dl szódavíz

Krúdy: 9 dl of wine + 1 dl of soda water

Sóher: 9 dl szódavíz + 1 dl bor

Stingy: 9 dl of soda water + 1 dl of wine

(Sajnos ma már ezek a mértékegységek kimentek a divatból. Korunk kocsmárosa nagyot nézne, ha kérnénk tőle egy viceházmestert. A falusi és külvárosi kocsmákban manapság már csak kisfröccs, nagyfröccs és hosszúlépés létezik. Az előkelő éttermekben pedig kinézik azt a vendéget, aki fröccsöt rendel. Ilyen helyeken minőségű bort illik inni.) A szódavíz a palacsintatésztával is csodát tesz. Könnyű­vé, porózussá varázsolja. Kevesen tudják, hogy a szénsav tartósít is. Sokan vannak, akik nem vizet, hanem szódavizet öntenek a meggyre, egresre, kevés tartósítószert szórnak bele, és légmentesen lezárva hűvös kam­rába rakják. Így dunsztolás nélkül is eláll a savanyú gyümölcs. Két év múlva felbontva is ugyanolyan kemény marad, mint amikor leszedték a fáról.

(These measures were out of the fashion already today unfortunately. The innkeeper of our age would be surprised if we would ask a vice concierge of him. A wine-and-soda, a spritzer and a long step exist only already nowadays in the village-and suburban pubs. They pick the guest who orders a wine spritzer out though in the elegant restaurants. On places like this quality one should drink wine.) The soda water makes a miracle with the pancake pasta. He turns it easy one, porous one. Few people know it, that the carbonic acid conserves. There are many people, who not water, but soda water is poured onto the sour cherry, gooseberry, little preservative is scattered into him, and it is put into a cool pantry locked hermetically. In this manner steaming too the sour fruit keeps. Canceled after two years too hard one just like that is left over when it was taken from the tree.

Ugyancsak esetlegesen használt készülék a habszifon. Ennek az az előnye, hogy gyorsan elkészíthető vele a tejszínhab, hátránya azonban, hogy ez a hab csak tejeskávé vagy gesztenyepüré mellé adható. A szén-dioxid eltávozása után ugyanis a „gyorshab” összeesik, folyóssá válik, így pl. torta díszítésére teljesen alkalmatlan. A habszifon üzemeltetésekor nagyon ügyeljünk arra, hogy a tejszínt csak sima, csomómentes anyagokkal ízesíthetjük. Amennyiben a gyümölcsökben levő apró magvak bekerülnek a szifonba, ez robbanáshoz vezethet. Ugyancsak szigorúan tilos bármely nor­mál méretű szifonba egyszerre két patront beleengedni, mert a túlnyomás is robbanást okozhat. Mivel a nyugati országokban ismeretlen a szódavíz, így szifonpatron sem kapható. Ennélfogva az ott élők méregdrága szóróflakonos palackokban vásárolják a gyorshabot. Mellesleg ezekben a 2-3 deciliteres alumíniumpalackokban is szén-dioxid van, amit a tejszínre gyárilag töltenek rá.

The foam siphon is an apparatus used possibly likewise. The benefit of this that the whipped cream, his disadvantage are preparable with him however quickly, that this foam only beside white coffee or chestnut puree can be given. After the leave of the carbon dioxide becomes fluid since the express foam collapses, in this manner e.g. cake is totally unsuitable for his decoration. Let us keep an eye on it very much at the time of the operation of the foam siphon, that we may flavour the cream with flat, lump-free substances only. In as much the tiny seed in the fruits get into the siphon, this may lead to an explosion. Likewise strictly prohibited into any siphons with a normal size simultaneously two cartridges to allow, because the overpressure may cause an explosion. Since the soda water is unknown in the western countries, in this manner siphon cartridge available. Due to this it living persons buy the express foam in terribly expensive spreading bottle bottles there. Incidentally in these the 2-3 decilitre ones there is carbon dioxide, which is loaded on the cream industrially, in aluminium bottles onto him.

Ha a család nagyon szereti a sajtkrémes tekercset, akkor az ehhez szükséges horganyzott (vékony cinkréteggel bevont) acélcsövet is be kell szereznünk, és gondoskodnunk kell a darabolásáról. Szerencsésebb eset, ha az üzletben készen meg tudjuk venni az előzőekben közölt méretű, fehérbádogból hajlított sütőformát. Mellesleg a kb. 33 cm hosszú acélcső a keksztészták tepsiben va­ló elnyújtására is használható, bár e tésztaroller alkalmasabb szerszám erre a célra. A darálós keksz kedvelőinek is vásárolniuk kell a húsdarálójukhoz egy kekszvágó armatúrát, mert e nélkül nem lehet a tésztáját gusztusosan elkészíteni. Itt célszerű megemlíteni, hogy a linzertészták kilágyulás­mentes kidolgozására a receptek általában a villával való összenyomkodást ajánlják. Létezik azonban erre a célra egy speciális szerszám is, ami nem más, mint egy fémkengyel, amelynek felső íve fával van burkolva, és fogantyúként szolgál. A kengyel alsó része hasonlít a villa fokához, csak hosszabb annál. Ez a hosszanti csíkokkal perforált vastag fémszalag gondos­kodik arról, hogy a tészta összedolgozása közben a zsira­dék is felaprózódjon. Sajnos a kézi szárazkeverő nálunk csak hosszas utánjárással, alkalomszerűen szerezhető be.

If the family likes it very much the cheese creamy coil, it is necessary to this then horganyzott (with a thin zinc layer involved) we have to obtain a steel tube, and we have to ensure his slicing. Luckier makes it be raining if we can buy it ready in the business beforehand with a published size, from tin curved oven one. Incidentally the cca. 33 cm of long steel tube the biscuit pastas in a baking sheet onto the prolongation of truth useful, although this pasta scooter is a more suitable tool onto this aim. The grinder biscuit liking too to buy is needed for their mincer an biscuit cutting fittings, because he may not be without this to prepare his dough tastefully. Here expedient to mention, that the shortpastries being touched­mentes his development the prescriptions generally with the fork truth prodding it is recommended. Exists however onto this aim a special tool, which is not other,, than a metal stirrup, which has a upper arc with tree, wrapping, and is in service as a handle. The lower part of the stirrup is similar to the degree of the fork, only longer it. This longitudinal one with stripes perforated a thick metal band ensures it, that during working together the pasta the fat fritter. Unfortunately the manual szárazkeverő at us only with lengthy inquiries, casually can be obtained.

Ugyancsak speciális eszköze a háztartásnak a kuglófsütő forma, az egyszemélyes felfújtak készítésére szolgáló kisméretű fémtálak, valamint a pudingok előállításához szükséges fedeles gőzölő tál. A pudingforma azonban nem min­denütt kapható, ezért sokan őzgerincformával helyettesítik. Ezek a formák ma már kétféle változatban, fehérbádogból préselt, és teflonnal bevont kivitelben kaphatók. Az eltérő tapadási tulajdonságon kívül a két változat legfőbb jellemzője, hogy a fehér bádogból készült világosra, a feketített pedig sötétre süti a tészta alját, és oldalát. A szabványos kuglófsütő formák közül a 25 cm átmérőjű a legideálisabb, mivel ebből biztosan nem fut ki a tészta. A beszerzésénél kellő gonddal járjunk el. A fehérbádogból préselt változat olcsó ugyan, de a vékony lemez nem képes tompítani a külső hősugárzást, melynek következtében a kuglóf széle már a sütés kezdetén hozzáég a formához. A tészta közepe megpróbál ugyan felemelkedni, de miután a széle nem tudja követni kireped, és kráteressé válik a kuglóf. Fokozottan fennáll ez a veszély a linzertésztából (sok tojást és vajat tartalmazó tésztából) készített kuglófnál.

Likewise his special device for the household the bundt pan small-sized metal dishes being used for the making of a form, the one-man souffles, and to the production of the puddings necessary covered steaming dish. The pudding-basin but not everywhere available, many people substitute it for half round loaf pan ones because of this. These forms today already in an of two kinds variant, from tin in pressed and export covered with Teflon one available. Apart from the different adhesion characteristic the principal feature of the two variants, that was made of the white tin onto clear one, the blackened though onto darkness bakes the bottom of the pasta, and his side. The standard bundt pan from among forms the one with a diameter of 25 cm the most ideal one, since the pasta does not run this over certainly. Let us intervene before his purchase with a proper trouble. From the tin pressed variant cheap though, but the thin disk is not able to blunt the exterior thermal radiation, as a result of which the bundt cake is his edge already on the beginning of the baking, burns to the form. The middle of the pasta tries to rise though, but after his edge cannot follow it cracks, and the bundt cake becomes crater. There is this danger increased from the shortpastry (from pasta containing much egg and butter) at prepared bundt cake.

Nem kell ezzel a hátránnyal számolni a hőálló üvegből, a zománcozott acéllemezből, illetve a teflonnal vagy szilikonnal bevont fémlemezből készült formáknál. Ez utóbbi formák használatánál ügyeljünk arra, hogy a feketített lemez erősen pirít, ezért a sütési időt 10-15 perccel csökkentsük. Amennyiben nem tudjuk lecserélni a meglevő korszerűtlen sütőformát, sokat segít a helyzeten, ha alufóliával letakarjuk a tésztát. Így legalább a teteje nem pirul meg idő előtt, ezáltal feljebb tud húzódni. A kelt tésztát nem szabad már a sütőbe rakáskor letakarni, mert berepedezik a teteje, és nem tud teljesen megpirulni. Feketített lemezből készült, 25 cm átmérőjű kuglófsütő formát kell magassággal az Intersparban szerezhetünk be. Ha ott ez a méret éppen nem kapható, akkor webáruházból rendelhetjük meg ezen a webcímen: https://www.gastrozone.hu/kuglof-ontoforma-zenker-black-25-cm.html?gclid=EAIaIQobChMIzOLvw6iu6AIVxY2yCh1p8gwfEAQYAiABEgLfevD_BwE A német gyártmányú Kuglóf öntőforma Zenker Black 25 cm 4264 forintba kerül. (Nem olcsó, de tapadásgátló bevonata nagyon stabil. Egy életen át ki fog tartani.) Újabban olcsóbban is lehet jó minőségű kuglófsütőformát rendelni. A Berlinger Haus BH-1136 Gránit Diamond Line Kuglóf sütő szilikon fogóval ára csupán 2840 Ft. Bevonata háromrétegű márvány. Átmérője peremmel együtt 27,3 cm. Magasság a fogantyúval együtt 12,3 cm. Webcím: https://mebana.hu/id/04833-Berlinger-Haus-BH-1136-Granit-Diamond-Line-Kuglof-suto-szilikon-fogoval

It is not necessary to reckon with this disadvantage was made of the heat-resisting glass, the enameled steel sheet, sheet metal withdrawn concerned with the Teflon one or silicone forms. This the usage of latter forms let us keep an eye on it, that the blackened disk strongly fries, let us reduce the baking time by 10-15 minutes because of this. In as much we cannot replace the existing anachronistic oven one, a lot helps the situation if we cover the pasta with tinfoil. His roof does not redden at least in this manner before time, can withdraw higher up hereby. The yeast-raised doughnot free already into the oven laying to cover, because cracks his roof, and is not top notch totally to redden. Was made of a blackened disk, bundt cake oven with a diameter of 25 cm, 11,5 cm high form Interspar is needed with an altitude may obtain. If this size is not available just there, then from a web department store we may order it on this web address: https://www.gastrozone.hu/kuglof-ontoforma-zenker-black-25-cm.html?gclid=EAIaIQobChMIzOLvw6iu6AIVxY2yCh1p8gwfEAQYAiABEgLfevD_BwE the bundt cake with a German product casting mould Zenker Black 25 cm 4264 cost a forint. (Not his cheap but heat-resisting coating very stable. Who will be through a life.) It is possible to order bundt cake oven one high-quality more cheaply more newly. Berlinger Haus BH-1136 Gránit Diamond Line bundt cake oven silicone with a pliers his price only 2840 Ft. His coating three-layered marble. His diameter together with edge 27,3 cm. Altitude together with the handle 12,3 cm. Web address: https://mebana.hu/id/04833-Berlinger-Haus-BH-1136-Granit-Diamond-Line-Kuglof-suto-szilikon-fogoval

Ahol nagy a család és gyakori a születésnap, ott a torta díszítéséhez érdemes beszerezni egy műanyagból készült nyomózsákot. A tejszínhab formázására léteznek speciális célszerszámok is, de a tapasztalatok szerint ezek a bonyolult dugattyús szerkezetek nehezen kezelhetők, és a tisztításuk is sok időt vesz igénybe. Ehhez hasonló de robusztusabb szerszám a tésztaspriccelő, amellyel különböző alakzatban habcsókszerű süteményeket lehet kialakítani a tepsiben. Az alkoholmentes bólék terjedésével ma már a vegetáriusok is egyre gyakrabban vásárolnak bólés tálat, a hozzá tartozó üvegkanállal, valamint a hordó alakú, tömzsi poharakkal együtt. Az egészséges életmódot folytató családokban a moz­gásigény kielégítésének megszokott formája a kirándulás, amelyhez gondoskodnunk kell egy termoszról, hogy a magunkkal vitt hideg ital élvezhető hőmérsékletű maradjon. Ha a termosz parafa dugóval záródik, akkor borítsunk rá egy réteg háztartási polietilénfóliát, így nem lesz dugóízű az ital. Az extra kivitelű külföldi típusok helyett jobban járunk, ha hazai gyártmányt választunk, mert a gyakran használt termosz időnként eltörik, és az importált gyártmányokhoz nem lehet üvegbetétet kapni.

Where the family and frequent one is big the birthday, there to the decoration of the cake worthy was about to obtain a presser sack from a plastic. Onto the shaping of the whipped cream special aim tools exist, but according to the experiences these complicated piston constructions cranky, and them cleaning takes up much time. To this similar but more robust tool the tésztasquirting, with which it is possible to work up meringue-like cakes in the baking sheet in a different formation. With the spread of the non-alcoholic punches today already the vegetarians too a punch dish is bought increasingly more more frequently, with the glass spoon belonging to him, and together with the squat glasses with a wearing shape. His form to which used was got for the satisfaction of the motion claim in families leading the healthy lifestyle the excursion, to which to provide is needed from a thermos, that the cold beverage carried with our seed with an enjoyable temperature let him be left over. If the thermos is cork with cork closes, let us throw a layer of domestic polythene foil then onto him, the beverage will not be corky in this manner. Az extra kivitelű külföldi típusok helyett jobban járunk, ha hazai gyártmányt választunk, mert a gyakran használt termosz időnként eltörik, és az importált gyártmányokhoz nem lehet üvegbetétet kapni.

Túlzsúfolt vagy szűk konyhákban jól jöhet az az apró svájci szerkezet, amely a konyhaszekrény ajtajára felcsavarozva szemmagasságban tartja a szakács­könyvet. A plexi előlap a bepiszkolódástól is megvédi a könyvet, és használat után egy pillanat alatt levehető az ajtóról. Ez a szellemes eszköz főleg az olcsó, ragasztott szakácskönyveknél előnyös, mivel ezek nem állnak meg az asztalon, használat közben fél kézzel tartani kell őket, különben összecsukódnak. Ez az eszköz nálunk nem kapható, de élelmes háziasszonyok kitaláltak egy olyan módszert, amely minden országban alkalmazható. Ehhez nem kell más, mint egy csiptetős szoknyafogas. Ezt a konyhaszekrény felső kilincsére (gombjára) kell akasztani, és az alkalmazni kívánt receptnél kinyitott szakácskönyvet alá csíptetni. Így nem kell maszatos kézzel lapozgatni az összecsukódott könyvet, ráadásul helyet sem foglal az asztalon.

Too crowded or narrow konyhákbanhasznos the tiny Swiss construction that the kitchen is onto the door of a cupboard screwing an eye keeps the cookbook in an altitude. The plexi glass a front page protects the book from becoming mucky, and after a usage under a moment removable from the door. This witty device mainly at the cheap, sticked cookbooks beneficial, a usage is afraid to last with a hand meanwhile since these do not stop on the table is needed they, otherwise close up. This device astute housewives who cannot be got at us guessed a method that everything which can be applied in a country is. Somebody else is not needed for this, than a chip roof skirt hanger. This onto the upper doorhandle of the kitchen cupboard (his button) it is necessary to hang it, and it wished to apply a cookbook opened at a prescription under it to clip together. It is not necessary to leaf it so with a smudged hand it closed up book, does not take up space on the table moreover.

A méz lecsepegéséből eredő kellemetlenségektől óv meg bennünket a tárcsás mézadagoló. Egyetlen hátránya ennek a kör alakú tárcsákban végződő műanyag botnak, hogy a tisztítása során viszonylag sok méz megy veszendőbe. Létezik azonban egy tojásgránáthoz hasonló készülék, amit igénybevétel után nem kell elmosni. Mindaddig használható, amíg a beletöltött méz el nem fogy. Ez a sajátos mézadagoló készülék nem más, mint egy öklömnyi méretű üvegballon, amelynek a beöntőnyílását egy csavaros fémkupak zárja le. A krómozott fémkupakból cső nyúlik le a ballon aljába, amely akkor nyílik meg, amikor a fémfej nyomókarját működésbe hozzuk. Praktikus termék, de nem olcsó. Vendégeink „kábítására” viszont kiválóan alkalmas. Önmagunk számára azonban megfelel egy kiskanál is erre a célra. Nem kerül pénzbe, és elmosása sem jelent gondot. Ha mindenáron költségbe akarjuk verni magunkat, akkor vegyünk egy oldalirányban meggörbített szárú kiskanalat. Ennek az az előnye, hogy használat után be lehet akasztani a mézesüveg peremébe. Így nem kell azon töprengeni, hogy két szelet kenyér megkenése között hová tegyük a ragacsos kanalat, és nem süllyed el a mézben sem. Aki ragaszkodik a tojásgránát formájú készülékhez, akácmézzel töltse tele, mert ez nem ikrásodik meg. Ha más fajta méz került bele és megkeményedett, állítsuk az adago­lót annyi meleg vízbe, hogy az üvegballont ellepje. Néhány óra múlva az ikrás méz károsodás nélkül felolvad, és az adagoló ismét működőképes lesz.

The disk one protects us from the nuisances deriving from the honey dripping down mézportioning. One single of his disadvantage for this the circle for plastic stick ending in shaped discs, that relatively much honey is wasted in the course of his cleaning. Exists however to an egg bombshell similar apparatus, which it is not necessary to wash away after a strain. Until all that useful, while the honey infused into it does not run out. This specific one mézportioning apparatus not somebody else, than on a glass ball with a fistful size, for which the pouring a screwed metal cap closes him opening. From the chromium-plated metal cap pipe stretches into the bottom of the balloon, which opens when we start the presser arm of the metal head. Practical product, but not cheap. Onto our guests' doping on the other hand excellently suitable. A tea-spoon answers this aim however for ourselves. Does not cost money, and his washing up does not give much trouble. If we want to drive ourselves into an expense at all costs, then have bought an laterally curved stem tea-spoon. The benefit of this that it is possible to hang it up into the edge of the honey jar after a usage. It is not necessary to meditate on it in this manner, that two slices between the greasing of bread where let us make the gluey spoon, and does not sink in the honey. Who insists the egg bombshell form to an apparatus, let him fill it completely with robinia honey, because this does not become granulous. If the avoided intestine of honey is an other kind and hardened, let us place the feeding one into so much warm water that he should cover the glass balloon. After some clocks the honey having roe without a damage thaws, and the feeding one will be operational again.

Ezenkívül a retek és a paradicsom cikkekre vágására alkalmas késbetétes szerszámtól kezdve a karalábévájón, a zöldségek figurális darabolására szolgáló spirálvágó pengén, a figurális tésztakiszúrón, az orsótészta-készítő eszközön, a borsőrlőn, a citromszelet-facsarón és meggymagozón keresztül a díszítő szeletelést lehetővé tevő almamagház-kiszúróig sok különleges háztartási eszköz található még a szaküzletekben, de ezek alkalmazhatóságával ráérünk később is foglalkozni, ha már az alapvetően szüksé­ges eszközök beszerzésén túljutottunk. (Mellesleg a meggymagozóval cseresznyét és olívabogyót is magozhatunk, a karalábévájó helyett pedig vékony lemezből préselt mokkáskanalat is használhatunk.) A teljesség kedvéért meg kell még említeni azokat az eszközöket is, amelyek azért nem szerepelnek ebben a tételes felsorolásban, mert használatuk nem szükséges az előzőekben közölt receptek elkészítéséhez. Ilyen pl. a cseh eredetű talkedlisütő, ami egyébként jól használható tükörtojás sütéséhez is. Sajnos nálunk nem kapható, pedig a dresszinggel leöntött saláták kedvelői nagy hasznát vennék a franciák salátacentrifugájának. Ezzel a hajtókarral ellátott lyukacsos tállal könnyen és gyorsan eltávolíthatjuk a mosóvizet a salátalevelekről.

Besides the radish and the tomato onto articles his cut suitable knife depositor from a tool started the karalábéhollowing out, onto the figural slicing of the vegetables maid spirálon a cutting blade, the figural one tésztapricking, the shell pastry maker on device, on the pepper grinder, on the slice of lemon squeezer and through cherry pit one the ornamental slicing possible one actor almamagház-pricking many special household utensils can be found yet in the specialist's shops, but these we have plenty of time later with his adaptability to deal, if it is necessary fundamentally on the purchase of devices already got. (Incidentally with the cherry pit one cherry and olive berry may seed, the karalábéhollowing out though from a thin disk we may use a pressed mocha spoon.) It is necessary to mention the devices that do not figure in this itemized enumeration because of that yet for the mood of the completeness, because their usage not necessary beforehand to the completion of published prescriptions. So e.g. the one with a Czech origin talkedlibaking, that to the baking of a fried egg which can be used as anything else well. Lettuces doused with the dressing though which cannot be got at us unfortunately liking his big profit would be regarded as the French's salad spin dryer. With this pedal crank provided lyukacsos we may remove the water for washing with a dish from the lettuce leaves easily and quickly.

Ezen túlmenően a különböző igények szerint besze­rezhető eszközöknek a felsorolása sohasem lehet teljes, mivel az ipar szinte hetente dob a piacra egy-egy újdonságot, vagy újít fel korábban elfeledett szerszámokat. Néhányat kiragadva közülük ilyen eszköz még a zsírfröcskölést megakadályozó serpenyő-letakaró szita[88], a hajtókaros petrezselyemaprító, a tojásszétválasztó kanál, zsír­leszedő ecset (ami könnyen pótolható egy darab itatóspapírral), az ételek felszí­nére feljött hab és egyéb szennyeződések eltávolítására szol­gáló lyukacsos kanál, a paradicsom­szeletelő, a hajtókaros újburgonya-tisztító illetve zöldbabszeletelő, vagy az ugyan­csak hajtó- vagy nyomókaros porcukor-, illetve lisztszóró is, ami egyéb­ként jól helyettesíthető az előzőekben említett nagyobb lyukú teaszűrővel, és egy kiskanállal. A hajtókaros újburgonya-tisztítót pedig a bőr hámlasztására szolgáló dörzsikesztyűvel helyettesítik a háziasszonyok. A vízbe áztatott krumpliról hamarabb ledörzsölhető a héja, mint ha késsel kaparnánk. Egyetlen hátránya, hogy utána kesztyűt is tisztítani kell. A cukrászok eszköztárából is egyre több speciális szerszám kerül át a háztartásba. Ezek közül számunkra is hasznos lehet a nyeles tészta­roller, mert segítségével a könnyen szakadó, ragacsos pizza- és keksztészta a tepsiben is méretre nyújtható. Elengedhetetlen a használata az olajos magvakkal dúsított vajastésztáknál, mert vékonyra nyújtva ezeket nem lehet épségben a tepsibe helyezni.

Beyond that the enumeration of the devices which can be obtained according to the different claims may never be full since the industry throws a novelty weekly onto the market quasi, or renews tools forgotten early. Snatching some out from among them device like this yet the fat spatter preventing serpenyő-covering sieve, the pedal crank one petrezselyemchopping, the laying distinguishing spoon, zsírtaking brush (what is a piece which can be replaced easily with blotting paper), foam and anything else being used for the removal of soiling came up onto the surface of the foods lyukacsos spoon, the paradicsomslicing, the pedal crank new potato dry cleaners concerned French beans slicing, or it or a beater likewise presser arm castor sugar-, concerned flour caster, that anyway can be substituted beforehand with a mentioned tea-strainer with a bigger hole, and with a tea-spoon. The pedal crank new potato dry cleaners though the leather peeling maid the housewives substitute it for a scourer glove. From the potato soaked in the water soon can be rubbed off the hawk, than if we would scratch with a knife. One single of his disadvantage, that it is necessary to clean a glove then. Increasingly more special tools are transferred into the household from the confectioners' toolbar. From among these the handled pasta scooter may be useful for us, dared with his help the gluey pizza tearing easily and biscuit pasta in the baking sheet onto a size extensible. His usage is essential at the buttery doughes enriched with the oilseed because it is not possible to put these safely into the baking sheet offered for thin one.

Érdemes a régmúltba is visszamenni elfeledett konyhai eszközökért. Manapság legfeljebb egy szalvétát adnak a főtt kukorica mellé, hogy ne kelljen összetapogatni. Régen az úri házaknál erre a célra kukoricafogó villát használtak. Ezeket a kétágú réz- vagy acélvillákat a kukoricacső két végébe szúrták, és a virágbimbót utánzó cizellált nyelénél fogva tartották. Napjainkban kezd visszatérni a divatja. A dél-franciaországi elegáns tengerparti üdülőhelyeken már használják a műanyagból készített eldobható változatát. A múzeumokban is találhatunk néhány feledésbe merült konyhai eszközt. Ilyen pl. a villatisztító. Ez a leginkább merülőforralóra emlékeztető formájú nyeles szerszám a villa fokai közé száradt ételmaradék eltávolítására szolgált. Évszázadokon át használt konyha eszköz volt a mozsár. Eleinte fából, később rézből készítették. Ma már sehol sem lehet kapni, pedig aprításra tökéletes. Miköz­ben a diót, mogyorót és egyéb olajos magvakat a deszkán durvára vágjuk, sza­­naszét gurulnak. Mo­zsár­ba rakva másodpercek alatt összetörhetők. A fűszerek őrlése is könnyebb mozsár­ban. Modernek nevezett korunkban már csak a pati­kusok használnak mozsa­rat, amelyet porcelánból vagy fajanszból készítenek. Konyhai használatra is ez lenne az ideális alapanyag. Könnyen tisztítható, és nem mérgezi a nyers­anya­got, mint a rézoxid. Ráadá­sul olcsóbb is. Csak közforgalomban nem kapható. A kőfaragóknál azonban be­szerezhetünk márvány­ból csiszolt mozsarat. Nem olcsó ugyan, de robusztus, tartós. Ha nem ejtjük le, életünk végéig kitart. Újabban öntöttvasból is gyártanak mozsarat. Ezt viszont nem célszerű használni, mert a vas károsítja a nyersanyag C-vitamin-tartalmát.

Worthy to go back for forgotten kitchen utensils into the bygone. At most a napkin is given nowadays beside the cooked sweet corn, that let him not be needed to finger. Once at the gentlemanly houses onto this aim corn pliers a fork was used. These or the forked copper steel forks it was inserted into the two ends of the cob, and it was kept catching the flower bud at his imitating polished shaft. His fashion starts recurring in our days. It is used already on the elegant seaside holiday resorts of South France from the plastic his prepared disposable variant. We may agree in the museums some sank into oblivion kitchen utensil. So e.g. the fork dry cleaners. This the mostly onto immersion heater reminder form handled tool between the degrees of the fork dried leftovers were used for his removal. Device was a kitchen used through centuries the mortar. Initially from tree, later copper made by. It is possible to receive it nowhere already today, though onto chopping perfect. While the walnut, hazel-nut and other oilseed on the board onto rough one we cut it, they are rolling scattered. Put into mortar under seconds can be shattered. The grinding of the spices is easier in mortar. Modern the pharmacists use mortar only already in our called age, that from china or faience prepare. Onto a kitchen usage this would be the ideal stock. Easily can be cleaned, and does not poison the raw material, than the copper oxide. Moreover cheaper. Only in public traffic cannot be got. We may obtain polished mortar from marble however at the stonecutter. Not cheap though, but robust, lasting. Our life holds out until his end if we do not drop it. Mortar is manufactured from cast iron more recently. This on the other hand not expedient to be useful because the iron harms the C-vitamin content of the raw material.

Az ipar igyekezete sokszor olyan groteszk eszközöket is eredményez, mint az abroszleszorító csipesz, vagy a fém­edé­nyek­re rakható mág­­­­­nes­­es ételféle­ségjel­ző. Ezek a termé­kek azonban nem valószí­nű, hogy széles ve­vő­körre találnak. A piac­gaz­da­ságból eredő fej­lődési kény­szer egyéb­­ként a jövő­ben egyre gyakrabban fog ilyen kétes értékű eszkö­zö­ket produkálni. Ennek a túlbuzgóságnak egyik ered­ménye az a szer­szám, amellyel az al­ma vagy birsalma egy erőteljes mozdulattal cik­kekre vágható. Ez a művelet azonban egy éles késsel kisebb erő­­vel és kevesebb ron­­csolással is elvégez­hető. Nagy furfangra vall a fokhagy­mahá­mozó kiagyalása is. Nem a szerkezete miatt, mert az nem más, mint egy gumihüvely. Sokkal inkább az ára alapján, mivel 1 napi átlagkeresetbe kerül. Hogy miként kell használni? Na­gyon egyszerűen. Bele kell tenni a fokhagymagerezdet a kis gumizsákba, és az asz­tallaphoz való nyomo­ga­tás, kézzel történő henger­ge­tés után könnyen lehúz­ha­tó róla a hártya.

The effort of the industry yields grotesque devices like that many times, than it abroszpushing down clip, or the magnetic food which can be put onto the metal cans-indicating. These products but not probable, that they find wide clientele. The developmental compulsion deriving from the market economy will produce devices with a dubious value like this increasingly often in the future anyway. One of the results of this overzeal the tool with which it is an apple or a quince with a vigourous move onto articles can be cut. This operation but a sharp one is performable with smaller strength and less fracture with a knife. The garlic harness one shows evidence of a big trick dreaming him up. Not his construction, because it is not other, than a rubber pod. It is his price on his basis since 1 gets into daily average earnings rather with a shock. What is it necessary to use it as how? Very simply. It is necessary to put the garlic clove into the little rubber sack, and to the tabletop truth prodding, with a hand happening rolling easily can be weighed down from him the membrane.

Pihent agyú találmány az olasz spagettiadagoló is. Aki lusta elővenni a mérle­get, ezzel a fémpalettával adagolhatja a tésztát. Ráné­zésre ez a szerszám legin­kább a cipőkanálhoz hason­lít. Négy különböző átmé­rő­jű lyuk sorakozik rajta. Az egyes lyukakon 1-2-3-4 személyre szóló tésztát le­het átdugdosni. Arra azon­ban ügyelni kell, hogy az összenyalábolt tésztaszá­la­kat jó szorosan nyomjuk egymáshoz, különben kevesebb lesz az adag. Ha a spagetti nem az olasz szabvány szerint készült (kisebb vagy nagyobb benne a lyuk), akkor könnyen meglepetés érhet bennünket a tálalásnál. Van már cukkinibelező is, ha valakinek nem felelne meg erre a célra a zöldséges kés, és egy evőkanál. Ez a szerszám csak azok számára hasznos, akik nem vágják ketté a cukkinit, hanem a két végénél kifúrva töltik meg. Minden bizonnyal az edényekre felhelyezhető műanyag leöntő fedélért sem fogják a háziasszonyok megrohamozni a boltokat, mivel ezt egy normál fémfedővel is meg lehet tenni. Ezeknek az eszközöknek a vásárlásánál tehát nem árt kellő kritikát tanúsítani, mert egy idő után konyha­szek­ré­nyünk fiókjaiban annyi lesz a felesleges ka­cat, hogy ki sem tudjuk húz­ni őket.

Invention with a rested brain the Italian spagettiportioning too. Who is lazy to take out the balance, may feed with the pasta with this metal palette. Onto a glance this tool is similar to the shoe-horn mostly. Four holes with a different diameter line up on him. On the single holes 1-2-pasta admonishing 3-4 persons may be to hide. It is necessary to keep an eye on it however, that it gathered up pasta threads good we press it against each other tightly, less will be the portion otherwise. If the spaghetti was not being made according to the Italian standard (smaller or bigger in him the hole), we may have a surprise easily then the presentation. Is already courgette intestine, if the vegetable knife would not answer this aim for somebody, and a tablespoon. This tool only they for him useful, who do not cut the courgette into two, but his two ends it is filled pierced. All plastic which can be put onto the pots certainly pouring off the housewives will not attack the shops for a lid since it is possible to do this with a normal metal cover. The shopping of these devices so does not do harm to attest a proper criticism because so much will be the unnecessary Bric-a-BRAC in the drawers of our kitchen cupboard after a time that we cannot pull them out.

Az egyszerűbb eszközök és szerszámok áttekintése után nem szabad elfeled­kez­nünk az elkészült étel fel­tálalásához szükséges se­géd­­eszközökről sem. Ennek leg­fontosabb kelléke az asz­tal­terítő. Ebből igen sok­félét gyárt az ipar, de a leg­elegánsabb ma is a fehér da­­masztabrosz. Különösen ven­dégfogadáskor a kultu­rált teríték alapvető tartozé­ka még az asztalterítővel megegye­ző anyagú és színű ölbe rakható textilszalvéta, de legalább az ízléses papírszalvéta. Az egész asztalt beborító abroszok nagy hátránya, hogy a legkisebb ételfolt esetén az egész terítőt ki kell mosni. Ezért mostanában kezd divatba jönni a miniabrosz. A többnyire színes szövetből előállított egyszemélyes terítők külön-külön védik az együtt étkezők ételmaradványaitól az asztalt. Érdemes egy tartalék­pél­dányt is venni, hogy ha valaki leeszi, azonnal ki tudjuk cserélni. A szépen megterített asztalról nem hiányozhat a virág sem. Erre a célra alacsony vázát, és rövid szárú virágokat használjunk, hogy az egymással szemben ülők is láthassák egymást.

After the overview of the plainer devices and tools not free to forget it was ready a food is necessary to his serving from appliances. The tablecloth is the most important accessory of this. The industry manufactures most diverse one from this, but the most elegant today the white dinner cloth. At the time of a particularly guest reception the fundamental accessory of the cultured cover with a substance being equal to the tablecloth yet and colour textile napkin which can be put into a lap, but at least the tasteful disposable napkin. It is the big disadvantage of whole table-cloths covering a table that it is necessary to wash the whole tablecloth in case of the smallest food stain. The mini table-cloth starts getting into a fashion recently because of this. The one-man tablecloths manufactured from coloured fabric mostly protect it separately it together from the food residues of dining rooms the table. Worthy to buy a spare copy in order for us to be able to exchange it promptly if somebody eats it off. The flower may not be missing from the table set nicely. Onto this aim low vase, and let us use flowers with a short stem, that it let sitters be allowed to see each other opposite each other.

Gyakran előfordul, hogy elfoglaltságuk következtében a családtagok külön-külön étkeznek. Ezért célszerű beszerezni 2 db közepes méretű műanyag tálcát is, hogy ezekkel a rendszertelen étkezések lehetőleg minél kevesebb többletmunkával, higiénikusan lebonyolíthatók legyenek. Jó hasznát vesszük a háztartásban egy nagyméretű tálcának is. Amennyiben rozsdamentes acélból készült, festetlen fémtálcát választunk, akkor ezt száraz­gőzben történő tartósítás során az üvegek alá is tehetjük, hőelvezetőként. Ha az anyaga elég sima és vastag, csokoládéval leöntött desszertek készítésre is használhatjuk. Egyébként a süteménytálaló készletek korrózióálló acéltálcáját préselik a legvastagabb lemezből, ez alkalmas leginkább minyongyártásra.

It occurs often that the family members dine separately as a result of their occupation. Because of this expedient to obtain 2 pieces of medium-sized plastic tray, that with these the irregular dinings may be at what with less extra work, hygienically can be transacted let them be. We regard his good profit as a large tray in the household. In as much was made of stainless steel, we select a metal tray not painted, we may put this under the glass in the course of preservation happening in dry steam then, hőas leading one. If enough flat one and thick, desserts doused with chocolate are his substances we may use it for making. Anyway the cake buffet the corrosion resistant steel tray of supplies is pressed from the thickest disk, this suitable mostly mignonproducing.

Amennyiben az olcsó műanyag helyett jóval drágább, de esztétikusabb fémtálcán kívánjuk az ételt szer­vírozni, akkor ragaszkodjunk a garantált minőségű, márkás gyártmányokhoz, mivel az üzletekben rengeteg hamisítvány található. Ezek a Távol-Keletről származó, viszonylag olcsó, korrózióálló fémtálcák külsőre tetszetősek ugyan, de minden kiömlő folyadék eltávolíthatatlan foltot hagy rajtuk. Különö­sen óvakodjunk a gyanúsan olcsó példányoktól, mert ezek nem korrózióálló acélból, hanem könnyen rozsdásodó vaslemezből készülnek, vékony nikkelréteggel bevonva. Ezeket az ócska bádogtálcákat még a befőzésnél vagy a savanyításnál sem tudjuk használni folyadékfelfogó tálcaként, mivel a rájuk ömlő létől rozsdásodni kezdenek és átlyukadnak.

In as much we desire the food on a much more expensive but more aesthetic metal tray instead of the cheap plastic to serve, let us insist on the quality products with a guaranteed quality then since it is much forgery in businesses can be found. These relatively cheap, corrosion resistant metal trays coming from Far East onto exterior attractive though, but all effluent liquids leave a patch which cannot be removed on them. Particularly be cautious the suspiciously from cheap copies, because these not from corrosion resistant steel, but they are made of iron plate getting rusty easily, covered with a thin nickel layer. These trashy tin trays yet the home canning or the souring neither we can use it folyadékcatching as a tray, with what from the juice getting spilled on them they start getting rusty and get holed.

A konyhai textíliák fontos tartozéka még a túrószacskó. Ha ezt a túró lecsepegtetéséhez valamint a szűrt gyümölcs­levek előállításához nélkülözhetetlen eszközt nem tudjuk beszerezni, ne essünk kétségbe. Vásároljunk két pelenkát, külön-külön átlósan hajtsuk össze, és az egyik oldalát varró­géppel oda-vissza varrjuk le. Kifordítás után már készen is van a minden tekintetben megfelelő túrószacskó. A gyü­mölcslé készítésére rendszeresített másik zacskót használat után azonnal áztassuk be hideg vízbe, és csak utána mossuk ki, mert csak ily módon tisztítható tökéletesen.

The important accessory of the kitchen textiles yet the cheese-cloth. If this the cottage cheese dripping and to the production of the filtered juices indispensable device we cannot obtain it, let us not despair. Let us buy two nappies, separately one diagonally let us fold it, and we sew one of his sides with a sewing machine back and forth down. Is ready already after a turning out the in all looks suitable cheese-cloth. Onto the making of the juice regular other bag let us soak it promptly after a usage into cold water, and we wash it then only, dared only on a manner such can be cleaned perfectly.

Végezetül meg kell még említeni a legfontosabb konyhai textíliát, a törölgető ruhát. Ebből a 100%-os pamut alap­anyagú színes textilkendőből legalább két tucatot vásároljunk, hogy ne kelljen őket gyakran mosni. Tudniillik a sokszor zsírfoltos, ételmaradékokkal szennyezett konyha­ruhá­kat higiéniai szempontból nem szabad más ruhanemű­vel együtt tisztítani, így nem árt, ha a mosógépünkhöz legalább egy féltöltéses adagra valót össze tudunk gyűjteni belőlük. Sokan úgy próbálnak megszabadulni ettől a többlettehertől, hogy a modernizálás jegyében átállnak a csepeg­tetéses szárításra. Ez a módszer azonban ugyanúgy nem vált be, mint a szintetikus ruhák esetében a vasalás mellőzése. A gyűrtelenítés ugyanis csak a látható következménye a vasalásnak, a magas hőmérséklet csírátlanítja a mosás után visszamaradt mikroorganizmusokat. A törölgetésnek szintén van egy járulékos következménye: a konyharuha nem csupán a vizet, hanem a mosószermarad­ványokat is eltávolítja az edényekről. Ezen túlmenően foltmentessé teszi az étkészletet és egyéb konyhai eszközöket. Csepegtetéses szárításnál visszamarad az elpárolgó víz ásványisó-tartalma, ami főleg az üvegpoharaknál igen kellemetlen látványt nyújt. A korrózióálló acélból készült tálcákon és edényeken is szembeötlő foltokat hagynak a felszáradt vízcseppek.

It is necessary to mention the most important kitchen textile yet lastly, the drying dresses. From this the 100%-os cotton stock from a coloured textile shawl let us buy at least two dozens in order for it not to be necessary to wash them often. As a matter of fact the many times greasy, tea towels polluted with leftovers from a hygiene viewpoint it is not allowed to clean together with an other clothing, does not do harm in this manner, if our washing machine onto at least a half filling portion we can collect truth from them. Many people try to get rid of this overload in such a way that they go over in the ticket of the modernisation the csepeg­tetéses onto drying. This method did not work well likewise however, than in the case of the synthetic dresses the omission of the ironing. The rendering crease-resistant since the visible one is the consequence of the ironing only, the tall temperature sterilizes was left over after the washing microorganisms. The drying he has an additional consequence likewise: the tea towel not merely the water, but removes the detergent residues from the pots. Beyond that foltmentessé does the dinner service and other kitchen utensils. Csepegtetéses drying the mineral salt content of the evaporative water, which offers a most unpleasant sight at the glasses mainly, is left over. Was made of the corrosion resistant steel on trays and pots conspicuous patches are left the dried up water drops.

Egyesek úgy védekeznek ez ellen, hogy vízlágyító adalékot tartalmazó öblítőt használnak a mosogatás végén. Ez esetben a mosószeren kívül öblítőszer-maradványok is kerülnek az ételünkbe edényeink újbóli használatbavételekor. (Mellesleg a legújabb tudományos vizsgálatok kimutatták, hogy a mosáshoz használt öblítőszer is káros az egészségre. A frissen mosott ruhát puhává teszi ugyan, és kellemes illatot kölcsönöz neki, de egyben vegyszerekkel itatja át, amelyek a bőrön át felszívódnak a szervezetbe. Ez először csak bőrgyulladást, később súlyos májkárosodást válthat ki. Azért sem érdemes öblítőszert használni, mert csak a hirtelen szárított ruha keményedik meg. A sza­badban kiteregetve szárított puha marad. Aki azért használ öblítőt, hogy illatos legyen a ruha, ezt megteheti úgy is, hogy az utolsó öblítés előtt természetes illóolajat csepegtet a dobra. Levendulaolajat a gyógyszertárakban szerezhetünk be legolcsóbban.)

Some people defend some people against this in that manner, that water softener additive a softener containing is used on the end of the washing-up. This softener implement residues get into our food at the time of the re-use of our pots apart from the detergent in a case. (The newest scientific examinations showed that the softener implement used for the washing is harmful incidentally onto the health. Makes the dresses being washed freshly soft though, and lends a pleasant fragrance to him, but soaks it with chemicals, which are absorbed into the organization through the leather, in one. This may induce dermatitis, a later serious liver damage only first. Not to use a worthy softener implement because the sudden dried dresses harden only. Soft one dried hanging out the clothes in the free one is left over. Who uses a softener in order that the dresses are fragrant may do this in such a way that he pours natural volatile oil onto the drum before the last rinse. We may obtain oil of lavender in the pharmacies the most cheaply.)

A túlhasznált vagy erősen szennyezett konyharuhát mosógépben nem lehet tisztára mosni. 90 °C-os vízben mosva is pecsétes marad. A mosópor nem képes eltüntetni róla a különböző szennyeződések által hátrahagyott foltokat. Nagyanyáinknak azonban erre a célra volt egy jól bevált módszerük, a textíliák kifőzése. Régen a bányákban dolgozó, mezőn kézzel arató férfiak szennyes ruháit nem lehetett mosószappannal vagy mosóporral tisztítani. A kubikusok is kézzel ásták a gödröket, gyakran sáros árkokat, és az erősen szennyes ruhájukat sem lehetett szappanos dörzsöléssel tisztítani. Ezeket a ruhákat kifőzték. Feltettek a sparherdre fél mosófazék vizet. Szórtak bele egy kis pohár trisót[MCCCLXVIII], és amikor felforrt belerakták az előmosott szennyes ruhát. Letakarva lobogó forró vízben főzték, amíg eltűntek róla a foltok. Közben egy erre a célra fenntartott nagyméretű főzőkanállal gyakran átkeverték. Ezt a módszert külföldön is általánosan használták. A farmerek, aranyásók szennyes ruháit máshogy nem lehetett tisztítani. A hipóval ellentétben a kifőzés nagy előnye, hogy csak a koszt távolítja el a textíliából, a színét nem károsítja. 

The used you are strongly it is not possible to clear a contaminated tea towel in a washing machine. 90 °C-os being washed in water too stained is left over. The washing powder is not able to remove the patches left behind by the different soiling from him. Our grandmothers but onto this aim i had it their method, the plotting of the textiles worked well. It was not possible to clean the laundries of men harvesting with a hand on a field working in the mines once with a washing soap or washing powder. The kubikusok too the pits were dug with a hand, often muddy ditches, and it it was not possible to clean their laundry with soapy rubbing strongly. These dresses cooked. Assumed the sparherdre washpot is afraid water. Spread a little glass trisó, and when he boiled over it was put into it it been washing laundry. They cooked it in boiling water boiling covered while the patches disappeared from him. Meanwhile it onto this aim with a maintained large cooking spoon often stirred. They applied this method universally abroad. It was not possible to clean the farmers', golddiggers' laundries some other way. As opposed to the bleach the big benefit of the plotting, that the food removes it from the textile only, does not harm his colour.

A konyhai törlőruhák modern változata a mikroszálas törlőkendő. Ultravékony műszálakból készül, ezért egy nagyságrenddel nagyobb a vízfelszívó és tisztító képessége, mint a pamutfonálból szőtt törlőkendőké. A hurkolt szálú frottírtörölközőknél is jóval több vizet szív magába egy pillanat alatt. Csempe, ablak, tükör és különböző tárgyak tisztítására is kiváló. A szemüveglencsét hatékonyabban tisztítja, mint a szarvasbőr. A koszos kárpittal pedig valósággal csodát tesz. Mosószeres vízzel nedvesítsük be bútoraink vagy a gépkocsiülések kárpitját. Utána alaposan csavarjuk ki a kendőt, és majdnem szárazon dörzsölve húzzuk ki belőle a koszt. Élménybeszámoló a gépkocsi beltéri tisztításáról:  http://totalcar.hu/magazin/kozelet/2014/10/25/filleres_neppertrukk_mikroszalas_torlokendo/

The modern variant of the kitchen cloths the mikrothread deleting shawl. Ultra thin is made of synthetic fibres, because of this with an order of magnitude bigger his cleansing ability water-absorbing, than from the cotton thread woven deletingkendőké. He inhales much more water himself under a moment at the Terry towels with a looped thread. Wall tile, onto the cleaning of a window, a mirror and different objects excellent. Cleans the spectacle lens more efficiently, than the buckskin. He makes a miracle practically though with the dirty drapery. Let us wet the drapery of our furnitures or the car seats with detergent water. We unscrew the shawl thoroughly then, and we pull the dirt out rubbed almost drily from him. Account of experiences from the interior cleaning of the car:           http://totalcar.hu/magazine/kozelet/2014/10/25/filleres_neppertrukk_mikroszalas_torlokendo/

Hipóba vagy erős savakba (sósav, kénsav) ne mártsuk bele, mert ez tökreteszi. A mikroszálas kendővel szárazon és vegyszermentesen is lehet tisztítani. Nem karcol, és nem hagy bolyhokat a takarítás során. (Ha szárazon nem megy, mártsuk tiszta vízbe. Csak azokat a foltokat nem tudja eltávolítani, melyekhez szerves oldószerre, hígítóra van szükség. Mosószer nélkül is hatékonyabban tisztít, mint a mosogatószerbe mártott dörzsis felületű szivacs. A vízkő eltávolítására azonban nem képes. Ehhez ecetsavas áztatásra van szükség. 20%-os ételecettel ecseteljük be a vízköves felületet.) A mikroszálas kendő bármilyen felületen alkalmazható (üveg, fa, fém, stb.) Tévéképernyő és számí­tógépmonitor tisztítására is kiváló. Nem hagy csíkot, színes foltot maga után. Portalanításra is tökéletes. A parányi elektrosztatikus szálak elektromos töltésük révén mágnesként vonzzák magukhoz a port, a porszemeket az anyag magában tartja. A látható szennyeződések mellett a mikroszálas tisztítókendő a használati tárgyak felületén lévő baktériumokat is eltávolítja. Mindezek ellenére nem drágább, mint a hagyományos textil törlőkendők. Az Interspar az Auchan és a Tesco hipermarketekben különböző színekben kapható. Mérete általában 30 × 30 cm, de nem nagyobb 40 × 40 centiméternél. Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. (Keressük a 4 darabos Söke mikroszálas törlőkendőket. Ennek ára csupán 162 Ft/db. A 2 darabos Auchan mikro­szálas törlőkendő sem sokkal drágább.)

Into bleach or strong acids (hydrochloric acid, sulphuric acid) let us not dip it into him because this is pumpkin bolt. The mikrowith a thread shawl drily and it is possible to clean on chemical-free one. Does not scrape, and does not leave fuzzes in the course of the cleaning. (Let us dip it into clear water if he is not going drily. Cannot remove those patches only, to which ones there is need for integral solvent, thinner. Cleans more efficiently without detergent, than the sponge with a scourer surface dipped into the dish-washing liquid. The scale is not capable of his removal however. To this there is need for an acetous soaking. 20%-os with vinegar describe the scaly surface.) The mikrothread shawl on an any kind of surface applicable (glass, tree, metal, stb.) onto the cleaning of a TV screen and a computer monitor excellent. He does not leave behind a stripe, a coloured patch. Onto dusting perfect. The minute electrostatic threads attract it as a magnet through their electric charge to themselves the substance keeps the dust, the grains of dust alone. Beside the visible soiling the mikrothread dry cleaner shawl on the surface of the objects of use being bacteria removes it. Despite all these not more expensive, than the traditional textile deletingkendők. Interspar Auchan and Tesco in colours differing in megastores available. His size generally 30 × 30 cm, but not bigger 40 × 40 centimetres. The most cheaply Auchan in a department store can be obtained. (We are looking for it 4 bitty Söke mikrothread deleting shawls. The price of this only 162 Ft/pieces. 2 bitty Auchan mikrothread deletingkendő neither much more expensive.)

Már mikroszálas törölközőt is gyártanak. (Mérete max. 70 × 140 cm.) Mintásat ne keressünk, mert csak egyszínűben gyártják. Sokan hagyományosan próbálják használni, de úgy nem megy, mert nem csúszik a bőrön. A lágy tapintású mikroszálas törölközővel nem dörzsölni kell a bőrt, hanem ráfektetni, és egy pillanat alatt maradéktalanul felszívja a vizet. A finom itató mozdulatok során saját súlya hatszorosának megfelelő mennyiségű vizet képes magába szívni. Sportolóknak, túrázóknak kifejezetten ajánlott, mert kis helyen elfér, és az izzadságot egy mozdulattal eltávolítja a bőrről. Ha elkoszolódott, könnyen tisztítható. Mosógépben is mosható max. 60 °C-ig. Vízlágyítót, fehérítőt és öblítőszert azonban ne használjunk a mosása során. A 2in1 mosószerek alkalmazását is kerüljük, mert ezek már eleve öblítőt tartalmaznak, ami összetapasztja a mikroszálakat. Tiszta vízzel öblítsük. Szárítógépbe sem lehet berakni. Fűtőtesten, radiátoron sem szabad szárítani. (Kötélen vagy szárítórácson harmadannyi idő alatt megszárad, mint a frottírtörölköző.) Vasalni nem kell, sőt nem is szabad, mert gyűrődésmentesen szárad. Puhaságát mindvégig megőrzi, nem keményedik be, mint a hagyományos törölközők.

Already mikroa thread towel is produced. (His size max. 70 × 140 cm.) Let us not earn patterned one because it is produced in monochrome one only. Many people try to use it traditionally, but is not going so because he does not slip on the leather. The soft one to the touch mikrowith a thread towel not it is necessary to rub the leather, but to lie down, and sucks up the water fully under a moment. In the course of the delicate watering moves his own weight six times bigger a suitable amount are able to inhale water a suitable amount. Drawn little one recommended on one expressed for sportsmen, hikers finds room on place, and removes the sweat with a move from the leather. If become dirty, easily can be cleaned. In a washing machine washable max. To 60 °C. Let us not use water softener, bleach and a softener implement however in the course of his washing. The 2in1 we avoid applying detergents because these contain a softener from the beginning already, that plasters the mikro threads. Let us rinse it with clear water. It is not possible to load it up into a tumble dryer. It is allowed to dry it on a radiator, a radiator. (On rope or a dryer grid three gets dry under so much time, than the terry towel.) To iron i don't want it, indeed not too free, because getting crumpledmentesen your stem. Keeps his softness all the time, do not harden, than the traditional towels.

Az ék alakú, 80% poliészter és 20% poliamidszálakból készülő mikroszá­las kendők, törölközők anyaga nagyon ellenálló, sokáig (5-6 évig) használhatók. (A gyártás során a hajszálnál százszor vékonyabb szálakat pici hurkokká és horgokká szövik, így növelve a felületüket, és a szennyeződéseltávolító képességüket. A kis horgok éles éle feldarabolja és foglyul ejti a szennyeződést, amit az anyag magában tart.) Tiszta vízbe vagy mosószeres vízbe mártás után jól csavarjuk ki, mert a vizes kendő kevesebb piszkot képes eltávolítani és megtartani. Ne nyomjuk túl erősen a tisztítandó felülethez, mert a mikroszálak így nem tudnak elég hatékonyan dolgozni. Speciális felületek tisztítása során ügyeljünk az ajánlott felhasználásra. A drágább mikroszálas kendők ugyanis más-más színnel, szövéssel és mérettel rendelkeznek. Nézzük meg a csomagolásán, hogy a gyártó milyen felületre ajánlja őket. Ez a német találmány többnyire kínai gyártmányú, de ez ne zavarjon bennünket, mert ma már minden Kínában készül.

The wedge-shaped one, 80% polyester and 20% from polyamid threads in progress mikrothe substance of thread shawls, towels very resistant, for a long time (until 5-6 years) useful. (In the course of the production at the hair a hundred times thinner threads tiny loops and hooks it is weaved, increasing their surface so, and becoming dirty removing their ability. The sharp edge of the little hooks divides it up and what the substance keeps alone takes the soiling prisoner.) Into clear water or detergent water we unscrew it well because the wet shawl is able to remove less dirt after sauce and to keep. Let us not press it against the surface to be cleaned too strongly, because the mikro threads they cannot work so rather efficiently. Let us keep an eye on the recommended use in the course of the cleaning of special surfaces. The more expensive one mikroa different colour, weaving and a size are at disposal of thread shawls. We watch a what kind of surface the manufacturer recommends them for on his packaging. This German invention mostly with a Chinese product, but let this not disturb us because today is made in all China already.

Mivel néha előfordul, hogy főzés közben folya­dék loccsan a kövezetre, ajánlatos állandó konyhai haszná­latra két nedvszívó felmosórongyot is beszerezni. A konyha tisztán tartásának elengedhetetlen kelléke még a szemetes vödör. Lehető­leg lábpedállal nyithatót vegyünk, mivel ételkészítés közben nem túl higiénikus a hulladéktartó fedelét emelgetni. A vödröt célszerű kibélelni erre a célra szolgáló nylonzsákkal, vagy a vásárlá­sainkból visszamaradt műanyag reklámtasakokkal. Tegyünk alá néhány réteg újságpapírt is, hogy felfogja a kifolyt nedvességet. Így nem kell minden egyes ürítés után tisztára súrolni.

Since it occurs sometimes that a liquid splashes during cooking onto the pavement, an advisable constant kitchen usage to obtain two absorbent floorcloths. His accessory which cannot be released for keeping the kitchen clean yet the dustman bucket. Let us buy one which can be opened with a foot pedal possibly since the waste holder is not too hygienic during food making to keep lifting up his lid. The bucket expedient to line with a nylon sack being used for this aim, or was left over with plastic advertisement sachets from our shoppings. Let us lay some layers of newsprint underneath in order for him to catch it the flowed out moistness. It is not necessary to scrub it so after each single emptying totally

Azért is óvjuk használati tárgyainkat az elkoszolódástól, mert tisztára súrolásuk ma már lehetetlen vállalkozás. Az átkosnak nevezett előző rendszerben évtizedeken át lehetett kapni a VIM-nek nevezett súrolóport. 1 kilogrammos kiszerelésben, papírhengerben árulták, nagyon olcsón. A gyár privatizálása után az új tulajdonosok rájöttek, hogy így nem fognak meggazdagodni. Ezért műanyag flakonba csomagolták, töltőtömegét lecsökkentették 0,5 kilogrammra, az árát pedig felemelték duplájára. A drasztikus áremelés indoklása érdekében illatosítószert kevertek bele. Mivel a rendszerváltás után minden újdonsült vállalkozó hasonló manipulációkkal emelte árait, ez az átverés fel sem tűnt a háziasszonyoknak. Negyedszázadon át vásárolták a Domestosnak nevezett citrom- és ananászillatú súrolóport. Nemrég azonban ennek is megszűnt a gyártása. Helyette kitalálták a karcolásmentes súrolószert, mert ezért még több pénzt lehet elkérni.

We protect our objects of use because of that it becoming dirty, because scrubbing them totally is an impossible undertaking already today. It was possible to receive it through decades in the previous system called the damned one the VIM-nek called scrubbing pulver. It was sold in 1 kilogram packing, a paper cylinder, very cheaply. The new proprietors realised that they will not get rich so after the factory's privatisation. It was wrapped into a plastic bottle because of this, his charger mass was decreased to 0,5 kilograms, his price was raised though double. In the interest of the justification of the drastic raising of prices perfuming implement the intestine of mixed ones. The housewives did not notice this ramp since everything raised his prices with fresh undertaking similar manipulations after the political transformation. It was bought through a quarter of a century Domestosnak called lemon and with a pineapple fragrance scrubbingport. The production of this ceased however recently. They found out the no-scratch scrubber because it is possible to ask even more money for this instead.

Ez a tejszerű trutymó azonban mindenre jó, csak súrolásra nem. Csupán simogatni lehet vele a koszos edényeket. Kitalálója megérdemelné, hogy az orra alá dugjanak egy vastagon leégett zsíros lábast, hogy mutassa meg, miként kell ezzel a szerrel tisztára súrolni. Ebben a helyzetben nem tehetünk mást, vissza kell nyúlni nagyanyáink őskori módszeréhez, a homokkal történő súroláshoz. Hozzunk a legközelebbi építkezésről néhány kilogrammnyi finomszemcsés homokot. Szétterítve szárítsuk meg, majd fele-fele arányban keverjük össze mosóporral. Már kész is a VIM. Évekig használhatjuk. Igaz hogy karcol, de legalább nem kell kidobni a leégett főzőedényeinket, rettenetesen elkoszolódott használati tárgyainkat. Ha nem tudunk homokot szerezni, használjunk mosóport. Ne oldjuk fel. Szórjuk szárazon a tisztítandó felületre, és erősen kifacsart szivaccsal súroljuk tisztára. A száraz mosópor is dörzsölő hatást vált ki. A visszamaradt barna folt eltávolítása, kifehérítése érdekében vessük be a jó öreg hipót. Vízzel hígítva alkalmazzuk. Így ugyan nem hat azonnal, de kevésbé rongálja a tisztítandó felületet.

This milky gunk but onto everything good, only onto scrub no. It is possible to stroke the dirty pots with him merely. His guesser would deserve it, that onto the nose under it let them have sex it thickly flat broke greasy pan, how he should show it, as what it is necessary to touch it with this implement totally. We may not make something else in this situation, it is necessary to reach back to our grandmothers' prehistoric method, the scrub happening to the sand. Bring for the nearly from building operations some kilograms of fine-grained sand. Let us dry it spread, then half-half we mix it with washing powder in a proportion. VIM is ready already. We may use it until years. Right that scrapes, but it is not necessary to throw our flat broke pots out at least, awfully become dirty our objects of use. Let us use washing powder if we cannot obtain sand. Let us not resolve it. We throw it on the surface to be cleaned drily, and we touch it with sponge squeezed out strongly totally. The dry washing powder rubbing induces an effect. The removal of the backward brown patch, bleaching let us sow the good old bleach in the interest of him. We apply it diluted with water. Is not effective though promptly so, but damages the surface to be cleaned less. 

Ha nem tudunk homokot szerezni, tojáshéjból is készíthetünk hatékony súrolóport. A sütés-főzés során visszamaradt tojáshéjat ne dobjuk el, hanem kiöblítés után tegyük ki a napra száradni. (Télen 240 °C-ra hevített sütőben szárítsuk.) Amikor csontkeménnyé vált, tördeljük darabokra, és kávéda­rálon őröljük finomra. Végül fele-fele arányban keverjük össze mosóporral. A tojáshéjat akkor sem szabad szemétbe dobni, ha nincs szükségünk súrolóporra. Gazdag ásványianyag-tartalmánál fogva kitűnő komposzt készíthető belőle. Tördeljük össze, és szórjuk virágaink, növényeink közé. Gyarapodásuk, növekedésük mellett távol tartja a hernyókat és a meztelen csigákat.

If we cannot obtain sand, from eggshell may prepare efficient scrubbingport. The cooking was left over on his row eggshell let us not throw it away, but let us put it out to dry after rinsing onto the day. (In winter onto 240 °C let us dry it in an oven heated.) We lay it out into pieces when he became stony one, and kávédarálon we grind it onto delicate one. Finally half-half we mix it with washing powder in a proportion. It is not allowed to throw the eggshell if we do not have need into garbage scrubbingporra. Rich compost standing out by virtue of his mineral substance content can be prepared from him. Wring, and we scatter it between our flowers, our plants. Distance keeps the caterpillars and the naked snails beside their growth, their increase.

Három szer van, melyekkel minden szennyeződést el lehet tüntetni a konyhában és a fürdőszobában. Ezek az ecetsav (20%-os ételecet), a szódabikarbóna és a durvaszemcsés só (kősó, asztali só). Ezek keverékével lefolyót is tisztíthatunk. 20 dg szódabikarbónát keverjünk össze 20 dg kősóval, és szórjuk a lefolyó nyílásába. Öntsünk rá 1,5 dl felmelegített ecetet, és hagyjuk ázni néhány órán át. Végül forró vízzel öblítsük át a habzó szifont. Makacs foltokra használjunk boraxot. (Az Azur Vegy­szerboltban olcsón kapható. Cím: 1085 Budapest, József krt. 65.) Semmiképpen ne alkalmazzunk sósavat és kénsavat vagy különböző oldószereket (pl. acetont), mert ezek megmarják a tisztítandó felületet is.

There are three implements, with which ones it is possible to remove all soiling in the kitchen and the bathroom. These the acetic acid (20%-os vinegar), the sodium bicarbonate and the durvaszemcsés salt (halite, table salt). These we may clean one passing with his mix. Let us mix 20 dg of sodium bicarbonate with 20 dg of halite, and we scatter it into his slot flowing down. Let us pour 1,5 dl of vinegar warmed up on him, and we let it be soaking through some clocks. With water boiling finally rinse the foamy siphon. Let us be useful for stubborn patches boraxot. (Azur in a chemical shop cheaply available. Title: 1085 Budapests, József krt. 65.) let us apply hydrochloric acid in no way and sulphuric acid you are different solvents (pl. acetone), because these bite the surface to be cleaned.

 

A háztartási eszközök lezárásaként szólni kell még egy olyan készülékről, amely ma még nagyon kevés háztartásban található meg, de a jövőben valószínűleg minden konyha elengedhetetlen tartozéka lesz. Ez az autoszifonnál nagyobb méretű, korrózióálló acéltartályba épített készülék japán találmány, és a csapvíz regenerálására szolgál. A Life Energy készülék azonban azon túlmenően, hogy kiszűri a csapvízben található szennyeződéseket, aktiválja is a csap­vizet, így szubatomi ener­giával telített pi-vizet kapunk. A pi-víz életünk különböző területeire gyakorolt hatásáról az „Ezoterikus körkép”-ben már volt szó, itt csak a háztartásban való alkalma­zható­ságának előnyeire térünk ki. Előtte azonban a jobb megértés érdekében tekintsük át a működési mechanizmusát.

It is necessary to be about an apparatus that is today yet in very little household yet as the sealing of the household utensils can be found, but all kitchens will be his essential accessories presumably in the future. This at the autosiphon into a corrosion resistant steel container with a bigger size built apparatus Japanese invention, and the tapwater is used for his regeneration. Life Energy apparatus but it túlmenően, that filters it out the soiling which can be found in the tapwater, activate the tapwater, pí saturated with subatomic energy in this manner-vizet our gate. The pi-water from the effect of our life has on his different areas it „Esoteric Panorama” word was ben already, we go into detail about the benefits of the adaptability of truth in the household only here. Let us review his function mechanism in the interest of the right understanding however before it.

A készülék a csapvíz tisztítását több fokozatban végzi. Az első fokozat az előszűrő, amely a lebegő szennyeződéseket távolítja el. A bemeneti szűrő ezeket a szemmel is látható szennyező anyagokat egy mikrofilterrel, és ütköztetéses-ülepítéses reakcióval választja ki. Mivel a szennyeződések túlnyomó részét az előszűrő fogja fel, a mikrofiltert legalább hetente egyszer ki kell tisztítani. Az előszűrt víz bekerül a készülékbe, ahol a végleges tisztítása három szakaszban történik. Az első szakaszban egy aktív szűrő kiszűri a kelle­metlen szagokat keltő gázokat, a zavarosságot, a rozsdát, és a vezetékes vízbe került klórt. A második szakaszban egy IMS kerámiaszűrő található, ami a visszamaradt szennyeződéseket szűri ki, és közben stabilizálja a víz lúgosságát illetve savasságát. A harmadik fokozatban a víz aktív mészszűrőn halad át, amely a természetes forrásvízhez hasonló ízt kölcsönöz neki, és állandósítja a keménységét. Ezután kezdődik a kezelés lényegi része, a kétlépcsős aktiválás. Először a kellőképpen megszűrt víz a köpeny mentén áramol­tatva előaktiválódik, majd bekerül egy erős permanens mágneseket tartalmazó részbe, ahol a szubatomi energiát kisugárzó pólusok által energetikailag feltöltődik. Ez a bioaktív víz egy fém gégecsövön kerül kivezetésre, de még mielőtt elhagyná a készüléket, átfolyik egy BCS-kerámia­szűrőn is, amely semlegesíti a felmágnesezés következtében fellépő örvényáramú energiák és ionizációs jelenségek káros hatását. Az így létrehozott pi-víz vagy más néven életvíz igen tiszta, sokkal kellemesebb ízű, mint a csapvíz, és csak a meg­kós­tolása után jön rá az ember, hogy eddig vezetékes ivóvízként mit itattak vele. Aki egyszer megkóstolta ezt a sima ízű üdítő vizet, többé már nem tudja meginni a különféle szennyeződéseket tartalmazó, agyonklórozott csapvizet.

The apparatus makes the cleaning of the tapwater in more grades. The first grade it filtering, that removes the floating soiling. The access filter these pollutants which can be seen with an eye an mikrofilterrel, and ütköztetéses-selects it with an accretion by alluvion reaction. With what the predominant part of the soiling it filtering catches it, the mikrofiltert it is necessary to clean it once weekly at least. It filtered water gets into the apparatus where his definitive cleaning happens in three sections. An active filter filters the unpleasant smells out in the first section wake up gases, the muddiness, the rust, and got into the cable water chlorine. In the second section single IMS ceramics filter can be found, what filters the backward soiling who, and the water stabilizes his alkalinity or his acidity meanwhile. The water crosses an active lime filter, which is similar to the natural spring water, in the third grade lends a flavour to him, and consolidates his toughness. The substantive part of the treatment is beginning then, the two stair activation. First the water filtered duly along the cloak circulating activates, a strong permanent one gets in then magnets into a part containing, where the subatomic energy recharges energeticswise by way of irradiant poles. This bioactive water a metal gets to leading out on suction hose, but yet flows through a BCS ceramics filter, which neutralizes it, before he would lose the apparatus the magnetizing the deleterious effect of energies with arising eddy current and ionization phenomena. The pí created in this manner-víz or life water on an other name with a most clear, much pleasanter flavour, than the tapwater, and the man realizes what they made him drink as a cable drinking water till now after tasting him only. Who tasted this refreshing water with a flat flavour once cannot drink the various soiling already long containing, chlorated tapwater.

Gyógyászati és egyéb hatásán kívül a pi-víz háztartási alkalmazása is jelentős előnyökkel jár. Az életvíz csírátlanító képessége folytán minden olyan étel, amelyhez pi-vizet keverünk, sokkal tovább eltartható, mintha közönséges csapvizet használnánk hozzá. A pi-vizet tartalmazó ételek szoba­hőmérsékleten is jól tárolhatók, nem szükséges őket hűtőszekrénybe rakni. Az életvíz a hőkezelés során is megtartja energiájának jelentős részét. Ezért aki pi-vizet használ a főzéshez, annak mindazon gyógyhatásban része lesz, ami az életvíz önmagában való fogyasztásával elérhető. A tartósítás során is szinte felbecsülhetetlen szerepe van a pi-víznek, mivel a vele leöntött és légmentesen lezárt zöldséget, gyümölcsöt többnyire nem szükséges hőkezelni, ezt elvégzi a belőle kisugárzódó energia. Ezáltal nem károsodik a nyersanyag vitamin- és enzimtartalma, így ezeknek a konzerveknek a fogyasztása során nem kell egészségkárosodással számolnunk.

His therapeutic and other effect without the pi-víz his domestic application has considerable advantages. The life water sterilizing his ability all foods like that, to which pi-vizet we stir, with a lot long lasting, as if we would use vulgar tapwater for him. The pi-vizet foods containing on room temperature can be stored, not necessary to put them into a fridge. The life water holds it for his energy in the course of the heat treatment his considerable part. Because of this who is pi-vizet is useful to the cooking, he will experience a curative effect on all that for what it is with life water helping lose weight merely elérhető. He plays the role which cannot be evaluated quasi in the course of the preservation the pi-víznek, with what the vegetable locked hermetically poured off with him, fruit mostly not necessary hőkezelni, this does it the from him radiating energy. The raw material does not suffer a loss hereby vitamin and his enzyme content, we do not have to reckon with health impairment in the course of the consumption of these tinned foods in this manner.

A feldolgozatlanul fogyasztott mezőgazdasági termények (pl. alma, körte) is jóval tovább elállnak, ha a téli betárolás előtt pi-vízben megmossuk őket. A gyorsan romló zöldségek és gyümölcsök szintén sokáig tárolhatók, amennyiben néhány óráig pi-vízzel töltött edényben áztatjuk. A pi-víz különleges tulajdonsága még, hogy főzés közben megkíméli a benne főzött zöldségek vitamintartalmát. Egy zöldséglevesben 5 perc forralás után már egyetlen milligramm vitamint sem találunk. Pi-vízben főzve azonban a zöldség C-vitamin-tartalmának egynegyede megmarad. Aki tehát pi-víz­ben főzi vagy párolja a zöldségeket és a gyümölcsöket, kevésbé lesz kitéve a vitaminhiány okozta betegségeknek. Mellesleg az életvízzel készített sütemények is lazábbak, ízletesebbek lesznek, és magasabbra húzódnak fel.

The agricultural produces taken unprocessed (e.g. apple, pear) too they keep long with good one, if the winter one storing pi-vízben we wash them. The quickly declining vegetables and fruits likewise for a long time storable, in as much until some clocks pi-water we soak it in charged pot. The pi-water his special characteristic yet, that cooking spares the vitamin content of the vegetables cooked in him meanwhile. We do not find one single milligrams of vitamin in a vegetable soup already after 5 minutes of boiling. Cooked in Pí water however for the C-vitamin content of the vegetable one fourth remains. Who so in pi-water cooks it or steams the vegetables and the fruits, the vitamin deficiency will be exposed to illnesses caused by less. Cakes prepared with the life water incidentally will be looser ones, tastier ones, and onto taller one winding up.

A pi-víz vértisztító hatásának köszönhető, hogy aki huzamosabb ideig használja, leszokik a húsfogyasztásról, mert a szervezete egyre kevésbé fogadja el a biológiailag tisztátalan, mérgezett táplálékot. Ugyanilyen előnyös a dohány­zóknak, az alkoholistáknak, és az erős kávé rabjainak. A káros szenvedélyekkel küzdő embereknél ugyanis a pi-víz rend­szeres fogyasztása szinte elemi erővel kényszeríti ki az egész­séges életvitelre és táplálkozásra való áttérést. Ennyi, szinte csodával határos tulajdonsága után minden bizonnyal sokan felteszik a kérdést, hogy hol szerezhető be ez a korszakalkotó készülék. Igaz, hogy a technika legújabb vívmányai hozzánk csak évek múltán jutnak el, de ezen a téren előnyt élvezünk, mivel a japánok a Life Energy készüléket egész Európában Magyarországon kezdték el forgalmazni először, a kaposvári Hemotrade Kft közvetítésével. (Címük: 7400, Kaposvár, Fő u. 34.) Tel: (06)-82-312 940. Sajnos az ára ma még nagyon magas, de remélhetőleg hamarosan megindul a hazai gyártása, így már semmi sem fogja gátolni széleskörű elterjedését. Addig sem kell azonban nélkülöznünk a pi-vizet, mert a legtöbb bioboltban üzemeltetnek Life Energy készüléket. Túl sokat azonban ne vegyünk belőle, mert 3 nap után rohamosan csökken az energiatartalma.

The pi-víz for the effect of a blood-cleanser due, that who uses it until long-more lasting time gets out of the habit of the meat consumption because his organization accepts it less continually the biologically unclean, poisonous food. Beneficial one just like this for the smoking ones, the alcoholics, and for the prisoners of the strong coffee. At the peoples fighting the harmful habits since the pi-víz his regular consumption extorts switching to the healthy conduct and nourishment with elemental strength quasi. This much, quasi many people ask the question certainly on all of them after his adjacent characteristic with a miracle, that where can be obtained this revolutionary apparatus. True, that the newest achievements of the technique get after years only to us, but we enjoy a benefit on this space, with what the Japaneses Life Energy apparatus it started being distributed on Hungary first in whole Europe, with Kaposvár Hemotrade Kft broadcasting. (Their address: 7400, Kaposvár, Fő u 34.) Tel: (06-82-312 940. unfortunately his price today yet very tall, but his domestic production begins soon hopefully, his wide-ranging spreading will be hampered by nothing already in this manner. We do not have to be needy till then however the pi-water, most dared bio shops operate Life Energy apparatus. Let us not take too much from him however because his energy content decreases rapidly after 3 days.

 

KONYHAI VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK BESZERZÉSE

KITCHEN ELECTRICAL EQUIPMENTS PURCHASE

 

A konyhai villamos készülékek, berendezések beszerzése ma még a legtöbb családban eseményszámba megy, mert meglehető­sen drágák. Éppen ezért nem árt megfontolni, hogy mit és mikor vásároljunk, hacsak nem vagyunk abban a szerencsés helyzetben, hogy a szüleink minden felszerelési tárggyal ellátott komplett konyhát ajándékoznak nekünk. Akik lassan, fokozatosan kívánják kialakítani a háztartásukat, azok a villamos berendezések beszerzését a hűtőszekrénnyel kezdjék. E nélkül ugyanis elképzelhetetlen egy korszerű háztartás fenntartása, mivel a megvásárolt nyersanyagot nem tudjuk a felhasználásig romlásveszély nélkül tárolni, és az elkészült étel sem tartható szobahőmérsékleten néhány óránál tovább. Működési elvét tekintve a közforgalomban kétféle hűtő­szekrény szerezhető be, az egyik az abszorpciós, a másik a kompresszoros. A különbség közöttük annyi, hogy amíg az abszorpciósnál a hűtőgáz cirkuláltatásáról fűtőbetét gondos­kodik, addig a kompresszorosnál a gáz áramoltatását egy csendes járású villanymotoros szivattyú végzi. Az abszorpciós hűtőgép előnye, hogy működés közben semmi zajt sem kelt, hátránya viszont, hogy valamivel több áramot fogyaszt, mint a kompresszoros változat. Mivel ez a fogyasztásbeli különbség nem túl nagy, helyesebben járunk el, ha aszerint választunk, hogy a készülék hol, melyik helyiségben fog üzemelni. A kompresszoros gép csendben működik ugyan, de a motor megindí­tása és leállása mechanikai rázkódással jár, ezért jobb minél távolabb helyezni a hálószobától. Ha erre nincs mód, akkor csak az abszorpciós változat jöhet számításba.

The kitchen electical equipments is quite an event in most families yet today, drawn quite expensive ones. Does not do harm because of this just to deliberate, that what and when let us buy, unless we are not in the lucky situation that our parents present us with a complete kitchen supplied with all objects of equipment. Who wish to develop their household slowly, gradually, they the tram let equipments begin his purchase with the fridge. Without this since a modern household's maintenance is unimaginable since we cannot store the bought raw material until the use without decay danger, and it a food was not ready on tenable room temperature at some clocks long. His operation principle considering in the public traffic of two kinds fridge can be obtained, one the absorptive one, the other one the compressor one. The difference between them so much, that while it is the refrigerator gas at absorptive one circulating heater deposit provides, till then at the compressor one the gas circulating an electric motor pump with a quiet district makes it. The benefit of the absorptive refrigerator, that function gives rise to no noise meanwhile, his disadvantage on the other hand, that somewhat more take current, than the compressor variant. We intervene in more correct one if we make a choice accordingly since this consumption difference is not too big, that the apparatus where, in which room will operate. The compressor machine works silently though, but the setting in motion of the engine and his halt entail a mechanics shake, because of this right at what more distant to put from the bedroom. If in this direction there is not a manner, the absorptive variant may be taken into consideration only then.

A belső tér kihasználhatósága szempontjából azok a legelőnyösebb típusok, ahol az italtartó rekeszt magasabbra helyezték, így a zöldségtároló doboz egészen az ajtóig kinyúlik. Ellenőrizzük a tojástartó rekesz kialakítását is az ajtó tetején. Az alulról nyíló bukóablak elegáns megoldás ugyan, de így nem lehet telepakolni ezt a fachot, mivel a kinyitásakor minden kihullik belőle. A legbiztonságosabb az lenne, ha a gyártók ebben a térrészben egy „U” alakú mély vájatot hoznának létre. Még azok is jól járnának ezzel a kialakítással, akik ezt a rekeszt eredeti rendeltetésének megfelelően kívánják használni, mert a tojás is több rétegben tárolható benne. Ehhez tartozékként min. 4 db tojástartó rácsra van szükség. Az ajtó új szempontok alapján történő tervezésénél nagyon fontos követelmény még, hogy az italtartó rekesz felett vagy a tojástartó rekesz alatt valamelyik ráccsal szemben legyen egy néhány centiméter széles szabad sáv. Erre azért van szükség, mert a leveles vajastésztákat sütés előtt le kell hűteni. A 40 × 40 centiméter külméretű nagy gáztepsinek tehát be kell férnie a hűtőszekrénybe úgy, hogy az ajtót rá lehessen csukni.

The inner space kihasználhatósága his viewpoint those most beneficial types, where it is a beverage holder compartment it was placed on taller one, in this manner the vegetable container box entirely to the door is stretched out. We check it the egg tray the forming of a compartment on top of the door. It from below opening merganser window elegant solution though, but may not be in this manner to load of this pigeonhole, since everything falls out from him at the time of his opening. It would be the safest one, if the manufacturers in this space part single U a shaped deep groove would be created. Even those who wish to use this compartment according to his original function because more are the egg in a layer would benefit from this forming tárolható benne. To this as an accessory on what. 4 pieces of egg tray onto a grid there is need. The new planning of the door happening based on viewpoints very important requirement yet, that it italor the egg tray above a lasting compartment under a compartment opposite one of the grids let there be some centimetres of wide free lane. In this direction there is need because it is necessary to cool it down before baking the leafy short pastries. The 40 × 40 centimetres külméretű for a big gas baking sheet so has to fit into the fridge in such a way that it should be possible to close the door on him.

Ugyancsak fontos, hogy a polcok robusztus fémrácsból legyenek. A mostanában terjedő plexilapos illetve műanyag tálcás polcrendszer kétségtelenül esztétikus látvány, de nem praktikus. Csekély teherbírásuk következtében nem képesek megtartani egy 4-5 literes, vastag talpú fémfazekat, étellel teletöltve. A balesetveszélyen túlmenően a helykihasználásuk is korlátozott, csak a tálca szélein belüli területre lehet rakodni. Ráadásul ezek a fajta polcok anyaguk folytonosságánál fogva gátolják a levegő áramlását, ami jelentős mértékben csökkenti a hűtés hatásfokát. A rácsnak azonban van egy hátránya: kisméretű poharat nem célszerű rárakni, mert megbillen, és kiömlik a tartalma. (Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy alátétet rakunk alája. Erre a célra tökéletesen megfelelnek a dunsztosüvegek hibás, kiselejtezett fedelei.) Nem ártana, ha a konstruktőrök gondot fordítanának a hőfokszabályozó gomb oldalirányú takarására is. Így nem fordulhatna elő, hogy egy terjedelmes csomag betolása illetve kihúzása esetén elfordul a hűtőtér hőmérsékletét beállító kerék.

Likewise important, that the shelves from a robust metal grid let them be. The plexi glass plate or plastic tray shelf system spreading recently undoubtedly aesthetic sight, but not practical. A metal pot with 4-5 litre, thick sole is not able to be held as a result of their slight bearing capacity, filled completely with a food. On the accident risk beyond that their place utilisation limited, it is possible to load onto an area inside the edges of the tray only. Moreover these the kind the flow of the air, which reduces the efficacy of the refrigeration in a considerable measure, is hampered by shelves by virtue of the continuity of their substance. The grid has a disadvantage however: small-sized glass not expedient to put, because he tilts, and his content pours out. (We may defend ourselves against this in such a way that we put a mat under it. The wrong, cast-off lids of the jars answer this aim perfectly.) Would not do harm if the constructors would translate a trouble the thermostat onto the sideway covering of a button. It could not occur in this manner that a bulky one is a packet pushing in the wheel setting the temperature of the refrigerator space turns away concerned in case of his pulling out.

A hűtőszekrény méretét elsősorban a családtagok számától, és a rendelkezésre álló hely nagyságától tegyük függővé. Mivel általános tapasztalat, hogy a legnagyobb hűtőszekrény is kicsinek bizonyul idővel, ne vásároljunk kisméretű készüléket. Ezt ugyanis előbb-utóbb le fogjuk cserélni, mert nap mint nap azon bosszankodunk, hogy soha semmit nem lehet berakni, miután állandóan tele van. Így kénytelenek leszünk az egyik edényt a másikra tenni, ami nem egyszer azzal a következménnyel jár, hogy az ajtó kinyitásakor az „edényto­rony” ledől, és rámolhatunk ki mindent, takarítás végett. Tisztítani természetesen normál körülmények között is kell a hűtőgépet, de nem mindegy, hogy milyen időközönként. Régebben erre meglehetősen gyakran került sor, mivel a korábbi típusokat meghatározott időnként le kellett olvasztani. Ma már azonban kaphatók önleolvasztásos rendszerű hűtőgépek is, amelyek ezt a műveletet automatikusan elvégzik. Ezeknél a készülékeknél tulajdonképpen nem jégleolvasztás történik, hanem jégmen­tesítés oly módon, hogy a hűtőszekrény belső terének hátsó oldalára felszerelt páralecsapó armatúra a hűtőtérben képződő párát vízzé alakítja. A szerkezetről lecsöpögő víz egy kis nyíláson keresztül a gép hátoldalán elhelyezett tálcába folyik, ahol a hőcserélő rács által kisugárzott meleg elpárologtatja. Mivel a hagyományos és az önleolvasztós rendszerű automata hűtőgép között nincs túl nagy árkülönbség, kényelmi szempontból cél­szerű az utóbbit választani.

The size of the fridge primarily because of the family members' number, and let us make it dependent on the madam of the place standing for the provision. With what general experience, that the largest fridge proves to be small with time, let us not buy a small-sized apparatus. We will replace this because we are annoyed at it day after day soon or late, that never nothing may not be to load up, after he has a winter steadily. In this manner obliged putting one of the pots onto the other one will be us, that not has the consequence that it is a pot tower at the time of the opening of the door once lies down, and we may unpack everything, cleaning. It is necessary to clean the refrigerator between normal circumstances naturally, but not all the same, that what kind of interval. It is turn of this quite often since the previous one defined types occasionally early down it was necessary to melt it. Today already but available önleolvasztásos order-like refrigerators, which do this operation automatically. At these apparatus actually not jégmelting happens, but ice-free on a manner like that, that onto the rear side of the inner space of the fridge was fitted out páraslapping fittings turn the haze forming in the refrigerator space into water. From the construction dripping water flows into a tray placed on the back side of the machine through a little slot where the heat exchanger is a grid accross radiated warm makes it vaporize. Since the legatee and the önleolvasztós are order-like there are not too big difference in prices, comfort one between an automatic refrigerator from a viewpoint expedient to elect the latter one.

Léteznek már „no frost” jelzésű indirekt hűtési rendszerű készülékek is, amelyekbe egy hideg levegő cirkuláltató ventilátor van beépítve. Ezt kiegészíti egy speciális légnedvesség-szabályozó szűrő, ami meggátolja a zöldség-gyümölcs kiszá­radását. Ennek a kb. 30%-kal drágább megoldásnak az az előnye, hogy nem csupán a páralecsapódást, azaz a jegesedést gátolja meg, hanem a belső légtér állandó cseréjével azt is, hogy az ételek átvegyék egymás szagát. A drágább hűtőszekrényekben a szagtalanítást aktív szénszűrő segíti elő. Ez a kellemetlen jelenség egyébként normál hűtőszekrényeknél is megakadályozható, ha az ételt gondosan lefedve tároljuk. Erre a célra ma már sokféle méretű és formájú műanyag doboz kapható. A legkorszerűbbek lég- és csepp­mentesen zárnak, így aromamegőrző tulajdonsággal is rendelkeznek. A többnyire poli­etilén-alap­anyagú frissen tartó dobozok közül lehetőleg olyan gyártmányt válasszunk, amelynek az alján egy talpas poha­rat és egy villát szimbolizáló ábra látható. Ez a piktogram az ENSZ egészség­védelmi szervezetének a jele, és garantálja, hogy az alapanyagul használt műanyag környezetbarát ada­lé­kokból készült, és abszolút méregmentes. Ha a meg­különböz­tető jelzésű egészségkímélő dobozok közül kellő választék áll rendelkezésünkre, akkor azokat a típusokat része­sítsük előnyben, amelyeknek a címkéjén egyértelműen fel van tüntetve, hogy légmentesen zárhatók, mert a benyomott fedéllel enyhe vákuum alatt tartott élelmiszer jóval tovább megőrzi frissességét, mintha légmentesen nem zárható dobozban tárolnánk.

They exist already „no frost mark apparatus with an indirect refrigeration system, into which a cold air circulating a ventilator is built in. A special humidity regulator complements this filter, which hinders the desiccation of the green groceries. For this the cca. 30% that benefit of a more expensive solution, that not hinders the precipitation of moisture, that is the water core merely, but with the constant exchange of the inner airspace it, that let the foods take over each other's smell. In the more expensive fridges the deodorizing an active coal filter furthers it. This unpleasant phenomenon is preventable at normal fridges if we store the food covered carefully anyway. Onto this aim today already with a diverse size and form plastic box available. The most modern ones air and csepp­mentesen for lock, in this manner aromapreserving a characteristic is at their disposal. The let us choose a product for which the figure symbolize a footed glass and a fork on his bottom is visible from boxes lasting freshly with polythene stock possibly mostly. This pictogram the sign of UN's health care organization, and guarantees it, that the stock used plastic was made of environmentally friendly additives, and absolute méregmentes. If the differential one mark from among health-protective boxes proper choice stands for our provision, let us prefer the types as which he is portrayed unambiguously on his tag then, that hermetically lockable, because the food kept with the lid pressed in under a mild vacuum keeps his freshness long with good one, as if we would not store it in a lockable box hermetically.

Ily módon azonban nem tárolható minden élelmiszer. Vannak ételek, élelmiszer-alapanyagok, amelyek légmentesen elzárva megromlanak. (Mint tudjuk ilyen a gomba és a paradicsom.) A zöldpaprikának és különféle zöldségeknek viszont kifejezetten jót tesz a légmentes elzárás következtében előálló páralecsapódás, mert az így képződő nedvesség frissen tartja őket, megakadályozza a kiszáradásukat. Olyan élelmiszerek is vannak, amelyek semmilyen formában nem viselik el a hűtőben tartást. Ide tartozik a legtöbb tésztaféle. A receptek tanulmányozása során bizonyára sokaknak feltűnt, hogy az egyik helyen az található, hogy a süteményt nem szabad hűtőbe rakni, mert kiszárad. Másutt viszont az olvasható, hogy a hűtőben befülled. Ebben nincs semmi ellentmondás. Mind­két állítás igaz. Amennyiben szabadon, letakaratlanul rakjuk be az ételt a hűtőszekrénybe, az intenzív párolgás következtében pár nap alatt kiszárad. Légmentesen lezárva viszont a pára a csomagolóanyagon, vagy a tároló edény belső falán csapódik le, amitől a tészta megereszkedik, átgyöngül, megszalonnásodik. Olyan tészta is van (pl. a rétes), amely szabadon tárolva és letakarva egyaránt megereszkedik. Ennek oka a réteges szerkezet. A külső olajos tésztaréteg megakadályozza a belső rétegek és a töltelék párolgását, amitől befülled a rétes, és összeesik.

All foods which cannot be stored on a manner however are such. There are foods, food stocks, which decay locked away hermetically. (Than we know it so the mushroom and the tomato.) The precipitation of moisture arising as a result of the airtight closing does the vegetable pepper and various vegetables good on one expressed on the other hand, mert az így képződő nedvesség frissen tartja őket, megakadályozza a kiszáradásukat. There are foods that tolerate being in the refrigerator in an any kind of form. Here owes most pasta one. Many people noticed that it is one on place certainly in the course of the examination of the prescriptions can be found, that it is not allowed to put the cake into a refrigerator because he withers. Elsewhere on the other hand the legible one, that in the refrigerator becomes stifling. There is no contradiction in this. Both statements are true. In as much freely, one not covered we load up the food into the fridge, withers under a couple of days as a result of the intensive evaporation. Closed on the other hand hermetically onto the good-bye on the wrapper, or the container is condensed on the inner wall of pot, from which the pasta sags, weakens, becomes bacony. There is pasta like that (e.g. the strudel), that stored freely and sags covered equally. The layered construction is the reason of this. The exterior oily pasta layer prevents the inner layers' and the filling's evaporation, from which becomes stifling the strudel, and collapses.

Tehát a tésztafélék tárolására a hűtőszekrény nem a legalkalmasabb hely. Ezt egyes esetekben úgy próbálják kijátszani, hogy a kenyeret, kuglófot, kalácsot alufóliába csomagolják. A fémfólia megakadályozza a párolgást, és mivel a szélein nem záródik légmentesen, a keletkező párát kiengedi. Ugyanez történik a fémedényben való tartásnál. Fémfedővel lazán letakarva csak annyi pára keletkezik az edény belső falán, ami meggátolja a kiszáradást, a többi elpárolog. Nehéz azonban meghatározni, hogy mekkora rést kell hagyni a fedél alatt, hogy se befülledés, se kiszáradás ne lépjen fel. Ez a tárolási mód természetesen nem folytatható a végtelenségig. A páraképződéshez szükséges nedvességet ugyanis a letakart élelmiszer biztosítja. Ez idővel elfogy, így előbb-utóbb a fémedényben tárolt étel is kiszárad. Erre azonban csak hetek múlva kerül sor, és addigra elfogy.

So onto the storage of the pasta ones the fridge not the most suitable place. This tries to be eluded in such a way in single cases that the bread, bundt cake, a brioche bread are wrapped into tinfoil. The metal foil prevents the evaporation, and lets out the arising haze since he does not close on his edges hermetically. The same one happens being in the metal can. Only so much haze is produced on the inner wall of the pot, which hinders the desiccation, the others, covered with metal cover loosely vaporizes. Heavy to determine a how large a gap it is necessary to leave under the lid however, how becoming stifling, neither let desiccation not occur. This storage manner is not resumable naturally until the infinity. To the haze formation necessary moistness the covered food insures it. This runs out with time, food stored in the metal can soon or late in this manner withers. It is turn of this after only seven however, and runs out by that time.

A hűtőszekrények legtöbbjében felül van egy mélyhűtő rekesz is, amely jégkocka készítésén kívül nem sok mindenre használható. Ez a rekesz ugyanis nem gyorsfagyasztó, így az ide betett zöldség, gyümölcs és egyéb fagyásra érzékeny nyersanyag felolvasztás után lottyadt, gusztustalan lesz. Más a helyzet azonban, ha a mélyhűtőtér egycsillagos. Ebben az esetben kiválóan alkalmas arra, hogy mézzel összekevert limonádét, rostos gyümölcslevet vagy dzsemet tároljunk benne. Az egycsillagos hűtőtér által biztosított 6 °C-os hőmérséklet még nem elegendő ahhoz, hogy ezek a nagy gyümölcscukor-tartalmú nyersanyagok megfagyjanak, de ahhoz elegendő, hogy meggátolja a romlásukat. Az egycsillagos hűtőtérből kivett rostos gyümölcslénél nem kell meg­várni, amíg felenged, hanem csak fel kell hígítani szobahő­mérsékletű ásványvízzel, és máris fogyasztható a kellemesen pincehideg ital. Ezen a hőfokon a sajt sem szárad ki, nem penészedik meg, és kivétel után azonnal reszelhető. Jól tárolható benne a felbontott lecsó, és a megmaradt csipetke is, mert nem fagy kőkeménnyé, mint a háromcsillagos mélyhűtőben, kanállal még éppen kivehető belőle a szükséges mennyiség. Igen alkalmas ez a hűtőtér az élesztő, valamint a sütemények kenésénél megmaradt nyers tojás fagyasztására is. Nem kell órákig várni a felengedésre, mivel kivétel után pár perc múlva hasz­nálhatók.

The fridges there is a freezer above in most compartment, which is ice-cube apart from his making, not a lot onto everything useful. This compartment since not gyorsfreezing, the vegetable being put in here, fruit and anything else are sensitive to freezing in this manner raw material after defrosting squashed, will be disgusting. The situation is other however if the freezer space is one-star. It is suitable for us to store lemonade mixed with honey, fibrous juice or jam in him excellently in a case in a dog. By way of the one-star refrigerator space assured 6 °C-os temperature yet not enough it, that let these big raw materials with a fructose content congeal, but it enough, that hinders their decay. It is not necessary to wait for it at the fibrous juice taken from the one-star refrigerator space while he eases, but only up it is necessary to dilute it with mineral water at room temperature, and immediately can be consumed the pleasantly cellar-cool beverage. The cheese does not dry up on this temperature, does not go mouldy, and after an exception promptly can be filed he. Can be stored in him the opened letcho, and the remained chipetkeh too, because he does not freeze into stony one, than in the three-star freezer, with a spoon yet just discernible from him the necessary quantity. Most suitable this refrigerator space the yeast, and the lubrication of the cakes remained onto the freezing of raw egg. It is not necessary to expect it for the melting until clocks since some are minutes going by after an exception useful.

Sajnos, az ipar nem ismerte fel ezt a lehetőséget, ezért ma már egyre kevesebb az egycsillagos mélyhűtő rekeszel rendelkező hűtőszekrény, szinte mindenütt felhagytak a gyártásával. Biztató jel azonban, hogy már akad olyan cég, amely egy-egy típus elkülönített mélyhűtő rekeszét hőfokszabályozóval látja el, ami +8 és 18 °C közötti beállítást tesz lehetővé. Ezál­tal jelentős mértékben kiszélesedik ezeknek a normál hűtőtér alatt vagy felett elhelyezett különajtós rekeszek­nek az alkalmazhatósága. Még azok is nagy hasznát veszik ­ennek a multifunkciós rekesznek, akik nem főznek otthon, mert +1 °C-ra beállítva sokáig eltartható benne a készen vásárolt zöldségsaláta, a friss gyümölcs, vagy a különféle tejtermékek. A vizsgálatok szerint a közel 0 °C-ra lehűtött zöldség-gyümölcs állagmegőrzési ideje háromszor akkora, mintha normál hűtőtérben +10 °C-on tárolnánk. Az egycsillagos, illetve az állítható hőmérsékletű fagyasztórekesszel rendelkező hűtő­szekrények nagy előnye még, hogy áramfogyasztásuk a háromcsillagosnál jóval kisebb, ami egy szünetmentesen üzemelő készüléknél nem elhanyagolható szempont.

Unfortunately, the industry did not recognize this opportunity, because of this today already increasingly less the one-star freezer rekeszel providing fridge, they gave up his production everywhere quasi. Promising sign but, that there is a firm like that already, that a type supplies the compartment of a separated freezer with a thermostat, which 8 are, and -makes a setting between 18 °C possible. The normal one broadens out for these in a considerable measure hereby or under refrigerator space seated különajtós the adaptability of compartments. Even those who are not cooking at home consider the big profit of the multifunctional compartment as this, 1 dared put for a long time onto °C storable in him the salad bought ready, the fresh fruit, or the various milk products. According to the examinations onto nearly 0 °C the consistence conservation time of cooled green groceries trebly of that size, as if we would store it in normal refrigerator space on 10 °C. The one-star one, concerned the one with an adjustable temperature freezingrekesszel providing the big benefit of fridges yet, that their current consumption at the three-star one much smaller one, which is a viewpoint which cannot be neglected at an apparatus operating uninterruptible.

Az egycsillagos hűtőszekrények újbóli gyártásba vétele, illetve a szabályozható mélyhűtőtér elterjedése azzal az előnnyel járna még, hogy megoldható lenne a fogyasztók vegyszermentes gyümölcslével való ellátása, és megszűnnének a szőlőtermelők gondjai is. A borászok egyre jobban panaszkodnak, hogy a csökkenő borfogyasztás következtében nem tudnak mit kezdeni a terméssel. Ez a gond azonban nagyon egyszerűen megoldható lenne, ha az étkezési célra alkalmatlan borszőlőt nem borként, hanem must formá­jában hoznák forgalomba. Ehhez semmi mást nem kellene tenni, mint az alaposan megmosott szőlőt gépi úton leszemezni, és egy nagy teljesítményű préssel kinyerni belőle a szűrt gyümölcslevet. Ezt a sűrű, tömény mustot papírdobozokba töltve és lefagyasztva az élelmiszerboltok mélyhűtő gondoláiban lehetne árusítani. A fogyasztók a kívánt fajtájú és színű mustot otthon beraknák hűtőszekrényük egycsillagos mélyhűtő rekeszébe, ahonnan bármikor elővehetnék és szobahőmérsékletű ásványvízzel hígítva azonnal fogyaszthatnák.

The one-star fridges into re-production his purchase, the spreading of the adjustable freezer space would have the advantage that supplying the consumers with chemical-free juice would be solvable yet concerned, and the wine-producers' troubles would cease. The viticulturist complain that they are not top notch as a result of the decreasing wine consumption increasingly better what to start with the crop. This trouble would be solvable if it is unsuitable for a culinary aim very simply however wine grape not as wine, but it would be distributed in the form of must. It would be necessary to add nothing to this, than it washed a grape on a mechanical road thoroughly to exchange glance, and to obtain the filtered juice from him with a press with a big performance. Pouring this thick, concentrated must into paper boxes and frozen the food stores it would be possible to sell in the gondolas of a freezer. The consumers the one with a desired kind and colour must at home would load up their fridge into the compartment of an one-star freezer, from where it could be taken out any time and it could be taken diluted with mineral water at room temperature promptly.

Ez a módszer nem csak egészséges, hanem nagyon gazdaságos is lenne, mert jelenleg a rostos gyümölcslevek gyors romlékonysága miatt a mustot erősen felhígítják, és több mint 80%-nyi vízzel keverve forgalmazzák. Ráadásul ez a kb. 12% gyümölcstartalmú híg gyümölcslé jelentős mennyi­ségű citromsavat is tartalmaz, hogy szobahőmérsékleten eltartható legyen. A gyártók és a kereskedők tehát ma még világviszonylatban több millió hektoliternyi vizet tárolnak és szállítanak egyik helyről a másikra, teljesen értelmetlenül. A fagyasztásos módszer elterjedésének nagy előnye lenne még, hogy az ily módon forgalomba hozott gyümölcslevet nem lehet hamisítani sem, mivel vízzel felhígítva 6 °C-on megfagyna, és ezzel egyértelművé válna a hamisítás ténye. Ebben az esetben még a borászatban ismert pancsolás sem vezethetne eredményre. A felhígított must közönséges cukor­ral való „dúsítása” ugyan­is nem csökkenti a fagyáspontot, mert a víz megfagyását csak a gyümölcscukor képes meg­akadályozni. Ez a fajta cukor azonban olyan drága, hogy erre a célra nem lenne kifizetődő az alkalmazása.

This method not only healthy, but would be very economical because the fibrous one is the fast perishable of juices currently the must strongly dilute, and more than 80%-nyi it is distributed mixed with water. Moreover this kb. 12% dilute juice with a fruit content contains a considerable amount of citric acid in order to be lasting on room temperature. The manufacturers and the dealers so today store more million hectoliters of water internationally yet and they carry a load from one of the places onto the other one, totally senselessly. It would be the big benefit of the spreading of the freezing method yet that it is not possible to forge the juice distributed on the manner such neither, with what with water diluting  would congeal on 6°C, and the fact of the forgery would turn into unambiguous one with this. Splashing known in the winery yet in this case could not lead to a result. The diluted enriching must with vulgar sugar does not reduce the freezing-point because the fructose is able to prevent the water congealing only. This kind sugar but so expensive, that onto this aim his application would not be rewarding.

Nem ártana ezen a téren haladéktalanul cselekedni. Nemzetközi statisztikai adatok szerint 2004-ben a világ bortermelése 265 millió hektoliter volt. Ebből 147 millió hektoliter termett az Európai Unióban. Eladni azonban nem tudták. Jelenleg 58 millió hektoliter bor van raktáron. Mivel a szőlőtermesztők képtelenek kiüríteni a borpincéket, nem tudnak mit kezdeni az új terméssel. Ha ez így megy tovább, kénytelenek lesznek kivágni a szőlőültetvényeket, holott mustként a jelenlegi termés duplája is eladható lenne. Csupán igazodni kellene az egészséges táplálkozás elvárásaihoz, a megváltozott piaci követelményekhez. Tudomásul kellene venni, hogy ma már egyre kevesebb ember fogyaszt alkoholt, és mind többen isznak ásványvizet és természetes gyümölcsleveket. A rostos gyümölcslevek legolcsóbb alapanyaga a szőlő. Nem csak olcsó, hanem finom is. A fogyasztókkal való megkedveltetése csakis a termesztőkön múlik.

Would not do harm on this space promptly to act. 265 million hectoliters were the world's wine productions in 2004 according to international statistical data. From this 147 million hectoliters grew in European Union. It was not able to be sold however. There is 58 million hectoliters of wine on a depository currently. With what the szőlőcultivating the wine cellars are unable to be emptied, they are not top notch what to start with the new crop. Cutting the grape plantations out will be obliged if this goes on in this manner, although as must the present crop double would be saleable. It would be necessary to conform to the expectations of the healthy nutrition merely, the changed to market requirements. It would be necessary to take notice of the fact that increasingly fewer men eat alcohol already today, and increasingly more people drink mineral water and natural juices. The grape is the cheapest stock of the fibrous juices. Not only cheap, but delicate. With the consumers truth coming to like depends on the growing ones only.

Bizonyos esetekben szükség lehet rá, ezért nem árt ha tudjuk, hogy az egy-, két- és három­csillagos hűtőszekrények mélyhűtő rekeszére megadott 6 oC, 12 oC és 18 oC-os üzemi hőmérséklet minimumérték. Ezt a hőmérsékletet a legalacsonyabb, azaz a „1”-es fokozatos is biztosítja a gép. A szabályozógomb nagyobb értékre állításával a mélyhűtő rekesz hőmérséklete is arányosan csökken. Ez a változás oly mértékű, hogy az egycsillagos hűtőszekrény mélyhűtőjében is lecsökkenhet a hőmérséklet 18 oC-ra, ha a szabályozógombot maximumra (7-es értékre) állítjuk. Ekkor azonban a normál hűtőtér hőmérséklete is annyira lecsökken, hogy akár fagypont alá is süllyedhet. Ez nem csak fagykárokat okozhat, hanem a villanyáram-fogyasztást is alaposan megnöveli. A gyakori ki-be kapcsolgatás a gépet is túlerőlteti, ezért „1”-esnél magasabb fokozaton csak szükség esetén üzemeltessük a készüléket. 1-es fokozaton a normál hűtőtér hőmérséklete +10 oC, azaz pincehideg. Ezen a hőmérsékleten már nem romlik meg az étel, és a hűtőből kivett italok azonnali fogyasztása sem okoz torokfájást. A kíméletes használatot a gép hosszú élettartammal fogja meghálálni nekünk. A legalacsonyabb fokozaton üzemeltetett, rendszeresen leolvasztott, és kívül-belül kitakarított hűtőszekrény élettartama elérheti a 20 évet is, míg a „3”-as fokozat felett üzemeltetett és elhanyagolt frizsider 10-15 évnél tovább nem szokott működni.[MCCCLXIX] Egyébként a hűtőipari szakemberek azért választották ezeket a hőmérsékletértékeket alapértéknek, mert 6 oC-on áll le a baktériumok szaporodása, és 18 oC-on az enzimek aktivitása gyakorlatilag megszűnik. A háromcsillagos hűtő tehát nem csak a megromlástól, hanem az oxidációtól, a barnulástól is megvédi az élelmiszert.

Need may be certain in cases onto him, does not do harm because of this if we know it, that it one-, two- and three-star fridges onto the compartment of a freezer granted 6 oC, 12 oC and 18 oC-os operating temperature at leastérték. This temperature the lowest one, that is the “1” gradual the machine insures it. With putting the control knob onto a bigger value the freezer the temperature of a compartment decreases proportionally. This change with a measure like that, that the temperature may decrease in the freezer of the one-star fridge 18 oC-ra, if the control knob onto a maximum (onto a 7 value) we claim it. The temperature of the normal refrigerator space decreases so much however at this time that a freezing-point may submerge even. This not may cause frost damages only, but increases the electricity consumption thoroughly. The frequent one ki-be switching the machine forces, because of this 1-you would fall let us operate the apparatus in case of need only on a taller grade. on a 1 grade the temperature of the normal refrigerator space 10 oC, that is cellar-cool. The food does not decay already on this temperature, and the immediate consumption of the beverages taken out from the refrigerator does not cause a sore throat. The machine catches the tactful usage with a long lifetime to repay itself for us. On the lowest grade operated, regularly melted, and the lifetime of a fridge cleaned throughout may attain the 20 years, while the 3--a above a grade operated and neglected refrigerator 10-15 years is out of order long. The refrigeration industrial specialists elected these temperature values as a basic rate because of that anyway, because 6 oC-on the reproduction of the bacteria ceases, and 18 oC-on the activity of the enzymes ceases practically. The three-star refrigerator so not only because of being corrupted, but protects the food from the oxidation, getting brown.

Azokban a háztartásokban, ahol a családtagok elfoglalt­sága nem teszi lehetővé a naponkénti vásárlást, vagy csak jelentős távolságban található bevásárlásra alkalmas üzlet, előbb-utóbb be kell szerezni egy fagyasztószekrényt is. A fagyasztószekrény illetve mélyhűtő láda különösen előnyös a kiskerttel rendelkező családoknál, mivel a zöldség-gyümölcs tartósításának jelenleg legegészsé­ge­sebb és legtökéletesebb módja a gyorsfagyasztás. Beszerzésére ugyanaz vonatkozik, mint a normál hűtőszekrényekre, azaz lehetőleg minél nagyobbat vásároljunk. Egyébként a kissé drágább fagyasztószekrénynek az az előnye a fagyasztóládával szemben, hogy kevesebb helyet foglal, és a benne tárolt nyersanyag rekeszekre osztható. A fagyasztóládába viszont több élelmiszer rakható, így a fajlagos energiakölt­sége alacsonyabb. Ez utóbbi használata esetén ügyeljünk arra, hogy a gyorsfagyasztó rekeszből a nyersanyagot a fogyasztás sorrendjében rakjuk át a tároló rekeszbe, ellenkező esetben le kell túrni egészen az aljáig, ha valamit keresünk.

In those households, or fit for shopping which can be found in a considerable distance only where the family members' occupation does not make the daily shopping possible business, it is necessary to obtain a upright freezer soon or late. The upright freezer or a freezer are chests at particularly beneficial families at which the backyard is since the quick-freezing is the healthiest and most perfect manner of the preservation of the green groceries currently. The same one concerns his purchase, than onto the normal fridges, that is may be at what let us buy bigger one. Anyway that benefit of the somewhat more expensive upright freezer opposite the deep-freezer, that less take up space, and the raw material stored in him onto compartments divisible. Into the deep-freezer on the other hand more foods can be laid, in this manner his specific energy cost lower. This let us keep an eye on it in case of his latter usage, that the gyorsfreezing from a compartment we rearrange the raw material in the order of the consumption the container into a compartment, it is necessary to dig it entirely until his bottom if we are looking for something in an opposite case.

Ha úgy döntünk, hogy a petrezselymet illetve a friss fűszernövényeket konyhakész állapotban fagyasztjuk, akkor olyan polietilénből készült jégkockatartót célszerű beszerezni hozzá, ahol minden egyes kockának saját tálkája van, így egymástól függetlenül kiemelhetők. Érdemes még megemlíteni, hogy az üvegpohárba vagy befőttesüvegbe töltött folya­dék nyugodtan betehető a mélyhűtőbe, nem fog szét­fagyni. A hengeres üvegedényekben ugyanis a teletöltött palackokkal ellentétben a folyadék felfelé tud tágulni, így nem repeszti szét az üveget. Arra azonban ügyeljünk, hogy a befőttesüveget ne töltsük tele a nyakáig, mert fagyás közben a víz térfogata 10%-kal növekedik. Amennyiben pohárban fagyasztunk folyadékot, olyat használjunk erre a célra, amelynek felfelé bővül a szája.

Was made of polythene like that if we decide that we freeze the parsley or the fresh herbs in an oven-ready state ice-cube holder expedient to obtain to it, where each single cube has an own bowl, in this manner from each other independently can be emphasized. Worthy to mention that it is a liquid poured into glass or a jar calmly yet can be done the dirty into the freezer, does not stain to freeze. In the cylindrical glasswares does not burst the glass in this manner since the liquid can expand upwards as opposed to the charged bottles. Let us take care that we should not charge the fruit glass however his neck, because the volume of the water is freezing meanwhile 10%-kal is growing. In as much we freeze a liquid in glass, let us use one like that for this aim, for which upwards his mouth expands.

A mélyhűtőszekrények elengedhetetlen tartozéka kell hogy legyen a fóliahegesztő, mivel a kiporciózott nyersanyagot fagyasztás előtt légmentesen le kell zárni. Az oxidáció megaka­dályozása érdekében a polietilénzacskót úgy hegesszük le, hogy minél kevesebb levegő maradjon benne, vagyis a fólia minél szorosabban tapadjon a nyersanyaghoz. A nyers­anyagok légmentes lezárásával meggátoljuk a kipárolgást is, így a mélyhűtő nem jegesedik el olyan hamar, ritkábban kell leolvasztani. Párolgás ugyanis alacsony hőmérsékleten is létezik, és fokozottan fellép a hűtőszekrény száraz levegőjében. Ezt a folyadékfázist átugró jelenséget szaknyelven szublimációnak nevezik. A szublimáció okozta nedvességtartalom-csökkenéstől a zöldség foltos lesz. Az íze is megváltozik, mert a vízvesztés folytán megnő az aktív molekulák koncentrációja.

The foil welder has to be the essential accessory of the freezer cupboards since it is necessary to close it hermetically before freezing the raw material measured out. In the interest of the prevention of the oxidation the polythene bag some weld, that at what let less air stay in him, that is the foil at what let him adhere to the raw material more tightly. We hinder the exhalation with the airtight sealing of the raw materials, in this manner the freezer do not turn to ice is needed so soon, more rarely to melt. Evaporation exists on a low temperature, and makes an appearance in the dry air of the fridge increased. This phenomenon skipping a liquid phase is called sublimation terminologically. The sublimation the vegetable will be patchy because of moisture content decrease caused by. His flavour changes because the concentration of the active molecules grows owing to the water losing.

A mélyhűtő rekesszel egybeépített hűtőszekrény időszakos leolvasztását lerövidíthetjük, ha többrétegű törlőruhára vagy újságpapírra állítva belehelyezünk egy fazék forró vizet, és rácsukjuk az ajtót. A mélyhűtő falára hízott jeget hagyjuk magától leválni. Ne feszegessük, mert ezzel nem csak a burkoló lemezt sértjük meg, hanem eltörhetjük az alatta húzódó gázvezető csöveket is. Tartózkodjunk a hajszárítóval történő jégolvasztástól is, mert ha a csepegő víz bejut a készülékbe, halálos áramütés érhet minket. A mélyhűtőből kivett élelmiszereket rakjuk át hűtőtáskába, vagy csomagoljuk papírba, és szorosan egymás mellé rakva tegyük egy fedéllel zárható műanyag edénybe, vagy papírdobozba, így meggátolható a felolvadásuk. Jelentősen csökkenthetjük a felengedés veszélyét, ha a kiszedett élelmiszerek közé jég­akkumulátort rakunk. Ezt a vízzel megtöltött műanyag palac­kot legalább 1 nappal korábban tegyük a fagyasztóba.

The freezer fridge built onto a freezing compartment we may shorten it, if placed onto multilayer cloth or newsprint put a pot of boiling water, and close the door. Onto the wall of the freezer ice fattened we let it separate from himself. Let us not harp on it, dared with this not only the tiler disk we hurt it, but we may break it the gas leader extending under it pipes. Let us abstain from the ice melting happening to the hair dryer because we may have electrocution if the dripping water gets into the apparatus. We rearrange the foods withdrawn from the freezer into a freezer bag, or we wrap it into paper, and let us put it put beside each other tightly into a plastic pot which can be locked with a lid, or into a paper box, in this manner can be hindered the thawing. We may reduce the danger of the melting significantly if we put an ice battery between the foods taken out. This at least 1 daytime filled a plastic bottle with the water early let us put it into the freezing one.

Kombinált (fagyasztószekrénnyel kiegészített) kétajtós hűtőszekrény esetén könnyebb dolgunk van. Előző este húzzuk ki a hűtőszekrény csatlakozó dugóját a konnektorból, majd a fagyasztó fiókok tartalmát rakjuk át a normál hűtőtérbe. Ott fél nap alatt nem fog felengedni, így nyugodtan visszafagyaszthatjuk. (Tegyük az alsó, zöldséges fiókokba. Így a normál hűtőtérben tárolt étel nem romlik meg, mert a fagyott élelmiszer sokáig pincehidegen tartja.) Nyissuk ki a fagyasztószekrény ajtaját, és toljuk vissza a kiürített fiókokat. Reggelre a hűtőcsövekről le fog olvadni a jég. Mindenesetre rakjunk a hűtőszekrény elé egy vastag felmosórongyot, hogy az esetleg kicsorgó víz ne folyjon szét. A leolvasztás után mindkét hűtőteret meleg szódabikarbónás vízzel mossuk le, és töröljük szárazra. Különálló fagyasztószekrény esetén meg kell várni, amíg kifogy a tartalmuk. (Ez általában májusban szokott bekövetkezni.) Ekkor kapcsoljuk ki, nyissuk ki az ajtaját, és várjuk meg, míg a jég leolvad a belső teréről. Tisztítás után és szárazra törlés után jöhet bele az új termés.

Combined (with a upright freezer added) we have an easier thing in case of a two-door fridge. Previous we pull the joining cork of the fridge out in the evening from the socket, we rearrange the content of the freezing drawers then into the normal refrigerator space. Under a half a day will not ease there, like this calmly may freeze. (Let us put it into the lower, vegetable drawers. A food stored in the normal refrigerator space so does not decay because the frozen food keeps it cellar-cool for a long time.) Let us open the door of the upright freezer, and we push it back the cleared drawers. Onto a morning from the cooling pipes down tooth to thaw the ice. Let us put a thick floorcloth whatever in front of the fridge, that the possibly let leaking out water not run. The melting we wash both refrigerator space with warm sodium bicarbonate water, and we delete it onto dry one. It is necessary to wait while their content runs out in case of a detached upright freezer. (This ensues in a May generally.) We relax it at this time, let us open his door, and we wait for it, while the ice thaws from the space of the inside. After cleaning and onto dry one the new crop may get into him after a deletion.

Legkönnyebb helyzetben a félautomata készülékek tulajdonosai vannak. Ennél a típusnál a hőfokbeállító kerék közepén található piros gomb megnyomásával a gép leolvasztja önmagát, és ezt követően automatikusan visszakapcsol hűtésre. A félautomata leolvasztás nem igényel felügyeletet sem, mert a mélyhűtő rekeszről lecsurgó vizet az alatta levő műanyag tálca felfogja. (Ezt aztán ki kell önteni.) Leolvasztás után a hűtőszekrény belső terét szóda­bikarbónás vízzel mossuk át, majd töröljük szárazra. Erre a szagtalanító eljárásra és szárazra törlésre nem csak higiéniás szempont­ból van szükség, hanem azért is, mert ha a fagyasztó re­keszben visszamaradt vékony vízrétegre rárakjuk a nyers­anyagot, úgy odafagy, hogy megmozdítani sem tudjuk. Egy új keletű felismerés alapján kitisztítás után sokan bekenik a hűtőszekrény belsejét glicerinnel. Így kevésbé jegesedik, és a fogyasztása is kisebb lesz. A drágább készülékeket újabban antibakteriális (ezüsttartalmú) bevonattal látják el, ami meggátolja a kellemetlen szagok kialakulását. A mélyhűtőszekrények évenkénti leolvasztását célszerű az éléskamra tavaszi nagytakarításával összekötni. Április végére, május elejére többnyire már elfogy a tavalyi termés, az új pedig csak 2-3 hét múlva várható. Ha hosszabb időre elutazunk, és leállítjuk a hűtőszekrényt, ne csukjuk rá az ajtaját. Leolvasztás után hagyjuk nyitva, különben befülled, sőt vizes, nyirkos levegőjű lakásban be is penészed­het. A kitárt ajtót támasszuk alá, hogy ne ereszkedjen meg.

The proprietors of the semi-automatic apparatus are in a significantly easier situation. This type the temperature adjusting pressing a red button which can be hit on the middle of a wheel turning up the machine melts himself, and following this automatically turns back on onto refrigeration. The semi-automatic one melting does not claim supervision, the freezer drew water trickling down from a compartment the plastic tray under it absorbs it. (This it is necessary to overflow next.) Melting we are washing the inner space of the fridge with sodium bicarbonate water accross, we delete it then onto dry one. In this direction the deodorizing onto a procedure and onto dry one onto a deletion not only from a hygienic viewpoint there is need, but because of that, because if the freezing compartment we put it on backward thin water-layer the raw material, some freezes, that to move neither we know it. Many people smear the inside of the fridge with glycerine after cleaning based on a recognition with new east. In this manner less turns to ice, and him being on a diet will be smaller. The more expensive apparatus more newly antibakteriális (containing silver) it is supplied with a coating, which hinders the development of the unpleasant smells. The freezer cupboards yearly melting expedient with the spring-cleaning of the larder to join. Onto the end of April, the front of a May the last year's crop, the new one run out though after only 2-3 weeks already mostly expected. If we leave for longer time, and we halt the fridge, let us not close his door on him. Melting we let it open, otherwise becomes stifling, indeed in a wet, flat with damp air may go mouldy. Let us underpin the door opened up in order for him not to sag.

Mind a hűtő-, mind a fagyasztószekrény beszerzésénél legyünk tekintettel az áramfogyasztásra is. A korszerű, energiatakarékos készülékek drágábbak ugyan, de az árkülönbözet a jóval alacsonyabb villanyszámla révén néhány év alatt megtérül. Az energiafelhasználás szerinti besorolás A-tól G-ig terjed. A különbség igen nagy. A B-energiaosztályba tartozó hűtőgép pl. 30%-kal, a C-kate­góriás pedig már 65%-kal több áramot fogyaszt, mint az azonos űrtartalmú és kivitelű A-beso­rolású készülék. Egyébként hasonló az arány a mosó- és szárítógépeknél is. Fagyasztószekrényeknél az energiatakarékos kivitel főként a szigetelés vastagságában nyilvánul meg. Minél vastagabb a mélyhűtő láda fala, annál kevesebb áramot fogyaszt. Mivel a hűtőszekrény ajtajának kinyitásakor meleg levegő áramlik be, a gyakran használt élelmiszereknek legyen állandó helyük. Így nem kell keresgélni őket, és ezáltal kevesebb áram kell a belső tér visszahűtéséhez. A zsúfolásig telerakott hűtőszekrény fogyasztása is jelentősen megnő a levegőcirkuláció akadályozása miatt. Az előzőeken túlme­nően ezért sem érdemes a szükségesnél kisebb készüléket venni.

All the refrigerator-, let us be all of them at the purchase of the upright freezer in consideration of the current consumption. The modern, energy saving apparatus more expensive though, but the price difference is repaid under some years through the much lower electricity bill. The classification according to the intake extends to G from A. The difference is whacking. The refrigerator belonging to the B energy class e.g. 30%-kal, the C-kate­góriás though already 65%-kal more take current, than the one with identical cubic capacity and export A-beso­rolású apparatus. Anyway similar the proportion the being washing- and at tumble dryers. The energy saving export expresses itself in the thickness of the insulation primarily at upright freezers. At what thicker the freezer the wall of a chest, less take current at it. Let the often-used foods have constant place since warm air streams in at the time of the opening of the door of the fridge. It is not necessary to search them in this manner, and fewer of my prices are needed hereby the inner space cooling. The cramming a fridge piled high helping lose weight grows because of the obstruction of the air circulation significantly. It előzőeken beyond that because of this worthy to buy a smaller apparatus at the necessary one.

Azáltal is jelentősen csökkenthető az áramfogyasztás, ha a készüléket nem csak belül, hanem kívül is tisztán tartjuk. Ennek során legalább évente egyszer poroljuk le, vagy áramtalanítás után vizes ruhával töröljük tisztára a hűtőrácsot, mivel a rárakódott por rontja a hűtés hatásfokát. A hűtőszekrényt, fagyasztóládát a lakás leghidegebb helyiségébe állítsuk. Ne tegyük tűzhely közelébe, és közvetlenül ne érje napfény. Sokan nagyméretű tálcát tesznek a hűtőszekrény tetejére, és a helyhiány miatt hűtést nem igénylő élelmiszereket tárolnak rajta. Ez nem baj, de arra ügyeljünk, hogy az aggregát felső szellőző nyílását ne takarjuk le. Oldalt is szabadon kell hagyni a hűtőgépet, hogy a levegő szabadon cirkulálhasson a hőcserélő csövek között. A hűtőszekrény annál kevesebbet fogyaszt, minél jobban szellőzik a hátoldala. Fordítsunk fokozott gondot az ajtó tömítésére. A rosszul záródó ajtó ugyanis minden esetben többletfogyasztást, és a mélyhűtő rekesz gyors jegesedését eredményezi.

Thereby significantly reducible the current consumption, if the apparatus not only from within, but we keep it clean without. We dust it off once annually at least on the row of this, or we wipe the grille with wet dresses totally after current, with what the put dust spoils the efficacy of the refrigeration. Let us put the fridge, deep-freezer into the coldest room of the flat. Let us not put it into the neighbourhood of a cooker, and let it not have sunlight directly. Many people put a large tray on top of the fridge, and foods not demanding refrigeration are stored on him because of the lack of space. This not trouble, but let us keep an eye on it, that the aggregate let us not cover the slot of a upper ventilator. It is necessary to let the refrigerator freely laterally, that the air freely may circulate the heat exchanger between pipes. The fridge consumes less at it, at what better airs his back side. Let us pay an increased attention to the gasket of the door. The door closing badly since in all cases surplus consumption, and the freezer compartment yields the water core of an express.

Ezeknek a szabályoknak a betartásával csökken az élelmiszerek elromlásának veszélye, és hosszú távon rengeteg energiát takaríthatunk meg. (Ha a környezeti hőmérséklet 1 oC-kal csökken, az aggregát 6%-kal kevesebb áramot fogyaszt.) Ha ez nem lehetséges, akkor a környezeti hőmérséklethez illő mélyhűtőszekrényt vegyünk. Az átlagosnál melegebb helyiségbe ST, a fűtetlen helyiségbe (pince, garázs) pedig SN klímaosztályú fagyasztó ládát válasszunk. Környezetünk védelme érdekében a vásárlásnál része­sítsük előnyben a freonmentes hűtőszekrényeket. A hagyományos hűtőszekrények aggregátorából kiszabaduló freongáz ugyanis jelentős mennyiségű ózont képes elbontani, és ez is hozzájárul a Földünket körülvevő ózonpajzs elvékonyodásához.

The danger of the foods going wrong decreases by these rules doing the dirty, and we may save much energy on a long distance. (If 1 oC is the environmental temperature-kal decreases, the aggregate 6%-kal less take current.) Let us buy a freezer cupboard suiting the environmental temperature if this is not possible. At the average one into a warmer room ST, into the unheated room (cellar, garage) though SN let us select a freezing chest with a climate class. In the interest of the protection of our environment the shopping let us prefer it the freonmentes fridges. The Freon breaking out from the aggregator of the traditional fridges is able to pull down a considerable amount of ozone, and this contributes to the attenuation of the ozone layer surrounding our Earth.

 Mivel a legtöbb hűtőszekrényen nincs páraelszívó szivattyú, a normál hűtőtérben igen magas a levegő páratartalma. Ezért a hűtőbe tett zöldséget, gyümölcsöt nem lehet levegőtől elzárva tárolni, mert befülled és megromlik. A megvásárolt zöldséget vegyük ki a nejlonzacskóból, és tegyük a hűtőszekrény alsó, zöldségtároló fiókjába. A gyümölcsöt (pl. almát) pedig rakjuk a rácsra, egymás mellé. (Ha plexipolc van benne, borítsuk többrétegű papírral, hogy alulról szellőzni tudjon.) A gyorsan fonnyadó zöldségeket (pl. zöldpaprika) tegyük papírzacskóba. Az apró zöldséget (pl. fokhagymát) is tegyük papírzacskóba, mert abban szellőzni tud, és helyezzük a rácsra. (A zacskó száját vágjuk le, mert így jobban szellőzik.) A zöldségtárolás másik (drágább) módja, hogy légmentes dobozba rakjuk, amiből a levegőt kiszívjuk. (Lásd VacSy műanyag dobozok.) A levegővel együtt a baktériumokat is kiszívjuk a dobozból, így a benne tárolt élelmiszer nem romlik meg, sokáig eltartható. A tárolás másik módja az Always Fresh Box műanyag dobozok használata, ahol a műanyag ásványianyag-tartalmának szubatomi kisugárzása óvja meg a bennük tárolt élelmiszereket a megromlástól.

Since most are not on a fridge párasmoking pump, in the normal refrigerator space most tall the humidity of the air. It is not possible to store a vegetable put into the refrigerator because of this, fruit locked away from air, because becomes stifling and is corrupted. The bought vegetable let us withdraw it from the plastic bag, and let us make it the fridge into the drawer of underwear, a vegetable container. The fruit (pl. apple) we put it though onto the grid, beside each other. (Let us cover it with multilayer paper if there is a plexi glass shelf in him, that from below let him be able to be ventilated.) The vegetables withering quickly (e.g. green pepper) let us put it into a paper bag. The tiny vegetable (pl. garlic) let us put it into a paper bag because he can be ventilated in it, and we place it on the grid. (We cut the mouth of the bag off because he is ventilated better so.) The vegetable storage other (more expensive) his manner, that we put it into an airtight box, from which the air we suck it out. (See it VacSy plastic boxes.) We suck the bacteria out from the box together with the air, the food stored in him does not decay so, for a long time lasting. The other manner of the storage Always Fresh Box the usage of plastic boxes, where the subatomic irradiance of the mineral substance content of the plastic protects the foods stored in them from being corrupted.

Végleges megoldás majd a szubatomi hűtőszekrények kifejlesztése, használata lesz, ahol mágneses sugárzás csírátlanítja a belső teret, így már csak a kiszáradástól kell megvédeni a benne tárolt ételeket.[MCCCLXX] Ezekben a tartósítószekrényekbe annyi ideig lehet majd tárolni az élelmiszereket, mint jelenleg a mélyhűtőben, és nem kell számolnunk a fagyasztás okozta állagromlással. Ekkor már nyugodtan betehetjük nejlonzacskóval együtt a zöldséget-gyümölcsöt a hűtőszekrénybe, mert nem fog megromlani. Sőt ajánlatos lesz a piacon vagy élelmiszerboltban kapott nejlonzacskóba berakni, hogy a légmentes elszívás megvédje a kiszáradástól, fonnyadástól.

The development of the subatomic fridges, his usage will be definitive solutions then, where magnetic radiation sterilizes the inner space, it is necessary to protect the foods stored in him from the desiccation only already so. In these the conservingszekrényekbe it is possible to store the foods until so much time then, than currently in the freezer, and we do not have to count it the freezing caused it with consistence decay. We may be putting it in together with a plastic bag calmly already at this time the zöldséget-gyümölcsöt into the fridge, because he will not be corrupted. Indeed will be advisable on the market or in a food store into a got plastic bag to load up, that the airtight one smoking let him protect it from the desiccation, withering.

 

A megmaradt vagy előre megfőzött ételt lehűtés után fel is kell melegíteni. Ennek hagyományos módja, hogy vastag falú edényben lángterelő felett melegítjük, miközben gyakran megkeverjük, hogy ne égjen le.[MCCCLXXI] Így viszont nem melegít­hető fel minden étel, mert keverés közben összetörik. A rakott ételek, a palacsinta vagy az aranygaluska pl. csak grillsütőben vagy mikrohullámú sütőben melegíthető fel tökéletesen, nem is szólva a sütemények felfrissítéséről. Ezek a sütők természetesen nem csupán melegítésre alkalmasak, hanem jó néhány ételt el is lehet készíteni bennük. Legelőnyösebb a grillsütő használata, mivel jóval kevesebb energiával lehet benne kisebb adag nyersanyagot sütni, mint a háztartási tűzhelyek sütőjében, és az ily módon készült étel gusztusos, ropogós lesz.

The remained or ahead cooked food cooling down it is necessary to warm it up. The traditional manner of this, that in pot with a thick wall above flame trap plate we warm it while we mix it up in order for him not to get sunburnt often. All foods which cannot be warmed up on the other hand in this manner, because mixing shatters meanwhile. Or the layered foods, the pancake it golden dumplings e.g. or in a grill in a microwave oven only can be warmed up perfectly, not being about the refreshing of the cakes. These ovens are not suitable for warming up merely naturally, but it is possible to prepare quite a few foods in them. Most beneficial the usage of the grill, since there may be a smaller portion with much less energy in him raw material to bake, than in the oven of the domestic cookers, and a food was made on the manner such appetising, will be crisp.

Grillsütőből igen sokféle típus kapható az egyszerű, melegítésre alkalmas változattól kezdve az időzítő órával és motoros nyárssal rendelkező készülékekig. A vegetáriusok azonban nem tudnak mit kezdeni a forgatható nyárssal ellátott, grillcsirke készítésére kifejlesztett típussal, számukra a legegyszerűbb szendvicssütő változat is megfelel. Ételkészítésre legalkalmasabb a két fűtőbetéttel szerelt változat. Ezt azonban csak akkor vegyük meg, ha az alsó és felső fűtőbetét külön-külön is üzemeltethető. Szendvicssütésnél ugyanis csak a kenyérszeletek krémmel megkent tetejét kell pirítani; amennyiben az alja is sül, pirított kenyér lesz belőle. Ételmelegítésnél viszont előnyösebb az alsó fűtés, mert ha felül is melegszik, kiszárad. A fémcsőburkolatú fűtőspirálok helyett ma már sok cég alkalmaz kvarcüvegcső-hősugárzót. Ennek a típusú fűtőtestnek az előnye, hogy a hagyományosnál rövidebb hullámhosszú hőenergiát bocsát ki, ami mélyebben behatol az ételbe, tehát hatéko­nyabban melegít. Hátránya viszont a kvarccsővel burkolt fűtőbetétnek, hogy kényes. Könnyen eltörhet, és ha forró állapotban hideg víz freccsen rá, elpattanhat. Ráadásul drágább, mint a fémcső­burkolatú fűtőspirál.

From a grill most diverse type available the plain one, the timer is fit for warming started because of a variant with a clock and motorcyclist to apparatus at which spit is. The vegetarians they are not top notch however what to start with the turnable spit provided, onto the making of a grilled thicken with a developed type, for them the plainest sandwich oven variant suits. Onto food making most suitable was tackling with the two heater deposits variant. Let us buy this if the underwear and a upper heater deposit are separately only however can be operated. Sandwich baking it is necessary to fry the roof of the slices of bread spread on cream only; in as much his bottom will be a porcupine, fried bread from him. Food warming on the other hand more beneficial the lower heating, because he withers if he is getting warm above. Many firms apply a silica glass pipe radiant heater already today instead of the heater spirals with metal tubular housing. For this the type the benefit of a radiator, that the legatee issues thermal energy with a shorter wavelength, which creeps in into the food more deeply,, so is warming up more efficiently. His disadvantage on the other hand with the quartz pipe for a covert heater deposit, that delicate. May break easily, and if cold water is boiling in a state squirts, may snap. Moreover more expensive, than the heater spiral with metal tubular housing.

Amennyiben a pénztárcánk engedi, üvegajtós, hőfoksza­bályozós készüléket válasszunk, mert ennél elkerülhető a fel­melegített ételek megégése. A luxus kivitelre vágyók időzítő órával ellátott példányt is vásárolhatnak, de a meglehetősen drága beépített kapcsolóóra jól helyettesíthető egy mecha­nikus időzítő órával. Abból a szempontból azonban előnyös ennek a változatnak a megvá­sárlása, hogy a beépített óra nem csak csörög a beállított idő lejárta után, hanem lekapcsolja a fűtőbetétet is. Így az étel nem fog megégni akkor sem, ha éppen nem tartózkodunk a közelben. A hazai automata grillsütők közül legtökéletesebb a Karancs gyártmányú LX 3520G típusú készülék. Nagy mérete folytán 4 személynek elegendő étel is készíthető benne. Az ára sem túl magas, jelenleg 14 ezer forintba kerül. (Létezik egy „mini konyhának” nevezett változata is, melynek tetején két főzőlap található. Ezt azonban csak ott érdemes használni, ahol nincs vezetékes vagy palackozott gáz. A villannyal történő főzés ugyanis még most is ötször annyiba kerül, mint a gáz.)

In as much our purse allows it, let us select a glass door, thermostat apparatus because the foods warmed up burning is avoidable at this. The luxury onto export desiring a timer supplied a copy with a clock they may buy, but the quite expensive inbuilt switch-clock with a mechanical cooking clock which can be substituted well. From that viewpoint but beneficial the purchasing of this variant, that the inbuilt clock does not ring only after the expiration of the set time, but switches the heater deposit off. The food will not burn if we do not stay just in the neighbourhood in this manner. From among the domestic automatic grills most perfect Karancs product LX 3520G type apparatus. Enough foods are big for 4 persons owing to his size can be prepared in him. His price too tall, 14 thousand cost a forint currently. (A variant of his called a mini kitchen, on the roof of which two are cooktop, exists can be found. This but only there worthy to be useful where there is not cable or bottled gas. The cooking happening to the electricity costs so much five times even now, than the gas.)

Igen kedvelt és szinte minden műszaki áruházban kapható grillsütő az Orion DMK-520.  Ennek is két fűtőbetétje van, és rendelkezik időkapcsolóval, valamint termosztáttal. Az alsó és felső fűtőbetétek áramfelvétele 1500 W, a készülék űrtartalma 20 liter. A termosztát 65-230 C-ig szabályozható. Az időzítő, lekapcsoló óra 60 perces. Ára: 11 500 Ft. Fekete és fehér színben kapható. Létezik egy kisebb 12 liter űrtartalmú,1200 W-os változata is, melynek ára 8900 Ft. Ennek típusszáma: Orion DMK-512 Kezelőszervei ugyanolyanok, mint a nagyobb változaté. (Nem rosszabb, csak kisebb.) Ez a készülékcsalád is tartalmaz két főzőlapos változatot. Akinek erre van szüksége Orion OMK-530 típusszámon rendelheti meg. Teljesítménye 1600 W, űrtartalma 30 liter. A húsevők örömére ez a típus forgatható grillnyárssal is rendelkezik. Ára 20 800 Ft.

Most popular and grill which can be got in all technical department stores quasi Orion DMK-520.  This has two heater deposits, and a time switch is at his disposal, and with a thermostat. The current uptake of the underwear and upper heater deposits the cubic capacity of 1500 W, the apparatus 20 litres. The thermostat to 65-230 C adjustable. The timer, switching off clock 60 minute ones. His price: 11 500 Ft. Coffee and white are available in a colour. A smaller one with a cubic capacity of 12 litres, 1200 exist W-os his variant, the prices of which 8900 Ft are,. The type number of this: Orion DMK-512 his controlling bodies just like that, than that of the bigger variant. (Not worse, only smaller.) This apparatus family implies two cooktop variants. Who needs this Orion OMK-530 may order it on a type number. His performance 1600 W, his cubic capacity 30 litres. Onto the joy of the carnivores turnable grill spit is at disposal of this type. 20 800 Ft are his prices.

A professzionális kivitelre vágyók válasszák a Hauser cég TOS-3510 típusú grillsütőjét. Ezt a 35 liter űrtartalmú készüléket az 1600 W-os alul- és felül fűtő betéteken valamint a forgó nyárson kívül levegőcirkuláltatóval is ellátták. Tálcaméret: 39 × 29 cm. A sütési hőmérséklet 100 és 250 °C között szabályozható. A sütési időt 0 és 60 perc között lehet állítani, és a lejártát csengő jelzi. A négy kezelőgombbal a készülék minden funkciója külön-külön állítható. Ára: 21 000 Ft.

Onto the professional export desiring let it be elected Hauser firm TOS-his grill with 3510 types. This apparatus with a cubic capacity of 35 litres it 1600 W-os- and a heater sits up apart from deposits and the rotating spit levegőcirculating too it was supplied. Tray size: 39 × 29 cm. The baking temperature is adjustable between 100 and 250 °C. It is possible to claim the baking time between 0 and 60 minutes, and a bell signals his expiration. All of the functions of the apparatus are separately adjustable ones with the four handler buttons. His price: 21 000 Ft.

A kisméretű készülékek közül nálunk igen népszerű a Party grillsütő. Viszonylag olcsó, strapabíró, és szendvicssütésre kiváló. Egytálételeket (pl. rakott ételeket, aranygaluskát) is jól melegíthetünk rajta. Mivel ennek a készüléknek csak egy (felső) fűtőbetétje van, gondot okozhat az étel teljes átmelegítése. Mire az alja felmelegszik, a teteje megég. Átforgatni nem lehet, mert szétdől. Ennél az NDK gyártmányú típusnál azonban ez a hátrány könnyen kiküszöbölhető. Amikor átmelegedett az étel teteje, húzzuk ki a tálcát a sütőből. Nyissuk fel a készülék fedlapját, és tegyük rá a tálcát. Ezt követően az étel alja fog melegedni. Végül húzzuk ki a tápkábelt a konnektorból, és tegyük vissza a tálcát a helyére. Így tálalásig nem hűl le a teljes vastagságában átmelegedett étel. Sajnos az NDK-val együtt a Party grillsütő gyártása is megszűnt, de a nagy keresletre való tekintettel egy magyar cég elkezdte az utángyártását. Az általunk előállított változat előnye, hogy nem alumíniumból, hanem korrózióálló acéllemezből készül. Ezáltal könnyen tisztítható, és az alumíniumoxid nem mérgezi a szervezetet. A fűtőbetétet is feljebb emelték kissé, melynek következtében kevésbé ég meg az étel alatta.

From among the small sized apparatus at us most popular the party grill. Cheap, durable, and onto sandwich baking distinguished. One-course dishes (e.g. layered foods, golden dumplings) too we may be warming up well on him. With what for this apparatus only an (top) he has a heater deposit, the food may cause a problem full warming. His roof burns by the time his bottom warms up. To turn may not be, because falls. At this it GDR product type but this disadvantage easily avoidable. We pull the tray out from the oven when the roof of the food got warm. Let us open the cover of the apparatus, and let us place the tray upon him. The bottom of the food will be getting warm following this. We pull the nutriment cable out finally from the socket, and let us place back the tray onto his place. Does not get cold until serving up in this manner in his full thickness a food got warm. Unfortunately it together with GDR the party producing a grill closed down, but a Hungarian firm started it in consideration of the big demand the utángyártását. The benefit of the variant manufactured by us, that not from aluminium, but is made of a corrosion resistant steel sheet. Hereby easily can be cleaned, and the aluminium oxide does not poison the organization. The heater deposit higher up it was raised slightly, as a result of which the food burns less under it,.

A grillsütők különleges változata a kontaktgrillnek nevezett szétnyitható sütő. Ez a teflonbevonatú, leginkább sajtostallér-sütőre emlékeztető villamos készülék elsősorban hússzeletek gyors sütésére szolgál, így a vegetáriusok szintén nem sok hasznát veszik. Aki még nem szokott le teljesen a húsevésről, és ragaszkodik ehhez az egyébként meglehetősen drága készülékhez, olyan típust válasszon, amelynél a sütőlap kiemelhető, mivel a rögzített sütőlap nehezen tisztítható. Mellesleg a kiemelhető sütőlappal szerelt készülé­kekhez legtöbbször mellékelnek egy finomabb bordázattal ellátott sütőlapot is, amellyel ostyát (pl. sajtos tallért) lehet sütni. Egyébként a waffel-, illetve a gofrisütő is egy speciálisan kiképzett kontaktgrillsütő, ennek az ára azonban egy átlagcsalád éves gofriszükségletét alapul véve nem térül meg. Alapelvét tekintve a kontakt­grillsütőhöz hasonló módon működik az elektromos palacsintasütő is. Ez a szintén nem olcsó készülék elsősorban azoknak ajánlott, akik nem tudnak egy palacsin­tát megfordítani anélkül, hogy szétszakadna; ennek a nyeles eszköznek a tésztába mártogatása ugyanis olyan egyszerű, hogy még egy gyerek is el tudja végezni. További előnye, hogy a szabályozott sütési hőmérséklet következ­tében a lakást nem áraszt­ja el a füst és az olajszag. Mivel az elektromos palacsintasütő teflon­be­vonatú, kevesebb zsiradékkal készült tésztával is üzemképes. Ebben az esetben azonban a kisült palacsintát egy hőálló üvegtálba rakva takarjuk le, különben nagyon kiszárad. Ennek oka, hogy az ily módon előállított palacsinta rendkívül vékony. Ennek ellenére nem ropogós a széle, így az ínyencek elvárásainak nem képes eleget tenni.

The oven which can be opened wide called the contact grill is the special variant of the grills. This the Teflon coating, mostly onto a cheesy thaler oven reminder tram an apparatus is used for the fast baking of fillets primarily, in this manner the vegetarians much of his profit is not bought likewise. Who did not get out of the habit of the meat eating yet totally, and it insists on this anyway fairly much to an expensive apparatus, let him select a type like that, at which the baking sheet can be emphasized, since the fixed one is a baking sheet difficultly can be cleaned. A more delicate baking sheet supplied with ribbing is enclosed with apparatus mounted with the baking sheet which can be lifted incidentally the many times, with which wafer (e.g. cheesy thaler) it is possible to bake. Anyway the waffel-, concerned the waffle oven a contact grill shaped specially, the price of this but an average family's year waffle need is not repaid taken as a starting point. His basic principle considering to the contact grill the electric frying-pan works on a similar manner. This on that of the level not cheap apparatus to turn a pancake recommended as those who are not top notch primarily over without him bursting apart; for this handled device into the pasta his dipping since so plain, that even a child can do it. His additional benefit, that the smoke and the oil smell do not inundate the flat as a result of the regulated baking temperature. Since it is an electric frying-pan Teflon coating, prepared less fat with pasta in working condition. In this case but the was fried we cover it putting a pancake into a heat-resisting glass dish, withers very much otherwise. The reason of this, that the pancake manufactured on the manner such exceptionally thin. Despite this not crisp his edge, is not able to satisfy the gourmets' expectations in this manner.

 

A másik ételmelegítésre és ételkészítésre egyaránt alkalmas készülék a mikrohullámú sütő. Ez a nagyfrekvenciás elektromágneses hullámokat kibocsátó készülék alapvetően abban tér el a más rendszerű sütőktől, hogy belülről kifelé melegíti az ételt, így sütés közben a nyersanyag felületének hőmérséklete alig tér el az őt körülvevő levegő hőmérsék­letétől. Ezt a legmodernebb kutatási eredményeket ötvöző készüléket egyébként magas ára miatt először csak az újgaz­dag sznobok vásárolták, hogy pukkasszák vele az ismeret­ségi körüket. Később az ár csökkenésével szélesebb társa­dalmi rétegek is hozzáfértek ehhez a különleges sütőhöz, de ezzel arányosan nőtt a problémák száma is. A csalódott vásárlók egy része olyan szélsőséges véleményt alakított ki róla, hogy csak undorító, nyálkás ételek készíthetők vele. Ezek a panaszok azonban főleg arra vezethetők vissza, hogy sokan nem tudják, hogy a nevével ellentétben a mikrohullámú sütő nem sütő, hanem pároló. Ez a készülék ugyanis azáltal kelti a hőt, hogy a rövid hullámhosszú elektromágneses hullámok a nyersanyag belsejében levő vízmolekulákat gyors moz­­gásra késztetik, ami azután az étel puhulásához vezet. A max. 100 °C-os hő tehát nem kívülről hatol befelé, hanem belül keletkezik. Mivel a nyersanyag fe­lü­letén nem található számottevő vízmolekula, ezért nincs, ami melegítse. Ennek tudható be, hogy a mikrohullámú sütőből kivett étel úgy néz ki, mintha nem lenne megsülve. Ez a fajta készülék tehát nem pirít, nem lehet számon kérni rajta a pörzsanyagképződés hiányát. A mikrohullámú sütőben készült étel nem lesz ropogós, és hiányozni fog róla a magyaros sültek felületén elengedhetetlen világospiros, gusztusos bevonat.

The other one is suitable for food warming and food making equally apparatus the microwave oven. This radio-frequency apparatus emitting electromagnetic waves differs from the other order-like ovens in it fundamentally, that from within outward warms the food, baking in this manner the temperature of the surface of the raw material differs from the temperature of the air surrounding him hardly meanwhile. This apparatus melding most modern research results anyway his tall price first only the upstart sznobok it was bought, that jest their acquaintance circle. Wider social strata got at this special oven with the decrease of the price later, but the number of the problems increased proportionally with this. A part of the disappointed customers developed a so extreme opinion from him, that only disgusting, slimy foods can be prepared. These complaints but mainly in that direction can be leaded back, that many people do not know that the microwave oven is not an oven as opposed to his name, but steaming. This apparatus gives rise to the heat by the one with a short wavelength being electromagnetic waves in the inside of the raw material being water molecules it is induced toward fast motion, which leads to the food softening afterwards. The max. 100 °C-os hot so does not penetrate from outside inwards, but arises within. Is not because of this since the raw material is a considerable water molecule which cannot be hit on his surface, that let him warm it. For this can be attributed, that the food withdrawn from the microwave oven looks in that manner, as if would not be roasting. This kind apparatus so does not fry, may not be on a number to ask the deficiency of the pörzsanyagképződés on him. A food was made in the microwave oven will not be crisp, and will be missing from him on the surface of the Hungarian roasts essential light-red, appetising coating.

Ennek a hátránynak a kiküszöbölésére időközben kifej­lesztettek egy kombinált készüléket is, amelyben beépített grillező gondoskodik a puhára főtt sültek utólagos pirításáról. A grillsütővel kombinált mikrohullámú sütők azonban meg­lehetősen drágák. Létezik még egy látszólag egyszerűbb megoldás a pirulás elősegítésére, az ún. barnító tál haszná­lata, de ez sem olcsó mulatság. Ez a speciális edény egyébként oly módon fejti ki hatását, hogy az alját cink-oxid réteggel vonják be, ami elnyeli a mikrohullámú sugarakat, amitől felforrósodik, és az általa kisugárzott kb. 310-320 °C-os hő pirítja az ételt. A legújabb változat már a Lopakodónak nevezett kémrepülőgéphez kifejlesztett bevonattal készül, amely még tökéletesebben nyeli el a mikrohullámokat. A bar­nító tál azonban önmagában nem eredményez egyenletes piru­lást, ezért a gyártók előálltak egy másik kombinált készülék­kel is, amelynél a barnítás egyenletességét a sütőben képződő meleg levegő cirkuláltatásával érik el. Tovább drágította eze­ket a készülékeket, hogy az egyenletes puhulás és pirítás érdekében az igényesebb típusokat forgó tányérral látták el, hogy a mikrohullám a nyersanyag minden oldalát egyformán érje.

Onto the elimination of this disadvantage a combined apparatus was developed meanwhile, in which inbuilt rotisserie provides onto the soft one from the subsequent toasting of cooked roasts. The microwave ovens combined with the grill are quite expensive however. An apparently plainer solution exists yet onto the promotion of the flush, it ún. the usage of a tanning dish, but this cheap. This special pot extracts it on a manner like that anyway his effect, that his bottom zinc oxide it is covered with a layer, which swallows the microwave beams,, from which heats, and it by way of it radiated cca. 310-320 °C-os heat fries the food. The newest variant is made for a spy plane called the stealthy one already with a developed coating, which swallows the microwaves even more perfectly. The tanning dish does not yield even flush merely however, the manufacturers came up with an other combined apparatus because of this, at which the evenness of tanning the warm air forming in the oven circulating it is attained. Raised the price of these apparatus long, that the even one softening and toasting supplied the more demanding types with rotating plate in order for the microwave to be worth all of the sides of the raw material equally in the interest of him.

Ettől kezdve az olcsóbb készülékeket elsősorban ételek melegítésére, és a mirelit termékek felolvadásának gyorsítására ajánlották a gyártók. Azonban ezen a téren is adódtak gondok. Kétségtelen, hogy a mikrohullámú sütőben jóval rövidebb idő alatt enged fel a mirelit áru, mint szobahőmérsékleten, de ez a módszer nem minden esetben alkalmazható. A fagyasztott zöldségek és gyümölcsök gyors felolvasztása esetén megsérül a sejtfal, ami a vitaminok és egyéb értékes ásványi anyagok kifolyását eredményezi. Ezeket az élelmiszereket előnyösebb előző este a mélyhűtőből normál hűtőszekrénybe átrakni, és másnapra károsodás nélkül felengednek. Mivel az oxigén is fokozza a nemkívánatos puhulást, lefedve tegyük a rácsra. Legalkalmasabbak erre a célra a légmenetesen záró polietiléndobozok. További előnye még ennek az eljárásnak, hogy a megfagyott élelmiszer hűti a normál hűtőteret, ezért a hűtőszekrény kevesebb áramot fogyaszt. Ha ételbe szánjuk a gyümölcsöt, zöldséget, ne hagyjuk felengedni, hanem fagyottan használjuk fel. Ez esetben az intenzív felmelegítés nem árt, mivel a főzőlé, illetve a zsiradék légmentesen elzárja a pórusait, és ugyanolyan ropogós marad, mintha friss lenne.

From this starting the cheaper apparatus primarily onto the warming of foods, and the frozen food products thawing the manufacturers recommended it for him accelerating. Troubles arose on this space however. Doubtless, that the frozen food eases under much shorter time in the microwave oven merchandise, than on room temperature, but this method not everything which can be applied in a case. The fast defrosting of the frozen vegetables and fruits is injured on his case the cell wall, which yields the outflow of the vitamins and other valuable minerals. These foods more beneficial previous evening from the freezer into a normal fridge to rearrange, and onto a next day they ease without a damage. Since it is oxygen the undesirable one increases softening, let us put it covered onto the grid. Closing polythene boxes are most suitable for this aim on the air procession one. His additional benefit yet for this procedure, that the froze a food cools the normal refrigerator space, the fridge consumes less current because of this. If into a food we feel sorry for the fruit, a vegetable, let us not let it ease, but we make use of it frozen. This the intensive heating does not do harm since the cooking juice or the fat lock away his pores hermetically in a case, and crisp one just like that is left over, as if would be fresh.

Igen jól használható azonban a mikrohullámú sütő a lefagyasztott nyers húsok felolvasztására, mert amíg egy 8-10 kilós pulyka szobahőmérsékleten teljesen felenged, addig a bőre már romlani kezd. Vegetáriusok azonban nem sok hasznát veszik ennek, így számukra egyetlen lehetőség marad: az ételek melegítése, hiszen a mikrohullámú sütőben percek alatt felme­legíthető a hűtőből kivett étel anélkül, hogy leégne. A prob­léma azonban az, hogy a normál készülékekbe nem lehet fémedényt betenni, mivel ettől szikrázni kezdenek, zárlatosak lesznek. Az ételt tehát nem melegíthetjük fel abban az edényben, amelyikben megfőztük, hanem át kell előbb tenni egy festetlen porcelán, üveg vagy műanyag tálba, és le kell fedni. (A faedény sem rakható be, mert kiszárad és eltörik.) A dupla mennyiségű edény mosogatásával viszont elveszítjük azt az időt, amit a gyors melegítéssel nyertünk. A gyártók idővel erre a problémára is gondoltak, mert újabban olyan zárlatbiztos (két magnetronnal üzemelő) készüléket dobtak a piacra, amelybe fémedényeket is be lehet rakni. A baj csak az, hogy ez egyelőre még rendkívül drága, így nagyon kevesen engedhetik meg maguknak a beszerzését. A kevés idővel, de annál több pénzzel rendelkezők azonban műszaki szempontból nyugodtan megvásárolhatják ezt a típust, használható­ságát tekintve nem fognak csalódni benne, mert ételmele­gítésre igen praktikus.

Most well useful but the microwave oven onto the defrosting of the frozen raw meats, because an 8-10 kilogram turkeys ease totally on room temperature, his leather starts spoiling already till then. Vegetarians much of his profit is not considered for this, in this manner for them however one single opportunity is left over: the warming of the foods, since the food withdrawn from the refrigerator which can be warmed up under minutes in the microwave oven without him getting sunburnt. The problem but it, that it is not possible to put in a metal can into the normal apparatus, with what from this they start scintillating, they will be short-circuit. The food so we may not warm it up in the pot in which we cooked it, but it is necessary to transfer it first or a china not painted, glass into a plastic dish, and it is necessary to cover it. (The wooden pot can be loaded up, because he withers and breaks.) We lose the time that we won by the fast warming on the other hand with the washing-up of the double amount of pot. The manufacturers thought of this problem with time, a blockade commissioner like that dared more recently (with two magnetrons working) an apparatus was thrown onto the market, into which it is possible to load up metal cans. The trouble only it, very few people may allow that this is exceptionally expensive yet temporarily for themselves in this manner his purchase. With the little time, but it with more money providing but from a technical viewpoint it may be bribed calmly not to be disappointed in him considering this type, his applicability, because onto food warming most practical.

Ettől függetlenül a fejlesztés nem állt meg ezen a szinten. A Whirlpool cég 1997 őszén piacra dobta a két magnetronos készülék továbbfejlesztett változatát, ahol egy speciális műszaki megoldással elérték, hogy az elektromágneses hullámok három oldalról járják át az ételt. Ennek következtében a forgó tányér le is állítható, ami lehetővé teszi szögletes tepsik, vagy nyeles serpenyő behelyezését is a sütőtérbe. A három sugárforrás ugyanis a belső teret teljes egészében kitölti energiával, így nincs szükség az ételek forgatására. A nagy hatásfokú hőkeltés járulékos előnye még, hogy hetedannyi idő alatt olvasztja ki a lefagyasztott nyersanyagot, illetve készételt, mint a szimpla változat. A jelenleg kapható két magnetronos készülék típusa: Talent 243. Kezelhetőségét illetően a mikrohullámú sütő végre elérkezett arra a szintre, hogy ugyanúgy használható, mint a többi sütő. A kvarccsöves grillező betét együttes alkalmazásával nem kell a hiányosságait különböző kényszermegoldásokkal kompenzálni, ugyanakkor fele annyi idő alatt fő, illetve sül meg benne az étel, mint a hagyományos sütőkben.

From this the development did not stop on this level independently. Whirlpool put the elaborated version of the two magnetron apparatus on the market where it was attained by being electromagnetic with a special technical solution on a firm's 1997 autumns waves three the food is permeated laterally. As a result of this the rotating plate down too adjustable one, which makes it possible, angular baking sheets, or the insertion of a handled pan into the oven space. The three radiation sources there is not need in this manner since he fills the inner space with energy in full whole one's onto the turning of the foods. The one with big efficacy hőthe additional benefit of hatching yet, that seven so much defrost the frozen raw material under time, concerning a dish, than the single variant. The currently available two the type of a magnetron apparatus: the microwave oven arrived away onto that level finally regarding Talent 243. manageability, that likewise useful, than the rest of the ovens. The quartz pipe rotisserie deposit it is not necessary to compensate for his deficiencies with a band's application with different compulsion solutions, his half cooks under so much time at the same time, it roasts concerned in him food, than in the traditional ovens.

Mivel a mikrohullámú sütő alapvetően eltér a hagyományos sütőktől, az üzemeltetésével kapcsolatban érdemes néhány dologra felhívni a figyelmet. Szigorúan tilos benne bő olajban sütni, mert a felforrósodott olaj meggyulladhat. Folyadéktartalmú ételek főzése vagy sütése esetén ajánlatos letakarni a tálat, hogy a fröcskölés következtében ne szennyeződjön be a sütőtér. Azokat az ételeket is le kell fedni, amelyeket más sütőkben is le szoktunk takarni, hogy nedves­ségtartalmuk ne párologjon el olyan gyorsan, és ne száradjanak ki. Ha más fedő nincs kéznél, akkor erre a célra átlyu­kasz­tott hőálló fólia vagy egy szalvéta, illetve papír­tö­rölköző is megfelel. (A polietilén vagy PVC fólia megolvad rajta.) Amennyiben papírtálcán akarunk ételt melegíteni, ügyeljünk rá, hogy ne legyen viaszos bevonatú. Ha nem forgótányéros a készülék, akkor az egyenletes melegedés érdekében legalább egyszer ajánlatos átkeverni az ételt. Üzem közbeni káros sugár­zástól nem kell tartanunk, mivel az ajtó kinyitásakor azonnal leáll a mikrohullámú gerjesztés. Héjas nyers tojást, diót, mandulát vagy más csonthéjas gyümölcsöt ne tegyünk mikrohullámú sütőbe, mert a gyors felmelegedés következtében keletkező gőz szétrobbantja a kemény burkot. Vigyázzunk a tükörtojással is, sütés előtt villával szurkáljuk meg a sárgáját, mert előfordult már, hogy fogyasztás során, beleszúráskor a forró tojássárgája kispriccelt, és komoly szemsérülést okozott. Légmentesen lezárt polietilénzacskóba csomagolt nyers­anyagot szintén felbontva szabad csak a sütőtérbe rakni, hogy a pára szabadon kiáramolhasson belőle.

It is worthy of some things in connection with his operation since the microwave oven differs from the traditional ovens fundamentally to call the attention. Strictly prohibited to bake in baggy oil because the hot oil may catch fire in him. Or the cooking of foods with a liquid content in case of his baking advisable to cover the dish, that as a result of the spatter not soil the oven space. It is necessary to cover those foods, that somebody else baking we cover in order for their moisture content not to vaporize so quickly, and let them not wither. If there is not other cover at a hand, then onto this aim or punctured heat-resisting foil a napkin, concerned paper towel suits. (Or the polythene PVC foil melts on him.) In as much we want to warm a food on a paper tray, let us keep an eye on him in order for him not to be with a waxen coating. If the apparatus is not whirl plate, then the even one in the interest of getting warm at least one times advisable to stir the food. We do not have to be afraid of harmful radiation during a firm since the microwave one ceases promptly at the time of the opening of the door stimulating. Crusty raw egg, let us not put walnut, an almond or other stone fruit into a microwave oven because the steam arising as a result of the fast warming explodes the hard husk. Let us be careful with the fried egg, we poke it repeatedly with a fork before baking the sárgáját, because he was found already, that in the course of consumption, sticking his boiling yolk caused a sprayed and serious ocular lesion. It is allowed to put it into the oven space canceling raw material wrapped into a polythene bag locked hermetically likewise only in order for the haze to be allowed to flow out from him freely.

Ha valamilyen szennyeződés került a sütő belső falára, akkor ne kapargassuk, hanem helyezzünk a készülékbe egy vízzel töltött hőálló üvegtálat, és kapcsoljuk be. Az intenzív gőz fellazítja a szennyeződést, és ezt követően puha, nedves ruhával is könnyen kitörölgethetjük a belsejét. Különös gondot fordítsunk az ajtó illeszkedő felületeinek tisztán tartására, mivel csak így biztosítható a hézagmentes zárás. Ellenkező esetben a készülékből kilépő 2450 MHz frekvenciájú káros sugárzás a nemzőképesség megbénulását, vagy szürke hályogot okozhat. Ugyanezen okok miatt tartózkodjunk a zárszerkezet házilagos javításától is. A megfelelő mikrohullámú árnyékolás ellenőrzésének legegyszerűbb módja, hogy a kikapcsolt készülékbe betesszük a mobiltelefonokat, és rácsukjuk az ajtót. Utána egy másik telefonról hívjuk fel. Ha csörög, akkor baj van a szigeteléssel, nem záródik jól a sütő ajtaja. Egyébként a mikrohullámú sütőben használt edényeket a szokásosnál jóval könnyebb elmosogatni, mert nem ég le benne az étel. Kétségtelen előnye még, hogy használata során nem keletkezik ételszag, és kívülről sem melegszik fel, így szinte bárhol elhelyezhető. Káposzta vagy egyéb „illatos” ételek melegítése esetén tehát az aromás gőzök nem jutnak ki a légtérbe, ­viszont beivódnak a sütőtér falába. Ettől a kellemetlen szagtól úgy szabadulhatunk meg a legegyszerűbben, hogy egy pohár vízbe néhány csepp ecetet vagy citromlevet keverünk, betesszük a sütőbe, és kb. 1 percig forraljuk. A mikrohullámú sütőnek nem használ ha üresen jár, ezért az étel behelyezése előtt ne kapcsoljuk be, és még a főzés befejezése előtt kapcsoljuk ki, mivel számos készítménynél a készre puhítást a nyersanyagban felhalmozódott energia fejezi be.

If some kind of soiling got onto the inner wall of the oven, then not scratch, but let us put a heat-resisting glass dish filled with water into the apparatus, and we switch it on. The intensive steam relaxes the soiling, and following this with soft, wet dresses easily may wipe his inside. Let us pay a strange attention to keeping the adjusting surfaces of the door clean since the continuous closing is insurable in this manner only. 2450 MHz stepping out from the apparatus in an opposite case frequency harmful radiation the potency being disabled, or grey may cause a cataract. Let us abstain from the correction of the locking device under own management because of reasons on the same one. The plainest manner of the cheque of the suitable microwave screening, that we are putting in the mobile phones into the apparatus turned off, and close the door. We call it from an other telephone then. There is trouble with the insulation if he rings, the door of the oven does not close well. Used pots as anything else in the microwave oven at the usual one with good one easier to wash the dishes because it does not get sunburnt in him food. His doubtless benefit yet, that smell of food does not arise in the course of his usage, and from outside warms up, in this manner quasi anywhere localizable. In case of the warming of cabbage or other fragrant foods so the aromatic steams do not get out into the airspace, on the other hand saturate into the wall of the oven space. We may get rid of this unpleasant smell in such a way the most simply that we mix some drops of vinegar or lemon juice into a glass of water, we are putting it in into the oven, and we hatch it until cca. 1 minute. Is not useful to the microwave oven let us not switch it on before the insertion of the food because of this if he is idling, and we relax it before the conclusion of the cooking yet, with what several artefacts onto the ready one softening accumulated energy finishes it in the raw material.

A mikrohullámú sütők használatával kapcsolatban nem szabad elhallgatni azt a nemrégen nyilvánosságra hozott kutatási jelentést, amelyet a laussannei Biokémiai Intézetben végzett vizsgálatok alapján adtak ki. A vizsgálatot az tette szükségessé, hogy Svájcban, ahol a magas életszínvonal következtében elterjedten alkalmazzák a mikrohullámú sütőket, még soha nem regisztráltak annyi leukémiás gyereket, mint az utóbbi években. A kísérletben 8 önként jelentkező vett részt, akik felváltva kaptak nyers, majd mikrohullámú sütőben főzött táplálékot. Ennek során megállapították, hogy a mikrohullámú sütőben felmelegített vagy főzött élelmiszer fogyasztása után a kísérleti személyek vérében csökkent a hemoglobinérték, módosult a koleszterin-egyensúlyt befolyásoló HDL és LDL faktorok aránya, melynek következtében emelkedett a koleszterinszint, és megváltozott a vér vastartalma is. Külön megvizsgálták a mikrohullámú sütőben felforralt tejben létrejött változásokat, és azt tapasztalták, hogy megnövekedett a savasságának a foka, megváltozott zsírtartalmának a struktúrája, növekedett a nemfehérje-nitrogén arány, csökkent a folsavtartalma, és a tej elektromágneses energiával töltődött fel. Minden élelmiszernél egyértelműen kimutatható volt a mikrohullámú sugárzás sejtmembránra gyakorolt romboló hatása, amely géntechnológiai ismereteink szerint mutáció­hoz vezet.

It is not allowed to keep the research meaning made public recently that the laussannei made in Biochemical Institut based on examinations back in connection with the usage of the microwave ovens published. It made the examination necessary, that in Switzerland, so many leukemic children were never registered yet where they apply the microwave ovens widespread as a result of the tall living standard, than in the latter years. In the experiment 8 volunteering bought parts, who got raw, food cooked in a microwave oven then alternately. It was established on the row of this that the hemoglobin value decreased in the experimental persons' blood after the consumption of the cooked food warmed up in the microwave oven, HDL influencing cholesterol balance and LDL were modified the proportion of factors, as a result of which the cholesterol level rose,, and the iron content of the blood changed. It was examined in the milk boiled in the microwave oven separately came into existence changes, and it was experienced that the degree of his acidity grew, the structure of his fat content changed, the gender protein nitrogen was growing proportion, his folic acid content decreased, and the milk was filled up with electromagnetic energy. Everything which can be manifested unambiguously at a food was the destructiveness of the microwave radiation has on cell membrane, which leads to a mutation according to our genetic technology knowledge.

Más megfigyelések szerint a mikrohullámú sütőben készített ételek vitamin- és enzimtartalmából csak 10% marad meg. Ezenkívül lényeges ízveszteség lép fel. A legna­gyobb gond azonban az, hogy a mikrohullámú energia a táplálék útján továbbkerül a szervezetbe, ami megzavarja a sejtek bioenergia-felvételét, és rákos elváltozásokat okozhat. A mikrohullám elnyelődik az élelmiszerben, és elfogyasztva bekerül a szervezetünkbe. Ott megzavarja a sejtek közötti mágneses kommunikációt, és rákot okozhat. A meridiánláncból kikerült sejtek ellenőrizhetetlen növekedésbe kezdenek, ami sejtburjánzást eredményez. A rákos sejt pedig addig szaporodik, amíg el nem pusztítja a szervezetet, amelyen élősködik. Ezek a vizsgálati eredmények azonban még nem véglegesek, a tudósok szerint további kiterjedt kutatásokra van szükség ahhoz, hogy egyértelmű bizonyítékokkal rendelkezzünk ennek a hőkezelési módnak a káros hatásáról. Addig is legyünk óvatosak, ha csak lehet, ne menjünk 1 méternél közelebb hozzá. Helyezzük a konyhaasztaltól minél távolabb. Kisgyermekes családokban pedig mellőzzük a mikrohullámú sütő használatát. Ha már megvettük, ne dobjuk el, mert a korszerű változatok jól használható grillsütőként. Ezek a készülékek igen precíz kialakításúak, és a nagyfokú elektronizáltságuk folytán időzítő, automatikus lekapcsoló áramkörrel is el vannak látva. Így szinte semmi nem ég meg bennük. Különösen jól használhatók erre a célra azok a típusuk, amelyek két fűtőbetétet tartalmaznak.

Other foods prepared in the microwave oven according to watch vitamin and his enzyme content only 10% remains. Essential flavour loss occurs besides. The largest trouble but it, that the microwave energy on the road of the food avoids into the organization, which perturbs the bioenergy uptake of the cells,, and may cause cancerous changes. The microwave swallows in the food, and gets into our organization consumed. Perturbs the magnetic communication between the cells there, and may cause cancer. Got out of the meridian chain cells start a uncontrollable increase, which yields cellular proliferation,. The cancer cell multiplies while he does not destroy the organization, which he sponges off, though. These examination results but yet not definitive, according to the scholars onto additional extensive researches there is need it, that let us take action on the deleterious effect of this heat treatment manner with clear evidences. Let us be cautious till then, let us not be going if he may be only 1 metre nearly to it. Put from the kitchen table at what more distant. We ignore the usage of the microwave oven though in young families. Let us not throw it away if we bought it already, the modern one dared variants as a grill which can be used well. These apparatus with most precise forming, and the intense one electronic timer, automatic switching off they are supplied with an electronic circuit. Nothing burns in them quasi in this manner. Especially well useful onto this aim they their type, that two heater deposits are implied.

 A tűzhelyfejlesztés legújabb eredménye a gőzsütő. Ebben az ételek forró gőzben sülnek. Elsősorban olyan ételek sütésére alkalmas, melyek normál sütőben is gőzölést igényelnek. A használhatóság kiszélesítése érdekében a sütőtérbe áramló gőz mennyisége szabályozható. A szabályozás nem fokozatos, hanem általában három program között lehet választani. A 100%-os gőz zöldségek és halételek készítésére ideális. A max. 96 °C-os gőzben az ételek nem veszítenek nedvességtartalmukból, így ízletesebbek és gusztusosabbak lesznek. Az interval sütés közben 50% gőz és 50% forró levegő áramlik a sütőtérbe. Ez a program tojásos ételek, vizes piskóták és gőzölést igénylő desszertek (pl. crème brûlée) sütésére alkalmas. Itt a hőmérsékletet 50 és 130 °C között lehet beállítani. Sütés közben a gőz és a forró levegő felváltva párolják, illetve sütik az ételt. Így nem lesz olyan nyálkás, mint a mikrohullámú sütőben, és nem szárad ki, mint a normál sütőben. A harmadik program választása esetén 25% gőzt és 75% forró levegőt fújnak a sütőtérbe. Ez a mikroklíma csirke és különféle húsok porhanyósra sütésére alkalmas, de gusztusos, magasra felhúzódó kenyeret és kalácsot is lehet benne sütni. A csekély gőz nem akadályozza meg, hogy a hús bőre ropogósra süljön, és a kenyér héja is gusztusos barna lesz. Ennél a programnál a hőmérséklet 50 °C és 230 °C között állítható. A harmadik program tehát egy olyan forró levegő befúvásos villanytűzhelynek felel meg, amelybe nem kell gőzölő tálkát helyezni. Ami az árát illeti, ez a tűzhely sem olcsó, Beszerzési költsége a levegőcirkuláltatós sütők árát is jóval meghaladja.

The steam oven is the newest result of the cooker development. The foods are frying in boiling steam in this. Primarily onto the baking of foods like that suitable, which ones steaming in a normal oven is claimed. In the interest of the widening of the applicability into the oven space the quantity of streaming steam adjustable. The regulation not gradual, but it is possible to choose between three programs generally. The 100%-os steam onto the making of vegetables and fish meals ideal. The max. 96 °C-os the foods do not lose from their moisture content in steam, they will be tastier ones and appetising ones so. The interval during baking 50% steam and 50% boiling air streams into the oven space. This program egg foods, wet sponge cakes and desserts demanding steaming (e.g. crème brûlée) his baking suitable. It is possible to set the temperature between 50 and 130 °C here. The steam and the boiling air steam it alternately during baking, it is baked concerned the food. Will not be so slimy so, than in the microwave oven, and does not wither, than in the normal oven. In case of the choice of the third program 25% steam and 75% boiling air is blown into the oven space. This microclimate a chicken and various meats are suitable for branding him as crumbly one, but appetising, onto tall one winding up it is possible to bake bread and a brioche in him. The slight steam does not prevent it, that the leather of the meat onto crisp one let him be frying, and the shell of the bread will be appetising brown one. This program the temperature between 50 °C and 230 °C adjustable. The third program so a so boiling air is equal to a blow electric stove, into which it is not necessary to put a steaming bowl,. What concerns his price, this cooker his cheap, procurement expense the levegőcirkuláltatós exceeds the price of ovens by good one.

 

A konyhai készülékeket gyártó ipar ugyancsak sok kritikát megért terméke a fritu. A fritu, vagy más néven fritőz nem más, mint egy elektromos árammal fűtött hőfoksza­bályozós fazék. Általában 2,5 liter étolajat kell beleönteni, és a hasábburgonyát valamint a húsokat ebben a bő zsiradékban, szagmentesen ki lehet sütni. A nagy mennyiségű olaj lehetővé teszi, hogy a nyersanyagot távol tartsuk a fazék falától, és ezzel megakadályozzuk a megégését. Ezt a feladatot egy kor­ró­zióálló acélhuzalból készült kosár látja el, amit a feltöltött edénybe kell helyezni. A kész étel az acélkosárral együtt kiemel­hető, a visszamaradó olaj pedig még 4-5 alkalommal használható, nem kell kiönteni a fazékból. Ez azonban csak akkor igaz, ha a frituhoz mellékeltek egy mikrofiltert is. Ez a finom perforációval ellátott korrózióálló acéltál az edény oldal­fala és a drótkosár között helyezkedik el, és a sütés végén kiemelve kiszűri az olajból az égett pör­cöket, és a rántott ételek bundájáról lehullott zsemlemor­zsát. Az így visszamaradó zsiradék teljesen tiszta lesz, és valóban nem fenyegeti a romlásveszély. A panaszok főleg azoktól a vásárlóktól származnak, akik az olcsó, mikrofilter nélküli változatot vették meg, hiszen ez a típus jóformán semmivel sem tud többet, mint egy közönséges serpenyő. Ebben az esetben még azt sem lehet felhozni előnyként, hogy a sütés a fritu aljától és oldalfalától legalább 1 cm-re történik, így nem áll fenn az égésveszély, mivel a boltokban külön is lehet kapni olyan korrózióálló acélkosarat illetve perforált acéltálat, amely ezt lehetővé teszi. Ha ilyen utólag megvásárolt füles kosarat egy hasonló méretű fazékba rakunk és bő olajat öntünk rá, akkor lényegében ugyanazt az eredményt érjük el olcsóbban, mint a mikrofilter nélküli olajsütőkkel. (Az edényt nem szabad lefedni, mert ha a gőz nem tud eltávozni, akkor az étel nem sülni fog, hanem főni.)

The industry producing the kitchen apparatus was worth many criticisms likewise his product the fritu. The fritu, or a deep fryer on an other name not somebody else, than a thermostat pot heated with electric current. It is necessary to pour 2,5 litres of cooking oil into it generally, and the french fries and the meats in this baggy fat, szagmentesen it is possible to figure it out. The big amount of oil makes it possible in order for us to keep the raw material at a distance from the wall of the pot, and we prevent that of burning with this. This task was made of a corrosion resistant steel wire a basket, which it is necessary to put into the charged pot, supplies it. The ready food together with the steel basket can be emphasized, the remaining oil though yet with 4-5 occasions useful, it is not necessary to overflow from the pot. This but only then true, if the frituhoz enclose an mikrofiltert too. This delicate corrosion resistant steel dish supplied with a perforation occupies a position between the side wall of the pot and the wire basket away, and it filters the burned craclings out of oil lifted on the end of the baking, and fell down from the fur coat of the foods fried in breadcrumbs breadcrumbs. The fat being left over in this manner will be totally clear, and the decay danger does not threaten it really. The complaints come from them because of the customers mainly, who the cheap one, mikrofilter variant it was bought, since this type knows more with nothing practically, than a vulgar pan. It is not possible to bring even it up as a benefit in this case, that the baking from the bottom of the fritu and his side wall at least 1 cm happens, there is not the burn danger in this manner since it is possible to receive it separately concerning a so corrosion resistant steel basket in the shops perforated steel dish, which makes this possible. If we put a basket with a handle bought subsequently like this into pot with a similar size and we pour baggy oil on it, we attain the same result more cheaply practically then, than the mikrofilter with fryers. (It is not allowed to cover the pot because it is a food if the steam cannot depart not to fry tooth, but föhn.)

Nem tudjuk maradéktalanul kihasználni a fritu által nyújtott előnyöket akkor sem, ha erősen fűszeres (pl. fokhagymás) ételeket sütünk benne. Ebben az esetben ugyanis olyan inten­zív mellékíz marad az olajban, hogy kénytelenek leszünk a több mint 2 liter zsiradékot kiönteni, vagy légmentesen lezárható üvegben a következő sütésig hűtőszekrényben tárolni, mivel más ételeket tönkretenne. A húsevők nem sok hasznát veszik a fritunak, ha halat sütnek, mert ugyanabban az olajban más hús már nem süthető. Az átlagosnál hamarabb kell lecserélni a zsiradékot akkor is, ha erősen habzik, mivel ebben az esetben túl magas volt a nyersanyag nedvességtartalma. Amennyiben nem cseréljük le, akkor a benne levő víztől még a teljes elhasználódás előtt megavasodhat. A jelentős mennyiségű olaj ellenére a frituba nem rakható egyszerre sok nyersanyag, mert a szoros lezárás miatt a megengedettnél több gőz keletkezik, és sülés helyett párolódni fog az étel. Ennek következtében a rántott készítményekről leválik a panír, „eláznak” a frissensültek. Ez nem csak az ételt teszi tönkre, hanem idő előtt „kifárasztja”, sötétté és kellemetlen szagúvá teszi az olajat is. Vigyázzunk a rántott zöldségek frituban való sütésével is, mivel a nedves felületről könnyen leválik a bunda. Ha mindent egybevetve mégis megvesszük ezt a készüléket, ne felejtsük el az automata hőszabályozót minden egyes ételnél az előírt értékre beállítani, mert amennyiben a szükségesnél nagyobb hőfokon végezzük a sütést, az olaj hamar tönkremegy. A kipárolgó gőzök aktív szénnel tör­ténő szűrésén, azaz a szagtalanításon kívül ugyanis a fritu leg­nagyobb előnye az automata hőfokszabályozás, amely gondoskodik arról, hogy a zsiradék ne hevüljön túl, azaz minél kevesebb egészségre ártalmas égéstermék keletkez­zen benne.

We cannot push the advantages offered by the fritu fully then, if strongly grocer (e.g. garlic) foods we bake in him. Intensive smack stays in the oil in this case that we will be obliged the more than to pour out 2 litres of fat, or the successor in glass which can be locked hermetically until baking in a fridge to store, since somebody else would ruin foods. The carnivores do not buy much of his profit the fritunak, if fish they bake because somebody else is meat already in the same oil cannot be baked. It is necessary to replace the fat soon if he foams strongly since the moisture content of the raw material was too tall in this case at the average one. In as much we do not replace it, then from the water in him yet before the full deterioration may become rancid. Despite the considerable amount of oil the frituba cannot be laid simultaneously much raw material, because more steam is produced at the allowed one because of the tight sealing, and instead of frying to steam the food stains. As a result of this from the artefacts fried in breadcrumbs detaches the breadcrumbs mash, the dishes from the pan get drenched. This not ruins the food only, but tires it before time, makes the oil darkness and an one with a unpleasant smell. Our attention the vegetables fried in breadcrumbs frituban with the baking of truth, with what from the wet surface easily detaches the fur coat. Let us not forget the automatic thermostat on all of them if we buy this apparatus comparing everything after all single food onto the prescribed value to turn up, because in as much we make the baking, the oil on a bigger temperature soon at the necessary one gets ruined. The vapouring on the filtration of steams happening to active coal, that is the deodorizing without since the automatic temperature regulation, which ensures that the fat should not heat up, is the largest benefit of the fritu too, that is at what onto less health let a harmful burn product arise in him.

Óvakodjunk a frituhoz ajánlott magas égéshőjű speciális olajoktól (pl. kókuszolaj, zsírral kevert keményolaj). ­Nagyon sokáig használhatók ugyan a kifáradás veszélye nélkül, de 90 százaléknyi telített zsírsavtartalmuk következtében káros hatást gyakorolnak az egészségre. (A napraforgóolaj telített zsírsavtartalma 12%, a repceolajé pedig csupán 8%.) Itt célszerű felhívni a figyelmet arra, hogy jó lenne, ha az ipar ismét elkezdene szőlőmagból étolajat gyártani. Ebből a semmi másra nem használható borászati illetve üdítőipari melléktermékből ugyanis olyan olcsó zsiradék állítható elő, amelyben hőkezelés hatására nem alakulnak ki telített zsírsavak. A szőlőmagolaj másik előnyös tulajdonsága, hogy igen sok esszenciális zsírsavat tartalmaz, ami csökkenti az érelmeszesedést, és gátolja a bőr ráncosodását. A szőlő magjából préselt olajban 70%-a linolsav (Omega-6 zsírsav) van, ami legtöbb táplálékunkból hiányzik. Gazdag E-vitamintartalmán kívül a szőlőmagolaj gyökfogó, vagyis antioxidáns hatása is kimagasló. Ráadásul nem avasodik meg.

Be cautious the frituhoz from recommended special oils with tall combustion heat (e.g. coconut oil, keményolaj mixed with fat). Very for a long time useful though without the danger of getting tired, but deleterious effect is has on the health as a result of 90 percent of their saturated fatty acid content. (The saturated fatty acid content of the sunflower-seed oil 12%, that of the rape oil though merely 8%.) Here expedient to call attention to the fact that he would be good if the industry would start manufacturing cooking oil from a grape pip again. From this winery or soft drink industry byproduct which can be used for nothing since cheap fat like that can be manufactured, in which saturated fatty acids do not take shape due to heat treatment. The other beneficial characteristic of the grape pip oil, that most much contain essential fatty acid, which reduces the arteriosclerosis,, and it is hampered by the leather wrinkling. From the seed of the grape in pressed oil 70%-a linolsav (Omega-6 fatty acids) what is missing from most of our food is. His rich vitamin E content without the grape pip oil the effect of a root pliers, that is an antioxidant eminent. Moreover does not become rancid.

Jelenleg csak Olaszországban állítanak elő szőlőmagolajat a fehér szőlők borászatokban visszamaradt magjából. Hidegen sajtolva és semleges ízű. Mivel igen nagy arányban tartalmaz többszörösen telítetlen zsírsavakat, és 1 deciliterben 37 mg E-vitamin van, a kozmetikai ipar is felhasználja. Mivel nem hajlamos oxidálódásra, tovább eltartható, mint a napraforgóolaj. (A különféle olajokról további információk az V. fejezetben találhatók az „Érdekességek a nagyvilág gasztronómiájából című rovatban”.) Nagy nedvességtartalmú nyers­anyagok sütésekor előfordul, hogy az olaj pezsegni kezd, és kifut. Ezt oly módon kerülhetjük el, hogy a nyersanyaggal töltött acélkosarat először csak negyedrészig merítjük a forró zsiradékba, majd kiemeljük. Utána félig merítsük bele, és újból vegyük ki. Ezt fokozatosan addig folytassuk, amíg a habzás megszűnik. Teljes bemerítés után várjuk meg, amíg a pára túlnyomó része eltávozik az edényből, és csak utána helyezzük fel a fedelet.

Currently only in Italy manufacture szőlőmagolajat the white grapes was left over from his seed in wineries. Pressed coldly and with a neutral flavour. Since he contains fatty acids not saturated many times in a whacking proportion, and 37 mg E-vitamin is in 1 decilitre, the cosmetic industry makes use of it. With what not onto inclined oxidation, long lasting, than the sunflower-seed oil. (From the various oils further informations it V. in a chapter can be found it interests from the gastronomy of the high life title in a heading.) It occurs at the time of the baking of raw materials with big moisture content that the oil starts sparkling, and runs out. We may avoid this on a manner like that, we emphasize that we plunge the steel basket filled with the raw material into the boiling fat until a quarter only first then. Let us plunge it into him half then, and let us absorb it from new one. Let us continue this while the foaming ceases gradually. Full drawing we wait for it while the predominant part of the haze departs from the pot, and only then put the lid.

A tehetősebbek egyébként már kapcsoló­órával ellátott automata készüléket is vásárolhatnak, így a sütés végén, a fűtőáram lekapcsolását követően egy motoros mechanizmus kiemeli az acélkosárban lévő nyersanyagot a lehűlő olajból. (Az elkészült ételt ne hagyjuk hosszú ideig a forró olaj felett, mert befülled, elveszti ropogósságát.) Ugyancsak villanymotorral van kombinálva a teflonbevonatú forgatókosaras kivitel, amely az acélkosár megdöntése következtében fele mennyi­ségű zsiradékkal üzemeltethető. A kondenzátorrendszerrel ellátott legújabb típus jellegzetessége, hogy hermetikusan zárt. A kondenzátorfiók magába zárja és vízzé alakítja az olajos gőzt, így a kellemetlen olajszag maradékától is megszabadulunk. Ezt a jégakku teszi lehetővé, amit a sütés megkezdése előtt 24 órával kell a fagyasztóba rakni. A fritu alsó fiókjába helyezett jégakkumulátor kb. fél órán át képes a hozzá vezetett gőzből a vizet kicsapni, és a szagokat megkötni. Ennek a többletszolgáltatásnak természetesen megkérik az árát. Nem növeli azonban számottevően a készülék árát a bemerülő fűtőtest. Ennek az az előnye a tartály alá helyezett fűtőtesttel szemben, hogy nem hevíti annyira az olajat, és nem égeti meg a panírból az edény aljára hulló morzsákat. Ennélfogva az olaj tovább használható, nem sötétedik el olyan hamar. Ma már nagyon gyakori az olyan változat is, amelyből nem csak a filter, hanem az olajtartály is kiemelhető, ami jelentősen megkönnyíti a készülék tisztítását.

The wealthier ones may buy an automatic apparatus supplied with a switch-clock already anyway, in this manner on the end of the baking, following the annexation of the heater current a motorcyclist a mechanism emphasizes the raw material in the steel basket in the oil getting cold. (It was ready food let us not leave it until long time above the boiling oil, because becomes stifling, loses his crispness.) He is combined with an electric motor likewise the Teflon coating the half of endorser basket export, which it is as a result of the refutal of a steel basket, quantity with fat can be operated. The characteristic of the newest type supplied with the capacitor system, that airtightly lock. The capacitor drawer into himself his lock and water shapes the oily steam, in this manner the unpleasant oil smell maradékától too we get rid. The ice battery, which it is necessary to put into the freezing one with 24 clocks before the starting of the baking, makes this possible. The ice battery put into the lower drawer of the fritu a half is able to precipitate the water from the steam leaded to it through a clock cca., and to bind the smells. They charge a high price for this surplus service naturally. The sinking in radiator does not increase the price of the apparatus however considerably. That benefit of this opposite the radiator put under the container, how does not heat the oil so much, and does not burn it the breadcrumbs mash the crumbs falling onto the bottom of the pot. Due to this the oil can be used, soon one like that does not darken. Today already very frequent the variant like that, from which not only the filter, but the oil tank can be emphasized, what facilitates the cleaning of the apparatus significantly.

A teljesség kedvéért megemlíthető még, hogy a nagyüzemi konyhákon úgy oldják meg ezt a problémát, hogy a medencébe egyharmadnyi térfogatú vizet öntenek az olajhoz. A fajsúlykülönbség következtében a víz lemegy a tank aljára. Ez képezi a hideg zónát, ahol a felette levő olajban kelet­kező szennyező anyagok összegyűlnek. Az olaj hevítése kerámia-fűtőtestekkel oldalról törté­nik. A műszak végén a szennyezett vizet egyszerűen leengedik, majd másnap csapvízzel pótolják a fogyást, melynek szintje egy ablakon át ellenőrizhető. Ennél a megoldásnál nagyon fontos, hogy a kosár csak a kétharmadnyi olajréteg aljáig érhet, mert ha belelóg a vízrétegbe, akkor a nyersanyag nem sülni, hanem főni fog.

For the mood of the completeness mentionable yet, that this problem is solved in that manner on the large scale firm kitchens, that into the pool egyharmadnyi volume water is poured to the oil. The water goes down onto the bottom of the tank as a result of the relative density difference. This constitutes the cold zone where the pollutants arising in the oil above it assemble. The heating of the oil happens to ceramics radiators laterally. The contaminated water is let down simply on the shift's end, the decrease, the level of which is verifiable through a window, is replaced with tapwater following day then. You would eat at the solution very much important, that the basket the kétharmadnyi may ripen until the bottom of an oil slick only, because if he hangs down into the water-layer, then the raw material not to fry, but föhn tooth.

Balesetvédelmi okokból a háztartási változatot is csak olajjal feltöltve szabad bekapcsolni. A fedél nyitásakor legyünk óvatosak, mert a forró gőz sérülést okozhat. A túlhasznált olaj könnyen begyulladhat, ezért ne cigarettázzunk a közelében. Amennyiben a baj megtörtént, azonnal csukjuk le a fritu fedelét, így a tűz magától elalszik. Sütés után a kihúzott hálózati kábelt ne hagyjuk lógva, mert aki elmegy mellette könnyen beleakadhat, és magára rántja a forró olajjal teli készüléket. Újra használatkor az olajat utána kell tölteni, hogy az előírt szintet elérje. Erre biztonsági okokból is szükség van, mivel a kevés olaj könnyen meggyulladhat. Jelentős mennyiségű friss olaj beleöntésével nem érdemes próbálkozni, mert ettől nem hosszabbodik meg a fáradt olaj használhatóságának időtartama. A megengedettnél több olajat se öntsünk bele, mert ez meg habzás­veszéllyel jár. Használat után fedjük le a készüléket. Ezáltal megvédjük a benne levő olajat a napfény és a levegő oxidáló hatásától. Tilos a készüléket olaj nélkül bekapcsolni. Az elhasznált olajat környezetünk kímélése érdekében ne öntsük a lefolyóba, hanem gyűjtsük össze, és szállíttassuk el a fáradtolaj-felhasználókkal. (Ez a szolgáltatás ingyenes.)

From accident prevention reasons it is allowed to switch it on filling up the domestic variant with oil only. Let us be cautious at the time of the opening of the lid because the boiling steam may cause injury. The used oil may start easily, let us not smoke because of this near him. In as much the trouble occurred, we close the lid of the fritu promptly, the fire falls asleep from himself in this manner. Let us not let the network cable fried in breadcrumbs hanging around after baking, because who goes past it easily may get caught in it, and jerks it onto himself with the boiling oil full apparatus. It is necessary to load the oil on new one then in order to attain the prescribed level at the time of a usage. In this direction from safety reasons there is need since the little oil may catch fire easily. A considerable amount of fresh oil pouring not worthy to make an attempt, because from this the time span of the applicability of the exhaust oil does not lengthen. Let us not pour more oil into it at the allowed one, because this entails foaming danger. We cover the apparatus after a usage. We protect the oil in him from the oxidative effect of the sunlight and the air hereby. Prohibited to switch the apparatus on without oil. Let us not pour the oil used up in the interest of sparing our environment into the plughole, but let us gather it, and let us make the tired oil users transport it. (This service free.)

Aki mindezek alapján ragaszkodik az olajsütőhöz, jól jár a Tefal cég típusaival. A Teszt magazin szerint a Tefal gyártmá­nyú fritukban készített frissensültek egyenletes, aranysárga színűek, ropogósak, élvezeti értékük kiváló, és csak a szükséges mennyiségű olajat veszik fel. Ráadásul a kivehető teflonbevonatos tartályuk következtében könnyen tisztíthatók. A fogyókúrázók fritőz helyett a Philips cég Airfryer készülékét használják, amelyben 80%-kal kevesebb olajjal is ropogós, aranysárga hasábburgonya készíthető. A sütési idő mindössze 12 perc. Ennyi idő alatt a fritőzben az olaj fel sem melegedik. (A pirítást a készülék belsejében áramoltatott forró levegő végzi. Csak egy kis zsiradékra van szükség, hogy a nyersanyag ne ragadjon össze.) Nagy előnye még, hogy a konyhát nem árasztja el a sült olaj szaga. (A szagtalanításról egy beépített levegőszűrő-betét gondoskodik.) Az ára sajnos elég magas, drágább, mint az olajsütő. Ebben a többfunkciós készülékben viszont más ételeket, pl. fasírtot, panírozott húsokat, töltött tésztát vagy süteményeket, pl. brownie-t is süthetünk. Egy hőálló műanyag lemez beillesztésével kettéoszthatjuk a sütőteret, így egyszerre kétféle ételt is süthetünk benne. Az üzemi hőmérséklet 80- és 200 °C között szabályozható. Az összetett szabályzó gombbal a sütési időt is beállíthatjuk, melynek letelte után a készülék automatikusan lekapcsol. Többnyelvű termékismertető: https://www.youtube.com/watch?v=2nCDnDj2rP4

Who insists on the fryer based on all these has luck Tefal with a firm's types. The test according to a magazine Tefal product fritukban prepared dishes from the pan with an even, golden yellow colour, crisp, their delight value distinguished, and the necessary amount of oil is absorbed only. Moreover their discernible Teflon coating container easily can be cleaned. The dieters instead of a deep fryer Philips firm Airfryer apparatus is used, in which 80%-kal with less oil crisp, golden yellow chips can be prepared. Altogether 12 minutes are the baking times. The oil does not warm up in the deep fryer under this much time. (The toasting in the inside of the apparatus circulated boiling air makes it. There is need for only a little fat, that the raw material not stick together.) His big benefit yet, that the smell of the roast oil does not inundate the kitchen. (The deodorizing an inbuilt air filter deposit provides.) His price burns unfortunately tall, more expensive, than the fryer. In this multi-functional apparatus on the other hand other foods, pl. meatball, breaded meats, charged pasta or cakes, pl. brownie-t too we may bake. We may split the oven space in two with the insert of a heat-resisting plastic disk, we may brand a food of two kinds as one in him so. The operating temperature 80- and between 200 °C adjustable. The complex control we may portray the baking time with a button, after the expiration of which one the apparatus automatically switches off. Multilingual termékoutlining: https://www.youtube.com/watch?v=2nCDnDj2rP4

Érdekes változata a fritunak a cseh gyártmányú ­Remoska, amiből magánimport útján meglehetősen sok példány került hozzánk. Alapkonstrukcióját tekintve megegyezik az Amerikában közkedvelt „frypan” (frájpen) edénnyel. A Remoska szintén árammal fűtött sütőedény, a teteje azonban néhány gőzelvezető nyílással is el van látva, így ebben a speciális fazékban nem csak sütni, hanem főzni is lehet. Aki tehát ragaszkodik a villannyal történő sütéshez jobban jár, ha Remoskát vesz, mivel igen sokoldalú, és a leggyengébb minőségű fritunál is olcsóbb. Ráadásul a teteje üvegből van, így könnyen figyelemmel kísérhető az ételkészítési folyamat. Ebből a mini tűzhelynek is nevezhető zománcozott fedelű edényből létezik 2, 4, és 6 személyes is. A Remoskának van már egy modernebb változata, a japán Seiko cég D’ Agostino Aurora típusú légkeveréses sütő-főző fazeka. Ez a hőálló üvegből készült univerzális ételkészítő edény egy-két személyes háztartásokban úgyszólván minden hőkezelési igényt képes kielégíteni. Időközben a német Bosch cég is elkezdte ennek a mini­tűzhelynek a gyártását. Ami a különleges fazekakat illeti, évtizedekkel ezelőtt nálunk is létezett egy Cyrkotopf nevű készülék, amely légkeveréses elven működött. Ebben a sütésre és főzésre egyaránt alkalmas magyar találmányban jóval hamarabb készült el az étel, mint a hagyományos tűz­helyeken, és ez jelentős energia megtakarításával járt. A Cyrkotopfban ugyancsak elektromos fűtőtest által szol­gáltatott levegőt cirkuláltattak, így minden oldalról azonos hőfokon történt az étel hőkezelése. Érthetetlen, hogy miért hagyták abba a gyár­tását, mivel a jelenleg létező tűzhelyek egyikében sem le­het olyan egyenletesen sült tésztát és leégésmentesen főtt ételt készíteni, mint ebben a korát jóval meg­haladó készülékben.

His interesting variant the fritunak Remoska with a Czech product, from which magánimport quite many copies got to us on his road. Popular frypan is equal in America considering his basis construction (frájpen) with pot. Remoska oven pot heated with current likewise, his roof but some gőzhe is supplied with a leading slot, not to bake only in this special pot in this manner, but it is possible to cook. Who so insists on the baking happening to the electricity better is due, if Remoskát has bought, with what most multi-faceted, and the fritunál with a weakest quality cheaper. Moreover his roof from glass is, in this manner easily with attention can be followed the cooking process. From this mini pot with an enameled lid which can be called a cooker 2,4 exist, and 6 personal ones. Remoskának he, Japanese Seiko has a more modern variant, Japanese Seiko already firm D Agostino Aurora type his air mixing pot doing the cooking. This was made of the heat-resisting glass universal food maker pot one or two personal ones are able to fulfill all heat treatment claims almost in households. Meanwhile German Bosch a firm started the production of this mini cooker. What concerns the special pots existed at us before with decades single Cyrkotopf name apparatus, which worked on an air mixing principle. The food was ready in time for the baking and cooking much soon in a suitable Hungarian invention equally in a dog, than on the traditional cookers, and this entailed the saving of considerable energy. Cyrkotopfban supplied air by way of an electric radiator likewise circulated, the heat treatment of the food happened on an identical temperature laterally on all of them in this manner. Incomprehensible, how his production was stopped why, with what the cookers existing currently a roast may not be like that in one steadily pasta and burningmentesen to prepare a cooked food, than in an apparatus exceeding his age by good one in this.

A villamos sütő-főző készülékek családjába tartozik még a melegen tartó lap. Szerepe az elkészített étel hőmérsékletének tálalásig való megőrzése. Alakja leginkább egy vastag húsvágó deszkához hasonlít, elől fogantyúval ellátva. A burkolata többnyire tűzzománccal bevont acéllemez, de készülhet alumíniumból vagy rozsdamentes acéllemezből is. Belül található a hőtároló mag, amely nem más, mint kerámiába ágyazott fűtőspirál. A beépített hőmérsékletkorlátozó max. 100-120 oC-ra engedi felmelegedni a lapot. A felfűtési idő: 6-8 perc. Hőtároló képességére jellemző, hogy 1 órával a kikapcsolása után felületi hőmérséklete még kb. 50 oC.

The electrical belongs to the family of apparatus doing the cooking yet the sheet being on the warmth. Preserving the temperature of the prepared food until a presentation is his role. His shape is similar to a thick chopping board mostly, supplied with a handle. His casing steel sheet covered with enamel mostly, but may be made of aluminium or a rustproof steel sheet. From within can be found the heat-storing seed, which is not other,, than heater spiral embedded in ceramics. The inbuilt temperature bar one max. 100-120 oC-ra allows the sheet to warm up. The felfűtési time: 6-8 minutes. A heat reservoir is typical of his ability, that his temperature makes it sit up yet after his switching off with 1 clock cca. 50 oC.

 

Igen hasznos, sőt kenyérsütés esetén nélkülözhetetlen készüléke a háztartásnak a mixer. Alapvető funkciója a habverés, de a nagyobb teljesítményű típusok lágy tészták dagasz­tására is alkalmasak. Tésztadagasztásnál azonban ügyeljünk arra, hogy a gép maximális fordulatszámon üzemeljen. A kis sebességgel működő, osztott tekerccsel gerjesztett motor ugyanis kevésbé terhelhető, ezért hamar túlmelegszik. A villanymotorok nem a hosszú üzemeltetési idő miatt meleg­szenek, hanem a fordulatszám-csökkenés következtében. Minél nagyobb a különbség a névleges és az üzemi fordulatszám között, annál több hő keletkezik a motorban. Ráadásul az alacsony fordulatszám következtében csökken a beépített ventilátor hatásfoka is, így a kívülről beáramló levegő sem tudja kellő hatásfokkal hűteni a motort. Amennyiben „turbo” gomb is van a készüléken, ezt ne használjuk erősen leterhelt motor fordulatszám-növelésére. Ez a fokozat ugyanis a motor túlgerjesztése által jön létre, amit a készülék néhány másodpercnél tovább nem képes károsodás nélkül elviselni.

Most useful, indeed his apparatus which cannot be missed in case of bread baking for the household the mixer. His fundamental function the foam beating, but the types with a bigger performance are suitable for soft doughs kneading. Tésztakneading let us take care that the machine should operate on a maximum rev however. The engine aroused with the divided coil working with the little velocity since less can be burdened, because of this soon warms up. The electric motors are not getting warm because of the long operation time, but as a result of the rev decrease. At what bigger the difference between the nominal one and the operating rev, more heat arises in the engine at it. Moreover the low revolution the efficacy of the inbuilt fan decreases, in this manner the from outside inpouring air cannot cool the engine with proper efficacy. In as much turbo there is a button on the apparatus, let us not use this strongly burdened onto the rev increase of an engine. This grade since the engine stimulating accross comes into existence, that the apparatus some seconds is not able to tolerate it long without a damage.

A Graham-kenyér receptjénél már szó volt róla, hogy a kenyértészta kézzel való dagasztása igen fáradságos és hosszan tartó munka, dagasztópálcával ellátott nagyobb teljesítményű mixerrel azonban negyedóra alatt elvégezhető ez a feladat. Erre a célra egyébként legalkalma­sabb egy alacsony fordulatszámú, tehát nagy forgatónyomatékkal rendelkező mixer lenne. (Ezt nem a motor névleges fordulatszámának a csökkentésével kell elérni, mert akkor csökken a ventilátor hatásfoka is, hanem a fogaskerekek méretének növelésével.) Ezzel egyidejűleg a motorméretet a jelenleg gyártottak másfélszeresére kellene növelni. Egy ilyen méretű gép még kézben tartható, és a jelentősen megnövekedő teljesítmény következtében nem lépne fel számottevő melegedés sem. A névleges teljesítmény ellen­őrzésénél körültekintően járjunk el, mert a távol-keleti gyár­tók nem egyszer valótlan vagy megtévesztő paramétereket tüntetnek fel a terméken. Ne vegyünk meg olyan készüléket, amelynek az adat­tábláján üzemelést korlátozó időtartam található (pl. max. 10 min.), mert nagyon hamar túlmelegszik. Az ilyen gép kenyértészta dagasztására teljesen alkalmatlan, még akkor is, ha azt írták rá, hogy a teljesítménye: 200 W. Ezt csak néhány percig képes biztosítani, utána az erős felmelegedés következtében leég a motor.

The Graham bread was a word already at his prescription from him, that the dough kneading with a hand most tiring and work lasting long, kneadingpálcával with a provided mixer with a bigger performance but under quarter of a hour performable this task. A big mixer at which torque is with a low rev would be most suitable for this aim anyway. (It is not necessary to achieve this with the reduction of the nominal speed of the engine because the efficacy of the fan decreases then, but with the increase of the size of the cogwheels.) With this simultaneously the engine size the currently produced would be needed for one and a half to increase. A machine with a size like this yet in a hand tenable, and would not make an appearance as a result of the performance growing significantly considerable getting warm. Let us intervene before the check of the nameplate rating cautiously, the Far-Eastern one dared manufacturers not untrue or deceptive parameters are indicated on the product once. Let us not buy an apparatus on the data board of which it is a time span limiting operation can be found (pl max. 10 min.), drawn very soon one warms up. The machine like this is totally unsuitable for dough kneading, even if it was written on on it, that his performance: 200 W. are able to insure Ez until only some minutes, gets sunburnt as a result of the strong warming then the engine.

Sajnos a teljesítményszá­mítás körülményeit még nem rögzíti egységes szabvány, így a nyugati gyártók némelyike is irreális értéket tüntet fel a készülékén. A forgató nyomaték növelése nagyobb súllyal és motormérettel jár, így ha azt látjuk, hogy egy 280-, illetve 300 W-os gép mérete megegyezik más cégek 190 W-os készülékével, akkor valódi teljesítményük sem nagyobb annál. A jelenleg kapható készülékek közül általános használatra a Gorenje cég M 605 B típusú mixere a legalkalmasabb. Maximális teljesítménye 425 W, ami már keményebb tészták dagasztásához is elegendő. (Öt sebességfokozat + egy turbó fokozat.) Ára az Euronix Műszaki Szaküzletben: 7500 Ft. (A Webáruházakban már 6300 forintért is beszerezhető.) A gyártó 2 év garanciát biztosít rá.

A uniform standard does not fix the circumstances of the performance calculation yet unfortunately, like this the western manufacturers some indicate a unreal value on his apparatus. The endorser the increase of an emphasis entails bigger weight and engine size, like this if we see it, that it 280-, concerned 300 W-os the size of a machine tallies other firms 190 W-os his apparatus, then their real performance bigger it. From among the apparatus which can be got currently onto a general usage Gorenje firm M 605 B type his mixer the most suitable one. His maximum performance 425 W, what is harder already to pastas kneading enough. (Five gears + a turbo grade.) His price in Euronix Műszaki Szaküzlet: 7500 Ft. (In the web department stores already for 6300 forints available.) The manufacturer provides 2 years of guarantee onto him.

Legnagyobb teljesítményű a Bosch cég MFQ4070 típusú mixere. Az adattábláján feltüntetett 500 W-os motorteljesítmény csendes működéssel párosul. Tartozékként kapunk hozzá egy nemesacélból készült négykéses merülőturmix adaptert és egy műanyag mixerkelyhet. Ára a MALL.HU webáruházban: 16 000 Ft. Cím: http://www.mall.hu/kezi-turmixgep/bosch-mfq-4070?v=506279 (Nem érdemes érte menni, mert ingyen kiszállítják.) A Bosch mixerek is beszerezhetők állványos, keverőtálas változatban. A MFQ36460 típusú készülékkel max. 0,5 kg tésztát lehet dagasztani. Motorteljesítménye: 450 W. Ez a típust is, új technológiával készült, csendes járású motorral látták el. Ára a Bosch bemutatóteremben: 13 000 Ft. (Ehhez nem jár merülőturmix- vagy más néven botmixer fej.)

With a largest performance Bosch firm MFQ4070 type his mixer. His data board indicated 500 W-os an engine performance is accompanied by quiet function. We get some of a high-alloy steel as an accessory to it prepared four knife sinking milk shake adaptor and a plastic mixer chalice. His price MALL.HU in a web department store: 16 000 Ft. Title: http://www.mall.hu/kezi-turmixgep/bosch-mfq-4070?v=506279 (Nem worthy to fetch him because it is got out free.) Bosch mixers available in a stirring dish variant with stand. The MFQ36460 type with an apparatus max. It is possible to knead 0,5 kg of pasta. His engine performance: 450 W. Ez the type, prepared new technology, it was supplied with an engine with quiet district. His price Bosch in a showroom: 13 000 Ft. (This does not come with him sinkingturmix heads.)

Ne ragaszkodjunk azonban ezekhez a meglehetősen költséges tartozékokhoz, mivel a kézben tartott mixerrel sokkal gyorsabban és hatékonyabban lehet dolgozni, mintha állványra rögzítenénk. Erre főleg vajjal, illetve olajjal kevert tészták esetén van szükség. A zsiradék hozzáadása után ugyanis a tészta rendszerint darabokra esik, vagy a keverőpálcákra csavarodva egymástól függetlenül forog. Ebben a helyzetben a rögzített mixer tehetetlen. Kézben tartva azonban könnyen megszüntethetjük ezt a problémát, ha a pálcákat az edény oldalához nyomjuk, és így kénysze­rít­jük a tésztát arra, hogy összehurkázódjon, és magába fogadja a zsiradékot. Gyakori probléma még, hogy a lágy tészta egészen a készülékházig felszalad a pálcára. Állványos rögzítésnél ilyenkor le kell állítani a motort, és kézzel leszedni a tésztát, nehogy a gépbe jutva tönkretegye a mechanizmust. Kézben tartva azonban erre nincs szükség. Döntsük meg kissé a készüléket, majd hirtelen emeljük ki a tálból. A ragacsos massza lehúzza a tésztát a pálcákról, anélkül hogy kézzel segítenénk. Vigyázat! A bekapcsolt készülék pálcáihoz nem szabad hozzányúlni, mert ez súlyos balesetet okozhat. Ha mindezek ellenére mégis az állványos változat mellett döntünk olyan típust válasszunk, ahol nem csak a tál forog körbe, hanem a motor is ide-oda jár, így a tál közepe sem marad keveretlen.

Let us not insist on these quite costly accessories however since it is possible to work in much faster one and in more efficient one with the mixer kept in the hand, as if we would fix it onto a rack. There is need in case of doughes put concerned with butter with oil mainly in this direction. After the addition of the fat or curling onto the mixer rods since the pasta falls apart usually from each other turns independently. The fixed mixer is helpless in this situation. We may bring this problem to an end if we press the rods against the side of the pot had a hold on however easily, and we force the pasta to it in this manner, that összehurkázódjon, and into himself receives the fat. Frequent problem yet, that the soft dough runs up onto the rod until the apparatus house entirely. Fixing with stand it is necessary to halt the engine at this time, and with a hand to take the pasta, in case let him ruin the mechanism managing to get into the machine. There is not need pointed at this in a hand however. Let us push the apparatus over slightly, we emphasize it in the dish suddenly then. The gluey mass pulls the pasta down from the rods, without us helping with a hand. Watch out! It is not allowed to touch the rods of the apparatus switched on because this may cause a bad accident. If we decide a type like that beside the variant with stand after all despite all these let us make a choice, where not the dish turns round only, but the engine runs here and there, the middle of the dish is not left in this manner not stirred.

Habverés szempontjából érdemesebb olyan típust választani, amelynél a habverő pálcák drótból készültek, mivel a szé­les lemezből kialakítottak nem olyan hatékonyak. Előnye még a huzalpálcának, hogy kíméletesebben bánik az alapanyaggal. Így tejszínnél kisebb a vajkiköpülődés veszélye. A mixert mindig a legalacsonyabb fokozaton kezdjük el használni, hogy a még össze nem kevert nyersanyag ne szóródjon szét. Habverésnél a készüléket ne emeljük ki a tálból, mert a habot szétfröcsköli. A drágább mixerek merülőturmixként is üzemeltet­hetők. Ehhez a gép alján egy nyílást alakítanak ki, amelyen át a gyümölcspépesítést végző adapter a motor tengelyéhez kap­csolódik. Egyes típusoknál ehhez a csonkhoz aprítófej is csatlakoztatható, ami a petrezselyem aprításától a dió őrléséig sok mindenre használható.

To select a worthier type like that in terms of a foam beating, at which the whisk rods were made of wire, with what from the wide disk developed not so efficient. His benefit yet for the wire rod, that deals with the stock more indulgently. In this manner at cream smaller the butter churning his danger. We start using the mixer on the lowest grade in order for the raw material not got confused yet not to be scattered always apart. Foam beating let us not emphasize the apparatus in the dish, because the foam splashes. The more expensive mixers sinkingturmixként too can be operated. To this a slot, through which the adaptor doing the fruit pulp is attached to the axis of the engine, is worked up on the bottom of the machine. Single types to this stump choppingfej too can be connected, what the parsley is because of his chopping until the grinding of the walnut a lot onto everything useful.

Sajnos 5-600 W teljesítményű mixert egyelőre senki sem gyárt, és nagy valószínűséggel nem is fog. A tésztadagasztás feladatát ugyanis átvették az állványos, keverőtálas konyhai robotgépek. Ezek többsége meglehetősen kisteljesítményű. (A dagasztás feladatát egy 2-300 W-os mixer végzi, amit egy rugós szerkezettel az állványra rögzítenek.) Léteznek azonban nagy teljesítményű konyhai robotgépek is, amelyek könnyedén megbirkóznak akár másfél kilós kenyér sütéséhez szükséges tésztával is. Ilyen a svéd Royal N30 Assistent típusú konyhai robotgép, de ez nagyon drága. A magas ár oka, hogy ez az univerzális robotgép sok tartozékával szinte minden feladatot ellát a konyhában. Nekünk azonban főleg dagasztógépre lenne szükségünk.

Nobody produces a mixer with a performance of 5-600 w temporarily unfortunately, and does not stain with a big probability. The tésztathe stirring dish food processors with stand took over the task of kneading. These his majority quite with a small performance. (The task of kneading it 2-300 W-os a mixer, which is fixed onto the rack with a springy construction, makes it.) Food processors with a big performance exist however, that they wrestle easily one and a half one kilogram weights are necessary to the baking of bread with pasta even. So Swedish Royal N30 Assistent type food processor, but this very expensive. The reason of the tall price, that this universal food processor supplies all tasks with many of his accessories in the kitchen quasi. We would need a kneading machine for us but mainly.

Erre a célra Bosch cég MUM52120 típusú robotgépe a legideálisabb. 700 W-os motorteljesítményével 2 kg tésztát képes dagasztani. A 3,9 literes acéltál törhetetlen és korrózióálló. A habverő- és keverővillával könnyen és gyorsan habot is készíthetünk benne. A szintén tartozékként mellékelt 1.25 literes műanyag turmixkehellyel sem lesz gond, ami a teljesítményét illeti. Ez biztosan nem fog lefulladni akkor sem, ha teletöltjük. A motor lágy felfutása megakadályozza a benne levő folyadék kicsapódását. A fokozott biztonság érdekében fedélzárral is el van látva. Adnak még mellé 3 szeletelő, reszelő-, zöldségaprító tárcsát. Ezen túlmenően még számos kiegészítő tartozék kapható hozzá. Ez a nagy teljesítményű konyhai robotgép legolcsóbban a Bosch bemutatóteremben szerezhető be. Ára: 42 900 Ft. Cím: 1074 Budapest, Rottenbiller utca 4. Tel: 06-1-600-6178. (Indulás előtt érdeklődjünk telefonon, hogy van-e raktáron.)

Onto this aim Bosch firm MUM52120 type his food processor the most ideal one. 700 W-os is able to knead 2 kg of pasta with his engine performance. The 3,9 litre steel dishes unbreakable and corrosion resistant. The whisk and we may prepare foam in him easily and quickly with a mixer fork. What concerns his performance will not be a trouble with 1.25 litre plastic milk shake chalices enclosed as an accessory on that of the level. This will not stop dead certainly if we charge it. The soft running-in of the engine prevents the precipitation of the liquid in him. He is supplied with lid lock in the interest of the increased safety. We snatch at him yet 3 slicing, grater-, vegetable chopping disk. Beyond that several additional accessories can be got. This food processor with a big performance the most cheaply Bosch in a showroom can be obtained. Of his prices: 42 900 Ft. Title: 1074 Budapests, Rottenbiller Str. 4. Tel: 06-1-600-6178. (Let us enquire about whether he is on a depository before a departure on a telephone.)

Általános célra a Bosch MUM4655EU típus ajánlható. Ez a konyhai robotgép évek óta a német Stiftung Warentest kategória-győztese. Ehhez a típushoz egy korrózióálló acélból készült húsdarálófej is tartozik. (Kiegészítőként vásárolható hozzá kinyomós sütemény előtét: MUZ4SV1, daráló előtét: MUZ4RV1, gyümölcsprés: MUZ4FV1, citrusprés: MUZ4ZP1, gabonaőrlő: MUZ4GM3 multi-mixer: MUZ4MM3 és fagylaltkészítő: MUZ4EB1. Az adapterek kényelmes használatát különböző pozícióba állítható multifunkciós meghajtókar teszi lehetővé. A dagasztó-, habverő-, illetve keverővilla dinamikus bolygómozgást végez, így a keverőtálban mindenhová elér. Akár egyetlen tojásfehérjét is tökéletesen felver. Motorteljesítménye 550 W, de ez is elegendő 1,5 kg tészta dagasztásához. (A kenyérsütő gépek max. 1 kg tésztát képesek bedagasztani.) Ezt az 1952 óta különböző kivitelben gyártott robotgépet több millióan vásárolják világszerte. Részletes működése ezen a videón tekinthető meg: http://www.elektro-bolt.hu/bosch/vasarlas/kiskeszulekek/etelkeszites/mum4655eu-konyhai-robotgep (A videó elindításához kattintsunk a kék nyíllal jelölt piktogramra.) Teszteredmény: www.maxkonyha.hu/pdf/bosch_2012_2013_robotgep.pdf Sikeréhez nagyban hozzájárult, hogy erős, gyors, hosszú élettartamú, könnyen tisztítható és működése halk. Garancia: 2 év. Ára a Rottenbiller utcai bemutatóteremben: 34 900 Ft.

Onto a general aim Bosch MUM4655EU type recommendable. This food processor is German Stiftung Warentest category winner since years. To this type from a corrosion resistant steel a mincer head was made owes. (As an accessory can be bought kinyomós cake adapter: MUZ4SV1, grinding adapter: MUZ4RV1, fruit press: MUZ4FV1, citrous press: MUZ4ZP1, grain grinder: MUZ4GM3 multinational company mixer: MUZ4MM3 and ice-cream maker: MUZ4EB1. The comfortable usage of the adaptors multifunctional one which can be put into a different position drivingkar makes it possible. The kneading-, whisk-, a mixer fork makes dynamic planet motion concerned, gets away everywhere in the mixer dish so. He beats up one single albumen perfectly even. His engine performance 550 W, but this enough to 1,5 kg of pasta kneading. (The baker's machines max. 1 kg of pasta capable to knead.) More million people buy this food processor produced in export differing since 1952 worldwide. His detailed function on this video can be observed: http://www.elektro-bolt.hu/bosch/vasarlas/kiskeszulekek/etelkeszites/mum4655eu-konyhai-robotgep  (to the starting of the video let us click on the pictogram labeled with the blue arrow.) Test result: www.maxkonyha.hu/pdf/bosch_2012_2013_robotgep.pdf contributed to his success on a large scale, that with a strong, fast, long lifetime, easily can be cleaned and his function quiet. Guarantee: 2 years. His price Rottenbiller in a street showroom: 34 900 Ft.

A kevés pénzzel rendelkezők keressék a dél-koreai Sencor cég termékeit. Az általuk gyártott mixer és chopper (aprítógép) ára csupán fele a neves nyugati cégek termékeinek. (A 400 W-os Philips mixerrel azonos teljesítményű Sencor SHM 5203 kézimixer ára pl. csak 5000 Ft. Ugyanez botmixer adapterrel csupán 6100 Ft. Típus: SHM 5270. Állvánnyal, keverőtállal is csak 7200 Ft az ára. Típus: SHM 5330.) Aki azt hiszi, hogy az olcsó ár ez esetben is „kínai áru” minőséggel párosul, téved. A Sencor a legjobb anyagokból, magas műszaki színvonalon készíti termékeit. Ne felejtsük el, hogy a Samsung és LG cégek is dél-koreaiak, és termékeik minősége vetekszik a japán Sony árukínálatával. A Sencor magyarországi képviseletét a FAST HUNGARY Kft. látja el. Címük: 2046. Törökbálint Depo. Pf. 102. Tel: 06-30-337-7261. A fővároson kívül már a nagy vidéki városokban is vannak Sencor szaküzletek. A konyhai- és háztartási gépeken kívül híradástechnikai- és távközlési készülékeket (hordozható vonalas telefonokat) is gyártanak.[MCCCLXXII]

With the little money providing let it be being looked for South Korean Sencor a firm's products. The mixer produced by them and chopper (shredder) his price only half for the renowned western firms' products. (Philips 400 W with a mixer Sencor SHM with an identical performance the price of 5203 hand mixer e.g. only 5000 Ft. The same one stick mixer with an adaptor only 6100 Ft. Type: SHM with 5270. rack, a mixer dish only 7200 Ft his price. Type: SHM 5270.) Who thinks that this is the low price Chinese merchandise is accompanied by a quality in a case, is out. Sencor from the best substances, prepares his products on a tall technical standard. Let us not forget that Samsung and LG are firms South Koreans, and the quality of their products rivals the supply of goods of Japanese Sony. Sencor Hungary representation FAST HUNGARY a Ltd. supplies it. Their address: 2046. Törökbálint Depo. Pf. 102. Tel: 06-30-they are in the big rural cities already apart from 337-7261. A capital Sencor specialist's shops. The konyhai- and apart from domestic machines híradástechnikai- and telecommunicational apparatus (portable ruled telephones) too produce.

Minőségi robotgépet is lehet egészen olcsón kapni. A Lidl áruházlánc által karácsony előtt forgalmazott Silvercrest SKMP 1300 D4 Profi konyhai robotgép december elején érkezik az áruházaikba. (Ne halogassuk sokáig a vásárlását, mert ez egy akciós termék, ami évente csak egyszer kapható, és pár nap alatt elfogy.) Külsejét tekintve ugyanolyan, mint a Bosch cég MUM4655EU típusú robotgépe. Teljesítménye azonban jóval nagyobb. Bivalyerős, 1300 Wattos motor van benne. Teljesítményben és üstméretben csak a MUM 9B33S12 típus képes versenyezni vele, de ennek ára 130 ezer forint. Tartozékként egy 6,3 literes korrózióálló acéltálat adnak hozzá. Kialakítása hasonlít az ipari dagasztógépekhez. Ezzel már 2 kg kenyértészta is könnyen bedagasztható, és a nagyméretű acéltálban meg is keleszthető. (A Bosch dagasztógépekhez hasonlóan ez is lengőkaros, vagyis bolygó mozgásával leszedi a tésztát a keverőtál oldaláról.) Keverőlapátja pépes folyadékok homogenizálására szolgál. Rozsdamentes acélból készült dagasztó-, habverő- és keverő szárait teflonbevonattal látták el. Így kevésbé tapadnak a tésztához, illetve a krémekhez. Turmixgépként is használható. Ezt a feladatot a tartozékként mellékelt 1,5 literes üvegkehely látja el, amit a gép tetejére kell illeszteni. Ehhez előbb el kell távolítani a biztonsági műanyag fedelet a gép tetejéről. (Ne előre toljuk, hanem hátrafelé húzzuk le róla. Ne markoljuk meg, hanem az orrán látható vastag karimát toljuk hátra.) A motor sebessége 10 fokozatban állítható. A Pulse gomb megnyomásával sebessége tovább fokozható. Túlmelegedés ellen védett. Piros és szürke színben rendelhető. Ára: 30  000 Ft. 3 év garancia jár hozzá.

It is possible to get a qualitative food processor entirely cheaply. Lidl distributed before Christmas by way of a chain store Silvercrest SKMP 1300 D4 a professional food processor arrives on the front of a December into their department stores. (Let us not postpone his shopping for a long time, because this is a product on sale, which is available only one times annually,, and runs out under a couple of days.) His exterior considering just like that, than Bosch firm MUM4655EU type his food processor. His performance is much bigger however. Buffalo strength, there are 1300 watt engines in him. In a performance and a cauldron size only MUM 9B33S12 a type is able to compete with him, but the price of this 130 thousand forints. As an accessory it 6, 3 litre corrosion resistant ones add a steel dish to it. His forming is similar to the industrial kneading machines. With this already 2 kg of dough easily can be kneaded, and in the large steel dish can be raised. (Bosch similarly to kneading machines this rocking arm, i mean takes the pasta from the side of the mixer dish with the motion of a planet.) His mixer shovel is used for the homogenisation of pulpy liquids. Was made of stainless steel kneading-, a whisk and a mixer supplied his stems with a Teflon coating. They adhere to the pasta less so, concerned to the creams. As a blender useful. The 1,5 litre glass chalices enclosed as the accessory perform this task, that the machine is needed for his roof to fit. To this it is necessary to remove the safety plastic lid from the roof of the machine before. (Not push, but we pull it down backward from him. Let us not grab it, but we push back the thick flange which can be seen on his nose.) The velocity of the engine is adjustable in 10 grades. Pulse with pressing a button his velocity can be increased. He protected against overheating. In a red and grey colour can be ordered. His price: 30 000 Ft. 3 years of guarantee is due to it.

Üzembe helyezése előtt feltétlenül olvassuk el a mellékelt használati utasítást, mert e nélkül elindítani sem tudjuk. Balesetmentes használata érdekében ugyanis a motor véletlen elindulását különböző biztonsági kapcsolók akadályozzák. A teljes biztonság érdekében ügyeljünk arra, hogy az egyes tartozékok felhelyezése, illetve leszerelése előtt a fordulatszám-szabályozó kereket állítsuk „0” állásba. Járó motor mellett tilos a készülék bármely tartozékába belenyúlni! A fröcskölésgátló plexifedőre csak tejszín felverésekor van szükség, mert a tojásfehérjehab nem fröcsköl.[MCCCLXXIII] Először a kioldókar segítségével nyissuk fel teljesen a billenőfejet, majd illesszük rá a plexifedőt. Az óramutató járásával ellenkező irányba forgatva rögzítsük, és ezt követően helyezzük fel a habverő adaptert. (Nyomjuk fel a rugót a hajtótengelyen, és szintén az óramutató irányával ellentétes irányba forgatva rögzítsük.) Aztán illesszük a helyére a keverőtálat. Ezt az óramutató járásával megegyező irányba rögzítsük, és töltsük bele a nyersanyagot. Végül a kioldókar elfordításával csukjuk rá az üstre a fedelet, és a fordulatszám-szabályozó kerékkel indítsuk el a motort. A beöntő ­nyíláson át menet közben különböző adalékanyagokat (pl. porcukrot, habfixálót) adhatunk a habhoz. A keverőlapát lágy tészták simára dagasztására szolgál. (Régen nagyanyáink erre a célra főzőkanalat használtak.) A dagasztókar kemény tészták dagasztására szolgál. A gyártó óvatosságból csak 10 percnyi dagasztási időt javasol, de a tapasztalatok szerint 1,5 kilogrammnyi kenyértésztát akár fél óráig is dagaszthatunk vele anélkül, hogy a motor túlmelegedne.

We read the enclosed instruction book inevitably before installing him, dared without this to start neither we know. Different safety switches hinder the chance departure of the engine in the interest of his accident-free usage. Let us keep an eye on it in the interest of the full safety, that the single accessories putting, concerned before his demobilisation the rev regulator wheel let us place it into 0 positions. Beside an engine being due prohibited to reach into any accessories of the apparatus! Splashing hampering by there is need for plexi glass cover at the time of the whipping of cream only, because the albumen foam does not splash. Let us open it with the help of the release faculty totally first the tiltingfejet, let us fit the plexi glass cover onto him then. Into the direction contradicting to the district of the clock hand turning let us fix it, and following this put the whisk adaptor. (We push the spring up on the live axle, and the clock hand is conflicting with his direction likewise into a direction turning let us fix it.) Let us fit the mixer dish onto his place next. Let us fix this into the direction being equal to the district of the clock hand, and let us pour the raw material into him. We close it on him with turning the release faculty away finally onto the cauldron the lid, and the rev regulator let us start the engine with a wheel. The pouring additives differing during procession through a slot (pl. castor sugar, foam fixer) may give to the foam. The mixer shovel soft doughs onto flat one is used for him kneading. (Our grandmothers used a cooking spoon for this aim once.) The kneadingkar is used for hard pastas kneading. The manufacturer from carefulness only 10 minutes dagasztási suggests time, but according to the experiences 1,we may knead 5 kilogram doughs until a half a hour with him even, anélkül, that the engine would warm up.

A turmixfej használata során ügyeljünk arra, hogy nem elég az üvegkehelyre ráhelyezni a fedelet. A motor csak akkor indul el, ha a biztonsági fedélzárat is ráhelyezzük, és az óramutató irányával megegyező irányba elfordítjuk. A turmixkehely tisztítása itt sem egyszerű. Régen a tökéletes tisztítás érdekében az üvegkelyhet kézzel kellett lecsavarni a turmixkésről. Itt a kést kell kicsavarni a kehelyből. Először öntsük ki az összeturmixolt masszát a kehelyből, és kotorjuk ki a belső falára tapadt maradékot. Utána öntsük félig meleg vízzel, tegyünk bele kevés mosószert, és pörgessük a motorral pár másodpercig. Ezt követően öntsük ki belőle a mosólevet, és állítsuk fejtetőre a kelyhet. Illesszük a fedélzárat az aljába, és az óra járásával ellentétes irányba csavarjuk ki a mixelő kést, majd emeljük ki belőle a tömítőgyűrűt. Így már minden alkatrésze könnyen tisztítható. (Használjunk hozzá mosogatókefét.) Tisztára öblítése után törölgessük a szerelvényeket vízmentesre, majd tegyük ki az asztalra. Csak akkor szereljük össze, ha teljesen megszáradtak. (A műanyag tömítőgyűrűt ne felejtsük el visszarakni.) Jó erősen csavarjuk be, hogy a következő használatkor ne szivárogjon az üvegkehely tartalma. Jelentősen növeli az adapterek élettartamát, ha a szennyeződést nem hagyjuk rájuk száradni, hanem még frissen lemossuk róluk. A mosogatógépben történő tisztítás sem használ nekik. Mielőtt használtba vennénk a gép élelmiszerrel érintkező bármely tartozékát, nem árt meleg mosószeres vízzel kívül-belül lemosni, hogy eltávolítsuk róla az ipari szennyeződést. A robotgépet és tartozékait száraz helyen, portól védve tároljuk.

Let us keep an eye on it in the course of the usage of the milk shake head, how it does not burn onto a glass chalice to put the lid. The engine starts then only, if the safety lid lock put, and we turn it away into the direction being equal to the direction of the clock hand. The cleaning of the milk shake chalice is not plain here. It was necessary to screw off the glass chalice with a hand in the interest of the perfect cleaning once from the milk shake knife. It is necessary to unscrew the knife from the chalice here. Let us pour it first who is it blended mass from the chalice, and scrape the inside adhered to his wall residual one. Let us pour it then half with warm water, let us put little detergent into him, and let us spin it with the engine until a couple of seconds. Following this pour out from him the being washinglevet, and let us turn the chalice upside down. Let us join the lid lock to his bottom, and we screw it into a contrary direction with the district of the clock who the mixing knife, we emphasize the gasket in him then. Like this already all of his components easily can be cleaned. (Let us use sink brush for him.) Good we screw it on strongly in order for the glass chalice not to leak at the time of the next usage his content. Let us dry the fittings after rinsing him totally onto water-resistant one, let us put it out then onto the table. We assemble it if they got dry totally only. (Let us not forget to put back the plastic gasket.) It increases the lifetime of adaptors significantly if we do not bequeath the soiling to them to dry, but we wash it off them freshly yet. The cleaning happening in the dishwasher is not useful to them. Warmth does not do harm with detergent water throughout before we would take any accessories of the machine being in contact with a food in used one to whitewash, that let us remove the industrial soiling from him. The food processor and his accessories on dry place, we store it protected against dust.

Mielőtt elhatároznánk ennek a készüléknek a megvásárlását, gondoljuk át, hogy mire fogjuk használni. Ha csak kalácsot, brióst, kis cipókat szoktunk sütni, akkor nekünk nem erre a gépre van szükségünk. Ebben a hatalmas üstben nem lehet kevés tésztát dagasztani. Félkilónyi tészta felszalad a dagasztókarra, és csak körbe-körbe pörög. Legalább 1 kg tésztát kell vele dagasztani ahhoz, hogy az üst falához nyomva a dagasztókar át tudja gyúrni. Felhelyezés előtt érdemes étolajjal bekenni a dagasztókart, így kevésbé tapad rá a tészta. Ha ennek ellenére felszalad rá, adjunk hozzá kevés vizet, mert túl kemény a tészta, nem tud leszakadni róla. Az üstöt ne a helyére rakva töltsük meg, mert a hozzávalók mellészóródás esetén beszennyezik a gépet. Előbb töltsük bele a nyersanyagot, és utána tegyük a gépbe. A dagasztást a legalacsonyabb „1”-es fokozaton végezzük. A dagasztás végén a dagasztókarról ne fém-, hanem megvizezett fakanállal kaparjuk le a tésztát, hogy ne sérüljön a teflonbevonat. Utána az üstöt ne szivaccsal és meleg vízben tisztítsuk, mert beleragad a tészta. Használjunk hozzá mosogatókefét.

We reflect on what we should put it on before we would decide the purchasing of this apparatus to be useful. We do not need this machine if we bake a brioche, brioche, little loaves only. It is not possible to knead little pasta in this huge cauldron. Half a kilo of pasta runs up the kneadingkarra, and twirls round and round only. It is necessary to knead at least 1 kg of pasta with him it, that pressed against the wall of the cauldron the kneadingkar accross can make it. Putting with worthy cooking oil to smear the kneadingkart, the pasta adheres to him less so. Let us not fill the cauldron put back to his place, because the ingredients scattering the machine is soiled on his case. Let us add little water to him because the pasta is too hard if he runs up onto him despite this, cannot come off from him. Let us pour the raw material into him before, then what let us put it into the machine. Kneading the lowest one 1--e we make it on a grade. On the end of kneading the kneading arm no metal-, but made wet we scratch the pasta off with a wooden spoon in order for the Teflon coating not to get injured. After it the cauldron no with sponge and let us clean it in warm water because the pasta gets stuck in it. Let us use sink brush for him.

Kenyérsütés céljára ma már olyan automata készü­léket is gyártanak, amely a nyersanyag beadagolása után a dagasztást önmaga elvégzi, és a megadott időre a kenyeret kisüti. Ez az elektromos szerkezet azonban nem képes kovászt keleszteni, így a benne sült kenyér nem sokkal jobb minőségű, mint a boltokban árult változat. Igazán finom, foszlós kenyeret csak kovásszal lehet készíteni. Ráadásul a kovásszal készült kenyér lassabban öregedik, és kevésbé morzsálódik. Sajnos, ezt a fajtát ma már jóformán sehol sem lehet kapni, mivel a pékek nem érnek rá arra, hogy órákon át várják a kovász megkelését, a normaidő 3-3,5 óránál többet nem engedélyez egy-egy adag tészta előállítására. Ezért a dagasztást kovászpótló anyagokkal (pl. citopán) végzik, melyeknek a hatása nem sokkal múlja felül a sima élesztőt. Amennyiben időnk engedi, jobban járunk, ha a Gra­ham-kenyérnél leírt recept szerint magunk dagasztjuk a kenyértésztát. Ebben az esetben a tészta normál sütőben is kisüthető, mert a kenyér „lelke” a kovász, a sütés módja kevésbé befolyásolja a minőséget. A meglehetősen drága automata kenyérsütő készülékek megvásárlása csak azok számára jelent előnyt, akik szeretik a frissen sült kenyeret, de nem tudnak időt szakítani a háztartási munkára. A programozható kenyérsütők használata során ne feledkezzünk meg az előírt nyersanya­gok betöltése mellett a dagasztólapát behelyezéséről sem, mert e nélkül hiába várjuk a friss kenyeret.

An automatic apparatus that the raw material is is manufactured for bread baking already today portioning himself does kneading, and onto the granted time fries the bread. This electric construction but not capable ferment to raise, in this manner the bread was frying in him not with a lot better quality, than the variant sold in the shops. It is possible to prepare really delicate, spongy bread with ferment only. Bread was being made with the ferment more slowly moreover grows old, and less crumbles. Unfortunately, this kind today it is possible to receive it nowhere since the bakers do not have time to be waited for through clocks practically already the ferment getting up, the standard time does not permit more for the production of a portion of pasta at 3-3,5 clocks. Because of this kneading kovászsubstituting with substances (e.g. citopán) it is made, for which ones his effect does not surpass the flat yeast with a lot. In as much our time allows it, we have been to right if ourselves knead the dough according to the prescription written down at the Graham bread. In this case the pasta in a normal oven can be figured out, the manner of the baking influences the quality less because the ferment is the soul of the bread. The purchasing of the quite expensive automatic baker's apparatus only they means a benefit to him, who like it the was frying freshly bread, but time cannot be spared for the domestic work. The can be programmed baker's the row of his usage not forget beside the filling of the prescribed raw materials the kneading shovel his insertion, because we wait for the fresh bread vainly without this.

Mellékesen megjegyezve az automata kenyérsütőkön még lenne mit fejleszteni. Az este, félhomályban történő előre programozás idején vagy kora reggeli kenyérsütés esetén az LCD kijelző nehezen látható. Célszerű lenne lecserélni hétszegmenses LED kijelzőre. Nem túl szerencsés az a megoldás sem, hogy minden egyes kenyérsütés esetén az összes programlépést újra be kell állítani. A háziasszonyok többsége a kísérletezések után megírja az általa tökéletesnek tartott receptet, és a később mindig azt a kenyeret süti. Ehhez többnyire nem a gyárilag beállított 1-es alapprogram kell. Ezért nem ártana a vezérlőpultra rárakni egy Alaphelyzetbe állítás gombot. Megnyomása után a készülék megjegyezné ezt a beállítást, és a továbbiakban bekapcsolás után erre állna rá. Ez esetben a nyersanyag betöltése után semmi mást nem kellene tenni, mint megnyomni a főkapcsolót.

The automaton would be noticed yet on bread ovens incidentally what to carry out product development. The evening, in semidarkness happening you are it on the time of programming in case of early morning bread baking LCD display difficultly visible. Would be expedient to replace seven segment LED onto a display. The solution that it is necessary to set all of the program steps to new one in case of each single bread baking is not too lucky. The housewives' majority writes the prescription considered by it perfect one after the experimentations, and the later one bakes that bread always. The 1 basic program portrayed industrially is not needed for this mostly. Would not do harm because of this onto the control panel to put into a root position statement button. The apparatus would notice this setting after pressing him, and would stand on this after starting in the additional ones. This it would be necessary to make nothing after the filling of the raw material in a case, than to press the main switch.

Ennél is nagyobb baj, hogy a kenyérsütők sütési idejét nem lehet változtatni. Ha végiglapozunk egy szakácskönyvet, láthatjuk, hogy szinte minden tészta sütési ideje eltérő. Az automata kenyérsütőknél viszont a sütési idő tésztától függetlenül állandó. A Moulinex kenyérsütőnél pl. háromnegyed óra. Lehet, hogy a tejjel, tojással, cukorral dúsított tésztájú kalács megsül háromnegyed óra alatt, de a korpás kenyérnek legalább másfél óra sütésre van szüksége. Itt a tészta tömegétől sem függ a sütési idő. Az 1 kilogrammos kenyeret kb. negyedórával kell tovább sütni, mint a félkilósat. A Moulinex kenyérsütőnél viszont az 1 és a fél kilós kenyér sütési ideje között csupán 4 percnyi eltérés van. Ezért sokan panaszkodnak, hogy nem sül át rendesen a kenyér, vagy világos a teteje. Ezért célszerű lenne a vezérlőpultra egy Sütés programozó gombot is rárakni, amellyel be lehetne állítani az adott tésztához kikísérletezett sütési időt. Ez aztán az Alaphelyzetbe állítás gombot megnyomva szintén rögzülne a gép memóriájában, és a következő kenyérsütésnél már ezzel sem lenne gond.  

At this bigger trouble, that it is not possible to change the baking time of the bread ovens. If turn a page a cookbook, we may see that the baking time of all pasta is different quasi. At the automatic bread ovens on the other hand the baking time from pasta independent one constant. Moulinex at a bread oven pl. three quarters clock. Maybe, that the brioche with the pasta enriched with the milk, egg, sugar roasts three quarters under a clock, but the bran bread needs at least one and a half hours of baking. The baking time does not depend on the mass of the pasta here. It 1 kilogram bread cca. it is necessary to bake with a quarter of a hour long, than the half kilo one. Moulinex at a bread oven on the other hand it there are only 4 minute differences between 1 and the baking time of half of the kilogram bread. Many people complain that he is not frying because of this accross properly the bread, you are clear his roof. Would be expedient because of this onto the control panel a baking to put a button creating programme on it, with which it would be possible to put experimented baking time to the given pasta. This next into the root position statement pressing a button likewise would be fixed in the memory of the machine, and the next bread baking there would not be a trouble with this already.  

Mint minden elektromos készüléknél, itt is probléma a rövid, 1,2 méteres hálózati kábel. (Amikor a vevők reklamálnak emiatt a vevőszolgálatnál vagy a szervizben, azt a választ kapják, hogy vegyenek hozzá hosszabbítót. A gyártók viszont pl. mosógépeknél tiltják a hosszabbító használatát.) Mivel ezen az villamosipar nem hajlandó változtatni, szabványban kellene előírni, hogy 2,5 méternél rövidebb hálózati kábellel semmilyen villamos készülék nem hozható forgalomba. Az embereknek enélkül is van elég bajuk, minek még ezzel is idegesíteni őket. Nem is szólva a többletköltségről. Egy védőföldelős hosszabbító jóval többe kerül, mint egy darab kábel. (A tévhittel ellentétben az automata kenyérsütő nem fogyaszt túl sok áramot. Csak a sütéshez van szükségük jelentős áramra. A fűtőbetét fogyasztása általában. 600 W. Így egy kenyér megsütésének áramdíja nem haladja meg a 20 forintot. A házilag készített kenyér előállítási költsége ezt beszámítva sem éri el a bolti teljes kiőrlésű kenyér árának a felét.)

Than at all electric appliances, here problem the short one, 1,2 metre network cables. (The answer when the customers are complaining about this at the customer service or in the service is received in order for extension cord to be added to him. The manufacturers on the other hand pl. the usage of the extension cord is prohibited from at washing machines.) Since it is tram industry on this is not willing to change it, it would be necessary to prescribe it in a standard, that 2,5 metres with shorter network cable any kind of tram apparatus into traffic which cannot be brought. The people_nation have enough trouble without this, for what for them to annoy one even with this. Not being about the additional expenses. It protectingföldelős extension cord costs much more, than a piece of cable. (The automatic bread oven does not consume too much current as opposed to the fallacy. Only to the baking they need considerable current. The heater deposit is his consumption generally. 600 W. Így the current fee of roasting a bread is not over the 20 forints. The prime cost of the bread prepared homemade including this neither the shop bread with full extraction reaches the half of his price.)

Akik komolyan kívánnak kenyérsütéssel foglalkozni, jól teszik, ha a lisztet nem az élelmiszer-áruházakban, hanem a Gabonaforgalmi Tröszt szaküzleteiben szerzik be. A malomipari boltok ugyan­is közvetlenül a malmoktól kapják a lisztet, így az áraikat nem terheli a kb. 15%-os nagykereskedelmi árrés. További 10%-os árengedményt érhetünk el azáltal is, ha a lisztet nem kilónként vásároljuk, hanem megveszünk egy 50 kg-os zsákkal. A szezámmagot legolcsóbban bioboltokban és a nagyobb piacokon sze­rezhetjük be, kimérve. Egyes szupermarketekben is kapható ömlesztett kiszerelésű szezámmag, a többi mag között, zsákban kirakva. Ebbe nyugodtan belenyúlhatunk az ujjunkkal, és megkóstolhatjuk. Vigyázzunk vele, mert ők mázsaszámra vásárolják, és ha nem fogy el idő előtt, avasan is tovább árulják. Ezeket a lehetőségeket kihasználva az otthon sütött kenyér nem csak finomabb lesz, mint a bolti, hanem olcsóbb is, a házi jellegű- és magvas kenyerek árának feléből megoldhatjuk családunk minőségi pékáruval való ellátását.

Who wish to deal with bread baking sincerely make it well, if the flour not in the food department stores, but it is obtained in the grain traffic trust's specialist's shops. The milling industry shops get the flour from the mills directly, in this manner their prices does not burden the cca. 15%-os wholesale margin. Another 10%-os we may attain discount thereby, if the flour not kilo we buy it, but we are extremely fond an with 50 kg sacks. The sesame seed the most cheaply in bio shops and we may obtain it on the bigger markets, measured out. Available sesame seed with loose packing, the others are single in supermarkets put out between a seed, in a sack. We may reach into this with our finger calmly, and we may taste it. Let us be careful with him because they buy a metric centner of it, and it is sold long rancid if he does not run out before time. It baked at home taking advantage of these opportunities bread not will be more delicate only, than the shop one, but cheaper, the home-made one jellegű- and from the half of the price of seedy breads we may solve supplying our family with qualitative baker merchandise.

A mixer bonyolult, több művelet végzésére is alkalmas változata a háztartási robotgép. Ez a kiépítéstől függően habverésre, tészta dagasztására, turmixolásra, darálásra, zöldségek szeletelésére valamint reszelésre és passzírozásra hasz­nálható. Ennek ellenére, ha anyagi helyzetünk engedi, akkor kerüljük az univerzális robotgépeket, és helyettük egyedi célgépeket vásároljunk. Az a gép ugyanis, amelyik mindent tud, valójában semmit sem tud tökéletesen. Az egyedi készü­lékek tervezése célorientált módon történik, a konstruktőrök minden tudásukat latba vetik annak érdekében, hogy azt a feladatot, amit a gépnek el kell végeznie, maximális hatásfokkal teljesítse. Eközben nem kell kompromisszumokat kötniük, mivel ezeknek a készülékeknek csak egy feladatot kell ellátniuk, de azt tökéletesen. Ha költségkímélési okok miatt mégis rákényszerülünk univerzális robotgép vásárlására, akkor feltétlenül olyan típust vegyünk, amely passzírozásra is alkalmas, mert a kézi meghajtású paradicsompasszírozók meglehetősen drágák, és a legtöbbjük még alumíniumból készül. A robotgépekből azonban a gyártók már száműzték az alumíniumot, és helyette korrózióálló acélt illetve az olcsóbb típusoknál horganyzott vaslemezt használnak.

The mixer complicated, more operations are suitable for making him his variant the domestic food processor. This because of the development pendant onto a foam beating, pasta kneading, blending, onto grinding, the slicing of vegetables and filing and sieving useful. Despite this, we avoid the universal food processors if our material situation allows it, and let us buy unique aim machines instead of them. That machine the one that knows everything knows nothing perfectly effectively. The planning of the unique apparatus célorientált happens on a manner, the constructors put all of their knowledge into the scale in order that what the machine has to do should accomplish that task with maximum efficacy. They do not have to strike a compromise during this since these apparatus have to perform only a task, but it perfectly. Let us buy a type like that inevitably if we are bound to the shopping of a universal food processor after all because of cost-saving reasons, that sieving suitable, because the tomato mashers with manual drive are quite expensive, and most are made of aluminium yet. The manufacturers banished the aluminium already however from the food processors, and concerning corrosion resistant steel instead the cheaper types horganyzott iron plate is used.

Vannak azonban olyan robotgépek is, amelyek tökéletesen, szinte már ipari szinten látják el a különféle konyhai feladatokat. Ilyen a svéd gyártmányú Royal N30 Assistent típusú készülék. A több mint 40 országot felölelő Lux-hálózat először 1940-ben jelent meg a piacon ezzel a modellel, és igen nagy sikert aratott. A későbbi továbbfejlesztések révén a jelenlegi változat már hatvanféle műveletre képes. Ez a rendkívül precízen megkonstruált robotgép főként abban különbözik a kommersz társaitól, hogy a hozzá csatlakozó adapterek nem műanyagból, hanem rozsdamentes acélból vannak. Ennek következtében több évtizeden át használhatók, és a kések önélező kivitele miatt karbantartást sem igényelnek. A 400 W teljesítményű gép leghasznosabb tartozéka a 7 literes űrtartalmú acéltál, amelyben egy robusztus gyúrófej (spirálisan rovátkolt vastag műanyag henger) gondoskodik a különféle tészták összedol­gozásáról. A nagy teljesítményű motornak egy teljes adag kenyértészta dagasztása sem okoz gondot. Különlegessége ennek az adapternek, hogy tartozik hozzá egy kaparókés is, amely a tál forgása közben automatikusan leszedi az oldalára ragadt tésztát. A két munkafejes alapgép szerves tartozéka még a gyümölcs- és zöldségprés valamint -centrifuga; a dióda­ráló; a citromfacsaró; a zöldségszeletelő adapter, ami reszel és gyalul; a habverő, melynek különlegessége, hogy két „V” alakban kialakított önálló fejjel rendelkezik.

There are food processors that perform the various kitchen tasks on an industrial level already perfectly, quasi however. So Royal with a Swedish product N30 Assistent type apparatus. The more than a lux network covering 40 countries appeared in 1940 on the market with this model first, and had a whacking success. The later one continuing to improve the present variant is capable of a sixty kinds of operation already on his ferry. This the exceptionally precisely constructed a food processor differs from his commerce companions in it primarily, that the adaptors joining him not from plastic, but from stainless steel they are. As a result of this through more decades useful, and the knives önélező maintenance is not claimed because of his export. The most useful accessory of the machine with a performance of 400 w the steel dish with 7 litre cubic capacities, in which a robust one is a masseur head, (thick plastic on which notches were made spirally cylinder) ensures the various doughes working together. A full portion of dough kneading does not cause the high-performance engine a problem. His speciality for this adaptor, how a scraper knife, which is the rotation of the dish meanwhile automatically, belongs to him takes it adhered to his side pasta. The two work bigwigs the integral accessory of a basis machine yet the fruit and vegetable press and -centrifuga; the walnut grinder; the lemon squeezer; the zöldségslicing adaptor, which files, and planes; the whisk, the speciality of which, that two V in a shape developed an independent head is at his disposal.

Külön kell szólni a húsdaráló adapterről, ami paradicsom- és szőlőpasszíro­zásra, sőt, még kolbásztöltésre is használható. (Ennek a háza azért van műanyagból, hogy minél kevésbé károsítsa a nyers­anyag C-vitamin-tartalmát.) Jellemző ennek az egységnek a gondos tervezésére, hogy egy henger alakú fröcskölés­gátló gyűrűt is konstruáltak köréje. Természetesen itt is megtalálható a turmixfej, ami törhetetlen műanyagból készült, a konyha köve­ze­tére leejtve sem történik semmi baja. Pótlólagosan rendelhető hozzá egy gabonaőrlő adapter, ami mákdarálásra is alkalmas. Ugyancsak külön adapterrel száraztészta (spagetti, sőt makaróni) is készíthető vele. Az egyes tartozékok részletes ismertetése a http://www.cookhouse.de/yass201.htm honlapon található. Itt egy német nyelvű videón megtekinthetjük az adapterek felszerelési és használati módját is. Angol nyelven a következő honlapon kaphatunk képekkel illusztrált részletes tájékoztatást és árajánlatot a tartozékokról:  http://www.pleasanthillgrain.com/magic_mill_dlx_mixer.aspx A házilagos kenyérsütés elősegítése érdekében a tésztadagasztás módját ez a honlap mutatja be a háziasszonyoknak egy angol nyelvű videón: http://www.breadbeckers.com/store/pc/Product-Demos-c215.htm#DLX

It is necessary to sound separately the mincer from an adaptor, which is a tomato, and grape sieving, indeed, even onto sausage filling useful. (This has the house because of that from plastic, that at what let him harm the C-vitamin content of the raw material less.) It is typical of the careful planning of this for a unit, that a cylinder shaped splashing hampering by ring constructed round it. Naturally here can be found the milk shake head, dropping what was made of unbreakable plastic onto the pavement of the kitchen neither happens nothing his trouble. Supplementary can be assigned a grain grinder adaptor, which is suitable for poppy seed grinding. Likewise with a separate adaptor dry pasta (spaghetti, indeed macaroni) too can be prepared. The detailed review of the single accessories the http://www.cookhouse.de/yass201.htm on a website can be found. We may inspect the manner of the adaptors of use of equipment on a video with a German language here. We may receive detailed information illustrated with pictures and an offer on the next website on an English language from the accessories: http://www.pleasanthillgrain.com/magic_mill_dlx_mixer.aspx  in the interest of the promotion of the bread baking under own management the pasta kneading website presents the manner of kneading to the housewives on a video with an English language: http://www.breadbeckers.com/store/pc/Product-Demos-c215.htm#DLX

Az alapgép üzemi sebessége fokozatmentesen állítható. Ezen túlmenően ellátták egy elektronikus időkapcsolóval, ami a munkafolyamat elvégzése után automatikusan leállítja a motort. Sokoldalúsága ellenére a robotgép minden egyes egysége könnyen tisztítható. Megbízhatóságára jellemző, hogy a jól működő szervizhálózattal rendelkező gyártó cég 5 év garanciát vállalt rá. Szokatlanul nagy teljesítménye és strapabírása következtében előszeretettel vásárolják ezt a gépet a kisebb közösségek (pl. iskolák, óvodák, bölcsődék) is, a konyhai munka megkönnyítésére. Teljesítményére jel­lemző, hogy órákon át működtethető, minden probléma nélkül. Egyszerre akár 50 kg paradicsomot is átpasszírozhatunk rajta. Ehhez nincs szükség másfél óránál több időre. A paradicsomot nem kell elő­főzni, mert nyersen is boldogul vele. A ribizlit, epret, málnát szárastól is képes kipréselni. Külön­leges kiképzése folytán az apró magvak sem tömítik el. Csupán egyetlen hátránya van ennek a gépnek, hogy meglehetősen drága. Beszerzési költsége több mint ötszöröse a hasonló felszerelt­ségű kommersz robotgépek árának. Az ÁFA befizetése ellenében azonban részletre is megvásárolható. A legtöbb professzionális kivitelű termékhez hasonlóan ez a készülék sem kapható üzletekben. Nálunk a forgalmazását a Lux Kft. végzi, az általa létrehozott ügynökhálózaton keresztül. Címük: 1011. Budapest, Szilágyi Dezső tér 3. Tel: 212 2338. Aki szeretne megbizonyosodni a készülék sokoldalúságáról, otthoni termékbemutatót is kérhet az alábbi telefonszámokon: 201 3936 és 201 3963.

The normal running speed of the basis machine fokozatmentesen adjustable. Beyond that it was supplied with an electronic time switch, which halts the engine automatically after the accomplishment of the workflow. His versatility the every single unit of the food processor easily can be cleaned. His reliability feature, that the manufacturer at which the service network working well is a firm undertook 5 years of guarantee onto him. The smaller communities buy this machine with predilection as a result of his high performance and his fatigue ownership unusually (e.g. schools, kindergartens, day nurseries) too, onto the facilitation of the kitchen work. His performance feature, that through clocks operable, without all problems. Simultaneously even 50 kg of tomato may sieve on him. To this there is not need at one and a half clocks onto more time. The tomato is not needed to cook, because he thrives on him rawly. He is able to squeeze the currant, a strawberry, raspberry from stalked one. His special training the tiny seed caulk. This machine has only one single disadvantage, that quite expensive. His procurement expense more than fivefold for the price of the commerce food processors with similar equipment. In return for the inpayment of the VAT but onto a detail buyable. This apparatus is not available in businesses similarly to most products with professional export. At us his distribution the lux a Ltd. makes it, through the agent network created by it. Their address: 1011. Budapest, Szilágyi Dezső tér 3. Tel: 212 the 2338. who would like to assure himself of the versatility of the apparatus may ask a home product show on the undermentioned phone numbers: 201 3936 and 201 3963.

A mixer után az egyedi célgépek legfontosabb tagja a turmixgép. Segítségével különféle italokat, püréket, pépeket, mártásokat, krémleveseket, sőt még fagylaltmasszát is készíthetünk. Szinte elengedhetetlen a használata olyan családokban, ahol kisgyermek, illetve emésztési betegségben szenvedő családtag van, vagy ahol a levesek és főzelékek sűrítését az étel saját nyersanyagával végzik. Habár tartár­mártás kézzel illetve mixerrel is készíthető, az ehhez szükséges majonézt leggyorsabban és legtökéletesebben turmix­gépben lehet kikeverni. Aki képes megfizetni, profi turmixgépet is vásárolhat. A Fagor cég BV 2006 NX típusú készüléke igazi erőgép. Teljesítménye: 1200 W. A hőálló vastag falú üvegből készült kehely űrtartalma 1,8 liter, oldalán skálabeosztással. A csúszásgátló lábakon álló motor rozsdamentes acélházban helyezkedik el. Nyújtott keverőkése a folyadék tetejét is megmozgatja. Pulzáló funkcióval, fokozatmentes sebességállítóval rendelkezik. Ára: 23 600 Ft.

The blender is the most important member of the unique aim machines after the mixer. His help various beverages, purees, mashes, sauces, cream soups, indeed we may prepare even ice-cream mass. Quasi essential his usage in families like that, or where there are an infant, a family member suffering from a digestive illness concerned where the soups and vegetable dishes make his condensation with the own raw material of the food. Although tartar sauce with a hand or a mixer can be prepared, it is necessary to this it is possible to mix mayonnaise in a blender the most quickly and the most perfectly. Who is able to pay it may buy a professional blender. Fagor firm BV 2006 NX type his apparatus real power machine. His performance: 1200 W. A a chalice was made of heat-resisting glass with a thick wall his cubic capacity 1,8 litres, his side with a scale division. The slipping obstructive an engine depending on feet settles down in stainless steel house. His provided mixer knife moves the roof of the liquid. With a pulsing function, grade free a velocity proponent is at his disposal. His price: 23 500 forints.

Mielőtt megrendelnénk ezt a készüléket, érdemes körülnézni az EMAG webáruházában, mert náluk több nagy teljesítményű márkás turmixgép is található. Ezek egyike a Philips gyártmányú Avance Collection HR3652/00 típusú készülék, amely 2 literes kehellyel rendelkezik, oldalán skálabeosztással. (Garantált működési kapacitás 1,5 liter.) Fordulatszáma elérheti a percenként 35 000-et. Motorteljesítménye 1400 W. Rozsdamentes acéllemezzel borított készülékház. Itt a fedélből lenyúló műanyag kanál gondoskodik arról, hogy a massza teteje is lejusson az aljára. (Az olcsó turmixgépeknél a homogenitás csak úgy biztosítható, hogy időnként le kell állítani a turmixgépet, és a masszát kanállal át kell keverni.) Ára: 40 000 Ft. Ezek a típusok drágák ugyan, de strapabírók. Naponkénti használat esetén sem melegszenek túl. Nem mennek tönkre, évekig szolgálnak bennünket. A turmixgép tisztításának egyszerű és alapos módja, hogy a kelyhét félig megtöltjük meleg vízzel, és bekapcsolva pár másodpercig járatjuk. (A fedelet ebben az esetben se felejtsük el felhelyezni.)

Before we would order this apparatus, worthy one to look round in EMAG web department store because more are a high-performance quality blender at them can be found. These one Philips product Avance Collection HR3652/apparatus with 00 types, at which 2 litre chalices are,, his side with a scale division. (Guaranteed function capacity 1,5 litres.) His rev may attain it the minute 35 000-et. His engine performance 1400 W. Rozsdamentes apparatus house covered with a steel sheet. Here from the lid a reaching down plastic spoon ensures that the roof of the mass should manage to get down onto his bottom. (At the cheap blenders the homogenity only some insurable, that it is necessary to halt the blender occasionally, and the mass with a spoon accross it is necessary to stir.) His price: 40 000 Ft. These types expensive come on, but durable. They are not getting warm in case of a daily usage too. They get not ruined, we are served until years. For the cleaning of the blender his plain and thorough manner, that we fill his chalice with warm water half, and we run it switched on until a couple of seconds. (Let us not forget the lid in this case to put.)

Az olcsóbb turmixgépek közül olyat válasszunk, amelynek üvegből van a kelyhe. Az üvegkehely ugyanis higiénikus, és könnyebben tisztítható. A műanyag nagy hátránya még, hogy a benne kavargó nyersanyag idővel összekarcolja, és néhány év után már nem lehet átlátni rajta, nem tudjuk ellenőrizni az aprítás folyamatát. Mivel a fejlődés ezen a téren sem áll le, vásárlás előtt érdemes körülnézni az Interneten. Néha meghökkentően ötletes megoldásokat találunk. Nemrég pl. kifejlesztettek egy új turmixgépet, amely a hagyományos megoldású készülékkel ellentétben jóval könnyebben tisztítható. Emellett aprítógépként is használható. (Turmixol, kever, aprít, szeletel, darabol, darál.) Az ára sem magasabb egy jó minőségű turmixgépnél. A tartozékaival együtt 7-9-11-17-21-22 vagy 26 részes Magic Bullet az ebay-en rendelhető meg. Webcím: https://www.ebay.com/sch/i.html?_nkw=magic+bullet+26+piece&ef_id=EAIaIQobChMI3PPu8IL05gIViawYCh3ruwN_EAAYAiAAEgKfbvD_BwE:G:s A 17 részes változat magyarországi forgalmazásával a Topshop foglalkozik. Termékismertető videó: https://www.youtube.com/watch?v=9OnX4uXZdc4  

Let us choose one like that from the cheaper blenders, for which his chalice is made of glass. The glass chalice since hygienic, and more easily can be cleaned. His plastic big disadvantage yet, that the raw material swirling in him with time scrapes, and it is not possible to see through him already after some years, we cannot check the process of the chopping. Since the development does not cease on this space, before shopping worthy to look round on the internet. We find witty solutions staggeringly sometimes. Recently pl. a new blender, which is the one with a traditional solution as opposed to an apparatus much more easily, was developed can be cleaned. Beside this as a shredder useful. (Blends, stirs, chops, slices, chops up, grinds.) His price is not taller at a blender high-quality. His accessories together 7-9-11-17-21-22 or 26 participiant Magic Bullet it ebay-en can be ordered. Web address: https://www.ebay.com/sch/i.html?_nkw=magic+bullet+26+piece&ef_id=EAIaIQobChMI3PPu8IL05gIViawYCh3ruwN_EAAYAiAAEgKfbvD_BwE:G:and The 17 participiant the top shop deals with the Hungary distribution of a variant. Termékoutlining video: https://www.youtube.com/watch?v=9OnX4uXZdc4

A turmixgép speciális változata a botturmix. Bármilyen puha, vagy puhára főzött zöldség-gyümölcs pépesítésére alkalmas. Előnye a hagyományos turmixgéppel szemben, hogy egyszerűbb a használata és a tisztítása. Általában kisgyermekes családok alkalmazzák, bébiételek készítésére. A régebbi típusokhoz feltétlenül magas falú tálat használjunk, hogy a percenként tízezer feletti fordulatszám következtében ne fröcskölje össze a ruhánkat, illetve a konyha falát. Az újabb típusoknál ezt a késvédő kosár megnyújtott fala akadályozza meg. Némelyik típusnál az aprítófej levehető, és habverő fejre cserélhető. Ezek a változatok azonban nagyon drágák. Jobban járunk, ha egy olyan mixert vásárolunk helyette, amelynek a végéhez turmixkar csatlakoztatható. Ezzel a készülékkel tésztát is dagaszthatunk, és az ára sem magasabb. Ugyancsak meglehetősen drágák azok a botturmixok, amelyekhez darálószerű daraboló feltétet mellékelnek. Olcsó és igen praktikus tartozék viszont a pohárba helyezhető passzírozó betét, ami az apró magvaktól és héjdaraboktól szabadítja meg a masszát. A rögzített karú (motorral egybeépített) botturmix tisztításának legegyszerűbb módja, hogy néhány másodpercig egy pohár tiszta- vagy enyhén mosószeres vizet turmixolunk vele.

The stick milk shake is the special variant of the blender. Any kind of soft or green groceries cooked for soft one are suitable for his mash. His benefit opposite the traditional blender, that plainer his usage and his cleaning. Young families apply it generally, onto the making of baby foods. Let us use a dish with a tall wall for the older types inevitably, that the let him not splash it as a result of a rev above a ten thousand every minute together our dresses, concerning the wall of the kitchen. The newer types this the knife defender the stretched wall of a basket prevents it. Some of the types it choppingfej removable, and whisk onto a head interchangeable. These are the variants but very expensive ones. We have been to Job if we buy a mixer like that instead, to the end of which milk shake faculty can be connected. We may knead pasta with this apparatus, and his price taller. Likewise quite expensive those stick milk shakes, to which grinder-like chopping up a topping is enclosed. Cheap and most practical accessory on the other hand into the glass can be put sieving deposit, which sets the mass free from the tiny seed and shell pieces. The one with a fixed faculty (with an engine built) the plainest manner of the cleaning of a stick milk shake, that until some seconds a glass tiszta- or we blend detergent water with him mildly.

A vegetáriusoknak a húsdarálón kívül kávédarálóra is szükségük van a fűszerek őrléséhez. Azoknak azonban akik már rendelkeznek önálló turmixgéppel, csak az őrlőfejet kell beszerezniük. Ez a megoldás sokkal előnyösebb, mint a kommersz kávédarálók megvásárlása, mivel ezek a kisméretű villamos készülékek meglehetősen gyengék, 2-3 perc használat után már erősen melegszenek, így fűszerek őrlésére nem iga­zán jók. Különösen alkalmatlanok arra, hogy mákot daráljunk velük, mert ez rendkívüli módon igénybe veszi a motort. Sokan a darálás megkönnyítésére cukrot kevernek a mák közé. Ez a módszer azonban nem ajánlott, mivel a fejlődő hő következtében megolvadó cukor befolyik a gép csapágya­zásába, amitől előbb lecsökken a fordulatszám, majd ment­hetetlenül leég a motor. Sajnos a fűszerek és a különféle magvak őrlése is nagyon igénybe veszi a motort. Ezért 180 W-osnál kisebb teljesítményű kávédarálót ne vegyünk meg. A 80-120 W-os motorteljesítményű darálók csak kávéőrlésre alkalmasak, és ezt is csak néhány évig bírják. Vigyázzunk a távol-keleti gyártmányokkal. Ezeken gyakran valótlan adatokat tüntetnek fel. A tényleges teljesítményük akkora, amekkora a hasonló méretű nyugati társuk adattábláján látható.

The vegetarians they need a coffee grinder apart from the mincer to the grinding of the spices. They but at who an independent blender is already, the grinder head has to be obtained only. This solution much more beneficial, than the commerce coffee grinders' purchasing, with what these the small-sized tram apparatus quite weak, they are getting warm strongly already after 2-3 minutes of usage, in this manner onto the grinding of spices not really good. Especially inappropriate in that direction, dared in order for us to grind poppy seed with them this takes advantage of the engine on an extraordinary manner. Many people put sugar onto the facilitation of the grinding between the poppy seed. This method but not offered, since the sugar melting as a result of the developing heat flows into the bearing of the machine, from which the rev, one which cannot be saved then decreases first gets sunburnt the engine. Unfortunately the grinding of the spices and the various seed takes advantage of the engine very much. Because of this 180 W let us not buy a coffee grinder with a smaller performance. 80-120 W grinders with an engine performance are suitable for coffee grinding only, and this is endured until only some years. Let us be careful with the Far-Eastern products. Untrue data are indicated often on these. Their real output of that size, the size on the data board of their western companion with a similar size visible.

Nem éppen nélkülözhetetlen, de főleg nyáron közkedvelt készülék a fagylaltgép. A legolcsóbb elektromos fagylalt­készítő gép sajnos nem szerencsés kivitelű, mert működés közben a mélyhűtőbe kell rakni. Ennek következtében a háló­zati vezetékre rá kell csukni a hűtőszekrény ajtaját, ami egyrészt balesetveszélyes, másrészt az ajtó deformálódását okoz­hatja. A praktikusabb típusoknál már jégakku biztosítja a tartályban lévő massza hűtését, amit villanymotor forgat. A speciális folyadékkal töltött jégakkut előző este három­csillagos mélyhűtőbe kell tenni, ahol másnapig megfagy. A háztartások számára kifejlesztett max. 1 liter űrtartalmú professzionális fagylaltgépek már nem csak keverik, hanem önállóan fagyasztják is a masszát, és a bennük készült fagy­lalt állaga semmiben sem különbözik a cukrászdai változattól. Ha ezt a drága gépet nem tudjuk megvenni, nem érdemes sajnálkozni miatta, mivel találékony háziasszonyok rájöttek arra, hogy e nélkül is lehet jó minőségű fagylaltot készíteni. Ennek módja, hogy a mélyhűtőbe rakott masszát habverőpálcával ellátott mixerrel óránként jól átkeverjük. Ezt addig kell folytatni, amíg az állaga olyanná válik, mint a hó.

Not just indispensable, but mainly in summer popular apparatus the ice-cream machine. The cheapest electric ice-cream maker machine unfortunately not with lucky export, because it is necessary to put it into the freezer during function. As a result of this onto the network cable it is necessary to close the door of the fridge, which is accident danger on the one hand, on him on the other hand the door may cause his deformation. The more practical types an ice battery insures the refrigeration of the mass in the container, which an electric motor turns, already. A previous evening poured an ice battery into a three-star freezer with the special liquid it is necessary to make it where he freezes until a next day. For the households developed max. Professional ice-cream machines with a cubic capacity of 1 litres do not stir it only already, but the mass is frozen independently, and the prepared in them the consistence of ice-cream differs from the cake shop variant in nothing. If we cannot buy this expensive machine, not worthy to be sorry because of it, since inventive housewives realized that it is possible to prepare high-quality ice-cream without this. The manner of this, that put mass into the freezer with a mixer supplied with a whisk rod hourly well stir. It is necessary to continue this while his consistence becomes like that, than the snow.

Ne feledkezzünk el egy adagolókanál beszerzéséről, mert e nélkül nem lehet gusztusosan tálalni a fagylaltot. A maradék csak mélyhűtőben tárolható. A már egyszer felengedett fagylalt újra nem fagyasztható, mivel jégkristályok képződnek benne, és fennáll a romlásveszély is. A masszát célszerű előző nap elkészíteni, és hűtőszekrényben lehűteni, mert minél hidegebb a nyersanyag, annál hamarabb elkészül a fagylalt. A házilag készített fagylalt és jégkrém nem csak finom, hanem egész­séges is. Az átállással mentesülünk a gyári termékekben alkalmazott vegyszerek mérgező hatásától. (A kételkedők olvassák el az „Ezoterikus körkép” II. fejezetében említett cikket a fagylalt gyártástechnológiájáról.) Mivel a gyári készítmények ára jóval magasabb, egy nagyobb családban már anyagilag is kifizetődőbb fagylaltgépet vásárolni. Egyébként a fagylaltos kanál nem csak az eredeti rendeltetésének megfelelően használható. Vízbe mártogatva bármilyen massza adagolására alkalmas, amelyet kb. diónyi méretben kell a serpenyőbe, vagy a tepsibe rakni.

Not forget an portioningkanál his purchase, because he may not be without this tastefully to serve the ice-cream. The residual one is storable in a freezer only. The ice-cream let once already cannot be frozen, since ice crystals form in him, and there is the decay danger. The mass expedient previous day to prepare, and in a fridge to cool down, because at what colder the raw material, the ice-cream is made ready soon at it. The ice-cream prepared homemade and ice cream not only delicate, but healthy. We are exempted from the poisonous effect of the chemicals applied in the factory products with the conversion. (The sceptical ones read it it in II. Chapter of „Esoteric Panorama” mentioned in his chapter from the production technology of the ice-cream.) To buy a more rewarding ice-cream machine materially already in a bigger family since the price of the factory artefacts is much taller. Anyway the ice-cream man spoon not only his original function adequately useful. Into water dipping any kind of mass is suitable for his dosage, that is needed in a nut-size size cca. into the pan, or into the baking sheet to lay.

A vegetárius háztartások elengedhetetlen tartozéka a gyümölcscentrifuga. Ez a készülék nem olcsó, ennek ellenére lehetőleg minél nagyobbat vásároljunk belőle. A kisméretű típusok csak arra jók, hogy néha egy-egy pohár friss gyü­mölcslevet készítsünk velük. Amennyiben télre nagyobb mennyiségű gyümölcslevet kívánunk lefagyasztani, akkor feltétlenül nagy teljesítményű, márkás típust vegyünk, hogy hosszú éveken át kifogástalanul szolgáljon bennünket. A vegetáriusok egyébként nem kedvelik a gyümölcscentrifugát. Ők hidraulikus prést vagy ismertebb nevén lényerő présgépet (juicer) alkalmaznak erre a célra, mert a gyümölcscentrifuga nagy fordulatszáma miatt keletkező hő az enzimek és a vitaminok nagy részét tönkreteszi. Befőzésnél, konzerválásnál azonban ennek nincs jelentősége, mivel a hőkezelés jóval nagyobb mértékben károsítja a gyümölcslevet. Lényerő présgép sokféle kapható, a húsdaráló kinézetű háztartási kiviteltől kezdve a vendéglátóiparban használt nyomókaros présgépekig.

The juice extractor is the vegetarian households' essential accessory. This apparatus not cheap, may be despite this at what let us buy bigger one from him. The small-sized types only that way good, that let us prepare a glass of fresh juice with them sometimes. In as much onto a winter we wish to freeze a bigger amount of juice, let us buy a quality type with a big performance in order for him to serve us impeccably through long years inevitably then. The vegetarians the juice extractor is not liked anyway. They hydraulic press or on his more known name juice obtaining machine press (juicer) apply onto this aim, because the heat arising because of the big rev of the juice extractor ruins the big part of the enzymes and the vitamins. Home canning, preservation this does not have significance since the heat treatment harms the juice in a much bigger measure however. Lényerő machine press diverse available one, the mincer appearance to presser faculty machine presses used started because of domestic export in the catering industry.

Az áruk is változó. Legdrágábbak a motoros présgépek. Az Angel Juicer 7500-as professzionális modell ára pl. 275 000 Ft. Ennek a típusnak azonban minden alkatrésze korrózióálló acélból készült. Túletetés esetén sem kell kézzel visszatekerni a csavartengelyt. Amint érzékeli a készülék hogy túlterhelődött, automatikusan visszafelé forgatja a hengereket. 3 lóerős motorja hosszabb üzemeltetés esetén sem melegszik. A kitűnő minőség biztosítéka, hogy a gyártó minden egyes alkatrészére 5 év garanciát vállal. A szolidabb árú villamos présgépek közül legnépszerűbb a Green Star GSE-5000 Elite készülék. Ára: 159 000 Ft. A korábbi típusokkal ellentétben ez már nem kettő, hanem három lépésben préseli az alapanyagot. Ezáltal több lét nyer ki belőle. Ikerhengereiben egy-egy köteg mágnes található, melyeket speciális biokerámia anyaggal vettek körül annak érdekében, hogy optimalizálják a préselt levek minőségét. Ezen technológia használatával több ásványi anyag, fitokemikália nyerhető ki a nyersanyagból, mint gyümölcscentrifugával. Emellett könnyen szétszedhető, tisztítható. A kézi működtetésű, hajtókaros présgépek is hasonló elven működnek, de jóval olcsóbbak. Közülük legkedveltebb a Z-Star Z-610 típus. Ára: 35 000 Ft. Fém alkatrészei ennek is rozsdamentes acélból készültek. A lényerő présgépek alkalmasak zöldségek, valamint búzafű és olajos magvak préselésére is. Részletes információ: http://www.egeszseges-elet.hu/

Their price is changing. Most expensive the motorcyclist machine presses. Angel Juicer a 7500 professional model's price pl. 275 000 Ft. For this type but all of his components was made of corrosion resistant steel. Feeding is not needed on his case with a hand to wind the screw axis. As soon as the apparatus perceives it that overburdened, turns the cylinders backwards automatically. 3 of his horsepower engines are not getting warm in case of a longer operation. The security of the excellent quality, that the manufacturer undertakes 5 years of guarantee for everything single. The tram with a more moderate price from among machine presses most popular Green Star GSE-5000 Elite apparatus. His price: 159 000 Ft. As opposed to the earlier types this not anymore two, but it presses it in three steps stock. More obtain juice from him hereby. His twin cylinders a bundle of magnet can be found, which ones special biokerámia they surrounded with a substance in the interest of it, how they optimize the quality of the pressed juices. With the usage of this technology more mineral, fitokemikália can be obtained from the raw material, than with a juice extractor. Beside this easily can be taken piece, can be cleaned. The pedal crank machine presses with manual operating work on a similar principle, but much cheaper. From among them most loved the Z-Star Z-610 types. His price: 35 000 Ft. The components of a metal they were made of stainless steel for this. The juice obtaining machine presses suitable vegetables, and onto the pressing of wheat grass and an oilseed. Detailed information: http://www.egeszseges-elet.hu/  

Ma már sok családban található elektromos kenyérpirító. Kenyeret ugyan grillsütőben is lehet pirítani, de ebben az esetben állandó felügyeletre van szükség. Az elektromos kenyérpirító azonban a Pirított kenyérnél leírt módon készen szolgáltatja az ízlés szerint barnított kenyeret. Ezenkívül számos különleges villamos készülék található még a piacon, amelyek speciális igényeket elégítenek ki. Ilyen pl. a háztartások számára kifejlesztett kukoricapattogtató készülék. (Vigyázat, saját termesztésű kukoricával nem működik.) Ablakkal nem rendelkező szűk konyhákban pl. jó szolgálatot tesz egy tűzhely fölé szerelhető szag- és páraelszívó. Ezeknek a készülékeknek alapvetően két típusa ismert. Az egyik a páraelvezetős, a másik a levegő-visszacirkuláltatós. Az előbbit egy robusztus bádogtölcsér közvetítésével a kürtőbe csatlakoztatják, amely a légtérből elszí­vott levegőt a szabadba engedi. Előnye ennek a változatnak, hogy hatékonyabban működik, és olcsóbb a karbantartása. Hátránya, hogy a meleg levegőt is kiszívja a légtérből, így télen a konyha fűtése többe kerül. A levegőcirkuláltató típus a megtisztított levegőt visszaáramoltatja a konyha légterébe, így mentes ettől a hátránytól. Az üzemeltetéséhez azonban a zsírlecsapó textilszűrőn kívül egy aktív szénből készült szűrőbetét is szükséges, ami meglehetősen drága. Ezt a típust felhajtható változatban is gyártják, ami megkönnyíti a tűzhely tisztítását. A kellő hatékonyság érdekében a páraelszívó és szagtalanító készülékek szűrőbetétjeit legalább félévente cserélni kell. Viszonylag magas áruk ellenére csodát ne várjunk tőlük, mert az alaptípusok hatásfoka csupán 25-30%, és a legdrágábbak is max. 70%-át tudják csak kivonni a levegő pára- és szagtartalmának. Számítsunk arra is, hogy ma még meglehetősen nagy zajjal jár a működtetésük

An electric toaster which can be found in many families is today already. It is possible to fry bread in a grill though, but onto supervision to be stood in this case there is need. The electric toaster but Pirított supplies the bread made brown according to the taste ready on a manner written down at bread. Besides several special trams apparatus can be found yet on the market, that special claims are fulfilled. So e.g. the popper developed for the households apparatus. (Attention, homegrown one does not work with corn.) In narrow kitchens at which a window is not e.g. puts a good service above a cooker can be mounted smell and párasmoking. Two of the types of these apparatus are known fundamentally. One the páraelvezetős, the other one the levegő-visszacirkuláltatós. The former one is made to join into the chimney-stack with the broadcasting of a robust tin funnel, that from the airspace smoked air lets it into the free one. His benefit for this for the variant that he affects more efficient one, and cheaper his maintenance. His disadvantage, that the warm air sucks it out from the airspace, the heating of the kitchen costs more in winter in this manner. The levegőcirculating type the cleared air he makes it stream back into the airspace of the kitchen, in this manner free because of this disadvantage. His operation but the zsíra filter cartridge was made of an active coal apart from a textile filter striking down necessary one, which is quite expensive. This type is produced in a variant which can be down, which facilitates the cleaning of the cooker. In the interest of the proper efficiency the párasmoking and deodorizing the filter cartridges of apparatus at least half-year it is necessary to exchange it. Let us not expect a miracle of them because only 25 are the efficacies of the standard makes despite relatively tall merchandises-30%, and the most expensive ones max. 70%-át it is known only to subtract the air onto good-bye and his smell content. Let us count on the fact that their operating entails quite big noise yet today

Ahol gondot okoz a konyhai hulladékok tárolása és elszál­lítása, ott felszereltethetünk a mosogatómedence alá egy „konyhamalac”-nak nevezett készüléket, amely minden­fajta nyersanyag- és ételmaradékot megdarál és bő víz kíséretében a csatornába enged. Meg kell azonban jegyezni, hogy környe­zetvédelmi szempontból a konyhai hulladéknak ez az eltá­volítási módja nem túl szerencsés. A csatornajáratok elzsíro­so­dása ugyanis előbb-utóbb dugulást okoz, és a tisztításuk szinte lehetetlen. Ráadásul az ételmaradék bomlása erősen szennyezi a vizet, az erjedésből eredő intenzív gázok pedig veszélyeztetik a szennyvíztelepen dolgozók testi épségét. Ugyanez vonatkozik az ételmaradék WC-kagylóba való leengedésére is. Ezek a problémák egyébként könnyen elkerülhetők, ha csak annyi ételt főzünk, amennyi várhatóan el is fogy. A pazarlás sem a pénztárcánknak, sem a világ nyers­anyag- és energiakészletének, sem a környezetnek nem tesz jót. Ha kiöntjük a feleslegesen elkészített ételt, vagy kidobjuk a félig elfogyasztott kenyeret, jusson eszünkbe, hogy ezt a világ számos országában szívesen megennék. A fejlett ipari államokban elpazarolt élelmiszerekkel emberek tízmillióit lehetne megmenteni az éhhaláltól a fejlődő országokban.

Where the storage of the kitchen wastes and his removal cause a problem, there may kit out under the sink pool an „konyhamalac-nak called apparatus, which is all kinds of raw material and leftovers, grinds and in the accompaniment of baggy water into the channel gives. It is necessary to notice it however, that from an environment protection viewpoint this removal manner of the kitchen waste not too lucky. The steatolysis of the channel services cause a blockage soon or late, and their cleaning quasi impossible. The decomposition of the leftovers pollutes the water, the intensive one deriving from the fermentation strongly moreover gases jeopardize employees' corporal integrity though on the sewage settlement. The same one concerns letting the leftovers down into a toilet mussel. These problems are avoidable easily if we cook only as many foods as run out expectedly anyway. The wasting our purse, neither the world raw material and his energy supply, neither does not do the environment good. Or if we pour out the food prepared unnecessarily we throw the bread consumed until the half out, let it occur to us that this would be eaten with pleasure in the world's number country. With the foods wasted in the advanced industrial states peoples it would be possible to save ten million from the death from starvation in the developing countries.

 

A gáztűzhelyek fontos kelléke a gázgyújtó készülék, amelynek beszerzésénél körültekintően kell eljárni. Kerüljük a ma még sok helyen fellelhető tűzköves gyújtókat, mert megbízhatatlanok, és állandó karbantartást igényelnek. Ugyancsak ajánlatos lemondani a hálózatról üzemeltethető eszközökről, mivel ezek igen balesetveszélyesek. Különö­sen érvényes ez azokra a villamos gyújtókra, amelyeknek nincs védőföldelésük. A világ néhány országában ugyanis a villamos energia továbbításában nem alkalmazzák a földe­léses rendszert, hanem a nullavezetéket a fázisvezetékkel együtt ráhelyezik a nagyfeszültségű távvezeték oszlopaira. Ennek az az előnye, hogy miután a földtől el van szigetelve, valamelyik pólus testzárlata esetén nem éri a fogyasztót áramütés. Ennélfogva ezekben az országokban a villamos készülékek fémházát nem földelik le, hiszen erre nincs szükség. Baj csak akkor van, ha ezek az eszközök magánimport útján bekerülnek olyan országokba, ahol a villamos energia továbbításában nullavezetékként a földet használják. Ebben az esetben a fázisvezeték esetleges testzárlatakor halálos áramütés érhet bennünket, mert ezek a készülékek nem rendelkeznek egy harmadik, nullázó vezetékkel, így a fémházra került áram nem tud leföldelődni. Mivel a védőföldelés nél­küli rendszer legnagyobb alkalmazója a volt Szovjetunió és tagországai, a szomszédságunk következtében számunkra különösen fontos, hogy turistaútjaink alkalmával ne hozzunk be ezekből az országokból semmilyen fémházas villamos készüléket. Ezt az energiaelosztó rendszert használják Kínában is, ezért onnan származó villamos készülékeket se használjunk. Ennek a helyzetnek a széleskörű tudatosításával mind a mai napig adósak a hivatalos szervek, így évente meglehetősen sokan halnak meg a keleti szomszédainktól becsempészett gázgyújtók, villanyvasalók és egyéb villamos készülékek meghibásodása következtében.

The important accessory of the gas cookers the gas lighter apparatus, before the purchase of which it is necessary to intervene cautiously. We avoid the firestone lighters which can be found on much place yet today, drawn unreliable ones, and constant maintenance is claimed. Likewise advisable to give the network up can be operated from devices, since these are most accident danger. This is especially valid for them the tram onto lighters, which do not have defender earthing. In some countries of the world since the tram the earthing system is not applied in the transmission of energy, but the zero cable together with the phase cable put onto the columns of the high-voltage transmission line. The benefit of this that the consumer does not have electric shock in case of the body blockade of one of the poles after he is isolated from the land. Due to this in these countries the tram the metal house of apparatus do not grind, since in this direction there is not need. There is trouble if these are the devices only magánimport they get into countries like that where the tram is energy in his transmission as a zero cable on his road the land is used. We may have electrocution because these are the apparatus at the time of the potential body blockade of the phase cable in this case they do not take action an the third, zeroing current got to the metal house with a cable, in this manner is not top notch to grind. Since the system without the defender earthing is his largest employer the was especially important as a result of Soviet Union and his member states, our vicinity for us, that with the occasion of our tours not bring in from these countries any kind of metal house tram apparatus. This energy distribution system is used in China, tram coming from there because of this let us not use apparatus. With the wide-ranging making aware of this situation all until the today's day indebted the official organs, quite many people die annually in this manner our eastern neighbours gas lighters smuggled in, electric irons and other tram as a result of the breakdown of apparatus.

A tragédia elkerülése érdekében fémházas készüléket soha ne tartsunk a kezünkben a hálózatra csatlakoztatás során. Csak feszültség alá helyezés után nyúljunk hozzá. Testzárlat gyanúja esetén használjunk fázisceruzát. Az életével ját­szik az is, aki a védőföldelős dugóval el­lá­tott ké­szü­léket földeletlen konnektorba csatlakoztat­va használja. Eltávolítható há­­lózati kábeles ké­szülékek alkalmazásakor (a vezeték mindkét végén dugó van) a kábelt először a készü­lék­hez csatla­koz­tas­suk, és utána dugjuk a kon­nektor­ba. Ha mindezek ellenére valakit áram­ütés ér, ne próbáljuk meg reflexszerűen ki­szabadítani az áramkörből, mert ezzel azt érjük el, hogy a továbbiakban raj­tunk föl­de­lődik le az áram, és mi halunk meg helyette. Áram alatti mentéssel csak akkor próbál­kozzunk, ha elég távol vagyunk a balesetet szen­vedett személy­től, és a csatlakozó veze­téket ki tudjuk rántani a konnektorból anél­kül, hogy az illetőhöz hozzáérnénk. Ha erre nincs mód, rohanjunk a villanyórához, oldjuk ki a főbiztosítékot, és csak ez­után segít­sünk a sérül­tön. Amennyiben az illető el­vesz­­tette az eszméletét, azonnal meg kell kezdeni a mesterséges lélegeztetést és a szívmasszást. Súlyo­sabb esetekben hívjunk orvost, illetve értesítsük a mentő­ket.

Let us never have hold of a metal house apparatus in the interest of the avoidance of the tragedy onto the network connecting his row. Let us put our hand under tenseness after a place to it only. Let us use a phase pencil in case of the suspicion of a body blockade. It risks its life, who the protecting earthing apparatus supplied with cork into a socket not grounded connecting uses it. At the time of the application of network cable apparatus which can be removed (there is cork on both of the ends of the cable) let us make the cable join the apparatus first, and we insert it in the socket then. Let us not try to rescue it reflex-likely from the electronic circuit because we achieve it with this if somebody has electric shock despite all these, that in the additional ones on us grind the current, and we die instead. Let us try out a rescue under current if we are rather distant only the accident suffered from person, and we can pull the joining cable out from the socket without us touching the person. If in this direction there is not a manner, let us rush to the electric metre, we release the main fuse, and let us help the injured then only. In as much the person lost his consciousness, it is necessary to start the artificial respiration and the heart mass one promptly. Let us call a doctor in more serious cases, let us inform the ambulances concerned.

Már 200 éve, hogy fel­fedeztük és a szolgá­la­tunk­ba állítottuk az elektro­mos­ságot, de még mindig nem tudatosult az embe­rek­ben, hogy a villamos áram okoz­ta tüzeket nem szabad vízzel oltani. Ha a tüzet okozó vasalót, hősu­gárzót, re­zsót, karácsony­faizzót, vagy a falban ki­gyulladt vezetéket vízzel locsoljuk, szin­te biztos, hogy halálos áramütést szen­­vedünk. A víz ugyanis vezeti az áramot, ami raj­tunk fog leföldelődni. Ebben az esetben is első dolgunk a főbiztosíték leoldása legyen, és csak utána kezdjük el a tűzoltást. (Hasonló okok miatt szi­go­rúan tilos a fürdőkádban bármilyen villamos készüléket használni. A testünket körülvevő víz tökéletes földelést hoz létre, így a kádba ejtett hajszárító vagy villanyborotva biztos halált jelent.) Az oltás során elázott készüléket nem elég kiszárítani. Szakemberrel át kell vizsgáltatni, és csak ezt követően lehet újra használatba venni.

Already 200 of his years, that we discovered it and we dedicated the electricity to our service, but peoples did not realize that the tram is current always yet it is not allowed to extinguish fires caused by with water. If the iron causing the fire, radiant heater, hotplate, Christmas tree bulb, or in the wall caught fire cable we water it with water, quasi sure, that we suffer electrocution. The water guides the current, which has an effect on us, to grind. In this case our first thing the main fuse dissolving let him be, and we start the firefighting then only. (Because of similar reasons strictly prohibited in the bath-tub any kind of tram to use an apparatus. The water surrounding our body creates perfect earthing, a hair dryer dropped into the tub in this manner or an electric razor mean a safe death.) The vaccination got drenched on his row apparatus does not burn to dry. He has to make a specialist examine it, and it is possible to put it to use following this again only.

Egyébként a gáztűzhelyen lángra lobbant zsiradékot sem szabad vízzel eloltani, mert szúrólángot lövell ki, ami egy pillanat alatt lángba borítja a lakást. Ilyenkor legjobb egy vizes rongyot dobni a serpenyőre, ami elfojtja a lángot. Ezt a hibát a mikrohullámú sütővel rendelkezők is elkövetik. Zsíros ételek sütése után nem törlik ki a készülék belsejét. Egy idő után a felgyülemlő zsírszemcséktől kigyullad a készülék. Ekkor nagy rémületükben leöntik egy vödör vízzel. A felolvadt zsír természetesen most is szétfreccsen, és meggyullad tőle a konyhabútor. Ennél nagyobb tragédia is előfordulhat. A bekapcsolt készülékre öntött víz ugyanis itt szintén halálos áramütést okozhat. Ez esetben tehát először áramtalanítani kell a készüléket, és csak utána szabad eloltani a tüzet vizes ronggyal vagy ‑törölközővel.

Burst into flame on the gas cooker anyway it is not allowed to extinguish fat with water because he spurts a jet flame, which sets the flat on fire under a moment. At this time best to throw a wet rag onto the pan, that stifles the flame. This mistake with the microwave oven providing too it is committed. Greasy foods do not delete the inside of the apparatus after his baking. The apparatus catches fire from the accumulating fat granules after a time. It is doused with a bucketful of water in their big horror at this time. The thawed fat naturally now squirts, and catches fire from him the kitchen furniture. A bigger tragedy may occur at this. The water poured onto the apparatus switched on may cause electrocution likewise here. This in a case so first áramtalanítani is needed the apparatus, and it is allowed to extinguish the fire then with a wet rag or a towel only.

Nálunk a szabvány már csak lángőrrel ellátott gázkészülékek forgalmazását teszi lehetővé. Ezáltal a gázömlésből eredő balesetek száma jelentősen csökkent, de nem szűnt meg teljesen, mivel időnként a vezetékek is megsérülnek. A háztartásokban alkalmazott gáz szagtalan ugyan, de a hozzákevert etil-merkaptán már enyhe szivárgás esetén is jelzi a vezeték tömítetlenségét. Ha megérezzük a gáz jellegzetes szagát, semmiképpen ne gyújtsunk villanyt, mert a kapcsolóban keletkező szikra levegőbe repíti a lakásunkat, velünk együtt. A villamos fogyasztók véletlenszerű bekapcsolásának megakadályozása érekében itt is célszerű az épületet áramtalanítani, és csak utána álljunk neki a lakást kiszellőztetni. Akkor is ez legyen az első dolgunk, ha egyedül vagyunk a lakásban, mert az automatikusan működő készülékek (hűtőszekrény, klímaberendezés, időzített rádió, -tévé, -képmagnó, -mikrohullámú sütő, -kenyérsütő) bármelyik pillanatban bekapcsolhatnak. Ezt követően zárjuk el a gázvezeték főcsapját, hogy a további szivárgást megakadályozzuk. Palackos PB- gázról történő üzemeltetés esetén nem elég ablakot nyitni; az ajtókat is sarkig ki kell tárni, mivel a propán-bután gáz nem felfelé száll, hanem megül padlószinten. A szellőzőnyílások szabaddá tételénél ne használjunk acélszerszámokat, mivel az általuk keltett szikra is előidézheti a robbanást.

The standard makes the distribution of gas apparatus supplied with a flame guard only already possible at us. The number of accidents deriving from the gas escape hereby decreased significantly, but did not come to an end totally since the cables are damaged occasionally. The gas applied in the households odourless though, but the added ethyl Mercaptan signals it in case of mild oozing already the cable tömítetlenségét. Let us switch on the light in no way because the spark arising in the switch blows our flat up if we feel the characteristic smell of the gas, together with us. The tram the prevention of consumers' random starting in a vein plough here expedient the building áramtalanítani, and let us set about airing the flat then only. Let this be our first thing if we are alone in the flat because it is working automatically apparatus (fridge, air-conditioner, timed radio, -tévé, -VCR, -mikrowave oven, -baker's) in any of the moments may switch on. We lock away the water faucet of the pipeline following this in order to prevent the additional oozing. Bottled Pb from gas not to open enough windows in case of a happening operation; it is necessary to open the doors up since the propane-butane is gas until a pole not upwards flies, but concentrates on a floor level. The air vents free one his item let us not use steel tools since the spark to which rise was given by them may bring about the explosion.

A gázüzemű készülékek biztonságos használatával kapcsolatban fel kell hívni a figyelmet arra is, hogy nem szabad a vizes konyharuhát, törlőrongyot a gázkonvektoron szárítani. Az Országos Tűzoltó Parancsnokság statisztikai kimutatása szerint a háztartásokban a legtöbb tűzeset abból ered, hogy sokan a fűtőtestre rakva szárítják a vizes ruhát. A kárvallottak nem egyszer arra hivatkoznak, hogy előtte a kályhát minimumra állították, csak az őrláng égett. A tragédia mégis bekövetkezett, mert nem voltak tisztában azzal, hogy a gázkonvektor szabályozó gombja nem a gáz intenzitását állítja, hanem a fűtés időtartamát. A legalacsonyabb fokozaton ugyanolyan erősen ég a láng, mint maximumra állítva, csak kevesebb ideig. Amíg 8-as fokozatra állítva egyfolytában legalább fél órán át fűti a helyiséget, 1-es fokozaton max. 10 perc után lekapcsol. A kívánt léghőmérsékletet tehát sza­kaszos üzemeléssel, a bekapcsolás gyakoriságával éri el. Ebből következik, hogy 1-es fokozaton is meggyulladhat a szárított ruha, mert 5 perc is elegendő ahhoz, hogy elérje az öngyulladási hőfokot. A jelenlegi szélsőséges időjárási viszonyok között előfordulhatnak egyik óráról a másikra 10-15 oC-os hőmérsékletingadozások is. Ha kint hirtelen lehűl a levegő, a lakásban is csökken a hőmérséklet. Miután a gázkonvektor 1-es fokozaton kb. +15 oC-on kapcsol be, könnyen megtörténhet, hogy megindul a fűtés, és a rátett ruha lángba borítja az egész lakást. Ha ez éjszaka történik, az áldozatok többségének még arra sincs esélyük, hogy kimeneküljenek a lakásból, mert a füstmérgezés következtében eszméletüket vesztik, és bennégnek az épületben.

It is necessary to call attention to the fact that it is not allowed to dry the wet tea towel, cloth on the gas convector in connection with the safe usage of the gas-powered apparatus. Most fire derives from the fact that many people dry the wet dresses put onto the radiator in the households according to Országos Tűzoltó Parancsnokság statistical statement. The losers not they refer to it once, that before it the stove at least it was claimed, the pilot light burned only. The tragedy occurred because they were not aware of it after all, that the gas convector a regulator's button does not claim the intensity of the gas, but the time span of the heating. The flame burns just as strongly on the lowest grade, than placed onto a maximum, until only less time. While a half heats the room, 1 one through a clock on a grade put onto an 8 grade continuously at least max. After 10 minutes switches off. He achieves the desired air temperature so periodic one with operation, the frequency of the starting. It follows from this that the dried dresses may catch fire because 5 minutes are enough on a 1 grade it, that let him attain the spontaneous combustion temperature. They may occur among the present extreme weather conditions from one of the clocks onto the other one 10-15 oC-os temperature fluctuations. If he gets cold suddenly outside the air, the temperature decreases in the flat. After cca. 15 oC are the gas convectors on a 1 grade-on switches on, it may happen easily that the heating begins, and the dresses placed upon it set all of the flat on fire. If this is a night happens, they do not have a chance to escape from the flat because their consciousness is lost as a result of the smoke poisoning yet for the victims' majority, and burn in the building.

A lakásunkban nem csak akkor történhet baj, amikor otthon vagyunk, hanem a távollétünkben is. Eltekintve az illegális behatolásoktól, a közművek is okozhatnak tragikus veszteségeket. Ezért ha hosszabb időre elutazunk, feltétlenül zárjuk el a gázóra előtti főcsapot, mert így a tömítések meghibásodása miatt nem történik gázömlés. Ezzel egyidejűleg célszerű elzárni a bejövő vízvezeték főcsapját is, és kioldani a villanyóra melletti főbiztosítékot. Ezzel elkerülhetjük, hogy egy esetleges csőtörés miatt mindent elöntsön a víz, vagy a falban húzódó kábelekben keletkező részárlat felgyújtsa a berendezési tárgyakat. Egyébként ez az alattomos tűzfészek okozza a legtöbb ipari üzem leégését. A falban húzódó kábelek közötti részárlat során nem keletkezik akkora áram, hogy a zárlatvédő biztosíték kioldjon, a keletkező szikra azonban felmelegíti a vezetékeket. Ettől meggyullad a villanyvezetékek szigetelése, amitől lángra kap a kábelbehúzásra szolgáló szigetelő cső. Az égés során keletkező füstgáz lerobbantja a kábelcsatornát eltakaró vakolatot, és a parázs ráhullik a függönyre, bútorkárpitra és egyéb éghető anyagokra. Mire észreveszik a tüzet, kiég az egész épület. Különösen a régi épületeket veszélyezteti ez a fajta tűz, ezekben ugyanis a kábeleket védő cső kátránnyal átitatott papírból készült, ami úgy ég, mint a zsír. Fokozott veszélyforrás lehet a kontárkodás is, amikor a régi rézvezetékekhez alumínium vezetéket csatlakoztatnak. A két fém eltérő kontaktpotenciálja következtében az érintkezési felületen egy mini galvánelem alakul ki, ami oxidáció nélkül is részárlatot gerjeszt.

Our flat not trouble may happen when we are at home only, but our absence. Disregarding the illegal penetrations, the public utilities may cause tragic losses. Because of this we lock away the water faucet before the gas metre inevitably because gas escape does not happen because of the breakdown of the gaskets in this manner if we leave for longer time. With this simultaneously expedient to lock away the water faucet of the incoming water pipe, and to release the main fuse beside the electric metre. We may keep clear of it with this, or the gap blockade arising in the cables extending in the wall in order for the water to flood everything because of a potential pipe break let him set the fixtures on fire. This insidious seat of the fire causes the sunburn of most industrial firms anyway. Current of such size does not arise in the course of the gap blockade between cables extending in the wall that the blockade defender is security release, the arising spark warms up the cables however. From this the insulation of the lead wires catches fire, from which the insulating pipe being used for the cable punch bursts into flame. The stack gas arising in the course of the burn blows the plaster covering the cable channel off, and the embers fall on the curtain, furniture drapery and other combustible substances. All of the building burns out by the time they notice the fire. This kind jeopardizes the old buildings especially fire, a pipe defending the cables in these were made of soaked paper, which burns in that manner, with tar, than the fat. A source of danger may be increased the botching, when to the old copper cables aluminium a cable is made to join. A mini galvanic cell, which arouses a gap blockade without oxidation, takes shape on the contact surface as a result of the different contact potential of the two metals.

Visszatérve a gázgyújtókra, legideálisabbak a piezo-gyújtók, amelyek igen sokféle kivitelben vásárolhatók meg. A nálunk kapható piezoelektromos gyújtók közül a leg­olcsóbb és az egyik legmegbízhatóbb típus ugyancsak szovjet gyártmányú, úgyhogy inkább ezt vegyük meg, mint az ugyanonnan származó balesetveszélyes hálózati gyújtót. Az utóbbi hivatalos forgalmazása a hazai védőföldeléses rendszer következtében szigorúan tiltott, de sajnos az ún. „KGST” pia­cokon még mindig szép számmal megtalálható. A szovjet gyártmányú piezoelektromos gyújtónak más típu­sokkal szemben nagy előnye még, hogy a hajlítható lemezekből kialakított ellenpólus beállításával kétirányú szikraadásra is képes. A nyugati gyártmányok közül jelenleg a német Leifheit cég készüléke a legtökéletesebb. Ennél a megoldásnál a henger alakúra kiképzett elektróda körkörös gyújtást biztosít. Ráadásul a másik elektróda sapkaszerűen van kialakítva, amely azzal az előnnyel jár, hogy a gáz nem száll át rajta, hanem megreked alatta. Ezáltal megnő a gázkoncentráció a gyújtótérben, ami a láng gyors belobbanását eredményezi. Előnyös tulajdonsága még ennek a típusnak, hogy ergonómiai szempontok figyelembevételével tervezték, és a kivitelezése is igen esztétikus. Mellesleg a már meglevő, hagyományos kons­trukciójú gázgyújtókat is átalakíthatjuk ennek megfelelően, ha a szikrakamra oldalsó és felső nyílásait egy darab ragtapasszal letakarjuk.

Returning onto the gas lighters, most ideal the piezo-lighters, that in most diverse export can be bribed. From among the piezoelectrical lighters which can be got at us the cheapest one and one of the most reliable types likewise with a Soviet product, so that let us buy this rather, than the network lighter accident danger coming from the same place. His latter official distribution as a result of the domestic defender earthing system strictly prohibited, but unfortunately it ún. KGST on markets yet always with a beautiful number can be found. Somebody else is big for the piezoelectrical lighter with a Soviet product opposite types his benefit yet, that the counterpole into which the flexible discs were developed is capable of two-way spark broadcast with his setting. From among the western products currently German Leifheit a firm's apparatus the most perfect one. At this solution the cylinder an electrode trained for shaped one insures circular ignition. Moreover the other electrode cap-like one he is developed, that has the advantage that the gas does not fly over him, but gets stuck under it. The gas concentration grows in the lighter space, which the flame is, hereby express flaring up he be in inflammation yields it. His beneficial characteristic yet for this for the type that ergonomy viewpoints planned it with his respect, and his implementation most aesthetic. We may transform the gas lighters with a traditional construction turning up already according to this if we cover the side and upper slots of the spark pantry with a piece of adhesive plaster incidentally.

Vizes, földszintes lakásokban előfordul, hogy a piezogyújtó egyre kisebb szikrát ad. Ennek oka, hogy a nedves levegő lerontja a nagyfeszültségű készülékek hatásfokát. Miután ez a jelenség főleg télen tapasztalható, tegyük a gyújtót a kályha vagy fűtőtest közelébe. Pár óra alatt kiszárad, és újra tökéletesen fog működni. Túl közel ne rakjuk, mert akkor a műanyag ház megolvad, és a készülék tönkremegy. A legmodernebb gáztűzhelyeknél már nincs szükség külső gyújtóeszközökre, mivel a beépített gyújtószerkezet ugyan­olyan szerves tartozéka a készülékeknek, mint a belső sütőtér-világítás, vagy a forró levegő cirkuláltató ventilátor. A leg­drágább típusok beépített grillezővel is rendelkeznek, ­amelyet a gáztűzhelyeknél úgy oldanak meg, hogy felül, a tepsi közép­vonalában elhelyeznek egy külön gombbal működtethető cső alakú égőfejet. A belső világítással szerelt üvegajtós sütők előnye, hogy elkerülhető velük a megégés, és a tészták összeesésével sem kell számolnunk. Arra azonban ügyeljünk, hogy dupla üvegablakosat vegyünk, mert a szimpla ablakkal szerelt készülékek nem sütnek egyenletesen. Léteznek öntisz­tító zománccal ellátott sütők is. A katalitikus bevonatról leég a zsír, olaj és egyéb szennyeződés. A vegetárius családokban azonban ennek nincs jelentősége. Ahol nem sütnek húsokat, ott nem fröcsköl a zsír a sütőben.

Appears in wet, single-story flats, that the pieso-gyújtó gives an increasingly smaller spark. The reason of this, that the wet air debases the efficacy of the high-voltage apparatus. After this is the phenomenon mainly in winter can be experienced, let us put the lighter into the neighbourhood of the stove or a radiator. Withers under a couple of clocks, and will work perfectly again. Let us not lay it too near because the plastic house melts then, and the apparatus gets ruined. There is not need already at the most modern gas cookers onto exterior lighter devices, since the inbuilt detonator is the just as integral accessory of the apparatus, than the inner oven space lighting, or the boiling air circulating fan. An inbuilt rotisserie, which is untied in such a way at the gas cookers that he sits up, is at disposal of the most expensive types, in the centre line of the baking sheet place with a separate button operable pipe shaped burner. The benefit of the glass door ovens mounted with the inner lighting, that avoidable with them burning, and we do not have to reckon with the collapse of the doughes. Let us take care that we should buy double glass window one because the apparatus mounted with the single window do not bake steadily however. They exist öntisz­tító ovens supplied with enamel. From the catalytic coating the fat, oil and other soiling burn down. This does not have significance however in the vegetarian families. Does not splash where they do not bake meats the fat in the oven.

 

Mivel a konyhai tevékenység eredményessége leginkább a tűzhelytől függ, maradjunk még egy kicsit ennél a témánál, és tekintsük át a háztartási tűzhelyek kissé sajátosan alakult fejlődési menetét. Kezdetben volt a búbos kemence, amely nem csak kenyér, de sütemények készítésére is kiválóan alkal­masnak bizonyult. A kenyérsütés kapcsán már szó volt róla, hogy az égetett agyagban egy olyan különleges fizikai reakció megy végbe, ami páratlan ízt kölcsönöz a benne sülő tésztának. Ennek megfelelően ezekben az ormótlan kemencékben is fantasztikusan finom süteményeket lehetett sütni. A mai fiatalok, akik már nem kóstolhatják meg a szinte mindenütt lebontott búbos kemencékben sült kenyeret és süte­ményeket, el sem tudják képzelni, hogy akkoriban milyen fenséges ízük és illatuk volt ezeknek a készítményeknek. Az iparosodás előrehaladtával a sok helyet foglaló búbos kemencéket felváltották a német eredete által „sparherd”-nek nevezett tűzhelyek. Ezeket a vaslemezből készült, kívül zomán­cozott sütő-főző alkalmatosságokat a városokban fával, vidéken pedig kukoricaszárral vagy csutkával fűtötték, és a bennük készült sütemények minősége nem sokkal maradt el a búbos kemencében sütött tésztáktól. A főzőrészben keletkezett forró levegő ugyanis körbejárta a sütőrészt, amely vastag samottréteggel volt borítva. Ennek következtében a tészta egyenletesen pirult, magasra felnyúlt, és az égetett agyag­hoz hasonló összetételű samottban lejátszódó fizikai folyamat következtében az íze is jó volt. Ráadásul a sparherd a mai fogalmaink szerint igen energiatakarékos tűzhelynek számított. Valószínűleg azért is kapta a „takaréktűzhely” elnevezést, mert főzés közben ugyanazzal a hővel sütni is lehetett benne, sőt az elkészült ételt a kályha tetején félrehúzva, melegen tartotta.

Let us be left yet since the efficiency of the kitchen activity depends on the cooker mostly you would eat a small one the topic, and let us review it the domestic cookers developed slightly peculiarly his developmental procession. The crested furnace, which is not bread only, was initially, but onto the making of cakes proved to be suitable excellently. A kenyérsütés kapcsán már szó volt róla, hogy az égetett agyagban egy olyan különleges fizikai reakció megy végbe, ami páratlan ízt kölcsönöz a benne sülő tésztának. Ennek megfelelően ezekben az ormótlan kemencékben is fantasztikusan finom süteményeket lehetett sütni. The today's young persons, who may not taste it already in the crested furnaces demolished everywhere quasi, roast bread and cakes, it cannot be imagined what kind of majestic ones their flavour and their fragrance are in those days was for these artefacts. The crested furnaces taking up the much space with the progress of the industralisation were replaced by way of the German's origin „sparherd-nek called cookers. These was made of the iron plate, without enameled conveyances doing the cooking in the cities with tree, it was burned in with a corn-stalk or a core though on country, and the prepared in them the quality of cakes did not lag behind the pastries baked in the crested furnace with a lot. Arose in the cooking part boiling air went around the oven part, which was covered with a thick fireclay layer. The pasta reddened steadily as a result of this, reached onto tall one, and his flavour was good for the burned clay as a result of a physical process taking place in fireclay with similar combination. Moreover the sparherd counted as a most energy saving cooker according to our today's concepts. The cooking-range got it for it presumably name, because it was possible to bake in him with the same heat during cooking, indeed it was ready food drawn aside on top of the stove, kept it warm.

A modern élettel együtt járó elkényelmesedés azonban nem sokáig tűrte meg a sok piszokkal, hamuval és korommal járó sparherdeket a konyhában, mivel a gázgyártás megindulásával, és a gázvezeték-hálózat kiépülésével megszülettek a gáztűzhelyek. Ezek már nem rendelkeztek sem cserép-, sem samottköpennyel, így a bennük sült tészták íze sem hasonlított nagyanyáink süteményeire. Ennek ellenére a házi­asszonyok nagyon megszerették, mert ezek az első generációs tűzhelyek nagy gonddal lettek megkonstruálva, így szépen, egyenletesen, a kétlapos villanytűz­helyekhez hasonlóan sütöttek. Ezeknél a két világháború között általánosan használt gáztűzhelyek­nél a tökéletes pirulást az tette lehetővé, hogy a sütőteret nem csak alulról fűtötték, hanem felül is volt két láng. A négy sarkot fűtő láng intenzitásán kívül az irányát is szabályozni lehetett két kar elfordításával, így minden tésztánál be lehetett állítani az optimális hőfokot, hogy se az alja, se a teteje ne égjen meg.

Together with the modern life roaming becoming comfortable did not tolerate it for a long time with the much dirt, ash and soot however roaming sparherdeket in the kitchen, with what with the start of the gas production, and the gas cookers came into existence with the pipeline system developing. These you do not take action already neither tile-, neither with a fireclay cloak, in this manner the the flavour of roast doughes did not resemble our grandmothers' cakes in them. The housewives took a liking to it because these first generation cookers were with a big trouble very much despite this constructing, in this manner nicely, steadily, the two they baked similarly to sheet electric stoves. At these between the two world wars it made the perfect flush possible at commonly-used gas cookers, that the oven space not only from below it was burned in, but there were two flames above. It was possible to regulate his direction with turning two arms away, in this manner on all of them apart from the intensity of the flame heating the four poles tésztánál be lehetett állítani az optimális hőfokot, hogy se az alja, se a teteje ne égjen meg.

A modernizálás jegyében azonban megszüntették ennek a bonyolult konstrukciónak a gyártását, és áttértek az alulról történő fűtésre, mondván, hogy a dolgozó nő úgysem tölt sok időt a konyhában, mivel a családok étteremben fognak étkezni. Ez nem így történt, úgyhogy most a háziasszonyok kínlódnak a könnyen gyártható, de szabályozhatatlan gáztűzhelyekkel, amelyekben nem csak ízetlen a sütemény, hanem ráadásul még az alja is megég. A technikai fejlődés e téren lezajlott menetét látva tehát arra a következtetésre juthatunk, hogy alapfunkcióját tekintve minél korszerűbb egy tűzhely, annál használhatatlanabb, sőt a legmodernebb sütők némelyike egyenesen életveszélyes. Úgy tűnik, hogy a háztartási tűzhelyt gyártó iparág az atomkorba történő előreha­ladásunk arányában fejlődik vissza. Ezt támasztja alá az a tény is, hogy a század elején készült háztartási készülékek és berendezések olyan jó minőségű anyagból készültek, hogy 40-50 éven át kifogástalanul működtek. A jelenleg gyártott készülékek azonban jó, ha 10-15 évig használhatók, és utána teljesen lerobbannak. Az anyagtakarékosság jegyében ugyanis ma már minden ipari terméket eleve úgy terveznek, hogy a kihordási idő után az alkatelemei egyszerre menjenek tönkre, hogy a javíttatásnak még a lehetősége se álljon fenn.

The production of this complicated construction was brought to an end however in the ticket of the modernisation, and you get converted it from below onto happening heating, a lot spend time saying that the employee does not grow anyway in the kitchen since the families will dine in a restaurant. This did not happen in this manner, so that the housewives struggle with the gas cookers which cannot be regulated which can be produced easily, in which the cake is not tasteless only, now, but even his bottom burns moreover. The technical development took place seeing his procession on this space so at what a cooker is more modern considering his basis function may bring us to that inference, it more unusable, indeed the most modern ovens on some of the straights life-threatening. It seems that the domestic tűzhelyt is a manufacturer an industrial branch regresses in the proportion of our happening progress into the atom age. The fact that household appliances and equipments were made of a high-quality substance like that on the century's front supports this they were preparing for the fact that they worked impeccably through 40-50 years. The apparatus produced currently but good, if until 10-15 years useful, and they break down totally then. In the ticket of the economy of materials since all industrial products are planned in such a way from the beginning already today that his complexion elements should get ruined simultaneously after the delivery time, that the repairing let there not be even his opportunity.

A gyártók ily módon kényszerítik rá a fogyasztókat a gyakori vásárlásra, hogy minél nagyobb profitra tehessenek szert.[MCCCLXXIV] Eközben a sajtóban egymás után jelennek meg a képmutató felhívások, hogy fogytán a világ energia- és nyersanyagkészlete, tenni kellene valamit a pazarlás megszüntetésére. A kormányok és az ipari vezetők szóban egyetértenek ugyan ezekkel az aggodalmakkal, de az állam adóbevételeit féltve semmit sem tesznek ellene. Az előző generációk még más értékrendet követtek. Számukra fontosabb volt a minőség, a tartósság, mint a gyors meggazdagodás. A Roosevelt téri Gresham-palota szállodává átalakítása során tucatjával találtak az épületben olyan villanykapcsolókat, konnektorokat, csengőnyomókat, fürdőszoba-berendezéseket, amelyeket 1904-ben szereltek be, és 2000-ben még működtek. A jelenleg gyártott villamos szerelvényeknek és lakás­fel­szerelési tárgyaknak száz év múlva már a pora sem marad meg. A legtöbbjük a garanciaidő lejárta után magától tönkremegy.

The manufacturers force the consumers to the frequent shopping on a manner such, that at what let an implement be allowed to be put onto a bigger profit. The hypocritical calls appear in the press after each other during this, that fogytán the world energy and his stocks of raw material, it would be necessary to put something onto the stopping of the wasting. The governments and the industrial leaders agree with these concerns in a word though, but nothing is made against it fearing for the state's tax revenues. The previous generations observed other values yet. The quality, the durability were more important for them, than the fast growing rich. Roosevelt space Gresham palace hotel switches like that, sockets, bell presser were found in the building with his dozen in the course of his transformation, bathroom equipments, which you mount in 1904, in, and they affected 2000 yet. The tram produced currently his dust does not remain as fittings and flat equipment objects already after a hundred years. Most get ruined automatically after the expiration of the guarantee time.

A nyersanyag- és munkaidő-ráfordítás kötelező minimumon tartása miatt a konstruktőrök az esztétikai megjelenés tökéletesítése terén próbálják kiélni jobbító szándékaikat. Ennek következ­tében ma már egyre szebb, ergonómiai szempontokat is figyelembe vevő, formatervezett készülé­keket lehet kapni, csak éppen az a tulajdonság hiányzik belőlük, amire a legnagyobb szükség lenne, a használhatóság, és a hosszú élettartam. Ez alól csak a svéd eredetű és Angliában még ma is gyártott AGA-tűzhely a kivétel. Ezt a kb. 1 tonna súlyú öntöttvas tűzhelyet ugyanis a modernizálás jegyében úgy alakították át folyamatos gáz-, illetve villanyfűtésre, hogy az alapkonstrukciót nem változtatták meg.

The raw material and working hour expenditure obligatory at least his keeping the constructors the aesthetic appearance they try to give vent to their intentions for improvement on the space of his improvement. It is possible to get designed apparatus taking increasingly more beautiful, ergonomy viewpoints into consideration already today as a result of this, that characteristic is missing from them just only, onto which the largest need would be, the applicability, and the long lifetime. From under this only the agha cooker produced even today in England with a Swedish origin the exception. This the cast iron with a weight of cca. 1 tons cooker it was changed in that manner in the ticket of the modernisation continuous gas-, concerned onto electric heating, that the basis construction was not modified.

A jelenlegi helyzetben az ipari lobbi hatalmának kiszol­gáltatott, és a múltból átmentett hagyományos konstrukciók horribilis árát megfizetni nem tudó kisember nem tehet mást, mint megpróbálja kijavítani azokat a hibákat, amelyek a gyártók nemtörődömsége következtében előállnak. Az alulról fűtött, kommersz gáztűzhelyekben pl. jelentősen csök­kenthető a megégés veszélye, ha a láng feletti lemezt megvastagítjuk. Ez a megoldás természetesen ipari viszonylatban is kivitelezhető lenne, de ez növelné a nyersanyagköltséget és a munkaidő-ráfordítást, így a gyárak nem foglalkoznak vele. Ezt a problémát tehát nekünk kell megoldani úgy, hogy beszerzünk egy akkora méretű acéllemezt, ami a sütő alját teljes mértékben kitölti. Vigyázzunk, hogy a fémlap ne takarja el a meleg levegő beáramlására szolgáló hátsó nyílásokat, mert ekkor a süteményeink teteje még annyira sem fog pirulni, mint eddig. Ezután vágjunk a kb. 2 mm vastag lemez közepébe egy ablakot. Az így létrejövő keret tulajdon­képpen azt a célt szolgálja, hogy az égőfejet leárnyékolja, ­tompítsa a sütő aljára gyakorolt hőhatást. Ehhez a művelethez lomb- vagy dekopírfűrész szükséges, így csak ezermester hajlamúak vállalkozzanak rá.

In the present situation for the power of the industrial lobby exposed, and from the past to pay the exorbitant price of saved traditional constructions a common man not being top notch may not make something else, than tries to correct the mistakes that arise as a result of the manufacturers' negligence. It from below in heated, commerce gas cookers e.g. significantly reducible the danger of burning, if the disk above the flame thicken. This solution would be achievable in industrial relation naturally, but this would increase the raw material expense and the working hour expenditure, the factories do not deal with him in this manner. This problem so we have to solve it in such a way that we obtain a steel sheet with a size of that size, which fills the bottom of the oven in a full measure. Let us take care that the metal plate should not cover the rear slots being used for the inflow of the warm air because the roof of our cakes will not redden even so much at this time, than till now. Let us cut a window into the middle of the cca. 2 mm of thick disk then. The framework coming into existence in this manner serves that aim actually, that the burner shades, let him blunt the heat effect practised for the bottom of the oven. To this operation or foliage dekopírfűrész necessary, in this manner only handyman tendency let them undertake him.

Az ablak méretét kísérleti úton kell meg­határozni. Ennek legegyszerűbb módja, hogy sütünk egy adag burgonyás pogácsát a klasszikus recept szerint. A szélső sorok pirultsági fokát összevetve a tepsi közepén levő példá­nyokkal egyértelmű képet kapunk a hőel­oszlásról. Az ablak méretét addig növeljük, amíg a pogácsák alja nagyjából mindenütt egyformán pirul. Egy jól megkonstruált sütőnél ez a helyzet normál állapotban is biztosítva van, de árnyékoló lemez nélkül a pogácsák alja szénné ég, mire a teteje piro­sodni kezd. Kézügyességgel nem rendelkezőknek sem kell folyton megégett aljú pogácsát vagy süteményeket enniük, és arra sincs szükség, hogy sütés közben a pogácsákat átforgassák. Ha fehérbádogból vagy alumíniumból készült tepsit használnak, akkor a sütemény alja, teteje egyformán fog pirulni. A fehér színű fém ugyanis rossz hatásfokkal adja át a hőt. Ez a „leárnyékolás” most nagyon hasznos, mert meggátolja az alulról történő égést. A sütési idő meghosszabbodik ugyan 5-10 perccel, de az egyenletes pirulás kárpótol minket a veszteségért.

It is necessary to define the size of the window on an experimental road. The plainest manner of this, how we bake a portion of potato pogacha according to the classic prescription. The extreme rows pirultsági his degree comparing on the middle of the baking sheet being we receive a unambiguous picture with copies from the heat distribution. We increase the size of the window while the bottom of the pogachas reddens equally everywhere roughly. An well constructed this situation is insured in a normal state at an oven, but the bottom of the pogachas chars without a screening disk, onto what his roof to redden starts. Ones at which a manual skill is not do not need him constantly burned bottom pogacha or cakes to feed, and in that direction there is not need, that during baking the pogachas turn. If or was made of tin or aluminium a baking sheet is used, the bottom of the cake, his roof will redden equally then. The metal with a white colour transmits it with bad efficacy the heat. This the shading now very useful, because it hinders it from below happening burn. The baking time lengthens by 5-10 minutes though, but the even flush compensates us for the loss.

Egyébként az olcsóbb tűzhelyekhez a sütőlemezt alumíniumból készítik, amit külön is meg lehet vásárolni, vagy rendelni. Ennél is egyszerűbb megoldás az égetett cseréppel történő hőárnyékolás. Régen úgy csökkentették az alulról jövő hőt, hogy egy nagyméretű, sima tetőcserepet raktak a sütő aljába. (Ha csak kicsit találunk, kettőt tegyünk szorosan egymás mellé.) Amennyiben nem tudunk sima, „fecskefarkú” cserepet szerezni, barkácsoljunk. Kreatív háziasszonyok úgy oldják meg ezt a problémát, hogy a tűzhelyhez adott tepsitartó rácsot két-három réteg vastagságban körbetekerik alufóliával. (Erre a célra a széles és vastag grillező alufólia a legalkalmasabb.) A tepsit aztán erre vagy e fölé rakják be a sütőbe.

Anyway to the cheaper cookers the oven disk from aluminium what it is possible to buy separately is prepared, ordering is you. The heat screening happening to the burned tile is a plainer solution at this. They reduced the underhand heat in such a way once that they put a large, flat roof tile into the bottom of the oven. (Let us put two beside each other tightly if we find small one only.) In as much we cannot obtain a flat, “swallow-tailed” tile, let us do some DIY. Creative housewives solve this problem in such a way that a baking sheet holder added a grid to the cooker in two-three layers of thickness wind with tinfoil. (Onto this aim the wide and thick rotisserie tinfoil the most suitable one.) The baking sheet is loaded up in this direction or above this next into the oven.

Aki hivatásszerűen kíván foglalkozni különböző tűzhelyek hőeloszlásának kiegyensúlyozásával, annak érdemes megvásárolni a Raytech cég Rayger ST60 típusú infravörös kisugárzásmérőjét. Ez a nyeles hajszárító alakú érzékelő 40 és +60 oC között bármilyen felület hőmérsékletét képes érzékelni, és a mért értéket fél másodperc alatt kijelzi. A mélyhűtők melegebb és hidegebb pontjait is percek alatt fel lehet vele térképezni. Nem túl gondosan tervezett régi típusú tűzhelyeknél előfordulhat, hogy a főzőfelület tisztítása után valamelyik gázrózsa használhatatlanná válik. Ez esetben nem kell mindjárt meghibásodásra gondolni, mert csupán arról van szó, hogy a lángőr érzékelő feje két lángnyelv közé esik, így nem képes átmelegedni. Ilyenkor emeljük le a gázrózsa fejét, és 120o-kal illetve 180o-kal elfordítva helyezzük vissza. A kiömlő nyílások egyenlőtlen elosztása következtében bizonyos pozícióban ismét működésbe fog lépni a lángőr. Hosszú üzemeltetés után kontakthibák is felléphetnek ebben a biztonsági áramkörben. A kitisztításához szakemberre van szükség, de sok esetben már az is segít, ha a szabályozó szelepet megmozgatjuk. Ennek módja, hogy a működtető gombját néhányszor ki-be nyom­kodjuk.

Who wishes to deal with the balancing of the heat distribution of different cookers professionally, it worthy to bribe Raytech firm Rayger ST60 type his infra-red irradiance gauge. This handled hair dryer shaped sensor is able to perceive the temperature of an any kind of surface between 40 and +60 °C, and a half displays the measured value under a second. It is possible to map the warmer and colder dots of the freezers with him under minutes. It may occur at cookers with an old type not planned too carefully that one of the gas burners become unusable after the cleaning of the cooking surface. This is not needed for a breakdown in a case immediately to think, dared merely from that direction there is a word, that the flame guard's perceptive head falls between two tongues, is not able to get warm in this manner. At this time lift the head of the gas burner, and 120o concerned 180o we replace it turned away. The flame guard will step into working again in a certain position as a result of the unequal distribution of the effluent slots. Contact mistakes may occur in this safety electronic circuit after a long operation. His cleaning onto a specialist there is need, but it helps with many cases already, if the regulator valve we set it in motion. The manner of this, that the operator's button several times ki-be we prod it.

A gáztűzhelyek legnagyobb hibája, hogy nem lehet beállítani rajtuk a sütőtér pontos hőmérsékletét. Szabályozógombjuk nem rendelkezik hőmérsékletskálával. Csupán 1-től 8-ig terjedő számok jelzik a beállítható hőmérsékletet. A tűzhely prospektusában fel van ugyan tüntetve, hogy melyik számhoz milyen hőfok tartozik, de a gáztűzhelyek kapilláris hőfokszabályzójának meglehetősen nagy a szórása. Könnyen előfordulhat 20 °C-os eltérés is. Így hiába állítjuk a szabályozógombot pl. 3-as értékre, a recept által előírt 180 °C helyet lehet hogy 160 vagy 200 °C-on sütjük az ételt. Emiatt vagy nem sül meg kellőképpen, vagy megég. Ezen a problémán azonban könnyen segíthetünk.  Vásároljunk egy erre célra gyártott bimetálos sütőhőmérőt. A rozsdamentes fémtokba szerelt készülék úgy néz ki, mint egy kisméretű vekker. Csak rá kell akasztani a sütőtér közepére rakott rácsra, vagy rá kell állítani, és pár perc múlva a számlapján mutatja a belső hőmérsékletet.

The largest mistake of the gas cookers, how it is not possible to portray the accurate temperature of the oven space on them. A temperature scale is not at disposal of their control knob. Numbers running from only 1 to 8 signal the temperature which can be set. The cooker is indicated in his prospectus though, a what kind of temperature belongs to which mouth of mine how, but the gas cookers his scattering is quite big for the temperature control of a capillary. 20 may be found easily °C-os difference. We set up the control knob vainly so pl. onto a 3 value, the 180 °C of place prescribed by the prescription maybe that you are 160 on 200 °C we bake it the food. Or does not roast duly because of this, or burns. We may help this problem easily however.  Let us be shopping it onto this bimetálos manufactured an oven thermometer for an aim. The apparatus fixed into the rustproof metal case looks so, than a small-sized alarm clock. It is necessary to hang it on the grid laid in the middle of the oven space only, or is needed for him to claim, and a couple of minutes show the inner temperature depending on his dial.

Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. A Metaltex sütőhőmérő ára 1590 Ft. Méréstartománya: 50-300 °C. A webáru­házak is forgalmaznak hasonló sütőhőmérőket. Náluk olcsóbb (1190 Ft) de a házhozszállítási költség nagyobb, mint amennyibe a hőmérő kerül. Ha a környékünkön csak nagyon messze található Auchan áruház, rendeljük meg az Extreme Digital webáruháztól. Ennek a számítástechnikai szaküzletnek minden nagyvárosban van boltja, ahol szállítási díj nélkül, személyesen átvehetjük. (Most akciósan 1190 Ft az ára.) Olyan típust ne vásároljunk, amely Fahrenheit hőfokra van kalibrálva, a Celsius fokot csak egy apró, belső skálán mutatja. Könnyen leolvasható, precíz hőfokbeosztással rendelkező típus a Westmark 1290 sütőhőmérő. Ára: 2490 Ft. Kívülről, a sütő üvegablakán keresztül is könnyen leolvasható nagyméretű skálával rendelkezik a Sunartis TH837 H sütőhőmérő. Ára: 2990 Ft. Forgalmazó: Conrad webáruház. Budapestiek a Teréz krt. 23. alatti üzletükben szállítási költség nélkül is átvehetik a készüléket. Ezeket a hőmérőket sütés közben is használhatjuk. Ezekkel a hőmérőkkel gáztűzhelyekben is ugyanolyan pontos hőmérsékletet állíthatunk be, mint a legmodernebb digitális kijelzésű villanysütőkben.

The most cheaply Auchan in a department store can be obtained. Metaltex the price of an oven thermometer 1590 Ft. His measurement province: 50-300 °C. The web department stores distribute similar oven thermometers. At them cheaper (1190 Ft) but the house delivery expense bigger, than into as much the thermometer is found. We order it if Auchan who can be hit on our neighbourhood very far only is a department store Extreme Digital from a web department store. This information technology specialist's shop has a shop in all cities where we may take it over without a transportation prize, personally. (Now on sale 1190 Ft his price.) Let us not buy a type that Fahrenheit is onto a temperature he is calibrated, only a change, inside show the degree centigrade on a scale. Easily can be read, precise temperature arrangement providing type Westmark 1290 oven thermometers. His price: 2490 Ft. From outside, the large scale which can be read easily through the glass window of the oven is at Sunartis disposal TH837 H oven thermometer. His price: 2990 Ft. Distributor: Conrad web department store. Budapest Teréz krt. the apparatus may be taken over without a transportation expense in their business under the 23. During baking these thermometers we may use it. We may portray a just as accurate temperature in gas cookers with these thermometers, than the most modern digital one displaying in electricity ovens.

Sok háziasszony panaszkodik amiatt, hogy használhatatlan a sütője, mivel minden megég benne. Ha az alulról fűtő gáztűzhelyekben a süteményeknek nem csak az alja, hanem a teteje is megég, akkor ennek többnyire az az oka, hogy nem működik a hőfokszabályozó. Ezért egyre maga­sabb lesz a hőmérséklet a sütőtérben, végül minden szénné ég benne, mert semmi nem szabályozza vissza a gázlángot. Mivel a laikusok nem ismerik a hőfokszabályozó rendszerek működési mechanizmusát, nem egy családban évek óta kínlódnak a hibás sütőkkel, hiszen sejtelmük sincs a baj eredetéről. Az ilyen jellegű hiba azonban könnyen felderíthető, ha begyújtjuk a sütőt, és a legalacsonyabb sütési fokozatra állítjuk. Amikor a beáramló gáz sustorgása egy idő után lecsillapodik, és a hőmérséklet max. 120 °C-on állandósul, működik a hőfokszabályozó. Ha a gáz beáramlása nem csillapodik, akkor megsérült a termoelem, ki kell cseréltetni a hőfokszabályozót. Gyakori használat esetén az is előfordul, hogy a láng minden különösebb ok nélkül kialszik, vagy már a begyújtás után sem hajlandó stabilizálódni. Ennek oka, hogy a lángőr tönkrement, vagy a biztonsági szelepet működtető elektromágnes zárlatossá vált. Ilyenkor ne próbáljuk meg a szabályozó gombot kitámasztani, mert ha a láng kialszik, a biztonsági szelep kiiktatása következtében könnyen a levegőbe repülhetünk.

Many housewives complain because his oven is unusable since everything burns in him. If it from below heater in gas cookers for the cakes not only his bottom, but his roof burns, then for this mostly the reason of his that the thermostat is out of order. The temperature will be increasingly taller in the oven space because of this, everything chars in him because nothing regulates it finally back the gas flame. Since the laymen do not know it the thermostat the function mechanism of systems, not they struggle with the wrong ovens since years in a family, since they do not have intuition about the origin of the trouble. The mistake with a character like this but easily can be revealed, if we light the oven, and we place it onto the lowest baking grade. When the inpouring gas sizzling calms down after a time, and the temperature max. 120 become permanent on °C, the thermostat works. The thermocouple was damaged if the inflow of the gas does not calm down, he has to have the thermostat exchanged. It occurs in case of a frequent usage that the flame is blown out without all stranger reasons, or not willing already after the ignition to become stable. The reason of this, that the flame guard got ruined, or the safety one valve operator a magneto became short-circuit. Let us not test it at this time the regulator to shore a button up because the safety one is a valve as a result of his elimination easily if the flame is blown out into the air we may fly.

A javíttatás során érdemes a szerelővel beállíttatni a főzőrózsákon is a takarék- és a teljes láng intenzitását, mert sok esetben már a gyári beállítás is pontatlan, és a szállítás során is elrázódhatnak a beállító csavarok. A sütőtér esetében a takarékláng csökkenése abban nyilvánul meg, hogy a legalacsonyabb fokozatra állítva a láng röpködni kezd, majd kialszik. Ez nem csak az alacsony hőfokot igénylő készítmények (pl. habcsók) sütésekor okoz kellemetlenséget, hanem az összes fokozatnál. Ilyenkor ugyanis az egész hőmérsékletskála eltolódik lefelé, ami azt eredményezi, hogy az egyes fokozatok nem az előírt szabványértékre fognak beállni, hanem 20-30 oC-kal alacsonyabb hőér­tékre. Sokan félnek a sütő begyújtásától, mert a gázrózsa messze van, nem lehet közvetlenül hozzáférni. Ezért a gáz csak akkor gyullad be, amikor a sütőtér alja már megtelt gázzal. Ilyenkor szinte berobban, és leégeti a szőrt a kezükön. Ennek a kellemetlenségnek az elkerülésére találták ki a gázgyújtó gyufát, amely kétszer olyan hosszú, mint a normál változat. Ilyen speciális gyufa azonban nem mindenütt kapható, és egyébként is drága. Nincs is rá szükség. Ennél is drágább a Korona Óriás gyufa, amely arasznyi hosszúságú. (Az Intersparban kapható.) 700 forintba kerül és csak 40 szál van benne. Erre sincs szükség. Rézből készült üres golyóstollbetét minden háztartásban található. Dugjuk a vékony betét végébe egy normál hosszúságú gyufát, és a fej alatti szárát megfogva gyújtsuk meg. Nyissuk ki a gázcsapot, és az égő gyufát kb. 45°-os szögben nyomjuk a gázrózsához. A gáz a legkisebb robbanás nélkül egy pillanat alatt be fog gyulladni. (Ne az erre a célra szolgáló gyújtócsőbe dugjuk, mert ott kialudhat a gyufa lángja. Mellette gyújtsuk meg.)

The repairing his row worthy with the mechanic to set on the cooking roses the savings bank's and the full flame's intensity, because the factory setting is inaccurate already in many cases, and in the course of the transport may be shaken the adjusting screws. The decrease of the pinpoint flame is manifested in the fact that the flame is the lowest one put onto a grade in the case of the oven space starts flying about, is blown out then. This not artefacts demanding the low temperature only (e.g. meringue) causes inconvenience at the time of his baking, but all of the grades. The whole temperature scale shifts downwards, which yields the result that the single grades will not stood onto the prescribed standard value, at this time, but 20-30 °C onto lower calority. Many people are afraid of the ignition of the oven because the gas burner is far, it is not possible to get at it directly. The gas starts when the bottom of the oven space filled with gas already only because of this. Bursts in quasi at this time, and he is made to burn on their hand. Onto the avoidance of this nuisance it was found out the gázigniting match, which is so long two times,, than the normal variant. Special match like this but not everywhere available, and anyway expensive. Is not onto him need. At this more expensive the crown giant match, which is with a longitude of a span,. (Intersparban available.) 700 cost a forint and there are only 40 threads in him. There is not need for this. An empty ball pen refill was made of a copper in all household can be found. We insert it in the end of the thin deposit a match with a normal longitude, and let us ignite his stem under the head caught. Let us open the gas tap, and the burning match cca. 45°-os we press it against the gas burner in an angle. The gas will start under a moment without the smallest explosion. (We do not insert it in the lighter pipe being used for this aim because the flame of the match may be blown out there. Let us ignite it beside it.)

Néhány évtizednyi használat után szinte mindegyik gáztűzhely hőfokszabályzója tönkremegy. A sütő kapilláris szabályozójának cseréje meglehetősen bonyolult és drága művelet. (Szét kell szedni az egész tűzhelyet.) Ezért a gázszerelők nem szívesen vállalják ezt a munkát. (Beépítése után be kell állítani a hőmérsékletértékeket, ami órákig is eltarthat, és kell hozzá egy bimetall sütőhőmérő, amivel nem minden gázszerelő rendelkezik.) Helyette egy olyan szabályozási módot ajánlanak a háziasszonyoknak, ami nem ismeretlen számukra. A gáztűzhelyek főzőrózsáinak két stabil állapota van, a teljes láng és a takarékláng. A főzés során azonban gyakran szükség van lassú vagy élénk tűzre. Ilyenkor kisebb lángnyelvre van szükség, mint teljes lángon. Ez esetben a gáztűzhelyhasználók nem esnek kétségbe. Elkezdik a takarékláng irányába tekerni a szabályozógombot, miközben figyelik a lángnyelvet. Ezzel a módszerrel olyan főzési hőmérsékletet állítanak be, amilyet akarnak. Ez a módszer a gázsütőknél is alkalmazható.

The temperature control of all gas cookers gets ruined quasi after some decade-long usages. The oven the exchange of the regulator of a capillary quite complicated and expensive operation. (It is necessary to take all of the cooker to pieces.) The gas fitters do not undertake this work with pleasure because of this. (It is necessary to set the temperature values after his building in, what may last for clocks, and is needed for him it bimetall oven thermometer, which is not at all gas fitters' disposal,.) They recommend a manner so of regulation, which is not unknown for them, to the housewives instead. The cooking roses of the gas cookers have two stable states, the full flame and the pinpoint flame. There is need for slow or active fire in the course of the cooking but often. There is need for a smaller tongue at this time, than on a full flame. This in a case the gáztűzhelyusing they do not despair. They start wrapping the control knob in the direction of the pinpoint flame while they are watching the tongue. They portray a cooking temperature like the one that they want with this method. This method is applicable at the gas ovens.

Tekerjük a sütő szabályozógombját maximumra. A 8-as fokozaton túl tekerve egyszer csak itt is elkezd csökkenni a lángnyelvek magassága. Ily módon könnyen előállítható az enyhe és a mérsékelt tűznek megfelelő hőfok. (Hogy mekkora lángnyelv szükséges a receptekben előírt 150, illetve 180 °C-hoz, azt ki kell kísérletezni. A vége felé finoman forgassuk a gombot, mert ha csak 1 milliméterrel túlmozdítjuk, kialszik a láng.) Ezzel a módszerrel egész kicsire, szinte szárítási hőfokra le lehet szabályozni a sütési hőmérsékletet. Arra azonban nagyon vigyázzunk, hogy a leszabályozott láng nem hunyoroghat. Ha a gázrózsa nem ég körbe, ha valahol pislákol, akkor robbanásveszélyessé válik. Ahol kialszik a láng, ott tovább szivárog a gáz, és ha megtelik vele a sütőtér, berobban. Amennyiben felrobban a tűzhely, könnyen kiéghet a konyha is. Figyelem! Aki nem rendelkezi semmilyen műszaki érzékkel, vagy fél a gázkészülékektől, az ne alkalmazza ezt a sütési módot! Sütőjének meghibásodása esetén hívjon gázszerelőt.

We wind the control knob of the oven onto a maximum. The altitude of the tongues starts decreasing winded beyond the 8 grade once only here. On a manner such easily can be manufactured the mild and temperature being equal to the moderate fire. (That how large a tongue necessary in the prescriptions prescribed 150, concerned to 180 °C, it who is needed to experiment. His end towards it let us turn the button gently, because if with only 1 millimetre move, the flame is blown out.) With this method onto whole small one, quasi onto a drying temperature down it is possible to regulate the baking temperature. Let us look after it very much however, that the regulated flame may not blink. He becomes explosion dangerous one if the gas burner does not burn round if he glimmers somewhere. The gas leaks long where the flame is blown out, and bursts in if the oven space fills with him. In as much the cooker explodes, the kitchen may burn out easily. Attention! Who does not provide with an any kind of technical sense, you are a half from the gas apparatus, let it not apply this baking manner! Let him call a gas fitter his oven in case of his breakdown.

Gyakran hallani mostanában, hogy „alacsony a gáz fűtőértéke”. A legtöbbször azonban csak arról van szó, hogy az égőfej nem kap elég levegőt, ezért tökéletlen az égés. Ha nem kéken, hanem sárgán ég a láng, biztosan ez a baj. Az is előfordul néha, hogy túl sok levegőt kap az égőfej, és elfújja a lángot. Mivel a kiszivárgó gáz ez esetben szintén életveszélyessé válhat, feltétlenül állíttassuk be a levegőadagolót is. Ezzel a témával kapcsolatban fel kell még hívni a figyelmet arra, hogy a gáz veszélyes üzem, ezért a gázkészülék javítását, karbantartását csak szakember végezheti, a kontárkodás könnyen az életünkbe kerülhet.

To hear about the calorific value of the gas being low often recently. The many times but only from that direction there is a word, that the burner does not receive enough air, because of this imperfect the burn. If not bluely, but the flame burns yellow, certainly this trouble. It occurs sometimes that the burner receives too much air, and blows out the flame. Since this is the leaking gas in a case likewise may become life-threatening, let us have it positioned inevitably the levegőportioning too. It is necessary to call attention to the fact that the gas is a dangerous firm yet because of this in connection with this topic a specialist may make the correction of the gas apparatus, his maintenance only, the botching it may cost us our life easily.

Az előzőekben vázolt körülmények között meglehetősen nehéz jól használható gáztűzhelyet ajánlani. Kevés olyan készülék van, amely mind műszakilag, mind ergonómiai szempontból sikeres konstrukciónak mondható. Ami a használhatóságát illeti a magyar gyártmányú „Vesta” tűzhely nem sokkal marad el a nagy nyugati cégek csillogó-villogó termékeitől, és a szervizelése sem okoz gondot. A multinacionális nagyvállalatok magas műszaki színvonalú és ergonómiailag igen gondosan tervezett tűzhelyeinek közös hátránya, hogy szinte mindegyiknek kicsi a tepsije. A magyar piacon jóformán csak egy olyan készülék található, amely maradéktalanul képes eleget tenni a XX. század végére meglehetősen lecsökkent elvárásoknak. Ez a svéd Lux cég által kifejlesztett gáztűzhelynek egy változata, ami szintén nem tudja biztosítani a korábbi ízeket, de legalább megalkuvásmentesen használható.

Beforehand to recommend a quite heavy gas cooker which can be used well between sketched circumstances. There are few apparatus that are all ergonomy technically, all from a viewpoint for a successful construction can be said. That Vesta with a Hungarian product concerns his applicability a cooker is not behind with a lot because of the big western firms' sparkling products, and his servicing does not cause a problem. The common disadvantage of the multinational big companies' cookers planned most carefully ergonomically with a tall technical standard, that his baking sheet is small for all quasi. On the Hungarian market practically only an apparatus like that can be found, that is able to make enough fully the XX. onto a century's end decreased for expectations fairly much. This Swedish lux a variant of a gas cooker developed by a firm, which cannot insure the previous flavours likewise,, but at least striking a dealmentesen useful.

A lengyelek által Acanta Lux néven gyártott készülék nagyméretű, légkeveréses sütőtérrel rendelkezik, sőt a húsevőknek beépítettek egy grillező betétet is. Mint minden csúcs­készülékben itt is megtalálható az időzítő óra, a sütőtér-megvilágítás, és a központi gyújtószerkezet. A négy főzőrózsa kialakításánál nem csak a könnyű tisztíthatóságára fektettek nagy hangsúlyt, hanem arra is, hogy a felettük levő rácson akadálytalanul odébb csúsztatható legyen az edény anélkül, hogy megbillenne, és a tartalma kiömlene. Jelentős mértékben növeli a tisztíthatóságot az is, hogy a dupla üvegablakos sütőajtó egyetlen mozdulattal kibillenthető a helyéről. Így nem kell görnyedezni felette, kiemelve odavihető a mosogatóhoz, ahol könnyen lesúrolható. A svéd licensz alapján Lengyelországban gyártott Acanta Lux gáztűzhely a zománcozotton kívül üvegfedlapos kivitelben is kapható. Az ezzel járó többletköltséget azonban nem érdemes vállalni, mert az üveg balesetveszélyes, és lehajtva senki sem kíváncsi rá, hogy mi van alatta. Mindezen előnyök ellenére ennek a készüléknek az ára semmivel sem magasabb más cégek hasonló kategóriájú tűzhelyeinél. Sajnos a hazai forgalmazása meglehetősen korlátozott, de Budapesten, a Boráros téri Duna-Ház bevásárlóközpontban ki tudják elégíteni az országos igényeket. Tel: 420 3907, Mobil: (06)-30-371 7280.

By way of the Polishs Acanta Lux apparatus produced on a name large, air circulating oven space is at his disposal, indeed for the carnivores inbuilt a rotisserie deposit. Than everything which can be found here in a peak apparatus the timer clock, the oven space illumination, and the central detonator. The forming of the four cooking roses not only the easy one tisztíthatóságára a big emphasis was laid, but in that direction, that on the grid above them without difficulty further that way can be delayed let it be pot without it that he would tilt, and his content would pour out. Increases it in a considerable measure the tisztíthatóságot it, that the double glass window oven door with one single move can be tipped out his place. Is not needed in this manner to stoop above it, emphasized can be taken to the sink, where easily can be scrubbed. The Swedish licensz Acanta Lux produced in Poland on his basis gas cooker apart from the enameled one in glass cover export available. The additional expenses entailing this but not worthy to undertake, because the glass is accident danger, and nobody is curious about him turned down, what there is under it how. The price of this apparatus is taller with nothing at other firms' cookers with a similar category despite benefits on all this. Unfortunately his domestic distribution quite limited, but on Budapest, Boráros space Danube house the national claims can be fulfilled in a shopping centre. Tel: 420 3907, mobile phone: (06-30-371 7280.

A háztartási tűzhelyek modernizálásának másik útja a villanytűzhelyek létrehozása volt. Ezen a téren az ipar jóval több sikert ért el, mint a gáztűzhelyek gyártásával. Különö­sen a villanysütők örvendenek nagy népszerűségnek mind a sütödeüzemeltetők, mind a háziasszonyok körében. Ennek oka, hogy a villanysütőknél nem csak alul, hanem felül is van egy fűtőbetét, és nem jelentett gondot az egyenletes hőelosztás megteremtése sem. Közel sem aratott ekkora sikert a főzőlapok megjelenése. Az ormótlan öntöttvas platnikba ágyazott fűtőbetétek nagyon lassan melegednek fel, és lekapcsolás után még hosszú percekig ontják magukból a hőt. A gyártók egy része ezen úgy próbált segíteni, hogy létrehozták a vegyes táplálású tűzhelyet, ahol a főzésre gázrózsák szolgálnak, a sütőt pedig villanyáram fűti. Más üzemek a platni felfűtési idejét gyorsfőzőlapok beiktatásával próbálták csökkenteni. A közepén piros ponttal jelölt, nagy teljesítményű fűtőbetéttel és hőmér­séklet-sza­bályo­zóval ellátott főzőlap azonban a normál kivitelűnél jóval többet fogyaszt. A luxus kivitelű készülékeket automata főzőlapokkal szerelik. Ennél középen egy érzékelő lapka található, ami az edény fenekével érintkezve méri a felfűtéshez, illetve a főzéshez szük­séges hőmennyiséget. Az érzékelő­fejet a sütőhöz hasonló termoelem köti össze a tűzhely kapcsolósorába épített szabályozószerkezettel, így a gombokkal a kívánt hőfok pontosan beállítható. A fokozatmentes és automatikus hő­­mérséklet-szabályozás következtében ezekkel a tűzhelyek­kel nem csak olcsóbban, hanem gyorsabban is lehet főzni.

The formation of the electric stoves was the other road of the modernisation of the domestic cookers. The industry attained much more successes on this space, than with the production of the gas cookers. The electricity ovens rejoice especially the bakehouse operators, all of them are all big for popularity among the housewives. The reason of this, that at the electricity ovens not only below, but there is a heater deposit above, and the creation of the even heat distribution did not give much trouble. The appearance of the cooktop did not have a success of this size near. The cumbersome cast iron heater deposits embedded in plates warm up very slowly, and the heat is spouted until long minutes yet after an annexation. A part of the manufacturers tried to help this in such a way that the cooker with mixed feeding was created where gas burners are used for the cooking, my electricity price heats the oven though. Other firms the plate felfűtési his time tried to be reduced with the inauguration of express cooktop. The cooktop supplied with the high-performance heater deposit labeled with a red dot on his middle and a temperature regulator consumes much more at the one with normal export however. The luxury export apparatus it is mounted with automatic cooktop. You would eat in the middle a perceptive blank can be found, what measures it with the bottom of the pot being in contact the heating, concerned to the cooking necessary quantity of heat. A similar thermocouple subjects the sensor head to the oven together into the switch row of the cooker the desired temperature was building with a regulator construction, in this manner with the buttons punctually can be set. The fokozatmentes and as a result of an automatic temperature regulation with these cookers not only more cheaply, but it is possible to cook more quickly.

Jelentősen csökkent az energiafelhasználás azáltal is, hogy újabban a gyártók az öntöttvas főzőlapokat spirál alakúra hajlított csőfűtőtestekkel váltják fel. Miután itt nem kell a robusztus platnit melegíteni, ennek a fűtőtestnek nem csak az áramfogyasztása kisebb, hanem a hőtehet­etlensége is. Nagy hátránya azonban ennek a készüléknek, hogy meglehetősen körülményes és nehéz a tisztítása. Sajnos a villanytűzhelyeken való sütés-főzés még így is nagyon drága. A villanyáram és a földgáz fajlagos fogyasztói ára között legalább ötszörös különbség van, ezért csak kevesen engedhetik meg maguknak, hogy villanytűzhelyet szereltessenek be a konyhájukba. A jóról azonban nehéz lemondani, ezért sokan azt csinálják, hogy a hagyományos gáztűzhelyük mellé beállítanak egy különálló villanysütőt, amelyen a kényesebb tésztákat (pl. piskótát, bejglit) sütik.

The intake decreased significantly thereby, that more newly the manufacturers the cast iron cooktop spiral onto shaped one it is replaced with curved pipe radiators. After it is not necessary to warm the robust plate here, for this radiator not only his current consumption smaller, but his heat helplessness. His big disadvantage but for this apparatus, that quite roundabout and heavy his cleaning. Unfortunately on the electric stoves truth cooking even in this manner very expensive. There is a fivefold difference at least between the electricity and the specific consumer price of the natural gas, only few people may allow only few people to have an electric stove installed into their kitchen because of this. From the good one but heavy to resign, many people do it because of this, that a detached electricity oven is put beside their traditional gas cooker, on which the more delicate doughes (e.g. sponge cake, beigli) cookies.

Kb. 20-30%-kal mérsékelhető a fogyasztás azáltal is, ha hőlég­keveréses sütőt veszünk. A ventilátor ugyanis csökkenti a sütőtér felfűtési idejét, és egyenletessé teszi a hőeloszlást. Sajnos a levegő nem jó hővezető, sőt kifejezetten hőszigetelő közeg. Ezért normál sütőkben a tésztát nem a levegő, hanem a tepsi oldalfalai, és a fenéklapja pirítja. Ennek tudható be, hogy a széle megég, mire a közepe megsül. Ezt a hátrányt küszöböli ki a levegőcirkuláció. A forró levegő keverése következtében mindenhová eljut a hő, így már nem a fémlemezből kiáramló energia süti a tésztát. Ennek eredményeként ezekben a sütőkben nem ég meg semmi. Az egyenletes hőeloszlás következtében a lágy tészták közepe sem púposodik fel. A hőlégkeveréses rendszernél is tökéletesebb a hőlégbefúvásos. Ennél a megoldásnál a sütőtér hátsó fala mögött is van egy fűtőbetét, így a ventilátor nem csak keveri, hanem befújja a forró levegőt a sütőtérbe. A minden zugba bejutó meleg levegő folytán a hőlégbefúvásos sütőbe egyszerre több tepsit is be lehet rakni, ami tovább csökkenti az üzemeltetési költséget, és jelentős időmegtakarítást eredményez. A levegőcirkuláltatós sütőt nem kell előmelegíteni, mert bekapcsolása után azonnal fújja a forró levegőt. A levegőcirkuláltatás járulékos következménye még, hogy a ventilátoros sütők hamarabb sütnek. Ezért vagy hamarabb ki kell venni belőlük a tésztát, vagy 15%-kal alacsonyabb sütési hőfokot kell alkalmazni. Ezt a sütőt a húsevők is nagyon kedvelik. A statikus sütőkkel ellentétben a levegőcirkuláltatós sütőben a szárnyasok egyenletesen pirulnak. A combjuk és szárnyuk alatti takart részek is ropogós pirosra sülnek.

Cca. 20-30%-kal can be moderated the consumption thereby, if hot air mixing we buy an oven. The ventilator since the oven space reduces it up heating time, and makes the heat distribution even. Unfortunately the air not good thermal conductor, indeed positively heat insulating medium. Because of this in normal ovens the pasta not the air, but the side walls of the baking sheet, and his bottom sheet fries it. For this can be attributed, that his edge burns, onto what his middle roasts. The air circulation eliminates this disadvantage. The heat gets everywhere as a result of the mixing of the boiling air, in this manner already not the energy flowing out from the sheet metal bakes the pasta. Nothing burns in these ovens as the result of this. As a result of the even heat distribution the middle of the soft doughs bulges. The hot air mixing at a system more perfect the air-heating one. There is a heater deposit behind the rear wall of the oven space at this solution, the fan does not stir it only in this manner, but blows in the boiling air into the oven space. It is possible to load up more baking sheets simultaneously into the air-heating oven owing to the warm air getting into all nooks, what reduces the operational costs long, and yields considerable time saving. The air circulating oven is not needed to warm, because he blows the boiling air promptly after his starting. The air circulating his additional consequence yet, that the ventilator ovens they bake soon. Or because of this it is necessary to take the pasta from them soon, or 15%-kal it is necessary to apply a lower baking temperature. The carnivores like this oven very much. As opposed to the static ovens the air circulating the fowl redden steadily in an oven. The parts masked under their thigh and their wing onto crisp red one for a porcupine.

A főzőlapok a gázlánggal ellentétben csak közvetve, hőve­zetés útján képesek az energiát átadni. Ezért a villannyal főzők számára nagyon fontos, hogy a tűzhelyre rakott edények feneke egyenletes és sima legyen. Domború vagy homorú fenekű edények használata esetén a főzési idő, és ezzel a villanyáram-fogyasztás akár a duplájára is növekedhet. Lényeges a lábasok és a fazekak tisztántartása is. Már egy kis homokszemcse vagy ételmaradék is elemelheti az edényt a platnitól, meggátolhatja a kontaktust a hővezető felületek között. Hasonló módon kell eljárni a főzőlappal is. A legkisebb szennyeződést is el kell távolítani róla, mert a ráégett ételmaradék azáltal is csökkenti az energiaátadás hatásfokát, hogy hőszigetelőként viselkedik. A drága villanyáram miatt itt fokozottan ügyeljünk arra, hogy az edény és a főzőlap átmérője megegyezzen. Ha kisebb az edény, sok hő kárba vész, ha meg nagyobb, lassan melegszik fel az étel. A drágább készülékeknél ezt a problémát kiterjesztett főzőfelülettel oldják meg. Ez nem más, mint egy nagyméretű főzőlap, két koncentrikusan egymásba helyezett fűtőspirállal. Nagy átmérőjű edények használata esetén a szabályzógombot a maximum álláson túlforgatva kapcsolódik be a külső fűtőspirál, a már üzemelő körül. Jelentős mértékben csökkenti a villanyszámlát az edények letakarása is. Laboratóriumi mérések szerint 1 liter víz felforralásához fedő nélkül 30%-kal több energia szükséges, mint légmentesen záródó fedéllel letakarva.

The cooktop as opposed to the gas flame only indirectly, the energy is able to be conveyed on the road of heat conduction. Because of this with the electricity for cookings very important, that the bottom of the pots put onto the cooker even and let him be flat. Convex or the cooking time in case of the usage of pots with a concave bottom, and with this the electricity consumption even the duplájára too may be growing. Essential the pans and the pots keeping. Or a little grain of sand already leftovers may pilfer the pot from the plate, the thermal conductor may hinder the contact between surfaces. It is necessary to intervene on a similar manner with the cooktop. It is necessary to remove the smallest soiling from him, because the burned leftovers reduce the efficacy of the energy passing by him acting as heat insulating one. Let us take care that the diameter of the pot and the cooktop should tally increased here because of my expensive electricity price. Much heat is wasted if the pot is smaller, if bigger, the food warms up slowly. This problem is solved by an extended cooking surface at the more expensive apparatus. This not somebody else, than a large cooktop, with two heater spirals put into each other concentric. In case of the usage of pots with a big diameter the control button on doing maximum turning the exterior heater spiral, the circle operating already is switched on. Covering the pots reduces the electricity bill in a considerable measure. According to labouratory measurements to boiling 1 litres of water without cover 30% more energy necessary, than covered with an airproof lid.

A tűzhelyfejlesztés legújabb eredménye a gőzsütő. Ebben az ételek forró gőzben sülnek. Elsősorban olyan ételek sütésére alkalmas, melyek normál sütőben is gőzölést igényelnek. A használhatóság kiszélesítése érdekében a sütőtérbe áramló gőz mennyisége szabályozható. A szabályozás nem fokozatos, hanem általában három program között lehet választani. A 100%-os gőz zöldségek és hal­ételek készítésére ideális. A max. 96 °C-os gőzben az ételek nem veszítenek nedvességtartalmuk­ból, így ízletesebbek és gusztusosabbak lesznek. Az interval sütés közben 50% gőz és 50% forró levegő áramlik a sütőtérbe. Ez a program tojásos ételek, vizes piskóták és gőzölést igénylő desszertek (pl. crème brûlée) sütésére alkalmas. Itt a hőmérsékletet 50 és 130 °C között lehet beállítani. Sütés közben a gőz és a forró levegő felváltva párolják, illetve sütik az ételt. Így nem lesz olyan nyálkás, mint a mikrohullámú sütőben, és nem szárad ki, mint a normál sütőben. A harmadik program választása esetén 25% gőzt és 75% forró levegőt fújnak a sütőtérbe. Ez a mikroklíma csirke és különféle húsok porhanyósra sütésére alkalmas, de gusztusos, magasra felhúzódó kenyeret és kalácsot is lehet benne sütni. A csekély gőz nem akadályozza meg, hogy a hús bőre ropogósra süljön, és a kenyér héja is gusztusos barna lesz. Ennél a programnál a hőmérséklet 50 °C és 230 °C között állítható. A harmadik program tehát egy olyan forró levegő befúvásos villanytűzhelynek felel meg, amelybe nem kell gőzölő tálkát helyezni. Ami az árát illeti, ez a tűzhely sem olcsó, Beszerzési költsége a levegőcirkuláltatós sütők árát is jóval meghaladja.

The steam oven is the newest result of the cooker development. The foods are frying in boiling steam in this. Primarily onto the baking of foods like that suitable, which ones steaming in a normal oven is claimed. In the interest of the widening of the applicability into the oven space the quantity of streaming steam adjustable. The regulation not gradual, but it is possible to choose between three programs generally. The 100%-os steam onto the making of vegetables and fish meals ideal. The max. 96 °C-os the foods do not lose from their moisture content in steam, they will be tastier ones and appetising ones so. The interval during baking 50% steam and 50% boiling air streams into the oven space. This program egg foods, wet sponge cakes and desserts demanding steaming (pl. crème brûlée) his baking suitable. It is possible to set the temperature between 50 and 130 °C here. The steam and the boiling air steam it alternately during baking, it is baked concerned the food. Will not be so slimy so, than in the microwave oven, and does not wither, than in the normal oven. In case of the choice of the third program 25% steam and 75% boiling air is blown into the oven space. This microclimate a chicken and various meats are suitable for branding him as crumbly one, but appetising, onto tall one winding up it is possible to bake bread and a brioche in him. The slight steam does not prevent it, that the leather of the meat onto crisp one let him be frying, and the shell of the bread will be appetising brown one. This program the temperature between 50 °C and 230 °C adjustable. The third program so a so boiling air is equal to a blow electric stove, into which it is not necessary to put a steaming bowl,. What concerns his price, this cooker his cheap, procurement expense the air circulating exceeds the price of ovens by good one.

Érdekességként megemlíthető még, hogy létezik induk­ciós villanytűzhely is. Ennél a fűtést elektromágneses hullámok végzik. Működése azon az ismert fizikai elven ala­pul, hogy fémekben a mágneses indukció örvényáramot kelt, ami erős melegedést okoz. A hőmérséklet-szabályozás impulzuscsomag-vezérléssel történik. Előnye ennek a készüléknek, hogy a felfűtési ideje gyors, jól szabályozható, és nullára kap­csolva azonnal megszűnik a melegítés. Itt tehát nem fordulhat elő, hogy a főzőlapok hőtehetetlensége következtében lekap­csolás után túlfő az étel. Ennek oka, hogy az indukciós tűz­helynek nincs is főzőlapja, az elektromágneses erővonalak közvetlenül az edényt melegítik. Ez a magyarázata annak, hogy az indukciós főzőlapon a víz fele annyi idő alatt forr fel, mint a platnis villanytűzhelyen. A távol-keleti konyhák számára olyan tűzhelyet is gyártanak, amelyen van egy félgömb alakú vályú, amire a kínai wok főzőedény illeszthető rá. Az indukciós fűtés jellegéből fakadóan a fémedénynek mágnesez­hető anyagból (acélból, öntöttvasból) kell lennie. Alumínium-, réz-, és hagyományos króm-nikkel ötvözetű acéledények nem használhatók hozzá. A korrózióálló nemesacél lábasok és fazekak csak akkor fognak átmelegedni felette, ha a fenéklapjukba beépítettek egy mágnesezhető acéllemezt. (Helyezzünk egy apró mágnest az edény aljára. Ha megmarad rajta, alkalmazható indukciós tűzhelyhelyhez.)

As an interest mentionable yet, how an inductive electric stove exists. Electromagnetic waves make the heating at this. His function is based on the known physical principle that the magnetic induction gives rise to eddy current, which is strong, in metals causes getting warm. The temperature regulation happens to an impulsion packet control. His benefit for this apparatus, that the felfűtési his time express, can be regulated, and the warming ceases fastened onto zero promptly. Here so may not be found, that as a result of the heat helplessness of the cooktop after an annexation cooks the food. The reason of this, that he, the electromagnetic lines of force does not have a cooktop, the electromagnetic lines of force directly the pot is warmed. This explanation of his the half of the fact that the water is the inductive one on a cooktop boils over under so much time, than on the plate electric stove. The Far-Eastern kitchens produce a cooker on which there is a hemisphere for him shaped trough, onto which the Chinese wok pot can be fitted. From the character of the induction heating budding for the metal can can be magnetized from a substance (from steel, cast iron) has to be. Aluminium-, copper-, and traditional chromium nickel alloy steel pots cannot be used. The corrosion resistant high-alloy steel pans and pots will get warm then above it only, if their bottom sheet inbuilt an can be magnetized steel sheet. (Let us place a tiny magnet on the bottom of the pot. Inductive cooker place which can be applied if he remains on him.)

A gerjesztést végző teker­csek üvegkerámia-felület alatt helyezkednek el, és az általuk kibocsátott alacsonyfrekvenciás erővonalak a rájuk helyezett fémedények fenéklapjában keltenek örvényáramú melegedést. Ez azt eredményezi, hogy a tűzhely ceránlapja csak a felforrósodott edény alatt melegszik át. A szabadon levő terület hideg marad, ami azzal az előnnyel jár, hogy az esetlegesen kifutó étel nem ég rá, a kifröccsent zsiradék nem kezd el füstölni. Ennélfogva rendkívül könnyű a tisztán tartása. A kerámialap és az edények füle, illetve nyele is legfeljebb kézmeleg. Így elmaradnak az égési sérülések. Főleg az éttermi nagykonyhákban nem elhanyagolható szempont, hogy ezek a tűzhelyek nem melegítik a környező levegőt sem, így nem növelik a helyiség hőmérsékletét. Mindezek alapján szakmai körökben úgy jellemzik ezt a készüléket, hogy gyors mint a gáztűzhely, tiszta mint az elektromos tűz­hely, és mindkettőnél kevesebb energiát fogyaszt. Hátránya viszont, hogy rendkívül drága, ezért kiskereskedelmi forgalomban csak elvétve kapható. Ennek ellenére egyre jobban terjed a használata, mert nagyfokú energiatakarékosságuk folytán max. 5 év alatt visszahozza az árát. Ezeket a tűzhelyeket ma még csupán nagyobb éttermek és szállodák használják, és ők közvetlenül a gyártótól vagy nagykereskedőktől rendelik meg. Jelenleg a Pelgrim és a Miele cég gyárt üvegkerámia felületű indukciós főzőlapokat. Az áruk a hagyományos változatok 3-4-szerese. A mikrohullámú sütőkkel ellentétben itt nem járja át az ételt az elektromágneses sugárzás, mert a fém fenéklap leárnyékolja, felfogja. Érdemes még annyit tudni ezekről a készülékekről, hogy ha netalántán a közelükbe jutnánk, akkor órát, gyűrűt, man­dzsettagombot ne viseljünk a használatuk során, mert az oldalirányú mág­neses erővonalaktól megolvadhatnak.

The stimulating making coils they find a job under a glass ceramics surface, and it by way of them issued low frequency lines of force they hatch in the bottom sheet of the metal cans placed on them eddy current getting warm. This yields the result that the cooker is ceránlapja only under the hot pot gets warm. The freely being area cold, which has the advantage that the food running out possibly does not burn, is left over onto him, the splashes fat does not start smoking. Due to this exceptionally easy keeping him clean. The ceramic top's and the pots' ear, concerned his shaft at worst lukewarm. They lag behind in this manner the burning lesions. Viewpoint which cannot be neglected in the restaurant big kitchens mainly, that these cookers do not warm the surrounding air, the temperature of the room is not increased in this manner. All these characterize this apparatus in that manner in vocational circles on his basis, that express than the gas cooker, clear than the electric cooker, and less take energy at both. His disadvantage on the other hand, that exceptionally expensive, confused only in retail traffic because of this available. His usage, drawn intense one expand increasingly better owing to their energy economy despite this max. He brings back his price under 5 years. Bigger restaurants and hotels use these cookers merely yet today, and they order it from the manufacturer or wholesalers directly. Currently Pelgrim and Miele firm produces glass ceramics surface inductive cooktop. The merchandises the traditional variants 3-4 -szerese. The electromagnetic radiation does not permeate the food here because the metal is a bottom sheet as opposed to the microwave ovens shades, catches it. Worthy to know so much about these apparatus yet that we should not carry a clock, a ring, a wrist-link in the course of their usage because they may melt because of the sideway magnetic lines of force if we would manage to get into their neighbourhood by chance.

Aki kis hőtehetetlenségű villanytűzhelyet szeretne vásá­rolni, annak a kerámialapos típus ajánlható. Ennél ugyanis a fűtőbetétek nem nagy tömegű öntöttvas burkolatba vannak beágyazva, hanem egy áttetsző kerámialap alá helyezik őket. Így a szabályozás gyorsasága csak a fűtőspirál hőte­hetet­lenségétől függ. Előnyös tulajdonsága még ennek a fűtési módnak, hogy a közös kerámialap következtében kismértékben a tűzhely széle is átmelegszik, ezért a félrehúzott étel nem hűl le. Egyes típusoknál erre a célra a tűzhely oldalán, vagy a hátsó részén egy kis teljesítményű betéttel fűtött helyet alakítottak ki. Ezeknél a villanytűzhelyeknél a kis hőtehetetlenség miatt a lekapcsolt fűtőbetét már nem izzik. Annak érdekében, hogy a forró platni ne okozzon égési sérülést, már a kommersz kivitelű készülékeknél is maradékhőlámpa világít a kerámialap alatt, amíg az le nem hűl. Az 5-10 mm vastag ceránlap rendkívül ütésálló, és a hőstresszt (hideg folyadék ráömlését) is jól bírja. Ha mégis elrepedne, akkor feltétlenül kapcsoljuk le a tűzhelyet, és hívjunk szerelőt, mivel a beszivárgó víz életveszélyes lehet. A luxus kivitelű üvegkerámia-főzőfelületű villanytűz­helyek edényfelismerő automatikát is tartalmaznak. Ez a kapacitív vagy induktív érzékelővel szerelt áramkör csak akkor kapcsolja be a főzőlap fűtését, amikor edény van felette. A drágább típusok az edény méretét is érzékelik. Kisebb méretűnél csak a belső-, nagyobbaknál a külső fűtőkört is bekapcsolják. Az edényfelismerő automatika azonban csak fémlábasokra, -fazekakra reagál, üvegből illetve kerámiából készült tálakra nem. Ez azonban nem jelenti azt, hogy ezeken a tűz­helyeken nem használhatunk hőálló üvegedényeket, mivel nem mindegyik főzőlap van ilyen érzékelővel ellátva.

The ceramic top type is recommendable for the person who would like to buy a little electric stove with heat helplessness. You would eat the heater deposits not cast iron with big mass they are embedded into a casing, but they are put under a translucent ceramic top. The velocity of the regulation depends on the heat helplessness of the heater spiral only in this manner. The beneficial characteristic of the heating manner that the cooker is his edge slightly as a result of the common ceramic top gets warm for this yet, because of this the drawn aside food does not get cold. Single types onto this aim on the side of the cooker, or a low-powered place heated with a deposit was developed on his rear. The heater deposit switched off is not glowing already because of the little heat helplessness at these electric stoves. In order that the boiling plate should not cause injury, already at the apparatus with commerce export residual hot lamp lights under the ceramic top, while it does not get cold. The 5-10 mm of thick ceránlap exceptionally shock-resistant, and the heat shock (cold liquid getting spilled) too endures it well. We switch the cooker off inevitably if he would crack after all, and let us call a mechanic, with what the seeping water may be life-threatening. The luxury export üvegkerámia-főzőfelületű electric stoves pot recogniser an automatics is implied. This capacitive or inductive electronic circuit mounted with a sensor switches the heating of the cooktop on when there is pot above it only. The more expensive types perceive the size of the pot. At an one with a smaller size only the inside-, the exterior heater circle is switched on at bigger ones. The pot recogniser automatics but only onto metal pans, -fazekakra responds, was made of glass or ceramics onto dishes not. This does not mean that we may not use heat-resisting glasswares on these cookers since all cooktop are not supplied with a sensor like this however.

Sajnos ennek a korszerű háztartási villanytűzhelynek is eléggé borsos az ára. Ehhez járul még a drága villanyáram miatti tetemes üzemeltetési díj, valamint a telepítés költsége. Egy komolyabb tűzhely áramfelvétele ugyanis az 50 ampert is elérheti, ami azt jelenti, hogy le kell cserélni a villanyórát, az automata biztosítékokat, és ujjnyi vastag kábe­leket kell kiépíteni a tűzhelyig. Aki mindezek ellenére kitart az elhatározása mellett, ne vegye meg a készüléket mindaddig, amíg az áramszolgáltatónál meg nem érdeklődi, hogy egyáltalán bírja-e a gerincvezeték a fokozott terhelést. Ha nem, akkor háromfázisú ipari áramot kell igényelni, ami meglehetősen sokba fog kerülni, mert a többletszerelvénye­ken kívül a bejövő vezeték kiépítésének költségét is meg kell fizetni. Ahol nem alakítható ki háromfázisú villamos hálózat, és nincs kiépítve gázvezeték sem, ott megpróbál­kozhatunk a „villamosan reteszelt” villanytűzhellyel (pl. Pelgrim PE-453 típus). Ez egyfázisú, 16 A-es csatlakozó aljzatról is üzemeltethetők. A hálózat túlterhelését a reteszelő kapcsoló akadályozza meg, amely nem engedi az összes fűtőtest egyidejű használatát.

The price of this modern domestic electric stove is quite peppery unfortunately. The considerable operation prize because of the expensive electricity contributes to this yet, and the expense of the setup. The current uptake of a more serious cooker what means that it is necessary to replace the electric metre, the automatic securities may attain the 50 amperes, and it is necessary to build inch thick cables to the cooker. Let who stands by his resolution despite all these not buy the apparatus until all that while it does not enquire about whether the header pipe endures the increased load altogether at a power supplier. If not, it is necessary to claim three-phase industrial current, which will cost quite much because the development of the incoming cable has to bear the his cost apart from the surplus fittings, then. Where three-phase tram which cannot be worked up network, and a pipeline is not built up, there may try out the „villamosan with a bolted electric stove (e.g. Pelgrim PE-453 types). This single-phase, 16 A-es from a joining flooring can be operated. The bolting switch, which does not allow the concurrent usage of all of the radiators, prevents the network's overload.

 

A konyhai eszközökhöz hasonlóan a villamos háztartási készülékek között is találhatók olyan (sokszor vitatható hasznosságú) termékek, amelyek nem feltétlenül szükségesek a háztartásban, de amennyiben igény van rájuk, beszerez­hetők. A régen feledésbe merült ételkészítési módszerek reneszánszának köszönheti újkori feléledését pl. a kőgrill. Kőkorszaki őseink sziklából hasított kőlapon sütötték az ételeiket, amit nyáron a tűző nap melegített, télen pedig faágakkal gyújtottak alája. Ennek a sütési módnak modern megjelenési formája a kőgrill, ami nem más, mint egy csi­szolt gránitlap, és egy elektromos fűtőbetét kombinációja. Ez a speciális grillsütő elsősorban rostonsült húsok készítésére szolgál, de gomba vagy más zöldségek is piríthatók rajta. Arra azonban ügyeljünk, hogy a nyersanyag zsír- illetve víztartalma ne legyen túl magas, mivel a sok folyadék lecsorog a polírozott kőlapról, és ráég a készülékre. A kőgrillen rendkívül látványosan lehet sütni, ezért pl. japán éttermekben előszeretettel készítenek speciális ételeket asztalnyi méretű kőla­pokon, a vendégek szeme láttára.

Similarly to the kitchen utensils the tram between household appliances can be found like that (with usefulness which can be disputed many times) products, which are not necessary inevitably in the household,, but in as much there is a claim onto them, available. The sank into oblivion once cooking methods reneszánszának may say thank you for his modern revival e.g. the stone grill. Our Stone Age ancestors from rock it was baked on a split flagstone their foods, what the day beating down warmed in summer, they ignited with branches though in winter under it. The modern form of appearance of this baking manner the stone grill, which is not other,, than a polished granite sheet, and the combination of an electric heater deposit. This special grill a broiled is used for the making of meats primarily, but or a mushroom other vegetables can be fried. Let us keep an eye on it however, that the raw material let fat or his water content not be too tall since the many liquids trickle down from the polished flagstone, and burns onto the apparatus. It is possible to bake exceptionally spectacularly on the stone grill, because of this e.g. special foods are prepared with predilection in Japanese restaurants table size on flagstones, before the eyes of the guests.

A természetes ízeket visszahozó készülékek másik változata a lávaköves sütő. Ezt nem villanyárammal, hanem gázlánggal fűtik. A rácsra helyezett ételt itt sem a hőforrás melegíti közvetlenül, hanem az izzásig hevített lávakő, amely a gázégő felett található. A kavics formájú vulkanikus kőzetdarabok kb. 10 cm vastagságban terülnek el a rács alatt. A rostély V-alakú acéllemezekből áll, ami a nyersanyagból kifolyó zsírt és egyéb leveket felfogja, és vályúként elvezeti egy központi csatornába. Így a faszenes grillezőkkel szemben itt nem kell számolni füstképződéssel. Ezért ez a készülék nem csak a szabadban, hanem zárt térben is használható. Az ára azonban meglehetősen ma­gas, emiatt jobbára csak éttermek alkalmazzák. Egyes éttermekben már sótéglán történik a sütés. Az átmelegített sótömbön különleges ízt kap a hússzelet.

The lava rock oven is the other variant of the apparatus bringing back the natural flavours. This not with electricity, but it is burned in with gas flame. The source of heat does not warm the food placed on the grid directly here, but the lava rock heated until the incandescence, which the gas jet is, can be found. The pebble form volcanic rock pieces extend in cca. 10 cm of thickness under the grid. The grate V-alakú consists of steel sheets, that from the raw material outlet fat and other juices catches it, and leads it into a central channel as a trough. It is not necessary to reckon with smoke formation here opposite the charcoal rotisserie in this manner. Because of this this apparatus not only in the free one, but in closed space useful. His price but quite tall, restaurants apply it only mostly because of this. The baking happens on a salt brick already in single restaurants. It warmed the fillet receives a special flavour on a salt block.

Sokan nem tudják, hogy a „kövesztés” szavunk is ebből az eljárásból ered. Őskori elődeink ugyanis a forró köveken nem csak sütöttek, hanem főztek is. Erre azért volt szükség, mert ők még nem találták fel a cserépedényt. A kiégetés nélküli agyagedényeiket nem tehették nyílt lángra, mivel az intenzív hőtől elrepedtek vagy szétporladtak. Így nem volt más lehetőségük, mint a tűzben felhevített köveket cserélték alatta, amíg az étel meg nem főtt. Ez a folyamat hosszadalmas ugyan, de az ily módon puhított húsok, zöldségek rendkívül finomak voltak. Ezt az aromakímélő főzési mód váltotta ki, ami annak tudható be, hogy a forró kövek nem tudták 90-95 oC-nál magasabb hőfokra felmelegíteni a főzővizet. Ma már csupán egyetlen ételünk őrzi ennek az eljárásnak az emlékét: a „kövesztett szalonna”. Az ízkímélő főzési mód azonban nem ment ki a divatból, csak újabban abálásnak, illetve posírozásnak nevezik. Vidéken disznóölések alkalmával még mindig alkalmazzák. A fatüzelésű katlan nem képes a ráhelyezett üstben levő 50 liternyi vizet lobogásig felforralni. A gyöngyöző vízbe helyezett hurka, szalonna, disznósajt, rizs csak abálódik.

Many people do not know it, that the „kövesztés” our word derives from this procedure. Our prehistoric predecessors did not bake only on the boiling stones, but they were cooking. In this direction there was need because they did not invent the crock yet. Their earthenwares without the baking may not have been put onto naked flame since they cracked because of the intensive heat or turned dust. They did not have an other opportunity in this manner, than in the fire heated stones it was exchanged under it while it is a food was not done. This process lengthy though, but on the manner such softened meats, vegetables were exceptionally delicate. This it aromasparing a cooking manner, which 90-95 oC which can be attributed to the fact that the boiling stones did not know it are, took it out-nál onto a taller temperature to warm up the cooking water. Only one single of our food cherishes the memory of this procedure already today: the „green bacon. It ízsparing a cooking manner was not out of the fashion however, only more newly steaming, concerned poaching enter sporting event. Pig killings apply it always yet with his occasion on country. The wood-burning cauldron not capable the put to boil 50 litres of water in a cauldron until waving. Hoorka put into the sparkling water, bacon, pork cheese, rice only steams.

Kapható még az üzletekben elektromos pizzasütő, villamos rizspároló fazék, pattogatott­kukorica-készítő villamos készülék, azonnal oldódó kávé és -tea készítésére szolgáló elektromos vízforraló, s azok számára, akik még nem szoktak le az erős feketekávéról, számtalan kivitelű presszógép is. Különleges készülék az aszalógép, amely a felső szitára rakott gyümölcsöt alacsony hőfokon melegíti, miközben egy lejjebb elhelyezett ventilátor gondoskodik az állandó szellőzésről. Ez a készülék kiválóan alkalmas még a nyers fűszerpaprika vagy gyógynövények gyors kiszá­rítására. A friss ízek kedvelői vásárolhatnak elektromos magőrlőt is, amellyel a kenyérsütéshez szükséges korpás lisztet garantált minőségben házilag elkészíthetik. Nálunk a háztartási elektromos őrlőgépek, kombinált kézimalmok, kézi pelyhesítők legnagyobb előállítója az „MM” Malomgyártó Kft. Címük: 7400, Kaposvár, Vasvári Pál u. 1. Tel/fax: (06)-82-314 447. Fax: (06)-82-512 270. Léteznek kézi meghajtású gabonaőrlők is. Ezeket azonban nem érdemes megvenni, mert semmivel sem olcsóbbak, mint a villanymotorosak. (A kemény gabonaszemek kézzel történő őrlése rendkívül nehéz és fárasztó.)

Available yet in the businesses electric pizza oven, tram rizssteaming pot, pattogatott­kukorica-preparing tram apparatus, coffee dissolving promptly and -tea electric one being used for his making vízboiling, and they for him, who did not get out of the habit of the strong black coffee yet, coffee bar machine with innumerable exports. Special apparatus it dryinggép, that warms the fruit put onto the upper sieve on a low temperature while a fan placed below ensures the constant ventilation. This apparatus is suitable for the fast drying out of the raw paprika or medicinal plants excellently yet. The fresh flavours liking an electric seed grinder may be bought, with which to the bread baking guaranteed necessary scaly flour in a quality homemade it may be prepared. At us the largest producer of the domestic electric grinding machines, combined kézimalmok, manual flake ones it MM Malom producing Ltd. their address: 7400, Kaposvár, Vasvári Pál u 1. Tel/fax: (06-82-314 447. fax: (06-82-512 270. Grain grinders with manual drive exist. These but not worthy to be extremely fond, dared with nothing cheaper, than the electric motor ones. (The grinding of the hard grains happening to a hand exceptionally heavy and exhausting.)

Az általuk konstruált kézimalom különlegessége, hogy a magvak őrlése egymáson forgó kövek között történik, ami elősegíti fogaink öntisztulását. Régen, amikor még hatalmas malomkövekkel őrölték a lisztet, nagyon apró kőpor is került bele. Ez rendszeresen csiszolta, karbantartotta a foga­kat. Azután jött az acélhenger, meg a golyós malom, és a lisztből eltűnt a kőpor. Emiatt a fogágyra ülve mind több lepedék maradt az emberek szájában. Ráadásul egyre kevesebb nyers táplálékot ettünk, így semmi sem tudta természetes úton tisztítani a fogakat. Ennélfogva törvényszerűvé vált a népesség fogállományának rohamos romlása, amit csak fokozott a finomított fehér cukor iparszerű előállítása, és mértéktelen fogyasztása.

It by way of them constructed the speciality of kézimalom, that the grinding of the seed what furthers the self-purification of our teeth happens between stones turning on each other. Once, very tiny grit got involved into it when they ground the flour with huge millstones yet. This polished it regularly, kept the teeth in good repair. The steel cylinder came afterwards, the roll-on mill, and the grit disappeared from the flour. More pellicle was left in the peoples' mouth all sitting onto the periodontium because of this. We ate increasingly less raw food moreover, nothing was able to clean the teeth on a natural road in this manner. Due to this the rapid decay of the population's dentine, which the industrial production of the refined white sugar increased only, became legal, and his excessive consumption.

Időközben más cégek is bekapcsolódtak a kézimalomgyártásba. Ha több típus közül választhatunk, akkor nagyméretűt és alacsony fordulatszámút vegyünk. Minél nagyobb a motorteljesítmény, annál valószínűbb, hogy a készülék elég lassan forgatja a malomkövet. (Vásárlás előtt azonban nem árt alaposan tanulmányozni a prospektusokat, és összehasonlítania a műszaki adatokat.) A lassú forgás következtében kevésbé melegszik fel  liszt. A magas hőmérséklet ugyanis károsítja a benne levő vitaminokat és ásványi anyagokat. A nagy teljesítményű kézimalom drágább ugyan, de tovább tart. Strapabíróbb és az alacsony fordulatszám következtében kevésbé kopik. Ezért évtizedekig szolgál bennünket, nem kell pár év után lecserélni.

Other firms were switched on meanwhile in the manual mill production. Let us buy large one and an one with a low rev if we may choose from more types. At what bigger the engine performance, it more probable, that the apparatus turns the millstone rather slowly. (Does not do harm however thoroughly before shopping to study the prospectuses, and to compare the technical data.) Flour warms up less as a result of the slow rotation. The tall temperature harms the vitamins in him and mineral substances. The kézimalom with a big performance more expensive come on, but lasts long. Strapabíróbb and the low one fades less as a result of a rev. Serves us until decades because of this, it is not necessary to replace it after a couple of years.

Mellesleg a villamos készülékek választéka sem mentes a túlzott buzgalom által produkált termékektől. Ilyen pl. az elektromos jog­hurtkészítő, amellyel a természetes eljárásnál hamarabb lehet a tejet megalvasztani. Ennél is haszontalanabb készülék az elektromos tojásfőző. Sokba kerül, az üze­mel­tetése is drága, és semmivel sem nyújt többet, mint a hagyományos módszer. A leglehetetlenebb készülék azonban az elektromos villa. Csak annak érdemes megvenni, aki egy egész hadsereg­nek akar tojásrántottát vagy omlettet sütni. Egyes cégek a piszkos trükköktől sem riadnak vissza, hogy tovább növeljék profitjukat. Előfordult, hogy a műanyag krumplihámozót szándékosan krump­­lihéj színűre festették, hogy a háziasszony a hulladékkal együtt a szerszámot is kidobja. Így tehető egy tartós fogyasztási cikk gyakran vásárolt fogyóeszközzé.

The tram is the choice of apparatus because of free products produced by the excessive zeal incidentally. So e.g. the electric yoghurt maker, with which the natural procedure may be soon the milk to clot. The electric egg cooking is a more useless apparatus at this. Costs a lot, his operation expensive, and extends more by nothing, than the traditional method. The most impossible apparatus but the electric one is a fork. Only it worthy to buy who wants to bake scrambled eggs or an omelette for a whole army. Single firms do not shrink back from the shabby tricks in order for their profit to be increased long. Was found, that the plastic potato harness one deliberately potato skin colour it was painted in order for the housewife to throw the tool out together with the waste. A lasting consumer good which can be made in this manner bought often consumable product.

A hordozható villamos készülékek beszerzése során ne feledkezzünk el róla, hogy szinte biztosan kell venni hozzá egy hosszabbítót is. Különben nem tudjuk használni, mivel az asztalra helyezett készülék villamos csatlakozó vezetéke nem ér el a legközelebbi konnektorig. Az elektromos kisgépek gyártói ugyanis újabban úgy próbálják tovább növelni a nyereségüket, hogy mind jobban megkurtít­ják a hálózati kábelt. Sajnos ebbe az áldatlan versenybe már a nagy világcégek is beszálltak. Azért hogy néhány centtel nagyobb haszonra tegyenek szert, egymás után teszik használhatatlanná a termékeiket; nem törődve vele, hogy ezzel mennyi bosszúságot és többletkiadást okoznak a vevőiknek.

The portable tram let us not forget about him in the course of the purchase of apparatus, that it is necessary to add an extension cord to him certainly quasi. We cannot use it otherwise since the apparatus placed on the table is the joining cable of a tram does not reach the nearly to a socket. The manufacturers of the electric small machines try to increase their profit in that manner long more recently, that increasingly better shorten a hálózati kábelt. The big multinational companies joined in this adverse competition already unfortunately. Because of that their products are made unusable after each other in order to put an implement onto bigger profit with some cents; not getting broken, that with this how much an annoyance and an extra expense are caused for their customers.

 

Végül szólni kell egy kiegészítő tevékenységről, a moso­gatásról, ami a háztartási munka leg­kellemetlenebb része. Ennek az általános közutálatnak örvendő tevékenységnek a megkönnyítésére is született egy készülék, a mosogatógép, amelynek szintén megvannak az előnyei és a hátrányai. Előnye, hogy a szennyes tányérok és evőeszközök szabály­szerű berakása után gombnyomásra elmosogat. Hátránya, hogy meglehetősen drága, a legtöbb háztartásban ma még luxusnak számít. Másik hátránya a mosogatógépnek, hogy erősen szennyezett, leégett edények nem tisztíthatók benne. Ráadásul a beszerzési és beszerelési költségeken kívül az üzemeltetése is sokba kerül. Akkor sem fogyaszt kevesebb vizet és áramot, ha csak egy poharat mosogatunk el benne, ezért 1-3 személyes háztartásokban nem fizetődik ki a használata. Ezzel tisztában vannak a gyártók is, ezért nem véletlen, hogy eleve 6-8 és 12 terítékes gépeket gyártanak. A költségek csökkentése érdekében újabban olyan érzékelőelemeket szerelnek a készülékeikbe, amelyek figyelik a berakott edények mennyiségét, és ennek megfelelően adagolják a vizet és a mosószert.

It is necessary to be about an ancillary activity, the washing-up, which is the most unpleasant part of the domestic work, finally. An apparatus, the dishwasher were born for the facilitation of this general activity being hated generally, for which they are found on that of a level, az előnyei és a hátrányai. His benefit, that the laundry washes the dishes at the flick of a finger after plates and the regular marquetry of cutleries. His disadvantage, that quite expensive, today counts as luxury yet in most household. His other disadvantage for the dishwasher, that flat broke pots polluted strongly cannot be cleaned in him. Moreover the procurement one and beszerelési his operation costs a lot apart from expenses. Less do not eat water and current then, 1-3 are not profitable in personal households because of this if we wash only a glass in him his usage. The manufacturers are aware of this, because of this not chance, that 6-8 and 12 cover ones produce machines from the beginning. Pick-offs like that are fixed into their apparatus, which are watching it, more recently in the interest of the reduction of the expenses the loaded up the quantity of pots, and the water and the detergent are fed with according to this.

Sajnos a „féltöltéssel” üzemelő mosogatógépek használata sem olcsó. Emellett szükség van hozzá gépi mosogatószerre, vízlágyítóra, és öblítőszerre is. Aki továbbra is ragaszkodik ehhez a készülékhez, a 12 terítékest válassza, mert ennek az üzemeltetése a leggazdaságosabb. Ezt a változatot ugyanis minden esetben ellátják víz- és energiatakarékos öko- valamint féltöltésprogramokkal. Ebbe a típusba a főző­edényeket is be lehet rakni, előtte azonban a szennyeződéseket és a zsírt papírral töröljük ki belőlük. Svájcban a leszedett tányérokat is kitörlik a használt papírszalvétával, mielőtt a mosogatóba rakják. Így jóval kevesebb vízre és mosogatószerre van szükség. Ha textilszalvétát használunk az étkezésnél, akkor sem kell mellőznünk ezt a csatornakímélő módszert. Újságpapír minden háztartásban van. A kiolvasott napilapok jól használhatók erre a célra.

The usage of dishwashers operating with the half filling unfortunately is not cheap. There is need to it beside this onto mechanical dish-washing liquid, water softener, and onto a softener implement. Let who insists on this apparatus in the future elect the 12 cover ones because the most economical one is the operation of this. This variant is supplied in all cases water and energy saving öko- and with programs half filling. It is possible to load up the pots into this type, we wipe the soiling and the fat with paper however before it from them. In Switzerland the taken plates it is wiped with the used disposable napkin before it is put into the sink. In this manner onto much less water and dish-washing liquid there is need. If we use a textile napkin the dining, we do not have to ignore this then the csatornasparing method. There is newsprint in all household. The dailies read through can be used onto this aim.

Mint minden savas és lúgos közegben, a mosogatógépben és a mosógépben is megindul az ionvándorlás. A készülék burkolatáról, fém alkatrészeiről oldott fémrészecskék válnak le. A mosógépben ez nem okoz gondot, mert az ionok csak fémeken tudnak kicsapódni, textílián nem. A mosogatógépben azonban emiatt foltossá válnak az evőeszközök, és a bevonat nélküli fémedények. Ez a kellemetlen jelenség könnyen elkerülhető, ha alufóliából kis golyókat formálunk, és két-két darabot az evőeszköztartó rekeszekbe rakunk. Miután az alumínium elektródpotenciálja pozitívabb, mint a korrózióálló acélé, a fémionok a kis golyókra vándorolnak. Ettől teljesen megfeketednek, az evőeszközök és a krómacél edények viszont ragyogóan tiszták maradnak. Egy hónap után cseréljük ki a golyókat.

Than the ion wandering begins in all acid and alkaline mediums, the dishwasher and the washing machine. From the casing of the apparatus, the components of a metal relieved metal particles detach. This does not cause a problem because the ions can be precipitated on metals only in the washing machine, on textile not. The cutleries become patchy because of this however in the dishwasher, and the metal cans without the coating. This unpleasant phenomenon easily avoidable, if we form little bullets of tinfoil, and two-two pieces the cutlery-basket into compartments lay. After the electrode potential of the aluminium is more positive, than that of the corrosion resistant steel, the metal ions are wandering onto the little bullets. From this totally turn black, the cutleries and the chrome steel pots on the other hand brightly clear they are left over. We exchange the bullets after a month.

Kisebb családokban továbbra is a hagyományos módon célszerű mosogatni, aminek alapvető feltétele a hideg és meleg folyó víz állandó jelenléte. A hatékonyságot tovább növeli egy csepegtető tálcával ellátott kétrészes mosogató. Zománcozott medencébe feltétlenül fektessünk mind a mosó, mind az öblítő, mind pedig a csepegtető rész aljába egy-egy műanyag védőrácsot. Szükség van még két szivacsra, és egy műanyag mosogató gyapotra, a leégett edények tisztításához. A fémgyapotot kerüljük, mert összekarcolja a zománcozott edényeket. A műanyag gyapot helyett használhatunk kismé­retű nyeles kefét is. (Mellesleg megjegyezve az ezermester boltokban olcsón hozzájuthatunk olyan szivacsdarabokhoz, amelyek különböző gépek vagy készülékek szállításánál maradtak vissza. Ha ezeket az ujjnyi vastag habszivacs-táblákat egy éles fűrészfogú késsel kisebb téglalapokra szabdaljuk, akkor kitűnően alkalmazhatók a moso­gatáshoz, és tizedannyiba sem kerülnek, mint a háztartási boltokban árult, színes celofánba csoma­golt példányok.) A mosogatósziva­csot csak az edények tisztításához használjuk, ne törölgessünk vele port vagy egyéb piszkot.

In smaller families in the future on the traditional manner expedient to wash the fundamental condition of which the cold and warm river is the constant presence of water. A dropper increases the efficiency by a tray long provided two-piece sink. Let us all invest in an enameled pool inevitably the washing one, all the softener, all though the dropper into the bottom of a part a plastic fender. There is need yet onto two sponges, and a plastic sink onto cotton, to the cleaning of the flat broke pots. We avoid the metal cotton, because scrapes the enameled pots. We may use small-sized handled brush instead of the plastic cotton. (Noticed incidentally the handyman we may obtain sponge pieces that are different machines or apparatus cheaply in shops his transport they were left over. If we cut up these inch thick foam rubber boards into smaller rectangles with a sharp saw-toothed knife, then perfectly applicable to the washing-up, and ten they do not cost so much, than the copies wrapped into the coloured cellophane sold in the domestic shops.) We use the sink sponge for the cleaning of the pots only, let us not dry dust or other dirt with him.

Palackok tisztításához szerezzünk be egy üvegmosót is, amit használat után ki kell szárítani, mert nedvesen elrakva bepenészedhet. Mosogatás után tisztítsuk ki a meleg- és hidegvizes medencét, és a munkaeszközöket is, hogy ne maradjon rajtuk szennyeződés, mivel ez a baktériumok elszaporodásához vezet. Emiatt szükség van az időnkénti hipós vízben való fertőtlenítésükre. Ez azért is fontos, mert laboratóriumi vizsgálatok kimutatták, hogy a lakásokban a legtöbb baktérium nem a mellékhelyiségekben, hanem a mosogatószivacsban, illetve -rongyban található. A másik módszer a csírátlanítás. Mivel a mágneses sugárzást az emberiség nem hajlandó alkalmazni, sokan a mikrohullámú sütőt használják fertőtlenítésre. A mosogatószivacsot nedves állapotban berakják a készülékbe. A benne levő vírusok, coli- és szalmonella-baktériumok már 2 perces kezeléstől elpusztulnak. Különösen fontos a szivacs fertőtlenítése a húsevő családokban. A nyers hússal érintkező szivacs ugyanis valóságos baktériumbomba.

To the cleaning of bottles obtain single bottles drew one doing the washing, which it is necessary to parch after a usage, put away wetly may go mouldy. Let us clean it after washing-up the warmth and cold water pool, and the equipments, that let soiling not be left on them since this leads to the propagation of the bacteria. There is need because of this the periodic one hypo onto disinfecting them in water. This because of that important, because labouratory examinations showed that most are a bacterium in the flats not in the lavatories, but in the sink sponge, concerned -rongyban can be found. The other method is the sterilization. Many people use the microwave oven for sterilisation since the humanity is not willing to apply the magnetic radiation. The sink sponge is loaded up into the apparatus in a wet state. The viruses in him, coli and salmonella bacteria are destroyed because of 2 minute treatments already. The sterilisation of the sponge is especially important in the carnivorous families. The sponge being in contact with the raw meat is a real bacterium bomb.

Aki naponta mosogat, annak egy idő után kiszárad a bőre, kicserepesedik a keze. Ennek megelőzése érdekében érdemes beszerezni két pár gumikesztyűt. Nem érdemes kétrétegűt venni, mert nem tart sokkal tovább, mint az olcsó egyrétegű. (Nálunk a Spar szupermarketekben szerezhető be legolcsóbban egyrétegű kívül sárga, belül fehér gumikesztyű. A méretegyeztetés a csomagolásán található piktogrammal lehetséges.) Ha egy idő után a nem akar felmenni vagy lejönni a kezünkről, szórjunk bele babahintőport. Aztán szorítsuk össze a szárát, és jól rázzuk meg. Így minden ujjába bejut a hintőpor. Használt után kiterítve szárítsuk. Ha összehajtogatjuk, megolvad a műgumi, és az összeragadt rétegeket roncsolás nélkül nem lehet szétválasztani.

The leather of the person who does the washing-up daily becomes dry after a time, chaps his hand. In the interest of the prevention of this worthy to obtain two pair rubber gloves. Not to buy worthy two-layered one because he does not accompany a lot long, than the cheap single-layered one. (At us Spar in cheapest one which can be obtained in supermarkets single-layered without yellow, from within white rubber gloves. The size negotiation with the pictogram which can be hit on his packaging it's possible.) If after a time the does not want to go up or to come off our hand, let us scatter baby talcum powder into him. Let us clench his stem next, and we shake it well. The talcum powder gets into all of his fingers so. Was useful let us dry it unfolded. The synthetic rubber melts if we fold it up, and it sticked together it is not possible to distinguish layers without fracture.

A mosogatószerrel kapcsolatban nem lehet időálló taná­csot adni, mivel szinte hetente jelennek meg újabb és újabb változatok. Ezek kipróbálása után mindenki megtalálhatja a számára leginkább megfelelő márkát. Arra azonban ügyeljünk, hogy környezetkímélő gyártmányt válasszunk, mert ez nem csupán élővizeinket kíméli, hanem az egészségünket is kevésbé veszélyezteti. Semmilyen környezetszennyezéssel nem jár a svédek által gyártott mikroszálas felmosó- és törlőkendő használata. Speciális szerkezetének köszönhetően vegyszerek nélkül is képes eltávolítani a szennyeződéseket. Szárazon is működik. Sztatikus elektromosságánál fogva magához vonzza a porszemcséket. Ehhez a témához kapcsolódik, hogy a svájciak nemrég olyan „csodaszappant” készítettek, ami folyó víz alatt dörzsölgetve 30 másodperc alatt a legvadabb illatokat is eltünteti a kezünkről. Nincs többé hagymaszagú kéz, nem is szólva a háztartásban néha alkalmazott agresszív anyagok (pl. festékek) szagáról. Ez a tojás formájú fémeszköz környezetbarát, és állítólag örök életű. Sajnos a gyártó cég semmit sem közölt a működési mechanizmusáról, ezt valószí­nűleg ipari titokként kezelik.

It is not possible to give a lasting advice in connection with the dish-washing liquid since newer and newer variants appear weekly quasi. These everybody may find it for him mostly after his trial suitable trademark. Let us take care that we should select an environmentally sound product however, because this not spares our fresh waters merely, but jeopardizes our health less. Entails any kind of environmental pollution by way of the Swedishs produced mikrothread mopping up- and deletingkendő his usage. He is able to remove the soiling without chemicals duly for his special construction. He works drily. His static electricity attracts the dust granules held together with himself. It concerns this topic that the Swisss prepared a miracle soap that is a river being rubbed under water recently removes the wildest fragrances from our hand under 30 seconds. There are not a hand with more smell of onions, aggressive substances applied not sounding in the household sometimes (e.g. paints) his smell. This egg form metal device environmentally friendly, and supposedly with an eternal life. Unfortunately the manufacturer a firm reported nothing about his function mechanism, this is handled as an industrial secret presumably.

 

Befejezésül még néhány jó tanács. Még a fejlett piacgazdasággal rendelkező országokban se szerezzünk be mindent egy helyen. Sokkal jobban járunk, ha előbb mind az áruhá­zakban, mind a szaküzletekben alaposan körülnézünk, feljegyezzük, hogy hol kapható a legjobb minőségű és számunkra leginkább megfelelő áru a legolcsóbban, és csak utána kezdjük el a vásárlást. Ne hagyjuk magunkat rábeszélni egyik üzletben sem valamely árucikkre, mert a kereskedőknek az az érdekük, hogy eladják az árut. Amennyiben módunk van rá, előbb a baráti körünkben érdeklődjünk az újonnan megjelent termékek használhatósága felől, és csak utána vegyük meg.

Some are good councils yet finally. Let us not obtain everything in countries at which the advanced market economy is yet on a place. We are better off with a shock, if first all in the department stores, we all look round in the specialist's shops thoroughly, we record where the one with a best quality is available and for us mostly suitable merchandise the most cheaply, and we start the shopping then only. Let us not let it not talk our seed into one of the commodities in one of the businesses because it is the dealers' interest that the merchandise is sold. In as much we have the chance for him, let us be enquiring in our friendly circle first it appeared newly from the applicability of products, and let us buy it then only.

A másik, legalább ennyire fontos tanács, hogy ne akarjunk egyszerre mindent beszerezni. A bármilyen áron történő gyors vásárlást nem csak a pénztárcánk fogja bánni, hanem a minőségi igényeinket is alaposan le kell szállítani, hiszen azzal kell beérnünk, ami éppen kapható. Tapasztalatok sze­rint az ember többnyire akkor talál rá a számára megfelelő árú és minőségű árucikkre, amikor esze ágában sem volt háztartási eszközöket venni. Ezért nem árt, ha nyitott szemmel járunk a városban, mivel ezek az alkalomszerű beszerzések szoktak a legjobban sikerülni. Ha meglátunk valamit amire már régóta „vadászunk”, akkor ne halogassuk sokáig a vásárlást, mert lehet, hogy egy hét múlva már elfogy a boltokból, és évekig várhatunk, amíg éppen az a típus ugyanabban a színben, formában újra kapható lesz.

The other one, onto at least this much important council, that let us not want to obtain everything simultaneously. The fast shopping happening on the any kind of price not our purse will regret it only, but it is necessary to reduce our qualitative claims thoroughly, since we have to ripen with what is available just. The man finds him then for him mostly according to experiences with a suitable price and quality onto a commodity, when buying household utensils was not his reason in his branch. He does not do harm because of this if we have been to the city with an open eye since these opportune purchases turn out the best. If we notice something let us not postpone what we hunt for a long time already then for a long time the shopping, because he may be, that a week runs out going by already from the shops, and we may be waiting until years while that type is available again in the same colour, a form just will be.

Sajnos az egyre nehezebbé váló gazdasági helyzet következtében sorra mennek tönkre a korábban virágzó cégek, vállalkozások. Emiatt eltűnnek az üzletekből a jól bevált, leginkább használható termékek. Ebben a helyzetben már csak egy dolgot tehetünk: Menjünk ki a „bolhapiacra”, és nézzünk körül a használtcikk kereskedőknél. Hagyatékokból, felszámolt háztartásokból többnyire a „Second hand” kereskedelembe kerülnek a még használható eszközök, készülékek, ahol az eredeti ár feléért is hozzájuthatunk. (Otthon forró vízben kifőzve fertőtlenítsük, vagy hipós, mosószeres vízzel mossuk le a burkolatát, csatlakozó vezetékét.)

The firms blooming early go it after the other onto a trunk as a result of an economic situation turning into the increasingly heavier one unfortunately, vállalkozások. They disappear from the businesses because of this the well tested, products which can be used mostly. We may make only a thing already in this situation: Let us be about the flea market, and let us look round the second-hand item at dealers. From legacies, eliminated households mostly Second hand the devices which can be used yet, apparatus get into trade where we may obtain it for the half of the original price. (At home in boiling water cooking let us disinfect it, or hypo, we wash his casing with detergent water, socket his cable.)

Új készülékek vásárlásánál a garancialevelek helyes kitöltését minden esetben ellenőrizzük, mert sajnos előfordul, hogy szükség van rájuk. Itt is óvakodjunk a bóvlitól, mert azon kívül, hogy rossz minőségűek, többnyire megoldatlan az alkatrész-utánpótlásuk, így ha elromlanak, nem tudjuk megjavíttatni. A vásárlásnál azért is célszerű az ismert, jól bevált márkákhoz ragaszkodni, mivel újabban a műszaki cikkek gyártása illetve forgalmazása terén is terjed az a ruha- és cipőiparban már ismert jelenség, hogy egyes távol-keleti gyártók oly módon próbálják silány, de mutatós termékeiket az igényesebb vevőkre is rásózni, hogy irreálisan magas árat kérnek érte. Ezáltal azt a téves képzetet keltik a vásárlókban, hogy a magas ár arányban áll a minőséggel, és mire kiderül, hogy egy szélhámos üzletpolitika áldozatává váltunk, már nem sokat tehetünk ellene.

The shopping of new apparatus we check the correct filling in of the guarantees in all cases because it occurs unfortunately that there is need onto them. Let us be cautious about the junk here, dared apart from it, that with a bad quality, mostly unresolved their component supply, in this manner we cannot have it improved if they go wrong. The shopping because of that expedient the known one, those dresses and a phenomenon known already in a shoe industry spread to insist on tested trademarks since the technical articles are his production or his distributions on his space more newly well, that it Far-Eastern manufacturers rehearse it on a manner like that silány, de mutatós termékeiket az igényesebb vevőkre is rásózni, hogy irreálisan magas árat kérnek érte. They give rise to the wrong idea that the tall price is in a proportion to the quality in the customers hereby, and by the time it turns out that a swindler is a business policy we turned into his victim, we may not make a lot against it already.

Ne dőljünk be a „régi készülékét magas áron beszámítjuk” akcióknak sem. Általános tapasztalat, hogy egy-egy ilyen „árengedmény” meghirdetése előtt a reklámozott árucikk árát jelentős mértékben megemelik. Nem csak annyival amennyiért megvásárolják a régit, hanem annak elszállítási költségét is felszámolják. Jobban járunk, ha vásárlás előtt körülnézünk, mert könnyen előfordulhat, hogy egy másik üzletben ugyanazt a készüléket akciómentesen jóval olcsóbban kínálják. Ennek ellenére ne dobjuk ki az üzemképtelen készülékeinket. Egy-egy új villamossági szaküzlet nyitásakor ugyanis a tulajdonosok a vevőkör kialakítása érdekében 1-2 hétig vállalni szokták a cserével kapcsolatos költségeket. Így akár nekünk, akár valamely ismerősünknek jól jöhet még a pincében vagy a garázsban megőrzött roncs.

Let us not lean in we do not include his old apparatus for actions on a tall price. General experience, that they raise the price of the advertised commodity in a considerable measure before announcing a discount like this. Not with only so much for as much the old one is bribed, but it is charged his removal expense. We have been to Job if we look round because he may be found easily before shopping, that in an other business the same apparatus akciómentesen it is offered good one more cheaply. Let us not kick it out despite this it üzemképtelen our apparatus. The proprietors undertake it until 1-2 weeks in the interest of the clientele's forming at the time of a new electricity specialist's shop's opening with the exchange related expenses. A wreck preserved in the cellar or the garage yet may come in handy for one of our acquaintances for us, even even in this manner.

Amennyiben külföldön vásárolunk elektromos készü­léket, győződjünk meg arról, hogy a lakóhelyünkön használt hálózati feszültséghez illeszthető-e. Mielőtt otthon kipróbálnánk az új szerzeményt, ne felejtsük el a feszült­ségváltót átállítani, különben kellemetlen meglepetésben lehet részünk. Ha télen veszünk elektromos készüléket, akkor hazaérkezésünk után semmiképpen ne kapcsoljuk be azonnal. Legalább 3-4 óráig várjunk, amíg a párásodás megszűnik, ellenkező esetben belső zárlat keletkezhet, ami szintén a készülék leégéséhez, teljes tönkremeneteléhez vezet. Bekapcsolás előtt ne feledkezzünk meg a használati utasítás alapos áttanulmányozásáról sem, mert a helytelen használatbavétel is tönkremenetelt eredményez. Ebben az esetben még a garanciális javítás lehetőségére sem számíthatunk, mivel a jótállás csak a gyári hibákból eredő károkra terjed ki. Ha azt szeretnénk, hogy a megvásárolt készülék sokáig hibamentesen szolgáljon bennünket, gondoskodnunk kell a karbantartásáról és a rendszeres tisztításáról is. Ennek szakszerű módja ugyancsak a használati utasításban található meg. A kényes, drága készülékek szállításnál is fokozott gonddal járjunk el. Számítógépet, monitort ne tegyünk a csomagtartóba, mert szétrázódik. Ha nincs meg a gyári doboza, rakjuk a kocsi hátsó ülésére, és rögzítsük a biztonsági övvel, vagy pányvázzuk ki gumikötéllel.

In as much we buy an electric appliance abroad, let us make sure that he was useful on our residence to network tenseness can be fitted. Let us not forget to put the voltage transformer in another place before we would try the new acquisition at home, we may experience a unpleasant surprise otherwise. Let us switch it on in no way promptly after our homecoming if we buy an electric appliance in winter. Let us be waiting until at least 3-4 clocks, an inner blockade, which leads to the sunburn of the apparatus, his full bankruptcy likewise, may arise in a case contradicting while the humid comes to an end. Let us not forget the thorough examination of the instruction book before starting because the wrong use yields bankruptcy. We may not count even on the opportunity of the under guarantee correction since the warranty expands on harms deriving from the factory mistakes only in this case. If we would love the bought apparatus to serve on faultless one for a long time we, we have to ensure his maintenance and his regular cleaning. The professional manner of this likewise in the instruction book can be found. The delicate, expensive apparatus let us intervene before carrying a load with an increased trouble. Let us not put a computer, a monitor into the luggage rack because he gets shaken to pieces. If he is not his factory box, we put it onto the rear seat of the car, and let us fix it with the safety belt, or tether with rubber rope.

E téma lezárásaként érdemes még megemlíteni, hogy az élet más területeihez hasonlóan a háztartási készülékgyártó ipar is nagy változások előtt áll. A szubatomi energiát kibo­csátó mágneses monopólusok sorozatgyártásával forradalmi átalakulások várhatók a hűtőgépiparban, a mikrohullámú sütők megreformálása terén, a tűzhelygyártásban, a robotgépek előállításában, a csapvíz nagyüzemi kezelésében, és még számos kapcsolódó iparágban. Ezek a találmányok az egész­ségvédelem terén új korszakot fognak nyitni az emberiség történetében, és jelentős mértékben elősegítik majd, hogy visszataláljunk a természetes életmódhoz, a világ valódi értékeinek a felismeréséhez.

This topic his sealing worthy to mention that the domestic equipment manufacturer is industry before big changes similarly to the other areas of the life yet chin. the magnetic one emitting the subatomic energy monopólusok his mass production revolutionary transformations expected the hűtőgépiparban, the reformation of the microwave ovens his space, in the cooker production, the production of the food processors, the large scale firm treatment of the tapwater, and yet in several related industrial branches. These inventions will open a new era in the humanity's story on the space of the health care, and they help for us to find the way back to the natural lifestyle, the recognition of the world's real values then in a considerable measure.

A konyha felszerelése nem csak az ételkészítéshez használt eszközökből, készülékekből áll. Ide tartoznak a különféle berendezési tárgyak, konyhabútorok, beépíthető készülékek, munkalapok, mosogatótálak, csaptelepek és egyéb kiegészítők is. Ezeknek széles választékáról ad tájékoztatást a http://www.konyhaweb.hu honlap. Ezzel a témával kapcsolatban részletes beszámolóval szolgál a Computer Panoráma folyóirat 2004 decemberi száma is (106-109. oldalak). A konyhai bútorok, berendezések beszerzése során gyakran felmerülnek olyan szakkifejezések, mint pl. „légkapacitás” vagy „Aqua stop”. Az új fogalmaknak értelmét sokszor lexikonokban sem találjuk meg. A konyhalexikon azonban segít eligazodni ezen a téren is. A konyhaweb honlapján a húsevők is hozzájuthatnak hasznos ötletekhez, tanácsokhoz. Akik professzionális kivitelű konyhai eszközöket, készülékeket szeretnének vásárolni, tanulmányozzák a nagyobb könyvtárakban fellehető „A Vendég” és a „Vendéglátás” című folyóiratokat. Ezekben számos hirdetés ajánl otthon is használható gasztronómiai eszközöket, készülékeket. Az áruk sem túl magas, arányban áll a minőségükkel. A kiskereskedők is ezektől a nagykereskedőktől, gyártóktól vásárolnak. A forrásnál azonban mindig jóval nagyobb a választék, ezért érdemes közvetlenül hozzájuk fordulni. Akkor is célszerű a nagykereskedőkel felvenni a kapcsolatot, ha a keresett terméket nem forgalmazzák. Ők ugyanis minden gyártót jól ismernek, ezért meg tudják mondani, hogy hová menjünk.

The equipment of the kitchen does not consist of devices used for the food making only, apparatus. here owe the various fixtures, kitchen furnitures, constructible apparatus, worksheets, washing-up bowls, faucets and other accessories. Has information about the wide choice of these the http://www.konyhaweb.hu website. Computer Panoráma provides a detailed report in connection with this topic the 2004. December number of a journal (the 106-109. sides). Technical terms like that arise often in the course of the purchase of the kitchen furnitures, equipments, than e.g. or air capacity Aqua stop. We do not find the sense of the new concepts in encyclopaedias many times. The kitchen encyclopaedia helps to find one's way around this space however. The carnivores may obtain useful ideas, councils on the website of the konyhaweb. Who would like to buy kitchen utensils with professional export, apparatus are studied in the bigger libraries fellehető A Vendég and the hospitality title journals. Several advertisings recommend gastronomic devices which can be used at home, apparatus in these. Their price too tall, is in a proportion to their quality. The retailers buy from these wholesalers, manufacturers. At the source but always much bigger the choice, because of this worthy to turn to them directly. Then expedient the nagykereskedőkel to establish the contact if the requested product is not distributed. They know all manufacturers well, because of this it can be said where we should go.

 

 


V. FEJEZET

V. CHAPTER

 

Ebből a fejezetből megtudhatjuk, hogy milyen jövő vár ránk a táplálkozás terén, és megismerhetjük a legújabb ételkészítési s tartósítási eljárásokat. A kissé fajsúlyos mondanivalót érdekes hírek fogják fűszerezni a nagyvilág minden tájáról. Végül kitérünk a zöldség-gyümölcstermesztésben vár­ható pozitív változásokra, és megpróbáljuk figyelemmel kísérni a konyhatechnikában zajló változásokat, valamint a háztartási eszközök, készülékek fejlesztési eredményeit. Mielőtt rátérnénk az emberiség gasztronómiai fejlődésének várható alakulására nézzük meg, hogy milyen volt az ételkultúránk a múltban.

From this chapter we may find out what kind of future waits for us on the space of the nourishment, and we may recognize the newest cooking and conservation procedures. Interesting news will season the slightly powerful message from all of the landscapes of the high life. We go into detail about the positive changes which can be waited for in the vegetable fruit-growing finally, and we try to accompany the changes going on in the cuisine with attention, and the development results of the household utensils, apparatus. Before we would continue onto his establishment which can be waited for for the humanity's gastronomic development we watch what our food culture was like in the past.

 

Különböző korok étkezési szokásai

The culinary customs of different ages

 

A konyhaművészet nemzetközileg is kiemelkedő nagy egyéniségének, a magyar származású Láng Györgynek anekdotáiból merítve láthatjuk, hogy elődeink a táplálkozás terén sem éltek önmeg­tartóztató életet. Alapelvük volt, hogy együnk minél többet, minél jobbat, és azt gyakorta öblöges­sük jóféle nedűvel. Nem véletlen, hogy a tehetősek körében egymást érték a lakomák. A dőzsölés sokszor felemésztette egész vagyonukat. Ez nem is csoda, hiszen akkoriban csak az számított ínyenc­falatnak, amihez rendkívül nehezen, és óriási költségek árán lehetett hozzájutni. Az ókori Rómában ilyen különlegesség volt a pávanyelv, a mézben főtt szöcske, vagy a rabszolgák húsával etetett csuka. A középkorban az énekes madarakat sütötték meg előszeretettel, és színes tollaikkal feldíszítve tálalták fel a főúri kastélyokban.

The cookery we may see that our predecessors did not live an abstinent life on the space of the nourishment drawing on his outstanding big individuality's, Láng György with Hungarian ancestry anecdota internationally. They had a basic principle in order for us to eat at what more, at what better one, and let us rinse it often excellent Ned. Not chance, that each other had the feasts among the wealthy ones. The feasting consumed their whole property many times. This not too miracle, since it counted as delicacy only in those days, to which exceptionally difficultly, and it was possible to obtain it on the price of enormous expenses. The peacock tongue was a speciality like this in ancient Rome, a grasshopper cooked in the honey, or with the slaves' meat fed pike. In the Middle Ages the singer birds it was roasted with predilection, and it was served up decorated with their coloured feathers in the aristocratic castles.

Az ételek felszolgálási módja is dús fantáziára vallott. Az ókori Rómában a lakoma megkezdése előtt a rabszolgák hólevet öntöttek a vendégek kezére, és a lábukról finoman levagdalták a körmöket. Eközben énekeltek, majd előételként kis ezüsttálon forró kolbászt hordtak be, alatta szíriai szilvával és gránátalmabéllel. Hogy a szem is jóllakjon hatalmas kosarat hoztak a terembe, amelyen legyezőszerűen kiterjesztett szárnyú fatyúk ült úgy, mint egy kotlós. Zenekíséret mellett két szolga átkutatta a szalmát, és egymás után szedték ki a pávatojásokat, majd a vendégek között szétosztották. Ezek azonban nem közönséges tojások voltak, hanem borsos tojássárgájába bujtatott fügemadarat tartalmaztak. Ezt követően a tálaló egy kerek tálcán körben felrakta az állatöv tizenkét jegyét, és mindegyik fölé odaillő ételt tett. A kos fölé kosborsot, a bika fölé egy kis marhahúst, az ikrek fölé heréket és veséket, a rák fölé koszorút, az oroszlán fölé afrikai fügét, a szűz fölé kocának a méhét, a mérleg fölé mérleget (amelynek egyik serpenyőjében sajtos lepény, a másikban pedig mézeskalács volt), a skorpió fölé tengeri halacskát, a nyilas fölé nyulat, a bak fölé tengeri rákot, a vízöntő fölé libát, a halak fölé pedig tengeri csukát rakott. Az ételkölteményt alul hízott szárnyas, sertéstőgy és tollakkal felcicomázott nyúl díszítette, Pegazust utánozva. A szegletekbe egy-egy Marsyas-szob­rocs­kát helyeztek. Apró tömlőikből borsos mártás csepegett a halakra, amelyek úgy úszkáltak benne, mint valami csatornában. A következő tálon óriási vaddisznó volt. Két pálmalevélből font kosárka lógott agyarain; az egyik szárított, a másik friss datolyával töltve. Körülötte ropogós tésztából sült malacok, mintha szoptak volna. Egy nagy szakállú óriás vadászkését beledöfte a vaddisznó oldalába. A sebnyílásból rigók röppentek ki.

The serving manner of the foods showed evidence of fertile imagination. The slaves poured slush onto the guests' hand before the starting of the feast in ancient Rome, and their foot gently cut up the fingernails. You sing during this, sausage boiling on a little silver dish as a starter then was carried in, under it with a Syrian plum and a pomegranate intestine. That the eye let him be replete a huge basket was brought into my space, which a tree hen with a wing extended fan-like retained in that manner,, than an kotlós. Two servants searched the straw beside an accompaniment, and the peacock eggs were taken out after each other, it was shared out between the guests then. These were not vulgar eggs however, but into peppery egg yolk bujtatott a fig bird was contained. It put up twelve of the tickets of a zodiac round on the single round tray serving up following this, and above all matching made a food. Above the Aries Aries pepper, above the bull a little beef, above the twins testicles and kidneys, above the cancer wreath, above the lion African fig, above Virgo the bee of a sow, above the balance balance (in one of the pans of which cheesy pie, there was honey-cake though in the other one), above Scorpio sea fish, above the bowman rabbit, above the buck crab, above the water foundryman goose, corn put a pike though above the fish. The food poem a fowl, a pork udder got fat below and with feathers dolled up a rabbit decorated it, imitating Pegasus. You put a Marsyas statuette into the corners. Peppery sauce dripped onto the fish, which swam around in him in that manner, from their tiny hose, than in some channel. A wild boar was enormous on the next dish. Weaved hand-basket hanged down on his tusks from two palm leaves; one of the dried ones, spent with the other fresh date. Around from crisp pasta roast pigs, as if they would have sucked. A giant with a big beard stabbed his hunting knife in the side of the wild boar. Throughshes flushed from the wound slot.

Aki ezek után még éhes maradt volna, annak nyárson sült hatalmas disznót raktak az asztalra. Miután a szakács a disznó hasát felvágta, mindkét oldalon csak úgy dőlt belőle a sok kolbász, hurka. Eközben a mennyezetről egy nagy hordóról levert óriási abroncs ereszkedett alá, rajta körös-körül aranykoszorúk, és illatszeres üvegek csüngtek. Akinek ez sem volt elég, ehetett murénahúst, bíborcsigát, tengeri csukát, indiai és arábiai fűszerekkel megbolondított papagájhalikrát, pávaagyvelőt, gránátalmamagban sütött mókust, énekesmadarak tízezreinek kivágott nyelvéből és kakasok ezreinek heréiből készült pástétomokat. (Heliogabalus császár egyetlen lakomán hatszáz strucc agyvelejét szolgáltatta fel.) Az asztal szabad részeit süteményekkel megrakott tálak borították. Közöttük rengeteg szőlő és gyümölcs. A vendégeket nem csak a muzsika hangolta derültségre, hanem egy kis tréfa is. Amikor a pazar gyümölcsökhöz nyúltak, azok érintésre sáfránylevet lövelltek ki magukból. Fiatal rabszolgák sűrűn kínálgatták a lakomázóknak az italt is. A meghívottak kényeztetéséhez tartozott, hogy két gyerek ezüstmedencében illatos kenőcsöt hozott be, és bekenték vele a vendégek lábait, bokáikat pedig virágfüzérekkel övezték.

Who is hungry yet after these would have been left over, a roast huge pig was put onto the table on spit for it. He spouted him in that manner only on both sides after the cook cut up his pig stomach the much sausage, hoorka. A big enormous tyre knocked off from a barrel descended from the ceiling during this, on him around gold wreaths, and perfume glass hanged. For who this was not enough may have eaten Murry meat, a murex, a sea pike, Indian and drove parrot caviar, peacock brain crazy with Arabia spices, baked in a pomegranate seed cut a squirrel, songbirds out from the tongue of his ten thousands and cocks was made of the testicles of a thousand pasties. (Heliogabalus an emperor had the brain of six hundred ostrich served up on one single feast.) Laden dishes covered the free parts of the table with cakes. Much are a grape and fruit between them. The guests not the music tuned it to amusement only, but a little prank. They spurted saffron juice onto a touch when they touched the luxurious fruits from themselves. Young slaves were offering the beverage to the feasting ones densely. The called belonged to his pampering, that two children brought in fragrant ointment in a silver pool, and the guests smeared his feet, their ankles with him though with garlands it was surrounded.

Ami azt illeti ez idő tájt más földrészeken sem vetették meg az asztal örömeit. A II. században a kínai császári udvar 4000 emberéből 2271-nek az étel-ital elkészítése, az ehhez szükséges nyersanyagok beszerzése volt a feladata. Csupán a császár napi menüjét 162 ínyesmester állította össze. A Ming-dinasztia idején valóságos flotta szállította a Jangce folyón a déli tartományok csemegéit a palotába. A friss gyümölcsöket, a zsenge bambuszrügyet és egyéb csemegéket szalmá­ba tekert jégtömbök védték a hosszú úton az állagromlástól. A korabeli kínai szakácskönyvek legfontosabb feladatuknak annak bemutatását tekintették, hogyan kell párosítani a tökéletest az élvezettel a gasztronómiában. Még arra is kitértek, hogy a lakomázó figyelmének hány százalékát fordítsa a vacsora egyes részeire. Jüen-mei szakácskönyvében 20 oldal csupán arról szól, hogyan válasszunk a különböző fogásokhoz megfelelő ecetet. Aki nem tudná a vékonyra szeletelt angolnához a vadmálnaecet illik leginkább.

What concerns it ez idő tájt más földrészeken sem vetették meg az asztal örömeit. The II. in a century from 4000 of the Chinese imperial yard's men for 2271 the completion of the food beverage, it to this the purchase of necessary raw materials was his task. 162 gastronome compiled the emperor's daily menu merely. On the Ming dynasty's time real fleet Jangce delivered the delicacies of the noon provinces on a river into the palace. Blocks of ice wrapped in straw protected the fresh fruits, the young bamboo shoot and other delicacies against the consistence decay on the long road. The contemporary Chinese cookbooks considered its presentation their most important task, how it is necessary to pair the pumpkin life one with the delight in the gastronomy. You go into detail even about it, that the feasting vomits for his attention let him devote his percentage to the single parts of the dinner. Jüen-20 sides are about it merely in the cookbook of mei, how let us make a choice to the different catches suitable vinegar. Who would not know it to the thin one the game raspberry vinegar suits a sliced eel mostly.

A középkorban is szerették megadni a lakomák módját. Egy francia arisztokrata palotájában az ételt díszes ravatalon szolgálták fel a fekete függönyökkel borított teremben, amelyet sok száz gyer­tya világított meg. A vendégek egy-egy nyitott koporsón ültek. Az egésznek az volt a mottója, hogy a meghívottak ráébredjenek milyen rövid az élet, ezért minél jobban ki kell élvezni. A lukulluszi lakomák sajátosságai az ételek fogyasztási módjában is megmutatkoztak. A rómaiak kézzel ettek, és könyékig zsíros kezüket fehér tógába öltöztetett szép lányok kibontott hajába törölték. A görögök nem jutottak el idáig, így a tógájuk evés közben tükrözte a menüt. Ezért vált a görög étkezés illemszabályává, hogy az egyes fogások között ruhát kellett váltani. Érdekes, hogy az asztalkendőt sem a görögök, sem a rómaiak nem ismerték. Egyébként a görögök is nagy hangsúlyt fektettek a gasztronómiára. Ezt mi sem bizonyítja jobban, hogy a szakács náluk nem rabszolga volt, hanem szabad ember. Még legfensőbb körökben is udvaroltak nekik, körülhízelegték őket. A kiemelkedő képességű ínyesmestereket a költőknél is többre becsülték. A Római Birodalomban az ételkészítők ugyan rabszolgák voltak, de ott is kellő megbecsülésben részesítették őket. Marcus Antonius pl. egy jól sikerült bankett után egy egész várost ajándékozott a szakácsnak elismerése jeléül. Viszont mindennapos volt a konyhafőnök nyilvános megvesszőzése is, ha a lakoma rosszul sikerült. Amennyiben a hiba megismétlődött, a szakácsot más rabszolgákkal együtt eladták, ami sokszor a halálnál is nagyobb büntetés volt.

The manner of the feasts liked to be granted in the Middle Ages. The food was served up on an ornate bier in my space covered with the black curtains, which many hundred candles elucidated, in a French aristocrat's palace. The guests were sitting on an open coffin. It was the motto of the whole one, that the called let them realize it how short the life, who is needed better at what because of this to climax. The lukulluszi the peculiarities of feasts appeared in the consumer manner of the foods. The Roman ones ate with their fingers, and könyékig their greasy hand into a white toga dressed beautiful girls wiped it on his unfolded hair. The Greeks did not get their toga reflected the menu during eating this far, in this manner. The Greek became the etiquette of a dining because of this, that it was necessary to change dresses between the single catches. Interesting, that the napkin the Greeks, neither the Roman ones did not know it. The Greeks laid a big emphasis on the gastronomy anyway. This what does not prove that the cook was not a slave at them better, but freeman. They courted them even in most upper circles, flattered they. The gastronome with an outstanding ability were estimated at more at the poets. The food makers were slaves though in Római Birodalom, but they were given a share in appreciation being needed there. Marcus Antonius e.g. an his acknowledgement presented the cook with a whole city after a successful banquet well his sign. The chef's public flogging was daily if the feast turned out badly on the other hand. In as much the mistake was repeated, the cook was sold together with other slaves, that many times the death a punishment was bigger.

 A szakmájához értő ínyesmester a későbbi évszázadokban is aranyat ért. A XIX. századi Franciaországban bocsánatos bűnnek számított elszeretni más kedvesét, de megbocsáthatatlan volt elcsalni más konyhafőnökét. A hála egész történelmünk során végigkísérte a kiváló étekmestereket. Amikor Nagy Frigyes számára a konyhafőnöke új ragut tálalt fel, az uralkodó verses beszédben mondott neki köszönetet. A megkülönböztetett bánásmódot ki is érdemelték az ételkészítés művé­szei. Az előző korok nagy szakácsai ugyanis a szó szoros értelmében véresen komolyan vették a hivatásukat. Egy máig ismert mesterszakács Vatel pl. a kardjába dőlt, amikor a királyi lakomára nem érkezett meg a megrendelt doveri nyelvhal, mivel a La Manche-csatorna felett vihar tombolt. Amilyen nagy volt a megbecsülés, olyan súlyos volt a rossz útra tévedt szakácsok büntetése. Az ételmérgezés minden korban főbenjáró bűn volt. A középkorban azonban kínhalál járt érte. Angliában azokat a szakácsokat, akik szándékosan megmérgezték a vendégeiket, elevenen megfőzték. Lekötözve egy hideg vízzel töltött nagy kondérba ültették őket, majd máglyát raktak alájuk, és a város főterén, nagy nyilvánosság előtt halálra főzték a bűnösöket.

 The gastronome being skilled at his trade understands gold in the later centuries. The XIX. counted as venial sin in century France to seduce away somebody else kind, but was unforgivable to lure his other chef. The distinguished food masters were hounded by the gratitude in the course of our whole history. The ruler thanked him in a poem speech when his chef served up a new ragout for Nagy Frigyes. The megkülönbözetett treatment the artists of the food making deserved it. The big cooks of the previous ages took their profession seriously bloodily in the tight sense of the word. A master cook known until today Vatel e.g. fell on his sword when the ordered Dover common sole did not arrive onto the royal feast, with what the La a storm was raging above a Manche channel. The kind the appreciation, serious one like that were big was cooks' punishment chanced upon the bad road. The food poisoning was a capital crime in all ages. A cruel death had been to the Middle Ages for him however. Who poisoned their guests deliberately cooked those cooks vividly in England. They were planted into a big cauldron filled with a cold water tied down, a bonfire was put under them then, and the sinners were cooked for a death on the city's main square, before wide publicity.

A középkori királyok nem tolerálták az ételhamisítást, a súlycsonkítást sem. Azt a szakácsot, aki ily módon károsította meg a vendégeit, orrának vagy fülének lenyisszantásával büntették. A súlycsonkítást alkalmazó pékeket pedig közönséges tolvajnak minősítették, és tömlöcbe zárták. Kár, hogy ma már nincsenek ilyen drákói törvények, így minden élelmiszergyártó szabadon ügyeskedhet. A kommunista diktatúra évtizedei alatt az állami sütödék is rendszeresen alkalmazták a súlycsonkítás módszerét. Amikor már túl nagy volt emiatt a felzúdulás, az egyik főelvtárs így korholta a népet: „Nem a zsömle a kicsi, hanem a pofátok túl nagy.” Az erkölcsök minden téren tapasztalható lezüllése, a törvények engedékenysége folytán ma már rá sem hederítenek az emberek a kocsmárosok, vendéglősök, pincérek mindennapos trükkjeire. Teljesen megszokott dolog a bor, a sör vagy a pálinka felvizezése; a romlott hús ecetes vízbe áztatása, leöblítése és alapos befokhagymázás utáni átsütése; az adagok megcsonkítása; a túlszámlázás. Ha ismét bevezetnék a középkori törvényeket, ezrével szaladgálnának közöttünk az orr nélküli és fületlen emberek.

The mediaeval kings did not tolerate it the food forgery, the weight mutilation. The cook who damaged his guests on a manner such, or for the nose of his ear sniping it was punished. The bakers applying the weight mutilation were classified as a vulgar thief though, and into a dungeon it was ended. Harm, that there are not Draconian laws like this already today, all food producers may be adroit freely in this manner. The state bakehouses applied the method of the weight mutilation regularly under the communist dictatorship's decades. One of the head comrades rebuked the folk in this manner when the outcry was too big because of this already: Not the roll the small one, but your cheek too big. The peoples do not care about him already today owing to the downfall of the morals which can be experienced on all space, the compliance of the laws onto the innkeepers', restaurateurs', waiters' daily tricks. Totally usual thing or the wine, the beer the brandy making wet; the one after soaking the spoiled meat in acetic water, his rinse and thorough garlic shining; the mutilation of the portions; the invoicing. The earless peoples without the nose would be running around with a thousand between us if they would introduce the mediaeval laws again.

 

Reformtáplálkozás

Reform nourishment

 

A reformtáplálkozás nem csupán hús-, zsír és cukormenetes étrend, hanem egy átfogó, sokrétű szemléletváltozás, amelyben az egészség helyreállításán, a természetes íz és étvágy megőrzésén, s új ízek megismerésén van a hangsúly. A legfontosabb ebben a folyamatban, hogy a táplálkozási szokásaink megváltoztatását tudatossá tegyük. Higgyünk abban, hogy szokásaink megváltoztat­hatók, ha kellő ismeretekre teszünk szert ezen a téren, és elegendő energiát fordítunk az irány­váltásra. Jelenleg nem a különféle fertőző betegségek, nem is a környezetszennyezésből eredő egészség­ká­ro­so­dások okozzák a legtöbb halálesetet, hanem az egészségtelen táplálkozás testünkben kifejtett ká­ros következményei. Évezredekkel ezelőtt is ez volt a helyzet, amikor a környezetszennyezés még ismeretlen fogalom volt a világban. 2000 évvel ezelőtt Néró császár ezt kérdezte Senecától: „Honnan e sok betegség?” A válasz így hangzott: „Uram, számlálja meg a szakácsait!”

The reform nourishment not merely meat-, fat and sugar procession diet, but on the restoration of a hypotenuse, a manifold change of outlook, in which it is health,, the conservation of the natural flavour and an appetite, and the emphasis is on the cognition of new flavours. In the most important dog in the process that we should make the alteration of our dietary habits conscious. Let us believe in it, that our customs changeable, if we put an implement onto proper knowledge on this space, and we devote enough energy to the reversal. Currently not the various infectious diseases, not too the health impairments deriving from the environmental pollution cause most deaths, but the deleterious effects of the unhealthy nutrition expounded in our body. This was the situation when the environmental pollution was a unknown concept in the world yet before with millennia. With 2000 years before Nero an emperor asked Seneca this: From where these many illnesses? The answer sounded in this manner: My lord, counts his cooks!

Az „Ezoterikus körkép” II. fejezetéből ismerjük a helytelen táplálkozás szer­vezetünkre gyakorolt közvetlen hatását. A testidegen táplálkozás azonban nem csak az ott fel­sorolt betegségeket képes előidézni, hanem táptalajjá alakítja szervezetünket a különböző vírusok, bak­tériumok számára, sőt előhozza belőlünk örökletes betegségeinket is. A legtöbb ember ma még nem azt eszi, amire élettanilag szüksége van, hanem azt, ami az ínyét csiklandozza, amit a hús- és édes­ipar nyakra-főre gyárt, és a kereskedelem bőségesen kínál. Ennek következtében mind gya­koribb jelenség az anyagcserezavar és az elhízás, amely sok halálos betegség szálláscsinálója. Úgy tűnik mintha egy világméretű versengés folyna, hogy ki tudja az egészségét minél hamarabb és minél alaposabban tönkretenni. Semmi másban nem követ el az ember annyi merényletet az egészsége ellen, mint a táplálkozásban.

From II. Chapter of „Esoteric Panorama” we know the direct effect of the unhealthy diet has on our organization by his chapter. On the body nerve nourishment but not is able to bring about the illnesses listed there only, but turns our organization into a substrate for the different viruses, bacteria, indeed brings forward our genetic diseases from us. Most men abstain from what he needs physiologywise yet today, but what it is tickles his gum, which the meat and confectionary industry produce always,, and the trade richly offers. The metabolic disturbance and the quarterer of the obesity, which many fatal diseases are, are increasingly frequenter phenomena as a result of this. Is disappearing in that manner as if a worldwide competition would be going on, who knows his health at what soon how and at what more thoroughly to ruin. The man commits so many assassinations against his health in nothing, than in the nourishment.

Egy bölcs mondás szerint: „Fogunkkal ássuk meg sírunkat.” Ilyen körülmények között nem csoda, hogy arat a rák, emberek milliói halnak meg szívinfarktusban, és szenvednek örökletes betegségekben. Ez azért is sajnálatos, mert a betegségek nem öröklődnek, csak a hajlam. Jelenlegi életmódunk azonban nem elnyomja, hanem előhozza belőlünk a különböző betegségekre való fogékonyságot, tovább növelve az önmagukat „halálba evők” népes táborát. Tudományos felmérések szerint az egészségre ártalmas anyagok 70%-a élelmiszerekkel kerül a szervezetünkbe. Az sem mindegy, hogy a szervezetnek mennyi energiát kell fordítania az emésztésre. Egy nemrégiben közzétette amerikai jelentés szerint a betegségek 90 százaléka elmúlna vagy megelőzhető lenne vegetárius táplálkozással. A hús emész­té­séhez ugyanis hússzor több energiára van szükség, mint a növényi ételekhez.

According to a wise saying: We dig our grave with our tooth. Between circumstances like this not miracle, how the cancer, peoples are rampant a million die in a heart attack, and they suffer from genetic diseases. This because of that unfortunate, because the illnesses are not hereditary, only the tendency. Our present lifestyle does not oppress it however, but the different one brings it forward from us onto illnesses truth susceptibility, increasing it themselves into a death eaters' populous camp. According to scientific surveys it is harmful to health substances 70% gets into our organization with foods. It is not all the same how much energy the organization has to devote to the digestion. An 90 of the percentages of the illnesses published it according to an American meaning recently would be over or preventable would be with vegetarian nourishment. To the digestion of the meat since onto twenty times more energy there is need, than to the vegetal foods.

A változás szele azon­ban már megérintett ben­nünket. Nálunk is egyre többen igény­lik a tudatos táplálkozás feltételeinek megte­remtését. Ez a vágy ösztönösen sarkall ben­nün­ket a „csak egy­szer élünk” vagy „az az enyém, amit megeszek” szemlélettől va­ló elfordulásra. Ebben a folya­mat­ban nagy szerepe van az utób­bi években mind inten­zí­veb­bé váló egészségnevelésnek, a sa­ját magunk iránti felelősség fel­élesztésének. Sokan saját ta­pasztalataik alapján döntenek a húsmentes táplálkozás mellett. Eleinte divathullámnak gondol­ják, és kíváncsiságból kipró­bálják. Aztán rájönnek, hogy a zöld­séggyümölcs-fogyasztás valóban jót tesz a szervezetnek, és ezt követően már meg is maradnak a korszerű táplálkozási mód mellett. Az állattenyésztésben tapasztalt visszásságok is jelentős mértékben csökkentik a húsevők táborát. Minden bizonnyal a BSE kórtól, a sertéspestistől, valamint a madárinfluenzától való félelemnek tudható be, hogy a statisztikai adatok szerint Nagy-Britanniában hetente ötezren térnek át a vegetárius táplálkozásra. Akadnak köztük olyanok is, akik elfogadhatatlannak tartják az állatok megölését, az állattenyésztést erkölcsileg elítélik.

The wind of the change touched us already however. Increasingly more people claim the creation of the conditions of the conscious nourishment at us. This desire urges us instinctively the or our edge only one times it mine, which I eat because of a view, truth onto turning away. He all plays a big role in the latter years for health upbringing becoming more intensive, for our own seed in this process felelősség fel­élesztésének. Many people opt for the nourishment without meat based on their own experiences. It is considered as a fashion wave initially, and from curiosity it is tried. They realize that the vegetable fruit consumption does the organization good really next, and they remain beside the modern nutritional manner already following this. The awkwardnesses experienced in the animal husbandry reduce the camp of the carnivores in a considerable measure. On all of them certainly BSE because of a disease, the swine fever, and because of the bird flu truth for a fear can be attributed, that five thousand people switch to the vegetarian nourishment weekly in Great Britain according to the statistical data. There is people who consider the killing of the animals, the animal husbandry one which cannot be accepted ethically between them it is sentenced.

Az egészséges táplálkozásra való áttérés nagyon fontos szabálya, hogy tartsuk be a fokozatosság elvét. Ellenkező esetben veszélybe sodorhatjuk magunkat, mivel a vegán életmód kialakítása alapos gasztronómiai tudást és gyakorlatot igényel. Aki tájékozatlanul vállalkozik a tisztán növényi étrendre való átállásra, az egészségét kockáztatja. Ennél is nagyobb baj, hogy a szervezete nem képes megszokni a hirtelen jött radikális változást, ezért egy idő után feladja a küzdelmet, és úgy megundorodik a reformétrendtől, hogy többé hallani sem akar róla. Egészségkárosodás nélkül abbahagyható azonban a húsfogyasztás a tejjel, tejtermékekkel, tojással és szójával kiegészített étrenddel. Az ovo-laktovegetárius étrend megszokása után már áttérhetünk a laktovegetárius, majd a vegán táplálkozási módra. Erőltetni azonban nem szabad a dolgot; csak akkor hagyjunk el egy-egy ételféleséget, ha már nem érezzük a hiányát, és elég erősek vagyunk a váltásra. A fontos az, hogy egyre egészsége­sebben táplálkozzunk, és a váltás magától is bekövetkezik, amikor a szervezet ennek szükségét lát­ja. Az Amerikából in­dult és jelenleg oly di­vatos New Start moz­galom meg­pró­bálja ugyan a húsfogyasz­tókat rábírni, hogy egy­ből a vegán táp­lál­kozási mód­ra térjenek át, de a tojás- és tej­ter­mékmentes étrend túl nagy áldozatot kö­ve­tel az em­berektől. Az a legnagyobb baj ezzel a táp­lálkozási móddal, hogy tilt­ja a szója­fo­gyasztást is, már pe­dig a húst a szója ké­pes leginkább helyet­te­síteni. Ennélfogva nem sikerült áttörést elérni­ük ezen a téren. A gya­korlat is azt bizo­nyít­ja, hogy a tisztán nö­vé­nyi étrend elfoga­dá­sa nem megy egyik napról a másikra.

It is the very important rule of switching to healthy nutrition in order for us to observe the principle of the gradation. We may plunge ourselves into danger since the forming of a lifestyle demands thorough gastronomic knowledge and practice on the vegetarian in an opposite case. Who undertakes uninformed the purely onto switching to a vegetal diet, it risks his health. At this bigger trouble, that his organization is not able to get used to it the sudden one came radical change, gives up the fight after a time because of this, and gets sick of the reform diet in that manner, that to be audible long neither wants from him. Without health impairment can be stopped but the meat consumption with the milk, a diet complemented with dairy products, egg and a soya. It ovo-laktovegetarian we may get converted already after the habit of a diet the laktovegetarian, then on the vegetarian onto a nutritional manner. It is not allowed to force the thing however; let us give up a food if we do not feel his deficiency already only, and we are rather strong onto the change. The important one it, that increasingly more healthily feed, and the change ensues when the organization considers this necessary automatically. It started from America and currently trendy New Start like that a movement tries to persuade the meat consumers to switch to a nutritional manner on the vegetarian immediately though, but the egg and tej­ter­mékmentes diet demands too big victim of the peoples. That largest trouble with this the soya is able to substitute the meat for the nutritional manner that he prohibits from the soya consumption mostly though already. Due to this a breakthrough did not manage to be attained on this space. The practice proves it, that the purely the acceptance of a vegetal diet one do not go from a day onto the other one.

A biotermékek szé­leskörű elterjedését az is akadályozza, hogy számos családban a gyerekek idegenkednek tőle. Születésük óta agyonvegyszerezett, ízetlen élelmiszereket etettek velük, és zavarja őket a biotermékek intenzív íze, aromagazdagsága. Sok gyerek pl. azért nem issza meg a nyers tejet, mert „tejszaga” van. A pasztőrözött, forralt tej szagát szokták meg, számukra a természetes íz idegen. A háziasszonyoknak sem tetszik a nyers tej, és félretolják, hogy ez nekik nem kell. Amikor először látják, gyanakodva kérdik, hogy ez miért ilyen sárga? A fehér tejhez vannak szokva, amelyből előzőleg kiszeparálják a zsírtartalom jelentős részét. Mivel a vitaminok és az ásványi anyagok többsége zsírban oldódik, vele együtt kivonnak belőle mindent, ami egészséges. Már csak a víz marad vissza, némi tejfehérjével. Aztán rászoktatták az embereket ennek az értéktelen löttynek a fogyasztására. Még az a kevés vitamin és ásványi anyag sem képes felszívódni a szervezetbe, ami benne maradt. A vitaminok és ásványi anyagok felszívódásához ugyanis enzimekre van szükség. Ezek az aminosavakból álló speciális fehérjék azonban rendkívül érzé­kenyek a hőkezelésre. 50 °C felett elpusztulnak. Mivel a pasztörizálás 70 °C-on történik, maradéktalanul megsemmisülnek. Enzimek nélkül pedig ezek az anyagok nem képesek hasznosulni a szervezetben. Ezért a pasztőrözött tej nem csak hiánybetegségeket vált ki, hanem reumát is okoz. Kalciumtartalma ugyanis nem a csontokba szívódik fel, hanem rárakódik a csontokra, ami különféle mozgásszervi panaszokat vált ki.  Ráadásul a forralt tej erjeszti, rothasztja a gyomor tartalmát, ami egy idő után méreggel telíti minden egyes sejtünket.

It hinders the wide-ranging spreading of the organic products, that the children dislike him in a number family. Chemical, tasteless foods were fed with them since their birth, and the intensive flavour of the organic products, his aroma richness disturb them. Many children e.g. does not drink it because of that the raw milk, because he smells. The pasteurized, they got used to the smell of boiled milk, for them the natural flavour strange. The housewives do not like him the nyers tej, and it is pushed aside, that they do not need this. Do they ask why this is so yellow having misgivings when they see it first? To the white milk accustomed is got to them, from which beforehand separate the considerable part of the fat content. They extract everything, which is healthy, from him together with him since the majority of the vitamins and the mineral substances dissolves in fat. The water is left over only already, with some lactalbumin. Next accustomed the people_nation onto the consumption of this worthless slop. Those few vitamins and a mineral substance are able to be absorbed into the organization yet. To the absorption of the vitamins and mineral substances there is need for enzymes. These special proteins consisting of amino acids are exceptionally sensitive to the heat treatment however. They are destroyed above 50 °C. They are destroyed fully since the pasteurization happens on 70 °C. These substances are not able to be used in the organization though without enzymes. Because of this the pasteurized milk not induces deprivations only, but causes rheumatism. His calcium content is not absorbed into the bones, but puts onto the bones, what induces various organ of locomotion complaints.  The boiled milk ferments it moreover, the stomach rots his content, which saturates our every single cell with poison after a time.

Egyébként mi is hibásak vagyunk abban, hogy az iparilag előállított élelmiszerek tele vannak adalékanyagokkal. Egy példát felhozva több gyártó próbálkozott már házilagos technológiával készült, tartósítószer-mentes szörpök előállításával, de halvány színük és nem elég intenzív ízük miatt a fogyasztók nem vásárolták meg. Hiányolták az észterekkel ízesített és festékkel színezett szörpök felfokozott ízét és színét. Hozzászoktak az agyonvegyszerezett termékekhez, és sokan azt sem tudják, hogy a felhasznált nyersanyagoknak milyen a valódi ízük.

We are wrong in it anyway, that the winter of the foods manufactured industrially they are with additives. More manufacturers tried out technology under own management already bringing up an example prepared, tartósítószer-mentes with the production of syrups, but their pale colour and not the consumers did not bribe it because of enough of their intensive flavours. The syrups coloured with a paint flavoured with the esters missed his increased flavour and his colour. They got used to the chemical products, and many people do not know what the real flavour of the raw materials of which use was made is like.

Vannak akik azért nem merik abbahagyni a húsevést, mert attól tartanak, hogy a nyers koszttól legyengülnek. Ezt a széles körben terjesztett téveszmét a tájékozatlanság szülte. Ennek éppen az ellenkezője igaz. A természetes módon táplálkozóknak nem csökken, hanem jelentősen megnő az erejük, szívósságuk, ellenálló képességük. A vegetárius Michelangelo 89 évesen festette meg a vatikáni Paolina kápolna freskóit. A nyers koszt igen magas energiatartalmát bizonyítja a tarahu­mara indiánok példája is. Ez a Mexikó észak-nyugati részén élő népcsoport kizárólag vegetárius módon táplálkozik, és tagjai a világ legegészségesebb, és fizikailag leginkább terhelhető emberei közé tartoznak. A törzs indiánjai rendszeresen rendeznek olyan futballmérkőzéseket, amelyek során 24-48 órát futkosnak pihenés nélkül, és a hegyi ösvényeken 340 kilométert tesznek meg egyhuzamban. Az öregkori elgyengülés sem fenyegeti őket. A körükben végzett felmérés szerint a legkiválóbb futóik 60 éven felüliek. A vegetárius táp­lálkozási mód a szellemi képességre is jó hatást gyakorol. Erre bizonyíték Edison élete és munkássága. Több mint 1000 szabadalmat alkotott. Soha nem fogyott ki az ötletekből. Agya élete végéig frissen működött, és 84 évet élt meg hús nélkül. A húsfogyasztástól nem csak a test válik tőle bágyadttá, hanem a szellem is. Nem véletlen, hogy a világ legnagyobb gondolkodói (pl. Platón, Püthagorasz, Szókratész, Hippokratész, Leonardo da Vinci, Darwin, Goethe, Einstein) vegetáriusok voltak.

They are who do not draw it to stop the meat eating because they are afraid of it in order that they are weakened by the raw food. The ignorance begat this wide fallacy spread round. The contrary of this is true just. Does not decrease for nourishing ones on the natural manner, but their strength, their endurance, their resistance capacity grow significantly. Vegetarian Michelangelo painted the frescos of the Vatican Paolina chapel on 89 year ones. The tarahumara proves the most tall energy content of the raw food the example of Indian ones too. This ethnic group living on the northwestern part of Mexico exclusively on a vegetarian manner feeds, and his members the world healthiest, and physically mostly can be burdened his peoples between it owe. The tribe Indian football matches that are running 24-48 clocks without relaxation on his row are directed regularly, and 340 kilometres are covered at a stretch on the mountain paths. The old age weakening does not threaten them. According to the survey made among them their most distinguished runners in addition to 60 years. The vegetarian nutritional manner has a good effect on the mental efficiency. Onto this evidence Edison life and his working class. More than 1000 formed a patent. It never ran out of ideas. The life of his brain worked freshly until his end, and 84 lived a year without meat. Because of the meat consumption not only the body is divorcing from him weary one, but the ghost. Not chance, that the world's largest thinkers (e.g. Platon, Püthagorasz, Socrates, Hippokrates, Leonardo da Vinci, Darwin, Goethe, Einstein) were vegetarians.

A vegetárius táp­lálkozási mód a szellemi képességre is jó hatást gyakorol. Erre bizonyíték Edison élete és munkássága. Több mint 1000 szabadalmat alkotott. Soha nem fogyott ki az ötletekből. Agya élete végéig frissen működött, és 84 évet élt meg hús nélkül. Az orvosok gyakran hozakodnak elő azzal is, hogy a vegetáriusokat B12-vitamin-hiány veszélyezteti. Ez sem felel meg a valóságnak, mert a húson kívül jelentős mennyiségű B12 vitamin található a tojássárgájában, a sörélesztőben, a mézben, a savanyú káposztában, a kovászos uborkában, a különféle sajtokban, az ételízesítésre használt erjesztett szójakrémben (miszóban), a shiitake gombában, a lucernacsírában, a zöldárpában, a homoktövis bogyójában, az aloe vera gyógynövényben és a tengeri algákban. Az élesztőből felszabaduló szén-dioxid böfögést okozó hatásával sem kell számolnunk, ha inaktív élesztőpelyhet használunk.

The vegetarian nutritional manner has a good effect on the mental efficiency. In this direction evidence Edison life and his working class. More than 1000 formed a patent. He never ran out of the ideas. The life of his brain worked freshly until his end, and 84 lived a year without meat. The doctors come up with it often, that the vegetarians B12 vitamin deficiency jeopardizes it. This does not correspond to the facts because a considerable amount B12 is a vitamin apart from the meat can be found in the egg yolk, the brewer's yeast, the honey, in the sauerkraut, the leavened cucumber, the various cheeses, in the fermented soya cream used for the food flavouring (miszóban), the shiitake in a mushroom, the alfalfa germ, the berry of the green barley, the sand thorn, the aloe Vera in medicinal plant and the sea algae. From the yeast we do not have to reckon with the effect of carbon dioxide released causing a belch if we use an inactive yeast flake.

A vegetárius táplálkozási módra történő átálláshoz természetesen biológiailag tiszta élelmiszerekre van szükség. A gyér kereslet miatt a biotermékeket vagy más néven organikus élelmiszereket kezdetben mellékutcák alagsori helyiségeiben árusították. A reform- és bioboltok később egyre népszerűbbek lettek, és a szupermarketekből való elkülönülésükkel azt igyekeztek sugallni, hogy itt a minőségi portékán kívül megkülönböztetett figyelmet és szaktanácsot kaphat az alternatív fogyasztó. A baj csak az volt, hogy ezek a kis boltocskák alkalmatlanok a forgalom nagyságrendnyi növelésére. E nélkül pedig nem lehet jelentősen csökkenteni a biotermékek meglehetősen magas előállítási, szállítási és forgalmazási költségét. Ezért az érdekeltek úgy döntöttek, hogy változtatnak az értékesítési stratégián. Kézenfekvőnek látszott, hogy beköltöznek a már működő szupermarketekbe, és létrehoznak egy biorészleget. A rendkívül profitéhes áruházláncok azonban nem láttak fantáziát ebben az elképzelésben. Emiatt új megoldást kellett keresniük, ami nem volt más, mint egy bioszuper­mar­ket létrehozása.

To switching to the vegetarian nutritional manner naturally biologically onto clear foods there is need. Because of the scant demand the organic products or organic on an other name foods it was sold in the basement rooms of side streets initially. The reform and bio shops they were later increasingly more popular ones, and from the supermarkets truth their separation it they tried to suggest that the alternative consumer may receive marked attention and an expert advice apart from the qualitative merchandise here. It was the trouble only that these little shops are unsuitable for the order of magnitude increase of the traffic. It is not possible to reduce the quite tall production, transportation and distributional expense of the organic products though significantly without this. The concerned ones decided that they make changes in the sales strategy because of this. It seemed obvious that they move in the supermarkets working already, and create an bio section. The exceptionally profitéhes chain stores did not see possibilities in this idea however. A new solution, which was not other, had to be being looked for because of this, than an bioszuper­mar­ket his formation.

Első hallásra merész ötletnek tűnik egy olyan élelmiszer-áruházat építeni, ahol kizárólag biotermékeket forgalmaznak. Münchenben azonban nem csak kitalálták, hanem meg is valósították a bioélelmiszer-áruház gondolatát. Az első bioszupermarket a 450 négyzetméteres Bio-Basic a város északi részén, egy forgalmas főútvonal mentén létesült. A 3500 féle cikk árát már induláskor lenyomták annyira, hogy csupán 10-20%-kal voltak magasabbak, mint a hagyományos vegyszeres termékek. Az óriási választék és a mérsékelt árak mágnesként vonzották a vásárlókat. Az 1998. decemberi nyitáskor hosszan kígyózott a sor a bejárat előtt. A vevők nem panaszkodtak a csekély választékra. Csak a különféle magvak 29 métert, a müzlik és a mindenféle gabonából készült pelyhek pedig 18 métert foglaltak el a polcokon. A nagy sikerre való tekintettel 1999-ben 750 négyzetméterre növelték a bolt alapterületét, és Münchenben újabb négy ökoszupermarketet kíván­nak nyitni.

Onto first hearing an one like that seems a bold idea to build up a food department store where organic products are distributed exclusively. In Munich but not it was found out only, but the wholefood department store's thought was accomplished. The first one bioszupermarket the 450 square metre ones Bio-Basic was established on the city's northern part, along a busy main road. The 3500 féle the price of an article was pressed onto so much at the time of leaving already, that only 10-20%-kal they were taller, than the traditional chemical products. The enormous choice and the moderate prices attracted the customers as a magnet. The row meandered long before the entrance at the time of the 1998. December opening. The customers did not complain about the slight choice. Only the various seed 29 metres, the mueslis and the all kinds were made of grain flakes occupied 18 metres on the shelves though. In consideration of the big success onto 1999 750 square metres the shop's floor-space was increased, and in Munich newer four ökoszupermarketet wish to open.

Mi még nem tartunk itt. A kis bioboltokon kívül csak az ökopiacokon lehet vegyszermentes élelmiszert vásárolni. Ebből Budapesten csupán három található. Az egyik az Újpesti piacon van. (Cím: Budapest, IV., Baross u. 105-107.) Szombaton délelőtt árusítanak. A másik a Fővárosi Művelődési Házban kapott helyet. (Cím: Budapest, XI., Fehérvári út 47.) Itt pénteken délután árusítanak. A legnagyobb a Marcibányi téri biopiac. (Cím: Budapest, II., Marcibányi tér 5/A.) Sajnos 2005 elején el kellett költözniük innen. Mivel a fővárosi önkormányzat erre a célra nem hajlandó új piacot építeni, szétszóródtak különböző helyekre. Jelenleg a bioterme­lők egy része a MOM Művelődési Központ udvarán árul, szombat délelőttönként. Cím: Budapest, XII., Csörsz u. 18. Tel: 248 1071 és 319 9854. A piacfelügyelő telefonszáma: 06-30-678 3772. A termesztők másik fele átment a Nagycsarnokba, ahol pénteken délelőtt várják a vevőiket. (Cím: 1093. Budapest, Vámház krt. 1-3.)[MCCCLXXV] Szombatonként Budakeszin is működik egy biopiac, a Fő utcai Művelődési Ház udvarán. 2009-ben Pesthidegkúton is nyílt egy ökopiac a Klebelsberg Kulturkúria udvarán. Jelenleg 7 zárt faház és 30 nyitott, fából és nádból készített pavilon áll a biotermelők rendelkezésre.

We are not yet here. The little one bio shops the ökopiacokon may be chemical-free only without to buy a food. From this on Budapest only three can be found. One are on Újpesti piacon. (Address: Budapest, IV., Baross u 105-107.) they sell in the morning on a Saturday. The other one received place in Fővárosi Művelődési Házban. (Address: Budapest, XI., Fehérvári út 47.) they sell afternoon on a Friday here. The largest one Marcibányi space biopiac. (Address: Budapest, II., Marcibányi tér 5/A.) They had to move from here on 2005 of his fronts unfortunately. They were dispersed since the metropolitan local government is not willing to build a new market upon this aim onto different places. Currently the bioproducing a part of his vends on MOM Művelődési Központ yard, Saturday in the mornings. Address: Budapest, XII., Csörsz u 18. Tel: 248 1071 and 319 the 9854. the market supervisor's phone number: 06-30-678 the 3772. the other half of the growing ones turned into the big hall where their customers are waited for in the morning on a Friday. (Address: 1093. Budapest, tollhouse krt. 1-3.) works on Budakeszi Saturdays an biopiac, on the yard of the capital street cultural centre. In Pesthidegkút opened in 2009 a öko market Klebelsberg Kultur on the yard of a mansion. A chalet and 30 opened 7 locks currently, a prepared pavilion consists of tree and cane the bioproducing onto a provision.

Vidéki biopiacok: Gödöllőn a Szabadság téri piacon szerdán és szombaton vásárolhatók biotermékek. Kecskeméten az Izsáki úti Piaccsarnokban csak pénteken délelőtt árusítanak. Miskolcon is péntekenként van biopiac a Görgey utcában, a Tudomány és Gazdaság Házában. Siófoki Bioudvar (Cím: Széchenyi u. 6/a. Itt csak szerda délelőtt árusítanak.) Győri ökopiac. (Cím: Petőfi Művelődési Ház). Debreceni Bioudvar (Cím: Kandia u. 14. A Szent Anna utcából nyílik.) Itt szombat délelőtt várják a vevőket. Pécsen, a vásárcsarnokban csütörtökön, pénteken és szombaton is lehetőség van biotermékek beszerzésére. Nyíregyházán, a Búza téri piaccsarnokban szombat délelőttönként van árusítás. Szegeden, a Mars téren szombat délelőtt 400 asztal áll a biogazdák és a vásárlók rendelkezésére. Telkiben, ÓfaluPajtában található a biopiac, de csak szombaton árusítanak 8-tól 11-ig. Ezen kívül még Tokodon van ökopiac, a Béke téren, ahol vasárnap délelőtt lehet vásárolni. A termelők gyakran tartanak ökovásárokat is. Veszprémben pl. szeptember utolsó szombatján rendezik meg ezt a nagyszabású kirakodóvásárt.

Rural biopiacok: on Gödöllő on Szabadság téri piacon on a Wednesday and a Saturday purchasable organic products. On Kecskemét Izsák travel Piccsarnokban they sell in the morning on a Friday only. Is Fridays on Miskolc biopiac in Görgey utcában, the house of the science and an economy. Siófok Bioudvar (address: Széchenyi u 6/the. here only Wednesday they sell in the morning.) Győr ökopiac. (Address: Petőfi Művelődési Ház). Of Debrecen Bioudvar (address: Boar slide u. the 14. from saint Anna utcából opens.) Here Saturday the customers are waited for in the morning. There is an opportunity on a Thursday, a Friday and a Saturday on Pécs, in the market hall onto the purchase of organic products. On Nyíregyháza, the wheat there is a Saturday in the mornings in a space market hall vending. On Szeged, Mars téren Saturday 400 tables stand in the morning the biogazdák and onto the customers' provision. In Telki, ÓfaluPajtában can be found the biopiac, but they sell on a Saturday only from 8 until 11. Apart from this there are ökopiac, the peace on your case on space where it is possible to buy in the morning on Sunday yet. The producers they last often ökovásárokat. In Veszprém e.g. this large-scale street fair is organized on the last Saturday of a September.

Az intenzív felvilágosító tevékenység, és az emésztőszervi megbetegedések rohamos növekedése következtében mind többen szeretnének átállni az egészséges táplálkozásra. A vegyszermentes zöldség, gyümölcs azonban még a bioszupermarketekben is meglehetősen drága, ezért nem mindenki tudja megfizetni. Külföldön azonban már kitalálták, hogyan lehet olcsón hozzájutni biotermékekhez. A megoldás: fogyasztási szövetkezetek alakítása, amelyek közvetlenül a termelőtől vásárolják az árut. Várnai Dóra szerint ezt Olaszországban így csinálják:

The intensive informative activity, and increasingly more people would like to switch to the healthy nutrition as a result of the rapid increase of the digestive organ sicknesses. The chemical-free vegetable, fruit but yet the bioszupermarketekben too quite expensive, everybody cannot pay it because of this. It was found out already however abroad, how it is possible to obtain organic products cheaply. The solution: consumer's co-operatives' shaping, that the merchandise is bought from the producer directly. This is done in this manner in Italy according to Dóra Várnai:

Lehet-e finomakat enni, egészségesen étkezni úgy, hogy közben spóroljon is az ember? Lehet-e bioélelmiszereket, ökotermesztésű[MCCCLXXVI] zöldségeket és gyümölcsöt fogyasztani anélkül, hogy teljes keresetünk rámenne a bevásárlásra? Lehet-e fogyasztásunk közben önmagunkon kívül a szűkebb és a tágabb környezetünkre is tekintettel lenni? Lehet-e éppen fogyasztásunkkal óvni, védeni magunkat és a környező természetet, azaz lehet-e etikusan fogyasztani? A fejlett országok rohamosan növekvő környezetszennyezése és túltermelése miatt ezekre a kérdésekre is egyre sürgetőbbé válik megfelelő választ adni. A fenntarthatóságról, az ökoszociális piacgazdaságról már magyarul is sokat olvashattak a zöldtémák iránt érdeklődők, de kevesen tudják, hogy a tudatos, átgondolt fogyasztás nemcsak gon­dot okozhat, hanem ellenkezőleg: finom és olcsó is lehet, csak egy kis (ön)szervezés kell hozzá. Az Egyesült Államokban a „Community Supported Agriculture”-ként ismert termesztési és fogyasztási módszerekhez hasonlóan Európában is kialakult az a mozgalom és hálózat, amelyet az olasz „szolidáris vásárlói csoport” elnevezés kezdőbetűi alapján GAS-oknak hívnak.

It is possible to eat delicate ones, to dine healthily in such a way that the man should save meanwhile? May be wholefoods, ökotermesztésű to eat vegetables and fruit without our full earnings being spent on the shopping? We may have consumption meanwhile apart from ourselves the narrower one and our wider environment with a look to be? It is possible to protect it with us being on a diet just, to protect ourselves and the surrounding nature, that is it is possible to take it ethically? The environmental pollution of the developed countries growing rapidly and his overproduction onto these questions an equivalent turns into increasingly more pressing one makes a choice adni. From the sustainability, the ökoszociális from market economy a lot may have been read for the zöldtémák in Hungarian already interested, but few people know that the conscious, consumption thought through may not only cause a problem, but on the contrary: delicate and may be cheap, only a little one (ön)szervezés is needed for him. In United States Community Supported Agriculture that movement and a network took shape in Europe similarly to known growing and consumer methods, that the Italian solidary customer group based on the initials of a name for a GAS reason call in.

Az első ilyen vásárlói csoportot Olaszországban, Fidenzában szervezték meg 1994-ben. Azóta is Itáliában a legelterjedtebb a mozgalom, de más európai országokban is megkezdődött a hasonló csoportosulások szervezése. Olaszországban 2001 óta minden évben megduplázódott a GAS-ok száma, 2004 végén már 177 csoportot tartottak számon a hivatalos honlapon (http://www.retegas.org). A szervezők szerint azonban legalább kétszer ennyi csoport létezik az országban. A szervezet ugyanis önkéntes és ingyenes alapon működik, csupán információcserére és a könnyebb tájékozódás elősegítésére használják, ezért a bejelentkezés sem kötelező a csoportok számára. Egy-egy GAS általában 10-20 családot fog össze, a népesebb csoportosulások azonban akár néhány száz embert is képviselhetnek. Bárki lehet egy GAS tagja, csak jelentkezni kell a legközelebbi csoport címén vagy telefonszámán. Az elérhetőségek szintén az Interneten keresztül találhatók meg. A tagok összeírják a résztvevő családok rendeléseit, majd együtt vásárolják meg az előzőleg felkutatott és leellenőrzött termelőktől a szükséges termékeket. A bevásárlás nagyobb része általában élelmiszerekből áll, de vannak csoportok, amelyek mosó- és mosogatószereket, sőt néhány esetben ruhát, bútorokat is együtt vásárolnak. A termékek túlnyomó része ökotermesztésből származik, nagyon jó, illetve kitűnő minőségűek, a bolti áraknak pedig a felébe, vagy néhány esetben akár csupán a negyedébe kerülnek. A tudatos, átgondolt fogyasztás nem okoz gondot, hanem ellenkezőleg: finom és olcsó is lehet, csak egy kis (ön)szervezés kell hozzá.

The first customer group like this in Italy, Fidenzában it was organized in 1994. Since then in Italy the most widespread one the movement, but the organization of the similar groupings began in other European countries. Everything doubled in a year since 2001 in Italy the number of the GAS reason, 2004 kept 177 groups in mind on the official website already on his end (http://www.retegas.org). This many groups exist in the country according to the organizers but at least two times. The organization it is used for an information exchange and the promotion of the easier orientation merely since he works on a voluntary and free basis, because of this the check-in obligatory for the groups. A GAS rounds up 10-20 families generally, the more populous groupings may represent some hundred men even however. Anybody may be a GAS member, it is necessary to present himself only the nearly on a group's address or his phone number. The availabilities likewise through the internet can be found. The members compile the participant families' orders, the necessary products are bought from the checked producers sought out beforehand together then. The bigger part of the shopping consists of foods generally, but there are groups, that being washing- and dish-washing liquids, indeed dresses, furnitures are bought together in some cases. The predominant part of the products ökotermesztésből originates, with a very good, quality being manifest concerned, for the shop prices though his half, or they get into his quarter merely even in some cases. The conscious, consumption thought through does not cause a problem, but on the contrary: delicate and may be cheap, only a little one (ön)szervezés is needed for him.

Hogy a gyakorlatban hogyan is működik ez a fajta bevásárlás, azt Greta Beneforti, három toszkán GAS szervezője és összekötője magyarázza el. Greta néhány éve költözött a nagyvárosból a festői kis faluba, Tattiba, ám a település kevés boltjában nem találta az általa megszokott bioélelmiszereket, sem az allergiája miatt fogyasztott rizstejet. „Egy bulin megismerkedtem néhány fiatallal, akik hozzám hasonlóan gondolkodnak olyan témákról, mint a környezetvédelem vagy a fogyasztói társadalom sötét oldalai. Elhatároztuk, hogy valamit tenni kell, a GAS jó megoldásnak tűnt több szempontból is. A szükséges létszám elérése érdekében aztán egyszerűen bekopogtam a szomszédokhoz” meséli. Ma már kb. negyvenen vannak, öt család alkotja a csoport aktív magját. Ők vállalták, hogy felváltva ellátják a felelős szerepét, míg a többiek inkább az elszámolásban, a szállításban segítenek. A felelősök minden héten összegyűjtik, többnyire e-mailen keresztül, hogy ki, milyen és mennyi zöldséget, gyümölcsöt, kenyeret, tejterméket, húst és más friss árut szeretne vásárolni, havonta egyszer pedig a „szárazáruról” (tészta, rizs, olaj, bor stb.) kérdezik ki a csoporttársakat. Évente kétszer-háromszor járnak el Firenzébe mosószerért, szappanért. Egyébként csupa helyi, kis és közepes nagyságú biotermelőtől vásárolnak. „Sokszor a termelők maguk is belépnek a GAS-ba magyarázza tovább Greta , de akár tagok, akár nem, mielőtt állandó kapcsolatot alakítanánk ki velük, szigorúan ellenőrizzük, hogy tényleg ökológiai módszerekkel dolgoznak-e, megvannak-e a szükséges engedélyeik, sokszor személyesen bejárjuk a telephelyeket, megnézzük a szerszámokat, a földeket, az istállókat. A legtöbb termelővel baráti viszony alakul ki, hiszen ebben a fajta kapcsolatban a kölcsönös bizalom legalább olyan fontos, mint a jó minőségű áru.

How this kind works how in the practice shopping, Greta Beneforti, the organizer of three Tuscan GAS and his inside explain it. Greta some moved eating from the city into the picturesque little village, Tattiba, did not find the wholefoods to which used was got by it in few of the shops of the settlement though, neither the rice milk taken because of his allergy. I got acquainted with some young persons on a party, who are thinking about topics like that similarly to me, than the dark sides of the environment protection or the consumer society. We decided it, that it is necessary to make something, GAS seemed a good solution from more viewpoints. I was knocking to the neighbours simply next in the interest of the achievement of the necessary staff numbers tells it. There are cca. forty people already today, five families form the group's active core. They undertook for his responsible role to be supplied while the others help with the settlement, the transport rather alternately. The responsible gather it on all weeks, mostly through an e-mail, that who, how and how many vegetables, fruit, bread, would like to buy a dairy product, meat and other fresh merchandise, monthly once though from the dry goods (pasta, rice, oil, wine stb.) the group companions are questioned. They frequent two-three times into Firenze for detergent, a soap annually. Anyway with all local, little and medium greatness bioproducing they buy. The producers themselves enter many times in the GAS Greta explains it long , but even members, even not, we check whether they work with ecological methods really strictly before we would develop a constant contact with them, their necessary permits are found, we wander over the depots personally many times, we look at the tools, the lands, the stables. A friendly relation takes shape with most producers, since in this the kind in a contact the mutual confidence at least so important, than the high-quality merchandise.

A megrendelt termékeket együtt, tehát nagyobb tételekben vásároljuk meg, így sokszor további kedvezményeket kapunk az egyébként is kedvező árból. A nagykereskedők, szállítók és a bolthálózatok, áruházláncok kikerülésével, valamint a csomagolás, dobozolás költségeinek kizárásával ugyanis eleve jóval alacsonyabb a legtöbb termék beszerzési ára a GAS-ok számára. Közben kevesebb hulladékot termelünk, kevesebb benzint fogyasztunk, mint egy átlagos bevásárló, fogyasztásunkkal pedig elősegítjük a helyi vállalkozások fejlődését, az ökogazdaságok terjedését is. Természetesen a termelők is jól járnak, ha a nagybani felvásárlók helyett nekünk adják el az árujukat. Ráadásul jól szórakozunk mindannyian: az áru átvétele és kiosztása szinte minden alkalommal uzsonnává, vacsorává válik, de a legrosszabb esetben is előkerül legalább egy frissen sütött torta vagy egy pohár bor.”

The ordered products together, so we bribe it in bigger items, we receive additional discounts many times in this manner it anyway from a favorable price. The wholesalers, with suppliers' and the store networks', chain stores' evasion, and the packaging, boxing with the exclusion of his expenses since the procurement price of most products is much lower from the beginning for the GAS reason. We produce less waste in an alley, we take less petrol, than an average shopping one, we further the local undertakings' development, the spread of the öko economies though with our consumption. The producers have luck if their merchandise is sold to us instead of the wholesale buyers naturally. We have fun well moreover all of them: the receipt of the merchandise and his distribution turn into afternoon tea, a dinner with all occasions quasi, but at least a cake baked freshly or a glass of wine turn up in the worst case.

Egy GAS-ban részt venni nemcsak arra jó módszer, hogy a különleges diétát (bio, vegetáriánus, lisztérzékeny stb.) választó vagy az arra rászoruló személyek spórolhassanak a bevásárláson, a szolidaritás is komoly hangsúlyt kap. Néhány csoport például olyan szempontok alapján is megszűri a beszerzési helyeit, mint a hátránnyal élő személyek vagy az elítéltek foglalkoztatása a partnercégek, gazdaságok részéről, más csoportok dél-amerikai, afrikai, ázsiai kistermelőktől szerzik be az etikus kereskedelem boltjain keresztül a kávét, a teát, a csokoládét. Az egyik csoport honlapján a neves komikus és híres természetvédő Beppe Grilló mondását idézik mottóként: Egy olyan erősen fo­gyasztói társadalomban, mint a miénk, már nem csak a szavazófülkében lehet, illetve kell voksolni. Azzal is leadhatjuk szavazatunkat egy jobb, tisztább jövőre, egy szociálisan és ökológiailag fenn­tartható világra, hogy odafigyelünk arra, mit teszünk a bevásárlókocsinkba. Ráadásul ez úgy tűnik tényleg mindenkinek megéri.

In GAS not only to buy a part in that direction good method, that the special diet (bio, vegetarian, lisztérzékeny stb.) let an elector or the persons being in dire need of it be allowed to save on the shopping, the solidarity receives a serious emphasis. Some groups filter his procurement places based on viewpoints like that for example, than the employment of the persons availing himself of the disadvantage or the convicts from the partner companies', economies' part, other groups obtain it from South-American, African, Asian small producers through the shops of the ethical trade the coffee, the tea, the chocolate. The renowned comedian and a famous environmentalist cite Beppe Grilló saying as a motto on the website of one of the groups: An one like that strongly in a consumer society, than ours, already not may be in the polling booth only, it is necessary to vote concerned. We may cast our vote for a right, clearer future, a world which can be supported socially and ecologically with it, that we pay attention to it, what we put into our shopping cart. Moreover this is disappearing in that manner is worth it for everybody really.

Népszabadság, 2005. április 2.

Népszabadság, 2005. April is 2.

Amióta a természetes táplálkozás és a biogazdálkodás divatba jött, mind több visszaélés tapasz­talható ezen a téren is. Sokan vannak, akik szeretnék meglovagolni ezt a „lovat”. A „bio” szó hasz­nálatát jó üzletnek tartják, ezért különféle mesterkedésekkel, manipulációkkal megpróbálják saját egészségkárosító termékeiket ökoterméknek átminősítve rásózni az óvatlan vásárlókra. Így van már biobor. Remélhetőleg nem várat sokáig magára a biopálinka, a biocigaretta, sőt a biokábítószer sem. A biohúsra azonban már nem kell várni, mert mindenütt kapható a bioszalámi. Attól bio, hogy természetvédelmi területen legelő szürke marha húsából készült. Kísérleteznek már a mangalicával is. Ha ezt az ősi disznófajtát vegyszermentes kukoricával etetik, abból lesz majd a biopecsenye, a bioszalonna, a bio véres hurka és a bio füstölt csülök. Milyen jó világ vár ránk! Nem kell leszok­nunk semmilyen egészségromboló élelmiszerről. Csak rá kell ragasztanunk egy címkét, hogy „bio” és máris ehetjük, ihatjuk. Ha mégis megbetegednénk tőle, akkor legfeljebb biofából készült koporsóba fognak eltemetni bennünket.

Since the natural nourishment and the organic agriculture got into a fashion, increasingly more abuses can be experienced on this space. There are many people, who would like to ride this horse. The bio the usage of a word is considered good business, their own health damaging products are tried with various machinations, manipulations because of this ökoterméknek requalified to put salt onto the incautious customers. There is bio in this manner already wine. Is not not yet in sight hopefully for a long time the bio brandy, the bio cigarette, indeed the bio drug. The bio is not needed for meat already however to wait because the bio is available everywhere salami. It bio, that was made of the meat of grey cattle grazing on nature conservation area. They experiment already with the mangalica. If this ancient pig one is fed with chemical-free corn, it the bio will be a roast, the bio then bacon, the bio hoorka and the bio were smoking knuckle. A what kind of good world waits for us! We have to get out of the habit of an any kind of health-destroying food. We have to stick a tag on him only, that bio and we may eat it immediately, we may drink it. Bio was made of tree at worst if we would get sick from him after all to bury us for a tooth into a coffin.

Nálunk is rohamosan nő a vegetáriusok száma. A gyerekek iskolai étkeztetésében azonban ez mostanában nagy gondot okoz. Az iskolai menzákon ugyanis nem főznek rájuk külön. Az óvodákban ez a problémát úgy oldották meg, hogy levették a főzelék tetejéről a húst, és a vegetárius gyerekek üres főzeléket kaptak. Az iskolai menzákon azonban nem foglalkoznak ezzel a problémával. Azt mondják a szülőknek, hogy hozzanak egy hivatalos papírt a háziorvosuktól, hogy a gyerek undorodik a hústól, és nem hajlandó megenni. Ilyen papírt azonban a háziorvos nem állít ki, mert ez nem kórtünet. Az ügy mostanra politikai szintre emelkedett. Az illetékesek arról tájékoztatták a szülőket, hogy az Emberi Erőforrások Minisztériumának három évvel ezelőtti rendeletmódosítása szerint az állam nem tartja helyesnek, ha a gyerek vegetáriánus. Aztán megsúgták nekik, hogy van kiskapu: AZT KELL ÍRNI, HOGY VALLÁSI OKBÓL NEM ESZIK HÚST. Nem sokra mentek vele. A kifőzdék továbbra sem hajlandók többféle menüt összeállítani. Az Országos Tisztiorvosi Szolgálat három évvel ezelőtti rendeletére hivatkoznak, mely szerint vegetáriánus étkeztetés nem engedhető meg egyik korcsoportban sem.

Increases rapidly at us the vegetáriusok his number. This causes a big problem recently however in the children's school catering. They do not cook for them separately on the school canteens. In the kindergartens this the problem was solved in such a way that the meat was taken down from the roof of the vegetable dish, and the vegetarian children got an empty vegetable dish. They do not deal with this problem however on the school canteens. The parents are told that the child is repelled by the meat in order for an official paper to be brought from their family doctor, and is not willing to eat it. Does not claim paper like this but the family doctor who, because this is not a sign of disease. The case rose onto a political level by now. The officers informed the parents about it, that the state does not keep it with three years according to the order modification of correct one before this for his Emberi Erőforrások Minisztérium, if the child is vegetarian. They were told it in confidence next that there is a loophole: IT IS NECESSARY TO WRITE THAT HE DOES NOT EAT MEAT FROM A RELIGIOUS REASON. He does not do a lot of good to you. The takeaway restaurants are not willing to compile a diverse menu in the future. The national one health officer have service they refer to his order before this with three years, according to which vegetarian catering in one of the age groups which cannot be allowed.

Ebben a helyzetben a szülők azt sem tehetik meg, hogy mindennap csomagolnak valami ebédet a gyereknek, mert a törvény arra is kitér, hogy az iskolai étkeztetésbe kívülről nem kerülhet be étel. Így a gyerek nem tehet mást, vagy éhezik az iskolai nap végéig, vagy undorát, esetleg lelkiismeretét leküzdve elkezd húst enni. Az étkeztetést végző szolgáltatók vezetői azt is elmondták, hogy a rendelet annyira szigorú, hogy vegetáriánus szót leírni is tilos, mert azonnali ellenőrzés és büntetés következhet. Ezért mindenki inkább a húsmentes kifejezést használja. Az újságírók megkérdezték a minisztériumot, hogy amennyiben orvosilag szükséges a megfelelő mennyiségű hús bevitele, akkor ettől miért lehet eltérni vallásos nevelés esetében, illetve ha el lehet térni vallásosoknak, akkor meg miért nem lehet eltérni más okból a húsmentes étrendet követőknek. Erre a kérdésre nem válaszoltak.

The parents may not perform the act of some lunch being wrapped every day for the child in this situation, because the law covers it about not being allowed to get from outside into school catering in food. The child may not make somebody else, or so it is starving until the end of a school day, the disgust of or, starts eating meat overcoming his conscience possibly. The leaders of the service providers making the catering related that the order is so much severe, that to write a vegetarian word down prohibited, drawn immediate one cheque and a punishment may follow. Everybody uses the expression without meat rather because of this. The journalists asked the ministry, that in as much medically necessary the input of the suitable amount of meat, why it is possible to differ from this in the case of religious upbringing then, concerned if it is possible to differ for religion ones, then why differing may not be something else from a reason for the ones observing the diet without meat. They did not answer this question.

A természetes táplálkozásban fontos szerepet tölt be az evés módja is. A „new age” embere számára az étkezés egyfajta kommunikáció a természettel, semmint az érzékek tombolása. Ezen a téren vegyünk példát a székelyektől. Erdélyben az ételfogyasztás folyamatát szigorú rend és áhítat vette körül. Étkezés alatt nem beszéltek, és még a legnagyobb dologidőben sem siettek az evéssel. Azt tartották, hogy a „mérsékletesség és a lelki békesség a legjobb fűszere a éteknek.”

The manner of the eating plays an important role in the natural nourishment. The new for the man of age the dining uniform communication with the nature, rather than the fury of the senses. Let us buy an example from the Székely ones on this space. Severe order and devotion surrounded the process of the food consumption in Transylvania. You do not speak under a dining, and they did not hurry with the eating even in the largest work time. It was thought that the moderation and the spiritual peacefulness are the best spices of the food.

A vegetarizmus nem pusztán táplálkozási mód, hanem életforma. Nem attól egészséges, hogy hiányzik belőle a hús, hanem az egészségközpontú életviteltől. A vegetárius gondosan megválogatja, hogy mit eszik. Csak vegyszermentes zöldséget és gyümölcsöt fogyaszt. Csapvíz helyett ásványvizet iszik. Természetesen nem italozik, nem dohányzik, és tartózkodik a narkotiku­mok, így a kávé fogyasztásától is. Mindenben a mérsékletesség elvét követi. Jellemző még rá az embertársaival szemben tanúsított türelem és nagyfokú szeretet.

The vegetarizmus not merely nutritional manner, but lifestyle. Not it healthy, how the meat is missing from him, but because of the conduct with a health centre. The vegetarian one selects it carefully, what eats how. He eats a chemical-free vegetable and fruit only. He drinks mineral water instead of tapwater. Is not boozing naturally, does not smoke, and abstains the narcotics, in this manner because of the consumption of the coffee. He observes the principle of the moderation in everything. The patience showed in an eye with his fellowmen and intense affection are typical of him yet.

A reformkonyha ételeinek fogyasztásán, és a táplálék-feldolgozási fázisok figyelembevételén kívül a tartós egészség és a jó közérzet titka, hogy soha ne lakjunk jól, mindig legyen egy kis éhségérzetünk! A jóllakottság ugyanis a szer­vezet túltápláltságának az érzése, testünk figyel­mezte­tése, hogy ennél több tápanyagot már nem hogy felhasználni, de zsírpárnák formájában elraktározni sem tud. Az ókor legnagyobb orvosát, Hippokratészt aggkorában megkérdezték, hogy mi által ért le ilyen hosszú életet. A felelet így hangzott: „Sohasem kelek fel telt gyomorral az asztaltól.” Az önmegtartóztató étkezési mód járulékos előnye még, hogy a telítettség érzésének megszűnésével visszatér az étvágyunk, ismét ­érezni fogjuk a természetes ételek csodá­latos ízét és zamatát. Ennek azonban elengedhetetlen feltétele, hogy lassan, nyugodtan együnk, és minden egyes falatot alaposan rágjunk meg. A kapkodva, kellő nyálkeveredés nélkül fogyasztott étel nagy terhet ró a gyomorra, és pszichésen is károsan befolyásolja az emésztésünket. Az életben minden tevékenységnek meg kell adni a módját, és ez alól az evés sem kivétel. Az étkezés ugyanis nem egyenlő a táplálkozással. A különbséget Savarin (savaren) nagy francia gasztronómus mondása érzékelteti a legtalálóbban, mely szerint: „Az állat fal, az átlagember eszik, a kultúrember pedig étkezik”. A kulturált étkezés azon­ban nem csupán az elfogyasztás módjában, vagy az evőeszközök megfelelő használatában merül ki. A terített asztal, a kedélyes asztaltársaság ugyanolyan szerves része ételkul­túránknak, mint ételeink elkészítési és fogyasztási módja. A családban élők töre­ked­jenek közös étkezésekre, mert az egy asz­talnál történő étkezés a családtagok számára szellemi és lelki töltést ad, és növeli az együvé tartozás érzését.

On the consumption of the foods of the reform kitchen, and apart from the respect of the food processing phases the secret of the lasting health and the good general condition, let us have a little hunger sensation always in order for us to be never replete! The satiety how you would eat more nutrients already since his feeling, our body are the warnings of the organisation's obesity not that to use, but in the form of fat-pads to store up neither is top notch. The largest doctor of the antiquity, Hippokratészt was asked by way of what he understands in his old age down long life like this. The answer sounded in this manner: I never rise with a full stomach from the table. The additional benefit of the abstinent culinary manner yet, we will feel that our appetite recurs with the ceasing of the feeling of the saturation again the wonderful flavour of the natural foods and his flavour. The condition of this which cannot be released however, that let us eat slowly, calmly, and let us chew each single bite thoroughly. The food taken hastily, without proper saliva mixing carves a big burden onto the stomach, and influences our digestion harmfully psychically. All activities have to grant his manner in the life, and from under this the eating exception. The dining is not equal to the nourishment. The difference Savarin (savaren) a big French gastronome saying demonstrates it the most aptly, according to which: The animal a wall, the average man eat, the civilized person dines though. The cultured dining but not merely in the manner of the consumption, or it in the suitable usage of cutleries gets exhausted. The integral part of the laid table, the convivial table company just like that our food culture, than the completion and consumer manner of our foods. Let living persons aim for common dinings because the dining happening at the single table gives intellectual and spiritual filling for the family members in the family, and it increases the feeling of belonging together.

Pszichikailag ugyancsak jelentős hatást gyakorol ránk a tudatos táplálkozás. Amennyiben világossá válik számunkra, hogy az étel nem csupán táplálék, hanem egyben gyógyszer is, akkor minden összetevőjét maradéktalanul hasznosíthatjuk. Ezt a célt úgy érhetjük el, hogy evés közben önszuggesztiót alkalmazunk. Gondoljunk arra, hogy a magunkhoz vett élelmiszer éhségérzetünk csillapításán kívül életenergiával is ellát bennünket. Az életerő fokozódása erősíti az immun­rendsze­rünket, ami megvédi szervezetünket a külső ártalmaktól. Egészségünk ily módon való megőrzése azonban csak akkor lesz hatásos, ha semmi sem vonja el figyelmünket az étkezéstől. Tehát ne olvas­sunk újságot az asztalnál, és az evést ne kössük össze tévénézéssel. A gondolatok nélkül fogyasztott étel csupán a vegetá­lásunkat segíti elő, míg a tudatos táplálkozás lehetővé teszi, hogy testünk har­monikus egységet képezzen a természettel, ami állandó életörömmel tölt el minket.

Pszichikailag the conscious nourishment has a considerable effect on us likewise. In as much turns into clear one for us, that the food not merely food, but in one medicine, we may utilize all of his components fully then. We may attain this aim in that manner, that eating we apply self-hypnosis meanwhile. Let us think about the food added to ourselves supplying us with life energy apart from the damping of our hunger sensation. The increase of the vitality strengthens our immune system, which protects our organization from the exterior harms. Preserving our health on a manner such will be effective if nothing cuts our attention from the dining only however. So let us not read newspaper at the table, and the eating let us not link it to a telly look. The food taken without the thoughts furthers our vegetating while the conscious nourishment makes it possible in order for our body to constitute a harmonic unit with the nature, which fills us with constant vigour, merely.

Sajnos az egészséges táplálkozásra való átállás fokozatosan zsugorítja az ízek skáláját. A választék korlátozásával csökken az étkezés által kiváltott boldogságérzet. A jó közérzet megőrzése érdekében a hiányzó boldogságot az ember más forrásból fogja pótolni. Mivel a külső források egyre jobban beszűkülnek, marad maga az ember. Magunkban, illetve másokban kell a további­akban keresnünk a boldogságot. Ez azt jelenti, hogy a testi örömöket fokozatosan felváltják a lelki és szellemi örömök. Mellesleg hasonló átalakuláson fog átmenni a birtoklási vágy, az anyagi javak okozta öröm is. Már ma sem okoz felhőtlen boldogságot a megszerzett tárgyak birtoklása, mert magával hozza azok elvesztésének félelmét is. Ezt úgy próbáljuk legyőzni, hogy újabb és újabb tárgyakat gyűjtünk be, sokszor olyanokat, amelyek a már meglevők megóvását, megőrzését szolgálják. De el fog érkezni az emberiség történetében egy olyan időszak, amelyben az embereket már sem a megszerzett javak nem érdeklik, sem újak megszerzésére nem törekszenek. Ez a helyzet az anyagi lét vágytalanságának állapota lesz. Ettől kezdve az ember már csak a lelki örömöknek hódol, felszabadul a test vágyai alól.

Unfortunately switching to the healthy nutrition gradually shrinks the scale of the flavours. The feeling of happiness induced by the dining decreases by the limitation of the choice. In the interest of the conservation of the good general condition the absent happiness the man from an other source will replace it. The man himself is left since the exterior sources narrow down increasingly better. In ourselves, we have to look for the happiness concerned in others in the additional ones. This means that the sensual pleasures are replaced by the spiritual and intellectual joys gradually. The possessiveness, the material goods will pass through a similar transformation incidentally joy caused by. The possession of the got objects does not cause cloudless happiness today because he brings it already they the fear of his loss. We try to overcome this in such a way that we are gathering in newer and newer objects, many times ones like that, that the the protection of existing ones, his conservation are served already. But a period in which the got goods do not interest the peoples already will be here in the humanity's story, neither they do not aim for the acquisition of new ones. This situation will be the state of the desire of the material existence. From this the man pays homage to the spiritual joys only already starting, the body is freed from his desires.

Most még sokan vannak, akiknek nem tetszik jövőnk ez irányú alakulása. Nem hagyhatjuk azonban figyelmen kívül az univerzum alaptörvényét, mely szerint a fejlődés áldozatokkal jár. Ahogy haladunk előre az úton, mindig elveszítünk valamit. Miközben újabb és újabb ismereteket, lehetőségeket kapunk egyidejűleg le kell mondanunk régi szokásainkról, korábbi életvitelünkről. Ha nem tudunk megválni a túlhaladott dolgoktól, nem tudunk átlépni önmagunkon, akkor „őskövü­letté” válunk. Megrekedünk a fejlődésben, és ennek egyenes következménye lesz, hogy elpusztu­lunk. A korábbi fejlődésképtelen fajok sorsára jutva mi is kiselejteződünk, helyet adva egy új, életképesebb civilizációnak. A nyitottság, a rugalmasság, az új dolgok iránti befogadóképesség alapvető feltétele bármely civilizáció megmaradásának, és ez állandó megújulással, életvitelünk folyamatos megváltoztatásával jár együtt.

There are many people, who do not like our future, yet now this direction his establishment. We may not leave the universe's fundamental law, according to which the development entails victims, out of consideration however. We lose something always as we make progress on the road. While we receive newer and newer knowledge, opportunities simultaneously we have to renounce our old customs, our previous conduct. We cannot step over ourselves if we cannot part with the outdated things, we turn into an ancestor fossil then. We get stuck in the development, and it will be the straight consequence of this that we are destroyed. The earlier one fejlődésképtelen managing to get onto the fate of races what weed out, providing place to a new, more viable civilisation. The fundamental condition of the openness, the elasticity, the capacity for the new things for the persistence of any civilisations, and this entails constant renewal, the continuous alteration of our conduct together.

Ezt az utat járva nem kizárt, hogy egy idő után a táplálkozásunkban is radikális változás történik, mindnyájan inediánokká válunk. Tudományos szakszóval így nevezik azt az állapotot, amikor valaki nem vesz magához sem ételt, sem italt, ennek ellenére kitűnő egészségnek örvend, és munkavégző képessége semmit sem csökken. Ilyen emberek már korábban is akadtak közöttünk. Az 1870-es években egy francia parasztasszony, Louise Lateau[MCCCLXXVII] élete utolsó 7 évében semmit sem evett, holott egy parasztgazdaságban heti öt napon át a legnehezebb fizikai munkát végezte. Ráadásul folyadékot sem ivott. Hasonló módon nem evett és nem ivott semmit 56 éven át egy indiai nő, Giri Bala. Az 1930-as években egy európai kutató 3 hónapig tartotta őrizet és megfigyelés alatt, de a csalásnak semmi jelét sem tapasztalta. Ő 12 éves korában hagyta abban az evést, miután elkezdett jógázni. A bizonyíthatóan inediánok névsora manapság egyre bővül. Közéjük tartozik még az amerikai Mollie Faucher[MCCCLXXVIII], a skót Janet McLeod[MCCCLXXIX], a svájci Josephine Duran[MCCCLXXX] és a német Marie Furtner[MCCCLXXXI], aki egy betegséget követően 40 éven át nem evett, csak vizet ivott. A magyar Vass Boldizsár egy hosszú böjt után vált inediánná, és 1993 óta nincs szüksége szilárd ételre. Folyadékot csak ritkán vesz magához, akkor is megelégszik némi ásványvízzel.

This it did not exclude a road walking, that a radical change happens in our nourishment after a time, all of them inediánokká we are divorcing. With a scientific technical term in this manner enter sporting event the state when somebody does not take over a food, neither beverage, is in health being manifest despite this, and his working ability nothing decreases. There was peoples like this early between us already. It ate nothing in a French peasant woman's, Louise Lateau life's last 7 years in 1870 years, although in a peasant economy weekly made the heaviest physical work through five days. He did not drink a liquid moreover. Did not eat on a similar manner and an Indian woman, Giri Bala drank nothing through 56 years. An European kept it until 3 searching months under a custody and watch in the 1930 years, but nothing experienced the sign of the fraud. He left the eating in 12 of his year ages in it after he started doing yoga. The one which can be proven the list of inediánok grows to one nowadays. Between them owes yet American Mollie Faucher, the Scot Janet McLeodot, Swiss Josephine Duran and German Marie Furtner, who did not eat through 40 years following an illness, drank water only. Hungarian Vass Boldizsár was divorcing after a long fast inediánná, and he does not need a firm food since 1993. Takes over a liquid rarely only, is satisfied with some mineral water then.

Ezeknek az embereknek a szervezete nagy valószínűséggel egy sajátos átalakuláson ment át, melynek következtében a sejtjeik táplálásához szükséges energiát nem táplálékból, hanem az éterből nyerik ki. Egyikőjük ezt úgy fogalmazta meg, hogy „kozmikus erő táplálja, amely valahonnan az űrből sugárzik rá”.[MCCCLXXXII] Az inediánoknak egy idő után rendkívüli mértékben beszűkül a gyomruk, és elsorvad a bélrendszerük, így később már ha akarnák sem tudnának visszatérni a normális életmódra. Az evés-ivásról való lemondás azonban pszichikailag nem viseli meg őket, sőt a legtöbbjük tudata az éteri táplálék következtében egy fajta emelkedett állapotba kerül. Ma már ez a jelenség egyáltalán nem tekinthető kuriózumnak. A híradások szerint jelenleg 5000 pránaista található a Földön. A legtöbben Ausztráliában. Csupán azért nincs róluk tudomásunk, mert általában visszavonultan élnek. Egy indiai jógi pl. a Himalájában lakik. 40 éve tartózkodik a hegyekben, tiszta forrásvízen él, és ötévente csak azért ballag le a városba, hogy lássa mennyit változott a világ.

The organization of these peoples passed through a specific transformation with a big probability, as a result of which to the feeding of their cells necessary energy not from food, but it is obtained from the ether. Egyikőjük formulated this in such a way that cosmic strength nourishes it, that from somewhere from the space radiates. The inediánoknak narrows down in an extraordinary measure after a time their stomach, and their intestines waste away, in this manner later already if it would be wanted neither they would be able to return onto the normal lifestyle. Renouncing the feasting but pszichikailag does not wear them down, indeed most of his consciousness a kind gets into an exalted state as a result of the ethereal food. Today already this phenomenon altogether cannot be considered for curiosity. According to the news currently 5000 pranaist can be found on the Earth. In most in Australia. We do not know about them because they live retiredly generally merely. An Indian yogi e.g. resides in Himalája. 40 of his years stay in the mountains, on a clear spring water edge, and five years walks down slowly into the city only in order that he sees it how much the world changed.

Az inediánná válás módja már tanfolyamon is elsajátítható. Az ausztrál Jasmuheen 21 napos böjtkúrával szoktatja le a résztvevőket az evésről és az ivásról. Az erre az életmódra vágyóknak nem kell Ausztráliába utazniuk, mert ez a kúra itthon is elérhető. Nálunk egy volt operaénekesnő, Dubai Ibolya vezeti ezeket a kurzusokat, aki ezirányú ismereteit az Énok könyvéből merítette. Tanítványai között orvosok is találhatók. Az inediánok közül nem mindenki hagy fel végleg az evéssel. Vannak akik jóízűen megesznek egy tányér levest, ha éppen megkívánják. A legtöbbjük azonban végleg abbahagyja a táplálkozást, mert ahogy fogalmaztak: „Az emésztés sok energiát von el a szervezettől feleslegesen.” Az inediánoknak nem tilos enniük, csak szükségtelen. Érdekes hogy az időnkénti evéssel-ivással nem veszítik el a korábban megszerzett képességüket. Az evés szüneteltetése után szervezetük vissza tud állni az éterrel történő táplálkozásra. Sokan még híznak is ettől. A 21 napos böjtölés után nagyon lesoványodnak, de ezt követően több kilót felszednek magukra, és annak ellenére, hogy semmit sem esznek, elérik az ideális testsúlyukat.

The inediánná the manner of a divorce already on a course can be acquired. Australian Jasmuheen makes the participants give up the habit of the eating and the drinking with 21 sunny fast cures. The ones desiring this lifestyle do not have to travel into Australia because this cure is available at home. A volt of opera singer, Dubai Ibolya lead these courses at us. His pupils doctors can be found. From among the inediánok everybody does not give up the eating finally. They are who eat a plateful of soup if it is required just tastily. Most stop the nourishment finally however, because as they composed: The digestion cuts much energy from the organization unnecessarily. The inediánoknak not prohibited to feed, only unnecessary. Interesting that the periodic one eating and drink their ability got early is not lost. Their organization can return to the nourishment happening to the ether after the discontinuance of the eating. Many people get fat yet from this. They get skinny very much after the 21 sunny fastings, but more kilos are picked up following this onto themselves, and their ideal bodyweight is attained in spite of the fact that they eat nothing.

Ma még az emberek többségének nem tetszik ez a perspektíva, nem örülnek ételkultúránk fokozatos beszűkülésének, sőt megszűnésének. Aggodalomra azonban semmi okunk sincs, mert ez a tromemutációnak is nevezett átalakulás még több ezer év múlva sem válik tömegessé. Így a jövő generációinak nem kell lemondaniuk a táplálkozás öröméről. Csupán ennek módja változik. Egyre egészségesebben fogunk étkezni, és jelentős mértékben fejlődik majd az ételkészítési technikánk is. Ennek első jele már most is tapasztalható, mert mind több gasztronómiai tanács lát napvilágot a szakirodalomban. A háziasszonyok is sok új ötlettel gazdagítják a mindennapi sütés-főzéssel kapcsolatos ismereteinket. A továbbiakban ismerkedjünk meg ezekkel a szellemes eljárásokkal, a konyhatechnika fejlődését elősegítő új információkkal.

The peoples' majority does not like this perspective yet today, they are not glad about the gradual narrowing of our food culture, indeed his ceasing. Onto concern but nothing there is no reason for us because this tromemutációnak is called a transformation does not turn into multitudinous one even after more thousand years. The generations of the future do not have to renounce the joy of the nourishment in this manner. The manner of this changes merely. We will dine increasingly more healthily, and our cooking technique improves in a considerable measure then. The first sign of this already now can be experienced, because increasingly more gastronomic councils are revealed in the literature. The housewives enrich our related knowledge with many new ideas with the daily cooking. Let us get the hang of these witty procedures, the new informations furthering the development of the cuisine in the additional ones.

 

Új ételkészítési eljárások

New cooking procedures

 

Aki már kóstolta készséggel elismeri, hogy a korpás kenyerek íze sokkal finomabb, mint a fehér kenyéré, de hiányolják a héjuk ropogósságát. Ez a probléma azonban viszonylag könnyen megoldható. A sikér nélküli liszttel (pl. rozsliszttel) kevert kenyerek héja ropogósabbá tehető, ha a tésztájukat túldagasztjuk. Normál esetben addig kell dagasztani a kenyértésztát, ameddig összehurkázódik, és kisimul. Ha ezt követően tovább gyúrjuk, akkor a rozsliszttől mind jobban leragad a tál aljára. Ez a sajátos fizikai jelenség a kenyér belének az állagát se rontja, se nem javítja, a héját viszont ropogóssá teszi. Minél jobban leragad, kenődik a tészta, annál keményebb lesz a héja. Ennek az eljárásnak sajnos van egy hátránya is. A túldolgozott tészta nem képes nyúlni, ezért a kelesztés során a teteje szakadozottá válik, a sütésnél kisebb-nagyobb repedések keletkeznek rajta. Az emberek többsége azonban kedveli a kirepedt „gyürkés” kenyeret, így ezt az esztétikai hiányosságot nem veszik zokon. (Ennek a jelenségnek az előidézése meglehetősen sok munkát igényel, ezért csak géppel történő kidolgozásnál alkalmazható.)

Who tasted it already admits that the flavour of the bran breads is much more delicate with a skill, than that of the white bread, but the crispness of their shell is missed. This problem is solvable relatively easily however. With the flour without the gluten (e.g. with rye flour) the shell of mixed breads crisper one can be done, if their pasta knead. It is necessary to knead the dough till then in a normal case, scrolls, and becomes smooth. If we make it long following this, then from the rye flour all of them get bogged down onto the bottom of the dish better. This specific physical phenomenon does not spoil the consistence of the intestine of the bread, neither does not repair it, makes his shell crisp on the other hand. At what better sticks, bribes the pasta, the hawk will be harder at it. This procedure has a disadvantage unfortunately. The worked pasta is not able to stretch, because of this the raising his roof becomes ragged on his row, the baking less or greater splittings arise on him. The peoples' majority likes it however the cracked crusty bread, they do not take offence at this aesthetic deficiency in this manner. (The causing of this phenomenon demands quite much work, development happening to a machine only because of this applicable.)

A párolt rizs világszerte közkedvelt étel. Gusztusos elkészítési módja azonban nem könnyű; hagyományos, vékony falú edényben szinte lehetetlen. Ha a leégés elkerülése érdekében időnként megkeverjük, összetörnek a szemek. Ha nem, vastag kéreg ég az aljára, Ez ellen egyesek úgy védekeznek, hogy felforrósodás után elzárják alatta a tüzet, és a fazekat törölközőbe bugyolálva hagyják a rizst puhára párolódni. Az eredmény többnyire az, hogy a rizsszemek kemények maradnak. Tökéletes állagot várhatunk a gézzacskóba csomagolt előfőzött rizstől, de ez meg nagyon drága. Ez utóbbi módszer azonban házilag is kivitelezhető. Nem kell hozzá más, mint egy hasábburgonya sütésére szolgáló acélkosár, és egy kb. 60 cm átmérőjű fehér pamuttüll textília. (Akkorának kell lennie, hogy a fazék peremén túllógjon.) A rizst az előírt módon készítsük elő, majd főzzük kb. 5 percig, amíg az összes levet felszívja. Ekkor tegyük az acélkosarat egy szorosan illeszkedő fazékba, és öntsünk bele annyi vizet, hogy az aljáig érjen. Ezután béleljük ki a kosarat a kör alakú tüllel, öntsük bele a félig főtt kásás rizst. A vékony vászon széleit hajtsuk rá, és lefedve, lassú tűzön pároljuk még kb. 20 percig, amíg megpuhul. A gőzben történő készre főzés előnye, hogy mindig kiváló állagot eredményez. Hátránya azonban, hogy ezután a tüllt be kell áztatni, és ki kell mosni. Ez azonban többnyire kevesebb időt vesz igénybe, mint az edény aljára égett rizs feláztatása, és tisztára mosása. Pótlólagos előnye ennek a módszernek, hogy rossz minőségű alapanyagból is lehet pergő rizst készíteni. A fényezetlen B-rizs sem válik ragacsos kásává, vagy összetöredezett törmelékké.

The steamed rice is a popular food worldwide. His appetising completion manner but not easy; in traditional, pot with a thin wall quasi impossible. The pieces shatter if we stir it occasionally in the interest of the avoidance of the sunburn. If not, thick bark burns his bottom, some people defend some people against this in that manner, that heating the fire is locked away under it, and the pot into a towel covering it is left, that rice onto soft one to steam. The result mostly it, that the rice grains hard they are left over. We may expect a perfect consistence of the preboiled rice wrapped into the gauze bag, but this very expensive. This latter method but homemade achievable. Somebody else is not needed for him, than a steel basket being used for the baking of french fries, and a white cotton tulle with a diameter of cca. 60 cm textile. (Has to be that big, that on the edge of the pot hang.) Let us process the rice on the prescribed manner, we cook it then until cca. 5 minutes while he absorbs all of the juice. Let us put the steel basket at this time into a pot adjusting tightly, and let us pour so much water into him that it should ripen until his bottom. We line the basket then the circle with shaped tulle, let us give it to him until the half cooked mush rice. Let us drive the edges of the thin linen onto him, and covered, we steam it on low oven yet until cca. 20 minutes while he softens. The benefit of cooking for the ready one happening in the steam, that yields a distinguished consistence always. His disadvantage but, that it is necessary to soak the tulle then, and it is necessary to wash it. This takes up less time mostly however, than onto the bottom of the pot burned rice soaking, and him doing the laundry of clear one. His supplementary benefit for this method, that from stock with a bad quality it is possible to prepare reeling rice. The B rice not polished turns into gluey mush, or broken up debris.

Az sem elhanyagolható szempont, hogy az ily módon főzött rizs nem hűl le olyan hamar, mivel a gőz tálalásig melegen tartja. Akkor is célszerű a fazékban hagyni, ha másnapra készítjük, mert így újramelegíthető. Ez esetben öntsünk a rács alá kevés vizet, nehogy megégjen a fazék zománca. Nem kell többé bosszankodnunk amiatt sem, hogy a másnapos rizs „fűrészpor szárazságúvá” válik, mert az átgőzölés következtében újra felpuhul. Az sem fordulhat elő, hogy a kelleténél több vizet öntünk a felmelegítendő rizsre, és ettől meg ázott kása lesz belőle. Amennyiben rövid szemű, ragacsos rizst akarunk másnapra eltenni, előbb borítsuk ki egy tálba, villával lazítsuk át, és akkor rakjuk vissza a tüllbe amikor már lehűlt.

It is not a negligible viewpoint that the rice cooked on the manner such does not get cold so soon since the steam keeps it on warmth until a presentation. Then expedient in the pot to let, dared in this manner if we train it for a next day can be warmed. This let us pour little water in a case under the grid, in case let the enamel of the pot burn. We do not have to be vexed about the fact that the rice having hangover is sawdust long dryness is divorcing, it dared steaming again softens. It may not be found, that the kelleténél we pour more water onto the rice to be warmed up, and from this mush was soaking will be from him. In as much we want to preserve gluey rice with a short eye for a next day, let us tip it out first into a dish, with a fork relax, and we put it back then into the tulle when he got cold already.

A petrezselyemnek többféle tartósítási módja ismert. A legújabb és legkevesebb komplikációval járó módszer szerint a megmosott és a száráról lecsipkedett leveleket tűző napon addig kell szikkasztani, amíg a víz elpárolog róla. Utána lazán tömködjük fémtetővel zárható befőttesüvegbe. Az ily módon mélyhűtött petrezselyem illetve egyéb zöldfűszer nem fagy össze egy csomóba, és kivéve nem lottyad meg. A hibernált zöldfűszer olyan, mintha frisset használnánk. Könnyen összevágható, de levélként, díszítésre is használható. A fedél levétele után csak annyit vegyünk ki belőle, amennyire éppen szükségünk van. Sokan összekötözött petrezselymet is tartósítanak úgy, hogy szikkasztás után primőr fokhagymát kötöznek bele, és a levesnek lefagyasztott zöldborsó közé rakják. Primőr sárgarépát is mellékelve olyan lesz a leves íze, mint a frissé. A lehető legkevesebb manipulálás jegyében mind többen próbálkoznak a zöldségek blansírozás nélküli fagyasztásával. Ez a módszer jól alkalmazható a zárt héjú zöldségek, pl. a zöldborsó, kifejtett bab és a csemegekukorica esetében. A barnulás elkerülésének előfeltétele azonban a friss szedés, és az azonnali fagyasztás. A felhasználás során ügyeljünk arra, hogy ezt a fajta zöldséget majdnem annyi ideig kell főzni, mint a frisset.

The diverse conservation manner of the parsley known. According to the newest and method entailing fewest complications the washed and his stem plucked leaves is needed till then on a day beating down to dry, while the water vaporizes from him. Then loosely stuff into a jar which can be locked with a metal roof. Deep-frozen parsley or other zöldfűszer do not freeze on the manner such together into a bundle, and withdrawn does not splash. The zöldfűszer hibernated like that, as if we would use fresh one. Easily can be cut up, but as a leaf, onto decoration useful. Let us absorb only as much as we need just from him after the taking off of the lid. Many people conserve bound parsley in that manner, that drying first-fruits garlic is tied up into him, and it is put between the sugar pea frozen for the soup. First-fruits his juicy flavour will be like that enclosing a carrot, than the fresh one. The possible one the least forging the vegetables make an attempt in increasingly more in his ticket blenching his freezing. This method can be applied the vegetables with a closed shell, e.g. in the case of the sugar pea, shelled bean and the sweet corn. The prerequisite of the avoidance of the tanning but the fresh picking, and the immediate freezing. Let us keep an eye on it in the course of the use, that this the kind it is necessary to cook a vegetable until almost so much time, than the fresh one.

Kevesen tudják, hogy a gyógynövényként is használható kakukkfűnek több mint 30 fajtája van. Ebből féltucatnyi az alapfaj, amely latin névvel is rendelkezik. A többi hibridizáció. Az alapfajok között citromillatú is található (Thymus citriodorus), amely fűszernövényként is kedvelt. Közös jellemzőjük, hogy apró levelük ovális vagy kerekded. Többségüket dísznövényként ültetik. (Szőnyegszerű telepeik jól mutatnak a sziklakertekben.) A fűszernövényként termesztett alapfaj (Thymus vulgaris) lándzsa alakú, kemény ágakból álló bokrot alkot, amelyen apró, tűszerű levelek képződnek. A kakukkfű évelő növény. Fagyálló, így a téli hónapokban is használható. Kemény telek esetén azonban bebarnulnak a levelei. Tavasszal kezd ugyan kizöldülni, de ekkor már az íze nem az igazi. (A fagy ellen talajtakarással védekezhetünk.)

Few people know that more are useful as the medicinal plant for thyme than 30 of his kinds yes. From this half a dozen the basis race, at which a Latin name is,. The others are hybridization. Between the basis races lemon aroma too can be found (Thymus citriodorus), that as a herb popular. Their common feature, that their tiny letter oval or round. They plant their majority as a bedding plant. (Their carpet-like settlements look well in the rock gardens.) The basis race cultivated as the herb (Thymus vulgaris) forms a standing bush, on which change, needle-like leaves form, from lanceolate, hard branches. The thyme is a perennial plant. Antifreeze, like this in the winter months useful. Hard I fill up on his case however get brown his leaves. Starts turning green in spring though, but at this time already his flavour no real. (We may defend ourselves against the frost with a soil covering.)

Felhasználásakor egy-egy ágat kell levágni, és belefőzni a levesbe. Ha olyan ételt készítünk, ami­ből nem távolítható el a használt fűszernövény, akkor apró leveleit körömmel le kell kotorni a száráról. Ezek a levelek olyan aprók, hogy metélni sem kell őket. A szárított kakukkfű szintén ebből a fajtából készül. A vetőmagboltok is ennek a fajtának a magját forgalmazzák. (A magról nevelt kakukkfű csak a következő évben válik használhatóvá.) A kakukkfű magától nem terjed, de tőosztással szaporítható. A harmadik év után elfásodott bokor is ily módon újítható meg.

It is necessary to chop off a branch at the time of his use, and to cook into the soup. If we prepare a food like that, from which cannot be removed the used herb, then his tiny letters with a fingernail down it is necessary to scrape his stem. These letters so tiny, that to mince neither is needed they. The dried thyme is made of this kind likewise. The seed shops distribute the seed of this kind. (From the seed foster thyme becomes useful in the next year only.) The thyme does not spread automatically, but with a stem division can be multiplied. After the third year tree bush on a manner such can be renewed.

A kiskerttel rendelkező háziasszonyok azonban nem vesződnek palántázással. Bemennek a legközelebbi szupermarketbe, vesznek egy cserepes kakukkfüvet, amit kiültetnek a kertjükbe. Ekkor nagy meglepetés éri őket. A bol­tokban kapható kakukkfű egyáltalán nem hasonlít az általuk ismert­hez. Szára cérnavékony, ovális levelekkel. Ennek az az oka, hogy a szupermarketek egy hibridizált fajtát, a német kerti kakukkfüvet árusítják (Thymus vulgaris ’German Winter’). Vékony szárai miatt ennek a kakukkfűnek az ágai egymásba borulnak, szinte egy gom­bolyagot alkotnak. Ennek előnye, hogy nem kell leszedni a leve­le­it. Mosás után a zsenge szárával együtt aprítható. (Nyáron, amikor kezd fásodni a szára, már erről is le kell szedni a leveleket.) Az íze kevésbé intenzív, de ahogy vastagszik a szára, egyre aromásabb lesz a levele. Az In­terneten a különböző fajták képei szétválaszthatatlanul össze van­nak keverve.  

The housewives at who the backyard is do not struggle with planting however. They go in the nearly into a supermarket, a tiled thyme, which is planted out into their garden, is bought. They have a big surprise at this time. The thyme which can be got in the shops is not similar to the one known by them altogether. His stem with thin, oval leaves. That reason of this, that the supermarkets it hybridized kind, the German garden thyme is sold (Thymus vulgaris German Winter). The branches of this thyme roll into each other because of his thin stems, a hank is formed quasi. The benefit of this, how is not needed to take his leaves. After washing his young stem together can be chopped. (In summer, when he starts fásodni his stem, it is necessary to take the letters from this direction already.) His flavour less intensive, but his letter will be increasingly more aromatic as his stem thickens. The pictures of the different kinds are got confused inseparably on the internet.  

A kakukkfű jól bírja a hőkezelést, sőt a sütés, főzés során ol­dódnak ki belőle teljes mértékben az ízanyagok, ezért már a tűz­helyre rakás előtt bele kell tenni az ételbe. A kakukkfű azon ritka fűszernövények közé tartozik, melyek ízanyagai nem csökkennek a szárítás során sem. Sőt, hosszú főzés, illetve sütés esetén a szárí­tott kakukkfűnek egyre inten­zívebb az íze. Tömege azonban csök­ken, ezért szárított kakukk­fűből harmadannyit kell beletenni az ételbe, mint a frissből. Érde­mes még megemlíteni, hogy a majoránna, a rozmaring, a tárkony, a babérlevél, és a zsálya is jól bírja a hőkezelést. A borsika azonban egyáltalán nem bírja. Ezért csak a főzés végén szabad beletenni az ételbe. A bazsalikom ízanyagai is lebomlanak, ha sokáig főzik. Ezért minél később tegyük az ételbe. A legjobb nyersen használni (pl. pes­tó­ba). Az oregánó, a turbolya, a petrezselyem és a lestyán levelei, valamint a metélőhagyma sem szeretik, ha sokáig főzik.

The thyme endures the heat treatment well, indeed the flavour substances are released from him in the course of the baking, cooking in a full measure, his intestine is needed for the cooker before a pile already because of this to do into the food. The thyme between those rare herbs owes, which flavour substances of his do not decrease in the course of the drying. Indeed, in case of long cooking, baking concerned for the dried thyme increasingly more intensive his flavour. His mass decreases however, from thyme dried because of this three it is necessary to put so much into the food, than from the fresh one. Worthy yet to mention, that the marjoram, the rosemary, the tarragon, the bay leaf, and the sage endures the heat treatment well. The borsika does not like it altogether however. It is allowed to put it into the food on the end of the cooking only because of this. The flavour substances of the basil decay, if it is cooked for a long time. Because of this at what let us put it later into the food. The best one to be useful rawly (pl. into pesto). The oregano, the leaves of the chervil, the parsley and the lovage, and the chive it is liked to be cooked for a long time.

A tárkony és a petrezselyem viszont jól bírja a fagyasztást, míg a friss koriander fagyasztva, szárítva elveszti aromáját. Ez azért is kellemetlen, mert nem helyettesíthető a magjával. A koriandermagnak egészen más íze van, mint a korianderlevélnek. A metélőhagyma fagyasztásával ne próbálkozzunk, mert felengedve nyálkás lesz. A korianderrel kapcsolatban nem árt még tudni, hogy a trópusok hasonló zamatú fűszernövénye a bolíviai koriander[MCCCLXXXIII]. 1,5 méter magas, erőteljes növekedésű egynyári bokor. Leveleinek aromája korianderszerű, de ahhoz semmi köze, mivel a fészkes-vi­rágzatú­ak­hoz tartozik. Felfúvódást gátló, szélhajtó hatása miatt az amerikai őslakosok babételeket fűszereztek vele. (Erre a célra mi a borsikát használjuk.) Levest és szalszát is készítenek belőle. Levele, gyökere gyógyhatással is rendelkezik. Termőterülete Közép-Amerika és Dél-Amerika északi, trópusi országai.

The tarragon and the parsley endure the freezing well while the fresh one is coriander frozen on the other hand, loses his aroma dried. This because of that unpleasant, because cannot be substituted his seed. The coriander seed has an other flavour entirely, than for the coriander leaf. Let us not try out the freezing of the chive because he will be slimy easing. Does not do harm in connection with the coriander to know about the fact that the Bolivian coriander is the herb of the tropes with similar flavour yet. 1, 5 metres of tall, annual one with a vigorous increase are bushes. The aroma of his letters coriander-like, but it nothing his alley, with what the composite inflorescence owes. Distension obstructive, the native Americans seasoned bean foods with him because of a carminative's effect. (Onto this aim we the borsikát we use it.) A soup and szalszát is prepared from him. A curative effect is at disposal of his laf, his root. Central America and the northern, tropical countries of South America are his crop lands.

A legtöbb élelmiszer-alapanyagot nejlonzacskóban fogalmazzák. Ez a fajta csomagolás nagyon olcsó, és a papírdobozzal ellentétben kevés helyet foglal. (Ahogy fogy a tartalma, egyre kevesebb hely kell neki.) Gondot okoz azonban a felbontott zacskó légmentes visszazárása. Erre pedig sokszor szükség van. (A felbontott porcukor pl. megcsomósodik, ha nem zárjuk le légmenetesen, a só pedig a magába szívott nedvesség hatására kőkeménnyé válik, és csak kalapáccsal lehet szétverni.) Ennek legegyszerűbb módja, hogy a nejlonzacskó száját szorosan összecsavarjuk, majd visszahajtjuk, és gumigyűrűvel lezárjuk. A légmentes zárás érdekében a gumigyűrűt többször is körül kell rajta tekerni, hogy szoros legyen. Ez viszont megnehezíti a levételét. A többszörösen hurkolt gumigyűrűt még körömmel is alig lehet lefejteni, a feszegetés eredményeként gyakran elszakad. Mindez elkerülhető egy új keletű trükkel. Minden háztartásban található üres PET palack. Egy éles fűrészfogú késsel vágjuk le a palack csavaros fejét. (A kupak körül hagyjunk egy 2-3 centiméteres részt, a többit dobjuk el. (Erre a kör alakú köpenyre azért van szükség, hogy a csavaros nyakat meg tudjuk fogni.)

They draw up most food stock in a plastic bag. This kind packaging very cheap, and little take up space as opposed to the paper box. (He needs less place for one as his content is running out.) The opened bag causes a problem however airtight ending. There is need for this many times though. (The opened castor sugar pl. coagulates, the salt becomes stony due to the absorbed moistness though if we do not lock it on air procession one, and it is possible to beat it up with a hammer only.) The plainest manner of this, that the mouth of the plastic bag tightly screw, we drive it back then, and we close it with an elastic band. In the interest of the airtight closing the elastic band many times circle it is necessary to wind it on him in order to be tight. This makes his taking off difficult on the other hand. The elastic band looped many times may be hardly even with my circle to peel off, the harping tears often as his result. All this is avoidable with a trick with a new east. Empty PET who can be found in all household is a bottle. We chop off the screwed head of the bottle with a sharp saw-toothed knife. (Around the cap let it 2-3 centimetre parts, we throw away the others. (Onto this the circle there is need for a shaped cloak in order that we are able to take the screwed neck.)

Ezt követően semmi mást nem kell tenni, mint a felbontott műanyag zacskó száját összenyomni, és alul átbujtatni a PET palack levágott, csavaros fején. Végül a zacskó túlnyúló száját hajtsuk vissza a menetes nyakrészre, és csavarjuk rá a kupakot. Ettől kezdve a műanyag palackká átalakított nejlonzacskó ugyanolyan kényelmesen kezelhető, mint a PET palack. Könnyen tárolható, és ami a legfontosabb, légmentesen zár. Ahogy fogy a zacskó tartalma, a menetes nyakrész lejjebb nyomható, így a maradék nyersanyag továbbra is egyre kevesebb helyet foglal. (Ezt ajánlatos is minden használat után megtenni, mert a csavaros kupak roncsolja a nejlonzacskó száját. Lejjebb viszont ép a felülete.) Nagy előnye még ennek a módszernek a könnyű adagolás. Ha a felbontott műanyag zacskóból öntjük ki a tartalmát vagy nem jön ki, vagy meglódul. A csavaros palackból viszont nagyon pontosan adagolható minden. Látjuk, hogy mennyi jön ki belőle, és nem folyik mellé semmi. Rizst vagy gabonaféléket tartalmazó zacskókhoz szélesebb szájú (üdítőitalos) palackot használjunk.

It is necessary to make nothing following this, than to compress the mouth of the opened plastic bag, and below átbujtatni PET on the cut-off, screwed head of a bottle. Finally the bag stretching let us drive his mouth back onto the procession neck part, and we screw the cap onto him. From this plastic bag transformed into the plastic bottle started just as comfortably can be treated, than PET bottle. Easily storable, and what is the most important one, hermetically lock. As the content of the bag, the procession neck part are running out below can be pushed, the residual raw material takes up increasingly less space in the future so. (This advisable after all usages to cover, because the screwed cap damages the mouth of the plastic bag. Below on the other hand intact his surface.) The easy dosage is the big benefit of this method yet. If from the opened plastic bag pour out his content or is not calculated, or revives. From the screwed bottle on the other hand very punctually can be portioned everything. We see how much are out of him, and does not flow nothing. To bags containing rice or cereals with a wider mouth (soft drink) let us use a bottle.

Kezdő háziasszonyokkal gyakran előfordul, hogy a tojás szétválasztásakor a fehérje is a tálban landol. Ilyenkor nem kell kanállal vagy két külön edénnyel bűvészkedni a szétválasztás érdekében. Egy Interneten bemutatott módszer szerint ez a probléma sokkal egyszerűbben és biztonságosabban megoldható. Fogjunk egy üres PET palackot, csavarjuk le a kupakját, és horpasszuk be kissé az oldalát. Aztán illesszük a száját a tojássárgájára. Engedjük el a palack oldalát, és a benne levő vákuum felszívja a tojássárgáját. Ha a műanyag palackot megfordítjuk, és újra behorpasztjuk, akkor egyszerre több tojássárgáját is felszippanthatunk vele. Bemutató videó: https://youtu.be/cTMPOmxpYoc Ebben a videoklipben más hasznos tanácsokat is kaphatunk, de ennek megértéséhez már szükség van néma angol nyelvtudásra. (A saláták frissen tartásához van egy hatékonyabb módszer is. Nem papírbetétet kell a műanyag zacskóba tenni, hanem át kell rakni a salátát egy papírzacskóba. Salátát, zöldséget nem szabad nejlonzacskóban tartani, mert befülled és megrothad.)

It occurs often with starting housewives that the protein lands on the dish at the time of the separation of the egg. Is not needed at this time with a spoon or two separate pots to conjure in the interest of the separation. This problem is solvable much more simply and more safely according to a method presented on internet. Let us stain single empty PET bottle, we screw off his cap, and dent slightly his side. Let us fit his mouth onto the egg yolk next. We release the side of the bottle, and the vacuum in him soaks up the egg yolk. If we turn the plastic bottle over, and onto new one dent, we may sniff more egg yolk with him simultaneously then. Show video: https://youtu.be/cTMPOmxpYoc we may receive other useful councils in this video clip, but to the understanding of this there is need for dumb English language knowledge already. (To the lettuces lasting freshly there is a more efficient method. It is not necessary to put a paper deposit into the plastic bag, but it is necessary to transfer the lettuce into a paper bag. It is not allowed to keep a lettuce, a vegetable in a plastic bag, because becomes stifling and is getting rotten.)

Nyári szabadságuk alatt sokan keresik fel a magaslati helyeket. Előbb-utóbb a hegyekben túrázók is megéheznek, és a magukkal vitt, vagy a helyszínen beszerzett nyersanyagokból megpróbálják kedvenc ételeiket elkészíteni. Ekkor kellemetlen meglepetés éri őket. Összeesik a piskótatészta, szétmállik a kenyér. A bab és egyéb hüvelyesek nem akarnak megfőni, és lágy a tojás, ami kemé­ny­nek készült. Ennek a légnyomás csökkenése az oka. Ez szoros összefüggésben áll a víz forrpont­jával. Minél magasabbra megyünk, annál hamarabb forr fel a víz. 80-90 oC-os vízben pedig nem lehet főzni. A hegyekben lakók úgy segítenek magukon, hogy helyileg megemelik a légnyomást. Légmentesen záródó nagynyomású főzőfazekat használnak. 1500-2000 méterig még nem érdemes a kuktafazekat magunkkal vinni. Ezeken a helyeken elég, ha tovább főzzük az ételt. 2000 méter magasságban a tojás kb. 12 perc alatt keményre fő.

Many people visit the high-altitude places under their summer freedom. Hikers get hungry in the mountains soon or late, and from the raw materials obtained on the site carried with themselves their favourite foods try to be prepared. They have a unpleasant surprise at this time. The sponge cake collapses, decrepitates the bread. The bean and other leguminous ones do not want to be done, and soft the egg, which prepared for hard one. The decrease of the air pressure is the reason of this. This consists in a tight context with the boiling point of the water. At what we go onto taller one, the water boils over soon at it. 80-90 oC there may not be os though in water to cook. Inhabitants help themselves in such a way in the mountains that the air pressure is lifted locally. Airproof high-pressure cooking pot is used. Until 1500-2000 metres yet not worthy to bring the pressure cooker. He burns if we cook the food long on these places. In 2000 metres of altitude the egg under cca. 12 minutes onto hard one head.

Sokkal több a gond a sütőből kikerült ételekkel. Az alacsony légnyomás miatt a felfúvató gázok (szén-dioxid, ammónia) könnyebben elillannak a tésztából. Így a kenyér és a sütemények tésztája nem válik szivacsossá, könnyűvé, hanem összeesik, rágóssá válik. A legjobb esetben is szétmállik a megnőtt gázbuborékok miatt. A tojásos tésztáknál sokat segít, ha a hozzáadott tojást kevésbé verjük fel. Így legalább a belekevert levegő nem növeli a gázmennyiséget. A legjobb megoldás azonban az erjesztő szerek (élesztő, sütőpor) mennyiségének csökkentése. 600 méteres magasságban 25%-kal, 2000 méteren pedig 75%-kal kevesebb felfúvató szert használjunk. Ügyeljünk a kelesztési időre is. A receptben előírtnál kevesebb ideig hagyjuk kelni a tésztákat. Időnként nézzünk rá, és nem hagyjuk a kétszeresénél nagyobbra dagadni. Édes tésztáknál csökkentsük a hozzáadott cukor mennyiségét is, mivel a cukor erősen katalizálja az élesztőgombák szaporodását. Víz viszont több kell a tésztába, mert alacsony légnyomáson intenzívebb a párolgás. A nyersanyag beszerzése során ne csodálkozzunk azon, hogy az autónk úgy vánszorog a hegyi utakon, mint a reumás csiga. A robbanómotorok a levegő alacsony oxigéntartalma miatt köhécselnek. A kevés oxigén a mi tüdőnket is megviseli, de ehhez egy idő után hozzá lehet szokni. A sütés-főzés megváltozott körülményeihez pedig igazodni kell.

Much more the trouble got out with foods from the oven. Because of the low air pressure the blowing gases (carbon dioxide, ammonia) they slip away from the pasta much more easily. In this manner the dough of the bread and the cakes does not turn spongy one, easy one, but collapses, becomes tough. In the best case decrepitates the grew up because of gas bubbles. He helps a lot if we beat up the egg added to it less at the egg doughes. The air involved in it does not increase the quantity of gas at least in this manner. The best solution but the fermenting implements (yeast, baking-powder) the reduction of his quantity. In 600 metre altitudes 25%, on 2000 metres though 75% less blowing let us use an implement. Let us be on night duty the kelesztési onto time. We let the doughes get up until less time at the one prescribed in the prescription. Let us look at it occasionally, and we do not leave it at his double larger to swell. Let us reduce the quantity of the sugar added to it at sweet doughes since the sugar facilitates the reproduction of the yeast fungi strongly. Water more are needed on the other hand into the pasta, because the evaporation is more intensive on low air pressure. Let us not be surprised at the fact that our car trudges in that manner on the mountain roads in the course of the purchase of the raw material, than the rheumatic snail. The internal combustion engines because of the low oxygen content of the air hawk. The little oxygen wears our lung down, but it is possible to get used to this after a time. The cooking changed it is necessary to conform to his circumstances though.

Az abálás vagy posírozás Zepter-edényeknél említett ízmegtartó, állagkímélő hatása felkeltette a molekuláris gasztronómia szakembereinek figyelmét is. Az általuk kidolgozott „sous vide” technológia lényege, hogy tisztítás, darabolás után a nyersanyagot adagonként hőálló fóliába csomagolják, levákuumozzák, majd +65 oC-on temperált vízben vagy hideg gőzzel fűtött kombipárolóban megfőzik. A főzési idő nyersanyagtól függően negyedórától több óráig terjedhet. Az előzőleg kikísérletezett főzési idő letelte után az ételt zacskóstól lehűtik (0 és +3 oC közötti jeges fürdőbe rakják). A folyamat befejező lépése a készre sütés. Erre csupán azért van szükség, hogy a felületén kialakuljon egy gusztusos pörzsréteg, ami finomabbá is teszi az ételt. (E nélkül olyan gusztustalan, nyálkás lenne, mintha mikrohullámú sütőben készült volna.) Egyébként ez az ízmegtartó és vitaminkímélő technika otthon is megvalósítható. Nem kell hozzá vákuumozó, temperáló, sokkoló hűtő. Tegyük a meg­tisztított alapanyagot mikrózható polietiléntereftalát zacskóba, légmentesen zárjuk le, és rakjuk vízzel teli fazékba. (Az ugyancsak hőálló celofánzacskó erre a célra nem jó, mert cellulóz alapanyaga átengedi a vizet.) Még mielőtt a víz forrni kezdene, állítsuk a lángot takarékra, tegyünk a fazék alá két lángterelőt, és főzzük a nyersanyagot, amíg megpuhul. A hőmérsékletet a fedővel szabályoz­hatjuk. Ha a víz felülete elkezd gyöngyözni, húzzuk félre, vagy teljesen vegyük le a fedőt. A lényeg az, hogy a víz semmiképpen nem forrhat, hőmérsékletének +65 és +80 oC között kell lennie.[89]

It steaming or posírozás at Zepter pots mentioned flavour keeping, consistence protective his effect aroused the attention of the specialists of the molecular gastronomy. The sou vide drawn up by them the essence of technology, that after cleaning, slicing the raw material portion it is wrapped into heat-resisting foil, levákuumozzák, then 65 oC-on tempered or heated in water with cold steam kombisteaming it is cooked. The cooking time because of raw material pendant more may extend to a clock from a quarter of a hour. It it overtakes a food after the expiration of experimented cooking time from bagged one it is cooled down (0 and 3 fridges between oC put it into a bath). The process the step of finisher onto the ready one baking. In this direction there is need merely in order that an appetising pörzsréteg, which makes the food more delicate, takes shape on his surface. (Without this so disgusting, would be slimy, as if would have prepared in a microwave oven.) Anyway this it flavour keeping and vitaminsparing technique at home feasible. Is not needed for him vacuum, tempering, shocking refrigerator. Let us make it the cleared stock micro polietiléntereftalát into a bag, we close it hermetically, and we put it with water into full pot. (It likewise heat-resisting cellophane bag onto this aim not the stock of good, drawn cellulose lets the water across.) Yet let us put the flame onto a savings bank before the water would start boiling, do under the pot two flame trap plate, and we cook the raw material while he softens. We may regulate the temperature by the cover. We draw it aside if the surface of the water starts oozing, or totally let us take the cover off. The essence it, it has to be his temperature between 65 and 80 oC that the water may boil in no way.

Mellesleg a souse vide (vákuum alatti, alacsony hőmérsékleten történő főzés) technológiájának kidolgozója a magyar származású oxfordi fizikaprofesszor, Nicolas Kurti[90] volt. Módszerét egy francia séf, Georges Pralus terjesztette el a gyakorlatban. Ma már szinte mindenütt a világon alkalmazzák, az előkelő éttermekben általános ételkészítési móddá vált. Előnye, hogy a kombipárolóban vagy forróvíz-fürdőben különböző nyersanyagok (pl. zöldségek, halak, húsok) egyszerre is főzhetők, nem veszik át egymás ízét. Lehűtés után a szagzáró zacskóban hagyva hűtőszekrényben napokig tárolhatók, és negyedóra alatt készre süthetők. Csak egy dologra kell vigyázni, hogy a főzési hőmérséklet ne csökkenjen +65 oC alá, mert ebben az esetben a húsokban kialakul a Clostridium botulinum baktérium, és szárnyasoknál, tojásnál nem pusztul el a szalmonella baktérium.

Incidentally the souse vide (cooking happening on a low temperature under a vacuum) his technology elaborating the one with Hungarian ancestry oxfordi a physics professor, Nicolas was Kurt. A French chef, Georges Pralus spread his method in the practice. Today it is applied on the world everywhere quasi already, a primary school turned into a cooking manner in the elegant restaurants. His benefit, that the kombisteaming or different in a boiling water bath raw materials (e.g. vegetables, fish, meats) simultaneously can be cooked, each other's flavour is not taken over. Cooling down the szagending left in a bag in a fridge until days storable, and under a quarter of a hour onto ready one can be baked. It is necessary to take care of only a thing in order for the cooking temperature not to fall below 65 oC because Clostridium takes shape in the meats in this case botulinum bacterium, and the salmonella is not destroyed at fowl, egg bacterium.

Az Egyesült Államokban már egész gyárak épültek erre a technológiára. Étteremláncokat, hajók, repülőgépek konyháit látják el jó minőségű félkész termékekkel. A Cuisine Solutions virginiai üzemében havonta 2 millió adag ételt készítenek ily módon, az előételektől a desszertekig. Az ipari sous vide kiegészül egy korszerű mélyhűtési technológiával is, hogy a termék hetekig, hónapokig tárolható legyen, és jól bírja a szállítást. Ez esetben a készre főzött +65 oC-os nyersanyagot 7 másodperc alatt lehűtik 60 oC-ra. A neves amerikai séf, Kis János által kidolgozott folyékony nitrogénben történő hűtés előnye, hogy a sajtfalak és a sejtekben levő víz egyszerre fagy meg, így a jégkristályok nem roncsolják szét a sejteket. Az ily módon hűtött élelmiszer felengedés után teljesen azonos élvezeti értékű lesz, mint a friss. Nem lottyad össze, nem folynak ki belőle a zamatanyagok. Ízük és állaguk a legkényesebb francia séfek igényeit is kielégíti.

Whole factories were built on this technology already in United States. Restaurant chains, the kitchens of ships, aeroplanes are supplied with high-quality semi-finished products. 2 million portions of food is prepared on a manner such monthly in Cuisine Solutions firm of Virginia, from the starters to the desserts. The industrial sou vide is supplemented with a modern refrigeration technology in order for the product to be storable until seven, months, and endures the transport well. This 65 oC cooked for the ready one in a case raw material it is cooled down under 7 seconds 60 oC. The benefit of the fluent refrigeration happening in nitrogen drawn up by the renowned American chef, Kis János, that the cheese walls and the water in the cells simultaneously frost, in this manner the ice crystals do not destroy the cells. The food cooled on the manner such will be with a totally identical delight value after melting, than the fresh one. Does not splash, do not flow out from him the flavour substances. Their flavour and their consistence fulfill the most delicate French chefs' claims.

 

Érdekességek a nagyvilág gasztronómiájából

Interests from the gastronomy of the whole world

 

A nyugat-európai vásárlók már kezdenek rájönni, hogy az élelmiszereknek nem a kinézete a legfontosabb, hanem a beltartalmi értéke. Egyre kevesebben vágynak az azonos méretű, jellegtelen ízű, fényesre dörzsölt gyümölcsökre. Mind több emberben tudatosul, hogy a nagy méret, a vonzó szín az agyonvegyszerezés következménye. Az ily módon termesztett zöldségben feldúsul a műtrágya és a különféle permetlevek, amelyek a szervezetbe kerülve rákot és különféle mérgezési tüneteket okoznak. Ráadásul unják már a jelenleg termelt néhány tucatnyi gyümölcs „egyen” ízét is, új zamatokra vágynak. A megváltozott igényeknek tudható be, hogy az utóbbi években egymás után jönnek létre a növénymúzeumok, ahol az évszázadokkal ezelőtt termesztett zöldségek- és gyümölcsfajták szaporításával, újbóli elterjesztésével foglalkoznak.

The Western European customers start realizing that the most important one is not the appearance of the foods already, but the beltartalmi his value. They desire one in less the one with a featureless flavour with an identical size, onto bright one onto rubbed fruits. Increasingly more men realize that the large size, the attractive colour are the consequences of the chemical. In the vegetable cultivated on the manner such becomes copious the artificial fertiliser and the various sprays, which cause cancer and various poisoning symptoms getting into the organization. They are bored with it moreover let the few a dozen of fruits produced currently eat already his flavour, they desire new flavours. The changed for claims can be attributed, they deal with his re-dissemination where it is cultivated before with vegetables and fruit ones multiplying with centuries that the plant museums come into existence after each other in the latter years.

Franciaországban társaságok alakultak, amelyek felkutatják az elhagyott kerteket, hogy megtalálják az alma közel tízezer, a körte ezer fajtáját, valamint a már alig ismert háromszáz barack- és szilvaváltozatokat. Keresik a múlt században még jól ismert fekete paradicsomot, a csíkos csillagtököt, a makarónitököt, a közel egy méter magasra növő sóskát, amelynek lándzsa formájú levelei tavasztól késő őszig szedhetők. Igen nagy az érdeklődés a középkorban termesztett olajbogyó- és pisztáciafajták, valamint az ódon szekrényeket illatosító különféle levendula­változatok iránt. Az elveszett növényfajták újbóli termelésbe vonása során remélhetőleg arra is rá fognak jönni, hogy a régi ízek csak tiszta, mérgezetlen földeken fognak újra kialakulni, így végre a nagyüzemi gazdaságok is kénytelenek lesznek felhagyni a vegyszerhasználattal.

Companies, which seek out the abandoned gardens in order for it to be found, shaped up in France the apple close a thousand of the kinds of a ten thousand, the pear, and the three hundred peaches known hardly already and plum variants. The black tomato known well yet in the past century, the striped star pumpkin, the macaroni pumpkin are being looked for, the nearly single metre onto tall one crescent sorrel, for which lance form his leaves until an autumn being late because of a spring can be collected. Whacking the interest the olive grown in the Middle Ages and pistachio, and for the various lavender variants perfuming the old cupboards. They will realize that the old flavours stain on clear, lands not poisoned only hopefully in the course of involving the lost plant kinds in re-production to take shape again, the big operating economies will be obliged finally in this manner to give up the chemical with a usage.

 A tudományos támogatással folytatott fajtamentés Olaszországban is megfigyelhető, bár itt elsősorban nem a növények élvezeti értékére, hanem a gyógyhatására koncentrálnak. Köztudott, hogy a brokkoliban rákellenes „tumorszétrobbantó” vegyületek találhatók.[MCCCLXXXIV] Ezek az anyagok nem csak a hulladékeltávolító enzi­mek termelődését segítik elő, hanem nekik tudható be a növény erős íze és illata is. Ennek alapján találtak rá Olaszország sziklás vidékein a brokkoli olyan vad fajtáira, melyek kiemelkedően hatékonyak a rákkeltő anyagok szervezetből való eltávolításában. A kutatók már elő is állították a hibrid brokkolit, amely gazdaságosan termeszthető, és gyógyhatása igen intenzív. Egészség­megőrzést célzó tevékenységük másik eredménye az a burgonya, amelynek fogyasztásával tovább megőrizhetjük a fiatalságunkat. Az általuk nemesített csodagumó magas szeléntartalma ugyan­is erősíti az immunrendszert, és elkerülhetővé teszi a szív- s érrendszeri megbetegedéseket. Megvédi a szervezetet a sejtpusztító anyagoktól, és a rákos daganatok kialakulásától is. Ehhez azon­ban legalább 30 dekagrammot meg kell enni belőle naponta.

 The kind rescue continued with the scientific support in Italy observable, bar here primarily not onto the delight value of the plants, but they concentrate due to him. Well-known, that in the broccoli anti-cancer „tumorexploding compounds can be found. These substances not only the hulladékremoving enzymes further him being produced, but for them can be attributed the strong flavour of the plant and his fragrance. They found out the wild kinds of the broccoli that are efficient outstandingly in removing the carcinogens from an organization on the basis of this on Italy's rocky countries. The researchers manufactured the hybrid broccoli already, that economically can be cultivated, and his curative effect most intensive. The potato for which we may preserve our youth long with his consumption is the other result of their activity taking aim at health conservation. The tall selenium content of the miracle corm bred by them strengthens the immune system, and the heart and vascular system sicknesses makes it avoidable. Protects the organization from the cell-destroying substances, and because of the development of the cancerous tumours. To this it is necessary to eat at least 30 decagrammes however from him daily.

A régen elfeledett vagy nem eléggé ismert gyógyhatású növények felkutatása során érdemes szétnézni más kontinenseken is. Ezt sok tudós meg is teszi. Így figyelt fel Noel Vietmeyer, a washingtoni természettudományi akadémia tagja az afrikai moringa fára. Miután alaposan tanulmányozta, Földünk legfontosabb fájának minősítette. A gyümölcséből nyert kivonat hatásos a cukorbetegség, a vérszegénység és a magas vérnyomás kezelésére. Ásványi anyagokban is igen gazdag. 10 dg moringgyümölcsben annyi kalcium van, mint 12 pohár tejben, és annyi kálium, mint 9 banánban. Vitamintartalma pedig 21 naranccsal ér fel. A legmeglepőbb tulajdonsága az, hogy képes megtisztítani az ivóvizet. A fa termésének szétmorzsolt magja a víz baktériumtartalmának 99%-át elpusztítja.[MCCCLXXXV]

In the course of the tracing of the medicinal plants not known sufficiently forgotten once worthy to look at on other continents. Many scholars do this. In this manner noticed Noel Vietmeyer, the Washington scientific academy's member the African moringa tree. Our Earth classified it as his most important tree after he studied it thoroughly. The abstract gained from his fruit effective onto the treatment of the diabetes, the anaemia and the tall blood pressure. In minerals most rich. 10 dg of moringgyümölcsben there is so much calcium, than in 12 glasses of milk, and so much potassium, than in 9 bananas. His vitamin content is worth 21 oranges though. It is his most surprising characteristic that he is able to clean the drinking water. The crumbled seed of the crop of the tree for the bacterial content of the water 99%-át destroys it.

A távoli, egzotikus országok zöldség- és gyümölcsfajtáit is érdemes lenne meghonosítani. A trópusi növények ugyan nem termeszthetők nálunk, de Japánban és Kínában vagy Dél-Amerikai kontinentális éghajlatú államaiban sok olyan zöldség- és gyümölcs létezik, amelyről a legtöbb ember még csak nem is hallott. De nem kell olyan messzire mennünk új fajtákért. A szomszédos országokban is találhatók olyan zöldségek, gyümölcsök, melyek változatosabbá tehetnék az étkezésünket. Ezek egyike a vajrépa[91] vagy óriásretek. A piros hónapos retket vagy a meglehetősen nagyra nőtt jégcsapretket mindenki ismeri. Az általában csak dió méretű piros reteknek azonban létezik egy öklömnyi méretű változata is. Akkora, mint a fekete retek, de nem olyan csípős, rágós. Íze és állaga leginkább a jégcsapretekre emlékeztet. Az időközben feledésbe merült tarlórépánál[LXXII] is finomabb. A kaukázusi országokból került át Európában. A hobbikertészek már nálunk is termesztik, és időnként a piacokon árulják. (Ne tévesszük össze az óriási méretű, hibridizált, piros héjú retekkel. A vetőmagboltokban azonban hiába keressük. Ezért amennyiben mi is termeszteni szeretnénk, a piacon vásárolt példányokból néhányat ültessük el. Olyat keressünk, melynek a leveleit és gyökerét nem távolították el.) A következő évben virágszárat növeszt, és magot érlel. (15 °C-ig bírja a hideget.)

The distant, exotic countries vegetable and gyümölcsfajtáit too would be worthy to domesticate. The tropical plants though cannot be cultivated at us, but many vegetables like that and fruit exist in Japan and China or his states with a South America continental climate. But we do not have to go far for new kinds. In the adjacent countries can be found vegetables like that, fruits, which could make our dining more diverse. These one the butter turnip or giant radish. The red radish or grew to the quite big one icicle radish everybody knows it. It generally only walnut size the variant of monthly radish with a fistful size exists however. Of that size, than the black radish, but not so spicy, tough. His flavour and his consistence reminds of the icicle radish mostly. It sank into oblivion at turnip meanwhile more delicate. He was transferred from the Caucasus countries in Europe. The hobby gardeners cultivate it at us already, and occasionally it is sold on the markets. (Let us not mix it up the one with an enormous size, hybridized, with monthly radish with a red shell. We are looking for it vainly however in the seed shops. Because of this in as much we would like to cultivate it, from the copies bought on the market let us plant it some. (Let us earn one like that, for which one his leaves and his root were not removed.) The successor is growing flower-stalk in a year, and ripens a seed. (- To 15 °C endures the cold.)

Kínában és Japánban ősidők óta nagy mennyiségben termesztik. Létezik tavaszi- és téli fogyasztásra szolgáló, ősszel betakarítható fajtája is. A vetéstől számítva kb. 2 hónap múlva fogyasztható. Meghámozva és frissen reszelve a legfinomabb. Illatos, lédús, fehér húsa zöldségsalátának is kiváló. Sokan szendvicseket díszítenek vele. Az ínyencek hőkezelve fogyasztják. Fűszeres tejszínben sütve és szeletelt póréhagymával ízesítve páratlan eledel. (Csak addig pároljuk, amíg megpuhul, mert utána rohamosan veszít az ízéből.) A Közel-Keleten előszeretettel eszik kuszkusszal.  Zsenge szára és a levele szintén fogyasztható. Párolt zöldséget, főzeléket készíthetünk belőle. Az egész növény jelentős mennyiségű C-vitamint, karotint és rostot tartalmaz. Megéri termeszteni, mert igazi csemege. Kevesen sejtik, hogy a sörretek nem más, mint a vajrépa fehér héjú változata. Sörretek már minden piacon kapható, és igen nagy népszerűségnek örvend. Ideje megismerkedni a piros héjú változatával is.

A hobbikertészek szerint a sörretek és a vajrépa egyáltalán nem új zöldség. Japánban már a VII. század óta széles körben termesztik és fogyasztják. A neve: kabu[IV] vagy japán tarlórépa, és a fehér valamint a vörös változatán kívül van egy lila héjú fajtája is. Íze a reteknél, sőt a daikonnál is lágyabb, és a textúrája puhább. Nem véletlenül kapta nálunk a vajrépa nevet. Emellett C-vitamint és vasat tartalmaz. A vörös héjú kabu jellegzetessége, hogy teljesen megérve a húsa is vörössé válik. Olyan lesz, mint a cékla. A Távol-Keleten a kabu A-vitaminban, kalciumban és rostokban gazdag zsenge leveleit is fogyasztják. Apróra vágva párolt zöldségekre hintik. Ezt a nyugati országokban is sokan megteszik a tarlórépa zsenge leveleivel. (A teljesen kifejlődött tarlórépa, sörretek, vajrépa lombozata már rágós és kesernyés, ezért nem fogyasztják.) A magyar vásárlók azonban még a tarlórépa gumóját sem hajlandók megenni, nemhogy a levelét. Takarmányrépának tekintik, tévesen azt hiszik, hogy olyan ízetlen és rágós, mint a marharépa. Helyette méregdrága üvegházi paradicso­mot és zöldpaprikát vesznek, melynek se íze, se illata, ráadásul tele van vegyszerekkel. Pedig a tar­lórépa a sörreteknél és a vajrépánál is olcsóbb, és télen kiválóan alkalmas a zöldpaprika és a para­dicsom pótlására. Nem csak nyersen fogyasztható, hanem salátát is készíthetünk belőle.

The white radish and the butter turnip are not new vegetables altogether according to the hobby gardeners. In Japan already the VII. it is grown in a wide circle since a century and it is taken. His name: kabu or Japanese turnip, and he has a kind with a purple shell apart from the variant of the white and the red one. His flavour at the radish, indeed the daikonnál softer, and his structure softer. The butter turnip did not receive it accidentally at us name. Beside this C-vitamin and contains iron.  The characteristic of the kabu with a red shell, that his meat becomes red ripening totally. Will be like that, than the beetroot. The kabu is rich in Vitamin A, calcium and fibres on Far East his young leaves are taken. They sprinkle it onto vegetables steamed cut up into small pieces. Many people do this with the young leaves of the turnip in the western countries. (The the foliage of turnip, white radish, a butter turnip grew already totally tough and tart, it is not taken because of this.) The Hungarian customers but even the corm of the turnip are willing to eat it, not only his leaf. It is regarded as mangel, it is believed mistakenly, that so tasteless and tough, than the turnip. A terribly expensive greenhouse tomato and a vegetable pepper are bought instead, the flavour of which one, neither his fragrance, an extra is full of chemicals. Though the turnip at the white radish and the butter turnip cheaper, and the green pepper and the tomato are suitable for his replacement excellently in winter. Not only rawly can be consumed, but we may prepare a lettuce from him.

It is grown in a big quantity since ancient times in China and Japan. Exists spring- and onto winter consumption maid, in autumn can be harvested his kind. Counted from the sowing after cca. 2 months can be consumed. Peeled and filed freshly the superfine one. The fragrant, succulent, white meat of a vegetable salad is distinguished. Many people decorate sandwiches with him. The gourmets coocked it is taken. Baked in spicy cream and flavoured with sliced leek odd food. (We steam it while he softens because he loses from his flavour rapidly then only.) They eat it with predilection with couscous on Middle East.  His young stem and his leaf likewise can be consumed. We may prepare a stewed vegetable, a vegetable dish from him. The whole plant contains a considerable amount C-vitamin, a carotin and a fibre. Is worth it to cultivate, drawn real one delicacy. Few people suspect that the beer radish is not other, than the variant of the butter turnip with a white skin. Beer radish enjoys whacking popularity which can be received on all markets already. His time to get the hang of his variant with a red skin.

Méltatlanul elfeledett zöldségnövényünk a bakszakáll[IX] vagy salátabakszakáll.[III] A feketegyöke­ret más néven a fekete bakszakállt sokan ismerik, nagyobb piacokon kapható is, de kevesen hallottak sárga héjú párjáról, a bakszakállról. Pedig vadon termő változata réteken, legelők szélén, nálunk is előfordul. Egykor a gyerekek kedvence volt. Ha erdőn, mezőn jártukban rátaláltak, nyers gyökerét éhség, szomjúság ellen rágcsálták. Leveleiből a falusi konyhákban levest, főzeléket készítettek. Legfinomabb azonban a gyökere. Az ínyencek szerint íze átmenet a spárga és az osztriga között. Külsőre leginkább egy vékony pasztinákhoz hasonlít. Jelentős mennyiségben tartalmaz C-, B1-, és B2- vitamint, karotint valamint vércukorszint-csökkentő inulint. Mediterrán eredetű zöldségnövény. 2-4 cm vastag, 15-30 cm hosszú, egyenes, hengeres gyökereit már a görögök és a rómaiak is különleges csemegeként fogyasztották. A nemesített fajta neve: lila virágú bakszakáll. Dísznövény­ként is megállja a helyét. Hosszú, hegyes tőlevelei a föld felszínén csokorban elterülnek. Másodévben tündöklő, csillag alakú, lila virágszirmának élénksárga porzóival díszít. Nagy, gömb alakú bóbitája igazi látványosság. Kár, hogy uniformizálódó világunkban elfeledkeztünk róla. Termesztésének, értékesítésének ötlete, fogyasztásának népszerűsítése nálunk fel sem merül. Pedig könnyen és olcsón termeszthető.

The salsify or vegtable oyster is our unfairly forgotten vegetable plants. The black salsify many people know it, on bigger markets available, but few people heard about his pair with a yellow shell, the goatsbeard. His variant growing wild though occurs on meadows, on the edge of pastures, at us. The children's favourite was once. If on a forest, a field going they found it out, his raw root it was gnawed against hunger, thirst. His leaves a soup, a vegetable dish were prepared in the village-kitchens. His root is superfine however. According to the gourmets his flavour transition between the asparagus and the oyster. Onto exterior is similar to a thin parsnip mostly. In a considerable quantity contains C-, B1-, and B2 vitamin, carotin and bloodsugar-level-reducing inulint. Vegetable plant with a mediterranean origin. 2-4 cm thick, 15-30 cm the Greeks and the Roman ones consumed his long, straight, cylindrical roots as a special delicacy already. The name of the improved kind: goatsbeard purple salsify. He holds out as a bedding plant. His long, pointed stem leaves extend in a bunch on the surface of the land. In a second year glittering, with the bright yellow stamina of the shaped, purple flower petal of a star decorates. His big, spherical crest real spectacle. Harm, that making uniform we forgot about him in our world. His idea, the popularisation of his consumption do not arise at us. Though easily and cheaply can be cultivated.

Csaknem elfeledett levélzöldségfélénk a tengerparti káposzta[XIII] vagy tengerparti tátorján. Más káposztákkal ellentétben nem a levele, a szára, vagy a bimbózó virágja ehető, hanem a gyökere. Íze édes, de kissé csípős, a piros retekhez hasonló. Zsengén a fiatal hajtásai is fogyaszthatók. Saláta, főzelék készíthető belőle. A brit partok mentén ma is vadon termő zöldségféle. Az európai kontinensen már csak néhány példány található belőle. Ezért szigorúan védett növénnyé nyilvánították. Nálunk az eszmei értéke: 100 000 Ft. Mivel meglehetősen kesernyés, a középkorban is csak ínséges időkben fogyasztották. A XX. század elején kerti dísznövényként még ültették, de később a virágzó kelkáposzta innen is kiszorította. Napjainkban azonban elkezdték termeszteni. Egyelőre csak a hobbikertészek foglalkoznak vele. Mivel a gumója kesernyés, fiatal hajtásait fogyasztják. Halványítás (fekete fóliával, szalmával, vödörrel történő letakarás) esetén ugyanis lebomlanak benne a csípős, kesernyés ízt adó vegyületek, és igen finom, mogyoróízűvé válik. Annyi C-vitamin van benne, mint a narancsban. A halványított zsenge hajtásokat a spárgához hasonlóan dolgozzák fel. Évelő növény, de hétévente újra kell telepíteni. Csak a második évben szedhető, mivel szára ekkor éri el a kellő magasságot. A virágzás megindulása után már nem fogyasztható, mert halványítás esetén is megkeseredik. Régen a tengerparti káposzta leveleit takarmányként hasznosították. A virágzás után azonban erre sincs lehetőség, mert a szára lekopaszodik.

Leafy vegetable kind forgotten almost or the sea kale or seaside kale. As opposed to other kales not his leaf, his stem, or his budding flower edible, but his root. His flavour sweet, but slightly spicy, similar to red radish. Young the young person's foldings can be consumed. Salad, vegetable dish can be prepared from him. The British is a vegetable growing wild today along coasts. On the European continent already only some copies can be found from him. It was declared a plant defended strictly because of this. At us his theoretical value: 100 000 Ft. With what quite tart, it was taken in indigent times only in the Middle Ages. The XX. it was planted yet as a garden bedding plant on a century's front, but the flowering cabbage supplanted it from here later. It started being grown in our days however. The hobby gardeners deal with him only temporarily. A young person's foldings are taken since his corm is tart. Paling (with black foil, straw, a bucket happening covering) his case since decay compounds giving the spicy, tart flavour in him, and most delicate, hazelnut flavour is divorcing. So much C-vitamin is in him, than in the orange. The paled young shoots are processed similarly to the asparagus. Perennial plant, but week year it is necessary to settle it on new one. Only in the second year can be collected, since his stem reaches the proper altitude at this time. After the start of the blooming already cannot be consumed, because paling is embittered on his case. The leaves of the sea kale were utilized as fodder once. After the blooming but in this direction there is not an opportunity, because his stem goes bald.

 

A középkorban nem csak Európában, hanem Amerikában is kedvelt főzeléknövény volt a borágó[I]. Ma már csak a vegetáriusok és a különlegességre vágyók fogyasztják. Fajgazdagsága főleg Közép-Ázsiában és Észak-Amerikában nagy, a trópusokon pedig fává nő. Európában először Spanyolországban kezdték termeszteni, mint főzelék- és fűszernövényt mártások és savanyú főzelékek készítésére, ízesítésére. A levelét fogyasztják. A levelek sűrű szőrözöttsége ellenére gyakran csinálnak belőle levest és salátát is. Íze a nyers uborkára emlékeztet. Sokan használják krémsajtba, szendvicsek dúsítására. Csillag alakú kék, illetve fehér vagy rózsaszín virágai szintén ehetők. Főleg köretek és sütemények díszítésére alkalmazzák. Kellemes, enyhén sárgadinnyére emlékeztető illata jól illik a limonádéhoz. Jégkockába fagyasztva italokat díszítenek vele. A méhészek azért kedvelik, mert jó mézelő. A virágporából nyert ízletes, világos színű méz ínyenc csemege. A biokertészek nö­vény­társítással a paradicsomot, a spenótot, a káposztaféléket és a szamócát védik a borágóval. A paradicsomot nem csak védi, hanem ízesebbé is teszi. A borágó a csigák hatékony elűzője. A virágoskertekben dísznövényként is ültetik.

In the Middle Ages not only in Europe, but the borage or starflower was a vegetable dish plant liked in America. Today already only the vegetarians and onto the speciality desiring it is taken. His race richness mainly in Central Asia and North America big, becomes tree though on the tropes. It started being grown in Spain first in Europe, than vegetable dish and herb onto the making of sauces and sour vegetable dishes, his flavouring. They take his leaf. The leaves make a soup and a lettuce of him often despite his thick hair. His flavour reminds of the raw cucumber. Many people use it into cream cheese, onto the enrichment of sandwiches. The shaped blue or white or pink flowers of a star are edible likewise. They apply it to the decoration of garnishes and cakes mainly. Pleasant, the fragrance of a reminder fits cantaloupe well mildly to the lemonade. Into ice-cube drinks are decorated with him frozen. The beekeepers like it because of that, drawn good melliferous one. The tasty, honey with a clear colour gained from his pollen gourmet delicacy. The organic gardeners with a plant association the tomato, the spinach, the cabbage ones and the strawberry are defended with the borage. Does not defend the tomato only, but savourier one's makes it. The borage the snails efficient driving away. They plant it as a bedding plant in the flower gardens.

Értékes ásványisó-tartalma miatt a népi gyógyászatban vese- és hólyagbántalmak ellen használják. Teája jó vizelethajtó. Leveleinek forrázata serkenti a mellékvesék működését, így jól alkalmazható pánikbetegség esetén, szorongás oldására. Emellett csökkenti a vér koleszterinszintjét, és lassít­ja az érelmeszesedést. Hasmenés ellen, gennyes pattanások kezelésére kiváló. Hörghurut, lég­zőszervi fertőzések esetén toroköblítésre alkalmazzák. A magjából sajtolt olaj értékes zsírsavakat (pl. linolsavat, gamma-linolénsavat, palmitinsavat és sztearinsavat) tartalmaz. A borágó kiemelkedő regeneráló tulajdonságait a kozmetikai ipar is felfedezte, és egyre növekvő mennyiségben termelte­tik. Gyantasav-, szaponintartalmáért nagyra becsülik. A leveleket a bimbók megjelenése előtt célszerű szedni. A zsenge leveleket kézzel törjük le a tőről. Egyszerre csak a levelek egyharmadát szed­jük le, mert a növény lekopaszítása megállítja a növekedést, sőt a pusztulásához is vezethet. Egynyá­ri növény, de szétszórt magjaiból minden évben újra kihajt. 

They use it against a kidney and blister complaints in the folk therapy because of his valuable mineral salt content. His tea good diuretic. The decoction of his letters encourages the function of the adrenal glands, a panic illness which can be applied well so on his case, onto the solution of anxiety. Reduces the cholesterol level of the blood beside this, and slows the arteriosclerosis down. Against a diarrhoea, onto the treatment of pussy pimples excellent. They apply it to a throat rinse in case of bronchitis, respiratory infections. His seed oil pressed valuable fatty acids (pl. linolsavat, gamma-linolen acid, palmic acid and stearic acid) contains. The cosmetic industry discovered the outstanding regenerating characteristics of the ox-tongue, and they have it produced in a quantity increasing to one. Resin acid-, saponin-conetnt it is valued highly. The leaves before the appearance of the buds expedient to serve. We break the young letters off with a hand from the stem. Simultaneously only the leaves one third take, because the plant making bald stops the increase, indeed may lead to him dying. Annual plant, but everything drives out again in a year from his scattered seed. 

Nem termesztik, de az utak mentén ma is gyakran találkozhatunk a vadon termő eperparéjjal[II]. Európától Nyugat-Ázsiáig honos növény. Zsenge leveleit és zsenge hajtásait a spenóthoz hasonlóan készíthetjük el, vagy zöldségleveseket dúsíthatunk vele. Gazdag vasban és különféle ásványi anyagokban. Nem csak a levelei, hanem a szaftos szamócaszerű termése is ehető, de meglehetősen ízetlen. Ráadásul tele van apró magvakkal. Ezért nyersen nem fogyasztják, hanem más gyümölcsökkel keverve gyümölcssalátát készítenek belőle. Régen péppé zúzva sminkeléshez használták. Talajban nem válogatós. Dísznövényként gyakran ültetik.

It is not cultivated, but we may meet the leafy goosefoot or strawberry sticks growing on the wild often today along the roads. From Europe until West Asia native plant. We may prepare his young leaves and his young shoots similarly to the spinach, or we may enrich vegetable soups with him. In rich iron and various mineral substances. Not only his leaves, but his juicy strawberry-like crop edible, but quite tasteless. Change is full of seed moreover. It is not taken rawly because of this, but a fruit salad is prepared mixed with other fruits from him. They used it for putting on make-up smashed to mash once. In soil not finicky. They plant it often as a bedding plant.

A világoszöld, illetve vörös levelű kerti laboda[III] is kiszorult a termesztésből. Pedig nehéz megszabadulni tőle, mert ez a növény is önmagát veti el a kertben. (Ennek ellenére célszerű a magjait begyűjteni, mert ha háromhetente elvetjük, egész nyáron át, sőt még ősszel is szedhetjük a leveleit. Köztes növényként vethető.) A középkorban spenót helyett használták. A mediterrán vidéken nyersen, salátának elkészítve fogyasztották. Jelentős mennyiségű C-vitamint, kalciumot, vasat és foszfort tartalmaz. Gyógyhatással is rendelkezik. Tisztítja a vért, és erősíti a mirigyrendszert. A virágzásig folyamatosan szedhető. A spenóttal ellentétben nem baj, ha szárba szökken, mivel a kerti laboda egy bokor, melynek a leveleit szedik. Zsenge leveleinek íze nagyon hasonlít a spenóthoz. A Perzsiából keresztes lovagok által behozott spenót azonban ezt a zöldségfélét is háttérbe szorította. Németországban most próbálkoznak két új, húsos levelű fajta termesztésbe vonásával. (A sötétzöld levelű nagyon hasonlít az új-zélandi spenóthoz. Elkészítési módja is ugyanaz.) Vörös levelű változatát csak dísznövényként ültetik. Magja kék festéket tartalmaz, ezért régebben festőnövényként termesztették. Különböző színváltozatai (zöld és vörös) nagyon szépen mutatnak a kertben, ezért dísznövényként is megállja a helyét.

The garden orache or mountain spinach or red orach with a light-green or red leaf was driven out from the growing. Though heavy to get rid of him because this plant rejects himself in the garden. (Despite this expedient to gather in his seed, because if three weeks we reject it, through whole summer, indeed we may get his letters even with an autumn. As an intercrop plantable.) They used it instead of spinach in the Middle Ages. They took it prepared rawly, for a lettuce on the Mediterranean country. A considerable amount of vitamin C, contains calcium, iron and phosphorus. A curative effect is at his disposal. The armour cleans it, and strengthens the gland system. Until the blooming continuously can be collected. As opposed to the spinach not trouble, if he shoots up since the orach is a bush, the letters of which are collected,. The flavour of his young leaves is similar to the spinach very much. The spinach brought in by crusaders from Persia but this sidelined the vegetable. Two new ones, a butcher make an attempt now in Germany leaf with involving a kind in growing. (The one with a deep green leaf is similar to the New Zealand spinach very much. His completion manner same thing.) His variant with a red leaf it is planted as a bedding plant only. His seed contains a blue paint, it was cultivated as a painter plant early because of this. His different shades (green and red) they look very nicely in the garden, holds out as a bedding plant because of this.

Ugyancsak spenótként használható zöldségnövény az ehető alkörmös[IV] vagy kínai alkörmös, illetve kínai karmazsinbogyó. Ezt az 1-2,5 méter magas évelő bokrot Indiában, Kínában, Japánban és Dél-Amerikában jelenleg is termesztik. Zsenge leveleit és hajtásait fogyasztják. Nyersen nem ehető, mert enyhén mérgező. A hőkezelés során azonban a méreganyagai lebomlanak. (Az első főzővizét ki kell önteni! Óvatos háziasszonyok a második főzővizet is leöntik róla.) Ez a legkorábbi levélzöldség, jóval a májusi spenót előtt kihajt. A kifejlett bokorról már nem szabad leveleket, hajtásokat gyűjteni. Termését a vörösbor színezésére használják. Európában elsősorban dísznövényként ismert. Sötétvörös termése dekoratív látványt nyújt. Több méter hosszú, vastag gyökerei folytán jól bírja a szárazságot. Ahol egyszer megtelepedett, onnan nehéz kiirtani.

Vegetable plant which can be used as spinach likewise or the edible pokeweed  or Indian pokeweed or Indian pokeberry. This 1-2,5 metres of tall perennial bush in India, it is grown in China, Japan and South America currently. They take his young leaves and his foldings. Rawly cannot be fed, dared mildly poisonous. In the course of the heat treatment but his toxins decay. (It is necessary to pour out his first cooking water! Cautious housewives pour off the second cooking water from him.) These earliest greens, sprouts before the May spinach with good one. It is not allowed to collect leaves, foldings about the full-grown bush already. They use his crop for the coloration of the red wine. In Europe primarily as a bedding plant known. His crimson crop offers a decorative sight. More metres endure the dryness well owing to his long, thick roots. Where he settled once, from there heavy to exterminate.

Elfeledett növényeink közé tartozik a kanálfű[V] is. Európa mérsékelt és hűvös éghajlatú vidékein mindenütt termeszthető, de ma már csak a hobbikertészek ismerik. Magas a C-vitamin-tartalma, ezért a XVI. században a skorbut ellenszereként használták a tengerészek. A gyarmatosítás megindulásával, a citrusfélék behozatalával aztán átvette helyét a citrom. Kétéves növény. Első évben levelei egész éven át szedhetők. A második évben már csak a zsenge levelei fogyaszthatók, virágzásig. Kissé csípős, retekhez hasonló íze miatt friss salátákhoz keverik, vagy zöldségleveseket dúsítanak vele.

Our forgotten plants between it owes the scurvy grass or common scurvy grass. On Europe's moderate and countries with a cool climate everywhere can be cultivated, but the hobby gardeners know it only already today. Tall his C-vitamin content, because of this the XVI. the sailors used it as the antidote of the scurvy in a hundred. The lemon took his place next with the start of the colonisation, the importation of the citrus. Two-year plant. In first year his leaves through a whole year can be collected. In the second year already only his young leaves can be consumed, until blooming. Slightly spicy, to radish it is mixed into fresh lettuces because of his similar flavour, or vegetable soups are enriched with him.

A galambbegyhez hasonló alakú saláta-alapanyag a forrásfű[I], de nem olyan finom. Spenótként is használható. Az íze inkább hasonlít a spenóthoz, mint a salátákhoz. A hosszú, vékony szárakon fejlődő kokárda alakú levelei húsosak, nedvdúsak. Átmérőjük a növekedés stádiumától függően, 2-7 cm. Őshazája Észak-Amerika Csendes-óceáni partvidéke. A kaliforniai aranyláz idején az alultáplált aranyásókat ez a levélzöldség védte meg a skorbuttól. Jól bírja a hideget, ezért Alaszka déli részén is megtalálható. Európában a XIX. század közepén honosodott meg. Levelei csak frissen használhatók, mivel nem bírják a tárolást. Csak addig szedhetők, amíg nem öregszenek el. Ekkor a levelei fokozatosan vörösre színeződnek. Rokon fajtája[II] csak annyiban különbözik tőle, hogy a szára hosszabb, és zöld színe gyakran vörösesbarna árnyalatú.

To the miner's lettuce or winter purslane or Indian lettuce similar shaped lettuce stock the source grass, but not like that it's good. As spinach useful. His flavour is similar to the spinach rather, than to the lettuces. The shaped letters of the cockade developing on the long, thin stems fleshy, succulent. Their diameter because of the phase of the increase, 2-7 cm. The Pacific coast of North America is his original home. These greens protected the underfed golddiggers from the scurvy on the time of the California gold fever. Endures the cold well, because of this on the noon part of Alaska can be found. In Europe the XIX. a century gained ground on his middle. His leaves are useful freshly since they do not endure the storage only. Only till then can be collected, while they do not grow old. His leaves are coloured red gradually at this time. His related kind differs from him in only so much that the longer and green colour of his stem is with a reddish brown nuance often.

A háztáji baromfitartók jól ismerik a tyúkhúrt[IV] vagy közönséges tyúkhúrt. A baromfiállomány a tyúkhúrral történő etetést szép sárgájú tanyasi tojásokkal hálálja meg. A neve is ebből a felismerésből ered. Ez a növény azonban régen nemcsak a tyúkok kedvelt zöldtakarmánya volt. A spenót megjelenése előtt az emberi táplálkozásban is fontos szerepet töltött be. Zsenge hajtásait a zöldbabhoz hasonlóan használták, a zamata is hasonlít a zöldbabhoz. A virágzó növény leveleiből levest, főzeléket készítettek. Lágy íze miatt gyakran keverték csípős, kesernyés növényekkel, így csökkentették azok keserű, intenzív ízét. Salátaként szintén fogyasztható. Gyógyhatása is van. Vizelethajtó, szaponintartalma serkenti a vese- és epeműködést. Teakeverékekben vesekőoldóként alkalmazzák. Nyálkaoldó, gyulladáscsökkentő hatású. Zsírégető tulajdonsága folytán fogyókúrázóknak is ajánlott. Egyéves növény. Ősszel csírázik, majd áttelel. Zsenge hajtásai már kora tavasszal, rügyfakadás előtt használhatók. Lefekvő oldalágai minden csomónál legyökereznek, ezért szőnyegszerűen borítják a talajt. A kertészek gyomnövénynek tekintik. Haragszanak rá, mert nehéz tőle meg­szabadulni. Hiába kapálják ki, a földben maradt gyökereiből ismét kihajt. Az irtás ellenére nem fenyegeti a kipusztulás veszélye, mivel magjai a talajban 25 évig is életképesek maradnak.

The household poultry holders know the chickweed or common chickweed well. The poultry stock the feeding happening to the chickweed beautiful egg yolk shows his gratitude for it with farm eggs. His name derives from this recognition. This plant was not only the hens' popular green forage once however. It played an important role in human nourishment before the appearance of the spinach. His young shoots were used for the string beans similarly, his flavour is similar to the string beans. From the leaves of the blooming plant a soup, a vegetable dish were prepared. It was stirred often because of his soft flavour they reduced his bitter, intensive flavour with spicy, tart plants, so. As a lettuce likewise can be consumed. He has a curative effect. Diuretic, saponin content the kidney and bile function encourages it. In tea mixes kidney stone dissolving it is applied. Slime dissolving, with an anti-inflammatory effect. For fat burning ones being on a diet owing to his characteristic recommended. One-year plant. Germinates in autumn, winters then. His young shoots already with an early spring, before budding useful. His lateral branches going to bed at all bundles root, because of this carpet-like one the soil is covered. The gardeners regard it as a weed. They are angry at him, drawn heavy one to get rid of him. It is hoed vainly who, was left of his roots in the land again sprouts. The danger of the extinction does not threaten it despite the clearing since his seed are viable until 25 years in the soil they are left over.

Az európai tengerpartokon őshonos évelő növény a tengeri kömény[I]. Szereti a sziklás, homokos talajt, ezért költözött a tengerpartokra. Skóciától a Földközi-tengeren át a Fekete-tengerig mindenütt megtalálható. Fehér, ernyős virágzata leginkább a köményhez hasonlít. Neve is erre vall. Magja azonban használhatatlan. Erősen zamatos, sós levelei C-vitaminban és ásványi anyagokban gazdagok. Fakó színű vastag, húsos leveleiből salátát és mártást készítettek. Sokan savanyították, és télen a csemegeuborkához hasonlóan fogyasztották. Intenzív ízű szárnyas levelei és az ágak csúcsa ízesítőként is használható. Shakespeare korában zsenge hajtásait az asszonyok vékaszámra gyűjtötték. Vizelethajtó, méregtisztító és emésztésserkentő hatása miatt leveleit és gyökerét orvosságnak is használták. Túlsúlyosság és vesepanaszok ellen kiválónak bizonyult.

On the European seacoasts indigenous perennial plant the rock samphire or sea samphire. Likes the rocky, sandy soil, moved because of this onto the seacoasts. From Scotland through the Mediterranean Sea to Black Sea everywhere can be found. His white, umbrella inflorescence is similar to the cumin mostly. His name shows evidence of this. His seed is unusable however. His succulent, salty letters are rich in C-vitamin and minerals strongly. Colourless colour thick, from a butcher's leaves a lettuce and sauce were prepared. Many people soured, and it was taken similarly to the pickled gherkin in winter. Fowl with an intensive flavour the peak of his leaves and the branches flavouring too useful. In Shakespeare age his young shoots the women bushel it was recruited. A diuretic, poison dry cleaners and digestion stimulant used his leaves and his root as a medicine because of his effect. He proved to be distinguished against overweight and kidney complaints.

Mint a neve is utal rá, szikes talajok növénye a sziksófű[II]. Tengerpartokon, szikes mocsarak mentén és a kiszáradt tavak medrében érzi magát legjobban. A tenger hullámai által keltett sós vizet is jól tűri. Ősszel foltokban vörösre vagy bíborszínűre változik. Apró pozsgás növény. Húsos levelei összeforrtak. Kaliforniában őshonos, de egész Észak-Amerikában megtalálható. Onnan került át Európába. Angliában, Norfolk környékén ma is használják. Arrafelé a helyi piacokon árulják. Mivel termesztése nehéz, a vadon növő példányait gyűjtik. Oldalhajtásaiból salátát készítenek. Zsenge szárát főzve vagy vajon megsütve párolt zöldségként fogyasztják. Magas fehérjetartalmú nedvdús szárának belső magja azonban rostos, rágós, ezért az ehető húsos részt le kell fejteni róla. Tálalás előtt könnyen el is távolítható belőle. Állaga leginkább a hínárhoz, míg íze a spenóthoz, elkészítési módja pedig a spárgához hasonló. Halas ételekhez köretként tálalható. Nagy sótartalma miatt a sziksófűből készített ételt nem kell sózni. Forralás után savanyítható is. Ez esetben sem kell a ráöntött vízhez sót adni. Már csak ecet és fűszerek kellenek hozzá.

Than his name indicates him, the plant of alkaline soils the jointed common glasswort. He feels on seacoasts, along salt marshes and in the bed of the arid lakes the best. The salty one woken up by the waves of the sea water endures it well. He changes onto red one or onto crimson one in patches in autumn. Tiny succulent. His succulent leaves knit. In California in indigenous but whole North America can be found. He was transferred from there into Europe. They use it today in England, on Norfolk neighbourhood. They sell it on the local markets thereabouts. Since the heavy, copies of his growing increasing on the game are collected. His side-shoots a lettuce is prepared. Roasted cooking his young stem or as a stewed vegetable it is taken. The inner seed of his succulent stem with tall protein content but fibrous, tough, it is necessary to peel the edible fleshy part off from him because of this. Before a presentation easily can be removed from him. His consistence mostly to the seaweed, while his flavour to the spinach, his completion manner is similar to the asparagus though. To fish dishes as garnish can be served. His big salinity from the jointed glasswort it is not necessary to put salt on a prepared food. After boiling can be soured too. This it is not necessary to add salt to the water poured on it in a case. Vinegar and spices are needed for him only already.

A középkorban a nagy nátrium-tartamú sziksófűből hamuzsírt is készítettek, ami a szódagyártás, a mosószappan-előállítás alapanyaga volt. A XVIII. században ez a tevékenység Skóciában 100 000 embernek adott munkát. Ennek a nátrium-karbonát szintetikus előállítása vetett véget a XIX. század első felében. A zsázsa elődje a borbálafű[III] vagy felföldi zsázsa volt. Európában és Amerikában is őshonos növény. Alakja és íze inkább a vízitormára hasonlít, mint a zsázsára. Zsenge levele enyhén borsízű. Saláták, levesek és köretek ízesítésére használták. Szendvicsekben is használható lenne, de ízben nem tudja fel venni a versenyt sem a vízitormával, sem a zsázsával.

In the Middle Ages from the big jointed glasswort with sodium duration potash, which was the stock of the soda production, the washing soap production, was prepared. The XVIII. this activity gave 100 000 men a job in Scotland in a hundred. For this the the synthetic production of the sodium carbonate sowed an end the XIX. in a century's first half. The land cress were the predecessors of the cress. In Europe and America indigenous plant. His shape and his flavour resemble the watercress rather, than onto the cress. His young letter is with a pepper flavour mildly. They used it for the flavouring of lettuces, soups and garnishes. Would be useful in sandwiches, but in a flavour does not know not to buy the competition with the watercress, neither with the cress.

A brokkoli elődje a saspáfrány[IV] volt. Neve onnan ered, hogy szára keresztmetszetben kétfejű sasra emlékeztet. Éretlen, göndör hajtásait főzve, a brokkolihoz hasonlóan fogyasztották. Ameriká­ban manapság is népszerű, de azért a szupermarketekben ne keressük. Nyáron a piacokon frissen kapható, konzerválva pedig egész évben beszerezhető. Európában és Amerikában több fajtája vadon él. De más földrészeken is megtalálható. A botanikusok szerint a lombhullató páfrány kozmopolita növény, mert az Antarktiszon kívül minden földrészen megtelepedett. Angliában egykor annyira elszaporodott, hogy a brit kormány programot dolgozott ki a kiirtására. A természetre nem bízhatták ezt a feladatot, mert a páfrány hosszú gyökerei olyan mélyen vannak a földben, hogy az erdőtüzeket is túlélik. Szaporodásukat elősegíti, hogy a páfrányok növényi mérget bocsátanak a talajba, ami megakadályozza más növények kihajtását. Ezért leveleinek kipréselt levét újabban gyomirtó­szer­ként használják. A biogazdaságokban repülőgéppel permetezik szét.

The bracken or common bracken or bracken fern was the predecessor of the broccoli. His name derives from there, that his stem reminds of double-headed eagle in a cross-section. Cooking his immature, curly foldings, it was taken similarly to the broccoli. In America nowadays popular, but let us not be looking for it in the supermarkets because of that. In summer on the markets freshly available, preserved though in a whole year available. More of his kinds live on game in Europe and America. But somebody else which can be found on continents. The deciduous fern is a cosmopolitan plant because it settled on all continents apart from Antarctica according to the botanists. Proliferated so much once in England that the British is a government drew up a program his extermination. This task may not have been left to the nature because the long roots of the fern are so deeply in the land, that the forest fires it is survived. He promotes their reproduction by the fern letting vegetal poison, which prevents the expulsion of other plants, into the soil. They use his juice squeezed for his letters because of this as weedkiller more newly. The into economies with an airplane spray.

Indiában, Kínában, Japánban zöldségként fogyasztják. Koreában a saspáfrányból rizses egytál­ételt készítenek. Zsenge hajtásai nyersen is fogyaszthatók, de sokan savanyítják, illetve napon megszárítják. Gumójából sört főznek, szárított gumójából pedig nyílgyökeret helyettesítő keményítőt készítenek. Más liszttel keverve kenyér is süthető ebből a keményítőből. Az indiánok gumóit főzve és meghámozva ették. Új-Zélandon a maori bennszülöttek alapvető étele volt. Az őslakosság orvosságként is használta a saspáfrányt. A szárított gumójából kinyert keményítő hatásosnak bizonyult a bélférgek kiűzésére. Az indiánok hörghurut, gyomorgörcs, hasmenés ellen használták.

They consume it as a vegetable in India, China, Japan. In Korea from the bracken a rice one-course dish is prepared. His young shoots rawly can be consumed, but many people sour, it is dried concerned on a day. His corm beer is brewed, his dried corm starch substituting an arrow root though is prepared. Mixed with other flour bread can be baked from this starch. Cooking the corms of the Indian ones and they ate it peeled. He was the Maori natives' fundamental food on Új-Zéland. The natives used the bracken as a medicine. The starch obtained from his dried corm proved to be effective onto the expulsion of the endoparasite. The Indian ones used it against bronchitis, a gastralgia, a diarrhoea.

Lovakkal ne etessünk saspáfrányt, mert ez a zsurlóhoz hasonlóan B1-vitaminhiány szimptómákhoz vezet. A zsurló az emberben semmilyen toxikus hatást nem vált ki, de egyes állatoknál mérgezési tüneteket okoz. Ugyanez a helyzet a saspáfránnyal. Tiamináz enzim  tartalmuk hasító hatást gyakorol a B1-vitaminra. Szarvasmarháknak se adjunk saspáfrányt, mert ez a növény számukra veszélyes, rákkeltő anyagot tartalmaz. Az egerek és a patkányok ösztönösen kerülik ezt a növényt. Mindezen veszély láttán jelenleg vizsgálják, hogy az emberek miért nem betegszenek meg tőle, de eddig nem találtak rá magyarázatot. Ártalmatlansága valószínűleg annak tudható, hogy az emberek a saspáfrányt főzve fogyasztják, és a hőkezelés során lebomlanak a méreganyagi. A kertészek a saspáfrányt téli talajtakaróként használják. A földbe kerülő mulcs növeli a talaj nitrogén- és káliumtartalmát. Szárított és elégetett leveleinek hamuja pedig lúgossá teszi a talajt. Az elégetésével nyert hamuzsírt a középkorban az üveggyártásban használták 700 éven át.

Let us make horses abstain from a bracken because this is B1 vitamin deficiency similarly to the horsetail leads to symptoms. The horsetail induces an any kind of toxic effect in the man, but single animals causes poisoning symptoms. The same one is the situation with the bracken. Tiamináz enzyme their content has a splitting effect on the B1 vitamin. Let us not give a bracken to horned cattle, implies a carcinogen because this plant is dangerous for them. The mice and the rats avoid this plant instinctively. It is examined currently upon seeing danger on all this why the people_nation do not get sick from him, but they did not find it out till now explanation. His innocuousness presumably it knowable, that the people_nation take the bracken cooking, and in the course of the heat treatment decay the toxin one. The gardeners use the bracken as a winter soil blanket. The mulch getting into the land increases it the soil nitrogen and his potassium content. Dried and burned the ash of his letters makes the soil alkaline though. They used the potash won by his burning in the glass production until 700 years in the Middle Ages.

Nem mondható teljesen elfeledett növénynek a komló[V]. Őshazája Kelet-Európa, de ma már egész Közép-Európában termesztik. Más források szerint Észak-Amerikából került át Európába, de létezik egy Japánban őshonos fajtája is. Közismert, hogy a virágjából készül a barna sör. Nem csak ízesíti, hanem tartósítja is a sört, mivel keserű savanyagai elpusztítják az erjesztő baktériumokat. Használata több mint ezer évre nyúlik vissza, mert már a vikingek is készítettek komlóból sört. Azt azonban kevesen tudják, hogy zsenge hajtásai zöldségként fogyaszthatók. Elkészítési és fogyasztási módja megegyezik a spárgával. Nyersen salátát készítettek belőle. Belgiumban különösen kedvelt zöldség volt, de már a Római Birodalomban is fogyasztották. Leszedésével sietni kell, mert a komló fiatal hajtásai naponta 20-40 centimétert nőnek.

For a plant forgotten totally which cannot be said the hop or common hop. His original home Kelet-Európa, but it is grown in whole Central Europe already today. Was transferred from North America into Europe according to other sources, but his indigenous kind exists in a Japan. Well-known, that the stout is made of his flower. Not only flavours, but conserves the beer since his bitter acid substances destroy the fermenting bacteria. His usage more than a thousand date back to a year, dared already the Vikings prepared from hop beer. Few people know it however, that his young shoots as a vegetable can be consumed. His completion and consumer manner is equal to the asparagus. A lettuce was prepared rawly from him. There was a vegetable liked especially in Belgium, but it was taken in Római Birodalom already. Taking it is necessary to hurry because the young foldings of the hop grow 20-40 centimetres daily.

A komlóvirágból kinyert illóolajra az illatszeripar tart igényt. Régebben komlólével kenyeret és cukorkákat is ízesítettek. Vidéken a háziasszonyok a kenyérsütéshez használt kovászt víz helyett komlóléből készítették. Ettől és a magas sikértartalmú liszttől lett a házikenyér olyan ízletes és foszlós. A népi gyógyászat szintén használta ezt az évelő növényt nyugtató- és altatószerként, valamint gyomorpanaszok ellen. Külsőleg, borogatásként fekélyek kezelésére alkalmazták. Gyógyszerként és a sörfőzéshez a „komlótoboznak” nevezett virágjait használják. A középkorban még mindenki tudta, hogy a komlóval töltött párna, és a komlótea elűzi az álmatlanságot. Ma már bolyhosított műszállal töltik a párnákat. Azért szenvednek oly sokan álmatlanságban. Vegyszerekkel átitatott haszná­lati tárgyaink, és a rohamosan növekvő elektroszmog már éjszaka sem hagynak bennünket pihenni.

The perfume industry lays claim to the volatile oil obtained from the hop flower. They flavoured bread and candies with hop juice once. On country the housewives used ferment for the bread baking instead of water from hop juice made by. From this and the flour with a tall proportion of gluten the home-made bread was so tasty and spongy. The folk therapy used this perennial plant likewise tranquilliser and as a narcotic, and against stomach complaints. They applied it to the treatment of ulcers externally, as a compress. Medicinally and the called flowers of the hop cone are used for the brewing. Everybody knew it yet in the Middle Ages, that the pillow filled with the hop, and the hop tea chases away the insomnia. Today already fluffed the pillows are filled with a synthetic fibre. They suffer because of that like that many people in insomnia. With chemicals our soaked objects of use, and the rapidly growing elektroszmog already night we are let rest.

A mángold, a cékla és a cukorrépa közös őse a tengeri répa[VI]. A mángold megjelenéséig a tengeri répa is levélzöldség volt, de ma már nem fogyasztják. Ez az ősi faj sem tudta felvenni a versenyt a hibridizált zöldségfajok ízével és termelékenységével. Vastag, húsos levelei kellemes ízűek és állagúak, de nem olyan finomak, mint a mángold. Élénkzöld színét azonban hőkezelés hatására sem veszti el. Spenótként használható. Elkészítési módja megegyezik a mángolddal. Zsenge leveleiből saláta is készíthető. Levelei hónapokig szedhetők, de felmagzás után az alsó, ehető levelek eltűnnek, a növény felkopaszodik. Ekkor hosszú, magvakkal teli indákat nevel, és max. 1,2 m magas bokorrá válik. Évelő növény. Nálunk nem honos, mert a homokos tengerparti területeket és a sós réteket kedveli. Elviseli az állandó széljárást is.

The sea beet or wild beet or wild spinach is the Swiss chard, the beetroot and the common ancestor of the sugar beet. The sea carrot was greens until the appearance of the Swiss chard, but it is not taken already today. This ancient race was not able to record the competition the hybridized with the flavour of vegetable races and his productivity. Thick, his succulent leaves with a pleasant flavour and consistence, but not so delicate, than the Swiss chard. He does not lose Active green colour due to heat treatment however. As spinach useful. His completion manner tallies with the Swiss card. His young leaves lettuce can be prepared. His letters until months can be collected, but going to seed the underwear, edible leaves disappear, the plant goes bald. At this time long, rears full tendrils with seed, and max. He becomes 1,2 m of tall bush. Perennial plant. At us not national, because he likes the sandy seaside areas and the salty meadows. He tolerates the constant courses.

Korábban sem sokan ismerték a büdös káposztát[VI] vagy más néven borzkáposztát. Ezt a nem éppen hízelgő nevet azért kapta, mert csuklyás hüvelyben kifejlődő buzogányszerű virága rothadó bűzt áraszt magából. Zúzódás, sérülés esetén még intenzívebb a szaga. Sok vízre van szüksége, ezért főleg mocsaras vidékeken található. Innen ered harmadik neve, a mocsári káposzta. Nem a dekoratív sárga virágját, sem a szép, szív alakú leveleit, hanem a szárát fogyasztják. Szárának is csak a talaj alatti lágy, fehér része ehető. A medvék ezt jól tudják, ezért kora tavasszal kiássák a földből, és vitaminpótlás céljából fogyasztják. Íze csípős és nem túl jó, ezért már a középkorban is csak ínség idején ették. Nyelvet égető csípősségét kalciumoxalát-tartalma okozza. Mivel a hajtásai is büdösek, váltott vízben főzték meg. Ez az eljárás megszelídíti az ízét és a szagát. A hőkezelés lebontja a kalciumoxalátot is benne. Szárított leveleit levesekben és ragukban használták, szárított gyökerét pedig lisztté őrölték. Különleges tulajdonsága ennek a növénynek, hogy meleget áraszt magából. Ez a jelenség olyan intenzív, hogy akár 15 oC-kal is megnövelheti közvetlen környezete hőmérsékletét. Emiatt tavasszal a talajból kibújó hajtásai megolvasztják maguk körül a havat. Jól bírja a hideget, ezért Alaszkában őshonos. Csekély élvezeti értéke ellenére a botanikai szakkönyvek gyakran foglalkoznak a büdös káposztával, mert virágzása előtt sokan összetévesztik a vadkáposztával.

Many people did not know the skunk cabbage or yellow skunk cabbage or western skunk cabbage. Received this name not flattering just because his hooded mace-like flower growing in a spathe radiates rotting reek from himself. His smell is even more intensive in case of a bruise, injury. He needs much water, because of this mainly on swampy countries can be found. His third name, the marsh cabbage arise on Inn. Not his decorative yellow flower, neither his beautiful, heart-shaped leaves, but his stem is taken. The soft, white part of his stem under the soil is edible only. The bears know this well, because of this early it is dug out from the land in spring, and from the aim of a vitamin replacement it is taken. His flavour spicy and not too good, because of this they ate it on the time of dearth only in the Middle Ages already. Tongue his calcium oxalate content causes the acrimony of a burner. They cooked it in water changed since him growing is stinking. This procedure it tames it his flavour and his smell. The heat treatment demolishes the calcium oxalate in him. His dried leaves were used in soups and stews, his dried root was milled into flour though. His special characteristic for this plant, that radiates warmth from himself. This phenomenon so intensive, that even 15 oC may increase the temperature of his direct environment. His foldings coming out from the soil in spring because of this melt the snow around themselves. Endures the cold well, because of this in Alaska indigenous. The botany technical books deal with the stinking cabbage often because many people mistake it for the game cabbage before his blooming despite his slight delight value.

Hasonlóan ritka növény a tátorján[III], más néven tatárkenyér, amelyből mára hírmondó is alig maradt. A középkorban az emberek szívesen kiásták a földből az édes ízű, kenyérpótló tátorjánt. Gyökerét tejben, húslében megfőzték, vagy felszeletelve megsütötték, de ecettel meglocsolva, sózás nélkül is fogyasztották. Akkora gyökerek teremtek alatta, hogy egy négytagú család jóllakott vele. A réteken legeltető csikósok, gulyások hetekig ezen éltek. Erdélyben az ínség idején sok embert mentett meg az éhhaláltól. A terebélyes, bokorszerű növény felső, szárnyalt levelei igen nagy méretűek, 60 cm hosszúra is megnőnek. A szár és a levelek fiatalon szőrösek, később kopaszodók. Évelő növény. Érdekessége, hogy 4-5 éves korában virágzik először. Idősebb tövei hosszú, húsos karógyökereket nevelnek. Ezek a karógyökerek a karvastagságú főgyökér végéről ágaznak el, illetve nyúlnak a mélybe. Ezért a gyökerek maradéktalan felszedéséhez ásóra van szükség.

Similarly rare plant the tatarian seakale or tartarian breadplant, of which a messenger was left hardly by today,. The people_nation dug it out from the land with pleasure in the Middle Ages the one with a sweet flavour, bread substituting tatarian seakale. His root was cooked in milk, gravy, or sliced up it was roasted, but sprinkled with vinegar, putting salt too it was taken. Roots of such size grew under it that a four-member family was replete with him. Pasturing horse-herders, goulashes lived for seven on this on the meadows. It saved many men from death from starvation on the time of the dearth in Transylvania. The upper, pinnate letters of the spreading, shrub-like plant with a whacking size, 60 cm they grow long. The stem and the letters young hairy, later balding ones. Perennial plant. His interest, that blooms in 4-5 of his year ages first. His more aged stems raise long, fleshy tap-roots. These tap-roots from the end of the taproot thick as an arm branch out, they reach into the depth concerned. Because of this to the entire picking of the roots there is need for a spade.

A nyersen és főzve egyaránt fogyasztható gyökerek íze édeskés, és kissé csípős, a retekhez hasonló. Zsenge hajtásaiból saláta vagy főzelék készíthető. Az egészséges növény enyhén káposztaillatú, ám a pusztuló, elrothadó tövek elviselhetetlen büdös szagot árasztanak. A Fekete-tenger és a Kaszpi-tó környékéről származik, és onnan terjedt át Európába, de Ausztrián túl nem jutott.  (Nyugat-Európában a tengerparti tátorján terjedt el.) Már nálunk is alig található belőle néhány példány, ezért fokozottan védett fajnak nyilvánították. Természetes szaporodását gátolja, hogy magja csak nyílt talajfelszínen csírázik. Ráadásul sok kártevője van, az idősebb töveket pedig a tőrothadás veszélyezteti.

The rawly and the flavour of roots which can be taken cooking equally sweetish, and slightly spicy, to the radish similar. His young shoots or a lettuce vegetable dish can be prepared. On the salve of the healthy plant with a cabbage fragrance, the dilapidated, stems getting rotten radiate a unbearable stinking smell though. Originates from Black Sea's and the Kaspi lake's neighbourhood, and spread from there into Europe, but did not get beyond Austria.  (In Western Europe the seakale spread.) Already at us hardly can be found from him some copies, one increased because of this saved for a race declared. It hinders his natural reproduction that his seed germinates on an open soil surface only. He has many pests moreover, the stem putrefaction jeopardizes the elder stems though.

 

Korábban népszerű gyökérzöldség volt a bojtorján[V]. Főleg a gyökerét fogyasztották. Alakra a fehérrépához hasonlít, de jóval hosszabb nála. Hossza elérheti az 1 métert is, átmérője pedig átlag 2 cm. Az íze a feketegyökérhez hasonlít, de nem annyira intenzív. Édeskés, és kissé csípős. (Van némi földíze is, de ettől áztatással meg lehet szabadulni.) A héja világosbarna, a húsa fehér és ropogós. Gőzölve, főzve, sütve, savanyítva egyaránt fogyasztható. A japán háziasszonyok úgy használják, mint a spárgát. Vékony szeletekre vágva chipset is sütnek belőle. Zsenge levelét salátaként elkészítve eszik. Gyökere jelentős gyógyhatással rendelkezik. Frissen, szárított gyökér vagy tinktúra formájában az egész világon gyakran használják. Kiváló vértisztító, és erősíti az immunrendszert. Eredményesen kezelhető vele a sömör, az ekcéma, a herpesz, az ótvar, a zsíros és pattanásos bőr, valamint a makacs gennyesedések. Torokgyulladás esetén a főzetével gargarizálhatunk. Reuma és ízületi gyulladás csillapítására is jó. Főzetét hajmosó víznek használva hajhullás, korpásodás és hajzsírosodás ellen kiváló. Erre a célra a kozmetikai ipar is alkalmazza.

The burdock or greater burdock or edible burdock was a popular root vegetables early. They took his root mainly. Onto a shape is similar to the parsley root, but much longer at him. His length it may attain 1 metre, his diameter though average 2 cm. His flavour the black salsify is similar, but not so much intensive. Sweetish, and slightly spicy. (He has some land flavour, but it is possible to get rid of this with a soaking.) The hawk light brown, his meat white and crisp. Being steamed, cooked, baked, souring equally can be consumed. The Japanese housewives use it so, than the asparagus. Thin they bake cutting chips in slices from him. His young leaf lettuce eats prepared. A considerable curative effect is at disposal of his root. Freshly, a dried root or tincture use it often on the whole world in his form. Distinguished blood-cleanser, and strengthens the immune system. Successfully can be treated the lichen, the eczema, the herpes, the impetigo, the greasy and pimply leather, and the stubborn purulent inflammations. In case of laryngitis his brew may gargle. Onto the damping of rheumatism and arthritis good. His brew hajused as water doing the washing against hair loss, bran and hair fat excellent. The cosmetic industry applies it for this purpose.

A bojtorján utak mentén, erdők szélén, házak körül terem, néha nagy csoportokban. Kétnyári növény. A legtöbb hatóanyag az elsőéves, tehát virágzó szárat még nem hajtott növények gyökerében található. Lapulevelének főzete vizelethajtó, izzasztó, epekő- és vesekőoldó. Magját epe- és vesebántalmak ellen alkalmazzák. Gyökere sok kalciumot, káliumot, aminosavat és élelmi rostot tartal­maz. Fogyókúrázóknak is ajánlott a fogyasztása, mert nagyon alacsony a kalóriatartalma. Ennyi jó tulajdonsága után érthető, hogy a bojtorjánt Kínában, Japánban, Koreában, valamint Brazíliában ma is termesztik és forgalmazzák. A nyugati világban azonban gyomnövénynek tekintik. Vadon termő példányait már gyógynövényként is alig használják.

The burdock grows along roads, on the edge of forests, around houses, sometimes in big groups. Biennial. Most agents the fresher, so did not drive a blooming stem yet in the root of plants can be found. The brew of his great burdock leaf diuretic, making sweaty, bilestone and kidney stone dissolving. They apply his seed against bile and renal disorders. His root much calcium, contains potassium, amino acid and dietary fibre. Dieters' consumption is recommended because his calory content is very low. This many of his good characteristics understandable, that the burdock in China, Japan, Korea, and it is grown in Brazil today and it is distributed. They regard it as a weed however in the western world. They use the yielding copies of wilderness as medicinal plant hardly already.

A csicsókához hasonló gumós zöldség a csemegebaraboly[VI]. Nedves erdőszéleken és folyópartokon vadon nő. Kb. 10 cm hosszú, tömzsi répa formájú gumója aromás, ízletes. Húsa fehér. Általában nyersen ették, vagy salátát készítettek belőle. Főleg a gyerekek örültek neki. Ha találtak a mezőn egy barabolybokrot, kiszedték alóla a gumóit, és élvezettel ették. Íze a burgonyához hasonló, de finomabb nála. Sütve, főzve is fogyasztható. Gumóit még a növény virágzása előtt fel kell szedni. A júniusban betakarított gumókat októberig, novemberig pincében, homokba vermelve tárolták, mert az állás során ízletesebbé váltak.[VII] Vékony, okkersárga héját körömkefével súrolva célszerű tisztítani, mivel meghámozva sokat veszít az ízéből.

To the Jerusalem artichoke similar bulbous vegetable the turnip-rooted chervil or turniproot chervil or bulbous chervil or parsnip chervil. Wilderness increases on wet forest edges and riverbanks. Cca. 10 cm of long, squat carrot form his corm aromatic, tasty. His meat white. They ate it rawly generally, or a lettuce was prepared from him. The children were glad about him mainly. His corms were taken out from under it if they hit a chervil bush on the field, and they ate it with a delight. His flavour is similar to the potato, but more delicate at him. Baked, cooked too can be consumed. It is necessary to pick up his corms before the blooming of the plant yet. Harvested corms until October, November in a cellar in the June, into sand pitting it was stored because they became tastier in the course of the position. Scrubbing his thin, ochre shell with a nailbrush expedient to clean since he loses from his flavour peeling a lot.

Manapság a baraboly már csak a népmesékben fordul elő, pedig a középkorban a vidéki embereknek szinte mindennapi eledelük volt. Most is érdemes lenne termeszteni, mert ízben felülmúlja mind a burgonyát, mind a csicsókát. (Sokak szerint zamata a gesztenyére emlékeztet.) Legfinomabb közülük a lila héjú és lila húsú változat. Szaporítása azonban nem könnyű, mert magja csak rövid ideig csíraképes, Ha kiszárad, már a következő évben sem vethető el. Ezért tavaszig nyirkos homokban kell tárolni. Külföldön a barabolyt turbolyagyökérnek hívják, pedig fajilag semmi köze sincs a turbolyához. Azért adták neki ezt a nevet, mert lombozata nagyon hasonlít a turbolyabokorhoz. Természetben történő gyűjtés esetén nagyon ügyeljünk arra, hogy a baraboly könnyen összetéveszthető a bürökkel, melynek minden része erősen mérgező.  (Morzsoljuk szét a leveleit az ujjainkkal. Ha kellemetlen szaga van, ha nincs ánizsillata, akkor biztosan bürök.)

The chervil is found in the folk-tales only already nowadays, the countrymen's food was daily quasi in the Middle Ages though. Would be worthy now to cultivate, because all of them surpass the potato, all of them in a flavour the Jerusalem artichoke. (His flavour reminds of the chestnut according to many people.) Superfine from among them the variant with purple meat with a purple shell. His propagation but not easy, Ha becomes dehydrated because his seed is germinative until short time only, already in the next year can be rejected. It is necessary to store it in damp sand until a spring because of this. The chervil is called a chervil root abroad, though racewise nothing he has nothing to do with the chervil. They provided this name to him because his foliage is similar to the chervil bush very much. Let us keep an eye on it very much in case of a collection happening in nature, that the chervil easily can be mixed up with the hemlock, all of the parts of which are poisonous strongly,.  (We crumble his leaves with our fingers. If he has a unpleasant smell if he does not have an anise fragrance, then sure hemlock.)

Formára a bakszakállhoz, ízre pedig a csemegebarabolyhoz hasonlít a békaborsó[VIII] hosszúkás gyökere. A békaborsó Közép-Ázsiából származik és Oroszországon keresztül került Európába, de ma már sehol sem termesztik. Vadon nő parlagföldeken, szőlőhegyeken. (Számuk azonban rohamosan fogyatkozik, ezért egész Európában védett növénynek nyilvánították.) 1,-1,5 méter magasra növő bokra feltűnő látványt nyújt. Gyökerei a csicsókához hasonlóan csoportosan fejlődnek, és egész évben használhatók. A 15-30 cm hosszú és kb. 2 cm vastag gyökereket ásóvillával szedik fel. Az egy bokor alól begyűjthető mennyiség: 1-3 kg. A héja okkersárga, a húsa fehér és lisztes. Sütve vagy párolva, szószokkal fogyasztható. Leves és lereszelve főzelék is készíthető belőle. Feldolgozási módja megegyezik a bakszakáll gyökerével. (Hámozni nem kell, a héja körömkefével tisztára súrolható.) Íze lágy, kissé édeskés, leginkább a sárgarépa és a paszternák keveréke. Nyersen is rágcsálható, vagy lereszelve finom saláta készíthető belőle. Tápláló és könnyen emészthető.

Onto a form to the salsify, onto a flavour the longish root of the skirret is similar to the turnip-rooted chervil though. The skirret comes from Central Asia and into Europe avoided through Russia, but it is cultivated nowhere already today. Wilderness increases on fallows, vineyards. (Their number wanes rapidly however, it was declared a plant defended in whole Europe because of this.) 1-1,5 metres of his bush growing tall offers a prominent sight. His roots develop in groups similarly to the Jerusalem artichoke, and in a whole year useful. The 15-30 cm long and cca. 2 cm thick roots it is picked up with a spade fork. From under the single bush quantity which can be being gathered in: 1-3 kgs. The hawk ochre, his meat white and floury. Steamed baked, or with sauces can be consumed. Soup and filed down vegetable dish can be prepared from him. His process manner is equal to the root of the salsify. (To peel don't want it, the hawk with a nailbrush onto clear one can be scrubbed.) His flavour soft, slightly sweetish, mostly the mix of the carrot and the parsnip. Rawly can be gnawed, or a delicate lettuce filed down can be prepared from him. Nutrient and easily digestible.

Csak a teljesen kifejlődött gyökereket célszerű használni, mert a vékony, rövid gyökérrészek belső fás maggal rendelkeznek. (Egyébként ezek is ehetők, de az ehető húsrészt fogainkkal le kell fejteni a belső fás részről. A másik megoldás, hogy még főzés előtt egy éles késsel hosszában felvágjuk, és a középső fás, hengeres magot eltávolítjuk belőle.) Évelő növény, a 2-3 éves példányok vastag gyökereivel már nincsenek ilyen gondok. Az első évben a gyökerét csak ősszel szabad felszedni, mert a cukortartalma októberre alakul ki. A betakarítással azonban érdemes legalább egy évet várni, mert az első fagy még finomabbá teszi a gyökereit. Régebben a békaborsó gyökerét borkészítéshez és kávépótlóként is alkalmazták. Korunk megnövekedett igényeit azonban nem tudta kielégíteni. Már takarmányként sem használják. Egyébként a termesztése könnyű, mert növénybetegségeknek ellenáll, és jól bírja a hideget. Magról és gyökérosztással egyaránt szaporítható. Télen is fogyasztható, mert a felszedett gyökerek homokban hónapokig tárolhatók.

Only the grew totally roots expedient to be useful because an inner woody seed is at disposal of the thin, short root parts. (Anyway these edible, but it is necessary to peel the edible meat part off from the inner woody part with our teeth. The other solution that we cut it up lengthwise with a sharp knife before cooking yet, and we remove the middle woody, cylindrical seed from him.) There are not a perennial plant, the 2-3 year ones already with the thick roots of copies troubles like this. It is allowed to pick up his root in autumn only in the first year, because his sugar content onto October takes shape. With the harvest but worthy to wait for at least a year because the first frost makes his roots even more delicate. Once the root of the frog pea to wine-making and it was employed as coffee substitute. Our age grew was not able to fulfil his claims however. They do not use it as fodder already. Anyway his growing easy, because he resists plant diseases, and endures the cold well. From a seed and with a root division equally can be multiplied. In winter can be consumed, because the roots picked up are storable until months in sand.

Az édesgyökér[1] az akáchoz hasonló levelű, lila virágú, 1-2 méter magasra növő évelő bokor. Nálunk vadon terem, és az édes gyökerét használják. Íze és illata az ánizsra emlékeztet. Régen ebből készítették a medvecukrot, vagy más néven gumicukrot. Az alapanyag bőségesen rendelkezésre áll, mert vastag gyökértörzséből az ujjnyi vastag gyökértarackok 4-6 méterre is elágaznak. Csak a vastag gyökereit érdemes felszedni, mert a vékonyak inkább sósak, mint édesek. A kockára vágott száraz gyökérdarabok glicirrizint tartalmaznak. Ez a vegyület ötvenszer édesebb a cukornál, ezért besűrített mézes kivonatát az édesipar is használja. A cukorral ellentétben, nem növeli a szomjúságot. Kiváló adalékanyag a barna sör színezésére. A gyógyszeripar is előszeretettel alkalmazza a kellemetlen ízek elfedésére. A kínai gyógynövénykeverékek gyakori összetevője. Nem csak az ízt javítja, hanem katalizátorként növeli a többi összetevő hatását.

The liquorice to the acacia with purple flower with a similar leaf, 1-2 metres of perennial bush growing tall. Grows wild at us, and the root of the sweet is used. His flavour and his fragrance remind of the anise. Once from this the liquorice candy was prepared, or on an other name gumdrop. The stock onto taking action richly from the rootstock of a chin, drawn thick one the inch thick root howitzers onto 4-6 metres branch out. Only his thick roots worthy to pick up, because the thin ones are salty rather, than sweet. The dry root pieces cut into cubes glicirrizint contain. This compound fifty times sweeter at the sugar, the confectionary industry uses his honeyed abstract thickened because of this. As opposed to the sugar, does not increase the thirst. Distinguished additive onto the coloration of the stout. The pharmaceutical industry applies it to the hiding of the unpleasant flavours with predilection. The Chinese is the frequent component of medicinal plant mixes. Not repairs the flavour only, but the others intensify the effect of a component as a catalyst.

Köptető, köhögéscsillapító és hurutoldó hatásánál fogva gyógynövényként szintén kedvelt. Amellett hogy gyógyít, az íze is kellemes. Jó a simaizom görcsoldására, az ízületi gyulladások kezelésére. Kedvező gyulladáscsökkentő hatást fejt ki gyomornyálkahártya-gyulladás és gyomorsavtúltengés okozta nyálkahártya-sérülések esetén. A mediterrán országokban szájfrissítőként rágják. Calabriában édesgyökér-kivonatból likőrt készítenek. Az arab világban egy népszerű üdítőital alap­anyaga. Mindezen jó tulajdonsága ellenére csak kevesen ismerik, a háztartásban egyáltalán nem alkalmazzák. A kínai konyha azonban kulináris fűszerként ma is használja. Gyakran ízesítenek vele erő­levest és szójaszószban párolt ételeket. Rokon faja a kínai édesgyökér[MCCCLXXXVI]. Ugyanúgy néz ki, az íze is hasonló, a gyógyhatása azonban intenzívebb. Gyökérkivonatával megelőzhető az emlőrák is.

Making spat, cough soothing and hurutdissolving his effect caught at that of a level as medicinal plant popular. How heals beside it, his flavour pleasant. Good onto the fit solution of the smooth muscle, the treatment of the arthritises. Expounds a favourable anti-inflammatory effect stomach mucosa inflammation and hyperacidity caused it in case of mucosa injuries. They are chewing it as a mouth refreshment in the Mediterranean countries. In Calabria from a sweet root abstract a liqueur is prepared. The Arab world is the stock of a popular soft drink. Only few people know it despite his good characteristic on all this, it is not applied altogether in the household. The Chinese kitchen but culinary one uses it as spice today. They flavour broth and foods steamed in Soya sauce with him often. The Chinese sweet root is his related race. Looks likewise, his flavour similar, his curative effect but more intensive. The breast cancer is preventable with his root abstract.

Az amerikai mogyorónak is nevezett földimogyorót mindenki jól ismeri. Azt viszont kevesen tudják, hogy Európának is van egy őshonos mogyorója, a gumós lednek vagy mogyorós lednek, illetve tarlómogyoró[I]. Kifejezetten kiskerti növény, de sehol sem termesztik. Ezért vadon, csoportosan nő. Vetések, parlagföldek, szőlőültetvények, útszélek gyomnövényei között gyakori. Évelő bokor, magassága: 30-100 cm. A vadvirágok kedvelői a finom megjelenésű, kárminpiros virágait bokrétába kötik, és nem is sejtik, hogy a földben évről évre termő gumója kitűnő csemege. Íze leginkább a dióra emlékeztet, de annál enyhébb. Főleg nyersen fogyasztható, de a burgonyához hasonlóan főzhető, illetve a gesztenyével megegyezően pirítható is. Az idősebb gumók főzve a sulyomhoz és a gesztenyéhez hasonló ízűek s állagúak.

Everybody knows the peanut called the groundnut well. Few people know that he, the bulbous peavine or hazel-nut peavine has an indigenous hazel-nut, the bulbous peavine or hazel-nut peavine for Europe on the other hand, concerned stubble hazel-nut. Positively backyard plant, but it is cultivated nowhere. He grows in a state of nature, in groups because of this. Between sowings, the weeds of fallows, grape plantations, waysides frequent. Perennial bush, his altitude: 30-100 cm. The wild flowers liking his carmine flowers with a delicate appearance it is set into a bouquet, and it is not suspected, that in the land from a year his corm being created for a year excellent delicacy. His flavour reminds of the walnut mostly, but it milder. Mainly rawly can be consumed, but similarly to the potato can be cooked, concerned with the chestnut accordantly can be fried too. The more aged corms cooked to the saligot and the chestnut with a similar flavour and consistence.

Tarackos mellékgyökerein képződnek az ehető, édeskés, 2-5 cm hosszú, barna színű gumói. Bokronként 10-20 ovális, tápláló gumót nevel. Keményítő- és szénhidráttartalma jelentős. Régen a gyerekek nagyon szerették, és értékes takarmánynövény volt. Különösen a sertések kedvelik. Messziről pirosló, illatos virágai vonzzák a méheket. Legjobban Eurázsia mediterrán vidékein, és Észak-Afrikában érzi magát. Időközben átkerült az amerikai kontinensre is, ahol valamivel nagyobb megbecsülésnek örvend, mint nálunk. Nagyüzemileg azonban ott sem termesztik. Nem elég termelékeny. Ráadásul a gumók csak 3-4 év után érik el a teljes méretet. A földimogyoró azonos területen többet terem, és már a vetés évében betakarítható, így nagyobb profitot biztosít.

They form on his howitzer extension roots the edible one, sweetish, 2-5 cm his long, corms with a brown colour. Bush 10-20 rear an oval, nutrient corm. Starch and his carbohydrate content considerable. The children liked it very much once, and fodder plant was valuable. The porks like it especially. From afar his ruddy, fragrant flowers attract the bees. The best on Eurázsia Mediterranean countries, and feels himself in North Africa. It was transferred onto an American continent where he enjoys somewhat bigger appreciation meanwhile, than at us. They do not cultivate it there however large scale firmwise. Enough are not productive. The corms reach the full size after only 3-4 years moreover. The peanut yields more on an identical area, and already in the year of the sowing can be harvested, insures a bigger profit so.

Kevesek által ismert olajos mag a disznódió[MCCCLXXXVII]. Európában és Észak-Afrikában őshonos évelő növény. Vadon nő. Termése leginkább a földimogyoróhoz hasonlít, de nincs kemény külső héja. Egy ernyőszerű fehér virágú, max. 1 méter magas, gyomszerű bokor föld alatt gumója. A formátlan gumó átmérője 10-25 mm. Kicsúcsosodásaival úgy néz ki, mint egy mini csicsóka. A csicsókához hasonlóan van közöttük gömb, illetve tojás alakú is. Vékony bőre is a csicsókához hasonlít. A disznódiót sem kell meghámozni, héjastól is ehető, de többnyire lefejtik a héját. (Mosás után le kell kaparni róla. Az ujjainkkal is lenyúzható. Ilyenkor még mosni sem kell.) Nyersen vagy főzve fogyasztják. (Levesbetétként kiváló.) Íze édes, aromás. Sokak szerint zamata a gesztenye, az édesburgonya, a török mo­gyoró és a paradió keveréke.

The pig walnut is an oilseed known by few people. In Europe and North Africa indigenous perennial plant. Wilderness increases. His crop is similar to the peanut mostly, but he does not have a hard exterior shell. With single umbrella-like white Virág, max. 1 metres of tall, weed-like bush is his corm under land. The diameter of the shapeless corm 10-25 mm. Culminating looks so, than a mini Jerusalem artichoke. There is a sphere similarly to the Jerusalem artichoke between them, concerned egg shaped. His thin leather is similar to the Jerusalem artichoke. It is not necessary to peel the pig walnut, from crusty one edible, but mostly peel off the hawk. (It is necessary to scratch it off him after washing. Our fingers can be flayed. To do the washing yet at this time neither is needed.) You are cooked rawly it is taken. (As a soup deposit excellent.) His flavour sweet, aromatic. The chestnut, the mix of the sweet potato, the török mogyoró and the paradió are his flavours according to many people.

Alacsony hozama és betakarítási nehézségek miatt sehol sem termesztik. Lassan nő, csak évek múlva lehet felszedni a termését. Ez sem könnyű. A sárgarépa leveleihez hasonló bokrot megragadva gumói nem húzhatók ki a földből, mert a vékony, lágy szára elszakad. Ásóvilla kell hozzá. Skóciában az erdőt, mezőt járók szorgalmasan gyűjtik, így Nagy-Britanniában kereskedelmi forgalomban is kapható. A disznódió nálunk is megtalálható, de a turisták gyomnövények tartják, ezért meg sem kísérlik felszedni a termését. (Leginkább az erdők szélén, az erdei ösvények mentén és a nem legeltetett réteken nő.) Szelektív fajtakiválasztással és nagyüzemi keretek közti termesztéssel valószínűleg növelni lehetne a méretét és hozamát, de erre még nem akadt vállalkozó. Pedig a feladat nem reménytelen, mert akad köztük golflabda méretű is. Ezeket a példányokat már érdemes lenne szaporítani. (A burgonyával ellentétben gumójáról nem szaporítható.) Állatok takarmányozására is használható. A lúgos talajt nem kedveli, és hajlamos a kivadulásra. Szereti a vizes talajt, és igénytelen. Nem kell gondozni.

They cultivate it nowhere because of his low yield and harvest difficulties. Increases slowly, it is possible to pick up his crop after years only. This is not easy. His corms are similar to the leaves of the carrot seizing a bush cannot be pulled from the land, because his thin, soft stem tears. A spade fork is needed for him. In Scotland the forest, field roaming it is recruited diligently, like this in Great Britain in trade flow available. The pig walnut at us can be found, but the tourists weeds keep it, his crop does not attempt to be picked up because of this. (Mostly on the edge of the forests, along the sylvan paths and the a woman did not graze on meadows.) It would be possible to increase his size and his yield by a selective kind selection and large scale firm growing between frameworks presumably, but an entrepreneur did not come across this yet. Though the task not hopeless, because there is golf ball between them size too. These copies multiplying would be worthy already. (As opposed to the potato his corm cannot be multiplied.) Onto the forage of animals useful. Does not like the alkaline soil, and inclined the going wild. Likes the wet soil, and unpretentious. It is not necessary to take care of it.

Ha mi magunk kívánjuk termeszteni, sűrűn kell vetni, hogy a gyökerek ne fejlődhessenek ki. A 15-20 centiméter hosszágú zsenge leveleket kell leszedni. (Ha nem tépjük ki gyökerestől, akkor a metélőhagymához hasonlóan folyamatosan újrahajt.) A spenóthoz hasonlóan főzelékként, mártásként és salátaként egyaránt elkészíthető. Fehér szára is használható, de ezt hosszabb ideig kell főzni. (Ebből többnyire levest készítenek, vagy párolva főtt húsok mellé adják.) Ha a szárát is használni kívánjuk, akkor magvait ritkábban (10 cm távolságra) vessük. A gyökere csak takarmányozásra alkalmas. A levele is használható erre a célra.

It is necessary to sow it densely in order for the roots not to be allowed to grow if we ourselves wish to cultivate it. The 15-20 centimetres of young one with a length branch letters is needed to take. (If we do not tear it out from radical one, then similarly to the chive continuously drives.) Similarly to the spinach as a vegetable dish, sauce and a lettuce equally preparable. The stem of white useful, but it is necessary to cook this until longer time. (From this a soup is prepared mostly, you are cooked steamed beside meats they get it.) If we wish to use his stem, then his seed more rarely (onto 10 cm of distance) let us sow it. His root is suitable for forage only. His letter useful onto this aim

A gyökerét fogyasztották a feltámadásnövénynek[VII] is. Ez a lombhullató, évelő növény Észak-Amerikában őshonos. Külföldön szinte mindenütt keserű gyökérnek nevezik, pedig húsos, lédús, gyökere meghámozva nem keserű. Húsa csak a virágzás idején keseredik meg. Nagy keményítőtartalmú, tápláló gyökerét az indiánok ritka csemegének tartották. (Egy zsák gyökérért egy lovat is adtak.) Gyógyhatása is van. Csillapítja a szívfájdalmat, és szoptatós anyáknál serkenti a tejképződést. Sokan használták mellhártyagyulladás és torokgyulladás ellen, nyers gyökerét pedig sebekre rakták borogatásként. Nagy, rózsaszín virágai feltűnően szépek. Léteznek fehér és vörös szirmú változatai is. Nyáron elhullajtja leveleit, és szunnyadó állapotba kerül, de ősszel újra kihajt. Ezáltal a nyári kánikulát, a perzselő hőséget, és a legnagyobb aszályt is túléli. Talajban nem válogatós. Homokos sziklás lejtőkön is megtelepszik. Igénytelensége ellenére sohasem termesztették, csak a vadon nőtt példányait gyűjtötték. Manapság is megtalálható a sziklakertekben, dísznövényként. Ezeken a helyeken virágainak átmérője a 10 centimétert is elérheti.

They took the root of the bitterroot. This deciduous, perennial plant is indigenous in North America. It is called a bitter root everywhere quasi abroad, though butcher, succulent, his root peeled not bitter. His meat is embittered on the time of the blooming only. The Indian ones considered his big starchy, nutrient root a rare delicacy. (A horse was given for a sack of root.) He has a curative effect. Alleviates the heartache, and encourages the lactation at nursing mothers. Many people used it against pleurisy and laryngitis, his raw root was put onto wounds as a compress though. His big, pink flowers are beautiful markedly. His white and variants with a red petal exist. Drops his leaves in summer, and gets into a dormant state, but sprouts again in autumn. Hereby the summer heatwaves, the scorching heat, and survives the largest drought. In soil not finicky. A faggot settles on rocky slopes. It was never cultivated despite his haphazardness, the wilderness increased only his copies were collected. Nowadays can be found in the rock gardens, as a bedding plant. The diameter of his flowers may reach the 10 centimetres on these places.

A lucerna[MCCCLXXXVIII] sem tartozik az ismert élelmiszer-alapanyagok közé. A legtöbb ember csak annyit tud róla, hogy takarmánynövény. A vidéken élő még azt is tudják, hogy a teheneket nem szabad beengedni a lucernásba, mert a lelegelt levelek szaponintartalmától felpuffadnak, és elpusztulnak. (Megreped a bendőjük.) Az egészséges táplálkozás jegyében azonban ezt a növényt is alapos vizsgálatnak vetették alá, és kiderült, hogy valóságos patika. A lucerna gyökerei mélyen lenyúlnak a talajba, ahonnan nagyon sok tápanyagot szívnak fel. Ezért a levelei bőségesen tartalmaznak béta-karotint, B-, C-, D-, E-, K-, U-vitamint, ásványi sókat, káliumot, vasat, kalciumot és foszfort. Nyomelemekben is igen gazdag: nikkel, foszfor, kálium, kalcium, vas, cink, magnézium, kén, nátrium, és az antioxidánsként ismert tricin található benne. Kipréselt leve kapszulázva a bioboltokban szerezhető be. Használatát vizeletkiválasztási, emésztési, szív és érrendszeri, idegrendszeri, csont és porc, bőr, köröm és hajproblémák megszüntetésére javasolják. Állandó levertség és álmatlanság esetén is hatásos. A lucerna a klorofillban leggazdagabb táplálékok egyike. A lucerna magját ne fogyasszuk, mert jelentős kanavintartalma folytán mérgező. Csíráztatásra azonban alkalmas, mert a fiatal növényben és a kifejlett növény leveleiben már lebomlik a kanavin. A lucernacsíra ugyanazokat az ásványi anyagokat tartalmazza, mint a növény levelei, de fokozott mértékben. Ezért a vegánok kedvelt nyersanyaga. Íze finom, üdítő.

The alfalfa owes between the known food stocks. Most men know only so much about him, that fodder plant. On the country living person it is known that it is not allowed to let in the cows into the alfalfa field, because the letters grazed off szaponintartalmától they become bloated, and they are destroyed. (Their first stomach cracks.) This plant was submitted to a thorough examination however in the ticket of the healthy nutrition, and it lightened up, that real pharmacy. The roots of the alfalfa deeply nick into the soil, from where very many nutrients are sucked up. His letters contain a beta carotin, B richly because of this-, C-, D-, E-, K-, U vitamin, mineral salts, potassium, iron, calcium and phosphorus. In trace elements most rich: nickel, phosphorus, potassium, calcium, iron, zinc, magnesium, sulphur, sodium, and the tricin known as the antioxidant can be found in him. His squeezed juice capsule the bioboltokban can be obtained. His usage urine selection, digestive, heart and vascular system, of the nervous system, bone and cartilage, onto the stopping of leather, my circle and hair problems it is suggested. Constant dejection and insomnia are effective on his case. The alfalfa is richest in the chlorophyll foods one. Let us not take the seed of the alfalfa, dared owing to considerable kanavintartalma poisonous. Germinating but suitable, dared in the young plant and the letters of the full-grown plant already decays on the boar avi. The alfalfa germ implies the same mineral substances, than the letters of the plant, but in an increased measure. The vegánok is his popular raw material because of this. His flavour delicate, soft drink.

A cirok Afrikában és Ázsiában termesztett kölesfajta. A középkorban Európában is elterjedt gabonanövény volt. Lisztté őrölt magjából kenyeret, kását és palacsintát készítettek. Mivel nincs sikértartalma, búzaliszttel keverve használták. Levesekbe sűrítőként alkalmazták. Korlátozott mértékben nálunk is termesztik, de csak seprűt készítenek a növény szárított magszárából. Pedig szára értékes tömegtakarmány, szemtermése pedig kiváló abrak. A tyúkok és a galambok is nagyon szeretik. Ez a növény kedveli a meleget, ezért a nálunk északabbra levő országokban már nem termeszthető. Szárazságtűrő, de az öntözést meghálálja. Kiugró szárazságtűrése miatt a növényvilág tevéjének is nevezik. Másodvetésként is termeszthető, ebben az esetben azonban már öntözni kell. Váltógazdálkodást igényel, két évnél tovább ugyanazon helyre nem vethető. Van olyan fajtája is, melynek szárából cukrot lehet kinyerni. Az eljárás azonban nem túl gazdaságos, ezért ma már nem alkalmazzák. Indiában és Afrikában főleg étkezési célra termesztik a cirkot. Gyógyhatással is rendelkezik. Magvait eredményesen használták vérhas és fehérfolyás kezelésénél.

The sorghum or broomcorn is a millet type grown in Africa and Asia. There was a widespread cereal in Europe in the Middle Ages. His seed milled into flour bread, mush and a pancake were prepared. They used it mixed with wheat flour since he does not have a proportion of gluten. Into soups it was employed as condenser. It is grown in a limited measure at us, but broom is prepared only from the dried seed stem of the plant. Though his stem valuable mass fodder, his grain though distinguished fodder. The hens and the doves love it very much. This plant likes the warmth, because of this the at us norther being in countries already cannot be cultivated. Drought-resistant, but shows his gratitude for the watering. As after-seed can be cultivated, it is necessary to water it already however in this case. They call it the camel of the flora because of the dryness tolerance of an edge. Claims crop rotation, two years long on the same one cannot be sowed. He has a kind that is allowed to obtain sugar from his stem. The procedure but not too economical, it is not applied already today because of this. In India and Africa mainly onto a culinary aim the sorghum is cultivated. A curative effect is at his disposal. Dysentery and leucorrhea used his seed successfully his treatment.

 

Feledésbe merültek a régi fűszereink is.[IV] A gyarmatosítás során behozott egzotikus fűszerek intenzív aromája, ínycsiklandó zamata elfeledtette velünk a korábban használt fűszereinket. Pedig sajátos ízük változatosabbá tehetné az ételeinket. Középkori fűszereink egyike az Észak-Európában őshonos angyalgyökér[I] vagy orvosi angyalgyökér illetve orvosi angelika. Régen a kolostorkertek elmaradhatatlan fűszernövénye volt. Ízesítésre az egész növény alkalmazható. Gyökere és levele fűszer, kandírozott szárát pedig sütemények készítésére használták. Az angyalgyökér kétnyári növény. Az első évben csak leveleket növeszt. A második évben az alul karvastagságú üreges szára 2 méter magasra is felnyúlik. Levelei a bokor alján találhatók, ezért sarlóval is gyűjthetők. Németországban a leveleiből salátát és főzeléket készítettek. Különféle mártásokat is gyakran ízesítettek vele. Gyökere répa alakú, kívül szürkésbarna, belül piszkosfehér. Íze a zellerhez és az édesgyökérhez hasonlít. Különlegesen kellemes, aromás illata és édeskésen kesernyés zamata miatt az Altvater típusú likőrök, gyomorkeserűk, abszintek alapanyaga. A benedictine, a cointreau és a verrmouth is tartalmaz angyalgyökeret. A francia chartreuse likőrt a magjával ízesítik.

Our old spices sank into oblivion. The intensive aroma of the exotic spices brought in in the course of the colonisation, his appetising flavour made us forget our previously-used spices. Their specific flavour could make our foods more diverse though. Our medieval spices one in north Europe indigenous angelica or garden angelica. He was the inevitable herb of the cloister garths once. All of the plant is applicable to a flavouring. His root and his leaf spice, candied cakes used his stem for his making though. The angelica is a biennial. He is growing letters in the first year only. In the second year it below his hollow stem thick as an arm 2 metres reach onto tall one. His leaves on the bottom of the bush can be found, because of this with a sickle can be collected. In Germany his leaves a lettuce and a vegetable dish were prepared. They flavoured various sauces with him often. His root carrot shaped, without drab, from within off-white. His flavour is similar to the celery and the sweet root. Specially his pleasant, aromatic fragrance and sweetishly his tart flavour Altvater type the stock of liqueurs, bitters, abszintek. The benedictine, the cointreau and the verrmouth contain angelica. The French chartreuse liqueur is flavoured with his seed.

Az angyalgyökeret manapság csak gyógynövényként ismerik. Tudományos neve az Archangelica a görög „arkhangelos”-ból (arkangyalból) származik. Úgy tartják, hogy Gabriel arkangyal hívta fel az emberek figyelmét erre a növényre, hogy gyógyszerként használják. Fő hatóanyaga az angeli­kasav és a valeriánsav. Gyökerét étvágyjavító, szélhajtó, izzadást megszüntető és idegerősítő hatásá­nál fogva teakeverékek készítésére használják.  A gyomor- és bélproblémákkal küszködőkön is se­gít. Serkenti a gyomor-, epe- és hasnyálmirigynedvek termelődését. Iránban a növény magját használják puffadás ellen. Megőrlik, majd megszórják vele a főtt lóbabot és egyéb hüvelyeseket. A gyökeréből párolt, illetve a magjából sajtolt angyalgyökérolajat inhalálásnál használják. Kitisztítja a tüdőt, segít megszüntetni a hörghurutot, a mellhártyagyulladást, az asztmát. Bőrbe masszírozva és fürdővízben alkalmazva is nagyon hatásos. Sokan használták ízületi gyulladás, köszvény, reuma ellen. Túlzott alkalmazása nem ajánlott, mert a bőrön fényérzékenységet vált ki. A középkorban azért tartották nagy becsben az angyalgyökeret, mert használóját megvédte a pestistől. A nagy londoni pestisjárvány idején a gyökerét és a magjait elégették, hogy tisztítsa a levegőt. A manapság oly gyakori férfibetegség, a prosztatanagyobbodás ellen is jó. Erre a célra tabletta[II] formájában is beszerezhető.

They know the angelica as medicinal plant only nowadays. His scientific name Archangelica the Greek „arkhangelos” (from an archangel) originates. They reckon that Gabriel is an archangel called the people nation attention to this plant in order to be used as medicine. The angelika acid and the valeric acid are his capital agents. His root appetite repairing, carminative, sweating bringing an end and nerve amplifier tea mixes use it for his making by virtue of his effect.  The stomach and helps ones struggling with intestine problems. The stomach encourages it-, bile and pancreas saps being produced. They use the seed of the plant against an inflation in Iran. It is ground, the cooked horse bean and other leguminous ones are sprinkled with him then. His root stewed, concerned his seed moulded angelica root oil inhalation it is used. Cleans the lung, helps to bring the bronchitis, the pleurisy, the asthma to an end. Into leather given a massage and applied in bathwater too very effective. Many people used it against arthritis, gout, rheumatism. His excessive application not offered, because he induces a photosensitivity on the leather. The angelica was kept because of that in a big value in the Middle Ages, because using protected it from the plague. They burned his root and his seed in order for him to clean the air on the time of the big London plague epidemic. The nowadays against a frequent man illness like that, the prostate growth good. Onto this aim in the form of a tablet available.

A szárított angyalgyökeret szeretik a kártevők, ezért csak légmentesen zárható dobozban szabad tárolni. Ha megmolyosodott vagy megrágták a rovarok, ki kell dobni. Mind levelet, mind gyökeret csak az első éves növényről érdemes gyűjteni, mert télen a rovarok a föld alatt is károsíthatják a gyökerét. Gyűjtésénél ügyeljünk rá, hogy az angyalgyökér könnyen összetéveszthető a mérgező csomorikával, vagy más néven gyilkos csomorikával. Gyökere ugyanolyan kellemes ízű és zellerillatú, mint az angyalgyökér, de erősen mérgező cicutoxint tartalmaz. Viselkedése hasonlít a gyilkos galócához. Amíg eszik nagyon finom, végzetes hatása csak méreganyagainak felszívódása után jelentkezik. A csomorikát vízi büröknek is nevezik, mert hasonlóan veszélyes, mint a bürök. Egyébként a bürök is hasonlít az angyalgyökérre. A bürök levele azonban büdös, a gyökere pedig keserű.

The pests like the dried angelica, it is allowed to store it in a box which can be locked hermetically only because of this. If become moth-eat or the insects chewed it, it is necessary to kick it out. All leaf, all root only from the first year plant worthy to save up because the insects may harm his root under the land in winter. His collection let us keep an eye on him, that the angelica easily can be mixed up with the poisonous cicuta, or other on a name with a murderous cicuta. His root with a pleasant flavour just like that and with a celery fragrance, than the angelica, but contains cat toxin being poisonous strongly. His behaviour is similar to the death cap. While he eats his very delicate, fatal effect enrols to train as his toxins after his absorption only. The cicuta is called an aquatic hemlock, dared similarly dangerous, than the hemlock. The hemlock resembles the angelica anyway. The letter of the hemlock but stinking one, his root is bitter though.

A cickafark[III] vagy közönséges cickafark Dél-Angliában őshonos évelő növény. Szerencsére átkerült Amerikába is, ahol mostanában kezdik újra felfedezni. Virágjának színe általában fehér, de léteznek sárga, rózsaszínű és bordó változatai is. Levelét, termését, gyökerét fűszerként használják. Levele zöldfűszerként is kiváló. Fiatal hajtásaiból leves készíthető, és spenótként használható. Íze alapvetően édes, kesernyés mellékízzel. A középkorban kedvelt zöldség volt. Gyógy­növényként azonban ma is igen népszerű. Frissen, szárítva, tinktúraként, illetve külsőleg használható. Számos hatóanyagának köszönhetően a cickafark többféle hatással rendelkezik. Flavonoidjai csillapítják a bélgörcsöket, keserűanyagai fokozzák a bélfalak működését. A benne található luteolin a menstruációs fájdalmakat enyhíti, az achillin és az azulén pedig fokozza a nyálkatermelődést, illetve gyulladásgátló, baktériumölő hatást fejt ki.

The yarrow or common yarrow or milfoil are indigenous perennial plants in South England. He was transferred into America where they start discovering it recently again fortunately. His flower colour generally white, but his yellow, pink and wine-red variants exist. They use his leaf, his crop, his root as spice. His leaf green spice excellent. From a young person's foldings soup can be prepared, and as spinach useful. His flavour is a sweet, tart one fundamentally with smack. He was the vegetable liked in the Middle Ages. As medicinal plant but today most popular. Freshly, dried, as tincture, concerned externally useful. A diverse effect is at disposal of the blood-wort duly for several of his agents. Its flavonoids the colics, bitter materials are alleviated the function of the intestinal walls is increased. The luteolin which can be found in him relieves the menstrual pains, the achillin and the azulén increase it though the slime being produced, he expounds an anti-inflammatory, bactericidal effect concerned.

Elsősorban emésztési zavarokra alkalmazzák, gyomorhurutra, a bélfal gyulladásakor, a székrekedés bizonyos fajtáira, illetve bélgázképződéskor. Vénás keringési zavarok pl. lábszárfekély, vissz­ér­tágulás ellen, húgyutak betegségei esetén és epebántalmaknál is hatásos. Külsőleg alkalmazva enyhíti a reuma és az aranyér fájdalmait. A nőgyógyászatban menstruációs problémákkal járó és a szülést követő medencetáji fájdalmak enyhítésére használják. Erre a célra legjobb kúra a cickafark-ülőfürdő. Klimax idején szintén hatásos. A fogorvosok és a bőrgyógyászok is használják ekcéma, bőrviszketés és sebek kezelésére. A szemészek kötőhártyagyulladás gyógyítására javasolják. Ezen túlmenően még számtalan betegség esetén alkalmazzák. A régi füves könyvek szerint a cickafark minden bajok gyógyítója. Ha magunk gyűjtjük ezt a növényt, ne feledkezzünk arról, hogy csak a fehér virágú változatnak van gyógyhatása.

It is employed for digestive disorders primarily, onto gastritis, at the time of the inflammation of the intestinal wall, onto the certain kinds of the constipation, concerned flatus at the time of forming. Venous circulatory disturbances pl. shank ulcer, against a varix, in case of the illnesses of urine roads and gall-bladder diseases effective. The rheumatism and the haemorrhoids relieve his pains applied externally. They use it for the alleviation of the pool landscape pains following the labour having been to the gynaecology with menstrual problems. Onto this aim best cure the blood-wort hip bath. Menopause is effective likewise on his time. The dentists and the dermatologists use it for the treatment of eczema, an itch and wounds. The eye specialists onto the curing of conjunctiva inflammation it is suggested. Beyond that it is applied in case of innumerable illnesses yet. The blood-wort is the healer of troubles on all of them according to the old grassy books. If ourselves collect this the plant, not forget from that direction, that the variant with white flower has a curative effect only.

A sarkantyúka[IV] vagy kerti sarkantyúka vagy sarkantyúvirág Peruban őshonos, és onnan terjedt el az egész világon. Aztán ez az egyéves növény is feledésbe merült. Leveleit zöldfűszerként használták. Virágszirmai és magjai is alkalmazhatók fűszerként. Borsos íze jól érvényesül salátákban és szendvicsekben. Savanyított magjai a kapribogyóhoz hasonlóan használhatók.

The nasturtium or garden nasturtium or Indian cress or monks cress in Peru indigenous, and spread from there on all of the world. This one-year plant sank into oblivion next. His leaves green spice it was used. His flower petals and his seed applicable as spice. His peppery flavour prevails well in lettuces and sandwiches. Soured his seed similarly to the caper useful.

A mentafélék rokon faja az ápolka[V] vagy méhbalzsam vagy vörös méhbalzsam, illetve indiáncsalán. Friss levelével salátát dúsítottak, szárított levelét pedig fűszerként használták. Zamatos, citromos, kakukkfüves aromája kiváló zöldfűszerré tette. Amerikában őshonos de Európában is megtalálható ez az erős aromájú növény. Bódító illata a méheket is odavonzza. Virágait elvirágzás után sem kell levágni, mivel azok szárazan is rendkívül mutatósak és nem károsítják a növényt. Régebben gyógyászati célra is használták. Fogszuvasodásra, ínygyulladásra, bőrgyulladások kezelésére, borogató kötések készítésére, hashajtásra és fertőzésgátlóként alkalmazták. Szájvizek adalékanyagaként ma is alkalmazzák. Más földrészekre történő átkerülését Nicolas Monardesnak köszönheti, aki az amerikai flóra krónikása volt a XVI. században. (Számos nyelven róla nevezték el ezt a növényt.)

The related race of the bee balm or scarlet beebalm or scarlet monarda. A lettuce was enriched with his fresh leaf, his dried leaf was used as spice though. The act of distinguished green spice is his succulent, lemon, thyme aroma. In America indigenous but in Europe can be found this plant with strong aroma. His stupefying fragrance the bees attracts. It is not necessary to slaughter his flowers after withering since they are exceptionally decorative drily and the plant is not harmed. They used it for a therapeutic aim once. Onto caries, gingivitis, the treatment of dermatitises, putting a cold compress onto the making of bandages, purgation and it was employed as antiseptic. They use it as the additive of mouthwashes today. Nicolas Monardesnak, who was the chronicler of the American flora, may say thank you for him being transferred onto other continents the XVI. in a century. (This plant was named after him on a number language.)

Leveleinek kiváló aromája és intenzív illata ellenére majdnem feledésbe merült az ápolka is. Fennmaradását a brit tea bojkottjának köszönheti. Mint ismeretes a XVIII. században a brit bevándorlók száma több millióra nőtt Amerikában. A brit kormány ebből igyekezett minél több hasznot kovácsolni, ezért amerikai gyarmatukon jelentősen megemelték az adókat és a behozatali vámokat. Ez nagymértékben megnövelte a tea árát is, ami alaposan felkorbácsolta a közismerten teaivó angol telepesek érzelmeit. Ezért bojkottot szerveztek a Brit Kelet-indiai Társaság Kínából behozott teája ellen, így annak eladásai a gyarmatokon az addigi 320 000 fontról 520 fontra zuhantak vissza. Kínai tea helyett az oswego indiánok teáját itták, ami az ápolka leveleiből készült. A különös íz nagyon hasonlított a bergamottnarancs ízéhez, ezért ezt a teát is bergamotteának nevezték. Az ápolka levelét később más készítmények (puncsok, limonádé és különféle hideg italok) ízesítésére is használták. 

The bee balm sank into oblivion almost despite his distinguished aroma and his intensive fragrance. The British may say thank you for his survival to the boycott of tea. Than known the XVIII. in a century the British immigrants' number grew to more million in America. The British government from this was struggling along at what to forge more profit, the taxes and the importation customs were lifted significantly on their American colony because of this. This increased the price of the tea, which excited it thoroughly, largely the notoriously tea pub English settlers' emotions. Boycott was organized against the British's East-Indian Company tea brought in from China because of this, like this its sellings on the colonies the so far one they plunged back onto 520 pounds from 320 000 pounds. Instead of China tea the oswego the tea of Indian ones, which was made of the leaves of the bee balm, was drunk. The strange flavour was similar to the flavour of the bergamot orange very much, because of this this tea bergamot tea entered sporting event. The leaf of the bee balm later other artefacts (punches, lemonade and various cold drinks) it was used for his flavouring. 

Az amerikai kikötőkből pedig visszafordították a Társaság teaszállító hajóit. Erre a Kelet-indiai Társaság brit hadihajók segítségét kérte. Ezt követően annyira elmérgesedett a helyzet, hogy indiánnak öltözött telepesek a bostoni kikötőben megrohanták a Társaság három hajóját, és rakományukat a tengerbe szórták. Végül a brit parlament meghátrált, és megszüntette a gyarmati adót. Ez azonban nem nyugtatta meg a kedélyeket. A történészek szerint a „bostoni teadélután” volt a jel az Anglia elleni általános felkelésre az amerikai gyarmatokon. A telepesek fegyvert ragadtak, és rátámadtak a brit helyőrségre. Közben ezt kiáltozták: „Olyan teát főzünk György királynak, hogy abba belefullad!”. A brit kormány ekkor újabb hibát követett el. A békés hatalomátadás helyett a lázadást erőszakkal akarta leverni. A telepesek azonban nem hagyták magukat, ami az amerikai függetlenségi háború kitöréséhez vezetett. A függetlenségi háború a gyarmatoknak Angliától való elszakadását, és az Amerikai Egyesült Államok megalakulását eredményezte.

From the American harbours it was turned back though the company a tea supplier's ships. Onto this the East-Indian Company a British asked the help of warships. The situation festered so much following this that he dressed as Indian one settlers the bostoni three of the Company's ships were attacked in harbour, and their cargo was scattered into the sea. Finally the British a parliament retreated, and brought the colonial tax to an end. This did not calm the tempers however. According to the historians the „Boston tea party” against England onto general insurrection on the American colonies. The settlers took up arms, and they attacked it the British onto a garrison. This was being shouted meanwhile: We brew tea for King George that he gets drowned in it! The British a government committed a newer mistake at this time. He wanted to beat the rebellion forcibly instead of the peaceful power passing. The settlers did not leave themselves however, which leaded to the eruption of the American war of independence. The war of independence for the colonies him seceding from England, and United States of America yielded his forming.

A bergamottos ízű ápolkatea így vonult be a történelembe. Ne tévesszük össze az Earl Gray teával, melynek gyártója az angol Lipton cég. Valódi bergamottolajjal ízesített fekete teájuk Earl Grey angol miniszterelnökről kapta a nevét. Earl Grey 1830-ban Kínába utazott, ahol megkínálták egy csésze kiváló minőségű, bergamottolajjal ízesített fekete teával. A miniszterelnöknek nagyon tetszett a tea érdekes íze és színe, ettől kezdve gyakran fogyasztotta délutáni teaként. Nemsokára egész Angliában elterjedt ez a szokás, teaházak létesültek, ahol gyakran szolgáltak fel Earl Grey teát. A bergamott Délkelet-Ázsiában őshonos illatos narancsfajta. A bergamottnarancs[VI] kicsi, sárga és nagyon savanyú, ezért nyersen ehetetlen. Kifacsart levét különféle italokba keverik. A héjából kinyerhető nagyon erős aromájú bergamottolajat a teán kívül még sok más élelmiszer ízesítésére használják. Gyógyító hatása is van. Serkenti az emésztést, és torokgyulladás esetén hatásos öb­lítő­szer készíthető belőle. Borogatásként alkalmas nehezen gyógyuló sebek, műtéti hegek, sömörök kezelésére. A pattanásos, zsíros bőr normalizálására, valamint fog- és szájápolásra is kiváló. Az illatszeripar sem veti meg ezt az illóolajat, a kölnivizek fontos adalékanyaga. Újabban már nem csak a trópusokon, hanem az olasz Calabria tartományban is termelnek nagy mennyiségű bergamottolajat.

The bee balm tea with a bergamot flavour marched in so into the history. Let us not mix it up Earl Gray with tea, the manufacturer of which English Lipton is, firm. Their black tea flavoured with real bergamot oil Earl Grey from an English prime minister received his name. Earl Grey traveled into China where they offered it a cup of black tea flavoured with bergamot oil with a distinguished quality in 1830. The prime minister liked the interesting flavour of the tea and his colour very much, from this consumed it as afternoon tea started often. This spread in whole England soon the habit, tea houses were established where they worked as a waiter often Earl Grey tea. The bergamot noon east in Asia indigenous fragrant orange one. The bergamot orange small, yellow and very sour, because of this rawly inedible. They mix his juice squeezed out into various drinks. They use the bergamot oil with very strong aroma which can be obtained from the hawk for the flavouring of many other foods yet apart from the tea. He has a curative effect. Encourages the digestion, and in case of laryngitis effective softener implement can be prepared from him. Healing wounds, operation scars, lichens are suitable for his treatment difficultly as a compress. Onto the normalisation of the pimply, greasy leather, and tooth and onto oral hygiene excellent. The perfume industry does not despise this volatile oil, the important additive of the toilet waters. More newly not anymore only on the tropes, but Italian Calabria a big amount of bergamot oil is produced in a province.

A borágó rokona a fekete nadálytő[VII]. Európában és Ázsiában őshonos növény. Zsenge leveleiből salátát készítettek, szárított leveleiből pedig teát főztek. Szárított gyökerét bor ízesítésére használták. Fehérjetartalma nagyobb, mint bármelyik zöldségé. Ennek ellenére ma már ezt a növényt is csak gyógynövényként ismerik. Friss levelét péppé zúzva borogatásként[VIII] használják, vagy ülőfürdőt[IX] készítenek belőle. Duzzanatok borogatására kiváló. (A borogatás, pakolás[X] nyílt sebre nem használható.) Gyökerét frissen és szárítva alkalmazzák, de tinktúra[XI], esszencia, és kenőcs [XII] is készül belőle. Külsőleg kitűnő hatást gyakorol a fekélyekre, csonttörésekre, visszérgyulladásra, égési és egyéb sérülésekre. Allantointartalma nagymértékben felgyorsítja a törött csontok összeforradását, ezért a fekete nadálytőt a népi gyógyászatban csontnövesztő fűnek is nevezték. Hatásos szer még a reuma, ízületi gyulladás, csontfájdalmak, sebek, vérömlenyek, zúzódások, ficam és rándulás okozta fájdalmak enyhítésére.

The comfrey is the relative of the ox-tongue. In Europe and Asia indigenous plant. His young leaves a lettuce was prepared, his dried leaves tea was brewed though. They used his dried root for the flavouring of wine. His protein content bigger, than that of any of the vegetables. Despite this this plant is known as medicinal plant only already today. His fresh leaf is used smashed to mash as a compress, or a hip bath is prepared from him. Onto the compress of swellings excellent. (The compress, packing overlooked a wound cannot be used.) His root freshly and it is applied dried, but tincture, essence, and ointment is made of him. Has an effect being manifest externally on the ulcers, onto fractures, phlebitis, combustive and other injuries. Allantoin content the broken one speeds it up largely bones together scar, because of this the comfrey in the folk therapy bone growing it was called grass. Effective remedy yet the rheumatism, arthritis, bone pains, wounds, haematomas, bruises, a luxation and a sprain caused it onto the alleviation of pains.

A belőle főzött teával[XIII] eredményesen gyógyíthatók a légzőszervi megbetegedések, a hasmenés és az epehólyag-bántalmak. Allantointartalma serkentően hat a vérellátásra, növeli a sejtek regenerációs folyamatát. Szárított gyökerét lisztté őrölve hatásos pakolás készíthető belőle izom-, ideg- és ínhüvely-gyulladásokra. Csersav- és tannintartalma folytán rákmegelőző hatása is van. A modern biokémia kiderítette, hogy a fekete nadálytőnek komoly szerepe lehet a rák elleni küzdelemben. Ez magyarázatot ad arra, hogy a középkorban miért volt olyan ritka betegség a rák és az allergia. Most hogy abbahagytuk a gyógyhatású zöldségek fogyasztását, egyre betegebbek leszünk. Az agyonnemesített hibrid zöldségek finomak ugyan, de nem segítenek megőrizni az egészségünket.

The from him was cooking with tea successfully curable the respiratory diseases, the diarrhoea and the gall bladder complaints. Allantoin content affects the blood supply stimulatingly, increases the regeneration process of the cells. Milling his dried root into flour effective packing can be prepared from him muscle-, nerve and onto tendon sheath inflammations. He has a cancer prevention effect owing to tannic acid and his tannin content. The modern biochemistry revealed that the black comfrey may play a serious role in the fight against the cancer. This tops an explanation with it, how the cancer and the allergy were so rare illnesses why in the Middle Ages. Now that we stopped the consumption of the medicinal vegetables, increasingly more ill ones we will be. It bred hybrid vegetables delicate come on, but they do not help to keep our health.

Európában őshonos a gilisztaűző varádics[XIV]. Összevágott leveleit frissen, zöldfűszerként használták. Tojás- és halételeket ízesítettek vele. Írországban ma is használják a drisheen hurka fűszerezésére. Levelének és virágzatának aromás íze és illata jól érvényesül a főtt tésztákban. Nevéhez híven gyógyászati célra is alkalmas. Régen gyakorta használták az ember és a háziállatok bélférgeinek elpusztítására, kiűzésére. Külsőleg ízületi fájdalmak enyhítésére is jó. Hatékonyabbá válik a kezelés, ha a növényből párolt illóolajat dörzsöljük a bőrbe. A kertészek is kedvelik ezt a növényt, mert távol tartja a hangyákat és a vakondot. Levelét vászonzacskóba rakva kiűzi a szobából a legyeket, de illatanyaga az egereket is távol tartja. Egy alacsony termetű változatát dísznövényként előszeretettel telepítik sziklakertekbe.

In Europe indigenous the tansy or common tansy. His leaves cut up freshly, green spice it was used. Egg and fish meals were flavoured with him. It is used today in Ireland the loop of the drisheen his seasoning. The aromatic flavour of his leaf and his inflorescence and his fragrance prevail well in the cooked pastas. His name truly onto a therapeutic aim suitable. The man and the domestic animals used it for the destruction of his endoparasite, his expulsion often once. Externally onto the alleviation of joint pains good. The treatment turns into more efficient one, if from the plant stewed volatile oil we rub it into the leather. The gardeners like this plant because distance keeps the ants and the mole. Expels the flies from the room putting his letter into a linen bag, but his scent keeps the mice at a distance. They settle his variant with a low stature into rock gardens with predilection as a bedding plant.

Távol-Keletről származó évelő fűszernövény a boldogasszony tenyere[XV] vagy boldogasszony mentája vagy balzsamos aranyvirág. Európából Észak-Amerikába is átkerült. Neve onnan ered, hogy ezt a növényt Szűz Máriának ajánlották. Íze a gilisztaűző varádicshoz hasonlít, de kevésbé keserű. Régen vadhúsokat, borjúhúst, süteményeket, valamint a hagyományos angol és amerikai söröket ízesítették vele. Sokan teát készítettek belőle. Íze édes, mentolos, citromos. Kellemes aromájú leveleit spenótként is fogyasztották. Gyógyhatása sem elhanyagolható. Fertőzésgátló, vérzéselállító, emésztésjavító. Megtisztított balzsamos levelét gyulladt sebekre tették. Májproblémák, epeelégtelenség ellen is hatásos. Külsőleg, kenőcsként rovarcsípéseket, égési sebeket kezeltek vele. A vikto­riá­nus korban, majdnem minden konyhakertben megtalálható volt ezt az édesen illatos növény. Ma már csak dísznövényként fordul elő a virágoskertekben.

The costmary or alecost or balsam herb are perennial herbs coming from Far East. He was transferred into North America from Europe. His name derives from there, that this plant was recommended to Virgin Mary. His flavour similar to the tansy, but less bitter. Once games, veal, cakes, and the traditional English and American beers were flavoured with him. Many people prepared tea from him. His flavour sweet, mint, lemon. They consumed his leaves with pleasant aroma as spinach. His curative effect negligible. Antiseptic, hemostatic, digestive. They put his cleaned balmy leaf onto inflamed wounds. Against liver problems, bile insufficiency effective. You treat insect-bites, burns with him externally, as ointment. In the Victorian age, almost all vegetable gardens can be found was this on the sweet fragrant plant. Today appears in the flower gardens as a bedding plant only already.

A levendula[MCCCLXXXIX] az egyik legsokoldalúbban, legváltozatosabban használt gyógy-, fűszer- és dísznövény. Európában a rómaiak terjesztették el. Az ókorban ez a finom illatú virág főleg a szépségápolás meghatározó növénye volt. Mostanában azonban fűszernövényként is használják. Főleg a cukrászok kedvelik. A csokoládégyárak márkás táblacsokoládékat ízesítenek vele. A levendulaméz pedig az ínyencek csemegéje. Több tucatnyi rokon faja van. A legnagyobb mennyiségben termesztett közönséges levendula hozzánk franciaországi kolostorkertekből jutott el. Évelő növény. Bár mediterrán virág, a mi nem túl kemény teleinket még átvészeli. Sovány, meszes talajon is megél, és szárazságtűrő. Dísznövényként is igen kedvelt. Augusztusban az illata szinte bódító.

The lavender was useful in one of the multi-faceted ones, in most diverse one curative effect, spice and bedding plant. The Roman ones spread it in Europe. This flower with a delicate fragrance was the determining plant of the beauty treatment mainly in the antiquity. They use it as a herb however recently. The confectioners like it mainly. The chocolate-factories flavour quality board chocolates with him. The lavender honey is the gourmets' delicacy though. He has more a dozen of related races. The great lavender grown in the largest quantity got from France cloister garths to us. Perennial plant. Bar Mediterranean flower, the we not survives our too hard winters yet. Skinny, manages to survive on chalky soil, and drought-resistant. As a bedding plant most popular. His fragrance is stupefying quasi in August.

Gyógyhatása sokrétű: Javítja az életfolyamatokat, fokozza a testi és lelki frissességet. Antibakte­riális, fertőtlenítő, gyulladást csökkentő hatása van. Aromaterápiában használva feszültségoldó, idegerősítő, nyugtató hatású. Relaxál, regenerál. Enyhíti a fejfájást, a depresszív kedélyállapotot, segíti az elalvást, és megszünteti az alvászavarokat. Meghűléskor inhalálással tisztítja a légutakat, csökkenti a fertőzéseket. A pattanásos, gyulladásos bőrt bekenve nyugtatja. A bőrápolásban is kiváló. Enyhíti a gyulladásos ízületi- és izomfájdalmakat. Enyhíti a szív és érrendszerhez kapcsolódó panaszokat (pl. alacsony vérnyomás). Erősíti, élénkíti az immunrendszert. Zsíros hajra és korpás fejbőrre alkalmazva is hatékony. Teaként fogyasztva oldja a szélgörcsöket, fertőtleníti a beleket. Csillapítja a rovarcsípéseket, segíti a horzsolások és kisebb sebek gyógyulását.

His curative effect manifold: Repairs the vital processes, increases the bodily and spiritual freshness. Antibakte­riális, his antiseptic, effect reducing inflammation yes. Used in an aromatherapy stress-relieving, idegerősítő, with a relaxing effect. Relaxes, regenerates. Relieves the headache, the depressive mood, helps in the falling asleep, and brings the sleep disorders to an end. Cleans the respiratory tracts with inhalation at the time of cold, reduces the infections. He relaxes it smearing the pimply, inflammatory leather. In the skincare excellent. The inflammatory one relieves it ízületi- and muscular pains. The heart and complaints being attached to a vascular system relieves it (pl. hypotension). Strengthens it, enlivens the immune system. Employed for greasy hair and a scaly scalp too efficient. Relieves the flatulences consumed as tea, disinfects the intestines. Alleviates the insect-bites, helps in the recovery of the bruises and smaller wounds.

Párnánkra cseppentve, vagy párnahuzatunkba szárított levendulát téve segíti alvásunkat. Csillapítja a pszichés és idegi panaszokat (alvászavar, idegesség, fejfájás, migrén). Átható illata folytán a háziasszonyok előszeretettel alkalmazzák molyirtóként. (Szeptemberben vásárolnak egy kis csokor virágot, és vászonzacskóba vagy kis papírtálcára rakva beteszik a szekrénybe.) A naftalinhoz hasonlóan hatékonysággal tartja távol a molyokat, és nem büdös, hanem kellemes illatú lesz tőle a ruha. (A piacokon árulják, kis csokorba kötegelve.) Ha lekéstük a szezonját, akkor sincs baj. A gyógyszertárakban nem túl drágán kapható tömény levendulaolaj. Keveset csepegtessünk vattára, és egy kis tálkában tegyük a szekrénybe. Illatát sokáig megőrzi. 

Dripped onto our pillow, you are putting dried lavender into our pillowcase helps in our sleep. Alleviates the psychic and neural complaints (sleep disorder, nervousness, headache, migraine). The housewives use it as moth-killer with predilection owing to his penetrating fragrance. (A little bunches of flower is bought in a September, and it is being put in into the cupboard put into a linen bag or onto a little paper tray.) Distance keeps the moths with efficiency similarly to the naphthalene, and not smells bad, but will be with a pleasant fragrance from him the dresses. (It is sold on the markets, into a little bunch tied into bundles.) There is not trouble if we missed his season. The concentrated one which cannot be got too expensively in the pharmacies is oil of lavender. Let us pour little onto wad, and let us put it in a little bowl into the cupboard. He keeps his fragrance for a long time.

Nyugat-Ázsiában őshonos növény a körömvirág[XVI] amely a XII. században került át Dél-Euró­pába. Mivel fagytűrő, egész Európában elterjedt. Vitaminokban és ásványi anyagokban gazdag, erős, átható aromájú levele is fogyasztható, de elsősorban a virágjáért termesztették. Narancssárga virágjának szirmait a középkorban sajt, vaj, sütemények és sodók színesítésére, ízesítésére használták. Rizst, halételeket, húsételeket, salátát is fűszereztek vele. A leveleiből készített salátát is gyakran fűszerezték virágjának szirmaival. Kissé kesernyés szirmait szárítva piacokon árusították. Ezt a sáfrányhoz hasonlóan levesek ízesítésére, színezésére használták. Aztán jött a sáfrány, a kurkuma, és a curry, s a körömvirág feledésbe merült. Ma már csak gyógynövényként használják. Virágának forrázata megkönnyíti az emésztést, kivonatait pedig gyomor- és nyombélfekély, valamint vastagbélgyulladás kezelésére alkalmazzák. Bélgyulladás esetén leghatékonyabb alkalmazási módja a frissen kisajtolt levével végzett beöntés. Belsőleg igen hatékony még a virágjából készített tinktúra. Alkoholos oldatával menstruációs nehézségek is orvosolhatók.

In West Asia indigenous plant the pot marigold that the XII. was transferred in a century into noon Europe. With what sufferer freezes in whole Europe having patience. In vitamins and mineral substances his leaf with rich, strong, penetrating aroma can be consumed, but it was cultivated for his flower primarily. The petals of his orange flower in the Middle Ages cheese, it was used for enriching butter, cakes and custards, his flavouring. Rice, fish meals, meat dishes, a lettuce were seasoned with him. His leaves prepared a lettuce often it was seasoned with the petals of his flower. They sold his slightly tart petals dried on markets. Soups used this for his flavouring, his coloration similarly to the saffron. The saffron, the curcuma and the curry came next, and the marigold sank into oblivion. They use it as medicinal plant only already today. The decoction of his flower a stomach and a duodenal ulcer facilitate the digestion, his abstracts though, and it is employed for the treatment of colitis. The enema made with his juice squeezed out freshly is his most efficient manner of application in case of enteritis. Internally most efficient yet his flower prepared tincture. His alcoholic solution menstrual difficulties curable.

Külsőleg visszérgyulladásra, rosszul gyógyuló sebek, bőrelváltozások gyógyítására, aranyeres panaszok enyhítésére és fehérfolyás elleni öblítők alkotórészeként használják. Az enyhítő és viszketéscsillapító hatásán túlmenően fertőtlenítő, gyulladásgátló, valamint sebgyógyulást elősegítő tulajdonsággal rendelkezik, ezért bőr- és szájüregi betegségek kezelésére ajánlott. Bőrrepedések, kisebb sebek, rovarcsípések, bőrgombásodás, ekcéma és napsugárzás okozta bőrgyulladás esetén is eredményesen használható. Puhává varázsolhatjuk vele a sarkunkon, a könyökünkön képződött bőrkeményedéseket. A látás javul, ha a szemet langyos teával mosogatják. Kötőhártyagyulladás ellen kiváló. Hámosító, bőrképző hatása folytán a műtéti hegek is szemmel láthatóan szépen gyógyulnak tőle. A virágjából frissen kisajtolt levet sokan rák ellen használják, sikerrel. Bőrrák esetén külsőleg alkalmazzák, a melanómát borogatják vele.

Externally onto phlebitis, the curing of wounds healing badly, leather changes, the alleviation of haemorrhoidal complaints and softeners against leucorrhea use it as his constituent. The mitigating one and on the effect of an itching palliative beyond that disinfecting, anti-inflammatory, and a characteristic furthering wound recovery is at his disposal, because of this onto the treatment of leather and oral cavity illnesses recommended. Leather splittings, smaller wounds, insect-bites, a leather mushroom, eczema and solar radiation caused it in case of dermatitis successfully useful. We may turn it into soft one with him on our pole, our elbow formed calluses. The eyesight improves if they wash the eye with lukewarm tea. Against conjunctiva inflammation excellent. Harness, the operation scars heal nicely apparently owing to a leather derivational suffix's effect from him. His flower juice squeezed out freshly many people use it against cancer, with a success. It is applied externally in case of skin cancer, they put a cold compress on the melanoma with him.

A gyógynövények között rangos helyet elfoglaló körömvirág hatóanyagait a gyógyszeripar sem nélkülözheti. Főleg kenőcsöket készítenek belőle. Gyakran találkozhatunk vele kozmetikai szerek alapanyagaként. Fogíny ápolására szolgáló szájvizet készítenek belőle. Főzete régen kedvelt hajöblítő szer volt. A barna hajnak aranysárga árnyalatot ad. A körömvirág magas triénsav-tartalmú zsíros magjából nyert olaj gyorsan száradó festékek alapanyaga. Egyébként a magja nem ehető. Zsenge hajtásaiból fertőzésgátló homeopatikus szer készül. A körömvirág dísznövényként is megállja a helyét, nagyon hasonlít a margarétához. A biokertészek a csigák távol tartására használják. Talajban nem válogatós. Sovány földben érzi legjobban magát. Érdekesség, hogy a körömvirág alkalmas az időjárás előrejelzésére. Eső előtt összezáródnak a szirmai.

The pharmaceutical industry may not miss the agents of the pot marigold occupying place of rank between the medicinal plants. Ointments are prepared mainly from him. We may meet him often as the stock of cosmetic implements. Mouthwash being used for the nursing of gums is prepared from him. His brew an implement was a hair softener liked once. He gives a golden yellow nuance to the brown hair. The pot marigold tall triénsav-tartalmú oil gained from his greasy seed the stock of paints drying quickly. His seed is not edible anyway. His young shoots antiseptic a homoeopathic implement is being made. The pot marigold holds out as a bedding plant, is similar to the marguerite very much. The organic gardeners the snails onto the keeping of distance it is used. In soil not finicky. He feels in skinny land the best. Interest, that the pot marigold is suitable for his weather forecast. Before rain close he his petals.

Európában és Ázsiában őshonos évelő növény a szagos müge[XVII]. Jellegzetes íze és illata miatt zöld- és szárított fűszerként egyaránt használták. Sodókat, bort és egyéb alkoholos italokat ízesítettek vele. Az utóbbi célra ma is alkalmazzák. (A híres benedikter likőr, a puncs és számos márkás pezsgő adalékanyaga.) Erős illata miatt keveset kell használni belőle. Az élvezeti célra szolgáló teakeverékekben ízjavítóként szerepel. Önmagában nem isszák, mert cseranyagtartalma miatt az íze kesernyés. A többi elfeledett fűszerhez hasonlóan a szagos mügének is van gyógyhatása. Teája hatásos szer vese-, máj- és epebántalmak ellen, valamint nyugtatóként (idegesség, álmatlanság, fokozott ingerlékenység) esetén. A népi gyógyászatban vértisztítóként és izzasztónak használták. Görcsök, és emésztési zavarok (renyhe emésztés, felfúvódás, böfögés) tüneti kezelésére is bevált. Keringésjavító hatásánál fogva jól alkalmazható vénás megbetegedések ellen. A növénynek csak a föld feletti része használható, virágzás előtt. Forgalmazása szinte kizárólag szárított formában történik. (Ebben az állapotában igen kellemes illata van.) Intenzív illata következtében alkalmas rovarűzésre és ruhaillatosításra. Szárított leveleivel dohányt illatosítanak. Keringésjavító hatása, valamint gyulladáscsökkentő kumarintartalma miatt a szagos mügét a gyógyszergyárak szintén használják. Újabban már parfümökbe is belecsempészik.

The sweet woodruff is an indigenous perennial plant in Europe and Asia. His characteristic flavour and his fragrance zöld- and it was used as dried spice equally. They flavoured custards, wine and other alcoholic drinks with him. They apply it for the latter purpose today. (The famous benedikter the additive of a liqueur, the punch and number vintage champagne.) It is necessary to use little because of his strong fragrance from him. In the tea mixes being used for the delight aim flavour repairing acts. They do not drink it merely because his flavour is tart because of content of tannin. The redolent woodruff has a curative effect similarly to the rest of the forgotten spice. His tea effective remedy kidney-, against a liver and gall-bladder diseases, and as a tranquilliser (nervousness, insomnia, increased biliousness) his case. In the folk therapy as a blood-cleanser and making sweaty it was used. Fits, and digestive disorders (sluggish digestion, distension, belch) worked for his palliative treatment. Circulating repairing against venous sicknesses which can be applied well by virtue of his effect. For the plant only his part above the land useful, before blooming. His distribution happens in a form dried exclusively quasi. (He has a most pleasant fragrance in this state of his.) His intensive fragrance onto suitable insect chasing and dress scenting. They perfume tobacco with his dried leaves. Circulating repairing his effect, and the pharmaceutical factories use the redolent woodruff likewise because of anti-inflammatory kumarintartalma. They smuggle it into perfumes already more newly.

Európában őshonos növény az őszi vérfű[XVIII]. Igen népszerű volt az Erzsébet-kori Angliában, ahonnan a telepesek magukkal vitték az Újvilágba. Íze a borágóra és az uborkára emlékeztet. Zöldfűszerként és szárítva egyaránt használták. Leveseket, salátákat, koktélokat ízesítettek vele. Nyáron, jégbe hűtött üdítőitalokban borágó helyett használták. Fűszeres vajakban tárkony és rozmaring társaságában igen ízletes, mártásokban pedig a mentával együtt harmonikus aromapárost alkot. A francia és az olasz konyha ma is alkalmazza. Szétdörzsölve igen kellemes illatot áraszt magából. Nyáron a levelei megkeserednek, de ha a növényt lekaszálják, ősszel új, zsenge hajtások fejlődnek ki rajta. Talajban nem válogatós. A növény kipréselt levének vérzéscsillapító hatása van. Teája enyhíti a hasmenést.

The salad burnet or garden burnet is an indigenous plant in Europe. Was most popular in Elizabethan England, from where the settlers took it with themselves into New world. His flavour reminds of the ox-tongue and the cucumber. Green spice and it was used dried equally. They flavoured soups, lettuces, cocktails with him. They used it instead of an ox-tongue on summer, in frozen soft drinks. In spicy butters in the company of tarragon and rosemary most tasty, forms harmonic aroma pair one together with the mint though in sauces. The French and the Italian kitchen apply it today. Rubbing radiates a most pleasant fragrance from himself. In summer his leaves they are embittered, but if the plant is scythed, in autumn new, young shoots grow on him. In soil not finicky. For the squeezed juice of the plant bleeding palliativ his effect yes. His tea relieves the diarrhoea.

A kálmos[XIX] a XVI. században került Ázsiából Európába, majd a telepesek továbbvitték Észak-Amerikába. Először gyógynövényként kezdték el termeszteni, majd később fűszerezésre is használták. Kellemes illatú, kesernyés, aromás gyökerével gyümölcsleveseket, gyümölcssalátákat, de főleg borokat, likőröket és pálinkákat ízesítettek. Ami a gyógyhatását illeti, kitűnő étvágygerjesztő, idegerősítő, vértisztító, gyomorerősítő. Gyomor- és bélfelfúvódás, hasi fájdalom esetén használható, de segít mirigy-megbetegedések és köszvény ellen is. A kálmosgyökér nagymértékben elősegíti a nehezen emésztő gyomor és bél nyáktalanítását. Hatásos asztma, hörghurut és köhögés esetén is. A termesztésből kivadult, ezért jelenleg az egész északi féltekén megtalálható tavakban, mocsaras helyeken, állóvizek partjain. Nálunk a természetes flóra részévé vált. Kár, hogy már nem használják semmire. Pedig manapság lenne rá leginkább szükség. A népi gyógyászat szerint a rendkívül sovány emberek, akik nem a megfelelő táplálék hiánya miatt veszítettek a súlyukból, kálmosgyökér teát igyanak, és időnként vegyenek teljes fürdőt, amibe kálmost tesznek. A szárított gyökér, ha lassan rágjuk szét, segít a dohányosoknak leszokni a dohányzásról. A gyengénlátók látása javul, ha kálmosgyökér frissen facsart levével többször bekenik a szemhéjat. Néhány percig tartsuk rajta, majd hideg vízzel mossuk le.

The sweet flag or calamus the XVI. got in a hundred from Asia into Europe, the settlers carried it on into North America then. It started being cultivated as medicinal plant first, it was used for later seasoning then. His tart, aromatic root with a pleasant fragrance fruit soups, fruit salads, but mainly wines, liqueurs and brandies flavoured. What concerns his curative effect, excellent appetizer, nerve amplifier, blood cleansing, stomachic. In case of a stomach and intestine distension, an abdominal pain useful, but helps against gland sicknesses and gout. The sweet-sedge root furthers the mucus of the stomach digesting difficultly and an intestine largely. In case of effective asthma, bronchitis and coughing. From the growing gone wild, in lakes which can be found on the whole northern hemisphere currently because of this, on swampy places, on the coasts of still waters. He became the part of the natural flora at us. Too bad, that it is used for nothing already. There would be need for him nowadays mostly though. According to the folk therapy the exceptionally skinny people_nation, who did not lose from their weight because of the deficiency of the suitable food, calamus root let tea be drunk, and let a full bath, into which a calamus is put, be taken occasionally. The dried root, helps to get out of the habit of the smoking for the smokers if we chew it through slowly. The eyesight of the weak-sighted improves if they smear the eyelid with the juice of a calamus root squeezed freshly repeatedly. Let us keep it on him until some minutes, we wash it with cold water then.

 A fekete üröm[III] régen megbecsült fűszernövény volt. Ma már szinte mindenütt gyomnövénynek tekintik. Európában és Észak-Afrikában a legelterjedtebb. Fűszerként virágzó hajtásának felső, legfeljebb 40 cm hosszú részét gyűjtötték. Sültek (liba, kacsa, disznó) valamint káposzta- és gombaételek ízesítésére használták. Emésztést segítő hatása miatt a zsíros húsok általános fűszere volt. Gyakran adták sörhöz, amitől különleges zamata lett. Ma is kedvelt a vermutokban és keserű italokban. Japánban és Koreában rizses süteményeket, egytálételeket ízesítenek vele. Íze a majoránnához hasonló. Minden része illatos. Illóolajat, keserűanyagot, gyantát tartalmaz. Ezért parfüm előállításánál is használták. Gyógynövényként teája étvágyjavító, epeműködést serkentő, görcsoldó, idegerősítő hatású. Az epeürítést három-négyszeresére is növelheti. Jól kezelhető vele a gyomorhurut, a renyhe bélmozgás. A belőle nyert illóolaj bélféregűző.

The mugwort was a herb appreciated once. Today it is regarded as a weed everywhere quasi already. In Europe and North Africa the most widespread one. His folding blooming as spice top, at most 40 cm of his long part was collected. Roasts (goose, duck, pig) and cabbage and mushroom foods used it for his flavouring. He was the general spice of the greasy meats because of his effect helping in digestion. It was added to beer often, from which his flavour was special. Today popular in the vermouths and bitter drinks. They flavour rice cakes, one-course dishes with him in Japan and Korea. His flavour is similar to the marjoram. All of his parts are fragrant. Volatile oil, bitter materialt, contains resin. Because of this the production of a perfume it was used. As medicinal plant his tea appetite repairing, bile function stimulant, antispasmodic, nerve amplifier effect. The bile emptying onto one's three to fourfold may increase it. Can be treated with him the gastritis, the sluggish intestinal peristalsis. The volatile oil gained from him bélféregchasing.

A nőgyógyászatban a fekete üröm általános méregtelenítő, tisztító növénynek számított. Alkalmazásánál azonban óvatosan kell eljárni. Nagyobb adagban ugyanis mérgezés léphet fel, melynek tünetei: hányás, erős hasmenés, vizelet-visszatartás, eszméletvesztés, görcsök. Terhes nőknek kis adagokban sem ajánlott. (Anyaméhi összehúzódásokat okozhat, és abortuszt válthat ki.) A fekete üröm a homeopátiában is fontos alapanyag. A kínai akupunktúra égetéses kezelési módjánál, a moxaterápiánál használt rúd szintén ebből a növényből készül. Az antik Görögországban az üröm „minden növények anyjának” számított. Ne tévesszük össze a parlagfűvel. A fekete üröm szeldelt leveleinek fonákja fehéren molyhos, míg a parlagfűé zöld. Igénytelen évelő növény. Utak mentén, kerítések mellett, köves területeken is megél. Virágporának allergizáló hatása miatt újabban mindenütt irtják.

The mugwort counted as a general detoxifying, cleansing plant in the gynaecology. It is necessary to intervene before his application carefully however. Being poisonous may occur in a bigger portion, the symptoms of which: vomit, strong diarrhoea, urine retention, consciousness losing, fits. Pregnant is not recommended in little portions for women. (May cause uterine contractions, and may induce an abortion.) The mugwort is important stock in the homoeopathy. The burning treatment method of the Chinese acupuncture, the moxa therapy a used pole is made of this plant likewise. The mugwort counted as the mother of plants on all of them in antique Greece. Let us not mistake it for the ragweed. The mugwort a sliced the backhand of his leaves whitely downy, while that of the ragweed green. Unpretentious perennial plant. He manages to survive along roads, beside fences, on stony areas. His pollen allergy exciting it is eliminated everywhere more recently because of his effect.

A fehér üröm[IV] vagy fehér ürömfű a fekete ürömhöz hasonló évelő fűszernövény.  Fő előfordulási helyei: Közép- és Dél-Európa, Kelet-Ázsia és Észak-Afrika. Ezüstmolyhos szára másfél méternél magasabbra is megnő, alsó részében elfásodó, felső részében elágazó. Ezüstösen fénylő bokra igen mutatós. Föld feletti virágzó hajtását gyűjtik. Az Artemisia a görög Artemisz istennő nevére utal, merthogy az ő adományának tartották, az Absinthium pedig a fehér üröm görög nevének latinosított változata. Íze, illata a citromhoz hasonló, fűszeres és keserű. (Keserű ízéért a benne található terpene thujone felelős.) Főként húsételek (például csülök) ízesítéséhez használják, de fagylaltok ízesítésére is alkalmas. Ürmösborok (vermut), keserű italok, likőrök domináló fűszere.

The wormwood is similar to the mugwort a perennial herb.  His capital incidence places: Middle and noon Europe, east Asia and North Africa. Ezüstmolyhos his stem one and a half metres grows taller, in the part of underwear his tree, upper part branching. His bush gleaming silverly most decorative. They collect his folding blooming above an Earth. Artemisia Greek Artemis alludes to a goddess's name, merthogy it was considered his gift, Absinthium the white is the Latinistic variant of the Greek name of Artemisia though. His flavour, his fragrance are similar to the lemon, grocer and bitter. (His bitter flavour the terpene which can be found in him thujone responsible.) Primarily meat dishes (for example knuckle) it is used for his flavouring, but onto the flavouring of ice-creams suitable. Vermouth wines (vermouth), the dominant spice of bitter drinks, liqueurs.

Ebből a növényből készült a XX. század elejének divatos „művészitala”, az abszint, ami könnyű kábító hatása folytán igen kedvelt volt egészen addig, míg be nem tiltották epileptikus görcsöket és általános elbutulást okozó hatása miatt. (Legismertebb áldozata Vincent van Gogh volt.) A fehér üröm azonban nem mérgező növény. Ezek a tünetek a túladagolásnak, a gyakori fogyasztásának tudhatók be. A túlzott abszintfogyasztásnak tulajdonított halálesetek kivizsgálása során gyakran kiderült, hogy az áldozatok hamisított abszintot ittak. A zugfőzdék az abszint színének élénkítésére anilin-zöldet, réz-szulfátot, réz-acetátot és indigót használtak, a mérgező hatást pedig antimon-trikloriddal próbálták csökkenteni. A különféle mérgek kellemetlen ízét elnyomta az abszint igen magas, 70%-os alkoholtartalma. Mindezt felismerve az Európai Unióban 2008-ban rehabilitálták az abszintot, és újra elkezdték gyártani. Az emberek azonban továbbra is félnek tőle, ezért fogyasztásának mértéke meg sem közelíti a korábbi szintet.

Was made of this plant the XX. the trendy artist drink of a century's front, the absinthe, what was most popular entirely till then owing to his easy narcotic effect, while it was not banned because of his effect causing epileptic fits and general dementia. (His best-known victim Vincent is Gogh was.) The wormwood is not a poisonous plant however. These the seem for the overdose, his frequent consumption can be attributed. It turned out often in the course of the examination of the deaths ascribed to the excessive absinthe consumption that the victims drank false absinthe. The illegal distiller places onto the enlivening of the colour of the absinthe anilin-green, copper sulphate, copper acetate and indigo were used, the poisonous effect though antimon-triclorid it tried to be reduced. The absinthe oppressed the unpleasant flavour of the various poisons most tall, 70%-os its alcohol content. The absinthe was rehabilitated recognising all this in European Union in 2008, and it started being manufactured for new one. The people_nation are afraid of him in the future however, the measure of him being on a diet because of this does not come close to the previous level.

Gyógyításra már az ókori görögök és egyiptomiak is használták a fehér ürmöt. Európában a középkori kolostorkertekben mindenütt megtalálható volt, a szerzetesek különböző elixíreket készítetek belőle. Étvágygerjesztő hatása miatt gyógyteák gyakori alkotórésze. A belőle nyert illóolaj görcsoldó, bélféregűző. Külsőleg reuma elleni készítményekben használják. Főzete sebek tisztítására is alkalmas. Gyógyszerek fontos alapanyaga. Gyomor- és bélfekélyben szenvedő betegeknél azonban káros hatású. A fekete ürömhöz hasonlóan nagyobb adagban mérgezés léphet fel, melynek tünetei: hányás, erős hasmenés, vizelet-visszatartás, eszméletvesztés, görcsök. A levelek főzete rovarriasztó hatású, ezért a biogazdálkodásban permetezésre használják. Az állatgyógyászatban a fehér üröm nagy becsben áll, mert emésztési zavaroknál elsőrangú szernek bizonyult. A növény hatóanyagtartalma növekedésgátló hatású, ezért a kiskerttulajdonosok ügyeljenek rá, hogy ne kerüljön bele a komposztba. Ha nincs rá szükségünk, a diólevéllel együtt el kell égetni, vagy lombhulladékként el kell szállíttatni.

The ancient Greeks and Egyptians used the wormwood for curing already. In Europe in the medieval cloister garths everywhere can be found was, the monks you prepare different elixirs from him. The frequent constituent of herb teas is appetizing because of his effect. The volatile oil gained from him antispasmodic, tapeworm pursuing. They use it in artefacts against rheumatism externally. His brew is suitable for the cleaning of wounds. The important stock of medicines. Stomach and at patients suffering from an intestinal ulcer but deleterious effect. Being poisonous in a bigger portion may occur similarly to the mugwort, the symptoms of which: vomit, strong diarrhoea, urine retention, consciousness losing, fits. The brew of the leaves repellent effect, it is used for sprinkling in the organic agriculture because of this. The wormwood consists in a big value in the veterinary science, drawn digestive one disturbances proved to be a first-class implement. The agent content of the plant growing hampering by effect, let the backyard proprietors keep an eye on him in order for his intestine not to get into the compost because of this. If we do not need him, together with the walnut leaf it is necessary to burn it, or as foliage waste he has to have it transported.

 

A középkori zöldségek termelésből való kiszorulásának legfőbb oka, hogy ízük, állaguk nem ké­pes eleget tenni a megnövekedett igényeknek. A hibrid zöldségekhez szokott vásárlók a nagy­mé­retű, dekoratív megjelenésű és keserű mellékíztől mentes árut részesítik előnyben. Hiába nagyobb az ősi fajták beltartalmi értéke, külsőre nem képesek versenyezni a „felturbózott” hibrid növények­kel. Méretük kisebb, színük fakó, ezért kevésbé vonzzák a tekintet. Más a helyzet azonban a régi gyümölcsökkel. A középkorból származó gyümölcs­faj­ták ma is állják a sarat a hibrid gyümölcsökkel folytatott küzdelemben. A botanikusok képtelenek elérni, leutánozni az Isten által teremtett gyümölcsök ősi ízét, páratlan zamatát. Ez minden gyümölcsre igaz. A direkt termő fajták nem csak ízletesek, hanem ellenállnak a különböző betegségeknek is. Ezért a növénynemesí­tők mun­kájuk kezdetén mindig ezekhez a fajtákhoz nyúlnak vissza. Ha egy új fajtával szeretnének megjelenni a piacon, a hibridizálást valamely vad fajtán kezdik el, ami biztosítja a növényi kárte­vők­­kel szembeni rezisztenciát, és a markáns alapízt. Az eredmény azonban gyakran elmarad a vá­rako­­zás­­tól. A sokszor több évtizednyi fáradozás után kiderül, hogy csak egy gyenge utánzatot sike­rült lét­re­hozni.

The principal reason of the medieval vegetables being driven out from production, that their flavour, their consistence are not able to make enough the grew for claims. Got used to the hybrid vegetables customers the one with a large, decorative appearance and bitter one is free of smack merchandise it is preferred. Vainly bigger the the inner content value of ancient kinds, onto exterior they are not able to compete with the tuned up hybrid plants. Their size smaller, their colour colourless, it is attracted less because of this the look. The situation but the old one is other with fruits. The fruit ones deriving from the Middle Ages stand the mud today it bred in fight continued with hybrid fruits. The botanists are unable to reach it, to imitate the ancient flavour of the fruits created by the god, his odd flavour. This is true for all fruit. The direct pistil kinds not only tasty, but they resist the different illnesses. The plant breeders reach back to these kinds always on the beginning of their work because of this. If they would like to appear on the market with a new kind, the hybridizing it is started on one of the wild kinds, what insures it opposite the vegetal pests resistance, and the sharp basis flavour. The result lags behind the waiting often however. The it turns out after more decades of trouble many times that he managed to create only a weak imitation.

A legtöbb kudarc a szőlőnemesítőket éri. Sok újfajta csemegeszőlőről kiderül, hogy ízük messze elmarad az évszázadokkal ezelőtt intenzíven termesztett fajták zamatától. Nálunk legjellemzőbb példa erre a kecskecsöcsű szőlő felülmúlhatatlansága. A kecskecsöcsű szőlő a középkorból átmen­tett fajta. A régi iratok már a XV. században említést tettek róla. Ennek az augusztusban érő fajtának a fürtje nagy, bogyói méretesek és jellegzetesen hosszúkásak. Héja vastag, húsa kemény. Igazi csemegeszőlő. Kár, hogy ma már kevesen ismerik. A hibridizált csemegeszőlők íze meg sem köze­líti ennek a fajtának a zamatát. Aki egyszer megkóstolja, évtizedek múlva is emlékszik az ízére, kiváló állagára. (Külföldön is találhatók ilyen régi fajták. Mint a neve is elárulja az olasz rosa manna di vacca szintén tőgy alakú szőlő, csak nem fehér, hanem violaszínű.) Nem olyan rágós, mint a manapság divatos nagy szemű tökszőlő. A magjai sem nagyok. Eltarthatósága azonban nem jó. Ezt a fajtát nem lehet a hűtőházakban hónapokig tárolni. Ezért nem szeretik sem a nagyüzemi termelők, sem a kereskedők. A fogyasztók igénye pedig nem számít. A modern mezőgazdaságot, a profithajsza irányítja. Már egyetlen nemzedék „átnevelése” elég ahhoz, hogy az emberek elfelejtsék a régi ízeket, és az élelmiszerkonszernek érdekeinek megfelelően táplálkozzanak.

The grape gender ones have most failures. It turns out about much new dessert grapes that their flavour lags behind the flavour of the kinds cultivated intensively before with the centuries far. At us most typical example onto this the unsurpassed of the egg-shaped grape. The egg-shaped grape from the Middle Ages saved kind. The old documents already the XV. he was mentioned in a hundred. The curl of this kind ripening in August big, berry sizable ones and typically longish. Hawk thick, his meat hard. Real dessert grapes. Too bad, that few people know it already today. The hybridized the flavour of dessert grapes does not come close to the flavour of this kind. Who tastes it once remembers his flavour, his distinguished consistence after decades. (Abroad can be found old kinds like this. Than his name denotes it the Italian rosa manna di vacca likewise udder shaped grape, only not white, but violet-coloured.) Not so tough, than the nowadays trendy pumpkin grape with a big eye. His seed are not big. His lasting is not good however. It is not possible to store this kind in the cold storage plants until months. It is not liked because of this neither the large scale firm producers, neither the dealers. The consumers' claim does not count though. He directs the modern agriculture, the profit rush. The reeducation of one single generation burns already it, that let the people_nation forget the old flavours, and according to the food syndicates' interests feed.

Pedig ha megismernék, többé rá se néznének napjaink mosolygó, nagyméretű, agyonfényesített almáira, állagukat hónapokig megőrző körtéire, és a tetszetős megjelenésű bogyós gyümölcsökre. Ezek ugyanis csak addig vonzóak, amíg vásárlójuk bele nem harap. Ekkor azonnal kiderül, hogy a von­zó külső mögött nincs beltartalmi érték. Ráadásul tele vannak vegyszerekkel, melyek a műtrá­gyázás, és a különböző permetszerek alkalmazása miatt kerül beléjük. Szerencsére nagy­szüleink elbeszélése alapján az ősi gyümölcsfajták emléke nem merült teljesen feledésbe. Ilyen­­kor a nosztal­gia sokakat elindít ezeknek az ősi fajtáknak az újbóli felfedezése útján. A régi ízekre vágyó hobbi­ker­tészek felkerekednek, és meglepődve tapasztalják, hogy vidéken, eldugott kis falvakban még fellehetők ezek a fajták. Ily módon kezdték el újra termeszteni a középkorban oly népszerű árpával érő körtét, valamint a búzával érő körtét.[XXXII] Eredményeiket gyakran közzéteszik. Így került fel az Internetre az ugyancsak több száz éves múltra visszatekintő lómonyú körte fényképe. Ezek a körtefajták apró szeműek, ízük kissé fanyar, hamar szottyosodnak, vagyis eltarthatóságuk nem több 2-3 napnál, de felejthetetlen zamatuk van. Nem véletlenül maradtak fenn évszázadokon keresztül. Ne tévesszük össze a szintén ősrégi sózókörtével. Ez a fajta szintén apró szemű, sárga héjú, és íze is a lómonyú körtére emlékeztet. Alakra leginkább a nálunk vackornak nevezett vadkörtéhez[XXXIII] hasonlít. A sózókörte kiveszésének oka, hogy amikor teljesen megérik a húsa megbarnul, ehetetlenül gusztustalanná válik. Csak féléretten ehető, de ekkor még nem olyan finom, és íze kissé fanyar. Pá­lin­ka­főzéshez azonban kiváló. Már csak régi parasztportákon található, ahol idős gazdájuk ragaszkodik hozzá. Mivel nem törekednek a megmentésére, néhány évtized múlva nyomtalanul el fog tűnni.

Though our days would not look out on him long if they would get to know it smiling, large, polished onto his apples, his pears preserving their consistence until months, and onto the baccate fruits with an attractive appearance. These are attractive while their customer does not bite into him only. It turns out promptly at this time that he is not behind the physical attractions beltartalmi value. They are full of chemicals moreover, which ones using artificial fertilizer, and gets involved into them because of the application of the different spray implements. The memory of the ancient fruit ones did not sink into oblivion totally based on our grandparents' narration fortunately. The nostalgia starts many people for these ancient kinds on the road of his re-discovery at this time. The hobby gardeners desiring the old flavours set off, and it is experienced being surprised, that on country, in hidden little villages yet can be found these kinds. The pear ripening with barley like that in the Middle Ages started being cultivated on a manner such again, and the pear ripening with the wheat. They publish their results often. It was put so onto the internet likewise onto more centennial past retrospective lómonyú the photograph of a pear. These pear varieties with a tiny eye, their flavour slightly acrid, soon collapse, i mean their lasting not more at 2-3 days, but their unforgettable flavour yes. They did not remain accidentally through centuries. Let us not mix it up on that of the level ancient putting sózó pear. This kind likewise with a yellow shell with a tiny size, and his flavour the lómonyú reminds of a pear. Onto a shape is similar to the wild pear called a field pear at us mostly. The putting sózó pear the reason of his extinction, that when his meat ripens totally turns brown, becomes disgusting inedibly. Only half ripely edible, but at this time not yet so delicate, and his flavour slightly acrid. Brandy to cooking but excellent. Already only on old peasant courtyards can be found, where their aged host insists on him. Some decades will disappear going by tracklessly since they do not aim for his rescue.

Egyes régi fajták azonban méretüket, külső megjelenésüket tekintve is felülmúlják a hibrid körtéket. Ezt annak köszönhetik, hogy nem direkt termők, hanem a régi fajták természetes hibridizációjának következtében jöttek létre. Ilyen pl. a nyári Kálmán körte. A dél-anatóliai Karaman vidékén fedezték fel, és onnan terjedt el egész Európába. Ezért sokáig Kármán körtének nevezték, ami később Kálmánra módosult. Édes, tömör húsa olvadó, sárgásfehér, bő levű. Kellemes illata és jellegze­tes muskotályos aromája van.. Sokan összetévesztik egy szintén nagy múltra visszatekintő fajtával, a császárkörtével. Ennek oka, hogy külsőre nagyon hasonlítanak egymásra. Húsa szép fehér, igen finom, vajszerű. Teljesen szétolvadó, bő levű, nagyon édes, kellemesen fűszeres ízű. Az érési idejük azonban eltérő. A Kálmán körte augusztus második felében érik, míg a császárkörte szeptember végén kezd el érni. Ezek a körtefajták külföldön is megtalálhatók, mert egykoron egész Európában termesztették őket. Csupán a nevük más. Németországban pl. a császárkörtét Weisse Herbstbutterbirne-nek nevezik. Nálunk a császárkörte-termesztésnek akkora kultusza volt, hogy likőrt és pálinkát is elneveztek róla. Ma már azonban egyre ritkábban találkozhatunk vele. Mivel a növényi betegségekkel szemben kevés­bé ellenálló, fáját évente többször is kell permetezni. Az ezzel járó fáradozást és többletköltséget viszont a piac nem hajlandó megtéríteni, a fizetőképes kereslet csökkenése nem kedvez a fajta­mentésnek. Pedig erre nagy szükség van, mert elhanyagolása esetén egészségünk és ételkultúránk forog veszélyben. 

Single old kinds but their size, exterior surpass the hybrid pears considering their appearance. They may say thank you for this to it, that not direct pistil, but they came into existence as a result of the natural hybridization of the old kinds. So pl. Summer Kálmán pear. It was discovered in Soth-Anatolia on Karaman country, and spread from there into all Europe. Because of this for a long time Kármán it was called a pear, which was changed to later Kálmán. His sweet, brief meat melting, jonquil, baggy juice. He and he has a pleasant fragrance and characteristic Muscat aroma. Many people mistake it for a kind looking back at big past likewise, the White butter pear. The reason of this, that they resemble exterior very much onto each other. His meat beautiful white, most delicate, buttery. Totally dissolving, baggy juice, very sweet, pleasantly with a spicy flavour. It is their ripening time but different one. Kálmán pear ripens in the second party of August while the white butter pear starts ripening on the end of a September. These pear varieties abroad can be found, because they were grown in all Europe formerly. Their name is other merely. In Germany pl. the white butter pear his Weiss Herbstbutterbirne-nek enter sporting event. It was the cult of the white butter pear growing then at us that you name a liqueur and brandy after him. We may meet him more rarely already but continually today. It is necessary to spray his tree repeatedly annually since the vegetal one is less resistant to illnesses. The market is not willing to repay the trouble entailing this and additional expenses on the other hand, the decrease of the effective demand is not appropriate for the kind rescue. There is a urgent need for this because our health and our food culture are in danger in case of his neglect though.

Külföldön is sok a kiveszőben levő, megmentendő gyümölcsfa. Ilyen pl. a vadkörte Brazíliában őshonos változata a mezei körte[MCCCXC] vagy brazil mezei körte. Nem fán, hanem 0,5-1,5 méter magas bokron terem. Gyümölcse valamivel nagyobb, mint a vadkörte, és nem gömbölyded, hanem szabályos körte alakú. Hossza 7-8 cm, vastagsága 4-6 cm. Tömege 60-90 gramm. Okkersárga héja teljesen megérve vörössé válik. Világossárga húsának állaga puha, és nagyon lédús. Íze édes, savas mellékízzel. Többnyire nyersen fogyasztják, de gyümölcslevet, illetve likőrt is készítenek belőle. Szubtrópusi növény, nálunk sajnos nem termeszthető.

A lot are the one in the disappearing one, a fruit tree to be saved abroad. So pl. the wild pear in Brazil his indigenous variant the Brazilian pear or wild Brazilian pear. Not on tree, but 0,5-1,5 metres grow on a tall bush. His fruit somewhat bigger, than the wild pear, and not roundish, but regular pear-shaped one. His length 7-8 cm, his thickness 4-6 cm. 60-90 grams are his masses. His ochre shell becomes red coming to maturity totally. The consistence of his light-yellow meat soft, and very succulent. His flavour with sweet, acid smack. It is taken rawly mostly, but juice, a liqueur is prepared concerned from him. Subtropical plant, at us unfortunately cannot be cultivated. 

A kiveszőfélben levő zöldség- és gyümölcsfajták feltámasztása során nem ártana figyelmet fordítani az évezredekkel ezelőtt termelt növényekre. Az ókori Itáliában a répa és a káposzta keresztezésével létrehoztak egy számunkra ismeretlen növényt, amely a korabeli beszámolók szerint nagyon ízletes volt. Egy jól ismert mondás szerint: „Amit egyszer megcsináltunk, az újra létrehozható”. A XXI. század növénynemesítőinek valószínűleg nem okozna gondot ennek a hibridnövénynek az újbóli előállítása. A Római birodalomban több olyan fűszert is használtak, amelyek időközben szintén kivesztek, de nem zárható ki, hogy valahol mégis akad belőlük egy-egy vadon termő példány. Erre azonban csak akkor van esélyünk, ha előzőleg alapos kutatómunkával, a szakirodalom tanulmányozásával részletesen megismerjük ezeket a növényeket, hogy tudjuk mit keressünk.

The in disappearing being resurrecting a vegetable and fruit ones would not do harm on his row to pay attention to the plants produced before with the millennia. The carrot and the cabbage established a unknown plant, which was very tasty according to the contemporary reports, for a number of ours with his hybridisation in the ancient Italy. According to an ancient saying: What we made once, onto the new one can be created. The XXI. the hibrid plant would not cause this a problem presumably for a century's plant breeders his re-production. More spice like that was used in the Roman realm, that you disappear likewise meanwhile, but cannot be excluded, that there is him after all somewhere from them a copy growing wild. We have a chance of this if we recognize these plants in order to know it in detail with thorough research work, the examination of the literature beforehand only however what let us be searching.

Az elfeledett zöldségekkel és gyümölcsökkel együtt kiszorultak a piacról a szerszámként használt zöldségek is. Közülük legismertebb a lopótök. A lopótök[1] nem más, mint a kolbásztök kiöblösödött változata. Ezt a fajtát nem szokták éretlenül fogyasztani, hanem hagyják megszáradni, és a trópusi tökfa terméséhez hasonlóan különféle edényeket készítenek belőle. Nálunk a bor hordóból való kiszívására használták. Nevét onnan kapta, hogy használatával gyorsan és szinte észrevétlenül megdézsmálhatók a boroshordók. Újabban azonban ezt a borkóstoló eszközt üvegből gyártják. Így a lopótök ma már csak szobadíszként szolgál. Külföldön palacktöknek nevezik, de folyadékok tárolására már sehol sem használják.

The vegetables used as the tool were driven out from the market together with the forgotten vegetables and fruits. From among them best-known the bottle gourd. The bottle gourd not somebody else, than the sausage pumpkin widened his variant. This kind is not taken immaturely, but it is let get dry, and various pots are prepared similarly to the crop of the tropical pumpkin tree from him. They used it for sucking the wine out from a barrel at us. His name from there last, that his usage quickly and quasi imperceptibly can be tapped the wine barrels. More newly but this the wine taster device it is manufactured from glass. The gourd is in service as an ornament only already today so. It is called bottle gourd abroad, but liquids use it for his storage nowhere already.

Érdekes alkalmazási módja a párosával használt indián eredetű rumbatök. Spanyol nyelvterületen a kiszárított tökhéjat tökmaggal megtöltik, és lezárva hangszerként használják. Ütemesen rázva különleges csörgő hangot ad, ami a latin-amerikai zene elengedhetetlen hangszerévé tette. Használata fokozatosan visszaszorul, mert ritmushangszerként ajánlott olcsóbb változatait ma már műanyagból gyártják. A középkorban kifejezetten edények készítésére termesztették a kabaktököt[MCCCXCI]. Ma már csak virágtartóként használják, vagy madáretetőt készítenek belőle. A lopótökhöz hasonlóan a kabaktök is szeret felfelé kapaszkodni. nagyméretű, súlyos termései miatt ehhez masszív támaszra van szüksége. A hosszú tenyészideje miatt a kabaktök sem képes a növény szárán kiszáradni. Ezért az őszi fagyok beköszönte előtt leszedik, és a padláson felakasztva szárítják. A lopótök és a kabaktök speciális változata az ikertök[MCCCXCII]. Mint a neve is utal rá, ez a fajta két kiöblösödött részt tartalmaz. A tökfélék családjának csak egy kis része ehető. A többségük dísztök. Közöttük kuriózum az óriás almatök[MCCCXCIII]. Úgy néz ki, mint egy nagyra nőtt alma. Átmérője 15-20 cm. Héja sötétzöld, világoszöld foltokkal cizellálva. Teljesen megérve a héja világosbarnává válik. Mint a legtöbb dísztöké, ennek a húsa is keserű.

The maracas with the Indian origin used with his couple is his interesting manner of application. The desiccated pumpkin shell is filled with pumpkin seed on a Spanish language area, and it is used locked as a musical instrument. What made it the essential musical instrument of the Latin-American music gives a special ringing sound shaken rhythmicly. His usage is forced back because they manufacture his cheaper variants recommended as a rhythm musical instrument from plastic already today gradually. On the one expressed in the Middle Ages onto the making of pots the common gourd was cultivated. It is used as a flower stand only already today, or a bird feeder is prepared from him. The common gourd likes clambering up upwards similarly to the gourd. his large, serious crops to this he needs massive support. The common gourd is not able to wither on the stem of the plant because of his long growing time. Because of this before the beginning of the autumn frosts take, and it is dried hanged up on the attic. The twin pumpkin is the gourd and the special variant of the common gourd. Than his name indicates him, this kind two widened implies a part. Only a little of the part of the family of the pumpkin ones is edible. Their majority is gourd. The giant apple pumpkin is curiosity between them. Looks so, than an apple grew to a big one. His diameter 15-20 cm. Hawk polished with deep green, light-green patches. His shell becomes light brown coming to maturity totally. Than that of most gourd, the meat of this bitter.

A világ legdrágább burgonyája Franciaországban, a nantes-i piacon található. Ára: 265 frank[92], kilogrammonként. Ez azonban nem akármilyen gumó, hanem a „fekete kolostor” nevű fajtának a leszármazottja. Kiváló íze és omlós állaga ellenére csaknem megszűnt a termesztése, csupán néhány elkorcsosult példányt sikerült fellelni egy kis francia falu kertjében. Tengeri moszattal és algával dúsított talajon azonban sikerült „felfrissíteni”, így az ínyencek ismét élvezhetik ennek a régi burgonyafajtának az elfeledett ízét. Horribilis ára miatt nem nyersanyagként használják, hanem héjában sütve, vajjal megkenve, és tengeri sóval fűszerezve fogyasztják. Néhány éve Ausztráliában is felfedezték az aborigines[MCCCXCIV] (bennszülöttek) által termesztett őshonos növényeket és gyümölcsöket. A quandong[93]-ot (dél-ausztrál barack) a makadámdiót, valamint az ausztrál parajt már régóta termesztik, és most elkezdték a többi növény- és fafajta pl. a vad­füge­fajták, a vadparadicsom, az őshonos áfonya, -karambola, -marakuja, -lime, a wattleseeds[94] (gerbera­­akác), a kurajong fa[95], s egy apró szív alakú gyümölcsöt, a lilli pillit termő bokor elterjesztését is. Mind nagyobb a divatja van az egzotikus növényekből készített ételeknek, a séfek ezt a fajta vendéglátást „élménygasztronómiának” nevezik.

The world's most expensive potato in France, the nantes-i on a market can be found. His price: 265 Francs, kilogram. This but not any kind of corm, but the black monastery name the descendant of a kind. His growing, only some ceased almost despite his distinguished flavour and his crisp consistence degenerated he managed to find a copy in the garden of a little French village. He managed to refresh it however on soil enriched with seaweed and an alga, the gourmets may enjoy the forgotten flavour of this old potato one again in this manner. It is not used as raw material because of his exorbitant price, but baked in his shell, spread on butter, and it is taken seasoned with sea salt. It was discovered in few years Australia the aborigines (natives) accross cultivated indigenous plants and fruits. The quandong-ot (dél-ausztrál peach) the macadam walnut, and the Australian spinach is cultivated for a long time already, and it was started now the rest of the plants and tree e.g. the game fig ones, the game tomato, the indigenous cranberry, -karambola, -marakuja, -lime, the wattleseeds (gerbera­­akác), the kurajong tree, and a change of heart-shaped fruit, the lilly pilly the dissemination of a yielding bush. Increasingly bigger he has the fashion from the exotic plants for prepared foods, the chefs this the kind hospitality it is called experience gastronomy.

Nálunk sem ártana egy ilyen kampányt elindítani, hogy az európai viszonylatban is rendkívül szegényes zöldségkultúránkat felemeljük. A botanikai nyilvántartás szerint Magyarországon több mint 1400 zöldségnövény terem meg. Ebből csupán 50 félét termesztünk és fogyasztunk. Különösen siralmas a salátafogyasztási kultúránk. A több száz fajta saláta közül nálunk évtizedeken át csak egy fajtát lehetett kapni a piacon, a fejes salátát. Ezen a téren az Európai Unióhoz való csatlakozásunk sem hozott áttörést. A közösségi szabványok ugyanis csak az áru külalakjára írnak elő kötelező szabványokat. Azt nem követeli meg a hatóság, hogy az előállított mezőgazdasági terméknek íze és illata is legyen. A salátauborka görbületének ívét már egységesítette az Európai Unió szabványa. Vajon megérjük-e valamikor, hogy a brüsszeli bürokraták nem csak azt fogják megszabni, hogyan nőjön a termés, hanem azt is, hogy legyen neki íze. Ez ugyanis most senkit sem érdekel. Jelenleg nem az a fontos, hogy ízletes legyen az uborka, hanem hogy növekedés közben ne görbüljön el[97]. Pedig a beltartalom előtérbe helyezésének semmi akadálya sem lenne, mert a gazdák pénzügyileg az Uniótól függnek. Az Európai Unió költségvetésének több mint 50%-át agrártámogatásokra fordítja.

Would not do harm at us to start a campaign like this in order for us to raise our exceptionally skimpy vegetable culture in the European relation. According to the botany register on Hungary more than 1400 vegetable plants grow. From this that of only 50 halves cultivate and we are on a diet. Our lettuce consumption culture is especially miserable. The more hundred kinds from among a lettuce it was possible to receive only a kind on the market through decades at us, the head lettuce. Us joining European Union did not leads to a breakthrough on this space. The community standards since it is merchandise only his appearance obligatory standards are prescribed. The authority does not require it to be his flavour and his fragrance. European Union's standard standardize the arc of the curvature of the salad cucumber already. Whether ripen sometime, that the Brussels bureaucrats not it will be defined only, how let the crop increase, but it, that let him be his flavour. This interests nobody now. Currently not that important one, that let the cucumber be tasty, but that let an increase not get twisted meanwhile. Though the beltartalom nothing would be the obstacle of spotlighting him because the hosts depend on the union financially. For European Union's budget more than 50%-át agrársupporting translates it.

A botanikusok szerint a Földön mintegy 250 ezer ismert növényfaj él. Ezek közül 4000-et (mindössze 1,6%-ot) hasznosít az emberiség élelmiszer-alapanyagként, vagy ipari nyersanyagként. Ennél is meghökkentőbb adat, hogy az ehető növényfajok száma több mint 20 000, és ebből jelenleg kevesebb mint 20 faj teszi ki táplálékunk 90%-át. Még lesújtóbb a fajtaválaszték iránti igénytelenségünk. A hibridizálás beindulása óta az egyes zöldség- és gyümölcsfajták száma szinte felmérhetetlen. Csupán almából 15 ezer fajtát tartanak nyilván világszerte. Ebből az átlagember jó ha 45 fajtát ismer. A termesztett növények mindegyike kiválasztás vagy keresztezés útján vadnövényekből származik.

Some 250 thousand known plant species live on the Earth according to the botanists. From among these 4000 (altogether 1,6%-ot) utilizes the humanity as food stock, or as industrial raw material. At this more staggering data, that the number of the edible plant species more than 20 000, and from this currently less than 20 races amount to it our food 90%. Our haphazardness for the kind choice is even more distressing. The hybridizing since him starting up the single vegetable and the number of fruit ones quasi immeasurable. Merely from an apple they keep a record of 15 thousand kinds worldwide. From this the average man good if 4-5 know a kind. The plants cultivated all selections or hybridisation originate from wild plants on his road. They cultivate only 250 vegetable races large scale firmwise on the world. We are doing even worse because only 50 vegetables are cultivated in Hungary on this space, and for this 90%-át altogether 10 vegetable races amount to it. The exceptionally diverse flora produces surprising phenomena.

A rendkívül változatos növényvilág meglepő jelenségeket is produkál. A Guinness rekordok Könyve szerint a világ leggyorsabban növő fája a Malajziában élő Albizzi falcata, amely a jól ismert selyemakác rokona. 1 év alatt több mint 10 métert nő, ami naponta 2,4 centiméternek felel meg. A gyorsaságrekorder azonban a bambusz. Egyes fajai 91 centimétert is növekedhetnek naponta, Szabad szemmel látható a nyúlásuk. A trópusokon minden növény kétszer hoz termést évente. Olyan gyümölcsfa is van, amely szinte havonta ajándékozza meg termésével a környezetét. Vannak azonban kivételek is. Egy pálmafa termése a maldávdió 10 évig növekedik, mire megérik. Ez idő alatt 20 kilósra gyarapodik. A világ leggyorsabban terjedő növénye a tavakból jól ismert vízijácint. Orchideára emlékeztető violaszínű virágai pompás látványt nyújtanak. Különlegessé azonban nem a virága teszi, hanem a levegővel telt levélnyelei, amelyek a víz felszínén tartják. Jellegzetessége még, hogy igen gyorsan szaporodik, és belepi a rendelkezésre álló teljes vízfelületet. Amikor Dél-Amerikából behurcolták Afrikába, néhány év alatt hajózhatatlanná tett több folyót és öntözőcsatornát.

Guinness according to the book of records the world's tree growing in fastest one Albizzi living in Malaysia the relative of falcata, which is the well-known silk acacia. Under 1 year more than 10 grow a metre, which is equal to 2,4 centimetres daily. The bamboo is the velocity recorder however. Its races may grow 91 centimetres daily, with a unaided eye visible their stretching. All plants yield crop two times annually on the tropes. There is a fruit tree that presents with it monthly quasi his crop his environment. There are exceptions however. The crop of a palm tree the maldávdió is growing until 10 years by the time he comes to maturity. This under time onto 20 one kilogram weights increases. The water hyacinth known well from the lakes is the world's plant spreading the most quickly. The violet-coloured flowers of reminder offer a magnificent sight for an orchid. His flower does not make it special however, but was spent in the air his petioles, which keep it on the surface of the water. His characteristic yet, that a yes multiplies quickly, and covers the full water surface standing for the provision. When from South America dragged along into Africa, more made a river and an irrigation canal unnavigable under some years.

A világ legnagyobb növénye az USA-ban honos rezgőnyár. Tulajdonképpen nem egyetlen fa, hanem egy egész erdő. A 43 hektár kiterjedésű gyökérrendszerből kinövő fák tömege elérheti a 6000 tonnát is. Mivel egy szervezetként vegetál, az összes fa lombja egyszerre vált színt, és egyszerre hullik le. A legmélyebbre a dél-afrikai fügefa levele hatol le a talajba. Egyik példányának a gyökere egy 120 méterrel alatta levő barlangba is belelóg. Az ausztrál telefontársaságok életét egy fagyöngyszerű fa, a nuytsia keseríti meg. A víztolvajnak is nevezett fa élősködő. Mivel Ausztrália területének túlnyomó része meglehetősen csapadékszegény, ez a fa úgy segít magán, hogy gyökereivel rátapad a környezetében levő növényekre. Utána egy pengeéles képződményt fejleszt, amivel levágja a felette levő növényt, és rácsatlakozik a gyökereire. Ugyanezt teszi a telefonkábelekkel is. Ezekből ugyan nem képes vizet fakasztani, de erre csak akkor jön rá, amikor elfűrészelte őket. Ezt követően más szakaszokon próbálkozik tovább. Ennek következtében 100 kilométerenként 25-30 kábelszakadást idéz elő.

The world's largest plant is native poiser summer in USA. Actually not one single tree, but a whole forest. The one with an expansion of 43 hectares root from a system the mass of outgrowing trees may attain the 6000 tons. The foliage of all of the tree changes a colour into one since he vegetates as an organization, and falls down simultaneously. The leaf of the South-African fig tree penetrates onto the deepest one into the soil. The root of one of his copies an 120 hang down into a cave under it with a metre. A mistletoe-like tree, the nuytsia embitter the Australian telephone companies' life. The tree called the water thief is parasitic. This tree helps himself in such a way since the predominant part of Australia's area is rainless fairly much that in his environment adheres to it with his roots being onto plants. Develops a razor-edged formation, with which he slaughters the plant above it, then, and connects to his roots. He makes the same one with the telephone cables. Is not able to cause water to spring forth though from these, but realizes this when he sawed them up only. He makes an attempt on other sections long following this. As a result of this 100 kilometres 25-30 bring about a cable rip.

A világ fűszerválasztéka óriási. Az emberiség minden korban nagy gondot fordított az élvezetek fokozására, és ételeinket a fűszerek teszik igazán élvezetessé. A választék azért is olyan nagy, mert nehéz meghúzni a választóvonalat a fűszerek és az ízesítő anyagok között. Ugyanannak a növénynek is lehet az egyik része (pl. a levele) fűszer, a másik része (pl. a termése) ízesítő anyag. A nagyvilág fűszereinek mi csupán a töredékét ismerjük. Nálunk még a legnagyobb szaküzletben sem kapható 100 fűszernél több. Ebből az átlagháziasszony csupán 20-at ismer, és 10-et használ rendszeresen. Az ínyencek azonban nem zárkóznak el a különleges ízek megismerésétől, szívesen kipróbálják a nehezen hozzáférhető egzotikus fűszereket is. Külföldi útjaik során módszeresen kutatnak az új ízek után, és a nekik tetsző fűszerekből otthoni használatra is vásárolnak. A különleges fűszerek fő termelője és falhasználója India. Ebben az országban nem bánnak szűkmarkúan a fűszerekkel. Mind választékban, mind mennyiségben egy nagyságrenddel többet használnak belőlük, mint a nyugati országokban. Így aki bővíteni szeretné konyhája fűszerválasztékát, először az indiai piacokon és fűszerboltokban nézzen körül. Indiában ugyanis a fűszereket úgy árulják a piacon, mint nálunk a zöldséget. Nagy tálakban, kilószámra állnak egymás mellett a különböző fűszerek. A méregdrága sáfrányt is hatalmas tálakban rakják elénk. Az áruk sem olyan magas, mint nálunk.[V] A fűszerek bőséges fogyasztásának tudható be, hogy Indiában a négy leggyakoribb rákfajtában (vastagbél-, emlő-, prosztata- és tüdőrák) tizedannyian betegednek meg, mint az Egye­sült Államokban. Különösen a kurkumának kiemelkedő a rákmegelőző hatása, amely a curry fűszerkeverékben is megtalálható.

The world's spice choice is enormous. The humanity paid a big attention to the increase of the delights in all ages, and the spices make our foods really enjoyable. The choice because of that big, drawn heavy one like that to cut the boundary between the spices and the flavourings. The same plant may have one of parts (pl. his leaf) spice, his other part (pl. his crop) flavouring. We know the fraction of the spices of the high life merely. More are not available at 100 spices even in the largest specialist's shop at us. The average housewife knows only 20 by this, and uses 10 regularly. The gourmets do not turn a deaf ear because of the cognition of the special flavours, with pleasure however it is tried the difficultly accessible exotic spices. Their foreign country roads are searching for the new flavours systematically on his row, and from the spices which they like onto a home usage they are shopping. The capital producer of the special spices and falusing India. They do not deal with the spices in this country ungenerously. All in choice, all of them use more with an order of magnitude in a quantity from them, than in the western countries. Like this let who would like to expand the spice choice of his kitchen look round on the Indian markets and in spice shops first. The spices are sold so on the market in India, than at us the vegetable. In big dishes, the different spices stand each other by by the kilo. They put the terribly expensive saffron in huge dishes in front of us. Their price so tall, than at us. For the abundant consumption of the spices can be attributed, that in India in the four frequentest cancer ones (colon-, breast-, prostate and pulmonary cancer) ten so many people get sick, than in United States. Particularly for the curcuma outstanding his cancer prevention effect, which the curry is in a spice mix, can be found.

Indiában még az alapfűszereknek is több fajtájuk van. Az átlagember csupán a konyhai köményt használja, és jó esetben hallott róla, hogy létezik csípősebb ízű római kömény is. Az édes köményt pedig nem használja, mert ott van helyette az ánizs. Indiában azonban nem érik be ezzel a három köményfajtával. Náluk mindennapos fűszernek számít a fekete kömény[I] vagy más néven királykömény is, amely egy max. 60 cm magas évelő bokor termése. Mint a neve is utal rá fekete színű, nagyon apró, és émelyítő illatú. Íze kissé füstös, fenyőszagú. Többnyire curry és tandori egytálételekhez használják. Édeskés dióízét egy rövid előpörkölés hozza ki. A gumója is ehető. Főzve olyan íze van, mint a gesztenyének. Magjának thymoltartalma fertőzésgátló hatású. Emellett a konyhaköménynél is intenzívebben serkenti a vizeletkiválasztást, és enyhíti a felfúvódást, az aranyeres panaszokat. Erősíti a gyomor működését, és csillapítja a vérzést. Hasmenés ellen is jó. Eredményesen használják amnézia és memóriazavarok esetén is.

Even the basis spices have more kinds in India. The average man uses the kitchen cumin merely, and heard about him in a good case, how Roman cumin with a spicier flavour exists. He does not use the sweet fennel though because the anise is there instead. He does not ripen however with these three cumin ones in India. The black cumin counts as daily spice at them or or royal cumin on an other name, that it max. the crop of 60 cm of tall perennial bush. Than his name indicates him with a very tiny and nauseating fragrance with a black colour. His flavour is a smoky, one with a pine smell slightly. Curry and tandori use it for one-course dishes mostly. His sweetish walnut flavour a short one preliminary roasting produces it. His corm is edible. His flavour like that is cooked, than for the chestnut. His seed thymol content antiseptic effect. Encourages the urine selection more intensively at the kitchen cumin beside this, and relieves the distension, the haemorrhoidal complaints. Strengthens the function of the stomach, and alleviates the bleeding. Against a diarrhoea good. They use it successfully in case of amnesia and memory disturbances.

A fekete köményt gyakran összetévesztik a nigellával. Ennek oka, hogy a nigella[II] illetve a nigellamag íze nagyon emlékeztet rá, de fajilag semmi közük egymáshoz. A nigella vagy kerti katicavirág szintén évelő növény, magassága: 20-30 cm. 2-2,5 mm hosszú, enyhén lapított, ovális magjait egy felfújt kapszulában érleli. Az apró, fekete, sűrűn barázdált magvak inkább hasonlítanak a vöröshagyma magjára, mint a köménymagra. Ezért külföldön vadhagymamagnak is nevezik. Íze csípős, kesernyés, és kissé a vöröshagymára emlékeztet. Illata a fekete bors és az oregánó keveréke. Hatóanyagát a linolsav és az olajsav gliceridjei alkotják. Kétszeresen telítetlen zsírsavakban gazdag. Nemcsak ételek fűszerezésére használják. Összetett, intenzív aromája miatt gyakran szórják kenyérre, süteményekre.

The black cumin is mixed up often the black seed or black caraway. The reason of this, that the flavour of the blackseed reminds of him very much, but racewise nothing their alley to each other. The blackseed or black caraway or Roman coriander likewise perennial plant, his altitude: 20-30 cm. 2-2,5 mm a pudding ripens his long, oval seed flattened mildly in a capsule. The change, coffee, seed in which furrows were made densely resemble the seed of the onion rather, than onto the cumin seed. They call it a game onion seed abroad because of this. His flavour spicy, tart, and reminds of the onion slightly. The mix of the black pepper and the oregano is his fragrance. The linol acid and the glycerides of the oleic acid form his agent. In fatty acids not saturated doubly rich. They not only use it for the seasoning of foods. They throw it on bread, cakes often because of his complex, intensive aroma.

A nigella sokrétű gyógyhatással is rendelkezik. Serkenti a testi energiát, erősíti az immunrendszert, csökkenti a fáradtságot, enyhíti az emésztőrendszeri és légzőszervi panaszokat. Jó eredményt értek el vele a vérkeringés, a máj- és a vesefunkció javításánál. A magjából préselt olajat különféle bőrbetegségek (pl. ekcéma) kezelésére használták. Az ókori gyógyítók a nigellát az „áldás magjának” nevezték. Mohamed próféta egyszer kijelentette, hogy a nigella a halál kivételével mindent gyógyít. Az újkori kutatások szerint hasznos lehet a hasnyálmirigyrák kezelésében. Nem véletlen, hogy a nigellát több országban és nagyobb mennyiségben használják, mint a fekete köményt. 

A manifold curative effect is at disposal of the blackseed. Encourages the bodily energy, strengthens the immune system, reduces the tiredness, relieves the digestive system and respiratory complaints. The circulation, the liver and the kidney function achieved a good result at his correction with him. His seed pressed oil various cutaneous diseases (e.g. eczema) it was used for his treatment. The ancient healers the blackseed it it was called the seed of a blessing. Mohamed a prophet declared that the nigella cures everything with the exception of the death once. May be useful according to the modern researches the pancreas cancer his treatment. Not chance, that the blackseed it is used in more countries and a bigger quantity, than the black cumin. 

 Indiában se szeri, se száma az egzotikus, számunkra teljesen ismeretlen fűszereknek. Ezek egyike az ajovan[V]. Az ajovan egy Indiában és Perzsiában őshonos egyéves növény magja. Más források szerint Egyiptomból származik. Erősen fűszeres és kissé kesernyés. Külsőre a köménymaghoz, íze, illata pedig a kakukkfűhöz hasonlít. Ez nem véletlen, mert a kakukkfű is sok timolt tartalmaz. Az ajovan azonban zamatosabb, de kissé kesernyés és csípős. Az indiai, valamint a közel keleti konyha gyakran használt fűszere. Húsos, burgonyás, halas és hüvelyes (bab, borsó, lencse) ételekhez illik leginkább. Indiában sós tésztákat is ízesítenek vele. Keveset kell használni belőle, mert átható aromája uralja az ételt. Pörkölve vagy olajban, vajban sütve még markánsabbá válik az íze. Nyáron levelei zöldfűszerként használhatók, szárított magjai pedig egész évben kaphatók.

In India implement, neither his number the exotic one, for us for totally unknown spices. These one the ajowan or ajwain or bishop's weed. The ajowan is the seed of an indigenous one-year plant in an India and Persia. Somebody else originates from Egypt according to sources. Strongly grocer and slightly tart. Onto exterior to the cumin seed, his flavour, his fragrance are similar to the thyme though. This not chance, because much timolt is the thyme contains. The ajowan but more succulent, but slightly tart and spicy. The Indian, and the often-used spice of the Middle Eastern kitchen. Butcher, potato, fishmonger and leguminous (bean, pea, lentil) suits foods mostly. They flavour salty pastas with him in India. It is necessary to use little from him, because his penetrating aroma dominates the food. Roasted his flavour turns into even sharper one or baking in oil, butter. In summer his letters green spice useful, his dried seed though in a whole year available.

Mint a legtöbb fűszernövénynek, az ajovannak is van gyógyhatása. Erős fertőtlenítő, gombaölő hatása folytán széles körben használják a gyógyászatban. Timoltartalma jó hatást gyakorol az emésztési és légúti betegségben szenvedőkre. Főleg felfúvódás, gyomorrontás és gyomorgörcs esetén javallott. Enyhíti az asztmás panaszokat és az ízületi gyulladást. Napi kétszeri fogyasztása csökkenti az alkohol iránti vágyat. Az ajovanlevelek rendszeres használata megakadályozza vesekőkép­ző­dést. Indiában az ájurvédikus gyógyszerek alapanyaga. A kozmetikai iparban fogkrém a fertőtlenítő szappan adalékanyaga. Az állatállomány számára a zöld növény fehérjében gazdag, értékes takarmány. Melegkedvelő, sok fényt igényel. Európában a mediterrán országokban termeszthető. Nagyüzemileg azonban csak Dél-Ázsiában termesztik, mert másutt nincs rá igény. A nyugati országokban az ajovant alig ismerik. Ezért még a szakértők is gyakran összetévesztik a zellermaggal vagy a lestyánmaggal.

Than for most herbs, the ajovannak is his curative effect. Strong disinfecting, fungicide use it in a wide circle in the therapy owing to his effect. Timol content has a good effect on the ones suffering from the digestive and respiratory illness. Mainly in case of distension, indigestion and a gastralgia suggested. He relieves the asthmatic complaints and the arthritis. His daily duplicate consumption reduces the desire for the alcohol. The regular usage of the ajowan leaves prevents it kidney stone formation. The ayurvedian is the stock of medicines in India. The additive of the antiseptic soap is toothpaste in the cosmetic industry. The green plant is rich, valuable fodder in a protein for the livestock. Warmth liking, a lot claim light. In Europe in the Mediterranean countries can be cultivated. Large scale firmwise it is grown in noon Asia because he is not elsewhere only however onto him claim. In the western countries the ajowan it is known hardly. Even the experts mistake it for the celery seed or the lovage seed often because of this.

A kardamom[VI] őshazája India, illetve Srí Lanká, de már Délkelet-Ázsia számos országában, és Guatemalában is nagyban termesztik. A Malabár-parton ősidők óta fogyasztják (már a szanszkrit írások is említik). Hüvelyestől vagy a termésfaltól mentesen, egész magként forgalmazzák. Őrölve is kapható. A termés fala egyébként semmilyen íz-, vagy illóanyagot nem tartalmaz. Fűszerként csak a növény gyengén kámforillatú, édes, fűszeres magvai használhatók. Hogy miért forgalmazzák hüvelyestől? Ennek oka, hogy ha jól záródó üvegbe rakjuk, a termésfal évekig megóvja az állagromlástól. Ezért célszerű a hüvelyes változatot vásárolni. Vékony hüvelye körömmel nem törhető fel. Ehhez kombinált fogóra van szükség. A hüvelyből kinyert apró fekete magvakat kávédarálóval őröljük finomra. (Ez sem könnyű, mert nagyon kemények.) Csak annyi magot bontsunk ki, amennyire szükségünk van, mert az őrölt kardamommag illóolajtartalma néhány nap alatt elpárolog, és ízetlenné válik. Legjobb a zöld hüvelyű kardamom minősége. A fehér hüvelyűt főleg Indiában használják. A 15-20 mm hosszú ovális hüvely celláiban 10-20 db apró, fekete, háromszögletű mag van. A termést teljesen kifejlett állapotában, de még zölden (az érés előtt) szedik le, és úgy szárítják. Nálunk csak a mesterszakácsok és az ínyencek ismerik. Terjedésének az sem használ, hogy a kardamom a sáfrány és a vanília után a világ harmadik legdrágább fűszere.

The original home of the cardamom India, concerned Sri Lanka, but already noon east in several of Asia's countries, and it is grown in Guatemala on a large scale. The Malabar beatch it is taken since ancient times (the Sanskrit writings mention it already). From leguminous one or from the crop wall it is distributed freely, as a whole seed. Tormented too available. The wall of the crop anyway any kind of flavour-, or does not contain a volatile substance. As spice only the plant weakly his sweet, spicy seed with a camphor fragrance useful. How it is distributed why from leguminous one? The reason of this, that the crop wall protects it from the consistence decay until years if we put it into glass closing well. Because of this expedient to buy the leguminous variant. His thin pod with a fingernail cannot be blistered. To this there is need for a combined pliers. We grind the tiny black seed obtained from the vagina with a coffee grinder onto delicate one. (This easy, drawn very hard ones.) Let us dress only as many seed as we need, because the volatile oil content of the ground cardamom seed vaporises under some days, and becomes tasteless. The quality of the cardamom with a green pod is best. They use the one with a white shell in India mainly. There is 10-20 pieces of tiny, black, triangular seed in the cells of the 15-20 mm of long oval shell. The crop his totally full-grown state, but yet greenly (before the ripening) take, and it is dried so. The master cooks and the gourmets know it only at us. His spread does not find it effective that the world is the cardamom after the saffron and the vanilla his third most expensive spice.

Aromája nagyon átható, már kis mennyiség is képes intenzív ízhatást kiváltani. Kitűnő fűszere az édes süteményeknek, pitéknek, pudingoknak. Gyakran használják mézeskalácshoz, marcipánhoz, páclevekbe, likőrökhöz és csokoládé ízesítésére. Az arab országokban kardamommal fűszerezik a kávét. Gyakori ízesítője a keleti rizses húsoknak. A norvégok szintén használják húsok fűszerezéséhez. Egyébként Európában a skandináv országokban használják legnagyobb mennyiségben a kar­damommagot. Guatemalában még a rágógumit is kardamommal ízesítik. Illata az eukaliptuszra emlékeztet. Mindemellett gyógyhatása is van. Serkenti a szívizomműködést és javítja az emésztést (gyomorerősítő, szélhajtó). Ezen túlmenően köhögéscsillapító és tonizáló szer. Jól alkalmazható bőrbajok és hólyagproblémák gyógyítására. Az indiai Ájurvédának ősidők óta fontos alapanyaga. Régen a magjából préselt olajat szerelmi bájitalokba keverték. A kozmetikai ipar is hasznosítja, egzotikus illatú parfümök készülnek belőle.

His aroma very penetrating, a modicum is able to induce an intensive flavour effect already. It is the excellent spice of sweet cakes, pies, puddings. It is used to gingerbread, to marzipan, into pickling solutions often, to liqueurs and onto the flavouring of chocolate. They season the coffee with a cardamom in the Arab countries. Frequent flavouring for the eastern rice meats. The Norwegians use it for the seasoning of meats likewise. They use the cardamom seed as anything else in the Scandinavian countries in a largest quantity in Europe. They flavour even the bubblegum with a cardamom in Guatemala. His fragrance reminds of the eucalyptus. He has a curative effect beside all this. Encourages the cardiac muscle function and repairs the digestion (stomachic, carminative). On this beyond that cough soothing and amplifier implement. Onto the curing of skin diseases which can be applied well and blister problems. Indian Ayurveda is his important stock since ancient times. Once his seed pressed oil it was mixed into love potions. The cosmetic industry utilizes it, perfumes with an exotic fragrance are made of him.

A kasszia[VII] vagy kínai fahéj egy Kínában őshonos örökzöld fa szárított kérge. Mind ízre, mind formára nagyon hasonlít a fahéjhoz. Ezért gyakran összetévesztik vele. Amerikában fahéjként árulják, de nem olyan finom, mint a valódi fahéj. A valódi fahéj világosbarna, és az íze édeskés. A kasszia színe sötétebb, és íze kesernyés. Minősége a termőhelytől is függ. Angol nyelvterületen hamis- vagy fattyúfahéjnak hívják. Az Egyesült Államokban többnyire nem tüntetik fel a csomagoláson, hogy milyen fajta fahéjat tartalmaz. Az igazi fahéjhoz hasonlóan a kasszia is gazdag antiszeptikus illóolajokban, melyek segítenek az ételek tartósításában. Az ipar nagy mennyiségben használja likőrök és csokoládé ízesítésére. A kassziának a szárított rügyei is használhatók. A kb. 10-10 mm hosszú és 2-3 mm átmérőjű rügyek aromája a kéreghez hasonló, édes és csípős. Egészben adják az ételhez.

The cassia or Chinese cinnamon or bastard cinnamon is the dried barks of indigenous evergreen tree in single China. All onto a flavour, all of them resemble a form very much to the cinnamon. They mistake it for him often because of this. It is sold as cinnamon in America, but not so delicate, than the real cinnamon. The real cinnamon light brown, and his flavour sweetish. The colour of the cassia darker, and his flavour tart. His quality depends on the pistil place. On an English language area bastard cinnamon cinnamon it is called. It is not indicated mostly on the packaging in United States, that what kind of kind cinnamon contains. The cassia is rich in antiseptic volatile oils, which help with the preservation of the foods, similarly to the real cinnamon. The industry uses it for the flavouring of liqueurs and chocolate in a big quantity. The dried buds of the cassia are useful. The cca. 10-10 mm the aroma of long and buds with a diameter of 2-3 mm is similar to the bark, sweet and spicy. They add it to the food in whole.

A kasszia hányinger ellen, a magas vérnyomás csökkentésére, külső sebek és a fogíny fájdalmának, gyulladásának csökkentésére, továbbá étvágyfokozóként is használható. A kasszia kumarintar­tal­ma a valódi fahéj tízszerese, ami nagy mennyiségben fogyasztva máj- és vesekárosodást okozhat. Az egy ember által naponta elfogyasztott fahéj azonban oly csekély, hogy még kasszia esetén sem közelíti az egészségre veszélyes szintet. Mivel íze nem annyira jó, a kasszia olcsóbb, mint a valódi fahéj. Ez azonban nem mindig volt így. A középkorban a kassziáért is súlyos összegeket kellett fizetni. A legdrágább azonban a fahéj volt. Kevesen tudják, hogy a fahéj valamikor értékesebb volt az aranynál. A Holland Kelet-indiai Társaság kereskedelmében a fahéj volt a legjövedelmezőbb fűszer. A hollandok 1770-ben emiatt vették birtokba a kitűnő fahéjat adó Ceylon szigetét[VIII], és ott nagy ültetvényeket hoztak létre.

The cassia against nausea, onto the reduction of the tall blood pressure, the reduction of the pain of exterior wounds and the gums, his inflammation, furthermore as appetite degree one useful. The cassia kumarin content the real cinnamon tenfold, what is a liver and a kidney damage being on a diet in a big quantity may cause. The cinnamon consumed by the single man daily but slight one like that, that does not approach to it even in case of a cassia it is dangerous for health level. Since his flavour is not good so much, the cassia cheaper, than the real cinnamon. He was not this always so however. It was necessary to pay serious sums for the cassia in the Middle Ages. He was the most expensive one but the cinnamon. Few people know that the cinnamon was more valuable sometime the gold. The most profitable spice was the cinnamon in the Dutch East-Indian company's trade. The Dutchmen took possession of that of Ceylon irland giving the excellent cinnamon because of this in 1770, and big plantations were created there.

A görögszéna[IX] a Földközi-tenger vidékén és Nyugat-Ázsiában honos egyéves növény, amelyet már az ókor óta termesztenek. Indiában és Marokkóban a legnépszerűbb. Termése hosszú, sokmag­vú, hüvely. 4-5 mm hosszú magja ánizsra emlékeztető ízű, aromás, kesernyés fűszer. Intenzív illatú. A világhírű curry fűszerkeverék egyik összetevője. Indiában a görögszénával rizst és tésztát ízesítenek, és a csemegeuborka savanyításánál használják. Zsenge leveleit és hajtásait levélzöldségként fogyasztják, levele pedig kedvelt zöldfűszer. Egyiptomban a magjait kenyérkészítéshez, sütemények megszórására használják, a görögök pedig a vízben erősen duzzadó főzött magvakat mézzel fogyasztják. Pörkölve az íze a köményhez hasonlít. Gyógyhatása is jelentős. Az összetört mag főzete bélgörcsöt szüntető, szélhajtó, koleszterincsökkentő és húgykőoldó hatású. Forrázata enyhíti a torokfájást, az ízületi gyulladásokat és elősegíti a menstruációt. Csökkenti a vércukor- és koleszterinszintet is. Őrleményéből pépes borogatás készíthető sebek és gyulladások kezelésére. Bőrgennyesedés, bőrkiütések, furunkulus gyógyítására alkalmas. A kínai hagyományos orvoslásban és az indiai Ájurvédában ősidők óta alkalmazzák.

The fenugreek is a native one-year plant on the country of the Mediterranean Sea and in West Asia. In India and Morocco the most popular one. His crop long, multi-seeded, pod. 4-5 mm of his long seed onto anise reminder flavour, aromatic, tart spice. With an intensive fragrance. The world-famous curry is one of the component of a spice mix. In India the fenugreek rice and pasta flavour, and the pickled gherkin souring it is used. His young leaves and his foldings leaf vegetable it is taken, his leaf green spice liked though. in Egypt his seed to bread making, cakes use it for his sprinkling, the Greeks take the cooked seed swelling strongly in the water with honey though. His flavour is similar to the cumin roasted. His curative effect considerable. The brew of the shattered seed colic ceasing, carminative, colesterin reducing and bladder-stone dissolving effect. His decoction relieves the sore throat, the arthritises and furthers the menstruation. The blood sugar and a cholesterol level reduces it. His milling product pulpy compress onto the treatment of wounds which can be prepared and inflammations. Leather purulent inflammation, eczemas, a furuncle are suitable for his curing. In the Chinese traditional redress and Indian Ajurvédában it is applied since ancient times.

A magas ételkultúrával rendelkező országokban sem sokan hallottak az ördöggyökérről. Az ördöggyökér[X] vagy óriás ánizskapor egy dél-ázsiai  növény gyökeréből nyert gyanta, amit megszárítva és porrá őrölve forgalmaznak. Íze kissé fanyar, kesernyés és nagyon csípős, ezért kevés kell belőle. Illata erős, átható, fokhagyma jellegű. Főleg halételeket ízesítenek vele. Az indiai konyha só­pótlóként is használja. A Római Birodalomban együtt tárolták a fenyőmaggal, hogy átvegye a szagát. Felhasználáskor forró olajban oldották fel, és csak egy-egy cseppet adtak belőle az ételhez. Mértékkel használva gazdagítja a gomba, a zöldség és a sültek ízét. Gyógyhatással is rendelkezik. Elősegíti az emésztést, a felfúvódás ellenszere, de légcsőhurutra és női bajokra is javallott.

Many people were not audible from the devil root in the countries at which the tall food culture is. The asafoetida or devil's dung a South-Asian resin gained from the root of a plant, that dried and they distribute ground into dust. His flavour slightly acrid, tart and very spicy, little are needed because of this from him. His fragrance strong, penetrating, with a garlic character. They flavour fish meals with him mainly. The Indian kitchen salt substituting too uses it. They stored it in Roman Empire together with the pine seed that he should take over his smell. It was dissolved in oil boiling at the time of a use, and only a drop was given of him to the food. The mushroom, the vegetable and the roasts enrich his flavour used with a measure. A curative effect is at his disposal. Furthers the digestion, the antidote of the distension, but onto trachitis and female troubles suggested.

Különleges fűszernövény a galangál is. Leginkább a gyömbérre hasonlít. Az íze azonban más kissé csípős és enyhén földízű. Három alfaja van, a nagy galanga[XI], a kis galanga[XII] és a kempferia galanga[XIII]. Ennek a növénynek szintén a gyökerét használják. Íze a gyömbérnél kevésbé intenzív, és kámforos illatú. Főleg a távol-keleti konyhákban használják. Indiában a curry egytálételt és különféle leveseket ízesítik vele, de likőröket s gyomorkeserűt is készítenek belőle. Sokan halételekhez használják, az erős halszag elnyomására. A nagy galanga héja narancsos barna, a húsa pedig halványsárga vagy tejfehér. A kis galanga íze a nagy galangánál csípősebb, és a húsa narancssárga, világospiros vagy vörösesbarna. Ezt a fajtát gyakran valódi galangának is nevezik. A kaempferia galanga héja barna, a húsa fehér, az íze pedig a nagy galangánál édesebb. Mivel a három fajta nagyon hasonlít egymásra, sokszor a kereskedők sem tesznek különbséget közöttük.

The galangal is a special herb. He resembles the ginger mostly. His flavour somebody else slightly spicy and mildly with a land flavour. He has three subspecieses, the greater galangal, the lesser galangal and the kaempferia galangal. They use his root as this plant likewise. His flavour is with a less intensive and camphoric fragrance at the ginger. They use it in the Far-Eastern kitchens mainly. In India the curry one-course dish and various soups it is flavoured with him, but liqueurs and bitters are prepared from him. Many people use it for fish meals, onto the oppression of the strong smell FO fish. The skin of the greater galangal orange brown one, his meat or light yellow though milk-white. The flavour of the lesser galangal the greater galangal spicier, and his meat orange, light red or reddish brown. This kind often real galangal enter sporting event. The the shell of kaempferia galangal is brown, his meat white, his flavour though the greater galangal sweeter. Since the three kinds resemble each other very much many times the dealers do not draw a distinction between them.

A galangál rokon faja a kínai gyömbér[II]. Mint a neve is utal rá, íze inkább hasonlít a gyömbérhez, mint a galangálhoz. Aromája azonban enyhébb a gyömbérnél. A galangálhoz hasonlóan ez is tipikus ázsiai fűszer, a világ más részein nem nagyon használják. A növény tövéből ujjszerűen lenyúló gyökereit használják. A gyömbérhez hasonlóan többnyire frissen adják az ételhez, de előtte a vékony, sima héját lekaparják. Kínában főleg leveseket ízesítenek vele, és savanyítják. Indiában és Délkelet-Ázsia országaiban a curry egytálétel kedvelt adalékanyaga. A thai konyhának nélkülözhetetlen fűszere. Gyógyhatású aromája emésztésjavító hatású. Gyomorrontás, felfúvódás, hasmenés, vérhas ellen kiváló. Ételmérgezés esetén főzetével beöntést végeznek. Polifenoltartalma rákmegelőző hatású. A gyógynövényboltokban erős illatú szárított gyökrét többnyire porrá őrölve forgalmazzák. Tőosztással szaporítják.

The Chinese ginger is the related race of the galangal. Than his name indicates him, his flavour is similar to the ginger rather, than the galangálhoz. His aroma is milder however at the ginger. The galangálhoz similarly this typical Asian spice, the world do not use it very much on somebody else parts. From the stem of the plant finger-like one his reaching down roots are used. It is added to the food freshly mostly similarly to the ginger, but his thin, flat shell is scratched off before it. Soups are flavoured with him mainly in China, and sour. In India and noon east in Asia's countries the curry the popular additive of an one-course dish. The Thai is the indispensable spice of a kitchen. His medicinal aroma digestive effect. Indigestion, against distension, a diarrhoea, dysentery excellent. They make an enema with his brew in case of food poisoning. His polyphenol content with a cancer prevention effect. In the medicinal plant shops dried root meadow with a strong fragrance it is distributed ground into dust mostly. They multiply it with a stem division.

A japánbors[XIV] egy Kínában őshonos kis fa, vagy inkább cserje termése. Botanikailag semmi köze a fekete borshoz. Szecsuáni borsnak is nevezik. 2-3 év után kezd el teremni. A vörös bogyók íze csípős, aromás, de nem maró, inkább bizsergető. A kínai, japán és koreai konyhákban igen népszerű. A kínai ötfűszerkeverék[XV] egyik alkotóeleme. Egészben és őrölve forgalmazzák. A termőhelyén egészben megpirítják, aztán mozsárban összezúzzák. Így finomabb, aromásabb lesz. A különleges íz oka, hogy nem a magvait, hanem a maghüvelyeket használják. A bogyók szárítása után a feltört maghüvelyekből kiszabaduló fekete magot eldobják. Jellegzetes ízét nem lehet összetéveszteni sem a borssal, sem a chili paprikával. Általában csirke és kacsa fűszerezéséhez használják. A kínai konyha számára nélkülözhetetlen ez a fűszer. A kínai ínyencek szerint e nélkül az ételeik „élettelenek” lennének. Ennek a fajta csípősségnek külön nevet is adtak. Nepálban curry egytálételeket és különféle mártásokat, valamint csemegeuborkát ízesítenek vele. Japánban a növény friss levelével ételeket is díszítenek. Levelének aromája a mentára és a citromra is emlékeztet. A japánbors gyógyhatása jelentős. Bogyója székfogó, a kéreggel együtt pedig vértisztító, emésztésjavító, stimuláló és vizelethajtó hatású. A népi gyógyászatban még tuberkulózis kezelésére és féregűzésre alkalmazzák. Jelentős az antibakteriális, gombaölő hatása. Az ágak kivonata gyantatartalmának köszönhetően stimuláló és tonizáló. Jól nyírható, ezért kedvelt bonszaj növény.

The Japanese pepper or Japan pepper in single China indigenous little tree, or the crop of his tan rather. Botanywise nothing his alley to the black pepper. They call it Sichuan pepper. He starts yielding after 2-3 years. The flavour of the red berries spicy, aromatic, but not biting, rather tingling. The Chinese, Japanese and a Korean is most popular in kitchens. One of his components are the Chinese five spices mix. In whole and it is distributed grinding. It is grilled in whole on his pistil place, it is crushed in mortar next. Like this more delicate, will be more aromatic. The reason of the special flavour, that not his seed, but the seed vaginae are used. They throw away the black seed breaking out from the seed vaginae broken open after the drying of the berries. It is not possible to mix up his characteristic flavour neither with the pepper, neither with the chili pepper. Generally a chicken and a duck use it for his seasoning. This spice is very important for the Chinese kitchen. Their foods would be lifeless without this according to the Chinese gourmets. The kind is laughing separately for acrimony for this gave. In Nepal curry one-course dishes and various sauces, and a pickled gherkin is flavoured with him. They decorate foods with the fresh leaf of the plant in Japan. The aroma of his leaf reminds of the mint and lemon. The curative effect of the Japanese pepper is considerable. His berry chair pliers, together with the bark though blood cleansing, digestive, with a stimulating and diuretic effect. They apply it to the treatment of tuberculosis and worm chasing yet in the folk therapy. Considerable it antibacterial, his fungicidal effect. The branches one for which thank you can be said to the resin content of his abstract stimulating and amplifier. Bonsai liked because of this which can be sheared well plant.

2-5 méter magas bokorszerű fa termése a tasmán bors[MCCCXCV] vagy hegyi bors. Őshazája Tasmánia, de Ausztrália esőerdeiben is megtelepült. Második neve arra utal, hogy nagyobb magasságokba is felmerészkedik. Édeskés, pikáns íze jól harmonizál az ausztrál ételkülönlegességekkel, pl. emuhamburger, kengurubélszín. Kontinentális éghajlat alatt bárány-, sertés- és a vadhúst ízesítenek vele. Sokan olajba áztatva grillezés előtti pácolásra használják. Délkelet-Ázsiában curry egytálételek fűszerezésére szolgál, de raguk, mártások, sajtok, mustárok, salátaöntetek és alkoholtartalmú italok ízesítésére is kiváló. Az olaszok a pestóval ízesített tésztát tasmán borssal fűszerezik. Megízlelve, először különleges aromáját érezni, csípőssége csak néhány másodperc múlva jelentkezik. (Az égető érzés nem tartós, a chilivel ellentétben pár perc után megszűnik.)

The crop of 2-5 metres of tall shrub-like tree the Tasmanian pepper or mountain pepper. His original home Tasmania, but in Australia's rain forests settled. His second name indicates that he ventures into bigger altitudes. His sweetish, spicy flavour harmonizes with the Australian delicacies well, pl. Enu hamburger, kangaroo steak. Under a continental climate lamb-, pork and the game flavour. Many people soaked in oil before grill pickling it is used. Curry is used for the seasoning of one-course dishes in Southeast Asia, but stews, sauces, cheeses, onto the flavouring of mustards, salad dressings and alcoholic beverages excellent. The Italians flavoured pasta with the pesto with Tasmanian pepper it is seasoned. Tasting, to feel his special aroma first, his acrimony comes forward after only some seconds. (The burning feeling not lasting, some close down after a minute as opposed to the chili.)

A bővülő keresletre való tekintettel a tasmán borsot ma már nem csak gyűjtik, hanem ültetvényeken is termesztik. 5-8 mm átmérőjű fekete, gömbölyű bogyói fényesek, de szárítás után ráncossá válnak. Őrlését mozsárban célszerű végezni. (Golyós malomban vagy kávédarálóban őrölve lebomlik az illóolajtartalma.) Kézi borsőrlőbe sem célszerű berakni, mivel állaga puhább a fekete borsnál, és eltömi. Zsenge hajtásai is illatosak, zamatosak, zöldfűszerként használhatók. Magas antioxidáns-tartama folytán gyógyhatással rendelkezik. Gátolja a vírusok szaporodását, és étvágygerjesztő. Karmazsinvörös hajtásai, apró, fényes, bőrszerű levelei és attraktív bogyói jól mutatnak a ház körüli kertben, ezért sokan dísznövényként termesztik. Kevés helyen kapható fűszer, Ausztrálián kívül nehéz hozzájutni. Más borsfajtákkal nem lehet helyettesíteni. Csak száraz, sötét helyen tárolható, és egy évnél tovább nem használható, mert illóolajtartalma a többi borshoz viszonyítva hamar lebomlik.

In consideration of the broadening demand the Tasmanian pepper it is not recruited only already today, but it is cultivated on plantations. Black, round berry bright ones with a diameter of 5-8 mm, but they become wrinkled after drying. His grinding in mortar expedient to make. (Tormented in a mill roll-on in or a coffee grinder decays his volatile oil content.) Into a manual pepper grinder expedient to load up, with what his consistence softer at the black pepper, and stuffs. His young shoots fragrant, succulent, green spice useful. A curative effect is at his disposal owing to his tall antioxidant duration. The reproduction of the viruses is hampered by him, and appetizer. His crimson foldings, his tiny, bright, leathery leaves and his attractive berries look well in the garden around the house, many people cultivate it as a bedding plant because of this. Spice which can be got on little place, apart from Australia heavy to obtain it. It is not possible to substitute it for other pepper ones. Only on dry, dark place storable, and a year cannot be used, because his volatile oil content is soon compared to the rest of the pepper decays.

Nem csak ízre, hanem külsőre is különlegesség a hosszú bors[MCCCXCVI]. Őshazája Jáva és Indonézia. Az évelő, kúszó növény termése a mogyorófa barkájához hasonló. A mákszemnyi bogyókkal megrakott 2-3 centiméter hosszú fürtöket egészben szárítják. Ennek során a vörös színű termés megfeketedik. Íze csípős, de emellett édeskés, a fekete kar­damomra emlékeztető aromája van. Piperintar­talma folytán erősebb, mint a fekete bors. Az ókorban még fontos és ismert fűszer volt Európában, de Amerika felfedezése, a csípős paprika európai termesztése után használata fokozatosan visszaszorult. Ma már csak ritkán fordul elő a kereskedelemben. Indiában ájurvédikus gyógyszerként alkalmazzák. (Légúti betegségek, magas vérnyomás, csuklás és helyi gyulladás kezelésére használják.) Őrölve, por alakban forgalmazzák. Termőhelyén éretlenül, zölden leszedve is használják. Így kevésbé csípős. Rokon faja a Bali szigeten őshonos báli hosszú bors[MCCCXCVII] vagy jávai hosszú bors.

Not only onto a flavour, but onto exterior speciality the long pepper. Java and Indonesia are his original homes. The crop of the perennial, climbing plant is similar to the catkin of the nut tree. With the lilliputian berries laden 2-3 centimetres long curls it is dried in whole. In the course of this the crop with a red colour turns black. His flavour spicy, but beside this sweetish, onto the black cardamom the aroma of a reminder yes. Owing to Piperintartalma stronger, than the black pepper. It was important and known spice in Europe yet in antiquity, but his usage was forced back gradually after the discovery of America, the European growing of the spicy paprika. Today appears in the trade rarely only already. In India ayurvede it is employed as medicine. (Respiratory illnesses, tall one use it for the treatment of blood pressure, a hiccough and local inflammation.) Tormented, dust it is distributed in a shape. His pistil place immaturely, greenly taking too it is used. Like this less spicy. His related race on Bali szigeten indigenous bali long pepper you are Javanese long pepper.

A menta a trópusokon sem ismeretlen fűszernövény. Közülük legismertebb az ausztráliai metélő menta[MCCCXCVIII] vagy ausztrál őshonos menta. Az 1-1,8 méter magas örökzöld bokor apró, karélyos leveleinek íze a borsmenta és az eukaliptusz keveréke. Zamata igen erős és intenzív illatú. Főleg teát és gyümölcskocsonyát készítenek belőle. Sokan húsokat pácolnak; mártásokat, salátákat, fagylaltot ízesítenek vele. Az indiai konyha nagy mennyiségben használja. Ausztráliában a bushfood[MCCCXCIX] konyha jellegzetes fűszere. A leveleiből és a zsenge hajtásaiból párolt illóolajat az ipar is alkalmazza. Tölcsér alakú lila vagy rózsaszín virágai igen dekoratívak, ezért dísznövényként is megállja a helyét.  Már messziről érezni az illatát. Virágai is ehetők, zsenge hajtásai pedig kifejezetten zamatosak. Kevesen tudják, hogy a borsmenta és a fodormenta szubtrópusi növény, de kontinentális éghajlat alatt is jól érzi magát. Az ausztrál őshonos menta azonban nálunk nem termeszthető, mert +5 °C alatt elfagy. Rokon faja a kereklevelű mentabokor[MCD]. Max. 2 méter magas évelő bokor. Külsőre csupán az apró kerek levelei különböztetik meg a metélő mentától.  Illata, leveleinek íze a menta és a zsálya keveréke. Zsenge hajtásaiból és leveleiből illóolajat préselnek.

The mint is not a unknown herb on the tropes. From among them best-known the cut-leaf mintbush or Australian native mint. The 1-1,8 metres of tall evergreen bush the flavour of the leaves of change, lobbed the mix of the peppermint and the eucalyptus. His flavour with a most strong and intensive fragrance. Tea and fruit jelly are prepared mainly from him. Many people marinate meats; sauces, lettuces, ice-cream are flavoured with him. The Indian kitchen uses it in a big quantity. The bushfood is the characteristic spice of a kitchen in Australia. From his leaves and his young shoots the industry steamed volatile oil applies it. The shaped purple or pink flowers of a funnel most decorative, holds out as a bedding plant because of this.  Already from afar to feel his fragrance. His flowers edible, his young shoots on one expressed though succulent. Few people know that the peppermint and the spearmint are subtropical plants, but feels well under a continental climate. The Australian indigenous mint but at us cannot be cultivated, because under +5 °C freezes. His related race the round leaf mint bush. Max. 2 metres are tall perennial bushes. Onto exterior the round leaves of the change distinguish it merely the mincing from mint.  The mix of the mint and the sage is his fragrance, the flavour of his leaves. From his young shoots and his leaves volatile oil is pressed.

Amerikában és Dél-Európában vadon él a mirhafű[XVI]. Őshazája Közép-Amerika. Mexikóban zöldfűszerként és levélzöldségként használják. Salátákat és egytálételeket ízesítenek vele. Oregánó­ra és korianderre emlékeztető pikáns aromája jól érvényesül a levesekben is. A mexikói éttermek többnyire babételekben alkalmazzák. Nem csak finomabbá teszi jellegzetessé, hanem csökkenti a felfúvódást. Európában gyógyteaként ismerik. Erre a célra a virágos, leveles hajtásait szedik. Nagyon erős szaga, és intenzív íze van. Teája erősítő, étvágyjavító és kiválasztást serkentő. A népi gyó­gyá­szatban meghűlésre, ideg-, vese-, gyomor- és bélbántalmakra, valamint ideges szemfájás, arcfájás s reumás, köszvényes panaszok ellen használják. Régen a hisztériás rohamok, a vitustánc gyógyszere volt. Gutaütés esetén és az ebből származó bénulásnál, ideggyengeségnél is használták, a friss harmatfű nedvével pedig tyúkszemet és szemölcsöt irtottak. Óvatosan alkalmazandó, mert az erős hatású drogok közé tartozik. A növényből párolt illóolajból bélgiliszta és fonálféreghajtó gyógyszer készül. Ázalékát a biogazdálkodásban féreg- és rovarirtóként használják.

The myrrh grass lives on game in America and noon Europe. Central America is his original home. In Mexico green spicet and leaf vegetable it is used. They flavour lettuces and one-course dishes with him. Onto an oregano and coriander the spicy aroma of a reminder prevails well in the soups. The Mexican restaurants apply it in bean foods mostly. Not makes it more delicate only characteristic one, but reduces the distension. They know it as a herb tea in Europe. Onto this aim his flowery, leafy foldings are collected. His very strong smell, and his intensive flavour yes. His tea amplifier, appetite repairing and selection stimulant. In the folk therapy onto cold, nerve-, kidney-, stomach and onto intestine complaints, and it is used against nervous aching eyes, a face pain and rheumatic, gouty complaints. He was the hysterical attacks, the medicine of the Saint Vitus dance once. In case of stroke and the paralysis originating from this, neuropathy it was used, clavus and a wart were eliminated though with the sap of the fresh sundew. Careful applicable, it dared powerful effect between drugs owes. From the plant from stewed volatile oil tapeworm and heartworm beater medicine is made. Soaking plantin the organic agriculture worm and it is used as an insecticide.

Ausztráliában őshonos fűszernövény a citrommirtusz[MCDI] vagy citromillatú mirtusz. 3-8 méter magas dús lombozatú bokor, de természetes életterében, az esőerdőben elérheti a 15 méteres magasságot is. Sötétzöld levelének illóolaja több mint 90%-ban tartalmaz citrált, ezért rendkívül intenzív citromillata van. Az ausztrál háziasszonyok szerint citromízűbb a citromnál. A babérlevélhez hasonlóan egészben, vagy megszárítva és összezúzva használják. Egy kanna teába elég egy-két mirtuszlevelet tenni, és máris kész a citromos tea. Fehér húsokhoz, halakhoz, rákokhoz, kagylókhoz ideális fűszer, de gyakran készítenek belőle italokat, mártásokat, szörbetet, fagylaltot, desszerteket. (A citrommirtusz-gyümölcslepény olyan finom, hogy államfői fogadásokon is gyakran felszolgálják.) A cukrászok is kedvelik, mert a citromsavval ellentétben nem túrósodnak meg tőle a tejalapú krémek. Ezért kiváló citromtorta és sajttorta készíthető belőle. Sokan étolajat öntenek a citrommirtusz-levelekre, és néhány heti áztatás után ebben az olajban sütik a húsokat.

In Australia indigenous herb or the lemon myrtle or lemon scented myrtle or sweet verbena tree. 3-8 metres of tall bush with rich foliage, but may attain the 15 metre altitudes in his natural living space, the rain forest. The volatile oil of his deep green letter more than 90%-ban contains citral, he has an exceptionally intensive lemon aroma because of this. It is lemon-flavour according to Australian housewives at the lemon. Similarly to the bay leaf in whole, or dried and it is used crushed. Into a can of tea rather to make one or two myrtle leaves, and immediately ready the lemon tea. To white meats, fish, cancers, to mussels ideal spice, but often prepare from him drinks, sauces, sorbet, ice-cream, desserts. (The lemon myrtle fruity pie so delicate, that his heads of state serve it up often on receiving.) The confectioners like it, dared as opposed to the citric acid do not curdle from him the creams with a milk basis. Because of this distinguished lemon cake and cheese cake can be prepared from him. Many people pour cooking oil onto the lemon myrtle leaves, and the meats are baked in this oil after some weekly soakings.

Dísznövényként is megállja a helyét. Csoportokban képződő hosszú porzószálas krémfehér virágai szinte beborítják az egész bokrot. Az ausztrál nagyvárosokban gyakran találkozhatunk vele az utak mentén. A parki dísznövényekkel ellentétben lombozata nem kopaszodik fel, leér egészen a talajig. Citromillatú virágai és magvai is használhatók ízesítésre. Sokan zsenge hajtásait csokorba kötve felakasztják a konyhában, és amíg szárad, árad belőle a citromillat. Ruhásszekrénybe rakva alkalmas a molyok és egyéb rovarok távol tartására. Ma már ültetvényeken is termesztik, és a leve­lei­ből kipréselt olaj a kozmetikai ipar fontos alapanyaga. Zsíros bőrre, pattanások ellen használják, és illatos szappant, sampont gyártanak belőle. A citrommirtusz-olaj gyógyhatással is rendelkezik. Gátolja a vírusok szaporodását, és bőrsérüléseket kezelnek vele. (Csak hígítva szabad használni, mert töményen mérgező!) Leveleiből, virágjából kitűnő gyógytea készíthető. Az élelmiszeripar jeges teák és likőrök ízesítésére használja. Rendkívül kemény fája miatt Ausztráliában ezt a bokrot citromillatú vasfának (lemon scented ironwood) is nevezik. A bútorasztalosok nagy becsben tartják.

He holds out as a bedding plant. The flowers of long stamen krémfehér forming in groups cover the whole bush quasi. We may meet him often along the roads in the Australian cities. As opposed to the park bedding plants his foliage does not go bald, gets down entirely until the soil. Lemon aroma his flowers and his seed useful onto a flavouring. Many people hang up his young shoots in the kitchen set into a bunch, and the lemon aroma streams from him while he dries. Put into a wardrobe suitable the moths and other insects keeping of distance. It is cultivated on plantations already today, and the oil squeezed from his leaves the important stock of the cosmetic industry. Onto greasy leather, it is used against pimples, and a fragrant soap, a shampoo are manufactured from him. A curative effect is at disposal of the lemon myrtle oil. The reproduction of the viruses is hampered by him, and leather injuries are treated with him. (It is allowed to be useful diluted only, dared concentrated poisonous!) Herb tea standing out from his letters, his flower can be prepared. The food industry uses it for the flavouring of ice teas and liqueurs. His exceptionally hard tree in Australia this bush lemon aroma for ironwood (lemon scented ironwood) too enter sporting event. The cabinet makers keep it in a big value.

Ránézésre nem sokban különbözik a citromillatú mirtusztól a fahéjillatú mirtusz[MCDII]. Mint a neve is utal rá, ennek levele és virágja fahéj illatú. Őshazájában, Ausztráliában friss, illetve szárított levelét sült almák, almás sütemények ízesítésére használják. Levelei és csillag alakú fehér virágai valamivel kisebbek.  A bokra is kisebb, átlagosan 3 méter magas. (Mivel szereti a nedves talajt, az esőerdőben felnyúlhat 7 méterig is.) Fája szintén nagyon kemény és hajlékony. Szerszámnyélként, fogantyúként is kiváló. Kitűnő horgászbot készíthető belőle. A fűszernövényként használt ausztrál mirtuszcsalád harmadik tagja az ánizsillatú mirtusz[MCDIII]. Ennek a fajnak a levelei ánizsillatúak, édes utóízzel. Ecetek és olajok ízesítésére szolgál, de csokoládéba, fagylaltba is kiváló. Sokan használják desszertek, édes mártások, befőttek, páclevek, salátaöntetek fűszerezésére. Újabban fontos szerepet tölt be az aromaterápiában. A kozmetikai ipar is használja bőrkrémek illatosítására. Levelei akkorák, mint a citromillatú mirtuszé, de keskenyebbek, és a szélük fodros. Bokra magas, eléri a 8-10 métert is. Mivel jól tűri a nyesést, sokan sövénykerítést alakítanak ki belőle. Kellemes illata szinte egész évben érezhető a ház körül. Fája ugyancsak kemény és hajlékony. Hajlíthatósága folytán ezt a bokrot Ausztráliában gyűrűfának (ringwood) is nevezik.

Onto a glance does not differ in a lot the lemon aroma from a myrtle the cinnamon myrtle or grey myrtle. Than his name indicates him, the letter of this and his flower cinnamon fragrance. Baked apples, apple one use his fresh, leaf dried concerned for the flavouring of cakes in his original home, Australia. The shaped white flowers of his leaves and a star are somewhat smaller.  His bush smaller, averagely 3 metres tall. (7 may reach a metre in the rain forest since he likes the wet soil.) His tree likewise very hard and flexible. As a helve, a handle excellent. Excellent fishing rod can be prepared from him. The aniseed myrtle or anise myrtle is the third member of the Australian myrtle family used as the herb. The leaves of this race with an anise fragrance, with a sweet aftertaste. Vinegars and oils are used for his flavouring, but into chocolate, ice-cream excellent. Many people desserts, sweet sauces, canned fruits use it, onto the seasoning of pickling solutions, salad dressings. It plays an important role in an aromatherapy more newly. The cosmetic industry uses it for the scenting of leather creams. His letters of that size, than the lemon aroma that of a myrtle, but narrower, and their edge frilly. His bush tall, attains the 8-10 metres. Many people develop him into a hedgerow since he tolerates the pruning well. His pleasant fragrance is sensible in a whole year around the house quasi. His tree likewise hard and flexible. His flexibility this bush in Australia for ring tree (ringwood) too enter sporting event.

Az ínyencek mindenre képesek, hogy a különleges ételek iránti vágyukat kielégítsék. A világ jó néhány országában kifejezett csemegének számít a főtt és sült rovarok fogyasztása. A kávé szerelmesei ennél is meghökkentőbb módon jutnak hozzá az általuk legízletesebbnek tartott italfajtához. Az indonéziai Kopi Luwak kávé nem csak a legzamatosabb, hanem a legdrágább is a világon. Borsos árát a nehézkes „feldolgozási folyamat” eredményezi. A kávészemeket ugyanis egy ott élő állat, a Paradoxus megeszi, majd megemészti. Ezt követően az ürülékéből kiválogatott magokat megmossák, szárítják és értékesítik.

The gourmets onto everything capable, that let their desire for the special foods be fulfilled. The consumption of the cooked and roast insects counts as the delicacy expressed in quite a few of the world's countries. The lovers of the coffee obtain the beverage one considered by them tastiest one on a more staggering manner at this. Indonesia Kopi Luwak coffee not only the most succulent one, but the most expensive one on the world. The difficult process process yields his stiff price. The coffee beans digests it then since an animal living there, Paradoxus eat it. The seed sorted out from his excrement are washed following this, it is dried and it is marketed.

A különleges ízek iránti vágy a gasztronómia terén is beható kutatásokra készteti a tudósokat. Ennek során az öt alapíz: az édes, sós, savanyú, keserű és csípős után felfedezték a hatodikat is: az „umami”-t. Ezt a jellegzetes ízt a glutaminsav sói váltják ki. Ez a természetes úton keletkező sós vegyület meghatározza az ázsiai országok ételeinek alapízét. Leginkább a sok fehérjét tartalmazó ételekben (érett sajtban, a húsok egy részében, a tengeri állatokban és az anyatejben) található meg. A jó íz érdekében a glutaminsavnak szabad só, glutamát formájában kell jelen lennie. A glutamátot azonban már mesterségesen is elő tudják állítani, és E620 adalékanyagként kereskedelmi forgalomba került. Nálunk a monoszódium-glutamát (monosodium glutamate) az Ázsia fűszerboltban kapható. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.) A monoszódium-glutamátot egyébként Ikeda Kikunae fejlesztette ki a Tokiói Császári Egyetemen 1907-ben. Ma már sok gyári élelmiszerben alkalmazzák, pl. levesporokban, tasakos szószokban, chipsben, sőt még a McDonald’s hamburgerben is. A sztárszakácsok szintén használják. Az MSG gyakori alkalmazása azonban nem célszerű, mert túladagolása allergiát okoz. A különféle élelmiszerek természetes glutaminsav-tartalma viszont nem vált ki túladagolási tüneteket.

The desire for the special flavours induces the scholars toward profound researches on the space of the gastronomy. In the course of this the five basis flavours: the sweet, salty, sour, bitter and the sixth was discovered after spicy one: it „umami”-t. The salts of the glutamine acid induce this characteristic flavour. This salty compound arising on a natural road identifies his basis flavour as the Asian countries' foods. In foods implying much of his white mostly (in ripe cheese, a part of the meats, the marine animals and in the breast milk) can be found. He has to be the glutamine acid in the form of free salt, a glutamate on a sign in the interest of the good flavour. The glutamate can be manufactured artificially already however, and E-620 entered commerce as additive. At us the monoszódium-glutamát (monosodium glutamate) Asia in a spice shop available. (See the title at the grain sausage.) The monoszódium-glutamát Ikeda Kikunae developed it on Tokio Imperial University in 1907 anyway. It is applied in many factory foods already today, pl. in soup dusts, sachet sauces, chips, indeed yet McDonald in hamburger. The star cooks use it likewise. It MSG frequent application but not expedient, because his overdose causes allergy. The natural glutamine acid content of the various foods does not induce overdose symptoms on the other hand.

Sokan (néha még a kereskedők is) összetévesztik a monoszódium-glutamátot a nátrium-gluta­máttal. A nátrium-glutamát nem ízesítő, hanem ízfokozó. Ez is a glutaminsav egy sója. Fehér por, amit ma tonnaszámra gyártanak és használnak világszerte. Az élelmiszergyártók nyakra-főre alkalmazzák. Még a közkedvelt Vegeta ételízesítőben is megtalálható. Az E621 adalékanyagként ismert nátrium-glutamátot a szakemberek csodaszernek tartják . Ennek ellenére a saját háztartásunkban ne alkalmazzuk ezt a vegyszert. Kis mennyiségben veszélytelen ugyan, de a szervezetben feldúsulva már okozhat problémákat. Az állatkísérletek alapján a nagy töménységben fogyasztott nátrium-glutamát látászavarokat vált ki, a retina akár 75%-kal is elvékonyodhat. Miután sok gyári élelmiszer tartalmazza, mi már ne ízesítsük vele az ételeinket. Mellesleg a glutaminsav sói közé tartoznak még a kálium-glutamát (E622), a kálcium-diglutamát (E623), a ammónium-glutamát (E624) és a magnézium-diglutamát (E625), de ezek az adalékanyagok csak kis szerepet játszanak az élelmiszeriparban.

Many people (sometimes even the dealers) it is mixed up the monosodium-glutamate with the natrium glutamate. The monosodium glutamate not flavouring, but flavour degree. This is a salt of the glutamine acid. White dust, which is today, ton produce and they are useful worldwide. The food producers apply it always. Yet popular Vegeta in relishing one can be found. It natrium glutamate known as E621 additives the specialists consider it a panacea. Let us not apply this chemical in our own household despite this. In a modicum harmless come on, but in the organization becoming copious may cause problems already. The natrium glutamate taken in the big concentration based on the animal tests induces eyesight disturbances, the retina even 75%-kal too may thin. Let us not flavour our foods with him already after many factory foods contain it. Incidentally between the salts of the glutamine acid owe yet the potassium glutamate (E622), the kalcium diglutamate (E623), the ammonium glutamate (E624) and the magnesium diglutamát (E625), but these additives play a little role in the food industry only.

Tapasztalataink gyarapodásával változik a táplálkozástudomány álláspontja is. Az orvosok korábban zsírszegény diétát ajánlottak a magas vérzsírszintű betegeiknek. A legújabb kutatások azonban azt bizonyítják ez az álláspont téves volt. Nem szabad teljesen kiiktatni a zsírokat az étrendünkből, mivel azok a szervezet számára nélkülözhetetlenek. Arra viszont ügyelni kell, hogy a megfelelő zsírokat fogyasszuk. Míg néhány éve a táplálkozástudósok a többszörösen telítetlen zsírsavakat ajánlották mindenkinek, a legutóbbi időkben az egyszeresen telítetlen zsírsavakat magasztalják, mint amilyen az olívaolaj. Ancel Keys amerikai kutató már az 1960-as években kimutatta, hogy a mediterrán térségben, ahol az emberek napi kalóriabevite­lének kb. 30%-a olívaolajból származik, a szívinfarktus és a keringésszervi megbetegedések száma mindössze egyharmada az Európa északi részén élőkhöz, és az észak-amerikaiakhoz képest. Különösen alacsony volt az infarktusok száma Kréta szigetén, noha a görög sziget lakóinak táplálkozása igazán nem nevezhető zsírszegénynek, ráadásul koleszterinszintjük sem alacsonyabb, mint az átlagos európaiaké. Az is igaz, hogy a krétaiak még a mediterrán átlagnál is kevesebb húst esznek, de emellett olívaolaj-fogyasztásuk rekordokat döntöget. Az olívaolajjal különösen sok egyszeresen telítetlen zsírsavat fogyasztanak, ami sokkal jobban védi a szívet és az ereket, mint a zsírszegény táplálkozás.

The point of view of the dietetics changes with the growth of our experiences. The doctors recommended a low-fat diet early the tall blood fat level patients. The newest researches prove it however this point of view was wrong. It is not allowed to cut the fats out from our diet totally since they are indispensable for the organization. It is necessary to take care that we should take the suitable fats on the other hand. While some are his years the nourishment scholars recommended the fatty acids not saturated many times to everybody, the fatty acids not saturated singly are praised in the recent times, than the kind the olive oil. Ancel Keys an American researcher manifested it in the 1960 years already, that in the mediterranean area, where for the peoples' daily calorie input cca. 30%-a originates from olive oil, the number of the heart attack and the circulation organ sicknesses altogether one three to the ones living on Europe's northern part, and compared to the North American ones. The number of the heart attacks was especially low on Kréta szigetén although the Greek is an island for a fat needy who cannot be called his inhabitants on the truth of his nourishment, moreover their cholesterol level lower, than the average Europeans'. It true, that the chalk ones even the Mediterranean:mediterranean average they eat less meat, but beside this their olive oil consumption records overturns. Especially much fatty acid not saturated singly, which defends the heart and the veins much better, is taken with the olive oil, than the low-fat nourishment.

Az olívaolaj már az ókorban is elixírnek számított. Ma már tudományos módszerekkel igazolt a gyógyhatása. Többszörösen telítetlen zsírsavainak köszönhetően a „zöld arany” segít a magas vérnyomás, a szívinfarktus, az emésztési zavarok, valamint az időskori panaszok, a testi szellemi leépülés megelőzésében, sőt még a rák gyógyításában is. Az olívaolaj szkaléntartalma fokozza a szervezetben a DHEA (dehidroepiandoszteron) képződését, ami fiatalító hatást fejt ki. Az már köztudott, hogy nem minden zsír egyforma. Vannak telített zsírsavakból felépülő zsírok, míg léteznek egyszeresen és többszörösen telítetlen zsírsavakból álló zsiradékok. Azt már régóta tudjuk, hogy az állati eredetű, telített zsírsavak növelik a káros LDL-koleszterinszintet, míg a telítetlen zsírsavak HDL koleszterintartalma védő hatást fejt ki az erekben. Amíg az LDL koleszterin lerakódik az érfalakra, megindítva az érelzáródás, a szívtrombózis folyamatát, a HDL koleszterin a felesleges zsírt az erekből a májba szállítja, ahol ártalmatlan epesavvá bomlik le.

The olive oil counted as an elixir in the antiquity already. His curative effect is certified with scientific methods already today. Many times his unsaturated fatty acids duly the green gold the tall blood pressure, the heart attack, the digestive disorders help, and in the prevention of the old-age complaints, the bodily and spiritual degradation, indeed even in the curing of the cancer. The olive oil szkaléntartalma DHEA increases it in the organization (dehidroepiandoszteron) his formation, which solves a rejuvenating effect, who. It is well-known already that all fat is not alike. There are fats consisting of saturated fatty acids while fats consisting of fatty acids not saturated singly and many times exist. We know that the saturated fatty acids with an animal origin increase the harmful LDL cholesterol level for a long time already, while the unsaturated fatty acids HDL cholesterol content expounds a saving effect in the veins. While it is LDL cholesterol is deposited onto the vein walls, cholesterol transports the unnecessary fat into the liver from the veins initiating the process of the embolism, the coronary thrombosis, HDL, where harmless bile acid decays.

Emellett a többszörösen telítetlen zsírsavakra is nagy szükségünk van. Szervezetünk e zsírsavak közül sokat, pl. a linolsavat, és az esszenciális zsírsavat nem képes maga előállítani. Ezért ezeket el kell fogyasztanunk. A többszörösen telítetlen zsírsavak azonban nem csak a káros hatású LDL-koleszterin, hanem az HDL-koleszterin szintjét is csökkentik. Az egyszeresen telítetlen zsírsavak viszont csak a káros LDL-koleszterin szintjét csökkentik, a HDL-szintet nem. Emiatt az egyszeresen telítetlen zsírsavak sokkal hatékonyabban képesek védenek az infarktusról és az agyvérzéstől, mint a többszörösen telítetlenek. A vizsgálatok azt is kimutatták, hogy emberi táplálkozásra az olívaolaj zsírsavösszetétele a legoptimálisabb. 78%-ban egyszeresen telítetlen zsírsavakat, 12%-ban többszörösen telítetlen zsírsavat, és 10%-ban telített zsírsavat tartalmaz. (A telített zsírsavak feladata az energiatermelés, míg az egyszeresen telített zsírsavak a sejtek építésében játszanak szerepet. A többszörösen telített zsírsavak táplálkozás-élettani szerepe a legjelentősebb, mivel belőlük fontos, hormontartalmú vegyületek képződnek.)

We need the fatty acids not saturated many times beside this. Our organization from among these fatty acids a lot, e.g. the linolsavat, and himself is not able to manufacture the essential fatty acid. We have to consume these because of this. The fatty acids not saturated many times but not only the harmful one effect LDL cholesterol, but it his HDL cholesterol level is reduced. The fatty acids not saturated singly reduce his harmful LDL cholesterol level only on the other hand, the HDL level not. Because of this it singly unsaturated fatty acids much more efficiently capable they save from the heart attack and because of the brain hemorrhage, than the many times unsaturated. The examinations manifested it, that onto human nourishment the fatty acid combination of the olive oil the most optimal one. 78%-ban singly unsaturated fatty acids, 12% multi-unsaturated fatty acid, and 10%-ban contains saturated fatty acid. (The task of the saturated fatty acids the power generation, while the fatty acids saturated singly play a role in the building of the cells. The nourishment physiology role of the fatty acids saturated many times the most considerable one, since important, compounds with a hormone content are formed from them.)

Az olívaolaj az érelmeszesedés mellett a magas vérnyomás kialakulását is gátolja, ami az infarktusos esetek számával együtt csökkenti az agyvérzések előfordulását is. Egy olasz tanulmány szerint a vizsgált személyeknek az elfogyasztott olívaolaj mennyiségével fordított arányban áll a vérnyomása, azaz minél több olívaolajat fogyaszt valaki, annál alacsonyabb a vérnyomása. Az olaj enyhén kesernyés ízéért felelős oleuropein nevű vegyület értágító hatású, így csökkenti a vérnyomást. A statisztikai megállapítások alapján, aki olívaolajat fogyaszt, felére csökkentheti a szívinfarktus és az agyvérzés veszélyét. Ezen túlmenően az olívaolaj rengeteg antioxidánst tartalmaz, ezért kiválóan alkalmas az agresszív, sejtkárosító hatású szabad oxigéngyökök semlegesítésére is. Az olívaolajban lévő szabadgyökfogók közé tartozik az E-vitamin, amellyel a szívinfarktus veszélye 65%-kal csökkenthető. 10 evőkanál olívaolaj több mint 13 milligramm E-vitamint tartalmaz. Ez több mint a felnőttek számára ajánlott napi adag. Az olívaolaj azonban más antioxidánsokat is tartalmaz, mint pl. a béta-karotin, vagy a másodlagos növényi anyagok (fenolok, tokoferolok). Különösen erőteljes antioxidánsnak bizonyultak az olívaolajban található olajsav, kvercetin és trans­resveratrol.

The tall blood pressure taking shape, which reduces it together with the number of the infarction cases, is hampered by the olive oil beside the arteriosclerosis az agyvérzések előfordulását is. According to an Italian study the blood pressure of the examined persons is in inverse proportion to the quantity of the consumed olive oil, that is at what somebody takes more olive oil, it lower his blood pressure. The oil is responsible for his tart flavour mildly oleuropein name compound vasodilator effect, reduces the blood pressure in this manner. Who takes olive oil may reduce the danger of the heart attack and the brain hemorrhage to his half based on the statistical statements. Beyond that the olive oil contains many antioxidants, it is suitable for the neutralisation of aggressive, free oxygen roots with a cell harm effect excellently because of this. Between the szabadgyökfogók in the olive oil owes E-vitamin, with which the heart attack is his danger, 65% reducible. 10 tablespoonsful of olive oil more than 13 milligrams E-vitamin contains. This more than the daily portion recommended for the adults. The olive oil but somebody else contains antioxidants, than e.g. the beta carotin, or the secondary plant materials (phenols, tokoferolok). The oleic acid which can be found in the olive oil, kvercetin and transresveratrol proved to be a particularly vigourous antioxidant.

Ezért nem véletlen, hogy az olívaolaj rendszeres fogyasztói között alacsony a rákos megbetegedés. Ancel Keys 1960-as években végzett felmérései azt is kimutatták, hogy Krétán rendkívül ritka betegség a rák. A vastagbélrák ritkaságát a bőséges olívaolaj-fogyasztásra és a ballasztanyagokban gazdag élelmiszerekre vezették vissza. Egy nemrégiben elvégzett, nemzetközi tanulmány szerint a sok olívaolajat tartalmazó mediterrán táplálkozás 25%-kal csökkenti a vastagbélrák, 15%-kal az emlőrák, 10%-kal a prosztatarák, valamint a hasnyálmirigyrák kockázatát. Több ezer nő bevonásával végzett olasz és spanyol felmérések szerint az olívaolaj megvéd a méhnyálkahártya, az emlők és a petefészek rákos megbetegedésétől is. A statisztikai adatok alapján kiszámították, hogy Európában 10%-kal lehetne csökkenteni a rákos esetek számát olívaolajban gazdag mediterrán típusú étrenddel. Az olívaolaj a cukorbetegségtől és az elsavasodástól is véd. Mint tudjuk 2-es számú cukorbetegség esetén a sejtek érzéketlenné válnak az inzulinnal szemben. Az egyszeresen telítetlen zsírsavak azonban javítják a sejtek inzulinfogékonyságát. A cukorbetegeknek tehát kifejezetten jót tesz az olyan táplálkozás, amelyben a napi kalóriabevi­tel 50%-át telítetlen zsírok alkotják, és mindössze 35% a szénhidrátok aránya.

Because of this not chance, that between the regular consumers of the olive oil low the cancerous disease. Ancel Keys his 1960 surveys made in years showed that the cancer is an exceptionally rare illness on a chalk. The curio of the colon cancer onto the abundant olive oil consumption and it was traced back to rich foods in the ballast substances. An international Mediterranean:mediterranean one containing the much olive oil according to a study done recently nourishment 25%-kal the colon cancer reduces it, 15% the breast cancer, 10%-kal the prostate cancer, and the hasnyálmirigyrák his risk. The olive oil finished the withdrawal of more thousand women according to Italian and Spanish surveys protects because of the sickness of the endometrium, the breasts and the ovarian cancer one. The statistical data calculated it on his basis, that in Europe 10%l it would be possible to reduce the number of the cancerous cases in olive oil with a rich diet with a Mediterranean:mediterranean type. The olive oil saves because of the diabetes and the acidification. Than we know it in case of diabetes with a 2 number the cells they turn into insensitive one opposite the insulin. The fatty acids not saturated singly repair the insulin susceptibility of the cells however. For the diabetic ones so the nourishment in which the daily one is a calorie input makes positively good one 50% unsaturated fats form it, and simply 35% the proportion of the carbohydrates.

Mivel a modern ember keveset mozog, és kevés zöldséget, gyümölcsöt eszik, a szervezete fokozatosan elsavasodik. Fokozza ez a jelenséget a sok késztermék, cukor, hús és élvezeti cikkek fogyasztása. Ez ellen hat az olívaolaj és az olívabogyó, melynek hatóanyagai képesek feloldani, és a testből eltávolítani a salakanyagokat. Ráadásul az olívaolaj a bélben feltárja a nehezen emészthető anyagokat, és enyhe hashajtó hatással bír. Emiatt székrekedésben szenvedőknek is ajánlható. Az olívaolaj gyomor- és bélfekélyek kezelésében is segíthet. A vizsgálatok szerint a páciensek 30%-ánál összezsugorodtak, 55%-uknál pedig teljesen behegedtek a fekélyek. Emellett a „zöld arany” karcsúsít és okosít. Az olívaolajban található olajsav segít az idegsejtek sejtfalának felépítésében, ezért fontos szerepet játszik a magzat, valamint a csecsemő agyának kialakulásában és fejlődésében. A várandós és szoptató nőknek tehát ajánlatos minél több olívaolajat fogyasztani, a tápszerrel táplált gyermekek ételébe pedig célszerű néhány csepp olívaolajat keverni.

Since the modern man moves little, and eats few vegetables, fruit, his organization gradually elsavasodik. This increases the phenomenon the much end-product, the consumption of sugar, meat and consumer goods. The olive oil and the olive berry, the agents of which are able to resolve it, are against this, and to remove the roughages from the body. The olive oil reveals the substances which can be digested difficultly in the intestine moreover, and a mild purgative has an effect. For ones suffering from constipation because of this recommendable. The olive oil may help with treating a stomach and intestinal ulcers. According to the examinations the patients 30%-ánál they shrank, 55% though totally heal up the ulcers. The green gold makes one slim beside this and educates. The oleic acid which can be found in the olive oil helps the cell wall of the neurons with his construction, the fetus plays an important role because of this, and in the development of the infant's brain and his development. For the pregnant and nursing women so advisable at what to take more olive oil, into the food of the children nourished with the nutriment though expedient to stir some drops of olive oil.

Az olívaolaj lassítja az időskori elbutulás folyamatát is. A Bari Orvosi Intézetben 80 évesnél idősebb betegek táplálkozási szokásait vizsgálták. A 278 páciens több éven át történt tanulmányozása során egyértelműen megállapítható volt, hogy az egyszeresen telítetlen zsírsavak megvédenek az időskori demenciától. Az olíva a testsúlyra is jótékony hatást gyakorol. Dr. Kathy McCanus, a Bostoni Brigham and Women’s Hospital kutatóorvosa az átlagosnál magasabb zsírtartalmú, ám telítetlen zsírsavakban bővelkedő mediterrán étkezés, és egy csökkentett zsírtartalmú diéta hatásait hasonlította össze. A 110 túlsúlyos páciensen végzett vizsgálat alapján a súlycsökkenés lényegesen nagyobb volt az egyszeresen telítetlen zsírsavakban bővelkedő ételeket fogyasztó csoportban, mint a csökkentett zsírtartalmú étrenden élőknél. Az olívaolaj tehát nemcsak sok civilizációs betegségtől képes megóvni egészségünket, hanem még fogyasztó hatása is van. A lipoidok, vitaminok és fermen­tek mellett az olívaolaj lecitint, fehérjét klorofilt, jódot és aromaanyagokat is tartalmaz. Ezért azon túlmenően hogy ízletes, még egészséges is.

The olive oil slows down the process of the old-age dementia. Elder patients examined his dietary habits at 80 year ones in Bar Medical Institut. It was verifiable unambiguously in the course of studying the 278 patients through more years that it is unsaturated singly fatty acids protect the old-age demenciától. The olive has salutary effect on the bodyweight. Dr. Kathy McCanus, Bostoni Brigham and Women's Hospital researcher doctor at the average one with taller fat content, though Mediterranean:mediterranean dining abounding in unsaturated fatty acids, and a diet with a diminished fat content compared his effects. The loss of weight was significantly bigger in the group eating the foods abounding in the fatty acids not saturated singly based on the examination made on the 110 overweight patients, than at the ones living on the diet with diminished fat content. The olive oil so a lot are not only able to protect our health from a civilizational illness, but he has an effect helping lose weight yet. Beside the lipoids, vitamins and fermentek the olive oil lecithin, protein contains a chlorophyll, iodine and aroma substances. Because of this it beyond that that tasty, even healthy one.

Nem mindegy azonban, hogy milyen olívaolajat fogyasztunk. Ezek a jótékony hatások csak a hideg sajtolással készült, finomítatlan olívaolajjal érhetők el. Legjobb minőségű az úgynevezett „extra, natív olívaolaj”. Az olajprésből először kifolyó szűzolajhoz nem adnak sem tartósítószert, sem egyéb adalékot. A folyamat során oldószert és hőkezelést sem alkalmaznak. A kisajtolt olajat tartályokban tárolják, és leülepedése után szűrik, palackozzák. Így megőrzi eredeti zamatát, és vitamintartalmát. Amíg a hidegen sajtolt normál olíva olajsavtartalma 1 gramm, a natív olívaolajé 2 gramm, 100 gramm olajban mérve. Emellett lehetőleg biológiai termesztésből származó olajat válasszunk. Az ára ugyan nem olcsó, de megéri használni. Jelentősen növeli az olívaolaj árát az alacsony hatásfokú gyártás is. A olajos magvakkal ellentétben 1 liter olívaolaj előállításához 5 liternyi olívabogyó szükséges.

Not all the same but, what kind of olive oil we take how. These salutary effects prepared the cold compression only, with unrefined olive oil can be reached. The so-called extra, native olive oil is with a best quality. From the oil-press first outlet to Virgo oil do not give neither preservative, neither other additive. Solvent and heat treatment are applied in the course of the process. The oil squeezed out is stored in containers, and it is screened after his accretion, bottle. Keeps his original flavour in this manner, and his vitamin content. 2 grams, 100 grams are those of the native olive oil measured in oil while 1 gram is the oleic acid content of the normal olive pressed on the cold. Let us select oil coming from biological growing possibly beside this. His price though not cheap, but is worth it to be useful. The production with low efficacy increases the price of the olive oil significantly. 5 litres of olive berry is necessary to the production of 1 litres of olive oil as opposed to the oilseed.

A szűz olívaolaj polifenol-tartalma véd a szív- és érrendszeri megbetegedések ellen. Nem véletlen, hogy a mediterrán országokban jóval kevesebben szenvednek érelmeszesedés okozta betegségekben, mint nálunk. A hidegen sajtolt szűz olívaolaj külsőleg alkalmazva is jótékony hatású. A vele végzett masszázs kiváló a fáradt lábakra és a fájó hátra. Mandulaolaj és olívaolaj 1:1 arányú keveréke selymessé, bársonyossá varázsolja a bőrt. Olívaolajos bedörzsöléssel borotválkozás után is hatékonyan nyugtatható a bőr. Száraz, fénytelen hajra tegyünk olívaolajos pakolást. (Hajmosás előtt legalább egy órán át hagyjuk rajta.) A törékeny körmök ellen szintén használ. Hetente egyszer áztassuk körmeinket langyos olívaolajban. A sajtolóból először kifolyó extra virgin szűzolaj vitaminokban és ásványi anyagokban a leggazdagabb, de csak salátákhoz használható. A szűzolaj nem csak a sütést, de a főzést sem bírja. Hőkezelés hatására megváltozik az ízvilága, és kellemetlen kesernyés mellékíze lesz.

The polyphenol content of the virgin olive oil protects against the heart and vascular system sicknesses. Not chance, that they suffer from much less in the Mediterranean:mediterranean countries arteriosclerosis caused it in illnesses, than at us. The virgin olive oil pressed on the cold applied externally too salutary effect. The massage made with him distinguished onto the tired feet and the painful back. Almond oil and olive oil 1:his mix with 1 proportion turns the leather silky one, velvety one. Olive oil rubbing after shave efficiently can be relaxed the leather. Let us put olive oil packing onto dry, dim hair. (We leave it through at least a clock on him before hair wash.) He uses against the fragile fingernails likewise. Let us soak our fingernails in lukewarm olive oil once weekly. From the presser first outlet extra virgin Virgo oil in vitamins and mineral substances the richest one, but only to salads useful. The Virgo oil not only the baking, but does not endure the cooking. His flavour world changes due to heat treatment, and his tart smack will be unpleasant.

A szűzolaj után kinyert hidegen sajtolt olívaolaj kiválóan alkalmazható pároláshoz, főzéshez. Sütéshez azonban finomított olívaolajat kell használni, ami 210 Co-ig hevíthető. Érdemes szólni az olajpréselési folyamat végéről is. Amikor már minden olajat kipréseltek a bogyókból, a visszamaradt masszához oldószert kevernek, és újra berakják a présbe. Az így kinyert zsiradék a sansa[MCDIV] vagy más néven pomace[MCDV], illetve orujo[MCDVI]. Olcsó ugyan, de meglehetősen kesernyés, értéktelen, és csupán 1%-ban tartalmaz extra szűz olívaolajat. Harmadosztályú vendéglőkben, kifőzdékben használják. Az élelmiszeripar is nagy tételben vásárolja, és kellemetlen mellékízét különféle adalékanyagokkal közömbösítik. Az extra szűz olívaolaj íze, illata, minősége sokféle lehet. Nincs két egyforma márka. Amíg a finomított étolajok (pl. a napraforgóolajok) íze szinte semmiben sem tér el egymástól, a nyers olívaolaj minősége nagyban függ a termőhelytől, a fajtától és a feldolgozás módjától. A minőség az árban is megmutatkozik. Aki szeretné az ízlésének és a pénztárcájának leginkább megfelelő márkát kiválasztani, olvassa el Az extra szűz titkai című cikket a Magyar Konyha folyóirat 2012. márciusi számában (54-63. oldalak). Itt kóstolásos teszteredményeket is találnak, és megadták az egyes olajfajták beszerezési forrását.

After the virgin oil obtained cold-pressed olive oil to a simmer which can be applied excellently, cooking. It is necessary to use olive oil refined however, which 210 Co are, for baking can be heated. Worthy to be about the end of the oil pressing process. Solvent is mixed into the backward mass when you squeeze all oil from the berries already, and it is loaded up into the press again. It in this manner obtained fat or the sansa on an other name pomace, concerned orujo. Cheap though, but quite tart, worthless, and merely 1%-ban contains extra virgin olive oil. It is used in third class restaurants, takeaway restaurants. The food industry buys it in a big item, and his unpleasant smack with various additives neutralize. The flavour of the extra virgin olive oil, his fragrance, his quality may be diverse. There are not two alike trademarks. The refined cooking oils (pl. the sunflower-seed oils) his flavour is different in nothing quasi, the quality of the raw olive oil depends on the pistil place, the kind and the manner of the processing on a large scale. The quality appears in the price. Who would like to select the trademark being equal to his taste and his purse mostly, extra Virgo reads it his secrets title article Magyar Konyha in the 2012. March number of a journal (54-the 63. sides). Tasting test results are found here, and the implement source of the single oil ones was granted.

Ebből a cikkből kiderül, hogy igazán jó minőségű olívaolajat a kis családi vállalkozások állítanak elő. Nem kell külföldre mennünk azért, hogy ezekhez a prémium kategóriájú igazi olajokhoz hozzájussunk. Egy fiatal magyar olívaolaj-szakértő évről évre bejárja a spanyol, portugál és francia termelőket, és gondos tesztelés s kóstolás után beszerzi a legjobb, legízletesebb fajtákat. Tóth Gusztáv a http://igazioliva.hu honlapján keresztül több mint negyven neves étteremnek és bisztrónak szállít kiváló minőségű olívaolajat. Pomázi házában magánszemélyek is vásárolhatnak tőle. (Előtte végigkóstolhatják a választékot.) Ami ezeknek a felső kategóriás olívaolajoknak az árát illeti, ne gondoljuk, hogy nagyon drága. Olcsóbb, mint a szupermarketekben árult, márkásnak mondott olívaolajak. Áruk négyszerese-ötszöröse a napraforgómagból préselt kommersz étolajnak. Már literenként 1800 forintért is vásárolhatunk olyan étolajat, ami a legkényesebb ínyencek igényeit is kielégíti. A németül beszélők az Interneten elérhető Der Feinschmecker magazin olajtesztjeiből is megtudhatják, hogy az adott évben mely olívaolajok a legtökéletesebbek.  

This article shows that the little family undertakings manufacture olive oil really high-quality. We do not have to go abroad because of that, that to these the premium category let us obtain real oils. A young Hungarian olive oil expert from a year onto a year spreads all over the Spanish, Portuguese and French producers, and careful testing and obtains the best, tastiest kinds after tasting. Gusztáv Tóth the http://igazioliva.hu his website cross more than forty transport olive oil with a distinguished quality for a renowned restaurant and a bistro. Private persons may be shopping in his Pomáz house from him. (Before it may taste the choice.) Let us not believe what concerns the price of these upper category olive oils, that very expensive. Cheaper, than the olívaolajak called quality sold in the supermarkets. Merchandises fourfold-fivefold from the sunflower seed for pressed commerce cooking oil. Already litre we may buy cooking oil that fulfils the most delicate gourmets' claims for 1800 forints. 

Itt érdemes megemlíteni a repceolajat, amelyet az észak olívaolajának neveznek. Zsírsavainak 56%-a olajsav, 2%-a linolsav (omega-6) és 13%-a linolénsav (omega-3). Sok telítetlen zsírsav- és jelentős linolénsav-tartalma révén csökkenti az LDL koleszterinszintet, és javítja a vércukorszintet. Omega-3 zsírsavtartalma jót tesz az érfalaknak, és védi a bőr kötőszövetét. Ezáltal gátolja a bőr ráncosodását, lassítja az öregedést. Többszörösen telítetlen zsírsavtartalma pedig védi a szívet.  Karo­tin­tartalma is jelentős. (3,3 mg/10 g). Ráadásul kevésbé oxidálódik, ezért jól bírja a tárolást. Szavatossági ideje elérheti a 4 évet is. A Kárpát-medence ideális hely a repcetermesztésre[VI]. Évtizedekkel ezelőtt nálunk is lehetett kapni repceolajat, de kissé kesernyés íze miatt a háziasszonyok nem kedvelték. Pedig olcsóbb volt, mint a napraforgóolaj, mégsem vitték. Ezért a hazai étolajgyárak a teljes mennyiséget Nyugatra exportálják.

Here worthy to mention the repceolajat, which is called the olive oil of the north,. His fatty acids 56% oleic acid, 2% linolsav (omega-6) and 13% linolen acid (omega-3). Much unsaturated fatty acid and considerable linolénsav-tartalma it reduces it on his ferry LDL cholesterol level, and repairs the blood-sugar level. Omega-3 of his fatty acid contents do the vein walls good, and defends the connective tissue of the leather. The leather creasing is hampered by him hereby, slows the ageing down. His multi-unsaturated fatty acid content defends the heart though.  His carotin content considerable. (3,3 mg/10 g). Oxidizes less moreover, endures the storage well because of this. His warranty time may reach the 4 years. Carpathian Basin ideal place onto the rapeseed or oilseed rape growing. It was possible to receive it at us before with decades rapeseed oil, but the housewives did not like it because of his slightly tart flavour. Was cheaper though, than the sunflower-seed oil, it was not carried after all. Because of this the domestic cooking oil factories the full quantity to the west it is exported.

A repceolajat két fajtájából, a réparepcéből és a káposztarepcéből állítják elő. Nálunk inkább a káposztarepce[I] terjedt el. Ennek őszi és tavaszi változata is van, de hazánkban a tavasziak termése bizonytalan. A réparepce gyengébb, homokos talajokon is termeszthető, a káposztarepcénél fagytűrőbb, rövid tenyészidejű, magva apróbb és termése kevesebb. Ennek is van őszi és tavaszi változata. Külföldön nem tesznek különbséget a két repcefajta között. A repce érdekessége még, hogy igazi kultúrnövény. Korábban nem létezett. Botanikusok állították elő karórépából, illetve káposztából. (Származásukról a latin nevük árulkodik.)

The rape oil two of his kinds, the oilseed rape and the it is manufactured from cabbage rape. The cabbage rape spread rather at us. This has an autumn and vernal variant, but our homeland the crop of the vernal ones vague. The oilseed rape on weaker, sandy soils can be cultivated, the cabbage rape sufferer freezes, with short growing time, his seed tinier and his crop less. This has an autumn and vernal variant. They do not draw a distinction between the two rape ones abroad. The interest of the oilseed rape yet, that real cultivated plant. He did not exist early. Botanists manufactured it from Swedish turnip, concerned from cabbage. (Their Latin name shows their ancestry.)

A repce termésterülete rohamosan nő, mert kontinentális éghajlat alatt a repce a biodízelolaj-gyártás legfontosabb alapanyaga. Emberi táplálkozásra legalkalmasabb fajta a kanola[II], amelyet Kanadában nemesítettek ki réparepcéből, 1965-ben. Jellemzője, hogy olajában nincs szívkárosító erukasav és eikozénsav. A Távol-Kelet olívaolaja a szójaolaj. A pálmaolaj mellett ezt használják a legnagyobb mennyiségben. Magas tápértékű fehérjéket, lecitint és 60%-nyi többszörösen telítetlen zsírsavat tartalmaz. Tágítja az érfalakat, erősíti a kötőszövetet és a hajszálakat. Hidegen sajtolva kesernyés az íze, de finomított változata semleges ízű, és jól bírja a hevítést. Eltarthatósági ideje megegyezik a napraforgóolajjal. Végezetül meg kell még említeni a különféle olajok hőtűrését. A magas füstpontúak közé tartozik a napraforgó-, olíva-, mogyoró-, mandula- és avokádóolaj. Ezeket bátran használhatjuk grillezéshez, sütéshez 230-240 °C-ig. A kukorica-, tökmag-, szezámmag-. kókusz- és szójaolaj a közepes füstpontú kategóriába tartozik. Ezeket 170-200 °C- ig javasolt hevíteni. Léteznek továbbá nem hevíthető olajok is. A lenmagból, búzacsírából, dióból sajtolt olajokat, valamint az extra szűz olívaolajat hidegen javasolt fogyasztani. Például salátákra, krémlevesekre csurgatva.

The crop area of the rape increases rapidly because the rape is the biodiesel under a continental climate oil the most important stock of production. Onto human nourishment most suitable kind the canola, which was ennobled in Canada, who oilseed rape, in 1965. His feature, that there are not heart harm eruka acid and eikozen acid in his oil. The soya oil is the olive oil of Far East. This is used in the largest quantity beside the palm oil. Proteins with tall nutritive value, lecithin and 60%-nyi contains multi-unsaturated fatty acid. Expands the vein walls, strengthens the connective tissue and the hairs. Pressed coldly tart his flavour, but his refined variant with a neutral flavour, and endures the heating well. His lasting time is equal to the sunflower-seed oil. It is necessary to mention the heat tolerance of the various oils yet lastly. Between the tall ones with a smoke dot owes the sunflower-, olive-, hazel-nut-, almond and avocado oil. We may use these for grill, baking valiantly to 230-240 °C. The corn-, pumpkin seed-, szezámmag-. a coco and Soya bean oil belong to the medium category with a smoke dot. These 170-200 °C- ig proposed to heat. Oils which cannot be heated furthermore exist. From the flax seed, wheatgerm, walnut moulded oils, and extra Virgo suggested olive oil coldly to help lose weight. For example onto lettuces, cream soups dribbling.

Hiteles feljegyzések szerint a középkorban rendszeresen bukkantak aranytartalmú fürtökre a magyarországi szőlőhegyeken. A hazánkban megforduló történetírók saját szemükkel is látták az ujjnyi hosszú, színarany fürtöket. A XVII. században élt Happel Werner német orvos és író pl. e szavakkal számolt be egy arany venyige megtalálásáról: „Egy Walpataky nevű magyar nemes szőlőjében munka közben valami sárga hajtást pillantott meg a kertésze. Amikor ki akarta húzni nem bírta, mert a gyökere mélyen benyúlt a földbe. Utána kapával esett neki, de sehogy sem boldogult vele. Végül nagy fáradsággal egy arasznyit letört belőle, amelyet megmutatott egy aranyművesnek. Nagy örömére megtudta, hogy a fürt a legfinomabb és legtisztább aranyból van. Egy hét múlva a kertész visszatért az aranyat termő venyigéhez. Akkorra az már ismét kinőtt, így letört róla egy újabb hajtást. Addig járt az arany tőkére, míg gazdája és a hatóság neszét vette. Ekkor kereket oldott, de időközben igen meggazdagodott.” Egy másik legenda szerint 1651-ben Rákóczi Zsigmond erdélyi fejedelem olyan szőlőt szüretelt, amelynek magja színaranyból volt. Néhány évvel később szintén rábukkantak hasonló venyigékre, sőt egy aranytőkére is a tokaji szőlőhegyen. Az arany szőlőfürtöket az 1770-es években londoni tudósok is tüzetesen megvizsgálták, de keletkezésükre máig sem született elfogadható magyarázat.

They happened upon auric curls regularly on the Hungary vineyards in the Middle Ages according to authentic memoranda. The historians moving in our homeland the inch long long one, fine gold saw it with their own eye curls. The XVII. Happel Werner lived in a century German doctor and author e.g. a gold reported on the finding of a vine with these words: Single Walpataky name his gardener caught sight of some yellow folding during work in a Hungarian nobleman's grape. When he wanted to pull it out did not endure it because his root reached into the land deeply. Pitched into it with a hoe then, but thrived on him in no way. He broke a span long one off from him, which he showed a goldsmith, with a big effort finally. His big joy discovered that the curl is the superfine one and clearest one from gold is. The gardener returned to the vine yielding the gold after a week. It grew out again already by then, broke a newer folding off from him in this manner. He went regularly to the golden capital till then while his host and the authority got wind of him. Dissolved a wheel at this time, but meanwhile yes got rich. According to an other legend in 1651 Rákóczi Zsigmond a Transylvanian sovereign harvested a grape like that, the seed of which from fine gold was. They stumbled upon similar vines on that of a later level with some years, indeed onto a gold capital on the Tokaji vineyard. London scholars scrutinized the golden bunches of grapes in the 1770 years, but an acceptable explanation was not born for their formation until today.

A szőlő után a dióban találtak aranyat Magyarországon. Méghozzá oly gyakorisággal, hogy a Természettudományi Társulat még az 1850-es években is foglalkozott a kérdéssel, és gyűjteményükben több arannyá vált gyümölcsöt is őriztek. Az első csodás esetről a Bodzai Törő malom főfelügyelője számolt be. Az illető szolgálólánya húsvétra vett magának pár szem diót. Ahogy felnyitotta különös, sárga húsú magot talált benne. A rejtélyes gyümölcsöt átadta a gazdájának, aki elvitte egy aranyműveshez. A vizsgálat kiderítette, hogy a dióbélben 17-18 karátos arany van. A különös és csodás diószemet végül egy gyűjtő vette meg 100 aranyért.

Gold was hit on Hungary in the walnut after the grape. At that with frequency like that, that Természettudományi Társulat dealt with the question even in the 1850 years, and more became golden in their collection you protect fruit. Bodzai Törő malom inspector general reported on the first wonderful case. His respective servant girl húsvétra took a couple pieces of walnut as himself. As he opened it found a strange, seed with yellow meat in him. He transmitted the mysterious fruit to his host, who took it away to a goldsmith. The examination revealed that there are 17-18 karat golds in the nutmeat. A collector bought the strange and wonderful walnut eye for 100 golds finally.

Úgy látszik az élvezetek halmozása a gasztronómiában sem ismer határt. A gazdagok nem tudják mire költeni a pénzüket. Már mindent megkóstoltak, amit szemük-szájuk megkívánt. Végigjárták a világ legdrágább éttermeit, nincs már olyan luxus étel-ital, amit ne ismernének. Ezért valami újra vágynak. Nem kellett sokáig várniuk. Egy düsseldorfi étteremben 24 karátos aranyfüsttel bevont rántott szeletet rendelhetnek, darabonként 50 ezer forinttért. Érdeklődőkben nincs hiány. Három év alatt száz adagot szolgáltak fel úgy, hogy sehol semmilyen reklámot nem kapott ez a szolgáltatás. A média is csak most szerzett róla tudomást. A németeken is túltesznek az orosz újgazdagok, akik aranyrögöt reszelnek az úgynevezett „Milliomos­kávé”-ba. Mivel az aranynak nincs íze, a kávét előzőleg belekevert röviditalokkal teszik még különlegesebbé.

The cumulation of the delights does not show so in the gastronomy knows the bounds. The rich ones do not know it onto what to spend their money. Everything was tasted already, what their eye and mouth required. The world's most expensive restaurants were called on, there is not luxury like that already food drink, that no would know. They desire something new because of this. They did not have to wait for a long time. In a a restaurant of Düsseldorf a slice in crumbs covered with 24 carat gold leaves in may be ordered, piece 50 thousand forint. There is not deficiency in enquiring ones. They served up a hundred portions in such a way under three years that this service got an any kind of advertisement nowhere. The media found out about him now only. The Russian upstarts, who file a nugget, outdo the Germans the so-called one „ Millionaire coffee”. They make the coffee even more special with short drinks involved in it beforehand since the gold does not have a flavour.

Olasz orvosok által végzett kísérletsorozat megállapította, hogy a fekete áfonya képes megállítani a szemfenéken elhelyezkedő ér- és ideghártya degeneratív elváltozásait, sőt nagymérvű gyógyulást is előidézhet. Pietro Repossi professzor szerint a vadon termő gyümölcsök élettani hatása általában igen intenzív. A vad fekete áfonya festékanyagát adó antocián vegyületek a szemfenék kapilláris ereinek falát regenerálják. Ezáltal jelentősen javul a szem vérellátása, megszűnnek a további lerakódások a hajszálerekben, sőt a korábbi lerakódások jelentős része is feloldódik. Ez megakadályozza a cukorbetegek és az előrehaladott érelmeszesedésben szenvedők megvakulását. A jótékony hatás elérése érdekében azonban fontos a korai diagnózis, és a gyümölcs fogyasztásának mielőbbi elkezdése.

An experiment series made by Italian doctors established that the coffee is a cranberry the vein settling down in the eyeground and a retina are able to stop the changes of degeneratív, indeed may bring about high recovery. Pietro Repossi the physiological effect of fruits growing on the game according to a professor generally most intensive. The antocián giving the pigment of the wild black cranberry compounds the eyeground the wall of the veins of a capillary is regenerated. The blood supply of the eye improves significantly hereby, the additional sediments come to an end in the capillaries, indeed the considerable part of the earlier sediments eases. This the diabetic ones and the advanced one prevent it from arteriosclerosis sufferers going blind. In the interest of the achievement of the salutary effect but important the early diagnosis, and the quick start of the consumption of the fruit.

Már tudományos bizonyítékokkal is rendelkezünk a paradicsom likopintartalmának sejtregeneráló hatásáról. Azt már tudjuk, hogy ez a hő hatására növekvő mennyiségű természetes vegyület megköti a vérben a szabad gyököket, és ezáltal jelentős mértékben csökkenti a rák kialakulásának veszélyét. Ezen túlmenően erősíti az immunsejteket is. Erre a hatásra egy olaszországi kísérlet során derült fény. Tíz egészséges nő közül ötnek három héten keresztül naponta egy adag paradicsompürét adtak, a másik öttel viszont paradicsommentes ételeket etettek. Ezt követően a kísérletet fordított felállásban is elvégezték. Mindkét fázist vérvizsgálat követte. A kutatók elsősorban a fehérvérsejtek károsodásának mértékét vizsgálták. A paradicsomot tartalmazó táplálkozás után a teszt 30-40%-kal kevesebb sejtkárosodást mutatott ki, mint a paradicsommentes étkezést követően.

Scientific evidences are at our disposal for the likopin content of the tomato already sejtregenerating his effect. We know that these growing due to heat amount of natural compounds tie it in the blood already the free radicals, and the cancer reduces the danger of his development in a considerable measure hereby. Beyond that it strengthens it immunsejteket too. This effect came to light in the course of an Italy experiment. From among ten healthy women a portion of tomato puree was given to five daily through three weeks, the other one with five on the other hand paradicsommentes you feed foods. The experiment was done in a reverse alignment following this. A blood test followed both phases. The researchers examined the measure of the damage of the leucocytes primarily. After the nourishment implying the tomato the test 30-40%-kal less manifested a cell damage, than the paradicsommentes following a dining.

 

Sokan azt hiszik, hogy a gyümölcstermesztés terén is az Egyesült Államok a vezető hatalom, pedig csak a negyedik helyen állnak ezen a téren. A világ gyümölcstermelésének 15%-át Kína produkálja. (Ennek ellenére a kínaiak egy főre eső gyümölcsfogyasztása még a meglehetősen alacsony magyar átlagot sem éri el.) A második helyen India áll 10%-kal. A harmadik helyet egy nagyon érdekes ország, Brazília foglalja el. Ebben a hatalmas országban a kontinentálistól kezdve, a szubtró­pusin át, a trópusi gyümölcsökig minden megterem. Így ők semmilyen gyümölcsből sem szorulnak behozatalra. Brazíliában a családi asztalon látható gyümölcsöstál is híven tükrözi ezt a helyzetet. Jól megfér benne a cseresznye, az őszibarack vagy a szőlő a különleges trópusi gyümölcsökkel. Mivel Brazíliában soha sincs tél, arrafelé a kontinentális gyümölcsfák is évente kétszer teremnek. Így egész évben folyamatos az ellátás mindkét gyümölcsfajtából. Ennek előnyeit az európaiak is élvezik. Azt már megszoktuk, hogy dél-spanyolországi import révén télen is lehet kapni az üzletekben zöldpaprikát, paradicsomot, padlizsánt. Szőlőt is lehet venni, de ennek meglehetősen magas az ára, mivel télen csak a legdélibb területeken terem meg. Brazíliában viszont óriási ültetvények ontják a szőlőt egész évben. Ezért megjelent az európai piacokon a brazil szőlő, kilogrammonként 1 eurós áron. Ez az ár nálunk még fő szezonban is versenyképes. (Brazíliában évente 42 millió tonna gyümölcsöt termesztenek. A 312 féle gyümölcs túlnyomó része trópusi.)

Many people think that United States are the driving powers on the space of the fruit-growing, they depend on the fourth place on this space only though. For the world's fruit-growing 15%-át China produces it. (A fruit consumption of the Chineses falling on a head does not attain even the shortish Hungarian average despite this.) India depends on the second place 10%. A very interesting country, Brazil occupies the third place. In this huge country from the continental one started, through the subtropical one, to the tropical fruits grows on all of them. In this manner they from any kind of fruit they require importation. A fruit-dish which can be seen on the family table in Brazil reflects this situation true. The cherry, the peach or the grape get on with the special tropical fruits in him well. The continental fruit trees grow two times annually thereabouts since there is never a winter in Brazil. In this manner in a whole year continuous the supply from both fruit one. The Europeans enjoy the benefits of this. We got used to the fact that it is possible to get a vegetable pepper, a tomato, aubergine in winter in the businesses through Southern Spanish import already. It is possible to buy a grape, but it is quite high for this his price, since he grows on the southernmost areas only in winter. In Brazil on the other hand enormous plantations the grape is spouted in a whole year. The Brazilian grape, a kilogram appeared on the European markets on 1 Euro price because of this. This price is competitive even in a capital season at us.

Miután Kína déli területei benyúlnak szubtrópusi övezetbe, erős konkurenciát jelentenek a brazil árunak. Ők a mezőgazdasági termékeikkel is a világpiac meghódítására törekednek. Ezért nem aprózzák el magukat, minden gyümölcsből a jól eladható fajtákra koncentrálnak. A japán nemesítésű fuji (fudzsi) almából pl. akkora ültetvényeik vannak, melyek mérete meghaladja Európa összes almáskertjének együttes területét. Az étkezési szőlő termesztése terén Magyarország is igen előkelő helyen áll. Nem a mennyiséggel, hanem a minőséggel tűnünk ki az átlagból. A Bianca szőlőnk a belga termesztők tetszését nyerte el. Megkapta az Excellent minősítést. Annyira megörültek neki, hogy levélben köszönték meg a magyar nemesítőnek, Csizmadia Darab Józsefnek a létrehozása során kifejtett sokéves fáradozását. A Cserszegi fűszeres szőlőnk Angliában hódít. Összetett, zamatos íze lenyűgözi őket. Növekvő népszerűségnek örvend az Irsai Olivér is. Mindkét szőlőfajta muskotályos zamatú és vékony héjú. Kék szőlőink közül leginkább a Néró hódít külföldön. Kissé hosszúkás bogyói ropogósak és igen zamatosak. A héja vékony, a magja nem túl nagy, és nem olyan rágós, mint a nagy szemű csemegeszőlők. Az íze sem olyan émelyítően édes. Enyhén savas íze a belőle kinyert mustot is üdítővé teszi. A Bianca és a Néró nagy előnye még, hogy rezisztensek a kártevőkkel szemben. Nem igényelnek permetezést, ezért bioszőlőként is termeszthetők.

A strong rivalry is meant to the Brazilian merchandise after China's noon areas reach into a subtropical zone. They aim for the world market's conquest with their agricultural products. Because of this do not fritter themselves, from all fruit they concentrate on the kinds which can be sold well. The fuji with Japanese improvement by breeding (fudzsi) from an apple e.g. plantations of that size they are, which ones the size of all of Europe's apple-orchards exceeds a band's area. The culinary grape Hungary depends on most distinguished place on the space of his growing. not with the quantity, but we stand out from the average with the quality. Bianca our grape appealed to the Belgian growing ones. Excellent obtained it classification. They were glad to see he so much that they said thanks to the Hungarian ennobling one, Csizmadia Darab József for his of many years trouble expounded in the course of his formation in a leaf. Our tan pin spicy grape is spreading in England. His complex, succulent flavour fascinates them. Irsai Olivér enjoys growing popularity. Both grapes are with a thin shell with Muscat flavour. Our blue grapes Néró conquers abroad mostly. Slightly longish berry crisp ones and most succulent. The hawk thin, his seed not too big, and not so tough, than the dessert grapes with a big eye. His flavour is not sweet so mawkishly. His acid flavour makes the must obtained from him refreshing mildly. Bianca and Néró big benefit yet, that resistant opposite the pests. Is not claimed, because of this bioszőlőként too can be cultivated.

A gyümölcstermesztésünkre is a minőség a jellemző. A magyar cseresznye- és meggyfajták jelenleg világelsőnek számítanak. Az Újfehértói fürtös és az Érdi bőtermő meggyfajtáinkat az Egyesült Államokban is nagy területen termesztik. Ízben a világhírű kanadai fajtákat is felülmúlják. Mivel az angol anyanyelvűek a magyar neveket nem tudják kiejteni, ezt a két fajtát átkeresztelték „Balaton”-ra és „Duna”-ra (Danube). Az Érdi bőtermő (Danube) édes, zamatos, rendkívül ízletes étkezési meggy. Az Újfehértói fürtős (Balaton) a Pándy üvegmeggy fajtársa. A világhírű Pándy meggy íze savas, így kiválóan alkalmas kompót-, leves- és süteménykészítésre. A termesztése azonban nehézkes, mivel önmeddő. Cigánymeggyet kell eléje telepíteni, hogy a szél beporozza. Az Újfehértói fürtös azonban öntermékeny, ezért nem igényel porzófát. A friss fogyasztásra szolgáló Érdi bőtermő étkezési meggyünk más országokban is nagyon népszerű. Cseresznyefajtáink közül igazi kuriózum a Fekete tatár. Nem csak a héja, hanem a húsa is sötétbordó. Szinte már fekete. Igen zamatos. A külföldi termelők a többi gyümölcsfajtánkat is kezdik felfedezni. Így a sárgabarackfajták közül egyre kedveltebb a Magyar kajszi és a Kécskei rózsa. Pedig a magyar fafajták csak a Kárpát-medencében teremnek igazán finom gyümölcsöt. Az itteni klíma és termőföld gazdag makró- és mikroelemtartalma utánozhatatlan.

Our fruit-growing the quality the feature. The Hungarian cherry and sour cherry they count as world's leading one currently. His Újfehértó cluster and the Érdi bőtermő one sour cheries kinds it is grown in United States on a big area. The world-famous Canadian kinds are surpassed in a flavour. These two kinds were renamed since the ones with an English mother tongue cannot drop the Hungarian names „Balaton-ra and „Duna-ra (Danube). The Érdi bőtermő one (Danube) sweet, succulent, exceptionally tasty culinary sour cherry. His Újfehértó fürtős (Balaton) Pándy the race companion of a sour cherry. World-famous Pándy the flavour of a sour cherry acid, in this manner excellently suitable compote-, soup and onto cake making. His growing but difficult, with what own barren. It is necessary to install a wild sour cherry in front of it, that the wind dusts. His Újfehértó cluster but himself fertile, does not claim pollen tree because of this. Our Érdi bőtermő culinary sour cherry being used for the fresh consumption is very popular in other countries. Cherry real curiosity the black Tartar. Not only the hawk, but his meat sötétbordó. Quasi already coffee. Most succulent. The foreign country producers the others gyümölcsfajtánkat too it starts being discovered. In this manner from among the apricot ones increasingly more popular the Hungarian apricot and the Kécske rose. The Hungarian tree ones yield really delicate fruit in Carpathian Basin only though. The local climate and soil rich macro and his microelement content unique.

Ha nálunk Európában megkérdeznek valakit, hogy melyik gyümölcsből termesztenek legtöbbet, azt fogja válaszolni, hogy almából. Pedig nem így van. A kontinentális éghajlatú országokban a szőlőtermesztés áll az élen, és csak ez után következik az alma. Ennek a világszerte elterjedt borfogyasztás az oka. A megtermelt szőlőnek egyelőre csak a töredékét értékesítik étkezési célra. Az üdítőital-ipar sem töri agyon magát érte. Az észterekből és borkősavból készült koncentrátum olcsóbb, mint a must, így a nagy mennyiségben előállított olcsó italok csak a nevükben hordozzák a szőlőt. Szerencsére az alma-ivóleveket már kevésbé hamisítják. Az apró szemű léalmából készült sűrítmény ugyanis olyan olcsó, hogy nem nagyon éri meg. A gyümölcsöt is tartalmazó ivólevek közül nálunk a narancslé örvend a legnagyobb népszerűségnek, de a legtöbb vitamin és ásványi anyag az almalében és a paradicsomlében van. A paradicsomlé nagy előnye még, hogy pasztörizálva, hőkezelés után még több vitamin, gyökfogó likopin van benne, mint nyersen. Ennek oka, hogy a főzés során a sejtfalak kifakadnak, és kiszabadul a vitamin- és likopintartalmuk.

If somebody is asked in Europe at us, that from which fruit cultivate most, catches it to answer, that from an apple. He is not in this manner though. The continental one climate the grape growing depends on the edge in countries, and the apple follows this only. For this the world widespread wine consumption his reason. His fraction is sold to the produced grape only temporarily onto a culinary aim. The soft drink industry does not make himself on a brain for him. Was made of the esters and tartaric acid concentrate cheaper, than the must, cheap beverages manufactured in the big quantity in this manner carry the grape in their name only. The apple juices are forged less already fortunately. From the juice apple with a tiny eye concentrate was made so cheap, that is not worth it very much. From among the juices containing the fruit the orange juice enjoys the largest popularity at us, but most vitamins and mineral are in the apple juice and the tomato juice. The big benefit of the tomato juice yet, that pasteurising, after heat treatment even more vitamins, root pliers there is likopin in him, than rawly. The reason of this, that in the course of the cooking the cell walls gush out, and breaks out the vitamin and their likopin content.

Azok az elfoglalt emberek, akiknek arra sincs idejük, hogy egy narancsot meghámozzanak újabban már héj nélküli gyümölcsöt is vásárolhatnak. Egy floridai laboratórium kutatói megálla­pították, hogy az úgynevezett pektináz (enzimhez hasonló anyag) a citrusfélék ragasztóanyagát, a pektint 30 percen belül fel tudja oldani. Az USA-ban, Japánban és Dél-Afrikában már megjelentek az első csupasznarancsok, -citromok, -grépfrútok. Ízük változatlan, de héj hiányában két héten belül megromlanak. A naponta vásárlókat azonban ez nem érinti. A héjat oldó enzimet penészgombából nyerik. Miután hasonló gombákat használ a tejipar is a joghurt- és sajtgyártáshoz, így egészség­károsodást eddig még nem tapasztaltak. Már a magvakat sem kell kipiszkálni a dinnyéből. Amerikai kutatók ugyanis kinemesítették a magnélküli görögdinnyét. Hátránya, hogy nem nő 12 centiméternél nagyobbra. Ezzel szemben több a leve, és édesebb, mint hagyományos dinnye. A gyorsan fogyasztható élelmiszer-alapanyagok előállítása az állattenyésztésben is divatba jött. Izraelben toll nélküli, kopasz baromfit tenyésztettek ki. Ezt nem kell forrázni, és a tollát tépkedni.

The occupied peoples who do not find the time for an orange to be peeled more recently already fruit without a shell may be bought. An floridai the researchers of a labouratory established that it is so-called pektináz (to enzyme similar substance) can dissolve the mucilage of the citrous, the pectine inside 30 minutes. You appear in USA, Japan and South Africa already the first csupasznarancsok, -citromok, -grépfrútok. Their flavour constant, but they are corrupted inside a fortnight in the deficiency of a shell. He does not affect the ones buying daily but this. The enzyme dissolving the shell is gained from a mildew. After the dairy industry uses similar mushrooms the yoghurt and to cheese production, health impairment was not experienced yet till now in this manner. Already the seed is needed to pester from the melon. American researchers since bred the magnélküli watermelon. His disadvantage, how 12 do not increase centimetre larger. Opposite this more his juice, and sweeter, than traditional melon. The production of the food stocks which can be taken quickly got into a fashion in the animal husbandry. Bald poultry without feather was bred in Israel. It is not necessary to scald this, and his feather to tear.

A GMO növények létrehozása után a genetikai manipuláció a haszonállatokat is utolérte. Náluk a fő cél a gazdaságos tartás. A minél ke­vesebb tenyészidő és a minél nagyobb hús­hozam elérése érdekében már nem elég, hogy szűk ketrecekben tartják őket. Újab­ban sorozatos génmódosítást haj­tanak vég­re rajtuk, hogy minél több húst ál­lítsanak elő. Tevékenységük egyik eredmé­nye a szupertehén. Külsőre úgy néz ki, mint egy szörnyeteg, de sokkal több izom, hús van rajta, mint a tejtermelésre szolgáló szerencsésebb tár­sain. Mire vágásra kerül, addigra egy átlagos szar­vasmarha súlyának legalább a kétszeresét nyomja. A dupla farizomzat miatt a tehenek kép­telenek a normál szülésre, borjaikat császár­met­széssel segítik világra. Ezt a belga szarvas­marha­fajtát a miosztatin gén eltávolításával, illetve blok­ko­lásával hozták létre. Az extra súlygyarapodás miatt az állat bőre megreped, nem tud az extra húsnövekedéssel lépést tartani. Ez azonban a te­nyésztőket egyáltalán nem érdekli. A mi vilá­gunkat a profithajsza uralja. A haszonelvűség fe­lülír minden más szempontot. A pénzszerzés ösz­töne vagy kényszere feloldja az erkölcsi gátakat.

GMO the genetic manipulation caught up with the livestock after the formation of plants. The economical keeping is the capital aim at them. The at what less growing time and the at what the achievement of bigger meat yield does not burn already in the interest of him, that they are kept in narrow cages. A serial gene modification is executed on them more recently, that at what let more meat be manufactured. The Super cow is one of the result of their activity. Looks out so onto exterior, than a monster, but there are much more muscles, meat on him, than his luckier companions being used for the milk production. He presses his double to an average bovine weight of his at least by that time by the time he gets to a cut. Because of the double rump musculature the cows are incapable of the normal labour, their calves are helped into the world with a Caesarean section. This Belgian bovine one the miosztatin it was created with the removal of a gene, blocking him concerned. The extra weight gain cracks the leather of the animal, cannot employ making a step with the extra meat increase. This but the breeders does not interest it altogether. The profit rush dominates our world. The utilitarianism overwrites all other viewpoints. The instinct of the money-making or his compulsion resolve the ethical dams.

Az Európai Unió bürokratáinak túlszabályozó tevékenysége már a gyümölcslekvárokat is elérte. Ez azt a sajátos rendelkezést eredményezte, hogy lekvárnak csak a citrusfélékből készült gyümölcs-szendvicskrémek nevezhetők (pl. a gyömbéres citromlekvár, vagy a híres angol recept alapján készült narancslekvár). A citrusfélék nélküli gyümölcs-szendvicskrémet dzsemnek kell nevezni. A mi baracklekvárunk tehát ezentúl dzsemnek minősül. Na de akkor minek nevezzük a barackdzsemet. Ezt a rendeletet minden bizonnyal egy olyan hivatalnok alkotta, aki soha életében nem mozdult ki a hazájából, így nem ismeri más népek gyümölcsfeldolgozási kultúráját. Minden­esetre ennek az egész Európára kötelező érvényű szabályozásnak a megalkotása előtt nem ártott volna megkérdezni egy szakembert, aki felvilágosította volna őket, hogy bármely gyümölcsből készíthető öntet, lekvár és dzsem egyaránt. Hogy a készítmény minek minősül, a benne levő gyümölcs darabosságától függ. Ha a hőkezelt zúzalék nagyobb gyümölcsdarabokat tartalmaz, akkor dzsem. Amennyiben homogén péppé zúzzák, illetve főzik, akkor lekvár. Ha a gyümölcs héját és az apró magvakat is eltávolítják belőle, tehát csak a leve és az áttört húsa került bele, akkor öntet. Na és ne feledkezzünk meg a gyümölcssajtról sem. Ez olyan mértékben besűrített lekvár, illetve öntet, hogy kocsonyás állagúvá válik, és tömbökbe öntve sajt formájú lesz.

For European Union's bureaucrats regulating his activity attained the marmalades already. This that specific provision yielded the result that he was made of the citrous only for marmalade fruit sandwich creams can be entered sporting event (e.g. the ginger lemon marmalade, or orange marmalade was being made based on the famous English prescription). It is necessary to call the fruit sandwich cream without the citrous jam. Our apricot marmalade so is qualified as jam hence. Na but what we call the peach jam then. This order an official like that formed who never stirred in his life from his homeland in this manner certainly on all of them somebody else does not know folks' fruit processing culture. Whatever for this onto all Europe would not have done harm before creating a regulation with obligatory validity to ask a specialist, who would have enlightened them, that from any fruit dressing which likewiese can be prepared, dressing, marmalade and jam. It depends on the piece of the fruit in him what the artefact is qualified as. If the heat treated rubble contains bigger fruit pieces, then jam. In as much it is smashed to homogeneous mash, it is cooked concerned, then marmalade. If the shell of the fruit and the tiny seed are removed from him, so his juice and his meat broken through got involved into it only, then dressing. Na and let us not forget the fruit cheese. This jam thickened in a measure like that, concerned dressing, that becomes with a gelatinous consistence, and poured into blocks cheese form will be.

Az Ohio állambeli Colombus egyik kutatóintézetében oly módon próbálják forradalmasítani az élelmiszeripart, hogy a krumpli héját lézerrel leégetik. A laboratóriumi szinten már kidolgozott mód­szer előnye, hogy eközben a burgonya ép és nyers marad. Az eredményről beszámoló kutató szerint: „Egy villanás, egy kis párafelhő, és már előttünk fekszik a hámozott krumpli.” Jelenleg egyébként úgy végzik a burgonya iparszerű hámozását, hogy egy betonkeverő méretű nagynyomású fazékban felmelegítik, majd a keletkező gőzt egyszerre kiengedik belőle. A hirtelen nyomásváltozás valósággal letépi a héját. Így azonban a krumpli tömegének 10%-a veszendőbe megy. A lézeres eljárásnál viszont a veszteség szinte elhanyagolható. Egyetlen hátránya ennek a módszernek, hogy kissé költséges.

Ohio the food industry tries to be revolutionized on a manner in one of state Colombus research institutes that they make the shell of the potato burn down with a laser. The benefit of the method drawn up already on the labouratory level, that during this the potato intact and raw is left over. According to the researcher reporting on the result: A flash, a little haze cloud, and the peeled potato lies before us already. The industrial peeling of the potato is does as anything else in that manner currently, that a cement mixer size it is warmed up in high-pressure pot, the arising steam is let out from him simultaneously then. The sudden pressure change tears his shell off practically. In this manner but for the mass of the potato 10%-a is wasted. The laser procedure on the other hand the loss quasi negligible. One single of his disadvantage for this method, that slightly costly.

Ma már egyre több embert foglalkoztat a helyes táplálkozás módja. Ezen a téren számtalan irányzat létezik, melyek sokszor ellentmondanak egymásnak. Az időtálló, jól bevált módszerek közül kiemelkedik a táplálékpiramis. Ezt a modellt 1992-ben dolgozták ki az Egyesült Államokban. A há­romszög oldalú alakzat alapját a rostokban gazdag gabonafélék (ke­nyér, rizs, pelyhek, tészták) alkot­ják, melyekből naponta az egyé­ni szükséglettől függően (kor, nem, fizikai leterheltség, testtömeg) 6‑11 egység fogyasztása ajánlott. Erre épülnek a 3‑5 egy­ségnyi zöldségfélék, főzelé­kek és a 2‑4 egységnyi gyü­mölcsök. Egyel magasabb szinten talál­hatók a tej- és tejtermékek, il­let­ve a húsok (ve­getáriusoknál a szó­jakészít­mé­nyek), melyekből napi 2‑3 egység javallott. A piramis csúcsán a legkisebb mér­tékben fo­gyasztandó zsira­dé­kok és édes­ségek foglalnak helyet. Ez a táp­lálékmegválasztási arány hosszú távon biztosítja egészsé­günk meg­őrzését, szervezetünk vitaminok­kal és ásványi anyagokkal való ki­egyensúlyozott ellátását. Sajnos nálunk sokak táplálkozása a fejre állított piramishoz hasonlít. Zsí­ros hú­sok­ból, édességekből fo­gyasz­tanak legtöbbet, és gabona­félékből, gyümölcsökből a legkevesebbet.

Increasingly more men are concerned about the manner of the correct nourishment already today. A numberless tendency exists on this space, which ones they contradict each other many times. The enduring one, the food pyramid stands out from tested methods well. This model was drawn up in 1992 in United States. The triangle side the basis of a formation in the fibres rich cereals (bread, rice, flakes, pastas) it is formed, from which ones daily because of the individual need pendant (age, not, physical workload, weight) 611 units of his consumption recommended. They are built atop this 35 units vegetables, vegetable dishes and 24 units fruits. Thins out on a taller level can be found the milk and dairy products, concerned the meats (at vegetarians the soya artefacts), from which ones daily 23 units suggested. The fats to be taken in the smallest measure on the peak of the pyramid and sweets take up space. This the táp­lálékmegválasztási a proportion insures the conservation of our health, our organization on a long distance with vitamins and mineral substances the balanced supply of truth. The nourishment of many people is similar to the pyramid put onto the head at us unfortunately. From greasy meats, sweets they help lose weight most, and from cereals, fruits the least.

Egy New York-i férfi beperelte a McDonald’s, a Burger King, a Wendy’s és a Kentucky Fried Thicken[MCDVII] gyorséteremláncokat, amiért évtizedeken át elhallgatták az általuk forgalmazott termékek összetételét, és nem hívták fel a figyelmét a zsíros, koleszte­rin­ben gazdag fogások veszélyeire. Az 56 esztendős Caesar Barber több mint 120 kilót nyom. Át­esett két szívinfarktuson, cukor­betegségtől és magas vérnyo­mástól szenved. Azt állítja azért evett évekig gyorséttermekben, mert azok olcsónak és haté­kony­nak tűntek. Mint mondja fogal­ma sem volt arról, hogy ezzel árt az egészségének. Ügyvédje már szakértői véleményt is szer­zett a vád alátámasztásra. A Geor­ge Washington Egyetem jogi ka­rá­nak professzora szerint jelen­tős részben a gyorséttermek a fe­lelősek az amerikaiak rossz táp­lálkozási szokásaiért. Sze­rin­te itt az ideje rá­kény­szeríteni őket, hogy ezentúl vegyék fi­gye­lem­be az egész­séges táplál­kozás szabályait, vagy tájé­koz­tassák a vendégeket a hagyo­mányos táplálkozással járó koc­­ká­zatról. Ezáltal csökkent­hető lesz az egész amerikai tár­sa­dal­mat fenyegető veszély. A Nem­zeti Étteremszövetség el­nö­ke nem értett egyet azzal, hogy a vendégek táplálkozásai szoká­saiért a gyorséttermeken verjék el a port. Steven Ander­son sze­rint a cigaretta és a ham­burger között erőltetett min­den párhu­zam, a falánkság ellen nem le­het bíróságon harcolni. Valamit azonban tenni kell, mert egy egészségügyi minisztériumi ta­nul­mány szerint az amerikaiak 61%-a túlsúlyos, és a helytelen táplálkozási okozta betegségekbe évente 300 ezren halnak bele.

A New York man McDonald, Burger King, Wendy's sued it and Kentucky Fried Thicken gyorséteremláncokat, because the combination of the products distributed by them was kept back through decades, and it was not called his attention the greasy one, in cholesterol onto the dangers of rich catches. 56 year Caesar Barber more than 120 push a kilo. Went through two heart attacks, suffers from diabetes and tall blood pressure. He claims it because they seemed for cheap one and for efficient one until eaten years in fast food restaurants. Than says it he did not have an idea of the fact that he is dangerous to his health with this. His lawyer the charge obtained expertise already onto support. George Washington Egyetem legal ka­rá­nak his professor in a considerable part the fast food restaurants the responsible ones for the Americans' bad dietary habits. According to it here his time to compel them to be taken into consideration hence, or let the guests be informed about the risk entailing the traditional nourishment. The danger threatening all of the American society will be reducible hereby. The national restaurant association's president did not agree with the fact that the guests' nourishments should give the fast food restaurants a beating for his customs. It is not possible to battle against all parallels forced between the cigarette and the hamburger according to Steven Anderson, the gluttony on a court. It is necessary to make something because it is a hygienic one according to a ministerial study however Americans 61%-a overweight, and 300 thousand people die of the unhealthy diet illnesses caused by annually.

Belorussziában egy csapásra megoldották ezt a problémát. Alekszander Lukasenko fehérorosz államfő egy rendelettel betiltot­ta a McDonald’s gyorsétter­mek működését. Ezt követően az amerikai hálózatnak mind a hat minsz­ki egységét be kel­lett zárnia, a főpolgármester pe­­­dig nem adhat ki újabb en­ge­délyt gyorséttermek építésé­re. Bár a fast-food hálózat a fe­hér­­orosz fővárosban is nagy népsze­rű­ség­nek örvendett, az ál­lam­fő az azonnali felszá­mo­lá­suk mellett döntött. Nyikolaj Je­rahov, az el­nöki adminisz­trá­ció munkatár­sa szerint or­vo­si vé­lemények tá­­masztják alá, hogy az ame­rikai cég által kí­nált ételek ár­tal­ma­sak az egész­­ségre. Luka­sen­ko azt aján­lotta a minszki polgár­mesterei hi­va­tal­nak, hogy a McDonald’s-ek helyén nyis­­sanak olyan gyors­étterme­ket, amelyek a fe­­hérorosz konyha ínyencségeit kínálják. Ez esetben a McDonald’s cég döntött úgy, hogy bírósághoz fordul ebben az ügyben.

In Belarus onto a blow this problem was solved. Alekszander Lukasenko White Russian head of state McDonald banned fast food restaurants' function with an order. Had to close all six of the American network's Minsk units following this, the Lord Mayor may not spend a newer permit on fast food restaurants' building though. Bar the fast-food a network enjoyed big popularity in the White Russian capital, the head of state their immediate liquidation decided a breast. Medical opinions prove that the foods offered by the American firm are bad for the health according to Nyikolaj Jerahov, the colleague of the presidential administration. Lukasenko recommended it his Minsk mayors for an office, that McDonald let fast food restaurants that offer the gourmandism of the White Russian kitchen be opened on the place of ek. This in a case McDonald a firm decided that he applies to the courts in this case.

A Franciaország déli részen található Saint-Cuilhem-le-Désert nevű csendes kis faluban a Petit Jardin étterem tulajdonosa szigorú szabályt vetett ki a betérőkre. A vidámság és a szórakozás nevében betiltotta a mobiltelefonok használatát az asztaloknál. Felmutatják a sárga lapot, ha valaki pötyög a mobilján. Amennyiben ismét rajtakapják, az már piros lapot jelent, a tettest pedig megkérik, hogy fáradjon ki a helyiségből. A tulajdonos sikernek könyveli el a találmányt, ugyanis a vendégek a sárga lap után az esetek többségében nem kockáztatnak és elrakják a készülékeiket.

France on a noon part can be found Saint-Cuilhem-down -Désert name in a quiet little village Petit on cop one restaurant his proprietor imposed a severe rule on the ones dropping in. It banned the usage of the mobile phones at tables in the name of the happiness and the entertainment. The yellow card is presented, if somebody prattles his mobile phone. In as much it is caught out again, it reports a red sheet already, the offender is asked to get tired though from the room. The proprietor puts the invention down to a success since the cases are the guests after the yellow card in his majority do not risk and their apparatus are put away.

Rohamosan növekszik a vegetáriusok száma a világban. A lelkesedés azonban nem egyformán nagy iránta. Sokan csak kényszerből mellőzik a húsevést. Az egyik természetgyógyász folyóirat olvasója elmesélte, hogy korábban „húst hússal evett”. Egy idő után súlyos ízületi gyulladásai lettek, kiütések borították az egész testét, és felpuffadt a hasa. Az egészségét a kolon hidroterápia, és a szigorú zöldség-gyümölcs diéta állította helyre. Amikor a riporter megkérdezte tőle, hogy miután hónapok óta növényi koszton él, megszerette-e a zöldséget, ezt válaszolta: „Azt nem mondhatnám, hiszen a fejemet nem cserélték ki. De miután az egészségem ezen múlik, tartózkodom a húsevéstől.” A vastagbél- és végráktól való félelem is sok húsevőt tesz vegetáriussá. Különösen fiatal korban nem éppen főnyeremény, ha valaki sztómás lesz, végbelét kivezetik a hasfalára. Nemzetközi felmérések szerint a vegetáriusok között 40%-kal kevesebb a rákbeteg. Emellett a koleszterinszintjük is alacsonyabb, és nem fenyegeti őket a magas vérnyomás. Aki továbbra is idegenkedik a vegatarizmustól, és további meggyőzésre van szüksége, nézze meg az ismert humorista, Laár György nyilatkozatát. Mellesleg a Laár házaspár száz vegetárius receptet is ajánl nekünk. Webcím: https://www.youtube.com/watch?v=W0kCLum11vk

Is growing rapidly the vegetarians his number in the world. The enthusiasm is not big equally for it however. Many people only from compulsion the meat eating is ignored. One of the naturopath the reader of a journal related that he ate meat with meat early. He had serious arthritises after a time, knockouts covered all of his body, and his stomach swelled up. His health the kolon hidroterápia, and the severe green groceries a diet restored it. When the reporter asked him whether he took a liking to the vegetable, this after he lives on vegetal food since months responded: I could not say it, since my head was not exchanged. But I abstain from the meat eating after my health depends on this. The colon and from end cancer truth a fear makes many carnivores vegetarian. In particularly young age not just jackpot, his rectum is leaded out onto his abdominal wall if there will be somebody stoma. According to international surveys the vegetarians 40%-kal less the cancer patient. Beside this their cholesterol level lower, and the tall blood pressure does not threaten them. Who in the future dislikes the vegatarism, and he needs additional persuasion, let him look at the known humourist's, György Laár declaration. Incidentally Laár a couple recommends a hundred vegetarian prescriptions to us. Web address: https://www.youtube.com/watch?v=W0kCLum11vk

A berlini Benjamin Franklin Egyetem klinikai vizsgálatai megállapították, hogy az élelmiszerek csomagolásra használt műanyagból „Bisphenol A” nevű anyag oldódik ki, ami a szervezetben hormonszerűen viselkedik. A műanyag flakonban tárolt folyadékokba már fél óra után is jelentős műanyag épül be, függetlenül attól, hogy a palack új-e vagy régi. A vizsgálat eredeti célja az volt, hogy megvizsgálják a műanyag cumisüveg használatának kockázatát. A veszély feltárása után kiterjesztették a vizsgálatot más élelmiszerekre is. Ennek során kiderült, hogy ez az egészségkárosító anyag a joghurtos poharaktól kezdve az ásványvizes palackokon keresztül a készételek dobozáig minden műanyagól kiválik. Ennek káros következményei szinte mindenkit érintenek, mivel az ipar évente 300 ezer tonna műanyag csomagolóanyagot gyárt élelmiszerek tárolására, forgalmazására. Remélhetőleg erre a veszélyre előbb-utóbb az egészségügyi hatóságok is felfigyelnek, és ismét kötelezik a gyártókat az üvegpalackok, befőttesüvegek újbóli használatba vételére, s visszaváltására. Egyelőre azonban ennek éppen az ellenkezője történik. A Pepsi Colát palackozó üdítőitalgyárunk már a visszaváltható műanyag palackok használatát is megszüntette, és kizárólag eldobható palackokba tölti termékeit. Az indok: „A fogyasztók nem igénylik a visszaváltható csomagolást.” Szervezetünk szisz­tematikus mérgezésének visszaszorítása tehát rajtunk is múlik. Miután a különféle manipulációk áldozatai mi vagyunk, a végterméket nekünk kell elfogyasztani, sok múlik a vásárlási magatartásunkon. Jelentős javulás csak a mi erélyes fellépésünk esetén várható ezen a téren.

Berlin Benjamin Franklin Egyetem clinical examinations established it, that the foods from plastic used for packaging Bisphenol A name a substance is released, that in the organization hormone-like one behaves. Into the liquids stored in the plastic bottle considerable plastic is afraid already after a clock infiltrates, independently because the bottle is new or old. It was the original aim of the examination that the risk of the usage of the plastic feeding bottle is examined. The examination was extended over other foods after the exploration of the danger. It turned out on the row of this that this health damaging substance is the one with joghurt from glasses started through the mineral water bottles to the box of the dishes on all of them műanyagól separates. The deleterious effects of this affect everybody since the industry manufactures 300 thousand tons of plastic wrapper for the storage of foods, his distribution annually quasi. The hygienic authorities notice this danger soon or late hopefully, and the glass bottles, jars oblige the manufacturers again into a re-usage his purchase, and his repurchase. The contrary of this happens just however temporarily. Our soft drink factory bottling the Pepsi Colas already the can be changed plastic brought the usage of bottles to an end, and pours his products into bottles which can be thrown away exclusively. The reason: The consumers do not claim it the can be changed packaging. His suppression so our start goes by. We have to consume the end product after we are the victims of the various manipulations, a lot depend on our purchase behaviour. A considerable improvement is expected in case of our forceful appearance on this space only.

A polipropilén nevű műanyag igen széles körben elterjedt. Többek között ebből készülnek a csecsemők cumisüvegei is. Egy ír kutatócsoport szerint az ilyen használati tárgyak, pl. a cumisüvegek anyagából jelenős mennyiségű mikroszkopikus műanyag szemcse, úgynevezett mikroplasztik válik le folyamatosan, és kerül az üvegben levő folyadékba. A kutatók becslése szerint egy-egy cumisüveggel táplált csecsemő naponta akár kétmillió mikroplasztikszemcsét fogyaszt el. Ez rengeteg, ha meggondoljuk, hogy egy átlagos felnőtt napi „adagja” mindössze 600 részecske.

The polypropylene name plastic most wide one spread round. The infants' feeding bottles are made of this among other things. According to a research team Irish the objects of use like this, pl. from the substance of the feeding bottles jelenős quantity microscopic plastic granule, so-called mikroplasztik detaches continuously, and gets into the liquid in the glass. An infant nourished with a feeding bottle daily even according to the researchers' estimate two million mikroplasztikszemcsét consumes. This much, if we think it over, that an average adult daily portion of his altogether 600 particles.

Vajon 10 év múlva is ehetünk még francia mézet? teszi fel a kérdést a Marianne című folyóirat. Franciaországban aggasztó a méztermelők helyzete. Minden tavasszal több millió méh pusztul el mérgezés következtében. Emiatt a méztermelés 1989 és 2000 között 45 ezer tonnáról 16 ezer tonnára csökkent. Előfordult, hogy egy méhésznek egyetlen hét alatt mind a 450 kaptára odalett. 22 millió méh pusztult el a környezetszennyezés miatt. A méhek kihalását a mezőgazdaságban használt vegyszerek, különösen a növényvédő szerek okozzák. Lengyel kutatók 57 különböző rovarirtó szer nyomait mutatták ki a mérgezett házi méhek szervezetében. Ezek az anyagok már kis mennyiségben is legyengítik a rovarok szervezetét, lehetőséget adva a parazitáknak és vírusoknak a kolóniák megfertőzésére. Együttes jelenlétük pedig olyan rombolást visz végbe a szervezetükben, ami egész kolóniák kipusztulását eredményezi. Legveszélyesebbek az olcsón beszerezhető erős készítmények, amelyek illegálisan kerülnek az országba. Néhány földműves motorolajat, vagy fertőtlenítőszert is kever a permethez, hogy növelje a hatását. Ha nem teszünk sürgősen valamit e káros folyamat megállítása ellen félő, hogy a francia mézet csak a legenda őrzi majd! jegyzi meg a cikkíró.

We may eat French honey after 10 years yet? Marianne asks the question title journal. The honey producers' situation is alarming in France. More million bees are destroyed as a result of poisoning with all springs. The mellification decreased from 45 thousand tons to 16 thousand tons between 1989 and 2000 because of this. It occurred that all 450 of a beekeeper's beehives perished under one single week. 22 million bees were destroyed because of the environmental pollution. The extinction of the bees the chemicals used in the agriculture, the pesticides cause it especially. olish researchers revealed the traces of 57 different insecticides in the organization of the poisonous home-made bees. These substances weaken the organization of the insects, an opportunity paying attention to the colonies' contamination for the parasites and viruses in a modicum already. Band their presence forces destruction like that into an end in their organization, which yields whole colonies' extinction, though. The strong artefacts which can be obtained cheaply, which get into the country illegally, are most dangerous. Some farmers engine oil, or mixes an antiseptic into the spray in order to intensify his effect. If we do not make something urgently this harmful process against stopping him fearing, that the legend protects the French honey then only! the columnist notices it.

Nagymértékben csökkenti a méztermést az illatösvény eltűnése is. Ennek oka a levegőszennyezés. Mi is érezzük, hogy az erőművekből, a gépjárművek kipufogógázából eredő légszennyezés csökkenti a virágok illatát. A szennyezésnek azonban a mézelő rovarokra nézve sokkal komolyabb következménye van. A levegőben szálló illatfoszlányok gyengülése, ritkulása miatt a rovarok nem találnak el a nektárt adó forráshoz. Az 1800-as években a virágok által kibocsátott illatmolekulák 1000-1200 méter távolságra jutottak el, a mai nagyvárosok parányi porrészecskékkel telített levegőjében azonban mindössze 200-300 métert utaznak. A Virginiai Egyetem kutatóinak megfigyelése szerint az illatmolekulák igen illékonyak és gyorsan hozzátapadnak a levegőben szálló folyékony vagy szilárd halmazállapotú parányi szennyeződésekhez. Ezek egy része természetes úton is termelődik (például a sivatagokból elszabadult homokszemcsék, a talajról felszálló vagy a vulkánkitörésekből származó por, a párolgó tengervíz sószemcséi). A szennyezett levegőben azonban az ilyen apró részecskék nagy részét már mesterségesen létrehozott anyagok, például az ipari termelésből és a közlekedésből, a fosszilis üzemanyagok elégetése során képződő részecske, például korom alkotja. Ezekhez tapadva az illatmolekulák átalakulnak, elveszítik aromájukat.

The disappearance of the fragrance path reduces the honey crop largely. The air pollution is the reason of this. We feel that the air pollution deriving from the power stations, the exhaust gas of the motor vehicles reduces the fragrance of the flowers. The pollution has a much more serious consequence looking at the melliferous insects however. In the air hostel the insects do not find their way to the source giving the nectar because of the weakening of fragrance shreds, his rarefaction. The fragrance molecules emitted by the flowers in the 1800 years got onto 1000-1200 metres of distance, the today's cities saturated altogether 200-300 metres with minute dust particles in his air however they travel. According to the watch of Virginiai Egyetem researchers the fragrance molecules most volatile and they stick to it in the air quickly hostel to fluent or minute soiling with a firm condition. These is produced on a part of natural road (grains of sand, the dust coming from the volcanic eruptions lifting from the soil, the salt granules of the evaporating sea-water got away from the deserts for example). In the contaminated air but the big part of the so tiny particles substances created artificially already, for example from the industrial production and the traffic, the particle forming in the course of the burning of the fossil fuels, my age forms it for example. The fragrance molecules are transformed adhering to these, their aroma is lost.

Egy dolgozó méh élete során átlagosan 900 kilométert repül. A nektárforrás általában a kastól, kaptártól 2,5 kilométernyire található, ám a méh akár 10 kilométerre levő gyűjtőhelyre is elrepül. A méhek környezetüket csupán alacsony felbontásban látják. Útjuk során az égbolton járó Nap, a szórt fény, a tájkép, valamint időérzékük és a Föld mágneses terének érzékelése segítségével tájékozódnak. A kutatók különféle érintetlen vidéki, kertvárosi és forgalmas városi körülmények között vizsgálták a különböző illatanyagok erősségét különböző távolságokban, és hamar világossá vált, hogy a nagyvárosi és ipari légszennyezés akár 90 százalékkal is csökkentheti a virágok illatának hatékonyságát. Az illatanyagok az ilyen környezetben nem jutnak messzire, ami megnehezíti a mézgyűjtő rovarok dolgát, és egy ördögi kör jön létre. A méheknek, dongóknak, pillangóknak és poszméheknek kevesebb táplálék, a növényeknek pedig kevesebb őket beporzó rovar jut. A méhek élelem híján elpusztulnak, a megmaradók pedig kisebb területen porozzák be a virágokat, így évről évre ritkul az általuk korábban beporzott területen a növényvilág.

In the course of the life of a worker bee averagely 900 kilometres flies. The nectar source generally from the hive, a beehive onto 2,5 kilometres can be found, though the bee even onto 10 kilometres being flies away onto a collecting station. The bees see their environment in a low resolution merely. Day being due on the sky in the course of their road, the diffused light, the landscape, and their sense of time and perceiving him as the magnetic field of the Earth orient itself and perceiving him as the magnetic field of the Earth with his help. The researchers various untouched rural, exurban and busy urban one the different scents examined his strength between circumstances in different distances, and turned into soon clear one, that the metropolitan and industrial air pollution may reduce the efficiency of the fragrance of the flowers by 90 percentages even. The scents they do not manage to get in the environment like this far, which makes the thing of the melliferous insects difficult,, and a vicious circle comes into existence. For the bees, buzzing, for butterflies and bumble bees less food, for the plants though less they dusting an insect is left. The bees are destroyed lacking food, the remaining ones though on a smaller area dust the flowers, in this manner from a year onto a year it becomes rare by way of them early dusted on an area the flora.

A méhek pusztulása tehát nem csak a méhészeket teszi tönkre. A legnagyobb kár a növénytermesztőket éri. Mézgyűjtő tevékenységük által a méhek sokkal nagyobb hasznok hajtanak a mezőgazdaságnak, mint a tőlük elvett méz értéke. Méhek nélkül elmarad a virágok beporzása. Nem lesz gyümölcs, napraforgó, kukorica, repce és egyéb haszonnövény. Nem is szólva a fűszer- és dísznövényekről, melyeknek továbbszaporítása lehetetlenné válna mag nélkül. A haszonnövények 70%-át méhek porozzák be. Amerikai kutatók kiszámították, hogy ha a méhek kipusztulnának, csupán az Egyesült Államokban 20 milliárd dollár kár érné a mezőgazdaságot évente. Máshol sem jobb a helyzet, amit csak tetéz a méhészeket érő kár. Az elmúlt 5 évben 2 millió méhcsalád pusztult el az Egyesült Államokban. A méhek 80%-a eltűnt. A maradék 20%-ot úgy próbálják megmenteni, hogy egyik államból a másikba utaztatják. Az erős környezetszennyezés által kiváltott betegségek azonban mindenütt utoléri őket, így néhány éven belül várható a teljes kihalásuk. A méhek teljes kipusztulása csupán az Európai Unióban mintegy félmillió főállású és hobbiméhész jövedelmét szüntetné meg. Fennáll az éhínség veszélye is. Kína egyes tartományaiban már munkanélküli férfiak végzik a beporzást, hogy legyen gyümölcstermés.

The decay of the bees so not ruins the beekeepers only. The largest harm the növénycultivating vein. Their melliferous activity accross the bees much bigger profits rush for the agriculture, than the value of the honey taken away from them. The pollination of the flowers is canceled without bees. There will not be fruit, a sunflower, corn, rape and other industrial crop. Not sounding the spice and from bedding plants, for which ones multiplying would turn into impossible one without a seed. The industrial crops 70%-át bees pollenate it in. American researchers calculated it, that 20 billion dollars of harm would be worth the agriculture annually in United States merely if the bees would die out. The past one 2 million colonies of bees were destroyed in United States in 5 years. The bees 80%-a lost. The residual one 20%-ot it tries to be saved in such a way that they make it travel into the other one from one of the states. The z strong illnesses induced by environmental pollution catches up with them everywhere however, in this manner inside some years expected their full extinction. The situation, which the harm which the beekeepers have makes worse only, is not better somewhere else. The full extinction of the bees some half a million professional ones and a hobby beekeeper would bring his incomes to an end in European Union merely. There is the danger of the famine. Unemployed men make the pollination in order for him to be fruit crop already in China's single provinces.

Brit kutatók a minap felfedezték, hogy a vajban, pontosabban az alapanyagául szolgáló tej zsiradéktartalmában nagyon jól kimutatható a környezeti szennyezés mértéke. Különböző helyekről vett vajminták elemzésével pontosan megállapítható a származási ország- illetve tájegység légszennyezettsége. A szakemberek 23 ország vajmintáit elemezve arra a következtetésre jutottak, hogy ez a módszer a bonyolult és drága légszennyezésmérőknél is megbízhatóbb eredményt szolgáltat.

British researchers the it was discovered recently that the measure of the environmental pollution is demonstrable very well in the butter, the fat content of milk serving as his stock more punctually. From different places with the analysis of drawn butter samples punctually verifiable the air filth of the country of origin or a region. The specialists managed to get onto the inference that this method is the complicated one and expensive one analysing the butter samples of 23 countries légszennyezésmérőknél is megbízhatóbb eredményt szolgáltat.

Az állatokat sokan lenézik. Azt mondják róluk, hogy primitív ösztönlények. Más vélemények szerint éppen ezért okosabbak nálunk. Ha egy állat elé vegyszerekkel átitatott ételt tesznek, nem eszi meg. Undorral elfordul tőle, és bármennyire éhes, otthagyja. A macska a forralt tejet sem issza meg. Lehűtés után is megérzi rajta, hogy biológiailag holt anyag. Érzékeli a belőle áradó káros sugárzást, és tudja, hogy ettől meg fog betegedni. Mi azonban nem rendelkezünk ilyen érzékszervvel, illetve a „civilizációs” fejlődésünk során eltompult. Ezért az ember az egyetlen élőlény a Földön, amely hajlandó egészségre ártalmas ételt megenni. Táplálékát felforralja, megfőzi, megsüti, grillezi, mikrózza, besűríti, színezi, tartósítja, majd műanyag csomagolóanyagba zárja, és azt mondja rá, hogy élelmiszer. Ezt az alapanyag-tönkretevő eljárást pedig konyhaművészetnek nevezi. Ételsilányító ötletekben kifogyhatatlan. Az élelmiszer előállítása során mindent elkövet, hogy eredeti ízét, vitamintartalmát, tápértékét elpusztítsa, és különféle adalékanyagokkal egészségre ártalmassá tegye.

Many people disdain the animals. It is said about them, that primitive creatures of impulse. According to other opinions just because of this cleverer at us. He does not eat it if they set a soaked food before an animal with chemicals. Turns away from him with disgust, and onto any amount hungry, leaves it. The cat does not drink the boiled milk. Cooling down too feels it on him, that biologically dead substance. Perceives the harmful radiation streaming from him, and knows that he will get sick from this. A sense organ like this is not at our disposal however, became blunt concerned in the course of our civilizational development. Because of this the man the only living being on the Earth, which is bad for willing health, to eat a food. Boils his food, cooks it, roasts it, grillezi, mikrózza, thickens it, colours it, conserves it, then into plastic wrapper his lock, and says it onto him, that food. This it alapanyag-ruining procedure calls it a cookery though. Ételdowngrading in ideas unfailing. It does its best for the fact that he should destroy his original flavour, his vitamin content, his nutritive value in the course of the production of a food, and with various additives onto health let him make it harmful.

A feldolgozóipar manipuláló tevékenysége folytán az élelmiszer ma már nem táplálja, hanem elpusztítja szervezetünket. Bächer Ivánt idézve nézzük meg, hogy néz ki egy család napi étrendje:

The food does not nourish it already today owing to the manipulating activity of the processing industry, but destroys our organization. We watch a family's daily diet looking out quoting Bächer Iván:

Mit kértek ma reggelire gyerekek?

- What did children ask today onto breakfast?

Én vizet akarok, vizet, vizet és vizet. Legfeljebb a vízhez egy kis marhahúst, ser­­téshúst, gyártási szalonnát, Na-nitrites ke­ve­réket, magyarul E450-es adalékot, nem hús­eredetű fehérjét és emulgeátort, de a kar­ra­gén, a guargumi és a xantángyanta ki ne ma­radjon belőle!

- I want water, water, water and water. At worst to the water a little beef, pork, production bacon, Na-nitrite mix, in Hungarian E450-es additive, not protein with a meat origin and emulgeátort, but on that of the faculty suffix, the guargumi and let the xantángyanta not be left out from him!

Egyszóval te Tesco párizsit kérsz.

- In brief you Tesco you ask Parisian.

Úgy van, anyukám. És kérlek, vágj hozzá egy szelet lisztből, kis ízjavítóból, an­­tioxidánsból, tejporból, cellulázenzim­ből, sa­vanyúságot szabályozó kálium-acetátból és citromsavból, emulgálószerből valamint kal­­cium-szulfátból álló kenyeret.

- Is in that manner, my mommy. And I ask you, throw a wind at him from flour, little ízrepairing, from an antioxidant, milk powder, cellulázenzimből, from potassium acetate regulating sourness and citric acid, an emulsifier and bread consisting of calcium sulphate.

Győri rozsosat.

- Győr rye one.

Igen, és, kenj rá egy kis vízzel hidrogénezett/átészterezett növényi olajat, amely­­ben persze van só, emulgálószer, kálium-szorbát.

- Yes, and, get spread on with a little water bleached/ester vegetable oil, in which there are salt, an emulsifier of course,, kálium-szorbát.

Már kenem is, fiam a Delma marga­rint.

- I bribe it already, my son Delma margarine.

Nekem viszont anya, ma jobban esne egy kis sertéshúsban és vízben elkevert húspép, bőrke, karragén, polifoszfát, szó­ja­fehérje, nátrium-laktát, étkezési kemé­nyítő, pirofoszfát, antioxidáns és Na-nitrit.

- A mother, today would pitch into me better in a little pork and water on the other hand meat mash, cracklings stirred away, on that of a faculty suffix, polifoszfát, soya protein, nátrium-laktát, food starch, pirofoszfát, antioxidant and Na-nitrit.

Akkor fiam, te a Zalahús műbe­les virslijét kapod. Hozzá termé­sze­tesen tar­t­­ra­zinnal, kinlinnel, ama­ránt­­tal, indi­gó­­kar­minnal színezett; ter­mé­szetes aro­mával, nátrium-ben­zo­át­tal, sóval, mus­tár­maggal, cukor­ral és ecettel ízesített pasz­tát.

- Then my son, you get Zalahús Artifical intestine frankfurter. To it naturally tartrazinnal, kinlinnel, amaranth, indigókarminnal coloured; with natural aroma, nátrium-ben­zo­át­tal, with salt, paste flavoured with mustard seed, sugar and vinegar.

Magától értetődik, Globus mus­tár nél­kül a virsli mit sem ér, anyukám.

- Is obvious, Globus what the frankfurter is not worth without mustard, my mommy.

Isztok-e hozzá, gyerekek, víz­ben fel­oldott izocukrot, Na-cikla­má­tot, asz­partá­mot, aceszulfátot, szac­harint, asz­kor­bin­savat, nátrium-ben­zo­á­tot és fe­nil­alanint?

- You drink to it, children, izocukrot dissolved in water, Na-ciklamátot, aszpartámot, aceszulfátot, saccharin, ascorbic acid, nátrium-ben­zo­á­tot and fe­nil­alanint?

Vitamor jaffaszörpöt? Igeeeen!

- Is Vitamor jaffaszörpöt? Igeeeen!

Ebédre viszont kaptok egy kis bú­za­lisztet, kukoricakeményítőt, hid­ro­gé­ne­zett nö­vényi zsírt, ízfokozót (le­he­tőleg E631-est és E627-est) nát­rium­glu­ta­má­tot, mó­do­sí­tott ke­mé­nyí­tőt, ál­la­ti ere­detű zsírt, élesz­tő­port, szá­­rított tyúk­húst és E150-es színe­zéket.

- You get a little wheat flour, cornstarch, with hydrogen hardened for lunch on the other hand vegetable tallow, flavour degree one (may be E631-est and E627-est) sodium glutamate, modified starch, fat with an animal origin, yeast dust, dried fowl and E150-es colourant.

Maggi szárnyaskrémleves lesz brok­­ko­lival! Hurrá! S utána?

- Maggi will be a fowl cream soup with a broccoli! Hurray! And then?

Utána pediglen búzalisztet paradi­csom­sű­rítménnyel, sajttal, ananásszal, víz­­zel, növényi olajjal és nátrium-nitrittel tar­tósított főtt son­ká­­val, búzakemé­nyítővel, cu­korral, sóval, élesz­­tővel és jóféle aceti­le­zett-dikeményítő adipát­tal.

- Then pediglen wheat flour with tomato concentrate, a cheese, with a pineapple, a cooked ham conserved with water, vegetable oil and a sodium nitrite, wheat starch, with sugar, salt, yeast and acetyl one excellent-distarch adipat.

Hawaii!

- Hawaiian!

Bizony, bizony gyerekek, Hawaii pizza lesz dr. Oetker módra.

- Dr. Oetker will be children, a Hawaiian pizza really, really onto a manner.

Az a kedvencünk!

- It is our favourite!

S a tévénézéshez mit kaptok, na mit?

- And to the telly look what you receive, na what?

Csak nem burgonyát, növényi olajat, sót, hagymaport, autolizált élesztőport, tejszínport, dextrózt, sajtport, nátrium-glutamátot, dinátrium-5-ribonukleotidokat és tapadásgátlót, vagyis szilícium-di­oxidot?

- Only not potato, vegetable oil, salt, onion port, autolizált yeast port, cream port, dextrose, cheese port, monosodium glutamate, dinátrium-5-ribonukleotidokat and adhering hampering by, that is silicon dioxide?

De bizony, gyerekek, úgy van, chipset. Lay’s zöldhagymás chipset.

- But really, children, is in that manner, chips. Lay's chive chips.

S mi lesz a vacsora?

- And what will be the dinner?

Vacsorára pedig esztek aszpartámmal, fenilanilinnal, K-aceszulfánnal, zselatinnal, hidroxi-propillal javított joghurtot, amelyben kalcium-foszfáttal, vízzel és cukorral fölhizlalt, egyszer már kipréselt gyümölcshúsváz-darabkák vannak.

- Onto a dinner you eat though aszpartámmal, with phenyl aniline, K-aceszulfánnal, with gelatin, hidroxi-propillal repaired yoghurt, in which with a calcium phosphate, water and sugar fattened up, gyümölcshúsváz squeezed already once-darabkák they are.

Hurrá! Én is kérek őszibarackos light joghurtot! Én is! Én is!

  Hurray! I ask for peach light yoghurt! Me, too. Me, too.

  Ezt szegény apátok is hogy imádta, nyugodjék békében…

  How your poor father adored this, let him lie békében…

Előttem a termék: Gusztusos csomagolásban burgonyás tallér. A felirat szerint hagyományos recept alapján, a legkiválóbb alapanyagokból készült. A tradicionális burgonyás tésztát megdagasztják, nyújtják, majd apró, kerek korongokat szaggatnak belőle, melyeket kemencében sütnek aranybarná­ra. Hmmm… szinte összefut az ember szájában a nyál.  A leírás békebeli ízeket, hangulatot idéz fel bennem. Látom magam előtt drága jó nagyanyámat, amint a jó meleg konyhában sürög-forog varázslatos mosolyát sugározva szét közöttünk, unokák között, kik ámulva vártuk a csodát.

Before me the product: A potato thaler is appetising in packaging. According to the inscription based on a traditional prescription, prepared from the most distinguished stocks. The traditional potato pasta knead, it is provided, tiny, round discs are being ripped then from him, which ones they bake in a furnace onto auburn one. Hmmm… the saliva converges in the man's mouth quasi.  The description recalls peacetime flavours, mood in me. I see my expensive good grandmother before myself, as soon as the good warmth bustles in a kitchen his magic smile radiating between us, between grandchildren, who we waited for the miracle being amazed.

  Rögtön készen lesz drágaságaim szólt leguggolva, és átölelt minket.

  Will be ready immediately my costlinesses - sounded squatting, and embraced us.

Ezek a pillanatok ma is életem legboldogabb időszakát jelentik. Kibontom a csomagot, hogy újra megízleljem a rég elfeledettnek hitt ízeket, és közben tovább olvasgatom az ízléses grafikával díszített zacskót. Azt írja még, hogy e rendhagyó csemegét csak Magyarország egyes vidékein készítették. Igen emlékszem. Most, hogy az első falatok zamata kezd érvényesülni, felidézem a tájat, ahol drága jó nagyszüleim éltek, és újra látom a falut, méla teheneivel, aranyló búzamezőivel, zöldellő dombokkal körülvéve...

These moments signify the happiest period of my life today. I open the packet in order to taste the flavours taken for the one forgotten for a long time again, and I browse the bag decorated with the tasteful graphics long meanwhile. He writes that they prepared this irregular delicacy on Hungary's single countries only yet. Most i remember. Now, I recall that the flavour of the first bites starts prevailing the landscape, where my expensive good grandparents lived, and I see it again surrounding the village, pensive one with his cows, his wheat fields shining like gold, green hills...

 Tovább böngészve a zacskó feliratát kiderül, hogy a burgonyás tallér tartalmaz még burgonyakeményítőt, növényi zsírt és burgonyaport is. Istenem, burgonyapor! Drága jó nagyapám jut az eszembe, ki délután hazatérve a földekről egy nagy jutazsákot tett nagyanyám elé a konyha kövezetére, majd élete párjára nézett hosszan, némán, várva annak ítéletét. A nagyi kinyitotta a zsákot, belepillantott, majd két tenyerét összecsapva, a boldogságtól könnyes szemmel nézett nagyapára.

 It turns out browsing the inscription of the bag long that the potato thaler contains potato starch, vegetable tallow and potato dust yet. Oh, my God, potato dust! I remember my expensive good grandfather, who the kitchen set a big jute sack before my grandmother returning home from the lands afternoon his pavement, his life looked out on some long, mutely then, waiting for its judgement. The granny opened the sack, glanced into it, clapping two of his palms then, onto the grandfather looked at with with eyes full of tears because of the happiness.

  Istenem, Kálmán! Ez gyönyörű! suttogta.

  Oh, my God, Kálmán! It's beautiful! - was whispering it.

Persze ebből mi sem maradhattunk ki. Odasereglettünk és sorban belekukucskáltunk a zsákba, melyben ott aranylott a csodás burgonyapor.  Micsoda idők voltak azok! Akkor még valódiak voltak a termények, ízzel, illattal, színekkel. De mindez nem volt elég, nagyapám (ki faluszerte közismert tréfamester volt) honnan, honnan nem előrántott két akkora darab növényi zsírt, amekkorát még sosem láttunk, és kacagva ezt kiáltotta:

We may not have been left out from this of course. We gathered there and in a row peeped into the sack, in which one there been gold the wonderful potato dust.  What they were times! The produces were real yet then, with a flavour, a fragrance, colours. But all this was not enough, my grandfather (who a joker was well-known all over the village) from where, from where did not pull out two of that size piece of vegetable tallow, the size we never saw yet, and shouted this laughing:

  Rengeteg van még belőle, rengeteg! Soha ilyen csodás termésünk nem volt Amália! mondta, majd elkapta a nagyi derekát, és jól megforgatta. Mi csak ámultunk tátott szájjal! De szép is volt! 

  A forest is from him yet, much! Amalia was never our wonderful crop like this! - said it, caught the granny's waist then, and turned it round well. We were amazed only with mouth agape! But was beautiful! 

Lássuk mit ír még a tájékoztató: só, módosított keményítő, savópor, élesztőkivonat, sőt színezék­ként kurkumin is! Hát igen. Ez a cég valóban odafigyel a részletekre! Hol kapható manapság olyan élelmiszer, amiből kispórolnák az olyan alapvető és régóta jól bevált összetevőket, mint például a kurkumin, vagy a savópor. Én még ahhoz a generációhoz tartozom, amelynek megadatott meg­ízlelni a nagyi utolérhetetlen savóporát. Emlékszem, hogyan ácsingóztunk a szekrény tetején sora­ko­zó, kockás kendővel lekötözött üvegek után, és emlékszem arra is, amikor ősszel a savó eltevésekor az egész házat megtöltötte ennek a csodálatos csemegének az illata.

Let's see what writes yet the guide: salt, modified starch, whey dust, yeast abstract, indeed as a colourant curcumin! Well yes. This firm pays attention to the details really! Where available nowadays food like that, from which would be saving up the fundamental one like that and fulfils components well for a long time, like what the curcumin, or the whey dust. I belong to the generation to which he was given yet to taste the granny's unsurpassable whey dust. I remember, how we hankered after the chequered glass tied down with a shawl lining up on top of the cupboard, and I remember it, when the fragrance of this wonderful delicacy filled the whole house with an autumn at the time of the preserving of the whey.

Ez volt az időszak, amikor a drága nagyinak igencsak sok dolga akadt, ugyanis ekkor vonta ki az élesztőt is, nagyapám meg a mezőre járt kurkumint kaszálni, esténként pedig a keményítőt módosította az udvaron. Sürgött-forgott mindkettő, ám egymásra és miránk mindig szakítottak időt. Ahol tudtunk segítettünk, szaladtunk nagypapitól a nagymamihoz az élesztőkivonatos fazékkal, majd vissza, csépeltük a kurkumint, szállt az antioxidáns mindenfelé, és nyomokban minden tartalmazott egy kis földimogyorót! Istenem milyen szép idők voltak!

This was the period when the expensive granny had rather many things, since at this time subtracted the yeast, my grandfather curcumint went regularly to the field to scythe, in the evenings it modified the starch on a yard though.  Both bustled, time was spared for each other and us always though. Where we could we helped, we ran from big pap to the grandma with the yeast abstract pot, then back up, we thrashed it the curcumin, flied the antioxidant everywhere, and a little peanut contained on all of them in traces! Oh, my God how beautiful times there were!

Most nézzük meg, hogy készül a húsleves gyárilag. A termék reklámja ínycsiklandó étellel kecsegtet: „A húsleveskockát válogatott alapanyagokból állítottuk össze, hogy még élvezetesebbé tegye az étel színét, ízét, illatát. Főzzön rendszeresen Knorr húsleveskockával, és az ételei megtelnek élettel!”

We watch the broth being made industrially now. The advertisement of the product holds out hopes for a tempting dish: We put the bouillon cube together from chosen stocks in order for the food to make his colour, his flavour, his fragrance even more enjoyable. Let Knorr be cooking regularly with a bouillon cube, and his foods fill with a life!

Akkor lássuk mi adja az ízét a gyári húslevesnek, és mitől telik meg „élettel”. A termék dobozán ez áll: Készült: konyhasó, növényi és állati zsír, marhahúslé, ízfokozók (E621, E631) burgonyakeményítő, szárított zöldségek, színezék (E150), marhahúsaroma, stabilizátor (E471), fűszerek, étkezési sav (E330) és antioxidáns (E320) felhasználásával. A laboratóriumi elemzés azt is kimutatta, hogy a szárított granulátum csupán 2 gramm tyúkhúst tartalmaz, ami nem több mint 0,7 dg friss húsnak felel meg. Ebből lesz a négytányérnyi „igazi” húsleves. Hogy mi adja akkor az ízét? A marhahúsaroma. Nézzük meg, hogy készül. A húsipari cégek gyakran használnak főtt marhahúst a drágább készítményeikbe. Miközben főzik a húst, méreganyagainak túlnyomó része kioldódik belőle. Miután a puhára főtt húst kivették belőle, a visszamaradt levet nem öntik ki a csatornába, hanem vákuum alatt besűrítik. Ebből lesz a húslevesaroma, amit akár koncentrált testméregnek is nevezhetnénk. (Egyébként így készül a zselatin is nagy zsírtartalmú sertésbőrkéből, mócsingból, a disznó farkából és egyéb potyadékhúsokból.) A vasárnapi ebédhez már csak némi festék (élelmiszerszínezék) kell, hogy ennek a kotyvaléknak a színe is hasonlítson valamennyire a húsleveshez. Nem maradhat el a tartósítószer sem, hogy minél tovább forgalmazhassák ezt az áldásos (időmegtakarító) terméket a mit sem sejtő háziasszonyoknak. Az E-számok jelentése a Kun Elektronikus Könyvtár „Élelmiszer-adalékanyagok” című segédletében található meg. (Lásd További linkek webkapocs.)

Let us see it then what gives his flavour to the factory broth, and from what fills with a life. This is at a standstill on the box of the product: Prepared: common salt, vegetal and animal fat, marhahúslé, flavour degree (E621, E631) potato starch, dried vegetables, colourant (E150), beef aroma, stabilizer (E471), spices, culinary acid (E330) and antioxidant (E320) his use. The labouratory analysis showed that the dried granules contain only 2 grams of fowl, which more are not, than is equal to 0,7 dg of fresh meat. From this the four platefuls of real broth will be. What gives his flavour then how? The beef aroma. We watch him preparing. The meat industry firms use cooked beef often their more expensive artefacts. The predominant part of his toxins is released from him while they cook the meat. After onto the soft one cooked meat it was absorbed from him, the backward juice is not poured out into the channel, but it is thickened under a vacuum. From this the broth aroma, which we could call body poison concentrated even, will be. (The gelatin is made of pork cracklings with big fat content, a tendon, his pig tail in this manner anyway and other potyadékhúsokból.) To the Sunday lunch already only some paint (food colourant) the colour of this concoction has to resemble some to the broth. May not lag behind the preservative, that at what let this be allowed to be distributed long the blessed one (timesaving) product the what for anticipating housewives. E-szám meaning the „Kun Electronic Library” Élelmiszer additives title his aid can be found. (See it additional fink web hook.)

Sokan szeretnének átállni az egészséges táplálkozásra, de a túlórákkal együtt gyakran 10-12 órás munkaidő után már nincs idejük otthon sütni, főzni. Így kénytelenek megvenni a szupermarketek által kínált készételeket. Ezáltal ők a legveszélyeztetettebb réteg, ők vannak leginkább kitéve a különböző emésztőszervi megbetegedéseknek. Ha csak egyetlen zsemlét vesznek az üzletben, már ezzel is egy egész méregraktárt juttatnak a szervezetükbe. Az egészségtudatos fogyasztó persze megpróbál természetes táplálékot beszerezni magának, de erőfeszítése hiábavaló. Hiába választ korpás zsemlét magának, a mérgektől nem szabadul. Mint tudjuk a kenyér és a péksütemények előállításához nem kell más csak liszt, élesztő, só és víz. Most nézzük meg mi található a szupermarketekben kapható korpás zsemlében:

Many people would like to switch to the healthy nutrition, but there are not 10-12 clockmaker already after working hours often together with the overtimes their time to bake at home, to cook. Like this obliged to buy the dishes offered by the supermarkets. Hereby they the most endangered layer, they are exposed to the different digestive organ sicknesses mostly. A whole poison depository is allotted with this already if they buy only one single French roll in the business their organization. The health-conscious consumer tries to obtain natural food of course for himself, but his effort futile. Elects a scaly French roll as himself vainly, is not set free from the poisons. Than we know somebody else is not needed for the production of the bread and the bakery products only flour, yeast, salt and water. We look at it now in a scaly French roll which can be got in the supermarkets which can be found:

Összetevők: Búzaliszt (20% teljes őrlésű), búzakorpa, élesztő, szárított búzakovász, lenmag, étkezési só, ivóvíz, sovány tejpor, margarin (hidrogénezett növényi zsírok és olajok), emulgeálószer: zsírsavak mono- és digliceridjeinek mono- és diacetil-borkősav-észterei; savanyúságot szabályzó anyag: citromsav; színezék: karotinok; sűrítőanyag: guargumi, karboximetil-cellulóz; térfogatnövelő szerek: nátrium-karbonát, kalcium-foszfát, difoszfá­tok; aroma, cukor, szójaliszt, dextróz, lisztjavítószer: aszkorbinsav, enzimek, repceolaj. Nyomokban szezámmagot is tartalmazhat.   

Components: Wheat flour (20% with full grinding), wheat bran, yeast, dried wheat ferment, flax seed, common salt, drinking water, skimmed milk powder, margarine (bleached vegetable tallows and oils), emulsifier: fatty acids mono- and diglicerid mono- and diacetil- tartaric v-ester sourness control substance: citric acid; colourant: carotin; condenser substance: guargumi, karboximetil-celluloz volume increasing implements: sodium carbonate, calcium phosphate, difosfats; aroma, sugar, soy flour, dextrose, flour improver: ascorbic acid, enzymes, rape oil. He may contain sesame seed in traces.   

Mivel az egészségvédők fokozódó kampánya miatt az E-számok valóságos mumussá váltak az élelmiszeriparban, a gyártók újabban már nem tüntetik fel őket a csomagoláson. Na nem azért, mert nem alkalmazzák, hanem kiírják a vegyszerek nevét. Így azonban még ijesztőbbé válik a helyzet. Pedig milyen jól indult a lista: Hozzávalók: búzaliszt, búzakorpa, élesztő, szárított búzakovász, lenmag, étkezési só, ivóvíz. Itt akár meg is állhattak volna, és akkor ebből egy tökéletes zsemle lenne. Ízletes, és egyáltalán nem károsítja az egészséget. A pékek azonban újabban vegykonyhává alakították át a sütödét, ezért marékszámra rakják a tésztába a különféle adalékanyagokat és vegyszereket. Vajon mi szükség van a kenyérben zsiradékra (hidrogénezett növényi zsírra)? Az elmúlt évezredek során a kenyérbe sohasem tettek zsiradékot. Zsiradék (jobbára vaj) a kalácsba kell. Aztán miért kell a kenyértésztába emulgeálószer és savanyúságot szabályzó anyag. Ki mondta, hogy a kenyérnek, zsemlének, kiflinek savanyúnak kell lennie? Mi szükség van sűrítőanyagra? Csak nem azért, mert az alkalmazott térfogatnövelő szerek úgy felfújják a tésztát, hogy már sütés közben összeesne. Legalább addig bírja ki, amíg a fogyasztó beleharap. Akkor hamar rájön, hogy ez a hatalmas zsemle nem más, mint egy léggömb. Belül üres, amint beleharap, a szájában összelapul. Elrágni sem tudja, mert a guargumitól és egyéb vegyszerektől olyan lesz a héja, mint a gumi. Elvágni, elszakítani sem lehet. Nincs is kedve megenni, mert a sok vegyszertől olyan undorító az íze, hogy legszívesebben kiköpné.

Since E-number is real because of the health defenders' cumulative campaign they turned into a bogeyman in the food industry, the manufacturers do not indicate them already on the packaging more recently. Oh not because it is not applied, but the name of the chemicals is announced. The situation becomes more frightening so but yet. How well the list started though: Ingredients: wheat flour, wheat bran, yeast, dried wheat ferment, flax seed, common salt, drinking water. They may have stopped even here would be, and a perfect French roll would be from this then. Tasty, and does not harm the health altogether. The bakers transformed the bakehouse into a chemical labouratory more recently however, because of this fistful the various additives and chemicals are put into the pasta. Whether we there is need for fat in the bread (onto bleached vegetable tallow)? They never put fat into the bread in the course of the past millennia. Fat (mostly butter) into the brioche is needed. Why is needed next into the dough emulsifier and sourness control substance. Who said that the bread, a French roll, a croissant have to be sour? We there is need for a condenser substance? Only not because it is an employee térfogatincreasing implements blow up the pasta in such a way that he would collapse during baking already. He endures while the consumer bites into it at least. Realises that this huge French roll is not other soon then, than a balloon. From within it's empty, as soon as he bites into it, his mouth skulks. To chew neither knows it, because the guargumitól and from other chemicals the hawk will be like that, than the rubber. To cut off, to tear neither maybe. He does not have a mood to eat, because from the many chemicals so disgusting his flavour, that would spit it out the with pleasure.

Ilyen körülmények között nem csoda, hogy nálunk évente 60 ezer ember betegszik meg rákban, és közülük 33 ezer meghal. Manipulációik leplezése érdekében az élelmiszergyárak már az „észterek” kifejezést is kerülik. Helyette az „aromák” megnevezést használják. Mintha ez változtatna azon a tényen, hogy pl. az üdítőitalokat nem gyümölcsből, hanem vegyszerekből készítik. A színét és az illatát is vegyszerek adják. Ezek olyan intenzívek és tökéletesek, hogy aki megszokja őket, a valódi gyümölcsleveket meg sem issza. Ezért ma már a rostos levekbe is tesznek észtereket. Táplálkozástudományi szakemberek szerint a rákos megbetegedések 80%-a helytelen táplálkozásra (evés, ivás, dohányzás) vezethető vissza.

Between circumstances like this not miracle, that 80 thousand men get cancer annually at us, and from among them 33 thousand die. In the interest of the concealment of their manipulations the food factories already it esters expression it is avoided. Instead it aromas name it is used. As if this would make changes in that fact, that pl. the soft drinks not from fruit, but from chemicals it is prepared. Chemicals give his colour and his fragrance. These so intensive and perfect, that who gets used to them does not drink the real juices. They put esters into the fibrous juices already today because of this. According to dietetics specialists the cancerous diseases 80%-a onto unhealthy diet (eating, drinking, smoking) can be leaded back.   

Amerikai kutatók szerint demenciát okozhat a hús grillezése, olajban pirítása vagy sütőben sütése. Az úgynevezett előrehaladott glikációs végtermékeket (advanced glycation end, AGE) tartalmazó ételeket korábban már összefüggésbe hozták a 2-es típusú cukorbetegséggel. AGE akkor jön létre, ha fehérjék vagy zsírok és cukor reakcióba lépnek egymással. Természetes úton ez akkor történik, ha az ételeket magas hőmérsékleten készítik el, azaz sütik, grillezik, pirítják vagy főzik őket. Most egy újabb veszélyre derült fény. A New York-i Mount Sinai Orvostudományi Egyetem kutatói egereket tápláltak magas AGE-tartalmú ételekkel, és azt találták, hogy az állatok agyában veszélyes fehérje képződött, amely károsította a gondolkodási-észlelési képességeiket. Az amerikai tudományos akadémia lapjában (PNAS) ismertetett kutatás szerint az egyetem kutatói felfedezték, hogy a magas AGE-tartalmú diétán tartott állatok agyában a béta-amiloid nevű fehérje halmozódik fel, ami az Alzheimer-kórra jellemző. A fizikai és gondolkodási teszteken is gyengébben teljesítettek azok az egerek, amelyek AGE-ban gazdag táplálékot kaptak. Az alacsony AGE-tartalmú étrenden élő egereknél nem képződött béta-amiloid. A kutatók embereknél is megvizsgálták az összefüggést. Az eredmények szoros összefüggést mutattak a 60 év felettiek vérében mért magasabb AGE-szint és a mentális hanyatlás között.

According to American researchers demenciát may cause or the grill of the meat, frying him in oil in an oven his baking. The so-called advanced glikacio end products (advanced glycation end, AGE) foods containing it was connected with the diabetes with a 2 type already early. AGE comes into existence if proteins or fats and sugar enter into a reaction with each other. This happens if the foods are prepared on a tall temperature on a natural road, that is cookies, grillezik, it is fried or they are cooked. A newer danger came to light now. New York Mount Sina Medical Science University researchers mice they nourished with foods with a tall AGE content, and it was found, that his dangerous white, which harmed it, formed in the brain of the animals the thinking-cognition abilities. In the American scientific academy's sheet (PNAS) the university's researchers discovered it according to given research, that in the brain of the animals kept on the diet with a tall AGE content the béta-amiloid name his white accumulates, what is typical of the Alzheimer disease. Those mice performed in weaker one on the physical and thinking tests, that AGE-ban rich food was got. It did not form at mice living on a diet with a low AGE content béta-amiloid. The researchers examined the context at people_nation. The results showed a tight context between the taller AGE level measured in the blood of the ones above the 60 years and the mental decline.

Korábbi kutatási eredmények azt sugallták, hogy a cöliákia hátterében elsősorban genetikai hajlam áll, amelyet a szülők örökítenek át az utódokra. A legújabb kutatások azonban kiderítették, hogy ezt az allergiát is a vegyi anyagok mértéktelen használata okozza. A New York-i Egyetem Langone orvostudományi központjának szakemberei 30 olyan gyermek és fiatal felnőtt vérében vizsgálták meg a mérgező anyagok szintjét, akiknél újonnan diagnosztizáltak lisztérzékenységet. Az eredményeket 60 azonos korú, nemű és etnikai hovatartozású ember adataival vetették össze. Az Environmental Research folyóirat internetes oldalán publikált eredmények szerint azoknál a gyerekeknél és fiatal felnőtteknél, akiknek vérében magas volt a rovarölő szerek szintje, kétszer nagyobb valószínűséggel állapítottak meg cöliákiát, mint azoknál, akiknek szervezetében nem voltak felhalmozódva ezek az anyagok.

Previous research results suggested that a genetic tendency, which the parents pass on to the successors, consists in the background of the cöliákia primarily. The newest researches revealed that the excessive usage of the chemical agents causes this allergy however. The specialists of New York-i Egyetem Langone medical science centre 30 children like that and who were diagnosed with flour sensitivity newly examined the level of the poisonous substances in his young adult blood. The results with 60 identical ages, nemű and it was compared with the data of a man with ethnic affiliation. Environmental Research published on the web page of a journal according to results at those children and young adults, in the blood of who the level of the insecticides, two times bigger one was tall with a probability established cöliákiát, than those in the organization of who they were not these substances accumulating.

A szakemberek kimutatták továbbá, hogy a nők esetében (akik körében eleve jóval magasabb a cöliákia előfordulási aránya), a növényvédő szereknek való fokozott kitettség legkevesebb nyolcszorosára növelte a lisztérzékenység kockázatát. Azok a fiatal lányok, nők, akiknek vérében magas volt az ételfőző és -tároló fémfelületek gyártásához használt perfluoroalkil vegyületek[MCDVIII] szintje, ötször-kilencszer nagyobb eséllyel küzdöttek lisztérzékenységgel. A fiatal fiúknál, férfiaknál pedig kétszer nagyobb eséllyel állapítottak meg lisztérzékenységet, ha a vérükben emelkedett volt az égésgátlóként használt polibrómozott-difenil-éterek[MCDIX] szintje. Mindegyik érintett kemikália negatív hatással van az állatok és az emberek hormonrendszerére, amely kulcsszerepet játszik a nemi fejlődésben és a fertőzésekre adott immunválaszban. Az emésztőszervi panaszokkal, például hasmenéssel és puffadással járó lisztérzékenység jelenleg nem gyógyítható, egyedüli hatásos kezelés a gluténmentes diéta.

The specialists manifested it furthermore, that in the women's case (among who the incidence proportion of the cöliákia is much taller from the beginning), for the pesticides truth increased kitettség the least nyolcszorosára heightened the risk of the flour sensitivity. Those young girls, women, in whose blood the food cooking was tall, and -storing perfluoroalkil used for the production of metal surfaces the level of compounds, they fought a five-nine times bigger chance with flour sensitivity. Flour sensitivity was established with a two times bigger chance though at the young boys, men, if it was exalted in their blood égésgátlóként used polibrómozott-difenil-éterek[1] his level. All touched chemicals have a negative effect on the hormone system of the animals and the people_nation, that plays a key role in the genital development and paid attention to the infections in an immune response. With the digestive organ complaints, flour sensitivity entailing a diarrhoea and an inflation for example sole effective treatment which cannot be healed currently the gluténmentes diet.

A legjobb megoldás azonban a megelőzés. Teflonbevonatú edények helyett használjunk semmivel sem drágább szilikon- vagy kerámiabevonatú[MCDX] lábasokat, fazekakat, serpenyőket, tepsiket. A kissé drágább gránitbevonatú és a jóval drágább titánbevonatú edények sem mérgezők. A gazdagok porrá őrölt gyémántbevonatú edényeket használnak. A Swiss Diamond edények százszor tartósabbak és százszor jobb a tapadásmentes tulajdonságuk, mint a teflonnak. Emellett rendkívül tartósak. A gyártó 30 év garanciát vállal rájuk. A legbiztonságosabb azonban az évezredeken át használt öntöttvas lábasok, serpenyők újbóli használatbavétele. A vas nem mérgezi a szervezetet, sőt jó ízt ad az ételeknek. (Nagy hátránya, hogy nagyon nehezek. Egy nagyobb méretű serpenyő súlya elérheti a 4-5 kilogrammot is, ami jelentősen rontja a tisztíthatóságát. Egy nagyméretű öntöttvas fazék felemelése pedig komoly megpróbáltatás minden háziasszonynak. Emellett az öntöttvas edények meglehetősen drágák. Mivel kicsi a kereslet irántuk, csak webáruhá­zakban rendelhetők meg.) A másik megoldás a hőálló üveg- és kerámiaedények használata. Egyetlen hátrányuk, hogy könnyen eltörhetnek.

The best one is a solution but the prevention. Teflon coating let us be useful instead of pots you are more expensive silicone with nothing pans with a ceramics coating, pots, pans, baking sheets. The somewhat more expensive one with a granite coating and the much more expensive pots with a titanium coating are not poisonous. The rich ones use pots with a diamond coating ground into dust. Swiss Diamond pots a hundred times more lasting and a hundred times better the adheringmentes their characteristic, than for the Teflon one. Beside this exceptionally lasting. The manufacturer undertakes 30 years of guarantee onto them. The safest but cast iron used through the millennia is the re-use of pans, pans. The iron does not poison the organization, indeed provides a good flavour to the foods. (His big disadvantage, that very heavy. The weight of a pan with a bigger size may attain the 4-5 kilograms, which spoil it significantly, the tisztíthatóságát. A large cast iron the lifting of pot though serious trial for all housewives. Beside this the cast iron pots quite expensive. Since the demand is small for them, only in web department stores can be ordered.) The other solution is the usage of the heat-resisting glass and ceramics pots. One single of their disadvantage, that they may break easily.

A rozsdamentes acél edény már nem tartozik a legjobb megoldások közé, mert a króm-nikkel-vas ötvözetből kiváló nikkel szintén mérgező. Ennek veszélyességi szintje azonban meg sem közelíti a teflonbevonatú edényekét. Ne feledkezzünk meg az acéllemezből préselt és tűzzománccal bevont olcsó edényekről, melyek legnagyobb mennyiségben található meg minden háztartásban. Ezek sem mérgezők. Nagy hátrányuk viszont, hogy könnyen leég bennük az étel. Ez ellen azonban lehet védekezni. A zománcozott tepsire, sütőlapra pl. fektessünk sütőpapírt. Ezzel meggátoljuk a sütemények letapadását, ráadásul könnyen tisztíthatóvá válnak. Levesek, főzelékek készítésénél is célszerű zománcozott lábast, fazekat használni, mert a magas folyadéktartalmú ételek nem égnek le benne. (Ha vékony az edény fala, tegyünk alá lángterelőt.) Ha netalántán leégett benne az étel alapanyaga, öntsünk bele vízzel hígított hipót. Másnapra ki fog fehéredni. Ezt a folyadékot ne öntsük ki, töltsük üvegpalackba, jól zárjuk le, és rakjuk gyermekektől védett helyre. Legközelebb újra használhatjuk.  

The stainless steel pot already does not owe between the best solutions, because the chromium nickel iron is nickel separating out from an alloy likewise poisonous. The dangerousness level of this does not come close to it however the Teflon coating that of pots. Not forget from the steel sheet from pressed and cheap pots covered with enamel, which ones in all household which can be found in a largest quantity. These are not poisonous. Their big disadvantage on the other hand, that it gets sunburnt in them easily food. It is possible to defend himself against this however. Onto the enameled baking sheet, a baking sheet pl. let us lay oven paper. We hinder it with this the cakes adhering, they turn into one which can be cleaned easily moreover. The making of soups, vegetable dishes to use an expedient enameled pan, pot because the tall one is with a liquid content foods they do not get sunburnt in him. (If the wall of the pot is thin, put lángherding one.) Let us pour bleach diluted with water into him if the stock of the food is flat broke in him by chance. Onto a next day who will grow white. Let us not pour out this liquid, let us pour it into glass bottle, we close it well, and we put it onto place protected against children. We may use it for new one nearest.  

Európa politikusai közvetlenül is meggyőződhettek a környezetkárosító vegyszerek szervezetünkre gyakorolt hatásáról. Az egyik legnagyobb zöldszervezet, a WWF 17 európai nemzet 47 képviselőjétől vett vérmintát. Az önkéntes véradók között volt az Európai Parlament 39 képviselője. A vérmintákban 5 vegyületcsoportból származó 101 mesterséges vegyszer jelenlétét vizsgálták. Az eredmény megdöbbentő. Minden egyes vizsgált személy vérében nagy számban találtak nem lebomló, szervezetbe beépülő vegyületeket. A keresett 101 vegyszerből 76-ot kimutattak a mintákból. 13 olyan vegyszert azonosítottak, melyek minden személy vérében jelen voltak. Ezek között olyanok is akadtak, amelyek használatát már több mint 20 éve betiltották (pl. DDT és PCB). Az agyonműtrágyázott és permetezett talajban azonban azóta sem bomlottak le, és a benne termelt növények tovább mérgezik az embereket, illetve a korábban szervezetbe került mérgek nem választódnak ki. A mezőgazdaságban alkalmazott vegyszerekhez társul az élelmiszeripar által használt rengeteg szintetikus töltőanyag és különféle E-származék. Volt olyan képviselő, akinek a vérében 54 testmér­gező vegyületet találtak. Ennél is megdöbbentőbb hír, hogy az Egyesült Államokban az újszülöttek köldökzsinórvérben 287 különböző (rákbetegséget és idegrendszeri fejlődési rendellenességet okozó) vegyi anyagot mutattak ki. Karl Wagner, a WWF kampányigazgatója szerint elfogadhatatlan, hogy egészségre ártalmas vegyszerek ilyen nagy számban és koncentrátumban vannak jelen az emberi szervezetben. A mértéktelen kemizálás következtében napjainkra önjáró méregraktárrá váltunk. Nem véletlenül terjedt el az a mondás, hogy: „Bennünket még az éhező kannibálok is sírva ennének meg.”

Europe's politicians may have made sure of the effect of the environment-damaging chemicals has on our organization directly. One of the largest zöldszervezet, WWF bought a blood sample from 47 of the representatives of 17 European nations. It was 39 of Európai Parlament representative between the voluntary blood donors. The presence of the 101 artificial chemicals coming from 5 compound groups in the blood samples was examined. The result is shocking. They agreed in my big mouth in the blood of each single examined person not decaying, into an organization building-in compounds. From the 101 chemicals looked for 76 they pointed from the samples. 13 chemicals like that were identified, which ones they were on a sign in the blood of all person. There was ones like that between these, that his usage already more than 20 of his years it was banned (e.g. DDT and PCB). It fertilized and they were not decaying since then however in vaporized soil down, and the plants produced in him poison the peoples long, concerned the got into an organization early poisons not secreting. The much synthetic filler used by the food industry and various E-származék join the chemicals applied in the agriculture. A representative, in whose blood 54 body poison compounds were found, was like that. At this more shocking news, that in United States the new-born in umbilical cord blood 287 different ones (cancer and of the nervous system developmental abnormality agent) a chemical agent was revealed. According to Karl Wagner, WWF campaign headmaster unacceptable, that onto health there are harmful chemicals in a big number like this and a concentrate on a sign in the human organization. As a result of the excessive chemicalization our days we turned into a self-propelled poison depository. That saying did not spread accidentally, that: even the starving cannibals would eat us crying.

Nemrég derült fény arra, hogy testünk méreganyagokkal való elárasztásának van egy meglehetősen groteszk következménye is. A BBC egyik híradójában egy tényfeltáró riport arról tudósított, hogy a mostanában felszámolt és építkezés céljára átadott temetőkben a halottak teteme nem porlad el, hanem mumifikálódik. A vegyelemzések kimutatták, hogy ennek oka a tartósítószerek jelenléte volt. A fogyasztói társdalom polgárai évente 18 kg tartósítószert és egyéb mesterséges anyagot esznek meg a táplálékukkal együtt. Ezek a mérgek idővel lerakódnak a sejtjeikben, és életük végére annyira átitatódik velük az egész szervezetük, hogy nem engedi szétoszlani a tetemüket. Nem elég, hogy halálra mérgeznek bennünket, még a sírban sem lehet nyugtunk.

It came to light recently, that inundating our body with toxins has a quite grotesque consequence. In one of BBC's news a fact revealing report reported from that direction, that the liquidated recently and onto the aim of building operations the dead persons' corpse does not turn to dust in transmitted cemeteries away, but mummifies. The chemical analyses showed that the presence of the preservatives was the reason of this. The citizens of my consumer companion song eat 18 kg of preservative and an other artificial substance together with their food annually. These poisons are deposited in their cells with time, and onto the end of their life onto so much permeates with them all of their organization, how does not allow their corpse to disperse. Does not burn, that onto a death we are poisoned, we may not have a receipt even in the grave.

Köztudott hogy a kemikáliák mértéktelen alkalmazása, a talaj, az élővizek vegyszeres mérgezése következtében egyre kevesebb ásványi anyag szívódik fel a növényekbe, és ezáltal szervezetünk nem jut hozzá a létfontosságú mikroelemekhez. Sok országban ezen az alapvető élelmiszerek dúsításával segítenek. A jódhiányos területeken a golyva megakadályozására már évtizedek óta adagolnak a konyhasóhoz jódot. Svájcban fluort kevernek a csapvízbe, mely által egy nagyságrenddel csökkent a fogszuvasodás mértéke. A világ több országában, így pl. az Egyesült Államokban és Izraelben a pékek folsavat adnak a kenyérhez és a péksüteményekhez, hogy megelőzzék a magzati korban előforduló rendellenességek (pl. a nyitott gerinc) kialakulását. Izraelben a világon először elkezdték a pékáruk B12 vitaminnal való dúsítását is. A jeruzsálemi egészségügyi miniszter rendeletét több tanulmány előzte meg, amelyek egyértelműen kimutatták, hogy a B12 vitamin hiánya Alzheimer kórhoz, és az idegrendszer betegségeihez vezethet. Ezen túlmenően vérszegénységet is okozhat. Ezek a betegségek különösen a vegánokat veszélyeztetik, akik a növényeken kívül semmit sem esznek. A B12 vitamin ugyanis főleg a húsfélékben, a halban és a tojásban található meg. A vizsgálatok azt is megállapították, hogy B12 vitamin szintje csak a lakosság 60%-ánál éri el az ajánlott értéket. A felmérést nagymértékben nehezítette, hogy a folsav képes elleplezni a B12 vitamin hiányát.

Well-known that increasingly fewer mineral substances are absorbed into the plants as a result of the excessive application of the chemicals, the soil, the chemical poisoning of the fresh waters, and our organization does not obtain the vital microelement hereby. The fundamental foods help this with his enrichment in many countries. On the iodine deficiency areas onto the prevention of the goitre already since decades portion to the common salt iodine. Fluorine is mixed into the tapwater, by way of which the measure of the caries decreased by an order of magnitude, in Switzerland. In more of the world's countries, in this manner e.g. the bakers add folic acid to the bread and the bakery products in order for the abnormalities appearing in the embryonic age to precede it in United States and Israel (e.g. the cleft spine) his development. The baker merchandises started enriching B12 with a vitamin first on the world in Israel. More studies preceded the Jerusalem health minister's order, that it was showed unambiguously that B12 is the deficiency of a vitamin Alzheimer to a disease, and the nervous system may lead to his illnesses. Beyond that may cause anaemia. These illnesses particularly the vegánokat who eat nothing apart from the plants are jeopardized. B12 vitamin since mainly in the meat ones, the fish and the egg can be found. The examinations established that B12 is the level of a vitamin only the population 60%-ánál attains the recommended value. It made the survey harder largely that the folic acid is capable to conceal B12 the deficiency of a vitamin.

Hiába szigorodnak a hatósági ellenőrzések, az élelmiszerbol­tok üzemeltetői továbbra is al­kalmazzák az évtizedek óta jól bevált praktikákat. Agyagási Edit Népszabadságban meg­jelent cik­ke a romlott élelmi­szerek „rege­nerálási” módjá­ról számol be:

The operators of the magisterial checks, the food stores employ it as your rigour in the future since the decades vainly fulfils practices well. His article appeared in brain agha Edit Népszabadság reports on the regeneration manner of the spoiled foods:

Több napon át jártam a fő­város kisebb és nagyobb élel­mi­szerboltjait, hogy kiderítsem, mi­lyen trük­kökkel sóz­nak rá lejárt szavatosságú termékeket a vá­sár­lókra. Sokat tanultam.

I roamed the capital's smaller and bigger food stores through more days in order to find it out, with what kind of tricks put salt expired products onto the customers. I learned a lot.

Megvenném ezt a gyümölcsrizst, de nem látom, mikor jár le a szavatossága.

- I would buy this fruit rice, but I do not see it when his warranty expires.

A dobozra rá van írva.

- He is written on on the box.

Az árcédula eltakarja. A többin is.

- The price tag covers it. On the others.

Akkor vegyen valami mást.

- Let him buy something else then.

A párbeszéd Budapest egyik bevásárlóközpontjában hangzott el. Nem ez volt az első hely, ahol próbavásárlást tartot­tam. A Nyugati téren, a nagy élelmiszerboltban a pék­sütemények, konzervek, fa­gyasz­tott áruk csomagolásán az összes tudnivalót feltün­tették. A tejtermékeknél azon­ban már némi furcsaságot észleltem. A fóliázott sajtok egy részét két árcédulával ra­gasztották le, többnyire úgy, hogy a felső félig-meddig takarta az alsót, az eredetit. Azt, amire a sza­va­tosságot írták. A gyü­mölcs­rizseket kínáló pultnál a vevő tájékoztatását szolgáló felira­tot teljesen takarta az árcé­dula, némelyiken csak a dá­tum egy-két számjegye lát­szott ki.

The dialogue was over in one of Budapest's shopping centres. This was not the first place where I kept test shopping. The bakery products, tinned foods, their frozen price indicated all of the required information on his packaging on Nyugati téren, in the big food store. I detected some curiosity in the dairy products already however. The single part of the foil-clad cheeses with two price tags sticked, mostly some, that the top covered the underwear, the original one quasi. Onto what the warranty was written. At the counter offering the fruit rices the customer's information maid inscription the price tag covered it totally, one or two of the digits of the date were visible only on some.

A József körúton levő bolt­ban zavartalanul keresgélhet­tem: a két pénztáros lány öt harsány srác társaságában mú­latta az időt. Lekaptam a pult­ról egy joghurtot, majd talá­lomra egy mangó-kon­zervet szavatossági időt jelző cetli nem volt rajta. A joghurton igen: két napja le­járt. A bu­da­örsi bevá­sár­ló­köz­pontban már nem ért meg­le­petés: azt ta­pasztaltam, minél tovább tartható el valami, annál inkább olvasható rajta a szavatossági ideje. A lejárat időpontjához közeledő ter­mé­­­kek viszont gyűrötté, lestra­pált­tá válnak. A saját ké­szí­­té­sű májkrémet például ak­ció­san lehetett megvásá­rolni. A „Fogyasztható” fel­ira­tot fe­ke­te színű maszat kö­vette, vagy valamiféle csík. Azt sem tud­tam megfejteni, hogy este ti­zenegykor miért van­nak pul­ton az aznap sza­va­tosságukat veszítő áruk, hal­belsőségek és egyéb hús­ké­szít­mények. Egy fiatal eladó­lánytól próbáltam érdeklődni. Nem tudott mit mondani. Egy több éve élel­mi­szerboltban dolgozó ismerősömet viszont sikerült szóra bírnom.

I may have been searching undisturbed in the shop on József körúton: the two cashiers a girl made the time go by in the company of five flashy kids. I whipped a yoghurt off from the counter, then by chance a mango tinned food there were not slip of paper signaling warranty time on him. On the yoghurt yes: two of his days expired. The surprise which worth was not been already in the Budaörs shopping centre: I experienced it, at what long can be kept something, it rather can be read his warranty time. The products approaching the time of the expiration turn creased one, overused one on the other hand. It was possible to buy the self-produced liver paste on sale for example. A smear with a black colour followed the inscription which can be taken, or a some kind of stripe. I was not able to find out why they, fish innards and other meat products have the price losing their warranty same day, fish innards and other meat products on a counter at the time of eleven in the evening. I tried to enquire from a young salesgirl. Was not top notch what to say. I managed to get an acquaintance of mine working in more years of food store to speak on the other hand.

A romlandó dolgok „kipofozásával” kezdődik a nap mesélte. Mivel a felvágottak, virslik és a különféle húsok egy idő után szagosodnak, mi úgy mondjuk, „izzadnak”, ecetes vízzel átmossuk őket. Nagy gonddal kell végezni a műveletet, minden az arányokon múlik. Ha kevés az ecet, a szag marad, ha túl sok, akkor a vevő megérzi az árun. Hasonló módszerrel „fiatalítjuk” a baromfit is: a fonnyadt, kiszáradt bőrű csirkét vízben megúsztatjuk. Ettől visszanyeri a frissességét. Amikor már nem lehet segíteni, ledaráljuk a húsokat. Mindig csak annyit, amennyit a „tiszta” hús még elbír. A kicsit romlott párizsit vagy virslit salátákba keverjük. A kimért majonézes saláta és a körözött a két legkényesebb pontja a hazai élelmiszeriparnak folytatta az ismerős eladó. Ezekben „landol” minden, ami kicsit is gyanús: a lejárt szavatosságú majonéz, tejföl, túró, felvágott, szóval minden. A kiszáradt juhtúrót például tejföllel „javítjuk fel”. A penészessé vált sajt kérgét levágjuk, a maradék darabot fóliába csomagoljuk, majd akciózzuk. Az is bevált trükk, hogy a zacskós tejről a kollégák hipós ronggyal letörlik a gyártó által feltüntetett időpontot, aztán „felülírják”. A pékárunál kevesebb lehetőség van manipulálásra mesélte egy másik kereskedelmi lánc munkatársa. De azért boldogulunk. Egyezséget kötöttünk az egyik sütőipari céggel, ők az egy-két napos kenyereket újradátumozzák. Ezeket csak kora este tesszük ki, mert a késői vásárlók általában sietnek, nem is gondolják, hogy többnapos kenyeret kapnak. Azt hiszik, hogy azért szikkadtabb a pékáru, mert már reggel óta ott áll a polcon.

The day begins with licking the perishable things into shape told it. Since the cold cuts, frankfurters and the various one are meats after a time szagosodnak, we say it in that manner, they sweat, with acetic water are washing they. It is necessary to make the operation, everything with a big trouble on the proportions goes by. The smell is left if little are the vinegar, if too much, the customer feels it on the merchandise then. We rejuvenate the poultry with a similar method: the withered, thicken with arid leather in water float. From this regains his freshness. We grind the meats when it is not possible to help already. Always only as much as the clear meat holds yet. We mix the a little bit spoiled Parisian or a frankfurter into salads. The measured fresh fruit with mayonnaise and the spicy cheese spread his two most delicate dots for the domestic food industry the familiar salesman continued. Everything, which is a little bit suspicious, lands on these: the expired mayonnaise, sour cream, cottage cheese, cold cuts, with a word on all of them. We improve the arid sheep cheese with sour cream for example. Turned into the mouldy one the bark of a cheese we cut it off, we wrap the residual piece into foil, then akciózzuk. It proved competent trick, that from the bagged milk the colleagues hypo with a rag wipe the time indicated by the manufacturer, it is overwritten next. The baker merchandise there are fewer opportunities forging the colleague of an other commercial chain told it. But we are successful because of that. We signed agreement with one of the bakery firms, they the one or two children on duty breads újradátumozzák. These only early we amount to it in the evening, it is not thought because the late customers hurry generally that several days long bread is got. It is thought that the baker merchandise is drier because he is doing there on the shelf since a morning already.

Mindezen praktikák ellen védtelenek vagyunk, odafigyeléssel, az áru összetevőinek tanulmányozásával azonban legalább a káros vegyszerektől megvédhetjük magunkat. Már régóta törvény kötelezi a gyártókat arra, hogy termékeik csomagolásán tüntessék fel az összetevőket. Azt azonban nem írja elő a törvény, hogy ezt milyen betűmérettel kell megtenni. Ezért a gyártók a technikailag még nyomtatható legkisebb betűméretet alkalmazzák. Ezeknek a bolhányi méretű betűknek az elolvasása még a sasszemű fiatalokat is próbára teszi, az idősebbeknek meg szemüveg nélkül lehetetlen. Mivel az emberek nem járnak olvasószemüveggel vásárolni, vagy mindig otthon felejtik, így sokan „vakon” vásárolnak. Otthon aztán mérgelődnek, hogy miért vették meg ezt a „szemetet”. Ezen a problémán azonban könnyen lehet segíteni. Mivel az öregségi szemromlás az évek múlásával fokozódik, mindenkinek van otthon olyan szemüvege, amelyet már nem használ. Vegyük elő, és csípőfogóval feszítsük ki belőle az üveget. Tisztítsuk meg, és tegyük a pénztárcánkba. (Ne az aprópénzek közé, mert összekarcolják.) Ez a szemüveg kevés helyet foglal, és soha nem felejtjük otthon. A boltban elővéve húzzuk végig a polcok előtt, és mindent látni fogunk. Még az árucikkek apró betűkkel feltüntetett kilós árát is. Kézbe véve a szemüveglencsét könnyen elolvashatjuk a csomagoláson levő apró betűket is. Aztán tegyük vissza a pénztárcánkba, egy külön rekeszbe. Akinek nincs otthon régi szemüvege, a legközelebbi optikusnál biztosan kap kiselejtezett lencsét. Azért hogy nem kelljen a polcok fölé hajolni, a lencse ne legyen olyan erős, mint az olvasószemüvegünk. A szemromlás mértékétől függően legideálisabb az 1 - 1,5 - 2 dioptria. (Ha a sok fogdosástól elzsírosodik, leheljünk rá mindkét oldalára, és töröljük át a zsebkendőnkkel.)

We are defenceless against practices on all this, we may protect ourselves from the harmful chemicals at least however with studying him with attention, for the components of the merchandise. A law obliges the manufacturers to indicate the components on the packaging of their products for a long time already. The law with what kind of font size it is necessary to do this does not prescribe it however. The manufacturers apply the smallest font size which can be printed yet technically because of this. For these the flea size the perusal of letters tests even the eagle-eyed young persons, for the elder ones without glasses impossible. A home always since the people_nation do not go to shop with or reading glasses it is forgotten, many people are shopping blindly so. They fume because of what they bought this garbage for next at home. It is possible to help this problem easily however. Everybody has glasses that he does not use already at home since the old-age eye decay intensifies with the passing of the years. Let us take it out, and let us stretch it out with nippers from him the glass. Let us purify it, and let us put it into our purse. (No between the changes, because scrape.) These glasses take up little space, and we never leave it at home. We last for an end taken out in the shop before the shelves, and we will see everything. Even the tiny kilogram price of the commodities indicated with letters. We may read the tiny letters on the packaging taking the spectacle lens in a hand easily. Let us put it back next into our purse, a separate compartment. Who does not have old glasses at home, the nearly gets a cast-off lentil certainly at an optician. Because of that that not let it be necessary to lean over the shelves, let the lentil not be so strong, than our reading glasses. Because of the measure of the eye decay függően most ideal it 1 - 1,5 - 2 dioptre. (If because of the much pawing turns greasy, breathe both of his sides, and we wipe it with our handkerchief.)

Könnyen mentesíthetjük magunkat egy másik bosszúságtól, a megfelelő pénzérme hiányától is. Ma már a bevásárlókocsik többsége százforintos pénzérmével működik. Ez azonban szinte soha sincs a pénztárcánkban, amikor szükség lenne rá. Ezen segít egy ötletes találmány a műanyag tantusz. Ugyanolyan méretű, mint a százforintos pénzérme, de műanyagból van, így nem lehet elkölteni. Trafikokban, a szupermarketek (pl. a Tesco) recepciós pultjánál szerezhető be. Az előállítási áránál jóval drágábban adják, de életünk végéig szolgál bennünket. (Szedjük le a rászerelt kulcstartóról, és tegyük a pénztárcánkba, így kevesebb helyet foglal.) A Lidl áruházban ingyen is kapható. (A pénztárnál kell kérni.) Mivel a bevásárlókocsik szabványosítva vannak, ez a tantusz minden szupermarket kocsijához használható. 

We may exempt ourselves from an other annoyance, the deficiency of the suitable coin easily. The majority of the shopping carts works with a hundred-forint coin already today. This is never in our purse when there would be need for him quasi however. A witty invention helps this the plastic token. With a size just like that, than the hundred-forint coin, but is made of plastic, may not be so to spend. In tobacconists', the supermarkets (pl. Tesco) at a receptionist's counter can be obtained. His production price they get it much more expensively, but serves us until the end of our life. (Take the mounted from a key-ring, and let us put it into our purse, less take up space so.) Lidl is free available one in a department store. (The cashier's desk it is necessary to ask it.) This token is everything which can be used for a supermarket's car since the shopping carts are standardize. 

Az amerikai John Hopkins Egyetem kutatócsoportjának vizsgálatai szerint nem állja meg a helyét az a korábbi feltételezés, hogy a mérsékelt bor- és sörfogyasztás karban tartja az agyi érrendszert. A kutatók 1909 embert megvizsgálva arra a következtetésre jutottak, hogy a kevés szesz is árt az egészségnek. A mérsékelt alkoholizálás nem csökkenti az időkori agyvérzés kockázatát. Sőt, a kevés szesz is az agyi szövetek lassú elsorvadáshoz, és a felismerő- s mozgásrendszerek működésének károsodásához vezet. Nem igaz tehát az a szólás, hogy: „A jó bor vérré válik”. Az alacsony alkoholtartalmú italok is ártanak az egészségnek. Főleg ha rendszeresen fogyasztják őket.

The previous assumption that the moderate wine and beer consumption keep the cerebral vascular system in a faculty does not hold out according to the examinations of American John Hopkins Egyetem research team. The fact that the little alcohol is dangerous to the health brought the researchers to that inference examining 1909 men. The moderate indulging in alcohol does not reduce the risk of the time age brain hemorrhage. Indeed, the little alcohol the cerebral fabrics slow to wasting away, and the recogniser and motion systems lead to the damage of his function. Not true so that proverb, that: The good wine turns to blood. The low alcoholic beverages are dangerous to the health. Mainly if they are taken regularly.

Az orvosok évtizedek óta hangoztatják, hogy a túlzott cukorfogyasztás nem okoz cukorbetegséget. Úgy tűnik, hogy mégis van összefüggés közöttük. A Journal of the American Medical Assotiation-ban megjelent cikk szerint közvetlen kapcsolat áll fenn a cukros üdítőitalok, és a 2-es számú cukorbetegség kialakulása között. Amerikai kutatók éveken át vizsgáltak 91 ezer nőt, és megállapították, hogy azoknál, akik naponta legalább egy cukrozott italt ittak 8%-kal nőtt a cukordiabétesz aránya azokhoz képest, akik nem, vagy csak ritkán ittak édes italokat. A cukorbetegség mellett a súlyfelesleg kialakulásához is jelentősen hozzájárult, hogy az Egyesült Államokban 1977 és 1997 között 61%-kal nőtt az üdítőital-vásárlás. Még rosszabb az arány a fiatalok körében. 1997-től 1998-ig egyetlen év alatt duplájára emelkedett a gyerekek cukrosital-fogyasztása. Egészségüket tovább rontja a magas cukortartalmú péksütemények, cukrászati készítmények, gyári édességek mértéktelen fogyasztása. Mivel a folyamat megállíthatatlan, a cukorfogyasztás évről évre nő, jelenleg évente 165 millió tonna cukrot használ fel az emberiség. Az egy főre eső fogyasztás Svájcban a legnagyobb, 59 kg, ezt követi szorosan az Egyesült Államok 58 kilogrammal. 1850-ben az átlag európai csupán 2-3 kg cukrot használt fel.

The doctors assert that the excessive sugar consumption does not cause diabetes since decades. It seems that there is a context after all between them. Journal of the American Medical Assotiation -ban appeared a direct connection exists according to an article the sugary soft drinks, and between the development of the 2 No. diabetes. American researchers examined 91 thousand women through years, and it was established, that those who drank at least a candied beverage daily 8%-kal the proportion of the sugar diabetes increased compared to them, who not, or only rarely sweet beverages were drunk. The excess weight contributed to him taking shape significantly beside the diabetes, that it united in states between 1977 and 1997 61%-kal the soft drink shopping increased. The proportion is even worse among the young persons. From 1997 until 1998 under one single year duplájára the children's sugary beverage consumption rose. The excessive consumption of the bakery products with tall sugar content, confectionery artefacts, factory sweets spoils their health long. Since the process is unstoppable, the sugar consumption from a year grows to a year, the humanity makes use of 165 million tons of sugar annually currently. The consumption falling on the single head in Switzerland the largest one, 59 kgs, United States follow this tightly with 58 kilograms. In 1850 the average an European made use of only 2-3 kg of sugar.

Sokan úgy próbálnak mentesülni a cukor egészségkárosító és hizlaló hatásától, hogy különféle cukorpótlókat használnak. Ezek azonban többnyire nem vezetnek eredményre. A mesterséges édesítőszerek vegyszer ízűek, a drága külföldi cukorfajtákról pedig rendre kiderül, hogy korántsem egészségkímélők. Közéjük tartozik az egyre divatosabb juharszirup. A juharszirup jellegzetese ízű, a mézhez hasonló állagú édesítőszer. Legnagyobb mennyiségben Kanadában és az Egyesült Államok­ban fogyasztják. Nem csak süteményeket, hanem húsos, tojásos ételeket is ízesítenek vele. Termesztése is ezekben az országokban történik. Észak-Amerikában az őshonos juharfa kérge a hideg éjszakák és a meleg nappalok hatására édes levet enged. Megcsapolásuk után ezt az édes levet felforralva sűrítik. 40 liter nedvből 1 liter szirup lesz. (Ezért olyan drága.) Sok juharfajta ad nedvet, de a cukorjuhar[MCDXI], a vörös juhar[MCDXII] és a fekete juhar[MCDXIII] a legkedveltebb. Magasra nőnek, szeretik a hűvös klímát. A juharszirupot színük, fényáteresztő képességük, ízük, intenzitásuk szerint A-tól D-ig osztályozzák. A D-osztályú a legsötétebb, legintenzívebb és ebben található a legtöbb ásványi anyag. Az A-osztályú, világossárga viszont édesebb, ezért a legdrágább. (Emiatt ezt a fajtát gyakran hamisítják invertcukorral.) A csapolás nem károsítja a fát.

Many people try to be exempted from the health damaging and fattening effect of the sugar in such a way that they use various sweeteners. These do not lead to a result mostly however. The artificial sweeteners chemical flavour, the expensive foreigner comes to light about sugar ones successively though, that at all health-protective. Between them owes the increasingly trendier maple syrup. The maple syrup characteristic flavour, to the honey sweetener with a similar consistence. They take it in Canada and United States in a largest quantity. Not only cakes, but fleshy, egg foods are flavoured with him. His growing happens in these countries. The bark of the indigenous maple allows sweet juice due to the cold nights and the warm daytimes in North America. They thicken it boiling this sweet juice after their tapping. 1 litres of syrup will be made of 40 litres of sap. (Because of this so expensive.) Much maple one gives sap, but the rock maple, the red maple and the black maple the most loved one. They grow tall, the cool climate is liked. The maple syrup their colour, their translucent ability, their flavour, their intensity from A to D it is given a mark. The D-osztályú the darkest one, most intensive and in this can be found most mineral substances. It A-osztályú, light-yellow on the other hand sweeter, because of this the most expensive one. (This kind is forged often because of this invert with sugar.) The tapping does not harm the tree.

A hiedelmekkel ellentétben a juharszirup semmivel sem kíméli jobban a szervezetet, mint a répacukor. A benne található cukor ugyanis szacharóz. A juharszirup használata csupán annyi előnnyel jár, hogy a vegytiszta finomított répa- és nádcukorral ellentétben sok aminosavat, vitaminokat valamint ásványi anyagokat tartalmaz. A cukorrépa[MCDXIV] és a cukornád[MCDXV] is tartalmaz vitaminokat és ásványi anyagokat, de ezeket a meglehetősen keserű melasszal együtt eltávolítják a végtermékből. Nagy hátránya még a juharszirupnak, hogy rendkívül drága. (Kilogrammja több mint 12 000 Ft.) Ezért az egészségükre fokozottan ügyelő más cukorfajták után néztek. A nyírfacukorban meg is találták a számukra ideális megoldást.

The maple syrup spares the organization with nothing better as opposed to the beliefs, than the beet sugar. The sugar which can be found in him is sucrose. The usage of the maple syrup has only so many advantages that the chemically pure one is a refined carrot and as opposed to cane sugar much amino acid, implies vitamins and minerals. The sugar beet and the sugar-cane implies vitamins and mineral substances, but these are removed with the quite bitter treacle from the end product together. His big disadvantage yet for the maple syrup, that exceptionally expensive. (His kilogram more than 12 000 Ft.) They looked for other sugar ones keeping an eye on their health increased because of this. It was found for them in the birch tree sugar ideal solution.

A nyírfacukor, más néven xilit vagy xylitol nevét onnan kapta, hogy a XX. század közepén még a nyírfa kérgéből állították elő. A megnövekedett kereslet miatt azonban ma már kukoricarostból vagy és lombos fák rostjaiból vonják ki. Ugyanúgy kristályosítják, mint a répacukrot, édesítő hatása is ugyanolyan. Cukoralkoholnak minősül, így csak kis része szívódik fel, ezért nem terheli az inzulinháztartást. Glikémiás indexe mindössze 7, szemben a kristálycukor 68-as GI-jével. Ezért nem hizlal, és nem savasítja a szervezetet. Cukorbetegek is nyugodtan fogyaszthatják. A cukorhoz hasonlóan használható, könnyen oldódik, viszont mivel nem táplálja a gombákat, ezért élesztős tészták elkészítéséhez nem alkalmas. Egyetlen hátránya, hogy ez a cukorfajta is meglehetősen drága. (Ára kilogrammonként min. 2000 Ft.) Ügyeljünk arra, hogy cukoralkohol lévén hasmenést okozhat, ha túl sokat használunk belőle.)

The birch tree sugar, you are xilit on an other name the name of xylitol from there last, that the XX. it was manufactured from the bark of the birch tree yet on a century's middle. The grew you are made of a corn fibre already today however because of demand and leafy trees extract it from his fibres. It is crystallized likewise, than the beet sugar, the effect of a sweetener just like that. Is qualified as sugar alcohol, his little part is absorbed only so, because of this does not burden the insulin household. Glikémiás index altogether 7, opposite the 68 GI of the granulated sugar. Is not fattening because of this, and not savasítja the organization. Diabetic it may be taken calmly. Similarly to the sugar useful, is loosening easily, with what does not nourish it on the other hand the mushrooms, because of this to the completion of barm cakes incongruent. One single of his disadvantage, that this sugar quite expensive one. (His price kilogram on what. 2000 Ft.) Let us keep an eye on it, that sugar alcohol being may cause a diarrhoea if we use too much from him.)

Az édesítőszerek közül legnagyobb népszerűségnek a stevia[MCDXVI] vagy mézlevél örvend. Bár egyáltalán nem cukor, mégis a legjobb természetes édesítőszer por, oldat formában. A Paraguayban őshonos stevia nevű növényből vonják ki. A növény levelének nedve hússzor, szárított és porrá tört levele pedig harmincszor édesebb, mint a répacukor. Hatóanyaga a stevisoid háromszázszor édesebb, mint a répa- vagy nádcukor. Mivel nincs kalóriatartalma, egyáltalán nem emeli a vércukorszintet. A süteményben fizikailag ugyan nem fogja létrehozni azokat a pozitív állagváltozásokat, amiket a cukor, viszont nem csak ártalmatlan, hanem kifejezetten gyógynövénynek minősül. (Többek között erősíti az immunrendszert.) Az egyetlen hátránya jellegzetes íze, amit a gyártók különböző sikerrel tudtak kiküszöbölni a szteviás édesítőszerek esetében. (Natúr változatának fogyasztása kissé kesernyés utóízt és enyhén összehúzó hatást kelt a szájban.) Szintén nem tartozik az olcsó termékek közé, viszont nagyon keveset kell használni belőle. (50 db 1 grammos tasak stevia min. 1000 forintba kerül.)

From among the sweeteners the stevia or a honey letter enjoy largest popularity. Bar not at all sugar, after all the best natural sweetener dust, solution in a form. In Paraguay indigenous stevia name it is withdrawn from a plant. The sap of the letter of the plant twenty times, dried and dust his letter broke though thirty times sweeter, than the beet sugar. His agent the stevisoid three hundred times sweeter, than you are the carrot cane sugar. He does not raise the blood-sugar level altogether since he does not have calory content. Will not create those positive consistence changes though physically in the cake, that the sugar, on the other hand not only harmless, but is positively qualified as medicinal plant. (Strengthens the immune system among other things.) The szteviás is the characteristic flavour of his only disadvantage, which the manufacturers were able to eliminate with a different success, in the case of sweeteners. (The consumption of his plain variant slightly tart aftertaste and mildly contracting gives rise to an effect in the mouth.) Likewise does not owe between the cheap products, it is necessary to use very little on the other hand from him. (50 pieces 1 gram sachet of stevia on what. 1000 cost a forint.)

Angliai kutatók szerint a rákos megbetegedések egyharmada az elfogyasztott ételek és italok számlájára írandó. Egy 10 évig tartó program során 400 ezer férfit és nőt vizsgáltak meg. Az eredmény egyértelműen rámutatott arra, hogy a rákos megbetegedés az alacsony rosttartalmú étrend következménye. Közülük legveszélyesebb a hús fogyasztása, mert a hús egyáltalán nem tartalmaz rostot, viszont annál több méreg van benne. Nem véletlen, hogy egyre többen betegednek meg rákban. A XX. század elejéhez képest a nyugat-európaiak 50%-kal több marhahúst, 72%-kal több halat, 190%-kal több tojást és 280%-kal több baromfit fogyasztanak. A legártalmasabb ételek a sonka, a szalámi, a hot dog és a szalonna. Akik ezeket nagy mennyiségben fogyasztják, azoknál 50%-kal megemelkedik a bélrák kialakulásának veszélye.

According to England researchers the cancerous diseases one third onto the account of the consumed foods and beverages to be written. 400 thousand men and a woman were examined in the course of a program lasting until 10 years. The result pointed out that the cancerous disease is the consequence of the low diet with a fibre content unambiguously. From among them most dangerous the consumption of the meat, there is more poison in him at it on the other hand because the meat does not contain a fibre altogether. Not chance, that increasingly more people get cancer. The XX. compared to a century's front the West Europeans 50% more beef, 72% more fish, 190% more egg and 280% more poultry is taken. The most harmful foods the ham, the salami, the hot dog and the bacon. Who take these in a big quantity, they 50%-kal the danger of the development of the intestinal cancer increases.

Brit kutatók húsadóval csökkentenék az egészségügyi kiadásokat. A vörös és feldolgozott húsokra kivetett adóval évente világszerte több mint 220 ezer ember halálát lehetne megelőzni, és 40 milliárd dollár megtakarítást lehetne elérni az egészségügyi kiadások terén. Legalább is ezt állítják az Oxfordi Egyetem kutatói, akik azt vizsgálták, hogy milyen mértékű adót kellene kivetni a vörös és feldolgozott húsokra a világ 749 régiójában ahhoz, hogy ellensúlyozni lehessen a fogyasztásukból eredő egészségügyi terheket, valamint hogy megváltozzanak az emberek táplálkozási szokásai. Az eredmények szerint a magas jövedelmű országokban a vörös húsokat 20 százalékkal drágábban, míg a feldolgozott húsokat szalonna, kolbász és szárított húsok a mostanihoz képest több mint kétszeres áron kellene kínálni ahhoz, hogy fedezzék a fogyasztásukkal összefüggő egészségügyi kiadásokat olvasható az egyetem honlapján. Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) rákkeltőnek minősítette a feldolgozott formában fogyasztott marha-, bárány- és sertéshúst, valamint feltehetőleg rákkeltőként azok feldolgozatlanul fogyasztott változatait. Ez a három húsfajta továbbá összefüggésben áll a szívkoszorúér-betegség, az agyi-érkatasztrófa és a 2-es típusú cukorbetegség fokozott kockázatával.

British researchers would reduce the hygienic expenses with a meat tax. With the tax imposed on the red and processed meats annually worldwide more than it would be possible to precede the death of 220 thousand men, and it would be possible to attain 40 billion dollars of saving on the space of the hygienic expenses. Oxfordi Egyetem researchers, who examined it, claim this at least, that it would be necessary to impose a tax with a what kind of measure on the red and processed meats in 749 of the world's regions it, that let it be possible to counterbalance the hygienic burdens deriving from their consumption, and that let the people_nation dietary habits change. According to the results in the countries with tall income the red meats with 20 percentages more expensively, while the processed meats - bacon, sausage and dried meats - compared to the current one more than it would be necessary to offer it on a twofold price it, how the hygienic expenses being linked to their consumption should be covered - legible on the university's website. Egészségügyi Világszervezet (WHO) the cattle taken in the processed form qualified it as carcinogenic-, lamb and pork, and presumably as carcinogenic one they his variants taken unprocessed. These three meat ones consist in a context furthermore the coronary artery illness, it agyi-érkatasztrófa and with the increased risk of the diabetes with a 2 type.

Az Oxfordi Egyetemen dolgozó Marco Springmann vezette kutatócsoport becslései szerint 2020-ban 2,4 millió haláleset és 285 milliárd dollárnyi egészségügyi kiadás lesz köthető a vörös és feldolgozott húsok fogyasztásához. „A vörös és feldolgozott húsok fogyasztásának mértéke a magas és közepes jövedelmű országok többségében meghaladja az ajánlott mennyiséget” mutatott rá Springmann. Ez pedig nem csupán az egyén egészségére van jelentős hatással, hanem a teljes egészségügyi rendszerre is, amelyet sok országban az adófizetők tartanak fenn, valamint a gazdaságra is, amely munkaerőt veszít, ha a dolgozók lebetegednek; vagy egy beteg hozzátartozójukról kénytelenek gondoskodni tette hozza a szakember.

Marco Springmann working on Oxfordi Egyetem 2, 4 million deaths guided it according to a research team's estimates in 2020 and 285 billion dollars will be hygienic expenses can be bound to the consumption of the red and processed meats. The measure of the consumption of the red and processed meats exceeds the recommended quantity in the majority of the tall and countries with medium income - Springmann showed signs of him. This though not it has a considerable effect on an individual's health merely, but onto the full hygienic system, which the taxpayers maintain in many countries,, and onto the economy, which loses a workforce if the employees get sick,; you are a patient their relative obliged to provide - his act the specialist brings it.

A tanulmány szerint, ahogy az egészségre ártalmas egyéb termékek, mint például az alkoholos italok, a dohányáruk és a cukor megadóztatása, úgy a vörös és feldolgozott húsokra kivetett adó is az egészségesebb élelmiszerek felé terelheti az embereket. A kutatók szerint az egészségügyi adók bevezetésével a feldolgozott húsok fogyasztása nagyjából heti két adaggal csökkenne a magas jövedelmű országokban, és 16 százalékkal világszerte. A szakemberek szerint globálisan 172 milliárd dollár folyna be a húsadókból, amelyből a 70 százalékát lehetne fedezni mindazon egészségügyi kiadásoknak, amelyeket a vörös és feldolgozott húsok fogyasztása ró a társadalomra. A költségek teljes fedezéséhez a kalkulált adók dupláját kellene kivetni. A feldolgozott húsok fogyasztásának csökkenésével ráadásul több mint százmillió tonnával kevesebb üvegházhatású gáz kerülne a légkörbe, elsősorban a marhahúsfogyasztás visszaszorulása miatt. Emellett csökkentené az elhízottság arányát, mivel a kalóriaszegényebb alternatívák felé terelné az embereket. A húsfogyasztás csökkenése, illetve megszűnése környezetvédelmi szempontból is szükséges lenne. A The American Journal of Clinical Nutrition szerint a húsevők étrendje tizenhétszer több földterületet, tizennégyszer több vizet és tízszer több energiát igényel, mint egy vegetáriánusé.

According to the study, as anything else is harmful to the health products, like what the taxation of the alcoholic drinks, the tobaccos and the sugar, some the red one and processed tax imposed on meats towards the healthier foods may herd the people_nation. According to the researchers with the hygienic taxes' introduction the consumption of the processed meats roughly weekly would decrease by two portions in the countries with tall income, and with 16 percentages worldwide. 172 billion dollars would come in from the meat taxes globally according to the specialists, from which it would be possible to cover the 70 percentages of hygienic expenses on all that, that the red one and the consumption of processed meats imposes onto the society. To the full protection of the expenses the calculated taxes dupláját it would be necessary to shut it out. With the decrease of the consumption of the processed meats extra more than less green-house gas would get into the atmosphere with one hundred million tons, primarily because of the beef consumption being forced back. It would reduce the proportion of an obesity beside this, with what the kalóriaszegényebb towards alternatives would herd the peopl nation. The decrease of the meat consumption, concerned his ceasing from an environment protection viewpoint would be necessary. The American Journal of according to Clinical Nutrition the diet of the carnivores seventeen times more territories, fourteen times more water and ten times more claim energy, than a vegetarian one's.

Angliai kutatóknak sikerült elkülöníteniük egy hormont, amely olyan érzetet kelt az agyban, mintha már ettünk volna. A Nature magazinban is megjelent tanulmány szerint a PPY3-36 nevű hormont a bél bizonyos sejtjei választják ki. Ennek a hormonnak a szintje étkezések után nő meg a vérben, és két étkezés között is magas marad. A későbbi kísérletek során 12 önkésnek adtak injekciót ebből a hormonból. A sóoldatot kapott kísérleti alanyokkal összehasonlítva a hormoninjekciót kapott emberek egyharmaddal kevesebbet ettek, és 12 órán át egyáltalán nem érezték magukat éhes­nek. Ez idő alatt nem vágytak nassolásra sem. Miután a hormonok a szervezet más fontos szabályzó rendszereire is hatással lehetnek, számos vizsgálatra van még szükség ahhoz, hogy ebből a szerből fogyókúrás gyógyszer legyen.

England researchers managed to separate a hormone, which gives rise to a sensation like that in the brain,, as if we would have eaten already. Nature appeared in a magazine according to a study the PPY3-hormone with 36 names the certain cells of the intestine secrete it. The level of this hormone grows after dinings in the blood, and between two dinings tall is left over. In the course of the later experiments 12 önkésnek an injection was given of this hormone. The got saline solution comparing the hormone injection with got experimental subjects peoples oneharmaddal they ate less, and hungry was not felt altogether through 12 clocks. This they did not desire snacking under time. After the hormones the organization they may have an effect on the systems of other important control, onto several examinations there is need yet it, that from this implement let medicine be diet.

Nagy-Britanniában olyan szójaszeletet fejlesztettek ki, amely különösen nagy dózist tartalmaz rákellenes növényi hormonokból. Az izoflavonok és lignonok adagolását úgy számolták ki, hogy napi egy szelet elfogyasztása olyan szintre emeli a rákvédő hormonok szintjét a vérben, a vizeletben és a prosztatában, amekkora az igen alacsony mell- és prosztatarizikóval rendelkező ázsiai embereké. Ausztrál háziasszonyokon már ki is próbálták ezt a terméket. A szakmai körökben is nagy feltűnést keltett kísérlet eredményei igen biztatóak voltak. Az angolok néhány éve algasavból az eredetinél egészségesebb, és jóval olcsóbb vegetárius kaviárt is alkottak. Egyelőre csak Nagy-Britanniában kapható Cavi Art néven.

A soya slice that is especially big was developed in Great Britain anti-cancer vegetal one implies a dose from hormones. The izoflavonok and lignonok calculated his dosage in such a way that the consumption of a slice is daily the cancer defender raises the level of hormones to a level like that in the blood, the urine and the prostate, the size the most low breast and that of Asian peoples at who a prostate hazard is. This product was tried already on Australian housewives. An experiment gave rise to a big appearance in the vocational circles his results were most promising. The Englishs formed healthier and much cheaper vegetarian caviar from some years of alga acid at the original one. Cavi who can be got in Great Britain only temporarily is Art on a name.

Az olajsütők divatba jötte óta több millió liter fáradt olaj keletkezik világszerte. Szerencsére ezt a roppant mennyiségű szennyezett olajat ma már nem öntik a csatornákba, hanem összegyűjtve elszállítják a hulladékégetőkbe, illetve kazánházakat fűtenek vele. Az elhasznált olajból felszabaduló szén-monoxid azonban tovább fokozza az üvegházhatást, és a pörzsanyagok elégése során keletkező gázok is szennyezik a levegőt. Brit kutatók kidolgoztak egy új eljárást, amellyel az éttermekből és háztartásokból kidobott olajból hidrogént lehet kinyerni. Jelenleg az ipar és a közlekedés által igényelt hidrogént kőolajból és földgázból állítjuk elő. A szénhidrogénekből kinyert hidrogén előállítása során azonban szén-monoxid keletkezik, amely még a szén-dioxidnál is veszélyesebb mérgező gáz. (Hidrogén kivonható ugyan a légkörből is, de ez az eljárás költségesebb. Régen kőszénből nyerték ki a városi gáznak nevezett hidrogént, de ez a művelet még jobban szennyezte a levegőt.) A napraforgóolajból nyert hidrogén előállításakor viszont nem keletkezik szén-monoxid. A leedsi egyetem kutatói szerint az eljárás előnye még az olcsósága, amelyhez jelentősen hozzájárul, hogy az alapanyag ingyen van. A fáradt olajért nem kell fizetni, mert az „előállítója” örül, hogy megszabadul tőle.

The fryers into a fashion more million litres of exhaust oil is produced worldwide since his coming. This immense amount of contaminated oil is not poured already into the channels today fortunately, but it is transported into the incinerators collected, boiler rooms are heated with him concerned. From the oil used up carbon monoxide released increases the greenhouse effect long however, and the gases arising in the course of the burning of the pörzsanyagok pollute the air. British researchers drew up a new procedure, with which it is possible to obtain hydrogen from the restaurants and oil thrown out from households. We manufacture the hydrogen claimed by way of the industry and the traffic from crude oil and natural gas currently. Carbon monoxide, which is a more dangerous poisonous gas even at the carbon dioxide, is produced however in the course of the production of the hydrogen obtained from the hydrocarbons. (Hydrogen can be subtracted though from the atmosphere, but this procedure costlier. The hydrogen called the urban gas was obtained from coal once, but this operation polluted the air even better.) Carbon monoxide is not produced on the other hand at the time of the production of the hydrogen gained from the sunflower-seed oil. The leedsi according to a university's researchers the benefit of the procedure yet his cheapness, to which contributes to the fact that the stock is free significantly. It is not necessary to pay for the exhaust oil because it is his producer is glad that he gets rid of him.

Bizonyára sokan humorosnak találják, hogy a precizitásukról híres németek már a tyúktojást is osztályba sorolták. A ruházati ipar mintájára XL osztályba tartozik a 73 gramm feletti, igen nagyméretű tojás. A 63-73 gramm közötti példányok L, azaz nagyméretűnek; az 53-63 gramm közöttiek M, vagyis közepes méretűnek; míg a 43-53 gramm közöttiek S, azaz kisméretűnek számítanak. Ebben a rendszerben a jércetojás mérete kisebb mint 43 gramm. Ha ez az osztályozás általánosan elterjed a kereskedelemben, nyilván az ár is igazodni fog a mérethez. Ennél igaz­sá­gosabb árat már csak akkor lehetne alkalmazni, ha a tojást nem darabra, hanem súlyra árusítanák. A szállítmány beszerzési árából és az összsúlyból kiszámítanák a grammonkénti árat, majd a vevő által igényelt darabszámú tojást lemérve, a kapott súlyt beszoroznák ezzel az egységárral. Mellesleg ezt a módszert már ma is alkalmazzák a piacon, csak nem mérik le a tojást, hanem nagyság szerint szétválogatják őket, majd ránézésre, becslés alapján állapítják meg a különböző méretű tojások árát. A „tojásgyárból” kikerülő példányoknál erre sincs szükség, mert itt gyakorlatilag minden darab egyforma.

Many people find it humorous certainly, that their precision famous Germans assigned the hen's egg into a class already. Onto the sample of the clothing industry XL the most large egg above the 73 grams belongs to a class. The copies between the 63-73 grams L, that is for large one; the ones between the 53-63 grams M, that is for medium-sized one; while the ones between the 43-53 grams S, that is they count as small-sized one. In this system the size of the pullet egg smaller than 43 grams. The price will conform to the size apparently if this categorisation spreads in the trade universally. It would be possible to apply a juster price then only already at this, if the egg not onto a piece, but onto weight it would be sold. It would be calculated from the procurement price of the freight and the gross weight measuring laying the gram price, one with number of pieces claimed by the customer then, the received weight would be multiplied by this unit price. This method is applied today on the market already incidentally, the egg is not measured only, but according to greatness come apart they, then onto a glance, the price of the eggs with a different size is established based on an estimate. At the copies getting out from the egg factory in this direction there is not need because all pieces are alike practically here.

Ez a precizitás természetesen az ételleírásokban is megmutatkozik. Így néz ki egy német recept „Hozzávalók” rovata: Eier (Größe M), 300 g Mehl, 250 ml Milch… A németek ugyanis a szilárd és a folyékony nyersanyagokat is precízen kimérik. A lisztet pl. nem dekagrammban, hanem grammban, a tejet pedig nem deciliterben, hanem milliliterben tüntetik fel. Ez a német nyelvterület összes országára jellemző. Sajnos ennek éppen ellenkezője tapasztalható az angol nyelvterületen. A brit és az amerikai háziasszonyok pl. semmit sem mérnek ki pontosan. Az angol nyelvű receptekben használt általános mértékegység egy 2,4 deciliteres pohár. Ebbe szórják a szilárd nyersanyagokat is, ami aztán súlyra annyi, amennyi. Nem véletlen, hogy olyan csapnivalóan rossz az angol konyha.

This precision appears in the food descriptions naturally. A German prescription looks in this manner the heading of ingredients: Eier (Größe M), 300 g Mehl, 250 ml Milch… A Germans since the firm one and the fluent raw materials are measured out precisely. The flour e.g. not in a decagramme, but in a gram, the milk though not in a decilitre, but it is indicated in a millilitre. This is typical of all of the countries of the German language area. Unfortunately for this just his contrary can be experienced on the English language area. The British and the American housewives e.g. nothing is measured out punctually. The general measure used in the prescriptions with an English language an 2,4 decilitre glasses. The firm raw materials are scattered into this, that next onto weight so much, as much. Not chance, that so atrociously bad the English kitchen.

Egy orosz kutató az egyik moszkvai kenyérgyárban mágneses sugarakkal kezelte a tésztát. Ő maga is megrökönyödött, amikor meglátta, a különbséget. A besugárzott kenyér foszlósabb, puhább és ízletesebb volt. Ráadásul lassabban hűlt ki, és még napok múlva sem penészedett meg. A hagyo­mányosan készülthöz képest élő és lélegző kenyér volt. Később egy kutatóintézetben neves akadé­mikusok is végeztek hasonló kísérleteket. Már a kelés állapotában megfigyelték, hogy nőtt a tészta térfogata, a massza sűrűbb lett, de ami a legmeglepőbb, a kemencéből kivett kenyérnél súlytöbbletet tapasztalatok. Ilyen jellegű tapasztalatokra a mindennapi életben is sokan szert tettek már. Az általuk megfigyelt jelenséget kozmikus eredetű mágneses sugárzás váltja ki. Miután a hozzánk legközelebb eső planéta a Hold, így nem véletlen az a megállapítás, hogy holdtölte idején magasabb, ráadásul finomabb kenyeret lehet sütni, mint újholdkor. Ezen nincs mit csodálkozni, mert ha a Hold a közismert ár-apály jelenség révén naponta több ezer köbkilométernyi tengervizet képes megmozgatni, akkor miért ne gyakorolhatna szívóhatást néhány kilogrammnyi tésztára. A húsra viszont kedvezőtlen hatást gyakorol. Telihold idején feltűnően gyorsan romlik a nyers hús.

A Russian researcher treated the pasta with magnetic beams in one of the Moscow bread-making factories. He himself was astonished when he noticed it, the difference. The bread radiated in spongier, softer and was tastier. Got cold more slowly moreover, and did not go mouldy even after days. The legatee been made bread was a living person and breathing one. Renowned academicians made similar experiments in a research institute later. It was observed in the state of the fester already that the volume of the pasta, the mass increased thicker Latvian, but what is the most surprising one took out of the furnace at bread overweight experiences. Many people obtained experiences with a character like this already in the everyday life. Magnetic radiation with a cosmic origin induces the phenomenon observed by them. After the planet falling nearest to us is the moon, in this manner not chance the statement that a full moon is taller on his time, it is possible to bake more delicate bread moreover, than at the time of new moon. Is not on this what to be surprised, because if the moon the well-known price ebb is able to move more thousand cubic kilometres of sea-water daily through a phenomenon, then why not some could has a sucker effect on a kilogram of pasta. He has an adverse effect on the meat on the other hand. The raw meat is spoiling quickly markedly on the time of full moon.

Feltehetően a szubatomi energiarészecskék közreműködésének tudható be az is, hogy a kézzel dagasztott kenyér sokkal szebb és finomabb, mint a dagasztógéppel kidolgozott. A kéz ujjaiból kiáramló bioenergia ugyanis a hosszú dagasztási idő alatt elnyelődik a tésztában, míg a dagasztógép fémkarja azt a kevés energiát is kivonja belőle, amit a búza a növekedése során magába gyűjtött. Ráadásul a dagasztógép a tésztában összezúzza a több centiméter hosszú fehérjeláncokat. A kovászolás elhagyásán kívül ez is hozzájárul ahhoz, hogy a gyári kenyér nem foszlós, hanem morzsálódik. Ezért nem szokták a házilag dagasztott tésztát fémkéssel darabolni. A régi öregek azt tartották, hogy: „A kés kioltja a kenyér életét.” A fateknőben dagasztott tésztát kézzel szakították darabokra, és szalmából vagy gyékényből font kosarakba rakva hagyták megkelni. Ebből ered a szakajtó kosár szavunk is, amit ma már csak kevesen ismernek.

Presumably for the collaboration of the subatomic energy particles can be attributed it, that bread kneaded with the hand with a lot more beautiful and more delicate, than with the kneading machine worked out. The bioenergy flowing out from the fingers of the hand since the long one dagasztási under time swallows in the pasta, while the kneading machine is his metal faculty what the wheat collected into himself in the course of his increase extracts that little energy from him. The kneading machine crushes it in the pasta moreover the more centimetres long protein chains. The leavening this contributes to the fact that the factory bread is not spongy apart from his leaving, but crumbles. The pasta kneaded homemade is not chopped up because of this with a metal knife. The old old men kept it, that: The knife extinguishes the life of the bread. The pasta kneaded in the wooden wash tub was spared for pieces with a hand, and it was left of straw or bulrush put into weaved baskets to get up. The bread-basket springs from this basket our word, which only few people know already today.

Azért nem használtak fémedényt erre a célra, mert a fa energiakisugárzása jó hatást gyakorol a kenyér ízére. A fém- vagy műanyag tál ugyanúgy tönkreteszi a tészta étertestét, mint a fémkéssel történő darabolás. Igazán jóízű kenyértésztát csak nyárfából faragott teknőben lehet dagasztani. A néphit szerint a „fa lelke átmegy a tésztába”, és ez teszi különlegessé az ízét. A fa étertestének energiakisugárzása elnyelődik az élelmiszerekben. Feltárja a benne tárolt nyersanyag zamatanyagait, és nagymértékben gátolja a megromlásukat. Ezért használnak káposztasavanyításra is fahordót. Sokkal finomabb lesz tőle a savanyú káposzta, és akár fél évig is tárolható benne. Légmentes lezárás nélkül sem buggyan meg. Legalább akkora a különbség van a műanyag hordóban és a fahordóban erjesztett káposzta között, mint a fémhordóban készült tankpezsgő (habzóbor) és a tölgyfahordóban érlelt valódi pezsgő között. A dagasztóteknő beszerzése során ne feledkezzünk el a segédeszközökről sem. A kovászoló tálnak és a lisztmerő kanálnak is fából kell készülnie. A megkelt kenyértésztát is falapáttal tolják be a kemencébe. Ezeket az eszközöket teknővájó cigányok készítik. A leeső darabokból fakanalat csinálnak. Bár az ipar megpróbálkozott hőálló műanyag keverőkanalak gyártásával, a háziasszo­nyok nem fogadták el ezt az újítást. Ösztönösen idegenkedtek a belőlük kioldódó vegyszerektől, a műanyag kanalak ételekre gyakorolt káros sugárzásától.

A metal can was not used for this aim because the energy irradiance of the tree has a good effect on the flavour of the bread. The metal or a plastic dish ruin the ether body of the pasta likewise, than the slicing happening to the metal knife. It is possible to knead really tasty dough in a wash tub carved from a poplar only. The soul of the tree goes over into the pasta according to the popular belief, and this makes his flavour special. The energy irradiance of the ether body of the tree swallows in the foods. Reveals the flavour substances of the raw material stored in him, and them being corrupted is hampered by him largely. They are useful because of this káposztasouring wood barrel. Will be much more delicate from him the sauerkraut, and is afraid even until a year storable in him. Without airtight sealing gushes out. At least of that size the difference is between the cabbage fermented in the plastic barrel and the wood barrel, than tank champagne was being made in the metal barrel (sparkling wine) and the oak tree barrel between ripened real champagne. Let us not forget about the appliances in the course of the purchase of the bread-bin. The leavening for a dish and the flour mere spoon has to be made of tree. The wake up dough tree shovel push in into the furnace. These devices tub maker Gypsies prepare it. They make a wooden spoon of the falling pieces. The housewives did not accept this innovation although the industry tried the production of heat-resisting plastic stirrers out. You dislike the chemicals being released from them, the harmful radiation of the plastic spoons practised for foods instinctively.

Egyébként testünk aurája is befolyásolja az étel minőségét. Nem véletlenül tapasztalták már sokan, hogy a törődéssel és szeretettel készített étel sokkal jobb ízű, mint a „lélektelenül” összecsapott. Az ujjainkból kiáramló mágneses energiarészecskék, a tárolóedényekből eredő formasugárzás, valamint a szeretet energiája feltárják az alapanyag ízeit. A rejtett ízek kiteljesedése teszi a házi kosztot utolérhetetlenül finommá. Ezért nem képes az ipar versenyezni az otthon sütött, főzött ételekkel. Érzelem nélküli lelketlen gépekkel, futószalagon sohasem lehet olyan ízletes ételeket készíteni, mint amit egy családtagjait szerető háziasszony otthon előállít. A kelletlenül, undorral végzett munka is érezteti a hatását a végeredményen. Aki mérges, az mérgez, mivel a testéből kiáramló negatív hullámok hatást gyakorolnak a környezetére. A harag, a düh testünkből történő kisugárzódása beivódik az alapanyagba, és akár ehetetlenné is teheti az ételt. Ezt természetközeli népek ma is jól tudják. A tibeti lámakolostorokban pl. nem engedik a fazék közelébe a mérges szakácsot, nehogy „megmérgezze” az ételt, negatív energiáját ne adhassa át a társainak.

The aura of our body influences the quality of the food anyway. Many people did not experience that the food prepared with the care and affection is with a much better flavour accidentally already, than the soulless one thrown together. The magnetic energy particles flowing out from our fingers, the form radiation deriving from the storage pots, and the energy of the affection the flavours of the stock are revealed. The achievement of the hidden flavours makes the home-made food delicate peerlessly. The industry is not able to compete for this it baked at home, with cooked foods. With soulless machines without an emotion, it is never, which a housewife loving his family members manufactures at home, possible to prepare so tasty foods on a production line. The work made reluctantly, with disgust has his effect felt on the final result. The person who is angry is poisonous since the negative waves flowing out from his body has an effect on his environment. The anger, the fury our body happening radiating saturates into the stock, and may make the food one which cannot be eaten even. Nature-friendly folk know this well today. In the Tibetan lamaseries pl. it is not allowed the pot near the angry cook, in case let him poison it let him not be allowed “to convey” the food, his negative energy to his companions.

Sokak szerint a világ legfinomabb kenyerét Grúziában sütik. Tésztáját magas sikértartalmú lisztből, kézzel dagasztják. Érdekessége, hogy nem a kemence üregébe, lapáttal betolva sütik, hanem a forró, sós falához csapják a tésztát. Így az intenzív hőhatás következtében negyedóra alatt megsül. Aztán leválik a kemence faláról. Sajátos sütési módja folytán ez a kenyér nem szép, de az íze feledhetetlen, omlós állaga pedig páratlan. Ez az ősi kézműves technológiával készített kenyér olyan finom, hogy annak idején naponta szállítottak belőle a Kremlbe is, Brezsnyev elvtárs asztalára. Magyarországon szintén működik egy grúz pékség. Olyan vásárlójuk is van, aki naponta 30 kilométer távolságból biciklizik be a Tonne pékség kis budapesti üzletébe, hogy ebből a kenyérből vehessen.

They bake the world's superfine bread in Geogia according to many people. His pasta from flour with a tall proportion of gluten, it is kneaded with a hand. His interest, that not into the cavity of the furnace, with a shovel pushing in cookies, but his boiling, salty wall the pasta is hit. It roasts under a quarter of a hour as a result of an intensive heat effect so. The furnace detaches from his wall next. His specific baking manner this bread not nice, but the unforgettable, crisp consistence of his flavour though odd. This ancient artisan bread prepared with technology so delicate, that they carried a load daily on its time from him into the Kremlin, Bresnyev onto a comrade's table. A Georgian bakery works in Hungary. They have a customer like that, who Tonne is pedaling from 30 kilometres of distance into a bakery's little Budapest business in order to be allowed to take from this bread daily.

A világnak ma is vannak olyan részei, ahol nincs, de ha van, akkor is luxuscikknek számít a hűtőszekrény. Az emberek azonban találékonyak, és ott is megoldják az ételek és a víz hűtését, ahol az áramot még hírből sem ismerik. Egy nigériai tanárember, Mohamed Bah Abba például egy egyiptomi és indiai bölcsességhez nyúlt vissza, amikor megalkotta az edény az edényben, avagy a pot-in-pot rendszert. Találmányáért 2000-ben elnyerte a Rolex Award for Enterprise 75 ezer dolláros díját is. Az újra feltalált eszköz két agyagedényből áll. A kisebb benne van a nagyobban, a kettő közötti üres térben pedig nedves homok található. A hűteni kívánt ételt, italt a kisebb edénybe teszik, a „hűtőszekrényt” pedig nedves ruhadarabbal takarják le. Ezután az egész rendszert száraz, szellős helyre állítják, így a keringő sivatagi levegő hatására a homok víztartalma a külső edény falán keresztül elpárolog, és lehűti az edény tartalmát. A nigériai fazekasok az elmúlt években több tízezer sivatagi hűtőgépet gyártottak, amelyek darabjáért száz forintnál is kevesebbet kérnek. Ennek az eszköznek a működtetése során csupán egyvalamire kell figyelniük a háziasszonyoknak: a homok mindig nedves legyen az edények között.

The world has parts like that today where he is not, but the fridge counts as a luxury article if he is. The peoples but inventive, and the refrigeration of the foods and the water is solved where the current is not known even by reputation. A Nigerian teacher, Mohamed Bah Abba reached back to an Egyptian and Indian wisdom when the pot created it in the pot for example or the pot-in-pot system. Rolex Award won it in 2000 for his invention for Enterprise's 75 thousand dollar prizes. The device invented again consists of two earthenwares. the smaller one is game for the bigger one, the void space between two though wet sand can be found. The the smaller one wished to cool a food, a beverage it is put into pot, the fridge is covered with a wet article though. The whole system is put onto dry, airy place then, the water content of the sand vaporizes through the wall of the exterior pot due to the circulating desert air in this manner, and the pot cools down his content. The Nigerian potters it more ten thousands were over in years a desert refrigerator was produced, that his piece a hundred forints less are asked. The housewives have to pay attention to one thing merely in the course of the operating of this device: let the sand be wet between the pots always.

A nagyüzemi élelmiszertermelés megindulásával hosszú időre bealkonyult a házilag készített herbateáknak is. Szerencsére ezen az időszakon már túl vagyunk, ma már egyre többen látják be a gyógyteák nélkülözhetetlenségét. A házi herbáriumokban előkelő helyet foglal el a csalán. Finom íze, és magas ásványianyag-tartalma következtében a leginkább használt gyógynövények közé tartozik. Kevesen tudják azonban, hogy a csalán másra is jó. Régen a csalán szárában található rostokból olyan finom kelmét szőttek, amely a hercegkisasszonyok kelengyéjének alapanyaga volt. Most egy német cég a természetesség jegyében elkezdett ebből az Európa-szerte fellelhető gyomnövényből ingeket gyártani, elegáns üzletemberek számára. A könnyen mosható és kezelhető ruhadarabok most még kissé sokba kerülnek, de előállítóik szerint rövidesen nem lesznek drágábbak a selyemingeknél.

With the start of the large scale firm food production onto long time the herb-teas prepared homemade were on the decline. Fortunately on this period already too we are, increasingly more people recognize the indispensability of the herb teas already today. The nettle occupies distinguished place in the home-made herbariums. His delicate flavour, and his tall mineral substance content between the medicinal plants used mostly owes. Few people know it however, that the nettle onto something else good. From fibres which can be found in the stem of the nettle once a so delicate cloth, which was the stock of the princesses' trousseau, was weaved. A German firm started manufacturing shirts from this weed which can be found across Europe in the ticket of the naturalness now, for elegant businessmen. The articles which can be treated which can be being washed easily cost slightly much yet now, but they will not be more expensive shortly at the silk shirts according to their producers.

Melyik Bécs legjobb vendéglője? Ezt a kérdést tette fel tette olvasóinak a Wiener Bezirksblatt. A 800 ezer példányban megjelenő osztrák hetilap 2005-ben is a beérkezett válaszok alapján találta meg „Az év vendéglője” cím jogos tulajdonosát. Ebben az évben azonban nem az Európa-szerte híres „Heuriger”-ek valamelyike, de nem is az osztrák gasztronómia kiemelkedő képviselőinek egyike kapta a legtöbb szavazatot, hanem a belváros egyik kis mellékutcájában található Ilona-Stüberl étterem nyert, méghozzá nagy fölénnyel. A Brauner Strasse 2. alatt működő kisvendéglő közel fél évszázados fennállása óta mindig a hagyományos magyar konyhát, és a magyar borokat népszerűsítette. Az éttermet Somlai Mihály és felesége, Ilona alapította 1957-ben, kifejezetten a Bécsben is kedvelt magyar gasztronómiára alapozva. Majdnem 20 évvel ezelőtt Somlai mostohalánya, Fodor Mária vette át a mindössze 25 személyes teremmel és nyáron terasszal is működő vendéglő irányítását. Elmondása alapján az üzlet slágere a töltött káposzta, a paprikás krumpli rostélyossal, de sokan kérnek rakott krumplit vagy borjúpörköltet galuskával. A bécsi és a hazai magyarok viszont akik a vendégek 20-30%-át alkotják leggyakrabban bécsi szeletet rendelnek. Az italok közül az egri bikavér, az unicum és a barackpálinka a legnépszerűbb.

Which one are Vienna's best restaurant? Asked the readers of his act this question the Wiener Bezirksblatt. The Austrian weekly paper appearing in the 800 thousand copies the restaurant of the year found the rightful owner of a title based on the received answers in 2005. In this year but not it across Europe famous „Heuriger”-ek one, but not too one received most votes for the outstanding representatives of the Austrian gastronomy, but in one of the downtown's little side streets can be found Ilona-Stüberl a restaurant won, at that with big superiority. Brauner Strasse a cafe working under the 2. is afraid near since his centuries-old existence always the traditional Hungarian kitchen, and popularize the Hungarian wines. Mihály Somlai and his wife, Ilona founded the restaurant based on Hungarian gastronomy liked in Vienna in 1957, on expressed one. Majdnem 20 yers ago ezelőtt Somlai mostohalánya, Mária Fodor vette át a mindössze 25 személyes teremmel és nyáron terasszal is működő vendéglő irányítását. Elmondása alapján az üzlet slágere a stuffed cabbage, a paprika potatoes rostélyossal, de sokan kérnek layered potato vagy calf stew with gnocchi. The Vienna one and the domestic Hungarians on the other hand who the guests are 20-30%-át it is formed a Vienna slice is ordered the often. From among the beverages the bull have blood of Eger, the unicum and the apricot brandy the most popular one.

Az ezoterikus szakirodalom szerint a baszkok az atlantiszi civilizáció leszármazottai, túlélői. (A másik túlélő nép a guanche volt a Kanári-szigeteken. Ők is Atlantisz legmagasabb bércein éltek, ezért nem süllyedtek el teljesen az Atlanti-óceánban. Őket azonban a spanyol hódítók kiirtották.) A nyelvészek sem tudják hová tenni a baszkokat, mert ez a nyelv nem illeszthető be egyetlen európai nyelvcsaládba sem. Maguk a baszkok is érzik, hogy ők különlegesek, ezért lázadoztak évtizedeken át a spanyol fennhatóság ellen. Az erőszak, a vérontás azonban nem vezetett eredményre, a függetlenségüket nem tudták kiharcolni. A gasztronómia terén azonban alaposan kihasználták több tízezer éves tapasztalataikat. Sehol a világon nem jut annyi Michelin-csillag egy négyzetkilométerre, mint baszkföldön. A kisvárosnyi lakosságú San Sebastianban 19 Michelin-csillagos étterem található (kö­zöttük 3 háromcsillagos is van). Sikereik másik titka, hogy fáradhatatlanul keresik az új ízeket. Tevékenységüket egy ízbank segíti, ahol 2000 fiókban őrzik a világ konyháinak különböző ízeit. 2011-ben itt nyílt a világ első gasztronómiai egyeteme. A baszkok rájöttek, hogy ezzel többre mennek, mint a terrorizmussal. Nem bombákkal kell meghódítani a világot, hanem fakanállal. A baszk férfiak újabban a konyhában vezetik le a feszültségeiket. csoportokba szerveződve főznek. Jelenleg 94 társaság működik a fővárosban, és 257 vidéken. Sikereik fő titka, hogy asszonyokat nem engednek be a jól felszerelt konyháikba. Illetve Spanyolország uniós tagsága óta már beengedik, de főzni nem hagyják őket.

According to the esoteric literature the Basques it atlantis civilisation leszármazottai, survivor. (The other survivor the guanche was a folk on Canary Islands. They lived on Atlantis highest crags, they did not sink because of this totally in the The Atlantic. Conquerors eradicated but the Spanish.) The linguists do not know it where to make the Basques because this language is not one single European which can be inserted into language family. The Basques themselves feel that they are special, they were rising up against the Spanish authority because of this through decades. The violence, the bloodshed did not lead to a result however, their independence was not able to be fought for successfully. They took advantage of it thoroughly however on the space of the gastronomy more ten thousands their year experiences. So much are left on the world nowhere Michelin star onto a square kilometre, than Basque land. The small town population San in Sebastian 19 Michelin star restaurants can be found (there are 3 three-star ones between them). The other secret of their successes, that the new flavours are being looked for tirelessly. A flavour bank helps in their activity where they preserve the different flavours of the world's kitchens in 2000 drawers. The world's first gastronomic university opened here in 2011. The Basques realised that they go onto more with this, than with the terrorism. It is not necessary to make a conquest of the world with bombs, but with a wooden spoon. The Basque men work off their tensenesses in the kitchen more recently. into groups they are cooking getting organized. 94 companies affect the capital currently, and on 257 countries. The capital secret of their successes, that women are not let in their well-equipped kitchens. It is let in concerned since the union membership of Spain already, but they are not let be cooking.

 

Emberi bölcsességek

Human wisdoms

 

Aforizmák, közmondások a gasztronómia terén is szép számmal keletkeztek. Ízelítőként lássunk ezekből is néhányat:

Aphorisms, proverbs arose with my beautiful mouth on the space of the gastronomy. Let us see as a sample from these some:

Gundel Ká­roly: „Hogy mi a magyar ételek ízletességének titka? Végy egy konyhát, amelynek ükapja kaukázusi, dédapja olasz, nagyapja török, sógora osztrák, nagybátyja francia; Keress ehhez egy népet, amelynek jó ínye, fejlett ízlése, és emellett érzéke, kedve van a főzéshez.” Ezt mások ezzel a megjegyzéssel egészítették ki: A magyar konyha értéke, hogy a legegyszerűbb nyersanyagokból is a legváltozatosabb ételeket hozza létre a legfondorlatosabb módon. Walter atya: „Az ízlés egy valaha ismert kultúra emlékeiből fakad.” Néha a rossz szakács is érhet el sikert, mert mint Freidank mondta: „Az éhség a legjobb szakács.” Alice Hammond[98]: „Az étel elfogyasztásának időtartama fordítottan arányos elkészítésének időtartamával.” Rhon Rosenthal[99]: „Az egészség a konyhában kezdődik.” Lamartine[100]: „Eljön az idő, amikor az emberek az állat húsától éppúgy irtózni fognak, mint az emberhústól.” (Erkölcsi okai is lesznek a húsfogyasztás abbahagyásának: Egy civilizált ember nem ver agyon egy állatot azért, hogy megegye.) G. B. Shaw[101]: „Az állatok a barátaim, és én nem eszem meg a barátaimat.” Lev Tolsztoj: „Amíg vannak vágóhidak, addig csatamezők is lesznek.” Albert Einstein: „Semmi sem lesz kedvezőbb hatással az emberiség egészségére és túlélési esélyére, mint a vegetárius étkezésre való áttérés.”

Gundel Károly: What is the secret of the tastiness of the Hungarian foods how? Buy a kitchen, the great-great grandfather of which is Caucasus,, his great-grandfather Italian, his grandfather Turkish, his brother-in-law Austrian, his uncle French; Loock for to this a folk, for which his gum, advanced one tasting good is good,, and he, he has a sense, a mood beside this to the cooking. Others complemented this with this comment: The Hungarian kitchen is his value in order to bring the most diverse foods onto existence on the most fraudulent manner from the plainest raw materials. Walter father: The taste stems from the memories of a culture known once. The bad cook may succeed sometimes, because than Freidank said it: The hunger is the best cook. Alice Hammond: The time span of the consumption of the food is proportional to the time span of his completion inversely. Rhon Rosenthal: The health is beginning in the kitchen. Lamartine: The time comes when the peoples will have a horror of the meat of the animal similarly, than from the man meat. (The letup of the meat consumption will have ethical reasons: A civilized man does not strike an animal dead in order that he eats it.) G. B. Shaw: The animals my friends, and I do not eat my friends. Lev Tolsztoj: They will be battlefields while there are slaughterhouses. Albert Einstein: Nothing will have a more favourable effect on the humanity's health and his survival chance, than switching to the vegetarian dining.

A Sárga Császár könyve szerint: „Ha csak akkor kezdjük el kezelni a betegséget, amikor kifejlődött, az olyan, mintha valaki akkor kezdene el kutat ásni, amikor megszomjazott.” Insel: „Aki sokat iszik mások egészségére, tönkreteszi a magáét.” Jonathan Swift[102]: „A világ legjobb orvosai: „Dr, Csend, Dr. Diéta és Dr. Vidámság.” James Joice: „Isten teremtett az alapanyagokat, az ördög pedig a fűszereket.” Murphy[103]: Minden ami jó, káros az egészségre.” Montesquieu[104]: „Ami jólesik, az többnyire hizlal.” Paracelsus[105]: „A halál a belekben lakozik.” Hippokratész: „A természet gyógyít, az orvos csak segít ebben. A természet gyógyít, ha hagyjuk. A táplálkozásban keressétek gyógyulásotokat. Amit eszel, azzá leszel. Ha nem vagy képes változtatni az életeden, nincs segítség számodra.” Szókratész: „Nem azért élünk, hogy együnk; hanem azért eszünk, hogy éljünk.” Selva Raja Yesudian[106]: „Az európai ember nagy problémája, hogy nem akkor eszik, amikor éhes, hanem amikor itt az ideje.” Grür: „Ha nagy az éhség, kicsi a szerelem.” Alphonsine Daudet: „Az ínyencség akkor kezdődik, amikor elmúlik az éhség.”

According to Yellow Emperor book: If we start handling the illness when he grew only, the one like that, as if somebody would start digging a well when he got thirsty. Insel: Who drinks to others' health a lot ruins his own. Jonathan Swift: The world's best doctors: Dr, silence, Dr. diet and Dr. Happiness. James Joice: God it created stocks, the devil though the spices. Murphy: On all of them what is good, harmful onto the health. Montesquieu: What feels good is fattening mostly. Paracelsus: The death dwells in the intestines. Hippokrates: The nature heals, the doctor helps with this only. The nature heals if we leave it. Be looking for your recovery in the nourishment. You become what you eat. There is not help for you if or not able to make changes in your life. Sokrates: We do not live in order that we eat; but we eat in order that we live. Selva Raja Yesudian: The European man's big problem, that does not eat then, when hungry, but when it is his time here. Grür: The love is small if the hunger is big. Alphonsine Daudet: The gourmandism is beginning when the hunger is over.

Jókai Mór szerint: „Minden étel egy szerelmi vallomás; vagy ellenkezője, egy csendes válóper. A tűzhely a nők valódi oltára; A szerelem oltárán elhamvadnak a lángok, de a tűzhely vonzereje örökké tart.”Fekete Gyula: „A legüresebb dió reccsen a legnagyobbat, ha rálépünk.” Edison: „Az elismerés nélküli siker olyan, mint a fűszer nélküli étel.” Alexander Brody[MCDXVII]: „Kinek az étel öröm, annak az élet is öröm.” Vető József: „Az a baj, hogy mire az ember a húsos fazékhoz kerül, rendszerint már kénytelen diétán élni.” Grimod de La Requière: „Nem kell félni, ha tizenhárman ülünk az asztalnál; Kivéve, ha csak tizenkét személyre főztek.” Dobos C. József: „Semmi tesz olyan engedékennyé, mint a gyomor nyugalma.” Marcello Mastroianni: „Annál a nőnél, aki tud főzni, csak nem főz, csak az a nő elviselhetetlenebb, aki nem tud főzni, mégis főz.” Mi a világhírű konyha titka? Vissza kell menni a gyökerekhez, és erre kell ráépíteni a korszerű táplálkozástudományi ismereteket. Carlo Petrini, a Slow Food mozgalom alapítója ezt így fogalmazta meg: „Kapaszkodj bele a gyökerekbe, és repülj!”

According to Mór Jókai: All foods a love statement; or his contrary, a quiet divorce suit. The cooker the women's real altar; the flames are reduced to ash on the altar of the love, but the attractiveness of the cooker lasts eternally. Gyula Fekete: The emptiest walnut gives a crack the largest one, if we step it on. Edison: The success without the acknowledgement like that, than the food without the spice. Alexander Brody: For who the food joy, it joy the edge. Vető József: That trouble, that to live on an obliged diet already usually by the time the man finds his way to the fleshy pot. Grimod de La Requière: It is not necessary to be afraid, if thirteen people we are sitting at the table; withdrawn if they cooked for only twelve persons. Dobos C. József: Nothing does yielding one like that, than the calmness of the stomach. Marcello Mastroianni: Who can be cooking is not cooking only at that woman, only that woman more unbearable, who cannot be cooking is cooking after all. What is the secret of the world-famous kitchen? It is necessary to go back to the roots, and it is necessary to build the modern dietetics knowledge upon this. Carlo Petrini, Slow Food a movement's founder formulated this so: Cling to the roots, and be flying!

 

A nagy emberek gasztronómiához való viszonya nem sokban különbözik az átlagemberétől, de miután világhírűek, a velük történt események közszájon forognak. Lássunk ezekből is néhányat:

The big people_nation to gastronomy the relation of truth does not differ from his average man in a lot, but after world-famous, the happened to them events are the talk of the town. Let us see from these some:

Sokak szerint Meryl Streep a világ legjobb színésznője. A konyhát azonban nagy ívben elkerüli. Viszolygása a főzéstől családi örökség. Anyjának az volt a mottója, hogy „ami nem készíthető el két perc alatt, azzal nem érdemes foglalkozni”. Ezért sok amerikai sorstársához hasonlóan ő is zacskós leveseken, különféle szárított készítményeken és konzerveken nőtt fel. Egyszer átment a szomszédba. A konyhában üldögélve észrevette, hogy a háziasszony „barna gombócokat” kapirgál, valamilyen szerszámmal. Megkérdezte, hogy:

Meryl Streep is the world's best actress according to many people. He avoids the kitchen but big one in an arc. His aversion is family heritage because of the cooking. It was his mother's motto that two minutes which cannot be prepared are that, it not worthy to deal. He grew up on bagged soups, various dried artefacts and tinned foods similarly to the fellow sufferer of much American because of this. He went over into the neighbour once. Noticed that the housewife is brown sitting around in the kitchen dumplings scratches, with a some kind of tool. Asked it, that:

  Mit csinálsz?

  What are you doing?

  Krumplipürét.

  Mashed potatoes.

  Krumplipürét? Azt mi zacskóból szoktuk!

  Mashed potatoes? It we from a bag we got accustomed to it!

Úgy ment férjhez, hogy nem tudott főzni, fóbiája volt a konyhától. Ezért amikor egy amerikai női magazin kérte tőle a kedvenc receptjét, megadta nekik annak az étteremnek a telefonszámát, ahol asztalt szokott foglalni.

Got married so, it was his phobia that he was not able to cook from the kitchen. Because of this gave them a piece of his mind when an American female magazine asked the favourite's prescription of him the phone number of the restaurant where he reserves a table.

 

Catherine Zeta-Jones sem nevezhető éppen konyhatündérnek. A lábát sem merte betenni a konyhába. A New York-i lakásukban azonban egyszer rákényszerült. Az eredmény: kigyulladt a sütő.

Catherine Zeta-Jones neither can be entered sporting event just for a kitchen fairy. He did not dare to put in his foot into the kitchen. He was bound to it once however in their New York flat. The result: the oven caught fire.

 

Az ismeretlen szerzőktől származó közmondások száma is igen nagy. Idézzünk ezekből a bölcsességekből is néhány elgondolkodtatót:

The number of the proverbs coming from the unknown authors is whacking. Let us quote some thought-provoking ones from these wisdoms:

„Azok vagyunk, amit megeszünk.” Ez a mondás mára így módosult: „Azok vagyunk, amit megetetnek velünk.” Az ételed az életed. Az egész­ség a legdrágább kincs. A friss zöldség-gyümölcs az örök megújulás tiszta forrása. Az ember gyomra nem kuka, amibe minden szemetet bele lehet dobálni. Keveset, de jót. A kifinomult ízlés fejlett lélekre vall. Enni szükséglet, élvezni művészet. Amit a paraszt nem ismer, nem eszi meg. Amilyen a liszt, olyan a kása. Aki szereti a virslit, ne nézze végig, hogyan készül. Mindenkinek a mama főztje ízlik a legjobban, mert gyerekkorában azt szokta meg. Aki a lerágott csontból is képes ünnepi ebédet csinálni, annak a főztjét érdemes megkóstolni. A jó leves magához húzza a széket. Éhes ember nem válogat. Annak, aki éhes, a kenyérhéj is édes. Az éhes embernek minden óra dél. Az evés öröme is az egészség része. Aki nem dolgozik, ne is egyék. Nemcsak kenyérrel él az ember. A jó háziasszony az, akire ősszel rá lehet szegezni az ajtót, és ha tavaszig nem engedik ki, akkor sem hal éhen, mert tele a kamrája. Tányér, kanál nem lehet csördülés nélkül. A szerelem és a konyha csak ott válik művészetté, ahol nem sietnek. A gyomor mindenütt a világon egy nagy multikulturális béketeremtő.

We are them, what we eat. This saying was changed to today in this manner: We are them, with what we are duped. Your food is your life. The health is the most expensive treasure. The fresh green groceries are the clear sources of the eternal renewal. The man's stomach, into which it is possible to fling all garbage, is not close-mouthed. Little, but good one. The subtle taste shows evidence of an advanced soul. To eat need, to climax art. What the peasant does not know does not eat it. The kind the flour, like that the mush. Let who likes the frankfurter not see it out, how prepares. Everybody likes the taste of the mum's cooking the best because he got used to it in his childhood. Who is able to make festive lunch of the bone chewed off, its cooking worthy to taste. The good soup draws the chair to himself. A hungry man is not fastidious. The bread-crust is sweet for the person who is hungry. All clocks are noons for the hungry man. The joy of the eating is the part of the health. Let who does not work not eat. The man not only lives with bread. The good housewife it, onto who it is possible to aim the door at him in autumn, and if it is not let out until a spring, does not starve to death then because his pantry is his winter. There may not be plate, a spoon rattling. The love and the kitchen turn into art where they do not hurry only. The stomach is a big multicultural pacificatory one on the world everywhere.

A háztartás mindenáron való gépesítése ellen szól ez a megállapítás: „Agyondolgozzuk magunkat azért, hogy meg tudjuk venni a különböző időmegtakarító gépeket, amelyek arra valók, hogy ne kelljen agyondolgozni magunkat.” Szegény ember vízzel főz. A bőség mindenkor ínséggel egyenlítődik ki. Kinek szűkös elesége, annak van jó egészsége. Ahol a fogak a száj kerítéseként szolgálnak, ott ritka a betegség. A sajt reggel arany, délben ezüst, este ólom. Ami édes, öl. Tanítja a tojás a tyúkot. Nincs drágább az ajándéktyúknál. Ingyen ebédet még senki sem evett. Indián közmondás: „Ölsz minden egyes alkalommal, amikor húst veszel; csak pénzt használsz fegyver helyett.” Egy régi bölcsesség szerint mindenkinek ki van mérve az egész életre szóló ételadagja; Aki ezt hamarabb elfogyasztja, hamarabb fog meghalni a falánksága okozta betegségekben.

This statement sounds against mechanizing the household at all costs: Work up ourselves because of that, that we can buy the different timesaving machines, that in that direction truths, that let him not be needed to work up ourselves. A poor man is cooking with water. The abundance at all times with dearth equalise. Whose scant feed, annak van jó egészsége. The illness is rare where the teeth are in service as the fence of the mouth. The cheese in the morning gold, in noon silver, in the evening lead. What is sweet kills. The egg teaches the hen. Is not more expensive at the gift hen. Even nobody ate free lunch. Indian proverb: Kill with each single occasion, when you buy meat; you use money instead of a weapon only. All of his lifelong portion is measured out for everybody according to an old wisdom; who consumes this soon will die soon his gluttony okozta betegségekben.

Régi egyiptomi mondás szerint: „Az ember az elfogyasztott táplálék egyharmadából él, a másik kétharmadból az orvosa él.” A jól táplált test lehúzza a lelket. Az az étel használ a legtöbbet, amit az nem eszünk meg. A kínai természetgyógyászok szókimondása sem éppen megnyugtató ránk nézve: „Amikor az altest nagyobb, mint a mellkas, ideje készülni a temetésre.” Az egészséges életmódot folytató ember sohasem lehet olyan öreg, hogy már semmit se érjen. A világhírű séfek, neves szakácsok nem nagyon igyekeznek megosztani tudásukat a nagyközönséggel. Magatartásukat leginkább ez mondás jellemzi: „Az ínyenceknek az a jó, ha soha nem tudja meg a paraszt, milyen pompás ízű a körte sajttal, mert akkor drágábban adná a hozzávalókat.” Intelem mesterszakácsoknak: Amíg nem neveztek el rólad ételt, addig nem vagy hallhatatlan. Japán közmondás: „A vendég olyan, mint a hal; Három nap után már kezd büdösödni.”

According to an old Egyptian saying: The man the consumed food oneharmadából edge, the other one twoharmadból his doctor lives. The well-fed body pulls the soul down. That food is useful most, that it do not eat. The Chinese naturopath candour just comforting with regard to us: When the abdomen is bigger, than the chest, his time to prepare for the funeral. The man leading the healthy lifestyle may never be an old man that he should be worth nothing already. The world-famous chefs, renowned cooks do not try to share their knowledge with the general public very much. Their behaviour mostly this a saying characterize it: For the gourmets that good one, if the peasant never finds it out, with a what kind of magnificent flavour the pear with a cheese, because he would give the ingredients more expensively then. Admonition for master cooks: While you do not name a food after you or cannot be been audible. Japanese proverb: The guest like that, than the fish; starts beginning to stink already after three days.

 

A vicc a közmondás humoros változata. Az evéssel, az ételkultúránkkal kapcsolatban is számos vicc született. Lássunk ezekből is némi ízelítőt:

The joke is the humorous variant of the proverb. A number joke was born in connection with the eating, our food culture. Let us see from these some sample:

 

Mi a legveszélyesebb desszert?

What is the most dangerous dessert?

Az esküvői torta.

The wedding cake.

A bejgli olyan sütemény, amit azért sütünk, hogy legyen, és azért eszünk, hogy elfogyjon.

How the beigli should be a cake that we bake because of that, and we eat in order that he runs out.

  Mit csinálsz karácsonykor?

  What do you do at the time of Christmas?

  Felszedek két kilót.

  I pick up two kilos.

  Gyuri! Kérlek, bocsáss meg! Gyere vissza hozzám! Sütök neked almás pitét!

  Gyuri! Please, I'm sorry! Come back to me. I bake apple pie for you!

  Gizi! Nem megyek! Már a nokedlit szeretem.

  Gizi! I do not go! I like the dumplings already.

  Mi a furcsa anatómiailag az ínyencben?

  What is the strange one anatomically in the gourmet?

  Az, hogy a gyomra a szívéhez nőtt.

  It, that he grew fond of his stomach.

 „Kedves Szerkesztőség!

Dear Editorial Staff!

Férjem három hete azzal ment el otthonról, hogy leszalad egy kis ecetért, amit a fejes salá­tára akartunk önteni, és azóta nem tért vissza. Mit tegyek?”

My husband's three weeks went away with it from home, that runs down for a little vinegar, which we wanted to pour onto the head lettuce,, and did not recur since then. What should I do?

A gasztronómiai rovat ve­ze­tőjének válasza:

The answer of the leader of the gastronomic heading:

„Csepegtessen citromlevet a salátára.”

Let him pour lemon juice onto the lettuce.

  Uram, kér vacsorát? kérdezi a stewardess az utastól.

  Sir, asks a dinner?  asks the stewardess the passenger.

  Miből lehet választani?

  What is it possible to choose it from?

  Igen vagy nem.

  Yes or no.

A fiatalember olasz étterembe viszi a kedvesét. Kinyitja az étlapot, és int a pincérnek:

The young man forces his darling into an Italian restaurant. Opens the menu, and waves to the waiter:

  Kérek két adag „Giuseppe Spomdaluccit”.

  Please two portions Giuseppe Spomdaluccit.

  Sajnálom uram, de vele nem szolgálhatok. Ő a tulajdonos!

  I'm sorry, sir, but I may not provide him. He is the proprietor!

Miért esznek a franciák csigát?

Why they eat the French snail?

Mert nem szeretik a gyorsételeket!

Because the fast foods are not liked!

Minden gomba ehető. (Legalább egyszer.)

All mushrooms are edible. (At least one times.)

A férj megdicséri feleségét:

The husband praises his wife:

  Édesem, ma különösen jól sikerült a gombapaprikás. Honnan szerezted a receptet?

  My sweet, today turned out especially well the mushroom paprikash. From where did you obtain the prescription?

  Egy detektívregényben találtam.

  I hit home in a detective story.

Egy különc úr bemegy a zöldségeshez:

An eccentric lord goes to the greengrocer:

  Tessék mondani, alma van?

  Please to say, there is an apple?

  Igen, nagyon szép, friss almánk van.

  There are a yes, our very beautiful, fresh apple.

  Kérek tíz darabot, de kérem, mindegyiket csomagolja be, külön papírba... Köszönöm. És őszibarack van-e?

  I ask ten pieces, but I ask it, wraps all, into separate paper... Thank you. And there is peach?

  Gyönyörű őszibarackunk van. Adhatok belőle?

  We have beautiful peach. May I give him?

  Igen, huszonöt darabot, de mindegyiket külön papírba csomagolva kérem... És mák van-e?

  Yes, twenty-five pieces, but I ask all wrapped into separate paper... És there is poppy seed?

  Van, de nem eladó!

  Is, but not selling!

Piacon:

On a market:

  Egy almát kérek!

  I ask an apple!

  Kettő lett, maradhat?

  Two are, may be left over?

Egy akkurátus és megle­he­tősen csúnya nő sárgadinnyét vásárol. Vagy harmincat meg­nyomkodott, megszagolgatott, mire a zöldséges rászólt:

An exact and quite ugly woman buys cantaloupe. Or thirty prodded, smelled, by the time the greengrocer reprimanded it:

Legközelebb a férjét küld­je el vásárolni, ő nem vá­lo­gatós!

Let him send his husband to buy nearest, he not finicky!

Miből gondolja?

From what believes it?

Ha az lenne, nem vette volna feleségül.

He would not have married it if he would be it.

Az idős hölgy a kutyájá­val megy a hentes­hez. Az ál­lat felkap a pultról egy darab húst, és kiszalad.

The aged lady goes with his dog to the butcher. The animal raises from the counter a piece of meat, and runs out.

Öné ez a kutya, asszo­nyom? kérdi méltatlan­kod­va a hentes.

Have you this dog, my woman? asks what do being indignant the butcher.

Régen én gondoskodtam róla, de mára önellátó lett.

I ensured him once, but was self-supporting by today.

Két nyulat kérek mondja a vadhúst árusító boltban a háziasszony. De ne olyan szétlőtteket, mint a múltkor.

I ask two rabbits the housewife says it in the shop selling the game. But not ones shot to pieces like that, than the recently.

  Asszonyom feleli az el­adó , olyan nyulakat, ame­lyek halálra röhögték magu­kat, eddig még nem kaptunk.

My woman the salesman answers it , rabbits like that, that onto a death guffawed themselves, till now yet did not get.

Az étlapot böngészve kérdi a vendég:

Browsing the menu asks what do the guest:

Pincér, őszintén mit ajánl?

Waiter, what recommends sincerely?

Őszintén? Fáradjon át a szemközti vendéglőbe, uram.

Truthfully? Tyre into the opposite restaurant, sir.

Kreatív szakács:

Creative cook:

Aztán mit csinál eb­ből a szép darab marha­hús­ból fő­sza­kács úr?

What the beautiful piece makes of this next from beef chef lord?

Hát fiam, lesz belőle szar­­vas­pörkölt, vaddisz­nósült, őzfilé, zergeto­kány és vagdalt libamell.

Back my son, will be from him deer stew, vaddisz­nósült, roe fillet, chamois spicy stew and goose breast cut up.

  A legjobb vicceket az élet produkálja:

The life produces the best jokes:

Az éttermekben naponta készítenek húsalaplevet a különböző levesekhez és egyéb ételekhez. Az első munkanapját töltő kis kuktát utasítja a főszakács, hogy szűrje le a csontlevet. A kukta ugrik, és már hozza is a fazekat, benne a csontokkal.

In the restaurants daily prepare húsalaplevet to the different soups and other foods. The chef instructs the little pressure cooker spending his first workday to extract the bone juice. The pressure cooker jumps, and brings the pot already, in him with the bones.

  És a lé hol van? kérdi a főszakács.

  And the juice where is he? - asks what do the chef.

  A lefolyóban. Azt mondta, hogy szűrjem le a csontlevet.

  In the plughole. He said that I should extract the bone juice.

Pincér, mi ez?

Waiter, what is this?

  Szarvassült vagy őz­sült?

Or a deer roast roe roast?

  Uram, ha nem tudja megkü­lön­böz­tetni, akkor magának úgyis mind­egy.

Sir, if he cannot distinguish it, then for himself anyway all the same.

A vendég megkérdezi az étterem­ben:

The guest asks it in the restaurant:

  Mondja kérem, mikor vágták le azt a csirkét?

  Says it I ask it when that thicken was slaughtered?

  Pardon uram, a csirké­hez csak krumpli, saláta vagy kompót jár, de életrajz nem.

  Pardon sir, a potato, a fresh fruit or compote go with the thicken only, but biography not.

A vendég ránéz az abroszra, és fel­há­borodottan mondja:

The guest looks at the table-cloth, and says it indignantly:

  Pincér, ezen az asztalon rajta van az egész étlap.

  Waiter, all of the menu is on him on this table.

  A pincér nem jön zavarba, ha­nem megkérdi:

  The waiter does not become embarrassed, but asks it:

  No, és tetszett már valamit választani róla.

  No, and liked to select something already from him.

  Hogy ízlett az ebéd a kedves ven­dégnek?

How did the dear guest like the taste of the lunch?

  Ha a leves olyan meleg lett vol­na, mint a bor, ha a bor olyan öreg lett volna, mint a hús, és ha a húshoz annyi zsírt használtak volna, amennyi az ab­roszon van, akkor nagyon jó lett volna!

  If the soup would have been so warm, than the wine, if the wine would have been so old, than the meat, and would have been very good if they would have used as much fat as there is on the table-cloth for the meat!

Kovács a vendéglőben dühösen mondja a pincérnek:

A smith calls it the waiter angrily in the restaurant:

Nézze csak kérem, milyen kicsi ez az adag.

Let him look at it only I ask it, how small this portion.

Majd meglátja uram vigasztalja a pincér milyen sokáig fog rágódni rajta.

Sir notices it then the waiter consoles it how for a long time stains to worry.

 

Pincér! Ennek az ételnek se íze, se bűze.

Waiter! The flavour of this food, neither his reek.

Már megbocsásson, uram, bűze azért van!

Forgive me sir, reek because of that!

Kovács dühösen szól a pincérnek:

A smith speaks to the waiter angrily:

Ez a sólet olyan kozmás, hogy nem tudom megenni. Hívja ide azonnal a tulajt.

This sholet is burned one that I cannot eat it. He calls here the owner promptly.

Fölösleges uram legyint a pincér , ő sem tudja megenni.

It is unnecessary, sir the waiter gives a dismissive wave of the hand , he cannot eat it.

A vendég odaszól a pincérnek a vasúti restibe:

The guest has a word with the waiter into the railway railway restaurant:

  Mondja főúr, mi lesz már azzal a pörkölttel? Még lekésem a vonatot.

  Says headwaiter, it there will be us already with that stew? I miss the train yet.

  Ne tessék félni! feleli a pincér Nem lesz az az adag olyan nagy.

  Not to be afraid! the waiter answers it that portion will not be so big.

A vasúti restiben panaszkodik egy dühös vendég.

A furious guest complains in the railway railway restaurant.

Felháborító! Ez a hús olyan kemény, hogy már negyedórája rágom, és nem tudom lenyelni.

Outrageous! This meat so hard, that already the clock of a quarter I am chewing it, and I cannot swallow it.

Ne tessék kérem sietni mondja a pincér , a vonat húsz perc késéssel indul.

Not to hurry, please the waiter says it , the train leaves with twenty minutes of delay.

 

Pincér! Legyen szíves! Már egy órája várok arra a rántott szeletre!

Waiter! Let him be kind. Already a clock of his I wait for that slice in fried in breadcrumbs!

Én is uram, mégsem idegeskedem!

I sir, I am not agitated after all!

Főúr kérem! Már több mint egy órája várok a megrendelt bécsi szeletre!

Headwaiter, please! Already more than a clock of his I wait for the ordered Vienna slice!

Tudom, uram. Ha minden vendég ilyen türelmes lenne, mint ön, öröm volna a munkánk…

I know, sir. If all guests would be so patient, than you, a joy would be our job…

Főúr, már harmadszor rendelem meg a bécsi szeletet!

Headwaiter, I order the Vienna slice thirdly already!

Örülök, hogy ennyire ízlik a kedves vendégnek.

I am glad that the dear guest likes the taste of him this much.

Látja főúr, a maguk vendég­lő­­jé­ben úgy érzem magam, mint oda­haza.

Are you seeing headwaiter, myself feel it in that manner in their own restaurant, than at home.

  Ugyebár, a barátságos kör­nyezet, uram…

  Ja, the friendly environment, sir…

  Fenéket! Itt sem törődik ve­­lem senki…

  Hells! Does not care nobody about me here …

A vendég magához inti a pincért, és az étlapra mutat:

The guest summons the waiter, and it shows signs of a menu:

  Hozzon nekem egy ro­po­gós malacsültet, de so­vány le­gyen, vékony rá­sütött szalon­nával a te­tején. És ne legyen túl sült, de véres se… És ne legyen puha… De ne le­gyen kemény se, csak ropogós…

  Let him bring a crisp roast suckling pig to me, but let him be skinny, thin shined on it with bacon on top of him. And let him not be too roast, but bloody let… And not be tender… let De not be hard, only crisp…

  Kérem uram feleli a pin­cér. És a vér­cso­port­ja mi­lyen legyen?

  Please, sir the waiter answers it. And his blood group how let him be?

Azt kérdezi a pincér a ven­dégtől:

The waiter asks the guest it:

  Hogy ízlik a sült hús, uram?

  How do the roast meat, sir taste good?

  Mint szakember megál­la­­píthatom, hogy dicsé­retre mél­­tó darab.

  Than specialist I may establish it, that praiseworthy piece.

  Ön szakács?

  Are you cooks?

  Nem, cipész vagyok.

  Not, I am a shoemaker.

  Egy mészáros elkeseredetten rágja a mócsingos húst az étteremben. Amikor végre végez a vacsorával, odahívja a pincért.

A butcher is chewing the sinewy meat desperately in the restaurant. He beckons to the waiter when he finishes the dinner finally.

  Beszélhetnék az étterem tulajdonosával?

  Could I talk to the restaurant's proprietor?

  Miért, uram?

  Why, sir?

  Gratulálni szeretnék, hogy ezt a marhát ilyen sokáig életben tudták tartani.

  To congratulate it would be liked that this cattle was able to be kept alive so for a long time.

Mondja, főúr, mit tudna mára ajánlani?

Says it, headwaiter, what would be able to recommend for today?

  Jó fogakat, uram.

Good teeth, sir.

Pincér! szól a vendég. Azt hozza, amit az ablaknál ülő vendég eszik.

Waiter! the guest speaks. Brings what the guest sitting at the window eats.

  Igenis kérem feleli a pincér.

  Yes, please the waiter answers it.

Pár perc múlva verejtékezve érkezik vissza.

A pair arrives back sweating after a minute.

  Bocsánat, hogy ennyire megvárakoztattam mentegetőzik a vendég előtt , de alig tudtam elvenni az illetőtől.

   −  Apology, that I made it wait this much apologises before the guest , but I was top notch hardly to take away from the person.

  

Főúr kérem! Ma van a házassági évfordulónk. Milyen bort ajánlana erre az alkalomra?

Headwaiter, please! We have the wedding anniversary today. What kind of wine would he recommend for this occasion?

Az attól függ, hogy ünnepelni akarnak, vagy felejteni.

It depends on the fact that they want to celebrate, or to forget.

A vendég odahívja a pincért:

The guest beckons to the waiter:

Hallja, ez már igazán disznóság! Minden nap légy van a levesemben.

A scandal is really his lounge, this already! There is a fly in my soup every day.

A kedves vendég rosszul emlékszik feleli a pincér. Tegnap hajszál volt.

The dear guest remembers badly the waiter answers it. There was hair yesterday.

Kovács bemegy a vendéglőbe, és látja, hogy barátja, Szabó valami fehéret kanalaz.

A smith goes into the restaurant, and sees that his friend, a tailor spoon something white out.

  Te mit eszel?

  What do you eat?

  Joghurtot.

  Yoghurt.

  Mi az a joghurt?

  What is that yoghurt?

  Tejtermék. Aki ezt eszi, száz évig él.

  Dairy product. Who eats this lives for a hundred years.

Szabó nézi a joghurtot, majd azt mondja:

Tailor looks at the yoghurt, says it then:

  Nem hiszem! Az előbb esett bele egy légy, és máris megdöglött.

  I donot think so! It a fly fell into him first, and died immediately.

  Pincér! Egy pók úszik a levesemben. Mit jelentsen ez?

Waiter! A spider swims in my soup. What doe that mean?

  Nem tudom, uram. Nem vagyok babonás.

I donot know, sir. I am not superstitious.

  Pincér! Egy inggombot találtam a levesemben!

Waiter! I found a shirt button in my soup!

  Hálás köszönet uram! Már mindenütt kerestem.

Warm thanks sir! I was doing everywhere already.

  Hé, pincér! Egy nagyothalló ké­szülék van a levesemben!

Halloo, waiter! There is an apparatus hard of hearing in my soup!

  Mit mond, uram?

What says, sir?

  Pincér, az ujja beleér a leves­be!

A waiter, his finger reach down into the soup!

  Semmi baj, uram. Már nem forró.

No trouble, sir. Already not boiling.

A pincér kiviszi a vendég által rendelt ételt. Az egyik ujjával lefogja a hússzeletet. A vendég szemrehányóan rászól:

The waiter takes it out by way of the guest ordered food. He holds the fillet down with one of his fingers. The guest reprimands it reproachfully:

  Hé, ne fogdossa össze az ételt!

  Hey, not paw the food!

Mire a pincér:

Onto what the waiter:

  De uram, gondolom ön se szeretné, ha megint leesne a földre?

  But sir, i guess you would not like him to fall again get down?

Egy elegáns és méregdrága étte­remben halk zeneszó mellett várja a vendég a megrendelt ételt. Amikor végre elé teszik, döb­ben­ten bámul a tányérra:

The guest waits for the ordered food beside quiet music in an elegant and terribly expensive restaurant. When it is set before it finally, realized stares at the plate:

  Pincér! Hol itt a bécsi sze­let?

  Waiter! Where here the Vienna slice?

  A citromszelet alatt, ké­rem szé­pen.

  Under the slice of lemon, please.

  Hé, pincér, nedves a tányé­rom!

Hé, waiter, wet my plate!

  Az a levese, uram.

It is his soup, sir.

  Pincér, jöjjön ide! Mondja, maga szerint ez rablópecse­nye?

Waiter, let him come here! Says it, according to himself this robber roast?

  Hát persze, uram. Nézze meg az árát az étlapon!

Of course, sir. Let it look at his price on the menu.

  Az alábbiakban közlöm egy nagyon különleges, egzotikus vacsora receptjét: Először is, végy egy hitelkártyát...

  I announce the prescription of a very special, exotic dinner in the undermentioned ones: First, buy a credit card...

A törzsvendég rendelés előtt meg­lát a másik asztalnál egy szokat­lanul gusztusos sültet.

The regular before an order notices at the other table an one to which accustomed is not got appetising roast.

Pincér! Ugyanazt az ételt ké­rem, amit a szomszéd asztalnál eszik az a hölgy.

Waiter! I ask the same food that that lady eats at the neighbouring table.

Lehetetlen kérem. Ő ugyanis nem vendég, hanem ellenőr.

Impossible, please. He since not guest, but controller.

 

Pincér! Ez ehetetlen!

Waiter! This is inedible!

Kérem, eddig még minden vendég megette.

I ask it, all guests ate it yet till now.

És már jobban vannak?

And they are better already?

Felháborító, micsoda vendéglő ez! Pincér, azonnal hozza ide a panaszkönyvet!

Outrageous, what restaurant this! Waiter, brings the complaints book promptly here!

Igen, uram… De hányadik kötetet parancsolja?

Yes, sir… But volume commands it?

Mit írt a vendég panaszkönyvbe? kérdi az étteremvezető a pincértől.

What the guest wrote into a complaints book? asks what do the restaurant leader from the waiter.

Az égvilágon semmit… Csak beragasztotta a bécsi szeletet.

Altogether nothing … Only pasted the Vienna slice up.

  Pincér! Ez valami nagyon olcsó bor lehet!

Waiter! This may be some very cheap wine!

  Uram, ne tegyen elhamarko­dott kijelentéseket!

Sir, let him not make hasty statements!

A vendég kéri a számlát a pin­cértől. A főúr nagyon kész­séges:

The guest asks the account of the waiter. The headwaiter very ready:

  Ízlett az ebéd uram?

  The lunch tasted good sir?

  Hát, ami azt illeti, ettem már jobbat is.

  Back, which concerns it, I ate already better one.

  Lehet, de nem nálunk!

  May be, but not at us!

Szabó elszörnyedve tanul­mányozza az étlapot, és fel­há­­­borodva hívatja a tulaj­do­nost:

Tailor shocking by studies the menu, and calls the proprietor in being indignant:

  Mondja kérem, nem szé­gyelli ezeket a magas ára­kat?

  Says it I ask it, is not ashamed of these tall prices?

  Én szégyelljem? Szé­gyell­je az, aki meg tudja fi­zetni!

  Let me be ashamed of it? Let the person who can pay it be ashamed of it.

    Pincér, ez a tokány nem eléggé borsos!

  A waiter, this stew are not peppery sufficiently!

  Nem? Na majd a számlát nézze meg az úr!

  No? Oh let the lord look at the account then!

Ettem már jobb sültet is! mondja a vendég fize­téskor.

  I ate a right roast already! the guest says it at the time of payment.

Mire a pincér szenvtelenül:

Onto what the waiter dispassionately:

  Nálunk uram, aligha.

  At us sir, hardly.

  Kérem, azonnal hívja a fő­nö­köt! Ez az étel ehe­tet­len! mondja a vendég a pin­cérnek.

I ask it, calls the chief promptly! This food inedible! the guest calls it the waiter.

  Sajnálom, de a főnök ép­pen nincs itt.

I am sorry for it, but the chief is not just here.

  Hol van?

Where is he?

  A szomszédos étteremben ebédel...

Dines in the adjacent restaurant...

Nahát! csattan föl a ven­dég az étteremben. Hogy ez micsoda vendéglő! Ide se jö­vök még egyszer… Rántott hús nincs, húsleves nincs, pör­költ nincs és desszert sincs… Kérem a kabátomat!

Oh, man! skim cracks the guest in the restaurant. That this what restaurant! I do not come here once more… there is not meat in fried in breadcrumbs, there is not broth, there is not stew and dessert too… I ask my coat!

  Attól tartok uram, hogy már az sincs…

  I am afraid of it sir, that already it is not…

Mondja, pincér maguknál mindig ilyen rosszul főznek?

Says it, waiter they are cooking so badly always at themselves?

Nem, csak ötször egy héten, uram.

Not, only five times on a week, sir.

És a másik két napon?

And the other one on two days?

Zárva tartunk.

Closed keep.

A házaspár csalódottan lép ki az étterem ajtaján.

The couple disappointed it steps out of a restaurant's door.

  Egyáltalán nem vagyok megelégedve mondja az asszony.

  I am not altogether being satisfied the woman says it.

  Teljesen igazad van, drágám! Ilyen pocsék ételt te is tudsz főzni otthon!

  You're absolutely right, honey! You can cook a crappy food like this at home!

Az étteremtulajdonos megkóstolja az új szakács első menüjét.

The restaurant owner tastes the new cook's first menu.

Mondja maga hol tanult főzni? kérdi tőle gyanakodva.

Says it where himself learned to cook? asks what do from him distrustfully.

Tiszti szakács voltam kérem a háborúban. Meg is sebesültem kétszer.

I was an officer's cook I ask it in the war. I was wounded two times.

Hm... Csodálom, hogy nem lőtték agyon.

Um... I admire that it was not shot dead.

Egyszer 300 katonát tettem harcképtelenné mondja emlékezve unokájának az obsitos nagypapa.

I made 300 soldiers unfit for fight once the discharged granddad says it remembering for his grandchild.

Ez igen mondja az unoka. Ezért biztosan kitüntetést kaptál?

This yes the grandchild says it. You got honours for this certainly?

Nem, mert akkor én szakácsként szolgáltam.

Not, because I was in service as a cook then.

 

A vendéglátás arra jó, hogy megmutassuk, hogyan szeretnénk élni.

The hospitality in that direction good, how we would like to live it in order to show it.

A szálka a hal bosszúja.

The splinter is the revenge of the fish.

Miért jó a teflonbevonatú kés?

Why good the teflon coating knife?

Vaj nélkül lehet vele a vajas kenyeret kenni!

It is possible to spread the buttery bread without butter with him!

Miért nem szoktak a férfiak jégkockát csi­nál­ni?

Why do the men not do ice-cube?

Mert nem ismerik a receptjét.

Because his recipe is not known.

A mama esküvő előtt nyug­tat­gatja a lányát:

The mum tries to calm his daughter before a wedding:

Ne izgulj kis­lá­nyom! Tudod a szex…

Do not be anxious my little girl! You know it the szex…

Ugyan a szex!

Though the sex!

Én a főzéstől tartok.

I am afraid of the cooking.

A fiatalasszony telefonon tanácsot kér az édesanyjától:

The bride asks a council of his mother on a telephone:

  Ez minden? Tehát addig kell várni, amíg felül buborékok lesznek, és kész a forró víz?

  That's it? So it is necessary to wait for it while there will be bubbles above, and ready the boiling water?

Szívem! Tudsz főzni?

My heart! Can you be cooking?

Igen. A mama tegnap megtanított...

Yes. The mum yesterday taught...

Két barát beszélget:

Two friends talk:

  Képzeld éppen a vasárnapi ebédet főztük, amikor az anyósom lement a pincébe krumpliért, a lépcsőn megbotlott, kitörte a nyakát, és meghalt!

  Imagine we cooked the Sunday lunch when my mother-in-law went down into the cellar for a potato just, stumbled on the stair, broke his neck, and he's dead!

  Na, és mint csináltatok?

  Oh, and than made?

  Rizst.

  Rice.

  Hogyan lehet elkerülni, hogy a rizsszemek egymáshoz tapadjanak?

  How is it possible to avoid that the rice grains should adhere to each other?

  Egyenként kell megfőzni őket.

  It is necessary to cook them one by one.

A mézeshetek után a fiatalasszony elhatározza, hogy süt valami finomat a férjének. Kinyitja a szakácskönyvet, kiválaszt egy könnyen elkészíthető süteményt, majd lemegy a sarki élelmiszerboltba.

The bride decides that he bakes some delicate one for his husband after the honeymoons. Opens the cookbook, selects a cake which can be prepared easily, goes down into the polar food store then.

  Mit parancsol? kérdi tőle az eladó.

  What commands? asks what do from him the salesman.

  Kérek két tojást, fél liter tejet, egy csipetnyi sót, tíz deka lisztet, és cukrot tetszés szerint...

  I ask two eggs, a half litre milk, a pinch of salt, ten decagrammes of flour, and sugar according to pleasure...

A mézeshetek alatt a fiatalasszony először főz otthon. A férj töltött kacsát szeretne enni. Az asszonyka korán reggel bevásárol. Kimegy a piacra, vesz egy tisztított kacsát. Délben aztán megjelenik a tállal, ami iszonyatos bűzt áraszt.

The bride is cooking first at home under the honeymoons. The husband would like to eat a stuffed duck. A morning is doing the shopping on the little woman's age. Is about the market, buys a cleaned duck. He appears in noon with the dish, which radiates terrible reek, next.

  Atyavilág! hördül fel a férj. Mivel töltötted meg a kacsát?

  Father world! the husband flares up. Since you stuffed the duck?

  Semmivel. Tudod már tele volt, amikor megvettem.

  Nothing. You know it he had a winter when I was extremely fond already.

Kezdő háziasszony:

Starting housewife:

A fiatalasszony tanácstalanul toporog a hentespult előtt. Az eladó segítőkészen kérdezi:

The bride stumbles puzzled before the butcher counter. The salesman asks it helpfully:

Mit adhatok asszonyom? Sertéshúst, borjút vagy baromfit?

What I may give my woman? Pork, calf or poultry?

Tulajdonképpen mindegy, olyasmi legyen, ami nem ég oda.

Actually all the same, let what does not burn be like that there.

Az ifjú férj hazaérkezik a munkából, és látja, hogy sűrű füst gomolyog ki a bejárati ajtón. Bekiabál:

The youthful husband gets home from the work, and sees that thick smoke is billowing who on the entrance door. Shouts in:

Drágám, főzöl vagy vasalsz?

Darling, or cooking or iron?

A szomszédasszony kérdezi a tízéves Pistikét, meg tudja-e különböztetni ki főzött: az apja vagy az anyja.

The neighbour asks ten-year Pisti, can distinguish it who was cooking: or his father his mother.

Persze, hogy meg! szólt a határozott válasz. Ha az apa főz, sose kell kinyitni az ablakot.

Of course, that! the definite answer sounded. It is necessary to open the window never if the father is cooking.

Két férj beszélget:

Two husbands talk:

A te felséged is oda szokta égetni az ebédet?

Does your majesty burn the lunch?

Hogy oda-e? Nála még a hidegtál sincs biztonságban!

That there? The cold dish is not securely yet at him!

Sikerült a feleségednek az első ebéd elkészítése?

Did your wife manage to do the completion of the first lunch?

Ne is kérdezd! Még a szakácskönyv is odaégett.

Do not ask it. Even the cookbook burned.

Két kezdő háziasszony találkozik az utcán:

Two starting housewives meets on the street:

Te mit főztél? kérdi az egyik.

What you cooked? asks what do one.

  Lekváros bablevest!

  Marmalade bean soup!

  Hát az meg hogy lehet?

  Back it how may be?

  Véletlenül kettőt lapoztam a szakácskönyvben.

  I turned a page in two in the cookbook accidentally.

A fiatal menyecske fakanállal a kezé­ben dühösen szalad a férje után a szobába:

The young bride runs angrily after his husband into the room in his hand with a wooden spoon:

Hányszor mondtam már neked szívem, hogy ne nyúlj a szakácsköny­vem­hez. Most is ellapoztad, így nem tudom mi az az étel, amit már félig elkészítettem.

How many times I called it you already my heart, that do not handle my cookbook. Now turned a page, I do not know it in this manner we the food that I prepared half already.

Így szól a feleség a férjhez:

The wife speaks to the husband in this manner:

  Drágám, most már megmondhatom, a szakácskönyv, amit a névnapomra vettél, teli van nyomdahibával. Nem vetted észre?

  Darling, I may tell it already now, the cookbook, that my name-day had bought, full is with a misprint. Did you not notice it?

  De. Csak nem akartam kritizálni az ünnepi ebédet.

  Yeah. I did not want to criticize the gala lunch only.

Az ifjú feleség első ebédjét tálalja az urának, aki némán eszi a húst. Az asszonyka félve kérdi az ebéd végén:    

The youthful wife serves his husband, who likes the meat about a mute, first lunch. The little woman anxiously asks what do on the end of the lunch:

  Talán nem ízlik? Pedig a szakácskönyvből csináltam...  

  Does he not taste good possibly? I made it of the cookbook though...  

  Akkor értem már, hogy miért ilyen rágós. Biztosan bőrkötésű volt a fedele…

  It had me then already, that why so tough. Was leather-bound certainly the cover…

A fiatalasszony először süt életében kalácsot a szakácskönyv szerint. A férj belekóstol, de alig eszik néhány falatot, köpködni kezd.

The bride bakes a brioche first in his life according to the cookbook. The husband has a taste of it, but eats some bites hardly, starts spitting.

  Mi az? kérdezi az asszony.

  We it is? - the woman asks it.

  Drágám, ez a kalács tele van tojáshéjjal.

  Honey, this brioche is full of eggshell.

  Persze, hiszen a receptben így van írva: „Fél kiló lisztet keverjünk össze két egész tojással”.

  Sure, since he is written so in the prescription: A kilo is afraid let us mix flour with two whole eggs.

Azt mondta a feleségem, hogy vigyem le a szemetet. Erre én azt válaszoltam, hogy:

My wife said that I should carry the garbage down. Onto this i it I answered, that:

  Te főzted, te is tüntesd el!

  You cooked it, remove it!

Az újdonsült férj a munkából hazatérve zokogva találja fiatal feleségét.

The fresh husband finds a young person's wife returning home sobbing from the work.

  Mi történt, drágám? kérdezi tőle kedvesen.

  What happened, honey? asks him it kindly.

  A macskánk megette a süteményt, amit egész délelőtt sütöttem.

  Our cat ate the cake, that whole morning I baked.

Sose búsulj emiatt. Holnap hozok neked egy másik macskát...

Be sad about this never. I bring an other cat to you tomorrow...

A születésnapján megy haza a férj, és azt látja, hogy a felesége a lépcsőn ül, és keservesen sír.

The husband goes home on his birthday, and sees that his wife retains the stair, and is crying bitterly.

  Mi történt? kérdi tőle.

  What happened? - asks what do from him.

  Jaj, úgy szégyellem magam! Finom vacsorát főztem neked a születésnapodra, de a kutya mind megette.

  Ow, I am ashame of myself so! I cooked a delicate dinner for your birthday, but the dog all ate it.

A férj összeráncolja a szemöldökét:

The husband furrows his brow:

  Cseppet se búsulj drágám! Ha megdöglik tőle, majd veszünk egy másikat!

  Drop be grieving honey! If he dies from him, we buy an other one then!

Kovácsné az éjszaka közepén felrázza a férjét:

Mrs. Kovácsthe night shakes up his husband on his middle:

  Drágám, a földszinten van egy betörő, és épp az almás pitét eszi, amit ma sütöttem.

  Honey, there is a burglar on the ground floor, and just eats the apple pie, which I baked today,.

Mire a férj:

Onto what the husband:

  Akkor most a rendőrséget hívjam vagy a mentőket?

  Let me call the police now then or the ambulances?

Milyen érdekes formájú levélnehezék! Valami különleges kőzet?

  A what kind of one with an interesting form a letter-weight is! Is something special a rock?

  Dehogy! Az anyósom tegnapi süteménye!

  No! It is the yesterday's cake of my mother-in-law!

Súlyos a baj? kérdi egy fiatalasszony a férje betegágya mellett álló orvost.

Serious the trouble? - asks what do a bride the doctor standing beside his husband's sickbed.

Nos, azt hiszem, túléli a dolgot dünnyögi az orvos. Persze, csak ha mi ketten összefogunk. Én

Well, I believe it, survives the thing the doctor mumbles it. Of course, only if we two people we join forces. I

   beadom neki az orvosságot, maga meg sürgősen vásároljon egy szakácskönyvet.

  administer the medicine, himself to him let him buy a cookbook urgently.

Az orvosnál:

At the doctor:

  Doktor úr, valami baj van a felesé­gem­mel, mert furcsán viselke­dik.

  Doctor there are a lord, some trouble with my wife because he behaves oddly.

  Mit csinál?

  What are you doing?

  Házimunkát végez.

  He makes housework.

  Két régi barát találkozik. Egyik kérdi a másiktól:

Two old friends meets. One asks what do from the other one:

  Hát te hogy élsz mostanában? Megnősültél már, vagy még mindig egyedül kotyvasztod a vacsorádat?

  How about you how you live recently? You got married already, or yet you concoct your dinner alone always?

  Sajnos, mindkettő.

  Unfortunately, both.

Főz már a feleséged? kérdezi az ifjú férjtől a barátja.

Your wife is cooking already? his friend asks the youthful husband it.

  Igen. Azért járok vendéglőbe vacsorázni.

Yes. I go to a restaurant because of that to have supper.

  Kovács úr! Miért maga főz mindig? Ez a hobbija?

  Mr. Smith! For what himself is cooking always? Is this his hobby?

  Dehogy hobbi, önvédelem!

  No hobby, self-defence!

A riporter kérdezi a lottó telitalálat nyertesétől:    

The reporter the lottery asks the winner of a direct hit it:  

  Minek örül a legjobban most, hogy milliomos lett?     

  For what is he glad that he was millionaire the best now?

  Annak, hogy a feleségem abbahagy­ta a főzést.

  It, that my wife stopped the cooking.

Férj kérdi a feleségétől:

Husband asks what do his wife:

Hová mennél a házassági évfordulónkon?

Where would you go on our wedding anniversary?

Valahová, ahol eddig még nem jártam.

Somewhere, where I had not been yet till now.

Akkor a konyhát ajánlanám.

I would recommend the kitchen then.

Feleség az ágyban:

Wife in the bed:

Drágám, súgj a fülembe valami igazán mocskos dolgot...

Darling, whisper some really dirty thing in my ear...

Konyha...

Kitchen...

Kezdő háziasszonytól kérdezi a fér­je:

His husband asks a starting housewife it:

Miért formázod mindig más mé­re­tűre a gombócokat?

Why you shape it always onto an one with an other size the dumplings?

Mert változatosan akarok főz­ni.

Because I want to cook diversely.

Nagyapó felfortyan ebéd közben:

A grandpa has an outburst during lunch:

  Anyuskám! Ilyen pocsék halászlevet még soha nem csináltál.

  My mamma! You never did a crappy fish soup like this yet.

  Papus, hiszen ez paradicsomleves felel a nagyanyó.

  Papus, since this tomato soup - the granny answers.

  Ja! Paradicsomleves. Hát annak egész jó.

  Yeah! Tomato soup. A back is whole good one for it.

Jancsi és Juliska fiatalok há­za­sok. Nagyon szeretnek még ket­­tesben lenni, ezért ezen az estén is inkább otthon maradnak. Juliska főz. Elkészül a va­cso­ra. Jancsi szó nélkül kanalaz. Juliska megszólal:

Jancsi and Juliska young persons house. They like to be very much yet in two one, they are left at home rather on this evening because of this. Juliska is cooking. The dinner is ready. Jancsi without a word spoons out. Juliska speaks up:

Jaj, annyira boldog vagyok, hogy ilyen jó étvággyal eszel. Anyu­kám min­dig azt mondta, hogy csak két dolgot tudok igazán elkészíteni: a spenótot és a vaníliakrémet.

- Woe, I am so much happy about you eating with a so good appetite. My mommy said that I can really prepare only two things always: the spinach and the vanilla cream.

Igen? néz fel Jancsi a tányérból. És ez melyik?

Yeah? Jancsi looks up from the plate. And this which one?

Jancsi hazamegy a munkából, és mint minden áldott nap, leül az asztalhoz és megkérdi:

Jancsi goes home from the work, and than day blessed on all of them, sits down to the table and asks it:

  Ebéd van?

  Is there lunch?

  Julcsa elé teszi az ebédet, és Jancsi megeszi. Így megy ez öt éven keresztül. Egyszer, mikor Jancsi megint hazaér, Julcsa megkérdezi:

  Sets the lunch before Julcsa, and Jancsi eats it. This is going so through five years. Once, Julcsa asks it when Jancsi gets home again:

  Te Jancsi! Miért van az, hogy akármikor csak hazajössz, mindig megkérdezed van-e ebéd, megeszed, de soha sem beszélgetünk?

  You Jancsi! Why it is, that you come home only any time, you ask it always there is lunch, you eat it, but we never talk?

  mondja Jancsi, és hátradől. Mi a véleményed Baudelaire költészetéről?

  Good Jancsi says it, and leans back. We your opinion from Baudelaire poetry?

  Ki az a Bódler?

  Who is that Bódler?

  Ebéd van?

  Is there lunch?

A fiatal házasok ebédelnek. Az ifjú férj hősiesen kanalazza az ételt, a fiatalasszony pedig ta­lán azért is, hogy elterelje a fi­gyelmét az ételről, állandóan csa­csog.

The young house ones dine. The youthful husband spoons the food, the bride out heroically though possibly in order that he diverts his attention from the food, chatters steadily.

Olvastam egy tudomá­nyos cikket a napokban, amelyben az orvosok azt írták, hogy egy fel­nőtt ember 3-4 kg sót eszik meg évente. A férj felnéz, megáll a kezében a kanál:

I read a scientific article in the days, in which the doctors wrote that an adult man eats 3-4 kg of salt annually. The husband looks up, the spoon stands in his hand:

De nem egyszerre!

But not simultaneously!

Az újdonsült feleség meg­kér­di a férjét:

The fresh wife asks his husband:

No Pintyőkém, hogy ízlett a leves?

No my chaffinch, how the soup tasted good?

A só remek volt, kár hogy kevés levest tettél rá…

The salt was superb, harm that you did few soups onto…

Ízlett az ebéd, drágám?

The lunch tasted good, Darling?

Már megint veszekedni akarsz?

Do you want to quarrel again already?

Ifjú házasoknál, a férj első nap hazajön a munkából:

At youthful house ones, the husband a first day comes home from the work:

  Mit főztél vacsorára? kérdezi feleségét.

  What you cooked for a dinner? asks his wife.

  Tésztát főztem, mit tegyek rá?

  I cooked pasta, what place?

  Tegyél rá diót.

  Place walnut upon him.

A férj második nap hazajön a munkából:

The husband second day comes home from the work:

  Mit főztél vacsorára?

  What did you cook for a dinner?

  Tésztát főztem, mit tegyek rá?

  I cooked pasta, what place?

  Tegyél rá mákot.

  Place poppy seed upon him.

A férj harmadik nap hazajön a munkából:

The husband third day comes home from the work:

  Mit főztél vacsorára?

  What did you cook for a dinner?

  Tésztát főztem, mit tegyek rá?

  I cooked pasta, what place?

  Tegyél rá lekvárt.

  Place marmalade upon him.

A férj negyedik nap hazajön a munkából:

The husband fourth day comes home from the work:

  Mit főztél vacsorára?

  What did you cook for a dinner?

  Tésztát főztem, mit tegyek rá?

  I cooked pasta, what place?

  Tegyél rá túrót.

  Place cottage cheese upon him.

A férj ötödik nap hazajön a munkából:

The husband fifth day comes home from the work:

  Mit főztél vacsorára?

  What did you cook for a dinner?

  Tésztát főztem, mit tegyek rá?

  I cooked pasta, what place?

  A fedőt, és takarodj a francba.

  The cover, and go to the hell.

  Drágám, miért olvasod mindig az újságot, amikor ebédelünk? kérdi az ifjú feleség.

Darling, why you read the newspaper always when we dine? asks what do the youthful wife.

  Hogy ne lássam, mit eszem! mor­mogja a férj.

What I eat in order not to see it! the husband mutters it.

Két szomszédasszony be­szél­get:

Two neighbours talk:

  Mit csinál az ebéd­del, ha nem íz­lik a férjének?

  What does he make with the lunch if his husband does not like the taste of him?

  Ilyen nem fordulhat elő. De ha még­is, akkor elteszem neki va­cso­rára.

  So may not be found. But if after all, I preserve it for a dinner for him then.

  Kovács úr, gratulá­lok, re­me­kül néz ki a fele­sé­ge, amióta így le­fogyott! Hogy csinál­ta? érdek­lő­dik a szom­széd.

Mister Smith, congratulate, his wife looks magnificently since he grew thin in this manner! How did it? the neighbour is enquiring.

  Hetek óta nem eszik mást, mint húslevest.

Abstains from something else since weeks, than broth.

  Zöldséggel?

With a vegetable?

  Nem. Pálcikával.

No. With a rod.

Drágám, ma van a bá­dog­lakodalmunk mond­ja a vacsoránál nejének Kovács.

Darling, we have the tin wedding party today a smith calls it his wife at the dinner.

  Bádoglakodal­munk? Hogyhogy?

  Our tin wedding party? What?

  Tíz éve eszünk kon­­zervet.

  Ten years of our reason tinned food.

  Mit főztél vacsorása szí­vem? kérdi a férj a felesé­gétől.

What you cooked dinner my heart? asks what do the husband his wife.

  Nem tudom, mert a kon­zerv­ről leázott a címke.

I do not know it because the tag soaked off from the tinned food.

  Drágám, ma hideget va­cso­rázunk, mert áramszünet volt itthon.

Darling, today cold have supper, because there was a blackout at home.

  De nekünk gáztűz­he­lyük van!

But they have a gas cooker for us!

  Igen, de a konzerv­nyitónk elekt­romos...

Yes, but our tin opener electric...

Így kell elkerülni a kri­tikát:

It is necessary to avoid the criticism in this manner:

  Szívem mondja a fia­tal­asszony , ma aztán nem mond­hatsz semmit a főz­töm­re.

  My heart the bride says it , you may say nothing next today my cooking.

  Biztos?

  You sure?

  Egészen biztos. Ma ugyan­is nem főz­tem.

  Entirely sure. I was not cooking today.

  Mikor fogsz végre olyan jól főzni, mint az anyám?

  When you will cook for an end so well, than my mother?

  Ha majd annyit keresel, mint az apád!

  If you earn so much then, than your father!

Két barát beszélget:

Two friends talk:

Mondd! Te mindent meg­­eszel, amit a feleséged főz?

Tell him. You eat everything, what your wife cooks?

Ha csak ennyivel be­érné! sóhajt fel a má­sik. Ne­kem még di­csérnem is kell a főzt­jét.

If he would be content with only this much! the other one sighs. I have to praise his cooking yet.

Két régi barát találkozik az ut­cán:

Two old friends meets on the street:

Hallom, hogy meg­nősültél, gra­tulá­lok.

I hear that you got married, congratulate.

Jól hallottad. Elegem volt már a ven­déglői kosztból, se­hogy sem ízlett.

You heard me. There were enough already from the food restaurant, tasted good in no way.

Na, és?

Na, and?

Most már ízlik.

He tastes good already now.

Mérvadó amerikai szaklapok nemré­gen adták tudtul, hogy a kutatások szerint egyenlő arány­ban gyorsul fel a szív rit­musa az asszonyoknál, mikor azt hall­ják: „szeretlek”, és a férfiak­nál, ha be­jelentik nekik: „tálalva”.

Authoritative American trade papers communicated that the rhythm of the heart accelerates up in an equal proportion at the women when it is heard according to the researches recently: I like you, and at the men, if it is announced to them: served.

Az ifjú asszonyka panaszkodik a mamájának:

The youthful little woman complains to his mum:

  Érzem, hogy már nem szeret a Rudi.

  I feel that Rudi does not love already.

  Ugyan, kislányom, miből gondolod ezt?

  Though, my little girl, from what you believe this?

  Azelőtt mindig az én tányéromra tette a nagyobbik adagot, mostanában pedig mindig magának vesz ki többet.

  Put the bigger portion onto my plate always before it, withdraws more for himself always though recently.

  Örülj neki, édes lányom, ez csak annak a jele, hogy megtanultál főzni.

  Be glad about him, my sweet daughter, this only the sign of the fact that you learned to cook.

Kovács dicsekszik a barát­jának, hogy hétvégére meg­hívták egy előkelő társaságba. Követ­kező héten Szabó kíván­csi­an kérdi:

Mr. Smith boasts to his friend that it was invited to a weekend into a fashionable society. On a next week Mr. Tailor curiously asks what do:

  Na, milyen volt a vendégség?

  Na, what the company was like?

  Ah! legyint Kovács. Rossz volt az étel, unalmas a társaság, ronda a háziasszony. Szóval úgy éreztem magam, mintha otthon lettem volna.

  Ah! Smith gives a dismissive wave of the hand. Bad the food, boring one was the company, ugly one the housewife. Myself felt it in that manner with a word, as if I would have been a home.

A nagyságos asszony dicséri az új szakácsnőt:

The Mr. woman praises the new cook:

Nagyon szép formája van annak a derelyének, amit ma főzött. Hogy csinálta olyan szép csipkésre a szélét?

The ravioli that today cooked has a very beautiful form. How beautiful one like that did it onto lacy one his edge?

A műfogsorommal.

My dental plate.

Tudja szomszédasszony, az én férjem egy arany ember. Nem iszik, nem dohányzik, nem kártyázik.

A neighbour, my husband know it a golden man. Does not drink, does not smoke, does not play cards.

Nem is dohányzik?

Does he not smoke?

Csak egy-egy jó ebéd után gyújt rá, de az ilyesmi nálunk legfeljebb kétszer fordul elő egy évben.

Lights up after only a good lunch, but the things like this occurs at us at most two times in a year.

Kovácsné új ruhát szeretne, ezért hízelegve kérdi a férjétől:

Kovácsné would like new dresses, flattering because of this asks what do his husband:

  Na, drágám, mit kapok, ha mindennap ilyen pompás ebédet és vacsorát főzök neked?

  Na, darling, what I receive if I cook so magnificent lunch and a dinner for you every day?

  Szerintem özvegyi nyugdí­jat.

  According to me widow's pension.

Egy férfi folyton arról prédikál a feleségének, hogy ha jobban szervezné a házimunkát, mindenre jutna ideje. Egyik délután egyedül marad otthon. Gondolta, most bebizonyítja, milyen gyorsan el lehet készíteni egy süteményt. Néhány óra múlva hazajön a felesége:

A man preaches about it to his wife constantly, that would manage to get onto everything if he would organize the housework better his time. One of the afternoons stay alone at home. Believed it, proves it now, how it is possible to prepare a cake quickly. His wife comes home after some clocks:

  Mi újság, csak nem süteményt készítettél?

  What's up, you did not prepare a cake only?

  De, igen, aztán még megpucoltam a konyhaablakot, elmosogattam, lemostam a falakat, kimos­tam a függönyt, és még le is zuhanyoztam. válaszolja a férj kimerülten.

  Yes, I cleaned the kitchen window yet next, I washed the dishes, I washed the walls, I washed the curtain, and then I had a shower. - responds the husband exhaustedly.

  És hogyhogy ilyen nagy munkába fogtál?

  And that-how you embarked on so big work?

Hát, az úgy kezdődött, hogy a sütemény alapanyagait beraktam a turmixgépbe, és elfelejtettem rátenni a tetejét.

Well, it was beginning in such a way that I loaded up the stocks of the cake into the blender, and I forgot to place his roof upon it.

Volt egyszer egy férfi, aki nagyon belefáradt a mindennapi munkába. Ő nap mint nap dolgozni járt, a felesége meg csak otthon ült. Szerette volna, ha a felesége is megtudná, mi mindenen megy keresztül minden nap, ezért egy este így imádkozott:

Who got tired of the daily work very much was a man once. He went to work day after day, his wife a home was sitting only. Would have liked his wife to find it out, we goes everything through every day, an evening was praying for this so:

„Mindenható atyám! Minden nap dolgozni járok, és naponta 8 órát robotolok, miközben a feleségem csak itthon ül. Szeretném, ha ő is tudná, milyen nehéz egy családfenntartó élete. Ezért kérlek uram, add, hogy egy napra testet cserélhessünk. Ámen.”

My almighty father! I go to work every day, and daily 8 clocks I am slaving away while my wife is sitting at home only. I would like him to know it, how heavy a breadwinner's life. I ask you for this sir, get it in order for us to be allowed to exchange a body for a day. Amen.

És a férfi másnap reggel már női testben ébredt. Felkelt, reggelit készített a párjának, felébresztette a gyerekeket, kikészítette az aznapi ruhájukat, reggelit adott nekik, becsomagolta a tízóraijukat, elvitte őket az iskolába, hazament, gyorsan meglocsolta a virágokat, bedobott egy adagot a mosógépbe, összeszedte és megmosta a kirándulásból hazahozott piszkos, sáros lábbeliket, majd összeszedte a vegytisztítóba való holmikat, és elvitte. Megállt a banknál is, pénzt vett fel, elment bevásárolni, és kifizette a számlákat. Kicserélte a macskaalmot, és megfürdette a kutyát. Ekkor már délután egy óra volt, és igyekeznie kellett, hogy be tudjon ágyazni, hogy rendet rakjon, porszívózzon, még a konyhát is felseperje, felmossa, és már rohanhatott az iskolába a gyerekekért, akik hazafelé még vitatkoztak is vele egy sort a leckekészítés miatt. Uzsonnát készített nekik, és rávette őket, hogy írják meg a leckéjüket, tanuljanak. Ezután felállította a vasalódeszkát, és kivasalta a ruhákat. Fél ötkor nekiállt krumplit pucolni, és zöldséget mosni, hogy egy kis salátát készítsen. Kisütötte a húst, és zöldbabot párolt mellé vacsorára. Vacsora után elmosogatott, majd szárazra törölte és elrakta a tiszta edényeket, megfürdette a gyerekeket, és ágyba dugta őket. 9-re már nagyon fáradt volt, és bár a napi munkával még nem végzett, úgy döntött, ő is bebújik az ágyba, ahol még elvárták tőle, hogy szeretkezzen, és ő ezt panasz nélkül megtette. Másnap reggel, amikor felébredt, rögtön letérdelt az ágya mellé, és így imádkozott:

And the man awoke in a female body already in the morning following day. Revolting, prepared breakfast for his pair, wake up the children, it got to it aznapi their dresses, gave breakfast to them, wrapped their snack, took them away into the school, went home, watered the flowers quickly, threw a portion in into the washing machine, gathered it up and washed the dirty, muddy footwears brought home from the excursion, gathered it up into the dry cleaner then truth things, and took it away. Stopped at the bank, withdrew money, went away to do the shopping, and paid the accounts. Exchanged the cat litter, and bathe the dog. A clock was an afternoon already at this time, and to struggle along had to be able to embed it in order to lay order, let him vacuum, even the kitchen sweep, splash water on sy's face it, and it may have rushed already into a school for the children, who homeward they argued yet with him a short because of the lesson making. Prepared afternoon tea for them, and got them to be written, let them study. Set up the ironing board then, and ironed the dresses. Half set about cleaning a potato at the time of five, and to wash a vegetable in order for him to prepare a little lettuce. Fried the meat, and steamed string beans beside it onto a dinner. Washed the dishes after a dinner, then onto dry one deleted it and put away the clear pots, bathe the children, and inserted them in a bed. Went kindly very much already onto 9 was, and decided so although he did not finish the daywork yet, he slips into the bed where it was expected from him yet, that make love, and him did this without a complaint. Following day in the morning, it kneeled down beside his bed immediately when he wake up, and was praying so:

„Mennyei Atyám! Belátom, hogy ostoba voltam. Nagy hiba volt irigykednem a feleségemre, mert egész nap otthon van. Kérlek Uram, nagyon kérlek, csináljuk vissza a cserét!”

My heavenly father! I recognise that I was stupid. A mistake was big to be envious my wife, dared all day long at home yes. Please sir, I ask you very much, we undo the exchange!

És Isten az ő végtelen bölcsességével ezt felelte:

And a god answered this with his endless wisdom:

„Fiam, látom tanultál a leckéből, ezért visszacsinálom a dolgokat abba a formába, amiben eredetileg voltak. Csak még várnod kell kilenc hónapot. Tegnap este ugyanis teherbe estél.”

My son, i can see it you learned from the lesson, I undo the things because of this into the form in which they were originally. You have to wait for nine months yet only. You became pregnant in the evening yesterday.

Miért élnek tovább a nők?

Why do the women live long?

A házaspár tévét néz. Este tíz óra körül az asszony azt mondja:

The couple watches television. The woman says it around ten clocks in the evening:

  Későre jár, fáradt vagyok, megyek, lefekszem.

  It's getting late, I'm tired, I'm going to bed.

Ezután bement a konyhába elöblítette a pattogatott kukoricás tálat, húst vett ki a fagyasztóból a másnapi ebédhez, tányért, kanalat tett az asztalra, bekészítette a kávéfőzőt másnap reggelre, és egy adag ruhát tett a mosógépbe. Kikészítette gyermekei ruháját másnapra. Észrevette, hogy az egyiken lóg a gomb, felvarrta. Elrakott néhány asztalon felejtett játékot, visszatette a telefont a töltőre, a telefonkönyvet pedig a fiókba. Megöntözte a növényeket, kiürítette a szemetest, és felakasztotta a törölközőket száradni. Ásítozva és nyújtózkodva bement a hálóba. Megállt az asztalnál, írt néhány sort gyermekei osztályfőnökének, előhúzta a szék alá csúszott füzetet, és kiszámolta a gyerekek másnapi zsebpénzét. Aláírta, megcímezte és felbélyegezte barátainak a karácsonyi képeslapokat, és írt egy rövid listát a másnapi vásárolni valókról. Mindkettőt a táskája mellé tette. Aztán megmosta az arcát lemosóval, majd éjszakai krémet tett rá. Megmosta a fogát, és felvette a hálóingét. Végül vizet öntött a kutya táljába, kiengedte a macskát, majd meggyőződött róla, hogy az ajtók zárva vannak, és az udvari lámpa nem maradt égve. A gyerekszobában lekapcsolta az ágy melletti éjjeli lámpát, székre rakott egy padlón heverő inget, és bedobott néhány koszos zoknit a szennyestartóba. A szobájában beállította az ébresztőórát, kitette a másnapi ruháit, és sámfát tett a cipőjébe. Még három dolgot hozzáírt a tíz legfontosabb megteendő dolog listájához. Éjfél után került ágyba. Ezért élnek tovább a nők. Azért nem halnak meg hamarabb, mert túl sok tennivalójuk van!

Went into the kitchen then rinsed the popcorn one took a dish, meat from the freezing one to the next-day lunch, plate, put a spoon onto the table, prepared the coffee-maker following day onto a morning, and put a portion of dress into the washing machine. He prepared his children's dresses onto a next day. Noticed that the button hangs down from one, sewed. Game left on some tables put away, placed back the telephone onto the charger, the phone directory though into the drawer. Watered the plants, emptied the dustman, and hanged up the towels to dry. Yawning and went into the net stretching out. Stopped at the table, some dropped his children's form master a line, pulled it out the chair slid under it notebook, and calculated the children's next-day pocket money. Signed it, addressed it and stamped his friends the Christmas postcards, and the next-day one wrote a short list to shop from truths. He put both beside his bag. It washed his face with washing one next, placed night cream upon it then. Washed his tooth, and put on his nightgown. Poured water into the dish of the dog finally, let out the cat, made sure of him then, that the doors are locked, and the court lamp was not left alight. Switched the bedside lamp beside the bed, a shirt lying on a floor put onto a chair off in the children's room, and some threw dirty socks in into the linen bin. Set the alarm clock in his room, put his next-day dresses out, and put a shoe tree into his shoe. Yet three things written to the list of the ten most important things to be done. He got into a bed after midnight. The women live because of this long. They do not die for it soon because they have too many agendas!

Jól idomított férj:

Trained husband:

Kovács találkozik Szabó­val, aki rohan az utcán. Hát te hová sza­ladsz?

Mr. Smith meets Mr. Tailor, who rushes on the street. Back where you run?

Sietek haza, mert ebédet kell főznöm.

I hurry home because I have to cook lunch.

Miért, beteg a feleséged?

Why, patient your wife?

Miért lenne beteg? Éhes.

Why would there be a patient? Hungry.

Két barát beszélget a csa­lád­ról:

Two friends talk about the family:

  Az én drága felesé­gem is állandóan panasz­kodik a há­zi­munka miatt.

  My dear wife complains steadily because of the housework.

  És miért?

  Why is that?

  Mindig azt mondja, hogy rosszul csinálom.

  He says that I do it badly always.

Kovács baráti társaság­ban di­­csekszik:

A smith boasts in a friendly company:

Nálunk én vagyok az úr a háznál.  Tegnap például így szól­­tam a feleségemhez: Három percen belül meleg vi­zet aka­rok! És három perc múlva ott volt a meleg víz.

I am the lord at the house at us. I said it to my wife in this manner for example yesterday: I want warm water inside three minutes! And three minutes were the warm waters going by there.

Ez igen!

This is a yes!

És mire kellett neked a meleg víz olyan sürgősen.

And by the time you needed the warm water so urgently.

Mosogatni.

To do the washing-up.

 

Két asszony beszélget:

Two women talk:

  Az én férjem mosta­ná­ban rengeteget segít a ház­tartás­ban. Mos, főz, takarít, vasal, sőt min­dennap elmosogat.

  My husband helps much in the household recently. Does the washing, is cooking, is cleaning up, irons, indeed washes the dishes every day.

  Miért változott meg ennyire?

  Why did he change this much?

  Valahol azt olvasta, hogy a feleség akkor lesz jó szexuális partner, ha kipihent.

  Read that the wife will be a good sexual partner then somewhere, if recovered.

  És, mi az eredmény?

  And, we the result?

  Nem tudom, mert a férjem minden este holtfáradtan zuhan be az ágyba.

  I do not know it because my husband falls down dead-tiredly into the bed in the evening on all of them.

  Mókuskám, most olvastam, hogy a férfit és a nőt azonos jogok illetik meg.

  My squirrel, I read that identical rights are his and his due now.

  Ne beszélj hülyeségeket, Lajos! Inkább vasalj tovább!

  Do not speak stupidities, Louis. Rather iron!

Két férfi beszélget:

Two men talk:

  Nem értem, hogy vehettél ilyen drága étkészletet a feleségednek!

  I don't understand, how you may have regarded so expensive dinner service as your wife!

Drága volt, de megérte. A feleségem azóta a mosogató közelébe se enged.

Was expensive, but was worth it. My wife since then the sink közelébe neither gives.

Két háziasszony beszélget:

Two housewives talk:

  Tegnap voltam a cirkuszban, ahol egy varázsló ahogy kiejtette a száján hogy „csiribí-csiribá” mindenki eltűnt körülötte.

  I was yesterday in the circus, where a magician as he pronounced it that „csiribí-csiribá” everybody disappeared around.

  Ez nem olyan nagy kunszt mondja a másik. Én ha csak kiejtem a számon, hogy „mosogatás”, abban a pillanatban eltűnik az egész családom.

  It's not like that big stunt the other one says it. I if I pronounce it only, that washing-up, all of my family disappears in that moment.

A férj így szól a feleségéhez:

The husband speaks to his wife so:

  Drágám, csak nem fogsz mosogatni a születésnapodon?

  Honey, you will not do the washing-up only on your birthday?

  Miért te fogsz helyettem?

  For what you stain instead of me?

  Dehogy! Tedd félre az edényeket, majd holnap elmosod.

  No! Put the pots aside, you wash it away tomorrow then.

Feleség a férjnek:

Wife for the husband:

Drágám, átmegyek öt percre a szomszédba, keverd meg félóránként a levest...

Honey, I go over onto five minutes into the neighbour, stir the soup half-hourly...

Amikor a papucsférj fellázad:

When the henpecked husband rises up:

Drágám, hol van az ebédem? kérdi a bridzspartiról hazatért feleség.

Darling, where I have the lunch? asks what do a wife returned home from the bridge party.

Erre a férj:

In this direction the husband:

A szakácskönyv 135. oldalán!

The 135. is the cookbook on his side!

  Kisfiam, hozzál be legalább öt tányért!

  My small son, bring in at least five plates!

  De miért, mama?

  But why, mom?

  Mert mondani akarok valamit a papának!

  Because I want to say something to the Daddy!

Hisz ön a repülő csészealjakban?

  Do you believe in the flying saucers?

  Hát persze!

  Of course!

  Látott már valaha ilyet?

  Did he see one like this already once?

  Mióta elváltam a feleségemtől, azó­ta nem...

  Since I separated from my wife, since then not...

Két agglegény beszélget a főzésről:

Two bachelors talk about the cooking:

  Vettem egyszer egy szakácsköny­vet, de nem mentem vele semmire mondja az egyik.

  I bought a cookbook once, but I save it at nothing with him one say it.

  Ezeket a recepteket nem nekünk ta­lálták ki így a másik.

  These prescriptions were not found out for us like this the other one.

  Valóban, mindegyik úgy kezdődik, hogy végy egy tiszta tányért!

  Really, all are beginning in such a way that you should buy a clear plate!

A tanító néni számtanórát tart:

The schoolmistress keeps a maths lesson:

  Ha kettévágok egy szelet húst, mennyi lesz belőle?

  If I cut a wind into two meat, how much there will be from him?

  Kettő.

  Two.

  Nagyon jó. És ha azokat is el­fe­lezem?

  Very good. And if I share them?

  Négy.

  Four.

  És ha azokat is?

  And if they?

Pistike jelentkezik:

Pisti presents himself:

  Fasírt.

  Meatball.

 

  A te anyukád mit csinál, ha csak öt alma van otthon, és nyolc gyerek között kell elosz­tani?

  What your mommy does if there are only five apples at home, and it is necessary to share it out among eight children?

  Kompótot.

  Compote.

  Milyen nálatok a napközis koszt?

How at you the food in day-time home?

  Ó, remek. Mindig van válasz­ték.

Old, splendid. There is choice always.

  Ma például mi volt az ebéd?

What was the lunch for example today?

  Sárgaborsó.

Dried peas.

  Tegnap?

Yesterday?

  Sárgaborsó.

Dried peas.

  Tegnapelőtt?

The day before yesterday?

  Sárgaborsó.

Dried peas.

  Már megbocsáss, de hol itt a vá­laszték?

Forgive already, but where here the choice?

  Mindennap választhatok, hogy meg­eszem, vagy otthagyom.

I may make a choice every day, that I eat it, or I leave it.

 

  Képzeld anyu, mostanában főz­ni tanulunk az iskolában.

Imagine mom, we learn to cook in the school recently.

  És megeszitek, amit főztök?

And you eat what you cook?

  Muszáj.

We have to.

Minden kezdet nehéz.

All beginning is heavy.

Az anya megkéri lányát:

The mother proposes to his daughter:

Kislányom légy szíves töltsd meg a sótartót.

Be my little girl kind fill the salt cellar.

Eltelik egy óra.

A clock passes.

Mit piszmogsz? Még mindig nem vagy kész?

What potter at? Are you not ready always yet?

De anyu, tudod milyen nehéz ezeken az apró lyukakon átnyomkodni.

But mom, you know it how heavy on these tiny holes to prod.

  Döncike! Megnéznéd mennyi mustár van még a tubusban! mondja a vacsorát készítő ma­ma.

Dönci! You would look at it how much mustard there is yet in the tube! the mum preparing the dinner says it.

  Néhány perc múlva jön a vá­lasz:

The answer comes after some minutes:

  Az ajtótól a konyha­szek­ré­nyig ér…

It lasts long from the door to the kitchen cupboard.…

Anyuka hazatér a mun­kából, és látja, hogy a főzni tanuló kis­fia serényen for­go­lódik a tűz­hely körül.

A mommy returns home from the work, and sees it, that the learning little son toss and turn to cook busily around the cooker.

  Mit főzöl? kérdi.

  What do you cook? asks she.

  Még nem lehet tud­ni. Ha ilyen híg ma­rad, ak­kor krumpli­levest. Ha sű­­rűbb lesz, akkor pap­rikás krump­lit. Ha meg be­sű­rűsödik, ak­kor krump­lifő­zeléket. Ha viszont oda­ég, ak­kor sült krump­lit.

  It is not possible to be top notch yet. If dilute one like this is left over, then potato soup. If he will be thicker, then Paprika potatoes . If thickens, then mashed potato. If on the other hand burns, then French fries.

  De furcsa íze van ma ennek a salátának. Ta­lán nincsen elég­gé meg­mosva! tolja el a tá­nyért maga elől a papa.

But this lettuce has a strange flavour today. He is not washed possibly sufficiently! the Daddy pushes away the plate from before himself.

  Pedig alaposan meg­mos­tam válaszolja a kislánya büszkén , sőt, meg is szappanoztam!

I washed it thoroughly though responds his little girl proudly , indeed, soaped!

Döncike 2 éves koráig egy muk­kot sem beszélt. A szülei hiá­ba hur­colták egyik orvostól a má­sikig. Egy este azonban a va­csoránál meg­szólalt:

Until 2 of Dönci year ages an muk­kot neither spoken. His parents dragged it along vainly from one of the doctors until the other one. An evening began to sound at the dinner however:

  Pfuj, vigyétek innen ezt a mos­­lékot.

  Pfuj, take this swill from here.

  Mindenki örül. Az anyja sírva fa­kad.

  Everybody is glad. His mother bursts into tears.

  De hát miért nem beszél­tél eddig drága, egyetlen fiacs­kám?

  But back why you did not speak till now my dear, only sonny?

  Roppant egyszerű szólt Dö­nci. A kaja eddig rend­ben volt.

  Exceeding plain Dönci spoke. The nosh was properly till now.

A kisgyerek ül a reggeliző asz­tal­nál.

The small child is sitting the having breakfast at a table.

Anyu, kérek még kakaót.

Mam, I ask cocoa yet.

Szolgáld ki magad.

Serve it.

Minek az ilyennek gyerek?

For what for the one like this child?

Gyerekszáj:

Child mouth:

Nagyon megijedtem, amikor anya megbetegedett. Azt hittem apa fog főzni ránk.

I got frightened when a mother got sick very much. I thought a father will cook for us.

Két gyerek beszélget:

Two children talk:

  Mondd, ti imádkoztok ebéd előtt?

  Say it, or praying before lunch?

  Nem, az én anyám jól főz!

  Not, my mother is cooking well!

  A feleségem a legrosszabb szakács. Ezért mi mindig a vacsora végén imádkozunk…

  The baddest cook is my wife. We are praying for this on the end of the dinner always…

Ebédhez készülődik a csa­lád. Ki­osztják az adago­kat, majd el­hang­zik az imádság:

The family is getting ready to go to lunch. The portions are handed out, the paryer is over then:

„Édes Jézus légy vendé­günk...” A leg­kisebb gyerek megszeppenve körül­néz, majd anyjához fordul:

Be sweet Jézus our guest... the smallest child looks round getting frightened, turns to his mother then:

  Mama, nekünk is kevés jut, és te még ven­déget hívsz?

  Mum, we get our share of little, and you invite a guest yet?

Egy család vendégül látja a roko­nait. Vacsora előtt, az asztalnál ülve a házigazda anyuka odafordul hat­éves kislányához, és azt mondja:

A family hosts his relatives. Ridden before a dinner, at the table the host a mommy turns to his six-year little girl, and says it:

  Szeretnéd most te mondani az asztali áldást?

  Would you like to say the desktop blessing now?

  Nem tudom, mit kell mondani feleli a kislány.

  I don't know, what do you say - the little girl answers it.

  Csak mondd azt, amit én szoktam.

  Say to what I got accustomed only.

  A kislány lehajtja a fejét, és ezt mondja:

  The little girl bows his head, and says this:

  Istenem! Mi a fenének hívtam ennyi embert vacsorára?

  Oh, my God! For what the hell did I invite this many men for the dinner?

Szegénység:

Poverty:

  Anyu, mi van ebédre?

  There are a mom, us onto lunch?

  Hát…

 Thingamy

  És még?

  And then?

A bioboltban az eladó me­laszt ajánl a vevő­nek cukor he­lyett. A fiatal lány vesz be­lőle fél kilót, és az egészség­véde­lem re­mé­nyé­ben bol­dogan viszi haza. Otthon az any­ja megkós­tolja, és így szól az apjá­hoz:

In the bio sop the salesman recommends treacle to the customer instead of sugar. The young girl a half takes a kilo from him, and the health care takes it home gladly in his hope. His mother tastes it at home, and speaks to his father in this manner:

Te papa! Mire emlékez­tet ennek az íze?

You Daddy! What does the flavour of this remind of?

A lány apja is megkóstolja.

The girl's father tastes it.

Érdekes… ejnye… mire is? Megvan! A világhábo­rúra![107]

Interesting… Onto what? I got it! Onto the world war!

   Drágám, ugye nem haragszol, hogy hús helyett egy szép, új ruhát vettem?

Darling, or not angry, that I bought a beautiful, new dress instead of meat?

  Dehogy, tudod, hogy semmiért sem ha­ragszom rád. És mi lesz hozzá, kenyér vagy burgonya?

By any means, you know that I am angry at you because of nothing. And what there will be to it, bread or potato?

Azt kérdi a zöldségeskertben a krump­­li a hagymától.

It asks what do in the truck garden the potato from the onion.

Mondd, miből gondolod, hogy téged jobban szeretnek az emberek, mint en­gem?

Say it, from what you think that the peoples like you better, than I?

Hát megsiratnak téged, mi­köz­ben darabokra vágnak?

Back or mourned for, while onto pieces they cut?

  Rájöttem az egészséges élet titkára! Minden nap megeszem egy fej fok­hagy­mát.

I realized the secret of the healthy life! I eat it every day a head garlic.

  És hogy tudod ezt titokban tartani?

And how you can keep this secret?

  Nagyon szeretnék lefogyni. Mit csinál­jak?

I would like to grow thin very much. What do I do?

  Amint ízlik valami, köpje ki.

Let him spit it out as soon as something tastes good.

    Kerüld a csokoládét! Összemegy tőle a ruhád!

  Avoid the chocolate. Shrinks from him your dresses!

A vegetárius családok mit írnak a kaputáblára, ha a kutya harapós?

What do the vegetarian families write onto the gate board if the dog is snappish?

  Hát azt, amit mások: Vigyázz! A kutya harap!

Back it, that others: Look out! The dog bites!

  Nem: Vigyázz! A kutya nem ve­ge­tá­rius!

Not: Look out! The dog is not vegetarian!

Két férfi beszélget a ven­dég­­lő­ben:

Two men talk in the restaurant:

  A vegetarizmus a leg­egész­sé­gesebb mondja az egyik. Aki nem eszik húst, év­tize­dek­kel meghosszabbítja az éle­tét!

  The vegetarizmus the healthiest one one say it. Who does not eat meat extends his life by decades!

A másik majdnem leejti döbbe­neté­ben a villát.

The other one drops the fork in his shock almost.

  És ezt pont te mondod, mi­­köz­ben a második adag ros­té­­lyost eszed?

  And this dot you say it while the second is a portion grilled sirloin cutlet your reason?

  Ja, velem más a hely­zet. Tu­dod, én meg­untam az élete­met.

  Ja, with me somebody else the situation. You know it, I got bored of my life.

Egy kolostorban, ahol a ba­rá­tok vege­tárius koszton él­tek, a sza­kács így invitálta az asz­tal­hoz a többieket:

In a monastery, the cook invited it in this manner where the friends lived on vegetarian food to the table the others:

Kérem, ne vára­koz­zunk annyit. Üljünk asztalhoz, mi­előtt elhervad a vacsora!

- I ask it, let us not wait so much. Let us sit down at a table before he fades the dinner!

Hogyan lehet valakit leszoktatni a húsevésről?

How is it possible to make somebody give up the habit of the meat eating?

Vigyük el egy vágóhídra.

Let us take it away onto a slaughterhouse.

Néhány konyhai alaptörvény:

Some kitchen fundamental laws:

1.      Ha előásol egy régi csa­ládi receptet, a legfon­tosabb mennyiséget nem lehet ki­betűzni.

2.      If torment it is not possible to decipher an old family prescription, the most important quantity.

3.      Minél keményebb a vaj, annál puhább a zsemle, amelyre kenni próbál­juk.

4.      At what harder the butter, it softer the French roll, on which we try to spread it.

5.      Az a mérőedény, amely­­ben folyadékot mértél, rög­tön arra kell, hogy szá­raz anyagot mérj ki benne.

6.      The gauge pot in which you measured a liquid is needed for it in order for you to measure a dry substance out in him immediately.

7.      Ha egyszer elrontasz egy ételt, bármivel próbálod megjavítani, csak rontasz rajta.

8.      You try to improve it with anything if you ruin a food once, you make him worse only.

9.      Mindig azt az ételt dicsérik, amelyet a legkönnyebb volt elkészíteni.

10.  That food is praised always, that was the easiest one to prepare.

11.  Minél több időt és energiát öltél az ebéd elkészítésébe, annál biztosabb lehetsz abban, hogy a vendégeid étkezés közben nem téged fognak dicsérni, hanem a korábbi lakomáikat fogják magasztalni.

12.  At what you put more time and energy into the completion of the lunch, you may be surer that your guests will not praise you during a dining at it, but their previous feasts will be praised.

13.  Akármit is szolgálsz fel, valaki a társaságban már ebédre is azt ette.

14.  You serve anything up, somebody ate it for lunch already in the company.

15.  Semmi sem lehetetlen annak, aki másokat ugráltat.

16.  Nothing is impossible for the person who makes other ones be jumping.

Dédanyáink idejében egy fia­tal házaspár megállapo­dott, hogy vesznek egy-egy cserépedényt, és ebbe a perselybe mind­egyikük dob egy rizsszemet, valahányszor meg­­csalja a másikat. Megállapodtak ab­ban is, hogy a perselyeket csak az aranylakodalmukon törik fel. Eltelik ötven hosszú esztendő, és az aranylakodalomra össze­jön a népes család. Gyerekek, unokák ülik körül az ünnepi asztalt. A desszert elfogyasztása után elő­ször a nagypapa vágja földhöz az agyagperselyt. A család tagjai nagy nehezen összeszednek hat szem rizst. Nagypapa pironkodik kicsit, majd következik a nagy­mama. Ő is összetöri a perselyét, és csodák csodája, abban nincs egyetlen szem rizs sem. Ováció, a nagypapa kezet csókol a nagy­ma­mának, az unokák gratulál­nak. Mindenki boldog. Később a konyhában az idősebbik lánya odasündörög a nagymamához:

A young couple came to an agreement about an earthenware being bought in our great-grandmothers' time, and all throw a rice grain into this money-box, cheats on the other one some times. They came to an agreement about the money-boxes being broken open on their golden wedding only. Fifty long years pass, and onto the golden wedding the populous family gets together. Children, grandchildren sit it around the festive board. The granddad smashes the clay money-box to land first after the consumption of the dessert. The family's members big six grains of rice is gathered up difficultly. A granddad blushes a little bit, the grandma comes next then. He shatters his money-box, and the miracle of miracles, there is not one single pieces of rice in it. Ovation, the granddad kisses the grandma's hand, the grandchildren congratulate. Everybody happy. His elder daughter is slinking to the grandma in the kitchen later:

De mama... Igazán... Ötven hosszú év alatt... Soha egyetlen egyszer sem?

But mum... really... under fifty long years... never only once?

A nagymama szendén mosolyog.

The grandma smiles naively.

Mit gondolsz miből készült a rizsfelfújt, amit desszertként tálaltam?

What you believe what the rice souffle, which I presented as dessert, was made of?

Még szójáték is született eb­ben a témakörben:

Even a pun was born in this topic:

  Mit mondanak a sza­kács­nők, ha meglátnak egy halom krumplit?

  What do the cooks say if they catch sight of a heap of potato?

  Na, pucoljunk!

  Na, clean!

Apu, miért süt a nap?

Dad, why the sun shines?

Mert nem tud főzni.

Because he cannot be cooking.

  Jean, fejje meg a kanárit!

Jean, let him milk the canary!

  Minek, uram?

For what, sir?

  Hogy madártejet csinál­has­sunk.

That let us be allowed to do floating islands.

 

A kis Kohn Ármin fejére tesz egy diót, és megkérdi az anyjától:

Little Ármin Kohn puts a walnut onto his head, and it asks it his mother:

  Mama, tudod most mi va­gyok én?

  Mum, you know it what I am now?

  Nem?

  No?

  Diós metélt.

  Walnut noodle.

Rabbi, nagy bűnt követtem el! Olyat, amit nem tesz meg se keresztény, se zsidó.

Rabbi, I committed a big sin! Something that he does not do Christian, neither Jew.

Megijesztesz… Mit tettél?

You frighten me?… What did you do?

Disznóhúst ettem macesszal.

I ate pork with a matzo.

Mama! Éhes vagyok, kérek dinát!

Mam! I am hungry, ask for dinát!

Micsodát? Talán szardíniát?

What? Possibly sardine?

Igen, de a papa azt mondta, hogy nem szabad trágár szavakat használni.

Yes, but the Daddy said that it is not allowed to use dirty words.

Két háziasszony veszekszik:

  Two housewives quarrel:

  Rohadjon meg az összes befőtted!

  Let all of your canned fruit get rotten.

  Asszonyom, felírtam magának egy jó receptet mondja a háziorvos a betegének.

My woman, I prescribed himself a good prescription the family doctor calls it his patient.

Jé, doktor úr, hát maga is annyira szeret főzni?

Jé, doctor, a back himself like to cook for so much?

 

Filozofikus megállapítás:

Philosophical statement:

  Ha lenne pálinkám, már nem lenne.

  He would not be already if I would have brandy.

Az öreg székelynek 100 liter tejet adó Riska tehene van, csodájára is jár ország-világ. Kimegy a bácsihoz egy riporter is érdeklődni:

The cow of Riska giving 100 litres of milk to the old Székely one is, an all the world is amazed by him. A reporter goes out to enquire to the uncle:

  Bácsika! Hogy lehetséges, hogy az ön tehene ennyi sok tejet ad?

  Uncle! That possible, that your cow this much give much milk?

  Ááá, semmiség az egész, minden a kedvességen múlik!

  Ááá, trifle all, everything depend on the kindness!

  Igen, és hogyan kedveskedik neki?

  Yes, and how pleases him?

  Minden reggel kimegyek az istállóba, és megkérdem a Riskát, hogy mi lesz ma vacsorára: tej vagy marhahús?

  I go out into the stable in the morning on all of them, and I ask Riska, what will be today how onto a dinner: milk or beef?

Miért zsíros a tej?

Why is the milk greasy?

Hogy fejés közben ne nyikorogjon.

That let milking not squeak meanwhile.

Tudjátok hogyan csinálják a tej­port?

You know it how the milk powder is done?

Nem adnak inni a tehénnek...

Do not give to drink for the cow...

Végóráit éli a borhami­sí­tó csa­lád­fő. ­Ágyához hí­vat­ja a fiait.

The wine forger lives his last hours head of a family. He calls his sons to his bed.

  János fiam, te kapod a szőlőt. Aztán min­dent úgy csi­nálj to­vább­ra is, ahogy tanítot­ta­lak.

  János my son, you get the grape. Do everything the way in the future next.

  Úgy lesz apám fo­gadja az első­szülött.

  I will have a father in that manner the first-born one receives it.

  Pista fiam, te örök­löd a kocs­mát. Foly­tasd úgy, ahogy tő­lem lát­tad.

  Pista my son, you inherit the pub. Continue in that manner, from me you saw it.

  Úgy lesz apám fo­gad­ko­zik a kisebbik fiú.

  I will have a father in that manner swears the smaller boy.

  Akkor most gyertek kö­ze­lebb int a hal­dokló. Még kö­ze­lebb. Súgok nektek egy tit­kot: Szőlőből is lehet bort csi­nálni.

  Come now near then the dying man waves. Even near. I whisper a secret for you: It is possible to make wine of a grape.

  Melyik a legdrágább víz?

Which one are the most expensive water?

  Az, amit a kocsmáros a bor­ba tölt.

What the innkeeper pours into the wine.

  Honnan lehet tudni, hogy a bort erősen vizezik?

  From where it is possible to can, that the wine strongly make wet?

  A pohár felett nem muslicák keringenek, hanem sirályok.

  Midges do not circle above the glass, but seagulls.

Nemcsak a bort szokták vi­zez­ni.

They not only got accustomed to the wine to make wet.

A városi vendég megkérdezi a gazdától:

The urban guest asks it from the host:

Aztán hány litert tejel ez a tehén?

Vomits a litre next milks this cow?

Nyolcat.

Eight.

És mit csinálnak a tejjel?

And what is made with the milk?

Hát ugye, kettőt megtartunk magunknak, tízet pedig eladunk?

Back, we keep two for ourselves, we sell ten though?

Egy parasztember feji a tehenet. Odamegy hozzá egy turista, és megkérdezi tőle:

A peasant milks the cow. A tourist goes there to it, and asks it from him:

  Hány liter tejet ad ez a tehén naponta?

  Does this cow give how many litres of milk daily?

  18-20 litert, valamikor 25-öt, de akkor már nagyon vízízű.

  18-20 litres, sometime 25, but then already very watery.

Tejtermékhamisítók beszélgetnek:

Dairy product forgers talk:

Hallottad? Ma már fűből is tudnak tejet csinálni!

Did you hear that? Milk can be made of grass already today!

Óriási, hogyan?

Enormous, how?

Oda kell adni a tehénnek, hogy egye meg.

The cow has to hand it over in order to eat it.

Ellenőrzés ide, ellenőrzés oda a hamisítatlan tej ritka, mint a fehér holló. Meg is kérik az árát. Így volt ez a múltban is. Erről szól a következő anekdota:

Checking, checking the genuine milk rare, than the rarity. They charge a high price for him. This was in this manner in the past. The next anecdote is about this:

Eugène Scribe[108] francia színműíró falun nyaralt. Egy gazdánál hamisítatlan tejet akart vásárolni. Így szólt hozzá:

Eugène Scribe a French playwright was on holiday on a village. He wanted to buy a milk not forged at a host. Joined the discussion about it in this manner:

Minden reggel elküldöm önhöz a szolgámat 1 liter tejért.

I send my servant to you for 1 litres of milk in the morning on all of them.

Csak tessék! 8 sou[109] az ára.

Only tessék! 8 sous are his prices.

De értsük meg egymást: én tiszta tejet akarok. Víz nélkül.

But let us understand each other: I want clear milk. Without water.

Ebben az esetben 10 sou mosolygott a paraszt.

 In this case 10 sous - the peasant smiled.

Ön a tehenet a szolgám jelenlétében fogja megfejni! emelte fel ujját Scribe, figyelmeztetésül.

You will bleed the cow in my servant's presence! Scribe, a warning raised his finger.

Akkor állapodjunk meg 15 sou-ban.

Then stop 15 sou-ban.

Még jobban szeretném, ha a szolgám maga fejné ki a tehénből azt az 1 liter tejet.

I would like my servant himself milking it out of the cow even better it 1 litres of milk.

Ó, akkor 1 frank[110] a tej ára, Scribe úr!

Old, then 1 Franc the price of the milk, Mr. Scribe!

A magyar irodalom is őriz egy anekdotát a tej hamisításáról. Az ismert költő és műfordító családjához házhoz hordták a tejet. Hamar kiderült, hogy vizezik. Ezt kínos lett volna szemrehányóan közölni, ezért a nagy irodalmár úgy oldotta meg a problémát, hogy amikor legközelebb jött a tejesasszony eléje tett két edényt, és ezt mondta:

  Az egyikbe kérjük a tejet, a másikba a vizet. Keverni ugyanis mi szeretjük!

The Hungarian literature preserves an anecdote from the forgery of the milk. To the known poet's and a translator's family the milk was carried to house. Hamar turned out, that make wet. This publishing reproachfully would have been painful, the big literary man solved the problem so because of this, that when the milkmaid came nearest in front of it did two pots, and he said that:

  We ask the milk into one, into the other one the water. We like stirring it!

Nagy Endre, a jeles író és szellemes konferanszié egyszer azt magyarázta, hogy miért olyan nehéz a vicceket idegen nyelvre fordítani:

Endre Nagy, the illustrious writing and witty compere explained it once, that why so heavy to devote the jokes to foreign language:

Ez sokszor lehetetlen, mert minden nemzetnek megvan a maga egyéni humora. Itt van például a klasszikus francia vicc. A kis párizsi Maurice-t, szóval Mórickát megkérdi a tanító néni, hogy egy liter tejben hány deci van. Móricka így felel: „Hat deci tej és négy deci víz.” Franciaországban ez egy jó vicc, nálunk pedig egy ez egy jó tej.

This is impossible many times because all nations have his own individual humour. The classic French joke is here for example. Little Parisian Maurice, the schoolmistress asks Móricka with a word, how many decilitres there are in a litre of milk how. Móricka answers in this manner: Six decilitres are milk and four decilitres of waters. In France this a good joke, at us though an this a good milk.

 

Az élelmiszertermelés visszásságai

The awkwardnesses of the food production

 

Nemzetközi statisztikai felmérések szerint a civilizált országok közül mi magyarok táplálkozunk a legegészségtelenebbül. Nálunk még mindig a bőség jelének számít a „húst hússal evés”. Vidéken a háziasszonyok zöme disznózsírral főz, és sehol a világon nem esznek annyi fehér kenyeret, mint Magyarországon. Nálunk a lakosság 90%-a kizárólag fehér kenyeret vásárol. A legtöbben nem is hallottak a teljes őrlésű lisztek egészségmegőrző hatásáról, széles körű felvilágosítás hiányában idegenkednek a korpás kenyerek fogyasztásától. Az idősebb korosztály is viszolyog a barna kenyerek­től, mert ez a szegénység képzetét kelti bennük. Sokan emlékeznek még a háború alatti fekete kenyérre, amely gyakran őrölt fakéregből készült. A nyugati államokban végzett utólagos statisztikai felmérések azonban kimutatták, hogy soha nem volt annyi egészséges ember Európában, mint a háború évei alatt, a hátországban. Mivel nem lehetett hozzájutni húshoz, cukorhoz, kakaóhoz, kávéhoz és egyéb egészségkárosító élelmiszerhez, közel egy nagyságrenddel csökkent az emésztési megbetegedésben szenvedők száma. A háború elmúltával aztán miden visszaállt a régi „kerékvágásba”, sőt az életszínvonal emelkedésével tovább romlott a helyzet.

According to international statistical surveys from among the civilized countries we Hungarians feed the most unhealthily. The abundance counts as his sign always yet at us the meat eating with meat. The housewives' bulk is cooking with lard on country, and they like so much white bread about the world nowhere, than on Hungary. At us the population 90%-a buys white bread exclusively. Most did not hear about the health promoting effect of the flours with full grinding, they dislike the consumption of the bran breads in the deficiency of information with a wide circle. The elderly has an aversion to the brown breads because this gives rise to the idea of the poverty in them. Many people remember the black bread under the war, which was made of bark ground often, yet. The subsequent statistical surveys made in the western states showed that so much were never a healthy man in Europe however, than under the years of the war, in the hinterland. With what may not have been to obtain meat, sugar, to cocoa, coffee and an other health damaging food, sufferers' number decreased by nearly an order of magnitude in the digestive sickness. With the expiration of of the war next on what returned back into the old rut, indeed the situation was deteriorating long with the elevation of the living standard.

Különösen a 2-es számú, vagyis a szerzett cukorbetegségben szenvedők száma emelkedett. Ennek kiváltó oka a túlzott fehérje- és szénhidrátfogyasztás. Nem a hús okozza a cukorbetegséget, hanem a zsírtartalma. A húsban jelentős mennyiségben megtalálható állati zsiradék telített zsírsavtartalma megnöveli a koleszterinszintet, ami csökkenti a máj koleszterintermelő, zsírtároló képességét. A máj telítődése következtében a többletzsír szénhidráttá, majd cukorrá alakul, és ez vezet ehhez a betegséghez. A másik kiváltó ok a finomított fehér liszt használata. A fehér lisztből készült zsemlék, kiflik, kenyerek nem tartalmaznak anyagcseréhez szükséges ballasztanyagot, és a gliké­mi­ás indexük magas. Mivel a finomított liszt nem más, mint tömény szénhidrát, nagyon hamar átalakul a szervezetben. A keletkezett cukor lebontásához nagy mennyiségű inzulinra van szükség, ami kimeríti a hasnyálmirigyet. Egy idő után már nem képes biztosítani a szükséges mennyiséget, ami azt eredményezi, hogy étkezési szünetekben is magas lesz a vér cukortartalma, és leáll a zsírégetés. A folyamat rohamléptekkel halad előre, és nagyon hamar kialakul a szerzett cukorbetegség. Mellesleg az érintettek 95%-a 2-es számú cukorbetegségben szenved.

Particularly the 2 No. one, that is sufferers' number rose in the acquired diabetes. His excessive white and carbohydrate consumption are the capital efficient causes of this. The meat does not cause the diabetes, but his fat content. The saturated fatty acid content of the animal fat which can be found in a considerable quantity in the meat increases the cholesterol level, which reduces it, the liver a cholesterol producer's, a fat container's ability. As a result of the saturation of the liver the surplus fat carbohydrate, turns into sugar then, and this leads to this illness. The other efficient cause is the usage of the refined white flour. French rolls, croissants, breads were made of the white flour do not contain to metabolism necessary ballast substance, and the glikémiás their index tall. Since the refined flour is not other, than concentrated carbohydrate, very soon one is transformed in the organization. The sugar was produced his demolition onto a big amount of insulin there is need, which scoops out the pancreas. Is not able to insure the necessary quantity, which yields the result that the sugar content of the blood will be tall in culinary pauses, already after a time, and the fat burning ceases. The process rohamléptekkel makes progress, and the acquired diabetes takes shape very soon. Incidentally it affected 95%-a suffers from diabetes with a 2 number.

Az elhízás is a túlzott szénhidrátfogyasztásra vezethető vissza. A finomított cukrok és finomított lisztből készült sütemények hatására hirtelen felszökik az inzulinszint. Rostok hiányában az emésztésük hamar befejeződik, ami az inzulinszint gyors csökkenését eredményezi. Ennek következtében hirtelen lecsök­ken a vér cukortartalma, ami farkaséhséget vált ki. Az elviselhetetlen éhségérzetet többlet kalória-bevitellel ellensúlyozzuk, melynek végeredménye az elhízás. A szakemberek a rövidlátás kialakulásáért is a fehér kenyeret teszik felelőssé. Az elmúlt 200 évben rohamosan nőtt a rövidlátók száma. Európában ez a betegség a lakosság 30%-át érinti. Többségüknél gyerekkorban alakult ki a finomított lisztből készített kenyerek és sütemények mértéktelen fogyasztása következtében. Ezek emésztése gyorsan történik, amire a szervezet fokozott inzulintermeléssel reagál, ez pedig gátolja a szemgolyó fejlődését.

The obesity onto the excessive carbohydrate consumption can be leaded back. The refined sugars and was made of refined flour the insulin level runs up suddenly due to cakes. In the deficiency of fibres their digestion what yields the fast decrease of the insulin level ends soon. The sugar content of the blood, which induces voracity, decreases suddenly as a result of this. The unbearable hunger sensation surplus we counterbalance it with a calorie input, the final result of which the obesity is. The specialists hold the white bread responsible for the short sight taking shape. The past one the number of the myopic ones was growing in 200 years rapidly. In Europe this illness the population 30%-át affects it. Took shape in childhood at their majority from the refined flour as a result of the excessive consumption of prepared breads and cakes. These his digestion happens quickly, to which the organization responds with increased insulin production,, the development of the eyeball is hampered by this though.

 

Nem segíti elő az egészséges táplálkozás térhódítását az a kereskedői magatartás sem, hogy a bio­termékek árát szinte a csillagokba emelik, arra számítva, hogy aki szükségesnek tartja szervezete megóvását, minden pénzt megad értük. Így soha nem fogunk a helytelen táplálkozásból eredő betegségeinkkel leszámolni. Nálunk a kenyér alapvető élelmiszer, az összes élelem közül ebből fogy a legtöbb. Ennélfogva nagyon fontos lenne, hogy az embereket átszoktassuk a sokkal finomabb és egészségesebb korpás kenyerek fogyasztására. Ez azonban nem fog menni, ha az üzletek drágábban árusítják, mint a fehér kenyeret. Ennek az árdrágításnak azonban semmi alapja nincs. Mivel jelenleg a malmok túlnyomórészt finomlisztet állítanak elő, a melléktermékként keletkező kb. 30 százaléknyi korpa nem más, mint ipari hulladék, amitől úgy igyekeznek megszabadulni, hogy moslékalapanyagként eladják a disznóhizlaló gazdaságoknak. Ennek megfelelően az ára is jóval alacsonyabb mint a lisztté, mert ha nem így lenne, akkor a gazdák nem korpát, hanem lisztet, illetve búzát etetnének az állataikkal. A gabonafélék vitamin- és ásványianyag-tartalmának túlnyomó része azonban a héjában található, ezért az öngyilkossággal is felérő fogyasztási szokásaink következtében a disznaink egyre egészségesebbek, mi pedig egyre betegebbek leszünk.

That commercial behaviour does not further the spreading of the healthy nutrition, that the price of the organic products quasi into the stars it is raised, grants money for them counting on the fact that who finds his organisation's protection necessary is everything. We will never put an end to our illnesses deriving from the unhealthy diet in this manner. At us the bread from among a fundamental food, all of the food most lose weight from this. Due to this would be very important, that the peoples accustom onto the consumption of the much more delicate and healthier bran breads. This will not be going however if the businesses sell it more expensively, than the white bread. For this profiteering but nothing he does not have a basis. Cca. 30 percent of bran arising as the byproduct since the mills manufacture flour overwhelmingly currently not somebody else, than industrial waste, from which they try to get rid in such a way that it is sold as swill stock the disznófor economies being fattening. According to this his price much lower than the flour, because if he would not be in this manner, then the hosts not bran, but flour, wheat would be fed with their animals concerned. The cereals vitamin and the predominant part of his mineral substance content our consumer customs being worth the suicide because of this which can be found in the hawk however our pigs increasingly healthier, we will be increasingly more ill though.

Nagy előnye még a korpás kenyérnek, hogy nem hizlal. A fogyókúrás szakkönyvek tiltják a túlzott kenyérfogyasztást, mert ez elhízáshoz vezet. Ez az intelem azonban csak a magas szénhidráttar­talmú fehér kenyérre vonatkozik. A búza fehér liszttestében ugyanis csak fehérje és keményítő van, és a finomliszt ebből készül. Az ásványi sók és nyomelemek a hántrészben, a vitaminok pedig a csí­rában találhatók. A búzának ezt a belső magját szintén eltávolítják a finomlisztből, és külön érté­kesítik Ezért a fehér kenyér nem csak hizlal, hanem egészségtelen is. Szervezetre gyakorolt káros ha­tását fokozza, hogy ma már a pékáruk is tele vannak vegyszerekkel. Ha valamelyik szupermar­ket­ben leveszünk egy a polcról egy kenyeret, a címkéjén min. hatféle E-származék látható. A pékek különféle szintetikumokkal próbálják pótolni a lisztből hiányzó ásványi anyagokat, sikérfehérjét, enzimeket; a munkafolyamatot pedig kelesztésgyorsító szerekkel rövidítik le. Régen csak liszt, víz, só és élesztő kellett a kenyérsütéshez. Manapság a nagyüzemi, futószalagon készült kenyerekbe leg­alább egy tucat adalékanyagra van szükség. (A sütőiparban több mint 70 adalékanyag használatát engedélyezték.) Jól jellemzi ezt a helyzetet az a statisztikai kimutatás, mely szerint 1973-ban csak 26 tonna, 1980-ban 100 tonna, 1985-ben 1500 tonna, 1999-ben pedig már 4000 tonna volt a sütőipari adalékanyagok éves felhasználása Magyarországon. Még kedvezőtlenebteszi ezeket az adatokat, hogy az elmúlt három évtized alatt az ország lakossága csökkent, az egy főre eső kenyérfogyasztás pedig a felére esett vissza. Még szerencse, hogy a valódi kenyér illatát nem tud­ják hamisítani. Ez ugyanis legalább egy nagyságrenddel megnövelné a vegyszerterhelést. A tudósok megállapították, hogy a házilag sütött kenyér ízét és illatát 174 anyag adja. Ezek a tész­tában levő maltózok, a dicateil és furfurol származékai, amelyek a kelesztésnél keletkeznek, és a sü­tés során teljesednek ki. A 174 származékanyagot mind a mai napig nem sikerült mesterségesen előállítani.

His big benefit yet for the bran bread, how is not fattening. The diet technical books prohibit from the excessive bread consumption because this leads to obesity. This admonition concerns the tall white bread with a carbohydrate content only however. He and starch has white and starch only in the white flour body of the wheat, and the flour is made of this. The mineral salts and trace elements the hántrészben, the vitamins though in the germ can be found. This inner seed of the wheat is removed from the flour likewise, and it is marketed separately the white bread is not fattening only because of this, but unhealthy. Enhances his deleterious effect has on an organization, that today already their baker price his winter they are with chemicals. If in one of the supermarkets take off an from the shelf a bread, his tag on what. six E-származék visible. The bakers various szintetikumokkal the minerals missing from the flour, a gluten protein, enzymes try to be replaced; the workflow though raising it is shortened with accelerating implements. Once only flour, water, salt and yeast were needed for the bread baking. Nowadays the large scale firm one, was preparing to visit on a production line into breads at least a dozen onto additive there is need. (In the bakery more than the usage of 70 additives allowed.) The statistical statement according to which only 26 are tons in 1973, 1980 100 tons characterize this situation well in 1985 1500 tons, 4000 tons were the year uses of the bakery additives on Hungary already though in 1999. Makes these even more adverse the data that the past one is the country's population under three decades reduced, bread consumption falling on the single head regressed to his half though. Yet fortune, that the fragrance of the real bread cannot be forged. This would increase the chemical load by at least an order of magnitude. The scholars established that 174 substances give the flavour of the bread baked homemade and his fragrance. These the one in the pasta maltózok, the derivatives of the dicateil and furfurol, that the raising they arise, and they find fulfilment in the course of the baking. He did not all manage to manufacture the 174 derivative substances until the today's day artificially.

Aki tehát nagyüzemileg előállított fehér kenyéren él, állandóan mérgezi a szervezetét, miközben megfosztja mindazon ásványi anyagoktól, amelyek nélkülözhetetlenek számára. További tehertételként nehezedik rá, hogy a szénhidrátbombának is nevezhető fehér kenyértől folyamatosan hízik. A rostokban gazdag barna kenyér viszont fogyaszt. Ennek oka, hogy a növényi rostokban levő keményítőnek csak az egyötöde szívódik fel. Az étkezési búzakorpa 66%-os szénhidráttartalmából csupán 14% a hasznosuló keményítő. Emellett a növényi rostok sok vizet kötnek meg, jól megduzzadnak, és a tápanyagfelvevő felület elfoglalásával gátolják a luxusenergiát szolgáltató cukor és zsírsavak felszívódását. Jelentős mértékben segíti ezt a folyamatot az éhséginger csökkenése is. A megduzzadt rostok a gyomorban a teltség, a jóllakottság érzetét váltják ki, amit tovább fokoz, hogy a diétás rostok lassítják a gyomor kiürülését.

Who so lives on white bread manufactured large scale firmwise, poisons his organization steadily while he deprives it of minerals on all that, that indispensable for him. Lies heavy on it as an additional debit item, that from the white bread which can be called the carbohydrate bomb gets fat continuously. Rich brown bread helps lose weight on the other hand in the fibres. The reason of this, that for the starch in the vegetable fibres only it one fifth disappears. The culinary wheat bran 66%-os his carbohydrate content merely 14% the being used starch. The vegetable fibres tie much water beside this, they swell up well, and the nutrient recorder the luxury energy is hampered by them with the occupation of a surface service provider the absorption of sugar and fatty acids. The decrease of the hunger stimulus helps this process in a considerable measure. The swelled up fibres induce the sensation of the plumpness, the satiety, which he increases long, in the stomach, that the dietetic fibres the purging of the stomach is slowed down.

Az sem mindegy, hogyan sütjük a korpás kenyeret. Az élelmiszerkémikusok szerint a gabona összetételénél is fontosabb a feldolgozás módja. A búza és a többi gabona ugyanis jelentős mennyisé­gű pitint és egyéb antinutritív faktort tartalmaz. Ezek az emésztésgátló anyagok csak csírázáskor, il­letve fermentáció hatására bomlanak le. A madarak begyében, a szarvasmarha összetett bendőjében a fermentálás természetes úton végbemegy. Az ember azonban nem rendelkezik előemésztő szerv­vel, és kérődzésre sem képes. Elődeink táplálkozásában a fermentálás szerepét a kovász vette át. A több órás kovászolás valójában gyorsított csíráztatás. Ennek során az emésztésgátló anyagok szintén lebomlanak. A vegyszerekkel gyorsan felfúvatott korpás kenyerekben azonban ez a folyamat nem megy végbe. Ezért a boltokban kapható Graham-kenyér csak hashajtónak jó. Magas korpatartalma gyorsítja ugyan az emésztést, de a benne maradt pitin nem engedi felszívódni a gabona héjában levő ásványi anyagokat, nyomelemeket. Valódi, órákon át erjesztett kovász hatására tejsavbaktériumok is keletkeznek a kenyérben. Ezek versenyeznek a romlásért felelős anyagokkal. Eközben antibiotikumokat termelnek. Ennek tudható be, hogy a valódi kovásszal készült kenyér nem romlik meg.

It all the same, how we bake the bran bread. According to the food chemists the combination of the grain more important the manner of the processing. The wheat and the rest of the grain since a considerable amount are pitint and other antinutritív implies a factor. These digesting hampering by substances at the time of germinating only, concerned due to fermentation decay. In the craw of the birds, his bovine complex first stomach the fermenting happens on a natural road. The man does not take action however digesting with an organ, and onto rumination capable. In our predecessors' nourishment the fermenting the ferment assumed his role. The more clockmaker leavening accelerated effectively germinating. In the course of this digesting hampering by substances likewise decay. With the chemicals quickly blown this process does not happen however in bran breads. Graham bread which can be got for this in the shops is good for a laxative only. His tall bran content accelerates the digestion though, but the stayed in him the grain does not allow it to be absorbed on petty one mineral substances in a hawk, trace elements. Lactic acid bacteria arise in the bread due to real, ferment fermented through clocks. These compete for the decay with responsible substances. Antibiotics are produced during this. For this can be attributed, that prepared the real ferment bread does not go off.

A korpás kenyér egyébként pszichés alapon is hozzájárul a fogyáshoz. A növényi rostok ugyanis alapos rágást igényelnek, ami megnöveli az étkezés idejét. A hosszabb étkezési idő alatt úgy érezzük, hogy na­gyobb mennyiségű ételhez jutottunk, így nem keletkezik bennünk inger a túlzott táplálék­fel­vé­telre. A fogyás hatékonyságát növeli az anyagcsere fokozódása is. A rostokban gazdag ételek gyorsítják a bél perisztaltikus mozgását, ami serkenti a kiválasztást. Ennek következtében meg­szűnik a szinte már népbetegségnek számító székrekedés és aranyér is. Mindezen pozitív hatásokat már nálunk is kezdik felismerni, ezért élelmes kereskedők mind nagyobb mennyiségben vásárolják fel a búzakorpát, és 25-30 dekagrammos kiszerelésben, celofánzacskóba csomagolva, több száz százalékos haszonnal eladják a bioboltoknak. Ennek a helyzetnek tudható be, hogy jelenleg a búzakorpa háromszor annyiba kerül, mint a finomliszt, holott a termelői ára alapján csak fele annyi kellene hogy legyen. A lehetőség tehát megvan rá, hogy olcsóbb legyen a korpás kenyér, a megoldás csak szervezés és szabályozás kérdése.

The bran bread contributes to the decrease on a psychic basis anyway. The vegetable fibres demand thorough chewing, which increases the time of the dining. We feel that we secured a bigger amount of foods under the longer mealtime, a stimulus does not arise in this manner in us onto the excessive ingestion. The increase of the metabolism increases the efficiency of the decrease. Rich foods accelerate the peristaltic movement of the intestine, which encourages the selection, in the fibres. The constipation counting as an endemic already quasi and hemorrhoids cease as a result of this. On all this positive effects it starts being recognized at us already, astute dealers buy up the wheat bran in an increasingly bigger quantity because of this, and in 25-30 decagramme packings, wrapped into a cellophane bag, it is sold with with more hundred percent profit in the in bio shops. For this situation can be attributed, that the wheat bran costs so much trebly currently, than the flour, so much should be his half only based on his producer price although. The opportunity so is found onto him, that cheaper let the bran bread, the solution be organizing only and the questions of a regulation.

Mellesleg hasonló a helyzet a barna rizzsel is. Az általunk fogyasztott hántolt fehér rizs legalább olyan egészségtelen, mint a finomlisztből készült kenyér. A vitaminok és az ásványi anyagok ugyan­is a rizsnek is a héjában találhatók, és nem a mag belsejében. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint a beriberi, amely Ázsia trópusi országaiban több ezer ember halálát követelte. Ez a betegség akkor ütötte fel a fejét Indiában, Kínában és a délkelet-ázsiai országokban, amikor a nyugati államokat utánozva ők is elkezdtek héjától teljesen megfosztott koptatott rizst fogyasztani. Miután az itt élőknek fő tápláléka a rizs, egy idő után krónikus B1-vitamin hiány lépett fel a szervezetükben, ami általános elgyengüléshez, légzési nehézségekhez, szívbántalmakhoz, ödémához, végtag­bénuláshoz vezetett, és sok esetben halállal végződött. A hiánybetegségek elkerülése érdekében nálunk is sokan fogyasztanák a barna rizst, de kétszer annyiba kerül, mint a fehér. Hogy miért? Senki sem tudja. A barna rizs nem más, mint félig koptatott rizs, ami azt jelenti, hogy fele annyi munkát, időt és energiát jelent a fogyasztásra való előkészítése, mint a fehér rizsé. Ráadásul a rajta maradt héjréteg következtében a súlya is több lesz. Ennélfogva kevesebbe kellene hogy kerüljön.

The situation is similar incidentally with the brown rice. The hulled white rice taken by us at least so unhealthy, than bread was made of the flour. The vitamins and the minerals since in the shell of the rice can be found, and not in the inside of the seed. What does not prove this better, than the beriberi, which required the death of more thousand men in Asia's tropical countries. This illness opened his head when they started eating rice worn out deprived of his shell totally imitating the western states in India, China and the Southeast Asian countries. After a chronic B1 vitamin is the capital food of the ones living here after the rice, a time deficiency occurred in their organization, that to general weakening, respiratory difficulties, heart-troubles, leaded to an oedema, limb paralysis, and a lot ended with a death in a case. Many people would eat the brown rice at us in the interest of the avoidance of the deprivations, but costs so much two times, than the white. That why? Nobody knows it. The brown rice not somebody else, than rice worn out half, which means that his half means so much work, time and energy, preparing him for the consumption, than that of the white rice. Moreover the his weight was left on him as a result of a shell layer there will be more. Due to this should cost less.

Ugyanilyen kirívó a barna cukor ára, amely másfélszer annyiba kerül, mint a fehér cukor. Pedig a barna cukor nem más, mint finomítatlan kristálycukor. A kristálycukorgyártás köztes fázisa. Minden cukor barna, fehérré a gyártás végén, a finomítás során válik. Ekkor kivonják belőle az ásványi anyagokat, és a visszamarad diszacharidot forgalmazzák. A barna cukor gyártása tehát jövedelmező üzlet, mivel elmarad a fehérítés költsége. Ráadásul magasabb áron adható át a kereskedőknek. Ennek ellenére egyes gyártók még azt a fáradságot sem veszik, hogy megváltoztassák a technológiát, kettéválasszák a gyártási folyamatot. Sok helyen úgy készítik a barna cukrot, hogy a kristályosítás előtt, a cukorsziruphoz malátát kevernek. Ebben a cukorban persze egy gramm ásványi anyag sincs. Ugyanolyan káros, mint a közönséges répa, illetve nádcukor. Azt teszik, amit a pékek. „Műbarnake­nyeret” sóznak a vásárlókra a fehér kenyérnél jóval drágábban.  Sok tájékozatlan vevő azt hiszi, hogy korpával dúsított rostdús kenyeret kap, holott malátával megfestett fehér kenyér kerül az asztalára. Nem elég, hogy nem tartalmaz ásványi anyagokat, ráadásul keserű is a maláta miatt.

Glaring one just like this the price of the brown sugar, which costs so much one and a half times,, than the white sugar. Though the brown sugar not somebody else, than unrefined granulated sugar. The granulated sugar production is his intermediary phase. All sugar brown, becomes white on the end of the production, the row of the refinement. The mineral substances are extracted from him at this time, and the is left over diszacharidot it is distributed. The production of the brown sugar so profitable one is business since the expense of the whitening is canceled. Moreover on a taller price can be transmitted for the dealers. Single manufacturers do not take even that trouble to be modified despite this, let the production process be divided into two. The brown sugar is prepared so on much place, that the crystalizing, it golden syrup malt is stirred. There is not a gram of mineral substance of course in this sugar. Just as harmful, than the vulgar carrot, concerned cane sugar. It is made, that the bakers. “Surgical brown bread” put salt onto the customers at the white bread much more expensively.  Many uninformed customers believe it, that with bran enriched rostdús gets bread, white bread painted with malt although reaches his desk. Not enough, how does not imply mineral substances, an extra bitter because of the malt.

A kérdések sorát tovább lehetne folytatni azzal, hogy miért kerül háromszor annyiba a tönkölyliszt, mint a normál búzaliszt? A tönkölybúza nem igényel műtrágyázást, nincs szüksége vegyszeres gyomirtásra, és gyenge talajon is termeszthető. A gazdálkodók szerint alacsonyabb a termelési költsége, mint a hibridbúzáé. Tel­jességgel érthetetlen az is, hogy miért kerül 1 kg kukoricaliszt kétszer annyiba, mint a búzaliszt, amikor a kukorica olcsóbb, mint a búza. A kukoricát nehezebb megőrölni, mint a búzát? Valószínűbb magyarázat, hogy a forgalmazók, kihasználva a vásárlók tájékozatlanságát a kukoricaliszt árát is az egekbe emelték. Fizessenek a változatosságra vágyok. Nálunk egyébként takarmánykukoricából készítik a kukoricalisztet, míg Mexikóban, a tortilla hazájában szárított csemegekukoricát használnak alapanyagként. Ebből a lisztből valóban finom tésztát lehet készíteni. Nem véletlenül vált világhírűvé a tortilla.

It would be possible to carry on with the row of the questions with it, how the spealt flour costs so much why trebly, than the normal wheat flour? The spealt does not demand fertilizing, he does not need a chemical weed control, and on weak soil can be cultivated. According to the smallholders lower his production expense, than the hibridbúzáé. With completeness incomprehensible it, how 1 kg of cornflour costs so much why two times, than the wheat flour, when the corn is cheaper, than the wheat. The corn heavier to torment, than the wheat? More probable explanation, that the distributors, taking advantage of the customers' ignorance the price of the cornflour into the skies it was raised. Let them pay I desire the variety. At us anyway from fodder corn the cornflour is prepared while sweet corn dried in Mexico, the homeland of the tortilla is used as stock. From this flour it is possible to prepare delicate pasta really. The tortilla did not become world-famous accidentally.

Legnagyobb mértékben az ínyenceket sarcolják meg. Közülük sokan feltették már a kérdést, hogy miért kerül a rizsliszt háromszor annyiba, mint az első osztályú rizs. A rizsliszt eladhatatlan törmelék rizsből készül, melynek ipari ára a minőségi rizs fele. Olyan költséges művelet az őrlése, hogy hatszoros áron kell adni? Ennél is arcpirítóbb pimaszsággal határozták meg a napraforgómag árát. Ki tudja megmondani, hogy miért kerül 1 tonna napraforgómag 1 millió 200 ezer forintba? 20 dg hántolt napraforgómagért ugyanis 240 forintot kell fizetni a szupermarketekben, ami kilónként 1200, tonnánként pedig 1,2 millió forint. Az árutőzsdén 1 tonna napraforgómag 67 ezer forintba kerül. Hogy lesz ebből 1,2 millió forintos fogyasztói ár? 1 millió 113 ezer forintba kerül 1 tonna napraforgómag hántolása (héjtala­nítá­sa)? Nem valószínű. Inkább a kereskedelmi láncba beépülő élősködők száma sok.

In a largest measure the gourmets blackmail. From among them many people asked the question why the rice flour costs so much trebly already, than the rice with a first class. The rice flour unmarketable debris is made of rice, the industrial price of which the half of the qualitative rice is. Is his grinding a costly operation that it is necessary to get it on a sixfold price? The price of the sunflower seed was fixed with more embarrassing impudence at this. Who can tell why 1 tons of sunflower seed is found into 1 million 200 thousand forints? It is necessary to pay 240 forints for 20 dg of hulled sunflower seed in the supermarkets, that kilo 1200, ton though 1,2 a million forints. 1 tons of sunflower seed costs 67 thousand forints on the commodity exchange. How will be from this 1,2 a million forint consumer prices? The husking of 1 tons of sunflower seed costs 1 million 113 thousand forints? Not probable. Rather into the commercial chain the number of building-in parasites a lot.

Nem mindig volt ez így. A II. világháború előtt a teljes kiőrlésű liszt még jóval olcsóbb volt, mint a finomliszt. Ezért a szegények barna, sőt fekete kenyeret ettek. A gazdagok lenézték őket emiatt, nem sejtve, hogy ők jártak jobban. A rendszeres húsevést is csak a gazdagok engedhették meg maguknak. Ezért volt oly sok köszvényes közöttük. Aztán fordult a világ. Az ezredforduló előtt divatba jött az egészséges életmód, és visszatértek a korpás pékáruk. Az áruk azonban nem lett olcsóbb a finomlisztből sütött kenyérnél, péksüteményeknél. Az egészségmegőrző mozgalom vámszedői extraprofittal terheltek meg minden élelmiszert, ami nem károsítja a szervezetet. Az állam meg mindezt tűri, mert tetemes hasznot könyvel el a bio nagykereskedők által befizetett adókból. Ez a rövidlátó gazdaságpolitika azonban most sem fog beválni. Az illetékesek hamarosan rá fognak jönni, hogy a bio élelmiszerekkel is ugyanaz a helyzet, mint az alkohollal és a dohányáruval. Hiába magas az élvezeti cikkekre kivett jövedéki adó, a szesz és a cigaretta által okozott egészségkárosodás gyógyítása többe kerül, mint amennyi hasznot hoz a megadóztatásuk. Az egészségtelen táplálkozás miatt még többen betegszenek meg. Gyógyításuk nagyságrendekkel többe kerül, mint amennyi adót bezsebelnek a biotermékeket forgalmazó hiénáktól.

He was not this always so. The II. the flour with full extraction was much cheaper yet before a world war, than the flour. Because of this the poor brown, indeed they ate black bread. The rich ones disdained them because of this, not suspected that they had been to right. The rich ones may have allowed the regular meat eating to themselves only. Much gouty one was like that because of this between them. The world turned next. The healthy lifestyle got into a fashion before the turn of the millennium, and the scaly baker merchandises recurred. Their price was not cheaper however from the flour baked at bread, bakery products. The health promoting movement's customs officers burdened all foods with an extra profit, which does not harm the organization,. The state endures all this because the bio books considerable profit by way of wholesalers from taxes paid for. This myopic economic policy will not work well now however. The officers will realise that the same situation is the bio with foods soon, than with the alcohol and the tobacco. Vainly tall onto the consumer goods the curing of excise tax taken out, the health impairment caused by the alcohol and the cigarette costs more, than as much their taxation yields profit. They get even more because of the unhealthy nutrition. Their curing costs incomparably more, than as many taxes pocket from the hyenas distributing the organic products.

Ami azt illeti a külföldi élelmiszeripar sem mentes ezektől a visszásságok­tól. Miután divatba jött a zöldtea fogyasztása, elárasz­tották vele a piacot. Egészségmegóvás szempontjából ez egy igen hasz­nos kezdeményezés volt, azzal a kis szépséghibával, hogy a zöldtea jóval többe kerül, mint a hagyományos fekete. A zöldtea attól zöld, hogy nem fermentálják. Ha valamely termék előállítása során kihagynak egy technológiai lépést, akkor nem drágábbnak, hanem olcsóbbnak kellene lennie. Még nagyobb áraránytalanság tapasztalható a feldolgozóipar termékeinél. Csupán egy példát kiragadva, jelenleg 1 db finomlisztből előállított zsemle 18 forintba kerül. Egy ugyanolyan méretű rozsos zsemle ára 89 forint. Csillagászati ára ellenére egy szem korpát sem tartalmaz. A teljes értékű pékárú látszatát keltő barna színt a jóval olcsóbb malátaportól kapta. Ez a termék tehát nem más, mint malátával megfestett fehér zsemle, amibe kevés rozslisztet tettek. Úgy látszik a biotermékek piaca mindenütt a világon a szabadrablók, a gáncs nélküli szerencselovagok vadászterületévé vált, és a hatóságok sehol sem hajlandóak gátat vetni ennek a káros folyamatnak. Így aztán hiába várják, a hivatalos körök, hogy javuljanak a népegészségügyi mutatók, a csillagokba emelt árakat a tömegek nem képesek megfizetni.

What concerns it a külföldi élelmiszeripar sem mentes ezektől a visszásságok­tól. The market was inundated with him after the consumption of the zöldtea got into a fashion. This was a most useful initiation in terms of health protection, with that little flaw, that the zöldtea costs much more, than the traditional coffee. The zöldtea is green because it is not fermented. If a technological step is omitted in the course of the production of one of the products, then not for more expensive one, but should be cheaper. Even bigger ratios of prices can be experienced the products of the processing industry. Picking out only an example, a French roll manufactured from 1 pieces of flour currently costs 9 forints. 89 forints are the prices of a rye French roll with a size just like that. He does not contain a piece of bran despite his astronomical price. The brown colour giving the impression with a baker price with a full value of him got it from the much cheaper malt dust. This product so not somebody else, than white French roll painted with malt, into which little rye flour was put. The market of the organic products shows on the world in that manner everywhere the szabadpillaging, turned into the hunting ground of the adventurers without the trip, and the authorities are willing to put a stop to this harmful process nowhere. It is waited for vainly next in this manner, the official circles, that let the national health indicators improve, into the stars the masses are not able to pay raised prices.

Nagy szükség lenne a gyümölcscukor hazai előállításának szorgalmazására is. Az importból származó gyümölcscukor ugyanis rendkívül drága. Az ára kb. hatszorosa a finomított fehércukorénak, és háromszorosa a szőlőcukorénak. Ezért csak kevesen tudják megvenni. Pedig ez a legegészségesebb cukorfajta. Ráadásul a legfinomabb, a legjobb ízű. Az édesítő hatása is igen intenzív, 30%-kal nagyobb, mint a répa vagy nádcukoré. Cukorbetegek is fogyaszthatják. A szőlőcukorral azonos kémiai összetételű, de más szerkezetű fruktózt ugyanis előbb a májban át kell alakítani glukózzá. Ez egy lassú folyamat, ami nem eredményez gyors vércukorszint-emelkedést. A gyümölcscukor a fogyást is elősegíti, főleg ha aszalt gyümölccsel és teljes értékű gabonamagvakkal párosul (pl. müzli szeletekben, házilag készített természetes alapanyagú süteményekben). A gyorsan felszívódó cukrokat tartalmazó édességek, finomlisztből készített sütemények egy óra alatt kétszeresére növelik a vércukorszintet, melynek hatásra háromszorosára nő az inzulinszint a szervezetben. A nagy mennyiségű inzulin gyorsan lebontja, könnyen felszívhatóvá alakítja a szacharózt, és egyéb finomított cukrokat. Ezt követően lezuhan a vércukorszint, ami kínzó éhségérzetet okoz. Ennek csillapítására ismét elkezdünk nassolni, és a szervezet által fel nem használt többletenergia zsírpárnák formájában ránk rakódik. A gyümölcscukor viszont lassan szívódik fel, ezért sokáig telítettségérzetet kelt. Ráadásul a müzli rost- és pektintartalma kitapétázza a gyomor falát, melynek következtében tovább lassul a felszívódás folyamata. A végeredmény: megszűnik a farkasétvágy, és az édességek iránti ellenállhatatlan vonzalmunk. Ezen túlmenően javul a közérzetünk, és mindemellett lefogyunk, vagy legalábbis nem fenyeget bennünket az elhízás veszélye. (A svájci eredetű müzli oat flake flour ből, olajos magvakból és aszalt gyümölcsből készül. Az eredeti Bircher-Brenner-féle müzlibe friss gyümölcsöt tesznek.)

The fructose would be a urgent need onto promoting his domestic production. The fructose coming from the import is exceptionally expensive. His price cca. sixfold for that of the refined white sugar, and threefold for that of the glucose. Only few people can buy it for this. This is the healthiest sugar one though. Moreover the superfine one, the one with a best flavour. The effect of the sweetener most intensive, 30%-kal bigger, than or the carrot that of cane sugar. Diabetic it may be taken. It is necessary to transform fructose with an other construction with identical chemical composition in the liver first with the glucose glucose. This is a slow process, which does not yield fast blood-sugar level elevation. The fructose furthers losing weight, mainly if he is accompanied by dried fruit and grains with a full value (e.g. muesli in slices, cakes with natural stock prepared homemade). The sugars being absorbed quickly sweets containing, from flour prepared cakes increase the blood-sugar level twofold under a clock, for which one onto an effect háromszorosára the insulin level is growing in the organization. The big amount of insulin breaks it down quickly, turns the sucrose into one which can be absorbed easily, and other refined sugars. The blood-sugar level, which is a torturer, plunges following this causes a hunger sensation. Onto the damping of this we start snacking again, and the surplus energy of which use was not made by the organization is laid on us in the form of fat-pads. The fructose is absorbed slowly on the other hand, gives rise to a saturation sensation for a long time because of this. Moreover the muesli fibre and his pectine content wallpapers the wall of the stomach, as a result of which the process of the absorption slackens long. The final result: the ravenous appetite ceases, and our irresistible affection for the sweets. Beyond that our general condition improves, and we grow thin beside all this, or at least the danger of the obesity does not threaten us. (The muesli with a Swiss origin is made of an oat flake, an oilseed and dried fruit. The original one Bircher-Brenner fresh fruit is put into muesli.)

 

A késztermék-gyártásnak is megvannak a szerencselovagjai a biopiacon. Szélhámosságnak is beillő legújabb termékük a „purpur búzából” sütött kenyér. Állításuk szerint a purpur egy ősbúza, amit napjainkban újra elkezdtek termeszteni. Ennek oka, hogy a purpur búza tízszer annyi antociánt (antioxi­dáns-, gyulladáscsökkentő-, antiallergén-, antibakteriális szer) tartalmaz, mint a normál búza. A gyártó szerint a „PurPur egy a génbankokban felkutatott és újratermesztett ősbúza, amely kiváló élettani hatásai miatt napjaink egyik jelentős eredménye lehet az élelmiszeripar területén. Antocián­tartalma nagymértékben megköti a korunk szennyezett környezete és a helytelen táplálkozás miatt szervezetünkben felhalmozódott szabadgyököket, amelyek jelentősen hozzájárulhatnak a daganatos betegségek kialakulásához, valamint gyorsítják a sejtek öregedését. Így tehát a PurPur búzából készült termékek fogyasztása hozzájárulhat az egészséges életvitelhez. A PurPur búza bíbor színezete jellegzetes külsőt kölcsönöz a kenyérnek, és ez adja egyben a nevét is. A PurPur kenyér teljes kiőrlésű PurPur lisztből és rozslisztből készül. Magas értékű összetevői, mint pl. ballasztanyagok és antociánok amiket a PurPur búzaszem külső rétege tartalmaz, belekerülnek a PurPur kenyérbe. Ez megmutatkozik erős, ropogós héjában, lágy bélállományában és hosszú ideig megőrzi a frissességét.”

The end-product production has his adventurers the biomarket. Their newest product making a good swindle from the purple wheat baked bread. The purple one, which you start growing in our days again, is an ancestor wheat according to their statement. The reason of this, that the purple wheat ten times so much antocian (antioxidant-, anti-inflammatory-, antiallergenic-, antibacterial) contains, than the normal wheat. According to the manufacturer PurPur it in the gene banks sought out and cultivated ancestor wheat, that one of the considerable results of our days may be on the food industry's area because of his distinguished physiological effects. Antociancontent ties it up because of the contaminated environment of our age and the unhealthy diet in our organization largely accumulated free radical, that they may contribute to the development of the tumourous diseases significantly, and the ageing of the cells is accelerated. Like this so PurPur was made of wheat the consumption of products may contribute to the healthy conduct. PurPur wheat the shade of crimson lends characteristic exterior to the bread, and this gives his name in one. PurPur bread PurPur with full extraction is made of flour and rye flour. His components with a tall value, than pl. ballast substances and antocians that PurPur the exterior layer of a wheat grain contains, they get involved into it PurPur into bread. This appears in a strong, crisp hawk, his soft intestine substance and keeps his freshness until long time.

Most lássuk, hogy e dicshimnusznak is beillő reklámszöveg mögött mi a valóság. Purpur búza valóban létezik, de egyáltalán nem különleges fajta. Főleg nem ősbúza, Hacsak azért nem, mert már az ókorban is kísérőjelensége volt a búzatermesztésnek. A gabonatermesztők körében ismert tény, hogy a normál szemek között gyakran találhatók elszíneződöttek is. A növénynemesítők kiválogatták a lilára színeződött szemeket, és ezeket szaporították tovább. Ezért a purpur búza nem más, mint közönséges búza, bíbor színű héjjal. Az viszont tény, hogy a bíbor héj jelentős mennyiségű antoci­ánt tartalmaz. De nem annyit, hogy érdemes lenne miatta ekkora hűhót csapni. Hacsak nem a remélt gazdasági haszon miatt. 40 dg Purpur kenyér ugyanis nálunk 450 forintba kerül, vagyis négyszer annyiba, mint a közönséges búzából sütött fehér kenyér. Ennyiért már megéri kábítani az embereket. Ebből az árból díszes csomagolásra is futja. Sőt az osztrák Backaldrin cég a „PurPur” márkanevet már le is védte, és speciális lisztkeveréket kínál ennek a kenyérnek a sütéséhez. A farmeroknak is nagy üzlet a purpur búza termesztése. Új-Zélandon és Észak-Ameriká­ban több fajtája is található köztermesztésben.

Let us see what is the reality behind this advertisement making a good an eulogy now. Purple wheat exists really, but not at all special kind. Mainly not ancestor wheat, unless because of that not, because the wheat growing had a concomitant phenomenon in the antiquity already. The fact known among the cereal-growing ones, that between the normal eyes often can be found discoloured. The plant breeders sorted it out onto the purple one was coloured eyes, and these were multiplied keep moving. Because of this the purple wheat not somebody else, than vulgar wheat, crimson colour with a shell. It on the other hand fact, that the crimson hey a considerable amount of antociánt contains. But not so much, that hitting fuss of this size because of it would be worthy. Unless not because of the economic profit hoped for. 40 dg of purple bread cost 450 forints at us, i mean four times into so much, than from the vulgar wheat baked white bread. Is worth it already for this much to stun the people_nation. This price is enough for ornate packaging. Indeed Austrian Backaldrin firm PurPur trade name already protected, and offers a special flour mix for this bread his baking. The growing of the purple wheat is big business for the farmers. More are his kind in alley growing which can be found on New-Zeeland and in North America.

Az üzlet tehát beindult, mert a biotáplálkozás hívei bedőltek a médiában zajló egyre intenzívebb hírverésnek. A purpur búza előállításának és felhasználásának haszonélvezői ugyanis elfelejtették megemlíteni, hogy antocián nem csak a bíborszínű búzában, hanem a zöldségekben és gyümölcsökben is található. Sőt, ezekben sokkal több van belőle. Főleg a lila héjú gyümölcsökben (pl. fekete ribizli, áfonya, kék szőlő), és a lila zöldségekben (pl. lila hagyma, vörös káposzta, cékla) fordul elő. A gyártó nem tünteti fel a termékén, a kenyér antociántartalmát. A szakirodalomban utánanézve azonban hamar kiderül, hogy 100 g teljes kiőrlésű bíbor szemű búzaliszt kb. 0,01 gramm antociánt tartalmaz. Mivel a PurPur kenyér rozsliszttel keverve készül, egy vekni max. 200 gramm purpur lisztet tartalmaz. Azaz 0,02 gramm antociánért fizetünk 450 forintot. Most lássuk ezért a pénzért mit kapunk a zöldség-gyümölcs piacon. Tovább tanulmányozva a szakirodalmat kiderül, hogy 100 g szederben 0,1 gramm, a cseresznyében 0,4 gramm, a fekete ribizliben 0,5 gramm van. Egyes zöldségek még a gyümölcsökön is túltesznek. 100 gramm padlizsánban pl. 0,75 gramm antocián található. Kb. negyvenszer annyi, mint az agyonmagasztal PurPur kenyérben. Ennek ellenére 40 dg padlizsán harmadannyiba kerül, mint 40 dg PurPur kenyér.

The business so started up, because the biofeeding faithful they fell for the increasingly more intensive propaganda going on in the media. His beneficiaries forgot to mention to the production of the purple wheat and his use that the crimson one is not antocian only in wheat, but in the vegetables and fruits can be found. Indeed, much more are from him in these. Mainly in the fruits with a purple shell (pl. black currant, cranberry, blue grape), and in the purple vegetables (pl. purple onion, red cabbage, beetroot) is found. The manufacturer does not indicate it on his product, the bread antociancontent. In the literature checking up it lightens up soon however, that 100 g of crimson with full extraction eye wheat flour cca. 0,01 grams of antocian contains. Since PurPur is bread mixed with rye flour prepares, a loaf max. He contains 200 grams of purple flour.  That is 0,02 grams of antocian we pay 450 forints. Let us see it now for this money what we receive the green groceries on a market. It turns out studying the literature long that 0, 1 are grams in 100 g of blackberry, in the cherry 0,4 grams, there are 0,5 grams in the black currant. Single vegetables they outdo even the fruits. In 100 grams of aubergine pl. 0,75 grams of antocian can be found. Cca. forty times so much, than it praises PurPur in bread. Despite this 40 dg of aubergine three costs so much, than 40 dg PurPur bread.

A termékismertető azt is kihangsúlyozza, hogy ez a kenyér jelentős mennyiségű ballasztanyagot tartalmaz, és hosszú az eltarthatósági ideje. Ez is demagógia, mivel minden teljes kiőrlésű lisztből készült kenyér jelentős mennyiségű rostot tartalmaz. A lisztben található korpa pedig a többi teljes kiőrlésű lisztből sütött kenyeret sem engedi idő előtt kiszáradni. Ha vegyszerekkel fúvatták fel, a korpás kenyér akkor is eláll 2-3 napig. Ha pedig kovásszal kelesztették, akkor még egy hét múlva is ehető. Alacsony szénhidráttartalma sem mondható rendkívülinek, mivel minden korpás kenyérnek alacsonyabb a szénhidráttartalma, mint a fehér kenyérnek. A fehér kenyér ugyanis finomlisztből készül, ami nem más, mint tömény szénhidrát. Egyébként a PurPur kenyér nagyon finom, bár kissé kesernyés.[MCDXVIII] (Különleges ízét annak köszönheti, hogy tésztáját rozsliszttel, tökmaggal és dióval dúsítják. Bélállományának lágysága, foszlóssága pedig az élesztős kelesztésnek tudható be.) Aki megengedheti magának, nyugodtan fogyassza. Azért azonban nem érdemes rendszeresen vásárolni, hogy kielégítsük vele szervezetünk antocián igényét. Erre vannak olcsóbb megoldások is.

The product outlining emphasizes that this bread is a considerable amount implies a ballast substance, and long his lasting time. This is a demagogy since all wholegrain bread contains a considerable amount of fibres. The bran which can be found in the flour though from the rest of the flour with full extraction baked bread allows it to wither before time. The bran bread keeps until 2-3 days if it was let up blow with chemicals. If it was raised with ferment though, then even after a week edible. His low carbohydrate content for extraordinary one which can be said, since the carbohydrate content of all bran bread is lower, than for the white bread. The white bread is made of flour, which is not other,, than concentrated carbohydrate. Anyway PurPur bread very much it's good. (This may thank it for the fact that his pasta is enriched with rye flour, pumpkin seed and walnut.) Let who may allow himself it take it calmly. Because of that but not worthy to shop regularly in order for us to satisfy it with him our organization the claim of antocián. Onto this there are cheaper solutions.

 

Az ipar is egyre inkább kihasználja a vásárlók tájékozatlanságát és figyelmetlenségét. Erre alapozva sorra jelennek meg a szabványostól eltérő kiszerelésű élelmiszerek. Ezek egyike a 85-, illetve 90 grammos csokoládé. Mérete ugyanakkora, mint a 100 grammosé, csak egy kicsit vékonyabb. A felületes vásárló észre sem veszi a különbséget. Örül neki, hogy a hasonló termékekhez viszonyítva 5%-kal olcsóbban megkapta ugyanazt. Az áru tömegét tekintve azonban 5%-kal drágábban vásárolt. Szintén a megtévesztésre építették üzletpolitikájukat a 4,5 deciliteres tejföl gyártói. Ennek doboza ugyanolyan magas, mint az 5 deciliteresé, sőt még a műanyag pohár szájának átmérője is megegyezik. Felülről nézve a tároló rekeszeket, senki sem különbözteti meg a két terméket egymástól. A 4,5 deciliteres tejföl doboza azonban oldalt be van karcsúsítva, így az űrtartalma 10%-kal lecsökkent. Hasonló a helyzet az 1,8 deciliteres tejföllel, joghurttal, kefirrel. A folyton rohanó, figyelmetlen vásárló nem nézi meg, hogy valóban a megszokott mennyiség van-e a dobozban. Csak azt látja a hatalmas betűkkel kiírt árcédulán, hogy pár százalékkal olcsóbb, mint a másik, és már viszi is. Amikor már elhasználta, akkor kezd gyanússá válni, hogy a szokásosnál kevesebb volt a dobozban. A burkolt áremelésnél is nagyobb bosszúságot okoz az 1,8 deciliteres tejföl, joghurt, kefir, tej stb. A vásárlók gyanútlanul megveszik a 2 deciliteresnek kinéző adagokat, és csak otthon, az ételkészítésnél derül ki, hogy a recept által előírt 2 deciliternyi mennyiség nem jön ki belőle. Így ha valaki használni szeretné a korábbi receptjeit, kénytelen megvenni a 4,5 deciliteres tejfölt, még akkor is, ha a maradék ráromlik.

The industry takes advantage of the customers' ignorance and his inattention rather continually. The foods with the packing differing from the standard one appear based on this it after the other. These one the 85-, concerned 90 gram chocolates. His size of the same size, than the 100 gram ones', only a somewhat thinner one. The superficial customer does not take the difference to reason. Is glad about him, that compared to the similar products 5%-kal got to the same one more cheaply. Considering the mass of the merchandise but 5%-kal bought more expensively. The manufacturers of the 4,5 decilitre sour creams built their business policy upon the deception likewise. The box of this just as tall, than the 5 decilitre ones', indeed even the diameter of the mouth of the plastic glass tallies. From above looked at the container compartments, nobody distinguishes the two products from each other. The box of the 4,5 decilitre sour creams but laterally in he is slimmed down, in this manner his cubic capacity 10%-kal decreased. The situation is similar with the 1,8 decilitre sour creams, yoghurt, kefir. The inattentive customer rushing constantly does not watch whether the usual quantity is in the box really. Sees it with the huge leaves only announced on a price tag, that with a couple of percentages cheaper, than the other one, and carries it already. Starts becoming suspicious when he used it up already, that there were less in the box at the usual one. The covert raising of prices the 1,8 decilitre sour creams, yoghurt, kefir cause a bigger irritation, milk stb. the customers buy the portions looking like the 2 decilitre ones innocently, and only at home, the food making it turns out that the 2 decilitres of quantity prescribed by the prescription is not calculated from him. In this manner if somebody to be useful the 4,5 decilitre ones would like to buy his earlier prescriptions, obliged one sour cream, even then, if the residual one worsens.

A súlycsökkentéssel manipuláló gyártók valósággal vérszemet kaptak, amikor 2009-ben az Európai Unió liberalizálta a közfogyasztású termékek kiszerelését. Ránk köszöntött a 385 grammos bonbon, a 145 grammos csokoládé és a 475 milliliteres tej világa. Mostantól kezdve már egy matematikus sem képes összehasonlítást végezni az üzletben, mert ilyen lehetetlen súlyértékekkel képtelenség fejben számolni. Az árcédula alatt feltüntetik ugyan az áru kilónkénti, illetve literenkénti árát is, de olyan apró betűkkel, amit szemüveg nélkül nem lehet elolvasni. Az Unió ezt a liberalizálást a bürokrácia visszaszorításával magyarázza, sőt vevőbarát lépésnek tekinti. A fogyasztóvédők szerint azonban a szabadjára engedett csomagolás utat nyitott a vevők megtévesztésre, átverésére, a csalárd módon történő áremelésre. A vevő sok esetben a kevesebbért többet fizet. A körmönfont csalók mostanában már azt csinálják, hogy meghagyják a régi kiszerelést, de kevesebb terméket töltenek bele. A vevő gyanútlanul a kosarába rakja, ugyanannyit fizet érte, mint korábban; a doboz felbontása után azonban kiderül, hogy 40-50% levegő van benne. Reklamálni nem tud, mert a csomagoláson apró betűkkel fel van tüntetve a csökkentett súly.

The manufacturers manipulating with the weight reduction practically blood eye got, when European Union liberalize it in 2009 the public consumption the packing of products. The world of the 385 gram sweets, the 145 gram chocolates and the 475 millilitre milks greeted us. A mathematician is not able to make a comparison in the business because an absurdity is like this with impossible weight values in a head starting henceforth already to reckon. It is indicated though under the price tag the merchandise kilo, concerning his litre price, but with tiny letters like that, what it is not possible to read without glasses. The union this the liberalising the bureaucracy explains it by means of his suppression, indeed a customer friend regards it as a step. The unleashed packaging opened a road however according to the consumerists the customers onto a deception, his ramp, the raising of prices happening on the fraudulent manner. The customer in many cases the pays more for less. The devious swindlers do it in order for the old packing to be left already recently, but fewer products are infused into it. The customer puts it into his basket innocently, pays so much for him, than early; it lightens up however after the resolution of the box, that 40-50% there is air in him. He cannot make a complaint because the diminished weight is indicated with tiny leaves on the packaging.

A súlycsökkentésnél is fondorlatosabb trükk a súlynövelés. Ezzel a módszerrel azokat a vevőket is be lehet csapni, akik alaposan elolvassák a csomagoláson levő tájékoztatót, mielőtt kifizetik az árut. Ha pl. egy korábban 400 grammos terméket a továbbiakban 480 grammos kiszerelésben forgalmaznak, ők látják, hogy az áremelés indokolt, de arra nem jönnek rá, hogy becsapták őket, burkolt áremelés áldozataivá váltak. Hiába nézik meg a termék kilónkénti árát, hiába emlékeznek arra, hogy mennyibe került a 400 grammos kiszerelés, arra már nem emlékeznek, hogy ennek mennyi volt a kilónként ára. Csak akkor jönnek rá, hogy becsapták, ha otthon veszik maguknak a fáradtságot, és az új ár alapján kalkulátorral kiszámolják, hogy a termék mennyibe kerülne 400 grammos kiszerelésben. Erre azonban már senki sem hajlandó. (Ehhez aránypárt kellene felállítani, vagy százalékszámítást végezni, ami az iskolában sem ment könnyen.) Így ezen a módon kockázatmentesen, a lebukás veszélye nélkül csalhatnak a gyártók. Lassan, araszolva a csillagokba emelik az áraikat.

The weight reduction more fraudulent trick the weight increase. It is possible to cheat the customers who read the guide on the packaging before they pay the merchandise thoroughly with this method. If pl. it 400 gram products are distributed in the another 480 gram packings early, they see it, that the raising of prices justified, but they do not realise that, the victims of covert raising of prices were cheated they were divorcing. The kilo price of the product is looked at vainly, they remember how much the 400 gram packings cost vainly, they do not remember how much there were for this already the kilo his price. They realise that it was cheated then only, if the tiredness is considered as themselves at home, and it is calculated with a calculator based on the new price, how much the product would cost in 400 gram small mendings how. Onto this but already nobody willing. (It would be necessary to put a proportion to this, or went to make a percentage calculation, which it is not in a school, easily.) The manufacturers may cheat no risk, without the danger of the getting caught on this manner so. Slowly, their prices are raised inching into the stars.

A legnagyobb visszaélések azonban az ásványvizek terén tapasztalhatók, ami nem csak nálunk gerjeszt indulatokat, hanem az egész világon. A francia Evian cégnek egy üveg jó minőségű ásványvíz előállítása üvegenként 5 centime (2 Ft)-ba kerül. Ugyanezért az üveg ásványvízért az Egyesült Államokban 1,5 dollár (440 Ft)-ot is elkérnek. A lánckereskedelem, a különféle rárakódások, a kis- és nagykereskedők pénzéhsége 220-szorosára tornázta fel az előállítási árat. Az ásványvizekkel elért extraprofitot már a gyártók némelyike is túlzottnak tartja. A francia Perrier[111] cég egykori elnöke egy őszinte pillanatában elmondta: „Megütköztem rajta, hogy csak fel kell hozni a vizet a földből, utána drágábban el lehet adni, mint a tejet, a bort vagy az olajat.” Ilyen profit mellett nem csoda, hogy már az ásványvizet is hamisítják. A világon 700 különböző márkanéven forgalmaznak ásványvizet. Ezek legtöbbje csak annyiban különbözik a közönséges csapvíztől, hogy ezerszer drágább. Csupán a flakonja emlékeztet az ásványvízre.

The largest abuses but on the space of the mineral waters can be experienced, that not arouses impulses at us only, but on all of the world. French Evian for a firm the production of a bottle of high-quality mineral water glass 5 centimes (2 Ft) is found. For the same reason the glass for mineral water in United States 1,5 dollars (440 Ft) ask. The chain trade, the various one putting, the kis- and wholesalers' money hunger 220-szorosára rose the production price. It understands an extra profit already with mineral waters the manufacturers some consider it exaggerated one. French Perrier a firm's former president related it in a honest moment of his: I was shocked on him by the fact that it is necessary to bring the water up from the land only, it is possible to sell more expensively then, than the milk, the wine or it oil. Beside a profit like this not miracle, that the mineral water is forged already. Mineral water is distributed on 700 different trade names on the world. These most differ from the vulgar tapwater in only so much, that a thousand times more expensive. Merely his bottle recollection onto the mineral water.

 

Visszatérve a kenyerekre sokan nem szeretik a rozskenyeret sem, mert „savanyú”. Valóban savanyú. Ennek oka, hogy a kenyérgyárak évtizedek óta úgy készítik a rozskenyeret, hogy a tésztájába savót, illetve írót (újabban citromsavat és különféle savanyúságot szabályozó vegyszereket) tesznek. Ettől lett olyan erjedt, savanykás íze. Hogy ezt a receptet ki találta ki nem tudni, de sajnos az egész országban elterjedt, és az emberek zömével sikeresen megutáltatták ezt a kenyeret. Pedig a rozs ennél jobb sorsot érdemel. A rozs[XLI] ugyanis a búza után a legértékesebb és legzamatosabb gabonánk. Egyáltalán nem savanyú. Aki egyszer megkóstolja a tiszta rozzsal dúsított, mindenféle adalékanyagok nélkül készített búzakenyeret, az soha többé nem akar más kenyeret enni. Sajnos ezt a folyamatot a gombamód szaporodó látványpékségek sem segítik elő, mivel ők meg malátát kevernek bele, amitől megkeseredik a tészta.

Many people do not like the rye bread, drawn sour one returning onto the breads. Really sour. The reason of this, that the bread-making factories prepare the rye bread so since decades, that his pasta whey, being due to an author (chemicals regulating citric acid and various sourness more newly) do. From this L like that fermented, his sourish flavour. Who found out this prescription how not to be top notch, but all spread in a country unfortunately, and the peoples had a dislike conceived for this bread successfully with his bulk. The rye deserves a right fate at this though. The rye is our most valuable and most succulent grain after the wheat. Altogether not sour. The person who tastes the wheat bread prepared without the all kinds of additives enriched with the clear rye once never wants to eat other bread long. The sprouting like mushrooms sight bakeries do not further this process unfortunately, with what they malt, by which he is embittered, is involved in it the pasta.

Az általunk jelenleg sütött rozskenyerek azért olyan rossz ízűek, mert képtelenek vagyunk belátni, hogy minden növény termése úgy a legjobb, ahogy azt az Isten és a természet megterem­tette. Az emberek azonban leküzdhetetlen vágyat éreznek, hogy mindenbe belepancsoljanak, mindent tönkretegyenek. A legtöbbször azonban a nyereségvágy az oka az élelmiszer-alapanyagok manipulálásának. Az élelmiszergyárak sokszor csak azért nyúlnak a nyersanyaghoz, hogy jogi alapot teremtsenek költségeik elszámolására, a nyereségképzésre. Egy példát kiragadva, mindenki jól ismeri az alma-, szőlő- stb. ivóleveket, amelyekre az van ráírva, hogy gyümölcstartalma: 12%. Ez azt jelenti, hogy a termelőktől olcsón felvásárolt mustot csapvízzel nyolcszorosára hígítják, majd cukrot és egyéb vegyszereket raknak bele, és ezt az értéktelen, ízetlen kotyvalékot rásózzák a fogyasztókra. Jelenleg ugyanannyit fizetünk 1 liter hígított szőlőléért, mint amennyibe 1 liter tömény must kerül. Az élelmiszeriparnak azonban nem érdeke a kipréselt szőlőlé érintés nélküli kiszerelése, mert ezen nem lehet keresni. Ebből csak a szőlőtermelőknek lenne hasznuk, amennyiben a felvásárlók hajlandóak lennének tisztességesen megfizetni a munkájukat. Ezen persze lehet segíteni úgynevezett termelői társulásokkal. Ennek lényege, hogy tájegységek termelői összeállnak, és közösen létrehoznak egy feldolgozó üzemet, ahol az aszeptikus dobozokba töltött mustot lefagyasztják, és az ipar megkerülésével forgalomba hozzák. Ehhez azonban kezdeményező­készségre van szükség. Ennek pedig mi híján vagyunk.

The rye breads baked by us currently we are ones with a bad flavour like that, drawn impossible ones because of that to recognize that everything is a plant his crop some a legjobb, ahogy azt az Isten és a természet megterem­tette. The peoples but invincible one feel a desire, that into everything splash about, let everything be ruined. The many times but the desire for gain his reason the food stocks for manipulating him. The food factories handle the raw material only many times in order that their expenses make a legal foundation for his settlement, the profit training. Picking out an example, everybody the apple knows it well-, grape stb. juices, on which it is written on,, that his fruit content: 12%. This means that he bought up must from the producers with tapwater cheaply nyolcszorosára it is diluted, sugar and other chemicals are put into it then, and this worthless, tasteless concoction put salt onto the consumers. We pay as much as 1 litres of concentrated must costs for 1 litres of diluted grape juice currently. The packing of the squeezed grape juice without a touch is not the food industry's interest however because it is not possible to make money from this. The wine-producers would make a profit out of this only, in as much the buyers would be willing to pay their work honestly. It is possible to help this with so-called producers' associations of course. The essence of this, that the producers of regions form a unit, and a processing firm is created where the must poured into the aseptic boxes is frozen jointly, and it is distributed with the bypassing of the industry. To this but onto initiativeness there is need. Lacking what we are though for this.

Ennek tudható be a minden évben menetrendszerűen kitörő almaháború. Miután a nyugati üdítőital-gyártók tisztában vannak vele, hogy egész Európában nálunk terem a legfinomabb alma, több üzemet is létrehoztak az ország keleti felében, almasűrítmény előállítására. Az ehhez szükséges nyers­anyagot azonban rendkívül nyomott áron vásárolják fel. Miután szinte egész Szabolcs-Szatmár megyében almát termesztenek, szeptemberben annyi a leszedett alma, hogy hegyekben áll. Ha ezt 1-2 héten belül nem tudják eladni, megromlik. (A hatalmas almaültetvényeket még az előző rendszerben hozták létre. A KGST[112] keretén belül 400 ezer tonna almát szállítottak Szabolcsból a Szovjetunióba.) Az almatermelők túlkínálatból eredő kiszolgáltatott helyzetét kihasználva a felvásárlók 8 eurócentet, azaz 20 forintot kínáltak a léalma kilójáért akkor, amikor 1 kg étkezési alma a boltokban 300 forintba kerül. A 8 eurócent még az önköltséget sem fedezi. Kézenfekvő megoldás lenne az el nem adható almát hűtőházakban tárolni, és télen étkezési almaként eladni. Az apró almát is meg lehet enni. Ha csak 100 forintért adnák kilóját, még akkor is több száz százalékos hasznuk lenne rajta. Ez esetben a szegények is tudnának maguknak gyümölcsöt venni. A termelőknek azonban nincs hűtőházuk, az állam pedig nem siet a termelők megsegítésére.

For this can be attributed the apple war breaking out regularly in all years. After the western soft drink manufacturers are aware of him, that grows at us in whole Europe the superfine apple, more created a firm in the country's eastern half, onto the production of apple concentrate. It pressed necessary raw material against this exceptionally on a price however it is bought up. After an apple is grown in whole Szabolcs-Szatmár county quasi, in a September so much the taken apple, that consists in mountains. is corrupted if they cannot sell this at 1-2 weeks within. (The huge apple plantations were created in the previous system yet. 400 thousand tons of apple was transported from Szabolcs into Soviet Union inside KGST framework.) The buyers offered 8 Euro cents, that is 20 forints for the kilo of the juice apple when 1 kg of culinary apple costs 300 forints in the shops improving the apple producers' exposed situation deriving from an oversupply. The 8 Euro cents do not cover even the production cost. Storing the apple which cannot be sold in cold storage plants would be an obvious solution, and to sell as a culinary apple in winter. It is possible to eat the tiny apple. They would have more hundred percent profit on him even if they would give his kilo for only 100 forints. This the needy would be able to take fruit as themselves in a case. Is not however for the producers their cold storage plant, the state do not hurry though onto the producers' help.

A másik megoldás az alma levének saját vállalkozásban történő kipréselése, és a rostos léként történő forgalmazása lenne. A lefagyasztott natúr gyümölcslére igen nagy a kereslet, de egyelőre senki sem gyártja. Mivel a feldolgozást nem igénylő gyümölcslén nem lehet keresni, semmivel sem lehet indokolni a tetemes hasznot, az üdítőital-gyártók nem foglalkoznak vele. Csupán magánszemélyek, élelmes kisvállalkozók kezdték el a 100%-os almalé előállítását és árusítását. Ősszel olcsón megvásárolják a termelőktől a léalmát, és kipréselt levét 5 literes alufólia tömlőkbe töltve piacokon árulják, tízszeres áron. Ennél is nagyobb baj, hogy miután ők sem rendelkeznek fagyasztókapacitással, a tartósítást sterilizálással oldják meg. A légmentesen lezárt tömlőt forró vízben kifőzik. A hőkezeléstől viszont tönkremegy a gyümölcslé enzimtartalma, ami lehetetlenné teszi a benne levő vitaminok és ásványi anyagok felszívódását. Ráadásul az íze som olyan jó, mint a nyers gyümölcsléé. Arról nem is szólva, hogy a zamatos jonatánalma helyett édes étkezési almát használnak alapanyagként, ami jellegtelen ízű gyümölcslevet eredményez.

The other solution squeezing the juice of the apple in an own undertaking, and marketing him as juice would be the fibrous one. Onto the frozen plain juice whacking the demand, but nobody produces it temporarily. It is possible to justify the considerable profit, the soft drink manufacturers by nothing since it is not possible to make money from the juice not demanding the processing they not deal with him. Private persons, astute entrepreneurs started it merely the 100%-os the production of apple juice and his vending. The juice apple is bought from the producers cheaply in autumn, and his squeezed juice 5 litre tinfoils it is sold poured into hose on markets, on a tenfold price. At this bigger trouble, that after they do not take action freezingkapacitással, it is solved by sterilizing the preservation. The hose locked hermetically in boiling water cook. The enzyme content of the juice, which makes the absorption of the vitamins in him and mineral substances impossible, gets ruined on the other hand because of the heat treatment. Moreover his flavour cornel so good, than that of the raw juice. He yields juice not concerning the fact that they use a sweet culinary apple, which is with a featureless flavour, as stock instead of the succulent Jonathan apple.

Tehetetlenségünk legfőbb bizonyítéka, hogy évtizedek óta nem használjuk ki az éghajlati és talajadottságainkból eredő helyzeti előnyünket. A magyar mezőgazdaság a rendszerváltás óta értékesítési gondokkal küszködik. Mezőgazdasági exportunk fő felvevő piaca a Szovjetunió felbomlott, az utódállamok pedig fizetésképtelenné váltak. Így a nyugati országokban próbáljuk eladni a szűkös hazai piac következtében előálló felesleget. Ez azonban sokszor nem sikerül, mivel az Európai Unió szigorú kvótákat szabott meg a bevihető mezőgazdasági termékekre. A bio­termékek exportját viszont semmilyen mennyiségi megkötés nem korlátozza. Semmi akadálya sincs annak, hogy a kiváló beltartalmi értékű és rendkívül ízletes zöldségeinkkel s gyümölcseinkkel elárasszuk egész Európát. Ennek előfeltétele a vegyszermentes termelés. A biogazdálkodás viszony­lag könnyen és olcsón megvalósítható, mégis a „Galgafarm”-on kívül egyetlen gazdaság sem foglalkozik nálunk nagyüzemi biotermeléssel. Pedig a piaci lehetőségek szinte határtalanok. Az Egyesült Államokban a bio-élelmiszeripar már 25 milliárd dollár forgalmat bonyolít le évente. A natúrtermék-kereskedelem ma Amerika legdinamikusabban fejlődő gazdasági ága. Hasonló a helyzet az Európai Unióban is. A kistermelők azonban nem hajlandóak átállítani a gazdaságukat biotermékek előállítására. Könnyebb ugyanis tüntetni, útlezárásokat szervezni, és követelni az állami szubvenciót, mint a kor követelményeihez igazodva alkalmazkodni a piaci elvárásokhoz. Az agyonvegyszerezett, ízetlen termés persze csak nyomott áron adható el, és haszon hiányában jövőre kezdődik az egész nyűglődés elölről.

The principal evidence of our helplessness, that we do not push our climatic and positional advantage deriving from our soil conditions since decades. The Hungarian agriculture is struggling with sales difficulties since the political transformation. The capital recording market of our agricultural exports Soviet Union broke up, the succession states became insolvent though. We try to sell the excess arising as a result of the scant domestic market in the western countries in this manner. This does not turn out many times since European Union defined severe quotas however onto the agricultural products which can be taken in. An any kind of quantitative binding limits the exports of the organic products on the other hand. Nothing akadálya sincs annak, that the distinguished one beltartalmi value and let us inundate all Europe with our exceptionally tasty vegetables and our fruits. The chemical-free production is the prerequisite of this. The organic agriculture relatively easily and cheaply feasible, after all the „Galgafarm”-on without one single economy deals at us large scale firm bioproducing. The market opportunities are boundless quasi though. The bio food industry carries 25 billion dollars of traffic annually already in United States. The plain product trade is the economic branch of America improving in most dynamic one today. The situation is similar in European Union. The small producers are not willing to switch over their economy to the production of organic products however. Easier to demonstrate, to organize road sealings, and to require the state subsidy, than to meet the market expectations conforming to the requirements of the age. The chemical, tasteless crop on a price pushed only of course can be sold, and all is beginning next year in the deficiency of profit drudging anew.

Hasonló impotencia tapasztalható a gabonatermelés terén. A gazdák újabban búzaégetéssel egybekötött látványos demonstrációkkal igyekeznek a Mezőgazdasági Minisztériumot rákényszerí­teni az eladhatatlan termés felvásárlására. Az eszükbe sem jut, hogy olyan minőségű búzát termeljenek, ami nem csak otthon, hanem külföldön is jól értékesíthető. A kiváló minőségű termék ugyanis soha­sem marad az előállítója nyakán, a világszínvonalú árura mindig akad vevő. Nekünk minden adottságunk megvan ahhoz, hogy kivívjuk a minőségi búzatermelő pozícióját a világpiacon. Ehhez sem­mi mást nem kellene tenni, mint elővenni a régi, jól bevált Bánkúti 1201-es fajtát, és elkezdeni az újbó­li nagyüzemi termelését. (A Bánkúti 1201-es búzafajtánk aranyérmet nyert a kanadai világkiállításon, az 1930-as években.) Egyesek azt mondják erre, hogy nem éri meg, mert csak fele annyit terem, mint a hibridbúzák. Ezen azonban lehet segíteni. Kétszer annyiért kell adni, és máris lesz rajta nyereség. Sokan minden pénzt megadnának azért, hogy végre jó minőségű liszthez jussanak. A háziasszonyok sorba állnának az olyan lisztért, amelyből negyedszázad múltán ismét lehet rétestésztát készíteni.

Similar impotence can be experienced on the space of the grain production. The hosts try to force the Ministry of Agriculture to the acquisition of the unmarketable crop with spectacular demonstrations united with wheat burning more newly. They do not think about being produced, but abroad can be marketed. The product with a distinguished quality a customer finds the world-class merchandise always since he is never left holding his producer. We have all of our conditions it, that we achieve the qualitative wheat producer's position on the world market. It would be necessary to add nothing to this, than to take out the old one, worked well Bánkúti 1201 kind, and to start his re-large-scale production. (The Bánkúti 1201 wheat the Canadian gained a gold medal on an Expo, in the 1930 years.) Some people say it in this direction, how is not worth it, dared only up yields so much, than the hybrid wheats. It is possible to help this however. It is necessary to get it for so much two times, and there will be a profit immediately on him. Many people would grant all money in order that they secure high-quality flour finally. The housewives would queue up for the flour like that, from which it is possible to prepare strudel pasta again after a quarter of a century.

Miután a nyugat-európai országok agyonvegyszerezett földjein ma már csak takarmány minőségű búza termeszthető, nem zárható ki, hogy az ottani malmok nagy tételben is vevők lennének a mi lisztünkre, hogy a szabolcsi léalmához hasonlóan minőségjavításra használják. Egyébként az itthoni pékek is szívesen vásárolnának minőségi lisztet erre a célra. Az aluljárókba települt látványpékségek üzemeltetői csak akkor számíthatnak jelentős forgalomra, ha a metró alagutakból feláramló em­berek orrát már messziről megcsapja a frissen sült készítmények finom illata, és méterekről odacsábítja őket a gusztusos állaguk. Náluk tehát létkérdés a jó minőségű liszt használata. Mindent meg is tesznek ennek érdekében. Elmondásaik alapján sokszor hetekig járják az országot, mire használható liszthez jutnak. Mostanában azonban egyre nehezebb dolguk van, mivel az utóbbi években az időjárási szélsőségek is tovább rontották a búza minőségét. A minőségi búza iránti kereslet tehát óriási; mind belföldön, mind külföldön határtalan lehetőségek várnak ránk. A siker előfeltétele azonban a garantált minőség. A vegyszermentes termelés mellett ezt a búzát csak elkülönítve, szigorú felügyelet mellett szabad őröltetni, nehogy a malmok más fajtát keverjenek be­le. Példát vehetnénk elődeinkről. A középkorban Magyarország volt Európa éléstára. A százéves háború alatt mi láttuk el a Nyugat-Európát búzával. Még hozzá nem is akár­milyennel, a több mint 5000 éves alakor fajtával. Manapság az öko­termesztők kezdik újra felfedezni ezt az ízletes, nagy ásványianyag-tartalmú fajtát.

After fodder is today only already on the Western European countries' chemical lands quality wheat can be cultivated, cannot be excluded, that the of that place mills would be customers in a big item onto our flour, that it is used for quality improvement similarly to the of Szabolcs juice apple. The home bakers would buy qualitative flour with pleasure anyway onto this aim. It settled into underpasses sight bakeries' operators may count on considerable traffic then only, if the underground the nose of peoples streaming up from tunnels already from afar has influence on it the the delicate fragrance of artefacts was frying freshly, and from metres lures they their appetising consistence. At them so matter of life and death the usage of the high-quality flour. Everything is done in the interest of this. Their accounts roam the country until seven by the time they secure useful flour many times on his basis. They have an increasingly heavier thing since the meteorological extremes spoiled the quality of the wheat long in the latter years however recently. The demand for the qualitative wheat so enormous; all on inland, boundless opportunities all wait for us abroad. The success is his prerequisite but the guaranteed quality. Separating this wheat only beside the chemical-free production, he is allowed to have it tormented beside severe supervision, in case the mills let an other kind be involved in it. We could take our predecessors as an example. Hungary was Europe's pantry in the Middle Ages. We supplied Western Europe with wheat under the centenarian war. Yet to it not too with any kind, the more than 5000 year ones alakor with a kind. Nowadays the ökotermesztők this tasty, big kind with a mineral substance content starts being discovered again.

Ezzel még nem merültek ki a le­hetőségeink, mert a méz is kor­látozás nélkül értékesíthető az Európai Unióban. Ennek oka, hogy a nyugat-európai országok szükség­letüknek csupán a felét képesek meg­termelni. Ezt a termékünket még rek­lámozni sem kell, mivel a ma­gyar akác- és virágméz világhírű. Különösen jó íze van a Zirc mel­letti akácosokból származó méznek. Ezt a nyugati országokban Európa legfinomabb akácmézének tartják. Egyébként a méz iránti kereslet soha nem volt olyan nagy, mint ebben az évben, mivel a két fő exportőr kiszorult uniós piacról. Az olcsó kínai mézet kitil­tották, mert vegyszermaradvá­nyo­kat fedeztek fel benne, az argentin méhészek pedig az ot­ta­ni pénzügyi válság miatt ma­radtak távol. A piac hosszú tá­von is biztosítva van, mivel a mé­hész­ke­dés meglehetősen mun­­ka­igé­nyes, nagy szakértelmet igénylő és veszélyes tevékenység. Ezért kevesen foglalkoznak vele. A nyu­gat-euró­pai gazdák egyéb­ként sem abból élnek, amit meg­ter­mel­nek, hanem abból, amit nem ter­mel­nek meg. Ne­kik azért fizet az ál­lam támo­gatást, hogy parlagon hagyják a földjeiket, levágják a te­jelő állatai­kat. Mézből viszont kró­nikus a hi­ány, így a szakmi­nisz­té­riumnak nem áll érdekében vissza­fogni a terme­lést. Ennélfogva itt csak ke­mény munkával lehet jöve­delmet elérni, amit az is akadályoz, hogy Nyu­gat-Európa agyonműtrá­gyá­zott és -permetezett földjein egyre keve­sebb a mézelő virág, a méregmen­tes növény.

Our opportunities were not worn out yet because the honey is marketable without a limitation in European Union with this. The reason of this, that the Western European countries are able to produce the half of their need merely. To advertise this product of ours yet neither is needed since the Hungarian acacia and nectar are world-famous. The honey coming from the acacia ones beside Zirc has a particularly good flavour. This is considered Europe's superfine robinia honey in the western countries. The demand for the honey was never so big anyway, than in this year, since the two heads are exporters was driven out from a union market. The cheap Chinese honey banned, the Argentine beekeepers stayed away because of the of that place monetary crisis though because they discovered chemical residues in him. The market is insured since the apiculture is a dangerous activity demanding quite labour intensive, big expertise on a long distance. Few people deal with him because of this. The Western European hosts do not feed off what is produced anyway, but what is not produced. The state pays a support to them in order that their lands are left at waste, their milking animals are cut off. From honey on the other hand chronic the deficiency, holding the production back is not in his interest for the sectorial ministry in this manner. Due to this it is possible to achieve incomes with hard work, which it obstructs, only here, that Western Europe fertilized and -increasingly less sprinkled on his lands the melliferous flower, the méregmen­tes plant.

A hazai piacbővítés terén itthon is nagy lehetőségek várnak a ter­melőkre, mivel nálunk az egy főre eső mézfogyasztás csupán 0,6 kg évente. Erről egyébként a mézter­melők tehetnek. A magyarországi átlagfizetés jelenleg 20%-a a nyu­gat-euró­painak, ennek ellenére a méz ára nem igazodik a vásárló­erő­­höz. Pedig megvan rá a le­hetőség. 2004-ben a mézterme­lők 1 dollár 40 centet (kb. 250 fo­rintot) kaptak a nyugati nagy­ke­res­­kedők­től 1 kg akácmézért. Ugya­n­ezt a mézet a hazai piacokon 1000 fo­rintért, vagyis a termelői ár négy­sze­resé­ért árulják. Miért? Ilyen sok­­ba kerül a méz piacra fuvaro­zása? Vagy talán a helypénz olyan drága? Esetleg az üveg kerül olyan sokba, amelybe beletöltik? A ma­gyar méztermelők most Brüsszelbe járnak tüntetni. Az ellen tiltakoz­nak, hogy az öt európai méznagy­kereskedő ismét óriási tételben vásárolja az olcsó kínai és az ar­gen­tin mézet. Emiatt a magyar méz­termelők nem tudják eladni a termést. Talán meg kellene pró­bál­ni annyiért adni, amennyiért jelen­leg nem hajlandók átvenni a nagy­kereskedők. Ha fél áron kínálnák, sorban állnának a magyar vásárlók a mézért. Mindenki tudja, hogy a méz a legegészségesebb édesítőszer. Szívesen használnák is az emberek, ha meg tudnák fizetni, ha reális áron forgalmaznák. A magyar lakosság képes lenne az egész hazai méztermést felvásárolni, elfogyasztani, ha erre lehetősége nyílna. Akkor miért nem adják nekik? A dollár, illetve az euró jobb pénz, mint a forint? Ha Nyugat-Európának nem kell a világ legjobb minőségű méze, akkor egyék a cukorsziruppal hígított, és vegyszerekkel szennyezett kínai hamisítványt. A magyar méz pedig maradjon itthon.

Big opportunities wait for the producers since only 0,6 kgs are honey consumptions falling on the single head at us annually at home on the space of the domestic market extension. The honey producers may ensure this anyway. The Hungary average salary currently 20%-a the price of the honey does not conform to the purchasing power despite the West European, this. Is found though onto him the opportunity. In 2004 the honey producers 1 dollar 40 cents (cca. 250 forints) got from the western wholesalers for 1 kg of robinia honey. The same honey on the domestic markets for 1000 forints, that is the producer price it is sold for fourfold one's. Why? Does transporting the honey onto a market cost so much? Or the toll possibly so expensive? Does the glass cost so much, into which it is infused, possibly? The Hungarian honey producers go to Brussels to demonstrate now. They protest against the five European honey wholesalers being enormous again in an item the cheap Chinese and the Argentine honey buys it. The Hungarian honey producers cannot sell the crop because of this. It would be necessary to try to get it for as much as for the wholesalers are not willing to take it over currently possibly. If he is afraid on a price it would be offered, the Hungarian customers would queue for the honey. Everybody knows that the honey is the healthiest sweetener. The peoples would use it with pleasure if it would be able to be paid if it would be distributed on a real price. The Hungarian population would be able to buy up the whole domestic honey crop, to consume, if he would have an opportunity for this. Why is it not sent to become they then? The dollar, concerned the Euro better money, than the forint? Let it eat if Western Europe does not need the world's honey with a best quality golden sirup diluted and Chinese forgery polluted with chemicals. Let the Hungarian honey stay though at home.

A gombatermesztés felfuttatása elől is elhárult az akadály, miután az Európai Unió 2002 nyarán eltörölte a kvótát a friss magyar csiperkegombára, így már ez is vámmentesen és mennyiségi korlátozás nélkül exportálható. A jó minőségű laskagomba pedig a német piacon hungarikumnak számít. Erdei gombából nincs az a mennyiség, amit el ne tudnánk adni bárhol a világon, de az aszályos időjárás következtében a magyar erdőkben is egyre kevesebb gomba terem. A magyar tölgyesek szarvasgomba-termesztésre is kiválóan alkalmasak lennének, de erre sincs komoly vállalkozó. Csupán egy erdőtulajdonos termeszt szarvasgombát, de ő is csak azért, hogy olcsón ellássa vele az éttermét. (Mellesleg vaníliaillatút termeszt, amit az édes somlói galuska ízesítésére, megbolondítására használ. Az ínyencek messze földről ellátogatnak hozzá, hogy élvezhessék ezt semmihez sem hasonlítható ízkombinációt.) Az állattartóknak sincs okuk aggodalomra, mert az Unióba kvóta nélkül szállíthatók a kecsketejből készült termékek. A nyers tej is jól eladható, mivel kiváló roboráló szer, és jól helyettesíti az anyatejet. A kecske ugyan nem ad sok tejet, de igénytelen állat, és egy 50 fős állomány már biztosítja a vele foglalkozó család megélhetését.

The obstacle was averted from the running up of the mushroom growing after the fresh Hungarian repealed the quota on European Union's 2002 summers onto a common mushroom, in this manner already this duty-free and without a quantitative restriction can be exported. The high-quality oyster mushroom hungarikumnak counts on the German market though. From a sylvan mushroom that quantity is not, that away not we would be able to get it anywhere on the world, but increasingly fewer mushrooms grow in the Hungarian forests as a result of the droughty weather. The Hungarian oak groves would be suitable for truffle growing excellently, but in this direction there is not a serious entrepreneur. Only a forest owner cultivates a truffle, but he only because of that, that let him supply his restaurant with him cheaply. (Cultivates one with a vanilla fragrance, which the sweet uses for the flavouring of Somló sponge cake, driving him crazy, incidentally. The gourmets visit to it in order for this to be allowed to be enjoyed from land far flavour combination which can be compared to nothing.) The animal keepers do not have a reason for concern, it dared into a union without a quota transportable was made of the goat's milk products. The raw milk too well saleable, with what distinguished roborating implement, and substitutes the breast milk well. The goat does not give much milk though, but unpretentious animal, and an 50 head substances provide the living of the family dealing with him already.

 

Az illetékesek azonban a legcsekélyebb mértékben sem segítik elő ezeknek a lehetőségeknek a kihasználását. Az Európai Unió kétévente rendezi meg az ökogazdálkodást népszerűsítő monstre találkozóit. A Veronában tartott konferencián a magyar delegáció vezetője kijelentette, hogy mi nem foglalkozunk ilyen ostobaságokkal. Helyette inkább az integrált növényvédelmet szorgalmazzuk, ami nem más, mint a vegyszeres gazdálkodás racionalizálása. Ennek keretén belül a továbbiakban tudományos alapon fogjuk mérgezni a talajt és az élővizeket. Jellemző a Földművelésügyi Minisztérium hozzáállására, hogy a Koppenhágában tartott legutóbbi konferencián már nem is képviseltették magukat, holott az uniós agrárminiszterek színe-java jelen volt. A német mezőgazdasági miniszter bejelentette, hogy a közeljövőben az agrárium 20%-át átállítják ökogazdálkodásra.

The officers but the slightest one do not further the utilisation of these opportunities in a measure. European Union two years it organizes the popularising monstrous meetings of ökogazdálkodást. The Hungarian delegation's leader declared that we do not deal with follies like this on the conference kept in Verona. We promote the integrated plant protection, which is not other, rather instead, than the rationalisation of the chemical farming. We will poison the soil and the fresh waters on a scientific basis in the additional ones inside the framework of this. Földművelésügyi Minisztérium is typical of his attitude, that they were not represented already on the latest conference kept in Copenhagen, although the union one agrárminiszterek the select was present. The German Minister of Agriculture announced that it is agriculture in the immediate future 20%-át it is put in another place ökogazdálkodásra.

Ausztria ennél is előbbre tart. Ők a távlati fejlesztéseikben kizárólag az ökogazdálkodást szorgalmazzák. A biogazdálkodással még csak most ismerkedő kelet-európai szomszédaink is öles léptekkel nyomulnak előre. Románia, Bulgária, Albánia és Grúzia egyre nagyobb mennyiségű bioterméket állít elő, és már a nyugati piacokra is betörtek. Kínáról nem is beszélve. 5-6 év múlva egymaguk több terményt fognak produkálni, mint amennyit Európa összesen. Hogy kinek? Természetesen az Európai Uniónak, továbbá az Egyesült Államoknak és Japánnak. Ha a gazdasági helyzetük rendeződik és fizetőképessé válnak, később Oroszországnak is. Ráadásul a kínai termékek ára félelmetesen alacsony, a minőségük pedig folyamatosan javul. Ha nem ébredünk fel időben, és nem szerzünk stabil piacokat Nyugaton, nehéz lesz konkurálni velük.

Austria is heading ahead at this. They their perspective developments exclusively the ökogazdálkodást it is promoted. Our East European neighbours making the acquaintance of the organic agriculture now only yet one fathom long léptekkel they press ahead. Romania, Bulgaria, Albania and Grúzia manufacture an increasingly bigger amount of organic products, and they broke in onto the western markets already. Not talking about China. After 5-6 years egymaguk more produce will be produced, than as much Europe altogether. That for who? Naturally for European Union, it was united for states and Japan furthermore. If the economic one is their situation is settled and they become solvent, for later Russia. Moreover the price of the Chinese products awfully low, their quality improves continuously though. If we do not wake up in time, and we do not obtain stable markets in the west, will be heavy to compete with them.

Mivel árban nem versenyezhetünk a távol-keleti dömpingáruval, meg kell ismertetnünk a fogyasztókkal a magyar termékek magas beltartalmi értékét. Ennek során fokozott figyelmet kell fordítani a hungarikumnak számító termékeink védelmére. Amennyiben nem teszünk semmit kiválóságuk elismertetése érdekében, a magyar hungarikum továbbra is névtelen töltelékárú marad. A nyugati szakemberek jól ismerik a magyar mezőgazdasági áruk színvonalát. Ki is használják a bennük rejlő értékeket. Miután a nálunk termett gyümölcs nem csak finomabb, hanem olcsóbb is, a külföldi konzervgyárak saját terméket állítanak elő belőlük. Így lesz a szabolcsi jonatánalmából és a Kecskemét környékén termett kiváló minőségű kajszibarackból márkás német gyümölcsital, vagy a vegyszermentes takarmánnyal hizlalt magyar liba májából messze földön híres francia pástétom. A saját termelőik érdekeit körömszakadtáig védik, de ha igazán finom feldolgozott élelmiszert akarnak előállítani, ehhez Magyarországon szerzik be az alapanyagot. Könnyen megtehetik, mert kellő elismerés hiányában a magyar nyersanyagot jóval a piaci értéke alatt megkapják. Szerencsére nem mindenki használ ki bennünket. Vannak országok, ahol elismerik a magyar mezőgazdasági termékek kiválóságát. Így nyerte el egy kis magyar gazdaság a dán királyi család biobeszállítója címet.

We have to acquaint it with the consumers since we may not compete with the Far-Eastern dumping merchandise in a price the Hungarian products tall beltartalmi his value. It is necessary to translate attention increased in the course of this the hungarikumnak onto the protection of our calculating products. In as much we make nothing their excellence acknowledging in the interest of him, the Hungarian hungarikum anonymous one with a filling price is left in the future. The western specialists know the standard of their Hungarian agricultural price well. They take advantage of the values residing in them. After the fruit yielded at us is not more delicate only, but cheaper, the foreign country canneries manufacture an own product from them. Will be in this manner from the of Szabolcs Jonathan apple and the apricot with a distinguished quality yielded on Kecskemét neighbourhood quality German fruit drink, or the Hungarian goose fattened with the chemical-free fodder his liver far on land famous French pasty. Their own producers safegard his interests stout, but if a really delicate processed food wants to be manufactured, to this the stock is obtained on Hungary. It may be done because the Hungarian raw material is obtained under his market value with good one in the deficiency of a proper acknowledgement easily. Everybody does not take advantage of us fortunately. There are countries where the excellence of the Hungarian agricultural products is acknowledged. A little Hungarian economy won it in this manner the Danish royal family biodelivering title.

Országunk vezetői más téren sem törekednek a problémák gyökeres megoldására. Ma már nem tagadják az éghajlatváltozás tényét, sőt azt is bejelentették, hogy a folyamat eredményeként az Alföld egy-két évtizeden belül elsivatagosodik. Ezért felszólították a magyar botanikusokat, hogy nemesítsenek ki egy szárazságtűrő búzafajtát, amely (minden bizonnyal a minőség rovására) képes alkalmazkodni a megváltozott éghajlati viszonyokhoz. Ismét tüneti kezeléssel próbálnak úrrá lenni a gondokon. Eszükbe sem jut, hogy a klímaösszeomlás kiváltó okát, a levegőszennyezést kellene meg­szüntetni, és akkor nem lenne szükség pótcselekvésekre. Ahelyett hogy a környezetkímélő ener­giatermelő eljárások kifejlesztését szorgalmaznák, a végső pusztulás időpontját próbálják néhány évvel odébb tolni.

Our country's leaders do not aim for the radical solution of the problems on other space. The fact of the climate change is not denied already today, indeed it was announced that the plain turns into desert inside one or two decades as the result of the process. The Hungarian botanists were called on to ennoble because of this who a drought-resistant wheat one, that (on all of them certainly onto the incision of the quality) is able to adapt himself the changed to climatic relations. They try to bring the troubles under control with palliative treatment again. It does not occur to them that it would be necessary to bring the efficient cause of the climate collapse, the air pollution to an end, and there would not be need then onto substitute activities. Ahelyett that the environmentally sound power generating procedures would promote his development, the time of the final decay is rehearsed with some years further that way to push.

 

A borászok is panaszkodnak, hogy nem tudják eladni a boraikat. A tavalyi rekordtermés következtében tele vannak a picéik borral. Ezt látva a nagykereskedők az idén 180 forintot ajánlanak a fehér bor literjéért. Ez még a termelési, előállítási költséget sem fedezi. A borkészlet felhalmozódása annak tudható be, hogy csökken a kereslet az alkoholos italok iránt. A lakosság egyre nagyobb része tér át a tudatos táplálkozásra, amibe nem fér bele a dohányzás és az alkoholfogyasztás. Nem kis mértékben csökkentette az alkoholfogyasztást, hogy a jövedelmek növekedésével mind több család engedheti meg magának az autóvásárlást. Azzal pedig minden autóvezető tisztában van, hogy a rendőrség rendkívül szigorúan jár el az ittas vezetők ellen. Nálunk zéró tolerancia van, ami azt jelenti, hogy már egy kis pohár bor megivásáért is drasztikus büntetés jár. Ráadásul bevonják az ittas vezető jogosítványát. A munkahelyek többségén sem tolerálják az alkalmazottak alkoholfogyasztását. Az építkezéseken már alkoholszondát is alkalmaznak a művezetők.

The viticulturist complain that they cannot sell their wines. As a result of the last year's record yield his winter they are the their cellars with wine. Seeing this the wholesalers it 180 forints are offered for the litre of the white wine this year. This the production one, a prime cost covers it yet. The accumulation of the wine supply it can be attributed, how the demand decreases for the alcoholic drinks. The population's increasingly bigger part, into which the smoking and the alcohol consumption do not fit, switches to the conscious nourishment. It did not decrease the alcohol consumption in a little measure that increasingly more families may allow the car shopping to themselves with the increase of the incomes. All drivers are aware of it though, that the police proceeds against the intoxicated leaders exceptionally strictly. At us nought there is tolerance, which means that a drastic punishment is the reward for drinking a little glasses of wine already,. They withdraw the intoxicated leader's driving licence moreover. The employees do not tolerate his alcohol consumption on the majority of the workplaces. The foremen apply breathalyser already on the building operations.

A borfelesleget külföldön sem lehet eladni, mert ezen a téren a legtöbb ország önellátó. (A keresletcsökkenés világjelenség. A világpiacon jelenleg 46 millió hektoliter borfelesleg van. Már a franciák sem tudják eladni a világhírű boraikat.) A legújabb hírek szerint nálunk már a tokaji borokat is kiöntik a csatornába, illetve ablakmosó folyadékot készítenek belőle. A tokaji borok alapanyaga a hárslevelű. Kiváló borszőlő. Nem olyan édes, mint a csemegeszőlők, és zamatos. A fehér szőlők közül a hárslevelű mustja a legfinomabb. A belőle készített 100% gyümölcstartalmú szőlőlevet biztosan nem kellene csatornába önteni.

It is not possible to sell the wine excess at foreign countries because most countries are self-supporting on this space. (The drop in demand global phenomenon. There is 46 million hectoliters of wine excess currently on the world market. The French cannot sell their world-famous wines already.) The wines Tokaji are poured out into the channel already at us according to the recent news, concerned windscreen washer a liquid is prepared from him. The Linden-leaf is the stock of the wines Tokaji. Distinguished wine grape. Not so sweet, than the dessert grapes, and succulent. From among the white grapes his hárslevelű must the superfine one. The from him prepared 100% it would not be necessary to pour grape juice with a fruit content certainly into a channel.

Mi lehet tenni ebben a helyzetben. A megoldás nagyon egyszerű. A borászok ne hagyják a szőlő levét megbuggyanni. A borral ellentétben óriási a kereslet a must iránt. A 100%-os szőlőlevet literenként 400 forintért is el lehet adni. A kistermelők már évek óta ezt csinálják. A kertjükben megtermelt almát, körtét, meggyet, szőlőt nem adják el nyomott áron a nagykereskedőknek (akik aztán háromszoros áron adják tovább a kiskereskedőknek), hanem ledarálják, kipréselik a levét, és 5 literes fémgőzölt zsákokba töltve eladják a biopiacon. A must iránti kereslet olyan nagy, hogy almalevet még júniusban is lehet kapni, míg a szőlőlé egy hónappal a szüret után elfogy. A szőlőlé ugyanis rendkívül sok vitamint és ásványi anyagot tartalmaz. Többet, mint bármelyik más gyümölcs. Méregtelenítő, roboráló hatása is van. Az emésztőrendszert rendben tartja. A falvonoidokban gazdag kék szőlőben pedig növényi antibiotikumnak tekinthető rezveratrol és antioxidáns is található. Ráadásul a must nagyon finom. Ásványvízzel fele-fele arányban hígítva fokozott üdítő, szomjoltó hatással rendelkezik.

We it is possible to make it in this situation. The solution is very plain. Let the viticulturist not leave the juice of the grape to gush out. The demand is enormous as opposed to the wine for the must. The 100%-os grape juice litre it is possible to sell it for 400 forints. The small producers do this since years already. Produced an apple, a pear, a sour cherry in their garden, grape it is not sold at a pressed price for the wholesalers (who pass it on to the retailers on a threefold price next), but it is ground, his juice is squeezed, and 5 litre metal steaming it is sold poured into sacks the bio shops. The demand for the must is big one that it is possible to get apple juice even in a June while the grape juice runs out after the vintage with a month. The grape juice implies exceptionally many vitamins and a mineral substance. More, than any of the other fruits. He has a detoxifying, roborating effect. He keeps the digestive system in order. The falvonoids rezveratrol which can be considered vegetal antibiotic though and an antioxidant are rich in a blue grape can be found. The must is very delicate moreover. Mineral water is at half-half disposal with a refreshing, slaking effect enhanced diluted in a proportion.

A kék szőlők közül a direkt termő otelló szőlőben mustja a legértékesebb. Ebben található a legtöbb ásványi anyag, és ez a legfinomabb. A fehér borszőlők közül a hárslevelű és a móri ezerjó a legalkalmasabb mustkészítésre. A csemegeszőlőkből (pl. csabagyöngye, irsai olivér, cserszegi fűszeres) is lehet mustot készíteni, de nem érdemes. Egyrészt azért, mert nagyon édesek, másrészt ezek a szőlőfajták gyümölcsként nagyobb haszonnal adhatók el a piacon. Az otelló és a fehér noah szőlő frissen kipréselt levét a természetgyógyászok is ajánlják léböjtkúrához. Ásványianyag-gazdagságuk, és fokozott méregtelenítő hatásuk annak tudható be, hogy mindkét fajtát vadszőlőkből hibridizálták. Ennélfogva a betegségekkel szemben is fokozottan ellenállók. Az évente legalább öt permetezést igénylő nemesített szőlőfajtákkal ellentétben rothadásnak, fagyoknak, filoxérának, peronoszpórának, lisztharmatnak ellenállnak. Emiatt könnyen és olcsón nevelhetők. Kevésbé jó minőségű talajon is termeszthetők. Ezt sokan meg is teszik. 

From among the blue grapes the direct pistil Othello grapes in a grape his must the most valuable one. In this can be found most mineral substances, and this the superfine one. From among the white wine grapes the hárslevelű and the móri ezerjó onto the most suitable must making. From the dessert grapes (pl. csabagyöngye, irsai olivér, cserszegi fűszeres) too it is possible to prepare must, but not worthy. On the one hand because of that, drawn very sweet ones, on the other hand these grapes as fruit with bigger profit can be sold on the market. The Othello grapes and the white noah the naturopath recommend the juice of a grape squeezed freshly to juice fast cure. Their mineral substance richness, and their increased detoxifying effect it can be attributed, that both kinds from wild vines hybridized. Ennélfogva the one increased opposite the illnesses resistant. For rotting as opposed to the improved grapes demanding at least five sprayings annually, frosts, phylloxera, they resist a peronospora, powdery mildew. Because of this easily and cheaply educable. On soil less high-quality can be cultivated. Many people do this. 

A mezőgazdasági felügyeleti szervek azonban nem nézik jó szemmel a háztáji termelőknek ezt a fajtafenntartó tevékenységét. Azzal riogatják őket, hogy mindkét direkt termő szőlőfajta mérgező. (A fehér direkt termő fajta, a noah termesztését már hatóságilag tiltják.) A tiltás oka, hogy a direkt termő szőlőfajtákból készített bor metilalkoholt is tartalmaz. Mint tudjuk a metilalkohol veszélyes méreg. Többek között vakságot, nagyobb mennyiségben fogyasztva pedig halált okoz. A mustjuk azonban nem tartalmaz semmilyen káros anyagot. A metilalkohol a szőlőlé erjesztése során keletkezik. A ízletes, hamisítatlan must iránt mind itthon, mind külföldön akkora az igény, hogy az egész Alföldet be lehetne telepíteni otelló szőlővel. Mint tudjuk az Alföld nem igazán alkalmas szőlőtermesztésre. Az itt termesztett szőlőkből csupán olcsó asztali bor készíthető. Az otelló azonban elviseli a homokos talajt is.

The agricultural supervisory organs do not take this for the household producers however with a good eye the kind maintainer's activity. They are alarmed that both direct pistil is a grape poisonous. (The white direct pistil kind, the noah his growing is prohibited from officially already.) The reason of the prohibition, that the direct pistil from grapes prepared wine contains methanol. Than we know the methanol dangerous poison. He causes a death taking blindness, bigger one in a quantity though among other things. Their must implies an any kind of harmful substance however. The methanol is produced in the course of the fermentation of the grape juice. For the tasty one, genuine must all of them at home, all of them abroad of that size the claim that it is whole plain in it would be possible to install it Othello grapes with a grape. Than we know the plain is not really suitable for grape growing. From the grapes cultivated here merely cheap table wine can be prepared. The Othello grapes tolerate the sandy soil however.

Telepítéséhez azonban meg kell változtatni a jelenlegi törvényeket. Az otelló az Európai Unió területén nem szaporítható. Telepíteni, ültetvényeit felújítani, újratelepíteni tilos. A terméséből készült bor nem forgalmazható. Borkészítés esetén ez a szigorú szabályozás érthető. A légyártó kisüzemeknek azonban felmentést kellene adni az otelló szőlő telepítésének tilalma alól. Jelenleg ennek éppen ellenkezője történik. A bürokraták nem a telepítést szorgalmazzák, hanem a termesztésből történő kivonást. Miközben világszerte százmilliókat veszélyeztet az elhízás, a cukorbetegség és a fogromlás az agyoncukrozott üdítőitalok miatt, az Európai Unió eurómilliókkal támogatja a zöldvágást[MCDXIX]. Nem engedik, hogy a szőlő beérjen, és százszázalékos gyümölcsléként kiváltsa az észterekkel ízesített, élelmiszerszínezékkel megfestett, gyümölcsmentes üdítőitalokat. Inkább elpusztítják a termést.       

His setup it is necessary to modify the present laws however. The Othello grapes on European Union's area cannot be multiplied. To install, to resume his plantations, to resettle prohibited. Wine was made of his crop cannot be distributed. This severe regulation is understandable in case of wine-making. The juice manufacturer it would be necessary to provide an exemption to small works however the Othello grapes from under the prohibition of the setup of a grape. The contrary of this happens just currently. The bureaucrats do not promote the setup, but from the growing happening extraction. While the obesity, the diabetes and the tooth decay jeopardize one hundred million worldwide it sugared because of soft drinks, European Union with euro million the green vintage supports it. The grape is not allowed to ripen, and let him induce it through the esters as one-hundred-percent juice flavoured, with a food colourant painted, fruit free soft drinks. They destroy the crop rather.      

A 100%-os szőlőlé élettani hatását és élvezeti értékét tovább lehetne fokozni. Jelenleg a gyártók olyan berendezéseket használnak a gyümölcslevek előállításra, amelyek futószalagszerűen mossák, darálják, majd préselik a gyümölcsöt. A kifolyó levet továbbra is emberi kéz érintése nélkül pasztörizálják, majd fémezett papírdobozokba vagy fémgőzölt műanyag zsákokba töltik. A pasztörizálás úgy történik, hogy a gyümölcslevet rövid idő alatt 70 °C-ra melegítik. Ezen a hőfokon elpusztulnak a benne levő mikrobák, de elpusztul a C-vitamin-tartama is. Ennél nagyobb baj, hogy az enzimtartama is megsemmisül. Az enzimek már 40 °C felett elpusztulnak, ami azért káros, mert enzimek nélkül nem képesek felszívódni az élelmiszerben levő ásványi anyagok. Így hiába iszunk 100%-os gyümölcslevet, a szervezetünk nem sok hasznát veszi.

The 100%-os it would be possible to increase the physiological effect of grape juice and his delight value long. The manufacturers use equipments like that currently the juices onto production, that production line-like one it is being washed, it is ground, the fruit is pressed then. The outlet juice in the future without the touch of a human hand pasteurise, then into metal paper boxes you are metal steaming it is poured into plastic sacks. The pasteurization happens so, that the juice under short time onto 70 °C it is warmed. The microbes in him are destroyed on this temperature, but his vitamin C duration is destroyed. At this bigger trouble, that his enzyme duration is destroyed. The enzymes are destroyed above 40 °C already, what is harmful because the mineral substances in the food are not able to be absorbed without enzymes. We drink vainly so 100%-os juice, our organization does not buy much of his profit.

Ezen azonban könnyen lehetne segíteni. A vírusok, baktériumok, penészgombák nemcsak hő hatására pusztulnak el. A longitudinális hullámokkal 33 kHz-en történő mágneses besugárzás is elpusztítja őket. Ezt az eljárást jelenleg sehol a világon nem alkalmazzák, pedig már 80 éve létezik. Eredetileg egy amerikai orvos, ifj. Royal Raymond Rife fejlesztette ki különböző fertőző betegségek gyógyítására. A rákot is 100%-os hatásfokkal gyógyították vele, és ez volt a baj. Az orvostársadalom fellázadt, hogy a betegségek megszűnésével elvesztik munkájukat. A gyógyszergyártó maffia pedig bérgyilkosokat küldött Rife és munkatársai nyakára. Előtte azonban az Amerikai Orvosi Társasággal betiltatták ennek a módszernek az alkalmazását. Rife-ot bíróság elé állították, és elkobozták minden kutatási eredményét, följegyzését, iratát. Ezt követően felgyújtották a laboratóriumát, amely porig égett. Munkatársaik közül többeket meggyilkoltak, és laboratóriumukat szintén porig égették.

It would be possible to help this easily however. The viruses, bacteria, mildews are not only destroyed due to heat. With the longitudinal waves 33 kHz-en happening magnetic irradiation destroys them. This procedure is applied on the world nowhere currently, 80 of his years exist already though. An American doctor, ifj. Royal Raymond Rife developed it originally onto the curing of different infectious diseases. The cancer 100%-os it was cured with efficacy with him, and this the trouble was. The medical society rebelled against the fact that they lose their work with the ceasing of the illnesses. The pharmacist a mafia put on hitmen to Rife and his colleagues though. They made American Medical Company ban the application of this method however before it. Rife-ot it was brought to court, and all of his research results, noting him, his document were confiscated. They set his laboratory, which burned to the ground, on fire following this. Their colleagues many people were murdered, and they made their laboratory burn to the ground likewise.

Az élelmiszergyártóknak azonban nem kell káros következményektől tartaniuk. Számukra a mágneses csíraölő eljárás előnyökkel jár. Alkalmazásával ugyanis mellőzhetik a tartósítószerek alkalmazását. A fogyasztó is jól jár ezzel a tartósítási eljárással, mert kevesebb vegyszert (E-származékot) nyeletnek le vele. A tartósításnak ez a módja az élelmiszerek árát is csökkentheti. A szolitonjelekkel gerjesztett mágneses hullámok ugyanis minden anyagon áthatolnak. Ezért nem kell a nyersanyagot hosszas eljárással pasztörizálni. A sterilizálás a futószalagra rakott készterméken is elvégezhető. Ahogy áthaladnak a mágneses monopólusokat kibocsátó gyűrű alakú tekercsen, örökre védetté válnak a külső fertőzésekkel szemben.

The food producers do not have to be afraid of deleterious effects however. For them the magnetic one csíraa killing procedure has advantages. The preservatives may ignore his application with his application. The consumer benefits from this conservation procedure, drew fewer chemicals (E- derivative) swallow with him. This manner of the preservation may reduce the price of the foods. The szolitonjelekkel aroused magnetic waves penetrate all substances. Is not needed because of this the raw material with a lengthy procedure to pasteurise. The sterilisation is performable on the end-product put onto the production line. As they cross over the magnetic one monopólusokat emissive ring on a shaped coil, they turn into one protected forever opposite the exterior infections.

 

Egészségmegőrzés

Health conservation

 

Hivatalos támogatás hiányában nekünk kell gondoskodnunk egészségünk megőrzéséről. Ennek évezredek óta jól bevált módja a nyers zöldség és gyümölcs fogyasztása. A friss gyümölcs nem tartalmaz semmilyen testmérget, sőt tisztítja a szervezetet. Ivólevet is mindig friss zöldségből és gyümölcsből nyerjünk. A pasztőrözött vagy vegysze­rekkel konzervált ivólevektől tartózkodjunk, mivel hőkezelés hatására elvesztik teljes enzimtartalmukat, a tartó­sítószer pedig károsítja egészségünket. Ugyanezen szem­pontok miatt kerüljük a konzervált gyümölcsök önmagában való fogyasztását. A hőkezelt vagy tartósítószerrel konzervált befőttek nem segítik elő egészségünk védelmét, mert ezeknek a „bedöglesztett” gyümölcsöknek a tápanyagtartalma enzim hiányában nem képes felszívódni a szervezetbe. A feldolgozott gyümölcs csak pang a bélrendszerben, és a benne levő ásványi anyagok, valamint a hőkezelés következtében már csak nyomokban fellelhető vitaminok hasznosítatlanul ürülnek ki a testünkből.

We have to ensure the conservation of our health in the deficiency of an official support. The raw vegetable and the consumption of fruit are the tested manners of this well since millennia. The fresh fruit contains any kind of body poison, indeed cleans the organization. Let us gain juice from a fresh vegetable and fruit always. The pasteurized or preserved with chemicals let us abstain from juices since their full enzyme content, the preservative is lost due to heat treatment damages our health though. We avoid the preserved fruits helping lose weight merely because of viewpoints on the same one. The heat treated or canned fruits preserved with preservative do not further the protection of our health, dared for these the killed the nutrient content of fruits is not able to be absorbed into the organization in the deficiency of enzyme. The processed fruit stagnates only in the intestines, and the minerals in him, and the vitamins which can be found in traces only already as a result of the heat treatment one not utilized they drain of our body.

A nyers gyümölcsben és zöldségben az ásványi anyagok minden egyes sejten belül szerves kötést képeznek az enzimekkel, aminosavakkal, fehérjékkel és cukrokkal. Melegítés hatására azonban a szerves kötésű ásványokat (biokomplexeket) metakovasav, foszforsav és más vegyületek támadják meg, melynek hatására az ásványok szervetlen állapotba kerülnek, és nem képesek felszívódni a szervezetünkbe. Amennyiben nagyobb mennyiségű saját terméssel rendelkezünk, azt legcélszerűbb gyorsfagyasztás vagy szakszerű aszalás útján tartósítani, mivel jelenleg ezek a konzerválási módszerek őrzik meg leghatékonyabban a gyümölcsök eredeti tápértékét. A mirelit gyümölcsöt ne olvasszuk fel mikrohullámú sütőben, mert a gyors melegítés szintén káros hatást gyakorol a vitaminokra. A mélyhűtött gyümölcsöt legcélszerűbb fogyasztás előtti napon átrakni a hűtőszekrény normál hűtőterébe, így másnapra károsodás nélkül, magától felenged.

The minerals constitute integral bandage with the enzymes, amino acids, proteins inside each single cell in the raw fruit and a vegetable and with sugars. Due to warming but the minerals with integral bandage (biokomplexeket) silicic acid, a phosphoric acid and other compounds attack it, and they are not able to be absorbed into our organization. In as much a bigger amount of own crop is at our disposal, to conserve it on the road of most expedient quick-freezing or professional desiccation since these preservation methods preserve the original nutritive value of the fruits the most efficiently currently. The frozen food fruit let us not defrost it in a microwave oven because the fast warming has deleterious effect on the vitamins likewise. To rearrange the deep-frozen fruit on a most expedient day before consumption into the normal refrigerator space of the fridge, in this manner onto a next day eases without a damage, automatically.

Az aszalt gyümölcsöt tálalás előtt pár órával áztassuk langyos vízbe, ezáltal visszanyeri eredeti állagát, és jóval gusztusosabbá válik. Aromásabb lesz, ha víz helyett fekete teába áztatjuk. Ha félnapi áztatás után sem puhul meg, tegyük tésztaszűrő kanálba, és tartsuk gőz fölé. Amennyiben szupermarketekben vásároljuk az aszalt gyümölcsöt, kerüljük azokat, amelyek gyanúsan világos színűek. Egyes gyártók ugyanis a bomlás megakadályozása érdekében kén-dioxiddal kezelik az aszalt gyümölcsöt, ami elpusztítja a B1-vitamin-tartalmát. Ne vegyük meg akkor sem, ha szép fényes a felülete, mert ez attól van, hogy ásványolajjal kenték be. Ennek hátránya, hogy az ásványolaj leköti az ösztrogén- és adrenalinhormonokat, a kalciumot, valamint a zsírban oldódó vitaminokat; amelyek ezáltal hasznosítatlanul távoznak a szervezetből.

Let us soak the dried fruit in lukewarm water with a couple of clocks before a presentation, regains his original consistence hereby, and becomes much appetising. He will be more aromatic if we soak it in black tea instead of water. Let us make it if he does not soften after a half a day's soaking colander into a spoon, and let us keep it above steam. In as much we buy the dried fruit in supermarkets, we avoid the ones that are with a clear colour suspiciously. Single manufacturers treat the dried fruit, which destroys his B1 vitamin content, with sulphur dioxide in the interest of the prevention of the decomposition. Let us not buy it if his surface is beautiful bright one because this is because it was smeared with mineral oil. The disadvantage of this, that the mineral oil the estrogen and adrenalin hormones, the calcium ties it up, and the vitamins loosening in the fat; that one not utilized by this they depart from the organization.

A helyes táplálkozási mód kialakítása során nagyon fontos szabály, hogy nyers gyümölccsel soha ne fogyasszunk együtt semmilyen más ételt. A friss, enzimekben gazdag gyümölcsöt ugyanis a gyomor hamar feldolgozza, míg a hőkezelt ételek megemésztése jóval hosszabb időt vesz igénybe. Mivel a gyomor tartalma csak az emésztés befejeződése után tud továbbhaladni a bélrendszerbe, a nyers gyümölcs időközben elkezd erjedni, és megposhad tőle a feldolgozás alatt álló étel is. Ez a mérgezett táplálék továbbjutva felszí­vódik a vérbe, amely széthordja a mérget minden egyes sej­tünkbe. Egyébként ha a friss gyümölcs és a konyhatechnikailag feldolgozott ételek fogyasztása között legalább 3 óra telik el, akkor nem csak a mérgezés veszélyét védhetjük ki, de mentesülünk az erjedéssel együtt járó kellemetlen gyomor és bélpanaszoktól is. A legcélszerűbben azonban akkor járunk el, ha gyümölcsöt illetve gyümölcslevet csak reggel és a délelőtti órákban fogyasztunk, mivel ebben az időszakban a friss gyümölcs azon túlmenően, hogy táplálja, tisztítja is a szervezetet. Ráadásul megszabadítja testünket a felesle­ges kalóriától, így elősegíti az ideális testsúly megtartását. (Mellékesen megjegyezve a Sárgarépasaláta receptje ellentmond ennek az elvnek, hiszen a sárgarépa nyers almával van ízesítve. Ez esetben különösebb baj nem származik a tiltott párosításból, mivel az alma az egyetlen gyümölcs, amely nyers zöldségekkel együtt fogyasztva nem, vagy csak alig okoz puffadást.)

The forming of the correct nutritional manner is a very important rule on his row in order for us never to eat a no other kind of food together with raw fruit. The fresh one, in enzymes rich fruit the stomach digests it while taking in the heat treated foods takes up much longer time soon. Since the stomach is his content it can go on after the ending of digestion into the intestines only, the raw fruit meanwhile starts to ferment, and goes bad from him the food being at a standstill under the processing. This poisonous food is absorbed into the blood, which scatters the poison, getting further our every single cell. Anyway if at least 3 clocks pass between the fresh fruit and the consumption of the foods digested cuisinewise, then not we may ward the danger of the poisoning off only, but are exempted the unpleasant stomach going hand in hand with the fermentation and because of intestine complaints. We intervene in the most expedient one then however, if fruit concerning juice only in the morning and we are on a diet in the morning clocks since the fresh one is fruit on it in this period túlmenően, cleans the organization in order to nourish it. Liberates our body moreover it furthers the keeping of an ideal bodyweight because of the unnecessary calorie, in this manner. (The prescription of the carrot fresh fruit contradicts this principle noticed incidentally, since the carrot is with a raw apple flavouring. This stranger trouble does not originate from the prohibited matching since the apple is the only fruit, which is raw taken together with vegetables, in a case not, or only hardly causes an inflation.)

A táplálkozástudomány jelenlegi állása szerint a legegész­ségesebb étrendet oly módon alakíthatjuk ki, hogy korán reggel még éhgyomorra elfogyasztunk egy pohár frissen kifa­csart gyümölcslevet. Utána ha megéhezünk csak friss gyü­mölcsöt ehetünk, de azt a magas szénhidráttartalmú banán és az avokádó kivételével szinte korlátlan mennyiségben. Az ebédünk bármilyen módon készített hús-, zsír- és cukormentes étel lehet, ezt követően azonban már ne együnk gyümölcsöt. Ugyanígy tartózkodjunk a gyümölcslevek fogyasztásától is, szomjunkat ásványvízzel csillapítsuk. Este lehetőleg zöldségekből vagy tejtermékekből álló könnyű vacsorát készít­sünk magunknak, és 8 óra után már ne együnk semmit. (A vacsora legideálisabb időpontja 5 és 6 óra között van. A zsíroldó, fogyasztó- és öregedésgátló hormonok ugyanis délután 5 óra után kezdenek kialakulni a szervezetben. A késő esti evés azonban leállítja ezt a folyamatot, melynek következtében a táplálék zsírtartalma nem bomlik le, hanem ránk rakódik. A melatonin hormon kialakulásának késleltetése akadályozza az elalvást is. Utána is csak hánykolódunk az ágyban, mert az éjszakai emésztés sok energiát von el a szervezettől, és nem engedi a testet pihenni. Ennek eredményeként másnap fáradtan ébredünk.)

We may develop the healthiest diet on a manner like that according to the present position of the dietetics, that early in the morning yet onto an empty stomach we consume a glass of juice squeezed out freshly. Then if we get hungry only we may eat fresh fruit, but it with the exception of the tall banana with a carbohydrate content and the avocado quasi in a unlimitted quantity. Our lunch meat prepared on an any kind of manner-, a food may be fat and sugar-free one, let us abstain from fruit already however following this. Let us abstain from the consumption of the juices in the same manner, let us quench our thirst with mineral water. Let us prepare a dinner with a tear consisting of vegetables or dairy products possibly in the evening for ourselves, and let us eat nothing already after 8 clocks. (The most ideal time of the dinner is between 5 and 6 clocks. The zsírdissolving, consumer and growing old hampering by hormones start taking shape after 5 clocks in the organization afternoon. The late-night eating stops this process, as a result of which the food is his fat content, however does not decay, but is laid on us. Delaying the melatonin for the development of a hormone hinders the falling asleep. We toss only in the bed because the night digestion cuts much energy from the organization then, and does not allow the body to rest. We awake wearily following day as the result of this.)

A nyers tejből készült vacsoránkat dúsíthatjuk friss gyümölccsel is. A nyers tejből és friss gyümölcsből álló turmixital a legcsekélyebb mértékben sem árt a szervezetnek, sőt magas vitamin- és ásványianyag-tartalmánál fogva jótékony hatást gyakorol rá. Ügyeljünk azonban arra, hogy a papaja, az ananász és a kivi fehérjebontó bromelain enzimet tartalmaz, ami keserűvé teszi az italt. Ezen sokan úgy segítenek, hogy konzervált állapotban használják ezeket a gyümölcsöket, mivel a hőkezelés elpusztítja a bromelaint. Az egzotikus ízek kedvelői egy csipet őrölt fahéjjal, karda­mom­maggal, illetve korianderrel, vagy szerecsendióval is ízesíthetik a tejturmixot. A tejturmix sajátos változata az amerikai gyümölcsturmix, a smoothie[MCDXX]. Feltalálása nem vall nagy képzelőerőre, mert a smoothie valójában nem más, mint vízzel összeturmixolt friss gyümölcs. Az eredmény rostos gyümölcslé. Az üdítőitalgyártók is ezt teszik, csak cukrot, vegyszereket is tesznek a rostos ivólevekbe. Ha mindenképpen iható gyümölcsre vágyunk ne vízzel, hanem nyers tejjel turmixoljuk össze. Így több vitamin és ásványi anyag jut a szervezetbe. Nyers tejből készített joghurtot és friss gyümölcsöt összekeverve rendkívül finom és egészséges gyümölcsjoghurtot kapunk. Hántolt napraforgómaggal vagy búzacsírával dúsítva laktatóbbá tehetjük. Szükség esetén kevés szőlőcukorral édesíthetjük. Mellesleg a joghurt növeli a banán triptofán-tartalmát. Ez a vegyület a szerotonin előanyaga, ami derűre, jókedvre hangolja fogyasztóját. Nyers tejből származó túróból és friss gyümölcsből is készíthetünk emésztési zavarokat nem okozó könnyű vacsorát, ha az aludttejet nem melegítjük 40 oC fölé.

From raw milk prepared we may enrich our dinner with fresh fruit. The raw milk and a fresh milk shake beverage consisting of fruit is not harmful to the organization in the slightest measure, indeed a tall vitamin and his mineral substance content has salutary effect on him staining. Let us keep an eye on it however, that the papaya, the pineapple and the kiwi proteolytic bromelain contains enzyme, which makes the beverage bitter. Many people help this in such a way that these fruits should be used in a preserved state since the heat treatment destroys it the bromelaint. The exotic flavours liking a pinch was grinding with cinnamon, a cardamom seed, concerned coriander, or nutmeg too may flavour the milk milk shake. The American fruit milk shake, the smoothie are the specific variants of the milk shake. His invention does not show evidence of big fancy because the smoothie is not other in fact, than with water blended fresh fruit. The result is fibrous juice. It soft drink manufacturers too this is made, sugar, chemicals are put into the fibrous juices only. If we desire fruit which can be drunk anyway no with water, but with raw milk blend. More vitamins and a mineral substance are left so into the organization. From new milk our gate prepared yoghurt and fresh fruit getting an exceptionally delicate and healthy fruit yogurt confused. Or with a hulled sunflower seed wheat germ we may make it more filling enriched. We may sweeten it with little glucose in case of need. The yoghurt increases it incidentally the banana triptofán-tartalmát. This compound the serotonin előanyaga, what tunes his consumer to serenity, merriment. From cottage cheese coming from raw milk and fresh fruit we may prepare a dinner with a tear not causing digestive disorders if we do not warm the curd above 40 oC.

 Ennek az étrendnek a követésével garantáltan megőrizzük, illetve visszaszerezzük egészségünket és jó közérzetünket. Ezen túlmenőleg néhány hónap alatt minden különösebb megerőltetés nélkül megszabadulunk az évek során ránk rakódott súlyfeleslegtől is. A sovány testalkatúaknak sem kell mellőzniük ezt az egészséges táplálkozási módot, ha a testsúlycsökkenést különféle olajos mag­vak fogyasztásával ellensúlyozzák. A természetes úton történő fogyás igen hatékony módja az étrend előbbiekben említett megváltoztatása. A tudományos megfigyelések szerint a szomatotro­pin hormon jelentős mértékben képes a zsírszöveteket lebontani. Ez a növekedési hormon főleg este, valamint az éjszakai órákban képződik, és a folyamatot jelentős mértékben fokozza a vércukorszint csökkenése. Így aki 16-17 óra után már nem eszik semmit, annak a szervezetében megnő a szoma­totropin-kiáramlás, ami főleg hastájékon serkenti a zsírleépülést. A szomatotropin nem csak a felesleges zsírt bontja le, hanem elősegíti az izomtömeg gyarapodását is. Ezen túlmenően aktivizálódik a sejtmegújulás. Egy idő után a bőr láthatóan simábbá, feszesebbé válik. Helyreáll a szervezet sav-lúg egyensúlya. Csökken a koleszterinszint, és nő a szervezet energiája.

 One which Ez was guaranteed with the following of the diet we preserve it, we recover our health and our good general condition concerned. Some go beyond this we get rid in the course of the years without all stranger exertions under a month was laid on us because of an excess weight. The thin ones do not have to ignore this healthy nutrition manner, if the testsúlycsökkenést a various oilseed counterbalances it with his consumption. The most efficient manner of the decrease happening on the natural road is the alteration of the diet mentioned in former ones. According to the scientific watch the szomatotropin a hormone is able to break down the adipose tissues in a considerable measure. This growth hormone mainly in the evening, and it forms in night clocks, and the decrease of the blood-sugar level intensifies the process in a considerable measure. In this manner the szomatotropin grows in the organization of the person who eats nothing already after 16-17 clocks-flowing out, which encourages the fat degradation on abdominal areas mainly. The szomatotropin not demolishes the unnecessary fat only, but the muscle mass furthers his growth. Beyond that activates the cell renewal. After a time the leather turns visibly flatt one, tighter one's. The organization is re-establish the balance of acid lye. The cholesterol level decreases, and the organisation's energy increases.

 

Erdélyi kis faluban időztem nemrég, s vacsoránál a helybéli baráti családdal arról beszélgettünk: az ételsor mely része került ki saját háztartásukból, s mit kellett boltban megvenniük. Az áfonyapálinkához maguk szedték a gyümölcsöt a közeli erdőben, a töltött káposztához a kertjükben termelt, majd savanyított káposztát használták, a levesbe az otthon hizlalt, decemberben levágott disznó húsát tették, és persze a kenyeret is otthon sütötték, abból a lisztből, amit a saját búzájukból őröltettek a közeli malomban. Kecskéjük és tehenük is van azoknak a tejét isszák, de sajtot, túrót is készítenek belőle. A tojás a tyúkjaiktól való. A fűszereket is ők szárítják, a tormát otthon reszelik, mustárt is magból darálnak. Teának a közeli erdőben, réteken gyűjtött fodormentát, borsmentát, kakukkfüvet, kamillát főzik. A boltba legfeljebb sóért, cukorért, kávéért mennek, és a háztartási vegyszereket szerzik be ott. Ezen a vidéken ez így természetes.

I spent time in a Transylvanian little village recently, and we talked with the local friendly family about it at a dinner: which part of the food row got out from their own household, and what had to be bought in a shop. To the cranberry brandy themselves picked the fruit the nearly in a forest, to the charged cabbage produced in their garden, then soured cabbage it was used, the meat of the pig slaughtered in a December fattened at home was put into the soup, and the bread was baked at home of course, from that flour, that their own wheat torment the nearly in a mill. They and they have a goat and a cow their milk is drunk, but a cheese, curd cheese are prepared from him. The egg their hens truth. They dry the spices, the horseradish is filed at home, mustard from a seed they grind. For tea the nearly saved up in a forest, on meadows spearmint, peppermint, thyme, camomile it is cooked. They go for salt, sugar, coffee at worst into the shop, and the domestic chemicals are obtained there. This is natural so on this country.

A gazdasági válságra hivatkozva Magyarországon is egyre többen emlegetik az önellátást, mint lehetséges menekülési útvonalat a vészterhesebb időkben. Egy magazin például nemrég fotókat közölt dizájnos tyúkketrecekről, amelyek akár a lakásban is lehetővé tennék a baromfinevelést. Milyen pompás reggelekre ébredhetnénk, a rántottának való friss tojás csak karnyújtásnyira van tőlünk! A valóság azonban az, hogy ma már a vidéken élők is egyre kevésbé képesek az önellátásra. Felnőtt egy generáció, kertjük ha van egyáltalán inkább tujával, puszpánggal, mint zöldséggel van beültetve. A veteményes helyén mediterrán utánérzéseket sugárzó teraszok díszelegnek, a modern nemzedék ásás, kapálás helyett legfeljebb a fűnyírás rejtelmeivel ismerkedik.

They keep recalling the self-sufficiency referring to the economic crisis in Hungary in increasingly more, than possible escape route in the danger-more fraught times. A magazine reported photos about design hencoop, which would make the poultry upbringing possible in the flat even, recently for example. How magnificent mornings we could wake up to, for the scrambled eggs truth fresh egg only onto one of an arm's length is from us! The reality but it, that today already on the country living persons continually less capable onto the self-sufficiency. A generation, their garden grew up if he is altogether rather with a thuja, a boxwood, than he is planted with a vegetable. His vegetable place Mediterranean reminiscences radiant terraces adorn, the modern generation makes the acquaintance of the mysteries of the lawn mowing at worst instead of digging, hoeing.

Doros Judit Népszabadság, 2009. január 17. (3. oldal)

Judit Doros Népszabadság, 2009. January the 17. (3. side)

A reformétrendre áttért családoknál jóval több gyümölcs fogy az átlagosnál. Ennek tárolása során óhatatlanul is előfordul, hogy marad belőle, és néhány nap után már nem olyan friss, gusztusos. Könnyen segíthetünk azonban ezen a prob­lémán, ha a fonnyadt almát, körtét, barackot vagy a beszáradt narancsot belerakjuk egy nagyobb befőttesüvegbe, teleöntjük hideg vízzel, és a hűtőszekrénybe tesszük. Másnapra a beáztatott gyümölcs olyan friss lesz, mintha akkor szedtük volna le a fáról. Az el nem fogyasztott gyümölcsöt 2-3 napnál tovább ne hagyjuk vízben, mert romlásnak indul, vagy kilúgozódnak belőle az ízanyagok. Ennek a módszernek az alkalmazása során ne várjuk meg a teljes fonnyadást, hiszen a pórusok elzáródásával a gyümölcs már nem képes vizet felvenni. A frissen vásárolt citrom, narancs sokáig megőrzi frissességét, ha egy 5 literes befőttesüveg közepébe egy vízzel teletöltött, keskeny 3 decilitereset állítunk. Ezt lekötés nélkül rakjuk körül a citrommal, naranccsal. A tetejére is rakhatunk, de csak úgy, hogy egyik se illeszkedjen pontosan a peremére, vagyis a benne levő víz szabadon párologhasson. Végül kössük le az 5 literes üveg tetejét polietilénfóliával, és tegyük a hűtőbe. Hetente egyszer ne árt átforgatni a gyümölcsöket, nehogy megpenészedjenek. Amennyiben szükséges, az elpárolgott vizet is pótoljuk.

Much more fruit switched to the reform diet at families loses weight at the average one. It occurs inevitably in the course of the storage of this that he is left of him, and after some days already not so fresh, appetising. We may help this problem easily however, if the withered apple, pear, peach or the became dry orange we put it into a bigger jar, pour with cold water, and we put it into the fridge. Onto a next day the soaked fruit will be so fresh, as if we would have taken it then from the tree. Let us not leave the not consumed fruit at 2-3 days long in water, or because he starts decay leach from him the flavour substances. Let us not wait for it in the course of the application of this method the full one fading, since the fruit is not able to absorb water already with the obstruction of the pores. The lemon bought freshly, an orange keep his freshness for a long time, if an into the middle of 5 litre jars with a water charged, narrow we claim 3 decilitre ones. We surround this with the lemon, an orange without a binding. On top of him may lay, but only some, that let one not fit punctually onto his edge, that is let the water in him be allowed to evaporate freely. Let us tie the roof of the 5 litre glass up finally with polythene foil, and let us put it into the refrigerator. Weekly once not does harm to turn the fruits, in case let them go mouldy. In as much necessary, it vaporized water we replace it.

A frissen beszerzett gyümölcsöt hűtő­szekrényben tároljuk, mivel így őrzi meg a frissességét legtovább. A banán azonban érzéken a hidegre, ezért nem szabad 1-nél magasabb fokozatra állított hűtőszekrényben tartani, mert hamar bebarnul, „megfagy”. Tehát csak annyit vásároljunk belőle, amennyi pár nap alatt elfogy, a maradékot pedig másnapig tegyük az éléskamrába. Csak akkor rakjuk legalacsonyabb fokozatú hűtőszekrénybe, ha nincs éléskamránk. Aki az érett (barna pettyes) banánt kedveli, vegye ki a műanyag zacskóból, és tegye papírzacskóba. Így nem fülled be, nem indul bomlásnak. A banán éréséhez ugyanis oxigéndús környezetre van szükség, e nélkül megposhad. Az éretlen (zöldessárga héjú) banánt ne tegyük be a hűtőbe, mert ott nem tud megérni, és „megfázik”. Emiatt bebarnul a héja. Szobahőmérsékleten (a nejlozacskóból kivéve) hagyjuk megérni, és akkor tegyük a hűtőbe, amikor a héja besárgul, és barna pöttyök jelennek meg rajta. Ekkor a legfinomabb, és hűtőbe rakva még pár napig romlásveszély nélkül tárolható.

We store the fruit obtained freshly in a fridge since he keeps his freshness so long. The banana but on a sense onto the cold, it is not allowed to be at 1 because of this in a taller fridge put onto a grade, drawn soon one gets brown, “freezes”. So let us buy only so much from him, as much runs out under a couple of days, let us put the residual one until a next day into the larder though. Who is the mature one (brown spotted one) banana likes it, let him withdraw it from the plastic bag, and let him put it into a paper bag. In this manner does not become stifling, does not start decomposition. To the ripening of the banana since oxygen rich onto environment there is need, without this goes bad. The immature one (with a greenish-yellow shell) banana let us not be putting it in into the refrigerator because he cannot come to maturity there, and catches cold. Because of this gets brown the hawk. On room temperature (the nejlozacskóból withdrawn) we let it come to maturity, and let us put it then into the refrigerator, when the hawk yellows, and brown dots appear go ahead. At this time the superfine one, and put into a refrigerator yet until a couple of days without decay danger storable.

A téli alma, körte, vagy a birsalma nem kizárólag hűtő­szekrényben, hanem száraz, hűvös (de fagy­mentes) helyen, pl. éléskamrában, pincében is tárolható. Azonban sohase ömlesztve, zsákban tart­suk, mivel így befülled és megrothad a gyümölcs, hanem újságpapíron szétterítve rakjuk sorba őket úgy, hogy ne érjenek össze. Ha a téli tárolásra szánt alma megfagy, akkor ne vigyük be a melegre, hanem olyan helyre tegyük, ahol a hőmérséklete lassan emelkedik fagypont fölé, mert így a 2, 3 °C-os hideg következményeit is különösebb károsodás nélkül kiheveri. Tavaszig is állagromlás nélkül eltartható az alma Pro-long nevű készítmény használatával, amely vízben feloldva vékony viaszréteget képez a belemerített gyümölcs héján. Hátránya ennek a módszernek, hogy a mesterséges viasz nem mosható le, ezért az ily módon kezelt gyümölcs csak meghámozva fogyasztható.

The winter apple, pear, or the quince does not exclude in a fridge, but dry, cool (but frostless) on place, e.g. in a larder, a cellar storable. Never dumped however, let us keep it in a sack, with what in this manner becomes stifling and the fruit is getting rotten, but we put them into a row spread on newsprint in such a way that they should not make contact. Let us not take it if the apple intended as the winter storage freezes onto the warmth, but let us put it onto place where his temperature rises above a freezing-point slowly, dared in this manner the 2, -3 °C-os gets over his cold consequences without a stranger damage. Until a spring without consistence decay lasting the apple Pro-long name with the usage of an artefact, which constitutes a thin wax layer dissolved in water, the drawn on the shell of fruit. His disadvantage for this for the method that the artificial wax is fruit treated on the manner such because of this which cannot be washed peeled only can be consumed.

Hűvös, penészmentes, jól szellőző éléskamrában vastag héjú, kemény húsú csemegeszőlőt is tárolhatunk hűtés nélkül. Ennek módja, hogy kb. 60 cm hosszú spárgadaraboknak illetve rafiának a két végére rákötünk egy-egy fürt szőlőt, és felakasztjuk a kamra mennyezete alatt keresztben kifeszített vastag fémhuzalra (vagy a falba beépített fémcsőre) úgy, hogy az egyik fürt a másik alá kerüljön. A szőlőfürtöket előzőleg nem szabad megmosni, de a rothadt, hibás szemeket gondosan el kell távolítani róluk. A hibás szemeket ne szakítsuk le a kocsányról, hanem ollóval vágjuk ki, mert a visszamaradó szőlőhús igen jó táptalaja a penészgombáknak. Az ily módon tárolt szőlő karácsonyig is megmarad. Ha nagyon összeaszalódott, töppedtté vált, gőzöléssel ízcsökkenés nélkül felfrissíthetjük. Lógassuk egy fazék forró víz fölé, és konyharuhával takarjuk le. (A szőlő „inhalálásának” legegyszerűbb módja, hogy a fazekat csak harmadáig töltjük vízzel, keresztben a peremére helyezünk egy főzőkanalat, és erre kötözzük rá a szőlőfürtöket.) Mivel a szőlő nem utóérő gyümölcs, tartósításra is csak érett fürtöket célszerű vásárolni. Amennyiben módunkban áll, mindig a legalsó szemet kóstol­juk meg, mert ez érik be utoljára. Betárolás előtt ajánlatos a kamrát kénezéssel fertőtleníteni. Időnként vizsgáljuk át a fürtöket és a hibás szemeket vágjuk ki, mert egy-egy ilyen fertőző góc a teljes állo­mány megromlását okozhatja. Ha a kamra nagyon száraz és nem hajlamos a penészedésre, a szőlőszemek fonnya­dását tálcára öntött víz elpárologtatásával lassíthatjuk.

Cool, mildew free, airing we may store dessert grapes with hard meat with a thick shell in a larder without refrigeration. The manner of this, that cca. 60 cm we tie a bunch of grape up onto the two ends of long asparagus pieces or raffia, and we hang it up onto the thick metal wire stretched out crosswise under the ceiling of the pantry (or his metal beak built into the wall) some, that let one of the curls get under the other one. It is not allowed to wash the bunches of grapes beforehand, but it is necessary to remove the rotten, wrong pieces from them carefully. Let us not tear the wrong pieces off from the peduncle, but we cut it out with scissors because the remaining grape meat is the most good substrate of the mildews. The grape stored on the manner such remains until Christmas. Became withered if he shriveled up very much, we may refresh it without flavour decrease with steaming. Let us hang it above a pot of boiling water, and we cover it with a tea towel. (The plainest manner of the inhalation of the grape, that the pot only harmadáig we spend it we place a cooking spoon on his edge with water, crosswise, and we tie the bunches of grapes in this direction.) With what the grape not utóripening fruit, onto preservation ripened only curls expedient to buy. In as much we have the his means, we taste the lower eye because this ripens last always. Storing advisable to disinfect the pantry with sulphuration. We examine it occasionally we cut the curls and the wrong pieces out because a so infectious focus may cause the full substance going off. If the pantry is very dry and not inclined the going mouldy, the grapes fading we may slow it down with the vaporisation of water poured onto a tray.

A szőlő gyorsfagyasztásával ne próbálkozzunk, mivel kiengedés után lottyadt, gusztustalan lesz. Ha egész évben élvezni szeretnénk ezt a gyümölcsöt, ezt csak úgy tudjuk megtenni, hogy a kemény húsú csemegeszőlőt befőttként, szárazgőzben vagy nedvesgőzben tartósítjuk. A száraz­gőzben történő tartósítást a Birskompót után leírt módon, fűszerek nélkül végezzük. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl a szőlőszemeket, mert akkor nem lesznek olyan gusztusosak, ropogósak. Ned­ves­gőzben való tartósításkor az ízlés szerint adagolt mézet langyos vízben feloldva öntsük a gyümölcsre. A mézes felöntő vízzel teletöltött üvegek lezárását és tartósítását a Lecsókonzerválásnál leírtak szerint végezzük. Ez esetben is ügyeljünk arra, hogy ne rakjuk teljesen tele az üvegeket. Fokozott vákuum kialakulása esetén ugyanis felúszik a gyümölcs a lé tetejére, és hozzáér a celofánhoz. Ennek következtében átszivárog a tartósítószer rajta. Az átlagosnál nagyobb vákuum jele, hogy a kb. egy ujjnyi lé nem a befőtt tetején, hanem az alján alakul ki.

Let us not try out the quick-freezing of the grape, with what after a release squashed, will be disgusting. We can do this in that manner only if we would like to enjoy this fruit in a whole year, that the dessert grapes with hard meat as canned fruit, or nedvesgőzben in dry steam we conserve it. Wrote happening preservation down on a manner after the quince compote in the dry steam, we make it without spices. Let us take care that we should not cook it too the grapes, because they will not be so appetising then, crisp. Nedvesgőzben truth let us pour it dissolving honey fed with according to the taste at the time of preservation in lukewarm water onto the fruit. The honeyed one getting drunk the sealing of glass filled completely with water and his preservation the letcho preservation wrote down we make it. This let us take care that we should not lay it totally in a case his winter the glass. The fruit floats up on top of the juice in case of the development of an increased vacuum, and touches the cellophane. As a result of this percolates the preservative on him. At the average one the sign of a bigger vacuum, that the cca. single inches of juice not on top of the canned fruit, but it takes shape on his bottom.

A Birskompót előállításánál már szó volt róla, hogy a száraz­gőzben tartósított kompótok az édesítőanyag főzés végén történő hozzáadása következtében valamivel ízletesebbek, mint a nedves­gőzben készített befőttek. A nedvesgőzben történő tartósítás előnye viszont, hogy kevésbé fő szét a gyü­mölcs, keményebb, ropogósabb lesz az állaga. Ezen túlmenően intenzívebb vákuum keletkezik az üvegben, ami csökkenti a tárolás alatti beszáradás, barnulás veszélyét, és növeli az eltarthatóságát. A keményebb állag azonban nem minden esetben előnyös. Amíg az őszibaracknak kifejezetten jót tesz a nedvesgőzben történő tartósítás, mert nem mállik szét tőle; a kompótalmát és a birsalmát szárazgőz­ben célszerű tartósítani, mivel szétfőve finomabb. Egyébként száraz- vagy nedvesgőzö­lés­sel cseresznyét, meggyet, körtét, sárgabarackot, őszibarac­kot, szilvát, áfonyát, fekete berkenyét, ga­la­gonyát, kökényt, somot, fekete ribiszkét és egrest is tartósíthatunk, de ezek a gyümölcsök gyors­fagyasztva finomabbak, és vitaminokban jóval gazda­gabbak. Kontinentális gyümölcseink közül eb­be a kategóriába tartozik még a kevésbé ismert josta (fekete ribiszke és egres hibridizációja), a japánegres (mini kivi), a pepinó (körte ízű mini sárgadinnye), a nektarin (ringlószilva állagú őszibarack) és a tayberry (málna és szeder keresztezése).

The production of the quince compote there was a word already from him, that the compotes conserved in the dry steam as a result of the addition of the sweetener substance happening on the end of cooking somewhat tastier, than the nedvesgőzben prepared canned fruits. The nedvesgőzben the benefit of happening preservation on the other hand, that less cooks the fruit, harder one, crisper one will be his consistence. Beyond that a more intensive vacuum arises in the glass, which reduces the danger of becoming dry under the storage, tanning,, and increases his lasting. The harder consistence is not beneficial in all cases however. While the nedvesgőzben does good on the one expressed for the peach happening preservation, because does not decrepitate from him; the compote apple and the quince in dry steam expedient to conserve, with what cooking more delicate. Anyway száraz- or nedvesgőzöléssel cherry, sour cherry, pear, apricot, peach, plum, cranberry, black sorb, hawthorn, sloe, we may conserve a cornel, fekete ribiszkét and gooseberry, but these fruits gyorsfagyasztva more delicate, and in vitamins much richer. Our continental fruits the less known josta belongs to this category yet (the hybridization of a black currant and gooseberry), the japánegres (mini kiwi), the pepinó (pear flavour mini cantaloupe), the nectarine (greengage plum consistence peach) and the tayberry (the hybridisation of raspberry and a blackberry).

Jelentős ízveszteség nélkül csak gyorsfagyasztással lehet tartósítani a málnát, szamócát, szedret, tüskenélküli szedret, sárgadinnyét és a piros valamint fehér ribizlit. A zöldséggel ellentétben a gyü­mölcsöt nem kell blansírozni. Ennek ellenére sokan az őszibarackot, a sárgabarackot és a téli tárolásra alkalmatlan körtét is néhány perces előfőzésnek vetik alá, hogy a fagyasz­tás és a felengedés során ne barnuljon be. A blansírozás vitaminkárosító hatása azonban elkerülhető, ha a meghámozott és félbevágott gyümölcsöt meghintjük gyümölcscukorral. A megolvadó cukor ugyanis elzárja az enzimeket a levegő­től, így meggátolja az elszíneződést, és oxigén hiányában a C-vitamin fokozatos lebomlása sem megy végbe. A barnulás megakadályozására létezik egy másik vitaminkímélő módszer is, az aszkorbinsavas vízzel való kezelés. Ennél az eljá­rásnál oldjunk fel 1 kávéskanál aszkorbinsavat 1 liter vízben, és a belehelyezett gyümölcsöt kb. 10 percig áztassuk, majd csepegtessük le. A légmentesen lezárt, szobahőmérsékletű gyümölcsöt nem célszerű azonnal a mélyhűtőbe rakni, mivel sokkal jobb lesz az íze, ha gyorsfagyasztás előtt néhány órára betesszük a hűtőszekrény normál hőfokú rekeszébe. Az előhűtött gyümölcs a gyorsfagyasztóban hamarabb megfagy, így a felengedés során kevesebb károsodás éri a sejtfalakat, nem folyik el a gyümölcs értékes leve. Könnyen elkerülhető a gyümölcs egymáshoz tapadása is, ha fémtálcán szétterítve fagyasztjuk meg, majd utána tesszük polietilénzacskóba.

It is possible to conserve the raspberry, a strawberry, a blackberry with quick-freezing only without considerable flavour loss, blackberry without a thorn, cantaloupe and the red and white currant. As opposed to the vegetable the fruit is not needed to blanch. Despite this many people it is unsuitable for storing peach, the apricot and the winter one pear some minute ones cooking it is sowed under it in order for the freezing and the melting not to get brown on his row in. The blenching his vitamin harm effect but avoidable, if we sprinkle the peeled and fruit cut in two with fructose. The melting sugar locks away the enzymes because of the air, in this manner hinders the discolouration, and C-vitamin gradual disintegration does not happen in the deficiency of oxygen. Onto the prevention of the tanning an other one exists vitaminsparing method, shaking hands with the ascorbic acid water. This procedure resolve 1 coffeespoonfuls of ascorbic acid in 1 litres of water, and the put fruit let us soak it until cca. 10 minutes, let us pour it down then. The fruit at room temperature locked hermetically not expedient promptly into the freezer to lay, since his flavour will be much better if we are putting it in onto some clocks before quick-freezing into the compartment of the fridge with a normal temperature. It cooled fruit the gyorsfreezing freezes soon, fewer damages are worth the cell walls in the course of the melting in this manner, the valuable juice of the fruit does not drain away. Easily avoidable the fruit adhering to each other, we put it then into a polythene bag then if we freeze it spread on a metal tray.

A bogyós gyümölcsöket nem kell blansírozni, mert vékony héjuk megvédi őket az oxidálódástól. Mosás és szikkasztás után már tölthetjük is a nejlonzacskóba vagy a műanyag dobozokba. (Erre a célra kaphatók ugyan vékony, átlátszó műanyagból készült dobozok, de a háziasszonyok többnyire a kiürült margarinos, vajkrémes, tejfölös poharakat használják.) A fagyasztott gyümölcs nem csak vitaminokkal lát el bennünket a téli hónapokban, hanem biztosítja a nyári ízeket. Különösen finomak a gyümölcskeverékek. A cseresznye pl. önmagában meglehetősen ízetlen, a meggy pedig savanyú. A kettő együtt viszont igen kellemes ízű csemege. A fagyasztott ribizli is nagyon savanyú önmagában, apró szamócával vagy málnával összekeverve azonban kifejezetten finom és üdítő.

The baccate fruits is not needed to blanch, because their thin shell protects them from the oxidation. Washing and drying we may pour it into the plastic bag or the plastic boxes already. (Onto this aim available was made of thin, transparent plastic though boxes, but the housewives mostly the emptied margarine, butter cream, sour cream glasses it is used.) The frozen fruit not supplies us with vitamins in the winter months only, but insures the summer flavours. The fruit mixes are especially delicate. The cherry e.g. merely quite tasteless, the sour cherry though sour. The two together on the other hand delicacy with a most pleasant flavour. The frozen currant on very sour one expressed mixed up however merely, with a tiny strawberry or with raspberry delicate and soft drink.

Némi gondot jelent, hogy ezek a gyümölcsök nem egyszerre érnek. Ez a probléma azonban könnyen áthidalható. Az erre a célra félretett kis műanyag dobozokat töltsük félig a korábban érő gyümölccsel, és fagyasszuk le. Amikor megérett a másik, szórjuk a tetejére, és rakjuk vissza a mélyhűtőbe. Felengedés után, tálaláskor keverjük össze őket. Sokan lecukrozva fagyasztják a savanyú gyümölcsöket. Egészségünk kímélése érdekében erre a célra szőlőcukrot vagy kevés mézet használjunk. Ügyeljünk arra is, hogy a dunsztolással, kompótkészítéssel ellentétben fagyasztás céljára csak teljesen érett gyümölcs használható.

The fact that these fruits do not ripen simultaneously means some trouble. This problem but easily can be overcome. Let us fill the little plastic boxes saved up for this aim to a half with the fruit ripening early, and let us freeze it. We scatter it on top of him when the other one ripened, and we put it back into the freezer. After melting, we mix them up at the time of a presentation. Many people sugaring the sour fruits are frozen. Let us use glucose or little honey for this aim in the interest of sparing our health. Let us keep an eye on it, that the steaming, as opposed to compote making onto the aim of freezing fruit ripened totally only useful.

A teljesség kedvéért meg kell még jegyezni, hogy semmilyen módon sem tartósítható a görögdinnye, mert mind a fagyasztás, mind a főzés tönkreteszi a rostos állományát. Ennek ellenére vannak, akik kockára vágva ezt is lefagyaszt­ják, mivel fagyott állapotban bóléba keverve jól átmenthető az íze. Nem szükséges tartósítani a déligyümölcsöket, mert ezek egész éven át frissen kaphatók. A mediterrán országokban, illetve a trópusokon ugyanis évente kétszer teremnek a fák, így hűtőházi tárolással biztosítható a folyamatos ellátás. Érdekességként megemlíthető még, hogy régen, vidéken nas­polyát is raktak el télre. Az éretlen, kemény naspolya azonban csak jelentős mennyiségű búza közé keverve érik meg tökéletesen. A tartósító eljárások skálája tehát igen széles, és az előzőekben részletesen ismertetett kettős lezárás módszerét alkalmazva elkerülhető a tartósítószerek használata is. Az itt bemutatott kettős lezárás egyébként annyira tökéletes, hogy a gyümölcsök méz és víz nélküli konzerválására is alkalmas. Rakjuk a gondosan megmosott gyümölcsöt az üvegbe, kettős lezárással légtelenítsük, majd nedvesgőzben 20 percig dunsztoljuk. Utána legalább egy napra rakjuk szárazgőzbe. A hőkezelés során kifolyik a gyümölcs leve, ezért az üveg félig lesz lével. Felbontva olyan, mintha friss gyümölcsöt ennénk.

It is necessary to notice it yet for the mood of the completeness, that on an any kind of manner can be conserved the watermelon, the cooking all ruins his fibrous substance because all of them are the freezings. Who freeze it since it was freezing mixed into punch well in a state cutting this into cubes are despite this can be saved his flavour. Not necessary to conserve the tropical fruits because these are available freshly through a whole year. In the Mediterranean:mediterranean countries, the trees yield concerned on the tropes annually two times, in this manner with cold storage plant storage insurable the continuous supply. As an interest mentionable yet, that once, a medlar was put away onto a winter on country. The immature, hard medlar but only a considerable amount of wheat ripens put between it perfectly. The scale of the preservative procedures so most wide, and beforehand applying the method of double sealing given in detail avoidable the usage of the preservatives. It double sealing pointed in at so much anyway here perfect, that onto the preservation of the fruits without honey and water suitable. We put the fruit washed carefully into the glass, with double sealing exhaust, then nedvesgőzben until 20 minutes steam. We put it onto at least a day then into dry steam. In the course of the heat treatment flows out the juice of the fruit, it will be glass half with juice because of this. Canceled like that, as if we would eat fresh fruit.

 

Évezredek óta gondot okoz, hogy a nyers gyümölcs csak néhány napig áll el, aztán megromlik. Elkezd erjedni, majd megpenészedik és elrothad. Ezen a hűtőszekrény sem segített, mert a pincehidegre történő lehűtés csak 1-2 nappal növeli meg az eltarthatósági időt. Hosszabb idejű tárolásra csak két lehetőség állt rendelkezésünkre, a befőzés és a mélyhűtés. A hőkezeléssel történő csírátlanítás azonban tönkreteszi a gyümölcs vitamin- és enzimtartalmát, a fagyasztás pedig az állagát. Pedig nagyon egyszerűen megoldható lett volna a gyümölcsök és a romlandó zöldségek eltarthatósági idejének meghosszabbítása. Semmi mást nem kell velük tenni, mint ecetes vízben átmosni. A friss gyümölcsre öntsünk annyi hideg csapvizet, hogy bőven ellepje, és adjunk hozzá kilogrammonként 1 evőkanál 20%-os ételecetet. Aztán jól mossuk át, hogy az ecetsav minden egyes gyümölcs felületét érje. Végül öblítsük le tiszta vízzel, hagyjuk lecsepegni, és tegyük a hűtőbe. Ne zárjuk le légmentesen, mert befülled, és a rajta levő víztől egy hét után megnyálkásodik. (Egyébként ez semmilyen minőségromlást nem okoz a gyümölcsben. Mossuk meg, és nyugodtan fogyasztható.) Teljesen leszárítva is betehetjük a gyümölcsöt a hűtőbe. Ennek azonban az a hátránya, hogy két hét után elkezd aszalódni. (Vizes levegőjű lakásban, párás hűtőszekrénybe csak leszárítva szabad mosott gyümölcsöt betenni, különben megpenészedik.) Az ily módon kezelt gyümölcs két-három hétig is eláll anélkül, hogy megromolna. Még a köztudottan romlandó meggy sem kezd el erjedni két nap után. Három hét után is ehető és ízletes. 

It is a problem since millennia that the raw fruit keeps until only some days, is corrupted next. Starts fermenting, goes mouldy then and is getting rotten. The fridge did not help this, because onto the cellar-cool one happening cooling down only 1-2 daytimes increase the lasting time. Only two opportunities stood for storage with longer time our provision, the home canning and the refrigeration. The sterilization happening to the heat treatment ruins it however the fruit vitamin and his enzyme content, the freezing though his consistence. The prolongation of the lasting time of the fruits and the perishable vegetables would have been solvable very simply though. It is necessary to make nothing with them, than in acetic water to be washing. Let us pour so much cold tapwater onto the fresh fruit that he should cover it richly, and add kilogram 1 tablespoon 20%-os vinegar. We are washing it well next accross, that let the acetic acid be worth the surface of each single fruit. Let us rinse it with clear water finally, we let it drip down, and let us put it into the refrigerator. Let us not close it hermetically, because becomes stifling, and from the water on him after a week becomes mucous. (This causes any kind of quality decay in the fruit anyway. We wash it, and calmly can be consumed.) Totally drying too we may be putting in the fruit into the refrigerator. It is the disadvantage of this however that he starts shriveling after a fortnight. (In a flat with wet air, into a humid fridge only drying it is allowed to put in being washed fruit, goes mouldy otherwise.) The fruit treated on the manner such keeps until two-three weeks without him going off. Yet the a perishable sour cherry does not start fermenting after two days generally known. After three weeks edible and tasty. 

Az ecet elpusztítja a gyümölcs héjára tapadt vírusokat, baktériumokat, megakadályozza a rothadást. Attól sem kel tartanunk, hogy ecetes íze lesz a gyümölcsnek, mert ilyen kis koncentrációban nem érezni az ecet ízét, az öblítővíz pedig a maradék ecetsavat is lemossa a gyümölcs héjáról. Az ecetsavas csírátlanítás a levegőben levő baktériumoktól is védi a gyümölcsöt. Mivel ecetsav szinte már egyáltalán nincs a leöblített gyümölcsön, könnyen lehet, hogy ez az utólagos védelem egészen más jelenségnek tudható be. Nem zárható ki, hogy itt egy olyan fizikai jelenség lép fel, mint a homeopatikus szereknél. Mint ismeretes a homeopatikus szereket potencionálással, azaz erős összerázással állítják elő. A folyamatos hígítás következtében a szerben már semmi hatóanyag sincs, az éterteste viszont beivódik a hígító vízbe, és ennek mágneses kisugárzása fejti ki a gyógyhatást. It sem zárható ki, hogy a gyümölcs ecetes vízben történő alapos átforgatása következtében az ecetsav éterteste beivódik a gyümölcsbe, és ott az ecetsav lemosása után is kifejti csírátlanító hatását. A túlérett gyümölcsöt azonban ezzel a módszerrel sem lehet megvédeni a romlástól. A belülről elindult poshadást, rothadást az ecet sem képes megakadályozni. Az önmegsemmisítő enzimek tevékenységét csak a fagyasztás tudja leállítani. 18 °C alatt leáll az enzimek tevékenysége, megszűnik az oxidáció, ami hosszú hónapokra kitolja az élelmiszerek eltarthatósági idejét. Ennek ára azonban az állagromlás. A jegesedésből eredő térfogatnövekedés, szétroncsolja a sejtfalakat, amitől a felengedett gyümölcs lottyadttá, gusztustalanná válik.

The vinegar destroys it the fruit adhered to his shell viruses, bacteria, prevents the putrefaction. It Savoy cabbage to keep, that the fruit will have an acetic flavour, drawn one like this not to feel the flavour of the vinegar, the wash-water in little concentration he washes the residual acetic acid off the shell of the fruit though. The acetous sterilization protects the fruit against the bacteria in the air. May be easily since there is not acetic acid altogether on the fruit rinsed out already quasi, that this subsequent protection entirely somebody else which can be attributed to a phenomenon. Cannot be excluded, that a so physical phenomenon occurs here, than at the homoeopathic implements. Than known the homoeopathic implements potencionálással, that is strong shaking up it is taken to the police station. There is no agent already in the implement as a result of the continuous dilution, his ether body on the other hand saturates the thinner into water, and the magnetic irradiance of this extracts it the curative effect. It can be excluded, that the fruit thorough one happening in acetic water turning the ether body of the acetic acid saturates into the fruit, and the acetic acid extracts it after his washing down there sterilizing his effect. It is not possible to protect the overripe fruit from the decay with this method however. The started from within the vinegar is not able to prevent going bad, putrefaction. It nothing the freezing can stop the activity of enzymes only. The activity of the enzymes ceases under 18 °C, the oxidation, which pushes the lasting time of the foods out onto long months, ceases. The price of this but the consistence decay. The volume increase deriving from the water core, shatters the cell walls, from which the let fruit turns squashed one, disgusting one.

 

Manapság mind több a beteg ember. A betegségek többsége a helytelen táplálkozásból, és az élelmiszerek agyonvegyszerezéséből ered. A C-vitamin ugyan képes lenne bennünket sok betegségtől megvédeni, de az állatokkal ellentétben az emberi szervezet nem képes ezt a létfontosságú vitamint szintetizálni. Mi csak friss zöldségek, gyümölcsök fogyasztásával tudunk C-vitaminhoz jutni. Az agyonvegyszerezett földekben termesztett zöldségek, gyümölcsök azonban egyre kevesebb ásványi anyagot tudnak felszívni, ezért vitaminok is alig találhatók bennük. A különböző mérgekben (műtrágya, permetszerek) fuldokló növények már évtizedek óta napi C-vitamin-szükségletünket sem képesek fedezni. Ezért pótlásra van szükség. Szerencsére a Nobel-díjas Szent-Györgyi Albert zseniális találmánya, az aszkorbinsav segít megoldani ezt a problémát, de sokak számára gondot okoz a beszerzése.

Increasingly more are the ill man nowadays. The majority of the illnesses from the unhealthy diet, and springs from the chemical of the foods. The vitamin C would be able to protect us from many illnesses though, but the human organization is not able to synthetize this vital vitamin as opposed to the animals. We can secure vitamin C with the consumption of fresh vegetables, fruits only. The vegetables grown in the chemical lands, fruits but increasingly less can soak up mineral, because of this vitamins hardly can be found in them. In the different poisons (artificial fertiliser, spray implements) drowning plants are not able to cover our daily vitamin C need since decades already. There is need for a replacement because of this. Fortunately the Nobel laureate saint György Albert's invention brilliant, the ascorbic acid help to solve this problem, but his purchase causes a problem for many people.

 Nem mindegy, hogy milyen aszkorbinsavat vásárolunk, és pénztárcánk szempontjából az sem mindegy, hogy hol. Először el kell oszlatni egy hiedelmet a citromsavról. Sokan azt hiszik, hogy a citromsav porított citromkivonat. A citromsavnak azonban semmi köze a citromhoz. Oly annyira, hogy nem tartalmaz semmi C-vitamint. A sokak által teába kevert citromsav, vagy citrompótló tabletta vegyi úron előállított készítmény, amit azért kevernek bele, mert savanyú. C-vitamin azonban nincs benne. Ezt a szert vízkőmentesítésre használják. Erre ugyan a 20%-os ecetsav (ételecet) hatékonyabb, de citromsavas tisztítás után a teafőző, a kávéfőző és különböző edények nem lesznek kellemetlen ecetszagúak. A webáruhá­zak­ban nagyon olcsón, kilogrammonként kb. 1200 forintért lehet hozzájutni. Mivel tartósító hatása is van, az iparban tartósítószerként és savanyítószerként is használják. (Mi ne próbálkozzunk vele, mert önmagában alkalmazva gyenge hatásfokú.)

 Not it doesn't matter, what kind of ascorbic acid we buy how, and the viewpoint of our purse it it doesn't matter, that where. It is necessary to dispel a belief first from the citric acid. Many people think that the citric acid is a powdered lemon abstract. For the citric acid but nothing his alley to the lemon. Like that onto so much, how contains no vitamin C. The citric acid, or stirred into tea by way of many people lemon salt tablet chemical artefact manufactured on a lord, which is involved in it because of that,, drawn sour one. There is not vitamin C however in him. They use this implement for a scale exemption. Onto this come on the 20%-os acetic acid (vinegar) more efficient, but after the citric acid cleaning the tea-kettle, the coffee-maker and different pots will not be unpleasant ones with a vinegar smell. In the web department stores very cheaply, kilogram it is possible to obtain it for cca. 1200 forints. Since he has a preservative effect, in the industry as preservative and souringszerként too it is used. (Let us not try him out, dared applied merely with weak efficacy.)

Nekünk tömény C-vitaminra, azaz aszkorbinsavra (C6H8O6) van szükségünk. Ezzel is van egy kis probléma. Az aszkorbinsav vegyi képlete csak annyiban különbözik a citromsavtól (C6H8O7), hogy eggyel kevesebb oxigénmolekula van benne. Így nem lehet összekeverni őket. Az aszkorbinsavnak azonban két változata van, melyek vegyi képlete megegyezik. A különbség csupán annyi köztük, hogy molekulájuk meghatározott helyén az atomok más irányban kapcsolódnak. Ez a kis eltérés azonban merőben elétérő tulajdonsággal ruházza fel őket. C-vitaminként, illetve lisztjavító adalékanyagként csak a normál L-típusú aszkorbinsav használható Az eltérő molekulaszerkezetű D-típusú aszkorbinsav (hivatalos nevén izoaszkorbinsav vagy eritroaszkorbinsav, illetve E315) nem tartalmaz C-vitamint. Az élelmiszeriparban használják, húsok, húskészítmények és halak, halkészítmények tartósítására. Egyébként nem mérgező, a szervezetben károkozás nélkül lebomlik.

For us onto concentrated vitamin C, that is ascorbic acid (C6H8O6) we have need. There is a little problem with this. The chemical formula of the ascorbic acid differs from the citric acid in only so much (C6H8O7), that there are fewer oxygen molecules in him with one. It is not possible to mix them up so. The ascorbic acid has two variants however, which chemical formula of his tallies. Only so much are the difference between them that the atoms are attached in an other direction on the particular place of their molecule. This little difference elétérő invests them with a characteristic in one daring however. As vitamin C, concerned lisztrepairing as additive only the normal one L-típusú ascorbic acid useful the one with different molecular structure D-típusú ascorbic acid (his official name izoaszkorbinsav you are eritroaszkorbinsav, concerned E315) does not contain vitamin C. It is used in the food industry, meats, onto the preservation of meat products and fish, fish artefacts. Anyway not poisoning, in the organization without damage decays.

Az ára is olcsóbb, ezért ha gyanúsan olcsó aszkorbinsavat ajánlanak nekünk, nézzük meg a csomagolásán, hogy milyen típusú. Csak akkor vegyük meg, ha egyértelműen rá van írva, hogy L-típusú. Beszerzése során nagy ívben kerüljük el a gyógyszertárakat. Régebben lehetett kapni a patikákban kimért aszkorbinsavat, olcsón. Ez azonban megszűnt. A gyógyszerlobbi úgy döntött, hogy ne olcsó C-vitaminnal gyógyítsák magukat az emberek, hanem drága gyógyszerekkel. Lehet ugyan kapni asz­korbinsavat a gyógyszertárakban, de drágán. (160 grammos műanyag flakonba kiszerelve 2000 forintba kerül.) Sokkal drágábbak és szinte hatástalanok a gyógyszertárakban és szupermarketekben kapható C-vitamintabletták. Az alacsony hatásfok oka, hogy az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság az egy tablettába tehető aszkorbinsav mennyiségét 60 mg-ban maximalizálta. Ennyi aszkorbinsav csak egy egérnek lenne elegendő. A skorbut elkerüléséhez is napi 100 mg C-vi­taminra van szüksége szervezetünknek. Gyógyhatást, illetve betegségmegelőző hatást pedig csak napi 1000 mg (negyed mokkáskanálnyi) aszkorbinsav használatától várhatunk. (Szent-Györgyi Albert naponta 8000 mg aszkorbinsavat fogyasztott, és 94 évig élt egészségben.) A C-vitamint nem lehet túladagolni, mert a felesleg kiürül a szervezetünkből. Vesekőképződéstől sem kell tartanunk.

His price cheaper, because of this we look at it on his packaging if they recommend cheap ascorbic acid to us suspiciously, that with a what kind of type. Let us buy it if he is written on on him unambiguously only, that L-típusú. We keep clear of the pharmacies in a major arc in the course of his purchase. It was possible to get the ascorbic acid measured out in the pharmacies early, cheaply. This ceased however. The medicine lobby decided in such a way that the people_nation should not cure themselves with cheap vitamin C, but with expensive medicines. It is possible to get ascorbic acid though in the pharmacies, but expensively. (Into 160 gram plastic bottles mounting 2000 cost a forint.) Much more expensive and quasi ineffective the C vitamin pills which can be got in the pharmacies and supermarkets. The reason of the low efficacy, that European Food Safety Authority the quantity of the ascorbic acid which can be put into the single tablet 60 mg put an upper bound on it. This much ascorbic acid would be enough for only a mouse. To the avoidance of the scurvy daily our organization needs 100 mg of vitamin C. Curative effect, concerning a preventive effect though only daily 1000 mg (quarter a mocha spoon) we may be waiting because of the usage of ascorbic acid. (Saint György Albert daily 8000 mg of ascorbic acid in taken and health lived until 94 years.) It is not possible to overdose the vitamin C because the excess drains of our organization. We do not have to be afraid of kidney stone formation.

Hogy mi van a C-vitamintablettákben aszkorbinsav helyett? Tömegnövelő szerek: vízmentes kal­cium-hidrogén-foszfát, mikrokristályos cellulóz, hidroxi-propil-metil-cellulóz, polivinilpirrolidon. Aztán csomósodást gátlók: talkum, magnézium-sztearát, színezékek: titán-dioxid és sárga vas-oxid. Emulgeálószer: hidroxi-propil-cellulóz, valamint közepes láncú trigliceridek. (Ennyi vegyszert nye­letnek le velünk egy szimpla vitamintablettával.) Emellett tízszer annyiba kerül, mint a tömény C-vi­tamin, az aszkorbinsav. A C-vitamintablettát tehát felejtsük el, helyette L-típusú aszkorbinsavat vásároljunk. A bioboltokban sokkal olcsóbban hozzájuthatunk, mint a gyógyszertárakban. A budapesti Bio Egészség Bioboltban pl. az 500 grammos kiszerelésű Naturmind Aszkorbinsav ára 2180 Ft. Belterületi boltjaik a Rákóczi út 10. (Astoriától 100 méterre), a Szent István Körút 18. és Bartók Béla út 85. alatt találhatók. Vidékiek a webáruházakból rendelhetik meg. A Floravita Szuperweb­áruházban az 1 kg kiszerelésű C-vitamin L-aszkorbinsav ára 3490 Ft, íz-, aroma-, fény- és hővédős csomagolásban. Webcím: https://floravita.superwebaruhaz.hu/floravita-c-vitamin-l-aszkorbinsav-1-kg-t176708 Legolcsóbban a szegedi Cukrász Diszkont webáruházban szerezhető be. 500 grammos kiszerelésben 1400 forintba kerül. A minimális rendelési érték azonban 5000 Ft, ezért össze kell állni a szomszédokkal, barátokkal, rokonokkal, kollégákkal, és 2 kilogrammot kell rendelni belőle. Webcím: https://cukraszdiszkont.hu/termek/aszkorbinsav-c-vitamin-500g-os/ [MCDXXI]

What there is how the C-vitamin tablets instead of ascorbic acid? Mass increasing implements: water-resistant calcium hydrogen phosphate, microcrystal cellulose, hidroxi-propil-metil-cellulóz, polivinilpirrolidon. Clotting next obstructive: talcum powder, magnézium-sztearát, colourants: titanium dioxide and yellow iron oxide. Emulsifier: hidroxi-propil-cellulóz, and triglycerides with a medium chain. (They make us swallow this many chemicals with a single vitamin pill.) Costs so much ten times beside this, than the concentrated vitamin C, the ascorbic acid. The C vitamin pill so let us forget it, instead L-típusú let us buy ascorbic acid. The bio shops we may obtain it much more cheaply, than in the pharmacies. The Budapest bio health Bioboltban pl. the price of Naturmind Aszkorbinsav with 500 gram packings 2180 Ft. Their inner-city area shops Rákóczi út the 10. (from Astoria onto 100 metres), saint István Körút the 18. and Bartók Béla út under the 85. can be found. Rural from the web department stores it may be ordered. Floravita Szuperwebáruházban the price of the C-vitamin L ascorbic acid with a packing of 1 kg 3490 Ft, flavour-, aroma-, light and in heat defender packaging. Web address: https://floravita.superwebaruhaz.hu/floravita-c-vitamin-l-aszkorbinsav-1-kg-t176708 the most cheaply Szeged Cukrász Diszkont in a web department store can be obtained. He costs 1400 forints in 500 gram packings. The minimal order one it had them however 5000 Ft, it is necessary to take up with the neighbours, friends, relatives because of this, with colleagues, and 2 kilograms it is necessary to order from him. Web address: https://cukraszdiszkont.hu/halls/aszkorbinsav-c-vitamin-500g-os/

Az aszkorbinsav gátolja a levegő oxigénjének hatására létrejövő szabad gyökök képződését, ezért a természetes antioxidánsok közé tartozik. Az emberi szervezetben a C-vitamin részt vesz a sejtek oxigénfelvételében és a kollagénképződésben, ami a csontok és a porcok kötőszövetének felépítéséhez szükséges. Ezen felül erősíti az immunrendszert, a hajszálerek falait, és javítja a vas felszívódását. Gyorsítja a test regenerálódását, és a vörösvértestek hemoglobin bioszintézisét. Mivel élénkíti az emésztést, fogyasztó hatást is kivált. Megszünteti a székrekedést és az ebből eredő aranyeres panaszokat. Kenyérsütéshez, süteménykészítéshez szintén használhatjuk. Befőtteket, lekvárokat, dzsemeket is tartósíthatunk vele. Az aszkorbinsav gátolja az oxigén minőségrontó hatását is. Megakadályozza a felszeletelt gyü­mölcsök, zöldségek bebarnulását. Mivel még a citromnál is savanyúbb, teák ízesítésére szintén alkalmas. A C-vitamin azonban 43 °C felett elbomlik, ezért ha teába tesszük, akkor keverjük bele, amikor iható hőmérsékletűre hűlt. (Az aszkorbinsav nehezen oldódik. Többször meg kell keverni.)

The formation of the free radicals coming into existence due to the oxygen of the air is hampered by the ascorbic acid, because of this between the natural antioxidants owes. The vitamin C takes a part in the oxygen uptake of the cells and the collagen formation in the human organization, that the bones and to the construction of the connective tissue of the cartilages necessary. Strengthens the immune system, the walls of the capillaries in addition to this, and repairs his iron absorption. Accelerates the regeneration of the body, and the red blood cells the biosynthesis of a haemoglobin. He induces an effect helping lose weight since he enlivens the digestion. He brings the constipation and the haemorrhoidal complaints deriving from this to an end. We may use it for bread baking, cake making likewise. We may conserve canned fruits, jams, jams with him. It is hampered by the ascorbic acid the oxygen minőséghis damaging effect. The fruits sliced up, vegetables prevent it getting brown. With what even at the lemon sourer, onto the flavouring of teas likewise suitable. The vitamin C but above 43 °C decays, because of this we involve it in it if we put it into tea, when onto an one with a drinkable temperature cold. (The ascorbic acid dissolves difficultly. It is necessary to mix it up many times.)

Savtúltengésben szenvedők néha panaszkodnak, hogy marja a torkukat és a gyomrukat. Ezen úgy lehet segíteni, hogy édes folyadékba kell belekeverni. Menjünk ki a biopiacra, és vásároljunk fémgőzölt zsákokba töltött mustot. A 2000 forintért kapható 5 literes Irsai Olivér leve olyan édes, hogy csak ásványvízzel fele-fele arányban hígítva lehet meginni. Ha ebbe a 100 % gyümölcstartalmú szőlőlébe keverjük az aszkorbinsavat, kellemesen savanykás, üdítő ital lesz belőle. Akinek krónikus betegsége van, naponta kétszer igyon negyed mokkáskanál aszkorbinsavval elkevert folyadékot. Természetesen az aszkorbinsav sem csodaszer. Nem gyógyít minden betegséget, de érdemes próbálkozni. Az aszkorbinsav fogyasztása ugyanis nem jár semmilyen mellékhatással. Legfeljebb nem használ a betegségünkre. Az internetes blogbejegyzések szerint azonban nem akadt egy fogyasztó sem, akinek ne használt volna valamilyen téren. Vesztenivalónk nincs, mert a legolcsóbb gyógyszer is drágább az aszkorbinsavnál. Egy próbát mindenképpen megér.     

Sufferers complain that he corrodes their throat and their stomach sometimes in hyperacidity. It is possible to help this in such a way that it is necessary to involve it in a sweet liquid. Let's go out the biopiacra, and let us be shopping fémgőzölt poured must into sacks. The juice of 5 litre Irsai Olivér which can be got for the 2000 forints so sweet, that half-half may be diluted with mineral water in a proportion only to drink. If into this the 100 % we mix the ascorbic acid into grape juice with a fruit content, a sourish, refreshing drink will be from him pleasantly. Let who has a chronic illness drink two times with a quarter mocha spoon of ascorbic acid daily stirred a liquid. The ascorbic acid is not a panacea naturally. Does not heal all illnesses, but worthy to make an attempt. The consumption of the ascorbic acid entails an any kind of side effect. He is not useful for our illness at worst. There was not a consumer however according to the Internet blog entries, for who no would have been useful on some kind of space. Vesztenivalónk is not because the cheapest medicine is more expensive at the ascorbic acid. He is worth a test anyway.     

A gyümölcsléfogyasztás eddig legkevésbé ártalmas módja a palackos rostos levek vásárlása volt. Ezekben ugyanis nincs tartósítószer. Konzerválásukat pasztörizálással (az üvegpalackok kíméletes felforralásával) oldják meg. A gyári készítésű rostos gyümölcslevek azonban sok vizet és cukrot tartalmaznak. Ezért a vegetá­riu­sok otthon állítják elő maguknak a reggeli italukat, frissen facsart gyümölcsből. Ehhez azonban gyü­mölcscentrifu­gára vagy hajtókaros gyümölcsprésre van szükség, amit minden egyes használat után el kell mosni. A szabolcsi almatermelők azonban elindítottak egy pozitív változást ebben az ügyben. Mint tudjuk 2008-ban az egész világon rekordtermés volt almából. Ezért a szabolcsi termelőktől csak kilónként 25 forintért voltak hajlandók átvenni a gyümölcsöt a légyártó üzemek. Mivel ez az összeg még az ön­költségi árat sem fedezete, a gazdák útlezárásos tüntetésekkel próbáltak méltányos árat elérni. Miután ebbe a kötélhúzásba a média is bekapcsolódott, a botrány egyre nagyobbra dagadt. A fogyasz­tók azt kifogásolták, hogy ilyen felvásárlási árak mellett miért kerül  a szupermarketekben 1 kg alma több mint 200 forintba. Végül az Európai Unió mezőgazdasági bizottságának is be kellett avatkoznia. Az általuk biztosított támogatás végül kompromisszumos megoldást eredményezett.

The juice consumption the shopping of the bottled fibrous juices was his harmful manner little till now. There is not preservative in these. Their preservation with pasteurization (the glass bottles tactful with boiling him) it is solved. The factory made fibrous juices but a lot contain water and sugar. Because of this the vegetarians their own morning drink is manufactured at home, from fruit squeezed freshly. To this there is need, which it is necessary to wash away after each single usage, for a juice extractor or a pedal crank fruit press however. The apple producers of Szabolcs started a positive change in this case however. Than we know it in 2008 a record yield was made of an apple on the whole world. Because of this because of the producers of Szabolcs only kilo the fruit was willing to be taken over for 25 forints the juice manufacturer firms. Since this sum is it yet his coverage, the hosts did not rehearse a cost price with road sealing demonstrations to attain a fair price. The scandal swelled increasingly larger after the media engaged in this tug-of-war. The consumers objected to why 1 kg of apple is found in the supermarkets beside buy-up prices like this more than into 200 forints. European Union's agricultural commission had to intervene finally. The support provided by them yielded consensual solution finally.

2009-ben erre már nem volt szükség, mert élelmes vállalkozók rájöttek, hogy rostos gyümölcslevet nem csak nagyüzemileg lehet előállítani és tárolni. A nagy légyártók a raktározási és szállítási költség csökkentése érdekében a gyümölcsből sűrítményt állítanak elő, amit aztán eladnak az üdítőital-gyáraknak. Ők visszahígítják, amihez többnyire klórozott csapvizet használnak. Ez nem használ az íznek, a sokszor másfél évig tartó raktározás során pedig lebomlanak a gyümölcs­sűrít­mény ásványi anyagai és vitamintartalma. A tökéletes megoldás a kipréselt gyümölcslé érintésmentes dobozolása, és azonnali forgalomba hozása. Ehhez azonban biztosítani kell a hosszú idejű eltarthatóságot. A csíramentesítés pasztörizálással megoldható, de felbontás után a tartósítószermentes rostos gyümölcslé 2 nap alatt megromlik, erjedésnek indul. Ezt a problémát a kiskőrösi Jona-Drink Kft.[XXXIV] oldotta meg úgy, hogy a frissen sajtolt gyümölcslevet fémgőzölt műanyag zsákba töltötték, amit elláttak egy légmentes lezárást biztosító csappal. Ez az olcsón előállítható csepegésmentes műanyag csap felbontás után sem engedi be a levegőt a zsákba, így az 5 literes kiszerelésű rostos alma­lé hűtés nélkül is 3 hétig is használható.[XXXV]

In 2009 onto this there were not need, drawn astute one already entrepreneurs they realised it, that fibrous juice not it is possible to take it to the police station large scale firmwise only and to store. The big one juice manufacturer concentrate, which is sold to the soft drink factories next, is manufactured from the fruit in the interest of the reduction of the storage and transportation expense. They dilute, for what chlorinated tapwater is used mostly. This is not useful to the flavour, in the course of the storage lasting until one and a half years many times though decay the mineral substances of the fruit concentrate and his vitamin content. The perfect solution the squeezed juice affectingmentes boxing, and his immediate marketing. It is necessary to provide the lasting with long time for this however. The sterilization with pasteurization solvable, but after a resolution the tartósítószermentes fibrous juice goes off under 2 days, ferments. This problem the Jona-Drink Ltd. in Kiskörös solved it so, that the juice pressed freshly fémgőzölt it was poured into a plastic sack, which was supplied with a tap insuring airtight sealing,. Yeah cheaply can be manufactured drippingmentes a plastic tap does not let in the air after a resolution into the sack, like this the 5 fibrous apple juices with litre packing without refrigeration until 3 weeks useful.

Később más vállalkozók is bekapcsolódtak ebbe az értékesítési módba, és ma már meggy[XXXVI], őszibarack, sárgabarack, körte és más gyümölcsök leve is beszerezhető ebben a csomagolásban. Semmi mást nem kell tenni, mint a kiürült zsákot kidobni, és az újat behelyezni a Jona-Drink Kft. által gyártott kartondobozba. Máris iható a natúrlé, amely tartalmazza a gyümölcsök összes pozitív élettani tulajdonságát, eredeti illatát, aromáját. Nem tartalmaz viszont tartósítószert, hozzáadott cukrot és vizet, mesterséges színezéket és aromaanyagot. Csak 100%-ban gyümölcsöt! Még a felengedésre sem kell várni, mint a fagyasztott gyümölcsleveknél. Az eredeti, kartondobozos rostos almalevet[XXXVII] nem árusítják mindenütt. Egyelőre csak az Auchan, a Metro és a Tesco áruház élelmiszer részlegében kapható. A korlátolt hozzáférés ellenére sokan iszák, mert már nálunk is mind több embernek fontos az egészsége. Sokan ráébredtek arra, hogy hosszú távon a legjobb pénzbefektetés az egészségmegőrzés.

Later other entrepreneurs engaged in this sales manner, and today already sour cherry, peach, apricot, pear and the juice of other fruits available in this packaging. It is necessary to make nothing, than the emptied to throw a sack out, and to place in the new one the Jona-Drink into a carton produced by a Ltd. Immediately drinkable the natúrlé, that implies all of the positive physiological characteristics of the fruits, his original fragrance, his aroma. Does not contain preservative on the other hand, added sugar and water, an artificial colourant to it and aroma substance. Only 100%-ban fruit! It is not necessary to expect it even for the melting, than at the frozen juices. They do not sell the original, carton fibrous apple juice everywhere. Temporarily only Auchan, Metro and Tesco department store in the section of a food available. Despite the limited access many people knapsack, because the health of increasingly more men is important at us already. Many people realize that the health conservation is the best investment on a long distance.

Az ára is szolid. Az ötliteres zsák bruttó (ÁFA-val növelt) kiskereskedelmi ára 1200-1400 Ft, ami literenként 240-280 forintot ered­mé­nyez. Ez a fajta valódi gyümölcslé azonban olyan sűrű, hogy csak ásványvízzel fele-fele arányban hígítva fogyasztható. Ezáltal az ára literenként 120-140 forintra csökken, ami megegyezik az élelmiszerboltokban árusított legrosszabb minőségű, 12% gyü­mölcstartalmú dobozos gyümölcslevek árá­val. Az otthon préselt gyümölcslé sem olcsóbb, nem is szólva az időráfordításról. A romlásveszély miatt egyszerre 1 liternél több gyümölcslevet nem lehet csinálni. Ez azt jelenti, hogy ötször kell almát darabolnunk, és utána elmosogatni az alkatrészeket. Ehhez jön a több tízezer forintba kerülő centrifuga vagy prés amortizációs költsége, és a villanyáram díja. Vegyük figyelembe azt is, hogy 7,5 kg almából lesz 5 liter almalé. Szezonális gyümölcsökből pedig nem is készíthetünk mindig rostos levet. (Pl. szamóca csak májusban kapható.)

His price is moderate. The five litre sack gross (ÁFA-val increased) his retail price 1200-1400 Ft, that litre 240-280 yield a forint. This kind real juice but so thick, that only with mineral water half-half diluted in a proportion can be consumed. Hereby his price litre 120-140 decrease to a forint, which is equal in the food stores, with a baddest quality on sale, 12% with the price of canned juices with a fruit content. The juice pressed at home cheaper, not being about the time expenditure. Because of the decay danger simultaneously 1 litre it is not possible to do more juice. This means that we have to chop up an apple five times, then what to wash the dishes the components. The more spin dryers costing ten thousand forints or the amortisation expense of a press are added to this, and the prize of my electricity price. Let us take into consideration that 5 litres of apple juice will be made of 7,5 kg of apple. From seasonal fruits we may not prepare fibrous juice though always. (Pl. strawberry only in a May available.)

Ezért ez az újfajta gyümölcslé egyre nagyobb népszerűségnek örvend. Közkedveltségéhez jelentősen hozzájárul, hogy a gyártó kizárólag magyar gyümölcsöt használ az előállításához. Nem vásárolnak külföldről olcsó, ízetlen dömpingalmát. Nem véletlen, hogy a gyártó honlapjára ilyen tartalmú olvasói levelek érkeznek: „Én is vettem egyet. Sima kellemes almalé, nem úgy, mint más, amire az volt írva, hogy nem sűrítményből készült. Ez tényleg csak alma.” Vagy: „Ez a legfinomabb gyümölcsital! Egymás után ürülnek a dobozok! Ez valódi, kóstold meg, és élvezd te is az ízét!” Újabban már a piacokon is lehet kapni házilag préselt rostos gyümölcslevet. A nagy gyümölcsössel rendelkező kereskedők rájöttek, hogy nem fenyegeti őket a túltermeléssel, illetve az ingadozó kereslettel járó romlásveszély, ha a felesleget feldolgozzák, és fémgőzölt zsákba töltve rostos léként értékesítik. Az élelmiszerboltokban kapható szintén 3 literes Sió gyümölcslevekkel ellentétben náluk a meggy-, körte- és őszibaracklé nem 1500, hanem csak 1300 forintba kerül. Az almalevük ára pedig 1200 Ft. (Nem csak finom, hanem egészséges is, mert a bolti almalevekkel ellentétben nem szűrt, hanem rostos.) A meggylevük olyan sűrű és tömény, hogy csak ásványvízzel 2 : 1 arányban hígítva lehet meginni. Nem kell mindjárt 3 litert vásárolni. Gusztusos kivitelű kis 2 deciliteres polietiléntasakokban mintát (kóstolót) is kaphatunk.

This new juice enjoys increasingly bigger popularity because of this. His popularity contributes to the fact that the manufacturer uses Hungarian fruit for his production exclusively significantly. They are not shopping from foreign countries cheap, tasteless dumping apple. Not chance, that reader have letters with a content like this come to the manufacturer's website: I bought one. Flat pleasant apple juice, not some, than somebody else, onto which it was written that he did not prepare from concentrate,. This is an apple only really. Or: This is the superfine fruit drink! The boxes empty after each other! This real, taste it, and enjoy his flavour! It is possible to get fibrous juice pressed homemade on the markets already more newly. The dealers at who the big orchard is realised that he does not threaten them with the overproduction, decay danger entailing the unstable demand concerned, if the excess is digested, and metal steaming it is marketed poured into a sack as fibrous juice. On that of the level which can be received in the food stores 3 litre Sió as opposed to juices at them the sour cherry-, pear and peach juice not 1500, but only 1300 cost a forint. 1200 Ft are the prices of their apple juice though. (Not only delicate, but healthy, dared as opposed to the shop apple juices not filtered, but fibrous.) Their sour cherry juice so thick and concentrated, that only with mineral water 2 : it is possible to drink it diluted in 1 proportion. It is not necessary to buy 3 litres immediately. Little one with appetising export 2 in decilitre polythene sachets sample (sample) too may get.

Már szőlőlevet, azaz mustot is lehet kapni. Előállítója egy kisvállalkozó, aki saját szőlészetéből származó termékét szintén piacokon árulja. Az 5 literes zsák ára 1500 Ft, azaz literje 300 forintba kerül. Mivel a must is igen tömény, sűrű, ezt is hígítani kell ásványvízzel, fele-fele arányban. Így csupán 150 forintba kerül literje. Ennyi pénzért a szupermarketekben csak 12 % gyümölcstartalmú ivólevet kapunk. Helyette igyunk inkább 50% gyümölcstartalmú rostos levet, vegyszermentesen. Alapanyagként a legfinomabb borszőlők (chardonay, gyöngyrizling, pinot noir, kékfrankos, zweigelt és blauburger) kerülnek feldolgozásra. Arra is van lehetőség, hogy megkóstoljuk a különböző fajtákat, így eldönthetjük, hogy nekünk melyik ízlik legjobban. Itt többször használható kartondobozt is vehetünk hozzá, 300 forintért. További információk a következő címen kérhetők: Kiss Attila, 7057. Medina-Szőlőhegy, Fő u. 1. Tel: 06-30-556-2219. E-mail: Ati.kiss@t-online.hu[MCDXXII]

It is possible to get grape juice, that is must already. He sells his producer's single product originating from an entrepreneur's, who is own, viticulture on markets too. 5 litre sack of his price 1500 Ft, that is his litre cost 300 forints. Since the must is most concentrated, thick, it is necessary to dilute this with mineral water, half-half in a proportion. His litre costs only 150 forints so. For this much money in the supermarkets only 12 % we get juice with a fruit content. Let us drink instead rather 50% fibrous juice with a fruit content, on chemical-free one. As stock the superfine wine grapes (chardonay, pearl riesling, pinot noir, kékfrankos, zweigelt, and blauburger) they are processed. In that direction there is an opportunity, we may decide which one we like the taste of the best so in order to taste the different kinds. We may buy a carton which can be used repeatedly here to it, for 300 forints. Farther informations on the next title can be asked for: Kiss Attila, 7057. city centre vineyard, Fő u 1. Tel: 06-30-556-2219. e-mails: Ati.kiss@t-online.hu

 Kevesen tudják, hogy élesztő nélkül is lehet kenyeret sütni. Ilyenkor hosszú ideig érlelik a vízzel kevert lisztet, amit a levegőben levő tejsavbaktériumok erjesztenek kovásszá. A tészta kelesztése is jóval tovább tart a szokásosnál. Ez a kenyér azonban meglehetősen tömör, mert a tejsavbaktériumok nem képesek kellőképpen  felnyomni, porózussá tenni a tésztát. Az élesztő- és mindenféle adalékanyagtól mentes kenyér már kereskedelmi forgalomban is kapható. (Csupán liszt, víz és só van benne.) A Lavina Kft. állítja elő, és Bözsi kenyér néven forgalmazzák. (Postacímük: 7030. Paks, Tolnai u. 2. Honlap: http://www.hhs.hu/lavina/termekek.html Tel: 06-75-421 644.) Érdemes megkóstolni, mert rendkívül finom, természetes ízű kenyér. Olyan, amilyet utoljára a középkorban sütöttek a pékek. Napokig eltartható, mert mint minden kovásszal késült kenyér, ez sem szárad ki.

Few people know that it is possible to bake bread without yeast. The flour mixed with the water, which the lactic acid bacteria in the air ferment, is ripened until long time at this time ferment. Raising the pasta is at the usual one long with good one. This bread but quite brief, to make the pasta porous because the lactic acid bacteria are not able to push it up duly. The yeast and all kinds is free of additive bread already in trade flow available. (There are flour, water and salt in him merely.) The avalanche a Ltd. takes it to the police station, and Bözsi bread it is distributed on a name. (Their mailing address: 7030. Paks, Tolnai u 2. Website: http://www.hhs.hu/avalanche/termekek.html Tel: 06-75-421 644.) Worthy to taste, drawn exceptionally delicate, bread with a natural flavour. The kind that the bakers baked in the Middle Ages last. Until more days lasting, because than bread, this were being made with all ferment withers.

 

Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése

The review of exotic fruits and vegetables

 (Az alábbiakban ismertetett 530 egzotikus gyümölcshöz és zöldséghez tartozik egy 32 nyelvű fotóalbum is. A 9317 színes képet tartalmazó képgyűjtemény a https://kunlibrary.net honlapról tölthető le.)

(The 530 exotic fruits given in the undermentioned ones and a photoalbum with 32 languages belongs to a vegetable. The collection of pictures containing the 9317 coloured pictures the https://kunlibrary.net

from a website can be downloaded.)

 

Mivel télen a vitaminszükségletünket többnyire déligyü­mölcsökből fedezzük, érdemes róluk bővebben is szólni. A trópusokon és a Földközi-tenger mellékén termelt gyümöl­csök választéka óriási, de más európai országokhoz hasonlóan nálunk is citromból[113], narancsból[114], mandarinból[115], grépfrútból[116], banánból[117], kiviből[118], ananászból[119], fügéből[120] és datolyából[121] fogy a legtöbb. A citromnál kerüljük a nagy, vastag héjúakat, mivel a kisebb méretű, vékony héjú fajták több levet adnak, így relatíve olcsóbbak. A nálunk kapható fajták közül a legtöbb és legfinomabb lé a szalmasárgára érett olasz citromból nyerhető. A citromnak sok fajtája van. Közülük legkedveltebb a Meyer citrom[122]. Nagyobb, édesebb és aromásabb, mint a normál citrom. Előnyös tulajdonságai miatt főleg az éttermek séfjei használják. Sötétsárga héja alatt a húsa lágy, teljesen megérve könnyen benyomható. Időnként nálunk is kapható. (Ha nagyon puha ne vegyük meg, mert megbuggyan, és a leve kesernyéssé válik.) A narancshoz hasonlóan könnyen hámozható, így gerezdjei gyümölcssalátába is használhatók. A gyümölcsök íze, állaga nagymértékben függ a termőhelytől is. A déligyümölcsök közül ez leginkább a narancsnál nyilvánul meg. Legjobb minőségű és vékony héja folytán legkifizetődőbb a spanyol Valencia, és az izraeli Jaffa narancs. A savanykás ízt kedvelők a görög narancsok közül a krétait keressék, míg a sokak által kedvelt vékony héjú vérnarancsból az olasz a legfinomabb.

Since we meet the cost of our vitamin need from tropical fruits mostly in winter, worthy to be about them more richly. The choice of the fruits produced on the tropes and the extension of the Mediterranean:mediterranean Sea similarly to enormous but other European countries at us from lemon, an orange, tangerine, from grapefruit, banana, kiwi, most lose weight from a pineapple, fig and a date. We avoid the ones with a big, thick shell at the lemon since the kinds with a thin shell with a smaller size give more juice, in this manner relatively cheaper. From among the kinds which can be received at us most and superfine juice onto the straw colour one from mature Italian lemon can be won. The lemon has many kinds. From among them most loved Meyer lemon. Bigger, sweeter and more aromatic, than the normal lemon. The restaurants' chefs use it mainly because of his beneficial characteristics. Under dark yellow shell his meat soft, coming to maturity easily totally can be pressed in. Sometimes at us available. (If very soft let us not buy it, because gushes out, and his juice becomes tart.) Similarly to the orange easily can be peeled, like this his cloves into a fruit salad useful. The flavour of the fruits, his consistence depend on the pistil place largely. From among the tropical fruits this expresses itself at the orange mostly. Owing to a thin hawk with a best quality most rewarding the Spanish valence, and Israeli Jaffa orange. The sourish flavour liking from among the Greek oranges let the chalk one be earned, while from the blood orange with a thin shell liked by many people the Italian the superfine one.

Sajátos fajtája a kubai narancs. Okkersárga héja szinte meghámozhatatlanul tapad rá, és nem túl nagy méretű. Mivel a szinte leválaszthatatlan héja miatt nem lehet gerezdekre szedni, így a húsát ki kell harapdálni, vagy a levét ki kell facsarni. Ezért a világpiacon nem sokra becsülik. Pedig finom, édes, és kalciumtartalma 2,6-szorosa, magnéziumtartalma 4,5-szöröse C-vitamin-tartalma pedig 1,7-szerese a közönséges narancsnak. Ugyanekkor szénhidráttartalma mindössze 55%-a, ami kiváltképp alkalmassá teszi léböjtkúrák tartására. Savas mellékízéből eredő különleges zamatára nálunk sokan emlékeznek, mert a keményvaluta-hiánnyal küszködő kommunista diktatúrákban évtizedeken át csak ezt a narancsot lehetett kapni. A szintén kommunizmust építő Kubával ugyanis cserekereskedelmet folytattunk, ami a KGST keretén belül zajlott. Mivel Kubában még mindig a kom­munizmust építik, így most kénytelenek ők megenni a teljes termést.

The Cuban orange is his specific kind. Ochre hawk one which cannot be peeled quasi adheres to it, and not with a too big size. Since he may not be because of his shell which cannot be detached quasi onto cloves to serve, like this his meat who is needed to gnaw, or it is necessary to squeeze his juice out. They do not estimate it at a lot on the world market because of this. Though delicate, sweet, and his calcium content 2,6, his magnesium content 4,5 his C-vitamin content though 1,7 for the common orange. At the same time his carbohydrate content simply 55%-a, that excellently qualifies it for the keeping of juice fast cures. Many people remember his acid special flavour deriving from his smack at us, because it was possible to get this orange only through decades in the communist dictatorships struggling with the hard currency deficiency. We continued barter, which was going on inside KGST framework, with Cuba building communism likewise. Since the communism is built up always yet in Cuba, like this now obliged they to eat the full crop.

Beltartalmi értékénél fogva azonban az Európai Unió újabban fontolgatja a kubai narancs importkvótájának jelentős megemelését. Így talán nálunk is lehet majd újra kubai narancsot kapni. Lénarancsnak kiváló lenne, és alacsony ára folytán télen a szegények is hozzájuthatnának friss gyümölcshöz. Az átlagfogyasztó szintén örülne neki, mert lenne egy kis választék a jelenlegi takarmánynarancs-dömpingben. A gyors meggazdagodásra vágyó gyümölcs-nagykereskedőink ugyanis már évek óta harmadosztályú citrusféléket vásárolnak a világpiacon, hogy minél nagyobb haszonra tegyenek szert. Ezen már változtatni sem lehet, mert a gazdasági válság miatt annyira lecsökkent a fizetőképes kereslet, hogy a minőségi narancs eladhatatlan lenne. A rendszerváltás után még Jaffa narancsot is lehetett nálunk kapni, de a jelenlegi szegény világban számunkra ez már csak emlék marad.

European Union is pondering over it more newly however because of the inner content value of the import quota of the Cuban orange considerable lifting him. Getting a Cuban orange for new one then may be him at us possibly so. Would be distinguished for a juice orange, and the poor could obtain fresh fruit in winter owing to his low price. The average consumer would be glad about him likewise because a little choice would be the present one in fodder orange dumping. Our fruit wholesalers desiring the fast growing rich buy a third class citrus on the world market since years already, that at what let an implement be put onto bigger profit. To make changes in this already neither may be because the effective demand decreased so much because of the economic crisis that the qualitative orange would be unmarketable. After the political transformation yet Jaffa it was possible to get an orange at us, but the present one this is low on a world for us already only a memory is left over.

A több mint száz fajta banán közül legértékesebb a cavendish (kevendis) desszertbanán[123]. Ennek a csokoládéhoz hasonló ízű fajtának az elfogyasztása igazi élvezet. Sajnos nálunk jobbára csak lisztízű normál banánt lehet kapni, a kb. 35 cm hosszú igazi banán mifelénk ismeretlen. Egyébként 100 évvel ezelőtt, amikor még normális éghajlat volt a Földön, Közép-Afrikában 60-80 cm hosszú, és 2 kg súlyú banánok is teremtek. Egy-egy fürt súlya elérte az 1 mázsát. A piacon kapható alig 20 cm hosszú banán ehhez képest korcs. Ráadásul zamatosabb volt, mint a jelenlegi hibridizált fajták. A Dél-Amerikából behozott banánfajták közül a legfinomabb a kolumbiai. Csak a teljesen érett, barna pettyes banánnak van jó íze. Ha még sárga héjú, szobahőmérsékleten hagyjuk érni egy-két napig.

The more than a hundred kinds from among banana most valuable the cavendish (kevendis) dessert banana. For this to the chocolate the consumption of a kind with a similar flavour real delight. It is possible to get normal banana with a flour flavour only mostly at us unfortunately, the cca. 35 cm of long real banana at us unknown. Anyway with 100 years before, when 60-80 were normal climates on the Earth, in middle Africa yet cm long and bananas with a weight of 2 kg yielded. A bunch of his weight it attained 1 metric centner. On the market available hardly 20 cm of long banana compared to this hybrid. Was more succulent moreover, than the present one hybridized kinds. From among the banana ones brought in from South America the superfine one the Colombian. The totally mature, brown spotted banana has a good flavour only. If yet with a yellow shell, we let it reach up to one or two days on room temperature.

A trópusi országok fontos konyhai nyersanyaga a főzőbanán. Általában kisebb, mint a desszertbanán, és nem édes. A keményítőhányada viszont magasabb, ezért kiválóan alkalmas mártások sűrítésére. Önmagában megsütve és körítésként is gyakran fogyasztják.[MCDXXIII] A külvilágtól elzárt Kubában alapvető élelmiszernek számít. A főzőbanánt ne tévesszük össze a törpebanánnal[MCDXXIV]. Ez is kisebb a közismert desszert banánnál, de lényegében ugyanolyan. Ennek sincsenek magvai, az íze sem rosszabb, de a héja nem sárga, hanem teljesen megérve narancsszínű. Szintén kedvelt fajta, de csak a termőhelyén kapható. A nyugati országokba csupán kis mennyiségben, kuriózumként lehetne behozni, de így háromszor annyiba kerülne. Ezen az áron azonban eladhatatlan lenne.

The cooking banana is the tropical countries' important kitchen raw material. Generally smaller, than the dessert banana, and not sweet. His starch proportion on the other hand taller, because of this excellently onto the condensation of suitable sauces. Roasted merely and it is consumed as garnish often. He counts as a fundamental food in Cuba locked away from an external world. Let us not mistake the cooking banana for the dwarf banana. This smaller the well-known dessert at banana, but practically just like that. He, he does not have seed, the flavour for this worse, but the hawk not yellow, but coming to maturity totally orange. Kind liked likewise, but only his pistil place available. Into the western countries merely in a modicum, it would be possible to bring it in as curiosity, but would cost so much three times so. He would be unmarketable however on this price.

A törpebanánnál is kisebb méretű a vadbanán[MCDXXV], vagy ahogy nálunk nevezik az édes banán. Ennek hossza csupán fele a normál banánnak. A héja sárga. Az íze édes, finom, de tele van apró barna magvakkal. Ennek ellenére Indiától Pápua Új-Guineáig több országban is termesztik. Nyersen nem fogyasztják, mert apró magvai ehetetlenek, ki kell köpdösni. Főzve, sütve azonban megpuhulnak a magvai. Zsenge állapotban, amikor a magok még nem fejlődtek ki, gyümölcssalátákba is keverhető, vagy savanyítják. A szitán áttört banánvelő ugyanúgy használható, mint a magtalan banán húsa. A növény föld alatti szára zöldségként fogyasztható, belső szárából néha curryt készítenek.

At the dwarf banana with a smaller size the game banana, or at us enter sporting event the sweet banana. The length of this is the half of the normal banana merely. The hawk is yellow. His flavour sweet, delicate, but is full of tiny brown seed. Despite this from India to Papua New Guinea it is grown in more countries. It is not taken rawly because the seed of change are inedible, who is needed to split. Cooked, his seed soften baking however. In a young state, when the seed did not grow yet, into fruit salads can be stirred, or sour. Banana marrow broke through the sieve likewise useful, than the meat of the seedless banana. The plant from the inner stem of his subterranean stem which can be consumed as a vegetable curry is prepared sometimes.

A banán különleges fajtája az indiai eredetű díszbanán[XXV] vagy törpe díszbanán vagy rózsaszín banán. Óriási, viaszos levelei, elbűvölő világospiros virága miatt kedvelt dísznövény, amit hónapokon át megmaradó rózsaszín törpebanánok díszítenek. Ráadásul jól tűri a fagyokat, ezért szubtrópusi éghajlat alatt is ültethető. Alacsony (1,5-2 méter magas) fája azonban nemcsak kertek díszítésére alkalmas. Kisméretű, tömzsi gyümölcse ehető, sőt édes, de tele van borsónyi méretű kemény maggal. Úgy néz ki, mint egy félbevágott banán. Csupán 7 cm hosszú és kb. 3 cm átmérőjű. Amikor megérik, a héja rózsaszínűvé válik, de a gyümölcshúsa ennek is fehér. Mivel csak kimagozva fogyasztható, nyersen nem nagyon eszik. Többnyire dzsemet készítenek belőle. További jellegzetessége, hogy teljesen megérve a bársonyos tapintású, héja szétnyílik. Olyan, mint egy meghámozott banán, amit éppen enni készülünk. Szobanövényként is megállja a helyét. A többi citrusfélével ellentétben magról nevelt hajtása 2 év múlva garantáltan termést hoz.

The ornament banana with an Indian origin or dwarf ornament banana or pink banana are the special kinds of the banana. His enormous, waxen letters, enchanting világospiros bedding plant liked because of his flower, which remaining pink dwarf bananas decorate through months,. Tolerates the frosts well moreover, because of this under a subtropical climate can be planted manier piece. Low (1,5-2 metres tall) his tree is not only suitable for the decoration of gardens however. His small-sized, squat fruit edible, indeed sweet, but is full of hardcore with a pea-large size. Looks so, than a banana cut in two. Only 7 cm long and with a diameter of cca. 3 cm. His shell becomes pink when they are worth it, but his sarcocarp for this white. With what only seeding can be consumed, does not eat very much rawly. Jam is prepared mostly from him. His additional characteristic, that the velvety one to the touch, his shell open wide ripening totally. Like that, than a peeled banana, which we are about to eat just,. He holds out as an indoor plant. As opposed to the rest of the citrus from a seed his foster folding 2 years of one guaranteed going by yields crop.

Ausztráliában őshonos a bokorbanán[MCDXXVI], amely csak a nevében banán. Azért hívják így ezt a max. 8 cm hosszú gyümölcsöt, mert külsőre úgy néz ki, mint egy törpe banán. Vastag héja alatt azonban csak egy ujjnyi méretű rostos, fehér pulpa található, amit lapos, barna magok vesznek körbe. Ezek a szorosan egymás mellett elhelyezkedő és a belső, szálas pulpát teljesen körbevevő édes, ízletes magok szintén ehetők. A bokorbanánt nyersen és sütve egyaránt fogyasztják. Íze a zöldborsóhoz, illetve a cukkinihez hasonló. Vastag hüvelye is ehető, de magas latextartalma miatt nem lehet túl sokat enni belőle. Tiaminban igen gazdag zöldségnövény. Rostos pulpája azonban csak zsenge állapotban ehető. Teljesen megérve szálai fássá, selyemszerűvé válnak. Ilyenkor már a magvait is eldobják, és csak a vastag hüvelyét eszik. Levelei és csomókban képződő édes virágai is ehetők. Salátákat készítenek belőle. Nyersen vagy főzve a növény gyökérszerű, világosbarna gumói szintén fogyaszthatók.

The bush banana is indigenous in Australia, which is banana in his name only,. This is called because of that so the max. 8 cm of long fruit, because he looks out so onto exterior, than a dwarf banana. Under a thick hawk but only a fibrous, white pulpa with an inch long size can be found, what flat, brown seed surround. These the tightly beside each other settling down and the inner, tall pulpát totally surrounding sweet, tasty seed likewise edible. The bush banana rawly and it is taken baking equally. His flavour to the sugar pea, concerned to the courgette similar. He may not have a thick vagina because of his edible but tall latex content too much to eat some of him. In thamine most rich vegetable plant. Fibrous pulpája is edible in a young state only however. Coming to maturity totally his threads they turn woody one, silken one. His seed are thrown away already at this time, and they eat his thick vagina only. The flowers of his letters and a sweet forming in bundles are edible. Lettuces are prepared from him. You are the plant rawly cooking on that of a radiciform, light brown corm level can be consumed.

4 méter magasra is felfutó sivatagi növény, ültetvényeken nem termesztik. Ha nem tud semmire felfutni, akkor csak egy térdig érő keskeny levelű növény lesz belőle, de így is virágzik, és termést hoz. Magjai nagyon érdekesek. Amikor a gyümölcs teljesen megérik, a héja felreped, és a magjai kiválnak belőle. A lapos formátlan magok a belső rostos pulpát selyemszálakká alakítják, és magukkal viszik. A szél ezeket a ragyogóan fényes, fehér pamacsokat a bennük levő maggal felkapja, ami nagymértékben elősegíti a növény szaporodását. Ez a terjeszkedési mód is hozzájárult ahhoz, hogy a bokorbanán Ausztráliában szinte mindenütt megtalálható. Régen a bennszülöttek alapvető táplálékforrása volt.

4 metres of desert plant climbing up onto tall one, it is not cultivated on plantations. A plant with a narrow letter being only a knee deep if he can climb up onto nothing will be from him, but blooms so, and yields crop. His seed are interesting very much. His shell bursts open when the fruit ripens totally, and his seed separate out from him. The flat shapeless seed the inner fibrous pulpát it is turned into silk fibres, and it is brought. The wind these the brightly bright, white shaving-brushes snatches up what furthers the reproduction of the plant largely with the seed in them. This expansion manner contributed to it, that the bush banana in Australia quasi everywhere can be found. He was the natives' fundamental food source once.

 Két nagy banáncsalád létezik. Az egyik a Musaceae, a másik az Ensete. Ez utóbbinak a tagja a hamis banán, vagy ahogy nálunk nevezik etióp banán[MCDXXVII], illetve abesszin banán. Mint a neve is utal rá őshazája Afrika. Természetes körülmények között magassága eléri a 6-7 métert is. Örökzöld, nagy húsos törzsű évelő növény, banánszerű levelekkel. A törzse nem valódi törzs, hanem a levélnyelek egymásba torkolló levélhüvelyei alkotják. A növény ritkán hoz tősarjakat a törzsön. Életében egyszer virágzik és hoz termést, utána elpusztul. Óriásleveleinek hossza elérheti az 5 métert, szélessége pedig az 1 métert. Virágzata összetett, vörös előlevéllel körülvéve, és a növény 4-8. életévében jelenik meg. A virágzását egy csomóba tömörülő gumószerű, ovoid alakú gyümölcs követi, amely tele van 1,5-2,5 cm átmérőjű fekete magokkal. Ezek a formátlan, kavicsszerű magok ehetők. A 8-15 cm átmérőjű zöld majd naracssárgára érő gyümölcsbogyók azonban meglehetősen szárazak, szálasak, ezért nem nagyon fogyasztják. Emiatt nem várják meg, hogy kifejlődjenek. A termést még virág formájában elfogyasztják. A zsenge virágban levő lágy szövetek ízletesek és táplálók. Megfőzve eszik. A hosszú, vastag száron lenyúló virágzat csúcsán a vörös színű, kúp alakú hímvirág látható, ami a sziromlevelek lefejtése és a rostos szárának eltávolítása után szintén ehető. (Megfőzve zöldségként fogyasztják.) A nővirág gyümölcseinek kifejlődésével azonban elszárad.

Two big banana families exist. One Musaceae, the other one Ensete. This the member of latter one the false banana, or at us enter sporting event Ethiopian banana, concerned Abyssinian banana. Than his name indicates him his original home Africa. His altitude reaches the 6-7 metres between natural circumstances. Evergreen, big perennial plant with a fleshy tribe, with banana-like letters. His tribe not real tribe, but the letter vaginae of the petioles ending in each other form it. The plant brings turions rarely on the tribe. Blooms once in his life and yields crop, is destroyed then. The length of his giant letters may attain the 5 metres, his width though it 1 metre. His inflorescence complex, red előlevéllel surrounded, and the plant appears in his 4-8. year. His blooming a corm-like one grouping himself into a bundle, ovoid shaped fruit, which is his winter, follows it there are 1,5-2,with black seed with a diameter of 5 cm. These shapeless, pebble-like seed are edible. The green one with a diameter of 8-15 cm then naracssárgára worth fruit berries but quite dry, tall, it is not taken very much because of this. They do not wait for growing because of this. They consume the crop in the form of a flower yet. The soft fabrics in the young flower tasty and nutrient. They eat it cooked. The long, thick stem tin on the peak of reaching down inflorescence the conical male flower with a red colour visible, what is edible likewise after the drawing off of the petals and the removal of his fibrous stem. (It is taken cooked as a vegetable.) He parches however with the development of the fruits of the woman flower.

Az etióp banánnak van egy föld alatti növényi szára is. Ezt a nagy fehér rizómát apróra vágják vagy lereszelik, és kiáztatják belőle a keményítőt, amit lisztként használnak. (Áztatással a szárból is nyernek ki keményítőt.) A rizóma a burgonyához hasonlóan is fogyasztható. Ezt a fajta banánt az egész világon csak az éhező Etiópiában termesztik, ahol 10 millió embert táplál. (8000 évvel ezelőtt háziasították.) Azért választották ezt a növényt, mert adott területen több élelmet biztosít, mint a gabonafélék, és az aszályt is jobban bírja. Ráadásul nincsenek kártevői. Délkelet-Ázsiában csak a vadonban nő. A kontinentális országokban kedvelt dísznövény, de zárt helyen kell teleltetni. (Cserépben nem nő 2-3 méternél magasabbra, és nem nevel virágot.) Levelinek szárából áztatással selyemszálszerű rostokat nyernek, amiből zsineget, kosarakat fonnak, zsákot, szőnyeget szőnek. A gyökere kivételével az egész növény takarmányozásra is alkalmas. Mint látható ennek a banánnak nem sok köze van az általunk ismert banánhoz, mert szinte minden része ehető, csak a gyümölcse nem. Illetve ehető, de nincs semmi íze, és az ehető banánnal ellentétben tele van magvakkal. Csupán külsőre hasonlít a banánhoz, illetve a banánfához

The Ethiopian banana has a subterranean vegetal stem. This big white rhizome is cut up into small pieces or it is filed down, and the starch, which is used as flour, is soaked off him. (Starch is obtained from the stem with a soaking.) The rhizome similarly to the potato can be consumed. This the kind banana it is grown in starving Ethiopia where 10 million nourish a man only on the whole world. (With 8000 years before háziasították.) This plant was selected because more insure food on a given area, than the cereals, and endures the drought better. He does not have pests moreover. He is growing in Southeast Asia in the wilderness only. The bedding plant liked in the continental countries, but it is necessary to winter it on closed place. (2-3 are not growing in a tile metre onto taller one, and does not rear a flower.) Levelinek silk fibre-like fibres are gained from his stem with a soaking, from which string, baskets are weaved, a sack, carpet are weaved. All of the plant is suitable for forage with the exception of his root. Than visible for this banana not much he has something to do with the banana known by us because all of his parts are edible quasi, only his fruit no. Concerned edible, but there is nothing his flavour, and is full of seed as opposed to the edible banana. Resembles exterior merely to the banana, concerned to the banana tree.

Kiviből a sötétbarnára érett, feszes héjú, kemény, sötétzöld húsú példányokat vásároljunk. A világos színű éretlen, a ráncos héjú pedig poshadt, élvezhetetlen. Ne fogyasszuk el azonnal, szobahőmérsékleten hagyjuk érni. Akkor a legfinomabb, amikor a héja ujjal benyomható. A kivi vagy más néven kínai egres egyébként tízszer annyi C-vitamint tartalmaz, mint az alma, és nem kezelik növényvédő szerekkel. A kereskedők is nagyon kedvelik, mert utóérő gyümölcs, ezért jól bírja a tárolást. Hűtőházban fél évig eltartható. Termőhelyén bort, likőrt és dzsemet is készítenek belőle. A kuriózumok kedvelői már sárga belű kivit is vásárolhatnak. Az Új Zélandról származó arany kivi[124] vagy sárga kivi, illetve zespri gold. Külsőre csak annyiban különbözik tőle, hogy héja sima, nem szőrös, és az alja kissé kicsúcsosodik. Az íze a kivi és a füge szokatlan keveréke. Fokozódó népszerűségét annak köszönheti, hogy valóságos vitaminbomba. 1 kilogrammnyi gyümölcsben a napi C-vitamin-szükséglet kétszerese található, és emellett igen gazdag kalciumban és magnéziumban is. A kivinek még legalább egy tucatnyi változata van. Ezek csak külsőben térnek el egymástól. A hengeres, trapéz, illetve bogyó alakú változatokat jobbár a hobbikertészek termesztik, kereskedelmi forgalomba nem kerülnek.

From kiwi onto the dark brown one let us buy copies with mature, hard, deep green meat with a tight shell. The immature one with a clear colour, the one with a wrinkled shell went bad though, unenjoyable. Let us not consume it promptly, we let it ripen on room temperature. Then the superfine one, when the hawk with a finger can be pressed in. The kiwi or Chinese gooseberry on an other name anyway ten times so much C-vitamin contains, than the apple, and it is not treated for pesticides. The dealers like it very much, because subsequent ripening fruit, endures the storage well because of this. A half is lasting until a year in cold storage plant. Wine, a liqueur and jam are prepared on his pistil place from him. The curiosities liking kiwi with a yellow intestine may be bought already. The gold originating from New Zealand golden kiwi fruit or yellow kiwifruit or zespri gold. Onto exterior differs from him in only so much, that hawk flat, not hairy, and his bottom slightly culminates. The unusual mix of the kiwi and the fig is his flavour. May say thank you for his cumulative popularity to it, that real vitamin bomb. In 1 kilograms of fruit the double of the daily C-vitamin need can be found, and beside this in most rich calcium and magnesium. The kiwi has at least an a dozen of variant yet. These are different in exterior only. The cylindrical one, trapezium, concerned berry shaped variants right price the hobby gardeners cultivate it, they do not enter commerce.

Ugyancsak sima héjú kivifajta a japánegres[125] vagy kopasz kivi, illetve weiki. 2-3 centiméter hosszú apró termésének héja zöld. A vékony héj alatt halványzöld színű, édes-savanykás, lédús hús található. Íze és állaga a kivihez hasonló, de nem annyira finom. Vékony héja azonban kissé fanyar, ezért fogyasztás előtt általában ezt a fajta kivit is meghámozzák. Létezik egy sötétlila[126] héjú változata is, melynek a húsa bordó. Ezen túlmenően még legalább egy tucat alváltozata van, melyek többnyire csak formában térnek el a két fő fajtától. Kivétel a weiki, amely átmentet képez a zöld és a lila japánegres között. A héja ugyancsak zöld, de pirossal árnyalt, és a húsa is bordós árnyalatú. A wiki rokon faja a tarkalevelű weiki[MCDXXVIII] vagy mandzsu kivi. Jellegzetessége, hogy zöld és püspöklila levelek váltakoznak az ágain. Az is előfordul, hogy a levél egyik fele zöld, a másik fele violaszínű. Színpompás megjelenése folytán díszfaként is ültetik. Gyümölcsük nem tér el számottevően egymástól. Ugyancsak dísznövényként ültetik a mini kivit[MCDXXIX]. A japánegres mini változata. Akkora, mint a tökszőlő bogyói. Bőre szintén zöld, és kopasz. Íze savanyú, de ízletes. Kevesen tudják, hogy a kivi nem trópusi, hanem fagytűrő, kontinentális gyümölcs. Ezért nálunk is termeszthető. Csemetéi beszerezhetők a faiskolákban.

Likewise kiwi one with a flat shell or the hardy kiwi or baby kiwi or weiki. The shell of the crop of 2-3 centimetres of long change green. Under the thin shell sweet-sourish, succulent meat with a pentatonic colour can be found. His flavour and his consistence are similar to the kiwi, but not so much delicate. Thin hawk but slightly acrid, before being on a diet because of this generally this the kind kiwi it is peeled. A variant of his with a purple shell, the meat of which is wine-red, exists. Beyond that yet at least a dozen lower variant is, which ones they differ from the two capital kinds in a form only mostly. Exception the weiki, that saves forms between the green one and the purple hardy kiwi. The hawk likewise green, but with red one shaded, and his meat with a wine-red nuance. The related race of the wiki the tarkalevelű you are weiki Manchurian kiwi. His characteristic, that green and püspöklila letters alternate on his branches. It occurs that one of the halves of the letter are green, his other half violet-coloured. They plant it as an ornamental tree owing to his colourful appearance. Their fruit does not differ from each other considerably. They plant the mini kiwi as a bedding plant likewise. The japánegres is the variant of a mini. Of that size, than the berries of the pumpkin grape. His leather likewise green, and bald. His flavour sour, but tasty. Few people know that the kiwi is not tropical, but fagycontinental fruit having patience. Because of this at us can be cultivated. His saplings available in the tree nurseries.

Az ananász minőségéről is sokat elárul a külseje. Mennél jobban kidomborodnak a pikkelyei, annál aromásabb a gyümölcs. Az érett példányoknál a levélkorona élénkzöld, és az egyes levelei kihúzhatók. Zöldessárga pikkelyei éretten narancssárgává válnak. Az érett gyümölcs húsa puha, benyomható. Biztató jel, ha az ananászt kézbe véve a méretéhez képest nehéznek érezzük. Az érettség legbiztosabb jele azonban az édeskés, átható illat. Rostos levet, befőttet és bort is készítenek belőle. Kandírozva szintén forgalmazzák. Egyébként a nyers ananász íze sokaknak csalódást okoz, mert korántsem olyan finom, édes, mint az agyoncukrozott, konzervált változata. Ez azonban csak a nálunk kapható ananászra vonatkozik. Az ananász ugyanis utóérő gyümölcs, ezért a termőhelyén már zölden letépik, hogy minél hosszabb ideig szállítható és raktározható legyen. A kényszerérés során azonban korántsem lesz olyan finom, mint a termőhelyén beérve.

His exterior reveals a lot about the quality of the pineapple. You would be going better arch his scales, it more aromatic the fruit. It the letter ripened at leaves crown active green one, and his single letters pull-out. His greenish-yellow scales turn into orange one maturely. The meat of the mature fruit soft, can be pressed in. Promising sign, if we find the pineapple heavy taken in a hand compared to his size. The maturity is his safest sign but the sweetish, penetrating fragrance. Fibrous juice, canned fruit and wine are prepared from him. Candying it is distributed likewise. The flavour of the raw pineapple causes being disappointed for many people anyway, delicate one like that, a sweet did not dare at all, than it sugared, his preserved variant. This concerns the pineapple which can be got at us only however. The pineapple since utóripening fruit, it is torn off greenly already on his pistil place because of this, that at what until longer time transportable and can be stored so be it. The compulsion ripening will not be so delicate at all however on his row, than ripening on his pistil place.

Ezért ha módunkban áll, utazásaink során menjünk ki a helyi piacra, és kóstoljuk meg a vörösre érett ananászt, a narancssárgára érett papayát, a fán puhára érett mangót és a többi trópusi gyümölcsöt. Óriási különbséget fogunk érezni. Itthon csak annyit tehetünk, hogy ne vegyünk zöld héjú ananászt, mert ez teljesen éretlen és ízetlen. Keressünk vörös héjút, mert ezt már féléretten szedték le. Ha megvettük a zöld héjút, tegyük ki az asztalra, és várjuk meg, míg megérik. Ez ugyan nem lesz vörös, hanem bebarnul a héja, de így már ehető. Túl sokáig ne várjunk a fogyasztásával, mert egy idő után penészedni kezd a héja, és megkeseredik a húsa. A szupermarketek is gyakran emiatt értékelik le (akciózzák) az ananászt.

Because of this let us go out in the course of our travels onto the local market if he consists in our manner, and we taste it onto the red one mature pineapple, onto the orange one mature papaya, on the tree onto soft one mature mango and the rest of the tropical fruit. We will feel an enormous difference. We may make only so much at home that we should not buy a pineapple with a green shell because this is totally immature and tasteless. Let us earn an one with a red shell because this was collected half ripely already down. Let us put it out onto the table if we bought the one with a green shell, and we wait for it while he comes to maturity. This will not be red though, but gets brown the hawk, but like this already edible. Let us not wait with his consumption too for a long time because the hawk starts getting mouldy after a time, and is embittered his meat. The supermarkets depreciate it because of this often (action) the pineapple.

Az ananásznak van egy vadon termő fajtája is. A vadananász[127] íze kissé kesernyés, de intenzívebb, mint a nemesített fajtáké. Jól ismert fajta még a díszes ananász[I], melyet élénkpiros színe miatt főleg dísznövényként ültetik. Erre a célra leginkább a háromszínű változatát[II] használják, mely­nek zöld levelei fehér csíkkal szegélyezettek. Ezáltal a még attraktívabb hatást kelt. Szobanö­vényként is gyakran találkozhatunk vele.

The pineapple has a kind growing wild. The flavour of the game pineapple slightly tart, but more intensive, than that of the improved kinds. Well-known kind yet the ornate one ananász[I], which one it is planted as a bedding plant mainly because of his scarlet colour. Onto this aim mostly the three-colour one változatát[II] it is used, the green letters of which with a white stripe rimmed. The even more attractive one gives rise to an effect hereby. We may meet him often as an indoor plant.

A körte alakú fügének zöld, sárga és lila színű változatai vannak. A lilát azért kedvelik, mert bőtermő, és későn érik. Az éretlen gyümölcsöt hagyjuk a fán, mert a füge nem utóérő. Hűtőben csak 1-2 napig tárolható. Egyébként a friss füge szobahőmérsékleten a legfinomabb, ezért fogyasztás előtt vegyük ki a hűtőből. Akkor a legzamatosabb, amikor teljesen megérik. Ilyenkor már nem ül, hanem csüng (lefelé lóg) az ágon. A friss fügét szirupban felfőzve konzerválják is, és húsok mellé, kompótként tálalják. Sokan bort készítenek belőle. Az ínyencek krémsajtos-mézes-diós masszával megtöltve előételként tálalják. A füge sok C-vitamint, valamint káliumot és cinket tartalmaz. Nálunk csak a déli fekvésű, fallal körülzárt, szélvédett kertekben lehet termeszteni. Ha elfagyott, ne vágjuk ki, mert enyhe teleken tőből újrasarjad, és két-három év alatt bokor lesz belőle. (Ezért nálunk a füge szinte mindig bokrokon terem, mert a fügefa előbb-utóbb elfagy, és új hajtásai bokorrá fejlődnek.)

The pear-shaped fig has variants with a green, yellow and purple colour. The purple one because of that it is liked, drawn fertile one, and ripens late. We leave the immature fruit on the tree, because the fig not utóripening. Only 1-2 are storable until a day in a refrigerator. Anyway the fresh fig let us withdraw it from the refrigerator before the superfine one, being on a diet because of this on room temperature. Then the most succulent one, when he comes to maturity totally. Is not sitting already at this time, but hangs (slips off downwards) on the branch. The fresh fig in syrup cooking it is preserved, and beside meats, it is presented as compote. Many people wine készítnek from him. The gourmets cream cheese-mézes-it is served with walnut mass filled as a starter. The fig much C-vitamin, and contains potassium and zinc. At us only the noon one position, it is possible to grow it in windless gardens enclosed with a wall. If frozen, let us not cut it out, dared on mild winters from a stem buds, and there will be a bush under two-three years from him. (The fig grows on bushes always quasi at us because of this, because the fig tree soon or late freezes, and his new foldings develop into a bush.)

Sokak szerint a füge finomabb aszalva, mint nyersen. Csak fűthető cserénnyel[128] rendelkező vállalkozzanak az aszalására. Nálunk a hűvös éjszakák miatt megereszkedik, nem tud hamar kiszáradni, ezért megerjed. A cefreszagra aztán ezrével jönnek a muslicák és a hangyák. Aszalni a legnagyobb cukortartalmú sárga (szmirnai) fajtát szokták. Ha szupermarketben vásárolunk szárított fügét vagy datolyát, a zacskón, illetve a védőfólián keresztül nyomjuk meg. Ha kemény, hagyjuk ott, mert a hosszú tárolás során kiszáradt. Ilyenkor már kemény, rágós és ízetlen. Minél puhább, annál frissebb és ízletesebb. A cukorfoka és a zamata csak kóstolás útján állapítható meg, de a márkás termékek előállítói igyekeznek jó minőségű alapanyagot beszerezni. Sajnos a gyártók többsége a bomlás megakadályozása érdekében kén-dioxiddal kezeli az aszalt gyümölcsöt, ami elpusztítja a B1-vitamin-tartalmát. Annak érdekében, hogy szép fényes legyen a felülete, ásványolajjal is bekenik, ami leköti a kalciumot, valamint a zsírban oldódó vitaminokat, amelyek ezáltal hasznosítatlanul távoznak a szervezetből. A bioboltokban azonban vegyszermentes aszalványokat is vásárolhatunk. Ennek ára viszont magasabb. A friss datolya azonban frissen fogyasztva is finom. A helyi piacokon többnyire kis ágacskával együtt árulják. Érdemes datolyából készült mézet is vásárolni. Különleges zamata feljavítja az édes ételek ízét.

According to many people the fig more delicate drying, than rawly. Only heatable cserénnyel[1] providing let them undertake his desiccation. Sags because of the cool nights at us, cannot wither soon, because of this ferments. The midges and the ants come with a thousand next onto the mash smell. To dry the largest sugar-containing yellow one (Szmirna) kind they got accustomed to it. If we buy dried fig or a date in a supermarket, on the bag, we press it concerned through the defender foil. If hard, we leave it because he withered in the course of the long storage. At this time already hard, tough and tasteless. At what softer, it fresher and tastier. His sugar degree and his flavour only on the road of tasting can be established, but the producers of the quality products try to obtain high-quality stock. The manufacturers' majority treats the dried fruit, which destroys his B1 vitamin content, with sulphur dioxide in the interest of the prevention of the decomposition unfortunately. It is smeared with mineral oil in order that his surface should be beautiful bright one, and the vitamins loosening in the fat, that one not utilized by this they depart from the organization. In the in bio shops but chemical-free aszalványokat too we may buy. The price of this is taller on the other hand. The fresh date taken freshly however too delicate. On the local markets mostly who it is sold together with a little twig. From a worthy date was about to buy honey. His special flavour improves the flavour of the sweet foods.

A narancs, a citrom és a grépfrút hámo­zásának leghatékonyabb módja, hogy a héját egy fűrészfogú késsel három helyen körös-körül bevágjuk, majd a húsáig bemetszett héjgerezdeket a kocsány felől rózsasziromszerűen lefejtjük a gyümölcsről. Ezután a visszamaradt fehér bélállományt kaparjuk le róla, és csak utána szedjük szét gerez­dekre. A mandarint nem szükséges ily módon bevagdalni, mert ennek héját körömmel is könnyen le lehet fejteni. Ha gyümölcssalátát készítünk, a megtisztított citrusfélék gerezdjeiről ajánlatos eltávolítani a belső vékony hártyát is. Ezáltal nem csak finomabb lesz a saláta, hanem jobban kioldódik a gyümölcs leve. Grépfrútnál és citromnál ez az eljárás elengedhetetlen, mert ennek a gyümölcsöknek ehetetlenül keserű a hártyája. A módszer kissé hosszadalmas, de egyszerű. Csupán egy vékony pengéjű, éles, hegyes kés, és egy kiskanál kell hozzá. A megtisztított narancsot, citromot vagy grépfrútot válasszuk ketté. Utána szúrjuk a kést a szélső gerezdbe, és vágjuk végig a hártya belső szélét. Tépjük le róla a felvágott hártyát, és a kiskanállal kaparjuk ki alóla a gyümölcshúst. Az alsó hártyát nem érdemes külön eltávolítani. Szúrjuk a kést a következő gerezdbe, metsszük végig a hártyatasakját, és annak felső hártyájával együtt húzzuk le az előző gerezd alsó hártyáját. A filézést a megtisztított gerezdek tárolására szolgáló tál felett végezzük, hogy a kicsöpögő lé ne vesszen kárba. A citrusfélék nyers fogyasztása esetén még ennyit sem kell tenni. A hártyamentesített gerezdeket harapjuk ki. A mandarint szükségtelen filézni, mert olyan vékony a hártyája, hogy nem zavarja a fogyasztását.

The most efficient manner of the peeling of the orange, the lemon and the grapefruit, that we throw in his shell around on three places with a saw-toothed knife, then his meat incise shell cloves from the peduncle rose petal-like one we peel it off from the fruit. We scratch the backward white intestine substance off him then, and we take it to pieces then only onto cloves. The tangerine not on a necessary manner such to scarify, dared for this hawk with a fingernail easily down it is possible to solve it. If we prepare a fruit salad, from the cloves of the cleared citrous advisable to remove the inner thin membrane. Hereby not the fresh fruit will be more delicate only, but the juice of the fruit is released better. This procedure is essential because the membrane of the fruits is bitter inedibly for this at grapefruit and lemon. The method slightly lengthy, but plain. Only a sharp, pointed knife with a thin blade, and a tea-spoon is needed for him. Let us divide the cleared orange, lemon or grapefruit into two. We stick the knife then into the extreme clove, and we cut through the inner edge of the membrane. We tear the membrane cut up off from him, and we scrape the sarcocarp out with the tea-spoon from under it. The lower membrane not worthy separate one to remove. We stick the knife into the next clove, we prune it throughout his membrane sachet, and we pull the lower membrane of the previous clove down together with its upper membrane. We make the fillet above the dish being used for the storage of the cleaned cloves, that the dripping let juice not be wasted. It is not necessary to make even this much in case of the raw consumption of the citrous. The hártyamentesített cloves bite. The tangerine unnecessary filézni, because his membrane is thin one that he does not disturb his consumption.

A grépfrútról nem csak a fehér bélállományt kell lekaparni, hanem a gerezdekről is le kell fejteni a hártyát, hogy ne legyen keserű. Ennél jóval egy­szerűbb fogyasztási mód, hogy keresztben kettévágjuk, és egy mokkáskanállal kivájjuk belőle a gyümölcshúst. A kivivel semmi mást nem kell tenni, mint egy éles késsel vékonyan meghámozni. Ha nem salátába szánjuk, erre sincs szükség. Keresztben vágjuk ketté, és a húsát mokkáskanállal vájjuk ki. Az ananászt ne egészben hámozzuk meg, mert ez meglehetősen fárasztó, és a kemény héj miatt balesetveszélyes is. Először vágjuk le a két végét, majd szeleteljük fel 0,5-1 cm vastag karikákra. Utána távolítsuk el a közepéből a rostos, fás részt, és csak ezt követően hántsuk le a héját. A másik hámozási mód, hogy a két végét levágjuk, majd az ananászhengert deszkára állítjuk, és egy éles zöldségvágó késsel lefaragjuk az oldaláról a rücskös kérget. Utána keresztben vágjuk karikákra, és a közepében található kemény torzsát pogácsaszaggatóval szúrjuk ki. A déligyümölcsök hámozhatóságát jelentős mértékben befolyásolja tárolásuk időtartama is. Ezért ezt a fajta gyümölcsöt is érdemesebb a piacon megvásárolni, mert ott frissebb, mint a szupermarketekben. Kerüljük az előre csomagolt árut, mivel a hálóban vagy a dobozban szinte mindig akad egy-két romlott, hibás szem.

From the grapefruit not it is necessary to scratch the white intestine substance off only, but it is necessary to peel the membrane off from the cloves in order not to be bitter. At this much plainer consumer manner, that we cut it into two crosswise, and we hollow the sarcocarp out of him with a mocha spoon. It is necessary to make nothing with the kiwi, than with a sharp knife thinly to peel. If not into a fresh fruit their sleigh, in this direction there is not need. We cut it into two crosswise, and we hollow his meat with a mocha spoon. We do not peel the pineapple in whole because this is quite exhausting, and because of the hard shell accident danger. We cut his two ends off first, we slice it up then 0,5-1 cm onto thick circles. Let us remove the fibrous, woody part then from his middle, and let us peel off the hawk following this only. The other peeling manner, we put the pineapple cylinder onto a board then in order to cut his two ends off, and a sharp one vegetable with a cutting knife whittle his side the rough bark. We cut it crosswise then onto circles, and we prick the hard stipe which can be found in his middle with a scone jagger. The time span of their storage influences the harness of the tropical fruits on a considerable measure. Because of this this the kind fruit worthier on the market to bribe, dared there fresher, than in the supermarkets. We avoid the pre-packed merchandise since there is one or two spoiled, wrong pieces always quasi in the net or the box.

Az utazási kedv növekedésével nálunk is mind többen mennek külföldre. A trópusi országokba igyekvők a helyi ételspecialitásokon kívül kóstolják meg az arrafelé honos gyümölcsöket is, mert csak így kapnak teljes képet az ott élők gasztronómiájáról. Ha nem is fog ízleni mindegyik, legalább elmondhatjuk, hogy: ezt is megismertük. Azért is célszerű megismerni a trópusi gyümölcsöket, hogy kibővíthessük velük az étrendünket. A világon 1500 gyümölcsfaj létezik, ebből 150-et termesztünk, és csupán két tucatnyi az, amit rendszeresen fogyasztunk. Eloszlásuk nagyon egyenlőtlen, mert a legtöbb gyümölcsfaj a trópusi éghajlat alatt terem. A kontinentális gyümölcsfajok száma a 200-at sem éri el. A trópusi gyümölcsök közül közel 500 a helyi piacokon is beszerezhető. A többit pedig a hobbikertészek, illetve az őserdőkben élő bennszülöttek kóstolgatják. Érdekes, hogy a zöldségek terén éppen fordított a helyzet. A trópusi zöldségek száma meg sem közelíteni a kontinentális zöldségfajok számát.

Increasingly more people go abroad at us with the increase of the traveling mood. Into the tropical countries ambitious it is tasted apart from the local food specialities it is indigenous thereabouts fruits, because a whole picture is received so only that it from living persons' gastronomy. We may relate it at least if all will not taste good, that: we recognised this. Because of that expedient to recognise the tropical fruits in order for us to be allowed to enlarge our diet with them. 1500 fruit races exist on the world, from this we cultivate 150, and merely two dozens of what we take regularly. Their distribution is unequal very much because most fruit races grow under the tropical climate. The number of the continental fruit races the 200 attains it. From among the tropical fruits nearly 500 on the local markets available. The hobby gardeners, natives living concerned in the native forests sample the others though. Interesting, that a dot altered the course of the space of the vegetables the situation. The number of the tropical vegetables not to approach the number of the continental vegetable races.

A tájékozódás megkönnyítése érdekében most tekintsünk át a legfino­mabb, és ennélfogva a leggyakrabban fogyasztott egzotikus gyümölcsöket és zöldségeket. Mellesleg ezek közül jó néhányat nálunk is lehet kapni, bár nem olcsón, és nem min­denütt. Legnagyobb a választék a Vám­ház-körúti Nagycsarnokban. A kínálat azonban alig haladja meg a kéttucatnyit. Aki ennél többre vágyik, keresse fel Bécsben a Naschmarkt-ot, vagy Münchenben a Viktualien Markt-ot. A tel­jes választék viszont csak az eredeti termőhelyen, a trópusi országokban ismerhető meg. Ahhoz hogy mindet megkóstoljuk, többször körbe kell utazni a Földet, mert a trópusi gyümölcsök, zöldségek sem egyszerre érnek, és nem kapható mindegyik mindenütt. Míg a kontinentális zöldségeket és gyümölcsöket Amerikától Európán át Japánig mindenütt termesztik és fogyasztják, a trópusi fajták erősen földrajzi függők. A helyi piacokon jobbára csak az őshonos fajtákat árusítják. Ennek oka, hogy a trópusi gyümölcsök többsége nem bírja a szállítást, a tárolást. Termeszteni ugyan lehetne a távoli földrészek fajait is, de a helyi fajok száma is olyan nagy, hogy azt sem tudják végigkóstolni. Ők is csak néhány tucatnyit fogyasztanak rendszeresen, ennél többre nincs igényük.

In the interest of the facilitation of the orientation now review the superfine one, and therefore took exotic fruits and vegetables the most mostly. Incidentally from among these it is possible to receive quite a few at us, bar not cheaply, and not everywhere. Largest the choice in the tollhouse boulevard big hall. The supply is over the two dozens of ones hardly however. Let him visit who desires more at this in Vienna the Naschmarkt, or the Viktualien Markt in Munich. The full choice but only on the original pistil place, in the tropical countries can be recognised. It it is necessary to travel around the Earth many times in order for us to taste all of them, because the tropical fruits, vegetables ripen simultaneously, and cannot be got all everywhere. While the continental vegetables and fruits from America it is cultivated everywhere until Japan through Europe and it is taken, the tropical kinds strongly geographical pendants. They sell the indigenous kinds only mostly on the local markets. The reason of this, that the majority of the tropical fruits does not endure the transport, the storage. It would be possible to cultivate the races of the distant continents though, but the number of the local races so big, that it is not known to taste. They take only some a dozen of ones regularly, they do not have a demand for more at this.

Még mielőtt elkezdenénk a legnépszerűbb fajták ismertetését, fel kell hívni a figyelmet arra, hogy a héjastól ehető gyümölcsöket fogyasztás előtt alaposan meg kell mosni. Erre nem csak azért van szükség, mivel a hosszú út során sok szennyeződés rakódhat rá, hanem azért is, mert különféle vegyszerekkel bepermetezik, hogy minél tovább elálljon, ne penészedjen meg. A helyi piacokon vásárolt gyümölcsöknél ez az eljárás nem véd meg bennünket a betegségektől, mert a trópusi országokban többnyire a csapvíz is fertőzött. Ez esetben fogyasztás előtt minden gyümölcsöt hámozzunk meg. Levélzöldségeknél erre nincs lehetőség. Ez esetben csak a hőkezelés segít. Rutinos világjárók így foglalták össze ezt a szabályt: „Hámozd meg, főzd meg, süsd meg; vagy felejtsd el!”

Yet it is necessary to call attention to the fact that it is necessary to wash it thoroughly before taking the fruits which can be eaten from the crusty one before we would start the review of the most popular kinds. In this direction not there is need because of that since much soiling may be laid on him in the course of the long road only, but because of that, with drawn various chemicals sprinkles, that at what let him keep long, let him not go mouldy. This procedure does not protect us from the illnesses because the tapwater was infectious mostly in the tropical countries at the fruits bought on the local markets. This let us peel all fruit before helping lose weight in a case. At greens in this direction there is not an opportunity. This the heat treatment helps with a case only. Experienced globe-trotters summarized this rule in this manner: Peel it, cook it, roast it; or forget it!

A helyi lakosság által készített főzött, sütött ételek fogyasztásánál is kellő gonddal járjunk el. A hőkezelés ugyan elpusztítja a baktériumokat, mégis az éttermekben történik a legtöbb fertőzés. Ennek eredete az asztalra kirakott fűszeres ételízesítőkben keresendő. Ezekben a szószokban ugyan­is a nem megfelelő higiénia, és a nagy meleg következtében hemzsegnek az Escherichia coli baktériumok. A fertőzött élelmiszerek egyébként évente 20 millió turistának okoznak hasmenést a forró égövi országokban. Sajnos ezek egy része még gondos kórházi ápolás esetén is halállal végződik. Egyébként az asztalra kirakott ízesítőkkel, nassokkal itthon is vigyázni kell. Az egészségügyi hatóságok a sörözőkben és bárokban kirakott sós mogyorón 12 féle vizeletnyomot fedeztek fel. Ez annak a következménye, hogy 12 vendég nem mosott kezet vécéhasználat után, és így vett a tálból.

The cooked one prepared by the local population, baked let us intervene before foods helping lose weight with a proper trouble. The heat treatment destroys the bacteria though, most infections happen in the restaurants after all. The origin of this in the spicy relishing ones put out onto the table to be been looking for. In these sauces since the inapposite one is hygiene, and they swarm as a result of the big warmth Escherichia inch bacteria. The infected foods cause a diarrhoea for 20 million tourists in the tropical zone countries annually anyway. Unfortunately these a part of his ends with a death even in case of careful hospital nursing. Anyway onto the table unladen flavouring, it is necessary to be careful with oranges at home. The hygienic authorities on the salty hazel-nut put out in the pubs and bars 12 féle a urine trace was discovered. This the consequence of the fact that 12 guests were not washing a hand after a toilet usage, and took from the dish in this manner.

A narancs különleges fajtája a keserűnarancs[129]. Nyers fogyasztásra alkalmatlan ugyan, de intenzív, markáns íze folytán kitűnő dzse­met, illetve lekvárt lehet készíteni belőle. Mivel nagyon keserű, édes naranccsal keverve dolgozzák fel. Más citrusfélékhez hasonlóan a keserűnarancsnak is sok változata van. A rokonfajták csak alakban és színben térnek el egymástól, az ízük egyformán keserű. Általában narancssárga színűek, de héjuk rücskösebb, ragyásabb. Narancsszerű héjuk teljesen megérve megráncosodik. Van azonban három fajtája, melyek külsőre teljesen elütnek a többitől. A barázdált keserűnarancs[130] jellegzetessége, hogy héja sötétpiros, és hosszanti barázdák láthatók rajta. Hordó alakú, és a húsa is piros. Hasonlóan attraktív megjelenésű a csíkos keserűnarancs[131]. Formára nem különbözik a többi narancstól, de a héja nem narancsszínű, hanem citromsárga, és hosszanti világospiros, vagy zöld csíkok tarkítják. Szaftos gyümölcshúsa nem alkalmazkodik héjának színéhez. Mindegyik világos narancs. Az ízük sem keserű, hanem meglehetősen savanyú. Zamatuk nem emlékeztet sem a narancsra, sem a citromra. Dekoratív megjelenésük folytán díszfaként is igen kedveltek. A keserűnarancs különleges változata a bergamott­na­rancs[132], vagy bergamott­citrom, melynek aromás illóolaja adja az angol Earl Grey tea sajátos ízét. A virágjából, leveléből és terméshéjából nyert olajat az élelmiszergyártásban és az illatszergyártásban használják.

The special kind of the orange the keserűnarancs[1]. Onto raw consumption inappropriate though, but intensive, sharp jam standing out owing to his flavour, it is possible to prepare marmalade concerned from him. Since it is digested stirring with a very bitter, sweet orange. Similarly to an other citrous the bitter orange too he has many variants. The relative ones are different in a shape and a colour only, their flavour equally bitter. Generally with an orange colour, but their shell rougher, more pitted. Their orange-like shell coming to maturity totally wrinkles. He has three kinds however, onto which exterior they differ from the others totally. The grooved one keserűnarancs[1] his characteristic, that hawk crimson and longitudinal furrows can be seen. With a wearing shape, and his meat red. Similarly with an attractive appearance the striped one keserűnarancs[1]. Onto a form does not differ from the rest of the oranges, but the hawk not orange, but lemon yellow, and longitudinal light-red, or green stripes intersperse it. The juicy sarcocarp of his shell does not adapt to his colour. All are clear oranges. Their flavour bitter, but quite sour. Their flavour does not remind neither onto the orange, neither onto the lemon. Their decorative appearance as an ornamental tree most popular. The keserűnarancs his special variant the bergamot orange, or bergamot lemon, to which his aromatic volatile oil gives it, English Earl Grey the specific flavour of tea. The oil gained from his flower, his leaf and his crop shell is used in the in the food production and perfume production.

Meglehetősen keserű a mirtuszlevelű narancs[MCDXXX] vagy mirtuszlevelű törpenarancs is. Örökzöld fája tüske nélküli. Gyümölcse külsőre a mandarinhoz hasonlít. Íze a savanyú és a keserű keveréke. Olaszországban chinotto[MCDXXXI] a neve, és nagy mennyiségben termesztik. A keserű szeszes italokban, pl. a Campari aperitifben és több szénsavas üdítőitalban ízesítőként használják. A trópusokon is kuriózumnak számít a rangpur lájm[133]. Mint a neve is mutatja Indiából származik. A citrom és a mandarin természetes kereszteződése. Sötétnarancs színű héja alapján azt gondolhatnánk, hogy egyfajta narancsról van szó, de rendkívül savanyú, ezért citromként használják. Kissé kesernyés aromája folytán igen kedvelt ízesítő anyag. A narancslekvárt és narancsdzsemet aromásítják vele. Általa még a híres sevillai narancslekvár íze is felülmúlható.

The orange with a myrtle letter or a dwarf orange with a myrtle letter are quite bitter. The tree of an evergreen is one without a thorn. His fruit onto exterior is similar to the tangerine. The sour one and his bitter mix are his flavours. In Italy chinotto his name, and it is grown in a big quantity. In the bitter alcoholic drinks, pl. Campari in an aperitif and more carbonated drink flavouring it is used. The rangpur counts as a rarity on the tropes lájm. Than his name shows it derives from India. The lemon and the tangerine are his natural crossroads. Darkness orange colour we could believe it based on a hawk, that from a uniform orange there is a word, but exceptionally sour, it is used as lemon because of this. Most popular flavouring is slightly tart owing to his aroma. The orange marmalade and orange jam aromásítják with him.

Sem külsőre, sem ízre nem különbözik tőle a mandarin lájm[MCDXXXII]. Neve megtévesztő. Sem a külsejének, sem ízének nincs köze a mandarinhoz. Megjelenése olyan, mint a rangpuré, íze pedig inkább a citromra emlékeztet, mint a mandarinra. Tisztázatlan eredetű citrusfajta a Volkamer citrom[MCDXXXIII]. Valószínűleg a citrom, és a Sevilla narancs hibridje. Természetes hibrid, mert egy német botanikus, Christoph Volkamer már a XVII. században írt róla. A citromfajtáknál edzettebb. Erős növekedésű, kisebb levelű, és hatalmas tüskékkel fegyverezte fel magát. Az új hajtások, és a virágok lilás színűek. Közepes méretű kerek gyümölcsének bőre vörös. Külsőleg a narancshoz hasonlít, de a leve teljesen beérve is savanyú, mint a citrom. Ennek ellenére kellemes ízű, nyersen is fogyasztható.

Even the flavour of the famous Sevilla orange marmalade is surpassable hereby. Neither onto exterior, neither onto a flavour the tangerine does not differ from him lájm. His name deceptive. Neither his exterior, neither his flavour has nothing to do with the tangerine. His appearance like that, than the rangpuré, his flavour remind of the lemon rather though, than onto the tangerine. Citrous one with a unexplained origin Volkamer lemon. Presumably the lemon, and Sevilla orange hybrid. Natural hybrid one, because a German botanist, Christoph is Volkamer already the XVII. wrote about him in a century. At the lemon ones more trained. He armed himself with huge thorns with a smaller letter with a strong increase. The new foldings, and the flowers with a purplish colour. The leather of his medium-sized round fruit red. Is similar to the orange externally, but his juice ripening totally too sour, than the lemon. Despite this with a pleasant flavour, rawly can be consumed.

Mandarinnál a minőség és a méret között nincs szoros összefüggés, a nagyobb mére­tűnek azonban több a leve. A vásárlásnál a kevés magot tartalmazó, mély narancsszínű fajtákat részesítsük előnyben, mert ezek ízletesebbek. Grépfrútnál viszont kerüljük a nagymére­tűeket, mivel ezeknek többnyire igen vastag a héjuk. Ennek ellenére sokan kedvelik az óriás változatot, mert nem olyan keserű, mint az apró példányok, és a gerezdeket elválasztó hártya is könnyebben lefejthető róla. Ha módunkban áll grépfrútból is Jaffa környékén termettet válasszunk, mert ez a legédesesebb, és a legkevésbé keserű. A vörös húsú grépfrút édesebb, naringerintartalma pedig csökkenti a koleszterin- és lipidszintet a vérben, a sárga belű azonban intenzívebb ízű. Izraeli kutatók szerint aki naponta elfogyaszt egy vörös húsú grépfrútot, annak koleszterinszintje 15%-kal, triglicerinszintje pedig 17%-kal csökken. A grépfrút magjából nyert olaj gomba-, vírus- és baktériumölő hatással rendelkezik. Ma már bármely fitotékában beszerezhető kedvelt termék. Maga a gyümölcs is rendelkezik gyógyhatással. A felmérések szerint a grépfrútot rendszeresen fogyasztók vérében csökken a koleszterinszint. A vörös bélű grépfrút jelentős mennyiségű likopint is tartalmaz. Vigyázzunk azonban a grépfrútlével[MCDXXXIV], mert gátolja a gyógyszerek felszívódását. A benne található vegyület leterheli a pirulák által megcélzott enzimrendszert, így hatóanyagaik nem tudnak lebomlani a májban és a vékonybélben. Ezért a gyógyszerek bevétele előtt és után egy órával ne igyunk grép­frútlevet.

There are not a tight context, the bigger one between the quality and the size at tangerine size but more his juice. The shopping let us prefer the deep orange kinds implying the few seed because these are tastier. We avoid the large ones on the other hand since the shell of these is most thick mostly at grapefruit. Many people like the giant variant despite this, because not so bitter, than the tiny copies, and the membrane separating the cloves more easily can be peeled off from him. If he consists of grapefruit in our manner let us elect one yielded on Jaffa neighbourhood because this is the most sweetish one, and the little bitter. The red one meat grape-fruit sweeter, the content of naringerin the cholesterol and a lipid level reduces it though in the blood, the one with a more intensive flavour with a yellow intestine. According to Israeli researchers who consumes grape-fruit with a red meat, its cholesterol level daily 15%-kal, triglicerinszintje though 17%-kal decreases. The oil gained from the seed of the grapefruit mushroom-, an effect is at disposal of a virus and bactericidal one. Today already any fitotékában available popular product. A curative effect is at disposal of the fruit his own. According to the surveys the grapefruit the cholesterol level decreases in consumers' blood regularly. The red one bélű grapefruit contains a considerable amount of likopin. Let us be careful with the grapefruit juice however because the absorption of the medicines is hampered by him. The compound which can be found in him burdens the enzyme system aimed at by the pills, their agents are not top notch in this manner to decay in the liver and the small bowel. Because of this before the income of the medicines and let us not drink grapefruit juice with a clock.

Egyébként a grépfrút nem azonos a növénynemesítők által hibridizált citranccsal. Ez a gyümölcs nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket. A vadcitrom és a narancs keresztezésével állították elő, ezért savanyú ízű narancs lett belőle. Mivel a fogyasztók jobban kedvelik az édes narancsot, mint az éretlen, savanyút, ez a gyümölcs nem aratott sikert. A grépfrút a narancs és a pomeló hibridjeként természetes úton jött létre, és az Antillákon (Barbados szigetén) őshonos. A fogyasztók elutasítása ellenére a citrancs[134] nem tűnt el nyomtalanul. A hobbikertészek szerte a világon termesztik. Tapasztalataikról az Interneten számolnak be. Külsőre a citrancs a narancshoz hasonlít, de nem olyan sötét színű. Az íze viszont inkább a citromra emlékeztet, de lágyabb, nem annyira savanyú. Két fő faja van, a Troyer és a Carrizo.

Anyway the grapefruit not identical by way of the plant breeders hybridized with a grapefruit. This fruit did not fulfill the hopes bound to him. The game lemon and the orange prepared it with his hybridisation, an orange was with a sour flavour because of this from him. Since the consumers like the sweet orange better, than the immature one, sour one, this fruit did not have a success. The grapefruit the orange and the pomeló hibridjeként came into existence on a natural road, and on Antillák (on Barbados szigetén) indigenous. The grapefruit did not disappear trackless despite the consumers' rejection. The hobby gardeners apart it is cultivated on the world. They report on their experiences on the internet. Onto exterior the grapefruit is similar to the orange, but not with a dark colour like that. His flavour reminds of the lemon rather on the other hand, but softer, not so much sour. He has two capital races, Troyer and Carrizo.

Mellesleg 100 évvel ezelőtt a citrancs az első hiteles, tudományosan ellenőrzött gyümölcs­ke­resztezés. Mivel nem vált be, a grépfrúttal próbálkoztak, de ez sem hozta meg a piaci sikert. A vadcitrom és a grépfrút hibridjét citrumelónak nevezik. A citrumelo[135] külsőre inkább a vad­citromhoz hasonlít. A mérete azonban jóval nagyobb, és általában körte alakú. A színe sárga, és szintén sok mag­ja van. Íze a grépfrútra emlékeztet, de savanyúbb. Ezért nyersen nem nagyon fogyasztják. Főleg limonádét, lekvárt, dzsemet és gyümölcslepényt, illetve pitét készítenek belőlük. A héja is markáns, zamatos. Nem mondható el ugyanez a citrom és a pomeló keresztezésének eredményéről, mert nem egy különleges ízű citrusféle, hanem vastag héjú óriási citrom lett belőle. Az óriáscitrom[136] sárga héja meglehetősen ragyás, gyűrött, külsőre leginkább a papedához hasonlít. Húsa nem annyira savas, mint a normál citromé, de kesernyés. Piaci jelentősége nincs, mert citromnak nem elég savanyú, és kesernyés mellékíze miatt friss fogyasztásra sem alkalmas. Az ipar sem hajlandó feldolgozni, mert vastag héja miatt a lékinyerés nem elég gazdaságos belőle. Jelentősége oly csekély, hogy önálló latin neve sincs, a botanikusok nem sorolták be a citrusfélék közé. Egyfajta hibridnek tekintik. Az óriáscitrom nevet a mérete miatt kapta. Nagyméretű, sárga héjú citrom azonban több is van. Közülük a legnagyobb akkora, hogy két kézzel sem lehet átfogni. Hordó alakú, és olyan ritka fajta[137], hogy csupán egyetlen kép található róla az Interneten.

The grapefruit is the first authentic, fruit hybridisation checked scientifically before with 100 years incidentally. They tried out the grapefruit since he did not work well, but this did not bring the market success. The game lemon and the grapefruit hibridjét citrumelónak enter sporting event. The citrumelo onto exterior is similar to the game lemon rather. His size but much bigger, and generally pear-shaped. His colour yellow, and he has many seed likewise. His flavour reminds of the grapefruit, but sourer. It is not taken very much rawly because of this. Mainly lemonade, marmalade, jam and fruity pie, pie is prepared concerned from them. His shell sharp, succulent. Cannot be related the same one from the result of the hybridisation of the lemon and the pomeló, because an one with a special flavour is not a citrous, but enormous lemon was with a thick shell from him. The yellow shell of the giant lemon quite pitted, creased, the papedához resembles exterior mostly. His meat not so much acid, than that of the normal lemon, but tart. He does not have market significance because he does not burn because of the sour and tart smack of lemon onto fresh consumption suitable. The industry is not willing to digest it because the juice extraction is not rather economical because of a thick hawk from him. His significance slight one like that, the botanists did not enumerate that he does not have a independent Latin name in between the citrous. It is regarded as uniform hybrid one. The giant lemon is laughing because of his size last. There is large, lemon with a yellow shell but more. From among them the largest that size, that it is not possible to clasp it with two hands. Wearing shaped and rare kind like that, that only one single picture can be found from him on the internet.

A nagyobb szupermarketekben a citromos láda mellett néha található primofiori[MCDXXXV] vagy más néven spanyol citrom. Ez a citrom nem olyan vad savanyú, mint a közönséges változat. Íze leginkább a zöld citromhoz (lájm) hasonlít. Felhasználási módja is megegyezik vele. A savanyú ízeket kedvelők nyersen is fogyaszthatják. Igénytelen, hidegtűrő, robusztus tüskés fajta. Nagyon gyorsan növekszik, és elviseli a téli, nem huzamosan tartó mínusz 8 °C-ot is. Nagyon bőtermő fajta. Gyümölcse citrom vagy körte alakú. Külsőre nem különbözik a normál citromtól. Viszonylag kevés magot tartalmaz. Spanyolországban, a termelés 65%-át ez a citromfajta adja. Évente háromszor hoz gyümölcsöt. Nem drágább a normál citromnál.

The primofiori which can be found in the bigger supermarkets sometimes beside the lemon chest or somebody else are Spanish lemons on a name. This lemon not wild sour one like that, than the vulgar variant. His flavour mostly to the green lemon (lime) is similar. His manner of application is equal to him. The sour flavours liking it may be taken rawly. Unpretentious, cold robust thorny kind having patience. Is growing very quickly, and the winter, minus not lasting long-lastingly tolerates 8 °C. Very fertile kind. His fruit lemon or pear-shaped. Onto exterior does not differ from the normal lemon. He contains relatively few seed. In Spain, the production 65% this lemon one gets it. He bears fruit three times annually. The normal one is not more expensive at lemon.

A citrom természetes úton létrejött különleges változatáról a zöldcitrom[138]-ról, más néven limetről vagy lájmról már volt szó az ivóleveknél. Rokon faja a tahiti zöld citrom[MCDXXXVI] vagy tahiti lájm vagy perzsa lájm. Perzsiából került a nyugati országokba. Csupán annyiban különbözik a zöld citromtól, hogy nagyobb nála. Átmérője kb. 6 cm. Megérve ennek is sárga lesz a bőre, és kevésbé savanyú. Ezért ezt a fajtát is zölden használják. Harmadik változata a citronád[139] vagy citronát vagy citronátcit­rom, illet­ve keserű citrom. Ezt nem a levéért, hanem a vastag, illatos héjáért termesztik, amelyet kandírozva használnak fel sütemények, édességek, likőrök készítésénél. (Az angolszász országok­ban a cukrozott citromhéjat szintén citronádnak nevezik. Másutt, így nálunk is a kandírozott citromhéjat citronátnak hívják.)

The lemon came into existence on a natural road his special variant the green lamon, limet or lime, others already on a name word at the juices. His related race you are the Tahitian green lemon or Tahitian lájm Persian lájm. got from Perzsia into the western countries. Differs from the green lemon in only so much, that bigger at him. His diameter cca. 6 cm. The leather of this will be yellow ripening, and less sour. They use this kind greenly because of this. His third variant or the citronád or citronát citronátcitrom, concerned bitter lemon. This not his juice, but it is cultivated for his thick, fragrant shell, that candying use the making of cakes, sweets, liqueurs. (In the Anglo-Saxon countries the candied lemon-peel likewise citronádnak enter sporting event. Elsewhere, in this manner at us the candied lemon-peel citronátnak it is called.)

A citronád különleges változata a florentina[140], amit a citrom és a citronád keresztezésével állítottak elő. Külsőre abban különbözik a citronádttól, hogy többnyire kúp alakú, az alja kicsúcsosodott; de vannak hagyományos citrom alakú egyedei. Leve kissé savasabb a normál citronádnál. A Távol-Keleten a citronádnak egy ritka, ujjasan tagolt fajtáját is termesztik. A cédrát­citrom[141] vagy ujjas citronád lelógó nyúlványai leginkább egy vízből kiemelt poliphoz hasonlítanak, csak nem olyan hosszúak. Vastag húsú, 1-3 kilogrammos termésében magok ritkán fejlődnek. Nyersen nem fogyasztható. Kínában egy hónapig sóban pácolják, hogy megszabadítsák a benne levő tannin keserű ízétől. Utána kiáztatják majd gőzölik, hogy a lágyítsák a gyümölcsöt. Végül darabokra vágva kandírozzák. Az így nyert aromás csemegét főleg gyomorrontás és torokgyulladás esetén használják.

The florentina, which the lemon and the citronád manufactured with his hybridisation, is the special variant of the citronád. Onto exterior the citronádttól differs in it, that mostly conical, his bottom culminated; but the shaped individuals of traditional lemon are. His juice somewhat more acid the normal citronádnál. The single rare, kind of the citronádnak articulated sleeved is cultivated on Far East. The hanging spurs of the cédrátcitrom or sleeved citronád are similar to an octopus emphasized in a water mostly, only not so long. With thick meat, seed improve in 1-3 of his kilogram crops rarely. Rawly cannot be consumed. In China until a month in salt pickle, that let it be set free from the bitter flavour of the tannin in him. It is soaked off then then it is being steamed, that the soften the fruit. Finally  cut to pieces candy. Indigestion and laryngitis use the aromatic delicacy gained in this manner on his case mainly.

Ugyancsak különleges citromfajta az ujjcitrom[142] vagy ausztrál citrom. Mint a neve is mutatja hossza és vastagsága leginkább az emberi ujjhoz hasonlít. Hossza nem haladja meg a 10 centimétert. Rücskös héjának színe változó. Léteznek zöld, sárga, vörös és barna változatok. A vékony héj alatt gyümölcshús is a bőr színéhez igazodik, de halványabb nála. Kettévágva a húsa apró gyöngyök formájában buggyan elő, mintha kaviár lenne. Az íze nagyon markáns, ezért főleg italok ízesítésére, gyümölcskocsonyák készítésére, mártásokba használják. A látványkonyhák szakácsai is nagyon kedvelik. A mixerek nem csak a levét használják, hanem az apró gyöngyöket egészben szórják az italba. A fel-le úszkáló gyümölcsgyöngyök különleges látványt nyújtanak, és szétharapva páratlan ízt kölcsönöznek a Gin & Tonic-nak. Az ujjcitrom vadon termő változatát az ausztrál bennszülöttek évezrede óta gyűjtik, és narancslekvár ízesítésére használják. Kellemes, papedára emlékeztető íze folytán nyersen is fogyasztják. Ma már ültetvényeken termesztik. Mivel igénytelen növény, vegyszereket, műtrágyát nem használnak a művelésénél. A kártevő rovarok ellen is védett. Ezért biogyümölcsként is megállja a helyét. Ne tévesszük össze az ujjcitromot a banánmarakujával. Az ujjcitrom vékony, ujj alakú, míg a banánmarakuja hosszabb és tömzsi, orsó alakú. Az azonosítás legbiztosabb módja, hogy megnézzük a leveleit. A banánmarakuja egy kúszónövényen fejlődik, melynek háromkaréjos tagolatlan levelei vannak. Az ujjcitrom viszont egy hosszúkás levelű bokron terem, melynek ágain hegyes tüskék találhatók.

The finger lemon or Australian lemon are special lemon ones likewise. Than his name shows it his length and his thickness are similar to the human finger mostly. His length is not over the 10 centimetres. The colour of his rough shell variable. Green, yellow, red and brown variants exist. A sarcocarp conforms to the colour of the leather under the thin shell, but paler at him. Cut into two his meat in the form of tiny pearls gushes out, as if there would be caviar. His flavour very sharp, it is used onto the flavouring of beverages, onto the making of fruit jellies, into sauces mainly because of this. The cooks of the sight kitchens like it very much. The mixers not his juice is used only, but the tiny pearls are scattered in whole into the beverage. The fruit pearls swimming around up and down offer a special sight, and biting an odd flavour is lent the gin & Tonic. The variant of the finger lemon growing wild is collected since the Australian natives' millennium, and it is used for the flavouring of orange marmalade. Pleasant, papedára it is taken rawly owing to the flavour of a reminder. It is cultivated on plantations already today. With what unpretentious plant, chemicals, artificial fertiliser are not used his cultivation. The pest protected against insects. He holds out as bio fruit because of this. Let us not mix up the finger lemon the banánmarakujával. The finger lemon thin, finger shaped, while the banánmarakuja is longer and squat, reel shaped. It is the safest manner of an identification that we look at his leaves. The banánmarakuja develops on a creeper, which has trefoiled inarticulate leaves. The finger lemon grows on a bush with a longish leaf on the other hand, on the branches of which pointed thorns can be found.

Az ujjcitrom sem úszta meg a hibridizálást. Savanyúmandarinnal történt keresztezésének eredménye a napkelte citrom[143]. Még az ujjcitromnál is rövidebb, és tojás alakú. Átmérője kb. 2 cm. Nem annyira savanyú, mint az ujjcitrom, és nem keserű. A hibridizálás inkább szelídített az ízén. Kissé rücskös héja viaszsárga, és fénytelen. A húsa nem gyöngy alakú, hanem vékony hártyával elválasztott körcikkekre oszlik, mint a citrom. Túl nagy piaci jelentősége nincs, csupán kuriózumként termesztik. A napkelte citromot nehéz megkülönböztetni a sivatagi citromfajtáktól. Ezek a vadon termő citromok szintén aprók, és ovális alakúak. Az ujjcitromhoz hasonlóan zöld, sárga, vörös és barna színben léteznek. Közülük legfeltűnőbb az ausztrál sivatagi citrom[144]. Még a napkelte citromnál is rövidebb. Alakja nem ovális, hanem lapított gömb, de létezik tojás alakú változata is. Héja sárga, zöld pöttyökkel tarkítva. Sima, fényes héja alatt a világoszöld gyümölcshús 4-5 rekeszre oszlik. Íze hasonlít a normál citromhoz, de annál ízletesebb.

The finger lemon got away through it the hybridizing. Savanyúmandarinnal happened for his hybridisation his result the sunrise lemon. Even at the finger lemon shorter, and egg shaped. His diameter cca. 2 cm. Not so much sour, than the finger lemon, and not bitter. The hybridizing rather tamed his flavour. Slightly rough hawk viaszsárga, and dim. His meat not pearl shaped, but breaks down into thin sectors separated with a membrane, than the lemon. He does not have too big market significance, it is cultivated as curiosity merely. The sunrise lemon heavy to distinguish from the desert lemon ones. These lemons growing wild likewise tiny, and with an oval shape. They exist in a green, yellow, red and brown colour similarly to the finger lemon. From among them most prominent the Australian desert lemon. The sunrise is shorter at lemon yet. His shape not oval, but flattened sphere, but the shaped variant of egg exists. Hawk interspersed with yellow, green dots. The light-green sarcocarp breaks down into 4-5 compartments under a flat, bright hawk. His flavour is similar to the normal lemon, but it tastier.

Kiemelkedő fajta még a vércitrom[145]. Színe kívül-belül bordó. Húsa nem gyöngyöző, szerkezete megegyezik a normál citrommal. Az íze is meglehetősen savanykás. A rokon fajták egyik vagy mindkét vége gyakran kicsúcsosodik. Az Interneten ezekről a citromfajtákról készített képek sokszor keverednek az ujjcitrommal. Ennek oka, hogy a sivatagi citromfajták szinte mindegyike tüskés bokron terem, és a közeli fák közötti keresztbeporzások miatt olyan alfajták jönnek létre, melyeket alig lehet megkülönböztetni egymástól.

The blood lemon is an outstanding kind yet. His colour is wine-red throughout. His meat not oozing, his construction is equal to the normal lemon. His flavour is quite sourish. The related kinds one or both of his end often culminates. On the internet from these lemon ones prepared pictures get mixed with the finger lemon many times. The reason of this, that the desert lemon ones all grow on a thorny bush quasi, and the one between the neighbourhood trees dusting like that alfajták they come into existence, which ones it is possible to distinguish it from each other hardly.

Kevés leve miatt jobbára csak az üdítőipar használja a Japánban őshonos vadcitromot[146]. A diónyi gyümölcs jellegzetessége, hogy igen illatos. Mint tudjuk a citromot főleg a mediterrán és a szubtrópusi országokban termesztik. Trópusi változata a jambhiri citrom[147]. Valamivel nagyobb, mint a közönséges citrom, és vastagabb a héja. Legfőbb jellegzetessége a durva, szemölcsös, ragyás héja. A gyümölcshús gerezdjeit is vastag hártyák választják el egymástól. A közepén egy 1-1,5 cm vastag szivacsos központi rostállomány van, ami ugyanúgy ehetetlen, mint a héj alatti fehér kéregállomány. Íze és illata ugyanaz, mint a mediterrán citromé. Ez valószínűleg annak tudható be, hogy a szaporításnál mindenütt ezt a fajtát használják oltóalanyként. A citromhoz közel álló sárga bogyójú faj még az édes citrom[148]. Bár vannak ragyás héjú változatai is, külsőre alig különbözik a normál citromtól. Leginkább az különbözteti meg tőle, hogy a csúcsán levő kidudorodást egy váll veszi körbe. Úgy néz ki, mintha leesett volna a fáról, és a csúcsa belenyomódott volna a gyümölcshúsba. Az ízes is csak annyiban tér el a szokványos citromtól, hogy édesebb; leve nem annyira összehúzó hatású, ezért nyersen is fogyasztható.

The soft drink industry uses it in Japan only mostly because of little of his juice indigenous game lemon. The characteristic of the nut-size fruit, that most fragrant. Than we know it the mediterranean one and the subtropical one grow the lemon in countries mainly. His tropical variant the jambhiri lemon. Somewhat bigger, than the vulgar lemon, and thicker the hawk. The rough, warty, pitted hawk is his principal characteristic. Thick membranes separate the cloves of the sarcocarp from each other. His middle an 1-1, 5 cm of thick spongy central fibre substance are, than the white cortical substance under the shell. His flavour and his fragrance the same one, than that of the Mediterranean:mediterranean lemon. This presumably it can be attributed, that the propagation this kind is used as a vaccinator subject everywhere. The sweet lemon is the race with the yellow berry standing close to the lemon yet. Although he has variants with a pitted shell, onto exterior differs from the normal lemon hardly. It distinguishes it from him mostly, that his peak being bulge a shoulder surrounds it. Looks in that manner, as if would have fallen down from the tree, and his peak would have been pressed into the sarcocarp. The savoury one differs from the customary lemon in only so much, that sweeter; his juice not onto so much contracting effect, because of this rawly can be consumed.

A citrom a legismertebb és a legnagyobb mennyiségben használt ízesítő gyümölcs a világon. A tea elképzelhetetlen citrom nélkül, bár az angolok tejjel isszák. A citrom reszelt és kandírozott héja pedig a sütemények nélkülözhetetlen ízesítője. Így nem csoda, hogy a meleg éghajlat alatt mindenütt termesztik. A növénynemesítők is előszeretettel alkalmazzák a különféle keresztezésekhez. A hobbikertészek szintén nagyon kedvelik, mert az ismert alapfajtán kívül több tucatnyi változata létezik. Ezek általában csak formájukban térnek el a normál citromtól (pl. palackformájú citrom[149], körte alakú citrom[150], perzsa citrom[151], Volkammer’s citrom[152]) Vannak azonban egészen különleges formájú és a szokásostól eltérő színű citromfajták is. Ezek egyike a tarka citrom[153]. Nevét onnan kapta, hogy sárga héját zöld csíkok tarkítják. Bélállománya nem sárga, hanem rózsaszín. Ezért a angol nyelvterületen rózsaszín citromnak[XXVI] is nevezik. Kevés magja van, és a sárga citromhoz hasonlóan nagyon savanyú. Formára és ízre nem különbözik a normál citromtól. Csak a hobbikertészek termesztik kuriózumként.

The lemon the best-known one and the largest one were useful in a quantity flavouring fruit on the world. The tea is unimaginable without lemon although the Englishs drink it with milk. The lemon filed and candied hawk though the cakes indispensable flavouring. In this manner not miracle, that it is cultivated everywhere under the warm climate. The plant breeders apply it with predilection to the various hybridisations. The hobby gardeners like it very much because more of his a dozen of variants exist apart from the known basis one likewise. These differ from the normal lemon in their form only generally (e.g. lemon with a bottle form, pear-shaped lemon, Persian lemon, Volkammer's lemon) there are lemon ones with a colour differing from the usual one with a special form however entirely. These one the gaudy lemon. His name from there last, that green stripes colour his yellow shell. His intestine substance not yellow, but pink. They call it pink lemon on an English language area because of this. He has few seed, and similarly to the yellow lemon very sour. Onto a form and a flavour does not differ from the normal lemon. The hobby gardeners cultivate it as curiosity only.

A tarka citromot gyakran összetévesztik a tarka kalamondinnal. A tarka kalamondin[I] sötétsárga héját ugyanis a tarka citromhoz hasonlóan szintén hosszanti zöld csíkok díszítik. A kezdetben zöld csíkok azonban teljesen megérve narancssárgává válnak. Átmérője ugyanakkora, mint a normál kalamondiné: 3-4 cm. Mivel ez a változat is savanyú, citromként használják. Nem csak a gyümölcse tarka, hanem a levele is. Sötétzöld fényes leveleinek széle ezüst színnel szegélyezett, ami fáját igen attraktívvá teszi. Üvegházak kedvelt dísznövénye. Pompás virágillata növeli a népszerűségét. Ugyancsak a színével tűnik ki a többi közül a piros citrom[154]. Külsőre úgy néz ki, mint a citronád, de héjának színe nem sárga, hanem mélyvörös. Húsa is gyakran pirosas színű. Kitűnő zamata folytán fűszerezésre használják.

The variegated lemon is mixed up often the variegated calamondin. The variegated calamondin longitudinal green stripes decorate the shell of dark yellow likewise similarly to the variegated lemon. Green stripes turn into orange one coming to maturity totally however in the beginning. His diameter of the same size, than the normal calamondin: 3-4 cm. They use it as lemon since this variant is sour. Not only his fruit variegated, but his leaf. The edge of his deep green bright leaves silver with a colour rimmed one, which makes his tree most attractive,. The popular bedding plant of greenhouses. His magnificent fragrance of flowers increases his popularity. Stands out with his colour likewise from among the others the red lemon. Looks out in that manner onto exterior, than the citronád, but the colour of his shell not yellow, but dark red. His meat is with a reddish colour often. It is used for seasoning owing to his excellent flavour.

Különleges formájával hívja fel magára a figyelmet a barázdált citrom[155]. Héjának színe sárga, de nem tojás, hanem hordó alakú. Jellegzetessége, hogy rücskös héján mély, hosszanti barázdák láthatók. Mérete nem nagy, átmérője: 3-5 cm között van. Külsőre leginkább a citromhoz hasonlító tró­pusi gyümölcs a madrono[156]. Két fajtája van. Az egyik ovális, mint a citrom, a tetején kis nyúlvánnyal. A másik orsó alakú, leginkább a rugby[157] labdára emlékeztet. Ennek mindkét vége kicsúcsosodik. Hossza: 5-8 cm. A madrono citromsárga színű, latextartalmú héja nem bőrszerű, hanem ragyás. Rövid, puha tüskék borítják. Vastag, puha héja alatt fehér, áttetsző pulpa található, ami leginkább a vattacukorhoz hasonló. Állaga olyan, mint a mangosztin gyümölcshúsa. Átmérője elérheti az 5 centimétert is. Ebbe ágyazódik be szorosan 1-3 db barna színű, kb. 2 cm hosszú, tojásdad mag. A magok közötti pépszerű, zaftos pulpa ehető. Íze édeskés, kellemesen savanyú. A gyerekek gyakran nyersen fogyasztják. Áttetsző, zamatos húsából többnyire finom gyümölcskocsonyát vagy dzsemet készítenek. Rendkívül jó íze ellenére ez a gyümölcs nem nagyon ismert. Főleg Dél-Amerikában termesztik. Kicsi, lassan növekvő örökzöld fája csak magról szaporítható.

The grooved lemon calls the attention for himself with his special form. The colour of his shell yellow, but not laying, but with a wearing shape. His characteristic, that on a rough hawk deep, longitudinal furrows visible. His size not big, his diameter: 3-5 cm is. Onto exterior tropical fruit being similar to the lemon mostly the madrono. He has two kinds. One of the oval ones, than the lemon, on top of him with a little spur. The other reel shaped, the baseball reminds of a ball mostly. Both of the ends of this culminates. His length: 5-8 cm. The shell of the madrono with a latex content with a lemon yellow colour not leathery, but pitted. Short, soft thorns cover it. Under a thick, soft hawk white, translucent pulpa can be found, what is similar to the candyfloss mostly. His consistence like that, than the sarcocarp of the mangosztin. His diameter may attain the 5 centimetres. Into this embeds tightly 1-3 pieces with a brown colour, cca. 2 cm of long, ovate seed. The pulpy, succulent pulpa between the seed is edible. His flavour sweetish, pleasantly sour. The children take it rawly often. His translucent, succulent meat delicate fruit jelly or jam are prepared mostly. This fruit is not very known despite his exceptionally good flavour. It is grown in South America mainly. His small, evergreen tree growing slowly only from a seed can be multiplied.

Nálunk nem kapható a savanyúmandarin[158] vagy kalamondin. Ránézésre semmiben sem különbözik édes fajtársától. Átmérője 3-4 cm. Csupán a leve savanykás, kissé fanyar. Sajátossága, hogy hámozás nélkül is fogyasztható. Sima, zsírfényű héjában sok olajraktározó mirigy képződik, ezért gyógynövényként szintén használják. A narancsnak is van egy különleges, sötétebb héjú fajtája, a koktélnarancs, hivatalos nevén a kumquat[159] (kumkvat). Ez a kínai eredetű, szilva méretű törpenarancs éretten is meglehetősen savanykás. Apró, lédús gerezdek találhatók benne, legfeljebb 3-4 maggal. Mivel a héja nem keserű, nem kell hámozni, héjastól is ehető. (Előtte alaposan mossuk meg.) Koktélokba, illetve szeletekre vágva torták, desszertek díszítésére használják. A termőhelyén finom lekvárt, zselét, likőrt és csatnit is készítenek belőle. Nálunk erre a célra nem alkalmazzák, mert meglehetősen drága. Kemény, fajsúlyos darabokat válasszunk, mert a puha, könnyű példányok ízetlenek és kiszáradtak.

The savanyúmandarin or kalamondin are not available at us. Onto a glance differs from his sweet race companion in nothing. His diameter 3-4 cm. Merely his juice sourish, slightly acrid. His peculiarity, that without peeling can be consumed. Many oil depository glands form in his flat, oily shell, it is used as medicinal plant likewise because of this. A special, kind of his with a darker shell, the cocktail orange, official one has a special, kind of his with a darker shell, the cocktail orange, official one on his name the kumquat (kumkvat). This one with a Chinese origin, plum size dwarf orange maturely quite sourish. Tiny, succulent cloves can be found in him, with at most 3-4 seed. It is not necessary to peel it since the hawk is not bitter, from crusty one edible. (We wash it thoroughly before it.) Into cocktails, cakes, desserts use it for his decoration concerned cut in slices. His pistil place delicate marmalade, jelly, a liqueur and chatni is prepared from him. It is not employed for this aim at us, drawn quite expensive one. Let us select hard, powerful pieces because the soft, easy copies are tasteless and arid.

Létezik egy japánban őshonos változata, a japán kumkvat[MCDXXXVII] vagy japán törpemandarin, amely csupán annyiban különbözik a világszerte ismert fajtársától, hogy nem ovális, hanem kerek. Ugyancsak kerek a meiwa kumquat[MCDXXXVIII]. Friss fogyasztásra ez a legkedveltebb, mert húsa édes, és kevés magot tartalmaz. Szintén gömbölyű a maláj kumkvat[MCDXXXIX].  Ennek a fajtának legnagyobb a gyümölcse. Húsa legfeljebb 8 magot tartalmaz. Gyakran díszfaként termesztik vagy sövényként használják. Nagyon érzékeny a hidegre, ezért szubtrópusi régiókban nem marad meg. A negyedik legismertebb faj a hongkongi kumkvat[MCDXL] vagy vadkumkvat. Egy kis örökzöld, tüskés, bokorszerű fán terem. Narancssárga gyümölcse teljesen megérve skarlátvörössé válik. Alakja lapított gömb, átmérője 1-2 cm. Vékony bőrével együtt ehető, de nem szokták nyersen fogyasztani, mert nagyon apró, és tele van nagy magvakkal. (A hongkongi kumkvat a citrusfélék legkisebb gyümölcsű faja.) Pulpája édes, de a héja meglehetősen fanyar. Lekvárt, zselét, gyümölcsszirupot, likőrt készítenek belőle, vagy kandírozzák. Pektinben és C-vtaminban gazdag. Gyógyhatással is rendelkezik. A kínai kumkvattal együtt kedvelt dísznövény. A bonszajnevelők azért szeretik, mert zanzásított változata is terem gyümölcsöt.

His indigenous variant, the Japanese kumquat exist in a Japanese, that differs from his race companion known worldwide in only so much, that not oval, but round. Likewise round the meiwa kumquat. Onto fresh consumption this most loved, drawn meat of his sweet, and little imply a seed. The Malay kumkvat is round likewise.  The fruit of this kind is largest. His meat contains at most 8 seed. It is cultivated as an ornamental tree often you are as a hedge it is used. Very sensitive onto the cold, does not remain in subtropical regions because of this. The Hongkong kumkvat or vadkumkvat are the fourth best-known races. He grows on a little evergreen, thorny, shrub-like tree. His orange fruit becomes scarlet coming to maturity totally. His shape flattened sphere, his diameter 1-2 cm. His thin leather together edible, but it is not taken rawly, drawn very tiny one, and is full of big seed. (The Hongkong kumquat the race of the citrus with smallest fruit.) His pulpa sweet, but the hawk quite acrid. Jam, jelly, fruit syrup, a liqueur are prepared from him, or candy. In a pectine and C-vtaminban rich. A curative effect is at his disposal. The Chinese kumquat is a bedding plant liked together. The bonsai educators love it because his extract variant yields fruit.

A növénynemesítők kísérletezésének következménye a lájmkvat[160], ami a zöld citrom és a kumkvat összeházasításából született. Mivel a kumkvat japán változatát használták alanyként, a lájmkvat is gömbölyű, de léteznek tojás alakú változata is. Általában ezt termesztik. Kisebb a citromnál, hossza átlagosan 4 cm. Élénksárga héja sima és vékony. Savas ízű, bő levű húsa sok C-vitamint tartalmaz. A lágy pulpába néhány világos színű mag ágyazódik be. Kereskedelmi forgalomba nem került, mert semmi különleges nincs az ízében, a fogyasztók nem igénylik. Termesztői főleg páclevekben alkalmazzák, és szeletekre vágva alkoholos italokat díszítenek vele. Amerikában előszeretettel tartják a barbecue[161] partikat örökzöld és folyton termő lájmkvat fák alatt. Ráadásul ez a hibrid a hűvösebb éghajlatot is kedveli, ágai nem tüskések, és ellenáll a betegségeknek.

The consequence of the plant breeders' experimentation the lájmkvat, which the green lemon and the kumkvat are, marrying was born. Since the Japanese variant of the kumkvat was used as a subject, the lájmkvat round, but they exist the shaped variant of egg. This is cultivated generally. Smaller at the lemon, his length averagely 4 cm. Bright yellow hawk flat and thin. With an acid flavour, the meat of bő levű much C-vitamin contains. The soft pulpába some seed with a clear colour embeds. Did not enter commerce because there is nothing special in his flavour, the consumers do not claim it. Growing it is applied in pickling solutions mainly, and alcoholic beverages are decorated with him cut in slices. It is kept with predilection in America the barbecue parties evergreen and lájmkvat yielding constantly under trees. This hybrid one likes the cooler climate moreover, his branches not thorny, and resists the illnesses.

A szakácsok által előszeretettel használt lime sem úszta meg a hibridizálást. A citrommal keresztezve született a perzsa lájm[MCDXLI] vagy tahiti lájm. Sem külsőre, sem ízre nem különbözik számottevően a lájmtól. (Valamivel nagyobb a mérete, és kevésbé savanyú.) A kereskedelemben kapható lájmok túlnyomó része perzsa lájm. A fogyasztók azért keresik jobban, mert ez a fajta magtalan. Általában zölden árusítják, de ha hagyják megérni a fán, akkor ez is sárga lesz. A termesztők is jobban szeretik ezt a fajtát, mert bokra nem tövises. A kereskedők meg azért kedvelik, mert tovább eltartható, jobban bírja a raktározást.

The lime used by the cooks with predilection got away through it the hybridizing. The Persian lime or Tahitian lime were born crossed with the lemon. Neither onto exterior, neither onto a flavour the lime does not differ considerably. (Somewhat bigger his size, and less sour.) The predominant part of the limes which can be got in the trade is Persian lime The consumers look for it because this kind is seedless better. It is sold greenly generally, but this will be yellow if they let it ripen on the tree. The growing ones like this kind better, because his bush not thorny. The dealers it is liked because of that, dared long lasting, endures the storage better.

A citrusfélék túltengő hibridizálása még számtalan új fajt eredményezett, de ezek egyike sem keltette fel a déligyümölcs-kedvelők érdeklődését. Csak szakmai körökben ismert, az átlagember nem is hallott róluk. Ilyen pl. a mandarin lájm, ami a mandarin és a zöld citrom keresztezéséből született. A baj ugyanaz vele, mint a citranccsal. Mandarinnak túl savanyú, citromnak pedig nem elég savas, és mivel nincs markáns íze, a megszokottól eltérő zamata, csak a hobbikertészek termelik, saját használatra. A trópusokon, a helyi piacokon is árusítják. A vevők egyfajta citromként használják. A citrusfélék keresztbe hibridizálása oly mértéket öltött, hogy nemesítőik már komoly nevet sem tudnak neki adni. Ezért az ujjcitrom és a savanyúmandarin keresztezéséből keletkezett kumkvat méretű gyümölcsöt pl. napkelte citromnak (sunrise lime) nevezik. Emiatt lett a kumkvat és a klementina keresztezésének eredménye kukle. Miután jobb nevet nem találtak neki, összevonták a két alany kezdőbetűit. A kereskedők sem foglalkoznak szívesen ezekkel a hibridekkel, mert már a közismert citrusfélék listába vétele, állandó raktáron tartása is gondot okoz nekik.

The citrous inordinate hybridizing innumerable yielded a new race yet, but these one did not wake it up the tropical fruits liking his interest. Only in vocational circles known, the average man did not hear about them. So e.g. the tangerine was born from the hybridisation of lájm, which is the tangerine, and the green lemon. The trouble the same one with him, than with the grapefruit. For tangerine too sour, the acid and flavour of lemon differing from the usual one since he does not have a sharp flavour does not burn though, the hobby gardeners produce it only, onto an own usage. It is sold on the tropes, the local markets. The customers use it as uniform lemon. The citrous crosswise hybridizing put on a measure like that, that breeding a serious name cannot be provided to him already. Kumkvat originated from the hybridisation of the finger lemon and the savanyúmandarin because of this size fruit e.g. sunrise for lemon (sunrise lime) enter sporting event. The result of the hybridisation of the kumkvat and the klementina was kukle because of this. The initials of the two subjects were contracted after they did not find a right name for him. The dealers do not deal with these hybrid ones with pleasure, the well-known one dared already citrous into a list having his purchase, a constant in stock causes them a problem.

A Dél-Amerikából származó narannyilla[162] kisebb a narancsnál, de a külseje és az illata nagyon hasonlít rá. Jellegzetessége, hogy a termés betakarítása során a kocsányán rajta maradnak az ötágú csészelevelek. Sima, fényes héja kezdetben zöld, de megérve narancssárgává válik. A 2-4 mm vastag, bőrszerű héját csillagszőrökből álló nemezes bevonat borítja, ami letörölhető róla. A négy rekeszre tagolt gyümölcshúsa is inkább a paradicsomhoz hasonlít, mert rengeteg apró, zöldesfehér mag található benne. Többnyire nyersen fogyasztják. Kettévágják, és a gyümölcshúst magjaival együtt kikanalazzák belőle. Íze kiváló, a paradicsom, az ananász és a szamóca keveréke. A termőhelyén lekvárt, zselét és szirupot is készítenek belőle. Cukorral keverve rostos léként is szívesen isszák. Sokan díszbokorként ültetik, mert különleges, díszes levelei vannak. Kevésbé ismert rokon fajtái szinte semmiben sem különböznek tőle. Az egyik[XXVII] ugyanolyan gömbölyű, de szőrösebb, hosszabb csillagszőrök állnak ki a héjából. A másik[XXVIII] is szőrösebb, de nem gömbölyű, hanem tojás alakú. Ezek a fajták is csak teljesen megérve fogyaszthatók.

The narannyilla coming from South America smaller at the orange, but his exterior and his fragrance resemble him very much. His characteristic, that the five-branched sepals are left on his peduncle in the course of the harvest of the crop. Flat, bright hawk initially green, but becomes orange ripening. The 2-4 mm of thick, leathery hawk from star hairs standing nemezes it is covered with a coating, that can be wiped from him. Onto the four compartments his articulate sarcocarp is similar to the tomato because much change, greenish white are seed rather can be found in him. It is taken rawly mostly. It is cut into two, and the sarcocarp is spooned out together with his seed from him. His flavour excellent, the mix of the tomato, the pineapple and the strawberry. Marmalade, jelly and syrup are prepared on his pistil place from him. It is drunk mixed with sugar as fibrous juice with pleasure. Many people plant it as an ornament bush because he has special, ornate leaves. His less known related kinds differ from him in nothing quasi. One round but hairier, longer star hairs just like that get out from the hawk. The other hairier one, but not round, but egg shaped. These kinds coming to maturity totally only can be consumed.

A narannyilla kevésbé finom változata a kokona[163] vagy Orinoco-paradicsom. Külsőre meglehetősen változatos. Általában gömbölyű, de kissé megnyúlt, hosszában ovális is lehet. Átmérője: 3-9 cm. Tömege: 25-250 gramm. Vékony, bőrszerű héjának színe is különböző. Általában narancssárga, de léteznek barnába hajló és mélypiros változatai is. Éretlen állapotban a kokonát is védi egy vékony csillagszőrös bevonat, ami megérve eltűnik róla. Leveses húsa fehér vagy halványsárga, és vasban gazdag. Emellett még sok A- és C-vitamint, valamint niacint tartalmaz. Az íze azonban nem túl intenzív és a „sessiliflorum” változat meglehetősen kesernyés. Leginkább a paradicsomhoz hasonló. Ennek a gyümölcsnek is sok, apró mag­­ja van. A kb. 2 × 3 mm méretű vese alakú, sima héjú, sárga magvak szintén ehetők. A kokonát frissen, gyümölcsléként feldolgozva és párolva, sütve egyaránt fogyasztják. Gyümölcsszószt, lekvárt, kompótot is készítenek belőle. Mészhez hasonló fanyar mellékíze folytán a „topiro” változattal sokan gyümölcssalátát dúsítanak.

The kokona is the less delicate variant of the cocona or Orinoco tomato. Onto exterior quite diverse. Generally round, but stretched slightly, may be oval lengthwise. His diameter: 3-9 cm. His mass: 25-250 grams. The colour of a thin, leathery hawk different. Generally orange, but they exist into brown one inclined and the variants of mélypiros. The kokonát protects it in an immature state a thin star hair coating, which disappears from him ripening. His juicy meat or white light yellow, and in iron rich. Beside this yet a lot the- and C-vitamin, and niacint contains. His flavour but not too intensive and the sessiliflorum variant quite tart. Mostly to the tomato similar. There are a lot, the seed of change for this fruit. The cca. 2 × kidney with a size of 3 mm shaped, yellow seed with a flat shell likewise edible. The coconat digested freshly, as juice and steamed, it is taken baking equally. Fruit sauce, marmalade, compote are prepared from him. The topiro is similar to lime owing to his acrid smack with a variant many people enrich a fruit salad.

A narannyilla rokon faja a baquicha[IV] is. Élénkpiros gyümölcse gömbölyű. Átmérője 1-2 cm. A bokor elfásodott szárain, kis csoportokban terem. Íze édes. Meglehetősen ritka, ismeretlen gyümölcs. Még önálló latin neve sincs. Őshazája Dél-Amerika. Másutt nem termesztik. Igazi kuriózum a papeda[164], vagy más néven hosszútövisű narancs. Külsőre jobban hasonlít a jambhiri citromhoz, mint a narancshoz, de nem sárga, hanem méregzöld. Savanykás íze is inkább a citromra emlékeztet, mint a narancsra. Ráadásul meglehetősen kesernyés. A termőhelyén citromként használják. Átmérője elérheti a 7 centimétert is. A levele is kedvelt ízesítőanyag. (Az első osztályú éttermek szakácsai előszeretettel használják.) Különleges változata az ichang papeda[MCDXLII].

The baquicha is the related race of the narannyilla. His scarlet fruit round. His diameter 1-2 cm. The bush grows on his tree stems, in little groups. His flavour sweet. Quite rare, unknown fruit. He does not have an independent Latin name yet. South America is his original home. They do not cultivate it elsewhere. Real curiosity the papeda, or long thorn on an other name orange. The jambhiri resembles exterior better to lemon, than to the orange, but not yellow, but ivy green. His sourish flavour reminds of the lemon rather, than onto the orange. Moreover quite tart. It is used as lemon on his pistil place. His diameter may attain the 7 centimetres. His leaf popular flavourin material. (The cooks of the first class restaurants use it with predilection.) His special variant the ichang papeda.

A papeda speciális fajtája a yuzu[MCDXLIII]. Az ichang papeda és a mandarin kereszteződése. Általában kisméretű bokor vagy cserje, de létezik egészen nagyméretű is. (A yuzu fa magassága elérheti a 7 métert is.) Ágai tele vannak tüskékkel és nagy, illatos levelekkel. Virága fehér. Teniszlabda méretű, rücskös héjú gyümölcse világos narancsszínű és lédús. Létezik egy sötétzöld héjú változata is. Húsa fűszeresen savanyú, enyhén kesernyés, a grépfrútra és mandarinra egyaránt emlékeztet. A héját a citromhoz hasonlóan használják. A japán és a koreai konyha kedvelt ízesítője. Pikáns íze folytán italokat, ecetet, olajat is készítenek belőle. A narancssárgára érő változata nyersen is fogyasztható. Háromszor több C-vitamint tartalmaz, mint a citrom. Felhasználásának divatja csak a XXI. század elején ért el az Egyesült Államokban és más nyugati országokba. Gyógyhatással is rendelkezik. A héjából préselt olajat aromaként forgalmazzák. Megfázás ellen használják, és nyugtatja az elmét. Emellett zsírégető hatású. A kozmetikai ipar parfümök, krémek és szappanok illatosítására használja. Tibetben és Kínában vadon nő, másutt termesztik. Legnagyobb termesztője Japán és Korea. Szezonja télen van, a többi citrusféléhez hasonlóan ekkor a legolcsóbb.

The yuzu is the special kind of the papeda. The ichang is the crossroad of papeda and the tangerine. A small-sized bush or generally his tan, but exists entirely large. (The yuzu the altitude of tree may attain the 7 metres.) His branches are full of thorns and big, fragrant leaves. His flower white. Tennis ball size, his fruit with a rough shell clear orange one and succulent. A variant of his with a deep green shell exists. His meat spicily sour, mildly tart, reminds of the grape-fruit and tangerine equally. They use the hawk similarly to the lemon. The Japanese and the Korean kitchen popular flavouring. Drinks, vinegar, oil are prepared owing to his spicy flavour from him. His variant getting onto the orange one rawly can be consumed. More contain vitamin C three times, than the lemon. The fashion of his use only the XXI. on a century's front understands in United States and into other western countries. A curative effect is at his disposal. From the hawk pressed oil as aroma it is distributed. It is used against a cold, and relaxes the mind. Beside this with a fat burning effect. The cosmetic industry uses it for the scenting of perfumes, creams and soaps. Wilderness is growing in Tibet and China, it is cultivated elsewhere. Largest growing Japanese and Korea. He has a season in winter, similarly to the rest of the citrus at this time the cheapest one.

A yuzu rokon faja a kabosu[MCDXLIV]. Ez is jellegzetes japán citrusféle. Rendkívül szívós fa, élettartama a 300 évet is elérheti. A yuzuhoz hasonlóan dús levelű ágain hegyes tüskék találhatók. Legnagyobb mennyiségben Japánban termesztik. Más országban alig ismerik, nem termesztik. Kisebb a yuzunál, és a héja is vékonyabb. Nem olyan rostos, mint a yuzu, és a citromhoz hasonlóan leveses. Mivel a kabosu is nagyon savanyú, önmagában nem fogyasztják. Halat és különféle egytálételeket ízesítenek vele. Nagy mennyiségben használják gyümölcslevek, alkoholos italok, sütemények, jégkrémek és fagyasztott desszertek ízesítésére. Szárított héja elégetve kitűnő szúnyogriasztó. Fényes levelű, fehér virágú ágait dekorációs célokra használják.

The kabosu is the related race of the yuzu. This is a characteristic Japanese citrus. Exceptionally tough tree, his lifetime may reach the 300 years. The yuzu similarly his branches with a rich letter pointed thorns can be found. They grow it in a largest quantity in Japan. It is known hardly in an other country, it is not cultivated. Smaller the yuzunál, and the hawk thinner. Not so fibrous, than the yuzu, and similarly to the lemon juicy. They do not take it merely since the kabosu is very sour. Fish and various one-course dishes are flavoured with him. Juices, alcoholic drinks use it in a big quantity, onto the flavouring of cakes, ice creams and frozen desserts. Dried hawk burning excellent mosquito alarm. They use his branches with white Virág with a bright letter for decorative aims.

A yuzu és a kabosu rokon faja a sudachi[MCDXLV] is. Japánon kívül ezt sem termesztik. Tokushima pre­fek­túra jellegzetes gyümölcse. Helyben olcsón kapható, Japán távoli vidékein azonban csak meglehetősen drágán lehet hozzájutni. Jellegzetessége, hogy nagyon apró. Mérete nem nagyobb egy pingpong labdánál, héjának színe sötétzöld. (Teljesen megérve ez is sárga, sőt narancssárga lenne, de zölden szüretelik, mert ekkor intenzívebb az íze.) A yuzuval ellentétben a sudachi szezonja nyáron és ősszel van. Íze és állaga ugyanolyan, mint a kabosué. A yuzuhoz és a kabosuhoz hasonlóan ebben a citrusfélében is háromszor annyi C-vitamin található, mint a citromban. Tudományos kutatások szerint a sudachi leve csökkenti a cukorbetegek glükóz szintjét. Héjának eriocitrin-tartalma antioxidáns hatású, és enyhíti az allergiás tüneteket. Sok jó tulajdonsága és egzotikus íze miatt újabban Kaliforniában is elkezdték termeszteni a hobbi kertészek.    

The sudachi is the yuzu and the related race of the kabosu. They do not cultivate this apart from Japan. Tokushima is prefecture's characteristic fruit. Obtaining it may be him quite expensively only however on his Japanese distant countries which can be received cheaply locally. His characteristic, that very tiny. His size not bigger a ping-pong at a ball, the colour of his shell deep green. (Coming to maturity totally this yellow, indeed would be orange, but it is harvested greenly because his flavour is more intensive at this time.) The yuzu the season of the sudachi is in summer and in autumn in a contrast. His flavour and his consistence just like that, than the kabosué. The yuzuhoz and the kabosuhoz similarly in this citrus three times so much vitamin C can be found, than in the lemon. The juice of the sudachi reduces it according to scientific researches the diabetic ones the level of glucose. For a hawk eriocitrin-tartalma antioxidant effect, and relieves the allergic symptoms. It started being grown in California more recently because of many of his good characteristics and his exotic flavour the hobby gardeners.

A mandarinnak van egy mediterrán országokban termesztett változata is, a klementina[165]. Kisebb méretű, mint a mandarin, és finom, édes ízű. Jellegzetessége még, hogy mag nélküli, és rendkívül vé­kony héja nehezen választható le. Ízre és állagra szinte semmiben sem különbözik a mandarintól. Legnagyobb termőhelye Dél-Spanyolország. Különleges mandarinfajta viszont a szatszuma[166]. Méretre, színre nem különbözik a mandarintól, de nem annyira lapos. A teteje kissé magasabb, domborúbb, kevésbé korongszerű. Létezik egy enyhén kicsúcsosodott nyakú változata is. Héjának színe világosabb, mint a mandariné. A különböző változatok színárnyalatai a sötétsárgától a világosnarancsig terjednek. Gyakori a naranccsal árnyalt sötétsárga színű is. Íze nem olyan jellegtelen, mint a mandariné. Bár továbbra is édes, aromásabb. Hasonlít kissé a narancsra, ezért nagyon üdítő. Nem véletlenül örvend egyre nagyobb népszerűségnek. A héja is nehezebben távolítható el, és több illóolajat tartalmaz, mint a mandarin. Gyümölcshúsa általában magtalan. Különleges zamata folytán befőttet is készítenek belőle. A kereskedők nem mindig különböztetik meg a mandarint a szatszumától. Mivel az áruházban nem lehet megkóstolni a gyümölcsöket, csak ránézésre tudjuk megállapítani, hogy mit kínálnak nekünk. Kézbe véve érezhető, hogy a héja nem olyan laza és lágy, mint a mandariné. Ebben a tekintetben hasonlít a kle­mentinára, de a klementina ugyanolyan lapos, mint a mandarin csak apróbb nála. Az íze pedig olyan, mint a mandariné. Csak héjának színében térhet el. Amíg a mandarin mindig sötétvörös, léteznek világosnarancs, sőt sötétsárga színű klementin­fajták is.

He, the klementina has a variant grown in Mediterranean:mediterranean countries, the klementina. With a smaller size, than the tangerine, and with a delicate, sweet flavour. His characteristic yet, that exceptionally thin hawk without a seed difficultly can be detached. Onto a flavour and a consistence differs from the tangerine in nothing quasi. Noon Spain is his largest pistil place. The satsuma is special tangerine one on the other hand. Onto a size, a colour does not differ from the tangerine, but not so much flat. His roof somewhat taller, more convex, less disk-like. Exists on a salve of his culminated neck his variant. The colour of his shell clearer, than the tangerine's. The shades of the different variants the dark yellow the clear orange they expand. Frequent dark yellow shaded with the orange colour too. His flavour not so featureless, than the tangerine's. A sweet, more aromatic one is a bar in the future. Resembles the orange slightly, because of this very refreshing. He does not enjoy increasingly bigger popularity accidentally. His shell more difficultly can be removed, and more contain volatile oil, than the tangerine. His sarcocarp generally seedless. Canned fruit is prepared owing to his special flavour from him. The dealers do not distinguish the tangerine always the satsuma. We know it to a glance only since it is not possible to taste the fruits in the department store to establish what is offered to us. Taken in a hand sensible, that the hawk not so loose and soft, than the tangerine's. The klementinára is similar in this look, but the klementina just as flat, than the tangerine only tinier at him. His flavour though like that, than the tangerine's. He may differ in the colour of his shell only. They exist while the tangerine is crimson always clear orange, indeed dark yellow colour klementin kinds.

Könnyebbé válik a válogatás, ha a gyümölcs több hétig állt a raktárban. A fokozatos beszáradás következtében a mandarin teteje behorpad, amitől még laposabbá válik. A szatszuma azonban a kiszáradástól nem esik össze, hanem megkeményedik. Ez ellen könnyen védekezhetünk. Tegyük egy hideg vízzel teli befőttesüvegbe, és lezárás nélkül rakjuk a hűtőszekrénybe. 2-3 napi áztatás után olyan friss és illatos lesz, mint amikor leszedték a fáról. Egyébként ez a módszer más citrusféléknél is jól használható. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne legyen romlott a gyümölcs. Ha rothadt szemek is találhatók közöttük, akkor a még épek annyira beszáradtak, hogy a pórusaik nem képesek vizet felszívni. Ilyenkor az is elfordulhat, hogy vízben megerjednek, megbuggyannak.

Easier one's is divorcing the selecting, if the fruit stood until more weeks in the depository. The gradual one the tangerine's roof is dented as a result of becoming dry, from which becomes even flatt. The szatszuma does not collapse with the desiccation however, but hardens. We may defend ourselves against this easily. Let us put it with a cold water into a full jar, and we put it without sealing into the fridge. After 2-3 daily soakings so fresh and will be fragrant when it was taken from the tree. This method is something else which can be used well at a citrous anyway. Let us take care that the fruit should not be spoiled however. If he was rotting pieces can be found between them, then the yet intact they became dry so much that their pores are not able to soak up water. It may turn away at this time, that in water ferment, gush out.

Szintén különleges mandarinfajta a tangerin[167]. A mandarin és a királynarancs keresztezésével jött létre. Kisméretű, narancsvörös, vékony héjjal. Nem annyira lapos, mint a mandarin, a teteje kissé megnyúlt, domború, de nem gömbölyű, mint a narancs. Egyes változatainak a teteje annyira megnyúlt, hogy ettől a gyümölcs trapéz, illetve harang alakúnak látszik. Ezt a fajtát, csak héjának színe különbözteti meg a megnyúlt tetejű szatszu­mától. A szatszuma héja mindig világosabb, a tangeriné pedig sötétebb a narancsnál. Léteznek azon­ban korong alakú változatok is. Ezek csak annyiban különböznek a hagyományos mandarintól, hogy a héjuk feszesebb, simább, és valamivel világosabb. Ránézésre inkább egy nagyméretű kle­men­ti­ná­nak tűnnek. A tangerin nagyon édes, markáns ízű, lédús gyümölcs. Íze inkább emlékeztet a narancsra, mint a man­darinra. A héja is nehezebben jön le. Héjának illóolaja intenzívebb, mint a mandariné. Könnyen szétválasztható puha, ízletes gerezdjei általában tele vannak magvakkal. A különféle nemesítések és természetes kereszteződések következtében újabban már kevesebb magot tartalmazó változati is vannak. A harang alakú tangerine és a grépfrút hibridizálásával jött létre a tangelo[168]. Alakja gömbölyű, de a szára felé kicsúcsosodik. A héja vékony, színe sötétrózsaszín. A tengerinhez hasonlóan ennek is sok a magja. Nem bírja a szállítást, ezért jobbára csak a helyi lakosság fogyasztja.

Likewise special tangerine one the tangerin[1]. He came into existence with the tangerine's and the king orange's hybridisation. With a small-sized, orange red, thin shell. Not so much flat, than the tangerine, his roof stretched slightly, convex, but not round, than the orange. The roof of its variants stretched so much, that from this the fruit trapezium, a bell looks shaped concerned. This kind, the colour of his shell distinguishes it only the stretched roof szatszumától. The shell of the szatszuma always clearer, the tangeriné though darker at the orange. They exist however disk shaped variants. These differ from the traditional tangerine in only so much that their shell is tighter, flatt, and somewhat clearer. Onto a glance rather a large klementinának they are disappearing. The tangerin very sweet, succulent fruit with a sharp flavour. His flavour reminds of the orange rather, than onto the tangerine. The hawk comes down more difficultly. The volatile oil of his shell more intensive, than the tangerine's. His soft, tasty cloves which can be separated easily generally his winter they are with seed. The various improvements by breeding and natural variant one containing fewer seed already more newly as a result of crossroads are. The bell shaped tangerine and the grapefruit hybridizing the tangelo came into existence. His shape round, but his stem towards it culminates. The hawk thin, his colour sötétrózsaszín. The tengerinhez similarly for this a lot his seed. Does not endure the transport, the local population takes it only mostly because of this.

Ugyancsak mesterséges beavatkozás következménye a tangor[169], mely a narancs és a mandarin keresztezésével jött létre. Több változata is létezik. Közülük legismertebb a Royal mandarin, a Murcott mandarin és a King mandarin. Külsőre annyiban különböznek egymástól, hogy szabályos gömb vagy lapított gömb alakúak, illetve a tetején kissé kicsúcsosodnak. Egyes források szerint a három eltérő forma annak tudható be, hogy a lapos és a csúcsos változathoz a mandarin kü­lön­böző hibridjeit használták alanyként. A lapos fajta (­Murcott) pl. a narancs és a tangerin (Citrus nobilis deli­ciosa) keresztezésével jött létre. A vékony sötétpiros héj alatt bő levű, narancsszínű gyümölcshús rejlik, melynek íze a narancs és a mandarin keveréke. Nem annyira édes, mint a mandarin, illetve a tangerin. Kissé savasabb, de aromásabb, üdítőbb. Az eredeti narancshoz és a mandarinhoz hasonlóan a tangor is tartalmaz magvakat.

The consequence of an artificial intervention came into existence with the hybridisation of the tangor, which the orange and the tangerine are, likewise. More of his variants exist. From among them best-known Royal tangerine, Murcott tangerine and King tangerine. Onto exterior they differ from each other in so much that or a regular sphere flattened spherical ones, they taper slightly on top of him concerned. According to single sources the three different forms it can be attributed, that the flat one and to the peaked variant the tangerine different hibridjeit it was used as a subject. The flat kind (Murcott) e.g. the orange and the tangerin (citrous nobilis deliciosa) came into existence with his hybridisation. Under the thin crimson shell orange sarcocarp with baggy Lev:lev resides, the flavour of which the mix of the orange and the tangerine. Not so much sweet, than the tangerine, concerned the tangerin. Somewhat more acid, but more aromatic, more refreshing. The tangor contains seed similarly to the original orange and the tangerine.

A citrusfélék között legnagyobb méretű a pomeló[170]. Mérete az óriás grépfrútét is meghaladja, és a héja zöldessárga. Egyes fajtáinak átmérője eléri a 20-30 centimétert, és a 4-5 kilogrammot is. Héjának vastagsága is nagyobb, mint a grépfrúté, az óriáspéldányoké 4 cm. Sárga vagy vöröses árnyalatú terméshúsának íze a narancshoz hasonlóan édes, de nem annyira kesernyés, mint a grépfrút. Léteznek savanyú fajtái is. A grépfrúttal megegyező módon ehető. A gerezdjeit kemény, bőrszerű hártya borítja, ami könnyen lefejthető. Többnyire nyersen, vagy ivóléként fogyasztják.[MCDXLVI] Vastag, szivacsos héjának magas illóolaj- és pektintartalmát az ipar hasznosítja. A grépfúttal ellentétben a pomeló nem termeszthető a mediterrán országokban, így csak az utóbbi évtizedekben, import útján került Európába. Valószínűleg ennek tudható be, hogy sok országban nem tesznek különbséget a két gyümölcs között. Mindkettőt ugyanazzal a névvel illetik, ami számos félreértést okoz.

The pomeló is with a largest size between the citrous. His size is over that of the giant grapefruit, and the hawk greenish-yellow. The diameter of its kinds attains the 20-30 centimetres, and the 4-5 kilograms. The thickness of a hawk bigger, than that of the grapefruit, that of the giant copies 4 cm. Yellow or the flavour of his crop meat with a reddish nuance similarly to the orange sweet, but not so much tart, than the grapefruit. His sour kinds exist. On the manner being equal to the grapefruit edible. A hard, leathery membrane covers his cloves, that easily can be peeled off. Mostly rawly, or as juice it is taken. For a thick, spongy hawk tall volatile oil and the industry utilizes his pectine content. The grépfúttal in a contrast the pomeló cannot be cultivated in the Mediterranean:mediterranean countries, into Europe avoided in the latter decades, on the road of import only in this manner. Presumably for this can be attributed, that they do not draw a distinction between the two fruits in many countries. The same name that causes a number misunderstanding is given to both.

Nálunk is kedvelt, bár ritka citrusféle a sweetie[MCDXLVII]. Ezt az angol becenevet Izraelben aggatták rá, mivel eredetileg oroblanco-nak nevezik, ami annyit jelent spanyolul: fehér arany. Kaliforniai Egyetem kísérleti ültetvényein látta meg a napvilágot 1958-ban az első ilyen gyümölcs, azóta viszont előszeretettel termesztik Kaliforniában, Ausztráliában és Izraelben. Az oroblanco egy nem savas pomeló­fajta és a fehér grapefruit keresztezéséből jött létre. Úgy néz ki, mint egy narancs, csak éppen zöld a héja. Pontosabban, mint egy éretlen, kisméretű grapefruit. Ne kezdjük el érlelni, mert nem utóérő gyümölcs, ezért szobahőmérsékleten tárolva sem fog besárgulni. Szerencsére zölden, éretlenül is finom, édes. A termőhelyén teljesen megérve lesz csak aranysárga színű. Ilyenkor az íze édesebb, még finomabb. (Izraelben éretten, sárga héjjal árulják.) Ebben az állapotában azonban nem tárolható sokáig. Ezért a többi trópusi gyümölcshöz hasonlóan ezt is éretlenül szedik le. A termőhelyén a háziasszonyok dzsemet főznek belőle, de sütemények, torták töltésére is használják.

At us popular, although the sweetie is a rare citrus. This English nickname was hanged up on him in Israel, with what originally oroblanco-nak enter sporting event, what means so much in Spanish: white gold. The first fruit like this was the born on a California university's experimental plantations in 1958, it is grown in California, Australia and Israel with predilection on the other hand since then. The oroblanco it did not come from the hybridisation of acid pomelo kind and the white grapefruit onto existence. Looks so, than an orange, only just green the hawk. More punctually, than an immature, small-sized grapefruit. Let us not start ripening it, because not utóripening fruit, stored on room temperature because of this neither tooth to yellow. Fortunately greenly, immaturely delicate, sweet. He will be with a golden yellow colour coming to maturity totally on his pistil place only. At this time his flavour sweeter, even more delicate. (It is sold maturely, with a yellow shell in Israel.) It is not storable however for a long time in his state in this. This is collected immaturely similarly to the rest of the tropical fruit because of this down. The housewives cook jam on his pistil place from him, but cakes, cakes use it for pouring him.

Íze a pomelóra, formája a grépfrútra hasonlít. A gyümölcs húsa fehéres, sárgás, mint a „szüleinek”, viszont egyáltalán nem keserű, mint a grapefruit. Inkább édeskés és nagyon lédús. Szinte alig van benne mag. Szezonális gyümölcs, októbertől április végéig lehet vele találkozni egyes szupermarketekben, illetve a nagyobb piacokon. (Télen a Tesco áruházban gyakran kapható.) Többféleképpen lehet fogyasztani. A legegyszerűbb, ha keresztben kettévágjuk, és kikanalazzuk a gyümölcs húsát. A másik megoldás, hogy lefejtjük a vastag héjat a húsról és gerezdekre bontjuk a gyümölcsöt. A vékony hártyát a gerezdek körül le is húzhatjuk. Könnyen lejön, szinte kibukik belőle a gyümölcshús, de rajta is hagyhatjuk, mert nem keserű, mint a grépfrút hártyái, viszont ez is rágós. A gyümölcs nagyon leveses, a héja pedig olajos és kesernyés. Nem célszerű eldobni. Készíthetünk belőle párologtatót, illatosítót, mivel intenzív citrus­illata van. A héjából préselt olajjal tengeribetegséget, tüdő-és bélbajokat gyógyítanak.

His flavour the pomelo, his form resemble the grape-fruit. The meat of the fruit whitish, yellowish, than the „parents”, on the other hand not at all bitter, than the grapefruit. Rather sweetish and very succulent. There is a seed hardly in him quasi. Seasonal fruit, it is possible to face him until the end of April in single supermarkets because of October, concerned on the bigger markets. (In winter Tesco in a department store often available.) It is possible to be on a diet in many ways. The plainest one, if we cut it into two crosswise, and we spoon the meat of the fruit out. The other solution that we peel the thick shell off from the meat and we split the fruit into cloves. We may pull the thin membrane down around the cloves. Comes down easily, the sarcocarp tumbles out of him quasi, but we may leave it on him, because not bitter, than the membranes of the grape-fruit, on the other hand this tough. The fruit very juicy, the hawk though oily and tart. Not expedient to throw away. May prepare from him evaporator, perfuming, since he has an intensive citrous fragrance. From the hawk with pressed oil seasickness, tüdő-and intestinal diseases are healed.

Aki eddig képes volt követni a citrusfélék különböző változatait, nem biztos, hogy ezt a továbbiakban is meg tudja tenni. A botanikusok ugyanis a fő citrusfélék nemesítéséből származó hibrideket tovább hibridizálták, így mára már valóságos káosz uralkodik ezen a téren. Annyi a természetes és mesterséges hibridizációból származó másodlagos és harmadlagos származék, hogy számba venni sem lehet őket. Közülük legkevésbé követhető eredetű a dekopon[MCDXLVIII]. A szakirodalom szerint a Japánban termesztett kiyomi tangor és a ponkan keresztezésének eredménye. A ponkan narancsot hamarosan megismerhetjük. A kiyomi tangor a trovita narancs és a mikan szülötte. (A trovita egy Kínában őshonos narancsfajta, míg a mikan a szatszuma Japánban termesztett változata.) Bonyolult származása miatt meglehetősen hosszú latin neve van, amit gyakran a shiranuhi márkanévvel helyettesítenek.

Who was able to observe the different variants of the citrus till now is not sure that he can do this in the additional ones. The botanists hybrid ones deriving from the improvement by breeding of the capital citrus hybridized, real chaos reigns on this space already by today so. So many secondary and tertiary derivatives originating from the natural and artificial hybridization, that into a number to have bought neither maybe they. From among them with an origin which can be observed little the dekopon. The kiyomi grown in Japan according to the literature is the result of the hybridisation of tangor and the ponkan. The ponkan orange we may recognise it soon. The kiyomi tangor the trovita the child of an orange and the mikan. (The trovita in single China indigenous orange one, while the mikan is the variant of the szatszuma grown in Japan.) He has a quite long Latin name because of his complicated ancestry, that often the shiranuhi they substitute with a trade name.

A dekopon nagyméretű, magnélküli mandarin. (Súlya elérheti a 20 dekagrammot is.) Szinte harapni lehet, mivel nagyon édes, és a gerezdek közti hártya meglehetősen vékony. A szájban szétolvad a húsa. Ráadásul könnyen hámozható. Európában csak a legnagyobb piacokon kapható, nagyon drágán. (Nálunk is előfordult már a budapesti Nagyvásárcsarnokban. 6400 forintért adták kilóját.)[MCDXLIX] Magas árához nagymértékben hozzájárul a bonyolult termesztési technikája és a fagyérzékenysége. Szállítása sem egyszerű, mert könnyen zúzódik. Jellegzetessége az erősen kicsúcsosodó nyaka. Magas cukortartalma annak tudható be, hogy betakarítása után nem hozzák azonnal forgalomba, hanem 20-40 napig érlelik. Eközben citromsavtartalma 1% alá csökken. Természetes körülmények között csak Korea déli csücskében, a Jeju-szigeten termesztik. Koreai hallabong nevét a közeli Halla hegyről kapta. A hűvösebb éghajlatú Japánban is nagyon népszerű Ott üvegházakban termesztik. Újabban Brazíliában is elkezdték termeszteni. 

The dekopon large, seedless tangerine. (His weight may attain the 20 decagrammes.) It is possible to bite it since a very sweet and membrane between the cloves is thin fairly much quasi. His meat dissolves in the mouth. Extra easily can be peeled. In Europe only on the largest markets available, very expensively. (Occurred at us already in Budapest Nagyvásárcsarnok. His kilo was given for 6400 forints.) His complicated growing technique and his frost-tender contribute to his tall price largely. His transport plain, dared easily crushes. His characteristic it strongly culminating his neck. His tall sugar content into traffic which can be attributed to the fact that they do not bring it after his harvest promptly, but it is ripened until 20-40 days. During this his citric acid content 1% falls below it. They grow it in the noon corner of Korea, on the Jeju island only between natural circumstances. The name of Korean hallabong the nearly from Halla hegyről last. In Japan with a cooler climate very popular Ott it is grown in greenhouses. They started growing it in Brazil more newly. 

Az előzőleg említett ponkan[MCDL] Kínában őshonos mézédes narancs. Ez a bőtermő citrusféle azonban inkább hasonlít a mandarinhoz, mint a narancshoz. A mandarin és a pomeló hibridizációjából született. (Egyenes ágú származás hiányában a szakirodalomban ponkan mandarinként és ponkan tangerinként is hivatkoznak rá.) Teniszlabda méretű gyümölcsei olyan bőséggel teremnek, hogy botokkal alá kell támasztani az ágait, hogy ne törjenek le. A mandarinhoz hasonlóan könnyen hámozható, a héja körömmel is könnyen leválasztható. Kínán kívül legnagyobb mennyiségben Japánban, Indiában és Brazíliában termesztik, de már Kaliforniában is meghonosodott. Az összes mandarinfajta közül ez a leginkább fagyálló, ezért igen nagy mennyiségben termesztik. A fogyasztók kitűnő íze, bő leve, élénk színe, a termesztők pedig bő termése miatt kedvelik. A forró, száraz éghajlatot azonban nem bírja. Az üdítőital-gyártók is nagy mennyiségben használják.

The ponkan mentioned beforehand is an indigenous mellifluous orange in China. This fertile citrus is similar to the tangerine rather however, than to the orange. He was born from the tangerine's and the pomelo hybridization. (In the deficiency of ancestry with a straight branch in the literature ponkan as tangerine and ponkan tangerinként too they refer to him.) Tennis ball size his fruits yield with abundance that it is necessary to underpin his branches in order for them not to break off with sticks. Similarly to the tangerine easily can be peeled, the hawk with a fingernail easily can be detached. It is grown in Japan, India and Brazil in a largest quantity apart from China, but gained ground in California already. From among all of the tangerine one this the mostly antifreeze, it is grown in a whacking quantity because of this. The consumers' excellent flavour, his baggy juice, his rich colour, the growing ones like it because of his abundant crop though. The boiling one, an arid climate does not like it however. The soft drink manufacturers use it in a big quantity.

Kevésbé bonyolult leszármazott az ortanique[MCDLI]. A narancs és a tangerin természetes kereszteződésének eredménye. Külsőre ugyanúgy néz ki, mint a ponkan, és a zamata is hasonlóan édes, kiegyensúlyozott savas mellékízzel. Aromás húsa szintén bő levű és omlós. Hámozása azonban nehezebb, de kevés benne a mag. (A növénynemesítők azon fáradoznak, hogy elérjék a teljesen magnélküli állapotot.) A ponkanhoz hasonlóan ezt is mandarinhibridként forgalmazzák. Jamaicában őshonos. Floridában és a Dél-afrikai Köztársaságban is próbálkoztak a termesztésével, nem sok sikerrel. Pedig az Ortanique fák ellenállnak a forró és száraz időjárásnak, és elviselik a hűvösebb éjszakákat is. Görögországban és Ciprus szigetén azonban jól érzi magát. Mivel magas áron eladható gyümölcs, újabban Dél-Spanyolországban is termesztik. Fő felvevő piaca: Anglia, Ausztrália és Új-Zéland. Fájának ágai meglehetősen tüskések. Felhasználási módja megegyezik a mandarinnal.

The ortanique is a less complicated descendant. The orange and the tangerin the result of his natural crossroads. Looks out likewise onto exterior, than the ponkan, and his flavour similarly with sweet, balanced acid smack. His aromatic meat is bő levű and crisp one likewise. His peeling but heavier, but little in him the seed. (The plant breeders take pains for it to be attained the totally magnélküli state.) The ponkan similarly this mandarin hybrid it is distributed. In Jamaica indigenous. They tried out his growing in Florida and the South-African republic, not much with a success. Though Ortanique trees resist the boiling and dry weather, and the cooler nights are tolerated. He feels well however in Greece and on Ciprus szigetén. They grow it in noon Spain more newly since saleable fruit is tall on a price. His capital recording market: England, Australia and New Zealand. The branches of his tree are thorny fairly much. His manner of application is equal to the tangerine.

A szatszuma és a pomeló természetes úton létrejött kereszteződésének eredménye az ugli[171], melynek őshazája Kelet-India. Formája és íze a pomelóhoz hasonló, de annál kisebb méretű. Könnyen leválasztható héjának színe is sötétsárga, és durva, rücskös felületű. A pomelóhoz hasonlóan ennek is vannak kicsúcsosodott tetejű, harang alakú változatai. Ugyanolyan vastag héjú, mint a pomeló, de a húsa nem annyira savas. Szüretelési idejét nehéz meghatározni, mert amíg éretlen, savanyú, ha meg túlérik, hamar kiszárad. Ezért nem exportképes. Egyelőre még csak a termőhelyén, Puerto Rico hegyvidékén ismert a csironja[172]. Ez a vadon termő gyü­mölcs a narancs és a grépfrút természetes kereszteződéséből származik. Szerencsésen ötvözi magában mind­két fa összes értékes tulajdonságát. Sárga színű, lapított gömb alakú termése a grépfrúttal megegyező méretű, és a narancshoz hasonlóan édes. A leve kellemes, üdítő. Könnyen lefejthető héja, nagy gerezd­jei, és finom aromás húsa következtében ez az egzoti­kus gyümölcs ígéretes jövő előtt áll. A citrusfélék közötti hibridizációnak se vége, se hossza. Először a természet majd a növénynemesítők bővítették a választékot. Ők is keresztezték a narancsot a grépfrúttal, melynek eredménye az oranzseló lett. Sem ízben, se alakban nem különbözik jelentősen a csironjától.

The szatszuma and the pomeló came into existence for his crossroads on a natural road his result the ugli, the original homes of which East Indias are. His form and his flavour the pomelóhoz similar, but it with a smaller size. The colour of his shell which can be detached easily sötétsárga, and with a rough, rough surface. The pomelóhoz they are for this similarly culminated roof, the shaped variants of a bell. With a thick shell just like that, than the pomeló, but his meat not so much acid. His vintaging time heavy to define, because immature, sour, if overripens, withers soon. Because of this not exportable. The chironja is known on his pistil place, the highlands of Puerto Rico only yet temporarily. This fruit growing wild derives from the natural crossroads of the orange and the grapefruit. He melds all of the valuable characteristics of both tree luckily alone. His flattened spherical crop with a yellow colour with the size being equal to the grapefruit, and similarly to the orange sweet. His juice pleasant, soft drink. Easily can be peeled off hawk, his big cloves, and this exotic fruit stands before promising future as a result of his delicate aromatic meat. the end of the hybridization between the citrous, neither his length. First the nature the plant breeders expanded the choice then. They opposed it the orange with the grapefruit, the result of which the oranzseló was. Neither in a flavour, neither the chironja does not differ in a shape significantly.

Mivel ezek a citrushibridek meglehetősen újak, és a különféle változatok szerteágazóak, sokszor még a szakemberek sem ismerik ki magukat közöttük. Ennek a helyzetnek tudható be, hogy a szakirodalomban szinte minden forrás más-más citrusfélét jelöl meg kiinduló alanyként. Ezért sok helyen a szatszumát, a tangerint, a tangelót és a tangort egyszerűen mandarinváltozatként jelölik. Nem teszi könnyebbé a helyzetet, hogy ezek a változatok egymás között is hibridizálódnak, elfajzanak, így botanikus legyen a talpán, aki eligazodik ebben a dzsungelben. Növelik a zűrzavart a termő fákról közölt fényképek. A fotós ugyanis ritkán érkezik a helyszínre gyümölcsszüret idején. Először minden mandarinfajta zöld, majd sárga, és csak az érés legutolsó fázisában alakul ki a jellegzetes színe. Egy félig érett mandarinhibridről lehetetlenség megállapítani, hogy melyik fajtához tartozik.

With what these the citrushibridek quite new, and the various variants branch, even the specialists do not know even their way round themselves between them many times. For this situation can be attributed, that all sources mark a different citrous as an initial subject quasi in the literature. Because of this on much place the szatszumát, the tangerint, the tangelót and the tangort mark it as a tangerine variant simply. Easier one's does not make the situation that these are the variants between each other hybridize, resemble, let there be a botanist, who finds his way in this jungle, on his sole in this manner. The photographs published of the yielding trees increase the chaos. The photographer comes to the site rarely on the time of fruit vintage. First all tangerine green one, then yellow, and his characteristic colour takes shape in the last phase of the ripening only. Mandarinhibridről ripened until a half impossibility to establish which kind he belongs to.

A laikus vásárló sincs könnyű helyzetben, ha ezeket a hibrideket meg szeretné különböztetni egymástól. Egyrészt azért, mert mind ízre, mind kinézetre nagyon hasonlítanak egymásra, másrészt léteznek a szokásostól elütő változataik, amelyek viszont egyáltalán nem hasonlítanak az alapváltozatra. A sötétpiros héjú, kicsúcsosodó tetejű hibridnek pl. lehetnek narancsszínű és lapított gömb alakú változatai is. Az is lehet azonban, hogy ezek az eltérések a rossz fajtaazonosítás következményei. Így ne csodálkozzunk azon, hogy nem egy esetben a kereskedő sem tudja, hogy mit árul.

The lay customer is not in an easy situation if he would like to distinguish these hybrid ones from each other. On the one hand because of that, all of them dared onto a flavour, all of them resemble an appearance very much onto each other, their variants differing from the usual one, which do not resemble the basis variant altogether on the other hand, exist on the other hand. The one with a crimson shell, culminating roof for hybrid one e.g. he may have orange and flattened spherical variants. It may be it however that these differences are the consequences of the bad allied. Let us not be surprised at it in this manner, that not the dealer does not know what he sells in a case.

A nagyüzemi termesztés, az egymás közel telepített ültetvények közötti elfajzás következtében a mandarin is úgy járt, mint a narancs. A szabályos gömb alakú mellett megjelent a kicsúcsosodott-, a begyűrődött tetejű narancs, a vérnarancs, és ezek keveréke. Héjának színe is igen változatos, a sötétsárgától a vörösig terjed. A világosabb színűek többnyire enyhén lapított gömb alakúak. Szicíliában termesztenek egy olyan narancsfajtát, amely mélyvörös héja alapján inkább tekinthető tan­gornak, mint narancsnak. Gerezdjeinek színe is különleges. Nem sötétsárga, mint a közönséges narancsé, és nem is sötétvörös, mint a vérnarancsé, hanem élénk, szinte világító piros. Már a citrusfélék magja sem tekinthető megbízható támpontnak. A fogyasztó ugyanis nem szeret bíbelődni a mag­vakkal, ezért a növénynemesítők sorra állnak elő a különböző gyümölcsfajták magtalan változataival. A fajtaazonosítók tehát nincsenek könnyű helyzetben, és a későbbiekben ez az állapot tovább fog romlani. Hedonista társadalmunk ugyanis egyre rafináltabb ízekre vágyik, ami azt fogja eredményezni, hogy a hibrideket tovább keresztezik más hibridekkel, melynek eredményeként már a termelő sem tudja majd, hogy valójában mit termel.

The large scale firm growing, it each other the tangerine was due in that manner as a result of a degeneration between plantations installed close, than the orange. Appeared beside the regular spherical one the culminated-, the tucked roof orange, the blood orange, and these his mix. The colour of a hawk most diverse, the sötétsárgától extends to the red one. The ones with a clearer colour are spherical ones flattened mildly mostly. An orange one that is dark red based on a hawk rather is grown in Sicily can be considered tangornak, than for an orange. The colour of his cloves special. Not sötétsárga, than that of the vulgar orange, and not too crimson, than that of the blood orange, but active, quasi lighting red one. Already the seed of the citrous can be considered for a reliable footing. The consumer the plant breeders come up with the seedless variants of the different fruit ones it after the other because of this since he does not like to take great pains over the seed. The allied ones so they are not in an easy situation, and this state will be deteriorating long in the later ones. Hedonist our society what will yield the result that the hybrid ones are crossed over with other hybrid ones long, as the result of which the producer does not know it then already, desires increasingly more cunning flavours, hogy valójában mit termel.

A narancsfélék sajátos változata a majomnarancs[MCDLII]. Kis lombhullató fa vagy cserje. Magassága: 2-8 méter. Elágazó ágain erős, hegyes tüskék találhatók. A 5-12 cm átmérőjű gömbölyű gyümölcsét tojáshéjszerű kemény réteg borítja. Alatta húzódik meg a 3-4 mm vastag narancshéj. Húsa nem oszlik gerezdekre, hanem zselészerű, kocsonyás, lédús. Könnyen lehet fogyasztani, az íze azonban meglehetősen savanykás, de kellemes ízű. Rokon fajtájának a tüskés majomnarancsnak[MCDLIII] a héja apró fehér foltokkal pettyezett, és puhább. (Sárgára érve ez a foltosság eltűnik.) Ezt a változatot jobban kedvelik, mert a húsa jóval édesebb. Mindkét fajtát többnyire nyersen fogyasztják, de frissítően savanykás ízű gyümölcslevet is készítenek belőle. (Ilyenkor nem hámozzák meg, hanem lyukat vágnak az oldalán, és kinyomják belőle a húsát.) Főzve is fogyasztják, és alkoholos italt erjesztenek belőle.

The monkey orange is the specific variant of the orange ones. You are a little deciduous tree his tan. His altitude: 2-8 metres. His branching branches strong, pointed thorns can be found. An eggshell-like hard layer covers his round fruit with a diameter of 5-12 cm. Hides under it the 3-4 mm of thick orange peel. His meat does not break down into cloves, but jelly-like, gelatinous, succulent. It is possible to take it easily, his flavour but with a quite sourish but pleasant flavour. For a relative's kind the shell of the thorny monkey orange with tiny blind spots spotted, and softer. (This patchiness disappears getting onto yellow one.) They like this variant better because his meat is much sweeter. Both kinds are taken rawly mostly, but fresh juice with a sourish flavour is prepared from him. (It is not peeled at this time, but they peck a hole in his side, and it is pressed out from him his meat.) Cooked too it is taken, and an alcoholic drink is fermented from him.

Őshazája Afrika, ahol a majmok nagyon szeretik. Héjuk színe kezdetben zöld, majd teljesen megérve okkersárgává válik. Húsuk színe is változó. Éretten narancssárga, túlérve világosbarna lesz. Belsejükben számos kemény, barna mag található, melyek mérgezők. (Elliptikus, lapos magjainak hossza max. 2 cm. Éretlenül a húsa is mérgező.) A majomnarancsot ültetvényeken nem termesztik. Csak a vadon növő fák termését szedik le, és a helyi piacokon árusítják. Gyökere, levele, kérge gyógyhatással rendelkezik. Fájából szerszámnyelet, bútorokat készítenek.

Africa is his original home where the monkeys love it very much. The colour of their shell initially green, becomes ochre ripening totally then. The colour of their meat is changing. Maturely orange, will be light brown overripening. Their inside several hard, brown seed can be found, which poisonous ones. (The length of his elliptical, flat seed max. 2 cm. Immaturely his meat poisonous.) They do not cultivate the monkey orange on plantations. Trees increasing on the game only collect his crop down, and it is sold on the local markets. A curative effect is at disposal of his root, his letter, his bark. His tree a helve, furnitures are prepared.

A mindenki által kedvelt mangó[173] vagy indiai mangó általában öklömnyi méretű, de vannak néhány dekagrammos, és több kilós változatai is. Többnyire ovális, de lehet vese, szív vagy gömb alakú is. Általában kissé lapított. Vékony, viaszos héjának a színe a sárgától a pirosig változó. Alatta a húsa sárga, édes, lédús és egyetlen nagy, kagyló alakú magot tartalmaz. Vannak narancssárga húsú fajták is. Íze a sárgabarack és az ananász keveréke. Az aromás íz kellemes illattal párosul. A trópusi gyümölcsök közül az egyik legfinomabb. Széleskörű piaci értékesítését a magas ára akadályozza. A termőhelyén azonban olcsón beszerezhető, így a mangó a narancs és a banán után a világ harmadik legnagyobb mennyiségben termelt trópusi gyümölcse. A legnemesebb, legfinomabb fajtája a Fülöp-szigeteken terem. Fogyasztásának legcélszerűbb módja, hogy meghámozzuk, és az óriási magja körül szeletekben levágjuk a húsát. Előtte azonban ajánlatos lehűteni, mert így nem lép fel semmilyen kellemetlen utóíz. Az őszibarackhoz hasonlóan konzerválható is. Szeletelve, szárítva aszalható. Kompótot, zselét, lekvárt is főznek belőle. A belőle készült rostos mangónektár közkedvelt ital. Őshazájában, Indiában csatnit (fűszeres lekvárt) készítenek belőle. Egyébként pörkölve a féltenyérnyi méretű magbele, is ehető. A mangó virágja szintén fogyasztható.

The mango or indian mango liked by way of everybody generally with a fistful size, but they are some decagramme ones, and the variants of more one kilogram weight. Mostly oval, but there may be a kidney, a heart or spherical one. He skulked slightly generally. The colour of his thin, waxen shell from the yellow one until the red one variable. Under it his meat yellow, sweet, succulent and one single big one, a mussel imply a shaped seed. There are kinds with orange meat. The apricot and the mix of the pineapple are his flavours. The aromatic flavour is accompanied by a pleasant fragrance. From among the tropical fruits one of the superfine ones. His tall price hinders his wide-ranging market realization. His pistil place but cheaply available, in this manner the mango the world produced in third largest quantity after the orange and the banana his tropical fruit. His most noble, superfine kind grows on Philippines. The most expedient manner of his consumption, that we peel it, and we chop off his meat in your wind around his enormous seed. Before it but advisable to cool down, because an any kind of unpleasant aftertaste occurs in this manner. Similarly to the peach can be preserved too. Sliced, dried can be dried. Compote, jelly, marmalade are cooked from him. The fibrous mango nectar was made of him popular beverage. In his original home, India chatni (spicy marmalade) prepare from him. Roasted anyway the half palm size his seed intestine, too edible. The flower of the mango likewise can be consumed.

A több mint ötven mangófajta kevésbé ismert változata a szürke mangó[174]. Gömbölyded termése nem lapított, 9-16 cm hosszú és 7-12 cm átmérőjű. Ennek héja nem ehető, mert 4-5 mm vastag, és ragacsos. Felülete fénytelen, sima. A színe olajzöld, teljesen megérve barnába hajló, gyakori foltokkal. Lágy, bő levű terméshúsa kissé fanyar, de kellemesen édes. Illata meglehetősen intenzív, sőt büdös, ezért a duriánhoz hasonlóan sokan házuk falain kívül tárolják. Nyersen fogyasztva vastagon kell meghámozni, hogy a héj alatt meghúzódó, szájszerveket irritáló keserűanyagtól megszabaduljunk. Jelentős mennyiségű C-vitamint, kalciumot és foszfort tartalmaz. Kb. 8 cm hosszú, fehér színű, erősen rostos, ovális magja van. Mivel fája az indiai mangóhoz képest kevésbé igényes, sok helyen termesztik. Fő termőterülete Délkelet-Ázsia csapadékos területei. Külföldre nem szállítják, mert jóval intenzívebb a terpentines mellékíze, mint a kommersz indiai mangónak. A terméshelyén is jobbára hőkezelve fogyasztják, párolt feltétként, vagy sós-ecetes savanyúságokat csinálnak belőle. Nyers gyümölcssaláta készítésekor kesernyés mellékízétől úgy szabadulnak meg, hogy hámozás és darabolás után sós vízben megmossák, vagy sózott vízbe áztatják.  

More than fifty mango ones the grey mango is his less known variant. His roundish crop did not skulk, 9-16 cm long and with a diameter of 7-12 cm. The shell of this cannot be fed, 4-5 dared mm thick, and gluey. His surface dim, flat. His colour with olive-green, frequent patches leaning to brown one coming to maturity totally. His soft, crop meat with baggy Lev slightly acrid, but pleasantly sweet. His fragrance quite intensive, indeed smells bad, because of this the durian many people store it on their house's walls without similarly. It is necessary to peel it taken rawly thickly, that under the shell lurking, bitter substance irritating mouth organs let us get rid. He contains a considerable amount C-vitamin, calcium and phosphorus. Cca. 8 cm with a long, white colour, he has a fibrous, oval seed strongly. They cultivate it on much place since his tree is less demanding compared to the Indian mango. His capital crop land Southeast Asia's wet areas. It is not transported onto foreign countries because his turpentine smack is much more intensive, than for the commerce Indian mango. His crop place mostly hőkezelve it is taken, as a stewed slice of meat, or salty-acetic sournesses are made of him. They get rid of his tart smack in such a way at the time of the making of a raw fruit salad that it is washed in salty water after peeling and slicing, or salted it is soaked in water.

Ugyancsak terpentin mellékízű és erősen rothadás szagú az illatos mangó[175] vagy kwini. Alakja hasonlít az általánosan ismert rokonához. Ennek oka, hogy a kwini az indiai mangó és a szürke mangó hibridizálásából származik. Nevét fájának intenzív illatú virágzatáról kapta. Termőhelyén már messziről érezni a szagát. Főleg Kelet- és Dél-Ázsiában termesztik, ahol a piacokon rengeteget adnak el belőle. Kb. 2 mm vastag, zöld színű, fénytelen héján barnás foltok találhatók. Bő levű gyümölcshúsa nagyon lágy és rostos. Színe a kénsárgától a sötét narancsig terjed. Édes, zamatos íze gyantás aromával párosul. Maró hatású, bőrirritáló leve miatt a héját gondosan el kell távolítani. Éretlenül is használják, a currynek nevezett étel és különféle édességek savanyítására. A lapos fehér kőmag itt is erősen tapad a gyümölcshúshoz. Ugyanúgy fogyasztják és használják, mint a szürke mangót. Ezt a változatot sem exportálják. A kb. 5 × 3 centiméteres ovális magjának megszárított beléből fűszerlisztet állítanak elő.

Likewise turpentine smack and rotting strongly smell or the kuini or kuwini. His shape is similar to his relative known universally. The reason of this, that the kwini the Indian mango and the grey mango hybridizing originates. His name from the inflorescence of his tree with an intensive fragrance last. His pistil place already from afar to smell his smell. Mainly east and it is grown in noon Asia where a forest is sold at the markets from him. On cca. 2 mm of thick, dim hawk with a green colour brownish patches can be found. His sarcocarp with baggy Lev very soft and fibrous. His colour extends to the dark orange from the sulphur-yellow one. A sweet, his succulent flavour are accompanied by resinous aroma. With a corrosive effect, leather irritating it is necessary to remove his shell carefully because of his juice. It is used immaturely, the curry and various sweets souring. The flat white stone seed adheres to the sarcocarp strongly here. It is taken likewise and it is used, than the grey mango. This variant is not exported. From his intestine dried of the cca. 5 × 3 of centimetre oval seed spice flour is manufactured for.

Még kevésbé elterjedt a pompás mangó[176]. Szintén tojás alakú, de kisebb méretű, mint a közkedvelt változata. Enyhén lapított, hossza max. 12 cm. Kb. 2 mm vastag szürkészöld héja kissé fényes. Teljesen megérve barna foltok előfordulhatnak rajta. Csak teljesen megérve édeskés. Alapvetően savanyú íze itt is terpentines mellékízzel párosul. Fehér terméshúsa nem rostos, és kemény, fényes, bab alakú, fehér színű magja nem tapad hozzá. Nagyon zamatos húsát főleg gyümölcssalátákhoz vagy fűszeres krémekhez, mártásokhoz használják. Délkelet-Ázsiában a csatni kedvelt alapanyaga, és konzervált formában piacon árulják. Éretlenül leszedve savanyúságot is készítenek belőle.  

The magnificent mango spread less yet. Likewise egg with a shaped but smaller size, than his popular variant. Skulked mildly, his length max. 12 cm. The shell of cca. 2 mm of thick greyish green is slightly bright. Brown patches may occur on him coming to maturity totally. Coming to maturity totally only sweetish. His sour flavour is accompanied by turpentine smack here fundamentally. His white crop meat not fibrous, and hard, bright, the seed of bean with a shaped, white colour does not stick to it. They use his very succulent meat for fruit salads or spicy creams, sauces mainly. In Southeast Asia the popular stock of the csatni, and it is sold on a market in a preserved form. Immaturely taking sourness is prepared from him.

A körte vagy inkább vízcsepp alakú, 3-6 cm hosszú gandária[177] héja sárga vagy narancsszínű. Enyhén fényes, vékony és sima. A narancssárga színű terméshúsa igen zamatos, és a nagyon savanyútól az édesig terjed. Éretlenül ragacsos tejnedvet tartalmaz. A közepén egy nem túl nagy, ovális mag található. Színe vörösesbarna, és fényes. Mérete max. 4 × 2 cm. Érdekessége, hogy a szélén erősen összenőtt a gyümölcshússal, de másutt szabadon áll az üregében. Jobbára nyersen fogyasztják, de ebből a gyümölcsből is gyakran készítenek csatnit, befőttet és lekvárt. Éretlenül leszedve fűszermártáshoz (sambal) használják. Ecetben, savanyúságként eltéve szintén közkedvelt. Zsenge leveleit nyersen is fogyasztják, és fejfájás ellen borogatásként használják. Főleg Délkelet-Ázsiában termesztik. A házi kertek kedvelt gyümölcstermő és árnyékot adó fája. A magról nevelt fa 8-10 év után fordul termőre, de utána évente akár 200 kg termést is hozhat.

Or the pear rather water drop shaped, the shell of 3-6 cm of long gandária yellow or orange. Mildly bright, thin and flat. His crop meat with an orange colour most succulent, and it extends to a sweet from the very sour one. He contains gluey latex immaturely. His middle an not too big, oval seed can be found. His colour reddish brown, and bright. His size max. 4 × 2 cm. His interest, that grew together with the sarcocarp strongly on his edge, but consists in his cavity freely elsewhere. It is taken rawly mostly, but from this fruit often prepare chatni, canned fruit and marmalade. Immaturely taking to spice sauce (sambal) it is used. In vinegar, as sourness putting likewise popular. His young leaves are taken rawly, and it is used against headache as a compress. It is grown in Southeast Asia mainly. The home-made gardens popular gyümölcstermő and his tree giving a shade. Foster tree turns after 8-10 years onto a pistil from the seed, but may yield 200 kg of crop even annually then.

A gandariát sokan összetévesztik a tojásfa gyümölcsével. Valóban nagyon hasonlít a kanisztel csúcsos változatára, nem csak kívül, hanem belül is. Az egyetlen szembeötlő különbség köztük, hogy a gandária tetején, a szára körül megmaradnak az egymást átfedő kerekded, kb. 7 mm hosszú csészelevelek, míg a ka­nisz­tel szártöve csupasz. Rokon faja a szilvamangó[178], melynek hossza max. 2,5 cm. Nevét onnan kapta, hogy külsőre a szilvához, ízre pedig a mangóhoz hasonlít. De nagyon savanyú, ezért éretlenül szedik le, és zöldségként fogyasztják. Létezik azonban egy édes fajtája is, ami nyersen is ehető. A mariannszilvával ellentétben a fa ágain nem csoportosan, hanem hosszú szárakon, egyesével vagy kettesével terem. Narancssárga húsába egy meglehetősen nagy mag ágyazódik be. Gyakran összetévesztik a mariannszilvával. A mariannszilva azonban kisebb, és szilvaízű. Lombhullató fája főleg Malajziában fordul elő.

The gandariát many people mistake it for the fruit of the egg tree. Resembles the peaked variant of the kanisztel very much really, not only without, but within. The only conspicuous difference between them, that they remain on top of the gandária, around his stem it each other overlapping round one, cca. 7 mm long sepals, while the stem stem of the canistel is bare. His related race the yellow skin plum mango, the length of which 3-7 cm. His name from there last, that onto exterior to the plum, onto a flavour is similar to the mango though. But very sour, one is not had because of this take, and it is consumed as a vegetable. The kind of a sweet, which is edible rawly, exists however. The Marian plum in a contrast on the branches of the tree not in groups, but on long stems, yields with his it or two one's. His orange meat a quite big seed embeds. It is mixed up often the Marian plum. The Marian plum but smaller, and plum flavour. His deciduous tree is found in Malaysia mainly.

Nyugat-Afrikában őshonos az afrikai mangó[MCDLIV] vagy vad mangó. Fájának magassága elérheti a 30 métert is. Bőven termő gyümölcse zöld színű, és úgy néz ki, mint egy kis mangó. Hossza csupán 4-6 cm, vastagsága 4-5 cm. (Nem rokona a gyümölcsként igen kedvelt indiai mangónak.) Teljesen megérve héja sárgává válik. A gyümölcshús sárga, rostos, és nagyon finom. Belsejében egy nagyméretű, lapos kőmag található, amit dika diónak neveznek. Ez a dió ehető magbelet tartalmaz, amit péppé zúzva, levesek, kulináris szószok sűrítésére használnak. Sajtolással tápláló és hidratáló növényi vaj nyerhető belőle. Ezért bőrápolásra is kiváló. A nyugati országokban főleg testsúlycsökkentésre használják. A belőle készített étrendki­egészítő csökkenti az éhségérzetet, és hosszú ideig biztosítja jóllakottság érzetét. Segíti a felesleges zsírszövetek elégetését, és igen intenzív antioxidáns. Erős konkurenciája az acai bogyót tartalmazó fogyást segítő készítményeknek. Emellett csökkenti a koleszterinszintet, szabályozza a glükóz szintjét a vérben, és segít megszabadulni a mérgező anyagoktól. Termőhelyén az afrikai mangót főleg nyersen fogyasztják, vagy zselét, lekvárt, gyümölcslevet és bort készítenek belőle. A gyümölcshúshoz erősen tapadó magja 25-38 mm hosszú, 17-27 mm széles, 8-12 mm vastag. Magbele pörkölve is igen kedvelt. Gyökere, kérge és levelei gyógyhatással rendelkeznek. Kemény fáját az építőipar használja.

The African mango or wild mango are indigenous in West Africa. The altitude of his tree may reach the 30 metres. His fruit yielding richly with a green colour, and looks so, than a little mango. His length only 4-6 cm, his thickness 4-5 cm. (Unrelated as the fruit for most popular Indian mango.) His shell becomes yellow coming to maturity totally. The sarcocarp yellow, fibrous, and very much it's good. His inside a large, flat stone seed can be found, that dika for walnut enter sporting event. This walnut contains an edible seed intestine, that smashed to mash, soups, culinary sauces are useful for his condensation. Moisturising vegetal butter nourishing with compression can be won from him. Because of this onto skincare excellent. They use it for a bodyweight reduction mainly in the western countries. The from him a prepared diet accessory reduces the hunger sensation, and insures the sensation of satiety until long time. Helps in the burning of the unnecessary adipose tissues, and most intensive antioxidant. His strong competition the acai berry for artefacts helping in decrease containing. Reduces the cholesterol level beside this, the glucose regulates his level in the blood, and helps to get rid of the poisonous substances. The African mango is eaten rawly mainly on his pistil place, or jelly, jam, juice and wine are prepared from him. His seed adhering to the sarcocarp strongly 25-38 mm long, 17-27 mm wide, 8-12 mm thick. His seed intestine roasted too most popular. A curative effect is at disposal of his root, his bark and his letters. The building industry uses his hard tree.

Az arany mombinszilva[179] vagy tahitiszilva, illetve hivatalos nevén az ambarella tojásdad alakú termése 2-10 darabos laza fürtökben lóg az ágakon. A bogyók hossza elérheti a 9 centimétert is. Sima fénytelen és kissé szemölcsös héja a mangóhoz hasonló, de annál keményebb. A kb. 2 mm vastag héj éretten aranysárga, barna foltokkal. C-vitaminban gazdag gyümölcshúsa fehéres vagy sárgászöld. Tömör, de nedvdús. Az íze édeskésen savanyú, néha kissé gyantás mellékízzel. Csak teljesen megérve válik édessé, és veszíti el savasságát. Ekkor nagy mennyiségű cukor halmozódik fel benne. A rokonaihoz képest nem túl illatos. Éretten meghámozzák, és nyersen eszik. Cukorral felfőzve lekvárt, zselét vagy rostos levet készítenek belőle. Éretlenül leszedve párolják, és zöldségként fogyasztják, vagy cukros ecetben tartósítják. (Ezeknek a példányoknak a héja zöld, és a helyi piacokon is árusítják.) Fűszerező, ízesítő adalékként szintén használják. Ennek az egymagvú gyümölcsnek is viszonylag nagy, kb. 2,5 cm hosszú, ovális, fehéres kőmagja van. Felülete nem sima, hanem szőrös, tüskés. Ezek a kemény, rostos nyúlványok beágyazódnak a terméshúsba. A karcsú, görbült tüskék alatti magbele semmire sem jó. Savanyú ízű leveleiből azonban salátát készítenek, vagy párolva főzelékként fogyasztják.

Or the golden mombinszilva tahitiszilva, concerned on his official name the ovate shaped crop of the ambarella 2-10 hang down from the branches in bitty loose curls. The length of the berries may attain the 9 centimetres. Sima dim and slightly warty shell is similar to the mango, but it harder. The cca. 2 mm of thick shell maturely with golden yellow, brown patches. In C-vitamin his rich sarcocarp or whitish yellowish green. Brief, but succulent. His flavour sweetish sour, sometimes with slightly resinous smack. Becomes sweet coming to maturity totally only, and loses his acidity. A big amount of sugar accumulates in him at this time. His relatives not too fragrant. It is peeled maturely, and eats rawly. With sugar cooking marmalade, jelly or fibrous juice are prepared from him. Immaturely taking it is steamed, and it is consumed as a vegetable, or in sugary vinegar it is conserved. (The shell of these copies green, and it is sold on the local markets.) Seasoning, flavouring it is used as an additive likewise. It is relatively big for single-seeded fruit for this, he has cca. 2,5 cm of long, oval, whitish stone seed. His surface not flat, but szőrős, thorny. These hard, fibrous spurs embed into the crop meat. The slender one, his seed intestine under thorns bent to nothing good. His leaves with a sour flavour a fresh fruit is prepared however, or steamed as a vegetable dish it is taken.

A gandária rokona a mariannszilva[180], ennek ellenére inkább a szilvamangóhoz hasonlít. Ezért sokszor össze is tévesztik őket. Csupán annyiban különbözik a szilvamangótól, hogy héjának színe egyenletes aranysárga. Sárga, üveges gyümölcshúsának állaga, és íze is hasonló. Finom, édes, kissé savas mellékízzel. Egyébként két fajtája van, az egyik nagyon édes, míg a másik meglehetősen savanykás. Főleg nyersen fogyasztják. Nagy, fehér tüskés magja belekapaszkodik a pulpába, rostos nyúlványait nehezen lehet elválasztani tőle. A hosszúkás, ovális kőmag itt a gyümölcs túlnyomó részét kitölti. Jellegzetessége, hogy a magbele lila, ezért a legtöbb fotón kettévágva látható. Főleg Thaiföldön, Malajziában és az indonéz szigetvilágban termesztik. Ebből a régióból származik a szakirodalom által használt maprang név is.

The relative of the gandaria the Marian plum, is similar to the plum mango rather despite this. They mix them up many times because of this. Differs from the plum mango in only so much, that the colour of his shell even golden yellow one. The consistence of his yellow, glassy sarcocarp, and his flavour similar. With delicate, sweet, slightly acid smack. He has two kinds anyway, one of the very sweet ones, while the other one is quite sourish. They take it rawly mainly. His big, white thorny seed clings to it the pulpába, his fibrous spurs may be difficultly to separate from him. The longish, oval stone seed fills the predominant part of the fruit here. His characteristic, that his seed intestine purple, cut into two on most photos because of this visible. They cultivate it on Thailand, in Malaysia and in the Indonesian archipelago mainly. Derives from this region by way of the literature was useful maprang name.

Az imbu és a sárga mombinszilva természetes hibridizációjával született az umbu mombin[MCDLV] vagy bahaia. Kis fája legfeljebb 6 méter magas, széles lombkoronával. Jellegzetessége, hogy megőrzi a gyökérben lévő vizet, és akár ezer liter tárolására is képes. Élettartama magas, elérheti a 100 évet is. Brazíliában széles körben termesztik. Egész évben terem, ezért a száraz évszakban is ellátja a helyben lakókat táplálékkal. Bőre narancssárga, ezért külsőleg inkább hasonlít a mombinszilvához, mint a zöld héjú imbuhoz. Savanykás íze kellemes, aromás, étvágygerjesztő. Többnyire nyersen fogyasztják. Zselék, lekvárok, fagylaltok és jégkrémek gyakori alapanyaga. Gyakran készítenek belőle mártást a tenger gyümölcseihez. Salátákban és vinaigrettekben is kedvelt adalékanyag. A szállítást, raktározást nem bírja, ezért csak helyben fogyasztják. Pulpája azonban szárítva tartósítható, vagy gyümölcsleveket készítenek belőle.

The umbu mombin or bahaia was born with the natural hybridization of the imbu and the yellow mombin péum. At most 6 metres are his little trees with a tall, wide foliage. His characteristic, that preserves the water in the root, and a thousand litres are capable of storing him even. His lifetime tall, may attain the 100 years. They grow it in Brazil in a wide circle. Grows in a whole year, supplies the ones living in the place with food in the dry season because of this. His leather orange, the mombinszilvához is similar rather externally because of this, than the imbuhoz with a green shell. His sourish flavour pleasant, aromatic, appetizer. They take it rawly mostly. Jellies, the frequent stock of jams, ice-creams and ice creams. Often prepare from him sauce to the fruits of the sea. In lettuces and vinaigrettekben popular additive. Does not endure the transport, storage, it is taken locally only because of this. Pulpája dried however can be conserved, or juices are prepared from him.

Az ambarella rokon faja a sárga mombinszilva[181] szintén tojásdad alakú, de jóval kisebb méretű. Legfeljebb 4 cm hosszú, és üveges, aranysárga színű. Vékony, tömör héja sima és fényes. Teljesen érett állapotban íze és állaga nagyon hasonlít a kontinentális sárga szilvához. Gyümölcshúsa lédús, sötét­sárga, és édeskésen savanyú. Intenzív illatú, és jóízű szilva. Fehérje és cukortartalma kiemelkedő. Jelentős mennyiségű B1- és C-vitamin található benne. Ugyanúgy használják, mint mi a hosszú szilvát. Nyersen fogyasztják, vagy lekvárt főznek belőle. Kisajtolt levéből üdítőital és fagylalt is készül. Sokan ecetes, sós lében gyakran savanyítják. A viszonylag nagy magja miatt kevés a gyümölcshúsa. Ovális magja 1,5-3 cm hosszú. A termésfelesleget takarmányként hasznosítják. Disznókat és marhákat etetnek vele. Ezért Indiában disznószilvának is nevezik. Nem exportálják, mert vékony héja miatt könnyen zúzódik, és hamar romlik. A sárga mombinszilva gyógyhatással is rendelkezik. A természetgyógyászatban fájának minden részét használják. Dél-Amerikában az indiánok házipatikának tekintették.

The related race of the ambarella the yellow mombin or hog plum or Spanish plum likewise with an ovate shaped but much smaller size. At most 4 cm with a long and glassy, golden yellow colour. Thin, brief hawk flat and bright. His flavour and his consistence are similar to the continental yellow plum very much in a totally mature state. His sarcocarp succulent, dark yellow, and sweetishly sour. Tasty plum with an intensive fragrance. Protein and his sugar content outstanding. A considerable amount B1 and C-vitamin can be found in him. It is used likewise, than we the long plum. It is taken rawly, or jam is cooked from him. A soft drink and ice-cream are made of his juice squeezed out. Many people in acetic, salty juice often sour. Little are his sarcocarp because of his relatively big seed. His oval seed 1,5-3 cm long. They utilize the crop excess as fodder. They feed pigs and cattle with him. They call it a pig plum in India because of this. It is not exported, dared because of his thin shell easily crushes, and is spoiling soon. A curative effect is at disposal of the yellow mombin. They use all of his parts as his tree in the alternative medicine. In South America the Indian ones home pharmacy considered.

A citromhoz hasonló méretű és alakú vörös mombinszilva[182] héja élénkvörös. Teljesen megérve lilába hajló lesz. Lágy, lisztes gyümölcshúsa nedvdús és enyhén rostos. Az íze édes, de kissé savas. Aromája a kesudióra emlékeztet. Az apró szemű fajtáknak fanyar mellékízük van. Ebben a szilvában is egy nagy, elliptikus kőmag található. Mérete elérheti a 3,5 centimétert is, így meglehetősen kevés terméshús veszi körül. A nagy méret oka, hogy csonthéja alatt 4-5 kis magbelet zár magába. A vörös mombinszilvát többnyire nyersen vagy szárítva fogyasztják, de cukorral felfőzve zselét és szirupot is készítenek belőle. Gyakran kandírozzák. Az éretlenül leszedett gyümölcs savanyúságként feldolgozva ugyancsak kedvelt. Mivel finomabb, mint a sárga változat, nagyobb mennyiségben termesztik. Ennek ellenére nem exportálják, mert csak éretten leszedve finom, és rövid ideig tárolható. Kissé nyújtott gömb alakú trópusi szilvafajta az ikakószilva[183]. Hossza kb. 4 cm. Héjának színe sárga vagy vöröses árnyalatú, de léteznek fehér és sötétkék, csaknem feketére érő változatai is. Vékony héja alatt fehéres színű, nem illatos gyümölcshús található, amely egy nagy, ovális magot zár körül. Frissen fogyasztják, és kedvelt kompótnyersanyag. A szubtrópusi országokban szintén termeszthető, mert fája az enyhe fagyokat is átvészeli.

To the lemon the shell of shaped red mombinszilva with a similar size carmine. Coming to maturity totally into purple one will be inclined. His soft, floury sarcocarp succulent and mildly fibrous. His flavour sweet, but slightly acid. His aroma reminds of the cashew nut. The kinds with a tiny eye have acrid smack. In this plum a big, elliptical stone seed can be found. His size may attain the 3,5 centimetres, quite little crop meat surrounds it in this manner. The reason of the large size, that encloses 4-5 little seed intestines under his stone. Or the red mombinszilvát rawly dried mostly it is taken, but with sugar cooking jelly and syrup are prepared from him. Often candy. The one is not had taken fruit digested likewise as sourness popular. With what more delicate, than the yellow variant, it is grown in a bigger quantity. It is not exported despite this, dared only maturely taking until delicate and short time storable. The ikakószilva is slightly provided spherical tropical plum one. His length cca. 4 cm. The colour of his shell with a yellow or reddish nuance, but his white and dark blue, variants getting onto coffee almost exist. Under a thin hawk with a whitish colour, not fragrant sarcocarp can be found, that encloses a big, oval seed. It is taken freshly, and popular compote raw material. His drawn tree which can be grown in the subtropical countries likewise survives the mild frosts.

Leginkább a sárga mombinszilvához hasonló gyümölcs a lapsi[MCDLVI]. Nepálban, Indiában, Kínában, Japánban őshonos, de megtalálható a legtöbb délkelet-ázsiai országban. Ez a gyorsan növekvő, lombhullató fa 20 méter magasra is felhúzódik. Kb. 3 cm hosszú gyümölcse szilva alakú, magas C-vita­min-tarta­lom­mal. Teljesen megérve bőre okkersárga lesz. Túlérve világosbarna foltok jelennek meg rajta. Belül egy tojás alakú nagy, világosbarna kőmag található, amely a mombinszilvához hasonlóan nagyon ragaszkodik az őt körülvevő pépes, kocsonyás gyümölcshúshoz. Megfőzve azonban leválik róla. A gyümölcs könnyen lehúzható vékony bőre ehetetlenül rágós. A kontinentális szilvákhoz viszonyítva vékony gyümölcshús rendkívül savanyú, de nagyon finom kellemes zamata van.

Mostly the yellow mombin plum similar fruit the lapsi. in Nepal, India, China, in Japan indigenous, but can be found in most Southeast Asian countries. This the quick growing, deciduous tree 20 metres onto tall one winds up. Cca. 3 cm of his long fruit is a plum with a shaped, tall vitamin C content. His leather will be ochre coming to maturity totally. Light brown patches appear on him overripening. From within an egg shaped big, light brown stone seed can be found, that the mombinszilvához insists on the pulpy, gelatinous sarcocarp surrounding him very much similarly. Cooked however detaches from him. The thin leather of the fruit which can be pulled down easily is tough inedibly. The exceptionally sour but very delicate pleasant flavour of a thin sarcocarp is compared to the continental plums.

Savanyúsága ellenére sokan nyersen eszik, de többnyire feldolgozzák. Savanyúságot, gyümölcstortát, zselét, fagylaltot, zamatos cukorkát készítenek belőle. Zölden ízesítőként használják. Gyakran aszalják. Jól eladható, tápláló gyümölcs. A nepáli piacokon a különleges narancshibridekkel azonos áron árulják. Gyógyhatással is rendelkezik. Javítja a vérkeringést, és magas az antioxidáns- tartalma. Fája értékes építőanyag. Bútokat, edényeket is készítenek belőle. Bőrszerű kérgéből kötelet gyártanak. Ültetvényeken is termesztik, és gyümölcsét exportálják. Kedvelt fafajta az erdőújra­telepítési programokban. Észak-Thaiföldön összefüggő gyümölcsösként telepítik őket. Nepálban pedig 450 000 facsemetét ültette különböző helyekre, 300-2000 méter tengerszint feletti magasságban. Sűrű lombkoronája megakadályozza az altalaj gyomosodását. Mivel szubtrópusi növény, nálunk nem termeszthető.

Many people eat it rawly despite his sourness, but it is digested mostly. Sourness, fruit cake, jelly, ice-cream, succulent candy are prepared from him. Greenly flavouring it is used. They dry it often. Nutrient fruit which can be sold well. On the Nepalese markets the special narancshibridekkel it is sold on an identical price. A curative effect is at his disposal. Repairs the circulation, and tall the content of the antioxidant. His tree valuable building material. Your sorrow, pots are prepared from him. They manufacture rope from his leathery bark. It is cultivated on plantations, and his fruit is exported. It is popular tree one in forest replanting programs. They install them as an orchard being related on north Thailand. In Nepal though 450 000 saplings planted it onto different places, in an altitude above 300-2000 metres of sea level. His thick foliage prevents it the subsoil getting weedy. With what subtropical plant, at us cannot be cultivated.

A kontinentális sárga szilva trópusi változata az amerikai sárga szilva[MCDLVII]. Lombhullató tüskés cserje vagy fa, melynek magassága elérheti a 10 métert is. Kedvezőtlen körülmények között sűrű, áthatolhatatlan bokor lesz belőle. Az ágait borító vékony, egyenes tüskék hossza max. 10 mm. Dél-Kaliforniától Észak-Argentínáig szinte minden dél-amerikai országban megtalál­ható. Afrika déli államaiban, Ázsia trópusi országaiban, Észak-Ausztráliában és Csendes-óceáni szigetvilágban is előfordul. Többnyire vadon nő, de sok helyen termesztik. Gyü­mölcse csak külsőre és ízben hasonlít az európai sárga szilvához. Hossza 1,7-3,5 cm, átmérője 1,5-3 cm. Belsejében egy nagy kemény mag van. Emiatt az ehető, lédús húsa nem túl vastag. Íze savanykás, de aro­más. Zamata a mandulára emlékeztet. Többnyire nyersen fogyasztják, vagy kompótot, konzerve­ket készítenek belőle. Túl sokat nem célszerű enni belőle, mert hashajtó hatású. Ázsiában a zsenge leveleit zöldségként használják. A man­dulaillatú levelek azonban cianidot tartalmaznak, ezért alaposan meg kell főzni, és nem szabad nagy mennyiségben fogyasztani.

The American yellow plum is the tropical variant of the continental yellow plum. His deciduous thorny tan or tree, the altitude of which may reach the 10 metres. A thick, impenetrable bush will be from him between adverse circumstances. The length of the thin, straight thorns covering his branches max. 10 mm. From a South California to north Argentina quasi everything which can be found in a South-American country. Africa appears in his noon states, Asia's tropical countries, north Australia and Pacific archipelago. Wilderness increases mostly, but it is cultivated on much place. His fruit only onto exterior and is similar to the European yellow plum in a flavour. His length 1,7-3,5 cm, his diameter 1,5-3 cm. There is a big hardcore in his inside. His edible, succulent meat is not too thick because of this. His flavour sourish, but aromatic. His flavour reminds of the almond. It is taken rawly mostly, or compote, tinned foods are prepared from him. Too much not expedient to eat some of him, drawn one with a laxative effect. They use his young letters as a vegetable in Asia. The leaves with an almond fragrance contain cyanide however, it is necessary to cook it thoroughly because of this, and it is not allowed to take it in a big quantity.

1,5-2,5 cm hosszú és 1,2-2 cm széles magjaiból olajat préselnek. Szappant és nem száradó kenőolajat készítenek belőle. A kozmetikai ipar bőrpuhítóként alkalmazza. (3%-os ximenia olaj tartalmú készítmény a bőr hidratáltságát 20 nap alatt 44%-kal növeli, és újrastrukturálja a bőrt. A szem környéki ráncok eltüntetésére is alkalmas. Kiemelkedő akné ellenes hatása. A törékeny, száraz haj hatékonyan kezelhető ximenia ola­jat tartalmazó samponnal.) Mandulaízű magjai nyersen is ehetők, de ciántartalmuk folytán hashajtó hatásúak. Levelei, tannintartalmú kérge és gyökere gyógyhatással rendelkezik. Létezik egy vörös bőrű változata is. Alakja, mérete és íze ugyanolyan, mint a sárga fajtáé.

1,5-2,5 cm long and 1,2-2 cm his wide seed oil is pressed. A soap and not drying lubricant are prepared from him. The cosmetic industry bőrsoftening applies it. (3%-os ximenia oil content artefact the hydrated of the leather under 20 days 44%-kal increases it, and structures the leather. The eye is suitable for removing neighbourhood wrinkles. Outstanding acne ellenes his effect. The fragile, dry hair ximenia which can be treated efficiently with a shampoo containing oil.) Mandulaízű his seed rawly edible, but their cyanide content with a laxative effect. A curative effect is at disposal of his letters, his bark with a tannin content and his root. A variant of his with red leather exists. His shape, his size and his flavour just like that, than that of the yellow kind.

Az amerikai sárga szilva vörös bőrű változatához hasonlít az afrikai savanyú szilva[MCDLVIII]. Tüskés cserje vagy kis fa, melynek magassága max. 6 méter. Afrikában őshonos, de már Ázsiában, Ausztráliában és Amerika szubtrópusi övezetében is megtalálható. A legtöbb helyen nem termesztik, a vadonban nő. Gyümölcse lédús, savanyú, de ehető. Ellipszis alakú, max. 3,5 cm hosszú és 2,5 cm átmérőjű. Jellegzetessége, hogy vörös bőrén gyakran apró fehér foltok láthatók. Kissé túlérve nyersen fogyasztják vagy konzervek, savanyúságok és üdítőitalok készülnek belőle. A háziasszonyok húsából lekvárt, dzsemet, zselét és süteményeket készítenek. (Magja erősen tapad a gyümölcshúshoz, ezért a könnyebb elválasztás érdekében feldolgozás előtt beáztatják.) A 65% olajtartalmú mag legfeljebb 2,5 cm hosszú, és 2 cm széles. A belőle kinyert olajat nem száradó kenőolajként és szappangyártásra használják. Olajára a kozmetikai-, sőt a gyógyszeripar is igényt tart. Az amerikai sárga szilvánál nagyobb levele, valamint gyökere, kérge és magja gyógyhatású.

The African sour plum is similar to the variant of the American yellow plum with red leather. His thorny tan you are little tree, the altitude of which max. 6 are metres. In Africa indigenous, but already in Asia, Australia and the subtropical zone of America can be found.  It is not cultivated on most place, is growing in the wilderness. His fruit succulent, sour, but edible. Ellipse shaped, max. 3,5 cm long and with a diameter of 2,5 cm. His characteristic, that his red leather often tiny blind spots visible. It is taken overripening rawly slightly you are tinned foods, sourness and a soft drink they prepare from him. From the housewives' meat jam, jam, jelly and cakes are prepared. (His seed adheres to the sarcocarp strongly, it is soaked before processing in the interest of the easier separation because of this.) The 65% seed with an oil content at most 2,5 cm long, and 2 cm wide. The oil obtained from him as not drying lubricant and it is used for soap production. His oil the cosmetic one-, indeed the pharmaceutical industry keeps a claim. At the American yellow plum his bigger letter, and his root, his bark and his seed medicinal.

A rózsaalma[XXIX], vagy mirtuszalma, vagy ahogy a szakemberek nevezik, a jambóza nem igazán zamatos, de azért kedvelt gyümölcs. Tojás alakú bogyós termése sárgászöld színű, és hossza nem nagyobb 4 centiméternél. Jellegzetessége az alján látható csészelevelek. A vékony, fényes héj alatt kb. 5 mm vastag sárgásfehér gyümölcshús található, ami édeskésen savanyú, és rózsaillatú. A többi helyet a kb. 2 cm átmérőjű barna, kemény, érdes héjú mag tölti ki, mely ehetetlen, mérgező. Pulpáját frissen és kandírozva egyaránt fogyasztják. Cukorral felfőzve a mi birssajtunkhoz hasonló desszertet készítenek belőle. A belőle főzött kompótot, lekvárt, zselét, szirupot citrommal dúsítják, hogy markánsabb legyen az íze. (Feldolgozása során nem hámozzák meg, mert a héjában levő pektintől zselés lesz a belőle készített lekvár.) Desztillált levéből értékes rózsavizet gyártank. Attraktív, csillagszóróhoz hasonló virágja miatt díszfaként is igen kedvelt.

The rose apple, or a myrtle apple, or the specialists enter sporting event, the jambóza not really succulent but fruit liked because of that. The shaped berries of egg with a yellowish green colour, and his length not bigger 4 centimetres. His characteristic the sepals which can be seen on his bottom. Under the thin, bright shell cca. 5 mm of thick jonquil sarcocarp can be found, what is sour sweetishly, and rose-scented. The seed with a brown, hard, rough shell with a diameter of cca. 2 cm, which is inedible, fills the rest of the place, poisonous. Pulpáját freshly and candying it is taken equally. With sugar cooking similar dessert is put on to our quince cheese from him. The from him cooked compote, jam, jelly, syrup it is enriched with lemon in order for his flavour to be sharper. (It is not peeled in the course of his processing, from a drawn pectine in the hawk will be jelly-like the from him prepared jam.) His distilled juice valuable rose-water factory tank. Attractive, a yes is similar to a sparkler as an ornamental tree because of his flower popular.

Mint a neve is mutatja a maláj szigetvilágban honos a malájalma[186]. Általában körte alakú, de vannak tojás vagy henger formájú változatai is. Mérete 5 és 10 cm közötti. A héja barnásvörös, sárgás foltokkal, vagy zöld pettyekkel, csíkokkal tarkított. Kissé viaszos bevonatú, de azért fényes, nagyon vékony, és nem húzható le. Nincs is rá szükség, mert héjastól is fogyasztható. A nem túl leveses fehér gyümölcshúsa almaszerű. Íze üdítő, de nem nagyon zamatos, almalére emlékeztető. A közepén egy kb. 3 cm átmérőjű, gömbölyded, kemény, barna mag található. A kontinentális almához hasonlóan többnyire nyersen fogyasztják, de ebből is gyakran készítenek kompótot, süteményeket, va­lamint lekvárt és gyümölcszselét. Ezt a fajta almát is általában szegfűszeggel és fahéjjal fűszerezik.

Than his name shows it the malájalma is indigenous in the Malay archipelago. Generally pear-shaped, but there are egg or a cylinder form his variants. His size 5 and 10 cm. The hawk with reddish brown, yellowish patches, or green with dots, stripes coloured. With a slightly waxen coating, but because of that bright, very thin, and cannot be weighed down. Is not onto him need, from drawn crusty one can be consumed. The not his too juicy white sarcocarp apple-like. His flavour soft drink, but not very succulent, onto apple juice reminder. His middle a roundish, hard, brown seed with a diameter of cca. 3 cm can be found. It is taken rawly mostly similarly to the continental apple, but from this compote, cakes are prepared often, and marmalade and fruit jelly. This the kind apple it is seasoned with clove and cinnamon generally.

Nem valami ízletes, mégis kedvelt gyümölcs a vizes jambóza[187] vagy vízialma, illetve jávai alma. Formája meglehetősen szabálytalan. Harang alakú, alul keresztirányú benyomódásokkal. A színe fajtától függően fehér, zöld vagy vörös. Magassága nem nagyobb 4 centiméternél, és max. 6 cm széles. A héja sima, fényes, viaszos, és nem lehet lehúzni. Alatta tömör, lédús, üveges fehér gyümölcshús található. Íze savanykás, leginkább a kajszibarackra emlékeztet, és nincs illata. A terméshús alatti üregben (a harang alján) többnyire 1, de néha 3-6 db, bab alakú, kb. 1 cm hosszú, fehéres mag található. Ezt a gyümölcsöt is többnyire nyersen, a héjával együtt, szomjoltóként fogyasztják. Gyümölcssalátáknak is gyakori alapanyaga. Egyes helyeken csatnit készítenek belőle. Sokan azért ültetik, mert a bőtermő fája és virágai pompás látványt nyújtanak. Az érett bogyók csak pár napig tárolhatók. A vízialma egyik fajtája a Syzygium, míg a másik az Eugenia családhoz tartozik, ahol szintén nagy a zűrzavar a nevek terén. A szakirodalomban gyakran összekeverik a malájalmát a vízialmával. Főleg angol, német; de más nyelvterületeken sem ritka, hogy a rokon fajok megegyező neveket viselnek. Mivel két különböző gyümölcsnek nem lehet azonos neve, ezekben a gyümölcscsaládokban is rendet kellene teremteni. A helytelenül használt változatok célszerű lenne elhagyni, hogy csak a szakmailag helytálló alapnév maradjon meg.

Not some tasty, fruit liked after all or the wet jambóza vízialma, concerned Javanese apple. His form is irregular fairly much. Bell shaped, below with transversal indentations. His colour because of a kind pendant or white, green one red. His altitude not bigger 4 centimetres, and max. 6 cm wide. The hawk flat, bright, waxen, and it is not possible to weigh it down. Under it brief, succulent, glassy white sarcocarp can be found. His flavour sourish, reminds of the apricot mostly, and he does not have a fragrance. In the cavity under the crop meat (on the bottom of the bell) mostly 1, but sometimes 3-6 pieces, bean shaped, cca. 1 cm of long, whitish seed can be found. This fruit is taken rawly, together with his shell, as a thirst vaccinator mostly. The frequent stock of fruit salads. On single places chatni prepare from him. Many people plant it because his fertile tree and his flowers offer a magnificent sight. The mature berries are storable until only a couple of days. One of the kinds of the vízialma Syzygium, while it is the other one Eugenia belongs to a family where the chaos is big likewise on the space of the names. It is mixed up often in the literature the malájalmát the vízialmával. Mainly English, German; but on other language areas rare, that the related races carry accordant names. It would be necessary to make order in these fruit families since the name of two different fruits may not be identical. The variants used incorrectly leafing in order for the basis name being valid technically to remain only would be expedient.

Formája alapján kapta nevét a kei alma[188] vagy vadbarack. Mérete sem különbözik nagyon a kontinentális almák átlagától. Az igazság azonban az, hogy inkább hasonlít a ringlószilvára, mint az almára. A héja is ugyanolyan bőrszerű és fényes, de nem vörös, hanem sárga. Íze savanyú, de frissítő hatású. A zamata leginkább a sárgabarackra emlékeztet. Az emberek és az állatok egyaránt kedvelik. Sokan úgy fogyasztják, hogy kettévágják, kikanyarítják a magházát, és meghámozzák, majd megszórják cukorral, és néhány óráig állni hagyják. Gyümölcssalátába is gyakran használják. A háziasszonyok szirupot, gyümölcstortát, dzsemet, zselét és ecetes savanyúságot készítenek belőle.

The kei received his name based on his form apple or a game peach. His size does not differ from the average of the continental apples very much. The truth but it, that resembles the greengage plum rather, than onto the apple. His shell just as leathery and bright, but not red, but yellow. His flavour sour, but refreshment effect. His flavour reminds of the apricot mostly. The peoples and the animals like it equally. Many people take it in such a way that it is cut into two, throw his core, and it is peeled, it is sprinkled with sugar then, and it is let stand until some clocks. Into a fruit salad it is used often. The housewives syrup, fruit cake, jam, jelly and acetic sourness are prepared from him.

Élőhelyeinek megsemmisítése miatt kihalás veszélyezteti a kambui[MCDLIX] fáját. Brazíliában őshonos 4-7 méter magas kis fa vagy örökzöld cserje. Tojás alakú, max. 4 cm hosszú, narancssárga héjú gyümölcsét a vadonból gyűjtik be. A közepében egy nagy, krémszínű mag van. Vastag, narancsszínű, húsos, zamatos pépje, édes, de jelentéktelen ízű. Ezért háziasítása nem várható. Dísznövényként azonban néha ültetik. Brazíliában őshonos sima, vörös törzsű fa a goiabao[MCDLX]. Magassága 5-14 méter, és bőségesen hoz gyümölcsöt. Termésének alakja kissé nyújtott gömb, átmérője 4-6 cm. Vékony, bársonyos bőre alatt 0,8-1,5 cm vastag húsos pép található. Íze enyhén édes, de kissé fanyar. Állaga az őszibarackhoz hasonlít. Héjastól ehető. A közepét egy nagy, nyújtott gömb alakú mag foglalja el, ami kb. 3 cm hosszú és 2 cm széles. Nyersen fogyasztható, de gyümölcslevet, zselét, fagylaltot is készítenek belőle. Nem termesztik, gyümölcsét a vadonban gyűjtik. Az erdei állatok is szeretik. Lenyűgöző piros törzse folytán városi parkokban gyakran ültetik díszfaként. Fényes, bőrszerű levelei is nagyon dekoratívak. Tömör, rugalmas fájából bútorokat készítenek.

Extinction jeopardizes the tree of the cambui because of the annihilation of his habitats. The tan of 4-7 metres of tall little tree or an evergreen is indigenous in Brazil. Egg shaped, max. 4 cm of his long, fruit with an orange shell from the wilderness it is being gathered in. There is a big, cream seed in his middle. His thick, orange, fleshy, succulent mash, with a sweet but insignificant flavour. Because of this his domestication cannot be waited. They plant it sometimes however as a bedding plant. The goiabao is indigenous flat, tree with a red tribe in Brazil. His altitude 5-14 metres, and bears fruit richly. The shape of his crop slightly provided sphere, his diameter 4-6 cm. His thin, velvety leather 0,8-1,5 cm of thick fleshy mash can be found. On the salve of his flavour sweet, but slightly acrid. His consistence is similar to the peach. From crusty one edible. A big, provided spherical seed, which cca. 3 are, occupies his middle cm long and 2 cm wide. Rawly can be consumed, but juice, jelly, ice-cream are prepared from him. It is not cultivated, his fruit is collected in the wilderness. The sylvan animals love it. They plant it often as an ornamental tree in urban parks owing to his fascinating red tribe. His bright, leathery letters are decorative very much. His brief, elastic tree furnitures are prepared.

Méltatlanul feledésbe merülő kiváló ízű gyümölcs a kambuká[189]. Őshazája Brazília. 60 évvel ezelőtt Rio de Janeiro piacain szokványos gyümölcsnek számított. Mára azonban a környezetszennyezés következtében kipusztulóban van. Kár érte, mert hihetetlenül finom íze következtében párját ritkító gyümölcs. Igazi különlegesség. Enyhén lapított gömb alakú, az oldalán alig észrevehető hosszanti barázdákkal. Átmérője 5-7 cm, magassága 4-5,5 cm. Fényes, sárgászöld héja teljesen megérve narancssárgává válik. A vékony, bőrszerű héj alatt lágy, rostmentes gyümölcshús található. Állaga az őszibarackhoz hasonlít. A sárga pépszerű gyümölcshús alatt egy 0,5-0,8 cm vastag kocsonyás pulpa húzódik meg, amely egy, néha kettő kemény, gömbölyded, világoslila magot zár magába. A mag könnyen elválik a pulpától.

The cambuca is fruit with a distinguished flavour sinking into oblivion unworthily. Brazil is his original home. Rio but Janeiro counted as customary fruit on his markets before with 60 years. He is in one dying out as a result of the environmental pollution however by today. It had harm because fruit being unparalleled is delicate as a result of his flavour unbelievably. Real speciality. He skulked mildly with spherical, longitudinal furrows which can be noticed hardly on his side. His diameter 5-7 cm, his altitude 4-5,5 cm. His bright, yellowish green shell becomes orange ripening totally. The thin one, leathery under a shell soft, rostmentes sarcocarp can be found. His consistence is similar to the peach. Under the yellow pulpy sarcocarp an 0,5-0, 8 cm of thick gelatinous pulpa are strained, that an, two hard ones, roundish one, világoslila enclose a seed sometimes. The seed easily separates the pulpától.

Az érés során mind a gyümölcshús, mind a pulpa vastagodik, pépesedik, és az édes valamint a savanykás között finoman kiegyensúlyozott ízű gyümölcsöt eredményez. Zamata a zsabotikára, a grumihamára és a pitombára emlékeztet, fanyar összehúzó hatás vagy gyantás utóíz nélkül. Nyersen fogyasztják. A belső kocsonyás pulpát kikanalazzák. Gyümölcshúsából többnyire dzsemet, lekvárt vagy pitét készítenek. Mind a gyümölcshús, mind a pulpa gyümölcslevek és fagylaltok kedvelt alapanyaga. Intenzív ízük és színük következtében nincs szükség egyéb adalékanyagra. Sátorszerű koronája miatt díszfaként is ültetik. Különösen gyümölcsérés idején nyújt dekoratív látványt. Leveleiből és magjából hörghurut és köhögés elleni homeopatikus készítményt gyártanak. Kérge vérzéselállító szert tartalmaz, amit a bőripar is használ.

In the course of the ripening all the sarcocarp, all the pulpa thickens, turns into mash, and it yields fruit with a sweet and flavour balanced out gently between the sourish one. His flavour the zsabotikára, the grumichama and the pitomba reminds, acrid contracting or an effect without a resinous aftertaste. It is taken rawly. The inner gelatinous pulpát it is spooned out. His sarcocarp jam, marmalade or pie are prepared mostly. All the sarcocarp, all the pulpa the popular stock of juices and ice-creams. There is not need as a result of their intensive flavour and their colour onto other additive. It is planted as an ornamental tree because of his tent-like crown. He offers a decorative sight on the time of particularly fruit ripening. Bronchitis and homoeopathic one against coughing manufacture an artefact from his leaves and his seed. His bark contains a hemostatic implement, which the leather industry uses.

Sem külsőleg, sem ízben nem különbözik tőle számottevően a tengerparti kambuká[MCDLXI]. Még a szakirodalomban is gyakran összetévesztik a kambukát a kabeludával. Csupán annyi az eltérés köztük, hogy kabeluda[190] héja nem fényes, hanem nemezes (éretlenül bolyhos), és kisebb méretű. Átmérője kb. 2,5 cm. Áttetsző, nedvdús, sárga gyümölcshúsa nagyon édes, zamatos, íze leginkább a kajszibarackra emlékeztet. A kambukához hasonlóan igen finom, aki ismeri, nagyon kedveli. Általában frissen fogyasztják, de rostos levet és dzsemet is készítenek belőle. Egy vagy két vese alakú, barna magja van, melyek a gyümölcs nagy részét kitöltik. Díszfaként szintén kedvelt. Fényes, hosszúkás, bőrszerű levelei és fehér pamacsos virágai dekoratív látványt nyújtanak.

It is mixed up often even in the literature the cambuka the cabeluda. Only so much the difference between them, that the shell of cabeluda not bright, but nemezes (immaturely fluffy), and with a smaller size. His diameter cca. 2,5 cm. His translucent, succulent, yellow sarcocarp a sweet, succulent one, his flavour reminds of the apricot mostly very much. The kambukához most delicate one, who knows it, likes it very much similarly. It is taken freshly generally, but fibrous juice and jam are prepared from him. An or the shaped, brown seed of two kidneys is, which ones the big part of the fruit is filled in. As an ornamental tree likewise popular. The flowers of his bright, longish, leathery leaves and white shaving-brush one offer a decorative sight.

A harmadik nehezen megkülönböztethető gyümölcs a kagaita[191] is. Bogyójának mérete megegyezik a kabeludával, átmérője 2-3 cm. Ugyancsak lapított gömb formájú. Alakja nem teljesen szabályos, az alján enyhe barázdák (ráncok) vannak. Sárga héja teljesen megérve olyan fényes, mint a kambukáé, de kissé hamvas. Alatta nagyon leveses, savanyú pép található, melybe 1-4 szögletes, sárga mag ágyazódik be. Nyersen fogyasztják, de italokat is ízesítenek vele, és édességeket, befőttet készítenek belőle. Sokan kandírozzák, vagy más gyümölcsöket kocsonyásítanak vele. Pulpája fagyasztva több mint 1 évig is eltartható. Jellegzetessége ennek a gyümölcsnek, hogy ha sokat eszünk belőle, enyhe részegséget okoz. Nagy melegben a sok elfogyasztott gyümölcs hashajtó hatást is kiválthat.

The third difficultly distinct fruit the kagaita. The size of his berry the kabeludával, his diameter tally 2-3 cm. Sphere flattened likewise form. His shape incompletely regular, his bottom mild furrows (wrinkles) they are. Yellow hawk coming to maturity totally so bright, than the kambukáé, but slightly velvety. Under it very juicy, sour mash can be found, into which one 1-4 angular, yellow seed embeds. It is taken rawly, but beverages are flavoured with him, and sweets, canned fruit are prepared from him. Many people candy, or other fruits kocsonyásítanak with him. Pulpája frozen more than until 1 year lasting. His characteristic for this fruit, that causes mild drunkenness if we eat some of him a lot. The much consumed fruit may induce a laxative effect in big warmth.

Hasonlóan enyhén lapított gömb alakú termése van a spanyol tamarindnak[192] is. A max. 5 cm átmérőjű bogyó héja általában zöld, itt-ott barna, rozsdaszerű elszíneződéssel. A vékony, tömör, kissé fényes héj alatt fehér, almához hasonló gyümölcshús van. Az íze is az almához hasonlít, édeskés és kissé savas. A közepén 4-6 üregű kamra található, amelyben egy-egy sötétbarna, bab alakú, max. 2 cm hosszú mag foglal helyet. Az érett gyümölcsöt nyersen, héjastól fogyasztják, vagy lekvárt főznek belőle. Éretlenül leszedve megpárolják, és zöldségköretként tálalják. Jóval intenzívebb ízű a mexikói alma vagy fehér szapota.[193]. Max. 12 cm átmérőjű, lapított gömb alakú termésén alul keresztirányú bordák, benyomódások láthatók. Héja sárgászöld, sima és fényes. Az 1 mm vastag héj alatt a krémszínű terméshús lágy, bő levű és édes, savas mellékízzel. Egyes fajták, főleg a héj alatt gyantás aromájúak, és emiatt enyhén kesernyések. Belül a 3-5 kemény falú magkamrában egy-egy barna színű, fényes, max. 3,5 cm hosszú, keserű mag húzódik meg, amit eldobnak. A terméshúst szeletekre vágva nyersen fogyaszt­ják, de sokan lekvárt főznek belőle. A háziasszonyok tejes ételekhez adva használják. Nem csak a magja, hanem a levele és a kérge is mérgező. Külsőre nagyon hasonlít a mexikói almához a monosz szilva[194]. Bélállománya azonban nem kötött, hanem puha, pépes.

He has spherical crop flattened mildly similarly the Spanish tamarindnak. The max. The shell of a berry with a diameter of 5 cm generally green, here and there with brown, rust-like discolouration. Under the thin, brief, slightly bright shell white, to an apple there is a similar sarcocarp. His flavour is similar to the apple, sweetish and slightly acid. His middle pantry with 4-6 cavities can be found, in which a dark brown one, bean shaped, max. 2 cm of long seed takes up space. The mature fruit rawly, from crusty one it is taken, or marmalade is cooked from him. Immaturely taking it is steamed, and it is presented as vegetable garnish. With a much more intensive flavour or the Mexican apple white szapota. Max. Flattened spherical one with a diameter of 12 cm yielding transversal ribs, indentations visible. Hawk yellowish green, flat and bright. It is the cream crop meat under 1 mm of thick shell with soft, sweet, acid smack with baggy Lev:lev. Single kinds, mainly under the shell with resinous aroma, and because of this mildly tart. From within in the 3-5 seed pantries with a hard wall with a brown colour, bright, max. 3, 5 cm of long, bitter seed are strained. The crop meat is eaten cut in slices rawly, but many people cook marmalade from him. The housewives use it for milky foods given. Not only his seed, but his leaf and his bark poisonous. Onto exterior the monosz is similar to the Mexican apple very much plum. His intestine substance did not set however, but soft, pulpy.

Dél-Amerika igen kedvelt gyümölcse a mangaba[MCDLXII]. Őshazája Peru, de Brazíliában termesztik a legnagyobb mennyiségben. (Észak- és Kelet-Brazíliában hatalmas állami ültetvények gondoskodnak az igények kielégítéséről.) Alakja gömbölyű, vagy kissé megnyúlt, tojás alakú. A héja olyan, mint a kontinentális almáé: vékony, fényes, bőrszerű és ehető. A színe sárga, teljesen megérve vörös foltokkal tarkított. Átmérője 2,5-6 cm. A húsa szintén fehér, de nincs magháza. Apró világosbarna magjai elszórtan találhatók a húsában. A 6-8 mm átmérőjű, korong alakú rostos magok nem ehetők. Magjainak száma 2-15. Illatos húsa szinte szétolvad a szájban. Rendkívül édes, egzotikus zamatú íze nagyon finom. Többnyire nyersen eszik, de kompótot, gyümölcslevet, lekvárt, szirupot, fagylaltot, jégkrémet, bort és likőröket is készítenek belőle, illetve süteményeket töltenek vele. Az ipar cukorkát készít belőle. Nagy mennyiségű C-vitamis és vas található benne. Emellett sok foszfort, kalciumot, valamint A-, B1- és B2-vitamint tartalmaz. Fogyasztása azért is egészséges, mert az almához hasonlóan a húsa folyékony rost, ami segíti az emésztést. 5-7 méter magasra felnyúló örökzöld fájának levelei szintén hasonlítanak az almafáéhoz, da nagyobbak nála. Felületük fényes, bőrszerű. A népi gyógyászatban a leveleiből főzött teát a magas vérnyomás kezelésére használják. 

The mangaba is South America's most popular fruit. His original home Peru, but it is grown in Brazil in the largest quantity. (North- and huge state plantations ensure the satisfaction of the claims in east Brazil.) His shape round, or slightly stretched, egg shaped. The hawk like that, than that of the continental apple: thin, bright, leathery and edible. His colour yellow, coming to maturity with red patches totally coloured. His diameter 2,5-6 cm. His meat likewise white, but he does not have a core. His tiny light brown seed scattered one can be found his meat. The one with a diameter of 6-8 mm, disk shaped fibrous seed cannot be fed. 2-15. of the fragrant meats of his number dissolve in the mouth quasi for his seed. His exceptionally sweet, flavour with exotic flavour is delicate very much. Eats rawly mostly, but compote, juice, jam, syrup, ice-cream, ice cream, wine and liqueurs are prepared from him, cakes are filled with him concerned. The industry prepares candy from him. A big amount C-vitamis and iron can be found in him. Beside this much phosphorus, calcium, and A-, B1 and implies a B2 vitamin. His consumption is healthy because his meat, which helps in the digestion, is a fluent fibre similarly to the apple. The letters of the tree of 5-7 metres of evergreen reaching onto tall one are similar to that of the apple tree likewise, da bigger at him. Their surface bright, leathery. In the folk therapy his leaves cooked tea for the treatment of the tall blood pressure it is used. 

A görög mitológiában is nagyra becsült gyümölcs volt a gránátalma[195]. A nevét onnan kapta, hogy teljesen megérve a terméshéj megszárad, melynek következtében felreped. Ekkor robbanásszerűen szétszórja magvait a környezetében. Az alma formájú gyümölcs jellegzetessége az alján levő koronaszerű csészelevelek. Vékony szívós héjának színe a sárgától a piroson át a lilásvörösig változó. Sem a héja, sem a gránátpiros bélállománya nem fogyasztható. Csupán a szivacsos belsejében található, bab alakú, általában skarlátvörös, lédús magvai, illetve azok magköpenye ehető. Az apró magvak körül max. 9 mm hosszú, vékony hártyával körülvett tömlő képződik, amely rendkívül zamatos levet tartalmaz. Egyes fajtáknál a magköpeny színe sárga. Kiskanállal kikaparva igen üdítő csemege, de akinek ehhez nincs türelme, a csiszolt gránátkőhöz hasonló tömlők savanykás levét citromfacsaróval is kinyerheti. A facsarásnál ügyeljünk arra, hogy a gránátalma leve maradandó nyomot hagy a ruházatunkon.

The fruit estimated at big one in the Greek mythology was the pomegranate. His name from there last, that the crop shell gets dry ripening totally, as a result of which bursts open. In the his environment disperses his seed suddenly at this time. The apple form the characteristic of fruit his bottom being coronary sepals. The colour of his thin tough shell from the yellow one through the red one until the one purple red variable. Neither the hawk, neither the intestine substance of the gránátpiros cannot be consumed. Merely his spongy inside can be found, bean shaped, generally his scarlet, succulent seed, concerned they his seed cloak edible. Around the tiny seed max. 9 mm of long, thin hose surrounded with a membrane, which contains exceptionally succulent juice, forms. Single kinds the colour of the seed cloak yellow. Scraped out with a tea-spoon most refreshing delicacy, but for who to this is not his patience, the polished one are similar to a carbuncle the sourish juice of hose with a lemon squeezer may obtain. The squeezing let us keep an eye on it, that the juice of the pomegranate leaves an enduring trace on our clothing.

A gránátalma nem csak ízletes, hanem jelentős gyógyhatással rendelkezik. Már az ókorban is szellemi és testi erősítőnek, életelixírnek tekintették. A gránátalmalé antioxidánsokat, polifenolokat, izoflavonokat és ellagsavat tartalmaz. Hatóanyagai védik a szívet és a vérereket. Az elleg­savról kiderült, hogy rákkeltő anyagokhoz kapcsolódva meggátolja a tumorképződést. Amerikában jelentős sikereket értek el vele a prosztatarák és az emlőrák visszaszorításában. A műtéten átesetteken szintén segít. Klinikai vizsgálatok szerint napi 2,5 dl gránátalmalé a tumor kiújulásának, megkétszereződésnek idejét 15 hónapról 54 hónapra növelte. A gránátalmalé külön is kapható. Az Egyesült Államokban igen kedvelt üdítőital. A termőhelyén zselét és szirupot is készítenek a gránátalma magköpenyéből. A termés más részeit az ipar hasznosítja, illetve a gyógyászat tart rá igényt. Sokan dísznövényként ültetik. 10 oC-ig fagytűrő, ezért a mérsékelt égöv alatt is termeszthető. A törpe gránátalma szobanövényként nevelhető, és gyümölcse szintén ehető.

The pomegranate not only tasty, but a considerable curative effect is at his disposal. It was regarded as an intellectual and bodily amplifier, elixirs of life in the antiquity already. The gránátalmalé antioxidants, contains polyphenols, izoflavonokat and ellagsavat. His agents defend the heart and the veins. The ellegsavról turned out in order to hinder the tumour formation being attached to carcinogens. I understand considerable successes with him in the suppression of the prostate cancer and the breast cancer in America. On the operation gone through helps that of a level. According to clinical examinations daily 2,5 dl gránátalmalé the time of the tumour breaking out anew, being doubled from 15 months onto 54 months increased it. The gránátalmalé separate available one. It is a most popular soft drink in United States. Jelly and syrup are prepared on his pistil place from the seed cloak of the pomegranate. The industry utilizes the other parts of the crop, the therapy lays claim to him concerned. Many people plant it as a bedding plant. 10 oC-ig fagytolerating, because of this under the temperate zone can be cultivated. The dwarf pomegranate as an indoor plant educable, and his fruit likewise edible.

Tojás alakú, és max. 8 cm hosszú a sötétlila héjú marakuja[196] vagy passiógyümölcs. A kb. 3 mm vastag, tömör, bőrszerű, fényes, sima héja az érés során ráncossá válik, és megfeketedik. Zöldessárga, zselés állagú, csillogó húsába sok apró, fekete mag ágyazódik be, amelyek szintén ehetők. Fogyasz­tásának legcélszerűbb módja, hogy keresztben kettévágjuk, és az édes-, savanykás-, lédús húsát kikanalazzuk. Markáns, egzotikus íze semmilyen más gyümölcshöz nem hasonlítható. Átható, különleges zamata és illata folytán gyümölcssalátákba, dzsemekbe és koktélokba is előszeretettel alkalmazzák. Lekvárként, zseléként vagy szirupként sütemények kedvelt ízesítőanyaga. Aromás üdítőitalt, joghurtot és fagylaltot is készítenek belőle. A marakujára különösen igaz az a megállapítás, hogy a trópusai gyümölcsök ízét szokni kell. Aki soha sem kóstolta őket, kifejezetten undorodik tőlük. Mások viszont nagyon kedvelik őket.

Egg shaped, and max. 8 cm long or the marakuja with a purple shell Passion fruit. Cca. 3 mm of his thick, brief, leathery, bright, flat shell becomes wrinkled in the course of the ripening, and turns black. His greenish-yellow, shining meat with a jelly-like consistence many tiny, black seed embeds, that likewise edible. The most expedient manner of his consumption, that we cut it into two crosswise, and the sweet-, sourish-, we spoon his succulent meat out. His sharp, exotic flavour to no other kind of fruit cannot be resembled. His penetrating, special flavour and his fragrance into fruit salads, jams and cocktails it is applied with predilection. As marmalade, jelly or syrup cakes popular flavouringanyaga. An aromatic soft drink, yoghurt and ice-cream are prepared from him. The marakujára especially true it it is necessary to get accustomed to the flavour of the statement that his tropes are fruits. Who never tasted them is positively repelled by them. Others like them very much on the other hand.

A marakuja sárgászöld színű, viaszos héjú változata a sárga passiógyümölcs[197]. Aranysárga gyümölcshúsa savanyú, markáns ízű. Zamata még a bíbor színű változatnál is aromásabb. A max. 6 mm hosszú, lapos magok itt is ehetők. Elsősorban gyümölcslevesek, dzsemek, lekvárok, zse­lék, szirupok készítésére; jégkrémek, joghurtok ízesítésére használják. Sokáig nem szabad főzni, mert a hosszú hőkezelés során lebomlanak az ízanyagai. Az üdítőitaloknak, desszerteknek ugyancsak ked­velt adalékanyaga, mert különleges, egzotikus aromát kölcsönöz nekik.

The yellow Passion fruit is the variant of the marakuja with a waxen shell with a yellowish green colour. His golden yellow sarcocarp with a sour, sharp flavour. His flavour yet the crimson colour variant more aromatic. The max. 6 mm long, flat seed here edible. Primarily fruit soups, jams, onto the making of marmalades, jellies, syrups; ice creams, yoghurts use it for his flavouring. It is not allowed to cook for a long time because the long one is heat treatment on his row decay his flavour substances. His additive liked likewise, drawn special one, exotic one lends aroma to them.

A sárga passiógyümölcs sajátos változata a kék golgotavirág[I]. Csupán annyiban különbözik a sárga passiógyümölcstől, hogy pulpája nem sárga, hanem piros. Apró, ehető magjai is pirosak. Sajnos a különlegessége nem mutatkozik meg az ízében. Nem annyira finom, mint a marakuja vagy a sárga passiógyümölcs. Zamata kellemesen savanykás, de nem markáns. Alakja ovális, hossza: 6-7 cm, átmérője: 4-5 cm. Dél-Amerikában őshonos, de a trópusokon mindenütt termesztik. Gyorsan növő fajta, magassága elérheti a 10 métert is. Többnyire nyersen fogyasztják, de sokan üdítőitalt, lekvárt vagy finom desszerteket (pl. golgotagyümölcs­kré­met) készítenek belőle. Sokan dísznövényként ültetik.

The blue passion flower or common passion flower is the specific variant of the yellow passion fruit. Differs from the yellow passion fruit in only so much, that pulpája not yellow, but red. His tiny, edible seed red. His speciality does not appear in his flavour unfortunately. Not so much delicate, than the marakuja or the yellow passion fruit. His flavour pleasantly sourish, but not sharp. His shape oval, his length: 6-7 cm, his diameter: 4-5 cm. In South America indigenous, but it is cultivated everywhere on the tropes. A kind increasing quickly, his altitude may reach the 10 metres. It is taken rawly mostly, but many people soft drink, jam or delicate desserts (e.g. passion fruit cream) prepare from him. Many people plant it as a bedding plant.

Egy tévhit szerint szép virágaiból idegnyugtató tea főzhető. Ez azonban nem igaz, mert ez a fajta gyógyászati célra nem használható. Sőt a levelei mérgező cianidot tartalmaznak. Gyógyhatása csak a kék golgotavirág speciális változatának[I] van. Külsőre semmiben sem különbözik a gyümölcstermesztésre szolgáló fajtától. A leveléből és csodaszép virágjából készített főzet kiváló nyugtató és altatószer. Mellékhatása nincs, és a szintetikus altatókkal ellentétben nem áll fenn a depresszió kialakulásának veszélye sem. Gépkocsivezetők is alkalmazhatják, mert annak ellenére hogy nyugtat, fokozza a koncentrálóképességet. Őrleménye gyorsítja a sebek gyógyulását. Szárított virágját morzsoljuk szét, szórjuk a sebre, és rögzítsük kötszerrel. A seb hamar be fog hegedni. Használata terhes nők és 2 évesnél fiatalabb gyerekek számára nem ajánlott.

According to a fallacy his beautiful flowers tranquiliser tea can be cooked. But it's not true, because this kind is therapeutic onto an aim cannot be used. Indeed his leaves contain poisonous cyanide. The special variant of the blue passion flower has a curative effect only. Onto exterior differs from the kind being used for the fruit-growing in nothing. From his leaf and his magnificent flower prepared brew distinguished tranquilliser and narcotic. He does not have a side effect, and there is not the danger of the development of the depression as opposed to the synthetic sleeping pills. Drivers may apply it, dared despite it that relaxes, increases the concentration ability. His milling product accelerates the recovery of the wounds. We crumble his dried flower, we throw it on the wound, and let us fix it with a bandage. The wound soon in will heal up. His usage pregnant women and at 2 year ones for younger children not offered.

A passiógyümölcs különleges változata a futóbanán néven is ismert banán­ma­rakuja[198]. Ennek a növénynek is nagyon szépek a virágai, ezért sokan díszfaként ültetik. Orsó alakú gyümölcse sötétsárgára érik. Hossza 7-14 cm, szélessége pedig 3-4 cm. Gyümölcshúsa narancs ízű, és sok fekete magot tartalmaz. Az ipar rostos levet és jégkrémet készít belőle. Dél-Amerikában koktélok kedvelt alapanyaga. Tejturmixot és gyümölcszselét is készítenek belőle.

The special variant of the Passion fruit the runner banana banánmarakuja known on a name. For this plant very beautiful his flowers, many people plant it as an ornamental tree because of this. The shaped fruit of a reel sötétsárgára ripens. His length 7-14 cm, his width though 3-4 cm. His sarcocarp orange flavour, and much coffee implies a seed. The industry prepares fibrous juice and an ice cream from him. In South America the popular stock of cocktails. A milk shake and fruit jelly are prepared from him.

A passiógyümölcsnek van még vagy húsz ehető fajtája, melyeket többnyire granadilla[MCDLXIII] néven forgalmazzák. Ezek egyike az édes gránádijja[199]. Tojás alakú, vörös foltokkal tarkított, narancssárga színű, max. 7 cm hosszú termésének jellegzetessége a rajta maradt szára. Csak késsel lehetne levágni a fáról, ezért rövid szárral árusítják. A vékony, kemény, enyhén fényes héj alatt szivacsos állagú, fehér védőburok található. Ez fogja körbe a világosbarna terméshúst, amely szintén tele van ehető magvakkal. Az íze édes, zamatos, de nem annyira markáns és illatos, mint a passiógyümölcs. Ezért többnyire nyersen fogyasztják.

Is for the Passion fruit yet or twenty of his edible kind, which ones mostly granadilla it is distributed on a name. These one the sweet granadilla. Egg with an orange colour interspersed with shaped, red patches, max. The characteristic of 7 cm of his long crop the his stem stayed on him. It would be possible to cut it off with a knife from the tree only, it is sold with a short stem because of this. The thin one, hard, mildly under a bright shell white protecting cover with a spongy consistence can be found. This holds the light brown crop meat, which is his winter likewise, round is with edible seed. His flavour sweet, succulent, but not so much sharp and fragrant, than the Passion fruit. It is taken rawly mostly because of this.

Leginkább a sárga passiógyümölcshöz hasonlít csengőgránádijja[I]. A narancssárgába hajló sárga héj alatt is hasonló állagú gyümölcshús rejlik. Az ovális gyü­mölcs hossza: 5-8 cm, átmérője: 4-6 cm. A vékony héj alatti szivacsos védőburok vastagsága kb. 3 mm. Többnyire nyersen eszik, és üdítőitalokat készítenek belőle. Fogyasztásának legegyszerűbb módja, hogy egy lyukat vágnak az alján, és ezen keresztül kiszívják a lédús pulpáját és apró mag­jait, melyek szintén ehetők. Íze lágyabb, nem annyira fanyar, mint a marakujáé, és illatos. Őshazája Dél-Amerika, de már a karibi szigetvilágban és Délkelet-Ázsia országaiban is termesztik.

Water lemon or bell apple or golden bellapple is similar to the yellow passion fruit mostly. Under the yellow shell leaning to the orange one sarcocarp with a similar consistence resides. The length of the oval fruit: 5-8 cm, his diameter: 4- 6 cm. The thickness of the spongy protecting cover under the thin shell cca. 3 mm. Eats rawly mostly, and soft drinks are prepared from him. The plainest manner of his consumption, that a hole is cut on his bottom, and it is sucked out through this the succulent pulpa and the seed of change, which are edible likewise,. His flavour softer, not so much acrid, than the marakujáé, and fragrant. His original home South America, but already in the Caribbean archipelago and noon east it is grown in Asia's countries.

A csengőgránádijjához hasonló gyümölcs a harangalma[MCDLXIV]. Brazíliában őshonos futónövény, de Dél-Ameri­ka trópusi országaiban és Indonéziában is termesztik. Narancssárga gyümölcse édes, zamatos pépet tartalmaz. Kissé savas, de nagyon finom. Az édes gránádijjánál is népszerűbb. Többnyire frissen fogyasztják, de italokat is készítenek belőle. A vastag, narancssárga héjú, tojás alakú gyümölcsök hossza 6-8 cm. Kb. 10 cm átmérőjű kék-fehér virágai igen mutatósak. Mindezek ellenére meglehetősen ismeretlen gyümölcs.

The bell granadilla similar fruit the bell apple. In Brazil indigenous runner, but it is grown in South America's tropical countries and Indonesia. His orange fruit contains sweet, succulent mash. Slightly acid, but very much it's good. The sweet granadilla is more popular. It is taken freshly mostly, but drinks are fixed from him. The one with a thick, orange shell, egg the length of shaped fruits 6-8 cm. His blue-white flowers with a diameter of cca. 10 cm most decorative. Despite all these quite unknown fruit.

Érdemes még megemlíteni az óriásgránádijja-t[200], melynek formája a spárgatökhöz hasonló. Nem fán terem, hanem kúszónövény. Hossza elérheti a 35 centimétert is, a tömege pedig a 3 kilogrammot. Sárgászöld héja sima, fényes. Vékony héja alatt 4 cm vastag, üveges fehér magköpeny található, ami szintén ehető, de nem túl jó ízű. A magokat körülvevő terméshúst általában párolva fogyasztják, vagy cukros lében kifőzve kompótként tálalják. Gyakran keverik zöldségsalátákba. A magokkal telített pulpa itt is a termés belsejében található. Ennek már intenzívebb az íze, de nem annyira egzotikus, mint a marakuja. A savanykás pulpából szirup, és italok készülnek. Különlegessége, hogy gyógyhatással rendelkezik.

Worthy yet to mention the giant granadilla, the form of which is similar to the asparagus pumpkin. Does not grow on tree, but creeper. His length may attain the 35 centimetres, his mass though the 3 kilograms. Yellowish green hawk flat, bright. Under a thin hawk 4 cm of thick, glassy white seed cloak can be found, what is edible likewise, but not with a too good flavour. The crop meat surrounding the seed is eaten steamed generally, or in sugary juice cooking it is presented as compote. It is mixed into vegetable salads often. The pulpa saturated with the seed here in the inside of the crop can be found. For this already more intensive his flavour, but not so much exotic, than the marakuja. The sourish pulpából syrup, and beverages are being made. His speciality, that a curative effect is at his disposal.

Külsejét és belsejét tekintve nagyon hasonlít az édes gránádijjához a kagylóalma[MCDLXV]. A róluk készített képeken csak a virágjuk színe tér el számottevően egymástól. Azonosítása azért is nehéz, mert a szakirodalomban gyakran összetévesztik a sárga passiógyümölccsel. Az illatos pulpát zöld, teljesen megérve barnászöld, kemény héj védi. Mivel héja keményebb, mint a többi passiógyümölcs fajé, kagylóalmának nevezik. Gyümölcsének édes ízére utalva angolul édes töknek (sweet calabash), nálunk édes lopótöknek is hívják. Közép- és Dél-Amerika északi részén őshonos fásodó szárú, 2-3 méter magasra megnövő évelő kúszónövény. A tengerszint felett 400 és 1200 méter között magasságban érzi magát a legjobban.

The sweet gránádijjához is similar very much considering his exterior and his inside the mussel apple. The from them the colour of their flower is different considerably only on prepared pictures. His identification is heavy because they mistake it for the yellow Passion fruit often in the literature. The fragrant pulpát green, brownish green, a hard shell protect it ripening totally. With what hawk harder, than the rest of the Passion fruit that of a race, it is called a mussel apple. Indicating the flavour of a sweet in English for the fruit of sweet pumpkin (sweet calabash), it is called a sweet gourd at us. On the northern part of middle and South America with an indigenous tree stem, 2-3 metres of perennial one growing tall creeper. 400 and 1200 feel in an altitude the best between a metre above the sea level.

Gömbölyded, 5-9 cm átmérőjű gyümölcsét általában nyersen fogyasztják. A sárga, magvas pép íze édes és pikáns. Színpompás virágaiból fejlődő édes, lédús, aromás és illatos gyümölcseiből dzsemet, jégkrémeket, sörbetet, üdítőitalokat, koktélok, illetve bort is készítenek. Teljesen megérve gyümölcsei lehullanak száráról. A héja azonban ilyenkor is zöldes árnyalatú, ezért a piacon nehezen adható el. A vásárlók azt hiszik, hogy éretlen marakuja, ezért nem veszik meg. A rokon fajokat érintő növényi betegségekkel szemben rezisztens.

They take his roundish, fruit with a diameter of 5-9 cm rawly generally. The flavour of the yellow, seedy mash is a sweet and spicy one. His sweet, succulent, aromatic and fragrant fruits into which his colourful flowers develop jam, ice creams, sherbet, soft drinks, cocktails, wine is prepared concerned. His fruits fall down from his stem coming to maturity totally. The hawk but at this time with a greenish nuance, because of this on the market difficultly can be sold. The customers believe it, that immature maracuja, is not crazy about this. The relative is resistant opposite vegetal illnesses affecting races.

Sajátos gyümölcs a balzsamalma vagy szagos gránádijja[201]. Nem fán terem, hanem egy kúszónövényen. Fára csak akkor kerül, ha felfuttatják rá. Úgy néz ki, mint egy óriási citrom. Tömege 0,5 és 1 kg között van. Aromás sárga gyümölcsét bolyhos burok veszi körül, ami igen különleges látványt nyújt az érésben levő termésnek. Viaszos tapintású, enyhén fényes, szemölcsös sárga héja alatt finom gyümölcshús található, amelybe sok mag ágyazódik be. A fekete magok hossza 2-3 cm. Igen elterjedt a gömbölyű fajtája is. Ez kisebb méretű, a héja is vékonyabb, és narancssárga színű. Az íze is jobb, mint az ovális fajtáé. Az illata egyiknek sem kellemes. Többnyire frissen fogyasztják, de gyümölcssalátákhoz szintén gyakran használják. Éretlenül leszedett terméséből főzeléket készítenek. Gyógyhatással is rendelkezik. Charantin-tartalma folytán csökkenti a vér cukorszintjét, optimalizál­ja a cukorháztartást. Emellett koleszterin- és triglicerid-szint csökkentő hatással is rendelkezik.

The balm apple is specific fruit. Does not grow on tree, but on a creeper. He gets to tree if they make it climb up onto him only. Looks in that manner, than an enormous lemon. He has mass between 0, 5 and 1 kg. A fluffy husk, which offers a most special sight for the crop in the ripening, surrounds his aromatic yellow fruit. With waxen touch, mildly under a bright, warty yellow hawk delicate sarcocarp can be found, into which many seed embeds. The length of the black seed 2-3 cm. His round kind is most widespread. This with a smaller size, his shell with a thinner and orange colour. His flavour right, than that of the oval kind. His fragrance is not pleasant for one. It is taken freshly mostly, but it is used for fruit salads often likewise. Took a vegetable dish from his crop immaturely prepare. A curative effect is at his disposal. Reduces the sugar level of the blood owing to his Charantin content, optimizes the sugar household. A reductive effect is at disposal of cholesterol and a triglyceride level beside this.

Az ínyencek a mangó és az ananász után a csirimojót[202] (eredeti indián nevén cserimoja) tartják a legfinomabb trópusi gyümölcsnek. Tömege fajtától függően néhány dekagrammtól 2 kilogrammig ter­jed. Többnyire gömbölyded, szív alakú, de lehet szabálytalan, hosszúkás is. Zöld színű felülete zsindelytetőszerűen rovátkolt. Úgy néz ki, mintha ujjal körös-körül benyomkodták volna, illetve pikkelyek borítanák. Fehéres-sárgás, lédús, zamatos bele néhány babszem nagyságú, barna, illetve fényes, fekete magot rejt, melyek ehetetlenek, mérgezők. Édes-savanykás, kásás, fehér húsának íze az ananász és a banán sajátos keveréke. Akkor jó, amikor a héja ujjal benyomható. A kemény példányokat az avokádóhoz hasonlóan néhány napig érlelni kell. Utána vágjuk ketté, és a gyümölcshúst kanalazzuk ki belőle. Gyümölcssalátát, zselét, jégkrémet is készítenek belőle. Ivóléként, tur­mixolt italként szintén közkedvelt. Nyomásra érzékeny, ezért nem bírja a szállítást, és csak rövid ide­ig tárolható. Ennek ellenére megtalálható az európai piacokon is, mert kedveli a mediterrán éghajlatot. Így nem kell a trópusi országokból importálni. A csirimojó vagy ahogy mifelénk nevezik a krémalma nem olcsó gyümölcs, mivel kézzel kell beporozni, és egy fa max. 30 db termést hoz. Bársonyos levelű örökzöld fája fehér, illatos virágokat hoz, ezért dísznövényként is kedvelt.

The gourmets after the mango and the pineapple the csirimojót (his original Indian name cserimoja) it is considered the superfine tropical fruit. His mass because of a kind pendant 2 run from some decagrammes to a kilogram. Mostly roundish, heart-shaped, but may be irregular, longish. His surface with a green colour shingle-roof-like one made notch. Looks in that manner, as if with a finger around would have prodded, scales would cover it concerned. His whitish-yellowish, succulent, succulent intestine some beans greatness, hides a brown or bright, black seed, which inedible ones, poisonous. The pineapple and the specific mix of the banana are the flavours of his sweet-sourish, mush, white meat. Then good, when the hawk with a finger can be pressed in. It is necessary to ripen the hard copies until some days similarly to the avocado. We cut it into two then, and we spoon the sarcocarp out from him. A fruit salad, jelly, an ice cream are prepared from him. As juice, a blended beverage likewise popular. Onto a pressure sensitive, does not endure the transport because of this, and only until short time storable. Despite this can be found on the European markets, because he likes the Mediterranean:mediterranean climate. The tropical one is not needed in this manner from countries to import. Or the csirimojó mifelénk enter sporting event the cream apple not cheap fruit, since he is needed with a hand to dust, and a tree max. He yields 30 pieces of crop. The tree of an evergreen with a velvety leaf yields white, fragrant flowers, because of this as a bedding plant popular.

Közép-Amerikában kiváló csemegének számít az ilama[203]. Termése kúpos, ovális vagy szív alakú. Hossza elérheti a 15 centimétert, tömege pedig a 90 dekagrammot. Két fajtája van, a világoszöld és a lilásvörös héjú. A zöld színű héjából szabálytalan eloszlású dudorok emelkednek ki, melyek intenzitása eltérő. Ugyanazon fán is előfordulhatnak rücskös és majdnem sima példányok. A kemény héj alatti édes-savanykás hús sem egységes színű. Fajtától függően lehet fehér és édes, vagy rózsaszínű, illetve világosvörös, fanyar mellékízzel. Az ilama állaga sem állandó. Lehet száraz, vagy majdnem leveses. Az egyenletesen rostos pulpába nagy, babszerű magok ágyazódnak be, melyek száma a gyümölcs méretétől függően 25 és 80 között van. A sima héjú, barna, kerekded magok hossza 2 cm, és 1 cm szélesek. Egy szorosan záródó hártya veszi körül őket. Ez azonban nem tapad rájuk, széthasításakor a fényes mag könnyen kicsúsztatható belőle.

The ilama counts as a distinguished delicacy in Közép-Amerika. His crop tapered, oval or heart-shaped. His length may attain the 15 centimetres, his mass though the 90 decagrammes. He has two kinds, the light-green one and the one with a shell purple red. Bulges with an irregular distribution emerge from his shell with a green colour, which intensity of his different. Rough and almost flat copies may occur on tree on the same one. The sweet-sourish meat under the hard shell is not with a uniform colour. Because of a kind pendant there may be white and a sweet, or pink, concerned világosvörös, with acrid smack. The consistence of the ilama is not constant. May be dry, or almost juicy. It steadily fibrous pulpába big, bean-like seed embedding, which number of his because of the size of the fruit pendant is between 25 and 80. The length of the brown, round seed with a flat shell 2 cm, and 1 cm wide. A membrane closing tightly surrounds them. This does not adhere to them however, at the time of splitting him up the bright seed easily can be delayed from him.

Frissen fogyasztva az ilama gyümölcshúsa igazi csemege. Ennek ellenére alig ismert. A szakkönyvek többsége hallgat róla. Az Interneten is csupán néhány fotó jelent meg erről a trópusi gyümölcsről. Termesztői gyakran összetévesztik a cserimojával, illetve vörös változatát az atemojával. A fajtaazonosítás legbiztosabb módja a növény megvizsgálása. Az ilama karcsú fája tőből sarjadva több törzset fejleszt. Legfeltűnőbb jellegzetessége, hogy 10-15 cm hosszú levelei mellett a kisebb ágak tövénél levélszerű murvalevelek fejlődnek. Az ilama csak éretten fogyasztható. Akkor tekinthető érettnek, amikor kettévágva a húsa könnyen kikanalazható. Leszedése után három napig állni hagyják. Az ilama nem önbeérő gyümölcs, éretlenül szüretelve sohasem érik meg. Rendszerint lehűtve és megcukrozva kínálják, ami intenzívebbé teszi a zamatát. Az ínyencek kevés citromlevet csepegtetnek rá, ami előhozza a kissé fanyar, kesernyés mellékízét. Fogyasztásának széleskörű elterjedésére nem lehet számítani, mert termesztése meglehetősen gazdaságtalan. Előfordul, hogy az ilamafa 85-100 db gyümölcsöt terem, de van olyan szezon, amikor csak 3-10 db gyümölcs van rajta, vagy egy sem. A hobbikertészek azonban ennek ellenére kedvelik, és a cserimojánál is magasabb rendű gyümölcsnek tekintik. Nem annyira édes, mint az atemoja, jellegzetes aromája, kitűnő íze leginkább a szúrszophoz hasonlít. Az ínyencek szerint, aki még soha nem ízlelt meg egy érett ilamát, az nem tudja mi az igazán finom. Fogyasztása mennyei élvezet.

The sarcocarp of the ilama is a real delicacy being on a diet freshly. Despite this hardly known. The majority of the technical books keeps silent about him. Only some photos appeared on the internet from this tropical fruit. Growing it is mixed up often the cserimojával, concerning his red variant the atemojával. The safest manner of the allied is the examination of the plant. The slender tree of the ilama from a stem more grow a tribe budding. His most prominent characteristic, that 10-15 cm his long leaves the stem of the smaller branches leaf-like bract are growing. The ilama only maturely can be consumed. Then can be considered for mature one, when cut into two his meat easily can be spooned out. Taking it is let stand until three days. The ilama not önbeérő fruit, one is not had ripens never harvested. Cooled down usually and sugaring what makes his flavour more intensive is offered. The gourmets pour little lemon juice onto him, that comes up with his slightly acrid, tart smack. It is not possible to count on the wide-ranging spreading of his consumption because his growing is uneconomic fairly much. It occurs that the ilamafa yields 85-100 pieces of fruit, but is or a season when there is only 3-10 pieces of fruit on him an neither. The hobby gardeners like it despite this however, and the cserimojánál it is regarded as fruit with taller order. Not so much sweet, than the atemoja, his characteristic aroma, his excellent flavour the szúrszophoz is similar mostly. According to the gourmets, who yet never did not taste a mature ilamát, it does not know it we the really delicate one. The heavens of his consumption delight.

Az egyenlítő környékén élők kedvelt gyümölcse a cukoralma[204] vagy más né­ven gyömbéralma. 5-8 cm méretű termése többnyire gömb alakú, de vannak megnyúlt, és szív for­májú változatai is. Sárgászöld vagy lila héja leginkább a krokodil bőrére hasonlít. Félgömbölyű kidudorodások alkotják, amelyek úgy tapadnak egymáshoz, mint a karfiol virágai. A kb. ­2 mm vastag rücskös héj alatt fehéres színű, lágy, pépes, krémes állományú gyümölcshús található. Ez a kiemelkedően finom gyümölcs csak teljesen érett állapotban élvezhető. Éretlenül leszedve néhány napig szobahőmérsékleten érlel­jük, amíg újjal benyomhatóvá válik a héja. A szaftosra érő, édes-savanykás gyümölcsöt héjából kivájva frissen fogyasztják, de üdítőitalt, jégkrémet is készítenek belőle. Sütni, főzni nem lehet, mert a hőkezelés tönkreteszi az aromáját. Apró, bab alakú, sötétbarna, fényes magjai mérgezőek. A cserimoja és a cukoralma keresztezésével állították elő az atemoját[205]. Íze a cserimojához hasonló. Előnyös tulajdonsága, hogy mindkét szülőfaj termésénél jobban tűri a szállítást; nem esik szét, mint a cukoralma.

On the neighbourhood of the equator living persons' popular fruit or the sugar apple on an other name ginger apple. His crop with a size of 5-8 cm mostly spherical, but they are stretched, and heart form his variants. His yellowish green or purple shell resembles the leather of the crocodile mostly. Félgömbölyű bulges, which stick to each other in that manner, form it, than the flowers of the cauliflower. Under the cca. 2 mm of thick rough shell soft, pulpy, sarcocarp with creamy substance with a whitish colour can be found. This the delicate fruit ripened totally in a state only outstandingly enjoyable. Immaturely taking we ripen it on room temperature while he turns into one which can be pressed in with new one until some days the hawk. The sweet-sourish fruit getting onto the juicy one is taken hollowed out of a hawk freshly, but a soft drink, an ice cream are prepared from him. To bake, it is not possible to cook because the heat treatment ruins his aroma. The shaped, dark brown, bright seed of change, bean are poisonous. The cserimoja and the sugar apple prepared it with his hybridisation the atemoját. His flavour the cserimojához similar. His beneficial characteristic, that the crop of both parent races tolerates the transport in right; does not disintegrate, than the sugar apple.

Nem kevésbé ízletes a biribá[206] vagy rollinia. Gömbölyded vagy szív alakú termésének átmérője max. 15 cm. Színe sárgászöld vagy világosbarna, és körös-körül húsos, tüskeszerű nyúlványok fedik. Duzzadt héja alatt a gyümölcshús fehér vagy vajszínű. Bő levű, édes, kellemesen savas mellékízzel. Nagyon finom, zamatos. Hosszában kettévágva kikanalazzák a húsát. A piacra vitt termést éretlenül szedik le. Ekkor néhány napot várni kell a fogyasztásával, amíg a héja ujjal benyomható lesz. Zöld héja a tárolás során bebarnul. Max. 2 cm hosszú lapított, sötétbarna magjai elszórtan ágyazódnak be a terméshúsba. Több fajtája ismert, melyek csak külsőre különböznek egymástól. Van olyan változata is, amely inkább hasonlít a cukoralmához, mint a többi biribához. A szúrszop, a cserimoja és a cukoralma alig ismert brazíliai rokon faja a marolo[209]. Rendkívül zamatos, pépes gyümölcshúsának íze sem sokban különbözik tőlük. Külsőre azonban inkább a vörös annónához hasonló.

The biriba or rollinia is not less tasty. The diameter of his roundish or heart-shaped crop max. 15 cm. His colour or yellowish green light brown, and a butcher, thorn-like spurs cover it around. The sarcocarp is white or cream one under a swelled hawk. With baggy Lev:lev, sweet, pleasantly with acid smack. Very delicate, succulent. His meat is spooned out cut into two lengthwise. Took crop onto the market immaturely take. It is necessary to wait for some days with his consumption at this time, the hawk with a finger can be pressed in will be. Green hawk in the course of the storage gets brown. Max. 2 cm his long flattened, dark brown seed scattered one embedding into the crop meat. More of his kinds known, which ones only onto exterior they differ from each other. He has a variant that is similar to the sugar apple rather, than the rest of the biribas. The marolo is the Brazilian related race of the szúrszop, the cserimoja and the sugar apple known hardly. The flavour of his exceptionally succulent, pulpy sarcocarp does not differ from them in a lot. Onto exterior but rather the red annónához similar.

Ősidők óta ismert és termesztett gyümölcs a szúrszop[210] vagy más néven tüskés annóna. Formája sokféle lehet. Többnyire tojás alakú, az alján elgörbült csúcsban végződve. Nem ritka azonban a körte, vese és szív alakú változat. Tömege elérheti a 6 kilogrammot, hossza pedig a 35 centimétert is. (Az átlagos súlya: 2 kg.) Sötétzöld héjából kb. 1 cm hosszú, kúp alakú, lágy tüskék állnak ki. A vékony, keserű héj alatt az erős aromájú, illatos gyümölcshús hófehér, benne babszem méretű, sötétbarna vagy fekete magvakkal. A magvak itt is elszórva ágyazódnak be a homogén bélállományba. A lágy, rostos, bő levű terméshús inkább savanyú, mint édes, és különleges zamata van. Intenzív illata és íze az ananászhoz és a mangóhoz hasonló. Fogyasztási és feldolgozási módja megegyezik az ökör­szívalmával. Kedvelt alapanyaga még a gyümölcssalátáknak. Tejszínnel felfőzve önálló desszertként tálalják. Kettévágva a húsa hamar bebarnul. Magjának lenyelésétől itt is tartózkodjunk. Éretlenül leszedve zöldségként használják, vagy levesbe főzik.

Fruit cultivated known since ancient times or the szúrszop on an other name thorny annóna. His form may be diverse. Mostly egg shaped, it got twisted ending in a peak on his bottom. Not rare but the pear, kidney and heart-shaped variant. His mass may attain the 6 kilograms, his length though the 35 centimetres. (His average weight: 2 kgs.) From a deep green hawk cca. 1 cm long, conical, soft thorns stick out. Under the thin, bitter shell the fragrant sarcocarp with strong aroma snow-white, in him bean size, with dark brown or black seed. The seed scattered here embedding into the homogeneous intestine substance. The crop meat with soft, fibrous, baggy Lev:lev rather sour, than he has sweet and special flavour. His intensive fragrance and his flavour are similar to the pineapple and the mango. His consumer and process manner tallies the ökörszívalmával. His popular stock yet for the fruit salads. With cream cooking it is presented as independent dessert. Cut into two his meat soon gets brown. Let us abstain from the swallowing of his seed here. Immaturely taking it is used as a vegetable, or into a soup it is cooked.

Nem sokban különbözik tőle a hegyi annóna[211]. A tojásdad gyümölcsöt gyengén kirajzolódó pikkelyek fedik, és ezekből állnak ki a kb. 2 mm hosszú lágy tüskék. A színe világoszöld, és max. 18 cm hosszú. Az éretten vajsárga gyümölcshús lágy, rostos, és bő levű. Íze édeskésen savanyú, kesernyés mellékízzel. A sok barna mag hossza elérheti a 2 centimétert is. Mivel nem annyira finom, mint a tüskés annóna, nyersen nemigen fogyasztják. Főleg üdítőitalt készítenek belőle. A hegyi annónánál jóval finomabb a vörös annóna[212] vagy szonkoja. Tojás alakú, vagy gömbölyded termésének héja úgy néz ki, mint egy tüskésdisznó. Itt a sűrűn egymás mellett álló rombusz alakú tüskék barna színűek, mint a fenyőtoboz. A tüskék hossza és vastagsága a tüskés annónánál is nagyobb, de ezek is lágyak, nem szúrnak. A vastag héj alatt a gyümölcshús aranysárga színű. Rostos, lágy, benne ugyancsak sok maggal. A legfeljebb 3 cm hosszú, sötétbarna és szintén mérgező magokat vékony, fehéres hártya veszi körül. Az ehető bélállomány édes, zamatos íze leginkább a mangóra emlékeztet. Ezt is kettévágva, és terméshúsát kikanalazva fogyasztják. Sokan szitán áttörik, és vízzel felhígítva, rostos léként isszák. Ízletes húsa miatt a fán élő állatok is előszeretettel dézsmálják ezt a gyümölcsöt.

The mountain annóna does not differ from him in a lot. Scales being outlined weakly cover the ovate fruit, and they get out from these the cca. 2 mm of long soft one thorns. His colour light-green, and max 18 cm long. It maturely sarcocarp butter yellow with soft, fibrous and baggy Lev:lev. His flavour sweetish with sour, tart smack. The length of the many brown seed may attain the 2 centimetres. With what not so much delicate, than the thorny annóna, it is taken hardly rawly. A soft drink is prepared mainly from him. The mountain annónánál much more delicate or the red annóna szonkoja. The shell of the shaped or roundish crop of egg looks in that manner, than a hedgehog. Here the lozenge standing each other by densely shaped thorns with a brown colour, than the fir cone. The length of the thorns and his thickness the thorny annónánál bigger, but these soft, they do not prick. The sarcocarp is with a golden yellow colour under the thick shell. Fibrous, soft, in him likewise with many seed. The at most 3 cm long, dark brown and seed being poisonous likewise a thin, whitish membrane surrounds it. The edible intestine substance's sweet, succulent flavour reminds of the mango mostly. Cutting this into two, and his crop meat is eaten spooned out. Many people break through it on a sieve, and with water diluting, it is drunk as fibrous juice. Animals living on the tree because of his tasty meat with predilection filch this fruit.

Egyébként a meglehetősen népes annónacsalád alapváltozata az annóna[213] vagy aligátor alma. Gyümölcse apró termésrészekből tevődik össze. Ezért világoszöld színű fényes héja enyhén rücskös. Teljesen megérve a héja sárgává, és simábbá, fényesebbé válik. Elszórtan apró, sötétbarna foltok jelennek meg rajta, amitől úgy néz ki, mint a pulykatojás. Formája azonban nem egészen tojás alakú, mert a tetején, a szár körül benyomódás található. Hossza kb. 12 cm, átmérője pedig 8 cm. Illatos, édes, zamatos húsa narancssárgába hajló krémszínű. Íze kissé csípős, az állaga pedig meglehetősen száraz. Frissen és feldolgozva egyaránt fogyasztják. Mivel nem olyan finom, rokonainál kevésbé népszerű. Világosbarna, babszem alakú magjainak hossza kb. 1,5 cm, szélessége pedig 1 cm.

The annona or alligator apple is the basis variant of the quite populous annona family anyway. His fruit is made up of tiny crop parts. His bright shell with a light-green colour is rough mildly because of this. Coming to maturity totally the hawk yellow one, and turns flatt one, brighter one's. Scattered one change, dark brown patches appear on him, than the turkey egg. His form but not entirely egg shaped, dared on top of him, around the stem indentation can be found. His length cca. 12 cm, his diameter though 8 cm. His fragrant, sweet, succulent meat cream one leaning to orange one. His flavour slightly spicy, his consistence though quite dry. Freshly and it is taken processed equally. With what not so delicate, his relatives less popular. Light brown, the length of the shaped seed of a bean cca. 1,5 cm, his width though 1 cm.

Az annónafélék között is különlegességnek számít az arany cukoralma[MCDLXVI]. Annyira ritka fajta, hogy önálló latin neve sincs. Valószínűleg az annóna a szúrszop természetes hibridizációjának eredménye. Gyümölcse nagy, a 0,5 kilogrammot is elérheti. Kezdetben zöld héja teljesen megérve aranysárgává válik. A sima, fényes héj alatt dzsekfrúthoz hasonló állagú aranysárga hús található. Íze az ökörszívalma, a papaja, a sárgabarack és a sárgadinnye keveréke. Húsának szegmenseibe egy-egy világosbarna, lapos mag ágyazódik be. Feltehetően a sok mag az oka annak, hogy nagyüzemileg nem termesztik. Pedig sokkal szívósabb, mint a többi annóna, és árvizes területeken is megmarad. Szokatlan kinézete és egzotikus íze azonban ezt a fajtát a hobbikertészek kedvencévé tette.

The golden sugar apple counts as a curiosity between the annona kinds. So much rare kind, that he does not have an independent Latin name. The annona is the result of the natural hybridization of the soursop presumably. His fruit big, may attain the 0,5 kilograms. His green shell becomes golden yellow coming to maturity totally initially. Under the flat, bright shell jackfruit golden yellow meat with a similar consistence can be found. The custard apple, the mix of the papaya, the apricot and the cantaloupe are his flavours. Into the segments of his meat a light brown, flat seed embeds. The many seed are the reasons of them not cultivating it large scale firmwise presumably. Though much tougher, than the rest of the annóna, and remains on flood areas. His unusual appearance and his exotic flavour but this kind made it the hobby gardeners' favourite.

Formájáról kapta a nevét az ökörszívalma[207] vagy más néven ökörszív-annóna. Színe narancsvörös, zöldes foltokkal. Az érdes, ragyás, max. 1 mm vastag, fényes héj alatt egységes, fehér színű gyümölcshús található, viszonylag sok maggal. Magjai is a kontinentális almáéhoz hasonlítanak, csak nagyobbak nála, és elszórtan ágyazódnak be a bélállományba. A terméshús állaga és színe szintén megegyezik a mi almánkkal. Teljesen megérve azonban kissé benyomható a héja. Savanykás, édes íze zamatosabb. Ezt a tenyérnyi méretű almát is nyersen fogyasztják, vagy sütemények töltésére használják, illetve ivólevet készítenek belőle. Nagy mennyiségben forgalmazzák almaborként feldolgozva. Az almamag lenyelését kerüljük, mert sötétbarna héja ennek is mérgező. Egyébként a levelei és a kérge szintén tartalmaz toxikus anyagokat. Kevésbé ismert változata a vad ökörszíval­ma[208]. Formája ugyanolyan, mint a termesztett ökörszívalmáé. Megjelenése azonban kevésbé attraktív. Mérete: 2,5-10 cm. Héja kezdetben zöld, majd megérve világosbarna lesz. Narancssárga húsába számos barna színű, ovális, lapos mag ágyazódik be. Nem olyan finom, mint a termesztett változata, ezért többnyire csak Szenegálban található. Világméretű elterjedése, nagyüzemi termesztése nem várható, mert az ültetvényeket finomabb, jobban eladható trópusi gyümölcsök foglalják le.

His form the ökörszívalma or somebody else received his name on a name ökörszív-annóna. His colour with orange red, greenish patches. The rough one, pitted, max. Under 1 mm of thick, bright shell uniform, sarcocarp with a white colour can be found, with relatively many seed. His seed are similar to that of his continental litter, only bigger at him, and scattered one embedding into the intestine substance. The consistence of the crop meat and his colour are equal to our apple likewise. Coming to maturity however slightly totally can be pressed in the hawk. His sourish, sweet flavour more succulent. This apple with a palmful size is eaten rawly, or cakes use it for his filling, juice is prepared concerned from him. It is distributed in a big quantity digested as cider. We avoid the swallowing of the apple seed because the dark brown shell of this is poisonous. His leaves and his bark imply toxic substances likewise anyway. The wild ökörszívalma is his less known variant. His form just like that, than the ökörszívalmáé cultivated. His appearance is less attractive however. His size: 2,5-10 cm. Hawk initially green, will be light brown ripening then. His orange meat several oval, flat seed with a brown colour embeds. Not so delicate, than his variant cultivated, because of this mostly only in Senegal can be found. Cultivating his worldwide spreading, large scale firm one is not expected because more delicate, tropical fruits which can be sold better reserve the plantations.

Lenyűgöző látványt nyújt a pindaiba[MCDLXVII]. Úgy néz ki, mint egy gondosan megmunkált ékkő. Nagyon hasonlít a cukoralmára, de nem zöld, hanem vörös. Alakja gömbölyded, átmérője 4-8 cm. Íze édes, zamata a cukoralmáét is felülmúlja. Nyersen fogyasztják. A vadon élő állatok is nagyon kedvelik Fehéres-rózsaszínű gyümölcshúsát alkotó szegmenseiben egy-egy lapos barna mag található. Impozáns megjelenése szívesen ültetett dísznövénnyé tette. Karcsú, elegáns, örökzöld fáját a tájrendezők leromlott területek helyrehozására használják.

The pindaiba offers a fascinating sight. Looks so, than a precious stone worked carefully. Resembles the sugar apple very much, but not green, but red. His shape roundish, his diameter 4-8 cm. His flavour a sweet, his flavour surpass that of the sugar apple. They take it rawly. The animals living on the game like his whitish-pink sarcocarp very much in his creating segments a flat brown seed can be found. His imposing appearance made it a bedding plant planted with pleasure. His slender, elegant, evergreen tree the landscape directors deteriorated areas use it for his making good.

Nem csupán a nevében, hanem az ízében is meglehetősen egzotikus gyümölcs a durián[214]. Általában csomókban fejlődik. 15-30 cm hosszú, zöld színű, illetve sárgára érő ovális termését kemény, fás héj, és durva, gúla alakú tüskék borítják. Tömege elérheti a 8 kilogrammot is. Belsejében öt ovális magház található. Mindegyik rekeszben 1-5 gesztenyeméretű mag húzódik meg a gyümölcshúsba beágyazódva, amelyek szintén ehetők. A kókuszdióhoz hasonló páncélszerű héját baltával vagy bozótvágó késsel törik fel. Sárgásfehér, selymesen szálas, krémszerű húsa finom, édes, zamatos, de a szaga igen kellemetlen. Egyesek szerint a rothadt hagymához, mások szerint a túlérett sajthoz hasonló bűzt áraszt magából. Akinek sikerül leküzdenie a kénes szaga által kiváltott undort, kellemesen csalódik benne. Aromája leírhatatlan; a vanília, a camembert sajt, a tojáslikőr, a fokhagyma és a retek egzotikus keveréke. Állaga meglehetősen zsíros, az avokádóhoz hasonló. Nem célszerű felvágva tárolni, mert óráról órára erősebb lesz a szaga. (Bűzét az okozza, hogy a tüskés termésfalban levő kénhidrogén és dietil-szulfid oxigénnel érintkezve erjedésnek indul.) Az ínyencek szerint akkor a leg­finomabb, amikor a legbüdösebb. Ilyenkor már a bennszülöttek sem tűrik meg a lakásban, kint szabad ég alatt tárolják.

Not merely his name, but his flavour quite exotic fruit the durián. He improves in bundles generally. 15-30 cm of his long, oval crop getting onto yellow one with a green colour hard, woody shell, and rough, pyramid shaped thorns cover it. His mass may attain the 8 kilograms. His inside five oval cores can be found. 1-5 seed with a chestnut size hide in all compartments into the sarcocarp embedding, that likewise edible. To the coconut his similar armour-like shell is broken open with an axe or a bush cutter knife. Jonquil, silkily his tall, cream-like meat delicate, sweet, succulent, but his smell most unpleasant. According to single ones to the rotten onion, sheds similar reek to the overripe cheese according to others from himself. Who manages to overcome the disgust induced by his sulphuric smell is disappointed in him pleasantly. His aroma indescribable; the vanilla, the camembert cheese, the exotic mix of the advocaat, the garlic and the radish. His consistence quite greasy, it is similar to an avocado. Not expedient cut up to store, from a drawn clock onto a clock his smell will be stronger. (It brings about his reek that the thorny one is hydrogen sulphide in a crop wall and dietil-szulfid starts being in contact with oxygen for fermentation.) According to the gourmets then the superfine one, when the most stinking one. The natives do not tolerate it in the flat, outside under free sky already at this time it is stored.

Számukra életveszélyes is lehet ez a gyümölcs. Aki­nek a fejére esik, azt a kókuszdióhoz hasonlóan agyon is ütheti. Leszedni nem kell a fáról, mert éretten lehullik. Délkelet-Ázsiában a gyümölcsök királyának nevezik. Lehet benne valami, mert ez az egyetlen gyümölcs, amelyet a tigris is elfogyaszt. Mancsával berepeszti a héját, és a karmaival élvezettel kikanalazza a belsejét. Feldolgozva is népszerű gyümölcs. Mártást, jégkrémet készítenek belőle. Sokan pasztává főzve ételízesítőként használják. Éretlen állapotban a fehérjékben, zsírokban és szénhidrátban gazdag terméshúsából főzeléket csinálnak. Omega-3 zsírsav is található benne, ami segít megelőzni a szívbetegségeket. Magjait sütve, pörkölve fogyasztják. Sósan és édesen (cukorszirupba rakva) egyaránt kedvelik. Szárított magvait megőrlik, és kekszet sütnek belőle. Létezik egy kisebb változata is a durián pulu[MCDLXVIII]. Tömege nem éri el az 1 kilogrammot. Ennek ellenére Brunei kedvenc duriánja, mert íze kellemesebb. Emellett tövisei rövidebbek, és vékonyabb a héja. Kézzel is be lehet törni. A magjai is kisebbek. Libamáj kinézetű húsa ennek is sárga, de léteznek barnás, vöröses árnyalatú példányok is. Előnyös tulajdonságainak köszönheti, hogy Borneó és Jáva szigetén is kihozták a vadonból, és széles körben termesztik.

This fruit may be life-threatening for them. On the head of who he falls may strike it dead similarly to the coconut. To take not is needed from the tree, because he falls down maturely. The fruits call it his king in Southeast Asia. There may be something in him because this is the only fruit, which the tiger consumes. Splits the hawk in with his paw, and spoons it out with the one enjoyed with his claws his inside. Digested too popular fruit. Sauce, an ice cream are prepared from him. Many people paste it is used cooking as relishing one. A vegetable dish is made of his rich crop meat in the proteins, fats and carbohydrate in an immature state. Omega-3 fatty acids can be found in him, what helps to precede the cardiac diseases. Baking his seed, it is taken roasted. Saltily and sweetly (put into golden syrup) it is liked equally. His dried seed are ground, and biscuit is baked from him. A smaller variant of his exists the durián pulu. His mass it does not attain 1 kilogram. Despite this Bruneian favourite duriánja, because his flavour pleasanter. Beside this his thorns shorter, and thinner the hawk. It is possible to break it with a hand. His seed are smaller. Goose-liver appearance his meat for this yellow, but copies with a brownish, reddish nuance exist. May thank his beneficial characteristics for the fact that it was brought out from the wilderness on Borneó and Jáva island, and it is grown in a wide circle.

Különleges változata a vörös húsú durián[MCDLXIX]. Íze ugyanolyan, de kevésbé büdös, és az íze nem olyan csípős. A mérete is kisebb, átmérője 10-15 cm. A délkelet-ázsiai országokban és Észak-Ausztráliában található. Ez a fajta sárga és narancssárga húsú változatban is előfordul. (A sárga húsú éretten leesik a fáról, a vörös húsú nem. Ezért sokan gyanítják, hogy ez a három fajta valójában három különböző faj. A botanikusok is sejtik ezt, de nem tesznek semmit a különválasztásuk érdekében.) Tovább nehezíti az azonosítást, hogy a két fő fajta gyakran hibridizálódik egymással. A helyi piacokon az összes fajta kapható, és nagyon kedveltek. A termelők is szeretik ezeket a fajtákat, mert a betegségekkel szemben ellenállóbbak. Mindezek ellenére a fő fajta piaci vezető szerepét nem tudják megingatni, mert nem elég markáns az ízük. A húsuk pedig szárazabb, nem annyira lédúsak.

His special variant the red one meat durián. His flavour just like that, but less stinking, and his flavour not so spicy. His size smaller, his diameter 10-15 cm. In the Southeast Asian countries and north Australia can be found. This kind appears in a variant with yellow and orange meat. (The one with yellow meat falls down from the tree maturely, the red one meat no. Many people suspect that these three kinds are three different races in fact because of this. The botanists suspect this, but nothing is made in the interest of their separation.) It makes the identification harder long that the two heads are kinds often hybridizes with each other. On the local markets all of the kinds available, and well-loved. The producers like these kinds, dared opposite the illnesses ellenállóbbak. They cannot make the market driving role of the capital kind unstable because their flavour is not rather sharp despite all these. Their meat though drier, not so much succulent.

Létezik egy kisméretű durián is, amely csak külsőleg hasonlít a fajtársaihoz. A kis durián[MCDLXX] súlya csupán 0,5 kg. Egy tenyérben elfér. Zöld, elhajló tüskéi hosszabbak, mint a többi duriáné. A legfőbb eltérés azonban az, hogy ebből a fajtából teljes mértékben hiányzik a durian aromája. Szaga sincs. Gyümölcsös, sárga húsa nagyon édes. Ezért ezt a fajtát azok vásárolják, akik utálják a duriánt. Jellegzetessége még, hogy a többi duriánnal ellentétben gyümölcshúsa nem öt, hanem csak négy elkülönülő részből áll. Az egyes szegmensek csupán 1-2 magot tartalmaznak. A rohamos erdőirtás miatt ez a fajta kiveszőfélben van.

A small-sized durián, which is similar to his race companions externally only, exists. Only 0,5 kgs are the weights of the little durián. He finds enough room in a palm. His green, deviating thorns longer, than the rest of the duriáné. It is the principal difference however that the aroma of the durian is missing in a full measure from this kind. He does not smell. His fruity, yellow meat is sweet very much. Those who hate it buy this kind because of this the duriánt. His characteristic yet, that the rest of the duriánnal in a contrast his sarcocarp not five, But only four consist of a separating part. the single segments imply only 1-2 seed. Because of the rapid deforestation this kind disappearing yes.

A világ legnagyobb gyümölcse a jákafa vagy dzsekfrút[215]. Hossza az 1 métert, szélessége a 0,5 métert, tömege pedig a 40 kilogrammot is elérheti. (Az átlagos hossz: 50-60 cm.) Alakja körte, vagy henger formájú. Barnászöld héját apró, hatoldalú piramis alakban kihegyezett rücskök, rövid tüskék borítják. Kb. 1 cm vastag fenyőtobozszerű kemény héját csak fejszével lehet felvágni. Az alatta található lemezes terméshús egy központi, vastag, fehér terméskocsány köré rendeződik. Minden termésrészben egy-egy mag található, amelyet fajtától függően sárga színű, kocsonyás, lágy vagy szilárd húsú magköpeny vesz körül. Összesen 500 db 2-4 × 1,5-2,5 cm méretű mag is lehet benne. Nem nehéz meglelni őket, mert a több száz mag a belső, szilárd terméskocsány körül helyezkedik el. Aranybarna színű, sajátos ízű mézédes húsát darabokra vágva frissen fogyasztják, de aszalva és befőttként is kedvelik. Ezenkívül lekvár, zselé, csatni és szirup készül belőle. Kandírozva szintén kedvelik. Szárítva vagy kandírozva az európai ízlésnek is jobban megfelel az állaga. Az angolok szerint olyan az íze és az állaga, mint a disznóhúsé. Ezért a trópusi országokban élő britek barbecue szósszal bekenve megsütik. Frissen fogyasztva az édes íze meglehetősen átható, a duriánhoz hasonló illattal párosul. Rostos állaga folytán sütve olyan az állaga, mint a húsé. Íze az ananász és a körte keveréke. Az éretlen, sárga húsú termésből főzeléket vagy savanyúságot készítenek. Mandula méretű héjas magjait feltörik, majd megfőzik, vagy pirítják. Lisztté őrölve és gabonaliszttel keverve finom süteményt sütnek belőle. Ez a több napon át kitartó kiadós gyümölcs fontos népélelmezési cikk. A közép-amerikai országokban a szegények eledele.

The jackfruit is the world's largest fruit. His length it 1 metre, his width the 0, 5 metres, his mass may attain the 40 kilograms though. (The average length: 50-60 cm.) His shape pear, or a cylinder form. Barnászöld shell tiny, hexagonal pyramid in a shape sharpened rücskök, short thorns cover it. It is possible to cut up cca. 1 cm of his thick fir cone-like hard shell with felling axe only. The lamellar crop meat which can be found under it round a central, thick, white crop peduncle is settled. In all crop parts a seed can be found, that because of a kind pendant a seed cloak with gelatinous, soft or firm meat with a yellow colour surrounds. Altogether 500 pieces 2-4 × a seed may be with a size of 1,5-2,5 cm in him. Not heavy to find them because the more hundred seed are the inside, firm one around a crop peduncle finds a job. His mellifluous meat with a specific flavour with an auburn colour is eaten cut to pieces freshly, but drying and it is liked as canned fruit. Besides marmalade, jelly, chatni and syrup are made of him. Candying it is liked likewise. Or dried candying his consistence suits the European taste better. According to the Englishs like that his flavour and his consistence, than that of the pork. British living in the tropical countries because of this roast it smeared with barbecue sauce. Taken freshly his sweet flavour quite penetrating, the duriánhoz is accompanied by a similar fragrance. Baked owing to his fibrous consistence like that his consistence, than that of the meat. The mix of the pineapple and the pear is his flavour. From the immature, crop with yellow meat a vegetable dish or sourness are prepared. Almond size his crusty seed are broken open, it is cooked then, or it is fried. Milled into flour and they bake mixing a delicate cake with grain flour from him. This substantial fruit enduring through more days is an important folk catering article. The Central American one is the needy food in countries.

A dzsekfrút rokon faja az indonéziai kenyérfa[216]. Fajtársával ellentétben nem a fa törzsén, hanem az erős ágakon fejlődik. Ovális termésének mérete kisebb, max. 35 cm hosszú, és 15 cm átmérőjű. A héja is vékonyabb. Súlya: 1-5 kg. Rücskös, apró dudorokkal teli héja éretten sárga vagy sárgásbarna. Nevét onnan kapta, hogy nem gyümölcsként, hanem főleg zöldségként fogyasztják. Kókusztejben megfőzik, vagy levest csinálnak belőle. Malajziában rizslisztből készített palacsintatésztába mártják, és bundázott gyümölcsként forró olajban kisütik. Bő levű, édes, zamatos, sötét­sárga gyümölcshúsa azonban nyersen is fogyasztható. Intenzív íze folytán jobban kedvelik, mint a dzsek­frú­tot. A szaga is erősebb. Évente háromszor terem. A dzsekfrút másik rokona a majom­dzsek­frút[217]. Magas őserdei fán terem. Mint a neve is utal rá, ezt a kisméretű dzsek­frú­tot a majmok is kedvelik. Gömb alakú. Átmérője csupán 7-10 cm. Ránézésre csupán annyiban különbözik a dzsek­frúttól, hogy a tüskéi nem barnák, hanem rózsaszínbe hajlók. Alatta a viasszerű gyümölcshús sem sárga, hanem rózsaszínes. Íze kissé savanykás. Szaga nem annyira átható, mint a dzsek­frúté. Nyersen fogyasztják.

The Indonesia bread-fruit tree is the related race of the dzsekfrút. His race companion in a contrast not on the tribe of the tree, but it is growing on strong branches. The size of his oval crop smaller, max. 35 cm long, and with a diameter of 15 cm. The hawk is thinner. His weight: 1-5 kgs. With rough, tiny bulges full hawk or yellow maturely sárgásbarna. His name from there last, that not as fruit, but it is consumed as a vegetable mainly. It is cooked in coconut milk, or a soup is made of him. In Malaysia from rice flour it is dipped into prepared pancake pasta, and it is figured out in fur coat oil boiling as fruit. With baggy Lev:lev, sweet, succulent, the sarcocarp of sötétsárga but rawly can be consumed. It is liked better owing to his intensive flavour, than the dzsekfrútot. His smell is stronger. He yields trebly annually. The majomdzsekfrút is the other relative of the dzsekfrút. He grows on tall tree of native forest. Than his name indicates him, this the small-sized dzsekfrútot the monkeys like it. Spherical. His diameter only 7-10 cm. Onto a glance the dzsekfrúttól differs in only so much that his thorns are not brown, but into pink one inclined. Under it the wax-like sarcocarp yellow, but pinkish. His flavour is sourish slightly. His smell not so much penetrating, than the dzsekfrúté. It is taken rawly.

A trópusok jellegzetes fája a kenyérfa. Termése valójában nem gyümölcs, hanem zöldség, fontos népélelmezési alapanyag. Nevét onnan kapta, hogy beérés előtt illata a friss kenyérhez hasonló. Alakja gömbölyű vagy tojás alakú. Átmérője 10-20 cm, súlya pedig meghaladja a 80 dekagrammot. Héja fakózöld vagy sárgászöld, fénytelen. Megérve sárgává válik. A számos termesztett fajta két különböző csoportra osztható. A magot tartalmazó édeskés kenyérfagyümölcs héján kúp alakú, max. 1 cm hosszú, lágy, zöld tüskék találhatók. A könnyebb megkülönböztetés érdekében ezt a fajtát kamanszi[218] névvel illetik. A vékony héj alatti zöldes gyümölcshús lisztes, lágy, leveses, pépszerű és keményítőben gazdag. Ebbe ágyazódnak be a kb. 2,5 cm hosszú tojásdad vagy bab formájú barna magok. Számuk: 12-150. Héjuk fényes, világosbarna, és alatta ehető, fehér magbél húzódik meg. A magvatlan kenyérfagyümölcs[219] fajtákat szemölcsszerűen kiemelkedő pikkelyek borítják. A gyakrabban termesztett magvatlan fajták húsa hófehér. Ezt mindig éretlenül takarítják be, hogy a terméshúsa ne színeződjön el, és szilárd, lisztes maradjon. Többnyire a burgonyával megegyezően fogyasztják. Meghámozva, szeletekre, illetve kockákra vágva kókusztejjel megfőzik, vagy megsózzák és olajban, vajban megsütik. Igen tápláló, és kellemes ízű, dió­ra emlékeztető zamattal. Ecetes savanyúságot is készítenek belőle. Megszárítva és őrölve kekszet, kenyeret sütnek a lisztjéből. A magvas fajták termését is éretlenül szedik le, és szintén hőkezelve fogyasztják, mert nyersen hashajtó hatású. Alapjaiknál összenőtt szegmensekből álló aromás, ízletes, világossárga húsuk nem olyan szilárd, lisztes, mint a magvatlan fajtáké. Egy részét hagyják teljesen megérni, sőt megvárják, hogy lehulljon a fáról. Ennek már csak a magja fogyasztható, amelyet főzve vagy pörkölve gesztenyeként tálalnak. Íze finom, tápláló, ezért sok helyen a kamanszit kenyérdiónak nevezik. Ez azonban nem szerencsés, mert ez a Brosimum alicastrum neve. A magok vastag héjénak feltörése nem könnyű. A kenyérfagyümölcs húsának magas latextartalmából enyvet és rágógumit is előállítanak, a fák kérgéből pedig fonalat készítenek. Levelei gyógyhatással rendelkeznek.

The bread-fruit tree is the characteristic tree of the tropes. In the truth of his crop not fruit, but vegetable, important folk catering stock. His name from there last, that before ripening his fragrance is similar to the fresh bread. His shape or round egg shaped. His diameter 10-20 cm, his weight is over the 80 decagrammes though. Hawk or colourless green yellowish green, dim. He becomes yellow ripening. The several kinds cultivated onto two different groups divisible. On the shell of the sweetish bread-fruit tree fruit containing the seed conical, max. 1 cm long, soft, green thorns can be found. In the interest of the easier differentiation this kind kamanszi a name is given to it. The greenish sarcocarp under the thin shell floury, soft, juicy, pulpy and in starch rich. Into this embedding or the cca. 2,5 cm of long ovate one bean form brown seed. Their number: 12-150. of their shells a bright, light brown and white seed intestine which can be eaten under it is strained. The magvatlan bread-fruit tree fruit kinds wart-like one outstanding scales cover it. The magvatlan more more frequently cultivated the meat of kinds snow-white. This it is harvested immaturely in order for his crop meat not to discolour always, and firm, floury let him be left over. It is taken accordantly with the potato mostly. Peeled, onto slices, it is cooked concerned cut into cubes with coconut milk, or it is salted and it is roasted in oil, butter. With a most nutrient and pleasant flavour, onto walnut reminder with flavour. Acetic sourness is prepared from him. Dried and they bake grinding biscuit, bread his flour. The seedy kinds levy that of yielding immaturely down, and likewise hőkezelve it is taken, dared rawly with a laxative effect. Their bases their aromatic, tasty, light-yellow meat consisting of segments knit not so firm, floury, than the magvatlan that of kinds. A part of his is let come to maturity totally, indeed him falling down from the tree is waited for. For this already only his seed can be consumed, that or cooked roasted as chestnut they serve up. His flavour delicate, nutrient, because of this on much place the kamanszit it is called bread walnut. This is not lucky however because this Brosimum is the name of alicastrum. The seed the breaking-up of that of a thick shell not easy. Glue and bubblegum are manufactured from the tall latex content of the meat of the bread-fruit tree fruit, from the bark of the trees a thread is prepared though. A curative effect is at disposal of his leaves.

A harmadik kenyérfa a baobab[220], vagy más néven majomkenyérfa. Ovális, illetve vaskos ubor­kaalakú termésének hossza max. 35 cm, szélessége pedig legfeljebb 16 cm. Fás, rostos, nemezszerű héja megérve sárgásbarnává válik. Vastagsága 0,5-1 cm. Alatta nyálkás, savanykás pulpa[221] található, amelybe számos gömbölyded vagy elliptikus mag ágyazódik be. A kemény héjú, világos színű magvak hossza kb. 1,5 cm, és fehér, lisztes magköpeny veszi őket körül. Ízletes húsát nyersen fogyasztják, de gyakran megszárítják, és felhasználás előtt vízbe áztatják. Magvait sem dobják el, hanem leszopogatják róla a lisztes magköpenyt, és megszárítják. A belsejében meghúzódó olajban gazdag, mandulaízű magbél igen tápláló, de vastag héja nehezen törhető fel. Ennek a sokoldalúan hasznosítható fának a fiatal hajtásai és a gyökerei is ehetők. Megszárított zsenge leveleiből készítik a „lalo”-nak nevezett kalciumban gazdag élelmet. Kérgéből tartós kosarat, kötelet, kenderszerű textíliát és cserzőanyagot gyártanak. Tannintartalmú kérge lázcsillapításra is alkalmas. A majomkenyérfa őshazája Afrika. Rendkívüli szárazságtűrése és igénytelensége folytán még a Sahel övezetben is ültetik.

The third bread-fruit tree the baobab, or a Baobab tree on an other name. The length of his oval or chunk crop with a cucumber shape max. 35 cm, his width though at most 16 cm. Woody, fibrous, nemezszerű hawk coming to maturity sárgásbarnává is divorcing. His thickness 0,5-1 cm. Under it slimy, sourish pulpa can be found, into which several roundish or elliptical seed embeds. The length of the seed with a clear colour with a hard shell cca. 1,5 cm, and a white, floury seed cloak buys them circle. His tasty meat is eaten rawly, but it is dried often, and it is soaked in water before a use. His seed are not thrown away, but suck from him the floury seed cloak, and it is dried. His inside in lurking oil rich, mandulaízű the most nutrient but thick shell of a seed intestine difficultly can be broken. His young foldings and his roots are edible. His dried young leaves it is prepared the „lalo”-nak is rich in called calcium food. His bark lasting basket, rope, hemp-like textile and tannin are produced. His bark with a tannin content is suitable for fever damping. Africa is the original home of the Baobab tree. His extraordinary dryness tolerance and his haphazardness yet Sahel it is planted in a zone.

A dzsekfrúthoz, a magvas kenyérfához és az indonéziai kenyérfához hasonló gyümölcs a ma­rang[222] vagy tarap. Ránézésre a dzsekfrút és a magvas kenyérgyümölcs közötti átmenetnek tekinthető. Alakja ovális. Hossza: 15-20 cm, átmérője 10-13 cm. Súlya max. 1 kg. Vastag kérgét kb. 1 cm hosszú lágy, széles tövisek borítják. Amikor a gyümölcs megérik ezek keménnyé és törékennyé válnak. Megérve nem esik le a földre. Akkor kell leszedni, amikor még kemény, és hagyni kell érni, amíg megpuhul. Ekkor zöld színe sárgává válik. A gyümölcshúshoz a kéreg körbemetszésével juthatunk hozzá. Ezt követően el kell fordítani egymáson a két féldarabot, és finoman szét kell húzni. Leveses gyümölcshúsa hasonlít a dzsekfrúthoz, de fehérebb. Erős szaga, és édes zamatos íze van. Magjai viszonylag nagyok. Színük fehér, és 12 × 8 mm méretű magbelet tartalmaznak. Felnyitása után a marangot néhány órán belül el kell fogyasztani, mert gyorsan elveszíti a zamatát, és a gyümölcshúsa oxidálódik (bebarnul). Magjai főzve vagy pörkölve finomabbak.

The jackfruit, the seedy one are similar to a bread-fruit tree and the Indonesia bread-fruit tree fruit the marang or tarap. Onto a glance for the transition between the dzsekfrút and the seedy bread fruit can be considered. His shape oval. His length: 15-20 cm, his diameter 10-13 cm. His weight max. 1 is a kg. His thick bark is covered with cca. 1 cm of long soft one, wide thorns. When the fruit ripens these turn hard one and fragile one. He does not fall down coming to maturity onto the land. Is needed then to take, when yet hard, and it is necessary to let it ripen while he softens. His green colour becomes yellow at this time. To the sarcocarp the bark pruning we may obtain it. It is necessary to turn the two half pieces away on each other following this, and it is necessary to pull it apart gently. His juicy sarcocarp is similar the dzsekfrúthoz, but white. His strong smell, and he has a sweet succulent flavour. His seed relatively big. Their colour white, and 12 × a seed intestine with a size of 8 mm is contained. His opening the marangot it is necessary to consume it because he loses his flavour quickly inside some clocks, and his sarcocarp oxidizes (gets brown). His seed or roasted cooked more delicate.

Kevesek által ismert ovális gyümölcs a pedalai[223]. Külsőre leginkább a dzsekfrúthoz hasonlít, de puha tüskéi nem zöldessárgák, hanem élénk narancsszínűek. Mérete jóval kisebb, hossza 10-18 centiméter. Jellegzetessége, hogy tompa tüskéinek végéből göndör, hajszerű nyúlványok fejlődnek ki. Ettől úgy néz ki ez a gyümölcs, mint egy óriási rambután. Belseje a maranghoz hasonlít, de nagyobb szegmensekből álló szilárdabb húsa finomabb. A kb. 2 mm vastag héj alatti édes, krémfehér pulpája könnyen fogyasztható. Az ehető szegmensek itt is a belső torzsához kötődnek. Frissen fogyasztják. Népszerűségét fokozza, hogy szaga nem olyan intenzív, mint a marangé. A puha szegmensekben rejlő ellipszis alakú barna magok szintén ehetőek. Méretük kb. 10 × 6 mm. Főzve, pörkölve, sütve egyaránt fogyasztják. Az Artocarpus családban a pedalai magvai a legfinomabbak. Kizárólag trópusi éghajlat alatt termeszthető, mert nem kedveli a hűvösebb időszakokat. Nagy, karéjos levelei folytán díszfaként is ültetik. A marang és a pedalai rokon faja a terap nasi[MCDLXXI]. Sárgásbarna, ovális gyümölcsének hossza max. 18 cm, átmérője 11 cm. Fehér szegmensei ugyancsak édesek, ízletesek, és állaguk hasonlít a vattacukorhoz. Mag ritkán található benne. Olajban gazdag magjai pirítva fogyaszthatók. Gyümölcshúsa teljesen megérve undorító, avas szagúvá válik. Fája lenyűgöző látványt nyújtó trópusi dísznövény. Óriási ágain fejlődő nagy, fényes, bőrszerű, hullámos levelei sűrű lombozatot alkotnak.

The pedalai is oval fruit known by few people. The dzsekfrúthoz resembles exterior mostly, but his soft thorns not greenish-yellow, but active orange ones. His size much smaller, his length 10-18 centimetres. His characteristic, that the end of his blunt thorns develops into curly, hair-like spurs who. This fruit looks out in that manner from this, than an enormous ram butane. Inner the maranghoz is similar, but his firmer meat consisting of bigger segments more delicate. The sweet under the cca. 2 mm of thick shell, krémfehér pulpája easily can be consumed. The edible segments are attached to the inner stipe here. It is taken freshly. Increases his popularity, that his smell not so intensive, than the maranggé. The ellipse residing in the soft segments shaped brown seed likewise edible. Their size cca. 10 × 6 mm. Cooked, roasted, it is taken baking equally. Artocarpus in a family the seed of the pedalai the superfine ones. Exclusively under a tropical climate can be cultivated, because he does not like the cooler periods. It is planted as an ornamental tree owing to his big, lobed leaves. The related race of the marang and the pedalai the wild breadfruit. Yellowish brown, the length of his oval fruit max. 18 cm, his diameter 11 cm. His white segments likewise sweet, tasty, and their consistence is similar to the candyfloss. Seed rarely can be found in him. In oil his rich seed fried can be consumed. His sarcocarp becomes with a disgusting, rancid smell coming to maturity totally. His tree tropical bedding plant offering a fascinating sight. His big, bright, leathery, wavy leaves growing on his enormous branches form thick foliage.

Ugyancsak ritka gyümölcs a lakusa[224]. Helyileg fogyasztják főleg vadon termő fáról. Azért sem termesztik, mert legalább öt évig kell várni, amíg az elültetett csemete termőre fordul. Utána azonban bőven terem, egy fáról több mint 80 kg gyümölcs várható. Szaporításának az sem kedvez, hogy a gyümölcsből kinyert mag egy hét alatt elveszti életképességét. Szabálytalan gömb alakú termésének átmérője: 5-12 cm. Súlya: 20-35 dg. Naracssárgába hajló bársonyos bőre alatt édes, savanykás hús található. Nyersen is fogyasztják, de jobbára curry-t és chutney-t[225] készítenek belőle. A gyó­gyá­szatban is használják. Fájának hímnemű virágaiból vérzéscsillapító oldatot állítanak elő.

The lacoocha is rare fruit likewise. It is taken locally mainly in a state of nature from yielding tree. It is not cultivated because it is necessary to wait for it until at least five years while the planted sapling begins to bear fruit. Yields richly however then, from a tree more than 80 kg of fruit expected. It is not appropriate for his propagation that the seed obtained from the fruit loses his viability under a week. The diameter of his irregular spherical crop: 5-12 cm. His weight: 20-35 dg. Under Naracssárgába inclined velvety leather sweet, sourish meat can be found. It is taken rawly, but mostly curry-t and chutney-t[1] prepare from him. It is used in the therapy. From the male flowers of his tree vérzéscsillapító solution is manufactured.

Nem mondható közismert trópusi gyümölcsnek a kwai muk[226] sem. Olyannyira, hogy még nevet sem adtak neki. Mindenütt a világon a délkelet-ázsiai bennszülöttektől származó elnevezést használják. Szabálytalan gömb alakú. Átmérője max. 5 cm. Teljesen megérve a vékony, bársonyos héja megráncosodik. Ezért sokan a világ legrondább gyümölcsének tartják. Gusztustalan külsejét azonban ellensúlyozza a kiváló zamata. Az okkersárga színű, lágy bőre alatt meghúzódó vörös húsa akkor a legfinomabb, amikor teljesen megérett. Kissé savanykás íze alapvetően édes, citromra emlékeztető mellékízzel. Többnyire magtalan, de egyes fajták tartalmazhatnak 1-7 db magot is. Gyümölcshúsát általában kézzel eszik ki. Konzerválva és szárítva is fogyasztják. Ázsiában díszfaként szintén kedvelt, bár meglehetősen lassan nő.

The kwai is muk for well-known tropical fruit which cannot be said. So much, that even a name was not provided to him. The name coming from the Southeast Asian natives on the world is used everywhere. Irregular spherical one. His diameter max. 5 cm. Coming to maturity totally the thin, velvety hawk wrinkles. Many people consider it the world's ugliest fruit because of this. His distinguished flavour counterbalances his disgusting exterior however. The superfine one is his lurking red meat when he came to maturity totally under the one with an ochre colour, his soft leather. His slightly sourish flavour fundamentally sweet, onto lemon reminder with smack. Seedless but single kinds may imply 1-7 pieces of seed mostly. They eat his sarcocarp with a hand generally who. Preserved and dried too it is taken. In Asia as an ornamental tree likewise popular, a bar increases quite slowly.

Meglehetősen egzaltált kinézetű gyümölcs a limpato[MCDLXXII]. A science fiction filmekbe illő külső összetett szerkezetének tudható be. Kezdetben még minden rendben megy. A kb. 5 cm átmérőjű éretlen, zöld termés úgy néz ki, mint a kenyérfa gyümölcse. Aztán ahogy érni kezd, kúp alakú kicsúcsosodások bújnak ki belőle. Ezek a szabálytalan elrendeződésű nyúlványok képezik a gyümölcsöt. Teljesen megérve a zöldessárga csonthéja cinóberpirossá válik, a kezdeti zöld szegmensek pedig besárgulnak, és szétszakadozottan a kicsúcsosodások alján maradnak. Gyümölcshúsa nagyon édes, de kissé kesernyés. Egzotikus íze a szamóca és a banán keveréke. Hosszú levelű, terebélyes lombkoronájú fája is szép. Ritka gyümölcsfajta, látványa még a botanikusokat is bűvöletbe ejti. A magjához nagyon nehéz hozzájutni. Ennek oka, hogy a 30 méter magasra is felnövő örökzöld fa nagyon ritka. Sehol sem termesztik. Csak a bennszülöttek ismerik, és a borneói őserdőben vadon növő példányok gyümölcsét szedik. Narancsvörös fája nagyon kemény, tartós, és nem károsítják a rovarok. Ezért házak, hidak építésére használják.

The limpato is fruit with a quite exalted appearance. The science for the exterior complex construction of fiction fitting films can be attributed. He is going all fine yet initially. The immature, green crop with a diameter of cca. 5 cm looks so, than the fruit of the bread-fruit tree. Next as he starts ripening, conical culminating they come out from him. These spurs with irregular arrangement form the fruit. His greenish-yellow stone becomes cinnabar red ripening totally, the initial green segments though yellow, and torn the culminating they stay on his bottom. His sarcocarp very sweet, but slightly tart. The mix of the strawberry and the banana is his exotic flavour. His tree with a spreading foliage with a long letter nice. Rare fruit one, his sight drop even the botanists into enchantment. His seed very heavy to obtain it. The reason of this, that the 30 metres onto tall one coming evergreen tree very rare. They cultivate it nowhere. The natives know it only, and the borneói copies growing in a native forest in a state of nature pick his fruit. His orange red tree very hard, lasting, and the insects do not harm it. They use it for houses', bridges' building because of this.

A mi sárgadinnyénk trópusi megfelelője a papaja[227] vagy dinnyefa. Alakja a sárgadinnyéhez hasonló, de az egyik végén elkeskenyedik, a sonkatökhöz hasonlóan csúcsos. Sima, kissé fényes héjának színe a világossárgától a sötét narancsszínig változó. A vékony héja alatt sárga vagy narancsvörös színű, lédús, édes hús van. Általában sárgadinnye ízű, némi kajszibarack beütéssel; de olyan változat is van közöttük, melynek zamata inkább a málnára emlékeztet. Mérete eltérő, 10-30 cm hosszú, és 0,5-3 kg tömegű. Legfinomabb a Hawaii szigeten termelt kisméretű fajta. Vannak hosszúkás, cukkini formájú fajtái is. Ezeknek a hossza elérheti az 50 centimétert is. Az ízük azonban nem túl jó. A sárgadinnyéhez hasonlóan a papaja közepében végighúzódó üregben is sok apró mag található. A kb. 5 mm hosszú, tojás alakú, sötétbarna magvai csípősek, a zsázsához hasonló ízűek. A trópusok alatt szinte mindenütt termesztik. Jól bírja a szállítást, ezért az európai gyümölcspiacon is megtalálható. Sajnos az exportált példányok nem a legfinomabbak, mivel éretlenül szedik le őket. Emiatt ízük meg sem közelíti a nálunk termelt sárgadinnyéét. (Citromlevet csepegtetve rá valamit javul a zamata.)[MCDLXXIII] Turistaútjaink során azonban a helyi piacokon hozzájuthatunk érett papajához is.

The papaya or melon tree are the tropical equivalents of our cantaloupe. His shape is similar to the cantaloupe, but one of his ends narrows, similarly to the ham pumpkin peaked. The colour of his flat, slightly bright shell from the light-yellow one until the dark orange one variable. There is succulent, sweet meat with a yellow or orange red colour under the thin hawk. Generally cantaloupe flavour, some apricot with strain; but there is a variant like that between them, the flavour of which reminds of the raspberry rather. His size different, 10-30 cm long, and with a mass of 0,5-3 kg. The small-sized kind produced on Hawaii szigeten is superfine. They are longish, courgette form his kinds. The length of these may attain the 50 centimetres. Their flavour is not too good however. Similarly to the cantaloupe in the middle of the papaya in a cavity running through many changes of seed can be found. The cca. 5 mm long, the shaped, dark brown seed of egg spicy, to the cress with a similar flavour. It is cultivated everywhere quasi under the tropes. Endures the transport well, because of this on the European fruit market can be found. It exported unfortunately copies not the superfine ones, since it is levied immaturely down they. Their flavour does not come close to that of the cantaloupe produced at us because of this. (Lemon juice dripping something his flavour improves.) We may obtain mature papaya on the local markets however in the course of our tours.

Fogyasztási módja megegyezik a sárgadinnyével. Kettévágják, a magjait kikotorják, majd az édes húsát szeletelve, hámozva, nyersen eszik. A kisebb példányokat nem szeletelik, hanem kanállal kivájják a húsát. Sokan idegenkednek a szépséghibás, foltos gyümölcstől. Pedig a bőrfoltok nem mindig a romlás jelei. A papaja héján található apró, ovális barna foltok a teljes érést jelzik. Az érett papaja nem csak finomabb, hanem 400%-kal több likopint tartalmaz, mint a hibátlan külsejű, félig érett példány. A banán is akkor ízletes igazán, amikor kezdenek kialakulni rajta a barna szeplők. Ráadásul a teljesen érett banánban 170%-kal több magnézium található, mint a sárga héjúban. Az érett papajából rostos levet, befőttet, szirupot és jégkrémet készítenek belőle. Éretlenül leszedve sokan kandírozzák, vagy ecetben savanyítják. Nagyon szapora, akárcsak a tök.

His consumer manner is equal to the cantaloupe. It is cut into two, his seed scrape, slicing the meat of the sweet then, peeled, eats rawly. The smaller copies are not sliced, but his meat is hollowed with a spoon. Many people dislike the flaw, patchy fruit. The patches are not the signs of the decay always though. The change which can be hit on the shell of the papaya, oval brown patches signal the full ripening. The mature papaya not only more delicate, but 400%-kal more contain likopin, than the one with faultless exterior, a copy ripened half. The banana is really tasty when the brown freckles start taking shape on him. Moreover in the totally mature banana 170%-kal more magnesium can be found, than in the one with a yellow shell. From the mature papaya fibrous juice, canned fruit, syrup and an ice cream are prepared from him. Immaturely taking many people candy, or in vinegar sour. Very prolific, just like the pumpkin.

Különleges fajtája a hegyi papaja[228]. Kisebb méretű és ízletesebb, mint a jól ismert rokona. Alakra hasonlít rá, de nem kerekded, hanem bordás. Hossza 6-15 cm, és éretten a héja sárgászöld. A zöldes- vagy sárgásfehér árnyalatú gyümölcshúsa üveges, és nagyon bő levű. Savanykás ízű, és intenzív gyümölcsillata van. Max. 7 mm hosszú barna magjainak héja ráncos, és áttetsző, fehér magköpeny veszi körbe őket. Bár nyersen is ehető, többnyire párolva fogyasztják, vagy zselét, rostos levet készítenek belőle. Tejnedvében fehérjebontó enzim található, ezért az ipar főleg húspuhításra használja. Magvai bélpanaszokat okoznak, ezért eldobják. Ez a fajta papaja rövid ideig a fagypont körüli hőmérsékletet is kibírja. Ennek tudható be, hogy bár trópusi gyümölcs, a hegyekben is terem. A papaja kevésbé ismert változata a narancspapaja[MCDLXXIV]. Nevét narancsszínű bőréről kapta. Az íze azonban nem a narancshoz hasonlít, hanem az ananász és az őszibarack keveréke. Jóval kisebb méretű, mint a közönséges papaja. Alakja ovális. Hossza 7-8 cm, átmérője 4-5 cm. Megérve a bőre alatti krémes húsa olyan puhává válik, mint egy érett avokádó. Illata igen átható, a túlérett sárgadinnyéhez hasonló. Az íze azonban kissé fanyar. Mivel zamata nem túl intenzív, nagyüzemileg nem termesztik, piacra nem viszik.

The mountain papaya is his special kind. With a smaller size and tastier, than his well-known relative. Resembles a shape onto him, but not round, but ribbed. His length 6-15 cm, and maturely the hawk yellowish green. The zöldes- or his sarcocarp with a jonquil nuance with glassy and very baggy Lev:lev. He has an intensive fruit fragrance with a sourish flavour. Max. 7 mm of long brown one the shell of his seed a wrinkled and translucent, white seed cloak surrounds them. Bar rawly edible, it is taken steamed mostly, or jelly, fibrous juice are prepared from him. His latex proteolytic enzyme can be found, the industry uses it for meat softening mainly because of this. His seed cause intestine complaints, it is thrown away because of this. This kind papaya bears the temperature around the freezing-point until short time. For this can be attributed, that bar tropical fruit, grows in the mountains. The orange papaya is the less known variant of the papaya. His name his orange leather last. His flavour is not similar to the orange however, but the mix of the pineapple and the peach. With a much smaller size, than the vulgar papaya. His shape oval. His length 7-8 cm, his diameter 4-5 cm. The meat of a cream-filled pastry becomes so soft ripening under his leather, than a mature avocado. His fragrance most penetrating, the overripe one is similar to cantaloupe. It is his flavour but slightly acrid one. With what his flavour not too intensive, it is not cultivated large scale firmwise, it is not marketed.

A papajacsaládba tartozik a tölgylevelű papaja[MCDLXXV] is. Két rokon fajtája van, melyek csupán levelük formájában térnek el egymástól. Csak a „vasconcellea” fajta levelei hasonlítanak a tölgyfa leveléhez. (Az Interneten gyakran összetévesztik őket. A nevét pedig a hegyi papajával keverik.) Kezdetben zöld héja az érés során hosszában sárga csíkozottá válik, majd megérve teljes felülete narancssárga lesz. Orsó alakú gyümölcse meglehetősen apró, hossza 4-8 cm, átmérője 2-4 cm. Sok apró, ovális, barna magot tartalmaz. Húsa illatos, lédús, édeskés, de korántsem olyan finom, mint a világszerte ismert közönséges papaja. A helyben lakók nyersen fogyasztják vagy desszerteket készítenek az illatos, narancssárga húsából. Brazíliában őshonos, de Dél-Amerika több országában is megtalálható. Fájának magassága elérheti a 6 métert. Teljesen kifejlődve több száz gyümölcsöt hozhat. Vékony héjával együtt nyersen fogyasztható. Papaintartalmánál fogva gyógyhatással rendelkezik. Magas a C-vitamin-tartalma. Gyorsan növő fafaj, ezért jól lehetne használni az őshonos erdők helyreállítása során. (Brazíliában egyetlen év alatt 7900 négyzetkilométernyi esőerdőt irtanak ki. 1971 óta az Amazonas mentén kétszer akkora kiterjedésű erdőt irtottak ki, mint Magyarország területe.)

Belongs to the papaya family the oak leaf papaya. He has two related kinds, which ones they are different in the form of their letter merely. Only the vasconcellea the letters of a kind are similar to the letter of the oak tree. (They are mixed up often on the internet. His name it is mixed with the mountain papaya though.) Initially green hawk the ripening turns into yellow striped one lengthwise on his row, his full surface will be orange ripening then. The shaped fruit of a reel quite tiny, his length 4-8 cm, his diameter 2-4 cm. He contains many tiny, oval, brown seed. His meat fragrant, succulent, sweetish, but at all so delicate, than the vulgar papaya known worldwide. Inhabitants take it rawly in the place or desserts are prepared his fragrant, orange meat. In Brazil indigenous, but in more of the countries of South America can be found. The altitude of his tree may reach the 6 metres. More hundred may bear fruit growing totally. Together with a thin hawk rawly can be consumed. A curative effect is at Papaintartalmánál disposal caught. His vitamin C content is tall. Tree race increasing quickly, it would be possible to be useful well in the course of the restoration of the indigenous forests because of this. (7900 square kilometres of rain forest is eradicated under one single year in Brazil. A forest with expansion of that size was eradicated two times along Amazonas since 1971, than Hungary's area.)

Növeli az azonosítás körüli zűrzavart, hogy spanyol és portugál nyelvterületen a tölgylevelű papaját minduntalan összekeverik a vadpapajával. (Más országokban ez nem fordul elő, mert Brazílián kívül szinte sehol sem ismerik ezt a gyümölcsöt.) A vadpapaja[MCDLXXVI] gyümölcse kétségtelenül nagyon hasonlít a tölgylevelű papajához, fája és levele azonban teljesen más. A 10 méter magasra is felnyúló fa ujjas levele leginkább a vadgesztenyefa leveléhez hasonlít. Ágait rövid, kemény tüskék borítják. Narancsszínű gyümölcsének alakja ovális, hossza 5-7 cm, átmérője 2-4 cm. Édes, zamatos húsának íze leginkább a marakujára emlékeztet. Mások szerint íze a marakuja és a mangó keveréke. Magas latextartalma miatt csak teljesen megérve fogyasztható. Ilyenkor a leve kevésbé összehúzó hatású. Sok apró magja van. Megfőzve a fa kérge is ehető. A magas cellulóztartalmú kéregnek kókuszíze van. Ehhez nem kell kivágni a fát. Ha a lehántott kéreg helyét bekötözik, a fa regenerálja a sebet. Gyümölcsét az erdei állatok is nagyon kedvelik, ezért a vadpapaja kiválóan alkalmas erdősítésre, a lepusztult tájak rendezésére.

Increases the chaos around the identification, that on a Spanish and Portuguese language area the oak leaf papaya it is mixed up with the game papaya incessantly. (This does not appear in other countries because this fruit is known nowhere quasi apart from Brazil.) The fruit of the game papaya is similar very much undoubtedly the oak leaf to papaya, his tree and his letter but totally other. The sleeved letter of the 10 metres of tree reaching onto tall one is similar to the letter of the horse chestnut mostly. Short, hard thorns cover his branches. The shape of his orange fruit oval, his length 5-7 cm, his diameter 2-4 cm. The flavour of his sweet, succulent meat mostly the marakujára reminds. The mix of the marakuja and the mango is his flavour according to others. Coming to maturity totally only because of his tall latex content can be consumed. At this time his juice less contracting effect. He has many changes of seed. The bark of the tree is edible cooked. The tall bark containing cellulose has a coco flavour. It is not necessary to throw the tree out to this. The tree regenerates the wound if the place of the bark peeled off is bandaged. The sylvan animals like his fruit very much, the game papaya is suitable for afforestation excellently because of this, the got worn out onto the direction of landscapes.

A dinnyefa oldalági rokona a babakó[229]. Ennek az Új-Zélandon nagy mennyiségben termesztett fajtának az íze legjobban az ananászhoz hasonlít. A másik trópusi dinnye a tüskésuborka[230] vagy kiwano. Termése elliptikus, max. 15 cm hosszú és 70 dg súlyú. A héja világító aranysárga, melyből erőteljes, kúp alakú tüskék merednek ki. A sárga gyümölcshús legfeljebb 1 cm vastag. Az angolok által tüskés dinnyének nevezett gyümölcs túlnyomó részét nagyszámú 7 × 4 mm-es tojás alakú lapos mag, és azok magköpenyei foglalják el. Az üveges, méregzöld magköpeny színe sötétzöld. Íze édeskés, a citrom és a banán keveréke.

The lateral branch relative of the melon tree the babakó[1]. The flavour of this kind grown in a big quantity on Új-Zéland is similar to the pineapple the best. The other tropical melon is the tüskésuborka or kiwano. His crop elliptical, max. 15 cm long and with a weight of 70 dg. The hawk lighting golden yellow one, from which one vigourous, conical thorns jut out. The yellow sarcocarp at most 1 cm thick. The predominant part of the fruit called by the Englishs thorny melon numerous 7 × 4 mm-es egg shaped flat seed, and they his seed cloaks occupy it. The colour of the glassy, ivy green seed cloak is deep green. His flavour sweetish, the mix of the lemon and the banana.

Zöldségként és gyümölcsként egyaránt fogyasztják a pepinó[231] cserje termését, a perui uborkát. Gyümölcsének íze a sárgadinnyéhez és a körtéhez hasonlít. A gömbölyű vagy szív alakú termés hossza: 10-15 cm. Színe sárga, hosszanti kékes vagy vörösesbarna sávokkal tarkítva. (Van egy hosszúkás változata is, amit főleg Irakban termesztenek.) A vékony héj alatt világossárga, lágy, lédús gyümölcshús rejlik. A kb. 3 mm nagyságú homokszínű, lapos magvak itt is a termés közepén található üregben vannak, egy csomóban. Léteznek magvatlan fajták is. Akkor tekinthető érettnek, ha ujjainkkal megnyomva puhának érezzük. Ha nem elég puha, papírzacskóba rakva, szobahőmérsékleten 1-2 hétig érleljük. Mivel a kontinentális dinnyékkel ellentétben a pepinó utóérő gyümölcs, nem fog megromlani. Az érett gyümölcs azonban 1 hétnél tovább már hűtőszekrényben sem tárolható. A terméshúst általában nyersen, héj nélkül fogyasztják, vagy lekvárt főznek belőle. Sokan párolják, és zöldségként tálalják. Feldolgozás esetén érdemes néhány csepp citromlevet hozzáadni, ami kiemeli az aromáját. A kontinentális sárgadinnyével ellentétben nem csak egynyári, hanem évelő bokrokon is termeszthető.

It is consumed as a vegetable and fruit equally the tan of the pepinó his crop, the Peruvian cucumber. The flavour of his fruit is similar to the cantaloupe and the pear. The length of the round or heart-shaped crop: 10-15 cm. His colour interspersed with yellow, longitudinal bluish or reddish brown lanes. (He has a longish variant, which is grown in Iraq mainly,.) Under the thin shell light-yellow, soft, succulent sarcocarp resides. The tawny, flat seed with a greatness of cca. 3 mm are in a cavity which can be hit on the middle of the crop here, in a bundle. They exist magvatlan kinds. Then can be considered for mature one, if we find it soft pressed with our fingers. Put into a paper bag if enough are not soft, we ripen it until 1-2 weeks on room temperature. Since the pepinó is the continental one as opposed to melons utóripening fruit, will not be corrupted. The mature fruit but 1 week is not storable in a fridge already long. The crop meat is eaten rawly, without a shell generally, or marmalade is cooked from him. Many people steam it, and it is presented as a vegetable. In case of processing worthy some drops of lemon juice to add what emphasizes his aroma to it. As opposed to the continental cantaloupe not only annual, but on perennial bushes can be cultivated.

A pepinó rokon faja a cimbaló[XVI]. Mind a növény, mind a gyümölcse lényegesen kisebb a pepi­nó­­nál. A cimbaló gömb alakú, és átmérője csupán 2-3 cm. Ezért sokan mini pepinónak hívják. Héjénak színe világoszöld, amit hosszanti sötétzöld vagy sötétlila csíkok tarkítanak. Szaftos húsa kezdetben fehér, majd megérve sárgává és krémessé válik. Leve ragacsos és savanykás, bár teljesen meg­érve édesebbé válik. Íze a görögdinnye és a körte keveréke. Főleg savanyítva fogyasztják, mint mi a szezonvégi apró görögdinnyét. A kb. 40 cm magas bokor dísznövényként is kedvelt. Mivel kúszónövény célszerű karóra felfuttatni. Így 1 m magasra is felfut, és impozáns látványt nyújt. Bogyói fürtökben teremnek. A pepinónál jobban tűri a hideget, ezért nálunk is termeszthető. Mérsékelt égöv alatt azonban a gyümölcse nem mindig érik be.

The tzimbalo is the related race of the pepinó. All the plant, all his fruit significantly smaller the pepino. The tzimbalo spherical, and his diameter only 2-3 cm. Because of this many people mini pepino it is called. The colour of that of a shell light-green one, which longitudinal deep green or purple stripes intersperse. His juicy meat initially white, turns yellow one and a cream-filled pastry ripening then. His juice gluey and sourish, although sweeter one's is divorcing ripening totally. The mix of the watermelon and the pear is his flavour. Mainly souring it is taken, than we the season end tiny watermelon. The cca. 40 cm of tall bush is popular as a bedding plant. With what creeper onto an expedient picket to increase. Like this 1 m climbs up onto tall one, and offers an imposing sight. They grow in berry curls. The pepino tolerates the cold in right, because of this at us can be cultivated. His fruit does not ripen always however under a temperate zone.

A paradicsomfa[232] vagy tamarillo[MCDLXXVII] a paradicsom rokona. Íze azonban nem hasonlít a paradicsomra. Tojás alakú, hossza a 10 centimétert, tömege pedig a 10 dekagrammot is elérheti. A héja tömör, sima és fényes. Ennek a C-vitaminban gazdag gyümölcsnek három fajtája ismert. A sárga héjú a legzamatosabb. Enyhén kesernyés, de alapvetően édes. Íze a szilvára emlékeztet, de annál zamatosabb. Ezért gyümölcsként fogyasztják, illetve citrommal keverve dzsemet, lekvárt vagy szirupot készítenek belőle. Befőttként is tartósítják. A levéből kitűnő üdítőital állítható elő. A piros és bordó héjú fajták kívül-belül úgy néznek ki, mint egy nagyméretű Lucullus paradicsom. Az ízük is meglehetősen savanykás, enyhén sós mellékízzel. Emiatt karikára vágva főleg zöldségsalátát vagy csatnit készítenek belőle, illetve pikáns ízt kölcsönöznek vele a gyümölcssalátáknak. Párolva köretként is kedvelt. Lédús húsukban a paradicsomhoz hasonlóan sok apró, sötétbarna, ehető mag található. Zárt, bőrszerű héjuk következtében hűtőszekrényben hetekig tárolhatók. A paradicsomnál vastagabb héjuk könnyen hámozható. Ha néhány percre forró vízbe dobjuk, kés nélkül is lehúzhatjuk. Ebben az állapotában sokan szitán áttörik, és sóval borssal fűszerezve kenyérre kenik.

The tomato tree or tamarillo are the relatives of the tomato. His flavour does not resemble the tomato however. Egg shaped, his length the 10 centimetres, his mass may attain the 10 decagrammes though. The hawk brief, flat and bright. Three of the kinds of rich fruit are known in C-vitamin for this. The one with a yellow shell is the most succulent one. Mildly tart, but fundamentally sweet. His flavour onto the plum recollection, but it more succulent. It is consumed as fruit because of this, jam, marmalade or syrup are prepared concerned mixed with lemon from him. It is conserved as canned fruit. The soft drink standing out from his juice can be manufactured. The kinds with a red and wine-red shell look in that manner throughout, than single large Lucullus tomato. Their flavour quite sourish, mildly with salty smack. A vegetable salad or chatni is trained for a circle cutting mainly because of this from him, a spicy flavour is lent to the fruit salads with him concerned. Steamed as garnish popular. Their succulent meat similarly to the tomato many tiny, dark brown, edible seed can be found. Their closed, leathery shell in a fridge until seven storable. At the tomato their thicker shell easily can be peeled. If onto some minutes we may pull it down without their drum, a knife into boiling water. Many people break through it on a sieve in this state of his, and it is spread on bread seasoned with salt with pepper.

A tamarillo kevésbé ismert fajtája a törpe tamarillo[MCDLXXVIII]. Ugyanúgy néz ki, mint a fő változata, de ovális gyümölcse kisebb nála. Hossza 1,5-2,5 cm, átmérője kb. 1 cm. Szintén évelő cserjés bokor, magassága 1-3 méter. A kezdetben zöld bogyói sárgává válnak, majd teljesen megérve narancsszínűek lesznek. Íze a málna és a sárgabarack keveréke, bár bőre kissé fanyar. Nyersen is ehető, de inkább lekvárt, dzsemet, zselét, kompótot készítenek belőle, vagy süteményt töltenek vele. Sokan pikáns szószként tálalják húsos ételek mellé. Nedvdús húsából az ipar gyümölcslevet gyárt. Gyorsan növő bokra és bőrszerű hatalmas levelei folytán dísznövényként is ültetik. Haszonnövényként meglehetősen ritka, csak kevesen termesztik. Közismert rokonával sem ízben, sem termésmennyiségben nem képes versenyre kelni. Őshazája Dél-Amerika. Talajban igénytelen, és jól bírja a szárazságot és a hűvös napokat. Nálunk is termeszthető, de csak dézsában. A tél beállta előtt fagymenetes helyre kell vinni.

The dwarf tamarillo is the less known kind of the tamarillo. Looks likewise, than his capital variant, but his oval fruit smaller at him. His length 1,5-2,5 cm, his diameter cca. 1 cm. Likewise perennial thicket bush, his altitude 1-3 metres. They turn into green berry yellow one in the beginning, they will be orange ripening totally then. The mix of the raspberry and the apricot is his flavour although his leather is acrid slightly. Rawly edible, but rather jam, jam, jelly, compote are prepared from him, or a cake is filled with him. Many people present it as spicy sauce beside fleshy foods. The industry manufactures juice from his succulent meat. They plant it as a bedding plant owing to his bush growing quickly and his leathery huge leaves. As an industrial crop quite rare, only few people cultivate it. His well-known relative in a flavour, neither is not able to rise to a competition in a crop quantity. South America is his original home. In soil unpretentious, and endures the dryness and the cool days well. At us can be cultivated, but only in a tub. It is necessary to take it onto frost procession place before the onset of the winter.

A paradicsomfa gömbölyű gyümölcsű változata a guáva paradicsomfa[MCDLXXIX]. Alacsony, max. 2 méter hosszú fán terem. Enyhén megnyúlt gömb alakú bogyóinak héja vastag, bőrszerű. Sárga húsának édes-savanykás íze nagyon hasonlít a paradicsomfa gyümölcsének ízéhez. Lédús húsának szövetszerkezete is ugyanolyan. Nyersen és főzve egyaránt fogyasztható. Apró magvai szintén ehetők. Leveleinek, lombozatának kellemetlen, csípős szaga van. Ízre és formára kísértetiesen hasonlít a kontinentális paradicsomhoz a kannibálparadicsom[233]. A Fidzsi-szigetekről származik, és úgy eszik, mint mi a paradicsomot. Leveleit is felhasználják salátának. Nevét onnan kapta, hogy régen a kannibálok ebből a paradicsomból készített szósszal ették az emberhúst. Mi már nem esszük meg egymást, de a főtt marhahúshoz most is a legkedveltebb köret a paradicsommártás. Rokon faja a zöld ebszőlő[XXX]. Termése kisebb a kannibálparadicsomnál, és nem gömb, hanem vízcsepp alakú.

The variant of the tomato tree with round fruit the guava tomato tree. Low, max. He grows on 2 metres of long tree. The shell of his spherical berries stretched mildly thick, leathery. The sweet-sourish flavour of his yellow meat is similar to the flavour of the fruit of the tomato tree very much. The fabric of his succulent meat just like that. Rawly and cooked equally can be consumed. His tiny seed are edible likewise. His letters, his foliage have a unpleasant, spicy smell. Onto a flavour and a form the cannibal tomato is perfectly similar to the continental tomato. Originates from Fiji Islands, and eats in that manner, than we the tomato. They make use of the leaves of a lettuce. His name from there last, that the cannibals ate the man meat with prepared sauce from this tomato once. We do not eat each other already, but to the cooked beef now the most loved garnish the tomato sauce. The green black nightshade is his related race. His crop smaller at the cannibal tomato, and not sphere, but water drop shaped.

A másik különleges trópusi paradicsom a licsiparadicsom[234]. A kúszó bokor kiterjedése elérheti az 1-1,5 métert is. Bőtermő, bogyóit többnyire fürtökben neveli. Skarlátvörös termése úgy néz ki, mint egy cseresznye. Átmérője 1,2-3,5 cm. Jellegzetessége, hogy tüskés csészelevelek fogják körül. Ebből azonban könnyen kiszabadítható, de ehhez ajánlatos karvédő dzsekit és bőrkesztyűt használni, mert a szárán és a csészeleveleken sűrűn elhelyezkedő tüskék nagyon kemények és hegyesek. A talajra lehullott gyümölcs napok múlva is felszedhető, mert nem rohad meg olyan gyorsan, mint a kontinentális paradicsom. Az érett bogyók íze a cseresznye és az egres keveréke. Különleges íze miatt előszeretettel keverik gyümölcskocsonyákban, de a gyümölcspiték ízét is feljavítja. Kontinentális változatához hasonlóan befőzésre, rostos lé előállítására is használható. A földicseresznyé­nél nagyobb magjai vannak, amelyek szintén ehetők.

The other special tropical variant is the lichee tomato. The expansion of the climbing bush may attain the 1-1,5 metres. fertile, rears his berries in cluster mostly. His scarlet crop looks in that manner, than a cherry. His diameter 1,2-3,5 cm. His characteristic, that thorny sepals encircle it. From this but easily can be disengaged, but to this advisable oversleeves to use a jacket and a leather glove because the thorns settling down in his stem and the sepals densely are very hard and pointed. Fruit fell down after days onto the soil can be picked up, because he does not get rotten so quickly, than the continental tomato. The cherry and the mix of the gooseberry are the flavours of the mature berries. It is mixed into predilection in fruit jellies because of his special flavour, but improves the flavour of the fruit pies. His continental variant similarly onto home canning, the production of fibrous juice useful. He has bigger seed, which are edible likewise, at the ground cherry.

Paradicsomhoz hasonló gyümölcs a szodomai alma[II] vagy ördögalma is. Bogyója kezdetben világoszöld, szabálytalan sötétzöld erezettel, majd megérve sárgává válik. Gömb alakú, átmérője 2-3 cm. Értetlenül könnyen összetéveszthető a licsiparadicsommal, mert az ágai és levelei is ugyanolyan tüskések. Levelük és virágjuk is nagyon hasonló, de a szodomai alma virágja nem fehér, hanem lila. Őshazája Dél-Afrika, de Ausztráliában és Óceániában is megtalálható. A mezők, árokpar­tok gyomnövénye. Magas szolanintartalma miatt a gyümölcse ehetetlen, mérgező. Ennek ellenére sok helyen gyűjtik, mert jelentős gyógyhatása van. Kivonatából a gyógyszeripar rákellenes szert készít. Tüdő- és májrák esetén gátolja a daganat növekedését. A népi gyógyászatban mellhártyagyulladás, bőrgyulladás kezelésére, és vizelethajtóként használják.

To a tomato similar fruit apple of  Sodom or devil's apple. His berry initially with light-green, irregular deep green veins, becomes yellow ripening then. Spherical, his diameter 2-3 cm. Uncomprehendingly easily can be mixed up with the lichee tomato, because his branches and his letters are just as thorny. Their letter and their flower very similar, but the flower of the apple of Sodom not white, but purple. His original home South Africa, but in Australia and Óceánia can be found. The weed of the fields, banks. His tall Solanine content his fruit inedible, poisonous. They collect it on much place because he has a considerable curative effect despite this. His abstract the pharmaceutical industry prepares an anti-cancer implement. His increase is hampered by the tumour in case of a lung and liver cancer. In the folk therapy onto the treatment of pleurisy, dermatitis, and it is used as a diuretic.

Megtévesztésig hasonlít a szodomai almához a farkasgyümölcs[III]. Mérete azonban jóval nagyobb, átmérője elérheti a 13 centimétert is. Akkora, mint egy nagyméretű paradicsom. Belseje viszont inkább hasonlít a padlizsánhoz, mint a paradicsomhoz. Éretlenül a farkasgyümölcs is világoszöld, sötétzöld csíkokkal, majd megérve narancssárgává válik. A futóparadicsomhoz hasonló méretű bokrokon terem. Vastag, csavart ágai azonban nem zöldek, hanem fásak. Ránézésre inkább hasonlít egy kis fához, mint a paradicsombokorhoz. Csillag alakú virágja a szodomai almához hasonlóan szintén kék vagy lila, és az ágai is tüskések. Levelei és zsenge hajtásai viszont nem tüskések, hanem szőrösek. A termést nevelő hajtásait sűrű, fényes szőrszálak borítják, hullámos levelei pedig bársonyos tapintásúak.

The wolf apple or wolf tomato or fruit for wolves is perfectly similar to the apple of Sodom. His size but much bigger one, his diameter may reach the 13 centimetres. Of that size, than a large tomato. His inside is similar to the aubergine rather on the other hand, than to the tomato. Immaturely the wolf fruit with light-green, deep green stripes, becomes orange ripening then. To the runner tomato grows on bushes with a similar size. His thick, twisted branches but not green, but woody. Onto a glance is similar to a little tree rather, than to the tomato bush. The shaped flower of a star or blue likewise similarly to the apple of Sodoma purple, and his branches thorny. His leaves and young one growing on the other hand not thorny, but hairy. Thick, bright hairs cover his foldings raising the crop, his wavy letters though with velvety touch.

Húsa finom, zamatos. Nyersen is fogyasztható, de jobbára dzsemet, befőttet készítenek belőle. A paradicsomhoz, burgonyához, padlizsánhoz hasonlóan a növény más részei használhatatlanok, sőt magas szolanintartalma miatt minden része mérgező.  Az éretlen gyümölcs is tartalmaz szolanint. Brazíliában őshonos, és onnan került át Texas államba. Másutt nem nagyon termesztik. Gyümölcsét a trópusokon marhák takarmányozására is használják, mert a száraz évszakban is terem, és kiváló féreghajtó. A vadon élő állatok és a madarak szintén kedvelik. Leginkább a sörényes farkas fogyasztja, róla kapta a nevét. A farkasgyümölcs jelentős gyógyhatással rendelkezik. A legújabb kutatások kimutatták, hogy jól használható a cukorbetegség gyógyítására, a hasnyálmirigy elpusztult Langerhans-szigetének regenerálására. Az inzulintermelés helyreállításához azonban 10 hónapos folyamatos kezelésre van szükség. Koleszterincsökkentő és fogyasztó hatása is van.  

His meat delicate, succulent. Rawly can be consumed, but jam, canned fruit are prepared mostly from him. Similarly to the tomato, a potato, aubergine the other parts of the plant unusable, indeed his tall Solanine content all of his parts poisonous.  The immature fruit contains solanine. In Brazil indigenous, and Texas was transferred from there into a state. They do not cultivate it very much elsewhere. His fruit is used for the forage of cattle because he grows in the dry season on the tropes, and excellent worm beater. The animals living on the game and the birds like it likewise. The maned wolf takes it mostly, from him received his name. A considerable curative effect is at disposal of the wolf fruit. The newest researches showed that the diabetes is useful well his curing, the pancreas was destroyed for that of a Langerhans island his regeneration. To the restoration of the insulin production but onto 10 monthly continuous treatments there is need. Colesterin reducing and a consumer's effect yes. 

A paradicsomfa rokona a szívós paradicsomfa[MCDLXXX]. Tojás alakú termésének hossza 2-5 cm. Az érett bogyók világoszöld színűek, sötétzöld hosszanti csíkokkal. Külsőre inkább a farkasgyümölcshöz hasonlít, mint a tamarillóhoz. Jellegzetessége, hogy igen nagy, sötétzöld, rücskös levelei vannak. Lila virágzata is vonzó látványt nyújt. Örökzöld növény. Gyümölcse kellemes ízű, bár kissé intenzív a zamata. Apró szőrökkel borított bőre és sok magja miatt nyersen nem nagyon fogyasztják. Sokan csak dísznövényként ültetik, bár bársonyos tapintású, bőrszerű levelei meglehetősen büdösek. (Vannak, akik erős pézsmaszagát nem tartják kellemetlennek.) Főleg Új-Zélandon találkozhatunk vele, a kertekben. Brazíliában viszont termesztik is, mivel az ottani klímát kifejezetten kedveli. Annak ellenére, hogy trópusi növény, jól bírja a hideget. 10 °C-os fagyban sem hullajtja le a leveleit. (Ennek köszönheti a nevét.) Gyümölcsén kívül a növény minden része mérgező.

The hardy tamarillo tree is the relative of the tomato tree. The length of the shaped crop of egg 2-5 cm. The mature berries with a light-green colour, with deep green longitudinal stripes. Onto exterior is similar to the wolf fruit rather, than the tamarillo. His characteristic, that he has whacking, deep green, rough letters. His purple inflorescence offers an attractive sight. Evergreen plant. His fruit with a pleasant flavour, although his flavour is slightly intensive. They do not take it very much rawly because of the seed of his tiny leather covered with hairs and a lot. Many people plant it as a bedding plant although his velvety leathery leaves to the touch are stinking fairly much only. (Who do not consider his strong musk smell unpleasant one are.) We may face him on New-Zeeland mainly, in the gardens. They grow it in Brazil on the other hand since he positively likes the climate of that place. It, that tropical plant, endures the cold well. 10 °C-os does not shed his leaves in frost. (May say thank you for his name to this.) All of the parts of the plant are poisonous apart from his fruit.

Az ausztrál bennszülöttek évezredeken át gyűjtött paradicsoma a bozótparadicsom[MCDLXXXI]. Egy max. 1 méter magas sivatagi cserje termése. Gömbölyű, 1-3 cm átmérőjű gyümölcse megérve okkersárgává válik. Íze erősen fűszeres, savas mellékízzel, ami magas C-vitamin-tartalmának tudható be. Frissen azonban nem fogyasztják, hanem hagyják a bokor ágain megszáradni. Összeaszalódva ugyanis még intenzívebb lesz a zamata. A csapadékhiány valamint az erős napsütés következtében zamata karamelles mellékízzel párosul, ami édesebbé és pikánsabbá teszi. A szárított paradicsomhoz hasonlóan használják, de mivel nagyon csípős és kesernyés, csak tizedannyit tesznek az ételbe. (Felhasználás előtt egy éjszakán át vízbe áztatják, hogy megpuhuljon. A másik alkalmazási mód, hogy néhány héten át olívaolajba áztatják, és a megízesített olajjal főznek.) Porrá őrölve gyakran keverik kenyérliszthez. Mivel külföldön is nagy a kereslet iránta, ma már nem csak gyűjtik, hanem termelik is az aborigin közösségek Ausztrália belső, sivatagos vidékén. (Öntözéssel a két hónapos érési időszakra nyolc hónapig kitolható.) Szárítás után megdarálják, és fűszeres üvegekbe vagy nejlonzacskóba töltve értékesítik. „Akatjurra” vagy „Kutjera powder” néven forgalmazzák. A szárított bozótparadicsom házilagos őrlésének legegyszerűbb módja, hogy mozsárban összezúzzuk. Egészben évekig tárolható.

The thicket tomato is the Australian natives' bush tomato or bush raisin collected through millennia. It max. the crop of 1 metres of his tall desert tan. His round, fruit with a diameter of 1-3 cm becomes ochre coming to maturity. His flavour strongly with spicy, acid smack, which is knowable for his tall C-vitamin content, in. It is not taken however freshly, but it is let get dry on the branches of the bush. His flavour will be more intensive shriveling up yet. His flavour is accompanied by caramel smack, which makes it sweeter one and spicier one, as a result of the lacks of precipitation and the strong sunshine. It is used for the dried tomato similarly, but with what very spicy and tart, only ten so much are put into the food. (It is soaked in water in order to soften through a night before a use. The other manner of application that it is soaked in olive oil through some weeks, and the flavoured they are cooking with oil.) They mix it into bread flour ground into dust often. It is not recruited only already today since the demand is big abroad for it, but it is produced the aborigin communities on Australia's inner, desert country. (With watering onto the two monthly ripening periods until eight months can be done the dirty.) It is ground after drying, and it is marketed poured into spicy glass or a plastic bag. “Akatjurra” or “Kutjera powder” it is distributed on a name. The dried thicket tomato is the plainest manner of his grinding under own management in order for us to crush it in mortar. In whole until years storable.

Európában az akatjurrát a mediterrán konyha használja kis mennyiségben. (Zöldségsalátát, sajtos tálakat, csatnit fűszereznek vele. Íze jól harmonizál a korianderrel, a kakukkfűvel és a mustárral.) Indiában azonban nagy a kereslet iránta, különféle mártások és curry egytálételek elmaradhatatlan adalékanyaga. Ausztráliában évszázadokkal ezelőtt a bevándorlók skorbut ellen használták. (A C-vitamin mellett káliumban is gazdag.) Aztán megkedvelték az egzotikus ízét, és ma már csirkehúst, marhahúst és halat pácolnak vele. Többnyire fűszerkeverékek formájában (korianderrel és őrölt akáciamaggal keverve) alkalmazzák, de a citrommirtusz és a bozótbors is jól harmonizál vele. A gyakori bozóttüzek nem ártanak a bozótparadicsomnak, sőt utána még intenzívebben hajt ki. Éretlenül ez a paradicsomfajta sem ehető, mert a zöld bogyók mérgezők. Mályvaszínű, illetve kék virágai igen szépek, és az üde sivatagi látvány bársonyos tapintású szürkészöld levelekkel párosul. (Helyi kísérő nélkül ne kóstolgassuk a különböző vadparadicsomokat, mert a több mint száz fajból csupán hat ehető. A többi mérgező, vagy ehetetlenül keserű.)

In Europe the akatjurra the Mediterranean kitchen uses it in a modicum. (A vegetable lettuce, cheesy dishes, chatni is seasoned with him. His flavour harmonizes with the coriander, the thyme and the mustard well.) In India but big the demand for it, various sauces and curry the inevitable additive of one-course dishes. The immigrants used it against scurvy before with centuries in Australia. (Beside C-vitamin in potassium rich.) They took a fancy to his exotic flavour next, and chicken meat, beef and fish are marinate with him already today. Mostly in the form of spice mixes (stirred with coriander and a ground acacia seed) it is applied, but the lemon myrtle and the thicket pepper harmonizes with him well. The frequent brush fires do not hurt the thicket tomato, indeed sprouts even more intensively then. This is the tomato edible one because the green berries are poisonous immaturely. His mauve or blue flowers most beautiful, and the fresh desert sight greyish green with velvety touch is accompanied by leaves. (Let us not sample the different game tomatoes without a local attendant, because the more than from a hundred races only six edible ones. The rest of the poisonous one, or bitter inedibly.)

Aki először kóstolja meg, nincs túlzottan elragadtatva az avokádó[235] vagy aligátorkörte ízétől. Ennek oka, hogy rendkívül magas zsírtartalma miatt a sárgászöld színű bélállománya önmagában nem ehető. Többnyire kenyérre kenve fogyasztják. Még finomabb lesz, ha a péppé zúzott húsát fűszerezzük. (Lásd Avokádókrémnél.) Általában öklömnyi méretű, de egyes fajtái 30 cm hosszúra is megnőnek. Körte alakú. Léteznek azonban tojás-, alma-, uborka- és szív formájú változatai is. A közepén egy 3-7 cm átmérőjű kemény, golyószerű kőmag található, ami könnyen elválik a terméshústól. Vékony, könnyen lehúzható érdes héjának színe éretlenül zöld, éretten feketés árnyalatú és ráncos. A banánhoz hasonlóan még zölden leszedik, és az üzletekbe való kiszállítás előtt etiléngázban érlelik. Léteznek zöld héjú változatok is. A vajszínű gyümölcshúsnak jellemző zamata nincs, savtartalma jelentéktelen. Állaga a vajhoz, íze a friss dióhoz hasonlít. Sok értékes vitamint és ásványi anyagot tartalmaz, tápértéke megegyezik a vajéval. A 25% zsírtartalmú avokádót nyersen használják. Különböző fűszeres krémeket készítenek belőle. Csak nyersen ehető, mert a hőkezeléstől elveszti az ízét.

He is not made to overcome who tastes it first extremely because of the flavour of the avocado or an alligator pear. The reason of this, that his exceptionally tall fat content his intestine substance with a yellowish green colour merely cannot be fed. It is taken spread on bread mostly. He will be even more delicate if we season his meat smashed to the mash. (See it at avocado cream.) Generally his single kinds with a fistful size 30 cm they grow long. Pear-shaped. They exist however egg-, apple-, cucumber and heart form his variants. His middle a hard, bullet-like stone seed with a diameter of 3-7 cm can be found, what separates from the crop meat easily. The colour of his thin, rough shell which can be pulled down easily immaturely green, maturely with a blackish nuance and wrinkled. Similarly to the banana yet greenly take, and into the businesses truth it is ripened in ethylene gas before delivery. Variants with a green shell exist. The cream sarcocarp does not have typical flavour, his acidity insignificant. His consistence to the butter, his flavour is similar to the fresh walnut. Implies many valuable vitamins and a mineral substance, his nutritive value is equal to that of the butter. The 25% avocado containing fat it is used rawly. Different spicy creams are prepared from him. Only rawly edible, because he loses his flavour by the heat treatment.

Az avokádó speciális változata a koktél avokádó[MCDLXXXII]. Ez nem az avokádóból készített koktélt jelent, hanem egy kevesek által ismert avokádó fajtát. Ezt a megtévesztő nevet azért kapta, mert többnyire koktélt készítenek belőle. Úgy néz ki, mint egy uborka. 5-8 cm hosszú, vékony, zöld bőrű. Ránézésre könnyen összetéveszthető a fürtös uborkával. Krémes, halványsárga húsa azonban ugyanolyan, mint a többi avokádó­fajtáé, de nincs magja. Ezért kedvelik a koktélkészítő mixerek. Az avokádóra jellemző nagy barna mag hiányzik a közepéből. Teljesen megérve nyersen is fogyasztják, de a háziasszonyok többnyire mártásokat készítenek belőle sült húsokhoz. Gyakran használják különféle salátákhoz is, vagy vaj helyett pirított kenyérre kenik. Fő termőhelye Kalifornia.

The special variant of the avocado the cocktail avocado. This no from an avocado reports a prepared cocktail, but an avocado known by few people kind. Received this deceptive name because a cocktail is prepared mostly from him. Looks so, than a cucumber. 5-8 cm with long, thin, green leather. Onto a glance easily can be mixed up with the curly cucumber. His creamy, light yellow meat but just like that, than the rest of the avocado one's, but he does not have a seed. It is liked because of this the cocktail maker mixers. Onto the avocado a typical big brown seed is missing from his middle. It is taken ripening rawly totally, but the housewives prepare sauces mostly from him to roast meats. It is used for various lettuces often, or ran down bread instead of butter it is bribed. California is his capital pistil place.

Első alkalommal fogyasztva is szinte mindenkinek ízlik a datolyaszilva[236], vagy más néven kákiszilva, illetve hurma[MCDLXXXIII]. Ennek oka, hogy zamata nagyon hasonlít a kontinentális gyümöl­csök­höz. Külsőre ugyanúgy néz ki, mint egy nagyobb méretű paradicsom, csak nem piros, hanem narancssárga színű. A belseje is olyan, mint a lédús befőző paradicsomé; a gyümölcshúsba apró, ehető magvak ágyazódnak be. Fogyasztani is a paradicsomhoz hasonlóan kell, vagyis bele kell harapni, és héjastól meg kell enni. (Sokan úgy eszik, hogy előtte lehúzzák a feszes, fényes bőrét.) Édes, nedvdús, íze a sárgabarack és a ringlószilva keveréke. Csak akkor fogyasztható, amikor a húsa olyan puhára érett, mint a paradicsom. Keményen keserű, de szobahőmérsékleten néhány nap alatt magától megérik. Hideg helyen tárolva lelassul az érése. Emiatt éretlenül hónapokig is eltartható hűtőszekrényben. (Amíg éretlen, nem rothad meg.) Ügyeljünk arra, hogy a datolyaszilva a paradicsomhoz hasonlóan sok etiléngázt termel. Ezért ne tároljuk együtt erre érzékeny gyümölccsel, zöldséggel, mert megkeseríti őket. Kellemes, lágy íze folytán a trópusi és a szubtrópusi égöv alatt szinte mindenütt termesztik. Léteznek 8 cm átmérőjű, 0,5 kilogrammos óriás változatai is, de inkább az apró fajtáit ültetik, mert ezek aromásabbak. A kuriózumok kedvelői számára érdemes megemlíteni, hogy a datolyaszilvának létezik egy fekete héjú változata is. (Ez egy japán datolyaszilva. Nemzetközi neve: kuro gaki. Angol neve: japanese persimmon. Megérve sötétbarna a bőre. Akkor válik feketévé, ha sokáig fenn hagyják a fán.)

Taken with a first occasion too everybody likes the taste of the persimmon quasi, or kákiszilva on an other name, concerned hurma. The reason of this, that his flavour is similar to the continental fruits very much. Looks out likewise onto exterior, than a tomato with a bigger size, only not red, but with an orange colour. His inside like that, than the succulent one preserving that of a tomato; into the sarcocarp tiny, edible seed embedding. It is necessary to take it similarly to the tomato, that is it is necessary to bite into him, and from crusty one it is necessary to eat it. (Many people eat it in such a way that he should be skinned before it.) The mix of the apricot and the greengage plum is a sweet, succulent one, his flavour. Onto soft one which can be taken when his meat is like that only mature, than the tomato. Firmly bitter, but comes to maturity automatically under some days on room temperature. His ripening slows down stored on cold place. In a fridge which can be preserved for months immaturely because of this. ( Immature, is not getting rotten.) Let us keep an eye on it, that the persimmon produces much ethylene gas similarly to the tomato. Let us not store it because of this together in this direction with sensitive fruit, a vegetable, because he turns them bitter. It is cultivated everywhere quasi under the tropical one and the subtropical zone owing to his pleasant, soft flavour. They exist with a diameter of 8 cm, the variants of 0,5 kilogram giants, but rather his tiny kinds it is planted because these are more aromatic. The curiosities liking for him worthy to mention that the variant of the persimmon with a black shell exists. (This a Japanese persimmon. His international name: kuro gaki. His English name: japanese persimmon. His leather is dark brown ripening. Turns into coffee if it is left above on the tree for a long time.)

Az Izraelből származó datolyaszilvát sharongyümölcsnek[237] nevezik. Fő jellegzetessége, hogy egyáltalán nem tartalmaz csersavat, ezért a legkevésbé sem fanyar az íze, és magja sincs. Sokan készítenek belőle gyümölcssalátát, süteményeket, lekvárt, zselét, csatnit és likőrt. Ivóléként feldolgozva is ízletes. Sokak által kedvelt csemege a szeletekre vágott és kandírozott datolyaszilva. Ugyancsak különleges fajta a fekete datolyaszilva[238]. (Ne tévesszük össze a fekete héjú datolyaszilvával.) A max. 13 cm átmérőjű termése leginkább az éretlen, zöld paradicsomhoz hasonlít. Sima, bőrszerű héja alatt azonban a terméshús fekete. Kettévágva úgy néz ki, mintha a belseje szénné égett volna. Gusztustalan kinézetét azonban ellensúlyozza az íze. Sűrű, szirup állagú; édeskés gyümölcshúsa csokoládéízű. A pulpába legfeljebb 10 db lapos, elliptikus max. 28 × 18 × 8 mm méretű, fényes, vörösesbarna mag ágyazódik be, egy központi lágy orsó körül, de léteznek magvatlan fajtái is. A nyers pulpát kikanalazzák, és tejben vagy citruslében elkeverve desszertként tálalják. Az íze miatt gyakran használják a csokoládé helyettesítésére. Krémeket, pudingokat ízesítenek vele, vagy süteményeket készítenek belőle. Kenyérre vagy kalácsra kenve is fogyasztható, vagy fűszeres koktélokat mixelnek belőle. Megerjesztve likőrök gyakori alapanyaga. Fája, az ébenfa értékes bútoralapanyag. Szintén fekete terméshússal rendelkezik a szederdzsem gyümölcs[239]. Angol eredetű nevét onnan kapta, hogy gyümölcshúsának állaga, zamata és színe leginkább a szederből készült dzsemre emlékeztet. Sárga héjú, tojás alakú termésének hossza max. 3 cm, szélessége 1,5-2 cm. Fényes fekete gyümölcshúsának íze finom, édes, aromás. Nemcsak nyersen fogyasztják. Dzsemet és zselét is készítenek belőle.

The persimmon coming from Israel sharongyümölcsnek enter sporting event. His capital characteristic, that does not contain tannic acid altogether, because of this the little acrid his flavour, and he does not have a seed. Many people prepare from him fruit salad, cakes, marmalade, jelly, chatni and liqueur. Digested as juice too tasty. Delicacy liked by many people onto the slices cut and candied persimmon. The black persimmon is a special kind likewise. (Let us not mistake it for the persimmon with a black shell.) The max. His crop with a diameter of 13 cm is similar to the immature, green tomato mostly. The crop meat is black however under a flat, leathery hawk. Looks cut into two in that manner, as if his inside would have charred. His flavour counterbalances his disgusting appearance however. Thick, syrup consistence; his sweetish sarcocarp chocolate flavour. The pulpába at most 10 pieces flat, elliptical max. 28 × 18 × bright, reddish brown seed with a size of 8 mm embeds, around a central soft reel, but the kinds of magvatlan exist. The raw pulpát it is spooned out, and it is served in milk or lime juice mixed as dessert. They use it for the substitution of the chocolate often because of his flavour. Creams, puddings are flavoured with him, or cakes are prepared from him. Spread on bread or a brioche bread too spicy cocktails which can be taken are mixed from him. Leavening the frequent stock of liqueurs. His tree, the ebony valuable furniture stock. Black crop meat is at disposal of the true blackberry jam likewise fruit. His name with an English origin from there last, that the consistence of his sarcocarp, his flavour and his colour was made of the blackberry mostly reminds of jam. With a yellow shell, the length of the shaped crop of egg max. 3 cm, his width 1,5-2 cm. The flavour of bright coffee's sarcocarp delicate, sweet, aromatic. It is not only taken rawly. Jam and jelly are prepared from him.

2-3 méter magas örökzöld fa gyümölcse a malajziai datolyaszilva[MCDLXXXIV]. Korong alakú gyümölcsének átmérője 1,5-3 cm. Sárga héja teljesen megérve vörössé válik. Bőrszerű, fényes héja alatt vékony ehető pulpa található. A belsejét ugyanis túlnyomórészt nagy ovális, barna magok töltik ki. Max. 1,5 cm hosszú magjainak száma a tizet is elérheti. Zöld, illetve zöldessárga csészelevelei erősen kötődnek a gyümölcshöz, amelyek kocsánytalanul, szorosan az ágak mentén fejlődnek. Áttetsző, szürke, lédús pulpája ehető, de a nagy magok miatt meglehetősen csekély mennyiségű. Az íze sem a legjobb. Ezért jobbára csak a sokoldalúan használható kemény fájáért telepítik. Kitűnő szélfogó, és a talajban nem válogatós. Délkelet-Ázsiában és Ausztráliában őshonos.

The Malaysian persimmon is the fruit of 2-3 metres of tall evergreen tree. The diameter of the shaped fruit of a disk 1,5-3 cm. His yellow shell becomes red coming to maturity totally. Under a leathery, bright hawk thin edible pulpa can be found. Big oval, brown seed fill his inside overwhelmingly. Max. 1,5 cm the number of his long seed the tizet may reach it. His green or greenish-yellow sepals form an attachment to the fruit strongly, that they develop along the branches sessilely, tightly. Translucent, grey, succulent pulpája edible, but because of the big seed a quite slight amount. The best one is his flavour. They install it for his hard tree which can be used multi-faceted only mostly because of this. Excellent wind-break, and in the soil not finicky. Southeast is indigenous in Asia and Australia.

A datolyaszilva kevesek által ismert rokon faja a bársonyalma[240] vagy mabolo. Közérthető nevét a barna színű, bársonyos héjáról kapta. Alakja lapított gömb, alul kis kicsúcsosodással. Átmérője max. 10 cm. Sűrű rövid szőrrel borított héjának vastagsága nem több 1 milliméternél. Alatta vajszínű, tömör, lisztes gyümölcshús található. 4-8 db lapos, max. 4 mm hosszú, ék alakú mag található benne, a pulpa közepén, koszorú alakban elhelyezkedve. Ezzel azonban ritkán találkozunk, mert általában a magtalan fajtáját termesztik. Állaga az almához, édeskés íze pedig az őszibarackhoz hasonlít. Romlott sajthoz hasonló szaga azonban meglehetősen kellemetlen. Rothadásszaga lehűtve jelentősen mérséklődik, ezért tanácsos hűtőben tartani. Meghámozva és szeletekre vágva, zsiradékban pirítva vagy párolva zöldségként is fogyasztják. Erre a célra is teljesen érett példányokat használnak, mert éretlenül élvezhetetlen.

The velvet apple or mabolo are the related races of the persimmon known by few people. His clear name from the velvety hawk with a brown colour last. His shape flattened sphere, below little culminating. His diameter max. 10 cm. The thickness of his thick short shell covered with hair not more 1 millimetre. Under it cream, brief, floury sarcocarp can be found. 4-8 pieces flat, max. 4 mm of long, wedge-shaped seed can be found in him, on the middle of the pulpa, wreath settling down in a shape. We meet this rarely because they cultivate his seedless kind generally however. His consistence to the apple, his sweetish flavour is similar to the peach though. To a spoiled cheese his similar smell but quite unpleasant. His putrefaction smell moderates cooled down significantly, to be in an advisable refrigerator because of this. Peeled and cut in slices, or fried steamed as a vegetable in fat it is taken. Totally mature copies are used for this aim, drawn one is not had unenjoyable.

A datolyaszilva másik rokona a lótuszszilva[241] nálunk is megterem, mivel jól bírja a hideget. Viaszos, hamvas gyümölcse kisebb, és magas csersavtartalma következtében csakis utóérleléssel, bőrét lenyúzva fogyasztható. Aranysárga színű, vékony héja alatt narancssárga, édes, kásás hús található. Mindkét fajtát aszal­ványként is forgalmazzák. Külsőre is nagyon hasonlít a datolyaszilvához a virdzsiniai szilva[242] vagy amerikai datolyaszilva. Akkora, mint a mi ringlószilvánk, és 2-3 db, 7-10 mm hosszú, fényes, barna mag van benne. Gömb alakú vagy ovális gyümölcsének minősége nem éri el a datolyaszilváét, mert a vékony héj alatti húsában a sok cukor jelentős mennyiségű csersavval párosul. Emiatt csak hűtve, a csersavak lebomlása után fogyasztható.

The other relative of the persimmon the lotus plum grows since he endures the cold well at us. As a result of the smaller and tall tannic acid content of his waxen, velvety fruit only with subsequent maturation, flaying his leather can be consumed. Under a thin hawk with a golden yellow colour orange, sweet, mush meat can be found. Both kinds aszal­ványként too it is distributed. Onto exterior the virdzsiniai is similar to the persimmon very much plum or an American persimmon. Of that size, than our greengage plum, and 2-3 pieces, there is 7-10 mm of long, bright, brown seed in him. The quality of his spherical or oval fruit does not attain that of the persimmon because the much sugar is accompanied by a considerable amount of tannic acid in his meat under the thin shell. Cooled only because of this, after the disintegration of the tannic acids can be consumed.

Ugyancsak a ringlószilvához hasonló alakú a mexikói szilva[243], de fekete színű. Átmérője 3-5 cm, és a héja viaszosan fénylik. Alatta a bő levű, édes gyümölcshúsba barna, lapos magok ágyazódnak be. Magas cserzőanyag-tartama miatt ez a fajta trópusi szilva is meglehetősen fanyar. A mi apró szemű vadszilvánk trópusi megfelelője a cseresznyeszilva[244] vagy para­dicsomszilva illetve mira­bo­lán. Termése gömbölyű, és kb. 2,5 cm átmérőjű, a közepén egy nagy, keserű, mérgező maggal. Szí­ne az aranysárgától a mélyvörösig különféle árnyalatú lehet. Gyakori a pirossal árnyalt sötét­sárga fajta. Vékony héja alatt a magas pektintartalmú húsa kissé lisztes, de lédús. Húsának színe a bőrével azonos, csak világosabb. Íze édeskés, savanykás, de nem elég savas, ezért nem túl markáns. Ennek ellenére kompótok kedvelt alapanyaga. A háziasszonyok pitét, gyümölcslepényt, dzsemet készítenek belőle. Gyakran megerjesztik, és a cefréjéből illatos gyümölcspálinkát készítenek. Nyersen is nagy mennyiségben fogyasztják. A madarak és az erdei vadak sem vetik meg. Színpompás virágzata és tetszetős gyümölcse folytán dísznövényként is igen kedvelt.

Likewise to the greengage plum with a similar shape the Mexican plum, but with a black colour. His diameter 3-5 cm, and his shell gleams waxen. Under it the bő levű, into a sweet sarcocarp brown, flat seed embedding. His tall tannin duration this kind tropical plum quite acrid. The cherry plum or a tomato plum or mirabolán are the tropical equivalents of our game plum with a tiny eye. His crop round, and with a diameter of cca. 2,5 cm, his middle with a big, bitter, poisonous seed. His colour from the golden yellow one may be with a various nuance until the dark red one. Frequent sötétsárga shaded with the red one kind. Under a thin hawk his tall meat with a pectine content slightly floury, but succulent. The colour of his meat his leather identical, only clearer. His flavour sweetish, sourish, but does not burn acid, because of this not too sharp. Despite this the popular stock of compotes. The housewives prepare pie, a fruity pie, jam from him. Often leaven, and his mash fragrant fruit brandy is prepared. It is taken in a big quantity rawly. The birds and the sylvan games look down on it. His colourful inflorescence and attractive one is most popular as a bedding plant owing to his fruit.

Az apró szemű ringlószilvához hasonló kinézetű, rövid szárral szüretelt gyümölcs az esőerdő szilva[II] is. Kisebb fürtökben terem. Átmérője: 2-3 cm. Vékony bőre teljesen megérve sötétlila. Alatta a sárga gyümölcshús kissé savanykás, de alapvetően édes. Rendkívül ritka gyümölcs. 3-4 méter magas cserjés fán terem a brazíliai dzsungelben. Apró, pamacsszerű, fehér virágai és zsenge, mélyvöröse hajtásai szép látványt nyújtanak, ezért Brazíliában díszfaként is ültetik. Gyümölcsének íze elmarad a többi trópusi szilva zamatától, ezért ültetvényeken nem termesztik. A madarak azonban nagyon kedvelik.

To the greengage plum with a tiny fruit harvested with a short stem with a similar appearance the rainforest plum or cambui. He grows in smaller curls. His diameter: 2-3 cm. His thin leather is purple coming to maturity totally. Under it the yellow sarcocarp slightly sourish, but fundamentally sweet. Exceptionally rare fruit. 3-4 metres of tall thicket grows on tree in the Brazilian jungle. His tiny, shaving-brush-like, white flowers and young, dark red his foldings offer a beautiful sight, it is planted as an ornamental tree in Brazil because of this. The flavour of his fruit lags because of the flavour of the rest of the tropical plums, because of this it is not cultivated on plantations. The birds like it very much however.

A gömbölyű trópusi szilvák többsége többmagvú. Közülük legismertebb a kor­mányzószilva [245] vagy ramoncsi. Átmérője max. 2,5 cm. Vékony, tömör héja sima, fényes és teljesen megérve vörösesbarna színű. Az ízletes gyümölcshúsba 5-10 db lapos, ovális, max. 8 mm hosszú, sötétsárga mag ágyazódik be általában csillag alakban elrendeződve. A lédús, tömör, üveges, aranysárga színű terméshúsnak csak az állaga hasonlít a szilvára, a zamata inkább a cseresznyére emlékeztet. Az édes fajtáit héjastól, nyersen fogyasztják. A savanyú fajtákból finom kompótot, lekvárt, zselét főznek, vagy aszalják. A kormányzószilva rokon faja az indiai szilva[I] vagy madagaszkári szilva. Alakja gömbölyű, átmérője 2-2,5 cm. Héjának színe vörösesbarna, teljesen megérve fekete. Húsa sárgásfehér, szaftos. Íze meglehetősen savas, vérzéscsillapító hatású. Érdekessége, hogy kezünk között dörzsölve, hengergetve olyan vegyi változások mennek végbe a húsában, amitől édes és ízletes lesz. Főleg dzsemet készítenek belőle, és gyümölcssalátákba teszik. Éretlen gyümölcsét a népi gyógyászatban hasmenés és vérhas ellen használják. Madagaszkár szigetén fedezték fel, de távol-keleti országokban is őshonos.

The majority of the round tropical plums more seeded. From among them best-known the governor plum or ramonchi. His diameter max. 2,5 cm. Thin, brief hawk flat, bright and coming to maturity totally with a reddish brown colour. Into the tasty sarcocarp 5-10 pieces flat, oval, max. 8 mm long, sötétsárga seed embeds generally star being sorted out in a shape. The consistence of the crop meat with a succulent, brief, glassy, golden yellow colour resembles the plum only, his flavour reminds of the cherry rather. His sweet kinds from crusty one, it is taken rawly. From the sour kinds delicate compote, marmalade, jelly are cooked, or dry. The Indian plum or rukam is the related races of the governor plum. His shape round, his diameter 2-2,5 cm. The colour of his shell reddish brown, coming to maturity totally coffee. His meat jonquil, juicy. His flavour quite acid, bleeding palliative effect. His interest, that rubbed between our hand, chemical changes like that happen in his meat rolled, from which there will be a sweet and tasty one. Jam is prepared mainly from him, and it is put into fruit salads. They use his immature fruit against a diarrhoea and dysentery in the folk therapy. It was discovered on Madagascar irland, but in Far-Eastern countries indigenous.

Szinte semmiben sem különbözik az indiai szilvától a martinique szilva[II]. Ez annak tudható be, hogy a martinique szilva is a kormányzószilva rokon faja. Cseresznye méretű termése vörös, teljesen megérve lilásfekete. Formáját tekintve inkább hasonlít a kék szőlőhöz, mint a cseresznyéhez. Bár vannak közte édes szemek is, a legtöbbje meglehetősen savas ízű. Ezért főleg befőttet, dzsemet, lekvárt és gyümölcszselét készítenek belőle, vagy sütemények töltésére használják. Főleg Délkelet-Ázsiában termesztik. Dekoratív lombozata miatt a házi kertek kedvelt fája. A Davidson szilva[III] már valódi szilva. Úgy néz ki, mint a kontinentális kék szilva, csak valamivel nagyobb nála. Hossza elérheti a 7 centimétert is. A húsa is vörös, de nem édes, hanem savanyú, kesernyés mellékízzel. A szőlőhöz hasonlóan fürtökben terem. Antioxidánsokban gazdag gyümölcséből ízletes dzsemet, rostos levet és finom száraz vörösbort készítenek. Ausztráliában, Queensland tartomány északi régiójában őshonos.

The plum of Martinique or batoco plum or rukam differs from the Indian plum in nothing quasi. This it can be attributed, that the plum of Martinique the related race of the governor plum. Cherry size his crop red, coming to maturity totally purplish black. Is similar to the blue grape rather considering his form, than to the cherry. Most are with a quite acid flavour although there are sweet eyes between it. Because of this mainly canned fruit, jam, jam and fruit jelly are prepared from him, or cakes use it for his filling. They grow it in Southeast Asia mainly. The popular tree of the home-made gardens is decorative because of his foliage. Davidson’s plum already real plum. Looks so, than the continental blue plum, only somewhat bigger at him. His length may reach the 7 centimetres. His meat red, but not sweet, but with sour, tart smack. He grows in curls similarly to the grape. In antioxidants his rich fruit tasty jam, fibrous juice and delicate dry red wine are prepared. In Australia, Queensland in the northern region of a province indigenous.

Ausztráliában található az illawarra szilva[MCDLXXXV] is. Ősrégi gyümölcsfaj, már a dinoszauruszok idején is létezett. A földtörténet harmadkorában, 250 millió évvel ezelőtt, Gondwana erdeiből került át Ausztráliába és Új-Zéland északi részébe. A nem mindennapi eredet szokatlan alakján is megnyilvánul. 40 méter magasra is felnyúló örökzöld, kétlaki fája olyan, mintha fenyő lenne. Hosszú, keskeny levelei messziről tűlevélként hatnak. A legmeghökkentőbb azonban a termése. Gyümölcsének magja ugyanis nem belül van, hanem kívül, az ehető szilva végén fejlődik. Ez a max. 1 cm átmérőjű hamvas szürke, ehetetlen mag könnyen leválasztható róla. Ehető, ringlószilvához hasonló állagú gyümölcse gömbölyű, átmérője max. 2,5 cm. Viaszos bevonatú kékesfekete bőre alatt magas antioxidáns- és C-vitamin-tartalmú szaftos hús található. Íze édeskés, a borókabogyóhoz hasonló gyantás mellékízzel. Különleges zamata folytán igen finom dzsemet, gyümölcszselét, kompótot lehet belőle készíteni. Sokan süteményeket töltenek vele, és befőttként konzerválják. Mártásként húsokhoz, tojásos ételekhez vagy párolt zöldséghez tálalják. (Gyantás íze a hőkezelés során fokozódik. A feldolgozásánál rozsdamentes kést kell használni, hogy ne keseredjen meg. Az elszíneződés elkerülése érdekében a feldarabolt gyümölcsöt célszerű kevés citromlével meglocsolni.) Fája fontos asztalosipari alapanyaga. Kb. 90 centiméter átmérőjű törzséből a bútortól a hangszereken át a hajópadlóig sok mindent készítenek.

In Australia can be found the illawarra plum or plum pine or brown pine. Ancient fruit race, existed on the time of the dinosaurs already. In the tertiary period of the historical geology, with 250 million years before, was transferred from Gondwana forests into Australia and New-Zeeland northern part. The it's different expresses himself on the unusual shape of an origin. 40 metres of his evergreen, dioecious tree reaching onto tall one like that, as if there would be a pine. His long, narrow leaves from afar they seem to be pine-needle. The most staggering one is his crop however. His fruit does not have a seed within, but develops without, on the end of the edible plum. This the velvety grey, inedible seed with max. diameter of 1 cm easily can be detached from him. Edible, to a greengage plum his fruit with a similar consistence round, his diameter max. 2,5 cm. His bluish-black leather with a waxen coating tall antioxidant and C-vitamin content juicy meat can be found. His flavour sweetish, to the juniper berry with similar resinous smack. His special flavour most delicate jam, fruit jelly, compote may be from him to prepare. Many people fill cakes with him, and it is preserved as canned fruit. As sauce to meats, egg foods or a stewed vegetable it is served. (His resinous flavour intensifies in the course of the heat treatment. His processing it is necessary to use a rustproof knife in order not to be embittered. In the interest of the avoidance of the discolouration the fruit cut into pieces expedient with little lemon juice to water.) The important joiner's trade stock of his tree. His tribe with a diameter of cca. 90 centimetres from the furniture through the musical instruments to the strip floor a lot everything is prepared.

Az ausztrál őserdő másik jellegzetes szilvája a kakadu szilva[MCDLXXXVI]. Egy közepes méretű lombhullató fa mandula méretű gyümölcse. (Hosszúsága max. 2 cm, szélessége 1 cm.) Jellegzetessége, hogy a csúcsán egy rövid csőr található. Belsejében egy hosszúkás, csonthéjas mag van, ami erősen kötődik a körülötte levő gyümölcshúshoz. Magbele is ehető. A kakadu szilva íze fanyar, savanyú, de igen magas a C-vitamin-tartalma. (Sárgára érve százszor annyi C-vitamin van benne, mint a narancsban.) Ízét sokan az egreshez hasonlítják. Többnyire nyersen fogyasztják, de lekvárt és igen zamatos, gusztusos, mézszínű dzsemet főznek belőle. (A szupermarketekben is lehet kapni, meglehetősen drágán. A telepesek különféle mártásokhoz ízesítő anyagként használják. Sütve is finom. Aszalva tartósítható. Az édesipar kompótot, gyümölcslevet, cukorkákat, desszerteket és fagylaltot készít belőle. A gyümölcslégyártók szintén nagy mennyiségben használják.

The other characteristic plum of the Australian native forest the kakadu plum. A medium-sized deciduous tree almond size his fruit. (His longitude max. 2 cm, his width 1 cm.) His characteristic, that his peak a short bill can be found. There is a longish, drupaceous seed, the sarcocarp around it is attached to by which strongly, in his inside. His seed intestine edible. The cockatoo the flavour of a plum acrid, sour, yeah tall his vitamin C content. (There is so much vitamin C in him getting onto yellow one a hundred times, than in the orange.) Many people compare his flavour to the gooseberry. It is taken rawly mostly, but jam and most succulent, appetising, honey-coloured jam are cooked from him. (It is possible to receive it in the supermarkets, quite expensively. The settlers use it for various sauces as flavouring. Baked too it's good. Dried can be conserved. The confectionary industry compote, juice, prepares candies, desserts and ice-cream from him. The juice manufacturers use it in a big quantity likewise.

Széles és dús lombkoronájú, lombhullató fája max. 14 méter magasra nyúlik fel. Jelentős gyógyhatással rendelkezik. Magas C-vitamin-tartalma mellett galic és ellagic savakat is tartalmaz, amelyek antibakteriális, vírusellenes, gombaellenes és tumor­elle­nes hatást váltanak ki a szervezetben. Vadászataik során az aboriginek gyógyszerként vitték magukkal. Az élelmiszeripar táplálék­-kiegészítőkbe és energiaitalokba keveri. Arckrémekben tisztítja a pattanásos bőrt, és akadályozza az öregedését. A fa belső kérge számos bőrbetegséget (pl. psoriasis) és fertőzést gyógyít. Jelentős antioxidáns-tartama gátolja az elhízást és a magas vérnyomás kialakulását. Magas kollagén és az elasztin szintje által hidratálja a hajat. Ezért számos sampon alkotórésze. Újabban az Alzheimer kór kezelésére is használják. Mivel frissen nem tartható el sokáig, külföldre szárítva és porrá őrölve, illetve fagyasztva szállítják. Ültetvényeken nem termesztik, mert a bennszülöttek számára fenntartott nemzeti parkokban elegendő terem. Próbálkoztak ugyan vele, de az innen származó gyümölcs zamata és C-vitamin-tartalma nem éri el az őserdőben található vad példányok beltartalmi értékét. Kiderült, hogy a régebben lenézett bozótgyümölcsök a legjobbak, a legértékesebbek. Ma az ausztrál konyha különleges ízvilágát biztosítják.

With a wide and rich foliage, his deciduous tree max. 14 metres reach onto tall one. A considerable curative effect is at his disposal. Galic and ellagic contain acids beside his tall vitamin C content, that antibakteriális, anti-viral, gombaellenes and tumor­elle­nes an effect is induced in the organization. The row of their huntings the aboriginek it was brought medicinally. The food industry mixes it into food accessories and energy drinks. Cleans the pimply leather in face creams, and hinders his ageing. The inner bark of the tree several cutaneous diseases (pl. psoriasis) and heals an infection. The obesity and the development of the tall blood pressure are hampered by his considerable antioxidant duration. He moisturize the hair by way of the level of tall collagen and the elastin. The constituent of a shampoo is number because of this. More newly Alzheimer it is used for handling a disease. With what freshly cannot be kept for a long time, onto foreign countries dried and ground into dust, it is delivered concerned frozen. They do not cultivate it on plantations because enough grow in the national parks maintained for the natives. They tried him out though, but the flavour of the fruit coming from here and his vitamin C content does not attain it in the native forest wild copies which can be found beltartalmi his value. It turned out that the thicket fruits disdained once are the best ones, the most valuable ones. They insure the special flavour world of the Australian kitchen today.

Szinte megtévesztésig hasonlít a kakadu szilvához a kakadu alma[MCDLXXXVII]. Lombhullató fája 4-15 méter magasra nő. Szintén Ausztráliában őshonos, kb. 5 cm hosszú, szilva alakú ehető gyümölcsének íze leginkább a birsalmához hasonló. Érdekessége, hogy a gyümölcs alján, a csészelevelekből több centiméter hosszú, vékony, zöld „bajusz” nő ki. Sok apró (kb. 5 mm hosszú) ovális, barna magja van, melyek a húsával együtt ehetők. Gyümölcsét nyersen vagy sütve fogyasztják. Mivel nem túl jó ízű, és hajlamos a kukacosodásra nem termesztik. A bennszülöttek az őserdőben található fák termését gyűjtik. Gyökere, kérge és levelei gyógyhatással rendelkeznek. Leveleit az abo­riginek fekélyes sebek kezelésére használták. (Hat antibakteriális vegyület található benne.) Szárított gyökerét porrá őrölve alkalmazták. Gyógyhatása mellett bódító hatása is jelentős, ezért régen a bennszülöttek a gyökeréből és vastag kérgéből kiáztatott levet halak elkábítására használták. Fájából pedig bumerángot készítettek. Októbertől április végéig nyíló hosszú porzószálas gyönyörű virágai folytán dísznövényként is ültetik. (Csak reggel és este gyönyörködhetünk benne, mert napközben virágai lehullanak. Másnap új virágok nyílnak. Ezért a szirmok és porzószálak szőnyeget alkotnak a földön.)

The cockatoo is perfectly similar to a plum quasi the cockatoo apple. His deciduous tree 4-15 metres grow tall. Likewise in Australia indigenous, cca. 5 cm long, the flavour of the shaped edible fruit of a plum is similar to the quince mostly. His interest, that on the bottom of the fruit, more centimetres of long, thin, green moustache is growing from the sepals who. Much change (cca. 5 mm long) he has an oval, brown seed, which ones his meat together edible. His fruit you are rawly baked it is taken. With what not with a too good flavour, and inclined onto the grubby it is not cultivated. The natives collect the crop of the trees which can be found in the native forest. A curative effect is at disposal of his root, his bark and his letters. His leaves the aboriginek ulcerous wounds used it for his treatment. (Six antibakteriális compound can be found in him.) They applied it grinding his dried root into dust. His effect dazing beside his curative effect considerable, the natives used the juice soaked off his root and his thick bark for the narcosis of fish once because of this. His tree a boomerang was prepared though. They plant it as a bedding plant owing to his long stamen beautiful flowers opening until the end of April because of October. (Only morning and we may take delight in him in the evening because his flowers fall down daytime. New flowers bloom following day. The petals and stamina form carpet on the land because of this.)

Ausztrália őshonos szilvája a fekete alma[MCDLXXXVIII] is. Fája közepes méretű, általában 10-12 méter magas. (Az esőerdőben 30 méter magasra is felnyúlik, és törzsének átmérője elérheti az 1,2 métert.) Nevét azért kapta, mert gyümölcse általában alma alakú, de hosszúkás, szilva formájú is lehet. Átmérője 3-5 cm. Lila termése teljesen megérve feketévé válik. Belül 3-5 hosszúkás, barna mag található. Orsó alakú, fényes magjainak hossza kb. 2 cm. Vékony, ehető héja alatt rostos, sárgásvörös hús található. Állaga a kontinentális szilvához hasonló. Íze édeskés, de latextartalma folytán meglehetősen kesernyés. Ezért nagyüzemileg nem termesztik. Kelet-Ausztráliában vadon nő. A quandonggal ellentétben nem tudott kiemelkedni a „bush tucker”[MCDLXXXIX] kategóriából, ezért csak a bennszülöttek fogyasztják. A magja is ehető. Az aboriginek megszárítják, és pörkölik. Gyümölcséből a korai telepesek zselét készítettek, és kompótként konzerválták. A madarak és az erdei emlősállatok is szeretik. Az ínyencek azonban kezdik újra felfedezni, mert kesernyés zamata folytán igen finom, pikás ízű dzsemet lehet belőle készíteni. Szép, sárga mintázatú kemény fáját a bútoripar használja. (Régen kabátgombokat is esztergáltak belőle. Innen ered az egyik angol neve: yellow buttonwood.)

The black apple is Australia's native plum too. His tree medium-sized, generally 10-12 metres tall. (30 metres reach onto tall one in the rain forest, and his tribe's diameter may attain the 1,2 metres.) Received his name because an apple is his fruit generally shaped, but longish, plum form too maybe. His diameter 3-5 cm. His purple crop turns into coffee coming to maturity totally. From within 3-5 longish, brown seed can be found. The length of the shaped, bright seed of a reel cca. 2 cm. Under a thin, edible hawk fibrous, gingery meat can be found. His consistence is similar to the continental plum. His flavour sweetish, but his latex content quite tart. They do not cultivate it large scale firmwise because of this. Wilderness is growing in East Australia. The quandong was not able to excel in a contrast the bush tucker from a category, the natives take it only because of this. His seed is edible. The aborigines it is dried, and it is roasted. His fruit the early settlers prepared jelly, and it was preserved as compote. The birds and the sylvan mammals love it. The gourmets start discovering it however again because a yes is tart owing to his flavour delicate, jam with a pike flavour may be from him to prepare. The furniture industry uses his beautiful, hard tree with yellow pattern. (Coat buttons were lathed once from him. One of his English names derive from here: yellow buttonwood.)

A trópusi szilvák alig ismert fajtája a burdekin szilva[246]. Két fő változatát érdemes megemlíteni. A „solandri” trapéz keresztmetszetű, a tetején koronaszerű begyűrődéssel. Színe sárgásbarna majd teljesen megérve bebarnul. A húsa zöldesfehér, és íze nem túl intenzív. A „timorense” fajta korong alakú, és az oldala szintén bordázott. Színe gesztenyebarna vagy sötétlila, csaknem fekete. Átmérője 2-4 cm, a közepén egy nagy ragyás maggal, ami a gyümölcs 70-80 százalékát is kitölti. A szintén ehető magot körülvevő gyümölcshús piros, és az íze markáns. A burdekin szilva csak teljesen megérve fogyasztható. Ezért leszedése után sötét, nyirkos helyen, még néhány napig érlelik, hogy megpuhuljon, és kialakuljon a kellemes íze. (Általában papírzacskóba rakják, és egy fazékban lefedik.) Utóérlelés nélkül ugyanis a piros változat rendkívül savanyú és fanyar. Léteznek hibridizálódott fajták is. Ezek húsa félig vörös, félig fehér. Ezek a legfinomabbak. Az ausztrál bennszülöttek kedvelt szilvája. Ők az utóérlelést úgy oldják meg, hogy nedves homokba elássák. Nyersen fogyasztják, de befőttet, dzsemet, gyümölcskocsonyát és bort is készítenek belőle.

The kind of the tropical plums known hardly the burdekin plum. Two of his capital variants worthy to mention. The solandri trapezium cross sectional, on top of him coronary tucking. His colour sárgásbarna coming to maturity totally then gets brown. His meat zöldesfehér, and his flavour not too intensive. The timorense kind disk shaped, and his side likewise corrugated. His colour or maroon purple, almost coffee. His diameter 2-4 cm, his middle with a big pitted seed, which fills 70-80 of the percentages of the fruit. Sarcocarp surrounding a seed which can be liked about that of the level red, and his flavour sharp. The burdekin plum coming to maturity totally only can be consumed. Because of this taking on dark, damp place, it is ripened until some days in order to soften yet, and let his pleasant flavour take shape. (It is put into a paper bag generally, and it is covered in a pot.) Without subsequent maturation since the red variant is exceptionally sour and acrid. They exist hybridized kinds. These his meat half red, half white. These superfine ones. It is Australian natives' popular plum. They solve the subsequent maturation in that manner, that into wet sand it is buried. It is taken rawly, but canned fruit, jam, fruit jelly and wine are prepared from him.

Ugyancsak kevesek által ismert gyümölcs az imbu[247] vagy umbu vagy gumós mombinszilva. Ovális termésének mérete kb. 3 × 2 cm. Zöldessárga, bőrszerű héja hasonlít a szilvához, de annál vastagabb, keményebb. A belsejében egy hosszúkás, kb. 2 centiméteres mag van. Lágy, szaftos, olvadékony húsának íze az édes narancsra emlékeztet. Frissen fogyasztják, de zselét, dzsemet, kompótot és kitűnő tejturmixot is készítenek belőle. Kissé savas mellékíze folytán gyümölcsléként is igen kedvelt. Érés idején a lehullott gyümölcsök sárga szőnyeggel takarják be a talajt. Gyökérgumói is ehetők. Az imbu fa jellegzetes tulajdonsága, hogy robusztus gyökérrendszere nagy hálózatot alkot, amely 3000 liter vizet is képes tárolni. A száraz évszak alatt a fa ebből a tartalékból táplálkozik. Csak 10 év után kezd el teremni, és évente egyszer hoz gyümölcsöt. Sokan az imbut tartják a legfinomabb spondiasnak. Ennek ellenére a szakirodalom ezzel a gyümölccsel sem foglalkozik jelentőségének megfelelő mértékben. Az Interneten képek is alig találhatók róla, holott a többi trópusi gyümölcsről százával töltenek fel fotókat.

The imbu or bulbous mombinszilva are fruits known by few people likewise. The size of his oval crop cca. 3 × 1,5 cm. A greenish-yellow leathery hawk is similar to the plum, but it thicker, harder. There are a longish one, cca. 2 centimetre seed in his inside. The flavour of his soft, juicy, meltable meat reminds of the sweet orange. It is taken freshly, but jelly, jam, compote and an excellent milk milk shake are prepared from him. A yes liked small one as juice owing to his acid smack. On the time of ripening the fell down fruits cover up the soil with yellow carpet. Tubercle edible ones. The imbu the characteristic characteristic of tree, that robust root systen forms a big network, which is able to store 3000 litres of water. The tree feeds on this reserve under the dry season. Only 10 years after start yielding, and bears fruit once annually. Many people the inbut it is kept the superfine spondias. Many people keep this the superfine spondiasnak. Despite this the literature with this fruit not deal in a measure being equal to his significance. On the internet pictures hardly can be found from him, although from the rest of the tropical fruit photos are filled up with a hundred.

Indonéziában, Borneó szigetén őshonos fa a dabai[MCDXC]. Annyira ismeretlen, hogy még angol neve sincs.[MCDXCI] Pedig érdemes megismerkedni vele, mert 3-4 cm hosszú olívabogyó formájú egzotikus gyümölcse szezonális finomság. Vékony, fényes, fekete bőre alatt sárga hús található, a közepén egy nagy, hosszúkás maggal. A magbele is ehető. Íze a mandulához vagy a pisztáciához hasonló. Fája 40 méter magasra is felnő. Jellegzetessége a hosszú törzse. Kb. 18 méter magasságig nem képződnek rajta ágak. Nem termesztik. Gyümölcseit az erdőben vadon növő példányokról gyűjtik be. Kereskedelmi forgalomba nem kerül, csak a helyi piacokon kapható. Krémes gyümölcse teljesen megérve is kemény, ezért nyersen nem fogyasztható. Étkezés, illetve felhasználás előtt kb. 10 percig forró vízbe kell áztatni. Íze az avokádóhoz hasonló. Sóval és szójaszósszal fűszerezve a bőrével együtt fogyasztják. Feldolgozva rizses és zöldséges ételekhez használják. Mártásokat, desszerteket és gyümölcssalátákat is készítenek belőle. Savanyítva tartósítják. Olajsavban, linolsavban, linolénsavban és ásványi anyagokban (kálium, foszfor, kalcium, magnézium) gazdag. Gyógyhatása jelentős, és magas az antioxidánstartalma. Magjának visszamaradt csonthéjából jó minőségű faszenet készítenek.

The dabai is indigenous tree in Indonesia, on Borneo iceland. So much unknown, that he does not have an English name yet. Though worthy to get acquainted with him, because 3-4 cm of long olive berry form his exotic fruit seasonal fineness. His thin, bright, black leather yellow meat can be found, his middle with a big, longish seed. His seed intestine is edible. His flavour is similar to the almond or the pistachio. His tree 40 metres onto tall one grows up. His long tribe is his characteristic. Branches do not form until cca. 18 metres of altitude on him. They do not cultivate it. His fruits are collected about the copies growing in the forest in a state of nature in. Does not enter commerce, only on the local markets available. His creamy fruit coming to maturity totally too hard, because of this rawly cannot be consumed. Dining, it is necessary to soak it in water boiling concerned before a use until cca. 10 minutes. His flavour is similar to the avocado. They take it seasoned with salt and Soya sauce together with his leather. They use it for rice and vegetable foods digested. Sauces, desserts and fruit salads are prepared from him. Souring it is conserved. In oleic acid, linolsavban, linolénsavban and in minerals (potassium, phosphorus, calcium, magnesium) rich. His curative effect considerable, and tall his antioxidant content. From the backward stone of his seed charcoal high-quality is prepared.

Az aranykanálfa[253] nem tartozik a legjobb ízű trópusi gyümölcsök közé, ezért nem szállítják külföldre. A helyiek is inkább feldolgozva fogyasztják, mint nyersen. A trópusi országok piacán azonban gyakran fellelhető, ezért érdemes megismerkedni vele. Befőzési alapanyagként Latin-Ameri­ká­ban nagyon kedvelik. Külsőre úgy néz ki, mint egy apró paradicsom. Átmérője nem nagyobb 2 cen­timéternél. A héja sem vastagabb a paradicsomnál. A színe sötétsárga, de léteznek vörössel árnyalt változatai is. Alatta fehéres színű, nedv­dús, édes, olajos, sajtízű gyümölcshús található. Gyakran kellemetlen szagú. Középen egy göm­bölyded, fás, enyhén bordázott mag húzódik meg. Nagysága nem nagyobb 1 centiméternél, benne 1-3 termés­mag­gal. Befőttként konzerválva fogyasztják. Párolva és mártásként elkészítve is közkedvelt. Gyakran készítenek belőle desszertet, süteményeket. Az üdítő­ipar és a szeszgyártás szintén feldolgozza. Costa Ricában egy rumhoz hasonló folyadék, a Crema de Nance készül belőle.

The aranykanálfa owes between the tropical fruits with a best flavour, it is not transported because of this onto foreign countries. The local ones take it processed rather, than rawly. On the tropical countries' market but often can be found, because of this worthy to get acquainted with him. It is liked very much in Latin-Amerika as home canning stock. Looks out in that manner onto exterior, than a change of tomato. His diameter not bigger 2 centimetres. His shell is not thicker at the tomato. His colour sötétsárga, but his variants shaded with red one exist. Under it succulent, sweet, oily, sarcocarp with a cheese flavour with a whitish colour can be found. Often with a unpleasant smell. In the middle a roundish one, woody, a corrugated seed hides mildly. His madam not bigger 1 centimetre, in him with 1-3 crop seed. It is consumed as canned fruit preserved. Steamed and prepared as sauce too popular. Often prepare from him dessert, cakes. The soft drink industry and the alcohol production digest it likewise. A similar liquid, Crema but Nance is preparing to visit to a rum in Costa Rica from him.

Ugyancsak jellegtelen ízű gyümölcs a karissza[MCDXCII]. A 2,5-4 cm hosszú trópusi szilva héja kárminpiros színű, vékony és fényes. Ikrás gyümölcshúsa befelé haladva egyre sötétebb vörös, benne 15-20 db kerek maggal. Ovális, lapos magjainak átmérője 3-4 mm. Pulpája finom, édes, de kissé fanyar. Magas a természetes latextartalma, ami fehér váladék formájában megjelenik a felvágott gyümölcs felszínén. (Az ágai is tejszerű nedvet engednek, ha eltörnek, vagy elvágják.) Sok savat, cukrot és zsírt tartalmazó édes húsából zselét, mártást vagy áfonyaszerű mártást készítenek. Gyümölcssalátákhoz is használják. Az örökzöld, tüskés ágú, húsos levelű bokor dísznövényként szintén kedvelt. Kevés a kártevője, és a növényi betegségeknek ellenáll. Őshazája Dél-Afrika. Ültetvényeken is termesztik. Hektáronkénti hozama eléri a 3 tonnát. Szállítani azonban nem lehet, mert vékony héja könnyen sérül, ezért hamar romlik. Ezért kereskedelmi forgalomba nem kerül. (Az őslakosok a turistáknak az út mentén árulják.) Fajtársa[MCDXCIII] csak annyiban tér el tőle, hogy gyümölcse kicsúcsosodik. Ezáltal hossza elérheti az 5 centimétert is. Az íze azonban savanyúbb, ezért főleg feldolgozva használják.

Likewise fruit with a featureless flavour the carissa. The shell of the 2,5-4 cm of long tropical plum with a carmine colour, thin and bright. His sarcocarp having roe moving inwards continually darker red one, in him with 15-20 pieces of round seed. The diameter of his oval, flat seed 3-4 mm. His pulpa delicate, sweet, but slightly acrid. His natural latex content, which appears on the surface of the fruit cut up in the form of white secretion, is tall. (His branches allow milky sap, or if they break it is cut off.) His sweet meat containing many acids, sugar and fat jelly, sauce or cranberry-like sauce are prepared. They use it for fruit salads. The one with an evergreen, thorny branch, succulent leaf bush as a bedding plant likewise popular. Little his pest, and resists the vegetal illnesses. South Africa is his original home. They cultivate it on plantations. His hectare yield reaches the 3 tons. To carry a load however no way, is spoiling soon because of this because a thin hawk gets injured easily. He does not enter commerce because of this. (The aborigines sell it along the road for the tourists.) His race companion differs from him in only so much, that his fruit culminates. His length may reach the 5 centimetres hereby. His flavour but sourer, it is used processed mainly because of this.

A karisszának sok rokon faja van. Közülük legismertebb a karanda[MCDXCIV]. A karisszához hasonlóan közepes méretű, szőlőtőkéhez hasonló, örökzöld  bokron terem. Mivel futónövény, lugasként ültetve 3-5 méter magasra is felkúszik. A karisszánál kevésbé kényes, jobban bírja a hideget, és 1800 méterig a trópusi hegyek lejtőin is termeszthető. Igénytelen növény, homokos, sziklás talajon is megél, de lassan nő. Gyümölcsei nem egyszerre érnek be, ezért szinte egész évben terem. (Gyakran látni gyümölcsöt és virágokat ugyanazon a növényen.) Bogyóit 3-10 darabból álló csoportokban neveli. Mérete kisebb a karisszánál. Hossza 1,2-2,5 cm. Kárminpiros héja teljesen megérve feketévé válik. Pirosas-rózsaszínes húsa meglehetősen savanyú, de léteznek édesebb fajtái is. Ezeket nyersen fogyasztják, bár ízük kissé kesernyés, de kiváló zamatú. Íze a kék áfonyához hasonló. A vörös áfonyára emlékeztető ízű savanyú fajtákból lepényt, pudingot, dzsemet, zselét, befőttet, üdítőitalokat, illetve bort készítenek. Indiában sós vízben megerjesztik, és savanyú uborkaként fogyasztják, vagy különféle ételekhez ízesítőanyagként adják.

Many of the related races of the carissa are. From among them best-known the karanda. The carissa similarly medium-sized, to a vine stock grows on a similar, evergreen bush. With what runner, 3-5 metres crawl onto tall one planted as an arbour. The carissa less delicate, endures the cold better, and until 1800 metres on the slopes of the tropical mountains can be cultivated. A unpretentious plant, a faggot, rocky one manages to survive on soil, but increases slowly. His fruits do not ripen simultaneously, grows in a whole year quasi because of this. (To see fruit and flowers often on the same plant.) He rears his berries in groups consisting of 3-10 pieces. His size smaller the carissa. His length 1,2-2,5 cm. His carmine shell becomes black coming to maturity totally. His reddish-pinkish meat quite sour, but his sweeter kinds exist. They take these rawly although their flavour is with tart but distinguished flavour slightly. His flavour is similar to the blue cranberry. Onto the red cranberry reminder flavour from sour kinds pie, pudding, jam, jelly, canned fruit, soft drinks, wine is prepared concerned. In India in salty water leaven, and it is consumed as a sour cucumber, or various to foods flavouringanyagként they get it.

Kipréselt levét régen szövetfestésre is használták. Húsának magas a latextartalma, ami abba nyilvánul meg, hogy a kettévágott gyümölcs felszínén fehér pöttyök jelennek meg. Belül 2-8 apró, lapos, barna magot tartalmaz. Jelentős vas- és C-vitamin-tartalma folytán alkalmas a vérszegénység és a skorbut megelőzésére. Az éretlen gyümölcsöt gyógyszerként használják. Kiváló vérzéscsillapító. A leveléből készített főzettel a váltólázt, hasmenést, szájgyulladást, fülfájást gyógyítják. A gyökerét étvágygerjesztő hatása miatt gyomorkeserűként alkalmazzák. A szívbetegekre is jó hatást gyakorol, és csökkenti a vérnyomást. Kérgének alkaloid-tartalma szintén gyógyhatású. Piros hajtásai, húsos fényes levelei, apró, illatos, fehér virágai és bő termése kedvelt dísznövénnyé tették. Gyümölcsét a madarak is szeretik. Sűrű, tüskés lombozata miatt sokan sövénykerítést alakítanak ki belőle. Elágazó gyökerei alkalmassá teszik erodáló lejtők talajának megkötésére.

They used his squeezed juice for dyeing once. His meat tall his latex content, that it is manifested in the fact that white dots appear on the surface of the fruit cut into two. He contains 2-8 tiny, flat, brown seed from within. The anaemia and the scurvy are suitable for his prevention owing to considerable iron and his C-vitamin content. They use the immature fruit as medicine. Excellent bleeding palliative. His leaf the bill fever, a diarrhoea prepared mouth inflammation, an earache with brew it is healed. They use his root as bitters because of the effect of an appetizer. Has a good effect on the cardiacs, and reduces the blood pressure. The alkaloid content of his bark is medicinal likewise. The leaves of his red foldings, fleshy bright one, his tiny, fragrant, white flowers and his abundant crop made it a popular bedding plant. The birds like his fruit. Many people develop him into a hedgerow because of his thick, thorny foliage. His branching roots make it suitable eroding onto the binding of the soil of slopes.

Rokon faja az egyiptomi karissza[MCDXCV]. Gyümölcse valamivel kisebb, és savanyúbb. Alakja többnyire gömbölyded, és 2-4 magot tartalmaz. Bár nyersen is ehető, többnyire dzsemet vagy ecetet készítenek belőle. Gyökerének, kérgének gyógyhatása szintén jelentős. A karisszacsalád kevésbé ismert tagja a vadkaranda[MCDXCVI]. Édeskés íze nem túl finom, leginkább a fekete ribiszkére emlékeztet. Ezért csak a bennszülöttek, illetve a madarak eszik. Alakra a szilvához, illetve a karisszához hasonlít. 0,5-3 méter magas bokra szintén tüskés. Tojás alakú bogyóinak hossza 1-2 cm. Lila héja megérve feketévé válik. Csak teljesen megérve fogyasztható, mert az éretlen gyümölcs mérgező. Jól tűri a csapadékhiányt, ezért nem csak Délkelet-Ázsiában, hanem az ausztrál szavannákon is megtalálható. A vadkaranda is rendelkezik gyógyhatással. A növény részeit ízületek, izomfájdalmak gyógyítására használják.

The Egyptian karissa is his related race. His fruit somewhat smaller, and sourer. His shape mostly roundish, and 2-4 imply a seed. Bar rawly edible, jam or vinegar are prepared mostly from him. The curative effect of his root, his bark is considerable likewise. The conkerberry is the less known member of the carissa family. His sweetish flavour not too delicate, the coffee reminds of a currant mostly. Because of this only the natives, the birds eat it concerned. Onto a shape to the plum, the carissa is similar concerned. 0,5-3 metres of his tall bush is thorny likewise. The length of the shaped berries of egg 1-2 cm. His purple shell becomes black coming to maturity. Coming to maturity totally only can be consumed, because the immature fruit is poisonous. Tolerates the lacks of precipitation well, because of this not only in Southeast Asia, but on the Australian savannahs can be found. A curative effect is at disposal of the conkerberry. They use the parts of the plant for the curing of joints, muscular pains.

Ausztrália és Délkelet-Ázsia kedvelt gyümölcse a wongi[MCDXCVII]. Örökzöld fájának magassága a 30 métert is elérheti. Sűrű lombkoronájában nagyon édes, teljesen megérve vörösbarna héjú gyümölcsöt terem. Az orsó alakú bogyók hossza 2,5-4 cm. Belül 1-6 db hosszú, ellipszis alakú, fényes, barna mag található. A keskeny magok hossza meglehetősen nagy, elérheti a 2 centimétert is. Indonéziában a bennszülöttek nagyon szeretik. Szigetről szigetre járva takarítják be a wongi fák termését. Főleg nyersen fogyasztják, de gyakran készítenek belőle lekvárt, szirupot. Krémfehér húsa édes, de nem zamatos. Fája is nagyon értékes. Finoman faragott bútorokat készítenek belőle. Gyökerét, kérgét, magjait és leveleit a népi gyógyászatban használják. Ültetvényeken nem termesztik. Az őserdőben vadon nő, és házi kertekben találkozhatunk vele.

Australia and noon east Asia's popular fruit the wongi. The altitude of his evergreen tree may reach the 30 metres. His thick foliage very sweet, yields being worth fruit with a russet shell totally. The reel the length of shaped berries 2,5-4 cm. From within 1-6 pieces long, ellipse shaped, bright, brown seed can be found. The length of the narrow seed quite big, may attain the 2 centimetres. The natives love it very much in Indonesia. It is harvested going onto an island from an island the wongi the crop of trees. It is taken rawly mainly, but often prepare from him jam, syrup. Cream white meat sweet, but not succulent. His tree is valuable very much. Furnitures carved gently are prepared from him. His root, his bark, his seed and his letters are used in the folk therapy. They do not cultivate it on plantations. Wilderness is growing in the native forest, and we may face him in home-made gardens.

Kevesek által ismert különleges trópusi gyümölcs a madhuca[MCDXCVIII]. Délkelet-Ázsiában és Új-Gui­neában található. Max. 20 méter magas örökzöld fa. Alacsony törzse szerteágazó, ezért inkább cserjének néz ki, mint fának. Gyorsan növő fája egész évben virágzik. Orsó alakú gyümölcse nagyon édes, erősen illatos és ízletes. Enyhén savas, de csak annyira, hogy zamatát növelje. Hossza 2,5-3 cm, átmérője 1-1,2 cm. Sárga húsában 1-6 hosszúkás barna mag van. Vékony bőre narancssárga, vörös vagy fekete, és a gyümölcshússal együtt ehető. Azok a példányok a legfinomabbak, amelyek feketére érnek. Magas a C- és A-vitamintartal­ma. Legnagyobb mennyiségben Thaiföldön termesztik. Gyü­mölcse gyógyhatással is rendelkezik.

Special tropical fruit known by few people the madhuca. in Southeast Asia and New Guinea can be found. Max. 20 metres of tall evergreen is tree. His low tribe complex, looks for his tan rather because of this, than for tree. His tree growing quickly blooms in a whole year. The shaped fruit of a reel very sweet, strongly fragrant and tasty. Mildly acid, but onto only so much, that let him increase his flavour. His length 2,5-3 cm, his diameter 1-1,2 cm. There are 1-6 longish brown seed in his yellow meat. His thin leather orange, red or coffee, and together with the sarcocarp edible. The copies that get onto coffee are the superfine ones. Tall the C- and his A vitamin content. They grow it in a largest quantity on Thailand. A curative effect is at disposal of his fruit.

Rokon faja az Ausztráliában is megtalálható wongi. Minden tekintetben annyira hasonlítanak egymásra, hogy csak a botanikusok tudják különválasztani őket. Ezért adtak külön latin nevet nekik. Ennek ellenére könnyen lehet, hogy ugyanarról a fajról van szó. Az ízbeli eltérések pedig az eltérő klímának és talajviszonyoknak tudhatók be. Illetve annak, hogy két botanikus két különböző országban fedezte fel ezt a gyümölcsöt, aztán mindegyikük adott neki egy tudományos nevet. A rend kedvéért nem ártana ezt a helyzetet utólag tisztázni.

The wongi which can be found in Australia is his related race. They resemble each other so much in all looks that the botanists should be able to segregate them only. They provided a separate Latin name to them because of this. May be easily despite this, that from the same race there is a word. The flavour differences though for the different climate and soil characteristics can be attributed. Concerned for it, that two botanists discovered this fruit in two different countries, all provided a scientific name to him next. The order would not do harm for his mood to clear up this situation subsequently.

Nem mindennapi megjelenésű erdei, évelő növény az amerikai tojásbogyó[MCDXCIX]. Csoportosan, nagy telepeket alkotva szaporodik.[MD] A fák alatt, árnyékban is jól érzi magát. Észak-Amerikában őshonos. Max. 50 cm magas, lágy szárú kis fa, melynek csak egy levele van. Ez egy nagy, ujjasan szabdalt levél, amely a szár tetején található, és ernyőszerűen beborítja az egész növényt. A levél 5-9 karéjú, virága nagy, fehér, bókoló. Csupán egy virága van, amelyből egy gyümölcs fejlődik, közvetlenül a növény szárán. Citrom alakú és maximum tojás méretű gyümölcse megérve sárga színű. Sok sárgásbarna magja van, de kellemes ízű. (Magjai nem ehetők, ezért a gyümölcshús fogyasztásakor ne rágcsáljuk. A gyümölcs feldolgozásakor is távolítsuk el belőle, mert mérgező anyagok vannak benne.) Lágy, savanykás pulpája aromás, egzotikus ízű. Főleg nyersen eszik, de gyakran készítenek belőle dzsemet, lekvárt, zselét, pitéket. (Zölden, éretlenül fogyasztva mérgező.) Befőttként vagy szárítva tartósítják.

The American egg berry is not a sylvan, perennial plant with a daily appearance. In groups, multiplies forming big settlements. He feels well under the trees, in a shade. In North America indigenous. Max. There are 50 cm of little tree with a tall, soft stem, only a letter of which. This on the roof of a big, letter cut up sleeved, which is the stem, can be found, and umbrella-like one covers all of the plant. The letter with 5-9 slices, his flower big, white, complimenting. He has only a flower, from which a fruit is produced,, directly on the stem of the plant. Lemon shaped and maximum egg size his fruit coming to maturity with a yellow colour. A lot sárgásbarna he has a seed, but with a pleasant flavour. (His seed cannot be fed, let us not gnaw it at the time of the consumption of the sarcocarp because of this. Let us remove it at the time of the processing of the fruit from him because there are poisonous substances in him.) Soft, sourish pulpa with an aromatic, exotic flavour. Eats rawly mainly, but often prepare from him jam, jam, jelly, pies. (Taken greenly, immaturely poisonous.) You are dried as canned fruit it is conserved.

Gyógyhatással is rendelkezik. Hánytató, hashajtó hatású. Melanomás szemölcsöket is kezelnek vele. Főzetként a növény minden része használható, de a gyökerével vigyázni kell, mert nagy dózisban mérgező. Számos gyógyszert és homeopatikus szert készítenek belőle. (Terhes nők nem használhatják.) Tumorellenes hatása folytán jó eredményt értek el vele a rákos megbetegedések gyógyítása terén. Mutatós, 20-30 cm átmérőjű levélkoronája és szintén ernyős, viaszos virága folytán dísznövényként is ültetik. Nagyüzemileg nem termesztik, mert csak az erdőben érzi jól magát. (Nyár közepén, gyümölcsének megérlelése után szára és levélzete elszárad, és a medvehagymához hasonlón csak a következő év tavaszán hajt ki újra. Ilyenkor a gyökere osztódással szaporodik.)

A curative effect is at his disposal. With an emetic, laxative effect. Melanomás warts are treated with him. As brew all of the parts of the plant useful, but it is necessary to be careful with his root, dared in a big dose poisonous. Several medicines and a homoeopathic implement are prepared from him. (Pregnant women may not use it.) Tumorellenes the cancerous diseases achieved a good result with him on the space of his curing owing to his effect. His decorative, letter crown with a diameter of 20-30 cm and it is planted as a bedding plant owing to his umbrella, waxen flower likewise. They do not cultivate it large scale firmwise because he feels in the forest well only. (On the middle of summer, his fruit ripening his stem and his foliage parch, and sprouts on the spring of the next year again only similarly to the wild garlic. His root multiplies with division of cells at this time.)

Külsőre nagyon hasonlít az amerikai tojásbogyóhoz a keule[MDI] gyümölcse. Szintén citrom alakú, tojás méretű, és a bőre sárga. Chile hegyoldalain őshonos. Örökzöld fájának magassága eléri a 15 métert, törzsének vastagsága pedig a 60 centimétert. Nem túl szapora növény, ezért ritka fajnak számít. (A Természetvédelmi Világszövetség Vörös Listáján a veszélyeztetett fajok közé sorolták. A botanikusok szerint ez a faj legalább 100 millió éves. Bizarr lombozatán és a kérgén is jól látható, hogy ez a fa egy nagyon régi korból származik.) Élőhelye csak egy keskeny sávot alkot a part menti hegyek lejtőin, 500 és 2000 méter magasságban. Édes gyümölcse nem túl zamatos. Ráadásul túlzott fogyasztása fejfájást és enyhe részegséget okoz. (Mások szerint gyümölcse kellemes ízű.) A termőhelyén lakók frissen eszik vagy lekvárt, szirupot és desszerteket készítenek belőle. A belsejében egy nagy, sötétbarna, rendkívül kemény kőmag található, ami könnyen eltávolítható. (Szaporításánál a vastag héjú magot koptatják, elvékonyítják, hogy ki tudjon csírázni.) Jó minőségű fáját az asztalosipar hasz­nálja.

Onto exterior the fruit of the keule is similar to the American egg berry very much. Likewise lemon shaped, egg size, and his leather yellow. Chile is indigenous on his mountainsides. The altitude of the tree of an evergreen attains the 15 metres, his tribe's thickness though the 60 centimetres. Not too prolific plant, counts as a rare race because of this. (The endangered races reckoned it among it on Természetvédelmi Világszövetség Vörös Lista. This race is at least 100 million year one according to the botanists. On his bizarre foliage and his bark can be seen, that this tree derives from a very old age.) His habitat forms only a narrow lane on the slopes of the mountains along the coast, 500 and in 2000 metres of altitude. The fruit of a sweet is not too succulent. His consumption exaggerated moreover causes headache and mild drunkenness. (According to other ones his fruit with a pleasant flavour.) Inhabitants eat it freshly on his pistil place or jam, syrup and desserts are prepared from him. His inside a big, dark brown, exceptionally hard stone seed can be found, that easily can be removed. (His propagation the seed with a thick shell is worn out, it is made thinner in order to be able to germinate.) The joiner's trade uses his tree high-quality.

Ugyancsak citrom alakú, de csak jércetojás méretű trópusi gyümölcs a marula[MDII] vagy marula szilva. Bőre ennek is sárga. Terebélyes lombkoronájú, lombhullató fája 18 méter magasra is felnyúlik, törzsének átmérője pedig elérheti a 80 centimétert. Nyugat- és Dél-Afrikában, valamint Madagaszkár szigetén őshonos. Nagyon régi faj. Afrikában már az özönvíz előtt is létezett. Gyümölcse kétszeresen hasznos. Könnyen lefejthető sárga bőre alatt jellegzetes ízű, zamatos, rostos, puha hús található. (Más szilvákkal ellentétben ennek bőre ehetetlen.) Négyszer annyi C-vitamint tartalmaz, mint a narancs. A közepén egy nagy barna kőmag helyezkedik el. Ennek a krumpli alakú, vastag falú kőmagnak nagyon finom, dióízű bélzete van. (Mások szerint mogyo­róízű.) A dióméretű  magban 2-3 db kis hasáb alakú magbél. A magbelek hossza általában 20 mm, szélességük 8 mm. A többi vastag héjú diófajtákhoz hasonlóan ebből is nehezen szedhető ki a magbél. A háziasszonyok ledarált magjából finom süteményeket, kekszet készítenek.

Likewise lemon shaped, but only pullet egg size tropical fruit you are the marula marula plum. The leather of this is yellow. With a spreading foliage, his deciduous tree 18 metres reach onto tall one, his tribe's diameter may attain the 80 centimetres though. West and in South Africa, and on Madagaszkár szigetén indigenous. Very old race. He existed before the deluge already in Africa. His fruit is useful doubly. Easily can be peeled off his yellow leather succulent, fibrous, soft meat with a characteristic flavour can be found. (As opposed to other plums the leather of this inedible.) So much contain vitamin C four times, than the orange. A big brown stone seed settles down in his middle. For this the potato there is very delicate, nutty bélzete for a stone seed with a shaped, thick wall. (According to other ones with a hazel-nut flavour.) 2-3 pieces of little column is a shaped seed intestine in the seed with a walnut size. The length of the seed intestines generally 20 mm, their width 8 mm. The rest of the ones with a thick shell similarly to walnut ones from this difficultly can be taken out the seed intestine. From the housewives' seed parroted off delicate cakes, biscuit are prepared.

Gyümölcsének jellegzetessége, hogy még zölden lehullik a fáról, és a földön érik sárgára, kb. 10 nap alatt. Kellemes ízű, édes-savas, lédús húsát többnyire nyersen vagy főzve fogyasztják, de gyakran feldolgozzák. Lekvárt, dzsemet, zselét, sört, bort, fagyasztott pürét, rostos gyümölcslevet készítenek belőle. Belőle gyártják az Amarula likőrt is. A magjából kipréselt olajat a kozmetikai ipar is használja. Segít megerősíteni a bőr védőrétegét, a benne lévő zsírsav, különösen az olajsav növeli a hidratáltságát. Ezáltal késlelteti a bőr öregedését. Az afrikai nők tisztán használják terhességi csíkok ellen, masszázsolajnak. Olajának stabilitása egy nagyságrenddel meghaladja az olívaolajét. Mivel ez a gyümölcs nem bírja a szállítást, csak a helyi piacokon kapható. Fája gyógyhatással is rendelkezik. Porrá őrölt kérgét a reuma, malária és vérhas gyógyítására használják. Gyulladáscsökkentő, hashajtó hatása is van. (A székrekedés megszüntetésére a gyökere is alkalmas.) A leveleiből kipréselt nedvet a gonorrhoea gyógyításra használják. Fájából szerszámnyelet, edényeket, bútorokat, dobot, kenut készítenek. Túlzott használata miatt a Dél-Afrikai Köztársaságban mindhárom fajtáját védetté nyilvánították.

The characteristic of his fruit, that falls down from the tree greenly yet, and ripens on the land onto yellow one, under cca. 10 days. His sweet-acid, succulent meat with a pleasant flavour you are cooked rawly mostly it is taken, but it is digested often. Jam, jam, jelly, beer, wine, frozen puree, fibrous juice are prepared from him. It is manufactured from him Amarula liqueur. The cosmetic industry uses the oil squeezed from his seed. Helps to fix the protective layer of the leather, the fatty acid in him, particularly one the oleic acid increases his hydrated. The leather delays his ageing hereby. The African women use it against pregnancy stripes, for massage oil purely. The stability of his oil exceeds that of the olive oil by an order of magnitude. The local one is available on markets only since this fruit does not endure the transport. A curative effect is at disposal of his tree. They use his bark ground into dust for the curing of the rheumatism, malaria and dysentery. He has an anti-inflammatory, laxative effect. (His root is suitable for the stopping of the constipation.) The gonorrhoea squeezed sap onto curing from his letters it is used. His tree helve, pots, furnitures, a drum, a canoe are prepared. They protected all three of his kinds in Dél-Afrikai Köztársaság because of his overuse.

A kivihez hasonlóan szinte teljes tömegében fogyasztható a ceyloni egres[249]. A legfeljebb 2,5 cm átmérőjű, lapított gömb alakú bogyó héja nem vastagabb 1 milliméternél. A színe általában vörösesbarna, fénytelen és bársonyos tapintású. Létezik egy kárminpiros színű, narancssárga pöttyökkel tarkított héjú változata is. Jellegzetessége, hogy a szüretelés során egy rövid szárral együtt rajta maradnak az ötágú lándzsás csészelevelek. A sötétsárga gyümölcshús nagyon lédús, üveges, és néhány háromélű, max. 6 mm hosszú, sárga, keserű magot zár magába. Savanyú, zamatos íze az egresre emlékeztet. A kettévágott gyümölcsöt általában megcukrozva, nyersen fogyasztják. A termőhelyén ízletes lekvárt, zselét főznek belőle, de ivóléként is népszerű. Mivel nem bírja a rázkódást, és csak rövid ideig tárolható, ezt a gyümölcsöt sem exportálják.

Similarly to the kiwi quasi his full mass can be consumed the ceyloni gooseberry. The shell of the flattened spherical berry with a diameter of at most 2,5 cm not thicker 1 millimetre. His colour is with reddish brown, dim and velvety touch generally. His variant with a shell coloured with orange dots with a carmine colour exists. His characteristic, that the five-branched lanced sepals are lumbered with a short stem on him in the course of the vintaging. The sötétsárga sarcocarp very succulent, glassy, and some three-edged ones, max. He encloses 6 mm of long, yellow, bitter seed. His sour, succulent flavour reminds of the gooseberry. The fruit cut into two generally sugaring, it is taken rawly. Tasty marmalade, jelly are cooked on his pistil place from him, but as juice popular. Since he does not endure the shake, and only until short time storable, this fruit is not exported.

A szubtrópusi fügefa trópusi változata az indiai füge[250], amely a banyafa termése. Füge alakú, skarlátvörös gyümölcsének átmérője 15-20 mm. Íze nem olyan finom, mint a fügéé. Főleg a madarak fogyasztják. Ezért ültetvényeken nem termesztik. Levelei és fája azonban igen dekoratív. A banyafa az indiai őserdők óriásfája. Nem csak a mérete, hanem a formája is lenyűgöző. Erős léggyökerei földig érnek, és idővel annyira megvastagodnak, hogy megkülönböztethetetlenné válnak az eredeti fatörzstől. Szentnek tekintik, ezért gyakran ültetik templomok köré. Az élettartamuk is igen hosszú. Kalkuttában létezik egy háromszáz éves banyafa, melynek terebélyes léggyökerei hatalmas területet foglalnak el. A másik trópusi fügefajta a szikomorfüge[251] A szikomorfa erős megújuló képessége és hosszú élettartama folytán ősidők óta termesztik. A fügéhez hasonló alakú, sárga héjú gyümölcse ehető, de ennek az íze sem kiemelkedő. Régen a szegények eledele volt. Ma már egyre jobban kiszorul a termesztésből.

The tropical variant of the subtropical fig tree is the crop of the Indian fig, which is the crone tree. The diameter of the shaped, scarlet fruit of fig 15-20 mm. His flavour not so delicate, than that of the fig. The birds take it mainly. It is not cultivated on plantations because of this. His leaves and his tree are most decorative however. The crone tree is the giant tree of the Indian native forests. Not only his size, but his form fascinating. His strong aerial roots ripen until land, and they thicken so much with time that they become indistinguishable from the original tree trunk. It is regarded as a saint, it is planted often round churches because of this. Their lifetime is most long. Exists in Kalkutta an three hundred year crone trees, the spreading aerial roots of which occupy a huge area. The other tropical fig one the sycomore fig[1]. The sycomore tree cultivated since ancient times owing to his strong renewable ability and his long lifetime. To the fig his similar shaped, fruit with a yellow shell edible, but the flavour of this outstanding. The needy food was once. He is driven out from the growing increasingly better already today.

Őshazájában, Malajziában elég finomnak tartják az elefántfügét[II]. Körte alakú gyümölcsének átmérője max. 8 cm, magassága pedig 2,5 cm. Színe kezdetben zöld, teljes megérve barnáspiros. Rövid száron, nagy csoportokban terem a fa törzsén. Héja éretlenül finoman bársonyos, éretten bőrszerű, selymes tapintású. Többnyire frissen fogyasztják, vagy ananászlével keverve üdítőitalt készítenek belőle. A külföldi turisták azonban meglehetősen száraznak találják, és nem nagyon ízlik nekik. Más trópusi országokban is inkább takarmányozás céljára termesztik. Lombozata ugyanis dús, és óriási ovális levelei vannak. Akkorák, mint az elefánt fülei, hosszuk eléri a 40 centimétert is. Zsenge levelei kezdetben vörösek, majd egyre zöldebbé válnak. Díszfaként is sokan ültetik. Gyakran látni szállodák halljában, mert igen attraktív fa. Ráadásul gyorsan nő.

They consider the elephant ear fig enough delicate one in his original home, Malaysia. The diameter of his pear-shaped fruit max. 8 cm, his altitude though 2,5 cm. His colour initially green, full coming to maturity brownish red. The tree grows on a short stem, in big groups on his tribe. Hawk immaturely gently velvety, maturely with leathery, silky touch. It is taken freshly mostly, or mixing a soft drink with a pineapple juice prepare from him. The foreign country tourists find it quite dry however, and they do not like the taste of him very much. In other tropical countries rather onto the aim of forage it is cultivated. His foliage he has rich and enormous oval leaves. Of that size, than the ears of the elephant, their length reach the 40 centimetres. His young letters initially red, they become increasingly greener then. Many people plant it as an ornamental tree. To see often in hotels' lounge, drawn most attractive tree. He grows quickly moreover.

A trópusi fügék közül kiemelkedő gyógyhatással rendelkezik a szőrös füge[MDIII]. Ezt a nevet azért kapta, mert zsenge hajtásain, levélnyelén apró, fehér csillószőrök vannak. Külsőre úgy néz ki, mint a vadkörte. Átmérője 2-3 cm. Sárga, bőrszerű héja alatt puha édeskés hús található, tannin- és latextartalma folytán azonban meglehetősen kesernyés. Ezért csak a bennszülöttek fogyasztják. A telepesek pikáns ízű dzsemet készítenek belőle. Emellett széleskörű gyógyhatással rendelkezik. Fekélyek, vérszegénység, magas vérnyomás, sárgaság, pszoriázis, vérzékenység, aranyér, cukorbetegség, májgyulladás, epebántalmak, vérhas kezelésére használják.  8-12 méter magas, léggyökerek nélküli fájának kérge, rügyei és gyökere is alkalmas gyógyításra. A népi gyógyászok hashajtót, hánytatószert készítenek belőle. Lándzsa alakú, 10-20 cm hosszú leveleit marhák és elefántok takarmányozására használják. Nagyüzemileg sehol sem termesztik. Ausztráliában, Malajziában és Srí Lankán vadon nő.

The curative effect standing out from the tropical figs is at disposal of the hairy fig or devil fig. He got this name for it because there are tiny, white cilia on his young shoots, his petiole. Looks out so onto exterior, than the wild pear. His diameter 2-3 cm. Under a yellow, leathery hawk soft sweetish meat can be found, tannin and his latex content but quite tart. The natives take it only because of this. The settlers prepare jam with a spicy flavour from him. A wide-ranging curative effect is at his disposal beside this. Ulcers, anaemia, tall blood pressure, jaundice, psoriazis, haemophilia, haemorrhoids, diabetes, hepatitis, gall-bladder diseases, dysentery use it for his treatment.  The bark of the tall, tree of 8-12 metres without aerial roots, his buds and his root onto suitable curing. The folk doctors prepare a laxative, emetic from him. Lanceolate, 10-20 cm cattle and elephants use his long leaves for his forage. They cultivate it nowhere large scale firmwise. Wilderness is growing in Australia, in Malaysia and on Sri Lanka.

Meglehetősen szőrös a csiszolópapír füge[MDIV] is. Ennek azonban nem a zsenge hajtásai szőrösek, hanem a gyümölcse. Sötétlila héját mindenütt apró csillószőrök borítják. Ez azonban nem hátráltatja a fogyasztását, mert a kerti fügével ellentétben ezt a fügét nem eszik héjastól. Kettévágják, zamatos pulpáját kikanalazzák, a vastag héját pedig eldobják. (Mások szerint nem különösen ízletes.) Fura nevét azért kapta, mert levelei olyan érdesek, mint a smirgli. A termőhelyén élők leveleit megszárítják, és polírpapírként használják. Fát, fémet, elefántcsont tárgyakat tisztítanak vele. Középmagas fájából kenut, dobot, bútorokat, edényeket készítenek. Faszén előállítására is alkalmas. Kb. 1,5 cm átmérőjű és 2 cm hosszú ovális gyümölcsét többnyire nyersen fogyasztják, de dzsemet is készítenek belőle. A bennszülöttek számára fontos táplálékforrás. (A madarak szintén kedvelik.)

Quite hairy the abrasive paper fig. For this but not his young shoots hairy, but his fruit. Tiny cilia cover his purple shell everywhere. This does not impede his consumption however because they do not eat this fig from crusty one as opposed to the garden fig. It is cut into two, succulent pulpáját it is spooned out, his thick shell is thrown away though. (According to other ones not especially tasty.) Got his odd name for it, his drawn letters so rough, than the sandpaper. Living persons dry his letters on his pistil place, and polírpapírként it is used. Tree, metal, ivory objects are cleaned with him. His middle height tree canoe, a drum, furnitures, pots are prepared. Charcoal is suitable for his production. With a diameter of cca. 1,5 cm and 2 cm of his long oval fruit is taken rawly mostly, but jam is prepared from him. For the natives important food source. (The birds like it likewise.)

Ausztráliában őshonos, talajjal szemben igénytelen fájának gyógyhatása van. A szárított leveliből készült főzettel a húgyúti betegségeket, a köhögést, az asztmát kezelik. Törzsének kérgét szívbetegségek, zsenge leveleit pedig hasfájás, ételmérgezés és gyomorfekély esetén használják. Friss levelinek kipréselt levét szájvízként alkalmazzák a fogíny betegségei és torokgyulladás esetén. Zsenge hajtásainak tejszerű nedvét a bennszülöttek sebek gyógyítására használják. Ültetvényeken ezt az őserdei fügét sem termesztik, mert az alacsony fán termő kerti füge finomabb, és könnyebben szüretelhető. Apró gyümölcsének fogyasztása, feldolgozás is nehézkes. Európában nem termeszthető, mert a fagyos talajt nem bírja. A bonszaj nevelők viszont nagyon kedvelik ezt a fát, mert jól tűri a zanzásítást.

In Australia aborigines, his unpretentious tree has a curative effect opposite soil. The dried one leveliből prepared the urine road illnesses, the coughing, the asthma are treated with brew. Cardiac diseases, his young letters use his bark as his tribe in case of stomach-ache, food poisoning and a peptic ulcer though. Fresh levelinek his squeezed juice is used as mouthwash in case of the illnesses of the gums and laryngitis. The natives use the milky sap of his young shoots for the curing of wounds. This fig of native forest is not cultivated because the garden fig growing on the low tree is more delicate on plantations, and more easily can be harvested. The consumption of the fruit of change, processing difficult. In Europe cannot be cultivated, because he does not endure the frosty soil. The bonsai educators like this tree very much because he tolerates the extract well on the other hand

Sokan összetévesztik a szikomorfa gyümölcsét a csoportfügével. A csoportfüge[252] azonban nyer­sen nem fogyasztható. Kizárólag gyógyhatása miatt termesztik. Az indiai Ájurvéda fontos nyersanyaga. Nevét onnan kapta, hogy a fa törzséhez simuló rövid ágakon, csoportokban nő. Szinte minden része gyógyhatású. Gyümölcsének leve megszünteti a belek vérzését, gyógyítja a bélfekélyt, és elpusztítja bélférgeket. Gargalizálószerként igen hatásos száraz köhögés, asztma ellen. Hörghurut, és a hang elvesztése esetén is jól alkalmazható. A csuklás csodaszere. Gyógyítja a vese és a lép betegségeit. Enyhíti a vizelet-visszatartási panaszokat, csökkenti a fáradtságot, csillapítja a fogfájást. Étvágygerjesztő hatása is van. A gyógyszeripar szintén használja, a cukorbetegség elleni szerek összetevője. Kérgének kivonata a víziszonyban szenvedőkön segít. A belőle nyert latex gyorsítja a sebek gyógyulását, megszünteti az ödémát. Levelének kivonata hörghurut és nyáladzás ellen jó. Zsenge levélrügyeit arckrémekhez használják, adalékanyagként. Segíti a bőr állagának megőrzését.

Many people mix it up the sycomore tree his fruit with the group fig. The group fig but rawly cannot be consumed. It is cultivated because of his curative effect exclusively. The Indian is Ajurvéda important raw material. His name from there last, that increases on the short branches pressing against the tribe of the tree, in groups. All of his parts are medicinal quasi. The juice of his fruit brings the bleeding of the intestines to an end, heals the intestinal ulcer, and destroys it endoparasite. Gargling implement against a most effective dry cough, asthma. Bronchitis, and in case of the loss of the sound can be applied. The panacea of the hiccough. He heals the illnesses of the kidney and the honeycomb. Relieves the urine retention complaints, reduces the tiredness, alleviates the toothache. He has an appetizing effect. The pharmaceutical industry uses it likewise, the component of the implements against the diabetes. The abstract of his bark helps the ones suffering from the hydrophobia. The latex gained from him accelerates the recovery of the wounds, brings the oedema to an end. His abstract is good for his leaf against bronchitis and salivation. His young leaf buds are used for face creams, as additive. The leather helps in the conservation of his consistence.

Az egzotikus fügefajták közül kiemelkedő az ausztrál füge[MDV] vagy Moreton öböl füge. Nem az íze, hanem a megjelenése miatt. 2-2,5 cm átmérőjű lilásvörös gyümölcse fehér pettyekkel tarkított. Latextartalma folytán íze nem éppen kellemes. Zamata sincs. Édeskés, de meglehetősen ízetlen. Alakja és állaga hasonlít a közönséges fügéhez. Nyersen csak a bennszülöttek fogyasztják. A telepesek mézzel keverve süteményt készítenek belőle. Nagyüzemileg nem termesztik, mert léteznek finomabb fügefajták is. Dísznövényként azonban igen kedvelt. Hatalmas, 35 méter magasra felnyúló örökzöld fája; repedezett, 2,5 méter széles törzse; 50 méter átmérőjű lomkoronája, nagy fényes, sötétzöld levele és hónapokon át érő feltűnő gyümölcse jól mutat a parkokban. Jellegzetessége még, hogy léggyökereket növeszt, melyek a talajba lenyúlva kitámasztják hatalmas lombkoronáját. Utak mentén nem ültethető, mert terebélyes gyökerei megrongálják a közművek vezetékeit. A városokban gyümölcsét csak a madarak és a denevérek eszik. Ausztráliában őshonos, a keleti partvidéken sok helyen megtalálható. Később Hawaii szigetére is betelepítették. Ott azonban nem hozott gyümölcsöt, amíg utánuk nem vitték a beporzásukat végző darazsakat. Így most már ott is hozza sok, apró magvas gyümölcsét, a madarak nagy örömére. Törzsét, ágait nem célszerű tapogatni, mert latextartalma allergiás reakciót válthat ki. Sokan bonszajként nevelik.

From among the exotic fig ones outstanding Moreton bay fig or Australian banyan. No his flavour, but his appearance. His fruit purple red with a diameter of 2-2,5 cm with white dots coloured. His flavour is not pleasant just owing to his latex content. He does not have flavour. Sweetish, but quite tasteless. His shape and his consistence are similar to the common fig. The natives take it only rawly. The settlers prepare a cake mixed with honey from him. They do not cultivate it large scale firmwise because more delicate fig ones exist. As a bedding plant but most popular. Huge, 35 metres of his evergreen tree reaching onto tall one; cracked, 2,5 metres of his wide tribe; his junk crown with a diameter of 50 metres, his big bright, deep green leaf and his prominent fruit ripening through months looks well in the parks. His characteristic yet, that grows aerial roots, which ones into the soil his huge foliage is shored up nicked. Drawn spreading one which cannot be planted along roads his roots damage the cables of the public utilities. The birds and the bats eat his fruit only in the cities. In Australia indigenous, on East Coast on much place can be found. They resettled it onto later Hawaii szigetére. He did not bear fruit however while they did not carry the wasps making their pollination after them there. A lot, the seedy fruit of change, the birds bring it there already now so his big joy. His tribe, his branches not expedient to finger, because his latex content may induce an allergic reaction. Many people rear it as a bonsai.

Az Ausztráliában őshonos fügefajok másik kedvelt tagja az ausztráliai fikusz[MDVI] vagy rozsdás füge. A trópusi fügefajok jelentősebb tagjai még a kínai füge[MDVII] vagy maláj füge, és a fehér füge[MDVIII]. Fájuk ugyanolyan impozáns és hatalmas koronájú, mint az ausztrál vagy az előbbiekben tárgyalt indiai füge, levelük és gyümölcsük azonban kisebb. 8-15 mm átmérőjű barnásvörös bogyóik íze nem rossz, de nem is a legjobb. A közönséges füge ízével nem vetekedhetnek, ezért ezeket a fajokat is dísznövényként ültetik. A bonszaj nevelők nagyon kedvelik őket. Különösen a kínai füge fája tűri jól ágainak visszanyesését, ezért ennek a fajnak kerámiacserépben zanzásított változatát a faiskolák százszámra forgalmazzák. (Ginseng fikusz néven árulják.) Egyébként a fehér fügét azért hívják így, mert az éretlen gyümölcs héja nem zöld, hanem fehér. Ennek a fajnak a bogyója valamivel nagyobb a másik kettőnél. Átmérője elérheti a 2 centimétert is.

The Australian ficus or rusty fig are the other popular members of native fig races in Australia. The more considerable members of the tropical fig races the Chinese fig or Malay fig yet, and the white fig. Their tree with an imposing and huge crown just like that, than the Australian one or the Indian fig dealt with in the former ones, their leaf and their fruit however smaller. The flavour of their reddish brown berries with a diameter of 8-15 mm not bad, but not too the best one. They may not rival the flavour of the common fig, because of this these races it is planted as a bedding plant. The bonsai educators like them very much. The tree of the Chinese fig tolerates it well for his branches especially slicing, the tree nurseries distribute the extract variant of this race in hundreds in a ceramics tile because of this. (Ginseng ficus it is sold on a name.) The white fig is called because the shell of the immature fruit is not green so anyway, but white. The berry of the race is somewhat bigger for this the other one at two. His diameter may reach the 2 centimetres.

Banánra hasonlító gyümölcs a banánfüge[MDIX]. Tulajdonképpen füge, de külsőre úgy néz ki, mint a sütéshez, főzéshez használt mini banán. Hossza 3,5-6,5 cm, átmérője pedig 1,5-2,5 cm. A belseje azonban olyan, mint a füge, sok apró, ehető maggal. Frissen ehető puha pulpája édeskés, de nem túl zamatos. Csak a bennszülöttek fogyasztják. Szárítva tartósítják. Háncsából (fakérgéből) takarókat, tartályokat készítenek. A mezei állatok (pl. kenguruk, patkányok) és a madarak nagyon kedvelik ezt a gyümölcsöt. Aszály idején az éhhaláltól menti meg őket. Sárga héja teljesen megérve vörössé válik. Bokorszerű, örökzöld fája 15 méter magasra is felnyúlhat. 15-25 cm hosszú és 5-9 cm széles, fényes, bőrszerű levelei igen dekoratívak. Ausztrália keleti részén őshonos. Alacsony élvezeti értékű gyümölcse miatt sehol sem termesztik, Queensland tartományban vadon nő.

The banana fig or karpe fig or gabi fig is fruit resembling banana. Actually fig, but looks out so onto exterior, than the mini banana used for the baking, cooking. His length 3,5-6,5 cm, his diameter though 1,5-2,5 cm. His inside but like that, than the fig, with many tiny, edible seed. Soft pulpa which can be eaten freshly sweetish, but not too succulent. The natives take it only. They conserve it dried. His bast (his bark) blankets, containers are prepared. The field animals (e.g. kangaroo, rats) and the birds like this fruit very much. It saves them from death from starvation on the time of drought. His yellow shell becomes red coming to maturity totally. His shrub-like, evergreen tree 15 metres may reach onto tall one. 15-25 cm long and 5-9 cm his wide, bright, leathery leaves most decorative. Australia is indigenous on his eastern part. It is cultivated nowhere because of his low fruit with a delight value, wilderness increases on Queensland province.

Nálunk nem kapható, de az őshazájában, Mexikóban igen kedvelt a közönséges fügekaktusz[254], vagy kaktuszfüge vagy indiánfüge, illetve a nopál[i]. Alakja tojásdad, hossza 5 és 10 cm közötti. Termésének színe a sárgától a borvörösig változik. Miután egy kaktuszfajtán terem, néha a héja is szúrós. Vékony, tüskés héját óvatosan lefejtve a sárga vagy piros húsát frissen kell fogyasztani, ügyelve a pulpában elszórtan található kemény magokra. A lapított tojás alakú magok mérete kb. 5 × 3 mm. (Egyes fajtáit kesztyűben célszerű hámozni, mivel alig látható tüskéi mélyen belefúródnak a bőrünkbe.) Fogyasztásának másik módja, hogy kettévágjuk, és az illatos pulpát kiskanállal kivájjuk a kb. 1 cm vastag gyümölcshúsból. Édes-savanykás íze a sárgadinnyéhez hasonló, lédús, üdítő. Sokan dzsemet készítenek belőle, vagy a gyümölcshúsát kandírozzák. A belőle előállított rostos lé világszerte közkedvelt. Az igények kielégítésére Izraelben több ezer hektáros ültetvényt hoztak létre ebből a bozótszerű növényből. Fogyasztási és feldolgozási módja is megegyezik vele.

At us cannot be got, but in his original home, Mexico most popular the indian fig or prickly pear or barbary fig or mission cactus or nopal. His shape ovate, his length 5 and 10 cm. The colour of his crop from the yellow one changes until the wine red one. The hawk is stinging sometimes after he grows on a cactus one. Thin, thorny hawk carefully peeling off it is necessary to eat his yellow or red meat freshly, watched the pulpában scattered one onto hardcores which can be found. The flattened egg the size of shaped seed cca. 5 × 3 mm. (His single kinds in a glove expedient to peel, with what his thorns which can be seen hardly deeply drive our leather.) The other manner of his consumption, that we cut it into two, and the fragrant pulpát we hollow it with a tea-spoon the from cca. 1 cm of thick sarcocarp. His sweet-sourish flavour is similar to the cantaloupe, succulent, soft drink. Many people prepare jam from him, or his sarcocarp candy. The fibrous juice manufactured from him is popular worldwide. Onto the satisfaction of the claims more thousand hectare plantations were brought onto existence from this thicket-like plant in Israel. His consumer and process manner is equal to him.

Egyébként a medvetalphoz hasonló szára nem a levele, a fügekaktusz levelei tövisekké alakultak. A fügekaktusz zsenge hajtásain még nincsenek tüskék, és nedvdúsak. Ezért a víz raktározására szolgáló, csúcsaikkal egymáshoz kapcsolódó ovális szártagjait zöldségként fogyasztják, vagy a kipréselt levét isszák. A pozsgás, levélszerű hajtásokból kinyert zöld lé jelentős gyógyhatással is rendelkezik. Magas antioxidáns-tartalma mellett csökkenti a 2-es számú cukorbetegség kialakulásának veszélyét. Ezek a zöld színű, gyakran szőrös képződmények takarmányként szintén használhatók. A fügekaktusz fő élősdije a bíbortetű, amit ültetvényeken gyakran szaporítanak, mivel a kozmetikai ipar számára kiváló vörös színezőanyag készíthető belőle. Rokon faja a tunakaktusz[255]. Csupán annyiban különbözik a közönséges fügekaktusztól, hogy szártagjai erősebben tövisesek, és gyümölcse élénkpiros.

Anyway to the hogweed his similar stem not the leaves of his leaf, the bunny ears turned into thorns. There are not thorns yet on the young shoots of the bunny ears, and succulent. His oval internode being connected to each other with their peaks being used for the storage of the water because of this are consumed as a vegetable, or his squeezed juice is drunk. A considerable curative effect is at disposal of the green juice obtained from the florid, leaf-like foldings. The 2. reduces the danger of the development of 2. diabetes beside his tall antioxidant content.  These the one with a green colour, often hairy formations as fodder likewise useful. The capital parasite of the bunny ears the cochineal insect, that on plantations they multiply often since the cosmetic industry is a distinguished red colouring matter for him can be prepared from him. The tunakaktusz is a relative's race. Differs from the vulgar bunny ears in only so much that his internode are thorny more strongly, and his fruit scarlet.

A közönséges fügekaktusz mellett más kaktuszok gyümölcse is ehető. A Texas és Louisiana államok területén termő Lindheimer fügekaktusz[256] termése ovális, megnyúlt bogyó és 2-7 cm hosszú. Színe sötétlila. Húsa szaftos, savanykás-édes ízű, benne sok kemény maggal. A madarak is szívesen csipkedik. Frissen fogyasztják vagy szirupot, dzsúszt készítenek belőle. Szintén Texas és Arizona kertjeiben burjánzik az Engelmann fügekaktusz[257]. Jellegzetessége, hogy jól tűri a hideget. Termése ugyancsak megnyúlt gömb alakú, és 3,5-4 cm hosszú. Megérve sötétbarna, lilás árnyalattal. Kedvelt csemege, a vadon termő gyümölcsöket is begyűjtik. Frissen és feldolgozva egyaránt termesztik. Nehezen lehet megkülönböztetni a Lindheimer fügekaktusztól, ezért sok egymással keveredő kép jelenik meg róluk az Interneten.

The fruit of other cacti is edible beside the vulgar bunny ears. Texas and Louisiana Lindheimer yielding on states' area the crop of bunny ears oval, a berry and 2-7 stretched cm long. His colour purple. His meat with a juicy, sourish-sweet flavour, in him with much hardcore. The birds pluck at it with pleasure. It is taken freshly or syrup, juice are prepared from him. Engelmann proliferates in the gardens of Texas and Arizona likewise bunny ears. His characteristic, that tolerates the cold well. His crop stretched likewise spherical, and 3,5-4 cm long. Coming to maturity with a dark brown, purplish nuance. A delicacy, the wilderness liked yielding fruits it is being gathered in. Freshly and it is cultivated processed equally. It is possible to distinguish it difficultly Lindheimer from bunny ears, many pictures mingling with each other appear because of this from them on the internet.

Ausztráliában kiirthatatlan bozótként termő kaktuszfajta a töviskörte[258]. Gyümölcséhez nem könnyű hozzájutni, mert hosszú, kemény tüskéket növeszt. Ráadásul ezek a tüskék ötösével fejlődnek, és szétterpeszkednek, szinte egymásba érnek. Jellegzetessége még ennek a kaktusznak, hogy a pozsgás levelek vagy hajtások széle enyhén hullámos. Tojás alakú gyümölcse sötétbordó. Lédús, szaftos húsa sok kemény magot tartalmaz. Leve ugyancsak üdítő. A virdzsiniai fügekaktusz[259] Floridától a kontinentális éghajlatú Massachusetts államig mindenütt megterem. A tengerpartokon vadon tenyészik. Tüskéket ritkán fejleszt. Termése ovális és 3,5-5 cm hosszú. Megérve lazacpirosra színeződik. Húsa savanykás.

The thorn pear is cactus one yielding as a thicket which cannot be eradicated in Australia. His fruit not easy to obtain it because he grows long, hard thorns. These thorns develop with his fiver moreover, and sprawl, they reach down into each other quasi. His characteristic yet for this cactus, that on the salve of the florid leaves or the edge of foldings wavy. The shaped fruit of egg is sötétbordó. His succulent, juicy meat a lot imply hardcore. His juice is refreshing likewise. The virdzsiniai bunny ears from Florida the continental one climate Massachusetts grows everywhere until a state. He propagates in a state of nature on the seacoasts. He develops thorns rarely. His crop oval and 3,5-5 cm long. Coming to maturity salmon red colours. His meat sourish.

Amerikai származású, de már a mediterrán országokban is meghonosodott az óriás fügekaktusz[260]. Nagy pozsgás hajtásainak tövispárnái csak ritkán fejlesztenek tüskéket. A termésen azonban előfordulhatnak apró szőrszálszerű tüskék. 8-10 centiméteres virágaiból nagy, gömb alakú termések fejlődnek. Héja lilásbordó, viaszos bevonattal. Gyümölcshúsa áttetsző, halványbordó. A leggyakoribb fajták azonban szintén nyújtott gömb alakú termést hoznak. Gyümölcsük sötétsárga, lazacszínű vagy cinóberpiros. Édes-savanykás húsában apró, kemény magvak vannak.

With American ancestry, but the giant bunny ears got acclimatized in the Mediterranean:mediterranean countries already. The thorn pillows of his big florid foldings develop thorns rarely only. Tiny hair-like thorns may occur on the crop however. 8-10 his centimetre flowers develop into big, spherical crops. Hawk purplish wine-red, with a waxen coating. His sarcocarp translucent, halványbordó. The frequentest kinds but spherical one provided likewise yield crop. Their fruit or dark yellow, one with a salmon colour cinnabar red. There are change, hardcores in his sweet-sourish meat.

Óriás fákkal vetekedő méretű a szagurokaktusz vagy kandeláberkaktusz[MDX]. Magassága elérheti a 15 métert, oszlopszélessége pedig 60 centimétert. (Oly sok vizet szív magába, hogy eső után a tömege meghaladja az 5 tonnát is. A westernfilmekben gyakran láthatjuk ezt az impozáns kaktuszt.) Élettartama szintén nagyon magas, nem ritka a 200 éves példány. Miután sokáig él, nagyon lassan nő. Gyümölcsöt is csak akkor hoz, amikor magassága elérte a 4 métert. (Ez kb. 40 év után következik be.) Arizona, Kalifornia és Mexikó félsivatagi területein őshonos. Termőrügyei az oszlop tetején, illetve az oszlop karjainak csúcsán fejlődnek. Gyümölcsei megérve rubin­piros színűek, és 6-9 cm hosszúak. Egyetlen gyümölcsben több száz apró fekete mag van. Ezért a pépje nagyon húsos. (Mint minden fügének, ennek a magjai is ehetők.) Hússzerű állaga mellett ez a füge rendkívül ízletes. Több méteres magassága miatt a termés betakarítása nem könnyű. Egy hosszú, T-alakú bottal húzzák le a gyümölcsét a kaktuszról. Ültetvényeken nem termesztik, mert elegendő terem belőle a sivatagban.

The saguro cactus or a lamp post cactus are with a size rivaling giant trees. His altitude may attain the 15 metres, his column width though 60 centimetres. (Like that inhales much water himself in order for his mass to be over the 5 tons after rain. We may see this imposing cactus often in the western films.) His lifetime likewise very tall, not rare the 200 year copies. He grows very slowly after he lives for a lot. He bears fruit when his altitude reached the 4 metres only. (This ensues after cca. 40 years.) Arizona, California and Mexico are indigenous on his semi-arid areas. His fruit spurs on top of the column, they develop concerned on the peak of the arms of the column. His fruits coming to maturity rubinpiros colour, and 6-9 cm long. There is more hundred changes of black seed in one single fruit. His mash is very fleshy because of this. (Than the seed of all fig, this edible.) This fig is exceptionally tasty beside his meat-like consistence. The harvest of the crop is not easy because of more of his metre altitudes. A long one, T-alakú his fruit is pulled down with stick from the cactus. It is not cultivated on plantations because enough yield from him in the desert.

A bennszülött indiánok számára a szagurokaktusz nagyon fontos élelmiszerforrás. Főleg nyersen fogyasztják, de savanyítva is használják. Kipréselt levéből erjesztett italt készítenek. Egész évben való felhasználását szárítással és konzerválással oldják meg. A felesleget a helyi piacon eladják. A szárított gyümölcs pulpáját megőrlik, és lisztként vagy daraként használják. A durvára őrölt változatból ízletes és tápláló kását készítenek. Magas C-vitamin-tartalma mellett a szagurokaktusznak magas B12-vitamintartalma van, ami serkenti a vörösvértestek előállítását, és erősíti az idegrendszert.[MDXI] Emellett enyhíti a reumás panaszokat, gátolja a fogínyvérzést és az idő előtti öregedést. Javítja a látást, segít a szív-és érrendszeri betegségek megelőzésében, magas rosttartalma pedig serkenti az emésztést. A kaktusz szárított törzsét gerendának vagy tűzifának használják. Nálunk dísznövényként nevelik, de kontinentális éghajlat alatt virágot, termést nem nevel. Télen zárt helyen kell tárolni. (Szaporítása magról történik, de élőhelyén 50 millió magból csupán 1 csírázik ki. Ezért csak 50 évenként hoz utódot.)

The saguro cactus is a very important food source for the aboriginal Indian ones. It is taken rawly mainly, but souring too it is used. Squeezed a fermented drink from his juice prepare. They solve it by drying making use of him in a whole year and preservation. They sell the excess at the local market. The dried fruit pulpa it is ground, and it is used as flour or groats. Onto the rough one from a ground variant tasty and nutrient mush is prepared. The tall B12 vitamin content of the szagurokaktusznak, which encourages the production of the red blood cells, is beside his tall C vitamin content, and strengthens the nervous system. Relieves the rheumatic complaints beside this, the gums bleeding and the ageing before the time are hampered by him. Repairs the eyesight, helps the szív-and in the prevention of vascular system illnesses, his tall fibre content encourages the digestion though. They use the dried tribe of the cactus as a beam or firewood. It is reared as a bedding plant at us, but does not rear a flower, crop under a continental climate. It is necessary to store it on place ended in winter. (His propagation from a seed happens, but his habitat from 50 million seed only 1 germinates. Only 50 bring a successor annually because of this.)

A perui vidék meghatározó növénye a perui oszlopkaktusz[261]. Nevét onnan kapta, hogy négy-öt bordára tagolt törzseinek átmérője elérheti a 30 centimétert is. A több méter magasra növő oszlopok színe kékeszöld, és a héja sima. Csak a bordák élén fejleszt tüskéket. Gyümölcse errefelé igen kedvelt. Sima héjú, ovális, bordó termése 10-15 cm nagyra is megnő. Húsa üdítő, lédús, édes-savanykás, sok kemény maggal.

The Peruvian cactus is the determining plant of the Peruvian country. His name from there last, that onto four-five ribs his articulate tribes' diameter may attain the 30 centimetres. The more metres the colour of columns growing tall blue-green, and the hawk flat. He develops thorns on the edge of the ribs only. His fruit in this direction most popular. His oval, wine-red crop with a flat shell 10-15 cm grows big. His meat soft drink, succulent, sweet-sourish, with much hardcore.

Nagy népszerűségnek örvend a pitahayakaktusz[262]. Karalábé kinézetű kárminpiros termése már messziről feltűnik. Jellegzetessége, hogy nem tüskék, hanem elhúsosodott lágy pikkelyek veszik körül. Hossza elérheti a 20 centimétert is. A vastag héj alatt ropogós, lédús, tejszínű gyümölcshús található benne, sok apró, fekete, mákszerű maggal. Nyersen vagy sziruppá főzve fogyasztják, de ivóléként feldolgozva is nagyon finom. Félbevágják, és a kellemesen savanykás, édes pulpáját az apró, puha magvaival együtt kikanalazzák. A pitahayakaktusz nálunk nem kapható, mert a trópusi országok piacain is nagyon drága gyümölcs. Egy hajtáson ugyanis csak egy gyümölcs terem, és nem minden hajtás nevel gyümölcsöt. Léteznek piros pulpájú fajtái is. Ismert még a kolumbiai sárga pitahaya[263], melynek héja nem piros, hanem kénsárga. Külsőre leginkább a fenyőtobozhoz hasonlít. Gyümölcshúsa krémszínű, apró sötétbarna magvakkal.

The pitahayakaktusz enjoys big popularity. Kohlrabi appearance his carmine crop already from afar appears. His characteristic, that not thorns, but put on flesh soft scales surround it. His length may attain the 20 centimetres. Under the thick shell crisp, succulent, milk-white sarcocarp can be found in him, with many tiny, black, poppy seed-like seed. Or rawly syrup it is taken cooking, but digested as juice too very delicate. It is cut in two, and the pleasantly sourish, sweet pulpáját it is spooned out together with his tiny, soft seed. The pitahayakaktusz is not available at us because the tropical one is very expensive fruit on countries' markets. Only a fruit grows on a folding, and all foldings do not raise fruit. The kinds of red pulpájú exist. Known yet the Colombian yellow pitahaya, the shell of which is not red,, but sulphur-yellow. Onto exterior is similar to the fir cone mostly. His sarcocarp with cream, tiny dark brown seed.

Látványos kaktuszfajta az orgonasíp kaktusz[MDXII]. Ezt a nevet azért kapta, mert egyetlen rövid törzsből sűrűn egymás mellett, orgonasípszerűen emelkednek ki a rövid tüskékkel sűrűn borított oszlopok. Vastagságuk max. 20 cm, és 9 méter magasra is felnyúlhatnak. Ez azonban lassú folyamat. A bordás oszlopok 150 év után válnak éretté. Mexikóban és Dél-Kaliforniában őshonos. 8-10 cm hosszú, tölcsér alakú, illatos fehér vagy rózsaszínű virágai éjszaka nyílnak, és gyakran magukhoz vonzzák a denevéreket. Max. 8 cm átmérőjű, gömbölyű, ugyancsak tüskés gyümölcsei az oszlopok végén képződnek. A zöldesbarna héjú gyümölcsökben belül sötétvörös pulpa található. Íze hasonlít a görögdinnyéhez, de finomabb nála. Nyersen fogyasztják, de Mexikóban pulpájából cukorkát is készítenek. Az indiánok nagyon kedvelik, mert ez a Sonora sivatag legízletesebb kaktuszgyümölcse. Sajnos csak helyben használható, mert gyorsan romlik. Nem bírja a szállítást, a hosszú idejű tárolást. Gyümölcsét a madarak is szeretik, és ürülékükkel gondoskodnak a szaporításáról.

Spectacular cactus one the organ pipe cactus. Got this name for it, from one single drawn short tribe densely beside each other, organ pipe-like one the columns covered with the short thorns densely rise. Their thickness max. 20 cm, and 9 metres they may reach onto tall one. This but slow one is a process. The ribbed columns become mature after 150 years. In Mexico and a South California indigenous. 8-10 cm long, the shaped, fragrant white or pink flowers of a funnel night for an arrow, and often to themselves the bats are attracted. Max. With a diameter of 8 cm, round, his thorny fruits form on the end of the columns likewise. The greenish-brown shell in fruits from within crimson pulpa can be found. His flavour is similar to the watermelon, but more delicate at him. It is taken rawly, but in Mexico pulpájából candy is prepared. The Indian ones like it very much because this Sonora is the tastiest cactus fruit of a desert. Unfortunately only can be used, because he is spoiling quickly. He does not endure storing the transport, the one with long time. The birds like his fruit, and they ensure his propagation with their excrement.

A kopao[MDXIII] vagy rumpa egy nagyon ritka, sokak számára ismeretlen kaktuszgyümölcs. Chile északi, sivatagos régiójában vadon terem. Oszlopa legfeljebb 4 vagy 5 méter magas, általában több ágból álló vastag központi törzzsel és nagy tüskékkel, amelyek szürkésfehérek. Termőrügye külsőre a fügekaktuszokhoz hasonlít, de az íze más. Szürkésfehér pulpája savanykás, egzotikus zamata inkább a kivire emlékeztet. Apró fekete magvai ropogósak, de ehetők. Nagyon finom, de gyorsan romlik. Hűtőházakban sem tárolható 10 napnál tovább. A dél-amerikai szállodák szakácsai lelkesednek érte, mert különlegességként kínálhatják az egzotikumokra vágyó vendégeiknek. Az éghajlatváltozás miatt ezt a kaktuszfajt is a kihalás veszélye fenyegeti.

The kopao or rumpa are unknown cactus fruits for a very rare one, many people. Wilderness grows in the northern, desert region of Chile. At most 4 or are his columns with 5 metres of tall, thick central tribe consisting of more branches generally and big thorns, which are greyish-white,. His fruit spur onto exterior is similar to the bunny ears, but his flavour somebody else. The sourish, exotic flavour of greyish-white pulpája reminds of the kiwi rather. His tiny black seed crisp, but edible. Very delicate, but is spoiling quickly. 10 are not storable in cold storage plants at a day long. The South-American hotels' cooks are enthusiastic about him because they may offer it to their guests desiring the exoticism as a speciality. The danger of the extinction threatens this cactus race because of the climate change.

A dísznövények termése is gyakran ehető. Közép-Amerika pálmaliliomai közül a bogyós­juk­ka[264] termése gyümölcsként is fogyasztható. Az USA déli államaiban szinte mindenütt megtalálható. A 15-20 cm hosszú, répa formájú toktermése hámozva ehető. Az indiánok pirítva és szárítva is fogyasztják. A bepirosodott gyümölcshúsban lapos, fekete magvak fejlődnek ki. Nem csak gyümölcsként, hanem dísznövényként is kedvelt a filodendron (monsztera)[265] vagy könnyezőpálma. 20-25 cm hosszú gyü­mölcse sok apró termésből épül fel, buzogányszerűen. Az éréskor leváló pikkelyek alatt krémsárga, kásás hús található. Íze leginkább az ananászhoz hasonlít.

The bedding plants yielding is edible often. From among Közép-Amerika spineless yuccas the bogyós­juk­ka[1] his crop as fruit can be consumed. In USA's noon states quasi everywhere can be found. The 15-20 cm long, carrot form his capsule peeled edible. The Indian ones fried and dried too it is taken. The got red flat, black seed grow in a sarcocarp. Not only as fruit, but as a bedding plant popular the philodendron (monsztera) or shedding a tearpálma. 20-25 cm of his long fruit consists of much tiny crop, mace-like one. At the time of the ripening under detaching scales krémsárga, mush meat can be found. His flavour is similar to the pineapple mostly.

Buzogányszerű gyümölcsével hasonlít a filodendron terméséhez a vörös gyümölcs[MDXIV]. A henger alakú, vörös gyümölcs azonban jóval nagyobb nála. Hossza 30-120 cm, átmérője pedig a 10-25 cm. A súlya is tetemes, 2,5-7,5 kg. Fája 16 méter magasra is felnyúlhat, és 5 ágat növeszthet. Tüskés szélű, szalagszerű levelei max. 4 méter hosszúak. Indonéziában őshonos, a pápua régióban. Másutt nem termesztik. Béta karotinban, kalciumban, antioxidánsokban, valamint omega-9 és omega-3 zsírsavakban igen gazdag. Nyersen nem fogyasztják. Megfőzik, vagy levélbe csavarva megsütik. A duriánhoz hasonló állagú húsából a bennszülöttek egy vörös színű mártást, vagy ketchup-szerű szószt készítenek, amellyel más ételeket ízesítenek. (Marita mártás, Marita szósz.) Gyógyhatással is rendelkezik. Bőr- és szembajok kezelésére, féregűzésre használják. A legújabb kutatások szerint alkalmas még a HIV, a rák, a cukorbetegség, a hepatitisz, a csontritkulás és a szívtrombózis gyógyítására. (Omega-3-tartalma pedig az intelligenciaszintet növeli.) Emellett energiát ad, fokozza az állóképességet. Létezik egy rövid piros, egy barna és egy sárga fajtája is. (Gyógyításra csak az „Egzotikus gyümölcsök és zöldségek” című fotóalbumban látható hosszú piros változat használható.) Sokan dísznövényként ültetik.  

The red fruit is similar to the crop of the philodendron with his mace-like fruit. The cylinder is shaped, red fruit but much bigger one at him. His length 30-120 cm, his diameter though the 10-25 cm. His weight considerable, 2,5-7,5 kgs. His tree 16 metres may reach onto tall one, and 5 may grow a branch. His band-like leaves with thorny edge max. 4 metres long. In Indonesia indigenous, in the Papuan region. They do not cultivate it elsewhere. Beta in a carotin, calcium, antioxidants, and omega-9 and omega-3 are most rich in fatty acids. They do not take it rawly. It is cooked, or screwed into a letter it is roasted. From the meat of the duriánhoz with a similar consistence the natives a sauce with a red colour, or sauce with a ketchup implement, with which other foods are flavoured, is prepared. (Marita dipping, Marita sauce.) A curative effect is at his disposal. Leather and eye diseases use it for his treatment, worm chasing. According to the newest researches suitable yet HIV, the cancer, the diabetes, the hepatitis, onto the curing of the osteoporosis and the coronary thrombosis. (Omega-3-tartalma increases the intelligence level though.) Gives energy beside this, increases the stamina. A short red one, a brown one and a yellow kind of his exist. (Onto curing only it exotic fruits anf vegetables title long red variant which can be seen in a photoalbum useful.) Many people plant it as a bedding plant.

Nem kevésbé meghökkentő gyümölcs a jégnövény[MDXV]. 7-11 cm átmérőjű gyönyörű virágja láttán dísznövénynek gondolhatnánk, de nem ezért, hanem 20-30 mm hosszú gyümölcséért figyeltek fel rá. Őshazája Ausztrália és Dél-Afrika, de megtelepedett Új-Zélandon, valamint Chile és az Egyesült Államok csendes-óceáni partvidékén is. (Az amerikai kontinensen többnyire a partmenti homok megkötésére használják. Szívós talajtakaró szélerózió ellen. Gyep helyett azonban nem használható, mert nem bírja a taposást.) Talajon kúszó szárainak hossza elérheti a 2 métert is. Ültetvényeken nem termesztik, mert gyümölcsének íze nem igazán vonzó. Ehető pulpája ugyanis nem édes, hanem sós. Zamata olyan, mint a sós szamócáé, vagy kivié. Mások szerint sós alma íze van. Teljesen megérve sötétlilává válik. Ilyenkor a sok apró, de ehető magot tartalmazó pépet kinyomják belőle, és a bőrét eldobják. Korábban az ausztrál bennszülöttek fogyasztották, de most már ők is a McDonald’s-ba járnak, és Big Mac-et esznek. Pulpájából savanyúságot, karamellát és lekvárt is készítettek. Megfőzve vagy megsütve a levelei is ehetők. Gyümölcsét az erdei és mezei állatok, valamint a madarak nagyon kedvelik. Ennek a növénynek gyógyhatása is van. Nedvdús, húsos leveleinek kipréselt leve enyhíti a rovarcsípés és a medúzák csípése okozta fájdalmat. Gyakran kezelnek vele különböző bőrbetegségeket (pl. ekcémát, herpeszt, cserepes ajkakat). Hasmenés és gyomorgörcsök esetén is használják.

The ice plant is not less staggering fruit. We could consider it as a bedding plant upon seeing his flower with pleasure with a diameter of 7-11 cm, but not because of this, but you notice him for 20-30 mm of his long fruit. His original home Australia and South Africa, but settled on New Zealand, and on the Pacific coast of Chile and United States. (On the American continent mostly the partmenti it is used for the binding of sand. Against tough ground covering wind erosion. Instead of lawn but cannot be used, because he does not endure the treading.) The length of his stems crawling on soil may reach the 2 metres. They do not cultivate it on plantations because the flavour of his fruit is not really attractive. Edible pulpája since not sweet, but salty. His flavour like that, than that of the salty strawberry, you are that of kiwi. The flavour of a salty apple is according to other ones. He becomes purple one coming to maturity totally. The mash containing the many tiny but edible seed is pressed out at this time from him, and his leather is thrown away. The Australian natives took it early, but now already they the McDonald’s-ba they are due, and Big Mac-et they eat. Pulpájából sourness, caramel and jam were prepared. You are roasted cooked his letters edible. His fruit the sylvan and field animals, and the birds like it very much. This plant has a curative effect. His succulent, juice squeezed for his succulent leaves the insect-bite and the pinch of the jelly-fish relieve it pain caused by. Cutaneous diseases differing with him are handled often (pl. eczema, herpes, tiled lips). A diarrhoea and gastralgia use it on his case.  

A kínai datolyának[266] vagy zsidótövisnek nevezett jujuba jól bírja a hideget, így mérsékelt égöv alatt is termeszthető. Tojásdad alakú csonthéjas termésének hossza igen eltérő, fajtától függően 1-5 cm között változó. Fás falú héja barnásvörös, a közepében 1-2 barna színű csonthéjas mag található, de vannak mag nélküli változatai is. A húsa fehéres, ropogós, az almára emlékeztet, de létezik lisztes állományú fajtája is. Magas savtartalma ellenére az íze édeskés, és gyakran kellemesen illatos. Sok fehérjét tartalmaz. Főleg nyersen fogyasztják, de kompótként elkészítve szintén kedvelt. Sütve, főzve és kandírozva is fogyasztják. A datolyához hasonlóan könnyen aszalható. Így még finomabb, mint nyersen, és jelentős gyógyhatással rendelkezik. Szárítva és lisztté őrölve is használják. Belőle készül a jujubakenyér.

Or zsidótövisnek for the Chinese date a called jujube endures the cold well, in this manner under a temperate zone can be cultivated. The length of his drupaceous crop with an ovate shape most different, because of a kind pendant 1-5 cm variable. Hawk with a woody wall reddish brown, his middle 1-2 drupaceous seed with a brown colour can be found, but he has variants without a seed. His meat whitish, crisp, it reminds of an apple, but his kind with floury substance exists. His tall acidity his flavour sweetish, and often pleasantly fragrant. A lot contain a protein. It is taken rawly mainly, but prepared likewise as compote popular. Baked, cooked and candying too it is taken. Similarly to the date easily can be dried. In this manner even more delicate, than rawly, and a considerable curative effect is at his disposal. Dried and milled into flour too it is used. The jujube bread is made of him.

A gyapjas jujuba[267] termése szintén igen változó. A színe éretten az aranysárgától a vörösön keresztül a barnáig terjed, de feketés árnyalatú is létezik. Gyakran barna foltok tarkítják. Ez is tojás alakú, hossza max. 6 cm. 1 mm vastag héja sima, fényes vagy érdes. A fehéres terméshús közepesen nedvdús, és csak teljesen éretten pépes. Íze a körtére emlékeztet, és finom illatú. Belül egy hosszúkás, barázdált, kb. 1,5 cm hosszú kőmag található, amelyben 1-2 barna termőmag van. Nyersen vagy párolva fogyasztják. Üdítőitalt is készítenek belőle, de kandírozva szintén kedvelt. Az áttört húsából cukorral felfőzve szirupot állítanak elő. Az éretlenül leszedett zöld gyapjas jujubából csatnit készítenek.

The crop of the fleecy jujube is most changing likewise. His colour runs from the golden yellow one to the brown one through the red one maturely, but with a blackish nuance exists. Brown patches intersperse it often. This egg shaped, his length max. 6 cm. 1 mm of thick hawk flat, or bright rough. The whitish crop meat averagely succulent, and only totally maturely pulpy. His flavour reminds of the pear, and with a delicate fragrance. From within a longish one, grooved, cca. 1,5 cm of long stone seed can be found, in which there are 1-2 brown pistil seed. Or steamed rawly it is taken. A soft drink is prepared from him, but candying likewise popular. His meat broken through with sugar cooking syrup is manufactured. The one is not had taken from a green fleecy jujube chatni prepare.

Különleges alakjával azonnal felhívja magára a figyelmet a csillaggyümölcs[268], vagy más néven karambola. Viaszos tapintású héja sárga színű. A max. 15 cm hosszú, és legfeljebb 9 cm átmérőjű gyümölcs szeletekre vágva öt-vagy hatágú csillag alakot képez. (Innen ered a csillaggyümölcs neve.) Léteznek azonban négy-, illetve háromszárnyas változatai is. Üveges sárga színű, tömör de lédús húsának íze édes-savanykás, és igen üdítő, csillapítja a szomjúságot. Féléretten az egresre, éretten viszont a szamócára emlékeztet a zamata, és birsalma illatú. Max. 12 mm hosszú, sötétbarna, lapos elliptikus alakú magjai mélyen beágyazódnak a húsába. Általában a magvatlan fajtákat termesztik. Szinte folyamatosan terem. Egyszerre találhatók rajta virágok és érett gyümölcsök. Frissen és befőttként fogyasztva egyaránt kedvelt a trópusi országokban. A gyümölcssaláták és a csatnik gyakori alapanyaga. Nem csak finom, hanem mutatós is. Ezért torták, hidegtálak, koktélok díszítésére is használják. A termőhelyén gyakran párolják, és kompótként tálalják. Konzerválva és kandírozva is igen népszerű. Az üdítőital-gyártók ugyancsak nagy mennyiségben dolgozzák fel. Kipréselt levét általában más gyümölcsök levével keverve forgalmazzák. Az exportra szánt gyümölcsöt féléretten szedik le. Sajnos az utóérlelt karambola íze jócskán elmarad a fán teljesen beérettől. Sokat segít azonban, ha az egzotikus gyümölcsöket forgalmazó zöldségeseknél vásárolt csillaggyümölcsöt nem fogyasztjuk el azonnal, hanem napos ablakpárkányra rakva megvárjuk, amíg az élei barnulni kezdenek. Héjastól ehető, de előtte alaposan mossuk meg.

The star fruit calls the attention for himself promptly with his special shape, or karambola on an other name. Waxen hawk to the touch with a yellow colour. The max. 15 cm of long and fruit with a diameter of at most 9 cm cut in slices five-or a six-pointed star constitutes a shape. (The name of the star fruit derives from here.) They exist however four-, concerned his tripinnate variants. The flavour of his brief but succulent meat with a glassy yellow colour sweet-sourish, and most refreshing, quenches the thirst. Half ripely onto the gooseberry, his flavour reminds of the strawberry on the other hand maturely, and quince fragrance. Max. 12 mm of long, dark brown, flat elliptical shaped one his seed deeply embed his meat. Generally without seed kinds it is cultivated. He yields continuously quasi. Simultaneously can be found flowers and mature fruits. The tropical one is popular being on a diet freshly and as canned fruit equally in countries. The fruit salads and the chatnis are his frequent stocks. Not only delicate, but decorative. Cakes, cold dishes, cocktails use it for decorating him because of this. It is steamed often on his pistil place, and it is presented as compote. Preserved and candying too most popular. The soft drink manufacturers digest it in a big quantity likewise. His squeezed juice is distributed mixed with the juice of other fruits generally. It intended fruit as exports half ripely take. Unfortunately the utóérlelt the flavour of karambola is canceled on the tree totally pretty much ripened. Helps a lot however if we do not consume the star fruit bought at greengrocers distributing the exotic fruits promptly, but we wait for it while his edges start getting brown put onto a sunny window-sill. From crusty one edible, but we wash it thoroughly before it.

Külsőre nagyon hasonlít a karambolához a Brazíliában őshonos pitangatuba[II]. A szakirodalom azonban óriás szurinami cseresznyének nevezi, bár  a színe nem vörös, hanem sárga. Hossza max. 7 cm, de általában jércetojás méretű. Fényes, sárga héja alatt nagy savtartalmú, illatos, szaftos hús található. A közepén egy ovális alakú, világosbarna mag helyezkedik el, amely a kettévágott gyümölcsből magától kieseik. Mérete nem nagy, a gyümölcs hosszának egyharmadát sem éri el. Teljesen megérve a pitangatuba édeskeserűvé és igen kellemes ízűvé válik. A helyi lakosság nagyra becsüli. Feldolgozva szintén kedvelt. Gyümölcsleveket készítenek belőle, és fagylaltot ízesítenek vele. A háziasszonyok sütemények töltésére használják, vagy dzsemként tartósítják. Feltűnő gyümölcse és sötétzöld, fényes, húsos levelei folytán díszfaként is ültetik. Bokorszerű fája csupán 1-2 méter magas.

The carambola resembles exterior very much in Brazil indigenous pitangatuba. The literature but giant szurinami calls it a cherry although his colour is not red, but yellow. His length max. 7 cm, but generally pullet egg size. Under a bright, yellow hawk fragrant, juicy meat with big acidity can be found. A light brown seed with an oval shape settles down in his middle, that from the fruit cut into two automatically picturesque. His size not big, for the length of the fruit one-three neither attains it. Coming to maturity totally the pitangatuba sweetish bitter and becomes with a most pleasant flavour. The local population estimates it at big one. Digested likewise popular. Juices are prepared from him, and ice-cream is flavoured with him. The housewives use it for the filling of cakes, or as jam it is conserved. His prominent fruit and deep green, bright, it is planted as an ornamental tree owing to his succulent leaves. His shrub-like tree only 1-2 metres tall.

A tampoi belimbing[MDXVI] vagy vad csillaggyümölcs nem tartozik a közismert egzotikus gyümölcsök közé. Indonéziában, Borneó szigetén őshonos. Úgy néz ki, mint a csillaggyümölcs, de kisebb nála. Akkora, mint a pitangatuba. Hossza 5-6 cm, átmérője 4-5 cm. A héja azonban nem sárga, hanem piros. A belseje pedig egyáltalán nem hasonlít a karambolához. A közepén található gömbölyű gyümölcshús olyan, mint a mangosztin pulpája. Szaftos, kocsonyás, fehér gyümölcshúsa édes, kellemes, de kissé savanykás. Kitűnő szomjoltó. Többnyire nyersen fogyasztják, és sokan savanyítják. (Egészben konzerválják. Ennek során a ropogós héja is ehetővé válik.) Nyersen nem tartható el sokáig, viszont fagyasztható. Ellipszis alakú, lapos, krémszínű magjainak száma 1-3. Mérete kb. 1-2 cm, vastagság 0,4-0,8 cm. Szárított héját ízesítőanyagként használják különféle halételekhez. Fája dúsan terem. Gyümölcsei piros szőnyegként takarják be. Gyorsan növő fája teljesen kifejlődve több ezer gyümölcsöt hozhat, amelyek szorosan a törzse, illetve az ágai körül fejlődnek, rövid fürtökben. 

The tampoi belimbing or wild star fruit does not owe between the well-known exotic fruits. In Indonesia, on Borneo irland indigenous. Looks so, than the star fruit, but smaller at him. Of that size, than the pitangatuba. His length 5-6 cm, his diameter 4-5 cm. The hawk but not yellow, but red. His inside is not similar altogether though the carambola. The round sarcocarp which can be hit on his middle like that, than the mangosztin pulpa. His juicy, gelatinous, white sarcocarp sweet, pleasant, but slightly sourish. Excellent thirst vaccinator. It is taken rawly mostly, and many people sour. (It is preserved in whole. The crisp shell of this becomes edible on his row.) Rawly cannot be kept for a long time, on the other hand can be frozen. The number of the shaped, flat, cream seed of an ellipse 1-3. of his sizes cca. 1-2 cm, thickness 0,4-0,8 cm. Dried hawk flavouring material it is used for various fish meals. His tree yields abundantly. His fruits cover it up as red carpet. His tree increasing quickly may bring more thousand fruits growing totally, that tightly his tribe, they develop concerned around his branches, in short curls. 

A bilimbi[269] a karambola rokon faja. Max. 10 cm hosszú termése virsli alakú, és csak enyhén barázdált. Színe teljesen éretten is sárgászöld. A vékony, kissé szemölcsös és fényes héj alatti gyümölcshúsa lágy, lédús. Legfeljebb 10 db, max. 8 mm hosszú, lapos, elliptikus, világosbarna magot zár magába. Általában nagyon savanyú gyümölcs, bár édes fajtái is vannak. Alakja és zamata leginkább a mi ecetes-édes csemegeuborkánkhoz hasonlít. Markáns íze folytán főleg savanyítva, kandírozva vagy csatniként fogyasztják. Sokan lekvárt, szirupot készítenek belőle, vagy párolva, köretként tálalják. Kipréselt leve cukorral édesítve és jeges vízzel felöntve üdítőitalként is kedvelt.

The potty MB one is the related race of the karambola. Max. 10 cm of his long crop frankfurter shaped, and only mildly grooved. His colour is yellowish green totally maturely. His sarcocarp under the thin one, a slightly warty and bright shell soft, succulent. At most 10 pieces, max. He encloses 8 mm of long, flat, elliptical, light brown seed. There are very sour fruit, the sweet kinds of a bar generally. His shape and his flavour are similar to our acetic-sweet pickled gherkin mostly. His sharp flavour mainly souring, candying or chatni it is taken. Many people prepare marmalade, syrup from him, or steamed, it is presented as garnish. His squeezed juice sweetened with sugar and getting drunk as a soft drink with icy water popular.

Bár ehető, mégsem fogyasztják nyersen a madant[MDXVII]. Ennek oka, hogy rettenetesen savanyú. Uborkaformájú, a végén kicsúcsosodó gyümölcsének hossza 6-10 cm. Sötétzöld héja alatt az uborkához hasonló állagú hús található, 2 hosszú, fekete maggal. Kalciumban és A-vitaminban igen gazdag. Mivel nyersen ehetetlen, feldolgozva fogyasztják. Különféle egytálételekhez használják adalékanyagként, ízesítőként. Délkelet-Ázsiában a zöldség- és halételek, valamint a levesek, mártások gyakori összetevője. Az uborkához hasonlóan sokan savanyítják. A thai konyhában fájának zsenge hajtásait szintén használják. A madan gyógyhatással is rendelkezik. A népi gyógyászatban gyümölcsét a cukorbetegség gyógyítására alkalmazzák. Leveleinek és gyökerének főzete alkalmas a menstruációs rendellenességek kezelésére. Köhögéscsillapításra is jó, köptető és hashajtó hatású.

Edible, it is not taken after all rawly the madan. The reason of this, that awfully sour. The length of his fruit tapering on his end with a cucumber form 6-10 cm. Under a deep green hawk to the cucumber meat with a similar consistence can be found, with 2 long, black seed. In calcium and Vitamin A most rich. With what rawly inedible, it is taken processed. It is used for various one-course dishes as additive, flavouring. In Southeast Asia the vegetable and fish meals, and the frequent component of the soups, sauces. Similarly to the cucumber many people sour. They use his young shoots as his tree likewise in the Thai kitchen. A curative effect is at disposal of the madan. They apply his fruit to the curing of the diabetes in the folk therapy. The brew of his leaves and his root the menstrual one is suitable for the treatment of abnormalities. Onto coughing damping good, making spat and with a laxative effect.

Horrorregénybe illő neve van a halott ember ujjai gyümölcsnek[MDXVIII]. Fura nevét azért kapta, mert ez a 7-12 cm hosszú, 1,5-2 cm átmérőjű, sárga színű gyümölcs úgy néz ki, mint a halott ember ujjai. Rideg, ráncos bőrének tapintása is erre emlékeztet. Ijesztő neve ellenére kellemes ízű gyümölcs. Ennek a fajtának a hüvelye sárga, és a Himalája lejtőin érik. Másik fajának konszolidáltabb neve van: kék babfa[MDXIX] vagy kínai kékhüvely. Mint a neve is utal rá, ennek a fajtának a hüvelye kék. Ezen kívül semmi másban nem tér el a két fajta egymástól. Ez a két egzotikus gyümölcs Kínában, Nepálban és India északkeleti részének őshonos, de Bhutánban is Mianmarban is megtalálható. Indián kívül mindenütt a kék hüvelyű fajta honosodott meg. A környező hegyek napos lejtőin növekszik 900 és 3600 méter között. Lombhullató, cserjeszerű kis fája max. 5 méter magasra nő. Kórokozóktól, növényi kártevőktől mentes, ezért gondozást nem igényel. Aszályos időszakban azonban meghálálja az öntözést.

He has a name fitting a horror novel the dead man's fingers for fruit. Got his odd name for it, because this the 7-12 cm long, with a diameter of 1,5-2 cm, fruit with a yellow colour looks so, than the dead man's fingers. The touch of his cold, wrinkled leather reminds of this. Fruit with a pleasant flavour is frightening despite his name. The vagina of this kind yellow, and Himalája ripens on his slopes. His other race has a more consolidated name: you are blue bean tree Chinese kékhüvely. Than his name indicates him, the vagina of this kind blue. The two kinds are different in nothing apart from this. These two exotic fruits in China, Nepal and for India's northeast part indigenous, but in Bhutan in Mianmar can be found. The kind with a blue vagina gained ground everywhere apart from India. He is growing on the sunny slopes of the surrounding mountains between 900 and 3600 metres. His deciduous, fruticose little tree max. 5 metres grow tall. Because of pathogens, vegetal pests free, does not claim nurture because of this. He shows his gratitude for the watering however in a droughty period.

Hüvelyes gyümölcsének vastag bőre alatt zselészerű pulpa található, kb. 40 fekete maggal, két sorban. Ezek a görögdinnye magjaihoz hasonló, max. 8 mm átmérőjű és 2,5 mm vastag, korong alakú lapos magok egymás mellett sorakoznak. A magvai nem fogyaszthatók. Hüvelye a zöldborsó hüvelyéhez hasonlóan a varrat mentén könnyen felnyitható. Pulpájának citrusszerű savanykás-édes zamata semmihez sem hasonlítható. Mások szerint aromás íze a görögdinnyére vagy az uborkára emlékeztet. Ennek a növénynek nem csak a termése, hanem hosszú levelei és a 3-6 cm átmérőjű virága is szemet gyönyörködtető. Ezért dísznövényként is termesztik.

Under the thick leather of his leguminous fruit jelly-like pulpa can be found, with cca. 40 black seed, in two rows. These the watermelon is similar to his seed, max. With a diameter of 8 mm and 2,5 mm thick, disk shaped flat seed line up beside each other. His seed cannot be consumed. His vagina similarly to the vagina of the sugar pea along the suture easily can be opened. Pulpájának citrous-like sourish-sweet flavour to nothing comparable. His aromatic flavour reminds of the watermelon or the cucumber according to other ones. For this plant not only his crop, but the flower of his long letters and the one with a diameter of 3-6 cm beautiful to the eye. They cultivate it as a bedding plant because of this.

Magas beltartalmi értéke, könnyű fogyaszthatósága és széleskörű felhasználhatósága következtében mind több helyen népszerű a fidzsoa [270] vagy régebbi nevén mirtuszgyümölcs. A vadon termő fajták tojás vagy körte alakú gyümölcsének átmérője mindössze 2-3 cm, míg a nemesítetteké ennek háromszorosa. Zöld színű, vékony, rücskös héja alatt fehér kocsonyás állomány található, beágyazódott magvakkal. A kb. kéttucatnyi apró magja szintén ehető. A vékony héjú nemesített változatok hámozás nélkül is fogyaszthatók. Fűszeres aromájú, kivire emlékeztető gyümölcshúsa alapvetően édes, bár magas a savtartalma. Íze a birs, a szamóca és az ananász sajátos keveréke. Illata az ananászhoz hasonló. Általában frissen fogyasztják, de befőttek, dzsemek is készülnek belőle. Mivel igen sok pektin található benne, kiválóan alkalmas gyümölcskocsonya és különféle zselék készítésére. Más gyümölcsökkel is keverik, mert igazi ízkoncentrátum, valóságos gyümölcsfűszer. C-vitamin-tartalma is magas.

Tall beltartalmi his value, easy fogyaszthatósága and his wide-ranging usability on increasingly more place popular the feijoa or myrtle fruit on his older name. The kinds growing on the game egg or the diameter of his pear-shaped fruit simply 2-3 cm, while the improved ones' for this threefold. Under a thin, rough hawk with a green colour white gelatinous substance with embedded seed which can be found. The cca. his two dozens of tiny seed likewise edible. The improved variants with a thin shell without peeling can be consumed. With spicy aroma, onto kiwi the sarcocarp of a reminder fundamentally sweet, although his acidity is tall. The quince, the strawberry and the specific mix of the pineapple are his flavours. His fragrance is similar to the pineapple. It is taken freshly generally, but canned fruits, jams are made of him. Since many pectine are yeses can be found in him, excellently onto the making of suitable fruit jelly and various jellies. It is mixed with other fruits, drawn real one flavour concentrate, real fruit spice. His C-vitamin content tall.

Az egzotikus gyümölcsök talán egyetlen lombhullató fája a papaufa (annónacserje)[271]. A 20 oC-os telet is átvészeli, így nálunk sem kell üvegházban nevelni, kiültethető a szabadba. A szegény ember banánjának is nevezett termése szabálytalan, burgonya alakú. Tömege: 10-40 dg, de van banán alakú fajtája is, amely­­nek a hossza elérheti a 20 centimétert. Vékony, mangószerű héjának színe világoszöld, ami az érés során megfeketedik. Húsa vajszínű, bab méretű barna magvakkal. A 10-14 mag két sorban helyezkedik el. A papaufa gyakran fürtben, csokorszerű elrendezésben hozza termését, amely akár 9 darabból is állhat. Igen finom, íze az erdei szamóca, az ananász és a banán keveréke. Mások szerint íze, formája és állaga a mangóhoz hasonló. Az illata is nagyon intenzív. Többnyire frissen fogyasztják, de gyümölcssalátákban is közkedvelt. Más gyümölcsökkel vegyítve aromás dzsemet készítenek belőle. Nyersen nem sokáig tartható el, de jól bírja a fagyasztást. Fája 25-30 évesen hozza a legtöbb termést, de 70 évig is termőképes.

The exotic fruits possibly one single of his deciduous tree the papaufa (annónacserje). The 20 oC-os winter survives it, it is not necessary to rear it at us in a greenhouse in this manner, can be planted more piece into the free one. His crop called the poor man's banana irregular, potato shaped. His mass: 10-40 dg, but the shaped kind of banana, the length of which may attain the 20 centimetres, is. The colour of his thin, mango-like shell light-green one, which it is in the course of ripening, turns black. His meat cream, bean size with brown seed. The 10-14 seed settle down in two rows. The papaufa yields his crop, which may consist of 9 pieces even, in a curl, a bunch-like arrangement often. Most delicate, his flavour the mix of the wild strawberry, the pineapple and the banana. According to other ones his flavour, his form and his consistence are similar to the mango. His fragrance is very intensive. It is taken freshly mostly, but in fruit salads popular. Aromatic jam is prepared mixed with other fruits from him. Rawly not for a long time can be kept, but endures the freezing well. His tree yields most crop on 25-30 year ones, but until 70 years productive.

Chile mérsékelt égövi erdeiben őshonos örökzöld kúszónövény a zabalagyümölcs[MDXX]. 3,5 méter hosszú indáival a partmenti hegységek fáinak törzsére kúszik fel, a tengerszint felett 500 és 2000 méter magasság között. Gyönyörű sötétlila virágai egy barna tokból nyílnak ki. Hosszúkás, vastag gyümölcse leginkább a papaufához hasonlít, a bőre azonban rücskösebb. Ehetetlen bőre kezdetben zöld, de megérve okkersárga, túlérve pedig sötétlila lesz. Sötétbarna magjai is a papaufa magjaihoz hasonlók, csak kisebbek. Az 5-8 cm hosszú zabalagyümölcsben azonban sokkal több mag van, sorban egymás mellett és egymás alatt elrendezve. Szerencsére könnyen eltávolíthatók a rostokban gazdag gyümölcshúsból. A visszamaradó pép édes és kellemes ízű. Gyümölcse és pépje a piacon jól eladható. Chilében csemegének számít. Fényes, bőrszerű, örökzöld levelei és szép virágai folytán dísznövényként is gyakran ültetik. Bár kontinentális növény, a mérsékelt égöv kemény teleit nem bírja. Nálunk csak üvegházban nevelhető.

In the temperate zone forests of Chile indigenous evergreen creeper the zabalagyümölcs. 3,with the long tendrils of 5 metres the partmenti crawls onto the tribe of the trees of mountain ranges, the above sea level 500 and between 2000 metres of altitude. His beautiful purple flowers from a brown case they open up. His longish, thick fruit the papaufához is similar mostly, his leather but rougher. His inedible leather initially green, but coming to maturity ochre, will be purple overripening though. His dark brown seed are similar to the seed of the papaufa, only smaller. The 5-8 cm of long zabalagyümölcsben but much more seed is, arranged beside each other and under each other in a row. Fortunately easily can be removed in the fibres from a rich sarcocarp. The remaining mash is with a sweet and pleasant flavour. His fruit and his mash are saleable well on the market. He counts as a delicacy in Chile. Bright, leathery, it is planted often as a bedding plant owing to his persistent leaves and his beautiful flowers. A bar does not endure the hard winters of a continental plant, the temperate zone. At us only in a greenhouse educable.

 

Csak túlérett állapotban fogyasztható a dzsenipa[272] vagy dzsenipapó. A max. 18 cm hosszú, körte vagy elliptikus alakú gyümölcs világosbarna színű, sötétebb barna foltokkal. Kb. 1 mm vastag, fénytelen, érdes héja alatt aranysárga gyümölcshús található. Sok mag van benne, melyek a hosszában felvágott gyümölcsben két sorban rendeződnek el egy központi rostoszlop körül. A világosbarna, ovális, lapos magok hossza max. 15 mm. A terméshús íze savanykás, és nagyon fanyar illatú. Túlérett állapotban a legzamatosabb. Ezért a piacra akkor viszik, amikor meglágyult, és a héja ráncossá vált. Félbevágva nyersen fogyasztják, de a leve is nagyon üdítő. Sok helyen lekvárt és kompótot készítenek belőle.

Overripened in a state only can be consumed or the dzsenipa dzsenipapó. The max. 18 cm long, pear or fruit with an elliptical shape with darker brown patches with a light brown colour. Under cca. 1 mm of thick, dim, rough hawk golden yellow sarcocarp can be found. There are many seed in him, which ones they are sorted out in two rows around a central fibre column in the fruit cut up in his length. The length of the light brown, oval, flat seed max. 15 mm. The flavour of the crop meat is with a sourish and very acrid fragrance. The most succulent one overripened in a state. It is taken then onto the market because of this, when been touched, and his shell became wrinkled. It is taken cut in two rawly, but his juice very refreshing. Marmalade and compote are prepared on much place from him.

Az ágyúgolyógyümölcshöz hasonló golyó alakú gyümölcs a szerzetesek körtéje[MDXXI] vagy arhat gyümölcs. Ennek a tökfélék családjába tartozó gyümölcsnek a fogyasztására már senkit sem kell biztatni, mert pulpája édes. Sőt kétszázötvenszer édesebb, mint a cukor (szacharóz), és nincs benne kalória. Ezért többnyire tea édesítésére használják. Gyümölcshúsa teljesen megérve sem fogyasztható. Csak akkor lehet használni, amikor csontkeménnyé szárad. (Többnyire kemencében szárítják. Frissen nem tárolható, mert néhány nap után megerjed.) Világosbarna színű vékony, kemény héját feltörve a pul­páját leforrázzák.[MDXXII] Kínában édes-savanyú levest, valamint pörkölteket, süteményeket, édességeket, italokat is készítenek belőle. (A feltörés során gyakran kiszóródik belőle az édes, barna por.) Dél-Kíná­ban és Észak-Thaiföldön őshonos. 3-5 méterre megnövő, kacsokkal kapaszkodó futónövény, szív alakú levelekkel. Ma már ültetvényeken termesztik. Speciális klímát igényel, ezért más országokban nem termeszthető.

It is similar to cannonball fruit bullet shaped fruit you are the monks' pear arhat fruit. Onto the consumption of fruit belonging to the family of the pumpkin ones for this already nobody encouraged, drawn pulpája are needed sweet. Indeed two hundred and fifty times sweeter, than the sugar (sucrose), and there is not a calorie in him. They use it for sweetening tea mostly because of this. His sarcocarp coming to maturity totally neither can be consumed. It is possible to be useful then only, when stony one your stem. (It is dried in a furnace mostly. Freshly cannot be stored, some dared after a day ferments.) Breaking open his thin, hard shell with a light brown colour the pulpáját scald. In China sweet-sour soup, and stews, cakes, sweets, drinks are prepared from him. (The sweet, brown dust spills out from him often in the course of the breaking-up.) In noon China and on north Thailand indigenous. Onto 3-5 metres growing, runner hanging on with tendrils, with heart-shaped letters. They cultivate it on plantations already today. Claims special climate, because of this somebody else which cannot be cultivated in countries.

5-7 cm átmérőjű termését buddhista szerzetesek kezdték el először használni a XIII. században. A hosszú élet gyümölcsének tartották. Ebben van némi igazság, mert kalóriamentes édesítőszer. Megfiatalodni ugyan nem lehetett tőle, de nem okozott cukorbajt. Az viszont tény, hogy rendszeres fogyasztó között sok a 100 éven felüli. Gyógyhatása is van. Torokgyulladás, köhögés ellen használják. Lázcsillapító hatású, és hőguta, napszúrás esetén is hatásos. Elősegíti a bélmozgást és megszünteti a vérszegénységet. A tudományos vizsgálatok szerint gátolja a rákkeltő anyagok (pl. a szabadgyökök) szaporodását. Használata során diabetikus hatást is kimutattak. Fáradság ellen is kiváló, ezért sportolók szintén előszeretettel használják. A bioboltokban nálunk is kapható. Nem túl drága.

Buddhist monks started using his crop with a diameter of 5-7 cm first the XIII. in a century. They considered it the fruit of the long life. There is some truth in this, because kalóriamentes sweetener. It was not possible to grow young though from him, but not caused diabetes. It is a fact on the other hand that a lot are regular between a consumer in addition to the 100 years. He has a curative effect. They use it against laryngitis, coughing. Antipyretic effect, and in case of heatstroke, sunstroke effective. Furthers the intestinal peristalsis and brings the anaemia to an end. It is hampered by him according to the scientific examinations the carcinogens (pl. the szabadgyökök) his reproduction. They manifested a diabetical effect in the course of his usage. Against an effort excellent, sportsmen use it with predilection likewise because of this. The bioboltokban at us available. Not too expensive.

Nem könnyű az újonnan felfedezett gyümölcsöknek nevet adni. A bennszülöttek által használt név az európai nyelveken érthetetlen és többnyire kiejthetetlen. Ezért nem ritka, hogy kinézete, állaga vagy íze alapján új nevet kap. Ily módon született a mogyoróvajgyümölcs[273] elnevezés is. Attraktív fájának gyümölcse ellipszis alakú, a végén kissé kicsúcsosodik. Hossza: 3-4 cm. Héja zöldessárga színű. Megérve sötét narancssárga vagy vörös lesz. Akkor tekinthető teljesen érettnek, amikor megpuhul. Krémszínű, édes, zsíros húsának állaga a mogyoróvajhoz hasonlít. Íze édes, de kissé összehúzó hatású. Frissen fogyasztják, és gyakran készítenek belőle tejturmixot. A fürjtojás méretű bogyók nem egyszerre érnek, ezért naponta szüretelni kell, mert a fán hagyva hamar megromlanak. Hűtőszekrényben is csak néhány napig tárolható. Magját eltávolítva és lefagyasztva azonban sokáig eltartható. Romlékonysága miatt kereskedelmi forgalomba nem kerül, jobbára a ház körüli kertekben termesztik. +2 °C felett jól bírja fagyos napokat is. Vadon növő változatai kevésbé finomak, ezeket általában aromaként használják.

Not easy to give a name to the newfound fruits. A name was useful by way of the natives on the European languages incomprehensible and mostly cannot be dropped. Because of this not rare, that his appearance, his consistence or his flavour receive a new name on his basis. The peanut butter fruit was born on a manner such name. The fruit of his attractive tree ellipse shaped, tapers slightly on his end. His length: 3-4 cm. Hawk with a greenish-yellow colour. Worth will be been dark orange one or red one. Then can be considered for totally mature one, when he softens. The consistence of his cream, sweet, greasy meat is similar to the peanut butter. His flavour sweet, but slightly contracting effect. It is taken freshly, and often prepare from him milk milk shake. The quail egg size berries not it is necessary to harvest it because they are corrupted left on the tree soon daily for a vein, for this simultaneously. Only some are storable until a day in a fridge. Removing his seed and frozen however for a long time lasting. Does not enter commerce because of his perishable, it is grown in the gardens around the house mostly. Endures it well above 2 °C frosty days. His variants increasing in a state of nature less delicate, these are used as aroma generally.

Szintén magas zsírtartalmának köszönheti nevét az Afrikában őshonos vajfa és annak termése a vajgyümölcs[MDXXIII]. Az örökzöld vajfa magassága az őserdőben elérheti a 40 métert is, de az ültetvényeken nem haladja meg a 12 métert. Törzse viszonylag alacsony, lombkoronája azonban dús és terebélyes. Két változata van. Az edulis fajta robosztusabb és gyümölcse is nagyobb, míg a parvicarpa ágai karcsúbbak, és gyümölcse kisebb. Fürtökben termő olívabogyó alakú gyümölcsei vastag indákon, fürtökben lógnak le róla. Hossza 4-12 cm, szélessége 2-6 cm. Bőre sötétkék vagy lila, teljesen megérve fekete. Vékony, fényes bőre alatt max. 1 cm vastag, zsírsavakban és trigliceri­dek­ben gazdag rostos hús található. Ebből a világoszöld pulpából hőkezeléssel nyerhető ki a vajjá dermedő olaj. Az enyhén savanykás húsa nyersen is fogyasztható. Íze és állaga leginkább az érett avoká­dóhoz hasonló, és enyhén terpentin szagú. A gyümölcs belsejében egy hosszú, ellipszoid alakú, lapos mag található. A sárgásbarna színű porcos magot hosszában kettévágva feltűnik a szegmensekre osztott belseje, ami leginkább a felvágott disznósajthoz hasonló. A közepén egy hosszú vajszínű cső húzódik, ami nem más, mint a csírája. A mag elültetése után ez fog kibújni a földből, és ebből lesz az új növény.[MDXXIV]

May say thank you for his name to his tall fat content in Africa likewise indigenous butter tree and its crop the butter fruit. The altitude of the evergreen butter tree may attain the 40 metres in the native forest, but is not over the 12 metres on the plantations. His tribe relatively low, his foliage but rich and spreading. He has two variants. The edulis kind more robust and his fruit bigger, while the branches of the parvicarpa are slenderer, and his fruit smaller. The shaped fruits of an olive berry growing in curls hang down on thick tendrils, in curls from him. His length 4-12 cm, his width 2-6 cm. His leather dark blue or purple, coming to maturity totally coffee. His thin, bright leather max. 1 cm thick, in fatty acids and triglycerides rich fibrous meat can be found. From this the light-green pulpából with heat treatment can be obtained the oil freezing into the butter. His salve his sourish meat rawly can be consumed. His flavour and his consistence are similar to the mature avocado mostly, and mildly turpentine smell. In the inside of the fruit a long one, ellipsoid shaped, flat seed can be found. The sárgásbarna colour his inside divided into the segments, which is similar to the pork cheese cut up mostly, appears cutting a gristly seed into two lengthwise. A long cream pipe, which is not other, extends on his middle, than his germ. This will come out from the land after planting the seed, and the new plant will be from this.

Pulpájának lágyítása és a héjától valamint a magjától való könnyebb eltávolítás érdekében fogyasztás előtt a vajgyümölcsöt néhány percre héjastól forró vízbe merítik, vagy sütőbe rakják.[MDXXV] A pulpa olajtartalmát főzéssel nyerik ki. Ilyenkor már a magjáról is könnyen leválik. Magbele szintén gazdag olajokban, ami a hőkezelés során ugyancsak kinyerhető belőle. Nyers fogyasztásának leggyakoribb módja, hogy a héjától megfosztott vajgyümölcsöt vékony szeletekre vágják, és kenyérszeletekre borítva szendvicseket készítenek belőle. A vajgyümölcs csak a helyi piacokon kapható, mert kényes a zúzódásokra, nem bírja a szállítást. A belőle kinyert olajat a helybeliek étolajként sütésre, főzésre használják. Kérge és levele gyógyhatással rendelkezik. Dús lombkoronája, hosszú, ujjas levelei és attraktív gyümölcsei jól mutatnak a ház körüli kertekben, ezért díszfaként is ültetik. Virágait a méhek előszeretettel látogatják, és értékes, jól eladható mézet állítanak elő belőle.

Softening Pulpájának and from the hawk and his seed truth before being on a diet in the interest of easier removal the butter fruit onto some minutes from crusty one it is plunged into boiling water, or it is put into an oven. It is won by cooking the oil content of the pulpa who. He detaches from his seed easily already at this time. His seed intestine is rich in oils likewise, which the heat treatment is on his row likewise, can be obtained from him. The frequentest manner of his raw consumption, that the butter fruit deprived of the hawk onto thin slices it is cut, and sandwiches are prepared thrown onto slices of bread from him. The butter fruit drawn delicate one which can be caught at the local markets only onto the bruises, does not endure the transport. The local ones use the oil obtained from him for baking as cooking oil, cooking. A curative effect is at disposal of his bark and his letter. His rich foliage, his long, sleeved letters and his attractive fruits look well in the gardens around the house, it is planted as an ornamental tree because of this. The bees attend his flowers with predilection, and valuable, honey which can be sold well is manufactured from him.

A lombhullató karité fa[MDXXVI] vagy shi fa Afrikában őshonos, a kontinens 19 országában termesztik. Magasság 7-15 méter. 10-15 év után kezd el teremni, de utána 200 évig él. Termése a shi gyümölcs, melynek magjából nyerik ki az egész világon ismert shi vajat. A shi vaj az afrikai lakosság táplálkozásban tölt be fontos szerepet, míg a nyugati országokban a kozmetikai ipar tart rá igényt. Az érdeklődés oka kiváló hidratáló tulajdonsága és a gazdag zsírsavtartalma. A shi vaj öt fő zsírsavból áll: palmitinból, sztearinsavból, olajsavból, linolsavból és arachidból. Ezen túlmenően 10 fenolos vegyületet tartalmaz, melyek közül 8 antioxidáns hatást vált ki. Olajtartalma hasonló a szűz olívaolajhoz. Afrikában sütéshez, főzéshez használják. A cukrászok is kedvelik, mert rugalmassá teszi a tésztát. Gyakran helyettesítik vele a drága kakóvajat.

The deciduous karité you are tree shi tree in Africa indigenous, it is grown in the 19 countries of the continent. 7-15 metres are altitudes. 10-15 start yielding after a year, but 200 live for a year then. His crop the shi fruit, from the seed of which it is obtained on all of the world, shi knew butter. The shi butter the African population plays an important role in nourishment while the cosmetic industry lays claim to him in the western countries. The fatty acid content of his distinguished moisturising characteristic and the rich one is the reason of the interest. The shi butter consists of five capital fatty acids: palmitinból, from stearic acid, oleic acid, linolsavból and arachidból. On this túlmenően 10 contain a phenolic compound, from among which 8 antioxidants induce an effect. His oil content Virgo is similar to olive oil. They use it for baking in Africa, cooking. The confectioners like it because he makes the pasta elastic. It is substituted for him often the expensive cacaco butter.

A gesztenye méretű, világosbarna magot körülvevő édes, vékony pulpa is tápláló. Bogyója éretlenül a sárga szilvára hasonlít. Megérve bebarnul és leginkább a makkra emlékeztet. Ilyenkor már nincs pulpája, Feltörve a magot teljes egészében egy zsíros kásaszerű anyag tölti ki, amelyből kinyerik a vajat. A magok 55-70%-a szagtalan zsír. A visszamaradt héjat mulcsként vagy tüzelőanyagként használják. Virágzó fáját a méhek szívesen látogatják. A shi fa levelei, kérge, gyökere gyógyhatással rendelkezik. Termeszeknek ellenálló fája építőipari alapanyag.

The chestnut size, light brown sweet, thin pulpa surrounding a seed nutrient. His berry resembles the yellow plum immaturely. Coming to maturity gets brown and reminds of the acorn mostly. There is not pulpája already at this time, a greasy mush-like substance, from which the butter is obtained, fills it cracking open the seed in full whole one's. The seed 55-70%-a odourless fat. They use the backward shell as mulch or a combustible. The bees attend his blooming tree with pleasure. The shi a curative effect is at disposal of the letters of tree, his bark, his root. Resistance fighter's tree is construction industry stock for termites.

Szintén kevesek által ismert egzotikus gyümölcs a szamócafa[274]. Színre és formára hasonlít a licsihez, de ennek a gyümölcsnek a héja nem rücskös, hanem rövid, tüskeszerű nyúlványokkal borított. Alakja szabá­lyos gömb, átmérője: 1,5-2,5 cm. (Újabban már 4 cm feletti fajtája is van.) Héjának színe általá­ban ragyogó mélyvörös, de a fehértől a liláig más változatai is léteznek. Gyümölcshúsa ugyanolyan színű, csak kissé világosabb. Íze édes, de nagyon fanyar. Szinte az egész gyümölcs ehető, mert a húsába csupán néhány apró, hosszúkás, barna mag ágyazódik be. Frissen fogyasztják, de gyakran aszalják, konzerválják vagy gyümölcsbort készítenek belőle. A mediterrán éghajlatot kedveli a japán szamócafa[275]. Nevét onnan kapta, hogy a 2-2,5 cm méretű gyümölcs mélyvörös, rücskös felülete a szamócára emlékeztet. Húsa jellegtelen, enyhén édeskés. A közepén egy nagy mag található, mely­nek átmérője kb. fele a gyümölcsnek. Nagyon hasonlít a szamócafához. Leginkább az különbözteti meg tőle, hogy nem rövid száron, hanem az ágak tövében, egy csomóba tömörülve terem. Jellegzetessége még, hogy az előző évben nyílott virágokból csak a következő évben fejlődnek ki és érnek be az apró gyümölcsei. Mivel hidegtűrő, Írország partvidékén is megterem. Rokon faja a kínai szamócafa[MDXXVII]. Ránézésre semmi különbség sincs köztük. Csak az ízük eltérő. A kínai szamócafa gyümölcse már nem ízetlen. Édes, aromás, de nagyon fanyar. Ennek oka, hogy magas a tannintartalma. A csersav viszont gyógyhatással ruházta fel. Ezt a fajtát is helyben fogyasztják, mert nem bírja a szállítást. Héj nélküli lédús hús miatt néhány nap után megrothad. Nyersen vagy főzve fogyasztják. Magbele is ehető.

The strawberry tree is exotic fruit known by few people likewise. Resembles a colour and a form to the lichee, but the shell of this fruit not rough, but with short, thorn-like spurs covered. His shape regular sphere, his diameter: 1,5-2,5 cm. (More newly already 4 cm he has a kind.) The colour of his shell dark red one glittering generally, but his other variants exist until the purple one because of the white. His sarcocarp with a colour just like that, only somewhat clearer. His flavour sweet, but very acrid. Quasi all of the fruit edible, because his meat only some tiny, longish, brown seed embeds. It is taken freshly, but often dry, it is preserved or a fruit wine is prepared from him. The Japanese strawberry tree likes the Mediterranean:mediterranean climate. His name from there last, that the dark red, rough surface of the fruit with a size of 2-2,5 cm reminds of the strawberry. His meat featureless, mildly sweetish. His middle a big seed can be found, the diameter of which cca. his half for the fruit. He is similar to the strawberry tree very much. It distinguishes it from him mostly, that not on a short stem, but in the stem of the branches, yields grouping himself into a bundle. His characteristic yet, that the previous opened in a year flowers develop into them in the next year only who and his tiny fruits arrive. With what hidegtolerating, grows on Ireland's coast. The Chinese strawberry tree is his related race. Onto a glance there is no difference between them. Their flavour is different only. The fruit of the Chinese strawberry tree is not tasteless already. Sweet, aromatic, but very acrid. The reason of this, that tall his tannin content. The tannic acid invested it with a curative effect on the other hand. They take this kind locally because he does not endure the transport. Some are getting rotten after a day because of succulent meat without a shell. You are cooked rawly it is taken. His seed intestine edible.

Ránézésre inkább a licsire hasonlít a kaliforniai szamócafa[276]. Cinóberpiros héján jóval rövidebbek a lágy tüskeszerű nyúlványok, mint a szamócafa gyümölcsén. Érése egy egész évig tart. Átmérője 12-15 mm. A lágy héj alatti húsos pép több barna magot vesz körbe. Nyersen fogyasztják, de főzve is fogyasztják, és szárított formában tartósítják. Íze nem túl intenzív. A madarak azonban nagyon kedvelik, a lehullott gyümölcsöket pedig a rágcsálók fogyasztják. A szarvasok is szeretik. Sokan díszfának ültetik. Pirosas lehámló kérge, és örökzöld ovális levelei lenyűgöző látványt nyújtanak. Fürtökben lógó kehelyszerű fehér virágai mázillatot árasztanak magukból. Érdekessége még, hogy élettartama a 200 évet is eléri. Szubtrópusi éghajlaton is termeszthető, mert jól bírja a hűvös napokat. A kaliforniai szamócafánál is simább a héja a görög szamócafa[277] gyümölcsének. Cinóberpiros héján a tüskeszerű nyúlványok helyét csupán rovátkolt szigetek jelölik. Átmérője 1-2 cm. Sárga gyümölcshúsa több apró magot tartalmaz. Nyersen fogyasztják, és befőttet készítenek belőle. Ennek a fajtának az íze sem túl intenzív, ezért másutt nem nagyon termesztik. Csak az eredeti termőhelyén, Görögországban és Cipruson találkozhatunk vele. Ennek fája is nagyon attraktív. Kérge lehámlik, és sima ágai úgy néznek ki, mintha kartonpapírból lennének. Szintén impozáns, kehelyszerű fehér virágai vannak. Az enyhe fagyot elviseli. 

Onto a glance the California strawberry tree resembles the lichee rather. On a cinnabar red hawk much shorter the soft thorn-like spurs, than on the fruit of the strawberry tree. His ripening lasts until a whole year. His diameter 12-15 mm. The fleshy mash under the soft shell surrounds more brown seed. It is taken rawly, but cooked too it is taken, and it is conserved in a dried form. His flavour not too intensive. The birds like it very much however, the fell down fruits the rodents take it though. The deer like it. Many people plant it for an ornamental tree. Reddish peeling his bark, and the oval leaves of an evergreen offer a fascinating sight. The flowers of calycular white dangling in clusters radiate a glaze fragrance from themselves. His interest yet, that his lifetime attains the 200 years. On a subtropical climate can be cultivated, because he endures the cool days well. The shell of the fruit of the Greek strawberry tree is flatt at the California strawberry tree. On a cinnabar red hawk the place of the thorn-like spurs merely made notch islands mark it. His diameter 1-2 cm. His yellow sarcocarp contains more tiny seed. It is taken rawly, and canned fruit is prepared from him. The flavour of this kind too intensive, it is not cultivated very much elsewhere because of this. We may face him on his original pistil place, in Greece and on Cyprus only. The tree of this is attractive very much. His bark peels, and his flat branches look in that manner, as if from cardboard they would be. He has imposing, calycular white flowers likewise. He tolerates the mild frost. 

A Délkelet-Ázsiában élők kedvenc gyümölcse a licsi[278] vagy licsiszilva. Fürtökbe tömörülve terem. Alakja szintén szamócaszerű, ovális. Nagysága 2,5-4 cm. Rücskös, téglavörös színű héja kemény, de töré­keny. Két ujjunk közé fogva, és kissé megnyomva könnyen lepattintható. (Ha túlérett, megpuhult, körömmel kell lehúzni róla a héját.) Alatta a gyümölcshús fehér, vagy vöröses árnyalatú. Selymes fényű, áttetsző, és egyetlen fényes, barna magot fog közre. Hosszúkás, ovális magja meglehetősen nagy, a pulpa felét is elfoglalja. A zselészerű magköpeny nagyon bő levű. Íze kellemesen savanykás, ugyanakkor édes, zamatos. Frissítő aromája leginkább a cseresznyére emlékeztet, muskotályos mellékízzel. Sok C-vitamint tartalmaz. Az illata is kellemes, citromhoz hasonló. Fogyasztásának legcélszerűbb módja, hogy a héj lepattintása után szánkba vesszük, és a szilárd állományú, lédús, savanykás gyümölcshúst leszopogatjuk az ehetetlen, és feltörve is élvezhetetlen magjáról. (Főzve vagy pörkölve azonban a magja is ehető.) Az ókori kínaiak a licsit „világ legfinomabb gyü­mölcsének” tartották. Volt aki napi ezer darabot is megevett belőle. A termőhelyén aszalva is fogyasztják. A szárított változatát licsidiónak nevezik. Íze a mazsolához hasonlít. Virágja is ehető, és a méze kitűnő. Éretlen állapotban zöldségként használják vagy savanyítják. A termőhelyén zselét, jégkrémet is gyártanak ebből az aromás gyümölcsből. Sokan bort erjesztenek a licsiből. Kompótként nagy mennyiségben konzerválják. Ily módon tartósítva a délkelet-ázsiai országok fontos exportcikke. Aki szereti a licsit, feldolgozott változatát többnyire sütemények, desszertek készítéséhez használja.

The lichee or a lichee plum are living persons' favourite fruits in Southeast Asia. He yields grouping himself into curls. His shape likewise strawberry-like, oval. His madam 2,5-4 cm. Rough, hawk with a brick red colour hard, but fragile. Two of our fingers between it caught, and pressed easily slightly can be snapped off. (Softened if he overripened, it is necessary to pull the hawk down with a fingernail from him.) The sarcocarp is with a white or reddish nuance under it. With silky light, translucent, and surrounds one single bright, brown seed. His longish, oval seed quite big, occupies the half of the pulpa. The jelly-like seed cloak is with very baggy Lev:lev. His flavour pleasantly sourish, at the same time sweet, succulent. The aroma of a refreshment reminds of the cherry mostly, with Muscat smack. Much C-vitamin contains. His fragrance pleasant, to lemon similar. The most expedient manner of his consumption, that we take it in our mouth after the spalling of the shell, and the succulent, sourish sarcocarp with firm substance suck the inedible one, and blistering too his unenjoyable seed. (Or his seed cooking roasted however edible.) The ancient Chineses considered the lichee a world's superfine fruit. Was who is daily ate a thousand pieces from him. His pistil place drying too it is taken. His dried variant is called lichee walnut. His flavour is similar to the raisin. His Virág edible, and his honey excellent. It is used as a vegetable in an immature state or sour. Jelly, an ice cream are manufactured from this aromatic fruit on his pistil place. Many people ferment wine from the lichee. It is preserved in a big quantity as compote. The Southeast Asian countries' important export article is such conserved on a manner. Who likes the lichee uses his processed variant for the making of cakes, desserts mostly.

A hajas licsi[279] vagy ismertebb nevén a rambután jellegzetessége, hogy a vékony, bőrszerű, könnyen leválasztható héján 8-10 mm hosszú lágy tüskék, nyúlványok fejlődnek ki. A max. 5 cm átmérőjű termés színe borvörös, de léteznek zöld-, illetve sárga héjú fajták is, a vörös fajta héja pedig teljesen megérve sötétlilává, csaknem feketévé válik. A nagy savtartalmú lédús gyümölcs húsa gyöngyházszínű, áttetsző, és kissé kocsonyás állagú. Egyes fajtáknál a zamatos, ropogós magköpeny vöröses árnyalatú. Savanykás, édes íze nagyon hasonlít a licsihez, de illatosabb annál. Frissen fogyasztják. A késsel meghámozott, kimagozott gyümölcsből lekvárt, és gyümölcszselét is készítenek. Egyetlen hosszúkás, lapos, max. 3 cm hosszú, érdes magja van, ami enyhén keserű, de szintén ehető. Mivel nyersen kissé mérgező, pörkölve fogyasztják.

The hair lichee or the characteristic of the RAM butane on his more known name, that his thin, leathery, shell which can be detached easily 8-10 mm of long soft one thorns, spurs grow. The max. The colour of crop with a diameter of 5 cm wine red, but they exist green, concerned kinds with an yellow shell, the shell of the red kind coming to maturity totally though purple one, becomes black almost. The meat of the succulent fruit with big acidity nacreous, translucent, and with a slightly gelatinous consistence. Single kinds the succulent, crisp seed cloak with a reddish nuance. His sourish, sweet flavour is similar to the lichee very much, but more fragrant it. It is taken freshly. From the pitted fruit peeled with the knife marmalade, and fruit jelly is prepared. One single longish one, flat, max. He has 3 cm of long, rough seed, which is bitter mildly, but likewise edible. With what rawly slightly poisonous, it is taken roasted.

Rokon faja az erdei rambután. Külseje ugyanolyan, de íze savasabb, markánsabb. Sokan ezért kedvelik. Ma már nem csak a vadonban gyűjtik a gyümölcsét, hanem a falvak ház körüli kertjeiben is termesztik. Az erdei rambutánnál is savanyúbb a vad rambután. Külsőleg ugyanúgy néz ki, mint az előző kettő. Ezt a fajtát már nem termesztik. Gyümölcsét a vadonból gyűjtik be, és helyben fogyasztják, illetve dolgozzák fel. A rambután közeli rokona a pulaszán[280]. Terméshozama hasonló a rambutánhoz, de a tüskéi rövidebbek, tompábbak, és a színük sötétvörös. Emellett nagyobb, puhább és szaftosabb. Íze is hasonlít a rambutánhoz, de savasabb nála. Ugyanakkor üdítő, és a magja könnyebben eltávolítható. Érdekessége, hogy bőre teljesen megérve feketévé válik. Úgy néz ki, mintha rászáradt volna az ágakra. A belseje azonban ennek is gyöngyházszínű, áttetsző, és még finomabb, aromásabb. A feketére érett rambutánnal ellentétben ilyenkor érdemes fogyasztani. (A túlérett rambután már nem annyira finom.) A rambutánhoz hasonlóan a pulaszánnak is van sárga héjú fajtája. Ez azonban nagyon ritka.

The penis sleigh is his neighbourhood relative. The sylvan rambutan is his related race. His exterior just like that, but his flavour more acid, sharper. Many people like it because of this. Today not anymore his fruit is collected in the wilderness only, but it is grown in the villages' gardens around house. The wild rambutan is sourer at the sylvan ram butane. Looks likewise externally, than the previous two. They do not cultivate this kind already. His fruit from the wilderness it is being gathered in, and it is taken locally, it is digested concerned. The rambutan nearly his relative the pulasan, but his thorns shorter, blunter, and their colour crimson. Beside this bigger, softer and juicier. His flavour is similar to the rambutan, but more acid at him. At the same time soft drink, and his seed more easily can be removed. His interest, that his leather becomes black ripening totally. Looks so, as if would have dried onto the branches. His inside but for this nacreous, translucent, and then more delicate, more aromatic. Onto the coffee ripened as opposed to ram butane at this time worthy to help lose weight. (The overripe ram butane not anymore onto so much it's good.) The penis sleigh has a kind with a yellow shell similarly to the RAM butane. This is very rare however.

A licsi és a rambután természetes kereszteződésének eredménye a korlan[MDXXVIII]. A délkelet-ázsiai országokban vadon nő, Thaiföldön és Malajziában azonban termesztik. Természetes élőhelyein vad licsinek is nevezik. Lényegében ugyanúgy néz ki, mint a licsi, csak alakja kissé megnyúlt, tojás alakú és kisebb méretű. (Hossza kb. 2 cm, átmérője pedig 1,5 cm.) Íze ugyanolyan jó, és tele van vitaminokkal és antioxidánsokkal. Ezért gyógyhatással is rendelkezik. (Szabályozza a vércukorszintet, csökkenti a stresszt, véd az influenzavírus és a herpeszfertőzés ellen. Erősíti az immunrendszert, és energetizál­ja a szervezetet.) Fájának magassága elérheti a 25 métert, törzsének átmérője pedig az 1 métert. A licsihez hasonlóan laza fürtökben terem.

The korlan is the lichee and the result of the natural crossroads of the ram butane. Wilderness is growing in the Southeast Asian countries, it is cultivated however on Thailand and in Malaysia. They call it a wild lichee on his natural habitats. Looks likewise practically, than the lichee, his shape stretched slightly only, egg with a shaped and smaller size. (His length cca. 2 cm, his diameter though 1,5 cm.) His flavour just as good, and is full of vitamins and antioxidants. A curative effect is at his disposal because of this. (Regulates the blood-sugar level, reduces the stress, protects against the flu virus and the herpes infection. Strengthens the immune system, and stimulates the organization.) The altitude of his tree may attain the 25 metres, his tribe's diameter though it 1 metre. He grows in loose curls similarly to the lichee.

Külsőre a gránátalmához hasonló gyümölcs a mangosztin[281] vagy mangosztán. Termése 5-8 cm átmérőjű gömbölyű bogyó. Kemény, bőrszerű héja sötétbíbor színű, csaknem fekete. Alatta egy vastag, parafára emlékeztető, bordó burok húzódik, amely védi a hófehér gyümölcshúst. A koszorút alkotó, gerezdekre oszló gyümölcshúsban egy-egy 3 cm hosszú, világosbarna, bab alakú mag található. A gerezdek száma a gyümölcs méretétől függően max. 8 lehet. A terméshús könnyen elválik a vaskos héjtól, de erősen kötődik a magvakhoz. Olyan fajták is vannak, amelyek nem tartalmaznak magot. Fehér színű, rendkívül illatos, édes-savanykás termése a mandarinhoz hasonló, és nagyon finom. Finom szerkezetű, selymes, lédús bele csak a fán érik be teljesen. Ezért frissen fogyasztják. Gyümölcssalátaként és üdítőitalként is kedvelt. A hőkezelés károsítja az aromáját. Ennek ellenére a savanyúbb fajtákból lekvárt, zselét és süteményeket is készítenek. Megfőzve és pörkölve a magjai szintén ehetők.

Onto exterior to the pomegranate similar fruit or the mangosztin mangosteen. His crop round berry with a diameter of 5-8 cm. Hard, leathery hawk darkness crimson colour, almost coffee. Under it a thick one, onto cork reminder, wine-red husk lasts long, which defends the snow-white sarcocarp. In the sarcocarp breaking down into cloves forming the wreath some 3 cm long, light brown, bean shaped seed can be found. The number of the cloves because of the size of the fruit pendant max. There may be 8. The crop meat separates from the chunk shell easily, but forms an attachment to the seed strongly. There are kinds that do not imply a seed. His exceptionally fragrant, sweet-sourish crop with a white colour is similar to the tangerine, and very delicate. His silky, succulent intestine with a delicate construction ripens on the tree totally only. It is taken freshly because of this. As a fruit salad and a soft drink popular. The heat treatment harms his aroma. Despite this from the sourer kinds marmalade, jelly and cakes are prepared. Cooked and roasted his seed likewise edible.

A mangosztint a legkedveltebb trópusi gyümölcsök között tartják számon. A középkorban a Keletet felfedező utazók ódákat zengtek róla. Ízét a nektárhoz és az ambróziához hasonlították. Sajnos csak rövid ideig tárolható, mert könnyen penészedik. Így csupán a helyi piacokon kapható. Az ára még itt is igen magas, mivel 10-15 évbe telik, amíg a fája termőre fordul. A termést kocsányával együtt szedik le, így rajta marad a 4 jellegzetes csészelevél. Ezáltal könnyen felis­merhető. A nagy mennyiségben termesztett lila mangosztin is rendelkezik vadon termő változattal. A vad mangosztinnak két fajtája is van. Ezeket a külsejük alapján lehet megkülönböztetni. Amíg a Garcinia mangostana sötétlila, a Garcinia indica héja bordó, a Garcinia forbesii-é pedig vörös. Belül mindhárom fajta pulpája fehér. A vad fajták íze kevésbé édes, és kisebb méretűek. Valószínűleg ezért nem termesztik őket. Gyógyhatásuk azonban jelentős. Termőhelyükön használt nevük kokum vagy kokam és kandis[MDXXIX]. Mindkét fajta kihalófélben van. Ezért felkerültek a Természetvédelmi Világszövetség Vörös Listájára.

 The mangostin it is kept in mind between the most loved tropical fruits. The travellers discovering the east in the Middle Ages sang his praises. His flavour was compared to the nectar and the ambrosia. Unfortunately only until short time storable, dared easily goes mouldy. The local one is available on markets merely in this manner. His price is most tall even here since 10-15 take a year while his tree begins to bear fruit. The crop is got with his peduncle together down, the 4 characteristic sepals are left on him in this manner. Hereby easily recognisable. A variant growing wild is at disposal of the purple mangosztin grown in the big quantity. The two kinds of the wild mangosztinnak are. It is possible to distinguish these based on their exterior. While Garcinia is mangostana purple, Garcinia indica hawk wine-red, Garcinia forbesii-é though red. From within all three kinds pulpája white. The flavour of the wild kinds with a less sweet and smaller size. They do not cultivate them because of this presumably. Their curative effect is considerable however. Their name used on their pistil place kokum you are kokam and kandis. Both kinds are disappearing. They were put onto Natural Conservation World Association Red List because of this.

A man­gosztinnak van egy sárga fajtája is, amely egyáltalán nem hasonlít a sötétlila változathoz. A sárga mangosztin[282] megnyúlt gömb alakú, és nincsenek rajta csészelevelek. Tulajdonképpen sem­mi köze a mangosz­tinhoz, azért kapta ezt a nevet, mert íze rá emlékeztet. A sárga mangosztin valójában nem más, mint a jól ismert mundu (Garcinia dulcis). A téves azonosítás oka, hogy a trópusi gyümölcsöket különböző időben különböző botanikusok fedezték fel. Mindegyük adott neki egy latin nevet, amely aztán bekerült a szakirodalomban. Idővel nemzeti nevet is kitaláltak neki, ami aztán meghonosodott. Most már kiirtani sem lehet a köztudatból. Később megpróbáltak enyhíteni a zűrzavaron, így több nyelvben, pl. az angolban is adtak a sárga mangosztinnak egy utólagos nevet: false mangosteen (hamis mangosztin). Ez már utal rá, hogy ennek a gyümölcsnek semmi köze a mangosztinhoz. Egyes botanikusok megpróbálta segíteni a helyzeten, a sárga mangosztin latin nevét (Randia fitzalanii), átnevezték Atractocarpus fitzalanii-nek. Ettől azonban csak nőtt a káosz. A Különösen a Garcinia gyümölcscsaládban nagy a kavarodás. A bakuri, bakupari, bakuripari gyümölcsöknek pl. több latin nevük is van. Még a szakemberek sem tudnak rendet teremteni köztük.

The mangosztinnak he has a yellow kind, which is not similar to the purple variant altogether. The yellow mangosztin stretched spherical, and there are not sepals on him. Actually nothing his alley the mangosztinhoz, received this name because his flavour reminds of him. In the truth of the yellow mangostin not somebody else, than the well-known mundu (Garcinia dulcis). The reason of the wrong identification, that different botanists differing in time discovered the tropical fruits. all of them, which got in in the literature next, gave a Latin name to him. A national name was guessed for him with time, what gained ground next. Now already to exterminate neither may be from the public consciousness. They tried to ease the chaos later, like this in more languages, pl. in the English gave the yellow mangosztinnak a subsequent name: false mangosteen (false mangosztin). This indicates him already, that for this fruit nothing his alley the mangosztinhoz. Single botanists tried to help it on the situation, the Latin name of the yellow mangosztin (Randia fitzalanii), it was renamed Atractocarpus fitzalanii-nek. This made the chaos grow only however. Különösen Garcinia in a fruit family big the turmoil. The bakuri, bakupari, bakuripari for fruits pl. more of their Latin names yes. Even the specialists cannot put in order between them.

Valódi mangosztin viszont a tengerparti mangosztin[1]. Teljesen megérve a héja skarlátvörös, de a pulpája ugyanolyan, mint a közönséges mangosztiné. Mérete azonban kisebb, átmérője max. 5 cm. Bőrszerű héja alatt a ropogós fehér húsa meglehetősen savanyú, de ízletes. A gerezdek többsége egy lapos magot tartalmaz. Többnyire nyersen fogyasztják, de rostos levet és gyümölcszselét is készítenek belőle. 4-6 méter magas fája 300-500 gyümölcsöt terem évente.. Természetes élőhelye a tengerparti homok. Innen ered a neve is. A sziklás talajt is elviseli. Viszonylag jól bírja a hideget és az aszályt. Gyökeréből és zsenge hajtásaiból viszketést enyhítő főzetet készítenek. Sokan díszfaként ültetik. Őshazája Dél-Ma­laj­zia.

The seaside mangosteen is real mangosteen on the other hand. Coming to maturity totally the hawk scarlet, but the pulpája just like that, than the common mangosteen. His size but smaller, his diameter max. 5 cm. Under a leathery hawk his crisp white meat quite sour, but tasty. The majority of the cloves contains a flat seed. It is taken rawly mostly, but fibrous juice and fruit jelly are prepared from him. 4-6 metres of his tall tree yields 300-500 fruits annually. The seaside sand is his natural habitat. His name arises on Inn. He tolerates the rocky soil. He endures the cold and the drought relatively well. From his root and his young shoots brew relieving itching is prepared. Many people plant it as an ornamental tree. South Malaysia is his original home.

A mangosztin különleges változata a gombmangosztin[283]. Nevét azért kapta, mert nem gömbölyű, hanem lapított. Úgy néz ki, mint egy kabátgomb. A mangosztánnál kisebb, átmérője 2,5-5 cm. Héjának és húsának színe ragyogó narancssárga. Vékony, bőrszerű héja könnyen lehúzható. Alatta a krémes gyümölcshús íze hasonlít a normál mangosztinra, de érdekesebb. Zamata összetett, édeskés-savanykás, és nagyon kellemes. Egyesek szerint íze a citrusfélék és az őszibarack keveréke. Ázsiában a trópusi gyümölcsök királynőjének tekintik. Frissen fogyasztják. A közepén egy gömbölyded, barna mag található. Még kevésbé ismert fajta a kubai mangosztin[284]. Ellenállóbb, mint a normál mangosztin, a hűvösebb időszakokat is túléli. A nevével ellentétben őshazája nem Kuba, hanem Brazília. Ott főleg díszfaként ismert. Nem túl magas, általában csak bokor méretű. Fényes, zöld levelei kemény, tüskés csúcsban végződnek, ezért sokan ültetik ablak elé, hogy megvédje őket a betolakodóktól. Ennek ellenére a gyümölcse is kedvelt. Alakja hasonlít a normál mangosztinhoz, de a héja narancssárga, mint a sárga mangosztiné. A hasonlóság oka, hogy a kubai mangosztin valóban rokon fajta. Átmérője kb. 2,5 cm. Fehér, kissé édes húsában 1-2 nagy mag található. Frissen fogyasztják, vagy dzsemet készítenek belőle.

The button mangosteen is the special variant of the mangosztin. Got his name for it, because not round, but skulked. Looks in that manner, than a coat button. At the mangosteen smaller, his diameter 2,5-5 cm. The colour of a hawk and his meat brilliant orange one. Thin, leathery hawk easily can be weighed down. The flavour of the creamy sarcocarp is similar under it the normal mangosztinra, but more interesting. His flavour complex, sweetish-sourish, and very pleasant. The citrous and the mix of the peach are his flavours according to some people. It is regarded as the queen of the tropical fruits in Asia. It is taken freshly. His middle a roundish, brown seed can be found. The Cuban mangosztin is a kind known less yet. Ellenállóbb, than the normal mangosztin, the cooler periods survives it. His name in a contrast his original home not Cuba, but Brazil. There mainly as an ornamental tree known. Not too tall, generally only bush size. His bright, green leaves end in a hard, thorny peak, many people plant it in front of a window in order for him to protect them from the intruders because of this. His fruit is popular despite this. His shape the normal mangosztinhoz is similar, but the hawk orange, than the yellow mangosztiné. The reason of the similarity, that the Cuban mangosztin really related kind. His diameter cca. 2,5 cm. His white, slightly sweet meat 1-2 big seed can be found. It is taken freshly, or jam is prepared from him.

Ezt a gyümölcsöt gyakran nevezik sárga mangosztinnak, de semmi köze a mangosztin családhoz. Ez a név téves azonosítás következménye. Sajnálatos módon latin nevet is adtak a sárga mangosz­tinnak, így már kiirthatatlanná vált a szakirodalomból. A mundu[285] vagy festő mangosztán egy citrom ízű különleges gyümölcs. A max. 9 cm átmérőjű gömbölyded bogyó alul rövid csőrben keskenyedik el. Fényes, sima héja megérve sárga. A vékony héj alatt bő levű, kénsárga gyümölcshús található. Az íze savanyú, akárcsak a citromé, de zamatos. A terméshúsba 1-5 db barna, kemény, bab alakú mag ágyazódik be. A C-vitaminban gazdag belét cukorral megszór­va nyersen fogyasztják. Zamatos lekvárt, zselét és ivólevet is készítenek belőle. A citromhoz hasonlóan ételek ízesítésére is használják. A mangosztinhoz hasonló gyümölcs az imbe[286] vagy afrikai mangosztin is. Pirosas, narancssárga gyümölcse kissé megnyúlt gömb alakú. Hossza 3,5-5 cm. Vékony, lágy héja alatt, okkersárga színű leveses pép található, egy nagy maggal. Kellemes savanykás íze leginkább a kajszibarackra emlékeztet. Nyersen fogyasztják, de befőttet, pitét és különféle desszerteket is készítenek belőle. Mozambikban egy finom, alkoholtartalmú italt ízesítenek vele. Levelei és virágai antibiotikumot tartalmaznak. Vigyázni kell a feldolgozásával, mert leve nehezen eltávolítható foltot hagy a ruhán. Héjának ragacsos latextartalma is nehezíti a vele való bánást. Kiváló, üdítő húsa ellenére ültetvényeken nem termesztik, mert vékony héja sérülékennyé teszi, nehezíti a gépi művelést, szállítást. Pedig jól tűri az aszályt, és néhány napos fagyot is elvisel.

This fruit often enter sporting event yellow mangostin, but nothing his alley the mangosztin to a family. This name is the consequence of a wrong identification. A Latin name was given on a unfortunate manner the yellow mangosztinnak, turned from the literature into one which cannot be eradicated already so. Or the mundu painting mangosteen a lemon flavour special fruit. The max. A roundish berry with a diameter of 9 cm is narrowing in a short bill below away. His bright, flat shell is yellow ripening. Under the thin shell sulphur-yellow sarcocarp with baggy Lev:lev can be found. His flavour sour, just like that of the lemon, but succulent. Into the crop meat 1-5 pieces brown, hard, bean shaped seed embeds. It is taken sprinkling his rich intestine with sugar rawly in C-vitamin. Succulent marmalade, jelly and juice are prepared from him. It is used for the flavouring of foods similarly to the lemon. The mangosztinhoz similar fruit the imbe or African mangosztin. His reddish, orange fruit stretched slightly spherical. His length 3,5-5 cm. Under a thin, soft hawk, juicy mash with an ochre colour can be found, with a big seed. His pleasant sourish flavour reminds of the apricot mostly. It is taken rawly, but canned fruit, pie and various desserts are prepared from him. In Mozambique a delicate one, an alcoholic beverage is flavoured with him. His leaves and his flowers contain antibiotic. It is necessary to be careful with his processing because his juice leaves a patch which can be removed difficultly on the dresses. The gluey latex content of his shell makes dealing with him harder. His distinguished, refreshing meat on plantations it is not cultivated, makes the mechanical cultivation, transport harder because a thin hawk makes it vulnerable. Tolerates the drought well though, and tolerates some sunny frosts.

Ránézésre akár érett paradicsomnak is nézhetnénk a cowát.  A cowa[MDXXX] vagy cowa mangosztin alakja lapított gömb, az alján enyhe kicsúcsosodással, átmérője 5-6 cm. Héja teljesen megérve élénk­pirossá válik. Kívül úgy néz ki, mint a paradicsom, belül pedig a mangosztinhoz hasonlít. Pulpájának állaga azonban inkább a citrusfélékre emlékeztet. Magas C-vitamintartalmú narancssárga gyümölcshúsa ehető, de nem igazán kedvelt, mert meglehetősen savanyú. Ezért többnyire feldolgozva használják. Dzsemet, befőttet készítenek belőle. Vietnamban természetes savanyító szer­ként alkalmazzák. Hallevest és ráklevest savanyítanak vele. Zsenge levelei és hajtásai szintén ehetők, a thai konyhában gyakori alapanyag. Rügyei, új levelei pirosak, ami igen attraktívvá teszi a fáját. Ehhez párosulnak a lekonyuló ágai, amelyek dísznövényként szép látványt nyújtanak a kertekben. A szakirodalomban a cowát gyakran összetévesztik a gamboogeval, pedig nem is hasonlítanak egymásra.

We could look at a glance for a mature tomato even the cowa.  The shape of the cowa or cowa mangosteen flattened sphere, his bottom mild culminating, his diameter 5-6 cm. His shell becomes scarlet coming to maturity totally. Looks so without, than the tomato, the mangosteen is similar though within. His pulpa consistence reminds of the citrus rather however. His tall orange sarcocarp with a vitamin C content edible but drawn quite sour one not really liked. They use it digested mostly because of this. Jam, canned fruit are prepared from him. In Vietnam natural souring it is employed as an implement. Fish-soup and lobster bisque sour. His young leaves and his foldings likewise edible, in the Thai kitchen frequent stock. His buds, his new leaves red, what makes his tree most attractive. To this are accompanied his drooping branches, which offer a beautiful sight in the gardens as a bedding plant,. In the literature the cowát it is mixed up often the gamboogeval, they do not resemble each other though.

A gambooge[MDXXXI] vagy csíkos bogyó egy Indiában őshonos gyógynövény. Fájának gyümölcse hatékony étvágycsökkentő, és mellékhatásmentes zsírégető szert tartalmaz. (A szervezetben gátolja a felesleges szénhidrát zsírrá alakítását.) Emellett nagy mennyiségű C-vitamint és szíverősítőt tartalmaz. Az Ájurvéda évezredek óta használja. A modern gyógyszeripar is felfedezte. A nyugati országokban egyre nagyobb népszerűségnek örvend, mert az embereknek elegük van a hatástalan csodaszerekből. A népi gyógyászat a gyümölcs szárított héját alkalmazza. Alakja lapított gömb, és a sárgadinnyéhez, illetve a sütőtökhöz hasonlóan gerezdekre osztott. Mérete azonban jóval kisebb. Akkora, mint egy narancs. Vékony bőrének színe okkersárga. Húsának édes-savanykás íze egy sajátos mellékízzel társul, ezért nyersen nem fogyasztják. A helyi lakosság sütve, főzve eszi. Vannak köztük kevésbé és intenzívebben barázdált változatok. Levelei és virágai alapján azonban könnyen megkülönböztethető a gelugortól.

The gambooge or a striped berry are indigenous medicinal plants in single India. The fruit of his tree efficient appetite reductive, and side effect free contains a fat burning implement. (Prevents turning the unnecessary carbohydrate into fat from the organization.) Beside this a big amount C-vitamin and contains cordial tonic. Ayurveda uses it since millennia. The modern pharmaceutical industry discovered it. He enjoys increasingly bigger popularity because enough are from the ineffective panaceas for the people_nation in the western countries. The folk therapy applies the dried shell of the fruit. His shape flattened sphere, and to the cantaloupe, concerned similarly to the pumpkin onto cloves divided. His size is much smaller however. Of that size, than an orange. The colour of his thin leather ochre. The sweet-sourish flavour of his meat joins a specific smack, it is not taken rawly because of this. The local population baked, eats it cooking. They are between them less and variants in which furrows were made more intensively. The gelugortól is distinct easily however based on his leaves and his flowers.

Erre azért van szükség, mert a gambooget gyakran összetévesztik a gelugorral. Kétségtelen, hogy nagyon hasonlítanak egymáshoz. A különbség köztük csupán annyi, hogy a gelugor[MDXXXII] vagy assam gelugor erőteljesebben gerezdes. Átmérője 7-10 cm. Vékony bőrének színe ugyancsak okkersárga. Szintén gyógyhatással rendelkezik. A súlycsökkentésen kívül bél- és epebántalmak, valamint különféle gyulladások gyógyítására is alkalmas. (A rettegett ebola gyógyításában is ígéretesnek tűnik.) A hatásfok növelése érdekében a gyógyszergyártók a két növény szárított héjából nyert port keverve forgalmazzák. Gyümölcshúsa savanyú és kesernyés, ezért ezt is csak sütve-főzve használják, főleg curry egytálételekhez. Levest is készítenek belőle. Magjaiból ehető zsír nyerhető ki. A gelugor Malajziában őshonos. Sötétvörös virágai; hosszú, keskeny, fényes, sötétzöld levelei; lekonyuló ágai és az ágak végén fejlődő fura kinézetű gyümölcsei szép látványt nyújtanak. 

There is need for this because of that, because the gambooge it is mixed up often the gelugor. Doubtless, that they are similar to each other very much. The difference between them only so much, that or the gelugor assam gelugor more powerfully cleaved. His diameter 7-10 cm. The colour of his thin leather is ochre likewise. A curative effect is at his disposal likewise. Apart from the weight reduction intestine and gall-bladder diseases, and onto the curing of various inflammations suitable. (The feared ebola appears promising in him healing.) The pharmacists distribute it stirring the dust gained from the dried shell of the two plants in the interest of the increase of the efficacy. His sarcocarp sour and tart, this is used doing the cooking only because of this, mainly curry to one-course dishes. A soup is prepared from him. Fat which can be eaten from his seed can be obtained. The gelugor is indigenous in Malaysia. His crimson flowers; his long, narrow, bright, deep green leaves; the fruits of his drooping branches and the one with an odd appearance growing on the end of the branches offer a beautiful sight. 

A többi rokon fajta is nehezíti a cowa mangosztin azonosítását. Közülük kísértetiesen hasonlít rá a kundong[MDXXXIII]. Bőre szintén tűzpiros. Szabályos gömb alakú, átmérője 2-3 cm. Az íze ennek a fajtának sem kiemelkedő. Ezért nem termesztik. Vadon növő példányainak cseresznyeszerű gyümölcsét csak a gyerekek szokták enni, szomjoltás céljából, mivel húsának magas a folyadéktartalma. Fehér, pépszerű pulpájának íze édes-savanykás, fanyar mellékízzel. A helyi lakosság lekvárt készít belőle, szárított héját pedig ételízesítés céljára használják. Pulpájában maximum 8 mag rejlik. 

The rest of the related kinds the makes the identification of cowa mangosteen harder. From among them the kundong is perfectly similar to him. his leather likewise tűzpiros. Regular spherical one, his diameter 2-3 cm. The flavour of this kind is not outstanding. They do not cultivate it because of this. The children eat the cherry-like fruit of the crescent copies of wilderness only, from the aim of a thirst vaccination, since the liquid content of his meat is tall. The flavour of its pulpa is white, pulpy one with sweet-sourish, acrid smack. The local population prepares jam from him, his dried shell is used for the aim of a food flavouring though. In his pulpa at most 8 seed resides. 

A licsi rokon faja a mamoncsilo[287] is. Bogyói szőlőszerű, tömör fürtöt alkotnak. Sima, vékony, kemény, zöld héját foggal szokták feltörni. A szorosan rásimuló bőrszerű, törékeny héj alatt csillogó, áttetsző, szalmasárga, zselészerű gyümölcshús húzódik meg, amit szájba véve szopogatnak le a magjáról. A kissé rostos gyümölcshús rendszerint erősen tapad a maghoz. A mamoncsilo fogyasztása közben nem árt vigyázni, mert a fanyar, csípős, lédús pulpa leve eltávolíthatatlan barna foltot hagy a ruhán. Teljesen megérve íze kellemesen édes-savanykás. A meglehetősen nagy, sárgásfehér, kemény kőmagja hasonlóan ovális, mint a gyümölcs, belül két félgömbölyű, ehető magbéllel. Feltörés után a fehér, ropogós, bélállományát pörkölik, és a napraforgómaghoz, illetve a gesztenyéhez hasonlóan pirítva vagy főzve fogyasztják.

The mamoncsilo is the related race of the lichee. His berries form a grape-like, brief curl. His flat, thin, hard, green shell is broken open with a tooth. The leathery one fitting close at it tightly, a translucent, straw colour, jelly-like sarcocarp glittering under a fragile shell are strained, that taken in a mouth suck his seed. The slightly fibrous sarcocarp adheres to the seed strongly usually. The consumption of the mamoncsilo does not do harm meanwhile to guard, because the juice of the acrid, spicy, succulent pulpa leaves a brown patch which cannot be removed on the dresses. His flavour is sweet-sourish pleasantly ripening totally. His quite big, jonquil, hard stone seed similarly oval, than the fruit, from within two félgömbölyű, with an edible seed intestine. After breaking-up the white, crisp, his intestine substance is roasted, and to the sunflower seed, or cooked fried concerned similarly to the chestnut it is taken.

Felépítését tekintve nagyon hasonlít a licsihez a pitomba[288]. A mérete és a formája is ugyanolyan, de nem vörös, hanem barna színű, szarvasbőrszerű parás héj borítja. Alatta max. 5 mm vastag, lágy lédús, üveges fehér gyümölcshús található, Íze kellemesen savanyú, zamatos. A belsejét nagyrészt egy ovális, vörös színű mag foglalja el. A pitomba abban is hasonlít a licsihez, hogy a terméshús csak a magjához kötődik, a héjától könnyen elválik. Nyersen fogyasztják, vagy ivólevet készítenek belőle. Sajnos a neve körül van némi zavar a szakirodalomban. Sok internetes forrás a sárga gru­micsama egy változatát[MDXXXIV] is pitombának nevezi. A botanikusok úgy próbálják ezt a zavart megszüntetni, hogy újabban bahaia pitomba-ként (pitomba da bahia) hivatkoznak rá. (Bahaia Brazília egyik állama, ahol ez az ubaia-nak is nevezett gyümölcs őshonos.)

The pitomba is similar to the lichee very much considering his construction. His size and his form just like that, but not red, but a buckskin-like paranoid shell with a brown colour covers it. Under it max. 5 mm of thick, soft succulent, glassy white sarcocarp can be found, his flavour pleasantly sour, succulent. A seed with an oval, red colour occupies his inside largely. The pitomba is similar to the lichee in it, that his seed is attached to by the crop meat only, separates from his shell easily. It is taken rawly, or juice is prepared from him. There is some disturbance around his name in the literature unfortunately. Many Internet sources a variant of the yellow grumihama pitomba enters sporting event. The botanists try to bring this disturbance to an end so, that more newly bahaia pitomba (pitomba da bahia) they refer to him. (One of Bahaia Brazília states, where this is the ubaia called fruit indigenous.)

Nem sokban különbözik az előbbi gyümölcsöktől a rambai[296] sem. 2-4,5 cm hosszú, tojás alakú termése 30-60 cm hosszú fürtökben nő. Fénytelen barnássárga vagy lazacszínű bőre alatt bő levű gyümölcshús rejlik. A termés belül itt is 2-3 rekeszre oszlik, melyekben egy-egy lapos, bab alakú, max. 1,3 cm hosszú barna mag található. A fehér hártyával elválasztott rekeszek körül helyezkedik el az üveges színű, 2-5 cm vastag ehető magköpeny, mely édes vagy savanyú. Az édes változatot nyersen fogyasztják, míg a savanyúból cukorral lekvárt főznek, vagy ételeket ízesítenek vele. Ivólevet és bort is készítenek belőle. Malajziában egészben savanyítják. Régen a szultánok fája volt a kepel[297], és gyümölcse a gyakori gyermekáldás megakadályozását szolgálta. Fogyasztása a nőknél átmeneti sterilitást vált ki. A legfeljebb 6 cm átmérőjű, gömbölyű vagy tojás alakú termés kocsány felőli vége kicsúcsosodik. 1 mm vastag barna, érdes hé­ján egy hosszirányú varrat látható. A sárga, teljesen megérve rózsás árnyalatú gyümölcshúsba 4-6 elliptikus mag ágyazódik be keresztben. A rendezetlenül elhelyezkedő barna magok hossza elérheti a 3 centimétert is. A keresztben kettévágott gyümölcsöt nyersen eszik.

The rambai does not differ from the former fruits in a lot. 2-4,5 cm long, the shaped crop of egg 30-60 cm is growing in long curls. Or dim buff one under his leather with a salmon colour sarcocarp with baggy Lev:lev resides. The crop breaks down into 2-3 compartments here within, in which ones a flat one, bean shaped, max. 1,3 cm of long brown seed can be found. The one with a glassy colour, 2-5 cm of thick edible seed cloak, which is a sweet or sour one, find a job around the compartments separated with the white membrane. The sweet variant is taken rawly, while from the sour one marmalade is cooked with sugar, or foods are flavoured with him. Juice and wine are prepared from him. In Malaysia in whole sour. The kepel was the sultans' tree once, and his fruit served the prevention of the frequent birth of child. His consumption induces transitional sterility at the women. Or the one with a diameter of at most 6 cm, round one egg the end of shaped crop from a peduncle culminates. A longitudinal suture is visible on 1 mm of his thick brown, rough shell. The yellow one, coming to maturity totally into a sarcocarp with a rosy nuance 4-6 elliptical seed embeds crosswise. The brown one finding a job disorderedly the length of seed may attain the 3 centimetres. They eat the fruit cut into two in the cross rawly.

Ázsia meleg égövi országainak kedvelt gyümölcse a langszat[298] vagy más néven lanzafa. 2,5-3 cm átmérőjű gömbölyded vagy tojás alakú gyümölcsei tömör fürtökben teremnek. Barna foltokkal tarkított, sötétsárga, bársonyos, héja általában papírvékony. Gyengén megnyomva felreped, és könnyen hozzá lehet jutni az alatta levő gyümölcshúshoz. A vaskosabb köpenyű változat héját is könnyen le lehet húzni. A kocsonyás, lédús, világossárga terméshús 5-6 üregre tagolt, amelyek a mandarin gerezdjeihez hasonlóan könnyen elválaszthatók egymástól. Ízük édeskés, kellemesen savanyú és zamatos. 1-3 db szabálytalan alakú, zöldes árnyalatú, kb. 1,5 cm méretű, keserű magja van. Rendkívül ízletes húsát nyersen fogyasztják, de üdítőitalokat és édességet is készítenek belőle.

His fruit liked for Asia's Torrid Zone countries or the langszat on an other name lanzafa. 2, roundish one with a diameter of 5-3 cm or the shaped fruits of egg grow in brief curls. With brown patches coloured, sötétsárga, velvety, hawk generally paper-thin. Bursts open pressed weakly, and it is possible to obtain the sarcocarp under it easily. It is possible to pull the shell of the variant with a more chunk cloak down easily. The gelatinous, succulent, light-yellow crop meat onto 5-6 cavities articulate, that similarly to the tangerine's cloves easily separable from each other. Their flavour sweetish, pleasantly sour and succulent. He has 1-3 pieces of bitter seed with a size of cca. 1,5 cm with an irregular shaped, greenish nuance. His exceptionally tasty meat is eaten rawly, but soft drinks and sweets are prepared from him.

A langszat kevésbé ismert változata a longkong[299]. Csupán annyiban különbözik tőle, hogy nagyobb méretű. Átmérője 3,5 cm, hossza pedig kb. 4 cm. Édesebb, mint a langszat, és vannak olyan fajtái, melyeknek a langszattal ellentétben egyáltalán nincs savanyú mellékízük. Külsejét tekintve szintén a langszathoz hasonlít a longán[300]. Bogyói 1 kilogrammnál is nagyobb fürtökben tömörülnek. Illatos termése gömbölyű, átmérője kb. 2,5 cm. Világosbarna színű, kagylószerű héj fedi. Alatta a húsa fehér, a licsihez ha­sonló, de nem olyan finom, ezért kisebb mennyiségben termesztik. Az édes-savanykás bélállományában egy sötétbarna fényes mag húzódik meg. Frissen vagy szárítva fogyasztják.

The longkong is the less known variant of the langszat. Differs from him in only so much, that with a bigger size. His diameter 3,5 cm, his length though cca. 4 cm. Sweeter, than the langszat, and he has kinds for which the langszattal is not altogether in a contrast their sour smack. The langszathoz is similar likewise considering his exterior the longán. Berry 1 kilogram they rally in bigger curls. His fragrant crop round, his diameter cca. 2,5 cm. A mussel-like shell with a light brown colour covers it. Under it his meat white, to the lichee similar, but not so delicate, it is grown in a smaller quantity because of this. A dark brown bright seed hides in his sweet-sourish intestine substance. Or dried freshly it is taken.

A longán Malajziában termesztett változata az isau[MDXXXV] vagy kakus longán vagy sarawak longán. Mérete akkora, mint a longáné, de a bőre nem világosbarna, hanem sárgászöld, és szemcsés. Úgy néz ki, minta apró kavicsok ragadtak volna rá. Teljesen megérve az isau bőre is világosbarnává válik. A helyi piacokon azonban többnyire zöldessárgává érve árulják. (Létezik egy zöld bőrű változata is. Ez megérve nem barnul be, hanem sárgászölddé válik. Emiatt féléretten meglehetősen nehéz megkülönböztetni őket.)[MDXXXVI] Átmérője max. 2,5 cm. Magja és 4-6 mm vastag lédús húsa ugyanolyan, mint a longáné. A bőre azonban a ragyásodás miatt vastagabb. Az íze is hasonló, de édesebb a longánnál, és illatos.

The variant of the longan grown in Malaysia you are the isau kakus you are longán sarawak longán. His size of that size, than the longáné, but his leather not light brown, but yellowish green, and granular. Looks so, sample tiny pebbles would have sticked to it. The leather of the isau becomes light brown coming to maturity totally. They sell it ripening into greenish-yellow one mostly however on the local markets. (His variant with a green leather exists. This does not get brown ripening in, but becomes yellowish green. Because of this half ripely quite heavy to distinguish them.) His diameter max. 2,5 cm. The meat of his seed and 4-6 mm of thick succulent one just like that, than the longáné. His leather is thicker because of the pock-mark however. His flavour similar, but sweeter the longánnál, and fragrant.

Ránézésre semmiben sem különbözik az isautól az alupag[MDXXXVII]. Termesztés szempontjából is csupán annyi a különbség, hogy az alupag korábban érik, mint az isau. Még a licsit is megelőzi. Bogyóinak színe kezdetben ennek is zöld, megérve zöldessárga. Átmérője 1-2 cm. (Kisebb, mint az isau.) Belül egy ovális alakú, nagy, fekete, fényes mag található, ami a bogyó kétharmadát kitölti. A könnyen feltörhető vékony héj alatti áttetsző, szaftos pulpa nagyon édes. Ezt a gyümölcsöt sem termesztik ültetvénye­ken. Jobbára csak ház körüli kertekben található. Könnyen lehet, hogy az alupag a Malajziában őshonos isau Fülöp-szigeteken termesztett változata. Egyébként az alupag nagyon ritka gyümölcs, Még a termőhelyén is csak kevesen ismerik. (A hasonlóság következtében az isau és az alupag képei szétválaszthatatlanul összekeveredtek az Interneten.)

Onto a glance the isau differs in nothing the alupag. In terms of growing only so much the difference that the alupag ripens early, than the isau. He precedes even the lichee. The colour of his berries initially for this green, coming to maturity greenish-yellow. His diameter 1-2 cm. (Smaller, than the isau.) From within an oval shaped, big, black, bright seed can be found, what the berry is twoharmadát fills it in. The juicy pulpa showing through under the thin shell which can be broken open easily is very sweet. They do not cultivate this fruit on plantations. Mostly only in gardens around house can be found. May be easily, that the alupag in Malaysia the variant of indigenous isau cultivated on Philippines. Anyway the alupag very rare fruit, only few people know it even on his pistil place. (The pictures of the isau and the alupag got mixed up on the internet inseparably as a result of the similarity.)

40 méter magasságot is elérő örökzöld fa a matoa[MDXXXVIII] vagy fidzsi longán. Kelet-Ázsiában, Malajziában és a csendes-óceáni szigeteken található. Az esőerdők gyakori fája. Max. 4 cm átmérőjű lédús gyümölcsét a vadonban gyűjtik, és helyben fogyasztják. Csak a csendes-óceáni falvakban termesztik. Nyersen eszik. Az 1 mm vastag bőre alatti áttetsző pépje édes, aromás, kellemes ízű. Íze leginkább a rambutánhoz, mások szerint a licsihez hasonlít. Külseje azonban a longánhoz hasonló, de a bőre nem világos-, hanem sötétbarna. Egy nagy magot tartalmaz. A max. 2,5 cm hosszú olajos magja is ehető. Főzve vagy pörkölve fogyasztják. Levelei és kérge gyógyhatással rendelkezik. Belső kérgéből kaucsuk nyerhető. Gyorsan növő fáját a bútorgyártók használják.

40 metres of evergreen tree reaching an altitude is the matoa or fidgi longan. In east Asia, in Malaysia and on the Pacific islands can be found. It is the frequent tree of rain forests. Max. His succulent fruit with a diameter of 4 cm is collected in the wilderness, and it is taken locally. They grow it in the Pacific villages only. They eat it rawly. His mash showing through under 1 mm of his thick leather is with a sweet, aromatic, pleasant flavour. His flavour mostly to the ram butane, is similar to the lichee according to others. His exterior but the longánhoz similar, but his leather unclear-, but dark brown. He contains a big seed. The max. 2, 5 cm of his long oilseed are edible. You are roasted cooked it is taken. A curative effect is at disposal of his letters and his bark. From the bark of inside caoutchouc can be won. The furniture manufacturing ones use his tree growing quickly.

Vattacukorszerű pulpája van a bakuriparinak[290] is. A tojás alakú gyümölcs hossza 5-6 cm, átmérője 3-4 cm. Vékony kemény héja ujjal könnyen feltörhető. A naracs­sárgába hajló okkersárga héj alatt fehér bélállomány található, mely 1-3 magot vesz körül. Vese alakú, világosbarna magvai csaknem az egész belsejét kitöltik. Hófehér pulpája nem rostos, hanem krémszerű, pépes, és nagyon kellemes savas, édes íze van. Többnyire nyersen fogyasztják, és igen kedvelik. Kiváló zamata folytán gyümölcsleveket és gyümölcssajtot is ké­szítenek belőle. Kiszáradva a héja ráncossá válik. Magjait megtörve gyógyszerként használják, sebre rakják borogatásként. Fényes zöld levelei és arányos koronája miatt díszfaként is ültetik. A bakuripari fa csak 7-10 év után kezd el teremni, da aztán évente legalább 500 gyümölcsöt hoz. Ültetvényeken nem termesztik, mert nagy magvai miatt a fogyasztható húsa meglehetősen kevés.

Neither his exterior, neither the tupától does not differ considering his inside considerably the bakuripari. The egg the length of shaped fruit 5-6 cm, his diameter 3-4 cm. Thin hard hawk with a finger easily can be blistered. The orange colour under an inclined ochre shell white intestine substance can be found, which one 1-3 surround a seed. The shaped, light brown seed of a kidney fill his whole inside almost. Snow-white pulpája not fibrous, but he has a cream-like, pulpy and very pleasant acid, sweet flavour. It is taken rawly mostly, and yes it is liked. Juices and a fruit cheese are prepared owing to his distinguished flavour from him. His shell becomes wrinkled drying up. His seed are used breaking medicinally, it is put onto a wound as a compress. It is planted as an ornamental tree because of his bright green leaves and his proportional crown. The bakuripari tree starts yielding after only 7-10 years, da at least 500 bear fruit annually next. It is not cultivated on plantations because his meat which can be taken is big because of his seed fairly much little.

Szinte megtévesztésig hasonlít a bakuri­párihoz a bakupari[291] egy fajtája. Az egyetlen különbség köztük, hogy a bakuparinak nem csak teteje, hanem az alja is csúcsos. A bakuparinak egyébként számtalan fajtája van, melyek között még a botanikusok is nehezen igazodnak el.  Külsejük alapján azonban jól elkülöníthetők azok a fajták, melyeknek alakja nem hosszúkás, hanem gömbölyű. A változat[XI] átmérője: 4-5 cm. Sima, fényes héjának színe sárga, és szintén könnyen feltörhető. 3-4 nagy magot tartalmaz. Belső szerkezete ugyanolyan, mint a bakuri­pá­rié, és az íze sem különbözik tőle. Jellegzetessége, hogy a bakuriparinál valamivel vastagabb héja keserű latexet tartalmaz, ami néhány napi tárolás után lebomlik.

The bacuripari is similar until a deception quasi the single kind of the bakupari. The only difference between them, that the bakuparinak not only his roof, but his bottom peaked. The bacupari he has a numberless kind anyway, between which even the botanists find even their way difficultly.  The basis of their exterior but well-separable the kinds the shape of which is not longish, but round. The diameter of the capital variant: 4-5 cm. The colour of his flat, bright shell yellow, and likewise easily can be blistered. He contains 3-4 big seed. His inner construction just like that, than the bacuripari, and his flavour does not differ from him. His inner construction just like that, than the bakuripárié, but his shape not longish, but round. His diameter: 4-5 cm. The colour of his flat, bright shell yellow, and likewise easily can be blistered. 3-4 imply a big seed. His characteristic, that the somewhat thicker shell of the bakuriparinál contains bitter latex, which some are after daily storage, decays.

Ennek a családnak negyedik tagja a majomgyümölcs[293]. A neve arra utal, hogy a majmok is kedvelik. Külsőre ugyanolyan, mint a bakupari, de héjának színe sárgától a narancssárgáig különféle árnyalatú lehet. Átmérője kb. 2,5 cm. Fehéres húsa szintén zamatos, de savanyú. 1-2 magot tartalmaz. Általában frissen fogyasztják, de dzsemet, rostos levet, gyümölcskocsonyát is készítenek belőle, és különféle italokat ízesítenek vele. Angol nyelvterületen ezt a gyümölcsöt cseresznyemangosztin­nak is nevezik. Ugyanúgy nincs köze a man­gosztinhoz, mint a sárga mangosztinnak. Ezt a nevét azért kapta, mert külsőre a cseresznyéhez, belsejét tekintve pedig a mangosztin­hoz hasonlít. Angol nyelvterületen használatos még a citromcseppmangosztin elnevezés is, ami a meglehetősen savanykás ízére utal. Annyira azonban nem savanyú, íze inkább a madronó­ra emlékeztet. Fényes, bőrszerű levelei folytán díszfaként is kedvelt. Gyümölcsérés idején különösen attraktív látványt nyújt. Fájának jellegzetessége, hogy ellenáll a termeszeknek, ezért kiváló cölöpöket és szerszámnyeleket készítenek belőle. A bakuriparinak is van egy gömbölyű változata a bakuri[294]. Átmérője: 7-14 cm. Vastag, sárga bőre alatt ragadós fehér pép található, amelybe nagy barna magok ágyazódnak be. Pulpájának íze édeskés savanyú. Ezt a gyümölcsöt is főleg frissen eszik, és italokat ízesítenek vele. Magas a C-vitamin-tartalma.

The fourth member of this family is the monkey fruit. His name indicates that the monkeys like it. Onto exterior just like that, than the bakupari, but the colour of his shell from yellow one may be with a various nuance until the orange one. His diameter cca. 2,5 cm. His whitish meat likewise succulent, but sour. 1-2 imply a seed. It is taken freshly generally, but jam, juice, fruit jelly are prepared from him, and various beverages are flavoured with him. On an English language area this fruit cseresznyemangosztinnak enter sporting event. He does not have an alley likewise the mangosztinhoz, than the yellow mangosztinnak. Got this name of his for it, because onto exterior to the cherry, the mangosztinhoz is similar though considering his inside. On an English language area in use yet the citromcseppmangosztin name, which indicates his quite sour flavour. So much however not sour, his flavour rather the madronóra reminds. His bright, leathery leaves as an ornamental tree popular. Fruit ripening offers an especially attractive sight on his time. The characteristic of his tree, that resists distinguished piles and helves are prepared for the termites, for this from him. The bakuriparinak is a round variant of his the bakuri. His diameter: 7-14 cm. His thick, yellow leather sticky white mash can be found, into which big brown seed embedding. Pulpájának flavour is sweetish sour one. They eat this fruit freshly mainly, and beverages are flavoured with him. His C-vitamin content is tall.

Nem teszik könnyűvé az azonosítást azok a gyümölcsök, amelyek nem tartoznak ebbe a családba, de nagyon hasonlítanak rá. Ezek egyike a sziputa[295]. Jellegzetessége, hogy nincs szára, a gyümölcs közvetlenül az ágvégekből nő ki. Külsejét és belsejét tekintve leginkább a bakurihoz hasonlít. Itt az édes pép 3-6 magot rejt. A pulpát azonban nehéz elválasztani magoktól, ezért ezt a változat nem örvend nagy népszerűségnek. Emiatt nem termesztik, és a természetben is csak ritkán fordul elő. Könnyen összetéveszthető a sziputával a tapiá[MDXXXIX]. Kb. 4 cm átmérőjű gömbölyű gyümölcse édes, de nem túl finom. Jobbára csak a vadon élő állatok eszik. A sárga héj alatti fehér pépszerű pulpában több, apró mag található. Gömbölyded, barna magvainak hossza max. 1 cm. A fa kérge, levele és gyümölcse gyógyhatással rendelkezik. A tájrendezők díszfaként ültetik.

The fruits that do not belong to this family do not make the identification easy, but they resemble him very much. These one the sziputa. His characteristic, how is not his stem, the fruit grow out of the branch borderlands directly. The bakurihoz is similar mostly considering his exterior and his inside. The sweet mash hides 3-6 seed here. The pulpát but heavy to separate from seed, because of this this the variant does not enjoy big popularity. It is not cultivated because of this, and appears in the nature rarely only. Easily can be mixed up the siputa the tapia. His round fruit with a diameter of cca. 4 cm sweet, but not too it's good. Animals living on the game only mostly eat it. The white pulpy pulpa under the yellow shell more, tiny seed can be found. The length of his roundish, brown seed max. 1 cm. A curative effect is at disposal of the bark of the tree, his leaf and his fruit. The landscape directors plant it as an ornamental tree.

Gerezdekre oszló mangosztinszerű pulpával rendelkezik a tampoi[MDXL]. Gyümölcsei a főágak mentén, 10-15 cm hosszú, vastag kocsányon fejlődnek. Mivel a kocsányától nehezen választható el, a faágszerű szárával együtt szüretelik és árusítják. A helyi piacon csomóba kötve árulják. Akkora, mint egy golflabda. Alakja enyhén lapított gömb, színe világosbarna. Héja sima, kissé fényes és tömör. Alatta a lédús, puha gyümölcshús 2-6, hártyákkal elválasztott üregre tagolódik. Ezekben egy-egy 1-1,5 cm átmérőjű, kerekded, lapos, sárgásbarna mag található. Vastag héja kézzel is felrepeszthető. Kezdetben fehér, üveges pulpája teljen megérve krémszínűvé válik. (Túlérve világosbarna lesz.) Az édes, savanykás, illatos terméshús íze a mandarinhoz hasonló. A rambainál finomabb, édesebb, és kevésbé savanyú. Ennek ellenére nehezebb hozzájutni. Nyersen fogyasztják, vagy lekvárt főznek belőle. Erős, tartós fáját az építőipar használja. Őshazája Borneó. Rokon faja a kapul[MDXLI] vagy mawoi. Sem külsőleg, sem ízben nem különbözik tőle. Ugyancsak rokon faja a menteng[MDXLII] vagy kepundung. Ez is finom, de túl sokat nem lehet belőle enni, mert hányás léphet fel. Pulpája sárga, de előfordulhat vörös pulpájú változat is. A harmadik rokon faj a tampoi merah[MDXLIII]. Külsőre ez is ugyanolyan, de a pulpája nem sárga, hanem vörös.

Mangosteen similar breaking down into cloves pulpa takes action the tampoi. His fruits are growing along the main branches, on 10-15 cm of long, thick peduncle. With what his peduncle difficultly can be separated, it is harvested together with his branch-like stem and it is sold. They sell it set into a bundle on the local market. Of that size, than a golf ball. Sphere flattened on the salve of his shape, his colour light brown. Hawk flat, slightly bright and brief. The succulent, soft sarcocarp divides up into 2-6 cavities separated with membranes under it. In these an one with a diameter of 1-1,5 cm, round, flat, yellowish brown seed can be found. Thick hawk with a hand can be split. Let white, glassy pulpája fill up coming to maturity initially becomes cream. (Will be light brown overripening.) The sweet, the flavour of sourish, fragrant crop meat are similar to the tangerine. The rambai more delicate, sweeter, and less sour. Despite this heavier to obtain it. It is taken rawly, or jam is cooked from him. The building industry uses his strong, lasting tree. Borneo is his original home. The kapul or mawoi are his related races. Neither externally, neither does not differ from him in a flavour. The third related race the tampoi merah. Onto exterior this just like that, but the pulpa not yellow, but red.

A tampoi vörös húsú változata a buah jentik[MDXLIV] vagy vörös tampoi. 5-30 méter magas fája Délkelet-Ázsiában, Malajziában, Indonéziában és Thaiföldön található. Kb. 2,5 cm átmérőjű ehető gyümölcsét a vadonban gyűjtik, és néha a helyi piacokon értékesítik. Vékony barna héja ujjnyomásra felnyílik, és belül 1-3 db kocsonyás állagú szegmens található. Nyersen fogyasztják. A vörös, húsos, leveses pépet gyakran egészben lenyelik. Íze édes, savas mellékízzel. Ellipszis alakú, 7-11 mm hosszú, lapos magjai vannak. Fája egész évben virágot és gyümölcsöt hoz. Törzse kiváló alapanyag. Bútort, csónakot készítenek belőle.

The tampoi red meat his variant the buah you are yen tick red tampoi. 5-30 metres of his tall tree in Southeast Asia, in Malaysia, in Indonesia and on Thailand can be found. His edible fruit with a diameter of cca. 2,5 cm is collected in the wilderness, and it is marketed on the local markets sometimes. Thin brown hawk onto a finger pressure opens up, and from within 1-3 pieces of segment with a gelatinous consistence can be found. They take it rawly. They swallow the red, fleshy, juicy mash in whole often. His flavour with sweet, acid smack. Ellipse shaped, 7-11 mm he has long, flat seed. His tree brings a flower and fruit in a whole year. His tribe distinguished stock. Furniture, a boat are prepared from him.

Dél-Kína különleges gyümölcse a vampi[301]. Gömb alakú, vagy kissé ovális. Hossza max. 3 cm, szélessége 2 cm. Többnyire fürtökben, csoportosan terem. Vékony, barnapöttyös, okkersárga héja kemény, de hajlítható. Könnyen lefejthető, de nagyon gyantás, ezért nem ehető. Az alatt levő világossárga, szaftos gyümölcshús 5 szegmensre oszlik, és 3-5 db fényes zöld magot zár magába. A hosszúkás, lapos magok mérete 1,2-1,6 cm. A gyümölcshús állaga a japánnaspolyához hasonlít. Két változata van, egy édes és egy savas ízű. A kellemesen édes változatot nyersen fogyasztják, a savanykásból pedig gyümölcskocsonyát, dzsemet, desszerteket, pitét készítenek. Délkelet-Ázsiában megerjesztik, és egy pezsgőhöz hasonló italt csinálnak belőle. Magjait eldobják. Kipréselt leve hűsítő hatású, és étvágygerjesztő. Ennek ellenére a kínaiak szerint vampit csak teli gyomorra szabad enni, üres gyomor esetén licsit kell fogyasztani. A kettévágott és napon megszárított gyümölcsöt hörghurut gyógyítására is használják. Városi kertek kedvelt gyümölcsfája, mert növekvő gyökerei nem törik fel az aszfaltot. Keskeny térbe is ültethető, kiválóan alkalmas telekhatár jelölésére.

The vamp one is noon China's special fruit. Spherical, or slightly oval. His length max. 3 cm, his width 2 cm. Mostly in curls, yields in groups. Thin, barnapöttyös, ochre hawk hard, but flexible. Easily can be peeled off, but very resinous, because of this cannot be fed. A light-yellow, juicy sarcocarp under it breaks down into 5 segments, and encloses 3-5 pieces of bright green seed. The size of the longish, flat seed 1,2-1,6 cm. The consistence of the sarcocarp the japánnaspolyához is similar. He has two variants, a sweet and with an acid flavour. The pleasantly sweet variant it is taken rawly, from the sourish one though fruit jelly, jam, desserts, pie are prepared. In Southeast Asia leaven, and to a champagne a similar beverage is made of him. His seed are thrown away. His squeezed juice with a cooling effect, and appetizer. Despite this according to the Chineses vamp one only onto a full stomach it is allowed to eat it, it is necessary to eat a lichee in case of an empty stomach. The fruit dried on a day cut into two is used for bronchitis healing. The popular fruit tree of gardens is urban because his growing roots do not break open the asphalt. Into narrow space can be planted more piece, excellently onto the nomination of a suitable plot border.

Nem túl gazdaságos a szandolfa[302] gyümölcse. Gömbölyű termésének mérete eléri ugyan a 8 centimétert is, de a belsejét szinte teljes egészében a nagy magjai töltik ki. A kb. 4 × 2 centiméteres min. 2, max. 5 db bab alakú mag csillagszerűen helyezkedik el a gyümölcs közepén. Ezt veszi körül a max. 5 mm vastag, ehető terméshús. A héjtól könnyen elválik, de a magokhoz erősen tapad. Kívül a héja sötétsárga színű, barna foltokkal. Hosszirányban gyengén rovátkolt. Alig látható lágy, pelyhes szőrök borítják. Felvágva a levegőn hamar bebarnul. Homokszínű terméshúsa lágy, nedvdús, édeskés és kellemesen savas. Nagyon zamatos. Ezért többnyire nyersen fogyasztják, de befőttként konzerválva, illetve lekvár, zselé vagy csatni formájában is kedvelik. Egyes helyeken kandírozzák. A savanyú fajták vékony húsát aszalják, illetve cukorral sziruppá főzik. Ugyancsak nem sok gyümölcshúst tartalmaz a perita[303]. A max. 7 cm hosszú gyümölcs leginkább a citromhoz hasonlít, de a héja fényes. A kb. 7 mm vastag, citromsárga héj alatti belső üreget teljes egészében szabálytalan, szögletes magvak töltik ki. Az üveges sárga, kemény magvak hossza elérheti a 2 centimétert is, és tömötten egymás mellett sorakoznak. Mindegyiket beburkolja egy vékony hártyával körbezárt magköpeny, amely a lédús gyümölcshúst tartalmazza. Az íze kellemesen édeskés. Nyersen fogyasztva a magköpenyt le kell szopogatni a magokról. Italokat és finom zselét készítenek belőle.

The fruit of the szandolfa is not too economical. The size of his round crop attains the 8 centimetres though, but his big seed fill his inside in full whole one's quasi. The cca. 4 × 2 centimetre min. 2, max. 5 pieces of bean a shaped seed settles down in the middle of the fruit star-likely. Surrounds this the max. 5 mm thick, edible fruit meat. Separates from the shell easily, but adheres to the seed strongly. Without the hawk sötétsárga colour, with brown patches. Lengthwise weakly made notch. It is covered with soft, fluffy hairs which can be seen hardly. Cut up on the air soon gets brown. His tawny crop meat soft, succulent, sweetish and pleasantly acid. Very succulent. It is taken rawly mostly because of this, but preserved as canned fruit, it is liked concerned in the form of marmalade, jelly or chatni. On single places candy. The thin meat of the sour kinds dry, concerned with sugar syrup it is cooked. The perita does not contain many sarcocarp likewise. The max. 7 cm of long fruit is similar to the lemon mostly, but the hawk bright. Irregular, angular seed fill the inner cavity under the cca. 7 mm of thick, lemon yellow shell in full whole one's. The glassy yellow one, the length of hardcores may attain the 2 centimetres, and they line up beside each other thickly. A thin seed cloak enclosed with a membrane, which contains the succulent sarcocarp, wraps up all. His flavour is sweetish pleasantly. Taking the seed cloak rawly down is needed to suck from the seed. Beverages and delicate jelly are prepared from him.

Nevével ellentétben nem hasonlít az almához a fásalma[304]. A max. 10 cm átmérőjű, gömb alakú bogyó héja fénytelen, homokszemcsés. Színe világosbarna, sötétebb barna foltokkal. Az 5 mm vastag fás héj alatt aranybarna, szívós, rostos bélállomány található. A száraz, lisztes terméshús íze savanykás, édeskés, gyantás mellékízzel. Elszórtan nagyszámú, világosbarna, lapos, ovális, kb. 5 mm hosszú magok ágyazódnak bele. A keresztben kettévágott gyümölcsből kikanalazzák a terméshúst. Általában a magjával együtt eszik. Szirup és rostos lé is készül belőle. Sokan kókusztejjel keverve zselét és csatnit készítenek a müzliszerű húsából. Felhasználását fokozza, hogy gyógyhatással rendelkezik.

The fásalma is not similar to the apple as opposed to his name. The max. The shell of a spherical berry with a diameter of 10 cm dim, grain of sand. His colour with light brown, darker brown patches. Under the 5 mm of thick woody shell auburn, tough, fibrous intestine substance can be found. The dry, floury crop meat is his flavour with sourish, sweetish, resinous smack. Scattered one numerous, light brown, flat, oval, cca. 5 mm long seed making the bed. From the fruit cut into two in the cross the crop meat is spooned out. He eats together with his seed generally. Syrup and fibrous juice are made of him. Many people prepare jelly and chatni mixed with coconut milk his muesli-like meat. Increases his use, that a curative effect is at his disposal.

Külsőre is, belsőre is nagyon hasonlít a fásalmához a borojó[305]. Ugyancsak gömb alakú, átmérője: 7-12 cm. Zöld színe megérve barna lesz. Csak akkor tekinthető érettnek, amikor leesik a földre. Vastag héja alatti gyümölcshúsa igen sok (90-600) magot tartalmaz. A körülöttük található ehető barna pép nagyon sűrű és savanyú. Ennek ellenére édes is, íze kellemes és különleges. Emellett nagyon tápláló és energiával teli. (Közép-Amerikában a bennszülöttek évszázadok óta ezt a gyümölcsöt viszik magukkal a dzsungelen át vezető hosszú útjaikra.) Kompótot, gyümölcslevet, lekvárt, kandírozott gyümölcsöt, koktélt és bort is készítenek belőle. Feldolgozva mézzel édesítik. Megszárítva, lisztté őrölve sokáig eltartható. Az ipar szintén használja, lekvárok adalékanyagaként. Igen magas a B-vitamin-, az aminosav- és a foszfortartalma. Ezért a borojó gyógyhatással is rendelkezik. Javítja a memóriát, fokozza a koncentrálóképességet. Sebek kezelésére is használják. Ezen túlmenően egyensúlyban tartja vércukorszintet. Fehérjetartalma is jelentős.

The fásalmához resembles exterior, inside very much the borojó. Likewise spherical, his diameter: 7-12 cm. His green colour will be brown ripening. Only then can be considered for mature one, when he falls down onto the land. His sarcocarp under a thick hawk most much (90-600) implies a seed. The edible brown mash which can be found around them very thick and sour. Despite this sweet, his flavour pleasant and special. Beside this very nutrient and with energy full. (The natives take this fruit onto their long roads driving through the jungle with themselves since centuries in Közép-Amerika.) Compote, juice, marmalade, candied fruit, a cocktail and wine are prepared from him. It is sweetened processed with honey. Dried, milled into flour for a long time lasting. The industry uses it likewise, as the additive of marmalades. Most tall Vitamin B-, the amino acid and his phosphorus content. A curative effect is at disposal of the borojó because of this. Repairs the memory, increases the concentration ability. Wounds use it for that of shaking hands. Beyond that counterweight it blood-sugar level. His protein content considerable.

Az európai gyarmatosítóktól kapta nevét az ágyúgolyógyümölcs[306]. A fa törzséről körös-körül füzérszerűen alácsüngő szabályos gömb alakú gyümölcsök valóban úgy néznek ki, mint a rozsdás ágyúgolyók. Méretük is hasonló, átmérőjük 15-24 cm. Megérve lehullanak a földre, ezért nem ültetik utak mellé, mert a kókuszpálmához hasonlóan életveszélyes alattuk járkálni. Vastag, kemény, barna héja alatt kocsonyás pulpa húzódik, amelybe 200-300 apró, fehér mag ágyazódik be. A hat szegmensre osztódott zselés, fehér hús a levegőn kékes-zöldre oxidálódik. A kemény burok felnyitása után igen kellemetlen szag árad ki a gyümölcs belsejéből. Ezért nem nagyon kedvelik, húsának visszataszító szaga elveszi az emberek kedvét a fogyasztásától. Jobbára csak a háziállatok (disznók, csirkék) eszik. Ezt az teszi lehetővé, hogy a gyümölcsök egy része a fáról leesve nagy reccsenéssel kinyílik. Az erdőben a vaddisznók az ép gyümölcsök héját is képesek feltörni. Az ágyúgolyófa virága azonban igen kellemes illatú, a szirmaiból préselt egzotikus illóolajat a kozmetikai ipar is használja. Hosszú, himbálódzó ágai meglehetősen fésületlen megjelenést kölcsönöznek ennek a fának, az alácsüngő golyók között nyíló virágai azonban gyönyörűek, szépségük vetekszik az orchideával. A gyümölcs kemény héjából a bennszülöttek különféle tálakat készítenek.

From the European colonists the cannonball fruit received his name. From the tribe of the tree around garland-like one hanging regular spherical fruits look in that manner really, than the rusty cannonballs. Their size similar, their diameter 15-24 cm. They fall down onto the land ripening, it is not planted because of this beside roads, dared similarly to the coco-palm life-threatening to stroll under them. Gelatinous pulpa extends under a thick, hard, brown hawk, into which 200-300 tiny, white seed embeds. Onto the six segments divided jelly-like, white meat on the air onto blue-green one oxidizes. A most unpleasant smell overflows from the inside of the fruit after the opening of the hard husk. It is not liked very much because of this, his disgusting smell discourages the peoples from the consumption of his meat. Mostly only the domestic animals (pigs, thickens) eats. It makes this possible, that a part of the fruits opens falling down with a big crack from the tree. The wild boars are able to break open the shell of the intact fruits in the forest. The flower of the cannonball tree but with a most pleasant fragrance, his petals the cosmetic one pressed exotic volatile oil industry uses it. His long, dangling branches lend a quite unkempt appearance to this tree, it hanging his flowers opening between bullets but beautiful, their beauty rivals the orchid. From the hard shell of the fruit the natives prepare various dishes.

A Kelet-Ázsiában honos japánkörte[XXXVIII] vagy nasi szoros rokonságban áll a mi körténkkel, de lé­dús, kemény húsa üdítőbb, savanykásabb ízű. Alakja inkább egy tetején megnyúlt almára, az íze vi­szont a körtére hasonlít. Okkersárga héja alatt fehér és nagyon édes hús található. Lassan érik, so­káig eltartható és végig lédús marad. Ha még kemény, szobahőmérsékleten érleljük tovább. Eköz­ben nem fog megromlani. Hosszú tárolás esetén sem rothad meg, hanem összeaszalódik. Teljesen megérve kellemes illata van. Héjastól és hámozva egyaránt fogyasztható. Lekvárt és kompótot szin­tén készítenek belőle. Gyakran alkalmazzák gyümölcssalátákban. Vizelethajtó hatása miatt a nasit gyógyításra is használják. Emellett elősegíti az emésztést, és enyhíti a köhögést. Ráadásul alkohol­sem­legesítő ha­tással rendelkezik.

The East Asian Japanese pear or nashi are closely related to our pea, but his succulent, hard meat with a more refreshing, sourish flavour. His shape stretched on a roof of his rather onto an apple, his flavour resembles the pear on the other hand. Under an ochre hawk white and very sweet meat can be found. Ripens slowly, for a long time lasting and throughout succulent is left over. If yet hard, we ripen it on room temperature keep moving. He will not go off during this. Long storage is not getting rotten on his case, but shrivels up. Worth is been his pleasant fragrance totally. From crusty one and peeled equally can be consumed. Jam and compote are prepared likewise from him. They apply it often in fruit salads. They use the orange for curing because of the effect of a diuretic. Furthers the digestion beside this, and relieves the coughing. Moreover alkoholneutralizing an effect is at his disposal.

A másik világszerte ismert távol-keleti körtefajta a kínai fehér körte[XXXIX]. Sem külsőre, sem belső­re nem különbözik számottevően a japánkörtétől. Az eltérés csupán annyi, hogy alakja kissé nyúj­tott, és a héja vajszínű. Nem véletlen, hogy a botanikusok a japánkörte al­fa­jaként kezelik. Az íze is ugyanolyan. Édes,  nem túl zamatos. A japánkörtéhez hasonlóan jól bírja a szállítást, és hosszú ideig tárolható. Ezért nagy mennyiségben exportálják. Legnagyobb vásárlójuk az Egyesült Álla­mok. A japánkörtével együtt főleg télen árusítják. A nasi és a yali[XL] azt a sze­­repet tölti be a körte­csa­ládban, mint a kanári dinnye a sárgadinnyéknél. Aki télen nyers kör­tét szeretne enni, megteheti. Ízben ettől a fajtától se várjunk túl sokat. Ennek oka, hogy az eltart­hatóság növelése érdekében ezt is éretlenül szedik le. Ezért megvásárlása után szobahőmérsékleten tároljuk, amíg megpuhul. Éret­lenül ehetetlenül kemény és ízetlen, akárcsak a nasi.

The Chinese white pear is the other Far-Eastern pear variety known worldwide. Neither onto exterior, neither onto inside does not differ from the Japanese pear considerably. The difference only so much, that his shape slightly provided, and the hawk cream. Not chance, that the botanists it is treated as the subspecies of the Japanese pear. His flavour is just like that. Sweet, not too succulent. Endures the transport well similarly to the Japanese pear, and until long time storable. They export it in a big quantity because of this. United States are their largest customers. They sell it in winter mainly together with the Japanese pear. The orange and the yali play that role in the pear family, than the canary melon at the honey melons. He may do who would like to eat a raw pear in winter. Let us not expect too much of this kind in a flavour. The reason of this, that this is collected immaturely in the interest of the increase of the lasting down. We store it on room temperature while he softens after his purchasing because of this. One which cannot be eaten immaturely hard and tasteless, just like the nashi.

 Sárga héjú, világossárga belű gyümölcs a japánbirs[308], almaszerű magházzal. Fája jól bírja a hideget, így mérsékelt éghajlat alatt is termeszthető. Nálunk jobbára csak díszfaként ültetik, Japánban azonban kedvelt a gyümölcse is. A nagyvilágban a Kínából származó skarlátvörös fajtája terjedt el. Kissé kemény és fanyar húsa miatt többnyire kompótot, valamint befőttet készítenek belőle. Indiában szentként tisztelik a bengálibirs[309] fáját. A tisztelethez valószínűleg hozzájárult gyümölcsének széleskörű gyógyhatása is. Tojás vagy orsó alakú termése kb. 20 cm hosszú. Sima, fénytelen héja sötétsárga, barna foltokkal. 5 mm vastag fás héja alatt narancssárga színű, lisztes, de pépes, lédús gyümölcshús van. Íze édeskés, kissé savas, kesernyés mellékízzel. A közepén koszorúba rendeződve 8-20 magüreg található, amelyet világos, ragacsos, nyúlós, édes lé tölt ki. Ezekbe egy-egy világos színű, lapított tojás alakú, 6-8 mm hosszú mag ágyazódik be. Általában nyersen fogyasztják. Keresztben kettévágják, és a terméshúst kikanalazzák a fás héjból. Lekvárt, zselét, szirupot, illetve rostos levet is készítenek belőle. Éretlenül leszedve ecetes savanyúságként konzerválják.

Clear fruit with a yellow intestine with a yellow shell the Japanese quince, to an apple with a similar core. His tree endures the cold well, under a climate moderated in this manner can be cultivated. It is planted as an ornamental tree only mostly at us, in Japan but popular his fruit. His scarlet kind originating from China in the high life spread. His slightly hard and acrid meat mostly compote, and canned fruit is prepared from him. The tree of the bengálibirs is respected as a saint in India. The wide-ranging curative effect of his fruit contributed to the respect presumably. The shaped crop of egg or a reel cca. 20 cm long. Sima, a dim hawk are sötétsárga, brown one with patches. There is a floury but pulpy, succulent sarcocarp with an orange colour under 5 mm of thick woody hawk. His flavour with sweetish, slightly acid, tart smack. His middle into a wreath being settled 8-20 seed cavities can be found, that clear, gluey, gummy, sweet juice fills. Into these a flattened egg with a clear colour shaped, 6-8 mm of long seed embeds. It is taken rawly generally. It is cut into two crosswise, and the crop meat is spooned out from the woody shell. Marmalade, jelly, syrup, fibrous juice is prepared concerned from him. Immaturely taking it is preserved as acetic sourness.

Bár az őszibarack kontinentális gyümölcs, létezik egy Kínából származó egzotikus fajtája, a kínai laposbarack[310]. Alakja kerek, erősen lapított, és oldalán barázdált. Héjának színe az általunk is ismert pirossal árnyalt sárga őszibarackszíntől a sötétpirosig változó. Krémfehér húsának nagyon magas a cukortartalma. Az állaga azonban keményebb, rostosabb, nem olyan puha, lédús, mint a szokványos őszibarack. Feltehetően ennek tudható be, hogy nem romlik olyan gyorsan. Beérés után három hétig is a fán tartható anélkül, hogy túlpuhulna, vagy megváltozna a színe. Ezért a gyümölcstermesztők nálunk is kedvelik, és egyre gyakrabban találkozhatunk vele a piacon. Ugyancsak megterem nálunk a ringlószilva egzotikus fajtája, a japánszilva[311]. Általában úgy néz ki, mint a mi nagy szemű ringlószilvánk, és az íze sem különbözik tőle. Létezik azonban egy fekete héjú változata, ami a mi piacainkon kuriózumnak számít. Jellegzetessége, hogy sokáig eláll, még novemberben is kapható. Ez a fajta ringlószilva is csak teljese megérve finom és zamatos. Ha kemény, hagyjuk szobahőmérsékleten érni. Hűtőben tárolva hetekig eláll, nem romlik meg.

An exotic kind of his originating from China, the Chinese laposbarack exist although the peach is continental fruit. His shape round, skulked strongly, and his side grooved. The colour of his shell is changing until the crimson one because of the yellow peach colour shaded with the red one known by us. The sugar content of Krémfehér meat is very tall. His consistence but harder, more fibrous, not so soft, succulent, than the customary peach. Presumably for this can be attributed, how is not spoiling so quickly. After ripening until three weeks on the tree tenable anélkül, that would soften, or his colour would change. Because of this the gyümölcscultivating it is liked at us, and we may face him increasingly often on the market. The greengage plum grows at us likewise his exotic kind, the japánszilva. Looks in that manner generally, than our greengage plum with a big eye, and his flavour does not differ from him. His variant with a black shell, which counts as a rarity on our markets, exists however. His characteristic, that keeps for a long time, even in November available. This kind greengage plum only full coming to maturity delicate and succulent. If hard, we let it ripen on room temperature. Keeps stored in a refrigerator until weeks, is not corrupted.

Az enyhe telekkel rendelkező országok gyümölcse a japánnaspolya[312] vagy lokva. Nevével ellentétben nincs köze sem Japánhoz, sem a naspolyához. Dél-Kína mediterrán klímájú vidékéről származik, és alak­ja hasonlít a naspolyához. A mérete azonban nagyobb annál. Tojás nagyságú, jellegzetes illatú gyü­mölcsét sötétsárga színű, ehető, bársonyos héj borítja. Előfordulnak narancsvörös változatai is. Ropogós, világossárga, lédús, kissé savanykás, de alapvetően édes és nagyon ízletes húsa 2-5 db, max. 2 cm hosszú, sötétbarna magot rejt, almaszerű magházban. A vékony héja könnyen lehúzható. Ezt követően nyersen fogyasztják, de kompótot is készítenek belőle. Pektinben gazdag húsa kiváló lekvár és zselé alapanyag, de csatniként is kedvelik. Levét üdítőitalként fogyasztják. Az ipar nagy mennyiségben konzerválja, de csak helyben forgalmazzák. Aszalva, kandírozva is kapható. Elliptikus magja olyan, mint a keserű mandula. Enyhén mérgező, de aromás, ezért süteményeket, italokat ízesítenek vele. Szárított levele sok csersavat tartalmaz. Emiatt hasmenés ellen alkalmazzák, de depresszió ellen is hatásos, és összehúzó hatását kihasználva sebeket gyógyítanak vele. A külföldi szakirodalomban a japánnaspolyát japánszilvának is nevezik. A japánszilva azonban egy különleges ringlószilva, és semmi köze sincs a japánnaspolyához.

The japánnaspolya or lokva are the fruits of the countries at which the mild winters are. He has nothing to do with Japan as opposed to his name, neither to the medlar. Noon China originates from his country with Mediterranean:mediterranean climate, and his shape is similar to the medlar. His size is bigger however at it. Egg greatness, his fruit with a characteristic fragrance sötétsárga colour, an edible, velvety shell covers it. His orange red variants appear. Crisp, light-yellow, succulent, slightly sourish, but fundamentally his sweet and very tasty meat 2-5 pieces, max. Hides 2 cm of long, dark brown seed, in an apple-like core. The thin hawk easily can be weighed down. It is taken rawly following this, but compote is prepared from him. In a pectine his rich meat distinguished marmalade and jelly stock, but chatni it is liked. His juice is consumed as a soft drink. The industry preserves it in a big quantity, but it is distributed locally only. Drying, candying too available. His elliptical seed like that, than the bitter almond. Mildly poisonous, but aromatic, cakes, beverages are flavoured with him because of this. His dried leaf contains much tannic acid. It is applied against a diarrhoea because of this, but against depression effective, and contracting wounds are cured with him taking advantage of his effect. In the foreign country literature the japánnaspolyát japánszilvának enter sporting event. The japánszilva but a special greengage plum, and nothing his alley the japánnaspolyához is not.

Trópusi Afrika nagyra értékelt gyümölcse a vadnaspolya[313]. Ennek a vadon termő gyümölcsnek főleg éhínség idején van nagy jelentősége. A vadnaspolyafa gömbölyű termésének átmérője kb. 4 cm. A kemény, bőrszerű, világosbarna héj alatt szaftos, pépszerű hús található, amibe több kemény, fehér, barázdált mag fúrja bele magát. Lapos magjainak mérete: 1.5 × 0.8 × 0.5 cm. A sárga, édes gyümölcshús íze leginkább a körtéhez hasonlít. Keserű héja miatt azonban frissen nem fogyasztható. Héjának tannintartalma néhány napos sötét, meleg helyen történő utóérleléssel bomlik le. Eközben naponta át kell forgatni. A kontinentális naspolyához hasonlóan megérve ez sem tárolható sokáig. Főleg nyersen eszik, de dzsemet és különféle édességeket is csinálnak belőle. Megerjesztve édes sör készül ebből a gyümölcsből, amit a helyi piacokon árulnak. Szárított formában szintén kedvelt csemege. Fájának jellegzetessége, hogy gyümölcséhez mérten hatalmas levelei vannak, amit takarmányként használnak, virágjai pedig mézlegelőként szolgálnak. Népszerűségére és sokoldalú használhatóságára való tekintettel már foglalkoznak a vadnaspolya nemesítésével, tervezik az ültetvényeken való termesztését.

The game medlar is the fruit of tropical Africa valued highly. This fruit growing wild has big significance on the time of famine mainly. The diameter of the round crop of the vadnaspolyafa cca. 4 cm. Under the hard, leathery, light brown shell juicy, pulpy meat can be found, into which more hard, white, grooved seed bore himself into him. The size of his flat seed: 1.5 × 0.8 × 0.5 cm. The flavour of the yellow, sweet sarcocarp is similar to the pear mostly. Because of a bitter hawk but freshly cannot be consumed. The tannin content of his shell is decaying with subsequent maturation happening on some sunny dark, warm places down. During this daily accross it is necessary to make a film. This is not storable for a long time ripening similarly to the continental medlar. Eats rawly mainly, but jam and various sweets are made of him. Leavening sweet beer is made of this fruit, which is sold on the local markets. A delicacy liked likewise is dried in a form. The characteristic of his tree, that he has huge leaves compared to his fruit, what is used as fodder, his flowers are in service as honey pasture though. His popularity and his multi-faceted applicability already not deal with the improvement by breeding of the game medlar, cultivating him on the plantations is planned.

A forró égöv alatt terem az alma vagy körte alakú guáva[314], más néven guajáva. Mérete a diónyitól az alma nagyságig változhat. Léteznek kissé nyújtott, körte alakú változatai is. Ezek hossza elérheti a 12 centimétert. Éretten a vékony, kissé fényes és viaszos héja lágy, színe a zöldtől a halvány sárgáig terjed, és igen illatos. Jellegzetessége, hogy a gyümölcs csúcsán egy szabálytalan cimpájú csészelevélkoszorú található. A húsa fajtától függően fehér, fehéres zöld vagy hússzínű, és igen lédús. A belsejében található pézsmaillatú gyümölcskocsonyába apró, szív alakú, világosbarna magvak ágyazódnak be. Ezek szintén ehetők, de érdes héjúk miatt többnyire eltávolítják őket. Markáns íze savanykásan édes, és nagyon aromás. Zamata a birs, a körte és a füge keveréke, ezért trópusi birsnek is nevezik. Miután a héja szintén ehető, sokan úgy fogyasztják, mint az almát. Gyümölcskocsonya alapanyagként is igen kedvelt. Különleges, fanyar mellékíze folytán italok, koktélok, borok, párlatok, befőttek, zselék, fagylaltok, jégkrémek, saláták, sütemények készítéséhez is használják. (Előtte meghámozzák, és a magvait kiszedik.) A konzervipar is nagy mennyiségben használja. C-vitamin-tartalma ötszöröse a citrusféléknek, és sok pektin van benne. A-vitaminban, valamint vasban, kalciumban és foszforban is gazdag. Cukortartalma mellett a fehérjetartalma szintén igen magas.

The apple or a pear-shaped guava, somebody else grow under the tropical zone on a name guajava. His size from the nut-size one the apple may change until greatness. His slightly provided, pear-shaped variants exist. These his length may attain the 12 centimetres. Maturely the thin, slightly bright and waxen hawk soft, his colour runs from the green one to the pale yellow one or meat colour, and most fragrant. His characteristic, that on the peak of the fruit a sepal wreath with an irregular ala can be found. His meat because of a kind pendant or white, whitish green one pink, and most succulent. Into the musky fruit jelly which can be found in his inside tiny, heart-shaped, light brown seed embedding. These likewise edible, but they are removed mostly because of rough héjúk. His sharp flavour sourish sweet, and very aromatic. His flavour the mix of the quince, the pear and the fig, it is called a tropical quince because of this. Many people take it in that manner after the hawk is edible likewise, than the apple. Fruit jelly is most popular as stock. His special, acrid smack beverages, cocktails, wines, distillates, canned fruits, jellies, ice-creams, ice creams, salads, cakes use it for preparing him. (It is peeled before it, and his seed are taken out.) The canning industry uses it in a big quantity. His C-vitamin content fivefold for the citrous, and there are many pectine in him. In Vitamin A, and in iron, calcium and phosphorus rich. His protein content is most tall beside his sugar content.

Attraktív változata az óriás guáva[MDXLV]. Íze és állaga ugyanolyan, mint a normál méretű guáváé, de jóval nagyobb nála. Tömege elérheti a 850 grammot is. Ilyen méretű gyümölcs már az egész családnak elég. Nem olcsó, de gazdaságos, mert húsához arányítva kevesebb mag van benne. Eltarthatósági ideje is hosszabb. Az óriás guáva ellentéte a mini guáva[MDXLVI]. Íze és állaga ennek a változatnak is ugyanolyan, mint a normál méretű guáváé, de jóval kisebb nála. Átmérője nem haladja meg az 5-6 centimétert. A guávafélék különleges változata a tarka guáva[II]. Csupán annyiban tér el a normál guávától, hogy a héja csíkos. (Többnyire körte alakú,és a világoszöld héjat sötétzöld csíkok tarkítják.) Gyakran a levele is tarka. Egyes változatoknál a sötétzöld levelet sárga szél szegélyezi, míg más változatok levele sárga cirmos.

The giant guava is his attractive variant. His flavour and his consistence just like that, than that of the guava with a normal size, but much bigger at him. His mass may reach the 850 grams. Fruit with a size like this burns for all of the family already. Not his cheap but economical, drawn meat grading there are fewer seed in him. His lasting time longer. The mini guava is the contrast of the giant guava. His flavour and his consistence for this variant just like that, than that of the guava with a normal size, but much smaller at him. His diameter is not over the 5-6 centimetres. The guava ones the variegated guava is his special variant. He differs from the normal guava in only so much that the skin is striped. (Mostly pear-shaped, and deep green stripes colour the light-green skin.) His leaf is variegated often. Single variants yellow edge edges the deep green leaf while the leaf of other variants is yellow streaked one.

A közönséges guáva Brazíliá­ban őshonos fajtársa a szamócaguáva[315]. Termése gömbölyű vagy citrom alakú, mérete: 2,5-4 cm. Sötétbordó színű, vékony, sima, fényes héja alatt puha, fehér, szaftos gyümölcshús található, sok apró, kemény maggal. Édes, aromás gyümölcsének íze a szamócára emlékeztet. Főleg nyersen fogyasztják, de lekvárt, zselét és ivólevet is készítenek belőle. Létezik egy citromsárga héjú fajtája is, a sárga szamócaguáva[XXXI]. Külsőleg nem különbözik számottevően a sárga szamócaguávától a brazil guáva[MDXLVII]. Csupán hosszú, szárnyas, bordázott leveleivel tűnik ki a guávacsaládból. Az íze nem édes, hanem savas, de aromás. Főleg gyümölcslevet készítenek belőle. A szamócaguáva rokon faja a lila guáva[MDXLVIII]. Gyümölcse kisebb, mint a szamócaguáva. Átmérője 2-3 cm. A sötétlila, fényes héj alatt lilásvörös, húsos pép található. Alapvetően édes, de kissé savas, összehúzó hatású, ezért nagyüzemileg nem termesztik. A madarak azonban nagyon kedvelik. Ez a faj a kihalás szélén áll.

The vulgar guava in Brazil his indigenous race companion the strawberry guava. His crop or round lemon shaped, his size: 2,5-4 cm. Sötétbordó colour, under a thin, flat, bright hawk soft, white, juicy sarcocarp can be found, much change, with hardcore. The flavour of his sweet, aromatic fruit reminds of the strawberry. It is taken rawly mainly, but marmalade, jelly and juice are prepared from him. His kind with a lemon yellow shell, the yellow strawberry guava exist. The Brazilian guava does not differ from the yellow strawberry guava externally considerably. Merely long, a fowl, corrugated one stands out from the guava family with his letters. His flavour not sweet, but acid, but aromatic. Juice is prepared mainly from him. The purple guava is the related race of the strawberry guava. His fruit smaller, than the strawberry guava. His diameter 2-3 cm. Under the purple, bright shell fleshy mash purple red can be found. Fundamentally sweet, but slightly acid, contracting effect, it is not cultivated large scale firmwise because of this. The birds like it very much however. This race is at a standstill on the edge of the extinction.

A szamócaguáva apró szemű változata a chilei guáva[316]. Bár fajilag nem állnak rokonságban, ízben és külsőleg nagyon hasonlítanak egymásra. Az egyetlen jelentős eltérés köztük, hogy a chilei guáva termésének átmérője csupán 1,5 cm. Apró magvai ehetők. Az íze ugyanolyan finom, de kissé fanyar, ezért inkább feldolgozva fogyasztják. Süteményeket, dzsemet, fagylaltot, zselét készítenek belőle. Mivel nem fán, hanem dús bokron terem, sok helyen látványos, formára nyírt sövényt alakítanak ki belőle. Harang alakú, illatos virága különösen vonzó. Leveleiből sokan teát főznek, pörkölt magjait pedig kávéhelyettesítőként használják.

The Chilean guava is the variant of the strawberry guava with a tiny eye. Although they do not consist in affinity, a flavour racewise and they resemble each other very much externally. The only considerable difference between them, that the diameter of the crop of the Chilean guava only 1,5 cm. The seed of change are edible. His flavour just as delicate, but slightly acrid, it is taken processed rather because of this. Cakes, jam, ice-cream, jelly are prepared from him. With what not on tree, but grows on a rich bush, on much place spectacular, onto a form he is developed into a cut hedge. The shaped, fragrant flower of a bell is especially attractive. His leaves many people brew tea, the seed of roasted are used as a coffee substitute though.

Külsőre és ízre nagyon hasonlít a guavához a guabiroba[317]. Ez a zöldessárga gyümölcs úgy néz ki, mintha egy kis guáva lenne. Olyan apró, mint a chilei guáva, átmérője 1,5-2 cm. Húsa édes, és magas a vitamintartalma. Nyersen fogyasztják, vagy gyümölcslevet, fagylaltot, likőröket és különféle édességeket készítek belőle. A „do mato”-nak van egy rokon faja[318] is. A „laranja” csupán abban különbözik az előzőtől, hogy aranysárgára érik. Messziről szemlélve úgy néz ki, mintha mini narancsok lógnának a fa ágain. Vékony, sima héja mindvégig fényes marad, míg a „do mato” héja teljesen megérve bemat­tul, bőrszerűvé válik. A guabiroba gömbölyű fajtáinak léteznek lapított gömb alakú változatai is. A „do amazonas”[319] nagyon hasonlít a „do mato”-hoz, míg a „verde do mato”[320] héja nemezes, bársonyos tapintású. Átmérője a gömbölyű változatoknál valamivel nagyobb, 2-2,5 cm. Zöld, bársonyos héja teljesen megérve sárgászölddé válik. Ekkor az alján levő csészelevelek leszáradnak, és csak egy barna folt marad vissza a helyén.

The guavához resembles exterior and a flavour very much the guabiroba. This greenish-yellow fruit looks in that manner, as if there would be a little guava. So tiny, than the Chilean guava, his diameter 1,5-2 cm. His meat sweet, and tall his vitamin content. It is taken rawly, or juice, I prepare ice-cream, liqueurs and various sweets from him. The but “do mato” he has a related race. The but “laranja” differs from the previous in it merely, that onto golden yellow one ripens. Looks out contemplated in that manner from afar, sample mini oranges they would hang down from the branches of the tree. Thin, flat hawk all the time bright is left over, while the but the shell of “do mato” coming to maturity totally bemat­tul, becomes leathery. The flattened spherical variants of the round kinds of the guabiroba exist. The but “do amazonas” is similar very much the but “do mato” brings for, while the „verde do the shell of mato felt, with velvety touch. His diameter the round variants somewhat bigger, 2-2,5 cm. His green, velvety shell becomes yellowish green coming to maturity totally. At this time his bottom being sepals wither off, and only a brown patch is left over on his place.

A bogyó méretű guabirobák közül érdemes még kiemelni két fajtát. A „do campo”[MDXLIX] szinte semmiben sem különbözik a „xanthocarpa” fajtától. A „rugosa”[MDL] pedig „guazumifolia” fajtával téveszthető össze. Csupán a levelük különböző. A „guazumifolia” bársonyos levelével szemben a „schlechtendaliana” levele fényes. Gyümölcsének érdes héja teljesen megérve is zöld marad. Hasznosításuk az előző fajtákhoz hasonló. Nyersen fogyasztják őket, vagy gyümölcslevet, likőröket és különféle édességeket készítenek belőlük. (Magjaik eltávolítása érdekében felhasználás előtt a pépet szitán át kell törni.) Az „adamantium” levele és gyökere gyógyhatással is rendelkezik. Ezeket az alfajokat csak az eredeti termőhelyén, Brazíliában különböztetik meg egymástól, portugál nyelven. Más országokban a négy fajtát a guabiroba gyűjtőnévvel illetik, nem foglalkoznak a különválasztásukkal. Ez azért van így, mert a guabiroba nem tartozik a legfinomabb guávafajták közé, ezért nem exportálják, csak helyileg fogyasztják. Apró, bogyószerű méretük is nehezíti a fogyasztásukat, feldolgozásukat.

The berry size from among guabirobas worthy to emphasize two kinds yet. The “do campo” the “xanthocarpa” differs from a kind in nothing quasi. The “rugosa” though “guazumifolia” with a kind can be mixed up. Their leaf is different merely. The leaf of the “schlechtendaliana” is bright opposite the velvety leaf of the “guazumifolia”. The rough shell of his fruit coming to maturity totally too green is left over. Their utilisation is similar to the previous kinds. They are taken rawly, or prepare juice, liqueurs and various sweets from them. (It is necessary to break the mash through a sieve before a use in the interest of the removal of their seed.) It a curative effect is at disposal of the leaf of “adamantium” and his root. These subspecieses are distinguished from each other on his original pistil place, in Brazil only, on a Portuguese language. In other countries the four kinds the guabiroba a collective noun is given to it, not deal their separation. This is because of that so, because the guabiroba does not owe between the superfine guava ones, it is not exported because of this, it is taken locally only. Their tiny, pseudocarpous size makes their consumption, their processing harder.

A guabirobának vannak nagyobb méretű változatai is, bár ezek sem tartoznak a legkedveltebb trópusi gyümölcsök közé. A guabiraba[MDLI] átmérője 5-6 cm. Külsőre nem különbözik számottevően a „xantocarpa” fajtától, csak nagyobb nála. Sárga, illatos bőre alatt édes, zamatos hús húzódik meg. Íze és erős aromája leginkább a közönséges guávához hasonlít. A húsába beágyazva 3-4 nagy, lapos mag található. Nemcsak nyersen eszik. Desszerteket, krémeket, alkoholos italokat ízesítenek vele. A guabirobacsalád közel 30 fajból áll. Közülük legnagyobb méretű a nagy guabiroba[MDLII]. Nem a fa nagyobb, hanem a gyümölcse. Az óriás guabiroba fája csupán 2-4 méter magas. Gyümölcsének átmérője a 8 centimétert is meghaladhatja. Alakja lapított gömb. Sötétzöld héját hosszanti barázdák érdesítik. Vékony héja alatt ropogós hús található, kevés maggal. Lédús, zamatos húsa kissé savas. Íze leginkább a kambukihoz hasonló, de nem tartalmaz tannint, ezért nem olyan összehúzó hatású. Nem csak nyersen fogyasztható. Finom zselé, üdítőital és turmixolt ital készíthető belőle. Fokozottan veszélyeztetett faj, a kihalás szélén áll.

The guabiroba are, a bar has variants with a bigger size, a bar these owe between the most loved tropical fruits. The diameter of the guabiraba 5-6 cm. Onto exterior the xantocarpa does not differ from a kind considerably, only bigger at him. Sweet, succulent meat is strained under his yellow, fragrant leather. His flavour and his strong aroma are similar to the vulgar guava mostly. Embedded into his meat 3-4 big, flat seed can be found. They not only eat it rawly. They flavour desserts, creams, alcoholic drinks with him. The guabiroba family consists of nearly 30 races. From among them with a largest size the big guabiroba. Not the tree bigger, but his fruit. The tree of the giant guabiroba only 2-4 metres tall. The diameter of his fruit may be over the 8 centimetres. His shape flattened sphere. Longitudinal furrows roughen his deep green shell. Under a thin hawk crisp meat can be found, with few seed. His succulent, succulent meat is acid slightly. His flavour mostly the kambuci similar, but does not contain tannin, because of this not like that contracting effect. Not only rawly can be consumed. Delicate jelly, soft drink and blended drink can be prepared from him. He stands on the edge of a race jeopardized increased, the extinction.

A chilei guávához hasonló apró bogyós gyümölcs a guabijú[MDLIII]. Gömb alakú gyümölcsének átmérője kb. 1 cm. Sötétlila vagy fekete héja alatt édes, zamatos hús, a közepén pedig egy max. 5 mm átmérőjű gömbölyű, porcos mag található. Parkok, kertek kedvelt dísznövénye. Cserjés sűrű ágai gyakran sövénykerítésként szolgálnak. Leveleit a bennszülöttek a legyek távol tartására használják. (A széttaposott levelek gyantaszagot árasztanak magukból, ami taszítja a rovarokat.) Leveleinek gyógyhatása is van. Emésztési problémák, hasmenés ellen használják. Kérgének főzete torokfájás ellen hatásos. (Gargarizálni kell vele.) Van egy rokon faja[MDLIV] is, amely csak abban különbözik tőle, hogy gyümölcse nagyobb. Átmérője 1,5-2 centiméter, magjainak száma: 1-2. Cseresznyéhez hasonló állagú lédús bogyói szintén édesek, ízletesek, de kissé fanyarok. Gyümölcshúsa lilás-vörös. Ezt is nyersen fogyasztják, de sokan gyümölcszselét készítenek belőle. Egzotikus íze, magas vitamintartalma és egészségmegőrző hatása folytán egyre nagyobb népszerűségnek örvend. (Fenolos vegyületei és illóolajai jótékony hatást gyakorolnak a szervezetre.) Szép, csavart törzse, sűrű lombkoronája és vöröses színű zsenge hajtásai ezt a fajtát is kedvelt dísznövénnyé tették.  

The Chilean guava is similar tiny baccate fruit the guabiju. The diameter of his spherical fruit cca. 1 cm. Purple or sweet, succulent meat under his black shell, his middle though it max. Round, gristly seed with a diameter of 5 mm can be found. The popular bedding plant of parks, gardens. The thick branches of a thicket are in service as a hedgerow often. His leaves the natives the flies being distant it is used. (The trampled leaves radiate a resin smell from themselves, what repels the insects.) His leaves have a curative effect. They use it against digestive problems, a diarrhoea. The brew of his bark is effective against a sore throat. (To gargle is needed with him.) He has a related race, which differs from him in it only,, that his fruit bigger. His diameter 1,5-2 centimetres, the number of his seed: 1-2. are similar to a cherry consistence on that of a succulent berry level sweet, tasty, but slightly acrid. His sarcocarp purple-red. This is taken rawly, but many people prepare fruit jelly from him. His exotic flavour, his tall vitamin content and health promoting one enjoys increasingly bigger popularity owing to his effect. (His phenolic compounds and his volatile oils has salutary effect on the organization.) His beautiful, twisted tribe, his thick foliage and his young shoots with a reddish colour made this kind a popular bedding plant.  

A guavának még számos változata van. Ezek egyike a brazil guáva[321]. A többi guavával ellentétben ennek termése nem gömbölyded, hanem orsó alakú. Hossza max. 4 cm. Héja kezdetben zöld, ami az érés során zöldessárgává válik. Világospiros gyümölcshúsa édes, pikáns ízű. A szakirodalomban gyakran összetévesztik a brazil guávát a feijoával, mivel külsőre nagyon hason­lítanak egymásra. Kettévágva azonban könnyen megkülönböztethetők egymástól. A fidzsoa gyümölcshúsa fehér, illetve teljesen megérve fakósárga, míg a brazil guáva pulpája világospiros, és apró, világossárga magvai ehetők. Kiemelkedő fajta még a Costa Rica-i guáva[322] vagy Friedrichstahl guáva. Nevét onnan kapta, hogy a belőle készült üdítőital Costa Rica egyetlen vendéglőjéből sem hiányzik. A többi dél-ameri­kai országban is igen népszerű alkoholmentes ital. Külsőre leginkább a citromhoz hasonlít, de a héja sima és tömör. A vékony héj alatt fehéres vagy krémszínű, lédús gyümölcshús található. Az íze nagyon savanyú, de finom, zamatos. Sok kemény, tojás alakú, max. 6 mm hosszú, lapított magja van. Nyersen, cukorral megszórva fogyasztják. Többnyire azonban C-vitaminban gazdag ivólét, lekvárt és zselét készítenek belőle. Nem sokban különbözik tőle a szögletes guáva[323]. Alakja gömbölyű vagy körte alakú, az alján maradandó csészelevelekkel. Átmérője 3 és 8 cm közötti. Színe zöldessárga, fekete pontokkal tarkítva. Nevét a kemény, világossárga, háromszögletű magjairól kapta, amelyek a lágy, lédús gyümölcshúsba ágyazódnak be. Az áttetsző fehéressárga pép íze savanyú, viszont nagyon zamatos. Mézzel megkenve nyersen is fogyasztják, de jobbára befőttként tartósítják, vagy ivólevet, illetve desszertet készítenek belőle. Héjának magas az antioxidáns-tartalma.

The guavának he has a number variant yet. These one the Brazilian guava. The rest of the guavával in a contrast the crop of this not roundish, but reel shaped. His length max. 4 cm. His shell is green initially, which becomes greenish-yellow in the course of the ripening. Light-red his sarcocarp with a sweet, spicy flavour. The Brazilian guava is mixed up often in the literature the feijoával, since they resemble exterior very much onto each other. Cut into two however easily distinct from each other. The sarcocarp of the feijoa white, coming to maturity concerned totally colourless yellow one, while the Brazilian guava is pulpája light-red, and his tiny, light-yellow seed edible. Outstanding kind yet the Costa Rican or a guava Friedrichstahl guava. His name from there last, that the prepared from him a soft drink is not missing from one single of the restaurant of Costa Rica. The others are most popular non-alcoholic drink in a South-American country. Onto exterior is similar to the lemon mostly, but the hawk flat and brief. Under the thin shell whitish or cream, succulent sarcocarp can be found. His flavour very sour, but delicate, succulent. Much hard one, egg shaped, max. He has 6 mm of long, flattened seed. It is taken sprinkled rawly, with sugar. Rich juice, marmalade and jelly are prepared in C-vitamin however mostly from him. The angular guava does not differ from him in a lot. His shape round or pear-shaped, his bottom with enduring sepals. His diameter 3 and 8 cm. His colour interspersed with greenish-yellow, black dots. His name his hard, light-yellow, triangular seed last, that into the soft, succulent sarcocarp embedding. The flavour of the translucent whitish yellow mash sour, on the other hand very succulent. It is taken spread on honey rawly, but it is conserved as canned fruit mostly, or juice, dessert is prepared concerned from him. The antioxidant content of his shell is tall.

Ausztráliában több mint 40 millió éve őshonos gyümölcs a quandong[MDLV]. Az archeológusok szerint planétánk legrégebbi gyümölcse. Az ausztrál bennszülöttek kedvence. Ma már ültetvényeken termesztik, és külföldre is exportálják. A sűrű lombú, 3-6 méter magas és kb. 2-4 méter széles örökzöld, bokorszerű kis fák bő terméssel szolgálnak. Gyümölcse külsőre a gránátalmához, illetve a guavához hasonló, de jóval kisebb náluk. Átmérője 2-3 cm. Tűzpiros, vékony, viaszos tapintású héja alatt krémszínű gyümölcshús található. Sajnos ez a bőrszerű hús meglehetősen vékony, mert belsejének nagy részét egy nagy barna, csonthéjas mag tölti ki. Különleges íze alapvetően édes, de kissé savas és enyhén fanyar. Fanyar mellékíze tannintartalmának tudható be. Ezek az ízek páratlan, egzotikus zamattá állnak össze benne. Cukortartalma alacsony, C-vitamin-tartalma viszont magas. Íze az őszibarack, a sárgabarack és a rebarbara keveréke. (Ezért az ausztrál bevándoroltak vad őszibaracknak is nevezik.) Főleg nyersen fogyasztják, de finom pitét, dzsemet, zselét és kompótot is készítenek belőle. (Sokak szerint a hozzáadott cukor következtében kompót formájában finomabb, mint nyersen. Sajnos az ára meglehetősen magas, de a nyers gyümölcs sem olcsó.) Az éttermekben a quandong­kompótot húsok mellé körítésként tálalják. Indiában különféle csatnikban és mártásokban használják.

In Australia more than 40 million of his years indigenous fruit the quandong. It is the oldest fruit of our planet according to archaeologists. The Australian natives' favourite. It is cultivated on plantations already today, and onto foreign countries it is exported. The one with thick foliage, 3-6 metres tall and cca. 2-4 metres of wide evergreen, shrub-like little trees provide abundant crop. His fruit onto exterior to the pomegranate, concerned the guavához similar, but much smaller at them. His diameter 2-3 cm. Fire red, under a hawk with thin, waxen touch cream sarcocarp can be found. This leathery meat is quite thin because a big brown, drupaceous seed fills the big part of his inside unfortunately. His special flavour fundamentally sweet, but slightly acid and mildly acrid. For the tannin content of his acrid smack can be attributed. These flavours form into odd, exotic flavour in him. His sugar content low, his C-vitamin content on the other hand tall. The mix of the peach, the apricot and the rhubarb is his flavour. (Because of this the Australian one they immigrated for wild peach enter sporting event.) It is taken rawly mainly, but delicate pie, jam, jelly and compote are prepared from him. (According to many people as a result of the sugar added to it in the form of compote more delicate, than rawly. Unfortunately his price quite tall, but the raw fruit cheap.) In the restaurants the quandong compote beside meats it is presented as garnish. In India various csatnikban and it is used in sauces.

Az aboriginek a quandong kb. 3 mm vastag húsát gyakran szárítják, és húspótlásra használják. Eredménytelen vadászat esetén különféle ételeket készítenek belőle. (A szárított, illetve fagyasztott quandong különleges tulajdonsága, hogy zamatanyagait 8 évig is megőrzi.) Himlőhelyes kinézetű nagy magját sem dobják el, mert magas olajtartamú magbele szintén ehető. (Nyersen kissé mérgező, ezért pörkölve fogyasztják, mert méreganyagai a hőkezelés hatására lebomlanak.) A belőle préselt olaj kitűnő hajápoló. A megszárított és lisztté őrölt magbeléből finom sütemény készíthető. Csonthéja nem túl vastag, viszonylag könnyen törhető. Alatta a sötétbarna, érdes hártyával borított tömör magbél egészben kinyerhető. A quandong bokor jól bírja a szárazságot és a sós talajt. Növekedésének kezdetén élősködő életmódot folytat, ezért szüksége van valamilyen gazdanövényre. (A szomszédos fák, bokrok gyökereiből szív el táplálékot. A gazdanövény keresése során gyökerei 10 méter hosszan is elnyúlhatnak.) Az ausztrál bevándorlók is nagyra értékelik a gyümölcsét. Az ausztrál családok nemzedékeken át minden évben quandong­gyűjtő túrára indultak. Ezért az ausztrál állam védetté nyilvánította a vadon termő példányokat, de a hagyományokon nehéz úrrá lenni. Úgy tűnik, hogy a tiltott gyümölcs ízletesebb, mint a termesztett. A quandong gyógyhatással is rendelkezik. Az őslakosok a belőle főzött teát hashajtóként használták. A gyökeréből készült teával a reumát kúrálták. Péppé zúzott és nyállal kevert leveleit sebgyógyításra használták. Zsenge hajtásaiból kenőcsöt készítettek.

The aborigines cca. 3 mm of the thick meat of the quandong is dried often, and it is used for a meat replacement. Various foods are prepared in case of fruitless hunting from him. (The special characteristic of the dried, quandong frozen concerned, that keeps his flavour substances until 8 years.) They do not throw away his big seed with a pock-marked appearance because his tall seed intestine with oil duration is edible likewise. (Rawly slightly poisonous, it is taken roasted because of this, his drawn toxins due to the heat treatment decay.) The from him pressed oil excellent hair nurse. His dried and seed intestine milled into flour delicate cake can be prepared. His stone not too thick, relatively easily can be broken. Brief seed intestine covered with the dark brown, rough membrane under it in whole can be obtained. The quandong a bush endures the dryness and the salty soil well. Leads a lifestyle sponging off the beginning of his increase, he needs some kind of host plant because of this. (Sucks up food from the roots of the adjacent trees, bushes. In the course of the search of the host plant his roots 10 metres they may last a long time long.) The Australian immigrants value his fruit highly. The Australian families through generations in all years quandon collector they started for a tour. The Australian state protected the copies growing on the game because of this, but to become a heavy lord on the traditions. It seems that the prohibited fruit is tastier, than the one cultivated. A curative effect is at disposal of the quandong. The aborigines the from him brewed tea as a laxative it was used. Prepared from his root with tea the rheumatism was treated. They used his letters mixed with saliva smashed to mash for wound curing. His young shoots ointment was prepared.

Létezik egy kék változata is. A kék guandong[MDLVI] fényes, acélkék héja alatt még a vörös változatnál is vékonyabb hús rejlik, melynek színe nem sárga, hanem zöld. Átmérője ugyancsak 2-3 cm. Íze nem annyira jó, mint a vörös változaté. Magjai a vörös quandongénál is ragyásabbak, leginkább az emberi agyhoz hasonlítanak. Kemény, csonthéjas magjában 5 magbél is lehet. A kék quandong nem bokron, hanem nagy, robusztus fán terem. Maximális magassága 35 méter, törzsének vastagsága pedig elérheti a 2 métert is. A fa tövét igen attraktívvá teszik a kiálló gyökerei. Látványosságát növeli az ősszel rézvörössé váló levelei. Lecsüngő, fehér, pamacsos, virágai szintén impozánsak. Díszfaként is megállja a helyét, az ausztrál parkokban gyakran találkozhatunk vele. Látványos magjaiból bizsut is készítenek. Indiában imagyöngyként használják. Kemény fájából bútort, evezőt, hajópadlót gyártanak.

A blue variant of his exists. Under the bright, steel-blue shell of the blue guandong even the red variant thinner meat resides, the colour of which not yellow, but green. His diameter likewise 2-3 cm. His flavour not so much good, than that of the red variant. His seed the red quandong more pitted, they are similar to the human brain mostly. 5 may be seed intestines in his hard, drupaceous seed. The blue quandong not on a bush, but grows on big, robust tree. His maximum altitude 35 metres, his tribe's thickness may attain the 2 metres though. His projecting roots make the stem of the tree most attractive. Increases his spectacle by the autumn copper red divorcing his leaves. Floppy, white, shaving-brush, his flowers likewise imposing. Stands his place, the Australian one in parks often as an ornamental tree we may face him. His spectacular seed a bijou is prepared. They use it as prayer pearl in India. They manufacture furniture, a paddle, a strip floor from his hard tree.

Rokon faja[MDLVII] nagyon hasonlít rá, de a gyümölcse meglehetősen savanyú és kesernyés, ezért nyersen nem fogyasztják. Többnyire lekvárt vagy kompótot készítenek belőle, vagy süteményeket töltenek vele. A madarak és a denevérek is kedvelik. Zsenge hajtásai nyugtató, köhögéscsillapító hatással rendelkeznek. Másik rokon faja a rudráksa fa[MDLVIII], amely Indiában, a Himalája lábánál őshonos, de Délkelet-Ázsiában, Nepáltól Ausztrálián át a Hawaii szigetekig mindenütt megtalálható. Szárított magját a buddhista vallásban számolásra használják, recitálás, kántálás, vagy mantrázás során (az istenség nevének ismételgetésekor). Indiában Siva isten könnycseppjét szimbolizálja. Gyakran készítenek belőle nyakláncot is. A különböző számú szegmensekkel rendelkező gyöngyökhöz eltérő jelentések és értelmezések tartoznak. A ritka vagy egyedi gyöngyöket nagyra értékelik, a féldrágakövekhez hasonló megbecsülésben részesítik. 1,3-2 cm átmérőjű, kék színű, gömbölyű bogyója ugyan ehetetlen, de gyógyhatással rendelkezik. Sárga gyümölcshúsa nagyon vékony. A bogyó belsejét túlnyomó részt a mag tölti ki. Pozitív hatást gyakorol a szívre és az idegekre. Fájának többi részét is használják különböző betegségek gyógyítására.

A relative's race resembles him very much, but his fruit quite sour and tart, it is not taken rawly because of this. Jam or compote are prepared mostly from him, or cakes are filled with him. The birds and the bats like it. A relaxing, cough soothing effect is at disposal of his young shoots. His other related race the rudraksa tree, which is indigenous in India, at Himalája foot,, but in Southeast Asia, from Nepal through Australia until the Hawaiian islands everywhere can be found. His dried seed is used for counting in the Buddhist religion, reciting, chant, you are in the course of a mantra (at the time of the reiteration of the deity's name). Siva symbolize a god's teardrop in India. Often prepare from him necklace. Different meanings and interpretations belong to the pearls at which the different No. segments are. The rare or unique pearls are valued highly, to the semi-precious stones it is given a share in similar appreciation. His round berry with a blue colour with a diameter of 1,3-2 cm come on inedible, but a curative effect is at his disposal. His yellow sarcocarp is thin very much. The inside of the berry predominant part the seed fills it. He has a positive effect on the heart and the nerves. His tree the others his part is used for the curing of different illnesses.

Már a maja indiánok is termesztették a kanisz­telt[324], vagy ismertebb nevén a tojásfát. Ezt a nevét onnan kapta, hogy lágy, kásás bélállománya a főtt tojássárgájára emlékeztet. 5-10 cm hosszú termése kerek vagy ovális. Membránszerű sárga héja viaszosan fénylik. Narancssárga húsa nagyon édes, és intenzív illatú. Az éretten leszedett gyümölcsnek 3-4 napos utóérlelésre van szüksége, és ekkor alakul ki a pézsmához hasonló illata. Eközben a húsa is megpuhul, de nem válik levesessé. Mivel a vékony héja könnyen leválasztható, hámozva fogyasztják. A belsejében 2-3 sötétbarna színű, fényes, ovális mag található. Méretük: 2-2,5 cm, és nagyon kemények. A kanisztelnek léteznek kicsúcsosodott végű fajtái is. Ezek folyamatosan érnek, és többet teremnek.

The Mayan Indian ones cultivated it already the kanisztelt, or on his more known name the egg tree. This name of his from there last, that his soft, mush intestine substance onto the cooked egg yolk recollection. 5-10 cm of his long crop or round oval. His membrane-like yellow shell gleams waxen. His orange meat is with a sweet and intensive fragrance very much. It maturely taken fruit needs 3-4 sunny subsequent maturations, and takes shape at this time to the musk his similar fragrance. His meat softens during this, but does not turn into juicy one. Since the thin one is his shell easily can be detached, it is taken peeled. His inside 2-3 bright, oval seed with a dark brown colour can be found. Their size: 2-2,5 cm, and very hard. The kanisztelnek they exist culminated end his kinds. These ripen continuously, and more are yielded.

Mind ízre, mind állagra nagyon hasonlít a kanisztelhez a sárga szapota[325]. (A szapota kifejezés indián eredetű. A „tzapotl” szó lágy, édes gyümölcsöt jelent.) Narancssárga színű, vékony héja alatt lágy, édes, kanisztelhez hasonló hús található. A 10-12 cm hosszú, ovális alakú gyümölcsben egy 5 centiméteres, világosbarna, fényes mag húzódik meg. Mexikóban, Panamában és Costa Ricában közkedvelt gyümölcs. Főleg frissen fogyasztják. A kanisztelt sokan összetévesztik a sárga szapotával. Sajnos gyakran a szakirodalom sem tesz különbséget a két gyümölcs között. A kétely csak a gyümölcs felvágásával oszlatható el. Ha csupán egy mag található benne, akkor biztosan sárga szapota. Nem csak a gömbölyded, hanem a hosszúkás kanisztelben is kettő vagy három mag van.

All onto a flavour, the kanisztelhez all resembles a consistence very much the yellow szapota. (The szapota expression with an Indian origin. The tzapotl a word means soft, sweet fruit.) Under a thin hawk with an orange colour soft, sweet, kanisztelhez similar meat can be found. In the 10-12 cm of long, oval shaped fruit an 5 centimetre, light brown, bright seed hide. In Mexico, a swindle and Costa Rica popular fruit. It is taken freshly mainly. The canistel many people mix it up the yellow sapota. The literature does not draw a distinction between the two fruits often unfortunately. The doubt only with the cutting of the fruit can be scattered. If only a seed can be found in him, then sure yellow sapota. Not only the roundish one, but the longish kanisztel there are two or three seed.

A kanisztel rokon faja a jacana[MDLIX]. Gyümölcse kívül-belül ugyanúgy néz ki, csak kisebb nála. Íze nem éri el sem a kanisztelét, sem a sárga szapotáét. Bár nem annyira édes, krémes pulpája kellemes ízű és finom. Az amerikai kontinens minden trópusi országában megtalálható. Egész évben termő fája 200-300 gyümölcsöt terem. A vadonban begyűjtött gyümölcsét a helyi piacokon értékesítik. Tartóssága, keménysége és gyönyörű vörös színe miatt fáját a bútoripar nagyra értékeli. Nagyon hasonlít a kanisztelhez az olosapo[MDLX] is. Húsa ugyanolyan puha, édes és száraz; tojássárgája állagú. Zamata némi rumos mellékízzel párosul. Alakja elliptikus, burgonyaszerű. Frissen fogyasztják, de gyakran készítenek belőle fagylaltok, tejturmixot. Őshazája Közép-Amerika, a karibi térség. Rokon faja a Dél-Amerika trópusi országaiban őshonos marirana[MDLXI]. Sem külsőleg, sem ízre nem különböznek egymástól. Árnyékadó faként és a gyümölcséért a ház körüli kertekben is termesztik.

The jacana is the related race of the kanisztel. His fruit looks likewise throughout, only smaller at him. His flavour does not attain it neither the kanisztelét, neither the yellow szapotáét. bar not so much sweet, creamy pulpája with a pleasant flavour and it's good. Everything which can be found in his tropical country is the American continent. His tree growing in a whole year yields 200-300 fruits. They market his fruit being gathered in in the wilderness on the local markets. The furniture industry values his tree highly because of the colour of his durability, his toughness and beautiful red one. The canistel is similar very much the olosapo. His meat just as soft, sweet and dry; egg yolk consistence. His flavour is accompanied by some rum smack. His shape elliptical, potato-like. It is taken freshly, but often prepare from him ice-creams, milk milk shake. Central America, the Caribbean area is his original home. His related race is indigenous marirana in South America's tropical countries. Neither externally, neither onto a flavour they do not differ from each other. Shade tax it is grown in the gardens around the house as tree and for his fruit.

Azték eredetű neve alapján szintén ősi indián gyümölcs a nagy szapota[326]. Mérete a 20 centimétert is elérheti. Alakja orsóra emlékeztet, színe vörösesbarna. Az 1,5 mm vastag héja varas felületű, vadbőrhöz hasonló tapintású. Lazacpiros húsa szilárd, finomszemcsés állagú, benne egy hosszúkás, ovális maggal. A max. 10 cm hosszú fényes, kemény, barna mag könnyen elválik a bélállománytól. A rostos állagú, bő levű, lágy pépes gyümölcshús nagyon édes, karamelles mellékízzel. Igen laktató gyümölcs. Többnyire frissen fogyasztják, de sűrű dzsemet, lekvárt és üdítőitalt is készítenek belőle. A híres guávasajt egyik adalékanyaga. Magja szintén ehető, de jobbára csokoládékészítéshez használják. Megfőzve, pörkölve és finomra őrölve a kakaóhoz keverik. Leginkább a nagy szapotához hasonlít a zöld szapota[327]. Mérete max. 12 cm. Alakja ovális. Vékony, membránszerű héjának színe barnászöld, illetve sárgászöld. Húsa a nagy szapotához hasonló illatú, de finomabb, és lágyabb állagú. Olvadékony, bő levű húsába beágyazódó magjai is kisebbek. Az 1-2 mag hossza nem haladja meg a 4 centimétert. Frissen, vagy kompótként fogyasztják.

The big szapota is ancient Indian fruit likewise based on his name with an Aztec origin. His size may attain the 20 centimetres. His shape reminds of a reel, his colour reddish brown. The 1,5 mm of thick hawk with a scabby surface, to wild fur with similar touch. Lazacpiros meat with a firm, fine-grained consistence, in him with a longish, oval seed. The max. 10 cm of long bright, hard, brown seed separates from the intestine substance easily. The one with a fibrous consistence, soft pulpy one with baggy Lev:lev are sarcocarp with very sweet, caramel smack. Most filling fruit. It is taken freshly mostly, but thick jam, marmalade and a soft drink are prepared from him. One of his additives are the famous guava cheeses. His seed likewise edible, but it is used for chocolate making mostly. Cooked, roasted and onto delicate one it is mixed into the cocoa grinding. The big szapotához is similar mostly the green szapota. His size max. 12 cm. His shape oval. The colour of his thin, membrane-like shell barnászöld, concerned yellowish green. His meat the big szapotához with a more delicate and softer consistence with a similar fragrance. Meltable, into the meat of bő levű embedding his seed smaller. 1-2 grains of his length is not over the 4 centimetres. Freshly, or as compote it is taken.

Mind méretre, mind külsőre megtévesztésig hasonlít a nagy szapotához a mamej[328]. Csak felvágása, magjának szemrevétele után győződhetünk meg róla, hogy melyik gyümölcsről van szó. A gömbölyű gyümölcs átmérője elérheti a 20 centimétert, tömege pedig az 1,5 kilogrammot. Vastag kocsánya nem válik el a terméstől, ezért késsel vágják le a fáról. A héja ránézésre a fiatal facsemeték kérgéhez hasonló. Durva, vörösesbarna, fénytelen, de bőrszerűen puha. Legfeljebb 6 mm vastag, és alatta fehér, száraz és nagyon keserű hártya található, ami körülzárja a bő levű, tömör de lágy, rostos, aranysárga színű gyümölcshúst. Íze a mangó és a kajszibarack keveréke. (Kolombusz őszibarackízűnek találta, mert még nem ismerte a többi trópusi gyümölcsöt.) Általában egy fás héjú barna magja van. Egyes fajtáknál a magok száma elérheti a 4-et is. A kerekded vagy elliptikus alakú, hálós erezetű mag legfeljebb 7 cm átmérőjű, és szorosan tapad a terméshúshoz. A rendkívül ízletes gyümölcsöt általában nyersen fogyasztják, de párolva desszertként is tálalják. Kiváló befőtt, dzsem és mártásalapanyag. Finom zselét is készítenek belőle. Felhasználás előtt a keserű hártyát, valamint a szintén mérgező magokat gondosan el kell távolítani belőle. A magokhoz tapadó rostos húst sem szabad lekaparni. A mamejt nem tanácsos nagy mennyiségben fogyasztani, mert bélbántalmakat, és mérgezést okozhat.

All onto a size, the big szapotához is all perfectly similar to exterior the mamej. We may make sure of him after his cutting, the viewing of his seed only, that from which fruit there is a word. The diameter of the round fruit may attain the 20 centimetres, his mass though the 1,5 kilograms. His thick peduncle does not separate because of the crop, for this with a knife it is cut off from the tree. The hawk onto a glance the young person is similar to the bark of saplings. Rough, reddish brown, dim, but leathery soft. At most 6 mm thick, and under it white, dry and very bitter membrane can be found, what encloses the brief but soft, fibrous, sarcocarp with a golden yellow colour with baggy Lev:lev. The mango and the mix of the apricot are his flavours. (Kolombusz found it with a peach flavour because he did not know the rest of the tropical fruit yet.) He has a brown seed with a woody shell generally. Single kinds the number of the seed may attain it the 4. The round or elliptical shaped, seed with netted veins with a diameter of at most 7 cm, and adheres to the crop meat tightly. The exceptionally tasty fruit is taken rawly generally, but it is presented steamed as dessert. Distinguished canned fruit, jam and sauce stock. Delicate jelly is prepared from him. Before a use the bitter membrane, and it is necessary to remove seed being poisonous on that of the level from him carefully. It is not allowed to scratch the fibrous meat adhering to the seed off. The mamejt to help lose weight in an inadvisable big quantity, because intestine complaints, and may cause poisoning.

A szapota család legfinomabb tagja a szápodila[329] vagy rágógumifa. Az 5-10 cm hosszú gömb, vagy alul kissé megnyúlt tojás alakú gyümölcs színe világosbarna. Érdes, fénytelen, vékony héja alatt sárgásbarna, áttetsző, leveses, édes hús húzódik meg, amely éretten csokoládészínű lesz. Lágy, pépes belsejében 4-12 hosszúkás, fényes, barna mag he­lyezkedik el csillag alakban, amelyek torokirritáló hatásuk miatt ehetetlenek. A sötétbarna színű magok laposak és max. 1 cm hosszúak. Léteznek magvatlan fajták is. A gyümölcshús éretten aromás, körte ízű, karamellás mellékízzel. Nagyon édes. A mézédes, jázminra és gyöngyvirágra emlékeztető illatú gyümölcsöt többnyire nyersen fogyasztják, de kókusztejjel és citromlével meglocsolva gyümölcssalátákban is közkedvelt. Magas cukortartalma következtében sokan szirupot, úgynevezett szapotamézet főznek belőle. Pépesítve krémeket is ízesítenek vele. Gyakran szeletekre vágva kandírozzák. Az íze akkor a legjobb, amikor teljesen beérett. Ezért olyan példányokat válasszunk, amelyeknek a húsát ujjunkkal megnyomva puhának érzünk. Ásványi anyagokban (káliumban, kalciumban, foszforban) igen gazdag.

The szapota a family's superfine member or the szapodijja rágógumifa. The 5-10 cm of long sphere, or below slightly egg stretched the colour of shaped fruit light brown. Under a rough, dim, thin hawk sárgásbarna, translucent, juicy, sweet meat, which will be chocolate maturely, is strained. 4-12 longish, bright, brown seed settle down in his soft, pulpy inside star in a shape, that torokirritating their effect inedible. The seed with a dark brown colour flat and max. 1 cm long. They exist magvatlan kinds. The sarcocarp maturely aromatic, pear flavour, with caramel smack. Very sweet. The mellifluous one, onto a jasmine and a lily of the valley reminder fragrance fruit it is taken rawly mostly, but sprinkled with coconut milk and lemon juice in fruit salads popular. Many people cook syrup, so-called szapotamézet as a result of his tall sugar content from him. Pulpy creams are flavoured with him. Cut in slices often candy. The best one is his flavour when he ripened totally. Let us select copies for which we feel pressing the meat of soft one with our finger because of this. In minerals (in potassium, calcium, phosphorus) most rich.

Több rokon faja is van. Közülük legismertebb a masaranduba[MDLXII].30-50 méter magas örökzöld fája Dél-Amerika trópusi országaiban és az Antillák nagy részén található, 800 méteres tengerszint feletti magasságban. Finom gyümölcsét a vadonban gyűjtik, és a helyi piacon értékesítik. Néha a ház körül is termesztik. Kerek, kb. 2,5 cm átmérőjű gyümölcsét nyersen fogyasztják. Pulpája leveses, édes és aromás. Íze hasonlít a szápodillához, és gyakran készítenek belőle desszerteket. A belsejében 1-2 hosszúkás, fekete mag található. Fájának vágott kérgéből tejként iható latexet csapolnak le, amelyet a gumifával megegyező módon végeznek. Az ipar rágógumit és teniszlabdát készít belőle. Fája vörös és nagyon kemény. Népszerű a bútorgyártásban, az építőiparban és vasúti pályaépítésben. A belőle készült deszka, gerenda annyira sűrű, hogy nem úszik a vízen, és szegezés előtt előfúrást igényel.

He has more related races. From among them best-known the masaranduba. 30-50 metres of his tall evergreen tree in the tropical countries of South America and on Antilla big part can be found, in an altitude above 800 metre sea levels. His delicate fruit is collected in the wilderness, and it is marketed on the local market. They cultivate it around the house sometimes. They take his round, fruit with a diameter of cca. 2,5 cm rawly. Pulpa juicy, sweet and aromatic. His flavour the szápodillához is similar, and often prepare from him desserts. His inside 1-2 longish, black seed can be found. From the cut bark of his tree latex which can be drunk as milk, which is done on the manner being equal to the rubber tree, is drained. The industry prepares bubblegum and tennis ball from him. His tree red and very hard. Popular in the furniture production, the building industry and rail track building. The a board, a beam were made of him so much thick, how does not float on the water, and nailing plotting demands.

Jóformán csak eredeti termőhelyén ismerik a dél-amerikai szapotát[330], vagy eredeti indián nevén a csupa-csupát. Szakmai körökben azonban gyakran említést tesznek róla. Viszonylagos ismeretlen­ségének oka, hogy elvész a „szapotatengerben”. Az alján kicsúcsosodó gömb, illetve vízcsepp alakú gyümölcs héja zöldesbarna, varasos, ugyancsak vadbőrszerű. Hossza 10-15 cm, átmérője kb. 8 cm. Súlya max. 80 dg. Rövid, vastag szára körül a héjhoz erősen tapadó, bársonyos, bőrszerű cimpalevelek láthatók. A vékony, kissé egyenetlen héj alatt sárga színű, lágy, leveses gyümölcshús található. A belül található narancssárga színű, édes, kellemesen zamatos pulpa 2-5 magot ölel körül. A szonszapota[331] szabálytalan, dudoros alakja leginkább egy nagy burgonyára emlékeztet. Elliptikus alakú termése max. 20 cm hosszú. Durva érdes, ragyás héja zöldes árnyalatú, barna foltokkal. Vastag, dudorokkal teli, koszosnak tűnő héja alatt narancssárga színű, szilárd, rostos, lédús gyümölcshús található. Az íze kellemesen édes, zamatos. Egy hatalmas, csaknem az egész termést elfoglaló kőmag található benne. Szívós, rostos felülete erősen kötődik a terméshúshoz. Ezt a gyümölcsöt is többnyire nyersen fogyasztják. Hámozás után a terméshúst lefaragják a kőmagról.

It is known on his original pistil place only practically the South-American szapotát, or on his original Indian name the all one. He is mentioned often however in vocational circles. The reason of his relative obscurity, that the szapotatengerben gets lost. His bottom culminating sphere, concerned water drop the shell of shaped fruit greenish-brown, varasos, likewise wild fur-like. His length 10-15 cm, his diameter cca. 8 cm. His weight max. 80 dg. The velvety, leathery ala leaves adhering to the shell strongly are visible around his short, thick stem. Under the thin, slightly uneven shell soft, juicy sarcocarp with a yellow colour can be found. The one with an orange colour which can be found from within, sweet, succulent pulpa encompasses 2-5 seed pleasantly. The irregular, lumpy shape of the szonszapota reminds of a big potato mostly. His elliptical shaped crop max. 20 cm long. Rough rough, pitted hawk with brown patches with a greenish nuance. Thick, with bulges under a full, hawk appearing dirty firm, fibrous, succulent sarcocarp with an orange colour can be found. His flavour is a sweet, succulent one pleasantly. A huge, stone seed occupying all of the crop almost can be found in him. The crop meat is attached to by his tough, fibrous surface strongly. This fruit is taken rawly mostly. The crop meat is whittled off the stone seed after peeling.

Külsőre inkább a bársonyalmához, belsőre pedig a kanisztelhez hasonlít a rosz szapota[332]. Az íze viszont leginkább a lukumára emlékeztet. Mivel a botanikusok még nem döntötték el, hogy ez a főleg Floridában és Közép-Amerikában termelt gyümölcs külön fajta-e vagy a kanisztel rokona, ezért a Pouteria családban a semmitmondó sp.[333] jelölést kapta. Ez persze nem tartja vissza a különlegességek kedvelőit ennek a kiváló ízű gyümölcsnek a fogyasztásától. A rosz szapotát azok is szeretik, akik a kanisztelt nem kedvelik. Közepes méretű fán, csoportokban terem. Alakja lapított alma, az oldalán enyhe bordázattal. Mérete sem nagyobb egy almánál. Vékony, világosbarna héja alatt főtt tojássárgájához hasonló állagú gyümölcshús található. Többnyire nyersen eszik, de pitét, fagylaltot és turmixolt italokat is készítenek belőle. Tejjel keverve az íze nagyon hasonlít a madártejhez.

Onto exterior the kanisztelhez is similar to the velvet apple, onto inside though rather the rosz szapota. His flavour on the other hand mostly the lukumára reminds. Since the botanists did not decide whether this fruit produced in Florida and Közép-Amerika mainly is a separate kind or the relative of the kanisztel yet, because of this Pouteria in a family the meaningless sp. nomination last. This does not detain it of course the specialities liking because of the consumption of this fruit with a distinguished flavour. The ross sapota they like it, who the canisztel it is not liked. He grows on medium-sized tree, in groups. His shape flattened apple, his side with mild ribbing. His size bigger at an apple. Cooked under a thin, light brown hawk to egg yolk sarcocarp with a similar consistence can be found. Eats rawly mostly, but pie, ice-cream and blended beverages are prepared from him. His flavour is similar to the Hungarian floating islands very much mixed with milk.

A lukuma[334] szintén a népes szapotacsaládhoz tartozik. Ezt az ősi perui gyümölcsöt már a történelem előtti időben is termesztették. Fája csak 5 év után fordul termőre. Termése gömbölyű, enyhén lapított. A csúcsa fajtától függően megnyúlt vagy kissé bemélyedt. A tetején megmaradnak a lándzsa alakú csészelevelei. Ebből emelkedik ki a max. 6 cm hosszú kocsánya (szára). A tejnedvet tartalmazó bogyó átmérője 7-10 cm. Kb. 1 mm vastag, kissé fényes héja kezdetben zöld színű, majd megérve barnászölddé válik. Bélállománya sárga, lisztes állagú, és nagyon édes. A főtt tojássárgájához hasonló kinézetű gyümölcshúsba 1-5 bab alakú, sötétbarna, fényes mag ágyazódik be. Betakarítása után a lukuma néhány napi utóérlelést igényel, hogy latextartalma lebomoljon, majd az almához hasonlóan nyersen fogyasztják. Különös utóíze miatt nem mindenki kedveli. Kompótot, szirupot, jégkrémet is készítenek a meghámozott és magtalanított lukumából. (Chiléből nagy mennyiségben szállítják Angliába, ahol jégkrémet gyártanak belőle.) Gyakran töltenek vele süteményeket. Szárítva majd lisztté őrölve fűszerként használják.

The lucuma likewise the populous szapotacsaládhoz owes. This ancient Peruvian fruit was grown in the time before the history already. His tree begins to bear fruit after only 5 years. His crop round, skulked mildly. His peak because of a kind pendant stretched or slightly immersed. They remain on top of him his lanceolate sepals. Emerges from this the max. 6 cm of his long peduncle (his stem). The diameter of the berry containing the latex 7-10 cm. Cca. 1 mm of thick, slightly bright hawk initially with a green colour, coming to maturity then brownish green is divorcing. His intestine substance with a yellow, floury consistence, and very sweet. To the cooked egg yolk into a sarcocarp with a similar appearance 1-5 beans shaped, dark brown, bright seed embeds. His harvest the lukuma some claim daily subsequent maturation, that his latex content decay, it is taken rawly similarly to the apple then. Everybody does not like it because of his strange aftertaste. Compote, syrup, an ice cream are prepared the peeled one and seedless lucuma. (It is transported in a big quantity into England where an ice cream is manufactured from him from Chile.) Cakes are filled with him often. It is used dried milled into flour as spice then.

Csak külsőleg tér el a lukumától a cutite[MDLXIII]. Alakja ugyanis nem lapított, hanem szabályos vagy enyhén megnyúlt gömb. Átmérője max. 6 cm. Magas antioxidáns-tartalmú gyümölcsét főleg nyersen fogyasztják. Főtt tojássárgájához hasonló állagú gyümölcshúsa finom, zamatos, de szintén émelyítően édes, ezért nem lehet belőle sokat enni. Gyakran készítenek belőle gyümölcslevelet, dzsemet zselét, koktélokat, fagylaltot. A bennszülöttek megszárítva lisztté őrlik. (Nem tésztát készítenek belőle, hanem édességet. A nagyüzemi fagylaltgyártók is por alakban használják, és szállítják a cukrászoknak. A kommersz fagylalt tejjel masszává kevert fagylaltporból készül.) A vadon élő állatok nagyon kedvelik ezt a gyümölcsöt. Belül általában 1-2 ovális mag található. A 2-3 cm átmérőjű kemény magok héja sötétbarna. A cutite fa nem hoz gyümölcsöt minden évben. Amikor viszont terem, oly sok rajta a gyümölcs, hogy a gyengébb ágai letörnek. Rokon faja a nagy cutite[MDLXIV]. Gyümölcsének mérete nagyobb, max. 10 cm. Magjainak száma elérheti a hatot is, és koszorú alakban helyezkednek el a pulpában. Zamata nem annyira intenzív. A fagylaltgyártók a lukuma rendkívül erős ízének enyhítésre használják, szintén por alakban. Fája évente 2-300 gyümölcsöt is nevelhet.

Differs externally only the lucuma the cutite. His shape did not skulk, but or regular mildly a sphere stretched. His diameter max. 6 cm. They take his tall fruit with an antioxidant content rawly mainly. To cooked egg yolk his sarcocarp with a similar consistence delicate, succulent, but likewise mawkishly sweet, may not be from him because of this a lot to eat. Often prepare from him fruit letter, jam jelly, cocktails, ice-cream. The natives mill it into flour dried. (Pasta is not prepared from him, but sweets. The large scale firm ice-cream manufacturers dust it is used in a shape, and it is delivered for the confectioners. The commerce ice-cream with milk mass is made of mixed ice-cream dust.) The animals living on the game like this fruit very much. From within generally 1-2 oval seed can be found. The shell of the hardcores with a diameter of 2-3 cm is dark brown. The cutite tree does not bear fruit in all years. When he yields on the other hand, like that a lot on him the fruit, that his weaker branches break off. The big cutite is his related race. The size of his fruit bigger, max. 10 cm. The number of his seed may attain it the six, and wreath they settle down in a shape the pulpa. His flavour is not intensive so much. The ice-cream manufacturers the lucuma it is used for alleviation for his exceptionally strong flavour, likewise dust in a shape. His tree may raise 2-300 fruits annually.

Ugyancsak a kanisztelhez hasonló növény az abiu[335]. Termése gömbölyded, vagy tojás alakú. Színe sárga, kemény héjú. Alatta az áttetsző húsa a szapodillához hasonlóan leveses, édes. A gyümölcshúsba 2-3 hosszúkás mag ágyazódik be. Alig ismert trópusi gyümölcs a kuriola[336]. Brazíliában őshonos. Másutt nemigen termesztik. Gömb alakú, átmérője: 5-7 cm. Sárga héja megérve narancssárgává válik. Középen elhelyezkedő sötétbarna magja hosszúkás. Hossza: 3 cm, szélessége: 1 cm. Éretlenül nehéz megkülönböztetni a kabeludától, mert a héja molyhos, bársonyos. Teljesen megérve ezek a finom szőrszálak lekopnak róla, és a héja fényessé válik. Ilyenkor meg az abuival téveszthető össze. Nyersen fogyasztják. Italokat is készítenek belőle, és konzerválják. Fájának kérgéből gyógyszert készítenek.

Likewise the kanisztelhez similar plant the abiu. His crop roundish, or egg shaped. His colour with a yellow, hard shell. Under it his translucent meat the szapodillához similarly juicy, sweet. Into the sarcocarp 2-3 longish seed embeds. Tropical fruit known hardly the kuriola. in Brazil indigenous. It is cultivated hardly elsewhere. Spherical, his diameter: 5-7 cm. His yellow shell becomes orange ripening. His dark brown seed settling down in middle longish. His length: 3 cm, his width: 1 cm. Immaturely heavy to distinguish the cabeluda, because his shell is downy, velvety. Coming to maturity totally these delicate hairs fade from him, and his shell becomes bright. At this time with the abui can be mixed up. It is taken rawly. Drinks are fixed from him, and it is preserved. From the bark of his tree medicine is prepared.

Csillag alakban elhelyezkedő magjairól kapta a nevét a csillagalma[337] vagy kaimito. Két fajtája van. Mindkettő gömbölyű, és max. 10 cm átmérőjű. A jellegtelen ízű, édes változat héja zöld. A lilásbarna héjú nem olyan édes, de aromásabb. A külső, kemény, fényes héj alatt 3-5, illetve 6-12 mm vastag belső héj húzódik, ami keserű tejnedvet tartalmaz. Ezért óvatosan kell felvágni, hogy ez a keserű lé ne kerüljön a gyümölcsbe. (A kést csak lefelé mozgassuk, oldalirányba ne, és közben feszítsük szét a két felét.) A vastag héj alatti üvegesen fehér gyümölcshús nagyon lédús, és édes. A keresztben felvágott gyümölcsből kikanalazzák a gyümölcshúst. Desszert- és ivólékészítéshez is használják. Narancslével elegyítve egzotikus turmix válik belőle. A gyümölcs közepén 8-11 db sötétbarna kőmag található, koszorúba rendeződve. Ezeket a lapos, háromszög alakú, max. 2 cm hosszú magokat mandulapótlóként használják. Az ízük azonban kissé kesernyés. Mivel a növény minden része megcsapolható tejnedvet tartalmaz, rágógumifának is nevezik. A levegőn megszilárduló fehér pépet az aztékok szintén rágógumiként használták, és ma is a rágógumi fő alapanyaga. Időjárásnak ellenálló, magas szaponintartalmú fája évezredek óta kedvelt építőanyag.

From the seed of a star settling down in a shape the star apple or kaimito. He has two kinds. Both round one, and max with a diameter of 10 cm. The shell of the sweet variant with a featureless flavour is green. The lilásbarna shell not so sweet, but more aromatic. Under the exterior, hard, bright shell 3-5, 6-12 mm of thick inner shell, which contains bitter latex, stretches concerned. It is necessary to cut it up carefully in order for this bitter juice not to get into the fruit because of this. (Let us move the knife downwards only, into a side direction not, and let us force his two halves open meanwhile.) On the glassy one under the thick shell white sarcocarp very succulent, and sweet. From the fruit cut up in the cross the sarcocarp is spooned out. Dessert and it is used for juice making. He becomes an exotic milk shake mixed with orange juice. On the middle of the fruit 8-11 pieces of dark brown stone seed can be found, into a wreath being settled. These the flat one, triangle shaped, max 2 cm long seed mandulasubstituting it is used. It is their flavour but slightly tart one. Since all of his parts are the plants contains latex which can be tapped, rágógumifának too enter sporting event. The Aztecs used the white mash solidifying on the air as bubblegum likewise, and the bubblegum cooks today his stock. The tree of weatherproof, tall szaponintartalmú is a building material liked since millennia.

Rokon faja az afrikai csillagalma vagy fehér csillagalma[MDLXV]. Afrikában őshonos. Kb. 3 cm átmérőjű, okkersárga héjú gyümölcsét a vadonban gyűjtik be, és a helyi piacokon értékesítik. (A száraz évszakban a helyi lakosság jelentős élelemforrása.) Teljesen megérve héja narancssárga lesz. Lila rokonával szemben gömbölyű gyümölcsének alján kis kicsúcsosodás látható. Íze kellemes, édes-savas. Többnyire nyersen fogyasztják, de üdítőitalt és szeszes italokat is készítenek belőle. Jó C-vitamin forrás, és erősíti az immunrendszert. Kérge és levele jelentős gyógyhatással rendelkezik. Rokon faja az afrikai csillagalma[MDLXVI] számottevően nem különbözik tőle. 

The African star apple or white star apple is his related race. In Africa indigenous. His fruit with an ochre shell with a diameter of cca. 3 cm is being gathered in in the wilderness, and it is marketed on the local markets. (In the dry season the local population's considerable food source.) A hawk will be orange coming to maturity totally. His purple relative in an eye on the bottom of his round fruit little culminating visible. His flavour pleasant, sweet-acid. It is taken rawly mostly, but a soft drink and alcoholic drinks are prepared from him. Good vitamin C source, and strengthens the immune system. A considerable curative effect is at disposal of his bark and his letter. His related race the African star apple does not differ from him considerably.

Ugyancsak különleges déligyümölcs a földicseresznye[338], más néven ananászcseresznye. Cseresznye méretű, kellemesen édes, illatos, aromás termése a csészelevekből felfúvódott burokban rejtőzve található. A 4-5 cm átmérőjű, hegyes végű, hártyaszerű tok színe szalmasárga. Benne fejlődik ki a max. 2 cm átmérőjű, sárga héjú, vitaminokban gazdag gyümölcs. A selymes fényű vékony héj alatti gyümölcshúsban sok apró, lapos, sárga mag található. Szerencsére ezek ehetők. Íze a szamóca és az ananász keveréke. Kissé savas, de alapjában véve édes és zamatos. Nyersen fogyasztják, de finom lekvár és zselé is főzhető belőle. Előszeretettel rakják italokba. Sok helyen pudingot, jégkrémet, csatnit, illetve gyümölcssalátát készítenek a húsából. A 45° szélességi körig mérsékelt égöv alatt is termeszthe­tő. Az ananászcseresznye közeli rokona a közönséges földicseresznye [1]. Mivel szinte semmiben sem térnek el egymástól, a kereskedelemben nem tesznek különbséget közöttük. A gyümölcsök akkor érettek, amikor az őket körülvevő kehely szárazzá és törékennyé válik. Vigyázat! A földicseresznyét, illetve hólyagcseresznyét ne tévesszük össze a nálunk honos lampionvirággal[2] vagy más néven farkasvirággal, illetve zsidócseresznyével. Ennek termése külsőleg és bel­ső­leg nagyon hasonlít rájuk, de mérgező. Az egyetlen különbség köztük, hogy az érett lampionvirág termése és hártyaszerű tokja nem sárga, hanem piros.

Likewise special tropical fruits the ground cherry, on an other name pineapple cherry. Cherry size, pleasantly his sweet, fragrant, aromatic crop from the cup juices being concealed in a flatulent husk can be found. The colour of the filmy case with a pointed end with a diameter of 4-5 cm is straw colour. Grows in him the max. With a yellow shell with a diameter of 2 cm, in vitamins rich fruit. In the sarcocarp under the thin shell with silky light many tiny, flat, yellow seed can be found. These are edible fortunately. The strawberry and the mix of the pineapple are his flavours. A little acid, but basically sweet and succulent. It is taken rawly, but delicate marmalade and jelly can be cooked from him. It is put with predilection into beverages. On much place pudding, ice cream, chatni, a fruit salad is prepared concerned his meat. The 45° under a zone moderated until a latitudinal circle can be cultivated. Watch out! Let us not mix it up the or other with a native Chinese lantern flower on a name with a wolf flower at us. The crop of this is similar to the winter cherry very much externally and internally, but poisonous. The husk tomato is the neighbourhood relative of the pineapple cherry. They do not draw a distinction between them in the trade since they are different in nothing quasi. The fruits then mature, when it is a chalice surrounding them turns dry one and fragile one. Watch out! The ground cherry, let us not mix it up concerning a blister cherry the or other with a native Chinese lantern flower on a name with a wolf flower, concerned winter cherry at us. The crop of this resembles them very much externally and internally, but poisonous. The only difference between them, that it the crop of a Chinese lantern flower and his filmy case ripened not yellow, but red.

A földicseresznye rokon faja a mullaca[1]. Külsőre sem a növény, sem a gyümölcse nem különbözik számottevően a közönséges földicseresznyétől. Csupán a színe világosabb. A mullaca bőre inkább citromsárga, mint narancssárga. Csak teljesen megérve válik sötétsárgává. Ez a gyümölcs ehető ugyan, de meglehetősen fanyar. Ezért főleg az őserdei állatok fogyasztják. Gyógyhatása viszont jelentős. Levelének főzete vizelethajtó, és enyhíti az asztmás panaszokat. Gyulladáscsökkentő és fertőtlenítő hatásánál fogva bőrbetegségekre is használják. Az amazóniai bennszülött törzsek fülfájás és sárgaság ellen használják a növény nedvét, s gyökerének főzetét. Májgyulladás, reuma, cukorbetegség és malária ellen is hatásos. Gyümölcse növeli a termékenységet, és megakadályozza a vetélést.

The mullaca is the related race of the ground cherry. Onto exterior the plant, neither his fruit does not differ from the vulgar ground cherry considerably. His colour is clearer merely. The leather of the mullaca rather lemon yellow, than orange. Is divorcing ripening totally only dark yellow. This fruit edible come on, but quite acrid. The animals of native forest take it mainly because of this. His curative effect is considerable on the other hand. The brew of his leaf diuretic, and relieves the asthmatic complaints. They use it for cutaneous diseases by virtue of his anti-inflammatory and antiseptic effect. The Amazónia aboriginal tribes use the sap of the plant against an earache and jaundice, and the brew of his root. Hepatitis, against rheumatism, diabetes and malaria effective. His fruit increases the fertility, and prevents the miscarriage.

A zsidócseresznye rokona a mexikói földicseresznye[340] is. Ennek gyümölcshúsa teljesen kitölti, sőt szét is repesztheti a papírszerű, szív alakú, hosszirányban bordázott védőburkot. Mérete elérheti a 6 centimétert is. 2 mm vastag héja fényes, és kissé ragacsos. Színe a fajtától függően zöld, sárga, illetve lila. A héj alatt található halványsárga, üveges gyümölcshús sok apró, kerekded, lapos, homokszínű, ehető magot zár magába. A terméshús zamatos íze az egreshez hasonló. Kissé savanyú, de édeskés. Bár az érett bogyókat nyersen is fogyasztják, főleg lekvárt főznek belőle, vagy párolva zöldségként eszik. Sokan salátákhoz keverik, vagy fűszeres mártáshoz használják. Levéből üdítőitalt is készítenek. A mi cseresznyénkhez hasonlóan piros színű a jamaicai cseresznye[341], és ugyan­olyan vékony száron csüng az ágakon. A mérete is akkora, és csupán abban különbözik a kontinentális fajtától, hogy nincs központi kőmagja. Ebben is sok apró sárgásfehér mag van, melyek a vékony, fényes héj alatti gyümölcshúsba ágyazódnak be. A terméshúsa is vörös. Íze savanykásan édes. Nem túl zamatos. Szintén nyersen fogyasztják, de lekvárt is főznek belőle, vagy süteményeket töltenek vele.

The Mexican ground cherry is the relative of the winter cherry. The sarcocarp of this fills it totally, indeed the papery one, heart-shaped one may burst it, lengthwise corrugated protecting cover. His size may attain the 6 centimetres. 2 mm of thick hawk bright, and slightly gluey. His colour because of the kind pendant green, yellow, concerned purple. The light yellow, glassy sarcocarp which can be found under the shell encloses many tiny, round, flat, tawny, edible seed. The succulent flavour of the crop meat is similar to the gooseberry. Slightly sour, but sweetish. Marmalade is cooked mainly although they eat the mature berries rawly from him, or steamed as a vegetable eats. Many people mix it into salads, or spicy it is used for sauce. His juice a soft drink is prepared. Similarly to our cherry with a red colour the Jamaican cherry, and hangs on a thin stem just like that on the branches. His size of that size, and differs from the continental kind in it merely, how he does not have a central stone seed. There are many tiny jonquil seed in this, into which sarcocarp under the thin one, a bright shell embedding. His crop meat is red. His flavour is sweet sourish. Not too succulent. It is taken rawly likewise, but marmalade is cooked from him, or cakes are filled with him.

A jamaicai cseresznye rokona a kapulin cseresznye[342]. Ránézésre annyiban különbözik tőle, hogy nincs szára. Bogyói közvetlenül az ágakon képződnek. Teljesen megérve a héja sötétpiros. Az 1-2 cm átmérőjű bogyók belseje is eltérő. Itt a sima, vékony, lágy héj alatt világoszöld, leveses gyümölcshús található, ami ugyancsak savanykásan édes. Van egy kis fanyar mellékíze, de kellemes aromájú. A pulpa közepén egy keserű kőmag húzódik meg. Az érett gyümölcsöt ez esetben is nyersen vagy kompótként fogyasztják. Befőttként és dzsemként tartósítják. Mexikóban héjától és magjától megfosztva tejjel turmixolják, és vaníliával valamint fahéjjal fűszerezve desszertként tálalják. Az alkoholgyártásnak is kedvelt alapanyaga. Rokona a mexikói fekete cseresznye. Csupán annyiban különbözik a kapulin cseresznyétől, hogy a héja feketére érik. Íze a vadcseresznyéhez hasonlóan kicsit kesernyés.

The relative of the Jamaica cherry the kapulin cherry. Onto a glance differs from him in so much that he does not have a stem. His berries form on the branches directly. His shell is crimson ripening totally. The inside of the berries with a diameter of 1-2 cm is different. Here under the flat, thin, soft shell light-green, juicy sarcocarp can be found, what is sweet sourish likewise. He has a little acrid smack, but with pleasant aroma. A bitter stone seed hides on the middle of the pulpa. The mature fruit or this rawly as compote in a case it is taken. It is conserved as canned fruit and jam. It is blended deprived of his shell and his seed with milk in Mexico, and it is presented seasoned with a vanilla and cinnamon as dessert. It is his stock liked for alcohol production. The Mexican black cherry is his relative. The kapulin differs from a cherry in only so much, that the hawk onto coffee ripens. His flavour is a little bit tart similarly to the wild cherry.

Tipikusan trópusi gyümölcs a barba­doszi cseresznye[343]. A színe kezdetben sárga, megérve azonban mélyvörössé válik. Barázdált felületű termése 1-3 cm átmérőjű. Formája lapított gömb, oldalán hosszirányú bordás bonyomódásokkal. Leginkább úgy néz ki, mint egy mini paradicsompaprika. Vékony, fényes héja alatt pirosas-sárgás, tömör, áttetsző, leveses gyümölcshús található, amely kissé savanyú, de nagyon zamatos. Belül három kemény, szögletes, sötétsárga mag húzódik meg, amelyek nem válnak el a gyümölcshústól. Nyersen fogyasztva kedvelt csemege, de finom zselét, szirupot is főznek belőle. Népszerű­ségéhez jelentősen hozzájárult, hogy a világ összes nyersen fogyasztható, kellemes ízű gyümölcse közül ebben található a legtöbb C-vitamin. (Ötvenszer annyi, mint a narancsban.) Emiatt kristályos aszkorbinsavat is gyártanak belőle. Ebből az apró szemű gyümölcsből már 4 db kielégíti egy felnőtt ember napi C-vitamin-szükségletét.

Typically tropical fruit the barbadoszi cherry. His colour initially yellow, becomes dark red ripening however. His crop with a grooved surface with a diameter of 1-3 cm. His form flattened sphere, his side longitudinal ribbed bonyomódásokkal. Looks in that manner mostly, than a mini tomato paprika. Under a thin, bright hawk reddish-yellowish, brief, translucent, juicy sarcocarp can be found, that slightly sour, but very succulent. From within three hard ones, angular, sötétsárga a seed hides, that they do not separate from the sarcocarp. Delicacy liked taken rawly, but delicate jelly, syrup are cooked from him. Contributed to his popularity significantly, that from among all of the world's fruit with a pleasant flavour which can be taken rawly in this can be found most C-vitamin. (Fifty times so much, than in the orange.) Crystalline ascorbic acid is manufactured from him because of this. From this fruit with a tiny eye already 4 pieces an adult satisfies a man's daily C-vitamin need.

A szubtrópusi országokban élők közkedvelt cseresznyéje a pitanga[344] vagy szurinami cseresznye, illetve cseresznyemirtusz. Termesz­tői szerint „mind szépségében, mind ízében túltesz az európaiak cseresznyéjén”. Max. 2,5 cm átmérőjű, lapított gömb alakú termése feltűnően gerezdes, hosszirányban erősen bordás. Belül 1 gömbölyded, vagy 2 félgömb alakú kemény mag található, amelyet vékony hártya vesz körül. Az érett gyümölcs színe kárminpiros, de létezik egy feketére érő változata is, amit Hawaii szigetén termesztenek. A pitanga jelleg­zetessége az alján megmaradó csúcslevelek koronája. Vörös színű húsa puha, leveses, aromás. Édeskés, üdítően savanykás íze néha túl aromás. Ez gyakran gyantás, kesernyés mellékízt kölcsönöz neki. Ez azonban eltűnik, ha magtalanítva és megcukrozva néhány órán át hűtőszekrényben tároljuk. Különösen magas a fehérje‑, a cukor- és a savtartalma. Zselét, üdítő italokat, likőrt és bort is készítenek belőle. A háziasszonyok előszeretettel adják pudingokhoz, süteményekhez. Ecetes vízzel leöntve, savanyúságként konzerválva is közkedvelt. Rendkívül keserű magja használhatatlan.

In the subtropical countries living persons' popular cherry or the pitanga szurinami cherry concerned cherry myrtle. Growing all his beauty, all of them outdo the Europeans' cherry in his flavour. Max. 2 of his flattened spherical crops with a diameter of 5 cm markedly cleaved, lengthwise strongly ribbed. From within 1 roundish one, or 2 hemisphere shaped hardcore can be found, that a thin membrane surrounds. The colour of the mature fruit carmine, but a variant of his getting onto coffee, which is cultivated on Hawaii szigetén, exists. The characteristic of the pitanga is the crown of the peak leaves remaining on his bottom. His meat with a red colour soft, juicy, aromatic. Sweetish, refreshingly his sourish flavour sometimes too aromatic. This lends resinous, tart smack to him often. This disappears however, if seedless and sugaring we store it in a fridge through some clocks. His white, the sugar and his acidity are especially tall. Jelly, refreshing beverages, a liqueur and wine are prepared from him. The housewives add it to puddings, cakes with predilection. Doused with acetic water, preserved as sourness too popular. His exceptionally bitter seed unusable.

A pitanga rokon faja a fekete pitanga[MDLXVII]. Külsőre azonban inkább az európai cseresznyéhez hasonlít, mint a pitangához. Átmérője 1,5-2 cm. A húsa fehér, és tannintartalma miatt keserédes. Ennek ellenére finom, zamatos. A madarak is nagyon kedvelik. A törpe pitanga[MDLXVIII] kb. 1 cm átmérőjű gömbölyű gyümölcse sem hasonlít a pitangához. (Léteznek harang alakú változatok is. A nemesített fajták gyümölcsének átmérője eléri az 1,5-2 centimétert.) Mélyvörös (néha narancssárga) bogyói édesek, de nem túl ízletesek. Ezért többnyire nyersen fogyasztják. Virágzata vonzza a méheket, bogyói pedig a madarakat. 1-3 gömbölyded, fehér, porcos magja van, melyek nem tapadnak a gyümölcshúshoz. Fényes, sötétzöld levelei; sűrű, tömött fehér virágai; és ragyogó piros bogyói folytán a trópusi kiskertek kedvelt dísznövénye. Max. 1 méter magas, sűrű bokra a meleg égöv puszpángja. Sokan bonszajként nevelik.

The black pitanga is the related race of the pitanga. Onto exterior the European is similar to a cherry rather however, than the pitanga. His diameter 1,5-2 cm. His meat white, and his tannin content bittersweet. Despite this delicate, succulent. The birds like it very much. The round fruit of the dwarf pitanga with a diameter of cca. 1 cm is not similar the pitanga. (They exist bell shaped variants. The diameter of the fruit of the improved kinds attains the 1,5-2 centimetres.) Dark red (sometimes orange) berry sweets, but not too tasty. They take it rawly mostly because of this. His inflorescence attracts the bees, his berries though the birds. There are 1-3 roundish ones, his white, gristly seed. His bright, deep green leaves; his thick, crowded white flowers; and his brilliant red berries the popular bedding plant of the tropical backyards. Max. 1 metres of his tall, thick bush is the boxwood of the Torrid Zone. Many people rear it as a bonsai.

Az ubaia család tagja egy piros színű bogyó is. A megkülönböztethetőség érdekében ezt a fajtát amazóniai ubaianak[MDLXIX] nevezik. Az alakja is eltér a később ismertetésre kerülő sárga változattól. Inkább körte, mint alma formájú. Mérete azonban ugyanakkora. Átmérője 2-3 cm. Leginkább a törpe pitangához hasonlít, de valamivel nagyobb nála. Élénkpiros színű édeskés gyümölcsének íze aromás, nagyon kellemes, bár kissé savanykás. Bő levű, a belsejében 2-3 mag található, rostos hártyában. Vékony, fényes héjával együtt fogyasztható. Többnyire nyersen eszik, de gyümölcslevet, zselét, fagylaltot is készítenek belőle. (Vörös leve megfesti az alapanyagot.) Kis fájának zsenge levelei vörös színűek, ami tavasszal impozáns megjelenést kölcsönöz neki. Max. 1,5 méter magas lombhullató bokor termése a szavanna pitanga[MDLXX]. Kicsi, piros, ovális alakú bogyójának íze emlékeztet a pitangára. Többnyire nyersen fogyasztják, de lekvárt és alkoholos italokat is készítenek belőle. Tannintartalma miatt nem célszerű túl sokat, és túl gyakran enni belőle. Dús lombozata, lándzsa alakú levelei és szép virágzata kedvelt dísznövénnyé tették. 

The ubaia a family's member berry with a red colour. In the interest of the distinguishableness this kind Amazonia ubaia enter sporting event. His shape differs from the yellow variant getting to the later review. Rather pear, than apple form. His size is the same size however. His diameter 2-3 cm. The dwarf pitangához is similar mostly, but somewhat bigger at him. The flavour of his sweetish fruit with a scarlet colour aromatic, very pleasant, bar slightly sourish. With baggy juice, his inside in 2-3 grains of fibrous membrane which can be found. Together with a thin, bright hawk can be consumed. Eats rawly mostly, but juice, jelly, ice-cream are prepared from him. (His red juice paints the stock.) The young leaves of his little tree with a red colour, what lends an imposing appearance to him in spring. Max. The crop of 1,5 metres of tall deciduous bush the savannah pitanga. The flavour of his berry with a small, red, oval shape reminds the pitangára. It is taken rawly mostly, but jam and alcoholic drinks are prepared from him. His tannin content not expedient too much, and to eat some of him too often. His rich foliage, his lanceolate letters and his beautiful inflorescence made it a popular bedding plant. 

1-4 méter magas bokorszerű kis fán terem a mezei cseresznye[MDLXXI]. Dúsan fejlődő, apró, sötétzöld levelei, és buja virágzata igen attraktívvá teszik. Nem véletlenül kedvelt bonszaj növény. Tojás alakú, 2-3 cm hosszú gyümölcseinek héja tűzpiros. Vörös gyümölcshúsa édes, savas mellékízzel. Többnyire nyersen fogyasztják. Virágzata vonzza a méheket, bogyói pedig a madarak kedvence. Nem sokban különbözik a mezei cseresznyétől a vörös guamirim[MDLXXII]. Kárminpiros bogyóit nyersen fogyasztják, de zselét, gyümölcslevet, likőrt is készítenek belőle. Legalább 1 magja van.A forró égöv igen kedvelt bogyós gyümölcse a Rio Grande cseresznye[345]. Külsőre inkább a grumihamához hasonlít, mint a cseresznyéhez. Színe lilás mélyvörös. Nyújtott ovális bogyójának átmérője 2-4 cm. Édes, leveses, kellemes zamatú húsa azonban cseresznye ízű. Nyersen fogyasztják, de zselét, dzsemet és rostos levet is készítenek belőle.

The field cherry grows on 1-4 metres of tall shrub-like little tree. His tiny, deep green leaves growing abundantly, and his lustful inflorescence it is made most attractive. Bonsai not liked accidentally plant. Egg shaped, 2-3 cm the shell of his long fruits fleme red. His red sarcocarp with sweet, acid smack. They take it rawly mostly. His inflorescence the favourite of the birds attracts the bees, his berries though. The red guamirim does not differ from the field cherry in a lot. His carmine berries are eaten rawly, but jelly, juice, a liqueur are prepared from him. He has at least 1 seed. The most popular baccate fruit of the tropical zone Rio Grande cherry. The grumichama resembles exterior rather, than to the cherry. His colour purplish dark red one. The diameter of his provided oval berry 2-4 cm. His sweet, juicy, meat with pleasant flavour but cherry flavour. It is taken rawly, but jelly, jam and fibrous juice are prepared from him.

Dél-Kaliforniában őshonos bogyós gyümölcs a fagyallevelű cseresznye[MDLXXIII] vagy fagyalszilva. Neve onnan ered, hogy fogazott szélű, bőrszerű, hullámos, fényes levelei nagyon hasonlítanak a fagyal leveleihez. Szilvához hasonló, megnyúlt gömb alakú termésének hossza 1,5-2,5 cm. Sötétvörös bőre alatt nagyon vékony hús húzódik meg, ami egy nagy, sima magot vesz körbe. Mivel nagyon kevés az ehető része, nem termesztik. Íze édes, a cseresznyéhez hasonló, de kissé fanyar. A bőre pedig savanykás, ezért ezt a magjával együtt ki szokták köpni. Főleg nyersen eszik, de főzve is használható, és szárítva tartósítható. Magbele szintén ehető. Megszárítva és lisztté őrölve kenyeret sütnek belőle. (Mivel a magja kesernyés, szárítás előtt beáztatják, hogy kioldódjon belőle a ciánvegyület.) A madarak nemcsak a gyümölcsét kedvelik. A kisebb madarak előszeretettel húzódnak meg a sűrű, bokorszerű ágai között, így védekezve a nagy ragadozók ellen. Régen a fagyallevelű cseresznye az őslakosság fontos tápláléka volt. 3-12 méter magas, terebélyes, örökzöld fa. Nem csak a levelei, hanem a hajfürtszerű, fehér, illatos virágai is igen dekoratívak, ezért sokan árnyékadó díszfaként ültetik, de sövényként is nevelhető. Dús virágzatát előszeretettel látogatják a méhek, lehullott gyümölcsét pedig a szarvasok fogyasztják.

In a South California indigenous baccate fruit the hollí leaf cherry. His name derives from there, that his leathery, wavy, bright leaves with dentate edge are similar to the leaves of the privet very much. To a plum similar, the length of his spherical crop stretched 1,5-2,5 cm. Very thin meat, which surrounds a big, flat seed, is strained under his crimson leather. They do not cultivate it since very little are his edible part. His flavour sweet, to the cherry similar, but slightly acrid. His leather though sourish, this is spat out together with his seed because of this. Eats rawly mainly, but cooked too useful, and dried can be conserved. His seed intestine is edible likewise. Dried and they bake milling bread into flour from him. (It is soaked in order for the cyanide compound to be released from him before drying since his seed is tart.) The birds not only like his fruit. The smaller birds hide with predilection between the thick one, his shrub-like branches, defending himself against the big predators so. Once the holly leaf cherry was the natives' important food. 3-12 metres are tall, spreading, evergreen trees. Not only his leaves, but his lock-like, white, fragrant flowers most decorative, because of this many people shade tax it is planted as an ornamental tree, but as a hedge educable. The bees attend his rich inflorescence with predilection, fell down the deer take his fruit though.

A pitanga rokon faja a grumicsama[346] vagy brazil cseresznye. Vékony héja alatt lágy, olvadékony, kellemesen savanykás gyümölcshús található. Színe a fehértől a sötétvörösig változó. A feketébe hajló sötétvörösön kívül leggyakoribb változata a sárga grumicsama. Alakja ugyancsak gömbölyded, átmérője 2,5-3 cm. Fényes sárga héja teljesen megérve narancssárga lesz. Puha, leveses, sárgabarackra emlékeztető ízű gyümölcshúsa meglehetősen savanyú. Ráadásul hamar romlik, ezért nem hozható kereskedelmi forgalomba. Általában frissen fogyasztják, de gyümölcskocsonyát, dzsemet, gyümölcslevet is készítenek belőle. Általában egy magot tartalmaz, de vannak kétmagvú fajták is. Ezekben a világosbarna mag formája gömbölyű vagy félgömbölyű. Átmérője 1,5-2 cm. A sárga grumicsama elnevezés nem tekinthető általánosnak. A szakirodalomban ezt a gyümölcsöt ubaianak is nevezik. Ez még nem lenne baj, de az ubaia latin neve is más. A két gyümölcs azonban megegyezik. Van egy rokon faja is, ami szinte semmiben sem tér el a másiktól. Lassan növő, alacsony, bokorszerű fája dísznövényként is kedvelt.

The grumichama or a Brazilian cherry are the related races of the pitanga. Under a thin hawk soft, meltable, pleasantly sourish sarcocarp can be found. His colour is changing until the crimson one because of the white. The yellow grumichama is his frequentest variant apart from the crimson one leaning to the coffee. His shape likewise roundish, his diameter 2,5-3 cm. A bright yellow hawk will be orange coming to maturity totally. Soft, juicy, onto an apricot reminder flavour his sarcocarp quite sour. Is spoiling soon moreover, into trade flow which cannot be brought because of this. It is taken freshly generally, but fruit jelly, jam, juice are prepared from him. Implies a seed generally, but there are binucleate kinds. In these the form of the light brown seed or round half round. His diameter 1,5-2 cm. The yellow grumichama name cannot be considered for a primary school. In the literature this fruit ubaia enter sporting event. This would not be trouble yet, but the Latin name of the ubaia somebody else. The two fruits tally however. He has a related race, which differs from the other one in nothing quasi,. His low, shrub-like tree growing slowly is popular as a bedding plant.

Kis bokorszerű fa gyümölcse a bokornarancs[MDLXXIV]. Nevét azért kapta, mert narancssága, bőrszerű héja ugyanolyan, mint a narancsé. Az íze is hasonlít rá. Gömb alakú gyümölcse azonban jóval kisebb, bogyószerű, és enyhén barázdált. Gyümölcshúsa édes, és finom. Különleges zamata a narancs és a cseresznye keveréke. Nyersen fogyasztják, vagy a zselét készítenek belőle. A vadon élő állatok is nagyon szeretik. 1-3 magot tartalmaz. Magja a gyümölcs nagy részét elfoglalja. Parkosításra ideális fa. A szakirodalomban gyakran összetévesztik a sárga grumihamával. A sárga grumicsama héja azonban simább, fényesebb, és a magja kisebb. Bőrének színe is világosabb, nem narancssárga, hanem inkább citromsárga. A két gyümölcs közötti különbségre utal a szavanna narancs másik neve is: savanyú ubaia (ubaia azeda).

The bush orange is the fruit of little shrub-like tree. Got his name for it, because his orange, leathery hawk just like that, than that of the orange. His flavour resembles him. His spherical fruit but much smaller, pseudocarpous, and mildly grooved. His sarcocarp sweet, and it's good. The mix of the orange and the cherry is his special flavour. It is taken rawly, or the jelly prepare from him. The animals living on the game love it very much. He contains 1-3 seed. His seed occupies the big part of the fruit. Landscaping ideal tree. It is mixed up often in the literature the yellow grumihama. The shell of the yellow grumihama but flatter, brighter, and his seed smaller. The colour of his leather clearer, not orange, but rather lemon yellow. The savannah indicates the difference between the two fruits the other name of an orange: sour ubaia (ubaia azeda).

A Távol-Keleten sem ismeretlen gyümölcs a szeder. A Japánban, Koreában és Kínában termesztett fajta inkább hasonlít a málnára, mint a kontinentális fekete szederre. A japán szeder[III] megfelelő támasztórendszerre futtatva 3 méter magasra is megnő. Lelógó ágait sűrű, vörös mirigysörték, és kevés tüske borítja. A nyár közepén csoportosan megjelenő virágjaiból sörtés kehellyel körülvett vörös bogyók fejlődnek ki. A gömbölyű gyümölcs íze kissé savanykás, de finom. Mivel az enyhe éghajlatot kedveli, nálunk a fagyveszély miatt nem termesztik.

The blackberry is not unknown fruit on Far East. The kind grown in Japan, Korea and China resembles the raspberry rather, than onto the continental blackberry. The Japanese wineberry onto a suitable support system running 3 metres grow tall. His hanging branches thick, red gland bristles, and few thorns cover it. The summer surrounded with a bristly chalice from his flowers appearing on his middle in groups red berries grow. The flavour of the round fruit slightly sourish, but it's good. They do not cultivate it because of the danger of frost at us since he likes the mild climate.

Az eperfa Kínában sem ismeretlen, hiszen a selyemhernyók tápláléka a fehér eperfa levele. Ennek a távol keleti országnak azonban van egy különleges eperfája is, melynek gyümölcse egyáltalán nem hasonlít az Európában honos eperfák terméséhez. A kínai eper[II] vagy málnafa gömb alakú, átmérője 2,5-3 cm. Színe vörös. A teljesen érett bogyók íze a görögdinnyéhez hasonló. Édes, szaftos húsában 3-6 kicsi, barna mag található. Állaga leginkább a japán szamócafa terméséhez hasonlítható. A madarak is nagyon kedvelik. A hibridizálások eredményeként már létezik magtalan változata is, ami öntermékenyítő és a madarak nem bántják. A kínai epret főleg nyersen fogyasztják, de sokan pitéket, tortákat töltenek vele. Gyümölcszselét, befőttet, üdítőitalt és vörös bort is készítenek belőle.

The mulberry in China unknown, since the food of the silkworms the leaf of the white mulberry. This Far East country has a special mulberry, the fruit of which is not similar to the crop of native mulberries altogether in Europe, however. The Chinese strawberry or raspberry tree spherical, his diameter 2,5-3 cm. His colour red. The flavour of the totally mature berries is similar to the watermelon. His sweet, juicy meat 3-6 small, brown seed can be found. His consistence mostly to the crop of the Japanese strawberry tree comparable. The birds like it very much. The hybridizing his seedless variant exists already as his result, that self fertile and the birds do not hurt it. The Chinese strawberry is eaten rawly mainly, but many people fill pies, cakes with him. Fruit jelly, canned fruit, a soft drink and red wine are prepared from him.

Kínában, Japánban és Koreában őshonos, de már Kaliforniában is termesztik. Mindenütt elnyeri a fogyasztók tetszését. A piaci kereskedők azért kedvelik, mert a málnánál hosszabb ideig tárolható. Rendkívül bőtermő, egy kifejlődött fa 200 kg gyümölcsöt is hozhat. Ennek ellenére igénytelen, mindenféle talajhoz alkalmazkodik. Bár szubtrópusi fa, néhány napos fagyot is túlél. Jól ellenáll a különféle növénybetegségeknek. Érdekessége, hogy a fiatal fák tüskések, de később a kéreg keményedésével ezek a tüskék lehullanak a törzséről és az ágairól. A több mint 10 méter magas fa dús lombozata kitűnő zajfogó, és megakadályozza a belátást a kertbe.

In China, Japan and Korea indigenous, but it is grown in California already. He gains the consumers' approval everywhere. The market dealers like it because of that, dared at the raspberry until longer time storable. Exceptionally fertile, it grew tree may bring 200 kg of fruit. He adapts to unpretentious, all kinds of soil despite this. Although subtropical tree, some survive sunny frost. He resists the various plant diseases well. His interest, that the young trees thorny, but these thorns fall down from his tribe and his branches with the bark hardening later. The more than the rich foliage of 10 metres of tall tree excellent noise pliers, and prevents the discernment into the garden.

A szamóca trópusi párja nem a szamócafa, hanem az indiai szamóca. A szamócafa gyümölcse ugyanis fán terem, míg az indiai szamóca[2] vagy díszeper ugyanolyan kis bokrokon fejlődik, mint a kontinentális szamóca. Az indiai szamóca indái azonban hajlamosak a futásra, ezért agresszív talajtakaró. Levelei, valamint gyümölcsének színe és szövetszerkezete a szamócához hasonló. Mérete viszont kisebb, max. 1 cm átmérőjű. Akkora, mint a vadszamóca. Ehető, de nincs semmi íze. A trópusi országokban főleg talajtakaró dísznövényként termesztik. Virágzás, gyümölcsérlelés idején impozáns látványt nyújt. Folyton termő, ezért szinte egész évben díszíti a kertet. Nem kell minden évben újraültetni, mert évelő növény. Olyan, mint a gyom, ahol egyszer megtelepszik, onnan nehéz kiirtani. A kontinentális szamócához hasonlóan hajtásai végén képződő gyökereivel szaporítja magát. Max. 10 cm magas bokrokat hoz létre, amelyek aztán továbbterjednek.

The tropical pair of the strawberry not the strawberry tree, but the Indian strawberry. The fruit of the strawberry tree grows on tree while the Indian strawberry or an ornament strawberry are produced on just as little bushes, than the continental strawberry. The tendrils of the Indian strawberry but inclined onto the running, because of this aggressive soil blanket. His leaves, and the colour of his fruit and his fabric are similar to the strawberry. His size on the other hand smaller, max with a diameter of 1 cm. Of that size, than the wild strawberry. Edible, but there is nothing his flavour. They grow it in the tropical countries as a ground covering bedding plant mainly. He offers an imposing sight on the time of blooming, fruit maturation. Constantly pistil, decorates the garden in a whole year quasi because of this. Is not needed in all years to plant manier piece, drawn perennial one plant. Like that, than the weed, where he settles once, from there heavy to exterminate. He multiplies himself with his roots forming on the end of him striving similarly to the continental strawberry. Max. 10 cm creates tall bushes, that they spread next.

A málna és a szamóca hibridizációjából származik a mauritiusi málna[MDLXXV] vagy epermálna[MDLXXVI]. Ezt a 2-2,5 méter magas örökzöld cserjét a Fülöp-szigeteken, Indiában, Kínában, Japánban, Indonéziában, Brazíliában, Dél-Afrikában és Dél-Oroszországban termesztik. Ausztráliában és a Himalája lejtőin vadon nő. Szárát kis tüskék borítják, ezért bokra áthatolhatatlan sűrű bozótot alkot. Kaliforniában is fellehető. Kb. 2 cm átmérőjű tetszetős vörös gyümölcse édes, de meglehetősen ízetlen. Csak teljesen megérve van némi aromája. Ezért nyersen nem fogyasztják. Borkészítésre azonban kiválóan alkalmas. Dekoratív megjelenése és magas C-vitamin-tartalma folytán gyümölcssaláták gyakori díszítője. Lekvárt és süteményeket is készítenek belőle. (Jellegtelen ízét vaníliával dobják fel.) Téli fogyasztásra befőttként konzerválják. Levelét gyógyteaként használják. Dísznövényként is termesztik. Nem igényel savanyú talajt és a hűvösebb éghajlatot is elviseli, ezért csemetéje nálunk is kapható a faiskolákban. Mivel nem túl ízletes, gyakran provence-i fűszerkeverékkel ízesítik.

The Mauritian raspberry or strawberry raspberry derive from the hybridization of the raspberry and the strawberry. This 2-2,5 metres of tall evergreen tan of his on Philippines, in India, in China, in Japan, in Indonesia, it is grown in Brazil, South Africa and noon Russia. Wilderness is growing in Australia and on Himalája slopes. Little thorns cover his stem, his bush forms an impenetrable thick thicket because of this. In California fellehető. His attractive red fruit with a diameter of cca. 2 cm sweet, but quite tasteless. Worth is been some aroma of his totally only. They do not take it rawly because of this. Onto wine-making but excellently suitable. The frequent decorator of fruit salads is decorative owing to his appearance and his tall vitamin C content. Jam and cakes are prepared from him. (They add lustre to his featureless flavour with a vanilla.) Onto winter consumption it is preserved as canned fruit. They use his letter as a herb tea. They cultivate it as a bedding plant. Does not claim acid soil and the cooler climate tolerates it, because of this his sapling at us available in the tree nurseries. With what not too tasty, it is flavoured with a Provence spice mix often.

Nem szorul ízesítésre vad változata, a trópusi vadmálna[MDLXXVII]. Külsőre ugyanúgy néz ki, mint a mauritiusi málna, de intenzív málnaíze van. Pápua Új-Guineában és Ausztráliában őshonos vadon élő trópusi málnafajta. 3 méter magas is lehet. A növény gyökérzete segítségével terjed, és nagy, áthatolhatatlan bozótot képez. Invazív faj. Megállíthatatlanul terjed. Gyümölcsét többnyire a vadonból gyűjtik be. Kevés helyen termesztik. 1-2 cm átmérőjű piros gyümölcse kellemes málnaízű. Nyersen fogyasztják. Kiváló lekvárt, dzsemet, zselét, szirupot, szószt és süteményeket készítenek belőle. Akkor kell szüretelni, amikor a bogyói érintésre leesnek a száráról. Ausztráliában a hűvös évszakban kis dobozokban árusítják.

His wild variant, the tropical game raspberry do not require a flavouring. Looks out likewise onto exterior, than the Mauritian raspberry, but his intensive raspberry flavour yes. Indigenous tropical raspberry one living on game is Papuan in New Guinea and Australia. 3 metres may be tall. The root system of the plant spreads by his help, and trains a big, impenetrable thicket. Invazív race. He spreads unhinderably. His fruit mostly from the wilderness it is being gathered in. They cultivate it on little place. His red fruit with a diameter of 1-2 cm pleasant one raspberry flavoured. They take it rawly. Distinguished jam, jam, jelly, syrup, sauce and cakes are prepared from him. It is necessary to harvest it when they fall down from his stem onto the berry touch. They sell it in little boxes in the cool season in Australia.

A málna sem ismeretlen a trópusi országokban. Több fajtája is van. Az egyik a sárga himalájai málna[3]. Dél-Ázsiában őshonos. Csak kismértékben különbözik a kontinentális sárga málnától. Levelei nagyobbak, szélesebbek, bogyója pedig nem világossárga, hanem aranyszínű. Gyümölcse ehető, de nem olyan ízletes, mint a kontinentális málna. Ágai tüskések, és 2 méter magasra is felfutnak, ezért sok helyen sövényként telepítik. Vigyázni kell vele, mert ez az örökzöld bokor agresszíven terjeszkedik. Föld alatti kúszógyökereit évente ki kell ásni, és el kell égetni. Magjait a madarak és az emlősállatok is terjesztik. Gyógyhatással rendelkezik. Szárított gyümölcsét vérhas ellen használják. A trópusi fehér málna szintén hasonlít a kontinentális fehér málnához. A Brazíliában őshonos fehér málna[4] szubtrópusi növény. Nevével ellentétben gyümölcsének színe nem fehér, hanem zöld. Ránézésre éretlennek tűnik, de egyáltalán nem savanyú. Nagyon finom, édes és illatos. Általában nyersen eszik, de gyümölcszselét, gyümölcsjoghurtot, szörbetet és rostos levet is készítenek belőle. Bokra szinte egész éven át terem.

The raspberry is not unknown in the tropical countries. He has more kinds. One the yellow one yellow Himalayan raspberry. In noon Asia indigenous. He differs from the continental yellow raspberry slightly only. His leaf bigger, wider, his berry though not light-yellow, but golden. His fruit edible, but not so tasty, than the continental raspberry. His branches thorny, and 2 metres they climb up onto tall one, it is installed as a hedge on much place because of this. It is necessary to be careful with him because this evergreen bush expands aggressively. Subterranean crawling roots it is necessary to dig it out annually, and it is necessary to burn it. The birds and the mammals spread his seed. A curative effect is at his disposal. They use his dried fruit against dysentery. The tropical white raspberry is similar to the continental white raspberry likewise. In Brazil indigenous white raspberry subtropical plant. His name in a contrast the colour of his fruit not white, but green. Onto a glance appears immature, but not at all sour. Very delicate, sweet and fragrant. Eats rawly generally, but fruit jelly, a fruit yogurt, sorbet and fibrous juice is prepared from him. His bush grows through a whole year quasi.

Ausztrália és a délkelet-ázsiai országok őshonos gyümölcse a széles levelű földi szeder[MDLXXVIII], amely ízét és színét tekintve nem szeder, hanem málna.[MDLXXIX] 2-3 méter magas, lombhullató kúszócserje, melynek tüskés szárai elérhetik a 6 métert is. Zsenge hajtásait finom szőrszálak borítják. Bogyójának mérete megegyezik a földi szederrel, kb. 1,2 cm. Érett állapotban lehullik a bokorról. Élénk mélyvörös színe finom édes ízzel párosul. Többnyire frissen fogyasztják, de dzsemek, zselék és mártások is készülnek belőle. Gyakran töltenek vele pitét. Erdőkben 2000 méter magasságig vadon nő, de ültetvényeken és kiskertekben is termesztik. Hajlamos a természetes hibridizációra, ezért már kb. 250 fajtája létezik. Ausztráliában gyomnövénnyé vált, mert magjait a madarak is terjesztik. Amerika déli államaiban is gondot okoz a szaporodása. A házi kertekben metszéssel fékezik a terjedését. Levele és zsenge hajtása gyógyhatással rendelkezik. Gyümölcsének igen magas az antioxidáns-tartalma. Nálunk ez a szeder sem termeszthető, mert lúgos talajt igényel.

Australia's and the Southeast Asian countries' indigenous fruit the blackberry with a wide letter, that his flavour and his colour considering not blackberry, but raspberry. 2-3 metres tall, deciduous crawlingcserje, for which one his thorny stems may reach the 6 metres. Delicate hairs cover his young shoots. The size of his berry is equal to the blackberry, cca. 1,2 cm. He falls down from the bush in a mature state. His active dark red colour is accompanied by a delicate sweet flavour. It is taken freshly mostly, but jams, jellies and sauces are made of him. They fill pie with him often. Wilderness is growing in forests until 2000 metres of altitude, but it is cultivated on plantations and in backyards. The natural one is prone to hybridization, cca. 250 of his kinds exist already because of this. He became a weed because the birds spread his seed in Australia. His reproduction causes a problem in the noon states of America. They restrain his spread with cutting in the home-made gardens. A curative effect is at disposal of his letter and his young shoot. The antioxidant content of his fruit is most tall. This blackberry does not demand drawn alkaline soil which can be cultivated at us.

A trópusi fehér málna lila párja a kúszómálna[MDLXXX]. Évelő cserje, amely 2-4 méter magasra is felkúszik. Őshazája Brazília kevésbé forró déli területei, ahol az erdők szélén, a mezőkön található. Másutt domboldalakon, kisebb hegyek napos lejtőin tenyészik. Ezért a turisták, hegymászók gyakori szomjoltó gyümölcse. Bogyói teljesen megérve feketévé válnak. Ránézésre és ízre inkább hasonlít a vadszederhez, mint a kontinentális málnához. Kb. 1 cm átmérőjű, sötétlila, illetve fekete bogyóinak húsa édes, savas mellékízzel. Többnyire nyersen fogyasztják, de üdítőitalokat, lekvárt, zselét, gyümölcsjoghurtot, fagylaltot és likőröket is készítenek belőle. Nem termesztik, csak a vadon növő példányok termését gyűjtik be. Mellőzésének oka, hogy termése apró, és a tüskés ágak miatt nehezen hozzáférhető. Pedig az íze, mint minden vadgyümölcsnek, ennek is kiváló, és tele van vitaminokkal, ásványi anyagokkal. Igaz, hogy kissé savanyú, de a lekvárkészítéshez, az üdítőital-gyártáshoz erre van szükség. Ettől lesz zamatos, pikáns ízű a feldolgozott gyümölcs. Bár nem igazán trópusi növény, kontinentális éghajlat alatt nem termeszthető, mert 3 °C alatt elfagy.

The purple pair of the tropical white raspberry the climbing raspberry. His perennial tan, which 2-4 metres are, crawls onto tall one. His original home the less boiling noon areas of Brazil, where on the edge of the forests, the fields can be found. He propagates on hillsides, the sunny slopes of smaller mountains elsewhere. The tourists, mountaineers are his frequent slaking fruits because of this. Berry they become black ripening totally. Resembles a glance and a flavour rather to the game blackberry, than to the continental raspberry. The meat of his purple or black berries with a diameter of cca. 1 cm with sweet, acid smack. It is taken rawly mostly, but soft drinks, jam, jelly, a fruit yogurt, ice-cream and liqueurs are prepared from him. It is not cultivated, copies increasing on the game only are gathering in his crop. The reason of his omission, that his crop tiny, and because of the thorny branches difficultly accessible. Though his flavour, than for all game fruit, this excellent, and is full of vitamins, mineral substances. Right, that slightly sour, but to the jam making, the soft drink production there is need for this. From this the processed fruit will be with a succulent, spicy flavour. Bar not really under a tropical plant, a continental climate cannot be cultivated, because under 3 °C freezes.

Skandinávia és Észak-Anglia különleges gyümölcse a törpemálna[439] vagy mocsári hamvas szeder vagy tőzegmálna vagy lakka vagy lápi málna, amely legnagyobb mennyiségben a Lappföldön terem. Jellegzetessége, hogy csak 30 cm magasra nő, és minden növény csupán egy szem gyümölcsöt hoz. A színe is ellentétes a mi málnánkkal. Amikor éretlen piros és kemény. Megérve halványodik, aranysárga, borostyánszínű lesz. Ugyanolyan lédús és puha, de nem annyira édes. Kissé savanykás zamata igen üdítővé teszi. A lappok a mocsár aranyának nevezik, mert nagyon kedveli a tundra mocsaras területeit. Önmagában is ehető, de a finnek sajtkenyérnek nevezett lapos, sült fehér sajttal fogyasztják. Főleg lekvárt, dzsemet ké­szítenek belőle, de likőralapanyagként is kedvelt. A törpemálna jellegzetes tulajdonsága, hogy természetes tartósítószert tartalmaz, ezért nem romlik meg olyan gyorsan, mint a kontinentális málna. Jól bírja a szállítást is, így nagy mennyiségben exportálják. Svédországból több mint 1000 tonna kerül Nyugat-Európa és az Egyesült Államok nagyvárosaiba.

Skandinávia and north England's special fruit or the cloudberry or bakeapple, which grows on Lappföld in a largest quantity. His characteristic, that only 30 cm grows tall, and all plants bring only a piece of fruit. His colour is conflicting with our raspberry. When immature red one and hard. Fades ripening, golden yellow, umber will be. Just as succulent and soft, but not so much sweet. His slightly sourish flavour makes it most refreshing. The Lapp call it the gold of the marsh because he likes the swampy areas of the tundra very much. It is taken with a flat, roast white cheese called cheese bread for the Finn which can be eaten merely. Jam, marmalade are prepared mainly from him, but as liqueur stock popular. The characteristic characteristic of the cloudberry, that contains natural preservative, is not corrupted because of this so quickly, than the continental raspberry. Endures the transport well, it is exported in a big quantity in this manner. From Sweden more than 1000 tons get into Western Europe's and United States' cities.

Skandinávia másik hidegtűrő málnája a sarkvidéki málna[MDLXXXI]. (Amerikában sarkvidéki szedernek is nevezik.) Mint neve is utal rá, tökéletesen ellenáll a hideg éghajlatnak. Kanadában és Alaszkában is megtalálható. Alaszkában, Fehéroroszország­ban és a balti államokban sem ismeretlen gyümölcs. Lila illatos virágai nyár elején teljesen beborítják az alacsony bokrot, melynek magassága nem haladja meg a 30 centimétert. Cserépben is nevelhető. Nagyon ízletes, aromás, édes málna. Nem véletlen, hogy Oroszországban „hercegek bogyójának” nevezik. Finnországban a vadon termő bogyók közül ezt tartják a legfinomabbnak. Tudományos besorolása idején Carl von Linné sem győzte dicsérni ennek a gyümölcsnek a kiválóságát. 6-8 mm átmérőjű apró, bordó bogyóit többnyire nyersen fogyasztják, de lekvárt, likőrt és bort is készítenek belőle. Népszerűsége folytán már sok hibridizált fajtája létezik. Ezek gyümölcse többnyire nagyobb, vagy könnyebben termeszthetők.

Skandinavia other hideghis raspberry having patience the polar raspberry. (It is called a polar blackberry in America.) Than his name indicates him, resists the cold climate perfectly. In Canada and Alaska can be found. In Alaska, Belarus and the Baltic states unknown fruit. His purple fragrant flowers cover the low bush, the altitude of which is not over the 30 centimetres, totally on the front of summer. In a tile educable. Very tasty, aromatic, sweet raspberry. Not chance, that princes call it his berry in Russia. From among berries growing on the game in Finland this is considered the superfine one. On the time of his scientific classification Carl pulls over that of Linn did not manage to praise the excellence of this fruit. His tiny, wine-red berries with a diameter of 6-8 mm are eaten rawly mostly, but jam, a liqueur and wine are prepared from him. His popularity already a lot hybridized his kind exists. These his fruit mostly bigger, you are more easily can be cultivated.

A csillagsom[MDLXXXII] vagy kínai csillagsom vagy japán csillagsom 3-4 m magas lombhullató cserje, amely idővel kis fává fejlődhet. Gyönyörű, nyár elején virágzó díszfácska, mely virágzáskor nagy, fehér fellevelével, terméséréskor pedig málnához hasonló állagú, ehető gyümölcsével díszít. Termése kb. 2 cm átmérőjű vörös bogyó. Bőre lágy és rücskös. A málnához hasonlóan bőrével együtt ehető. Íze éretten édes és ízletes. Akkor érdemes fogyasztani, amikor sötétvörösre érett, mert így kevésbé fanyar. A bogyók íze fajtától és a fa korától is függ. Az idősebb fák gyümölcsei sokkal nagyobbak és édesebbek, mint a fiatal fáké. Többnyire nyersen eszik, de néha bor előállítására használják. Belsejében néhány apró mag található. Ősszel a lombozata vörös színűvé válik. Színváltó levelei, szép fehér virágai és élénkpiros gyümölcse folytán kedvelt dísznövény.

The star cornel or 3-4 m of the tall deciduous tan of a Chinese star cornel or a Japanese star cornel, which is little with time, may develop into tree. Beautiful, ornamental tree blooming on the front of summer, which is similar to raspberry though with his big, white bract, at the time of crop ripening at the time of blooming, consistence, his edible fruit decorates. His crop red berry with a diameter of cca. 2 cm. His leather soft and rough. Similarly to the raspberry his leather together edible. His flavour is a sweet and tasty one maturely. Then worthy to help lose weight, when onto crimson one mature, dared so less acrid. The flavour of the berries depends on a kind and the age of the tree. The fruits of the elder trees much bigger and sweeter, than that of the young trees. Eats rawly mostly, but it is used for the production of wine sometimes. His inside some changes of seed can be found. His foliage turns into an one with a red colour in autumn. The letters of colour bill, beautiful white are bedding plants liked owing to his flowers and his scarlet fruit.

Kínában és Japánban őshonos. Jól bírja a kontinentális éghajlatot, mert 25 °C-ig fagyálló. Nyár elején virágaival (fehér, illetve rózsaszín murvaleveleivel)[MDLXXXIII] érdekes színfolt, ősszel pedig vörös termésében gyönyörködhetünk. (Gyümölcseit augusztustól októberig érleli, virágzása is 6 hétig tart.) Szoliterként ültetve kertünk díszévé válhat. Nem túl fényigényes, ezért kertünk félárnyékos szegletére ültessük. Gombásodásra és egyéb növényi betegségekre nem fogékony, a meszes talajt azonban nem szereti. Metszeni nem szabad. A hazai kertészetekben is olcsón kapható.

In China and Japan indigenous. Endures the continental climate well, because - to 25 °C antifreeze. On the front of summer his flowers (his white or pink bract) interesting dash of colour, we may take delight in his red crop though in autumn. (Ripens his fruits until October because of August, him blooming lasts until 6 weeks.) He may become the ornament of our garden planted as a solitaire. Not too light claim, let us plant it onto the penumbra corner of our garden because of this. Becoming mouldy and anything else vegetal is susceptible to illnesses, does not like the chalky soil however. It is not allowed to prune it. The domestic one is available cheaply in your gardener.

Rokon faja a himalájai som[MDLXXXIV] vagy fejecskés som. Levelei, virágai ugyanúgy néznek ki. 2-3 cm átmérőjű gyümölcse is hasonló, csak kevésbé rücskös. Az íze kissé kesernyés, viszont édes, lédús és krémes állagú. Zamata a papajára emlékeztet, mások szerint olyan az íze, mint a túlérett banáné. A héja azonban kellemetlenül rágós. Ezért főleg főzve fogyasztják. Kelet-Ázsiában lekvárt, gyümölcsbort és pálinkát is készítenek belőle. Kompótként is konzerválják. Nyersen fogyasztva azért sem népszerű gyümölcs, mert számos kemény magja van. Ez a faj is eltérő ízű gyümölcsöket nevel. Vannak fák, melyeknek meglehetősen keserűek a bogyói, más fákon viszont kellemes ízűek. Zsenge levelei is fogyaszthatók. Leveleinek vizes kivonata antioxidáns hatású. Az éretlen terméséből kivont citotoxikus hatóanyagokat a gyógyszerkutatás hasznosítja.

His related race the himalájai cornel you are a head cornel. His letters, his flowers look likewise. His fruit with a diameter of 2-3 cm similar, only less rough. His flavour slightly tart, on the other hand with a sweet, succulent and creamy consistence. His flavour reminds of the papaya, according to other ones like that his flavour, than that of the overripe banana. The hawk is tough unpleasantly however. They take it cooked mainly because of this. Jam, a fruit wine and brandy are prepared in east Asia from him. They preserve it as compote. The hardcore of popular fruit, drawn number one is not taken because of that rawly. This race raises fruits with a different flavour. There are trees, for which his berries, somebody else are quite bitter on trees on the other hand, with a pleasant flavour. His young letters can be consumed. The wet abstract of his letters antioxidant effect. The medicine research utilizes the cytotoxic agents extracted from his immature crop.

Kínában, Nepálban és Indiában őshonos, a Himalája lejtőin, max. 3000 méter magasságig. Később Ausztráliába és Új-Zélandra is betelepítették. A Föld többi részén dísznövényként használják. Max. 12 méter magas örökzöld növény. Virágai fehérek vagy halványsárgák. Gyümölcsét késő ősszel, a tél elején érleli. Bogyói a madarak és a mókusok számára fontos táplálékforrásként szolgálnak. Fájának tannintartalmú kérge gyógyhatással rendelkezik. Ez a fajta is ellenálló a növényi betegségekkel szemben, és a lúgos talajt kedveli. Szintén félárnyékos helyre kell ültetni. Metszeni ezt sem szabad. Hidegtűrése csak 10 °C. Igen kemény, tömör, szívós és nehéz fájából ékszeres szelencéket, fakalapácsot, gereblyefogakat, orsókat és egyéb szerszámokat készítenek.

In China, Nepal and India indigenous, on Himalája slopes, max. 3000 are metres until an altitude. They resettled it into later Australia and onto New Zealand. They use it as a bedding plant on the rest of the parts of the Earth. Max. 12 metres of tall evergreen is a plant. His flowers whites or light yellow. His fruit with a late autumn, the winter ripens it on his front. His berries are in service as an important food source for the birds and the squirrels. A curative effect is at disposal of the bark of his tree with a tannin content. This kind is resistant to the vegetal illnesses, and likes the alkaline soil. It is necessary to seat it onto penumbra place likewise. To prune this come in. Hidegtűrése just - 10 °C. From the hard, brief, tough and heavy tree of a yes jewel boxes, mallet, rake teeth, reels and other tools are prepared.

A mérsékelt égövi kék áfonya egzotikus változata a kínai áfonya[347]. Bogyóinak átmérője 8-9 mm, de néha nagyobb, mint a mi áfonyánké. A színe és állaga azonban ugyanolyan. Kitűnő ízű bogyóit frissen fogyasztják. Ültetvényeken nem termesztik. Inkább ház körüli kertek díszítő bokra. Jelleg­zetessége, hogy érett gyümölcsei nem hullanak le, hanem hónapokig rajta maradnak az ágain. Szárított gyümölcsként is fogyasztják. Bokra örökzöld, és magassága a 2 métert is elérheti. Nagy díszes levelei vannak. A mérsékelt égövi kék áfonya dél-amerikai változata a Costa Rica-i áfonya[348]. Bogyói kisebbek, mint a mi áfonyánké, de igen bőtermő. Egy kis bokor több ezer bogyót is nevelhet. Átmérőjük 5-6 mm, és a termő bokor impozáns látványt nyújt. Bogyóit ugyanúgy fogyasztják és használják, mint a kék áfonyát.

The Chinese cranberry is the exotic variant of the temperate zone blue cranberry. The diameter of his berries 8-9 mm, but sometimes bigger, than that of our cranberry. His colour and his consistence are just like that however. His berries with an excellent flavour are eaten freshly. It is not cultivated on plantations. The ornamental bush of gardens is one around house rather. His characteristic, how ripened his fruits do not fall down, but they are left on his branches until months. They consume it as dried fruit. His bush evergreen, and his altitude may attain the 2 metres. He has big ornate leaves. The South-American variant of the temperate zone blue cranberry the Costa Rican cranberry. Berry smaller ones, than that of our cranberry, but most fertile. A little bush may raise more thousand berries. Their diameter 5-6 mm, and the yielding bush offers an imposing sight. His berries are eaten likewise and it is used, than the blue cranberry.

Észak-Amerika őshonos áfonyája a vad áfonya[MDLXXXV] vagy huckleberry áfonya. Amerikában a part menti erdőkben és a prérin vadon terem. Ősrégi növény. (Egy Pennsylvaniai kolónia már 13 000 éves.) Az özönvíz sem tudta elpusztítani. Időről időre megújul. Nagyobb állományait természetvédelmi területté nyilvánították. Virágai fehérek, néha rózsaszínűek. Az örökzöld cserje magassága 0,5-1,5 méter. Nem termesztik, mert a kék és fekete áfonyának magasabb a hozama. A kirándulók és a természetjárók azonban örülnek neki, és szívesen fogyasztják bogyóit. (A madarak és erdei, mezei állatok is nagyon szeretik.) A bogyók színe általában kék, de léteznek fekete és piros változatai is. (Valószínűleg ebből a vad alanyból nemesítették ki a kék, a fekete és a vörös áfonyát, bár a vörös huckleberry nem savanyú, hanem szintén édes, csak kissé fanyar.) Sokan gyűjtik, és otthon gyümölcslevet, levest, pudingot, pitét, palacsintát és lekvárt készítenek belőle. Szárítva teát is főznek a bogyóiból. 5-10 m átmérőjű bogyói édesek, de nem olyan jó ízűek, mint nemesített utódai. Viszont sokrétű gyógyhatással rendelkezik. Mint minden áfonya, ez is a savas talajt kedveli. Meszes talajon, így pl. nálunk ez a fajta sem termeszthető. Érdekesség, hogy Mark Twain regényének főhőse, Huckleberry Finn erről a bokorról kapta a nevét.

North America's indigenous cranberry you are the wild cranberry huckleberry cranberry. The coast saves my space in forests and on the prairie in a state of nature in America. Ancient plant. (Single Pennsylvaniai kolónia already 13 000 year ones.) The deluge was not able to destroy it. He is renewed from time to time. They declared his bigger substances nature conservation area. His flowers whites, sometimes pink. 0,5-1,5 metres are the altitudes of his evergreen tan. They do not cultivate it because the yield of the blue and black cranberry is taller. The excursionist and the hikers are glad about him however, and his berries are eaten with pleasure. (The birds and sylvan, field animals like it very much.) The colour of the berries generally blue, but coffee and his red variants exist. (Presumably from this wild subject bred the blue one, the coffee and the red cranberry, although the red huckleberry is not sour, but likewise sweet, only slightly acrid.) Many people recruit it, and home juice, soup, pudding, pie, a pancake and jam are prepared from him. They are cooking drying tea his berries. Berry sweets with a diameter of 5-10 m, but not with a good flavour like that, than his improved successors. A manifold curative effect is at his disposal on the other hand. Than all cranberries, this like the acid soil. On chalky soil, like this pl. at us this kind can be cultivated. Interest, that the protagonist of Mark Twain novel, Huckleberry Finn from this bush received his name.

Magas antocián-tartalmáról ismert gyümölcs a maqui[MDLXXXVI] vagy maqui bogyó vagy chilei borbogyó. Chile és Dél-Argentina mérsékelt égövi őserdeiben őshonos. Örökzöld fája eléri a 4-5 méter magasságot is. Egy kifejlett fa 10 kg bogyót is terem. Apró fekete bogyóinak íze a fekete szederre emlékeztet, fanyar mellékízzel. A 4-6 mm átmérőjű bogyókban 4-8 apró, szögletes mag található. Elsősorban étrend­kiegészítő­ként alkalmazzák, de alkoholtartalmú italokhoz is használják. Por alakban és kapszulázva forgalmazzák. Testsúlycsökkentésre, valamint cukorbetegség, fáradtság, szív- és érrendszeri megbetegedések esetén ajánlják. Nagy mennyiségben tartalmaz Omega-6 és Omega-9 zsírsavakat. Kitűnő méregtelenítő és immunerősítő. Kiemelkedően magas antioxidáns hatásánál fogva lassítja a bőr és a sejtek öregedését. Fanyar mellékíze folytán termőhelyén dzsemeket és gyümölcsleveket ízesítenek vele. Borokban színezőanyagként használják. A maquival dúsított bort torokfertőzés és bélrák esetén használják. Ezt a bogyót nyersen is fogyasztják. Íze édes és zamatos, bár kissé kesernyés. Téli használatra megszárítják. Frissen csak a helyi piacokon kapható. Mivel a vadonból gyűjtik be, és nagy távolságokra szállítják, meglehetősen drágán adják. Ültetvényeken nem termesztik, mert az őserdőben hatalmas mennyiségben áll rendelkezésre. A madarak nagyon kedvelik. Virágzó fáit a méhek előszeretettel látogatják.

Tall antocián-tartalmáról known fruit you are the maqui maqui berry you are a Chilean wine berry. Chile and Dél-Argentina in a moderate's zone native forests indigenous. His evergreen tree reaches the 4-5 metres of altitude. A full-grown tree yields 10 kg of berry. The flavour of tiny coffee's berries reminds of the blackberry, with acrid smack. In the berries with a diameter of 4-6 mm 4-8 tiny, angular seed can be found. It is employed as a diet accessory primarily, but it is used for alcoholic beverages. Dust in a shape and capsule it is distributed. Onto a bodyweight reduction, and diabetes, tiredness, a heart and vascular system sicknesses recommend it on his case. In a big quantity contains Omega-6 and Omega-9 fatty acids. Excellent detoxifying one and immunstrengthening. He slows the ageing of the leather and the cells down by virtue of the effect of a tall antioxidant outstandingly. They flavour jams and juices with him on his pistil place owing to his acrid smack. They use it as a colouring matter in wines. The maquival enriched wine in case of a throat infection and intestinal cancer it is used. They eat this berry rawly. His flavour sweet and succulent, bar slightly tart. Onto a winter usage it is dried. The local one is available on markets only freshly. With what from the wilderness it is being gathered in, and it is transported onto great distances, they get it quite expensively. They do not cultivate it on plantations because he is available in a huge quantity in the native forest. The birds like it very much. The bees attend his blooming trees with predilection.

A vörös áfonya trópusi párja az ohelo[MDLXXXVII]. Ez a Hawaii szigetén őshonos bokor magas hegyekben, a lávakitörések során keletkezett tufán érzi magát a legjobban. 3700 méterre is felmerészkedik. Hossza csak ritkán haladja meg az 1,5 métert. Gyakorta csupán 10-20 cm magas, ezért úgy néz ki, mintha elfeküdt volna a talajon. Örökzöld apró, bőrszerű levelei oválisak, hosszuk 1-3 cm, és az ágak végén spirálisan fejlődnek. Szélük sima vagy fogazott. Zsenge levelei gyakran skarlátvörösek. Gömbölyű bogyóinak átmérője 8-14 mm. Színe kezdetben sárga, majd teljesen megérve vörössé válik, de léteznek kékeslila változatai is. (Bőrének színe nem árulkodik érettségi fokáról. A narancsszínű bogyók is lehetnek érettek.) Íze édes, de kissé fanyar. Vitaminokban és ásványi anyagokban gazdag. Kis barna, ehető magvai vannak, melyek száma általában 30, de lehet jóval több is. Bogyói­nak érése sokáig elhúzódik, ezért a bokrokon az érett gyümölcs mellett gyakran látható virág is. Az ohelo a hawaii őslakosság fontos tápláléka. Mivel nem olyan savanyú, mint a vörös áfonya, főleg nyersen fogyasztják. Kompótot, dzsemet is készítenek belőle, illetve süteményeket töltenek vele. Mivel néhány napnál tovább nem tárolható, az élelmiszer-áruházakban fagyasztva forgalmazzák. Az ohelót a madarak is nagyon kedvelik.[MDLXXXVIII] Más országokban dísznövényként ültetik, vagy bonszajként nevelik.

The ohelo is the tropical pair of the red cranberry. This Hawaii his island indigenous bush in tall mountains, arose in the course of the lava eruptions on a tuff feels the best. 3700 venture onto a metre. His length is over the 1,5 metres rarely only. Often only 10-20 cm tall, looks so because of this, as if would have lain down on the soil. His evergreen tiny, leathery leaves oval, their length 1-3 cm, and the branches develop spirally on his end. Their edge or flat dentate. His young leaves are scarlet often. The diameter of his round berries 8-14 mm. His colour initially yellow, becomes red ripening totally then, but his violet variants exist. (The colour of his leather does not show his maturity degree. The orange berries may be mature.) His flavour sweet, but slightly acrid. In vitamins and mineral substances rich. He has little brown, edible seed, which number of his generally 30, but there may be much more. The ripening of his berries drags on until a lot, flower which can be seen often beside the mature fruit on the bushes because of this. The ohelo is the Hawaiian natives' important food. With what not so sour, than the red cranberry, it is taken rawly mainly. Compote, jam are prepared from him, cakes are filled with him concerned. They distribute it frozen in the food department stores since some are not storable long at a day. The ohelo the birds like it very much. It is planted as a bedding plant in other countries, or as a bonsai it is reared.

Az Egyesült Államok déli államaiban őshonos a muszkadin vagy kereklevelű szőlő[MDLXXXIX]. Íze és megjelenése leginkább a zsabotikához hasonló. A kereklevelű szőlő azonban nem a fa törzsén nő, hanem kis, laza fürtökben, a fa ágain. Bogyói csak teljesen megérve válnak feketévé. Éretlenül érdekes bronzos, metál színük van. Az érés során a kezdeti zöld színből gyöngyszerű sárgává majd vörössé, végül lilává válnak, és csak teljesen megérve lesznek feketék. Kemény bőre alatt max. 5 hosszúkás, kemény mag található. A 10-25 mm átmérőjű bogyók íze édes és tápláló. (A 152 musz­kadin alfaj között muskotályos is található. Nem mindegyik érik feketévé. Egyes fajták megérve is zöldek vagy vörösek maradnak.) Méretük folytán a szilvához hasonlóan eszik. Főleg frissen fogyasztják, de bort, lekvárt, mártást, gyümölcslevet és zselét is készítenek belőle. Befőttként tartósítva kedvelt konzerv. Gyógyhatással is rendelkezik. Szabályozza a vércukorszintet, az emésztést, és antikoleszterin hatása gátolja a vérerek elzsírosodását. Mint a legtöbb direkt termő szőlő ez is csökkenti az elrákosodás veszélyét. Rendkívül szívós fajta. Ellenáll a filoxérának és minden szőlőt károsító betegségnek. Alanyszőlőnek azonban nem használható, mert nem hagyja magát hibridizálni. Erre a célra más direkt termő fajtákat használnak.

In the noon states of United States indigenous the muszkadin or round leaf grape. His flavour and his appearance mostly the zsabotikához similar. The kereklevelű a grape does not grow on the tribe of the tree however, but in little, loose curls, on the branches of the tree. Berry they turn into coffee coming to maturity totally only. They have an interesting bronzy, metal colour immaturely. In the course of the ripening from the initial green colour pearly yellow one then red one, they become purple finally, and worth will be been coffees totally only. His hard leather max. 5 longish ones, hardcore can be found. The flavour of the berries with a diameter of 10-25 mm is a sweet and a feeder. (The 152 muskadin between a subspecies Muscat can be found. All do not ripen into coffee. Single kinds coming to maturity too green or red they are left over.) They eat it similarly to the plum owing to their size. It is taken freshly mainly, but wine, jam, sauce, juice and jelly are prepared from him. Tinned food liked conserved as canned fruit. A curative effect is at his disposal. Regulates the blood-sugar level, the digestion, and the steatolysis of the veins are hampered by the effect of anti-cholesterol. Than most direct pistil grape this reduces the danger of the carcinosis. Exceptionally tough kind. He resists the phylloxera and an illness harming all grapes. For a subject grape but cannot be used, because he does not leave himself to hybridize. Onto this aim other direct pistil kinds are used.

A trópusi országok igen látványos fája a zsabotikába[349]. Termése gömbölyded, átmérője: 1,5-4 cm. Sima, kemény, fényes héja sötétlila vagy fekete. A héj alatt lágy, bő levű, üveges fehér vagy vöröses árnyalatú gyümölcshús található. Íze rendkívül édes, amit ellensúlyoz a kissé savas mellékíze. Zamata nem túl intenzív. Többnyire nyersen fogyasztják. A bogyókat két ujjal összenyomva a héja felhasad, és feltárul a belseje. A terméshúsba 1-5 db, max. 12 mm hosszú, világosbarna, kemény, lapos, elliptikus mag ágyazódik be. A magjait eldobják. A termőhelyén lekvárt, zselét, szirupot és ivólevet is készítenek belőle. Alakra nagyon hasonlít a zsabotikábához a hamis zsabotikába[350]. Nem fán, hanem kb. 2 méter magas bokron terem. Hozama azonban hasonló. Egyetlen bokor több ezer gyümölcsöt teremhet. Sötétkék, leveses bogyóinak íze a szőlőre emlékeztet. A 2,5-3 cm átmérőjű bogyókban 1-2 mag található, melyek erősen kötődnek a gyümölcshúshoz. Általában frissen eszik, vagy gyümölcsléként fogyasztják. Nem nagyon termesztik, pedig a zsabotikánál is finomabb. Termesztését nem segíti elő az sem, hogy bokra nagyon lassan nő.

The jaboticaba is the tropical countries' most spectacular tree. His crop roundish, his diameter: 1,5-4 cm. Flat, hard, bright hawk or purple coffee. Under the shell soft, or baggy juice, glassy white sarcocarp with a reddish nuance can be found. His flavour is sweet exceptionally, which his slightly acid smack counterbalances. His flavour not too intensive. It is taken rawly mostly. Compressing the berries with two fingers the hawk your epigastrium, and his inside reveals itself. Into the crop meat 1-5 pieces, max. 12 mm of long, light brown, hard, flat, elliptical seed embeds. His seed are thrown away. His pistil place waited, jelly, syrup and juice are prepared from him. The jaboticaba resembles a shape very much the blue grape, because of this false jaboticaba enter sporting event. Not on tree, but cca. 2 metres grow on a tall bush. His yield is similar however. One single bush may yield more thousand fruits. The flavour of his dark blue, juicy berries reminds of the grape. In the berries with a diameter of 2,5-3 cm 1-2 seed can be found, which ones the sarcocarp is attached to by them strongly. Eats freshly generally, or as juice it is taken. It is not cultivated very much, though the zsabotikánál more delicate. It does not promote his growing by his bush growing very slowly.

A zsabotikához hasonló bogyós gyümölcs a lipote[MDXC]. Rövid szárú, tömött fürtjei nem a fa törzséhez tapadva, hanem az ágain fejlődnek ki. 2 cm átmérőjű, kissé lapított, sötétlila bogyói megérve szinte feketévé válnak. Fehér vagy enyhén vöröses-lilás gyümölcshúsa édeskés, de nagyon fanyar. Ezért más gyümölcsökkel keverve, gyümölcssalátaként fogyasztják, de nyersen is ehető. Kitűnő fehérjeforrás. Zselésítő hatása miatt gyümölcskocsonya és lekvár is készíthető belőle. Lédús húsát sokan kipréselik, és bort csinálnak belőle. Rostos leve üdítőitalként is fogyasztható. A madarak szintén kedvelik. 1-2, magja van, melyek általában maghéj nélküliek. Zsenge hajtásait zöldségként fogyasztják. 14 méter magasra is megnövő bokorszerű fáját sok helyen dísznövényként ültetik. A Fülöp-szigeteken őshonos. Gyógyhatással rendelkezik. Szárított gyümölcsét hasmenés, asztma és különféle gyulladások ellen használják. Vöröses fájából bútort készítenek, és az építőiparban használják.

The jaboticaba similar baccate fruit the lipote. His crowded curls with a short stem not adhering to the tribe of the tree, but they grow on his branches. His purple berries flattened slightly with a diameter of 2 cm they become black ripening quasi. White or his reddish-purplish sarcocarp mildly sweetish, but very acrid. Mixed with other fruits because of this, it is consumed as a fruit salad, but rawly edible. Excellent protein source. His jelly-like effect fruit jelly and jam can be prepared from him. Many people squeeze his succulent meat, and wine is made of him. His fibrous juice as a soft drink can be consumed. The birds like it likewise. There are 1-2, his seed. They consume his young shoots as a vegetable. They plant 14 metres of his shrub-like tree growing tall as a bedding plant on much place. On Philippines indigenous. A curative effect is at his disposal. They use his dried fruit against a diarrhoea, asthma and various inflammations. His reddish tree furniture is prepared, and it is used in the building industry.

A trópusi éghajlat szőlője az amazóniai szőlő[MDXCI]. Tömött fürtökben, 7-15 méter magas, gyorsan növő fán terem. Egy fürtben legalább 20 bogyó található. Lila színű gömbölyű bogyóinak átmérője 1-3 cm. A bőre nem ehető, viszont könnyen lehúzható. Fehér, lédús gyümölcshúsa édeskés-savany­kás, és nem túl aromás. Az érett fürtöknek menta illatuk van. Nyersen fogyasztják, vagy dzsemet, zselét, illetve bort készítenek belőle. Egy nagy, gömbölyded, rostos felületű magja van. Kereskedelmi forgalomba nem kerül, mert bogyói könnyen zúzódnak, és néhány nap után elkezdenek penészedni, ezért nem bírja a szállítást. Őshazája Brazília.

The Amazon tree grape is the grape of the tropical climate. He grows in crowded curls, on 7-15 metres of tall, tree growing quickly. In a curl at least 20 berries can be found. The diameter of his round berries with a purple colour 1-3 cm. His leather cannot be fed, on the other hand easily can be weighed down. His white, succulent sarcocarp sweetish-sourish, and not too aromatic. For the mature curls mint their fragrance yes. It is taken rawly, or jam, jelly, wine is prepared concerned from him. He has a big, roundish, seed with a fibrous surface. Does not enter commerce, because berry easily your crusher, and they start getting mouldy after some days, does not endure the transport because of this. Brazil is his original home.

Ausztrália őshonos szőlője a kenguru szőlő[MDXCII] vagy ausztráliai kúszóka. Kb. 10 mm átmérőjű, fekete bogyói kis laza fürtökben teremnek. A fekete ribizkéhez hasonló kinézetű bogyók édesek, de tannintartalma folytán meglehetősen fanyarok. Íze a kontinentális szőlőhöz hasonló, de nem annyira intenzív. Vékony bőre alatti húsába 1-3 darab nagyméretű, sötétbarna mag ágya­zódik be. Új-Dél-Walesben, a Kenguru völgyben vadon terem. Mivel szereti a vizet, ez az örök­zöld kúszónövény főleg folyópartokon található. Ha támasztékot talál magának, 5 méter magasra is felkúszik, és egy nagy bokrot alkot. Elágazó indáival kapaszkodik a támasztékokba. Sehol sem termesztik, mert sem ízben, sem termésmennyiségben nem képes versenyezni a többi szőlőfajtával. A madarak azonban kedvelik a gyümölcsét. Létezik egy széles, fogazott levelű változata is, amelyet nálunk belső térben, dísznövényként ültetnek. Fogazott, zöld leveleivel, és bársonyos, kékesfekete bogyóival igen mutatós.

Australia's indigenous grape the kangaroo vine or kangaroo treebine or water vine. They grow in black berry little loose curls with a diameter of cca. 10 mm. The black current berries with a similar appearance sweet, but his tannin content quite acrid. His flavour is similar to the continental grape, but not so much intensive. His thin leather his meat 1-3 pieces of large, dark brown seed embeds. In New-South-Wales, grows wild in Kenguru valley. Since he likes the water, this evergreen creeper mainly on riverbanks can be found. 5 metres crawl onto tall one if he finds a support for himself, and forms a big bush. He hangs on at the supports with his branching tendrils. It is cultivated nowhere, because neither in a flavour, neither is not able to compete in a crop quantity with the rest of the grapes. The birds like his fruit however. His variant with a wide, dentate leaf exists, that at us in inner space, as a bedding plant plant manier piece. His dentate, green letters, and his velvety, bluish-black berries most decorative.

Sokan lenézően beszélnek Ausztrália őshonos gyümölcseiről, pedig vannak közöttük finomak is. Ezek egyike az örökzöld cikkcakk szőlő[MDXCIII]. Ezt a fura nevet azért kapta, mert ennek az egy tőről kihajtó bokornak a zsenge hajtásai gyakran hurkot, csomót alkotnak. A szőlő elnevezés pedig arra utal, hogy termése szintén fürtökben fejlődik. Bogyói megnyúltak, de nem ovális alakúak, hanem leginkább a földimogyoróhoz hasonlítanak. A henger alakú, szegmentált (haránttagozódott) kapszulák hossza 4-6 cm, átmérőjük pedig 8-12 mm. Kemény, narancssárga héja pedig úgy néz ki, mint a narancs héja. Az alatt levő pép íze is a narancsra emlékeztet. Kicsit savanykás, de ízletes, üdítő, kellemesen pikáns. Főleg nyersen fogyasztják, de gyakran készítenek belőle szörbetet, szószt, gyümölcssalátát, és likőrt is. Az ínyencek előszeretettel ízesítik vele az ételeiket.

Many people talk about Australia's indigenous fruits dismissively, they are though between them delicate. These one the evergreen article scallop grape. He got this odd name for it because the young shoots of a bush driving out from the single stem for this form a loop, a bundle often. The grape a name indicates that his crop improves in curls likewise though. His berries stretched, but not with an oval shape, but they are similar to the peanut mostly. The cylinder shaped, segmented (haránttagozódott) the length of capsules 4-6 cm, their diameter though 8-12 mm. His hard, orange shell looks so though, than the shell of the orange. The flavour of mash under it reminds of the orange. A little bit sourish, but tasty, soft drink, pleasantly spicy. It is taken rawly mainly, but often prepare from him szörbetet, sauce, fruit salad, and liqueur. The gourmets flavour their foods with him with predilection.

Magjainak száma 1-5. (Húsának megvastagodott részében egy-egy mag található.) Esténként nyíló, illatos, okkersárga, illetve világosbarna virágai olyanok, mint az ökörszívalma vastag, húsos virágzata. A hasonlóság oka, hogy a cikkcakk szőlő az annónafélék családjába tartozik. Nem csak az esőerdőben, hanem a telepesek kertjeiben is megtalálható. Minden faiskolában beszerezhető. (Friss magról is szaporítható.) Lugasként kialakítva termesztik. Lassan nő, 2-3 évig kell várni a kifejlődésére. A szőlőhöz hasonlóan jól tűri a metszést. (Az esőerdőben felmászik a fák koronájáig. 9 méter magasra is képes felkúszni.) Gyümölcsét a madarak is nagyon kedvelik.

The number of his seed the 1-5. (a seed thickened in the part of his meat can be found.) His fragrant, ochre or light brown flowers opening in the evenings like that, than the thick, fleshy inflorescence of the ökörszívalma. The reason of the similarity, that the article scallop a grape belongs to the family of the annónafélék. Not only in the rain forest, but in the settlers' gardens can be found. Everything which can be obtained in a tree nursery. (From a fresh seed can be multiplied.) They cultivate it developed as an arbour. A woman, 2-3 are needed until a year slowly to wait for his development. He tolerates the cutting well similarly to the grape. (It climbs up until the crown of the trees in rain forest. 9 metres are able to crawl onto tall one.) The birds like his fruit very much.

A zsabotikába zöld változata a fehér zsabotikába[IV]. Ritka gyümölcs, Brazílián kívül nem nagyon ismert. Ott is csak 1962-ben vették fel a Botanikai Intézet hivatalos listájára. Ezt a nevet azért kapta, mert kezdetben zöld héja nem feketévé, hanem zöldesfehérré válik. Külsőre inkább hasonlít a kambukához, mint a zsabotikához, de jóval kisebb nála. A fehér zsabotikába azonban nem az ágakon nő, hanem a fa törzsén, mint a zsabotikába. Átmérője kb. 2 cm, és belül 1-4 világossárga magot tartalmaz. Nagyon édes, és üdítő, ezért többnyire nyersen fogyasztják, de lekvárokat, likőröket, fagylaltot, bort és különféle süteményeket is készítenek belőle.

The white jaboticaba is the green variant of the jaboticaba. Rare fruit, apart from Brazil not very known. They put it on for Botanic Institut official list in only 1962 there. Got this name for it, dared initially green hawk not coffee, but greenish-white is divorcing. The cambuca resembles exterior rather, than the jaboticaba, but much smaller at him. The white jaboticaba does not increase on the branches however, but on the tribe of the tree, than the jaboticaba. His diameter cca. 2 cm, and 1-4 imply a light-yellow seed within. Very sweet, and soft drink, it is taken rawly mostly because of this, but jams, liqueurs, ice-cream, wine and various cakes are prepared from him.

Ígéretes trópusi gyümölcs az arazá[351]. Enyhén lapított, gömbölyű bogyóinak nagysága fajtától függően 4 és 12 cm között változik. 1 mm vastag szilárd, sárga héja bársonyos tapintású. Alatta a világossárga gyümölcshús nagyon lágy és lédús. Íze savanyú, de rendkívül aromás, és erős illatú. A terméshúsba 2-15 db bab alakú, max. 2 cm hosszú, kemény, sárgásbarna mag ágyazódik be. A hőkezelés tönkreteszi a zamatanyagait, ezért főként nyersen fogyasztják, vagy rövid ideig főzve lekvárt készítenek belőle. Üdítőitalnak is kiváló. Nem túl ismert gyümölcs. Csak most kezdik megkedvelni, mert kitűnő íze van. Sajnos hozzánk nem jut el, mert nem bírja a szállítást, és csak rövid ideig tárolható.

The arazá is promising tropical fruit. The madam of his round berries flattened mildly because of a kind pendant 4 and 12 cm changes. 1 mm of his thick firm, yellow shell is with velvety touch. Under it the light-yellow sarcocarp very soft and succulent. His flavour with a sour but exceptionally aromatic and strong fragrance. Into the crop meat 2-15 pieces of bean shaped, max. 2 cm long, hard, sárgásbarna seed embeds. The heat treatment ruins his flavour substances, it is consumed as a head rawly because of this, or cooking marmalade until short time prepare from him. For a soft drink distinguished. Not too known fruit. They start taking a fancy to it now because he has an excellent flavour only. Does not get to us because he does not endure the transport unfortunately, and only until short time storable.

Ugyancsak ritka, egzotikus gyümölcs az uvaia[352]. Körte alakú, hossza max. 6 cm, átmérője kb. 2,5 cm. Vékony narancssárga héja alatt édes, lédús és vitaminokban gazdag gyümölcshús található. Íze az arazához hasonló; igen aromás, zamatos, és kissé fanyar. Nyersen is fogyasztják, de főleg a levéért termesztik. Brazíliában nagyon kedvelt gyümölcslé. Egy borsó méretű gömbölyded magja van. Kis fája mérsékelten fagyálló, ezért a szubtrópusi országokban is termeszthető. Termőre fordulása azonban nagyon lassú. Tíz év is eltelhet, amíg az elvetett magból gyümölcsöt hozó fa lesz. Az uvaia egy változata az uvalha [353]. Csupán annyiban különbözik tőle, hogy nem körte alakú, hanem gömbölyű, a csúcsán kissé megnyúlva. Az uvaiához hasonló gyümölcs a durva uvaia[MDXCIV]. Külsőre csupán annyiban különbözik tőle, hogy bőre nem sima, hanem érdes, rücskös. Gömb alakú narancssárga gyümölcsének átmérője 2-2.5 cm. A belsejében egy nagy kerekded mag található. Íze keserű, ehetetlen. Levelének esszenciális olajtartalmát a vegyipar használja.

The uvaia is rare, exotic fruit likewise. Pear-shaped, his length max. 6 cm, his diameter cca. 2,5 cm. Under a thin orange hawk sweet, succulent and in vitamins rich sarcocarp can be found. His flavour the arazához similar; most aromatic, succulent, and slightly acrid. It is taken rawly, but it is cultivated for his juice mainly. In Brazil most popular juice. A pea size he has a roundish seed. His little tree moderately antifreeze, because of this in the subtropical countries can be cultivated. Him beginning to bear fruit is very slow however. Ten years may pass while it will be rejected tree bringing fruit from a seed. The uvalha is a variant of the uvaia. Differs from him in only so much, that not pear-shaped, but round, stretching slightly on his peak. The uvaia similar fruit it rough uvaia . Onto exterior differs from him in only so much, that his leather not flat, but rough, rough. The diameter of his spherical orange fruit 2-2.5 cm. His inside a big round seed can be found. His flavour bitter, inedible. The chemical industry uses his essential oil content as his leaf.

Az uvaia és az uvalha rokon faja a guajabilla[354] vagy dél-amerikai almacseresznye. Max. 3 méter magas bokor vagy fa termése. Alakja szabálytalan gömb, és kissé lapított. Átmérője 7-10 cm. Héja ugyanolyan fényes és narancssárga, mint a másik két fajtáé. Ragyogó narancssárga húsa nagyon ízletes, aromás, de meglehetősen savas, ezért főleg gyümölcslevek és dzsemek, fagylaltok ízesítésére használják. Zamata a marakujára emlékeztet. 2-4 mag található benne. Dísznövényként is igen kedvelt. A guayabillának is van egy változata a mezei uvaia[355]. Formára már egyáltalán nem gömb alakú, mert nem csak a tetején, hanem az oldalán is lapított. Átmérője max. 5 cm. Fényes narancssárga héja alatt nagyon leveses pép található, benne egy maggal. Édes-savanykás íze kellemes, de megérve meglehetősen rossz szaga van. Nem könnyíti meg a ritka déligyümölcsök azonosítását a mezei uvaia és a keserű garcinia közötti hasonlóság sem. A keserű garcinia[356] szabálytalan gömbölyű gyümölcse keserű, ehetetlen, és felvágva kellemetlen szaga van. Általában egy nagy, barna magot tartalmaz, de a nagyobb méretű gyümölcsökben 2, sőt 4 mag is lehet. Ennek ellenére használják, mert gyógyhatással rendelkezik. Főleg díszfának ültetik. Fényes, bőrszerű levelei; dús lombozata; ragyogó, narancssárga gyümölcsei impozáns látványt nyújtanak a házi kertekben. Azért is kedvelik, mert lassan nő, és nem nyomja el a többi fát.

The guayabilla or a South-American apple cherry are the related races of the uvaia and the uvalha. Max. The crop of 3 metres of tall bush or tree. His shape irregular sphere, and skulked slightly. His diameter 7-10 cm. Hawk just as bright and orange, than the other one that of two kinds. His brilliant orange meat very tasty, aromatic, but quite acid, juices and jams, ice-creams use it for his flavouring mainly because of this. His flavour the maracuja reminds. 2-4 seed can be found in him. As a bedding plant most popular. The guayabilla has a variant of his the field uvaia too. Onto a form already altogether not spherical, because not only on top of him, but skulked on his side. His diameter max. 5 cm. Under a bright orange hawk very juicy mash can be found, in him with a seed. His sweet-sourish flavour pleasant, but worth is been his quite bad smell. The field uvaia and the similarity between the bitter garcinia do not facilitate the identification of the rare tropical fruits. The irregular round fruit of the bitter garcinia bitter, inedible, and his unpleasant smell is cut up. Implies a big, brown seed generally, but in the fruits with a bigger size 2, indeed there may be 4 seed. It is used despite this because a curative effect is at his disposal. It is planted for an ornamental tree mainly. His bright, leathery leaves; his rich foliage; his brilliant, orange fruits offer an imposing sight in the home-made gardens. It is liked because he increases slowly, and does not oppress the rest of the tree.

Külsejét tekintve is meglehetősen egzotikus gyümölcs a kambuki[357]. Formája olyan, mintha két kúpot egymáshoz illesztettek volna, és az illesztési felületet egy keskeny gyűrű veszi körül. Sokaknak a repülő csészealj (UFO) jut róla eszükbe. Átmérője kb. 6 cm. Zöld héja megérve sárgászölddé válik. Íze édes, és kellemesen savas. Zamata nem túl tolakodó. Megérve a kissé összehúzó hatású gyümölcshúsa pépes és lédús. Sok kicsi, fehér, lapított magot tartalmaz. Általában nyersen fogyasztják, de rostos gyümölcslevet, ször­betet[358] és gyümölcskocsonyát is készítenek belőle. Természetes élőhelye a kevésbé forró éghajlatú Délkelet-Brazília, másutt nem nagyon ismerik.

The kambuki is quite exotic fruit considering his exterior. His form like that, as if two cones would have been fitted to each other, and the joint surface a narrow ring surrounds it. For many people the flying saucer (UFO) manages to get from him into their reason. His diameter cca. 6 cm. His green shell becomes yellowish green ripening. His flavour sweet, and pleasantly acid. His flavour not too intrusive. Coming to maturity the slightly contracting effect his sarcocarp pulpy and succulent. A lot imply a small, white, flattened seed. It is taken rawly generally, but fibrous juice, szörbetet and fruit jelly is prepared from him. His natural habitat southeast Brazil with a less boiling climate, it is not known very much elsewhere.

Közép-Amerikában őshonos tüskés cserje a rózsakaktusz[MDXCV] vagy levélkaktusz. Magassága 2-4 méter. Indiában, Malajziában, Szingapúrban és Indonéziában is termesztik. Nevével ellentétben ez a növény nem kaktusz. Inkább hasonlít a futórózsára, mint a kaktuszokra. A vadrózsához hasonló skarlátvörös vagy lazacszínű, illetve narancssárga virágai vannak. (Ez a név azért ragadt rá, mert ágai tele vannak vékony, kaktuszszerű tüskékkel.) Kúp alakú, okkersárga, húsos gyümölcsei ehetők, de savasak. Átmérője 4-6 cm, a közepében 6 mm hosszú, fényes, fekete magokkal. Levelei gyógyhatással rendelkeznek. Főzetével rákot, fekélyeket, aranyeret, reumát kezelnek. Pompás virágai, fényes, bőrszerű, örökzöld levelei és attraktív gyümölcse folytán dísznövényként is ültetik. Rokon faja a Pereskia grandifolia. Nincs nagy különbség köztük. A legszembeötlőbb eltérés, hogy a grandifolia virágai püspöklilák, és tüskéi hosszabbak, sűrűbben helyezkednek el az ágakon. Gyümölcse eltorzult kúp alakú. Az Interneten a két fajta képei keverednek egymással.

The rose cactus or leaf cactus is his indigenous thorny tan in Central America. 2-4 metres are his altitudes. In India, it is grown in Malaysia, Singapore and Indonesia. This plant is not a cactus as opposed to his name. Resembles the rambler rather, than onto the cacti. To the wild rose he has similar scarlet or orange flowers with a salmon colour. (This name sticked to it because his branches are full of thin, cactus-like thorns.) His conical, ochre, fleshy fruits edible, but acid. His diameter 4-6 cm, his middle 6 mm with long, bright, black seed. A curative effect is at disposal of his letters. His brew cancer, ulcers, haemorrhoids, rheumatism are treated. His magnificent flowers, bright, leathery, it is planted as a bedding plant owing to his persistent leaves and his attractive fruit. His related race Pereskia grandifolia. There is not a big difference between them. The legszembeötlőbb difference, that the flowers of the grandifolia püspöklilák, and his thorns longer, they settle down in the branches more densely. His fruit became deformed conical. The pictures of the two kinds get mixed with each other on the internet.

A kalapos gombákhoz hasonló formájú gyümölcs az engkala[V]. A szára azonban nem hengeres, hanem tölcsér alakú. Átmérője 2,5-4,5 cm. Fényes, ehető héja lilásrózsaszín. Az íze nagyon finom, hasonlít az avokádóhoz. Az állaga is krémes. Kevés sóval meghintve frissen fogyasztják, de különféle ételeket is készítenek belőle. Fogyasztás előtt néhány percig meleg vízbe áztatják, hogy puhább legyen. Feldolgozási módja megegyezik az avokádóval. Illata intenzív. A gombához hasonlóan hamar romlik. Fő termőterülete Malajzia és Indonézia. A belsejében egy nagy (1,5-2 cm) átmérőjű mag található. Magbele olyan zsírokat tartalmaz, melyeket szappanok és gyertyák gyártásához használnak.

To the hatted mushrooms fruit with a similar form the engkala. His stem but not cylindrical, but funnel shaped. His diameter 2,5-4,5 cm. Bright, edible hawk purple-pink. His flavour very delicate, is similar to the avocado. His consistence is creamy. It is taken sprinkled with little salt freshly, but various foods are prepared from him. They soak it in warm water in order for him to be softer until some minutes before consumption. His process manner is equal to the avocado. His fragrance intensive. He is spoiling soon similarly to the mushroom. Malaysia and Indonesia are his capital crop lands. His inside a big one (1,5-2 cm) diameter seed can be found. His seed intestine contains fats that they use for the production of soaps and candles.

Az ausztrál esőerdő tele van különös, csak ezen a földrészen található gyümölcsökkel. A szakirodalom ezeket a „bush food”[MDXCVI] kategóriába sorolta, és nem törődtek velük. A telepesek évszázadokon át úgy tekintettek a vadon termékeire, mint a túlélés kényszerű zálogára: Ha eltéved a bozótvidéken az ember, megmenti az éhhaláltól. Mostanában azonban mind a botanikusok, mind a gasztronómusok kezdenek rájönni, hogy a természet szinte kimeríthetetlen kincstárával állnak szemben. Ezért elkezdték átválogatni a bennszülöttek által már évezredek óta ismert és fogyasztott gyümölcsöket, és kiderült, hogy nem mindegyik olyan értéktelen, mint gondolták. Akadnak közöttük kiemelkedően finomak. Nem csak az ízük egzotikus, hanem a formájuk, megjelenésük is. A kiemelkedő ízű különös gyümölcsök egyike a bolwarra[MDXCVII] vagy ausztrál guáva. A botanikusok a Föld legősibb virágzó növényének tartják, és dinoszauruszfának titulálják. Kétségtelen, hogy rügye, virágja és gyümölcse nem mindennapi látványt nyújt. Termésének formája semmilyen más gyümölcshöz nem hasonlítható. Virágja egy kúpos sapka alatti rügyben rejlik, és amikor a sapka felpattan, feltárulnak fehér szirmai. A bolwarra különlegességét fokozza, hogy csak egy napig virágzik. Ennyi idő alatt kell a megtermékenyítésüket végző apró kis zsizsikeknek a beporzást elvégezni. Az eredmény egy 2-3 cm átmérőjű, korong alakú gyümölcs lesz, ami alul tölcsérszerűen elvékonyul. A kontinentális növények közül leginkább a mák tokjához hasonlít.

The Australian rain forest is full of strange, fruits which can be hit on this continent only. The literature these the bush food assigned it into a category, and they did not care about them. The settlers looked at the products of the wilderness so through centuries, than onto the forced pawn of the survival: It saves it from death from starvation if the man gets lost on the thicket country. Recently but all the botanists, the gastronome all start realising that they consist in an eye with the treasury of the nature which cannot be used up quasi. It was started because of this to choose the taken fruits known by the natives since millennia already, and it lightened up, that not all worthless ones like that, than it was believed. There is them between them outstandingly delicate. Not only their flavour exotic, but their form, their appearance. The strange fruits with an outstanding flavour one the bolwarra or Australian guava. The botanists consider it the most ancient blooming plant of the Earth, and it is styled dinosaur tree. Doubtless, that his bud, his flower and his fruit do not offer a daily sight. The form of his crop to no other kind of fruit cannot be resembled. His flower resides in a tapered bud under a cap, and when the cap springs up, they reveal themselves his white petals. The bolwarra increases his speciality, that blooms until only a day. The tiny little weevils making their fertilisation have to do the pollination under this much time. The result an one with a diameter of 2-3 cm, a disk will be shaped fruits, which attenuates funnel-shaped below,. From among the continental plants the poppy seed is similar to his case mostly.

A kezdetben zöld, majd sárga, bőrszerű tok alatt puha, húsos pulpa található. Az édes, zamatos gyümölcs íze nagyon hasonlít a guavához. A vattaszerű fehér gyümölcshúsba kis, ovális, fekete magvak ágyazódnak be. Többnyire nyersen fogyasztják, de dzsemet, desszerteket, zselét, fagylaltot és italokat is készítenek belőle. (Ehetetlen magjait el kell távolítani belőle. A fanyar utóíz elkerülése érdekében ezt a gyümölcsöt csak teljesen megérve célszerű fogyasztani.) Intenzív, fűszeres zamata folytán sokan ételek ízesítésére használják. A maradékot megszárítják, és később darabokra törve alkalmazzák. Így egész éven át használhatják. (Főleg húsokat ízesítenek vele. Az aboriginek is nagy mennyiségben alkalmazzák, ételeik elmaradhatatlan adaléka.) A 3-5 méter magas örökzöld bokor vagy kis fa cikkcakkos ágai, hosszú, fényes levelei is dekoratív látványt nyújtanak. (Az ausztrál és Új-guineai őserdőben vannak 15 méter magasra felnyúló és 30 cm törzsátmérőjű példányok is.) Virágjainak parfümös illata éterszerűen terjed a levegőben. Ma már az ausztrál házak kertjeiben is gyakran találkozhatunk vele. Rokon faja a kis bolwarra[MDXCVIII]. Neve onnan ered, hogy ennél a változatnál a termés nem fán, hanem egy 0,7-1,4 m magas bokron fejlődik. Rügyeit nem kúp, hanem egy csúcsos, hálósapkaszerű nyúlvány zárja le. Krémszínű virágai a tavirózsára emlékeztetnek. Gyümölcse laposabb, gomb alakú. Ízre nem különbözik fajtársától. Hosszú, fényes levelei kissé hullámosak, ami vonzóvá teszi a dísznövénynevelők számára is.

In the beginning green, then under a yellow, leathery case soft, fleshy pulpa can be found. The flavour of the sweet, succulent fruit is similar very much the guava. Into the wad-like white sarcocarp little, oval, black seed embedding. It is taken rawly mostly, but jam, desserts, jelly, ice-cream and drinks are prepared from him. (It is necessary to remove his inedible seed from him. Being worth this fruit totally only in the interest of the avoidance of the acrid aftertaste expedient to help lose weight.) Many people use it for the flavouring of foods owing to his intensive, spicy flavour. The residual one is dried, and it is employed for later pieces broken. They may use it through a whole year so. (Meats are flavoured with him mainly. The aborigines it is applied in a big quantity, the inevitable additive of their foods.) The 3-5 metres of tall evergreen bush or the zigzag branches of little tree, his long, bright letters offer a decorative sight. (They are in the Australian and new-Guinean native forest 15 metres onto tall one reaching and 30 cm copies with a tribe diameter.) His flower perfumed fragrance ether-like one expands in the air. We may meet him often in the Australian houses' gardens already today. The small bolwarra is his related race. His name derives from there, how you would eat the variant the crop not on tree, but it develops on 0,7-1,4 m of tall bush. His buds not cone, but a peaked, nightcap-like spur closes it. His cream flowers remind of the waterlily. His fruit flatter, button shaped. Onto a flavour does not differ from his race companion. His long, bright leaves are wavy slightly, which makes it attractive for the bedding plant educators.

Délkelet-Ázsia őshonos fája a binucao. Legnagyobb számban a Fülöp-szigeteken és Vietnamban található. Magassága elérheti a 25 métert is. A mangosztán rokon faja, de ez nem nyilvánul meg a 3-6 cm átmérőjű, lapított gömb alakú gyümölcsében. Termése a batuán gyümölcs[MDXCIX] ugyanis nagyon savanyú. Ezért nyersen nem igen fogyasztják. Savanyúságot készítenek belőle. A Fülöp-szigeteken halas ételeket ízesítenek vele. Felszeletelve szárított formában tartósítják. Zöld, bőrszerű, fényes héja teljesen megérve sárgászölddé válik. Savas, lédús pépje sok apró, ehető magot tartalmaz, melyek szintén nagyon savanyúak. Ennélfogva pektintartalmuk magas, és sztearinsav, valamint olajsav található bennük. Élőhelye fokozatosan zsugorodik, az erdőirtás miatt a kipusztulás fenyegeti. Ültetvényszerűen nem termesztik. Gyümölcsét a vadonban gyűjtik össze, és csak helyben használják. Palackozott pépje azonban kereskedelmi forgalomban is hozzáférhető.

The binucao is the indigenous tree of Southeast Asia. In a largest number on Philippines and in Vietnam can be found. His altitude may reach the 25 metres. The related race of the mangosteen, but this does not express itself in his flattened spherical fruit with a diameter of 3-6 cm. His crop the batuán fruit since very sour. Because of this rawly not most it is taken. Sourness is prepared from him. They flavour fish dishes with him on Philippines. They conserve it in a form dried sliced up. His green, leathery, bright shell becomes yellowish green coming to maturity totally. His acid, succulent mash contains many tiny, edible seed, on that of which level very sour. Ennélfogva their pectine content tall, and stearic acid, and oleic acid can be found in them. His habitat shrinks gradually, it is on the brink of the extinction because of the deforestation. Plantation-like one it is not cultivated. His fruit is collected in the wilderness, and it is used locally only. His bottled mash but commercial one is accessible in traffic.

A trópusi, tengerparti országok gyakori fája a tengeriszőlő[359]. A többnyire vadon termő fa termése fürtökben képződik. Innen kapta a nevét is. Ezeknek a max. 40 cm hosszú fürtöknek a bogyói azonban jóval nagyobbak a szőlőszemeknél. Egy fürtben 20-50 db, kb. 2 cm átmérőjű bogyó zsúfolódik össze tömötten. A vörösre vagy sötétbíbor színűre érő termés alakja gömbölyű, vagy körte alakú. A vékony durva, fénytelen, kissé viaszos bevonatú héj alatt max. 3 mm vastag gyümölcshús található. A többi helyet a belső, tojás alakú, max. 1,5 cm hosszú, fehéres, fás mag foglalja el. Az üveges kinézetű, vöröses színű terméshús íze édeskésen savanyú és kissé fanyar. Mivel nem egyszerre érnek, nem lehet fürtökben szüretelni. Az érett bogyókat egyenként kell leszedni. Nyersen és befőttként fogyasztják, de lekvárt, zselét, rostos levet is készítenek belőle. Sok helyen főleg gyümölcsborokhoz használják alapanyagként. Vízszintesen álló terebélyes ágaiért, és szép, bőrszerű, 25 centimétert is elérő tányér alakú leveleiért díszfaként is ültetik. Rokon faja a galambszilva[MDC]. Csupán annyiban különbözik a tengeriszőlőtől, hogy gyümölcse feketére érik.

The corn grape is the tropical, seaside countries' frequent tree. The crop of the tree growing wild mostly forms in curls. He received his name on Inn. For these the max. 40 cm his berries are much bigger for long curls however at the grapes. In a curl 20-50 pieces, a berry with a diameter of cca. 2 cm is crowded thickly. Onto the red one or darkness crimson colour the shape of worth crop round, or pear-shaped. Under the shell with a thin rough, dim, slightly waxen coating max. 3 mm of thick sarcocarp can be found. The rest of the place the inside, egg shaped, max. 1, 5 cm of long, whitish, woody seed occupy it. The flavour of the crop meat with a reddish colour with a glassy appearance sweetish sour and slightly acrid. It is not possible to harvest it in curls since they do not ripen simultaneously. The mature berries is needed one by one to take. It is taken rawly and as canned fruit, but marmalade, jelly, fibrous juice are prepared from him. It is used for fruit wines as stock mainly on much place. His spreading branches standing horizontally, and it is planted as an ornamental tree for his beautiful, leathery, leaves with a shape of 25 attaining a centimetre plateful. The dove plum is his related race. Differs from the corn grape in only so much, that his fruit onto coffee ripens.

Ugyancsak fürtökben terem a burmai szőlő[360]. Gömbölyű gyümölcsének átmérője 2,5-3 cm. Színe sokféle, a citromsárgától a sötétsárgán át a világosvörösig terjed. Íze édes-savanykás. 2-4 db fehér hártyával borított nagy magja van. A gömbölyű vagy ellipszoid alakú magvak színe lilásvörös. Ujjainkkal megnyomva a gyümölcs héja kinyílik, könnyen lefejthető. Az alatt levő pépes húst többnyire a magjaival együtt fogyasztják. Túl sokat azonban nem szabad enni belőle, mert gyomorrontást okoz. Hőkezelve, különféle ételeket ízesítenek vele, illetve bort készítenek belőle. Gyógyszerként is használják bőrbetegségek kezelésére. Fájának kérge, gyökere szintén gyógyhatású.

The Burma grape grows in curls likewise. The diameter of his round fruit 2,5-3 cm. His colour diverse, from the lemon yellow one the sötétsárgán accross the clear red expands. His flavour sweet-sourish. He has 2-4 pieces of white big seed covered with a membrane. Or the round one ellipsoid the colour of shaped seed purple red. The shell of the fruit opens pressed with our fingers, easily can be peeled off. Pulpy meat under it it is taken together with his seed mostly. It is not allowed to eat some of him however because he causes indigestion too much. Heat treatment, various foods are flavoured with him, wine is prepared concerned from him. It is used for the treatment of cutaneous diseases as medicine. His bark, his root are medicinal likewise.

Hasonlóan fürtökben termő gyümölcs a szalamanderfa[361] termése. Ez esetben a fürtök csupán 20 cm hosszúak. A bogyók is kisebbek. Átmérőjük kb. 1 cm. Az érett bogyók vékony, fényes héjának színe vörös, majd teljesen megérve sötétlila, feketés. A termések a fürtben nem egyszerre érnek. Zöld, sárga, vörös és ibolyásfekete egyaránt található köztük. A magot körülvevő gyümölcshús itt sem vastagabb 3 milliméternél. Az íze üdítően savas, édeskés. Gyengén zamatos leve erősen színező hatású. Tojásdad, világosbarna színű, kemény kőmagja kissé kihegyezett és lapított. Körös-körül szemölcsös felületű, és majdnem olyan hosszú, mint a gyümölcs. A használható része tehát nem sok, ennek ellenére nagyon kedvelik az üdítő leve miatt. Nyersen és párolva egyaránt fogyasztják. Teljesen megérve gyümölcsként eszik, míg az éretlen bogyókat párolják. A magas pektintartalmú húsából lekvárt és zselét is főznek. Fontos alapanyaga a gyümölcslégyártásnak. Egyes országokban főként bort és gyümölcsecetet készítenek belőle.

The crop of the salamander tree is fruit growing in curls similarly. This in a case the curls only 20 cm long. The berries are smaller. Their diameter cca. 1 cm. The colour of the thin, bright shell of the mature berries red, coming to maturity totally then purple, blackish. The crops do not ripen simultaneously in the curl. Green, yellow, red and ibolyásfekete equally can be found between them. The sarcocarp surrounding the seed here thicker 3 millimetres. His flavour refreshingly acid, sweetish. His succulent juice is with a colouring effect strongly weakly. His ovate, hard stone seed with a light brown colour slightly sharpened and skulked. Around with a warty surface, and almost so long, than the fruit. His useful part so not a lot, it is liked very much because of the juice of the soft drink despite this. Rawly and it is taken steamed equally. He eats ripening as fruit totally while the immature berries are steamed. His tall meat with a pectine content marmalade and jelly are cooked. His important stock for the juice production. Wine and fruit vinegar are prepared primarily in single countries from him.

Éghajlattól függően örökzöld vagy lombhullató a Geiger fa vagy díszes érdesrózsa[MDCI]. Általában 10 méter magasra nő. Közép-Amerikában és a karibi térségben őshonos. Többnyire vadon nő, de Kubában termesztik. 2,5-5 cm hosszú, mell formájú, fehér, rózsaillatú gyümölcse ehető, de nem különösen ízletes. Kissé édeskés, és nyálkás. Nyersen vagy főzve fogyasztják. Érdes leveleinek gyógyhatása jelentős. A Bahama-szigeteken emésztőrendszeri betegségek kezelésére használják. Egész évben virágzik és hozza a fehér bogyóit. Ezért kedvelt dísznövény. Fürtökben képződő tölcsérszerű skarlátvörös virágai pompás látványt nyújtanak. Finom textúrájú fája kemény, ezért kiváló építőanyag, de lassan nő.

Because of a climate függően evergreen or deciduous Geiger tree you are ornate érdesrózsa. 10 metres grow tall generally. In Central America and the Caribbean area indigenous. Wilderness increases mostly, but it is grown in Cuba. 2,5-5 cm long, breast form, his white, rose-scented fruit edible, but not especially tasty. Slightly sweetish, and slimy. You are cooked rawly it is taken. The curative effect of his rough letters considerable. They use it for the treatment of digestive system illnesses on Bahama Islands. Blooms in a whole year and brings his white berries. Bedding plant liked because of this. His funnel-shaped scarlet flowers forming in curls offer a magnificent sight. His tree with a delicate structure hard, because of this distinguished building material, but increases slowly.

Tasmania őshonos gyümölcse a hóbogyó[MDCII] vagy rézlevelű hóbogyó. Max. 1 méter magasra növő cserjén terem. Egymáshoz tömörödve csomókban nőnek. Ezt a nevet azért kapta, mert fehér bogyói apró hógolyókhoz hasonlítanak. Harang alakú virágai szintén hófehérek. Íze enyhén keserű. Korábban a bennszülöttek és a korai telepesek gyűjtötték, és teát, zselét, dzsemet készítettek belőle. Miután a bozótgyümölcsök fogyasztása újra divatba jött, ma már fagylaltot is ízesítenek vele. 8-10 mm átmérőjű ropogós bogyója nyersen is fogyasztható. Gyulladásgátló tulajdonsággal rendelkezik. A rák kezelésére is használják. Mivel bogyói sokáig megmaradnak a bokron, és rézszínű levelei is impozánsak, dísznövényként szintén kedvelt. (Ha az Interneten vagy a szakirodalomban szeretnénk többet megtudni erről a növényről, nem lesz könnyű dolgunk, mert lépten-nyomon összetévesztik egy másik díszcserjével, a közönséges hóbogyóval[MDCIII]. A közönséges hóbogyó termése ugyanis ugyan­olyan apró és fehér, mint az ausztrál hóbogyó. Megkóstolni nem célszerű, mert mérgező. Fényképről csak a leveleik alapján tudjuk megkülönböztetni őket, Amíg az ausztráliai hóbogyó levelei hosszúak és keskenyek, a közönséges hóbogyóé kerekdedek.)

The snowberry or a snowberry with a copper leaf are Tasmania indigenous fruits. Max. He grows on 1 metres of his tan growing tall. They grow onto each other being compacted in bundles. He got this name for it because they are similar to white berry tiny snowballs. The shaped flowers of a bell are snow-white likewise. His flavour is bitter mildly. The natives and the early settlers recruited it early, and tea, jelly, jam were prepared from him. They flavour ice-cream with him already today after the consumption of the thicket fruits got into a fashion again. His crisp berry with a diameter of 8-10 mm rawly can be consumed. An anti-inflammatory characteristic is at his disposal. They use it for the treatment of the cancer. With what berry they remain on the bush for a long time, and his copper-coloured letters imposing, as a bedding plant likewise popular. (We will not have an easy thing if we would like to find out more about this plant on the internet or in the literature, because it is mistaken for an other ornamental shrubbery, the vulgar snowberry at every step. The crop of the vulgar snowberry since just as tiny and white, than the Australian snowberry. To taste not expedient, drawn poisonous one. From photograph we can distinguish them based on their leaves while the leaves of the Australian snowberry are long only and narrow, that of the vulgar snowberry round.)

A citromcsalád kevesek által ismert tagja az ausztrál citrommirtusz[MDCIV]. Az ausztrál őserdőben vadon terem, de újabban ültetvényszerűen is termesztik. A sűrű lombozatú, közepes méretű fák 1,5-2,5 cm átmérőjű termése külsőre a köszmétefa gyümölcséhez hasonlít. Bőre színe szintén fehér, illetve teljesen megérve citromszínű. Mint minden citrom ez is nagyon savanyú. Savas íze fűszeres mellékízzel párosul, ami egzotikussá teszi. Szivacsos, aromás húsában kis fekete magok találhatók. Íze a grépfrúthoz hasonló. (Van, aki fenyő ízt érez benne, de olyanok is vannak, akiket az íze az eukaliptuszra emlékeztet.) Bár kis fürtökben termő gyümölcse nyersen is fogyasztható, főleg italokat, mártásokat, dzsemet, zselét, pudingot, csatnit, desszerteket készítenek belőle. A háziasszonyok befőttként konzerválják. Cukorszirupban vagy ecetes lében is konzerválható. Az üdítőital-gyártók aromás limonádé készítésére használják.

The Australian lemon mirtus is the lemon family's member known by few people. It grows wild in an Australian native forest, but more newly plantation-like one it is cultivated. The crop of the medium-sized trees with thick foliage with a diameter of 1,5-2,5 cm onto exterior the gooseberry tree is similar to his fruit. The colour of his leather likewise white, coming to maturity concerned totally with a lemon colour. Than all lemon this very sour. His acid flavour is accompanied by spicy smack, which makes it exotic,. His spongy, aromatic meat little black seed can be found. His flavour is similar to the grape-fruit. (Who is a pine is feels a flavour in him, but there are people who his flavour reminds of the eucalyptus.) Although the fruit of a pistil is little in curls rawly can be consumed, mainly drinks, sauces, jam, jelly, pudding, csatnit, desserts are prepared from him. The housewives preserve it as canned fruit. You are acetic in golden syrup in juice can be preserved. The soft drink manufacturers use it for the making of aromatic lemonade.

Nem bírja a hosszú idejű tárolást, ezért a betakarított bogyókat legkésőbb másnap fel kell dolgozni, vagy le kell fagyasztani. Szárítva, porrá őrölve fűszerként forgalmazzák. Termőhelyén aszalva is kapható. Bőrregeneráló hatással rendelkezik. A bőrsejtek szaporodásának fokozásával késlelteti az öregedést. Antioxidáns-tartalma csökkenteni a szabad gyökök által okozott bőrkárosodást. Fol­sav-, cink-, kálium-, kalcium-, magnézium- és a vastartalma is magas. Mindezek ellenére Ausztrálián kívül nem termesztik, és külföldön feldolgozva sem forgalmazzák. Fája a nagyobb termés érdekében évente metszést igényel. A ritkításra nem csak a magasság korlátozása miatt van szükség, hanem azért is, hogy a hosszú, dús levelek között könnyebben leszedhessék a termést. Az ausztrál citrommirtusz rokon faja a fehér aszpen[MDCV]. Gyümölcse ugyanúgy néz ki, csak valamivel kisebb méretű. Az íze azonban nem annyira savanyú. Bogyója zamatos, pikáns íze inkább a narancshoz, mint a citromhoz hasonlít.

Does not endure the storage with long time, it is necessary to process the harvested berries following day later because of this, or it is necessary to freeze it. Dried, it is distributed ground into dust as spice. Dried on his pistil place too available. Bőrregenerating an effect is at his disposal. He delays the ageing with the increase of the reproduction of the leather cells. His antioxidant content to reduce the leather damage caused by the free radicals. Folic acid-, zinc-, potassium-, calcium-, magnesium and his iron content tall. It is not cultivated apart from Australia despite all these, and digested abroad neither it is distributed. His tree demands cutting annually in the interest of the bigger crop. Onto the thinning not there is need because of the limitation of the altitude only, but because of that, that between the long one, rich letters more easily may take the crop. The white aspen is the related race of the Australian lemon myrtle. His fruit looks likewise, only with a somewhat smaller size. His flavour is not so much sour however. The succulent, spicy flavour of his berry rather to the orange, than is similar to the lemon.

A köszmétefa[362] termése egyfajta egres. Nevét főleg az íze miatt kapta, mert ugyanolyan savanyú, mint az éretlen köszméte. A kb. 2 cm átmérőjű, lapított gyümölcs nem szabályos gömbölyű. Oldala 6-8 helyen bordázott, és ettől kissé formátlan, darabos kinézetű. A teteje is benyomódik kissé. Leginkább egy mini paradicsompaprikához hasonlít, de sárga színű. Héja vékony és áttetsző. Alatta a gyümölcshús szilárd, üveges kinézetű, és lédús. Íze zamatos, de savanyú. A közepén egy max. 1 cm átmérőjű gömbölyded mag található, hosszanti befűződésekkel, a belsejében 4-6 termésmaggal. A csonthéjas mag nehezen válik el a magas C-vitamin-tartalmú gyümölcshústól. Mivel nagyon savanyú, nyersen csak megcukrozva vagy mézzel édesítve fogyasztható. Többnyire konzerválják, vagy ételek ízesítésére használják. Erre a célra kandírozva is beszerezhető. Cukrozott szirupot, és üdítőitalt is készítenek belőle. A csatninak szintén kedvelt alapanyaga. Lekvárhoz és zselékhez főleg ízesítőként adják. A magja csak megfőzve távolítható el belőle.

The crop of the gooseberry tree is uniform gooseberry. Received his name because of his flavour mainly, drawn sour one just like that, than the immature gooseberry. The flattened fruit with a diameter of cca. 2 cm is not regular round one. His side on 6-8 places corrugated, and from this with a slightly shapeless, bitty appearance. His roof presses in slightly. A mini is similar to tomato paprika mostly, but with a yellow colour. Hawk thin and translucent. Under it the sarcocarp with a firm, glassy appearance, and succulent. His flavour succulent, but sour. His middle an max. Roundish seed with a diameter of 1 cm can be found, longitudinal threading, his inside with 4-6 crop seed. The drupaceous seed separates from the sarcocarp with a tall C-vitamin content difficultly. With what very sour, rawly only sugaring or sweetened with honey can be consumed. It is preserved mostly, or foods use it for his flavouring. Onto this aim candying too available. Candied syrup, and a soft drink is prepared from him. The chatni is his stock liked likewise. To marmalade and jellies mainly flavouring they get it. His seed cooked only can be removed from him.

A kontinentális egres trópusi megfelelője az indiai egres[363] vagy amla. Külsőre ugyanúgy néz ki, csak nagyobb nála. Átmérője: 2-4 cm. Csaknem gömbölyű termésének színe világos zöldessárga. Sima, bőrszerű héján 6 hosszirányú csík, enyhe elszíneződés látható. Ez a keskeny barázda a gyümölcs éretlen állapotában fehér, teljesen megérve viszont besárgul, alig látható. Íze leginkább a köszmétefa terméséhez hasonlít. Nagyon savanyú, ráadásul kesernyés is. Ezért önmagában nem fogyasztható, bár háromszor annyi rost található benne, mint az almában, C-vitamin-tartalma pedig 160 szoros. Ráadásul a benne levő C-vitamin hosszas tárolás alatt sem bomlik le, és jól bírja a hőkezelést. Ezért sok cukor hozzáadásával egészségmegőrző dzsemet készítenek belőle. Savas, maró és kesernyés íze miatt nyersen nemigen fogyasztják. Frissen vagy aszalva csak gyógyítás céljából alkalmazzák. Különösen hatékony szívgyógyszer. A népi gyógyászat (Ájurvéda) étvágygerjesztőként, hashajtóként, hasmenés megállítására, általános erősítőként használja, de alkalmas a gyomorfekély és az anorexia gyógyítására is. Szabadgyök-megkötő képessége folytán elsőrendű antioxidáns, ezért sokan fiatalító szerként használják. Nem csak a gyümölcse, hanem a levele is gyógyító hatású.

The Indian gooseberry or amla are the tropical equivalents of the continental gooseberry. Looks out likewise onto exterior, only bigger at him. His diameter: 2-4 cm. Almost the colour of his round crop clear greenish-yellow one. 6 longitudinal stripes, mild discolouration are visible on his flat, leathery shell. This narrow furrow in the immature state of the fruit white, coming to maturity on the other hand totally yellows, hardly visible. His flavour is similar to the crop of the gooseberry tree mostly. Very sour, moreover tart. Because of this merely cannot be consumed, although so much are a fibre trebly can be found in him, than in the apple, his C-vitamin content though 160 passes. C-vitamin in him is not decaying under lengthy storage moreover down, and endures the heat treatment well. Health promoting jam is prepared with the addition of much sugar because of this from him. It is taken hardly rawly because of his acid, corrosive and tart flavour. Or freshly drying from the aim of healing only it is applied. Particularly efficient heart medicine. The folk therapy (Ajurvéda) as an appetizer, a laxative, onto stopping a diarrhoea, a primary school uses it as an amplifier, but the peptic ulcer and the anorexia are suitable for his curing. Szabadgyök-binding his ability first-rate antioxidant, many people use it as a rejuvenating implement because of this. Not only his fruit, but his leaf with a curative effect.

Csak nevében emlékeztet a mi egeresünkre a barbadoszi egres[364]. Egy hajtásvégen általában két-három gyümölcs található. A- vitaminban és kalciumban gazdag termése szintén gömbölyű, de nagyobb. Átmérője: 1 - 2 cm. Jellegzetessége, hogy narancsba hajó sárga, bőrszerű héjából zöld hajtások, apró levelek állnak ki. Teljesen megérve leveses és igen jó ízű, bár kissé fanyar. Főként nyersen eszik, de párolva is fogyasztják. Sokan befőttként tartósítják. Megfőzve a levelei és zsenge hajtásai is ehetők. A gyümölcshúsban néhány lapos mag találhatók. Ezek a kb. 4 mm átmérőjű sötétbarna magvak puhák, szintén ehetők. A barbadoszi egresnek léteznek ovális és körte alakú fajtái is. Közös jellemzőjük, hogy érési idejük nagyon hosszú, a 9 hónapot is elérheti. Ezért szubtrópusi országokban (pl. Floridában) a termés mennyisége időjárásfüggő.

Only his name reminds the we egeresünkre the barbadoszi gooseberry. On a folding end generally two-three fruits can be found. The- in a vitamin and calcium his rich crop likewise round, but bigger. His diameter: 1 - 2 cm. His characteristic, that into an orange green foldings, tiny leaves get out from the yellow, leathery shell of a ship. Coming to maturity totally with a juicy and most good flavour, bar slightly acrid. Eats rawly primarily, but steamed too it is taken. Many people conserve it as canned fruit. His leaves and his young shoots are edible cooked. In the sarcocarp some flat seed can be found. These dark brown seed with a diameter of cca. 4 mm soft, likewise edible. The barbadoszi the oval and pear-shaped kinds of gooseberry exist. Their common feature, may attain the 9 months by their ripening time being long very much. Because of this in subtropical countries (e.g. in Florida) the quantity of the crop weather pendant.

Kaliforniában, Nevadában és Oregon állam hegyi erdeiben található a lombhullató hegyi egres[MDCVI]. Egy tüskés cserje, amely 0,5-1,2 méter magasra nő. Gömbölyű bogyóinak átmérője 1,5-2,5 cm. Jellegzetessége, hogy vörös bőre 3,5 cm hosszú tüskékkel borított, és az alján megmaradnak az elszáradt virágszirmok. Gyümölcse ízletes, főleg dzsemet és kompótot készítenek belőle. Nyersen is fogyasztják. Puha tapintású tüskéi nem okoznak gondot, Ezt a bőrével együtt lehúzzák a húsáról. Szárítva tartósítják. Bogyóit a vadonból gyűjtik be. Bőséges termése az erdei állatok számára fontos eledel. Virágai a méheket vonzák. A ház körüli kertekben dísznövényként ültetik.

In California, Nevada and Oregon in a state's mountain forests can be found the deciduous mountain gooseberry. A thorny tan of his, which 0, 5-1, 2 metres are, grows tall. The diameter of his round berries 1,5-2,5 cm. His characteristic, that his red leather 3,5 cm with long thorns covered, and they remain on his bottom it parched flower petals. His fruit tasty, jam and compote are prepared mainly from him. They take it rawly. His thorns with soft touch do not cause a trouble, Ez together with his leather it is pulled down from his meat. They conserve it dried. His berries from the wilderness it is being gathered in. His abundant crop is important food for the sylvan animals. His flowers the bees vonzák. They plant it as a bedding plant in the gardens around the house.

Afrikában őshonos fa a tamarindusz[365] vagy tamarind. Termése egy 13-18 cm hosszú és 2-2,5 cm széles, sarló alakú, lapos, törékeny, barna hüvely, amely ehető magvakat tartalmaz. Az éretten fénytelen, fás, fahéjszínű hüvelyben max. 12 vörösesbarna termés sorakozik egymás mellett, akár a babban. A magvak közötti teret pergamenszerű hártyával körülvett kissé ragacsos pulpa tölti ki, melynek íze kellemesen savanykás ízű, és igen üdítő, zamatos. A porhanyós, pépes gyümölcshúsban a nagy mennyiségű sav sok cukorral párosul. Íze és állaga leginkább a szárított datolyához hasonlít, csak kissé savanyú. Nyersen is fogyasztják, de főleg ételízesítőként használják. Lekvárt, zselét, mártásokat, csatnit készítenek belőle. Sokan kandírozzák. Fontos alapanyaga az üdítőitalgyártásnak. Különleges zamata folytán az angol Worcester szósz egyik összetevőjévé vált. Magas vitamin-, ásványianyag- és fehérjetartalma miatt nem csak frissen, hanem szárítva is fogyasztják. Belső mag

vai szintén finomak. Szárítás után megőrlik, és süteményekbe keverik, vagy megfőzik, majd pörkölik. A könnyen feltörhető száraz hüvelyből szinte magától kiesik, mint a szárazbab. Az alakja is a babhoz hasonló. Hossza a 18 millimétert is elérheti. A tamarindusz díszfaként is igen kedvelt. Az egyik legszebb trópusi növény. A bennszülöttek a hatalmas lombsátra alatt hűsölnek. Magassága a 25 métert, törzsének átmérője pedig a 2-3 métert is elérheti.

The tamarindus or tamarind is indigenous tree in Africa. His crop an 13-18 cm long and 2-2,5 cm wide, sickle shaped, flat, fragile, brown pod, which contains edible seed. It maturely in a dim, woody, cinnamon pod max. 12 reddish brown crops line up beside each other, even in the bean. Parchment-like slightly gluey pulpa surrounded with a membrane, the flavour of which is with a sourish flavour pleasantly, fills the space between the seed, and most refreshing, succulent. The big amount of acids are accompanied by much sugar in the crumbly, pulpy sarcocarp. His flavour and his consistence are similar to the dried date mostly, only slightly sour. It is taken rawly, but it is used as relishing one mainly. Marmalade, jelly, sauces, chatni is prepared from him. Many people candy. It is the important stock of soft drink production. English Worcester turned into one of the components of sauce owing to his special flavour. Tall vitamin-, mineral substance and his protein content not only freshly, but dried too it is taken. The seed of inside are edible likewise. It is ground after drying, and it is mixed into cakes, or it is cooked, it is roasted then. Falls out of the dry pod which can be broken open easily automatically quasi, than the mottled bean. His shape is similar to the bean. His length may attain the 18 millimetres. The tamarindusz is most popular as an ornamental tree. It is one of the most beautiful tropical plant. The natives rest in a cool place under his huge foliage. His altitude the 25 metres, his tribe's diameter may attain the 2-3 metres though.

Kevesek által ismert tamarindfajta a manila tamarind[MDCVII]. Közép- és Dél-Amerika hegyvidékein őshonos, 1500 méter magasságig, de megtalálható Hawaii szigetén is, ahol invazív fajnak számít. Szárazságtűrő és +5 °C-ig hidegtűrő, de alapvetően trópusi növény. Tüskés ágain fejlődő sűrű levelei dús lombkoronát alkotnak. Vörös-rózsa­szín vagy zöldesfehér színű gyümölcse spirál alakban fejlődik. Hüvelye 10-15 cm hosszú és 1-2 cm széles. 10 db lapos, formátlan magot tartalmaz, melyek átmérője max. 1 cm. Fényes, fekete magjai nem ehetők, de hasznosak. A belőlük kivont olajból szappant készítenek, vagy állatok takarmányozására használják. A hüvelyek édes, savas pépet tartalmaznak. Állaga a szárított kókuszhúshoz (kopra) hasonló, enyhén rágós. Nyersen és főzve fogyasztják, vagy limonádét készítenek belőle. Erre a célra a vöröses héjú fajta alkalmasabb, mert édesebb. Nyers fogyasztásra is kedveltebb, mert a világos fajta enyhe torokirritációt okoz. (A vöröses héjú fajta pulpája bordó, míg a zöldesfehér héjúé fehér.) Feldolgozásával sietni kell, mert szobahőmérsékleten 3-4 napnál tovább nem áll el.

Tamarind kind known by few people the manila tamarind. On the highlands of middle and South America indigenous, until 1500 metres of altitude, but on that of Hawaii szigetén who can be found, where invazív counts as a race. Drought-resistant and to 5 °C hidegtolerating, but fundamentally tropical plant. His thick letters growing on his thorny branches form a rich foliage. You are red-pink zöldesfehér colour his fruit a spiral improves in a shape. His vagina 10-15 cm long and 1-2 cm wide. Implies 10 pieces of flat, shapeless seed, which diameter of his max. 1 cm. His bright, black seed cannot be fed, but useful. From the oil extracted from them a soap is prepared, or animals use it for his forage. The pod contain sweet, acid mash. His consistence to the dried coco meat (copra) similar, mildly tough. Rawly and it is taken cooking, or lemonade is prepared from him. Onto this aim the kind with a reddish shell more suitable, drawn sweeter one. Onto raw consumption more loved, because the clear kind causes mild throat irritation. (The kind with a reddish shell pulpája wine-red, while the greenish white shell white.) It is necessary to hurry with his processing because he does not keep long at 3-4 days on room temperature.

Gyógyhatással is rendelkezik. Gyorsan növekvő, 10-15 méter magas fájának kérgét krónikus hasmenés, vérhas, szemfertőzések és tuberkulózis kezelésére használják. A levelek kivonata a spontán abortusz és az epebetegség megelőzésére alkalmas. Apróra vágva, pakolás formájában is használják fogfájás kezelésére. Nyitott és zárt sebeket is kezelnek vele. Őrölt magjai fekélyek gyógyítására használják. Gyümölcsének fogyasztása jót tesz a cukorbetegeknek. Dísznövényként is kedvelt. Árnyékot adó dús lombozata folytán gyakran ültetik a ház körül. Gyümölcse a helyi piacon jól eladható.

A curative effect is at his disposal. Quick growing, the bark of the tall tree of 10-15 metres chronic diarrhoea, dysentery, eye infections and tuberculosis use it for his treatment. The abstract of the letters is suitable for the prevention of the spontaneous abortion and the bilious patient. Cut up into small pieces, it is used for the treatment of a toothache in the form of packing. They treat open and closed wounds with him. His ground seed use it for the curing of ulcers. The consumption of his fruit does the diabetic ones good. As a bedding plant popular. They plant it often around the house owing to his rich foliage giving a shade. His fruit is saleable well on the local market.

Ne tévesszük össze a tamarinduszt a tamarinduszszilvával[366]. Ez is hüvelyes, de a max. 3 cm hosszú tojásdad hüvelyben csak egy termés van. Az éretten sötétlila, csaknem fekete színű és bársonyos szőrzetű vékony hüvely ujjal könnyen feltörhető. Alatta húzódik meg a vörösesbarna színű bélállomány. Ennek a közepén egy max. 1,5 cm hosszú, barna kőmag van, amelyről le kell szopogatni a gyümölcshúst. Íze üdítően savanykás és édes. Megszárítva vattaszerű és enyhén torokbizsergető. Aszalva nagy mennyiségben viszik piacra, és olcsón kapható. Ennek a gyümölcsnek a fája is igen értékes. Rendkívül kemény, és annyira tömör, hogy elsüllyed a vízben. Létezik egy Afrikában őshonos vad változata is. Az afrikai tamarinduszszilva[MDCVIII] csupán annyiban tér el az Indiában és a Ceylon szigetén őshonos fajtáktól, hogy az íze savanyúbb.

Let us not mix it up the tamarinduszt the tamarinduszszilvával. This leguminous, but the max. There is only a crop in 3 cm of long ovate pod. It maturely purple, almost thin pod with velvety hair with a black colour with a finger easily can be blistered. Under it lasts long the intestine substance with a reddish brown colour. On the middle of this an max. 1, 5 cm of long, brown stone seed are, from which down is needed to suck the sarcocarp. His flavour refreshingly sourish and sweet. Dried wad-like and mildly toroktingling. Drying it is marketed in a big quantity, and cheaply available. The tree of this fruit is most valuable. Exceptionally hard, and so much brief, that sinks in the water. His indigenous wild variant exists in single Africa. The African velvet tamarind differs from indigenous kinds in only so much in India and on Ceylon irland that his flavour is sourer.

Ausztrália tele van más földrészeken ismeretlen egzotikus gyümölcsfákkal. Az ötödik földrészen a fák gyümölcse nem csak ízre, hanem kinézetre is különös. Ezek egyike az őshonos tamarind[MDCIX]. Ezt a nevet feltehetően azért kapta, mert gyümölcse olyan savanyú, mint a jól ismert tamarind. Botanikailag azonban semmi közük egymáshoz. Nem is hasonlítanak egymásra. Az ausztrál tama­rind laza fürtökben képződő 10-15 mm átmérőjű gyümölcse lapított gömb alakú, és belül 2-3 lebenyre oszlik. Ez azt jelenti, hogy a vékony, világosbarna, bársonyos, héj alatt az ehető terméshús csak ritkán alkot egységes tömböt. Többnyire két-három, egymástól jól elkülönülő lebenyre oszlik. A húsos maglepel alatt kis barna mag húzódik meg. (A csúcsos, ovális magja és az éréskor felrepedő külső, bőrszerű kapszula ehetetlen.) A narancssárga vagy világosbarna színű gömbölyded, fényes, kavicsnak tűnő lebenyek íze kellemesen savanykás, üdítő, zamatos. Általában nyersen fogyasztják, de cukorral édesítve dzsemet, zselét, üdítőitalokat is készítenek belőle, illetve süteményeket töltenek vele. (Aki először kóstolja, úgy érzi, hogy ez a kissé fanyar, pikáns ízű gyümölcs feléleszti nyelvének ízlelőbimbóit.)

Australia is full of unknown exotic fruit trees on other continents. On the fifth continent the fruit of the trees not only onto a flavour, but onto an appearance strange. These one the native tamarind. Got this name for it presumably, his drawn fruit so sour, than the well-known tamarind. Botanywise but nothing their alley to each other. They do not resemble each other. The loose fruit of the Australian tamarind with a diameter of 10-15 mm forming in curls skulked spherical, and 2-3 break down into a lobe within. This means it, that the thin one, light brown, velvety, the edible fruit meat forms a uniform block rarely only under a shell. He breaks down into two-three lobes separating from each other well mostly. A little brown seed hides under the fleshy seed veil. (His peaked, oval seed and the exterior, leathery capsule bursting open at the time of the ripening inedible.) The flavour of the roundish, bright, lobes seeming a pebble with an orange or light brown colour pleasantly sourish, soft drink, succulent. It is taken rawly generally, but jam, jelly, soft drinks are prepared sweetened with sugar from him, cakes are filled with him concerned. (Who tastes it first feels that this fruit with a slightly acrid, spicy flavour resuscitates the taste buds of his language.)

Az ausztrál tamarind díszfaként is kedvelt. (Sydney városában is sok található belőle, a Mitchell Libra­ry mögött.) 30 cm hosszú nagy, intenzíven erezett, ellipszis alakú levelei; zsenge, szőrös hajtásai; fura gyümölcse igen dekoratívvá teszik. Sűrű, árnyas koronájukat gyakran látogatják a madarak és a denevérek, miközben az általuk szintén nagyon kedvelt bogyókat csipegetik. Fája 35 méter magasra is felnyúlhat, és törzsátmérője elérheti a 75 centimétert. A tengerszint felett 1000 méter magasságig termeszthető.

The Australian tamarind is popular as an ornamental tree. (In Sydney a lot can be found from him, behind Mitchell Library.) 30 cm of long big one, intensively veined, the shaped leaves of an ellipse; his young, hairy foldings; his odd fruit it is made most decorative. The birds and the bats attend their thick, shady crown often while they peck away at the berries liked by them very much likewise. His tree 35 metres may reach onto tall one, and his tribe diameter may attain the 75 centimetres. Above the sea level until 1000 metres of altitude can be cultivated.

Rokon faja a kislevelű tamarind[MDCX]. Mint a neve is utal rá, ennek a fajnak a fényes levelei kisebbek, és nem ellipszis alakúak, hanem a végük hegyes. Fája is kisebb, magassága nem haladja meg a 20 métert. A másik feltűnő különbség, hogy a kislevelű tamarind gyümölcshúsának (ehető lebenyeinek) színe nem világosbarna, hanem kárminpiros. Az íze szintén kellemesen savanykás. Gyümölcse nem csak kb. 10 cm hosszú fürtökben, hanem egyenként, hosszú, fás szárak végén is fejlődhet. (Ennek oka, hogy a fürtökben nem mindegyik virág termékenyül meg.) Apró, fehér virágai ennek a fajnak is jelentéktelenek. Ritka veszélyeztetett faj. Már csak az esőerdőkben található, ezért védelem alá helyezték. A harmadik rokon faj a vad tamarind[MDCXI]. Levelei inkább az őshonos tamarindhoz, gyümölcse viszont a kislevelű tamarindhoz hasonlít. A kárminpiros gyümölcshúst rejtő kapszulái azonban nagyobbak, átmérőjük a 3 centimétert is elérheti. Fája nem túl nagy, max. 10 méter magasra nyúlik fel.

The small leaved tamarind is his related race. Than his name indicates him, the bright leaves of the race are smaller for this, and not ellipse shaped, but their end pointed. His tree smaller, his altitude is not over the 20 metres. For the sarcocarp of the other prominent difference that the one with a small lesf is tamarind (his edible lobes) his colour not light brown, but carmine. His flavour is sourish pleasantly likewise. His fruit not only cca. 10 cm in long curls, but one by one, may develop on the end of long, woody stems. (The reason of this, that all flowers do not conceive in the curls.) The tiny, white flowers of this race are insignificant. Rare endangered race. Already only in the rain forests can be found, it was put under protection because of this. The wild tamarind is the third related race. His leaves rather the native tamarind, his fruit the small leaved tamarind is similar on the other hand. His capsules hiding the carmine sarcocarp but bigger, their diameter may attain the 3 centimetres. His tree not too big, max. 10 metres reach onto tall one.

A datolyapálma előzőekben említett termését mindenki ismeri, mert a füge után ez a legfontosabb szárított déligyümölcs. Magas (70%-os) cukortartalma folytán édesítőszerek nélkül is lehet belőle süteményt készíteni. Nem véletlenül lett a müzliszeletek elengedhetetlen alapanyaga. Kevésbé ismert azonban a barackpálma[367]. Ennek termése egyáltalán nem hasonlít a datolyához. Sokkal inkább a török mogyoróhoz. Mérete azonban a 6 centimétert is elérheti. Színe vörös, zöld és sárga foltokkal tarkítva. Fürtökben terem. Egy fürt tömege elérheti 12 kg-ot, és akár 300 termést is hordozhat. Héja vastag, bőrszerű, és gyakran találhatók rajta vékony, hosszanti repedések. Alatta sö­tétsárga színű, száraz, lisztes gyümölcshús található, benne egy sötétbarna, max. 2,5 cm hosszú kőmaggal. Ez a gyümölcs nem fogyasztható sem nyersen, sem aszalva. Csak főzve, vagy sütve ehető. Ugyanúgy főzik, mint mi a gesztenyét. A héját behasítva 2-3 órán át párolják. A dióízű lisztes terméshús felhasználási módja is megegyezik a gesztenyével. Körítésként szintén kedvelt. Általában zsíros mártásokhoz tálalják. Sokan italozás közben fogyasztják, szószokba vagy majonézbe mártogatva. Így hatékonyabban közömbösíti az alkoholt. Másik felhasználási területe a süteménykészítés. A tojás alakú mag fehér bélállománya is nagyon finom. A kókuszhoz hasonló ízű, és olajban gazdag.

The date palm előzőekben everybody knows his mentioned crop because this is the most important dried tropical fruit after the fig. Tall (70%-os) may be without sweeteners owing to his sugar content from him to prepare a cake. The essential stock of your muesli wind is not Latvian accidentally. The peach palm is less known however. The crop of this is not similar to the date altogether. With a lot rather to the hazel-nut. His size but the 6 centimetres may attain it. His colour interspersed with red, green and yellow patches. He grows in curls. The mass of a curl may attain it 12 kgs, and 300 may carry yielding even. Hawk thick, leathery, and often can be found thin, longitudinal splittings. Under it sötétsárga colour, dry, floury sarcocarp can be found, in him a dark brown one, max with 2,5 cm of long stone seed. This fruit cannot be consumed neither rawly, neither drying. Cooked only, or edible baking. It is cooked likewise, than we the chestnut. The hawk ripping it is steamed through 2-3 clocks. The manner of the nutty floury crop meat of application is equal to the chestnut. As garnish likewise popular. Generally to greasy sauces it is served. Many people take it during drinking, into sauces or mayonnaise dipping. In this manner more efficiently neutralizes the alcohol. The cake making is his other area of application. The egg the white intestine substance of a shaped seed very delicate. To the coco with a similar flavour, and in oil rich.

Az A-vitaminban bővelkedő tukumá[368] vagy tukumapálma is egy trópusi pálmafa termése. Alakja göm­bölyű vagy tojásdad, az alján kis kicsúcsosodással. Átmérője legfeljebb 6 cm. Finoman szemölcsös narancssárga héja alatt a gyümölcshús szintén narancsszínű. A kb. 4 cm nagyságú, gömbölyded, sötétbarna, kemény magja csupán 5 mm vastag ehető termést engedélyez a héj alatt. Ennek az enyhén nedvdús és gyümölcsillatú állománynak az íze édeskés, a kajszibarackhoz hasonló. Állaga kissé rostos, lisztes és puha. Jobbára nyersen fogyasztják. Sokan kenyérre kenik, mint a lekvárt. Töltelékként fánkba, omlettbe is rakják. A tukumpálma nem azonos a tukumapálmával. A tukumpálma[MDCXII] vagy tukum kb. 2 cm átmérőjű, gömb alakú gyümölcse szintén ehető. Vékony, sötétlila héja alatt fehér gyümölcshús található. Az édes-savany­kás, ízletes húsa rostos, de szaftos, és egy nagy magot fog körbe. Főleg nyersen eszik, vagy sört erjesztenek belőle. Nagy olajtartalmú magjából étolajat sajtolnak, vagy pirítva fogyasztják. Nagy fürtökben termő díszes fáját tereprendezésre is használják. Főleg vízpartok mentén találkozhatunk vele. A kisméretű fa vékony, szúrós tüskékkel borított törzse nagyon kemény és szívós. Régen botokat, nyilat, újabban sétapálcát készítenek belőle. Ugyancsak tüskés levélnyelének rostos szálai a len és a kender helyettesítésére szolgálnak. A belőle szőtt textiltermékek, zsinegek a nejlonnál is tartósabbak. Jól bírják az időjárás viszontagságait, 50-60 év múlva is használhatók.

The tukumá abounding in Vitamin A or tukumapálma are the crops of a tropical palm tree. His shape or round ovate, his bottom little culminating. His diameter at most 6 cm. The sarcocarp is orange likewise under a warty orange hawk gently. The one with a greatness of cca. 4 cm, roundish, dark brown, his hardcore only 5 mm of thick edible fruit allows under the shell. On the salve of this the flavour of succulent and substance with a fruit fragrance sweetish, to the apricot similar. His consistence slightly fibrous, floury and soft. It is taken rawly mostly. Many people spread it on bread, than the marmalade. It is put into our tree, an omelette as filling. The tukum palm not identical the tucuma palm. The tucum or the spherical fruit of jucum palm with a diameter of cca. 2 cm are edible likewise. Under a thin, purple hawk white sarcocarp can be found. His sweet-sourish, tasty meat fibrous, but juicy, and puts a big seed to a circle. Eats rawly mainly, or beer is fermented from him. His big seed with an oil content cooking oil is pressed, or fried it is taken. They use his ornate tree growing in big curls for landscaping. We may meet him along waterfronts mainly. The tribe of the small-sized tree covered with thin, stinging thorns very hard and tough. Once sticks, arrow, a cane is prepared more recently from him. The fibrous threads of his thorny petiole are used for the substitution of the flax and the hemp likewise. The from him woven textile products, strings at the nylon more lasting. The adversities of the weather, 50-60 are endured well after a year useful.

Nem túl ismert a buritipálma[369] vagy kis móricpálma termése sem. A legfeljebb 7 cm hosszú, tojás alakú gyümölcsöt fényes, pirosas barna pikkelyek borítják. A héja leginkább a kígyó bőréhez hasonló. A vastag héj alatt húzódik meg a gyümölcshús, ami a belsejében levő nagyméretű, tojás alakú, mag miatt max. 5 mm vastag. Világos színű, ráncos felületű magja ehetetlen. A narancssárga színű, szívós, rostos termés­hús íze édes, összehúzó hatású, savas mellékízzel. Nyersen vagy blansírozva fogyasztják. Üdítőitalt, bort és étolajat is készítenek belőle. Szárított és őrölt állapotban különböző ételek alapanyaga. Igen magas a béta­karotin-tartalma, ötször annyi található benne, mint a sárgarépában. Mivel nagy mennyiségű ösztro­gént is tartalmaz, a bennszülött nők előszeretettel fogyasztják. Ettől nőiesebbé válnak, és állítólag elősegíti azt is, hogy lánygyermekük szülessen. Ebben lehet valami igazság, mert az amazóniai dzsungellakók egyes közösségeiben ötször annyi nő található, mint férfi.

The crop of the moriche palm or ita palm is not too known. The at most 7 cm long, egg shaped fruit bright, reddish brown scales cover it. His shell is similar to the leather of the snake mostly. Hides under the thick shell the sarcocarp, that his inside being large, egg shaped, because of a seed max. 5 mm thick. His seed with a wrinkled surface with a clear colour inedible. The flavour of the tough, fibrous crop meat with an orange colour sweet, contracting effect, with acid smack. Or rawly blenching it is taken. A soft drink, wine and cooking oil are prepared from him. The stock of dried and ground foods differing in a state. Most tall his beta carotin content, five times so much can be found in him, than in the carrot. The aboriginal women take it with predilection since he contains an estrogen with a big quantity. From this they become more feminine, and helps for a girl child to be born to them supposedly. There may be some truth in this because so much are growing in the Amazónia jungle inhabitants' single communities five times can be found, than man.

Bali szigetéről származik a szalakka[370] vagy szalakkapálma, amely szintén egy pálmafa szamóca formájú, csúcsban végződő, ovális alakú termése. Átmérője elérheti a 10 centimétert is. Csillogó barna héja a tatu páncéljához hasonlít. Fogyasztás előtt le kell szedni róla a kígyóbőrszerű kemény, pikkelyes héját és a belső hártyát. A krémsárga színű gyümölcshús édes-fanyar íze leginkább az ananászhoz hasonlít, de omlós és ropogós. Frissen a legjobb, de ecetbe rakva, sós lében pácolva is fogyasztják. Megfőzve sokan kandírozzák. Szörpöt is készítenek belőle. 1-3 gömbölyű, sötétbarna magja van. Mérete nem nagyobb 3 centiméternél, így viszonylag sok helyet hagy a gyümölcshús kifejlődésének. A szalak­kapálma termésénél kisebb a kelubi[371] vagy kelubipálma. Alakra hasonlít hozzá, de nagyon savanyú. Ezért nyersen nem fogyasztják. Általában megfőzik, majd kandírozzák és ízesítőként használják, de ecetes savúságot is készítenek belőle. Csupán egy magja van, ami a kb. 6 × 5 cm méretű termés nagy részét elfog­lalja. Ezért csupán 1 cm vastag pulpa veszi körül. A szalakkával ellentétben a kelubit nem termesztik. A vadon élő fák gyümölcsét takarítják be.

The salakka or salakka palma, which is a palm tree likewise, come from Bali szigetéről strawberry form, his oval shaped crop ending in a peak. His diameter may attain the 10 centimetres. His shining brown shell is similar to the armour of the armadillo. It is necessary to take his snake-skin-like hard, scaled shell and the inner membrane from him before consumption. The krémsárga colour the sweet-acrid flavour of a sarcocarp is similar to the pineapple mostly, but crisp and crisp. Freshly the best one, but put into vinegar, in salty juice pickling too it is taken. Cooked many people candy. Syrup is prepared from him. He has 1-3 round, dark brown seed. His size not bigger 3 centimetres, leaves relatively much room for the development of the sarcocarp in this manner. The crop of the szalakkapálma smaller or the kelubi kelubipálma. Resembles a shape to it, but very sour. It is not taken rawly because of this. It is cooked generally, then candy and flavouring it is used, but an acetic acid is prepared from him. He has only a seed, that the cca. 6 × crop with a size of 5 cm occupies his big part. Only 1 cm of thick pulpa surrounds it because of this. The szalakkával in a contrast the kelubit it is not cultivated. The fruit of the trees living on the game is harvested.

Ugyancsak nagyon hasonlít a szalakkához a nyeles ülőpálma[372] termése. Pirosba hajló világosbarna héja ugyan vastagabb, de kézzel könnyen fel lehet törni. Mérete megegyezik a kelubival, azaz max. 7 cm átmérőjű, és hasonlóan savanyú, ezért ezt sem fogyasztják nyersen. Zamatos húsát főleg ételek ízesítésére használják. Ennek is viszonylag nagy a magja, így a gyümölcshús meglehetősen vékony körülötte. Bőrének színe alapján a nyeles ülőpálmára, mintázata szerint pedig a kelubira hasonlít a piros szalakka[MDCXIII]. Ehető gyümölcse édes, de kissé fanyar ízű. Ennek ellenére főleg nyersen fogyasztják, mert lédús és aromás. Piros pikkelyes bőre sima, a nyeles ülőpálma gyümölcsével ellentétben nem állnak ki belőle rövid, hegyes szőrök. A Maláj-félszigeten, Szumátra és Borneo területén található. Nagy, hosszú és vastag levelei vannak, melyeket hosszú hegyes tüskék borítanak. A nyeles ülőpálmához hasonlóan az ágai is erősen tüskések.

The salakka is similar very much likewise the crop of the handled sitter palm. Light brown hawk leaning to red one though thicker, but it is possible to blister easily with a hand. His size the kelubival tallies, that is max. With a diameter of 7 cm, and similarly sour, this is not taken rawly because of this. Foods use his succulent meat for his flavouring mainly. His seed is relatively big for this, in this manner the sarcocarp quite thin around. Based on the colour of his leather onto the handled sitter palm, the kelubira is similar though according to his pattern the red szalakka. His edible fruit with a sweet but slightly acrid flavour. It is taken rawly mainly despite this, drawn succulent one and aromatic. His red scaled leather flat, short, pointed hairs do not get out as opposed to the fruit of the handled sitter palm from him. On the Malay Peninsula, Szumátra and Borneo area can be found. He has big, long and thick letters, which long pointed thorns cover,. His branches are thorny strongly similarly to the handled sitter palm.

Rendkívül impozáns, pálmafa a Fülöp szigeteken őshonos yantok[MDCXIV]. 20 méter magasra is felnyúló nagy, robosztus törzse, 3 méter hosszú, ujjas levelei és látványos gyümölcse folytán díszfaként is megállná a helyét. Ennek ellenére haszonnövény, a gyümölcséért termesztik. A max. 30 mm átmérőjű, rattan gyümölcsnek is nevezett golyó alakú termése is különleges. Aki először megkóstolja, nem fogja kedvelni a rendkívül savanyú ízét, később azonban vágyakozni fog rá. Teljesen megérve nyersen fogyasztják, vagy borban pácolják, illetve ecetet készítenek belőle. Főzött ételekhez savanyítóként, ízesítőként is használják. A többi pálmaterméshez hasonlóan krémszínű bőre pikkelyes, sötétbarna széllel cizellálva. A kígyóbőrszerű kemény héja alatti krémes, lédús húsában 2-3 nagy mag található. Szőlőfürtszerű gyümölcsei robosztus, több méter hosszú szárakon nőnek. A termést nem egyenként szedik le, hanem az egész szárat levágják, és leengedik a fa tetejéről. A yantok egy része az őserdőben vadon nő, de sokan termesztik ház körüli kiskertekben. Nem exportálják, a helyi piacokon, illetve a közeli városokban, nagy mennyiségben árulják. Fáját a bútorgyártás hasznosítja. Szárított leveleiből és vékony ágaiból kosarakat, táskákat készítenek.

Exceptionally imposing, palm tree on the Philippines indigenous yantok. 20 metres of his big, robust tribe reaching up onto tall one, 3 metres would hold out as an ornamental tree owing to his long, sleeved letters and his spectacular fruit. Despite this industrial crop, it is cultivated for his fruit. The max. With a diameter of 30 mm, rattan the shaped crop of a bullet called fruit special. Who tastes it first will not like his exceptionally sour flavour, later one however will crave him. It is taken ripening rawly totally, you are in wine it is marinate, vinegar is prepared concerned from him. To cooked foods souring, flavouring too it is used. The others are his cream leather similarly to palm crop polished with a scaled, dark brown wind. His creamy, succulent meat under the snake-skin-like hard hawk 2-3 big seed can be found. His acinose fruits robust, more metres they increase on long stems. The crop is not collected one by one down, but the whole stem is slaughtered, and it is let down from the roof of the tree. A part of the yantok is growing in the native forest in a state of nature, but many people grow it in backyards around house. It is not exported, on the local markets, concerned the nearly it is sold in cities, a big quantity. The furniture production utilizes his tree. From his dried letters and his thin branches baskets, bags are prepared.

Sokoldalúan hasznosítható impozáns fa a palmira pálma[373]. Törzsét megcsapolják, és naponta akár 2 liter nedvet nyernek belőle. A 80% cukortartalmú léből pálmabort készítenek, vagy barna cukorrá sűrítik. (Nem véletlenül nevezik egyes nyelveken borpálmának is.) Fája 20-50 gyermekfej méretű gyümölcsöt érlel. Alakja ovális, átmérője 12-15 cm. A szár felőli nagy, zöld csészelevelei éretten is rajta maradnak a sötétbarna bőrszerű héján. Leveses fehér húsában 3 nagy csonthéjas mag található. Érett húsát és magjait nyersen eszik, míg éretlenül főzve fogyasztják. Ropogós magbelének íze olyan, mint a sulyomé. Ecetben savanyítva tartósítják is. Az érett gyümölcs magbele kocsonyássá válik, és nagyon finom lesz. Nemcsak nyersen fogyasztják, süteményeket, desszerteket készítenek belőle. Ekkor már a magas C- és A-vitamin-tartalmú húsa is pépesedik, puhábbá válik. Ilyenkor a pépet kiszopogatják a meghámozott gyümölcs szívós, sárga rostjai közül. Húsának kipréselt levéből üdítőitalt gyártanak, a háziasszonyok pedig rizspudingba használják. Félérett narancssárga magbelét felszeletelik, és az így nyert gyűrűket szirupban kifőzve tartósítják. Iparilag feldolgozva konzervként forgalmazzák. Érett és éretlen magvait sütve is fogyasztják. Az éretlen gyümölcs magvait piacon árulják. Ekkor ugyanis a magbél még folyékony, és olyan az íze, mint az éretlen kókuszdióé. A vízszerű édes folyadék finom és üdítő. A maghéj feltörése nem okoz gondot, mert ilyenkor még puha és áttetsző. Az elvetett magjaiból kikelő csíra föld alatti zsenge gyökerét főzelékként készítik el. A maradékot aszalják, megdarálják, majd kiszitálják, és sok ételbe daraként használják. Leveléből papírt, a levélrostokból szőnyeget, kosarat, fájából pedig furnérlemezt gyártanak. Csíkos mintázata folytán a bútorgyártás kedvelt alapanyaga.

Imposing tree which can be utilized multi-faceted the palmira palm. His tribe is tapped, and 2 litres of sap is gained from him even daily. The 80% from sugar-containing juice palm wine is prepared, or brown sugar it is condensed. (It is not called a wine palm accidentally on single languages.) His tree 20-50 child's heads size ripens fruit. His shape oval, his diameter 12-15 cm. His big, green sepals from the stem are left on the dark brown leathery hawk maturely. In the meat of juicy white 3 big drupaceous seed can be found. They eat his mature meat and his seed rawly while it is taken cooking immaturely. The flavour of his crisp seed intestine like that, than that of the saligot. In vinegar souring it is conserved. The seed intestine of the mature fruit becomes gelatinous, and will be very delicate. It is not only taken rawly, cakes, desserts are prepared from him. At this time already the tall one C- and Vitamin A content his meat pépesedik, becomes softer. At this time the mash suck from among the tough, yellow fibres of the peeled fruit. A soft drink is manufactured from his juice squeezed for his meat, the housewives though into rice pudding it is used. His half ripe orange seed intestine is sliced up, and it gained rings in this manner in syrup cooking it is conserved. It is distributed processed as tinned food industrially. Baking his mature and immature seed too it is taken. The seed of the immature fruit are sold on a market. At this time since the seed intestine is fluent yet, and like that his flavour, than that of the immature coconut. The water-like sweet liquid delicate and soft drink. The breaking-up of the seed coat does not cause a problem, dared at this time yet soft and translucent. The subterranean young root of the germ hatching from his rejected seed is prepared as a vegetable dish. The residual one dry, it is ground, then drizzle, and into many foods it is used as groats. His leaf paper, from the leaf fibres carpet, basket, plywood is manufactured from his tree though. The popular stock of the furniture production is striped owing to his pattern.

A palmira pálma rokon faja a dumpálma[374]. Hatalmas fürtökben termő fás héjú gyümölcse éretlenül zöldessárga, megérve fényes barna. Alakja négyszögletes, lekerekített élekkel. Mé­rete max. 6-10 cm. A nyakán egy tompa csúcs képződik, amely az ágról való leválasztás után is megmarad rajta. A levelek tövében csoportosuló termés íze a gyömbérkalácsra emlékeztet. Vékony világosbarna húsát melasszá formálják, és süteményeket, édességeket készítenek belőle. A sima héjú gyümölcs egy nagy kőmagot rejt. Alakja ennek is szabálytalanul szögletes, lekerekített élekkel. Mérete kb. 3,5 × 3 cm. Éretlenül az elefántcsont színű magbél is ehető. Sokan csíráztatják a magjait, és a hajtásokat fogyasztják. A dumpálmából készített gyógytea alkalmas a cukorbetegség kezelésére. Villaszerűen elágazó hosszú levelei nem csak impozáns látványt nyújtanak, rostjait szövésre használják. Az ókori Egyiptomban a dumpálma nagy népszerűségnek örvendett. A fáraók sírjában is találtak belőle. Közkedveltségéhez az is hozzájárul, hogy jól tűri az aszályt.

The palmira the related race of a palm his dump dream. His fruit with a woody shell growing in huge curls immaturely greenish-yellow, coming to maturity bright brown one. His shape square, rounded up with edges. His size max. 6-10 cm. A blunt peak, which it is, forms on his neck from a branch truth remains on him after detachment. The flavour of the crop being grouped in the stem of the leaves reminds of the ginger brioche bread. His thin light brown meat is formed into treacle, and cakes, sweets are prepared from him. The fruit with a flat shell hides a big stone seed. His shape for this irregularly angular, rounded up with edges. His size cca. 3,5 × 3 cm. Immaturely the ivory colour seed intestine edible. Many people make his seed germinate, and the foldings are taken. His dump dream prepared herb tea the diabetes is suitable for his treatment. Villa-like his branching long leaves not an imposing sight is offered only, it is used for weaving his fibres. His dump dream enjoyed big popularity in ancient Egypt. They agreed in the pharaohs' grave from him. His popularity it contributes to the fact that he tolerates the drought well.

Kiemelkedő gyógyhatással rendelkezik az acai pálma[MDCXV] gyümölcse, az acai bogyó[375] (ászáj bogyó). Az acai bogyó hatalmas pálmán terem az amazóniai esőerdőben, és olyan, mint egy lila üveggolyó, vagy mint egy nagy szemű kékszőlő. Fürtökben fejlődő gyümölcseinek átmérője 1-2 cm, egy nagy maggal a közepén. A magot rostos, szálas burok veszi körül, vékony olajos bevonattal. A kezdetben zöld, majd megérve sötétlila héja alatt tehát nem sok gyümölcshús található, de ez nem okoz gondot, mert a többi pálmához hasonlóan az acai is bőven terem. A fürtök 4-8 kötegben csoportosulnak, és súlyuk egyenként elérheti 6 kilogrammot is. Az acai bogyónak nagyon finom, egzotikus íze van. Nem csak nyersen eszik, hanem gyümölcslevet és bort is készítenek belőle. Brazíliában az üdítőital-gyártók évente 180 ezer tonna acai bogyót használnak fel. A madarak és a rágcsálók is szeretik. Észak-Brazíliában, az Amazonas vidékén élő emberek már több száz éve fogyasztják, gyógyító hatása legendás. Az amazóniai acai bogyót (melyben tízszer annyi antioxidáns van, mint a szőlőben és kétszer annyi, mint a kék áfonyában) tartják a legjobb tápértékkel rendelkező gyümölcs­nek a világon. Sokak szerint ez a legtökéletesebb élelem a világon, mivel tele van tápanyagokkal, beleértve a vitaminokat, ásványi anyagokat, nyomelemeket, étkezési rostot. Ezek elősegítik az emésztési rendszer optimális működését, csökkentik a koleszterinszintet és lassítják az öregedést. Ugyanezt teszi a bogyóban nagy mennyiségben található E-vitamin is. Az emészthetetlen rostok csökkentik egyes rákfajták kialakulásának a veszélyét. Omega-6 zsírsavtartalma jó hatást gyakorol az idegrendszerre.

An outstanding curative effect is at disposal of the acai the fruit of a palm, the acai berry (ászáj berry). The acai a berry grows on a huge palm in the Amazónia rain forest, and like that, than a purple marble, or than a kékszőlő with a big eye. The diameter of his fruits improving in curls 1-2 cm, with a big seed his middle. A fibrous, tall husk surrounds the seed, with a thin oily coating. In the beginning green, coming to maturity under his purple shell then so not many sarcocarp can be found, but this does not cause a problem because the acai yields richly similarly to the rest of the palms. The curls are grouped in 4-8 bundles, and their weight may attain it one by one 6 kilograms. The acai a berry has a very delicate exotic flavour. Not eats rawly only, but juice and wine are prepared from him. In Brazil the soft drink manufacturers annually 180 thousand tons of acai they make use of a berry. The birds and the rodents like it. Peoples living in north Brazil, on his Amazonia already more hundred of his years it is taken, his curative effect legendary. The Amazónia acai berry (in which one there are so many antioxidants ten times, than in the grape and two times so much, than in the blue cranberry) it is considered the fruit at which the best nutritive value is on the world. According to many people this most perfect food on the world, including the vitamins, minerals, trace elements since he has a winter with nutrients, culinary fibre. These further the optimal function of the digestive system, the cholesterol level is reduced and the ageing is slowed down. E-vitamin who can be found in a big quantity in a berry makes the same one. The indigestible fibres reduce the danger of the development of single cancer ones. Omega-6 of his fatty acid contents has a good effect on the nervous system.

Ezen túlmenően fiatalítja az izmokat, és csökkenti az LDL koleszterin-szintet. Az acai bogyó rendkívül gazdag szerves növényi fehérjében, ami emésztéskor nem termel koleszterint, és az állati fehérjéknél könnyebben lebontató, s az izmokhoz szállítható. Aminosav-összetétele is igen jó. A laboratóriumi vizsgálatok szerint az acai bogyónak antioxidáns, baktériumölő, gyulladáscsökkentő és antimutagén tulajdonsága van. Bőséges forrása az antocianinoknak, melyek a flavonoidok egy különálló csoportját alkot­ják. Az acai bogyók proantocianidin tartalma arányaiban 10-30-szorosa a vörösborban található antocianidoknak. Az acai gazdag szénhidrátokban is, ami bőséges energiával látja el a szervezetet. Az acai bogyó ORAC értéke pedig magasabb, mint bármely más ehető bogyónak a világon. Ezen kívül az acai bogyó növényi szterolokat, köztük beta-szitoszterolt is tartalmaz. (A szterolokat jóindulatú prosztata-megnagyobbodás kezelésére használják.) Az acai bogyóban található teobromin egy olyan stimuláns, amit gyakran összekevernek a koffeinnel, noha egészen más hatása van a szervezetre. Ez egy gyengébb, nyújtott hatá­sú hangulatjavító stimuláns, míg a koffeinnek erős, azonnali, élénkítő hatása van. Vizelethajtó, értágító és szívizom-stimuláló hatása segíti a szervezetet optimális működését. Jelentős a légúttágító hatása is. Összetört magját lázcsillapításra, gyümölcsének olajkivonatát pedig hasmenés ellen használják.

Beyond that rejuvenates the muscles, and it reduces it LDL cholesterol level. The acai a berry is rich in his integral vegetal white, which does not produce cholesterol at the time of digestion, exceptionally, and at the animal proteins more easily breaking down, and to the muscles transportable. His amino acid combination most good. According to the labouratory examinations the acai for a berry antioxidant, bactericidal, anti-inflammatory and the characteristic of antimutagén is. His abundant source the antocianinoknak, which ones a detached group of the flavonoidok is formed. The acai berries the content of proantocianidin his proportions 10-30-szorosa the antocianidoknak which can be found in the red wine. The acai, which supplies the organization with abundant energy, is rich in carbohydrates. The acai berry ORAC value though taller, than for any other edible berries on the world. Apart from this the acai berry vegetal szterolokat, between them beta-szitoszterolt contains. (The szterolokat it is used for the treatment of well-meaning prostate enlargement.) The acai in a berry can be found teobromin a stimulant that is mixed with the caffeine although he has an other effect on the organization entirely often. This is a weaker, mood raising stimulant with a provided effect while the caffeine has a strong, immediate, vitalising effect. Diuretic, vasodilator and szívizom-stimulating his effect helps the organization his optimal function. Considerable the légútexpanding his effect. His shattered seed onto fever damping, the oil abstract of his fruit is used against a diarrhoea though.

Az acai pálmához hasonló bacaba pálma[MDCXVI] gazdaságilag fontos szerepet tölt be Dél-Ameri­ká­ban, az Amazonas menti országokban. 20-25 méter magas bőtermő pálmafa. Több gyümölcsöt hoz, mint bármely más pálmafajta. Egy-egy klaszter súlya elérheti a 10 kilogrammot is, és átlagosan 2500 gyümölcs található benne. Színe sötétkék vagy fekete, magas olajtartalommal. Olaja halványsárga, ami étolajként használnak. Alakja enyhén megnyúlt gömb. Hossza átlagosan 13 mm, szélesség 11 mm. Fenolokban gazdag pulpájának íze édes, kellemes, az acai bogyóhoz hasonló. Zamata az avokádóra emlékeztet, de nem olyan népszerű, mint az acai. A helyben lakók gyümölcslevet készítenek belőle. Ovális magbele 9 mm hosszú, és 4 mm széles. Kemény fáját építkezéseknél használják.

The acai is similar to a palm bacaba a palm plays an important role in South America, the countries along Amazonas economically. 20-25 metres are tall fertile palm trees. More bear fruit, than any other palm one. The weight of a cluster may attain the 10 kilograms, and averagely 2500 fruits can be found in him. His colour with a dark blue or black, tall oil content. His oil light yellow, that they are useful as cooking oil. A sphere stretched on the salve of his shape. His length averagely 13 mm, width 11 mm. The flavour of pulpájának is rich in phenols a sweet, pleasant one, the acai is similar to a berry. His flavour reminds of the avocado, but not so popular, than the acai. Inhabitants prepare juice in the place from him. His oval seed intestine 9 mm long, and 4 mm wide. They use his hard tree at building operations.

Az acai és a bacaba pálma alkotta család harmadik tagja a bataua pálma[MDCXVII]. Ez a három leggyakoribb pálmafaj Dél-Amerikában. A bataua pálma fája és gyümölcse nagyon hasonlít a baca­ba pálmához, de nála is kevésbé népszerű. Ennek oka, hogy ennek a pulpáját a legnehezebb kinyerni. A gyümölcsök vadonban történő begyűjtése sem könnyű, de utána meleg vízbe kell áztatni, hogy a kemény héját fel lehessen nyitni, és a pulpája lágyuljon. Krémes pépjéből italokat és jégkrémet, fagylaltot készítenek. Kissé kesernyés olaja gyógyhatású, és a kozmetikai ipar használja a haj lágyítására, illetve szappangyártásra. Helyben étolajként, salátaolajként alkalmazzák. (Színe és minősége hasonlít az olívaolajhoz.) Szárított leveleiből kosarakat, illetve kerítést fonnak. Fája a tápanyagban szegény talajon is megél, és ugyancsak bő termést hoz.

The acai and the bacaba palm the third member of a family made by the bataua palm. This is the three frequentest palm race in South America. The bataua the tree of a palm and his fruit are similar very much the bacaba to a palm, but at him less popular. The reason of this, that for this the pulpáját the heaviest one to obtain. The gathering of the fruits happening in wilderness easy, but it is necessary to soak it in warm water then, that let it be possible to open his hard shell, and let the pulpája soften. From the mash of a cream-filled pastry drinks and an ice cream, ice-cream are prepared. His slightly tart oil medicinal, and the cosmetic industry uses it for softening the hair, concerned onto soap production. They use it as cooking oil, salad-oil locally. (His colour and his quality are similar to the olive oil.) His dried letters baskets, procuring concerned are weaved. His tree manages to survive on poor soil in the nutrient, and yields abundant crop likewise.

Az ehető és jóízű gyümölcsöt érlelő pálmafajták száma viszonylag kevés. Éppen ezért érthetetlen, hogy miért nem termesztik világszerte a Brazíliában őshonos Butia családot. (Jelenleg csak Dél-amerikai trópusi országaiban termesztik. A szavannák tipikus fái.) A három fő fajta nagyon hasonlít egymásra, nehéz őket megkülönböztetni, beazonosítani. Közülük legismertebb a zselépálma[III] vagy kocsonyapálma. 3,5-4,5 méter magas, masszív, szürke színű törzset növeszt. A levélalapok sokáig a törzsön maradnak, majd az idős növényeknél a leválásuk után szabálytalan gyűrűs, gyémánt alakú ripacsos felületet hagynak maguk után. Felfelé irányuló szárnyasan összetett levelei kecsesen visszahajlanak. Leveleinek színe a sárgászöldtől a szürkés-, vagy kékeszöldig változhat. Levélnyelei tüskések. Az apró, zöld tüskék a szélén helyezkednek el, sűrűn egymás mellett. Egylaki növény, vagyis önmagát porozza.

Relatively little are the edible one and the number of tasty palm ones ripening fruit. Just because of this incomprehensible, how it is not grown in Brazil why worldwide indigenous Butia family. (It is grown in his South America tropical countries only currently. The typical trees of the savannahs.) The three capital kinds resemble each other very much, heavy to distinguish them, to identify. From among them best-known the jelly palm or pindo palm or wine palm. He grows 3,5-4,5 metres of tall, massive, tribe with a grey colour. The letter bases stay on the tribe for a long time, then at the aged plants their detachment irregular ringed one, diamond a shaped hammy surface is left behind. Upwards aiming at wing his compound leaves gracefully bend. The colour of his leaves from the yellowish green one the greyish one-, or until blue-green one may change. His petioles thorny. The change, green thorns settle down in his edge, densely beside each other. Monoecious plant, i mean pollenate himself.

Hatalmas fürtökben termő gyümölcse gömb alakú, átmérője kb. 3 cm. (Kissé nyújtott, makkalakú változatai is vannak.) Színe kezdetben sárga, teljesen megérve narancssárga. A belsejében egy nagy mag található, amit zselészerű hús vesz körül. Ez az ehető gyümölcshús nagyon finom. Íze a kajszibarackra emlékeztet. Mások szerint az ananász és a banán keveréke. Alapvetően édes, savanyú mellékízzel. Savasságának oka, hogy sok aszkorbinsavat tartalmaz. Fényes, bőrszerű héja nagyon vékony, a gyümölcshússal együtt fogyasztható. Nyersen eszik, vagy süteményeket, pitét, dzsemet, likőröket és bort készítenek belőle. A C-vitamin mellett B-vitaminokat, aminosavakat és sok ásványi anyagot (krómot, káliumot, magnéziumot) tartalmaz. Visszamaradt magjainak bélállományából olajat préselnek. Magas beltartalmi értéke miatt a zselépálma termése gyógyhatással is rendelkezik. Kiválóan alkalmas betegségmegelőzésre. Az állatok szintén kedvelik ezt a gyümölcsöt. Különösen a papagájok dézsmálják előszeretettel. Szívós levélnyeleit az építőiparban hasznosítják. Szárított leveleiből háncstermékeket (pl. kosarat, kalapot, kötelet) készítenek, de matracok töltésére is alkalmas. A brazil hadsereg nagy számban ültette, és szárított leveleiből matracot készítettek.

His fruit growing in huge curls spherical, his diameter cca. 3 cm. (He has slightly provided, variants with an acorn shape.) His colour initially yellow, coming to maturity totally orange. His inside a big seed can be found, what jelly-like meat surrounds. This edible fruit meat is very delicate. His flavour reminds of the apricot. The pineapple and the banana are his mixes according to other ones. Fundamentally with sweet, sour smack. The reason of his acidity, that a lot contain ascorbic acid. Bright, leathery hawk very thin, together with the sarcocarp can be consumed. Eats rawly, or cakes, pie, jam, liqueurs and wine are prepared from him. Beside C-vitamin B-vitamin, amino acids and many mineral substances (chromium, potassium, magnesium) contains. From the intestine substance of his backward seed oil is pressed. Tall inner contant a curative effect is at disposal of the crop of the jelly palm because of his value. Excellently onto suitable health promotion. The animals likewise love this fruit. Particularly the parrots it is tapped with predilection. They utilize tough petioles in the building industry. His dried leaves bast products (pl. basket, hat, rope) prepare, but onto the filling of mattresses suitable. The brazil an army planted it in my big mouth, and his dried letters a mattress was prepared.

Rokon faja a gyapjas butiapálma[IV] vagy gyapjas zselépálma. 4-5 méter magas fájának levelei zöldebbek, és buroklevelének felszínét vörösesbarna, gyapjúszerű szűrök borítják. Törzse vastag, erős, és szintén ripacsos. Koronája dús, leveleinek hossza elérheti a 2 métert is. Gyümölcse valamivel kisebb, enyhén lapított gömb alakú, átmérője kb. 2,5 cm. Bő levű, és ugyanolyan kellemes ízű, mint a zselépálma. Fogyasztási és felhasználási módja is megegyezik vele. A harmadik rokon faj, az illatos butiapálma[V] vagy illatos zselépálma sem sokban tér el az előző kettőtől. A különbség csupán annyi, hogy fája zömökebb, 2-3 méter magas. Kecses, szép látványt nyújt. Leveleinek színe kékeszöld. A három fajta közül ez a leginkább hidegtűrő, ezért szubtrópusi éghajlat alatt is termeszthető. Gyümölcsfürtjei is kisebbek, és lazábbak. Kb. 3 cm átmérőjű gyümölcse sárga, vörös foltokkal. Kissé kesernyés zamatú. Többnyire vadon terem, pedig finom, pikáns íze folytán ezt a fajtát is megérné ültetvényeken termeszteni.

The woolly palm or wooly butia palm or wooly jelly palm are his related races. The leaves of the tall tree of 4-5 metres greener, and reddish brown, woolly traditional Hungarian cloaks cover the surface of his husk leaf. His tribe thick, strong, and likewise hammy. His crown rich, the length of his leaves may attain the 2 metres. His fruit somewhat smaller, spherical one flattened mildly, his diameter cca. 2,5 cm. Baggy juice, and with a pleasant flavour just like that, than the jelly palm. His consumer and manner of application is equal to him. The third related race, the fragrant jelly palm or fragrant butia palm differ in a lot the previous from two. The difference only so much, that his tree squater, 2-3 metres tall. He offers a graceful, beautiful sight. The colour of his leaves blue-green. From among the three kinds this the mostly hidegtolerating, because of this under a subtropical climate can be cultivated. His fruit curls smaller, and looser. His fruit with a diameter of cca. 3 cm with yellow, red patches. With slightly tart flavour. Grows wild mostly, on plantations would be worth this kind owing to his delicate, spicy flavour though to cultivate.

A zselépálmánál is nagyobb fürtökben terem a királynő pálma[V]. A hatalmas mennyiségű ovális gyümölcsök kb. 2,5 cm hosszúak. Színük teljesen megérve narancssárga. A magot körülvevő, húsos, rostos gyümölcshús íze édes, de nem túl finom. Az emlősállatok és a madarak azonban kedvelik. Zsenge rügyei is ehetők. Gyümölcsét főleg takarmányozásra használják a leveleivel együtt. Köze­pes méretű, gyors növekedésű, impozáns fa. Tollas leveleinek hossza meghaladja az 1,5 métert. A trópusi települések utcáinak kedvelt dísznövénye. A riviérára, a tengerparti nyaralóhelyekre is ezt a fajtát telepítik. Üvegházakban, dézsás növényként is gyakran láthatjuk. Szintén egylaki. Az Ama­zo­nas vidékéről származik. Nevét Nicholas Romanzoff orosz hercegről kapta, aki a XIX. században egy föld körüli növényfelfedező expediciót finanszíro­zott.

The queen palm yields in bigger curls at the jelly palm. The huge amount of oval one fruits cca. 2,5 cm long. Their colour is orange coming to maturity totally. The flavour of the fleshy, fibrous sarcocarp surrounding the seed sweet, but not too it's good. The mammals and the birds like it however. His young buds edible. They use his fruit for forage together with his leaves mainly. Medium-sized, imposing tree with a fast increase. The length of his feathered letters is over the 1,5 metres. The tropical one is the popular bedding plant of the streets of settlements. The riviera, the seaside one settle this kind on holiday resorts. In greenhouses, we may see it as a tub plant often. Likewise monoecious. He originates from his Amazonia. His name Nicholas Romanzoff from a Russian prince last, who the XIX. in a century a plant explorer round the world expediciót financed.

Brazília homokos tengerpartjainak pálmafája az arikuri pálma[VI]. Bár a királynő pálma rokona, jobban hasonlít a zselépálmához. Levelei ugyan­olyan szárnyaltak, szétterülők. Gyümölcse is jóval kisebb fürtökben terem, mint a királynő pálmáé. Ehető, de csak az állatok tápláléka. A magjai is ehetők. Megtörve házi szárnyasokat etetnek vele. A bennszülöttek inkább csak a fa zsenge rügyeit fogyasztják. Másutt díszfaként ültetik.

 The palm tree of the sandy sea coasts of Brazil the arikury palm. He is similar to the jelly palm better although the queen is the relative of a palm. His letters just as pinnate, spreading. His fruit grows in much smaller curls, than the queen that of a palm. Edible, but only the food of the animals. His seed are edible. They feed home-made fowl with him breaking. The natives take the young buds of the tree only rather. They plant it as an ornamental tree elsewhere.

Ránézésre nagyon hasonlít a királynő pálmához a makauba pálma[MDCXVIII]. A makauba pálma törzse azonban tele van kb. 10 cm hosszú, fekete tüskékkel. Ezek a rendkívül szúrós tüskék csak az idősebb fákról kopnak le, idővel. A levélnyelét is tüskék borítják. Barna héjú, magas karotintartal­mú gyümölcse gömbölyű, átmérője 2,5-5 cm. Íze édes, de nem túl finom, ráadásul száraz. Ezért inkább csak főzve fogyasztják. A gyümölcshús alatt nehezen feltörhető kőmag található. Ennek magbele is ehető, de ez sem túl jó ízű, ezért a belőle kipréselt olajat főleg a biodízel-gyártók használják. (Brazília biodízelolaj-szükségletének 30%-át makauba dióból fedezik.) A magas olajtartalmú magbélből a bennszülöttek szappant főznek. Törzsének nagy keményítőtartalmú kérgét a száraz évszakban szarvasmarhák takarmányozására használják. A belőle kivont tejszerű keményítőből alkoholos italt is erjesztenek. Rostos leveleiből kötelet, zsineget sodornak, levélnyeleiből pedig kosarat, kalapot fonnak. Díszfaként szintén kedvelt. Főleg városokba telepítik, utcák szegélyezésére. Egész évben virágzik, és folyamatosan neveli gyümölcseit.

The queen resembles a glance very much to a palm the makauba palm. The makauba the tribe of a palm but his winter is cca. 10 cm with long, black thorns. These exceptionally stinging thorns only from the more aged trees fade, with time. Thorns cover his petiole. His tall fruit with a carotin content with a brown shell round, his diameter 2,5-5 cm. His flavour sweet, but not too delicate, moreover dry. They take it cooked only rather because of this. The stone seed which can be cracked open difficultly under the sarcocarp can be found. The seed intestine of this edible, but this with a too good flavour, the biodiesel manufacturers use the oil squeezed from him mainly because of this. (Brazil biodízelolaj-szükségletének 30%-át makauba it is met the cost of from walnut.) From the tall seed intestine with an oil content the natives brew a soap. They use his tribe's big starchy bark for the forage of horned cattle in the dry season. From the milky starch extracted from him an alcoholic drink is fermented. His fibrous leaves rope, string are twisted, his petioles a basket, a hat are weaved though. As an ornamental tree likewise popular. It is settled into cities mainly, onto streets' edging. Blooms in a whole year, and rears his fruits continuously.

Az ehető gyümölcsű pálmák közül kiemelkedik a korozo pálma[MDCXIX]. Vörös bogyóinak átmérője kb. 2 cm, belül egy nagy, gömbölyű maggal. Barna magja megtörve ehető. A magot körülvevő gyümölcshús finom, és karotinokban igen gazdag. Nyersen fogyasztják. A trópusokon utcai árusok kínálják az arra haladóknak. Krémszínű virágai illatosak, és fürtökben termő, hosszan lelógó gyümölcsei igen attraktívak. Szürke bordákkal övezett ezüstös, tüskés törzse is látványos. Fekete tüskéi nagyok, és igen szúrósak. Magassága a 10 métert is elérheti, átmérője viszont csupán 10-15 cm. Ostorszerű törzse miatt lomboronája kicsi, de mutatós. Rendezetlen levelei halfarokhoz hasonlóak. A végük fodros, szakadozott. Úgy néz ki, mintha a levelek felét letépték volna. Mindez együtt különös, szemgyönyörködtető látványt nyújt. Ezért a tereprendezők, a parképítők kedvenc pálmája. Azért is kedvelik, mert gyorsan nő. A ház körüli kertekben is sok helyen megtalálható. A kontinentális éghajlat alatt az üvegházakban találkozhatunk vele. Gyümölcsét az ipar is használja. Cukorkákat ízesítenek vele.

It edible fruit the korozo stands out from palms palm. The diameter of his red berries cca. 2 cm, from within with a big, round seed. His brown seed is edible breaking. The sarcocarp surrounding the seed delicate, and in carotin most rich. They take it rawly. Street vendors offer it to the ones progressing in that direction on the tropes. His cream flowers fragrant, and his fruits hanging down long growing in curls most attractive. His grey silvery, thorny tribe surrounded with ribs spectacular. His black thorns big, and most stinging. His altitude may attain the 10 metres, his diameter on the other hand only 10-15 cm. His whip-like tribe his junk harrow small, but decorative. His disordered letters are similar to a fish tail. Their end frilly, ragged. Looks so, as if the leaves would have torn his half off. All this offers a strange, eye pleasure sight together. The ground directors, the park constructors are favourite's palms because of this. They like it because he grows quickly. In the gardens around the house on much place can be found. We may meet him in the greenhouses under the continental climate. The industry uses his fruit. They flavour candies with him.

 

Nagyfokú só- és széltűrése következtében szintén a tengerpartok pálmája a tengerparti pálma[MDCXX]. Lassan növő kis fa. Magassága 1,8-3 méter. (Azért olyan alacsony, mert törzsének jelentős része a föld alatt nő. Összmagassága a 6 métert is elérheti.) Szür­készöld, tollszerű levelei igen mutatósak. Érett gyümölcsei pedig napsütésben lenyűgöző látványt nyújtanak. Ezért a brazil tájrendezés kedvelt fája. Buzogány alakú, kúpszerű szekciókból álló termése ehető. Narancssárga rostos húsa édes, zamatos. Nyersen fogyasztják. Az állatok is nagyon kedvelik. 

The seaside palm is the palm of the seacoasts likewise as a result of intense salt and his edge tolerance. Little tree growing slowly. 1,8-3 metres are his altitudes. (The considerable part of his so low, drawn tribe increases under the land because of that. Full altitude may attain the 6 metres.) Greyish green, feathery leaves are most decorative. His mature fruits offer a fascinating sight in sunshine though. The Brazilian landscape architecture is his popular tree because of this. The crop of a mace consisting of shaped, cone-like sections is edible. His orange fibrous meat sweet, succulent. They take it rawly. The animals like it very much. 

A pálmafélék családja igen nagy és változatos. Különösen a termésük alakja, formája különböző. Közülük leglátványosabb faj a csavarpálma[VI]. Őshazája Madagaszkár és Mauritius szigete, de ma már Puerto Ricóban, Floridában, Kaliforniában, Hawaii szigetén és Észak-Ausztráliában is termesztik. Ezt a nevet azért kapta, mert növekedése során a törzséről lehullott levelek elszáradt tövei a datolyapálmához hasonlóan visszamaradnak, és spirálisan helyezkednek el. Ezen túlmenően a zöld levélnyelek ujjai is csavaralakban képződnek. A fa koronáját spirálisan szétterülő levélcsomók alkotják. Kétivarú örökzöld növény, gyümölcsöt csak a nőivarú egyed terem. A hímivarú egyednek illatos, fehér, füzérszerű virágai vannak.

The family of the palm ones whacking and diverse. The shape of their crop, his form are different especially. From among them most spectacular race the screwpine or screw palm. His original home the island of Madagascar and Mauritius, but today already in Puerto Rico, Florida, California, it is cultivated on Hawaii irland and in north Australia. Received this name because his increase fell down from his tribe on his row leaves parched his stems are left over similarly to the date palm, and they find a job spirally. Beyond that the fingers of the green petioles form in a screw shape. Spreading letter bundles form the crown of the tree spirally. Hermaphrodite evergreen plant, the pistillate individual yields fruit only. The male sex one has fragrant, white, garland-like flowers.

Rokon faja a közönséges csavarpálma[VII], melynek törzse sima. Fájának jellegzetessége a vékony törzsét körülvevő légygyökerek, amelyek a fa megtámasztására szolgálnak. Ezt oly módon teszik, hogy lehatolnak a talajba, és gyökeret vernek. Ezáltal a csavarpálma futóhomokon is képes megkapaszkodni. A vastag léggyökereken keresztül a fa a talajból tápanyagot szív fel. A két fajta termése azonban nem különbözik egymástól. Leginkább a fenyőtobozhoz hasonlítanak, de jóval nagyobbak nála. Átmérőjük elérheti a 20 centimétert is, de általában nem nagyobbak egy grépfrútnál. Színük kékeszöld. Angol nyelvterületen azért nevezik „screwpine”-nak, mert prizmaszerű szekciókból álló gyümölcse leginkább az ananászra emlékeztet. A szövetszerkezete is ugyanolyan. Az íze nem túl jó, de ehető. (Belül egy ehetetlen torzsát tartalmaz.) Az erdei állatok (denevérek, patkányok, rákok, elefántok és gyíkok) viszont nagyon szeretik. Nemcsak nyersen fogyasztható. Hosszúkás, prizmaszerű magvait sokan megfőzik, és kiszívják belőle a gyümölcsvelőt. Szárított magvait lisztté őrlik.

The common screwpine, the tribe of which is flat, is his related race. The characteristic of his tree the fly roots surrounding his thin tribe, which are used for the supporting of the tree,. This is made on a manner that they penetrate into the soil, and a root is struck. The screw palm is able to hold tight onto drift sand hereby. The tree sucks up a nutrient up from the soil through the thick aerial roots. The crop of the two kinds does not differ from each other however. They are similar to the fir cone mostly, but much bigger at him. Their diameter may attain the 20 centimetres, but generally not bigger at a grape-fruit. Their colour blue-green. On an English language area because of that enter sporting event „screwpine”-the fruit of nak, drawn prism-like one consisting of sections reminds of the pineapple mostly. His fabric is just like that. His flavour not too good, but edible. (Contains an inedible stipe within.) The sylvan animals (bats, rats, cancers, elephants and lizards) it is liked very much on the other hand. Not only rawly can be consumed. Many people cook his longish, prism-like seed, and the fruit marrow is sucked out from him. They mill his dried seed into flour.

A fiatal pálma földből előbújó zsenge hajtása a helyi éttermek specialitása. A levelek eltávolítása után a torzsa úgy néz ki, mint a bambuszrügy. Íze leginkább a káposztához hasonlít. Összezúzott zsenge leveleit különféle ételek (főként krémek, desszertek) színezésére használják, szárított leveleiből pedig háncstermékeket (pl. táskát, kalapot) csinálnak. (Leveleit óvatosan kell leszakítani, mert a szélük éles, a hegyük pedig szúrós. Ezért a madaraknak biztos menedéket nyújtanak. ) Sok helyen díszfaként ültetik.

The local restaurants' speciality is the young shoot of the young palm creeping out of land. The stipe looks so after the removal of the leaves, than the bamboo shoot. His flavour is similar to the cabbage mostly. His crushed young letters various foods (primarily creams, desserts) it is used for his coloration, his dried leaves though bast products (pl. bag, hat) make. (It is necessary to tear his letters off carefully because their edge is sharp, their mountain though stinging. They provide a safe refuge for the birds because of this. ) It is planted as an ornamental tree on much place.

Egzotikus megjelenésű termésével hívja fel magára a figyelmet az illatos csavarpálma[VIII] vagy illatos pandanusz. Itt a prizmaszerű magvak 40-80 csoportot alkotnak. Egy-egy csoporton belül 5-11 résztermés található. Kezdetben az illatos csavarpálma termése is kékeszöld, teljesen megérve azonban narancssárgává, illetve pirossá válik. Ettől még különlegesebb lesz. Ez a fajta inkább hasonlít az ananászra, mint a fenyőtobozra. A kissé nyújtott gömb alakú termés hossza elérheti a 25 centimétert is. Ennek a fajtának a gyümölcse sem túl finom, de nagyon egészséges. A mikronéziai szigetvilágban rendszeresen fogyasztják. Többnyire megsütik, de dzsemet is csinálnak belőle. Szárított leveleiből a bennszülöttek zsúpfedelet készítenek a házaikra. A nők fűszoknyája is ebből a levélből készül.

The fragrant screwpine call attention to himself with his crop with an exotic appearance. The prism-like seed form 40-80 groups here. Inside a group 5-11 part crops can be found. Initially the crop of the fragrant screw palm blue-green, coming to maturity however totally orange one, becomes red concerned. From this will be even more special. This kind resembles the pineapple rather, than onto the fir cone. The length of the slightly provided spherical crop may reach the 25 centimetres. The fruit of this kind too delicate, but very healthy. The Micronesian irlands it is taken regularly in archipelago. It is roasted mostly, but jam is made of him. His dried leaves the natives put a thatched roof on onto their houses. The women's grass skirt is made of this leaf.

Érdemes még egy fajtát kiemelni a Pandanus családból. A dzsámbalát[IX] vagy kevrát virágjának különleges illatáért termesztik. Aromás olajakat és parfümöket készítenek belőle. Kellemes, édes illata a gyümölcsök és a rózsaolaj keveréke. Intenzitása a pézsmával vetekszik. Indiában nagy népszerűségnek örvend. Ételek ízesítésére is használják. Az indiai legendák szerint Siva isten kedvenc virága volt. Gyümölcse olyan, mint az illatos csavarpálmáé. A fáját léggyökerek veszik körül. Zsenge hajtásai ennek a fajtának is kedveltek. Nyersen és főzve egyaránt fogyasztják. Van olyan változata, melynél nem csak a levelek hegye, hanem a széle is tüskés. A sűrűn egymás mellett elhelyezkedő kis tüskék meglehetősen kemények és szúrósak. Sima levelű változatának szárított leveiből kosarakat, gyékényszerű termékeket készítenek. A növény minden részének intenzív gyógyhatása van. Lepárlással nyert olaját fejfájás és reuma ellen használják. Gyökerének főzetével sebeket, fekélyt (pl. leprát) kezelnek. Vizelethajtó hatással is rendelkezik. Főleg Dél-Ázsiában és Indonéziában termesztik. Rokon faja az kevda[X]. Sem fájában, sem virágjában, sem gyümölcsében nem különbözik lényegesen a dzsambalától. Ezért a szakirodalom a két fajtát együtt tárgyalja.

Worthy to emphasize a kind yet Pandanus from a family. They cultivate it for the special fragrance of the flower of the kewra. Aromatic oils and perfumes are prepared from him. The mix of the fruits and the rose oil is his pleasant, sweet fragrance. His intensity rivals the musk. He enjoys big popularity in India. Foods use it for his flavouring. Siva was a god's favourite flower according to the Indian legends. His fruit like that, than that of the fragrant screw palm. Aerial roots surround his tree. The young shoots of this kind are popular. Rawly and it is taken cooking equally. He has a variant like that, at which one not only the mountain of the leaves, but his edge thorny. The little one finding a job beside each other densely thorns quite hard and stinging. From the dried juices of his variant with a flat leaf baskets, bulrush-like products are prepared. All of the parts of the plant have an intensive curative effect. They use his oil won by distillation against headache and rheumatism. With the brew of his root wounds, ulcer (e.g.. leprosy) they shake hands. An effect is at disposal of a diuretic. They grow it in noon Asia and Indonesia mainly. His related race it kevda. Neither his tree, neither his flower, neither the dzsambalától does not differ in his fruit significantly. The literature negotiates about the two kinds together because of this.

Kimagasló gyógyhatásával tűnik ki a pálmafélék közül az Egyesült Államokban és Mexikóban őshonos fűrészpálma[MDCXXI] vagy szabalpálma. Elsősorban jóindulatú prosztatadaganat esetén ajánlott, azzal a feltétellel, hogy a daganat még nem igényel sebészi beavatkozást. Kivonata jótékony hatású a prosztatára és a működését szabályozó mechanizmusokra. Ezenkívül gyulladáscsökkentő és vízhajtó. Ily módon megkönnyíti a vizeletkivá­lasztást és elősegíti a víz kiürítését is. Gyógyszeres kezelés mellett is használható. Mellékhatása nincs. Gyógyhatása évszázadok óta ismert, ezért az orvostudomány sem ellenzi étrendkiegészítő­ként történő használatát. A gyógyszeripar szintén használja alapanyagként.[MDCXXII] Ezen túlmenően megfázás, köhögés, asztma, a krónikus bronchitis, krónikus kismedencei fájdalom és a migrénes fejfájás ellen is alkalmazzák. A kémiai alapú gyógyszerekkel ellentétben nem csökkenti a nemi vágyat, sőt fokozza azt. Hatóanyagai közé tartoznak a zsírsavak, a növényi szterinek és a flavonoidok is. A bogyók nagy molekulatömegű poliszacharidokat (cukrokat) is tartalmaznak, amelyek csökkenthetik a legtöbb betegség gyökerét okozó gyulladásokat, és megerősíthetik az immunrendszert. Hatóanyaga a gyümölcsében található. Sötétlilára érett állapotban vonják ki belőle.[MDCXXIII]

Stands out with his eminent curative effect from among the palm ones you are an indigenous saw palm in United States and Mexico sabal palm. Primarily in case of a well-meaning prostate tumour recommended, with the condition that the tumour does not demand surgical intervention yet. His abstract salutary effect onto the prostate and the mechanisms regulating his function. Besides anti-inflammatory and diuretic. Facilitates the urine selection on a manner such and the water furthers his evacuation. Beside medicinal treatment useful. He does not have a side effect. His curative effect since centuries known, the medical science does not oppose his usage happening as a diet accessory because of this. The pharmaceutical industry uses it as stock likewise. Beyond that cold, coughing, asthma, the chronic one apply it against bronchitis, a chronic true pelvis pain and the migrainous headache. Does not reduce the sexual urge as opposed to the medicines with a chemistry basis, indeed increases it. His agents between it owe the fatty acids, the vegetal szterinek and the flavonoidok. The berries polysaccharides with a big molecular mass (sugars) too contain, that the inflammations causing the root of most illnesses may be reduced, and the immune system may be confirmed. His agent his fruit can be found. Onto purple one it is extracted from him in a mature state.

A többi pálmafával ellentétben a fűrészpálma meglehetősen alacsony. Inkább bokor, mint fa. Magassága nem haladja meg 3 métert. Ez az örökzöld törpepálma igen hosszú életű, akár 700 évig is él. Jól tűri a szárazságot, és ellenáll a rovaroknak. Szinte elpusztíthatatlan. Buja, zöld levelei a tüskés szárából nőnek ki. Legyezőszerű leveleinek hossza max. 60 cm. Kb. 2 cm hosszú ovális, húsos termésében 1 nagy mag található. Az indiánok a kékes-feketére érett bogyótermésből erősítő italt készítettek, melyet az emésztés javítására, és az egészség megtartására fogyasztottak. A fűrészpálma gyümölcsének kivonata nem csak a férfiakra, hanem a nőkre is jó hatást gyakorol. Elősegíti a petefészek és a méh működését, a női nemi hormonok termelődését. Segíti az ovulációt, így csökkenti a terméketlenséget. Az emlők fejletlensége esetén is hatásos. Gátolja a tejmirigyeinek sorvadását is. Fitoszterolokban gazdag illóolajtartalma csökkenti a vér koleszterinszintjét. A mellkasi fájdalmakban szenvedőknek is hasznos. Természetes köptetőként segít eltávolítani a felgyülemlett nyálkát a tüdőből. A legújabb kutatások szerint a fűrészpálma a pajzsmirigy elégtelenséggel küzdők számára is reményt keltő gyógynövény lehet.

The saw palm is shortish as opposed to the rest of the palm trees. Rather bush, than tree. His altitude does not exceed it 3 metres. This evergreen saw palmetto most long-lived, lives for 700 years even. Tolerates the dryness well, and resists the insects. Quasi indestructible. His Buj, his green letters are growing from his thorny stem who. The length of his fan-like letters max. 60 cm. Cca. 2 cm of his long oval, fleshy crop 1 big seed can be found. The Indian ones onto the bluish-black one from a mature berry a strengthening drink was fixed, which one onto the correction of the digestion, and onto the keeping of the health they helped lose weight. The abstract of the fruit of the saw palm not only onto the men, but has a good effect on the women. The ovary and the function of the bee, the female sex hormones furthers him being produced. Helps in the ovulation, reduces the inferility so. The backwardness of the breasts is effective on his case. His mammary glands atrophying is hampered by him. Fitoszterolokban rich volatile oil content reduces the cholesterol level of the blood. The chest one is useful to ones suffering from pains. Natural making spat helps to remove the accumulated slime from the lung. According to the newest researches the saw palm the thyroid gland may be medicinal plant holding out hope for fighters with insufficiency.

A mangrovepálma[MDCXXIV] vagy nipapálma minden más pálmától annyira távoli rokonságban áll, hogy a botanikusok önálló alcsaládba sorolták. Különlegessége annak tudható be, hogy ez a legrégebbi pálmafaj. Már 60 millió évvel ezelőtt is létezett. Természetes elterjedése Srí Lankától Délkelet-Ázsia szigetvilágán keresztül Ausztráliáig és a Csendes-óceán nyugati térségéig húzódik. A 19. század végén a Niger torkolatának környékére is betelepítették. Azóta szerte Nyugat-Afrika tengerpartjain megtalálható. Később valószínűleg innen jutott el a Karib-térségbe a tengeráramlatok útján, ahol mára szintén meghonosodott. Ezt a nevet azért kapta, mert kizárólag mangroveerdőkben él. Főleg abban tér el a többi örökzöld pálmafajtól, hogy törzse a föld alatt növekszik, és csak a levelek és a virágszár található a felszín felett. Legyezőszerű leveleinek hossza azonban elérheti a 6 métert is.

The mangrove palm or nipapálma are so much from all other palms in a distant relative that the botanists assigned it into an independent subfamily. His speciality palm race which can be attributed to the fact that this is the oldest one. 60 existed before with a million years already. His natural spreading Srí extends until Australia and Pacific Ocean's western area through the archipelago of Southeast Asia because of gentle slope. They resettled it onto the neighbourhood of the estuary of Niger on the end of the 19. century. Since then apart on the seacoasts of West Africa can be found. Later got from here into the Karib area on the road of the sea currents where he gained ground likewise by today presumably. He got this name for it because he lives in mangrove forests exclusively. Differs from the rest of the evergreen palm races in it mainly, that his tribe is growing under the land, and only the letters and the flower-stalk can be found above the surface. The length of his fan-like letters may reach the 6 metres however.

A virág egyetlen hosszú, vastag száron, klaszterben elrendezett, gömb alakú, max. 25 cm átmérőjű fás termést hoz létre. A kb. 10 cm átmérőjű és 12 cm hosszú barna szegmensek belsejében található az opálszínű, kocsonyás magbél. Éretlenül a magbele ízletes és krémes. Nyersen fogyasztják. Éretten is ehető, de ekkor már kemény. Héja nem olyan vastag, mint a kókuszdióé, de csak húsbárddal vagy baltával lehet felvágni. Vastag héja teszi lehetővé, hogy a tengerárral sodortatva akár több ezer kilométert is képes károsodás nélkül megtenni, hogy aztán egy másik kontinens tengerpartján kicsírázzon. Hosszú legyezőszerű szárított leveleit a bennszülöttek házaik befedésére használják, vagy kosarat és szőnyeget fonnak belőle. A gyümölcs szárából édes lé csapolható, amelyből alkoholos italt vagy ecetet erjesztenek. Zsenge hajtási szintén ehetők, és gyógyhatással rendelkeznek. Ízletes magja és a szárából nyerhető édes gyümölcslé folytán a helyben lakók nagy becsben tartják ezt a növényt. Azért is hasznos, mert védi a tengerpartot az eróziótól.

The flower on one single long, thick stem, in a cluster arranged, spherical, max. He creates woody crop with a diameter of 25 cm. The one with a diameter of cca. 10 cm and 12 cm of long brown one in the inside of segments can be found the opal, gelatinous seed intestine. Immaturely his seed intestine tasty and creamy. They take it rawly. Maturely edible, but at this time already hard. Hawk not so thick, than that of the coconut, but it is possible to brag about a chopper or an axe only. A thick hawk makes it possible, that with the swell twisting more are able to cover a thousand kilometres without a damage even, that let him germinate on the seacoast of an other continent next. The natives use his long fan-like dried letters for their houses' covering, or a basket and carpet are weaved from him. From the stem of the fruit sweet juice can be drawn off, from which an alcoholic drink or vinegar are fermented. On that of a young shoot level edible, and a curative effect is at their disposal. Inhabitants keep this plant in a big value in the place owing to his tasty seed and the sweet juice which can be gained from his stem. Because of that useful, because he protects the seacoast against the erosion.

Sokan ismerik, de kevesen fogyasztják a kókuszdiót[376]. Ennek egyik oka, hogy nehezen lehet feltörni. Felnyitásához szerszámok, és komoly fizikai erő szükséges. A vastag héjú változata csak vasfűrésszel vágható szét. A vékony héjú példánynál elég, ha egy kalapáccsal ráütünk a kocsány felöli végére, mert ott a legvékonyabb. Erőteljes ütés hatására a héja szétreped, és a benne levő kókusztej a réseken át kiönthető. A belső kérgéhez a kókuszdió darabokra tördelése után juthatunk hozzá. A kemény héjú példányból úgy kell kivájni a max. 1 cm vastag koprát, a vékony burkolatúnál viszont célszerűbb a héjat késsel levágni a belső kéregről. (Vigyázzunk az ujjainkra, mert a kemény héj csak kisebb darabokban, letördelve távolítható el róla.) Sokan úgy nyerik ki belőle a koprát, hogy a tetején levő három kör alakú kocsányfoltból kettőt egy hegyes szerszámmal (pl. csavarhúzóval) átszúrják, és a kókusztejet kicsepegtetik belőle. Aztán sütőbe rakják, és közepes tűzön addig sütik, amíg a héja megrepedezik. Aztán kalapáccsal már könnyen feltörhető. A tojás alakú kifejlett termés hossza elérheti a 30 centimétert, a tömege pedig a 2,5 kilogrammot. Exportra azonban 15 centiméternél nagyobbat nem szállítanak. Feltöretlenül 2-3 hónapig is eláll a kókuszdió. Frissességét azonban csak addig őrzi meg, amíg a savó állagú kókusztej fel nem szívódik benne. Tehát mielőtt megvennénk, rázzuk meg, hogy lötyög-e benne valami.

Many people know it, but few people eat the coconut. One of the reasons of this, that it is possible to blister difficultly. His opening tools, and serious physical strength necessary. His variant with a thick shell only with an iron saw can be cut up. Burns if we strike it with a hammer at the copy with a thin shell the peduncle kills his end, the thinnest one dared there. Due to a vigourous hit the hawk bursts, and the coconut milk in him through the gaps can be poured out. To the bark of the inside the coconut we may obtain it after laying him out into pieces. It is necessary to hollow it out of the copy with a hard shell in that manner the max. 1 cm of thick copra, at the one with a thin casing on the other hand more expedient to cut off the shell from the inner bark with a knife. (Let us take care of our fingers because the hard shell is smaller only in pieces, wringing can be removed from him.) Many people obtain the copra from him so, that from the three rounds of shaped peduncle patch on top of him two with a pointed tool (pl. with a screwdriver) it is pierced, and the coconut milk is poured from him. It is put into one baking next, and it is baked till then on medium fire, the hawk cracks. Next with a hammer already easily can be blistered. The egg the length of shaped full-grown crop may attain the 30 centimetres, his mass though the 2,5 kilograms. Onto exports but 15 centimetres bigger one is not delivered. One not broken open the coconut keeps until 2-3 months. Keeps his freshness till then only however, the whey consistence coconut milk is not absorbed in him. So we shock it before we would buy it, that something is wobbling in him.

Szinte minden része felhasználható. A kókusztej vitaminokban és tápanyagokban dús ital. A belső kérgéből, a koprából készül a kókuszzsír, valamint a háziasszonyok által jól ismert kókuszreszelék, míg a külső rostjából ágybetétet gyártanak. Az ipari felhasználás során a koprát a teljesen érett kókuszdióból nyerik ki, mert ebben a legvastagabb (kb. 2 cm). Ilyenkor már alig van benne kókusztej, és az is erjedt, csípős. Ezért sem szeretik sokan a kókusztejet, mert már erjedt állapotban jutnak hozzá. A trópusokon az éretlen kókuszdió tejét fogyasztják. A zöld kókuszban található lé állaga inkább hasonlít a savóhoz, mint a tejhez, és az íze is finom, hűtő hatású. (Az éretlen kókuszdiót egy machete-szerű szerszámmal vágják ketté, két-három csapással.) Ilyenkor a koprája is lágyabb, könnyen kikanalazható, krémes állagú. Ezért a helyi piacokon az érett mellett éretlen kókuszdiót is árulnak. Ebben az állapotban azonban nem exportálják, mert a zöld héj néhány nap után erjedésnek indul, bebarnul és megromlik. Egyébként ez a vastag héj nem más, mint a kókuszrost, ami az erjedés után kiszárad, és szálasodik. Az exportált érett kókuszdión már csak a maradéka látható. Gyümölcsérés idején nem célszerű a kókuszpálmák alatt sétálgatni, mert egy fejünkre eső dió az életünket is kiolthatja. A lehulló kókuszdió évente 150 ember halálát okozza a trópusi országokban.

All of his parts are utilizable quasi. The coconut milk is a rich beverage in vitamins and nutrients. The coco fat is made of the bark of the inside, the copra, and by way of the housewives well-known coco filings, while a mattress is manufactured from the fibre of the exterior. The copra is obtained from the totally mature coconut in the course of the industrial use, the thickest one dared in a dog (cca. 2 cm). There is coconut milk hardly in him already at this time, and it fermented, spicy. Many people do not like the coconut milk because of this, dared already fermented they obtain it in a state. The milk of the immature coconut is eaten on the tropes. The consistence of the juice which can be found in the green coco is similar to the whey rather, than to the milk, and his flavour delicate, refrigerator effect. (The immature coconut is cut into two with a tool with a machete implement, with two-three blows.) At this time his copra softer, easily can be spooned out, with a creamy consistence. A coconut not caught in the act of the local markets beside the mature one because of this is sold. It is not exported however because the green shell ferments after some days in this state, gets brown and is corrupted. Anyway this thick shell not somebody else, than the coconut fibre, which dries up after the fermentation, and becomes tall. It exported on a mature coconut already only the residual visible. On the time of fruit ripening not expedient to walk about under the coco-palms because a walnut falling on our head may extinguish our life. The falling coconut causes the death of 150 men in the tropical countries annually.

A kelet-indiai cikász[MDCXXV] a kétivarú pálmák impozáns fajtája. Pontosabban nem pálma, hanem ciklád. (A ciklád a Földön több millió éve létező, pálma kinézetű növény.) Törzse többnyire rövid és vastag, felső részén hosszú, kihegyezett pikkelyekkel. 3 méternél ritkán magasabb lassú növekedésű fa. Levele szárnyalt, elérheti a 2,5 métert is. Őshazája India, de a trópusi Ázsia és Óceánia legtöbb országában megtalálható. A tengerparti körzetekben összefüggő állományokat alkot. A szaporítószervek a hímivarú egyedeken tömör tobozokban a levélüstök közepén ülnek. A nőivarúakon a levélhez hasonlóak, világosbarnák, kerek magkezdeményekkel a szélükön, csoportosan lomblevelekkel váltakozva a törzs csúcsán fejlődnek. A megtermékenyített termőleveleken 3-6 tojás alakú mag fejlődik. A narancsvörös, mintegy 2-3 centiméter átmérőjű magvak csonthéjas terméshez hasonlók. A magvakat és a fiatal leveleket megfőzik, a törzs beléből pedig szágót[MDCXXVI] nyernek. (Mindkettőt rendkívül gondosan kell elkészíteni, mivel valamennyi cikászféle erős idegmérgeket tartalmaz. A nyers mag mérgező, de vékony szeletekre vágva, szárítva, majd néhány percig vízben áztatva és ismét szárítva, ehetővé válik.) A fa kérge, a leveleiből kisajtolt lé és a magjából kipréselt olaj gyógyhatással rendelkezik. A nyugati világban cserépben, dísznövényként termesztik.

The East-Indian cikász is the imposing kind of the hermaphrodite palms. More punctually not palm, but ciklád. (The ciklád on the Earth more million of his years existing, palm appearance plant.) His tribe mostly his short and thick, upper part with long, sharpened scales. 3 metres rarely taller tree with a slow increase. His letter soared, may attain the 2,5 metres. His original home India, but in most of tropical Asia's and Óceánia countries can be found. He forms coherent substances in the seaside districts. The reproductive organs retain the individuals with male sex on the middle of the letter cauldrons in brief cones. On the pistillate ones to the letter similar, light brown, with round ovule their edge, they develop alternating with foliage leaves on the tribe's peak in groups. On the fertilized carpel 3-6 eggs a shaped seed develops. The orange red, seed with a diameter of some 2-3 centimetres are similar to drupaceous crop. The seed and the young letters are cooked, sago is gained from the tribe's intestine though. (It is necessary to prepare both exceptionally carefully since some cikászféle contains strong nerve poisons. The raw seed onto poisonous but thin slices cut, dried, soaked in water until some minutes then and dried again, turns into one which can be eaten.) The bark of the tree, his letters a curative effect is at disposal of juice squeezed out and the oil squeezed from his seed. In the western world in a tile, it is cultivated as a bedding plant.

A trópusi gyümölcsök között is vannak gyógyhatásúak. Ezek közül néhányat már megismertünk. Olyanok is vannak, amelyeket kizárólag gyógyászati célra használnak. Legismertebb a polinéziai eredetű noni[377]. Külsőre úgy néz ki, mint mintha sárga szivacsból lenne. Alakja és mérete eltérő; krumpli, illetve a kidudorodásait tekintve inkább csicsóka formájú. Szelíd és sokoldalú gyógyszer. A nyugati kutatók is felfigyeltek erre a trópusi gyümölcsre, és eddig több mint száz bioaktív anyagot azonosítottak benne. Fő hatóanyaga a proxeromin, amelyből nyolcszázszor annyit tartalmaz, mint az ananász. Ezt az anyagot a testünk xeroninná alakítja, ami nélkülözhetetlen az anyagcsere-folyamatok zavartalan zajlásában. Különösen stressz vagy betegség esetén van szüksége a szervezetnek erre a speciális vegyületre. Sajnos a mérsékelt égövi kul­túrnövények egyre kevesebbet tartalmaznak ebből a létfontosságú anyagból. A xeronin fokozza az endorfinek termelődését is a szervezetben, ami gondoskodik a jó hangulatról, a boldogságérzetről. Nagy mennyiségben is fogyasztható, mivel nem okoz függőséget, mint a kábítószerek. Ezen túlmenően megköti a szerotonint, ezáltal segít a depresszió visszaszorításában. A drog- alkohol- és ni­ko­tinelvonási tünetek enyhítésénél is sikerrel alkalmazzák.

They are between the tropical fruits medicinal. From among these we recognized some already. There are ones like that, that they are useful for a therapeutic aim exclusively. Best-known the Polinesian origin noni. Looks out in that manner onto exterior, than as if from yellow sponge would be. His shape and his size different; potato, concerned considering his bulges rather Jerusalem artichoke form. Mild and multi-faceted medicine. The western researchers noticed this tropical fruit, and till now more than a hundred bioactive substances were identified in him. His capital agent the proxeromin, from which implies so much eight hundred times, than the pineapple. This substance our body xeroninná, which is indispensable in the undisturbed breaking up of the metabolism processes, shapes it. The organization needs this special compound in case of a particularly stress or an illness. The temperate zone cultivated plants contain increasingly less unfortunately from this vital substance. The xeronin increases the endorfinek being produced in the organization, which ensures the gaiety, the feeling of happiness. In a big quantity can be consumed, since he does not cause addiction, than the drugs. Beyond that ties the serotonin, helps with the suppression of the depression hereby. The drug the alleviation of alcohol and nicotine withdrawal symptoms it is applied with a success.

A noni másik hatóanyaga a skopoletin a szív- és vérkeringési rendszerre gyakorol kedvező befolyást, gyulladásgátló hatása pedig elősegíti az allergia leküzdését. Harmadik hatóanyaga a damna­canthal a rákos sejtek növekedését gátolja. Nem véletlen hogy a nonit fogyasztók sokkal ener­giku­sabbak, aktívabbak, ellenállóbbak, és a betegségekből hamarabb felgyógyulnak. Ezen túlmenően igen nagy mennyiségben tartalmaz különféle vitaminokat, aminosavakat, enzimeket, flavonoidokat, nyomelemeket és egyéb ásványi anyagokat. Ezek együttműködésének tulajdonítható a noni immun­erősítő és sejtregeneráló hatása. Érdekessé­ge még ennek a vadon élő, házi­pati­ká­nak is nevezett fá­nak, hogy az év minden hónapjában terem gyümölcsöt, így évi 12-szer, sőt sokszor 14-szer lehet szüretelni. Önmagában nem fogyasztható, mert rendkívül kellemetlen, romlottsajt-szagot áraszt, és az íze sem jó. Ezért csak a kipréselt levét használják, ami Tahiti noni néven forgalmaznak. Kel­le­metlen ízének feljavítására többnyire áfonyát vagy szőlőlevet kevernek hozzá.

The other agent of the noni the skopoletin the heart and practises favorable influence, anti-inflammatory one for a circulatory system his effect furthers overcoming the allergy though. His third agent the increase of the cancer cells is hampered by the damnacanthal. Not chance that the nonit consumers much more energetic, more active, resistanter, and they recover from the illnesses soon. Beyond that implies various vitamins, amino acids, enzymes in a whacking quantity, flavonoidokat, trace elements and other mineral substances. These the noni is attributable to his cooperation immunstrengthening and cellregenerating his effect. His interest yet for this on the game living person, házipatikának for called tree, that it yields fruit in all of the months of a year, in this manner yearly 12-szer, indeed it is possible to harvest it 14 times many times. Drawn exceptionally unpleasant one which cannot be taken merely, radiates a spoiled cheese smell, and his flavour good. His squeezed juice, which is Tahitian noni on a name, is used only because of this they distribute. Onto the upgrade of his unpleasant flavour a cranberry or grape juice are added mostly.

Frissen is fo­gyaszt­ható, de inkább orvoslásra használják a szíriai szilvá-t[378]. Ősidők óta hatásos gyógyszere a mellbajok­nak. A nevét is innen kapta. Tojásdad alakú, narancsszínű bogyótermésének mérete nem nagyobb 1,5 centiméternél. Gyümölcshúsa édes, frissen is fogyasztható. Az íze azonban nem túl jó, ezért inkább a gyógyhatása miatt termesztik. Az ókorban az egyiptomi kertek nagyra becsült fája volt. Külsőre hasonlít a tamarillóhoz a spanyol cseresznye[379]. Ugyancsak ellipszis alakú, hossza 2-3 cm. Héja szintén narancssárga. Vékony héja alatt sárga színű gyümölcshús található, amely egy (néha kettő) fényes, barna magot vesz körbe. Az ovális mag hossza 1-5-2 centiméter, ezért kitölti a gyümölcs nagy részét. A pulpa édes, zamatos, de nagyon fanyar, összehúzó hatású. Frissen fogyasztják. Gyógyászati céllal is termesztik. A gyümölcs kifacsart leve vízzel keverve enyhíti a szülési fájdalmakat. Virágjának szárított pora stimulálja az agyat, és enyhíti a fejfájást. Kérgének kifőzött levét sebtisztításra használják.

Freshly can be consumed, but the Syrian plum is used for redress rather. Since ancient times his effective medicine for the pectoral diseases. His name from here last. The size of his orange berry with an ovate shape not bigger 1,5 centimetres. His sarcocarp sweet, freshly can be consumed. His flavour but not too good, it is cultivated because of his curative effect rather because of this. It was the tree of the Egyptian gardens valued highly in antiquity. Onto exterior the Spanish cherry is similar to the tamarillo very much. Likewise ellipse shaped, his length 2-3 cm. His shell is orange likewise. Under a thin hawk sarcocarp with a yellow colour can be found, that an (sometimes two) surrounds a bright, brown seed. The length of the oval seed 1-5-2 centimetres, fills in the big part of the fruit because of this. The pulpa sweet, succulent, but very acrid, contracting effect. It is taken freshly. It is cultivated with a therapeutic aim. The juice of the fruit squeezed out relieves the pains of childbirth mixed with water. His dust dried for his flower stimulates the brain, and relieves the headache. The cooked juice of his bark is used for wound cleaning.

Gyógyászati szempontból varázserővel bíró gyümölcsnek számít a rumbogyó[380] vagy ismertebb nevén kamu-kamu. Nem fán, hanem bokrokon terem, és vad változata előszeretettel települ folyóvizek, tavak partjára. Legnagyobb mennyiségben az Amazonas partján, a perui dzsungelben fordul elő. Gyümölcsét főleg nyersen fogyasztják. Gömbölyű termésének átmérője max. 2 cm. Vékony liláspiros bőre alatt sárga gyümölcshús található. Íze finom, de nem annyira aromás, mint a többi trópusi gyümölcsé, és nagyon savanyú. Savasságának oka a rendkívül magas aszkorbinsav-tartalma. 100 gramm gyümölcs 2,8 mg C-vitamint tartalmaz, ami kétszerese a közismerten magas C-vitamin-tartalmú barbadoszi cseresznyének, és több mint ötvenszerese a citromnak. Rendkívül intenzív íze miatt előszeretettel alkalmazzák fagylaltokban és különféle édességekben adalékanyagként, hogy markánsabbá tegyék vele az édes gyümölcsök ízét. A legnagyobb mennyiségben azonban a gyógyászati ipar használja, mivel a C-vitaminon kívül aminosavakat és flavonoidokat (valint, leukint, serint) is tartalmaz. Emellett bétakarotin, kalcium, vas, niacin, foszfor, riboflavin és tiamin (B1-vitamin) található benne. Gazdag hatóanyagtartalma folytán igen sok betegség ellen használható. Erősíti az immunrendszert, javítja a látást, csillapítja a vérzést, csökkenti a gyulladást és gyógyítja a légzőszervi megbetegedéseket. Erősíti az inakat, ízületeket, a bőr kollagénrostjait, és depresszió ellen is kiváló. Többnyire szárítva és porrá őrölve, kapszula formájában forgalmazzák, de a bioboltokban pépként is beszerezhető. A begyűjtési nehézségek, valamint a magas szállítási és feldolgozási költségek miatt ez a szer sajnos nem olcsó. Ennek ellenére nagyon népszerű, tele van az Internet kamu-kamu kivonatot kínáló weblapokkal.

From a therapeutic viewpoint the rum berry or more known one counts as fruit having magic power on his name bull bull. Not on tree, but grows on bushes, and the variant of game settles on the coast of living waters, lakes with predilection. It occurs on Amazonas coast, in the Peruvian jungle in a largest quantity. His fruit is taken rawly mainly. The diameter of his round crop max. 2 cm. Under the leather of thin liláspiros yellow sarcocarp can be found. His flavour delicate, but not so much aromatic, than that of the rest of the tropical fruit, and very sour. His exceptionally tall ascorbic acid content is the reason of his acidity. 100 grams of fruit 2,8 mg C-vitamin contains, what is his double the notoriously barbadoszi with a tall C-vitamin content for a cherry, and more than fifty for the lemon. His exceptionally intensive flavour it is employed as additive with predilection in ice-creams and various sweets in order for the flavour of the sweet fruits to be made sharper with him. The therapeutic industry uses it however in the largest quantity, with what apart from C-vitamin amino acids and flavonoidokat (valint, leucine, serint) too contains. Beside this beta carotin, calcium, iron, niacin, phosphorus, riboflavin and thamine (B1 vitamin) can be found in him. A yes is useful against many illnesses owing to his rich agent content. Strengthens the immune system, repairs the eyesight, alleviates the bleeding, reduces the inflammation and heals the respiratory diseases. Strengthens the sinews, joints, the collagen fibres of the leather, and against depression distinguished. Dried mostly and ground into dust, it is distributed in the form of a capsule, but in the in bio shops as mash available. The gathering difficulties, and because of the tall transportation and process expenses this implement unfortunately not cheap. Despite this very popular, his winter the internet is bull bull with web pages offering an abstract.

A még felfedezetlenek vagy kevésbé ismertek mellett számos elfeledett déligyümölcs létezik. Ezek egyike az ötízű bogyó[381]. Bogyós termése max. 10 cm hosszú fürtökben terem. A bogyók átmérője kb. 6 mm. A gyümölcs húsa és héja édes-savanyú, a magja keserű és csípős, az összerágott leveknek pedig sós utóíze van. Nálunk ezért kapta az ötízű bogyó nevet. Gyümölcsét nyersen vagy főzve fogyasztják. Vad fajtája Kínában honos, ahol az egyik legfontosabb gyógynövény. Minden részét felhasználják. Utazáskor szárított formában viszik magukkal, és megeszik a magját is. Oroszországban a kopaszkivi-lekvár ízét javítják vele, hogy pikánsabb legyen.

The yet undiscovered or several forgotten tropical fruit beside less known ones exists. These one it schisandra berry. His berries max. 10 cm grows in long curls. The diameter of the berries cca. 6 mm. The meat of the fruit and hawk sweet-sour, his seed bitter and spicy, the chewed juices have a salty aftertaste though. It got it for this at us five flavour berry is laughing His fruit or cooked rawly it is taken. The kind of game is indigenous in China where it is one of the most important medicinal plant. They make use of all of his parts. It is brought in a form dried at the time of a travel, and his seed is eaten. The flavour of the bald kiwi marmalade is repaired with him in order to be spicier in Russia.

Az ötízű bogyóhoz hasonló gyümölcs a kokú[MDCXXVII]. Apró krémszínű virágai jelentéktelenek, ezért a virágzása szinte észrevehetetlen. Fürtökben termő édes gyümölcsének átmérője: 7-10 mm. Héja sima, fényes és vékony. Belül egy gömb alakú csonthéjas mag található. Húsa sok ásványi anyagot tartalmaz. Bő termése könnyen szüretelhető. Rubinvörös gyümölcse kellemes ízű, de nem túl zamatos. Ezért más gyümölcsleveket szaporítanak vele, vagy bort készítenek belőle. A vegetári­u­sok müzlire öntve fogyasztják. Dísznövényként is termesztik. Levele gyógyhatással rendelkezik. Főleg májbajok ellen hatásos. Kivonata elégtelen epeműködés és székrekedés ellen is kiváló.

To schisandra berry similar fruit the cocu. His tiny cream flowers insignificant, because of this his blooming quasi imperceptible. The diameter of the fruit of a sweet growing in curls: 7-10 mm. Hawk flat, bright and thin. From within a spherical drupaceous seed can be found. His meat a lot imply a mineral substance. His abundant crop easily can be harvested. His ruby fruit with a pleasant flavour, but not too succulent. Because of this other juices they multiply with him, or wine is prepared from him. The vegetarians it is taken poured onto muesli. They cultivate it as a bedding plant. A curative effect is at disposal of his leaf. Mainly against hepatopathy effective. His abstract is distinguished against insufficient bile function and constipation.

Ne tévesszük össze a tarumával. A tarumá[MDCXXVIII] sűrű lombozatú fája szintén bokorszerű. Illatos fehér virágzata és vörös bogyói miatt kedvelt dísznövény. Bogyói ehetők, de jellegtelen ízűek. Ezért főleg a madarak fogyasztják. A horgászok csaléteknek használják. Bogyóinak átmérője: 9-11 mm. Általában egy magot tartalmaz, de előfordulhatnak két-, illetve négymagvú bogyók is. A kokutól csak annyiban tér el, hogy gyümölcse hosszabb fürtökben terem, és leveleinek széle nem tarajos, hanem egyenes. Rokon fajtája a hegedűfa[MDCXXIX]. Neve onnan ered, hogy fájából régen hangszereket készítettek. Ránézésre ugyanolyan, mint a tarumá, de gyógyhatással is rendelkezik. Gyümölcsét ennek a fajtának is csak akkor eszik, ha nincs más; de bort gyakran készítenek belőle. A madarak azonban nagyon szeretik.

Let us not mix it up the taruman. The tree of the taruman with thick foliage is shrub-like likewise. The inflorescence of white and a bedding plant liked because of his red berries are fragrant. Berry edible ones, but with a featureless flavour. The birds take it mainly because of this. The anglers use it as bait. The diameter of his berries: 9-11 mm. Implies a seed generally, but they may be found two-, concerned four seeds berries. The cocu differs in only so much that his fruit grows in longer curls, and the edge of his leaves not crested, but straight. The violin tree is his related kind. His name derives from there, that his tree musical instruments were prepared once. Onto a glance just like that, than the taruman, but a curative effect is at his disposal. They eat the fruit of this kind if there is not something else only; but wine is prepared often from him. The birds love it very much however.

Malajziában és a Fülöp-szigeteken őshonos cserje vagy kis fa a lájmbogyó[MDCXXX], de Délkelet-Ázsia más országaiban is megtalálható. Újabban a karibi szigetvilágban, valamint Florida és Texas államokban is meghonosították. Fajilag közel áll a citrusfélékhez. Folyamatosan termő bokra 1-3 méter magasra nő. Invazív szubtrópusi növény. Ahol megtelepszik, onnan sűrű bozótot képező bokrait nehéz kiirtani. Mindenütt vadon nő, de sokan szorgalmazzák az ültetvényszerű termesztését. 10-15 mm átmérőjű vörös bogyóinak íze az édes citromhoz hasonló. Nyálkás, pépes pulpája kellemesen édes, de kissé fanyar. Ezért nyersen kevésbé fogyasztják. Dzsemet, lekvárt, zseléket és különféle mártásokat készítenek belőle. Befőttként tartósítják. Szárított bogyóiból illatos, édes teát főznek.

You are his indigenous tan in Malaysia and on Philippines little tree the lime berry, but in Southeast Asia's other countries can be found. More newly in the Caribbean archipelago, and Florida and Texas introduced it in states. He stands near to the citrus racewise. His bush yielding continuously 1-3 metres grow tall. Invazív subtropical plant. Where he settles, from there his bushes training a thick thicket heavy to exterminate. Wilderness increases everywhere, but many people promote his plantation-like growing. The flavour of his red berries with a diameter of 10-15 mm is similar to the sweet lemon. Slimy, pulpy pulpája pleasantly sweet, but slightly acrid. They take it less rawly because of this. Jam, jam, jellies and various sauces are prepared from him. They conserve it as canned fruit. His dried berries fragrant, sweet tea is brewed.

Örökzöld levelei is sokoldalúan használhatók. A kozmetikai ipar kedvelt alapanyaga, otthon pedig illatos, aromás fürdővizet készítenek belőle. Fényes leveleinek gyógyhatása is van. Hasmenés, kólika és bőrbetegségek kezelésére használják. Teája köhögés, torokfájás ellen jó. Frissen zúzott leveleiből készített pakolás megszünteti a fejbőr korpásodását. Sokan sövényként ültetik. Tüskés, bozótszerűen sűrű ágai masszív kerítést alkotnak. A bonszaj nevelők is nagyon kedvelik ezt a lassan növekvő bokrot, mert jól tűri a zanzásítást[MDCXXXI]. Ebben az állapotában is virágzik, és gyümölcsöket hoz. Fehér virágai narancsvirág illatúak. Kissé hosszúkás, gömbölyű bogyóinak belsejében 1-3 mag található.

His persistent leaves are useful multi-faceted. The popular stock of the cosmetic industry, a home prepare fragrant, aromatic bathwater though from him. His bright letters have a curative effect. They use it for the treatment of a diarrhoea, colic and cutaneous diseases. His tea is good against coughing, a sore throat. His letters smashed freshly prepared packing brings the scaly of the scalp to an end. Many people plant it as a hedge. Thorny, thicket-like one his thick branches form a massive fence. The bonsai educators like this bush growing slowly very much because he tolerates the extract well. Blooms in this state of his, and bears fruit. His white flowers orange blossom fragrance. In the inside of his slightly longish, round berries 1-3 seed can be found.

Kiszorulóban van a kék mézbogyó[382]. Az 1-1,5 méter magas bokor hengeres, bogyószerű gyümölcsének hossza 1,5-2,5 cm. Élénk kék színű héja alatt magas C-vitamin-tartalmú mézédes, lédús gyümölcshús rejlik. Színe és íze nagyon hasonlít a kék áfonyához. Többnyire nyersen fogyasztják, de dzsemet, gyümölcszselét és fagylaltot is készítenek belőle. Nagy előnye, hogy a hőkezelés során mind az ízét, mind az állagát megtartja. Mérsékelt égöv alatt is termeszthető, mert jól bírja a fagyokat. Sok helyen nagyméretű cserépben, dísznövényként nevelik. Rokon faja a szibériai mézbogyó[MDCXXXII]. Inkább ovális-, mint henger alakú. Színe élénk kék vagy feketébe hajló sötétkék. Íze szintén mézédes, kissé savanykás mellékízzel. Lekvárt, ivólevet és likőröket is készítenek belőle. A kínai medicinában fontos gyógynövény. Levelét, gyökerét vesebajok gyógyítására használják. C-vitamin-tartalma mellett antocianidin-tartalma is kiemelkedő. Gyümölcse nagyon korán érik, májusban már a szamóca előtt szedhető. Fagytűrő, a 40-os hideget is elviseli. Virágzata ellenáll a kora tavaszi fagynak. Nem kényes a talajra, ezért az áfonyával ellentétben nálunk is termeszthető lenne.

The blue honey berry is in one being driven out. The length of the cylindrical, pseudocarpous fruit of the cca. 1,5 metres of tall bush 2-4 cm. Under a hawk with an active blue colour mellifluous, juices sarcocarp with a tall Vitamin C content resides. His colour and his flavour are similar to the blueberry very much. It is taken rawly mostly, but jam, fruit jelly and ice-cream are prepared from him. His big benefit, that in the course of the heat treatment all his flavour, all of them keep his consistence. Under a temperate zone can be cultivated, because he endures the frosts well. On much place in a large tile, it is reared as a bedding plant.

Nálunk ugyancsak dísznövényként ültetik a sóskaborbolyát[383] vagy sóskafát. 5-10 cm hosszú és max. 5 mm átmérőjű, ovális, korallpiros bogyói augusztustól októberig díszítik a kertet. Gyümölcse azonban nem csak szép, hanem ehető is, bár meglehetősen savanyú. Ezért ezt a kétmagvú bogyót főleg aszalva, desszertként fogyasztják: A Közel-Keleten rizses ételeket dúsítanak vele. Magas almasav- és pektintartalma folytán édes gyümölcsleveket is ízesítenek vele, és zselébe használják. Arra azonban ügyeljünk, hogy a magvai ne kerüljenek a gyümölcslébe, mert megkeserítik. Franciaországban a vadon növő, mag nélküli fajtájából lekvárt készítenek, vagy ecetben savanyítják. Gyógynövényként is használják. Frissítő, anyagcsere-fokozó hatásánál fogva javítja a máj és az epe működését. Nem szükséges a teljes termést szeptemberben betakarítani, mert a bokron hagyva hónapokig eláll. Azért sem kell sietni a leszedésével, mivel az első fagyok után gyűjtött bogyók kevésbé savanyúak.

It is planted as a bedding plant likewise at us the sóskaborbolyát[1] or berberis. 5-10 cm long and max. With a diameter of 5 mm, oval, korallpiros his berries decorate the garden until October because of August. His fruit but not only beautiful, but edible, bar quite sour. Because of this this binucleate berry mainly drying, it is consumed as dessert: Rice foods are enriched with him on Middle East. Sweet juices are flavoured with him owing to tall malic acid and his pectine content, and into jelly it is used. Let us take care that his seed should not get into the juice because it is turned bitter however. His kind without a seed growing in France on the game marmalade is prepared, or in vinegar sour. It is used as medicinal plant. He repairs the function of the liver and the bile by virtue of a refreshment, metabolism degree one being effective. Not necessary the full crop in a September to harvest, because he keeps left on the bush until months. It is not necessary to hurry because of that the taking, since he saved up after the first frosts berries less sour.

A goji 1-3 m magasra futó örökzöld, évelő cserje, amely Kína, Mongólia és a Himalája tibeti részének mérsékelt vagy szubtrópusi éghajlatú régióiban terem. Termése ovális bogyó, átmérője kb. 1 cm, hossza max. 2 cm. Vékony cinóberpiros héja alatt leveses gyümölcshús található, benne sok apró, ehető maggal. Jellegzetes íze van, ami enyhén édes és fanyar. Zamata leginkább a vörös áfonyára és a cseresznyére emlékeztet. Csak teljesen megérve fogyasztható. Frissen levest vagy teát készítenek belőle. Számos ázsiai étel ízesítőanyaga, és fűszerként is kedvelt. Mivel a bogyói nagyon kényesek, nem lehet kézzel leszedni. Amikor megérik, óvatosan megrázzák az ágakat, hogy lehulljanak. Nyersen nem sokáig fogyasztható, mert meg­romlik. A termés túlnyomó részéből rostos levet készítenek, vagy napon megszárítják, és gyógy­növényként értékesítik. A vegetáriusok mazsolaként, müzlibe keverve eszik. A szárított goji bogyó íze a csipkebogyó és a mazsola keveréke. A hosszú és egészséges élet gyümölcsének is nevezik.

The goji one or moderate for the Tibetan part of 1-3 m of his evergreen perennial tan running onto tall one, which China, Mongolia and Himalaya are, grows in his regions with a subtropical climate. His crop oval berry, his diameter cca. 1 cm, his length max. 2 cm. Under a thin cinnabar red hawk juicy sarcocarp can be found, in him with many tiny, edible seed. He has a characteristic flavour, which is a sweet and acrid one mildly. His flavour reminds of the red cranberry and the cherry mostly. Coming to maturity totally only can be consumed. A soup or tea are prepared freshly from him. Several Asian foods flavouringanyaga, and as spice popular. May not be with a hand since his berries are very delicate to take. The branches are shaken in order to fall down carefully when they are worth it. Rawly not for a long time can be consumed, because he is corrupted. From the predominant part of the crop fibrous juice is prepared, or on a day it is dried, and it is sold as medicinal plant. The mix of the rose-hip and the raisin is the flavour of the dried goji berry. The vegetarians as a raisin, eats mixed into muesli. They call the long and healthy edge his fruit.

A kínai népi gyógyászatban már több mint 6000 éve használják különféle betegségek gyógyítására. Számos laboratóriumi vizsgálat kimu­tatta, hogy a goji bogyó[384] más néven kínai farkasbogyó antioxidánsok­ban igen gazdag, és kivonata gá­tolja a rosszindulatú daganatok kialakulását. Ha már megtörtént a baj, semlegesíti a sugárkezelést, a kemoterápia mellékhatásait. Ezen túlmenően csökkenti a vércukor- és koleszterinszintet, jó hatással van a szemre, a májra és a vesére, erősíti az immunrendszert, csökkenti a koleszterin­szin­tet, és segít az ideális testsúly kialakításában. Ezért fogyasztószerként is használják, mert csökkenti a testzsírt. Ezenkívül A-, B1, B2, C- és E-vitaminnal, valamint nyomelemekkel (mangán, cink, vas) látja el a szervezetet. A vérnyomásra és a szellemi teljesítőképességre szintén kedvező hatást gyakorol. Mindemellett lassítja a természetes öregedés folyamatát, mely elsősorban rendkívül magas anti­oxidáns-tartalmának köszönhető. Növeli a természetes kalcium felszívódását, ezért lassítja a csont­ritkulást. Nem véletlen, hogy kikiáltották az örök fiatalság leg­újabb csodaszerének. A jövőben a cukor­be­teg­ség megelőzésében és kezelésében is fontos szerephez juthat, mivel a benne található cukorfajta csök­kenti az inzulinrezisztencia mértékét, ami a cukorbeteg­ség kialakulásának egyik kiváltó oka.

In the Chinese folk therapy already more than 6000 it is used for the curing of various illnesses eaten. A number labouratory examination showed that the goji berry is a Chinese dwale on an other name in antioxidants most rich, and the development of the malignant tumours is hampered by his abstract. He neutralizes the radiotherapy, the side effects of the chemotherapy if the trouble occurred already. Beyond that reduces it the blood sugar and a cholesterol level, good one has an effect on the eye, the liver and the kidney, strengthens the immune system, reduces the cholesterol level, and it helps with the forming of an ideal bodyweight. They use it as a consumer implement because he reduces the body fat because of this. Besides A-, B1, B2, C- and with E-vitamin, and with trace elements (manganese, zinc, iron) supplies the organization. He has a favorable effect on the blood pressure and the intellectual efficiency likewise. The natural ageing slows down his process, which is due for his exceptionally tall antioxidant content primarily, beside all this. Increases the absorption of the natural calcium, slows the osteoporosis down because of this. Not chance, that it was proclaimed the newest panacea of the eternal youth. May secure an important role since the sugar one which can be found in him reduces the measure of the insulin resistance, which one of the efficient causes of the development of the diabetes are, in the prevention of the diabetes and that of shaking hands in the future.

A jótékony hatások sora azonban még mindig nem ért véget, mert a goji bogyó vitaminokban, aminosa­vak­ban is igen gazdag, és 21 nyomelemet, valamint antioxidáns karotinokat tartalmaz. 18 aminosav van benne, és tizen­kétszer több fehérjét tartalmaz, mint az alma, narancs vagy szamóca. A Földön ismert valamennyi táplá­lék közül a goji bogyó béta-karotin tartalma a legmagasabb. Poliszacharidjait (pl. LBP1, -2, -3, -4) mester molekuláknak is nevezik. Termőhelyén a fiatal hajtásait megfőzik, és zöldségként fo­gyasztják. Zsályához, illetve borshoz hasonló íze folytán gyakran használják ízesítő­anyag­ként más ételekhez. Levelei alkalmasak a tea helyettesítésére.

The row of the salutary effects did not end always because the NO berry is most rich in vitamins, amino acids yet however, and 21 trace element and antioxidant carotin. There are 18 amino acids in him, and twelve times more contain a protein, than or the apple, an orange strawberry. From among some food known on the Earth the NO berry the content of a beta carotin the highest one. His polysaccharides (e.g. LBP1, -2, -3, -4) master it is called molecules. The young person's foldings are cooked on his pistil place, and it is consumed as a vegetable. To a sage, it is used for pepper often owing to his similar flavour concerned flavouring­anyag­ként to other foods. His leaves suitable onto the substitution of the tea.

A goji bogyó európai változata az ördögcérna[385]. A két növény csak annyiban különbözik egymástól, hogy az ördögcérna bogyója olyan hatóanyagokat is tartalmaz, melyek túlzott fogyasztás esetén mérgezési tüneteket válthatnak ki. Az európai változat jellegzetessége még, hogy az 1,5-2 méter magas bokor ágain hosszú, vékony tüskék képződnek. Sok nyelven ez a tulajdonsága a nevében is megjelenik. Németül pl. Bocksdorn-nak (baktüskének) nevezik ezt a növényt. Általában dísznövényként ültetik, vagy élő sövényként használják. A goji bogyónak van egy Hawaii szigeten őshonos változata is, a hawaii farkasbogyó[386]. Csupán külsőre különbözik a kínai farkasbogyótól. Alacso­nyabb cserjén terem, sűrűbbek és vastagabbak a levelei, és kárminpiros gyümölcse nem ovális, ha­nem gömbölyű. Ezt a fajtát főleg frissen fogyasztják, de gyógyászati célra is használják.

The box-thorn is the European variant of the NO berry. The two plants differ from each other in only so much that it is the berry of a box-thorn implies agents that may induce poisoning symptoms in case of excessive consumption. It is the characteristic of an European variant yet that long, thin thorns form on the branches of the 1,5-2 metres of tall bush. This characteristic of his appears in his name on many languages. In German e.g. Bocksdorn-nak (for a buck thorn) enter sporting event this plant. It is planted as a bedding plant generally, or as a hedgerow it is used. He, the Hawaiian dwale has an indigenous variant, the Hawaiian dwale on a Hawaii szigeten. Merely onto exterior differs from the Chinese dwale. Grows on his lower tan, thicker and thicker his leaves, and his carmine fruit not oval, but round. This kind is taken freshly mainly, but it is used for a therapeutic aim.

A medvebogyó egy talajtakaró növény. 10-12 mm átmérőjű gyümölcse emberi táplálkozásra is alkalmas, de piros bogyóit csak az állatok eszik. A medve kedvence. Rajta kívül sok vadon élő állat  megeszi ezeket a bogyókat, de a medve szereti a legjobban. Három fő fajtája van, melyek csak leveleik formájában különböznek egymástól. A közönséges medveszőlő[MDCXXXIII] levelei simák és fényesek. A havasi medveszőlő[MDCXXXIV] elnyújtott levele erősen cizellált. A vörös medveszőlő[MDCXXXV] levele is erősen cizellált, és gyümölcsének beérése után vörössé válik. Ha az Interneten keresgélünk legyünk óvatosak, mert a három fajta képei erősen keverednek. Bogyóikat a vörös áfonyával is gyakran összekeverik. Bogyója mindhárom fajtának vörös, de teljesen megérve sötétvörössé, sőt az alpesi medvehagymáé feketévé válnak. Levelei és kérge gyógyhatással rendelkezik.

The bear berry is a ground covering plant. His fruit with a diameter of 10-12 mm onto human nourishment his suitable but red berries the animals eat it only. The favourite of the bear. An animal living on much game apart from him eats these berries, but the bear likes it the best. He has three capital kinds, which ones they differ from each other in the form of their letters only. The leaves of the common bearberry flat and bright. The alpine bearberry provided his leaf strongly polished. The leaf of the red bearberry strongly polished, and becomes red after the ripening of his fruit. If we are searching on the internet let us be cautious because the pictures of the three kinds get mixed strongly. hey mix up their berries with the red cranberry often. His berry for all three kinds red, but coming to maturity totally crimson one, indeed that of the alpine wild garlic they become black. A curative effect is at disposal of his leaves and his bark.

A salal egy Észak-Amerikában elterjedt 1-1,5 méter magas örökzöld cserje. Őshazája Alaszka. A part menti területeken sűrű, szinte áthatolhatatlan bokrokat alkot. 6-10 mm átmérőjű, gömb alakú gyümölcse teljesen megérve feketévé válik. Íze édes, egyedi, és hatékony étvágycsökkentő. Az őslakosok számára jelentős táplálékforrás volt. Frissen fogyasztották, aszalva pedig süteményeket készítettek belőle. Zsenge levelei is ehetők. Főleg a halleves ízesítésére használták. Gyógyhatással is rendelkezik. Szárítva teát főznek belőle. Apró bogyóit manapság is használják. Oregon szőlővel keverve dzsemet, lekvárt, zselét és süteményeket készítenek belőle.  Fényes, bőrszerű levelei és gyöngy­virághoz hasonló apró, fehér vagy rózsaszínű virágai folytán a salal cserje[MDCXXXVI] dísznövényként is kedvelt. Levágott virágos ágait a virágkötészetben alkalmazzák. Telepítését azonban körültekintően kell végezni, mert könnyen kivadul. A környezetében minden növényzetet elfojt, és elkezd terjeszkedni. Angliába betelepítve aszálytűrő invazív növénnyé vált. Az autópályák mentén talajtakaró növényként használják. Bogyóit a madarak is kedvelik.

The salal 1-1,5 metres of his tall evergreen tan spread in a North America. Alaska is his original home. On the areas along the coast thick, forms impenetrable bushes quasi. His spherical fruit with a diameter of 6-10 mm becomes black coming to maturity totally. His flavour sweet, unique, and efficient étvágyreducing. There was a considerable food source for the aborigines. It was taken freshly, cakes were prepared dried though from him. His young letters edible. They used it for the flavouring of the fish-soup mainly. A curative effect is at his disposal. They are cooking drying tea from him. They use his tiny berries nowadays. Stirring jam, jam, jelly with Oregon szőlővel and cakes are prepared from him.  His bright, leathery letters and the tan of the salal is similar to a lily of the valley owing to the pink flowers of tiny, white or as a bedding plant popular. They apply his cut-off flowery branches in the flower arrangement. It is necessary to make his setup cautiously however, dared easily goes wild. His environment all vegetation stifles, and starts expanding. Resettled into England aszálytűrő invazív turned into a plant. They use it as a ground covering plant along the motorways. The birds like his berries.

Szintén Észak-Amerikában őshonos a kúszó fajdbogyó[MDCXXXVII]. Örökzöld törpecserje, magassága max. 20 cm. Szárain kb. 8 mm átmérőjű fényes, piros bogyók fejlődnek, melyek egész télen át rajta maradnak. (Télen az erdei állatok fontos tápláléka.) A sok apró magot tartalmazó mutatós bogyók ehetők, de nem túl ízletesek. Kissé édesek és enyhén mentaízűek. Az őslakos indiánok süteményeket készítettek belőle. A salalhoz hasonló apró, fehér vagy rózsaszínű virágai vannak. A levelei is fényesek, bőrszerűek. Illatosak és szintén mentaízűek. Annak érdekében, hogy minél intezí­vebb legyen az ízük felhasználás előtt pár nappal meleg vízbe áztatják. Rágógumit, fagylaltot, cukorkát ízesítenek vele, vagy teát főznek belőle. Ősszel a levelei rézvörösre színeződnek. A zöld leveleiből kipréselt illóolaja fájdalom- és gyulladáscsökkentő hatású. Mivel törpenövésű, gyakran ültetik cserépbe dísznövényként. A szabadban talajtakaró növényként is használják. A két cserje hasonlóságának oka, hogy egy fajcsaládba tartoznak.

The chequeerberry is indigenous in North America likewise. Evergreen törpecserje, his altitude max. 20 cm. Bright, red berries with a diameter of cca. 8 mm, which stay through him on a whole winter, are growing on his stems. (In winter the important food of the sylvan animals.) The decorative berries containing the many changes of seed edible, but not too tasty. Slightly sweet and mildly with a mint flavour. The aborigine Indian cakes were prepared from him. The similar tiny, white or pink flowers of the salalhoz are. His letters bright, leathery. Fragrant and likewise with a mint flavour. In its interest, that at what let their flavour be intezívebb before a use with a couple of days it is soaked in warm water. Bubblegum, ice-cream, candy are flavoured with him, or tea is brewed from him. In autumn his letters rézvörösre they are coloured. His volatile oil squeezed from his green letters is a pain and an one with an anti-inflammatory effect. With what nanoid, it is planted into a tile often as a bedding plant. They use it as a ground covering plant in the free one. The reason of the similarity of his two tans, that they belong to a race family.

A csodabogyó[387] kb. 3 cm hosszú, ovális alakú, élénkpiros színű gyümölcs. Zamata leginkább a citromhoz hasonló, de édes, fanyar mellékíz nélkül. Színe élénkpiros, alakja ovális. Hossza: 2-3 cm, és egy magot tartalmaz. Nevét onnan kapta, hogy szájba véve rendkívüli ízélményben lesz részünk. A csodálatos édeskés aromát még fél óra után is érezzük a szánkban. 6-10 méter magas, örökzöld fa gyümölcse a kaffir szilva[MDCXXXVIII]. Alakja ovális, hossza max. 30 mm, átmérője 15 mm. Élénkpiros héja alatt meglehetősen savanyú, piros hús található. Bár nyersen is ehető, fanyar gyümölcseiből többnyire dzsemet és zselét készítenek. Kipréselt levéből sokan rosé bort erjesztenek. Bogyóit az emlősállatok és a madarak nagyon kedvelik. Belül egy hosszúkás mag húzódik meg. Ezt a fát Dél-Afrikában tájrendezésre használják, és a kiskertekben is sok helyen látható. A fa kérgét a népi gyógyászatban bőrbetegségek (akna, ekcéma) kezelésére használják.

Cca. 3 cm of long, oval shaped, fruit with a scarlet colour is the ruscus. His flavour mostly to the lemon without similar but sweet, acrid smack. His colour scarlet, his shape oval. His length: 2-3 cm, and implies a seed. His name from there last, that our part will be taken in a mouth in an extraordinary flavour experience. The wonderful sweetish aroma is afraid yet we feel it after a clock in our mouth.The fruit of 6-10 metres of tall, evergreen tree the kaffir plum. His shape oval, his length max. 30 mm, his diameter 15 mm. Under a scarlet hawk quite sour, red meat can be found. From the acrid fruits of a bar which can be eaten rawly jam and jelly are prepared mostly. His squeezed juice many people rosé wine is fermented. The mammals and the birds like his berries very much. From within hides a longish seed. This tree is used for landscape architecture in South Africa, and in the backyards on much place visible. The bark of the tree in the folk therapy cutaneous diseases (mine, eczema) it is used for his treatment.

A somtermésű ezüstfa[III] Kínában és Japánban őshonos dísznövény, de sokan a 8-12 mm hosszú ovális bogyójáért ültetik. A pirosra érett gyümölcs lédús és illatos. Íze édes, de meglehetősen savanykás, összehúzó hatású. Összességében azonban kellemes aromájú. Alakja, színe és íze nagyon hasonlít a somra. Japánban lekvárt, gyümölcszselét, bort csinálnak belőle, és sütemények töltésére használják. Fiatal hajtásai könnyen törnek, ezért elég nehézkes a bogyók szedése. Egy nagy magja van, ami a gyümölccsel együtt ehető, bár kissé rágós. A madarak is kedvelik. Nevét azért kapta, mert fiatal hajtásait, virágjának külső felületét és gyümölcsét ezüstös pikkelyek tarkítják. Levele fonákja is ezüstös árnyalatú. Érdemes termeszteni, mert bogyója vitaminokban, ásványi anyagokban és falvonoidokban igen gazdag. Emellett különféle zsírsavakat tartalmaz, ami gyümölcsöknél elég szokatlan. Az egymás mellé ültetett sűrű bokrok alkalmasak sövény kialakítására. Tengerpartokon kiváló szélfogó. Mivel a talajjal szemben igénytelen, szikes és homokos területek fásítására is használható.

In China and Japan indigenous bedding plant the cherry silverberry, but many people plant it for 8-12 mm long of his oval berry. Onto the red one mature fruit succulent and fragrant. His flavour sweet, but quite sourish, contracting effect. His totality but with pleasant aroma. His shape, his colour and his flavour resemble the cornel very much. Jam, fruit jelly, wine are made of him in Japan, and cakes use it for his filling. A young person's foldings break easily, burns because of this difficult the picking of the berries. He has a big seed, which is edible together with the fruit,, bar slightly tough. The birds like it. He got his name for it because silvery scales colour a young person's foldings, the exterior surface of his flower and his fruit. The backhand of his letter is with a silvery nuance. Worthy to cultivate, because his berry in vitamins, mineral substances and falvonoidokban most rich. What is rather unusual at fruits contains various fatty acids beside this. The thick bushes planted beside each other are suitable for the forming of a hedge. On seacoasts distinguished wind-break. With what opposite the soil onto the afforestation of unpretentious, sodic and sandy areas useful.

Szinte semmiben sem különbözik a somtermésű ezüstfától a nagy levelű ezüstfa[MDCXXXIX]. Nagyon elágazó lombhullató cserje, amely 3 méter magasra is felnő. Dél-Ázsiában, Pakisztánban, Indiában termését a vadonból gyűjtik be, és a helyi piacokon értékesítik. A délkelet-ázsiai országokban, pl. Thaiföldön ház körüli kertekbe is ültetik. Ezt főleg azért teszik, mert gyökerének nitrogéngyűjtő baktériumai 10%-kal növelik a többi gyümölcsfa termését. Apró, fehér virágai kellemes illatúak, és vonzzák a méheket. Ovális gyümölcse jóval nagyobb, mint a somtermésű ezüstfáé. Hossza 2,5-4 cm, átmérője pedig 1-2 cm. Bőre ennek is piros, de jóval cizelláltabb. Az ezüstös pikkelyek csaknem teljesen beborítják. Íze ennek is savanyú, teljesen megérve azonban kellemesen frissítő. (Egyesek savanyúságának ellensúlyozására kevés sót szórnak rá.) Nyersen fogyasztják, de többnyire pitét készítenek belőle, vagy kompótként tartósítják. Belül egy orsó alakú, rovátkolt, nagy magot tartalmaz. A gyümölcshússal együtt ehető, de így fogyasztva meglehetősen rostos, rágós. (Teljesen megérve olyan kemény lesz, hogy veszélyezteti a fogak épségét.) Ez a bogyó is nagyon gazdag vitaminokban, ásványi anya­gokban és flavonoidokban. Ezen túlmenően gyógyhatással is rendelkezik. Alkalmas a rák megelőzésére és gyógyítására. Zsenge leveleinek kipréselt levét húgyúti problémák gyógyítására használják. Kereskedelmi forgalomba nem kerül, mert nem bírja a szállítást, a hosszú idejű tárolást. 3-4 nap után megromlik.

The silver tree with a big letter differs from the silver tree with cornel crop in nothing quasi. His very branching deciduous tan, which 3 metres are, onto tall one grows up. That of growing in noon Asia, Pakistan, India from the wilderness it is being gathered in, and it is marketed on the local markets. In the Southeast Asian countries, pl. it is planted into gardens around house on Thailand. This is made because of that mainly, a nitrogen collector dared for his root his bacteria 10%-kal the crop of the rest of the fruit trees is increased. His tiny, white flowers with a pleasant fragrance, and the bees are attracted. His oval fruit much bigger, than that of the silver tree with cornel crop. His length 2,5-4 cm, his diameter though 1-2 cm. His leather for this red, but with good one cizelláltabb. The silvery scales cover it totally almost. His flavour for this sour, coming to maturity however pleasantly totally refreshment. (Some people scatter little salt onto the compensation of his sourness onto him.) It is taken rawly, but pie is prepared mostly from him, you are as compote it is conserved. A reel contains a shaped, big seed on which notches were made from within. Together with the sarcocarp edible, but taken so fairly much fibrous, tough. (Worth will be been hard one totally that he jeopardizes the soundness of the teeth.) This berry is rich in vitamins, minerals and flavonoidokban. On this túlmenően a curative effect is at his disposal. The cancer is suitable for his prevention and his curing. They use the squeezed juice of his young letters for the curing of urine road problems. He does not enter commerce because he does not endure storing the transport, the one with long time. 3-4 go off after a day.

Nem mondható közismert trópusi gyümölcsnek a dzsambolán[388] vagy jávai szilva sem. Orsó alakú bogyójának hossza max. 15 mm, átmérője pedig kb. 5 mm. A belsejében egy hosszúkás, barna kőmag húzódik meg. Megérve sötétlila, csaknem fekete lesz, de léteznek fehér változatai is, melyek gyógyhatással rendelkeznek. A Távol-Keleten a fehér dzsambolán az alternatív gyógyászat kedvelt alapanyaga. Az érett dzsambolán édeskés-savanykás ízű, de kissé fanyar. Intenzív zamata folytán nyersen fogyaszt­ják, de rostos levet, dzsemet és gyümölcstortát is készítenek belőle. A lila változat megfesti a nyelvet. Fanyar mellékíze a hőkezelés során jelentősen csökken. A fehér húsú változat nagy mennyiségű pektint tartalmaz, ami rövid főzési idő alatt is intenzív kocsonyásodást vált ki. Emiatt főleg zselét készítenek belőle. A lila húsú kevésbé kocsonyásodik, ezért zselékészítésnél guávával vagy ceyloni egressel vegyesen alkalmazzák. Megtévesztésig hasonlít a dzsambolánhoz a vízibogyó[389]. Nevét onnan kapta, hogy vízpartokra szeret települni. Bogyójának átmérője kb. 1 cm.

The jambolan or Javanese plum for well-known tropical fruit which cannot be said. The length of the shaped berry of a reel max. 15 mm, his diameter though cca. 5 mm. A longish, brown stone seed hides in his inside. Coming to maturity purple, will be black almost, but his white variants, at which a curative effect is, exist. The white dzsambolán is the popular stock of the alternative medicine on Far East. The mature dzsambolán with a sweetish-sourish flavour, but slightly acrid. It is taken rawly owing to his intensive flavour, but fibrous juice, jam and fruit cake are prepared from him. The purple variant paints the tongue. His acrid smack decreases significantly in the course of the heat treatment. The variant with white meat a big amount contain a pectine, which is intensive under short cooking time, gelatinizing ransoms. Jelly is prepared mainly because of this from him. The one with purple meat less gelatinizes, because of this jelly making or with a guava ceyloni it is applied mixed with gooseberry. The dzsambolánhoz is similar until a deception the vízibogyó. His name from there last, that likes to settle on waterfronts. The diameter of his berry cca. 1 cm.

Ausztrália őshonos gyümölcs a lilli pilli[390]. Magas, örökzöld bokron, illetve kicsi fán fejlődő kb. 10 mm átmérőjű bogyói laza fürtökben teremnek. Alakja gömbölyű, vagy kissé megnyúlt. Héjának színe fajtától függően mályva, lila és vörös lehet. Belül egy nagy mag található. Mivel a körülötte levő ropogós, szaftos gyümölcshús meglehetősen jellegtelen, vízízű, nyersen nem fogyasztják. (A gyümölcs minősége azonban fától fáig változik, és nagymértékben függ a mikroklímától és a talajtól.) Főként dzsemek, gyümölcszselék és üdítőitalok alapanyagául szolgál. Ízesítésére más, markáns zamatú gyümölcsöket használnak. A vadmadarak azonban szeretik ezt a bogyót, és gyakran látogatják a lilli pilli bokrokat. Sokan sövényként ültetik, és gyönyörködnek benne. A lilli pillinek négy fő fajtája ismert. Közülük igen népszerű a kék lilli pilli[391]. A négy fajta közül ez a legintenzívebb ízű. Lédús, gyantás zamata kellemes, élvezetes. Gömbölyű bogyóinak átmérője 10-20 mm, magjának átmérője pedig 4-9 mm. Magbele is ehető. Nem nő ugyan olyan magasra, mint a közismert lila, illetve mályvaszínű, max. 1 cm hosszú gyümölcsöt hozó fajta, de szép virágai, és olajban gazdag, bőrszerű levelei miatt dísznövényként is egyre kedveltebb. Különösen virágzás idején látványosak az illatos, fehér porzószálai.

Australia's indigenous fruit the lilly pilly. They grow in berry loose curls with a diameter of cca. 10 mm developing on a tall, evergreen bush or small tree. His shape round, or slightly stretched. The colour of his shell because of a kind pendant there may be a mallow, purple one and red. From within a big seed can be found. Since the crisp, juicy sarcocarp around it is quite featureless, watery, it is not taken rawly. (The quality of the fruit from tree changes until tree, and depends on the microclimate and the soil largely.) He serves as the stock of jams, fruit jellies and soft drinks primarily. Fruits with other, sharp flavour are used for his flavouring. The wild fowl like this berry however, and it is visited often the lilli pilli bushes. Many people plant it as a hedge, and they take delight in him. The lili four of the capital kinds of pilinek known. From among them most popular the blue lilly pilly. From among the four kinds this one with a most intensive flavour. His succulent, resinous flavour pleasant, enjoyable. The diameter of his round shape berries 10-20 mm, the diameter of his seed though 4-9 mm. His seed intestine edible. Does not grow to tall one like that though, than the well-known purple or mauve one, max. Kind bringing 1 cm of long fruit, but his beautiful flowers, and in oil his rich, leathery leaves as a bedding plant increasingly more popular. His fragrant, white stamina are spectacular on the time of particularly blooming.

Indonézia, Pápua Új-Guinea és Ausztrália monszun erdeiben őshonos fa a fibrous satinash. Magassága: 6-10 méter, sűrű terjedelmes lombkoronával. Kissé lapított gömbölyű gyümölcse a rostos satinash vagy esőerdő cseresznye[MDCXL]. Színe piros, átmérője 1-2 cm. Többnyire egy magot tartalmaz, de nem ritka a mag nélküli bogyó. Leginkább a mályvaszínű lilli pillihez hasonlít, de van íze. Ennek ellenére nyersen ezt sem fogyasztják, mert meglehetősen savanyú. Savas ízű, húsos, enyhén rostos gyümölcséből zseléket, dzsemeket, édességeket, italokat készítenek. Sokan megvárják, amíg túlérik, sötétvörössé válik a bőre, mert ekkor zamatosabb. Csak a helyben lakók használják, kereskedelmi forgalomba nem kerül. Kiskertekben gyakran ültetik dísznövényként. Tekintélyes méretű fája, dús lombkoronája, hosszú porzószálú krémszínű virágai, bőrszerű levelei és élénkpiros gyümölcse szemgyönyörködtető látványt nyújtanak.

Indonesia, Papua New Guinea and Australia in the forests of a monsoon indigenous tree the fibrous satinash. His altitude: 6-10 metres, with a thick bulky foliage. His round fruit flattened slightly you are the fibrous satinash rain forest cherry. His colour red, his diameter 1-2 cm. Implies a seed mostly, but not rare berry without the seed. Mostly the mauve lilli pillihez is similar, but he has a flavour. This is not taken rawly despite this, drawn quite sour one. With an acid flavour, butcher, mildly his fibrous fruit jellies, jams, sweets, drinks are prepared. Many people wait for it, his leather becomes crimson while he overripens, dared at this time more succulent. Inhabitants use it in the place only, does not enter commerce. They plant it often as a bedding plant in backyards. The flowers of his tree with a prestigious size, his rich foliage, cream one with a long stamen, his leathery letters and his scarlet fruit offer an eye pleasure sight.

Ausztrália őshonos gyümölcseinek választékát gazdagítja a cédrusöböl cseresznye[MDCXLI] is. A 3-6 méter magas kis fa vagy bokor lombozata és fényes levelei nagyon hasonlítanak a lilli pillihez. A gömb vagy ovális alakú, 10-20 mm hosszú és 7-15 mm átmérőjű bogyói teljesen megérve skarlátvörössé válnak. Vékony, ehető héja alatt antioxidánsokban gazdag, szaftos, sárga hús található. Íze édes, finom, leginkább a szőlőre emlékeztet. Kellemes zamata vetekszik a kontinentális cseresznyével. Főleg nyersen fogyasztják, de befőttet, dzsemet, mártásokat, gyümölcssalátát, fagylaltot, üdítőitalokat is készítenek belőle, illetve süteményeket töltenek vele. A belsejében 1-2 ovális, cseresznyeszerű nagy mag található. Magas élvezeti értékére való tekintettel nagyobb faiskolákban is beszerezhető. Bogyóinak édessége fajtafüggő, ezért vásárlásánál érdemes körültekintően eljárni. (Friss magról is szaporítható, de csíráztatása lassú folyamat.) Az ausztrál kertek gyakori bokra. Apró fehér virágai könnyen megtermékenyülnek, és bő termést eredményeznek. A lilli pillihez hasonlóan jól tűri a nyesést, ezért sok helyen sövényt vagy formára vágott díszbokrot alakítanak ki belőle. Abban is hasonlít a lilli pillihez, hogy igénytelen. Sziklás talajon is megtelepszik, és jól bírja az aszályt. A tápanyagokkal jól ellátott csapadékos a talajt azonban jobban kedveli, amit bő terméssel hálál meg. A természetben a sziklás tengerpartokon találkozhatunk vele. Szubtrópusi éghajlat alatt is termeszthető.

The cedar bay cherry or beach cherry or Australian beach cherry enriches the choice of Australia's indigenous fruits. The foliage of the 3-6 metres of tall little tree or a bush and his bright leaves are similar very much the lilly pilly. The sphere or oval shaped one, 10-20 mm his long and berries with a diameter of 7-15 mm they become scarlet ripening totally. Under a thin, edible hawk in antioxidants rich, juicy, yellow meat can be found. His flavour sweet, delicate, reminds of the grape mostly. His pleasant flavour rivals the continental cherry. It is taken rawly mainly, but canned fruit, jam, sauces, a fruit salad, ice-cream, soft drinks are prepared from him, cakes are filled with him concerned. His inside 1-2 oval, cherry-like big seed can be found. Tall delight one is available in bigger tree nurseries in consideration of his value. The sweets of his berries kind pendant, him shopping because of this worthy to intervene cautiously. (From a fresh seed can be multiplied, but germinating slow process.) It is the frequent bush of Australian gardens. The flowers of tiny white conceive easily, and abundant crop is yielded. The lilly pilly tolerates the pruning well similarly, because of this on much place hedge or onto a form he is developed into a cut ornament bush. The lilly pilly is similar in it, that unpretentious. Settles on rocky soil, and endures the drought well. The wet one supplied with the nutrients well likes the soil better, for which he shows his gratitude with abundant crop, however. We may meet him on the rocky seacoasts in the nature. Under a subtropical climate can be cultivated.

Ausztrália az egzotikus gyümölcsök tárháza. Sehol sincs annyi különleges gyümölcs, mint ezen a földrészen. Ezek egyike az őshonos cseresznye[MDCXLII] vagy ausztrál őshonos cseresznye is. Ausztrália és Tasma­nia erdeiben vadon növő 3-8 méter magas örökzöld fa, apró, vörös bogyókkal. A csendes-óceáni szigeteken is megtalálható. Jellegzetessége, hogy a magja kívül van. A max. 8 mm átmérőjű cseresznye alján található, kb. 0,5 cm átmérőjű barna mag formájában. Sehol sem termesztik, mert kissé édeskés, savas gyümölcse nem túl ízletes, a magja pedig ehetetlen. Mellőzésének fő oka azonban az, hogy nagyon apró. Rohanó világunkban az embereknek már nincs türelmük az apró bogyókat lecsipegetni. Lédús gyümölcshúsát a bennszülöttek és a korai telepesek nyersen és főzve fogyasztották. Magját eltávolítva befőttként tartósítható. Lombozatát sebek gyógyítására és kígyómarás ellen használták. Elégetett leveleinek füstje hatékony rovarriasztónak bizonyult. Gömbölyded bogyói teljesen megérve lehul­lanak a fáról. Bár nagyüzemileg nem termesztik, díszfaként kedvelt. Különleges gyümölcse és a ciprushoz hasonló csipkeszerű levelei jól mutatnak az udvarban. Apró, okkersárga virágai is különlegesek. Ágait a telepesek karácsonyfaként is használták. Fája fafaragásra és esztergálásra alkalmas.

Australia is the repository of the exotic fruits. There is so much special fruit nowhere, than on this continent. These one the indigenous cherry you are an Australian indigenous cherry. 3-8 metres of tall evergreen growing in Australia's and Tasmania forests in a state of nature is tree, change, red one with berries. On the Pacific islands can be found. His characteristic, that he has the seed without. The max. A brown seed with a diameter of cca. 0,5 cm which can be found is with a diameter of 8 mm on the bottom of a cherry in his form. It is cultivated nowhere, his drawn slightly sweetish, acid fruit not too tasty, his seed though inedible. The reason of his omission cooks however it, that very tiny. The people_nation do not have patience already in our rushing world to pick the tiny berries. His succulent sarcocarp the natives and the early settlers rawly and it was taken cooking. Removing his seed as canned fruit can be conserved. His foliage onto the curing of wounds and it was used against a snake-bite. Burned the smoke of efficient repellent proved to be his letters. His roundish berries fall down from the tree coming to maturity totally. Although it is not cultivated large scale firmwise, as an ornamental tree popular. His special fruit and his similar lacy letters point well in the yard to the cypress. His tiny, ochre flowers special. The settlers used his branches as a Christmas tree. His tree is suitable for woodcarving and turning.

Ránézésre rendkívüli módon hasonlít az őshonos cseresznyére a kahikatea[MDCXLIII]. Fája azonban jóval magasabb, elérheti a 60 métert is. Törzsének átmérője max. 1,5 méter. Lombkoronája ugyanolyan kúpos, mint az őshonos cseresznyéé. Új-Zélandon őshonos tűlevelű fa. Rendkívül régi fajta. A botanikusok szerint már 160 millió éve létezik. Az élettartama is igen magas. Vannak köztük 500 éves példányok is. Apró, édes, de kesernyés ízű vörös gyümölcsét még annyira sem értékelik, mint az őshonos cseresznyét. Ezért szinte csak a madarak fogyasztják. Magja nem barna, hanem sötétkék, illetve sötétlila vagy fekete. Régebben a maori bennszülöttek számára fontos élelmiszer volt, és ünnepeiken nagy mennyiségben szolgálták fel. Fája fűrészáruként nem túl értékes, viszont a fenyőfélékkel ellentétben szagtalan. Ezért a műanyagok elterjedése előtt vaj exportálására szolgáló dobozokat készítettek belőle. Mivel fája kis fajsúlyú, kenukat is építettek belőle.

Onto a glance the kahikatea resembles the indigenous cherry on an extraordinary manner. his tree but much taller, may attain the 60 metres. His tribe's diameter max. 1,5 are metres. His foliage just as tapered, than that of the indigenous cherry. On New Zealand tree with indigenous pine-needle. Exceptionally old kind. 160 million of his years exist already according to the botanists. His lifetime is most tall. They are between them 500 year copies. Change, red one with a sweet but tart flavour do not value his fruit even at so much, than the indigenous cherry. The birds take it only quasi because of this. His seed not brown, but dark blue, you are purple concerned coffee. A food was important for the Maori natives early, and it was served up in a big quantity on their holidays. His tree as lumber not too valuable, on the other hand as opposed to the pine ones odourless. Boxes being used for the exportation of butter before the spreading of the plastics because of this were prepared from him. With what his tree with little relative density, canoes were built out of him.

Lilli pillire emlékeztető gyümölcs az Ausztráliában őshonos bozótcseresznye[MDCXLIV]. Mérete azonos a kontinentális cseresznyével, belül egy borsónyi maggal. Bogyói azonban inkább hasonlítanak a lilli pillihez, mint a kontinentális cseresznyéhez. A ropogós gyümölcshúst rózsaszín, vörös vagy lila héj veszi körül. Frissen eszik, de nem túl zamatos. Édeskés, de vízízű. Befőttet, gyümölcszselét és bort készítenek belőle. Bokorszerű fáját gyakran sövényként ültetik. Zsenge rézvörös levelei és pamacsos fehér virágzata igen dekoratív. A szintén Ausztráliában őshonos kislevelű mirtusz[MDCXLV] gyümölcse is könnyen összetéveszthető a lilli pillivel. A 3-5 méter magas bokor vagy kis fa sárga bogyói teljesen megérve élénkpirossá válnak. A 0,5-0,8 cm átmérőjű gömbölyű bogyók húsa sok apró magot tartalmaz, de ezek szétrághatók. Íze enyhe, jellegtelen. Zamata a mandarinra emlékeztet, de nem olyan intenzív. Mint általában a mirtuszfélék, ennek a fajnak is illatosak a levelei, ami főleg akkor nyilvánul meg, amikor szétmorzsoljuk. Díszfaként igen kedvelt. Kerítések, sövények kialakítására is használják.

Lilly pilly reminder fruit in Australia indigenous brush cherry. His size identical with the continental cherry, from within with a pea-large seed. His berries are similar rather however the lilly pilly, than to the continental cherry. A pink, red or purple shell surrounds the crisp sarcocarp. Eats freshly, but not too succulent. Sweetish, but watery. Canned fruit, fruit jelly and wine are prepared from him. They plant his shrub-like tree as a hedge often. Young bronze red the inflorescence of his leaves and shaving-brush white most decorative. On that of the level in Australia the fruit of an indigenous small leaved myrtle easily can be mixed up the lilly pilly. The yellow berries of the 3-5 metres of tall bush or little tree they become scarlet ripening totally. The meat of the round berries with a diameter of 0,5-0,8 cm contains many tiny seed, but these can be chewed through. His flavour mild, featureless. His flavour reminds of the tangerine, but not so intensive. Than generally the myrtle ones, for this race fragrant his leaves, what expresses itself when we crumble it mainly. As an ornamental tree most popular. Fences, hedges use it for his forming.

Mellbajok gyógyításra használják a mellgyümölcsöt.[MDCXLVI] 2-8 méter magas lombhullató cserjén terem. Dél-Amerika északi, trópusi országaiban található. Kb. 2 cm átmérőjű narancssárga gyümölcsét a vadonból gyűjtik be. Nyersen fogyasztják vagy szörpöt készítenek belőle. Íze kellemesen édes, de ragacsos. Úgy rágható, mint a rágógumi. A mellbimbó bőrbetegségeinek gyógyításán kívül vértisztításra, reumatikus panaszok gyógyítására is használják. Gyökerének kivonata alkalmas a bőrfestékhiány (vitiligo) kezelésére.

Pectoral diseases use the breast fruit for curing. He grows on 2-8 metres of his tall deciduous tan. In South America's northern, tropical countries can be found. His orange fruit with a diameter of cca. 2 cm from the wilderness it is being gathered in. It is taken rawly or syrup is prepared from him. His flavour pleasantly sweet, but gluey. Some can be chewed, than the bubblegum. Apart from the curing of the cutaneous diseases of the nipple onto blood cleaning, reumatic complaints use it for him healing. The abstract of his root suitable the pigment deficiency (vitiligo) his treatment.

Ausztráliában őshonos gyümölcs a midyim[MDCXLVII] vagy midyim bogyó vagy édes ausztrálmirtusz is. Homokos talajon élő kb. 1 méter magas cserje az erdők szélén burjánzik. Kellemes ízű, édes, aromás és enyhén illatos bogyója akkora, mint az áfonya. Zamatát is sokan az áfonyához hasonlítják. Apró méretét ellensúlyozza a bő termés. Jellegzetessége a fehér színe, amit kis fekete foltok tarkítanak. Az 5-6 mm átmérőjű bogyók puha belsejében 3-9 db világosbarna mag található. Az ausztrál bennszülöttek kedvelt gyümölcse, de a „bushfood” felértékelődése folytán már kertészetekben is termesztik. A ház körüli kerteknek is kedvelt cserjéje. Mivel bármilyen alakúra nyeshető, sövénynek is kiváló. Nem invazív[MDCXLVIII] faj, ezért nem terjeszkedik feltartóztathatatlanul. Növénybetegségek sem támadják. Műtrágyázást nem igényel. Többnyire nyersen fogyasztják, de gyakran mártást, lekvárt, pitét készítenek belőle. Befőttként konzerválják. Tavasztól őszig több hullámban terem. Mivel a betakarítása meglehetősen munkaigényes, és a hosszú raktározást nem bírja, kereskedelmi forgalomba nem kerül. A madaraknak azonban nem okoz gondot a szüretelése, ezért előszeretettel csipegetik. A szárazságot jól tűri, de a fagyos talajt nem, ezért a mérsékelt égövi országokban nem termeszthető.

In Australia indigenous fruit you are the midyim midyim berry you are sweet ausztrálmirtusz. Cca. 1 metres of his tall tan living on sandy soil proliferates on the edge of the forests. With a pleasant flavour, sweet, aromatic and mildly his fragrant berry of that size, than the cranberry. Many people compare his flavour to the cranberry. The abundant crop counterbalances the size of change. His white colour, which little black patches intersperse, is his characteristic. In the soft inside of the berries with a diameter of 5-6 mm 3-9 pieces of light brown seed can be found. The Australian natives' popular fruit, but it is grown in nurseries already owing to the rising in value of the bushfood. The házkörüli for gardens popular cserjéje. With what onto any kind of shaped one can be sliced, for a hedge excellent. Not invazív[1] race, does not expand because of this irresistibly. Plant diseases do not attack it. He does not claim using artificial fertilizer. It is taken rawly mostly, but sauce, jam, pie are prepared often from him. They preserve it as canned fruit. He grows in more waves until an autumn because of a spring. Since his harvest is quite labour intensive, and does not endure the long storage, does not enter commerce. His vintaging does not cause the birds a problem however, it is pecked away at with predilection because of this. Tolerates the dryness well, but the frosty soil not, because of this in the temperate zone countries cannot be cultivated

A bozótgyümölcsök választékát gazdagítja az almabogyó[MDCXLIX] is. Ezt a nevet azért kapta, mert fényes héjú bogyója ránézésre apró almának tűnik. Hossza max. 2,5 cm. Színe általában lila, de léteznek vörös, kék és fehér fajtái is. Lisztes húsának íze is a kontinentális almára emlékeztet. Kellemes, enyhén fűszeres. Főleg nyersen fogyasztják. Apró magjai ehetők, de többnyire eltávolítják. Sokan gyümölcssalátát készítenek belőle, vagy más gyümölcsökkel keverve süteményt töltenek vele. Nyáron érő bogyói a téli hónapokig szedhetők. Trombita alakú, vajszínű, illatos virágai; hosszú, keskeny, örökzöld levelei és különböző színű bogyói folytán kedvelt dísznövény. A vadszőlőhöz hasonlóan a 3 méter magasra is felnyúló indáit falakra, kerítésre futtatják fel. Jól tűri az aszályt. Gyorsan növő, szívós, ellenálló növény. Gyümölcsét a madarak nagyon kedvelik. Őshazája Tasmania és Ausztrália déli területei.

The apple berry or climbing apple berry enriches the choice of the thicket fruits. This name because of that the berry of a last, a drawn one with a bright shell onto a glance change seems an apple. His length max. 2,5 cm. His colour generally purple, but his red, blue and white kinds exist. The flavour of his floury meat reminds of the continental apple. Pleasant, mildly grocer. They take it rawly mainly. His tiny seed edible, but it is removed mostly. Many people prepare a fruit salad from him, or mixing a cake with other fruits pour. His berries ripening in summer until the winter months can be collected. The shaped, cream, fragrant flowers of a trumpet; long, narrow, bedding plant liked owing to his persistent leaves and his different coloured berries. They make the tendrils of the 3 metres reaching onto tall one climb up onto walls, a fence similarly to the wild vine. He tolerates the drought well. Tough, resistant plant growing quickly. The birds like his fruit very much. Tasmania and Australia's noon areas are his original homes.

Rokon faja az édes almabogyó[MDCL]. Ennek bogyója henger alakú. Hossza max. 1,5 cm. Kezdetben zöld héja teljesen megérve vörösesbarnává válik. Akkor tekinthető érettnek, amikor lepotyog a bokorról. Pépes húsának íze édes, és zamata az ánizsra emlékeztet. Főleg nyersen fogyasztják, de gyakran főzik. A belsejében sok apró, uborkához hasonló, ehető mag található. Léggyökerei segítségével ennek a cserjének az indái is kb. 3 méter magasra kúsznak fel. Támasz nélkül magassága csupán 60 cm. Csapadékigénye csekély, ezért szárazabb területeken is ültethető. Ausztrália keleti államaiban őshonos.

The sweet apple berry is his related race. The berry of this cylinder shaped. His length max. 1,5 cm. His green shell becomes reddish brown coming to maturity totally initially. Then can be considered for mature one, when he comes from the bush. The flavour of his pulpy meat sweet, and his flavour reminds of the anise. It is taken rawly mainly, but it is cooked often. His inside much change, to a cucumber similar, edible seed can be found. With the help of his aerial roots the tendrils of this tan of his cca. 3 metres they crawl onto tall one. Without support his altitude only 60 cm. His moisture claim slight, because of this on drier areas can be planted manier piece. Australia is indigenous in his eastern states.

Nagyon hasonlít rá a közönséges almabogyó[MDCLI]. Olívzöld, hengeres bogyóinak hossza max. 3 cm- átmérője 1 cm. Íze a párolt alma és a kivi keveréke, kellemes savas mellékízzel. A bokron nem képes teljesen beérni. Lepotyogva a szőrös héjú, sárgászöld bogyóknak utóérlelésre van szükségük. (Akkor tekinthető értettnek, amikor a héja és a magjai vörösesbarnává válnak. Ilyenkor a magjait már ki kell köpködni a vastag bőrével együtt.) Létezik egy sötétlila, illetve fekete héjú fajtája is. Többnyire csak a bennszülöttek fogyasztják. Megérve nyersen eszik, vagy éretlenül megsütik. A telepesek azért nem fogyasztják, mert még a kertészek se nagyon tudják, hogy bogyói ehetők. Dísznövényként azonban ezek a fajták is kedveltek. Az őserdőben fára felfutó aljnövényzetet alkot. A gazdanövényt azonban nem uralják, nem élősködnek rajta. A talajban sem válogatós, és 7 °C-ig fagytűrő. A madarak a hengeres bogyójú fajok iránt is nagy érdeklődést mutatnak.

The common apple berry or apple dumpling resembles him very much. The length of his jade-green, cylindrical berries max. 3 cm- his diameter 1 cm. The stewed apple and the mix of the kiwi, pleasant acid one are his flavours with smack. He is not able to arrive on the bush totally. They need subsequent maturation coming for the yellowish green berries with a hairy shell. (Then can be considered for understood one, when his shell and his seed become reddish brown. At this time his seed who is needed already to spit together with his thick leather.) A purple or kind of his with a black shell exists. The natives take it only mostly. Eats ripening rawly, or immaturely it is roasted. The settlers do not take it because even the gardeners do not know it very much, that berry edible ones. These kinds are popular however as a bedding plant. It forms undergrowth climbing up onto tree in a native forest. The host plant is not dominated however, do not sponge off go ahead. In the soil finicky, and to 7 °C freese tolerating. The birds show big interest for the races with a cylindrical berry.

Ausztrália déli részén viszonylag enyhe az éghajlat, ezért ott kontinentális alma is termeszthető. Ehhez azonban egy új fajtát kellett kinemesíteni, ami húsz évig tartott. A keresztezés olyan jól sikerült, hogy szuperalma lett belőle. Az RS103-130[MDCLII] ellenáll a betegségeknek és gombáknak, s hűtőben hónapokig eltartható. Nem aszalódik össze, nem puhul meg, sokáig megőrzi frissességét. Ráadásul még az íze is jó. Az ausztrál kormány megbízásából dolgozó queenslandi kutatók különösen büszkék arra, hogy ezt hagyományos eljárásokkal, génsebészeti manipulációk nélkül érték el. A kiindulási alany a kelet-ázsiai eredetű dúsvirágú díszalma[MDCLIII] volt. Korábban ezen a földrészen csak őshonos gyümölcsök teremtek, köztük az ausztrál bennszülöttek által évezredek óta fogyasztott vörös bokoralma[MDCLIV]. Alakja gömbölyű. Mivel a lilli pilli rokon faja, belseje nagyon hasonlít hozzá, de jóval nagyobb nála. Átmérője általában 3 cm, de csapadékos vidéken és tápanyagokban dús talajon elérheti a 9 centimétert is.

On Australia's noon part relatively mild the climate, because of this there continental apple can be cultivated. To this but a new kind was needed to breed, what lasted until twenty years. The hybridisation turned out so well, that a super apple was from him. It RS103-130 resist the illnesses and mushrooms, and in a refrigerator until months lasting. Does not shrivel up, does not soften, keeps his freshness for a long time. Even his flavour is good moreover. From the Australian government's commission working queenslandi researchers are proud of this having been achieved with traditional procedures, without genetic engineering manipulations especially. The start subject was the rich flower ornament apple East Asian origin. Indigenous fruits grew only on this continent early, red bush apple taken by the Australian natives since millennia between them. His shape round. His inside is similar to him very much since the lilli is the related race of pilli, but much bigger at him. His diameter generally 3 cm, but may attain the 9 centimetres on rich soil on wet country and in nutrients.

A vörös bokoralma közepét is egy nagy, gömbölyded, világosbarna mag foglalja el. Az ehető bőre szintén vérpiros, mint a lilli pilli egyik fajtájáé, de nem sima, hanem hosszirányban barázdált. Fényes héja úgy néz ki, mintha gyűrött, ráncos lenne. (Elegáns, nem mindennapi megjelenése miatt az ausztrál telepesek „lady apple”-nek nevezik.) Alatta a ropogós gyümölcshús alapvetően édes, de kissé savas, pikáns zamatú. Íze a sárgabarackhoz hasonló, erős illattal kísérve. Ez az illat egyáltalán nem zavaró, sőt igen kellemes. Többnyire nyersen fogyasztják, de gyümölcslevet is készítenek belőle. Magja könnyen elválik a húsától. Magbele ehetetlen. Nagy, fényes, elliptikus levelei igen dekoratívak, egyáltalán nem hasonlítanak a lilli pilli apró leveleihez. Hosszú, fehér porzószálak alkotta látványos virágjai viszont már ugyanolyanok, mint a lilli pillié, és vonzzák a méheket. Bokorszerű fája közepes méretű, de az őserdőben 14 méter magasra is felnyúlik. Jól tűri az aszályt és a homokos, sós talajt, ezért főleg tengerpartokon látható. Ausztrálián kívül Pápua Új-Guineában is megtalálható. A bennszülöttek a leveleiből és zsenge hajtásaiból kipréselt nedvvel fülgyulladást, köhögést, mellkasi problémákat gyógyítanak. A kérgéből főzött teát pedig gyomorfájdalmak és hasmenés ellen használják.

A big, roundish, light brown seed occupies the middle of the red bush apple. His edible leather likewise blood-red, than one of the kinds of the lilli pilli that, but not flat, but lengthwise grooved. His bright shell looks so, as if creased, would be wrinkled. (Elegant, it's different his appearance the Australian settlers “lady apple” enter sporting event.) The crisp sarcocarp is with sweet but slightly acid, spicy flavour fundamentally under it. His flavour accompanied with a similar, strong fragrance to the apricot. This fragrance altogether not disturbing, indeed most pleasant. It is taken rawly mostly, but juice is prepared from him. His seed separates from his meat easily. His seed intestine inedible. His big, bright, elliptical letters most decorative, they are not similar altogether the to tiny leaves of the pilli lilli. The spectacular flowers of long, white stamina made by on the other hand already just like that, than the lilli pillié, and the bees are attracted. His shrub-like tree medium-sized, but 14 metres reach onto tall one in the native forest. Tolerates the drought and the sandy, salty soil well, because of this mainly on seacoasts visible. Apart from Australia in Papua New-Guinea can be found. The natives cure inflammations of the ear, coughing, chest problems with the sap squeezed from his leaves and his young shoots. His bark brewed tea though against stomach pains and a diarrhoea it is used.

A mangrove alma[MDCLV] egy örökzöld fa. Magassága 5 - 20 méter, törzsének átmérője max. 50 cm. Neve onnan származik, hogy a mangrove fához hasonlóan folyópart mentén vagy a mocsarakban segít megvédeni a talajt az eróziótól, és fontos élőhelyet biztosít a vadon élő állatok számára. A sós vizet is jól tűri. Fő termőterülete Délkelet-Ázsia és Ausztrália. A mocsarak lecsapolása miatt ez a növényfaj is kiveszőben van, ezért felkerült a veszélyeztetett fajok vörös listájára. Korong alakú, 4-5 centiméter átmérőjű, kis vékony farokkal rendelkező zöld gyümölcsét nyersen fogyasztják, vagy főzve zöldségként használják. Íze savanyú, sajtszerű és magas a pektintartalma. Szabálytalan alakú max. 7 mm hosszú magjai a gyümölcs húsos pépébe ágyazódnak. Zsenge levelei és virágai is ehetők. Leveleit, virágját és gyümölcsét az erdei állatok szintén fogyasztják. Levelei, félig érett gyümölcse gyógyhatással rendelkezik. Gyönyörű bordó virágai csak alkonyatkor bomlanak ki. Érdekessége ennek a fának, hogy felső gyökerei kiemelkednek a talajból. Ezeknek a max. 1,5 méter hosszú, felfelé álló vastag léggyökereknek csekély a fasúlya, ezért gyakran használják a parafa helyettesítésére. Mérsékelten kemény fája kedvelt ipari alapanyag. Magas sótartalma miatt azonban szerelésénél csak réz kötőelemek és csavarok használhatók.

The mangrove apple an evergreen tree. His altitude 5 - 20 metres, his tribe's diameter max. 50 cm. His name originates from there, that the mangrove helps to protect the soil from the erosion along a riverbank or in the marshes similarly to tree, and provides an important habitat to the animals living on the game. He endures the salty water well. Southeast Asia and Australia are his capital crop lands. This plant species is in disappearing one because of the drainage of the marshes, was put onto the red list of the endangered races because of this. The shaped, little thin green fruit of a disk at which rumps are with a diameter of 4-5 centimetres is taken rawly, you are cooked as a vegetable it is used. The sour, cheesy and tall pectine content of his flavour. With an irregular shape max. 7 mm his long seed into the fleshy mash of the fruit make the bed. His young letters and his flowers edible. The sylvan animals take his letters, his flower and his fruit likewise. His letters, a curative effect is at disposal of his mature fruit half. His beautiful wine-red flowers unfold at sunset only. His interest for this tree, that the roots of a top emerge from the soil. For these the max. 1,5 metres of long, thick one standing upwards for aerial roots slight his tree weight, it is used for the substitution of the cork often because of this. Moderately his hard tree popular industrial stock. His tall salinity at that of tackling however only copper connectors and screws useful.

A rubin sóbokor[MDCLVI] kisméretű őshonos cserje Ausztráliában. Max. 1 méter magas és széles. Rendkívül szárazságtűrő örökzöld bokor. A sziklás területeken is megél. A sós talajt is bírja, ezért gyakori növény a tengerpartok mentén. 5-8 mm átmérőjű lapos, formátlan gyümölcse kezdetben zöld, sárga, majd piros, végül bordó lesz. Bogyói nem egyszerre érnek, ezért mind a négy szín egyszerre előfordul a bokron. Sós-édes, lédús gyümölcsét nyersen fogyasztják. Belül, zamatos, ropogós hús található. Az aboriginek csemegének tartják, és manapság is gyűjtik. Magas a fehérjetartalma. Vízbe áztatva édes tea készíthető belőle. Savas ízű zsenge levelei főzve zöldségként fogyaszthatók. (Oxalát-tartalmú levét le kell önteni róla.) Sok helyen talajtakarónak használják. Gyümölcse a madarakat is vonza.

The ruby is the small-sized indigenous tan of a salt bush in Australia. Max. 1 metre tall and wide. Exceptionally drought-resistant evergreen bush. He manages to survive on the rocky areas. Endures the salty soil, because of this frequent plant along the seacoasts. His flat, shapeless fruit with a diameter of 5-8 mm initially green, yellow, then red, will be wine-red finally. Berry not all four colours occur on the bush simultaneously for a vein, for this simultaneously. They take his salty-sweet, succulent fruit rawly. From within, succulent, crisp meat can be found. The aboriginek it is considered a delicacy, and it is recruited nowadays. His protein content is tall. Soaked in water sweet tea can be prepared from him. His young letters with an acid flavour cooked as a vegetable can be consumed. (It is necessary to pour off his juice with an oxalate content from him.) They use it as a soil blanket on much place. His fruit the birds vonza.

Nem mondható közismert gyümölcsnek a Pakisztánban és Észak-Indiában őshonos falsa[MDCLVII] sem. Nagy kereklevelű, lombhullató bokra 4 méter magasra is felnyúlhat. Ültetvényeken nagy mennyiségben termesztik. Más trópusi országokban, pl. Kambodzsában, Bangladesben és Thaiföldön is termesztésbe vették. Ausztráliában és a Fülöp-szigeteken olyan jól sikerült a honosítása, hogy invazívvá vált. Lilásvörös bogyói leginkább az áfonyához hasonlítanak. Frissen leszedve hamvas a felszíne, ami szállítás során, illetve a megfogásakor lekopik róla. Az 5-10 mm átmérőjű bogyók lágy belsejében rendkívül ízletes fehér pép található. Egzotikus zamatát az édes és kesernyés íz kiegyensúlyozott kombinációja adja. A kisebb bogyóknak egy, míg a nagyobbaknak két nagy magja van. Bogyói­nak állaga és fogyasztási módja leginkább a szőlőhöz hasonló. (Magjával együtt ehető.) Többnyire nyersen fogyasztják vagy desszerteket készítenek belőle. A belőle készült zamatos gyümölcslé is nagy népszerűségnek örvend. Magja erősen kötődik a gyümölcshúshoz, ezért bogyóit a feldolgozás során péppé főzik, és szitán áttörik.

For well-known fruit which cannot be said in Pakistan and north India indigenous off-key. Big kereklevelű, his deciduous bush 4 metres may reach onto tall one. They grow it in a big quantity on plantations. In other tropical countries, pl. in Cambodia, in Bangladesh and on Thailand into growing it was bought. His naturalisation turned out so well in Australia and on Philippines, that invazívvá was divorcing. His berries purple red are similar to the cranberry mostly. Freshly taking velvety his surface, concerning what is transport on his row at the time of his grasping fades from him. In the soft inside of the berries with a diameter of 5-10 mm exceptionally tasty white mash can be found. The sweet and the balanced combination of a tart flavour give his exotic flavour. For the smaller berries it, while two are the big seed of the bigger ones yes. The consistence of his berries and his consumer manner are similar to the grape mostly. (His seed together edible.) It is taken rawly mostly or desserts are prepared from him. The succulent juice was made of him for big popularity rejoices. The sarcocarp is attached to by his seed strongly, because of this his berries in the course of the processing mash it is cooked, and it is broken through on a sieve.

Mivel igen keresett, a helyi piacokon meglehetősen sokba kerül. Külföldre nem szállítják, mert nem bírja a hosszú idejű szállítást és raktározást. (Hűtőszekrényben is csak néhány napig tárolható.) Szárítva és őrölve azonban külföldön is kapható. A por alakú változat tápértéke négyszer annyi, mint a friss gyümölcsé. A falsa a fehérjék, aminosavak, vitaminok, ásványi anyagok és különböző bioaktív vegyületek gazdag tápanyagforrása. Ezért széleskörű gyógyhatással rendelkezik. Levelivel bőrbetegségeket gyógyítanak. Gyümölcse vértisztító, gyulladáscsökkentő hatású. A szárított bogyóiból készült teát asztma, hörghurut, megfázás, köhögés és torokfájás esetén használják. A friss gyümölcs kipréselt leve enyhíti a húgyúti problémákat, megszünteti az emésztési zavarokat. A gyulladt májra és epehólyagra is gyógyhatást gyakorol. Magvait meddőség és vérszegénység esetén alkalmazzák. A kérgéből kiáztatott lé a reumás panaszokat enyhíti. A vérnyomás, a koleszterinszint szabályozására is használják, Erős és rugalmas fája is sokoldalúan felhasználható. Golfütőket, biliárd kellékek, íjakat, szerszámnyelet, zsindelyeket készítenek belőle. Az évenként visszanyesett vesszőiből igen erős kosarakat fonnak gyümölcsök és zöldségek szállítására. Rostos kérgéből kötelek készülnek.

He costs quite much on the local markets since a yes was searching. They do not transport it onto foreign countries because he does not endure the transport with long time and storage. (In a fridge until only some days storable.) Dried and tormented however abroad available. The dust the nutritive value of a shaped variant four times so much, than that of the fresh fruit. The off-key the proteins, amino acids, the rich nutrient source of vitamins, minerals and different bioactive compounds. A wide-ranging curative effect is at his disposal because of this. Levelivel cutaneous diseases are healed. His fruit with a blood cleansing, anti-inflammatory effect. Was made of his dried berries tea asthma, bronchitis, a cold, coughing and a sore throat use it on his case. The squeezed juice of the fresh fruit relieves the urine road problems, brings the digestive disorders to an end. He practises a curative effect for the inflamed liver and a gall bladder. They apply his seed in case of infertility and anaemia. The juice soaked off his bark relieves the rheumatic complaints. The blood pressure, the cholesterol level use it for regulating him, his strong and elastic tree multi-faceted utilizable. Golf clubs, billiard accessories, bows, a helve, shingles are prepared from him. The year sliced his commas fruits and the delivery price of vegetables weave most strong baskets. Ropes are made of his fibrous bark.

Délkelet-Ázsiában és Ausztráliában található örökzöld fa a carabao[MDCLVIII]. Magassága 4-6 méter. Hosszúkás gyümölcse élénkvörös és ehető. Hossza 2,5-4,5 cm, átmérője 1,5-2 cm. Intenzíven édes-savanyú pulpája sok fekete magot tartalmaz, két sorban. A magok hossza kb. 7 mm, vastagságuk 1,5 mm. Rokon faja a nagyvirágú uvaria[MDCLIX]. Ez nem fa, hanem egy kúszó cserje nagy levelekkel. Magassága legfeljebb 10 méter. Délkelet-Ázsia országaiban vadon terem, de egyes helyeken termesztik. Aromás gyümölcsét többnyire nyersen fogyasztják, vagy konzerválják. Csomókban termő ujjszerű bogyóinak hossza 4-5,5 cm, átmérője 1,5-2 cm. Egy fürtben 15-20 gyümölcs található. Bőre sötétsárga. Pulpájában sok, lapos, sárga mag található, két sorba elrendezve. Nagyon ritka gyümölcs, a helyi piacokon azonban néha kapható. Magas tápértéke folytán a botanikusok szorgalmazzák a termesztésbe vételét. Gyümölcsének fő fogyasztói egyelőre csak a majmok a vadonban. Levelei, gyökere gyógyhatással rendelkezik. Hajlékony, erős indáit fűzfavesszőként használják. (Kosarat vagy kerítést fonnak belőle.)

The carabao is evergreen tree which can be found in Southeast Asia and Australia. 4-6 metres are his altitudes. His longish fruit carmine and edible. His length 2,5-4,5 cm, his diameter 1,5-2 cm. Sweet-sour pulpája contains many black seed intensively, in two rows. The length of the seed cca. 7 mm, their thickness 1,5 mm.The uvaria with a big flower is his related race. This not tree, but a climbing tan of his with big letters. At most 10 metres are his altitudes. Southeast Asia grows wild in his countries, but it is cultivated on single places. His aromatic fruit is taken rawly mostly, or it is preserved. The length of his finger-like berries growing in bundles 4-5,5 cm, his diameter 1,5-2 cm. In a curl 15-20 fruits can be found. His leather sötétsárga. Pulpájában a lot, flat, yellow seed can be found, arranged away into two rows. Very rare fruit, the local one are available sometimes however on markets. The botanists promote it owing to his tall nutritive value into the growing his purchase. The monkeys are the capital consumers of his fruit only in the wilderness temporarily. A curative effect is at disposal of his letters, his root. They use his flexible, strong tendrils as wicker. (A basket or a fence are weaved from him.)

Brazíliában őshonos bogyós gyümölcs a klidémia[VI] vagy szappanbokor. Tojásdad alakú, pehelyszerű szőrökkel borított, sötétlila bogyóinak hossza 5-8 mm, és tele van apró, 0,5 mm átmérőjű, ehető magvakkal. Az 1-2 méter magas bokor 500 bogyót is hozhat. (Fák közelében 5 méter magasra is felfuthat.) A termőhelyén sem sokan ismerik, pedig nagyon régi évelő bokor, de mára feledésbe merült. A legtöbb helyen gyomnövényként kezelik. Ennek oka, hogy termése nem túl finom, csak éhínség idején fogyasztották. Lekvárt is készítettek belőle a kesernyés teák ízének semlegesítésére. Bogyóit csak a madarak és az emlősállatok eszik, de tannintartalma a kecskék számára mérgező. Dekoratív leveleit ma is használják a népi gyógyászatban, a szívritmus szabályozására, a húgyúti fertőzések, és bőrbetegségek gyógyítására. Több mint egy tucat rokon faja van.[VII] Dél-Amerikán kívül más földrészeken (pl. Ausztráliában) is megtalálható. Hawaii szigetén agresszívan terjeszkedő bozótot alkot. Főleg a kókuszdió-ültetvényeseknek okoz gondot. Innen ered az angol neve is: koster átka. Másik angol neve: szappanbokor, amit azért kapott, mert ha vizet adunk ehhez a növényhez, és kezeinkkel nyomkodjuk, elkezd habozni, mint a szappan.

The koster's curse or soapbush are indigenous baccate fruits in Brazil. The length of his flake-like purple berries covered with hairs with an ovate shape 5-8 mm, and he has a winter tiny, with edible seed with a diameter of 0,5 mm. The 1-2 metres of tall bush may bring 500 berries. (5 metres may run onto tall one near trees.) Many people do not know it on his pistil place, though very old perennial bush, but sank into oblivion by today. They treat it as a weed on most place. The reason of this, that his crop not too delicate, it was taken on the time of famine only. Jam was prepared from him onto the neutralisation of the flavour of the tart teas. The birds and the mammals eat his berries only, but his tannin content for the goats poisonous. His decorative letters are used today in the folk therapy, onto the regulation of the heart rhythm, the urine road infections, and onto the curing of cutaneous diseases. More than the related race of a dozen yes. Apart from South America on other continents (pl. in Australia) too can be found. He forms a thicket expanding aggressively on Hawaii irland. Mainly for the coconut planters causes a problem. The English's name derives from here: the curse of koster. His other English name: soap bush, which he got for it,, because if we add water to this to the plant, and we prod it with our hands, starts foaming, than the soap.

A gyümölcsök sajátos csoportját alkotják a csonthéjasok. Az olajos magvak trópusi változatainak száma is jóval meghaladja a kontinentális választékot. A teljesség kedvéért ejtsünk néhány szót a legismertebbekről. Egy receptben már szerepelt a pekán­dió[441], amely az amerikaiak közkedvelt diófajtája. Igazi csemege.[MDCLX] Akkora, mint a mi apró szemű diónk, de jóval karcsúbb; vastagsága fele a magasságának. Héjszerkezete egységes, külsőre úgy néz ki, mint a tölgyfa ter­mése, a makk. Miután nagyon vékony, kézzel is könnyen feltörhető. Belül ugyanolyan gerezdek találhatók, mint az európai dióban. Az íze is hasonló, csak egy kicsit édesebb, teltebb, aromásabb, és magasabb az olaj­tar­talma. Ezért előszeretettel alkalmazzák különféle süteményekben. Közülük legkedveltebb az ame­rikai pekánpite. Amerikában a jégkrémet is pekándióval dúsítják. Önmagában is gyakran fogyasztják. Az élelmiszer-áruházakban sózva árusítják.

The stone ones form the specific group of the fruits. The number of the tropical variants of the oilseed exceeds the continental choice by good one. For the mood of the completeness drop some words from the best-known ones. Figured in a prescription already the pecan nut, that the Americans popular walnut. Real delicacy. Of that size, than our walnut with a tiny eye, but much slenderer; the half of his thickness his altitude. His shell structure uniform, looks out in that manner onto exterior, than the crop of the oak tree, the acorn. After very thin, with a hand easily can be blistered. From within cloves just like that can be found, than in the European walnut. His flavour similar, only a somewhat sweeter one, more full, more aromatic and taller his oil content. It is applied with predilection in various cakes because of this. From among them most loved the American pekánpite. The ice cream is enriched with a pecan nut in America. It is taken often merely. In the food department stores putting salt it is sold.

Amerika igen mennyiségben fogyasztott diója a hikori. Több faja is van. Közülük legis­mertebb a foszlós kérgű hikori[MDCLXI]. Nevét onnan kapta, hogy az idősebb fák kérge szalagokban lehámlik. (A fiatal fák kérge világosszürke és sima.) Ez a fajta inkább az európai dióhoz hasonlít, mint a pekándióhoz. Termése kb. 5 cm átmérőjű zöld, gömbölyű burokban fejlődik ki. Kopáncsa 4-5 mm vastag, és éréskor négy részre hasad. Csonthéjas termése világosbarna, az oldalán a varratok simák. A héja is vastag, ezért a héj-magbél aránya csupán 70 : 30%. Az újabb fajták magbele már könnyen elválik a héjtól, ezért tisztítása nem nehéz. Barna vagy sötétvörös hártyájú dióbele édes, jóízű. A kereskedelemben ez a közönséges hikoridió. Mag­beléből nagy mennyiségben készítenek dióolajat. Csonthéjas termését az erdei állatok is nagyon kedvelik. Fáját húsok füstöléssel történő tartósításához használják. Ez az Észak-Amerikában őshonos fa adja a hikorisó ízét is. Zsenge hajtásai és kérge gyógyhatással rendelkezik. Lassan növekvő, hosszú életű fa. (Élettartama elérheti a 250 évet is.) Nagy fajsúlyú, kemény, de rugalmas fájából szerszámnyelet, golfütőt, baseballütőt, sílécet, létrafokot, székeket, parkettát, íjat készítenek, vagy furnérlemezként használják.[MDCLXII] Az Interneten gyakran összetévesztik a fehér hikorival.

America the walnut of a yes taken in a quantity the hickory. He has more races. From among them best-known the hickory with spongy bark. His name from there last, that the bark of the elder trees in bands peels. (The bark of the young trees light grey and flat.) This kind is similar to the European walnut rather, than the pecan nut. His crop grows in a green, round husk with a diameter of cca. 5 cm. Outher shell 4-5 mm thick, and at the time of ripening onto four parts your stomach. His drupaceous crop light brown, his side the sutures flat. The hawk thick, because of this the proportion of the shell seed intestine only 70 : 30%. The seed intestine of the newer kinds separates from the shell easily already, him cleaning because of this not heavy. Barna or his nutmeat with a crimson membrane are a sweet, tasty one. This is the vulgar hickory walnut in the trade. His seed intestine walnut oil is prepared in a big quantity. The sylvan animals like his drupaceous crop very much. They use his tree for the preservation of meats happening to smoking. This indigenous tree gives the flavour of the hickory salt in the North America. A curative effect is at disposal of his young shoots and his bark. Long-lived tree growing slowly. (His lifetime may attain the 250 years.) His hard but elastic tree with big relative density helve, golf club, baseball hitter, ski, rundle, chairs, floor, a bow are prepared, or as plywood it is used. They mistake it for the white hickory often on the internet.

A legnagyobb méretű a királyi hikori[MDCLXIII]. Ezt a nevet mérete miatt érdemelte ki. Gömbölyű termésének átmérője ugyanis 4,5-6,5 cm. Kopáncsa igen vastag, kb. 1 cm. Zöld héjának leválása után diójának átmérője elérheti a 3,5 centimétert is. Mérete megegyezik az európai dióval. Rovátkolt héja is nagyon hasonlít rá. A kb. 4 mm vastag, kemény csonthéj alatt édeskés magbél található. Az íze azonban nem olyan finom, mint a foszlós kérgű hikorié. Ez az oka annak, hogy nagyobb mérete ellenére termesztése nem terjedt el széles körben. A vadon élő állatok és a madarak viszont nagyon szeretik. Fája nagyon hasonlít a foszlós kérgű hikorira. A királyi hikori kezdetben sima, szürke kérge is barázdálódik, majd leválik egy idő után. Ennek mértéke azonban nem olyan intenzív, mint a foszlós kérgű hikorinál. Parkokban és lakótelepeken is gyakran találkozhatunk vele. Kemény fája szintén alkalmas húsok füstölésére, illetve szerszámnyelet készítenek belőle.  

The royal hickory is the one with a largest size. He deserved this name because of his size. The diameter of his round crop since 4,5-6,5 cm. Outher shell most thick, cca. 1 cm. The diameter of his walnut may reach the 3,5 centimetres after the detachment of a green hawk. His size is equal to the European walnut. A hawk on which notches were made resembles him very much. Under the cca. 4 mm of thick, hard stone sweetish seed intestine can be found. His flavour but not so delicate, than that of the hickory with spongy bark. This is the reason of cultivating him despite his bigger size not having spread in a wide circle. The animals living on the game and the birds love it very much on the other hand. His tree resembles the hickory with spongy bark very much. The royal hickory initially his flat, grey bark makes furrow, then detaches after a time. The measure of this but not so intensive, than at the hickory with spongy bark. We may meet him often in parks and on housing estates. His hard tree is suitable for meats smoking likewise, a helve is prepared concerned from him.  

Észak-Amerikában a legszélesebb körben elterjedt hikorifaj a keserű hikori[MDCLXIV]. Élőhelye több államon átível. Extrém száraz és nedves körülmények között is megél. Természetes erdőkben tölgyfélékkel alkot elegyet. Fája oszlopos, terebélyes, 30 m-re magasra is megnő. Termése 2-3-as csoportokban terem. Zöld burkú termése jóval kisebb, mint a nemesített fajtáké. Átmérője 2-4 cm, gömbölyű vagy körte alakú. Kopáncsa vékony, a varratok mentén a termés csúcsától a közepéig futó szárnyakkal. A diótermés vagy a kopáncsban marad, vagy a kopáncs félig felnyílik róla. Csonthéját vékony, sekély rovátkák díszítik. Magbele szürke, keserű és ehetetlen. Az amerikai indiánok azonban néha fogyasztják. Hibridjei viszont jelentősek. Az egyik kiérdemelte a legvékonyabb héjú hikori címet, míg egy másik alfaja a hikori termesztési területének határát északabbra tolta. (Van olyan fajtája, amely Kanada déli részén is termeszthető.) Kemény, nehéz fájából hordókat, kocsialkat­része­ket, mezőgazdasági szerszámokat készítenek.

The bitter hickory is a widespread hickory race in the widest circle in North America. His habitat spans more states. He manages to survive between extreme dry one and wet circumstances. He forms a mixture with oak ones in natural forests. His tree pillared, spreading, 30 m grows tall. His crop 2-3-as grows in groups. His crop with a green husk much smaller, than that of the improved kinds. His diameter 2-4 cm, round or pear-shaped. Outher shell with thin, wings running away from the peak of the crop until his middle along the sutures. The walnut crop the outher shell is left over, or the outher shell opens up half from him. Thin, shallow nicks decorate his stone. His seed intestine grey, bitter and inedible. The native Americans take it sometimes however. Hybrid on the other hand considerable. One the hickory with a thinnest shell deserved it title, while the hickory is an other subspecies of his growing area norderer pushed his border. (He has a kind that Canada is on his noon part can be cultivated.) They prepare hard, heavy ones wearing from his tree, car components, agricultural tools.

A 17 fajt és 12 fajközi hibridet képviselő hikorinemzetség közül érdemes még kiemelni a molyhos hikorit[MDCLXV]. Nevét a molyhos, bársonyos tapintású kopáncsáról kapta. Alakja gömbölyű, vagy körte alakú. Átmérője 3,5-5 cm. Külső, zöld héjának vastagsága eléri az 5 millimétert. Éréskor négy részre hasad. Alatta barna, nagyon kemény, vastag héjú diója van. Dióbele édes, de nehéz kinyerni. Emiatt nem túl népszerű. Díszfaként azonban szívesen ültetik. Ősszel megkapó az aranyba játszó fényes, sárga lombja. A vadon növő fák termését csak az őslakosság, és az erdei állatok eszik. A bennszülött indiánok fontos tápláléka volt. Kereskedelmi forgalomba is kerül, sőt exportálják. Bár nem a legjobb hikorifajta, de jól bírja a hideget. Ezért Kanadában is termeszthető. Ennek a fajtának is nagyon kemény a fája, ezért szerszámnyelet és bútorokat készítenek belőle. Az Interneten gyakran összetévesztik az ovális hikorival. A többi hikori külsőre nagyon hasonlít erre a fajra. Magbelük azonban jellegtelen vagy kesernyés, ezért nem termesztik őket. A csonthéjuk is vastag, kemény, nehéz feltörni. A vadon növő fák termését csak az erdei állatok fogyasztják, vagy tenyészállatokkal (disznókkal) etetik fel.  

From among the hickory family representing the 17 races and 12 sorts alley hybrid ones worthy yet to emphasize the downy hickory. His name the downy, velvety one to the touch outher shell last. His shape round, or pear-shaped. His diameter 3,5-5 cm. Exterior, the thickness of his green shell reach the 5 millimetres. At the time of ripening onto four parts your stomach. He has brown, very hard, walnut with a thick shell under it. His nutmeat sweet, but heavy to obtain. Because of this not too popular. They plant it as an ornamental tree but with pleasure. In autumn impressive into the gold his playing bright, yellow foliage. The crop of the trees increasing on the game only the natives, and the sylvan animals eat it. The native was the important food of Indian ones. Market is placed on by him, indeed it is exported. Although the best one is not hickory, but endures the cold well. Because of this in Canada can be cultivated. For this kind very hard his tree, a helve and furnitures are prepared because of this from him. They mistake it for the oval hickory often on the internet. The rest of the hickories resemble exterior very much onto this race. Their seed intestine but or featureless one tart, they are not cultivated because of this. Their stone thick, hard, heavy to blister. The sylvan animals take the crop of the trees growing on the game only, or with pedigree stocks (with pigs) they have it eaten up.   

Jelentősen különbözik pekándiótól a rücskös, sötétbarna héjú paradió[442]. Ebben a magbél nem oszlik gerezdekre, hanem egy tömböt alkot. Ez a mandulánál nagyobb méretű, szabálytalan alakú dióféle egy max. 16 cm átmérőjű, gömbölyű, vörösesbarna, parás tokban terem, melynek tömege elérheti az 1 kilogrammot is. Belül 10-25 mag rendeződik el egy központi oszlop körül. A termés 15 havi érés után hullik le a fáról. A benne levő magok azonban nem tudnak kiszabadulni belőle. Ehhez előbb el kell korhadnia a kb. 5 mm vastag falú toknak. A rágcsálók csak ezt követően tudnak hozzájutni. Az egyes magvakat körülvevő rücskös héjat feltörve fogyasztják az ízletes magbelet. Természetesen a termelők ezt nem várják meg, hanem begyűjtik a lehullott termést, és feltörik a tokot. A kereskedelembe már a mindkét buroktól megtisztított magbél kerül. Így azonban nem sokáig tartható el, néhány hónap múlva megavasodik. A brazil diónak is nevezett paradió két és félszer annyi szelént tartalmaz, mint a többi diófajta. Fogyasztása számunkra igen előnyös, mert a magyar termőföld szelénben meglehetősen szegény, ami gátolja az immunrendszer megerősödését. Ez a nyomelem számos antioxidáns hatású enzim nélkülözhetetlen alkotóeleme. A szelénhiány az oka a gyakori influenzás megbetegedéseknek is. Ez ellen azonban könnyen védekezhetünk, mert már napi 5 szem paradió fedezi a napi szelénszükségletünket. A paradió krómtartalma is magas, ami kedvezően befolyásolja a vércukorszintet.

Differs significantly pekándiótól the rough, paradió with a dark brown shell. The seed intestine does not break down into cloves in a dog, but forms a block. This at the almond irregular shaped walnut one with a bigger size an max. Grows in a round, reddish brown, paranoid case with a diameter of 16 cm, the mass of which may attain it, it 1 kilogram. 10-25 seed are sorted out around a central column within. The crop falls down after 15 monthly ripening from the tree. The seed in him cannot break out however from him. To this first away the cca. 5 mm of case with a thick wall has to rot. The rodents can obtain it following this only. The tasty seed intestine is taken breaking open the rough shell surrounding the single seed. The producers do not wait for this naturally, but it is being gathered in the fell down crop, and the case is broken open. The seed intestine cleaned from both husks gets into the trade already. In this manner but not for a long time can be kept, after some months becomes rancid. The paradió called the Brazilian walnut contains so much selenium two and a half times, than the rest of the walnut one. His consumption is most beneficial for us because the Hungarian soil is quite low on selenium, by which the strengthening of the immune system is hampered. This trace element several antioxidants effect enzyme the component of indispensable. The selenium deficiency is the reason of the frequent sicknesses having influenza. We may defend ourselves against this but easily because 5 pieces of paradió is daily already covers our daily selenium need. The chromium content of the paradió, which influences the blood-sugar level advantageously, is tall.

A paradió és az ágyúgolyógyümölcs alig ismert rokon faja a majomcsésze[443]. Nem termesztik, Dél-Amerika egyes vidékein vadon nő. Formája szabálytalan gömb. Létezik egy harang alakú fajtája is. Átmérője 10-20 cm. Érési ideje 10 hónap. Megérve nem esik le az egész gyümölcs a fáról, hanem a lefelé lógó fazék alakú tok fedele leválik, és a magjai kiszóródnak a talajra. Átlagosan 30-35 magot tartalmaz, de ezek 25%-a fejletlen vagy apró. A jól fejlett magvak hossza 5-5,5 cm, átmérőjük 2,5-3 cm. Az ovális alakú, hosszában barázdált magvakat vékony, hártyaszerű, sötétbarna héj védi a levegő oxidációjától. Alatta a fehér vagy krémszínű magbél húsos és olajos. Nedvességtartalma elérheti a 48%-ot, ezért nem olyan kemény, mint a paradió. A tárolás során azonban fokozatosan kiszárad. Íze kellemes, hasonlít a többi dióhoz, de még a paradiónál is magasabb a szeléntartalma. Ráadásul ezt a számunkra fontos nyomelemet közvetlenül felszívódó, szerves formában tárolja. Ez a tulajdonsága a diófélék között egyedülálló, ezért megszárítva és porrá őrölve is forgalmazzák. A magból sajtolt olaj szintén tartalmaz szerves szelént, de ennek koncentrációja jóval kisebb.[444] Ezért a majomcsésze magjából kinyert olajra nem jellemző a szelén szerves vegyületei által keltett kellemetlen szag. A belőle nyert port és olajat nem csak az élelmiszeripar használja adalékanyagként, a kozmetikai ipar is igényt tart rá.

The monkey cup is the related race of the paradió and the cannonball fruit known hardly. It is not cultivated, wilderness increases on South America's single countries. His form irregular sphere. The shaped kind of a bell exists. His diameter 10-20 cm. 10 months are his ripening times. The whole fruit does not fall down ripening from the tree, but the downwards hanging pot the lid of a shaped case detaches, and his seed spill out onto the soil. 30-35 imply a seed averagely, but these 25%-a or underdeveloped tiny. The length of the well-developed seed 5-5,5 cm, their diameter 2,5-3 cm. A thin, filmy, dark brown shell protects the seed in which furrows were made lengthwise with an oval shape against the oxidation of the air. The white or a cream seed intestine are a butcher and oily one under it. His moisture content may attain it the 48%-ot, because of this not so hard, than the paradió. He withers gradually however in the course of the storage. His flavour pleasant, is similar to the rest of the walnut, but even the paradiónál taller his selenium content. Moreover this for us important trace element stores it in an integral form being absorbed directly. This characteristic of his between the walnut ones single, dried because of this and ground into dust too it is distributed. From the seed moulded oil contains integral selenium likewise, but his concentration is smaller for this with good one. The unpleasant smell to which rise was given by the organic compounds of the selenium is typical of oil obtained from the seed of the monkey cup because of this. The gained dust and oil from him not the food industry uses it as additive only, the cosmetic industry lays claim to him.

A majomcsésze onnan kapta a nevét, hogy a majmok is nagyon kedvelik. Az érett gyümölcs tokját hozzáverik a vastag ágakhoz vagy a fa törzséhez, és miután levált a fedele, a magokat kiszedik belőle. A barna csuklyás majmok tevékenysége olyan intenzív, hogy egy év alatt elpusztították az Amazonas menti fák termésének 99,5 százalékát. Ültetvények létrehozásával meg lehetne ugyan oldani ezt a problémát, de az elmúlt évtizedekben az intenzív mezőgazdasági termelés miatt a nagyüzemi gazdálkodásba bevont területek oly mértékben kilúgozódtak, hogy már nincs számottevő ásványianyag- és nyomelemtartalmuk. A majomcsészefa csak az őserdők érintetlen talajából tud jelentős mennyiségű cinket felszívni. Ezért nagybani termesztése, olajos magként történő exportálása nem várható.   

The monkey cup from there received his name, that the monkeys like it very much. The case of the mature fruit beat to the thick branches or the tribe of the tree, and after replaces his lid, the seed are taken out of him. The activity of the brown hooded monkeys is intensive one that the trees along Amazonas destroyed 99,5 of the percentages of his crop under a year. It would be possible to solve this problem by the formation of plantations though, but the areas involved in the large scale firm farming because of the intensive agricultural production in the past decades in a measure like that leached, that there are not a considerable mineral substance and their trace element content already. The majomcsészefa can suck up a considerable amount of zinc up from the untouched soil of the native forests only. His wholesale growing, oily one exporting as a seed is not expected because of this. 

Különleges dél-amerikai diófajta a pequi[I] vagy szuari dió. A kezdetben sötétlila héja megérve olajzölddé válik. A vastag héj alatt 1-4 dió rejlik, amit sárga gyümölcshús vesz körül. Éretlenül felnyitva a mangosztinra hasonlít. A szétnyíló héjából könnyen kiemelhető érett gyümölcsök akkorák, mint egy narancs. Teljesen megérve lehullanak a földre. A narancsba hajló sárga pulpa íze és illata igen intenzív, aromás. Alatta egy krémszínű mag található, amit kemény, sötétbarna héj vesz körül. A csonthéj vékony tüskékkel borított, ezért nem szabad beleharapni a pulpájába, mert a nyelvünkbe vagy ínyünkbe fúródó tüske igen fájdalmas lehet. A vékony, krémes gyümölcshúst óvatosan kell lerágcsálni róla, Fogyasztásához nem használható evőeszköz sem, mert erős aromatartama megtámadja a fémet. Az ezüst evőeszköz pl. teljesen megfeketedik tőle.

Special South-American walnut one the pequi fruit or souari nut. His purple shell becomes olive-green coming to maturity in the beginning. Under the thick shell 1-4 walnuts resides, what a yellow sarcocarp surrounds. The mangostin is similar opened immaturely. The mature fruits which can be emphasized in the opening hawk easily of that size, than an orange. They fall down onto the land coming to maturity totally. The flavour of the yellow pulpa leaning to the orange and his fragrance most intensive, aromatic. Under it a cream seed can be found, what a hard, dark brown shell surrounds. The stone with thin thorns covered, it is not allowed to bite into it because of this the pulpa, a drawn thorn being driven into our tongue or our gum may be most painful. The thin, creamy sarcocarp is needed carefully to gnaw from him, cutlery which cannot be used for his consumption, because his strong aroma duration attacks the metal. The silverware e.g. totally turns black from him.

Mind a gyümölcshúst, mind a dióbelet nyersen fogyasztják. Az aromás gyümölcshúst különféle ételek, édességek ízesítésére is használják, és likőrt készítenek belőle. Intenzív íze és illata rizses és húsos ételekben érvényesül leginkább. A pequival ízesített rizses csirkével gyakran megkínálják a turistákat. A pequi pulpájának egyedülálló, semmihez sem hasonlítható gyümölcsíze igen különlegessé teszi ezt az ételt.  A kontinentális éghajlatról jött látogatók azonban gazdag ízvilágát túl erősnek, nagyon egzotikusnak találják. A gyümölcshús alatti diót néhány napi szárítás után törik fel. A tüskés csonthéj alatti dióbél igen finom, íze hasonlít a pekándióhoz. Brazíliában igen népszerű. Főleg pörkölve, sózva forgalmazzák. Olajat is készítenek belőle. Olajsavtartalma gyógyhatással rendelkezik. Meggátolja a szabadgyökök képződését, de hörghurut és influenza ellen szintén hatásos. A csukamájolajhoz hasonlóan kiváló erősítőszer. Bőrbe dörzsölve csillapítja a reumás fájdalmakat. Illatos olaját a kozmetikai ipar is előszeretettel használja.

All the sarcocarp, all of them eat the nutmeat rawly. The aromatic sarcocarp is used for the flavouring of various foods, sweets, and a liqueur is prepared from him. His intensive flavour and his fragrance prevail in rice and fleshy foods mostly. The pequival the tourists are offered something often with a flavoured rice chicken. The pequi the single, fruit jam of pulpa which can be compared to nothing makes this food most special.  Came from the continental climate visitors but rich one find his flavour world for too strong one, for very exotic one. They crack open the walnut under the sarcocarp after some daily drying. The nutmeat under the thorny stone most delicate, his flavour is similar the pecan nut. In Brazil most popular. Roasted mainly, putting salt it is distributed. Oil is prepared from him. A curative effect is at disposal of his oleic acid content. Hinders it the free radicals his formation, but against bronchitis and flu likewise effective. Similarly to the cod-liver oil distinguished amplifier implement. Into leather alleviates the rheumatic pains rubbed. The cosmetic industry uses his fragrant oil with predilection.

Fája 5-15 méter magas, és minden évben több ezer gyümölcsöt terem. A bennszülöttek fáját építőanyagként is használják. Brazília középső tartományában nincs olyan ház, melynek udvarában ne találnánk pequi fát. Vidéken több száz éve termesztik, és kultikus fának tekintik. Sajnos a környezetszennyezés ennek a fának sem használ, ezért a piacokon egyre nehezebb hozzájutni a gyümölcséhez. Háromujjú, ovális, szőrös, erősen erezett levelei igen dekoratívak. Leforrázva menstruáció-szabályzó tea készíthető belőle. Pompás virágzatának nektárja a madarak fő tápláléka a száraz évszak alatt. A bőséges édes nektár a denevéreket, a darazsakat és a hangyákat is odavonzza. Lehulló gyümölcsei fontos szerepet játszanak az erdei állatok táplálásában.

His tree 5-15 metres tall, and more thousand yield fruit in all years. They use the natives' tree as a building material. There is not house like that in the middle province of Brazil, in the yard of which no we would agree pequi tree. On country more hundred of his years it is cultivated, and it is regarded as cultic tree. The environmental pollution is not useful to this tree unfortunately, because of this on the markets increasingly heavier to obtain his fruit. His tridactyl, oval, hairy, leaves veined strongly most decorative. Scalding menstruation control tea can be prepared from him. The capital food of the birds is the nectar of his magnificent inflorescence under the dry season. The abundant sweet nectar the bats, the wasps and the ants attracts. His falling fruits play an important role in the feeding of the sylvan animals.

Közép-Amerika ősrégi diófajtája a kenyérdió[II] vagy maja dió. Ne tévesszük össze a kenyérfa gyümölcsének magvaival. A valódi kenyérdiót már a maja indiánok is termesztették, kétezer évvel ezelőtt. A második neve is innen származik. Magas keményítőtartalmú dióbele igen tápláló. Létfontosságú tápanyagokban gazdag. Szárított és liszté őrölt magjából kenyeret sütöttek. Ebből ered a kenyérdió név is. Manapság inkább éhínség idején fogyasztják. Ezt az teszi lehetővé, hogy kemény, üvegszerű héja elzárja a levegőtől, és akár öt évig is eltartható, nem avasodik meg. 2005-ben és 2007-ben a Stan és a Félix hurrikán egész országrészeket tarolt le, és elpusztította a termés nagy részét. Ezekben az években sokan köszönhették életüket a kenyérdiónak, és a belőle őrölt lisztnek. Lisztjéből nem csak lapos kenyér készíthető, hanem folyékony csokoládéhoz hasonló forró, tápláló ital is. Aszályos években is előveszik az előző években megmaradt termést. Fája értékes keményfa, amit már a maja indiánok is használtak szerszám- és épület-alapanyagként.

Central America ancient walnut or the breadnut or Mayan breadnut. Let us not mistake it for the seed of the fruit of the bread-fruit tree. The Mayan Indian ones cultivated the real breadnut already, with two thousand years before. His second name originates from here. His tall starchy nutmeat most nutrient. In vital nutrients rich. Dried and that of flour was grinding his seed bread was baked. The bread walnut springs from this name. They take it on the time of famine rather nowadays. It makes this possible in order for his hard, vitreous shell to lock it away from the air, and even until five years lasting, does not become rancid. In 2005 and 2007 Stan and Felix hurricane devastated whole country districts, and destroyed the big part of the crop. Many people may have said thank you for their life to the bread walnut in these years, and the from him for ground flour. His flour not only flat bread can be prepared, but to fluent chocolate similar boiling, nutrient drink. It is taken out in the previous years in droughty years remained crop. His tree valuable hardwood, which the Mayan Indian ones used already, tool and as building stock.

A gesztenye méretű kerekded magvakat narancssárga színű, édes, citrusízű, ehető bőr veszi körül. A vékony pulpa íze és állaga leginkább a kandírozott narancshéjra emlékeztet. Magbelét tengervízben megfőzve eszik. Íze a burgonyához hasonló. A maradékot napon megszárítják, és később fogyasztják. Sózva aperitifként használható. Pörkölve még finomabb, így íze a kávéhoz hasonlít. Sokan a friss magbelet dunsztolással konzerválják. A rostokban gazdag magbél sok fehérjét, valamint kalciumot, káliumot, vasat, cinket, folsavat, A-, E-, C- és B-vitamint tartalmaz. Venezuelában tehénfának is nevezik, mert törzsének kérgét átszúrva édes, tejszerű folyadék szivárog belőle.  A sűrű, sárga növényi tej a szájban kissé összehúzó hatású, de nagyon egészséges és tápláló. Gyümölcse az erdei állatok és madarak táplálásában is fontos szerepet tölt be.

The chestnut size round seed sweet, edible leather with a citrous flavour with an orange colour surrounds it. The flavour of the thin pulpa and his consistence mostly the candied reminds of orange peel. They eat it cooking his seed intestine in sea-water. His flavour is similar to the potato. The residual one is dried on a day, and it is taken later. Putting salt as an aperitif useful. Roasted yet more delicate, his flavour is similar to the coffee so. Many people the fresh seed intestine steaming it is preserved. In the fibres much of the white of a rich seed intestine, and calcium, potassium, iron, zinc, folic acid, A-, E-, C- and Vitamin B contains. They call it cow tree because a sweet, milky liquid leaks from him piercing his tribe's bark in Venezuela.  The thick, yellow vegetal milk in the mouth slightly contracting effect, but very healthy and nutrient. His fruit plays an important role in the feeding of the sylvan animals and birds.

A kenyérdiófa igen magas, 45 méterre is megnőhet. A hatalmas faoszlop megtámasztásáról egy bizarr, élszerűen kiszélesedő talpazat gondoskodik. Szerencsére az érett magvak lehullanak, így nem kell felmászni rá és leverni. Bőséges termése vastagon befedi a talajt. Vékony, de mindenütt zárt héja annyira kemény, törékeny, hogyha kőre esik, elreped. A néhány napos hideget jól tűri, ezért Floridában és Dél-Kaliforniában is termesztik. A déli féltekén termőterülete Brazília északi, trópusi övezetéig húzódik le. Fája értékes bútoralapanyag. Finoman megmunkált drága bútorokat készítenek belőle. Sajnos emiatt a kihalás veszélye fenyegeti, mert sok helyen teljesen kiirtották, a bútorgyáraknak eladták.

The breadnut tree most tall, onto 45 metres may grow up. From the supporting of the huge tree column a bizarre one, edge-like one widening talpazat provides. The mature seed fall down fortunately, it is not necessary to climb up so onto him and to beat up. His abundant crop covers over the soil thickly. Thin but hawk locked everywhere so much hard, fragile, cracks if he falls on a stone. Tolerates the few sunny colds well, it is grown in Florida and a South California because of this. His crop land extends until the northern, tropical zone of Brazil on the noon hemisphere down. His tree valuable furniture stock. Expensive furnitures worked gently are prepared from him. The danger of the extinction threatens it because of this unfortunately, it was sold to the furniture factories because they killed it off totally on much place.

Az amerikai kontinens trópusi övezete bővelkedik a csonthéjas termésű egzotikus gyümölcs­fákban, bokrokban. Ezek egyike a szőlőgesztenye[III] is. Az indákkal átszőtt több méter magasra felfu­tó örökzöld bokor termése leginkább a szőlőszemekhez hasonlít, de vékony bőre alatt nem gyü­mölcs­hús található, hanem egy kb. 1,5-2 cm átmérőjű gömbölyded mag. Virágzata is nagyon has­onlít a szőlővirághoz. Ráadásul a kontinentális szőlőhöz hasonlóan a szőlőgesztenyét is lugasra fel­futtatva termesztik. A természetben a kacsokkal keresztül-kasul átszőtt bokor áthatolhatatlan dzsun­gelt alkot. Kezdetben zöld bogyói megérve barnává válnak. A vékony, könnyen törhető maghéj alatt meghúzódó 1-1,5 cm átmérőjű magbél ugyanúgy néz ki, mint a török mogyoró. Ennek ellenére gesztenyének hívják, mivel megfőzve íze inkább hasonlít a sült gesztenyéhez, mint a mogyoróhoz. A mérete is a gesztenyére emlékeztet. Nyersen szintén fogyasztható. Édeskés zamata pörkölve érvényesül leginkább. Desszertek készítésére szintén használható, jól helyettesíti a földimogyorót és a mandulát. Termőhelyén fagylaltokat, sörbeteket is dúsítanak vele. Az ipar a nyers magból olajat készít. Ez a bőtermő bokor a brazil hegyekben 1000 méter magasság felett is megtalálható. A termés betakarítását gumicsizmában végzik, mert az alsó levelek bolyhosak, és az apró szőrök a bőrbe fúródva kellemetlen viszketést okoznak. A szőlőgesztenye finom csemege. Ennek ellenére alig ter­mesztik, a termőhelyén is csak kevesen ismerik.   

The tropical zone of the American continent abounds in the exotic fruit trees with drupaceous crop, bushes. These one the chestnut vine. The crop of the more metres of evergreen bush climbing up onto tall one weaved through with the tendrils is similar to the grapes mostly, but his thin leather not sarcocarp can be found, but a roundish seed with a diameter of cca. 1,5-2 cm. His inflorescence is similar to the grape flower very much. Moreover similarly to the continental grape the chestnut vine onto an arbour increasing it is cultivated. The bush weaved through with the tendrils crisscross in the nature forms an impenetrable jungle. Initially his green berries they become brown ripening. A lurking seed intestine with a diameter of 1-1,5 cm looks likewise under the thin, seed coat which can be broken easily, than the török mogyoró. It is called chestnut since his flavour is similar to the roast chestnut rather cooked despite this, than to the hazel-nut. His size reminds of the chestnut. Rawly likewise can be consumed. His sweetish flavour prevails roasted mostly. Onto the making of desserts likewise useful, substitutes the peanut and the almond well. They enrich ice-creams, sherbets with him on his pistil place. The industry from the raw seed prepares oil. This fertile bush in the Brazilian mountains above 1000 metres of altitude can be found. The harvest of the crop is made in wellingtons because the lower leaves are fluffy, and the tiny hairs cause unpleasant itching being driven into the leather. The chestnut vine is a delicate delicacy. It is cultivated hardly despite this, only few people know it on his pistil place.    

Ausztrália gesztenyefája a déligesztenye[MDCLXVI] vagy ausztrál gesztenye. Hatalmas, örökzöld fája 40 méterre is felnyúlhat, és átmérője elérheti az 1,2 métert, de általában 8-25 méter magas. Nagyon érdekes növény. Skarlátvörös és sárga virágai a borsóhoz, míg hüvelytermése a babhoz hasonlít, de jóval nagyobb nála. Hossza 12-20 centiméter, szélessége 4-5 cm. Vékony, fás héja alatt a belseje rekeszekre oszlik, és mindegyik rekeszben egy nagy, barna, babszerű mag található. (A földre esett fényes magok egy idő után megfeketednek. Innen ered az angol neve is: fekete bab.) A magok száma a babhoz hasonlóan itt is változó; min. 1, max. 6. Alakja gömbölyű, két oldalán nyomott. A több­magvú példányok alakja ovális. Nagy keményítőtartalmú magjainak íze leginkább a gesztenyére emlékeztet. A baj csak az, hogy mérgező. A szaponin azonban kiáztatható belőle, és utána ehetővé válik. (Ez a művelet ezen az éghajlaton nem szokatlan, mivel a trópusi zöldségek többsége meglehetősen keserű, csak váltott vízben történő áztatás után fogyasztható.) Jobbára a bennszülöttek eszik. (Ők néhány napig folyó vízben tartják.) A zsenge zöld magját főzve, az érett, barna magját sütve fogyasztják. (Az áztatás után benne maradt méreganyagok a hőkezelés során lebomlanak.) Süteményt is készítenek belőle. (A telepesek idegenkednek a „bozót élelemtől” a szavannák és esőerdők által kínált ennivalótól.) A déligesztenye őshazája Kelet-Ausztrália. Queensland és New South Wales tartományban vadon nő. Sehol sem termesztik. Kontinentális éghajlat alatt azonban gyakran csíráztatják, mert kedvelt szobai növény. Dekoratív megjelenése igénytelenséggel párosul. Gyorsan hajtatható, és könnyen gondozható. 

The black bean tree or Moreton Bay chestnut or Australian chestnut are Australia's chestnut trees. His huge, evergreen tree may reach onto 40 metres, and his diameter may attain the 1,2 metres, but generally 8-25 metres tall. Very interesting plant. His scarlet and yellow flowers to the pea, while his pod crop is similar to the bean, but much bigger at him. His length 12-20 centimetres, his width 4-5 cm. His inside breaks down into compartments under his thin, woody shell, and in all compartments a big, brown, bean-like seed can be found. (Fell on the land bright seed after a time turn black. The English's name derives from here: black bean.) The number of the seed similarly to the bean here variable; min. 1, max. 6. Shape round, two of his sides pressed. The shape the more­ seeds copies oval. The flavour of his big starchy seed reminds of the chestnut mostly. The trouble only it, that poisonous. The saponin but can be soaked off from him, then what turns into one which can be eaten. (This operation on this climate got used, since the majority of the tropical vegetables is happening in quite bitter, water changed only after a soaking can be consumed.) The aborigines eat it mostly. (They keep it in living water until some days.) Cooking his young green seed, his mature, brown seed is taken baking. (Was left after the soaking in him toxins in the course of the heat treatment decay.) A cake is prepared from him. (The settlers dislike from from the “bush tucker” what offered by the savannahs and rain forests.) East Australia is the original home of the black bean tree. It is are growing wild in province of Queensland and New South Wales. They cultivate it nowhere. It is sprouted often however under a continental climate, drawn popular indoor one plant. His decorative appearance is accompanied by haphazardness. Quick can be driven, and easily can be edited. 

Ugyancsak egy tömböt alkot a vadkakaó[445]. Botanikai nevét azért kapta, hogy művelésre alkalmatlan vizes, mocsaras területeken is jól megél. Egyébként semmi köze a kakaóhoz. Azért hívják így, mert mind a külseje, mind a belseje nagyon hasonlít a kakaóhoz. Az íze azonban nem, mivel a vadkakaó nem kakaó, hanem olajos mag. Dióbélhez hasonló magjáért szinte minden trópusi országban termesztik, de csak kevesen ismerik. Ovális alakú termése még a paradiónál is nagyobb. Hossza elérheti a 30 centimétert, átmérője pedig a 15 centimétert. A külsőre futball-labdá­hoz hasonló bársonyos tapintású termés vastag, erős, sötétbarna héja alá zsúfolódnak be a kb. 1,3 centiméter átmérőjű kerek magvai. Számuk igen nagy, kitöltik az egész belsejét. Akkor takarítják be, amikor a maghéj szétreped, és a magvak szinte kirobbannak belőle. Az összeszedett magvak dió­szerű héja alatt rejlő magbelét főleg nyersen fogyasztják, de pörkölve is kedvelik. Íze leginkább a földimogyoróhoz hasonlít. Megfőzve gesztenyeként használják. Kiszárítva és lisztté őrölve kenyeret sütnek belőle. A dió méretű magvakat nem kell azonnal felhasználni, hűvös száraz helyen tárolva hónapokig eláll. Zsenge leveleit és virágait zöldségként használják. Fájának jellegzetessége fonott kalács kinézetű törzse, amely a tövéből eredő három szár elágazásából és összecsavarodásból alakul ki. Pávatollhoz hasonló nagy, illatos virágai tovább fokozzák attraktív megjelenését. Ezért sokan dísznövényként, cserépben nevelik. A monda szerint szerencsét hoz. (Első szaporítója egy indiai szegény ember volt, aki meggazdagodott belőle.) Erre utal a másik a másik neve is: pénzfa, szerencsefa, szerencsegesztenye.

The paranut the guiana chestnut forms a block likewise similarly. His botany name from there last, that onto cultivation manages to survive on inappropriate wet, swampy areas well. Anyway nothing his alley to the cocoa. It is called because his exterior, all of them are all his insides very much so is similar to the cocoa. His flavour but not, since the game cocoa is not cocoa, but oilseed. Everything is similar to nutmeat for his seed quasi in a tropical country it is cultivated, but only few people know it. His oval shaped crop even the paranut bigger. His length may attain the 30 centimetres, his diameter though the 15 centimetres. Onto the exterior the thick, strong, dark brown shell of crop with velvety touch is similar to a soccer ball under it cramming his round seed with a diameter of cca. 1,3 centimetres. Their number whacking, all of his inside is filled in. It is harvested then, when the seed coat bursts, and the seed erupt from him quasi. The seed gathered up take his concealed seed intestine rawly mainly under a walnut-like hawk, but roasted too it is liked. His flavour is similar to the peanut mostly. It is used cooked as chestnut. Drying and they bake milling bread into flour from him. The walnut size it is not necessary to make use of seed promptly, keeps stored on cool dry place until months. His young leaves and his flowers are used as a vegetable. The characteristic of his tree plaited bun appearance from his tribe's, which is the three stem springing from his stem, junction and curling takes shape. To a peacock feather his similar big, fragrant flowers increase his attractive appearance long. Because of this many people as a bedding plant, it is reared in a tile. He brings luck according to the legend. (First multiplying an Indian needy was a man, who got rich from him,.) The other one indicates this his other name: money tree, fortune tree, fortune chestnut.

A vadkakaónak van egy normál törzsű változata[446] is. Ennek termése csupán annyiban különbözik az előzőtől, hogy a vége kicsúcsosodik. Angol nyelvterületen különbséget tesznek a két fajta között. Az „aquatica”-t guiana chestnut-nak, míg az „insignis”-t malabar chestnut-nak hívják. Erről azonban még folyik a vita a gyümölcstermesztők között, ezért az Interneten gyakran keveredik a két típus. A vadkakaónak létezik egy harmadik változata[447] is. Barna héja ennek is nemezes, és a mérete is hasonló. A „glabra” ugyancsak csúcsos, mint az „insignis”, de a héja nem barázdált, hanem sima, kúp alakú. Barna magvai sem gömbölydedek, hanem szabálytalanul szögletesek. Fokozza a zavart a vadkakaó negyedik változata[448], amely az „aquatica” kevésbé bordás, sima héjú fajtája. Jellemzője még, hogy a vége nem begyűrt, hanem kissé kicsúcsosodik. Ezáltal szabályos ovális alakú.

The game cocoa has a variant with a normal tribe. The crop of this differs from the previous in only so much, that his end culminates. They draw a distinction between the two kinds on an English language area. It „aquatica”-t guiana chestnut-nak, while it „insignis”-t malabar chestnut-nak it is called. The debate is proceeding about this yet however the gyümölcscultivating, it gets mixed often on internet because of this the two types. Exists for the game cocoa an his third variant. Brown hawk for this nemezes, and his size similar. The glabra likewise peaked, than it insignis, but the hawk not made furrow, but flat, conical. Barna seed roundish, but irregularly angular. The fourth variant of the game cocoa, which it is, increases the disturbance the less ribbed, kind of aquatica with a flat shell. His feature yet, that his end not tucked, but slightly culminates. Hereby with a regular oval shape.

Formára nagyon hasonlít a paradióhoz az Ausztráliában őshonos buniadió[449] magja, bár nem olyan finom. A magot borító vékony, hártyaszerű héj színe is ugyanolyan. Egy nagyméretű fenyő termése, mely megérve lehullik. Hatalmas, 25-35 cm hosszú toboza 50-100 magot rejt. A többi fenyőmaghoz hasonlóan a 3-4 cm hosszú magok itt is a tobozba ágyazódnak be, és csak teljes száradás után hullanak ki belőle. Ezt általában nem várják meg, hanem a kemény tobozt megfőzik, hogy könnyebben ki tudják nyerni belőle a magokat. A bennszülöttek fontos tápláléka. Ligetekben terem. Betakarításának idejére még a törzsek közötti viszálykodást is felfüggesztik. Nyersen és pörkölve egyaránt fogyasztják. Lisztté őrölve kenyeret, süteményeket készítenek belőle. A mi diófánkhoz hasonlóan a bunia fája is értékes ipari alapanyag. Termesztésének széleskörű elterjedése nem várható, mert a finomabb paradió és kesudió lefoglalja az ültetvényeket.

The paradióhoz resembles a form very much in Australia the seed of indigenous buniadió, bar not so delicate. The colour of the thin, filmy shell covering the seed is just like that. The crop of a large pine, which falls down ripening. Huge, 25-35 cm of his long cone hides 50-100 seed. Similarly to the rest of the pinenut the 3-4 cm long seed here into the cone embedding, and they fall out after full drying from him only. This is not waited for generally, but the hard cone is cooked in order for the seed to be able to be obtained from him much more easily. The natives' important food. He grows in groves. Onto the time of his harvest even the discord between the tribes is suspended. Rawly and it is taken roasted equally. Bread, cakes are prepared milled into flour from him. The tree of the bunia is valuable industrial stock similarly to our walnut tree. The wide-ranging spreading of his growing cannot be waited, because the more delicate paradió and a cashew nut reserve the plantations.

Ugyancsak egységes bélállományú a kesu[450] vagy kesudió, de vékonyabb, mint a paradió, és vese alakú. A paradiónál lágyabb állagú, és kissé édeskés. Általában önmagában fogyasztják, vagy süteményekhez használják. A földimogyoróval megegyezően ebből a magból is készítenek vajat. A kesudió egyébként egy almaformájú gyümölcs kilógó magja. Mivel a kb. 2,5 cm hosszú mag tömege csupán töredéke a gyümölcsnek, arról leválasztva árulják. A külföldre szállított magvakról a bársonyos, vastag héját is eltávolítják, és többnyire sózott formában kerül az üzletekbe. A biobol­tokban azonban sótlanul is kapható. A dióhoz hasonlóan pörkölve finomabb, mint nyersen. Az állaga is ropogósabb lesz. Nem csak finom, hanem nagyon egészséges. Az összes dióféle közül a kesu tartalmazza a legtöbb magnéziumot.

Likewise uniform one with intestine substance or the cashew cashew nut, but thinner, than the paradió, and kidney shaped. The paradiónál with a softer consistence, and slightly sweetish. It is taken merely generally, or it is used for cakes. With the peanut accordantly from this seed butter is prepared. The cashew nut is the hanging out seed of a fruit with an apple form anyway. It is sold detached from it since the mass of the cca. 2,5 cm of long seed is the fraction of the fruit merely. The velvety, thick hawk is removed from the seed transported onto the foreign countries, and gets into the businesses in a form on which salt was put mostly. In the in bio shops but saltless available. Roasted similarly to the walnut more delicate, than rawly. His consistence will be crisper. Not only delicate, but very healthy. From among all of the walnut one the cashew contains most magnesium.

A magot létrehozó kesualmát nem dobják el, hanem üdítő italokat, különleges aromájú dzsemeket, zselét, szirupot, édességeket, valamint bort és ecetet készítenek belőle. Kipréselt leve hatásos székrekedés ellen. A kesualma nyersen fogyasztva is finom. Íze édeskésen savanyú. Mindhárom csonthéjas gyümölcs dióízű, némi egzotikus beütéssel. A kesudió rokon faja a mezei kesudió[MDCLXVII]. Ugyanúgy néz ki, mint a kesudió, csak kisebb nála. Gyümölcse, a kesualma pedig savanyúbb. Magja nem tér el számottevően a rokonától.

The cashew apple creating the seed is not thrown away, but refreshing beverages, jams with special aroma, jelly, syrup, sweets, and wine and vinegar are prepared from him. His squeezed juice against effective constipation. The cashew apple taken rawly too delicate. His flavour is sour sweetish. All three stone fruit nutty, with some exotic strain. The field cashew nut is the cashew nut's related race. Looks likewise, than the cashew nut, only smaller at him. His fruit, the cashew apple are sourer though. His seed does not differ from his relative considerably.

A közkedvelt kesudió alig ismert rokon faja a Queensland tartományban őshonos ausztrál kesudió[MDCLXVIII]. Alakja tömzsi, és kisebb méretű. Mellőzöttségének oka, hogy mind az almája, mind a magja mérgező. Pontosabban egy fekete, gyantás vegyület található benne, ami bőrgyulladást, gennyesedést okoz. Ennek ellenére az ausztrál bennszülöttek évezredek óta fogyasztják, úgy hogy váltott vízben 2-7 napig áztatják. Méreganyagának kioldódása után az édes, sárgabarackízű kesualmát sütve eszik, míg a magját megszárítják és pörkölik. Mivel a fa kérge, ágai, levelei is mérgezők, a bennszülöttek gyümölcsének betakarítása előtt vastagon bedörzsölik a kezüket agyaggal. Egyébként ez a mérges szömörcéhez (Toxicodendron radicans) hasonló gyantás vegyület nem mindenkire hat egyformán. Vannak, akik következmények nélkül ehetik mind az almáját, mind a dióját. A kíváncsi turisták többsége azonban nyers fogyasztását nem ússzák meg szájfekélyek nélkül. 

The popular cashew nut's related race known hardly is an indigenous Australian cashew nut on Queensland province. His shape with a squat and smaller size. The reason of his being ignored, that all his apple, all his seed poisonous. More punctually a black, resinous compound can be found in him, what causes dermatitis, purulent inflammation. The Australian natives take it since millennia despite this, some that it is soaked in alternate water until 2-7 days. Eats baking the sweet, cashew apple with an apricot flavour after the leaching of his toxin while his seed is dried and it is roasted. Since the bark of the tree, his branches, his leaves are poisonous, before the harvest of the natives' fruit thickly rub their hand with clay. Anyway this angry one to poison ivy (Toxicodendron radicans) a similar resinous compound does not affect everybody equally. Who may all eat his apple, all of them without consequences are his walnut. The curious tourists do not get away through his majority but raw one being on a diet without mouth ulcers. 

A természet másik furcsasága az aki[451] vagy akiszilva. A kesudióhoz hasonlóan ennek sem a gyümölcsét hasznosítják, sőt nem is a magját. A max. 13 cm hosszú, kaliforniai paprika formájú, azaz bordázott hengeres termése élénkpiros, de léteznek sárga fajták is. A kocsányánál rövid nyakban kicsúcsosodik, a csúcsa pedig kissé benyomódik. Amikor megérik, ez a bőrszerű kapszula háromfelé hasadva felnyílik. Ekkor láthatóvá válik a belseje: 3 db sárga színű, agyvelőszerű, 4 × 5 cm méretű képződmény, amelyek a termés alapjához kötődnek. A tetejükön egy-egy fényes, fekete, ke­mény, ovális mag látható. Ez estben a kb. 2 cm széles magok sem ehetők. Csak a kívül szilárd, de belül krémes, ovális alakú velőállomány fogyasztható. Ezek a sárgás, barázdált képződmények nagyon finomak. Intenzív dióízük nyersen is érvényesül, de többnyire megsütik tejben, olajban vagy vajban. Így elkészítve köretként tálalják. Csak a teljesen érett magköpeny ehető. Ha éretlenül távolítjuk el a vörös, illetve sárga tokból és szedjük le magvait, akkor a még el nem bomlott toxikus anyagoktól akár halálos kimenetelű mérgezést is szenvedhetünk.

The other curiosity of the nature it who or akiszilva. The fruit of this is not utilized similarly to the cashew nut, indeed not too his seed. The max. 13 cm of long, California paprika form, that is his corrugated cylindrical crop scarlet, but yellow kinds exist. Tapers in a short neck at his peduncle, his peak though slightly presses in. When he comes to maturity, this leathery capsule in three different directions cracking opens up. His inside turns into one which can be seen at this time: 3 pieces with a yellow colour, brain-like, 4 × formation with a size of 5 cm, that the basis of the crop is attached to by them. A bright, black, hard, oval seed is visible on top of them. This in an evening the cca. 2 cm wide seed edible. Only the without firm, but from within creamy, oval shaped medulla can be consumed. These yellowish, grooved formations are very delicate. Their intensive walnut flavour prevails rawly, but it is roasted in milk, oil or butter mostly. It is presented prepared as garnish in this manner. The totally mature seed cloak is edible only. If we remove it immaturely from the red or yellow case and take his seed, then the yet away was not decaying because of toxic substances even fatal outcome poisoning we may suffer.

Nálunk nem nagyon ismert a Délkelet-Ázsiában termesztett pilidió[452]. A pilidió termése úgy néz ki, mint a padlizsán. A héja ennek is sima, fényes. A színe sötétlila, csaknem fekete. Alakja hosszúkás, de a mérete jóval kisebb, max. 8 cm hosszú. Alatta a terméshús világos zöldessárga színű, vagy barna. Vastagsága nem haladja meg a 4 millimétert. Bár a rostos, közepesen lédús terméshús megfőzve ehető, nem ezért termesztik, hanem a benne található kőmagért. A hosszúkás, orsó alakú mag belsejében található diószerű bél nagyon finom. Pörkölve még jobb ízű. A süteményeknek is kedvelt alapanyaga. Nem könnyű hozzájutni, mert a maghéj vastagsága elérheti a 4 millimétert. Emiatt kalapáccsal is nehéz feltörni. Az ehető magbél a teljes tömeghez viszonyítva nem túl nagy.

The pilidió grown in Southeast Asia is not very known at us. The crop of the pilidió looks in that manner, than the aubergine. The hawk for this flat, bright. His colour purple, almost coffee. His shape longish, but his size much smaller, max. 8 cm long. Under it the crop meat with a clear greenish-yellow colour, or brown. His thickness is not over the 4 millimetres. Bar the fibrous one, averagely succulent crop meat cooked edible, it is not cultivated because of this, but for the stone seed which can be found in him. The longish one, reel shaped walnut-like intestine which can be found in the inside of a seed very delicate. Roasted with an even better flavour. His stock liked for the cakes. Not easy may reach the 4 millimetres to obtain it because the seed coat is his thickness. Because of this with a hammer heavy to blister. The edible seed intestine is not too big compared to the full mass.

A trópusi csonthéjas gyümölcsök nagy családjába tartozik a fidzsidió[MDCLXIX] is. Jellegzetessége a körkefeszerű virágzata. A max. 0,5 méter hosszú, illatos virágai úgy néznek ki, mint egy palackmosó kefe. Megtermékenyülés után a sárga porzószálak lehullanak róla, és alattuk fejlődésnek indulnak a kis bogyószerű diók. A 6-24 méter magas örökzöld fájának nem csak a virágai szépek, hanem a hosszú, fényes, legyezőszerűen szétterülő, ellipszis alakú levelei is. Látványa mindenkit bűvöletbe ejt, aki először megpillantja. Fürtökben képződő, tojás alakú, lilásbarna gyümölcseinek hossza 3-10 cm. Héja könnyen feltörhető. Magbelének pikáns íze leginkább az európai dióhoz hasonlít. Egy fáról 10-50 kg dió szedhető. Magas tápértékű magbelét a benn­szülöttek nyersen, pörkölve és főzve egyaránt fogyasztják. Zsenge leveleit megfőzve zöldségként eszik. Könnyű fájából kenut és mezőgazdasági szerszámokat készítenek. Kérge és levelei gyógyhatással rendelkeznek. Gyümölcseit a vadonban gyűjtik be, de a ház körüli kertekbe is gyakran ültetik. A felesleget a helyi piacon értékesítik. Őshazája Melanézia szigetvilága. Rokon faja[MDCLXX] szinte semmiben sem különbözik tőle. (Fája, levelei és gyümölcse valamivel kisebb.) Olajban gazdag magjáért termesztik az indiai mandulát[453]. Tojás lakú, lapított termése borvörös színű és savanykás ízű. A benne levő fás, parás héjú kőmag kellemes ízű és aromájú, dióbélszerű magbelet rejt magában. Nyersen és pörkölve egyaránt fogyasztják, de ennek a magnak a feltörése sem könnyű.

The cut nut belongs to the big family of the tropical stone fruits. His circle brush-like inflorescence is his characteristic. The max. 0,5 metres long, fragrant flowers look so, than single bottles brush doing the washing. The yellow threads being dusty fall down from him after a fertilisation, and the little pseudocarpous walnuts start developing under them. For the tall evergreen tree of the 6-24 metres not only his flowers beautiful, but the long one, bright, fan-like spreading, the shaped leaves of an ellipse. His sight who catches sight of it first drops everybody into enchantment. In curls forming, egg shaped, the length of the fruits of purplish brown 3-10 cm. Hawk easily can be blistered. The spicy flavour of his seed intestine is similar to the European walnut mostly. From a tree 10-50 kg of walnut can be collected. His seed intestine with tall nutritive value the natives rawly, roasted and it is taken cooking equally. They eat it cooking his young letters as a vegetable. His easy tree a canoe and agricultural tools are prepared. A curative effect is at disposal of his bark and his letters. His fruits are being gathered in in the wilderness, but it is planted into the gardens around the house often. They market the excess on the local market. Melanézia archipelago is his original home. His related race differs from him in nothing quasi. (His tree, his letters and his fruit somewhat smaller.) The Indian almond is grown in oil for his rich seed likewise. Egg lodge, his flattened crop with a sourish flavour with a wine red colour. The woody, stone seed with a paranoid shell in him with a pleasant flavour and aroma, hides a nutmeat-like seed intestine alone. Rawly and it is taken roasted equally, but the breaking-up of this seed easy.

A tigris­dió[454] magja kissé megnyúlt, szabálytalan gömb alakú. Sásos bokra alatt fejlődnek ki az 1-2 cm hosszú és 0,5-1 cm átmérőjű barna gumók. Világosbarna héja érdes, leginkább a szerecsendióhoz hasonló. Íze jobban emlékeztet a mandulára, mint a dióra, ezért földimandulának is nevezik. Max. 1 cm átmérőjű blansírozott magjait többnyire önmagában fogyasztják, de lisztté őrölve szintén használják. Nyersen és pirítva egyaránt finom, bár meglehetősen kemény, rágós. Állaga leginkább a kókuszhúshoz (kopra) hasonló.[MDCLXXI] Ráadásul hamar avasodik. Vízzel átgyúrt gumóit Spanyolországban fagylaltgyártáshoz használják. Rokon fajtája a mandulafű[455]. Főleg Spanyolországban termesztik, és az italgyártásban ízesítőként alkalmazzák. Ennek a változatnak a magja leginkább a formátlan kavicshoz hasonlít. Magas vitamin- és enzimtartalma, valamint baktériumölő hatása következtében a belőle nyert mandulatejet Spanyolországban és Egyiptomban anyatejpótlóként használják. P-vita­min-tartalma miatt a homoktövishez és a fekete ribiszkéhez hasonlóan sugárvédő, izotópeltávolító hatást tulajdonítanak neki. Különlegessége még, hogy kevésbé hajlamos az avasodásra, ezért gumója évekig eltartható. Hidegen préselve kellemes ízű olajat nyernek belőle, pörkölve pedig sokan használják kávé- és kakaópótló italok készítésére. A mandulafű néhány fajtája nálunk is fellelhető, de nagyüzemi módszerekkel nem termesztik.

The seed of the tiger walnut stretched slightly, irregular spherical one. They grow under his sedgy bush the 1-2 cm of long and brown one with a diameter of 0,5-1 cm corms. Light brown hawk rough, mostly to the nutmeg similar. His flavour reminds of the almond better, than onto the walnut, it is called a countryman almond because of this. Max. With a diameter of 1 cm blanched his seed are taken merely mostly, but it is used milled into flour likewise. Rawly and fried equally delicate, bar quite hard, tough. His consistence mostly to the coco meat (copra) similar. With water kneaded his corms are used for ice-cream production in Spain. The almond grass is a relative's kind. It is grown in Spain mainly, and in the beverage production flavouring it is applied. The seed of this variant is similar to the shapeless pebble mostly. Tall vitamin and his enzyme content, and his bactericidal effect the almond milk gained from him in Spain and Egypt anyatejsubstituting it is used. P-vita­min-tartalma similarly to the sand thorn and the black currant beam defender, izotópremoving an effect is ascribed to him. His speciality yet, that less inclined it becoming rancid, because of this his corm until years lasting. Oil with a pleasant flavour is gained from him pressed coldly, many people use it roasted though coffee and kakaósubstituting onto the making of beverages. Some kinds of the almond grass it is not cultivated with large scale firm methods which can be found at us.

Ausztráliában őshonos makadámdió[456] vagy ausztrál dió zárt héjszerkezete alapján leginkább a török mogyoróhoz hasonlít, ám nagyobb annál. Átmérője elérheti a 4 centimétert is, de általában nem haladja meg a 2 centimétert. Tehát nincs akkora, mint az európai dió, viszont finomabb nála. A diófélék közül a makadámdió héja a legkeményebb. Ennek ellenére kalapáccsal könnyen törhető, mert ütésre üvegszerűen reped. A krémszínű magbél nem oszlik gerezdekre. Az ínyencek kedvenc diófajtája, mivel pirítva igen intenzív az íze. Kereskedelmi forgalomba többnyire pörkölve kerül. Nyersen az íze az európai dió és a kesudió keveréke, de ropogósabb náluk. A világ legdrágább és legfinomabb diója. Nem csak finom, hanem, egészséges is. Minden más diónál magasabb arányban tartalmaz telítetlen zsírsavakat.  Őshazája Ausztrália. Innen került át a Hawaii szigetekre. Nagy előnye ennek a fának, hogy száraz­ságtűrő, és bőtermő. Kőkemény héja sem megy veszendőbe. Mivel fűtőértéke azonos a barnaszénnel, Ausztráliában hőerőművet fűtenek vele. Létezik egy vastagabb, erezett héjú változata[MDCLXXII] is. Magbele édesebb, kevesebb olajat tartalmaz, és nehezebben pörkölhető, mint a sima héjú változat. Többnyire a helyi piacokon árulják.

The closed shell structure of indigenous macadam walnut or Australian walnut is similar to the hazel-nut mostly on his basis in Australia, though bigger it. His diameter may attain the 4 centimetres, but is not over the 2 centimetres generally. So is not of that size, than the European walnut, on the other hand more delicate at him. From among the walnut ones the shell of the macadam walnut the hardest one. Despite this with a hammer easily can be broken, because onto a hit cracks vitreously. The cream seed intestine does not break down into cloves. The gourmets favourite walnut, since his flavour is most intensive fried. He enters commerce roasted mostly. Rawly his flavour the mix of the European walnut and the cashew nut, but crisper at them. The world is his most expensive and superfine walnut. Not only delicate, but, healthy. Everything else contains unsaturated fatty acids in a taller proportion at walnut.  Australia is his original home. Hawaii was transferred from here onto islands. His big benefit for this tree, that drought-resistant, and fertile. His stony shell is not wasted. With what his calorific value identical with the brown coal, a thermal power station is burned in with him in Australia. His variant with a thicker, veined shell exists. His seed intestine sweeter, less contain oil, and more difficultly can be roasted, than the variant with a flat shell. It is sold on the local markets mostly.

A kemény héjú diók sajátos csoportját alkotják a fekete dió fajták. Közülük legismertebb a lombhullató fán termő közönséges fekete dió[III]. Az Egyesült Államok keleti partvidékének jellegzetes diófája, de már Dél-Kínában is próbálják honosítani. A kontinentális éghajlatot nem szereti. Nem bírja a kemény teleket. Az európai dió legközelebbi rokona. Világosbarna héja jóval vastagabb és keményebb, mint az európai dióé. Külső zöld burka megérve nem válik le róla, hanem rászárad, és megfeketedik. (Innen ered a neve.) A belsejében kétfelé váló ráncos mag található, amely jóval kisebb az európai diónál. Édeskés magja olajos, és kissé kesernyés. Erős, telt, füstös zamata következtében pikáns ízű sütemény ké­szíthető belőle. Annak érdekében, hogy kesernyés íze ne legyen zavaró, európai dióval 1 : 3 arány­ban keverik. Bélállományához nehéz hozzájutni. Csak nagykalapáccsal, vastag fém- vagy be­tonfelületen törhető. A kézi diótörőkkel semmire sem megyünk. Magjának hegyes késsel való ki­pisz­kálás is nagy türelmet igényel. Mivel nehéz megtörni, elsősorban nem a terméséért, hanem a szép színű és rajzolatú fájáért termesztik.

The walnuts with a hard shell form his specific group the black walnut kinds. From among them best-known common black walnut growing on the deciduous tree. The characteristic walnut tree of the East Coast of United States, but it tries to be domesticated in noon China already. He does not like the continental climate. He does not endure the hard winters. The European walnut nearly his relative. Light brown hawk much thicker and harder, than that of the European walnut. His exterior green husk coming to maturity does not detach from him, but dries, and turns black. (Arises on Inn his name.) His inside in two divorcing wrinkled one seed can be found, that much smaller at the European walnut. His sweetish seed oily, and slightly tart. His strong, full, smoky flavour cake with a spicy flavour can be prepared from him. In order that 1 should not be his tart flavour with disturbing, European walnut : it is stirred in 3 proportions. His intestine substance heavy to obtain it. Only with a power-hammer, or a thick metal on a concrete surface can be broken. We get nowhere with the manual nutcrackers. His seed with a pointed knife truth pestering claims big patience. With what heavy to break, primarily not his crop, but the one with a beautiful colour and design it is cultivated for his tree.

A fekete dió speciális változata az észak-kaliforniai fekete dió[IV]. Diója akkor tekinthető érettnek, amikor a zöld burka feketére változik. Úgy étkezési, mint szaporítási célra a begyűjtött termést mielőbb kopáncstalanítani kell. Ha ezt nem tesszük meg, bélállománya „föld ízűvé” válik.  Mivel a kopáncs itt is erősen ül a dió héján, legcélszerűbben betonkeverőben koptatható le a csonthéjról. Diója nem hasonlít a nemzetség többi tagjára, héja sima, fényes és gömbölyű. Jelentős mennyiségű termést ad. Héja ennek is nehezen törhető. Íze lágyabb, mint a fekete dióé, nem olyan keserű. Gyakorlatilag nem termesztik, erdőből gyűjtik be. Az észak-kaliforniai farmerek az út mentén árulják. Mellőzésének egyik oka, hogy nem tűr meg maga alatt más növényeket. Mivel a gyomnövények sem maradnak meg alatta, Észak-Kaliforniában előszeretettel ültetik utcákat szegélyező díszfaként. Fája a bútoripar keresett, értékes keményfa-alapanyaga.

The Northern California black walnut is the special variant of the black walnut. His walnut then can be considered for mature one, when his green husk changes into black. Some culinary, than onto a propagation aim the crop being gathered in as soon as possible free from his shell is needed. If we do not do this, his intestine substance land flavour is divorcing.  With what the green shell sits in cement mixer strongly on the stone of the walnut, in most expedient one here can be worn out from the stone. His walnut does not resemble the rest of the family's members, hawk flat, bright and round. He gives a considerable amount of crop. Hawk for this difficultly can be broken. His flavour softer, than that of the black walnut, not so bitter. It is not cultivated practically, from a forest it is being gathered in. The north California farmers sell it along the road. One of the reasons of his omission, how does not tolerate other plants under himself. Since the weeds are not left over it is planted with predilection as an ornamental tree edging streets under it, in a Northern California. The requested, valuable hardwood stock of the furniture industry is his tree.

A fekete dió másik különleges változata a dél-kaliforniai fekete dió[V]. Csak 5-8 éves korában kezd teremni. A termésmennyiség nagyban függ az éves csapadékellátottságtól. Száraz évben gyakorlatilag nincs termés. Mind a fája, mind a gyümölcse kisebb, mint a keleti parti fekete dióé. Diója az észak-kaliforniai változathoz hasonlóan ennek is gömbölyű, és kopáncsa éréskor nem nyílik ki. Ugyancsak vastag héjú, ízletes. Vadon termő példányait már az indiánok is fogyasztották. A spanyol ferences szerzetesek kezdték el termeszteni, 300 évvel ezelőtt. Jelenleg elszórtan él Kalifornia déli részén. Termését főzik, sütik. Kereskedelmi forgalomba nem kerül, mert kevés van belőle. Nagyüzemi gazdaságokban nem termesztik. Jobbára csak házi kertekben található, ahol főleg árnyékadás céljából ültetik.

The Southern California black walnut is the other special variant of the black walnut. Only 5-8 start growing in his year age. The crop quantity on a large scale depends the year one moisture quantity. There is not crop practically in a dry year. All his tree, all his fruit smaller, than that of the east coast black walnut. His walnut similarly to the north California variant for this round, and kopáncsa does not open up at the time of ripening. Likewise with a thick shell, tasty. The Indian ones took the yielding copies of wilderness already. The Spanish Franciscan monks started cultivating it, with 300 years before. One scattered currently lives on the noon part of California. His crop is cooked, cookies. He does not enter commerce because little are from him. They do not grow it in large scale firm economies. Mostly only in home-made gardens can be found, where mainly from the aim of shade broadcast it is planted.

Szintén vastag héjú az arizonai dió[VI]. Mint a neve is mutatja, ez is amerikai dió. Az egyetlen diófaj, amelyik sivatagi körülmények között is képes élni. Igénytelensége folytán előfordul hegyvidéki területeken is 800, sőt 2000 m magasságban. Ez a leghosszabb életű diófa, élettartama elérheti a 400 évet. Diótermése bőséges, de csak minden második-harmadik évben. A termésmennyiség nagyban függ az időjárástól, főleg a tavaszi csapadék mennyiségétől. Aszályos évben nem neveli ki dióját, hanem elhullatja. Termése szintén gömbölyű, de nem sima, hanem hosszirányba erősen barázdált. Kisebb a fekete diónál, átmérője: 2-2,5 cm. Ehető magját nehéz kibontani a vastag, kemény héjából. Nem termesztik. Dióit vadon termő fák alól gyűjtik össze. A nagyobb, idősebb fák apróbb termést hoznak. Az indiánok évszázadokon át kedvelték. Faanyagként azért nem számottevő, mert törzse rövid. Egyébként tartós fája van, furnérlemezt készítenek belőle.

The Arizona walnut is with a thick shell likewise. Than his name shows it, this American walnut. The one that is able to live it between desert circumstances is the only walnut race. 800 occur on highland areas owing to his haphazardness, indeed in 2000 m of altitude. This walnut tree with a longest life, his lifetime may reach the 400 years. His walnut crop abundant, but in only all years. The crop quantity depends on the quantity of the vernal moisture on a large scale because of the weather, mainly. Does not produce his walnut in a droughty year, but drops. His crop likewise round, but not flat, but into a longitudinal direction strongly grooved. Smaller at the black walnut, his diameter: 2-2,5 cm. His edible seed heavy to open from the thick, hard hawk. They do not cultivate it. From under trees yielding his walnuts in a state of nature it is gathered. The bigger, more aged trees yield tinier crop. The Indian ones liked it through centuries. As timber because of that not his considerable, drawn tribe short. He has lasting tree anyway, plywood is prepared from him.

A vastag héjú, nehezen törhető diók közül legfinomabb a vajdió[VII] vagy szürke dió. Termése vékony, hajlékony száron függ. Megnyúlt diója ovális alakú, hegyes végű, érdes felszínű. Vastag, ragadós burka sárgászöld, éretten barnás színű. Ötös csomókban fejlődik. Bőven terem. Szeptemberben-októberben érik. Dióhéja élesen, szabálytalanul barázdált, kemény, vastag. Magbeléhez még a nehezen törhető fekete diónál is nehezebb hozzájutni. A vajdió feltöréséhez három dologra van szükség: egy jó diótörő szerszámra, egy hegyes késre, amivel a bél kipiszkálható, végül pedig sok türelemre. A dióbél viszont egészben nyerhető ki, nem töredezik. Bele fakó színű, tápláló, olajos, édeskés és rendkívül ízletes. A „vajdió” elnevezés tökéletesen kifejezi ízletességét, határozottan aromás zamatú. Íze a pekándióhoz hasonló. A dióbél mérete nem állandó, fáról fára változik. A szelekció során a telt belű, vékonyabb héjú egyedek az értékesebbek. Dióit hűvös, szellős helyen tárolhatjuk, de nem szabad teljesen kiszárítani. Hosszú életű, 200 évet is elérő fa.

From among the walnuts which can be broken difficultly with a thick shell superfine the butter walnut or white wlnut. His crop hangs on a thin, flexible stem. His walnut stretched with an oval shaped, rough surface with a pointed end. His thick, sticky husk yellowish green, maturely with a brownish colour. He improves in five bundles. He yields richly. It ripens  in September-Oktober. His nutshell sharply, irregularly grooved, hard, thick. His seed intestine even at the black walnut which can be broken difficultly heavier to obtain it. To the breaking-up of the butter walnut there is need for three things: a good nutcracker onto a tool, onto a pointed knife, with which the intestine can be pestered, finally though onto much patience. The nutmeat on the other hand in whole can be obtained, does not break up. Into him with a colourless colour, nutrient, oily, sweetish and exceptionally tasty. The butter walnut a name expresses his tastiness perfectly, definitely with aromatic flavour. His flavour the pekándióhoz similar. The size of the nutmeat not to be stood, from tree changes into tree. The individuals with a thinner shell with a full intestine are the more valuable ones in the course of the selection. We may store his walnuts on cool, airy place, but it is not allowed to parch it totally. Long-lived, tree reaching 200 years.

A Távol-Kelet őshonos diója a mandzsúriai dió[VIII]. Ez is szoros rokonságban áll a nálunk is termesztett közönséges dióval. Gyakran hibridizálódik vele, természetes úton is. Eredeti fajtája 5-10 dióból álló fürtökben terem. A diók alakja nyújtott, elliptikus. Mérete valamivel kisebb. Héja vastag, durva, 6-8 bordával és bemélyedéssel. Zöld burka erős festékanyagot tartalmaz. Egy jól fejlett 10 éves fa 45 kg héjas diót képes teremni. Bele finom, íze hasonlít a vajdióéra, de lágyabb. Legnagyobb mennyiségben Koreában fogyasztják, ahol alapélelmiszer. Érdekes fogyasztási szokás, hogy ezt a diót egy serpenyőben héjastól megpirítják, és utána törik meg. Így finomabb, és könnyebben törhető. Krémes, fehér bélállománya a pirítás alatt aranysárga csemegévé válik. Pékáruban, süteményekben fogyasztják. Díszfaként is hasznosítják, mert szétterülő gömbkoronája, hatalmas levelei igen dekoratívak. Magassága elérheti a 25-30 métert, törzsátmérője pedig a 65-70 centimétert. Aki mandzsúriai diót ültet, annak még az ükunokái is élvezni fogják a gyümölcsét, mert 250 évig is elél. A diófélék közül a leginkább télálló. Szibéria déli részein is termesztik. Európában sem ismeretlen fajta, ide 1820 körül hozták be.

The indigenous walnut of Far East the Manchurian walnut. This is closely related to the common walnut cultivated at us. Often hybridizes, on a natural road. His original kind grows in curls consisting of 5-10 walnuts. The shape of the walnuts provided, elliptical. His size is smaller with something. Hawk thick, rough, with 6-8 ribs and an indenture. His green husk contains a strong pigment. A well-developed one 10 year trees are able to yield 45 kg of crusty walnut. Into him delicate, his flavour resembles that of the butter walnut, but softer. It is taken in Korea in a largest quantity, where basis food. Interesting consumer habit, that this walnut in a pan from crusty one it is grilled, then what breaks. Like this more delicate, and more easily can be broken. His creamy, white intestine substance becomes a golden yellow delicacy under the toasting. They take it in baker merchandise, cakes. It is utilized as an ornamental tree, drawn spreading one his sphere crown, his huge letters most decorative. His altitude may attain the 25-30 metres, his tribe diameter though the 65-70 centimetres. Who mandzsúriai plants walnut, even his great-great grandchildren will enjoy its fruit because he lives for 250 years. From among the walnut ones the mostly hardy. They cultivate it on the noon parts of Siberia. In Europe unknown kind, it was brought in around 1820 here.

Sem alakra, sem méretre nem különbözik tőle számottevően a japán dió[IX]. Japánban is csak a botanikusok tesznek különbséget a japán dió és a mandzsúriai dió között. A japán dió öntermékeny. Termése 4-10 darabból álló lecsüngő fürtökben fejlődik. Diója rücskös felszínű, ovális, tojásdad alakú. Külsőre abban különbözik a mandzsúriai diótól, hogy a csonthéján két hosszanti varrat van. Általában igen rosszul törhető. A bele azonban jóízű. Nyersen fogyasztva, és ételekben, süteményekben feldolgozva egyaránt kedvelik. Dióbeléből étkezési olaj nyerhető, ami viszont gyorsan avasodik. Kiemelkedő íze miatt a botanikusok nagyon kedvelik ezt a fajtát. Gyakran keresztezik a közönséges dióval. Ebből hasonló formájú, de simább héjú fajták keletkeznek, melyek jóízűek. A törhetőségük, tisztíthatóságuk azonban nagyon rossz, ezért széleskörű termesztésük nem várható. Hasonlóak az európai országutak mentén található vaddióhoz, amelyből úgy kell „kirobbantani” a belet. Mi hozzászoktunk a vékony héjú, könnyen tisztítható dióhoz, ezért ezek a különleges fajták még akkor sem kelendőek, ha jobb ízűek.

Neither onto a shape, neither onto a size the Japanese walnut does not differ from him considerably. The botanists make a difference only in Japan the Japanese walnut and the Manchurian between walnut. The Japanese walnut is himself fertile. His crop improves in floppy curls consisting of 4-10 pieces. His walnut with an oval, ovate shape with a rough surface. Onto exterior differs in it the Manchurian walnut from, that there are two longitudinal sutures on his stone. Generally most badly can be broken. His intestine is tasty however. Taken rawly, and it is liked processed equally in foods, cakes. His nutmeat culinary oil can be won, that on the other hand quick becomes rancid. The botanists like this kind very much because of his outstanding flavour. They cross it with the common walnut often. Kinds with a flatter shell with a similar form, which are tasty, originate from this. But their breaking and clearing very bad, because of this their wide-ranging growing cannot be waited. Similar to the game walnut which can be found along the European main roads, from which it is necessary to spark off the intestine so. We got used to the walnut which can be cleaned easily with a thin shell, because of this these special kinds even then saleable, if with a better flavour.

A mandzsúriai dió Kínában őshonos változata a kínai dió[X]. Ugyanúgy néz ki, mint a mandzsúriai dió, de kisebb nála. Fája erőteljes növekedésű, 20 m magasra nő. Levélnyele is nagy, akár 80 cm hosszú is lehet. Porzós barkái szintén nagyok, 20-30 centiméteresek.  A diótermés jellemzően fürtös. A 6-8 db-os fürtökben viszonylag kisméretű diók teremnek. A többi fekete diófajtával ellentétben diói könnyen törhetők, bele egészben nyerhető ki.  Bélállománya krémes, kókuszdió-színű. Szintén bőtermő. Ennek ellenére kereskedelmi forgalomba nem kerül, csak helyileg fogyasztják. Sózva kellemes csemege. A kínai diót díszfakén is ültetik. Nem mondható el ugyanez a másik kínai fajtáról, a jünnani dióról[MDCLXXIII].  Ennek héja kemény, Kínában vasdiónak is nevezik. Alakja kissé ovális, és az alja kis csúcsban végződik. Csonthéja rücskös, amit vastag varratok erősítenek. Magbele azonban nem ágyazódik be a héjába, ezért feltörése után könnyen tisztítható. Ugyanakkora, mint az európai dió. A fája sem különbözik tőle. Csak leveleinek száma több. Egy levélnyélen 15 levél is található. Nem csak finom dióbeléért, hanem kiváló minőségű keményfájáért is termesztik.

The Manchurian walnut in China his indigenous variant the Chinese walnut. Looks likewise, than the Manchurian walnut, but smaller at him. His tree with a vigorous increase, 20 m grows tall. His petiole big, even 80 cm may be long. His staminate catkins likewise big, 20-30 centimetre.  The walnut crop is curly characteristically. The 6-8 db-os relatively small-sized walnuts grow in curls. As opposed to the rest of the black walnut one his walnuts easily can be broken, into him in whole can be obtained.  His intestine substance creamy, with a coconut colour. Likewise fertile. Does not enter commerce despite this, it is taken locally only. Putting salt pleasant delicacy. The Chinese walnut ornamental tree it is planted. Cannot be related the same other Chinese from a kind, the yunnan from walnut.  The shell of this hard, it is called iron walnut in China. His shape slightly oval, and his bottom ends in a little peak. His stone rough one, which thick sutures strengthen,. His seed intestine but does not embed into the hawk, because of this his breaking-up easily can be cleaned. Of the same size, than the European walnut. His tree does not differ from him. More are the number of his leaves only. On a petiole 15 leaves can be found. Not only his delicate nutmeat, but it is cultivated for his hardwood with a distinguished quality.

Főleg különleges formája miatt vált kedveltté a szívdió[XI]. Jellegzetes, szív alakú, sima héjú diót terem, amit vékony kopáncs borít. A külső héja a mi diónkéval ellentétben nem színezi a kezet. Ha megszáradt, a dióról kézzel könnyen lehántató Az alatta levő csonthéj kézi szerszámmal jól törhető, de a közönséges dió törhetőségét nem éri el. A japán diónál viszont törhetőbb. Ha kalapáccsal törjük, mindig a csúcsára üssünk. Ekkor úgy nyílik szét, mint egy medalion, és a bél kézzel egy vagy két darabban könnyen kiszedhető. Nem igényel válogatást, tisztítást. Íze kellemes, jobb, mint a japán dióé. Dióbele nyersen fogyasztva igen kellemes ízű, de kiváló süteményeket is készítenek belőle. Jellemző, szív alakú héját dísztárgyak, ékszerek készítésére használják, a héj őrleményéből pedig finom csiszolóanyag készül. A szívdió gyorsan termőre fordul, kiültetése után 2-3 évvel már terem. A vastag héjú diók között legkisebb méretű a texasi dió vagy texasi fekete dió[XII]. Termésének átmérője: 13-20 mm. Fája is kicsi, max. 5 méter magasra nő. Ezért kicsi diónak vagy törpe diónak is nevezik. Gyakran már a talaj közelében elágazik, terebélyes, nyílt koronát alkot, bokorformára nő. Emiatt bokros diónak is hívják. Termése vékony, szőrös kopáncsban fejlődik ki. Vastag, kemény csonthéja nehezen törhető. Bélállománya édeskés. Többnyire vadon termő gyümölcsét fogyasztják.

The heart walnut became popular because of his special form mainly. Yields walnut with a characteristic, heart-shaped, flat shell, that thin freen shell covers. The exterior hawk does not colour the hand with that of our walnut in a contrast. If he got dry, from the walnut with a hand easily peeling the stone under it with a manual tool can be broken, but the vulgar walnut his breaking does not attain it. At the Japanese walnut on the other hand breakinger. If we break it with a hammer, until all of them his peak let us strike. Opens wide so at this time, than a locket, and the intestine with a hand it or two in a piece easily can be taken out. He does not claim selecting, cleaning. His flavour pleasant, better, than that of the Japanese walnut. His nutmeat distinguished cakes with a most pleasant flavour are prepared being on a diet rawly from him. Ornamental pieces, jewels use his typical, heart-shaped shell for his making, delicate abrasive is made of the milling product of the shell though. The heart walnut turns onto one yielding quickly, 2-3 yield already with a year after planting him out. The Texas walnut or Texas black walnut are with a smallest size between the walnuts with a thick shell. The diameter of his crop: 13-20 mm. His tree small, max. 5 metres grow tall. They call it little walnut or dwarf walnut because of this. Often already near the soil branches out, forms a spreading, open crown, grows to bush one. They call it shrubby walnut because of this. His crop thin, hairy green shell grows. His thick, hard stone difficultly can be broken. His intestine substance sweetish. They take his fruit growing wild mostly.

A kesudióhoz hasonló olajos mag a szőrös dió[MDCLXXIV] vagy rozsdás dió, illetve oposszum alma. Mint a harmadik neve is utal rá, ez szintén alma, melynek sárga héja teljesen megérve vörössé válik. A kesualmával ellentétben azonban ennek a 4-7 cm átmérőjű gyümölcsnek a húsa ehetetlen. Sajnos a belsejében található, kb. 3 cm átmérőjű világosbarna magja is keserű, ezért az aborigi­nek fogyasztás előtt beáztatják, hogy a keserűanyagaitól megszabaduljanak. Utána megszárítják és pörkölik. Egy tömbből álló gömbölyded  magja úgy néz ki, mint a makadámdió, de a héja jóval vastagabb. A három szegmensre oszló fehér magbele keményítőben gazdag. Ausztráliában őshonos, de ott sem termesztik. A bevándorlók ezt az attraktív megjelenésű fát dísznövényként ültetik. Sűrű lombozatú, bokorszerű fája 25 méter magasra is felnyúlhat. Első két nevét azért kapta, mert zsenge hajtásai és a levélnyele gyakran szőrös és rozsdás. Csak 2-3 évente hoz termést.

To the cashew nut similar oilseed or the hairy walnut or rusty walnut or possum apple. Than his third name indicates him, this an apple, the yellow shell of which become red ripening totally likewise. His flesh is inedible as opposed to the cashew apple but for this fruit with a diameter of 4-7 cm. His light brown seed with a diameter of cca. 3 cm which can be found in his inside unfortunately bitter, because of this the aboriginek it is soaked before consumption, that the bitter materials let them get rid. It is dried then and it is roasted. His standing roundish seed looks out of a block so, than the macadam walnut, but the hawk much thicker. His white seed intestine breaking down into the three segments is rich in starch. In Australia indigenous, but it is not cultivated there. The immigrants plant this tree with an attractive appearance as a bedding plant. His shrub-like tree with thick foliage 25 metres may reach onto tall one. The first received two of his names because his young shoots and his petiole are hairy often and rusty. Only 2-3 yield crop annually.

Ausztrália őshonos csonthéjas gyümölcse a fekete dió gyümölcs[MDCLXXV]. Nevével ellentétben semmi köze a jól ismert mérsékelt égövi fekete dióhoz. Az ausztrál fekete dió gyümölcse azért kapta ezt a nevet, mert fényes héja megérve ugyanolyan fekete, mint az észak-amerikai fekete dió héja. Átmérője 4-6 cm. A biliárdlabda méretű gyümölcs 2-3 mm vastag húsa alatt egy nagy, erezett felületű 2,5-5 cm átmérőjű, világosbarna mag található. A vastag kemény héj alatt rejlő magbele ehetetlen. Díszfának azonban kitűnő. Hosszú, fényes, bőrszerű levelei; nagy fényes, fekete gyümölcsei igen attraktívvá teszik a 25 méter magasra is felnyúló fáját.

Australia's indigenous stone fruit the black walnut fruit or ball fruited walnut. His name in a contrast nothing his alley to the well-known temperate zone black walnut. The fruit of the Australian black walnut received this name because his bright shell is just like that ripening black, than the shell of the North American black walnut. His diameter 4-6 cm. The snooker ball size under 2-3 mm of the thick meat of fruit with a big, veined surface 2,5-5 cm light brown seed with a diameter can be found. Under the thick hard shell his concealed seed intestine inedible. For an ornamental tree but excellent. His long, bright, leathery leaves; his big bright, black fruits make 25 metres of his tree reaching onto tall one most attractive.

Az ausztrál esőerdő másik csonthéjas gyümölcse a földimogyorófa[MDCLXXVI]. 5-12 méter magas, terebélyes koronájú fán fejlődik. Gyümölcse egy nagy világospiros hüvely, melynek belsejében fejlődnek ki az ehető magvak. Fürtökben terem, és egy fürtben általában 3-4 hüvely van. A vastag, húsos hüvely ovális alakú. Hossza 4-7 cm, szélessége 3-4 cm.  A gyümölcsnek nincs húsa, így a magok egy nagy üregben szabadon képződnek. Élénkpiros színű belsejében 4-8 fekete mag található. Az ellipszis alakú magvak hossza 12-15 mm, szélességük 6-7 mm. Van egy zömökebb magvú fajtája is, amely tojás alakú. Vastagsága ugyanakkora, és a héja nem matt, hanem fényes. (Mérete megegyezik a földimogyoróval.) Magvai akkor tekinthetők érettnek, amikor a gyümölcs ehetetlen, bőrszerű héja felreped. Íze a földimogyoróhoz hasonló. Finom, ízletes.  A földimogyoróval ellentétben nyersen is fogyasztható, de pörkölve finomabb. (Fogyasztás előtt a vékony maghéját el kell távolítani a tömör, krémszínű magbélről.)

The other stone fruit of the Australian rain forest the peanut tree or red-fruited kurrajong. He is growing on 5-12 metres of tall, tree with a spreading crown. His fruit a big one bright red pod, in the inside of which the edible seed grow,. Grows in curls, and there are 3-4 vaginae generally in a curl. The thick, fleshy vagina is with an oval shape. His length 4-7 cm, his width 3-4 cm.  The fruit does not have meat, the seed form freely in a big cavity so. His inside with a scarlet colour 4-8 black seed can be found. The ellipse the length of shaped seed 12-15 mm, their width 6-7 mm. He has a kind with a squater seed, which is egg, shaped. His thickness of the same size, and the hawk not matte, but bright. (His size is equal to the peanut.) His seed then can be considered for mature one, when the inedible, leathery shell of the fruit bursts open. His flavour is similar to the peanut. Delicate, tasty.  As opposed to the peanut rawly can be consumed, but roasted more delicate. (It is necessary to remove his thin seed coat from the brief, cream seed intestine before consumption.)

Egy kifejlett fa kb. 1 kg magot terem szezononként. A földimogyorófa könnyen beszerezhető. Csemetéjét a faiskolákban cserépben árulják. Citromillatú, krémfehér virágai; nagy, erőteljesen erezett levelei, és különös gyümölcsei folytán parkok gyakori díszfája. A ház körüli kertekben is sok helyen látható. Nagyüzemileg nem termesztik, mert az ültetvényeket elfoglalja a makadámdió, ami nagyobb haszonnal adható el. A földimogyorófa hűvösebb területeken is ültethető, de ott lombhullatóvá válik. A fiatal palántanövény tarlógyökerei szintén ehetők. A bennszülöttek nyersen és főzve is fogyasztják. Péppé zúzott zsenge hajtásaival sebeket kezelnek. Kérgének kipréselt levét szemgyulladás ellen használják.

A full-grown tree cca. 1 kg yields a seed season. The peanut tree easily available. They sell his sapling in a tile in the tree nurseries. Lemon aroma, the flowers of cream white; his big, leaves veined powerfully, and his strange fruits the frequent ornamental tree of parks. A lot are visible on place in the gardens around the house. It is not cultivated large scale firmwise because the macadam walnut, which is bigger with profit, occupies the plantations can be sold. The peanut tree on cooler areas can be planted manier piece, but becomes deciduous there. The stubble roots of the young seedling plant are edible likewise. The natives rawly and cooked too it is taken. They treat wounds with his young shoots smashed to mash. They use the squeezed juice of his bark against eye inflammation.

A földimogyorófa rokon faja a vad mandulafa[MDCLXXVII]. Délkelet-Ázsiában és Ausztráliában őshonos lombhullató fa. Max. 35 méter magasra nő. A gyümölcs 4-5 tüszőből áll, melyek mindegyike 10-15 magot tartalmaz. A fekete magok mérete kb. 1,5×1,8 cm. A 7-9 cm hosszú és 5 cm széles tüszők érett állapotban skarlátvörösek. Kakaóhoz hasonló ízű magja nyersen vagy pörkölve ehető. Nem keserű, a földimogyoróhoz hasonló íze van. Túl nagy mennyiségben fogyasztva hasmenést okozhat. A magot egy kemény, pergamenszerű bőr veszi körül, ami könnyen leválasztható róla. Érdekes tulajdonsága, hogy nem csak a magbele, hanem a maghéja is tartalmaz olajat. Édes, zsírsavakban és flavo­noidokban gazdag, magas hőtűrésű olaja egyenértékű az olívaolajjal. Magjaiból bioüzemanya­got is préselnek. Levelei és kérge gyógyhatással rendelkeznek. A fiatal fa magas keményítőtartalmú gyökere nyersen is fogyasztható. Bár virágai kellemetlen szagúak, gyakran ültetik díszfaként.

The peanut tree his related race the wild almond-tree. In Southeast Asia and Australia indigenous deciduous tree. Max. 35 metres grow tall. The fruit consists of 4-5 follicles, which ones all imply 10-15 seed. The size of the black seed cca 1,5×1,8 cm. The 7-9 cm long and 5 cm wide follicles in a mature state scarlet. To cocoa you are his seed with a similar flavour rawly roasted edible. Not bitter, to the peanut his similar flavour yes. He may cause a diarrhoea taken in a too big quantity. A hard one, parchment-like leather surround the seed, that easily can be detached from him. His interesting characteristic, that not only his seed intestine, but his seed coat contains oil. Sweet, in fatty acids and the rich, tall oil of flavonoidokban with heat tolerance is equivalent to the olive oil. His seed bio fuel is pressed. A curative effect is at disposal of his letters and his bark. The tall starchy root of the young tree rawly can be consumed. The flowers of a bar with a unpleasant smell, it is planted often as an ornamental tree.

A Sterculia család harmadik kiemelkedő tagja a panama fa[MDCLXXVIII] Közép- és Dél-Amerikában, valamint a Karib-szigeteken található 20-40 méter magas lombhullató fa sűrű, esernyő alakú lombkoronával. Virágai meglehetősen rossz szagúak. Gyümölcsei 3-5 tüszőből állnak, és max. 20 cm hosszú szárvégeken képződnek. A 7-9 cm hosszú és 5 cm széles vörös tüszők belsejében 2-8 db 2,5×1,5 cm méretű fekete, ovális magok, valamint a narancsszínű irritáló szőrszálak vannak, melyek érintése fájdalmat okozhat. A magot egy kemény, pergamenszerű bőr veszi körül. Egyes régiókban a magokat a főzés vagy a pörkölés után a földimogyoróhoz hasonlóan fogyasztják. Íze kiváló, a pisztáciához hasonló. Az enyhén édes, kellemes ízű magokkal italt és cukorkát is ízesítenek, vagy olajat préselnek belőlük. Csokoládé ízesítésére is használják. Kár, hogy kereskedelmi forgalomba nem kerül. Pedig nagy becsben tartják, a Sterculia apetala a Panama Köztársaság nemzeti fája. Ennek ellenére csak helyben fogyasztják, vagy takarmányként használják. Fájára a bútor- és épületipar tart igényt. Nagy, ujjas levelei, és dús lombkoronája folytán gyakran ültetik árnyékot adóként faként.

Sterculia a family's third outstanding member the swindle tree middle and in South America, and the 20-40 metres of tall deciduous tree which can be hit on the Caribbean thick, umbrella with a shaped foliage. His flowers are with a bad smell fairly much. His fruits consist of 3-5 follicles, and max. 20 cm they form on long stem borderlands. The 7-9 cm long and 5 cm of wide red one in the inside of follicles 2-8 pieces 2,5×1,5 cm size black, oval seed, and the orange irritating hairs are, which ones his touch may cause pain. A hard one, parchment-like leather surround the seed. They take the seed similarly to the peanut after the cooking or the roasting in single regions. His flavour excellent, to the pistachio similar. It a drink and candy are flavoured with seed with a sweet, pleasant flavour mildly, or oil is pressed from them. They use it for the flavouring of chocolate. Too bad, that does not enter commerce. It is kept in a big value though, Sterculia apetala Panama Köztársaság national tree. It is taken locally only despite this, you are as fodder it is used. The furniture and building industry lay claim to his tree. His big, sleeved letters, and it is planted often as one giving a shade as tree owing to his rich foliage.

Mivel a három Streculia faj nagyon hasonlít egymásra, az Interneten lépten-nyomon keverednek a képeik. A képeken főleg a leveleik alapján tudjuk megkülönböztetni őket. A quadrifida ellipszis alakú ötujjas levelei különállóak. Rövid szárakon kapcsolódnak egymáshoz. Az apetala szintén ellipszis alakú ötujjas levelei viszont egymáshoz érnek. Szár nélkül, szorosan egymás mellett fejlődnek ki. Az egyes levelek valamivel szélesebbek, és sokszor összenőnek. A foetida hét-nyolcujjas levelei szintén egy pontból, egymás mellett fejlődnek ki, viszont hosszúak, keskenyek, legyezőszerűen szétterülnek. A levélvégek pedig hegyesek. A virágjaik alapján is megkülönböztethetők. A quadrifida apró, jelentéktelen virágai okkersárgák. Az apetala virágai szintén aprók és okkersárgák, de a tölcsérszerű virágok széle vörössel cizellált. A foetida apró virágai viszont teljes egészében skarlátvörösek. Mellesleg ennek a szaga a legkellemetlenebb, de a legszebb, ezért ezt a fajtát díszfaként is ültetik.

Since three Streculia are races very much resembles each other, their pictures get mixed at every step on the internet. We can distinguish them based on their leaves mainly on the pictures. The quadrifida ellipse shaped five his finger leaves detached. They are attached to each other on short stems. The apetala likewise ellipse shaped five his finger leaves touch each other on the other hand. They grow beside each other without a stem, tightly. The single letters somewhat wider, and they grow together many times. The foetida seven -eight his finger leaves likewise from a dot, they grow beside each other, on the other hand long, narrow, fan-like one spread. The letter borderlands are pointed though. Their flowers are distinct on his basis. The tiny, insignificant flowers of the quadrifida are ochre. The flowers of the apetala likewise tiny and ochre, but the edge of the funnel-shaped flowers with red one polished. The tiny flowers of the foetida are scarlet in full whole one's on the other hand. Incidentally the smell of this the most unpleasant one, but the most beautiful one, because of this this kind it is planted as an ornamental tree.

Nálunk is jól ismert és igen kedvelt csonthéjas gyümölcs a pisztácia[457]. Sajnos a legtöbb helyen sózva árulják, pedig az íze frissen pörkölve és sótlanul érvényesül igazán. A bioboltokban és a nagyobb piacokon azonban sótlanul is beszerezhető. Rendkívül kellemes aromája, és a többi magtól eltérő világoszöld bélállománya miatt a cukrászok is előszeretettel alkalmazzák. Ugyancsak nem szükséges bemutatni a földimogyorót[458]; már csak azért sem, mert a mi éghajlati viszonyaink között is megterem. Nálunk csupán a nagy terméshozamú, rövid hüvelyes változata kapható, amelyben hosszúkás, barna magvak találhatók. Az igazán finom fajta azonban hosszú hüvelyű, benne min. 4-5 golyó alakú, vörös héjú maggal.

The pistachio is most popular stone fruit known well at us. Unfortunately on most place putting salt it is sold, though his flavour roasted freshly and really prevails saltless. In the in bio shops and on the bigger markets but saltless available. His exceptionally pleasant aroma, and the confectioners apply it with predilection because of his light-green intestine substance differing from the rest of the seed. Likewise not necessary to present the peanut; already only because he grows between our climatic relations. At us merely his short leguminous variant with a big yield available, in which longish, brown seed can be found. The really delicate kind but with a long pod, in him on what. 4-5 bullets with a shaped, seed with a red shell.

Alacsony termetű, többnyire tövétől ágas lombhullató cserje vagy kis fa a mogyorós hólyagfa[MDCLXXIX]. Magassága 3-5 méter. Elterjedési területe a Nyugat-Alpoktól Közép-Európán és a Balkán-félszigeten át Kis-Ázsiáig és a Kaukázusig nyúlik. Hazánkban is gyakori, de sehol sem tömeges. Magházából többnyire kétrekeszű, hólyagos toktermések fejlődnek. Éretten fényes világosbarna, borsó nagyságú magvaiból nyakláncok, karkötők készíthetők. Zöld magbele folytán sokan vad pisztáciának nevezik. Nem olyan nagy méretű, mint az általánosan ismert rokona, de a gyerekek szívesen feltörik és eszik. Illatos, harang alakú fehér virágai, valamint különös formájú gyümölcse folytán főleg dísznövényként ültetik. Kevesen tudják, hogy termésének magbele ehető. Levele gyógyhatással rendelkezik. Kihalóban levő faj, ezért felkerült az IUCN által készített európai vörös listára.

Low stature, you are the deciduous tan of a shaft because of his stem mostly little tree the hazel-nut blister tree. 3-5 metres are his altitudes. His spreading area the Nyugat-Alpoktól through Central Europe and The Balkan Peninsula Kis-Ázsiáig and stretches to Caucasus. Our homeland frequent, but nowhere multitudinous. His core mostly tworekeszű, blistered capsules are growing. Maturely bright light brown one, pea greatness his seed necklaces, bracelets can be prepared. Many people call it a wild pistachio owing to his green seed intestine. Not with a large size like that, than his relative known universally, but the children break it open with pleasure and eats. Fragrant, the shaped white flowers of a bell, and it is planted as a bedding plant mainly owing to his fruit with a strange form. Few people know it, that the seed intestine of his crop edible. A curative effect is at disposal of his letter. Race in becoming extinct one, it was put onto an European red list prepared by IUCN because of this.

A trópusi országokban termesztett olajos magvak közé tartozik a kukui dió[459] is. A kb. 6 mm vastag, kemény, zöld héja alatt egy vagy két nagy mag rejlik. A magbél leginkább egy formátlan, vajszínű kavicshoz hasonlít. Nyersen nem fogyasztható, mert jelentős a ciántartalma, ami hőkezelés hatására lebomlik. Megfelelő szűréssel és tisztítással a hidegen sajtolt kukuiolaj értékes kozmetikai-alapanyag, mivel igen magas a telítetlen zsírsavtartalma Jelentős linol- és linolénsavtartalma folytán kifejezetten alkalmas a száraz és túlzottan igénybe vett bőr regenerálására. Azért is kedvelik, mert gyorsan felszívódik, és a kezelés után nem lesz tőle a bőr zsíros, olajos. A kukuiolajat a gyógyításban is alkalmazzák, mivel a ricinusolajhoz hasonlóan hashajtó hatása van. Fejfájás ellen, lázcsillapításra és ízületi gyulladások kezelésére szintén alkalmas. A magjából préselt olajból szappant, különféle lakkokat és fűtőolajat is előállítanak. Összetett héjszerkezete tovább bővítette a felhasználási területét. A külső, vastag, húsos, zöld héj alatt durva felületű, rücskös barna héj található. Alatta egy vékony, sötét színű, fényes héj húzódik meg. Ezt feltörve juthatunk csak hozzá a magbélhez. Ez a vékony, többnyire fekete héj annyira sima, mintha csiszolt féldrágakő lenne. Ezért a feltöretlen, fényesre dörzsölt héjú kukui dióból sokan készítenek nyakláncot és egyéb bizsut. Egy kifejlődött fa 35-45 kg magot terem évente.

Between the oilseed grown in the tropical countries owes the kukui walnut. Under the cca. 6 mm of thick, hard, green hawk an or two big seed resides. The seed intestine is similar to a shapeless, cream pebble mostly. Drawn considerable one which cannot be taken rawly onto the effect of his cyanide content, which is heat treatment, decays. Suitable kukuiolaj pressed on the cold with filtration and cleaning valuable kozmetikai-alapanyag, since his unsaturated fatty acid content is most tall considerable linol- and the dry and over-used leather is positively suitable for his regeneration owing to linolénsavtartalma. It is liked because he disappears quickly, and will not be after the treatment from him the leather greasy, oily. The kukuiolajat it is applied in healing since he has a laxative effect similarly to the castor oil. Against headache, onto fever damping and the treatment of arthritises likewise suitable. His seed a soap, various lacquers and fuel oil are manufactured from pressed oil. His complex shell structure expanded his area of application long. Under the exterior, thick, fleshy, green shell rough brown shell with a rough surface can be found. An one with a thin, dark colour, a bright shell are strained under it. We may secure the seed intestine breaking this open only to it. This thin one, mostly black shell so much flat, as if semi-precious stone would be polished. Because of this the not blistered, onto bright one kukui with a rubbed shell from walnut many people prepare a necklace and an other bijou. An grew tree yields 35-45 kg of seed annually.

A chilei araukária[460] a fenyőfélék családjához tartozik. Toboztermése tojás alakú. Hossza kb. 10 cm, átmérője pedig 6 cm. Fája a beporzás évében még nem hoz gyümölcsöt. A tetszetős, formás tobozok csak a második évben érlelnek magot. Ekkor a toboz 15 centiméterre vastagodik. A kezdetben zöld, majd aranysárga, végül barnára érő ehető magvai 4 cm hosszúak és 2 cm szélesek. A mandulányi mag keményítőben gazdag, süthető, főzhető, mint a gesztenye. A Dél-Amerikában élő hegyi indiánok egyik fontos tápláléka, de a chilei helyi piacokon is árulják. A bennszülöttek szerint 18 fa elegendő táplálékot nyújt egy embernek egész évre.

The Chilean araukária[1] belongs to the family of the pine ones. His cone crop egg shaped. His length cca. 10 cm, his diameter though 6 cm. His tree does not bear fruit yet in the year of the pollination. The attractive, shapely cones ripen a seed in the second year only. At this time the cone onto 15 centimetres thickens. In the beginning green, then his golden yellow, edible seed getting onto brown one finally 4 cm long and 2 cm wide. The almond a seed is rich in starch, can be baked, can be cooked, than the chestnut. One of the important foods of the mountain Indian ones living in South America, but it is sold on the Chilean local markets. 18 trees provide enough food for a whole year for a man according to the natives.

A mandulafenyő[461] vagy fenyőmag a Földközi-tenger mellékén őshonos píniafenyő magja. Nyersen és pörkölve egyaránt fogyasztható, de a szezámmaghoz hasonlóan aranysárgára sütve lesz igazán finom. Állaga puha, nem olyan rágós, mint a mandula, a török mogyoró vagy a barackmag. Mivel meglehetősen drága, önmagában nem szokták enni. Jobbára különféle ételeket ízesítenek vele. A világszerte kedvelt pesto nélkülözhetetlen alapanyaga. A legjobb minőségű fenyőmagot Toscanában termelik.

The stone pine or a pinenut are the seed of indigenous píniafenyő on the extension of the Mediterranean:mediterranean Sea. Rawly and roasted equally can be consumed, but will be really delicate branded as golden yellow one similarly to the sesame seed. His consistence soft, not so tough, than or the almond, the hazel-nut the peach seed. With what quite expensive, it is abstained from merely. Various foods are flavoured with him mostly. The pesto liked worldwide is his indispensable stock. The pinenut with a best quality is produced in Toscana.

Brazíliában őshonos a paraná fenyő vagy brazil fenyő[VI]. Fajilag nem igazi fenyő, de toboztermése miatt ebbe a családba sorolták. Ez az örökzöld fa 40 méter magasra is megnő, törzsének átmérője pedig elérheti az 1 métert. Igen hosszú ideig él, élettartama a 600 évet is elérheti. A fa koronája fiatalon kúp alakú, később ellaposodik, esernyő alakúvá válik. Kétlaki, ezért a virágport tartalmazó hím- és a termést hozó női tobozok különálló fákon fejlődnek. A hernyószerű, lelógó hímvirágok hossza max. 15 cm. A termőtobozok nagyok. Átmérőjük 18-25 cm, és 100-150 magot hoznak. Színük kezdetben zöld, majd barnává válnak. Megérve felbomlanak, és kb. 5 cm hosszú magokat szórnak szét. Az ehető magok nagy mennyiségben állnak rendelkezésre, mert Brazília déli területeit ebből a fajból eredő fenyőerdő borítja. (Az évi termés 3400 tonna.) Télen kedvelt csemege. Pörkölt magjait a vásárokon bor mellé kínálják. Az emlősállatok és a madarak is nagyon kedvelik. A szubtrópusi éghajlat alatt mindenütt termeszthető. A kisebb fagyokat is elviseli.

In Brazil indigenous the paraná pine or Brazilian pine. Racewise not real pine, but it was assigned into this family because of his cone crop. This evergreen tree 40 metres grow tall, his tribe's diameter it may attain 1 metre though. An edge, his lifetime may reach the 600 years until most long time. The crown of the tree young with a cone shape, goes flat later, a umbrella becomes shaped. A dioecious, male containing the pollen because of this and the female cones yielding the crop are growing on detached trees. The length of the worm-like, hanging male flowers max. 15 cm. The pistil cones are big. Their diameter 18-25 cm, and 100-150 seed are yielded. Their colour initially green, they become brown then. They break up ripening, and cca. 5 cm long seed are dispersed. The edible seed are available in a big quantity because a pine-wood deriving from this race covers the noon areas of Brazil. (The annual growth 3400 tons.) Delicacy liked in winter. His roasted seed on the fairs beside wine it is offered. The mammalian animals and the birds like it very much. Under the subtropical climate everywhere can be cultivated. He tolerates the smaller frosts.

Örökzöld, tűlevelű fa a japán nagymagvú tiszafa[VII]. Egyivarú fa, önmagát termékenyíti meg. Hosszúkás, szilva alakú magjáért termesztik. A magköpennyel együtt kb. 3 cm hosszú és 2 cm átmérőjű termése éretten megbarnul, és felhasad. Az ehető mag a vastag, húsos héj alatt található. Feltört olajos magjai nyersen is fogyaszthatók, de főként süteményekbe, desszertekbe használják. Íze kellemesen édes, gyantásan aromás. A japánok sokra tartják, bár nagyobb mennyiségben fogyasztva hashajtó hatású. Főzőolajat is készítenek belőle. Őshazája Japán, ahol nagy megbecsülésnek örvend. Védelem alatt áll, engedély nélkül egyetlen fát sem szabad kivágni. Törzse igen szép és értékes bútoralapanyag. Faedényeket is készítenek belőle. Erre a célra azonban csak a kiszáradása után használható, ami rendkívül drágává teszi. A japán nagymagvú tiszafa Kaliforniában is meghonosodott. Más országokban főleg dísznövényként ültetik.

The kaya or Japanese nutmeg or Japanese torreya is evergreen, coniferous tree. Himself fertilizes it. Longish, it is cultivated for the shaped seed of a plum. Cca. 3 cm of his long and crop with a diameter of 2 cm turns brown maturely together with the seed cloak, and your epigastrium. The edible seed under the thick, fleshy shell can be found. His oilseed broken open rawly can be consumed, but primarily into cakes, desserts it is used. His flavour pleasantly sweet, resinously aromatic. The Japaneses hold it in high regard although a laxative is bigger being on a diet in a quantity effect. Cooking oil prepare from him. Japan is his original home where he enjoys big appreciation. It is not allowed to fell one single tree without a chin, a permit under protection. His tribe most beautiful and valuable furniture stock. Wooden pots are prepared from him. Onto this aim but only his desiccation useful one, which makes it exceptionally expensive,. The Japanese torreya got acclimatized in California. They plant it as a bedding plant mainly in other countries.

A parkokba telepített fa termését senki sem meri megkóstolni, mert azt hiszik, hogy tiszafenyő. A japán nagymagvú tiszafa valóban hasonlít a közönséges tiszafához[VIII], de a termésük eltérő. Az érett tiszafa gömbölyded magháza felül nyitott. Az élénkpiros termés átmérője 8-15 mm. A tiszafától való félelem érthető, mert a magköpeny kivételével minden része erős méreg. (Főleg télen veszélyes, mert ekkor négyszer annyi mérget (taxint) tartalmaz, mint nyáron. Még az elszáradt levele is mérgező.) Az émelyítően édes ízű magköpenyt a madarak megeszik, a magokat azonban emésztetlenül elpottyantják. Mi se próbálkozzunk a gyűjtésével, mert a közönséges tiszafa magja keserű és rendkívül mérgező. (Görcsöket, ájulást, majd szívbénulást okoz.) Egyébként lassan növő, de nagyon hosszú életű fa. Találtak már 2000 éves példányt is. (Ennek a matuzsálemi példánynak az átmérője 4 méter volt.) Parkokban általában 600 évig él. Még így is ez a leghosszabb életű európai növényfaj. Közép- és Dél-Európában, valamint Kis-Ázsiában őshonos. A tiszafenyő is védett, veszélyeztetett faj. Szintén örökzöld növény. Igénytelen és jól tűri a metszést, ezért bokorrá, sövénnyé is alakítható. Általában kétivarú, de léteznek egyivarú fajtái is. Fája vörösesbarna, igen kemény, tömör. Műbútorgyártásra és fafaragványok készítésére igen alkalmas.

Nobody dares to taste the crop of the tree settled into the parks because it is believed, that yew tree or European yew tree. The Japanese torreya with a big seed is similar to the common yew tree really, but their crop different. The roundish core of the mature yew is open above. The diameter of the scarlet crop 8-15 mm. From the yew truth fear understandable, because all of his parts are strong poisons with the exception of the seed cloak. (Mainly in winter dangerous, drew so much poison at this time four times (taxin) contains, than in summer. It parched yet his leaf poisonous.) It mawkishly seed cloak with a sweet flavour the birds eat it, the seed but one not digested are dropped away. Let us not try out his collection because the seed of the vulgar yew is bitter and exceptionally poisonous. (Fits, faint, causes a heart failure then.) Very long-lived tree growing slowly anyway. They found 2000 year copies already. (4 metres were the diameters of this copy Methuselah of.) He lives for 600 years generally in parks. This European with a longest life is a plant species even so. Middle and in noon Europe, and little Asia indigenous. The yew tree is a protected, endangered race. Likewise evergreen plant. Unpretentious and tolerates the cutting well, because of this bush, hedge shapable. Generally hermaphrodite, but they exist himself fertile his kinds. His tree reddish brown, most hard, brief. Onto cabinetwork production and the making of wood-carvings most suitable.

Hazájában, Új-Mexikóban karácsonyi csemegének számít a mexikói diófenyő[462] magja. A kemény magban található a fogyasz­tásra alkalmas puha állományú bél. A kontinentális szelídgesztenye tró­pusi változata a tahitigesz­te­nye[463]. Ez sem nagyobb, mint a mi maróni gesztenyénk, de vese alakú. Amikor megérik, a vastag mandulaszerű héja két fül alakú részre válik szét. Benne található a fehér magbél, amit a török mogyoróhoz hasonlóan sötétbarna erezett hártya borít. Íze a dióhoz hasonlít, de enyhén kesernyés. Ezen úgy segítenek, hogy megfőzik, majd megpörkölik. Utána a belső héját ledörgölve fogyasztják. A polinéziai bennszülöttek kókuszzsírral keverve ősidők óta fogyasztják.

The seed of the Mexican nut pine counts as a Christmas delicacy in his homeland, New Mexico. In the hardcore can be found the consumable intestine with soft substance. The tahitian chestnut or otaheite chestnut or polynesian chestnut is the tropical variant of the continental sweet chestnut. This bigger, than the we chestnut our chestnut, but kidney shaped. When he comes to maturity, the thick amygdaline hawk two ears come apart into a shaped part. In him can be found the white seed intestine, which a dark brown veined membrane covers similarly to the hazel-nut. His flavour is similar to the walnut, but mildly tart. They help this in such a way that it is cooked, then roast. Then the inner hawk rubbing it is taken. The polinéziai natives take it mixed with coco fat since ancient times.

Külsőre olajbogyóhoz hasonló csonthéjas gyümölcs a gnétum[464]. Laza, szőlőszerű fürtökben terem. Az orsó alakú, pirossal árnyalt zöldessárga bogyók hossza max. 3,5 cm, szélessége 1,5 cm. A kemény, bőrszerű, kb. 1 mm vastag héj alatt fehér, A- és C-vitaminokban gazdag magbél húzódik meg. A dióbél állagú, enyhén kesernyés magokat héj nélkül megfőzve, zöldségként fogyasztják. Délkelet-Ázsiában a magokat pörkölik, majd megőrlik, és lisztként használják. Vékony lepényt sütnek belőle. Zsenge leveleiből és virágaiból főzeléket készítenek. Különös csonthéjas gyümölcs a namnam[465]. Termése egymagvú, lapított félkör vagy vese alakú hüvely, amely a fa törzsén csüng. A védőburkától megszabadított mag meglehetősen gusztustalan, fénytelen, ragyás felületű. Úgy néz ki, mint egy sötétbarna teknősbéka, de legfeljebb 9 cm hosszú és 4 cm széles. Kissé molyhos csonthéjának vastagsága elérheti a 8 millimétert is. Ezért meglehetősen nehéz feltörni. Belül a lapos, bab alakú magbél barna hártyával borított. Állaga a dióhoz hasonlóan szilárd. Színe fehér, és fajtától függően savanykás vagy édeskés zamatú. Nyersen is fogyasztják, de általában főzve vagy pörkölve eszik. Szirupban felfőzve kompótként tálalják. Termőhelyén csípős fűszermártás készül belő­le. Mivel az éretlen hüvelyek nagyon savanyúak, ezeket ecetes savanyúságként konzerválják. Vas­tag héja megvédi az avasodástól, ezért megszárítva sokáig tárolható.

Onto exterior to an olive similar stone fruit the gnétum. He grows in loose, grape-like curls. The reel the length of shaped, greenish-yellow berries shaded with red one max. 3,5 cm, his width 1,5 cm. The hard one, leathery, under cca. 1 mm of thick shell white, the- and a rich seed intestine is strained in C-vitamin. The nutmeat consistence, cooking tart seed without a shell mildly, it is consumed as a vegetable. The seed are roasted in Southeast Asia, it is ground then, and it is used as flour. A thin pie is baked from him. His young leaves and his flowers a vegetable dish is prepared. The namnam is strange stone fruit. His crop a single-seeded, flattened semicircle or a kidney hang on the tribe of a shaped pod, which the tree is. The seed set free from his protecting cover is with a quite disgusting, dim, pitted surface. Looks in that manner, than a dark brown tortoise, but at most 9 cm long and 4 cm wide. The thickness of his slightly downy stone may attain the 8 millimetres. Because of this quite heavy to blister. From within the flat one, bean shaped seed intestine with a brown membrane covered. His consistence is firm similarly to the walnut. His colour white, and because of a kind pendant with sourish or sweetish flavour. It is taken rawly, but or roasted cooked generally eats. In syrup cooking it is presented as compote. Spicy spice sauce is made of him on his pistil place. These are preserved as acetic sourness since the immature podes are very sour. His thick shell protects it it becoming rancid, dried for a long time because of this storable.

Kevesek által is mert olajos mag a baru[MDCLXXX] is. Max. 25 méter magas fája csak a brazil szavannán és Bolívia keleti részén található. Élettartama elérheti a 60 évet is, és évente akár 150 kg termést hozhat, amit a vadonból gyűjtenek be. Helyben fogyasztják, kereskedelmi forgalomba nem kerül. Világosbarna, formátlan gyümölcse leginkább egy nagyra nőtt héjas mandulához hasonlítható. Teljesen megérve lehullik a fáról. Hossza kb. 5 cm. Édes pulpája frissen fogyasztható, de zselét, krémeket, likőröket, gyümölcslevet is készítenek belőle. A vastag héján belül egy kb. 20 mm hosszú, orsó alakú mag található. A vékony, barna héj alatti magbél ízletes, de csak pörkölve fogyasztható. A hőkezelés inaktiválja a tripszin inhibitor tartalmát. Alakja a fenyőmaghoz hasonló, de nagyobb nála. Ter­mőhelyén csemegeként fogyasztják. Desszerteket és fagylaltot is készítenek belőle. Pestó­készítésnél jól helyettesíthető vele a meglehetősen drága fenyőmag. Íze a földimogyoróhoz hasonlít. A fehérjékben, rostokban, magnéziumban, káliumban és vasban gazdag magból kivont étolaj olívaolajjal összehasonlítható minőségű. Magas antioxidáns-tartalma is hozzájárult ahhoz, hogy gyakori összetevője kozmetikai készítményeknek. Kiváló minőségű fája kemény és szívós. Főleg vasúti talpfákhoz, kerítésekhez, házépítéshez és hajóépítéshez használják. Faszén előállítására is alkalmas. Mindezen előnyök láttán érthetetlen, hogy miért nem háziasítják. Ennek valószínűleg az az oka, hogy a többi diófélével ellentétben a baru magja nyersen nem fogyasztható.

By way of few people because the baru is an oilseed. Max. 25 metres of his tall tree only on the Brazilian savannah and the eastern part of Bolivia can be found. His lifetime may attain the 60 years, and 150 kgs may yield crop even annually, that from the wilderness gather in. It is taken locally, does not enter commerce. His light brown, shapeless fruit grew to a big one mostly to a crusty almond comparable. He falls down from the tree coming to maturity totally. His length cca. 5 cm. Sweet pulpája freshly can be consumed, but jelly, creams, liqueurs, juice are prepared from him. Inside the thick hawk it cca. 20 mm long, reel shaped seed can be found. The seed intestine under the thin one, a brown shell tasty, but roasted only can be consumed. The heat treatment inactivates the trypsin the content of inhibitor. His shape is similar to the pine seed, but bigger at him. They consume it as a delicacy on his pistil place. Desserts and ice-cream are prepared from him. Pestókészítésnél can be substituted with him the quite expensive pine seed. His flavour is similar to the peanut. In the proteins, fibres, cooking oil extracted from a rich seed in magnesium, potassium and iron with a quality which can be compared with olive oil. His tall antioxidant content contributed to it, that his frequent component for cosmetic artefacts. His tree with a distinguished quality hard and tough. Mainly to railway ties, fences, house-building and it is used for shipbuilding. Charcoal is suitable for his production. On all this upon seeing benefits incomprehensible, that why not háziasítják. For this presumably the reason of his that the baru is his seed rawly as opposed to the rest of the walnut one cannot be consumed.

A kóladió[MDCLXXXI] Nyugat-Afrikában és Madagaszkár szigetén őshonos, de Mexikóban és Kolumbiában is termesztik. A kólafa 15 méter magasra is megnő. Az örökzöld fa sarló alakú, ragyás bőrű gyümölcsöt terem, melyben max. egy­tucatnyi rózsaillatú mag található. Az érett dió színe a vajszínűtől a vörös át a világosliláig többféle lehet. Megszárítva a héja és a magja is sötétbarnává válik. Ezáltal a belőle készített őrlemény is barna. Termőhelyén népszerű élvezeti cikk, frissen és szárítva is fogyasztják. Eleinte nagyon keserű, de a sok rágás hatására édessé válik, mert a benne levő keményítő cukorrá alakul. Nyersen a vitalitás fokozása és az éhségérzet csökkentése érdekében rágcsálják. Az afrikai bennszülöttek a sanyargató éhség elviselése érdekében, míg a nyugati világban a falánkság csillapítása, a fogyás elősegítése érdekében fogyasztják. Külföldre szárítva és porrá őrölve szállítják, ahol mézzel és tejjel elkevert ital formájában isszák.

The kola nut in West Africa and on Madagaskár irland indigenous, but it is grown in Mexico and Columbia. The coke tree 15 metres grow tall. The evergreen tree a sickle yields fruit with shaped, pitted leather, in which one max. rose-scented seed dozen of can be found. The colour of the mature walnut from the cream one the red one accross the világosliláig may be diverse. His shell and his seed become dark brown dried. Hereby the from him prepared milling product brown. His pistil place popular consumer goods, freshly and dried too it is taken. Initially very bitter, but turns into a sweet because the starch in him turns into sugar due to the much chewing. They gnaw it in the interest of the increase of the vitality and the reduction of the hunger sensation rawly. The African natives the torturing in the interest of the endurance of hunger, it is taken in the interest of the promotion of the decrease while the gluttony is his damping in the western world. Onto foreign countries dried and it is delivered ground into dust where he stirred away in the form of a drink with honey and milk it is drunk.

A kóladió mellékhatásmentesen képes csökkenteni a testsúlyt azáltal is, hogy több sav előállításra ösztönzi a gyomrot, és serkenti az anyagcserét. Az emésztés optimalizálása kedvező hatást gyakorol az anyagcserére, mely által a bevitt táplálékból kevesebb zsír raktározódik el. A gyors és hatékony fogyást az is elősegíti, hogy a kóladió fokozza az oxigénfelvételt, javítja a vérkeringést és mentálisan is élénkítő hatású. Ezáltal segíti az izommunkát, ami mozgásra ösztökéli a fogyasztóját. A vérkeringés serkentése gyorsítja a sebgyógyulást, és a sejtregenerációt. Ezen túlmenően véd a mikrobák ellen, és gyulladáscsökkentő hatással rendelkezik. Az alkoholfogyasztásból eredő másnaposság tüneteinek enyhítésére is alkalmas. (Ne vigyük túlzásba a használatát, mert magas koffeintartalma folytán álmatlanságot okoz.)  

The kola nut mellékhatásmentesen is able to reduce the bodyweight by more acids persuading the stomach into production, and encourages the metabolism. The optimisation of the digestion has a favourable effect on the metabolism, by way of which from the food taken in less fat stores up. It promotes the fast and efficient decrease by the kola nut increasing the oxygen uptake, repairs the circulation and mentally with a vitalising effect. What goads his consumer into motion helps in the physical exertion hereby. The stimulation of the circulation accelerates the wound recovery, and the cell regeneration. On this túlmenően protects against the microbes, and an anti-inflammatory effect is at his disposal. It is fit for the alleviation of the symptoms of a hangover deriving from alcohol consumption. (Let us not exaggerate his usage because he causes insomnia owing to his tall caffeine content.)  

A kóladió igazi népszerűségre a XIX. században tett szert, amikor egy amerikai gyógyszerész, John Smith Pemperton megalkotta a borból, kokalevélből és kóladióból álló italt. Az új italt Coca-Cola néven kezdte el árusítani. Gyógyhatású készítménynek szánta, de világszerte népszerű üdítőital lett belőle. Élénkítő hatását annak köszönheti, hogy a kóladió háromszor annyi koffeint tartalmaz, mint a kávé. Ezenkívül teobromin is található benne, ami értágító hatással rendelkezik, így javítja az oxigénellátást a szervezetben. Mivel fenolvegyületekben is gazdag, a szervezetben antioxi­dánsként is működik. Miután sokan mértéktelenül fogyasztották, idővel elhagyták belőle a friss kokalevelet, és ma már a kóladió ízét is mesterségesen pótolják. (Annak érdekében, hogy ne minősüljön kábítószernek a hozzáadott kokalevélből kivonják a kokaint.) Újabban már a cukrot is kihagyják belőle, ezért Coca Cola, illetve Pepsi Cola néven árusított löttynek semmi köze az eredeti Coca Colához. Ennek ellenére az eredeti recept még mindig szigorúan őrzött ipari titok.

The kola nut onto real popularity the XIX. did an implement in a century when an American is a chemist, John Smith Pemperton created it from the wine, from koka leaf and drink consisting of a kola nut. Coca-Cola started selling the new drink on a name. Marked it for curative product, but a popular soft drink was from him worldwide. May say thank you for the vitalising effect of the kola nut containing so much caffeine three times, than the coffee. Besides teobromin too can be found in him, what is vasodilator with an effect takes action, repairs the oxygen supply so in the organization. With what in phenol compounds rich, affects the organization as an antioxidant. It was lost with time after many people took it immoderately from him the fresh kokalevelet, and the flavour of the kola nut is replaced artificially already today. (In order that the kokalevélből added to it should not be qualified as a drug subtract the cocaine.) The sugar is omitted from him already more recently, because of this Coca-Cola, concerned Pepsi Colas for slop sold on a name nothing his alley to original Coca-Cola. The original prescription is an industrial secret preserved strictly always yet despite this.

A trópusok másik narkotikus hatású növénye bételpálma[MDCLXXXII]. Többnyire 10-15 méter magas fa. Szárnyalt levelei a 2 méter hosszúságot is elérhetik. Termése a tojás alakú, max. 6 cm átmérőjű bételdió. A bételpálma húsos dióit Délkelet-Ázsiában élvezeti cikként fogyasztják. A zsiradékban gazdag éretlen mag tápszövetét szeletekre vágják, majd kevés oltott mésszel és fűszerekkel a bételbors levelébe göngyölik. (Használatának másik módja, hogy eltávolítják az érett kőmag héját, majd a megszárított vagy megpörkölt magot felaprítják, és a bételbors oltott mésszel félig megkent levelére szórják.) Vannak, akik fűszerekkel (szerecsendióval, fahéjjal, gyömbérrel, kurkumával, kardamom­maggal), dohánnyal vagy édesítőkkel növelik az ízhatást. A levél íze attól a növénytől is függ, amelyre felfut. A kapokfára (gyapotfa) felfutó bételbors[MDCLXXXIII] levelét tartják a legaromásabbnak.

The other plant of the tropes with a narcotic effect betelpalm. 10-15 metres are tall trees mostly. His pinnate letters may reach the 2 metres of longitude. His crop the egg shaped, max. Betel nut with a diameter of 6 cm. The betelpalm a butcher's walnuts are consumed as consumer goods in Southeast Asia. The nutriment fabric of a rich immature seed is cut in slices in the fat, then with little hydrated lime and spices the bételbors it is bundled up into his leaf. (The other manner of his usage, that the shell of the mature stone seed is removed, then the dried or roasted seed it is chopped up, and the betelpepper it is thrown on his letter spread on hydrated lime half.) They are, who with spices (with a nutmeg, cinnamon, with ginger, curcuma, a cardamom seed), the flavour effect is increased by tobacco or sweeteners. The flavour of the letter depends on the plant onto which he runs up. The kapokfára (cotton tree) sunrise betel pepper his leaf is considered the most aromatic one.

Rágás közben különböző hatóanyagok szabadulnak fel belőle, az enyhén kábító arecain és az arékavörös színanyag. Ezek serkentik a nyálképződést, és a nyálat vörösre festik. (15-20 percnyi rágás után kiköpik. Erről nagy vörös foltok tanúskodnak a járdán, az utcán, a falakon.) Euforikus hatása mellett a bételrágás elnyomja az éhséget, és elpusztítja a bélparazitákat. A fogakat azonban megfeketíti, és túlzott fogyasztása szájrákot okoz.[MDCLXXXIV] Ez azonban nem riasztja el fogyasztóit. Kelet-Afrikától, Pakisztántól és Indiától Délkelet-Ázsián át Pápua Új-Guineáig és Mikronéziáig több száz millióan rágnak bételdiót, a világ népességének körülbelül a tíz százaléka. A bételdió eladása éves szinten világviszonylatban több milliárd dolláros üzlet. (Aki csak kíváncsiságból próbálja ki a bételrágást, annak pár nap után megtisztulnak a fogai és a nyelve a vörös festéktől.) A bételpálma nálunk sem ismeretlen. Sokan szobanövényként ültetik. A mi éghajlatunkon nem hoz gyümölcsöt.

Agents differing during chewing are freed from him, his salve narcotic arecain and the arékavörös colour substance. These encourage the salivation, and the saliva is painted red. (It is spat out after 15-20 minutes of chewing. Big red patches are evidence of this on the pavement, the street, the walls.) His euphoric effect the betelchewing oppresses the hunger, and destroys the intestine parasites. The teeth but blackens, and his excessive consumption causes mouth cancer. This does not frighten off his consumers however. From East Africa, Pakistan and India through Southeast Asia to Papua New Guinea and Mikronézia more hundred million people are chewing a betel nut, for the world's population approximately his ten percentages. The betel nut's selling is multibillion-dollar business internationally on a year level. (Who only from curiosity tries it the bételchewing, his teeth and his language become free of the red paint after a couple of days for it.) The betelpalm at us unknown. Many people plant it as an indoor plant. He does not bear fruit on our climate.

Nálunk teljesen ismeretlen csonthéjas gyümölcs a ginkómag[466] vagy páfrányfenyő. Okkersárga bogyói csomókban teremnek, mint a cseresznye. Valójában gyümölcshúsa is van, de a magot körülvevő pulpa íze keserű, maró hatása miatt ehetetlen. Későn érő kontinentális gyümölcs. A legtöbb mezei gyümölcshöz hasonlóan akkor szedik le, amikor már a dér megcsípte. Teljesen megérve lehullik a fáról, ahonnan szintén felszedhető. A puha gyümölcshúsból óvatosan kell kihámozni az ovális, kissé lapított, két-háromélű csonthéjas magot. Utána meg kell mosni. A feltöretlen magok hűtőben 2-3 hétig tárolhatók. Felhasználás előtt a vékony, szürkésfehér héját meg kell roppantani, és a sárgászöld bélállományát körömmel célszerű kiemelni. A buddhista hústalan táplálkozás kedvelt alapanyaga. A kínai és Japán konyhában gyakran használt nyersanyag. A puha, nedves, húsos magbél különlegessége, hogy átveszi a vele együtt párolt zöldségek, húsok ízét. Töltelékekben és levesbetétként is használják. Íze kissé édeskés. A Távol-Keleten a megtisztított magot sós lében konzerválják is. Ha a lehéjazott magot napon vagy langyos sütőben megszárítjuk, korlátlan ideig eltartható. (Jól záródó üvegben, hűvös, száraz helyen kell tárolni.) Nyersen a ginkómag is mérgező, de hőkezelve méreganyagai lebomlanak. Sütve, főzve egyaránt ízletes. Főzve konzervként is forgalmazzák. A pirított, sózott mag gasztronómiai kuriózum, az ázsiai piacok kedvelt csemegéje.

The ginkgo seed or a fern pine are totally unknown stone fruits at us. His ochre berries grow in bundles, than the cherry. He has a sarcocarp effectively, but the pulpa surrounding the seed because of the bitter, corrosive effect of his flavour inedible. Continental fruit ripening late. It is levied then similarly to most field fruit down, when already the hoar stung it. Falls down from the tree ripening totally, from where likewise can be picked up. It is necessary to peel the soft sarcocarp off it carefully the oval one, skulked slightly, two-threeélű drupaceous seed. It is necessary to wash it then. The seed not broken open are storable until 2-3 weeks in a refrigerator. Before a use the thin, greyish-white hawk it is necessary to crack, and his yellowish green intestine substance with a fingernail expedient to emphasize. The Buddhist is the popular stock of meatless nourishment. Raw material was useful often in the Chinese and Japanese kitchen. The speciality of the soft, wet, fleshy seed intestine, that takes over the flavour of the vegetables steamed together with him, meats. In fillings and it is used as a soup deposit. His flavour is sweetish slightly. The cleared seed is preserved in salty juice on Far East. If the shelled seed we dry it on a day or in a lukewarm oven, until unlimitted time lasting. (It is necessary to store it in glass closing well, on cool, dry place.) Rawly the ginkgo seed poisonous, but the toxins of hőkezelve decay. Baked, cooked equally tasty. It is distributed cooking as tinned food. The fried, salted seed is gastronomic curiosity, the Asian markets' popular delicacy.

Népszerűségét növeli, hogy a pirított ginkómag fokozza a férfi nemi erőt, ezért sokan az impotencia kezelésére használják. A nőknek is segít a menstruáció és a klimax időszakában. Értágító hatásánál fogva fokozza az anyagcserét, és javítja a memóriát. Szédülés, fülzúgás ellen is jó. Jótékony hatást gyakorol a visszérre, aranyérre, lábszárfekélyre. Díszfaként is igen kedvelt. Főleg ház körüli kertekbe ültetik, mert a környékről távol tartja a szúnyogokat. 30-40 méter magasra is megnő, és fája kiválóan faragható. Leveléből vérkeringési problémák és agyi elváltozások elleni gyógytea főzhető. Emellett élénkít, vitalizál, serkenti a fizikai és a szellemi teljesítőképességet. Kevesen tudják, hogy a ginkgo biloba nagyon régi növény. 270 millió évvel ezelőtt még páfrányfenyők uralták a Föld északi féltekéjét. Ma már csak ez az egy faj létezik. Ellenálló képességére jellemző, hogy egy példánya még a hirosimai atombomba-támadást is túlélte. Élettartama is igen hosszú. Nem ritkák a több ezer éves matuzsálemek sem.

Increases his popularity in order for the fried ginkgo seed to increase it the man genital strength, many people use it for the treatment of the impotence because of this. He helps the women with the period of the menstruation and the menopause. Vasodilator increases the metabolism by virtue of his effect, and repairs the memory. Against dizziness, buzzing good. He has salutary effect on the vein, hemorrhoids, a shank ulcer. As an ornamental tree most popular. It is planted into gardens around house because distance thinks the mosquitos of the neighbourhood mainly. 30-40 metres grow tall, and his tree excellently can be carved. His leaf circulatory herb tea against problems and cerebral changes can be cooked. Beside this enlivens, vitalizes, the physical one and the intellectual efficiency encourages it. Few people know that the ginkgo biloba very much old plant. Fern pines dominated the northern hemisphere of the Earth yet before with 270 million years. This single race exists only already today. Resistance fighter is typical of his ability, that a copy of his yet the hirosima nuclear bomb attack survived it. His lifetime most long. Not rare the more thousand year ones Methuselahs.

A reklámokban Isten ajándékának nevezik a moringa fát, amely nagyban hozzájárul az egész­séges életvitelhez. A moringa fa[MDCLXXXV] szinte minden része fogyasztható, azonban levelei tartalmazzák a legtöbb értékes hatóanyagot. Körülbelül 92 létfontosságú tápanyagot tartal­maz és 46 féle antioxi­dánst. Igazi multivitamin koncentráció, a vas és a kalcium egyik leg­nagy­sze­rűbb természetes forrása. C-vitamin tartalma többszöröse a narancsnak, háromszor annyi A-vitamint tartalmaz, mint a sárgarépa, proteintartalma kétszer akkora, mint a joghurtnak. Tartalmaz továbbá magnéziumot, káliu­mot, valamint több rostot mint a zab. Fogyasztásával nagyon sok energiához juttatjuk szer­vezetün­ket, de mindezt a kávé, tea és ener­giaitalok mellékhatásai nélkül. Nem terheli az idegrend­szerünket, nem leszünk tőle hiperaktívak, viszont hosszú órákon át energikusnak és kiegyen­sú­lyozottnak érezzük magunkat, és még a vércu­korszintet, valamint a vérnyomást is stabilizálja.

It is called a god's gift in the advertisements the moringa tree, which contributes to the healthy conduct on a large scale,. The moringa tree quasi all of his parts can be consumed, his letters imply most valuable agents however. Approximately 92 contain a vital nutrient and 46 variant antioxidant. One of the most superb natural sources of concentration, the iron and the calcium are real multinational company vitamins. C-vitamin content his multiple for the orange, three times so much A- implies a vitamin, than the carrot, his protein content two times of that size, than for the yoghurt. Contains magnesium, potassium furthermore, and more fibres than the oat. We give our organization to very much energy with his consumption, but all this without the side effects of the coffee, tea and energy drinks. Does not burden our nervous system, we will not be from him hyperactive, we feel ourselves for energetic one and for balanced one through long clocks on the other hand, and then the blood-sugar level, and stabilizes the blood pressure.

Energetizáló hatása mellett a moringa jó hatással van az immunrendszerre, a szív- és érrendszerre, gátolja az érelmeszesedést, hatékony gyógymód az ízületi gyulladások ellen. Stabilizálja a vércukorszintet és vérnyomást, javítja a vérkeringést, az agy és a szem vérellátását és a memó­riát. Jó hatással van a máj és a vese működésére, segíti az emésztést s a bélrendszer megfelelő működését. Jó hatást gyakorol az idegrendszerre, segít a depresszió, a szorongás és a stresszes élet­helyzetek leküzdésében.  Segíti a betegségek utáni lábadozást, és az erős fizikai megterhelés (pl. sportolás, fizikai munka) utáni regenerálódást. Az india Ájurvéda a moringát több mint 300 féle betegségre és egészségügyi problémára ajánlja.

Energizing the moringa has a good effect on the immune system beside his effect, the heart and onto a vascular system, the arteriosclerosis is hampered by him, efficient therapy against the arthritises. Stabilizes the blood-sugar level and blood pressure, repairs the circulation, the blood supply of the brain and the eye and the memory. Has a good effect on the function of the liver and the kidney, helps in the digestion and the suitable function of the intestines. Has a good effect on the nervous system, the depression, the anxiety and the stressful one help with overcoming situations.  Helps in the convalescence after the illnesses, and the strong physical load (pl. sports, physical work) regeneration. The india Ayurvéda the moringát more than 300 féle recommends it against an illness and a hygienic problem.

A moringa fa Észak-Indiában őshonos, és termesztése onnan került át Kínába, Délkelet-Ázsiába s a Fülöp-szigetekre. Indiából nyugat felé is elterjedt, Egyiptom, Afrika szarva, a Földközi-tenger vidéke és végül a karibi szigetek felé. Hajtásait és leveleit takarmányként is hasznosítják, különösen a kecskék kedvelik. Virágait párolva, vajban sütve készítik, megőrizve magas kálium- és kalciumtartalmát. Magjából olajat préselnek, amelyet már az ősi egyiptomiak is nagyra becsültek, mint a sivatagi időjárás által igénybe vett bőrük védelmezőjét. (A moringa magolaj fertőtlenítő és gyulladás­gátló tulajdonságainál fogva gyors enyhülést hoz kisebb bőrpanaszok, pl. vágás, horzsolás, rovarcsípés, bőrkiütés és karcolások esetén.) Később a görögök a moringának számos jótékony hatású felhasználási módját fedezték fel, és ismertették meg a rómaiakkal.

The moringa tree in north India indigenous, and his growing was transferred from there into China, into Southeast Asia and onto Philippines. Spread towards West from India, the country of Egypt, the horn of Africa, the Mediterranean Sea and finally towards the Caribbean islands. His foldings and his letters are utilized as fodder, the goats like it especially. Steaming his flowers, it is prepared baking in butter, preserved tall potassium and his calcium content. His seed oil, which the ancient Egyptians valued highly already, is pressed, than their leather of which use was made by way of the desert weather shielding. (The moringa brings fast mitigation by virtue of the antiseptic and anti-inflammatory characteristics of seed oil smaller leather complaints, pl. cut, bruise, in case of an insect-bite, eczema and scratches.) The Greeks discovered the manner of the moringának of application with several salutary effects later, and it was acquainted with the Roman ones.

Olaja étolajként is használható, színe az olívaolajra, íze a dióolajra hasonlít. Nagyon stabil. Nem oxidálódik, 5 évig is használható. Magvait Malajziában mogyoróként rágcsálják. A friss levélből főzeléket, savanyúságot, salátát készítenek. A szárított levélből tea is főzhető, amely energetizáló, emésztésserkentő hatással bír. Porrá őrölve süthetjük kenyértésztába, de használhatjuk fűszerként is. Tejserkentő hatásánál fogva szoptató anyáknak is ajánlják. Az idősebb korosztálynak multivita­min­ként szolgálhat. Termőhelyén magjait a víz tisztítására is használják. Erős tisztító hatása baktériumölő képességgel párosul. A kólibacilussal is megbirkózik. Nálunk por alakban és kapszulázva a bioboltokban szerezhető be. Hosszú, indaszerű termését a délkelet-ázsiai piacokon kötegelve árulják. A megtisztított és darabokra szabdalt zöld rudacskákból levest főznek. Gyökere erős szagú és csípős ízű, mint a torma, ezért fűszerként is használják.

His oil as cooking oil useful, his colour onto the olive oil, his flavour resembles the walnut oil. Very stable. Does not oxidize, until 5 years useful. They gnaw his seed as a hazel-nut in Malaysia. From the fresh letter a vegetable dish, sourness, a lettuce are prepared. From the dried letter tea can be cooked, that energizing, digestion stimulant has an effect. We may bake it ground into dust into dough, but we may use it as spice. They recommend it to nursing mothers by virtue of the effect of milk stimulant. He may serve the elderly as a multinational company vitamin. They use his seed for the cleaning of the water on his pistil place. His strong cleansing effect is accompanied by a bactericidal ability. He tackles the colon bacillus. At us dust in a shape and capsule the bio shops can be obtained. His long, tendril-like crop the southeast it is sold tied into bundles on Asian markets. From the cleaned and green rodlet cut up into pieces a soup is cooked. His root with a spicy flavour with a strong smell, than the horseradish, it is used as spice because of this.

Az indiai moringa párja az afrikai moringa[MDCLXXXVI]. Kenyában és Etiópiában őshonos, 6-12 méter magas lombhullató fa, sűrű, erősen elágazó koronával. Ez a fajta is kiterjedt gyógyhatással bír. Porrá őrölt magja sokkal hatékonyabban tisztítja a vizet, mint az indiai moringa. Gyümölcse, virágja és magva szintén ehető. Fehérjékben, kalciumban, vasban, foszforban, valamint A- és C-vitaminokban gazdag levelei kevésbé keserűek, mint az indiai moringáé, ezért zöldségként is fogyasztják. Nyersen és főzve egyaránt ehető. Az afrikai moringa fa nagymértékben növeli a hegyoldalak víz- és talajmegőrző képességét, és jól tűri a szárazságot. Ezért az őserdőből kimentve ma már több helyre ültetik. A házi kertekben is meghonosították.  (A száraz évszakban a bennszülöttek számára a moringa fa levele a legfontosabb élelemforrás.) A felesleget a helyi piacokon értékesítik.

In Kenya and Ethiopia indigenous, 6-12 metres of tall deciduous tree, thick, strongly with a branching crown. This kind manages an extensive curative effect. His seed ground into dust cleans the water much more efficiently, than the Indian moringa. His fruit, his flower and his seed are edible likewise. In proteins, calcium, iron, in phosphorus, and the- and in vitamin C'S his rich leaves less bitter, than the Indian moringáé, it is consumed as a vegetable because of this. Rawly and cooked equally edible. The African moringa tree increases it largely the mountainsides water and talajpreserving his ability, and tolerates the dryness well. They seat it onto more place rescued today already from the native forest because of this. They introduced it in the home-made gardens.  (In the dry season for the natives the moringa the letter of tree the most important food source.) They market the excess on the local markets.

Leveleit és gyökerét magas vérnyomás, asztma, megfázás, gyomorbántalmak, cukorbetegség, malária és lepra kezelésére, illetve sebgyógyításra használják. Hasmenés ellen is hatásos. Elégetett gyökerének füstjével az epilepsziát kezelik. Faanyaga is széleskörűen használható. Puha fája papír készítésére kiválóan alkalmas. Magjának olaját a szappan-, illatszer- és kenőolagyártásban alkalmazzák. Sokoldalú használhatósága folytán a helyben lakók az afrikai moringát csodafának nevezik. Tudományos vizsgálatok szerint 80-féle tápanyagot, és 40 antioxidánst tartalmaz. Tizenötször több kalcium van venne, mint a banánban. Hétszer több C-vitamint tartalmaz, mint a narancs. Négyszer több A-vitamin van benne, mint a sárgarépában. Huszonötször több vasat tartalmaz, mint a spenót. A nyugati országokban az afrikai moringa kivonatai por-, kapszula- és olajformában kaphatók. Szárított levelét filteres zacskóban teaként forgalmazzák. (Az Egzotikus gyümölcsalbumban erről a növényről is kb. kéttucatnyi képet találunk. Ha további képekre van szükségünk, körültekintően járjunk el, mert az Interneten az afrikai és az indiai moringa képei keverednek egymással. Sok a téves azonosítás.)

His leaves and his root tall blood pressure, asthma, cold, gastric disorders, onto the treatment of diabetes, malaria and leprosy, it is used for wound curing concerned. Against a diarrhoea effective. It burned epilepsy with the smoke of his root it is handled. His timber is useful widely. His soft tree is suitable for the making of paper excellently. The oil of his seed the soap-, a perfume and kenőolagyártásban apply it. His multi-faceted applicability in the place inhabitants the African moringa it is called miracle tree. According to scientific examinations 80 nutrient, and 40 contain an antioxidant. There is fifteen times more calcium would have bought, than in the banana. Seven times more contain vitamin C, than the orange. Four times more Vitamin A is in him, than in the carrot. Twenty-five times more contain iron, than the spinach. In the western countries the abstracts of the African moringa dust-, capsule and in oil one available. They market his dried leave as tea in a filter bag. (In the exotic fruit album from this plant cca. we find a two dozens of picture. Let us intervene cautiously because the African's and the Indian moringa pictures mingle with each other on the internet if we need additional pictures. A lot the wrong identification.)

Thaiföldön nagyon sok étel ízesítéséhez használt fűszernövény a thai citromnád. Dél-Ázsiában, Délkelet-Ázsiában és Ausztráliában őshonos évelő növény. Két fajtája van: A kelet-indiai citromfű[MDCLXXXVII] Srí Lankán, Indiában, Burmában és Thaiföldön vadon nő. A nyugat-indiai citromfüvet[MDCLXXXVIII] azonban Malajziából telepítették be. Ezt a fajtát Közép- és Dél-Amerikában, valamint Közép-Afrikában is termesztik. Számottevő különbség nincs köztük. (A citromnádnak 55 fajtája ismert. Közülük ez a kettő a legjelentősebb.) Mindkettőt nagy mennyiségben termesztik. Max. 1,5 méter magasra növő fűszerű lombját eltávolítják. (A földön szétterítve talajjavító komposzt lesz belőle. Kis részét kötegelve zöldségnövényként eladják.) Főként a földből kihúzott gumóját értékesítik, kb. 20 cm hosszú szárral. Az újhagymához hasonlóan kötegelve árulják. A délkelet-ázsiai országokban a citromnádat ételek ízesítésére használják. Kiválóan illik szárnyasokhoz, halakhoz és a tenger gyümölcseihez. Zsengébb része alkotója a thaiföldi curry-pasztá­nak. Az öregebb, fásabb részeit kissé megropogtatva egészben főzik bele a levesbe, majd kidobják. Zsenge szárának gumószerű fehér részét párolva rizzsel fogyasztják. Újabban a nyugati konyhákban is használják currykben, levesekben, pörköltekben, teákban, de kitűnő ételízesítő a ragukban, halételekben, marhahúsos ételekben, és tengeri ételkölteményekben.[MDCLXXXIX] 5-10 mm széles kékeszöld levelei is citromillatúak, és leveskészítéshez használják. Tea is készíthető belőle.

The Thai lemon cane is a herb used for the flavouring of very many foods on Thailand. In noon Asia, Southeast Asia and Australia indigenous perennial plant. He has two kinds: The East-Indian melilot on Sri Lanka, wilderness is growing in India, in Burma and on Thailand. The West Indian melilot was installed from Malaysia however in. This kind middle and in South America, and it is grown in middle Africa. There is not a considerable difference between them. (55 of the kinds of the lemon cane known. From among them this the two the most considerable one.) They grow both in a big quantity. Max. They remove 1,5 metres of his herbaceous foliage growing tall. (Soil conditioning compost will be from him spread on the land. His little part is sold tied into bundles as a vegetable plant.) His corm pulled out from the land primarily is marketed, with cca. 20 cm of long stem. They sell it tied into bundles similarly to the spring onion. They use the lemon cane for the flavouring of foods in the Southeast Asian countries. He suits fowl, fish and the fruits of the sea excellently. The creator of his part is younger for the Thai curry paste. His older, woodier parts are cooked crunched in whole slightly into him into the soup, it is kicked out then. They take the corm-like white part of his young stem steamed with rice. It is used in the western kitchens in curries, soups, stews more recently, in teas, but excellent relishing one in the stews, in fish meals, beef foods, and in seafood poems. 5-10 mm of wide blue-green one his letters lemon aroma, and it is used for soup making. Tea can be prepared from him.

Mint a neve is utal rá íze a citromhoz hasonló, de nem olyan intenzív. Savas íze kellemes aromával párosul. A citromnádból készült teát szorongásos betegségek enyhítésére alkalmazzák. Csökkenti a vérnyomást, és hatékony vízhajtó is egyben. Lábgombásodás kezelésére, valamint lábizzadás mérséklésére is alkalmas. Megfázás esetén inhalálva enyhíti a kellemetlen tüneteket. Levélrügyeiből májpanaszok elleni teát készítenek. Szárítva és porrá zúzva is forgalmazzák. Indiában a nyugat-indiai citromfüvet illatszerek készítéséhez és gyógynövényként termesztik. Illóolaját aromaterápiában is használják. A kozmetikai ipar is igényt tart rá. Újabban az Egyesült Államok déli államaiban is termesztik. Ezeken a területeken azonban nem válik évelő növénnyé, mert nem bírja a téli hideget. (Miután trópusi növény +10 °C alatt megfagy.) Ezért ősszel betakarítják a termését, és fagyasztva tárolják, használják. Tavasszal pedig magról szaporítják tovább. (A trópusokon nem magról, hanem általában tőosztással szaporodik. 4 év után elpusztul, de ez alatt évente háromszor takarítható be a termése.) A kiskertekben sokan dísznövényként ültetik. Gondozást nem igényel, mert komoly kártevői nincsenek. A talajerózió megakadályozására is alkalmas.

Than his name indicates him his flavour is similar to the lemon, but not so intensive. His acid flavour is accompanied by pleasant aroma. Was made of the lemon cane tea distressful illnesses employ it for his alleviation. Reduces the blood pressure, and efficient water beater in one. Onto the treatment of athlete's foot, and foot perspiration is suitable for moderating him. He relieves the unpleasant symptoms inhaled in case of a cold. His leaf buds tea against liver complaints is prepared. Dried and smashed to dust too it is distributed. In India the West Indian melilot to the making of perfumes and it is cultivated as medicinal plant. They use his volatile oil in an aromatherapy. The cosmetic industry lays claim to him. They grow it in the noon states of United States more newly. He does not become a perennial plant however because he does not endure the winter cold on these areas. (After a tropical plant freezes under 10 °C.) It is harvested in autumn because of this his crop, and it is stored frozen, it is used. They multiply it from a seed long though in spring. (On the tropes not from a seed, but multiplies through a stem division generally. Is destroyed after 4 years, but under this annually three times can be harvested his crop.) Many people plant it as a bedding plant in the backyards. He does not claim nurture because he does not have serious pests. The soil erosion is suitable for his prevention.

Gyógyászati szempontból szintén kiemelkedő jelentőségű egzotikus gyümölcs a guarana[I]. Alakja bordázott gömb, átmérője  kb. 1,5 cm. A szőlőhöz hasonlóan fürtökben terem. Jellegzetessé­ge, hogy amikor teljesen megérik, a külső tűzpiros héja kinyílik, és láthatóvá válik a borsószem nagy­­ságú, fényes magja. Az egy vagy két fekete mag oldalát vékony fehér lepel borítja, amitől úgy néz ki, mintha egy szem meredne ránk. Fogyasztható része a magja, ami porrá őrölve használnak. Energiaitalt készí­te­nek belőle, ami a szervezet elhasznált energiájának pótlására szolgál. A vitalizá­ló hatás annak tud­ható be, hogy a guarana kétszer annyi koffeint tartalmaz, mint a kávé. 6-8 órán át tartós frissességet biztosít. Mivel a koffein guaranin formájában van jelen, a kávéval ellentétben nincs semmilyen káros mellékhatása. Elnyújtott hatása annak tudható be, hogy a guaranin nem a gyomorból, hanem a vékonybélből, fokozatosan szívódik fel. A guarana serkenti az agyat, az észlelést, fokozza a koncentrációszintet, megkönnyítheti a tanulást és a memorizálást. Ezen túlmenően stabilizálja a vérkeringést, és tannintartalma nyugtatja gyomrot, va­lamint a bélrendszert. A sport­ener­gia­italok elmaradhatatlan adalékanyaga. Fokozza a vizeletkivá­lasz­tást, a zsír és cukor lebontását, va­lamint elősegíti a gyomornedv kiválasztását, és gátolja a vér­le­mezkék ki­csapódását.

The guarana is therapeutic exotic fruit with significance emerging from a viewpoint likewise. His shape corrugated sphere, his diameter cca. 1,5 cm. He grows in cluster similarly to the grape. His characteristic, that when he comes to maturity totally, the exterior flame rot his shell opens, and the pea becomes visible greatness, his bright seed. It it or two a thin white veil, from which he looks out so, covers the side of a black seed, as if an eye would stare onto us. His part which can be taken his seed, that they are useful ground into dust. An energy drink is prepared from him, what is used for the replacement of the organisation's energy used up. The vitalizing effect contains caffeine which can be attributed to the fact that so much are the guarana two times, than the coffee. 6-8 insure lasting freshness through a clock. He has any kind of harmful side effect as opposed to the coffee since the caffeine is in his form on a sign on guarani. Provided his effect it can be attributed, that on the guarani not from the stomach, but from the small bowel, disappears gradually. The guarana encourages it the brain, the cognition, increases the concentration level, may facilitate the learning and the memorization. On this beyond that stabilizes the circulation, and his tannin content relaxes it stomach, and the intestines. The inevitable additive of the sport energy drinks. Increases the urine selection, the demolition of the fat and sugar, and furthers the selection of the gastric juice, and the precipitation of the platelets is hampered by him.

A testi- és szellemi teljesítőképesség fokozásán kívül a guarana fájdalomcsillapító hatással is ren­delkezik. A dél-amerikai indiánok évszázadokon át használták általános testi gyengeség, fáradtság ellen, éhínség idején pedig segített megőrizni a kondíciót. Megszünteti, illetve csökkenti az éhségérzetet. Emiatt a fogyókúrázók számára is ajánlott szer. Segíti a zsírok energiaként való felhasználását, ezért állandó alkotóeleme a testsúlycsökkentő termékeknek is. Emellett számos nyomelemmel, vitaminnal, ásványi sóval és aminosavval gazdagítja a szervezetünket. Ráadásul mindkét nemnél erősíti a szexuális aktivitást. Fokozza a szervezet méregtelenítését, ezért csökkenti az alkohol levertséget okozó hatását, segít a másnaposság leküzdésében. Görcsoldó hatásánál fogva csillapítja a fejfájást, a migrént és a menstruációs panaszokat. Alkalmazása nem vált ki testi függőséget, nem okoz szenvedélybetegséget. Túlzásba azonban nem szabad vinni a fogyasztását, mert a sok kávéhoz hasonlóan a túl sok guarana is idegességet, álmatlan­ságot, szapora szívverést, fejfájást, gyomorfájást és szájszárazságot  okoz. Túladagolása fokozza a spontán vetélés és a koraszülés veszélyét is. Használata a szop­tatás ideje alatt sem ajánlott. A guarana egyébként egy örökzöld kúszócserje, ami élőhelyén, az egyenlítő környékén 10 méter magasra is felfut a szomszédos fákra. A liánszerű növény gyümölcseit nem egyszerre, hanem folyamatosan érleli, ezért szedése munkaerő-igényes. Szüretelését az is nehezíti, hogy levelei tüskések. Emiatt megtisztított magja nem olcsó. Őrlemény vagy kapszula formájában forgalmazzák. Brazíliában hatalmas ültetvényeken termesztik.

The testi- and apart from the increase of intellectual efficiency the guarana being effective is at disposal of a painkiller. The noon native Americans used it against a general physical weakness, tiredness through centuries, famine helped to preserve the condition though on his time. Brings it to an end, reduces the hunger sensation concerned. Implement recommended for the dieters because of this. Helps using the fats as energy, his component to be stood because of this the bodyweight reductiv for products. Beside this with a number trace element, a vitamin, mineral salt and enriches our organization with amino acid. Moreover both gender strengthens the sexual activity. Increases the organisation's cleansing therapy, it reduces the effect of alcohol causing dejection because of this, helps with overcoming the hangover. He alleviates the headache, the migraine and the menstrual complaints by virtue of the effect of an antispasmodic. His application does not induce bodily dependence, does not cause an addiction. It is not allowed to exaggerate his consumption however, dared similarly to the much coffee the too much guarana nervousness, insomnia, prolific heartbeat, headache, gastric pain and causes mouth dryness. His overdose increases the danger of the spontaneous abortion and the premature labour. His usage is not recommended under the time of the breastfeeding. The guarana anyway an evergreen climbing tan, that 10 metres run onto tall one on his habitat, the neighbourhood of the equator onto the adjacent trees. The fruits of the lianeous plant not simultaneously, but ripens it continuously, him serving because of this workforce claim. It makes his vintaging harder, that his letters thorny. His seed cleaned because of this not cheap. They distribute it in the form of a milling product or a capsule. They grow it in Brazil on huge plantations.

Közép-Amerikában és a Karibi-szigetvilágban őshonos örökzöld fa a mutamba[MDCXC] vagy guazuma. Indiában és Srí Lankán is termesztik. Magassága 10-30 méter. 1-2 cm átmérőjű fekete, ragyás gyümölcse nagyon különös. Úgy néz ki, mintha a fán felejtett, ágakra száradt bogyó lenne. Mézillatú gyümölcsét nyersen vagy főzve fogyasztják. Italokat is készítenek belőle, vagy különböző élelmiszereket ízesítenek vele. Max. 3 mm hosszú magjai frissen és főzve is ehetők. (Gyümölcsét zölden fogyasztják, magvait pedig száraz állapotában nyerik ki.) Éretlen leveleit és gyümölcsét állati takarmányként használják. Árnyékot adó faként és dísznövényként is ültetik.

In Central America and the Karibi-szigetvilágban indigenous evergreen tree you are the mutamba guazuma. it is grown in India and on Sri Lanka. 10-30 metres are his altitudes. His black, pitted fruit with a diameter of 1-2 cm is strange very much. Looks so, as if on the tree forgotten, onto branches a berry would be dried. His fruit with a honey fragrance you are cooked rawly it is taken. Drinks are fixed from him, you are different foods are flavoured with him. Max. 3 mm his long seed freshly and cooked too edible. (His fruit is taken greenly, his seed are gained in his dry state though who.) They use his immature letters and his fruit as animal fodder. They plant it as tree giving a shade and a bedding plant.

A mutamba évszázadokon át fontos gyógynövény volt. Szifiliszt, hasmenést, bélrendszeri fájdalmakat, bronchitist, húgyúti fájdalmakat, asztmát kezeltek vele. Vérzéscsillapításra, vérnyomáscsökkentésre is hatásos, és védi a veséket. Sok benne a tannin és a proanthocyanidin. Ez utóbbi egy antioxidáns, amit a növényből kivonva hajnövesztő szerként használnak. A klinikai vizsgálatok szerint tumorellenes hatással is rendelkezik. A kéreg antibakteriális és gombaölő hatású kaurénsavat tartalmaz. Szárított leveleiből és gyökeréből teát, tinktúrát készítenek. Szemránckrémet és homeopátiás szert is gyártanak belőle. Mivel gyorsan növekvő fa, kiválóan alkalmas a kiirtott őserdők újratelepítésére. Fájából kiváló minőségű faszenet állítanak elő.

The mutamba was important medicinal plant through centuries. Syphilis, diarrhoea, intestine pains, bronchitis, urine road pains, asthma were treated with him. Onto bleeding damping, vérnyomáscsökkentésre too effective, and defends the kidneys. A lot are the tannin and the proanthocyanidin in him. This latter an antioxidant, that withdrawn from the plant hair-restorer they are useful as an implement. According to the clinical examinations tumorellenes being effective is at his disposal. The bark antibakteriális and kaurénsavat with a fungicidal effect contains. From his dried letters and his root tea, tincture are prepared. They manufacture eye lift cream and a homoeopathic implement from him. With what tree growing quickly, excellently suitable onto the replanting of the eradicated native forests. They manufacture charcoal with a distinguished quality from his tree.

Néhány éve a magyar cukrászok és csokoládégyárak is felfedezték a tonkababot. A tonkabab[MDCXCI] a tonkafa termésének szárított magja. A mag mandulaszerű hüvelyekben fejlődik ki. A szilva formájú hüvely kezdetben zöld, majd megérve sötétbarnára szárad. A hatalmas, 30 méter magasra is felnyúló tonkafa az Orinoco-medencében őshonos, de már Francia Guyanában, Brazíliában, Venezuelában és Nigériában is ültetvényszerűen termesztik. Óriási területet foglal el, mert egyre nagyobb az igény iránta. Pedig nem olcsó ízesítőanyag. Összetett íze és illata van. Illata a vaníliára, keserű mandulára, ánizsra, szegfűszegre és kissé a fahéjra emlékeztet, ezért nem csak a gasztronómiában, hanem a parfümiparban is használják. A gasztronómiában először a francia cukrászok kezdték el alkalmazni, de ma már a csokoládégyárak és a fagylaltkészítők is nagy mennyiségben vásárolják. A háziasszonyok madártejet, aranygaluskát, különféle sodókat, gyümölcsös pitéket, száraz süteményeket (pl. maca­ron) és krémes tortákat, desszerteket (pl. panna cotta) ízesítenek vele. Drága ugyan, de nagyon kevés kell belőle.[MDCXCII] A szerecsendióhoz hasonlóan kell használni, elég egy késhegynyit belereszelni az ételbe.

Some the Hungarian confectioners and chocolate-factories discovered it eating the tonkababot. The tonkabab is the dried seed of the crop of the tonkafa. The seed grows in amygdaline vaginae. The plum form vagina initially green, dries ripening for dark brown one then. The huge one, 30 metres of tonkafa reaching onto tall one in the Orinoco pool indigenous, but already in French, in Brazil, Venezuela and Nigéria plantation-like one it is cultivated. He occupies an enormous area because the claim is increasingly bigger for it. Though not cheap flavouringanyag. He and he has a complex flavour and a fragrance. His fragrance onto the vanilla, a bitter almond, anise, onto clove and reminds of the cinnamon slightly, because of this not only in the gastronomy, but it is used in the perfume industry. The French confectioners started applying it first in the gastronomy, but the chocolate-factories and the ice-cream makers buy it in a big quantity already today. The housewives floating islands, aranygaluskát, various custards, fruity pies, dry cakes (pl. macaron) and creamy cakes, desserts (pl. panna cotta) flavour. Expensive come on, but very little are needed from him. It is necessary to be useful similarly to the nutmeg, rather a pinch to file he into the food.

A tonkabab fogadtatása nem mindenütt talált tárt karokra. Az Egyesült Államokban pl. tiltják a használatát. Az Európai Unióban szerencsére nem tiltják, csak korlátozzák a felhasználható mennyiséget. A tiltás oka, hogy a tonkabab kumarint tartalmaz, amely véralvadásgátló, nagy mennyiségben pedig májkárosodást okoz. Ez az anyag azonban a fahéjban és a szagos mügében is megtalálható, és ezeknek a fűszereknek a használatát sehol sem tiltják. Azért, mert csak keveset használnak belőlük, ami nem veszélyezteti az egészséget. Tonkababból pedig még a fahéjnál is kevesebb kell az ételbe, mert intenzívebb ízű. Ráadásul drága, ezért nem valószínű, hogy valaki marékszámra használná.[MDCXCIII] Annak érdekében, hogy csökkentsék a kumarintartalmát, először kiszárítják, majd mivel a kumarin alkoholban oldódik, rumba áztatják, aztán újra kiszárítják. Fermentálás után a 3-4 cm hosszú és max. 1 cm széles lapos mag ráncos, sötétbarna felülete leginkább a vaníliarúdhoz hasonlít. Porrá őrölve is forgalmazzák, de így nem érdemes megvenni, mert idővel elpárolog az illóolaja.

The welcome of the tonkabab did not find open arms everywhere. In United States pl. his usage is prohibited from. It is not prohibited from fortunately in European Union, the utilizable quantity is limited only. The reason of the prohibition, that the tonkabab kumarint contains, that anti-coagulant, big one causes a liver damage though in a quantity. This substance but in the cinnamon and the redolent woodruff can be found, and the usage of these spices is prohibited from nowhere. Because only little are used from them, what does not jeopardize the health. Tonkababból less are needed even at the cinnamon though into the food, drawn one with a more intensive flavour. Extra expensive, because of this not probable, that somebody fistful would use it. In order that it should be reduced the kumarintartalmát, it is parched first, then it is soaked in rum since the kumarin dissolves in alcohol, it is parched again next. Fermenting the 3-4 cm long and max. The wrinkled, dark brown surface of 1 cm of wide flat seed is similar to the vanilla pole mostly. Ground into dust too it is distributed, but like this not worthy to be extremely fond because his volatile oil vaporises with time.

A trópusok legnagyobb mennyiségben termesztett olajos magja a szezámmag[467]. Igen bőtermő, és olcsó, ezért gabonaként használják. A trópusok talán legősibb magja. Indiában és Kínában több mint 5000 éve termesztik. Magjai egy kb. 60 cm magas évelő növény hosszúkás, tok alakú termésében fejlődnek ki. A körte alakú lapos magvak hossza 2-4 mm. Héjuk színe általában fehér vagy krémszínű, de létezik fekete szezámmag is. Többnyire hántolva forgalmazzák, de a bioboltokban hántolatlanul is kapható. Az okkersárga színű héjas változata kevésbé avasodik, és jobb ízű. A szezámmagot egészben péksütemények díszítésére használják. A háziasszonyok pedig megpirítják, és különféle bonbonokat hempergetnek bele. Nyersen megdarálva tahinit készítenek belőle. Mint a legtöbb olajos mag, ez is finomabb pörkölve, mint nyersen. Sóval pirítva és ledarálva szezámsót kapunk, ami sok keleti ételnek az ízesítőanyaga. Vajjal összedolgozva és őrölt borssal fűszerezve rendkívül finom szendvicskrém készíthető belőle. A szezámmagot lisztté őrölve is használják. Belőle készül a híres halva nevű édesség. A szezámmag olajtartalma 44-60%. Mivel igen stabil és ízletes olaj, főleg salátákhoz adják. A szezámolajat a kozmetikai ipar is nagy mennyiségben alkalmazza. (A napsugarak 40%-át kiszűri.) Más aromaterápiás olajokkal (eukaliptusszal, rózsával) keverve nagyszerű masszázsolaj. 15 fajtája közül legfinomabb a fekete szezámmag. Íze sokkal intenzívebb, mint a krémszínűé. (Sajnos az ára is jóval magasabb.) A szezámmagban kiemelkedően sok kalcium van (súlyarányosan több mint a tehéntejben). Vasban, valamint B1-, B2- és E-vitaminban is gazdag. Szezamintartalma folytán optimalizálja a vér koleszterinszintjét. Kísérletek támasztják alá, hogy sikerrel lehet vele gátolni a rosszindulatú bőrdaganat sejtjeinek növekedését.

The sesame seed is the largest oilseed of the tropes grown in a quantity. Most fertile, and cheap, it is used as grain because of this. The tropes possibly his most ancient seed. In India and China more than 5000 of his years it is cultivated. His seed an cca. 60 cm of tall perennial plant longish, they grow in the shaped crop of a case. The length of the pear-shaped flat seed 2-4 mm. The colour of their shell or white generally cream, but black sesame seed exists. It is distributed hulled mostly, but in the in bio shops one not hulled available. His crusty variant with an ochre colour less becomes rancid, and with a better flavour. Bakery products use the sesame seed for his decoration in whole. The housewives grill it though, and various bonbons roll about. Ground rawly tahinit prepare from him. Than most oilseeds, this more delicate roasted, than rawly. Fried with salt and we get sesame salt, which a lot are for an eastern food, parroted off it flavouringanyaga. Working together with butter and delicate sandwich cream was grinding seasoned with pepper exceptionally can be prepared from him. Milling the sesame seed into flour too it is used. The famous one prepares from him halva name sweets. The oil content of the sesame seed 44-60%. With what most stable and tasty oil, it is added to salads mainly. The cosmetic industry applies the sesame oil in a big quantity. (The sunbeams 40%-át filters it out.) With other aromatherapy oils (with eucalyptus, a rose) stirred superb massage oil. 15 of his kinds superfine the black sesame seed. His flavour much more intensive, than the cream one's. (Unfortunately his price much taller.) There is much calcium outstandingly in the sesame seed (weight proportion more, than in the cow's milk). In iron, and B1-, B2 and in E-vitamin rich. He optimizes the cholesterol level of the blood owing to Szezamintartalma. Experiments prove that his increase is allowed to be hampered by the cells of the malicious epidermoid carcinoma with a success with him.

A legismertebb, legnagyobb mennyiségben használt élvezeti növények is a forró égöv alatt teremnek. Közülük legfontosabb a kakaó, a kávé és a tea. A kakaót és a minőségi csokoládégyártáshoz elengedhetetlen kakaóvajat a kakaófa szolgáltatja. Vöröses héjú termése orsó alakú, hossza: 12-30 cm. Léteznek azonban sárgásbarna változatok is. A vastag, tömör termésfal alatt 5 rekeszben 21-60 mag sorakozik. A magvakat fehér, húsos termésfal választja el egymástól, melyek megérve nyálkássá válnak. A hártyával burkolt, kb. 3 cm átmérőjű lilásbarna magvak íze ehetetlenül keserű. Néhány napi aszalás után azonban a magok fermentálódnak, keserűanyaguk lebomlik, és kialakul jellegzetes aromájuk, amit a pörkölés tovább fokoz. Bár az érett, fermentálódott kakaóbab[468] nyálkás belseje nyersen is fogyasztható, széleskörű felhasználhatósága ipari feldolgozást igényel. Ennek során pörkölt magvait megőrlik, és zsírtartalmát kipréselik. A kakóvaj kinyerése után visszamaradt masszát szárítják, és lisztté őrlik. Ebből lesz a kakaó. (Az olcsó hamisítványokba a kakóbab megőrölt héját is belekeverik.)

The delight plants used in the best-known, largest quantity grow under the tropical zone. From among them most important the cocoa, the coffee and the tea. The cocoa and to the qualitative chocolate production essential cocoa butter the cocoa tree supplies it. His crop with a reddish shell reel shaped, his length: 12-30 cm. They exist however sárgásbarna variants. 21-60 seed line up in 5 compartments under the thick one, a brief crop wall. White, a fleshy crop wall separate the seed from each other. With the membrane covert, lilásbarna with a diameter of cca. 3 cm the flavour of seed inedibly bitter. After some daily desiccations but the seed ferment, keserűanyaguk decays, and their characteristic aroma, which the roasting increases long, takes shape. Although it ripened, fermented cocoa bean the wide-ranging usability of his slimy inside which can be taken rawly demands industrial processing. His seed roasted on the row of this are ground, and his fat content is squeezed. Was left over after the extraction of the kakóvaj mass it is dried, and it is milled into flour. From this the cocoa will be. (The ground shell of the kakóbab is involved in the cheap forgeries.)

A kakaóvaj a kakaónál is értékesebb ipari nyersanyag. Olvadáspontja 31 oC, ami azt eredményezi, hogy a belőle készített csokoládé, cukrászati termék szobahőmérsékleten is megszilárdul. Nem igényel különféle vegyszereket, stabilizáló-, állagjavító szereket. Emellett az íze is kiváló. Még a vajnál is finomabb. Ráadásul megolvasztva folyósabb, mint az állati eredetű vaj, ezért kiváló mártócsokoládé készíthető belőle. A kakaóbab előnyös tulajdonsága, hogy szárított formában tíz évig is eláll, és nem veszít a minőségéből. A kakaóbabot körülvevő rostos, lédús pulpát sem dobják el. Ezt még a termőhelyén lekaparják a magvakról, és dzsemet, zselét, illetve különféle italokat készítenek belőle. Íze édeskés, savanykás, kellemes aromájú. Frissen is fogyasztható.

The cocoa butter is more valuable industrial raw material at the cocoa. His melting point 31 oC, which yield it,, that the from him prepared chocolate, a confectionery product solidify on room temperature. Does not claim various chemicals, stabilising one-, állagrepairing implements. His flavour is distinguished beside this. Even at the butter more delicate. Melted moreover more fluid, than the butter with an animal origin, because of this distinguished dipping chocolate can be prepared from him. The beneficial characteristic of the cocoa bean, that ten keep until a year in a dried form, and does not lose from his quality.The fibrous one surrounding the cocoa bean, succulent pulpát do not throw it away. This is scratched off the seed on his pistil place yet, and jam, jelly, various drinks are fixed concerned from him. His flavour with sweetish, sourish, pleasant aroma. Freshly can be consumed.

A kakaónemzetség 13 faja közül kiemelkedő a cacaui[MDCXCIV]. Amazonas erdőben található örökzöld trópusi fa. Magassága elérheti a 15 métert is, kis lombkoronával. Ezt a fajt a hagyományos közösségek használják Dél-Amerika trópusi országaiban. Sötétvörös, citromillatú virágai impozáns látványt nyújtanak. Ovális gyümölcse hasonlít a kakaófáéhoz, de kisebb nála. Körülbelül 10 cm hosszú és 8 cm széles. Bőre halványabb, és kevésbé barázdált. Minden gyümölcsnek körülbelül 20 magja van, amelyet fehér, szinte szagtalan, édes pép vesz körül. Termését a vadonban gyűjtik, de néha a ház körül is termesztik. Pulpáját nyersen fogyasztják. Magjainak beltartalma alacsonyabb minőségű, mint a kakaófáé. A belőle préselt vajat helyileg élelmiszerként használják, de a kozmetikai és gyógyszeripar is igényt tart rá. Csokoládégyártásra is alkalmas, de csak olcsó, kommersz csokoládét állítanak elő belőle.  

From among the cocoa family's 13 races outstanding the cacaui. evergreen tropical tree which can be found in Amazonas erdőben. His altitude may achieve the 15 metres, little one with a foliage. The traditional communities use this race in the tropical countries of South America. Crimson, lemon aroma his flowers offer an imposing sight. His oval fruit is similar to that of the cocoa tree, but smaller at him. Approximately 10 cm long and 8 cm wide. His leather paler, and less grooved. All fruit has approximately 20 seed, that white, odourless, sweet mash surrounds quasi. His crop is collected in the wilderness, but it is cultivated around the house sometimes. Pulpáját it is taken rawly. His seed beltartalma with a lower quality, than that of the cocoa tree. The from him pressed butter locally as a food it is used, but the cosmetic one and a pharmaceutical industry point a claim at it. Onto chocolate production suitable, but cheap, commerce chocolate is manufactured from him only.

Főleg szakmai körökben ismert fajtája a nagyvirágú kakaó[469], más néven kapuazu, melynek héja vörösesbarna, és nemezes, bársonyos tapintású. Az elliptikus vagy ovális alakú bogyó hossza max. 35 cm, szélessége 15 cm. Súlya elérheti az 1,5 kilogrammot is. A kb. 1 cm vastag kemény, fás héj alatt kb. 25 db tojás alakú, kemény mag húzódik meg. A világosbarna magvak mérete max. 3 × 2,5 cm. A magokat vastag, sárgásfehér, nedvdús, rostos, kellemes aromájú, édeskésen savanyú pulpa veszi körül, amit szintén felhasználnak. A pektinben és C-vitaminban gazdag pulpát rostos levekhez és zselékhez használják. Gyakran dúsítanak vele süteményeket, édességeket vagy likőr alapanyagául szolgál. A magokból itt is kakaót és kakaóvajat készítenek. Felhasználásra csak az érett termés alkalmas, amelyet rendszerint a talajról szednek fel, miután magától lehullott a fáról. Bár a szakemberek csokoládéimitációnak nevezik a belőle gyártott terméket, mégis évről évre fokozódik a kereslet iránta. Ennek oka, hogy olcsóbb, mint a valódi kakaó, és közé keverve kevésbé lehet észrevenni a hamisítást.

His kind known in vocational circles mainly the cocoa with a big flower, on an other name kapuazu, the shell of which is reddish brown,, and nemezes, with velvety touch. The length of the berry with an elliptical or oval shape max. 35 cm, his width 15 cm. His weight may attain the 1,5 kilograms. The under cca. 1 cm of thick hard, woody shell cca. 25 pieces of egg shaped, hardcore hides. The size of the light brown seed max. 3 × 2,5 cm. The seed with thick, jonquil, succulent, fibrous, pleasant aroma, sour pulpa, of which they make use likewise, surrounds it sweetish. In the pectine and C-vitamin rich pulpát it is used for fibrous juices and jellies. Cakes, sweets or the stock of a liqueur are enriched with him often serves. From the seed cocoa and cocoa butter are prepared here. The mature crop, which is picked up from the soil after he fell down from the tree automatically usually, is suitable for a use only. Although the specialists call the product manufactured from him chocolate imitation, after all from a year onto a year the demand intensifies for it. The reason of this, that cheaper, than the real cocoa, and it is possible to notice the forgery stirring between it less.

Ránézésre nagyon hasonlít nagyvirágú kakaóhoz a cupui[MDCXCV], de termése kisebb nála. Fája Dél-Amerika Amazonas menti országaiban őshonos. Magassága 6-15 méter. Termését általában a vadonban gyűjtik, de néha termesztik is. Kemény, világosbarna, bársonyos bőre alatti ovális gyümölcse kb. 10 cm hosszú és 6 cm széles. Az ehető pulpáját gyakran fogyasztják nyersen, vagy gyümölcslevek formájában. Édes, zamatos pépét nagyra értékelik. A magokat néha csokoládé előállítására használják. A magjából préselt olaj stimuláló alkaloidokat, koffeint és teobromint tartalmaz. Az őrölt magjából kinyert kakaóvaj fontos kozmetikai alapanyag. Ennek oka, hogy a nagy mennyiségben termesztett kakaófajtákkal összehasonlítva a benne található trigliceridek hosszabb láncú zsírsavat tartalmaznak. Minősége, íze azonban gyengébb. Az ára is alacsonyabb, ezért a kommersz csokoládékban ezt a fajtát is gyakran használják hamisításra. A fel nem használt gyümölcsöket gyakran helyi piacokon értékesítik. Fájának kérge gyógyhatással rendelkezik.

Onto a glance the cupui is similar to cocoa with a big flower very much, but his crop smaller at him. Fája Dél-Amerika is indigenous in Amazonas pelisse countries. 6-15 metres are his altitudes. His crop is collected in the wilderness generally, but it is cultivated sometimes. His hard, light brown, velvety leather his oval fruit cca. 10 cm long and 6 cm wide. The edible pulpáját it is taken often rawly, you are in the form of juices. They value his sweet, succulent mash highly. They use the seed for the production of chocolate sometimes. His seed pressed oil stimulating alkaloids, caffeine and teobromint contains. The cocoa butter obtained from his ground seed is important cosmetic stock. The reason of this, that the triglycerides which can be found in him contain fatty acid with a longer chain compared with the cocoa ones grown in the big quantity. His quality, his flavour are weaker however. His price lower, this kind is used for a forgery often in the commerce chocolates because of this. They market the fruits of which use was not made on local markets often. A curative effect is at disposal of the bark of his tree.

A nagyvirágú kakaónál is kevésbé ismert a majomkakaó[II]. Leginkább a „Theobroma cacao”-hoz hasonlít, de kisebb nála. Több fajtája is van. Közös jellemzőjük, hogy a magvaikat körülvevő pép igen finom és üdítő. Ezért a majmok nagyon kedvelik. Kis mérete miatt azonban gaz­daságtalan a termesztésük. Így csak az Amazonas menti dzsungelben találhatók meg, de ott is ro­hamo­san fogyatkozik a számuk. Emiatt két fajtájuk is felkerült a Természetvédelmi Világszövetség Vörös Listájára, ahol „végveszélyben lévő” besorolást kaptak. Teljes kipusztulásuk azonban nem törvényszerű, mert karcsú fájuk, hosszú leveleik, különleges virágjuk, és hosszú ideig fatörzsön maradó termésük miatt alkalmasak lennének díszfaként történő ültetésre, szaporításra.

The monkey cocoa is less known at the cocoa with a big flower. Mostly “Theobroma cacao”-brings for is similar, but smaller at him. He has more kinds. Their common feature, that the mash surrounding their seed most delicate and soft drink. The monkeys like it very much because of this. Their growing is uneconomic however because of his little size. Amazonas saves it in a jungle only so can be found, but their number wanes rapidly there. Two of their kinds were put onto the Red List of Nature Protection Federation World where they received a classification in extreme danger because of this. Their full extinction but not legal, their drawn slender tree, their long leaves, their special flower, and they would be suitable for planting happening as an ornamental tree, propagation because of their crop staying on a tree trunk until long time.

A gazdaságilag kevésbé jelentős fajták közé tartozik a fehér kakaó[MDCXCVI] vagy macambo[MDCXCVII] is. (Ez a fajta nem a sokak által kedvelt fehér csokoládé alapanyaga, mert a fehér csokoládéban nincs kakaó. Ez a fajta csokoládé azért fehér, mert kakaóvajból készül.) A fehér kakaóból nem készítenek kakaóport annak ellenére, hogy a többi fajtával ellentétben magjai a pörkölés során nem keserednek meg. (A fehér kakaót ne tévesszük össze a porcelanával sem. A porcelana kakaó a Venezuelában termő criollo kakaó speciális, fehér színű változata. A belőle készült étcsokoládé fehér, de rendkívül drága. Mivel nem csak kakaóvajat tartalmaz, hanem fehér színű őrölt kakaóbabot is, nagyon finom. Íze leginkább a pirított mandulához hasonlít, finom fűszeres illattal.) A fehér kakaófa termése a külseje alapján kapta a nevét. A fehér kakaó vastag, kemény héja ugyanis nem barna, hanem sárgászöld, a belseje pedig fehér. Nemcsak a kakaóbab héja fehér, hanem a magbele is. Külsejét tekintve jobban illik rá a latin neve (bicolor), mert teljesen megérve sárga héja barnával erezetté válik. A fehér kakaófa gyümölcsét csak a helyi lakosság fogyasztja. Pulpájából zselét készítenek, süteményeket töltenek, vagy likőrt főznek. Édes íze és különleges zamata, illata leginkább a dzsekfrúthoz hasonlít. Ezért nyersen is fogyasztják. Magjából levest készítenek. Pörkölt magja igazi csemege. Megőrölve csokoládét is lehet belőle csinálni, de ennek minősége nem éri el a fő fajtából készített változat színvonalát. 

The economically between less considerable kinds owes the white cocoa or macambo. (This kind not the stock of the white chocolate liked by way of many people, because there is not cocoa in the white chocolate. This kind chocolate is made of white, drawn cocoa butter because of that.) From the white cocoa cocoa dust is not prepared despite it, that as opposed to the rest of the kinds his seed they are not embittered in the course of the roasting. (Let us not mix up the white cocoa the porcelana. The porcelana cocoa the criollo growing in Venezuela the special, variant of cocoa with a white colour. The dark chocolate was made of him white, but exceptionally expensive. With what not contains cocoa butter only, but with a white colour ground a cocoa bean, very delicate one. His flavour is similar to the fried almond mostly, with a delicate spicy fragrance.) The crop of the white cocoa tree received his name based on his exterior. The thick, hard shell of the white cocoa since not brown, but yellowish green, his inside though white. Not only the shell of the cocoa bean white, but his seed intestine. His Latin name fits him better considering his exterior (bicolor), because his yellow shell becomes veined with brown one ripening totally. The local population takes the fruit of the white cocoa tree only. from his pulpa jelly is prepared, cakes are stuffed, or a liqueur is cooked. His sweet flavour and his special flavour, his fragrance the jackfruit is similar mostly. They take it rawly because of this. His seed a soup is prepared. The seed of stew is a real delicacy. It is possible to make it of him grinding chocolate, but the quality of this does not attain it from the capital kind the standard of a prepared variant. 

A babkávé[470] alacsony, örökzöld fán terem. Az ültetvényeken azonban csak cserje magasságúra engedik nőni, mert így hamarabb szüretelhető, és többet terem. A vörösesbarnára érő gömbölyded, kissé megnyúlt bogyók hossza 1-1,5 cm. A vékony csonthéj alatt két egymás felé forduló félgömb alakú mag lapul, melyeket pergamenszerű belső termésfal burkol. A magvakat édes-savanykás ízű terméshús veszi körül, ami ehető. A 0,7-1,5% koffeintartalmú nyers babkávét napon szárítják, fermentálják. Eközben a színe zöldről homokszínűre vált. Nyers állapotban szállítják a nagykereskedőkhöz, ahol pörkölik. Végül a vásárlók a sötétbarna magvakat megdarálják, és az így kapott őrleményből főzik ki az ismert feketekávét. Erre a célra többnyire speciális kávéfőző készüléket használnak, amely forró gőzt áramoltat át az őrleményen. Így csak a kávé ízanyagai, aromája, valamint koffeintartalma kerül a feketekávéba, csersavtartalmának túlnyomó része visszamarad a kávézaccban. Önmagában, forrón fogyasztják, cukorral vagy anélkül. Élénkítő hatása miatt az egész világon kedvelt ital. Népszerűsége a teával vetekszik.

The coffee grows on low, evergreen tree. On the plantations but only his tan altitude it is allowed to increase, dared in this manner soon can be harvested, and yields more. The roundish one getting onto the reddish brown one, the length of berries stretched slightly 1-1,5 cm. Under the thin stone two hemispheres turning towards each other a shaped seed skulks, which ones parchment-like inner crop wall wraps. Crop meat with a sweet-sourish flavour, which is edible, surrounds the seed. The 0,7-1,5% raw coffee with a caffeine content it is dried on a day, it is fermented. His colour changes from green one to tawny one during this. It is transported in a raw state to the wholesalers where it is roasted. The customers grind the dark brown seed finally, and from the milling product got in this manner cook the known black coffee. Onto this aim mostly special coffee-maker an apparatus, which makes boiling steam circulate through the milling product, is used. In this manner only the flavour substances of the coffee, his aroma, and his caffeine content gets into the black coffee, the predominant part of his tannic acid content is left over in the coffee-grounds. It is taken merely, hot, or with sugar without it. The beverage liked on all of the world is vitalising because of his effect. His popularity rivals the tea.

Az ily módon főzött kávét eszpresszókávénak nevezik, ami meglehetősen erős. Ezért sok országban a kávéőrleményt vízzel felengedve főzik ki, majd leszűrik. Az így kapott „törökös” kávé gyenge, ezért kevésbé árt az egészségnek. Manapság divatos változata az olasz cappucci­no tipikus reggeli ital. 1 rész kávéból és 5 rész tejből készül. Ezt régen tejeskávénak nevezték, és főleg otthon készítették, szintén reggelire. A tejeskávét már gyerekek is ihatják. A jobb módú családoknál tejszínhabot is raktak rá. A szegény családoknál viszont a kávét cikóriával helyettesítették. Amióta ilyen előkelő neve lett, a cappuccino a sznobok kedvence. Sokan isszák, még azok is, akik egyébként utálják a kávét, mert most ez a divat. Az igazi ínyencek azonban nem tejjel, hanem tejszínnel hígítják a kávét. Az ipar erre a célra 10% zsírtartalmú főzőtejszínt állít elő, amit 1 cl űrtartalmú dobozokban forgalmaznak. Az élvezetek halmozói pedig egy darab étcsokoládét kevernek bele. A kávé legnagyobb fogyasztója Olaszország, évente 324 ezer tonnát importálnak. A 8000 tonnányi világtermésből mi is alaposan kivesszük részünket, mivel nálunk a felnőtt lakosság 70%-a él vele. Az egy főre eső kávéfogyasztásunk 3 kg, míg a világátlag 1 kg. A fehér kenyér után a kávé a második legnépszerűbb élelmiszer Magyarországon. 

They call the coffee brewed on the manner such espresso coffee, which is quite strong,. It is cooked blending the coffee milling product with water in many countries because of this who, it is filtered then. The coffee like a Turk got so weak, is dangerous to the health less because of this. Nowadays his trendy variant the Italian cappuccino typical morning drink. He is made of 1 parts of coffee and 5 parts of milk. This was called white coffee once, and it was prepared at home mainly, likewise onto breakfast. Children may drink the white coffee already. They put whipped cream on him at the families with a right manner. They substituted the coffee for chicory on the other hand at the poor families. Since the name of a noble like this is a Latvian, the cappuccino the snobs his favourite. Many people drink it, even those who hate the coffee anyway because this is the fashion now. The real gourmets but not with milk, but the coffee is diluted with cream. The industry onto this aim 10% manufactures cooking cream containing fat, which is distributed in boxes with a cubic capacity of 1 cl,. The delights accumulating a piece of dark chocolate is involved in it though. The largest consumer of the coffee Italy, 324 thousand tons are imported annually. We withdraw our part from the 8000 tons of world crop since the adult is a population at us thoroughly 70%-a avails himself of him. 3 kgs are our coffee consumptions falling on the single head while 1 kg is the world average. The second most popular food is the coffee in Hungary after the white bread. 

A kávécserje két legismertebb fajtája az arabica és a robusta. Az arabica jóval finomabb, aromásabb, és csupán feleannyi koffeint tartalmaz, ezért kedveltebb. Az ára viszont jóval magasabb. Tízszer annyiba kerül, mint a robusta. A drága, márkás kávék ebből a fajtából készülnek. Magas ára nemcsak a kedveltségének tudható be. Az arabica kávécserje meglehetősen kényes, és csak nagy magasságban, 1000 méter felett termeszthető. Ráadásul kiváló ízt csak vulkanikus talajon lehet vele elérni. Az olcsó áruházi kávék a robusta fajtából készülnek. Termésátlaga jóval nagyobb, mint a arabicáé, és síkvidéken is termeszthető. Az íze azonban nem olyan „selymes”. Ennek ellenére meghatározó szerepe van a nemzetközi kávépiacon, mivel más fajtákkal keverve meglepően jó ízt eredményez.

The arabica and the robusta are two of the best-known kinds of the coffee tree. The arabica much more delicate, more aromatic, and only half so much contain caffeine, because of this more loved. His price is much taller on the other hand. Costs so much ten times, than the robusta. The expensive, quality coffees are made of this kind. His tall price not only his popularity can be attributed. The arabica coffee tree quite delicate, and only in a big altitude, above 1000 metres can be cultivated. It is possible to achieve a distinguished flavour with him on volcanic soil only moreover. The cheap store coffees the robusta they prepare from a kind. His average yield much bigger, than the arabica, and on a flatland can be cultivated. His flavour is not so silky however. He plays a determining role on the international coffee market since he yields a good flavour mixed into other kinds surprisingly despite this.

Az egészséges táplálkozás jegyében világszerte mind nagyobb népszerűségnek örvend a koffeinmentes kávé. Ezt eddig úgy állították elő, hogy szerves oldószer és szén-dioxid segítségével eltávolították, majd egy különleges szénszűrővel felfogták a koffeint. A jövőben azonban már nem lesz szükség a babkávé manipulálására, mert Brazíliában nemrég felfedeztek egy koffeinmentes kávécserjét. Már folyik a nemesítése és a szaporítása, hogy nagyüzemi módszerekkel is termeszthető legyen.

The decaffeinated coffee enjoys increasingly bigger popularity worldwide in the ticket of the healthy nutrition. This was manufactured in such a way till now that integral solvent and carbon dioxide removed it with his help, the caffeine was caught with a special coal filter then. The coffee will not be need already however in the future onto manipulating him, because a decaffeinated coffee tree was discovered recently in Brazil. His improvement by breeding and his propagation are going on already, that with large scale firm methods can be cultivated let him be.

Ugyancsak forró vízben kifőzve, illetve leforrázva készül a világ legnépszerűbb élvezeti itala, a tea. Alapanyaga a teafű[471], amely Ázsia meleg éghajlatú országaiban terem. Az 5-6 méter magas cserjének nem a termését hasznosítják, hanem a levelét. Az ültetvényeken azonban 1-1,5 méternél magasabbra nem engedik felfutni, hogy könnyebben lehessen szüretelni. A belső, zsenge levelekben, hajtáscsúcsokban levő illóolajok, csersavak adják a tea sajátos ízét, élénkítő hatása pedig a koffeintartalmának köszönhető. A többi levelet is leszedik. Ebből készül a kevésbé jó minőségű, olcsó tea. A zsenge leveleket kézzel szedik le, a többit pedig géppel takarítják be. A kézzel leszedett friss leveleket először fonnyasztják, majd sodorják és szárítják. Az így kapott zöld tea már fogyasztható, és intenzív egészségmegőrző hatása következtében egyre népszerűbb. Sok benne az esszenciális olaj, az aminosav, a C-, B- és K-vitamin. Ásványi anyagtartalma is magas. Intenzív stimuláló hatása következtében kedvező hatást gyakorol az emész­tőrendszerre is. Ezen túlmenően a májban, az epében és a vesékben csökkenti a kő kialakulásának veszélyét. Rákmegelőző hatást is tulajdonítanak neki. Ezért a bioboltok fontos árucikke. Ebben az állapotában azonban kissé keserű. Ezért a termés túlnyomó részét fermentálják (gőzölik, erjesztik), melynek során a cseranyagok lebomlanak benne, és alkaloidok szabadulnak fel. Eköz­ben a színe feketévé válik.

Likewise in boiling water cooking, concerned scalding the world's most popular delight beverage, the tea are being made. His stock grows in the countries of the tea grass, which Asia is, with a warm climate. The crop of the tall tan of the 5-6 metres is not utilized, but his leaf. On the plantations but 1-1,5 metres onto taller one it is not allowed to increase in order for it to be possible to harvest it more easily. The one in the inner, young leaves, folding peaks illaolajok, tannic acids give the specific flavour of the tea, his vitalising effect to his caffeine content though due. The rest of the leaves take. The less high-quality, cheap tea is made of this. The young leaves are got with a hand down, the others are harvested mechanically though. With the hand taken fresh leaves first wither, it is twisted then and it is dried. It is increasingly more popular as a result of the intensive health promoting effect of green tea got in this manner which can be taken already. A lot in him the essential oil, the amino acid, C-, B- and K-vitamin. Ásványianyag-tartalma is tall. It has a favorable effect on a digestive system as a result of his intensive stimulating effect. Beyond that the stone reduces the danger of his development in the liver, the bile and the kidneys. A cancer prevention effect is ascribed to him. Because of this the bio shops his important commodity. It is slightly bitter however in his state in a dog. The predominant part of the crop is fermented because of this (it is being steamed, it is fermented), in the course of which the tan substances decay in him, and alkaloids are freed. His colour becomes black during this.

Létezik sárga- és vörös tea is, amit félig erjesztett levelekből állítanak elő. A levelek hevítéssel történő szárítása során az oxidációs folyamatot egy ponton megállítják. Ettől enyhe ámbrás zamata lesz a tealeveleknek. Európában a sárga tea fogyasztása nem nagyon terjedt el. A vörös tea csökkenti a koleszterinszintet, tisztítja a belső szerveket, és fogyasztó hatása van.[472] Kuriózumként megemlíthető még a fehér tea, amely nem levelekből, hanem a teacserje még ki nem hajtott rügyeiből készül. Ez a legfinomabb, legaromásabb, és egyben a legdrágább tea. Árát az is növeli, hogy szüretelése a császári időkből származó hagyományos eljárással történik. Régen a fehér tea fogyasztása a császárok, királyok kiváltsága volt. A rügyekből kibontott zsenge, szinte hófehér leveleket egyáltalán nem fermentálják, sőt még gőzölésnek sem vetik alá. Beáztatják, majd a napon megszárítják. Ezáltal a színe fehér marad.

Exists sárga- and red tea, which is manufactured from leaves fermented half. The oxidising process is stopped on a dot in the course of the drying of the leaves happening to heating. From this the tea-leaves will have mild ambergris flavour. The consumption of the yellow tea did not spread very much in Europe. The red tea reduces the cholesterol level, cleans the inner organs, and he has an effect helping lose weight. As curiosity mentionable yet the white tea, that not from leaves, but is made of the buds of the tea plant not driven out yet. This superfine one, most aromatic, and in one the most expensive tea. It increases his price, that his vintaging happens to the traditional procedure originating from the imperial times. The emperors', kings' privilege was the consumption of the white tea once. From the buds opened young one, quasi snow-white leaves it is not fermented altogether, indeed it is not submitted to steaming yet. It is soaked, it is dried on the day then. Hereby his colour white is left over.

A különféle teafüvek jellegzetes aromája, ízanyagai forró vízbe áztatva oldódnak ki.[473] Ezt követően cukorral vagy mézzel és citrommal ízesítve, melegen fogyasztják. (A zöld és vörös teákat nem célszerű cukorral édesíteni, mert semlegesíti a jótékony hatásukat.) Nemcsak önmagában isszák. Gyakran szerepel valamilyen könnyű reggeli vagy vacsora kísérőitalaként. Manapság a gyógynövényekből főzött teák divatja érezhetően visszaszorította a fekete tea forgalmát, amit némileg kompenzál a zöld tea emelkedő eladási mutatója. Bár az angol közismert teaivó nemzet, a legtöbb teát mégis Kínában fogyasztják. A tea őshazájában minden főétkezés után megisznak egy csésze zöld teát. A kínaiak tudják, hogy a tea hatékony antioxidáns, ráadásul zsírégető hatása van. A teában levő méregtelenítő rostok és E-vitamin erősíti az immunrendszert, és a koncentrációt. Angliában már kevésbé érvényesül a tea szívvédő hatása, mert az angolok többnyire tejjel isszák a teát. Berlini kutatók kimutatása szerint a tejben levő kazein fehérjék hozzákötődnek a tea érvédő hatású katechinjeihez, és semlegesítik azokat.

The characteristic aroma of the various tea grasses, his flavour substances are released soaked in boiling water. Flavoured with sugar or honey and lemon following this, it is taken warmly. (Not to sweeten the green and red teas with expedient sugar because he neutralizes their salutary effect.) It is not only drunk merely. He appears as the attendant beverage of a some kind of continental breakfast or a dinner often. Nowadays from the medicinal plants the fashion of cooked teas forced back the traffic of the black tea, for which the rising selling indicator of the green tea compensates somewhat, palpably. Most tea is eaten in China after all although the English well-known tea pub is a nation. A cup of green tea is drunk after all main meal in the original home of the tea. The Chineses know that the tea is an efficient antioxidant, an extra he has a fat burning effect. The detoxifying fibres in the tea and E-vitamin strengthen the immune system, and the concentration. The tea prevails less already in England a heart defender's effect, because the Englishs drink the tea with milk mostly. According to Berlin researchers' statement the casein in the milk proteins link the tea érkatechinjeihez with a saving effect, and they are neutralized.

Érdekességként megemlíthető még, hogy Európában a teaivás kultúrája nehezen alakult ki. Először holland kereskedők vásároltak teát a Kelet-indiai Társaságtól 1664-ben. Használatához azonban nem adtak receptet. Így előfordult, hogy a vevők a vízben kifőzött tealeveleket ették meg kenyérrel, a visszamaradt forrázatot pedig kiöntötték. A tea is úgy járt, mint a burgonya, melynek zsenge hajtásait is virágait kezdték el enni. Csak a napóleoni háborúk utáni éhínség kényszerítette rá az embereket arra, hogy megkóstolják a gumóját is. Korábban azt hitték róla, hogy mérgező.

As an interest mentionable yet, that the culture of the tea drinking took shape difficultly in Europe. Dutch dealers bought tea from the East-Indian company in 1664 first. A prescription was not added to his usage however. Was found in this manner, that the customers in the water cooked tea-leaves it was eaten with bread, the backward decoction though poured out. The tea was due in that manner, than the potato, the young shoots of which one they started eating his flowers. The famine after the napoleon wars compelled the peoples to be tasted only. It was believed of him early, that poisonous.

A maté[MDCXCVIII] vagy matétea Dél-Amerika trópusi országaiban őshonos, vitaminokban, ásványi anyagokban, aminosavakban és antioxidánsokban rendkívül gazdag örökzöld cserje vagy kis fa. Egy trópusi magyalbokor. Magassága 7-15 méter. Fehér virágaiból apró fekete, piros vagy sárga bogyók lesznek, melyek leginkább a borshoz hasonlítanak. Kemény, bőrszerű levelei gyógyhatással rendelkeznek. Zsenge levelei­ből készül a világszerte forgalmazott yerba mate tea. Íze és színe leginkább a zöld teához hasonlít. Magas antioxidáns tartalmának köszönhetően megköti a szervezetben található szabad gyököket, így megelőzve betegségek kialakulását és a korai öregedést. Antioxidáns tartalma magasabb, mint a zöld teáé. Koffeint és teo­bro­mint is tartalmaz. Ezen túlmenően jelentős mennyiségű kálium, a magnézium és a mangán van benne.

The mate or mate tea in South America's tropical countries indigenous, in vitamins, the tan of an evergreen is exceptionally rich in minerals, amino acids and antioxidants. A tropical one is a holly bush or little tree. 7-15 metres are his altitudes. Tiny black, red or yellow berries, which are similar to the pepper mostly, will be from his white flowers. A curative effect is at disposal of his hard, leathery leaves. The yerba distributed worldwide is made of his young letters mate tea. His flavour and his colour are similar to the green tea mostly. A tall antioxidant ties it duly for his content the free radicals who can be found in the organization, preceding the development of illnesses and the premature ageing so. The content of an antioxidant taller, than that of the green tea. Caffeine and teo­bro­mint too contains. On this túlmenően there are a considerable amount of potassium, the magnesium and the manganese in him.

A belőle készített tea serkentő vitamindús, és nagymértékben fokozza az erőnlétünket, vitalitásunkat. Csillapítja az éhségérzetünket, ugyanakkor enyhén vízhajtó és hashajtó hatású. A dél-ame­ri­kai indiánok életelixírként tartják számon. Olyan vegyületeket is tartalmaz, amelyek csökkentik az étvágyat, ezáltal elősegítik a fogyást. Gátolják a zsírok felszívódását is, és az izomtömeget visszaállítják a korábbi szintre. Növelik a mentális energiát, javítják a hangulatot, és elősegítik a mélyebb alvást. A legújabb kutatások szerint rákmegelőző hatással is rendelkezik. Gátolja a cukorbetegség kialakulását. A népi gyógyászatban belsőleg fekélyek, reuma, vérszegénység és depresszió ellen, láz és fertőzések megelőzésre használják. Külsőleg fekélyek és gyulladások esetén alkalmazzák. Bogyóit, illetve a bogyóiban levő magvakat csupán szaporításra használják.  

The from him prepared tea stimulating vitamin-rich one, and it increases our form, our vitality largely. Alleviates our hunger sensation, at the same time mildly with a diuretic and laxative effect. The noon native Americans keep it in mind as elixirs of life. Contains compounds that reduce the appetite, the decrease is furthered hereby. His absorption is hampered by the fats, and the muscle mass is placed back onto the previous level. The mental energy is increased, the mood is repaired, and the deeper sleep is furthered. A cancer prevention effect is at his disposal according to the newest researches. His development is hampered by the diabetes. In the folk therapy internally ulcers, against rheumatism, anaemia and depression, a fever and infections use it for prevention. They apply it in case of ulcers and inflammations externally. His berries, concerned in his berries being seed it is used for multiplying merely.  

A hoodia[MDCXCIX] egy kaktuszhoz hasonló növény. Őshazája délnyugat Afrika és Botswana sivatagos területei. Bár trópusi növény, jól bírja az időjárási szélsőségeket. A növény virágzása csapadékfüggő. Virágjai romlott húshoz hasonló illatot árasztanak, beporzásuk főként döglegyek révén történik. Színük változatos, a pirostól a rózsaszínig, a halvány sárgától a sötét gesztenyebarnáig változhat. Levelének, rügyének rágcsálása csökkenti az étvágyat. A bennszülöttek éhségérzetük csillapítására fogyasztják éhínség idején. Vadászat előtt is használják, hogy feltöltődjenek elegendő mennyiségű energiával. Hatóanyaga olyan jeleket küld az agynak, amely tudatja, hogy van elegendő tápanyag a szervezetben. Ez a jelzés akkor is működik, ha a szervezet alultáplált. A húdia által kiváltott ingerület még az agy cukorigényénél is erősebb. Intenzív étvágycsökkentő hatása miatt a húdiára felfigyelt a nyugati világ is, ahol divatos diétás és fogyókúrás szer lett belőle. Termesztett változatát elsősorban Arizonában és Ausztrália sivatagi részén ültetik. A hoodia csak webáruházakból rendelhető meg. Gyógyszertárakban nem kapható, mert az Európai Unióban betiltották a forgalmazását. Olvassuk el azt a tájékoztatót: https://www.netamin.hu/tudasbazis/cikkek/tuti_fogyas_rovat/hoodia-a-betiltott-fogyokuras-kiegeszito-es-biztonsagos-alternativai/ Akit nem tántorított el ez a cikk, megbízható helyen hologrammos matricával ellátott hoodiát vásároljon, mert már ezt a terméket is hamisítják. A hamis hoodia vagy hatástalan, vagy súlyos betegségeket vált ki.

The hoodia is similar to a cactus plant. His original home southwest the desert areas of Africa and Botswana. Bar tropical plant, endures the meteorological extremes well. The blooming of the plant is a moisture pendant. His Virág shed a similar fragrance to spoiled meat, their pollination happens through blow-flies primarily. Their colour diverse, from the red one until the pink one, from the pale yellow one the darkness may change until maroon one. The nibble of his letter, his bud reduces the appetite. The natives onto the damping of their hunger sensation it is taken on the time of famine. They use it before hunting in order to be filled up with energy with enough quantities. His agent sends signs that there are enough nutrients in the organization to the brain, which announces it,. This mark works if the organization is underfed. The stimulus induced by the húdia even the sugar claim of the brain stronger. Intensive étvágyreducing his effect the húdiára noticed the western world, where a trendy dietetic and diet implement was from him. His variant cultivated it is planted in Arizona and on Australia's desert part primarily. The hoodia only from web department stores can be ordered. In pharmacies cannot be got, because his distribution was banned in European Union. We read that guide: https://www.netamin.hu/tudasbazis/articles/tuti_fogyas_rovat/hoodia-a-banned-fogyokuras-kiegeszito-es-biztonsagos-alternativai/ who did not deter this article, on reliable place hologrammos let hoodiát supplied with a sticker be shopping, because this product is forged already. The false hoodia or ineffective one, or induces serious illnesses.

Az élvezeti növényeken kívül más trópusi növények is hasznos alapanyagot kínálnak az élelmiszeriparnak. Ezek egyike az olajban gazdag bogyók. Az étolajtermelés legértékesebb alapanyaga, az olívabogyó[474], mely a mediterrán országokban honos olajfán terem. Innen terjedt át a többi, szubtrópusi országba. Az olajfa érett terméséből sajtolják a vitaminokban és telítetlen zsírsavakban gazdag olívaolajat. Bogyója ovális, kissé megnyúlt tojás alakú, hossza: 1-3 cm. Héja zöld vagy fekete, belül egy kemény kőmaggal. 40-50% olajtartalmából először az étolajok királyának tekintett extra szűz olívaolajat préselik ki. A nyersen történő első sajtolást a bogyó hőkezelése követi, hogy a maradék olajat is kinyerhessék belőle. Az olívabogyót önmagában, nyersen vagy főzve is fogyasztják, megsózva. Mivel a nyers olívabogyót nem csak a mediterrán országokban kedvelik, külföldön kis üvegekben, konzervként, többnyire kimagozva forgalmazzák. A szupermarketek hidegtálpultjainál is kapható. Itt nem olajban tárolják, hanem sós lében úsztatják. Mivel ez nem kerül semmibe, vásárláskor öntessünk a bogyókra kevés levet, hogy ne száradjon ki. A dús lombú, idegnyugtató látványt nyújtó olajfa hosszú élettartamú. Nem ritka köztük a több száz éves példány sem.

Other tropical plants offer useful stock for the food industry apart from the delight plants. These one are rich in the oil berries. The most valuable stock of the cooking oil production, the olive berry, which is indigenous in the Mediterranean:mediterranean countries on an olive tree, yield. The others, subtropical one spread from here into a country. From the mature crop of the olive tree it is pressed in the vitamins and unsaturated fatty acids rich olive oil. His berry oval, egg stretched slightly shaped, his length: 1-3 cm. Hawk or green coffee, from within with a hard stone seed. 40-50% the extra virgin olive oil considered the king of the cooking oils is squeezed first from his oil content. The heat treatment of the berry follows the first compression happening rawly in order for the residual oil to be allowed to be obtained from him. The olive berry or cooked merely, rawly too it is taken, salted. With what the raw olive berry not it is liked in the Mediterranean:mediterranean countries only, abroad in little glass, as tinned food, mostly seeding it is distributed. At the supermarkets' cold dish counters available. It is not stored in oil here, but it is swum in salty juice. Since this gets involved into nothing, let us have little juice poured at the time of shopping onto the berries in order for him not to wither. The one with rich foliage, tranquiliser olive tree offering a sight with a long lifetime. Not rare between them the more centennial copies.

Az európai olajbogyó távol-keleti változata a kínai olajbogyó[MDCC]. Másik neve kínai fehér olajbogyó, ami megtévesztő, mert héja nem fehér, hanem zöld. Azért nevezik fehérnek, hogy megkülönböztessék a másik olajtartalmú bogyótól, a dabaitól. A kínai olajbogyó örökzöld fája a dél-kínai és vietnami szubtrópusi és trópusi régiókban őshonos. Magassága elérheti a 30 métert is. A ház körül dísznövényként ültetik. Gyümölcse sem külsőleg, sem belsőleg nem tér el számottevően az európai zöld olajbogyótól, bár a két faj nem áll rokonságban egymással. Különbség a felhasználási módjukban van. Bár a kínai olajbogyó olajtartalma is magas, elsősorban élelmiszerként fogyasztják. A 25-35 mm hosszú, orsó alakú bogyók zsíros pépét nyersen, pácolva, cukrozva vagy mézben konzerválva eszik. Sok ételben (pl. zabkásában) használják ízesítőként.

The Chinese olive is the Far-Eastern variant of the European olive. His other name Chinese white olive, which is his deceptive, drawn shell, not white, but green. It is called white in order that it is distinguished from the other berry with an oil content, the dabaitól. The evergreen tree of the Chinese olive is indigenous in the Vietnamese subtropical and tropical regions of South China. His altitude may reach the 30 metres. They plant it as a bedding plant around the house. His fruit externally, neither does not differ from the European green olive internally considerably although the two races are not related to each other. There is a difference in their manner of application. They consume it as a food primarily although the oil content of the Chinese olive is tall. The 25-35 mm long, reel the greasy mash of shaped berries rawly, marinate, sugaring or eats preserved in honey. In many foods (pl. in porridge) it is used flavouring.

A kínai olajbogyónak igen jelentős a gyógyhatása. Kivonata gátolja a vírusok, baktériumok, gombák szaporodását, és elpusztítja a kórokozókat. Torokfájást, hasmenést és reumát is kezelnek vele. Immunerősítő hatásánál fogva véd a fertőző betegségek és a rák ellen. Antioxidáns képességgel rendelkezik. Csökkenti a vér LDL szintjét, mely által megelőzhető a szívkoszorúér-betegség és az érelmeszesedés. Olaját elsősorban a festék- és nyomdaipar hasznosítja. Csak a helyi piacokon kapható, nem exportálják. Kereskedelembe aszalva kerül. A belőle kivont gyógyhatású porok, olajok külföldön is kaphatók. A szárból kivont aromás gyantát füstölőként használják, és parfümolajat készítenek belőle. Magbele is ehető.

The curative effect of the Chinese olive is most considerable. The reproduction of the viruses, bacteria, mushrooms is hampered by his abstract, and destroys the pathogens. They treat a sore throat, a diarrhoea and rheumatism with him. Immunprotects against the infectious diseases and the cancer by virtue of his strengthening effect. An ability is at disposal of an antioxidant. The blood reduces LDL level, by way of which the coronary artery illness and the arteriosclerosis are preventable,. The paint and a printing industry utilize his oil primarily. Only on the local markets available, it is not exported. He gets into trade dried. The dusts with a curative effect extracted from him, oils are available abroad. It is used as the aromatic one smoking resin withdrawn from the stem, and parfümolajat prepare from him. His seed intestine edible.

A trópusok olajfája az olajpálma[475] vagy afrikai olajpálma. Gömbölyded, tetején kicsúcsosodó, enyhén három élű, max. 5 cm hosszú csonthéjas bogyói egymáshoz zsúfolódva, tömötten helyezkednek el a terméságazatokban. A terméságak hossza a 70 centimétert, súlyuk pedig az 50 kilogrammot is elérheti. Az éretten vörösesbarna magvak héja alatt narancssárga színű, rostos, lisztes terméshús található, ami egy kemény, fás csonthéjat vesz körül. Ez alatt 1-2 mag húzódik meg. Mind a terméshús, mind a mag magas zsírtartalmú. A 60-70% zsírtartalom zömét a húsából nyerik ki. Jellegzetessége ennek az olajnak, hogy olvadáspontja 30 és 37 oC között van, ezért sűrű, zsírszerű. Emiatt a margaringyártás kedvelt alapanyaga. A magjából kinyert pálmaolaj már folyékony; olyan, mint a többi étolaj. A pálmaolajat a kozmetikai ipar is nagy mennyiségben használja. A fokozódó igények miatt már nemcsak Afrikában termesztik, hanem Délkelet-Ázsiában is, ahol felégetik az őserdőt, hogy a helyén pálmaültetvényeket hozzanak létre. Az ugrásszerű keresletnövekedés oka, hogy a biodízel-gyártók is felfedezték az olajpálmát. Nyersanyagigényük kielégítése érdekében Indonéziában az elmúlt 20 év során 500 ezer négyzetkilométernyi érintetlen őserdőt irtottak ki.

The African oil palm is the olive tree of the tropes. Roundish, his roof culminating, mildly with three edges, max. 5 cm of long drupaceous one berry to each other crowding, they settle down in the crop sections thickly. The length of the crop branches the 70 centimetres, their weight may attain the 50 kilograms though. It maturely under the shell of reddish brown seed fibrous, floury crop meat with an orange colour can be found, what is a hard one surrounds a woody stone. 1-2 seed hide under this. All the crop meat, all the seed with tall fat content. The 60-70% the bulk of fat content is obtained from his meat. His characteristic for this oil, that he has melting point between 30 and 37 oC, because of this thick, fat-like. The margarine production is his popular stock because of this. The palm oil obtained from his seed already fluent; like that, than the rest of the cooking oil. The cosmetic industry uses the palm oil in a big quantity. It is not only grown in Africa already because of the cumulative claims, but in Southeast Asia, where the native forest is burned in order for palm plantations to be created on his place. It is the reason of a sudden demand increase that the biodiesel manufacturers discovered the oil palm. It was over in the course of 20 years in Indonesia in the interest of the satisfaction of their raw material claim 500 thousand square kilometres of untouched native forest was eradicated.

Az amerikai kontinens olajpálmája az amerikai olajpálma[MDCCI]. Óriáspálma, magassága elérheti a 60 métert, lombkoronájának átmérője pedig az 50 métert. Szárnyalt levelei is hatalmasak, több méter hosszúak. Fürtökben termő gyümölcse is nagy. Sárgásbarna bőre alatt narancssárga, rostos, édeskés és zsíros gyümölcshús található. Ez meglehetősen vékony, mivel a nagy központi kőmag szinte teljesen kitölti a gyümölcsöt. Íze a dióhoz hasonló. Ennek ellenére nem fogyasztják, hanem étolajat préselnek belőle. Gazdasági jelentősége jóval nagyobb is lehetne, ha kellő figyelmet kapna. Az afrikai olajpálma mellett azonban világviszonylatban nem képes érvényre jutni. Száraz leveleiből a bennszülöttek tartós zsúptetőt készítenek a kunyhóikra. Zöld leveleit marhák takarmányozására használják.

The American oil palm is the oil palm of the American continent. A giant palm, his altitude may reach the 60 metres, the diameter of his foliage though the 50 metres. His pinnate leaves huge, more metres long. The fruit of a pistil is big in curls. Yellowish brown his leather orange, fibrous, sweetish and greasy sarcocarp can be found. This is quite thin since the big central stone seed pours the fruit out totally quasi. His flavour is similar to the walnut. It is not taken despite this, but cooking oil is pressed from him. His economic significance could be much bigger if he would receive proper attention. It is not able to assert itself internationally however beside an African oil palm. His dry leaves the natives put lasting thatching on onto their huts. They use his green leaves for the forage of cattle.

Az olajpálmák közül kiemelkedő jelentőségű a babassu pálma[MDCCII]. Mint a latin neve is mutatja, 6 rokon faja van. Ezek annyira hasonlítanak egymásra, még a botanikusok is csak nehezen tudják megkülönböztetni őket. A többi pálmához hasonlóan a babassu fa gyümölcse is hatalmas fürtökben terem. A fürtök száma 1-4. Egy fürt súlya 15-90 kg, 200-600 gyümölcsöt tartalmaz. Alakja ellipszis, hossza 6-12 cm, átmérője 4-10 cm. Az egyes gyümölcsök súlya is igen eltérő, éretten 40-440 gramm. Belül vastag, kemény héjú kőmag található, melyben 2-6 világos színű magbél húzódik meg. Barna héja alatti húsa frissen ehető, de csak a bennszülöttek fogyasztják. Terméshúsából világos színű finom olajat nyernek. Gazdasági jelentősége a kókuszolajhoz hasonló. Legértékesebb a hidegen sajtolt olaj. A visszamaradt rostot nem dobják ki, hanem az olívabogyókhoz hasonlóan felmelegítik, és különféle finomító eljárásoknak vetik alá. Ez a másodlagos olaj már nem olyan értékes, de jól használható. A babassu zsiradéka étolajként kiváló, de a kozmetikai ipar és a szappangyártás is nagy mennyiségben használja. (Samponba keverve göndörré teszi a hajat.) Kiemelkedő hidratáló tulajdonsága folytán gyorsan felszívódik a bőrbe. Bőrgyulladás ellen, viszkető bőrre is jó. Emellett regenerálja a bőrsejteket, és antioxidáns hatással rendelkezik.

With the significance standing out from the oil palms the babassu palm. Than his Latin name shows it, 6 of his related races yes. These resemble each other so much, even the botanists can distinguish them difficultly only. Similarly to the rest of the palms the babassu the fruit of tree grows in huge curls. The number of the curls the 1-4. a bunch of his weight 15-90 kgs, 200-600 contain fruit. His shape ellipse, his length 6-12 cm, his diameter 4-10 cm. The weight of the single fruits most different, maturely 40-440 grams. From within thick, stone seed with a hard shell can be found, in which one a seed intestine with 2-6 clear colours is strained. His meat under a brown hawk freshly edible, but the natives take it only. They gain delicate oil with a clear colour from his crop meat. His economic significance is similar to the coconut oil. The oil pressed on the cold is most valuable. The backward fibre is not thrown out, but it is warmed up similarly to the olive berries, and various refinery it is submitted to procedures. This secondary oil not anymore so valuable, but can be used. The fat of the babassu as cooking oil excellent, but the cosmetic industry and the soap production use it in a big quantity. (Makes the hair curly mixed into a shampoo.) An outstanding moisturiser is absorbed into the leather quickly owing to his characteristic. Against dermatitis, onto itching leather good. Regenerates the leather cells beside this, and an effect is at disposal of an antioxidant.

Újabban a bioüzemanyag-gyártás is igényt tart rá. Erre a célra azonban nem a leggazdaságosabb alapanyag, mivel a gyümölcs 80%-át a héja és a nagy belső kőmag teszi ki. Termését a vadon termő fákról gyűjtik. Nagy keményítőtartalmú gyümölcshúsát a bennszülöttek takarmányozásra is használják, illetve alkoholt erjesztenek belőle. Friss leveleivel állatokat etetnek. Szárított leveleiből zsúptetőt készítenek a házaikra. Rostos levélnyeléből kosarat fonnak, és falvédő szőnyeget, halászhálót szőnek. Fáját növényi elefántcsontnak tekintik. Brazíliában 200 000 km2-en termesztik ezt a pálmát. Gazdasági jelentősége ötszöröse a kávénak. Termőterületének növelését a vetőmaghiány korlátozza. Ahhoz hogy hozzájussanak a magbeléhez, össze kell törni a kőmag 2 cm vastag héját. Ehhez 5 tonnányi erőt kifejtő zúzógépre van szükség. A visszamaradt héjat tüzelőanyagként használják. 

The bio fuel production lays claim to him more newly. Onto this aim but not the most economical stock, with what the fruit 80%-át his shell and the big inner stone seed amount to it. They collect his crop about the trees growing on the game. The natives use his big starchy sarcocarp for forage, alcohol is fermented concerned from him. They feed animals with his fresh leaves. His dried leaves thatching is put on onto their houses. His fibrous petiole a basket is weaved, and splash-guard carpet, fishing net are weaved. They consider his tree vegetal ivory. In Brazil 200 000 km2 this palm is cultivated. His economic significance fivefold for the coffee. The seed grain deficiency limits the increase of his crop land. It it is necessary to break 2 cm of the thick shell of the stone seed in order for them to obtain his seed intestine. To this 5 tons of strength there is need for an interpretive crusher. They use the backward shell as a combustible.

Az argánfa[MDCCIII] a világ egyik legősibb fája. (Már 65 millió évvel ezelőtt, a földtörténeti harmadkorban is létezett.) Hosszú élettartamú, alacsony törzsű, hatalmas koronájú örökzöld fa. Lombkoronájának kerülete elérheti a 70 métert is. Ágai egészen földig hajlanak. Mély gyökerei és szárazságtűrése révén megelőzhető vele az elsivatagosodás. (Huszadannyi vízzel is beéri, mint a narancsfa, és sovány talajon is megél.) Marokkó délnyugati részén, az Atlasz hegység lábánál őshonos. Tojás alakú, mandula méretű bogyóiban 1-3 darab kb. 1,5 cm hosszú és 1 cm átmérőjű, világosbarna  magvak találhatók. A magjaiból préselt olaj rendkívül értékes, és sokoldalúan használható. Kiváló minőségű étolaj nyerhető belőle. Íze a dióhoz hasonlít, és a nemzetközi konyhaművészek körében igazi kuriózumnak számít. Nem csak finom, hanem egészséges is. Antioxidánsokban és E-vitamin­ban gazdag, erős illatú olaja több mint 80% telítetlen zsírsavat tartalmaz. (E-vitamin-tartalma háromszorosa az olívaolajnak.) Ennek ellenére nem használják ételkészítésre, mert nagyon drága.

The argan tree is one of the world's most ancient tree. (65 million existed before this, in the historical geology tertiary period with a year already.) Evergreen tree with a huge crown with a low tribe with a long lifetime. The circumference of his foliage may reach the 70 metres. His branches are bending until land entirely. The desertification is preventable with him through his deep roots and his dryness tolerance. (Twenty is content with so much water, than the orange tree, and manages to survive on lean soil.) Morocco is indigenous on his southwestern part, at the foot of the Atlas mountains. Egg shaped, almond size his berries 1-3 pieces cca. 1,5 cm long and light brown seed with a diameter of 1 cm can be found. His seed pressed oil exceptionally valuable, and multi-faceted useful. Cooking oil with a distinguished quality can be won from him. His flavour is similar to the walnut, and counts as real curiosity among the international kitchen artists. Not only delicate, but healthy. In antioxidants and E-vitamin his rich, oil with a strong fragrance more than 80% contains unsaturated fatty acid. (His E-vitamin content threefold for the olive oil.) It is not used for food making despite this, drawn very expensive one.

Magas árának oka, hogy az olívabogyóval ellentétben csak a magvai tartalmaznak olajat. (Gyümölcshúsát takarmányozásra használják.) 100 kg bogyóból csupán 1 liter olaj nyerhető. (Ez 6-7 fa termése.) Préselés előtt a bogyókat 2 hétig szárítják, kézzel feltört magjainak belét pedig pörkölik. Marokkó folyékony aranya azonban nem csak finom, hanem legalább száz értékes alkotóelemet tartalmaz, ami alkalmassá teszi bőrápolásra is. Kisimítja a bőrt, és naturálisan 5-ös UV-szűrő faktort tartalmaz. Hidratáló hatása tökéletes, ezért kezelés után nem lesz a bőr olajos, ragacsos. Hajregenerálásra is kiváló, megújítja a roncsolt haj szerkezetét. Csökkenti a faggyútermelést, hidratálja a haj struktúráját. Az olaj magas proteintartalma enyhíti a fejbőr irritációját. Olaja gyógyhatással is rendelkezik. A bőrbetegségek természetes gyógyszere. Kiválóan alkalmas a magas vérnyomás, a magas vércukor- és koleszterinszint kezelésére. Szaponintartalma pedig gyulladásgát­ló, fájdalomcsillapító hatást fejt ki.

The reason of his tall price, that his seed contain oil only as opposed to the olive berry. (His sarcocarp is used for forage.) From 100 kg of berry only 1 litres of oil can be won. (This the crop of 6-7 trees.) The berries are dried until 2 weeks before pressing, the intestine of his seed broken open with a hand is roasted though. The fluent gold of Morocco but not only delicate, but at least a hundred imply a valuable component, which qualifies it for skincare,. Smooths the leather out, and naturally 5 UV filter implies a factor. His moisturising effect perfect, the leather will not be oily after shaking hands because of this, gluey. Onto hair regeneration excellent, renews the construction of the fractured hair. Reduces the tallow production, moisturize the structure of the hair. The tall protein content of the oil relieves the irritation of the scalp. A curative effect is at disposal of his oil. The natural medicine of the cutaneous diseases. The tall blood pressure, the tall blood sugar and a cholesterol level are suitable for his treatment excellently. Saponin content catching fire though hampering by, a painkiller solves an effect who.

Dél-Amerikában az indián bennszülöttek már 3000 éve gyűjtik a vadon termő inka mogyorót. Nem a húsáért, mert az ehetetlen, hanem a magjáért. Az inka mogyoró[MDCCIV] csillag alakban elhelyezkedő barna, korong alakú magjai ugyanis olajban, fehérjében, aminosavakban, és vitaminokban igen gazdag. E-vitamintartal­ma kiemelkedően nagy. Újkori piaci sikerét azonban nem ennek, hanem rendkívül magas omega-3-, omega-6- és omega-9 zsírsavtartalmának köszönheti. Az olívaolaj 9%-os hányadával szemben az inka mogyoró telítetlenzsírsav-tartalma 92%. (Omega-3 zsírsavtartalma 48%, omega-6 zsírsavtartalma 35%, omega-9 zsírsavtartalma 9%, és telített zsírsavtartama csupán 8%.) Magas ára miatt ezt az enyhe illatú és aromájú étolajat sütésre, főzésre már nem használják. A teljes mennyiséget a gyógyszeripar dolgozza fel, és kis üvegekben étrendkiegészítő­ként forgalmazzák. A kozmetikai ipar is nagy mennyiségben használja. Bőr- és hajtápláló olajat, kenőcsöt készítenek belőle.

In South America the Indian natives already 3000 the sacha inchi or sacha peanut or Inca peanut on the wild is collected eaten. Not his meat, the inedible one dared, but his seed. The sacha inchi star brown one settling down in a shape, the shaped seed of a disk since in oil, a protein, amino acids, and in vitamins most rich. His vitamin E content is big outstandingly. His modern market success but not for this, but exceptionally tall omega-3-, omega-6- and omega-9 may say thank you for it to his fatty acid content. The olive oil 9%-os his proportion in an eye the unsaturated fatty acid content of the Inca hazel-nut 92%. (Omega-3 of his fatty acid contents 48%, omega-6 of his fatty acid contents 35%, omega-9 of his fatty acid contents 9%, and his saturated fatty acid duration merely 8%.) His tall price this the one with a mild fragrance and aroma it is not used for baking cooking oil, cooking already. The pharmaceutical industry digests the full quantity, and it is marketed as a diet accessory in little glass. The cosmetic industry uses it in a big quantity. Leather and hajnourishing oil, ointment are prepared from him.

Kellemes, mogyoróhoz hasonló íze folytán zöldségsaláták marinálására, zöldségek párolására is használják. Konyhai alkalmazása különösen azoknak előnyös, aki kevés halat esznek. Ez az 1,8-2 méter magas évelő bokor 10 évig is termőképes marad. Magas hegyek lejtőin terem, 1700 méter magasságig. Nagyüzemi termesztését akadályozza, hogy savanyú talajt, és sok csapadékot igényel. 3-5 cm átmérőjű gyümölcse megérve feketés barnává válik, és magjai könnyen kinyerhetők belőle. Kapszuláinak száma 4-7. A sötétbarna magok átmérője 1,5-2 cm, vastagságuk 7-8 mm. Magvainak olajtartalma elérheti az 54%-ot is. Fehérjetartalma max. 33%. A szakemberek szerint beltartalmi értékét tekintve az inka mogyoró a világ legértékesebb olajbogyója. Nem véletlen, hogy az élelmi­szer­-kiállításokon aranyérmet nyernek vele.

Pleasant, to a hazel-nut vegetable lettuces use it for steaming marineerung, vegetables owing to his similar flavour. His kitchen application particularly they beneficial one, who little are, they eat fish. This 1,8-2 metres of tall perennial bush until 10 years productive is left over. A hall, 1700 metres are tall on the slopes of mountains until an altitude. Hinders his large scale firm growing, that acid soil, and a lot claim moisture. His fruit with a diameter of 3-5 cm turns into blackish brown one ripening, and his seed easily can be obtained from him. The number of his capsules the 4-7. The diameter of the dark brown seed 1,5-2 cm, their thickness 7-8 mm. The oil content of his seed may attain it it 54%-ot too. His protein content max. 33%. According to the specialists beltartalmi his value considering the sacha inchi the world's most valuable olive. Not chance, that a gold medal is gained at the food exhibitions with him.

Egy nagy örökzöld fa termése a ceyloni olíva[I]. Nevével ellentétben nem olajkinyerésre szolgál. Ezt a nevet azért kapta, mert gyümölcse nagyon hasonlít a zöld színű olajbogyóhoz. Édes termését nyersen eszik, vagy savanyítják, illetve csatnit készítenek belőle. Sokan párolva fogyasztják, mert így a kesernyés mellékízt adó vegyületek nagy része lebomlik. A gyöngyszerű ovális bogyók hossza 2,5-3 cm, és egy hosszúkás magot tartalmaznak. A madarak is kedvelik.

The crop of a big evergreen tree the Ceylon olive. He is not used for oil extraction as opposed to his name. He got this name for it because his fruit is similar to the olive with a green colour very much. They eat the crop of a sweet rawly, or sour, concerned csatnit prepare from him. Many people take it steamed because the bitter is the big part of compounds giving smack so decays. The length of the pearly oval berries 2,5-3 cm, and a longish seed is implied. The birds like it.

Kelet-Ázsiából származik, de Brazília őserdeiben is megtalálható a japán mazsolafa[MDCCV]. Magassága 10-30 méter. Lombhullató fa, sanyarú körülmények között cserjeként nő. Keszekusza termésének kocsánya leginkább a friss gyömbérhez hasonlít, de karcsúbb nála. Az ehető kocsány íze édes, illatos. Íze a körtéhez hasonlít. Nyersen és főzve egyaránt fogyasztják. Termőhelyén másnaposság ellen is rágcsálják. Friss kocsányából gyümölcslevet préselnek. Bort és cukorkát is készítenek belőle. A húsos gyümölcsszárak végén található csonthéjas magvak szintén ehetők. Ezek egyfajta kiegészítő gyümölcsök. Összetett termését szárítva tartósítják. Ebben az állapotba úgy néz ki, mint egy marék összeragadt mazsola. A szárított gyümölcsből teát készítenek. Zsenge leveleinek és magjainak kivonata a méz helyettesítésére szolgál. Fája gyógyhatással rendelkezik. A mazsolafát dísznövényként is termesztik. Thaiföldön az erdősítési projektekben úttörő fajként ültetik. Gyümölcse az erdei állatok fő tápláléka. Kemény fájából míves bútokat készítenek. A Távol-Keleten japán mahagóninak nevezik.

Derives from east Asia, but in the native forests of Brazil can be found the Japanese raisin tree. 10-30 metres are his altitudes. A deciduous tree, dire one grows as his tan between circumstances. Keszekusza the peduncle of his crop is similar to the fresh ginger mostly, but slenderer at him. The flavour of the edible peduncle is a sweet, fragrant one. His flavour is similar to the pear. Rawly and it is taken cooking equally. They gnaw it against a hangover on his pistil place. His fresh peduncle juice is pressed. Wine and candy are prepared from him. The drupaceous seed which can be hit on the end of the fleshy fruit stalks are edible likewise. These are uniform additional fruits. They conserve it drying his complex crop. It looks out so into a state in a dog, than a fistful sticked together raisin. From the dried fruit tea is prepared. The abstract of his young letters and his seed is used for the substitution of the honey. A curative effect is at disposal of his tree. They cultivate the raisin tree as a bedding plant. On Thailand in the projects of forestation pioneer it is planted as a race. The capital food of the sylvan animals is his fruit. His hard tree your elaborate sorrow prepare. They call it Japanese mahogany on Far East.

A szubtrópusi és trópusi gyümölcsök közül fontos családot alkotnak a hüvelyes termésűek. Közülük legismertebb a mediterrán vidéken is termeszthető szentjánoskenyérfa[393]. Nevét onnan kapta, hogy Keresztelő Szent János ezzel táplálkozott a pusztában. Hüvelyes termésének hossza elérheti a 20 centimétert. A hüvelyek először zöld színűek, és csak a következő nyáron érnek be. A barna hüvelyt vitaminokban gazdag, fehér terméshús tölti ki. Ebbe ágyazódnak be a karobnak nevezett édes magvai. Magas cukor- és fehérjetartalmú hüvelytermését nyersen és pirítva egyaránt fogyasztják, de süteményeket is készítenek belőle. Édes pulpájából sok helyen mézet és gyümölcslikőrt állítanak elő. A szentjánoskenyér régen igen kedvelt csemege volt, de ma már a forgalmazása visszaszorult a Közel-Keletre. Mint már a Csokoládékészítésnél is szó volt róla a szentjánoskenyérfa megszárított pulpájából készül a karobpor, amely a vegetáriusok kakaója. Sajnos csak a színe és az állaga hasonlít a kakaóhoz, az íze meglehetősen kesernyés, de édes. Inkább karamell-, mint csokolá­dé­ízű. Nem tartalmaz azonban purint, így nem árt az egészségnek. Fényes, barna magvait is szárított állapotban hasznosítják. Megőrölve szentjánoskenyérlisztként kerül forgalomba. Igen magas pektin­tar­talma folytán gyümölcslekvárok sűrítésére használják, de csecsemőtápszereket is készítenek belőle. Gyógytápszerként forgalmazzák hányós (bukós) csecsemők számára. Ezt a lisztet cukorbetegek is használhatják. A szentjánoskenyérfa különös jellemzője, hogy minden hüvelyének minden magja azonos méretű és súlyú. Ezért az ókorban a karob mértékegységként szolgált. A 0,2 gramm súlyú magokat a drágakövek tömegének meghatározásnál használták, ebből ered a karát kifejezés. Fája lassan nő, 20 év után hoz először termést, de aztán még 100 évig terem. Termését állati takarmányozásra is használják. Fája is értékes, levelét, kérgét pedig cserzésre használják.

From among the subtropical and tropical fruits the ones with leguminous crop form an important family. From among them best-known carob which can be cultivated on the Mediterranean:mediterranean country. His name from there last, that John the Baptist fed on this in the Hungarian puszta. The length of his leguminous crop may attain the 20 centimetres. The podess first with a green colour, and only on the next summer they ripen. Rich, white crop meat fills the brown pod in vitamins. Into this embedding the called sweet seed of the karobnak. Tall sugar and his proteinaceous pod crop rawly and it is taken fried equally, but cakes are prepared from him. Sweet pulpájából honey and a fruit liqueur are manufactured on much place. The carob was a most popular delicacy once, but his distribution was forced back already today onto Middle East. Than already the chocolate making there was a word from him the carob dried pulpájából is being made the karobpor, that cocoa of the vegetarians. His colour and his consistence are similar to the cocoa only unfortunately, his flavour quite tart, but sweet. Rather caramel-, than with a chocolate flavour. Does not contain but purint, is not dangerous to the health in this manner. His bright, brown seed are utilized in a dried state. Market is placed on by him ground as carob flour. Marmalades use it for his condensation owing to the tall pectine content of a yes, but infant nutriments are prepared from him. Gyógytápszerként it is distributed pit-tip (merganser) for infants. This flour diabetic it may be used. The strange feature of the carob, that all of the seed of all of his podes with an identical size and weight. The karob was in service as a measure in the antiquity because of this. The seed with a weight of 0,2 grams for the mass of the gems definition it was used, the karat derives from this expression. His tree first yields crop after a woman, 20 years slowly, but 100 yield until a year yet next. His crop is used for animal forage. His tree valuable, his leaf, his bark are used for tanning though.

A szentjánoskenyérfa sajátos változata az afrikai szentjánoskenyérfa[MDCCVI]. Impozáns megjelenése folytán dísznövénynek vélhetnénk, de ennek a fának a magjai is ehetők. Népszerűségéhez nagyban hozzájárul kiterjedt gyógyhatása. Közép-Afrikában őshonos lombhullató fa, de már Indiában és haiti szigetén is honosították. A 20-30 méter magas fa hengeres törzsének átmérője elérheti a 130 centimétert is. Jellegzetessége a 10-35 cm hosszú nyúlványokon lelógó gömb alakú piros virágai, amelyek úgy néznek ki, mint a karácsonyfa üvegdíszei. A 4-6 cm átmérőjű összetett virágzatból sok hüvely nőhetne ki, de max. egytucatnyit képes kinevelni. A max. 45 cm hosszú és 2 cm széles barna hüvelyek édes, sárgás, finom magokat tartalmaznak. A magas szénhidráttartalmú magokat körülvevő pép frissen fogyasztható vagy édes ételek és italok készítésére alkalmas. Sós íze és magas zsírtartalma folytán magjai húspótlóként is fogyaszthatók.

The African carob is the specific variant of the carob. We could think it of a bedding plant owing to his imposing appearance, but the seed of this tree edible. His extensive curative effect contributes to his popularity on a large scale. In middle Africa indigenous deciduous tree, but it was domesticated in India and on his Haitian island already. The diameter of the cylindrical tribe of the 20-30 metres of tall tree may reach the 130 centimetres. His characteristic the 10-35 cm of spherical one hanging down on long spurs his red flowers, which look so,, than the glass ornaments of the Christmas tree. Many vaginae could be growing from the complex inflorescence with a diameter of 4-6 cm who, but max. is able to produce one dozen of. The max. 45 cm long and 2 cm of wide brown one vaginae contain sweet, yellowish, delicate seed. The mash surrounding the tall seed with a carbohydrate content is suitable for the making of sweet foods which can be taken freshly and drinks. His salty flavour and his tall fat content his seed as meat substituting one can be consumed.

A fermentált magok mártások és levesek ízesítésére szolgálnak. (Erjesztés után összegyúrják, golyókat formálnak belőle, majd kiszárítva tartósítják. Felhasználás előtt az intenzív illatú, aromás, bar­na, szürke vagy fekete színű soumbalát mozsárban összetörik.) Magas vi­tamintartalmú, valamint fehérjében gazdag ételeket is készítenek belőle. (C-, B1- és B2-vitamint tartalmaz.) A sötétbarnára pörkölt magokat kávéhelyettesítőként használják. Szárított magvait lisztté őrlik. Lisztje tartalmazza a szervezet számára szükséges összes esszenciális aminosavat és vasat. A tartósítás másik módja, hogy magjai a hüvelyben, a pulpával együtt száradnak ki. Ezt a sárga színű pelletet a soumbalához hasonló módon használják. A helyi piacokon mindkét formában árusítják. Levele, gyökere és kérge széleskörű gyógyhatással rendelkezik. Leveleit, magvait állati takarmányként is használják. (Levelei ehetők, de ízetlenek.) Fáját ipari alapanyagként alkalmazzák. Intenzív, csípős szagú piros virágai a méhek kedvelt nektárforrása.

The fermented seed are used for the flavouring of sauces and soups. (It is kneaded together after fermentation, bullets are formed of him, it is conserved parched then. The soumbalát with an aromatic, brown, grey or black colour with an intensive fragrance shatters in mortar before a use.) With tall vitamin content, and rich foods are prepared in his white from him. (C-, B1 and implies a B2 vitamin.) Onto the dark brown one roasted seed as a coffee substitute it is used. They mill his dried seed into flour. His flour contains it for the organization necessary all essential amino acid and iron. The other manner of the preservation, that his seed in the vagina, the pulpával they wither together. This the pelletet with a yellow colour the soumbalához it is used on a similar manner. They sell it in both forms on the local markets. A wide-ranging curative effect is at disposal of his letter, his root and his bark. They use his letters, his seed as animal fodder. (His letters edible, but tasteless.) They use his tree as industrial stock. His intensive, red flowers with a spicy smell the popular nectar source of the bees.

A fa bab[MDCCVII] Délkelet-Ázsia országaiban széles körben termesztett trópusi babfajta. Mint a neve is utal rá, ez a bab nem bokrokon, hanem fán terem. Lombhullató fája 30 méter magasra is felnyúlhat. Termése egy hosszú, lapított hüvely. 25-30 centiméter hosszú, amely 15-20 kemény, fekete kb. 2 cm hosszú magot tartalmaz. Legnagyobb mértékben Indiában, Thaiföldön és Indonéziában fogyasztják. Többnyire curryt készítenek belőle. Felhasználás előtt gyakran csíráztatják. Szárítva tartósítják. A zöld hüvelyeket zöldségként használják. A magoknak erős kénszaguk van, és kissé kesernyés az ízük. A helyben lakók azonban már megszokták a „büdös bab” fogyasztását. Valószínűleg ennek tudható be, hogy a népszerűségi listán csak a második helyen áll, mert a fejesakác (petai) magjait jobban kedvelik. A fa babot nem termesztik, hüvelyét a vadonban gyűjtik be. Levelei és porrá őrölt magjai gyógyhatással rendelkeznek. Jó minőségű fája bútoripari alapanyag.

The tree bean tropical bean one grown in the countries of Southeast Asia in a wide circle. Than his name indicates him, this bean not on bushes, but grows on tree. His deciduous tree 30 metres may reach onto tall one. A long, flattened vagina is his crop. 25-30 centimetres long one, which 15-20 hard ones, coffee are, implies cca. 2 cm of long seed. They take it in India, on Thailand and in Indonesia in a largest measure. Curry is prepared mostly from him. They make it germinate often before a use. They conserve it dried. They use the green vaginae as a vegetable. The seed have a strong sulphur smell, and slightly tart their flavour. Inhabitants got used to the consumption of the stinking bean already however in the place. Presumably for this can be attributed, that the second depends on place only on the popularity list, because the bigwig acacia (petai) his seed are liked better. The tree bean it is not cultivated, his vagina is being gathered in in the wilderness. A curative effect is at disposal of his letters and his seed ground into dust. His tree high-quality furniture industry stock.

A fejesakác[394] vagy pompás fejesakác bunkószerűen lecsüngő fejecskevirágzatából sok 35-45 cm hosszú és 3-5 cm széles, lapos hüvely fejlődik ki. A csomókban csoportosuló barnászöld, fényes hüvelyek szabálytalanul csavarodottak, és a magok körül erősen duzzadtak. A kissé lapított, max. 2,5 cm átmérőjű, kerekded magok héja fehér, és narancsszínű, lisztes pulpába ágyazódnak be. A friss magok szaga kellemetlen, ami hőkezelés hatására megszűnik. A fejesakác fehér héj alatti zöld magja Délkelet-Ázsia legkedveltebb zöldségei közé tartozik. Íze a fokhagymához hasonló, és fűszeres körítésként különféle ételekhez tálalják. Az érett magok nyersen is ízletesek, de főként párolva vagy főzve fogyasztják. Hosszas áztatás után olajban kisütve is kedvelt csemege.

Or the bigwig acacia magnificent bigwig acacia butt-like one his floppy flower head a lot 35-45 cm long and 3-5 cm of wide, flat pod grows. The barnászöld being grouped in the bundles, bright podes irregularly curled, and they swelled strongly around the seed. The skulked slightly, max. The shell of round seed with a diameter of 2,5 cm white and orange, floury pulpába embedding. The smell of the fresh seed, which ceases due to heat treatment, is unpleasant. The green seed under white shell of the bigwig acacia between Southeast Asia's most loved vegetables owes. His flavour to the garlic as similar and spicy garnish to various foods it is served. The mature seed rawly tasty, but or cooked steamed primarily it is taken. Figured out in oil after a lengthy soaking too popular delicacy.

Magja a gyógyászat számára is fontos alapanyag. A máj- és vesefájdalmak kezelésére, duzzanatok ellen és féregűzőként alkalmazzák. Megszárított magokból fűszeres ízű lisztet őrölnek. A tamarinduszhoz hasonlóan a hüvelyek terméshúsát is hasznosítják. A savanykásan édes ízű pulpával mártásokat és leveseket fűszereznek. Sokoldalúságára jellemző, hogy áztatás után ennek a fának a fiatal levelei és a virágzata is ehető. Létezik egy fehér változata is, amely a maláj dzsungelben vadon nő. A fehér fejesakácot nem termesztik. A vadonból gyűjtik be, ahol csak kis mennyiségben található. Közismert viszont a sötétbarna héjú fejesakác, a jering. Magbele ennek is fehér, de meglehetősen kesernyés, és a magbele keményebb, mint a termesztett zöld változaté. Ezt a fajtát zsenge állapotban is le kell forrázni, hogy a keserűanyagok kiázzanak belőle. Virágját és éretlen, zöld hüvelyüket tekintve a fa bab és a fejesakác nagyon hasonlítanak egymásra. Ezért mind a szakirodalomban, mind az Interneten gyakran összetévesztik őket. A megkülönböztetés egyetlen biztos módja, hogy a fejesakác hüvelye csavart, míg a fa babé egyenes.

His seed is important stock for the therapy. Onto the treatment of the liver and kidney pains, against swellings and féregit is employed as chasing one. From dried seed flour with a spicy flavour is ground. The tamarindus the crop meat of the podes is utilized similarly. The sourish pulpa with a sweet flavour sauces and soups are seasoned. His versatility feature, that after a soaking the young leaves of this tree and his inflorescence edible. The variant of a white, which is growing in the Malay jungle in a state of nature, exists. They do not cultivate the white bigwig acacia. From the wilderness it is being gathered in, where only in a modicum can be found. The bigwig acacia with a dark brown shell, the jering are well-known on the other hand. His seed intestine for this white, but quite tart, and his seed intestine harder, than that of the green variant cultivated. This kind in a young state down it is necessary to scald it, that the bitter substances soak from him. His flower and their immature, green vagina considering the tree bean and the bigwig acacia resemble each other very much. Because of this all of them in the literature, all of them mix them up often on the internet. One single of the safe manner of the differentiation, that the vagina of the bigwig acacia twisted, while the tree is that of bean straight.

Ugyancsak csomókba csüngő hüvelyes termése van az árvamimózának[395]. Itt a max. 26 cm hosszú és 2 cm széles hüvelyek kissé sarló alakúak. Héjuk sima és vékony, és a magok körül enyhén duzzadtak. Megérve barna színű, száraz, törékeny, és mindkét oldalán felhasad. Benne több mint 20 db lapos, kihegyezett tojás alakú, 6-10 mm hosszú, fényes barna mag található. Ezt az állapotot azonban nem várják meg, hanem a hüvelyét zsenge állapotban fogyasztják. Párolva körítésként tálalják, vagy levest főznek belőle. Zsenge hajtásai is alkalmasak zöldségként való fogyasztásra. Egész éven át szedhető termése nem túl jó ízű, ezért olcsón árulják. Főként a szegények eledele. Fájának ipari felhasználása azonban jelentős. Erős ágaiból cölöpöket készítenek. Mivel hamar gyökeret ver, és gyorsan nő, kiválóan alkalmas a talajerózió megakadályozása. A papírgyártásban is kedvelt alapanyag, mert nagyon jó minőségű cellulóz nyerhető belőle.

Likewise into bundles the leguminous crop of a hanging is for the orphan mimosa. Here the max. 26 cm long and 2 cm wide podes slightly sickle shaped. Their shell flat and thin, and they swelled mildly around the seed. Coming to maturity with a brown colour, dry, fragile, and both of his sides your epigastrium. In him more than 20 pieces of flat, sharpened egg shaped, 6-10 mm of long, bright brown seed can be found. This state is not waited for however, but his pod is eaten in a young state. It is presented steamed as garnish, or a soup is cooked from him. His young shoots truth is suitable for consumption as a vegetable. His whole crop which can be collected through a year not with a too good flavour, it is sold for this cheaply. Primarily the needy food. The industrial use of his tree is considerable however. His strong branches piles are prepared. Since he strikes a soon root, and increases quickly, excellently suitable the prevention of the soil erosion. The stock liked in the paper-making, drawn very high-quality cellulose can be won from him.

A forró égöv alatt a lencse szerepét a trópusi akác népes családja látja el. Közülük legnépszerűbbek a füzéres akácia [MDCCVIII] vagy hosszúlevelű sárga mimóza, a parti akácia[MDCCIX] és az édes akácia[MDCCX]. A bennszülöttek más zöldségekkel együtt hüvelyestől párolják, és kieszik belőle a lencse méretű megpuhult magvakat. Pörkölve is fogyasztható. A gyerekek nagyon kedvelik a dióízű sült magvakat. A magas fehérjetartalmú fényes, fekete magjai nagyon táplálóak. Hüvelyük hossza változó. A leghosszabb az arany akácé: 8-15 cm, legrövidebb pedig az édes akácé: 6-8 cm. Ez utóbbi fajnál az „édes” név nem a termés ízére utal, hanem fejecske virágzatának édes illatára. A legnagyobb mennyiségben használt faj az elegáns akácia[MDCCXI] vagy tüskés akácia. Mint a neve is sejteti ez egy nagyméretű, impozáns megjelenésű bokor, tüskés ágakkal. Sárga, gömb alakú virágai szinte szőnyegként borítják be az ágait. Sötétbarna foltokkal tarkított apró fekete magvait nem csak főzve és pörkölve fogyasztják, hanem szárítják és lisztté őrlik. Mogyoróízű pörkölt magvait pedig megdarálják, és a kávéhoz, illetve a kakaóhoz hasonló forró italt készítenek belőle. A tejes italokon kívül fagylaltot, süteményeket, palacsintát ízesítenek vele. A húsevők barbecuetál és roston sült hal fűszerezésére használják. A török mogyoró, a csokoládé és a kávé együttes íze olyan egzotikus zamatot eredményez, amire felfigyelt az élelmiszeripar is. Az elegáns akácia pörkölt magjából nyert kivonattal kenyeret, kekszet, csokoládét, sört és különféle mártásokat, pácokat ízesítenek. A növekvő igények miatt az elegáns akácia ma már a három legnagyobb mennyiségben termesztett bozótélelem közé tartozik.

The populous family of the tropical acacia supplies the role of the lentil under the tropical zone. From among them most popular the spicate acacia the golden wattle, the coastal wattle and the sweet wattle. The natives together with other vegetables from leguminous one it is steamed, and eat from him the lentil size softened seed. Roasted too can be consumed. The children like the nutty roast seed very much. His tall proteinaceous bright, black seed are very nutrient. The length of their pod is changing. The longest one that of the golden wattle: 8-15 cm, shortest though that of the sweet wattle: 6-8 cm. This latter race it a sweet name does not indicate the flavour of the crop, but onto the sweet fragrance of the inflorescence of a little head. The elegant wattle or the prickly wattle are the races used in the largest quantity. Than his name foreshadows it this a large, bush with an imposing appearance, with thorny branches. His yellow, spherical flowers cover his branches as carpet quasi. Not cooking the seed of tiny coffee coloured with dark brown patches only and it is taken roasted, but it is dried and it is milled into flour. The seed of stew with a hazel-nut flavour are ground though, and to the coffee, a similar boiling drink is put on to the cocoa concerned from him. They flavour ice-cream, cakes, a pancake with him apart from the milky drinks. The carnivores use it for the seasoning of barbecuetál and grilled fish. The huzelnut, the chocolate and the coffee a band's flavour yields so exotic flavour, which the food industry noticed,. The elegant wattle gained bread, biscuit, chocolate from the seed of stew with an abstract, beer and various sauces, marinades flavour. Because of the growing claims the elegant wattle between thicket food grown in the three largest quantities already today owes.

Dísznövényként is megállja a helyét a bársonyakácia[MDCCXII] vagy ezüstlevelű akácia. A 3-4 méter magas bokor ezüstszürke, bársonyos levelei, gyertyatartó formájú citromsárga virágai és gubancos csokrokban képződő hullámos, csavart hüvelyei igen dekoratívak. Városokban az utak mentén szélfogóként ültetik. A 2,5-5 mm széles és 3-5 cm hosszú világosbarna hüvelyeiben képződő 2×3-5 milliméteres fényes, fekete magjai szintén ehetők, és finomak. Főzve és pörkölve egyaránt fogyaszthatók. Az évelő bokor élettartama 4-8 év. Angolul szappanbokornak is hívják, mert tisztítja a ragadós hüvelyeivel bedörzsölt kezet.

The velvet wattle or silver leaf  wattle hold out as a bedding plant. The silver-grey, velvety leaves of the 3-4 metres of tall bush, candlestick form his lemon yellow flowers and his wavy, twisted vaginae forming in shaggy bunches most decorative. They plant it as a wind-break along the roads in cities. The 2,5-5 mm wide and 3-5 cm of long light brown one his pod forming 2×3-5 his millimetre bright, black seed likewise edible, and delicate. Cooked and roasted equally can be consumed. 4-8 years are the lifetimes of the perennial bush. It is called a soap bush because he cleans it with his sticky vaginae in English rubbed hand.

Az óriási kereslet miatt a babkávé világpiaci ára meglehetősen magas. Ezt nem mindenki tudja megfizetni, ami a kávépótlók elterjedését eredményezte. Kontinentális éghajlat alatt a cikória és a pörkölt árpa szolgál erre a célra, míg a forró égövi Ausztráliában a kurrajong[MDCCXIII] fa magjait használják a kávé helyettesítésére. Túl nagy népszerűségnek azonban nem örvend, mert ebből is hiányzik a koffein. Az emberek többsége nem azért iszik kávét, mert szereti az ízét, hanem mert koffeintartalma élénkíti, elűzi az álmosságot. A max. 20 méter magas fa harang alakú, kívül krémszínű, belül vörös virágai olyan sűrűn fejlődnek, hogy szinte eltakarják a terebélyes lombkoronát. A nyomukban csónak alakú, sötétbarna toktermés képződik, ami teljesen megérve felreped, és szétszórja a világosbarna, pattogatnivaló kukorica méretű magjait. A csúcsos végű ovális magvak külsőre leginkább a pálmafák magjához hasonlítanak. A fürtökben fejlődő termés begyűjtését és a hüvelyek feltörését kesztyűben végzik, mert a magokat bőrirritáló szőrök veszik körül. A 3-7 cm hosszú hüvelyekben egy-két tucat mag zsúfolódik össze.

The world market price of the coffee is quite tall because of the enormous demand. Everybody does not know this to pay what yielded the spreading of the coffee substitutes. The chicory and the roasted barley are used for this aim under a continental climate, while the kurrajong is tree in tropical zone Australia his seed are used for the substitution of the coffee. He does not enjoy too big popularity however because the caffeine is missing from this. The people_nation majority does not drink coffee because he likes his flavour, but chases away the drowsiness because his caffeine content enlivens it. The max. 20 metres of tall tree bell shaped, without cream, his red flowers are growing so densely in order for the spreading foliage to be covered quasi within. Their trace boat a shaped, dark brown capsule, which bursts open ripening totally, forms, and the light brown one breaks it up, popcorn maize size his seed. The oval seed with a peaked end onto exterior the palm trees are similar to his seed mostly. The gathering of the crop improving in the curls and the breaking-up of the vaginae are done in a glove, because the seed bőrirritating hairs surround it. The 3-7 cm in long vaginae one or two dozens a seed is crowded.

Okkersárga vagy fekete magbele nyersen is ehető, de pörkölve finomabb. Megdarálva kávészerű italt főznek belőle. Az íze azonban nem túl jó, ezért jobbára csak a bennszülöttek fogyasztják. Finomra őrölve kenyérliszthez is keverik. Vidéken, aszályos időszakban a fa lombkoronája takarmányként szolgál. A fiatal fák megdagadt sárgarépához hasonló karógyökere is ehető és tápláló. Íze kellemes, finom, és gumiszerű váladékot izzad ki magából. Zöldségként használják. Az ausztrál nagyvárosokban a kurrajongot dísznövényként nevelik, a parkok kedvelt fája. Háromkaréjú levelei és színpompás virágai szemet gyönyörködtető látványt nyújtanak. Útszéli faként is ültetik, de gyökerei a közműveket gyakran megrongálják. Ház körüli kertekben, udvarokban kedvelt árnyékadó fa.

Ochre or coffee's seed intestine rawly edible, but roasted more delicate. They are cooking grinding a coffee-like drink from him. His flavour but not too good, the natives take it only mostly because of this. Onto delicate one it is mixed into bread flour grinding. The foliage of the tree is in service as fodder on country, in a droughty period. The young trees to a swelled carrot his similar tap-root edible and nutrient. His flavour sweats pleasant, delicate and rubbery secretion from himself. They use it as a vegetable. In the Australian cities the kurrajongot it is reared as a bedding plant, the popular tree of the parks. His trefoiled letters and his colourful flowers offer a sight beautiful to the eye. It is planted as roadside tree, but his roots damage the public utilities often. Around house shade tax liked in gardens, yards tree.

A tamarinduszhoz hasonló termése van az ehető ingának[396] is. Az 1 méter hosszúságot is meghaladó barnászöld hüvelyek a 25 méter magasságot elérő, ernyős koronájú fáról csüngenek alá. A kb. 4 cm széles, hengeres hüvely hosszirányban mélyen barázdált, és gyakran csavarodott. Héja finoman bársonyos szőrű és fénytelen. A 2 mm vastag héj alatt fényes, vörösesbarna színű, bab alakú, 5-6 mm hosszú magok helyezkednek el, melyeket fehér, szilárd burok vesz körül. A magok fehér, lédús szivacsos pulpába ágyazottak. A termés ehető része ez az édes, zamatos pulpa, amit többnyire nyersen fogyasztanak, és nagyon üdítő ízű. Dús lombkoronája miatt az ehető inga árnyékot adó faként is kedvelt. Az ehető ingának van két rövidebb hüvelyű rokon faja is. Ennek hossza csupán egy arasznyi[397]. A másik fajta termése még ennél is rövidebb, és a héja lapos, sima, nem bordázott[398]. Mivel ezek a fajták kevésbé látványosak, a turisták ritkán fényképezik őket. Ezért kevés fotó található róluk az Interneten. Ugyancsak a pulpáját fogyasztják a karib-akácnak[399] vagy más néven kur­ba­rilnak. Enyhén ívelt, ovális alakú termése max. 16 cm hosszú és 6 cm átmérőjű. Ha csak egy magot tartalmaz, akkor a formája leginkább a parasztsonkához hasonlít, és hüvelye jóval rövidebb. Legfeljebb 1 cm vastag héja fás, finoman erezett, sötétbarna színű. Belül 1-6 db bab alakú, 2 cm hosszú, vörösesbarna színű mag található. A magokat körülvevő lisztes, száraz, sárgászöld vagy világoszöld pulpa nagyon édes, de kellemetlen szagú. Magas keményítő- és fehérjetartalma következtében igen tápláló. Nyersen fogyasztják, de megszárítva süteményeket is készítenek belőle. Levesek sűrítésére ugyancsak alkalmas. A megerjesztett pulpából alkoholos italt is készítenek.

The similar crop of the tamarinduszhoz is for the edible pendulum. The barnászöld exceeding 1 metres of longitude podes from the tree with a umbrella crown reaching the 25 metres of altitude hang. The cca. 4 cm of wide, cylindrical pod lengthwise deeply grooved, and curled often. Hawk gently with velvety hair and dim. Under the 2 mm of thick shell with a bright, reddish brown colour, bean shaped, 5-6 mm long seed they find a job, which ones white, a firm husk surround. The seed white, succulent spongy pulpába made the bed. The edible part of the crop this sweet, succulent pulpa, which is taken rawly mostly,, and with a very refreshing flavour. The edible pendulum is popular as tree giving a shade because of his rich foliage. The edible pendulum has a related race with two shorter podes. Only a span is the length of this. The crop of the other kind even at this shorter, and the hawk flat, flat, not ribbed. The tourists take a photo of them rarely since these kinds are less spectacular. Because of this few photos can be found from them on the internet. Likewise the pulpáját it is taken the karib-akácnak[1] or kurbarilnak on an other name. His oval shaped crop lobbed mildly max. 16 cm long and with a diameter of 6 cm. His form is similar to the peasant ham mostly if he contains only a seed, and his pod much shorter. At most 1 cm of his thick shell is with a woody, dark brown colour veined gently. From within 1-6 pieces of bean shaped, 2 cm of long, seed with a reddish brown colour can be found. The floury, dry, yellowish green or light-green pulpa surrounding the seed is with a very sweet but unpleasant smell. Tall starch and his protein content most nutrient. It is taken rawly, but cakes are prepared dried from him. Onto the condensation of soups likewise suitable. The leavened pulpából an alcoholic drink is fixed.

Zöldségként használt gyümölcs a pompás dilénia[407]. 7-15 cm átmérőjű termése alma alakú, az oldalán sajátos begyűrődésekkel. Virágzáskor a csészelevelei megnagyobbodnak, húsossá válnak. Az alapjuknál 3 cm vastagságot is elérő fehér csészelevelek a fejes káposzta leveleihez hasonlóan egymásra borulnak. A csésze szorosan beburkol, körbevesz 12 lapos, bab alakú termőlevelet. Az egymással össze nem nőtt üveges, zöld színű termőlevelek lamellaszerűen helyezkednek el a vacok körül. Éréskor a termőlevelek feloldódnak, és ebben a nyálkás lében úszkálnak a kb. 7 × 5 mm méretű magvak. A nagyszámú, sárgásbarna színű mag ehetetlen, de az egymást átfedő, almához hasonló illatú csészeleveleket zöldségként fogyasztják. A rostos, lédús, savanyú-aromás és kissé kesernyés csészeleveleket megfőzve, körítésként tálalják curryhez, édes ételekhez, mártásokhoz. Zselét és ivólevet is készítenek belőle.

Fruit used as a vegetable the magnificent dilénia. his crop with a diameter of 7-15 cm apple shaped, his side specific tucking. At the time of blooming his sepals enlarge, they become fleshy. Their basis white sepals reaching 3 cm of thickness bend over each other similarly to the leaves of the cabbage. The cup tightly wraps up, 12 flat ones, bean surround a shaped carpel. It did not grow together with each other glassy, carpel with a green colour lamella-like one they find a job around the lie. At the time of ripening the carpel they relax, and they swim around in this slimy juice the cca. 7 × seed with a size of 5 mm. The numerous one, sárgásbarna colour seed inedible, but it each other overlapping, to an apple sepals with a similar fragrance it is consumed as a vegetable. Cooking the fibrous, succulent, sour-aromatic and slightly tart sepals, it is presented as garnish to curry, sweet foods, sauces. Jelly and juice are prepared from him.

Szerkezetét tekintve lényegében megegyezik a pompás diléniával a Fülöp-szigeteki dilénia[408]. Átmérője azonban nem nagyobb 6 centiméternél, ezért a csészelevelei kevésbé duzzadtak. A másik különbség, hogy a Fülöp-szigeteki dilénia levele rövidebb, és nem olyan erőteljesen erezett. A héja ennek is zöld, itt-ott barna foltokkal. Az alapjukon összenőtt csészelevelek tökéletesen körbezárják a termőleveleket. (Golyószerű héján nincs olyan mély begyűrődés, mint a pompás dilénián.) Itt a termőlevelek csavar alakban elfordulva rendeződnek, és szorosan egymáshoz simulva kúp alakú képződményt alkotnak. A másik különbség, hogy a termőspirál központjából kiemelkedő hosszú bibeszálak csillag alakban szétterülnek a termőlevelek körül. Ez a látvány igen attraktívvá teszi ezt a gyümölcsöt, így szinte minden fotón keresztben kettévágva látható. Érett állapotban az egész termést nyersen fogyasztják, vagy puhára főzve zöldségként tálalják. Zselét, lekvárt és italokat is készítenek belőle. Azonosításukat nehezíti, hogy mintegy 60 rokon fajtáját termesztik Madagaszkár szigetén és szerte Ázsiában. Szintén zöldségként fogyasztott egzotikus gyümölcs az akébia[409] vagy ötlevelű akébia. Japánból származó kúszónövény, de csak felfuttatva terem. Vaskos uborka alakú termése októberben érik be. Ekkor a héja világoslilává válik. Magokat tartalmazó belső részét bő olajban kisütve fogyasztják. Gyógynövényként is használják, leveléből teát főznek.

The magnificent diléniával is equal in his essence considering his construction the Filipino dilénia. His diameter but not bigger 6 centimetres, his sepals swelled less because of this. The leaf of the other difference that the chalta shorter, and not so powerfully veined. The hawk for this green, here and there with brown patches. Based on him knit sepals enclose the carpel perfectly. (There is not depth like that on a bullet-like hawk tucking, than the magnificent dilénián.) Here the carpel screw turning away for your director in a shape, and a conical formation is formed pressing against each other tightly. The other difference that the pistil spiral is long one emerging from his centre styles star in a shape spread around the carpel. This sight makes this fruit most attractive, cut into two crosswise on all photos quasi in this manner visible. The whole crop is taken rawly in a mature state, or cooked for soft one as a vegetable it is served. Jelly, marmalade and beverages are prepared from him. It makes their identification harder that some 60 of his related kinds are cultivated on Madagascar Ireland and apart in Asia. Exotic fruit consumed as a vegetable likewise or the akebia or fiveleaf akebia. Creeper deriving from Japan, but only increasing hall. The shaped crop of a chunk cucumber ripens in October. At this time the hawk világoslilává is divorcing. The part of inside implying seed is taken fried in baggy oil. It is used as medicinal plant, his leaf tea is brewed.

A trópusok zöldborsója a galambborsó[400] vagy kajánbab. Hüvelyes termése nagyon hasonlít a zöldborsóra, de nem a földön, kis zöld bokrokon, hanem 4 méter magas terebélyes ágazatú cserjén terem. A kissé szőrös, zöld, sötétbarna vagy sötétibolya színű hüvelyek mérete viszont ugyanakkora, és ebben is 2-8 gömbölyű vagy elliptikus mag található. A max. 8 mm átmérőjű magvak színe fehér, szürke vagy vörösesbarna. Elkészítése sem különbözik a zöldborsótól. Zölden levest vagy főzeléket készítenek belőle. Teljesen beérve nem szedik le, hanem hagyják megszáradni. Ebben az állapotában betakarítva úgy használják, mint mi a száraz­bor­sót. A száraz galambborsó főleg az indiai konyhában kedvelt. Fehérjében gazdag, csípős pépet főznek belőle. A „dal” szinte minden étkezésnél az asztalra kerül. Az érett magokat pörkölve is fogyasztják, vagy megőrlik. Dél-Ázsiában kenyeret sütnek belőle. (Mellesleg nálunk is kapható sárgaborsóliszt, de miután nincs sikértartalma, mi erre a célra nem használjuk.) Zsenge állapotában a galambborsó levelei is ehetők. A zöldborsóval ellentétben ez a növény lassan fejlődik ki, de utána a termése hónapokig szedhető.

The dove pea or kajánbab are the sugar peas of the tropes. His leguminous crop resembles the sugar pea very much, but not on the land, little green bushes, but 4 metres grow on his tan with a tall spreading section. Or the slightly hairy one, green one, dark brown one darkness violet colour the size of podes on the other hand of the same size, and or 2-8 round one in this elliptical seed can be found. The max. The colour of seed with a diameter of 8 mm is white, grey one or reddish brown one. His completion does not differ from the sugar pea. A soup or a vegetable dish are prepared greenly from him. Ripening totally do not take, but it is let get dry. It is used harvested in that manner in this state of his, than we the dry peas. The dry dove pea is popular in the Indian kitchen mainly. Rich, spicy mash is cooked in his white from him. The song quasi all dinings it gets onto a table. It ripened roasting seed too it is taken, or it is ground. Bread is baked in noon Asia from him. (Dried peas flour which can be got at us incidentally, but we do not use it for this aim after he does not have a proportion of gluten.) The leaves of the dove pea are edible in his young state. This plant grows slowly as opposed to the sugar pea, but then his crop until months can be collected.

A Közel-Keleten általánosan fogyasztott apró hüvelyes termény a szegesborsó[II] vagy szegletes lednek. Őshazája India, és onnan terjedt át a Közel-Keletre. A mediterrán országokban szintén meghonosodott. Korábban Európában is nagy jelentőségű kultúrnövény volt. Az ókori görög- és latin irodalomban gyakran említik. A kőkorszaki leletek alapján már a történelem előtti időkben is termesztették. Ma már csak a szegény országokban vetik, olyan területeken, ahol a kényes kultúrnövények nem termeszthetők. Európából való kiszorulásának oka, hogy magja enyhén mérgező. Hosszú ideig, nagy mennyiségben történő fogyasztása az alsó végtagok sorvadását okozhatja. A méreganyagok nagy része azonban 24 órás áztatással és az áztatóvíz leöntésével eltávolítható. A benne levő mérgező enzimek azonban kis mennyiségben gyógyhatással rendelkeznek. A szegesborsót a homeopátiában is használják kiindulási anyagként.

The blue sweetpea or grass pea or chickling pea or Indian pea are the tiny leguminous produces taken universally on Middle East. His original home India, and spread from there onto Middle East. He got acclimatized likewise in the Mediterranean countries. There was a cultivated plant with big significance in Europe early. The ancient Greek and it is mentioned often in Latin literature. They grew it in the times before the history already based on the Stone Age diagnoses. It is sowed in the poor countries only already today, on areas like that, where the delicate cultivated plants cannot be cultivated. The reason of him being driven out from Europe, that on the salve of his seed poisonous. Until long time, his big consumption happening in a quantity may cause the atrophy of the lower extremities. The big part of the toxins but with a daylong soaking and it soaking water with pouring him off can be removed. A curative effect is at disposal of the poisonous enzymes in him but little one in a quantity. The blue sweetpea it is used as a start substance in the homoeopathy.

Rövid hüvelye hosszú, vékony szárakon képződik. A kb. 60 cm magas növény szárai nem kapaszkodnak egymásba, ezért messziről úgy néz ki, mint a magasra nőtt fű. Magvai a csicseriborsóhoz hasonlítanak. Zsengén, zöld állapotban a zöldborsóhoz megegyezően használhatjuk. A kereskedelemben azonban csak a szárított változata kapható. Magvait lisztté őrölve is használják. Egyiptomban a szegesborsó a ful medames-nek nevezett nemzeti eledel alapanyaga. Ebből készül a taamiya nevű apró sütemény is. Különösen az aszályos, éhínség sújtotta országokban termesztik ezt a borsót előszeretettel, mert terebélyes gyökere miatt kevésbé hajlamos az elszáradásra, és minden évben azonos hozam várható tőle. Magas fehérjetartalmát kihasználva takarmányként is termesztik. Kiterjedt gyökérrendszere folytán a szegesborsót sok helyen talajjavító zöldtrágyázásra használják. A gyökerén található nitrogéngyűjtő baktériumok segítik a korhadást, és növelik a talaj nitrogéntartalmát.

His short husk forms on long, thin stems. The stems of the cca. 60 cm of tall plant do not hang on at each other, looks out so from afar because of this, than grass grew to the tall one. His seed are similar to the chickpea. Young, we may use it for the sugar pea accordantly in a green state. His dried variant is available only however in the trade. Milling his seed into flour too it is used. In Egypt the blue sweetpea the ful medames the stock of called national food. The taamiya is made of this name tiny cake. The droughty one, famine hit it in countries especially this pea is cultivated with predilection, drawn spreading one is less prone to parching because of his root, and in all years identical yield expected from him. They cultivate it taking advantage of his tall protein content as fodder. Extensive root system the blue sweetpea it is used for soil conditioning green manure on much place. The nitrogen collector who can be hit on his root bacteria help in the dry-rot, and the nitrogen content of the soil is increased.

A kontinentális zöldbabnak, illetve szárazbabnak is van trópusi párja, a sisakbab[401]. Bordó hüvelyének hossza 5-20 cm, szélessége pedig 1-5 cm között változik. A sarló alakú hüvelyek itt sem bokrokon, hanem 6 méter hosszúságot is elérő, kúszó szárú, évelő cserjén teremnek. Benne 3-6 db gömbölyű vagy elliptikus mag található, melyek színe vörös, barna, fekete vagy cirmos. Létezik egy fehér héjú (Alba) változata is. Az éretlen, zöld hüvelyeket itt is zöldbabként fogyasztják. Beszemesedés után kifejtett magvaiból levest, főzeléket készítenek. Ezt a fajta babot azonban hosszabb ideig kell főzni, hogy a mérgező glikozidtartalma lebomoljon. Zöld állapotban leszedve csak hűtőszekrényben tárolható, mert hamar romlik. A megmaradt hüvelyeket hagyják az ágakon megszáradni. A szárított babot felhasználás előtt ez esetben is be kell áztatni. Indiában a szárított és kettéhasított sisakbabból szintén csinálnak „dal”-t, amelyet általában párolt rizshez tálalnak. A szárított sisakbabot gyakran megőrlik, és lisztjéből metélt tésztát készítenek. A növény gumós gyökere és fiatal hajtásai is ehetők. A galambborsó zsenge leveleihez hasonlóan párolva fogyasztják. Kifejlett hajtásait takarmányként hasznosítják.

For the continental French beans, his tropical pair, the helmet bean are made to make mottled bean. The length of his wine-red pod 5-20 cm, his width though 1-5 cm changes. The sickle shaped podes here on bushes, but they grow on the perennial tan of 6 metres with a climbing stem reaching a longitude. In him 3-6 pieces of round or elliptical seed can be found, which colour of his red, brown, or black streaked. An one with a white shell exists (Alba) his variant. The immature, green podes are consumed as French beans here. Graining his hulled seed a soup, a vegetable dish are prepared. This the kind it is necessary to cook bean but longer one until time, that his poisonous glucoside content decay. In a green state taking drawn soon one which can be stored in a fridge only is spoiling. The remained podes it is let get dry on the branches. The this dried bean before a use in a case it is necessary to soak it. In India the dried one and ripped from helmet bean likewise make „dal--, that to rice steamed generally they serve up. The dried helmet bean is ground often, and his flour short spaghetti is prepared. The tuberous root of the plant and a young person striving are edible. It is taken steamed similarly to the young leaves of the dove pea. His full-grown foldings are utilized as fodder.

Szintén évelő trópusi bab a tehénbab[402] vagy ölesbab, de léteznek egyéves fajtái is. Külseje és termése ugyancsak igen változatos. Lefelé csüngő sárgás hüvelye általában 20-30 cm hosszú, 7 mm széles és 4 mm vastag. 10-16 magot tartalmaz, és a magok körül erősen duzzadt. Léteznek azonban 30-100 cm hosszú hüvelyű, sőt vörös színű fajták is. A hüvelyeken belül 8 mm hosszú és 2 mm vastag vese alakú magvak találhatók. A magok színe fajtától függően különböző. Délkelet-Ázsiában zsenge állapotban, hüvelyestől, párolt zöldségként fogyasztják, zsenge leveiből pedig főzeléket készítenek. Két alfajának viszont csak a kibontott, érett magvait használják. Ezt a fajta babot is sokáig kell főzni, hogy a toxikus anyagok lebomoljanak benne. Takarmánynak és zöldtrágyának is nagy mennyiségben termesztik. Mivel nagyon régi kultúrnövény, a trópusi országok mindegyikében elterjedt. Annak ellenére hogy trópusi bab, kontinentális éghajlat alatt is termeszthető. Nálunk a hobbikertésze spagettibabnak nevezik. Vetőmagja csak a webáruházakban szerezhető be. (Mivel futóbab, támfalat igényel.)

Likewise perennial tropical bean the cow bean or asparagus bean, but his one-year kinds exist. His exterior and his crop are most diverse likewise. Downwards the yellowish pod of a hanging generally 20-30 cm long, 7 mm wide and 4 mm thick. 10-16 imply a seed, and swelled strongly around the seed. They exist however 30-100 cm kinds with a long pod, indeed kinds with a red colour. Inside the podes 8 mm long and 2 mm of thick kidney shaped seed can be found. The colour of the seed because of a kind pendant different. In Southeast Asia in a young state, from leguminous one, it is consumed as a braised vegetable, his young juices a vegetable dish is prepared though. His unfolded, mature seed are used as two of his subspecieses only on the other hand. This the kind it is necessary to cook bean for a long time, that the toxic substances decay in him. It is grown in a big quantity for fodder and green manure. Since a very old cultivated plant, the tropical countries spread in all. It that under tropical bean, a continental climate can be cultivated. At us his hobby gardener it is called spaghetti bean. His seed grain only in the web department stores can be obtained. (With what runner bean, claims a buttress.)

Dél-Amerika trópusi övezetének őshonos babfajtája a limabab[IV]. Nagyon hasonlít a normál méretű fehér babhoz, de édeskés ízű. Ezért a hagyományos indián étel, a sucotash alapanyaga. Fajtája nagyon heterogén. Létezik bokor, futó, kis magvú és nagy magvú változata is. A nagy magvú fajtát már időszámításunk előtt 5-6000 évvel termesztették a mai Peru területén. A kis magvú változat Mexikó területén alakult ki, időszámításunk előtt 5-600 évvel. A ki magvú fajta egyéves, míg a nagy magvú évelő, de ezt is évente vetik. A futó fajta 2-4 magasra is megnő, míg a bokor változat magassága 30-90 cm. Virágjának színe fehér vagy sárgás. Hüvelye görbülő kard alakú. 10-12 cm hosszú, 2,5 cm vastag, benne 2-6 vese alakú maggal. A magvak héja szintén változatos. Lehet fehér, piros krém, zöld bíbor, barna, fekete vagy tarka. Zsenge állapotban mindegyik fajta héja világoszöld. A hagyományos fajta mérgező, ciántartalmú glüközidokat tartalmaz, amelyeket fogyasztás előtt el kell távolítani. Ez 1,5 órás felfőzéssel, és a lé leöntésével oldható meg. A kereskedelemben kapható hibridizált fajták azonban már mentesek a linamarintól.

For South America's tropical zone indigenous bean the lima bean. Is similar to the common beans with a normal size very much, but with a sweetish flavour. The traditional Indian food, the sucotash are his stocks because of this. His kind is heterogeneous very much. A bush, his running, variant with a big seed with a little seed exist. They cultivated the kind with a big seed with 5-6000 years on the area of today's Peru before our chronology already. The variant with a little seed took shape on the area of Mexico, our chronology with 5-600 years. The who seed kind one-year, while the one with a big seed is perennial, but this is sowed annually. The running kind 2-4 grow tall while the bush is the altitude of a variant 30-90 cm. His flower colour or white yellowish. His husk curving sword shaped. 10-12 cm long, 2,5 cm thick, in him 2-6 kidneys with a shaped seed. The shell of the seed is diverse likewise. White, red cream, green one may be crimson, brown one, coffee or gaudy. The shell of all kinds is light-green in a young state. The traditional kind poisonous, glucosoids containing cyan contains, that it is necessary to remove it before consumption. This 1,5 clockmaker cooking, and with pouring off the juice can be solved. In the trade available hybridized kinds but already free the linamarin.

A limababot Nyugat-Afrikában és Délkelet-Ázsiában is termesztik. A volt Szovjetunióban, a Kaukázuson túli területeken is foglalkoztak vele. Terjedéshez hozzájárult koleszterin-csökkentő hatása is. A szívbetegségek megelőzéséhez hozzájárul a magas folsav- és magnézium-tartalma is. Ezen túlmenően folyékony rosttartalma megakadályozza, hogy fogyasztása után a vércukor túl gyorsan emelkedjen. Molibdén-, vas- és mangántartalma is jelentős. A nagy magvú fajtát vajbabnak[V] is nevezik, utalva bélállományának vajhoz hasonló színére állagára. (Ne tévesszük össze a sárga hüvelyű kontinentális zöldbabbal, amit szintén vajbabnak neveznek.) A limabab és vajbab felhasználási módja nem tér el a hagyományos babtól. Zöld hüvelye, kifejtett zsenge magja a zöldbabhoz, száraz magja pedig az étkezési száraz babhoz hasonlóan készíthető el.

The lima bean it is grown in West Africa and Southeast Asia. The was they dealt with him on areas in Soviet Union, beyond Caucasus. Contributed to spread kolesterin-reducing his effect. The tall folic acid and his magnesium content contribute to the prevention of the cardiac diseases. Beyond that his fluent fibre content prevents from the blood sugar rising too quickly after his consumption. Molybdenum-, iron and his manganese content considerable. The kind with a big seed is called butter bean, sent for his intestine substance to butter his similar colour his consistence. (Let us not mistake it for the continental string beans with a yellow husk, which are called butter bean likewise.) The manner of the lima bean and  butter bean of application does not differ from the traditional bean. The seed of his green husk, expounded young one to the string beans, his dry seed though similarly to the culinary dry bean can be prepared.

A kontinentális bab szubtrópusi változata a jankó bab[MDCCXIV]. Őshazája Mexikó, de már a Karibi szigeteken, Délkelet-Ázsiában és Japánban is termesztik. A hegyoldalak déli lejtőin is termeszthető, 1800 méter magasságig. Ugyanúgy néz ki, mint a mi babfajtáink, de sok meleget és vizet igényel. Mély gyökerei vannak, ami szárazságtűrővé teszi. Futónövény, magassága max. 2 méter. Oldalirányban 10 méterre is elmászhat. A virágok violaszínűek. Hüvelye meglehetősen nagy. Hosszúsága elérheti a 35 centimétert is, szélessége pedig 2 centiméter, nagy fehér magokkal. Jellegzetessége, hogy a babszemek nem hosszában, hanem keresztben helyezkednek el benne. Zsenge lombjával együtt többnyire takarmányozásra vagy zöldtrágyaként használják. A babszemek ugyanis enyhén mérgezők. Ennek ellenére ehetők, mert méreganyaga a főzés során lebomlik. Indiában a zöld hüvelyéből is ételt készítenek.

The subtropical variant of the continental bean the jankó bean. His original home Mexico, but it is cultivated on the Caribbean islands, in Southeast Asia and in Japan already. On the noon slopes of the mountainsides can be cultivated, until 1800 metres of altitude. Looks likewise, than the we bean, but claims much warmth and water. He has deep roots, what makes it drought-resistant. Runner, his altitude max. 2 are metres. 10 may climb away onto a metre laterally. The flowers are violet-coloured. His vagina is big fairly much. His longitude 2 centimetres, big one may achieve the 35 centimetres, his width with white seed though. His characteristic, that the beans not lengthwise, but they settle down in him crosswise. His young foliage together mostly onto forage you are as green manure it is used. The beans are poisonous mildly. Despite this edible, because the cooking is his toxin on his row decays. In India his green vagina a food is prepared.

Rokon faja a kardbab[MDCCXV]. Ebben a változatban a babszemek másfélszer nagyobbak és vörös színűek. Ennélfogva a hüvelye is szélesebb. A Jankó bab rokon faja a tengerparti bab[MDCCXVI] is. Hüvelye rövid, olyan, mint a kontinentális babfajtáké. Viszont szélesebb, mert ebben is keresztben helyezkednek el a babszemek. (Hossza: 6-15 cm, 2-10 maggal.) Sötétbarna magjaiból többnyire babkását készítenek. Afrikában fontos fehérjeforrás. Zsenge hüvelye ennek a fajtának is ehető. Virágját ízesítőként használják. Nem termesztik. Termését többnyire a vadonból gyűjtik be. Tengerparton talajtakaróként, a homok megkötésére is használják. Rokon faja[MDCCXVII] csak annyiban különbözik tőle, hogy barna magjai fényesek, és inkább golyó-, mint bab alakúak. Kemény, fényes héja folytán úgy néz ki, mint az üveggolyó, ezért gyakran készítenek belőle nyakláncot. Szárított leveleinek füstje bódító hatást vált ki. A sámánok szent növénynek tekintik. Ha ezekről a babfajtákról további képeket keresünk az Interneten, legyünk óvatosak, mert erősen keverednek egymással. Más hasonló babfajták is közéjük keveredhetnek.

The sword bean is his related race. In this variant the beans one and a half times bigger and with a red colour. Ennélfogva his vagina wider. Jankó the related race of bean the seaside bean. His vagina short, like that, than the continental bean ones'. On the other hand wider, because the beans settle down in a dog crosswise. (His length: 6-15 cm, with 2-10 seed.) His dark brown seed bean mush is prepared mostly. In Africa important protein source. The young vagina of this kind is edible. His flower flavouring it is used. They do not cultivate it. His crop mostly from the wilderness it is being gathered in. On a seacoast as a soil blanket, it is used for the sand setting. A relative's race differs from him in only so much, that his brown seed bright, and rather bullet-, than bean shaped. Looks so owing to his hard, bright shell, than the marble, because of this often prepare from him necklace. The smoke of his dried letters induces a stupefying effect. The shamans regard it as a holy plant. If from these bean ones we are looking for additional pictures on the internet, let us be cautious because they mix with each other strongly. They may get mixed up in other similar bean ones.

Az évelő trópusi borsók közé tartozik a szögletes szárnyasbor­só[403] is. Csavarodva kúszó hajtásainak hossza elérheti az 5 métert is. Hasáb alakú, világoszöld, sima héjú hüvelye 6-40 cm hosszú, vastagsága 1,5-4 cm. A négy élén jellegzetes, 5-15 mm magas fűrész alakú taréj látható. A hüvelyben 5-20 db fehér, sárga, barna vagy fekete színű gömbölyded mag van, melyek átmérője max. 1 cm. Főleg éretlen hüvelyét fogyasztják párolva vagy megfőzve. Az érett magokat is főzik vagy pörkölik, és különféle ételekhez körítésként tálalják. A szögletes szárnyasborsó Ázsia és Kelet-Afrika egyik legjelentősebb zöldségnövénye, mert fiatal hajtásain és levelein kívül fehérjében gazdag gumós gyökere szintén fogyasztható. Magjából a szójababhoz hasonlóan vegetárius tej, növényi sajt és tofu is előállítható.

Between the perennial tropical peas owes the angular fowl pea. The length of his foldings crawling curling may attain the 5 metres. The shaped, light-green, pod of a column with a flat shell 6-40 cm long, his thickness 1,5-4 cm. His four edges characteristic, 5-15 mm of tall saw shaped crest visible. There is 5-20 pieces of roundish seed with a white, yellow, brown or black colour in the pod, which diameter of his max. 1 cm. His pod which worth is not been mainly is eaten steamed or cooked. The mature seed are cooked or it is roasted, and to various foods it is presented as garnish. The angular fowl pea one of Asia's and East Africa's most considerable vegetable plants, because his rich tuberous root is young in a protein likewise apart from his foldings and his leaves can be consumed. His seed similarly to the soya vegetarian milk, vegetal cheese and tofu can be manufactured.

 A szójabab[404] rendkívül fontos, az egészséges táplálkozást folytatók számára nélkülözhetetlen termény. Max. 2 méter magasra növő bokrokon terem. Szőrös, sárgásbarna hüvelye sarló alakú, benne 2-4 gömbölyű vagy bab alakú keserű maggal. A mag színe lehet fehér, sárga, barna vagy fekete. Keserűanyaga csak hosszas áztatás és főzés után távolítható el. Az iparban a szaponin és a tripszininhitor lebontására enzimeket használnak. A szójabab fehérjékben, olajokban, szénhidrátokban igen gazdag. Telítetlen zsírsavtartalma és tápegész összetétele folytán a vegetárius konyhák legfontosabb alapanyagává vált. Belőle készül a szójakocka, a szójaszelet, a tofu, a szójatej és a szójaolaj. Vitaminokban gazdag szójacsírát is előállítanak belőle. Japánban a szójababot gyakran zölden fogyasztják. 5 percig főzik, majd kifejtik, és sózva eszik sörkorcsolyaként, zöldségköretként. Tápláló és finom. Délkelet-Ázsia országaiban a szójatermékek nagy népszerűségnek örvendenek. Nemcsak a vegetáriusok fogyasztják. A háztartási vegyipar és a festékgyártás is nagy mennyiségben használja. A zöld növény és éretlen magja értékes állati takarmány. Több mint ezer fajtája ismert.

 The soya bean exceptionally important, the healthy nutrition for ones carrying on indispensable produce. Max. 2 metres are created for tall one on crescent bushes. Hairy, yellowish brown his pod sickle shaped, or 2-4 round one in him bean with a shaped bitter seed. The colour of the seed may be white, yellow one, brown one or black. Keserűanyaga only after a lengthy soaking and cooking can be removed. The szaponin and the tripszininhitor use enzymes for his demolition in the industry. The soya bean is most rich in proteins, oils, carbohydrates. He turned into the most important stock of the vegetarian kitchens owing to his unsaturated fatty acid content and the combination of tápegész. From him the soya cube, the soya slice, the tofu are made, the soya milk and the soya oil. A rich soya germ is manufactured from him in vitamins. They eat the Soya bean greenly often in Japan. It is cooked until 5 minutes, it is expounded then, and putting salt they eat it as cocktail savories, vegetable garnish. Nutrient and it's good. The soya products enjoy big popularity in Southeast Asia's countries. Not only the vegetarians it is taken. The domestic chemical industry and the paint production use it in a big quantity. The green plant and his immature seed are valuable animal fodders. More than a thousand of his kinds known.

A mongbab[405] vagy aranybab kinézete és fogyasztási módja leginkább a szójababra emlékeztet. Annyiban hasonlít azonban a kontinentális babhoz, hogy egyéves növény, és max. 90 cm magas bokrokon terem. 4-10 cm hosszú olajzöld, szürke vagy barna hüvelye tömör, alig lapított. 6-15 db apró magja is gömbölyded, enyhén megnyúlt. A zöldessárga, illetve zöldesbarna magok átmérője nem éri el az 5 millimétert, és a köldökükön egy jellegzetes keskeny, fehér csík látható. A fiatal hüvelyek magvaiból levest készítenek, vagy megfőzve párolt zöldségként tálalják. Az indiai konyha a fűszeres, dióhoz hasonló ízű csíranövényeket salátaként használja. A kereskedelemben gyakran szójababcsíraként forgalmazzák. Szárított magvai is fogyaszthatók, de inkább lisztté őrlik, amelyből Indiában fűszeres lepényt sütnek. A mongbabnak számos fajtája van és jól tűri a szárazságot, ezért a hegyekben is termesztik. Legismertebb alfaja a mungóbab[406], melyet főleg Indiában termesztenek. Ugyanúgy néz ki, mint a mongbab, csak a színe sötétzöld. (Sajnos itt is meglehetősen nagy a keveredés. Mivel egy családban tartoznak, a szakirodalom általában nem tesz különbséget a két babafajta között. Az internetes honlapokon is gyakran összekeverik a mungóbabot a mongbabbal.)

The appearance of the mongbab or gold bean and his consumer manner remind of the soya bean mostly. Is similar to the continental bean in so much however, that one-year plant, and max. 90 cm grows on tall bushes. 4-10 cm of his long olive-green, grey or brown pod brief, skulked hardly. The seed of 6-15 pieces of change roundish, stretched mildly. The greenish-yellow one, concerned greenish-brown the diameter of seed does not attain the 5 millimetres, and their navel a characteristic narrow, white stripe visible. From the seed of the young podes a soup is prepared, or cooked as a braised vegetable it is served. The Indian kitchen the grocer, to walnut with a similar flavour germ of plants uses it as a salad. In the trade often szójababcsíraként it is distributed. His dried seed can be consumed, but it is milled into flour rather, from which a spicy pie is baked in India. The number kind of the mongbabnak is and tolerates the dryness well, it is grown in the mountains because of this. His best-known subspecies the mungóbab[1], which one mainly in India cultivate. Looks likewise, than the mongbab, only his colour deep green. (Unfortunately here quite big the mixing. With what in a family owe, the literature does not draw a distinction between the two baby ones generally. It is mixed up often on the Internet websites the mungóbabot the mongbabbal.)

A szójabab után a Távol-Kelet második legkedveltebb babfajtája az adzuki bab[VI] vagy azuki bab illetve aduki bab. Kínában már 3000 éve fogyasztják, és onnan került át Koreába, majd Japánba. Apró szemű, általában sötétvörös bab, de léteznek szürkésfekete és fehér héjú fajtái is. Erős és szokatlanul édes íze van, ezért sütemények töltelékeként is használják. A legtöbbször azonban levest, pástétomot vagy babos rizst készítenek belőle. Főzve nagyon megpuhul. B1 és B2 vitaminokban gazdag. Magas vas- és kalciumtartalma mellett magnézium és foszfor is található benne. Kínában nagy becsben tartják a gyógyító hatásáért. Természetes inzulinszabályzó, koleszterincsökkentő, vérnyomás-szabályzó. Sokan csíráztatják, mert ilyenkor fehérjetartalma esszenciális aminosavakká bomlik le. Mindezen tulajdonságai miatt a nyugati országokban is terjed a fogyasztása. A makrobiotikus konyha kedvelt nyersanyaga. Nálunk csak a bioboltokban kapható.

After the Soya bean Far East second most loved one bean the adzuki bean or azuki bean concerned aduki bean.  In China already 3000 of his years it is taken, and was transferred from there into Korea, then into Japan. With a tiny peace, generally crimson bean, but his kinds with a greyish black and white shell exist. Strong and he has a sweet flavour unusually, it is used as the filling of cakes because of this. A soup, pasty or bean rice are prepared however the most mostly from him. He softens cooked very much. B1 and B2 are rich in vitamins. Tall iron and his calcium content magnesium and phosphorus can be found in him. They keep it in a big value for the healer's effect in China. Natural insulin control, kolesterin reducing, blood pressure control. Many people sprout it, dared at this time his protein content essential amino acids decays. His consumption expands in the western countries because of his characteristics on all this. The macrobiotic kitchen is his popular raw material. At us only the bio shops available.

A rizsbab[VII] Délkelet-Ázsiában őshonos, de Dél-Ázsia szinte minden országában termesztik. Nevét rizshez hasonló ízéről kapta. Külsőre nagyon hasonlít a mongbabra. Csupán annyiban tér el tőle, hogy kisebb nála, és jobb az íze. Rizsszem méretű. Héjának színe általában sárga, de létezik vörös héjú változata[VIII] is. Ez az adzuki babra hasonlít kísértetiesen, csak kisebb, keskenyebb. A rizsbabot sütve, főzve, csíráztatva egyaránt fogyasztják. A zsenge levelei és hüvelye is ehetők. A visszamaradt szárat takarmányként hasznosítják. Talajjavításra, zöldtrágyaként is kiváló. Magas fehérjetartalma mellett jelentős mennyiségű vas, kalcium és B-vitamin található benne. A többi babhoz hasonlóan készíthető el. Gyakran fogyasztják rizzsel keverve. Nem olcsó bab, mert az apró szemek miatt fáradságos az aratása.

The rice bean or Japanese rice bean in Southeast Asia indigenous, but noon Asia it is grown in all of his countries quasi. His name to rice his similar flavour last. To the mong bean resembles exterior very much. Differs from him in only so much, that smaller at him, and better his flavour. Rice grain size. The colour of his shell generally yellow, but his variant with a red shell exists. This adzuki is perfectly similar to bean, only smaller, narrower. Baking the rice bean, cooked, germinating it is taken equally. His young leves and his husk are edible. They utilize the backward stem as fodder. Onto soil reclamation, as green manure excellent. His tall protein content a considerable amount of iron, calcium and Vitamin B can be found in him. Similarly to the rest of the bean can be prepared. They take it often mixed with rice. Not cheap bean, because his harvest is tiring because of the tiny peaces.

Az előbbieknél is kisebb méretű babfajta a madrászi bab[IX] vagy kollu. Legnagyobb mennyiségben Indiában termesztik. Emberi fogyasztásra is alkalmas, de főleg takarmányként használják. Erre utal az angol neve is (horse gram). Széleskörű fogyasztásának akadálya, hogy meglehetősen intenzív föld íze van. Ezért Indián kívül nem nagyon ismerik, sok nyelven neve sincs. Így jobb híján a tamil eredetű nevét veszik át. Az angol név  tükörfordítása sem eredményez megoldást, mert ez a hüvelyes termés nem csicseriborsó, hanem bab. Azért kell foglalkozni vele, mert a különlegességre vágyók világ­szerte egyre jobban érdeklődnek iránta, de egyelőre megnevezni sem tudják. Egyébként a madrászi bab a vas és a molibdén kiváló forrása. Tripszinszintje is alacsonyabb, mint a többi babfajtáé.

The horse gram or Madras gram or kollu is bean one with a smaller size at the former ones. They grow it in a largest quantity in India. Onto human consumption suitable, but it is used as fodder mainly. His English name  indicates this. The obstacle of his wide-ranging consumption, that the flavour of quite intensive land yes. It is not known very much apart from India because of this, he does not have a good reputation on most languages. They take over his name with a Tamil origin lacking right so. The English name  his loan translation does not yield a solution because this leguminous crop is not a gram, but bean. It is necessary to deal with him because of that, because onto the speciality desiring they express an interest in it increasingly better worldwide, but temporarily to designate neither they know. The kollu is the distinguished source of the iron and the molybdenum anyway. His trypsin level lower, than the rest of the bean one's.

Nyugat-Afrikában őshonos a bambara bab[MDCCXVIII] vagy bambara földimogyoró. Rövid kúszó szárral rendelkező egyéves növény. Jól bírja az aszályt és a homokos talajt. Olyan száraz, forró területeken is termeszthető, ahol más hüvelyes növények nem maradnak meg. Ezért Afrika csapadékhiányos országaiban a földimogyoró és a tehénborsó után a harmadik legfontosabb hüvelyes termény. Gyakran vetik köztes növényként más gabonanövények vagy zöldségnövények közé. A földimogyoró nevet azért kapta, mert rövid, ráncos hüvelyei nagyon hasonlítanak a földimogyoró héjához. Az 1,5-3 cm hosszú hüvely 2-3 fényes, golyó alakú magot tartalmaz. Színük a fehértől a sötétbarnáig többféle lehet. (Leggyakrabban az egy magot tartalmazó fehér fajtát termesztik, mert ez a legkevésbé keserű.)

The Bambara bean or a Bambara peanut are indigenous in West Africa. One-year plant at which a short climbing stem is. He endures the drought and the sandy soil well. On so dry, boiling areas can be cultivated, where other leguminous plants do not stay. The third is most important leguminous produce after the peanut and the cow pea in the lack of precipitation countries of Africa because of this. Other cereals or vegetable plants sow it often as an intercrop between it. The peanut a last, drawn short one, his wrinkled vaginae compare a name to the shell of the peanut very much because of that. The 1,5-3 cm of long vagina 2-3 bright ones, a bullet imply a shaped seed. Their colour may be diverse until the dark brown one because of the white. (The white kind implying the single seed is cultivated the often, because this the little bitter.)

A bambara bab mag­vai magas szénhidrát-, fehérje- és zsírtartalommal rendelkeznek. Sütve és főzve egyaránt használják. Süteményeket, pudingot és italokat is készítenek belőle. A főtt vagy sült magokat földimogyoróként önmagában is fogyasztják. Szárítva konzerválják. (Ebben az állapotban nagyon keménnyé válnak, ezért főzés előtt hosszasan áztatni kell őket.) Megőrölve lisztként, pörkölve pedig kávéhelyettesítőként használják. Levelei és gyökere gyógyhatással rendelkezik. Mint a legtöbb babfajta, ez is megköti a gyökerein a nitrogént, amellyel talajjavító hatást fejt ki. A bab visszamaradt szárát állati takarmányként hasznosítják.

The seed of the Bambara bean tall carbohydrate-, protein and fat content is at their disposal. Baked and it is used cooking equally. Cakes, pudding and drinks are prepared from him. They consume the cooked or roast seed as a peanut merely. They preserve it dried. (They become very hard in this state, it is necessary to soak them long before cooking because of this.) Ground as flour, it is used roasted though as a coffee substitute. A curative effect is at disposal of his letters and his root. Than most bean one, this tie the nitrogen, with which he expounds a soil conditioning effect, on his roots. They utilize the backward stem of the bean as animal fodder.

Az Egyesült Államok déli államaiban őshonos a csavarbab[MDCCXIX]. Kecses lombhullató fája max. 7 méter magasra nő. Ágait apró, hegyes tüskék borítják. Esztergált csavar alakú sárgászöld vagy okkersárga hüvelye tápláló magvakat tartalmaz.[MDCCXX] Íze édes, karamellszerű. Az indiánok évszázadok óta használják az ételeikhez. Számukra fontos táplálékforrás, mert a száraz évszakban is terem. A magas fehérjetartalmú mesquite nem csak finom, hanem magas kalcium-, magnézium-, kálium-, vas- és cinktartalma folytán igen egészséges. Lizinben, aminosavakban is gazdag és nagy mennyiségű rostot tartalmaz. Manapság turmixokat és különféle italokat ízesítenek vele. A kakaó és a maca készítéséhez is használják. A kávé helyettesítésére szintén alkalmas. Zsenge hüvelye is ehető. (Édes, citrusos ízű. Addig rágják, amíg kioldódnak belőle a cukrok, majd kiköpik.) Az indiánok szirupot és süteményt is készítenek belőle. Számos erdei állatfaj is kedveli a csavarbabot. Háziállatok takarmányozására is kiváló. Törzsének kérgét és gyökerét sebek kezelésére és egyéb betegségek gyógyítására használják. Fája értékes építőipari és szerszámfa. Mahagóni szépségű sárga és vörös fájára a bútoripar is igényt tart. Amerikában invazív fajnak számít. Szinte kiirthatatlan, mert ha kivágják, nem pusztul el. A csonkból új törzset növeszt.

The screw bean is indigenous in the noon states of United States. His graceful deciduous tree max. 7 metres grow tall. Tiny, pointed thorns cover his branches. His lathed helical yellowish green or ochre vagina contains nutrient seed. His flavour sweet, caramel-like. The Indian ones use it for their foods since centuries. For them important food source, because he grows in the dry season. The tall proteinaceous mesquite not only delicate, but tall calcium-, magnesium-, potassium-, iron and his zinc content most healthy. He contains a fibre with a rich and big quantity in lysine, amino acids. They flavour milk shakes and various drinks with him nowadays. The cocoa and the maca it is used for preparing him. The coffee is suitable for his substitution likewise. His young vagina edible. (With a sweet, citrous flavour. It is being chewed while the sugars are released from him, it is spat out then.) The Indian ones prepare syrup and a cake from him. Several sylvan species like the screw bean. Onto the forage of domestic animals excellent. Wounds use his tribe's bark and his root for his treatment and the curing of other illnesses. His tree valuable construction industry one and hardwood. Mahogany beauty the furniture industry lays claim to his yellow and red tree. In America invazív counts as a race. Quasi ineradicable, because he is not destroyed if they cut it out. From the stump grows a new tribe.

A guárbab[MDCCXXI] vagy csomósbab egy trópusi egyéves zöldségnövény. Kúszóbab, amely max. 3 méter magasságot ér el. Van egy törpe változata is, amely 50-100 cm magas. A kontinentális babbal el­lentétben mélyen gyökerezik, ezért jól tűri az aszályt. Homokos talajon is termeszthető. A guarbab fő termőterülete India és Pakisztán, de Amerikában, Ausztráliában, Brazíliában és Afrikában is termesztik. A magjai­ból élelmiszeripari fel­használásra guargumit állítanak elő. (Főleg pékárukban, fagylaltokban, jog­hurtban, kefirben, kon­zervekben és gluténmentes élelmiszerekben alkalmazzák. A ketchupot és tojássárgája helyett a majonézt is ezzel sűrítik. Sűrítőképessége min. ötszöröse a ke­mé­nyítőnek.) A kozmetikai- és gyógyszeripar szintén alkalmaz­za. A guárgumi a szövet és a papír erősí­tésére is alkalmas. Nem teljesen érett termése ehető. (Indiában curryt ké­szí­tenek belőle.) Főzve levelei és zsenge hüvelye szintén ehető. Kb. 5 mm hosszú gömböly­ded magjait a vegetáriusok csí­ráztatják. A növényt zöldtrágyaként és állati takarmányként is hasznosít­ják.

The guárbab or csomósbab are a tropical one-year vegetable plants. Crawlingbab, that max. He reaches 3 metres of altitude. He has a dwarf variant, which 50-100 are, cm tall. Is rooted in a contrast deeply with the continental bean, tolerates the drought well because of this. On sandy soil can be cultivated. The capital crop land of the guarbab India and Pakistan, but in America, it is grown in Australia, Brazil and Africa. His seed onto a food industry use guargumit manufacture. (Mainly in their baker price, ice-creams, yoghurt, in kefir, tinned foods and gluténmentes it is applied in foods. The ketchupot and the mayonnaise is thickened with this instead of his yolk. His condenser ability on what. fivefold for the starch.) The kozmetikai- and a pharmaceutical industry applies it likewise. The guárgumi is suitable for the fabric and the paper strengthening. His crop ripened incompletely edible. (Curry is prepared in India from him.) His letters and his young vagina are edible likewise cooked. Cca. 5 mm of long roundish one his seed the vegetáriusok it is sprouted. They utilize the plant as green manure and animal fodder.

A kontinentális csicsóka trópusi megfelelője a táró[410]. Évezredek óta termesztik. Nagy keményítőtartalma nyálkahártyába fúródó kalcium­oxalát tűkristályokkal párosul, ezért nyersen nem fogyasztható. Ezek a szúrós kristályok azonban sütve-főzve lebomlanak. Magas víztartalmú húsa sok keményítőt és folyékony rostot tartalmaz. Megszárított gumóiból lisztet őrölnek. Friss hajtásaiból, zsenge leveleiből főzeléket készítenek. Indiában zöldfűszeres tésztát is csinálnak a tárólevélből. A száhinát kisebb adagokban forró olajba rakják, és aranybarnára sütik. A burgonyához hasonlóan a táró is fontos alapanyaga a szeszgyártásnak. Rokon faja a tánia[411]. Külsőre csupán hatalmas, elefántfül méretű leveleivel különbözik tőle. Sok országban így is hívják, erről kapta a nevét. A táróhoz hasonló módon fogyasztják. Gumója különböző. A gyökérszerű vagy répa formájú táróval ellentétben lehet lapított vagy megnyúlt gömb alakú is.

The tropical equivalent of the continental Jerusalem artichoke the revealing. It is cultivated since millennia. His big starch content a calcium oxalate being driven into a mucosa is accompanied by acicular crystals, because of this rawly cannot be consumed. These stinging crystals doing the cooking however decay. His meat with tall water content contains much starch and a fluent fibre. His dried corms flour is ground. His fresh foldings, his young leaves a vegetable dish is prepared. In India green spiced pasta is done from the taro leaf. The szahina it is put into smaller oil boiling in portions, and it is branded as auburn one. Similarly to the potato the revealing too his important stock for the alcohol production. The tánia is a relative's race. Onto exterior merely huge, elephant ear size differs from him with his leaves. It is called in this manner in many countries, from this direction received his name. The revealing it is taken on a similar manner. His corm different. Or the radiciform one carrot form revealing may be in a contrast skulked or stretched spherical.

A trópusok burgonyája a jamgyökér[412] vagy jamszgyökér. Fás, parás héjú gumója fontos élelmiszer a Távol-Keleten. Gyökérszerű, hosszúkás gumóinak súlya elérheti az 1,5-2 kilogrammot, de léteznek 45 kilogrammot elérő óriás változatai[413] is. Húsa fajtától függően fehér, sárga vagy narancssárga. A jamszgyökér nem olyan gazdag ugyan A- és C-vitaminban, mint az édesburgonya, de magasabb a fehérje-, foszfor- és káliumtartalma. Megszárítva és megőrölve lisztet vagy darát készítenek belőle, amiből aztán kenyeret sütnek. Fehér bélállományát a burgonyához hasonlóan is fogyasztják. Sütve, főzve egyaránt finom, a krumplinál is ízletesebb. Keserűanyagai a főzés során kicsapódnak, elpárolognak. Sokan héjában sütve, teával eszik. A franciák majonézes burgonya- illetve jamsalátát készítenek belőle. A szokásos hozzávalókon kívül 1 evőkanál apróra vágott metélőhagymával dúsítják.

The jamgyökér or a yam are the potatoes of the tropes. His woody, corm with a paranoid shell important food on Far East. The weight of his radiciform, longish corms may attain the 1,5-2 kilograms, but the variants of a giant reaching 45 kilograms exist. His meat because of a kind pendant or white, yellow one orange. The yam not so rich though the- and in C-vitamin, than the sweet potato, but taller the protein-, phosphorus and his potassium content. Dried and flour or groats are prepared ground from him, from which bread is baked next. The intestine substance of white is taken similarly to the potato. Baked, cooked equally delicate, at the potato tastier. Keserűanyagai they are precipitated in the course of the cooking, they vaporize. Many people baked in his shell, eats with tea. The French potato with mayonnaise concerned jam salad prepare from him. It is enriched with 1 tablespoonsful of chive cut up into small pieces apart from the usual ingredients.

Rokon faja a kínai jamszgyökér[414]. Ennek alakja is formátlan, gyökérszerű. Héja földszínű, feketésbarna. Jellegzetessége, hogy vékony héja alatt egy céklaszínű elszíneződött réteg található. Belül azonban a húsa hófehér. A jamszgyökérfélék családjába közel 60 faj tartozik. Ezeknek általában a gumóját fogyasztják. Kivétel ez alól a légi jamszgyökér[415], melynek a termése a növény szárán, a levelek hónaljában fejlődnek ki. Alakja szabálytalan golyó, színe fényes, sötétbarna. Általában tyúktojás nagyságú, de öklömnyi méretű is akad közte. Ezek többnyire burgonya formájúak. Miután a levegőben terem, a gumós változattal ellentétben talajjal nem szennyezett. Fogyasztása azonban körülményes, mert jelentős méreganyagtartalma csak hosszas főzéssel bomlik le. Ezért nem olyan népszerű, és nem is olyan finom, mint gumós rokonai, melyek közül legízletesebb az Indiában és Délkelet-Ázsiában termesztett Dioscorea esculeta.

The Chinese yam is a relative's race. The shape of this shapeless, radiciform. Hawk earth-coloured, feketésbarna. His characteristic, that an one with a beetroot colour discoloured under a thin hawk layer can be found. His meat is snow-white however within. Nearly 60 races belong to the family of the yam ones. The corm of these is taken generally. Exception from under this they grow in the armpit of the aerial yam, on the stem of which the plant is his crop,, the leaves. His shape irregular bullet, his colour bright, dark brown. Generally hen's egg greatness, but with a fistful size there is him between it. These mostly potato form. The bulbous one is not contaminated with soil as opposed to a variant after he grows in the air. His consumption but roundabout, drawn considerable one his toxin content is decaying with lengthy cooking only down. Because of this not so popular, and not too so delicate, than his bulbous relatives, from among which tastiest Dioscorea grown in India and Southeast Asia esculeta.

A jamszgyökér sajátos változata az elefántláb[II]. Nevét annak köszönheti, hogy nagy gumója leginkább az elefántlábra hasonlít. Bár több fajtája is van, tagolt, négyzethálós külseje alapján könnyű felismerni. Mintázata láttán sokan a teknősbéka páncéljához hasonlítják. Apró fehér virágai jelentéktelenek. Hajtásai, virágzata és szív alakú levelei egy idő után elszáradnak, de a következő évben újra kihajtanak. Pihenő időszaka a forró, száraz nyári hónapokra esik. Cserjés növény, szára a 3 méter magasságot is elérheti. Gumója jól látható módon, a föld felszíne felett fejlődik. Magjait azonban érdemes mélyebbre vetni, mert a gumók sokkal gyorsabban növekednek, ha néhány évig a földben vannak. 5 év után a gumó átmérője eléri a 12 cen­­ti­mé­­tert. Később tovább nő, léteznek 75 cm átmérőjű példányok is. Lassan növekvő növény, de akár 70 évig is élhet. Termesztése könnyű, mivel semmilyen gondozást nem igényel. A kemény, szürkésfehér héj alatti húsa nagy mennyiségű sza­po­nint tartalmaz, ezért csak főzve ehető. De így sincs túl jó íze, ezért jobbára csak éhínség idején fogyasztják. Újabban szteroidos gyógyszerek alapanyagául szolgál. A nyugati országokban konténerben, dísznövényként nevelik. Őshazája Dél-Afrika.

The elephant foot is the specific variant of the yam. He may say thank you for the name of his big corm resembling the elephant foot mostly. The basis of his square net exterior articulated although he has more kinds easy to realise. Many people compare it to the armour of the tortoise upon seeing his pattern. The white flowers of change are insignificant. His foldings, his inflorescence and his heart-shaped leaves parch after a time, but they sprout again in the next year. His resting period falls to the boiling, dry summer months. Thicket a plant, his stem may reach the 3 metres of altitude. His corm is growing on a manner about which right can be been, above the surface of the land. To throw his seed but worthy one on deeper one because the corms increase by a shock more quickly if they are in the land until some years. The diameter of the corm reaches the 12 centimetres after 5 years. Increases long later, copies with a diameter of 75 cm exist. Plant growing slowly, but may live for 70 years even. His growing easy, since he claims any kind of nurture. His meat under the hard one, a greyish-white shell a big amount of saponin contains, cooked only because of this edible. But he does not have a too good flavour so, it is taken on the time of famine only mostly because of this. He serves as the stock of steroid medicines more newly. In the western countries in a container, it is reared as a bedding plant. South Africa is his original home.

Miután a búza és a rozs a forró égöv alatt nem terem meg, a trópusokon élőknek más kenyéralapanyagot kellett találni. Ennek során leltek rá a maniókára is. A manióka[416] Amerika egyenlítői vidékén őshonos élelmiszernövény. Ma már szinte a világ minden trópusi országában termesztik. Főzve, sütve egyaránt fogyasztják. Emellett hosszú, orsó alakú vékony gyökeréből lisztet állítanak elő, amelyből kasszavakenyeret sütnek, de keményítőt és alkoholtartalmú italt is készítenek belőle. Egyes fajtáinak a hossza az 1 métert is meghaladja. Ezeknek a súlya elérheti az 5 kilogrammot. Általában azonban nem hosszabb a kontinentális fehérrépánál, és formára is hasonlít hozzá. A világosbarna héj alatt fehér, sárgás, vagy rózsaszínes hús található. Nyersen nem fogyasztható, mert olyan vegyületeket tartalmaz, melyekből hidrogén-cianid szabadul fel. Ez a méreganyag azonban hosszas hőkezelés hatására lebomlik. A burgonyához hasonló módon használható. Az összes trópusi burgonyafajta között a manióka a leggazdagabb tápanyagokban és vitaminokban. A friss termés nem tartható el sokáig, de napon szárítva jól tartósítható.

Ones living on the tropes after the wheat and the rye do not grow under the tropical zone had to find other bread stock. You stumble upon the cassava in the course of this. The cassava is indigenous food plant on the equatorial country of America. It is grown in all of the world's tropical countries quasi already today. Cooked, it is taken baking equally. Beside this long, flour is manufactured from the shaped thin root of a reel, from which kasszavakenyeret they bake, but starch and an alcoholic beverage are prepared from him. The length of its kinds it is over 1 metre. The weight of these may attain the 5 kilograms. Generally but not longer at the continental parsleyroot, and resembles a form to it. Under the light brown shell white, yellowish or pinkish meat can be found. Does not contain drawn compounds which can be taken from which hydrogen cyanide is set free rawly up. This onto the toxin but lengthy heat treatment being effective decays. To the potato on a similar manner useful. All are the cassava between tropical potato one in the richest nutrients and vitamins. The fresh crop cannot be kept for a long time, but dried on a day well can be conserved.

A manióka gyökeréből kivont keményítőt tapiókának nevezik, és megszárítva, lisztté őrölve árulják. Levesek, mártások és pudingok sűrítőanyagaként használják. A gluténmentes tapiókából szirupot is előállítanak, ami a cukor és a méz helyettesítésére szolgál. A tapiókaszirup nagy mennyiségben tartalmaz B- és C-vitamint, szaponinokat, rezet, mangánt káliumot és foszfort. Antibakteriá­lis és gombaölő hatásánál fogva hozzájárul a vastagbél megfelelő működéséhez. A tapióka magas fehérjetartalmú, zsenge levelei is fogyaszthatók.

The starch extracted from the root of the cassava is called tapioca, and dried, it is sold milled into flour. Soups, sauces and puddings use it as his condenser substance. The gluten free tapioca is manufactured syrup, what is used for the substitution of the sugar and the honey. The tapioca syrup in a big quantity contains B- and C-vitamins, szaponins, copper, manganese potassium and phosphorus. Antibacteria­l and contributes to the suitable function of the colon by virtue of his fungicidal effect. The young leaves of the tapioca with tall protein content can be consumed.

A trópusi országok közkedvelt gumós zöldsége a jamszbab[417] is. Nevével ellentétben nem a babszerű hüvelyében levő magvait, hanem a gyökerét fogyasztják. Magvairól csak szaporítják. Főleg a kínai piacokon találkozhatunk vele. A répa formájú, 15-20 cm átmérőjű, kissé totya gumó világosbarna héja alatt fehér hús található. Bár nyersen is ehető, általában főzve fogyasztják. Grillezik, párolják, vagy levest és salátát készítnek belőle. Különleges tulajdonsága, hogy megfőzve is ropogós marad. Fogyókúrázóknak különösen előnyös a fogyasztása, mert amíg 100 gramm chips 540 kalóriát, 100 gramm jamszbab csupán 40 kalóriát tartalmaz. Keményítőt szintén vonnak ki belőle, és megszárítva lisztté őrlik. 30 cm gumóátmérőt is elérő rokon fajtáját csak Dél-Amerikában termesztik.

The jamszbab is the tropical countries' popular bulbous vegetable. His name in a contrast not his bean-like pod being his seed, but his root is taken. It is multiplied from his seed only. We may face him on the Chinese markets mainly. The carrot form, under the light brown shell of a corm slightly lame with a diameter of 15-20 cm white meat can be found. Bar rawly edible, it is taken cooking generally. Grillezik, it is steamed, or soup and salad prepare from him. His special characteristic, that cooked too crisp is left over. For dieters especially beneficial his consumption, because while 100 grams of chips is 540 calorie, 100 grams of jamszbab only 40 imply a calorie. Starch is extracted from him likewise, and it is milled into flour dried. The kind of 30 cm of relative reaching a corm diameter is grown in South America only.

 Az Andok 3000 méternél magasabb lejtőin több mint 4000 éve termelnek egy retekszerű gumót. Vékony héja általában krémszínű, de lehet lila, vörös, sőt fehér és fekete is. A Peruban őshonos maca[MDCCXXII] vagy perui gumó[MDCCXXIII] a helybeliek mindennapos tápláléka. A régészeti leleltek szerint az inkák már 3000 évvel ezelőtt fogyasztották. Mivel meglehetősen intenzív az íze, főzve vagy parázson sütve eszik. Megszárítva porrá őrlik, és lisztjéből kenyeret, süteményt készítenek. Préselt levét üdítőitalként is felszolgálják. A maca igen gazdag aminosavakban, fitonutriensavakban, zsírsavakban, vitaminokban és ásványi anyagokban. Rendkívül sok nyomelem tálható benne, energetizáló hatású. A szervezetben növeli a tápanyagok felszívódását. Ezért gyógynövényként is alkalmazzák. Emellett fokozza a termékenységet. Enyhíti a férfiak impotenciáját és a nők frigiditását. (Ezért a szárított maca gyökeret perui ginzengnek is nevezik.)[MDCCXXIV] Kiegyensúlyozza a hormonháztartást, felélénkíti a belső szervek működését, erősíti az immunrendszert. Szabályozza a menstruációs ciklust, enyhíti a klimax tüneteit. Ízületi gyulladások, és légúti megbetegedések kezelésére is használják. Nálunk csak kapszula formájában kapható. A maca magról szaporítható, de a mi répáinkhoz hasonlóan magot csak a második évben hoz.

The Andes 3000 metres his taller slopes more than 4000 a radish-like corm is produced eaten. Thin hawk generally cream, but may be purple, red, indeed white and black. In Peru indigenous maca[1] you are a Peruvian corm the daily food of the local ones. The archaeological one find the Inca ones took it before with 3000 years already. You are grilled cooking since his flavour is quite intensive eats. It is ground into dust dried, and his flour bread, a cake are prepared. They serve up his pressed juice as a soft drink. The maca in most rich amino acids, fitonutriensavakban, in fatty acids, vitamins and mineral substances. Exceptionally many trace elements tálbeing effective in him, energizing effect. He increases the absorption of the nutrients in the organization. They use it as medicinal plant because of this. He increases the fertility beside this. He relieves the men's impotence and the women's frigidity. (Because of this the dried one maca root it is called Peruvian ginseng.) Balances the hormone household out, refreshen it the inner organs' function, strengthens the immune system. Regulates the menstrual cycle, relieves the symptoms of the menopause. Arthritises, and respiratory diseases use it for that of shaking hands. A capsule is available in his form only at us. The maca from a seed can be multiplied, but the second yields a seed in a year only similarly to our carrots.

A perui ginzengnek is nevezett maca gumót ne tévesszük össze a ginzeng gyökérrel. Míg a maca gumónak csak mellékhatása a szervezet energetizálása, a szexuális vágy fokozása, a ginzeng gyökér jóval hatékonyabban teszi ezt. Ennek a 40-60 centiméter magasra növő növénynek a gyökerét már 4000 éve használják erre a célra. Számos alfaja van. Közülük legelterjedtebb az ázsiai ginzeng vágy más néven koreai ginzeng[MDCCXXV]. Ezt a fajtát forgalmazzák világszerte a gyógynövényboltok és online patikák. Aki szexuális aktivitásának növelésére kívánja használni, ne várjon tőle csodát. Korántsem olyan hatékony, mint a viagra. Viszont nem is olyan veszélyes. A vitalitás növelésére azon­ban alkalmas. A munkateljesítmény fokozására, a koncentráló képesség növelésére, betegség utáni lábadozásokban, fáradtság, kimerültség esetén használják. Lassabban, de tovább hat, mint a koffein. A szervezet általános erősítő hatása mellett serkenti a vírusok és baktériumok elpusztítását végző speciális immunsejtek termelődését. Többnyire kapszulába zárva és filteres teaként forgalmazzák. Ampullaként is kapható folyadék formájában, amit hajhullás esetén külsőleg használnak. Áruk nem túl magas. (A koffein és a gin­zeng együttes fogyasztása kerülendő. Szedése a terhesség és a szoptatás ideje alatt sem tanácsos.)

For the Peruvian ginseng called maca corm let us not mix it up the ginseng with a root. While the maca for a corm only his side effect the increase of stimulating the organization, the sexual desire, the ginseng a root makes this much more efficiently. The root of this 40-60 centimetres of plant growing tall already 4000 it is used for this aim eaten. He has several subspecieses. From among them most widespread the Asian ginseng desire on an other name Korean ginseng. The medicinal plant shops and on-line pharmacies distribute this kind worldwide. Let who wishes to use it for the increase of his sexual activity not expect a miracle of him. At all so efficient, than the viagra. On the other hand not too so dangerous. The vitality is suitable for his increase however. Onto the increase of the work performance, the increase of the concentrating ability, in convalescences after an illness, tiredness, exhaustion use it on his case. Slow down, but is effective long, than the caffeine. The viruses and special one making the destruction of bacteria encourage it beside the organisation's general strengthening effect immunsejtek that of being produced. Mostly into a capsule it is marketed as closed and filter tea. What they use externally in case of hair loss is a liquid which can be got as a phial in his form. Merchandises not too tall. (The caffeine and the ginseng a band's consumption to be avoided. His picking under the time of the pregnancy and the breastfeeding councillor.)

Rokon faja az amerikai ginzeng[MDCCXXVI]. Külsőre ugyanúgy néz ki, de valamivel több hatóanyagot tartalmaz. Ezért már Kínában is ezt a fajtát termesztik legnagyobb mennyiségben a saját vörös gyökerű fajtájuk helyett. (Jelenleg Kína a világ legnagyobb ginzeng termelője. A náluk őshonos kínai vörös ginzeng[MDCCXXVII] azonban nem tartozik a legjobb fajták közé. Ennek ellenére nem hagytak fel teljesen a termelésével, mert tumorellenes hatása nagyobb, mint a koreai vagy amerikai ginzengé.) Az amerikai ginzengnél kevesebb hatóanyagot tartalmaz a szibériai ginzeng[MDCCXXVIII]. Nagy hatással van azonban a mellékvesekéreg működésére, normalizálja a hormontermelést. (Nőknél gátolja a tesztoszteronszint emelkedését, férfiaknál pedig növeli a spermiumok mennyiségét és mozgékonyságát.) Szedése mellett ajánlatos sok folyadékot inni, ami a vese mellett tisztítja a mellékvesét is. A szibériai ginzeng külsőleg is eltér a többitől. Bokrának magassága elérheti az 1 métert is. Semmire sem használható gyümölcse pedig nem vörös, hanem fekete. Ez annak tudható be, hogy nem tartozik a Panax növénycsaládhoz. Csak gyökerének élettani hatása hasonlít a ginzenghez. Már kapható mind a négyfajta ginzenget és méhpempőt tartalmazó komplex is.

The American ginseng is his related race. Looks out likewise onto exterior, but somewhat more imply an agent. Because of this this kind is grown in a largest quantity instead of their kind with an own red root in China already. (Currently China the world the producer of largest ginseng. The at them indigenous Chinese red ginseng but does not owe between the best types. They did not give up his production despite this totally, because tumorellenes his effect bigger, than that of the Korean or American ginseng.) The Siberian one implies fewer agents at the American ginseng ginseng. Has a big effect on the function of the adrenal cortex however, normalizes the hormone production. (The elevation of the testosterone level is hampered by him at women, increases the quantity of the spermatozoa and his mobility though at men.) His picking advisable to drink many liquids, which clean the adrenal gland beside the kidney,. The Siberian ginseng differs from the others externally. The altitude of his bush it may attain 1 metre. His fruit which can be used for nothing though not red, but coffee. This it can be attributed, how Panax does not belong to a plant family. The physiological effect of his root is similar to the ginseng only. The complex one containing the four ginseng and royal jelly is all available already.

A legismertebb trópusi burgonyafajta az édesburgonya[418], vagy nemzetközi nevén a batáta. Jellegzetessége, hogy csak vegetatív úton, a gyökerekből előtörő hajtásokkal, illetve szárdugványokkal szaporítható. Gyö­kérgumója nyújtott burgonya vagy répa alakú, de tömzsi. Héja világosbarna vagy pirosas árnyalatú. Az 0,5-2 kg súlyú ehető gumók bélállományának színe a fehértől a bíborvörösig terjed. A batátának igen magas a keményítőtartalma, a narancsszínű fajták pedig jelentős mennyiségű karotint tartalmaznak. A batáta is finomabb a burgonyánál. A vöröses húsú íze a sütőtökre, a világos fajtáé a gesztenyére emlékeztet. A legnagyobb mennyiségben termelt, és külföldre is exportált vöröses húsú változat íze, színe és állaga olyan, mintha a burgonyát keresztezték volna a sütőtökkel. A csicsókához hasonlóan nincs kártevője, ezért igazi biozöldség. A burgonyával megegyezően a batáta is finomabb sütve, mint főzve. Az intenzív ízek kedvelői curryvel meghintve sütik. Mivel nyersen túl sokáig nem tartható el, főleg ipari nyersanyagként használják. Lisztet, keményítőt, cukrot, alkoholt állítanak elő belőle. Nagy szerepe van a helyi lakosság el­látásában. A bennszülöttek többnyire főzve fogyasztják; meghámozva szeletelve vagy püré formájában. Mivel a csicsókához hasonlóan édes, sütemények töltésére is használják.

The best-known tropical potato one the sweet potato, or the sweet potato on his international name. His characteristic, that only on a vegetative road, with the foldings breaking out from the roots, concerned with stem cuttings can be multiplied. His tubercle or a provided potato carrot shaped, but squat. Hawk with a light brown or reddish nuance. It 0, the colour of the intestine substance of edible corms with a weight of 5-2 kg extend to the crimson one from the white. For the sweet potato most tall his starch content, the orange kinds a considerable amount of carotin are contained though. The sweet potato is more delicate at the potato. His flavour with reddish meat onto the pumpkin, that of the clear kind reminds of the chestnut. Produced in the largest quantity, and onto foreign countries the flavour of a variant with reddish meat, his colour and his consistence exported like that, as if the potato it would have been crossed over with the pumpkin. He does not have a pest similarly to the Jerusalem artichoke, because of this real biozöldség. Similarly to the potato the sweet potato more delicate baked, than cooked. The intensive flavours liking it is baked sprinkled with curry. With what rawly too for a long time cannot be kept, it is used as industrial raw material mainly. Flour, starch, sugar, alcohol are manufactured from him. He plays a big role in the local population's supply. The natives take it cooking mostly; or sliced in the form of puree peeled. Since a sweet, cakes use it for pouring him similarly to the Jerusalem artichoke.

Észak-Amerikában őshonos 1-4 méter magasra is megnövő évelő, lombhullató növény az amerikai földimo­gyoró. Ne tévesszük össze a közönséges földimogyoróval, mert semmi közük egymáshoz. Ránézésre is különböznek egymástól, mivel az amerikai földimogyoró egy vadszőlőhöz hasonló kúszónövény, és a gumója is jóval nagyobb. Akkora, mint egy közepes méretű burgonya. Ezért indián burgonyának is nevezik. A tojás méretű, vörösesbarna gumók hossza 6-12 cm. A XVIII. századi Angliában és Svédországban gyakran fogyasztották burgonya helyett. Ma már csak a francia virágoskertekben található, ahol dísznö­vényként ültetik. (Gesztenyebarna virágai igen dekoratívak.) Termesztésbe vételének legfőbb akadálya, hogy a gumók teljes kifejlődéséhez 2-3 évre van szükség. (Első évben a gumói még nagyon aprók.) Amerikában a ropogós húsú, magas keményítőtartal­mú, gumók még ma is minde­nütt meg­talál­hatók. Csak egy ásó kell a vadon termő gumók talajból való kiforga­tásához, és máris főzhetők, süthetők. (Fehér húsában háromszor annyi keményítő van benne, mint a közönséges burgonyá­ban.)

In North America indigenous 1-4 metres onto tall one growing perennial, deciduous plant the American groundnut. Let us not mistake it for the vulgar peanut, because nothing their alley to each other. Onto a glance they differ from each other since the American peanut is similar to a wild vine creeper, and his corm much bigger. Of that size, than a medium-sized potato. They call it an Indian potato because of this. The egg size, the length of reddish brown corms 6-12 cm. The XVIII. it was taken often instead of a potato in century England and Sweden. Today already only in the French flower gardens can be found, where it is planted as a bedding plant. (His maroon flowers most decorative.) Into growing the principal obstacle of his purchase, that to the full development of the corms there is need for 2-3 years. (In first year his corms yet very tiny.) In America the tall starchy one with crisp meat, corms even today everywhere can be found. Only a spade is needed on the game yielding corms from soil truth to turning him over, and immediately can be cooked, can be baked. (So much starch is game for the meat of white three times, than in the common potato.)

Fel­dolgozási módja a krumplival azonos. Édeskés íze inkább a csicsókához hasonlít, mint a burgonyához. Az állaga azonban rostosabb. Az Újvilágban a gyarmatosítók általános tápláléka volt. Sok embert megmentett az éhhaláltól. A cowboyok hússal ették. Nyersen ez a gumó sem fogyaszt­ható. Az indiánok szárítva tartósították, és lisztté őrölve kenyeret sütöttek belőle. Mivel vízkedvelő, főleg mocsarak, folyók mentén szaporodik. Szögletes, barna magjainak száma hüvelyenként 3-10. Magas keményítőtartalmú magjai a babhoz hasonlóan szintén fogyaszthatók. Ezért sokan burgonya babnak, vagy vadbabnak hívják ezt a növényt, és egy fajtá­ját Japánban is termesz­tik. Nálunk a hivata­los neve: amerikai gumós­bükköny[MDCCXXIX], ami már kizárja a földimogyoró­val való össze­téveszt­hető­sé­get. Gyógyhatása is van. A legújabb kutatások szerint isoflavonoid-tartalma gátolja a prosztata- és mellrák kialakulását. Vérzés- és hasmenés-csillapító hatása is van.

His process manner is identical with the potato. His sweetish flavour is similar to the Jerusalem artichoke rather, than to the potato. It is his consistence but more fibrous one. He was the colonists' general food in Újvilág. It saved many men from death from starvation. The cowboys ate it with meat. Rawly this corm can be consumed. The Indian ones conserved it dried, and they baked milling bread into flour from him. With what water liking, multiplies along marshes, rivers mainly. The number of his angular, brown seed vagina 3-10. tall starchy ones his seed similarly to the bean likewise can be consumed. Because of this many people potato for bean, or this plant is called game bean, and a kind of his is grown in Japan. At us his official name: American bulbous vetch, what excludes it with the peanut already truth mistake. He has a curative effect. According to the newest researches isoflavonoid-tartalma the development of the prostate and breast cancer is hampered by him. The effect of bleeding and a diarrhoea palliative is.

Ránézésre formátlan krumplinak tűnik a Peruból származó yacón[MDCCXXX] vagy inkagumó. Ennek ellenére inkább a csicsókához hasonlít. Margarétára emlékeztető virágával le sem tagadhatja a csicsókával való rokonságát. Az inkagumó 2-3 méter magasra növő évelő növény. Egy tő alatt 8-20 darab félkilós gumót is nevelhet. Többnyire orsó alakú, mérete: max. 10 × 25 cm. Kezdetben sárgás héja barnává válik, majd lilás árnyalatú lesz. Ma is a bennszülöttek alapélelmiszerének számít. Rendkívül édes. Más trópusi gyökérgumókkal ellentétben íze nagyon kellemes, az alma és a sárgadinnye zamatának keveréke. Fehér vagy vajszínű húsa olyan finom, mintha gyümölcs lenne. Állaga szaftos és ropogós. Víztartalma igen magas, legalább 85%. Meghámozva, nyersen is fogyasztható. Többnyire zöldségsalátákban használják, de sokan megfőzik, vagy olívaolajon megsütik. A perui piacokon szinte bármilyen formában fellelhető: nyersen, szárítva, sütve, chips, dzsem vagy szirup formában.

Onto a glance the yacón coming from Peru or Inca corm seem a shapeless potato. He is similar to the Jerusalem artichoke rather despite this.  Onto a marguerite may not deny the affinity of truth with the flower of a reminder with the Jerusalem artichoke. 2-3 metres of perennial plant growing tall is the Inca corm. He may rear 8-20 pieces of half kilo corm under a stem. Mostly reel shaped, his size: max. 10 × 25 cm. His yellowish shell becomes brown initially, will be with a purplish nuance then. Today counts as the natives' basis food. Exceptionally sweet. As opposed to other tropical tubercles his flavour very pleasant, the mix of the flavour of the apple and the cantaloupe. His white or cream meat so delicate, as if there would be fruit. His consistence juicy and crisp. His water content most tall, at least 85%. Peeled, rawly can be consumed. It is used in vegetable lettuces mostly, but many people cook it, or on olive oil it is roasted. On the Peruvian markets quasi in an any kind of form can be found: rawly, dried, baked, or chips, jam syrup in a form.

Sötét, hűvös, száraz pincében hónapig tárolhatók a gumók, miközben nő a cukortartalmuk. Tartósításuk másik módja, hogy napon megszárítják, és lisztté őrlik. Mivel cukortartalmának lebontásához nem szükség inzulinra, segít a vércukor szinten tartásában. Emellett antioxidáns és immunerősítő. Csökkenti a vérben a koleszterin és a trigliceridek szintjét. Aktivizálja a bélflóra egészséges baktériumait, és csökkenti a káros mikrobák arányát a szervezetben. Serkenti a bélmozgást és az emésztőnedvek termelődését. Elősegíti a hasznos mikroelemek felszívódását. Peru védett hegyvidéki völgyeiben terem megfelelően, 1500-2500 méter magasan. Régóta ismert zöldség. Az Andokban élő indiánok már 1500 éve fogyasztják. Másutt azonban nem nagyon ismerik, nem termesztik.

The corms are storable until a month while their sugar content increases in a dark, cool, dry cellar. The other manner of their preservation, that it is dried on a day, and it is milled into flour. With what to the demolition of his sugar content not need onto insulin, helps with keeping the blood sugar on a level. Beside this antioxidant and immunstrengthening. The cholesterol and the triglycerides reduce his level in the blood. Activates the healthy bacteria of the intestinal flora, and reduces the proportion of the harmful microbes in the organization. He encourages the intestinal peristalsis and the digestive juices being produced. He furthers the absorption of the useful microelement. Grows in the protected highland valleys of Peru adequately, 1500-2500 metres high. Vegetable known for a long time. The Indian ones living in the Andes already 1500 of his years it is taken. It is not known very much however elsewhere, it is not cultivated.

Dél-Amerikában közkedvelt gyökérzöldség az arracacha[MDCCXXXI] vagy perui paszternák. A kukorica, a bab és a kávé után ez a legnagyobb mennyiségben termesztett zöldségféle. Az Andokban őshonos. A hegyekben termesztik 1800 és 2500 méter között. Íze a zeller, a paszternák és a sült gesztenye keveréke. Külsőre a sárgarépához hasonlít, de a bőre nem vörös, hanem fehér vagy sárga. A húsa többnyire fehér, de léteznek sárga és lila fajták is. Levelei a petrezselyemhez hasonlítanak. Zsenge állapotában salátát készítenek belőle, de többnyire takarmányként használják. Nagy keményítőtartama miatt gumója nyersen ehetetlen. Sütve, főzve nagyon finom. Feldolgozási módja megegyezik a burgonyával. Köreteket, püréket, gombócot, süteményeket és élénk színű krémlevest készítenek belőle. Chips formájában is kedvelt. Megszárítva durva lisztet őrölnek belőle, amiből finom kekszet sütnek. Mivel könnyen emészthető, a belőle készített püré és leves csecsemők táplálására kiváló. Kalciumtartalma négyszerese a burgonyának. Nem télálló, hűtőszekrényben is csak 2-3 hétig tartható el. A felszedésével is igyekezni kell, mert sokáig a földben hagyva megfásodik. Legnagyobb mennyiségben Brazíliában termesztik. Évelő növény. Nagyon érzékeny a vírusokra, és hosszú az érésideje. Sovány talajon is jól fejlődik.

The arracacha or a Peruvian parsnip are popular root vegetables in South America. This is the vegetable grown in the largest quantity after the corn, the bean and the coffee. It is indigenous in Andes. They grow it in the mountains between 1800 and 2500 metres. The mix of the celery, the parsnip and the roast chestnut is his flavour. Onto exterior is similar to the carrot, but his leather not red, but you are white yellow. His meat mostly white, but yellow and purple kinds exist. His letters are similar to the parsley. A lettuce is prepared in his young state from him, but it is used as fodder mostly. His corm is inedible rawly because of his big starch duration. Baked, cooked very much it's good. His process manner is equal to the potato. Garnishes, purees, dumpling, cakes and rich colour a cream soup is prepared from him. Chips are popular in his form. They are grinding drying rough flour from him, from which delicate biscuit is baked. With what easily digestible, the from him onto the feeding of prepared puree and juicy infants excellent. His calcium content fourfold for the potato. Not hardy, in a fridge until only 2-3 weeks can be kept. It is necessary to struggle along with picking him up, dared left in the land for a long time megfásodik. They grow it in a largest quantity in Brazil. Perennial plant. Very sensitive onto the viruses, and long his ripening time. He is growing well on lean soil.

Közép- és Dél-Amerikában, valamint a Karib-térségben őshonos évelő zöldségnövény a guineai nyílgyökér[MDCCXXXII] vagy édes kukoricagyökér. Ez volt az indián lakosság első háziasított zöldségnövénye. Mára azonban már kiszorították más gumós növények a nagybani termelésből. (Ennek fő oka, hogy vegetációs időszaka túl hosszú. Az ültetéstől a betakarításig 9-14 hónap. Ráadásul vízigényes növény, és csak árnyékos helyen termeszthető.) Kis mennyiségben Indiában, Srí Lankán, Malajziában, a Fülöp-szigeteken és Afrikában is termesztik. Kb. 2-4 cm átmérőjű és 2-10 cm hosszú, tojás alakú gumói nyersen is ehetők, de főleg főzve fogyasztják. (Főzési ideje 15-20 perc.) Ropogósságát a hő­ke­zelés során is megőrzi. A burgonyához hasonlóan megfőzve könnyen lehúzható a héja. Utána a bur­gonyához hasonlóan használják. Íze a csemegekukoricához hasonló. Mivel magas a keményítőtartalma szárítva és lisztté őrölve is használják. Főzve virágzó hajtásai is fogyaszthatók. Hatalmas, 20-60 cm hosszú és 5-20 cm széles levelei gyógyhatással rendelkeznek. (Nagy mérete folytán gyakran csomagolnak bele más élelmiszereket.) Impozáns levelei miatt a trópusokon kedvelt dísznövény. Az 1-1,5 méter magas növény osztódással szaporodik. Gumói szobahőmérsékleten 3 hónapnál tovább nem tárolhatók. Hűtőházban nem tárolható, mert nem bírja a hideget.

Middle and in South America, and in the Karib area indigenous perennial vegetable plant you are the Guinean arrow root sweet corn root. This was the Indian population's first domesticated vegetable plant. Other root vegetables supplanted it from the wholesale production already however by today. (The capital reason of this, that his growing season too long. 9-14 are months until the harvest because of the planting. Extra water demand plant, and only on shaded place can be cultivated.) In a modicum in India, on Sri Lanka, in Malaysia, it is cultivated on Philippines and in Africa. With a diameter of cca. 2-4 cm and 2-10 cm long, the shaped corms of egg rawly edible, but it is taken cooking mainly. (His cooking time 15-20 minutes.) He keeps his crispness in the course of the heat treatment. Cooked easily similarly to the potato can be weighed down the hawk. They use it similarly to the potato then. His flavour is similar to the sweet corn. Since his starch content is tall dried and milled into flour too it is used. His foldings blooming cooking can be consumed. Huge, 20-60 cm long and 5-20 cm a curative effect is at disposal of his wide letters. (Other foods are wrapped into him often owing to his large size.) The bedding plant liked on the tropes is imposing because of his letters. The 1-1,5 metres of tall plant multiplies through division of cells. On corm room temperature 3 months cannot be stored. In cold storage plant cannot be stored, because he does not endure the cold.

Különleges, ma már kevesek által ismert zöldség a sulyom[419] vagy vízi­gesz­tenye. Gesztenyeízű gumós ter­mése a gyökerén, vagyis a vízben képződik. Érett termése lesüllyed a tó vagy folyó fenekére, és a következő évben kicsírázva onnan tör elő a vízmélységtől függően akár több méter hosszú hajtása. Amint eléri a vízfelszínt, kifejlődnek a jellegzetes bőrszerű, fényes levelei, majd a tündérrózsának nevezett fehér virágai. Megtermékenyítés után ezekből fejlődik ki az új sötétbarna vagy szürkésfekete termése, melynek négy szarva van, és a csúcsán koronára emlékeztető képződmény található. Formája meg­lehetősen ijesztő, mert szarvai több centiméter hosszú, hegyes tüskeként meredeznek az oldalán. Különleges változata a kétszarvú sulyom. Ennek csak a két oldalán vannak tüskék, és ezek is görbültek. (Sokak szerint a bika fejéhez hasonlít.) Ez a változat Délkelet-Ázsia meleg, édesvízi tavaiban fordul elő. Kínában nagy mennyiségben fogyasztják. Víz alá merült szárából itt is hosszú, lebegő rögzítő gyökerek erednek. A levegőhólyagokkal teli levélnyél a víz felszíne fölé emeli a növény lombját. Elnyílásuk után virágjai víz alá merülnek, és a csészelevelekből hegyes, fás szarvacskák alakulnak ki. A magas keményítőtartalmú magbél ebben a 8 cm átmérőt is elérő termésben fejlődik ki. A közönséges, négyszarvú sulyom csupán fele ekkora. Átmérője: 2-4 cm.

The saligot or vízigesztenye are special, vegetables known by few people already today. His bulbous crop with a chestnut flavour his root, that is forms in the water. His mature crop sinks onto the bottom of the lake or a river, and breaks out from there because of the water depth germinating in the next year pendant even more metres of his long folding. His characteristic leathery, bright leaves, his white flowers called the water-lily then grow as soon as he reaches the water surface. After fertilisation from these his new dark brown or greyish black crop, which has four horns, grows, and his peak onto a crown reminder formation can be found. The quite frightening, drawn horns of his form more centimetres of long, pointed tüskéként they tower above on his side. The two-horned saligot is his special variant. There are thorns on the two sides of this only, and these bent. (The bull is similar to his head according to many people.) This variant appears in Southeast Asia's warm, freshwater lakes. It is taken in a big quantity in China. Water sank under it from his stem here long, floating fixing roots your vein. With the air blisters full petiole above the surface of the water raises the foliage of the plant. His flowers sink under water after them opening away, and pointed, woody horns are formed from the sepals who. The tall starchy seed intestine grows in crop attaining the 8 cm of diameter in a dog. The vulgar one, fourszarvú saligot only half of this size. His diameter: 2-4 cm.

Kemény héját éles késsel kell felhasítani. Az európai sulyom ropogós, fehér húsa kissé mérgező, ezért csak hő­kezelve fogyasztható. Legalább egy órán át kell sütni, főzni, hogy méreganyagai lebomoljanak. A termőhelyén megszárítják és lisztté őrlik. Rozsliszttel keverve finom pogácsa süthető belőle. A friss sulyom héjastól 2 hétig is eláll a hűtőszekrényben. Hámozás után célszerű vízben tartani, mert bebarnul, mint a burgonya. Nálunk a középkorban a sulyom annyira népszerű eledel volt, hogy a piacokon árulták, mint a gesztenyét. Az emberek oly nagy mennyiségben fogyasztották, hogy a felvágott és szétdobált szúrós sulyomhéjak miatt lehetetlen volt mezítláb járkálni. Akkoriba a cukrászok nem csak tarkababbal, hanem sulyommal is hamisították a gesztenyét. Ma már kockázatos a gyűjtése, mert védett növénnyé nyilvánították. Erre azért volt szükség, mert szerves szennyezés hatására, vagyis a tisztítatlan szennyvizek miatt a sulyom lassan kipusztul a folyóinkból, tavainkból. Nálunk az európai sulyom Paks mellett, a Szeremlei-Holt-Dunában található meg nagyobb mennyiségben. Termésük illegális gyűjtése nem veszélyezteti ezeket a több kilométer hosszú, összefüggő telepeket, mert a jelenlegi generáció nem is hallott róla, hogy a tündérrózsa termése fogyasztható. Begyűjtésének optimális időpontja és módja is feledésbe merült.

Hard hawk is needed with a sharp knife to rip. The crisp, white meat of the European saligot slightly poisonous, because of this only hőkezelve can be consumed. It is necessary to shine through at least a clock, to cook, that his toxins decay. It is dried on his pistil place and it is milled into flour. Mixed with rye flour delicate pogacha can be baked from him. The fresh saligot foregos crusty one in the fridge until 2 weeks. To be in expedient water after peeling, because gets brown, than the potato. The saligot was so popular food in the Middle Ages at us that it was sold on the markets, than the chestnut. The peoples took it in a big quantity that strolling barefoot was impossible because of the cold cuts and stinging saligot shells flung about. Into then one the confectioners not only with pinto bean, but the chestnut was forged with saligot. His collection is risky already because it was declared a protected plant today. In this direction there were need, drawn integral one because of that due to pollution, that is the saligot dies out from our rivers, our lakes slowly because of the sewages not cleaned. At us the European saligot beside Paks, the Szeremlei-Holt-Dunában in a bigger quantity which can be found. The illegal collection of their crop does not jeopardize these the more kilometres long, coherent settlements, because the present generation did not hear about him, that the crop of the water-lily can be consumed. His optimal time and his manner sank into oblivion.

Speciális változata a kínai sulyom[420]vagy kínai vízigesztenye. Csak a nevük hasonlít egymásra, nem tekinthetők rokon fajnak. Legnagyobb mennyiségben Dél-Kínában és a Fülöp-szige­te­ken termesztik az elárasztott rizsföldeken. Kb. 4 cm átmérőjű, korong alakú édeskés gumója igen nép­sze­rű, a kínai ételek gyakori hozzávalója. Sötétbarna fényes héját nem könnyű meghámozni. Az alatta található nagy szénhidráttartalmú, krémszínű, ropogós, dióbél állagú húsa nyersen is ehető. Jellegzetessége, hogy párolva sem veszíti el ropogósságát. A kínaiak nem engedték feledésbe merülni ezt az ősi zöldséget. Jól tették, mert édes, lédús szaftjával a frissesség érzetét kelti az ételekben. Párolják, grillezik, de levesekben, salátaként, és savanyítva, illetve konzerválva is fogyasztják. Ősi kínai ételekhez édesítve, mártásként készítik. Megszárítva lisztté őrlik, és vízigesz­te­nyesüteményt csinálnak belőle.

His special variant the Chinese sulyomvagy Chinese vízigesztenye. Their name resembles each other only, cannot be considered for a related race. It is grown in noon China and on Philippines on the flooded rice-fields in a largest quantity. With a diameter of cca. 4 cm, the shaped sweetish corm of a disk most popular, the frequent ingredient of the Chinese foods. Dark brown bright hawk not easy to peel. The big one with a carbohydrate content which can be found under it, cream, crisp, nutmeat consistence his meat rawly edible. His characteristic, that steamed neither loses his crispness. The Chineses did not allow it to sink into oblivion this ancient vegetable. It was made well because a sweet, succulent one gives rise to the sensation of the freshness in the foods with his juice. It is steamed, grillezik, but in soups, as a salad, and souring, preserved concerned too it is taken. To ancient Chinese foods sweetened, it is prepared as sauce. It is milled into flour dried, and vízigesztenyesüteményt make from him.

A patisszonhoz hasonló méretű minitök a tinda[MDCCXXXIII]. Formája, mérete és a zöldalmára emlékeztető bőre miatt sokan almatöknek nevezik. Dél-Ázsiában és Kelet-Afrikában népszerű zöldségnövény. Gyakran értékesítik a helyi piacokon. Íze ugyanolyan semleges, mint a patisszoné vagy a többi kontinentális tökféléé. Észak-Indiában ezen úgy segítenek, hogy curryt készítenek belőle, és jól befűszerezik. Töltött tökként is népszerű étel. Pácolva vagy cukrozva konzerválják. Ezt a tököt is éretlenül szedik le, és használják. (A tökféléket csak akkor hagyják megérni, ha a magjukra van szükség, vagy ha takarmányozásra használják.) A tinda a kontinentális tökökhöz hasonlóan egynyári futónövény. Fejlődésének kezdetén termését rövid, pihés szőrszálak borítják, melyek később lekopnak róla. Kifejlődve lapított gömb alakú lesz, átmérője 5-12 cm. Vékony bőre fényes, zöld, a húsa fehér. Apró magjai egy tömbben helyezkednek el húsának közepén. Zsenge állapotban ennek a trópusi töknek sem kotorják ki a magvait, hanem a lágy magkezdeményekkel együtt darabolják a húsát. Ennek a fajtának is ehetők a magjai. Többnyire pörkölve fogyasztják. Húsának kivonata antidiabe­tikus és antioxidáns hatással rendelkezik.

To the pattypan squash mini pumpkin with a similar size the tinda. His form, his size and the zöldalmára many people call it apple pumpkin because of the leather of a reminder. In noon Asia and East Africa popular vegetable plant. They market it often on the local markets. His flavour just as neutral, than that of the pattypan squash you are the rest of the continental pumpkin one's. They help this in such a way in north India that curry is prepared from him, and well season. A popular food is charged as pumpkin. You are marinate sugaring it is preserved. This pumpkin is picked immaturely down, and it is used. (The pumpkin ones are let come to maturity if there is need for their seed only, or if it is used for forage.) The tinda is an annual runner similarly to the continental pumpkins. Short, downy hairs cover him growing on the beginning of his development, which later one fade from him. A sphere flattened growing will be shaped, his diameter 5-12 cm. His thin leather bright, green, his meat white. The tiny seed of his meat settle down in a block on his middle. It is not scraped in a young state for this tropical pumpkin who his seed, but his meat is chopped up together with the soft ovule. The seed of this kind are edible. They take it roasted mostly. The abstract of his meat an effect is at disposal of antidiabetikus and an antioxidant.

A dús vegetáció következtében a déli égöv alatt a tök sem a földön terem, hanem magasra kúszik. A trópusi tüskés tököt[421] vagy egymagvú tököt, illetve mexikói uborkát sövényekre, fákra, házfalakra futtatják fel. Csavarodott szárai elérik a 20 métert is. Termése azonban nem olyan nagy, mint a kontinentális tök. Max. 20 cm hosszú, és tömege nem haladja meg az 1 kilogrammot. Alak­ja körte formájú vagy gömbölyded. A színe világossárga, illetve fehéres. A vékony, fényes héja lehet sima, vagy szemölcsös, ráncos vagy hosszanti irányban barázdás. Léteznek szőrös, illetve tüskékkel borított változatai is. Üveges, fehéresszöld, bő levű terméshúsának íze az uborkához hasonló. Gyakran édeskés. Miután nagyon bő termésű, rendkívül olcsó. Így ez a zöldség is fontos népélelmezési termény. Hámozás után sütve, főzve egyaránt fogyasztják. A zsengébbeket párolják, a keményítőben gazdag kifejlett példányokat pedig úgy készítik el, mint mi a burgonyát. Édesítve sütemények töltésére is használják. Csupán egy nagy mag van benne. A 3-5 cm méretű, fehér, ovális magot vajban vagy olajban pirítva fogyasztják. Kellemes dióíze van. A trópusi tüskés töknél is kisebb a takako[422]. Lapított orsó alakú termése max. 7,5 cm hosszú, 4,5 cm széles és 3,5 cm vastag. Felületén 5 hosszanti, mély borda található. A vékony héja sötétzöld, itt-ott rozsdaszerű foltokkal tarkítva, és körös-körül fehérrel pettyezett. A szilárd, nedvdús terméshús zöldesfehér színű, és szintén uborka ízű. Éretlenül leszedve, párolva fogyasztják. A kb. 4 cm hosszú fehér magja orsó alakú, és kissé lapított.

The pumpkin does not grow on the land under the noon zone as a result of the rich vegetation, but crawls onto tall one. The tropical thorny pumpkin or single-seeded pumpkin, they make it climb up onto hedges, trees, walls of the house concerning a Mexican cucumber. Curled his stems reach the 20 metres. His crop but not so big, than the continental pumpkin. Max. 20 cm long, and his mass it is not over 1 kilogram. His shape pear form or roundish. His colour light-yellow, concerned whitish. His thin, bright shell may be furrowed in a flat or warty, wrinkled or longitudinal direction. His hairy, variants covered concerned with thorns exist. Glassy, fehéreszöld, the flavour of his crop meat with baggy Lev:lev are similar to the cucumber. Often sweetish. After with very baggy crop, dirt-cheap. This vegetable is important folk catering produce in this manner. Baked after peeling, it is taken cooking equally. The younger ones are steamed, in the starch rich full-grown copies it is prepared in that manner though, than we the potato. Cakes use it for pouring him sweetened. There is only a big seed in him. The white, oval seed with a size of 3-5 cm is taken fried in butter or oil. He has a pleasant walnut flavour. The takako is smaller at the tropical thorny pumpkin. The shaped crop of a flattened reel max. 7,5 cm long, 4,5 cm wide and 3,5 cm thick. His surface 5 longitudinal, deep ribs can be found. The thin hawk deep green, interspersed with rust-like patches here and there, and around with white spotted. The firm, succulent crop meat zöldesfehér colour, and likewise cucumber flavour. Immaturely taking, it is taken steamed. Cca. 4 cm of his long white seed reel shaped, and skulked slightly.

Szintén fán termő tökféleség az ehető gyertyafa[423]. Hengeres, kissé görbült kabaktermésének hossza elérheti a 25 centimétert, átmérője pedig max. 5 cm. A fáról lelógó , hosszirányban bordás termés alja kis csőrben végződik. Vékony, sima, világoszöld színű héja alatt max. 12 mm vastag terméshús található. A zöldborsó ízű, fehéreszöld színű, bő levű, általában rostos terméshús belsejében egy kb. 1 cm vastag, édes, húsos, orsószerű képződmény helyezkedik el, amit üveges pulpa vesz körül. Ebbe ágyazódnak be a nagy mennyiségben képződő max. 4 mm széles, lapos, szív alakú, sárgás magvai. Mivel nem keserű, tápláló terméshúsát nyersen, salátákba használják, vagy párolva zöldségként fogyasztják. Savanyúságot és dzsemet is készítenek belőle. Szép virágaiért és édes illatáért dísznövényként is ültetik. Speciális változata[424] nem az ágakon, hanem a fa törzsén terem. A megnyúlt banán formájú gyümölcs meglehetősen édes.

The edible candle tree is pumpkin growing on tree likewise. Cylindrical, bent slightly kabakthe length of him yielding may attain the 25 centimetres, his diameter though max. 5 cm. From the tree hanging , the bottom of ribbed crop ends in a little beak lengthwise. Under a hawk with a thin, flat, light-green colour max. 12 mm of thick crop meat can be found. The sugar pea flavour, fehéreszöld colour, with baggy Lev:lev, generally in the inside of fibrous crop meat an cca. 1 cm of thick, sweet, fleshy, reel-like formation occupies a position away, what glassy pulpa surrounds. Into this embedding in the big quantity forming max. 4 mm his wide, flat, heart-shaped, yellowish seed. With what not his bitter, nutrient crop meat rawly, into salads it is used, or steamed as a vegetable it is taken. Sourness and jam are prepared from him. It is planted as a bedding plant for his beautiful flowers and the fragrance of a sweet. His special variant not on the branches, but the tree grows on his tribe. The banana stretched form fruit quite sweet.

A földön, kúszónövényként terem a laskatök[425]. Max. 50 cm átmérőjű, gömb alakú vagy kissé megnyúlt ovális termésének héja sima és kezdetben fehér színű. Teljesen megérve zöld csíkokkal, foltokkal márványozódik. Lapos, elliptikus magjának hossza 15-25 mm. Éretlenül leszedve párolják vagy levesbe főzve, zöldségként fogyasztják. Éretten a húsát kandírozzák, és desszertként tálalják, illetve lekvárt főznek belőle. Fermentálva alkoholos ital alapanyaga. Magvait szárítás után nyersen vagy pirítva fogyasztják, de néha megfőzik. Másutt megőrlik, és mártásokat dúsítanak vele. Hűvös száraz helyen tárolva a betakarított laskatök hónapokig is eltartható.

On the land, the ribbon noodle pumpkin yields as a creeper. Max. With a diameter of 50 cm, or spherical slightly the shell of his oval crop stretched flat and initially with a white colour. Coming to maturity with green stripes, patches totally marbles. The length of his flat, elliptical seed 15-25 mm. Immaturely taking it is steamed or into a soup cooked, it is consumed as a vegetable. Maturely his meat candy, and it is presented as dessert, they are cooking concerning marmalade from him. The stock of a beverage is alcoholic fermented. Or fried rawly after drying his seed it is taken, but it is cooked sometimes. It is ground elsewhere, and sauces are enriched with him. The harvested ribbon noodle pumpkin is lasting until months stored on cool dry place.

Felhasználási módját illetően a mi spárgatökünk trópusi megfelelője a viasztök[426]. Henger alakú, elliptikus termésének hossza: 20-60 cm, de léteznek óriás változatai is. Átmérője: 10-30 cm. Tompa zöld héján kékesfehér viaszbevonat képződik, ami könnyen ledörzsölhető. A vékony héj alatt 2-4 cm vastag ízetlen terméshús található. Színe áttetsző, fehér. Belül a magházban sok sárgásbarna, lapos elliptikus mag húzódik meg. A sima héjú magvak hossza max. 15 mm, szélességük pedig 7 mm. A magház eltávolítása után az éretlen terméshúst kockákra vágják és megfőzik, vagy párolva zöldségként fogyasztják. Főzeléket és levest is készítenek belőle. Miután saját íze ennek a töknek sincs, itt is az alkalmazott fűszerek zamata szabja meg az étel ízét. A viasztökből is gyakran készítenek töltött tököt. A zsenge termést néha kandírozzák, teljesen megérve pedig a magvait hasznosítják. Megpirítva a magja finom csemege. Ennek a fajtának a zsenge levelei és bimbói is használhatók, párolva zöldségként fogyasztják. A viasztök jellegzetessége még, hogy hűtés nélkül is sokáig tárolható. Héjának viaszos bevonata elzárja a külső levegőtől. Akár 1 évig is eltartható.

His manner of application the tropical equivalent of our asparagus pumpkin the wax pumpkin. The length of the shaped, elliptical crop of a cylinder: 20-60 cm, but a giant's variants exist. His diameter: 10-30 cm. A blueish white wax coating forms on Tompa green shell, that easily can be rubbed off. Under the thin shell 2-4 cm of thick tasteless crop meat can be found. His colour translucent, white. From within in the core a lot sárgásbarna, a flat elliptical seed hides. The length of the seed with a flat shell max. 15 mm, their width though 7 mm. The immature crop meat is cut into cubes after the removal of the core and it is cooked, or steamed as a vegetable it is taken. A vegetable dish and a soup are prepared from him. The flavour of the applied spices defines the flavour of the food here after this pumpkin does not have an own flavour. From the wax pumpkin charged pumpkin is prepared often. The young crop sometimes candy, it is utilized being worth his seed though totally. His seed is a delicate delicacy grilled. The young leaves of this kind and his buds useful, it is taken steamed as a vegetable. The characteristic of the wax pumpkin yet, that without refrigeration for a long time storable. The waxen coating of his shell locks it away from the exterior air. It is lasting until a year even.

Sajátos fajtája a polinéziai viasz­tök[I]. Csak annyiban tér el a közönséges viasztöktől, hogy jóval kisebb nála. Alakja gömbölyű, és nem sokkal nagyobb egy teniszlabdánál. Átmérője max. 8 cm. Zsengén a héja szőrös, teljesen megérve pedig kemény. A viasztök Távol-Keleten termesztett változata a kínai főzőtök. Annyiban különbözik a jól ismert viasztöktől, hogy alakja nyújtottabb, és a héja kevésbé viaszos. Emiatt átmérője kisebb, és a héja inkább zöld, mint fehér. Íze és felhasználási módja ugyan­olyan. Ennek a fajtának is van óriás változata. Mérete és alakja a kanadai csíkos görögdinnyéhez hasonló. Ezért angolul téli dinnyének is nevezik. A nagyobb példányok héja általában sötétzöld és fényes. Kínában daikon­nal (jégcsapretekkel) keverve levest készítenek belőle, míg Indiában a curry egytálétel egyik adalékanyaga. Az ínyencek shiitake gombával dúsítva használják. Pakisztánban kandírozzák is, és karamellizált cukorral édesített rostos levet készítenek belőle. A viasztököt téli töknek is nevezik, ami megtévesztő lehet. A viasztök ugyanis főzőtök, és nem téli forgalmazásra termesztett sütőtök. A trópusokon azonban a növények évente kétszer teremnek, és a téli termés jelentős részét exportálják. Így a kontinentális országokban télen is kapható főzőtök. A viasztök egyébként sütésre alkalmatlan, mert magas a víztartalma, és ízetlen.

His specific kind the Polynesian wax gourd. Differs from the common wax pumpkin in only so much, that much smaller at him. His shape round, and not much bigger at a tennis ball. His diameter max. 8 cm. Young the hawk hairy, coming to maturity though totally hard. Your Chinese cooking is the variant of the wax pumpkin cultivated on Far East. Differs from the well-known wax pumpkin in so much, that his shape more provided, and the hawk less waxen. Because of this his diameter smaller, and the hawk rather green, than white. His flavour and his manner of application just like that. This kind has a giant variant. His size and his shape are similar to the Canadian striped watermelon. They call it winter melon in English because of this. The shell of the bigger copies generally deep green and bright. In China with daicon (icicle radish) a soup is prepared stirring from him, while the curry is one of the additive of an one-course dish in India. The gourmets shiitake it is used enriched with a mushroom. In Pakistan candy, and caramelized fibrous juice sweetened with sugar is prepared from him. They call the wax pumpkin winter pumpkin, which may be deceptive,. The wax pumpkin since vegetable marrow, and not onto winter distribution pumpkin cultivated. The plants grow two times annually however on the tropes, and the considerable part of the winter crop is exported. The continental one is your cooking which can be got in winter in countries so. The wax gourd is unsuitable for baking anyway because his water content is tall, and tasteless.

Erre a célra a pézsmatök[427] szolgál, mely a trópusok legkedveltebb sütőtökfajtája. Húsának íze, színe és állaga ugyanolyan, mint a mérsékelt égövi sütőtöké. Mexikóból származik, de ma már az egész világon termesztik. A szubtrópusi éghajlat alatt is jól érzi magát. Floridában és Dél-Kaliforniában a Latin-Amerikából betelepültek honosították meg. Ugyanúgy egyévesként termesztett lány szárú, földön kúszó növényen terem, mint nálunk az úri tök. Alakja változatos. Általában hengeres, mint a spagetti tök. Mérete azonban jóval nagyobb. Súlya esetenként elérheti a 20 kilogrammot is. Héjának színe az úri tökhöz hasonló: sárgászöld, hosszanti fehér csíkokkal tarkítva. Vékony, cirmos héja lágy, és alatta az édeskés, rostos terméshús narancssárga színű. A nagy központi magházat ez esetben is sok lapos, ovális mag tölti ki. A fehér vagy barna magvak hossza 13-20, szélességük 7-12 mm között van. Létezik egy óriástökkel keresztezett változata is, melynek héja sötétzöld, és erősen bordázott. Alakja lapított gömb.

The musky squash is used for this aim, which one the tropes most loved pumpkin. The flavour of his meat, his colour and his consistence just like that, than that of the temperate zone pumpkin. Originates from Mexico, but it is cultivated on the whole world already today. He feels well under the subtropical climate. They settled from Latin-Amerika in Florida and a South California it was introduced. The musky squash cultivated as one-year one likewise stem, grows on a plant crawling on land, than at us the continental winter squash. His shape most diverse. Or round, than the winter squash, or longish, oval, than the spaghetti squash. His weight similar, it may attain it from time to time 20 kilograms. His shell is similar to the gentlemanly pumpkin mostly: interspersed with yellowish green, longitudinal white stripes. Thin, streaked hawk soft, and under it the sweetish, fibrous crop meat with an orange colour. The big central core this many flat, oval seed fill it in a case. The length of the white or brown seed 13-20, their width 7-12 mm is.

A hengeres pézsmatök sárga héjú változata ugyanúgy néz ki, mint a spagetti tök, csak vaskosabb nála. Ezt a fajta tököt sütve és főzve egyaránt fogyasztják. Levesek, curryk alapanyaga, de pürét, édes kompótot is készítenek belőle. Édes savanyúságként tartósítva szintén kedvelt. Zsenge leveleiből főzeléket csinálnak. A kolbásztök trópusi változata a kígyótök[VI]. Ezt a nevet azért kapta, mert termése úgy vonaglik, mint egy kígyó. Hossza elérheti a 150 centimétert is. Létezik vastagabb változata is, amely gyűrű alakban összetekeredik. Főleg Délkelet-Ázsiában és Ausztráliában termesztik. Ezt a fajtát is éretlen állapotban használják, amikor a héja még vékony. Karikákra vágva párolják, vagy főzeléket készítenek belőle.

A variant of his crossed over with giant pumpkin, the shell of which is deep green, exists, and strongly corrugated. A flattened sphere is his shape mostly. The variant of the musky squash with a yellow shell looks likewise, than our spaghetti pumpkin, only more chunk at him. This the kind baking pumpkin and it is taken cooking equally. The stock of soups, curries, but puree, sweet compote are prepared from him. Conserved as sweet sourness too popular. A vegetable dish is made of his young leaves. The snake pumpkin is the tropical variant of the sausage pumpkin. Got this name for it, because his crop writhes so, than a snake. His length may reach the 150 centimetres. His thicker variant, which is a ring in a shape, exists winds. They grow it in Southeast Asia and Australia mainly. They use this kind in an immature state when the hawk is thin yet. Onto circles it is steamed cutting, or a vegetable dish is prepared from him.

A sikana[MDCCXXXIV] Brazíliában őshonos trópusi uborka. Főleg Dél-Amerikában termesztik. Kúszónövény, szárai akár a 15 métert is elérhetik. Nagyon gyorsan nő. Ovális termése 30-60 cm hosszú. Kemény, fényes héjának színe fajtától függően változó; lehet narancssárga, vörös, lila, barna és fekete. Narancsszínű gyümölcshúsa a cukordinnyéhez hasonló állagú, és ízletes, édes, lédús. Ezért éretten gyümölcsként fogyasztják, vagy lekvárt készítenek belőle. Főzésekor intenzív dinnyeillat tölti be az egész konyhát. Éretlenül leszedve zöldségként használják. (Éretlenül is finom. Az uborkát mi is éretlenül fogyasztjuk.) Gyakran konzerválják. A főzőtökhöz hasonlóan rengeteg barna, lapos magja van, melyek nagy részben kitöltik a belsejét. Fényvédett, száraz helyen több hónapig tárolható. Termesztése sok napfényt és vizet igényel. Évelő növény. Pálmaszerű, karéjos leveleinek átmérője a elérheti 30 centimétert, ezért dísznövényként is kedvelt.

The cassabanana is an indigenous tropical cucumber in Brazil. They grow it in South America mainly. A creeper, his stems may reach the 15 metres even. He grows very quickly. His oval crop 30-60 cm long. The colour of his hard, bright shell because of a kind függően variable; may be orange, red, purple, brown and coffee. His orange sarcocarp is similar to the sweet melon consistence, and tasty, sweet, succulent. It is consumed as fruit maturely because of this, or jam is prepared from him. An intensive melon fragrance fills the whole kitchen at the time of his cooking. Immaturely taking it is used as a vegetable. (Immaturely it's good. We eat the cucumber immaturely.) They preserve it often. There are much brown one, his flat seed similarly to the vegetable marrow. On saved of light, and dry place is storable until more months. His growing demands much sunlight and water. Perennial plant. The diameter of his palm-like, lobed leaves the 30 may attain it centimetre, because of this as a bedding plant popular.

A trópusokon, illetve a szubtrópusi éghajlat alatt élőknek sem kell nélkülözniük az uborkát. Az Afrikában őshonos nyugat-indiai uborka[I] leginkább a fürtös uborkához hasonlít, de az oldalából rövid, bőrszerű, lágy tüskék állnak ki. A zsenge éretlen példányok tüskéi hosszabbak, piheszerűek. Ilyenkor leginkább a sündisznóhoz hasonlítanak. A mérete is kisebb, 3-12 cm hosszú. A tömzsi alakja miatt a formája inkább ovális, mint hengeres. Az íze meglehetősen keserű, de léteznek keser­mentes fajtái is. Ezeket salátakánt fogyasztják, vagy savanyítva konzerválják. Afrikában szárított formában is tartósítják, és a száraz évszakban süteményeket készítenek belőle. A keserű változatból többnyire levest főznek. A nyugat-indiai uborka íze ugyanis inkább hasonlít a tökhöz, mint az uborkához. Egyébként ez a tökleves nem keserű, mivel hőkezelés hatására a méreganyagok 99 százaléka lebomlik. A kontinentális uborkához hasonlóan folyamatosan terem, így hónapokon át szedhető.

On the tropes, living persons do not have to miss the cucumber concerned under the subtropical climate. An indigenous West Indian gherkin is similar to the curly cucumber mostly in Africa, but short, leathery, soft thorns get out from his side. The thorns of the young immature copies longer, fluff-like. They are similar to the hedgehog mostly at this time. His size smaller, 3-12 cm long. His squat shape his form rather oval, than cylindrical. His flavour quite bitter, but the kinds of kesermentes exist. These lettuce khan it is taken, or souring it is preserved. It is conserved in a form dried in Africa, and cakes are prepared in the dry season from him. From the bitter variant a soup is cooked mostly. The flavour of the West Indian cucumber is similar to the pumpkin rather, than to the cucumber. Anyway this pumpkin soup not bitter, with what due to heat treatment 99 of the percentages of the toxins decays. Yields continuously similarly to the continental cucumber, like this through months can be collected.

Ezt a nevet azért kapta, mert magvait a néger a rabszolgák magukkal vitték Amerikába, és először délen, Nyugat-India államban kezdték el termeszteni. Onnan aztán elterjedt az egész karibi szigetvilágban. Az újvilágban ma már csak a kesermentes fajtáját termesztik. A keserű fajták azonban gyógyhatással rendelkeznek. Gyomorbántalmakra, az ödéma-, a vesebaj kezelésére, a sárgaság megszüntetésére alkalmazzák. Kubában szeplők eltüntetésére is használják, illetve ecetbe áztatva aranyeres panaszokat enyhítésére szolgál. Afrikában a sárgalázat gyógyítják vele. Termesztése könnyű, mert ellenáll a különféle növényi kártevőknek, betegségeknek. A különböző vírusokkal és gombás fertőzésekkel (pl. lisztharmat) szembeni fokozott ellenállása felkeltette a mikrobiológusok figyelmét is, és rezisztens génjeit próbálják átvinni a kontinentális uborka- és dinnyefajtákba. Természetes úton nem kereszteződik a kontinentális fajtákkal.

Got this name for it, his drawn seed the Negro the slaves took it with themselves into America, and first in the south, West Indies it started being grown in a state. All spread in Caribbean archipelago next from there. The újvilágban the kind of the kesermentes is cultivated only already today. A curative effect is at disposal of the bitter kinds however. Onto gastric disorders, the oedema-, it is employed for the treatment of the nephropathy, the stopping of the jaundice. Freckles use it for removing him in Cuba, is used for relieving him concerning haemorrhoidal complaints soaked in vinegar. They cure the yellow fever with him in Africa. His growing easy, because he resists the various vegetal pests, illnesses. With the different viruses and fungal infections (pl. powdery mildew) his increased resistance aroused the microbiologists' attention, and his resistant genes try to be carried over the continental cucumber and into melon ones. He does not intersect on a natural road with the continental kinds.

Ne tévesszük össze a nyugat-indiai uborkát a mexikói savanyú uborkával. Formájuk nagyon hasonló, de a mexikói savanyú uborka[II] héja nem rücskös, hanem sima és foltos. A mérete is kisebb, max. 3 cm hosszú. Úgy néz ki, mint egy miniatűr csíkos görögdinnye. Az íze savanyú, az uborka és a citrom keveréke. Jellegzetessége, hogy megérve leválik a növény száráról. Ropogós állaga jól érvényesül a különféle zöldségsalátákban. Savanyításhoz is kiváló alapanyag. Ezt a trópusi uborkafajtát is könnyen lehet termeszteni.

Let us not mistake the West Indian gherkin for the Mexican sour gherkin. Their form very similar, but the shell of the Mexican sour gherkin not rough, but flat and patchy. His size smaller, max. 3 cm long. Looks so, than a miniature striped watermelon. His flavour sour, the mix of the cucumber and the lemon. His characteristic, that coming to maturity detaches from the stem of the plant. His crisp consistence prevails well in the various vegetable lettuces. Souring distinguished stock. It is possible to cultivate this tropical cucumber one easily.

Éretlenül fehérrel csíkozott zöld bőrével és apró méretével nagyon hasonlít a mexikói savanyú uborkához a borostyán tök[MDCCXXXV]. Ez egy trópusi évelő futónövény. Afrikában őshonos. Délkelet-Ázsiá­ban, Mikronéziában, Ausztráliában ehető fiatal hajtásaiért és gyümölcséért termesztik. Legnagyobb mennyiségben Indiában fogyasztják. Hawaii szigetére is eljutott, ahol gyomlistára került. Nehéz kiirtani, mert hajtásai naponta 10 centimétert is nőhetnek. Sűrű leveleivel szőnyegszerűen terjed. Indái 20 méter magasra is felkúsznak. Ha felkapaszkodik egy fára, úgy benövi, hogy a fából semmi sem látszik ki. Minden növényt elfojt maga körül. Floridában, Texasban és Ausztráliában is küzdenek ellene. Irtását nehezíti, hogy ellenáll a gyomirtó szereknek. Talajban marad gyökérzetéből képes regenerálódni. Azért is nehéz megállítani a terjedését, mert szárazságtűrő képessége kiváló. A homokos talajt kedveli. Nem kell gyakran öntözni, mint a kontinentális salátauborkát.

The amber is similar to the Mexican sour cucumber very much with his green leather striped with white immaturely and the size of change pumpkin . This is a tropical perennial runner. In Africa indigenous. They cultivate it for the foldings of a young person who can be eaten in Southeast Asia, Mikronézia, Australia and his fruit. They take it in India in a largest quantity. He got where he got to a weed list onto Hawaii szigetére. Heavy to exterminate, because his foldings may grow 10 centimetres daily. His thick letters carpet-like one expands. His tendrils 20 metres they crawl onto tall one. He overgrows it in such a way if he clambers up onto a tree that nothing is visible from the tree. All plants stifles around himself. They battle against it in Florida, Texas and Australia. It makes his clearing harder that he resists the weedkillers. Is left of his root system in soil is able to regenerate. Because of that heavy to stop his spread, drawn drought-resistant one his ability excellent. He likes the sandy soil. It is not necessary to water it often, than the continental lettuce cucumber.

Éretlen, zöld gyümölcsét nyersen salátákban használják, főzve levest vagy curryt készítenek belőle. Nevével ellentétben ennek a növénynek a termése nem tök, hanem uborka. Ezért uborkaként savanyítják is. Így jobban illene rá az évelő uborka név. Húsa ropogósabb a kontinentális uborkánál. Belül sok sápadt, lapos magot tartalmaz, melyek az uborkához hasonlóan ehetők. Teljesen megérve a magjai és húsa is vörössé válik. Teljesen megérve a 2,5-6 cm hosszú uborkaszerű gyümölcs bőre vörössé válik. Ilyenkor az enyhén savanykás, kellemes ízű húsa krémes lesz. Magas folsav- és aszkorbinsav-tartalmú zsenge hajtásait zöldségként használják. Levelei és gyökere gyógyhatással rendelkeznek. A hagyományos orvoslásban, a lepra, a láz, az asztma, hörgőgyulladás kezelésére használják. Stabilizálja az immunrendszert, segít szabályozni a vércukorszintet, enyhíti az ízületi fájdalmakat. (Leveleinek kivonata úgy hat, mint az inzulin.) Tölcsérszerű fehér virágaiért sok helyen dísznövényként ültetik. Borostyánként befuttatják vele a házak falát.

His immature, green fruit is used in lettuces rawly, a soup or curry are prepared cooking from him. His name in a contrast the crop of this plant not pumpkin, but cucumber. Because of this as a cucumber sour. The perennial cucumber would fit him better so name. His meat crisper at the continental cucumber. A lot imply a pale, flat seed within, which ones similarly to the cucumber edible. His seed and his meat turn into red one coming to maturity totally. The leather of the 2,5-6 cm of long cucumber-like fruit becomes red coming to maturity totally. His sourish, meat with a pleasant flavour will be creamy on his salve at this time. They use the foldings of tall folic acid and young one with an ascorbic acid content as a vegetable. A curative effect is at disposal of his letters and his root. In the traditional redress, the leprosy, the fever, the asthma, bronchus inflammation use it for his treatment. Stabilizes the immune system, helps to regulate the blood-sugar level, relieves the joint pains. (His abstract seems to be his letters so, than the insulin.) They plant it as a bedding plant on much place for his funnel-shaped white flowers. The houses make him grow over his wall as amber.

Nagyon hasonlít a borostyán tökhöz a hegyes tök[MDCCXXXVI]. Ez is évelő futónövény. A trópusi Ázsiában és Ausztráliában zöldségként termesztik. (Indiában 2000 éve termesztik, és nagyra értékelik.) Kis mérete és hosszúkás alakja folytán ez a tök is inkább uborka. Sötétzöld bőrén hosszanti fehér csíkok húzódnak. (Vannak orsó alakú változatai is. Hossza: 5-13 cm.) 6-7 mm hosszú lágy magvai szintén ehetők. Önmagában vagy más zöldségekkel együtt főzik. Gyakran tálalják húsos ételekhez. Indiában főleg curryt és dormát készítenek belőle. Édes és sós ételekhez egyaránt használják. Levelei és zsenge hajtásai gyógyhatással rendelkeznek.

The amber is similar to pumpkin very much the pointed pumpkin. This is a perennial runner. They grow it in tropical Asia and Australia as a vegetable. (In India 2000 of his years it is cultivated, and it is valued highly.) This pumpkin is a cucumber rather owing to his little size and his longish shape. Longitudinal white stripes last long on his deep green leather. (The shaped variants of a reel are. His length: 5-13 cm.) 6-7 mm of long soft one his seed likewise edible. They cook it merely or together with other vegetables. It is served often to fleshy foods. Curry and dormát is prepared mainly in India from him. They use it for sweet and salty foods equally. A curative effect is at disposal of his letters and his young shoots.

A Himalája melletti országokban, Észak-Indiában és Nepálban őshonos a sikkim uborka[MDCCXXXVII]. Futónövény, a Himalája lejtőin már 4000 éve termesztik. (A nagyobb hozam érdekében kerítésre futtatva vagy lugasként célszerű termeszteni.) Jól tűri az éghajlati szélsőségeket. Savasabb, mint az európai uborka, de nagyon intenzív uborkaízű. Hossza 10-20 cm, szélessége 5-8 cm. Kemény, repedezett barna bőre folytán jól mutat a kertekben, ezért dísznövényként is termesztik. Teljesen megérve azonban már nincs jó íze, ezért még zölden leszedik. Kemény bőrének köszönhetően hetekig tárolható. Húsa ropogós. Főleg salátát készítenek belőle vagy párolva, grillezve fogyasztják. Gyakran savanyítják. Éretten sárgadinnyeként fogyasztható, de az íze így már meglehetősen keserű.

In the countries beside Himalája, north India and Nepal indigenous the chic cucumber. On a runner's, Himalája slopes already 4000 of his years it is cultivated. (You are sent as an arbour onto procuring in the interest of the bigger yield expedient to cultivate.) He tolerates the climatic extremes well. More acid, than the European cucumber, but very intensive one with a cucumber flavour. His length 10-20 cm, his width 5-8 cm. Looks well in the gardens owing to his hard, cracked brown leather, it is cultivated as a bedding plant because of this. Worth is not been his good flavour already however totally, because of this yet greenly take. Hard one for which thank you can be said to his leather until seven storable. His meat crisp. A lettuce is prepared mainly you are from him steamed, grill it is taken. Often sour. Maturely as cantaloupe can be consumed, but his flavour like this already quite bitter.

Kígyóuborkához hasonló alakú, de erősen rücskös, illetve bordázott héjú zöldség a balzsamuborka[429] vagy balzsamkörte. Világosbarna magvai beágyazódnak a vérvörös, vattaszerű húsába. A maghéj kellemesen édes, és gyakran használják fűszerként. Vasban és vitaminokban gazdag termését éretlenül, zölden fogyasztják, mert zsengén leszedve is keserű. Keserűanyagá­tól több órás áztatással szabadulnak meg. Zsenge hajtásai és levelei szintén ehetők. A balzsamuborka jelentős gyógyhatással rendelkezik. Nedvét a reuma, az asztma és a cukorbetegség kezelésére használják. Visszatérő gyulladások, bőrbetegségek ellen szintén hatásos. Gyermekeknél bevált féreghajtó szer. A keleti gyógyászatban leukémia ellen alkalmazzák.

 To a snake cucumber with a similar shape, but strongly rough or vegetable with a corrugated shell or the balm cucumber balm pear. His light brown seed embed his blood-red, wad-like meat. The seed coat pleasantly sweet, and it is used as spice often. His rich crop is taken immaturely, greenly in iron and vitamins, dared young taking too bitter. Keserűanyagától more clockmaker they get rid with a soaking. His young shoots and his leaves are edible likewise. A considerable curative effect is at disposal of the balm cucumber. The rheumatism, the asthma and the diabetes use his sap for his treatment. Against recurrent inflammations, cutaneous diseases likewise effective. Proved competent at children féreghajtó implement. It is applied against leukaemia in the eastern therapy.

Rokon faja a kantola[MDCCXXXVIII] vagy tüskés tök vagy szőrös balzsamkörte. Kisebb, mint a balzsamuborka, és nem hosszúkás, hanem tojás alakú, a tetején kis nyúlvánnyal. Hossza 3-5 cm, átmérője 2-3,5 cm. A bőre sem rücskös, hanem szőrös. Rövid, szőrszálszerű zöld tüskéi hajlékonyak. Húsa krémszínű, és magvai vörösek, mint a balzsamuborkáé. Szintén kúszónövény. Indiában és Dél-Ázsia országaiban zöldségként használják. Nem csak belföldi kereskedelemben kapható, hanem exportálják is. Népszerűsége annak tudható be, hogy ízletes, és fajtársaival ellentétben nem keserű. Annak ellenére, hogy édes, nyersen nem fogyasztják. Fűszerezve főzik, vagy sütik. Többnyire hallal vagy hússal fogyasztják. Indiában curryt készítenek belőle. Főzve a gyökere is ehető. 5-7 mm hosszú, rücskös, szárított magjából olajat préselnek. Ez a fajta is rendelkezik gyógyhatással. Gyökerét cukorbetegség esetén és lázcsillapításra használják. Húgyúti panaszok és aranyér ellen is hatásos.

The kantola or kakoda or thorny pumpkin you are a hairy balm pear are his related races. Smaller, than the balm cucumber, and not longish, but egg shaped, on top of him with a little spur. His length 3-5 cm, his diameter 2-3,5 cm. His leather rough, but hairy. His short, hair-like green thorns flexible. His meat cream, and his seed red, than that of the balm cucumber. Likewise creeper. They use it as a vegetable in India and noon Asia's countries. Not only in inland trade available, but it is exported. His popularity it can be attributed, that tasty, and his race companions in a contrast not bitter. It, that sweet, it is not taken rawly. It is cooked seasoned, or cookies. They take it with a lounge or meat mostly. Curry is prepared in India from him. His root is edible cooked. 5-7 mm of his long, rough, dried seed oil is pressed. A curative effect is at disposal of this kind. His root in case of diabetes and it is used for fever damping. Against urine road complaints and haemorrhoids effective.

A balzsamuborka rokon faja a balzsamtök[430], bár alakra egyáltalán nem hasonlít hozzá. Narancssárgára érő nagyméretű termése ovális, és rövid kúp alakú tüskékkel borított. Ugyanúgy fogyasztják, mint a balzsamuborkát, vagyis éretlenül leszedik, és órákig sós vízben áztatva távolítják el a keserűanyagait. Utána a magas karo­tin­tartalmú piros húsát párolják vagy főzik. Kivájva gyakran megtöltik, és megsütik. Fiatal terméseit savanyúságként, befőttként, dzsemként tartó­sítják. Zsenge levelei, hajtásai és virágjai ízletes, fűszeres zöldségként szolgálnak. (Előtte blan­sí­rozni kell, mert nyersen ebben az állapotában sem ehető.) A balzsamtök is jelentős szerepet tölt be a távol-keleti hagyományos gyógyításban. Főleg szembetegségek és alultápláltság okozta bajok orvoslására hasz­nálják.

The balm pumpkin is the related race of the balm cucumber although he does not resemble a shape altogether to it. His large crop getting onto orange one with oval and short conical thorns covered. It is taken likewise, than the balm cucumber, that is immaturely take, and it is removed soaked in salty water until clocks the keserűanyagait. His tall red meat with a carotin content is steamed then or it is cooked. It is filled hollowed often, and it is roasted. A young person's crops are conserved as sourness, canned fruit, jam. His young leaves, his foldings and his flowers are in service as a tasty, spicy vegetable. (Before it to blanch is needed because it is not edible in his state in a dog rawly.) The balm pumpkin plays a considerable role in the Far-Eastern traditional curing. Eye diseases and malnutrition use it for the redress of troubles caused by mainly.

A kontinentális kígyóuborka egzotikus párja az örmény uborka[VII]. Őshazája Örményország, ahol nagyon kedvelt. Hossza akár az 1 métert is elérheti, de amikor 30-40 centiméteresre nő leszedik, mert ilyenkor a legfinomabb. Íze édeskés, és sohasem keserű. Édes íze annak tudható be, hogy az örmény uborka botanikailag dinnye. Az uborka nevet a formája és az íze miatt kapta. Belseje is inkább hasonlít az uborkához, mint a dinnyéhez. Ne tévesszük össze a kígyótökkel, mert ez valóban tök. Az örmény uborka jellegzetessége, hogy világoszöld héja hosszában rovátkolt. Ez a feldolgozásánál nem okoz gondot, mert olyan vékony a héja, hogy nem kell meghámozni. Állaga ropogós, igazi salátauborka. Termesztése támfalat és sok napfényt igényel. Viszonylag gyorsan nő, 70 nap után termőre fordul.

The Armenian cucumber is the exotic pair of the continental snake cucumber. His original home Armenia, where well-loved. His length it may attain 1 metre even, but when 30-40 grow to centimetre one take, the superfine one dared at this time. His flavour sweetish, and never bitter. The flavour of a sweet is melon which can be attributed to the fact that it is an Armenian cucumber botanywise. The cucumber is laughing because of his form and his flavour last. His inside is similar to the cucumber rather, than to the melon. Let us not mistake it for the snake pumpkin because this is pumpkin really. The characteristic of the Armenian cucumber, that in the length of his light-green shell made notch. This his processing does not cause a problem because the hawk is thin one that it is not necessary to peel it. His consistence crisp, real lettuce cucumber. His growing demands a buttress and much sunlight. He turns onto one yielding after a woman, 70 days relatively quickly.

A balzsamuborkához hasonlóan egzotikus kinézetű délszaki tökféleség a szögletes szivacstök[431] vagy bordás szivacstök. Bunkó alakú termésének hossza: 12-60 cm, átmérője pedig 4-12 cm. Nevét onnan kapta, hogy 10 feltűnően kiemelkedő éllel rendelkezik. A hosszában bordázott élű sötétzöld héja meglehetősen ráncos. A kb. 1 mm vastag héj alatt fehér színű, szilárd, de bő levű, kissé édeskés terméshús húzódik meg. Nagyszámú magvai a termés közepét kitöltő szivacsos bélbe ágyazódnak be. Alakjuk lapos, elliptikus vagy tojás alakú. Színük fehér vagy fekete, hosszuk max. 10 mm. Beérve a termése megkeseredik, ezért csak zsenge állapotban fogyasztható. Éretlenül leszedve párolt zöldségként vagy körítésként fogyasztják. Sokan nyersen eszik vagy édes-sós-ecetes lében tartósítják. Párolva fiatal levelei és rügyei is fogyaszthatók. Vékony karikákra vágva a gombához hasonlóan megszárítható, és sokáig tárolható.

The angular sponge pumpkin or ribbed sponge pumpkin are southern pumpkins with an exotic appearance similarly to the balm cucumber. The length of a butt's shaped crop: 12-60 cm, his diameter though 4-12 cm. His name from there last, that an outstanding edge is at 10 disposal markedly. His deep green shell with a corrugated edge is wrinkled fairly much in his length. The slightly sweetish crop meat with firm but baggy Lev:lev with a white colour is strained under cca. 1 mm of thick shell. His numerous seed into the spongy intestine filling the middle of the crop embedding. Their shape flat, or elliptical egg shaped. Their colour white or coffee, their length max. 10 mm. Ripening his crop is embittered, because of this only in a young state can be consumed. Immaturely taking it is consumed as a braised vegetable or garnish. Many people eat it rawly or in sweet-salty-acetic juice it is conserved. Steamed his young leaves and his buds can be consumed. Onto thin circles cut similarly to the mushroom can be dried, and for a long time storable.

A szögletes szivacstök rokona a hengeres szivacstök[432] vagy luffatök. Hosszú, hengeres termésén nincsenek bordák. Héja hosszában rovátkolt, de egyes fajtáknál a rovátkák helyét csupán sötétebb csíkok jelölik. Zsenge állapotban a hengeres szivacstök is fogyasztható, de többnyire nem ezért termesztik. Házilag szivacsot nyernek belőle. Ha ezt a tököt éretten leszedik és megszárítják, akkor egy tömött hálózatot alkotó világosbarna rostváz marad vissza, ami kiválóan használható fürdőszivacsként. Ez a természetes alapanyagú szivacs nem olyan drága, mint a tengeri szivacs, és nem tartalmaz vegyszereket, mint a szintetikus úton előállított habszivacs. Az ipar is sokoldalúan hasznosítja. Tömítő anyagokat állítanak elő belőle, és matracok, nyergek töltőanyagaként alkalmazzák. Nemezszerű lapokká préselve a luffaszivacsból szűrőt, takarót, szandált, kalapot, illetve különféle szigetelőanyagokat is gyártanak.

The cylindrical sponge pumpkin or luffatök are the relatives of the angular sponge pumpkin. There are not ribs on his long, cylindrical crop. In the length of his shell made notch, but single kinds darker stripes mark the place of the nicks merely. In a young state the cylindrical sponge pumpkin can be consumed, but it is not cultivated because of this mostly. Sponge is gained from him homemade. If this pumpkin maturely take and it is dried, a light brown fibre frame forming a crowded network then, which is useful excellently as bath sponge, is left over. This sponge with natural stock not so expensive, than the sea sponge, and does not contain chemicals, than the foam rubber manufactured on the synthetic road. The industry utilizes it multi-faceted. Caulking substances are manufactured from him, and mattresses, saddles employ it as his filler. Nemezszerű sheets pressed the luffaszivacsból filter, blanket, sandal, hat, various insulant are produced concerned.

A tökfa[433] kuriózum a tökfélék családjában. Bár éretlen állapotban ehető, nem táplálékként használják. Termése gömbölyű, tojás alakú vagy hosszúkás. Hossza elérheti a 40 centimétert is. Kb. 5 mm vastag héja fényes, zöld és kemény, rostos. A fáról, lehullva barnára vagy feketére színeződik, és csontkeménnyé válik. Ugyanolyan lesz, mint a mi lopótökünk. A felhasználási módja is hasonló. A bennszülöttek tálakat, tányérokat, kanalakat készítenek belőle. A műanyagból készített olcsó konyhai eszközök azonban egyre jobban kiszorítják a használatból. A teljesen megérett tök vizenyős pulpája mérgező. Zsenge állapotban azonban fogyasztják, főleg ecetben savanyítva. Megfőzve hashajtóként is használják. Az éretlen kéreg főzőlevével sebeket tisztítanak, szétzúzott leveleit pedig fejfájás elleni borogatásként használják. Húsába rengeteg tojás vagy szív alakú, lapos, fekete mag ágyazódik be. Rokon faja a mexikói tökfa[MDCCXXXIX]. Számottevő különbség nincs köztük.

The pumpkin tree is curiosities in the family of the pumpkin ones. Bar in an immature state edible, it is not used as food. His crop round, egg or shaped longish. His length may attain the 40 centimetres. Cca. 5 mm of thick hawk bright, green and hard, fibrous. From the tree, falling down onto brown one or onto coffee colours, and becomes stony. Will be just like that, than our gourd. His manner of application is similar. The natives dishes, plates, spoons are prepared from him. Prepared cheap kitchen utensils crowd it out of the plastic increasingly better however from the usage. The very oedematous pulpája ripened totally poisonous. It is taken however in a young state, mainly in vinegar souring. It is used cooked as a laxative. Wounds are cleaned with the cooking juice of the immature bark, his crushed leaves are used as a compress against headache though. His meat or much egg heart-shaped, flat, black seed embeds. The Mexican pumpkin tree is his related race. There is not a considerable difference between them.

Uborkaként a trópusokon főleg a kaprit[434] savanyítják. A kb. 1,5 méter magas tövises cserje termése a kapriuborka kb. 7 cm hosszú, megnyúlt tojás alakú bogyó. Sima, bőrszerű héja zöld, ami megérve sárga vagy vöröses lesz. Ekkor azonban már fogyasztásra alkalmatlan. Ezért éretlenül, zölden szedik le, és ecetben, sóban vagy olívaolajban tartósítják. Nyersen és sütve is ehető, illetve salátát készíthetünk belőle. Nyersen fogyasztva az apró magvai ropognak a fogak alatt, de ez nem zavaró. Bimbója a kapribogyó világszerte ismert és az ínyencek által kedvelt zöldfűszer. Ezt is hasonló módon tartósítják, de előtte egy ideig fonnyasztják, hogy kialakuljon a jellegzetes, kissé fanyar, csípős aromája. Mivel nyersen nagyon keserű, tartósítva forgalmazzák. Az ecetes lébe, sós vízbe vagy olívaolajba áztatott virágbimbókat kis befőttesüvegben vásárolhatjuk meg. A borsószem méretű bogyó kitűnő ízesítője halaknak, szárnyasoknak, salátáknak. Mivel a kapribogyó nem olcsó fűszer, kontinentális gyomnövények zsenge bimbójával hamisítják.

As cucumber on the tropes mainly the caper or rock caper sour. The crop of cca. 1,5 metres of his tall thorny tan the dill cucumber cca. 7 cm long, egg stretched shaped berry. Flat, leathery hawk green one, which is yellow ripening, or reddish will be. At this time but onto helping lose weight already inappropriate. It is levied immaturely, greenly because of this down, and it is conserved in vinegar, salt or olive oil. Rawly and baked too edible, we may prepare a lettuce concerned from him. His tiny seed are crackling under the teeth being on a diet rawly, but this not disturbing. His bud the dill berry gree spice liked by way of the gourmets known worldwide. This is conserved on a similar manner, but it is dried until a time in order for his characteristic, slightly acrid, spicy aroma to take shape before it. With what rawly very bitter, it is distributed conserved. We may buy the flower buds soaked in the acetic juice, salty water or olive oil in a little jar. The pea size berry excellent flavouring for fish, fowl, lettuces. Continental weeds forge it with his young bud since the caper is not cheap spice.

Bár a tökfélék családjába tartozik, mégsem tekinthető töknek a korilla[435]. Ennek a kúszónövénynek a termése leginkább a mi fűszerpaprikánkhoz hasonlít, azzal a különbséggel, hogy a csúcsa elgörbül. Hossza max. 23 cm, és fényes, világoszöld héján alig látható hosszirányú bordák húzódnak végig. A vékony héja alatt rejlő kb. 4 mm vastag terméshús szilárd, lédús. Íze leginkább az uborkához hasonló. Belül egy orsószerű képződményben 10 fekete mag található, vattaszerű pulpával körülvéve. A trapéz alakú, kemény, fekete magok mérete kb. 10 × 8 mm, szélükön két kis szárnnyal. A korilla csak éretlenül, zsenge állapotban ehető, mert megérve megkeseredik. Párolt zöldségként vagy zöldségsalátaként fogyasztják. Sokan megtöltik hússal vagy tojással, és kisütik. Párolva a fiatal levelei és hajtásai is ehetők.

A bar belongs to the family of the pumpkin ones, after all can be considered for pumpkin the korilla[1]. The crop of this creeper mostly the we fűszerparikánkhoz is similar, with the difference that his peak gets twisted. His length max. 23 cm, and longitudinal ribs which can be seen hardly march through on his bright, light-green shell. Under the thin hawk concealed cca. 4 mm of thick crop meat firm, succulent. His flavour is similar to the cucumber mostly. 10 black seed are wad-like pulpával which can be found surrounded in a reel-like formation within. The size of the trapezoid, hard, black seed cca. 10 × 8 mm, their edge with two little wings. The korilla one is not had only, in a young state edible, because he is embittered ripening. It is consumed as a braised vegetable or a vegetable salad. Many people fill it with meat or egg, and it is figured out. His young leaves and him growing are edible steamed.

Mind nagyobb népszerűségnek örvendő trópusi zöldség az okra[436] vagy más néven gombó, illetve bámia. Felálló toktermésének hossza 8-30 cm, és a tövénél max. 3 cm átmérőjű. A kúp alakú, fűszerpaprikához hasonló alakú, de bordás termés sokáig zöld marad, majd barnára érik. Ekkor már nem fogyasztható, mert megfásodik, rágóssá válik. Ezért zölden, zsenge állapotában szedik le. A vastag, paprikaszerű héja alatt hosszirányú rekeszek találhatók, benne rekeszenként max. 15 maggal. A magvakat nyálkás pulpa veszi körbe. Párolva, főzve, sütve fogyasztják vagy salátaként eszik. Az angol háziasszonyok az általuk „hölgyujjnak” nevezett zöldségből levest is készítenek. Amellett hogy vitaminokban és ásványi anyagokban gazdag, az íze is jó. Ezért az egész világon termesztik. Szárított magvait lisztté őrölve levesek, mártások sűrítésére használják, vagy olajat préselnek belőle.

A rejoicing tropical vegetable is increasingly bigger for popularity or the okra on an other name gombó, concerned bámia. The length of his upright capsule 8-30 cm, and his stem max. With a diameter of 3 cm. The conical one, to paprika similar shaped but ribbed crop for a long time green is left over, then onto brown one ripens. At this time already cannot be consumed, because woody consistence, becomes tough. Because of this greenly, his young state take. Under the thick one, a paprika-like hawk longitudinal compartments can be found, in him compartment max. With 15 seed. Slimy pulpa surrounds the seed. Steamed, cooked, it is taken baking or as a lettuce eats. The English housewives from the vegetable called by them a lady finger a soup is prepared. Amellett that in vitamins and mineral substances rich, his flavour good. It is cultivated on the whole world because of this. Soups, sauces use his dried seed for his condensation milled into flour, or oil is pressed from him.

A kontinentális spárga egzotikus párja a spárgasaláta[X] vagy szársaláta. Kb. 40 cm magas kultúrnövény. Azért nevezik salátának, mert nem csak a hajtásai, hanem zsenge levelei is fogyaszthatók. Mivel kissé kesernyés az íze, más salátákhoz keverve eszik. Spenótként is használják. Virágzás után már nem fogyasztható, mert ehetetlenül keserűvé és rágóssá válik. Piacra többnyire 20-30 cm hosszú és 2-3 cm vastag húsos hajtásait viszik, melyek nyersen és párolva egyaránt fogyaszthatók. Előtte azonban meg kell hámozni, mert a héja fás, és az alatta meghúzódó tejcsatornák keserű nedvet tartalmaznak. Tisztítás után a nagy nedvességtartalmú spárgaszerű szárnak kitűnő íze van, és a karalábéhoz hasonlóan használható. Vékony szeletekre vágva és ecetes, olajos salátalébe áztatva nyersen, salátaként is tálalható. Kínában savanyítják is, és köretként tálalják. Kínában már évszázadok óta termesztik a spárgasalátát, de a nyugati országokba csak a XX. században, a turizmus fellendülésével jutott el. Időnként a nagyvárosok szupermarketjeiben is előfordul. Mivel mérsékelt égövi növény, nálunk is termeszthető lenne, de nincs rá igény. Az ázsiai piacokon mindenütt megtalálható. 

The celtuce or asparagus lettuce or stem lettuce are the exotic pair of the continental asparagus. Cca. 40 cm of tall cultivated plant. It is called a lettuce because of that, because not only his foldings, but his young leaves can be consumed. They eat it mixed into other lettuces since his flavour is slightly tart. They use it as spinach. Drawn one which cannot be eaten who cannot be taken already after blooming becomes bitter and tough. Onto a market mostly 20-30 cm long and the foldings of 2-3 cm of thick butcher are carried, which ones rawly and steamed equally can be consumed. It is necessary to peel it because his shell is woody however before it, and it under it lurking milk channels bitter sap is contained. He has a flavour being manifest for the asparagus-like stem with big moisture content after cleaning, and similarly to the kohlrabi useful. Onto thin slices cut and soaked in acetic, oily vinaigrette rawly, as a lettuce can be served. In China sour, and it is consumed as garnish. The asparagus lettuce is grown in China since centuries already, but into the western countries only the XX. in a century, the tourism was left with his upswing away. He appears in the cities' supermarkets occasionally. With what temperate zone plant, at us can be cultivated would be, but no onto him claim. On the Asian markets everywhere can be found. 

A kontinentális torma japán hasonmása a vaszabi[VII]. Ez a fajta torma is nagyon csípős, de tiszta, friss ízű. Zamata a fekete mustár és a torma keveréke. Japánban cápabőrből készített reszelőt használnak az aprítására. A cápák testét ugyanis durva, a fogakhoz hasonló szaruképződmények fedik. Ezek rendkívül élesek, még a fémreszelőknél is hatékonyabban lehet velük zöldségeket aprítani. Japánban főleg nyers halat és különféle tésztákat ízesítenek vele. Szójaszósszal keverve grillezett húsokhoz is használják. Külföldön a vaszabi többnyire csak tubusban vagy por alakban kapható. A por változata gyakorlatilag korlátlan ideig eltartható. A vaszabi por és a belőle készíthető krém igen csípős, ezért óvatosan kell bánni vele. A port ne lélegezzük be, a krém pedig ne kerüljön a szembe! A zöld torma paszta elkészítése csupán annyiból áll, hogy a port kevés vízzel elkeverjük. Az állaga darabos legyen, vagyis ne folyjon. Általában egy rész vaszabi porhoz három rész víz kell.

The Japanese pair of the continental horseradish is the wasabi or Japanese horseradish. This kind horseradish with a very spicy but clear, fresh flavour. The mix of the black mustard and the horseradish is his flavour. In Japan from shark leather a prepared grater is used for his chopping. The body of the sharks since rough, to the teeth similar keratin formations cover it. These exceptionally sharp, may be more efficiently with them even at the metal graters vegetables to chop. In Japan mainly raw fish and various pastas are flavoured with him. They use it for grilled meats mixed with Soya sauce. Or the wasabi in a tube only mostly abroad dust in a shape available. The variant of the dust is lasting until unlimitted time practically. The wasabi dust and the from him cream which can be prepared most spicy, it is necessary to regret it carefully with him because of this. Let us not inhale the dust, let the cream not get into the eye though! The green horseradish the completion of paste consists of only so much that we mix the dust with little water. Let his consistence be bitty, i mean let him not leak. Three parts of water is needed for a part of wasabi dust generally.

Beszerzésénél ügyeljünk rá, hogy a kereskedelemben kapható vaszabi legtöbbször hamisítvány, melynek összetétele: közönséges torma, mustár, citromsav, aszkorbinsav és mesterséges színezék. A valódi vaszabi meglehetősen drága, és csak kevés helyen lehet hozzájutni. Egyébként egy magára valamit is adó japán szakács nem használja ezeket a kivonatokat. A külföldi japán éttermek Japánból szerzik be a vaszabi gyökeret. A külföldön élő japán kolóniák pedig intenzíven próbálkoznak a vaszabi helyi termesztésével. A vaszabi zamatos levelei is ehetők. Japánban zöldségtálakat díszítenek vele. A vaszabi különleges tulajdonsága, hogy kiemeli más alapanyagok ízét. Ezért újabban bevonatként alkalmazzák. Főleg zöldborsót és pörkölt földimogyorót ízesítenek vele. Ezért ha a piacon, a magárusnál látunk egy Wasabi feliratú táblát, ne higgyünk az árusnak. Amit kínálnak nekünk, az nem a vízitorma zöld magja, hanem vaszabi ízesítésű cukrozott ostyával bevont földimogyoró. Egyébként nagyon jó ízű, a Four Seasons hotelekben csokoládé helyett ezzel kedveskednek a  vendégeknek.

Let us keep an eye on him at his purchase, that the wasabi one which can be got in the trade the many times forgery, the combination of which: vulgar horseradish, mustard, citric acid, ascorbic acid and artificial colourant. The real wasabi quite expensive one, and it is possible to obtain it on only some place. A Japanese cook topping something with himself does not use these abstracts as anything else. The foreign country Japanese restaurants obtain the wasabi root from Japan. The Japanese colonies living on the foreign countries try out his wasabi local growing intensively though. His wasabi succulent leaves are edible. They decorate vegetable dishes with him in Japan. His wasabi special characteristic, that somebody else emphasizes the flavour of stocks. They use it as a coating more newly because of this. Mainly sugar pea and roasted peanut flavour. Because of this if we see on the market, at the seed vendor single Wasabi inscription board, let us not believe the vendor. What is offered to us, it not the green seed of the watercress, but peanut covered with candied wafer with an iron oat flavouring. Anyway with a very good flavour, Four Seasons they please the guests with this instead of chocolate in hotels.

A spenót a trópusokon is népszerű főzelék-alapanyag. A kontinentális spenót és az új-zélandi spenót nem bírja a hőséget, ezért Afrikában és Délkelet-Ázsiában az amarántlevelet használják erre a célra.[XI] A másik igen kedvelt levélzöldség a malabári spenót[XII] vagy más néven ceyloni spenót, illetve vietnami spenót. Ez a növény Kelet-Indiából származik, de a melegebb éghajlatú vidékeken az egész világon elterjedt. A dísznövényként is ismert fehér bazella vagy ebszőlő tulajdonképpen egy lágy szárú szőlőfajta, amely 4 méter magasra is felfut. Gyümölcse ehetetlen, de sötétzöld levelei salátaként és főzelékként egyaránt fogyaszthatók. Íze a kontinentális spenóthoz hasonló. Klorofillban bővelkedő levelei jelentős mennyiségű C-vitamint, vasat és kalciumot tartalmaznak. Szöveteit könnyen felszívódó rostok alkotják. Zsenge szára szintén ehető, nem kell a levelekről eltávolítani. Vastag, húsos leveleit az okra helyettesítésre is használják, de párolva kissé nyálkás. Fehérjékben gazdag és alacsony kalóriatartalmú leveleivel leveseket is sűrítenek. Fokhagymával és borssal ízesítve gyakran megsütik. Kínában gyömbérrel ízesítik, és tofuval fogyasztják. Indiában kókuszreszelékkel sütik. Külföldön a kínai és vietnami éttermeket ellátó boltokban szerezhető be. A malabári spenótnak létezik egy magasabb tápértékű vörös levelű változata[I] is, de ez nem olyan jó ízű, ezért nagyüzemileg csak a fehér fajtát termesztik. Vörös bogyójának kipréselt levét ételszínezékként használják. Rokon fajtája a nagy levelű bazella[XIII], amit elsősorban dísznövényként ültetnek, de spenótként szintén használható. Ennek is van zöld és vörös változata.

The spinach is popular vegetable dish stock on the tropes. The continental spinach and the New Zealand spinach do not endure the heat, because of this in Africa and noon east the amaranth leaf is used for this aim in Asia. The other most popular greens the Malabar spinach on an other name Ceylon spinach concerned Vietnamese spinach. This plant comes from East Indias, but all spread on a world on the countries with a warmer climate. The white bazella known as the bedding plant or nightshade actually grape with a soft stem, which 4 metres are, climbs up onto tall one. The inedible but deep green leaves of his fruit as a lettuce and a vegetable dish equally can be consumed. His flavour is similar to the continental spinach. His leaves abounding in a chlorophyll contain a considerable amount C-vitamin, iron and calcium. Fibres being absorbed easily form his fabrics. His young stem likewise edible, it is not necessary to remove it from the leaves. Thick, his succulent leaves onto the reason it is used for substituting, but steamed slightly slimy. They thicken soups with his rich and letters with low calory content in proteins. They roast it flavoured with garlic and pepper often. It is flavoured with ginger in China, and it is taken with tofu. They bake it with coco filings in India. In shops supplying the Chinese and Vietnamese restaurants abroad can be obtained. The Malabar spinach with a red leaf with taller nutritive value exists, but it's not like that with a good flavour, the white kind is cultivated only large scale firmwise because of this. They use the squeezed juice of his red berry as a food colourant. His related kind the bazella with a big leaf, what is planted as a bedding plant primarily, but as spinach likewise useful. This has a green and red variant.

A trópusi országok másik spenótja a kang kong[MDCCXL] vagy vízispenót. Botanikailag semmi köze a kontinentális spenóthoz. Az édesburgonyával (batáta) és a hajnalkával áll rokonságban. Évelő növény. Levelének íze és felhasználási módja alapján nevezik spenótnak. Mint az előneve is utal rá, vizes, mocsaras terülteken érzi magát a legjobban. Hosszú, keskeny leveleinek hossza elérheti a 35 centimétert is, de általában nem magasabb 15-20 centiméternél. Nem eléggé nedves talajban termesztve kúszó hajtásokat fejleszt, és a szára rostossá válik. Két fajtája van. A szalagszerűen keskeny levelű, fehér virágú változat nedves talajt igényel, míg a rózsaszín virágú, lándzsa alakú levelekkel rendelkező fajta a rizshez hasonlóan csak vízzel elárasztott területeken fejlődik. Délkelet-Ázsia országaiban mindkét fajta nagy népszerűségnek örvend, de Ausztráliában és Afrikában is sok helyen termesztik. Régen a vízispenót a szegények tápláléka volt, de ma már bevonult az éttermekbe is. (Többnyire köretként szolgálják fel a „tenger gyümölcseihez”.) Nem csak a levele, hanem az üreges szára is ehető. Mivel a ropogós szára nehezebben puhul, pár percig sütik, főzik, és utána adják hozzá a levelét.

The tropical countries' other spinach the kang kong or water spinach. Botanywise nothing his alley to the continental spinach. With the sweet potato (sweet potato) and is related to the morning-glory. Perennial plant. His flavour and his manner of application call it spinach on the basis of his letter. Than his title of nobility indicates him, wet, swampy lied feels the best. The length of his long, narrow leaves may attain the 35 centimetres, but generally not taller 15-20 centimetres. Does not develop foldings crawling grown in quite wet soil, and his stem becomes fibrous. He has two kinds. The band-like one a variant with white flower with a narrow leaf demands wet soil, while the lanceolate kind at which leaves are with pink flower develops on the areas inundated with water only similarly to the rice. Both kinds enjoy big popularity in Southeast Asia's countries, but it is grown in Australia and Africa on much place. The water spinach was the poor food once, but today marched in into the restaurants already. (It is served up as garnish mostly to the fruits of the sea.) Not only his leaf, but his hollow stem edible. It is baked until a couple of minutes since his crisp stem softens more difficultly, it is cooked, then what his leaf is added to him.

Általában párolt zöldségként fogyasztják, különféle adalékanyagokkal (pl. szalonnával, főtt tésztával) dúsítva. Sokan köretként, húsok, halak mellé adják; vagy chilivel, fokhagymával fűszerezett raguval keverik össze. A kínai, vietnami, malajziai és thaiföldi háziasszonyok gyakran főznek belőle szójaszósszal ízesített levest. Nyersen is ehető, leveleiből zöldségsalátát készítenek. A nyugati országokban spenótként bánnak vele, és többnyire mártást, főzeléket csinálnak belőle. (Kissé kesernyés íze pikáns zamatot kölcsönöz neki.) Gyorsan hervad és hamar romlik, ezért csak frissen használható. Piacra a zsenge hajtásait viszik, mert a le nem aratott növények szára egy idő után rostossá, rágóssá válik. A fagyra érzékeny, de szubtrópusi területeken még termeszthető. Mivel igénytelen növény, melegebb helyeken az árokpartokat is ellepi. Ahol egyszer megtelepedett, onnan nehezen lehet kiirtani. Ezért az Egyesült Államok déli területein gyomnövénynek tekintik. Ennek ellenére már ott is elkezdték termeszteni, mivel az ázsiai bevándorlók szívesen vásárolják. Ázsiában nem haragszanak a vadon nőtt vízi spenótra. Összegyűjtik, és takarmányként hasznosítják. Kipréselt levét a népi gyógyászatban hánytatószerként, hashajtóként és nyugtatóként alkalmazzák.

It is consumed as a vegetable steamed generally, with various additives (pl. with bacon, cooked pasta) enriched. Many people as garnish, beside meats, fish they get it; or with a stew seasoned with a chili, garlic it is mixed up. The Chinese, Vietnamese, Malaysian and Thai housewives are cooking often from him soup flavoured with soya sauce. Rawly edible, his leves a vegetable lettuce is prepared. They deal with him as spinach in the western countries, and sauce, a vegetable dish are made of him mostly. (His slightly tart flavour gives spicy flavour to him.) Fades quickly and is spoiling soon, because of this only freshly useful. His young shoots are marketed because the stem of the not harvested plants is a time turns fibrous one, tough one. Onto the frost on sensitive but subtropical areas yet can be cultivated. Since a unpretentious plant, warmth cover the banks on places. Where he settled once, from there it is possible to eradicate it difficultly. They regard it as a weed on the noon areas of United States because of this. They started cultivating it there since the Asian immigrants buy it with pleasure already despite this. They are not angry in Asia on the game grew to aquatic spinach. It is gathered, and it is utilized as fodder. They use his squeezed juice as emetic, a laxative and a tranquilliser in the folk therapy.

A libatopfélék családjában is található egy bokor, melynek leveleit spenótként fogyasztják. A spenótfa[XIV] vagy más néven óriás libatop őshazája India, de mára az egész világon elterjedt. Magassága elérheti a 2 métert is. A levelek teljes kifejlődése után, kb. 20-25 cm-es növénymagasság elérésekor kezdhetjük meg a szedést. A zsenge hajtások is alkalmasak fogyasztásra. A salátákhoz hasonlóan itt is az alsó leveleket kell szedni. Egy-egy alkalommal az összes levélfelület felénél többet ne szedjünk, mert megakasztjuk a növény fejlődését. Az óriás libatopot a kontinentális spenót elterjedése előtt Európában is általánosan fogyasztották. Kedvelt főzeléknövény volt. Előnye a spenóttal szemben, hogy levelei nem tartalmaznak szaponint. Gyökerét a népi gyógyászatban fekélyek borogatására alkalmazták. Magjából rizspótló köret vagy lisztté őrölve kenyér készíthető. Mivel a megnövekedett igényeket nem képes kielégíteni, ma már gyomnövénynek tekintik. Hasonló módon járt a parajlibatop[XV]. Ennek a bokornak a magassága nem haladja meg a 60 centimétert. Teljesen kifejlődve nagyon hasonlít az ehető amarántokhoz. Levele nem vöröses zöld, mint az óriás libatopé, hanem olajzöld. Mivel nagyon korán kihajt, jóval a májusi spenót megjelenése előtt szedhető. Tápláló levelét, zsenge hajtásait már az ókorban fogyasztották. Finomabb, mint a spenótfa levele, ezért Angliában ma is termesztik. Szaponin- és oxálsav-tartalma azonban meglehetősen magas.  Spárgaspenótnak is nevezik, mert sokan a halványított zsenge hajtásait fogyasztják. A parajlibatop takarmányként is kiváló. Főleg a baromfi kedveli. Gyógynövényként szintén népszerű volt. Gyomorrontás esetén használták.  

The single bush which can be found in the family of the goose-foot ones, the leaves of which are consumed as spinach,. The original home of the spinach tree India, but today spread on the whole world already. His altitude may reach the 2 metres. After the full development of the leaves, we may start the picking at the time of the achievement of cca. 20-25 cm plant altitudes. The young shoots are suitable for consumption. It is necessary to pick the lower leaves here similarly to the lettuces. Let us not get more with an occasion because we stop the development of the plant at the half of all of the leaf surfaces. They took the giant goose-foot universally in Europe before the spreading of the continental spinach. There was a popular vegetable dish plant. His benefit opposite the spinach, that his leaves do not contain saponin. They applied his root to the compress of ulcers in the folk therapy. His seed rise substituting or garnish milled into flour bread can be prepared. With what the grew is not able to fulfil claims, it is regarded as a weed already today. The good king Henry had been on a similar manner. The altitude of this bush is not over the 60 centimetres. It is similar to edible amaranth growing very much totally. His leaf not reddish green one, than that of the tree spinach, but olive-green. They took a feeder's leaf, his young shoots in the antiquity already. Since he sprouts very early, with good one before the appearance of the common spinach can be collected. With what more delicate, than the leaf of the tree spinach, it is grown in England today. Saponin- and his oxalic acid content but quite tall.  They call it asparagus spinach because many people take his paled young shoots. The tree spinach is distinguished as fodder. The poultry likes it mainly. He was popular likewise as medicinal plant. They used it in case of indigestion. 

A levélzöldségek száma a különféle káposztáktól kezdve a kelfélékig több tucatra tehető. A választékot tovább bővítik a távol-keleti levélzöldségek. Jellegzetességük, hogy valamilyen mértékben szinte mindegyikük mustár ízű. Indiában és Kínában ugyanis nagyon kedvelik a csípős, savanykás ízeket. Ételeik jellegzetes „keleti” íze többek között a mustárnak köszönhető. Ezért nem a mi zöldségnövényeinket termesztik, hanem azok mustár ízű megfelelőit. A kínai kel és a bordás kel ugyan édeskés ízű, de ezeket a káposztákat elkészítésük során gyakran mustárlevéllel savanyítják. Ennek az ízlésvilágnak legjellemzőbb példája a kínai mustárkáposzta[VIII] vagy indiai mustárkáposzta. A kínai nevén kai csoi-nak is nevezett leveles káposzta hasonlít a bodros levélmustárra, de nem annyira csípős. Íze és állaga alapján inkább káposztának tekinthető. A hasonlóság és a csípős íz oka, hogy a kínai mustár­káposz­ta is a barna mustár rokona. Erre utal a latin neve is. Külsőre a bor­dás kelhez hasonlít, de ennek vastag görbe levélbordái vannak.

The number of the greens from the various cabbages started until the kales ones onto more dozens can be done. The Far-Eastern greens expand the choice long. Their characteristic, that in a some kind of measure quasi all mustards flavour. They like the spicy, sourish flavours very much in India and China. The characteristic eastern flavour of their foods is due for the mustard among other things. Our vegetable plants are not cultivated because of this, but they mustard flavour his equivalents. The Chinese Savoy cabbage and the ribbed one swell up though with a sweetish flavour, but these cabbages the row of their completion often with a mustard leaf sour. The Chinese mustard cabbage or Indian mustard cabbage are the most typical examples of this taste world. On the Chinese's name gai choi called leafy cabbage resembles the curled mustard, but not so much spicy. The basis of his flavour and his consistence rather for cabbage can be considered. The reason of the similarity and the spicy flavour, that the Chinese mustard cabbage the relative of the brown mustard. His Latin name indicates this. Onto exterior is similar to the Chinese white cabbage, but the leaf ribs of a thick curve are for this.

Tekervényes szerkezete folytán feldolgozás előtt folyó víz alatt alaposan meg kell mosni. Nyers­en salátát készítenek belő­le, vagy sós, gyömbéres vízben párolva fogyasztják. Sütve is igen népsze­rű. Feldarabolt szárából és levelei­ből savas, de za­matos leves főzhető. Sós, cukros, ecetes víz­ben konzerválva egész évben fogyaszt­ható. Kínában eb­ből a káposztafajtából készül a savanyú káposzta is. A tejsavas erjesztés megszün­teti a csípős­ségét, és finom fűszeres ízt ad neki. Kínában és Indiá­ban kai csoit a szegények káposz­tájá­nak neve­zik. Több­nyire rizzsel vagy szó­jababbal eszik. Sok országban a diétás étrend kedvelt alapanyaga. Vita­min- és ásványianyag-­tartal­ma jelentős. Főleg kal­­cium­ban gazdag, de sok C-vita­min, B6-vitamin, folsav, rost, vas, magnézium és kálium található benne.

His tortuous construction before processing river it is necessary to wash it thoroughly under water. A lettuce is prepared rawly from him, or steamed in salty, ginger water it is taken. Baked too most popular. From his stem cut into pieces and his leaves acid but succulent soup can be cooked. Preserved in salty, sugary, acetic water in a whole year can be consumed. The sauerkraut is made of this cabbage one in China. The lactic acid fermentation brings his acrimony to an end, and provides a delicate spicy flavour to him. In China and India kai choi the poor call it his cabbage. They eat it with rice or a Soya bean mostly. The dietetic diet is his popular stock in many countries. Vitamin and his mineral substance content considerable. Mainly in calcium rich, but much C-vitamin, B6 vitamin, folic acid, fibre, iron, magnesium and potassium can be found in him.

A Távol-Keleten a levélzöldségek közül is a mustár ízűt kedvelik leginkább. Közülük legismertebb a komatszuna[III] vagy japán mustárspenót. Az ellipszis alakú le­velek alkotta bokor magassága elérheti a 30 centimétert, míg szélessége max. 18 centiméter. Gyorsan nő, 35 napi növekedés után készen áll a betakarításra. Külső levelei egyenként is szedhetők, de ebben az esetben fennáll a veszély, hogy a törzs vágási felületén keresztül baktériumok jutnak be a növénybe, amitől megrothad. Az extrém meleget és hideget csak rövid ideig képes elviselni. A talajban is meglehetősen válogatós. Ennek ellenére már nem csak a Távol-Keleten, hanem a nyugati világban is termesztik. Az amerikai szupermarketekben régóta kapható. Mint a neve is utal rá, kissé csípős ízű. Ennek ellenére finom, zamatos, és az állaga lágy, nem rágós. Nem öregszik el, ezért sötétzöld, fényes levelei a növekedés bármely szakaszában ehetők. A virágzás elindulása nem teszi rágóssá, keserűvé a leveleit. Csupán az ízük lesz erősebb. Nyersen más salátalevelekkel keverve fogyasztják. Párolva spenótként készítik el, vagy más zöldségekkel keverve megsütik. Sokan krémlevest főznek a leveleiből. Japánban, Kínában, Koreában gyakran savanyítják. A visszamaradt torzsát (központi szárat) sem kell eldobni, mert egzotikus ízű zellerként használható. Kevésbé ismert a vörös levelű változata, ami a zöld levelűnél is finomabb, zamatosabb. Zöld szárú, lilásbarna levelei már 3 hét után szedhetők. A komatszunát sok helyen takarmányozásra használják. Magas kalciumtartalma jó hatást gyakorol a szárnyasok tojáshozamára.

On Far East from among the greens the mustard flavour it is liked mostly. From among them best-known or the komatsuna or mustard spinach or Japanese mustard spinach. The ellipse shaped leaves the altitude of a bush made by may attain the 30 centimetres, while his width are max. 18 centimetres. Growing quickly, 35 daily ones are ready for the harvest after an increase quickly. His exterior leaves one by one can be collected, but there is the danger in this case, that bacteria get into the plant through the tribe's cutting surface, from which is getting rotten. It is able to tolerate extreme warmth and cold until short time only. In the soil quite finicky. Despite this not anymore only on Far East, but it is grown in the western world. It is available for a long time in American supermarkets. Than his name indicates him, with a slightly spicy flavour. Despite this delicate, succulent, and his consistence soft, not tough. Does not grow old, because of this his deep green, bright leaves in any sections of the increase edible. The departure of the blooming does not make his leaves tough one, bitter one. Their flavour will be stronger merely. They take it mixed into other lettuce rawly. It is prepared steamed as spinach, or other stirred with vegetables it is roasted. Many people cook a cream soup his leaves. In Japan, China, Korea often sour. The backward stipe (central stem) neither it is necessary to throw it away, as drawn celery with an exotic flavour useful. His variant with a red leaf, which is more delicate at the one with a green leaf, more succulent one is less known. With a green stem, the leaves of purplish brown already after 3 weeks can be collected. The komatsuna it is used for forage on much place. His tall calcium content has a good effect on the egg yield of the fowl.

Alapvetően káposzta ízű levélzöldség a tatszoj[IV] vagy kínai lapos káposzta vagy kanalas káposzta. Enyhe mustár mellékíze folytán a bordás kelnél markánsabb, intenzívebb zamatú. Teljesen kifejlődve kanál alakú sötétzöld levelei kokárdát alkotnak. Zsenge, rostmentes levelei már 3 hét után szedhetők, de a koncentrikus köröket másfél hónap után alakítja ki. Nem nő gyorsan, ezért különleges formáját sokáig megőrzi. Levelei több héten át folyamatosan szedhetők. Nyersen erős, fűszeres öntettel marinált salátát csinálnak belőle, főzve spenótként használják. A tatszoiból leves is készíthető, vagy megsütve főtt tésztába keverik. A hideg időjárást jól tűri, ezért a mérsékelt égöv alatt bárhol termeszthető. Hirtelen jött korai havazás esetén a hó alól is betakarítható. A vízhiányt azonban nem viseli el. Impozáns megjelenése folytán korábban a demonstrációs kertek elmaradhatatlan zöldségnövénye volt. Ma már az egész nyugati világban termesztik. Finom, jellegzetes íze miatt főleg az észak-amerikai konyhában népszerű. A tatszoj Kínában őshonos  változata a jukina. Csupán annyiban tér el tőle, hogy levelei nem fényesek, hanem gyűröttek, bársonyosak, és valamivel nagyobbak.

Fundamentally cabbage flavour greens or the tatsoi or Chinese flat cabbage or spoon mustard or rosette pak choi. Mild mustard is with sharper, more intensive flavour at the Chinese white cabbage owing to his smack. The shaped deep green leaves of a spoon form a cockade growing totally. Young, fibre free his leaves already after 3 weeks can be collected, but develops the concentric circles after one and a half months. Does not increase keeps his special form for a long time quickly, for this. His leaves through more weeks continuously can be collected. Rawly with a strong, spicy dressing marinate a lettuce is made of him, it is used cooking as spinach. From the tatsoi can be prepared soup, or cooked roasted it is mixed into pasta. Tolerates the cold weather well, because of this under the temperate zone anywhere can be cultivated. Early snowfall came suddenly on his case from under the snow can be harvested. He does not tolerate the water shortage however. The inevitable vegetable plant of the demonstrative gardens was imposing early owing to his appearance. They grow it in all of the western world already today. It is popular in a North American kitchen mainly because of his delicate, characteristic flavour. The tatsoi in China his indigenous variant the yukina or savoy yukina. Differs from him in only so much, that his leaves not bright, but creased, velvety, and somewhat bigger.

A kontinentális zöldségek legnépesebb csoportját a saláták alkotják. Se szeri, se száma a különféle salátáknak. Az egyre-másra születő hibridek pedig már szinte áttekinthetetlenné teszik a választékot. A palettát tovább szélesítik az egzotikus saláták. Közülük legkedveltebb a mizuna. A mizuna[V] vagy japán mustárkáposzta vagy kiotói zöld saláta Japánban őshonos, de ma már Délkelet-Ázsia országaiban mindenütt termesztik. Japánban szinte rajonganak érte, mert igen finom és tápláló. Zamata a levélmustár, a sóska és a rukola keveréke. Ez a gyorsan növő évelő saláta a nyugati hobbikertészek számára sem ismeretlen. Díszíti a kertet, és jól tűri az időjárási szélsőségeket. Max. 30 cm magas, madártollszerű bokros halmai kevesebb mint 8 hét alatt kialakulnak. Szálanként is lehet szedni, mivel a levágott levelek regenerálódnak. A zsenge, fiatal leveleket nyersen fogyasztják, salátát készítenek belőle. Kevés ecettel és szezámolajjal kevert szójaszósszal marinál­ják. Állaga ropogós, íze a frissesség érzetét kelti, és nem annyira csípős, mint a levélmustárok. Ennek ellenére általában más salátákkal keverve eszik. Gyakran savanyítják, így télen is fogyasztható. A teljesen kifejlődött leveleket megfőzik. Salátakészítésre csak a vastag erekről leszedett tollszerű lombozat alkalmas. A visszamaradt fehér szárat párolják, vagy megsütik.

The lettuces form the most populous group of the continental vegetables. Neither implement, neither his number for the various lettuces. The hybrid ones being born continuously make the choice one which cannot be reviewed quasi already though. The palette broaden the exotic lettuces. From among them most loved the mizuna. The mizuna or mizuna greens or Japanese mustard cabbage in Japan indigenous, but it is grown in Southeast Asia's countries everywhere already today. They are enthusiastic about him quasi in Japan, drawn most delicate one and nutrient. The mix of the leaf mustard, the sorrel and the rucola is his flavour. This perennial lettuce growing quickly is not unknown for the western hobby gardeners. Decorates the garden, and tolerates the meteorological extremes well. Max. 30 cm of tall, bird's feather-like bushy one his heaps less than they take shape under 8 weeks. It is possible to pick it by threads since the cut-off leaves regenerate. The young, young leaves are taken rawly, a lettuce is prepared from him. It is marinated stirred with little vinegar and sesame oil with Soya sauce. His consistence crisp, his flavour gives rise to the sensation of the freshness, and not so much spicy, than the leaf mustards. They eat it mixed with other lettuces generally despite this. Often sour, like this in winter can be consumed. The grew totally leaves it is cooked. Onto lettuce making feathery one taken from the thick veins only foliage suitable. The backward white stem is steamed, or it is roasted.

A mizunának van egy vörös változata is, melynek erősen szabdalt, fűrészfogszerű levelei teljesen kifejlődve sötétlilává válnak. Ez a fajta kevésbé ismert, pedig még finomabb, mint a zöld változat. Szinte semmiben nem különbözik a vörös, illetve lila mizunától a rubincsíkos mustárlevél[MDCCXLI]. Az egyetlen különbség a magasságukban van. A kifejlett rubincsíkos mustárlevél magassága elérheti a 60 centimétert is. Salátának azonban csak a mizuna méretű zsenge levelek alkalmasak. A kifejlett leveleket már csak főzve lehet fogyasztani. Szép sárga virágai is ehetők. Enyhén kesernyés íze a dió és a mustár keveréke. A mustáros íz azonban nem túl intenzív benne. Inkább édes, mint csípős. Mivel a botanikusok a rubincsíkos mustárlevelet nem tekintik külön fajtának, latin nevet sem adtak neki. A hobbikertészek és a nagyüzemi termesztők azonban önálló névvel látták el, jelezve, hogy szerintük ez nem mizuna. A kifejlett levelek szárral együtt kedvelt takarmány a baromfiudvarban. A méhek is előszeretettel látogatják virágait. Dísznövénynek is kiváló. Ez a fajta nem csak a hobbikertészek körében kedvelt. A piacon jól el lehet adni. Termesztői azért is kedvelik, mert gyorsan nő. A vetéstől számítva 6 hét után már piacképes. Ezt a fajtát a rovarok sem károsítják.

The mizunának he has a red variant, the sharply serrated leaves of which cut up strongly become purple growing totally. This kind less known, though even more delicate, than the green variant. The red or purple mizunától differs in nothing quasi the ruby stripe mustard letter. The only difference is in their altitude. The altitude of the full-grown ruby stripe mustard letter may reach the 60 centimetres. For a lettuce but only the mizuna size young letters suitable. It is possible to take the full-grown letters cooking only already. His beautiful yellow flowers edible. The mix of the walnut and the mustard is his tart flavour mildly. The flavour with mustard is not too intensive however in him. Rather sweet, than spicy. They did not provide a Latin name to him since the botanists do not consider the ruby stripe mustard letter a separate kind. The hobby gardeners and the large scale firm growing ones but independent one supplied it with a name, indicated that this is not mizuna according to them. The full-grown letters fodder liked together with a stem in the chicken yard. The bees attend his flowers with predilection. For a bedding plant excellent. This kind not only among the hobby gardeners popular. It is possible to sell it at the market well. Growing it is liked because he increases quickly. 6 are marketable already after a week counted from the sowing.

Japán másik népszerű salátafajtája a mibuna[VI]. Hosszú, ovális, zöld levelei csípősebbek a mizunánál. Egy kifejlett mibunabokor több mint száz szorosan egymás mellett álló szíjlevelet növeszt. Jól tűri a hideget. Érési ideje 40 nap, de kb. 20 cm magas, zsenge levelei már 3 hét után szedhetők. Nyersen salátákba keverik. Gyakran készítenek belőle levest, vagy különféle raguk dúsítására használják.

Japanese other popular one lettuce the mibuna. His long, oval, green leaves spicier the mizuna. A full-grown mibuna bush more than a hundred grow a strap leaf standing each other by tightly. He tolerates the cold well. His ripening time 40 days, but cca. 20 cm his tall, young letters already after 3 weeks can be collected. They mix it into lettuces rawly. Often prepare from him soup, or various stews use it for his enrichment.

A mizuna rokon faja a namenia[IX]. Magassága 15-50 cm. Könnyen termeszthető, bőtermő, szapora salátafajta. Kor tavasszal már szedhető. Frissen használják, mert hamar hervad. Vitaminokban gazdag. Nem olyan csípős, mint a mizuna. Enyhe fűszeres íze van. Főleg nyersen fogyasztják, de párolva is finom. Salátaként készítve állaga enyhén ropogós. Vékony, lágy szára szintén fogyasztható. Az ínyencek leválasztják róla a kétoldali zöld levélfelületet, és apróra vágják, majd sóval, borssal, szerecsendióval fűszerezve finom mártást készítenek belőle. A húsevők ezt a mártást füstölt hússal eszik. Sokan a nameniát vajban megdinsztelik, és zöldhagymával, petrezselyemmel, krumplival pikáns ízű egytálételt készítenek belőle. Mások spenótként használják. Az íze is hasonlít a kontinentális spenóthoz. A namenia Európában is ismert saláta. Főleg a német és a holland konyha kedveli.

The namenia is the related race of the mizuna. His altitude 15-50 cm. Fertile, prolific lettuce one which can be cultivated easily. Age in spring already can be collected. They use it freshly because he fades soon. In vitamins rich. Not so spicy, than the mizuna. He has a mild spicy flavour. It is taken rawly mainly, but steamed too it's good. His consistence is crisp mildly prepared as a lettuce. His thin, soft stem likewise can be consumed. The gourmets detach it from him the bilateral green leaf surface, and it is cut up into small pieces, then with salt, pepper, delicate sauce is prepared seasoned with a nutmeg from him. The carnivores eat this sauce with smoked meat. Many people the namenia in butter stew, and an one-course dish with a spicy flavour is prepared with spring onion, parsley, a potato from him. Others use it as spinach. His flavour is similar to the continental spinach. The namenia is a lettuce known in Europe. The German and the Dutch kitchen like it mainly.

A krizantém közkedvelt dísznövény. Szinte mindenütt a világon kegyeleti díszvirág. A hozzátartozók ezt a virágot viszik a temetőbe, elhunyt szeretteik sírjára. Népszerűségének fő oka, hogy november 2-án, halottak napján már csak ez a virág nyílik a kertben. A krizantémnak azonban van egy ehető levelű változata is, amit főleg Kínában fogyasztanak. Az ehető krizantém[X] szirmainak enyhén fanyar, pikánsan kesernyés ízével kiváló salátaízesítő. De nem csak virágja, hanem levele is ehető. Zsengén kissé kesernyés, csípős, enyhén mustárízű leveléből vitamindús salátát, köretet készítenek, vagy húsokat fűszereznek vele. Kínában levest is főznek belőle, amit a virág szirmaival díszítenek. Japánban a tavaszi krizantém, eredeti nevén sungiku[XI] levelét és virágját eszik. A levelét fogyasztás előtt egy percig forró vízbe mártják, hosszas főzés esetén ugyanis megkeseredik. A krizantémot gyógynövényként is használják. Virága gyulladás- és vérnyomáscsökkentő hatású, emellett emésztési problémákra is jó. Lázas állapot, meghűlés, fejfájás kezelésére sárga virágjainak főzetét tartják a leghatékonyabbaknak. A meleg időjárás okozta kellemetlenségek ellen is használják, külsőleg alkalmazva pedig a szemgyulladást kezelnek vele. Az ehető krizantém mindkét fajtája szép, mutatós dísznövény. Margarétaszerű virágai, elágazó bokrai, szeldelt levelei minden kertnek díszére válnak.

The chrysanthemum is a popular bedding plant. Quasi everywhere on the world piety garden flower. The relatives take this flower into the cemetery, onto departed relatives' grave. The capital reason of his popularity, that November this flower blooms in the garden only already on 2, dead persons' day. The chrysanthemum has a variant with an edible leaf, which is taken in China mainly, however. It is acrid, lettuce flavour one rising by his tart flavour piquantly on the salve of the petals of edible chrysanthemum or garland chrysanthemum. But not only his flower, but his leaf edible. Young slightly tart, spicy, mildly his leaf with a mustard flavour a vitamin-rich lettuce, garnish are prepared, or meats are seasoned with him. A soup is cooked in China from him, what is decorated with the petals of the flower. In Japan the vernal chrysanthemum, they eat the leaf of shungiku and his flower on his original name. It is dipped into the water boiling until a minute before taking his leaf, is embittered in case of lengthy cooking. They use the chrysanthemum as medicinal plant. His flower inflammation and with a blood pressure decreasing effect, beside this onto digestive problems good. Onto the treatment of a feverish state, cold, headache the brew of the most efficient ones is considered his yellow flowers. The warm weather caused it against nuisances it is used, they shake hands with him applying the eye inflammation externally though. Both of the kinds of the edible chrysanthemum are beautiful, decorative bedding plants. His marguerite-like flowers, his branching bushes, sliced his leaves do all gardens honour.

A krizantém nem az egyetlen ehető virág. A több mint 80 fajból álló liliomfélék gumója általában keserű, de vannak közöttük ehető fajták is. Közülük legfinomabb a Brown liliom[VII], amely nem azonos a fehér liliommal, bár hasonlít rá. A Brown liliom virágtölcsére drapp színű. Kívül gyakoriak rajta barnás-lilás csíkok. Magas keményítőtartalmú gumója fehér, és a vöröshagymához hasonlóan vastag héjakra bontható. Átmérője 25-40 mm. Sütve főzve egyaránt használható, lereszelve pedig levest sűrítenek vele. Kissé édes íze és rostos állaga inkább hasonlít a burgonyához, mint a vöröshagymához. Kínában luxusélelmiszernek számít, és a biokonyhának is fontos alapanyaga. Főleg nyáron eszik, hogy a belső meleget hűtsék vele. Többnyire szárítva forgalmazzák. Keményítőt is készítenek belőle. Ezen túlmenően a hagyományos kínai gyógyászatban mentális fáradtság, álmatlanság és köhögés ellen alkalmazzák.

The chrysanthemum is not the only edible flower. The more than the corm of lily ones consisting of 80 races generally bitter, but there are kinds which can be eaten between them. From among them superfine Brown's lily, which is not identical with the white lily although resembles him. Brown the flower funnel of a lily with a beige colour. Brownish-purplish stripes are frequent on him without. His tall starchy corm white, and similarly to the onion onto thick shells decomposable. His diameter 25-40 mm. Baked cooked equally useful, a soup is thickened with him filed down though. His slightly sweet flavour and his fibrous consistence are similar to the potato rather, than to the onion. Counts as a luxury food in China, and the biokonyhának too his important stock. They eat it in summer in order to cool the inner warmth with him mainly. They distribute it dried mostly. Starch is prepared from him. On this beyond that it is applied against mental tiredness, insomnia and coughing in the traditional Chinese therapy.

Az ehető fajták közül kedvelt még a tigris­liliom[VIII], és a kecses liliom[IX]gumója. Kerti virágként és ehető növényként egyaránt népszerű a húsvéti liliom[MDCCXLII] is. Japánban külön nevet adtak a gumójának. A jurin gumók nyersen vagy főzve egyaránt fogyaszthatók. Átmérőjük kb. 4,5 cm. Felhasználás előtt a fokhagymához hasonlóan darabokra kell bontatni. Ez nem nehéz, mert fehér, ropogós szirmaik könnyen eltávolíthatók. Enyhe, kissé édes íze és ropogós állaga hasonlít a sulyomhoz. Nem könnyű termeszteni, mert gumója csak 6 év után nyeri el a megfelelő méretet. Külső, fehér bőre a fokhagymához hasonlóan szorosan zárt. A liliomot dísznövényként világszerte termesztik, de ehető gumóját csak Japánban, Kínában és Koreában fogyasztják. Tölcsér alakú virágjának szépsége vetekszik az orchideával. Ráadásul az orchideával ellentétben igen intenzív illata van.

From among the edible kinds popular yet the tiger lily, and his coral lily corm. The Easter lily is popular equally as a garden flower and an edible plant. They gave a separate name to his corm in Japan. The jurin corms you are cooked rawly equally can be consumed. Their diameter cca. 4,5 cm. He has to have it split into pieces similarly to the garlic before a use. This not heavy, because their white, crisp petals easily can be removed.  His mild, slightly sweet flavour and his crisp consistence are similar to the saligot. Not easy to cultivate, because his corm wins the suitable size after only 6 years. His exterior, white leather is closed tightly similarly to the garlic. The lily is cultivated worldwide as a bedding plant, but his edible corm is taken in Japan, China and Korea only. The beauty of the shaped flower of a funnel rivals the orchid. He has a most intensive fragrance as opposed to the orchid moreover.

Mint neve is utal rá Tasmaniában őshonos a tasman liliom[MDCCXLIII] és a csíkos levelű tasman liliom[MDCCXLIV]. Lágyszárú, évelő növény 80 cm hosszú levelekkel, 1,5 méteres virágszárral. A kard alakú levelek szélesség max. 4 cm. Könnyen alkalmazkodik a termesztéshez, és az ausztrál kertekben is látható. Fajtától függően levelei egyszínű zöldek, vagy fehér szegélyek rendelkeznek. Az utóbbiak dísznövényként is kedveltek. Szárazság és fagytűrő, és egyes fajtái a sós vizet (a tenger közelségét) is elviselik. Az 1,5 cm átmérőjű virágai sötétkék színűek, sárga porzóval. Kb. 1,2 cm átmérőjű, tojás alakú, fényes kék bogyói ehetők. Íze hasonlít a szőlőhöz. Nyersen fogyasztható, de dzsemet is készítenek belőle. Gumói szintén ehetők. A maori bennszülöttek a gyümölcs kék levét a szárított leveleiből font kosarak festésére is használták. Levelei erős selymes rostot tartalmaznak. Mostanában leveleit, virágját és bogyóit a virágkötészetben használják. A Tasman liliom rokon faja a kék tasman liliom[MDCCXLV]. Nagyon hasonlítanak egymásra. A különbség csupán annyi köztük, hogy a kék tasman liliom bogyója nem tojás-, hanem formátlan gömb alakú. Átmérője max. 1,5 cm. Ezáltal több tölteléket tud magába zárni.

Than his name indicates him in Tasmania indigenous the tasman lily and the one with a striped letter tasman lily. Lágyszárú, perennial plant 80 cm with long letters, 1,5 metre flower-stalks. The sword shaped letters width max. 4 cm. Adapts to the growing easily, and in the Australian gardens visible. Because of a kind függően his letters monochrome green ones, you are white edges they take action. The latter ones are popular as a bedding plant. Dryness and fagyhis single kinds having patience the salty water (the proximity of the sea) too it is tolerated. His flowers with a diameter of 1,5 cm with a dark blue colour, with a yellow stamen. With a diameter of cca. 1,2 cm, the shaped, bright blue berries of egg edible. His flavour is similar to the grape. Rawly can be consumed, but jam is prepared from him. His corms are edible likewise. The Maori natives the blue juice of the fruit his dried letters weaved baskets used it for that of painting. His letters contain a strong silky fibre. They use his letters, his flower and his berries in the flower arrangement recently. Tasman the related race of a lily the blue one tasman lily. They resemble each other very much. The difference only so much between them, that the blue one tasman the berry of a lily not laying-, but shapeless spherical one. His diameter max. 1,5 cm. He can enclose more filling hereby.

A sokak által kedvelt bordó kánna virágnak is van egy ehető változata. Az ehető kánnát[I] az Andok vidékén ősidők óta termesztik. Öklömnyi méretű, kerekded, vöröses gumóit fogyasztják nyersen vagy főzve. A nyílgyökérhez hasonlóan megszárítva és porrá őrölve ételek sűrítésére is alkalmas. Ezért a szakirodalomban queenslandi nyílgyökérnek, illetve ausztrál nyílgyökérnek is nevezik. Azért hívják így, mert ez a keményítő sem teszi opálszínűvé a nyersanyagot. A pékségek is előszeretettel használják, mivel búzaliszttel keverve termékeik foszlósabbak és ropogósabbak lesznek. Ezt a fajta keményítőt is csak megbízható helyen célszerű vásárolni, mert burgonyakeményítővel hamisítják. A burgonyához hasonlóan az ehető kanna elültetett gumója a talajban szaporodik. Magról is szaporítható, de ebből csak két év múlva lesz fogyasztásra alkalmas mennyiségű gumó. Zsenge hajtásai zöldségként használhatók. Általában sütve vagy grillezve fogyasztják. Édes-kesernyés íze leginkább a bambuszrügyhöz hasonló. Virágja is ehető, többnyire zöldségsalátás tálakat díszítenek vele. Talajban nem válogatós, kevés a kártevője. A szárazságot és a hideg napokat is jól tűri. Kontinentális éghajlat alatt azonban nem teleltethető át. Gumóit még a fagy beállta előtt fel kell szedni, és száraz, hűvös helyen, többrétegű papírba csomagolva célszerű tárolni. Levelei takarmányként hasznosíthatók. A trópusokon marhákat és disznókat etetnek vele. Az ehető kannát a nyugati országokban csak keményítő formájában fogyasztják. Dísznövényként fő fajtáját, a Canna indica-t ültetik.

The wine-red one liked by many people canna a flower has an edible variant. The edible canna it is cultivated since ancient times on the country of the Andes. His round, reddish corms with a fistful size are taken rawly or cooked. Dried similarly to the arrow root and ground into dust onto the condensation of foods suitable. Because of this in the literature Queensland arrowroot or Australian arrowroot concerned. They call it because this starch does not make the raw material opal so. The bakeries use it with predilection since their products will be spongier ones and crisper ones mixed with wheat flour. This the kind starch on place which can be entrusted only expedient to shop because it is forged with potato starch. The planted corm of the edible can multiplies in the soil similarly to the potato. From a seed can be multiplied, but a consumable amount of corms will be from this after only two years. His young shoots are useful as a vegetable. Baking generally or grill it is taken. His sweet-tart flavour is similar to the bamboo shoot mostly. His flower edible too, vegetable slats dishes are decorated with him mostly. In soil not finicky, little his pest. He tolerates the dryness and the cold days well. Under a continental climate but cannot be wintered. It is necessary to pick up his corms before the onset of the frost yet, and on dry, cool place, wrapped into multilayer paper expedient to store. His leaves are exploitable as fodder. They feed cattle and pigs with him on the tropes. They take it in his form starching the edible can only in the western countries. Cooks as a bedding plant his kind, Canna indica it is planted.

A dísznövényként ültetett bromélia[MDCCXLVI] termése szintén ehető. Alakja miatt vadbanánnak is nevezik. Az íze azonban nem olyan jó. Kalcium-oxalát-tartalma folytán meglehetősen kesernyés, összehúzó hatású. Gyógyhatása azonban igen jelentős. Fényes, sárga gyümölcsét a népi gyógyászatban szirup vagy tea formájában köhögéscsillapításra, féreghajtásra, bőr- és szájüregi fekélyek, valamint a vesegyulladás gyógyítására használják. A gyógyszeripar is felfedezte értékes vegyületeit.  Rozetta alakú bokra 1,5 méter magasra is felnyúlik. Brazíliában őshonos. Kb. 20 cm hosszú és 2 cm széles levelei erősen tövises szélűek. Levelei és füzér alakban nyíló dús, rózsaszín, illetve violaszínű virágai nagyon dekoratívak. Látványát fokozza, hogy gyümölcseinek megérlelése után sötétzöld levelei fokozatosan vörössé válnak. Ezért sokan dísznövényként ültetik. A homokos, sós talajon érzi magát a legjobban, ezért a tengerpartokon vadon nő. Élőhelye azonban egyre jobban veszélyeztetett.

As the bedding plant planted manier piece bromelia his crop likewise edible. They call it wild banana because of his shape. His flavour is not so good however. His calcium oxalate content quite tart, contracting effect. His curative effect is most considerable however. His bright, yellow fruit or syrup in the form of tea in the folk therapy onto coughing damping, a worm folding, leather and oral cavity ulcers, and it is used for the curing of the nephritis. The pharmaceutical industry discovered his valuable compounds.  The shaped bush of a rosette 1,5 metres reach onto tall one. In Brazil indigenous. Cca. 20 cm long and 2 cm his wide letters strongly with thorny edge. The rich, pink or violet-coloured flowers of his leaves and a garland opening in a shape are very decorative. Increases his sight, that his fruits ripening his deep green leaves become red gradually. Many people plant it as a bedding plant because of this. A woman feels on the sandy, salty soil the best, because of this on the seacoasts in a state of nature. His habitat is endangered increasingly better however.

Rokon faja a sövénybromélia[MDCCXLVII] vagy vadananász. Csupán annyiban különbözik tőle, hogy virágzata nem lila, hanem tűzpiros, gyümölcshúsa pedig nem sárga, hanem fehér. Fényes, sárga bőrű gyümölcse nagyon savanyú és fanyar, de a belőle készített ital frissítő, üdítő. Zsenge hajtásait nyersen vagy főzve fogyasztják. (Chilivel fűszerezve és lájmmal ízesítve meglepően finom.) Gyümölcsét a helyi piacokon értékesítik. Sütve a virágzatát is megeszik. Közép-Amerikában és Dél-Amerika északi, trópusi országaiban mindenütt megtalálható. A guatemalai alföldön, széles és sűrű bozótot képez. Magassága max. 1 méter. Leveleiből nyert rostból kötelet készítenek. Tüskés levelei folytán legelők körül gyakran telepítik sövényként.

His related race the sövénybromélia[1] you are a game pineapple. Differs from him in only so much, that his inflorescence not purple, but tűzpiros, his sarcocarp though not yellow, but white. His bright, fruit with yellow leather very sour and acrid, but the from him fixed drink refreshment, soft drink. His young shoots you are cooked rawly it is taken. (Seasoned with a chili and lájmmal flavouring surprisingly it's good.) They market his fruit on the local markets. They eat his inflorescence baked. In Central America and South America's northern, tropical countries everywhere can be found. On the Guatemalan plain, trains a wide and thick thicket. His altitude max. 1 is a metre. From a fibre gained from his letters rope is prepared. They install it often as a hedge around pastures owing to his thorny leaves.

A szobanövények kedvelői nem is sejtik, hogy kedvenc virágjuk, a begónia is ehető. A gumós begónia[MDCCXLVIII] dús szirmú virágának íze a citromra emlékeztet. Ízesíthetünk vele salátákat, sült húsokat, húsos töltelékeket, de főzelékekbe, töltött paprikába is rakhatjuk. A fuksziáról mindenki azt hiszi, hogy dísznövény. Pedig nem az. Dél-Amerikában őshonos gyümölcstermő növény. Félig lombhullató cserje. Magassága 1,5-3 méter. Az őserdőből hozták be, ahol kúszónövényként akár 15 méter hosszú szárakat növeszt. A bennszülöttek a vadonban gyűjtötték ehető gyümölcseit. Az ellipszoid alakú fekete bogyók hossza 10-25 mm, szélessége 5-12 mm. Sok lágy, ehető magot tartalmaz. Nyersen fogyasztották. Pulpája édes, zamatos. Nagyon finom. Fogyasztásuk egyetlen hátránya, hogy kalcium-oxalát kristályokat tartalmaz, ami vesekövességet okoz. Ezért nem lett belőle népszerű gyümölcs.[MDCCXLIX] Ma már szinte senki sem tudja, hogy a fukszia[MDCCL] termése ehető. Dísznövényként azonban szinte mindenki ismeri. Az egész világon termesztik. Vörös és lila színű összetett virágjának szépsége párját ritkító. A kertben is szeret futni, ezért sokan kerítés mellé ültetik, vagy támfalat készítenek neki.

The indoor plants liking it is not suspected, that their favourite flower, the begonia edible. The flavour of the flower of the bulbous begonia with a rich petal reminds of the lemon. We may flavour lettuces, roast meats, fleshy fillings with him, but we may put it into vegetable dishes, charged paprika. Everybody believes it of the fuchsia, that bedding plant. Though no. In South America indigenous gyümölcstermő plant. Half his deciduous tan. 1,5-3 metres are his altitudes. It was brought in from the native forest where 15 are metres even as a creeper grows long stems. The natives collected his edible fruits in the wilderness. The ellipsoid the length of shaped black berries 10-25 mm, his width 5-12 mm. He contains many soft, edible seed. They took it rawly. Pulpája is a sweet, succulent one. Very much it's good. One single of the disadvantage of their consumption, that calcium oxalate what causes calculous contains crystals. Popular fruit was not from him because of this. Nobody knows that the crop of the fuchsia is edible quasi already today. Everybody knows it as a bedding plant but quasi. They cultivate it on all of the world. The beauty of his red and complex flower with a purple colour is thinning some. Likes running in the garden, many people plant it beside a fence because of this, or a buttress is prepared for him.

Az egész világon ismert ehető dísznövény a rozella[MDCCLI] vagy ehető hibiszkusz, vagy szudáni hibiszkusz. Őshazája Délkelet-Ázsia, Indiától Malajziáig. 1-2 m magasra növő egyéves cserje, csodaszép virágokkal. A többnyire sárga virágot tűzpiros csészelevelek veszik körül, melyek egészen különlegessé teszik. Léteznek fehér, rózsaszín és piros virágú változatai is, melyeknek a levelei is más formájúak. Rostjainak színe szerint is két változata van. Az egyik a vörös szárú, a másik a zöld szárú. Piros csészelevelei a virágszirmok lehullása után megvastagodnak. Toktermését körbeveszi a csésze. A gyümölcs a növény magtokja a húsos virágkelyhekben. Ezeknek a fényes piros tokoknak az átmérője max. 3,5 cm. A karibi térségben roboráló teát főznek belőle vagy sört ízesítenek vele, de használják más italokban (pl. borban, rumban) is ízesítőként. Gyakori adalékanyaga salátáknak, leveseknek, mártásoknak, szirupoknak, lekvároknak. (Belőle készül a híres jamaicai rosella jam.) Ezen túlmenően csemegeuborkát, gyümölcslepényeket, pudingokat ízesítenek vele. Egyes indiai fűszerkeverékekben is megtalálható.

The edible bedding plant known on all of the world the rozella you are an edible hibiscus, or Sudanese hibiscus. His original home Southeast Asia, from India until Malaysia. 1-2 m of one-year one growing tall is his tan, magnificent one with flowers. The mostly yellow flower tűzpiros sepals, which make it special entirely, surround it. His variants with white, pink and red Virág, the letters of which are with an other form, exist. He has two variants according to the colour of his fibres. One the one with a red stem, the other one the one with a green stem. His red sepals thicken after the downfall of the flower petals. The cup surrounds his capsule. The fruit is the pod of the plant in the fleshy calyces. The diameter of these bright red cases max. 3,5 cm. Roborating tea is brewed in the Caribbean area you are from him beer is flavoured with him, but it is used in other drinks (pl. in wine, in rum) too flavouring. His frequent additive for lettuces, soups, sauces, for syrups, jams. (The famous Jamaican rosella is made of him jam.) On this túlmenően a pickled gherkin, fruity pies, puddings are flavoured with him. In single Indian spice mixes can be found.

Virágai szintén ehetők. Ízük a citrusfélékére emlékeztet. Rebarbaraízű leveleit és zsenge hajtásait salátákban és curry­ba adagolják. A tokon belül fejlődő nagy tápértékű magvai is ehetők. Pörkölve a legfinomabbak, vagy őrölve lisztként használják. Szudánban a magokat erjesztik és furundu néven húshelyettesítőként fogyasztják. A rozella gyógyhatással is rendelkezik. Virágainak vízhajtó és a keringési rendszert védő tulajdonságai vannak. Csökkentik a vérnyomást, baktériumölő, valamint antioxidáns és antiszeptikus hatásuk van. C-vitaminban gazdag, megkönnyíti az emésztést, féregűző hatású. Görcsoldóként, valamint felső légúti hurutok csökkentésére és lázcsillapításra is alkalmazzák. Forrázata összehúzó és fertőtlenítő hatása miatt sebek tisztítására is kiváló. Thaiföldön koleszterincsökkentő hatást tulajdonítanak neki. A virágkelyhekben sok a kalcium, a niacin, riboflavin és a vas. Az indiai Ájurvéda régóta használt gyógyszere. A szintetikus gyógyszerekkel ellentétben nem kívánt mellékhatásai nincsenek.[MDCCLII]

His flowers are edible likewise. Their flavour reminds of that of the citrus. Him driving his letters with a rhubarb flavour and young one in lettuces and it is fed into curry. His seed with the big nutritive value developing inside the case are edible. The superfine ones, or use it as flour tormented roasted. The seed are fermented in Sudan and furundu it is consumed as a meat substitute on a name. A curative effect is at disposal of the rozella. His flowers have diuretic and characteristics defending the circulatory system. The blood pressure, bactericidal one is reduced, and there are an antioxidant and their antiseptic effect. In vitamin C rich, facilitates the digestion, féregwith a chasing effect. As an antispasmodic, and it is employed for the reduction of upper respiratory catarrhs and fever damping. His decoction contracting and because of the effect of disinfecting onto the cleaning of wounds excellent. On Thailand koleszterinreducing an effect is ascribed to him. In the calyces a lot the calcium, the niacin, riboflavin and the iron. The Indian ajurvéda is his long-used medicine. He does not have the side effects not desired as opposed to the synthetic medicines.

A nyílgyökér a nyílgyökérfélék családjához tartozik. A távol-keleti országokban igen népszerű, de Floridában és Közép-Amerikában is termesztik. Két fajtája van, a nyugat-indiai nyílgyökér[1] vagy bermudai maranta, és a kelet-indiai nyílgyökér[2]. A nyugat-indiai alakja enyhén lapított gömb, míg a kelet-indiai fajtáé hengeres, leginkább a zsenge kurkumagyökérhez hasonlít. Ez nem véletlen, hiszen a Curcuma család tagja, egyfajta fehér kurkuma. Ízük és állaguk ugyanolyan. A nyílgyökér gumójában igen finom szemcséjű keményítő található. Főként pudingokhoz, szószokhoz, tésztákhoz használják. Gyümölcsmártások sűrítésére, zselék készítésére is kiváló, mert az agaragarhoz hasonló­an nem „felhősíti be” az ételt. A gyümölcsleves sem válik tejszínűvé, mint a többi keményítőtől. Húslevesből tiszta kocsonya készíthető vele. Könnyen emészthető, ezért csecsemők ételébe is keverhető. Mivel gluténmentes, lisztérzékenyek szintén fogyaszthatják. Íze teljesen semleges, és jól bírja a fagyasztást. Ezért a házi készítésű fagylaltok, jégkrémek gyakori adalékanyaga. Megakadályozza a jégkristályok kialakulását, így fagylaltgép nélkül is lehet vele jó minőségű fagylaltot készíteni. A beszerzésénél kellő gonddal járjunk el. Mivel nem olcsó, gyakran hamisítják, tápiókát adnak helyette. Gyógyászati célra szintén használható. Hasmenés ellen, nyálkahártyagyulladás csillapítására kiváló.

The arrowroot belong to the family of the arrow root ones. In the Far-Eastern countries most popular, but it is grown in Florida and Central America. He has two kinds, the Bermuda arrowroot or the West Indian arrowroot, and the East Indian arrowroot. The sphere flattened on the salve of his West Indian shape, while the east Indian is that of a kind cylindrical, is similar to the young curcuma root mostly. This not chance, since Curcuma a family's member, uniform white curcuma. Their flavour and their consistence just like that. In the corm of the arrow root most close-grained starch can be found. They use it for puddings, sauces, pastas primarily. Onto the condensation of fruit sauces, the making of jellies excellent, because it is agaragar similarly not „ cloudy” in the food. The fruit soup does not become milk-white, than from the rest of the starch. From broth clear aspic can be prepared. Easily digestible, because of this into infants' food can be stirred. With what gluten free, flour sensitives it may be taken likewise. His flavour totally neutral, and endures the freezing well. The homemade ice-creams, ice creams are his frequent additives because of this. Prevents the development of the ice crystals, it is possible to prepare ice-cream high-quality without an ice-cream machine with him so. Let us intervene before his purchase with a proper trouble. With what not cheap, it is forged often, tapioca is given instead. Onto a therapeutic aim likewise useful. Against a diarrhoea, onto the damping of mucosa inflammation excellent.

A nyílfű[IX] nem a nyílgyökér növény levele. Nevét jellegzetes, lándzsahegyű, fecskefarkú leveleiről kapta. A felfelé ágaskodó hegyes levelek a hosszú száron úgy néznek ki, mint egy nyílvessző. Évelő, egyivarú növény. Mocsaras területeken, sekély tavakban található, mérsékelt égöv alatt. Nyíl alakú, fényes leveleit és gyökerét a kínai konyha használja. Korábban Észak-Amerikában az indiánok is termesztették. Európába csak Angliáig és Skóciáig jutott el. Keményítőben és fehérjében gazdag gumójának íze semleges, állaga a burgonyához hasonló. Főzve azonban ropogósabb. A kb. 1,5 cm átmérőjű gumók nyersen is fogyaszthatók. Leveleinek íze kissé fanyar, de gyógyhatással rendelkezik. A népi gyógyászatban főleg vizelethajtásra használják. 

The arrowhead  or wapato not the arrow root the leaf of a plant. His name his characteristic, swallow-tailed leaves with a lance mountain last. The rearing pointed leaves look out so on the long stem upwards, than an arrow. Perennial, himself fertile plant. On swampy areas, in shallow lakes can be found, under a temperate zone. The Chinese kitchen uses his sagittal, bright leaves and his root. The Indian ones grew it in North America early. Into Europe reached the stage of England and Scotland only. The flavour of his corm is rich in starch and his white neutral, his consistence is similar to the potato. Cooked however crisper. The corms with a diameter of cca. 1,5 cm rawly can be consumed. The flavour of his leaves slightly acrid, but a curative effect is at his disposal. They use it for a urine folding mainly in the folk therapy. 

A zöld fűszernövények a Távol-Keleten is nagy népszerűségnek örvendenek. A kínai- japán és koreai konyha szinte mindig zöld fűszereket használ. Ételeik különleges ízét az egzotikus fűszernövények adják. Ezek egyike a zöld perilla[XII] vagy zöld siszo, ami a menta keleti változata. A perillalevél leginkább a csalánlevélhez hasonlít, de kerekebb nála. Mások szerint inkább a bazsalikomhoz hasonlít, ezért a Távol-Keleten kínai bazsalikomnak nevezik. Kellemes ízű, aromája a menta és az alma keveréke. Vitaminokban és ásványi anyagokban gazdag. Gyulladáscsökkentő hatással is rendelkezik, és Indiában azt hiszik, hogy segít az ételeket sterilizálni, növeli az eltarthatósági idejüket. A kínai gyógyászatban is nagyra értékelik a perillát. Az immunrendszer erősítésére, és az interferonszint növelésére használják. Magjait megőrlik, és chilivel keverve pikáns paradicsommártást készítenek belőle. Sok helyen pörkölik vagy puhára főzik, és szezámsóval megszórva önmagában fogyasztják. Koreában népszerű a perilla magjából kinyert erős illatú és aromájú olaj. Többek között süteményeket ízesítek vele.

The green herbs enjoy big popularity on Far East. The Chinese-, Japanese- and Korean kitchen uses green spices always quasi. The exotic herbs give the special flavour of their foods. These one the green perilla or the eastern variant of green shiso, which is the mint. The perillaleaf is similar to the nettle leaf mostly, but rounder at him. Is similar to the basil rather according to others, it is called Chinese basil on Far East because of this. With a pleasant flavour, his aroma the mix of the mint and the apple. In vitamins and mineral substances rich. An anti-inflammatory effect is at his disposal, and it is thought in India that it helps to sterilize foods, increases their lasting time. It is appreciated in the Chinese therapy large the perilla. Onto the strengthening of the immune system, and it is used for the increase of the interferon level. His seed are ground, and spicy tomato sauce is prepared mixed with a chili from him. It is roasted on much place or it is cooked for soft one, and it is taken sprinkled with sesame salt merely. In Korea popular the perilla with a strong fragrance obtained from his seed and aroma oil. I flavour cakes with him among other things.

A zöld levelű mellett igen kedvelt a lila levelű változata. A lila perilla[XIII] illetve lila siszo kevésbé fűszeres ízű, és a botanikusok eltérő fajnak tekintik. Japánban a zöld levelekkel nyers halat és húst ízesítenek, vagy nyers salátákban alkalmazzák adalékanyagként. Salátákban azonban szívesebben teszik az attraktív kinézetű fodros változatát. A lila levelekkel kifőtt tésztákat ízesítenek, festenek meg, vagy pizzát fűszereznek. Befőttek zamatossá tételére is kiváló. Vietnamban rizstésztába keverik, illetve ragut és párolt zöldségeket ízesítenek vele. A lila változat zsenge hajtásait, és virágrügyeit is felhasználják. Többnyire savanyítva fogyasztják. Erre a célra azonban többnyire egy felemás fajtát termesztenek, melynek színoldala zöld, a fonákja pedig lila.[MDCCLIII]  

His variant with a purple leaf is most popular beside the one with a green leaf. The purple perilla concerned purple shiso with a less spicy flavour, and the botanists regard it as a different race. In Japan with the green leaves raw fish and meat flavour, or raw it is employed as additive in lettuces. They make his frilly variant with an attractive appearance in lettuces but in kinder one. With the purple leaves cooked pastas flavour, paint, or a pizza is seasoned. Canned fruits succulent one his item excellent. It is mixed into rice pasta in Vietnam, a stew and stewed vegetables are flavoured with him concerned. The young shoots of the purple variant, and they make use of his flower buds. Mostly souring it is taken. Onto this aim an odd kind, the colour side of which is green, is cultivated mostly however, his backhand though purple. 

Kínában nagy kultusza van a zöldségfogyasztásnak. Sok olyan zöldséget megesznek, amit mi nem ismerünk, vagy csak takarmánynövényként termesztünk. Ezek egyike a takarmánymályva[XIV]. Nagy karéjos leveleinek enyhe, kellemes íze van. Salátanövényként már 2500 éve termesztik. Elágazó zöld szárának hossza elérheti a 2,5 métert is. Leveleit akkor kezdik el szedni, amikor a szár hossza meghaladja a 30 centimétert. Egy-egy tőről egyszerre csak a levelek felét lehet leszedni, hogy ne akasszuk meg a további fejlődését. Igénytelen növény, jól tűri a szárazságot, és a fagyos időjárást is átvészeli. Leveleiből és magas flavonoidtartalmú magjaiból gyógyteát is készítenek. Nyálkahártyazavarok, torokgyulladás, gyomor-, bél- és vesebántalmak ellen használják. Létezik egy fodros változata is. A bodros levelű mályvát[XV] jobban kedvelik, mert a sima levelűnél jóval nagyobb a levéltömege. Régen a fodros levelű mályva levelei és nyálkás hajtáscsúcsa Kína legfontosabb zöldségféléje volt. Mostanára azonban egyre jobban háttérbe szorítja a kínai kel és a bordás kel.

The vegetable consumption has a big cult in China. Many vegetables that we do not know are eaten, or only as fodder plant cultivate. These one the malva or Chinese mallow. His big lobed leaves have a mild, pleasant flavour. As a lettuce plant already 2500 of his years it is cultivated. The length of his branching green stem may reach the 2,5 metres. They start picking his leaves when the length of the stem is over the 30 centimetres. It is possible to take the half of the leaves in order for us not to stop his additional development only simultaneously from a stem. Unpretentious plant, tolerates the dryness well, and survives the frosty weather. From his leaves and the seed of tall flavonoid content a herb tea is prepared. Mucosa disturbances, laryngitis, stomach-, it is used against an intestine and renal disorders. A frilly variant of his exists. They like the curled mallow better because his leaf mass is much bigger at the one with a flat leaf. The leaves of the mallow with a frilly leaf and his slimy folding peak were China's most important vegetables once. The Chinese cabbage and the Chinese white cabbage sideline it increasingly better however for now.

A padlizsán kontinentális zöldség, illetve gyümölcs, de a trópusi országokban élőknek sem kell nélkülözniük ezt az ízletes konyhai alapanyagot. A padlizsán forró égövi párja az etióp padlizsán[III]. Külsőre olyan, mintha a paradicsomot keresztezték volna a padlizsánnal. A bélállománya azonban már megegyezik a padlizsánnal. Sajnos az íze nem olyan jó, mint a kontinentális padlizsáné. A mérete sem nagy. Teniszlabda méretű, vagyis padlizsánnak meglehetősen apró. Mint a legtöbb trópusi zöldség, ez is meglehetősen keserű, csípős, de léteznek édesebb fajtái is. Magas karotintartalma miatt éretten a héja fényes lesz és bepirosodik. Bőtermő, és egész éven át folyamatosan hozza gyümölcseit. Nem csak a termését, hanem a leveleit is fogyasztják. Levélzöldségként használva igen tápláló. Emellett gyógyhatással rendelkezik. Cukorbetegség, hörghurut, asztma, vérhas ellen ajánlják. Az etióp padlizsán rokon fajtája az afrikai padlizsán[IV]. Gyümölcsük színe nem különbözik számottevőben egymástól. Az afrikai padlizsán alakja szabályos gömb, nem hajlamos a deformációra. A lombozatuk azonban jelentősen eltér. Az afrikai padlizsán levelei kisebbek, és mentesek a tüskétől. A levél fő ere és a növény szára sem lila, mint az etióp padlizsáné, hanem zöld.

The aubergine or eggplant continental vegetable, concerned fruit, but living persons do not have to miss this tasty kitchen stock in the tropical countries. The Ethiopian eggplant or mock tomato or nakati is the tropical zone pair of the aubergine. Onto exterior like that, as if the tomato would have been crossed over with the aubergine. His intestine substance is equal to the aubergine already however. Unfortunately his flavour not so good, than that of the continental aubergine. His size is not big. Tennis ball size, i mean for aubergine quite tiny. Than most tropical vegetables, this quite bitter, spicy, but his sweeter kinds exist. His shell will be bright maturely because of his tall carotin content and gets red. He brings his fruits continuously through a fertile and whole year. Not only his crop, but his leaves are taken. Leafvegetables used most nutrient. A curative effect is at his disposal beside this. Diabetes, it is recommended against bronchitis, asthma, dysentery. The African eggplant or gboma is the related kind of the Ethiopian eggplant. The colour of their fruit does not differ from each other in considerable one. The shape of the African eggplant regular sphere, not inclined onto the deformation. Their foliage differs significantly however. The leaves of the African eggplant smaller, and free from the thorn. The leaf the stem of his capital vein and the plant purple, than that of the Ethiopian aubergine, but green.

Az afrikai padlizsánok harmadik fajtája a skarlátvörös padlizsán[V]. Külsőre ugyanolyan, mint a mi paradicsompaprikánk. Mérete sem különbözik tőle. Nagy magjai miatt a belseje inkább a paradicsomhoz hasonlít, mint a padlizsánhoz. Az íze meglehetősen keserű. A kontinentális éghajlat alatt szobanövényként ültetik. Violaszínű virágai, lila szára, különleges levelei és fénylő piros gyümölcse igen mutatóssá teszik. Jellegzetessége még, hogy nagy leveleiből hegyes tüskék állnak ki. Angol nyelvterületen ezt a dísznövényt tökfának nevezik. Ők ugyanis nem ismerik a paradicsompaprikát, ezért a bordás sütőtökhöz hasonlítják. Mivel az afrikai padlizsánok rokon fajták, gyakran hibridizálódnak egymással. Ezáltal olyan új változatok jönnek létre, melyek formára leginkább a skarlátvörös padlizsánhoz hasonlítanak, de a színük a fehértől a sárgán át a liláig bármilyen lehet.

The scarlet eggplant or ornamental eggplant or pumpkin tree is the third kind of the African aubergines. Onto exterior just like that, than our tomato paprika. His size does not differ from him. His inside is similar to the tomato rather because of his big seed, than to the aubergine. His flavour is quite bitter. They plant it as an indoor plant under the continental climate. His violet-coloured flowers, his purple stem, the fruit of his special leaves and luminous red one make it most decorative. His characteristic yet, that pointed thorns get out from his big leaves. They call this bedding plant pumpkin tree on an English language area. They it is compared to your ribbed oven because of this since they do not know the tomatopaprika. Since the African aubergines are related kinds, often hybridize with each other. So new variants come into existence hereby, onto which form they are similar to the scarlet eggplant mostly, but their colour because of the white the yellow accross may be any kind until the purple one.

Brazília legnagyobb mennyiségben termesztett padlizsánja a gilo[VI] is Afrikából származik. Íze ugyancsak keserű. Ennek ellenére sokan fogyasztják, mert keserűanyagai fokozzák a máj működését. Mi európaiak ki nem állhatjuk a keserű ízt, pedig a keserű ugyanolyan alapíz, mint a savanyú vagy az édes. A szervezet optimális működéséhez erre az ízre is szükség van. (Gyulladáscsökkentőként működik a szervezetben, fontos szerepe van a fertőzések elleni védelemben.) Egyébként a keserűanyagok nagy része áztatással eltávolítható. Emellett magas a kalcium- és vastartalma. Főleg a szegények eszik, mert olcsó zöldség. Mostanában azonban a diétázók is keresik, mivel fogyasztó hatása van. 1-1,5 méter magas bokrokon terem. Teljesen megérve a héja narancssárga lesz, de így még keserűbb. Ezért éretlenül, zölden használják. A növekedés stádiumában azonban nem szabad leszedni, mert a haragoszöld termés mérgező solanint tartalmaz. Akkor a legjobb ízű, amikor még nem kezd el színesedni.

The aubergine of Brazil grown in a largest quantity the gilo comes from Africa. His flavour is bitter likewise. Many people take it despite this, drawn bitter substances the function of the liver is increased. We Europeans we may not stand the bitter flavour, though the bitter basis flavour just like that, than or the sour one the sweet. To the organisation's optimal function there is need for this flavour. (Affects the organization as anti-inflammatory one, he plays an important role in the protection against the infections.) Anyway the big part of the keserűanyagok with a soaking can be removed. The calcium and his iron content are tall beside this. The poor eat it mainly, drawn cheap one vegetable. Recently but the dieting too it is being looked for since he has an effect helping lose weight. 1-1, 5 metres grow on tall bushes. His shell will be orange ripening totally, but like this even bitterer. They use it immaturely, greenly because of this. In the phase of the increase but not free to take, because the fierce green crop is poisonous solanint contains. Then the one with a best flavour, when he does not start acquiring colour yet.

A trópusi padlizsánok között igazi kuriózum a borsópadlizsán[VII]. Fő jellegzetessége, hogy igen apró. Mint a neve is utal rá, borsó méretű, de létezik cseresznye méretű változata is. Ugyancsak magas bokrokon terem, de nem szétszórva, hanem fürtökben. Megérve vajszínűvé válik, de a keseredés elkerülése érdekében ezt a fajtát is éretlenül, zölden használják fel. Rendkívül finom fajta, ezért meglehetősen drága. A nyugati országok szupermarketjeiben is kapható, ahol luxuszöldségnek számít. Íze éretlenül is kesernyés kissé, de sokan kedvelik a markáns ízeket. Fő termőterülete Thaiföld, ahonnan a termés jelentős részét exportálják. Már Afrikában is termesztik, ahol a közkedvelt ugandai borsó versenytársává vált. A termesztett fajták országonként változhatnak. Van olyan változat is, melynek héja fehér, és sötétzöld csíkok tarkítják. Egy másik változatnál viszont a világoszöld héjat árnyalják sötétzöld csíkok.  Ez a fajta teljesen megérve pirossá válik. Az apró bogyókat szerencsére nem kell meghámozni, mert a héjuk vékony és puha. Sütés-főzés után héjastól fogyasztható. A belseje tele van apró, lapos magvakkal, de a többi padlizsánhoz hasonlóan a magvas bélállomány is fogyasztható.

The pea eggplant or baby eggplant or Turkey berry is real curiosity between the tropical aubergines. His capital characteristic, that most tiny. Than his name indicates him, pea size, but a cherry exists size his variant. Grows on tall bushes likewise, but not broken up, but in curls. Becomes cream ripening, but the becoming embittered they make use of this kind immaturely, greenly in the interest of his avoidance. Exceptionally delicate kind, because of this quite expensive. The western one is available in countries' supermarkets where he counts as a luxury vegetable. His flavour immaturely tart slightly, but many people like the sharp flavours. His capital crop land Thailand, from where the considerable part of the crop is exported. They grow it in Africa where he became the competitor of the popular Ugandan pea already. The kinds cultivated country they may change. There are a variant like that, the shell of which white and deep green stripes intersperse it. An other variant deep green stripes shade the light-green shell on the other hand.  This kind turns into red one coming to maturity totally. It is not necessary to peel the tiny berries fortunately because their shell is thin and soft. After cooking from crusty one can be consumed. His inside is full of tiny, flat seed, but similarly to the rest of the aubergine the seedy intestine substance can be consumed.

Főleg levest készítenek belőle, de a zöld curry-nek is fontos adalékanyaga. (Az erősen fűszeres curry egytálételben nem érezhető a kesernyés íze.) Hőkezelés hatására a héja nem reped szét, ezért túlnyomás alakul ki benne. Emiatt rágásakor forró gőz lövell ki belőle, ami megégetheti a nyelvünket. Ennek elkerülése érdekében sokan kettévágják, mielőtt az ételbe rakják. Mivel idényjellegű zöldség, a termés jelentős részét konzerválják. Vidéken úgy tartósítják, hogy aludttejbe áztatják, majd kiszárítják. Termesztését körültekintően kell végezni, mivel a szára és a virágja mérgező. A burgonyához hasonlóan solanint tartalmaz, ezért a háziállatokat távol kell tartani tőle.

A soup is prepared mainly from him, but the green one curry-nek his important additive. (It strongly spicy curry in an one-course dish cannot be felt his tart flavour.) His shell does not crack due to heat treatment apart, overpressure takes shape in him because of this. Steam boiling at the time of chewing him because of this, which may burn our tongue, spurts from him. Many people cut it into two before they put it into the food in the interest of the avoidance of this. Since a seasonal vegetable, the crop preserve his considerable part. It is conserved in such a way on country that it is soaked in curd, it is parched then. It is necessary to make his growing cautiously since his stem and his flower are poisonous. Similarly to the potato solanint contains, it is necessary to keep the domestic animals at a distance from him because of this.

Kevesen tudják, hogy egzotikus gyümölcsök nem csak a trópusi égöv alatt teremnek. Egzotikusnak számítanak a tőlünk északabbra fekvő területek is. Skandinávia hideg égövbe nyúló országrészein sok olyan zöldség-gyümölcs terem, amelyek számunkra teljesen ismeretlenek. Ezeknek a növényeknek a mi kontinentális éghajlatunk túl meleg, így nálunk nem honosíthatók meg. Az importjuk sem várható, mert vagy nem bírják a szállítást, vagy olyan csekély az igény rájuk, hogy a kereskedők nem foglalkoznak vele. Csak turistaként ízlelhetjük meg ezeket a különlegességeket. Mivel a szamóca nem meleg-, hanem fényigényes, Finnországban is megterem. Az ottani apró szemű ugyan, de sötétvörös, és mézédes. Az áfonya is jól bírja ezt a klímát. A finn gyümölcspiac érdekessége, hogy min­dent literre mérnek. Az egy- és kétliteres mérőedények fából készülnek, és kocka alakúak. A zöldségek választéka is igen különleges errefelé. Fehérrépát, petrezselymet, karalábét itt nem, vagy alig termesztenek, de van helyette lanttu[438]. A nálunk karórépaként ismert zöldség inkább a tarlórépához hasonlít, mint a karalábéhoz. Zöldessárga héja alatt édeskés ízű, sárga hús található. Főleg sütve, grillezve fogyasztják, de párolva, köretként is kedvelt.

Few people know it, that exotic fruits not they grow under the tropical zone only. They count as exotic one the from us norder lying areas. Much green grocery like that grows on Skandinavia cold country districts reaching into a zone, that for us totally unknown. For these plants our continental climate too warm, in this manner at us cannot be domesticated. Their import expected, because or the transport is not endured, or so slight the claim onto them, that the dealers do not deal with him. We may taste these specialities as a tourist only. Since the strawberry is not warm-, but light claim, grows in Finland. The of that place one with a tiny eye though, but crimson, and mellifluous. The cranberry endures this climate well. The Finnish fruit market's interest, that everything is inflicted upon a litre. It an- and two-litre gauge pots are made of tree, and cubic. The choice of the vegetables most special in this direction. Parsleyroot, parsley, kohlrabi here not, or hardly cultivate, but there is rutabaga instead. The vegetable known as Swedish turnip at us is similar to the turnip rather, than to the kohlrabi. Under a greenish-yellow hawk yellow meat with a sweetish flavour can be found. Baked mainly, grill it is taken, but steamed, as garnish popular.

A karórépát sokan összetévesztik a tarlórépával[XV]. A hasonlóság miatt a karórépát (turnip) külföldön svéd tarlórépának (swedish turnip) nevezik. Ennek oka, hogy színük, formájuk csaknem azonos. Alapos szemrevételezéssel azonban a két étkezési répa jól megkülönböztethető egymástól. A lombozatuk és a répatestük is eltér egymástól. A tarlórépa levelei általában szőrözöttek, a karórépáé sima. A karórépa répateste nagyobb, mint a tarlórépáé, nyaki része duzzadt és körkörösen ráncolt. A tarlórépa répatestének belső része fehér, a karórépáé pedig sárga. Ezért a karórépában viszonylag sok karotin található, míg a tarlórépában az A-vitamin elővitaminja csak nyomokban fordul elő. Ezen túlmenően a karórépa szárazanyag- és rosttartalma magasabb, ezért sokkal hosszabb ideig tárolható. Szervezetünk számára a karórépa értékesebb, mert nagyobb a szénhidrát-, a rost-, a fehérje-, vas, kalcium-, foszfor- és réztartalma, a tarlórépa viszont több a nedvességet tartalmaz. Ezért lágyabb, egyáltalán nem rágós, élvezetesebb a fogyasztása. A két répa íze hasonló, bár a tarlórépa inkább a retekre, a karórépa pedig a karalábéra emlékeztet.

Many people mistake the rutabaga for the turnip. Because of the similarity the rutabaga abroad for Swedish turnip enter sporting event. The reason of this, that their colour, their form almost identical. With a thorough survey but the two culinary carrots well distinct from each other. Their foliage and their carrot body are different. The leaves of the turnip generally fussed, that of the rutabaga flat. The carrot body of the rutabaga bigger, than that of the turnip, his cervical part swelled and circularly wrinkled. The inner part of the carrot body of the turnip white, that of the rutabaga though yellow. Because of this in the rutabaga relatively many carotin can be found, while it is Vitamin A in the turnip provitamin appears in traces only. Beyond that the rutabaga dry matter and his fibre content taller, because of this until much longer time storable. Our organisation's number the rutabaga more valuable, because the carbohydrate is bigger-, the fibre-, the protein-, iron, calcium-, phosphorus and his copper content, the turnip on the other hand more the moistness contains. Because of this softer, not at all tough, more enjoyable his consumption. The flavour of the two carrots similar, bar the turnip rather onto the radish, the rutabaga reminds of the kohlrabi though.

A karórépa nálunk nem termeszthető, mert nem bírja a nagy meleget. A magas hőmérsékleten és száraz körülmények között termesztett karórépa megkeményedik, íze fanyarrá, illata pedig kellemetlenné válik. Bár a tarlórépát évszázadok óta termesztjük és fogyasztjuk, igazán népszerűvé csak a vajrépa és sörretek megjelenésével vált. Ezek nem új répák, hanem a tarlórépa nemesített változatai. A sörretek a fehér tarlórépa fényes héjú változata, míg a vörös héjú vajrépa a lila tarlórépából vált ki. Megkülönböztető nevüket a piaci bevezetés során kapták. Mellesleg a tarlórépa zsenge levelei is ehetők. A tarlórépalevél[XVI] nem olyan finom ugyan, mint a vele rokonságban levő namenia, de frissen salátaként, hőkezelve pedig spenótként fogyasztható. Formáját tekintve leginkább a fekete mustár leveléhez hasonlít, de nem csípős.

The rutabaga at us cannot be cultivated, because he does not endure the big heat. The rutabaga cultivated on the tall temperature and between dry circumstances hardens, his flavour acrid one, his fragrance becomes unpleasant though. Although we cultivate the turnip since centuries and we take it, the butter carrot and white radish became really popular with his appearance only. These not new carrots, but the improved variants of the turnip. The white radish is the variant of the white turnip with a bright shell while the butter carrot with a red shell separated out from the purple turnip. They received their differential name in the course of the market introduction. The young leaves of the turnip are edible incidentally. The turnip leaf not so delicate come on, than the with him nemania in affinity, but freshly as a lettuce, heat treatment though as spinach can be consumed. The black mustard is similar to his leaf mostly considering his form, but not spicy.

A tarlórépalevél erősen tollas levelű változata a naménia[MDCCLIV]. Európában jobbára csak Hollandiában és a Rajna vidéken termesztik. (Újabban Svájcban is próbálkoznak a termesztésével.) Botanikai­lag közelebb áll a fehérrépához, mint a tarlórépához. Ennek is csak a fiatal, zsenge levelei használhatók, mert a kifejlett levelek már keserűek. Íze savanykás, kellemesen fűszeres. (Sokkal finomabb, mint a tarlórépalevél.) Ezen túlmenően serkenti az emésztést, és a legújabb kutatások szerint rákellenes hatással is rendelkezik. Vitaminokban, ásványi anyagokban és mustárolajokban gazdag. Mind kinézetre, mind ízben nagyon hasonlít a japán mustárkáposztához (mizuna). Leszedése, illetve vásárlása után 2-3 napon belül fel kell használni, mert hamar fonnyad. Ha erre nincs lehetőség, állítsuk egy pohár hideg vízbe, és tegyük a hűtőbe.

The turnip letter strongly his variant with a feathered letter the namenia. in Europe mostly only in Netherlands and Rajna it is cultivated on country. (They try out his growing in Switzerland more recently.) Stands near to the white turnip botanywise, than to the turnip. The young, young letters of this are useful because the full-grown letters are bitter already only. His flavour sourish, pleasantly grocer. (Much more delicate, than the turnip letter.) Beyond that encourages the digestion, and an anti-cancer effect is at his disposal according to the newest researches. In vitamins, minerals and mustard oils rich. All of them onto an appearance, all of them are similar to the Japanese mustard cabbage very much in a flavour (mizuna). Taking, it is necessary to make use of it because he withers soon concerned after his shopping inside 2-3 days. If onto this there is not an opportunity, let us place it into a glass of cold water, and let us put it into the refrigerator.

Ha mi magunk kívánjuk termeszteni, sűrűn kell vetni, hogy a gyökerek ne fejlődhessenek ki. A 15-20 centiméter hosszágú zsenge leveleket kell leszedni. (Ha nem tépjük ki gyökerestől, akkor a metélőhagymához hasonlóan folyamatosan újrahajt.) A spenóthoz hasonlóan főzelékként, mártásként és salátaként egyaránt elkészíthető. Fehér szára is használható, de ezt hosszabb ideig kell főzni. (Ebből többnyire levest készítenek, vagy párolva főtt húsok mellé adják.) Ha a szárát is használni kívánjuk, akkor magvait ritkábban (10 cm távolságra) vessük. A gyökere csak takarmányozásra alkalmas. A levele is használható erre a célra.

It is necessary to sow it densely in order for the roots not to be allowed to grow if we ourselves wish to cultivate it. The 15-20 centimetres of young one with a length branch letters is needed to take. (If we do not tear it out from radical one, then similarly to the chive continuously drives.) Similarly to the spinach as a vegetable dish, sauce and a lettuce equally preparable. The stem of white useful, but it is necessary to cook this until longer time. (From this a soup is prepared mostly, you are cooked steamed beside meats they get it.) If we wish to use his stem, then his seed more rarely (onto 10 cm of distance) let us sow it. His root is suitable for forage only. His letter useful onto this aim.

Mint a neve is utal rá, a kínai articsóka[XVI] illetve japán articsóka Kínában és Japánban őshonos zöldségnövény. A XIX. század végén került Nyugat-Európába. A földben hosszú hajtásokat hoz, melyek vége megvastagszik, és kb. 7 cm hosszú, valamint 1-2 cm átmérőjű lesz. Mivel fagyálló, a földből csak a szükséges mennyiséget kell felszedni, ásóvillával. A csicsókához hasonlóan gumói egész télen át a talajban hagyhatók. Azért sem célszerű a teljes mennyiséget betakarítani, mert mogyoróra emlékeztető ízét a tárolás során hamar elveszti. A gyűrűs gyökérdarabokat a spárgához hasonló módon kell meghámozni, és sütve, főzve egyaránt tálalható. A karfiolhoz hasonló állagú ropogós gumók nyersen, salátákba keverve is fogyaszthatók.

Than his name indicates him, the Chinese artichoke concerned Japanese artichoke in China and Japan indigenous vegetable plant. The XIX. into Western Europe avoided on a century's end. Brings long foldings in the land, which end of his thickens, and cca. 7 cm long, and will be with a diameter of 1-2 cm. With what antifreeze, it is necessary to pick up the necessary quantity only from the land, with a spade fork. Similarly to the Jerusalem artichoke through a corm whole winter in the soil can be let. Because of that expedient the full quantity to harvest, onto a drawn hazel-nut the storage loses the flavour of a reminder soon. The ringed root pieces is needed for the asparagus on a similar manner to peel, and baked, cooked equally can be served. To the cauliflower crisp corms with a similar consistence rawly, mixed into lettuces too can be consumed.

A burgonya trópusi megfelelőjét, a jamgyökeret és a batátát sokan ismerik, de kevesen hallottak az okáról. Az oka[XVII] vagy ahogy nálunk nevezik a gumós madársóska Dél-Amerika második legfontosabb népélelmezési terménye, a burgonya után. Külsőre úgy néz ki, mint egy zömök, ráncos sárgarépa. Héjának és húsának színe rendkívül változatos, a vajszínűtől a sötétliláig bármilyen lehet. Általában sárga vagy rózsaszínű. A mérete is különböző, de többnyire ujjnyi vastag. Hossza: 3-8 cm. Az íze és állaga olyan, mint a burgonyáé. Alapvetően édeskés, de kissé fanyar, citromízű. A szakértők szerint a batáta és az ulluko íze keveredik benne. Az Andokban pár napig kiteszik a napra, hogy édesebbé váljon. A burgonyával ellentétben nyersen is fogyasztható. Előtte sóval, borssal megszórják. Mivel nagyon vékony a héja, nem kell meghámozni. Sokan ecetes vízben savanyítják, mint az uborkát. Levelei és zsenge hajtásai is ehetők. A sóska dél-amerikai helyettesítője. Gumóit ugyanúgy kell használni a konyhában, mint a burgonyát. Süthető, főzhető, vagy desszertek alapanyagául szolgál. Ropogós állagát hőkezelés után is megtartja, csak kissé lisztesé válik, mint a burgonya. Legegyszerűbb fogyasztási módja, hogy hosszában kettévágjuk, majd sóval, szárított fűszerekkel meghintjük, és vékonyan megkenjük vajjal. Sokan ecetes vízben savanyítják, mint az uborkát. Levelei és zsenge hajtásai is ehetők. A sóska dél-amerikai helyettesítője.

Many people know the tropical equivalent of the potato, the yam and the sweet potato, but few people heard about oca. Oca after the potato is South America's second most important folk catering produce. Looks out so onto exterior, than a squat, wrinkled carrot. The colour of his shell and his meat exceptionally diverse, from the cream one may be any kind until the purple one. Or yellow generally pink. His size different, but mostly inch thick. His length: 3-8 cm. His flavour and his consistence like that, than that of the potato. Fundamentally sweetish, but slightly acrid, lemon-flavour. The sweet potato and the flavour of the ulluko get mixed in him according to the experts. They put it out onto the day that he should become sweeter one until a couple of days in the Andes. As opposed to the potato rawly can be consumed. They sprinkle it with salt, pepper before it. It is not necessary to peel it since the hawk is very thin. Many people in acetic water sour, than the cucumber. His leaves and young one growing is edible. The sorrel is his South-American substitute. It is necessary to use his corms likewise in the kitchen, than the potato. Can be baked, can be cooked, or serves as the stock of desserts. Keeps his crisp consistence after heat treatment, slightly floury one's is divorcing only, than the potato. His plainest consumer manner, we sprinkle it with salt, dried spices then in order to cut it into two lengthwise, and we spread it on butter thinly. Many people in acetic water sour, than the cucumber. His letters and young one growing is edible. The sorrel is his South-American substitute.

Mivel nem trópusi zöldség, mérsékelt égöv alatt is termeszthető. Egyelőre azonban csak Új-Zélandon és a polinéz szigeteken termesztik nagyobb mennyiségben. Vetőgumói az interneten keresztül könnyen beszerezhetők. A gumók téli tárolása nem jelent problémát, mert az oka nem hajlamos a penészedésre. A hűvös időjárást elviseli, de a fagy árt neki. Különleges tulajdonsága, hogy nagy magasságban is termeszthető, ezért a bolíviai és perui fennsíkok szinte egyetlen tápláléknövénye. Sovány talajon is kielégítő termést hoz. Buja lombozata miatt gumóit a burgonyánál nagyobb távolságra kell ültetni. Lóhereszerű levelei és hajtásai 30 centiméternél magasabbra nem nőnek. Kártevője alig van, ezért termesztése kevés élőmunkát igényel. Vadon azonban nem nő, szaporításáról nekünk kell gondoskodnunk. Növekedési időszaka meglehetősen hosszú, gumói csak fél év után szedhetők fel. Az oka takarmányként is kiváló. Gumói és lombozata a disznók fő tápláléka. Semmiben sem különbözik a gumós madársóskától a gumós sarkantyúka[XXXII] termése. Csupán levelük szabdaltsága, valamint virágjuk színe és formája tér el egymástól.

With what not under a tropical vegetable, a temperate zone can be cultivated. Temporarily it is grown in a bigger quantity on New-Zeeland and the Polynesian islands only however. His seed tubers are available easily through the internet. The winter storage of the corms does not constitute a problem because his reason is not inclined onto getting mouldy. Tolerates the cool weather, but the frost is harmful to him. His special characteristic, that in a big altitude can be cultivated, because of this the Bolivian and Peruvian plateaux quasi one single of his food plant. He yields satisfactory crop on lean soil. It is necessary to plant his corms onto a bigger distance at the potato because of his Buj foliage. His clover-like letters and his foldings 30 centimetres they do not grow to taller one. He has a pest hardly, cultivating him because of this demands little living labour. Wilderness does not increase however, we have to ensure his propagation. His increase period quite long, corm is afraid only after a year can be picked up. His reason is distinguished as fodder. The pigs' capital food is his corms and his foliage. The bulbous one differs from the bulbous wood sorrel in nothing sarkantyúka[1] his crop. Merely the slashed of their letter, and the colour of their flower and his form are different.

Dél-Amerika népélelmezési növényei közül fontossági sorrendben harmadik az ulluko[XVIII] vagy ahogy nálunk nevezik gumós bazella. Külsőre ugyanúgy néz ki, mint az első helyen álló burgonya, de kisebb nála. Formája és héjának színe ugyanolyan változatos, mint a burgonyáé. Van köztük kifli alakú, gömb formájú és ovális is. A legtöbbször azonban szabálytalan gömb. Viszonylag apró, még a kifli alakú gumók hossza sem haladja meg a 8 centimétert. Héjának színe fajtától függően a fehértől a liláig terjed. A burgonyával ellentétben akad köztük világoszöld héjú is. A legtöbbször azonban sárga, rózsaszínű vagy barna. Húsának színe sárgásfehér. Felhasználási módja azonban inkább az okához hasonlít. A burgonyával ellentétben ugyanis nyersen is ehető. Vékony héja miatt ezt a gumót sem kell meghámozni. A lombozata szintén fogyasztható, spenótként használják, vagy levest, salátát készítenek belőle. Gumója a burgonyával megegyezően dolgozható fel, magas víztartalma miatt viszont nem süthető. (Forró olajban sütve serceg, pattog a sok víztől; kemencében sütve pedig a keletkező gőz szétrepeszti a héját.) Íze édeskés, és a dióra emlékeztet. Állaga a jamszbabhoz hasonlóan ropogós, amit hőkezelve is megtart. Sok keményítőt, fehérjét és C-vitamint tartalmaz. Gyakran savanyítják, amiből csípős szószt készítenek. Magas víztartalma folytán csak néhány hónapig tárolható. Ezért téli fogyasztásra fagyasztják, vagy szárítással tartósítják. Termesztése nem nehéz, kártevője alig van.

From among South America's folk catering plants in order of importance the third or the ulluco. Looks out likewise onto exterior, than the potato standing on the first place, but smaller at him. His form and the colour of his shell just as diverse, than that of the potato.  There is a croissant between them shaped, sphere form and oval. The many times but irregular sphere. Relatively tiny, yet the croissant the length of shaped corms is not over the 8 centimetres. The colour of his shell because of a kind pendant extends to the purple one from the white. There is him as opposed to the potato between them with a light-green shell. The many times but yellow, or pink brown. The colour of his meat jonquil. His manner of application is similar to his reason rather however. As opposed to the potato since rawly edible. It is not necessary to peel this corm because of a thin hawk. His foliage likewise can be consumed, it is used as spinach, or a soup, a lettuce are prepared from him. Because of the tall water content of his corm which can be digested accordantly with the potato cannot be baked. (Crackles baking in boiling oil, is fuming from the much water; the arising steam bursts the hawk baking in a furnace though.) His flavour sweetish, and reminds of the walnut. His consistence the yams bean similarly crisp one, which after heat treatment holds. A lot contain starch, a protein and C-vitamin. Often sour, from which spicy sauce is prepared. Only some are storable until a month owing to his tall water content. Because of this onto winter consumption it is frozen, or with drying it is conserved. His growing not heavy, he has a pest hardly.

A trópusokon is különleges zöldségfélének számít a bambuszrügy[XVII]. A bambuszok örökzöld növények, és több mint 1000 fajuk ismert. Fő előfordulási helyük Északkelet-Ázsiától Délkelet-Ázsián át egészen Északkelet-Ausztráliáig terjed. A legtöbb faj magassága 3 és 10 méter közötti, szárvastagsága pedig 2 és 5 centiméter között van. A kifejlődött bambuszszár sokrétű használata közismert. Szívóssága, rugalmassága és kis súlya következtében az élet szinte minden területen hasz­nos nyersanyag. Ezen túlmenően ehető is. A bambusz az egyik évben a szárakat, a másik évben a rizómákat fejleszti. A szárak eleinte kis rügyként jelennek meg a rizómán. Néhány évig így növekednek, majd gyors fejlődésnek indulva kibújnak a talajból. Általában rövid, vastag kúp alakjában jelentkeznek, melyeket rügyhüvelyek vesznek körül. Május elején, amikor az új hajtások elérik a 20 centimétert, kivágják ki a reggeli órákban. A rügyeket egy kb. 1 órán át főzik, a főtt kukoricához hasonlóan, majd a vízből kivéve lefejtik róla a külső lepelleveleket. Végül pálcikaszerű csíkokra vágva használják fel. A ropogós és enyhén savanykás bambuszhajtás az ázsiai konyha kedvelt alapanyaga, jó kiegészítője a sertéshúsoknak. A zsenge bambuszszár fehér belső része és a kúp alakú bambuszhajtások frissen kaphatók az ázsiai piacokon, főzve és konzervként pedig szinte az egész világon árusítják. Frissen meglehetősen drága, és csak rövid ideig, szezonálisan kapható.

The bamboo shoot counts as a special vegetable on the tropes. The bamboos evergreen plants, and more than 1000 of their races known. Their capital incidence place extends to north-east Australia from north-east Asia entirely through Southeast Asia. The altitude of most races there are 3 and 10 ones between a metre, his stem thickness between 2 and 5 centimetres though. The the manifold usage of a bamboo stem grew well-known. The life is useful raw material on all areas quasi as a result of his endurance, his elasticity and his little weight. Beyond that edible. The bamboo in one of the years the stems, develops the rhizomes in the other year. The stems appear as a little bud on the rhizome initially. They are growing so until some years, they come out from the soil making fast progress then. They present themselves in the shape of a short, thick cone generally, which ones bud shell surround.  On the front of a May, it is cut out when the new foldings reach the 20 centimetres who in the morning clocks. The buds it it is cooked through cca. 1 clock, similarly to the cooked corn, the exterior veil leaves are peeled off from him taking out of the water then. They make use of it for rod-like stripes cut finally. The crisp one and mildly sourish bamboo folding the popular stock of the Asian kitchen, his good accessory for the porks. The white inner part of the young bamboo stem and the conical bamboo foldings freshly available on the Asian markets, cooked and it is sold on the whole world quasi though as tinned food. Freshly quite expensive, and only until short time, seasonally available.

Szinte mindenki ismeri az indiaiak szent növényét, a lótuszt[XIX]. Gyönyörű rózsaszínű virágja elbűvölő. A konfuciánus erkölcstanban a lótuszt a tisztaság és a becsületesség megtestesítőjének tartják. Tisztaságát fizikailag is őrzi. A lótuszvirág szirmaiból apró tűszerű képződmények állnak ki, melyek szinte letaszítják a sziromra kerülő apró szennyeződéseket, így mintegy láthatatlan védőpajzsot képeznek a szennyeződésekkel szemben. Azt azonban kevesen tudják, hogy a lótusznak minden része ehető. Legértékesebb tartozéka a gyökere. A lótuszgyökér alakja, héjának és bélállományának színe leginkább egy kisebb banánhoz hasonlít, de keményebb nála. A rostokban, nyomelemekben gazdag, vitamindús gyökértörzsek egymáshoz kapcsolódnak. Úgy néznek ki, mint amikor a kolbászt töltik, és szakaszonként elkötik, hogy aztán darabolhassák. Vastag, üreges, keményítőben gazdag, édeskés gyöktörzsét nyersen fogyasztják, vagy levesek, főzelékek alapanyagául szolgál. Különböző saláták kedvelt alapanyaga. Sós, cukros, ecetes vízbe áztatják, chilivel, fokhagymával, korianderrel ízesítik, és tálaláskor szezámolajat csurgatnak rá. Az ínyencek krémsajttal vagy paprikás sajttal töltik meg az üregeit. Párolva, sütve is finom, de előtte meg kell hámozni. Gyorsan kell vele dolgozni, mert héjától megszabadítva gyorsan barnul. (Ezt azonban könnyen megakadályozhatjuk, ha hámozás, szeletelés után citromos vízbe dobjuk.) Ropogós állaga főzés után is megmarad.

Everybody knows the Indians' holy plant, the lotus quasi. His beautiful pink flower enchanting. They consider the lotus the embodier of the cleanness and the honesty in the Confucian ethics. He preserves his cleanness physically. Tiny needle-like formations consist of the petals of the lotus flower who, which ones quasi repel the tiny soiling getting onto the petal, a shield which cannot be seen quasi so is formed opposite the soiling. Few people know that all of the parts of the lotus are edible however. His root is his most valuable accessory. The shape of the lotus root, the colour of a hawk and his intestine substance are similar to a smaller banana mostly, but harder at him. Rich, vitamin-rich rootstocks are attached to each other in the fibres, trace elements. They look so when the sausage is filled, and it is rustled in order to be allowed to be chopped up next by sections. Thick, hollow, his rich, sweetish root tribe is taken rawly in starch, or soups, a vegetable dish serves as his stock. The popular stock of lettuces is different. It is soaked in salty, sugary, acetic water, it is flavoured with a chili, garlic, coriander, and sesame oil is poured out onto him at the time of a presentation. The gourmets or paprikash with cream cheese his cavities are filled with a cheese. Steamed, baked too delicate, but it is necessary to peel it before it. It is necessary to work quickly with him because he gets brown set free from his shell quickly. (We may prevent this easily however, if after peeling, slicing we throw it into lemon water.) His crisp consistence remains after cooking.

Zsengén fogyasztják, mert megérve csersavassá, keserűvé válik. A túlérett lótuszgyökér könnyen felismerhető, mivel üreges húsa nem okkersárga, hanem barna. Ilyenkor már csak párolva fogyasztható, mert a hőkezelés során keserűanyagainak nagy része lebomlik. A lótuszgyökér konzerválva is kapható. Ezt az előfőzött változatot különféle vegyszerekkel kifehérítik, hogy vonzóbb legyen a látványa. Megszárítva lisztté őrlik, és gabonával keverve kenyeret sütnek belőle. A magját is hasznosítják. A mogyoró nagyságú lótuszdiót főzve, pirítva, kandírozva fogyasztják. Fiatal hajtását és levelét szintén megeszik. Csodatevő orvosságnak, és gyógyító erejű ételnek tartják. Sokoldalúságára jellemző, hogy leveleibe élelmiszert csomagolnak. Virágszirmait díszköretként használják. A lótuszt főleg Indiában, Kínában és Japánban termesztik. Gyökere a tó vagy folyó talajában képződik, míg szárának hosszúsága a vízszinttől függ. Általában 1,5 méter magas, de elérheti a 3 métert is. Levelei a víz felszínén úsznak, virágja pedig néhány centiméterrel a felszín fölé emelkedik. Mutatós virágainak átmérője elérheti a 20 centimétert. Bonyolult termesztési és betakarítási módja folytán a lótuszgyökér nem olcsó zöldség.

They take it young because he becomes tannic one, bitter one coming to maturity. The overripe lotus root easily recognisable, with what his hollow meat not yelow ochre, but brown. Steamed only already at this time can be consumed, because the heat treatment is the big part of his bitter substances on his row decays. The lotus root preserved too available. This preboiled variant with various chemicals bleach, that let his sight be more attractive. It is milled into flour dried, and they bake mixing bread with grain from him. They utilize his seed. The hazel-nut greatness cooking lotus walnut, fried, candying it is taken. They eat a young person's folding and his leaf likewise. For a miraculous medicine, and it is considered a food with curative strength. His versatility feature, that a food is wrapped into his leaves. They use his flower petals as garnish. They grow the lotus in India, China and Japan mainly. His root forms in the soil of the lake or a river while the longitude of his stem depends on the water level. Generally 1,5 metres tall, but may attain the 3 metres. His leaves float on the surface of the water, his flower rises above the surface with some centimetres though. The diameter of his decorative flowers may reach the 20 centimetres. The lotus root is not a cheap vegetable owing to complicated growing one and his harvest manner.

A trópusi országokba látogatva nem ajánlatos válogatás nélkül kóstolgatni a számunkra ismeretlen gyümölcsöket. A vadon termő gyümölcsök között ugyanis sok az ehetetlen, sőt mérgező. Helybeli kísérő nélkül akkor se tegyük ezt, ha a neve ehető gyümölcsre utal. Ezt a nevet a formája után is kaphatta. Erre legjellemzőbb példa a narancseper vagy vadnarancs[MDCCLV]. Ránézésre rendkívül érdekes és kívánatos gyümölcs. Kettévágva pedig olyan gusztusos, hogy szinte kínálja magát, hogy beleharapjunk. Ne tegyük, mert bármennyire is vonzó, emberi fogyasztásra alkalmatlan. Meghalni ugyan nem fogunk tőle, mert nem mérgező, de ehetetlen. Latextartalma folytán nagyon keserű. Egyébként a gyümölcse teljesen megérve sárga. Alakja gömbölyű, átmérője 5-10 cm. Felülete többszörösen összetett, ráncos, és fehér húsának nedve ragadós.  Sárgászöld bőrét sokan az emberi agyhoz hasonlítják. Húsába sok apró, lapos, világosbarna mag ágyazódik be. Tanyákon kedvelt szélfogó fa, magas sövénynövény. Dús lombozata és tüskés ágai fokozzák az áthatolhatatlanságát. Őshazájában, Amerikában évszázadokon át a vadon élő állatok távol tartására használták. A talajerózió megakadályozására is alkalmas. Kétlaki növény. Rothadásálló fájából kiváló kerítésoszlopokat lehet készíteni. A gombásodás ellen is védett, ezért kedvelt bútoralapanyag.

Not to sample unknown fruits without advisable selecting for us visiting into the tropical countries. Between the fruits growing on the game since a lot are the inedible one, indeed poisonous. Let us not make this if his name indicates an edible fruit without a local attendant. He may have received this name after his form. Onto this most typical example or the orange strawberry game orange. Onto a glance exceptionally interesting and desirable fruit. Cut into two though so appetising, that offers himself quasi in order for us to bite into it. Let us not make it, because onto any amount onto attractive, human consumption inappropriate. We will not die though from him, because not poisoning, but inedible. His latex content very bitter. His fruit is yellow coming to maturity totally anyway. His shape round, his diameter 5-10 cm. The sap of the wrinkled and white meat of his surface put together many times sticky.  Many people compare his yellowish green leather to the human brain. His meat many tiny, flat, light brown seed embeds. Wind-break liked on farms tree, tall hedge plant. His rich foliage and his thorny branches increase his impenetrability. Animals living on the game through centuries in his original home, America onto the keeping of distance it was used. The soil erosion is suitable for his prevention. Dioecious plant. It is possible to prepare fence posts separating out from the tree of rotting being at a standstill. The becoming mouldy too protected, furniture stock liked because of this.

Végül megemlíthető még, hogy a dekoratív gyümölcsfákat sokan dísznövényként ültetik. Léteznek azonban olyan trópusi gyümölcsfák, bokrok is, melyek csak erre jók. Közülük talán legattraktívabb a cuclifa[437]. Szabálytalan alakú gyümölcse leginkább a tehén tőgyéhez, illetve a csecsemők gumicumijához hasonlít. Ha utunkba kerül, garantáltan felhívja magára a figyelmet. Sokakat nevetésre ingerel bohókás gyümölcseinek látványa. Alakja rendkívül változó, szinte nincs két egyforma példány köztük. A mérete is változó, hossza 4-10 cm, szélessége: 3-5 cm. Fényes viaszsárga héja alatti gyümölcshúsa leveses, és több magot tartalmaz. Lapított magjai sötétbarnák, méretük 3-4 mm. Kívánatos gyümölcse sajnos nem ehető, mert mérgező. Némi gyógyhatással azonban rendelkezik. A homeopátia alapanyaga. Kipréselt levét a bennszülöttek mosásra használják. Az 1-2 méter magas évelő cserje gyümölcsökkel teli dekoratív ágait virágboltokban árusítják. A trópusi országokban készített virágkosarak kedvelt alapanyaga. Nagy, bársonyos levelei, hegyes tüskéi és lila virágai is impozáns látványt nyújtanak.

Finally mentionable yet, that many people plant the decorative fruit trees as a bedding plant. So tropical fruit trees, bushes exist however, which ones only in this direction good. From among them possibly most attractive the dummy tree. His irregular shaped fruit mostly to the cow's udder, is similar to the infants' rubber pacifier concerned. One guaranteed if he gets in our way calls the attention for himself. Onto laughing at many people annoys the sight of his playful fruits. His shape exceptionally changing, there are not two alike copies quasi between them. His size variable, his length 4-10 cm, his width: 3-5 cm. Bright viaszsárga his sarcocarp under a hawk juicy, and more imply a seed. His flattened seed dark brown, their size 3-4 mm. His desirable fruit is drawn poisonous one which cannot be eaten unfortunately. Some curative effect is at his disposal however. The stock of the homoeopathy. The natives use his squeezed juice for washing. 1-2 metres of his tall perennial tan his full decorative branches are sold in flower shops with fruits. The tropical one is the popular stock of flower baskets prepared in countries. His big, velvety leaves, his pointed thorns and his purple flowers offer an imposing sight.

A díszfa olykor hasznos is lehet. Erre legjobb példa a panamai gumifa[IV]. A valódi gumi alapanyagául több trópusi növény tejnedve szolgál.[V] Ezek egyike a panamai gumifa.  A vulkanizált műgumi feltalálásáig ez a fa volt a gumi fő forrása. A fájából kinyert latexet már a közép-amerikai maja indiánok is használták.  Szertartásos játékaikhoz labdát formáltak belőle. A panamai gumifa különlegessége a rendkívül látványos gyümölcse, ami sajnos ehetetlenül keserű. Csak a madarak, majmok és más emlősállatok fogyasztják. Díszfaként azonban gyakran ültetik. Akár térkompozíciónak is beillene az alpesi tükörnövény[X]. Az ágat körülvevő fényes, gömb alakú gyümölcsei, és a körülötte elhelyezkedő gyönyörű levelei impozáns látványt nyújtanak. Új-Zélandon őshonos örök­zöld növény. Pézsmaillatú, narancssárga gyümölcseit a maori gyerekek ették. 2 kis magja van, melyek megszárítva kávépótlóként használhatók.

The ornamental tree may be useful sometimes. Onto this best example the Panama rubber tree. The latex of more tropical plants serves as the stock of the real rubber. These one the Panamanian rubber tree.  The vulcanized this tree was the capital source of the rubber until the invention of synthetic rubber. The Central American Mayan Indian ones used the latex obtained from his tree already.  Their ceremonial games a ball was formed of him. His exceptionally spectacular fruit is the speciality of the Panamanian rubber tree, which is bitter inedibly unfortunately. The birds, monkeys and other mammals take it only. They plant it often however as an ornamental tree. The alpine mirrorplant would make a good a space composition even. His bright, spherical fruits surrounding the branch, and the beautiful one finding a job around his leaves offer an imposing sight. On New-Zeeland indigenous evergreen plant. The Maori children ate his musky, orange fruits. He has 2 little seed, which ones dried as coffee substitute useful.

A rimu[MDCCLVI] egy nagy örökzöld tűlevelű fa, amely az új-zélandi erdőkben őshonos. Élőhelyét szigorúan védett természetvédelmi területté nyilvánították. Fája eléri az 50 méter magasságot, törzsének átmérője pedig az 1,5 métert. Élettartama 800-900 év. Ez már önmagában is kuriózum, de az igazi különlegesség a fa külalakja. Leveleinek spirális elrendezése, hím- és nőivarú egyedeinek egzotikus tobozai és bogyói látványos díszfává varázsolják ezt a növényt. (A hímivarú fák tobozainak virágpora termékenyíti meg a nőivarú fák virágát, amelyből a gyümölcs fejlődik.) 6-10 mm átmérőjű vörös bogyói hasonlítanak a kahikatea gyümölcséhez. A rimu kb. 4 mm átmérőjű ovális magja is kívül, a gyümölcs csúcsán található. Ez még látványosabbá teszi ezt az egyébként rendkívül lassan növő fát. Magjainak csíraképessége sem túl jó. A magok 80%-a vagy nem csírázik ki, vagy a rágcsálók megeszik. Keserű gyümölcsét csak a madarak fogyasztják. Magjainak szétszórásával gondoskodnak a fa szaporításáról. Rövid tűlevelei télen vörössé válnak, de tavasszal újra kizöldülnek. Kemény, vörös fájából kiváló minőségű bútorok készíthetők, de védetté nyilvánítása után már csak az ültetett példányokat lehet kivágni, korlátozott mértékben. Régen a maori bennszülöttek belső kérgét és levelét égési sérülések és vágások kezelésére használták. Gyümölcséből kinyert keserű gyanta vérzéscsillapító hatású.

The rimu, which is indigenous in the New Zealand forests, is a big evergreen coniferous tree. They declared his habitat nature conservation area defended strictly. His tree attains the 50 metres of altitude, his tribe's diameter though the 1,5 metres. 800-900 years are his lifetimes. This already merely curiosity, but the real speciality the appearance of the tree. The spiral arrangement of his letters, a male and his pistillate individuals' exotic cones and his berries turn this plant into a spectacular ornamental tree. (The pollen of the cones of the trees with male sex fertilizes the flower of the pistillate trees, from which the fruit is produced,.) His red berries with a diameter of 6-10 mm are similar to the fruit of the kahikatea. The oval seed of the rimu with a diameter of cca. 4 mm without, on the peak of the fruit can be found. This makes this tree increasing exceptionally slowly anyway even more spectacular. The germinative of his seed too good. The seed 80%-a or does not germinate who, or the rodents eat it. The birds take his bitter fruit only. They ensure the propagation of the tree with the dispersion of his seed. His short pine-needles they become red in winter, but they turn green again in spring. Hard, red furnitures with a quality separating out from his tree can be prepared, but after protecting him already only it planted manier piece copies it is possible to cut, in a limited measure. The Maori natives used the bark of inside and his letter for the treatment of burning lesions and cuts once. Bitter resin obtained from his fruit bleeding palliative effect.

Sokan a díszfák királyának tekintik a lombhullató gyapotfát[MDCCLVII] vagy kapok fát. Közép-Ameri­ká­ban, Dél-Amerika trópusi övezetében és a karibi térségben őshonos. Rokon fajai megtalálhatók Afrika nyugati részén, Jáva szigetén, a Fülöp-szigeteken, Malajziában, valamint Indonéziában is. A maja mitológiában ezt a gyors növekedésű fát életfának, illetve égboltba vezető létrának nevezik. Rá is szolgál erre az elnevezésre, mert impozáns látványt nyújt. Magassága elérheti a 70 métert, törzsének átmérője pedig a támpillérekkel együtt 3 méter. Ágai 1,8 méter vastagok is lehetnek. Törzsének alsó részét ugyanis fenséges támasztógyökerek adják, amelyek gyakran alkotnak fülkeszerű képződményeket, melyeket a bennszülött indiánok és a marhatartók szálláshellyé alakítanak át. A támasztógyökerek némelyike akár 50 m hosszan is kígyózhat a talajon. A törzset nagy mennyiségű robusztus tüske borítja. Ez azért is látványos, mert a kifejlett gyapotfa törzse kb. 20 méterig ágmentes. Az Amazonas vidékén még az is, aki nem ismeri ezt a fát, megérzi az energiáját. Már kora tavasszal gyönyörködhetünk benne, mert krémfe­hér, fakósárga vagy rózsaszín virágai a csupasz ágvégeken csüngő virágszáron lombfakadás előtt nyílnak. A virágszirmok lehullása után ernyőszerű ujjas levelei gondoskodnak a látványos megjelenésről. 

Many people consider the deciduous cotton tree the king of the ornamental trees or kapok tree. In Central America, the tropical zone of South America and the Caribbean area indigenous. His related races can be found on the western part of Africa, Java island, Philippines, in Malaysia, and in Indonesia. They call this tree with an express increase life tree, a ladder driving into sky concerned in the Mayan mythology. He deserves this name because he offers an imposing sight. His altitude 3 metres may achieve the 70 metres, his tribe's diameter with the buttresses though together. His branches 1, 8 metres may be thick. Majestic support roots, which form closet-like formations often, provide the part of underwear to his tribe, which ones the aboriginal Indian ones and the cattle holders accomodation transform. The support roots some even 50 m may meander long on the soil. A big amount of robust thorns cover the tribe. This because of that spectacular, because the full-grown cotton tree is his tribe until cca. 20 metres ágmentes. Even the person who does not know this tree feels his energy on his Amazonia. Already early we may take delight in him in spring, drawn krémfehér, fakósárga you are pink his flowers bloom before foliage springing on the flower-stalk hanging on the bare branch borderlands. The letters of a umbrella-like jerkin ensure the spectacular appearance after the downfall of the flower petals. 

Kb. 15 cm hosszú, zöldessárga színű, rögbilabda formájú gyümölcsében a magvakat vattaszerű rost veszi körül. Teljesen megérve a barna tok felreped, és a gyümölcs nagy vattapamaccsá válik, ami tovább növeli a gyapotfa impozáns látványát. Ebből a cellulóz és lignin keverékből álló rendkívül gyúlékony rostos anyagból régen cérnát és zsinórt sodortak. Mivel nagyon rugalmas és könnyű, a pamut helyettesítésére használták. (Súlya egynyolcada a pamutnak.) Párnákat, matracokat készítettek belőle, játék mackókat töltöttek meg vele. Mivel könnyebb a víznél és nem nedvszívó, mentőmellényeket is gyártottak belőle. (Saját súlyának harmincszorosát képes a vízen megtartani. Fájának fajsúlya is alacsony.) Napjainkban azonban a kapokgyapotot felváltották a szintetikus anyagok.

Cca. 15 cm with a long, greenish-yellow colour, rugby ball form a wad-like fibre surrounds the seed in his fruit. The brown case bursts open ripening totally, and the fruit turns into a big wad shaving-brush, which increases the imposing sight of the cotton tree long,. From this the cellulose and lignin from an exceptionally flammable fibrous substance consisting of a mix thread and string were twisted once. With what very elastic and easy, it was used for the substitution of the cotton. (His weight one eighth for the cotton.) Pillows, mattresses were prepared from him, Teddy bears were filled with him. With what easier at the water and not absorbent, life jackets were manufactured from him. (His own weight thirty-fold is able to keep it on the water. The relative density of his tree low.) Our Suns but the kapok cotton it was replaced by the synthetic substances.

A mézelő méhek számára a gyapotfa virágai jelentős nektár- és virágporforrásként szolgálnak. A gyapotfa kérgéből tea készíthető, melyet vizelethajtóként és afrodiziá­kumként használnak. Fejfájás és a 2-es számú cukorbetegség kezelésére is alkalmas. Sötétbarna vagy fekete magjából, a kapok­mag­ból) sárgás színű, kellemes, enyhe illatú és ízű olajat nyernek. Sajnos ez az olaj a levegő hatására gyorsan megavasodik. Ezért iparilag csak bioüzemanyag­ként és festékalapanyagként használható. Magas jódtartalma következtében nem szárad be könnyen. Szappant és műtrágyát is gyártanak belőle. Kérge és levelei gyógyhatással rendelkeznek. A kapokfa csak az őserdőkben található. A ház körül díszfaként nem ültetik, mert a vattapamacsból kihulló szálak irritálják a szemet, az orrot és a torkot.

For the honeybee the flowers of the cotton tree considerable nectar and they are in service as a pollen source. From the bark of the cotton tree tea can be prepared, which one they are useful as a diuretic and aphrodisiac. Headache and the 2 No. diabetes are suitable for his treatment. His dark brown or black seed, the kapokmagból) with a pleasant, mild fragrance with a yellowish colour and flavour oil is gained. Unfortunately this oil due to the air quick becomes rancid. Because of this industrially only as bio fuel and paint stock useful. He does not become dry as a result of his tall iodine content easily. They manufacture a soap and artificial fertiliser from him. A curative effect is at disposal of his bark and his letters. The kapok tree only in the native forests can be found. They do not plant it as an ornamental tree because the threads falling out from the wad shaving-brush irritate the eye, the nose and the throat around the house.

Dél-Amerika kedvelt dísznövénye az orleánfa[VI]. Külföldön rúzsfának nevezik. Ezt a különös nevet azért kapta, mert gyümölcsének színe olyan élénkvörös, mint az ajakrúzs. Fája meglehetősen kicsi, messziről nézve inkább bokornak tűnik. Az Interneten a trópusi gyümölcsök között szerepel, de gusztusos termése nem ehető. Külsőre hasonlít a rambutánhoz, ám belsejében csak magvak találhatók. Az ipar számára termesztik is. A kárminpiros magvak festékanyagát ugyanis kivonják, és gyapjú, selyem festésére használják. Élelmiszerszínezékként szintén alkalmazható. Az angolok a chester sajtot, a spanyolok vajat, sajtot és más ételeket festenek vele. Indiában a párolt rizst is ezzel színezik. Olcsóbb, mint a sáfrány, és festőhatása igen intenzív. Az élelmiszeripar szintén gyakran alkalmazza. A sápadt élelmiszerek, fűszerek, gabonafélék színét élénkítik vele. Hivatalos adalékanyag-száma: E-160(b). Az erősen allergén E-102-öt helyettesítik vele. A húsos maglepelből kiáztatott festéket alakra formálják, megszárítják, majd darabosan vagy porrá őrölve forgalmazzák. A vörösesbarna árnyalatú urukut már a kozmetikai ipar is felfedezte. Hajszínező samponokat, és bőrkímélő ajakrúzst készítenek belőle.

The annatto is South America's popular bedding plant. They call it lipstick tree abroad. This the strange one a last, the colour of his drawn fruit are laughing because of that so carmine, than the lipstick. His tree smallish, from afar is disappearing taken for a bush rather. It figures on internet between the tropical fruits, but his appetising crop cannot be fed. Onto exterior is similar to the ram butane, though his inside only seed can be found. They cultivate it for the industry. The pigment of the carmine seed since subtract, and wool, silk use it for his painting. As a food colourant likewise applicable. The Englishs the chester cheese, the Spanishs paint butter, a cheese and other foods with him. They colour the steamed rice with this in India. Cheaper, than the saffron, and his painter effect most intensive. The food industry applies it often likewise. The pale foods, spices, cereals enliven his colour with him. His official additive number: E-160(b). It strongly allergen E-102-five it is substituted for him. The paint soaked off the fleshy seed veil is shaped to a shape, it is dried, or ground into dust bittily then it is distributed. The urukut with a reddish brown nuance the cosmetic industry discovered it already. Hair colour shampoos, and leather protective lipstick is prepared from him.

A nagy érdeklődésre való tekintettel az egzotikus gyümölcsökről és zöldségekről készítettem egy fotóalbumot is. Óriási terjedelme miatt a 9317 színes képet tartalmazó, A/4-es méretű képgyűjtemény csak a https://kunlibrary.net honlapról tölthető le.[476] Ebben az albumban a fentiekben ismertetett 480 gyümölcsnek, zöldségnek, olajos magnak 32 nyelvre fordított nevei is megtalálhatók. Ha együtt szeretnénk tanulmányozni a növényneveket tartalmazó oldalakat és a képoldalakat, kattintsunk a Szokásos eszköztár Nyomtatási kép ikonjára. Utána aktiváljuk a Több oldal ikont, és megjelenő táblán jelöljük ki az 1 × 2 oldal piktogramot. Végül kattintsunk a Teljes képernyő ikonra. (Word 97-ben a Nagyítás beviteli sáv értéket írjuk át akkora értékre, hogy a két oldal a teljes képernyőt kitöltse. A fejlettebb programokban ez automatikusan megtörténik.) Az egyes oldalak között a Page Up és a Page Down billentyűkkel lépegethetünk. Mivel a képek nincsenek beágyazva a dokumentumba, az oldalak kis sebességű számítógépen is gyorsan fognak peregni. Ebből az olvasási módból a Teljes képernyő bezárása utasítás érvényesítésével, valamint a Bezárás ikon aktiválásával léphetünk ki.

In consideration of the big interest from the exotic fruits and vegetables I prepared a photoalbum. His enormous extent the 8224 coloured pictures containing, A/collection of pictures with a 4 size only the https://kunlibrary.net from a website can be downloaded. The names of 480 fruits given in the above ones in this album, a vegetable, an oilseed translated to 32 languages is can be found. Let us click if we would like to study the sides implying the plant names and the picture sides together the usual toolbar onto the icon of a page preview. Then activate the more sides of icon, and we assign it on an appearing board it 1 × 2 sides of pictogram. Let us click finally the full screen onto an icon. (Word 97-ben the magnification input lane value we amend it to a value of such size that the two sides should fill the full screen. This occurs automatically in the more-developed programs.) Between the single sides Page Up and Page Down we may walk with keys. The sides will spin round quickly on a computer with little velocity since the pictures are not embedded into the document. From this reading manner the closure of the full screen with the validation of an instruction, and the closure we may step out with the activation of an icon.

Ha legalább 17 colos képátlójú monitort használunk erre a beállításra nincs szükség, mert az album 70%-ra kicsinyítve nyílik meg. Így a bal oldalon a neveket, a jobb oldalon pedig a hozzá tartozó képeket látjuk. A látni kívánt zöldség-gyümölcs megtalálása után a Word Nagyítás ikonjával nagyítsuk fel a képoldalt 150%-ra. Az apró képek azonban csak 500%-os nagyításban tanulmányozhatók részletesen. Amennyiben teljes méretben szeretnénk látni az egyes képeket, nyissuk meg a gallery képmappát, és ott keressük meg a bennünket érdeklő zöldséget, gyümölcsöt. Kétszer rákattintva eredeti méretben jeleníthetjük meg. Több ezer kép között azonban nehéz eligazodni, ezért a keresést bízzuk az operációs rendszerre. Kattintsunk a gallery mappa Keresés ikonjára, és  a bal oldalon megjelenő ablakban aktiváljuk a Fájlt vagy mappát utasítást. A tovább nyíló ablak A fájlnév egésze vagy része sávjába írjuk be a faj vagy fajtanevet, majd nyomjuk meg a Keresés gombot. A Windows egy pillanat alatt megtalálja nekünk a keresett zöldséget, gyümölcsöt.

If we use at least 17 inch monitors with a picture diagonal for this there is not need for the setting because it is an album 70%-ra opens reduced. Like this on the left side the names, we see the pictures belonging to him though on the right side. The to see let us exaggerate the picture side with Magnification icon of the Word after the finding of desired green groceries 150%. The tiny pictures but only 500%-os in magnification studiable in detail. In as much we would like to see the single pictures in a full size, let us open it the picture gallery folder, and we look up the vegetable interesting us, fruit there. We may display it clicking it in an original size two times. Between more thousand pictures but heavy to find one's way, we leave the search to the operating system because of this. Let us click the gallery folder onto the icon of a search, and we activate the file or giving instructions to a folder in the window appearing on the left side. The window opening long the filename whole or we write the race- or sortname in the lane of his part, we press it then the search button. Windows find the requested vegetable, fruit for us under a moment.

Aki nem rendelkezik Office programcsomaggal, a https://kunlibrary.net/exotic.pdf címről letöltheti az album PDF változatát is. A PDF formátumú fotóalbum szövegszerkesztő program nélkül, bármilyen számítógépen megjeleníthető, sőt táblagépeken is nézegethető. Az egzotikus gyümölcsöket és zöldségeket bemutató albummal párhuzamosan elkészült a kontinentális zöldségeket és gyümölcsöket bemutató fotóalbum is, amely szintén a Kun Elektronikus Könyvtárból tölthető le. PDF változatának letöltési címe:  https://kunlibrary.net/continental.pdf A PDF fájlokat nem muszáj letölteni, mert a böngésző is megnyitja őket. Mivel ez estben célszerű a kétoldalas megjelenítés (bal oldalon a zöldség-gyümölcs nevek, jobb oldalon pedig a képek), állítsuk át a PDF megjelenítőt kétoldalasra. Kattintsunk eszköztárának szabad felületére, és a lenyíló helyi menüben adjuk ki a További eszközök parancsot. A megnyíló ablak Oldalmegjelenítés eszköztár szektorában aktiváljuk a Két oldal utasítást, majd nyomjuk meg az OK gombot. Mielőtt letöltenénk ezt a változatot, vegyük figyelembe, hogy a PDF-konverter csak annyi képpontot vesz át, amennyi a 100%-os méret megjelenítéshez szükséges. A PDF dokumentumba beágyazott képek tehát nem nagyíthatók minőségromlás nélkül. A Word fájlban azonban teljes terjedelemre is felnagyíthatjuk a képeket. Így aki részletesen is tanulmányozni szeretné az egyes zöldségeket, gyümölcsöket, a Word fájlt töltse le.

Who a software package is not at Office disposal, the https://kunlibrary.net/exotic.pdf the album may download PDF's variant from a title. PDF format photoalbum word processor without a program, on an any kind of computer can be displayed, indeed on board machines can be been looking at. The photoalbum presenting the continental vegetables and fruits was ready with the album presenting the exotic fruits and vegetables in parallel with, that likewise from Kun Elektronikus Könyvtár can be downloaded. The download title of PDF's variant: https://kunlibrary.net/continental.pdf PDF it is not obligatory to download files because the browser opens them. Since this is expedient in an evening the double-faced representation (on left side the green groceries names, on right side though the pictures), let us put it in another place PDF visualizing one onto double-faced one. Let us click on the free surface of his toolbar, and we publish it in the opening down local menu the additional devices command. The opening window side representation we activate the two sides of instruction in the sector of a toolbar, we press it then the reason button. Let us take into consideration that the PDF converter takes over only so many pixels before we would download this variant, as much the 100%-os a size is necessary to a representation. PDF pictures embedded into a document so cannot be magnified without quality decay. Word in a file but onto a full extent we may exaggerate the pictures. Like this who would like to study the single vegetables, fruits, Word in detail file let him download it.

Akinek további gyümölcs- és zöldségfotókra van szüksége, legkönnyebben és legnagyobb mennyiségben a Google képkeresőben találja meg. Web: http://images.google.com A Google szakemberei évek óta szisztematikusan átkutatják az összes honlapot, és minden hozzáférhető képet kigyűjtenek. A különféle gyümölcsöket és zöldségeket latin nevük alapján állították rendszerbe, de nemzeti nyelveken is elérhetők. Ebben a gyűjteményben minden ismert egzotikus gyümölcsről és zöldségről találunk valamilyen képet. Ne töltsük le azonnal, rákattintva felnagyítva, nagyobb felbontásban jelenik meg.  A Botanica Sistematica weblapon ábécésorrendben is keresgélhetünk a latin képnevek között. Így olyan gyümölcsök fotóihoz is hozzájuthatunk, melyeknek nem tudjuk a nevét. Web:       http://www.homolaicus.com/scienza/erbario/utility/botanica_sistematica//index.htm Mivel ez a lista csak trópusi gyümölcsöket tartalmaz, a nagy növényhatározókkal ellentétben nem kell más növények neveit kerülgetnünk. Ebben a katalógusban több száz új, alig ismert déligyümölcsöt is találhatunk. A trópusi gyümölcsök már 100%-os gyümölcslé formájában is beszerezhetők. A dél-afrikai Ceres cég papírdobozos és üveges termékeit a Celsus Kft. forgalmazza. Címük: 2027. Budapest, Margit krt. 56. I. em. 6. Tel: 225 2740. Fax: 225 2744. Honlap: http://www.celsus.hu A trópusi és kontinentális gyümölcslevek legnagyobb választéka a saját szak­üzletükben található meg a Margit krt. 56. alatti Édességkuckóban.

For who additional fruit and he needs vegetable photos, the most easily and Google finds it in a picture earner in a largest quantity. Web: http://images.google.com A Google specialists search all of the websites systematically since years, and all accessible pictures are collected up. The various fruits and vegetables were put into service based on their Latin name, but on national languages available. Everything is known for exotic fruit and a vegetable in this collection we find a some kind of picture. Let us not download it promptly, exaggerated clicking it, appears in a bigger resolution. Botanica Sistematica we may be searching in alphabetical order between the Latin picture names on a web page. We may obtain the photos of fruits the name of which we do not know in this manner. Web: http://www.homolaicus.com/scienza/erbario/utility/botanica_sistematica//index.htm somebody else is not needed as opposed to the big plant identification guides since this list contains tropical fruits only the names of plants to hang around. We may find more hundred new, tropical fruits known hardly in this catalogue. The tropical fruits already 100%-os in the form of juice available. South-African Ceres a firm's paper box and glassy products Celsus a Ltd. distributes it. Their address: 2027. Budapest, Margit krt. 56. I em. 6. Tel: 225 2740. fax: 225 2744. website: http://www.celsus.hu the largest choice of the tropical and continental juices their own specialist's shop can be found Margit krt. in a sweet snug under the 56.

 

Konyhai eszközök és készülékek fejlesztése

The development of kitchen utensils and apparatus

 

 A férfiak állítólag ijedtükben találták fel a porszívót, a mosógépet, a padlókefélőt, a mosoga­tógépet, és más otthon használatos szerkezetet, amikor a nők megkérték őket, hogy segítsenek a háztartásban. Ez a XX. század elején átélt sokk ma is érezteti a hatását, mert a férfiak száz év után sem lettek háziasab­bak. Most is töretlen aktivitással gyárt­ják rakásra nőtársaiknak a különféle háztartási eszközöket, gépeket, hogy minél kevésbé kelljen részt venniük a házimunkában. Lássunk néhányat igyekezetük legújabb eredményeiből.

 The men supposedly ijedtükben the vacuum cleaner, the washing machine were invented, the padlóbrushing, the dishwasher, and other home construction in use, when the women asked them to help with the household. This the XX. a shock experienced on a century's front has his effect felt today because the men were not house-prouder after a hundred years. The various household utensils, machines are manufactured for a pile with an activity not broken now for their woman companions, that at what let a part have to be taken in the housework less. Let us see some from the newest results of their effort.

Az angolok kifejlesztettek egy dupla fenekű edényt, amellyel még az előbbi­ekben leírtaknál is egyszerűbben lehet leégésmentesen rizst párolni. Sajnos ez az edény műanyagból van, így csak mikrohullámú sütőkben alkalmazható. Lé­tezik azonban ennek a találmánynak egy fémlemezből ké­szült változata, amit tejforraló lábasként forgalmaznak, de nagy valószínűséggel használható lenne erre a célra is. Ugyancsak Angliából ér­kezett hír, hogy a kávéfőző automaták után megjelent az első professzionális teafőző. Az igazi ínyencek jól tudják, hogy micsoda különbség van tea és tea között. Egy szenvedélyes teaivó így jel­lemezte a jelenlegi helyzetet: „Ha ét­te­remben teát kérünk, többnyire egy bögre langyos vizet kapunk, amelyben egy zacs­kó leértékelt tea úszkál, mint a döglött hal.” Nos ez a helyzet hama­ro­san meg­változik, mivel mind több ét­terem hasz­nálja a millenniumi kiállí­tá­son bemu­tatott teafőző készüléket. A „Tea-bird” egy igen tetszetős kivitelű, for­mater­ve­zett krómacélszerkezet, amely óránként több mint 100 csésze kiváló minőségű teát képes előállítani. A légmentesen lezárt hőálló üvegpoharakba alulról jut be a forró víz egy korrózióálló acél­csö­vön keresztül. A cső egészen a pohár pe­reméig nyúlik fel, és onnan spriccelődik rá a pohár aljában levő teafűre. Az előírt áztatási idő lejárta után az oldalára szerelt műanyag fogantyúval egy pillanat alatt lecsavarható az üvegpohár a gépről, és a kész tea porceláncsészékbe tölthető. A gép különféle beállítási módjaival a legkifinomultabb ízlést is képes kielégíteni. Mindezt rendkívül esztétikus módon teszi, a vendégek szeme láttára.

The Englishs developed pot with a double bottom, with which there may be getting sunburnt more simply at ones written down in the former ones yet,mentesen rizst párolni. Unfortunately this pot from plastic is, in this manner only in microwave ovens applicable. Exists was made of a sheet metal for this invention however his variant, that tejthey distribute as a boiling pan, but would be useful with a big probability onto this aim. News arrived from England likewise, that the coffee-maker the first professional tea-kettle appeared after automata. The real gourmets know what is a difference well is between tea and tea. A passionate tea pub characterize the present situation in this manner: We get a mug of lukewarm water, in which a bag of tea devalued downwards swims around, mostly if we ask tea in a restaurant, than the dead fish. This situation changes since increasingly more restaurants use it on the millenium exhibition soon well a tea-kettle presented an apparatus. The „Tea-bird with a most attractive export, designed krómacélszerkezet, that hourly more than is able to manufacture 100 cups of tea with a distinguished quality. The boiling water gets into the heat-resisting glasses locked hermetically from below through a corrosion resistant steel tube. The pipe reaches the edge of the glass entirely, and from there squirt in the bottom of the glass being onto tea grass. With the plastic handle fixed onto his side after the expiration of the prescribed soaking time under a moment can be turned down the glass from the machine, and the ready tea into china cups can be poured. The machine is able to fulfill the most subtle taste by his various setting manners. Makes all this on an exceptionally aesthetic manner, before the eyes of the guests.

 

Az 1997-es kölni Domotechnika vásáron a Siemens cég kiállította a legújabb villany­sütő­család­ját. Különlegessége, hogy a mikrohullámú sütők mintájára teljesen automatizált. Egy beépített mik­rochip 1 oC-os pontossággal tartja a bel­ső hőmérsékletet, amely 20 oC-tól 300 oC-ig szabályozható. A kijelző elekt­ronika a sütési módhoz (légkeveréses, grill stb.) optimális sütési hőmérsékletet is kínál. Azt is jelzi, amikor elérte a kellő hőfokot, és betehetjük az ételt. A gyors felfűtés következtében 35%-kal kevesebb energiát fogyaszt, mint a ko­ráb­bi típusok. Elektronikus órája nem csak a beállított sütési idő lejártáról tájékoztat, hanem lekapcsolja a fűtő­ára­mot. Ezen túlmenően a sütő be­kapcsolá­sára is képes, így akár el is mehetünk otthonról. A leggyakrabban készített éte­leink valamennyi lépését betároljuk a tűzhely memóriájába, a többi már az ő dolga. Nincs többé sütőben felej­tett, és szénné égett étel.

1997 Cologne Domotechnika on a fair Siemens firm the newest villanysütőcsaládját exhibited it. His speciality, that onto the sample of the microwave ovens totally automated. An inbuilt microchip 1 oC-os keeps the inner temperature, which 20 oC are, with accuracy-tól 300 oC-ig adjustable. The display electronics to the baking manner (air mixing, grill stb.) offers an optimal baking temperature. Signals it when he attained the proper temperature, and we may be putting in the food. The express heating 35%-kal less take energy, than the previous types. His electronic clock not only from the expiration of the set baking time informs, but switches the heater current off. Beyond that the oven is capable of switching him on, we may go away from home even in this manner. Some steps of our foods prepared the often store into the memory of the cooker, the others already his thing. Is not in more ovens forgotten, and a food charred.

Egyébként léteznek már olyan sütők is, amelyeket szóban is lehet utasítani. Mindössze rá kell helyezni a tepsit a kigördülő sütőállványra, és közölni kell a géppel, hogy gyengén vagy közepesen süsse át a tartalmát. A szerkezet érzékeli az elkészítendő adag súlyát, és annak meg­­felelően állítja be a szükséges energiát, osztja be a művelet idejét. Egy érzékelő állandóan figyeli a nyersanyag pi­rultsági fokát, így nem fordulhat elő túlsütés, megégés. Ennek a tűzhelynek még arra is van gondja, hogy a tűztérből kivont leve­gőt megszűrje és tisztán, szagmentesen engedje a légtérbe. Ere a célra titán-di­oxidot használnak. A kutatók ugyanis rá­jöttek arra, hogy titán-dioxid antibak­te­riális és szagmentesítő hatású. Adott­sá­gait illetően a főzőlapja sem marad el a sütő mö­gött. A fűtőbetétet halogén izzók he­lyettesítik, amelyek a gázrózsához ha­son­lóan a bekapcsolás után azonnal ma­xi­mális hőfokkal fűtenek. Ennek ellenére a forró zónától 1 centimétere már nem ve­szélyes a főzőlap érintése. A mikro­pro­cesszor itt is szerepet kapott. Egy intel­ligens program folyamatosan ellenőrzi az edény tartalmát, és másként vezérli a fű­tést, ha tejet forralnak a főzőlapon, vagy ha palacsintát, illetve húst sütnek rajta. Így soha nem fut ki a tej rajta. Gyártanak már szabályo­zó­gomb nélküli főző-, illetve sütőlapokat is, amelyek érintésre lépnek működésbe, il­let­ve állnak le.

Ovens to which it is possible to give instructions verbally exist anyway already. Is needed for him simply to place the baking sheet on the oven rack rolling out, and it is necessary to inform the machine that or weakly averagely shine his content. The construction perceives the weight of the portion to be prepared, and portrays the necessary energy adequately for it, apportions the time of the operation. A sensor is watching it steadily the raw material pi­rultsági his degree, may not be found in this manner baking, burning. This cooker takes care even of it in order to filter the air extracted from the firebox and purely, szagmentesen let him let it into the airspace. His vein titanium dioxide is used for the aim. The researchers realized it, that titanium dioxide antibak­te­riális and szagexempting effect. His cooktop does not lag behind the oven regarding his conditions. The heater deposit halogen bulbs substitute it, that similarly to the gas burner after the starting promptly with a maximum temperature heat. Despite this because of the boiling zone 1 centimetre of his already not dangerous the touch of the cooktop. The microprocessor received a role here. An intelligent program checks the content of the pot continuously, and controls the heating differently if milk is boiled on the cooktop, or if pancake, meat is baked on him concerned. The milk never runs over on him in this manner. Produce already cooking without a control knob-, into working concerning baking sheets, which step onto a touch,, they cease concerned.

A kávéfogyasztók örömére kifejlesz­tettek egy 15 bar nyomáson működő ká­vé­főzőt. A kávéőrleményen nagy nyo­mással átpréselt víz hatására a fekete nedű krém­szerűvé válik. Küszöbön állnak már a teljesen zajtalanul működő, hűtőközeg nélküli, Peltier-elemes hűtőszekrények is. Ezt a hűtési módot egyébként a la­bor­tech­nikában évtizedek óta alkalmazzák. A ház­tartásokban eddig azért nem terjedt el, mert meglehe­tősen drága volt. Létezik már intelligens hűtőszekrény is. A Screenf­ridge névre keresztelt csodamasina ajtaja inkább hasonlít egy számítógépre, mint hűtőszekrényre. Le­olvassa a benne tárolt élelmiszerek vo­nal­kódját, meghatározza a mennyiségüket, és ennek megfelelően javas­latot tesz, hogy milyen ételt lehet készíteni belőlük. Mo­nitorjára kiírja a fogytán levő, sürgősen be­szerzendő nyersanyagokat, és képes az Internetre is rácsatlakozni. Ezáltal a munkahelyünkről e-mail üzenetet küldhetünk neki. A válaszból megtudhatjuk, hogy milyen élelmiszereket kell beszereznünk. Ezt rögtön meg is rendelhetjük, és mire hazaérünk a megadott időpontra leszállítják a vacsora kellékeit. Az intelligens hűtőszekrény egy mikrofonnal ellátott beépített kamerát is tartalmaz, ami rögzíti a családtagok üzeneteit.

Onto the coffee consumers' joy a coffee-maker working on 15 bar of pressure was developed. On the coffee milling product with a high pressure pressed turns into the cream-like one with black Ned due to water. They are imminent already the totally noiseless one working, one without a refrigerator medium, Peltier-elemes fridges. This refrigeration manner is used as anything else since decades in the lab technique. He did not spread because he was quite expensive till now in the households. An intelligent fridge exists already. Screenfridge onto a name the door of a baptized miracle machine resembles a computer rather, than onto a fridge. Reads the barcode of the foods stored in him, defines their quantity, and makes a proposal according to this, a what kind of food it is possible to prepare how from them. Schedules it onto his monitor the fogytán being, raw materials to be obtained urgently, and is able to connect to the internet. Hereby our workplace e-mail we may send a message to him. From the answer we may find out what kind of foods we have to obtain. We may order this immediately, and by the time we get home the accessories of the dinner are delivered onto the granted time. The intelligent fridge contains an inbuilt camera supplied with a microphone, which fixes the family members' messages,.

 


UTÓIRAT

POSTSCRIPT

 

Ennek a műnek a fellapozása során bizonyára sokaknak feltűnik majd, hogy más szakács­köny­vekkel ellentétben az egyes receptek elején nincsenek felsorolva a hozzávalók. Ez nem véletlenül van így. Ezek a receptek ugyanis az eddigiektől eltérően meglehetősen részletesen írják le a különféle ételek elkészítési módját. Sok esetben ez jelentősen eltér az általánosan ismert eljárástól. A nagy gyakorlattal rendelkező háziasszonyok viszont hajlamosak arra, hogy a hozzávalók elolvasása után, a saját ismereteik alapján készítsék el az általuk már ismert ételeket. Most azonban a reflexszerűen alkalmazott, több évtizeden át begyakorolt eljárások nem vezetnek eredményre, mert a fenti ételek nem tartalmaznak sem húst, sem zsírt, sem pedig finomított fehér cukrot. Ezek az anyagok a legtöbb esetben nem válthatók ki azonos mennyiségű étolaj vagy méz alkalmazásával, sokszor meg kellett változtatni az ételek elkészítési módját is. A különbség néha csak minimális, de ha ezt a csekély változtatást nem hajt­juk végre, akkor az ételt elrontjuk, kárba vész a befektetett munka és nyersanyag. Ennek elkerülésére a receptek „Hozzá­valók” rovat nélkül lettek megszerkesztve, hogy a szükséges nyersanyagok összegyűjtése során legalább egyszer min­denki kénytelen legyen végigolvasni a teljes leírást, és eközben remélhetőleg felfedezi a módosításokat is.

Many people notice that the ingredients are not listed on the front of the single prescriptions as opposed to other cookbooks then certainly in the course of looking up this work. This is not accidentally in this manner. These prescriptions since from the ones until now the completion manner of the various foods is described in detail differently. This differs from the procedure known universally significantly in many cases. The housewives at who the big practice is are prone to it on the other hand, that after the perusal of the ingredients, let the foods known by them already be prepared based on their own knowledge. The procedures practised through more decades applied reflex-likely do not lead to a result however now, the above one dared foods do not contain neither meat, neither fat, neither white sugar refined though. These substances in most cases cannot be ransomed with the application of an identical amount of cooking oil or honey, it was necessary to modify the completion manner of the foods many times. The difference sometimes only minimal, but we ruin the food if we do not execute this slight change, is wasted the work and raw material invested. Onto the avoidance of this the prescriptions were ingredients without a heading edited in order for reading through the full description to be everybody obliged at least one times in the course of the compiling of the necessary raw materials, and discovers the modifications hopefully during this.

Nagyon fontos még, hogy: Ne bízzunk a memóriánkban! A jól ismert, többször elkészített ételeket se csináljuk meg recept nélkül. Ha csak egyetlen hozzávalót kifelejtünk belőle, elrontjuk az egészet. Ne restelljük tehát kinyitni a szakácskönyvet, és átfutni a receptet. Ha más nem, egy apró tanács biztosan akad benne, amiről elfeledkeztünk. Amennyiben kezdő vagy kevés gyakorlattal rendelkező háziasszonyok kívánják ezeket a recepteket megvalósítani, számukra mindenképpen ajánlatos, hogy előtte olvassák el az egész könyvet. Az egyes receptekben és az összekötő szövegben ugyanis sok olyan gyakorlati tapasztalaton alapuló jó tanács található, aminek ismerete elengedhetetlenül szükséges a többi étel elkészí­tésénél is. Azért is fontos ennek a műnek az elejétől végéig történő figyelmes átolvasása, mert a több receptnél is alkalmazott ételkészítési fázisok csak egy helyen vannak részletesen leírva. Ha ezt nem ismerjük meg, akkor más receptek megvalósításánál nehézségeink támadhatnak. Ennek a sok tekintetben rendhagyó szakács­könyvnek a végigolvasása azonban másoknak is hasznos lehet, mivel a benne foglalt ismeretek sok ponton összekap­csolódó, átfogó képet alakítanak ki bennünk az egészséges táplálkozással kapcsolatban.

Very important yet, that: Let us not be confident about our memory. We do not prepare the well-known, foods prepared many times without a prescription. We upset all if we omit only one single ingredient from him. Let us not be ashame of it so to open the cookbook, and to run through the prescription. If somebody else not, there is a tiny council certainly, about which we forgot, in him. In as much a beginner or housewives at who little practice is wish to accomplish these prescriptions, for them anyway advisable, that all of the book is read before it. The good council being based on many practical experiences like that in the single prescriptions and the linking passage can be found, the knowledge of which is necessary indispensably the completion of the rest of the foods. Because of that important from the front of this work attentive one happening until his end reading him through, because the cooking phases applied at the more prescriptions are described in detail on only a place. If we do not recognize this, then the realisation of other prescriptions our difficulties may be caused. Reading through an irregular cookbook may be useful in the many looks for others however for this, with what the knowledge taken in him on many dots intertwining, hypotenuse a picture is developed in us in connection with the healthy nutrition.

Nagy értéke ennek a műnek az egyes receptek precíz leírása, amely lehetővé teszi, hogy ezeket az ételeket a sütés-főzésben kevésbé járatosak is megvalósíthassák. A „keverd össze a hozzávalókat, és forró sütőbe rakva süsd készre” típusú receptekkel ellentétben ebben a könyvben minden ételleírás átlagosan tízszer ki lett próbálva, mielőtt belekerült. A műszaki világban közismert mondás, hogy „a lényeg a részletekben rejlik”. Ez a megállapítás a szakácstudományra is vonat­kozik. Ennek szellemében eljárva ez a receptgyűjtemény telis-tele van apró tanácsokkal, meg­jegyzésekkel, amelyek hozzásegítenek bennünket ahhoz, hogy bármelyik ételt sikeresen elkészít­hessük. A receptek hozzávalóinak pontos kikísérletezésén kívül igyekeztem gondot fordítani a műveletek sorrendiségére is, hogy az ételek elkészítése ne kapkodás, hanem folyamatos és gyors munkavégzés legyen. Az általános gyakorlattal ellentétben a receptek végén kitértem az egyes ételek tárolási és felfrissítési módjára is, mert a mai rohanó világban ez legalább annyira fontos, mint az elkészítésük.

His big value for this work the precise description of the single prescriptions, which makes it possible,, that these foods in the cooking less familiar let it be allowed to be accomplished. The get the ingredients confused, and brand it as ready one put into a boiling oven type as opposed to prescriptions all food description was tried ten times before he got involved into it averagely in this book. In the technical world well-known saying, that the essence resides in the details. This statement concerns the cook science. This collection of recipes is chock-full of with tiny councils, comments, which help us to be allowed to prepare any of the foods successfully, intervening in the ghost of this. For the ingredients of the prescriptions accurate experimenting I tried to pay an attention to the ordinal of the operations without, that the completion of the foods not hot haste, but let there be continuous and fast working. I went into detail about the storage and refreshing manner of the single foods because this is the today's one in a rushing world at least on the end of the prescriptions as opposed to the general practice so much fontos, mint az elkészítésük.

A receptekbe épített magyarázatok és tanácsok egy idő után hátráltathatják a megvalósítást. Ezért a könyv elolvasása és alapos áttanulmányozása után vegyünk egy sárga szövegkiemelő filctollat, és húzzuk át vele azokat a sorokat, amelyek számunkra a legszükségesebbek az egyes ételek elkészítéséhez. Eközben ne kíméljük a tollat, mert ha egy fontos tanács vagy megjegyzés felett elsiklunk, az ked­vezőtlen kihatással lehet a végeredményre. Különösen ügyeljünk a receptek végén található meg­jegyzésekre, mert ezek az ínyencek számára javasolt eljárások és adalék­anyagok jelentős mértékben növelhetik az étel minőségét. A receptek rövid tartalmi kivonatolását nem javaslom, mert így végleg feledésbe merülnek azok a többletinformációk, amelyek segítenek munkánk eredményeseb­bé tételében. Ha két különböző színű filctollat használunk, akkor könnyen nyerhetünk egy „Hozzávalók” rovatot is, mivel az egyes nyersanyagok mennyiségének eltérő színezése következtében azonnal látni fogjuk, hogy miből mennyit kell vásárolnunk.

Into the prescriptions explanations built up and councils may impede the realisation after a time. Because of this the book after examining his perusal and thorough one have bought a yellow highlighter felt-tip pen, and we cross out the rows that are the most necessary ones for us with him to the completion of the single foods. Let us not spare the feather during this, because if or an important council above a comment slide, it may be adverse with an effect onto the final result. Let us keep an eye on the comments which can be hit on the end of the prescriptions especially because these procedures suggested for gourmets and additives may increase the quality of the food in a considerable measure. I do not suggest the short content abstracting of the prescriptions because the surplus informations that help sink into oblivion finally in this manner our work more fruitful one his item. We may win easily if we use two different coloured felt-tip pens an ingredients heading, since we will see it as the quantity of the single raw materials promptly as a result of his different colour, that from what how much we have to buy.

Könyvem kidolgozásának aprólékos, kezdők számára is jól hasznosítható módja, valamint a reformtáplálkozással kapcsolatos legújabb ételkészítési és tartósítási módszerek átfogó ismertetése valószínűleg széleskörű érdeklődést fog kiváltani. Ezeknek az információknak a gyakorlatba való mielőbbi átültetése érdekében ezúton engedélyezem, hogy bármely hivatalosan bejegyzett belföldi vagy külföldi újság illetve folyóirat művemből részleteket jelentessen meg. A leközlés azonban csak eredeti formában, és a forrás megjelölésével történhet. A leközölt receptek illetve szöveg­részek után honoráriumot nem kell fizetni, az egész könyvnek részletekben való megjelentetéséhez azonban az engedé­lyem szükséges. Ugyancsak fenntartom magamnak a rendelkezési jogot az általam alkotott receptekkel, és a részletesen kidolgozott konstrukciós megoldásokkal kapcsolatban. Ipari méretekben történő hasznosításuk, valamint a nevem bár­mely terméken való feltüntetése csak szerződésben rögzített felté­telek mellett lehetséges. Miután ez a mű az „Ezoterikus kör­kép” folytatása, így önálló kötetként való kiadása során az ott közöltek szerint kell eljárni.

The meticulous, manner of the development of my book which can be utilized well for beginners, and with the reform nourishment related newest cooking and conservation methods the review of a hypotenuse will induce wide-ranging interest presumably. For these informations into the practice in the interest of the quick transplant of truth hereby allow, that any inland or foreign country newspaper registered officially concerned journal my work let him have details published. The publishing but only in an original form, and the source may happen to his indication. It is not necessary to pay a royalty after the published prescriptions or passages, my permit is necessary to the publishing of truth however in details for the whole book. I reserve the right of disposal with the prescriptions formed by me likewise, and in connection with the constructional solutions drawn up in detail. Their utilisation happening in industrial sizes, and indicating my name on any products is possible in signing a contract only beside fixed conditions. After this work is it the continuation of „Esoteric Panorama”, it is needed according to published ones there in the course of publishing him as an independent volume in this manner to intervene.

 

Budapest, 1992. március 25.

Budapest, 1992. March is 25.

                                                                                                                                

                                                                                                                                          

 KUN Ákos

Ákos KUN

 

 


AJÁNLOTT SZAKIRODALOM

AJÁNLOTT SZAKIRODALOM

 

 

1.      Nagy nyomáson főzött és fagyasztott élelmiszerek à Élet és Tudomány, 1993/45 szám (1438. oldal)

2.      Frozen foods cooked on a high pressure ( life and science, 1993/45 numbers (1438. side)

3.      Telített, telítetlen és többszörösen telítetlen olajok zsírsavtartalma à

4.      The fatty acid content of saturated, unsaturated and oils not saturated many times (

           Elixír, 1998. november (17. oldal)

 Elixir, 1998. November (17. side)

5.      Rizsfajták ajánlása à Ideál, 1999. február (53. oldal)

6.      The recommendation of rice ones ( ideal, 1999. February (53. side)

7.      Koleszterin és rák ellen védő tojás à Népszava, 1999. április 29. (10. oldal)

8.      Egg protecting against cholesterol and cancer ( Népszava, 1999. April the 29. (10. side)

9.      Tudósítás T. Nagy Tamás sajtboltjából à Népszabadság, 1999. május 20. (9. oldal)

10.  Report from T. Nagy Tamás cheese shop ( Népszabadság, 1999. May the 20. (9. side)

11.  Különböző zöldségek és gyümölcsök hatása a szervezetre à

12.  The effect of different vegetables and fruits onto the organization (

          Ideál, 1999. augusztus (16. oldal) és Elixír, 1999. augusztus (32. oldal)

 Ideal, 1999. August (16. side) and elixir, 1999. August (32. side)

13.  Zöldségek savanyítása fermentálással à Ideál, 1999. október (59. oldal)

14.  Vegetables souring fermenting ( ideal, 1999. October (59. side)

15.  Különféle ét- és salátaolajok jellemzői à Vendéglátás, 2000. augusztus (10. oldal)

16.  Features various of spice- and the of salad-oils ( hospitality, 2000. August (10. side)

17.  Az adalékanyagok (E-származékok) élettani hatásai à

18.  The additives (E-származék) his physiological effects (

          Diéta magazin, 2000. január (44. oldal)

 Diet magazine, 2000. January (44. side)

19.  Élelmiszeradalékanyagok hatása az allergiásokra à

20.  Food additives effect onto the allergic ones (

          Természetgyógyász Magazin, 2000. augusztus (14-15. oldal)

 Természetgyógyász Magazin, 2000. August (14-15. sides)

21.  Melyik zöldség és gyümölcs milyen betegségek, panaszok ellen jó à

22.  Which vegetable and fruit how against illnesses, complaints good (

          Ideál, 2000. augusztus (20. oldal)

 Ideal, 2000. August (20. side)

23.  Gyorséttermek réme: kólibacilus a hamburgerben à

24.  Fast food restaurants' spectre: colon bacillus in the hamburger (

           Népszabadság, 2001. február 10. (30. oldal)

 Népszabadság, 2001. February the 10. (30. side)

25.  A kelt tésztában lezajló fizikai folyamat tudományos magyarázata à

26.  The scientific explanation of the physical process taking place in the yeast-raised dough(

          Magyar Konyha, 2001. március (22. oldal)

 Magyar Konyha, 2001. March (22. side)

27.  Makaróni keletkezésének története à

28.  The story of the formation of macaroni (

          Magyar Konyha, 2001. április (26. oldal)

 Magyar Konyha, 2001. April (26. side)

29.  Hogyan megy végbe a mézkészítés a méhek belső szerveiben à

30.  How the honey making happens in the inner organs of the bees (

          Népszabadság, 2001. május 17. (30. oldal)

 Népszabadság, 2001. May the 17. (30. side)

31.  Mesterséges édesítőszerek áttekintése à Ideál, 2006. május (41-43. oldal)

32.  The overview of artificial sweeteners ( ideal, 2006. May (41-43. sides)

33.  A háztartási gépeket terminál vezérli à Népszabadság, 2001. május 26. (13. oldal)

34.  A terminal controls the domestic machines ( Népszabadság, 2001. May the 26. (13. side)

35.  A tönkölyhús kifejlesztése és elkészítési módja à Népszabadság, 2001. június 21. (23. oldal)

36.  The development of the spealt meat and his completion manner ( Népszabadság, 2001. June the 21. (23. side)

37.  A tönkölybúza ismételt felfedezése, és felhasználási módjai à

38.  The repeated discovery of the spealt wheat, and his manners of application (

          Vendéglátás, 2001. október (26. oldal)

 Hospitality, 2001. October (26. side)

39.  Szalmonellafertőzés tojás által à Elixír, 2001. július (29. oldal)

40.  Salmonella infection laying ( elixir, 2001. July (29. side)

41.  Nyers Csaba reformszakács munkássága à Képes Újság, 2001. szeptember 29. (2. oldal)

42.  Raw Csaba a reform cook's working class ( Képes Újság, 2001. September the 29. (2. side)

43.  Összeférhetetlen zöldségek és gyümölcsök à Hölgyvilág, 2001/43. szám (27. oldal)

44.  Incompatible vegetables and fruits ( lady world, 2001/43. number (27. side)

45.  Crêpes Suzette palacsinta keletkezésének története à Nők Lapja, 2001/12. szám (42. oldal)

46.  Crêpes Suzette the story of the formation of a pancake ( women's sheet, 2001/12. number (42. side)

47.  Olasz sajtfajták ismertetése à A Vendég, 2002, november (22. oldal)

48.  The review of Italian cheese ones ( A Vendég, 2002, November (22. side)

49.  A hüvelyesek gázfejlesztő mechanizmusa à Magyar Konyha, 2002. január (32. oldal)

50.  The leguminous ones a gas developer's mechanism ( Magyar Konyha, 2002. January (32. side)

51.  Gabonamagvak csíráztatása à Nők Lapja, 2002. február 13. (56-57. oldalak)

52.  Grains germinating ( women's sheet, 2002. February the 13. (the 56-57. sides)

53.  A jeges tea keletkezésének története à Tina magazin, 2003. május 27. (29. oldal)

54.  The story of the formation of the ice tea ( Tina magazine, 2003. May the 27. (29. side)

55.  A joghurt és a kefir születésének története à Képes Újság, 2003. június 14. (22-23. oldalak)

56.  The story of the birth of the yoghurt and the kefir ( Képes Újság, 2003. June the 14. (the 22-23. sides)

57.  Egy ételversenyen a kukoricakása lett a győztes (gyermekmese) à

58.  The mush was the winner on a food competition (nursery tale) (

          Képes Újság, 2004. szeptember 3. (36. oldal)

 Képes Újság, 2004. September the 3. (36. side)

59.  Hazai krumplifajták ismertetése à Magyar Konyha, 2004. szeptember (22-25. oldalak)

60.  The review of domestic potato ones ( Magyar Konyha, 2004. September (the 22-25. sides)

61.  Különféle étolajok színe, íze, egészségre gyakorolt hatása és eltarthatósága à

62.  The colour of various cooking oils, his flavour, onto health his effect and his lasting practised (

          Kiskegyed, 2004/48. szám (40-41. oldalak).

 Kiskegyed, 2004/48. number (the 40-41. sides).

63.  Almaecet házilagos készítése à Magyar Konyha, 2004. október (12. oldal)

64.  The making of apple vinegar under own management ( Magyar Konyha, 2004. October (12. side)

65.  A margarin transzzsírsavtartalma szívbetegséget okoz. A káros folyamat kialakulásának tudományos magyarázata à Élet és Tudomány, 2005. január 21. (76-78. oldalak)

66.  The margarine transzzsírsavtartalma causes a cardiac disease. The scientific explanation of the development of the harmful process ( life and science, 2005. January the 21. (the 76-78. sides)

67.  Probiotikus baktériumok mennyisége, és hatásuk a szervezetben à  Élet és Tudomány, 2006/22 szám, (684-686. oldalak)

68.  The quantity of probiotic bacteria, and their effect in the organization ( life and science, 2006/22 numbers, (the 684-686. sides)

69.  Hatékony koleszterincsökkentő élelmiszeradalékanyag (szója + marhafaggyú) à

70.  Efficient koleszterinreducing élelmiszeradalékanyag (soya + beef tallow) (

          Természetgyógyász Magazin, 2005. január (11. oldal)

 Természetgyógyász Magazin, 2005. January (11. side)

71.  Horváth Ilona: Szakácskönyv (Kossuth Könyvkiadó)

72.  Horváth Ilona: cookbook (Kossuth Könyvkiadó)

73.  Adrian Bailey: A főzés alapanyagai (Novotrade Kiadó 1991)

74.  Adrian Bailey: The stocks of the cooking (Novotrade Kiadó - 1991)

75.  Sarah Brown: Vegetárius szakácskönyv (Park Könyvkiadó 1996)

76.  Sarah Brown: Vegetarian cookbook (Park Könyvkiadó - 1996)

77.  Holzer Györgyi: Vegetárius ételek a világ minden tájáról (SubRosa Kiadó 2000)

78.  Holzer Györgyi: Vegetarian foods from all of the world's landscapes (SubRosa Kiadó - 2000)

79.  Romváry Vilmos: Fűszerek nagykönyve (Food Time Kiadó)

80.  Romváry Vilmos: The big book of spices (Food Time Kiadó)

81.  Christian Teubner: Sajtlexikon (Aréna Kiadó 2000)

82.  Christian Teubner: Cheese encyclopaedia (Aréna Kiadó - 2000)

83.  Christian Teubner: A világ 100 legjobb receptje Sütemények (Aquila könyvkiadó 1999)

84.  Christian Teubner: 100 of the world's best prescriptions - cakes (Aquila book publisher - 1999)

85.  Surányi Dezső: Aszaló napsugár (Téka Könyvkiadó 1990)

86.  Surányi Dezső: Aszaló sunbeam (Téka Könyvkiadó - 1990)

87.  Christine és Michael Lavelle: A biokertészet enciklopédiája (Jószöveg Műhely 2004)

88.  Christine and Michael Lavelle: The encyclopaedia of the bio gardening (Jószöveg Műhely - 2004)

89.  Budapest 12 legjobb étterme a vendégek és a szakemberek értékelése szerint

90.  12 of Budapest's best restaurants according to the guests' and the specialists' assessment

          (ábécé sorrendben, 2000. évi adat):

 (In alphabetic order, 2000. yearly data):

          Alabárdos étterem

 - Halberdier restaurant

           Budavári Fortuna étterem

 - Budavári Fortuna restaurant

          Corvinus étterem (Hotel Corvinus Kempinski)

 - Corvinus restaurant (Hotel Corvinus Kempinski)

          Dominican étterem (Hilton Hotel)

 - Dominican restaurant (Hilton Hotel)

           Fausto’s Ristorante

 - Fausto's Ristorante

          Gambrinus étterem

 - Gambrinus restaurant

          Gundel étterem

 - Gundel restaurant

          Kisbuda gyöngye étterem

 - Kisbuda pearl restaurant

          Mágnáskert étterem

 - Magnate garden restaurant

          Monarchia étterem

 - Monarchy restaurant

          Vadrózsa étterem

 - Wild rose restaurant

          Valentine étterem (Várkert Casino)

 - Valentine restaurant (Várkert Casino)


A vendéglátó szakma neves szakemberei

The renowned specialists of the hospitable trade

(séfek, étteremtulajdonosok) és újságírók által összeállított

(chefs, restaurant owners) and by way of journalists formed

toplista Magyarország legjobb éttermeiről

top list from Hungary's best restaurants

(ábécé sorrendben, 2006. évi adat)

(in alphabetic order, 2006. yearly data)

 

A szakmai zsűri által egycsillagosnak nyilvánított éttermek:

The restaurants declared by the vocational jury one-star:

 

1.      Baraka Restaurant & Lauge Budapest

2.      Baraka Restaurant & Lauge - Budapest

3.      Bock bisztró Budapest

4.      Bock bistro - Budapest

5.      Budavári Fortuna Étterem Budapest

6.      Budavár Fortuna Étterem - Budapest

7.      Kakas étterem Budapest

8.      Cock restaurant - Budapest

9.      Mokka Café & Restaurant Budapest

10.  Mokka Café & restaurant - Budapest

11.  Múzeum Kávéház és Étterem Budapest

12.  Museum cafe and restaurant - Budapest

13.  Spoon étterem Budapest

14.  Spoon restaurant - Budapest

15.  Tom George étterem Budapest

16.  Tom George restaurant - Budapest

17.  Vadrózsa étterem Budapest

18.  Wild rose restaurant - Budapest

 

A szakmai zsűri által kétcsillagosnak nyilvánított éttermek:

The restaurants declared by the vocational jury two-star:

 

1.      Admirális étterem Érd

2.      Admiral restaurant - Érd

3.      Alabárdos Étterem Budapest

4.      Halberdier restaurant - Budapest

5.      Arany kaviár étterem Budapest

6.      Golden caviar restaurant - Budapest

7.      Fehér szarvas étterem Eger

8.      White deer restaurant - Eger

9.      Fregatt Arizona étterem Pécs

10.  Frigate Arizona restaurant - Pécs

11.  Kistücsök étterem Balatonszemes

12.  Small cricket restaurant - Balatonszemes

13.  La Maredo étterem Győr

14.  La Maredo restaurant - Győr

15.  Matteo étterem Budapest

16.  Matteo restaurant - Budapest

17.  Oliva étterem Veszprém

18.  Oliva restaurant - Veszprém

19.  Ráspi étterem Fertőrákos

20.  Ráspi restaurant - Fertőrákos

21.  Spoon Café and Lauge Budapest

22.  Spoon Café and Lauge - Budapest

23.  Tercia étterem Sopron

24.  Tercia restaurant - Sopron

25.  Villa Medici Veszprém

26.  Fork Medici - Veszprém

 

A szakmai zsűri által háromcsillagosnak nyilvánított éttermek:

The restaurants declared by the vocational jury three-star:

 

1.      Faust’s étterem Budapest

2.      Faust's restaurant - Budapest

3.      Gundel étterem Budapest

4.      Gundel restaurant - Budapest

5.      Lou Lou étterem Budapest

6.      Lou Lou restaurant - Budapest

7.      Páva étterem Budapest

8.      Peacock restaurant - Budapest

9.      Rosenstein étterem Budapest

10.  Rosenstein restaurant - Budapest

11.  Tanyacsárda Lajozsmizse

12.  Farm wayside inn - Lajozsmizse

 

Már a nemzetközi elismerést sem kell nélkülöznie a magyar gasztronómiának. 2010 márciusában a Costes étterem[III] megszerezte az ország első Michelin-csillagát. További négy vendéglátóhely pedig Bib Gourmand minősítést kapott. 2011-ben újabb étterem kapta meg a Michelin-csillagot Magyarországon. Most a budapesti Onyx éttermet[MDCCLVIII] érte ez a kitüntetés. A Costes étterem pedig meg tudta tartani a tavalyi minősítését. Az újabb Michelin-csillag megszerzése azért is figyelemreméltó, mert az Onyx étteremben kelet-európai séfek modern magyar konyhát visznek, a saját hazájukban. Michelin-csillagos kelet-európai származású séf már van külföldön, a prágai étteremben és a budapesti Costesben pedig külföldi a konyhafőnök. Ráadásul az Onix étteremben főleg magyar alapanyagokat használnak. Egyébként az Onyx étterem vezetői igazgatják a Gerbeaud cukrászdát, és van egy cukrászdájuk Tokióban is.

The Hungarian gastronomy does not have to miss the international acknowledgement already. 2010 of his Marches Costes restaurant the country got first Michelin star. Another four catering establishments Bib Gourmand received classification though. A newer restaurant obtained the Michelin star in Hungary in 2011. Now Budapest Onyx restaurant it had these honours. Costes a restaurant was able to keep his last year's classification though. The acquisition of the newer Michelin star because of that noteworthy, Onyx dared East European chefs carry a modern Hungarian kitchen in a restaurant, their own homeland. There is a chef with Michelin star East European ancestry already abroad, in the Prague restaurant and Budapest Costesben though foreigner the chef. Moreover Onix Hungarian stocks are used mainly in a restaurant. Anyway Onix a restaurant's leaders manage it Gerbeaud cake shop, and they have a cake shop in Tokyo.

Nem kellett sokáig várni a harmadik Michelin csillagra sem. Ezt egy elsősorban borkóstoltatásra berendezkedett étterem nyerte el. (Hűtött bortárolójukban kétszázféle bor közül válogathatnak a vendégek.) A Borkonyha 2010-ben nyílt meg, és félévnyi felfutás után folyamatos telt házzal üzemel. Tulajdonosai ötvözik a bisztrókonyhát az igényes, fine dininghoz hasonló tálalással. 2014-ben a kiváló konyhájukért és a remek ár-érték arányáért kapták meg a csillagot, ami nagyon meglepte, sőt sokkolta őket. 2015-ben a Tanti-étterem megszerezte a negyedik Michelin csillagot Budapestnek. A hír meglepetésként érte a szakmát, mivel viszonylag rövid idő alatt, hét hónappal a nyitás után kapták meg. Sikerét a klasszikus polgári konyha felelevenítésének köszönheti. 2016 meghozta nekünk az ötödig csillagot. Ebben a évben a budapesti Costes Downtown étterem nyerte el ezt a díjat. (Ezzel mindkét Costes étterem „csillagos” lett.) Ők sem mertek gondolni erre a kitüntetésre, meglepte őket a Michelin 2016-os kalauza. 2018-ban nagy meglepetésre az Onyx étterem kétcsillagos lett. (Kelet-Európában ez az első két Michelin csillagos étterem.) Ezt a kitüntetést annak ellenére érték el, hogy a régi gárda elment, és az új séfnek mindent elölről kellett kezdeni. A Michelin étterem kalauz egyébként 68 ellenőrrel dolgozik, akiknek az a feladatuk, hogy a világ országait járva értékeljék a minőségi éttermeket. Egy új helyre egy év alatt háromszor ülnek be, a már csillaggal rendelkező éttermek pedig évente egyszer számíthatnak a látogatásukra, természetesen inkognitóban.

It was not necessary to wait for it for a long time third Michelin onto a star. This it primarily bortasting was settling in a restaurant won it. (Their cooled wine container two hundred féle from among wine the guests may be fastidious.) The wine kitchen opened in 2010, and continuous teltházzal operates after a term of running-in. His proprietors meld the bistro kitchen the demanding one, fine dininghoz with a similar presentation. The star, which surprised it very much, was obtained for their distinguished kitchen and the proportion of the superb price value in 2014, indeed shocked them. The auntie restaurant got it in 2015 fourth Michelin star for Budapest. The news came as a surprise to the trade, with what under relatively short time, it was got to after the opening with seven months. The classic may say thank you for his success to the resuscitation of a civil kitchen. 2016 it brought it for us until five star. In this year Budapest Costes Downtown a restaurant won this prize. (With this both Costes a restaurant was starry.) They did not dare to think of these honours, Michelin 2016 conductor surprised them. In 2018 onto a big surprise Onyx a restaurant was two-star. (In Eastern Europe these first two Michelin starry restaurant.) These honours were attained in spite of the fact that the old guard went away, and the new chef had to start everything over again. Michelin restaurant a conductor works as anything else with 68 controllers, whose task it is in order for the qualitative restaurants to be valued roaming the world's countries,. They sit down three times under a year onto a new place, the restaurants at which a star is already may count on their visit once annually though, of course incognito.

Mellesleg az abszolút rekorder Franciaország. Itt 2010-ben 26 háromcsillagos, 77 kétcsillagos és 455 egycsillagos éttermet tartottak nyilván. A Michelin csillag megszerzése nem csak előnyökkel jár, hanem egyben óriási teher. A színvonalat ugyanis folyamatosan fenn kell tartani. (Az ellenőrök minden évben inkognitóban végigjárják az összes kitüntetett éttermet, és a legkisebb hiányosság esetén visszaveszik a csillagot. Így járt Prága egyik étterme is. Itt most már csak egy egycsillagos étterem van.) A nagy hajsza, a kitűnő minőségű alapanyag kötelező alkalmazása idegileg és fizikailag kimeríti a séfet, s anyagilag megviseli az éttermet. Ezt a terhet csak a nagy forgalmú éttermek képesek hosszú távon vállalni. Nem véletlen, hogy főleg vidéken több francia szakács is visszaadta a csillagot, mert nem bírják a vele járó terheket. A gyakoribb eset, hogy fokozatosan engednek a minőségi követelményekből, hogy csökkenthessék a költségeiket. Ez azonban egy idő után csillagvesztéssel jár, ami nagy szégyen az étteremre nézve. Emiatt már nem egy séf lett öngyilkos. A nagy forgalmú főváros éttermek azonban „állják a sarat”, és ha a séf kidől a sorból, elcsábítják a konkurencia vezető szakácsát. A hírnévről ugyanis nehéz lemondani.

France is the absolute recorder incidentally. 26 three-star ones, 77 two-star ones and 455 kept a record of an one-star restaurant in 2010 here. Michelin the acquisition of a star not has advantages only, but in one enormous burden. It is necessary to maintain the standard continuously. (The controllers call on all of the honoured restaurants incognito annually, and the star is taken back in case of the smallest deficiency. It happened to one of Prague's restaurants. There is only an one-star restaurant already now here.) The obligatory application of the big rush, the stock with an excellent quality exhausts the chef nervewise and physically, and wears the restaurant down materially. This burden only the big one traffic restaurants are able to undertake it on a long distance. Not chance, that more French cooks gave back the star because the burdens entailing him are not endured on country mainly. The frequenter case that they take off the qualitative requirements that their expenses should be allowed to be reduced gradually. This goes after a time with star losing, which is big shame looking at the restaurant, however. A chef was not suicidal already because of this. The big one traffic capital restaurants stand the mud however, and if the chef cracks up from the row, the competition's driving cook is seduced. From the fame since heavy to resign.


FÜGGELÉK

APPENDIX

 

Sok háziasszonynak gondot okoz a napi menü összeállítása. A „Mit főzzek ma?” dilemma megoldására szolgál az alábbi lista, amely a „Reformételek ínyenceknek” című receptgyűjtemény legfinomabb éte­leit tar­talmazza. Kétoldalasan kinyomtatva, és egy színtelen műanyag iratvédő­be bújtatva mindig kéznél lesz. (A papírbol­tokban szerezhető be.) A lista tetszés szerint kiegészíthető, illetve a nem kedvelt ételek utólag kitörölhetők.

The compilation of the daily menu causes many housewives a problem. What let me be cooking today? the undermentioned list, which is the used for the solution of a dilemma title implies the superfine foods of „Reform foods for gourmets” collection of recipes. Printed out double-faced, and into a colourless plastic document defender he will be concealed at a hand always. (In the paper shops can be obtained.) The list according to pleasure can be added, concerned the not liked foods subsequently can be wiped.

 


LEGFINOMABB ÉTELEK

 FINEST DISHES

 

 

LEVESEK

SOUPS

 

Almaleves

Apple soup

Articsókaleves

Artichoke soup

Borscsleves

Borscht soup

Brokkolikrémleves

Broccoli cream soup

Burgonyaleves

Potato soup

Camembert krémleves

Camembert cream soup

Csángógulyás Csicseriborsókrémleves

Csángó goulash chick-pea cream soup

Fejtettbableves

Shelled bean soup

Fokhagymakrémleves

Garlic cream soup

Frankfurti leves

Frankfurt soup

Genovai zöldségleves

Genoese vegetable soup

Gesztenyekrémleves

Chestnut cream soup

Gombagulyás

Mushroom goulash

Gombaleves

Mushroom soup

Gombakrémleves

Mushroom cream soup

Gombás hagymaleves

Fungal onion soup

Gombás káposztaleves

Fungal cabbage-soup

Gombás lencseleves

Fungal lentil soup

Hamis húsleves

False broth

Kelbimbóleves

Brussels sprout soup

Kukoricakrémleves

Corn cream soup

Levendulakrémleves

Lavender cream soup

Medvehagymás zöldborsókrémleves

Wild garlic sugar pea cream soup

Meggyleves

Sour cherry soup

Naspolyakrémleves

Medlar cream soup

Padlizsánkrémleves

Aubergine cream soup

Pasztinákleves

Parsnip soup

Sütőtökkrémleves

Pumpkin cream soup

Szójagombócleves

Szójagombócleves

Szójagulyás

Soya goulash

Szójás bableves

Soya bean soup

Szójás kelkáposztaleves

Soya Savoy cabbage soup

Szójás raguleves

Soya bean stew soup

Tárkonyos zöldségleves

Vegetable soup with tarragon

Zöldborsókrémlevesek

Sugar pea cream soups

Zöldborsóleves

Sugar pea soup

 

FŐZELÉKEK

VEGETABLE DISHES

 

Kifejtettbabfőzelék

Shelled bean vegetable dish

Finomfőzelék

Mixed vegetables with bechamel sauce

Gombás babfőzelék

Fungal boiled beans

Karalábéfőzelék

Kohlrabi vegetable dish

Karfiolfőzelék

Cauliflower vegetable dish

Kelkáposztafőzelék

Savoy cabbage vegetable dish

Lencsefőzelék

Dish of lentils

Lencseragu

Lentil ragout

Parajfőzelék

Creamed spinach

Rebarbarafőzelék

Rhubarb vegetable dish

Zöldbabfőzelék

French bean vegetable dish

Zöldborsófőzelék

Sugar pea vegetable dish

 

HÚSPÓTLÓ ÉTELEK

MEAT SUBSTITUTING FOODS

 

Avokádós-pestós tészta

Avocado-pesto pasta

Babos-paradicsomos tészta

Been-tomato pasta

Bácskai rizses gomba

Of Bácska rice mushroom

Bácskai rizses szója

Of Bácska rice Soya

Brokkolis-zöldborsós tészta

Broccoli-sugar pea pasta

Ceppefasírt

Ceppefasírt

Császármorzsa

Kaiserschmarrn

Csicseriborsó bakonyi mód.

Chick-pea Bakony style

Csicseriborsós curry

Chick-pea curry

Csőben sült szárzeller

Stem celery was frying in a pipe

Fenyőmagos omlett

Pinenut omelette

Fokhagymás töltött gomba

Garlic stuffed mushroom

Gombás brokkoli

Fungal broccoli

Gombás gnocci

Fungal gnocci

Gombás-padlizsános lasagne

Fungal-aubergine lasagne

Gombás padlizsántekercs

Fungal aubergine coil

Gombás rizs

Fungal rice

Gombás szófasírt

Fungal szófasírt

Gombás töltött káposzta

Fungal stuffed cabage

Gombás töltött paprika

Fungal stuffed paprika

Gombás-zöldborsós tészta

Pasta fungal-with green peas

Gorgonzolás-kelkáposztás tészta

Gorgonzola-kale pasta

Göngyölt padlizsán

Rolled aubergine

Gyuvecs

Gyuvecs

Hagymás lepény

Bulbous pie

Hagymatokány

Onion spicy stew

Hajdinafasírt

Buckwheat meetball

Hamis vesevelő

False kidney medulla

Juhtúrós lepény

Pie with sheep cottage cheese

Karfiolpörkölt

Cauliflower stew

Kesudiós babos rizs

Cashew nut bean rice

Lencsecurry

Lentil curry

Mascarponés paradicsomos masnitészta

Mascarponés tomato bow pasta

Medvehagymás rizottó

Wild garlic risotto

Muszaka

Musaka

Omlós gombás lepény

Crisp fungal pie

Padlizsános rizottó

Aubergine risotto

Padlizsánragu

Aubergine ragout

Pirog

Pirog

Rajnai krumpli

Rhine potato

Rakott brokkoli

Layered broccoli

Rakott burgonya

Layered potato

Rakott padlizsán

Layered aubergine

Rakott tészta

Layered pasta

Rántott gomba

Mushroom fried in breadcrumbs

Rántott kelkáposztatekercs

Savoy cabbage coil fried in breadcrumbs

Rántott padlizsán

Aubergine fried in breadcrumbs

Rántott sajt

Cheese fried in breadcrumbs

Rántott szója

Soya fried in breadcrumbs

Rántott vöröshagyma

Onion fried in breadcrumbs

Sajtkrémes makaróni

Cheese creamy macaroni

Sajtkrémes padlizsántek.

Cheese creamy padlizsántek.

Sajtos töltött gomba

Cheesy stuffed mushroom

Sütőtökös galuska

Pumpkin noodle

Szójapástétom

Soya pasty

Szójarostélyos

Soya grilled sirloin cutlet

Szójaszalámi

Soya salami

Szójás babgulyás

Soya goulash

Szójás hurka

Soya hoorka

Szójás lecsó

Soya letcho

Szójás makaróni

Soya macaroni

Szójás rétes

Soya strudel

Szójás sólet

Soya sholet

Szójás Stefánia vagdalt

Soya Stefánia cut up

Szójás székelykáposzta

Soya Székely cabbage

Szójás töltött gomba

Soya stuffed mushroom

Tavaszi zöldségfelfújt

Vernal vegetable souffle

Tejfölös gombapaprikás

Sour cream mushroom paprikash

Tejfölös gombatokány

Sour cream mushroom spicy stew

Tejfölös szójapaprikás

Sour cream Soya paprikash

Tojáspörkölt

Egg stew

Töltött padlizsán

Stuffed aubergine

Töltött tojás

Stuffed egg

Töltött virsli

Stuffed frankfurter

Töltött zsemle

Stuffed French roll

Túrógombóc

Cottage cheese dumpling

Túrós tészta

Cottage cheese pasta

Vadas gomba

Game mushroom

Zöldborsóragu

Sugar pea ragout

 

KÖRETEK

GARNISHES

 

Burgonyakrokett

Potato croquette

Cicege (Lebcsánka, Röszti)

Cicege (Lebcsánka, Rösti)

Édes-savanyú hagyma

Sweet-sour onion

Falafel

Falafel

Galuska

Gnocchi

Gombakrokett

Mushroom croquette

Hasábburgonya

French fries

Hortobágyi szójás gombóc

Hortobágy Soya dumpling

Párolt rizs

Steamed rice

Serpenyős burgonya

Braised potato

Tarhonya

Hungarian pasta pellets Tojáskrokett

Egg croquette

Toros kása

Thorax mush

Zsemlegombóc

Hungarian bread dumpling

 

SALÁTÁK

SALADS

 

Céklasaláta

Beetroot-salad

Csalamádé

Mixed pickles

Káposztasaláta

Coleslaw

Kovászos uborka

Leavened cucumber

Tejfölös uborkasaláta

Sour cream cucumber salad

 

  

SÜTEMÉNYEK

CAKES

 

Almás szelet

Apple slice

Aranygaluska

Golden dumplings

Áfonyás sajttorta

Cranberry cheese cake

Baklava

Baklava

Barackos túrós pite

Peach curdy pie

Bécsi meggytorta

Vienna sour cherry cake

Leveles vajastésztás burgonyás pogácsa

Leafy short pastry potato scone

Búrkifli

Búrkifli

Crème brûlée

Crème brûlée

Csokis krémsajtos kocka

Chocolate cream cheese cube

Csokoládékenyér

Chocolate bread

Csokoládés banánkrém

Chocolate banana cream

Csokoládés gesztenyetorta

Chocolate chestnut cake

Csokoládés minyon

Chocolate mignon

Csokoládés puszedli

Chocolate gingerbread cookie

Csokoládészelet

Chocolate bar

Darázsfészek

Wasp's nest

Datolyabonbon

Date bonbon

Datolyakenyér

Date bread

Demel-szelet

Demel slice

Farsangi fánk

Carnival doughnut

Fatörzs

Tree trunk

Fekete-erdő torta

Black Forest cake

Florentin kocka

Florentin cube

Fokhagymás pogácsa

Garlic pogacha

Forgácsfánk

Hungarian fritter pastry

Fudget

Fudget

Gesztenyés-csokoládés trüffeltorta

Chesnut grove chocolate trüffel cake

Gesztenyés kosárka

Chesnut hand-basket

Gesztenyés meggybonbon

Chesnut sour cherry bonbon

Gesztenyés szelet

Chesnut grove slice

Gluténmentes gesztenyés brownie

Gluten free chesnut grove brownie

Gombás rétes

Fungal strudel

Gyömbéres csokoládéterrine

Ginger chocolate terrine

Gyömbéres keksz

Ginger biscuit

Gyümölcslabda

Fruit ball

Gyümölcskenyér

Fruit cake

Hagymatorta

Onion cake

Hagymás kuglóf

Bulbous bundt cake

Hagymás rétes

Bulbous strudel

Hajdinás pogácsa

Buckwheat scone

Húsvéti szójás kuglóf

Easter soya bundt cake

Isler

Ischler

Kakaós lepény

Cocoa pie

Kapros-túrós lepény

Cottage cheese pie with dill

Karácsonyi grillázs

Christmas brittle

Káposztás pogácsa

Cabbage pogacha

Káposztás rétes

Cabbage strudel

Kávés csokikrémtorta

Coffee csokikrémtorta

Kolbászos pogácsa

Scone with sausage

Kókuszos kocka

Coco cube

Kókuszos sajttorta

Coco cheese cake

Kókuszos tekercs

Coco coil

Kókuszos túrótorta

Coco curd cheese cake

Kreolpraliné

Creole pralines

Krémes pite

Creamy pie

Linzerkoszorú

Shortcake wreath

Lúdlábszelet

Goose-foot slice

Madártej

Hungarian floating islands

Mákos pite

Poppy seed pie

Mákos rétes

Poppy seed strudel

Málnás csokoládébonbon

Raspberry chocolate bonbon

Málnás sajttorta

Raspberry cheese cake

Marcipános meggybonbon

Marzipan sour cherry bonbon

Mascarponés máktorta

Mascarpon poppy seed cake

Meggyes pite

Sour cherry pie

Meggyes rétes

Sour cherry strudel

Mézes marcipángolyó

Honeyed marzipan bullet

Moszkauer

Moszkauer

Narancskenyér

Orange bread

Narancsos-csokoládés trüffeltorta

Orange-chocolate truffel cake

Nürnbergi elisenpuszedli

Nürnberg elisen gingerbread cookie

Panettone

Panettone

Pestós keksz

Pesto biscuit

Pisztáciás desszert

Pistachio dessert

Pozsonyi kifli

Pozsony croissant

Rákóczi túrós lepény

Rákóczi cottage cheese pie

Rebarbarapite

Rhubarb pie

Rizsfelfújt

Rice souffle

Rokfortos tekercs

Blue cheese coil

Rugelach

Rugelach

Sacher-torta

Sacher cake

Sajtkrémes tekercs

Cheese creamy coil

Sajtkrémes túrótorta

Cheese creamy cottage cheese cake

Sajtos almakarikák

Cheesy apple circles

Sajtos kréker

Cheesy cracker

Sajtos pogácsa

Cheesy pogacha

Sajtos rúd

Cheesy pole

Sajttekercs

Cheese coil

Somlói galuska

Somló sponge cake

Spanakopita

Spanakopita

Stollen

Stollen

Szedres parfétorta

Blackberry parfait cake

Szezámmagos desszert

Sesame seed dessert

Szezámmagos keksz

Sesame seed biscuit

Szójatepertős pogácsa

Soya crackling pogacha

Tiramisu

Tiramisu

Tiroli habcsók

Tyrolean meringue

Tiroli rétes

Tyrolean strudel

Töltött gesztenyedesszert

Charged chestnut dessert

Töltött marcipándesszert

Charged marzipan dessert

Túróbonbon

Cottage cheese bonbon

Túrókrémes torta

Cottage cheese creamy cake

Túrós rétes

Cottage cheese strudel

Túrós táska

Cottage cheese bag

Vaníliás kifli

Vanilla croissant

Zserbószelet

Gerbeaud slice

 

EGYSZERŰ KÉSZÍTMÉNYEK

 

PLAIN ARTEFACTS

 

 Alkoholmentes citrusbólé

Non-alcoholic citrous punch

Avokádókrém

Avocado cream   

Barbecue szósz

Barbecue sauce

Boursin

Boursin

Brassói aprópecsenye

Chopped roast Brasov style

Burgonyás lángos

Potato fried dough

Fokhagymás m. szendvics

Garlic m. sandwich

Gombakrémes szendvics

Mushroom creamy sandwich

Gombás pizza

Fungal pizza

Hagymamártás

Onion sauce

Hagymás pizza

Bulbous pizza

Juhtúrós sült paradicsom

Roast tomato with sheep cottage cheese

Kaszinótojás

Stuffed egg

Spicy cheese spread

Krémsajtfalatkák

Cream cheese morsels

Liptói szendvicskrém

Sandwich cream of Liptó

Majonézes burgonyasaláta

Potato salad with mayonnaise

Majonézes borsósaláta

Pea salad with mayonnaise

Majonézes gombasaláta

Mushroom salad with mayonnaise

Majonézes lencsesaláta

Lentil salad with mayonnaise

Majonézes tojássaláta

Egg salad with mayonnaise

Márványsajtöntet

Blue cheese dressing

Padlizsánkrémes szendvics

Aubergine creamy sandwich

Padlizsános pizza

Aubergine pizza

Padlizsános tojásrántotta

Aubergine scrambled eggs

Rukolás pizza

Arugula pizza

Sajtos szendvics

Cheesy sandwich

Sajtropogós

Cheese crackling

Sajttekercs

Cheese coil

Svéd gombasaláta

Swedish mushroom salad

Szezámkrémes szendvics

Sesame creamy sandwich

Szójás hamburger

Soya hamburger

Szójás hidegszendvics

Soya cold sandwich

Tepertőkrém

Crackling cream

Tésztasaláta

Pasta salad

Tojáslikőr

Advocaat

Tökmagos sajtmártás

Pumpkin seed cheese sauce

Waldorf saláta

Waldorf salad

Zöldfűszeres pizza

Green spiced pizza

 


KÖNYVEIM ÁTFOGÓ ISMERTETÉSE

COMPREHENSIVE REVIEW OF MY BOOKS

 

Ön is nap mint nap tapasztalja, hogy civilizációnk egyre mélyülő válságban van. A fokozódó környezetszennyezés emberek millióit betegíti meg, és nem sok hiányzik ahhoz, hogy a természet vég­leg elpusztuljon. Ezzel egyidejűleg rohamosan csökken az életszínvonal; nem csak nálunk, hanem már a nyugati országokban is mind több ember él nyomorszinten. Ehhez járul még az emberi meg nem értésből, a tudati fejlődés alacsony szintjéből eredő békétlenség, ami az erőszak megállíthatatlan terjedéséhez, a világ mind több pontján fellángoló háborús tűzfészkek és különféle merényletek kialakulásához vezet. Ebből a helyzetből azonban van kiút.

It is apparent, even to the most casual observer that our world is in an ever-deepening crisis. Continually increasing pollution affects more and more people, the environment is in a dire state barely able to cope with the incredible amount of toxic waste humans produce. <0}­{0>A fokozódó környezetszennyezés emberek millióit betegíti meg, és nem sok hiányzik ahhoz, hogy a természet vég­leg elpusztuljon.<}0{>At the same time, life expectancy is decreasing; ever growing number of people live below the poverty level, not just in Eastern Europe but in the West as well.<0} {0>Ezzel egyidejűleg rohamosan csökken az életszínvonal; nem csak nálunk, hanem már a nyugati országokban is mind több ember él nyomorszinten.<}0{>In addition, there is never en­ding hostility stemming from ignorance and lack of education, leading to escalating violence, countless hot spots and terror acts around the world. <0}{0>Ehhez járul még az emberi meg nem értésből, a tudati fejlődés alacsony szintjéből eredő békétlenség, ami az erőszak megállíthatatlan terjedéséhez, a világ mind több pontján fellángoló háborús tűzfészkek és különféle merényletek kialakulásához vezet.<}0{>There is a way out of this predicament however. <0}{0>Ebből a helyzetből azonban van kiút.<}0{>I have compiled the newest research results in the esoteric field and these findings combined with my own ideas would provide a solution to these problems.

Az ezoterikus kutatások általam összefoglalt legújabb eredményei, valamint a saját ötleteim lehetővé tennék a kilábalást a jelenlegi bajainkból. Az elmúlt évek során erőfeszítéseim eredményeként négy olyan könyvem is született, amelyek széles nyilvánosság elé kerülve képesek lennének kimozdítani a világot reménytelennek látszó helyzetéből. Az „Ezoterikus körkép” című könyvem fő profilja a természetgyógyászati módszerek ismertetése. Ennek során részletesen bemutatásra kerül az Agykontroll, az akupunktúra, az elektrostimuláció, különféle kiegészítő természetgyógyászati módszerek, valamint egy általam kidolgozott új gyógyító eljárás, a magnetopresszúra. Nagy előnye ennek a módszernek, hogy nem kell hozzá más, csak egy mágnesrúd. Ezáltal a betegek gyógyítási költsége úgyszólván nullára csökken, sőt az akupunktúra szabályainak elsajátítása után bárki otthon is alkalmazhatja ezt az eljárást. A növekvő szegénység, és a rohamosan dráguló gyógyszerek következtében ennek a módszernek az elterjedése sokat javíthatna ezen a mind szélesebb népréteget érintő helyzeten.

{0>Az ezoterikus kutatások általam összefoglalt legújabb eredményei, valamint a saját ötleteim lehetővé tennék a kilábalást a jelenlegi bajainkból.<}0{>My tireless efforts during the past few years have produced 4 books which, presented to the public, would help move the world out of this dismal situation. <0}{0>Az elmúlt évek során erőfeszítéseim eredményeként négy olyan könyvem is született, amelyek széles nyilvánosság elé kerülve képesek lennének kimozdítani a világot reménytelennek látszó helyzetéből.<}0{>The main theme of one of my books, titled Esoteric Panorama, is the introduction of naturopathic therapies. <0}{0>Az „Ezoterikus körkép” című könyvem fő profilja a természetgyógyászati módszerek ismertetése.<}0{>Detailed explanations are offered for mind-control, acupuncture, electro stimulation, various supple­mentary naturopathic techniques and, one new method pioneered by me, magnetopressura.<0} {0>Ennek során részletesen bemutatásra kerül az Agykontroll, az akupunktúra, az elektrostimuláció, különféle kiegészítő ter­mészet­gyó­gyászati módszerek, valamint egy általam kidolgozott új gyógyító eljárás, a mag­netopresszúra.<}0{>Big advantage of this latest approach is that it only requires a magnetic bar, therefore the patient’s expense drops to virtually zero. Additionally, once the patient masters the tech­niques of acupuncture, it can be practiced at home. <0}{0>Nagy előnye ennek a módszernek, hogy nem kell hozzá más, csak egy mágnesrúd.<}0{>The spread of this method would help the ever-increasing number of people affected by economic hardship and by the increasing cost of medicine.<0} {0>Ezáltal a betegek gyógyítási költsége úgyszólván nullára csökken, sőt az akupunktúra szabályainak elsajátítása után bárki otthon is alkalmazhatja ezt az eljárást.<}0{>This work gives extensive advice regarding healthy eating, healing the soul and discusses the role faith plays in modern societies.<0} {0>A növekvő szegénység, és a rohamosan dráguló gyógyszerek következtében ennek a módszernek az elterjedése sokat javíthatna ezen a mind szélesebb népréteget érintő helyzeten.<}0{>In connection, we discover Jesus' teachings, that are valid even today, and their effect on humanity's development. In addition, the demise of ancient societies becomes easier to understand. It also summarizes the essence of karma philosophy and directs our attention to the cause and effect law’s consequence on individuals and communities. It speaks of the eternal battle between Good and Evil, about the triumph of free will, and we can find out about the extent of the negative-power that controls our deve­lopment. An encompassing aphorism and proverb collection that sheds light on the powers influencing our development both negatively and positively.

Ez a mű átfogó tanácsokat ad az egészséges táplálkozással kapcsolatban is, sőt foglalkozik a lélek gyógyításával, és kitér a hit szerepére a modern társadalomban. Ennek kapcsán megismerhetjük Jézus ma is érvényes tanításait, és azok kihatásait társadalmunk fejlődésére. Ezáltal érthetőbbé válnak a túlhaladott társadalmak pusztulásának okai. Összefoglalja a karmaelmélet lényegét, és felhív­ja a figyelmünket az ok-okozati törvény egyéni és közösségi kihatásaira. Beszél a Jó és a Rossz küzdelmé­ről, valamint a szabad akarat érvényesüléséről, s megtudhatjuk a fejlődésünket szabályozó el­lenerő mértékét. Egy átfogó aforizma- és közmondásgyűjtemény rávilágít a fejlődésünket segítő, illetve hátráltató erők lényegére. Közbevetőleg hasznos tanácsokhoz juthatunk a jótékonykodás legcélsze­rűbb módjáról is. Részletes képet kaphatunk a világegyetemet működtető lények hierarchiájáról, a mennyország csodálatos világáról. Fény derül az univerzum születésének és szükségszerű pusz­tulá­sának rejtélyére, valamint az idő lényegére, s kialakulásának okára. Rendkívül érdekes a múlt, a jelen és a jövő egymásba fonódása, és egyidejű zajlása. Ezeket a fogalmakat csak a fizikai világ idődimenziója különítette el egymástól. A valóságban folyamatosan kihatnak egymásra, állandóan átalakítják egymást. A formálásukban kivétel nélkül minden ember részt vesz, de nekünk csak a jelen és a jövő befolyásolására van lehetőségünk.

Incidentally, we can also gain useful information about the best ways practicing charity. We will get a detailed picture regarding the hierarchy of the beings who manage our universe, about the wonderful world that awaits us in the Heavens; we will shed light on the birth and the unavoidable demise of our universe as well as to the essence of time and reasons for its inception. It is extremely interesting how the past, present, future is intertwined, and how they occur concurrently. These concepts in our psychical world are only separated by the dimension of time, in reality they continually exert an effect on, and change each other. All of us take part in their forming but we can only affect the outcome of the present and the future.

Megtudhatjuk ebből a műből, hogy mi az élet határköve, és mi az élettelen anyag élővé válásának kritériuma. Feltárja a Fülöp-szigeteki gyógyítók által alkalmazott sebészeti eljárás fizikai alapjait, valamint azt, hogy mi teszi lehetővé a parapszichológiai jelenségek előidézését. Alapos ismereteket nyújt a földsugárzásokról, valamint a különböző tárgyakból kiáramló formasugárzásokról, és ismerteti a velük szembeni védekezés módjait. A szubatomi energiasugárzás fizikai jellemzőinek boncolása során minden bizonnyal felkelti figyelmünket az a sok mindent megmagyarázó feltételezés, hogy a gravitációs kisugárzás és az éteri sugárzás áramlási sebessége 12 nagyságrenddel meg­haladja a fénysebességet. Ennek alapján érthetővé válik, hogy a több ezer fényévnyire lévő csil­lagok miért képesek befolyásolni a sorsunkat, és arra is magyarázatot kapunk, hogy a SETI programban tevékenykedő kutatók miért nem találnak rádióhullámokat a világűrben. Az éter mozgástörvényeinek ismertetése világossá teszi számunkra az égitestek, valamint az atomi részecskék viselkedésének alapvető azonosságát. Ezen túlmenően sok olyan érdekességet tartalmaz, amely segít megérteni az élet célját, a bennünket körülvevő világ bonyolultságát. Mindezen hatások összegzéseként életünk szinte minden szférájára kiterjedően megismerhetjük a várható jövőnket.

From this book, we can also derive the instant when life begins, and what is the condition for such an event. It will shed light on techniques used by healers in the Philippines and gives us insight into what makes the creation of parapsychological events possible. We will get in-depth information about Earth radiations, about energy emanating from different objects and how we can protect ourselves from their effects. During the discussion of the psychical attributes of subatomic energy radiation, we will surely be surprised to learn that the speed of the gravitational and ether radiation surpasses the speed of light 12 fold. Based on this we will understand why stars thousands of light years away can have an affect on our lives and why scientist working on the SETI program cannot find radio waves in space. The explanation of the rules of ether’s motion will make the fundamentally analogous behavior of planets and subatomic particles clear. Furthermore, it contains much more information that is interesting and will help us understand the meaning of life and the incredible complexity of the world around us. Summing it all up, we will ha­ve an all-encompassing knowledge about every aspect of our life and we will know what we can expect from our future.

Mivel ezek a dolgok csak összefüggéseikben vizsgálhatók, az egyes fejezetek végén kitértem az ezotéria egyéb területeire is. Ennek során olyan fizikai felfedezésekre jutottam, amelyekkel felszámolhatnánk az egyre súlyosabbá váló környezetvédelmi és egzisztenciális gondjainkat. Ezt az teszi lehetővé, hogy sikerült közös alapra hoznom a jelenleg ismert parapszichológiai jelenségek mindegyikét. A szubatomi energia hasznosítási módjain kívül szó van még ebben a műben a rák legyőzésének, valamint a vírusok és baktériumok fizikai úton történő elpusztításának feltehetően egyetlen le­hetséges eljárásáról, az antigravitációs erőgép kivitelezési módjáról, a külső áramforrást nem igény­lő villanymotorok működési elvéről, valamint az UFO-építés szabályairól. Az általam ismertetett új fizikai törvények lehetővé teszik, hogy villamos áramot nyerjünk ki az anyagból anélkül, hogy pri­mer energiát fektetnénk be. Ezeknek a szubatomi alapon álló készülékeknek a gyártásba vé­telével végtelen mennyiségű ingyenenergiához jutunk, ami nem csak olcsóbbá teszi az ipari termelést és a közlekedést, hanem megszünteti a környezetszennyezést is. Az antigravitációs hajtómű tel­jesen új ala­pokra helyezi a légi közlekedést, és lehetővé teszi a nagy távolságú űrutazásokat.

Since these subjects can only be understood in context, at the end of each chapter I expan­ded into different part of esotery. During these detours, I made intriguing discoveries that will help us to put an end to our ever more increasing environmental and existential problems. This could have only been done because I was able to bring all of today’s known parapsychological phenomena to a common foundation. Besides the ways of utilizing subatomic energy, information can also be found concerning the only possible way to defeat cancer, the possible psychical eradication of all viruses and bacteria, the design and construction of anti-gravitational engines, regarding the technique used building electric motors running without using external power source, and the rules of building UFOs. New psychical laws discovered by me will make it possible to harness electricity from different materials without using primary energy. The utilization of these subatomic level devices will make the creation of unlimited and free energy possible, thereby reducing the cost of industrial production and mass transportation, which in turn will drastically reduce environmental pollution. The anti-gravitational engine will revolutioni­ze air travel and make long distance space flights possible.

A könyv vé­gén, a világot működtető rejtett erők feltárásának kiteljesítéseként be fogjuk látni, hogy a fizikusok által tagadott éter nagyon is létezik. Sőt nem csak létezik, hanem szabályozza a világegyetem működését. Stabilizálja az égitestek haladásának irányát, sebességét; létrehozza a tehetetlenségi erőt, sőt még a rovarok repülését is lehetővé teszi. Az éternek köszönhető, hogy az univerzum nem omlik össze, és hogy az összehúzódása ugyanannyi ideig fog tartani, mint a tágulása. Ezek a felismerések jelentős változást fognak előidézni az élet minden területén, sőt megváltoztatják a gondolkodásunkat, és elindítják az emberiség fejlődését egy magasabb rendű civilizációhoz vezető úton.

At the end of the book, while revealing the secret of the powers that control our world, we will discover that ether, the existence of which is denied by physicists, in fact does exist. It doesn’t just exist it actually regulates the universe. Stabilizes the direction and speed of the planets and stars, produces inertia and it makes insects' flights possible. We can thank ether for the stability of our world; it is also responsible for the controlled expansion and future contraction of our universe. These discoveries will result in large-scale changes in every aspect of our lives, will transform our way of thinking and pave the way for a more evolved civilization.

A „Reformételek ínyenceknek” című könyvem a reformtáplálkozás jegyében készült, és azt kívánja bizonyítani, hogy hús nélkül is változatosan lehet táplálkozni anélkül, hogy a korábban megszokott ízekről a legcsekélyebb mértékben le kellene mondanunk. Ezt az teszi lehetővé, hogy kikísérleteztem egy fűszerkeveréket, ami olyan ízt ad a szójának, hogy senki sem tudja megkülön­böz­tetni a hústól. A magas fokon kidolgozott szójás ételeken kívül megtalálhatók benne, a hagyományos ételek egészségkímélő változatai, valamint számos ételkülönlegesség. A házilagos tartósítással foglal­kozó rész pl. a trópusi gyümölcsöktől kezdve a mezei gyümölcsökig igen sok dzsem és lekvár elké­szítési módját tartalmazza. Ezenkívül fellelhető benne a fűszerpaprika házilagos gyártásának eljárása, a különféle zöldségek természetes savanyításának részletes módja, minden egyes tejtermék házi készítési leírása, a száraztészta, a rétestészta és a tésztahús előállításának tudnivalói, valamint az is, hogyan lehet otthon fél áron finomabb és egészségesebb kenyeret sütni, mint ami a boltokban kapható. Ráadásul a több mint 1000 recept olyan részletességgel van leírva, hogy a kezdők is könnyen boldogulhatnak vele.

My book titled „Reform food for gourmets” was written in the hope of reforming eating habits; it is set out to prove that eating meatless meals can be diverse enough without giving up any of the flavors we are so used to. It is quite possible using my newly devised spice mix­ture that will make the taste of soy virtually indistinguishable from meat. Beside the expertly prepared soy dishes, we can find the healthy variety of everyday dishes as well as my exotic recipes in the book. For instance, the section that deals with home preservation of fruits has instructions for making jams using a large variety of tropical and common fruits. Furthermore, the book explains how to make delicious homemade paprika powder, and gives a detailed description how one can pickle vegetables in a natural way. There is also an array of recipes for skillfully preparing each and every diary product at home, how to make pasta and meat substitute dough, and how one can bake bread at half cost that is healthier and tastier than those in shops. There are about 1000 recipes and as a helpful gesture toward beginners, all of them are so simple and detailed that even they can get along with them easily.

Ezen túlmenően megismerhetjük belőle az egzotikus gyümölcsök széles választékát, és a vegán táplálkozási módot követők is találhatnak benne színvonalas recepteket. Sok hasznos tanácsot tartalmaz ez a könyv a nyersanyagok vásárlásával, tárolásával és feldolgozásával kapcsolatban is. Jelentősen növeli ennek a rendhagyó szakácskönyvnek az értékét, hogy a IV. fejezete részletes és átfogó taná­csokat ad a jelenleg ismert összes háztartási eszköz, valamint készülék célszerű beszerzéséről, s szak­szerű használatáról. A V. fejezetéből megtudhatjuk, hogy milyen jövő vár ránk táplálkozás terén, és megismerhetjük a legújabb ételkészítési s tartósítási eljárásokat. Emellett olvashatunk még a régi gyümölcs- és zöldségfajták újbóli termesztésbe vételéről, és a bio-szupermar­ketek térnyeréséről. Ezt követően az is kiderül belőle, hogy miért nem terjed nálunk a korpás kenyér fogyasztása. Végül megoldást találhatunk a magyar mezőgazdaság értékesítési problémáira.

In addition, there is an introduction to the wide variety of exotic fruits and vegans can find some quality recipes there as well. The book contains useful instructions about purchasing, storing, and preparing the right ingredients. The fact that chapter IV. gives detailed and all-embracing advice about skillfully purchasing and utilizing all the household appliances available, further increases the value of this unusual cookbook. From chapter V. we can learn what future awaits us nutrition-wise, and readers can get to know the newest methods of food preparation and preservation. Besides, one can read about the re-cultivation of long forgotten fruit and vegetable species and about the reason why bio-supermarkets are spreading everywhere. Then it also becomes understandable why the consumption of bread enriched with bran is not getting popular. Finally, we can see surefire solutions for the marketing problems of Hungarian agriculture.

„Ezotéria kiteljesedése” című könyvem tulajdonképpen az „Ezoterikus körkép” folytatása. Ebben a műben a korábbi témák még részletesebben vannak kifejtve, hogy könnyebbé váljon a gyakorlati megvalósításuk. Ezen túlmenően olyan működési alapelveket is tartalmaz, amelyek kutatók ezrei számára teszik lehetővé, hogy elinduljanak ezen az úton, és végre hathatós eredményeket érjenek el. Megtudhatjuk belőle azt is, hogy a világ különböző országaiban élő kutatók, és fejlesztők milyen készülékekkel próbálják a szabadenergiát kinyerni, s ezek közül számunkra melyek a legperspektívikusabbak.

The book titled „The Completion of Esotery” is actually the continuation of „Esoteric Panorama”. In this work, the topics of the earlier book are detailed furthermore to make their practical implementation easier. Offering a new stage, it contains such operational principles that enable thousands of scientists to start on this road and achieve remarkable results at last. We can also learn about the devices invented by scientists in different countries to extract free energy, and which are the most promising to us.

Mivel a legegyszerűbb, a legveszélytelenebb, és emellett a legjobb hatásfokú energiatermelő készülék a Tesla-konverter, részletekbe menően is tájékozódhatunk létrejöttének körülményeiről, és felhasználási területeiről. Ezek egyike az adóállomás nélküli hang-és képvétel, továbbá a kozmikus kapcsolatteremtés. A rádió- és tévéműsorszórás, valamint a mobil telefonálás is forradalmi változás előtt áll. Nem lesz szükség reléállomásokra, műholdakra, mert a központi adóállomás által kisugárzott jelek a földgolyón is átjutva behálózzák az egész világot. A Tesla-konverter rekonstruálásának előse­gítése érdekében magyarázatot kapunk legkritikusabb alkatrészének, a csatoló diódának működési módjáról. Megismerhetjük a földönkívüliek által használt energiatermelő eljárást, a 115-ös rendszámú elem gerjesztését. Felvilágosítást kaphatunk a három leggyakoribb UFO-hajtómű, a higanycirkulációs motor, a gyűrűs reaktor és a kristályos hajtómű működési mechanizmusáról. Ezzel kapcsolatban tisztázódnak a korábbi UFO-balesetek okai, és fény derül a Tunguzka meteorit rejtélyére, valamint a St. Pière városkát elpusztító tűzfelhő eredetére. Átfogó lépet kapunk a náci Németország UFO-programjáról, Hitler csodafegyverként emlegette csészealjairól. Nyomon követhetjük az elrabolt német kutatók sorsát, és megtudhatjuk, hogy miért siklott félre a győztes hatalmak rakétakutatása.

As the Tesla-converter is the simplest, least dangerous and most efficient energy-producing de­vice, the circumstances of its invention and the areas of its utilization are given in details. One of these areas is the transmission of sound and picture without stations and entering into cosmic connection. Broadcasting radio and TV programs as well as using mobile phones is also on the brink of revolutionary changes. Relay stations and satellites will not bee needed anymore because the signals of central stations get through the planet and will be received everywhere.  In order to promote the reconstruction of the Tesla-converter the book explains the operation of its most critical part, the coupler diode. We can also learn about the energy-producing method used by extra­ter­restrials, generating the element numbered 115. Readers get information about the 3 most common UFO engines: the operational basics of the mercury circulation motor, the ringed reactor, and the crystal engines. As a result, the causes of earlier UFO accidents come clear and the mystery of the Tunguzka meteor is solved, as well as the origin of the fire cloud destroying the little town, St. Pière. We get an overall picture about the UFO program of the Nazi Germany, the flying saucers referred to as the „wonder weapon” by Hitler. One can follow up on the fate of the kidnapped German scientists and can learn the reason why the victorious allies’ rocket research failed.

Kiderül ebből a könyvből az is, hogy miként tehető az anyag átláthatóvá és láthatatlanná. Nem titok többé, hogy atlantiszi elődeink természetes kristályból kinyert szubatomi energiasugárzással tették a nehéz tárgyakat súlytalanná, és ezáltal könnyen mozgathatóvá. A földönkívüliek mesterségesen előállított kristályt használnak erre a célra, ami erősebb változatban sugárfegyverként is alkalmazható. A kis intenzitású sugarakat kibocsátó kristályokkal gyógyítanak, és sebhelymentes operációkat végeznek. Emellett megismerkedhetünk olyan misztikus készülékekkel, mint az időgép, a bűncselekmények leleplezésére is alkalmas kronovizor, vagy a földönkívüliek felderítő szondája. Megtudhatjuk hogyan működött a bibliai frigyláda, és mi volt az az eszköz, amely a gyé­mántot is úgy vágta, mint a kés a vajat. Tájékozódhatunk a szubatomi energiarészecskék méretéről, ami jelen­tős mértékben elősegíti az ezoterikus jelenségek megértését. Ötleteket kaphatunk az energiakeltés legegy­szerűbb módjának, a szolitonos gerjesztésnek, illetve az éteri részecskék nagy hatásfokú elektro­mágnesekkel való mozgatásának kivitelezésére. Ez már most lehetőséget ad arra, hogy a nagy áram­felvételű készülékek (izzólámpák, villanytűzhelyek, villanykályhák, bojlerek) fogyasztását a töredé­kére csökkentsük. Megérthetjük ebből a műből a többdimenziós világ fizikai alapjait, és azt is, hogy mi miért nem vagyunk képesek érzékelni sem a párhuzamos univerzumokat, sem a túlvilági lényeket.

This book also explains how matter can be made transparent and invisible. It’s not a secret anymore that our predecessors on Atlantis made heavy objects weightless and easily transportable by applying sub-atomic energy irradiation extracted from crystals. Extraterrestrials use synthetic crystals for this purpose and its stronger version can be used as a beam weapon, too. They use crystals with low-intensity beams for healing, and perform operations without leaving scars. Besides, we can get to know such mystical objects as the time machine, the chronovisor that can even be used for revealing crimes, or the exploratory searcher of the extraterrestrials. We can learn how the biblical Ark of the Covenant worked and what the tool was that cut through diamond like butter. Readers get information on the size of sub-atomic particles, which remarkably forwards their understanding of the esoteric phenomena. They can also get ideas for implementing the simplest method of energy production, soliton generation, as well as moving ether particles with strong electromagnets. These give the possibility to instantly reduce the electric consumption of household appliances (bulbs, electric stoves, boilers, heaters) to a fraction of the usual amount. Readers can understand the physical basics of the three-dimensional world, and can realize why we are unable to perceive parallel universes or disembodied beings.

Ennek a könyvnek azonban nem az ezotériában elért műszaki eredmények ismertetése a fő feladata, hanem a tudati felvilágosítás elősegítése, amely lehetőséget kínál pusztuló világunk megmentésére. Helyzetünk tarthatatlanságának bizonyítására részletes tájékoztatást kaphatunk környezetromboló tevékenységünk kihatásairól. Kiderül ebből a könyvből, hogy milyen jövő vár ránk, ha nem teszünk semmit a természet megmentése érdekében, hogyan fog elpusztulni a civilizációnk. Az apokalipszis elkerülésére azonban megvan a lehetőségünk, és ez a mű a kiút megtalálásáról, az előremenekülés lehetséges módjairól is szól. Életmódunk megváltoztatása érdekében feltárja mindazokat a visszásságokat, amelyek civilizációs fejlődésünk eddigi legmélyebb pontjára taszított bennünket. A társadalmi és politikai rendellenességeken kívül tájékoztatást kapunk a boldogságunkat akadályozó jelenségekről, pl. az új kormányok szociális érzéketlenségéről, a növekvő munkanélküliségről, az elszegényedésről, az infláció felpörgetéséről, a statisztikai adatokkal való manipulálásról, a sor­sunkat leginkább befolyásoló problémák elhallgatásáról, az ország kiárusításáról, a kereskedelemben tapasz­tal­ható szélhámosságokról, és önpusztító magatartásunkról. Helyzetünket súlyosbítja az önismeret hiánya, az elidegenedés, a közöny, az erkölcsi normák fellazulása, a gazdagok és szegények közötti ellentét fokozódása, a karvalytőke megjelenése, a bűnözés elharapózása, valamint a fegyverkezési hajsza. Nem kis zavart okoz a nők emancipálódásából eredő identitászavar, a háború a nemek között, a párkapcsolatok elanyagiasodása, a generációs bomba, a korán kezdett nemi élet veszélyei, a tele­ví­zió hatása a gyerekekre, a gyermekkori bűnözés, a szeretethiány, a kul­túra elsekélyesedése, a reklám­invázió, a szekták tevékenysége, és a túlélési technikák feledésbe merülése.

However, the main purpose of this book is not publishing the technical results achieved in the esoteric field but to promote the enlightenment of consciousness, which offers a possibility to rescue our decaying world. In order to prove we cannot go along in this fashion any longer, the book gives detailed information about the effects of our activities destroying nature. The facts clearly prove either we do something about saving nature or our civilization becomes extinct. However, we have the possibility to reverse this apocalyptic future and this work was written about finding the ways out, and about the possible methods of escaping onwards not backwards. For the sake of changing our life-style, the book discloses all the detrimental factors that have thrusted our civilization’s progress to its deepest point so far. Aside from social and political anomalies, one is informed about the incidents hindering our happiness, e.g. the social indifference of new governments, the increase in unemployment and poverty, the acceleration of inflation, the manipulation of statistical data, the official silence on the problems that influence our fate the most, the bargain sale of our country, the confidence tricks in commerce and our self-destroying behavior. Our situation is aggravated by lack of self-recognition, estrangement, indifference, the decline of moral principles, the escalation of antagonism between the poor and the rich, the way multinational capital conquests the world, the stretch of crime as well as the arms race. Other tendencies that cause many problems are: the identity crisis stemming from the emancipation of women, the war between sexes, the relationship of couples getting worldly, the generation bomb, the perils of starting sexual activities too early, television affecting children, juvenile delinquency, lack of affection, our culture going glib, the commercial and marketing invasion, the activities of sects and survival techniques sinking into oblivion.

Járulékos információként megtudhatjuk ebből a műből azt is, hogy a fizikai test a magunkkal hozott asztráltestbe nő bele. Magyarázatot kaphatunk arra, hogy mi a részleges teleportáció, miként vállalhatjuk át mások karmikus adósságterhét, mikor költözik be a lélek az újszülött testébe, az értékes lelkek miért nem akarnak rendezetlen párkapcsolatban élők gyermekeként megszületni, és mi­lyen veszélyei vannak a parapszichológiai képességek idő előtti kifejlesztésének. Nyilvánvalóvá válik számunkra, hogy az őszinte megbánás képes elhárítani fejünk fölül a bajt, és hogy az öngyilkosság a legértelmetlenebb cselekedet a világon, mert semmit nem old meg, sőt súlyosbítja a problémát. Megismerhetjük a halottak lelkének irányítási módját, a klinikai halálból visszatértek értékrendjének megváltozását, a munka valódi szerepét az életünkben, és rá fogunk jönni arra, hogy sem a sorsunk, sem a jövőnk nincs előre megírva. Értesülhetünk arról, hogy a mennyországban is van szex, és hogy ott sem érzi jól magát mindenki. Kiderül ebből a műből az is, hogy miért nem célravezető a bosszúállás, Isten miért hagyja, hogy háborúzzunk, és hogy miért nem emlékszünk előző életeinkre.

As background information, we can also learn from the book how the physical body grows into the astral body brought along by us. We get an explanation about what partial teleportation is, how we can take on others' karmic debts, when the spirit moves in the baby body, why worthy spirits don't want to be born as children in a messed up family, and what dangers originate from deve-loping parapsycho­logical abilities before their time is due. It becomes obvious for the reader that honest repentance can avert karmic problems, and proves committing suicide is the least sen­sible alternative as it does not solve anything only deepens the problem. One can also learn about the way to control the spirits of the dead and how the priority of values change in those returning from clinical death, the true role work plays in our life, and after all these one realizes that neither our fate nor our future is set in advance. We can also learn that sex exists in the kingdom of heaven and not everybody feels good even there. This work shows why revenge is a dead end street, why God lets us fight wars and why we cannot remember our past lives.

Sokak számára elképesztő lesz az a megállapítás, hogy nincs nagyobb csapás a gazdagságnál, a szegénység sok mindenre megtanítja az embert, és hogy az élet legmélyebb értelme a szenvedés. Azt is kevesen tudják, hogy a szerencsejátékok a Sátán fennhatósága alá tartoznak. Részletes képet kaphatunk a démoni erők világunkban folytatott manipulációiról, de azt is megtudhatjuk, hogy miként védekezhetünk ellene. Egy nemzetközi tudóscsoport megdöbbentő felfedezése, hogy a pokol Szibéria alatt található. Ennek a könyvnek az elolvasása után világossá válik számunkra, hogy mi a sorscsapások értelme, és hogy az állhatatosság a siker záloga. Arra is fény derül, hogy mi a valódi oka a gazdasági menekültekkel szembeni ellenszenvnek, és hogy miként számolhatnánk fel a gazdagok és szegények közötti ellentétet. Aki arra kíváncsi, hogy miért élünk egyre rosszabbul, miért nem használjuk ki a lehetőségeinket, megtudhatja ezt is, ha elolvassa a találmányokról, az alkotó emberekhez való viszonyunkról szóló részt.

The statement there is no bigger disaster than being rich, because poverty teaches one many things and that life's deepest sense is suffering will amaze many readers. Only a few know that games of chance fall under the authority of Satan. We will get a detailed picture of how demonic powers manipulate our world but we can also learn how to defend ourselves. An international group of scientists' shocking discovery is that hell is under Siberia. After reading this book, it will be clear to one what worth calamities have and that endurance is the pledge to success. It also casts light on the real reason of repugnan­cy against economic refugees, and how the antagonism between the poor and the rich could be eliminated. Those who are curious why our standard of living is decreasing and why we do not seize our opportunities can learn it if they read the section about our relationship toward inventions and creative people. 

Az „Ezoterikus körkép”-hez hasonlóan itt is szó esik a jótékonykodás módjairól, és további kiegészítő természetgyógyászati módszerekről (pl. Gerson-diéta, Simonton-módszer, Reiki, NLP, Alexander-módszer, TM-meditáció). Számtalan régészeti lelet felsorakoztatása próbálja az olvasót meggyőzni arról, hogy előttünk is léteztek civilizációk a Földön. Itt is megerősítésre kerül, hogy a bajainkból való kivezető út: a szubatomi energia hasznosítása. Egyúttal magyarázatot ad arra is, hogy eddig miért nem történt semmilyen előrelépés ezen a téren. A legnagyobb akadály az éter létezésének tagadása, és a felsőfokú oktatás egyirányú, túlspecializált képzési módja. Ez a helyzet azonban nem gátolja a szubatomi energiarészecskék birtokbavételét, mert annak idején a villamos áramot is úgy kezdtük el használni, hogy nem értettük az elméleti alapjait.

Similarly to „Esoteric Panorama” this book also brings up the subject of sensible charity and gives further data about accessory natural healing methods (e.g. the Gerson-diet, the Simonton procedure, Reiki, NLP, the Alexander method, TM- meditation). By lining up countless archeolo­gical findings, it tries to convince the reader that other civilizations existed before ours. This book confirms again that the way out of our problems is utilizing sub-atomic energy. At the same time, it explains why no any progress has occurred so far in this field. The biggest obstacles are denying the existence of ether and the overspecialized, one-way direction of higher education. This situation is not hindering the occupancy of sub-atomic particles though, since it was the same with electricity long ago when we started to use it without understanding its theoretical principles.  

Érdekességként megtudhatjuk, hogy mi a véleményük a földönkívülieknek rólunk, milyen következményekkel járt a vízözön, és hogy hol vannak olyan dombok, amelyeken felfelé könnyebb menni, mint lefelé, valamint azt, hogy mi a Raps. Kiderül, hogy az Antarktiszon létezik még egy álcázott város, amelyet az atlantiszi civilizáció túlélői hoztak létre. Végül átfogó képet kaphatunk a túlvilági szférák rétegeződéséről, és az emberiség fejlettségi szintjéről. Tájékoztatást kapunk arról is, hogy mi jellemzi a különféle szférákból jötteket, és hogy milyen számarányban élnek a Földön. Érdekes megállapítást olvashatunk a nagy elődökről, valamint a másod- és harmadvonal­beli­ekről. Az mindenesetre biztató hír, hogy a jelek szerint a Mindenható megkegyelmezett nekünk, így további sorsunk kizárólag rajtunk múlik.

As an interesting bit of side information readers come to know what extraterrestrials think about us, what consequences the biblical flood had, and where we can find hills that are easier to walk up to than to come down from and what Raps is. It turns out there is still a camouflaged city on Antarctica that was built by the survivors of Atlantis. Finally, one can get an overall picture about the layers of spheres in the other world and about the present developmental state of humankind. The book describes the features of beings coming from those different spheres and their number living on Earth. We can read interesting facts about the great ancestors and about those from the second and third line. Anyhow, it is promising news that by all indicators God has extended his grace to us; therefore, our future destiny depends solely on us.

„Az ezotéria kivitelezése” című könyvem fő feladata a gyakorlati tanácsadás. Különféle ötletekkel, javaslatokkal megpróbál segíteni a jelenlegi bajainkon. Ezek közül legjelentősebb a készpénz megszüntetése, egy új monetáris rendszer bevezetése lenne. Ugyancsak a bűnözés visszaszorítását szolgálja a törvény ellen vétők sajátos büntetési módja: a közmegvetés. Megtudhatjuk azt is, hogy az utakon tapasztalható áldatlan állapotok, a rohamosan növekvő gépkocsiforgalom visszaszorításának leg­hatékonyabb eljárása: a luxusadó bevezetése. A munkaerő-használati adó az idősebb korosztály fog­lalkoztatási gondjait, a gyermektelenségi adó pedig a népességcsökkenés problémáját oldhatná meg. A gyárbezárásoktól, a még alacsonyabb munkabérű országokba való továbbköltözéstől a védővámok vehetnék el a multinacionális vállalatok kedvét. Az egészség­ellá­tási rendszer megreformálására legalkalmasabb a kínai módszer. „Ezotéria kiteljesedésé”-nek folytatásaként további tájékoztatást kaphatunk a magasabb szférabeliek jellegzetes vonásairól, és a velük való kapcsolatteremtés hátrányairól. Ebben a tárgykörben kiderül az is, hogy az alacsony szinten álló lélek nem képes elviselni a nála fejlettebb lelkeket. Tovább olvasva ezt a kötetet világossá válik számunkra, hogy korunk legütőképesebb fegyvere a média. Itt tudhatjuk meg azt is, hogy a földönkívüliek közlése szerint hány élő bolygó és hány értelmes faj található az univerzumban. (Kinézetük szerinti megoszlásukról az „Ezoterikus körkép” V. fejezete tájékoztat.) Ebben a fejezetben olvashatunk az univerzális vallásról, amely az EGY tiszteletén alapul, és híveinek száma rohamosan gyarapodik.

The main purpose of the book „Implementation of Esotery” is to give practical advice. With its ideas and suggestions, it tries to help us solve our present problems. The most important of these suggestions is to terminate using cash and to introduce a new monetary system instead. Yet another method to suppress crime could be a special punishment: public contempt. Readers can also learn about the possible solution to terminate adverse conditions evolving on the roads as well as the ever-increasing traffic: the introduction of luxury tax. The tax on using man-power could solve the employment problem of older generations and the tax on childless families could remedy the population decrease. Multinational companies could be deterred from closing factories then migrating to other countries with even lower wages by protective duties. For the reformation of the health care system the Chinese method is the most suitable way. As the continuation of „The Completion of Esotery” readers get further information here on the distinctive features of higher sphere beings and about the disadvantages of getting into connection with them. Regarding the topic it also turns out that a soul at a lower state cannot bear the presence of higher state souls. Reading further it becomes clear the most efficient weapon of our times is media. One can also learn how many planets in the universe are populated by sentient life forms stated by extraterrestrials. (These different life forms are listed by their appearances in chapter V. in „Esoteric Panorama”.) In this chapter, one can also read about the universal religion that is based on worshipping the ONE, whose number of parishioners is remarkably increasing.

Az előzőekhez hasonlóan ez a mű is hírt ad a legújabb természetgyógyászati módszerekről. A gyógyítással kapcsolatban megtudhatjuk még, hogy Amerikában már tudományos bizonyítéka is van az imádság hatásosságának. Arra is fény derül, hogy az USA második legnagyobb kórházában enge­délyezték a kézrátételes gyógyítást. Mindemellett találhatunk benne egy érdekes beszámolót arról, hogy mi a véleménye a keresztény egyháznak a new age mozgalomról. Utána átfogó képet kapunk a megújuló erőforrásokról, és az egyes eljárások hátrányairól. A technikai rovat bemutatja a lappiramist, és ismerteti az űrhajókban létrehozható mesterséges gravitáció legegyszerűbb módját. Ez a könyv is kitér a szpon­zorálás szükségességére, és további szempontokra hívja fel a figyelmet. A „Kiegészítések” rovatban újabb adalékokat találunk az előző kötetekben érintett témákról. A hivatalos tudomány és a kívül­állók, magányos feltalálók közötti ellentétre pl. az a felvilágosítás szolgál, hogy: „Isten nem személy­válogató”. Egy másik bibliai idézet arra ad magyarázatot, hogy egyéni és össz­tár­sadalmi törekvéseink miért nem mindig az elvárásaink szerint alakulnak: „Sokan vannak az elhívot­tak, de kevesen a kivá­lasztottak”. Sokak számára meglepő lesz az a megállapítás, hogy fejlett informatikai eszközeink ellenünk fordultak, és elősegítik a pusztulásunkat. Jelentős mértékben növelné túlélési esélyeinket, ha az emberekben tudatosulna, hogy világunk romlásba döntésében a sátáni erők legfőbb fegyvere: a rejtőzködő magatartás. Nem teszi könnyebbé a helyzetünket, hogy a velünk szemben ellenséges magatartást tanúsító Földön kívüli civilizációk is az „ő malmukra hajtják a vizet”. Végül az is világossá válik számunkra, hogyan ebrudaljuk ki magunkat a saját hazánkból.

This book delivers news on the latest natural healing methods, as did the previous ones. In connection with health readers can come to know in America there is scientific proof already about the healing properties of praying. It also turns out that in the second biggest US hospital manual healing has been permitted. Besides all these, there is an interesting excerpt from the opinion of the Christian Church on the New Age movement. Then an overall picture is given about renewable energy sources and about the disadvantages of the different procedures. The technical section introduces the sheetpyramid and discusses the simplest method to generate artificial gravitation aboard spaceships. This book talks about the need for sponsorship, just like the others did, and offers new data about it. In the „Amendments” section readers can find new data regarding the topics of the previous books. The reason of antagonism between mainstream science and outsiders, lone-wolf inventors is discussed along the idea: „God does not select some people to be the elect on the basis of any virtuous quality.” Another biblical quote explains why our personal intentions and that of the surrounding society do not always fulfill our expectations: „Many are called but only a few are chosen.” The statement that our highly developed informatics devices turned on us and promote our destruction will surprise many readers. It would considerably increase our chance to survive if people were aware that in ruining our world the main weapon of satanic powers is: hiding behavior. Our situation is worsened by the fact that some extra-terrestrial civilizations hostile toward us „give a hand in it.” Finally, even that come clean how we can get our home­­­land rid of us.

A II. fejezet rámutat arra, hogy célszerű lenne visszaállítani a nagycsaládok rendszerét, és a gyerekek nevelését az idősebb korosztályra kellene bízni. Itt olvashatunk arról, hogy az emancipációs törekvések túlhajtása következtében a nők rosszabbá váltak a férfiaknál is. Nem zárható ki, hogy a nők túlkapásai az újkori matriarchátus bukását fogják eredményezni. Civilizációnk genetikai állományának fokozatos romlása főleg szakmai körökben okozott aggodalmat. Ez a probléma azonban egy csapásra megoldódott, mivel az emberi genom feltérképezésével az orvostudomány megalkotta a modern Taigetosz intézményét. Egy élménybeszámoló alapján értesülhetünk arról, hogyan sodornak bennünket a sarlatánok a démonvilág hálójába, és megismerhetjük a szabadulás leghatékonyabb módját. Mindezek alapján elhangzik még, hogy ideje lenne megtisztítani a new age eszméit az okkultizmustól, és a mágia káros befolyásától. Ez azonban nem könnyű, mert a fekete mágia már az iskolai tananyagba is beszivárgott. Új keletű probléma, hogy az információrobbanás mellékterméke a technostressz már az átlagembert is érinti.

Chapter II. points to the expediency of reinstalling the three-generation family model and trusting the elders with raising the children. Here the author shows how emancipation hit extreme levels and consequently women got even worse than men. It cannot be excluded that women’s trespasses might result in the downfall of this present age matriarchy. The gradual deterioration of our genetic pool had worried the professional practice especially. Then this problem was solved at one blow when the medical profession mapped out human genom, and with this created the institute of a modern Taigetos. A personal report is given in the book to show how charlatans whirl us into the web of the demonic world and it points at the most efficient way to escape. Based on this the author emphasizes it is high time to clear New Age principles of occultism and what harmful influence magic has on them. This is not easy though, as black magic has already found its way even into curriculums. A recent problem is that techno stress, which is a byproduct of the present information boom, affects almost everyone.

A továbbiakban progresszív hipnózis útján szerzett élménybeszámolók alapján bepillantást nyer­hetünk a várható jövőnkbe, és megismerhetjük az ördögűzés rejtelmeit. Ebben a kötetben is figye­lemmel kísérhetjük a környezeti ártalmak alakulását. Ezen a téren az egyetlen biztató hír, hogy most már a politikusok és a meteorológusok sem tagadják a globális felmelegedés tényét. Itt tudhatjuk meg, hogy a saját lehetőségeinkkel hogyan lassíthatjuk az ökológiai katasztrófa bekövetkeztét. Ez a fejezet nyújt tájékoztatást arról, hogy az ezoterikus kutatások megindulása után milyen feladatok várnak a tudósainkra. Eközben fény derül arra is, hogy valójában mi a gravitáció. Ezen túlmenően elárulja nekünk az aranycsinálás legmodernebb módját, és az emberi sejtekkel folytatott klónozási kísérletek várható végkifejletét. 2004-ben kitudódott, hogy amerikai kormányszervek évtizedek óta elrabolják a zseniket, és föld alatti laboratóriumokba zárva foglalkoztatják őket.

The next topic is getting insight into our future based on individual reports following progressive hypnosis, and we can learn about the mysteries of exorcism. In this book, the author still keeps an eye on the state of environmental hazards. The only good news in this field is that politicians and weathermen stopped denying the fact of global warming. At this point, we find out about our own possibilities to slac­ken the pace of the ecological catastrophe due to happen. This chapter informs the reader about the tasks that await our scientists after the esoteric research gets going. Meanwhile, it turns out what gravitation really is. Moreover, the author lets us in on the most modern method of alchemy making gold and the probable outcome of cloning human cells, which is presently going on. In 2004, it was revealed US government agencies had kept kidnapping geniuses for decades and made them work in underground laboratories.

Minden bizonnyal nagy érdeklődést fog kiváltani az elektro­plan megvalósításával kapcsolatos javaslat is. Ennek lényege, hogy a villanymotoros meghajtású rep­ü­lőgép táplálására nem a tüzelőanyag-cella a legalkalmasabb, hanem a Tesla-konverter. A gyakorlati kivitelezés elősegítésére megtalálhatjuk benne a Tesla-kon­verter rekonstruálásának egy könnyen járható útját. Az ezt követően közölt részletes működési elve bárki számára lehetővé teszi a Tesla-konverter eredeti formában való előállítását is, a transzverzális és a longitudinális hírközlési mód ismertetése pedig arról ad felvilágosítást, hogy a SETI programban tevékenykedők miért nem tudják észlelni a földönkívüliek által használt mágneses hullámokat. Határtalan lehetőséget kínál az a műszaki infor­máció, hogy a nagyvárosainkat behálózó térellenőrző kamerarendszernél van egy jóval tökéletesebb és olcsóbb megoldás is: rá kell kapcso­lódni a Magasabb Intelligencia mindenre kiterjedő megfigyelő rendszerére. Ehhez semmi mást nem kell tenni, mint elkezdeni a kronovizor sorozat­gyártását, és engedélyezni a hatósági felügyelet melletti használatát. Végül magyarázatot kapunk arra a kérdésre, hogy az ezredfordulóra miért csökkent le radikálisan az UFO-megfigyelések száma. Meglehetősen nyugtalanító az a felismerés, hogy a természet ellenünk fordult. Miután nem voltunk hajlandóak feladni a határtalan gazdasági növekedés elvét, nem álltunk át a fenntartható fejlődésre, a maga eszközeivel lerombolja a gazdaságunkat, lelassítja környezetünk kizsarolását. Elpusztítja azokat, akik a Földet pusztítják, így szabadulva meg a rá nehezedő tehertől.

Most certainly, the suggestion about building an electro plane will raise keen interest among readers. The point of such device is that a fuel cell is not suitable to actuate a plane driven by an electromotor, but a Tesla-converter does the job. In order to facilitate practical implementation the book gives a manageable way of reconstructing the converter. The detailed operational principles make it possible for anyone to produce a Tesla-converter in its original form. The next topic is transversal and longitudinal newscast and after reading it, the fact why researchers involved in the SETI program are unable to perceive the magnetic waves used by extraterrestrials will be under­standable. Limitless possibilities are offered by the technical information that in place of the surveillance systems enmeshing our big cities there is a cheaper and much more reliable solution: we have to join the all-embracing surveillance system of the Higher Intelligence. For this we do not have to do anything else but start the serial production of chronovisors and permit their usage controlled by authorities. Finally readers get an answer to the question why the number of UFO observations had decreased dramatically by the year of 2000. The cognition that nature has turned on us is quite upsetting. As mankind had not been willing to give up the idea of limitless economic expansion and had not turned to maintainable economic growth, nature ruins our economy with its own means, so as to slacken the exploitation of environment. Nature destroys those who destroy her, escaping the burden this way.

A III. fejezet rámutat arra, hogy jelenlegi viselkedésünk nem más, mint egy groteszk haláltánc. Ebből a helyzetből úgy juthatnánk ki, ha társadalmunk kiemelkedő személyiségei példát mutatnának helyes életvitelből, és önkorlátozásból. Ennek bekövetkezésére azonban kevés remény van, mivel a világtörténelemben még nem fordult elő, hogy az erőforrások felett korlátlan uralmat gyakorló elit önként lemondjon előjogairól, vagy azokat megkurtítsa. A természetgyógyászattal foglalkozó részt egy terjedelmes rovat egészíti ki, amely az eddig elért Agykontrollsikerekről számol be. A meghökkentő eredmények remélhetőleg meghozzák a kedvet ennek a módszernek a tömeges elsajátításához, és alkalmazásához. A munkanélküliség csökkentésére, a társadalmi átalakulás áldozatainak felkarolására nálunk is célszerű lenne bevezetni a „Szívesség bank”-rendszert. A szegény de törekvő lakosság megsegítésének másik módja a kamatmentes kölcsön, melynek elindítója és példamutató szervezője a bangladesi Grameen Bank. Bajaink gyökerének kutatása során sok közgazdász vallja, hogy gazdaságunk megrontója, a természet kizsarolásának fő oka a bankok által alkalmazott kamatos kamat rendszer. Fenyegető gyorsasággal közeledő veszélyre hívta fel figyelmünket a Schwartz jelentés. A Golf-áramlás leállása miatt Európa északi államaira új jégkorszak vár, míg a trópusi államokat az elsivatagosodás teszi lakhatatlanná.

Chapter III. points at the sobering fact that our present behaviour is nothing else but a grotesque mortal agony. We could get out of this situation if our society's leading figures set a good example of right life style and self-discipline. However, there is little hope for this, since it has never occured yet in world history that an elit with limitless dominance over resources resigned of their privileges totally or partially at their own discretion. A long attachment is added to the section on natural healing comprised of reports on the success with the Silva Mind Control. The stunning results hopefully raise the wish of many to learn and apply this method. In order to reduce unemployment and give a helping hand to the victims of social changes introducing the „Favour bank” system would be expedient in our country too. Another way to help the poor but willing layer of population is giving loans free of interest, whose initiatior and exemplary organizer is the Grameen Bank in Bangladesh. The Schwartz-report calls the readers' attention to an alarmingly fast pace danger: a new ice age is awaiting the northern states of Europe, while tropical states will turn into deserts resulting from the standstill of the Golf-stream.

A továbbiakban elállatiasodásunk újabb állomásiról olvashatunk. Mind több helyről érkeznek hozzánk figyelmeztető jelek, hogy közeleg Isten büntető bolygója, a Nibiru. Ennek lehetséges következményeiről, és a védekezés módjáról is részletes tájékoztatást kapunk. Bibliai idézetek alapján még a hitetlenek számára is kétségtelenné válik az Apokalipszis és a halálbolygó közötti kapcsolat. Ebben a fejezetben megismerhetjük az antigravitációs hajtóművek leg­egy­szerűbb, és legolcsóbb változatának működési elvét. A három im­bolygó kúpból és két mág­neskorongból álló szerkezet az ellenirányú gerjesztés tipikus példája. A kaszkádba kapcsolt elemek oly mértékű energiasokszoro­zódást váltanak ki ebből a földönkívüliek által megmutatott szerkezetből, amely több tonnás járművek magasba emelésére is képes. Csekély önsúlya tovább szélesíti a felhasználási területét. Miután semmi olyan tartozéka nincs, amit ne tudnánk előállítani, bármikor elkezdhetjük a sorozatgyár­tását. A mikrogravitáció alkalmazásba vételére azonban nem az idegenek, hanem a természet tanított meg bennünket. Végül érdekes történetet olvashatunk a földből kiáramló antigravitációs energia újkori használatáról.

In the next section we can read about a new step of our bestiality. We get more and more warning signals that Nibiru, God's punitive planet is coming. Readers get detailed information about its possible consequences and the ways to protect themselves. Based on the biblical quotations even faithless people can clearly see the connection between the Apocalypses and this lethal planet. In this section one can also learn about the operational basics of the simplest and cheapest antigravita­tional engine. The device is comprised of 3 swaying cones and 2 magnetic discs and is a typical example of generating coun­ter-reaction. The elements joined into a cascade multiply energy in the structure gotten from extraterrestrials to such deg­ree which can lift few-ton vehicles quite high. Its light weight provides a wide range of  utilization. Since it has no any parts that we could not produce, its serial production can be started at any time. However, it was not extraterrestrials who taught us how to apply microgravitation but nature did. Finally, one can read an interesting story about the new age usage of antigravitational energy streaming from earth.

A IV. fejezetben világossá válik számunkra, hogy elindult a katasztrófa előtti válogatás. Minden­ki megmérettetik, hogy könnyebb legyen szétválasztani az „ocsút a búzától”. Most választódnak ki a megmentésre érdemesek. Nem Isten selejtez ki bennünket, hanem mi saját magunkat. Bibliai utalások alapján mi is kiszámíthatjuk Lucifer korlátlan földi uralmának kezdetét és feltételezett végét, majd megtudhatjuk, hogy milyen élet lesz a Földön a katasztrófa után. Döbbenetes hír, hogy a Mindenható 1995-ben elvesztette a türelmét az emberek iránt, és elszabadította az „Apokalipszis lovait”. 2005 tavaszán megérkezett a Földre Jézus Krisztus, és kezdetét vette a végítélet. Itt esik szó arról is, hogy az ember klónozhatósága kettéválasztotta a tudós társadalmat, és a politikusok nem megfelelő mederbe terelték az eseményeket. A tudomány és az űrkutatás fejlődésével kapcsolatban talányos üzenetet kaptunk a Magyarországra érkezett földönkívüliektől. Aggodalmukat fejezték ki az emberiség történelmében rövidesen várható ugrásszerű technikai haladás miatt, mert túl korainak tartják. Ez a fejezet rávilágít arra is, hogy a mind gyakoribb balesetek, tragédiák oka, hogy az űrkutatás elindítása után fél évszázaddal még mindig ágyúgolyóként lőjük ki asztronautáinkat a kozmoszba. Nem segíti elő a haladásunkat az sem, hogy újabban a szabadalmi bejelentések titkosításával teszik lehetetlenné a szabadenergia-hasznosító találmányok gyártásba vitelét. Aki megszegi a törvényt, arra 10 ezer dollár büntetés és 2 év börtön vár. A kiszivárogtatott hírek szerint az Omega Ügynökség ugrásra készen áll, hogy rendet teremtsen a világban, hogy leszámoljon a bűnözőkkel. Hatalomra jutásuk után szándékukban áll nyilvánosságra hozni a földönkívüliekkel kapcsolatos összes titkos információt.

In chapter IV. it comes clear the selection before the catastrophe has already started. Everyone is „weighed” so as to make it easier to sift the wheat from the chaff. Right now the ones worthy of saving are being selected. Not God weeds us out but we do it by ourselves. By biblical references readers can calculate the beginning of Lucifer’s absolute reign on Earth and its presumed end then they can get to know what life will be like after the catastrophe. A stunning piece of news is that the Almighty lost patience toward mankind in 1955 and let the horses of Apocalypses on the loose.  In the spring of 2005 Jesus Christ arrived on Earth and the last judgment commenced. Another topic after this is the question - which divided the scientific world - whether humans can be cloned and politicians channeled the events to a most inappropriate direction. Regarding the development of science and space research we got mysterious messages from extraterrestrials landing in Hungary. They expressed concerns about the steep jump in mankind’s technical progress that is about to happen because they consider it too early. This chapter also sheds light on the reason why accidents are more and more frequent in space research: half a century has passed since starting the research and we still fire our astronauts to space just like canon balls. Advance is hindered by the new industrial patent law which says inventions connected to extracting free energy are to be kept secret this simply stops the serial production of such inventions! Those who transgress against this law get a 10 thousand dollar fine and 2 years of prison. By the news that oozed out Omega Agency is on the alert to introduce order in the world and to get square with criminals. After seizing power they intend to publish all the secret information connected to extraterrestrials.

A helyüket, életcéljukat nem találó emancipált nők szemét a Könyvajánló című rovat nyithatja fel. Előtte az általános értékválság legújabb megjelenési formája, a márkasvindli, a márkás termékek színvonalának módszeres lesilányítása kerül terítékre. Sokan tudnak róla, mégis kevesen nehezményezik, hogy a felelős posztokat nem megfelelő emberek töltik be a világban. Felbecsülhetet­len kárt okoz civilizációnknak, hogy rokoni-, baráti szálak, vagy faji-, etnikai- és vallási összefonó­dások, valamint a korrupció határozzák meg, hogy ki hová kerül az életben. A természetgyógyászat­tal foglalkozó rovat megemlíti, hogy nálunk is vannak pozitív energiahullámokat kibocsátó helyek, amelyek híres gyógyközpontokká váltak. Ezek közül legismertebb az Attila domb. Ezzel a témával kapcsolatban kitérünk arra is, hogyan kell a parafenoméneket bevonni a gyógyításba. Végül ismét szóba kerül, hogy továbbra sem tartunk igényt saját találmányainkra, sőt újabban már az újságokban sem kapnak teret az új, előremutató gondolatok. Pedig a svéd tudásparkok meggyőző példái annak, hogy micsoda lehetőség rejlik a kreatív emberekben, az általunk semmire sem becsült ötletekben.

The section titled „Books recommended” can unblindfold those emancipated women who can’t find their place and goal in life. Before that the newest form of value crisis, brand quackery is discussed, i.e. how brand items are willfully transformed into shitty junk. Many know about it but only a few resent that responsible posts are not filled by appropriate people. It causes immeasurable damage to our civilization that family- or friendship ties, or racial, ethnical, religious lobbies as well as corruption decides where people land in the world. The section on natural healing mentions that there are places emanating positive radiation in Hungary too, which has become famous healing centers. The most well-known among them is Attila-hill. Regarding this topic the author enters into details on how paraphenomen individuals can be included in healing.  Finally he talks again about the fact Hungarians still do not claim and utilize their own inventions, in fact, nowadays newspapers don't even publish breakthroughs and new ideas anymore. Although Swedish knowledge parks are convincing examples of what possibilities stem from creative people, from their ideas that we appreciate so little.

Ez a fejezet hívja fel a figyelmet arra a meghökkentő tényre is, hogy 3 perces mágneses besugárzással meggyógyítható az összes rákos beteg. A frekvenciaspecifikus energia­besugárzás nem csak a rákos sejteket pusztítja el, hanem minden vírust, baktériumot, miközben nem károsítja szervezetünk jótékony baktériumait. Ez az univerzális betegség-megszüntető eljárás már 80 éve ismert, de a gyógyszergyártó lobbi nyomására betiltották az alkalmazását. Miközben korunk áldemokratikus világa nem tűri az emberi jogok legkisebb mértékű megsértését sem, embertárasainkat, a kisebbségeket ért legapróbb sérelemért is rendőrért kiáltunk, vagy bíróságra futkosunk, szemet hunyunk a valódi emberiségellenes bűnök felett. Nemtörődömségünkkel, tájékozatlanságunkkal évente több száz millió embert küldünk a halálba, holott ennek a módszernek a rekonstruálásával gyorsan és olcsón kiirthatnánk az összes káros mikrobát a Földön. Egyszer s mindenkorra megszabadíthatnánk a növényeket, az állatokat és az embereket minden betegségtől, kártevőtől. Ennek az eljárásnak az újbóli bevezetése nagymértékben csökkentené a környezetszennyezést is, mert nem lenne többé szükség növényvédő szerekre, gyógyszerekre és különféle csíraölő vegyszerekre.

This chapter calls the reader's attention to the astounding fact that a 3-minute long magnetic irradiation can heal each and every cancer patient. The frequency specific energy irradiation destroys not only the cancer cells but all types of viruses, bacteria while not harming our body's benign bacteria. This universal cure has been known for 80 years already but its application got banned because of the pressure exerted by the pharmaceutical lobby. Whereas this pseudo-democratic world of ours does not tolerate the slightest offence against human rights and we call the police or run to the court if one of our fellow man or a minority is hurt, yet in the meantime, we turn a blind eye to the real supreme crimes against the Mankind. As the result of our negligence and ignorance we sentence millions of people to death annually, though by reconstructing this method we could exterminate all the harmful microbes on Earth fast and cheap. We could relieve plants, animals and humanity of all the diseases and pests, once and for all. Moreover, the relaunch of this process could greatly reduce environmental pollution as pesticides, drugs and biocide chemicals would not be necessary anymore.

A III. kötetből megismerhetjük a kreacionizmus történetét. A világ iskoláiban nagy harc folyik a bibliai teremtéstörténet, a tudományos evolúcióelmélet és az „intelligens tervező” elvét hirdető kreacionisták között. Az V. fejezet tovább boncolja az energiatermelés megreformálásának lehetőségeit. Ennek során kiderül, hogy a bio üzemanyagok sem oldották meg energiaellátási és környezetvédelmi gondjainkat, sőt súlyos élelmiszerhiányt, és árdrágulást idéztek elő. A továbbiakban arra is visszatérünk, hogy az elanyagiasodás, a több ezer éven át kialakult erkölcsi értékrend lábbal taposása morális csődbe juttatta az emberiséget. Az általunk teremtett új világ önző, haszonelvű és értékhajhász. Romboló szenvedélyek vesznek erőt rajtunk, és térítenek le bennünket a helyes útról. Fokozatosan rothadó világunkat szemlélve egyre nyilvánvalóbbá válik, hogy képtelenek vagyunk önmagunknak megálljt parancsolni. Mivel az emberek nem akarnak maguktól megváltozni, a rohamosan romló körülmények fognak bennünket erre rákényszeríteni. A Föld védekezik a természetromboló tevékenységünk ellen. A természet elpusztítja azokat, akik a természetet pusztítják. A minden téren megnyilvánuló tengernyi kár nem csak az érintetteket sújtja, hanem vissza­hat az egész társadalomra. Ezek a káros jelenségek mindent szétzilálnak, megbontanak. Itt válik világossá az is, hogy mi az oka a földönkívüliek rejtőzködő magatartásának. Az üzenetük szerint erről kizárólag mi tehetünk. Azért nem jönnek, mert nem hívjuk őket.

The III. from a volume we may recognize the story of the creationism. In the world's schools big fight the biblical creation story, the scientific evolution theory are going on and it between intelligent planning creationists advertising his principle. It V. chapter dissects the opportunities of the reformation of the power generation. It lightens up on the row of this, that the bio fuels did not solve our energy supply and environment protection problems, indeed serious food shortage, and rise in prices was brought about. We return in that direction in the additional ones, that becoming materialistic, trampling upon ethical values took shape through the more thousand years get into a moral bankruptcy the humanity. The new world created by us selfish, utilitarian and value pursuer. Destructive passions overcome us, and convert we from the right way. Becomes more obvious contemplating our world rotting gradually continually, that we are unable to order ourselves to stop at once. With what the peoples do not want from themselves to change, the circumstances deteriorating rapidly will force us to this. The Earth the nature destroyer defends itself against our activity. The nature destroys those who ravage the nature. The countless harm expressing himself on all space not hits the concerned ones only, but is effective onto all of the society. These harmful phenomena dishevel everything, undo. It also becomes clear that the reason the aliens hiding behavior. The message is that only about what we can do. They do not come because we do not call them.

A „Szövegszerkesztési ismeretek” című könyvem az Office 2003 és a Page­Maker 6.0 7.0 programok, valamint a Windows 7 operációs rendszer kezelési szabályait ismerteti kezdők szá­mára is érthető módon. Ez a mű nem tankönyv, hanem útmutató; célorientált módszerek gyűjteménye. A benne szereplő ötleteket, javaslatokat főként azok hasznosíthatják, akik egy számítógépkezelési tanfolyamon legalább alapfokú szövegszerkesztési ismeretekre tettek szert. Sajnos ezek a tanfolyamok, meglehetősen elnagyoltan foglalkoznak ezzel a témával, nem térnek ki a speciális alkalmazásokra. A számítástechnikai szak­könyvek legtöbbje pedig érthetetlen, általában szakértők írják szakmabelieknek. A kezdőknek szánt tájékoztatókat sem tudja mindenki használni. A szakírók ugyanis hajlamosak megfeledkezni arról, hogy valamikor ők is voltak kezdők. Ennélfogva gyakran átsiklanak olyan részletek felett, ame­lyek szerintük magától értetődőek. A gyakorlattal nem rendelkezők számára azonban nél­külöz­he­tetlenek az elhallgatott közbülső lépések, és ezek hiányában sokan nem boldogulnak ezek­kel a szak­köny­vekkel. Ez a mű viszont rendkívül aprólékosan, pontról pontra írja le a teendőket, így a kez­dők is gond nélkül használhatják. Nem általánosságokat tartalmaz, hanem konkrét szabályokat, mélyreható útmutatásokat, és sok szakirodalmi utalást. Emellett részletesen tárgyalja a házilagos könyv­gyártás módjait. Végül hasznos tanácsokat ad a számítógép-­, a ki­szolgáló egységek-, és a különféle programok beszerzésével kapcsolatban.

The book titled „Word Processing Essentials” is an operational manual for Office 2003 and PageMaker 6.0 7.0, respectively Windows 7 operating system worded in a way that even beginners can grasp it. This is not a textbook, rather a guide; a collection of goal oriented methods. The ideas and suggestions included can be useful mainly for those who have acquired at least basic skills at a word processing course. Unfortunately, these courses handle the topic quite rough without including special applications. In addition, most books on informatics are incomprehensible, they are usually written by professionals for pros. Professionals tend to forget once they were beginners, too. Due to this, they are likely to skip those parts, which are obvious in their opinion. Nevertheless, for inexperienced beginners the withheld intermediary steps are indispensable and in lack of these, many people cannot get along with the books. This book however, gives minute instructions, discussing the tasks step by step; so even beginners can use it without any halts. It does not contain generalities; instead, it provides concrete rules, in depth instruction, and many references to special literature. Besides, it enters into details on how to produce books at home. Finally, it gives useful advice about purchasing the PC and its service parts as well as its programs.

Sajnos a fokozódó munkanélküliség, az infláció okozta anyagi ellehetetlenülés következtében egyre kevesebb ember engedheti meg magának, hogy könyveket vásároljon. Ezekre az ismeretekre azonban mindenkinek szüksége van, ezért kérem, hogy kiolvasás után adják kölcsön műveimet a barátaiknak, ismerőseiknek, hogy számukra is megnyíljon az öngyógyítás és lelki önsegélyezés útja, s ne legyenek kirekesztve világunk megújulásának folyamatából. Akik az előző kiadásokat is megvették, és az új könyvek birtokában ezekre már nincs szükségük, ajándékozzák oda azoknak, akik a korábbi változatokat sem olvasták.

Unfortunately, as unemployment rates and inflation are increasing fewer and fewer people can afford to buy books. However, the skills contained in the books above are a must to everyone, therefore I ask all my readers to lend my books to their friends and acquaintances so the road to self-healing and spiritual self-help can open up for them as well and they will not be cast out from our world's renewal. I ask those who bought the new editions but still possess the earlier ones to make them a gift to those who have not read any of them yet. 

 

Könyveim az Interneten is megtalálhatók az alábbi címen:

My books can also be found on the Internet at this address:

 

2003. június 30-án a Magyar Elektronikus Könyvtár honlapját lezárták, és az új könyvek, valamint a korábbi művek frissített változatai átkerültek az Országos Széchenyi Könyvtár portáljára. Ezért könyveim újabb változatai a következő URL címen érhetők el: http://mek.oszk.hu Ebben a rend­szerben téma szerinti osztályozásban lehet megtalálni a könyveket. Mivel ez meglehetősen hossza­dalmas, egyszerűbb beírni a nevemet a kereső ablakba: kun akos, és a programmal megkerestetni a műveimet. Ezt követően már csak rá kell kattintani a letölteni kívánt könyvre. Ebben a könyvtárban nem csak DOC, hanem PDF formátumban is hozzáférhető az állomány. Ezen túlmenően az egyes művek teljes terjedelemben, és WinZip-el tömörítve is letölthetők. A kiválasztott könyveknél megnyíló weblapok lehetőséget adnak az olvasói vélemények kifejtésére. A letöltési statisztika szintén erről a portálról nyitható meg. A letöltések számát átmenetileg befolyásolhatják ugyan a divathullámok, de az egyenletes növekedés biztos jele a maradandó értéknek, a tartalmas mondanivalónak. Az igazán jó könyvnek nem az a jellemzője, hogy egyszerre sokan elolvassák, hanem az, hogy évtizedek múlva is olvassák.

On June 30. 2003, the website of the Hungarian Electronic Library has been clo­sed and my new books as well as the earlier ones updated were moved to the site of the National Széchenyi Library. Therefore, the versions of my books can be reached at this URL address: http://mek.oszk.hu In this system books can be found by topic. As it is such a lengthy procedure, it is easier to type my name in the search window: kun akos and make the program search for my works. After this, one simply has to click on the book that he/she wants to download. In this library, one can access the data in DOC and PDF formats. Moreover, one can download the books in their real volume and in WinZipped format too. The web pages that open up at the selected books provide readers with the possibility of giving their opinion. Download statistics can also be opened from this portal. The number of downloads can be temporarily influenced by fashion changes but a steady increase is always the sign of lasting value and thoughtful message. Real good books are not those read by many at the same time but those still read after some decades pass.

2003 őszén lehetőségem nyílt egy saját elektronikus könyvtár létrehozására. Így aki a legújabb változatokra is kíváncsi, műveimet a Kun Elektronikus Könyvtárból töltse le. Ezek a rendszeresen frissített, tördelt változatok az anyag kinyomtatására, jegyzet minőségben való előállítására is alkalmasak. URL cím: https://kunlibrary.net (A MEK portálról is megnyitható az egyes művek web­lapjának alján található Forrás mezőre kattintva.) Ha meg akarjuk tudni, hogy történt-e frissítés, nem kell mindegyik könyvet megnyitni, és az Előszó után ellenőrizni az utolsó mentés időpontját. A Frissítési dátumok webkapoccsal előhívható táblázatban minden fájl felhelyezésének dátuma megtalálható. (A fokozott vírusvéde­lem érdekében az összes állomány tömörítve van. Az egyes fájlok tömörítő programot nem igénylő, önkicsomagoló formátumban tölthetők le. Utána csak kétszer rájuk kell kattintani, és önmagukat feltárva, Word, illetve PDF dokumentumként jelennek meg.)

In the autumn of 2003, I was provided with facilities to open up my own electric library. Therefore, those interested in the latest versions of my books should download them from Kun Electronic Library. These regularly updated, page proof versions are appropriate to be printed. URL address: https://kunlibrary.net (These can also be opened from the MEK portal by clicking on the Source/­Forrás field at the bottom of the webpage of each work.) If one is interested whether any updates happened in between, it is not necessary to open all the books. The chart that can be activated with the Frissítési dátumok/Updates weblink shows the uploading date of each and every file. (In order to guarantee higher security level aga­inst viruses all the files are zipped. Individual files can be downloaded without a zip program in a self-zipping format. They are to be double-clicked and they unzip themselves as Word or PDF documents.) Because of the technical unreliability of free servers and their total lack of user support, I moved the Kun Electronic Lib­rary to a paying website with its own domain name in the autumn of 2006: 

2004 nyarán elindítottam egy folyóiratot „Ezoterikus Világ” címmel. Ennek az internetes folyóiratnak az a fő a feladata, hogy hírt adjon az ezoterikus fejlesztések állásáról, a legfrissebb fejleményekről. Mivel ezen a téren még nem történt meg a sokak által megjövendölt áttörés, és a technikai fejlesztések sem indultak el kellő mértékben, egyelőre nem árasztanak el bennünket a hírek. Meggyőződésem, hogy ez a folyamat magától nem fog beindulni, ezért ezzel a folyóirattal is igyekszem elősegíteni az első lépések megtételét. Emellett ez a fórum sok érdekes cikket, járulékos információt, és hasznos tájékoztatót tartalmaz. Itt fognak megjelenni a közérdekű olvasói leve­lek is.

In the summer of 2004, I started a journal titled „Esoteric World.” The main purpose of this journal is to publish the state of esoteric inventions and the newest information available. We are not flooded by news yet as the breakthrough foreseen by so many for this field still has not occurred nor technical development started in the required measure. I am convinced this process will not just start by itself therefore I try to promote the first steps with this journal as additional means. Besides, this forum contains many interesting articles, additional information and useful briefings as well as readers' letters of general interest.

Időközben en­nek a folyóiratnak a Viccek, humoreszkek, anekdoták című rovata önálló könyvvé terebélyesedett. A közel 11 500 vicc több mint 300 vicckönyv, viccújság és anekdotagyűjtemény feldolgozásával jött létre. Az elmúlt száz év magyar „vicctermésének” színe-javát tartalmazza. Az új nemzedék számára a politikai viccek megértését Lábjegyzetek és Megjegyzések segítik. A fiatalkorúak védelme érdekében az Erotikus viccek külön kötetben szerepelnek. (Közel 200 gaszt­ronómiával kapcsolatos vicc átkerült a Reformételek ínyenceknek című szakácskönyvem V. fejezetébe.) Ugyanitt jelentősen bővült az egzotikus gyümölcsöket és zöldségeket ismertető rovat. 2007 tavaszán a 672 egzotikus gyümölcs és zöldség leírását kiegészítettem egy fotóalbummal is. A 13 464 képet tartalmazó 33 nyelvű album csak a https://kunlibrary.net honlapról tölthető le. Terjedelme: min. 900 MB. 2009 őszén készítettem egy 33 nyelvű albumot 550 kontinentális zöldségről és gyümölcsről is, ami jelenleg 11 042 képet tartalmaz, és a terjedelme 660 MB.

In the meantime, the „Jokes & anecdotes” section of the journal has grown into an independent book. The collection of nearly 11 500 jokes came into being by browsing and selecting from more than 300 joke books, joke magazines and anecdote collections. It contains the best part of Hungarian jokes from the last 100 years. In favor of the new generation, footnotes are available to help their grasp of political jokes. In protection of minors, erotic jokes are in a separate volume. (Nearly 200 jokes regarding gastronomy were moved to chapter 5 in my „Reform food for gourmets” cook­book.) On the same website the section on exotic fruits expanded significantly. In the spring of 2007 I supplemented 672 exotic fruits and vegetables with a photo album. The album contains 13 464 photos and it is in 33 languages. It can only be downloaded from this website: https://kunlibrary.net. Its content is min. 900 MB. In 2009. autumn I prepared an album with 33 languages from 550 conti­nental vegetables and fruits, what implies 11 042 pictures currently, and his extent 660 MB.

2013-ban a Viccek, humoreszkek, anekdoták című könyv kiegészült egy képgyűjteménnyel, amely humoros képekben megmutatja, hogy milyen volt életünk régen és milyen most. A 350 fotómontázs tanulmányozásával átfogó képet kaphatunk fejlődésünk nem minden téren kedvező menetéről. A II. kötetet egy kabaréjeleneteket és bohózatokat tartalmazó lista zárja, melynek segítségével meghallgathatjuk, illetve megtekinthetjük a magyar kabaré legszínvonalasabb jeleneteit. 2013-ban készítettem egy könnyűzenei slágerlistát is, amely 1931-től napjainkig az összes magyar slágert tartalmazza. Az előadó nevének kiválasztása után pár másodperc múlva meghallgathatjuk, illetve videoklip formájában megtekinthetjük kedvenc dalainkat a YouTube-on. Jelenleg 8374 dal található ebben a gyűjteményben, több mint 51 322 változatban.

In 2013, the book of jokes, humoresques, anecdotes was supplemented with a collection of humorous pictures, which shows how life was long ago and how now. A study of 350 photo-montage we may obtain an overall picture of the progress our development, which is not positive on all fronts. The II. volume locks a list implying cabaret scenes and burlesque, which allows we can listen to or view the best scenes of Hungarian cabaret. In 2013 I created a pop hit list as well, that from 1931 implies all of the Hungarian hits until the present day. After selecting the artist name a few seconds later we may listen to our favorite songs, concerned we may inspect in the form of video clip on YouTube. There are currently 8374 songs in this collection, with more than 51 322 variants.

Ezek a művek egyelőre csak az Interneten érhetők el. Annak érdekében, hogy a számítógéppel nem rendelkezők is hozzájuthassanak a bennük található információkhoz, ez úton keresek támogatókat a nyomdai megjelentetéshez. Kérem, hogy aki szívügyének tekinti ezeknek az ismereteknek széles nyilvánosság elé tárását, adományával segítse elő az ehhez szükséges összeg előteremtését. Pénzküldeményeiket a következő számlaszámra befizetve juttathatják el hozzám: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019. UniCredit Bank. Amennyiben sikerül előteremteni a magánkiadáshoz szükséges összeget, ezek a könyvek nonprofit kiadványként, szerzői honorárium és kiadói árrés nélkül fognak megjelenni. Közreműködésüket előre is köszönöm.

These books are available only in Hungarian at the moment. But the information contained in them would be useful for other nations too. Unfortunately, my financial situation does not allow the worldwide publication of my works. Therefore I try to address foreign enquirers through the net: All of you who regard translating these useful works and publicizing them on the Internet as your heartfelt desire, please help to create the necessary funds with your donation. I run my Internet library as a non-profit activity, therefore downloading the foreign versions will also be free of charge. You can send your donation to: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019. UniCredit Bank. Your participation does matter and I am grateful for it even in advance. In order to reach those people as well who do not possess a computer yet, I am looking for those well-known foreign publishers who would undertake publishing my works. Their offers should be sent to either of these addresses: info@kunlibrary.com or kel@kunlibrary.com

 

 


TÁRGYMUTATÓ

INDEX

(sorszámok szerint)

(according to serial numbers)

 

A

 

Agaragar beszerzése és használata (lásd Szójás kocsonya) 236 és (Málnadzsem után) 281

Agaragar his purchase and his usage (see it Soya aspic) 236 and (after raspberry jam) 281

Aioli mártás (lásd Tartármártás után) 87

Aioli sauce (see it after tartar sauce) 87

Alkoholfelszívódás csökkentése (lásd Köménymagos leves után) 138

The reduction of alcohol absorption (see it after a cumin soup) 138

Alkoholmentes citrusbólé 396

Non-alcoholic citrous punch 396

Almaecet előnyei és előállítási módja (lásd Uborkasaláta után) 258

The benefits of apple vinegar and his production manner (see it after cucumber salad) 258

Almakompót 225

Braised apples 225

Almalekvár 290

Apple marmalade 290

Almaleves 40

Apple soup 40

Almarózsa (lásd Csipkebogyótea) 299

Apple rose (see it rose-hip tea) 299

Almás pite 313

Apple pie 313

Almás rebarbarapite (lásd Morzsás rebarbarapite) 315

Apple rhubarb pie (see it crumb rhubarb pie) 315

Almás rétes 75

Apple strudel 75

Almás szelet 341

Apple slice 341

Almás túrófánk (lásd Forgácsfánk után) 336

Apple curd cheese doughnut (see it after a fritter-like pastry) 336

Aludttej 399

Curd 399

Alufólia használata (lásd Szójás gabonakolbász után) 271

The usage of tinfoil (see it after Soya grain sausage) 271

Alumínium edények tisztítása (lásd Majonézes borsósaláta után) 100

Aluminium the cleaning of pots (see it after a pea salad with mayonnaise) 100

Amarántkása (lásd Köleskása után) 432

Amaranth mush (see it after millet mush) 432

Amaréna meggy (lásd Almás pite után) 313

Amaréna sour cherry (see it after apple pie) 313

Ambrózia 397

Ambrosia 397

Amerikai karfiolsaláta 427

American cauliflower salad 427

Amerikai sajttorta (lásd Túrótorta után) 365

American cheese cake (see it after cottage cheese cake) 365

Ananászdesszert (lásd Pálcikás banándesszert) 498

Pineapple dessert (see it rod banana dessert) 498

Ananász-grépfrút dzsem 292

Pineapple grapefruit jam 292

Ananászkrémleves (lásd Naspolyakrémleves után) 136

Pineapple cream soup (see it after a medlar cream soup) 136

A nátha, az influenza természetes gyógymódja (lásd Csalánfőzelék után) 152

The natural therapy of the cold, the flu (see it after a nettle vegetable dish) 152

Angolkrém (lásd Csokoládés gesztenyetorta) 41

English cream (see it chocolate chestnut cake) 41 and (charged marzipan dessert) 50

Angolszász mértékrendszer (lásd Sajtos brownie lábjegyzet) 370

Anglo-Saxon system of measurement (see it cheesy brownie - footnote) 370

Aprótészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Small pasta (see it the making of cooked pasta) 166

Arab sütőtökleves (lásd Sütőtökös burgonyaleves után) 118

Arab pumpkin soup (see it after a pumpkin potato soup) 118

Arancini (lásd Töltött sajtgolyók után) 39

Arancini (see it after charged cheese bullets) 39

Aranyalma (lásd Almakompót) 225

Golden apple (see it braised apples) 225

Aranygaluska 330

Golden dumplings 330

Articsókakrémleves (lásd Csicsókakrémleves után) 133

Artichoke cream soup (see it after a Jerusalem artichoke cream soup) 133

Articsókaleves (lásd Kelbimbóleves után) 111

Artichoke soup (see it after a Brussels sprout soup) 111

Articsóka tisztítási módja (lásd Majonézes articsókasaláta) 92

An artichoke's cleaning manner (see it artichoke salad with mayonnaise) 92

Aszalt gyümölcs fogyasztása (lásd V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

The consumption of dried fruit (see it V. in a chapter - health conservation heading)

Aszkorbinsav beszerzése és használata (lásd az V. fejezetben, az Egészségmegőrzés rovatban)

The purchase of ascorbic acid and his usage (see it it V. in a chapter, the health conservation in a heading)

Avokádókrém 417

Avocado cream 417

Avokádós-görögjoghurtos kukoricasaláta (lásd Majonézes borsósaláta után) 100

Corn salad with avocado and Greek yogurt (see it after a pea lettuce with mayonnaise) 100

Avokádós-kukoricás saláta (lásd Brokkolisaláta után) 429

Avocado-kukoricás lettuce (see it after a broccoli lettuce) 429

Avokádós orsótészta (lásd Édesköményes orsótészta után) 175

Avocado reel pasta (see it after sweet fennel reel pasta) 175

Avokádós-pestós tészta (lásd Avokádós orsótészta után) 175

Avocado-pesto pasta (see it after avocado reel pasta) 175

Avokádós spárgakrémleves (lásd Avokádós zöldborsókrémleves után) 135

Avocado asparagus cream soup (see it after an avocado sugar pea cream soup) 135

Avokádós zöldborsókrémleves (lásd Baszk gesztenyekrémleves után) 135

Avocado sugar pea cream soup (see it after a Basque chestnut cream soup) 135

 

Á

Á

 

Áfonyadzsem 296

Cranberry jam 296

Áfonya beszerzési módja (lásd Levendulakrémleves lábjegyzet) 136

The procurement manner of a cranberry (see it lavender cream soup - footnote) 136

Áfonyaleves (lásd Almaleves után) 40

Cranberry soup (see it after Apple soup) 40

Áfonyás csokitorta (lásd Csokoládétorta után) 350    

Cranberry brownie (see it after chocolate cake) 350   

Áfonyás-krémsajtos parfétorta (lásd Málnás-krémsajtos parfétorta) 350

Cranberry-cream cheese parfait cake (see it raspberry-cream cheese parfait cake) 350

Áfonyás mandulakeksz (lásd Vörösáfonyás keksz után) 488

Cranberry almond biscuit (see it after red cranberry biscuit) 488

Áfonyás pite (lásd Almás pite) 313

Cranberry pie (see it apple pie) 313

Áfonyás rebarbarapite (lásd Morzsás rebarbarapite) 315

Cranberry rhubarb pie (see it crumb rhubarb pie) 315

Áfonyás sajttorta (lásd Morzsás sajttorta után) 365

Cranberry cheese cake (see it after crumb cheese cake) 365

Áfonyás túrós lepény (lásd Kapros-túrós lepény után) 317 és Meggyes-túrós lepény 317

Cranberry curdy pie (see it after Dill curdy pie) 317 and sour cherry-curdy pie 317

Ájult imám (lásd Gyuvecs után) 19

Faint imam (see it after a Lamb Casserole) 19

Ánizsos mártás (lásd Tojáskrémes szendvics) 465

Anise sauce (see it egg creamy sandwich) 465

Árpakása (lásd Köleskása) 432

Crushed barley (see it millet mush) 432

Ázsiai kukoricalepény 434

Asian corncake 434

 

B

B

 

Bab (lásd Szárazbab vagy Zöldbab címszónál)

Bean (see it mottled bean or French bean at a catchword)

Babcurry  (lásd Lencsecurry) 164 és (Csicseriborsós curry után) 221

Bean curry (see it lentil curry) 164 and (see it after Chick-pea curry) 221

Babfajták ajánlása és tárolása (lásd Szárazbabfőzelék után) 162

The recommendation of bean ones and his storage (see it after a mottled bean vegetable dish) 162

Babfasírt ((lásd Gombás babfasírt) 17

Bean meatball ((see it fungal bean meatball) 17

Babfőzelék (lásd Szárazbabfőzelék) 162 és (Gombás babfőzelék) 163

Boiled beans (see it mottled bean vegetable dish) 162 and (fungal boiled beans) 163

Babgulyás (lásd Szójás babgulyás) 217

Bean goulash (see it Soya goulash) 217

Babkása (lásd Szójás burgonyakása) 245

Bean mush (see it Soya potato mush) 245

Bableves (lásd Szárazbableves) 125

Bean soup (see it mottled bean soup) 125

Babos-kukoricás tészta (lásd Babos-paradicsom tészta után) 175

Bean-corn pasta (see it after Bean-tomato pasta) 175

Babos lecsó (lásd Szójás lecsó után) 4

Bean letcho (see it after Soya bean letcho) 4

Babos-paradicsomos tészta (lásd Mascarponés-paradicsomos masnitészta után) 175

Babos-tomato pasta (see it after Mascarpone-tomato bow pasta) 175

Babos rizs 215

Bean rice 215

Babos zöldségleves (lásd Csicseriborsós zöldségleves) 142

Bean vegetable soup (see it chick-pea vegetable soup) 142

Babsaláta (lásd Majonézes burgonyasaláta) 94

Bean salad (see it potato salad with mayonnaise) 94

Baileys krémlikőr (lásd Tojáslikőr) 46

Baileys cream liqueur (see it Advocaat) 46

Baklava 82

Baklava 82

Balesetvédelmi szabályok a háztartásban (lásd a IV. fejezetben, a tűzhelyeknél)

Accident prevention rules in the household (see it the IV. in a chapter, at the cookers)

Balzsamecet beszerzési módja (lásd Édes-savanyú hagyma lábjegyzet) 221

The procurement manner of balm vinegar (see it sweet-sour onion - footnote) 221

Bambuszrügy beszerzési módja (lásd Kínai csípős-savanyú zöldségleves lábjegyzet) 142

A bamboo shoot's procurement manner (see it Chinese spicy-sour vegetable soup - footnote) 142

Banándesszert 498 és (Gesztenyepuding után) 309

Banana dessert 498 and (After chestnut pudding) 309

Banándzsem (lásd Ananász-grépfrút dzsem után) 292

Banana jam (see it pineapple grape-fruit after jam) 292

Banánkenyér 324

Banana bread 324

Banános brownie (lásd Sajtos brownie után) 370

Banana brownie (see it after cheesy brownie) 370

Banános csokoládétorta (lásd Csokoládés banántorta után) 350

Banana chocolate cake (see it after chocolate banana cake) 350

Banános muffin (lásd Linzerkoszorú után) 380

Banana muffin (see it after a shortcake wreath) 380

Banános palacsintatekercs (lásd Rakott palacsinta után) 278

Banana pancake coil (see it after a loaded pancake) 278

Banános rétes 85

Banana strudel 85

Banános sajttorta (lásd Amerikai sajttorta után) 365

Banana cheese cake (see it after American cheese cake) 365

Banános túróbonbon (lásd Túróbonbon után) 491

Banana curd cheese sweet (see it after a curd cheese sweet) 491

Baracklekvár 289

Apricot marmalade 289

Barackmag beszerzése és tárolása (lásd Sárgabarackdzsem) 288 és (Diós pite után) 310

The purchase of a peach seed and his storage (see it apricot jam) 288 and (after walnut pie) 310

Barackos túrós pite (lásd Túrós pite után) 363

Peach curdy pie (see it after curdy pie) 363

Barátfüle (lásd Derelye címszónál)

Jam filled flat dumplings (see it ravioli at a catchword)

Barbeuce szósz (lásd Sajtchips után) 406

Barbeuce sauce (see it after cheese chips) 406

Barbeuce szósz beszerzési módja (lásd Sajtkészítés után lábjegyzet) 406

Barbeuce the procurement manner of sauce (see it after cheese making - footnote) 406

Barna rizs párolva (lásd Párolt rizs) 249

Brown rice steamed (see it steamed rice) 249

Baszk gesztenyekrémleves (lásd Gesztenyekrémleves után) 135

Basque chestnut cream soup (see it after a chestnut cream soup) 135

Baszk túrótorta (lásd Banános sajttorta után) 365

Basque curd cheese cake (see it after banana cheese cake) 365

Batátafőzelék (lásd Burgonyafőzelék után) 161

Sweet potato vegetable dish (see it after thick potato soup) 161

Batátakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Sweet potato cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Batátaropogós (lásd Cicege után) 252

Batátaropogós (see it after Cicege) 252

Bazsalikomkrémleves (lásd Medvehagymakrémleves) 130

Basil cream soup (see it wild garlic cream soup) 130

Bácskai rizses gomba 209

Bácska rice mushroom 209

Bácskai rizses szója (lásd Bácskai rizses gomba után) 209

Bácska rice Soya (see it after an of Bácska rice mushroom) 209

Bácskai rizses tönköly (lásd Rántott tönkölyszelet után) 471

Bácska rice spealt (see it after a spealt slice fried in breadcrumbs) 471

Bálmos 408

Bálmos 408

Bársonyos fűszertészta 43

Velvety spice pastry 43

Befőttesüvegek címkéjének eltávolítási módja (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The removal manner of the tag of jars (see it after pumpkin jam) 303

Befőzőfóliák használati módja (Csalamádésavanyítás után) 242

Preserving folies his of use manner (Csalamádésouring) 242

Bejgli 64

Beigli 64

Belga csokoládétorta (lásd Szedres parfétorta után) 350

Belgian chocolate cake (see it after blackberry parfait cake) 350

Berkenyesajt (lásd Birssajt után) 493

Sorb cheese (see it after a quince cheese) 493

Besamelmártás (lásd Tojáskrokett) 199

White sauce (see it egg croquette) 199

Bébicékla savanyítása (lásd Paprikasavanyítás) 240

Baby beetroot souring (see it Paprikasouring) 240

Bécsi meggyes lepény (lásd Bécsi meggytorta) 350

Vienna sour cherry pie (see it Vienna sour cherry cake) 350

Bécsi meggytorta (lásd Demel-szelet után) 350

Vienna sour cherry cake (see it after a Demel slice) 350

Birskompót 226

Quince compote 226

Birslekvár (lásd Almalekvár után) 290 és (Birssajt után) 493

Quince marmalade (see it after apple jam) 290 and (after a quince cheese) 493

Birsleves (lásd Almaleves után) 40

Quince soup (see it after Apple soup) 40

Birssajt 493

Quince cheese 493

Bodzaöntet 282

Elder dressing 282

Bodzavirágkrémes palacsinta (lásd Palacsintatöltés után) 277

Elderflower creamy pancake (see it after pancake filling) 277

Bodzaviráglé 505

Elderflower juice 505

Bodzavirágszörp (lásd Bodzaviráglé) 505

Elderflower syrup (see it elderflower juice) 505

Bográcsos lecsó (lásd Szójás lecsó) 4

Cauldron letcho (see it Soya letcho) 4

Bolognai szójás lasagne (lásd Gombás lasagne után) 16

Bologna Soya bean lasagne (see it after fungal lasagne) 16

Bordás kel (lásd Kelkáposztafőzelék után) 160

Chinese celery cabbage (see it after a savoy cabbage vegetable dish) 160

Borhab (lásd Tojáslikőr után) 46

Wine foam (see it after advocaat) 46

Borkrémleves 137

Wine cream soup 137

Borleves (lásd Borkrémleves) 137

Wine soup (see it wine cream soup) 137

Borsodó (lásd Borhab) 46 és Borkrémleves 137

Syllabub (see it wine foam) 46 and wine cream soup 137

Borscsleves 140

Borscht soup 140

Borsfű használati módja (lásd Szárazbableves) 125 és (Uborkasaláta után) 258

Savory of use manner (see it Mottled bean soup) 125 and (after Cucumber salad) 258

Borsos szójatokány (lásd Tejfölös szójatokány) 32

Peppery Soya stew (see it sour cream Soya bean stew) 32

Borsó (lásd Zöldborsó vagy Szárazborsó címszónál)

Pea (see it sugar pea or Szárazborsó at a catchword)

Borzas kifli 69

Fuzzy croissant 69

Boszorkánykrém 62

Witch cream 62

Bougatsa (lásd Krémes pite után) 344

Bougatsa (see it after creamy pie) 344

Bourbon vaníliapor alkalmazása (lásd Krémes pite) 344

The application of bourbon dust (see it creamy pie) 344

Boursin 405

Boursin 405

Bólé (lásd Alkoholmentes citrusbólé) 396

Punch (see it non-alcoholic citrous punch) 396

Brassói aprópecsenye 2 és (Babos rizs után) 215

Chopped roast Brasov style 2 and (after bean rice) 215

Brindzás rúd (lásd Gluténmentes sajtos rúd után) 486

Brindzás pole (see it Gluténmentes after a cheesy pole) 486

Briós (lásd Foszlós kalács után) 319

Brioche (see it after a spongy brioche bread) 319

Brokkolifőzelék (lásd Karfiolfőzelék) 147

Broccoli vegetable dish (see it cauliflower vegetable dish) 147

Brokkoli gratin (lásd Csőben sült cikória után) 16

Broccoli gratin (see it after Pipe roast chicory) 16

Brokkolikrémleves 132

Broccoli cream soup 132

Brokkolileves (lásd Karfiolleves) 105 és (Kelbimbóleves után) 111

Broccoli soup (see it cauliflower soup) 105 and (after a Brussels sprout soup) 111

Brokkolipörkölt (lásd Karfiolpörkölt) 35

Broccoli stew (see it cauliflower stew) 35

Brokkolisaláta 429 és (Márványsajtos brokkolisaláta) 428

Broccoli salad 429 and (blue cheese broccoli salad) 428

Brokkolis burgonyafőzelék (lásd Burgonyafőzelék után) 161

Broccoli thick potato soup (see it after thick potato soup) 161

Brokkolis curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Broccoli curry (see it after chick-pea curry) 221

Brokkolis krokett (lásd Kelkáposztás krokett) 203

Broccoli croquette (see it kale croquette) 203

Brokkolis lasagne (lásd Kelkáposztás lasagne után) 16

Broccoli lasagne (see it after kale lasagne) 16

Brokkolis lencsefőzelék (lásd Karfiolos lencsefőzelék) 221

Broccoli dish of lentils (see it cauliflower dish of lentils) 221

Brokkolis medvehagymakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Broccoli wild garlic cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Brokkolis-sajtos rakott tészta (lásd Brokkolis-zöldborsós tészta után) 175

Broccoli-sajtos loaded pasta (see it broccoli-zöldborsós after pasta) 175

Brokkolis tiroli rétes (lásd Tiroli rétes után) 340

Broccoli Tyrolean strudel (see it after Tyrolean strudel) 340

Brokkolis zöldborsóleves (lásd Zöldborsóleves után) 102

Broccoli sugar pea soup (see it after a sugar pea soup) 102

Brokkolis-zöldborsós tészta (lásd Céklás tészta után) 175

Broccoli- sugar pea pasta (see it after beetroot pasta) 175

Brownie (lásd Krémsajtos szelet után) 370

Brownie (see it after a Cream cheese slice) 370

Budapesti sajttorta (lásd New York-i sajttorta után) 364

Budapest cheese cake (see it after New York cheese cake) 364

Buggyantott tojás készítése (lásd Tojásleves) 138

Bubbled up the making of egg (see it egg soup) 138

Bukta (lásd Juhtúrós pogácsa után) 375

Jam-filled sweet roll (see it after a scone with bryndza) 375

Bulgur (lásd Tarhonya után) 176

Bulgur (see it after egg barley) 176

Bundás kenyér 448

French toast 448

Burgonya beszerzése és tárolása (lásd Majonézes burgonyasaláta után) 94 és (Paprikás burgonya után) 238 és (Hasábburgonya után) 251

The purchase of a potato and his storage (see it after a Potato salad with mayonnaise) 91 and (Paprika potatoes) 238 and (after French fries) 251

Burgonyafánk (lásd Burgonyás pogácsa után) 86

Potato doughnut (see it after a potato pogacha) 86

Burgonyaforgács (lásd Rántott karalábé után) 248

Potato sliver (see it after a kohlrabi fried in breadcrumbs) 248

Burgonyafőzelék 161

Thick potato soup 161

Burgonya főzése (lásd Burgonyakrokett után) 198

The cooking of a potato (see it after a potato croquette) 198

Burgonyakása (lásd Szójás burgonyakása) 245

Potato mush (see it Soya potato mush) 245

Burgonyakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Potato cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Burgonyakrokett 198

Potato croquette 198

Burgonyaleves 118 és (Kelbimbóleves után) 111

Potato soup 118 and (after a Brussels sprout soup) 111

Burgonyapüré (lásd Szójás burgonyakása) 245

Mashed potato (see it Soya potato mush) 245

Burgonyaropogós (lásd Cicege) 252

Potato crackling (see it Cicege) 252

Burgonyasütés (lásd Héjában sült burgonya) 444

Potato baking (see it potatoes baked in their skins) 444

Burgonyaszirom (lásd Hasábburgonya után) 251

Potato crisps (see it after french fries) 251

Burgonyás bableves 110

Potato bean soup 110

Burgonyás frittata (lásd Zöldborsós frittata után) 30

Potato frittata (see it after frittata with green peas) 30

Burgonyás gombaleves (lásd Genovai zöldségleves után) 114

Potato mushroom soup (see it after a Genoese vegetable soup) 114

Burgonyás lángos 195

Potato fried dough 195

Burgonyás medvehagymakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Potato wild garlic cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Burgonyás pogácsa 86

Potato pogacha 86

Burgonyás spárgaleves (lásd Vajgaluskás spárgaleves után) 111

Potato asparagus soup (see it after a butter noodle asparagus soup) 111

Burgonyás szójatepertős pogácsa (lásd Burgonyás pogácsa után) 86

Potato Soya bean crackling scone (see it after a potato scone) 86

Burgonyás tészta 172

Potato pasta 172

Burgonyás zöldborsófőzelék (lásd Zöldborsófőzelék után) 147

Potato sugar pea vegetable dish (see it after a sugar pea vegetable dish) 147

Búrkifli (lásd Túrós táska után) 339

Boer croissant (see it after a curdy bag) 339

Búzacsíra tárolása (lásd Tejbedara után) 304

The storage of wheatgerm (see it after semolina in milk) 304

Búzadara tárolása (lásd Tejbedara után) 304

The storage of semolina (see it after semolina in milk) 304

 

C

C

 

Camembert krémleves (lásd Korianderes kukoricakrémleves után) 134

Camembert cream soup (see it after Coriander corn cream soup) 134

Cantuccini (lásd Gyömbéres keksz után) 375

Cantuccini (see it after ginger biscuit) 375

Celofán sütéshez (lásd Szójás gabonakolbász után) 271

Cellophane to baking (see it after Soya grain sausage) 271

Ceppefasírt (lásd Gombás szójafasírt után) 17

Ceppefasírt (see it after a Fungal soya meetball) 17

Céklakrémleves 141

Beetroot cream soup 141

Céklasaláta 179 és (Tojásos céklasaláta) 97 és (Majonézes céklasaláta) 98

Beetroot salad 179 and (egg beetroot salad) 97 as well as (Beetroot salad with mayonnaise) 98

Céklás csokoládébonbon (lásd Vörösáfonyás golyó után) 496

Beetroot chocolate sweet (see it Vörösafter a cranberry bullet) 496

Céklás piskóta (lásd Bársonyos fűszertészta után) 43

Beetroot sponge cake (see it after velvety spice pasta) 43

Céklás szelet (lásd Bársonyos fűszertészta után) 43

Beetroot slice (see it after velvety spice pasta) 43

Céklás tészta (lásd Babos-kukoricás tészta után) 175

Beetroot pasta (see it after Bean-corn pasta) 175

Cérnametélt (lásd Főtt tészta készítése) 166

Vermicelli (see it the making of cooked pasta) 166

Chia mag használata (lásd Amarántkása után) 432

Chia the usage of a seed (see it after amaranth mush) 432

Chiapuding (lásd Amarántkása után) 432

Chia pudding (see it after amaranth mush) 432

Chiffon csokoládétorta (lásd Málnás parfétorta után) 350

Chiffon chocolate cake (see it after raspberry parfait cake) 350

Chilei szójás táska (lásd Szójás pirog) 197

Chilean Soya bag (see it Soya pirog) 197

Chili (lásd Szójás chili) 221

Chili (see it Soya chili) 221

Chili con carne (lásd Szójás chili) 221

Chili con carne (see it Soya chili) 221

Chimichanga (lásd Szójás pirog után) 197

Chimichanga (see it Soya bean pirog) 197

Chimichurri (lásd Barbecue szósz után) 406

Chimichurri (see it after barbecue sauce) 406

Chips-készítés (lásd Hasábburgonya után) 251

Chips making (see it after french fries) 251

Churros (lásd Darálós keksz után) 376

Churros (see it after grinder biscuit) 376

Cikóriasaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Belgian endive salad (see it after head lettuce) 180

Citromdzsem (lásd Narancsdzsem után) 291

Lemon jam (see it after orange jam) 291

Citromhámozás (lásd V. fejezetben Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése rovat)

Lemon peeling (see it V. in a chapter - the review of Exotic fruits and vegetables heading)

Citromhéj tartósítása (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The preservation of a lemon-peel (see it after pumpkin jam) 303

Citromkrémes habcsóktorta (lásd Pavlova után) 52

Lemon cream-filled pastry meringue cake (see it after Pavlova) 52

Citrommázkészítés (lásd Csokoládés mézeskalács) 351

Citrommázkészítés (see it chocolate honey-cake) 351

Citromos keksz (lásd Vörösáfonyás keksz) 488

Lemon biscuit (see it Red cranberry biscuit) 488

Citromos szelet (lásd Almás szelet után) 341

Lemon slice (see it after Apple slice) 341

Citromtorta 368

Lemon cake 368

Citrusbólé (lásd Alkoholmentes citrusbólé) 396

Citrous punch (see it non-alcoholic citrous punch) 396

Citrussaláta 504

Citrous salad 504

Crème brûlée (lásd a Madártej után) 45

Crème brûlée (see it after the Hungarian floating islands) 45

Cukkinifőzelék 150

Courgette vegetable dish 150

Cukkinilecsó (lásd Szójás lecsó után) 4

Courgette letcho (see it after Soya letcho) 4

Cukkinipörkölt (lásd Karfiolpörkölt) 35

Courgette stew (see it cauliflower stew) 35

Cukkinicicege (lásd Cicege után) 252

Cukkinicicege (see it after Cicege) 252

Cukkinis shakshuka (lásd Gombás shakshuka után) 27

Courgette shakshuka (see it after fungal shakshuka) 27

Cukor hintése és lazítása (lásd Krémes pite) 344 és (Kókuszos tekercs) 383

The sprinkle of sugar and his relaxing (see it creamy pie) 344 and (coco coil) 383

Cukor-, sárga- és görögdinnye vásárlása és termesztése (lásd Főtt kukorica után) 437

Sugar-, sárga- and the shopping of watermelon and his growing (see it after cooked sweet corn) 437

Cukrozott narancs-és citromhéj készítése (lásd Gyümölcskenyér után) 325

Candied narancs-and the making of a lemon-peel (see it after a fruit cake) 325

Curry összetétele (lásd Hamis húsleves után) 124

The combination of curry (see it after false broth) 124

Currys finomfőzelék (lásd Finomfőzelék után) 144

Curry mixed vegetables with bechamel sauce (see it after mixed vegetables with bechamel sauce) 144

 

Cs

Cs

 

Csalamádésavanyítás 242

Csalamádésouring 242

Csalánfőzelék 152

Nettle vegetable dish 152

Csalán tartósítása (lásd Csalánfőzelék után) 152

The preservation of a nettle (see it after a nettle vegetable dish) 152

Csángógulyás 120

Csángó goulash 120

Császármorzsa 279

Kaiserschmarrn 279

Csemegecsicsóka (lásd Paprikasavanyítás) 240

Delicacy Jerusalem artichoke (see it Paprikasouring) 240

Csemegekukorica (lásd Főtt kukorica) 437

Sweet corn (see it cooked sweet corn) 437

Csemegekukoricafőzelék (lásd Finomfőzelék után) 144

Sweet corn vegetable dish (see it after mixed vegetables with bechamel sauce) 144

Csemegekukoricaleves (lásd Kelbimbóleves után) 111

Sweet corn soup (see it after a Brussels sprout soup) 111

Csemegekukoricás curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Sweet corn curry (see it after chick-pea curry) 221

Cseresznyepaprika savanyítása (lásd Paprikasavanyítás) 240

Cherry pepper souring (see it Vegetable pepper souring) 240

Cseresznyés pite (lásd Meggyes pite) 312

Cherry orchard pie (see it sour cherry pie) 312

Csicseriborsó bakonyi módra 275

Chick-pea Bakony style 275

Csicseriborsófasírt (lásd Gombás Csicseriborsófasírt) 17

Chick-pea meatball (see it fungal chick-pea meatball) 17

Csicseriborsófőzelék (lásd Zöldborsófőzelék) 143 és (Szárazborsófőzelék) 165

Chick-pea vegetable dish (see it sugar pea vegetable dish) 143 and (Szárazborsófőzelék) 165

Csicseriborsókrémleves 129

Chick-pea cream soup 129

Csicseriborsókrokett (lásd Falafel) 235

Chick-pea croquette (see it falafel) 235

Csicseriborsóleves (lásd Zöldborsóleves) 102 és (Szárazborsóleves) 128

Chick-pea soup (see it sugar pea soup) 102 and (Szárazborsóleves) 128

Csicseriborsóragu (lásd Lencseragu) 208

Chick-pea ragout (see it lentil ragout) 208

Csicseriborsós brokkolikrémleves (lásd Karfiolkrémleves) 105

Chick-pea broccoli cream soup (see it cauliflower cream soup) 105

Csicseriborsós burgonyaleves (lásd Paprika és paradicsom tartósítása nyersen recept után) 105

Chick-pea potato soup (see it the preservation of paprika and a tomato rawly after a prescription) 105

Csicseriborsós curry (lásd Szójás chili után) 221

Chick-pea curry (see it after a Soya bean chili) 221

Csicseriborsós karfiolkrémleves (lásd Karfiolleves után) 105

Chick-pea cauliflower cream soup (see it after a cauliflower soup) 105

Csicseriborsós lecsó (lásd Szójás lecsó után) 4

Chick-pea letcho (see it after Soya bean letcho) 4

Csicseriborsós minestrone (lásd Genovai zöldségleves után) 114

Chick-pea minestrone (see it after a Genoese vegetable soup) 114

Csicseriborsós paradicsomleves (lásd Paradicsomleves) 101

Chick-pea tomato soup (see it tomato soup) 101

Csicseriborsós-paradicsomos tészta (lásd Babos-paradicsomos tészta) 175

Chick-pea-tomato pasta (see it Bean-tomato pasta) 175

Csicseriborsós sütőtökcurry (lásd Csicseriborsó bakonyi módra után) 275

Chick-pea pumpkin curry (see it chick-pea bakonyi onto a manner) 275

Csicseriborsós zöldségleves (lásd Tavaszi zöldségleves után) 142

Chick-pea vegetable soup (see it after a vernal vegetable soup) 142

Csicsókafőzelék (lásd Burgonyafőzelék után) 161

Jerusalem artichoke vegetable dish (see it after thick potato soup) 161

Csicsókakrémleves 133

Jerusalem artichoke cream soup 133

Csicsókaleves (lásd Kelbimbóleves után) 111 és (Burgonyaleves) 118

Jerusalem artichoke soup (see it after a Brussels sprout soup) 111 and (potato soup) 118

Csicsókasaláta (lásd Majonézes céklasaláta) 98

Jerusalem artichoke salad (see it beetroot-salad with mayonnaise) 98

Csicsókás medvehagymakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Jerusalem artichoke wild garlic cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Csillagtök (lásd Patisszon címszónál)

Star pumpkin (see it pattypan squash at a catchword)

Csimicsumi (lásd Barbecue szósz után) 406

Csimicsumi (see it after barbecue sauce) 406

Csipetke 103

Chipetkeh 103

Csipkebogyódzsem (lásd Csipkebogyóíz) 298

Rose-hip jam (see it rose-hip syrup) 298

Csipkebogyóíz 298

Rose-hip syrup 298

Csipkebogyótea 299

Rose-hip tea 299

Csokis amerikai fánk (lásd Tejfölös fánk után) 318

Chocolate American doughnut (see it after a sour cream doughnut) 318

Csokis-földimogyorós bonbon (lásd Kókuszos datolyabonbon után) 496

Csokis-peanut sweet (see it after a coco date sweet) 496

Csokis keksz (lásd Mogyoróvajas keksz után) 375

Chocolate biscuit (see it after peanut butter biscuit) 375

Csokis krémsajtos kocka 369

Chocolate cream cheese cube 369

Csokoládé beszerzési módja (lásd Demel-szelet lábjegyzet) 349 és (Nugátszelet lábjegyzet) 388

The procurement manner of chocolate (see it Demel slice - footnote) 349 and (nougat bar - footnote) 388

Csokoládéfajták ismertetése és ajánlása (lásd Csokoládés minyon után) 347

The review of chocolate ones and his recommendation (see it chocolate minyon) 347

Csokoládéfelfújt 59

Chocolate souffle 59

Csokoládékenyér 60

Chocolate bread 60

Csokoládékészítés 389

Chocolate making 389

Csokoládékrémes torta (lásd Bécsi meggytorta után) 350

Chocolate cream cake (see it after Vienna sour cherry cake) 350

Csokoládélikőr (lásd Tojáslikőr) 46

Chocolate liqueur (see it advocaat) 46

Csokoládémártás (lásd Aranygaluska) 330

Chocolate sauce (see it Golden dumplings) 330

Csokoládé olvasztása (lásd Mézes marcipángolyó) 48

The melting of chocolate (see it Honeyed marzipan bullet) 48

Csokoládés banántorta (lásd Csokoládékrémes torta után) 350

Chocolate banana cake (see it after chocolate cream cake) 350

Csokoládés almatorta (lásd Gyümölcstorta után) 382

Chocolate apple tart  (see it after fruit cake) 382

Csokoládés-áfonyás kuglóf (lásd Csokoládés kuglóf után) 326

Chocolate-cranberry bundt cake (see it after chocolate bundt cake) 326

Csokoládés banánkenyér (lásd Gyümölcskenyér után) 524

Chocolate banana bread (see it after a fruti cake) 524

Csokoládés banánkrém 395

Chocolate banana cream 395

Csokoládés gesztenyetorta 41

Chocolate chestnut cake 41

Csokoládés isler (lásd Kókuszkrémes isler) 380

Chocolate isler (see it coco cream-filled pastry isler) 380

Csokoládés karamelltorta (lásd Csokoládés banántorta után) 350

Chocolate caramel cake (see it after chocolate banana cake) 350

Csokoládés-kávés kuglóf (lásd Kávés kuglóf után) 326

Chocolate-kávés bundt cake (see it after coffee bundt cake) 326

Csokoládés kuglóf (lásd Kuglóf) 326

Chocolate bundt cake (see it bundt cake) 326

Csokoládés málnatorta (lásd Bécsi meggytorta után) 350

Chocolate raspberry cake (see it after Vienna sour cherry cake) 350

Csokoládés mézeskalács 351

Chocolate honey-cake 351

Csokoládés-málnás kuglóf (lásd Csokoládés kuglóf után) 326

Chocolate-raspberry bundt cake (see it after Chocolate bundt cake) 326

Csokoládés-meggyes kuglóf (lásd Csokoládés kuglóf után) 326

Chocolate-sour cherry bundt cake (see it after Chocolate bundt cake) 326

Csokoládés-megyes tiroli rétes (lásd Brokkolis tiroli rétes után) 340

Csokoládés-megyes Tyrolean strudel (see it after broccoli Tyrolean strudel) 340

Csokoládés minyon 347

Chocolate mignon 347

Csokoládés-narancsos kuglóf (lásd Csokoládés-kávés kuglóf után) 326

Chocolate-narancsos bundt cake (see it after Chocolate-coffee bundt cake) 326

Csokoládés nápolyi (lásd Mogyorós nápolyi után) 53

Chocolate Naples one (see it after Penaut Naples) 53

Csokoládés parány (lásd Csokoládés nápolyi után) 53

Chocolate corpuscle (see it after Chocolat Naples) 53

Csokoládés puszedli 371 és (Mézes puszedli) 352

Chocolate gingerbread cookie 371 and (honeyed gingerbread cookie) 352

Csokoládés rugelach (lásd Citromtorta után) 368

Chocolate rugelach (see it after lemon cake) 368

Csokoládészelet (lásd Nugátszelet után) 388

Chocolate bar (see it after a nougat bar) 388

Csokoládés tejszínhabkrém (lásd Csokoládés minyon) 347

Chocolate whipped cream cream (see it chocolate mignon) 347

Csokoládés túrótorta (lásd Áfonyás sajttorta után) 365

Chocolate curd cheese cake (see it after cranberry cheese cake) 365

Csokoládétorta (lásd Csokoládékrémes torta után) 350

Chocolate cake (see it after chocolate cream cake) 350

Csokoládétorták (lásd Csokoládés gesztenyetorta) 41 és (Sacher-torta) 348 és Belga csokoládétorta 350

Chocolate cakes (see it chocolate chestnut cake) 41 and (Sacher cake) 348 and Belgian chocolate cake 350

és (Demel-szelet) 349 és (Chiffon csokoládétorta) 350 és (Csokoládékrémes torta) 350 és

and (Demel slice) 349 and (Chiffon chocolate cake) 350 and (chocolate cream cake) 350 and

(Csokoládés banántorta) 350 és (Csokoládétorta) 350 Levendulás csokoládétorta 350 és (Málnás csokitorta) 350 és

(Chocolate banana cake) 350 and (chocolate cake) 350 Lavender chocolate cake 350 and (chesnut grove chocolate

(Gesztenyés-csokoládés trüffeltorta) 350 és (Narancsos-csokoládés trüffeltorta) 350 és

trüffeltorta) 350and (Orange-chocolate trüffel cake) 350 and (orange chocolate date cake) 350 and (almond chocolate

(Narancsos-csokoládés datolyatorta) 350 és (Mandulás csokoládétorta) 350 és (Mogyoróvajas csokoládétorta) 350 és

cake) 350and (peanut butter chocolate cake) 350 and (Pecan-chocolate cake) 370 and (chesnut grove sponge cake) 382

(Pekándiós-csokoládés sütemény) 370 és (Gesztenyés piskóta) 382 és (Csokoládészelet) 388

and (Chocolate bar) 388

Csöröge (lásd Forgácsfánk) 336

Csöröge (see it Hungarian fritter pastry) 336

Csőben sült cikória (lásd Csőben sült édesköménygumó után) 16

Chicory was frying in a pipe (see it in a pipe after a roast sweet fennel corm) 16

Csőben sült édesköménygumó (lásd Csőben sült szárzeller után) 16

A sweet fennel corm was frying in a pipe (see it in a pipe after roast stem celery) 16

Csőben sült szárzeller (lásd Rakott zöldség után) 16

Stem celery was frying in a pipe (see it after a loaded vegetable) 16

Csőben sült venkelgumó (lásd Csőben sült szárzeller után) 16

Venkelgumó was frying in a pipe (see it in a pipe after roast stem celery) 16

Csuszatészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Egg noodle pasta (see it the making of cooked pasta) 166

 

D

D

 

Daragaluska 107

Semolina dumplings 107

Darakása (lásd Tejbedara) 304

Porridge (see it Semolina in milk) 304

Darálós keksz 376

Grinder biscuit 376

Darázsfészek 328

Wasp's nest 328

Datolyabonbon (lásd Szamócabonbon után) 495

Date bonbon (see it after a strawberry bonbon) 495

Datolyakenyér 323

Date bread 323

Datolyatorta (lásd Pavlova után) 52

Date cake (see it after Pavlova) 52

Datolyás keksz 488

Date biscuit 488

Demel-szelet 349

Demel slice 349

Demel-torta (lásd Demel-szelet) 349

Demel cake (see it Demel slice) 349

Derelye (lásd Sajtos derelye) 173 és (Főtt tészta készítése) 166

Ravioli (see it cheesy ravioli) 173 and (the making of cooked pasta) 166

Déligyümölcsök ismertetése (lásd V. fejezetben Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése rovat)

The review of tropical fruits (see it V. in a chapter - the review of Exotic fruits and vegetables heading)

Diákcsemege beszerzési módja (lásd Rocky road) 388

The procurement manner of a student delicacy (see it Rocky road) 388

Dinnye vásárlása és termesztése (lásd Főtt kukorica után) 437

The shopping of melon and his growing (see it after cooked sweet corn) 437

Dió beszerzése, tárolása és termesztése (lásd Diós pite után) 310

The purchase of walnut, his storage and his growing (see it after walnut pie) 310

Diófasírt 18

Walnut meetball 18

Dióropogós 54

Walnut crisp 54

Dió pirítása (lásd Pirított napraforgómag) 443

The toasting of walnut (see it fried sunflower seed) 443

Diópuding (lásd Kókuszos kocka után) 44

Walnut pudding (see it after a coco cube) 44

Diós csavart rúd (lásd Nutellás csavart rúd után) 339

Walnut twisted pole (see it Nutellás after a twisted pole) 339

Diós csiga (lásd Darázsfészek) 328 és Kókuszos csiga) 361

Walnut scroll (see it wasp's nest) 328 and coco scroll) 361

Diós csillag 381

Walnut star 381

Diós-gombakrémes szendvics (lásd Gombakrémes szendvics után) 458

Walnut-gombakrémes sandwich (see it mushroom cream-filled pastry after a sandwich) 458

Diós-hagymás pogácsa (lásd Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Walnut-hagymás scone (see it after a margarine garlic scone) 374

Diós háromszög (lásd a Vegetárius kalács után) 490

Walnut triangle (see it after the Vegetarian brioche bread) 490

Diós minikuglóf (lásd Kókuszos minikuglóf) 326

Walnut mini bundt cake (see it coco mini bundt cake) 326

Diós pite 310

Walnut pie 310

Diós rétes 71

Walnut strudel 71

Diós rizs (lásd Párolt rizs) 249

Walnut rice (see it steamed rice) 249

Diós sütőtökpite (lásd Sütőtökpite után) 314

Walnut pumpkin pie (see it after pumpkin pie) 314

Diós táska (lásd Ízes táska) 338

Walnut bag (see it jam bag) 338

Diós tészta 169

Walnut pasta 169

Diós töltelék 65

Walnut filling 65

Dominókocka (lásd Mézes marcipángolyó) 48

Domino cube (see it Honeyed marzipan bullet) 48

Dresszing-készítés (lásd Fejes saláta) 180

Dressing making (see it Head lettuce) 180

Drezdai karácsonyi stollen (lásd Stollen után) 329

Dresden Christmas stollen (see it after Stollen) 329

Dunsztolás (lásd Nedvesgőzben illetve Szárazgőzben való tartósítás címszavaknál)

Steaming (see it Nedvesgőzben concerned in dry steam truth preservation at catchwords)

Duplacsokis sajttorta (lásd Gesztenyés mascarponetorta után) 350

Duplacsokis cheese cake (see it chesnut grove after mascarponetorta) 350

Duplatúrós táska (lásd Paprikás pogácsa után) 345

Duplatúrós bag (see it paprikash after a scone) 345

 

E

E

 

Edények tisztítása (lásd Majonézes borsósaláta után) 100 és (Sütőtökdzsem után) 303 és (Patto gatott kukorica után) 404 és

The cleaning of pots (see it after a pea salad with mayonnaise) 100 and (after pumpkin jam) 303 concerned (Popcorn) 404 and (in IV.  chapter at the heat-resisting glasswares and the dishwasher)

Egresdzsem 295

Gooseberry jam 295

Egresleves (lásd Almaleves után) 40

Gooseberry soup (see it after Apple soup) 40

Egzotikus csicseriborsóleves (lásd Ribollita után) 128

Exotic chick-pea soup (see it after Ribollita) 128

Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése (lásd V. fejezetben)

The review of Exotic fruits and vegetables (see it V. in a chapter)

Ekler fánk (lásd Képviselőfánk) 359

Ecler doughnut (see it vanilla cream puff) 359

Empanadas (lásd Szójás pirog) 197

Empanadas (see it Soya pirog) 197

Endíviasaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Endive salad (see it after head lettuce) 180

Eperdzsem 284

Strawberry jam 284

Eperleves (lásd Almaleves után) 40

Strawberry soup (see it after Apple soup) 40

Erdeiszederdzsem (lásd Szederdzsem) 283

Sylvan blackberry jam (see it blackberry jam) 283

Ezersziget salátaöntet 425

Thosand island dressing 425

 

É

É

 

Édesburgonyafőzelék (lásd Batátafőzelék) 161

Édesburgonyafőzelék (see it sweet potato vegetable dish) 161

Édesburgonyakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Sweet potato cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Édeburgonyaropogós (lásd Cicege után) 252

Édeburgonyaropogós (see it after Cicege) 252

Édeskömény (lásd Fejes saláta után) 180

Sweet fennel (see it after head lettuce) 180

Édesköménygumós curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Sweet fennel corm curry (see it after chick-pea curry) 221

Édesköménygumós orsótészta (lásd Sütőtökös penne után) 175

Sweet fennel corm reel pasta (see it after pumpkin penne) 175

Édes-savanyú hagyma 247

Sweet-sour onion 247

Édes-savanyú kelkáposztás tészta (lásd Gorgonzolás-kelkáposztás tészta után) 171

Sweet-sour kale pasta (see it gorgonzola-after kale pasta) 171

Édes-savanyú mártás (lásd Kínai aprópecsenye) 237

Sweet-sour sauce (see it Chinese change roast) 237

Égetett krém (lásd Fagylaltfajtáknál a Madártej után) 45

Burned cream (see it at Fagylaltfajta after the Hungarian floating islands) 45

Égési sérülések kezelése (lásd Rajnai krumpli után) 256

The treatment of burning lesions (see it after Rhine potato) 256

Élelmiszer-áruházak ajánlása (lásd Zöldfűszeres pizza után) 479

Food department stores' recommendation (see it after Gree spiced pizza) 479

Élelmiszerek eltarthatósági ideje (lásd Tejbedara után) 304

The lasting time of foods (see it after semolina in milk) 304

Élelmiszerek fagyaszthatósága (lásd Túrókészítés után) 401

Foods fagyaszthatósága (see it after cottage cheese making) 401

Élesztő beszerzése és tárolása (lásd Csokoládés banánkrém után) 395

The purchase of yeast and his storage (see it after chocolate banana cream) 395

Élesztő felfuttatása és optimális mennyisége, és kovász készítése (lásd

The running up of yeast and his optimal quantity, as well as the making of ferment (see it

   Csokoládés banánkrém után) 395

 After chocolate banana cream) 395

Élesztős burgonyás pogácsa (lásd Burgonyás pogácsa után) 86

Yeasty potato scone (see it after a potato scone) 86

Ételek berántása és habarása (lásd Paradicsomleves) 101 és (Szárazborsófőzelék után) 165

Thickening with cream slurry foods and his binder (see it tomato soup) 101 and (after Szárazborsófőzelék) 165

Ételek felmelegítése (lásd Gombaleves) 24

The heating of foods (see it mushroom soup) 24

Ételek fűszerezése (lásd Karfiolpörkölt után) 35

The seasoning of foods (see it after cauliflower stew) 35

Ételízesítő 470

Condiment 470

Étolajfajták (lásd Palacsintatöltés előtt) 277 és (Forgácsfánk után) 336

Cooking oil (see it before pancake filling) 277 and (after Hungarian fritter pastry) 336

Étolajhőfok-ellenőrzés (lásd Rántott sajt) 35

Cooking oil temperature check (see it cheese fried in breadcrumbs) 35

Étolaj szűrése (lásd Forgácsfánk után) 336

The filtration of cooking oil (see it after Hungarian fritter pastry) 336

 

F

F

 

Fagyasztás (lásd Zöldbabfőzelék után) 145 és (V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

Freezing (see it after a French bean vegetable dish) 145 and (V. in a chapter - health conservation heading)

Fagyasztott banán (lásd Pálcikás banándesszert után) 498

Frozen banana (see it after rod banana dessert) 498

Fagylaltfajták áttekintése (lásd Madártej után) 45

The overview of ice-cream ones (see it after Hungarian floating islands) 45

Fagylalt készítése (lásd Madártej után) 45

The making of ice-cream (see it after Hungarian floating islands) 45

Fagylalt turmixolt (lásd Boszorkánykrém) 62

Ice-cream - blended (see it witch cream) 62

Fahéjas csiga (lásd Darázsfészek) 328

Cinnamon flavoured scroll (see it wasp's nest) 328

Falafel (lásd Zsemlegombóc után) 235

Falafel (see it after a Hungarian bread dumpling) 235

Falatka készítése (lásd Tojáskocsonya után) 467

The making of a morsel (see it after egg aspic) 467

Fanyarka (lásd Almakompót után) 225

Shadberry (see it after stewed apples) 225

Fanyarkalekvár (lásd Almalekvár után) 290

Shadberry marmalade (see it after Apple marmalade) 290

Farsangi fánk 318

Carnival doughnut 318

Fasírt (lásd Gombás szójafasírt) 17

Meetball (see it Fungal soya meetball) 17

Fatörzs 384

Tree trunk 384

Fánk (lásd Szójás pirog) 197 és (Farsangi fánk) 318 és (Forgácsfánk után) 336

Doughnut (see it Soya pirog) 197 and (carnival doughnut) 318 as well as (after Hungarian fritter pastry) 336

Fehér csokoládékrém (lásd Crème brûlée után) 45

White cholcolate cream (see it Crème brûlée) 45

Fehér nugát (lásd Nugátszelet után) 388

White nougat (see it after a nougat bar) 388

Fehérrépaleves (lásd Kelbimbóleves után) 111

Parsleyroot soup (see it after a Brussels sprout soup) 111

Fejes saláta 180

Head lettuce 180

Fejtettbabfőzelék (lásd Szárazbabfőzelék) 162

Shelledd bean vegetable dish (see it Dry bean vegetable dish) 162

Fejtettbableves (lásd Szárazbableves) 125

Shelledd bean soup (see it Dry bean soup) 125

Fejtett bab tartósítása (lásd Szárazbableves után) 125

Shelled bean preservation (see it after a Dry bean soup) 125

Fejtett meggy tartósítása (lásd Almás pite után) 313

The preservation of a quarried sour cherry (see it after apple pie) 313

Feketeáfonyaleves (lásd Almaleves után) 40

Bilberry soup (see it after Apple soup) 40

Fekete-erdő torta (lásd Citromtorta után) 368

Black Forest cake (see it after lemon cake) 368

Feketegyökérleves (lásd Kelbimbóleves után) 111

Black salsify soup (see it after a Brussels sprout soup) 111

Fekete paradicsom vagy kumato (lásd Paradicsomsaláta után) 178

Or a black tomato kumato (see it after a tomato salad) 178

Feketereteksaláta (lásd Céklasaláta) 179

Feketeretek saláta (see it beetroot salad) 179

Feketeribiszkeöntet (lásd Ribizlidzsem után) 293

Feketeribiszkeöntet (see it after currant jam) 293

Felesborsó (lásd Szárazborsó címszónál)

Split peas (see it at a catchword Dry peas)

Felvert tojás tartósítása (lásd Tiroli rétes után) 340

The preservation of whipped egg (see it after Tyrolean strudel) 340

Feniletilamin hatása (lásd Narancsos rizs után) 306

Feniletilamin effect (see it after orange rice) 306

Fenyőmagos omlett 28

Pinenut omelette 28

Financier (lásd Mogyorós nápolyi után) 53

Financier (see it after hazel-nut Naples one) 53

Finomfőzelék 144

Mixed vegetables with bechamel sauce 144

Finom teakeverék 416

Delicate tea mix 416

Flapjack (lásd Müzliszelet után) 489

Flapjack (see it after a muesli slice) 489

Flip (lásd Tojáslikőr) 46

Flip (see it advocaat) 46

Florentin kocka 335

Florentin cube 335

Focaccia di mandorla (lásd Krémes pite után) 344

Focaccia di mandorla (see it after creamy pie) 344

Fodros kel (lásd Kelkáposztafőzelék után) 160

Frilly kale (see it after a savoy cabbage vegetable dish) 160

Fodros kelkáposzta (lásd Kelkáposztafőzelék után) 160

Frilly savoy cabbage (see it after a savoy cabbage vegetable dish) 160

Fogyasztó leves (lásd Genovai zöldségleves után) 114

Soup helping lose weight (see it after a Genoese vegetable soup) 114

Fokhagymakrémleves (lásd Burgonyás medvehagymakrémleves után) 130

Garlic cream soup (see it after a potato wild garlic cream soup) 130

Fokhagymaleves (lásd Kaporleves után) 117

Garlic soup (see it after a dill soup) 117

Fokhagymapor készítése (lásd Paradicsomsaláta) 178

The making of garlic dust (see it tomato salad) 178

Fokhagyma vásárlása és tárolása (lásd Fokhagymás melegszendvics után) 449

The shopping of garlic and his storage (see it after Garlic hot sandwich) 449

Fokhagymás dresszing (lásd Fejes saláta után) 180

Garlic dressing (see it after head lettuce) 180

Fokhagymás melegszendvics 449

Garlic hot sandwich 449

Fokhagymás pizza 475

Garlic pizza 475

Fokhagymás pogácsa (lásd Szójatepertős pogácsa) 345 és (Margarinos fokhagymás pogácsa) 374

Garlic pogacha (see it Soya crackling pogacha) 345 and (margarine garlic pogacha) 374

Fokhagymás rokfortkrém (lásd Westminster pirítós) 403

Garlic blue cheese cream (see it Westminster toast) 403

Fokhagymás stangli 486

Garlic finger 486

Fokhagymás szósz 230

Garlic sauce 230

Fokhagymás tojásrántotta (lásd Hagymás tojásrántotta) 26

Garlic scrambled eggs (see it bulbous scrambled eggs) 26

Fokhagymás töltött gomba 228

Garlic stuffed mushroom 228

Fonott kalács (lásd Foszlós kalács) 319 és (Graham-zsemle után) 446

Plaited bun (see it spongy brioche bread) 319 and (after a Graham French roll) 446

Forgácsfánk 336

Hungarian fritter pastry 336

Forralt bor (lásd Borhab előtt) 46

Mulled wine (see it before wine foam) 46

Forró csokoládé (lásd Csokoládékészítés után) 389

Hot chocolate (see it after chocolate making) 389

Foszlós kalács 319 és (Graham-zsemle után) 446

Spongy brioche bread 319 and (after a Graham French roll) 446

Fóliák osztályozása (lásd Szójás gabonakolbász után) 271

The categorisation of foils (see it after Soya grain sausage) 271

Földimogyorós-gombakrémes szendvics Lásd Gombakrémes szendvics után) 458

Peanut-gombakrémes sandwich Lát mushroom cream-filled pastry after a sandwich) 458

Földimogyoró pirítása (lásd Pirított földimogyoró) 442

The toasting of a peanut (see it fried peanut) 442

Földimogyorópuding (lásd Kókuszos kocka után) 44

Peanut pudding (see it after a coco cube) 44

Földimogyorós piskóta (lásd Piskóta) 42

Peanut sponge cake (see it sponge cake) 42

Földimogyorós palacsinta (lásd Palacsintatöltés) 277

Peanut pancake (see it pancake filling) 277

Földiszederdzsem (lásd Szederdzsem) 283

Blackberry jam (see it blackberry jam) 283

Főtt burgonya készítése (lásd Burgonyakrokett után) 198

The making of a cooked potato (see it after a potato croquette) 198

Főtt kukorica 437

Cooked sweet corn 437

Főtt tészta készítése 166

The making of cooked pasta 166

Főtt tojás (lásd Kemény tojás) 155 és (Lágy tojás) 398

Boiled egg (see it hard egg) 155 and (soft egg) 398

Főzőedények beszerzése és főzési tanácsok (lásd Paradicsomleves előtt) 101

The purchase of pots and cooking councils (see it before a tomato soup) 101

Főzött tojáskrém (lásd Csokoládés gesztenyetorta) 41

Cooked egg cream (see it Chocolate chestnut cake) 41

Franciamártás (lásd Fejes saláta után) 180

Franciamártás (see it after head lettuce) 180

Francia pirítós (lásd Bundás kenyér) 448

French toast (see it French toast) 448

Frankfurti leves (lásd Szójás kelkáposztaleves után) 122

Frankfurt soup (see it Soya Savoy cabbage soup) 122

Friss sajt reszelése (lásd Szójás töltött gomba után) 227

The filing of a fresh cheese (see it after a Soya stuffed mushroom) 227

Fudge (lásd Halva után) 391

Fudge (see it Halva) 391

Fügebomba 497

Fig bomb 497

Füstízű só (lásd Szárazborsófőzelék után) 165 és (Gabonakolbász) 269

Smoky taste salt (see it after Szárazborsófőzelék) 165 and (grain sausage) 269

Füstölt gabonakolbász beszerzése (lásd Szárazbabfőzelék) 269

The purchase of smoked grain sausage (see it mottled bean vegetable dish) 269

Fűszerek beszerzése (lásd Szójaízesítő fűszerkeverék után) 3 és

The purchase of spices (see it after a Soya flavour spice mix) 3 and

   (IV. fejezetben a fűszeres üvegeknél)

 (IV. in a chapter at the spicy glass)

Fűszeres csavart rúd (lásd Rongyos kifli után) 339

Spicy twisted pole (see it after Ragged croissant) 339

Fűszeres földimogyoró (lásd Pirított földimogyoró után) 442

Spicy peanut (see it after a fried peanut) 442

Fűszeres joghurtmártás (lásd Rántott avokádó) 248

Spicy yoghurt sauce (see it avocado in crumbs) 248

Fűszeres pirított dió (lásd Pirított napraforgómag után) 443

Spicy fried walnut (see it after a fried sunflower seed) 443

Fűszerezés (lásd Karfiolpörkölt után) 35 és (Uborkasaláta után) 258

Seasoning (see it after cauliflower stew) 35 and (after cucumber salad) 258

Fűszer- és gyógynövények szárítása (lásd Csalánfőzelék után) 152

The drying of spice and medicinal plants (see it after a nettle vegetable dish) 152

Fűszerkeverék (lásd Szójaízesítő fűszerkeverék) 3

Spice mix (see it Soya flavour spice mix) 3

Fűszernövények termesztése (lásd Patisszonfőzelék után) 148

The growing of herbs (see it after a pattypan squash vegetable dish) 148

Fűszerpaprika készítése (lásd Karfiolpörkölt után) 35

The making of ground paprika (see it after cauliflower stew) 35

 

G

G

 

Gabonahús (lásd Rántott tönkölyszelet után) 471

Grain meat (see it after a spealt slice fried in breadcrumbs) 471

Gabonakolbász 269

Grain sausage 269

Galagonyalekvár (lásd Kökénylekvár) 297

Hawthorn marmalade (see it sloe marmalade) 297

Galambbegysaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Lewiston cornsalad (see it after head lettuce) 180

Galuskakészítés 182

Gnocchi making 182

Ganache krém (lásd Svájci tekercs) 384

Ganache cream (see it Swiss roll) 384

Garam masala fűszerkeverék összetétele (lásd Párolt rizs) 249

Garam masala the combination of a spice mix (see it steamed rice) 249

Genovai zöldségleves 114

Genoese vegetable soup 114

Gesztenyebomba (lásd Kókuszos kocka után) 44

Chestnut bomb (see it after a coco cube) 44

Gesztenyekrémleves 135

Chestnut cream soup 135

Gesztenyemassza készítése (lásd Sült gesztenye után) 440

The making of chestnut mass (see it after roast chestnut) 440

Gesztenyepuding 309

Chestnut pudding 309

Gesztenyepüré (lásd Sült gesztenye után) 440 és (Túrókészítés után) 401

Chestnut puree (see it after roast chestnut) 440 and (after cottage cheese making) 401

Gesztenyeszív (lásd Marcipános meggybonbon után) 49

Chestnut heart (see it after a marzipan sour cherry bonbon) 49

Gesztenyetorta (lásd Csokoládés gesztenyetorta) 41

Chestnut cake (see it chocolate chestnut cake) 41

Gesztenyés-csokoládés trüffeltorta sütött és nyers változat (lásd Bécsi meggytorta után) 350

Chesnut grove chocolate trüffel cake baked and raw variant (see it after Vienna sour cherry cake) 350

Gesztenyés kosárka 385

Chesnut hand-basket 385

Gesztenyés koszorú 372

Chesnut wreath 372

Gesztenyés kuglóf (lásd Sütőtökös kuglóf) 326

Chesnut grove bundt cake (see it pumpkin bundt cake) 326

Gesztenyés mascarponetorta (lásd Gesztenyés-csokoládés trüffeltorta után) 350

Chesnut grove mascarponetorta (see it after chesnut grove chocolate trüffeltorta) 350

Gesztenyés meggybonbon (lásd Marcipános meggybonbon után) 49

Chesnut sour cherry bonbon (see it after a marzipan sour cherry bonbon) 49

Gesztenyés piskóta (lásd Gyümölcstorta után) 382

Chesnut grove sponge cake (see it after fruit cake) 382

Gesztenyés rétes (lásd Mákos rétes) 72

Chesnut strudel (see it poppy seed strudel) 72

Gesztenyés hókifli (lásd Vaníliás kifli után) 379

Chesnut grove snow croissant (see it after a vanilla croissant) 379

Gesztenyés szaloncukor (lásd Töltött gesztenyedesszert után) 51

Chesnut grove Christmas fondant (see it after charged chestnut dessert) 51

Gesztenyés táska (lásd Ízes táska) 338

Chesnut bag (see it Jam bag) 338

Gesztenyés töltelék 67

Chesnut filling 67

Gesztenyés vaníliás kifli (lásd Vaníliás kifli után) 379

Chesnut grove vanilla croissant (see it after a vanilla croissant) 379

Ghee-készítés (lásd Narancsos rizs után) 306

Ghee making (see it after orange rice) 306

Gluténmentes gesztenyés brownie (lásd Kókuszkrémes brownie után) 370

Gluténmentes chesnut grove brownie (see it coco cream-filled pastry after brownie) 370

Gluténmentes mandulatorta (lásd Gesztenyés piskóta után) 382   

Gluténmentes almond cake (see it chesnut grove after a sponge cake) 382   

Gluténmentes piskóta (lásd Kókuszos almatorta után) 382

Gluténmentes sponge cake (see it after coco apple tart) 382

Gluténmentes túrótorta (lásd Túrótorta után) 365

Gluten free curd cheese cake (see it after curd cheese cake) 365

Gomasszió (lásd Szezámkrémes szendvics) 456

Gomasszió (see it sesame creamy sandwich) 456

Gombafajták ajánlása (lásd Rántott gomba után) 22 és (Zöldséges frittata után) 30

The recommendation of mushroom ones (see it after a mushroom fried in breadcrumbs) 22 and (after vegetable frittata) 30

Gomba főzése (lásd Majonézes gombasaláta) 88

The cooking of a mushroom (see it mushroom salad with mayonnaise) 88

Gombagulyás 119

Mushroom goulash 119

Gombakrémes szendvics 458

Mushroom creamy sandwich 458

Gombakrémleves (lásd Burgonyakrémleves után) 130

Mushroom cream soup (see it after a potato cream soup) 130

Gombakrokett 200

Mushroom croquette 200

Gombaleves 24 és (Kelbimbóleves után) 111

Mushroom soup 24 and (after a Brussels sprout soup) 111

Gombamártás (lásd Tejfölös gombatokány) 233

Mushroom sauce (see it sour cream mushroom spicy stew) 233

Gombapaprikás (lásd Tejfölös gombapaprikás) 21

Mushroom paprikash (see it sour cream mushroom paprikash) 21

Gombapástétom (lásd Lencsepástétom után) 424

Mushroom pasty (see it after lentil pasty) 424

Gombapörkölt (lásd Tejfölös gombapaprikás) 21

Mushroom stew (see it sour cream mushroom paprikash) 21

Gombasaláta (lásd Majonézes gombasaláta) 88 és (Sajtos gombasaláta) 411

Mushroom salad (see it mushroom lettuce with mayonnaise) 88 and (cheesy mushroom lettuce) 411

Gomba tartósítása (lásd Piperade után) 29

The preservation of a mushroom (see it after Piperade) 29

Gomba tárolása (lásd Szójás töltött gomba után) 227

The storage of a mushroom (see it after a Soya stuffed mushroom) 227

Gomba tisztítása (lásd Tejfölös gombapaprikás után) 21

The cleaning of a mushroom (see it after sour cream mushroom paprikash) 21

Gombatorta (lásd Hagymás lepény után) 481

Mushroom cake (see it bulbous after a pie) 481

Gombás babfasírt (lásd Gombás szója fasírt után) 17

Fungal bean meatball (see it fungal soya meatball) 17

Gombás babfőzelék 163

Fungal boiled beans 163

Gombás-babos székelykáposzta (lásd Szójás székelykáposzta után) 33

Fungal-bean Székely cabbage (see it after Soya bean Székely cabbage) 33

Gombás brokkoli 27

Fungal broccoli 27

Gombás cicege (lásd Cicege után) 252

Fungal cicege (see it after Cicege) 252

Gombás csicseriborsó fasírt (lásd Gombás szója fasírt után) 17

Fungal chick-pea meatball (see it fungal soya meatball) 17

Gombás-csicseriborsós curry (lásd Csicseriborsós curry után) 211

Gombás-chick-pea curry (see it after chick-pea curry) 211

Gombás ételek tárolása (lásd Zöldséges frittata után) 30

The storage of fungal foods (see it after vegetable frittata) 30

Gombás galuska (lásd Túrós-hagymás galuska után) 184

Fungal noodle (see it Túrós bulbous after a noodle) 184

Gombás gnocchi (lásd Paradicsomos gnocchi után) 185

Fungal gnocchi (see it after Tomato gnocchi) 185

Gombás hagymaleves 116

Fungal onion soup 116

Gombás-hagymás lepény (Hagymás lepény után) 813

Gombás-hagymás pie (bulbous after a pie) 813

Gombás hajdinaleves (lásd Gombás hagymaleves után) 116

Fungal buckwheat soup (see it after fungal onion soup) 116

Gombás húspótló szójamassza (lásd Gombás töltött káposzta) 7

Fungal meat substituting Soya mass (see it fungal stuffed cabage) 7

Gombás káposztaleves 121

Fungal cabbage-soup 121

Gombás káposztaragu (lásd Szójás székelykáposzta) 33 és (Szójás lucskos káposzta után) 159

Fungal cabbage ragout (see it Soya Székely cabbage) 33 and (after Soya slushy cabbage) 159

Gombás-kecskesajtos lepény (lásd Gombás lepény után) 481

Gombás-kecskesajtos pie (see it after a fungal pie) 481

Gombás keksz (lásd Csokis keksz után) 375

Fungal biscuit (see it after chocolate biscuit) 375

Gombás-kelkáposztás lepény (lásd Kelkáposztás lepény után) 481

Mushrooms-kale pie (see it after Kale pie) 481

Gombás kuglóf (lásd Húsvéti szójás kuglóf után) 327

Fungal bundt cake (see it after Easter soya bundt cake) 327

Gombás lasagne (lásd Spenótos-túrós lasagne után) 16

Fungal lasagne (see it after with spinach-curdy lasagne) 16

Gombás lencse fasírt (lásd Gombás szója fasírt után) 17

Fungal lentil meatball (see it fungal soya meatball) 17

Gombás lencseleves 127

Fungal lentil soup 127

Gombás lencseragu (lásd Lencseragu után) 208

Fungal lentil stew (see it after a lentil stew) 208

Gombás-lencsés székelykáposzta (lásd Gombás-babos székelykáposzta) 33

Székely cabbage fungal-with lentils (see it fungal-bean Székely cabbage) 33

Gombás lepény (lásd Hagymás lepény után) 481

Fungal pie (see it bulbous after a pie) 481

Gombás padlizsánkrém (lásd Padlizsánkrémes szendvics után) 451

Fungal aubergine cream (see it aubergine cream-filled pastry after a sandwich) 451

Gombás-padlizsános lasagne (lásd Gombás lasagne után) 16

Fungal-aubergine lasagne (see it after fungal lasagne) 16

Gombás padlizsántekercs 265

Fungal aubergine coil 265

Gombás-paradicsomos spagetti (lásd Gombás spagetti) 175

Gombás-tomato spaghetti (see it fungal spaghetti) 175

Gombás pizza 474

Fungal pizza 474

Gombás rakott brokkoli (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Fungal loaded broccoli (see it after loaded kale) 9

Gombás rakott karfiol (lásd Gombás rakott brokkoli) 9

Fungal loaded cauliflower (see it fungal loaded broccoli) 9

Gombás rakott lencse (lásd Szójás rakott lencse után) 17    

Fungal loaded lentil (see it after a Soya bean loaded lentil) 17

Gombás rántott tojás (lásd Rántott sajt után) 37

Fungal egg in crumbs (see it after a cheese in crumbs) 37

Gombás rétes 77

Fungal strudel 77

Gombás rizs 20 és (Bácskai rizses gomba) 209

Fungal rice 20 and (of Bácska rice mushroom) 209

Gombás shakshuka (lásd Spárgás tojásrántotta után) 27

Fungal shakshuka (see it after asparagus scrambled eggs) 27

Gombás spagetti (lásd Krémsajtos tészta után) 175

Fungal spaghetti (see it after cream cheese pasta) 175

Gombás spenótos masnitészta (lásd Spenótos orsótészta után) 175

Fungal bow pasta with spinach (see it after reel pasta with spinach) 175

Gombás szójafasírt 17

Fungal Soya meetball 17

Gombás szójamassza (lásd Gombás töltött káposzta) 7

Fungal Soya mass (see it fungal stuffed cabage) 7

Gombás-szójaszószos tészta (lásd Gombás-zöldborsós tészta után) 175

Gombás-Soya sauce pasta (see it after pasta fungal-with green peas) 175

Gombás Sztroganov (lásd Póréhagymás zöldborsódahl után) 221

Fungal Sztroganov (see it after leek zöldborsódahl) 221

Gombás tojásfasírt (lásd Gombás szójafasírt után) 17

Fungal egg meetball (see it after a Fungal soya meetball) 17

Gombás tojásrántotta 25

Fungal scrambled eggs 25

Gombás-tojásrántottás szendvics (lásd Diós-gombakré­mes szendvics után) 458

Gombás-scrambled egg sandwich (see it walnut-gombakré­mes after a sandwich) 458

Gombás töltött káposzta 7

Fungal stuffed cabage 7

Gombás töltött paprika 8

Fungal stuffed paprika 8

Gombás-túrós lasagne (lásd Gombás lasagne után) 25

Fungal-curdy lasagne (see it after fungal lasagne) 25

Gombás tükörtojás (lásd Tejfölös gombapaprikás után) 21

Fungal fried egg (see it after sour cream mushroom paprikash) 21

Gombás-zöldborsós tészta (lásd Gombás spagetti után) 175

Pasta fungal-with green peas (see it after Fungal spaghetti) 175

Gorgonzolás-kelkáposztás tészta (lásd Káposztás tészta után) 171

Gorgonzola-kale pasta (see it after cabbage pasta) 171

Gougère (lásd Sajtos fánk után) 360

Gougère (see it after a cheesy doughnut) 360

Göngyölt padlizsán 264

Rolled aubergine 264

Göngyölt palacsinta (lásd Rakott palacsinta) 278

Rolled pancake (see it layered pancake) 278

Görög joghurt (lásd Aludttejkészítés) 399

Greek yoghurt (see it curd making) 399

Görög lencsekrémleves (Gombás lencseleves után) 127

Greek lentil cream soup (after fungal lentil soup) 127

Görög lencseleves (Gombás lencseleves után) 127

Greek lentil soup (after fungal lentil soup) 127

Görög rakott padlizsán 13

Greek layered aubergine 13

Görög rakott tészta (lásd Muszaka után) 15

Greek layered pasta (see it after Musaka) 15

Görög-, sárga-, cukordinnye vásárlása és termesztése (lásd Főtt kukorica után) 437

Greek-, yellow-, the shopping of sweet melon and his growing (see it after cooked sweet corn) 437

Graham-bagett (lásd Graham-zsemle után) 446

Graham baguette (see it after a Graham French roll) 446

Graham-kenyér 445

Graham bread 445

Graham-kifli (lásd Graham-zsemle után) 446

Graham croissant (see it after a Graham French roll) 446

Graham-zsemle 446

Graham French roll 446

Graham-zsúrkenyér (lásd Graham-zsemle) 446

Graham fancy bread (see it Graham French roll) 446

Gratenmártás (lásd Sajtkrémes szendvics után) 462

Gratenmártás (see it cheese creamy after a sandwich) 462

Grépfrútdzsem (lásd Narancsdzsem) 291

Grapefruit jam (see it orange jam) 291

Grépfrúthámozás (lásd V. fejezetben Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése rovat)

Grapefruit peeling (see it V. in a chapter - the review of Exotic fruits and vegetables heading)

Grillezett gomba (lásd Rostonsült gomba) 23

Grilled mushroom (see it broiled mushroom) 23

Grízgaluska (lásd Daragaluska) 107

Groats dumpling (see it Semolina dumplings) 107

Guacamole (lásd Avokádókrém után) 417

Guacamole (see it after avocado cream) 417

Gulyás (lásd Gombagulyás) 119

Goulash (see it mushroom goulash) 119

Gumósköménysaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Bulb fennel salad (see it after head lettuce) 180

Gundel-palacsinta (lásd Palacsintatöltés) 277

Gundel pancake (see it pancake filling) 277

 

Gy

Gy

 

Gyergyói sárgatúró (lásd Túrókészítés után) 401

Gyergyó sárgatúró (see it after curd cheese making) 401

Gyorsfagyasztás (lásd Zöldbabfőzelék után) 145 és (V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

Quick-freezing (see it after a French bean vegetable dish) 145 and (V. in a chapter - health conservation heading)

Gyors gyümölcsleves (lásd Meggyleves után) 40

Fast fruit soup (see it after a sour cherry soup) 40

Gyors leveles vajastészta készítése (lásd Szójás pirog) 197

The making of fast leafy short pastry (see it Soya pirog) 197

Gyógynövények szárítása (lásd Csalánfőzelék után) 152

The drying of medicinal plants (see it after a nettle vegetable dish) 152

Gyógyszer almaecetből (lásd Uborkasaláta után) 258

Medicine from apple vinegar (see it after cucumber salad) 258

Gyömbéres banánkenyér (lásd Banánkenyér után) 324

Ginger banana bread (see it after Banana bread) 324

Gyömbéres csokoládébonbon (lásd Töltött gesztenyedesszert után) 51

Ginger chocolate sweet (see it after charged chestnut dessert) 51

Gyömbéres csokoládéterrine (lásd Fehér csokoládékrém után) 45

Ginger csokoládéterrine (see it after White chocolate cream) 45

Gyömbéres keksz (lásd Kossuth kifli után) 375

Ginger biscuit (see it Kossuth after a croissant) 375

Gyömbéres sütőtökkrémleves (lásd Sütőtökkrémleves) 130

Ginger pumpkin cream soup (see it pumpkin cream soup) 130

Gyöngyhagyma savanyítása (lásd Paprikasavanyítás) 240

Pearl onion souring (see it Paprikasouring) 240

Gyuvecs 16

Gyuvecs 16

Gyümölcscukor használata (lásd Előszóban) és (Majonézes borsósaláta után) 100

The usage of fructose (see it in a foreword) and (after a pea salad with mayonnaise) 100

Gyümölcscukor helyettesítése szőlőcukorral (lásd Csokoládékészítés után) 389

The substitution of fructose with glucose (see it after chocolate making) 389

Gyümölcsfolt eltávolítása az ujjakról (lásd Eperdzsem után) 284

The removal of a fruit stain from the fingers (see it after strawberry jam) 284

Gyümölcsízes szendvics 459

Fruit jam sandwich 459

Gyümölcskenyér 325 és Vegetárius kalács 490

Fruit cake 325 and vegetarian brioche bread 490

Gyümölcslabda 494

Fruit ball 494

Gyümölcslevesek (lásd Almaleves) 40

Fruit soups (see it Apple soup) 40

Gyümölcsök beszerzése és tárolása (lásd Majonézes borsósaláta után) 100 és (Birskompót

The purchase of fruits and his storage (see it after a pea salad with mayonnaise) 100 concerned (quince compote

   után) 226 és (Sütőtökdzsem után) 303 és (V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

After) 226 and (after pumpkin jam) 303 as well as (V. in a chapter - health conservation heading)

Gyümölcsök feldolgozása és tartósítása (lásd Birskompót után) 226 és

The processing of fruits and his preservation (see it after quince compote) 226 and

   (Almás pite után) 313 és (Sütőtökdzsem után) 303

 (After apple pie) 313 as well as (after pumpkin jam) 303

Gyümölcsmajonéz 503

Fruit mayonnaise 503

Gyümölcsös krémes pite (lásd Túrós krémes pite után) 344

Fruity cream-filled pastry (see it after a Curdy cream-filled pastry) 344

Gyümölcsrizs (lásd Tejberizs után) 305

Fruit rice (see it after Rice in milk) 305

Gyümölcssaláta (lásd Citrussaláta) 504

Fruit salad (see it citrous salad) 504

Gyümölcs tartósítása természetes állapotában (V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

Fruit in the natural state of his preservation (V. in a chapter - health conservation heading)

Gyümölcstorta 382

Fruit cake 382

Gyümölcsturmix (lásd Alkoholmentes citrusbólé után) 396

Fruit milk shake (see it after non-alcoholic citrous punch) 396

 

H

H

 

Habarék készítése (lásd Zöldborsófőzelék) 143 és (Szárazborsófőzelék után) 165

Making thickening with cream slurry (see it sugar pea vegetable dish) 143 and (after Szárazborsófőzelék) 165

Habcsók (lásd Mézes kókuszcsók) 52

Meringue (see it honeyed coco kiss) 52

Habcsóktorta (lásd Macaron után) 52

Meringue cake (see it after Macaron) 52

Habtejszín beszerzési módja (lásd Csokoládés minyon után) 347

The procurement manner of whipping cream (see it chocolate minyon) 347

Hagyma adagolása és aprítása (lásd Szárazborsófőzelék után) 165

The dosage of onion and his chopping (see it after Szárazborsófőzelék) 165

Hagymafajták ajánlása (lásd Körözött) 402 és (Héjában sült burgonya után) 444 és

The recommendation of onion ones (see it Spicy cheese spread) 402 and (Potatoes baked in their skins) 444 as well as

   (Túrókrémes szendvics) 460

 (Cottage cheese creamy sandwich) 460

Hagymalekvár (lásd Paradicsomkrém után) 469

Onion jam (see it after tomato cream) 469

Hagymaleves 115 és (Gombás hagymaleves) 116

Onion soup 115 and (fungal onion soup) 116

Hagymamártás 231

Onion sauce 231

Hagymaszag-mentesítés (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Smell of onions exemption (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Hagymatokány 205

Onion spicy stew 205

Hagymatorta 482

Onion cake 482

Hagymás bab (lásd Szójás-zöldborsós ragu után) 217

Bulbous bean (see it Soya bean-zöldborsós after a stew) 217

Hagymás keksz (lásd Szezámmagos keksz után) 487

Bulbous biscuit (see it after sesame seed biscuit) 487

Hagymás kuglóf (lásd Húsvéti szójás kuglóf után) 327

Bulbous bundt cake (see it after Easter soya bundt cake) 327

Hagymás lángos (lásd Káposztás lángos után) 196

Bulbous fried dough (see it after a cabbage fried dough) 196

Hagymás lepény 48

Bulbous pie 481

Hagymás pirított burgonya (lásd Serpenyős burgonya) 254

Bulbous fried potato (see it braised potato) 254

Hagymás pizza 476

Bulbous pizza 476

Hagymás pogácsa (lásd Szójatepertős pogácsa) 345 és (Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Bulbous pogacha (see it Soya crackling pogacha) 345 and (after the Margarine garlic scone) 374

Hagymás rétes 79

Bulbous strudel 79

Hagymás tojásrántotta 26

Bulbous scrambled eggs 26

Hajdinafasírt 19

Buckwheat meetball 19

Hajdinakása (lásd Köleskása után) 432

Buckwheat mush (see it after millet mush) 432

Hajdinás pogácsa (lásd Juhtúrós pogácsa után) 375

Buckwheat scone (see it after a scone with bryndza) 375

Hajdinás töltött káposzta (lásd Gombás töltött káposzta után) 7

Buckwheat charged cabbage (see it after Fungal charged cabbage) 7

Halva (lásd Vajkaramella után) 391

Halva (see it after Butter caramel) 391

Hamburger (lásd Szójás hamburger) 484

Hamburger (see it Soya hamburger) 484

Hamis gulyásleves (lásd Burgonyaleves) 118

False goulash soup (see it potato soup) 118

Hamis húsleves 124

False broth 124

Hamis pacalpörkölt (lásd Tejfölös gombapaprikás után) 21

False tripe stew (see it after sour cream mushroom paprikash) 21

Hamis tepertőkrém 457

False crackling cream 457

Hamis tepertős pogácsa (lásd Kolbászos pogácsa után) 345

False scone made with pork crackling (see it after a scone with sausage) 345

Hamis velő (lásd Karfiolpörkölt) 35

False marrow (see it cauliflower stew) 35

Hamis velőpástétom 418 és (Hamis tepertőkrém) 457

False marrow pasty 418 and (false crackling cream) 457

Hamis vesevelő (lásd Tejfölös gombapaprikás után) 21

False kidney medulla (see it after sour cream mushroom paprikash) 21

Hamvasszederdzsem (lásd Szederdzsem) 283

Velvety blackberry jam (see it blackberry jam) 283

Hasábburgonya 251

French fries 251

Harira (lásd Egzotikus csicseriborsóleves után) 128

Harira (see it after an exotic chick-pea soup) 128

Hárommagos trüffelgolyó (lásd Vegetárius bonbon után) 496

Three seed trüffel bullet (see it after Vegetarian sweet) 496

Hársfavirág gyűjtése (lásd Csalánfőzelék után) 152

The collection of a lime-blossom (see it after a nettle vegetable dish) 152

Háztartási fóliák (lásd Szójás gabonakolbász után) 271

Domestic foils (see it after Soya grain sausage) 271

Hecsedlilekvár (lásd Csipkebogyóíz) 298

Rose-hip syrup (see it rose-hip syrup) 298

Héjában sült burgonya 444

Potatoes baked in their skins 444

Hókifli (lásd Vaníliás kifli) 379

Snow croissant (see it vanilla croissant) 379

Hollandi mártás (lásd Tojáskrémes szendvics) 465

Dutch sauce (see it egg creamy sandwich) 465

Hónaposszamócadzsem (lásd Szederdzsem) 283

Monthly strawberry jam (see it blackberry jam) 283

Homokkalács (lásd Omlós kalács) 320

Sand brioche bread (see it crisp brioche bread) 320

Hortobágyi szójás gombóc 189

Hortobágy Soya dumpling 189

Hortobágyi szójás palacsinta (lásd Palacsintatöltés) 277

Hortobágy Soya pancake (see it pancake filling) 277

Hőkezelt ételek ízvédelme (lásd Főtt tészta készítése előtt) 166

The flavour protection of heat treated foods (see it before the making of cooked pasta) 166

Hőmérséklet beállítása (lásd Paradicsomleves előtt) 101

The setting of a temperature (see it before a tomato soup) 101

Hummusz (lásd Szárazborsófőzelék után) 165

Hummusz (see it after Szárazborsófőzelék) 165

Hurka (lásd Szójás hurka) 224

Hoorka (see it Soya hoorka) 224

Húspótló szójamassza 6

Meat substituting Soya mass 6

Húsvéti szójás kuglóf 327

Easter soya bundt cake 327

Hűtőszekrényben tárolás sajátosságai és látszólagos ellentmondásai (lásd a IV. fejezetben)

In a fridge storage his peculiarities and apparent one contradicting (see it the IV. in a chapter)

 

I, Í

I, Í

 

Indiai padlizsánragu (lásd Padlizsánragu után) 207

Indian aubergine stew (see it after an aubergine stew) 207

Indiáner (lásd Női szeszély után) 63

Indianer (see it after female caprice) 63

Isler (lásd Linzerkoszorú után) 380

Ischler (see it after a shortcake wreath) 380

Ivólé készítése és tartósítása (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The making of juice and his preservation (see it after pumpkin jam) 303

Ízes bukta (lásd Juhtúrós pogácsa után) 37

Jam-filled sweet roll (see it after a scone with bryndza) 37

Ízes kifli 70

Savoury croissant 70

Ízes táska 338

Jam bag 338

 

J

J

 

Japánbirs (lásd Birskompót) 226

Flowering quince (see it quince compote) 226

Japán káposztalepény (lásd Kelkáposztaropogós után) 253

Japanese cabbage pie (see it after Kale crisp) 253

Japánszederdzsem (lásd Szederdzsem) 283

Japanese blackberry jam (see it blackberry jam) 283

Járulékos tanácsok (lásd Majonézes zöldborsósaláta után) 100

Additional councils (see it after a sugar pea salad with mayonnaise) 100

Jégkrém készítése (lásd Madártej) 45 és (Csokoládés minyon) 347

The making of an ice cream (see it Hungarian floating islands) 45 and (chocolate mignon) 347

Jégsaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Ice lettuce (see it after head lettuce) 180

Joghurtos sajtos rúd (lásd Fokhagymás stangli után) 486

Cheesy pole with joghurt (see it after a garlic finger) 486

Joghurt készítése (lásd Aludttej után) 399

The making of yoghurt (see it after curd) 399

Csokoládés-meggyes kuglóf (lásd Csokoládés kuglóf után) 326

Chocolate-sour cherry bundt cake (see it after Chocolate bundt cake) 326

Jogonéz (lásd Tartármártás után) 87

Jogonéz (see it after tartar sauce) 87

Jostadzsem (lásd Egresdzsem) 295

Jostadzsem (see it gooseberry jam) 295

Jostaleves (lásd Almaleves után) 40

Jostaleves (see it after Apple soup) 40

Juhtúrófelfújt (lásd Sajtfelfújt után) 308

Ewe cheese pudding (see it after cheese pudding) 308

Juhtúrós galuska 184

Gnocchi with sheep cottage cheese 184

Juhtúrós lángos (lásd Káposztás lángos) 196

Fried dough with sheep cottage cheese (see it cabbage fried dough) 196

Juhtúrós lepény 480

Pie with sheep cottage cheese 480

Juhtúrós pizza (lásd Gombás pizza) 474 és (Juhtúrós lepény) 480

Pizza with sheep cottage cheese (see it fungal pizza) 474 and (pie with sheep cottage cheese) 480

Juhtúrós pogácsa 375

Pogacha with sheep cottage cheese 375

Juhtúrós puliszka 435

Corn porridge with sheep cottage cheese 435

Juhtúrós rúd (lásd Sós rúd után) 373

Pole with bryndza (see it after a salty pole) 373

Juhtúrós sült paradicsom 414

Roast tomato with sheep cottage cheese 414

Juhtúrós töltött gomba (lásd Sajtos töltött gomba után) 229

Charged mushroom with bryndza (see it after a cheesy charged mushroom) 229

Juhtúrós paradicsompaprika (lásd Sajtos töltött gomba után) 229

Tomato paprika with bryndza (see it after a cheesy charged mushroom) 229

Juhtúrótorta (lásd Sajttekercs után) 409

Ewe cheese cake (see it after a cheese coil) 409

 

K

K

 

Kajszibarack (lásd Sárgabarack címszónál)

Apricot (see it apricot at a catchword)

Kakaó beszerzési módja (lásd Narancsos-csokoládés datolyatorta) 350

The procurement manner of cocoa (see it Narancsos-chocolate date cake) 350

Kakaó lazítása (lásd Kókuszos tekercs) 383

The relaxing of cocoa (see it coco coil) 383

Kakaós csiga (lásd Darázsfészek) 328

Cocoa scroll (see it wasp's nest) 328

Kakaós lepény 58

Cocoa pie 58

Kakaós likőr (lásd Tojáslikőr) 46

Cocoa liqueur (see it advocaat) 46

Kalács (lásd Foszlós kalács) 319 és (Omlós kalács) 320 és (Mogyorós kalács) 321 és

Brioche bread (see it spongy brioche bread) 319 and (crisp brioche bread) 320 as well as (hazel-nut brioche bread) 321 concerned

   (Graham-zsemle után) 446 és Vegetárius kalács 490

 (After a Graham French roll) 446 and vegetarian brioche bread 490

Kanadai fanyarka (lásd Almakompót után) 225

Canadian fanyarka (see it after stewed apples) 225

Kandírozott narancs-és citromhéj készítése (lásd Gyümölcskenyér után) 325

Candied narancs-and the making of a lemon-peel (see it after a fruit cake) 325

Kaporleves 117

Dill soup 117

Kapor tárolása és tartósítása (lásd Petrezselymes burgonya után) 257 és (Kapros-túrós lepény) 317

The storage of dill and his preservation (see it after a parsley potato) 257 and (Cottage cheese pie with dill) 317

Kapor termesztése (lásd Kovászos uborka után) 210

The growing of dill (see it after a leavened cucumber) 210

Kapros-túrós lepény 317

Cottage cheese pie with dill 317

Karalábéfőzelék 146

Kohlrabi vegetable dish 146

Karalábékrémleves (lásd Daragaluska után) 107

Kohlrabi cream soup (see it after dumplings) 107

Karalábéleves 106 és (Kelbimbóleves után) 111

Kohlrabi soup 106 and (after a Brussels sprout soup) 111

Karalábépörkölt (lásd Karfiolpörkölt) 35

Kohlrabi stew (see it cauliflower stew) 35

Karalábésaláta (lásd Céklasaláta) 179

Kohlrabi salad (see it beetroot salad) 179

Karalábés lepény (lásd Gombás lepény után) 481

Kohlrabi pie (see it after a fungal pie) 481

Karalábés spárgaleves (lásd Daragaluska után) 107

Kohlrabi asparagus soup (see it after dumplings) 107

Karalábés tészta (lásd Káposztás tészta) 171

Kohlrabi pasta (see it cabbage pasta) 171

Karamella készítése (lásd Puszedli) 52 és (Halva) 391 és (Fudge) 391

The making of caramel (see it gingerbread cookie) 52 and (Hakva) 391 and (Fudge) 391

Karamellás pohárkrém (lásd Csokoládés karamelltorta után) 350

Caramel glass cream (see it after chocolate caramel cake) 350

Karamelltorta (lásd Csokoládés karamelltorta) 350

Caramel cake (see it chocolate caramel cake) 350

Karácsonyi grillázs 57

Christmas brittle 57

Karfiolfőzelék 147

Cauliflower vegetable dish 147

Karfiolleves 105 és (Kelbimbóleves után) 111

Cauliflower soup 105 and (after a Brussels sprout soup) 111

Karfiolos burgonyafőzelék (lásd Brokkolis burgonyafőzelék) 161

Cauliflower thick potato soup (see it broccoli thick potato soup) 161

Karfiolos curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Cauliflower curry (see it after chick-pea curry) 221

Karfiolos krokett (lásd Kelkáposztás krokett) 203

Cauliflower croquette (see it kale croquette) 203

Karfiolos lasagne (lásd Brokkolis lasagne) 16

Cauliflower lasagne (see it broccoli lasagne) 16

Karfiolos lencsefőzelék (lásd Padlizsános-kukoricás szabdzsi után) 221

Cauliflower dish of lentils (see it aubergine-kukoricás after szabdzsi) 221

Karfiolos-sajtos rakott tészta (lásd Brokkolis-sajtos rakott tészta) 175

Cauliflower-cheese casserole (see Broccoli-cheese casserole) 175

Karfiolpörkölt 35

Cauliflower stew 35

Karfiol savanyítása (lásd Paprikasavanyítás) 240

Cauliflower souring (see it Paprikasouring) 240

Kaszinótojás 412

Stuffed egg 412

Kaukázusi rakott padlizsán 12

Caucasus layered aubergine 12

Káposztafőzelék (lásd Szójás lucskos káposzta) 159

Braised cabbage (see it Soya slushy cabbage) 159

Káposztaleves (lásd Burgonyaleves) 118

Cabbage-soup (see it potato soup) 118

Káposztalevél töltése (lásd Káposztasavanyítás) 243

The filling of a cabbage leaf (see it Cabbage souring) 243

Káposzta pirítása (lásd Káposztás rétes) 78

The toasting of cabbage (see it cabbage strudel) 78

Káposztaragu (lásd Szójás székelykáposzta) 33 és (Szójás lucskos káposzta) 159

Cabbage ragout (see it Soya Székely cabbage) 33 and (Soya slushy cabbage) 159

Káposztasaláta 181

Coleslaw 181

Káposztasavanyítás 243

Cabbage souring 243

Káposztás cicege (Zöldséges cicege) 252

Cabbage cicege (vegetable cicege) 252

Káposztás csavart rúd (Spenótos csavart rúd) 339

Cabbage twisted pole (twisted pole with spinach) 339

Káposztás csiga (lásd Zöldséges csiga után) 328

Cabbage snail (see it after a vegetable snail) 328

Káposztás lángos 196

Cabbage fried dough 196

Káposztás pogácsa (lásd Szójatepertős pogácsa) 345

Cabbage pogacha (see it Soya crackling pogacha) 345

Káposztás rizs (lásd Rizibizi után) 429

Cabbage rice (see it after rice and peas) 429

Káposztás szabdzsi (lásd Tojáscurry után) 221

Cabbage szabdzsi (see it after egg curry) 221

Káposztás-tepertős pogácsa (lásd Szójatepertős pogácsa után) 345

Scone cabbage-made with pork crackling (see it after a Soya crackling scone) 345

Káposztás rétes 78

Cabbage strudel 78

Káposztás sztrapacska 185

Cabbage strapachka 185

Káposztás tészta 171

Cabbage pasta 171

Káposztás-zöldborsós szabdzsi (lásd Káposztás szabdzsi után) 221

Szabji cabbage-with green peas (see it after cabbage szabji) 221

Káposztával töltött paprika 241

Paprika stuffed with cabbage 241

Kávéfajták ismertetése (lásd Chiffon csokoládétorta után) 350

The review of coffee ones (see it Chiffon after chocolate cake) 350

Kávékrémes szelet (lásd Kávékrémes torta után) 368

Coffee cream slice (see it after coffee cream cake) 368

Kávékrémes torta (lásd Kávés csokoládétorta után) 368

Coffee cream cake (see it after coffee chocolate cake) 368

Kávélikőr (lásd Tojáslikőr) 46

Coffee liqueur (see it Advocaat) 46

Kávés csokikrémtorta (lásd Citromtorta után) 368

Coffee csokikrémtorta (see it after lemon cake) 368

Kávés csokoládétorta (lásd Kávés csokikrémtorta után) 368

Coffee chocolate cake (see it after coffee csokikrémtorta) 368

Kávés kuglóf (lásd Kuglóf) 326

Coffee bundt cake (see it bundt cake) 326

Kávés tekercs (lásd Kókuszos tekercs után) 383

Coffee coil (see it after a coco coil) 383

Kávés trüffelgolyó (lásd Kávés tekercs után) 383

Coffee trüffelgolyó (see it after a coffee coil) 383

Kecskesajtos-gombás frittata (lásd Zöldborsós fritt­a­­ta után) 30

Kecskecheesemonger mushroom frittata (see it after frittata with green peas) 30

Kefir készítése (lásd Aludttej után) 399

The making of kefir (see it after curd) 399

Kefirpuding (lásd Sajtfelfújt után) 308

Kefir pudding (see it after cheese pudding) 308

Kekszkészítés (lásd Gyömbéres keksz) 375 és Levendulás keksz 375 és Cantuccini 375 és

Mogyoróvajas keksz 375 és Csokis keksz 375 és Pisztáciás keksz 377 és Skót vajas keksz 433 és Szezámmagos keksz 487 és Hagymás keksz 487 és Paprikás-sajtos keksz 487 és Sajtos keksz 487 és Parmezános keksz 487 és Kéksajtos keksz 487 és Datolyás keksz 488 és Omlós zabpe­helykeksz 488 és Vörösáfonyás keksz 488 

Biscuit making (see it ginger biscuit) 375 and lavender biscuit 375 and Cantuccini 375 and

Peanut butter biscuit 375 and chocolate biscuit 375 and pistachio biscuit 377 and Scot buttery biscuit 433 and sesame seed biscuit 487 and bulbous biscuit 487 and paprikash cheesemonger biscuit 487 and cheesy biscuit 487 and Parmesan biscuit 487 and Kéksajtos biscuit 487 and date biscuit 488 and crisp zabpehelykeksz 488 and red cranberry biscuit 488 

Kelbimbófelfújt (lásd Spárgapuffancs után) 204

Brussels sprout pudding (see it Spárgapuffancs) 204

Kelbimbófőzelék (lásd Brokkolifőzelék) 147

Brussels sprout vegetable dish (see it broccoli vegetable dish) 147

Kelbimbó gratin (lásd Brokkoli gratin után) 16

Brussels sprouts gratin (see it after Broccoli gratin) 16

Kelbimbóleves 111

Brussels sprout soup 111

Kelkáposztafasírt (lásd Gombás szójafasírt után) 17

Savoy cabbage meetball (see it after a Fungal soya meetball) 17

Kelkáposztafőzelék 160

Savoy cabbage vegetable dish 160

Kelkáposztakrémleves (lásd Sváb káposztaleves után) 121

Kale cream soup (see it after Swabian cabbage-soup) 121

Kelkáposztaropogós 253

Savoy cabbage crackling 253

Kelkáposztaröszti (lásd Zöldséges cicege után) 252

Kelkáposztaröszti (see it after vegetable cicege) 252

Kelkáposztás krokett (lásd Sajtkrokett után) 203

Kale croquette (see it after a cheese croquette) 203

Kelkáposztás lasagne (lásd Gombás-túrós lasagne után) 25

Kale lasagne (see it after Fungal-curdy lasagne) 16

Kelkáposztás tészta (lásd Mogyorós tészta után) 175

Kale pasta (see it after Hazel-nut pasta) 175

Kelkáposztás lepény (lásd Hagymás lepény) 481

Kale pie (see it bulbous pie) 481

Kelttésztás meggyes pite (lásd Almás pite után) 313

Savoy cabbage pasta sour cherry pie (see it after apple pie) 313

Kelvirág (lásd Karfiol címszónál)

Cauliflower (see it cauliflower at a catchword)

Kemény tojás 155

Hard egg 155

Kenyérsütés (lásd Graham-kenyér) 445

Bread baking (see it Graham bread) 445

Kenyér felfrissítése és tartósítása (lásd Tojáskocsonya után) 467

The refreshing of bread and his preservation (see it after egg aspic) 467

Keserű csokoládé beszerzési módja (lásd Mogyoróvajas csokoládétorta) 350

The procurement manner of bitter chocolate (see it peanut butter chocolate cake) 350

Kesudiós babos rizs (lásd Rizses lencse után) 215

Cashew nut bean rice (see it after a rice lentil) 215

Kesudiós lencsés rizs (lásd Kesudiós babos rizs) 215

Cashew nut rice with lentils (see it cashew nut bean rice) 215

Ketchup és sűrített paradicsom tárolása (lásd Zöldfűszeres pizza után) 479

The storage of ketchup and tomato paste (see it after Gree spiced pizza) 479

Kéksajtos hagymaleves (lásd Gombás hagymaleves után) 116

Kéksajtos onion soup (see it after fungal onion soup) 116

Kéksajtos keksz (lásd Parmezános keksz után) 487

Kéksajtos biscuit (see it after Parmesan biscuit) 487

Képviselőfánk 359

Vanilla cream puff 359

Készételek fagyasztása (lásd Zöldborsófőzelék után) 143

The freezing of dishes (see it after a sugar pea vegetable dish) 143

Kétsajtos pogácsa (lásd Túrós-sajtos pogácsa után) 345

Two cheese scone (see it after a curdy-cheesy scone) 345

Kifli felfrissítése (lásd Tojáskocsonya után) 467

The refreshing of a croissant (see it after egg aspic) 467

Kifőtt tészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Cooked pasta (see it the making of cooked pasta) 166

Kimagozott meggy tartósítása (lásd Almás pite után) 313

The preservation of a pitted sour cherry (see it after apple pie) 313

Kisebb adagok főzése (lásd Majonézes borsósaláta után) 100

The cooking of smaller portions (see it after a pea salad with mayonnaise) 100

Kínai aprópecsenye (lásd Szójarostélyos után) 237

Chinese change roast (see it after Soya bean grilled sirloin cutlet) 237

Kínai csípős-savanyú zöldségleves (lásd Tavaszi zöldségleves után) 142

Chinese spicy-sour vegetable soup (see it after a vernal vegetable soup) 142

Kínai édes-savanyú mártás (lásd Kínai aprópecsenye) 237

Chinese sweet-sour sauce (see it Chinese change roast) 237

Kínai gombapörkölt (lásd Kínai aprópecsenye után) 237

Chinese mushroom stew (see it after a Chinese change roast) 237

Kínai kel (lásd Kelkáposztafőzelék után) 160

Chinese cabbage (see it after a savoy cabbage vegetable dish) 160

Kínai kel ragu (lásd Indiai padlizsánragu után) 207

Chinese Savoy cabbage stew (see it after an Indian aubergine stew) 207

Kínai kel szabdzsi (lásd Káposztás szabdzsi után) 221

Chinese Savoy cabbage szabji (see it after cabbage szabji) 389

Kínai sütőtökkrémleves (lásd Mogyoróvajas sütőtökkrémleves után) 130

Chinese pumpkin cream soup (see it after a peanut butter pumpkin cream soup) 130

Kockatészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Flat pasta quares (see it the making of cooked pasta) 166

Kolbászos pite (lásd Szójás-tojásos lepény után) 812

Pie with sausage (see it Soya bean-after an egg pie) 812

Kolbászos pizza (lásd Hagymás pizza) 476

Pizza with sausage (see it bulbous pizza) 476

Kolbászos pogácsa (lásd Káposztás-tepertős pogácsa után) 345

Scone with sausage (see it after a scone cabbage-made with pork crackling) 345

Kolbászos szendvics (lásd Szójás hidegszendvics után) 454

Sandwich with sausage (see it after a Soya cold sandwich) 454

Kolbászos tészta (lásd Tonhalas-kukoricás tészta után) 321

Pasta with sausage (see it tuna-kukoricás after pasta) 321

Kolbászos tojásrántotta (lásd Hagymás tojásrántotta) 26

Scrambled eggs with sausage (see it bulbous scrambled eggs) 26

Koldustallér (lásd Karácsonyi grillázs után) 102

Beggar thaler (see it after Christmas brittle) 102

Kolozsvári rakott káposzta (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered cabbage style Kolozsvár (see it after layered Savoy cabbage) 9

Kompót készítése (lásd Almakompót) 225

The making of compote (see it braised apples) 225

Konzervgyárak ajánlása (lásd Zöldfűszeres pizza után) 479

Canneries' recommendation (see it after Gree spiced pizza) 479

Konzerv feltalálása (lásd Zöldfűszeres pizza után) 479

The invention of tinned food (see it after Gree spiced pizza) 479

Korhelybableves (lásd Korhelyleves után) 139

Rake bean soup (see it after a cabbage soup) 139

Korhelylencseleves (lásd Korhelyleves után) 139

Rake lentil soup (see it after a cabbage soup) 139

Korhelyleves 139

Cabbage soup 139

Korianderes-fetás zöldborsókrémleves (lásd Korianderes zöldborsókrémleves után) 130

Coriander-Feta sugar pea cream soup (see it after a coriander sugar pea cream soup) 130

Korianderes kukoricakrémleves (lásd Krémsajtos kukoricaleves után) 134

Coriander corn cream soup (see it after a cream cheese corn soup) 134

Korianderes zöldborsókrémleves (lásd Mentás zöldborsókrémleves után) 130

Coriander sugar pea cream soup (see it after a mint sugar pea cream soup) 130

Kossuth kifli (lásd Juhtúrós pogácsa után) 375

Kossuth croissant (see it after a scone with bryndza) 375

Kovász készítése és az élesztő optimális mennyisége (lásd Csokoládés banánkrém után) 395

Ferment the optimal quantity of his making and the yeast (see it after chocolate banana cream) 395

Kovászos cukkini (lásd Kovászos uborka után) 210

Leavened courgette (see it after a leavened cucumber) 210

Kovászos káposzta (lásd Kovászos uborka után) 210

Leavened cabbage (see it after a leavened cucumber) 210

Kovászos patisszon (lásd Kovászos uborka után) 210

Leavened pattypan squash (see it after a leavened cucumber) 210

Kovászos uborka 210

Leavened cucumber 210

Kókuszgolyó (lásd Vajas kókuszgolyó) 491 és (Macarponés kókuszgolyó) 491

Coconut ball (see it buttery coconut ball) 491 and (Macarponés coconut ball) 491

Kókuszkrémes banán 499

Coco creamy banana 499

Kókuszkrémes brownie (lásd Risztrettós brownie után) 370

Coco cream-filled pastry brownie (see it Risztrettós after brownie) 370

Kókuszkrémes isler (lásd Isler után) 380

Coco cream-filled pastry isler (see it after Isler) 380

Kókusztej beszerzési módja (lásd Csicseriborsós curry lábjegyzet) 221

The procurement manner of coconut milk (see it chick-pea curry - footnote) 221

Kókusztejes-csokoládés parfé (lásd Kókuszkrémes banán után) 499

Coconut milk-chocolate parfait (see it coco cream-filled pastry after banana) 499

Kókuszos almatorta (lásd Gyümölcstorta után) 382

Coco apple tart (see it after fruit cake) 382

Kókuszos csiga 361

Coco scroll 361

Kókuszos datolyabonbon (lásd Vegetárius bonbon után) 496

Coco date sweet (see it after a vegetarian sweet) 496

Kókuszos desszert (lásd Kókuszpraliné után) 392

Coco dessert (see it after coco pralines) 392

Kókuszos kalács (lásd Omlós kalács után) 320

Coco brioche (see it after a crisp brioche) 320

Kókuszos kocka 44

Coco cube 44

Kókuszos krémtorta (lásd Kókuszos almatorta után) 382

Coco cream cake (see it after coco apple tart) 382

Kókuszos lepény 362

Coco pie 362

Kókuszos minikuglóf (lásd Csokoládés-kávés kuglóf után) 326

Coco mini bundt cake (see it chocolate-kávés after bundt cake) 326

Kókuszos sajttorta (lásd Kókuszos krémtorta után) 382

Coco cheese cake (see it after coco cream cake) 382

Kókuszos szaloncukor (lásd Rumos-diós-mazsolás szaloncukor után) 51

Coco Christmas fondant (see it rum-walnut-after a raisin Christmas fondant) 51

Kókuszos tekercs 383

Coco coil 383

Kókuszos túrótorta (lásd Kókuszos almatorta után) 366

Coco curd cheese cake (see it after Basque curd cheese cake) 366

Kókuszpraliné 392

Coco pralines 392

Kókuszreszelék pirítása (lásd Pirított napraforgómag) 443

The toasting of coco filings (see it fried sunflower seed) 443

Kökénylekvár 297

Sloe marmalade 297

Kölesfelfújt (lásd Rizsfelfújt után) 307

Millet pudding (see it after rice-milk) 307

Köleskása 432

Millet mush 432

Kölestorta (lásd Kölesfelfújt) 307

Millet cake (see it millet pudding) 307

Köménymagos leves 138

Cumin soup 138

Körözött 402

Spicy cheese spread 402

Körtekompót (lásd Birskompót után) 226

Pear compote (see it after quince compote) 226

Körtelekvár (lásd Vegyes gyümölcsíz után) 302

Pear marmalade (see it after mixed marmalade) 302

Köszméte (lásd Egres címszónál)

Gooseberry (see it gooseberry at a catchword)

Kötözősaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Cos lettuce (see it after head lettuce) 180

Kreolpraliné 55

Creole pralines 55

Krémes pite 344

Creamy pie 344

Krémsajtfalatkák 407

Cream cheese morsels 407

Krémsajtos banántorta (lásd Banános csokoládétorta után) 350

Cream cheese banana cake (see it after banana chocolate cake) 350

Krémsajtos kocka 387

Cream cheese cube 387

Krémsajtos kukoricaleves (lásd Kukoricakrémleves után) 134

Cream cheese corn soup (see it after a Corn cream soup) 134

Krémsajtos sütőtöktorta (lásd Mascarponés datolyatorta után) 350

Cream cheese pumpkin cake (see it Mascarponés after date cake) 350

Krémsajtos szelet 370

Cream cheese slice 370

Krémsajtos makaróni (lásd Sajtkrémes makaróni) 175

Cream cheese macaroni (see it cheese creamy macaroni) 175

Krémsajtos tészta (lásd Sajtkrémes makaróni) 175

Cream cheese pasta (see it cheese creamy macaroni) 175

Krémsajtos-zöldséges lepény (lásd Gombás-kelkáposztás lepény után) 481

Cream cheese-vegetables pie (see it after Mushrooms-kale pie) 481

Krumpli (lásd Burgonya címszónál)

Potato (see it potato at a catchword)

Krumpli főzése (lásd Burgonyakrokett után) 198

The cooking of a potato (see it after a potato croquette) 198

Krumplipaprikás (lásd Paprikás burgonya) 238

Potato stew (see it Paprika potatoes ) 238

Krumplis tészta (lásd Burgonyás tészta) 172

Potato pasta (see it potato pasta) 172

Kuglóf 326 és (lásd Húsvéti szójás kuglóf) 327 és (Gombás kuglóf) 327 és (Hagymás kuglóf) 327 (További változatok ezekben a receptekben találhatók.)

Bundt cake 326 and (see it Easter Soya bean bundt cake) 327 and (fungal bundt cake) 327 and (bulbous bundt cake) 327 (Additional variants in these prescriptions can be found.)

Kukorica (lásd Csemegekukorica címszónál is)

Corn (see it sweet corn at a catchword)

Kukorica chips (lásd Tortilla chips) 487

Corn chips (see it tortilla chips) 487

Kukoricakása (lásd Köleskása) 432

Mush (see it millet mush) 432

Kukoricakrémleves 134

Corn cream soup 134

Kukoricalepény 433 és (Ázsiai kukoricalepény) 434

Corncake 433 and (Asian corncake) 434

Kukoricaleves (lásd Kelbimbóleves) 111

Corn soup (see it Brussels sprout soup) 111

Kukoricapuffancs (lásd Kelkáposztaropogós után) 253

Corn puff (see it Savoy cabbage crackling) 253

Kukoricás babgulyás 216

Corn bean goulash 216

Kukoricás palacsinta (lásd Palacsintatöltés) 277

Corn pancake (see it pancake filling) 277

Kukoricás sajtfelfújt (lásd Sajtfelfújt után) 308

Corn cheese pudding (see it after Cheese pudding) 308

Kumato vagy fekete paradicsom (lásd Paradicsomsaláta után) 178

Kumato or a black tomato (see it after a tomato salad) 178

Kuszkusz (lásd Tarhonya után) 176

Couscous (see it after Hungarian pasta pellets) 176

 

L

L

 

Lasagne tészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Lasagne pasta (see it the making of cooked pasta) 166

Lágy tojás 398 és (Kemény tojás után) 155

Soft egg 398 and (after hard egg) 155

Lángos (lásd Burgonyás lángos) 195

Fried dough (see it potato fried dough) 195

Lebbencstészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Pasta pasta (see it the making of cooked pasta) 166

Lebcsánka (lásd Cicege) 252

Lebcsánka (see it Cicege) 252

Lecsó (lásd Szójás lecsó) 4

Letcho (see it Soya letcho) 4

Lecsókonzerválás 5

Letcho preservation 5

Lecsós rakott tészta (lásd Rakott tészta után) 15

Letcho loaded pasta (see it after loaded pasta) 15

Lekváros bukta (lásd Juhtúrós pogácsa után) 375

Jam-filled sweet roll (see it after a scone with bryndza) 375

Lekváros derelye (lásd Sajtos derelye után) 173

Marmalade ravioli (see it after cheesy ravioli) 173

Lencse bakonyi módra (lásd Csicseriborsó bakonyi módra) 275

Lentil Bakony style (see it Chick-pea Bakony style) 275

Lencsecurry (lásd Lencsefőzelék után) 164 és (Csicseriborsós curry után) 221

Lentil curry (see it after a dish of lentils) 164 and (see it after Chick-pea curry) 221

Lencsefasírt (lásd Gombás lencsefasírt) 17

Lentil meatball (see it fungal lentil meatball) 17

Lencsefőzelék 164

Dish of lentils 164

Lencseleves 126 és (Gombás lencseleves) 127

Lentil soup 126 and (fungal lentil soup) 127

Lencsepástétom 424

Lentil pasty 424

Lencseragu 208

Lentil ragout 208

Lencse tárolása (lásd Szárazbabfőzelék) 162

The storage of a lentil (see it mottled bean vegetable dish) 162

Lencsés-babos minestrone (lásd Lencsés minestrone után) 127

With lentils-bean minestrone (see it after minestrone with lentils) 127

Lencsés csicsókakrémleves (lásd Lencsés csicsókaleves után) 118

Jerusalem artichoke cream soup with lentils (see it after a Jerusalem artichoke soup with lentils) 118

Lencsés csicsókaleves (lásd Burgonyaleves után) 118

Jerusalem artichoke soup with lentils (see it after a potato soup) 118

Lencsés karfiolleves (lásd Római brokkolileves után) 105

Cauliflower soup with lentils (see it after a Roman broccoli soup) 105

Lencsés kelbimbóleves (lásd Burgonyaleves után) 118

Brussels sprout soup with lentils (see it after a potato soup) 118

Lencsés minestrone (lásd Görög lencsekrémleves után) 127

Minestrone with lentils (see it after a Greek lentil cream soup) 127

Lencsés rizs (lásd Babos rizs) 215

With lentils rice (see it bean rice) 215

Lengyel burgonyaleves (lásd Sóskaleves után) 117

Polish potato soup (see it after a sorrel soup) 117

Lepénykenyér (lásd Graham-zsemle után) 446

Pie bread (see it after a Graham French roll) 446

Leveles kel (lásd Kelkáposztafőzelék után) 160

Kale (see it after a savoy cabbage vegetable dish) 160

Leveles tészta beszerzési módja (lásd Hagymás lepény után) 481

The procurement manner of flaky pastry (see it bulbous after a pie) 481

Levelestésztás-spenótos lepény (lásd Spenótos lepény után) 480

Levelestésztás-spenótos pie (see it after a pie with spinach) 480

Leveles vajastészta felfrissítése (lásd Sajtos rúd) 337

The refreshing of leafy short pastry (see it cheesy pole) 337

Leveles vajastésztás burgonyás pogácsa (lásd Burgonyás szójatepertős pogácsa után) 86

Leafy short pastry potato scone (see it after a potato Soya bean crackling scone) 86

Levendulakrémleves (lásd Banánkrémleves után) 136

Lavender cream soup (see it after a banana cream soup) 136

Levendulaszörp (lásd Bodzaviráglé) 505

Lavender syrup (see it elderflower juice) 505

Levendulás keksz (lásd Gyömbéres keksz) 375

Lavender biscuit (see it Ginger biscuit) 375

Levesek felmelegítése (lásd Gombaleves után) 24

The heating of soups (see it after a mushroom soup) 24

Levesgyöngy készítése (Pirított fűszeres csicseriborsó után) 118

The making of soup pearl (after a fried spicy chick-pea) 118

Lilahagymás masnitészta (lásd Babos-kukoricás tészta után) 175

Lilahagymás bow pasta (see it after bean-corn pasta) 175

Lilakáposztakrémleves (lásd Brokkolikrémleves után) 132

Lilakáposztakrémleves (see it after a broccoli cream soup) 132

Lila káposzta párolva (lásd Párolt káposzta) 244

Purple cabbage steamed (see it steamed cabbage) 244

Limonádé készítése és tartósítása (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The making of lemonade and his preservation (see it after pumpkin jam) 303

Linzerkoszorú 380

Shortcake wreath 380

Linzertésztás tortaalap (lásd Tojáslikőrös tortaalap után) 43

Shortpastry cake basis (see it after an advocaat cake basis) 43

Liptói szendvicskrém 404

Sandwich cream of Liptó 404

Liszt tárolása (lásd Tejbedara után) 304

The storage of flour (see it after semolina in milk) 304

Loganmálnadzsem (lásd Málnadzsem) 281

Logan raspberry jam (see it raspberry jam) 281

Lokum (lásd Halva után) 391

Lokum (see it Halva) 391

Lollo rosso saláta (lásd Fejes saláta után) 180

Lollo rosso lettuce (see it after head lettuce) 180

Lucskos káposzta (lásd Szójás lucskos káposzta) 159

Slushy cabbage (see it Soya slushy cabbage) 159

Lúdlábszelet 346

Goose-foot slice 346

Lupin (lásd Rántott tofu után) 472

Lupin (see it after tofu fried in breadcrumbs) 472

Lusta háziasszonyok süteménye (lásd Túrós pite után) 363

Lazy housewives' cake (see it after curdy pie) 363

 

M

M

 

Macaron (lásd Mézes kókuszcsók után) 52

Macaron (see it after a honeyed coco kiss) 52

Macskanyelv 61

Finger biscuit 61

Madárberkenyesajt (lásd Birssajt után) 493

Rowan cheese (see it after a quince cheese) 493

Madzsadra (lásd Rizses lencse után) 215

Madzsadra (see it after a rice lentil) 215

Madársaláta vagy galambbegy (lásd Fejes saláta után) 180

Or a corn salad corn salad (see it after head lettuce) 180

Madártej 45

Hungarian floating islands 45

Madeleine (lásd Kossuth kifli után) 375

Madeleine (see it after Kossuth a croissant) 375

Majonéz (lásd Tartármártás) 87 és (Gyümölcsmajonéz) 503

Mayonnaise (see it tartar sauce) 87 and (fruit mayonnaise) 503

Majonézes articsókasaláta 92

Artichoke salad with mayonnaise 92

Majonézes babsaláta (lásd Majonézes burgonyasaláta) 94

Bean salad with mayonnaise (see it potato salad with mayonnaise) 94

Majonézes borsósaláta 100

Pea salad with mayonnaise 100

Majonézes brokkolisaláta (lásd Majonézes karfiolsaláta) 95

Broccoli salad with mayonnaise (see it cauliflower lettuce with mayonnaise) 95

Majonézes burgonyasaláta 94

Potato salad with mayonnaise 94

Majonézes céklasaláta 98

Beetroot-salad with mayonnaise 98

Majonézes csicseriborsósaláta (lásd Majonézes lencsesaláta) 99

Chick-pea lettuce with mayonnaise (see it lentil lettuce with mayonnaise) 99

Majonézes csicsókasaláta (lásd Majonézes céklasaláta) 98

Jerusalem artichoke lettuce with mayonnaise (see it beetroot salad with mayonnaise) 98

Majonézes franciasaláta 96

Mixed salad with mayonnaise 96

Majonézes gombasaláta 88

Mushroom salad with mayonnaise 88

Majonézes karfiolsaláta 95

Cauliflower salad with mayonnaise 95

Majonézes kukoricasaláta 91

Corn salad with mayonnaise 91

Majonézes lencsesaláta 99

Lentil salad with mayonnaise 99

Majonézes mexikói saláta (lásd Majonézes franciasaláta) 96

Mexican salad with mayonnaise (see it mixed salad with mayonnaise) 96

Majonézes padlizsánsaláta 93

Aubergine salad with mayonnaise 93

Majonézes sajtsaláta 90

Cheese salad with mayonnaise 90

Majonézes tojássaláta 89

Egg salad with mayonnaise 89

Mandarindesszert (lásd Pálcikás banándesszert) 498

Tangerine dessert (see it rod banana dessert) 498

Mandula hántolása (lásd Banándesszert) 498

The husking of an almond (see it Banana dessert) 498

Mandulalikőr beszerzési módja (lásd Meggydzsem) 280

The procurement manner of an almond liqueur (see it Sour cherry jam) 280

Mandulatorta (lásd Krémes pite után) 344

Almond cake (see it after creamy pie) 344

Mandulavajas szendvics (lásd Mogyoróvajas szendvics) 464

Almond butter sandwich (see it peanut butter sandwich) 464

Mandulavaj készítése házilag (lásd Mogyoróvajas szendvics) 464

The making of almond butter homemade (see it peanut butter sandwich) 464

Mandulás almatorta (lásd Gyümölcstorta után) 382

Almond apple tart (see it after fruit cake) 382

Mandulás-csokoládés keksz (lásd Csokis keksz után) 661

Almond-chocolate biscuit (see it after chocolate biscuit) 661

Mandulás csokoládétorta (lásd Csokoládétorta után) 350

Almond chocolate cake (see it after chocolate cake) 350

Mandulás datolyatorta (lásd Narancsos-csokoládés datolyatorta után) 350

Almond date cake (see it Narancsos-after chocolate date cake) 350

Mandulás kalács (lásd Mogyorós kalács) 321

Almond brioche bread (see it hazel-nut brioche bread) 321

Mandulás minikuglóf (lásd Kókuszos minikuglóf) 326

Almond mini bundt cake (see it coco mini bundt cake) 326

Mandulás túrótorta (lásd Kókuszos túrótorta után) 366

Almond curd cheese cake (see it after coco curd cheese cake) 366

Mangókehely 502

Mango chalice 502

Marcipán beszerzési módja (lásd Mézes puszedli lábjegyzet) 352

The procurement manner of marzipan (see it honeyed gingerbread cookie - footnote) 352

Marcipándesszert (lásd Mézes marcipángolyó) 48

Marzipan dessert (see it Honeyed marzipan bullet) 48

Marcipánmassza ajánlása (lásd Mézes puszedli után) 352

The recommendation of marzipan mass (see it after a Honeyed gingerbread cookie) 352

Marcipános meggybonbon 49

Marzipan sour cherry bonbon 49

Marcipános praliné (lásd Töltött marcipándesszert után) 50

Marzipan pralines (see it after charged marzipan dessert) 50

Marcipános szaloncukor (lásd Gesztenyés szaloncukor) 51

Marzipan Christmas fondant (see it chesnut grove Christmas fondant) 51

Margarinfajták minősítése (lásd Rizsfelfújt előtt) 307 és (Szójatepertős pogácsa után) 345

The classification of margarine ones (see it before rice souffle) 307 and (after a Soya crackling pogacha) 345

Margarinos fokhagymás pogácsa 374

Margarine garlic pogacha 374

Margarinos hagymás pogácsa (lásd Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Margarine bulbous scone (see it after a margarine garlic scone) 374

Margarinos paprikás pogácsa (lásd Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Margarine paprikash scone (see it after a margarine garlic scone) 374

Margarinos sajtos pogácsa (lásd Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Margarine cheesy scone (see it after a margarine garlic scone) 374

Margarinos tepertős pogácsa (lásd Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Margarine scone made with pork crackling (see it after a margarine garlic scone) 374

Mascarpone beszerzési módja (lásd Sajttorta - lábjegyzet) 365

Mascarpone procurement manner (see it cheese cake - footnote) 365

Mascarponés datolyatorta (lásd Mandulás datolyatorta után) 350

Mascarponés date cake (see it after Almond date cake) 350

Mascarponés kókuszgolyó (lásd Kókuszgolyó után) 491

Mascarpone coconut ball (see it after a coconut ball) 491

Mascarponés mákpite (lásd Orosz pudingtorta után) 357

Mascarponés poppy seed pie (see it after Russian pudding cake) 357

Mascarponés máktorta (lásd Sárgarépatorta után) 356

Mascarpone poppy seed cake (see it after carrot cake) 356

Mascarponés-paradicsomos masnitészta (lásd Mexikói avokádós tészta után) 175

Mascarponés-paradicsomos bow pasta (see it after Mexican avocado pasta) 175

Mascarponés pisztáciatorta (lásd Kókuszos sajttorta után) 382

Mascarponés pistachio cake (see it after coco cheese cake) 382

Mazsolás krémtúró (lásd Foszlós kalács után) 319

Raisin cream cottage cheese (see it after a spongy brioche bread) 319

Máglyarakás 332

Hungarians bread pudding 332

Mák beszerzése, tárolása és termesztése (lásd Mákos pite után) 311

The purchase of todays, his storage and his growing (see it after poppy seed pie) 311

Mákos csavart rúd (lásd Nutellás csavart rúd után) 339

Poppy seed twisted pole (see it Nutellás after a twisted pole) 339

Mákos guba 194

Milk-soaked roll with poppy seed 194

Mákos pite 311

Poppy seed pie 311

Mákos rétes 72

Poppy seed strudel 72

Mákos táska (lásd Ízes táska) 338

Poppy seed bag (see it jam bag) 338

Mákos tészta 168

Poppy seed noodles 168

Mákos töltelék 66

Poppy seed filling 66

Mákszelet 354

Poppy seed slice 354

Máktorta 355

Poppy seed cake 355

Málé (lásd Kukoricalepény) 433

Málé (see it Corncake) 433

Málnadzsem 281

Raspberry jam 281

Málnaöntet (lásd Málnadzsem) 281

Raspberry dressing (see it raspberry jam) 281

Málnás brownie (lásd Banános brownie után) 370

Raspberry brownie (see it after Banana brownie) 370

Málnás csokitorta (lásd Csokoládétorta után) 350  

Raspberry brownie (see it after chocolate cake) 350  

Málnás csokoládébonbon 386

Raspberry chocolate bonbon 386

Málnás-krémes pite (lásd Gyümölcsös krémes pite után) 344

Raspberry-krémes pie (see it after fruity creamy pie) 344

Málnás-krémsajtos parfétorta (lásd Szedres parfétorta után) 350

Raspberry-cream cheese parfait cake (see it after blackberry parfait cake) 350

Málnás mandulakeksz (lásd Áfonyás mandulakeksz) 488

Raspberry almond biscuit (see it cranberry almond biscuit) 488

Málnás parfétorta (lásd Csokoládés málnatorta után) 350

Raspberry parfait cake (see it after chocolate raspberry cake) 350

Málnás rebarbarapite (lásd Morzsás rebarbarapite) 315

Raspberry rhubarb pie (see it crumb rhubarb pie) 315

Málnás sajttorta (lásd Amerikai sajttorta után) 365

Raspberry cheese cake (see it after American cheese cake) 365

Meggyes-túrós lepény (lásd Áfonyás túrós lepény után) 317

Sour cherry-túrós pie (see it after a cranberry curdy pie) 317

Mángoldfőzelék 153

Swiss chard vegetable dish 153

Márványos túrótorta (lásd Túrókrémes torta után) 364

Marbly cottage cheese cake (see it cottage cheese creamy after cake) 364

Márványsajtos brokkolisaláta 428

Blue cheese broccoli salad 428

Márványsajtöntet 232

Blue cheese dressing 232

Meggybonbon (lásd Marcipános meggybonbon) 49

Sour cherry bonbon (see it marzipan sour cherry bonbon) 49

Márványsajttorta 410

Blue cheese cake 410

Medvehagymakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Wild garlic cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Medvehagymás juhtúrós pogácsa (lásd Juhtúrós pogácsa) 375

Wild garlic scone with bryndza (see it scone with bryndza) 375

Medvehagymás orsótészta (lásd Spenótos kagylótészta után) 175

Wild garlic reel pasta (see it after Mussel pasta with spinach) 175

Medvehagymás palacsinta (lásd Palacsintatöltés) 277

Wild garlic pancake (see it pancake filling) 277

Medvehagymás pogácsa (lásd Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Wild garlic scone (see it after a margarine garlic scone) 374

Medvehagymás rizottó (lásd Stefánia rizottó után) 213

Wild garlic risotto (see it Stefánia after risotto) 213

Medvehagymás szendvicskrém (lásd Tökmagos sajtmártás után) 463

Wild garlic sandwich cream (see it after pumpkin seed cheese sauce) 463

Medvehagymás tekercs (lásd Rokfortos tekercs után) 343

Wild garlic coil (see it after a Blue cheese coil) 343

Medvehagymás tojásrántotta (lásd Hagymás tojásrántotta után) 26

Wild garlic scrambled eggs (see it bulbous after scrambled eggs) 26

Medvehagymás-túrós lasagne (lásd Spenótos-túrós lasagne után) 16

Wild garlic-túrós lasagne (see it after with spinach-curdy lasagne) 16

Medvehagymás zöldborsókrémleves (lásd Burgonyás medvehagymakrémleves után) 130

Wild garlic sugar pea cream soup (see it after a potato wild garlic cream soup) 130

Meggydzsem 280

Sour cherry jam 280

Meggyes brownie (lásd a Sajtos brownie után) 370

Sour cherry brownie (see it after the Cheesy brownie) 370

Meggyes csokoládébonbon (lásd Málnás csokoládébonbon) 386

Sour cherry chocolate bonbon (see it raspberry chocolate bonbon) 386

Meggyes pite 312 és Kelttésztás meggyes pite (lásd Almás pite után) 313

Sour cherry pie 312 and Savoy cabbage pasta sour cherry pie (see it after apple pie) 313

Meggyes rebarbarapite (lásd Rebarbarapite) 315 és (Morzsás rebarbarapite) 315

Sour cherry rhubarb pie (see it rhubarb pie) 315 and (crumb rhubarb pie) 315

Meggyes rétes 74

Sour cherry strudel 74

Meggyes-túrós morzsasüti (lásd Kelttésztás meggyes pite után) 313

Sour cherry-túrós crumb cookie (see it after Savoy cabbage pasta sour cherry pie) 313

Meggyes túrótorta (lásd Orosz túrótorta után) 364

Sour cherry curd cheese cake (see it after Russian curd cheese cake) 364

Meggylekvár (lásd Meggydzsemnél) 280

Sour cherry jam (See it at sour cherry jam) 280

Meggyleves (lásd Almaleves után) 40

Sour cherry soup (see it after Apple soup) 40

Menemen (lásd Szójás lecsó után) 4

Menemen (see it after Soya letcho) 4

Mentás csicseriborsócurry (Szárazborsófőzelék után) 165

Mint chick-pea curry (after Dry pea vegetable dish) 165

Mentás zöldborsókrémleves (lásd Burgonyás medvehagymakrémleves után) 130

Mint sugar pea cream soup (see it after a potato wild garlic cream soup) 130

Mesterséges zúzmarabevonat (lásd Boszorkánykrém után) 62

Artificial rime coating (see it after witch cream) 62

Metélőhagyma hajtatása (lásd Túrókrémes szendvics után) 460

The forcing of a chive (see it cottage cheese creamy after a sandwich) 460

Metélősaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Cuting lettuce (see it after head lettuce) 180

Metélt tészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Short spaghetti (see it the making of cooked pasta) 166

Mexikói avokádókrémleves (lásd Baszk gesztenyekrémleves után) 135

Mexican avocado cream soup (see it after a Basque chestnut cream soup) 135

Mexikói avokádós tészta (lásd Avokádós orsótészta után) 175

Mexican avocado pasta (see it after avocado reel pasta) 175

Mexikói kukoricaleves (lásd Lencsés-babos minestrone után) 127

Mexican corn soup (see it after with lentils-bean minestrone) 127

Mexikói rizottó (lásd Rizibizi) 250

Mexican risotto (see it rice and peas) 250

Mexikói szójás párna (lásd Szójás pirog után) 197

Mexican Soya bean pillow (see it Soya bean pirog) 197

Mexikói szójás rizs (lásd Kovászos uborka után) 210

Mexican Soya bean rice (see it after a leavened cucumber) 210

Mexikói szójás tál (lásd Szójás chili után) 221

Mexican Soya dish (see it after a Soya chili) 221

Mexikói vegetárius fasírt (lásd Gombás lencsefasírt után) 17

Mexican vegetarian meatball (see it after a fungal lentil meatball) 17

Mélyhűtés (lásd Zöldbabfőzelék után) 145 és (V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

Refrigeration (see it after a French bean vegetable dish) 145 and (V. in a chapter - health conservation heading)

Mézeskalács (lásd Csokoládés mézeskalács) 351

Honey-cake (see it chocolate honey-cake) 351

Mézes kókuszcsók 52

Honeyed coco kiss 52

Mézes marcipángolyó 48

Honeyed marzipan bullet 48

Mézes puszedli 352

Honeyed gingerbread cookie 352

Mézes szendvics (lásd Gyümölcsízes szendvics) 459

Honeyed sandwich (see it fruit jam sandwich) 459

Mézes zserbószelet 358

Honeyed Gerbeaud slice 358

Méz vásárlása, kimérése és kezelése (lásd Majonézes borsósaláta után) 100

The shopping of honey, his measuring and his treatment (see it after a pea salad with mayonnaise) 100

Minestrone (lásd Genovai zöldségleves) 114

Minestrone (see it Genoese vegetable soup) 114

Minyon (lásd Csokoládés minyon) 347

Mignon (see it chocolate mignon) 347

Mogyorópuding (lásd Kókuszos kocka után) 44

Hazel-nut pudding (see it after a coco cube) 44

Mogyorós kalács 321

Hazel-nut brioche bread 321

Mogyorós nápolyi 53

Peanut waffer 53

Mogyorós piskóta (lásd Piskóta) 42 és (Mogyoróvajas brownie után) 370

Hazel-nut sponge cake (see it sponge cake) 42 and (After peanut butter brownie) 370

Mogyorós pite (lásd Diós pite) 310

Hazel-nut pie (see it walnut pie) 310

Mogyorós répatorta (lásd Vegetárius kalács után) 490

Hazel-nut carrot cake (see it after vegetarian brioche) 490

Mogyorós tészta (lásd Pestós orsótészta után) 175

Hazel-nut pasta (see it after pesto reel pasta) 175

Mogyoróvajas brownie (lásd Banános brownie után) 370

Peanut butter brownie (see it after banana brownie) 370

Mogyoróvajas csiga (lásd Diós csiga) 328

Peanut butter snail (see it walnut snail) 328

Mogyoróvajas csokis keksz (lásd Mogyoróvajas keksz után) 375

Peanut butter chocolate biscuit (see it after peanut butter biscuit) 375

Mogyoróvajas csokoládétorta (lásd Mandulás csokoládétorta után) 350

Peanut butter chocolate cake (see it after almond chocolate cake) 350

Mogyoróvajas palacsinta (lásd Banános palacsintatekercs) 278

Peanut butter pancake (see it Banana pancake coil) 278

Mogyoróvajas szendvics 464

Peanut butter sandwich 464

Mogyoróvajas keksz (lásd Gyömbéres keksz után) 375

Peanut butter biscuit (see it after ginger biscuit) 375

Mogyoróvajas sütőtökkrémleves (lásd Sütőtökkrémleves) 130

Peanut butter pumpkin cream soup (see it pumpkin cream soup) 130

Mogyoróvaj beszerzési módja (lásd Palacsintatöltés) 277

The procurement manner of peanut butter (see it Pancake filling) 277

Mogyoróvaj készítése házilag (lásd Mogyoróvajas szendvics) 464

The making of peanut butter homemade (see it peanut butter sandwich) 464

Mornay mártás (lásd Sajtkrémes szendvics után) 462

Mornay sauce (see it cheese creamy after a sandwich) 462

Morzsás sajttorta (lásd Amerikai sajttorta után) 365

Crumb cheese cake (see it after American cheese cake) 365

Morzsás sült alma 331

Crumb baked apple 331

Morzsás rebarbarapite (lásd Túrós rebarbarapite után) 315

Crumb rhubarb pie (see it after curdy rhubarb pie) 315

Mosogatás (lásd Sütőtökdzsem után) 303 és (Pattogatott kukorica után) 436 és

Washing-up (see it after pumpkin jam) 303 and (after popcorn) 436 as well as

   (IV. fejezetben)

 (IV. in a chapter)

Moszkauer 56

Moszkauer 56

Mousse krém (lásd Csokoládés gesztenyetorta) 41

Mousse cream (see it chocolate chestnut cake) 41

Mujaddara (lásd Madzsadra - Rizses lencse után) 215

Mujaddara (see it Madzsadra - after a rice lentil) 215

Must készítése és tartósítása (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The making of must and his preservation (see it after pumpkin jam) 303

Muszaka 15

Musaka 15

Muszlinmártás (lásd Tojáskrémes szendvics) 465

Muslin sauce (see it egg creamy sandwich) 465

Műanyag fóliák használati módja (Csalamádésavanyítás után) 242

The of use manner of plastic foils (Csalamádésouring) 242

Műanyag fóliák osztályozása (lásd Szójás gabonakolbász után) 271

The categorisation of plastic foils (see it after Soya grain sausage) 271

Müzliszelet 489

Muesli slice 489

 

N

N

 

Napraforgómagpástétom 420

Sunflower seed pasty 420

Napraforgómag pirítása (lásd Pirított napraforgómag) 443

The toasting of a sunflower seed (see it fried sunflower seed) 443

Narancsdesszert (lásd Pálcikás banándesszert) 498

Orange dessert (see it rod banana dessert) 498

Narancsdzsem 291

Orange jam 291

Narancshámozás (lásd V. fejezetben Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése rovat)

Orange peeling (see it V. in a chapter - the review of Exotic fruits and vegetables heading)

Narancskenyér 322

Orange bread 322

Narancslikőr beszerzési módja (lásd Gyömbéres csokoládébonbon) 51

The procurement manner of a cointreau (see it ginger chocolate sweet) 51

Narancslikőrös torta (lásd Tojáslikőrös torta) 350

Cointreau cake (see it advocaat cake) 350

Narancsmártás (lásd Tojáskrémes szendvics) 465

Orange sauce (see it egg creamy sandwich) 465

Narancsos csokoládéhab 394

Orange chocolate foam 394

Narancsos-csokoládés datolyatorta (lásd Mogyoróvajas csokoládétorta után) 350

Narancsos-chocolate date cake (see it after peanut butter chocolate cake) 350

Narancsos-csokoládés trüffeltorta (lásd Mogyoróvajas csokoládétorta után) 350

Narancsos-chocolate trüffeltorta (see it after peanut butter chocolate cake) 350

Narancsos brownie (lásd Málnás brownie után) 370

Orange brownie (see it after raspberry brownie) 370

Narancsos rizs 306

Orange rice 306

Narancsos sütőtökkrémleves (lásd Sütőtökkrémleves) 130

Orange pumpkin cream soup (see it pumpkin cream soup) 130

Narancstorta (lásd Citromtorta után) 368

Orange cake (see it after lemon cake) 368

Naspolyakrémleves 136

Medlar cream soup 136

Naspolyalekvár 300

Medlar marmalade 300

Nápolyi (lásd Mogyorós nápolyi után) 53

Naples (see it after Penauts Naples) 53

Nedvesgőzben való tartósítás (lásd Almás pite után) 313

Nedvesgőzben truth preservation (see it after apple pie) 313

Nektarindzsem (lásd Őszibarackdzsem) 287

Nectarine jam (see it peach jam) 287

Nektarinleves (lásd Almaleves után) 40

Nectarine soup (see it after Alma soup) 40

New York-i sajttorta (lásd Amerikai sajttorta után) 365

New York cheese cake (see it after American cheese cake) 365

Négerfánk (lásd Képviselőfánk után) 359

Négerfánk (see it after a vanilla cream puff) 359

Nitrát lebomlása nitritté (lásd Majonézes borsósaláta után) 100

The disintegration of nitrate nitrite (see it after a pea salad with mayonnaise) 100

Nokedli (lásd Galuska címszónál)

Dumplings (see it Gnocchi at a catchword)

Női szeszély 63

Female caprice 63

Nudli 188

Noodle 188

Nugátszelet 388

Nougat bar 388

Nutella krém (lásd Csokoládékészítés) 389

Nutella cream (see it chocolate making) 389

Nutellás csavart rúd (lásd Olívabogyós csavart rúd után) 339

Nutellás twisted pole (see it after an olive berry twisted pole) 339

Nutellás sajttorta (lásd Gesztenyés mascarponetorta után) 350

Nutellás cheese cake (see it chesnut grove after mascarponetorta) 350

Nürnbergi elisenpuszedli (lásd Mézes puszedli után) 352

Nürnberg elisen gingerbread cookie (see it after a honeyed macaroon) 352

 

Ny

Ny

 

Nyers ételízesítő készítése (lásd Ételízesítő) 470

His raw condiment making (see it Condiment) 470

 

O

O

 

Olajfajták (lásd Palacsintatöltés előtt) 277 és (Forgácsfánk után) 336

Oil (see it before pancake filling) 277 and (after Hungarian fritter pastry) 336

Olajhőfok-ellenőrzés (lásd Rántott sajt) 37

Oil temperature check (see it cheese fried in breadcrumbs) 37

Olajos magvak beszerzése, tárolása és termesztése (lásd Diós pite után) 310 és

The purchase of an oilseed, his storage and his growing (see it after walnut pie) 310 and

   (Mákos pite után) 311

 (After poppy seed pie) 311

Olaj szűrése (lásd Forgácsfánk után) 336

The filtration of oil (see it after Hungarian fritter pastry) 336

Olasz bundás kenyér (lásd Bundás kenyér után) 448

Italian French toast (see it after French toast) 448

Olívabogyós csavart rúd (lásd Fűszeres csavart rúd) 339

Olive berry twisted pole (see it Spicy twisted pole) 339

Omlett (lásd Tojástekercs) 274

Omelette (see it egg coil) 274

Omlós gombás lepény (lásd Gombás lepény után) 818

Crisp fungal pie (see it after a fungal pie) 818

Omlós kalács 320

Crisp brioche bread 320

Omlós teasütemény (lásd Vaníliás kifli) 379

Crisp biscuit (see it vanilla croissant) 379

Omlós zabpehelykeksz (lásd Datolyás keksz után) 488

Crisp zabpehelykeksz (see it after date biscuit) 488

Orosz pudingtorta 357

Russian pudding cake 357

Orosz túrótorta (lásd Márványos túrótorta után) 364

Russian curd cheese cake (see it after marbly curd cheese cake) 364

Orsótészta (lásd Főtt tészta készítése) 166

Reel pastry (see it the making of cooked pasta) 166

 

Ö, Ő

Ö, Ő

 

Öntet készítése gratinírozáshoz (lásd Szójás töltött gomba után) 227

The making of a dressing gratinírozáshoz (see it after a Soya stuffed mushroom) 227

Ördögpirula (lásd Képviselőfánk után) 359

Devil pill (see it after a vanilla cream puff) 359

Őrölt bors kiváltása (lásd Uborkasaláta után) 258

The redemption of ground pepper (see it after cucumber salad) 258

Őszibarackdzsem 287

Peach jam 287

Őszibarackkompót (lásd Birskompót után) 226

Peach compote (see it after quince compote) 226

 

P

P

 

Padlizsáncicege (lásd Cicege után) 252

Padlizsáncicege (see it after Cicege) 252

Padlizsáncsónak (lásd Töltött cukkini után) 223

Aubergine boat (see it after stuffed courgette) 223

Padlizsánfasírt (lásd Gombás tojásfasírt után) 17

Aubergine meatball (see it after a fungal egg meatball) 17

Padlizsánkrémes szendvics 451

Aubergine creamy sandwich 451

Padlizsánkrémes tészta (lásd Padlizsánkrémes szendvics után) 451

Aubergine creamy pasta (see it aubergine creamy after a sandwich) 451

Padlizsánkrémes tojásrántotta (lásd Hagymás tojásrántotta) 26

Aubergine cream-filled pastry scrambled eggs (see it bulbous scrambled eggs) 26

Padlizsánkrémleves 131

Aubergine cream soup 131

Padlizsánkrokett 202

Aubergine croquette 202

Padlizsános curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Aubergine curry (see it after chick-pea curry) 221

Padlizsános-csicseriborsós szabdzsi (Zöldborsós-burgonyás szabdzsi után) 221

Aubergine-chick-pea szabji (Zöldborsós-after potato szabji) 221

Padlizsános falafel (lásd Falafel után) 235

Aubergine falafel (see it after falafel) 235

Padlizsános-kukoricás szabdzsi (Padlizsános-csicseriborsós szabdzsi után) 221

Aubergine-kukoricás szabji (aubergine-after chick-pea szabji) 221

Padlizsános lecsó (lásd Szójás lecsó után) 4

Aubergine letcho (see it after Soya letcho) 4

Padlizsános-paradicsomos tészta (lásd Mascarponés-paradicsomos masnitészta után) 175

Aubergine-tomato pasta (see it Mascarponés-paradicsomos after bow pasta) 175

Padlizsános pizza (lásd Hagymás pizza után) 476

Aubergine pizza (see it bulbous after a pizza) 476

Padlizsános rizottó 212

Aubergine risotto 212

Padlizsánpörkölt (lásd Karfiolpörkölt) 35

Aubergine stew (see it cauliflower stew) 35 and (after Soya letcho) 4

Padlizsánragu 207

Aubergine ragout 207

Padlizsános penne (lásd Sütőtökös penne után) 296

Aubergine penne (see it after pumpkin penne) 296

Padlizsános rizs (lásd Padlizsános rizottó után) 372

Aubergine rice (see it after aubergine risotto) 372

Padlizsános töltött gomba (lásd Sajtos töltött gomba után) 398

Aubergine charged mushroom (see it after a cheesy charged mushroom) 398

Padlizsántekercs (lásd Gombás padlizsántekercs) 265

Aubergine coil (see it fungal aubergine coil) 265

Padlizsán tzatziki (lásd Sárgarépasaláta után) 431

Aubergine tzatziki (see it after a carrot lettuce) 431

Palacsintasütő beavatása (lásd Palacsintatészta után) 276

The initiation of a frying-pan (see it after pancake pasta) 276

Palacsintatészta 276

Pancake pasta 276

Palacsintatöltés 277

Pancake filling 277

Palócleves (lásd Gombagulyás után) 119

Palócleves (see it after mushroom goulash) 119

Panettone (lásd Briós után) 319

Panettone (see it after brioche) 319

Panna cotta (lásd Crème brûlée után) 45

Panna cotta (see it Crème brûlée) 45

Panírozás palacsintatésztával (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Coating with breadcrumbs mash with pancake pasta (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Paprikacsónak (lásd Szójás töltött gomba után) 227

Paprika boat (see it after a Soya charged mushroom) 227

Paprikakrém 468

Paprika cream 468

Paprikasaláta 177

Pepper salad 177

Paprikasavanyítás 240

Paprikasouring 240

Paprika tartósítása nyersen (lásd Karfiolleves után) 105

The preservation of paprika rawly (see it after a cauliflower soup) 105

Paprikás burgonya 238

Paprika potatoes  238

Paprikás cukkiniköret (lásd Rántott cukkini) 260

Paprikash courgette garnish (see it courgette fried in breadcrumbs) 260

Paprikás csiga (lásd Darázsfészek után) 328

Paprikash scroll (see it after a wasp's nest) 328

Paprikás galuska (lásd Sütőtökös galuska után) 186

Paprikash noodle (see it after a pumpkin noodle) 186

Paprikás krumpli (lásd Paprikás burgonya) 238

Paprika potatoes  (see it Paprika potatoes ) 238

Paprikás patisszonköret (lásd Rántott cukkini) 260

Paprikash pattypan squash garnish (see it courgette fried in breadcrumbs) 260

Paprikás pogácsa (lásd Szójatepertős pogácsa után) 345 és (Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Paprikash scone (see it after a Soya crackling scone) 345 and (after a margarine garlic scone) 374

Paprikás-sajtos keksz (lásd Kéksajtos keksz után) 487

Paprikash cheesemonger biscuit (see it after blue cheesy biscuit) 487

Paprikás szójaszalámi (lásd Szójaszalámi) 268

Paprikash soya salami (see it Soya salami) 268

Paprikás tojásrántotta (lásd Hagymás tojásrántotta) 26

Paprikash scrambled eggs (see it bulbous scrambled eggs) 26

Paradicsom érlelése és tartósítása nyersen (lásd Karfiolleves után) 105

The maturation of a tomato and his preservation rawly (see it after a cauliflower soup) 105

Paradicsom felfőzése és passzírozása (lásd Paradicsomleves után) 101

Tomato cooking and sieving (see it after a tomato soup) 101

Paradicsomkrém 469

Tomato cream 469

Paradicsomleves 101

Tomato soup 101

Paradicsomlé tartósítása (lásd Paradicsomleves után) 101

The preservation of tomato juice (see it after a tomato soup) 101

Paradicsomos burgonyafőzelék (lásd Burgonyafőzelék) 161

Tomato thick potato soup (see it thick potato soup) 161

Paradicsomos gnocchi (lásd Paprikás galuska után) 185

Tomato gnocchi (see it paprikash after a noodle) 185

Paradicsomos-gombás lencseleves (Gombás lencseleves után) 127

Tomato-gombás lentil soup (after fungal lentil soup) 127

Paradicsomos káposzta 158

Tomato cabbage 158

Paradicsomos káposztaleves (lásd Burgonyaleves után) 118

Tomato cabbage-soup (see it after a potato soup) 118

Paradicsomos laskagomba (lásd Tejfölös gombatokány után) 233

Tomato oyster mushroom (see it after a sour cream mushroom spicy stew) 233

Paradicsomos omlett (lásd a Fenyőmagos omlett után) 28

Tomato omelette (see it after the pine seed omelette) 28

Paradicsomos pizza (lásd Fokhagymás pizza) 475

Tomato pizza (see it garlic pizza) 475

Paradicsomos pizzamártás (lásd Fokhagymás pizza) 475

Tomato pizza sauce (see it garlic pizza) 475

Paradicsomos spárgatorta (lásd Spárgatorta után) 481

Tomato asparagus cake (see it after asparagus cake) 481

Paradicsomos tojásrántotta (lásd Hagymás tojásrántotta) 26

Tomato scrambled eggs (see it bulbous scrambled eggs) 26

Paradicsom tartósítása nyersen (lásd Karfiolleves után) 105

The preservation of a tomato rawly (see it after a cauliflower soup) 105

Paradicsomsaláta 178

Tomato salad 178

Paradicsomszósz (lásd Arancini - lábjegyzetben) 39

Tomato sauce (see it Arancini - in a footnote) 39

Parajfőzelék 151

Creamed spinach 151

Parasztreggeli 255

Peasant breakfast 255

Parfé készítése (lásd Kókuszos kocka után) 44 és (Málnás parfétorta) 350 és Málnás-krémsajtos parfétorta 350 és (Kókusztejes-csokoládés parfé) 499

The making of parfait (see it after a coco cube) 44 and (raspberry parfait cake) 350 and raspberry-cream cheese parfait cake 350 and (Kókusztejes chocolate parfait) 499

Parmezánhajó (lásd Sajtropogós) 38

Parmesan ship (see it Cheese crackling) 38

Parmezános keksz (lásd Szezámmagos keksz után) 487

Parmesan biscuit (see it after sesame seed biscuit) 487

Paszternákkrémleves (lásd Zellerkrémleves) 108

Parsnip cream soup (see it celery cream soup) 108

Pasztinákleves (lásd Kelbimbóleves) 111

Parsnip soup (see it Brussels sprout soup) 111

Pasztinákos curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Parsnip curry (see it after chick-pea curry) 221

Pasztinákos medvehagymakrémleves (lásd Sütőtökkrémleves után) 130

Parsnip wild garlic cream soup (see it after a pumpkin cream soup) 130

Pasztinákpörkölt (lásd Karfiolpörkölt) 35

Parsnip stew (see it cauliflower stew) 35

Patisszonfőzelék 148

Pattypan squash vegetable dish 148

Patisszonpörkölt (lásd Karfiolpörkölt) 35

Pattypan squash stew (see it cauliflower stew) 35

Patisszoncicege (lásd Cicege után) 252

Patisszoncicege (see it after Cicege) 252

Patisszon savanyítása (lásd Paprikasavanyítás) 240

Pattypan squash souring (see it Paprikasouring) 240

Pattogatott kukorica 436

Popcorn 436

Pekándiós-csokoládés sütemény

Pecannut-chocolate cake

Pavlova (lásd Macaron után) 52

Pavlova (see it after Macaron) 52

Pácolt sajt (lásd Boursin) 405

Pickled cheese (see it Boursin) 405

Pálcikás banándesszert (lásd Banándesszert után) 498

Rod banana dessert (see it after Banana dessert) 498

Párizsi krém (lásd Lúdlábszelet) 346

Parisian cream (see it Goose-foot slice) 346

Párizsis szendvics (lásd Szójás hidegszendvics után) 454

Parisian sandwich (see it after a Soya cold sandwich) 454

Párolt káposzta 244

Steamed cabbage 244

Párolt kelbimbó 204

Braised Brussels sprouts 204

Párolt rizs 249

Steamed rice 249

Párolt zöldségek (lásd Párolt kelbimbó után) 204

Braised vegetables (see it after braised Brussels sprouts) 204

Pástétom (lásd Szójapástétom) 220, (Hamis velőpástétom) 418, (Napraforgómagpástétom) 420 és

Pasty (see it Soya pasty) 220, (false marrow pasty) 418, (Sunflower seed pasty) 420 and

(Sajtos diópástétom) 423 és (Lencsepástétom) 424

(Cheesy walnut pasty) 423 as well as (lentil pasty) 424

Penészmentesítés éléskamrában (lásd Sütőtökdzsem után) 303

Mildew exemption in a larder (see it after pumpkin jam) 303

Pesto 421

Pesto 421

Pestós keksz (lásd Parmezános keksz után) 487

Pesto biscuit (see it after Parmesan biscuit) 487

Pestós orsótészta (lásd Avokádós orsótészta után) 175

Pesto reel pasta (see it after avocado reel pasta) 175

Petrezselyemkrémleves (lásd Pirított zsemlekocka után) 109

Parsley cream soup (see it after a fried French roll cube) 109

Petrezselyem tárolása, tartósítása és hajtatása (lásd Petrezselymes burgonya után) 257

The storage of parsley, his preservation and his forcing (see it after a parsley potato) 257

Petrezselyemmártás (lásd Fejes saláta után) 180

Parsley sauce (see it after head lettuce) 180

Petrezselymes burgonya 257

Parsley potato 257

Péksütemény felfrissítése (lásd Tojáskocsonya után) 467

The refreshing of a bakery product (see it after egg aspic) 467

Pimento szósz 422

Pimento sauce 422

Piperade 29

Piperade 29

Pirított dió (lásd Pirított napraforgómag) 443

Fried walnut (see it fried sunflower seed) 443

Pirított földimogyoró 442

Fried peanut 442

Pirított fűszeres csicseriborsó (lásd Lencsés csicsókaleves után) 118

Fried spicy chick-pea (see it after a Jerusalem artichoke soup with lentils) 118

Pirított fűszeres zöldbab (Pirított fűszeres csicseriborsó után)

Fried spicy string beans (after a fried spicy chick-pea)

Pirítottgombás galette (lásd Gombás-kecskesajtos lepény után) 481

Fried fungal galette (see it Gombás-kecskesajtos after a pie) 481

Pirított hagyma 246

Fried onion 246

Pirított kenyér 447

Fried bread 447

Pirított kókuszreszelék (lásd Pirított napraforgómag) 443

Fried coco filings (see it fried sunflower seed) 443

Pirított napraforgómag 443

Fried sunflower seed 443

Pirított tökmag 441

Fried pumpkin seed 441

Pirított zsemlekocka 109

Fried French roll cube 109

Pirog (lásd Szójás pirog) 197

Pirog (see it Soya pirog) 197

Piros bodros saláta (lásd Fejes saláta után) 180

Red curly lettuce (see it after head lettuce) 180

Piskóta 67 és (Bársonyos fűszertészta) 68 és (Tojáslikőrös tortaalap) 69 és (Linzertésztás tortaalap) 70 és (Céklás piskóta) 71 és (Kakaós lepény) 103 és (Omlós kalács) 516 és (Lúdlábszelet) 573 és (Csokoládés minyon) 574 és (Sacher-torta) 575 és (Demel-szelet) 576 és (Chiffon csokoládétorta) 582 és (Túrós piskóta) 622 és (Mogyorós piskóta) 643 és (Kókuszos krémtorta) 675 és (Mascarponés pisztáciatorta) 677 és (Gluténmentes piskóták mandulás, rizslisztes, gesztenyés) 677 és (Krémsajtos banántorta) 596

Sponge cake 67 and (velvety spice pasta) 68 and (advocaat cake basis) 69 and (shortpastry cake basis) 70 and (beetroot sponge cake) 71 and (cocoa pie) 103 and (crisp brioche) 516 and (goose-foot slice) 573 and (chocolate minyon) 574 and (Sacher cake) 575 and (Demel slice) 576 and (Chiffon chocolate cake) 582 and (curdy sponge cake) 622 and (hazel-nut sponge cake) 643 and (coco cream cake) 675 and (Mascarponés pistachio cake) 677 and (Gluténmentes sponge cakes - almond, rice flour, chesnut grove) 677 and (cream cheese banana cake) 596

Piskóta sütése 42 és (Lúdlábszelet után) 346

The baking of a sponge cake 42 and (after a goose-foot slice) 346

Pisztáciás-citromos keksz (Pisztáciás keksz után) 377

Pistachio-lemon biscuit (after pistachio biscuit) 377

Pisztáciás desszert 378

Pistachio dessert 378

Pisztáciás kalács (lásd Mogyorós kalács) 321

Pistachio brioche bread (see it hazel-nut brioche bread) 321

Pisztáciás keksz 377

Pistachio biscuit 377

Pisztáciás rétes 84

Pistachio strudel 84

Pizza (lásd Gombás pizza) 474

Pizza (see it fungal pizza) 474

Pogácsák (lásd Burgonyás pogácsa) 135 és 136 és (Burgonyás-szójatepertős pogácsa) 137 és (Leveles vajastésztás burgonyás pogácsa) 138 és (Sajtos pogácsa 547 és (Szójatepertős pogácsa) 568 és (Káposztás-tepertős pogácsa) 569 és Kolbászos pogácsa 569 és (Túrós pogácsa) 547 és 570 és (Túrós-sajtos pogácsa) 571 és (Paprikás pogácsa) 572 és (Margarinos fokhagymás pogácsa) 651 és (Juhtúrós  pogácsa) 652 és (Hajdinás pogácsa)  653  (További változatok ezekben a receptekben  találhatók.)

Scones (see it potato scone) 135 and 136 and (potato-szójatepertős scone) 137 and (leafy short pastry potato scone) 138 and (cheesy scone 547 and (Soya bean crackling scone) 568 and (scone cabbage-made with pork crackling) 569 and scone with sausage 569 and (curdy scone) 547 and 570 and (curdy-cheesy scone) 571 and (paprikash scone) 572 and (margarine garlic scone) 651 and (scone with bryndza) 652 and (buckwheat scone) 653 (additional variants in these prescriptions can be found.)

Porcukor lazítása és ízesítése (lásd Kókuszos tekercs) 383

The relaxing of castor sugar and his flavouring (see it coco coil) 383

Porcsinfőzelék (lásd Csalánfőzelék) 152

Purslain vegetable dish (see it nettle vegetable dish) 152

Porcsinsaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Purslain lettuce (see it after head lettuce) 180

Pozsonyi kifli 68

Pozsony croissant 68

Póréhagymakrémleves (lásd Tormakrémleves után) 130

Leek cream soup (see it after a horseradish cream soup) 130

Póréhagymás zöldborsódahl (lásd Karfiolos lencsefőzelék után) 221

Leek zöldborsódahl (see it after a cauliflower dish of lentils) 221

Profiterol (lásd Képviselőfánk) 359

Profiterol (see it vanilla cream puff) 359

Prósza (lásd Kukoricalepény) 433

Corncake (see it corncake) 433

Pudingpor beszerzési módja (lásd Aranygaluska) 330

The procurement manner of pudding powder (see it Aranygaluska) 330

Pudingporból készített mártás (lásd Aranygaluska) 330

From pudding powder prepared sauce (see it Golden dumplings) 330

Puliszka (lásd Juhtúrós puliszka) 435

Corn porridge (see it corn porridge with sheep cottage cheese) 435

Puszedli (lásd Kókuszos puszedli után) 52 és (Mézes puszedli) 352 és (Csokoládés puszedli) 371

Gingerbread cookie (see it after Coconut cookie) 52 and (Honeyed gingerbread cookie) 352 and (Chocolate gingerbread cookie) 371

Püspökkenyér (lásd Gyümölcskenyér) 325

Bishop's bread (see it Fruit cake) 325

 

Q

Q

 

Quinoakása (lásd Amarántkása után) 432

Quinoa mush (see it after Amaranth mush) 432

 

R

R

 

Radicchiosaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Radicchiosaláta (see it after head lettuce) 180

Rajnai krumpli 256

Rhine potato 256

Rakott bámia (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered bámia (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott brokkoli (lásd Rakott burgonya után) 10

Layered broccoli (see it after a layered potato) 10

Rakott burgonya 10 és Zöldborsós-túrós rakott burgonya 10

Layered potato 10 and with green peas-curdy loaded potato 10

Rakott gombó (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered gombó (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott karalábé (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered kohlrabi (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott karalábés brokkoli (lásd Rakott zöldség után) 16

Loaded kohlrabi broccoli (see it after a loaded vegetable) 16

Rakott karfiol (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered cauliflower (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott kelbimbó (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered Brussels sprouts (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott kelkáposzta 9

Layered savoy cabbage 9

Rakott kelkáposztás tészta (lásd Kelkáposztás tészta) 175

Loaded kale pasta (see it kale pasta) 175

Rakott okra (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered okra (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott padlizsán 11

Layered aubergine 11

Rakott palacsinta 278

Layered pancake 278

Rakott póréhagyma (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered leek (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott spárga (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered asparagus (see it after loaded kale) 9

Rakott tészta (lásd Muszaka után) 15

Layered pasta (see it after Musaka) 15

Rakott zöldbab (lásd Rakott kelkáposzta után) 9

Layered French beans (see it after layered Savoy cabbage) 9

Rakott zöldség (lásd Gyuvecs után) 16

Layered vegetable (see it after a Lamb Casserole) 16

Rákóczi túrós lepény 47

Rákóczi cottage cheese pie 47

Rántás készítése (lásd Paradicsomleves) 101 és (Zöldborsóleves) 102 és

The making of thickener (see it tomato soup) 101 and (sugar pea soup) 102 as well as

   (Szárazborsófőzelék után) 165

 (After Szárazborsófőzelék) 165

Rántott akácvirág (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Acacia blossom fried in breadcrumbs (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Rántott avokádó (lásd Rántott karalábé után) 248

Avocado in crumbs (see it after a kohlrabi in crumbs) 248

Rántott banán (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Banana fried in breadcrumbs (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Rántott batáta (lásd Rántott cukkini után) 260

Sweet potato fried in crumbs (see it after courgette fried in crumbs) 260

Rántott bodzavirág (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Elderflower fried in breadcrumbs (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Rántott brokkoli (lásd Rántott karfiol) 36

Broccoli fried in breadcrumbs (see it cauliflower fried in breadcrumbs) 36

Rántott burgonya (lásd Rántott karalábé) 248

Potato fried in breadcrumbs (see it kohlrabi fried in breadcrumbs) 248

Rántott cukkini 260

Courgette fried in breadcrumbs 260

Rántott csicsóka (lásd Rántott cukkini) 260

Jerusalem artichoke fried in breadcrumbs (see it courgette fried in breadcrumbs) 260

Rántott fehér káposzta (lásd Rántott karalábé után) 248

White cabbage in crumbs (see it after a kohlrabi fried in crumbs) 248

Rántott feketegyökér (lásd Rántott karalábé) 248

Black salsify fried in breadcrumbs (see it kohlrabi fried in breadcrumbs) 248

Rántott fekete retek (lásd Rántott karalábé) 248

Black radish fried in breadcrumbs (see it kohlrabi fried in breadcrumbs) 248

Rántott gomba 22 és (Szójapástétom) 220 és (Rántott vöröshagyma után) 266

Mushroom fried in breadcrumbs 22 and (Soya pasty) 220 as well as (after onion fried in breadcrumbs) 266

Rántott hagymakarika (lásd Rántott vöröshagyma) 266

Onion circle fried in crumbs (see it onion fried in crumbs) 266

Rántott karalábé 248

Kohlrabi fried in breadcrumbs 248

Rántott karfiol 36

Cauliflower fried in breadcrumbs 36

Rántott kelbimbó (lásd Rántott karfiol után) 36 és (Rántott vöröshagyma után) 266

Brussels sprouts fried in breadcrumbs (see it after cauliflower fried in breadcrumbs) 36 and (after onion fried in breadcrumbs) 266

Rántott kelkáposzta (lásd Rántott karalábé után) 248 és (Rántott vöröshagyma után) 266

Kale in crumbs (see it after a kohlrabi fried in crumbs) 248 and (after onion fried in crumbs) 266

Rántott kelkáposztatekercs 273

Savoy cabbage coil fried in breadcrumbs 273

Rántott készítmények panírozása és a panír ízesítése (lásd Rántott sajt) 37 és

Artefacts fried in breadcrumbs breading and the breadcrumbs mash his flavouring (see it cheese fried in breadcrumbs) 37 and

(Rántott kar­­fiol) 36 és (Rántott karalábé) 248

(Cauliflower fried in breadcrumbs) 36 as well as (kohlrabi fried in breadcrumbs) 248

Rántottleves (lásd Köménymagos leves) 138

Rántottleves (see it cumin soup) 138

Rántott őszibarack (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Peach fried in breadcrumbs (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Rántott padlizsán 262

Aubergine fried in breadcrumbs 262

Rántott pasztinák (lásd Rántott karalábé) 248

Parsnip fried in breadcrumbs (see it kohlrabi fried in breadcrumbs) 248

Rántott patisszon 259

Pattypan squash fried in breadcrumbs 259

Rántott sajt 37

Cheese fried in breadcrumbs 37

Rántott sárgabarack (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Apricot fried in breadcrumbs (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Rántott sütőtök (lásd Rántott tök) 261

Pumpkin fried in breadcrumbs (see it pumpkin fried in breadcrumbs) 261

Rántott szója 267

Soya fried in breadcrumbs 267

Rántott tofu 472

Tofu fried in breadcrumbs 472

Rántott tojás (lásd Rántott sajt után) 37

Egg in crumbs (see it after a cheese fried in crumbs) 37

Rántott tök 261

Pumpkin fried in breadcrumbs 261

Rántott tönkölyszelet 471

Spealt slice fried in breadcrumps 471

Rántott vöröshagyma 266

Onion fried in breadcrumbs 266

Rántott zeller (lásd Rántott karalábé) 248

Celery fried in breadcrumbs (see it kohlrabi fried in breadcrumbs) 248

Rántott zöldpaprika (lásd Rántott vöröshagyma) 266

Vegetable pepper fried in breadcrumbs (see it onion fried in breadcrumbs) 266

Rebarbarafőzelék 157

Rhubarb vegetable dish 157

Rebarbarakompót (lásd Rebarbarafőzelék) 157

Rhubarb compote (see it rhubarb vegetable dish) 157

Rebarbaraleves (lásd Almaleves után) 40

Rhubarb soup (see it after Almaleves) 40

Rebarbara tartósítása mélyhűtőben és szárazgőzben (lásd Rebarbarafőzelék után) 157

The preservation of rhubarb in a freezer and dry steam (see it after a rhubarb vegetable dish) 157

Rebarbarapite 315

Rhubarb pie 315

Rebarbaratorta (lásd Rebarbarapite után) 315

Rhubarb cake (see it after rhubarb pie) 315

Remoulade mártás (lásd Tartármártás) 87

Remoulade sauce (see it tartar sauce) 87

Reszelt alma tartósítása (lásd Almás pite után) 313

The preservation of a filed apple (see it after apple pie) 313

Reszelt citromhéj tartósítása (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The preservation of grated lemon-peel (see it after pumpkin jam) 303

Reszelt linzer 316

Filed shortcake 316

Resztelt burgonya (lásd Serpenyős burgonya) 254

Potato roasted (see it braised potato) 254

Retek tzatziki (lásd Sárgarépasaláta után) 431

Radish tzatziki (see it after a carrot lettuce) 431

Retek vásárlása és felfrissítése (lásd Héjában sült burgonya után) 444

The shopping of radish and his refreshing (see it Potatoes baked in their skins) 444

Répatorta (lásd Mogyorós répatorta) 490 és Sárgarépatorta 356

Carrot cake (see it hazel-nut carrot cake) 490 and carrot cake 356

Répák tisztítása és szétválogatása (V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

The cleaning of carrots and coming apart (V. in a chapter - health conservation heading)

Répás rétes (lásd Sárgarépás rétes) 80

Carrot strudel (see it carrot strudel) 80

Rétesalma-fajták (lásd Almaleves) 40

Strudel apple kinds (see it Apple soup) 40

Rétes készítése (lásd Diós rétes) 71

The making of strudel (see it walnut strudel) 71

Rétestészta készítése 81

The making of strudel pasta 81

Rézvörös fanyarka (lásd Almakompót után) 225

Rézvörös fanyarka (see it after stewed apples) 225

Ribizlidzsem 293

Currant jam 293

Ribollita (lásd Szárazborsógulyás után) 128

Ribollita (see it after Szárazborsógulyás) 128

Ringlószilvadzsem (lásd Szilvadzsem) 286

Ringlószilvadzsem (see it plum jam) 286

Ringlószilvakompót (lásd Birskompót után) 226

Ringlószilvakompót (see it after quince compote) 226

Risztrettós brownie (lásd Sajtos brownie után) 370

Ristretto brownie (see it after cheesy brownie) 370

Rizibizi 250

Rice and peas 250

Rizses bab (lásd Babos rizs) 215

Rice bean (see it bean rice) 215

Rizses gomba (lásd Gombás rizs) 20 és Bácskai rizses gomba 209

Rice mushroom (see it fungal rice) 20 and of Bácska rice mushroom 209

Rizses lecsó (lásd Szójás lecsó után) 4

Rice letcho (see it after Soya letcho) 4

Rizses lencse (lásd Babos rizs) 215

Rice lentil (see it bean rice) 215

Rizses szója (lásd Bácskai rizses szója) 209

Rice Soya (see it of Bácska rice Soya) 209

Rizsfajták osztályozása (lásd Párolt rizs) 249

The categorisation of rice ones (see it steamed rice) 249

Rizsfelfújt 307

Rice souffle 307

Rizskolbász (lásd Gabonakolbász) 269

Rice sausage (see it grain sausage) 269

Rizsköret (lásd Párolt rizs) 249 és (Gombás rizs) 20

Rice garnish (see it steamed rice) 249 and (fungal rice) 20

Rizsliszt beszerzési módja és rizsliszt készítése házilag (lásd Banánkenyér után) 324

Procurement of ice flour and manner of rice flour homemade making (see it after banana bread) 324

Rizsmorzsa (lásd Császármorzsa) 279

Rice kaiserschmarrn (see it Kaiserschmarrn) 279

Rokfortos öntet (lásd Fejes saláta után) 180

Blue cheese dressing (see it after head lettuce) 180

Rizstészta és üvegtészta beszerzési módja (lásd Kínai csípős-savanyú zöldségleves lábjegyzet) 142

The procurement manner of rice pasta and glass pasta (see it Chinese spicy-sour vegetable soup - footnote) 221

Rocky road (lásd Nugátszelet után) 388

Rocky road (see it after a Nougat bar) 388

Rokfortos krémleves (lásd Camembert krémleves után) 134

Roquefort cream soup (see it after Camembert cream soup) 134

Rokfortos padlizsánkrém (lásd Padlizsánkrémes szendvics után) 451

Blue cheese aubergine cream (see it aubergine cream-filled pastry after a sandwich) 451

Rokfortos sajtkrém (lásd Westminster pirítós és Fokhagymás rokfortkrém) 403

Blue cheese cheese cream (see it Westminster toast and garlic blue cheese cream) 403

Rokfortos tekercs 343

Blue cheese coil 343

Rongyos kifli (lásd Túrós táska után) 339

Ragged croissant (see it after a cottage cheese bag) 339

Ropogós sajtos rúd (lásd Fokhagymás stangli után) 486

Crisp cheesy pole (see it after Garlic finger) 486

Rostonsült burgonya (lásd Héjában sült burgonya) 444

Broiled potato (see it Potatoes baked in their skins) 444

Rostonsült gomba 23

Broiled mushroom 23

Rostonsült padlizsán (lásd Gombás padlizsántekercs után) 265

Broiled aubergine (see it after a fungal aubergine coil) 265

Rostos gyümölcslé készítése és tartósítása (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The making of fibrous juice and his preservation (see it after pumpkin jam) 303

Rozsos Graham-kenyér (lásd Graham-kenyér) 445 és a könyv végén, a Saját receptjeim rovatban

Rye Graham bread (see it Graham bread) 445 and on the end of the book, my own prescriptions in a heading

Római brokkolileves (lásd Karfiolleves után) 105

Roman broccoli soup (see it after a cauliflower soup) 105

Római kömény (lásd Fejes saláta) 180

Roman cumin (see it head lettuce) 180

Római saláta (lásd Fejes saláta után) 180

Roman lettuce (see it after head lettuce) 180

Rósejbni (lásd Hasábburgonya) 251

Crisps (see it french fries) 251

Rózsafánk (lásd Forgácsfánk után) 336

Our rosewood (see it after Hungarian fritter pastry) 336

Rózsasziromlé (lásd Bodzaviráglé után) 505

Rose petal juice (see it after elderflower juice) 505

Röszti (lásd Cicege) 252 és (Kelkáposztaropogós után) 253

Rösti (see it Cicege) 252 and (Savoy cabbage crackling) 253

Rukola (lásd Fejes saláta után) 180 és (Sajtos töltött gomba után) 229

Arugula (see it after head lettuce) 180 and (after a cheesy stuffed mushroom) 229

Rukolás pesto (lásd Gombás gnocchi) 185

Rucola pesto (see it Fungal gnocchi) 185

Rucolás pizza 478

Arugula pizza 478

Rumos-diós-mazsolás szaloncukor (lásd Gyömbéres csokoládébonbon után) 51

Rum-walnut-raisin Christmas fondant (see it after a ginger chocolate sweet) 51

Rugelach (lásd Citromtorta után) 368

Rugelach (see it after lemon cake) 368

Rumos-kakaós szaloncukor (lásd Kókuszos szaloncukor után) 51

Rum-kakaós Christmas fondant (see it after a coco Christmas fondant) 51

 

S

 

Sacher-kocka (lásd Csokoládés minyon) 347

Sacher cube (see it chocolate mignon) 347

Sacher-torta 348

Sacher cake 348

Sajtchips (lásd Sajtkészítés után) 406

Cheese chips (see it after cheese making) 406

Sajtfajták áttekintése (lásd Túrókészítés után) 401 és (Sajtkészítés után) 406

The overview of cheese ones (see it after cottage cheese making) 401 and (after cheese making) 406

Sajtfánk 39

Cheese doughnut 39

Sajtfelfújt 308

Cheese souffle 308

Sajtgaluska 113

Cheese noodle 113

Sajtkészítés 406

Cheese making 406

Sajtkrémek beszerzési módja (lásd Zöldséges csiga után lábjegyzet) 328 és (Rugelach) 368

The procurement manner of cheese creams (see it after a vegetable snail - footnote) 328 and (Rugelach) 368

Sajtkrémes makaróni 175

Cheese creamy macaroni 175

Sajtkrémes padlizsántekercs (lásd Gombás padlizsántekercs) 265

Cheese creamy aubergine coil (see it fungal aubergine coil) 265

Sajtkrémes palacsinta (lásd Palacsintatöltés) 277

Cheese creamy pancake (see it pancake filling) 277

Sajtkrémes szendvics 462

Cheese creamy sandwich 462

Sajtkrémes tekercs 342

Cheese creamy coil 342

Sajtkrémes tészta (lásd Sajtkrémes makaróni) 175

Cheese creamy pasta (see it cheese creamy macaroni) 175

Sajtkrémes túrótorta 366

Cheese creamy cottage cheese cake 366

Sajtkrémes zöldborsótorta (lásd Hagymatorta után) 482

Cheese cream-filled pastry sugar pea cake (see it after onion cake) 482

Sajtleves (lásd Kelbimbóleves után) 111

Cheese soup (see it after a Brussels sprout soup) 111

Sajtmártás (lásd Sajtkrémes szendvics után) 462

Cheese sauce (see it cheese creamy after a sandwich) 462

Sajtos almakarikák 500

Cheesy apple circles 500

Sajtos brownie (lásd Krémsajtos szelet után) 370

Cheesy brownie (see it after a Cream cheese slice) 370

Sajtos bukta (lásd Juhtúrós pogácsa után) 375

Cheesy roll (see it after a scone with bryndza) 375

Sajtos derelye 173

Cheesy ravioli 173

Sajtos diópástétom 423

Cheesy walnut pasty 423

Sajtos fánk 360

Cheesy doughnut 360

Sajtos gabonakolbász (lásd Gabonakolbász után) 269

Cheesy grain sausage (see it after grain sausage) 269

Sajtos gombasaláta 411

Cheesy mushroom salad 411

Sajtos hamburger (lásd Szójás hamburger) 484

Cheesy hamburger (see it Soya hamburger) 484

Sajtos joghurt 400

Cheesy yoghurt 400

Sajtos keksz (lásd Szezámmagos keksz után) 487

Cheesy biscuit (see it after sesame seed biscuit) 487

Sajtos kifli (lásd Sajtos bukta után) 375

Cheesy croissant (see it after a cheesy jam-filled sweet roll) 375

Sajtos kréker (lásd Sajtos keksz után) 487

Cheesy cracker (see it after cheesy biscuit) 487

Sajtos pogácsa (lásd Sajtos rúd) 337 és és Kétsajtos pogácsa 345 (Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Cheesy pogacha (see it cheesy pole) 337 and two cheese scone 345 and (after a margarine garlic pogacha) 374

Sajtos rétes (lásd Tiroli rétes) 340

Cheesy strudel (see it Tyrolean strudel) 340

Sajtos rúd 337 és Élesztős sajtos rúd (lásd Sajtos rúd után) 337 és Szalalkális sajtos rúd (lásd Sós rúd után) 373 és Tejfölös sajtos rúd (lásd Élesztős sajtos rúd után) 337 és Ropogós sajtos rúd (lásd Fokhagymás stangli után) és Joghurtos sajtos rúd (lásd Ropogós sajtos rúd után) 486 és Gluténmentes sajtos rúd (lásd Joghurtos sajtos rúd után) 486

Cheesy pole 337 and yeasty cheesy pole (see it after a cheesy pole) 337 and volatile salt cheesy pole (see it after a salty pole) 373 and sour cream cheesy pole (see it after a yeasty cheesy pole) 337 and crisp cheesy pole (see it after a garlic finger) and cheesy pole with joghurt (see it after a crisp cheesy pole) 486 and Gluténmentes cheesy pole (see it after a cheesy pole with joghurt) 486

Sajtos rugelach (lásd Citromtorta után) 368

Cheesy rugelach (see it after lemon cake) 368

Sajtos sütőtöklepény (lásd Rebarbarapite után) 315

Cheesy pumpkin pie (see it after rhubarb pie) 315

Sajtos szárazborsóleves (lásd Szárazborsóleves) 128

Cheesy szárazborsóleves (see it Szárazborsóleves) 128

Sajtos szendvics 466

Cheesy sandwich 466

Sajtos szójafasírt (lásd Gombás szójafasírt) 17

Cheesy soya meetball (see it after Fungal soya meetball) 17

Sajtos tészta 170 és (Sajtkrémes makaróni) 175

Cheesy Tyrolean strudel (see it Tyrolean strudel) 340

Sajtos tiroli rétes (lásd Tiroli rétes) 340

Cheesy pasta 170 and (cheese creamy macaroni) 175

Sajtos tojásrántotta (lásd Gombás tojásrántotta) 25

Cheesy scrambled eggs (see it fungal scrambled eggs) 25

Sajtos töltött gomba 229

Cheesy stuffed mushroom 229

Sajtropogós 38

Cheese crackling 38

Sajttal töltött rizsgolyó (lásd Töltött sajtgolyók után) 39

Rice bullet filled with a cheese (see it after charged cheese bullets) 39

Sajttal töltött virsli (lásd Töltött virsli) 415

Frankfurter stuffed with a cheese (see it charged frankfurter) 415

Sajt tárolása (lásd Túrókészítés után) 401

The storage of a cheese (see it after cottage cheese making) 401

Sajttekercs 409

Cheese coil 409

Sajttorta (lásd Gluténmentes túrótorta után) 365 és Budapesti sajttorta 363

Cheese cake (see it after Gluten free cottage cheese cake) 365 and Budapest cheese cake 365

Salátaöntetek (lásd Fejes saláta) 180 és (Ezersziget salátaöntet) 425

Salad dressings (see it head lettuce) 180 and (Thosand island dressing) 425

Saláták tárolása (lásd Fejes saláta után) 180

The storage of lettuces (see it after head lettuce) 180

Savanyú káposzta készítése (lásd Káposztasavanyítás) 243

The making of sauerkraut (see it Cabbage souring) 243

Savanyúkáposztás lepény Lásd Gombás-kelkáposztás lepény után) 815

Savanyúkáposztás pie Lát Gombás-after a kale pie) 815

Sárgabarackdzsem 288

Apricot jam 288

Sárgabarackkompót (lásd Birskompót után) 226

Apricot compote (see it after quince compote) 226

Sárgabaracklekvár (lásd Baracklekvár) 289

Apricot marmalade (see it apricot jam) 289

Sárgabarackleves (lásd Meggyleves után) 40

Apricot soup (see it after a sour cherry soup) 40

Sárgabarackos túrógombóc 191

Apricot cottage cheese dumpling 191

Sárgaborsó (lásd Szárazborsó címszónál)

Dried peas (see it Szárazborsó at a catchword)

Sárga-, cukor- és görögdinnye vásárlása és termesztése (lásd Főtt kukorica után) 437

Yellow-, the shopping of sugar and watermelon and his growing (see it after cooked sweet corn) 437

Sárgadinnyedzsem 301

Cantaloupe jam 301

Sárgakrém (lásd Krémes pite) 344

Yellow cream (see it creamy pie) 344

Sárgarépafőzelék (lásd Finomfőzelék után) 144

Carrot vegetable dish (see it after mixed vegetables with bechamel sauce) 144

Sárgarépa ivólé (lásd Sárgarépasaláta után) 431

Carrot juice (see it after a carrot salad) 431

Sárgarépakrémleves (lásd Édesburgonyakrémleves után) 130

Carrot cream soup (see it after a sweet potato cream soup) 130

Sárgarépaleves (lásd Kelbimbóleves után) 111

Carrot soup (see it after a Brussels sprout soup) 111

Sárgarépasaláta 431

Carrot salad 431

Sárgarépatorta 356 és Mogyorós répatorta 356

Carrot cake 356 and hazel-nut carrot cake 356

Sárgarépás cicege (lásd Cicege után) 252

Carrot cicege (see it after Cicege) 252

Sárgarépás máktorta (lásd Máktorta) 355

Carrot poppy seed cake (see it poppy seed cake) 355

Sárgarépás rétes 80

Carrot strudel 80

Sárgarépás tarhonya (lásd Tarhonya után) 322

Carrot egg barley (see it after egg barley) 322

Serpenyős burgonya 254

Braised potato 254

Shoyu használata (lásd Napraforgómagpástétom után) 420

Shoyu usage (see it after Sunflower seed pasty) 420

Skót vajas keksz (lásd Kukoricalepény után) 433

Scot buttery biscuit (see it after corncake) 433

Smarni (lásd Császármorzsa) 279

Smarni (see it Kaiserschmarrn) 279

Snidlinges öntet (lásd Fejes saláta után) 180

Green onion dressing (see it after head lettuce) 180

Somlekvár (lásd Kökénylekvár) 297

Cornel marmalade (see it sloe jam) 297

Somlói galuska 333

Somló sponge cake 333

Sonkás pite (lásd Kolbászos pite) 812

Ham pie (see it pie with sausage) 812

Sonkás tészta (lásd Kolbászos tészta) 321

Ham pasta (see it pasta with sausage) 321

Sófajták (lásd Szárazborsófőzelék után) 165

Salt (see it after Szárazborsófőzelék) 165

Sólet (lásd Szójás sólet) 218

Sholet (see it Soya sholet) 218

Sóskafőzelék 154

Sorrel vegetable dish 154

Sóskaleves (lásd Kaporleves után) 117

Sorrel soup (see it after a dill soup) 117

Sós rúd 373

Salty pole 373

Sós sajttorta (lásd Sajtkrémes túrótorta után) 366 és (Márványsajttorta) 410

Salty cheese cake (see it cheese creamy after cottage cheese cake) 366 and (blue cheese cake) 410

Sós-túrós kalács (lásd Gyümölcskenyér után) 325

Salty curdy brioche (see it after a fruti cake) 325

Sörtészta készítése (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

The making of beer pasta (see it after onion fried in crumbs) 266

Spanakopita (lásd Baklava után) 82

Spanakopita (see it after Baklava) 82

Spanyol burgonyás omlett (lásd Zöldborsós frittata után) 30

Spanish potato omelette (see it after frittata with green peas) 30

Spanyol újburgonya (lásd Petrezselymes burgonya után) 257

Spanish new potato (see it after a parsley potato) 257

Spárga flamand módra (lásd Szezámmagos sült spárga után) 204

Asparagus onto a Flemish manner (see it after sesame seed roast asparagus) 204

Spárgafőzelék (lásd Rebarbarafőzelék után) 157

Asparagus vegetable dish (see it after a rhubarb vegetable dish) 157

Spárgakrém (lásd Hamis tepertőkrém után) 457

Asparagus cream (see it after false crackling cream) 457

Spárgakrémleves (lásd Burgonyás spárgaleves) 111     

Asparagus cream soup (see it potato asparagus soup) 111

Spárgaleves (lásd Vajgaluskás spárgaleves) 111 és (Burgonyás spárgaleves) 111

Asparagus soup (see it butter noodle asparagus soup) 111 and (potato asparagus soup) 111

Spárgapuffancs (lásd Szezámos sült spárga után) 204

Asparagus croquette (see it after Sesame roast asparagus) 204

Spárga tisztítása és párolása (lásd Vajgaluskás spárgaleves) 111 és (Párolt kelbimbó után) 204

The cleaning of asparagus and his simmer (see it butter noodle asparagus soup) 111 and (after braised Brussels sprouts) 204

Spárgatorta (lásd Gombás lepény után) 481

Asparagus cake (see it after a fungal pie) 481

Spárgás lepény (lásd Kelkáposztás lepény után) 481

Asparagus pie (see it after a kale pie) 481

Spárgás orsótészta (lásd Medvehagymás orsótészta után) 175

Asparagus reel pasta (see it after wild garlic reel pasta) 175

Spárgás tojásrántotta (lásd Gombás brokkoli után) 27

Asparagus scrambled eggs (see it after a fungal broccoli) 27

Spárgás zöldborsófőzelék (lásd Spenótos zöldborsófőzelék után) 143

Asparagus sugar pea vegetable dish (see it after a sugar pea vegetable dish with spinach) 143

Spárgás-zöldborsós tészta (lásd Spárgás orsótészta után) 175

Asparagus-zöldborsós pasta (see it after asparagus reel pasta) 175

Spenót (lásd Parajfőzelék) 151

Spinach (see it creamed spinach) 151

Spenót beszerzési módja (lásd Mángoldfőzelék lábjegyzet) 153

The procurement manner of spinach (see it Mángoldfőzelék - footnote) 153

Spenótos curry (lásd Mángoldfőzelék után) 153

Curry with spinach (see it after Mángoldfőzelék) 153

Spenótos csavart rúd (lásd Fűszeres csavart rúd után) 339

Twisted pole with spinach (see it after a spicy twisted pole) 339

Spenótos csicseriborsócurry (lásd Mentás csicseriborsócurry után) 165

Chick-pea curry with spinach (see it after mint chick-pea curry) 165

Spenótos galuska (lásd Galuskakészítés) 182

Noodle with spinach (see it noodle making) 182

Spenótos gnocchi (lásd Gombás gnocchi után) 185

Gnocchi with spinach (see it after fungal gnocchi) 185

Spenótos gombóc (lásd Hortobágyi szójás gombóc után) 189

Dumpling with spinach (see it after a Hortobágy Soya bean dumpling) 189

Spenótos kagylótészta (lásd Spenótos rakott tészta után) 175

Mussel pasta with spinach (see it after loaded pasta with spinach) 175

Spenótos lepény (Juhtúrós lepény) 480

Pie with spinach (pie with bryndza) 480

Spenótos orsótészta (lásd Avokádós orsótészta után) 175

Reel pasta with spinach (see it after avocado reel pasta) 175

Spenótos pizza 477

Pizza with spinach 477

Spenótos rakott tészta (lásd Spenótos orsótészta után) 175

Loaded pasta with spinach (see it after reel pasta with spinach) 175

Spenótos-túrós lasagne (lásd Kelbimbó gratin után) 16

With spinach-curdy lasagne (see it Brussels sprouts after gratin) 16

Spenótos-túrós pogácsa (lásd Túrós-sajtos pogácsa után) 345

With spinach-curdy scone (see it after a curdy-cheesy scone) 345

Spenótos-túrós rétespite (lásd Spanakopita után) 82

With spinach-curdy strudel pie (see it after Spanakopita) 82

Spenótos zöldborsófőzelék (lásd Zöldborsófőzelék után) 143

Sugar pea vegetable dish with spinach (see it after a sugar pea vegetable dish) 143

Spenótropogós (lásd Kelkáposztaropogós után) 253

Spenótropogós (see it Kelkáposztaropogós) 253

Spenótsaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Spinach salad (see it after head lettuce) 180

Spiráltészta (lásd Orsótészta címszónál)

Spiral pasta (see it reel pastra at a catchword)

Stefánia rizottó 213

Stefánia risotto 213

Stefánia vagdalt (lásd Szójás Stefánia vagdalt) 219

Stefánia cut up (see it Szójás Stefánia cut up) 219

Stíriai metélt 192

Styria vermicelli 192

Stollen 329

Stollen 329

Sült burgonya (lásd Héjában sült burgonya) 444

Roast potato (see it Potatoes baked in their skins) 444

Sült gesztenye 440

Roast chestnut 440

Sült hagyma (lásd Pirított hagyma) 246 és (Édes-savanyú hagyma) 247

Roast onion (see it fried onion) 246 and (sweet-sour onion) 247

Sültpaprikás tészta (lásd Spárgás-zöldborsós tészta után) 175

Roast paprikash pasta (see it asparagus-zöldborsós after pasta) 175

Sült spárga (lásd Szezámmagos sült spárga) 204

Roast asparagus (see it sesame seed roast asparagus) 204

Sült szójaszelet (lásd Babos rizs után) 215

Roast Soya slice (see it after bean rice) 215

Sült tésztafajták áttekintése (lásd Diós pite előtt) 310 és (Csokoládés banánkrém után) 395

The overview of roast pasta ones (see it before walnut pie) 310 and (after chocolate banana cream) 395

Sült tészták méretváltozása (lásd Szójatepertős pogácsa után) 345

The size change of pastries (see it after a Soya crackling pogacha) 345

Sült tök 438

Roast pumpkin 438

Sütés előkészítése (lásd Paradicsomleves előtt) 101

The preparation of baking (see it before a tomato soup) 101

Sütési hőmérsékletek (lásd Paradicsomleves előtt) 101

Baking temperatures (see it before a tomato soup) 101

Sütőpor és szódabikarbóna használati módja (lásd Túrós pite után) 363

The of use manner of baking-powder and a sodium bicarbonate (see it after cottage cheese pie) 363

Sütőtökdzsem 303

Pumpkin jam 303

Sütőtök-ivólé (lásd Sütőtöklé) 439

Pumpkin juice (see it pumpkin juice) 439

Sütőtökkrémleves 130

Pumpkin cream soup 130

Sütőtöklé 439

Pumpkin juice 439

Sütőtökös burgonyaleves (lásd Burgonyaleves után) 118

Pumpkin potato soup (see it after a potato soup) 118

Sütőtökös galuska 186

Pumpkin noodle 186

Sütőtökös kuglóf (lásd Túrós kuglóf után) 326

Pumpkin bundt cake (see it after curdy bundt cake) 326

Sütőtökös lencsefőzelék (lásd Lencsefőzelék után) 164

Pumpkin dish of lentils (see it after a dish of lentils) 164

Sütőtökös mexikói chilis bab (lásd Mexikói szójás tál után) 221

Pumpkin Mexican chili bean (see it after a Mexican Soya bean dish) 221

Sütőtökös penne (lásd Sajtkrémes makaróni után) 175

Pumpkin penne (see it cheese cream-filled pastry after macaroni) 175

Sütőtökös puszedli (lásd Csokoládés puszedli után) 371          

Pumpkin gingerbread cookie (see it after a chocolate gingerbread cookie) 371  

Sütőtökös rizottó (lásd Padlizsános rizottó után) 212

Pumpkin risotto (see it after aubergine risotto) 212

Sütőtökpite 314

Pumpkin pie 314

Sütőtökröszti (lásd Cicege után) 252

Pumkin röszti (see it after Cicege) 252

Sütőtöksaláta (lásd Sült tök) 438

Pumpkin lettuce (see it roast pumpkin) 438

Sütőtök sütési módja (lásd Sült tök) 438

The baking manner of your oven (see it roast pumpkin) 438

Sütőtöktorta (lásd Sütőtökpite) 314 és (Rebarbarapite után) 315

Pumpkin cake (see it pumpkin pie) 314 and (after rhubarb pie) 315

Sűrített paradicsom és ketchup tárolása (lásd Zöldfűszeres pizza után) 479

The storage of tomato paste and ketchup (see it after Gree spiced pizza) 479

Sváb káposztaleves (lásd Gombás káposztaleves után) 121

Swabian cabbage-soup (see it after fungal cabbage-soup) 121

Svájci almatorta (lásd Gyümölcstorta után) 382

Swiss apple tart (see it after fruit cake) 382

Svájci tekercs (lásd Fatörzs után) 384

Swiss roll (see it after a tree trunk) 384

Svéd gombasaláta 473

Swedish mushroom salad 473

Sütőtökös sajtkrémtorta (lásd Tejszínes sütőtökpite után) 506

Pumpkin sajtkrémtorta (see it after creamy pumpkin pie) 506

 

Sz

Sz

 

Szalagos fánk (lásd Farsangi fánk) 318

Ribboned doughnut (see it carnival doughnut) 318

Szalámi (lásd Szójaszalámi) 268

Salami (see it Soya salami) 268

Szalmaburgonya (lásd Hasábburgonya után) 251

Shoestring (see it after french fries) 251

Szaloncukor beszerzése (lásd Gesztenyés szaloncukor után) 51

The purchase of a Christmas fondant (see it chesnut grove after a Christmas fondant) 51

Szamócabonbon 495

Strawberry bonbon 495

Szamócadzsem 285

Strawberry jam 285

Szamócaleves (lásd Almaleves után) 40

Strawberry soup (see it after Apple soup) 40

Szamócás csokitorta (lásd Málnás csokitorta) 350     

Strawberry brownie (see it raspberry brownie) 350    

Szamócás-krémsajtos parfétorta (lásd Málnás-krémsajtos parfétorta) 350

Strawberry-cream cheese parfait cake (see it raspberry-cream cheese parfait cake) 350

Szamócás rebarbarapite (lásd Rebarbarapite) 315 és (Morzsás rebarbarapite) 315

Strawberry rhubarb pie (see it rhubarb pie) 315 and (crumb rhubarb pie) 315

Szatszumadzsem (lásd Narancsdzsem után) 291

Satsuma jam (see it after Orange jam) 291

Szárazbabfőzelék 162

Mottled bean vegetable dish 162

Szárazbabgulyás (lásd Szárazborsógulyás) 128

Mottled bean goulash (see it Szárazborsógulyás) 128

Szárazbableves 125

Mottled bean soup 125

Szárazbab tárolása (lásd Szárazbabfőzelék) 162

The storage of mottled bean (see it mottled bean vegetable dish) 162

Szárazborsófőzelék 165

Szárazborsófőzelék 165

Szárazborsógulyás (lásd Szárazborsóleves után) 128

Mottled pea goulash (see it after Szárazborsóleves) 128

Szárazborsóleves 128

Szárazborsóleves 128

Szárazborsó tárolása (lásd Szárazbabfőzelék) 162

Szárazborsó storage (see it mottled bean vegetable dish) 162

Szárazgőzben való tartósítás (lásd Lecsókonzerválás) 5 és (Sütőtökdzsem után) 303

In dry steam truth preservation (see it letcho preservation) 5 and (after pumpkin jam) 303

Száraztésztagyártók (lásd Főtt tészta készítése után) 166

Dry pasta manufacturers (see it after the making of cooked pasta) 166

Szárított paradicsom (lásd Gombás padlizsántekercs után) 265

Dried tomato (see it after a fungal aubergine coil) 265

Szárított paradicsom beszerzési módja (lásd Spenótos orsótészta lábjegyzet) 175

The procurement manner of a dried tomato (see it reel pasta with spinach - footnote) 175

Szárított piskóta-tortalap (lásd Csokoládés gesztenyetorta után) 41

Dried sponge cake wafer-sheet (see it after Chocolate chestnut cake) 41

Szárzelleres curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Stem celery curry (see it after chick-pea curry) 221

Szárzelleres lepény (lásd Juhtúrós lepény után) 480

Stem celery pie (see it after a pie with bryndza) 480

Szárzelleres orsótészta (lásd Édesköménygumós orsótészta) 175

Stem celery reel pasta (see it sweet fennel corm reel pasta) 175

Szász vajas szelet 334

Saxon buttery slice 334

Szederdzsem 283

Blackberry jam 283

Szedermálnadzsem (lásd Szederdzsem) 283

Blackberry raspberry jam (see it blackberry jam) 283

Szederöntet (lásd Málnadzsem) 281

Blackberry dressing (see it raspberry jam) 281

Szedres csokitorta (lásd Csokoládétorta után) 350  

Blackberry brownie (see it after chocolate cake) 350  

Szedres-krémes pite (lásd Málnás krémes pite) 344

Szedres cream-filled pastry pie (see it raspberry creamy pie) 344

Szedres-krémsajtos parfétorta (lásd Málnás-krémsajtos parfétorta) 350

Szedres cream cheese parfait cake (see it raspberry-cream cheese parfait cake) 350

Szedres parfétorta (lásd Málnás parfétorta után) 350

Blackberry parfait cake (see it after Raspberry parfait cake) 350

Szedres rebarbarapite (lásd Morzsás rebarbarapite) 315

Blackberry rhubarb pie (see it crumb rhubarb pie) 315

Szejtán (lásd Rántott tönkölyszelet után) 471

Szejtán (see it after a Spealt slice fried in breadcrumbs) 471

Szendvicskészítés (lásd Tojáskocsonya után) 467

Sandwich making (see it after egg aspic) 467

Szezámfasírt (lásd Diófasírt) 18

Sesame meetball (see Walnut meetball) 18

Szezámkrémes szendvics 456

Sesame creamy sandwich 456

Szezámmag beszerzése (lásd Szezámkrémes szendvics) 456 és IV. fejezetben, a kenyérsütő

The purchase of sesame seed (see it sesame creamy sandwich) 456 and IV. in a chapter, the bread oven

   készüléknél

 At an apparatus

Szezámmagos chips (lásd Paprikás-sajtos keksz után) 487

Sesame seed chips (see it paprikash cheesemonger after biscuit) 487

Szezámmagmártás (lásd Tökmagos sajtmártás után) 463

Sesame seed sauce (see it after pumpkin seed cheese sauce) 463

Szezámmagos desszert 390

Sesame seed dessert 390

Szezámmagos keksz 487

Sesame seed biscuit 487

Szezámmagos sajtgolyó (lásd Krémsajtfalatkák után) 407

Sesame seed cheese bullet (see it after cream cheese morsels) 407

Szezámmagos sült spárga (lásd Párolt kelbimbó után) 204

Sesame seed roast asparagus (see it after stewed Brussels sprouts) 204

Szezámmag pirítása (lásd Kókuszos kocka) 44

The toasting of sesame seed (see it coco cube) 44

Székelykáposzta (lásd Szójás székelykáposzta) 33

Székely cabbage (see it Soya Székely cabbage) 33

Szicíliai paradicsomos pestós tészta (lásd Pestós orsótészta után) 175

Sicilian tomato pesto pasta (see it after pesto reel pasta) 175

Szicíliai paradicsomszósz (lásd Arancini - lábjegyzetben) 39

Sicilian tomato sauce (see it Arancini - in a footnote) 39

Szicíliai rakott padlizsán 14

Sicilian layered aubergine 14

Szilvadzsem 286

Plum jam 286

Szilvakompót (lásd Birskompót után) 226

Braised prunes (see it after quince compote) 226

Szilvalekvár (lásd Szilvadzsem) 286

Plum marmalade (see it plum jam) 286

Szilvaleves (lásd Almaleves után) 40

Plum-broth (see it after Apple soup) 40

Szilva tartósítása nedvesgőzben (lásd Szilvás gombóc után) 187

The preservation of a plum nedvesgőzben (see it after a plum dumpling) 187

Szilvás gombóc 187

Plum dumpling 187

Szilvás pite (lásd Almás pite) 313

Plum pie (see it apple pie) 313

Szirti fanyarka (lásd Almakompót után) 225

Cliff fanyarka (see it after braised apples) 225

Szódabikarbóna és sütőpor használati módja (lásd Túrós pite után) 363

The of use manner of a sodium bicarbonate and baking-powder (see it after cottage cheese pie) 363

Szójafasírt (lásd Gombás szójafasírt) 17

Soya meetball (see it Fungal soya meetball) 17

Szójagombóc kurkumás mártásban (lásd Tojáscurry után) 221

Soya bean dumpling in curcuma sauce (see it after egg curry) 221

Szójagombócleves 123

Szójagombócleves 123

Szójagombócos spagetti (lásd Babos-kukoricás tészta után) 175

Soya bean dumpling spaghetti (see it after bean-corn pasta) 175

Szójagulyás (lásd Gombagulyás) 119

Soya goulash (see it mushroom goulash) 119

Szójahús készítése (lásd Rántott szója) 267

The making of Soya meat (see it Soya fried in breadcrumbs) 267

Szójaízesítő fűszerkeverék 3

Soya flavour spice mix 3

Szójakocka beszerzése és felhasználása (lásd Brassói aprópecsenye után) 2 és (Húspótló szójamassza után) 6

The purchase of a Soya cube and his use (see it after chopped roast Brasov style) 2 and (after meat substituting Soya mass) 6

Szójakocka pirítása (lásd Szójatepertő) 1 és (Húspótló szójamassza) 6

The toasting of a Soya cube (see it Soya cracklings) 1 and (meat substituting Soya mass) 6

Szójakolbász 270

Soya sausage 270

Szójakrémes szendvics 455

Soya creamy sandwich 455

Szójamassza (lásd Húspótló szójamassza) 6

Soya mass (see it meat substituting Soya mass) 6

Szójapaprikás (lásd Szójapörkölt) 31

Soya paprikash (see it Soya stew) 31

Szójapástétom 220

Soya pasty 220

Szójapörkölt 31

Soya stew 31

Szójarostélyos 237

Soya grilled sirloin cutlet 237

Szójaszalámi 268

Soya salami 268

Szójaszelet sütése (lásd Babos rizs után) 215

The baking of a Soya slice (see it after bean rice) 215

Szójaszósz beszerzési módja (lásd Csicseriborsós curry lábjegyzet) 221

The procurement manner of Soya sauce (see it chick-pea curry - footnote) 221

Szójaszósz használata (lásd Napraforgómagpástétom után) 420

The usage of Soya sauce (see it after Sunflower seed pasty) 420

Szójatepertő 1

Soya cracklings 1

Szójatepertőkrém (lásd Szójakrémes szendvics után) 455

Soya crackling cream (see it Soya cream-filled pastry after a sandwich) 455

Szójatepertős pogácsa 345 és (Margarinos fokhagymás pogácsa után) 374

Soya crackling pogacha 345 and (after a margarine garlic scone) 374

Szójatermékek sütési módjának összefoglalása (lásd Töltött cukkini után) 223

The summary of the baking manner of Soya products (see it after Stuffed courgette) 223

Szójás babgulyás 217

Soya goulash 217

Szójás babkása (lásd Szójás burgonyakása) 245

Soya mush (see it Soya potato mush) 245

Szójás bableves (lásd Szárazbableves után) 125

Soya bean bean soup (see it after a mottled bean soup) 125

Szójás burgonyakása 245

Soya potato mush 245

Szójás burgonyarolád 272

Soya potato roll 272

Szójás burrito (lásd Zöldséges Wellington után) 340

Soya bean burrito (see it after Zöldséges Wellington) 340

Szójás chili 221

Soya chili 221

Szójás csicseriborsófasírt (lásd Gombás szójafasírt után) 17

Soya bean chick-pea meatball (see it after a fungal Soya meatball) 17

Szójás ételek melegítési módja (lásd Gombás szójafasírt) 17 és (Hortobágyi szójás gombóc) 189 és (Szójás hurka) 224

The warming manner of Soya foods (see it Fungal Soya meetball) 17 and (Hortobágy Soya dumpling) 189 as well as (Soya hoorka) 224

Szójás csorbaleves (lásd Szójagombócleves után) 123

Soya bean csorbaleves (see it after Szójagombócleves) 123

Szójás derelye (lásd Sajtos derelye után) 173

Soya ravioli (see it after cheesy ravioli) 173

Szójás gabonakolbász 271

Soya grain sausage 271

Szójás hamburger 484

Soya hamburger 484

Szójás hasé (lásd Zöldséges Wellington után) 340

Soya bean hash (see it after Zöldséges Wellington) 340

Szójás hidegszendvics 454

Soya cold sandwich 454

Szójás hurka 224

Soya hoorka 224

Szójás kelkáposztaleves 122

Soya Savoy cabbage soup 122

Szójás kocsonya 236

Soya aspic 236

Szójás kuglóf (lásd Húsvéti szójás kuglóf) 327

Soya bundt cake (see it Easter soya bundt cake) 327

Szójás lecsó 4

Soya letcho 4

Szójás lepény (lásd Juhtúrós lepény után) 480

Soya pie (see it after a pie with bryndza) 480

Szójás lucskos káposzta 159

Soya slushy cabbage 159

Szójás makaróni 174

Soya macaroni 174

Szójás melegszendvics 453

Soya hot sandwich 453

Szójás pirog 197

Soya pirog 197

Szójás raguleves (lásd Sütőtökös burgonyaleves után) 118

Soya bean stew soup (see it after a pumpkin potato soup) 118

Szójás rakott lencse (lásd Szicíliai rakott padlizsán után) 14

Soya bean loaded lentil (see it after Sicilian loaded aubergine) 14

Szójás rétes 83 és Tiroli rétes 340

Soya strudel 83 and Tyrolean strudel 340

Szójás rizs (lásd Bácskai rizses szója) 209

Soya rice (see it of Bácska rice Soya) 209

Szójás-sajtos ikercsiga (lásd Zöldséges csiga után) 328

Soya bean-sajtos twin snail (see it after a vegetable snail) 535

Szójás sólet 218

Soya sholet 218

Szójás Stefánia vagdalt 219

Soya Stefánia cut up 219

Szójás székelykáposzta 33

Soya Székely cabbage 33

Szójás-tojásos lepény (lásd Levelestésztás-spenótos lepény után) 480

Soya bean-egg pie (see it Levelestésztás-spenótos after a pie) 480

Szójás töltelékek újramelegítése (lásd Hortobágyi szójás gombóc) 189

Soya fillings warming (see it Hortobágy Soya dumpling) 189

Szójás töltött gomba 227 és (Gombás szójafasírt) 17 és (Szójapástétom után) 220

Soya stuffed mushroom 227 and (Fungal Soya meetball) 17 and (after Soya pasty) 220

Szójás töltött paradicsompaprika (lásd Szójás töltött gomba után) 227 és (Gombás szójafasírt) 17

Soya stuffed tomato paprika (see it after a Soya charged mushroom) 227 and (Fungal soya meetball) 17

   és (Szójapástétom után) 220

 as well as (after Soya pasty) 220

Szójás-zöldborsós ragu (lásd Szójás babgulyás után) 217

Soya bean-zöldborsós stew (see it after Soya bean bean goulash) 217

Szókratész mondása (lásd II. fejezet végén)

Szókratész saying (see it II. on the end of a chapter)

Szőlőcukor használata (lásd Előszóban) és (Majonézes borsósaláta után) 100

The usage of glucose (see it in a foreword) and (after a pea salad with mayonnaise) 100

Szőlőcukor helyettesítése gyümölcscukorral (lásd Csokoládékészítés után) 389

The substitution of glucose with fructose (see it after chocolate making) 389

Szőlődzsem 294

Grape jam 294

Szőlőleves (lásd Almaleves után) 40

Grape juice (see it after Apple soup) 40

Szőlőlé készítése és tartósítása (lásd Sütőtökdzsem után) 303

The making of grape juice and his preservation (see it after pumpkin jam) 303

Szőlős pite (lásd Almás pite) 313

Pie with grapes (see it apple pie) 313

Szőlős rétes 76

Strudel with grapes 76

Sztrapacska (lásd Juhtúrós galuska) 184

Strapachka (see it Gnocchi with sheep cottage cheese) 184

 

T

T

Tahini (lásd Szezámkrémes szendvics) 456

Tahini (see it sesame cream-filled pastry sandwich) 456

Tamari használata (lásd Napraforgómagpástétom után) 420

Tamari usage (see it after Napraforgómagpástétom) 420

Tarhonya 176 és (Főtt tészta készítése) 166

Egg barley 176 and (the making of cooked pasta) 166

Tarhonya beszerzési módja (lásd Tarhonya után lábjegyzet) 176

The procurement manner of egg barley (see it after egg barley - footnote) 176

Tahini (lásd Szezámkrémes szendvics) 456

Tahini (see it sesame creamy sandwich) 456

Tamari használata (lásd Napraforgómagpástétom után) 420

Tamari usage (see it after Sunflower seed pasty) 420

Hungarian pasta pellets  egg barley 176 és (Főtt tészta készítése) 166

Egg barley 176 and (the making of cooked pasta) 166

Tartármártás 87

Tartar sauce 87

Tartármártásos öntet (lásd Fejes saláta után) 180

Tartar sauce dressing (see it after head lettuce) 180

Tavaszi zöldségfelfújt 483

Vernal vegetable souffle 483

Tárkonyos zöldségleves 142

Vegetable soup with tarragon 142

Tányérok előmelegítése (lásd Szójás makaróni után) 174

The preheating of plates (see it after Soya macaroni) 174

Táplálkozási szabályok (lásd V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

Nutritional rules (see it V. in a chapter - health conservation heading)

Teafőzés (lásd Finom teakeverék) 416

Tea cooking (see it delicate tea mix) 416

Teakeverék (lásd Finom teakeverék) 416

Tea mix (see it delicate tea mix) 416

Tejbedara 304

Semolina in milk 304

Tejbegríz (lásd Tejbedara) 304

Semolina in milk (see it semolina in milk) 304

Tejberizs 305

Rice in milk 305

Tejberizsmousse (lásd Tejberizs után) 305

Rice pudding mousse (see it after rice pudding) 305

Tejföl készítése (lásd Túrókészítés után) 401

The making of sour cream (see it after cottage cheese making) 401

Tejfölkrémes szendvics 461

Tejfölkrémes sandwich 461

Tejfölös fánk (lásd Farsangi fánk után) 318

Sour cream doughnut (see it after a carnival doughnut) 318

Tejfölös gombapaprikás 21

Sour cream mushroom paprikash 21

Tejfölös gombatokány 233

Sour cream mushroom spicy stew 233

Tejfölös padlizsánsaláta (lásd Sárgarépasaláta után) 431

Sour cream aubergine lettuce (see it after a carrot lettuce) 431

Tejfölös pogácsa (lásd Túrós-sajtos pogácsa után) 345

Sour cream scone (see it after spinach-curdy scone) 345

Tejfölös sajtos rúd (lásd Sajtos rúd után) 337

Sour cream cheesy pole (see it after a cheesy pole) 337

Tejfölös szójapaprikás (lásd Szójapörkölt) 31

Sour cream Soya paprikash (see it Soya stew) 31

Tejfölös szójatokány 32

Sour cream spicy soya stew 32

Tejfölös tojás (lásd Tükörtojás) 156

Sour cream egg (see it fried egg) 156

Tejfölös tönkölypaprikás (lásd Rántott tönkölyszelet után) 471

Sour cream spealt paprikash (see it after a spealt slice fried in breadcrumbs) 471

Tejfölös uborkasaláta (lásd Uborkasaláta) 258

Sour cream cucumber salad (see it cucumber salad) 258

Tejfölös újburgonya (lásd Petrezselymes burgonya után) 257

Sour cream new potato (see it after a parsley potato) 257

Tejfölpuding (lásd Sajtfelfújt után) 308

Sour cream pudding (See it after cheese pudding) 308

Tejföltorta (lásd Túrótorta) 365

Tejföltorta (see it cottage cheese cake) 365

Tejkrém (lásd Linzerkoszorú) 380

Milky cream (see it shortcake wreath) 380

Tejszínes sütőtökpite (lásd Sütőtökpite után) 314

Creamy pumpkin pie (see it after pumpkin pie) 314

Tejszínhab készítése (lásd Csokoládés minyon) 347 és (Túrókészítés után) 401

The making of whipped cream (see it chocolate mignon) 347 and (after cottage cheese making) 401

Tejszínhabos-tojáslikőrös torta (lásd Tojáslikőrös torta után) 350

Whipped cream-advocaat cake (see it after advocaat cake) 350

Tejszínhabos túrókrém (lásd Túróbonbon után) 492

Whipped cream cottage cheese cream (see it after a cottage cheese bonbon) 492

Tejszín készítése (lásd Túrókészítés) 401

The making of cream (see it cottage cheese making) 401

Tejtermékek ajánlása (lásd Túrókészítés után) 401

The recommendation of dairy products (see it after cottage cheese making) 401

Tejturmix (lásd Sárgarépasaláta után) 431

Milk milk shake (see it after a carrot salad) 431

Tepertőkrém (lásd Szójakrémes szendvics után) 455

Crackling cream (see it Soya cream-filled pastry after a sandwich) 455

Tépősaláta (lásd Fejes saláta után) 180

Loose leaf lettuce (see it after head lettuce) 180

Tésztafélék keménységi foka (lásd Csokoládés banánkrém után) 395

The toughness degree of pasta ones (see it after chocolate banana cream) 395

Tésztafélék osztályozása (lásd Gesztenyepuding után) 309

The categorisation of pasta ones (see it after chestnut pudding) 309

Tésztahús (lásd Rántott tönkölyszelet) 471

Pasta meat (see it Spealt slice fried in breadcrumbs) 471

Tésztasaláta (lásd Pesto) 421

Pasta salad (see it pesto) 421

Tészták felfrissítése (lásd Szójatepertős pogácsa után) 345

The refreshing of pastries (see it after a Soya crackling pogacha) 345

Tészták megégésének eltüntetése (lásd Szójatepertős pogácsa után) 345

For pastries burning removing him (see it after a Soya crackling pogacha) 345

Tésztás curry (lásd Brokkolis-zöldborsós tészta után) 175

Pasty curry (see it broccoli-zöldborsós after pasta) 175

Thai mézes karfiol (lásd Rántott karfiol után) 36

Thai honeyed cauliflower (see it after cauliflower in crumbs) 36

Tiramisu 367

Tiramisu 367

Tiroli habcsók (lásd Puszedli után) 52

Tyrolean meringue (see it after a macaroon) 52

Tiroli rétes 340

Tyrolean strudel 340

Tofu (lásd rántott tofu) 472

Tofu (see it tofu fried in breadcrumbs) 472

Tofunéz (lásd Tartármártás után) 87

Tofunéz (see it after tartar sauce) 87

Tojás beszerzése és tárolása (lásd Töltött tojás után) 222

The purchase of egg and his storage (see it after stuffed egg) 222

Tojáscurry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Egg curry (see it after chick-pea curry) 221

Tojás fagyasztása (lásd Túrókészítés után) 401 és (Tiroli rétes után) 340

The freezing of egg (see it after cottage cheese making) 401 and (after Tyrolean strudel) 340

Tojásfasírt (lásd Gombás tojásfasírt) 17

Egg meatball (see it fungal egg meatball) 17

Tojásfehérje és tojássárgája fagyasztása (lásd Túrófelfújt - lábjegyzetben) 308

The freezing of albumen and his yolk (see it curd cheese pudding - in a footnote) 308

Tojásfehérje hasznosítása (lásd Tojáslikőr után) 46

The utilisation of albumen (see it after advocaat) 46

Tojás feltörése, kettéválasztása és sózása (lásd Zöldséges frittata után) 30

The breaking-up of egg, his partition and putting salt on him (see it after vegetable frittata) 30

Tojás főzése (lásd Kemény tojás) 155 és (Lágy tojás) 398

The cooking of egg (see it hard egg) 155 and (soft egg) 398

Tojáshab készítése (lásd Piskóta) 42

The making of meringue (see Sponge cake) 42

Tojáskocsonya 467

Egg aspic 467

Tojáskrémes szendvics 465

Egg creamy sandwich 465

Tojáskrokett 199

Egg croquette 199

Tojáslepény készítése (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

Egg puff making (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Tojásleves (lásd Köménymagos leves után) 138

Egg soup (see it after a cumin soup) 138

Tojáslikőr 46

Advocaat 46

Tojáslikőrös kókuszgolyó (lásd Mascarponés kókuszgolyó után) 491

Advocaat coconut ball (see it Mascarponés after a coconut ball) 491

Tojáslikőrös torta (lásd Csokoládés karamelltorta után) 350

Advocaat cake (see it after chocolate caramel cake) 350

Tojáslikőrös tortaalap (lásd Bársonyos fűszertészta után) 43

Advocaat cake basis (see it after velvety spice pasta) 43

Tojásos céklasaláta 97

Egg beetroot salad 97

Tojásos galuska 183

Egg gnocchi 183

Tojásos karfiolragu (lásd Zöldborsóragu után) 206

Egg cauliflower ragout (see it after a sugar pea stew) 206

Tojáspástétom 419

Egg pasty 419

Tojáspörkölt 34

Egg stew 34

Tojásrántotta (lásd Gombás tojásrántotta) 25 és (Napraforgómagpástétom után) 420

Scrambled eggs (see it fungal scrambled eggs) 25 and (after Sunflower seed pasty) 420

Tojássárgája és tojásfehérje fagyasztása (lásd Túrófelfújt - lábjegyzetben) 308

The freezing of his yolk and albumen (see it curd cheese pudding - in a footnote) 308

Tojástekercs 274

Egg coil 274

Tokány (lásd Tejfölös szójatokány) 32 és (Hagymatokány) 205 és

Spicy stew (see it sour cream spicy soya stew) 32 and (onion spicy stew) 205 as well as

   (Tejfölös gombatokány) 233

 (Sour cream mushroom spicy stew) 233

Tonhalas kukoricás tészta (lásd Spárgás-zöldborsós tészta után) 175

Tuna corn pasta (see it asparagus-zöldborsós after pasta) 175

Tormakrém (lásd Töltött virsli után) 415

Horseradish cream (see it after a stuffed frankfurter) 415

Tormakrémes sajttekercs (lásd Sajttekercs) 409

Horseradish creamy cheese coil (see it cheese coil) 409

Tormakrémleves (lásd Fokhagymakrémleves után) 130

Horseradish cream soup (see it after a garlic cream soup) 130

Torma reszelése (lásd Céklasaláta) 179

The filing of horseradish (see it beetroot salad) 179

Tormás melegszendvics (lásd Fokhagymás melegszendvics) 449

Hot sandwich with horseradish (see it garlic hot sandwich) 449

Toros kása (lásd Párolt rizs után) 249

Thorax mush (see it after steamed rice) 249

Tortadekorálás (lásd Bársonyos fűszertészta után) 43

Cake decoration (see it after velvety spice pastry) 43

Tortilla chips (lásd Paprikás-sajtos keksz után) 487

Tortilla chips (see it paprikash cheesemonger after biscuit) 487

Tortilla de patatas (lásd Spanyol burgonyás omlett) 30

Tortilla but patatas (see it Spanish potato omelette) 30

Tócsni (lásd Burgonyás pogácsa után) 86

Tochni (see it after a potato pogacha) 86

Tökfőzelék 149

Pumpkin vegetable dish 149

Tökleves (lásd Hamis húsleves) 124

Pumpkin soup (see it false broth) 124

Töklé (lásd Sütőtöklé) 439

Pumpkin juice (see it pumpkin juice) 439

Tökmag beszerzési módja (lásd Sütőtökkrémleves lábjegyzet) 130

Pumpkin seeds' procurement manner (see it pumpkin cream soup - footnote) 130

Tökmagmártás (lásd Tökmagos sajtmártás után) 463

Pumpkin seed sauce (see it after pumpkin seed cheese sauce) 463

Tökmagos sajtmártás 463

Pumpkin seed cheese sauce 463

Tökmagos spárgatortilla (lásd Gombás brokkoli után) 27

Pumpkin seed asparagus tortilla (see it after a fungal broccoli) 27

Tökmagpástétom (lásd Napraforgómagpástétom után) 420

Pumpkin seed pasty (see it after Sunflower seed pasty) 420

Tökmagpesto Lásd Pesto után) 421

Pumpkin seed pesto after Lásd Pesto) 421

Tökmag pirítása (lásd Pirított tökmag) 441

Pumpkin seeds' toasting (see it fried pumpkin seed) 441

Tökös bejgli (lásd Gesztenyés töltelék után) 67

Marrowy beigli (see it after chesnut grove filling) 67

Tökös-mákos pite és torta (lásd Sütőtökpite) 314

Tökös-poppy seed pie and cake (see it pumpkin pie) 314

Tökös-mákos rétes (lásd Mákos rétes) 72

Tökös-poppy seed strudel (see it poppy seed strudel) 72

Tökös rétes (lásd Mákos rétes) 72

Marrowy strudel (see it poppy seed strudel) 72

Tökcicege (lásd Cicege után) 252

Tökcicege (see it after Cicege) 252

Tölgylevelű saláta (lásd Fejes saláta után) 180

Oak leaf lettuce (see it after head lettuce) 180

Töltenivaló paprika tartósítása (lásd Gombás töltött paprika után) 8

Töltenivaló the preservation of paprika (see it after fungal stuffed paprika) 8

Töltött cékla (lásd Töltött cukkini után) 223

Stuffed beetroot (see it after stuffed courgette) 223

Töltött cukkini 223

Stuffed courgette 223

Töltött gesztenyedesszert 51

Charged chestnut dessert 51

Töltött gomba (lásd Gombás szójafasírt) 17 és (Szójapástétom után) 220 és (Szójás töltött

Charged mushroom (see it Fungal soya meetball) 17 and (after Soya pasty) 220 concerned (Soya stuffed one

   gomba) 227 és (Fokhagymás töltött gomba) 228

 Mushroom) 227 as well as (garlic stuffed mushroom) 228

Töltött gombás keksz (lásd Csokis keksz után) 375

Charged fungal biscuit (see it after chocolate biscuit) 375

Töltött gumós kömény (lásd Töltött cukkini) 223

Stuffed bulbous cumin (see it Stuffed courgette) 223

Töltött karalábé (lásd Töltött cukkini) 223

Stuffed kohlrabi (see it Stuffed courgette) 223

Töltött káposzta (lásd Gombás töltött káposzta) 7

Stuffed cabage (see it fungal stuffed cabage) 7

Töltött marcipándesszert 50

Charged marzipan dessert 50

Töltött mézeskalács 353

Charged honey-cake 353

Töltött mogyoróvajas keksz (lásd Mogyoróvajas keksz) 375

Charged peanut butter biscuit (see it peanut butter biscuit) 375

Töltött padlizsán 263 és (Töltött cukkini) 223 és (Padlizsáncsónak) 223

Stuffed aubergine 263 and (Stuffed courgette) 223 as well as (aubergine boat) 223

Töltött paprika (lásd Gombás töltött paprika) 8 és (Paradicsomleves után) 101

Stuffed paprika (see it fungal Stuffed paprika) 8 and (after a tomato soup) 101

Töltött paradicsom 413

Stuffed tomato 413

Töltött paradicsompaprika (lásd Gombás szójafasírt) 17 és (Szójapástétom után) 220 és

Stuffed tomato paprika (see it Fungal soya meetball) 17 and (after Soya pasty) 220 as well as

   (Szójás töltött gomba után) 227

 (After a Soya Stuffed mushroom) 227

Töltött patisszon (lásd Töltött cukkini) 223

Stuffed pattypan squash (see it Stuffed courgette) 223

Töltött sajtgolyók (lásd Sajtfánk után) 39

Charged cheese bullets (see it after a cheese doughnut) 39

Töltött tojás 222

Stuffed egg 222

Töltött tök (lásd Töltött cukkini) 223

Stuffed pumpkin (see it Stuffed courgette) 223

Töltött virsli 415

Stuffed frankfurter 415

Töltött vöröshagyma (lásd Töltött cukkini) 223

Charged onion (see it charged courgette) 223

Töltött zöldségek (lásd Töltött cukkini) 223

Stuffed vegetables (see it charged Stuffed) 223

Töltött zsemle 485

Stuffed French roll 485

Tönkölykása (lásd Köleskása) 432

Spealt mush (see it millet mush) 432

Tönkölypörkölt (lásd Rántott tönkölyszelet után) 471

Spealt stew (see it after a spealt slice fried in breadcrumbs) 471

Tönkölyszelet (lásd Rántott tönkölyszelet) 471

Spealt slice (see it spealt slice fried in breadcrumbs) 471

Török lecsó (lásd Szójás lecsó után) 4

Turkish letcho (see it after Soya bean letcho) 4

Török joghurt (lásd Aludttejkészítés) 399

Turkish yoghurt (see it curd making) 399

Törökméz (lásd Fudge után) 391

Turkish Delight (see it after Fudge) 391

Török mogyoró beszerzése és tárolása (lásd Diós pite után) 310

The purchase of a hazel-nut and his storage (see it after walnut pie) 310

Törökparadicsom (lásd Padlizsán)

Eggplant (see it aubergine)

Török rizs (lásd Párolt rizs után) 249

Turkish rice (see it after steamed rice) 249

Trüffelkrémes gesztenyegolyó (lásd Marcipános meggybonbon után) 49

Trueffel cream chestnut bullet (see it after a marzipan sour cherry sweet) 49

Trüffelkrémes marcipángolyó (lásd Marcipános meggybonbon után) 49

Trueffel cream marzipan bullet (see it after a marzipan sour cherry sweet) 49

Trüffelkrémes marcipántorta (lásd Marcipános praliné után) 50

Trüffel cream marzipan cake (see it after marzipan pralines) 50

Turbolya felhasználása (lásd Kaporleves) 117 és (Petrezselymes burgonya után) 257

The use of a chervil (see it dill soup) 117 and (after a parsley potato) 257

Turbolyaleves (lásd Kaporleves) 117

Chervil soup (see it dill soup) 117

Túróbonbon 491

Cottage cheese bonbon 491

Túrófánk (lásd Szójás pirog) 197

Cottage cheese doughnut (see it Soya pirog) 197

Túrófelfújt (lásd Sajtfelfújt után) 308

Cottage cheese souffle (see it after cheese souffle) 308

Túrógombóc 190 és (Sárgabarackos túrógombóc) 191

Cottage cheese dumpling 190 and (apricot cottage cheese dumpling) 191

Túrókészítés 401

Cottage cheese making 401

Túrókrémes palacsinta (lásd Palacsintatöltés) 277

Cottage cheese creamy pancake (see it pancake filling) 277

Túrókrémes szendvics 460

Cottage cheese creamy sandwich 460

Túrókrémes torta 364

Cottage cheese creamy cake 364

Túrós krémes pite (lásd Krémes pite) 344

Curdy cream-filled pastry (see it creamy pie) 344

Túrómorzsa (lásd Császármorzsa) 279

Curd cheese kaiserschmarrn (see it Kaiserschmarrn) 279

Túróparfé (lásd Kókuszos kocka után) 44

Cottage cheese parfait (see it after a coco cube) 44

Túrós banánkenyér (lásd Banánkenyér után) 324

Curdy banana bread (see it after banana bread) 324

Túrós csusza (lásd Túrós tészta) 167

Cottage cheese square noodles (see it Cottage cheese pasta) 167

Túrós derelye (lásd Sajtos derelye után) 173

Cottage cheese ravioli (see it after Cheesy ravioli) 173

Túrós burek (lásd Spanakopita után) 82

Curdy burek (see it after Spanakopita) 82

Túrós guba (lásd Mákos guba) 194

The milk-soaked roll with cottage cheese (see it milk-soaked roll with poppy seed) 194

Túrós-hagymás galuska (lásd Juhtúrós galuska után) 184

Curd cheese-bulbous noodle (see it after a noodle with bryndza) 184

Túrós-kakaós lepény (Kakaós lepény után) 58

Curdy-cocoa pie (after a cocoa pie) 58

Túrós-kelkáposztás lepény (lásd Kelkáposztás lepény után) 481

Túrós-kale pie (see it after a kale pie) 481

Túrós kuglóf (lásd Csokoládés-narancsos kuglóf után) 326

Curdy bundt cake (see it chocolate-narancsos after bundt cake) 326

Túrós lepény (lásd Kapros-túrós lepény) 317 és Áfonyás túrós lepény (lásd Kapros-túrós lepény után) 317

Cottage cheese pie (see it Cottage cheese pie with dill) 317 and Cranberry curdy pie (see it after Dill curdy pie) 317

Túrós omlett 393

Cottage cheese omelette 393

Túrós piskóta (lásd Gluténmentes túrótorta) 365

Curdy sponge cake (see it Gluténmentes curd cheese cake) 365

Túrós pite 363

Cottage cheese pie 363

Túrós pizza (lásd Gombás pizza) 474 és (Juhtúrós lepény) 480

Cottage cheese pizza (see it fungal pizza) 474 and (pie with sheep cottage cheese) 480

Túrós pogácsa (lásd Sajtos rúd után) 337 és (Szójatepertős pogácsa után) 345

Cottage cheese pogacha (see it after a cheesy pole) 337 and (after a Soya crackling scone) 345

Túrós rebarbarapite (lásd Rebarbarapite után) 315

Cottage cheese rhubarb pie (see it after rhubarb pie) 315

Túrós rebarbaratorta (lásd Rebarbarapite után) 315

Cottage cheese rhubarb cake (see it after rhubarb pie) 315

Túrós rétes 73

Cottage cheese strudel 73

Túrós rizslepény (lásd Rizsfelfújt) 307

Cottage cheese rice pie (see it rice souffle) 307

Túrós-sajtos pogácsa (lásd Túrós pogácsa után) 345

Curdy-cheesy scone (see it after a Curdy scone) 345

Túrós sütemény (lásd Barackos túrós pite után) 363

Curdy cake (see it after peach curdy pie) 363

Túrós szamócapite (lásd Rebarbarapite után) 315

Cottage cheese strawberry pie (see it after rhubarb pie) 315

Túrós szamócatorta (lásd Rebarbarapite után) 315

Cottage cheese strawberry cake (see it after rhubarb pie) 315

Túrós táska 339

Cottage cheese bag 339

Túrós tészta 167

Cottage cheese pasta 167

Túrós-zöldséges omlett (lásd Zöldborsós frittata után) 30

Curdy-vegetable omelette (see it after frittata with green peas) 30

Túrótorta 365 és Márványos túrótorta (lásd Túrókrémes torta után) 364 és Gluténmentes túrótorta (lásd Túrótorta után) 365

Cottage cheese cake 365 and marbly cottage cheese cake (see it cottage cheese creamy after cake) 364 and Glutenfree curd cheese cake (see it after curd cheese cake) 365

Tükörtojás 156 és (Gombás tükörtojás) 21

Fried egg 156 and (fungal fried egg) 21

Tüskenélküli szederdzsem (lásd Szederdzsem) 283

Blackberry jam without a thorn (see it blackberry jam) 283

Tüskenélküli szederöntet (lásd Málnadzsem után) 281

Blackberry dressing without a thorn (see it after raspberry jam) 281

Tűzhely tisztítása (lásd IV. fejezetben)

The cleaning of a cooker (see it IV. in a chapter)

Tzatziki (lásd Sárgarépasaláta után) 431

Tzatziki (see it after a carrot lettuce) 431

 

U, Ü

U, Ü

 

Uborka kovászolása 210

Cucumber leavening 210

Uborkasaláta 258

Cucumber salad 258

Uborkasavanyítás 239

Cucumber souring 239

Ukrán lángos (lásd Cicege után) 252

Ukrainian fried dough (see it after Cicege) 252

Üvegmosás (lásd Sütőtökdzsem után) 303

Glass washing (see it after pumpkin jam) 303

Üvegtészta és rizstészta beszerzési módja (lásd Kínai csípős-savanyú zöldségleves lábjegyzet) 142

The procurement manner of glass pasta and rice pasta (see it Chinese spicy-sour vegetable soup - footnote) 221

 

V

V

 

Vadas gomba 234

Game mushroom 234

Vadszederdzsem (lásd Szederdzsem) 283

Wild blackberry jam (see it blackberry jam) 283

Vajas kókuszgolyó (lásd Túróbonbon után) 491

Buttery coconut ball (see it after a curd cheese sweet) 491

Vajastészta felfrissítése (lásd Sajtos rúd) 337

The refreshing of buttery pasta (see it cheesy pole) 337

Vajfajták minősítése, tárolása és vajtisztítás (lásd Rizsfelfújt előtt) 307 és

The classification of butter ones, his storage and butter cleaning (see it before rice souffle) 307 and

   (Szójatepertős pogácsa után) 345

 (After a Soya crackling pogacha) 345

Vajgaluska 112

Butter noodle 112

Vajgyártás házilag (lásd Túrókészítés után) 401

Butter production homemade (see it after cottage cheese making) 401

Vajkaramella 391

Butter caramel 391

Vajkaramellás szaloncukor (lásd Kókuszos szaloncukor után) 51

Butter caramel Christmas fondant (see it after a coco Christmas fondant) 51

Vaníliamártás (lásd Aranygaluska) 330

Vanilla sauce (see it Golden dumplings) 330

Vaníliarúd beszerzési módja (lásd Tojáslikőr) 46

The procurement manner of a vanilla pole (see it Advocaat) 46

Vaníliasodó (lásd Aranygaluska) 330

Vanilla sauce (see it golden dumplings) 330

Vaníliás kifli 379

Vanilla croissant 379

Vaníliával átitatott cukor készítése (lásd Krémes pite után) 344

With a vanilla the making of soaked sugar (see it after creamy pie) 344

Vargabéles 193

A soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins 193

Vegetárius bonbon 496

Vegetarian bonbon 496

Vegetárius fagylalt 501

Vegetarian ice-cream 501

Vegetárius kalács 490 és (Graham-zsemle) 446

Vegetarian brioche bread 490 and (Graham French roll) 446

Vegetárius Wellington (lásd Zöldséges Wellington után) 340

Vegetarian Wellington (see it after Zöldséges Wellington) 340

Vegyes gyümölcsíz 302

Mixed marmalade 302

Venkelsaláta 430 és (Fejes saláta után) 180

Fennel salad 430 and (after head lettuce) 180

Világbajnok csokoládé (lásd Csokoládés minyon) 347

World champion chocolate (see it chocolate mignon) 347

Vinaigrette mártás (lásd Ezersziget salátaöntet után) 425

Vinaigrette sauce (see it Thosand island dressing) 425

Virslifőzés (lásd Töltött virsli) 415

Frankfurter cooking (see it Stuffed frankfurter) 415

Vitaminlabda (lásd Gyümölcslabda után) 494

Vitamin ball (see it after a fruit ball) 494

Vízitorma felhasználása (lásd Fejes saláta után) 180

The use of a watercress (see it after lettuce) 180

Vízitormaleves (lásd Kaporleves) 117

Watercress soup (see it dill soup) 117

Vodka beszerzési módja (lásd Tojáslikőr) 46

The procurement manner of vodka (see it Advocaat) 46

Vörös áfonya beszerzési módja (Vörösáfonyás golyó) 496

The procurement manner of a red cranberry (Red cranberry bullet) 496

Vörösáfonyás étcsokoládé (lásd Csokoládékészítés után) 389

Red cranberry dark chocolate (see it after chocolate making) 389

Vörösáfonyás fudge (lásd Fudge) 391

Red cranberry fudge (see it Fudge) 391

Vörösáfonyás golyó (lásd Hárommagos trüffelgolyó után) 496

Red cranberry bullet (see it three after Three seeded trüffel bullet) 496

Vörösáfonyás keksz (lásd Omlós zabpehelykeksz után) 488

Red cranberry biscuit (see it after Crisp oat biscuit) 488

Vöröshagyma adagolása és aprítása (lásd Szárazborsófőzelék után) 165

The dosage of onion and his chopping (see it after Szárazborsófőzelék) 165

Vöröshagymafajták ajánlása (lásd Körözött) 402 és (Túrókrémes szendvics) 460 és

The recommendation of onion ones (see it Spicy cheese spread) 402 and (cottage cheese creamy sandwich) 460 as well as

   (Héjában sült burgonya után) 444

 (Potatoes baked in their skins) 444

Vöröshagyma hajtatása és tárolása (lásd Túrókrémes szendvics után) 460

The forcing of onion and his storage (see it cottage cheese creamy after a sandwich) 460

Vöröshagymás pizza (lásd Hagymás pizza) 476

Onion pizza (see it bulbous pizza) 476

Vöröshagymás pogácsa (lásd Szójatepertős pogácsa) 345

Onion pogacha (see it Soya crackling pogacha) 345

Vöröskáposztakrémleves (lásd Brokkolikrémleveskrémleves után) 132

Red cabbage cream soup (see it after Brokkolikrémleveskrémleves) 132

Vörös káposzta párolva (lásd Párolt káposzta) 244

Red cabbage steamed (see it steamed cabbage) 244

Vuszter szósz (worcestershire sauce) beszerzési módja (lásd Szójapástétom lábjegyzet) 220

Vuszter sauce (worcestershire sauce) his procurement manner (see it Soya bean pasty - footnote) 220

 

W

W

 

Waldorf saláta 426

Waldorf salad 426

Westminster pirítós 403

Westminster toast 403

 

Z

Z

 

Zabaglione (lásd Tojáslikőr után) 46

Zabaglione (see it after advocaat) 46

Zabkása (lásd Köleskása) 432

Porridge (see it millet mush) 432

Zabkolbász (lásd Gabonakolbász) 269

Oat sausage (see it Grain sausage) 269

Zabpehelylisztes kréker (lásd Paprikás-sajtos keksz után) 487

Zabpehelylisztes cracker (see it paprikash cheesemonger after biscuit) 487

Zelleres karfiolfasírt (lásd Hajdinafasírt után) 19 

Celery cauliflower meatball (see it after a buckwheat meatball) 19 

Zellerkrémes szendvics 452

Celery creamy sandwich 452

Zellerkrémleves 108

Celery cream soup 108

Zellerkrokett 201

Celery croquette 201

Zellerleves (lásd Karalábéleves) 106 és (Kelbimbóleves után) 111

Celery soup (see it kohlrabi soup) 106 and (after a Brussels sprout soup) 111

Zellerropogós (lásd Cicege után) 252

Celery crackling (see it after Cicege) 252

Zellerzöldje tárolása, tartósítása és hajtatása (lásd Petrezselymes burgonya után) 257

Zellerzöldje his storage, his preservation and his forcing (see it after a parsley potato) 257

Zománcozott tepsi lehűtése (lásd Lúdlábszelet után) 346

Cooling an enameled baking sheet (see it after a goose-foot slice) 346

Zöldbabfőzelék 145

French bean vegetable dish 145

Zöldbableves 104 és (Kelbimbóleves után) 111

French bean soup 104 and (after a Brussels sprout soup) 111

Zöldbabragu (lásd Zöldborsóragu után) 206

French bean ragout (see it after a sugar pea ragout) 206

Zöldbab vásárlása és tartósítása mélyhűtőben és szárazgőzben (lásd Zöldbabfőzelék után) 145

The shopping of French beans and his preservation in a freezer and dry steam (see it after a French bean vegetable dish) 145

Zöldborsófajták ajánlása (lásd Zöldborsóleves után) 102

The recommendation of sugar pea ones (see it after a sugar pea soup) 102

Zöldborsófőzelék 143

Sugar pea vegetable dish 143

Zöldborsókrémleves (lásd Medvehagymás zöldborsókrémleves) 130

Sugar pea cream soup (see it wild garlic sugar pea cream soup) 130

Zöldborsóleves 102

Sugar pea soup 102

Zöldborsós-burgonyás szabdzsi (lásd Káposztás-zöldborsós szabdzsi után) 221

Zöldborsós-potato szabdzsi (see it after szabdzsi cabbage-with green peas) 221

Zöldborsós curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Curry with green peas (see it after chick-pea curry) 221

Zöldborsós frittata (lásd Zöldséges frittata után) 30

Frittata with green peas (see it after Vegetable frittata) 30

Zöldborsós-kukoricás tiroli rétes (lásd Tiroli rétes) 340

With green peas-corn Tyrolean strudel (see it Tyrolean strudel) 340

Zöldborsóragu 206

Sugar pea ragout 206

Zöldborsós omlett (lásd Paradicsomos omlett után) 28

Omelette with green peas (see it after a Tomato omelette) 28

Zöldborsós-túrós rakott burgonya (lásd Rakott burgonya után) 10

Potato casserole with green peas and cottage cheese (see After casserole potatoes) 10

Zöldborsó tartósítása mélyhűtőben (lásd Zöldbabfőzelék után) 145

The preservation of a sugar pea in a freezer (see it after a French bean vegetable dish) 145

Zöldborsó tartósítása nedvesgőzben (lásd Zöldborsóleves után) 102

The preservation of a sugar pea nedvesgőzben (see it after a sugar pea soup) 102

Zölddinnye savanyítása (lásd Paprikasavanyítás) 240

Zölddinnye souring (see it Paprikasouring) 240

Zöldfűszerek beszerzése, termesztése (lásd Patisszonfőzelék után) 148

Zöldfűszerek purchase, his growing (see it after a pattypan squash vegetable dish) 148

Zöldfűszeres pizza 479

Gree spiced pizza 479

Zöldhagyma vásárlása és felfrissítése (lásd Héjában sült burgonya után) 444

The shopping of green onion and his refreshing (see it Potatoes baked in their skins) 444

Zöldpaprika tartósítása nyersen (lásd Karfiolleves után) 105

The preservation of a vegetable pepper rawly (see it after a cauliflower soup) 105

Zöldpaprikás tojásrántotta (lásd Hagymás tojásrántotta) 26

Vegetable pepper scrambled eggs (see it bulbous scrambled eggs) 26

Zöldparadicsom savanyítása (lásd Paprikasavanyítás) 240

Zöldparadicsom souring (see it Paprikasouring) 240

Zöldségek beszerzése és tárolása (lásd Majonézes borsósaláta után) 100 és

The purchase of vegetables and his storage (see it after a pea salad with mayonnaise) 100 and

   (Zöldbableves után) 104 (Karfiolleves után) 105 és (Héjában sült burgonya után) 444

 (After a French bean soup) 104 (after a cauliflower soup) 105 as well as (Potatoes baked in their skins) 444

Zöldségek laskára vágása (lásd Zöldbableves) 104

Cutting vegetables into ribbon noodles (see it French bean soup) 104

Zöldségek savanyítása (lásd Paprikasavanyítás után) 240

Vegetables souring (see it Paprikasouring) 240

Zöldségek savanyításának előnyei (lásd Uborkasavanyítás előtt) 239

Vegetables souring his benefits (see it Cucumber souring) 239

Zöldségek tartósítása mélyhűtőben (lásd Zöldbabfőzelék után) 145

The preservation of vegetables in a freezer (see it after a French bean vegetable dish) 145

Zöldségek tisztítása (lásd Párolt kelbimbó után) 204 és (V. fejezetben Egészségmegőrzés rovat)

The cleaning of vegetables (see it after braised Brussels sprouts) 204 and (V. in a chapter - health conservation heading)

Zöldséges cicege (lásd Cukkinis cicege után) 252

Vegetable cicege (see it after courgette cicege) 252

Zöldséges csiga (lásd Darázsfészek után) 328

Vegetable snail (see it after a wasp's nest) 328

Zöldséges frittata 30

Vegetable frittata 30

Zöldséges gombaleves (lásd Csicseriborsós minestrone után) 114

Vegetable mushroom soup (see it after chick-pea minestrone) 114

Zöldséges lasagne (lásd Gombás lasagne után) 16

Vegetable lasagne (see it after fungal lasagne) 16

Zöldséges lencseleves (lásd Szójás bableves után) 125

Vegetable lentil soup (see it after Soya bean soup) 125

Zöldséges lepény (lásd Hagymás lepény után) 481 és Krémsajtos zöldséges lepény 481

Vegetable pie (see it bulbous after a pie) 481 and Cream cheese vegetable pie 481

Zöldséges-padlizsános lasagne (lásd Zöldséges lasagne) 16

Greengrocer aubergine lasagne (see it vegetable lasagne) 16

Zöldséges pizza (lásd Hagymás pizza) 476

Vegetable pizza (see it bulbous pizza) 476

Zöldséges rakott tészta (lásd Krémsajtos zöldséges lepény után) 481

Vegetable loaded pasta (see it after Cream cheese vegetable pie) 481

Zöldséges rizs 211

Vegetable rice 211

Zöldséges rizstorta (lásd Hagymatorta után) 482

Vegetable rice cake (see it after onion cake) 482

Zöldséges Wellington (lásd Kelbimbó gratin után) 16

Vegetable Wellington (see it Brussels sprouts after gratin) 16

Zöldségfelfújt (lásd Tavaszi zöldségfelfújt) 483

Vegetable souffle (see it vernal vegetable souffle) 483

Zöldséggyümölcs-értékesítés visszásságai (lásd Majonézes borsósaláta után) 100

The awkwardnesses of vegetable fruit realization (see it after a pea salad with mayonnaise) 100

Zöldségkrémes szendvics 450

Vegetable creamy sandwich 450

Zöldségkrokett 203

Vegetable croquette 203

Zöldséglevesek (lásd Kelbimbóleves) 111

Vegetable soups (see it Brussels sprout soup) 111

Zöldségragu 214

Vegetable ragout 214

Venkelgumós curry (lásd Csicseriborsós curry után) 221

Venkelgumós curry (see it after chick-pea curry) 221

Zúzódások, égési sérülések és ficamok kezelése (lásd Rajnai krumpli után) 256

The treatment of bruises, burning lesions and luxation (see it after Rhine potato) 256

 

Zs

Zs

 

Zsázsa felhasználása (lásd Fejes saláta után) 180

The use of a cress (see it after head lettuce) 180

Zsázsa hajtatása (lásd Tormakrémleves után) 130

The forcing of a cress (see it after a horseradish cream soup) 130

Zselés szaloncukor (lásd Kókuszos szaloncukor után) 51

Jelly-like Christmas fondant (see it after a coco Christmas fondant) 51

Zserbós szaloncukor (lásd Rumos-diós-mazsolás szaloncukor) 51

Zserbós Christmas fondant (see it rum-walnut-raisin Christmas fondant) 51

Zsemle felfrissítése (lásd Tojáskocsonya után) 467

The refreshing of a French roll (see it after egg aspic) 467

Zsemlegombóc 235

Hungarian bread dumpling 235

Zsemlekocka (lásd Pirított zsemlekocka) 109

French roll cube (see it fried French roll cube) 109

Zsemlemorzsa készítése (lásd Rántott vöröshagyma után) 266

The making of breadcrumbs (see it after onion fried in breadcrumbs) 266

Zserbószelet (lásd Mézes zserbószelet) 358

Gerbeaud slice (see it Honeyed Gerbeaud slice) 358

Zsúrkenyér (lásd Graham-zsemle) 446

Fancy bread (see it Graham French roll) 446


TARTALOM

CONTENT

 

ELŐSZÓ.......................................................................................... 2

FOREWORD 2

 

I. FEJEZET.................................................................................... 9

I. CHAPTER 9

 

Szójás készítmények .............................................................. 9

Soya artefacts 9

Gyümölcslevesek ................................................................. 39

Fruit soups 39

Torták, sütemények ............................................................. 41

Cakes, cakes 41

Hidegtálak ............................................................................ 69

Cold dishes 69

 

II. FEJEZET................................................................................. 81

II. CHAPTER 81

 

Levesek ................................................................................ 82

Soups 82

Főzelékek ........................................................................... 107

Vegetable dishes 107

Főtt tészták ......................................................................... 128

Cooked pastas 128

Húspótló ételek .................................................................. 153

Meat substituting foods 153

Zöldségek savanyítása ...................................................... 178

Vegetables souring 178

Égési sérülések kezelése, elsősegélynyújtás mérgezéskor 196

The treatment of burning lesions, first aid at the time of being poisonous 196

Dzsemek, marmalades............................................................. 219

Jams, jams 219

Sütemények ........................................................................ 236

Cakes 236

 

III. FEJEZET............................................................................. 318

III. CHAPTER 318

 

Tejtermékek készítése ...................................................... 318

The making of dairy products 318

Vegetárius pástétomok ...................................................... 336

Vegetarian pasties 336

Zöldségsaláták.................................................................... 340

Vegetable salads 340

Kenyérsütés........................................................................ 355

Bread baking 355

Szendvicsek ........................................................................ 362

Sandwiches 362

Pizzák................................................................................... 378

Pizzas 378

Vegetárius édességek......................................................... 387

Vegetarian sweets 387

 

IV. FEJEZET.............................................................................. 399

IV. CHAPTER 399

 

KONYHAI ESZKÖZÖK BESZERZÉSE...................................... 399

The purchase of kitchen utensils 399

KONYHAI VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK BESZERZÉSE............ 438

The purchase of kitchen electrical eqquipments 438

 

V. FEJEZET............................................................................... 467

V. CHAPTER 467

 

Különböző korok étkezési szokásai........................................... 467

The culinary customs of different ages 467

Reformtáplálkozás..................................................................... 469

Reform nourishment 469

(Fogunkkal ássuk meg sírunkat. A gyerekek idegenkednek a természetes ízű élelemtől. A ve­ge­táriusok teherbírása. Bioszupermarket Münchenben. Fogyasztási szövetkezetek Olaszország­ban. Visszaélés a ”bio” jelzővel. A vegetárius gyerekekre nem főznek az iskolában. A vegetarizmus nem táplálkozási mód, hanem életforma. A boldog­ságot nem az étkezésben kell keresnünk. Inediánok.)

(We dig our grave with our tooth. The children dislike the food with a natural flavour. The vegetarians his bearing capacity. Bioszupermarket in Munich. Consumer's co-operatives in Italy. The bio is an abuse with an attribute. They do not cook for the vegetarian children in the school. The vegetarizmus not nutritional manner, but lifestyle. We do not have to look for the happiness in the dining. Inediánok.)

Új ételkészítési eljárások........................................................... 475

New cooking procedures 475

(Kenyérhéj ropogósabbá tétele. Összeragadásmentes párolt rizs. Petrezselyem legcélszerűbb tartósítási módja. Kakukkfűfajták ismertetése. Zöldségek mélyhűtése blansírozás nélkül. Nejlonzacskó PET palackká alakítása. Tojás szétválasztása PET palackkal. Sütés-főzés a magas hegyekben. Sous vide főzési technológia.)

(Bread-crust crisper one his item. Sticking togethermentes steamed rice. The most expedient conservation manner of parsley. The review of thyme ones. The refrigeration of vegetables blenching. Turning PET into a bottle is a plastic bag. PET is the separation of egg with a bottle. The tall one is cooking in mountains. Sou vide cooking technology.)

Érdekességek a nagyvilág gasztronómiájából........................... 478

Interests from the gastronomy of the high life 478

(Kipusztulóban levő zöldség- és gyümölcsfajták felkutatása. Növénymúzeumok létrehozása. Rákellenes brokkoli. Afrikai moringfa. A világ legdrágább burgonyafajtája. Az Európai Unió sajátos szabványosítási törekvése. Rekordok a növényvilágban. Különleges fűszerek. Az öt alapíz és az umami. Nátrium-glutamát. Az olívaolaj áldásos hatása. Repceolaj, szójaolaj. Aranytartalmú szőlőfürtök és dióbél. A milliomosok már aranyat esznek. A szemgyógyító fekete áfonya. A paradicsom likopintartalmának gyógyhatása. Gyümölcstermesz­tő nagyhatalmak. Kiváló magyar gyümölcsfajták. Héj nélküli narancs. Mag nélküli görögdinnye. Tollatlan csirke. Az eurobürokraták hiányos ismeretei a lekvárkészítés terén. Lerobbantott héjú krumpli. Táplálékpiramis. Egy elhízott férfi beperelte az étteremláncokat. A fehérorosz államfő betiltotta a McDonald’s gyorséttermek működését. Egy francia falu éttermében betiltották a mobiltelefon használatát. Világszerte rohamosan növekszik a vegetáriusok száma. A műanyag flakonok mérgező hatása. A műanyag cumisüvegből naponta 2 millió műanyag szemcse válik le. Megszűnőben a francia méztermelés. Ételsilányító ötletekben kifogyhatatlanok vagyunk. A vajban kimutatható a környezeti szennyezés mértéke. Egy modern család napi étrendje. „Élettel teli” húsleves. Korunk korpás zsemléje. Demenciát okozhat a hús sütése. Az Európai Parlament képviselőinek szervezete is tele van mérgekkel. Jódozott só, fluoros víz, fol­savval dúsított kenyér. Szélhámossá­gok az élelmiszer-keres­kedelemben. Mini szemüveg bevásárláshoz. Műanyag tantusz bevásárlókocsikhoz. A kismértékű alkoholfogyasztás is ártalmas. A túlzott cukorfogyasztás is okozhat cukorbetegséget. Stevia. Juharszirup, cukorjuhar, feketejuhar. Cukorrépa. Nádcukor. A bélrák fő oka az alacsony rosttartalmú ételek fogyasztása. Brit kutatók megadóztatnák a húsfogyasztást. Jóllakottság-hor­mon. Rákellenes szójaszelet, vegetárius kaviár. Hidrogén fáradt étkezési olajból. Szabványosított tojások. Mér­tékegy­séghasz­nálat német és angol nyelvterületen. Mágneses sugarakkal kezelt kenyértészta. A világ legfinomabb kenyere. Sivatagi cseréphűtőszekrény. Csa­lán­ból szőtt kelme. Bécs legjobb vendéglője. A baszkok legújabb fegyvere a fakanál.)

(Seeking out a vegetable in one dying out and fruit ones. Plant museums' formation. Anti-cancer broccoli. African moringfa. The world most expensive potato. It is European Union's specific standardisation endeavour. Records in the flora. Special spices. It is five basis flavours and the umami. Monosodium glutamate. It is the blessed effect of olive oil. Rape oil, Soya oil. Auric bunches of grapes and nutmeat. The millionaires eat gold already. The eye healer is a black cranberry. The curative effect of the likopin content of the tomato. Fruit growing super powers. Distinguished Hungarian fruit ones. Orange without a shell. Watermelon without a seed. Featherless thicken. The Euro bureaucrats are his incomplete knowledges on the space of the marmalades making. Potato with a shell blown off. Food pyramid. An obese man sued the restaurant chains. The White Russian head of state McDonald banned fast food restaurants' function. They banned the usage of the mobile phone in a French village's restaurant. Is growing rapidly worldwide the vegetarians his number. The plastic is the poisonous effect of bottles. From the plastic feeding bottle daily 2 million plastic granules detaches. The French is mellification in one shutting up. Fooddowngrading we are unfailing in ideas. The measure of the environmental pollution is demonstrable in the butter. A family's daily diet is a modern one. With a life full broth. The scaly French roll of our age. Demencia may cause the baking of the meat. The organization of European Parlament representatives he has a winter with poisons. Iodised salt, fluorine water, bread enriched with folic acid. Swindles in the food trade. Mini glasses to shopping. Plastic token to shopping cars. The small-scale alcohol consumption is harmful. The excessive sugar consumption may cause diabetes. Stevia. Maple syrup, rock maple, feketejuhar. Sugar beet. Cane sugar. The capital reason of the intestinal cancer is the consumption of the low foods with a fibre content. British researchers would impose a tax on the meat consumption. Satiety hormone. Anti-cancer soya slice, vegetarian caviar. Hydrogen from tired culinary oil. Standardised eggs. Measure usage on a German and English language area. Treated dough is magnetic with beams. The world is his superfine bread. Desert tile fridge. From a nettle woven cloth. Vienna's best restaurant.The wooden spoon is the Basques' newest weapon.)

Emberi bölcsességek.................................................................. 496

Human wisdoms 496

Az élelmiszertermelés visszásságai........................................... 515

The awkwardnesses of the food production 515

Egészségmegőrzés...................................................................... 523

Health conservation 523

(A helyes táplálkozás szabályai. Az önellátás feledésbe merült. Zöldségek, gyümölcsök tárolási módja. Nyers zöldségek, gyümölcsök ecetsavas tartósítása. Hamisítatlan rostos gyümölcslevek. Aszkorbinsav beszerzési módja. Kenyérkészítés élesztő nélkül.)

(The rules of the correct nourishment. The self-sufficiency sank into oblivion. The storage manner of vegetables, fruits. The acetous preservation of vegetables, fruits is raw. Genuine fibrous juices. The procurement manner of ascorbic acid. Bread making without yeast.)

Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése............................................ 527

The review of Exotic fruits and vegetables 527

Konyhai eszközök és készülékek fejlesztése............................. 593

The development of kitchen utensils and apparatus 593

(Dupla fenekű rizspároló edény. Tea-bird automata teafőző berendezés. Siemens villanysütők. Krémkávéfőző berendezés. Peltier-elemes hűtőszekrény. Számítógéppel kombinált hűtőszek­rény)

(Double bottom rizssteaming pot. Tea-bird automatic tea-kettle equipment. Siemens electricity ovens. Krémkávéfőző equipment. Peltier-elemes fridge. Fridge combined with a computer)

 

UTÓIRAT.................................................................................... 595

POSTSCRIPT 595

 

AJÁNLOTT SZAKIRODALOM.................................................. 597

RECOMMENDED LITERATURE 597

 

FÜGGELÉK (Legfinomabb ételek listája)................................. 599

APPENDIX (The list of superfine foods) 599

 

KÖNYVEIM ÁTFOGÓ ISMERTETÉSE..................................... 608

COMPREHENSIVE REVIEW OF MY BOOKS 608

 

TÁRGYMUTATÓ........................................................................ 616

INDEX 616

 

TARTALOM................................................................................ 645

CONTENT 645

 

 


SAJÁT RECEPTJEIM

MY OWN RECIPES

 

Rozsos Graham-kenyér
Rye Graham bread

(Kenyér súlya: 1,5 kg)

(The weight of bread: 1,5 kgs)

 

Kovász: 30 dg finomliszt + 4 dg élesztő + negyed mokkáskanál aszkorbinsav + 2 dl hideg víz. Előző este bekeverni. Előtte a dagasztópálcát beolajozni.

Ferment: 30 dg of flour + 4 dg of yeast + quarter mocha spoon ascorbic acid + 2 dl of cold water. Previous evening to stir in. Before it the kneadingpálcát to oil.

Tészta: 30 dg finomliszt + 20 dg Graham-liszt + 20 dg világos rozsliszt vagy zabpehelyliszt vagy kukoricaliszt + 2 kávéskanál só + 1 kávéskanál porcukor + 1 kávéskanál őrölt kömény + 3 evőkanál étolaj + 4 dl ­víz. Nagy teljesítményű (legalább 900 Wattos) dagasztógéppel 20 percig dagasztani. A római tálat vízbe áztatni.

Pasta: 30 dg of flour + 20 dg of Graham flour + you are 20 dg of clear rye flour or oat flake flour or cornflour + 2 coffeespoonfuls of salt + 1 coffeespoonfuls of castor sugar + 1 coffeespoonfuls of ground cumin + 3 tablespoonsful of cooking oil + 4 dl of water. High-performance (at least 900 watt ones) to knead until 20 minutes with a kneading machine. To soak the Roman dish in water.

Kelesztés: Először 1 óra. Másodszor 50 perc (kánikulában 40 perc). Az első kelesztés után a cseréptálat szárazra törölni, és kevés finomított étolajjal kikenni. A formázott tésztát beletenni, vízzel megkenni, és szezámmaggal megszórni.

Raising: 1 is a clock first. Secondly 50 minutes (in heatwaves 40 minutes). The first it raising the earthenware dish onto dry one to delete, and with little refined cooking oil to bribe. To put the formed pasta into it, with water to grease, and with sesame seed to sprinkle.

Sütés: A második kelesztés után a tésztát előmelegített sütőbe rakni, és erősebb tűzön (240 °C-on) 10 percig, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) kb. 1,5 órán át sütni. A megsült kenyeret rácsra rakni.

Baking: The second raising to put the pasta into a warmed oven, and on stronger fire (on 240 °C) until 10 minutes, then on moderate fire (on 180 °C) on what. to bake through 1,5 clocks. The roasted to put bread onto a grid.

Fogyasztás: Lehűlve tálaljuk. A maradékot szeleteljük fel, csomagoljuk kétrétegű papírba, majd bujtassuk nejlonzacskóba, és tegyük a mélyhűtőbe. Másnap reggel annyit vegyünk ki belőle, amennyire aznap szükség lesz. A többit tegyük vissza a mélyhűtőbe. Így minden nap friss, puha kenyeret ehetünk. A héja is ropogni fog. (Részletek a Graham-kenyér receptjében találhatók.)

Consumption: We present it getting cold. We slice up the residual one, we wrap it into two-layered paper, then bujtassuk into a plastic bag, and let us put it into the freezer. Let us absorb as much as for there will be need same day from him in the morning following day. Let us put back the others into the freezer. We may eat fresh, soft bread every day so. His shell will be crackling. (Details in the prescription of the Graham bread can be found.)

 

A tésztához adandó víz mennyisége függ a liszt fajtájától. Legkevesebb víz a rozsos kenyérhez, a legtöbb a zabpehelyliszteshez kell. A tészta akkor jó, ha megtapintva még éppen nem ragad hozzá az ujjunk. (Előtte a gépet állítsuk le.) Ha ragacsos, adjunk hozzá néhány dekagramm finomlisztet. Ha kemény, nehezen boldogul vele a dagasztógép, öntsünk rá 0,1-0,2 dl vizet. A sütési idő erősen függ a tűzhely fajtájától. Alul fűtő gáztűzhelyeknél a sütési idő negyedórával hosszabb is lehet. Villanytűzhelyeknél a levegőcirkuláltatást ki kell kapcsolni, mert kiszárítja a tésztát.

To the pasta the quantity of water to be given depends on the kind of the flour. Least water to the rye bread, most the zabpehelyliszteshez is needed. The pasta is good if our finger does not stick to it touched yet just. (Let us halt the machine before it.) If gluey, let us add some decagrammes of flour to him. If hard, the kneading machine thrives on him difficultly, let us pour 0,1-0,2 dl of water on him. The baking time depends on the kind of the cooker strongly. Below heater the baking time may be longer with a quarter of a hour at gas cookers. At electric stoves the levegőcirculating it is necessary to relax it because he parches the pasta.

Ugyanígy készül a Kukoricás-hagymás Graham-kenyér. Érdemes kipróbálni, mert a pirított hagy­ma különleges, zamatos ízt ad a kenyérnek. Ez esetben a dagasztás megkezdése előtt 30 dg vöröshagymából készítsünk Pirított hagymát. (Most ne forgassuk lisztbe a nyers hagymát.) Ennek a változatnak a dagasztását 4,1 dl vízzel végezzük.

The rye one prepares in the same Corn bulbous Graham bread. Worthy to test, because the fried onion gives a special, succulent flavour to the bread. This in a case before the starting of kneading from 30 dg of onion let us prepare fried onion. (Let us not turn it now into flour the raw onion.) We make this variant kneading with 4,1 dl of water.

 
Rozsos Graham-kenyér
Rye Graham bread

(Kenyér súlya: 2 kg)

(The weight of bread: 2 kgs)

 

Kovász: 40 dg finomliszt + 5 dg élesztő + negyed mokkáskanál aszkorbinsav + 2,8 dl hideg víz. Előző este bekeverni. Előtte a dagasztópálcát beolajozni.

Ferment: 40 dg of flour + 5 dg of yeast + quarter mocha spoon ascorbic acid + 2,8 dl of cold water. Previous evening to stir in. Before it the kneadingpálcát to oil.

Tészta: 45 dg finomliszt + 25 dg Graham-liszt + 25 dg világos rozsliszt vagy zabpehelyliszt vagy kukoricaliszt + 2 púpozott kávéskanál só + 1 púpozott kávéskanál porcukor + 1 púpozott kávéskanál őrölt kömény + 4 evőkanál étolaj + 6,2 dl ­víz. Nagy teljesítményű (legalább 1300 Wattos) dagasztógéppel 25 percig dagasztani. A római tálat vízbe áztatni.

Pasta: 45 dg of flour + 25 dg of Graham flour + you are 25 dg of clear rye flour or oat flake flour or cornflour + 2 heaped coffeespoonful of salt + 1 heaped coffeespoonful of castor sugar + 1 heaped coffeespoonful of ground cumin + 4 tablespoonsful of cooking oil + 6,2 dl of water. High-performance (at least 1300 watt ones) to knead until 25 minutes with a kneading machine. To soak the Roman dish in water.

Kelesztés: Először 1 óra. Másodszor 1 óra (kánikulában 50 perc). Az első kelesztés után

Raising: 1 is a clock first. Secondly 1 clock (in heatwaves 50 minutes). The first it raising

a cseréptálat szárazra törölni, és kevés finomított étolajjal kikenni. A formázott tésztát beletenni, vízzel megkenni, és szezámmaggal megszórni.

the earthenware dish onto dry one to delete, and with little refined cooking oil to bribe. To put the formed pasta into it, with water to grease, and with sesame seed to sprinkle.

Sütés: A második kelesztés után a tésztát hideg sütőbe rakni, és erősebb tűzön (240 °C-on) 10 percig, majd mérsékelt tűzön (180 °C-on) kb. egy és háromnegyed órán át sütni. A megsült kenyeret rácsra rakni.

Baking: The second raising to put the pasta into a warmed oven, and on stronger fire (on 240 °C) until 10 minutes, then on moderate fire (on 180 °C) on what to bake through one and three quarters clocks. The roasted to put bread onto a grid.

Fogyasztás: Lehűlve tálaljuk. A maradékot szeleteljük fel, csomagoljuk kétrétegű papírba, majd bujtassuk nejlonzacskóba, és tegyük a mélyhűtőbe. Másnap reggel annyit vegyünk ki belőle, amennyire aznap szükség lesz. A többit tegyük vissza a mélyhűtőbe. Így minden nap friss puha kenyeret ehetünk. A héja is ropogni fog.

Consumption: We present it getting cold. We slice up the residual one, we wrap it into two-layered paper, then bujtassuk into a plastic bag, and let us put it into the freezer. Let us absorb as much as for there will be need same day from him in the morning following day. Let us put back the others into the freezer. We may eat fresh soft bread every day so. His shell will be crackling.

(Részletek a Graham-kenyér receptjében találhatók.)

(Details in the prescription of the Graham bread can be found.)

 

A tésztához adandó víz mennyisége függ a liszt fajtájától. Legkevesebb víz a rozsos kenyérhez, a legtöbb a zabpehelyliszteshez kell. A tészta akkor jó, ha megtapintva még éppen nem ragad hozzá az ujjunk. (Előtte a gépet állítsuk le.) Ha ragacsos, adjunk hozzá néhány dekagramm finomlisztet. Ha kemény, nehezen boldogul vele a dagasztógép, öntsünk rá 0,1-0,2 dl vizet. A sütési idő erősen függ a tűzhely fajtájától. Alul fűtő gáztűzhelyeknél a sütési idő negyedórával hosszabb is lehet. Villanytűzhelyeknél a levegőcirkuláltatást ki kell kapcsolni, mert kiszárítja a tésztát.

To the pasta the quantity of water to be given depends on the kind of the flour. Least water to the rye bread, most the zabpehelyliszteshez is needed. The pasta is good if our finger does not stick to it touched yet just. (Let us halt the machine before it.) If gluey, let us add some decagrammes of flour to him. If hard, the kneading machine thrives on him difficultly, let us pour 0,1-0,2 dl of water on him. The baking time depends on the kind of the cooker strongly. Below heater the baking time may be longer with a quarter of a hour at gas cookers. At electric stoves the levegőcirculating it is necessary to relax it because he parches the pasta.

Ugyanígy készül a Kukoricás-hagymás Graham-kenyér. Érdemes kipróbálni, mert a pirított hagy­ma különleges, zamatos ízt ad a kenyérnek. Ez esetben a dagasztás megkezdése előtt 40 dg vöröshagymából készítsünk Pirított hagymát. (Most ne forgassuk lisztbe a nyers hagymát.) Ennek a változatnak a dagasztását 6,4 dl vízzel végezzük.

The rye one prepares in the same Corn bulbous Graham bread. Worthy to test, because the fried onion gives a special, succulent flavour to the bread. This in a case before the starting of kneading from 40 dg of onion let us prepare fried onion. (Let us not turn it now into flour the raw onion.) We make this variant kneading with 6,4 dl of water.

 

Burgonyás Graham-kenyér
Potato Graham bread

(Kenyér súlya: 1,5 kg)

(The weight of bread: 1,5 kgs)

 

Kovász: 30 dg finomliszt + 4 dg élesztő + negyed mokkáskanál aszkorbinsav + 2 dl hideg víz. Előző este bekeverni. Előtte a dagasztópálcát beolajozni.

Ferment: 30 dg of flour + 4 dg of yeast + quarter mocha spoon ascorbic acid + 2 dl of cold water. Previous evening to stir in. Before it the kneadingpálcát to oil.

Tészta: 40 dg finomliszt + 20 dg Graham-liszt + 40 dg főtt, burgonyaprésen átpasszírozott lisztes burgonya + 2 teáskanál só + 1 teáskanál porcukor + 1 teáskanál őrölt rozmaring + 3 evőkanál étolaj + 2,3 dl ­víz. Nagy teljesítményű (legalább 900 Wattos) dagasztógéppel 20 percig dagasztani. A római tálat vízbe áztatni.

Pasta: 40 dg of flour + 20 dg of Graham flour + 40 dg cooked, on a potato press sieved floury potato + 2 teaspoonsful of salt + 1 teaspoonsful of castor sugar + 1 teaspoonsful of ground rosemary + 3 tablespoonsful of cooking oil + 2,3 dl of water. High-performance (at least 900 watt ones) to knead until 20 minutes with a kneading machine. To soak the Roman dish in water.

Kelesztés: Először 1-1,5 óra.[MDCCLIX] Másodszor 50 perc (kánikulában 40 perc). Az első kelesztés után a cseréptálat szárazra törölni, és kevés finomított étolajjal kikenni. A formázott tésztát beletenni, vízzel megkenni, és szezámmaggal megszórni.

Raising: 1-1,5 are clocks first. Secondly 50 minutes (in heatwaves 40 minutes). The first it raising the earthenware dish onto dry one to delete, and with little refined cooking oil to bribe. To put the formed pasta into it, with water to grease, and with sesame seed to sprinkle.

Sütés: A második kelesztés után a tésztát előmelegített sütőbe rakni, és erősebb tűzön (240 °C-on) 10 percig, majd enyhe tűzön (150 °C-on) kb. 2 órán át sütni. A megsült kenyeret rácsra rakni.

Baking: The second raising to put the pasta into preheated oven, and on stronger fire (on 240 °C) until 10 minutes, on low fire moderated then (on 150 °C) to bake through cca. 2 clocks. The roasted to put bread onto a grid.

Fogyasztás: Lehűlve tálaljuk. A maradékot szeleteljük fel, csomagoljuk kétrétegű papírba, majd bujtassuk két nejlonzacskóba, és tegyük a mélyhűtőbe. Másnap reggel annyit vegyünk ki belőle, amennyire aznap szükség lesz. A többit tegyük vissza a mélyhűtőbe. Így minden nap friss, puha kenyeret ehetünk. A héja is ropogni fog.

Consumption: We present it getting cold. We slice up the residual one, we wrap it into two-layered paper, then bujtassuk into two plastic bags, and let us put it into the freezer. Let us absorb as much as for there will be need same day from him in the morning following day. Let us put back the others into the freezer. We may eat fresh, soft bread every day so. His shell will be crackling.

(Részletek a Graham-kenyér receptjében találhatók.)

(Details in the prescription of the Graham bread can be found.)

 

A tésztához adandó víz mennyisége függ a burgonya fajtájától és nedvességtartalmától. A tészta akkor jó, ha megtapintva még éppen nem ragad hozzá az ujjunk. (Előtte a gépet állítsuk le.) Ha ragacsos, adjunk hozzá kevés finomlisztet. Ha kemény, nehezen boldogul vele a dagasztógép, öntsünk rá 0,1-0,2 dl vizet. A sütési idő erősen függ a tűzhely fajtájától. Alul fűtő gáztűzhelyeknél a sütési idő negyedórával hosszabb is lehet. Villanytűzhelyeknél a levegőcirkuláltatást ki kell kapcsolni, mert kiszárítja a tésztát.
To the pasta the quantity of water to be given depends on the kind of the potato and his moisture content. The pasta is good if our finger does not stick to it touched yet just. (Let us halt the machine before it.) If gluey, let us add little flour to him. If hard, the kneading machine thrives on him difficultly, let us pour 0,1-0,2 dl of water on him. The baking time depends on the kind of the cooker strongly. Below heater the baking time may be longer with a quarter of a hour at gas cookers. At electric stoves the levegőcirculating it is necessary to relax it because he parches the pasta.

 

Burgonyás Graham-kenyér
Potato Graham bread

(Kenyér súlya: 2 kg)

(The weight of bread: 2 kgs)

 

Kovász: 40 dg finomliszt + 5 dg élesztő + negyed mokkáskanál aszkorbinsav + 2,8 dl hideg víz. Előző este bekeverni. Előtte a dagasztópálcát beolajozni.

Ferment: 40 dg of flour + 5 dg of yeast + quarter mocha spoon ascorbic acid + 2,8 dl of cold water. Previous evening to stir in. Before it the kneadingpálcát to oil.

Tészta: 50 dg finomliszt + 30 dg Graham-liszt + 55 dg főtt, burgonyaprésen átpasszírozott lisztes burgonya + 2 púpozott teáskanál só + 1 púpozott teáskanál porcukor + 1 púpozott      teáskanál őrölt rozmaring + 4 evőkanál étolaj + 2,7 dl ­víz. Nagy teljesítményű (legalább 1300 Wattos) dagasztógéppel 25 percig dagasztani. A római tálat vízbe áztatni.

Pasta: 50 dg of flour + 30 dg of Graham flour + 55 dg cooked, on a potato press sieved floury potato + 2 heaped teaspoonful of salt + 1 heaped teaspoonful of castor sugar + 1 heaped teaspoon ground rosemary + 4 tablespoonsful of cooking oil + 2,7 dl of water. High-performance (at least 1300 watt ones) to knead until 25 minutes with a kneading machine. To soak the Roman dish in water.

Kelesztés: Először 1-1,5 óra.[MDCCLX] Másodszor 50 perc óra (kánikulában 40 perc). Az első kelesztés után a cseréptálat szárazra törölni, és kevés finomított étolajjal kikenni. A formázott tésztát beletenni, vízzel megkenni, és szezámmaggal megszórni.

Raising: 1-1,5 are clocks first. Secondly 50 minutes of clock (in heatwaves 40 minutes). The first it raising the earthenware dish onto dry one to delete, and with little refined cooking oil to bribe. To put the formed pasta into it, with water to grease, and with sesame seed to sprinkle.

Sütés: A második kelesztés után a tésztát előmelegített sütőbe rakni, és erősebb tűzön (240 °C-on) 10 percig, majd enyhe tűzön (150 °C-on) kb. két és fél órán át sütni. A megsült kenyeret rácsra rakni.

Baking: The second raising to put the pasta into preheated oven, and on stronger fire (on 240 °C) until 10 minutes, then over low heat (at 150 °C) for approx. bake for two and a half hours. The roasted to put bread onto a grid.

Fogyasztás: Lehűlve tálaljuk. A maradékot szeleteljük fel, csomagoljuk kétrétegű papírba, majd bujtassuk két nejlonzacskóba, és tegyük a mélyhűtőbe. Másnap reggel annyit vegyünk ki belő le, amennyire aznap szükség lesz. A többit tegyük vissza a mélyhűtőbe. Így minden nap friss, puha kenyeret ehetünk. A héja is ropogni fog.

Consumption: We present it getting cold. We slice up the residual one, we wrap it into two-layered paper, then bujtassuk into two plastic bags, and let us put it into the freezer. Let us withdraw so much in the morning following day shoots down, there will be need same day. Let us put back the others into the freezer. We may eat fresh, soft bread every day so. His shell will be crackling.

(Részletek a Graham-kenyér receptjében találhatók.)

(Details in the prescription of the Graham bread can be found.)

 

A tésztához adandó víz mennyisége függ a burgonya fajtájától és nedvességtartalmától. A tészta akkor jó, ha megtapintva még éppen nem ragad hozzá az ujjunk. (Előtte a gépet állítsuk le.) Ha ragacsos, adjunk hozzá kevés finomlisztet. Ha kemény, nehezen boldogul vele a dagasztógép, öntsünk rá 0,1-0,2 dl vizet. A sütési idő erősen függ a tűzhely fajtájától. Alul fűtő gáztűzhelyeknél a sütési idő negyedórával hosszabb is lehet. Villanytűzhelyeknél a levegőcirkuláltatást ki kell kapcsolni, mert kiszárítja a tésztát.

To the pasta the quantity of water to be given depends on the kind of the potato and his moisture content. The pasta is good if our finger does not stick to it touched yet just. (Let us halt the machine before it.) If gluey, let us add little flour to him. If hard, the kneading machine thrives on him difficultly, let us pour 0,1-0,2 dl of water on him. The baking time depends on the kind of the cooker strongly. Below heater the baking time may be longer with a quarter of a hour at gas cookers. At electric stoves the levegőcirculating it is necessary to relax it because he parches the pasta.

 

 

 Zabkolbász
Oat sausage

 

Áztatás: Előző este 15 dg hántolt zabot 2 liter vízbe beáztatni.

Soaking: Previous evening 15 dg of hulled oat into 2 litres of water to soak.

Főzés: Másnap 1 órán át főzni, majd szűrőkanálban leöblíteni, és egy normál, azaz 4 mm lyukátmérő tárcsával ellátott húsdarálón áthajtani. 0,6 dl étolajat ráönteni. Közben 1,5 dl pi-vízhez 5 dg zabpelyhet + 1 kávéskanál Vegetát adni, és kocsonyásra sűríteni. 1 dg fokhagymát megtisztítani, és ráreszelni a zabra. Fél mokkáskanál oregánóval + fél mokkáskanál őrölt köménnyel ízesíteni. A zabpehelymasszát hozzáadni, és az egészet villával jól összekeverni.

Cooking: To cook through 1 clock following day, then in a filter spoon to rinse out, and a normal one, that is 4 mm of hole diameter to drive through a mincer supplied with a disk. To pour 0,6 dl of cooking oil on it. Meanwhile to 1,5 dl of pi-water 5 dg of oat flake + 1 coffeespoonfuls Vegeta to give, and onto gelatinous one to thicken. To clear 1 dg of garlic, and to file he onto the oat. With a mocha spoon oragano + a mocha spoon ground cumin to flavour. The oat flake mass to add, and to mix up the whole one with a fork well.

Sütés:  A masszát előzőleg kiolajozott nagyméretű tepsiben szétteríteni, és közepes tűzön 10 percig sütni. Lehűlés után 1 csapott mokkáskanál füstízű sót + 1 evőkanál jó minőségű fűszerpaprikát rászórni, jól összekeverni, négyfelé osztani, és száraz celofánba csomagolni. Kétrétegű papírba csavarni, és hűtőben, rácsra rakva 1 hétig érlelni.

Baking:  The mass beforehand oiled in a large baking sheet to spread out, and to bake until 10 minutes on medium fire. After cooling salt with a smoky taste of 1 hit mocha spoons + to sprinkle 1 tablespoonful of paprika high-quality on it, well to mix, to deal in four, and into dry cellophane to pack. Into two-layered paper to screw, and in a refrigerator, put onto a grid until 1 week to ripen. (Details at the prescription of the grain sausage can be found.)

(Részletek a Gabonakolbász receptjénél találhatók.)

(Details at the prescription of the grain sausage can be found.)

Ugyanígy készül az Árpakolbász is. A 15 dg hántolt árpa (gersli) szintén 1 órányi főzést igényel.

The barley sausage is being made in the same manner. The 15 dg of hulled barley (pearl barley) 1 hours claims cooking likewise.

Hasonló módon készül a Rozskolbász. A különbség csak annyi, hogy a biorozst 2 órán át kell főzni.

The rye sausage is being made on a similar manner. The difference only so much, that the biorozst it is necessary to cook through 2 clocks.

 

 

Megjegyzés:

Comment:

A böngészővel olvasható HTM változattal ellentétben a Kun Elektronikus Könyvtárból letölthető Word és PDF változatban egy oldalon található az olvasott szöveg és a hozzá tartozó lábjegyzet. Így nem kell ugrándozni a szövegállomány és a végjegyzetek között. A lábjegyzeteket érdemes elolvasni, mert mint minden könyvemben, a lényeg itt is a lábjegyzetekben található. (Ebben a könyvben közel 3000 lábjegyzet található, ezért meglehetősen fárasztó az oda-vissza ugrálás.)

HTM who can be read with the browser as opposed to a variant Cumanian electronic Word who can be poured from a library and PDF in a variant on a side can be found it a text and the footnote belonging to him read. It is not necessary to jump about so between the text file and the end notes. The footnotes worthy to read, because than all of my books, the essence here in the footnotes can be found. (In this book nearly 3000 footnotes can be found, because of this quite exhausting hopping back and forth.)

Cím: https://kunlibrary.net

Title: https://kunlibrary.net

 

 

  

Ó Kun Ákos

ÓÁkos Kun

Budapest, 2023.

Budapest, 2023.

E‑mail: info@kunlibrary.net  

Email: info@kunlibrary.net  

 kel@kunlibrary.net   

 kel@kunlibrary.net  

 kunlibrary@gmail.com  

 kunlibrary@gmail.com  

 

                                                   Az aktuális hírek fő forrása:

                                                             MTI Hírforrás

 

 



[1] Csak páratlan oldalak

[1] Only odd pages

[2] Csak páros oldalak

[2] Only even pages pages

[3] Ebben a számban nincsenek benne az indiai vegetáriusok. Indiában az emberek 80%-a vallási okokból nem eszik húst.

[3] They are not in this number in him the Indian vegetarians. In India the peoples 80%-a does not eat meat from religious reasons.

[4] oregánó

[4] oregano

[5] A konzervált lecsóhoz több paradicsom kell, hogy legyen színe. Az ételízesítéshez több paradicsom szükséges, mint az egytálételként fogyasztott lecsóhoz.

[5] More tomatoes are needed for the preserved letcho in order for him to have a colour. More tomatoes are necessary to the food flavouring, than to the letcho consumed as the one-course dish.

[6] A végén a ledarált masszából tegyünk vissza 1-2 evőkanállal, hogy a még benne levő szójakockák is kijöjjenek belőle. Ne hagyjuk lehűlni, mert megkeményedik, és nem megy át a darálón. Ha erre nem ügyeltünk, akkor csak egy-két szemenként adagolva tudjuk ledarálni.

His end from the ground mass put back with 1-2 tablespoons, that the let even Soya cubes in him be calculated from him. Let us not let it get cold because he hardens, and does not go through the grinder. If we did not keep an eye on this, then only one or two eyes we can grind it fed with.

[8] Nem kell hozzá szűrő. A fedelét résnyire félrehúzva is leönthetjük a levét.

[8] A filter is not needed for him. His lid drawn aside onto narrow one too we may pour off his juice.

[9] Hibiscus esculentus

[9] Hibiscus esculentus

[12] A fólia alatt termelt primőr karfiol drága, és tele van vegyszerekkel, a szeptemberi karfiol pedig kissé kesernyés, nem olyan finom. Ugyanez a helyzet az uborkával. (Erre a célra nagyméretű példányokat vásároljunk. Minél nagyobb a karfiol, annál kevesebb az eldobandó hányada.)

[12] The first-fruits produced under the foil cauliflower expensive, and he has a winter with chemicals, the September cauliflower though slightly tart, not so delicate. The same one is the situation with the cucumber. (Onto this aim let us buy large copies. At what bigger the cauliflower, it less his proportion to be thrown away.)

[13] romaneszkó

[13] romaneszkó

[14] krem brülé

[14] cream brüjjé

[15] lá divina panna kotta = isteni égetett krém

[15] lá divina panna sheet music = divine burned cream

[16] Sütésből visszamaradt, egyszer használt étolajat is tehetünk bele.

[16] From baking we may put backward, cooking oil used once into it.

[22] A csicseriborsó főzési ideje is nagyban függ a szárazságától. Ősszel, a friss csomagolású csicseriborsóra elég 1,4 liter vizet önteni, és fél óra alatt megfő. A tavalyi csicseriborsó puhára főzéséhez legalább másfél óra kell. Ez esetben az elpárolgott főzővizet pótolni kell. Kényelmi okok miatt manapság sokan használnak konzerv csicseriborsót. Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 800 grammos (530 gramm töltőtömegű) főzött csicseriborsót tartalmazó konzerv ára csupán 400 Ft. Vegyszerek nincsenek benne: Citromsavval tartósítják. Használatánál vegyük figyelembe, hogy az előfőzött hüvelyesek jelentős mennyiségű vizet szívnak magukba. Puhára főzve duplájára dagadnak. Ha tehát egy recept 20 dg szárított csicseriborsót ír elő, akkor a konzervált változatból 40 dekagrammra van szükség.

[22] The cooking time of the chick-pea depends on his dryness on a large scale. In autumn, onto the chick-pea with fresh packaging enough to pour 1,4 litres of water, and a half is done under a clock. At least one and a half clocks are needed for the last year's chick-pea cooking for soft one. This in a case it vaporized to replace cooking water is needed. Many people are useful nowadays because of comfort reasons tinned food chick-pea. The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 800 gram ones (530 grams with charger mass) the price of tinned food containing a chick-pea was cooking merely 370 Ft. There are not chemicals in him: They conserve it with citric acid. His usage let us take into consideration that the preboiled leguminous ones inhale a considerable amount of water themselves. Cooked for soft one duplájára they swell. If so a prescription prescribes 20 dg of dried chick-pea, then from the preserved variant there is need for 40 decagrammes.

[23] Tegyünk a nyeles hagymavágó deszkára egy adagot, és a parajos fazék felett vagdaljuk össze. Így a leve nem folyik szanaszét.

[23] Do the handled one hagymaonto a cutting board a portion, and we cut it up above the spinach pot. His juice does not leak scattered in this manner.

[24] A hummus arabul csicseriborsót jelent. Kiejtés: hummúsz

[24] The hummus means a chick-pea in Arabic. Pronunciation: hummúsz

[25] Kevésbé törik össze, ha rétegesen ízesítjük. Ahogy beletettük az első adag leszűrt tésztát, szórjunk rá a mákot, és

[25] It is worn out less, if layered flavour. As we put it into it the first portion filtered pasta, sprinkle the poppy seed, and

adjunk hozzá mézet, és így tovább. Aztán már csak egyszer kell átforgatni az egészet.

let us add honey to him, and in this manner long. Is needed only one times already next to turn all.

[26] Portulaca oleracea ssp. sativa

[26] Portulaca oleracea ssp. sativa

[27] Mivel 12 centiméteres körkiszúrót nálunk nem lehet kapni, vegyünk helyette egy hasonló szájméretű vékony falú műanyag tároló dobozt. Ezt utána apró bogyós gyümölcsök hűtőben való tárolásra is használhatjuk.

[27] Since 12 are centimetre körpricking may not be at us to get, have bought instead a similar plastic container with a thin wall with a mouth size box. This then tiny baccate fruits in a refrigerator truth we may use it for storage.

[28] Zöldségtisztításra szolgáló körömkefével vagy nyeles kefével súroljunk le róla minden szennyeződést. Nyári kovászoláshoz nagyméretű, magvas uborkát is használhatunk. Csak arra ügyeljünk, hogy ne legyen sárga a héja. A sárga héjú érett uborkának ugyanis már kemények, elrághatatlanok a magvai. Arra is figyeljünk, hogy lehetőleg egyforma méretűek legyenek, mert amikor a kicsik megpuhulnak, a nagyok még üvegesek lesznek.

[28] With a nailbrush being used for vegetable cleaning or handled brush scrub from him all soiling. Summer leavening we may use a large, seedy cucumber. Let us take care that the hawk should not be yellow only. The one with a yellow shell ripened for a cucumber already hard, cannot be chewed his seed. Let us make sure that they are with an alike size because the big ones will be glassy yet when the small ones soften possibly.

[29] A kovászos uborka érleléshez kovásszal sütött kenyérre van szükség. Az agyonvegyszerezett fehér kenyértől

[29] The leavened cucumber to maturation onto bread baked with ferment there is need. From the chemical white bread

megerjed, ecetessé válik az uborka. Főleg akkor, ha friss a kenyér. Ha csak fehér kenyérhez tudunk

ferments, the cucumber becomes acetic. Mainly if the bread is fresh. If only to white bread we are top notch

hozzájutni, vágjuk le a végét (serclijét), és tegyük ki száradni. Ne rakjuk nejlonzacskóba, mert kovász hiányában

to obtain it, we cut his end off (his heel), and let us drop it to dry. Let us not put it into a plastic bag, in the deficiency of drawn ferment

megindul benne a penészgombák szaporodása. Sokan úgy szabadulnak meg a fehér kenyér penészgombáitól, hogy

the reproduction of the mildews begins in him. Many people get rid of the mildews of the white bread in that manner, that

levágnak belőle egy szeletet, és megpirítják. Aztán nagyobb darabokra tördelik, és egy tüllzacskóba töltve teszik az uborka tetejére.

a slice is cut off from him, and it is grilled. It is laid out into bigger pieces next, and it is put poured into a tulle bag on top of the cucumber.

[30] Azért van szükség asztali sóra (kősóra) mert a benne található ásványi anyagok elősegítik az erjedés megindulását, és finomabbá teszik a savanyúságot. A finomított, párolt só nem más, mint vegyszer (nátrium-klorid), ami élelmiszerek előállítására alkalmatlan, és árt az egészségnek.

[30] There is need because of that onto table salt (onto halite) because the minerals which can be found in him further the start of the fermentation, and the sourness is made more delicate. The refined, braised salt not somebody else, than chemical (sodium-chloride), what is unsuitable for the production of foods, and is dangerous to the health.

[31] A rétesliszt nem jó erre a célra.

[31] The pastry flour not good onto this aim.

[32] A ráöntött sós víz ne legyen meleg, mert akkor a liszt megfő, rántássá válik.

[32] Let the salty water poured on it not be warm because the flour is done then, turns into thickener.

[33] Anethum graveolens L.

[33] Anethum graveolens L.

[34] A chili eredeti jelentése: csípős fűszerpaprika. Ez az étel azért kapta ezt a nevet, mert a mexikóiak ehhez is csípős paprikát használnak. Egyébként a chili kifejezés a bennszülött indiánoktól származik, és azt jelenti, hogy piros. A chili tehát nem egy különleges paprikafajta, hanem a fűszerpaprika legősibb neve. Régen ugyanis minden fűszerpaprika

[34] The original meaning of the chili: spicy paprika. This food received this name because the Mexican ones use spicy paprika for this. Anyway the chili an expression comes from the aboriginal Indian ones, and reports it, that red. The chili so not a special paprika one, but the most ancient name of the paprika. Once since everything is paprika

csípős volt. Az édes fűszerpaprika újkori találmány. Horváth Ferenc nemesítette ki Kalocsán az 1920-as években.

he was spicy. The sweet paprika modern invention. Ferenc Horváth bred on Kalocsa in the 1920 years.

[35] Szobahőmérsékleten, cukros közegben egyetlen szalmonellabaktérium 6 óra alatt 6 milliárdra szaporodik, és a fertőzés kialakulásához már 500 millió is elegendő.

[35] On room temperature, in a sugary medium one single salmonella bacterium under 6 clocks onto 6 billion multiplies, and to the development of the infection already 500 million enough.

[36] Malus spectabilis → kínai eredetű alacsony törzsű bokorfa. 1750-ben került Európába.

[36] Malus spectabilis bush tree with a low tribe with a Chinese origin. He got into Europe in 1750.

[37] Az eredeti recept római köményt ír elő, amitől kissé csípősebb, egzotikus íze lesz. Ha római köményt használunk, az őrölt borsot elhagyhatjuk belőle.

[37] The original prescription prescribes Roman cumin, from which his spicier, exotic flavour will be slightly. We may lose the ground pepper if we use Roman cumin from him.

[38] A szupermarketekben csak egész koriander kapható, amit nekünk kell megőrölnünk. Erre legalkalmasabb a

[38] In the supermarkets only whole coriander available one, which we have to grind. In this direction most suitable the

kávédaráló. Egyszerre csak annyit daráljunk, amennyire éppen szükségünk van. Az őrölt fűszerek ugyanis hamar

coffee grinder. Let us grind only as much as we need just simultaneously. The ground spices since soon

elvesztik their flavour, elpárolog belőlük az illóolaj. Azért sem célszerű mindet ledarálni, mert savanyúságok készítéséhez egész magra van szükség.

it is lost ízűket, the volatile oil vaporizes from them. Because of that expedient to grind all of them, because to the making of sournesses onto a whole seed there is need.

[39] Korong alakú tölthető sült tészta. Sütés után keresztben kettévágják, és kis zsebet vágnak a belsejébe. Ebbe rakják a tölteléket. A pita jellegzetes arab kenyér, ami főleg utcai ételfogyasztásra szolgál.

[39] Disk shaped roast pasta which can be poured. It is cut into two crosswise after baking, and a little pocket is cut into his inside. The filling is put into this. The pita is characteristic Arab bread, which is used for street food consumption mainly.

[40] Azért van szükség asztali sóra (kősóra) mert a benne található ásványi anyagok elősegítik az erjedés megindulását, és finomabbá teszik a savanyúságot. A finomított, párolt só nem más, mint vegyszer (nátrium-klorid), ami élelmiszerek előállítására alkalmatlan, és árt az egészségnek.

[40] There is need because of that onto table salt (onto halite) because the minerals which can be found in him further the start of the fermentation, and the sourness is made more delicate. The refined, braised salt not somebody else, than chemical (sodium-chloride), what is unsuitable for the production of foods, and is dangerous to the health.

[41] A fényezett rizs nem úgy készül, hogy a koptatás után fényesre csiszolják, hanem rizsviasszal vagy olajjal, illetve talkummal bevonják. Ez a sárga bevonat gátolja meg a rizsszemek egymáshoz tapadását.

[41] The polished rice is not being made in such a way that it is polished bright after the abrasion, but with rice wax or oil, it is involved concerned with talcum powder. This yellow coating hinders the rice grains sticking to each other.

[42] A kommunista diktatúra alatt 6000 hektár szikes talajon termeltünk rizst. A rendszerváltás után aztán elárasztotta az országot a külföldről behozott olcsó rizs, ezért a termőterület egy százalékra csökkent. A vetésterület újbóli megnövelését nagyban akadályozza az időközben bevezetett vízdíj, és az Európai Unió által megszabott alacsony kvóta, amit a csatlakozásunk idején regisztrált 50-60 hektárnyi termőterület alapján állapítottak meg.

[42] We produced rice on 6000 hectares of alkaline soil under the communist dictatorship. The cheap rice brought in from the foreign countries inundated the country next after the political transformation, the crop land decreased to a percentage because of this. The sowing area re-the water charge introduced in the interval hinders increasing him on a large scale, and by way of European Union magszabott low quota, which was established based on the 50-60 hectares of crop land registered on the time of our accession,.

[43] Nálunk ehető héjú cukorborsót nem termesztenek.

[43] Sugar pea with a shell which can be eaten at us is not cultivated.

[44] oregánóval

[44] with an oregano

[45] A 24 órás áztatásra azért is szükség van, mert a duzzasztás során a gabonában képződő enzimek a magok külső burkában komplex kötésben levő ásványi sókat hasznosíthatóvá teszik a szervezetünk számára. Emellett vitaminok és ásványi anyagok képződnek benne. Ez a folyamat azonban csak a csírázás megindulása után megy végbe teljes mértékben. Ehhez 2-3 napi áztatásra van szükség.

[45] There is need for the daylong soaking because of that, because the swelling up enzymes forming in the grain on his row in the exterior husk of the seed mineral salts in complex bandage it is made exploitable the our organisation's number. Vitamins and mineral substances form in him beside this. This process happens after the start of the germination only however in a full measure. To this there is need for 2-3 daily soakings.

[46] Erre a célra nagy szemű zabpelyhet használjunk. Az apró szemű ragacsos kásává fő, és felpuhítja a kolbászt. Egyébként a gabonapelyhek úgy készülnek, hogy a magvakat gőzben megpuhítják, majd acélhengerek között szétlapítják. Ezáltal könnyebben puhulnak. Nem kell órákig főzni, mint a héjas gabonaszemeket, és nyersen is fogyaszthatók. Közülük legnépszerűbb a zabpehely. Nyers fogyasztásra az ipar a „lágy” zabpelyhet ajánlja, ami nem más, mint a zabpehelygyártás során keletkezett törmelék. Mivel kisebb szemű, valóban gyorsabban megpuhul a ráöntött tejben vagy egyéb folyadékban, de ragacsos kásává válik.

[46] Let us use an oat flake with a big eye for this aim. The gluey mush with a tiny eye head, and softens the sausage. The corn flakes are being made in such a way anyway that the seed are softened in steam, it is flattened between steel cylinders then. They soften more easily hereby. It is not necessary to cook until clocks, than the crusty grains, and rawly can be consumed. From among them most popular the oat flake. The industry recommends the soft oat flake, which is not other, for raw consumption, than debris was produced in the course of the zabpehelygyártás. With what with a smaller eye, softens in the milk poured on it or an other liquid more quickly really, but turns into gluey mush.

[47] Ne agyonkoptatott barna rizst vegyünk. Minél barnább a héja, annál finomabb és egészségesebb.

[47] Not worn out let us buy brown rice. At what more brown the hawk, it more delicate and healthier.

[48] krép szüzett (A francia palacsintába normál vajat tesznek.)

[48] krép szüzett (normal butter is put into the French pancake.)

[49] Ha nem rendelkezünk ilyen nagy fémtállal, két részletben verjük fel a habot. Egyébként tojáshabot műanyag tálban is lehet készíteni.

[49] We beat up the foam in two details if a so big metal dish is not at our disposal. It is possible to prepare meringue in a plastic dish anyway.

[50] Erre más alapanyagok darálásánál (pl. szójakockánál) is ügyelni kell.

[50] In this direction the grinding of other stocks (e.g. Soya cube) too it is necessary to be on night duty.

[51] Azért is érdemes az édességekhez egy kis fahéjat adni, mert a fahéj lassítja az élelem átjutását a gyomorból a vékonybélbe. Ezáltal kisebb lesz a vércukorszint-emelkedés.

[51] Because of that worthy to the sweets a little cinnamon to give, because the cinnamon slows the getting across of the food down from the stomach into the small bowel. The blood-sugar level elevation will be smaller hereby.

[52] klód loren

[52] your toilet loren

[53] Erre azért van szükség, mivel a lehűlt, hideg tejben az élesztőgombák szaporodása nem indul meg. Felmelegíteni azonban nem szabad, mert így viszont elpusztulnak az élesztőgombák.

[53] In this direction there is need because of that, with what the got cold, the reproduction of the yeast fungi does not begin in cold milk. It is not allowed to warm it up however because the yeast fungi are destroyed on the other hand in this manner.

[54] Ne rakjuk fűtőtestre, mert túl nagy meleg hatására elpusz­tulnak az élesztőgombák, és a tészta nem kel meg. Tűző napra se tegyük, mert túlkel és megsavanyodik, sütés közben pedig összeesik, sült csiriz lesz belőle. A letakarásra nem csak azért van szükség, hogy a por ne szálljon rá, hanem azért is, hogy a hosszú kelesztési idő alatt a tészta felülete ne száradjon ki. Száraz levegőjű lakásban megvizezett konyharuhával takarjuk le a tálat. Mellesleg így nem csak ­lágyabb, hanem magasabb is lesz a tészta. Műanyag fóliát ne használjunk erre a célra, mivel a tészta befülled alatta.

[54] Let us not put it onto a radiator because the yeast fungi are destroyed due to too big warmth, and the pasta does not get up. Let us not put it onto a day beating down, because gets up and sours, collapses though during baking, flour-paste will be roast from him. The covering not there is need only in order that the dust does not fly, but because of that, that the long one kelesztési let the surface of the pasta not dry under time who. Dry air in a flat made wet we cover the dish with a tea towel. Incidentally in this manner not only softer, but the pasta will be taller. Let us not use plastic foil for this aim, with what the pasta becomes stifling under it.

[55] Nem lesz maszatos a kezünk, ha a hűtőből kivett vajról kissé visszahúzzuk a csomagolópapírt, és így kenjük meg vele a tepsit.

[55] Our hand will not be smudged if he took out of the refrigerator from butter we pull back the wrapper slightly, and we spread the baking sheet on him in this manner.

[56] A kelt tésztákhoz szükséges lisztet azért kell átszitálni, mert a rázás során éteri részecskék nyelődnek el a lisztszemcsékben, amelyek feltárják a gabona ízanyagait, finomabbá teszik a tésztát. A pozitív töltésű mágneses monopólusok fokozzák a kelesztés intenzitását is, amitől magasabb, porózusabb lesz a tészta.

[56] To the yeast-raised doughes necessary flour is needed because of that to drizzle, because the shaking is ethereal on his row particles swallowing the pasta is made more delicate in the flour granules, which exploit the flavour substances of the grain. The magnetic one with positive filling monopólusok it is increased the raising his intensity, from which taller, the pasta will be more porous.

[57] Ha a helyiség nagyon hűvös, akkor forraljunk fel egy fazék vizet. Fordítsuk meg a fedőt rajta, majd tegyünk rá egy négyrét hajtott konyharuhát, és erre helyezzük a leta­kart gyúrótálat.

[57] Let us boil a pot of water if the room is very cool. Let us turn the cover over on him, let us place a tea towel grown folded into four upon him then, and we place the covered masseur dish on this.

[58] Ha a tej már nem friss, akkor előzőleg forraljuk fel, és langyosra hűlve használjuk, nehogy megsavanyodjon.

[58] We boil it beforehand if the milk is not fresh already, and we use it for lukewarm one getting cool, in case let him sour.

[59] A kandírozott gyömbér nagyobb piacokon szerezhető be. Önmagában is érdemes fogyasztani, mert nagyon finom. Igazi egzotikus édesség.

[59] The candied ginger on bigger markets can be obtained. Merely worthy to help lose weight, drawn very delicate one. Real exotic sweets.

[60] A papírt ne vegyük le róla, hanem tűrjük vissza, így reszelés közben az ujjainktól nem olvad meg, és nem töredezik darabokra. Erre a célra 20 dekagrammos táblacsokoládét célszerű használni, mivel ez vastagabb, szilárdabb. A főzőcsokoládéktól tartózkodjunk, mert több­nyire nem tartalmaznak kakaóvajat.[MDCCLXI] A csokoládé lereszelésének ennél egyszerűbb módja, hogy kisebb darabokra tördeljük, és diódarálón áthajtjuk.

[60] Let us not take the paper off him, but tolerate, during filing in this manner our fingers does not melt, and does not break up onto pieces. Onto this aim 20 decagramme board chocolates expedient to be useful since this is thicker, firmer. Let us abstain from the cooking chocolates because cocoa butter is not contained mostly. You would eat for filing down the chocolate his plainer manner, that we lay it out into smaller pieces, and we drive it over on a walnut grinder.

[61] Forgalmazó: Royal Brinkers Hungary Kft.

[61] Distributor: Royal Brinkers Hungary Kft.

[62] A legjobb porcelántálban, gőz felett melegíteni. Így az alacsony kakaóvaj-tartalmú, kevésbé jó minőségű étcsokoládé sem ég meg.

[62] To warm up in the best china dish, above steam. The low dark chocolate less high-quality with a cocoa butter content does not burn so.

[63] Jó minőségű holland kakaót használjunk hozzá.

[63] Let us use high-quality Dutch cocoa for him.

[64] A magyar gyártmányú ementáli sajtot Pannónia néven forgalmazzák.

[64] The Emmental cheese with a Hungarian product Pannonia it is distributed on a name.

[65] Az olaszok pecorino sajtot használnak erre a célra.

[65] The Italians pecorino a cheese is used for this aim.

[66] Erre a célra 20 dekagrammos táblacsokoládét célszerű használni, mivel ez vastagabb, szilárdabb. (Csavarjuk köré a csokipapírt, így reszelés közben nem olvad meg az ujjainktól.) A főzőcsokoládéktól tartózkodjunk, mert többnyire nem tartalmaznak kakaóvajat.

[66] Onto this aim 20 decagramme board chocolates expedient to be useful since this is thicker, firmer. (We screw the choc paper, filing in this manner round it meanwhile it does not melt our fingers.) Let us abstain from the cooking chocolates because cocoa butter is not contained mostly.

[67] A vaskos üveg- vagy porcelántálra azért van szükség, hogy a kemény massza összedolgozása során a tál ne ugráljon az asztalon.

[67] Or the chunk glass onto a china dish there is need in order that the dish is the hard mass in the course of working together let him not be hopping on the table.

[68] Csak a háromcsillagos fagyasztórekesz alkalmas erre a célra, az egycsillagosban néhány hét után megpenészedik. (Normál hűtőtérben 4-5 nap után megindul a penészedés.)

[68] Only the three-star one freezingrekesz suitable onto this aim, some go mouldy after seven in the one-star one. (Begins after 4-5 days in normal refrigerator space the going mouldy.)

[69] A tejszínt nem lehet fagyasztani, mert túrószemcsésé válik. A maradék tartós tejszín normál hűtőtérben sem romlik meg, de felbontás után néhány nappal már nem verhető habbá.

[69] It is not possible to freeze the cream because that of granule one rooting about is divorcing. The residual lasting cream does not go off in normal refrigerator space, but foam which cannot be whipped already with some days after a resolution.

[70] Csupán a rozsban és az árpában található kevés glutén.

[70] Little gluten which can be found in the rye and the barley merely.

[71] Ivóléként való fogyasztásra is érdemes Sió gyártmányú terméket vásárolni. A Sió ugyanis nem sűrítményekből

[71] Truth is worthy of being on a diet as juice Sió product to buy a product. Sió since not from concentrates

dolgozik, hanem igazi gyümölcsvelőből. A gondosan kiválasztott hazai őstermelőktől átvett gyümölcsöt saját

works, but from real fruit marrow. The fruit taken over from the domestic primary producers selected carefully own

üzemükben dolgozzák fel. Ezáltal a Sió ivó- és rostos levek valamivel drágábbak ugyan az átlagnál, de jóval

it is digested in their firm. Hereby Sió pub and fibrous juices somewhat more expensive though the average, but with good one

finomabbak, mint a nagy világcégek termékei. A Sió termékekben valóban annyi gyümölcs van, mint amennyit a

more delicate, than the big multinational companies' products. Sió there is so much fruit really in products, than as much the

dobozon feltüntettek. Erre már az étteremtulajdonosok is rájöttek, ezért a hazai vendéglátóipar 38%-át ők látják el

on a box indicate. The restaurant owners realized this already, because of this the domestic catering industry 38%-át they supply it

gyümölcslével. A 25% gyümölcstartalmú változatot válasszuk, mert ezek sokkal finomabbak. Sűrűbbek is, mint a 12%-os változat, ezért ásványvízzel hígíthatók. Így sokkal olcsóbbak a 12%-os ivóleveknél.

with juice. The 25% variant with a fruit content let us elect it because these are much more delicate. Thicker, than the 12%-os variant, because of this with mineral water can be diluted. Like this much cheaper the 12%-os at juices.

[72] Jelenleg a Coop áruházlánc forgalmazza.

[72] Currently Coop a chain store distributes it.

[73] sárlzsán bonvuszt

[73] sárlzsán bonvuszt

[74] mári fonten hárel

[74] withers fonten hárel

[75] brí dö mo

[75] brí dö mo

[76] Tésztaszűrőbe rakva szitáljuk rá.

[76] Put into a colander drizzle.

[77] Ezért nem kell fizetni.

[77] It is not necessary to pay for this.

[78] Ha a lencselisztet adjuk a vízhez, megcsomósodik. Amennyiben csomós lett, szitán törjük át, vagy tur­mixoljuk össze.

[78] If we add the lentil flour to the water, coagulates. In as much knotty Latvian, we break through it on a sieve, or blend.

[79] Vigyázzunk az ujjainkra! Használjuk az ujjvédő adaptert!

[79] Let us take care of our fingers. We use it the fingercot adaptor!

[80] A szárzeller vagy divatosabb nevén angol zeller egy speciális, erre a célra kinemesített zellerfajta. A vastag száráért termesztik. Télen üvegházban hajtatják, ezért mindig kapható.

[80] The stem celery on his trendier name English celery a special one, onto this aim bred celery. It is cultivated for his thick stem. They have it driven in a greenhouse in winter, because of this always available.

[81] Csupán a rozs és az árpa tartalmaz kevés glutént, de ez csak ahhoz elegendő, hogy allergizálja a lisztérzékenységben szenvedőket.

[81] The rye and the barley contain little gluten merely, but this only it enough, that allergizálja the ones suffering from the flour sensitivity.

[82] A medvehagymáról részletes tájékoztató a Metélő- és vöröshagyma hajtatása, tárolása című rovat végén olvasható.

[82] From the wild garlic detailed guide the mincing- and the forcing of onion, his storage title on the end of a heading legible.

[83] Lupinus alba

[83] Lupinus alba

[84] Ez Von Sengbusch német botanikus érdeme.

[84] This Von Sengbusch a German botanist's merit.

[85] provanszi

[85] provanszi

[86] A visszamaradt kompótlevet ne öntsük ki. Kevés őrölt fahéjjal és őrölt szegfűszeggel fűszerezve, mézzel, valamint citromlével ízesítve hagyjuk lehűlni. Nagyon finom és egészséges gyümölcslé lesz belőle. Hűtőben tároljuk. Miután a főzés csíramentesítette, több napig is eláll. Ha nem tudjuk a teljes mennyiséget 1 héten belül elfogyasztani, fagyasszuk le.

[86] Let us not pour out the backward compote juice. Seasoned with little ground cinnamon and ground clove, with honey, and we let it get cold flavoured with lemon juice. There will be very delicate and healthy juice from him. We store it in a refrigerator. After the cooking sterilized, more keep until a day. Let us freeze it if we cannot consume the full quantity inside 1 week.

[87] Anyám egyszer megszámolta, hogy a Szójás töltött káposzta elkészítése után 42 darab edényt, evőeszközt, szerszámot kellett neki elmosogatni és eltörölgetni.

[87] My mother counted it once, that he had to wash 42 pieces of pot, cutlery, a tool after the completion of the Soya stuffed cabage and to repeal.

[88] Ez a visszahajló nyéllel ellátott, fémkeretbe foglalt szita nem csak a zsír fröcskölését gátolja meg, hanem átengedi magán a gőzt, így nem fő, hanem továbbra is sül az étel. A forró zsírcseppek azonban nem tudnak áthatolni az apró lyukakon.

[88] This the bending sieve incorporated into a metal framework supplied with a shaft not the fat hinders his spatter only, but lets the steam across himself, does not cook in this manner, but the food is frying in the future. The boiling fat drops cannot penetrate the tiny holes however.

[89] Ha gyakran alkalmazzuk ezt a főzési módot, a laboratóriumi kellékeket árusító szaküzletben vásároljunk egy

[89] Let us buy in a specialist's shop selling the labouratory accessories if we apply this cooking manner often an

hőmérőt. Ezzel könnyen és biztonságosan ellenőrizhetjük a főzővíz hőmérsékletét.

thermometer. We may check the temperature of the cooking water easily and safely with this.

[90] Kürti Miklós

[90] Horn Miklós

[91] Brassica napus var. rapifera

[91] Brassica napus var. rapifera

[92] kb. 5000 forint (kb. 20 euró)

[92] cca. 5000 forints (cca. 20 euro)

[93] kvándong

[93] kvándong

[94] vatlsíds

[94] vatlsíds

[95] Brachychiton discolor

[95] Brachychiton discolor

[96] Acmena smithii

[96] Acmena smithii

[97] Miután ez az előírás közröhejbe fulladt, az Európai Unió bürokratái 2008-ban visszavonták. Csupán tíz zöldségre tartották fenn az uniós szabályozást. A többi zöldség szabványának kidolgozását nemzetközi hatáskörbe utalták. 

[97] European Union's bureaucrats annulled it in 2008 after this regulation was drowning in public ridicule. Onto only ten vegetables the union regulation was maintained. The development of the standard of the rest of the vegetables was assigned into international competence. 

[98] elisz hem(o)nd

[98] elisz hem(o)nd

[99] ron rózentál

[99] ron rózentál

[100] lámártin

[100] lámártin

[101] dzsí bí só

[101] dzsí bí salt

[102] dzsoneten szvift

[102] dzsoneten szvift

[103] mörfi

[103] mörfi

[104] monteszkiő

[104] monteszkiő

[105] paracelzusz

[105] paracelzusz

[106] szelvá rádzsa jeszudián

[106] szelvá raja jeszudián

[107] A melasz undorító ízű, szurokszerű massza. A cukorgyártás mellékterméke. A háború alatt nem lehetett cukrot kapni az üzletekben, ezért az emberek melaszt használtak édesítőszerként. (Manapság a szarvasmarhák silózott takarmányát teszik vele édessé.)

[107] The treacle is piceous mass with a disgusting flavour. The byproduct of the sugar production. It was not possible to get sugar under the war in the businesses, the peoples used treacle as a sweetener because of this. (Nowadays the horned cattle siloed his fodder is made sweet with him.)

[108] özsen szkrib

[108] özsen szkrib

[109] szú

[109] death-watch beetle

[110] fran

[110] fran

[111] perié

[111] lawsuit

[112] A kommunista érában ez volt a kommunista országok „Közös piaca”.

[112] This was the communist countries' common market in the communist era.

[113] Citrus limon L.

[114] Citrus sinensis L.

[115] Citrus reticulata Blanco

[116] Citrus paradisi Macfad.

[117] Musa paradisiaca L. + Musa acuminata Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0

       (Kezdet: 6 perc) és https://www.youtube.com/watch?v=72Hx3Kw9a_o

[118] Actinidia sinensis + Actinidia deliciosa

[119] Ananas comosus L. + Ananas sativus

[120] Ficus carica L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=kGliKBbV8ng

[121] Phoenix dactylifera

[122] Citrus meyeri

[123] Musa cavandishii

[124] Actinidia chinensis planch

[125] Actinidia arguta

[126] Actinidia arguta var. purpurea

[127] Ananas lucidus

[128] Többnyire villamos fűtésű aszalógép.

[129] Citrus aurantium L. + Citrus Aurantium salicifolia + Citrus aurantium turcicum salicifolia

[130] Citrus aurantium corrugato

[131] Citrus aurantium fasciata + Citrus aurantium virgatum

[132] Citrus aurantium ssp. bergamia + Citrus bergamia

[133] Citrus limonia var. rangpur

[134] Poncirus trifoliata × Citrus sinensis

[135] Poncirus trifoliata × Citrus paradisi

[136] Citrus limon × Citrus maxima Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=GgZ6H5yvp-k és

       https://www.youtube.com/watch?v=nYuQEWVmyd8

[137] Citrus limon sp.

[138] Citrus aurantifolia L. Swingle

[139] Citrus medica L.

[140] Citrus limon × Citrus medica

[141] Citrus medica var. sarcodactylus Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 5 perc)

[142] Microcitrus australasica + Citrus australasica Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=SHHE6KV3dvw

[143] Citrus mitis × Citrus australasica

[144] Eremocitrus glauca

[145] Citrus australasicaca var. sanguinea

[146] Poncirus trifoliata

[147] Citrus jambhiri Lush

[148] Citrus limetta Risso + Citrus limettioides

[149] Citrus limon Bottiglia

[150] Citrus pyriformis

[151] Citrus latifolia

[152] Citrus volkameriana

[153] Citrus limon variegata + Citrus limon Foliis variegatis

[154] Citrus limon Rosso

[155] Citrus limon canaliculata

[156] Garcinia madruno + Garcinia acuminata + Rheedia madruno + Rheedia longifolia

[157] rögbi

[158] Citrus mitis + Citrofortunella mitis + Citrofortunella microcarpa

[159] Fortunella margarita (Lour.) Swingle

[160] Citrus aurantifolia × Fortunella japonica + Citrofortunella floridana

[161] barbekju

[162] Solanum quitoense Lam.

[163] Solanum sessiliflorum Dunal. + Solanum topiro Dunal.

[164] Citrus hystrix DC.

[165] Citrus reticulata var. Clementine

[166] Citrus unshiu

[167] Citrus reticulata deliciosa + Citrus nobilis deliciosa Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=GgZ6H5yvp-k

[168] Citrus reticulata deliciosa × Citrus paradisi

[169] Citrus sinensis × Citrus reticulata Blanco

[170] Citrus maxima (Berm.) Merr. + Citrus grandis (L.) Osbeck + Citrus grandus

[171] Citrus unshiu × Citrus maxima Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=GgZ6H5yvp-k

[172] Citrus sinensis × Citrus paradisi

[173] Mangifera indica L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=n9r9ywVH0Z4

[174] Mangifera foetida Lour. + Mangifera caesia

[175] Mangifera odorata Griff

[176] Mangifera magnifica Kochummen

[177] Bouea gandaria Blume

[178] Bouea oppositifolia (Roxb.) Meisner = Bouea microphylla Griffith

[179] Spondias dulcis + Spondias cytherea

[180] Bouea macrophylla + Bouea burmanica

[181] Spondias mombin L. + Spondias lutea

[182] Spondias purpurea L.

[183] Chrysobalanus icaco + Chrysobalanus pellocarpus Bemutató videó: https://www.patreon.com/weirdexplorer  és

      https://www.youtube.com/watch?v=mpnJmHR8Vn8 (Kezdet: 3,5 perc)

[184] Syzygium jambos (L.) Alston

[185] Eugenia jambos

[186] Syzygium malaccense (L.) Merr & Perry Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI

       (Kezdet: 4,5 perc)

[187] Syzygium aqueum (Burm.f.) Alston + Eugenia javanica Lam. + Syzygium samarangense Bemutató videó:
       https://www.youtube.com/watch?v=TmQB9sreMBg

[188] Dovyalis caffra Warb. + Aberia caffra Harv. & Sond. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=LGaIk2zYlH8

[189] Plinia edulis + Marliera edulis Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=VmJnMbLI5js és

       https://www.youtube.com/watch?v=HFu9up4Lk7w

[190] Plinia glomerata + Eugenia tomentosa + Myrciaria cabelluda + Myrciaria glazioviana

[191] Eugenia dysenterica

[192] Vangueria madagascariensis J. F. Gmelin + Vangueria edulis Vahl.

[193] Casimiroa edulis + Casimiroa sapota + Casimiroa tetrameria Bemutató videó:           
       https://www.youtube.com/watch?v=a8A2w94dMrE

[194] Pseudanamomis umbellulifera + Myrtus umbellulifera

[195] Punica granatum L.

[196] Passiflora edulis Sims

[197] Passiflora edulis Sims var. flavicarpa + Passiflora alata

       Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=AJ-GqrSRcyY

[198] Passiflora mollissima + Passiflora tripartita + Passiflora tarminiana + Passiflora tomentosa

[199] Passiflora ligularis Juss.

[200] Passiflora quadrangularis L.

[201] Passiflora foetida

[202] Annona cherimola Mill.

[203] Annona diversifolia

[204] Annona squamosa L. + Annona squamata L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=NOBIsJnF3vU és

       https://www.youtube.com/watch?v=QTX43RTA_4c és

       https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI (Kezdet: 11,5 perc)

       https://www.youtube.com/watch?v=sw4F8ugLR0o (graviola + pinha + atemóia)

[205] Annona squamosa × Annona cherimola

[206] Rollinia mucosa + Rollinia deliciosa + Rollinia silvatica Bemutató videó:  
       https://www.youtube.com/watch?v=kUDNo3UYtRw

[207] Annona reticulata L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=Ni7pQ1BnCec

[208] Annona chrysophylla (Annona senegalensis)

[209] Annona crassiflora

[210] Annona muricata Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ams9R-9g0ao

[211] Annona montana Macf.

[212] Annona purpurea

[213] Annona glabra

[214] Durio zibethinus Murr. + Durio dulcis Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 4,5 perc) és

      https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw (Kezdet: 1 perc) és

      https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 1,5 perc)

[215] Artocarpus heterophyllus Lam. + Artocarpus integrifolius auct. non Lf. Bemutató videó:

       https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU

[216] Artocarpus integer (Fhunb.) Merr. + Artocarpus champeden Spreng.) Bemutató videó:
       https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw (Kezdet: 9 perc)

[217] Artocarpus rigidus

[218] Artocarpus camansi

[219] Artocarpus altilis (Park.) Fosberg. + Artocarpus communis J. R. & G. Forst + Artocarpus incisus L.f.

[220] Adansonia digitata L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=3X3kDNvPxyQ

[221] Latin kifejezés. Üreges belső részt jelent. A botanikában a héj alatti ehető gyümölcshúst hívják így.

[221] Latin expression. Hollow inside means a part. The sarcocarp which can be eaten under the shell in the botany is called in this manner.

[222] Artocarpus odoratissimus

[223] Artocarpus sericicarpus

[224] Artocarpus lakoocha + Artocarpus lacucha

[225] kári és csatni világszerte ismert indiai ételek. (A curry-t ne tévesszük össze a hasonló nevű fűszerkeverékkel.)

[225] harm and chatni - Indian foods known worldwide. (The curry-t let us not mistake it for the like-named spice mix.)

[226] Artocarpus hypargyraea + Artocarpus hypargyraeus

[227] Carica papaya L.

[228] Carica pubescens Lenné & Koch + Carica candamarcensis Hook.f.

[229] Carica pentagona

[230] Cucumis metuliferus E. Mey. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=RTsH30ElXdw (Kezdet: 1,5 perc)

[231] Solanum muricatum L.'Hérit. + Solanum variegatum Ruiz & Pav.

[232] Cyphomandra betacea [Cav.] Sendtn. + Cyphomandra crassicaulis (Ortega) Kuntze Bemutató videó:           
       https://www.youtube.com/watch?v=4qkADhF9cdA és

https://www.youtube.com/watch?v=IjIuZX5-F_0 (Kezdet: 2 perc)

[233] Solanum uporo Dun.

[234] Solanum sysimbriifolium + Solanum topiro

[235] Persea americana Mill. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=xMFZfOeNWyg

[236] Diospyros kaki L.f.

[237] Diospyros kaki „Sharon”

[238] Diospyros nigra + Diospyros digyna Jacq. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=RTsH30ElXdw és   
       https://www.youtube.com/watch?v=n1jRMXodO5k

[239] Randia formosa (Jacq.) K. Schum.

[240] Diospyros blancoi A.DC. + Diospyros discolor Willd. + Diospyros philippensis Bemutató videó:  
       https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 1,5 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=cqgxK22zz-o

[241] Diospyros lotus

[242] Diospyros virginiana

[243] Diospyros texana Scheele + Diospyros texensis

[244] Prunus cerasifera Ehrh.+ Prunus myrobalana L. + Prunus divaricata

[245] Flacourtia indica (Durm. F.) Merr. (incl. Flacourtia ramontchi L'Hérit.) + Flacourtia jangomas

[246] Pleiogynium solandri Engl. + Pleiogynium timorense

[247] Spondias tuberosa

[248] Carissa grandiflora + Carissa macrocarpa Eckl.

[249] Dovyalis hebecarpa (Gardner) Warb. + Dovyalis abyssinica Bemutató videó:
       https://www.youtube.com/watch?v=AdArp3aTjM4

[250] Ficus benghalensis L.

[251] Ficus sycomorus

[252] Ficus racemosa + Ficus glomerata

[253] Byrsonima crassifolia HBK. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=OxC_m2r6OOs

[254] Opuntia ficus indica (L.) Mill. + Opuntia streptacantha Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=IjIuZX5-F_0   
       (Kezdet: 3 perc)

[255] Opuntia tuna (L.) Mill.

[256] Opuntia lindheimeri + Opuntia engelmannii var. lindheimeri

[257] Opuntia engelmannii + Opuntia engelmannii var. engelmannii

[258] Opuntia dillenii

[259] Opuntia compressa

[260] Opuntia maxima + Opuntia megacantha Salm-Dyck

[261] Cereus peruvianus

[262] Hylocereus undatus + Hylocereus ocamponis + Hylocereus costaricensis + Hylocereus guatemalensis + Hylocereus lemairei

        Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=LmN62gBePCs és

       https://www.youtube.com/watch?v=57xVmaFv5BI és https://www.youtube.com/watch?v=ve5bBTJdWYA és

       https://www.youtube.com/watch?v=CoBMIVauimE

[263] Selenicereus megalanthus Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI (Kezdet: 6 perc)

[264] Yucca baccata

[265] Monstera deliciosa Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=jyiwyHaOTsc

[266] Ziziphus jujuba

[267] Ziziphus mauritanica + Ziziphus mauritiana Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=wJHGxRxx7kY

[268] Averrhoa carambola L. + Damasonium alisma Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=6eBQt7Bt0YU

[269] Averrhoa bilimbi L.

[270] Feijoa sellowiana + Acca sellowiana Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ApIVRrhd5WQ

[271] Asimina triloba

[272] Genipa americana L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=lgtO_oLGki4

[273] Bunchosia argentea Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 8 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=ExKhOl1ZjyE

[274] Arbutus unedo Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=OKTej1u-7-0 (Kezdet: 3 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI (Kezdet: 7 perc)

[275] Myrica rubra Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=qIspCfEApp4

[276] Arbutus menziesii Pursh

[277] Arbutus andrachne L.

[278] Litchi chinensis Sann. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=RTsH30ElXdw (Kezdet: 2 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=X_WrtdoLmOI

[279] Nephelium lappaceum L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=RTsH30ElXdw (Kezdet: 3,5 perc)

[280] Nephelium mutabile

[281] Garcinia mangostana L. + Garcinia cochinchinensis + Randia fitzalanii Bemutató videó:  
       https://www.youtube.com/watch?v=RTsH30ElXdw (Kezdet: 3 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI

[282] Randia fitzalanii

[283] Garcinia prainiana

[284] Rheedia aristata

[285] Garcinia xanthochymus Hook. + Garcinia tinctoria [Choisy] W. F. Wight + Garcinia dulcis

[286] Garcinia livingstonei

[287] Melicoccus bijugatus Jacq. + Melicocca bijuga L.

[288] Talisia esculenta Radlk

[289] Baccaurea dulcis (Jacq.) Muell. Arg.

[290] Garcinia macrophylla + Garcinia laterifolia + Garcinia humilis + Rheedia macrophylla + Rheedia laterifolia

       Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=NLIo5jHr7yA és

       https://www.youtube.com/watch?v=IjIuZX5-F_0 (Kezdet: 8,5 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=BBfIUCstU2w

[291] Garcinia garderiana + Rheedia gardneriana

[292] Garcinia brasiliensis + Rheedia brasiliensis Mart. + Rheedia gardneriana

[293] Garcinia intermedia + Garcinia edulis + Rheedia edulis

[294] Platonia esculenta + Platonia insignis

[295] Salacia elliptica

[296] Baccaurea motleyana + Baccaurea dulcis Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=mpnJmHR8Vn8

       (Kezdet: 5 perc)

[297] Stelechocarpus burahol

[298] Lansium parasiticum Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI (Kezdet: 3 perc)

[299] Lansium domesticum

[300] Dimocarpus longan Lour. + Euphoria longana Lamk. + Nephelium longana

[301] Clausena lansium Skeels Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=w5XRhY8qvrc

[302] Sandoricum koetjape (Burm.f.) Merr. (Sandoricum indicum Cav.) Bemutató videó: 
       https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 9 perc)

[303] Alibertia edulis Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=6QOyW4vggGU

[304] Limonia acidissima L. + Feronia elephantum + Feronia limonia L. Bemutató videó:           
       https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw (Kezdet: 12,5 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 2 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=OKTej1u-7-0 (Kezdet: 1 perc)

[305] Borojoa patinoi

[306] Couroupita guianensis

[307] Pyrus pyrifolia

[308] Chaenomeles japonica + Chaenomeles speciosa

[309] Aegle marmelos Correa

[310] Prunus persica L. Batsch var. compressa + Prunus platycarpa

[311] Prunus salicina + Prunus triflora + Prunus thibetica

[312] Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindley Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=RKE7GiiRAG0 és

      https://www.youtube.com/watch?v=IjIuZX5-F_0 (Kezdet: 7 perc)

[313] Uapaca kirkiana Müell

[314] Psidium guajava

[315] Psidium littorale + Psidium cattleianum + Psidium cattleianum Sabine

[316] Myrtus ugni + Ugni molinae Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=5CSqBC0DMZ8

[317] Campomanesia xanthocarpa + Eugenia xanthocarpa

[318] Campomanesia guaviroba

[319] Campomanesia eugenioides

[320] Campomanesia guazumifolia

[321] Psidium guineense Sw.

[322] Psidium friedrichsthalianum (O. Berg.) Nied.

[323] Psidium acutangulum DC. (Britoa acida Berg., B. sellowiana Berg.)

[324] Lucuma nervosa + Pouteria campechiana Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=aTdD2ojpn7w és

       https://www.youtube.com/watch?v=wuwtUFBOA-Y és https://www.patreon.com/weirdexplorer

[325] Lucuma salicifolia

[326] Pouteria sapota (Jacq.) H. E. Moore & Stearn

[327] Calocarpum viride + Pouteria viride + Pouteria viridis

[328] Mammea americana L. + Calocarpum sapota Jack. Merr. + Calocarpum mammosum L.

[329] Manilkara zapota L. + Manilkara achras zapota L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=TW2Z9natLU8 és

       https://www.youtube.com/watch?v=IjIuZX5-F_0

[330] Matisia cordata Humb. & Bonpl.+ Quararibea cordata Vischer + Matisia dulce

[331] Licania platypus Fritsch

[332] Pouteria sp.

[333] speciosa = különleges

[333] speciosa = special

[334] Pouteria lucuma O. Ktze. + Pouteria obovata + Lucuma obovata + Lucuma mammosa

[335] Pouteria caimito Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=FfoiTsYBaAg

[336] Pouteria torta (Mart.) Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=2OgrAa1peQ4

[337] Chrysophyllum caimito L. + Chrysophyllum cainito L.

[338] Physalis peruviana L. + Physalis edulis + Physalis pruinosa + Physalis pubescens

[339] Physalis alkekengi

[340] Physalis ixocarpa Brot. + Physalis chenopodifolia Willd. + Physalis philadelphica Lam.

[341] Muntingia calabura L.

[342] Prunus salicifolia + Prunus capuli

[343] Malpighia glabra L. + Malpighia punicifolia L.

[344] Eugenia uniflora L. + Eugenia pitanga

[345] Eugenia aggregata + Eugenia involucrata

[346] Eugenia dombeyi + Myrtus dombeyi + Eugenia brasiliensis + Stenocalyx brasiliensis

[347] Vaccinium gaultheriifolium

[348] Vaccinium consanguineum

[349] Myrciaria cauliflora (Mart.) Berg. + Plinia cauliflora + Eugenia cauliflora + Myrciaria jaboticaba Bemutató videó: 
       https://www.youtube.com/watch?v=XM6Jj92WkJc (Kezdet: 4 perc) és https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU   
       (Kezdet: 3,5 perc)

[350] Myrciaria vexator

[351] Eugenia stipitata McVaugh

[352] Eugenia pyriformis Camb Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=lY0qVd6_tm4

[353] Eugenia uvalha Camb.

[354] Eugenia victoriana

[355] Hexachlamys edulis

[356] Garcinia spicata Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=gMhMRT0wpD4

[357] Campomanesia phaea + Paivoea langsdorffii

[358] jégbe hűtött sűrű gyümölcszörp

[358] frozen thick juice

[359] Coccoloba uvifera (L.) Jacq.

[360] Baccaurea sapida L. + Baccaurea ramiflora L.+ Baccaurea cauliflora L. Bemutató videó:   
       https://www.youtube.com/watch?v=AXSas0KPNt4

[361] Antidesma bunius

[362] Phyllanthus acidus (L.) Skeels Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw (Kezdet: 6,5 perc)

[363] Phyllanthus emblica L. + Emblica officinalis Gaertn. + Mirobalanus embilica Burm

[364] Pereskia aculeata Mill. + Pereskia pereskia Karst.

[365] Tamarindus indica L.

[366] Dialium indum L. + Dialium ovoideum

[367] Bactris gasipaes

[368] Astrocaryum vulgare + Astrocaryum aculeatum

[369] Mauritia flexuosa

[370] Salacca zalacca (Gaertner) Voss + Salacca edulis Reinw + Zalacca edulis Reinw. Bemutató videó:         
      https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 2,5 perc) és

      https://www.youtube.com/watch?v=OKTej1u-7-0

[371] Salacca conferta Griff.

[372] Salacca wallichiana C. Martius Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI (Kezdet: 8 perc)

[373] Borassus flabellifer Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=IjIuZX5-F_0 (Kezdet: 7,5 perc)

[374] Hypaene thebaica

[375] Euterpe oleracea Mart + Euterpe badiocarpa Barb. Rodr.

[376] Cocos nucifera L.

[377] Morinda citrifolia L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 7 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw (Kezdet: 14 perc)

[378] Cordia myxa

[379] Mimusops elengi

[380] Myrciaria dubia Kunth + Myrciaria paraensis O. Berg + Myrciaria floribunda O. Berg. Bemutató videó:
       https://www.youtube.com/watch?v=C8tJkEXkZ3c

[381] Schisandra chinensis

[382] Lonicera caerulea L.+ Lonicera caerulea var. edulis + Lonicera edulis

[383] Berberis vulgaris L.

[384] Lycium chinense

[385] Lycium barbarum

[386] Lycium sandwicense

[387] Synsepalum dulcificum Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=rLsEtrE9Zfc és

       https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 5,5 perc)

[388] Syzygium cumini L. + Syzygium jambolana + Eugenia cumini + Eugenia jambolana

[389] Syzygium cordatum

[390] Acmena smithii Merr. +  Eugenia smithii + Syzygium luehmannii

[391] Syzygium oleosum

[392] Euphoria didyma

[393] Ceratonia siliqua

[394] Parkia speciosa Hassk.

[395] Leucaena leucocephala De Wit

[396] Inga edulis Mart Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=Bq764NErXfs és

       https://www.youtube.com/watch?v=mL-Qsr_mPrA

[397] Inga ingoides (L.C. Rich) Willd

[398] Inga feuillei DC.

[399] Hymenaea courbaril L.

[400] Cajanus cajan (L.) Huth.

[401] Lablab purpureus (L) Sweet + Dolichos lablab

[402] Vigna unguiculata (L) Walp.

[403] Psophocarpus tetragonolobus DC.

[404] Glynine max L.

[405] Vigna radiata (L) R. Wilczek

[406] Vigna mungo (L.) Hepper + Phaseolus aureus

[407] Dillenia indica L.

[408] Dillenia philippinensis Rolfe

[409] Akebia quinata Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=RTsH30ElXdw (Kezdet: 4 perc)

[410] Colocasia esculenta

[411] Xanthosoma sagittifolium (L.) Schott

[412] Dioscorea batatas + Dioscorea esculenta + Dioscorea cayenensis + Dioscorea trifida

[413] Dioscorea alata

[414] Dioscorea opposita

[415] Dioscorea bulbifera + Dioscorea rotundata

[416] Manihot esculenta

[417] Pachyrhizus erosus + Pachirsysus tuberosus

[418] Ipomoea batatas (L.) Lam.

[419] Trapa natans + Trapa bikornis

[420] Eleocharis dulcis + Eleocharis tuberosa

[421] Sechium edule + Chayota edulis

[422] Sechium pittieri + Sechium tacaco + Polakowskia tacaco Pitt.

[423] Parmentiera aculeata (HBK.) Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=CtIEaZzqAjA és

       https://www.youtube.com/watch?v=XsX277lpFj0

[424] Parmentiera edulis + Parmentiera cerifera Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=CtIEaZzqAjA

[425] Cucurbita ficifolia Bouché Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=r0KyVPZ9vgw

[426] Benincasa hispida (Thunb.)

[427] Cucurbita moschata (Lam.)

[428] Cucurbita maxima Duchesne ex Lamk.

[429] Momordica charantia L. + Momordica balsamina Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=K5nG90v-iQ4

[430] Momordica cochinchinensis Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 4 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw (Kezdet: 2,5 perc)

[431] Luffa acutangula (L.) Roxb.

[432] Luffa cylindrica Roem. + Luffa aegyptiaca Mill.

[433] Crescentia cujete L. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=IpNTyeUhvkU

[434] Capparis spinosa L.

[435] Cyclanthera pedata (L.) Schrader

[436] Abelmoschus esculentus (L) Moench + Hibiscus esculentus L.

[437] Solanum mammosum

[438] Brassica napus var. napobrassica

[439] Rubus chamaemorus L.

[440] Carya illinoinensis

[441] Carya pecan + Carya illionensis

[442] Bertholletia excelsa Humb. & Bonpl. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=M7VPrwkU5jA

[443] Lecythis elliptica + Lecythis minor + Lecythis ollaria + Lecythis pisonis + Lecythis tuyrana

[444] Ennek oka, hogy a cink vízben jobban oldódik, mint zsiradékban.

[444] The reason of this, that the zinc dissolves in water better, than in fat.

[445] Pachira aquatica

[446] Pachira insignis

[447] Pachira glabra

[448] Pachira macrocarpa

[449] Araucaria bidwillii

[450] Anacardium occidentale + Anacardium microcarpum Bemutató videó:    
       https://www.youtube.com/watch?v=GYsLKuyeeX0

[451] Blighia sapida Koenig Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 3 perc) és

       https://www.youtube.com/watch?v=OKTej1u-7-0 (Kezdet: 4 perc)

[452] Canarium ovatum Engl.

[453] Terminalia catappa L.

[454] Cyperus esculentus L. var. esculentus Bemutató videó: https://www.patreon.com/weirdexplorer

[455] Cyperus esculentus var. sativus

[456] Macadamia ternifolia + Macadamia integrifolia

[457] Pistacia vera L.

[458] Arachis hypogaea L.

[459] Aleurites moluccana + Aleurites rockinghamensis

[460] Araucaria araucana

[461] Pinus pinea L.

[462] Pinus cembroides var. edulis

[463] Inocarpus edulis Forst. + Inocarpus fagifer (Parkinson) Fosberg

[464] Gnetum gnemon L.

[465] Cynometra cauliflora L.

[466] Ginkgo biloba L.

[467] Sesamum indicum

[468] Theobroma cacao

[469] Theobroma grandiflorum

[470] Coffea arabica L. +  Coffea robusta + Coffea canephora + Coffea caturra Bemutató videó:   
       https://www.youtube.com/watch?v=wzIkMl5cDtw és https://www.youtube.com/watch?v=mpnJmHR8Vn8 (Kezdet: 10 perc)

[471] Camellia sinensis

[472] A vörös teát ne tévesszük össze a bioboltokban kapható vörösteával, ami nem valódi tea, hanem egy dél-afrikai cserje, a rooibos zsenge hajtásaiból készül.

[472] Let us not mix up the red tea in the in bio shops available vörösteával, what is not real tea, but a South-African tan of his, the rooibos are made of his young shoots.

[473] Teát csak leforrázva szabad készíteni, mert ha vízben főzzük, kioldódik a csersavtartalma, keserűvé válik. A fekete teát 5 percnél tovább nem szabad áztatni. Közben le kell takarni, hogy aromaanyagai ne illanjanak el.

[473] Tea only scalding it is allowed to prepare it because his tannic acid content, bitter one is released if we cook it in water is divorcing. The black tea 5 minutes it is not allowed to soak it long. It is necessary to cover it in order for his aroma substances not to slip away meanwhile.

[474] Olea europaea + Olea europea L.

[475] Elaeis guineensis Jacq.

[476] Ezt ajánlatos nagy sebességű (pl. ADSL ) vonalon végezni, mert modemmel órákig fog tartani a min. 500

[476] This with advisable big velocity (pl. ADSL ) on a line to make, a tooth dared to last until clocks with a modem the on what. 500

megabájtos fájl letöltése. Eközben előfordulhat, hogy megszakad a vonal, és az egészet kezdhetjük elölről.

the download of a megabyte file. It may occur during this that the line is interrupted, and we may start over all again.

 


[I] Kiejtése: oregánó

[II] Melissa officinalis L.

[III] Tetragonia tetragonioides Pall

[IV] Beta vulgaris L. var. cicla + Beta vulgaris var. conditiva

[V] Brassica rapa subsp. chinensis

[VI] Brassica oleracea convar. acephala var. sabellica

[VII] Brassica oleracea convar. acephala var. sabellica                     

[VIII] Capsicum annuum L. var. cerasiforme + Capsicum cerasiforme

[IX] Lactuca sativa

[X] Lepidium sativum L.

[XI] Eruca sativa Mill. + Eruca vesicaria sativa

[XII] Nasturtium officinale L. + Rorippa nasturtium aquaticum + Radicula nasturtium aquaticum

[XIII] Foeniculum vulgare

[XIV] Cichorium endivia

[XV] Cichorium intybus var. foliosum

[XVI] Cichorium intybus var. foliosum Hegi

[XVII] Valerianella locusta

[XVIII] Portulaca oleracea L.

[XIX] Lactuca sativa var. capitata

[XX] Lactuca sativa var. secalina

[XXI] Lactuca sativa crispa var. vermet + Lactuca sativa crispa var. foliosa

[XXII] Lactuca sativa var. crispa

[XXIII] Cichorium endivia var. crispum

[XXIV] Lactuca sativa var. crispa lollo rossa

[XXV] Lactuca sativa var. crispa lollo bionda

[XXVI] Lactuca sativa + Lactuca sativa var. longifolia

(Sok országban nem fordítják le nemzeti nyelvre a római saláta nevét, hanem a francia nevét használják. Így például angolul is romaine lettuce a neve, és nem Romen lettuce.)

(The name of the Roman lettuce is not translated into a national language in many countries, but the French's name is used. Like this for example in English romaine lettuce his name, and not Romen lettuce.)

[XXVII] Apium graveolens var. dulce

[XXVIII] Mentha spicata var. crispa + Mentha crispa L.

[XXIX] Capsicum annuum var. violacea

[XXX] Allium ascalonicum L.

[XXXI] Allium cepa convar. cepa var. margaritaceum + Allium margaritaceum

[XXXII] Allium porrum + Allium ampeloprasum var. porrum

[XXXIII] Ocimum basilicum

[XXXIV] Allium schoenoprasum

[XXXV] Allium tuberosum

[XXXVI] Alliumfistulosum L.

[XXXVII] Allium fistulosum L.

[XXXVIII] Allium ursinum L.


[I] Capsicum annuum

[II] Origanum vulgare

A szurokfű az oregánó vad változata. Sem ízben, sem külső megjelenésben nem különbözik számottevően az oregánótól. Ezért még a latin nevük is azonos. Külsőre hasonlít hozzájuk a görög oregánó. (A különbség csupán annyi, hogy a görög oregánó levelei bársonyosan szőrösek, a virágai pedig fehérek.) Az íze azonban jóval intenzívebb. Zöld levelei viszont kevésbé bírják a hőkezelést, ezért zöldfűszerként használva a főzés végén adjuk az ételhez. Latin neve: Origanum vulgare ssp. hirtum. Régi neve: Origanum heracleoticum. (Az Interneten található képei gyakran keverednek a közönséges oregánóval és a rózsaszín virágú krétai oregánóval.) A görög oregánó a legintenzívebb ízű fajta. Nehéz hozzájutni, mert gyakran hamisítják a közönséges oregánóval. Ha szárítani akarjuk az oregánó leveleit, akkor nyáron szedjük le, mert ebben az évszakban legnagyobb az olajesszencia tartalmuk.

The wild marjoram is the wild variant of the oregano. Neither in a flavour, neither exterior does not differ from the oregano in an appearance considerably. Even their Latin name is identical because of this. Onto exterior the Greek oregano is similar to them. (The difference only so much, that the letters of the Greek oregano silkily hairy, his flowers though whites.) It is his flavour but much more intensive one. His green letters endure the heat treatment less on the other hand, because of this zöldfűszerként we add it to the food used on the end of the cooking. His Latin name: Origanum vulgare ssp. hirtum. His old name: Origanum heracleoticum. (His pictures which can be hit on the internet get mixed with the vulgar oregano and the chalk oregano with pink Virág often.) The kind with a most intensive flavour is the Greek oregano. Heavy to obtain it because it is forged often with the vulgar oregano. We levy it in summer if we want to dry the letters of the oregano down, because the oil is legnagyabb in this season essence their content.

[III] Pleurotus citrinopileatus

[IV] Aganicus bisporus L.

[V] Rosmarius officinalis L.

[VI] Boletus edulis

A vargányagomba régi, de ma is használt neve a tinórugomba. Azért kapta ezt a nevet, mert vastag, húsos, gömbölyded kalapja nagyon hasonlít a tinó puha orrához. A tinóorrú gombából aztán tinóru lett (Tinó: herélt bikaborjú.)

The boletus is the old but name of the bolete mushroom used today. He got this name for it because his thick, fleshy, roundish hat is similar to the soft nose of the stirk very much. A boletus was from the mushroom with a stirk nose next (stirk: castrated bull-calf.)

[VII] Macrolepiota procera

[VIII] Calocybe gambosa

[IX] Brassica oleracea. convar. botrytis var. capitata

[X] Brassica oleracea. convar. botrytis var. botrytis viride

[XI] Brassica oleracea convar. botrytis var. botrytis rosea

[XII] Brassica oleracea convar. botrytis var. botrytis violacea

[XIII] Levisticum officinale Koch.+  Levisticum officinalis

[XIV] Solanum lycoprsicum L.

[XV] Solanum lycoprsicum L.

[XVI] Phaseolus vulgaris L. var. nanus + Phaseolus vulgaris L. var. vulgaris

[XVIII] Apium graveolens var. rapaceum

[XIX] Brassica oleracea L. var. gongylodes ’violacea’

[XX] Brassica oleracea L. var. gongylodes ’alba’

[XXI] Satureja hortensis + Satureja hortensia + Satureja thymbra

[XXII] Spinacea oleracea L.

[XXIII] Rheum rhabarbarum L.+ Rheum undulatum L + Rheum rhaponticum

[XXIV] Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda + Brassica oleracea convar. capitata var. bullata

[XXV] Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda + Brassica oleracea convar. capitata var. bullata

[XXVI] Brassica oleracea convar. capitata var. sabauda + Brassica oleracea convar. capitata var. bullata

[XXVII] Brassica rapa subsp. chinensis

[XXVIII] Brassica oleracea convar. acephala var. sabellica

[XXIX] Brassica oleracea var. acephala

[XXX] Brassica oleracea convar. acephala var. laciniata

[XXXI] Brassica napus ssp. pabularia

[XXXII] Helianthus tuberosus L.

[XXXIII] Allium cepa var. cepa

[XXXIV] Allium sativum

[XXXV] Beta vulgaris var. rubra

[XXXVI] Beta vulgaris var. rubra

[XXXVII] Lactuca sativa var. Batavia

[XXXVIII] Brassica oleracea var. Capitata

[XXXIX] Brassica oleracea var. Capitata

[XL] Scorzonera hispanica

[XLI] Cynara scolymus

[XLII] Cucumis sativus

[XLIII] Coriandrum sativum L.

[XLIV] Solanum tuberosum

[XLV] Allium cepa convar. cepa var. margaritaceum + Allium margaritaceum

[XLVI] Allium thunbergii

[XLVII] Brassica oleracea convar. capitata var. rubra

[XLVIII] Petroselinum crispum + Petroselium hortense + Petroselinum sativum

[L] Petroselium hortense

[LI] Petroselinum crispum var. neapolitanum

[LII] Anthriscus cerefolium L.

[LIII] Cucumis sativus

[LIV] Cucurbita pepo var. giromontina (Íze a főzőtök és az uborka keveréke. Feldolgozási és elkészítési módja megegyezik a spárgatökkel.)

[LV] Allium cepa var. cepa 'alba'

[LVI] Allium cepa var. tropeana

[LVII] Allium cepa var. cepa

[LVIII] Armoracia rusticana + Armoracia lapathifolia

[LIX] Mentha piperita.

[LX] Mentha crispa L.

[LXI] Ocimum basalicum L.

[LXII] Pastinacea sativa L.

[LXIII] Petroselinum crispum var. tuberosum + Petroselinum crispum var. radiosum

[LXIV] Zea mays convar. saccharata Koern.

[LXV] Zea mays convar. saccharata Koern.

[LXVI] Raphanus sativus L.

[LXVII] Brassica napus  L. var. rapifera

[LXVIII] Raphanus sativus L.

[LXIX] Raphanus sativus L.

[LXX] Raphanus sativus L.

[LXXI] Allium cepa var. cepa

[LXXII] Brassica rapa L. var. rapa + Brassica rapa L. var. rapifera


[i] Solanum melongena L.

[ii] Allium scorodoprasum


[1] Cucurbita moschata (Lam.)

[2] Cucurbita maxima Duchesne ex Lamk.


[I] Capsicum annuum

[II] Agaricus campestris + Agaricus bisporus

[III] Pleurotus ostreatus

[IV] Aganicus bisporus L.

[V] Lentinula edodes + Lentinus edodes

[VI] Stropharia rugosoannulata

[VII] Lactarius deliciosus

[VIII] Craterellus cornucopioides

[IX] Auricularia auricula + Auricularia polytricha

[X] Auricularia auricula-judae

[XI] Zingiber officinale Rosc..

[XII] Capsicum annuum

[XIII] Vicia faba L.

[XIV] Cicer arietinum L.

[XV] Phaseolus vulgaris L. var. nanus + Phaseolus vulgaris L. var. vulgaris

[XVI] Phaseolus vulgaris L. var. nanus + Phaseolus vulgaris L. var. vulgaris

[XVII] Cucurbita pepo

[XVIII] Cucurbita pepo

[XIX] Urtica dioica ssp. dioica + Urticae folium

[XX] Phaseolus vulgaris L.

[XXI] Phaseolus vulgaris L.

[XXII] Phaseolus vulgaris L.

[XXIII] Solanum lycopersicum

[XXIV] Lycopersicon esculentum L.

[XXV] Eruca vesicaria (Brassicaceae)

[XXVI] Apium graveolens

[XXVII] Apium graveolens var. secalinum

[XXVIII] Sambucus nigra Kanadai párja az American black elderberry (Sambucus canadensis)

Sambucus nigra The Canadian pair American black elderberry (Sambucus canadensis)

[XXIX] Sambucus ebulus L.

[XXX] Thymus vulgaris

[XXXI] Cucurbita pepo

[XXXII] Allium tricoccum

[XXXIII] Raphanus sativus var. sativus + Raphanus sativus var. radicula

[XXXIV] Brassica napus  L. var. rapifera

[XXXV] Raphanus sativus var. sativus + Raphanus sativus var. radicula

[XXXVI] Raphanus sativus L. var. niger

[XXXVII] Raphanus sativus L.

[XXXVIII] Raphanus sativus L.

[XXXIX]

[XL] A Kontinentális zöldségalbumban jól látható a fokhagymafotókon.

The offspring onions can be seen in the continental vegetable album, on the garlic photos.

[XLI] Allium cepa var. cepa


[i] A választék a http://www.mobot.org/gardeninghelp/plantfinder/Squash.asp honlapon tekinthető meg.


[I] Foeniculum vulgare var. Dulce

[II] Portulaca oleracea var. Sativa

[III] Raphanus sativus L. var. niger

[IV] Allium scorodoprasum

[V] Sambucus ebulus L


[I] Amanita caesarea

[II] Morchella esculenta + Morcella conica + Morchella elata

[III] Tuber melanosporum + Tuber magnatum + Tuber uncinatum + Tuber aestivum + Tuber brumale + Tuber gibbosum

[IV] Lentinus edodes

[V] Raphanus sativus L. var. albus


[i] Petroselinum Crispum var. crispum

[ii] Petroselinum crispum var. neapolitanum


[I] Satureja montana

[II] Cucurbita pepo var. giraumontia

[III] Cuminum cyminum

[IV] Juglans regia

[V] Hyssopus officinalis

[VI] sa(r)trőz

[VII] Panicum miliaceum

[VIII] Fagopyrum esculentum + Fagopyrum sagittatum + Polygonum fagopyrum

[IX] Avena sativa

[X] Hordeum vulgare

[XI] Zea mays L. convar. microsperma Koern.

[XII] Cucurbita pepo var. styriaca

[XIII] Castanea sativa + Castanea vesca

[XIV] Helianthus annuus

[XV] Triticum vulgare

[XVI] Triticum spelta + Triticum aestivum spp. spelta


[I] Cantharellus cibarius

[II] Rumex acetosa L.

[III] Rumex rugosus L.

[IV] Rumex patientia L.

[V] Rumex scutatus L.

[VI] Rumex sanguineus var. sanguineus


[I] Tuber melanosporum

[II] Tuber brumale

[III] Tuber aestivum

[IV] Tuber uncinatum

[V] Tuber magnatum

[VI] Tuber gibbosum

[VII] Rubus caesius


[I] Brassica oleracea convar. botrytis var. cymosa ’rossa’

[II] Brassica oleracea convar.  botrytis var. cymosa ’alba’

[III] Brassica oleracea. convar. botrytis var. italica ’viride’

[IV] Brassica oleracea. convar. botrytis var. italica ’rossa

[V] Brassica oleracea L. convar. oleracea var. gemmifera

[VI] Corylus colurna

[VII] Corylus avellana

[VIII] Corylus maxima ’purpurea’

[IX] Tragopogon porrifolius L. convar. sativus


[I] Corylus pontica

[II] Corylus chinensis

[III] Corylus sieboldiana

[IV] Corylus americana


[1] Physalis pruinosa

[2] Physalis alkekengi


[I] Brassica oleracea convar. botrytis var. cymosa ’rossa’

[II] Brassica oleracea convar. botrytis var. cymosa ’alba’

[III] Brassica oleracea convar. botrytis var. cymosa ’viride’

[IV] Brassica oleracea. convar. botrytis var. italica ’viride’

[V] Brassica oleracea. convar. botrytis var. italica ’rossa’

[VI] Brassica oleracea convar. botrytis var. italica ’viride’ ×  Brassica oleracea var. alboglabra

[VII] Brassica rapa ruvo

[VIII] Brassica hirta L.

[IX] Brassica nigra L.

[X] Brassica juncea L.

[XI] Brassica oleracea convar. sabauda var. fimbriata

[XII] Brassica oleracea convar. sabauda var. floris

[XIII] Brassica oleracea convar. acephala var. viridis

[XIV] Brassica oleracea convar. acephala var. medullosa ’viride’+Brassica oleracea convar. acephala var. medullosa ’rubra’

[XV] Brassica oleracea var. ramosa

[XVI] Brassica oleracea convar. acephala var. palmifolia + Brassica oleracea var. palmifolia

[XVII] Taraxacum officinale

[XVIII] Morus nigra

[XIX] Morus alba

[XX] Rosa canina

[XXI] Rosa villosa + Rosa pomifera

[XXII] Rosa rugosa

[XXIII] Piper nigrum

[XXIV] Piper nigrum

[XXV] Piper nigrum

[XXVI] Schinus terebinthifolius Raddi + Schinus terebinthifolia

[XXVII] Amaranthus lividus ssp. oleraceus

[XXVIII] Amaranthus hypochondriacus


[I] Brassica oleracea alboglabra

[II] Brassica oleracea. convar. botrytis var. italica × Brassica oleracea convar. acephala

[III] Rubus loganobaccus + Rubus idaeus × Rubus ursinus

[IV] Fragaria vesca var. semperflorens

[V] Prunus domestica + Prunus domestica ssp. domestica

[VI] Ribes uva crispa × Ribes nigrum

[VII] Amaranthus caudatus + Amaranthus cruentus + Amaranthus hypochondriacus + Amaranthus edulis

[VIII] Amaranthus caudatus

[IX] Amaranthus tricolor

[X] Amaranthus lividus + Amaranthus hybridus + Amaranthus mangostanus

[XI] Amaranthus oleraceus + Amaranthus gangeticus + Amaranthus tricolor

[XII] Amaranthus retroflexus

[XIII] Crambe maritima


[1] Brassica rapa var. chinensis ’ joi choi’

[2] Chenopodium quinoa

[3] Kiejtése: kinua


[I] Pisum sativum L.

[II] Brassica juncea var. rugosa

[III] Brassica juncea var. rugosa

[IV] Brassica juncea var. crispifolia

     [V] Alliaria officinalis + Alliaria petiolata

[VI] Részletes leírását lásd az V. fejezetben,  az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése című rovatban.

     See his detailed description it V. in a chapter, the review of the Exotic fruits and vegetables title in a heading.

[VII] Amaranthus gangeticus + Amaranthus mangostanus

[VIII] Amaranthus hybridus  + Amaranthus hybridus ’albiflorus’

[IX] A malabári spenót vagy más néven ceyloni spenót, illetve vietnami spenót képeit lásd az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek című albumban.

    The Malabar spinach on an other name Ceylon see the pictures of spinach or Vietnamese spinach in album Exotic fruits and vagatables title.


[1] Cynara cardunculus var. scolimus


[I] Beta vulgaris. var. vulgaris

[II] Cryptotaenia japonica

[III] Rubus phoenicolasius

[IV] Phaseolus limensis

[V] Phaseolus limensis

[VI] Phaseolus angularis

[VII] Phaseolus calcaratus

[VIII] Vigna umbellata

[IX] Macrotyloma uniflorum

[X] Lactuca sativa var. angustana

[XI] A kínai spenót és az indiai spenót képeit lásd a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök című albumban.

[XII] Basella alba

[XIII] Basella cordifolia

[XIV] Chenopodium giganteum

[XV] Chenopodium bonus henricus

[XVI] Stachys affinis + Stachys sieboldii

[XVII] Bambusa vulgaris


[I] Brassica rapa var. parachinensis + Brassica rapa parachinensis + Brassica rapa ssp. parachinensis

[II] Lathyrus sativus

[III] Brassica rapa perviridis + Brassica rapa var. perviridis + Brassica rapa ssp. perviridis

[IV] Brassica rapa rosularis + Brassica rapa var. rosularis + Brassica narinosa

[V] Brassica rapa nipposinica + Brassica rapa var. nipposinica + Brassica rapa ssp. nipposinica

[VI] Brassica rapa japonica + Brassica rapa var. japonica + Brassica rapa ssp. japonica

[VII] Wasabia japonica


[I] Brassica pekinensis

[II] Brassica juncea var. multiceps

[III] Apium graveolens 'kin-tsai'

[IV] Schinus molle

[V] Allium ampeloprasum var. ampeloprasum

[VI] Trichosanthes cucumeriana + Trichosanthes cucumerina var. anguina

[VII] Cucumis melo var. flexuosus

[VIII] Brassica juncea ssp. integrifolia

[IX] Brassica rapa var. rapifera subvar. pabularia

[X] Chrysanthemum morifolium Ramat

[XI] Chrysanthemum coronarium

[XII] Perilla frutescens var. frutescens + Perilla frutescens var. crispa

[XIII] Perilla frutescens var. frutescens ‘purpurea’+ Perilla frutescens var. crispa ‘purpurea’

[XIV] Malva verticillata

[XV] Malva verticillata var. crispa

[XVI] Brassica rapa L. var. rapa

[XVII] Oxalis tuberosa

[XVIII] Ullucus tuberosus

[XIX] Nelumbo nucifera


[I]        Basella rubra


[i] A nopál mexikói eredetű név. A náhuatl indiánok így hívták ezt a leggyakoribb fügekatusz fajt.

The nopal is a name with a Mexican origin. The nahuatl Indian this was called so the frequentest fig cactus race.


[I] Brassica oleracea convar. botrytis var. botrytis 'alba'

[II] Capsicum annuum  var. longum

[III] Pisum sativum convar. sativum + Pisum sativum convar. medullare

[IV] Daucus carota ssp. sativus

[V] Capsicum annuum var. longum

[VI] Capsicum frutescens

[VII] Lycopersicon esculentum + Lycopersicum esculentum + Solanum lycopersicum + Solanum lycopersicon

[VIII] Asparagus officinalis L.

[IX] Capsicum annuum

[X] Brassica oleracea convar. capitata var. alba

[XI] A piros hónapos retek

[XII] A piros hónapos retek

[XIII] Capsicum annuum var. lycopersiciforme

[XIV] Capsicum annuum

[XV] Capsicum annuum. var grossum

[XVI] Solanum caripense Dunal


[I] Pimenta officinalis

[II] Phaseolus vulgaris L. var. nanus + Phaseolus vulgaris L. var. vulgaris

[III] Phaseolus coccineus

[IV] Lens culinaris + Lens esculenta

[V] Lens esculenta

[VI] Lens esculenta

[VII] Carum carvi L.

[VIII] Cucumis sativus

[IX] Cucurbita pepo convar. patissonina + Cucurbita pepo var. patissoniana

[X] Lagenaria siceraria var. longissima

[XI] Ocimum basalicum L.

[XII] Cucurbita pepo

[XIII] Caryaka nuciferum

[XIV] Majorana hortensis Moench. + Origanum majorana

[XV] Pimpinella anisum

[XVI] Foeniculum vulgare

[XVII] Illicium verum


[I] Lycoperdon perlatum Pers.

[II] Langermannia gigantea + Calvatia gigantea

[III] Marasmius oreades

[IV] Agaricus campestris

[V] Lepista nuda + Clitocybe nuda + Tricholoma nudum

[VI] Crocus sativus

[VII] Carthamus tinctorius L.

[VIII] Curcumae rhizoma

[IX] Curcuma longa + Curcuma caesia + Curcuma alismatifolia + Curcuma australasica

[X] Murraya koenigii + Cholcas koenigii

[XI] Syzygium aromaticum L. + Caryophyllus aromaticus L. + Eugenia caryophyllata + Eugenia aromatica

[XII] Elattaria cardamomum

[XIII] Myristica fragrans Nem sokban különbözik tőle a vad szerecsendió (Myristica fatua). Ezt a fajtát csak a termőhelyén lakók használják, mert kisebb, mint a szerecsendió, és nincs illata. Aromája pedig a tárolás során fokozatosan csökken.

Myristica fragrans the wild nutmeg does not differ from him in a lot (Myristica fatua). Inhabitants use this kind on his pistil place only, drawn smaller one, than the nutmeg, and he does not have a fragrance. His aroma decreases gradually in the course of the storage though.

[XIV] Cinnamomum verum + Cinnamomum zeylanicum Blume.

Rokon faja a Cinnamomum cassia, vagyis a kínai fahéj. Ugyanúgy néz ki és hasonló ízű, mint a ceyloni fahéj, de tízszer akkora az egészségre káros kumarin tartalma. Ennek ellenére az élelmiszergyárak a kínai fahéjt alkalmazzák, mert jóval olcsóbb. A fűszerhamisítók is gyakran kínai fahéjt töltenek a Fahéj feliratú zacskóba, és elfelejtik feltüntetni rajta a latin nevét. Ha biztosra akarunk menni, bioboltokban vásároljunk fahéjt, mert ezekből az üzletekből kitiltották a kassziát.

His related race Cinnamomum cassia, i mean the Chinese cinnamon. Looks likewise and with a similar flavour, than the ceyloni cinnamon, but ten times of that size onto the health the content of harmful kumarin. Despite this the food factories the Chinese fahéjt it is applied, drawn much cheaper one. The spice forgers often Chinese fahéjt pour the cinnamon inscription into a bag, and his Latin name forgets to be indicated on him. If we want to play it safe, bioboltokban let us be shopping fahéjt, because they refused access to the cassia from these businesses.

[XV] Artemisia dracunculus

[XVI] Tilia cordata

[XVII] Tilia platyphyllos

[XVIII] Tilia argentea

[XIX] Triticum durum + Triticum vulgare var. durum

Olaszországban törvény írja elő, hogy pastát csak durumbúzából szabad készíteni.

A law prescribes it in Italy, that pastát only from durum wheat it is allowed to prepare it.

[XX] Sinapis alba L. + Brassica hirta Moench.

[XXI] Brassica nigra L

[XXII] Brassica juncea L.

[XXIII] Alliaria officinalis

[XXIV] Alliaria petiolata

[XXV] Oryza sativa L.

[XXVI] Oryza sativa L.

[XXVII] Oryza sativa L. + Zizania aquatica + Zizania palustris

[XXVIII] Robinia pseudoacacia

[XXIX] Sambucus ebulus L.

[XXX] Prunus dulcis + Prunus amygdalus + Amygdalus communis + Amygdalus dulcis + Prunus dulcis var. amara + Prunus amygdalus var. amara + Amygdalus communis var. amara + Amygdalus dulcis var. amara

[XXXI] Papaver rhoeas + Papaver somniferum

[XXXII] Vanilla planifolia Andr.

[XXXIII] Salvia officinalis

[XXXIV] Juniperus communis L.

[XXXV] Zea mays

[XXXVI] Cucurbita pepo

[XXXVII] Laurus nobilis L.

[XXXVIII] Rosmarinus officinalis

[XXXIX] Linum usitatissimum

[XL] Triticum monococcum

[XLI] Secale cereale


[1] Rubus fruticosus × Rubus idaeus


[I] Prunus cerasus L. + Cerasus vulgaris

[II] Rubus idaeus + Rubus strigosus

[III] Sambucus ebulus L.

[IV] Rubus caesius

[V] Fragaria vesca + Fragaria ananassa + Fragaria chiloensis

[VI] Prunus domenstica

[VII] Prunus domestica ssp. italica + Prunus domestica italica

[VIII] Prunus armeniaca L.

[IX] Cydonia oblonga

[X] Prunus spinosa

[XI] Mespilus germanica


[1] Vaccinium myrtillus

[2] Aronia melanocarpa


[I] Részletes leírását lásd az V. fejezetben,  az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése című rovatban.

  See his detailed description it V. in a chapter, the review of the Exotic fruits title in a heading

[II] Prunus persica L. + Persica vulgaris

[III] Prunus persica var. nectarina + Prunus persica var. nucipersica

[IV] Malus domestica

[V] Ribes rubrum

[VI] Ribes niveum

[VII] Ribes nigrum

[VIII] Vitis vinifera

[IX] Ribes uva-crispa + Ribes grossularia

[X] Vaccinium corymbosum + Vaccinium angustifolium + Vaccinium ashei

A kék áfonya különféle gyümölcstortáknak és gyümölccsel díszített süteményeknek is kedvelt adaléka. Ennek egyik oka, hogy jó íze van, a másik, hogy a többi bogyós gyümölccsel ellentétben nincs magja. Ezért felhasználás előtt nem kell kimagozni. Ezáltal nem folyik a leve, sértetlen alkalmazhatósága folytán jól mutat a torták tetején. Szezonon kívül használjunk gyorsfagyasztott áfonyát, amely minden nagyobb szupermarketben kapható. Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. (Az áfonya és a szeder viszonylag jó tűrik a fagyasztást. Felengedés után nem lottyadnak úgy össze, mint a szamóca vagy a málna.)

The blue cranberry is the popular additive of various fruit cakes and cakes decorated with fruit. One of the reasons of this, that he has a good flavour, the other one, that he does not have a seed as opposed to the rest of the baccate fruit. Is not needed before a use because of this to seed. Does not leak hereby his juice, undamaged one looks well on top of the cakes owing to his adaptability. Let us use a quick-frozen cranberry, which everything which can be received in a bigger supermarket is, apart from a season. The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. (The cranberry and the blackberry relatively good the freezing is tolerated. After melting do not splash some together, than you are the strawberry the raspberry.)

[XI] Vaccinium vitis idaea

[XII] Vaccinium oxycoccos

[XIII] Cornus mas

[XIV] Crataegus monogyna + Crataegus laevigata + Crataegus oxyacantha

[XV] Mespilus canescens

[XVI] Pyrus communis

[XVII] Prunus avium  L.

[XVIII] Sorbus aucuparia var. edulis

[XIX] Sorbus domestica


[I] Amelanchier ovalis

[II] Amelanchier canadensis

[III] Amelanchier lamarckii

[IV] Hippophae rhamnoides

[V] Ha a talaj pH-értéke meghaladja a 7-et a kiültetett áfonya bokor elpusztul.

If the pH value of the soil exceeds it the 7, the cranberry bush is destroyed.

[VI] Cucumis melo L.

[VII] Aki a sárgadinnyecsalád speciális (nálunk ritkán előforduló) fajtáit is szeretné látni, az Egzotikus zöldségek és gyümölcsök című album végén megtalálja. Cím: https://kunlibrary.net

Who the honey melon family is special (at us rarely occuring) would like to see his kinds, in the album Exotic vegetables and fruits finds it on his end. Title: https://kunlibrary.net

 


[i] Hűtőházakban, +1 °C-ra hűtve és 95% szén-dioxid, valamint 5% oxigéntartalmú levegőben tárolva azonban sokáig megmarad. Ezért nagyobb piacokon és a szupermarketekben télen is kapható.

In cold storage plants, 1 °C cooled and 95% carbon dioxide, and 5% remains stored in air with an oxygen content however for a long time. Because of this on bigger markets and in the supermarkets in winter available.


[I] A mezei szegfűgomba jellegzetessége, hogy állománya a gyepfelületen idővel szabályos kört alkot, amit tündérgyűrűnek neveznek. (Ezért nevezik a szegfűgombát külföldön tündérgyűrű gombának.)  Ez a kör azért alakul ki ilyen szabályos formában, mert a gomba micéliumai a középpontból kiindulva sugárirányban terjednek. A tündérgyűrű kerülete évről évre nagyobb lesz, és a közelében a fű sötétzölddé válik. Ennek az oka az, hogy a gomba által feltárt nitrátok a fű számára azonnal felvehetők.

The characteristic of the fairy ring mushroom, that his substance forms a regular circle, which is called a fairy ring, with time on the lawn surface. (Because of this enter sporting event the fairy-ring abroad fairy ring for a mushroom.)  This circle takes shape because the mycelium of the mushroom spread setting out in a beam direction from the centre in a so regular form. The circumference of the fairy ring from a year onto a year will be bigger, and near him the grass becomes deep green. The reason of this it, that by way of the mushroom revealed nitrates for the grass immediately available.

[II] Brassica oleracea L. var. gongylodes ’alba’

[III] Brassica juncea var. juncea

[IV] Kiejtése: kardámommag vagy kardámom

[V] Corylus avellana

[VI] Corylus maxima

[VII] Corylus pontica

[VIII] Corylus heterophylla

[IX] Corylus chinensis

[X] Corylus sieboldiana

[XI] Corylus americana

[XII] Cannabis sativ

[XIII] Cucurbita maxima + Cucurbita pepo + Cucurbita moschata + Cucurbita arygrosperma + Cucurbita siceraria

[XIV] A visszamaradt kompótlevet ne öntsük ki. Kevés őrölt fahéjjal és őrölt szegfűszeggel fűszerezve, mézzel, valamint citromlével ízesítve hagyjuk lehűlni. Nagyon finom és egészséges gyümölcslé lesz belőle. Hűtőben tároljuk. Miután a főzés csíramentesítette, több napig is eláll. Ha nem tudjuk a teljes mennyiséget 1 héten belül elfogyasztani, fagyasszuk le. Amennyiben nem fér el a mélyhűtőben, ízesítés után forraljuk fel, és szárazgőzben tartósítsuk.

Let us not pour out the backward compote juice. Seasoned with little ground cinnamon and ground clove, with honey, and we let it get cold flavoured with lemon juice. Very delicate and healthy juice will be from him. We store it in a refrigerator. After the cooking sterilized, more keep until a day. Let us freeze it if we cannot consume the full quantity inside 1 week. In as much does not find enough room in the freezer, we boil it after a flavouring, and let us conserve it in dry steam.

[XV] Juglans nigra


[I] Brassica oleracea L. convar. botrytis var. italica × Brassica oleracea convar. acephala

    [II] Levisticum officinale Koch.+  Levisticum officinalis

  A levelén kívül a gyökere és magja is fogyasztható. A lestyán gyökerét reszelve salátába, a magját a levélhez hasonlóan fűszerként lehet alkalmazni. Erős aromájú, óvatosan kell bánni vele.

His leaf without his root and his seed can be consumed. The root of the lovage filed into a lettuce, it is possible to use his seed as spice similarly to the letter. With strong aroma, it is necessary to regret it carefully with him.

[III] Rumex acetosella L.

[IV] Rumex acetosa L.

[V] Rumex rugosus

[VI] Rumex patientia L.

[VII] Mentha spicata var. crispa

[VIII] Ocimum basilicum var. purpureum

[IX] Ocium basilicum var. thyrsiflora

[X] Ocimum kilimandscharicum

[XI] Ocimum basilicum var. minimum

[XII] Allium vineale

[XIII] Allium fistulosum L.

[XIV] Allium cepa var. cepa

[XV] A tarlórépa képei a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök albumban, a karórépát ábrázoló fotók pedig az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek albumban találhatók.

The pictures of the turnip in the album Continental vegetables and fruits, the photos depicting the Swedish turnip though in the album Exotic fruits and vegetables can be found.

 


[I] Myristica fragrans

[II] Az eredeti változatot még marhazsírban sütötték, mert így a legfinomabb.

[III] Homoktövislé hozzáadásával csökkenthető a ragacsossága.

[IV] Brassica rapa var. rapifera


[1] Vaccinium uliginosum

[2] Sorbus domestica


[I] kiejtése: büdzsé

[II] Szükség esetén a nyers tej le is fagyasztható. Felengedés után nem lesz szemcsés, nem fut össze, és az eltarthatósági ideje sem csökken. Rohanó világunkban jó ha tudjuk, hogy lefagyasztása esetén a nyers tej semmilyen minőségromlást nem szenved. A pasztőrözött tejjel ellentétben  háromcsillagos mélyhűtőben hónapokig tárol­hat­juk íz- és állagromlás nélkül.

In case of need the raw milk can be frozen. Will not be granular after melting, does not converge, and his lasting time does not decrease. Our rushing world good if we know it, that in case of freezing him the nyers tej suffers any kind of quality decay. The pasteurized we may store it in a three-star freezer until months without a flavour and consistence decay as opposed to milk.

[III] Amelanchier ovalis

[IV] Amelanchier lamarckii

[V] Amelanchier canadensis

[VI] Amelanchier alnifolia

[VII] Amelanchier stolonifera

[VIII] Rubus illecebrosus

[IX] Rubus occidentalis

[X] Rubus rusticanus var. inermis

[XI] Rubus caesius

[XII] Rubus fruticosus L

[XIII] Rubus fruticosus × Rubus idaeus

[XIV] Részletes leírását lásd az V. fejezetben, az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek ismertetése című rovatban.

See his detailed description it V. in a chapter, the review of the Exotic fruits and vegetables title in a heading.

[XV]  http://en.wikipedia.org/wiki/Rubus

[XVI] Morus rubra

[XVII] Fragaria virginiana + Fragaria moschata

[XVIII] Vitis labrusca

[XIX] Vaccinium macrocarpon + Oxycoccus macrocarpus

[XX] Citrullus lanatus + Citrullus lanatus var. lanatus

[XXI] Cucumis melo ssp. melo

[XXII] Cucumis melo var. cantalupensis

[XXIII] Ennek az elnevezésnek az eredete nem tisztázott. Egyesek szerint itáliai szerzetesek nemesítették Örményországból hozott magokból, a pápák nyári rezidenciáján, Cantalupóban. Más források szerint a kantalup típusú dinnye a dél-francia Cantaloup faluról kapta nevét. Termesztése az egész világon elterjedt. Ma már legalább 500 fajtája van.

The origin of this name did not write a fair copy. Italy monks bred it according to some people from seed brought from Armenia, on the popes' summer residency, in Cantalupo. According to other sources the cantaloupe type melon the noon French Cantaloup from a village the name of a last. His growing spread on all of the world. He has at least 500 kinds already today.

[XXIV] Charentais Franciaország híres dinnyetermelő vidéke az Atlanti-óceán partján. Kiejtése. sarenté

Charentais is a famous melon producer's country on the coast of the The Atlantic in Franch. His pronunciation. sarenté

[XXV] Az ogen sárgadinnye Izraelből származik. Az Ogen kibucban nemesítették ki, és magjait az egész világon forgalmazzák.

The ogen melon comes from Israel. Ogen it was ennobled in a kibbutz who, and his seed are distributed on the whole world.

[XXVI] Cucumis melo L.

[XXVII] Cucumis melo inodorus

[XXVIII] (Ezt a sajátos nevet a ráncos héja miatt kapta.)

(Received this specific name because of his wrinkled shell.

[XXIX] Cucumis melo var. reticulata

[XXX] Aki a sárgadinnyecsalád különleges (nálunk ritkán előforduló) fajtáit is szeretné látni, az Egzotikus zöldségek és gyümölcsök című albumban megtalálja. Cím: https://kunlibrary.net

Who the cantaloupe family is special (at us rarely occuring) would like to see his kinds, the exotic vegetables and fruits title finds it in an album. Title: https://kunlibrary.net

[XXXI] Cucumis melo var. cantalupensis

[XXXII] Ez a név nem arra utal, hogy a naspolyához hasonlóan árpa vagy búza közé keverve utóérlelésnek kell alávetni, hanem azt jelenti, hogy ezek a körték korán, az árpa, illetve a búza aratása idején érnek.

This name does not indicate that it is necessary to submit it to subsequent maturation stirring between barley or wheat similarly to the medlar, but means that these pears are early, the barleys, the wheat is his harvest on the time of a vein concerned.

[XXXIII] Pyrus pyraster

[XXXIV] Címük: 6200. Kiskőrös, Izsáki út 16/A. Tel: +30-70-333-2856. E-mail: jona-drink@t-online.hu

               Webcím: http://www.jonadrink.hu

[XXXV] Azért sem kerül levegő bele, mert az üvegpalackkal ellentétben a műanyag zsák a benne levő folyadékkal együtt zsugorodik. Ezért nem keletkezik benne vákuum, nincs szükség nyomáskiegyenlítésre, nem bugyborékol vissza bele a levegő.

The intestine of air is not found because the plastic sack shrinks together with the liquid in him as opposed to the glass bottle. A vacuum does not arise because of this in him, there is not need for pressure equalisation, does not bubble into him the air.

[XXXVI] A meggylé annyira sűrű, hogy utolsó harmada magától már nem folyik ki a csapon. Ilyenkor nyissuk fel a kartondoboz tetejét, és nyomkodjuk ki a zsákból a sűrű levet.

The sour cherry juice so much thick, that last three does not leak already automatically who on the tap. Let us open the roof of the carton at this time, and prod from the sack the thick juice.

[XXXVII] Áfonyával és fekete ribizlivel ízesített rostos almalevet is készítenek. Ezek a hozzáadott gyümölcsök nem növelik a fogyasztói árat.

They prepare fibrous apple juice flavoured with a cranberry and a black currant. These fruits added to it do not increase the consumer price.

[XXXVIII] Pyrus pyrifolia

[XXXIX] Pyrus bretschneideri

[XL] Ez az eredeti kínai neve

This is its original Chinese name.

 


[I] Marrubium vulgare


[1] Lagenaria siceraria


[I] Szükség esetén vaj helyett használhatunk legalább 70% zsírtartalmú margarint is. Nálunk legalkalmasabb erre a célra Holland márkanéven forgalmazott 80% zsírtartalmú margarin.

We may be useful instead of butter at least in case of need 70% margarine containing fat. A Dutch is fittest for this aim on a trade name at us distributed 80% margarine containing fat.

[II] Eugenia neonitida Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=sgZX9T_vmsg és

     https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI (Kezdet: 10,5 perc)

[III] Juglans nigra

[IV] Juglans hindsii + Juglans californica var. hindsii

[V] Juglans californica

[VI] Juglans major

[VII] Juglans cinerea

[VIII] Juglans mandshurica

[IX] Juglans ailantifolia + Juglans sieboldiana + Juglans mandshurica var. sieboldiana

[X] Juglans cathayensis

[XI] Juglans cordiformis + Juglans ailantifolia var. cordiformis

[XII] Juglans microcarpa + Juglans microcarpa var. stewartii


[1] Ha nem rendelkezünk ilyen nagy fémtállal, két részletben verjük fel a habot. Egyébként tojáshabot műanyag tálban is lehet készíteni.

We beat up the foam in two details if a big metal dish like this is not at our disposal. It is possible to prepare meringue in a plastic dish anyway.


[I] Cayenne egy dél-amerikai város, melynek környékén az európaiak először ismerhették meg a csípős paprikát.

A South-American city, on the neighbourhood of which the Europeans may have recognised the spicy paprika first, is cayenne.

[II] Curcuma zedoaria

[III] Capsicum chinense

[IV] Capsicum baccatum

[V] Capsicum baccatum var. pendulum + Capsicum baccatum var. baccatum

[VI] Cucumis sativus

[VII] A trópusi padlizsánfajták ismertetését lásd az V. fejezetben.

[VIII] Rubus sp.

[IX] Rubus occidentalis

[X] Rubus rusticanus var. inermis

[XI] Rubus caesius

[XII] Rubus fruticosus L.

[XIII] kiejtése: teiberri

[XIV] Rubus niveus + Rubus albescens

[XV] Rubus spectabilis

[XVI] Fragaria × ananassa + Fragaria virginiana × Fragaria chiloensis

[XVII] Fragaria vesca

[XVIII] Fragaria vesca

[XIX] Ha magunk kívánjuk termeszteni, tudnunk kell, hogy a kúszószamóca rendkívüli teljesítő képességét csak akkor tudja kifejteni, ha kielégítjük nagy tápanyag és vízigényét. Amennyiben a földje csak egy napra is kiszárad, megáll az indaképződés. A nyári hőségben és szárazságban a virágképződés szünetel, de ősszel újra folytatódik. És van még egy szabály, ami az indaképződést segíti elő. Az első virágokat ki kell törni, így a növény energiája nem az első termések érlelésére fordítódik, hanem az indaképzésre. Később már minden virágot meghagyhatunk, és a növény bőséges terméssel kárpótol minket. Ez a fajta ugyanis nem csak a termőrügyeken, hanem az indákon is nevel bogyókat. Annak érdekében, hogy ezek a hosszú indák kevés helyet foglaljanak, fel kell kötözni, oszloppá kell formálni őket. Palántáit laboratóriumban, mikroszaporításos módszerrel állítják elő. Így biztosítják, hogy egészséges, vírusmentes és fajtaazonos növények kerüljenek forgalomba.

We have to can if ourselves wish to cultivate it, that the crawlingszamóca can expound his extraordinary performing ability then only, if we satisfy it big nutrient and his water demand. In as much his land onto only a day withers, the tendril formation stops. The flower formation pauses in the summer heat and dryness, but continues again in autumn. And there is a rule, which furthers the tendril formation, yet. The first flowers it is necessary to break out, like this the energy of the plant not onto the maturation of the first crops translates, but onto the tendril training. We may leave all flowers already later, and the plant compensates us with abundant crop. This kind since not only on the fruit spurs, but it rears berries on tendrils. It is necessary to tie it up up in the interest of these long tendrils taking up little space, it is necessary to form them into a column. His seedlings in a laboratory, mikroit is taken to the police station with a propagation method. They ensure that market is placed on by healthy, virus-free and allied plants so.

[XX] Aronia arbutifolia

[XXI] chokeberry

[XXII] Solanum melanocerasum + Solanum nigrum var. melanocerasum

[XXIII] Mahonia aquifolium Nutt. + Berberis aquifolium

[XXIV] Raphanus sativus acanthiformis

[XXV] Musa velutina

[XXVI] variegated pink lemon

[XXVII] Solanum angulatum

[XXVIII] Solanum hirsutissimum

[XXIX] Syzygium jambos (L.) Alston + Eugenia jambo

[XXX] Solanum viride

[XXXI] Psidium littorale var. littorale + Psidium cattleianum lucidum

[XXXII] Tropaeolum tuberosum


[1] Rubus rosifolius

[2] Duchesnea indica (Andr) Focke + Potentilla indica

[3] Rubus ellipticus + Rubus ellipticus var. obcordatus

[4] Rubus erythrocladus


[I] Coriandrum sativum L.

[II] Trigonella foenumgraceum

[III] Syzygium aromaticum L. + Caryophyllus aromaticus L. + Eugenia caryophyllata + Eugenia aromatica

[IV] Zingiber officinale Rosc.

[V] Elattaria cardamomum

[VI] Myristica fragrans

[VII] Pimenta officinalis

[VIII] Cinnamomum cassia Blume  + Cinnamomum zeylanicum Blume + Cinnamomum aromaticum + Cinnamomum verum

[IX] Cayenne egy dél-amerikai város, melynek környékén az európaiak először ismerhették meg a csípős paprikát.

[X] Mysore raspberry

[XI] Garcinia brasiliensis + Rheedia brasiliensis Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=Y-8cj4_63OQ


[I] Cucumis anguria L.

[II] Melothria scabra

[III] Solanum aethiopicum L.

[IV] Solanum macrocarpon

[V] Solanum integrifolium

[VI] Solanum gilo

[VII] Solanum torvum


[I] Flacourtia rukam

[II] Flacourtia inermis

[III] Davidsonia pruriens + Davidsonia jerseyana + Davidsonia johnsonii

[IV] Castilla elastica + Castilla elastica var. costaricana

[V] Több mint 12 ezer növény termel latexet, de ezek többsége nem alkalmas gumigyártásra.

More than 12 thousand plants produce latex, but these his majority onto incongruent rubber production.

[VI] Bixa orellana Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=mpnJmHR8Vn8 (Kezdet: 11 perc)


[I] Citrofortunella mitis variegata + Citrofortunella microcarpa variegata

[II] Psidium guajava variegata

[III] Elaeagnus multiflora Thunb.


[1] Physalis angulata


[I] Elaeocarpus serratus

[II] Dioscorea elephantipes + Dioscorea macrostachya + Dioscorea mexicana + Testudinaria elephantipes



[I] Paullinia cupana + Paullinia cupana var. sorbilis

[II] Herrania purpurea + Herrania imbricata + Herrania umbratica + Herrania balaensis


[I] Passiflora laurifolia

[II] Cudrania tricuspidata


[1] Garcinia hombroniana


[I] Passiflora caerulea

[II] Eugenia candolleana Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=BO_T3w62VSQ


[1] Maranta arundinacea

[2] Curcuma angustifolia


[I] Canna edulis+ Canna indica var. edulis


[I] Benincasa hispida var. pruriens


[I] Ananas bracteatus

[II] Ananas bracteatus var. tricolor


[I] Borago officinalis

[II] Chenopodium foliosum

[III] Altriplex hortensis

[IV] Phytolocca americana

[V] Cochlearia officinalis

[VI] Lysichiton americanum


[1] Glycyrrhiza glabra


[I] Montia perfoliata

[II] Claytonia perfoliata

[III] Crambe tataria + Crambe tatarica

[IV] Stellaria media

[V] Arctium lappa

[VI] Chaerophyllum bulbosum

[VII] Az amiláz enzimek keményítőtartalmának jelentős részét cukorrá alakítják.

The amylase enzymes turn the considerable part of his starch content into sugar.

[VIII] Sium sisarum


[I] Lathyrus tuberosus


[I] Crithmum maritimum

[II] Salicornia europaea

[III] Barbarea verna

[IV] Pteridium aquilinum

[V] Humulus lupulus

[VI] Beta vulgaris ssp. maritima + Beta maritima

[VII] Lewisia rediviva


[I] Bunium persicum

[II] Nigella sativa

[III] Címük: 1092. Budapest, Ráday u. 4. Tel: +36-1-219-0696  Web: http://www.costes.hu

Their address: 1092. Budapest, Ráday u 4. Tel: 36-1-219-0696 webs: http://www.costes.hu


[I] Angelica archangelica + Archangelica officinalis

[II] SagaPro tabletta à http://www.sagamedica.hu/term_sagapro.php

[III] Achillea millefolium

[IV] Tropaeolum majus

[V] Monarda didyma

[VI] A bergamottnarancsot bemutató képek az Egzotikus gyümölcsök és zöldségek című albumban találhatók.

The pictures of the bergamot orange presenting in the album title Exotic fruits and vegetables can be found.

[VII] Symphytum officinale

[VIII] Friss levélborogatás: A friss leveleket mossuk meg, deszkán zúzzuk szét, és a beteg testrészre helyezve rögzítsük.

Fresh leaf compress: We wash the fresh leaves, we crush it on a board, and let us fix it placed on the ill body part.

[IX] Teljes fürdő: 500 gramm friss vagy szárított levelet áztassunk 5 liter hideg vízbe, 12 órán át. Másnap az egészet forraljuk fel, és öntsük a fürdővízbe Az ülőfürdőhöz csak 200 gramm levél szükséges.

Full bath: let us soak 500 grams of fresh or dried leaf in 5 litres of cold water, through 12 clocks. Following day all we boil it, and let us pour it into the bathwater only 200 grams of leaf is necessary to the hip bath.

 

[X] Pépes pakolás: A szárított gyökeret daráljuk finomra, majd egy pohárban forró vízzel és néhány csepp étolajjal zúzzuk péppé. Utána kenjük egy tiszta vászonkendőre, és még melegen helyezzük a beteg testrészre, majd kössük rá.

Pulpy packing: We grind the dried root onto delicate one, we smash it to mash with water boiling in a glass then and some drops of cooking oil. We spread it on a clear linen shawl then, and then we place it on the ill body part warmly, let us knit it then onto him.

 

[XI] Tinktúrakészítés: A gyökereket alaposan mossuk meg, kefével súroljuk tisztára, majd vágjuk apróra, és lazán töltsünk meg vele egy légmentesen zárható üveget. Öntsük fel gabonapálinkával vagy valamilyen gyümölcspálinkával, és 2 hétig hagyjuk állni a napon vagy a kályha közelében. A szesz teljesen lepje el a gyökereket. Utána szűrjük le, és légmentesen lezárva hűtőszekrényben tároljuk.

Tincture making: The roots we wash it thoroughly, we touch it with brush totally, we cut it up into small pieces then, and let us fill a glass which can be locked hermetically with him loosely. Let us add a whiskey or some kind of fruit brandy to it, and we let it depend on the day or near the stove until 2 weeks. Let the alcohol cover the roots totally. We filter it then, and we store it locked in a fridge hermetically.

 

[XII] Kenőcskészítés: 4-6 db friss megtisztított gyökeret aprítsunk fel a lehető legfinomabbra, és gyorsan süssük ki 0,25 kg tiszta sertés-bélzsírban. Éjszakára hagyjuk állni. Másnap melegítsük fel, egy kendőn szűrjük át, és préseljük ki. Kis dobozokba töltve hűtőszekrényben tároljuk. Újabban sertészsír helyett olívaolajat használnak.

Ointment making: 4-6 db fresh cleared let us chop up a root onto the possible superfine one, and let us figure it out quickly 0,in 25 kg of clear pork lard. We leave it until a night to be at a standstill. Let us warm it up following day, we filter it through a shawl, and we squeeze it. We store it in a fridge poured into little boxes. They use olive oil instead of lard more newly.

 

[XIII] Teakészítés: 2 kávéskanálnyi apróra vágott gyökeret áztassunk be 2,5 dl hideg vízbe egy éjszakán át. Reggel kicsit melegítsük fel, és szűrjük le. Kortyonként fogyasszuk.

Tea making: let us soak 2 mocca spoon roots cut up into small pieces into 2,5 dl of cold water through a night. Let us warm it up a little bit in the morning, and we filter it. Sip let us take it.

 

[XIV] Chrysanthemum vulgare + Tanacetum vulgare

[XV] Chrysanthemum balsamita + Tanacetum balsamita

[XVI] Calendula officinalis

[XVII] Asperula odorata

[XVIII] Poterium sanguisorba

[XIX] Acorus calamus


[I] Kiejtése: csipsz. (Sok helyen már így magyarosan írják.) Mint a legtöbb új ételt, a chipset is a véletlen szülte. George Krum séf véletlenül beleejtett egy vékony szelet krumplit a forró olajba. Az eredménnyel elégedett volt. Már csak egy kis só hiányzott róla.

His pronunciation: csipsz. (It is written in Hungarian style so already on much place.) Than the chance begat most new foods, the chips. George Krum chef dropped a thin wind into it accidentally potato into the boiling oil. He was satisfied with the result. Only a little salt was missing from him already.

[II] Rubus hawaiensis

[III] Artemisia vulgaris

[IV] Artemisia absinthium

[V] Carum ajowan

[VI] Elattaria cardamomum

[VII] Cinnamomum cassia + Cinnamomum aromaticum

[VIII] jelenlegi neve: Srí Lanká

Its present name: Sri Lanka

 

[IX] Trigonella foenum-graceum

[X] Ferula asafoetida

[XI] Alpinia galanga + Alpinia galangal + Languas galanga

[XII] Alpinia officinarum + Languas officinarum

[XIII] Kaempferia galanga + Kaempferia pandurata

[XIV] Zanthoxylum piperitum + Zanthoxylum simulans + Zanthoxylum bungeanum

[XV] A kínai ötfűszerpor 2 rész édesköményt, 2 rész csillagánizst, 1 rész japánborsot, 1 rész fahéjat vagy kassziát, és 1 rész szegfűszeget tartalmaz. Rafinált ízvilága a keleti konyhában igen népszerűvé tette.

The Chinese five spices mix 2 parts of sweet fennel, 2 parts of star anise, 1 parts of japánborsot, 1 parts of cinnamon or cassia, and 1 parts of clove contains. His cunning flavour world made it most popular in the eastern kitchen.

 

[XVI] Chenopodium ambrosioides


[I] A babapiskóta piemonti találmány. Az olaszok nemzeti kincsnek tekintik. 1348-ban készítette először egy udvari cukrász a Sovoyai család alkalmazásában.

The ladyfinger is a Piemont invention. The Italians regard it as national treasure. A court confectioner prepared it in 1348 first Sovoyai in a family's application.

[II] Boesenbergia rotunda + Boesenbergia pandurata


[I] A leöblített padlizsánról csak akkor kell felitatni a vizet, ha olajban sütjük. Erre azért van szükség, hogy a forró zsiradékban a víz ne pattogjon.

From the aubergine rinsed out is needed then only to drink the water, if we bake it in oil. There is need for this in order that the water does not crackle in the boiling fat.

[II] Brassica oleracea convar. capitata

[III] Az elfeledett zöldségek képei a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök című albumban találhatók. Web: https://kunlibrary.net

The pictures of the forgotten vegetables can be found the in the album Continental vegetables and fruits. Web: https://kunlibrary.net

[IV] Az elfeledett fűszernövények képei a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök című albumban találhatók. Web: https://kunlibrary.net

The pictures of the forgotten herbs can be found the in the album Continental vegetables and fruits. Web: https://kunlibrary.net

[V] A különlegest fűszerek képei a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök című albumban találhatók. Web: https://kunlibrary.net

The pictures of the special spices can be found the in the album Continental vegetables and fruits. Web: https://kunlibrary.net

[VI] Brassica napus ssp. napus + Brassica napus. ssp. oleifera


[I] Brassica campestris ssp. oleifera

[II] A kanola egy rövidítés, amit a „kanadai olajrepce” névből alakítottak ki. (Angolul: canola)

The kanola an abbreviation, that the Canadian rape from a name developed. (In English: canola)


[I] A magyar tarka fajtából fejt tej zsírtartalma eléri a 4,6%-ot is.

From the Hungarian gaudy kind the fat content of milked milk attains it the 4,6%-ot too.


[I] Passiflora incarnata

[II] Ficus auriculata

[III] Butia capitata

[IV] Butia eriospatha

[V] Butia odorata + Butia capitata var. odorata

[VI] Pandanus spiralis

[VII] Pandanus utilis

[VIII] Pandanus tectorius Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ikTfMP1fcXU (Kezdet: 1 perc) és

         https://www.youtube.com/watch?v=OKTej1u-7-0 (Kezdet: 3,5 perc) éshttps://www.youtube.com/watch?v=8uT2Klk-odg

         https://www.youtube.com/watch?v=8uT2Klk-odg

[IX] Pandanus odoratissimus

[X] Pandanus fascicularis


[I] Amanita phalloides

[II] Solanum sodomeum + Solanum linnaeanum

[III] Solanum lycocarpum

[IV] Myrciaria aureana + Plinia aureana

[V] Litsea garciae Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 3,5 perc)

[VI] Araucaria angustifolia + Araucaria brasiliana

[VII] Torreya nucifera

[VIII] Taxus baccata

[IX] Sagittaria sagittifolia


[I] Eredeti neve: tiramisù. Kiejtése: tíramiszu

[II] Eredeti írásmódja gratinmártás, csak időközben magyarosodott.

[III] Kiejtése: mo(r)nej

[IV] Solanum sp.

[V] Syagrus romanzoffiana

[VI] Syagrus schizophylla

[VII] Lilium brownii

[VIII] Lilium lancifolium

[IX] Lilium pumilum

[X] Coprosma montana


[I] A Magyarországon forgalmazott fűszerpaprikák és a paprikakrémek részletes vizsgálata, és minősítése az Interpress Magazin 2010. novemberi számában található.

The detailed examination of the paprikas distributed on Hungary and the paprika creams, and his classification in Interpress Magazin 2010. November number can be found.

[II] Kiejtése: bugácsa, Görög neve: Μπουγάτσα

His pronunciation: bugácsa, His Greek name: Μπουγάτσα

[III] A  Spar szupermarketekben kapható. A nyugati országokban kevesen ismerik a magyar rétestésztát. Jól ismerik azonban a görög konyhában használt phyllo tésztát, ami lényegében ugyanaz. Az arab baklava is ugyanilyen tésztából készül.

Is available in Spar supermarkets. Few people know the Hungarian strudel pasta in the western countries. It is known well phyllo used pasta in the Greek kitchen however, that practically same thing. The Arab Baklava is made of pasta just like this.

[IV] Külföldön nem ismerik a réteslisztet. Ők a durvaszemcsés fehér liszt helyett búzadarát használnak.

They do not know the pastry flour abroad. They the durvaszemcsés semolina is used instead of white flour.

[V] Molnár János kecskesajtja Budapesten, T. Nagy Tamás sajtkereskedésében kapható. (Cím a „Túrókészítés” recept után található.)

[VI] Clidemia sp.

[VII] Közülük legismertebb a Clidemia hirta.


[I] A megmaradt tojást tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne, és később bármilyen ételhez elhasználható.

The remained egg let us put it into the freezer. The freezing makes any kind of harm in him, and to a later any kind of food can be used up.


[I] A csokoládébevonatú valódi Nürnberger Elisen-Lebkuchen dísztáskáján a következő tájékoztató olvasható:

Real Nürnberger Elisen-Lebkuchen with a chocolate coating his ornament bag the next informative legible one:

Hozzávalók:

Ingredients:

Olajos magvak 25% (mogyoró, dió, mandula), cukor, liszt, só, marcipán, olvasztott vaj, kakaómassza, kakaóvaj,

Oilseed 25% (hazel-nut, walnut, almond), sugar, flour, salt, marzipan, melted butter, cocoa mass, cocoa butter,

kandírozott citromhéj, kandírozott narancshéj, fügepaszta, sárgabarack, méz, szőlő- és gyümölcscukor szirup, szorbit, fűszerek, tejpor, tojásfehérjepor, búzakeményítő, citromsav, savanyítószer, emulgeálószer, hidratálószer, szójalecitin térfogatnövelőszer: szódabikarbóna és kalcium-karbonát.

candied citronat, candied orangat, fig paste, apricot, honey, grape and fructose syrup, sorbite, spices, milk powder, albumen dust, wheat starch, citric acid, souringszer, emulsifier, moisturiser implement, soya lecithin volume increasing implement: sodium bicarbonate and calcium-carbonate.

 

[II] Aki ragaszkodik az eredeti változathoz, körlakú ostya tortalapot a Nagyvásárcsarnok alagsorában, az Ázsia fűszerboltban többféle méretben is beszerezhet. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.) 40 mm átmérőjű sütőostya az Aldi áruházban is kapható. Egy csomagban 2 × 100 darab van. Ára: 300 Ft.

Who insists on the original variant, wafer with a circle lodge wafer-sheet in Big fair hall basement, in Asia spice shop in a diverse size may obtain. (See the title at the Grain sausage.) Oven wafer with a diameter of 40 mm Aldi in a department store available. In a packet 2 × 100 pieces yes. His price: 300 Ft.

 

[III] Nagyobb szupermarketekben szerezhető be. Nálunk a Szamos Marcipán Kft. gyártja. Felhasználás előtt fél órára tegyük a mélyhűtőbe. Így könnyebben reszelhető, és nem ragad össze. Túl sokat ne várjunk tőle, mert ez háromszoros marcipán. 29%-os mandulatartalma folytán íze alig hasonlít a marcipánra. Tortadíszek készítésére szolgál. Ennek ellenére nem olcsó(Ára: 800 Ft, tömege: 150 gramm.) Nem sokkal jobb a Dr. Oetker gyártmányú lübecki Marcipán massza. Mandulatartalma: 37%. Tömege: szintén 150 gramm. Ára: 720 Ft. Kifogástalan ízű félszeres marcipánt csak cukrászdában kaphatunk, megrendelésre készítenek nekünk. Ez még többe kerül. Ezért jobban járunk, ha mi magunk állítjuk elő egy rész őrölt mandulából, fél rész porcukorból, pár csepp mandularomából és annyi tojásfehérjehabból, hogy gyúrható massza legyen belőle. (A porcukrot ne szárazon gyúrjuk bele, hanem kevés vízben főzzük sziruppá.) Lefagyasztva 1 évig is eltartható, és sokkal finomabb, mint a gyári változatok. (A maradékból készíthetünk Dominókockát is a Mézes marcipángolyónál leírt módon.)

In bigger supermarkets can be obtained. At us Szamos Marcipán a Ltd. produces it. Is afraid before a use onto a clock let us put it into the freezer. Like this more easily can be filed he, and does not stick together. Let us not expect too much of him because this is threefold marzipan. 29%-os his flavour resembles the marzipan hardly owing to his almond content. He is used for the making of cake ornaments. Despite this not cheap.  (His price: 800 Ft, his mass: 150 grams.) Not much better Dr. Oetker product Lübeck marzipan mass. His almond content: 37%. His mass: likewise 150 grams. His price: 720 Ft. We may get half marzipan with a unobjectionable flavour in a cake shop only, onto an order prepare for us. This costs even more. We are owed for this better, a part is afraid if we ourselves manufacture it from a part of ground almond from castor sugar, a couple drops of almond Romany and from so much albumen foam, that let plastic mass be from him. (We do not knead the castor sugar drily into him, but we cook it in little water syrup.) Frozen until 1 year lasting, and much more delicate, than the factory variants. (From the residual one we may prepare a domino cube on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet.)

Ha nem érünk rá marcipánt készíteni, használjunk marcipánburgonyát. A marcipánburgonya szintén háromszoros marcipánból készül, de finomabb és olcsóbb, mint a Szamos Kft. marcipángyurmája. Legolcsóbban piaci édességárusoknál szerezhető be. (A Lehel téri kínai árusoknál a Horst Schluckwerder OHG által gyártott 200 grammos Marzipan­kartoffeln 480 forintba kerül. Fele annyiba, mint a Szamos Kft. marcipánmasszája, és nem cukor-, hanem marcipánízű.) Mellesleg itt érdemes beszerezni az ajándékba szánt csokoládét is. Amíg a Spar szupermarketekben egy doboz közkedvelt Merci csokoládédesszert 1700 forintba kerül, a Lehel téri kínai árusok 950 forintért adják. Ráadásul itt minden termék friss, mert forog az áru.

Let us use a marzipan potato if we do not have plenty of time to prepare marzipan. The marzipan potato is made of threefold marzipan likewise, but more delicate and cheaper, than Szamos a Ltd. marzipan dough. The most cheaply at market sweet vendors can be obtained. (200 gram Marzipankartoffeln produced by Horst Schluckwerder OHG at Lehel square Chinese vendors cost 480 forints. His half into so much, than Szamos a Ltd. marzipan mass, and not sugar, but with a marzipan flavour.) Incidentally here worthy to obtain into the gift ploughs chocolate. While Spar is a box of popular Mercedes in supermarkets chocolate dessert costs 1700 forints, Lehel square Chinese vendors get it for 950 forints. All products are fresh because the merchandise circulates here moreover.

Ennél is jobb megoldás a Spar üzletlánc saját üzemében gyártott „feine Marcipan Rohmasse”. A 200 grammos massza mandulatartalma meglepően magas: 54%. (Ára: 650 Ft. Nagyobb Spar szupermarketekben kapható.) Egyetlen hátránya, hogy nem tartalmaz sem keserű mandulát, sem mandulaaromát, ezért kissé ízetlen. Ezen azonban könnyen segíthetünk, gyúrjunk bele 1 mokkáskanál mandulaaromát. A legolcsóbb és legjobb minőségű marcipánmasszát a Lidl áruház forgalmazza. A szintén 200 grammos „Belbake Marcipan” ára csupán 590 Ft. Mandulatartalma: 54%. (Ehhez már nem kell mandulaaromát adni.) Ugyanennyibe kerül az Aldi áruház által forgalmazott 200 grammos „Belle Marzipan Rohmasse”. Mandulatartalma szintén 54%. Az ízesítésével sincs gond, kifejezetten finom. (Érdekessége, hogy a világszerte ismert Zentis GmbH gyártja, miközben a saját marcipánkenyerük mandulatartalma csupán 23%. A marcipánburgonyájuk mandulatartalma is csak 27%.) Mellesleg ezeknek a marcipánmasszáknak a mandulatartalma azért olyan magas, mert nem tartalmaznak csokoládéburkot. Ha lenne rajtuk bevonat, ez az érték az össztömeghez viszonyítva kb. 20%-kal csökkenne.

At this better solution Spar feine produced in a chain store's own firm Marcipan Rohmasse. The almond content of the 200 gram masses surprisingly tall: 54%. (His price: 650 Ft. Bigger Spar in supermarkets available.) One single of his disadvantage, that does not contain neither bitter almond, neither almond aroma, because of this slightly tasteless. We may help this easily however, knead 1 mocha spoons of almond aroma. The cheapest and marzipan mass with a best quality Lidl a department store distributes it. On that of the level the price of 200 gram Belbake Marcipan only 590 Ft. His almond content: 54%. (It is not necessary to add almond aroma to this already.) Gets into this sum by way of the Aldi department store distributed 200 gram Belle Marzipan Rohmasse. His almond content 54%. There is not a trouble, positively delicate one with his flavouring. (His interest, that Zentis GmbH known worldwide produces it while their own marzipan bread is his almond content merely 23%.The almond content of these marzipan masses is so tall because they do not contain a chocolate husk incidentally. If a coating, this value would be compared to the total weight on them cca. 20%-kal would decrease.

Ebből az egyszeres marcipánból étcsokoládéval bevont marcipándesszertet is készíthetünk. (Vizes kézzel formázzunk belőle dió nagyságú golyókat, és villával mártsuk vízgőz felett olvasztott étcsokoládéba. A gyári marcipánmassza csak szobahőmérsékleten gyúrható, formázható. Ezért felhasználás előtt néhány órával vegyük ki a hűtőből. Ha erről elfeledkeztünk, a dermedt marcipánmasszát ne kezdjük el melegíteni, mert ettől meggumisodik, cukortartalma pedig karamellizálódik. 12 db desszert várható belőle. Elkészítését ne halasszuk az utolsó napra, mert minél tovább érlelődik, annál finomabb lesz.) Ennek a marcipándesszertnek a minősége ugyanolyan lesz, mint a Szamos Kft. által gyártott piros színű szívdesszertnek. A különbség csak az, hogy kilónként negyedannyiba kerül. Ezzel az árral a házilag készített félszeres marcipándesszert sem képes versenyezni. A Mézes marcipángolyó csak minőségben múlja felül a Lidl-ben beszerezhető alapanyagokból készült változatot. (A bevonáshoz szükséges minőségi étcsokoládé is a Lidl-ben a legolcsóbb.) Sajnos a Lidl és Aldi áruházakban forgalmazott olcsó marcipánmasszák csak idényjelleggel, karácsony és húsvét időszakában kaphatók. (Ha gyakran van rá szükségünk, vegyünk belőle nagyobb mennyiséget, és tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne, és hónapokig tárolható.

From this single marzipan we may prepare marzipan dessert covered with dark chocolate. (With a wet hand shape from him walnut greatness bullets, and let us dip it into dark chocolate melted above a water vapour with a fork. The factory marzipan mass only on room temperature plastic, can be shaped. Let us withdraw it from the refrigerator with some clocks before a use because of this. Let us not start warming the numb marzipan mass if we forgot about this, because from this meggumisodik, his sugar content though caramelizes. 12 pieces of dessert expected from him. Let us not put off his completion until the last day, because at what ripens long, will be more delicate at it.) The quality of this marzipan dessert will be just like that, than Szamos for heart dessert with a red colour produced by a Ltd. The difference only it, that kilo four costs so much. The half marzipan dessert prepared homemade is not able to compete with this price. The Honeyed marzipan bullet surpasses it in a quality only the Lidl-ben was made of available stocks variant. (To the withdrawal necessary qualitative dark chocolate the Lidl-ben the cheapest one.) The almond content of their marzipan potato only 27%.) Lidl and Aldi distributed in department stores unfortunately cheap marzipan masses only season with a character, in the period of Christmas and an Easter available. (Let us take a bigger quantity from him if we need him often, and let us put it into the freezer. The freezing makes any kind of harm in him, and until months storable.

[IV] Ha a mézessütemény fűszerkeverék tartalmaz gyömbért, nem kell bele.

If the honey cake spice mix contains ginger, his intestine is not needed.

 

[V] Apróra vágott kandírozott gyümölcsök és olajos magvak a piaci magárusoknál szerezhetők be legolcsóbban, és a szükséges mennyiségben. (Ha túl nagy kockákra vágták, metéljük apróra.)

Cut into small pieces candied fruits and oilseed at the market seed vendors can be obtained the most cheaply, and in the necessary quantity. (If onto too big cubes gallops, we chop it up into small pieces.)


[1] Szükség esetén darált diót is használhatunk hozzá.

We may use walnut ground in case of need for him.

[2] Ha nincs fánkszaggatónk, használjunk helyette egy vékony falú, belisztezett szájú üvegpoharat.

Let us use a glass with a floured mouth with a thin wall instead if we do not have a doughnut jagger.

[3] kiejtése: máfin à angol eredetű sütemény. Ne tévesszük össze a cupcake-vel. A cupcake is muffin, de kisütése után a tetejére ízesített krémet vagy díszítést tesznek. Kiejtése: kapkék.

his pronunciation: máfin à cake with an English origin. Let us not mix it up the cupcake. The cupcake muffin too, but flavoured cream or decoration are put on top of him after his discharge. His pronunciation: kapkék.


[I] Caryocar brasiliense + Cariocar coriaceum

[II] Brosimum alicastrum

[III] Dicella nucifera


[I] Eredeti neve: Ischler

[II] kiejtése: brauni


[I] Az eredeti változatot meglehetősen bonyolultan formázzák, amitől a stollen a fehér cukorbevonattal együtt a pólyába fűzött újszülött Jézusra emlékeztet. A tapasztalatok szerint azonban ez a sütőlemezen sütött változat gyakran elterül széttöredezik, ezért jobban járunk, ha sütőformát használunk hozzá. (Aki ragaszkodik az eredeti formához, ennek kialakítási módját megtalálja az Interneten, fényképpel illusztrálva.)

The original variant is shaped quite complicatedly, from which the stollen reminds of newborn Jesu wrapped in the swaddling together with the white icing. According to the experiences but this baked on the oven disk a variant extends, breaks up, we are owed for this better if we use oven one for him. (Who insists on the original form finds the forming manner of this on the internet, illustrated with photograph.)

[II] Görög eredetű puha kecskesajt. Ne tévesszük össze a krémfehér sajttal, ami sós vízbe áztatott lágy tehénsajt.

Soft goat's-milk cheese with a Greek origin. Let us not mix it up the with a creem white cheese, which is a soft cow cheese soaked in salty water.

[III] Kiejtése: brauni. Az Egyesült Államokban nagyon népszerű desszert a brownie. A háziasszonyok több ezer változatban készítik. Ha mi is megkedveltük, az Interneten több száz hasonló receptet találunk. Használatuk nem egyszerű, mivel az Egyesült Államok nem volt hajlandó átállni az SI mértékrendszer használatára, ezért a többnyire amerikai receptekben angolszász mértékegységet alkalmaznak. Az angolszász ételkultúra korábbi igénytelensége miatt a súlymértéket sem választották külön az űrmértéktől. Ezért Amerikában a lisztet, cukrot és a tejet is pohárral mérik. De ne essünk kétségbe. 1 pohár vagy bögre = 8 uncia = 236,6 ml (szűken 2,4 dl). 1 pint = 2 pohár, azaz csaknem 0,5 liter. 1 quart = 2 pint. Amerikában a benzint is gallonnal mérik. 1 gallon = 4 quart (csaknem 4 liter).

His pronunciation: brauni. The brownie is very popular dessert in United States. The housewives prepare it in more thousand variants. We hit more hundred similar prescriptions on the internet if we took a fancy to it. Their usage not plain, since it is United State it was not willing to switch to International System of Units' usage, because of this the an Anglo-Saxon measure is applied in American prescriptions mostly. They did not segregate the unit of weight from the cubic measure because of the earlier haphazardness of the Anglo-Saxon food culture. They measure the flour, sugar and the milk with glass in America because of this. But let us not despair. Or 1 glass mug = 8 ounces = 236,6 ml (narrowly 2,4 dl). 1 pint = 2 glasses, that is almost 0,5 litres. 1 quart = 2 pints. They measure the petrol with a gallon in America. 1 gallon = 4 quarts (almost 4 litres).

 


[I] Curcuma longa

[II] Curcuma xanthorrhiza

[III] Curcuma caesia + Curcuma alismatifolia + Curcuma australasica



[I] foszner

[II] A szakácskönyvemben jelenleg 4 millió 650 ezer szóköz van. Emiatt 3 millió 700 ezer forinttal többet kellene fizetnem a fordításért. Az összes karakterszám 4 millió 670 ezer, ami a jelenlegi fordítási és lektorálási tarifával 27 millió forintos számlát eredményezne. Ennyiért vállalná szakácskönyvem fordítását az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, egyetlen nyelvre. Az általam használt három nyelvre a számla már 81 millió forint lenne.

My cookbook currently 4 million 650 thousand white spaces yes. 3 million would be needed much with 700 thousand forints because of this to produce for the translation. All of the characters 4 million 670 thousand, which would yield 27 million forint accounts with the present translation and proofreading tariff,. Országos Fordító and a translation attestor would undertake him translating my cookbook for this much office, onto one single language. Onto the three languages used by me 81 million forints would be the accounts already.

[III] Sajnos már a horvát Podravka is alkalmazza azt a szélhámos üzletpolitikát, hogy a vásárlók megtévesztése céljából ugyanabba a tasakba kevesebb mennyiséget töltenek. Így ha egy szupermarketben (pl. a Penny Marketben) valamivel olcsóbb Vegetát találunk, vessünk egy pillantást a csomagoláson található feliratra. Hamar kiderül, hogy ebben a zacskóban nem 250, hanem csak 200 gramm Vegeta van. Ezáltal ez a változat nem olcsóbb, hanem relatíve drágább.

Croatian Podravka applies it already unfortunately the swindler business policy, that the customers' deception his aim fewer quantities are poured into the same sachet. Like this if in a supermarket (pl. in Penny Market) somewhat cheaper Vegetát we agree, let us glance a glance at the inscription which can be hit on the packaging. Hamar turns out, that in this bag not 250, but only 200 grams Vegeta yes. Hereby this variant not cheaper, but relatively more expensive.

[IV] Egyébként a vegetáriusok Vegamixből szoktak „húsalaplevet” csinálni. Ha nincs idejük Hamis húslevest készíteni, 1 evőkanál vegyszermentes Vegamixet és 1 mokkáskanál tengeri sót szórnak 1 liter vízbe. 5 percig főzik, majd leszűrik.

Anyway the vegetarians from vegetarian mix got used meat basis juice to make. If they do not have time to prepare false broth, 1 tablespoon chemical-free vegetarian mix and 1 mocha spoons of sea salt are scattered into 1 litres of water. It is cooked until 5 minutes, it is filtered then.

[V] Kiejtése: ratatui

[VI] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A Chira Ajvár csemege ára 360 Ft. Töltősúlya: 350 gramm. (Ebben nincs paradicsom, de azért finom. Aki paradicsomos változatot szeretne vásárolni, keresse a Podravka gyár termékeit. Legolcsóbban az Auchan áruházban kaphatók, többféle változatban.)

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Chira Ajvár the price of a delicacy 360 Ft. His charger weight: 350 grams. (There is not a tomato in this, but because of that it's good. Let who would like to buy a tomato variant be looking for Podravka gyár products. The most cheaply Auchan in a department store available, in a diverse variant.)

[VII] Nem ártana, ha a szupermarketek is forgalmaznák ezt a fajtát. Jelenleg ugyanis a Haas szójakockát árulják, ami drága és rágós. (Valami bevonat van rajta, hogy szép, formás legyen. Megsütve azonban ez a bevonat rágóssá teszi a belőle készített szójatepertőt.)

He would not do harm if the supermarkets would distribute this kind. Currently since Haas Soya cube what is expensive is sold and tough. (There is some coating on him, that nice, let him be shapely. This coating makes it tough roasted however the from him prepared Soya cracklings.)

[VIII] Ha piacon vesszük a savanyú káposztát, akkor a vecsési termelőket keressük. A vecsési savanyú káposzta vékony szálú, ezért 1 óra alatt megpuhul, és ízletes. Ezen túlmenően nem ecettel vagy borkősavval savanyítják, mint a hamisítványokat, hanem természetes úton erjesztik. Az ára sem magasabb a vastag szálú, vízzel hígított és gyakran pasztörizált savanyú káposztáknál, amelyekből még a fűszereket is kispórolják. Vecsésen régi fajta, nagyméretű, vékony levelű káposztát termesztenek ere a célra. Akit zavar a hatalmas káposztafejekből eredő, sokszor 30 cm hosszú káposztaszálak, fogja össze egy csomóba, és deszkán vagdalja ujjnyi vastag szeletekre.

We are looking for the Vecsés producers if we buy the sauerkraut on a market. The Vecsés sauerkraut with a thin thread, softens under 1 clock because of this, and tasty. Beyond this coolly not with vinegar with tartaric acid sour, than the forgeries, but it is fermented on a natural road. His price taller the one with a thick thread, with water diluted and often pasteurised at sauerkrauts, from which even the spices are saving up. On Vecsés old kind, cabbage with a large, thin letter is cultivated his vein onto the aim. Who the huge one disturbs from cabbage heads resultant, many times 30 cm long cabbage threads, rounds it up into a bundle, and cuts it up on a board onto inch thick slices.

[IX] Annak érdekében, hogy a gombócok elférjenek az alján, legalább 26 cm átmérőjű lábasra van szükség.

There is need for a pan with a diameter of at least 26 cm in order that the dumplings should find room on his bottom.

[X] Annak érdekében, hogy a gombócok elférjenek az alján, legalább 26 cm átmérőjű lábasra van szükség.

There is need for a pan with a diameter of at least 26 cm in order that the dumplings should find room on his bottom.

[XI] Mosás után törjük ki a gomba szárát, hosszában hasítsuk ketté, majd keresztben vágjuk 2-3 mm vastag szeletekre. A gombák kalapjának legegyszerűbb aprítási módja, hogy ugyancsak 2-3 mm vastag szeletekre vágjuk, majd 90°-kal elfordítjuk, és így is végigvágjuk. Ne metéljük vastagabbra, mert akkor szétdől a gombóc. A vöröshagymát is így kell apróra vágni. (Hosszában szeljük ketté, fektessük a deszkára, és hosszában, keresztben aprítsuk.) Vannak, aki chopperrel aprítják a gombafejeket és a kitört szárát, mert így gyorsabban megy. Ez esetben fokozott gonddal pirítsuk, hogy az apró törmelék ne égjen meg. Egyébként ez a módszer nem csak gyors, de a gombóc is keményebb lesz. Mivel a chopper finomabbra aprítja a gombát, jobban összetapad a töltelék, nem dől szét a gombóc.

We break the stem of the mushroom after washing, let us split it in two lengthwise, we cut it crosswise then 2-3 mm of your thick wind. The plainest chopping manner of the hat of the mushrooms, that likewise 2-3 mm of your thick wind we cut it, then 90° we turn it away, and we cut it through so. Let us not chop it up onto thicker one, dared then falls the dumpling. It is necessary to cut the onion up into small pieces so. (We cut it into two lengthwise, let us lay it onto the board, and let us chop it in his length, a cross.) They are, who is chopperrel the mushroom heads are chopped and the broke out his stem, because he goes fast so. This let us fry it with a trouble increased in a case in order for the tiny debris not to burn. Anyway this method not only express, but the dumpling will be harder. Since the chopper chops it into more delicate one the mushroom, in right adheres the filling, does not fall the dumpling.

[XII] A sztárszakácsok sós, ecetes lében puhára főzött kelkáposztalevélbe csomagolják a tölteléket. A kelkáposzta különleges, pikáns ízt kölcsönöz neki.

The star cooks wrap the filling into a salty, acetic kale leaf cooked for soft one in juice. The kale lends a special, spicy flavour to him.

[XIII] Legkönnyebben a piaci magárusoknál szerezhetjük be, kimérve. (A pörkölt hajdina csak nagyobb piacokon kapható.)

We may obtain it at the market seed vendors the most easily, measured out. (The roasted buckwheat only on bigger markets available.)

[XIV] Ha nyáron nem tettünk el magunknak paradicsomlevet, az élelmiszerboltokban a passzírozott paradicsomot keressük. (Legol­csóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 7 deciliteres, olasz gyártmányú San Fabio Passata Classica ára 300 Ft.)

If we did not put aside tomato juice for ourselves in summer, in the food stores the sieved tomato we are looking for it. (The most cheaply in Penny Market can be obtained. 7 decilitre, San with an Italian product Fabio Passata Classica price 300 Ft.)

[XV] Ha csak nagyméretűt kapunk, válasszunk 1 kilogrammosat, és a másik feléből készítsünk Csicseriborsós brokkoli­krémlevest. Mirelit brokkoliból 450 gramm is elegendő. Előző esete vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnapra fel­­en­gedjen.

Let us make a choice if we get large one only 1 kilogram one, and his other half let us prepare a chick-pea broccoli cream soup. Frozen food from a broccoli 450 grams enough. His previous case let us withdraw it from the freezer, and let us transfer it into the normal refrigerator space, that onto a next day let him ease.

[XVI] A mirelit brokkolit csak 5 percig kell sütni.

The frozen broccoli it is necessary to bake until only 5 minutes.

[XVII] A visszamaradt főzőlevet ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom levest vagy főzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. Ha nem tudjuk másnapig elhasználni, rakjuk a mélyhűtőbe.

Let us not pour out the backward cooking juice. Getting drunk we may prepare a delicate soup or a vegetable dish used as juice from him. A mocha spoon is afraid only in this case let us put salt into the food. We put it into the freezer if we cannot use it up until a next day.

[XVIII] Aki kedveli, füstölt sajtot használjon hozzá. A legfinomabb parmezán sajttal lesz.

Let who likes it use a smoked cheese for him. He will be with the superfine Parmesan cheese.

[XIX] Erre a célra ricottát, vagy műanyag dobozos félzsíros tehéntúrót használjunk.

Onto this aim ricotta, you are plastic canned half fat one let us use curd cheese.

[XX] Fűrészfogú késsel kaparjuk le a héját, és mossuk meg, majd hosszában hasítsuk kb. 0,5 cm széles hasábokra. A hasábokat összefogva végezzük a darabolást.

We scratch his shell off with a saw-toothed knife, and we wash it, let us rip it lengthwise then cca. 0,5 cm onto wide columns. We make the slicing coordinating the columns.

[XXI] A visszamaradt főzőlevet ne öntsük ki. Rakjuk a mélyhűtőbe. Később zöldségalapléként elhasználhatjuk.

Let us not pour out the backward cooking juice. We put it into the freezer. Later zöldségalapléként we may use it up.

[XXII] Ha csak zománcozott lábasunk van, tegyünk alá lángterelőt.

If we have an enameled pan only, put lángherding one.

[XXIII] Aki a lucskos főtt tésztákat kedveli, tegye a sűrített paradicsomot egy pohárba. Öntsön rá 1 dl vizet, keverje össze, és ezt öntse a lecsóra.

Let who likes the slushy cooked pastas put the tomato paste into a glass. Pour 1 dl of water, let him mix it up, and let him pour this onto the letcho.

[XXIV] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. A Hutesa kapribogyó jelenleg 364 forintba kerül, 100 grammos kiszerelésben. (A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem árt neki.)

The most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. Hutesa a caper costs 364 forints currently, in 100 gram packings. (Let us put the residual one into the freezer. The freezing is not harmful to him.)

[XXV] Nyáron és ősszel a piacon olcsóbban kaphatunk friss padlizsánt, mint a szupermarketekben. (A puha, aszott padlizsánt ne vegyük meg, mert annak húsa barna, és keserű.) 

We may get fresh aubergine more cheaply on the market in summer and in autumn, than in the supermarkets. (Let us not buy the soft, arid aubergine, dared for it his meat brown, and bitter.)

[XXVI] Ennek legegyszerűbb módja, hogy hővédő kesztyűvel megfogjuk a padlizsánok szárát, és egy tál felett evőkanállal belekotorjuk a félig puha húsát. Aztán a tálban vagdaljuk darabokra.

Ez plainest manner, that hőwe catch the stem of the aubergines with a saving glove, and above a dish with a tablespoon scrape until the half his soft meat. We cut it up in the dish next onto pieces.

[XXVII] Helyette 60 dg fagyasztott brokkolit is használhatunk.

We may use 60 dg of frozen broccoli instead.

[XXVIII] Télen a fonnyadt, kiszáradt karalábét tovább kell főzni. Ez esetben 1,5 dl vizet öntsünk alá.

It is necessary to cook the withered, arid kohlrabi long in winter. This let us pour 1,5 dl of water under it in a case.

[XXIX] Ha a vöröshagymánk kezd fonnyadni, a barna héj alatti vékony bőrszerű hagymaréteget is távolítsuk el, mert ez sütés közben megég.

Let us remove the thin leathery onion layer under the brown shell because this burns during baking if our onion starts withering.

[XXX] Szárzeller vagy más néven halványító zeller, illetve angol zeller minden nagyobb szupermarketben kapható. A csomagolásán a nettó súlya (0,5 kg) van feltüntetve. Tisztítatlan súlya eléri a 90 dekagrammot is. (Ára kb. 400 Ft.) Csak akkor vegyük meg, ha friss, ropogós. A fonnyadt szárzellernek nem elég markáns az íze. Ha nem friss, nézzünk be egy másik szupermarketbe. Hűtőben, felbontatlanul tárolva 1 hétig is eláll. A leveles zöldségekkel ellentétben nem hajlamos a rothadásra. Mellesleg szárzellerből finom leveseket és curryt is készíthetünk. (Ha a celofánba csomagolt szárzeller súlya alig haladja meg a 0,5 kilogrammot, akkor két csomaggal vegyünk belőle, mert ehhez a recepthez 80 dg tisztított szárzellerre van szükség.)

You are stem celery on an other name paling celery, concerned English celery everything which can be received in a bigger supermarket. His packaging his net weight (0,5 kgs) he is indicated. His weight not cleaned reaches the 80-90 decagrammes. (His price cca. 400 Ft.) Let us buy it then only, if fresh, crisp. The flavour of the withered stem celery is not rather sharp. If not fresh, let us look in into an other supermarket. In a refrigerator, one not canceled 1 keeps until seven stored. The leafy one is not prone to the putrefaction as opposed to vegetables. Incidentally from stem celery we may prepare delicate soups and curry. (If the weight of the stem celery wrapped into the cellophane is over the 0,5 kilograms hardly, let us take from him with two packets then, because to this prescription there is need for 80 dg of stem celery.)

[XXXI] Az Aldi és a Lidl áruházakban próbálkozzunk. A nagyobb piacokon (pl. Budapesten a Nagyvásárcsarnokban vagy a Lehel téri piacon) mindig kapható. A 25-30 dekagrammos gumók ára kb. 250 Ft vagy 800 Ft kilója. Ezt is csak frissen érdemes megvenni.

Aldi and Lidl let us make an attempt in department stores. On the bigger markets (pl. you are Lehel in Nagyvásárcsarnok on a space market in Budapest) until all of them available. The 25-30 decagramme ones the price of corms the kilo of cca. 250 Ft or 800 Ft. This only freshly worthy to be extremely fond.

[XXXII] Feketegyökérhez nálunk nem könnyű hozzájutni, de a kiskerttel rendelkezők maguk is termeszthetik. Az ehhez szükséges vetőmag Szigetszentmiklóson, a Gazdabolt online áruházban mindig kapható. Személyes átvétel esetén a megközelítési mód itt található: http://www.gazdabolt.hu/T06516-Feketegyoker-1g Ha nincs kertünk, nagyobb piacokon az őstermelőnél, hobbi kertészeknél érdeklődjünk. Különleges zöldségeket a webáruházakból (pl. a Hunnia Gasztro Kft-től) is rendelhetünk Címük: http://www.hunniagasztro.hu/termekek.php Amennyiben sikerül beszerezni, tisztítását a Rántott karalábénál leírt módon végezzük. (Van, aki a tisztára súrolt feketegyökeret kettévágva héjastól főzi meg, és utána hámozza. Így nem folyik ki belőle a tejnedv, ezáltal intenzívebb ízű marad.) Mellesleg a középkorban nálunk is általánosan termesztett zöldség volt a feketegyökér. Ma már csak Franciaországban, Oroszországban és Ukrajnában termesztik nagy mennyiségben.

Black root not easy to obtain it, but with the backyard providing themselves may cultivate it. It is necessary to this seed grain on Szigetszentmiklós, the host shop in an on-line department store until all of them available. In case of a personal receipt the approach manner here can be found: http://www.gazdabolt.hu/T06516-Feketegyoker-1g if our garden, bigger one do not have our garden, bigger one on markets at the primary producer, hobby let us be enquiring at gardeners. Special vegetables from the web department stores (pl. from Hunnia Gasztro Kft) too we may order their title: http://www.hunniagasztro.hu/termekek.php Amennyiben succeeds to obtain, we make his cleaning on the manner written down at the kohlrabi fried in crumbs. (Who the black root scrubbed totally is cut into two is from crusty one cooks it, then what peels it. Does not leak so who from him the latex, hereby with a more intensive flavour is left over.) The black root was a vegetable grown in the Middle Ages universally at us incidentally. It is grown in France, Russia and Ukraine only already today in a big quantity.

[XXXIII] Cikória saláta a hipermarketekben, pl. Interspar kaphatunk. Hungarocell tálcán, lefóliázva forgalmazzák. Nem olcsó, de ma már a többi zöldség sem olcsó.

Chicory lettuce in the megastores, pl. Interspar may get. Styrofoam on a tray, foil it is distributed. Not cheap, but today already the rest of the vegetables cheap.

[XXXIV] Az eredeti recept burgonya helyett csicsókát ír elő. Ha mi is ezt a változatot választjuk, körömkefével súroljuk tisztára a csicsókát, majd hámozzuk meg. Kockára vágása után nyersen keverjük a tojásos masszába, mert a csicsóka nagyon hamar, 5 perc alatt megpuhul. Ezért nem szükséges előfőzni.

The original prescription prescribes a Jerusalem artichoke instead of a potato. We scrub the Jerusalem artichoke with a nailbrush totally if we select this variant, we peel it then. We mix it into the egg mass rawly because the Jerusalem artichoke is very soon after cutting him into cubes, softens under 5 minutes. Because of this not necessary to cook.

[XXXV] Kiejtése: graten

His pronunciation: graten

[XXXVI] Leszűrésük után ne öblítsük le. A visszamaradt főzőlevet pedig ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom levest vagy főzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. Ha nem tudjuk másnapig elhasználni, rakjuk a mélyhűtőbe. A visszamaradt lé bőven elegendő a zöldséges krémlevesek készítéséhez.

Let us not rinse it out after their filtering. Let us not pour out the backward cooking juice though. Getting drunk we may prepare a delicate soup or a vegetable dish used as juice from him. A mocha spoon is afraid only in this case let us put salt into the food. We put it into the freezer if we cannot use it up until a next day. The backward juice richly enough to the making of the vegetable cream soups.

[XXXVII] Kiejtése lázánnye. Nagyon régi étel. Készítésének módját az olaszok az etruszkoktól vették át. Világhírű változata a bolognai szószos raguval töltött lasagne.

His pronunciation lázánnye. Very old food. The Italians took over the manner of his making from the Etruscan ones. The lasagne filled with the Bologna sauce stew is his world-famous variant.

[XXXVIII] Gyorsfagyasztott lasagne nálunk a nagyobb Spar szupermarketekben és az Intersparban szerezhető be. (A Tortellino Tészta- és Édesipari Kft. által készítetett mirelit lasagne a rétestészták és a leveles tészták között található.) Szárított lasagne több szupermarketben is kapható. Legolcsóbb a négytojásos durumtésztából készült Gyermelyi Lasagne. Ez a változat 30 db tésztalapot tartalmaz. A száraz tésztalapok puhára sütése nem okoz gondot, mert vékonyabbak, mint a fagyasztott változat. Mindkét változat ára 990 Ft, 0,5 kilogrammos kiszerelésben. Eredeti olasz lasagne tészta is kapható nálunk. A szárított Barilla Collezione Lasagne ára 1400 Ft, szintén 0,5 kilogrammos kiszerelésben. Ez a fajta is durumlisztből készül. Tartalma 29 szárított tésztalap. Valamivel vékonyabb, mint a magyar lasagne tészták, ezért óvatosan bánjunk vele, mert törékeny. (Az olasz tészták többnyire nem tartalmaznak tojást. Kivétel a lasagne, melynek tojástartalma 20%.) Aki a tojás nélküli durumtésztákat kedveli, olcsón hozzájuthat szárított lasagne tésztához. A San Fabio lasagne di Semola grand duro a Penny Marketben kapható. Ára 349 Ft, 500 grammos kiszerelésben. Újabban az Aldi áruházban is kapható durumtésztás lasagne. A Cucina Mobile - Lasagne di semola ára és súlya ugyanannyi. A 0,5 kilogrammos fagyasztott lasagne tészták általában 18 tenyérnyi méretű tésztalapot tartalmaznak, melyek éppen elegendők egy nagy tepsi, vagy két kisebb (fele méretű) tepsi lasagne háromrétegű elkészítéséhez. A tésztalapokat egymás mellé kell rakosgatni. Nem szabad átlapolódniuk, mert vastag tészta nem sül puhára. Ha a tepsink nem szabványos méretű, akkor egy lapot vagdaljunk, vagy tördeljünk kisebb darabokra, és ezekkel fedjük be teljesen a töltelékrétegeket. A végeredményen nem fog látszani, hogy töredezett tésztából készült. Ne főzzük forró vízben puhára a lasagne tésztát, mert már pár percnyi főzés után is ragacsos csiriz lesz belőle a tepsiben.

Sajnos a lasagne tészták meglehetősen drágák, ami a jelenlegi divathullámnak tudható be. Ezen azonban könnyen lehet segíteni. Az 500 grammos lasagne tészták két használatra elegendők. Ha csak ki szeretnénk próbálni valamelyik receptet, akkor válasszuk a Spar szupermarketekben kapható sajátmárkás Lasagne Teigblätter tésztát, 250 grammos kiszerelésben. Ebben 14 db 18 × 8 cm méretű tésztalap található. Ára is feleannyi: 639 Ft. A kis jövedelműeknek sem kell lemondaniuk erről az ízletes ételfajtáról, mert a lasagne tészta jól helyettesíthető lebbencstésztával. Fele annyiba sem kerül, mint az olasz lasagne tészta. A Lidl áruházban és a nagyobb Spar szupermarketekben kapható, de otthon mi magunk is készíthetünk lebbencstésztát. A keményre gyúrt és kb. 1 mm vastagra kinyújtott tésztát 9 cm széles, és 16 cm hosszú téglalapokra szabdaljuk. (A maradék tésztát nem gyúrjuk össze, és ne nyújtsuk ki újra, mert a lasagne tészta kisebb darabokban felhelyezve is használható.) Egy adag ételhez 9 db tésztalapra van szükség. Frissen is használhatjuk, napon szárítva pedig hónapokig eltartható. Ezért érdemes belőle több adagot készíteni. A házilag készített lasagne tészta tizedannyiba kerül, mint az olasz változat. Ráadásul az íze is jobb lesz, mert Főtt tészta készítése receptben leírt változat nem 4, hanem 6 tojásos. Aki 8 tojásosat szeretne, a biopiacon keresse. A házilag készített lebbencstészta azonban nem olcsó. Itt részletes tájékoztatást kaphatunk a választékról: http://magyarkonyhaonline.hu/magyar-izek/csusza-a-turo-ala-a-nagy-tesztateszt

Quick-frozen lasagne at us bigger Spar in supermarkets and in Interspar can be obtained. (Tortellino by way of pasta and a confectionary industry Ltd. prepared frozen food lasagne between the strudel pastas and the flaky pastries can be found.) Dried lasagne is available in more supermarkets. Cheapest the four was made of egg durum pasta Gyermely Lasagne. This variant implies 30 pieces of pasta sheet. Branding the dry pasta sheets as soft one does not cause a trouble, drawn thinner ones, than the frozen variant. 990 Ft, 0, 5 kilogram ones are the prices of both variants in packing. Original Italian lasagne pasta available at us. The dried one Barilla Collezione Lasagne price 1400 Ft, likewise in 0,5 kilogram packings. This kind is made of durum flour. 29 dried pasta sheets are his contents. Somewhat thinner, than the Hungarian lasagne pastas, let us deal with him carefully because of this, drawn fragile one. (The Italian pastas do not contain egg mostly. Exception the lasagne, the egg content of which 20%.) Who the durum without the egg is pastas likes it, dried lasagne may obtain pasta cheaply. San Fabio lasagne di Semola grand duro in Penny Market available. 349 Ft, 500 gram ones are his prices in packing. Aldi is durum pasta lasagne which can be got in a department store more newly. Cucina Mobile - lasagne di the price of semola and his weight so much. The 0,5 kilogram frozen lasagnes pastas contain a pasta sheet with 18 palmful sizes generally, which ones just enough a big baking sheet, you are two smaller one (his half size) baking sheet to the three-layered completion of lasagne. It is necessary to tidy the pasta sheets away beside each other. Not free to join, because thick pasta is not frying onto soft one. Let us cut up a sheet if our baking sheet is not with a standard size, or let us lay out the page onto smaller pieces, and we cover over the filling layers with these totally. It will not show on the final result that he was made of fragmented pasta. Let us not cook it for soft one in boiling water the lasagne pasta, because gluey flour-paste will be from him in the baking sheet after a couple of minute cookings already. The 500 gram lasagnes pastas onto two usages elegendők. Let us elect it if we would like to try one of the prescriptions only Spar sajátmárkás which can be got in supermarkets Lasagne Teigblätter pasta, in 250 gram packings. In this 14 pieces 18 × pasta sheet with a size of 8 cm can be found. His price half so much: 639 Ft. Unfortunately the lasagne pastas quite expensive, what is knowable for the present fashion wave in. It is possible to help this easily however. The ones with small income do not have to give this tasty food one up because the lasagne is pasta with pasta pasta which can be substituted well. His half does not cost so much, than the Italian lasagne pasta. Lidl in a department store and bigger Spar in supermarkets available, but we ourselves may prepare pasta pasta at home. Worked on the hard one and cca. 1 mm of pasta held out onto thick one 9 cm wide, and 16 cm we cut it up into long rectangles. (We do not knead the residual pasta together, and let us not hold it out again because the lasagne is pasta in smaller pieces putting too useful.) To a portion of food there is need for 9 pieces of pasta sheet. We may use it freshly, dried on a day though until months lasting. Because of this worthy from him to prepare more portions. The lasagne prepared homemade pasta ten costs so much, than the Italian variant. His flavour will be better because the making of cooked pasta is a variant written down in a prescription moreover not 4, but 6 egg ones. If you want 8 eggs, look for them on the bio market. However, homemade lebbenc pasta is not cheap. Here you can get detailed information about the selection: http://magyarkonyhaonline.hu/magyar-izek/csusza-a-turo-ala-a-nagy-tesztateszt

[XXXIX] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach ára 429 Ft, illetve 449 Ft.

The most cheaply Spar in supermarkets and Tesco in a department store can be obtained. The price of 450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight 429 Ft, concerned 449 Ft.

[XL] A maradékból készítsünk Spenótos galuskát, eredeti Ázsiai kukoricalepényt vagy Spenótos pizzát.

From the residual one let us prepare a noodle with spinach, original Asian corncake or with Spinach pizza.

[XLI] A maradékból később készítsünk Gombás lasagnet, Zöldséges lasagnet vagy Bolognai szójás lasagnet.

From the residual one later prepare Fungal lasagne, Vegetable lasagnet or Bologna Soya lasagne.

[XLII] A tésztalapok ne érjenek a tepsi széléhez. Ha túllógnak a tölteléken, nem fognak megpuhulni.

Let the pasta sheets not touch the edge of the baking sheet. If hang on the filling, they will not soften.

[XLIII] A modern villanytűzhely használói ne kapcsolják be a légkeverő funkciót, mert száraz, rágós lesz a tészta.

The modern electric stove using let it not be switched on the air mixer function, the pasta will be drawn dry one, tough one.

[XLIV] A mozzarella beszerzési módja a Sajttal töltött rizsgolyónál (Arancini) található lábjegyzetben. Érdemes körülnézni a leértékelt tejtermékek hűtőgondolájában, mert a mozzarellát gyakran akciózzák a szupermarketek. Ha csak 125 grammosat találunk, vegyünk belőle két zacskóval, és tegyük bele mind. A lasagne szereti a sok sajtot.

The procurement manner of the mozzarella at the rice bullet filled with the cheese (Arancini) in a footnote which can be found. Worthy to look round in the refrigerator gondola of the depreciated dairy products, because the mozzarella often akciózzák the supermarkets. Let us take from him with two bags if we find only 125 gram ones, and let us all put it into him. The lasagne likes the many cheeses.

[XLV] A maradékból később készítsünk Spenótos-túrós lasagnet , Zöldséges lasagnet vagy Bolognai szójás lasagnet.

From the residual one later prepare with spinach-curdy lasagne Vegetable lasagne or Bologna Soya lasagne.

[XLVI] Úgy osszuk be, hogy a tetejére inkább több besameles töltelék jusson, mint kevesebb.

Let us assign it in such a way that more beshamel filling should manage to get rather on top of him, than less.

[XLVII] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be, 1 kilogrammos kiszerelésben. A Freshona Mexico Mix ára 400 Ft. Tartalma: Morzsolt kukorica, sárgarépakockák, zöldborsó, zöldhüvelyű vágott zöldbab és paradicsompaprika-kockák. A Penny Marketben is ennyibe kerül a Zöldségkert márkanéven forgalmazott Mexikói zöldségkeverék. Összetétele és tömege is ugyanaz.

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained, in 1 kilogram packing. 400 Ft are Freshona Mexico Mix prices. His content: Crumbled corn, carrot cubes, a sugar pea, zöldhüvelyű cut string beans and tomato paprika cubes. The vegetable garden costs this much on a trade name in Penny Market distributed Mexican vegetable mix. The same one is his combination and his mass.

[XLVIII] Télen 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot használjunk hozzá.  

In winter 1 teaspoon dried, crumbled let us use basil for him.

[XLIX] Télen fél teáskanál őrölt oregánót használjunk hozzá. 

Is afraid in winter teaspoon let us use a ground oregano for him.

[L] Most is használhatunk helyette száraztésztát. Mivel a száraz tésztalap vékonyabb, mint a mélyhűtött, a receptet nem kell módosítani. 

We may use vermicelli now instead. Since the dry pasta sheet is thinner, than the deep-frozen one, the prescription is not needed to modify.

[LI] Télen 1 teáskanál szárított, morzsolt bazsalikomot használjunk hozzá. A klasszikus változat kedvelői bazsalikom helyett 1 mokkáskanál őrölt köményt tegyenek bele.  

In winter 1 teaspoon dried, crumbled let us use basil for him. The classic variant liking 1 mocha spoon ground cumin instead of basil put.

[LII] Ezt az eljárást eltérő méretű szójakockáknál kell alkalmazni. Csak a nagyméretűeket kell szétszakítani.

This procedure Soya bean cubes with a different size it is necessary to apply it. It is necessary to pull apart the large ones only.

[LIII] A maradékból később készítsünk Gombás lasagnet, Zöldséges lasagnet vagy Bolognai szójás lasagnet.

From the residual one later prepare you are fungal lasagnet, vegetable lasagnet Bologna Soya bean lasagnet.

[LIV] A tésztalapok ne érjenek a tepsi széléhez. Ha túllógnak a tölteléken, nem fognak megpuhulni.

 Let the pasta sheets not touch the edge of the baking sheet. If hang on the filling, they will not soften.

[LV] A modern villanytűzhely használói ne kapcsolják be a légkeverő funkciót, mert száraz, rágós lesz a tészta.

The modern electric stove using let it not be switched on the air mixer function, the pasta will be drawn dry one, tough one.

[LVI] A vöröshagyma aprításához hasonlóan hosszában és keresztben vágjuk kb. 4 mm vastag szeletekre, a szárát pedig szeletelés előtt hosszában hasítsuk ketté.

We throw it at the chopping of the onion in his length and a cross similarly cca. 4 mm of your thick wind, let us split his stem in two lengthwise before slicing though.

[LVII] Az olaszok parmezán sajtot használnak hozzá. Ezzel finomabb.

The Italians use Parmesan cheese for him. With this more delicate.

[LVIII] A maradékból később készítsünk Gombás lasagnet, Zöldséges lasagnet vagy Spenótos-túrós lasagnet.

From the residual one later prepare Fungal lasagne, Vegetable lasagne or with Spinach-curdy lasagne.

[LIX] Az eredeti mexikói recept írja elő a vörös babot, de bármilyen más tarka szárazbabot használhatunk hozzá.

The original Mexican prescription prescribes the red bean, but we may use any other kind of gaudy mottled bean for him.

[LX] Már lehet kapni pirított hajdinát is, ami ugyanannyiba kerül, mint a natúr változat.

It is possible to get fried buckwheat, which costs so much, already, than the plain variant.

[LXI] A karfiolt ne szedjük szét rózsáira. Metéljük le a leveleit, mossuk meg, és reszeljünk le róla 40 dekagrammot. Így nem fog morzsálódni. Mélyhűtött karfiol nem használható erre a célra, mert magas a víztartalma. 

Let us not take the cauliflower to pieces his roses. Mince his letters, we wash it, and file down from him 40 decagrammes. Does not stain so to crumble. Deep-frozen cauliflower cannot be used onto this aim, because his water content is tall

[LXII] Alulról fűtő gázsütőben az alja megég, mire a teteje megpirul, ezért fél óra után forgassuk át a fasírtokat. 

From below heater his bottom burns in a gas oven, onto what his roof reddens, is afraid because of this after a clock turn the meatballs.

[LXIII] Ne használjunk hozzá bolti lecsót. Az igazi lecsó két rész zöldpaprikából és egy rész paradicsomból készül. A gyári lecsóban két rész paradicsom és egy rész zöldpaprika van, mivel a paradicsom olcsóbb, mint a zöldpaprika. Ráadásul tartósítószer van benne. A 40% zöldpaprika-tartalmú hagymás lecsót ne vegyük meg, mert keserű.  

Let us not use shop letcho for him. The real letcho is made of two parts of green pepper and a part of tomato. There are two parts of tomato and a part of green pepper since the tomato is cheaper in the factory letcho, than the green pepper. There is preservative in him moreover. The 40% bulbous with a green pepper content letcho let us not buy it, drawn bitter one.

[LXIV] Pleurotus eryngii

[LXV] Újabban a Spar szupermarketekben és az Interspar hipermarketben néha kapható.

More newly Spar in supermarkets and Interspar in a megastore sometimes available.

[LXVI] A hozzánk költözött külföldiek gyakran keresik nemzeti konyhájuk alapanyagait. Nincs könnyű helyzetük, mert ezek a kis eldugott boltok nehezen találhatók meg. A Magyar Konyha szerkesztősége azonban összegyűjtötte a címüket, és a 2016 szeptemberi számukban közreadta őket. A 68-tól 71-ig terjedő oldalakon az olasz, vietnami, laoszi, kambodzsai, orosz, francia, zsidó, indiai, szír, angol, török és kínai konyha beszerzési forrásait találhatjuk meg.

The moved to us foreigners are looking for the stocks of their national kitchen often. They do not have an easy situation because these are the little hidden shops difficultly can be found. Magyar Konyha editorial office collected their title however, and published them in their 2016 September numbers. The from 68 until 71 on sides the Italian, Vietnamese, Laotian, Cambodian, Russian, French, Jew, Indian, szír, we may find the procurement sources of an English, Turkish and Chinese kitchen.

[LXVII] Hypsizygus tessellatus

[LXVIII] Ez esetben se daraboljuk. Egészben pirítsuk vagy pároljuk, majd keverjük a tészta közé. Japánban, Kínában üvegtésztával készítik.

This we do not chop it up in a case. Let us fry it in whole or we steam it, we put it then between the pasta. They prepare it with glass pasta in Japan, China.

[LXIX] Egy csomó kb. 150 gramm. A recepteket is ehhez a súlyhoz igazították.

Cca. 150 grams are a bundles. They tailored the prescriptions to this weight.

[LXX] Nem véletlen, hogy Japánban a shimeji a harmadik legnépszerűbb gomba.

Not chance, that in Japan the shimeji the third most popular mushroom.

[LXXI] Legfinomabb tojásrántotta parmezán sajtból készíthető, de bármilyen reszelhető sajtot használhatunk hozzá, ami nekünk ízlik.

Superfine scrambled eggs from Parmesan cheese we may use an any kind of cheese which can be filed which can be prepared, of which we like the taste, for him.

[LXXII] Kiejtése: saksuká.

The pronunciation of: saksuká.

[LXXIII] Szükség esetén petrezselyemmel helyettesíthető.

In case of need with parsley can be substituted.

[LXXIV] Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál csípős paprikakrémet is tehetnek bele. Van, aki fél teáskanál szárított kakukkfüvet is szór bele.

The intensive flavours liking a mocha spoon is afraid spicy paprika cream may be put into it. Who is afraid is a teaspoon scatters dried thyme into him.

[LXXV] Mivel a korianderlevél nem nagyon bírja a hőkezelést, sokan a kész shakshuka tetejére szórják.

Many people scatter it on top of the ready shakshuka since the coriander letter does not endure the heat treatment very much.

[LXXVI] Az arabok pitával (lepénykenyérrel) eszik.

The Arabs with pita (with pie bread) eats.

[LXXVII] A rántotta kifejezés idegen nyelvekre történő fordítása, külföldiek való elmagyarázása szinte lehetetlen. Annál is inkább, mert a jelenlegi magyar nemzedék sem tudja a jelentését. A régi magyar nyelvben létezett a rát szó, ami azt jelentette, hogy zsiradékban kisüt. A „rátotta”-ból, vagyis a zsírban kisütött tojásból lett később a rántotta, mert így könnyebb volt kimondani. Ugyanez a jelentése a rántott húsnak, -zöldségeknek. Nem arról van szó, hogy kirántják valahonnan, hanem forró zsírban kisütik. Egyébként a forró kifejezés sem túl régi. Évszázadokkal ezelőtt ezt úgy mondták, hogy „hév” zsírban kell kisütni. Aztán a hév szó kikopott a nyelvünkből, de megmaradt heves melléknévként.

The devoting an expression to foreign languages, foreigners pulled it explaining truth quasi impossible. It rather, because the present Hungarian generation does not know his meaning. The rát existed in the old Hungarian language word, which meant it,, that in fat figures out. The „rátotta” mean the scrambled eggs were made of the egg fried in the fat later because he was easier so to say. The same meaning of his for the meat fried in crumbs, -vegetables. Not from that direction there is a word, that it is fried in crumbs from somewhere, but it is figured out in boiling fat. The hot head is not too old anyway. This was said in such a way before with centuries that ardour is needed in fat to figure out. Next the ardour a word frayed our language, but remained as a fervid adjective.

[LXXVIII] piperád

[LXXIX] fritátá

[LXXX] Igazán finom rántottát csak háztáji tojásból lehet készíteni. Ezért menjünk ki a piacra, és az őstermelőktől vásároljunk tojást. A nyugati országokkal ellentétben nálunk a biotojás semmivel sem drágább, mint a szupermarketek által forgalmazott tápos tojás.

Really delicate scrambled eggs may be made of household egg only to prepare. Let us go out because of this onto the market, and let us buy egg from the primary producers. As opposed to the western countries at us the biolaying with nothing more expensive, than the nourished egg distributed by the supermarkets.

[LXXXI] Télen 1 teáskanál őrölt oregánót használjunk hozzá. 

1 teaspoon ground an oregano in winter let us be useful to it.

[LXXXII] Télen 1 teáskanál őrölt kakukkfüvet használjunk hozzá. 

1 teaspoon ground thyme in winter let us be useful to it.

[LXXXIII] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A Ziegenfrischkäse-Natur 740 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. 

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The Ziegenfrischkäse-Natur 740 cost a forint, in 150 gram packings.

[LXXXIV] A leszűrt levet ne öntsük ki. Finom párolt rizst vagy zöldséglevest, illetve főzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. (Két-három napnál tovább hűtőszekrényben sem áll el. Ha pár napon belül nem tudjuk elhasználni, fagyasszuk le.) Felhasználásakor ne feledkezzünk el róla, hogy ez a főzőlé sós, ezért a vele készített ételbe már nem kell sót tenni.

Let us not pour out the strained juice. Delicate steamed rice or a vegetable soup, we may prepare a vegetable dish concerned from him. A mocha spoon is afraid only in this case let us put salt into the food. (Two-three do not keep in a fridge long at a day. Let us freeze it if we cannot use it up inside a couple of days.) Let us not forget about him at the time of his use, that this cooking juice salty, it is not necessary to put salt already into the food prepared with him because of this.

[LXXXV] Mosás után hosszában hasítsuk 0,5 cm széles szeletekre, és több csíkot összefogva daraboljuk 0,5 cm széles kockákra.

Let us rip it lengthwise after washing 0,5 cm of your wide wind, and we chop it up coordinating more stripes 0,5 cm onto wide cubes.

[LXXXVI] A massza maximum a tál feléig érhet, mert a tojás és a tejszín miatt sütés közben jelentősen fel fog emelkedni.

[LXXXVII] Mosás után hosszában hasítsuk 0,5 cm széles szeletekre, és több csíkot összefogva daraboljuk 0,5 cm széles kockákra.

Let us rip it lengthwise after washing 0,5 cm of your wide wind, and we chop it up coordinating more stripes 0,5 cm onto wide cubes.

[LXXXVIII] Ennek a receptnek az elkészítésére csak az vállalkozzon, aki szeret mosogatni. Utána a nyakig zsíros edényeket, szerszámokat sokáig tart megtisztítani. Könnyebbé válik a helyzetünk, ha előtte a zsíros edényeket újságpapírral szárazra dörgöljük.

Let the person who likes doing the washing-up undertake the completion of this prescription only. After it to the neck keeps greasy pots, tools for a long time to clear. Easier one's is divorcing our situation, if before it the greasy pots with newsprint onto dry one we rub it.

[LXXXIX] Forrón szűrjük le. Ha megvárjuk, amíg lehűl, megszívja magát zsiradékkal. A dunsztosüvegbe leszűrt olajat tegyük a hűtőbe, és később főzéshez elhasználhatjuk.

We extract it hot. He takes a pull at himself with fat if we wait for it while he gets cold. Into the jar filtered oil let us put it into the refrigerator, and to later cooking we may use it up.

[XC] Egészen különleges ízt kap, ha bazsalikom helyett 1 kávéskanál finomra metélt tárkonylevelet teszünk bele. (A tárkony csak zöldfűszerként használható, mert a szárított tárkonynak kesernyés az íze.)

Receives a special flavour if 1 is a teaspoon instead of basil entirely we put a tarragon letter chopped up onto delicate one into him. (The tarragon only zöldfűszerként useful, because the flavour of the dried tarragon is tart.)

[XCI] A főszezonban (augusztus végén) befőzött lecsót 3,5 deciliteres befőttes üvegekbe töltsük. Így nem kell méregetni. Felbontás után az egészet öntsük a szójára. 5,8 deciliteres üvegbe is tölthetjük. Ez esetben dupla mennyiségű szójapörköltet készítsünk. A maradék károsodás nélkül lefagyasztható.

In the high season (on the end of August) 3, 5 decilitre fruit ones preserved letcho let us pour it into glass. It is not necessary to eye it so. Let us pour all onto the Soya bean after a resolution. We may pour it into 5,8 decilitre glass. This let us prepare a double amount of Soya bean stew in a case. Without the residual damage can be frozen.

[XCII] A szójakockát ne pirítsuk, nem hagyjuk színesedni. Ellenkező esetben rágóssá, taplóssá válik. (Ugyanez a szabály érvényes a többi félig megsütött szójakockából készített ételre.)

Let us not fry the Soya bean cube, we do not let it acquire colour. He becomes tough one, tinder-like one in an opposite case. (The same rule from a valid Soya bean cube roasted until the rest of the halves onto a prepared food.)

[XCIII] A szójakockához hasonlóan a szójaszelet is bioboltokban kapható. Ára: 215 Ft, 100 grammos kiszerelésben.

Similarly to the Soya bean cube the Soya bean wind bioboltokban available. His price: 215 Ft, in 100 gram packings.

[XCIV] Aki nem szereti a savanyú ételeket, öntsön rá annyi vizet, hogy ellepje, és nyomkodja ki még egyszer.

Let who does not like the sour foods pour so much water on him that he should cover it, and prod it more time.

[XCV] A pörköltalap pontos leírása a Hamis pacalpörköltnél található. Ezeket a zöldségeket kb. negyedóráig kell főzni. Az 1,5 cm széles padlizsánkockákat előzőleg keserű mentesíteni kell. Szórjunk rá 1 púpozott teáskanál finomszemcsés sót, jól keverjük át, hogy minden oldalára jusson, majd tegyük ki tálcára izzadni. Kissé döntsük meg, hogy a keserű lé lefolyjon róla. Kb. fél óra múlva szűrőkanálba rakva öblítsük le, és rakjuk a lecsóalapra.

The exact description of the stew basis at the false tripe stew can be found. These vegetables cca. it is necessary to cook until a quarter of a hour. It 1,5 cm overtakes wide aubergine cubes bitter it is necessary to exempt it. Sprinkle 1 heaped teaspoonful of fine-grained salt, well stir, let us put it out to sweat then onto a tray in order for him to manage to get onto all of his sides. Let us disprove it slightly in order for the bitter juice to flow down from him. Cca. half let us rinse it out put into a filter spoon after a clock, and we put it onto the letcho basis.

[XCVI] Itt más élelmiszert is érdemes vásárolni. A Penny Marketben minden 10-20%-kal olcsóbb, mint a többi szupermarketben. A választék azonban nem túl nagy. Aki külföldi termékeket szeretne vásárolni olcsón, menjen a Lidl vagy az Auchan áruházakba.

Here other food worthy to shop. In Penny Market on all of them 10-20%-kal cheaper, than in the rest of the supermarkets. The choice is not too big however. Who would like to buy foreign country products cheaply, let Lidl or Auchan go into department stores.

[XCVII] A jelenleg termesztett főbb fajtákat a Cornell University 99 brokkoli változatot ismertető honlapján tekinthetjük meg:         http://vegvariety.cce.cornell.edu/main/showVarieties.php?searchCriteria=broccoli&searchIn=1&crop_id=0&sortBy=overallrating&order=DESC

The more capital kinds cultivated currently Cornell University we may inspect it on the website of 99 broccolis giving a variant: http://vegvariety.cce.cornell.edu/on today's one/showVarieties.php?searchCriteria=broccoli&searchIn=1&crop_id=0&sortBy=overallrating&order=DESC

[XCVIII] Brassica oleracea var. gemmifera × Brassica oleracea convar. acephala var. sabellica

[XCIX] 60 dg mirelit karfiolt is használunk hozzá. Legolcsóbban a Penny Market, a Lidl és az Aldi áruházakban szerezhető be. 

60 dg of frozen food we use cauliflower for him. The most cheaply Penny Market, Lidl and Aldi in department stores can be obtained.

[C] Az Auchan és a Tesco áruházakban kapható. A TaoTao finomított szezámolaj mindkét helyen 1500 forintba kerül, 150 milliliteres kiszerelésben. (Szükség esetén olívaolajjal helyettesíthető.)  

Auchan and Tesco in department stores available. TaoTao refined sesame oil costs 1500 forints on both place, in 150 millilitre packings. (In case of need with olive oil can be substituted.)

[CI] Jó minőségű, vegyszermentes ketchup a Spar szupermarketekben szerezhető be. Az Univer ketchup 539 forintba kerül, 350 grammos kiszerelésben.

Chemical-free ketchup high-quality Spar in supermarkets can be obtained. Univer ketchup costs 539 forints, in 350 gram packings.

[CII] Jó minőségű, tartósítószer-mentes édes chili szósz az Auchan árházban szerezhető be. Az Univer chili szósz 769 forintba kerül, 265 milliliteres kiszerelésben. A Tesco szupermarket is ezt forgalmazza. Ők 800 forintért adják. Legolcsóbban a Spar szupermarketben kapható. Az S Budget Sweet Chili Sauce 429 forintba kerül, 300 milliliteres flakonban. Ugyanez kapható az Aldi áruházban. Náluk a Le Gusto Sweet & Chili Sauce ára szintén 429 Ft. Az ínyenceknek érdemes betérni az Ázsia fűszerboltba. Itt az édestől a lángolóan csípősig 236-féle chiliszósz található. Webcím: https://azsiabolt.hu/termekek/curry-fuszerkeverekek (Kattintsunk a kiválasztottra, és láthatóvá válnak az összetevői.) 

High-quality, preservative implement free sweet chili sauce Auchan in price house can be obtained. Univer chili sauce costs 769 forints, in 265 millilitre packings. Tesco a supermarket distributes this. They give it for 800 forints. Spar is available in a supermarket the most cheaply. It S Budget Sweet Chili Sauce costs 429 forints, in 300 millilitre bottles. The same one available Aldi in a department store. At them Le Gusto Sweet & Chili Sauce price likewise 429 Ft. For the gourmets worthy to drop in Asia into a spice shop. Here because of the sweet the ardently until spicy one 236 chili sauce can be found. Web address: https://azsiabolt.hu/termekek/curry-fuszerkeverekek (let us click on the selected one, and his components turn into visible one.)

[CIII] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. A Blue Dragon sötét szójaszósz 529 forintba kerül, 150 milliliteres kiszerelésben. (A sötét és a világos szójaszósz is barna. A sötét szójaszósz azonban sötétebb, testesebb és olcsóbb. Ezen kívül kevésbé sós és enyhén édes. Főleg pácokhoz és szószokhoz adják, hogy intenzív ízt és színt adjon az ételeknek. Kétféle szójaszósz létezik a japán és a kínai. A japánt szójabab és búza keverékéből, a kínait viszont 100 szójababból erjesztik. Emiatt a japán szójaszósz édesebb, és kevésbé markáns ízű. Kínában a világos, Japánban a sötét szójaszósz kedveltebb. Ha más ételekhez is használunk szójaszószt, érdemes mindkettőt megkóstolni, hogy nekünk melyik ízlik jobban. )

The most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. Dark Soya sauce costs 529 forints on Blue Drag, in 150 millilitre packings. (The darkness and the clear Soya sauce brown. The dark Soya sauce but darker, stouter and cheaper. Apart from this less salty and mildly sweet. They add it to marinades and sauces in order for it to provide an intensive flavour and a colour to foods mainly. Soya sauce of two kinds the Japanese and the Chinese exist. The Japanese from the mix of a Soya bean and wheat, the Chinese on the other hand from 100 Soya beans it is fermented. The Japanese Soya sauce is with a sweeter and less sharp flavour because of this. In China the clear one, in Japan the dark Soya sauce more loved. If we use Soya sauce, worthy one for other foods to taste both, which one we like the taste of better how. )

[CIV] Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. A Tao Tao rizsecet 3,5 % ára 635 Ft, 150 milliliteres kiszerelésben. Az Interspar hipermarketben is kapható, de ott drágább. A Blue Dragon rizsecet 850 forintba kerül, szintén 150 milliliteres kiszerelésben. Szükség esetén használjunk helyette almaecetet vagy borecetet.

The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. Tao Tao rice vinegar 3,5 % his price 635 Ft, in 150 millilitre packings. Interspar in a megastore available, but there more expensive. Rice vinegar costs 850 forints on Blue Drag, likewise in 150 millilitre packings. Let us use apple vinegar or wine vinegar in case of need instead.

[CV] dzsováne

[CVI] A normál karaván mellett a karaván mini, a sonkás karaván és az új „csípőspaprikás” változat is jól bírja a hőkezelést. A karaván gomolya sajt azonban nem használható erre a célra, mert a forró olajban megolvad, szétfolyik. A karaván sajtok nyersen fogyasztva is ízletesek. A normál karaván sajtot évtizedek óta gyártják, és a magyar háztartásokban ez a legkedveltebb füstölt sajt. Az ára sem magas. A hasonló minőségű nyugati sajtok kétszer annyiba kerülnek. A karaván mini sajt legolcsóbban a Tesco szupermarketben kapható. A jelentős árcsökkentés oka, hogy saját logóval forgalmazzák. A 200 grammos kiszerelésű Value füstölt ömlesztett sajt ára 460 Ft. (Ugyanott a karaván mini eredeti csomagolásban 620 forintba kerül.)

Beside the normal caravan the caravan mini, the ham caravan and the new spicy paprikash a variant endures the heat treatment well. The caravan's ball cheese but cannot be used onto this aim, runs because he melts in the boiling oil. The caravan cheeses taken rawly too tasty. The normal caravan cheese it is produced since decades, and this most loved one were smoking in the Hungarian households cheese. His price is not tall. The western cheeses with a similar quality cost so much two times. The karaván mini cheese the most cheaply Tesco in a supermarket available. The considerable reduction of prices is his reason in order for them to distribute it with an own logo. Value with 200 gram packings was smoking the price of a loose cheese 460 Ft. (The karaván costs 620 forints in mini original packaging at the same place.)

[CVII] Ugyanez vonatkozik az ementáli típusú „damer”, illetve „dammer” utónevű sajtokra.

The same one concerns the “damer” concerned “dammer” with an Emmentaler type, forename onto cheeses.

[CVIII] Mint mindenhol, itt is vannak kivételek. A holland Kroon (krón) cég eredeti gouda sajtja pl. jól bírja a hőkezelést. Az oldala kifakad ugyan, de nem folyik szét. Nyersen fogyasztva is igen finom, zamatos sajt. Az ára sem magas. (Nálunk a Spar szupermarketekben kapható.) Érdemes megkóstolni, mert az utángyártók által készített darabolt gouda és edámi sajtok íze meg sem közelíti az eredeti Kroon gouda és edamer zamatát. Ugyancsak jól bírja a hőkezelést a Frico Gouda gömbsajt. Érdemes belőle nagyobb mennyiséget vásárolni, mert bírja a fagyasztást is. Felengedve nem morzsálódik, és nem veszti el az intenzív ízét. Bármikor használhatjuk rántott- vagy reszelt sajtként. A Kroon sajtnál is jobban bírja a hőkezelést a Président Madrigal emmentaler sajt. Ennek még az oldala sem fakad ki a sütés során. Sütve is finom. Egyetlen hátránya, hogy kétszer annyiba kerül, mint a Kroon sajt. (Az Interspar áruházban 5800 forint kilogrammja. Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. Ára: 4000 Ft/kg.) Nem reped ki a franciák által gyártott ementáli sajt sem. A nagyobb Spar szupermarketekben kapható Paysan Breton L’Emmental még drágább. Ára 5000 Ft/kg. Az íze azonban nyersen is, sütve is kiváló. Csak annyit vegyünk belőle, amennyi pár nap alatt elfogy. A legtöbb félkemény sajthoz hasonlóan ez sem bírja a fagyasztást. Felengedve morzsálódik, rágós lesz, és sokat veszít az ízéből. A puha sajtoknál (pl. camembert) ez a veszély nem áll fenn. Nem reped ki a franciák által gyártott ementáli sajt sem. A nagyobb Spar szupermarketekben kapható Paysan Breton L’Emmental még drágább. Ára 5000 Ft/kg. Az íze azonban nyersen is, sütve is kiváló. Csak annyit vegyünk belőle, amennyi pár nap alatt elfogy. A legtöbb félkemény sajthoz hasonlóan ez sem bírja a fagyasztást. Felengedve morzsálódik, rágós lesz, és sokat veszít az ízéből. A puha sajtoknál (pl. camembert) ez a veszély nem áll fenn. A hazai sajtok közül a Kuntej által gyártott Füredi trappista sajt is nagyon jól bírja a hőkezelést. Nem drágább, mint a többi trappista sajt. Ezt is a Tesco szupermarket forgalmazza.

Than there are exceptions everywhere, here. Dutch Kroon (krón) firm the cheese of original Gouda cheese pl. endures the heat treatment well. His side gushes out come on, but does not run. Taken rawly too most delicate, succulent cheese. His price is not tall. (At us Spar in supermarkets available.) Worthy to taste, because the Gouda cheese chopped up prepared by the manufacturers and edamer are the flavours of cheeses original Kroon does not approach the flavour of Gouda cheese and edamer. Frico Gouda endures the heat treatment well likewise sphere cheese. Worthy from him to buy a bigger quantity because he endures the freezing. Let does not crumble, and does not lose his intensive flavour. We may use it any time pulled out- you are as grated cheese. Kroon Président Madrigal endures the heat treatment better at a cheese emmentaler cheese. For this even his side gushes out in the course of the baking. Baked too it's good. One single of his disadvantage, that costs so much two times, than Kroon cheese. (Interspar in a department store 5800 forints of his kilogram. The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. His price: 4000 Ft/kg.) The Emmental cheese produced by the French does not crack. Bigger Spar Paysan Breton L'Emmental who can be got in supermarkets even more expensive. His price 5000 Ft/kg. His flavour but rawly, baked too excellent. Let us take only as much as run out under a couple of days from him. This does not endure the freezing similarly to most semi-hard cheese. Let crumbles, will be tough, and loses from his flavour a lot. At the soft cheeses (pl. camembert) there is not this danger. From among the domestic cheeses by way of Kuntej produced Füredi Trappist cheese endures the heat treatment very well. Not more expensive, than the rest of the Trappist cheese. This Tesco a supermarket distributes it.

[CIX] A Penny Marketben mindig kapható. Ára 200 grammos korongban 370 Ft. Íze és állaga hasonlít a karaván sajthoz, de jóval olcsóbb nála.

The penny is available always in Market. 370 Ft are his prices in 200 gram discs. His flavour and his consistence are similar the karaván to a cheese, but much cheaper at him.

[CX] Kivéve, ha gomolya (erjesztett) túróból készült pl. a Garabonciás kecskesajt.

Withdrawn if his ball (leavened) was made of curd cheese pl. the wizard goat's-milk cheese

[CXI] A 70% juhtejből és 30% kecsketejből készült eredeti görög feta sajt legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 250 grammos OMIROS FETA sajt 600 forintba kerül. Jelenleg az Aldi áruházban is ennyibe kerül a Lytos gyártmányú 250 grammos FETA sajt. A Lidl áruházban 200 grammos feta sajtot is kaphatunk. Ennek ára arányosan kevesebb.

The 70% from sheep milk and 30% original Greek Feta was made of goat's milk cheese the most cheaply in Penny Market can be obtained. 250 gram OMIROS FETA a cheese costs 600 forints. Aldi costs this much in a department store currently Lytos product 250 gram Fetas cheese. Lidl in a department store 200 gram Fetas we may get a cheese. Less are the price of this proportionally.

[CXII] Az angolok nemzeti sajtja, a Cheddar egyáltalán nem bírja a hőkezelést. Annak ellenére, hogy meglehetősen kemény, törékeny, a sütés során teljesen kifolyik a sajt a bundából.

The Englishs' national cheese, Cheddar do not endure the heat treatment altogether. It, that quite hard, fragile, in the course of the baking totally flows out the cheese from the fur coat.

[CXIII] A Kun Elektronikus Könyvtárban található egy közel 600 sajt tesztjét tartalmazó lista, amelyből megállapíthatjuk, hogy a nálunk kapható sajtok közül melyek alkalmasak rántásra. Cím: https://kunlibrary.net Link: Sajtválaszték – Sajtok hőállósága.

In Kun Electronic Library can be found a list implying the test of nearly 600 cheeses which, from which we may establish it, that from among the cheeses which can be got at us which suitable ones pulling out. Title: https://kunlibrary.net Link: Cheese choice - Resistance of cheeses.

[CXIV] Ne engedjük megfagyni, mert akkor leválik róla a fehérpenész burkolat, amitől az alatta levő sajt olvadékonyabbá válik. Ráadásul a fehér bevonat szemcsés lesz, ami a fagyasztott camembert nyers fogyasztását sem teszi vonzóvá.

Let us not allow it to freeze, dared then detaches from him the white mildew casing, from which the cheese under it becomes meltable. The white coating will be granular, which does not make the raw consumption of the frozen camembert attractive, moreover.

[CXV] Ami az ízét illeti, ne várjunk tőle sokat. Az orda sajt ugyanis nem tejből, hanem a túróból visszamaradt savóból készül. (A ecetsavat adnak hozzá, majd 70-90 °C-ra melegítik. Ekkor a savóban maradt fehérjék kicsapódnak, és leszűrve friss sajttá keményednek.) Nálunk nem túl kedvelt sajt, Romániában viszont nagyon szeretik. Mint a legtöbb kelet-európai sajtot, ezt is túlsózzák.

What concerns his flavour, let us not expect a lot of him. It orda cheese since not from milk, but was left over from the curd cheese is made of whey. (The acetic acid add, then onto 70-90 °C it is warmed. Stayed in the whey at this time proteins are precipitated, and filtered fresh cheese they harden.) At us not too popular cheese, it is liked very much on the other hand in Romania. Than most East European cheeses, this put salt.

[CXVI] His pronunciation: arancsíni

[CXVII] Érdemes még megemlíteni, hogy az arancini Szicília autentikus csemegéje. Ezen a szigeten sokféle változatban készítik. A húsevőknek paradicsomos-húsos raguval töltött rizslabdákat kínálnak. Spenóttal, mozzarellával töltve is készítik. Létezik paradicsommal és padlizsánnal töltött arancini is, de a rizshez különböző konyhákban gyakran kevernek gombát, illetve tenger gyümölcseit (pl. tonhalat, tintahalat vagy kardhalat). A pestós vagy a csirkehúsos, sonkás variáció sem ritka. Az édes változat sem ismeretlen. Ezt gyümölcsökkel és pisztáciával töltik meg.

Worthy to mention that the arancini is the authentic delicacy of Sicily yet. They prepare it in a diverse variant on this island. For the carnivores tomato-fleshy rice balls filled with a stew are offered. Spent with spinach, a mozzarella too it is prepared. Arancini filled with a tomato and aubergine exists, but they stir often in different kitchens to the rice mushroom, concerning the fruits of a sea (pl. tuna, squid or swordfish). The pesto one or the chicken butcher, a ham variation are not rare. The sweet variant is not unknown. They fill this with fruits and a pistachio.

[CXVIII] A Szicíliai paradicsomszószhoz kemény húsú, hámozott paradicsomot használnak. Apróra vágott vöröshagymára 1-2 gerezd fokhagymát reszelnek, olívaolajon megdinsztelik, majd rárakják a darabokra vágott paradicsomot. Tengeri sóval, kevés cukorral és csípős paprikakrémmel ízesítik. Fűszerezéséhez egy-egy ágnyi friss oregánó- és bazsalikomlevelet használnak. Végül takaréklángon, gyakran megkeverve sűrűre főzik. Egyszerre nagyobb mennyiséget készítenek belőle, és szárazgőzben dunsztolják.

They use a peeled tomato with hard meat for the Sicilian tomato sauce. Onto onion cut up into small pieces 1-2 cloves of garlic is filed, on olive oil stew, the tomato cut to pieces is put on it then. They flavour it with sea salt, little sugar and spicy paprika cream. His seasoning a branch fresh oregano and a basil letter is used. Finally on a pinpoint flame, it is cooked for thick one stirred often. A bigger quantity is prepared simultaneously from him, and in dry steam steam.

[CXIX] Aki ragaszkodik a tehéntejből készült mozzarellához, Szarvasi mozzarellát vásároljon. Egy 15 fajta mozzarellát minősítő internetes teszt szerint ez a legfinomabb. (Ára 1990 Ft/kg.) Második helyen az Auchan mozzarella végzett. (Ára 1680 Ft/kg.) Ne a kilogrammonként 1590 forintba kerülő zöld csomagot válasszuk, mert ez csak 11. helyezést ért el. A Mini mozzarellák közül a Szarvasi és az Auchan egyaránt 3. helyezést ért el. Ugyanannyiba kerülnek, a méret nem befolyásolja a mozzarella árát. Videó: https://maradokapenzemnel.blog.hu/2019/09/19/a_nagy_mozzarella_teszt

Who insists was made of the cow's milk to a mozzarella, let him buy a deer mozzarella. It 15 kinds according to an Internet test qualifying a mozzarella this superfine one. (His price 1990 Ft/kg.) On second place Auchan mozzarella completed. (His price 1680 Ft/kg.) No the kilogram green packet costing 1590 forints let us elect it because this is only the 11. understands a place. From among the mini mozzarellas the deer one and Auchan the 3. understands a place equally. They cost so much, the size does not influence the price of the mozzarella. Video: https://maradokapenzemnel.blog.hu/2019/09/19/a_nagy_mozzarella_teszt

[CXX] Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. Ára: 800 Ft, 1 literes Tetra Pack dobozban. (Érdemes körülnézni a többi szupermarketben is, mert időnként akciózzák. A Tesco szupermarketben jelenleg 700 forintba kerül. Ugyanezen az áron pörköletlen és cukormentes mandulaital is kapható. A webáruhá­zak is ennyiért adják a mandulaitalt + szállítási díj.)

The most cheaply Auchan in a department store can be obtained. His price: 800 Ft, 1 litre Tetra Pack in a box. (Worthy to look round in the rest of the supermarkets, dared occasionally akciózzák. Tesco costs 700 forints currently in a supermarket. The sugar-free almond drink not roasted on the price is available on the same one. The web department stores give the almond drink for this much + transportation prize.)

[CXXI] A kókusztej legolcsóbban az Aldi és a Lidl áruházakban szerezhető be. A 77% kókusztartalmú Kokosnuss-Milch 500 forintba kerül. A Lidl áruházban kapható Taste of Asiaa Thailand Kokosmilch ára 400 Ft, szintén 400 milliliteres fémdobozban. Ennek kókusztartalma azonban csak 65%.

The coconut milk the most cheaply Aldi and Lidl in department stores can be obtained. The 77% with a coco content Kokosnuss-Milch 500 cost a forint. Lidl Taste who can be got in a department store of Asiaa Thailand Kokosmilch price 400 Ft, likewise in 400 millilitre metal boxes. The coco content of this but only 65%.

[CXXII] Ha gyakran szeretnénk sárgabarackból vagy őszibarackból levest készíteni, főszezonban vásároljuk érett gyümölcsöt, hámozzuk meg, és magtalanítva, adagokra osztva fagyasszuk le.

If we would love often from an apricot or peach to prepare a soup, we buy it in a high season mature fruit, we peel it, and seedless, let us freeze it divided into portions.

[CXXIII] A nem teljesen érett barackról nem jön le a héja. Ez csak kompótnak használható.

The his shell does not come off a mature peach incompletely. This is useful for compote only.

[CXXIV] Legolcsóbban a Penny Marketben és a Lidl, valamint az Aldi áruházakban szerezhető be, 400 grammos kiszerelésben. (Árat már nincs értelme feltüntetni, mert a vágtázó infláció miatt hetente változik.)

The most cheaply in Penny Market and Lidl, and Aldi in department stores can be obtained, in 400 gram packings. (Price he does not make sense already to indicate, because the galloping changes weekly because of inflation.)

[CXXV] Kiejtése: mussz

His pronunciation: mussz

[CXXVI] A „keverjük kifehéredésig” régi szakácskönyvekből átvett terminológia. Ezt azonban nem lehet elérni, mert az agyonkevert tojássárgája is sárga marad. A „kifehéredés” arra utal, hogy addig kell keverni, amíg világosabb sárga lesz.

The we stir it terminology taken over from old cookbooks until being bleached. It is not possible to attain this however, it dared stirred egg yolk yellow is left over. Being bleached indicates that it is necessary to stir it while he will be clearer yellow one.

[CXXVII] A héjas földimogyorót legolcsóbban a szupermarketekben szerezhetjük be. Az ára mindenütt ugyanannyi: 1000 Ft/kg. (Ha valahol olcsóbban adják, kóstoljuk meg. Többnyire azért akciózzák, mert a hosszú tárolási idő alatt megavasodott vagy megszívta magát nedvességgel és felpuhult.) A másik probléma, hogy túlpörkölik, megégetik. Ez azonban könnyen kivédhető, ha a szükséges mennyiséget nem lapáttal rakjuk a nejlonzacskóban, hanem kézzel átválogatva. Mielőtt nekiállnánk, hajoljunk a zsák fölé, és szagoljuk meg. Ha árad belőle az avas szag, akkor hagyjuk ott. Ha nincs kellemetlen szaga, törjünk fel és kóstoljunk meg egy szemet belőle. A próbavásárlás mindent elárul az ízéről és az állagáról.

We may obtain the crusty peanut in the supermarkets the most cheaply. His price everywhere so much: 1000 Ft/kg. (We taste it if they give it more cheaply somewhere. Mostly because of that akciózzák, because the long one is storage under time become rancid or took a pull at himself with moistness and softened.) The other problem, that roast, it is burned. This but easily can be prevented, if we do not lay the necessary quantity with a shovel in the plastic bag, but with a hand choosing. Let us lean over the sack before we would tackle it, and we smell it. We leave it if the rancid smell streams from him. Let us blister if he does not have a unpleasant smell and let us taste an eye from him. The test shopping reveals everything about his flavour and his consistence.

Sajnos a magyar termesztésű és pörkölésű földimogyoró nem a legjobb minőségű. A piacokon azonban időnként lehet olasz földimogyorót kapni. A Ventura cég által forgalmazott pörkölt földimogyoró ára erősen változó. A Lehel téri piacon 2200 forintért adják kilóját, a vidéki piacokon már 2000 forintért beszerezhető. (4000 grammos műanyag zsákban exportálják. A piros színű olasz feliratról könnyen felismerhető.) Nagyobb, mint az itthon termesztett mogyoró, és egyetlen égett, avas szem sincs benne. Az íze pedig kiváló. (Pörkölés után valószínűleg átválogatják, mert minden egyes szem héja világos. A magyarral összehasonlítva úgy néz ki, mintha nem lenne megpörkölve. Kellemes ízéhez nagyban hozzájárul, hogy a magyar földimogyoróval ellentétben nem kezelik avasodásgátló vegyszerrel. Az avasodás ellen valószínűleg gamma-sugárzással védik. Ez a természetes táplálkozás híveinek nem tetszik, de a sok romlandó élelmiszert (pl. vöröshagyma, fokhagyma, krumpli, gyógynövények, fűszerek, szárított gyümölcsök) ionizáló sugárzással csírátlanítják. (A koncentrált mágneses sugárzással történő csírátlanítás teljesen ártalmatlan lenne, de ez a módszer senkit sem érdekel.) A Madi Ventura S.p.A. kiváló minőségű termékei itt találhatók: https://www.madiventura.it/pages/prodotti/ E-mail: https://www.madiventura.it/pages/contatti/ Nemrég megjelent a piacokon a török földimogyoró. Íze ugyanolyan, mint az olasz földimogyoróé. Héja nem égett, magja nem avas. Ráadásul jóval olcsóbb. Csupán 10%-kal drágább a magyar héjas mogyorónál.

Unfortunately the one with Hungarian growing and roasting peanut not the one with a best quality. It is possible to get an Italian peanut occasionally however on the markets. Ventura the price of a roasted peanut distributed by way of a firm strongly variable. His kilo, the rural one is given for 2200 forints on markets already on Lehel téri piacon for 2000 forints available. (It is exported in 4000 gram plastic sacks. From the Italian inscription with a red colour easily recognisable.) Bigger, than the hazel-nut cultivated at home, and there is not one single burned, rancid eye in him. His flavour is distinguished though. (After roasting presumably choose, because each single eye is a hawk got it. Looks compared with the Hungarian so, as if would not be roasting. His pleasant flavour contributes to the fact that it is not treated for the Hungarian peanut in a contrast on a large scale becoming rancid hampering by with a chemical. It becoming rancid it is protected with gamma radiation presumably. This natural nourishment híveinek does not like, but the many perishable foods (pl. onion, garlic, potato, medicinal plants, spices, dried fruits) with ionising radiation sterilize. (The sterilization happening to the concentrated magnetic radiation would be totally harmless, but this method interests nobody.) Madi Ventura S.p.A. products with a distinguished quality here can be found: https://www.madiventura.it/pages/prodotti/ e-mail: https://www.madiventura.it/pages/contatti/ The Turkish peanut appeared on the markets recently. His flavour just like that, than that of the Italian peanut. His shell did not burn, his seed not rancid. Extra much cheaper. Merely 10%-kal more expensive at the Hungarian crusty peanut.

Újabban valódi amerikai mogyoró is kapható nálunk. Az USA-ból importálják, és viszonylag olcsón forgalmazzák. Az 500 grammos kiszerelésű változat a Lidl áruházban kapható. Az Alesto Jumbo Peanuts ára 680 Ft. (Kilogrammja 1320 Ft.) Nem olyan édes, mint a nálunk termesztett földimogyoró, és nincs benne egyetlen égett vagy avas darab sem. Az íze ennek is kiváló. Valószínűleg a texasi mogyoróföldeken termesztették, mert érezni rajta a szubtrópusi éghajlat markáns ízfokozó hatását. Az Aldi áruházban is kapható USA-ból importált valódi amerikai mogyoró. Ez sem drágább. A 400 grammos kiszerelésű Happy Harvest Erdnüsse geröstet 530 forintba kerül. (Kilogrammja 1370 Ft.) Mivel ezt a fajtát Németországban pörkölik, fokozottan ügyelnek arra, hogy egyetlen égett, avas vagy sérült szem se legyen benne. A sós mogyoró kedvelői a Mogyi Kft. fehér zacskós Pörkölt Sózott Földimogyoróját keressék, 170 grammos kiszerelésben. Ára: 329 Ft. (Kilogrammja 1935 Ft.) Az internetes tesztek szerint ez a legfinomabb. Nagy darabú, és az olcsó sós mogyorókkal ellentétben nincsenek benne égett vagy avas darabok. Sótlan változatban is kapható. Ahol nagy a család, és nem mindegy, hogy mennyibe kerül a nassolni való, azoknak a Lidl áruházban kapható Alesto Penuts roasted & salted ajánlható. Ára 0,5 kilogrammos kiszerelésben 500 Ft. (Olcsóbb, mint a zsákos hazai héjas mogyoró. Kissé túl van sózva, de nincsenek benne égett és avas darabok.)

More newly real peanut available at us. From USA it is imported, and it is distributed relatively cheaply. The 500 variants with gram packing Lidl in a department store available. 680 Ft are Alesto Jumbo Peanuts prices. (His kilogram 1320 Ft.) Not so sweet, than the peanut cultivated at us, and there is not one single burned or rancid piece in him. The flavour of this is distinguished. It was cultivated on the Texas hazel-nut lands presumably, because to feel the sharp flavour degree effect of the subtropical climate on him. Aldi from USA which can be got in a department store imported real peanut. This is not more expensive. 400 Happy Harvest Erdnüsse with gram packing geröstet costs 530 forints. (His kilogram 1370 Ft.) With what this kind it is roasted in Germany, they take care that he should not be one single burned one, a rancid or injured eye in him increased. The salty hazel-nut liking the peanut let a Ltd. white bagged Pörkölt Sózott Földimogyoró be looked for, in 170 gram packings. His price: 329 Ft. (His kilogram 1935 Ft.) This is the superfine one according to the Internet tests. With a big piece, and there are not burned or rancid pieces as opposed to the cheap salty hazel-nuts in him. In a saltless variant available. Where the family is big, and not it doesn't matter, how much costs how the to snack truth, they Lidl Alesto Penuts who can be got in a department store roasted & salted recommendable. 500 Ft are his prices in 0,5 kilogram packings. (Cheaper, than the big-bag domestic crusty hazel-nut. Slightly too salt is put on him, but there are not burned and rancid pieces in him.)

[CXXVIII] Ennek a tortalapnak az elkészítési módja rendkívül egyszerű. 20 dg vajas kekszet hajtsunk át diódarálón, és gyúrjuk össze 5 dg olvasztott vajjal. Nyomkodjuk bele egy előzőleg kivajazott 24 cm átmérőjű tortaformába, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük kb. 10 percig. Ez a tortaalap sütést nem igénylő nyers tortákhoz is használható.

The completion manner of this wafer-sheet is exceptionally plain. Let us drive 20 dg of buttery biscuit through a walnut grinder, and we knead it together with 5 dg of melted butter. Prod it a buttered cake oven with a diameter of 24 cm overtakes into a form, and put into preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 10 minutes. This cake basis to raw cakes not demanding baking useful.

[CXXIX] A Banános sajttortának ez az elősütött tészta az alapja. Próbáljuk ki. Nem fogjuk megbánni, mert nagyon finom krémes torta. Ha ízletesnek találjuk a tésztáját, más tortákhoz is használhatjuk.

For the banana cheese cake yeah baked pasta his basis. We try it. We will not regret it, drawn very delicate creamy cake. We may use it for other cakes if we find his pasta tasty.

[CXXX] Vásárlása során kerüljük a kőkemény, fás vagy fonnyadt változatokat, mert ezek valószínűleg tavalyiak vagy a téli tárolás során megfagytak. Most jobban járunk a szupermarketekben vásárolt példányokkal, mert ezeket hűtőházban tárolják.

We avoid the stony, woody or withered variants in the course of his shopping because these are last year's presumably you are the winter one in the course of storage they froze. We are better off with the copies bought in the supermarkets because they store these in cold storage plant now.

[CXXXI]  Ennek a névnek semmi köze a madár tejéhez. (Azért sem, mert a madár nem emlősállat.) Az ókorban azokat a finomságokat, melyekhez szinte lehetetlen volt hozzájutni, a madarak teje kifejezéssel illették. A hagyományőrzőknek köszönhetően ez az elnevezés megmaradt napjainkig. A madártej mindenütt a világon közkedvelt csemege. A franciák oeufs á la neige -nek. (kiejtése: ő á la nezs = tojás a havon) vagy ile flottante (kiejtése: il flottant = úszó sziget)-nek nevezik. Az úszó sziget név átkerült az angol nyelvbe is. Ők floating islands-nek nevezik (kiejtése: flóting ájlendsz). A németeknél Schnee-Eier (kiejtése: sné eier = hótojás) a neve. Az osztrákok nem vették át ezt a kifejezést, ők Kanarimilch (kiejtése: kanarimilh = kanáritej)-nek hívják.

For this name nothing his alley to the milk of the bird. (Because the bird is not a mammal.) In the antiquity those finenesses, to which ones obtaining it was impossible quasi, the milk of the birds an expression was given to it. This name remained as the traditionalists until our days duly. The floating islands are popular delicacies on the world everywhere. The French oeufs á la neige (his pronunciation: ő á la nezs = egg on the snow) or ile flottante (his pronunciation: il flottant = swimmer island enter sporting event. The floating islands a name was transferred into the English language. They floating islands-nek enter sporting event. At the Germans Schnee-Eier (his pronunciation: sné eier = snow eggs) his name. The Austrian ones did not take over this expression, Kanarimilch (his pronunciation: kanarimilh = kanári milk-nek it is called.

[CXXXII] kiejtése: terín

his pronunciation: terín

[CXXXIII] Tegyünk 1 evőkanálnyi kakaót egy nagy lyukú (fémhálós) teaszűrőbe, és ide-oda rázogassuk. Az oldalát úgy tudjuk meghinteni, hogy megdöntjük a süteményes tányért.

Do 1 tablespoonsful of cocoa an one with a big hole (metal net) into a tea-strainer, and let us be jiggling it here and there. We know his side so to sprinkle, that we push the cookie plate over.

[CXXXIV] A nyers tej a piaci tejtermékárusoknál szerezhető be. Az élelmiszerboltokban is kapható min. 3,5%-os zsírtartalmú teljes tej. Ezt nem kell felforralni, mert gyárilag pasztörizált.

The raw milk at the market dairy product vendors can be obtained. In the food stores available on what. 3,5%-os whole milk containing fat. It is not necessary to boil this, dared industrially pasteurised.

[CXXXV] Ha finom tojáslikőrt szeretnénk készíteni, menjünk ki a piacra, és az őstermelőktől vásároljunk háztáji tojást. Nálunk nem drágább, mint a tápos tojás, és vegyszermentes.

Let us go out onto the market if we would like to prepare delicate advocaat, and let us buy household egg from the primary producers. At us not more expensive, than the nourished egg, and chemical-free.

[CXXXVI] Sajnos az utóbbi években az égetett szeszek ára a csillagokba emelkedett. A 27%-os Áfa, és az ennél is magasabb jövedéki adó következtében már az alacsony szesztartalmú italok is szinte megfizethetetlenné váltak. Az államot nem érdekli, hogy a háziasszonyok a likőröket nem élvezeti céllal vásárolják, hanem desszertek ízesítésére használják. A rárakódások miatt 0,7 liter minőségi orosz vodka ára már a 4000 forintot is meghaladja. A többször lepárolt, mellékízmentes vodka legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 37,5 % alkoholtartalmú 0,7 literes Vodka Rachmaninoff ára 2700 Ft. A fővárosban élőknek érdemes kimenni a Lehel téri piacra. a kínai édességárusoknál minden olcsóbb, a vodka is.

The price of the spirits rose into the stars in the latter years unfortunately. The 27%-os VAT, and it the drinks with low alcohol content became priceless quasi already as a result of taller excise tax at this. The state is not interested in the fact that the housewives do not buy the liqueurs with a delight aim, but desserts use it for his flavouring. The putting the price of 0,7 litres of qualitative Russian vodka is over the 4000 forints already. The repeatedly steamed, smack free vodka the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. The 37,5 % containing alcohol the price of 0,7 litre Vodka Rachmaninoff 2700 Ft. For the ones living in the capital worthy to be about Lehel téri piacra. at the Chinese sweet vendors everything cheaper, the vodka.

[CXXXVII] A vaníliarúd legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Az üvegfiolába zárt kétdarabos Vanilla Pods ára 700 Ft.

The vanilla pole the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Into the glass phial lock two piece Vanilla Pods price 700 Ft.

[CXXXVIII] Az instant kávé legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 100 grammos Bellarom Yellow Mild instant kávé­granulátum ára 500 Ft.

[CXXXIX] A kávésat nem rendelik meg, pedig nálunk is több százezer kávéfogyasztó van. Ezért valószínűleg ebből lehetne a legtöbbet eladni.

The coffee one is not ordered, there are more hundred thousand coffee consumers at us though. Could be from this presumably because of this to sell most.

[CXL] Leghamarabb a tojáslikőrös és a narancsos fogy el. A vodkás változatot pedig csak az ünnepek után, leértékelve tudják eladni.

The advocaat one and the orange one run out the soon. The vodka variant though only after the holidays, it can be sold depreciated.

[CXLI] The coffee one is not ordered, there are more hundred thousand coffee consumers at us though. Could be from this presumably because of this to sell most.

[CXLII] Alapanyaga fele mennyiségű vízzel hígított, fahéjjal, szegfűszeggel fűszerezett és kevés cukorral édesített vörösbor, amit tálaláskor citromkarikával díszítenek. Van, aki gyömbért és szeletekre vágott narancsot is tesz bele. Kedvelt fűszer még a vaníliarúd és a szegfűbors. A különleges ízek kedvelői csillagánizzsal, korianderrel vagy szerecsendióval, illetve kardamommaggal fűszerezik. Jó minőségű fehérborból is készülhet. (A fahéj és a szegfűszeg használata kötelező, a többi fűszer használata ízlés dolga. Felszeletelt narancs vagy citrom is kell bele. Forralni nem szabad!) Lassan melegítsük fel, és amikor elkezd forrni, zárjuk el alatta a tüzet. Letakarva hagyjuk fogyasztható hőmérsékletűre hűlni. (Azért nem szabad forralni, mert elpárolog a bor alkoholtartalma.)

Half of its raw material is a quantity of water diluted with cinnamon, cloves and sweet sugars sweetened with lemon juice when served. Who puts ginger and an orange cut in slices into him is. The vanilla pole and the allspice are popular spices yet. The special flavours liking with star anise, coriander or a nutmeg, it is seasoned concerned with a cardamom seed. He may be made of white wine high-quality. (The usage of the cinnamon and the clove obligatory, the usage of the rest of the spice the thing of a taste. An orange sliced up or lemon are needed into him. It is not allowed to hatch it!) Let us warm it up slowly, and we lock away the fire under it when he starts boiling. We leave it until an one with a temperature which can be taken covered to get cool. (It is not allowed to hatch it because the alcohol content of the wine vaporises.)

[CXLIII] Eredete vitatott. Az egyik legenda szerint az olasz Giovanni Baglioni kapitány találékonyságának eredménye, aki katonái élelmezése során csak tojást, cukrot és néhány üveg bort tudott szerezni. A másik legenda szerint ezt a delikátot egy spanyol szerzetes, Pasquale de Baylon készítette Torinóban. A harmadik forrás szerint a zabaglione receptje Arábiából érkezett Európába, szicíliai közvetítéssel. Bárhonnan érkezett is rövid idő alatt nagy népszerűségre tett szert egész Itáliában. A kulináris élvezetekre nagy hangsúlyt fektető franciák is hamar átvették, de ők sósan készítik, és sodóként tálalják húsos, halas ételek mellé.

His origin debated. According to one of the legends Italian Giovanni Baglioni the result of a captain's inventiveness, who is his soldiers' catering on his row only egg, sugar and was able to obtain some bottles of wine. According to the other legend this the delikátot a Spanish monk, Pasquale but Baylon prepared it in Torino. The prescription of the zabaglione arrived from Arabia into Europe according to the third source, with a Sicilian broadcasting. Arrived from anywhere under short time onto big popularity did an implement in whole Italy. Onto the culinary delights big emphasis laying French took it over soon, but they prepare it saltily, and a butcher, fish dishes present it as custard beside it.

[CXLIV] A tojássárgáját cukorral keverjük kifehéredésig. Lassan engedjük fel a borral, tegyük bele a fűszereket, és egy vastag falú lábasban, lángterelő felett, állandóan kevergetve sűrítsük. A lángot úgy állítsuk be, hogy kevergetés közben a pép gőzölögjön. Most se hagyjuk felforrni, mert akkor megcsomósodik.

We mix the egg yolk with sugar until being bleached. We blend it with the wine slowly, let us put the spices into him, and in a pan with a thick wall, lángherding, let us condense it being stirred steadily. Let us portray the flame so, that being stirring let the mash steam meanwhile. We do not let it boil over now, dared then coagulates.

[CXLV] Egy pohárnyi (2 dl) borhab sűrítési ideje kb. 10 perc.

[CXLVI] Vannak, akik a visszamaradt tojásfehérjét habbá verve belekeverik a meleg krémbe. Ezt ne tegyük, mert itt a tojásfehérje sokat ront az ízén. Az egésztojásos változatot is mellőzzük. A sűrítést ne próbáljuk étkezési keményítővel vagy pudingporral gyorsítani, mert ez is tönkreteszi az ízét. (Az ínyencek nem szeretik a hamisítványokat.)

Who involve it in the warm cream whipping the backward albumen are. Let us not make this because the albumen spoils a lot on his flavour here. The egésztojásos variant we neglect it. Let us not try to accelerate the condensation with food starch or pudding powder because this ruins his flavour. (The gourmets do not like the forgeries.)

[CXLVII] Egyes receptekben a még gyorsabb sűrítés érdekében lisztet is tesznek bele. Ettől a megoldástól is tartózkodjunk, mert sokat ront a krém ízén.

They put flour into him in the interest of the even faster condensation in single prescriptions. Let us abstain from this solution because he spoils a lot on the flavour of the cream.

[CXLVIII] Aki a mandula hajmeresztő árát nem tudja megfizetni, ne essen kétségbe. Használjon helyette napraforgómagot A pörkölt napraforgómag finomabb, mint a hántolt mandula, és tizedannyiba kerül. Használati módja semmiben sem különbözik  mandulától. Legolcsóbban a piacokon szerezhető be. A nyers napraforgómag kilogrammja 1500 Ft.

Let who cannot pay the gruesome price of the almond not despair. Let the roasted sunflower seed use a sunflower seed instead more delicate, than the hulled almond, and ten costs so much. His manner of use differs from an almond in nothing. The most cheaply on the markets can be obtained. 1500 Ft are the kilograms of the raw sunflower seed.

[CXLIX] Sütemény- és italízesítő aromákból legnagyobb választék az Auchan áruházban található, és itt a legolcsóbbak. (Mandula, Vérnarancs, Brandy, Konyakmeggy, Vanília, Vilmoskörte, Jamaikai rum, Kingston rum, Tejszínes mogyoró, Citrom, Kókusz, Szilvórium szilva, Barack szeszes ital, Meggy szeszes ital aroma néven keressük.) A Tesco szupermarketben Csokismeggy, Cherry Brandy, Császárkörte és Természetes Bourbon vanília aromát is kaphatunk. Ezeket az aromákat a Szilas Aroma Kft. gyártja, és kis 30 milliliteres műanyag palackokban forgalmazza, 28-féle változatban. Cím: http://www.maxaroma.hu/index.php/termekeink/aromak Régen Chartreuse aromát is gyártottak. A Chartreuse zöld keserűlikőr esszencia azonban már csak külföl­dön szerezhető be. A Triple sec aroma gyártását is beszüntették. Likőrkészítéshez kizárólag semleges, teljesen mellékízmentes alkohol (pl. többször lepárolt 40 % alkoholtartalmú vodka) használható.

Cake and from drink flavour aromas largest choice Auchan in a department store can be found, and here the cheapest ones. (Almond, blood orange, brandy, cherry and brandy filled chocolate, vanilla, William Pear, Jamaica rum, Kingston rum, creamy hazel-nut, lemon, coco, plum brandy plum, peach alcoholic beverage, sour cherry alcoholic beverage aroma we are looking for it on a name.) Tesco in a supermarket Chocolate sour cherry, Cherry Brandy, white butter pear and Natural Bourbon vanilla we may receive aroma. These aromas Szilas Aroma a Ltd. produces it, and little 30 millilitre plastics distribute it in bottles, 28 in a variant. Title: http://www.maxaroma.hu/index.php/termekeink/aromak Once chartreuse aroma was produced. The Chartreuse green bitter liqueur essence but already only abroad can be obtained. Triple SEC producing aroma was closed down. To liqueur making exclusively neutral, totally smack free alcohol (pl. repeatedly steamed 40 % vodka containing alcohol) useful.

[CL] Ezeknek  a változatoknak az ízéről könnyen meggyőződhetünk, ha vásárolunk egy doboz Rózsadesszertet a Szamos Marcipán Kft-től. Nem olcsó desszert. A 125 grammos doboz ára 1760 Ft, és csak 8 db bonbont tartalmaz. (Kilogrammja 12 500 Ft.) Ennek az árnak a negyedéből finomabbat készíthetünk otthon.

We may make sure of the flavour of these variants if we buy a box of rose dessert from Szamos Marcipán Kft easily. Not cheap dessert. 125 gram box of his price 1760 Ft, and contains only 8 pieces of sweet. (His kilogram 12 500 Ft.) From the quarter of this price we may prepare more delicate one at home.

[CLI] A porcukrot ne szárazon gyúrjuk bele, hanem kevés vízben főzzük sziruppá.

We do not knead the castor sugar drily into him, but we cook it in little water syrup.

[CLII] A meggybefőtt nem alkalmas erre a célra, mert a dunsztolás során kioldódnak az ízanyagai a levébe.

The preserved sour cherry is suitable for this aim, because the steaming his flavour substances are released on his row his juice.

[CLIII] A szupermarketekben készen is vásárolhatunk marcipános meggybonbont. Legfinomabb a Szamos Kft. egyszeres marcipánból készített meggybonbonja. Kellemetlen tulajdonsága, hogy háromszor annyiba kerül, mint a házilag félszeres marcipánból készített meggybonbon. (Ára: 10 000 Ft/kg.) Nagyobb szupermarketekben (pl. Interspar) egyenként is kapható. (A Meggyes szamosgolyó ára: 319 Ft. Tömege: 27 gramm) Ne tévesszük össze a kisebb, 18 grammos változatával. Ez is marcipános meggybonbon, de pácolt meggy helyett meggylikőrrel ízesített marcipántöltelék van a közepében. (A Meggyes golyóbis ára: 219 Ft, az Auchan áruházban 195 Ft.) Egyébként ez is finom, de egyik változat íze sem vetekedhet a mézzel készített félszeres Marcipános meggybonbon zamatával.

A másik marcipános meggybonbon a Bonbonetti Kft. által gyártott Cherry Queen passion. Ez a Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban színes kartondobozban árult marcipános meggybonbon olcsóbb ugyan (kilója 5200 Ft), de nem érdemes megvenni. Ez a termék valójában ne más, mint a közkedvelt konyakos meggybonbon marcipánosított változata. (Alkoholos cukorszirup helyett marcipánkrémet töltenek a vastag csokibu­rokba.) Ezért egyáltalán nincs marcipáníze. A benne levő kevés, híg mandulakrém sem ízben, sem állagban nem hasonlít a marcipánra. Egyébként a Bonbonetti Kft többi marcipános készítménye (pl. Marcipán szív) sem a legjobb ízű. Kevés bennük a mandula, és a marcipánnak nevezett agyoncukrozott fehér massza vegyszerízű.

We may buy a marzipan sour cherry sweet ready in the supermarkets. Superfine Szamos Ltd. from single marzipan his prepared sour cherry sweet. His unpleasant characteristic, that costs so much three times, than the homemade from half marzipan prepared sour cherry sweet. (His price: 10 000 Ft/kg.) In bigger supermarkets (e.g. Interspar) one by one available. (The price of the sour cherry szamosgolyó: 319 Ft. His mass: 27 grams) let us not mix it up the smaller one, 18 of his gram variants. This marzipan sour cherry sweet, but there is pickled marzipan filling flavoured with a sour cherry liqueur instead of a sour cherry in his middle. (The price of the sour cherry ball: 219 Ft, Auchan in a department store 195 Ft.) Anyway this delicate, but the flavour of one of the variants may not rival the flavour of the half marzipan sour cherry sweet prepared with the honey.

The other marzipan sour cherry sweet Bonbonetti Cherry Queen produced by a Ltd. passion. In Spar supermarkets and In Tesco distributed in a coloured carton marzipan sour cherry sweet which can be got in a department store cheaper come on (his kilo 5200 Ft), but not worthy to be extremely fond. This product in fact no somebody else, than the marzipan variant of the popular brandy sour cherry sweet. (Marzipan cream is poured into the thick choc husk instead of alcoholic golden syrup.) He does not have a marzipan flavour altogether because of this. The one in him little, dilute almond cream in a flavour, neither does not resemble the marzipan in a consistence. Anyway the rest of Bonbonetti Kft marzipan artefacts (pl. marzipan heart) neither the one with a best flavour. Little in them the almond, and for the marzipan called sugared white mass with a chemical flavour.

[CLIV] A meggymagozó készülék könnyen kiváltható egy filléres eszközzel. Szerezzünk be egy kínai evőpálcikát, és egy szűk szájú üres üvegpalackot (pl. 0,5 deciliteres pálinkás üveg). Tegyük a megmosott meggyet álló helyzetben az üveg szájára, és szúrjuk bele a fapálcikát. Erre a mag belepottyan az üvegbe. Máris tehetjük rá a következő szem meggyet. Előnye még ennek a gyors és olcsó eljárásnak, hogy nem fröcsköl.

The cherry pit apparatus is a cheap which can be taken out easily with device. Let us obtain a Chinese chopstick, and an empty glass bottle with a narrow mouth (pl. 0,5 decilitre brandied glass). Let us put the washed sour cherry in a standing situation onto the mouth of the glass, and we stick the tree rod into him. Onto this the seed drops into the glass. We may place it upon it immediately the next eye sour cherry. His benefit yet for this for the fast and cheap procedure that he does not splash.

[CLV] A marcipán klasszikus alapanyaga a mandula. A változatosság kedvéért az édességgyárak már dióból és pisztáciából is készítenek marcipánt nagy sikerrel. Ezek sem olcsó változatok. Ezeknek a bonbonoknak és desszerteknek az elkészítését már nem csak az időhiány, hanem a magas ár is akadályozza. Jelenleg a piacon 4500 forintba kerül 1 kg mandulabél. (A szupermarketekben 100 grammos kiszerelésben 7000 Ft kilogrammja.) Ilyen árak mellett csak nagyon drágán lehet minőségi marcipánt készíteni. A diómarcipánnál is hasonló a helyzet. A dióbél ára a három évvel ezelőtti 1500 forintról 3000 forintra emelkedett. (A drasztikus áremelkedés oka az évek óta ismétlődő fagykárok, és a globális felmelegedés miatt fokozódó baktériumfertőzés.) Napraforgóból azonban szinte minden évben rekordtermést takarítanak be. Ezért a piacon 1 kg hántolt napraforgómag 700 forintba kerül. Ez a sokak által lenézett olajos mag pörkölve még a mandulánál is finomabb. Ezért a továbbiakban célszerű az olcsó napraforgómagból marcipánt készíteni. Intenzív zamata folytán napraforgómarcipán nagyon hamar közkedveltté válna.

The almond is the classic stock of the marzipan. For the mood of the variety the sweet factories already from walnut and a pistachio marzipan is prepared with a big success. These are not cheap variants. The completion of these sweets and desserts not anymore only the lack of time, but the tall price hinders it. 1 kg of almond intestine costs 4500 forints on the market currently. (In the supermarkets in 100 gram packings 7000 Ft of his kilogram.) It is possible to prepare qualitative marzipan very expensively only beside prices like this. The situation is similar at the walnut marzipan. The price of the nutmeat rose from 3000 forints to 1500 forints before this with the three years. (The reason of the drastic price advance the frost damages being repeated since the years, and the bacterium infection intensifying because of the global warming.) From a sunflower a record yield is cleaned up in all years quasi however in. 1 kg of hulled sunflower seed costs 700 forints on the market because of this. This oilseed disdained by many people is more delicate roasted even at the almond. Because of this in the additional ones expedient from the cheap sunflower seed to prepare marzipan. Sunflower marzipan would become popular very soon owing to his intensive flavour.

[CLVI] A marcipánmassza beszerzési lehetősége a Mézes puszedli receptje után található, lábjegyzetben.

The procurement opportunity of the marzipan mass after the prescription of the honeyed macaroon can be found, in a footnote.

[CLVII] Nálunk legalkalmasabb erre a célra a 60% kakaótartalmú Tibi étcsokoládé. Ajánlott beszerzési módja a Bécsi meggytorta receptjének lábjegyzetében található.

At us most suitable onto this aim the 60% Tibi with a cocoa content dark chocolate. His recommended procurement manner in the footnote of the prescription of the Vienna sour cherry cake can be found.

[CLVIII] Jó minőségű, valódi rum a Tesco szupermarketben kapható. A 0,7 literes Dark Rum 2200 Forintba kerül. Rum helyett narancs- vagy meggylikőrrel is ízesíthetjük. A narancslikőrös változatba keverjük bele egy tisztára súrolt narancs lereszelt héját is. Meggylikőr a Spar szupermarketekben olcsón kapható. A Cointreau narancslikőr legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be, 0,5 literes palackban. Ára: 6000 Ft. A Tesco szupermarketben is kapható 0,7 literes palackban. Ára 8200 Ft. Az internetes webáruházakban azonban jóval olcsóbban beszerezhető. A budapesti Lehel piacon is kapható. A kínai édességárusoknál 6500 forintba kerül, szintén 0,7 literes kiszerelésben. Budapest Lehel is available on a market. 6500 cost a forint at the Chinese sweet vendors, likewise in 0,7 litre packings.

Real rum high-quality Tesco in a supermarket available. 0,7 litre Dark Rum cost 2200 forints. Instead of rum with an orange or a sour cherry liqueur may flavour. We involve the shell of an orange scrubbed totally filed down in the cointreau variant. Sour cherry liqueur Spar in supermarkets cheaply available. Cointreau the most cheaply Auchan in a department store can be obtained, in 0,5 litre bottles. His price: 6000 Ft. Tesco is 0,7 litre one which can be got in a supermarket in a bottle. 8200 Ft are his prices. It is available in Internet web department stores but in much cheaper one.

[CLIX] Nyáron tegyük a trüffelkrémet a hűtőbe, de ne hagyjuk megdermedni. Ne keverjük intenzíven, mert a tejszínből kiválik az író, amitől megkásásodik a krém.

Let us make it in summer the trüffelkrémet into the refrigerator, but let us not let it congeal. Let us not stir it intensively because the author stands out from the cream, from which becomes overripen the cream.

[CLX] Papírcsomagolás nélkül, desszertként is tálalhatjuk ezeket a szaloncukrokat. Hűtőszekrényben tárolva 3 hétig is elállnak. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz bennük semmilyen kárt.

We may present these Christmas fondants without paper packaging, as dessert. They keep stored in a fridge until 3 weeks. Let us put the residual one into the freezer. The freezing makes any kind of harm in them.

[CLXI] A 2006-os jubileumi évben már fából készült mozgatható karú és lábú Mozart szobrocskákat és Mozart bébi-készletet is lehetett kapni, amely arcképes rugdalózót, cumisüveget és etetőtálkát tartalmazott. A felnőtteknek Mozart képével díszített öngyújtót, és Mozart életét percről percre követő órát kínáltak Salzburgban. A számítógépes játékok kedvelői pedig Mozarttal szörföző komputeres játékot vásárolhattak. Az élelmiszeripar is kitett magért. Egy hentes megálmodta a Mozart kolbász receptjét, amihez a sörgyárak hozzáillő Mozart-sört kínáltak. A vegetáriusok Mozart joghurtot fogyaszthattak.

Prepared from tree already in the 2006 jubilee year with a mobile arm and foot Mozart statuettes and Mozart baby supply lehetet to get, that contained sleepers with a photo, feeding bottle and a feeder bowl. The lighter decorated with Mozart picture for the adults, and a clock following Mozart life from minute to minute was offered in Salzburg. The computer games liking computer one windsurfing with Mozart though a game may have been bought. It is food industry for a seed amounted to. A butcher Mozart saw the prescription of sausage in a prophetic dream, to which the breweries offered matching Mozart beer. The vegetarians Mozart yoghurt may have been eaten.

[CLXII] Eleinte csak a tehetősebb családok engedhették meg maguknak, hogy karácsonyfát állítsanak. Ők a szalonban helyezték el, és innen ered a ráaggatott szaloncukor neve.

The wealthier families may have allowed themselves to set up a Christmas tree only initially. They placed it in the parlour, and springs from here the hanged up the name of a Christmas fondant.

[CLXIII] Készítését Gerbeaud Emil és Stühmer Frigyes gépesítette. A két világháború között már hetven változatát kínálták, harminc különféle papírba csomagolva.

Emil Gerbeaud and Frigyes Stühmer mechanized his making. Seventy of his variants were offered already between the two world wars, wrapped into thirty various papers.

[CLXIV] Magyarországon évente 3600 tonna szaloncukrot adnak el, ami azt jelenti, hogy karácsonykor egy-egy család átlag 1,5 kilogrammnyi szaloncukrot fogyaszt.

3600 tons of Christmas fondant, which means that a family is an average at the time of Christmas, is sold at Hungary annually 1,5 kilograms eats a Christmas fondant.

[CLXV] A Bonbonetti Kft. jogelődje a másfél évszázados gyártási tapasztalattal rendelkező Stühmer csokoládé üzem, amely az államosítás után Budapest Csokoládégyár néven működött tovább. A rendszerváltás után ezt a gyárat is privatizálták, és a Stollwerck csoportba tartozó Bonbonetti Kft. vette meg. Egyébként a közkedvelt Tibi csokoládé mellett a Bonbonetti Kft. kiváló minőségű konyakos meggybonbont is készít. A Cherry Queen konyakmeggy nemcsak itthon kedvelt, hanem külföldön is piacvezető az alkoholos desszertek között. Az Egyesült Államok és Hollandia mellett a csokoládégyártás fellegvárának számító Belgium édességpiacára is sikerült vele betörni.

Bonbonetti a Ltd. legal predecessor Stühmer at who one and a half centuries-old production experiences are chocolate firm, which it is after nationalisation, Budapest Chocolate Factory worked on a name keep moving. This factory was privatised after the political transformation, and Stollwerck Bonbonetti belonging to a group a Ltd. bought it. Anyway popular Tibi beside chocolate Bonbonetti a Ltd. prepares a brandy sour cherry sweet with a distinguished quality. Cherry Queen cherry and brandy filled chocolate not only at home popular, but abroad market-leading between the alcoholic desserts. He managed to break in onto the sweet market of United States and Belgium counting as the citadel of the chocolate production beside Netherlands with him.

[CLXVI] Nagyon finom. Nem híg lotyadék van benne, mint a marcipántöltésű táblacsokoládékban, hanem tömény marcipán.

Very much it's good. There is not dilute lotyadék in him, than in the board chocolates with marzipan filling, but concentrated marzipan.

[CLXVII] A rendszerváltás után megvásárolták a márkanevet a Bonbonetti Kft-től, majd létrehoztak egy saját üzemet.

The trade name was bought from Bonbonetti Kft. after the political transformation, an own firm was created then.

[CLXVIII] Ne a celofánzacskós szaloncukor válogatást válasszuk, mert ebben ízesített fondant töltelék van. A bonbonos szaloncukor válogatást színes, lapos kartondobozba csomagolják.

No the cellophane bag Christmas fondant selecting let us elect it, dared in this flavoured fondant filling yes. The sweet Christmas fondant selecting it is wrapped into a coloured, flat carton box.

[CLXIX] Egyesek szerint ezeknek a szaloncukroknak „köznyugalmat megzavaró áruk” van, de gondoljunk az egészségünkre. Az olcsó, kommersz szaloncukrok tele vannak cukorral, és különféle vegyi anyagokkal (festékek, észterek, stabilizálók, tartósítószerek). Ráadásul silány töltőanyagokkal hamisítják őket. Inkább vegyünk kevesebb szaloncukrot, de kifogástalan minőségűt. Az árban és minőségben számunkra legmegfelelőbb szaloncukorfajta kiválasztását jelentősen megkönnyíti a Kun Elektronikus Könyvtárban található Szaloncukor választék című teszt, amely 6 csokoládégyár 50 fajta szaloncukrának minősítését tartalmazza.

They have a price perturbing alley calmness for these Christmas fondants according to some people, but let us think of our health. The cheap, commerce Christmas fondants are full of sugar, and with various chemical agents (paints, esters, stabilising, preservatives). They forge them with inferior filler moreover. Let us buy fewer Christmas fondants rather, but one with a unobjectionable quality. In the price and a quality for us legmegfelelőbb the Christmas fondant which can be found in Kun Elektronic Library facilitates his Christmas fondant selection significantly choice title test, that 6 chocolate-factories imply classifying him as the Christmas fondant of 50 kinds.

[CLXX] A Cointreau narancslikőr legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be, 0,5 literes palackban. Ára: 6000 Ft. A Tesco szupermarketben is kapható 0,7 literes palackban. Ára 8200 Ft. (A magas ár oka, hogy az eredeti Cointreau narancslikőrt keserűnarancs héjából kinyert narancsolajjal ízesítik, és 40%-os alkoholtartalommal forgalmazzák. Ezért ezt a likőrt önmagában nem fogyasztják. Annyira tömény és erős, hogy csak ízesítésre alkalmas. Magas alkoholtartalma következtében felbontva is sokáig eláll.) A web­áruházakban olcsóbban is megrendelhető. Ezen a címen a francia gyártmányú 0,7 literes változat 6000 forintba kerül: https://idrinks.hu/cointreau_narancslikor?utm_source=argep&utm_medium=cpp&utm_campaign=direct_link (A Budapest Balassi Bálint u. 25. alatti mintaboltjukban szállítási költség nélkül, személyesen is átvehető.) Egyébként a narancslikőrök közül a szintén francia gyártmányú Grad Marnier a legfinomabb. (Alkoholtartalma és űrtartalma ugyanannyi, de alapanyag nem ipari szesz, hanem konyak.) Az ára viszont jóval magasabb. A webáruházakban ez is megrendelhető. (7 deciliteres kiszerelésben min. 9000 forintba kerül.) Ez a prémium kategóriás változat szupermarketekben nem kapható. Egyébként a narancslikőrök közül a szintén francia gyártmányú Grad Marnier a legfinomabb. (Alkoholtartalma és űrtartalma ugyanannyi, de alapanyag nem ipari szesz, hanem konyak.) Az ára viszont jóval magasabb. A webáruházakban ez is megrendelhető. (7 deciliteres kiszerelésben min. 9000 forintba kerül.) Ez a prémium kategóriás változat szupermarketekben nem kapható. A magas ár miatt sokan próbálkoznak a narancslikőr házilagos előállításával, kisebb, nagyobb sikerrel. Egy ilyen próbálkozás receptje itt található: http://www.vital.hu/narancslikor-recept (Gyengébb és ízetlenebb lesz, mint az eredeti francia narancslikőr, de használható, sőt önmagában is fogyasztható.)

Cointreau the most cheaply Auchan in a department store can be obtained, in 0,5 litre bottles. His price: 6000 Ft. Tesco is 0,7 litre one which can be got in a supermarket in a bottle. 8200 Ft are his prices. (The reason of the tall price, that original Cointreau cointreau keserűnarancs it is flavoured with orange oil obtained from his shell, and 40%-os it is distributed with alcohol content. They do not eat this liqueur merely because of this. So much concentrated and strong, that only onto a flavouring suitable. Canceled as a result of his tall alcohol content too keeps for a long time.) In the web department stores more cheaply can be ordered. On this title the one with a French product 0,7 litre variants cost 6000 forints: https://idrinks.hu/cointreau_narancslikor?utm_source=argep&utm_medium=cpp&utm_campaign=direct_link (Budapest Balassi Bálint u their shop selling the products of only one company under the 25. transportation without an expense, personally receivable.) Anyway from among the cointreaus on that of the level Grad Marnier with a French product the superfine one. (His alcohol content and his cubic capacity so much, but stock not industrial alcohol, but cognac.) His price is much taller on the other hand. In the web department stores this can be ordered. (In 7 decilitre packings on what. 9000 cost a forint.) This premium category variant in supermarkets cannot be got. Many people try out the production of the cointreau under own management, a smaller, bigger success because of the tall price. The prescription of an attempt like this here can be found: http://www.vital.hu/narancslikor-recept (Weaker and more tasteless one will be, than the original French cointreau, but useful, indeed merely can be consumed.)

[CLXXI] 100 grammos fehér csokoládé legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be.

100 gram white chocolat the most cheaply Lidl in a department store can be obtained.

[CLXXII] A maradék kókusztejből készítsünk Céklakrémlevest, Kókuszos minikuglófot, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le.

From the residual coconut milk let us prepare a beetroot cream soup, coco mini bundt cake, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[CLXXIII] Az üvegpalackban forgalmazott 250 milligrammos Maresi sűrített tejet keressük. A Spar szupermarketekben kapható. Ára csupán 354 Ft. A Tesco félzsíros sűrített tej sem drága. 500 milliliteres kartondobozban 399 forintba kerül. A Spar sajátmárkás 500 milliliteres sűrített teje is ennyibe kerül. Ezt üvegpalackban forgalmazzák. (A maradék lefagyasztható, és később süteménykészí­téshez elhasználható. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne. Cukrozott sűrített tejet ne használjunk, mert tele van fogrongáló invertcukorral és tejporral.) 

250 milligram Maresi distributed condensed milk in the glass bottle we are looking for it. Spar is available in supermarkets. Only 354 Ft are his prices. Tesco half fat condensed milk expensive. He costs 399 forints in 500 millilitre cartons. Spar 500 of the millilitre condensed milks of sajátmárkás cost this much. They distribute this in glass bottle. (To the residual later cake making which can be frozen can be used up. The refrigeration makes any kind of harm in him. Let us not use candied condensed milk because a tooth vandal is full of invert sugar and milk powder.)

[CLXXIV] Az agaragar részletes használati módja a Szójás kocsonyánál található.

It agaragar his detailed manner of use at the Soya bean aspic can be found.

[CLXXV] A puszedli eredetét homály fedi. Egyesek szerint Bécsből érkezett hozzánk, ahol Busserl (puszi) volt a neve. Ez a név magyarosodott puszedlira. Mások szerint francia eredetű, mivel Franciaországban majd Olaszországban már a 17. században készítettek puszedlit. Nálunk csak a 19. században kezdett terjedni. Alapvetően három fajtája van. Az egyik az omlós változat, amit különböző töltőanyagokkal (pl. őrölt dióval, kókuszreszelékkel) dúsítanak. A másik a mézes puszedli, amibe csak liszt van, de a méz miatt nehezen puhul. Ezért nem árt már hetekkel korábban elkészíteni. A harmadik a sokáig eltartható pillekönnyű cukros puszedli. Mi most ezt készítjük el. Az élelmiszerboltokban is ez kapható, mert legolcsóbban ez állítható elő. Az élelmiszergyárak a profit növelése érdekében a vajat elhagyják belőle, és zsiradékként olcsó pálma­olajat használnak. A tojást pedig tojásporral pótolják. Ezért aki igazán finom puszedlira vágyik, otthon állítsa elő magának.   

The origin of the gingerbread cookie is shrouded in mystery. Arrived from Vienna to us according to some people, where Busserl (kiss) was his name. This name assimilated to Hungarian onto a macaroon. According to other ones with a French origin, with what in France a macaroon was prepared in the 17. century already in Italy then. The 19. started spreading in a hundred only at us. He has three kinds fundamentally. One the crisp variant, that with different filler (pl. was grinding with walnut, coco filings) enrich. The other one the honeyed macaroon, into which there is flour only, but softens difficultly because of the honey. Does not do harm because of this already with weeks early to prepare. The third is the sugary macaroon with a butterfly tear which can be preserved for a lot. We prepare this now. In the food stores this in available, drawn cheapest one this can be manufactured. The food factories lose the butter in the interest of the increase of the profit from him, and cheap palm oil is used as fat. They replace the egg with a powdered egg though. Because of this let a home take who desires a really delicate macaroon to the police station for himself.

[CLXXVI] Csak akkor kezdjük el keverni, amikor a cukor kétharmada felolvadt, különben csomós lesz. Ekkor csökkentsük a lángot takarékra, mert élénk tűzön megég, sötétbarna lesz. A cukor 150 °C felett olvad meg, ezért ne nyúljunk bele, és ne nyaljuk meg a főzőkanalat, mert súlyos égési sérülést szenvedhetünk. Az edény falán visszamaradt olvadt cukrot ne kapargassuk se késsel, se körömmel, mert megsérül a zománca. Öntsünk bele vizet, és néhány óra múlva magától leolvad. A cukros edényeket, tányérokat nem kell mosogatni. 

We start stirring it then only, when the sugar two thirds thawed, will be knotty otherwise. Let us reduce the flame to a savings bank at this time because he burns on active fire, will be dark brown. The sugar melts above 150 °C, let us not reach into it because of this, and let us not lick the cooking spoon, drawn serious burning lesion we may suffer. The pot was left over on his wall moulten sugar not scratch neither with a knife, neither with a fingernail, because his enamel is damaged. Let us pour water into him, and after some clocks automatically thaws. It is not necessary to wash the sugary pots, plates.

[CLXXVII] Vannak, akik 5 dg vajat és 5 dg (legalább 20% zsírtartalmú) tejfölt tesznek bele. A tejföl lazítja, porhanyóssá teszi a tésztát. Alkalomadtán ezt a változatot is kipróbálhatjuk. Kísérletezhetünk a kevert lisztből készített változattal is. Ebbe kétharmad rész finomlisztet és egyharmad réteslisztet vagy fehér rozslisztet tesznek.

Van, who 5 dg of butter and 5 dg (at least 20% containing fat) sour cream is put into it. The sour cream relaxes, makes the pasta crumbly. We may try this variant opportunely. We may experiment from the mixed flour with a prepared variant. Into this two thirds part flour and one third pastry flour or white rye flour are done.

[CLXXVIII] A maradék citromlé károsodás nélkül lefagyasztható.

The residual lemon juice without a damage can be frozen.

[CLXXIX] Ehhez használjuk a sütőből, és a grillsütőből kivett rácsot, valamint az edényalátétet. (Ha gyakran készítünk puszedlit vagy olvasztott csokoládéval bevont desszerteteket, érdemes a konyhafelszerelés szaküzletekben erre a célra szolgáló nagyméretű hűtőrácsot beszerezni. Hajlított változatot vegyünk, hogy az alja ne érjen hozzá az asztalhoz, illetve az alá rakott tálcához.) Villanysütővel rendelkezők úgy gyorsítják a szárítást, hogy 80 °C-ra felfűtik a sütőt, és beteszik a rácsra rakott puszedlit. Nyitott ajtó mellett addig szárítják, amíg az ujjukra már nem tapad rá a máz. Mielőtt rácsra raknánk, félig kotorjuk le az aljáról a cukros bevonatot. Így nem fog lecsepegni, és nem fogy el időközben a máz. 

We use it for Ez from the oven, and the grid taken out from the grill, and the pot mat. (The kitchenware is worthy of this in specialist's shops if we prepare a macaroon or your melted dessert covered with chocolate often to obtain the large grille being used for the aim. Let us buy a curved variant in order for his bottom not to touch the table, a tray put under it concerned.) With an electricity oven providing the drying is accelerated so, that onto 80 °C heat the oven, and the macaroon put onto the grid is being put in. They dry it while the glaze does not adhere to their finger already beside an open door. We scrape it half before we would put it onto a grid down his bottom the sugary coating. Will not drip down so, and the glaze does not run out meanwhile.

[CLXXX]

Szükség esetén jóval olcsóbb földimogyorót is használhatunk helyette. Ha mandula és török mogyoró helyett 16 dg földimogyorót teszünk bele a mogyorós csókhoz hasonló íze lesz. (Tisztításánál a belső héját is morzsoljuk le róla, és az égett, elszíneződött szemeket távolítsuk el belőle.)

We may use a much cheaper peanut instead in case of need. If we put 16 dg of peanut into him instead of an almond and a Turkish hazel-nut his flavour will be similar to the hazel-nut kiss. (His cleaning we shell his inner shell from him, and let us remove the burned, discoloured eyes from him.)

[CLXXXI]

Ha korábban lefagyasztottuk a megmaradt tojásfehérjéket, előző este tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap mérjünk ki belőle 7 dekagrammot. A maradékot tegyük vissza a mélyhűtőbe.

If we froze it early the remained albumens, previous let us transfer it in the evening into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next day measure out from him 7 decagrammes. Let us put back the residual one into the freezer.

[CLXXXII] Ne melegítsük sokáig, mert megkásásodik. Ha erre sor kerül, adjunk hozzá még egy kis vajat.

Let us not warm it for a long time, because becomes overripen. Let us add a little butter to it yet if it is the turn of this.

[CLXXXIII] Kiejtése: makaron. A macaron olasz találmány, de a francia cukrászok tették híressé, és világszerte ismertté. Bár a macaron évtizedek óta ismert, Amerika nagyvárosai­ban mostanában trendi édességgé vált. A kávéházak szinte kötelező kínálata, de szupermarketekben is kapható.

His pronunciation: makaron. The macaron Italian invention, but the French confectioners made it famous, and one known worldwide. He became trend sweets recently in the cities of America although the macaron is known since decades. The cafes' supply obliging quasi, but in supermarkets available.

[CLXXXIV] Minden szupermarketben kapható különböző színű ételfesték. Kedvünkre válogathatunk közülük. Arról azonban ne feledkezzünk el, hogy ezek a színezékek vegyszerek, és agyonvegyszerezett ételeink egy idő után rákot okozhatnak. A festékmentes fehér macaron is finom.

Everything which can be received in a supermarket is a different coloured food paint. We may make a selection to our liking from among them. Let us not forget about it however, that these colourants chemicals, and our chemical foods may cause cancer after a time. The paint free white macaron it's good.

[CLXXXV] Ha rossz a szemmértékünk, kartonpapírból vágjunk ki egy 4 cm átmérőjű korongot. Fordítsuk meg a sütőpapírt, és alkoholos filctollal 24-szer rajzoljuk körbe a korongot, egymástól egyenlő távolságra. Utána visszafordítva tegyük a sütőpapírt a tepsibe, és kövessük a túloldalról áttetsző rajzolatokat. Így biztosan egyformák lesznek a tésztakorongok.

Let us cut a disk with a diameter of 4 cm out cardboard if our rough estimate is bad. Let us reverse the oven paper, and we draw the disk 24 times round with an alcoholic felt-tip pen, from each other onto an equal distance. Let us put the oven paper turned back then into the baking sheet, and let us observe it from the other side translucent designs. The pasta discs will be alike certainly so.

[CLXXXVI] Télen, hideg vagy nedves levegőjű konyhában nehezen szárad a tészta. Ezen egyesek hajszárító bevetésével segítenek.

The pasta dries difficultly on a winter, in a cold or kitchen with wet air. Some people help this with the deployment of a hair dryer.

[CLXXXVII] Remélhetőleg nem fog összeesni, és szép formás korongok lesznek belőle. Ha nem sikerül, ne keseredjünk el. Próbáljuk meg még egyszer. Amennyiben berepedt a teteje, túl magas hőmérsékleten sütöttük. Ha nincs talpa, túl alacsony volt a hőmérséklet. Ezért sokan azt csinálják, hogy 160 °C-on kezdik el sütni, majd 4-5 perc múlva, amikor már elkezd emelkedni lecsökkentik a hőfokot 130 °C-ra. Minden sütő másként süt, ezért elkerülhetetlen a kísérletezés. (Ha végre sikerül, ne bízzuk el magunkat. Amennyiben Franciaországban járunk, feltétlenül kóstoljuk meg az eredeti macaront, hogy legyen összehasonlítási alapunk. Rá fogunk jönni, hogy van hová fejlődnünk. Ha nem áll módunkban külföldre utazni, de jók az idegeink, akkor olvassuk el Pierre Hermé alapreceptjét. Webcím: http://elle.hu/kultura/2012/06/25/a-tutibiztos-macaron-recept/ )

Will not collapse hopefully, and beautiful shapely discs will be from him. Let us not become embittered if he does not succeed. We try it once more. In as much cracked his roof, we baked it beyond a tall temperature. The temperature was too low if he does not have a sole. Many people do it because of this, that it starts being baked on 160 °C, then after 4-5 minutes, when he starts rising already the temperature is decreased onto 130 °C. All ovens bakes differently, because of this inescapable the experimentation. (Let us not be conceited if he succeeds finally. In as much we have been to France, we taste it inevitably the original macaront, how we should have a comparison basis. We will realise that he is where to develop. If we do not have the means to travel abroad, but good our nerves, we read Pierre Hermé basis prescription then. Web address: http://elle.hu/kultura/2012/06/25/a-tutibiztos-macaron-recept/ )

[CLXXXVIII] A vaj azért kell bele, hogy krémesebb és szilárdabb legyen. Szobahőmérsékleten se türemkedjen ki a töltelék belőle.

The butter is needed because of that into him, that cream and let him be firmer. Let him not protrude on room temperature the filling from him.

[CLXXXIX] A Lidl áruházban az Alesto Californian Pistachios Rosted & Unsalted 1850 forintba kerül, 250 grammos kiszerelésben. (Kilogrammonkénti ára 7400 Ft.) Az Aldi áruházban sem drágább. Náluk a Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen ára szintén 1850 Ft, 250 grammos kiszerelésben. A 100 grammos fehér csokoládé a Lidl áruházban szerezhető be legolcsóbban és legjobb minőségben.

Lidl in a department store Alesto Californian Pistachios - Rosted & Unsalted costs 1850 forints, in 250 gram packings. (His kilogram price 7400 Ft.) Aldi is not more expensive in a department store. At them Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen price likewise 1850 Ft, in 250 gram packings. Lidl is the 100 gram white chocolate in cheapest one which can be obtained in a department store and a best quality.

[CXC] Ha marcipános desszertek díszítésére használjuk a habot, akkor a tojásfehérjét egy csipet sóval verjük fel. A citromlével vagy ecettel felvert tojáshabot ugyanis a marcipán ledobja magáról.

We beat up the albumen with a pinch of salt if we use the foam for the decoration of marzipan desserts. The marzipan throws the meringue beaten up with the lemon juice or vinegar down from himself.

[CXCI]Nem árt tudni, hogy egy átlagméretű tojás 3,5 dg fehérjét tartalmaz. Ha elfelejtettük, hogy hány tojásfehérjét gyűjtöttünk össze a mélyhűtőben, ehhez a tortához 4 × 3,5, azaz 14 dekagrammot mérjünk ki belőle. A maradékot fagyasszuk vissza. A tejszínnel ellentétben a tojásfehérjében nem tesz kárt a mélyhűtés. Többször is visszafagyaszthatjuk.

Does not do harm to know about the fact that egg with an average size contains 3,5 dg of protein. How many albumen we collected in the freezer how if we forgot it, to this cake 4 × 3,5, that is let us measure 14 decagrammes out from him. Let us freeze the residual one back up. The refrigeration does not damage the albumen as opposed to the cream. Many times may freeze.

[CXCII] Gázsütőn ezt nem könnyű megtenni. Finoman szabályozva csökkentsük a lángot minimumra. Arra azonban ügyeljünk, hogy a gázrózsa körbeégjen. Ha hunyorog vagy egy darabon kialszik, ott szivárogni fog a gáz, és berobban a sütő.

On a gas oven this not easy to cover. Let us reduce the flame regulated gently at least. Let us keep an eye on it however, that the gas burner burn. If he blinks or is blown out on a piece, the gas will leak there, and the oven bursts in.

[CXCIII] Ezek hozzávetőleges értékek. Minden sütő másként süt. Nekünk kell kikísérletezni, hogy meddig kell sütni és szárítani a habcsókot, hogy kívül szilárd, belül pedig lágy legyen. De ne legyen annyira lágy, hogy lehűlve a belseje összeessen.

These are approximate values. All ovens bakes differently. We need him to experiment, how it is necessary to bake till when and to firm the meringue, that without crusty, let him be soft though within. But let him not be so much soft, that getting cold his inside let him collapse.

[CXCIV] a nem akarunk kockáztatni, 2 db 2 deciliteres, papírdobozos habtejszínt használjunk hozzá. Az UHT habtejszín biztosan felverődik. Legkönnyebben a Penny Marketben kapható PENNY Whipped Cream verhető habbá. (2 perc alatt kemény hab lesz belőle, és nem drágább, mint a többi szupermarket 30% zsírtartalmú UHT habtejszínje.) Ára 200 milliliteres kiszerelésben 219 Ft.

If do not want to risk, 2 pieces let us use 2 decilitre, paper box whipping creams for him. UHT whipping cream sure beats up. PENNY Whipped Cream who can be got in Penny Market the most easily foam which can be whipped. (Hard foam will be from him under 2 minutes, and not more expensive, than the rest of the supermarkets 30% the whipping cream of UHT containing fat.) 219 Ft are his prices in 200 millilitre packings.

[CXCV] Sajnos a mártogató villa nyoma meg fog látszódni a parány alján. Nagy gyakorlattal rendelkező háziasszonyok ezt úgy kerülik el, hogy mártogatás előtt a parányok tetejét lekenik olvasztott csokoládéba mártott ecsettel. Megvárják, amíg megszikkad, aztán a csokimázas felületükkel lefelé beledobják az olvasztott csokoládéba. Így kiemelve alul is sértetlen lesz a bevonat, mert a rákent vékony csokiréteg megakadályozza, hogy a villa nyomot látható hagyjon rajta. (Ezt a műveletet a csokoládégyárakban futószalagon és talpazó géppel végzik.)

Unfortunately the dipping the trace of a fork will show on the bottom of the corpuscle. Housewives at who big practice is avoid this by painting the roof of the corpuscles with melted brush dipped into chocolate before dipping so. It is waited for, dries, next their choc glaze surface down it is thrown into the melted chocolate. The coating will be undamaged because the thin choc layer blamed on it prevents it lifted below so, that the fork trace visible let go ahead. (This operation in the chocolate-factories on a production line and it is made with a sole machine.)

[CXCVI] Kiejtése: finánszié. Nevét onnan kapta, hogy régen a francia pénzemberek kedvenc csemegéje volt. Először a párizsi tőzsde melletti cukrászdában sütötték.

His pronunciation: finánszié. His name from there last, that the French financiers' favourite delicacy was once. They baked it in the cake shop beside the Parisian stock exchange first.

[CXCVII] Nálunk financier sütőformát nem forgalmaznak sem az edényboltok, sem a hipermarketek. Ezt csak a webáruházak­ból szerezhető be. A 20 mélyedéses szilikonos sütőforma az eMag-tól rendelhető meg. Nem olcsó. Ára: 5500 Ft. Cím: https://www.emag.hu/lekue-financier-szilikonos-sutoforma-20-melyesedes-920802191377/pd/DGJJTNBBM/

At us financier oven one is not brought in neither the pot shops, neither the megastores. This only from the web department stores can be obtained. The 20 pit silicone oven ones the eMag-tól can be ordered. Not cheap. His price: 5500 Ft. Title: https://www.emag.hu/lekue-financier-silicone-sutoforma-20-melyesedes-920802191377/pd/DGJJTNBBM/

[CXCVIII] Az eredeti recept 1 vaníliarudat ír elő. Hosszában ketté kell hasítani, és a kikapart magját bele kell sütni a vajba.

The original prescription 1 prescribes a vanilla pole. It is necessary to split it in two lengthwise, and his seed scraped out his intestine is needed to bake into the butter.

[CXCIX] A szeletelt mandula legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be 100 grammos kiszerelésben. Ára 350 Ft.

Aldi is the sliced almond the most cheaply in 100 gram packings which can be obtained in a supermarket. 350 Ft are his prices.

[CC] Erre a célra legalkalmasabb a Süss velem webáruház 15 adagos 4 cm-es félgömb szilikon sütőformája. Ne sajnáljuk rá a pénzt, mert gyakran fogjuk használni. Webcím: https://www.sussvelem.com/15-adagos-4-cm-es-felgomb-szilikon-sutoforma-10809  Ára: 1530 Ft.

Süss velem for this aim with me web department store 15 portion ones 4 cm hemispheres silicone oven. Let us not spare the money on him because we will use it often. Web address: https://www.sussvelem.com/15-portion-4-cm-es-felgomb-szilikon-sutoforma-10809  his price: 1530 Ft.

[CCI] Auguszt József mestercukrász tanácsai a tökéletes bejgli elkészítéséhez: https://divany.hu/offline/auguszt-jozsef-tanacsai-a-tokeletes-bejgli-elkeszitesehez-jol-fognak-jonni

Auguszt József a master confectioner's councils to the completion of the perfect beigli: https://divany.hu/offline/auguszt-jozsef-tanacsai-a-tokeletes-bejgli-elkeszitesehez-jol-fognak-jonni

[CCII] Ha kristálycukrot használunk hozzá, 0,2 deciliterrel több tejet tegyünk bele.

Let us put more milk into it with 0,2 decilitres if we use granulated sugar for him.

[CCIII] Ha kristálycukrot használunk hozzá, 0,2 deciliterrel több tejet tegyünk bele.

Let us put more milk into it with 0,2 decilitres if we use granulated sugar for him.

[CCIV] His pronunciation: szpanakopítá

[CCV] A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach a Spar szupermarketekben szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú ára 429 Ft. Durvára vágott spenótlevél a Lidl és az Aldi áruházakban is kapható. Ára ugyancsak 450 grammos kiszerelésben 299 Ft. Májusban 0,5 kg friss spenótot használjunk hozzá. A spenótlevelek tisztítási, főzési és aprítási módja a Parajfőzeléknél található. Olcsó passzírozott spenótot ne használjunk erre a célra, mert gusztustalan és ízetlen lesz a pite.

450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight Spar in supermarkets can be obtained. 429 Ft are his 450 gram prices with charger weight. Onto rough one cut spinach letter Lidl and Aldi in department stores available. 299 Ft are his prices in 450 gram packings likewise. Let us use 0,5 kg of fresh spinach for him in a May. The cleaning, cooking and chopping manner of the spinach letters at the creamed spinach can be found. Cheap sieved let us not use spinach for this aim, the pie will be drawn disgusting one and tasteless one.

[CCVI] 200 grammos Feta sajt legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be.

200 gram Fetas cheese the most cheaply Lidl in a department store can be obtained.

[CCVII] Kapor helyett petrezselymet is tehetünk bele. Mások mentalevelet vagy medvehagymalevelet aprítanak hozzá.

We may put parsley into him instead of dill. Others chop a mint leaf or a wild garlic letter to it.

[CCVIII] Száraz levegőjű lakásban előfordulhat, hogy a kicsomagolt rétestészta az állásban kiszárad, töredezik. Ezt oly módon kerülhetjük el, hogy egy megvizezett és alaposan kifacsart törlőkendőt terítünk rá.

Dry air it may occur in a flat that the undone strudel pasta dries up in the position, breaks up. We may avoid this on a manner like that, that it made wet and thoroughly squeezed out deletingkendőt we lay the table for him.

[CCIX] A görögök háromszög alakúra hajtogatott rétestésztába töltik a spenótos masszát. Ennek módja ezen a magyar nyelvű videón tekinthető meg: http://www.mindmegette.hu/spenotos-turos-haromszogek-spanakopita-gyors-egyszeru-vendegvaro-uzsonna-videorecept-53772/

The Greeks triangle onto shaped one the mass with spinach is poured into folded strudel pasta. The manner of this on this video with a Hungarian language can be observed: http://www.mindmegette.hu/spenotos-turos-haromszogek-spanakopita-gyors-egyszeru-vendegvaro-uzsonna-videorecept-53772/

[CCX] A magyar vendéglősök megrökönyödve nézik, amint a külföldi turisták késsel, villával eszik a réteseinket.

The Hungarian restaurateurs look at it taken aback as soon as the foreign country tourists eat our strudels with a knife, a fork.

[CCXI] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach ára 429 Ft, illetve 449 Ft.

The most cheaply Spar in supermarkets and Tesco in a department store can be obtained. The price of 450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight 429 Ft, concerned 449 Ft.

[CCXII] A visszafagyasztást nagyon nem ajánlják a gyártók, de nyugodtan megtehetjük, nem lesz semmi baja. Később készítsünk belőle Spenótos-túrós pogácsát.

A freezing the manufacturers do not recommend it very much, but we may do it calmly, nothing will be his trouble. Later prepare from him with spinach-curdy scone.

[CCXIII] A szuper­marketekben a műanyag dobozos félzsíros tehéntúrók között válogassunk. Ha rögös túrót vettünk, húsdarálón hajtsuk át.

Let us make a selection from the plastic canned half fat curd cheeses in the supermarkets. Let us drive it over on a mincer if we bought rough curd cheese.

[CCXIV] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Óvakodjunk a 9 lapos Spar réteslaptól, mert ez csak 32 × 30 cm méretű. Ha a felső tésztarétegeket nem tudjuk betűrni a töltelék széléhez, akkor felemelkednek, és egymástól elválva fognak pirulni. Mivel nagyon vékonyak, hamar megsülnek, míg a töltelék alattuk nyers marad. Száraz levegőjű lakásban, vagy kánikula idején a réteslapokat egy megvizezett és erősen kifacsart konyharuhán terítsük szét, hogy ne töredezzen. Kettévágásuk után a másik felét felhasználásig tegyük a hűtőbe.

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Be cautious 9 flat Spars from a strudel pastry, because this is only 32 × with a size of 30 cm. If we do not know the upper pasta layers to tolerate to the edge of the filling, they rise then, and they will redden separating from each other. With what very thin, they roast while the filling is raw under them soon is left over. Dry air in a flat, you are on the time of heatwaves the strudel pastries it made wet and let us spread it on a tea towel squeezed out strongly in order for him not to break up. Let us put his other half until a use into the refrigerator after their bisection.

[CCXV] Erre a célra is 40 × 40 cm méretű réteslapot vásároljunk.

Onto this aim  let us buy a strudel pastry with a size of 40 × 40 cm.

[CCXVI] Száraz levegőjű lakásban vagy kánikulában előfordulhat, hogy a kicsomagolt rétestészta az állásban kiszárad, töredezik. Ezt oly módon kerülhetjük el, hogy egy megvizezett és alaposan kifacsart törlőkendőt terítünk rá.

Dry air it may occur in a flat or heatwaves that the undone strudel pasta dries up in the position, breaks up. We may avoid this on a manner like that, that it made wet and thoroughly squeezed out deletingkendőt we lay the table for him.

[CCXVII] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Az Alesto Californian Pistachios Rosted & Unsalted 750 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. (Kilogramonkénti ára 5000 Ft.)

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Alesto Californian Pistachios - Rosted & Unsalted costs 750 forints, in 150 gram packings. (Kilogram price 5000 Ft.)

[CCXVIII] Sütésből visszamaradt, egyszer használt étolajat is tehetünk bele.

[CCXIX] Legjobb minőségű 25 dekagrammos kockamargarin a Lidl áruházban kapható. Állaga olyan, mint a vajé, nem tapad a fogakhoz, és az íze sem sokkal rosszabb a vajnál. A Perfect for baking & cooking margarin ára: 400 Ft.

With a best quality 25 decagramme cube margarines Lidl in a department store available. His consistence like that, than that of the butter, does not adhere to the teeth, and his flavour much badder at the butter. Perfect for buck shirt & cooking the price of margarine: 400 Ft.

[CCXX] Ha a tepsi belmérete nem éri el a 36 × 36 centimétert, akkor a pogácsák össze fognak kelni, és kisülve csak késsel lehet szétválasztani őket.

If the internal measurement of the baking sheet does not attain it the 36 × 36 centimetres, then the scones together they will grow, and it is possible to distinguish them being fried only with a knife.

[CCXXI] Lásd Sajtos rúdnál.

See it at a cheesy pole.

[CCXXII] A burgonyapehely legolcsóbban a bioboltokban szerezhető be 200, 250, illetve 500 grammos kiszerelésben. A 200 grammos a Csuta burgonyapehely csupán 317 forintba kerül. (Előzőleg meg kell rendelni, mert külső raktárról hozzák be.) Az internetes tesztek szerint a Csuta termékek jó minőségűek és olcsók. Szójakockából is a Csuta Károly által forgalmazott változatot érdemes vásárolni. Legdrágábbak a szupermarketek által forgalmazott Knorr biotermékek. Minőségük semmivel sem jobb, mint a bioboltokban kapható celofánzacskós változatoké, és nagyon sokba kerülnek. Azért tudják eladni őket, mert a csomagolásuk parádés.

The potato flake the most cheaply the bioboltokban can be obtained 200, 250, concerned in 500 gram packings. The 200 gram ones Csuta a potato flake costs only 317 forints. (It is necessary to order it because it is brought in from an exterior depository beforehand.) According to the Internet tests Csuta products high-quality and cheap. From a Soya bean cube the variant distributed by Csuta Károly worthy to shop. Most expensive Knorr distributed by supermarkets organic products. Their quality with nothing better, than the bioboltokban that of available cellophane bag variants, and they cost very much. They can sell them for it because their packaging is parade.

[CCXXIII] Ha a vajas-tojásos massza időközben besűrűsödött, kissé melegítsük fel. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert ha felforr, megcsomósodik. A masszát vastagon kenjük a tésztára, hogy ne maradjon belőle.

If the vajas-egg mass thickened meanwhile, let us warm it up slightly. Let us not let it without supervision, because if he boils over, coagulates. We spread the mass on the pasta thickly in order for him not to be left of him.

[CCXXIV] Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert könnyen megég. Ha megégett, egy éles fűrészfogú késsel lekaparhatjuk róla az elszenesedett réteget.

Let us not let it without supervision because he burns easily. We may scratch the carbonised layer off him with a knife with a sharp sawtooth if he burned.

[CCXXV] A visszamaradt fehérjéből készítsünk Kakaós lepényt. Nagyon finom, és éppen 3 tojásfehérje kell bele.

From the backward protein let us prepare a cocoa pie. Very delicate, and precisely 3 albumens are needed into him.

[CCXXVI] Nem csak a tojásfehérje, a tojássárgája is szereti, ha habosra verik.

Not the albumen, his yolk like it to be whipped only.

[CCXXVII] Ha ragaszkodunk a szűz olívaolajhoz, teljesen érett, fermentált bogyóból préselt olajat használjunk hozzá. Ezt a lágy ízű olívaolajat Franciaországban noir à l'ancienne néven árulják.

Ripened totally if we insist on the virgin olive oil, from a fermented berry let us use pressed oil for him. This olive oil with a soft flavour in France noir à l'ancienne it is sold on a name.

[CCXXVIII] Fogyókúrázók tejföl helyett görög joghurtot tesznek a tartármártásba. Ha nem kapunk görög joghurtot, használjunk helyette 12% zsírtartalmú tejfölt. (A görög joghurt zsírtartalma 10%.)

[CCXXIX] Fagyasszunk le egy nagy adag rántott sajtot is. A tartármártásba mártogatva finom vacsora lesz belőle.

Let us freeze a big portion of cheese in crumbs. A delicate dinner will be from him dipped into the tartar sauce.

[CCXXX] (Az első osztályú éttermekben ezt a problémát úgy oldják meg, hogy a tojássárgáját negyedórán át +62 °C-os vízfürdőben tartják. A szalmonellabaktérium ugyanis 60 °C felett elpusztul, a tojássárgája viszont ilyen alacsony hőmérsékleten még nem szilárdul meg. A jobb hőeloszlás érdekében időnként meg kell keverni.)

(This problem is solved so in the first-class restaurants, that the egg yolk through a quarter of a hour 62 °C-os it is kept in a water bath. The salmonella bacterium is destroyed above 60 °C, the egg yellow is not consolidated yet on a so low temperature on the other hand. It is necessary to mix it up occasionally in the interest of the better heat distribution.)

[CCXXXI] Létezik egy speciális tojáscikkelyező szerszám, amellyel ez a művelet egy mozdulattal elvégezhető.

A special one exists laying chopping up tool, with which this operation is performable with a move.

[CCXXXII] Az ementális sajt legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A védőgázos nejlonzacskóba csomagolt 400 grammos Milbona Emmental ára 880 Ft. (Kilogrammja 2200 Ft.)

It emmental cheese the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. The defender gasman the price of 400 gram Milbona Emmental wrapped into a plastic bag 880 Ft. (His kilogram 2200 Ft.)

[CCXXXIII] Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be, 100 grammos kiszerelésben. Mindkét fajta ára 300 Ft. A nagyobb Spar szupermarketekben és az Intersparban keskeny, hosszú üvegben kapható. A Spanische Kapern ára 360 Ft.

The most cheaply Auchan in a department store can be obtained, in 100 gram packings. 300 Ft are the prices of both kinds. Bigger Spar in supermarkets and Intersparban in narrow, long glass available. 360 Ft are Spanische Kapern prices.

[CCXXXIV] Sajnos a kapribogyó nem olcsó zöldfűszer, ezért gyakran hamisítják. Ehhez legtöbbször a kontinentális mocsári gólyahír vagy a trópusi sarkantyúvirág zsenge bimbóit használják. A hamis kapribogyók közül legfinomabb a medvehagyma­kapri. (A medvehagyma zsenge, bogyószerű toktermése júniusban, a medvehagyma elvirágzása után gyűjthető. (Nagyon aprólékos munka.) Ha felkínálják nekünk, ne utasítsuk el, mert ezzel is nagyon finom sajtsalátát készíthetünk. (Az ára is alacsonyabb, mint a valódi kapribogyóé.) Intenzív medvehagymaíze van, ezért ételízesítésre kevés kell belőle. Konzerválási módja itt található: http://erdokostolo.blogspot.hu/2012/05/medvehagyma-capry-medvehagymatermes.html

Unfortunately the caper not cheap zöldfűszer, it is forged often because of this. The continental marsh marigold or the tropical one use the young buds of a nasturtium for this the many times. From among the false capers superfine the wild garlic caper. (The young, pseudocarpous capsule of the wild garlic in a June, after the withering of the wild garlic can be collected. (Very meticulous work.) Let us not reject it because we may prepare a very delicate cheese lettuce with this if they offer it to us. (His price lower, than that of the real caper.) He has an intensive wild garlic flavour, little are needed for a food flavouring because of this from him. His preservation manner here can be found: http://erdokostolo.blogspot.hu/2012/05/medvehagyma-capry-medvehagymatermes.html

[CCXXXV] Ennek legegyszerűbb módja, hogy az egészet kiöntjük, és a nagyobb darabokat visszadobáljuk a serpenyőbe.

The plainest manner of this, that we pour out the whole one, and we are throwing back the bigger pieces into the pan.

[CCXXXVI] A zöldségek és a zöldborsó levét ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom párolt rizst vagy zöldséglevest, illetve főzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. Ha a kész rizsbe belekeverjük a maradék zöldségeket, akkor rizibizi lesz belőle.

Let us not pour out the juice of the vegetables and the sugar pea. Getting drunk juice using delicate steamed rice or a vegetable soup, we may prepare a vegetable dish concerned from him. A mocha spoon is r only in this case let us put salt into food. Rice and peas will be from him if we involve the residual vegetables in the ready rice.

[CCXXXVII] Használjunk egész évben kapható mirelit csemegekukoricát. Az Aldi áruházban olcsón és kiváló minőségben beszerezhető. Az 1 kilogrammos kiszerelést válasszuk, mert így olcsóbb. Ára: 380 Ft. (A maradékot legyük vissza a mélyhűtőbe. Légmentesen visszazárva hónapokig használhatjuk. Ha nem hagyjuk felmelegedni, többször is kivehetünk belőle.)

Let us be useful frozen food which can be got in a whole year sweet corn. In Aldi department store cheaply and in a distinguished quality available. It let us select 1 kilogram packing, dared so cheaper. His price: 380 Ft. (The residual one let us be back up into the freezer. Hermetically ending we may use it until months. We may take out of him repeatedly if we do not let it warm up.)

[CCXXXVIII] Ha még éretlen, tegyük ki az asztalra, és hagyjuk érni, amíg az oldala benyomhatóvá válik. A túlpuhult, lottyadt példányt ne vegyük meg, mert a bebarnult avokádóhúsnak már nincs íze.

If yet immature, let us put it out onto the table, and we let it ripen while his side turns into one which can be pressed in. The softened, squashed copy let us not buy it, because the got brown avocado meat does not have a flavour already.

[CCXXXIX] A zöldfűszerek beszerzési módját lásd a Patisszonfőzelék után. Ezt a gyakran használt fűszernövényt érdemes a kertünkben termeszteni. A kakukkfű és az oregánó (szurokfű) nem hullajtja a lombját, és jól tűri a hideget. Ezért télen is használható.

See the procurement manner of the zöldfűszerek after the pattypan squash vegetable dish. This often-used herb worthy our garden to cultivate. The thyme and the oregano (wild marjoram) does not shed his foliage, and tolerates the cold well. Because of this in winter useful.

[CCXL] A malátacukor (maltóz) is diszacharid. Két glukózmolekula hozza létre.

The maltose (maltoz) too diszacharid. Two glucose molecules create it.

[CCXLI] A főzési idő kb. háromnegyed óra, de ha nem nézzük meg a szavatossági időt, akkor a kétéves csicseriborsót min. 2 óráig kell főzni. Ennek elkerülése érdekében sokan konzerv csicseriborsót használnak. Ebből 20 dekagrammra van szükség. Leszűrés után folyó vízzel alaposan öblítsük le, és lecsepegtetve tegyük a paradicsomlevesbe.

The cooking time cca. three quarters clock, but if we do not look at the warranty time, then the two-year chick-pea on what. it is necessary to cook until 2 clocks. In the interest of the avoidance of this many people tinned food a chick-pea is used. From this there is need for 20 decagrammes. After filtering river let us rinse it with water thoroughly, and dripping let us put it into the tomato soup.

[CCXLII] A másik megoldás, hogy teatojásba tömködjük, és a borsó közé dobjuk.

The other solution that we stuff it into tea ball, and we throw it between the pea.

[CCXLIII] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A Gardengold gyorsfagyasztott extra zsenge zöldborsó előkelő helyen végzett az internetes zöldborsó teszten. Ennek ellenére az ára csak 398 Ft/kg. Ezt írták róla: „Friss zöldborsó illat. Az állaga zsenge, nem rágós. Érezhetőek a jellegzetes, édeskés borsó ízjegyek.” A tesztgyőztes a Spar és Interspar áruházakban kapható Sprint Natura gyorsfagyasztott zsenge zöldborsó lett. Ennek ára azonban 998 Ft/kg.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. Gardengold quick-frozen extra young sugar pea on distinguished place completed the Internet sugar pea on a test. Despite this his price only 398 Ft/kg. This was written about him: Fresh sugar pea fragrance. His consistence young, not tough. Sensible the characteristic, sweetish pea flavour tickets. The test winner Spar and Interspar Sprint Natura who can be got in department stores was a quick-frozen young sugar pea. The price of this but 998 Ft/kg.

[CCXLIV] pötit provánszel

[CCXLV] Egyébként a sárgarépa levele nem mérgező. Egy tévhit következtében sokan kidobják, pedig több vitamin van benne, mint a gyökérben. Markáns íze miatt ízesítő anyagként célszerű használni. Feldolgozási módja azonos a petrezselyemmel. A vegetáriusok párolva köretet is készíthetnek belőle. Az íze azonban nem túl jó. Nagyon tömény, ezért inkább ízesítésre használjuk. (Pl. levesbe főzve.) Nyersen, zöldségsalátára szórva sem célszerű használni, mert így meg rostos, rágós. Felhasználása előtt alaposan meg kell mosni, mert a nagyüzemi sárgarépaföldeket permetezik. Nem kell ezzel a veszéllyel számolni, a piaci őstermelőktől vásárolt zöldségeknél. (Nem azért, mert ellenzik a vegyszeres termesztést, hanem mert nincs pénzük műtrágyára és drága permetszerekre.) Az EFSA (Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság) 2015 évi jelentése szerint: „A Magyarországon vett minták 46,8 százaléka határérték alatt tartalmazott vegyszermaradványokat, és a zöldségeknek, gyümölcsöknek csupán 1,5 százalékánál találtak határérték feletti értéket.” Ezek szinte mindegyike külföldről behozott importáru volt.

The letter of the carrot is not poisonous anyway. Many people kick it out as a result of a fallacy, there are more vitamins in him though, than in the root. His sharp flavour as flavouring expedient to be useful. His process manner identical with the parsley. The vegetarians garnish may be prepared steamed from him. His flavour is not too good however. Very concentrated, we use it for a flavouring rather because of this. (Pl. into a soup cooked.) Rawly, thrown on a vegetable lettuce neither expedient to be useful, dared so fibrous, tough. It is necessary to wash it because they spray the large scale firm carrot lands thoroughly before his use. It is not necessary to reckon with this danger, at the vegetables bought from the market primary producers. (Not because the chemical growing is opposed, but because they do not have money for artificial fertiliser and expensive spray implements.) EFSA (European Food safety Authority) 2015 of his yearly meanings: The 46,8 percentages of samples bought chemical residues contained under a limit value on Hungary, and for the vegetables, only 1,5 of the percentages of fruits a value above limit value was found. These there were imported goods brought in from all foreign countries quasi.

[CCXLVI] Ha gyári csipetkét használunk 8 tojásosat vegyünk. A 2 és 4 tojásos száraztészták nem keverhetők bele a levesbe, mert eláznak. Ezeket a gyenge minőségű tésztákat csak tálalásnál lehet a levesbe keverni. Ugyanezt kell tenni a tojásnélküli durumtésztával.

If factory csipetkét we are useful. Let us buy 8 egg ones. The 2 and 4 egg ones vermicellis cannot be involved into the soup, because they get drenched. These trashy pastas serving up only it is possible to mix it into the soup. It is necessary to make the same one the tojásnélküli with durum pasta.

[CCXLVII] Elfoglalt háziasszonyok úgy készítenek zöldséglevet, hogy a felöntő vízbe 1 teáskanál Vegetát szórnak. Ennél jobb megoldás, hogy zöldségek puhára porolásakor a leszűrt levet nem öntjük ki, hanem befőttesüvegbe gyűjtve betesszük a mélyhűtőbe. Ha valamilyen ételhez szükség van zöldségalaplére, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük a normál hűtőtérbe. Ha a zöldségeket előzőleg sós vízben főztük, felhasználásakor a receptben előírt sónál kevesebbet kell beletenni. (Kóstoljuk meg! A Vegeta is sok sót tartalmaz.)

Occupied housewives prepare vegetable juice so, that the getting drunk into water 1 teaspoonsful Vegetát they spread. At this better solution, that vegetables we do not pour out the strained juice at the time of dusting him onto soft one, but we are putting it in into the freezer collected into a jar. If to a some kind of food need there are zöldségalaplére, a previous evening let us withdraw it from the freezer, and let us put it into the normal refrigerator space. It is necessary to put less into it at salt prescribed in the prescription at the time of his use if we cooked the vegetables in salty water beforehand. (We taste it! Vegeta contains much salt.)

[CCXLVIII] Ez zöldjétől megfosztott nettó súly. Ha leveleivel együtt árulják, akkor 60-70 dekagrammos példányra van szükség. Ha csak nagyméretűt kapunk, a másik feléből készítsünk Gombás rakott karfiolt. Sajnos mirelit karfiol nem használható hozzá, mert felengedve nedves, nyálkás lesz, ezért nem pirítható ropogósra. Magas víztartalma miatt a sütőben nem pirul, hanem megfő.

This greens bereft net weight. There is need for 60-70 decagramme copies if it is sold together with his letters. If we receive large one only, his other half let us prepare fungal loaded cauliflower. Unfortunately frozen food cauliflower cannot be used, dared let wet, will be slimy, onto crisp one which cannot be fried because of this. Does not flush because of his tall water content in the oven, but is done.

[CCXLIX] Akik levegőcirkuláltatós villanysütővel rendelkeznek az egyenletes pirulás érdekében kapcsolják be a légkeverést.

Who levegőcirkuláltatós an electricity oven is at their disposal the air mixing is switched on in the interest of the even flush.

[CCL] A legszebb egyharmadot szedjük ki, és tegyük félre

The most beautiful one-three we take it out, and let us put it aside.

[CCLI] Azért is érdemes a karalábé, a cékla és a retek levelét felhasználni, mert háromszor annyi vitamin van bennük, mint a gumóban.

Because of that worthy to make use of the letter of the kohlrabi, the beetroot and the radish because there are so many vitamins in them three times, than in the corm.

[CCLII] Aki mégis vállalkozik a használatára, legolcsóbban az Intersparban szerezheti be, 330 grammos kiszerelésben. Ára 940 Ft. Az Auchan áruházban fagyasztott spárga is kapható, de ez sem olcsó. A fehér spárga ára 2700 Ft, a zöld spárgáé 2840 Ft, 1 kilogrammos kiszerelésben. (A konzervált és a fagyasztott spárgát is meg kell hámozni, de ezeknek a héja annyira puha, hogy körömmel is leszedhető.)

In Interspar may obtain who undertakes his usage after all the most cheaply, in 330 gram packings. 940 Ft are his prices. Auchan asparagus frozen in a department store available, but this cheap. The price of the white asparagus 2700 Ft, that of the green asparagus 2840 Ft, in 1 kilogram packing. (The preserved one and it is necessary to peel the frozen asparagus, but the shell of these so much soft, that with a fingernail can be taken.)

[CCLIII] Fehér spárgából azért kell több, mert annak szárát teljes hosszában meg kell hámozni, míg a zöld spárgának csak az alsó harmada szorul hámozásra. Az alsó fehér tönkjét azonban mindkét spárgának le kell vágni, mert fás és keserű.

From white asparagus more are needed because it is necessary to peel his stem in its full length, while it is lower only for the green asparagus three requires peeling. His lower white trunk both asparagus has to slaughter it however, drawn woody one and bitter.

[CCLIV] Az eredeti recept felöntőléként zöldség alaplevet ír elő. Ha korábban a zöldborsó, csemegekukorica, szárzeller főzőlevét nem öntöttük ki, hanem lefagyasztottuk, akkor azt most itt elhasználhatjuk. Időhiányban szenvedő háziasszonyok úgy csinálnak zöldség alaplevet, hogy a főzőlébe só helyet 1 púpozott kávéskanál Vegetát tesznek. Ma már kapható adalékanyagoktól mentes 45% zöldségtartalmú zöldségszárítmány is. (Lidl áruház, Kania Ételízesítő.) Ára nem magasabb a 15% zöldségtartalmú Vegetánál. Alacsony sótartalma folytán ennek az ételízesítőnek a használatánál fél mokkáskanálnyi sót is kell tenni a levesbe.

The original prescription getting drunkléként a vegetable prescribes basis juice. If we did not pour out the cooking juice of the sugar pea, sweet corn, stem celery early, but we froze it, we may use it up here now then. Housewives suffering from lack of time some make vegetable basis juice, that into the cooking juice salt make way 1 heaped coffeespoonful Vegetát do. Today is free of additives which can be got already 45% zöldségszárítmány with a vegetable content. (Lidl department store, Kania relishing.) His price not taller the 15 % Vegetánál with a vegetable content. His low salinity the usage of this relishing one half it is necessary to put a mocha spoon of salt into the soup.

[CCLV] Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use enameled pot, put lángherding one.

[CCLVI] Zöldségalaplevet használva finomabb lesz.

Zöldségalaplevet will be more delicate being useful.

[CCLVII] Az ínyencek egy csipet reszelt szerecsendiót is tesznek bele.

The gourmets put a pinch of grated nutmeg into it.

[CCLVIII] A Kun Elektronikus Könyvtárban található egy közel 600 sajt tesztjét tartalmazó lista, amelyből megállapíthatjuk, hogy a nálunk kapható sajtok közül melyek nem bírják a hőkezelést, melyek olvadékonyak. Cím: https://kunlibrary.net Link: Sajtválaszték – Sajtok hőállóság.

In Kun Elektronikus Könyvtár can be found a list implying the test of nearly 600 cheeses which, from which we may establish it, that from among the cheeses which can be got at us which ones the heat treatment is not endured, which meltable ones. Title: https://kunlibrary.net fishy: Cheese choice - Resistance of cheese.

[CCLIX] Ezt a levest tavasszal, spárgaszezonban érdemes elkészíteni. A spárga ugyanis rendkívül kényes zöldségnövény. Nem bírja se a hideget, se a meleget, ezért csak májusban termeszthető. Mélyhűtve az Auchan áruházban kapható, de ára duplája a friss spárgának. (Az 1 kilogrammos Ardo zöldspárga ára 2340 Ft. Még fagyottan vegyük ki belőle a szükséges mennyiséget, és a többit tegyük vissza a mélyhűtőbe.) Konzerv formájában, kis hosszúkás befőttesüvegben már az Interspar hipermarketben és a Tesco szupermarketben is beszerezhető, de így háromszor annyiba kerül. A 205 gramm töltősúlyú konzervált fehér spárgák ára kb. 900 Ft, és ehhez a leveshez két üveggel kell vásárolnunk. Legolcsóbban az Auchan áruházban kapható. Itt a 190 gramm töltősúlyú Giana hámozott fehér spárga ára 600 Ft. (Felhasználás előtt öblítsük le róla a sós, tartósítószeres levet.)

This soup in spring, in an asparagus season worthy to prepare. The asparagus is an exceptionally delicate vegetable plant. Does not endure it neither the cold, neither the warmth, because of this only in a May can be cultivated. Mélyhűtve Auchan in a department store available, but his price double for the fresh asparagus. (1 kilogram Ardo the price of zöldspárga 2340 Ft. Let us absorb the necessary quantity from him frozen yet, and let us put back the others into the freezer.) In the form of tinned food, a little longish jar already Interspar in a megastore and Tesco in a supermarket available, but costs so much three times so. The 205 grams of preserved white with charger weight the price of asparagus cca. 900 Ft, and two are needed for this soup with glass to buy. Auchan is available in a department store the most cheaply. Here 190 grams Giana with charger weight the price of peeled white asparagus 600 Ft. (Let us rinse it out before a use from him the salty, preservative juice.)

[CCLX] Elfoglalt háziasszonyok úgy készítenek zöldséglevet, hogy a felöntő vízbe 1 kávéskanál Vegetát szórnak, vagy leveskockát használnak hozzá. (Ha korábban párolt spárgát készítettünk, a leve is megfelel felöntőlének. Tegyük egy befőttesüvegbe, légmentesen zárjuk le, és rakjuk a mélyhűtőbe. Sós krémleves készítésekor előző nap vegyük ki a fagyasztóból, és tegyük a normál hűtőtérbe.)

Occupied housewives prepare vegetable juice so, that the getting drunk into water 1 coffeespoonfuls Vegetát they spread, or a stock cube is used for him. (If we prepared asparagus steamed early, his juice suits getting drunk for juice. Let us put it into a jar, we close it hermetically, and we put it into the freezer. Salty day overtaking at the time of the making of a cream soup let us absorb it from the freezing one, and let us put it into the normal refrigerator space.)

[CCLXI] Van, aki balzsamecettel savanyítja.

Is, who with balm vinegar sours.

[CCLXII] kiejtése: minesztrone

his pronunciation:

[CCLXIII] Vágjuk ki a leválasztott levelek vastag főerét, mossuk meg, és összecsavarva metéljük. A maradék kelkáposztával a Kelkáposztafőzeléknél leírt módon járjunk el.

We cut it out the thick head vein of the detached letters, we wash it, and screwing we chop it up. Let us intervene on the manner written down at the kale vegetable dish with the residual kale.

[CCLXIV] Az eredeti recept bébispenótot ír elő, ez azonban nagyon drága, és nem kapható mindenütt. Jobban járunk, ha a Penny áruházban Sprint Natura gyorsfagyasztott aprított spenótlevelet vásárolunk 250 forintért, 450 grammos kiszerelésben. (A maradékból készítsünk Zöldséges gombalevest, Spenótos rakott tésztát, Gombás-spenótos masnitésztát, Spenótos-túrós lasagne-t, Spenótos galuskát, Spenótos gnocchit, Spenótropogóst, Spenótos pizzát, Padlizsános-csicseriborsós szabdzsit ,vagy Spenótos csavart rudat.) A másik megoldás a Spar szupermarketekben kapható Budget gyorsfagyasztott aprított spenót levél, 1 ki­logrammos kiszerelésben. Ára 600 Ft. (A maradékból készítsünk Parajfőzeléket.)   

The original prescription prescribes baby spinach, this but very expensive, and cannot be got everywhere. We have been to Job if Sprint Natura is the penny in a department store we buy a quick-frozen chopped spinach letter for 250 forints, in 450 gram packings. (From the residual one let us prepare a vegetable mushroom soup, loaded pasta with spinach, bow pasta fungal-with spinach, with spinach-curdy lasagne-t, noodle with spinach, gnocchit with spinach, Spinach crisp, screwed a pizza with spinach, Aubergine-chick-pea szabdzsi, or one with spinach pole.) The other solution Spar Budget who can be got in supermarkets quick-frozen chopped spinach letter, in 1 kilogram packing. 600 Ft are his prices. (From the residual one let us prepare creamed spinach.)

[CCLXV] Szárzeller a nagyobb szupermarketekben egész évben kapható. A maradékból készítsünk Paradicsomos káposztalevest, Arab sütőtöklevest, Görög lencselevest, Lencsés minestronét, Mexikói kukoricalevest, Baszk gesztenyekrémlevest vagy Szárzelleres lepényt.

 Stem celery in the bigger supermarkets in a whole year available. From the residual one let us prepare tomato cabbage-soup, an Arab pumpkin soup, Greek lentil soup, minestronét with lentils, Mexican corn soup, Basque chestnut cream soup you are stem celery pie.

[CCLXVI] Az eredeti recept barna csiperkegomba helyett shiitake gombát ír elő. Ez a Japánból importált gomba azonban nem kapható mindenhol, és meglehetősen drága. (Négyszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba.)

The original prescription shiitake prescribes a mushroom instead of a brown common mushroom. This from Japan imported mushroom but cannot be got everywhere, and quite expensive. (Costs so much four times, than the common mushroom.)

[CCLXVII] Használjuk a Csicseriborsós minestrone készítése után visszamaradt póréhagymát. (Az 1 szál póréhagyma zöld szára is megfelel.)

Let's use it over after the making of the chick-pea minestrone leek. (It the green stem of 1 pieces of leek suits.)

[CCLXVIII] Szezonon kívül használjunk mirelit vágott spenótot. Legolcsóbban a Penny áruházban szerezhető be. A Sprint Natura gyorsfagyasztott aprított spenótlevél 250 forintba kerül, 450 grammos kiszerelésben. (A maradékból készítsünk Csicseriborsós minestronét, Spenótos rakott tésztát, Gombás-spenótos masnitésztát, Spenótos-túrós lasagne-t, Spenótos galuskát, Spenótos gnocchit, Spenótropogóst, Spenótos pizzát vagy Spenótos csavart rudat.)

Let us be useful apart from a season frozen food cut spinach. The most cheaply the penny in a department store can be obtained. Sprint Natura a quick-frozen chopped spinach letter costs 250 forints, in 450 gram packings. (From the residual one prepare chick-pea minestronét, one with spinach laid pasta, bow pasta fungal-with spinach, with spinach-curdy lasagne-t, noodle with spinach, gnocchit with spinach, Spenótropogóst, screwed a pizza with spinach or one with spinach pole.)

[CCLXIX] Az eredeti recept bébispenótot ír elő, ez azonban nagyon drága, és nem kapható mindenütt. Jobban járunk, ha a Penny áruházban Sprint Natura gyorsfagyasztott aprított spenótlevelet vásárolunk 250 forintért, 450 grammos kiszerelésben. (A maradékból készítsünk Spenótos rakott tésztát, Gombás-spenótos masnitésztát, Spenótos galuskát, Spenótos gnocchit, Spenótropogóst, Spenótos pizzát vagy Spenótos csavart rudat.) A másik megoldás a Spar szupermarketekben kapható Budget gyorsfagyasztott aprított spenót levél, 1 ki­logrammos kiszerelésben. Ára 600 Ft. (A maradékból készítsünk Parajfőzeléket.)

The original prescription prescribes baby spinach, this but very expensive, and cannot be got everywhere. We have been to Job if Sprint Natura is the penny in a department store we buy a quick-frozen chopped spinach letter for 250 forints, in 450 gram packings. (From the residual one let us prepare loaded pasta with spinach, bow pasta fungal-with spinach, a noodle with spinach, gnocchit with spinach, Spenótropogóst, screwed a pizza with spinach or one with spinach pole.) The other solution Spar Budget who can be got in supermarkets quick-frozen chopped spinach letter, in 1 kilogram packing. 600 Ft are his prices. (From the residual one let us prepare creamed spinach.)

[CCLXX] Szárzeller a nagyobb szupermarketekben egész évben kapható. A maradékból készítsünk Paradicsomos káposztalevest, Arab sütőtöklevest, Görög lencselevest, Lencsés minestronét, Mexikói kukoricalevest, Baszk gesztenyekrémlevest vagy Szárzelleres lepényt.

Stem celery is available in a whole year in the bigger supermarkets. From the residual one let us prepare tomato cabbage-soup, an Arab pumpkin soup, Greek lentil soup, minestronét with lentils, Mexican corn soup, Basque chestnut cream soup you are stem celery pie.

[CCLXXI] Nyáron 1 kávéskanálnyi apróra metélt friss oregánólevelet tegyünk bele.

In summer 1 coffeespoonfuls chopped a fresh oregano leaf up into small pieces put.

[CCLXXII] Ha az alaplé sós, csökkentsük a hozzáadott só mennyiségét. (Kóstoljuk meg!) Egyes kékpenészes sajtok sok sót tartalmaznak. Ezért célszerű a kész levest megkóstolni.

Let us reduce the quantity of the salt added to it if the basis juice is salty. (We taste it!) Single kékpenészes cheeses contain much salt. Because of this expedient to taste the ready soup.

[CCLXXIII] A tárkonyos ecet almaecettel helyettesíthető. Ezt azonban nem érdemes megtenni, mert a tárkonyos ecet 0,5 literes kiszerelésben minden szupermarketben kapható. Ára csupán 215 Ft. Szavatossági ideje min. 3 év, de ennél tovább használható. Zöldségsaláták ízesítésére is kiváló.

The vinegar with tarragon with apple vinegar can be substituted. This but not worthy to cover, because everything which can be received in a supermarket is the vinegar with tarragon in 0,5 litre packings. Only 215 Ft are his prices. His warranty time on what. 3 years, but you would eat long useful. Onto the flavouring of vegetable lettuces excellent.

[CCLXXIV] Só helyett most ne tegyünk bele Vegetát, mert eltolja az ízét. Zöldségleves lesz belőle.

Instead of salt now not put Veget, because he pushes away his flavour. A vegetable soup will be from him.

[CCLXXV] Szezonon kívül aprított gyorsfagyasztott sóskát használjunk. A Penny áruházban kapható. Ára 400 Ft, 450 grammos kiszerelésben. Mivel ez a változat már dinsztelve van, 20 dekagrammot használjunk belőle. (Vegyünk belőle két zacskóval, és a maradékból készítsünk Sóskafőzeléket.) A többi szupermarketben csak turmixolt sóskakrém kapható. Ez a trutymó meglehetősen gusztustalan, és ízetlen.

Chopped quick-frozen sorrel apart from a season let us be useful. The penny is available in a department store. 400 Ft, 450 gram ones are his prices in packing. Let us use 20 decagrammes since this variant is stewed already from him. (Let us take from him with two bags, and from the residual one let us prepare a sorrel vegetable dish.) The sorrel cream blended only in the rest of the supermarkets is available. This gunk quite disgusting, and tasteless.

[CCLXXVI] Erre a célra legalkalmasabb a speciális tojás cikkelyező szerszám, amellyel ez a művelet egy mozdulattal elvégezhető.. (Fotóját lásd a IV. fejezetben.) 

The special egg is most suitable for this aim cikkelyező tool, with which this operation is performable with a move,. (See his photo the IV. in a chapter.)

[CCLXXVII] Vegyünk belőle két csomaggal, és a maradékból második fogásként készítsünk Csőben sült szárzellert. Nagyon finom lesz.

Let us take from him with two packets, and from the residual one let us prepare roast stem celery as second catch in a pipe. He will be very delicate.

[CCLXXVIII] A húsevők húsalaplevet öntenek rá. Ezt mi is megtehetjük zöldségalaplével. (Elkészítési módját lásd a Hamis húslevesnél.) Lusta vagy időhiányban szenvedő háziasszonyok só helyett 1 púpozott kávéskanál Vegetát szórnak a felöntő­vízbe.

The carnivores húsalaplevet pour. We may do this zöldségalaplével. (See his completion manner at the false broth.) Lazy or housewives suffering from lack of time instead of salt 1 heaped coffeespoonful Vegetát they spread the getting drunk­ water.

[CCLXXIX] Ha mirelit borsót használunk hozzá, előtte tegyük szűrőkanálba, és hideg vízzel öblítsük le.

If frozen food we use a pea for him, let us put it before it into a filter spoon, and let us rinse it with cold water.

[CCLXXX] Ha nem kapunk halványított zellert, zellerzöldjét is használhatunk ere a célra, a szárával együtt.

If we do not get paled celery, zellerzöldjét too we may be useful his vein onto the aim, his stem together.

[CCLXXXI] Ha nyáron nem tettünk el magunknak paradicsomlevet, az élelmiszerboltokban a passzírozott paradicsomot keressük. A paradicsom ivólé nem jó, mert azt vízzel hígítják. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 7 deciliteres, olasz gyártmányú San Fabio Passata Classica ára 300 Ft. A maradékot 3-4 napon belül el kell használni. Készítsünk belőle fél adag Paradicsomlevest 2 személyre. (3 deciliter vízzel hígítsuk.)

If we did not put aside tomato juice for ourselves in summer, in the food stores the sieved tomato we are looking for it. The tomato juice not good, because it is diluted with water. The most cheaply in Penny Market can be obtained. 7 decilitre, San with an Italian product Fabio Passata Classica price 300 Ft. It is necessary to use up the residual one inside 3-4 days. Prepare from him a portion is afraid tomato soup onto 2 persons. (Let us dilute it with 3 decilitres of water.)

[CCLXXXII] Az eredeti recept 1,5 kávéskanál őrölt római köményt, fél kávéskanál őrölt kurkumát, fél kávéskanál őrölt cayene borsot és fél kávéskanál füstölt őrölt pirospaprikát ír elő.

The original prescription a teaspoon ground 1,5 coffeespoonfuls of ground Roman cumin, a half curcuma, a teaspoon is afraid cayene ground pepper and a half a teaspoon prescribes smoked ground red pepper.

[CCLXXXIII] Azért kell ilyen sok, mert göcsörtös, dudorokkal teli csicsókánál a hámozási veszteség a 10 dekagrammot is elérheti.

So much, drawn gnarled one are needed because of that, the peeling loss may achieve the 10 decagrammes at a full Jerusalem artichoke with bulges.

[CCLXXXIV] Ízletesebbé és vitaminokban gazdagabbá teszi ezt a levest, ha második fogásként készítünk hozzá Csőben sült szárzellert vagy Csőben sült pasztinákot, és nem vízzel, hanem a szárzeller, illetve a pasztinák leszűrt főzővizével öntjük fel. A zöldséges Curry egytálételek készítése során leszűrt főzőlevet is használhatjuk erre a célra. Ne feledkezzünk el róla, hogy ez a főzőlé sós, ezért a vele készített ételbe már nem kell sót tenni. (Egyébként a zöldségek feldolgozása során visszamarad főzőlé ivóléként is kiváló. Tegyük a hűtőbe, és néhány napon belül fogyasszuk el.)

Tastier one and makes this soup richer in vitamins, if we prepare roast stem celery as second catch to it in a pipe you are roast in a pipe parsnip, and not with water, but the stem celery, we add the filtered cooking water of the parsnip to it concerned. The vegetable curry strained cooking juice in the course of the making of one-course dishes we may use it for this aim. Let us not forget about him, that this cooking juice salty, it is not necessary to put salt already into the food prepared with him because of this. (Cooking juice is left over as juice in the course of the processing of the vegetables anyway excellent. Let us put it into the refrigerator, and let us consume it inside some days.)

[CCLXXXV] Az Aldi áruházban kapható 800 grammos (530 gramm töltősúlyú) olasz csicseriborsó még éppen belefér. Itt a legolcsóbb a konzerv csicseriborsó. 400 forintba kerül.

Aldi 800 gram ones which can be got in a department store (530 grams with charger weight) an Italian chick-pea fits into it just yet. Here the cheapest one the tinned food chick-pea. He costs 400 forints.

[CCLXXXVI] Ha túlsütöttük, ehetetlenül kemény lett, ne dobjuk ki. Pikáns ízű Csicseriborsólevest készíthetünk belőle a Száraz­borsólevesnél leírt módon. (Csak addig főzzük, amíg a borsószemek megpuhulnak.)

If baked, was hard inedibly, let us not kick it out. We may prepare a chick-pea soup with a spicy flavour from him Szárazborsólevesnél on a manner written down. (We cook it while the peas soften only.)

[CCLXXXVII] Amikor esszük, nem érezzük a gyári termékekben levő vegyszereket. A máj azonban igyekszik megszabadulni tőle. Ennek egyik módja a nyelven keresztül történő eltávolítás. Ha másnap reggel úgy ébredünk, hogy meglehetősen keserű a szánk, és lepedékes a nyelvünk, ez az előző napi „vegyszerfogyasztásunk” jele. (A lepedék eltávolítását ne bízzuk a nyelv öntisztuló képességére, mert a levált mérgek a tápcsatornánkba jutnak, ahonnan újra felszívódnak. Egy kávéskanál szélével kaparjuk le a nyelvünkről.)

We do not feel the chemicals in the factory products when we eat it. The liver tries to get rid of him however. One of the manners of this are the removals happening through the language. If we awake in such a way in the morning following day that our mouth is quite bitter, and furred the sign of our language, this previous daily chemical consumption of ours. (The removal of the pellicle not trust the language self clearing his ability, because the replaces poisons manage to get into our human gut, from where they disappear again. We scratch it off our language with a coffeespoonful of his edge.)

[CCLXXXVIII] Ennek módja, hogy a két végét bevágjuk, és a kacsot mindkét oldalán végighúzzuk. A hegyéből minél kevesebbet vágjunk le, mert a francia szakácsok szerint a zöldbab ízének túlnyomó része a végében koncentrálódik. (A botanikusok fáradhatatlan hibridizáló tevékenységének köszönhetően már szálka nélküli babfajták is léteznek.)

The manner of this, that we throw in his two ends, and we pull along the tendril on both of his sides. It his mountain at what let us cut less off because his predominant part is concentrated in the end of the flavour of the string beans according to the French cooks. (The botanists tireless hybridizing bean ones without a splinter exist already duly for his activity.)

[CCLXXXIX] Ha nem szeretjük a savanyú ízeket, öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és utána nyomlodjuk ki a levét.

Let us pour so much water on him if we do not like the sour flavours that he should cover it, then what nyomlodjuk who his juice.

[CCXC] Télen 1 teáskanál szárított kaprot tegyünk bele.

1 teaspoon dried dill in winter put.

[CCXCI] Elfoglalt háziasszonyok úgy készítenek zöldséglevet, hogy a felöntő vízbe 1 teáskanál Vegetát szórnak. Ennél jobb megoldás, hogy zöldségek puhára porolásakor a leszűrt levet nem öntjük ki, hanem befőttesüvegbe gyűjtve betesszük a mélyhűtőbe. Ha valamilyen ételhez szükség van zöldségalaplére, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük a normál hűtőtérbe.

Occupied housewives prepare vegetable juice so, that the getting drunk into water 1 teaspoonsful Vegetát they spread. At this better solution, that vegetables we do not pour out the strained juice at the time of dusting him onto soft one, but we are putting it in into the freezer collected into a jar. If to a some kind of food need there are zöldségalaplére, a previous evening let us withdraw it from the freezer, and let us put it into the normal refrigerator space.

[CCXCII] Ha zománcozott fazekat használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use enameled pot, put lángherding one.

[CCXCIII] A gasztronómiában ezt az eljárást hőkiegyenlítésnek, vagy összemelegítésnek nevezik.

In the gastronomy this procedure for heat equalisation, or warming enter sporting event.

[CCXCIV] Zingiber mioga

[CCXCV] Scoville heat unit

[CCXCVI] Capsicum pubescens

[CCXCVII] Capsicum annuum var. annuum

[CCXCVIII] A Kontinentális zöldségek és gyümölcsök albumban csak a Betűtípus à Rejtve utasítás feloldásával tekinthető meg.

The continental vegetables and fruits in an album only the font type ( hidden with the dissolution of an instruction can be observed.

[CCXCIX] A paprikafajták ismertetésének végén érdemes még megjegyezni, hogy aki a különböző paprikák nevét idegen nyel­vekre szeretné lefordítani, nagy bajban lesz. A különböző fordítóprogramok ugyanis az angol nyelvet használják köz­vetítő nyelvként. Az angolban viszont viszont nincs neve a paprikának. A paprikára is a pepper (bors) kifejezést hasz­nálják. Ez őket nem zavarja, de a fordítóprogramokat igen. Az egyezőség miatt a fordítóprogramok a paprika kifejezést más nyelveken borsra fordítják. Ezért használjuk a magyar paprika szót! Ezt a kifejezést az angol szótár is ismeri, és jól fordítja. A paprika szót már eddig is több idegen nyelv használta, nem árt ha mi is szorgalmazzuk a terjedését. Ezzel a világ minden nyelvén kizárható lesz a két növény összetévesztése. Arra ne várjunk, hogy az angolok önálló nevet adjanak a paprikának. Ha több évtizednyi idő nem volt nekik elegendő ahhoz, hogy átvegyék és alkalmazzák az SI mérté­krendszert, akkor miért pont a paprikával törődnének. A jobb oldali közlekedésre való átállás is megoldhatatlan problémát jelent nekik

On the end of the review of the parika kinds worthy to observe that who would like to translate the name of the different paprikas into foreign languages will be big in trouble yet. The different machine translation programs use the English language as a lingua franca. The paprika does not have a good reputation on the other hand on the other hand in the English. Onto the paprika the pepper (pepper) expression it is used. This does not disturb them, but the machine translation programs yes. Because of the identity the machine translation programs the paprika expression it is devoted to pepper on other languages. We use it because of this the Hungarian paprika word! The English dictionary knows this expression, and translates it well. The paprika word more foreign language used it till now already, does not do harm if we promote his spread. Everything which can be shut out on his language will be the world with this the mistake of the two plants. Let us not wait for it in order for the Englishs to give an independent name to the paprika. If more decade-long time was not enough for them it, that let it be taken over and it is applied it International System of Units, then for what dot they would care about the paprika. Switching to the right side traffic means an insoluble problem to them.

[CCC] Télen a friss kakukkfű fél mokkáskanál szárított kakukkfűvel helyettesíthető.)

The fresh thyme is afraid in winter mocha spoon with dried thyme can be substituted.)

[CCCI] Ha gyári csipetkét használunk, 8 tojásosat vegyünk. A 2 és 4 tojásos száraztészták nem keverhetők bele a levesbe, mert eláznak. Ezeket a gyenge minőségű tésztákat csak tálalásnál lehet a levesbe keverni.

If factory chipetke we are useful, let us buy 8 egg ones. The 2 and 4 egg ones vermicellis cannot be involved into the soup, because they get drenched. These trashy pastas serving up only it is possible to mix it into the soup.

[CCCII] Vegyünk belőle két csomaggal, és a maradékból készítsünk Csőben sült szárzellert.

Let us take from him with two packets, and from the residual one let us prepare a roast celery stem in a pipe.

[CCCIII] A bab és a lencse bőrszerű héját a turmixgép nem képes homogén péppé zúzni.

The blender is not able to smash the leathery shell of the bean and the lentil to homogeneous mash.

[CCCIV] Vegyünk belőle két csomaggal, és a maradékból készítsünk Csőben sült szárzellert. 1 cm széles kockákra vágva hozzárakhatjuk a maradék karalábét is.

Let us take from him with two packets, and from the residual one let us prepare roast stem celery in a pipe. 1 cm onto wide cubes cut may lay the residual kohlrabi.

[CCCV] Gyorsabban megy az aprítása, ha uborkareszelőn lereszeljük. Ez esetben hosszában nem kell ket-téhasítani.

His chopping goes fast if we file it down on a cucumber grater. This is not needed lengthwise in a case in two to rip.

[CCCVI] Vágjuk ki a leválasztott levelek vastag főerét, mossuk meg, és összecsavarva metéljük. A maradék kelkáposztával a Kelkáposztafőzeléknél leírt módon járjunk el.

We cut it out the thick head vein of the detached letters, we wash it, and screwing we chop it up. Let us intervene on the manner written down at the kale vegetable dish with the residual kale.

[CCCVII] Csak a 8 tojásos száraztészta tehető bele a főzés kezdetén. A 6 tojásosat 5 perc, míg a 4 tojásosat és a durumtésztát 10 percnyi főzés után tegyük bele. Makaróni helyett maradék száraztésztát (orsó-tészta, szarvacska) is használhatunk hozzá.

The cooking is the intestine of the 8 egg vermicellis which can be done only on his beginning. The 6 egg ones 5 minutes, while let us put the 4 egg ones and the durum pasta into it after 10 minutes of cooking. Instead of macaroni residual vermicelli (reel pasta, horn) too we may be useful to it.

[CCCVIII] Vegyünk belőle két csomaggal, és a maradékból készítsünk Csőben sült szárzellert.

Let us take from him with two packets, and from the residual one let us prepare roast stem celery in a pipe

[CCCIX] Ha korábban a zöldségek főzésénél visszamaradt levet nem öntöttük ki, hanem beraktuk a mélyhűtőbe, akkor mindig lesz zöldségalaplevünk. Ha nincs, 1 liter vízbe szórjunk 1 púpozott teáskanál Vegetát, és forraljuk 5 percig. Jobb híján ez is használható zöldségalapléként.

If early the cooking of the vegetables backward juice did not pour out, but we loaded it up into the freezer, there will be zöldségalaplevünk always then. If he is not, into 1 litres of water spread 1 heaped teaspoonful Vegetát, and we hatch it until 5 minutes. This is useful zöldségalapléként lacking right.

[CCCX] Ha az alaplé sós, csökkentsük a hozzáadott só mennyiségét. (Kóstoljuk meg!)

Let us reduce the quantity of the salt added to it if the basis juice is salty. (We taste it!)

[CCCXI] A maradékból készítsünk Babos-kukoricás tésztát.

From the residual one let us prepare bean-corn pasta.

[CCCXII] Fogyókúrázók 10% zsírtartalmú főzőtejszínt keverjenek bele.

Dieters 10% let cooking cream containing fat be involved in it.

[CCCXIII] Kevesen tudják, hogy a sárgaborsó vagy felesborsó nem a zöldborsó túlérett, kiszáradt változata. Ez egy speciális fajta, amit erre a célra termesztenek.

Few people know that the dried peas or felesborsó are not the overripe, arid variants of the sugar pea. This a special kind, that onto this aim cultivate.

[CCCXIV] Tarkababot, lencsét a Lidl áruházban érdemes venni, mert itt a legolcsóbb. Áruk: 300 Ft (600 Ft/kg). Ők Kanadából importált hüvelyeseket forgalmaznak, kitűnő minőségben. Attól sem kell tartanunk, hogy kétéves babot, lencsét sóznak ránk, mert itt forog az áru, náluk nincs tavalyi maradék. Újabban a Penny Market is ugyanezt a babot és lencsét forgalmazza, ugyanennyiért.

Pinto bean, lentil Lidl in a department store worthy to have bought, the cheapest one dared here. Merchandises: 300 Ft (600 Ft/kg). They from Canada imported leguminous ones are brought in, in an excellent quality. We do not have to be afraid that they put salt on two-year bean, a lentil onto us, there is not last year's residual one at them because the merchandise circulates here. Penny Market distributes the same bean and a lentil more recently, for this much.

[CCCXV] Kiejtése: ribolítá. Jelentése: újramelegített.

The pronunciation of: ribolítá. His meaning: warmed.

[CCCXVI] Mindkettő tisztított mennyiség. Ehhez kb. 0,5 kg egész fehér káposzta- és kelkáposztafejre van szükség.

Both cleaned quantities are. To this cca. 0,5 kg of whole white cabbage and kelkáposztafejre there is need.

[CCCXVII] Ha nem jutunk hozzá friss fűszernövényekhez, 1 mokkáskanál szárított, őrölt kakukkfüvet tegyünk bele. (A kiskerttel rendelkezőknek érdemes kakukkfüvet termeszteni. A többivel ellentétben ez a fűszernövény ősszel nem szárad el. Fagyálló, télen is szedhető. Miután évelő növény, 4-5 évig újra kihajt. Ugyanez igaz a rozmaringra. Ennek termesztése sem okoz gondot, és a burgonyás ételek kiváló ízesítője. Nem kell magról nevelni őket. Vegyünk egy cserép fűszernövényt valamelyik szupermarketben, és ültessük ki a kertünkbe.) 

If we do not obtain fresh herbs, 1 mocha spoons of dried, ground thyme put. (To cultivate worthy thyme for the ones at which the backyard is. This herb does not parch in autumn as opposed to the others. Antifreeze, in winter can be collected. After a perennial plant, 4-5 sprout again until a year. The same one is true for the rosemary. His growing does not cause this a problem, and the potato foods excellent flavouring. I don't want it from a seed to raise them. Let us buy a pot of herb in one of the supermarkets, and let us plant it out into our garden.)

[CCCXVIII] Az olaszok nagyobb mennyiséget készítenek belőle, és addig eszik, amíg elfogy.

The Italians prepare a bigger quantity from him, and eats while he runs out.

[CCCXIX] Tisztított mennyiség. Ehhez egy nagyobb kelkáposztafejről válasszunk le 25 dg levelet.

Cleaned quantity. To this a bigger one kelkáposztafejről let us detach 25 dg of leaf.

[CCCXX] Az eredeti recept kétszer ennyi egzotikus fűszert ír elő, de az európai gyomor ennyi fűszert nem visel el.

The original prescription prescribes this much exotic spice two times, but the European stomach does not tolerate this much spice.

[CCCXXI] Szükség esetén a friss gyömbér negyed mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető.

 In case of need the fresh ginger quarter mocha spoon with ginger dust can be substituted.

[CCCXXII] A kókusztejet 4 deciliteres konzervdobozban forgalmazzák. Legolcsóbban és legjobb minőségben a Lidl áruházban szerezhető be. A 91% kókusztartalmú Freshona Coconut Milk 450 forintba kerül. Az Aldi áruházban is ennyibe kerül, de a Kokosmuss-Milch kókusztartalma csupán 87%. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem okoz benne kárt.

The coconut milk is distributed in 4 decilitre tins. In cheapest one and in a best quality Lidl in a department store can be obtained. The 91% Freshona Coconut Milk with a coco content costs 450 forints. Aldi costs this much in a department store, but the Kokosmuss-Milch his coco content merely 87%. Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not cause damage in him.

[CCCXXIII] Szükség esetén petrezselyemlevéllel helyettesíthető.

In case of need with a parsley letter can be substituted.

[CCCXXIV] (Időhiányban szenvedő háziasszonyok a zöldségalaplevet úgy pótolják, hogy a felöntő vízbe beledobnak 1 teáskanál Vegetát, és felforralják.)

(Housewives suffering from lack of time the vegetable basis juice it is replaced so, that the getting drunk into water throw 1 teaspoonsful Vegetát, and it is boiled.)

[CCCXXV] Az eredeti recept itt is kétszer ennyi fűszert ír elő. Akinek bírja a gyomra 1 mokkáskanálnyit használjon belőlük.

The original prescription prescribes this much spice two times here. The stomach of who endures 1 mocha spoons let him be useful from them.

[CCCXXVI] Szükség esetén a friss gyömbér negyed mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető.

In case of need the fresh ginger quarter mocha spoon with ginger dust can be substituted.

[CCCXXVII] Hántolt tökmag legjobb minőségben az Aldi áruházban kapható. A 100 grammos Happy Harvest Héj nélküli tökmag ára 319 Ft. A szupermarketekben és újabban a piacon árult olajos magvaknak is az a hátránya, hogy az avasodás megakadályozása érdekében vegyszerekkel kezelik őket. Ez ellen úgy védekezhetünk, hogy bioboltban vásárolunk olajos magvakat. A Naturfood Héjnélküli tökmag ára 680 Ft, 200 grammos kiszerelésben. Ez csupán 10%-al több a szupermarketek által alkalmazott árnál. Garantáltan vegyszermentes hántolt tökmag vásárolható a Lidl áruházban is. Ez sem drágább. Az Alesto Bio Pumpkin Seeds 579 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben.

Hulled pumpkin seed in a best quality Aldi in a department store available. 319 Ft are the prices of the pumpkin seed without 100 gram Happy Harvest. That disadvantage of the oilseed sold on the market in the supermarkets and in newer one, that it becoming rancid they are treated for chemicals in the interest of his prevention. We may defend ourselves against this so, that bioboltban we buy an oilseed. Naturfood Héjnélküli pumpkin seeds' price 680 Ft, in 200 gram packings. This merely 10%-al more prices applied by the supermarkets. Guaranteed one chemical-free hulled pumpkin seed purchasable Lidl in a department store. This is not more expensive. Alesto bio Pumpkin Seeds costs 579 forints, in 150 gram packings.

[CCCXXVIII] Intenzívebb lesz az íze, ha a narancsokat meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan megmossunk, majd lereszeljük a héját, és teatojásba rakva belefőzzük a levesbe. (Mielőtt eltávolítanánk, nyissuk ki a teatojást, és kiskanállal nyomkodjuk a reszelék levét a levesbe.)

His flavour will be more intensive, if the oranges warm river under water, with a clear nailbrush thoroughly wash, we file down the hawk then, and put into tea ball cook into the soup. (Let us open the tea ball before we would remove it, and we prod the juice of the filings with a tea-spoon into the soup.)

[CCCXXIX] A maradék kókusztejből készítsünk Céklakrémlevest, Kókuszos minikuglófot, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le.

From the residual coconut milk let us prepare a beetroot cream soup, coco mini bundt cake, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[CCCXXX] A korianderlevelet ne helyettesítsük őrölt korianderrel, mert ez a koriander magjából készül, és más ízű.

Let us not substitute the coriander leaf for ground coriander because this is made of the seed of the coriander, and with an other flavour.

[CCCXXXI] A friss gyömbért mosás közben egy kávéskanál élével tudjuk legkönnyebben meghámozni. Ha nincs otthon friss gyömbér, 1 mokkáskanál gyömbérport használjunk helyette. (A szárított, őrölt gyömbér legolcsóbban a Penny Market­ben szerezhető be, és hónapokig megőrzi illóolajtartalmát.)

We can peel it with a coffeespoonful of his edge the most easily during washing the fresh ginger. If there are not fresh ginger, 1 mocha spoons of ginger port at home let us be useful instead. (The dried, ground ginger the most cheaply in Penny Market can be obtained, and keeps his volatile oil content until months.)

[CCCXXXII] A szójaszósz beszerzési módja a Csicseriborsós curry receptjénél található, lábjegyzetben. Az Intersparban, az Auchan áruházban és a Tesco szupermarketben is kapható, de náluk drágább.

The procurement manner of the Soya sauce at the prescription of the chick-pea curry can be found, in a footnote. Intersparban, Auchan in a department store and Tesco in a supermarket available, but at them more expensive.

[CCCXXXIII] Az üvegtészta főzési és beszerzési módja a Kínai csípős-savanyú zöldséglevesnél található, lábjegyzetben.

The cooking and procurement manner of the glass pasta at the Chinese spicy-sour vegetable soup can be found, in a footnote.

[CCCXXXIV] Egyébként érthetetlen, hogy a batáta miért kerül négyszer annyiba, mint a krumpli, amikor már nálunk is termesztik a Dél-Alföldön, és az édesburgonya 15%-kal több gumót terem, mint a közönséges burgonya. Terméshozama eléri a hektáronként 25 tonnát. Ráadásul vegyszeres védelmet sem igényel, mert nálunk nincs kártevője. Betakarítása viszont nagy figyelmet igényel, mert itt a sérült gumók megrothadnak. Ha nagyobb mennyiséget vásároltunk belőle, ne tegyük a hűtőbe, mert a hideg, párás levegőn a gumók foltossá válnak, és megpenészednek. A krumplihoz hasonlóan tároljuk fűtetlen helyiségben (éléskamrában). 1-2 hétig hűtőszekrényben is tárolhatjuk, de a nejlonzacskóból feltétlenül vegyük ki.

Anyway incomprehensible, how the sweet potato costs so much why four times, than the potato, when it is cultivated at us on the noon plain already, and the sweet potato 15%-kal more yield a corm, than the vulgar potato. His yield reaches it the hectare 25 tons. He does not claim chemical protection because he does not have a pest at us moreover. His harvest demands big attention because the injured corms are getting rotten here on the other hand. If we bought a bigger quantity from him, let us not put it into the refrigerator, dared on the cold, humid air the corms they become patchy, and they go mouldy. We store it in a unheated room similarly to the potato (in a larder). We may store it in a fridge until 1-2 weeks, but let us withdraw it from the plastic bag inevitably.

[CCCXXXV] Az ínyencek a krémleveseket nem étolajjal készítik. Szerintük a Sütőtökkrémlevesbe tökmagolaj való, míg a többi krémlevesbe olívaolajat kell tenni. Így valóban jobb ízük lesz. A jó minőségű tökmagolaj és olívaolaj azonban nem olcsó.

The gourmets do not prepare the cream soups with cooking oil. According to them into the pumpkin cream soup pumpkin seed oil truth, while it is necessary to put olive oil into the rest of the cream soups. They will have a better flavour really so. The pumpkin seed oil high-quality and olive oil are not cheap however.

[CCCXXXVI] Jelentős ízvesztés lép fel a medvehagyma fagyasztása és szárítása során is. Télen megpróbálkozhatunk 25 gramm szárított medvehagyma használatával, de korántsem lesz olyan jó íze, mint a tavaszi zsenge levélből készült levesnek. A mélyhűtve tartósított medvehagymában már jobban megmaradnak az ízek, de a fagyasztás következtében megnyálkásodik. Ezt már nem lehet a leves tetejére tenni.

Considerable flavour losing occurs in the course of the freezing of the wild garlic and his drying. We may try the usage of 25 grams of dried wild garlic out in winter, but he will not have a good flavour like that at all, than prepared from the vernal young letter for a soup. The deep refrigeration the flavours remain better already in preserved wild garlic, but as a result of the freezing becomes mucous. It is not possible to put this already on top of the soup.

[CCCXXXVII] A borsmenta jól bírja a hőkezelést. 5 percig forró vízben áztatva nagyon finom tea készíthető belőle.

The peppermint endures the heat treatment well. Soaked in water boiling until 5 minutes very much delicate tea can be prepared from him.

[CCCXXXVIII] Sótlan kesudió legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Az Alesto cashew Nuts natural 1000 forintba kerül, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogramonkénti ára 5000 Ft.)

Saltless cashew nut the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Alesto cashew Nuts - natural costs 1000 forints, in 200 gram packings. (Kilogram price 5000 Ft.)

[CCCXXXIX] 5 dg frissen pörkölt héjas földimogyoróból nyerhető ki. A belső héját is dörzsöljük le róla.

From 5 dg of crusty peanut roasted freshly can be obtained. We rub his inner shell off him.

[CCCXL] Nyár elején 1 kg friss hüvelyes zöldborsóból készítsük.

On the front of summer from 1 kg of fresh leguminous sugar pea let us prepare it.

[CCCXLI] Persicaria odorata A vietnami koriander egy évelő fűszernövény, amely trópusi és szubtrópusi övezetekben meleg és nedves körülmények között nő. Nyáron Európában is termeszthető, de nálunk nem virágzik. A Nagyvásárcsarnok mellett, az Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Nem drága.

Persicaria odorata the Vietnamese coriander a perennial herb, which is growing in tropical and subtropical zones between warmth and wet circumstances,. In summer in Europe can be cultivated, but does not bloom at us. Beside Nagyvásárcsarnok, Asia in a spice shop can be obtained. Not expensive.

[CCCXLII] A sütés során a bor alkoholtartalma elillan, és csak a zamatanyaga marad meg. Ezért gyerekek is ehetnek belőle.

The alcohol content of the wine slips away in the course of the baking, and his flavour substance remains only. Children may eat some of him because of this.

[CCCXLIII] Kiejtése: csabatta. Az olaszok bagettje. Jellegzetessége, hogy csavart tésztából készül. A magyar bagett a zsúrkenyér, bár ez vastagabb, és a tésztája kissé édeskés. Már csak kevés helyen sütik. A pékségek újabban nálunk is bagettet készítenek.

His pronunciation: chabatta. The Italians' baguette. His characteristic, that is made of twisted pasta. The Hungarian baguette the fancy bread, although this is thicker, and his pasta slightly sweetish. They bake it on only little place already. The bakeries prepare baguette at us more newly.

[CCCXLIV] A krémsajt nem azonos a sajtkrémmel. A sajtkrém kocsonyásabb, nehezen olvad. A krémsajt puha könnyen olvadó sajt. Legdrágább változatuk a mascarpone és a Philadelphia krémsajt. Olcsóbb változatuk a különféle tömlős sajtkrémek. Ne tévesszük össze a szendvicskrémmel. Ezt is műanyagtömlőben forgalmazzák. A szendvicskrém még a sajtkrémnél is tömörebb, ezért ételkészítésre nem alkalmas. Ezen kívül tele van különféle vegyszerekkel (stabilizálók, színezékek, emulgeálószerek, tartósítószerek) és keményítővel. Nem könnyíti meg a választást, hogy a krémsajtokat gyakran szend­vicskrémként árusítják. (Pl. Philadelphia szendvicskrém.) Kétségtelen, hogy erre is jók, de ételkészítéskor nem mindegy, hogy valójában mire alkalmas egy tejszínes krém. Állagukat tekintve a tömlős sajtkrémek jól használhatók krémsajtként. Ráadásul olcsók is. A baj csak az velük, hogy a magyar gyártmányú tömlős sajtkrémek sósak, ezért édes sütemények készítésére alkalmatlanok. A kelet-európai sajtgyárak többsége (pl. a magyar Mizo vagy a cseh Niva) kilószámra döntik a sót a termékeikbe, így a sajtjaik szinte ehetetlenek.

The cream cheese is not identical with the cheese cream. The cheese cream more gelatinous, difficultly thaws. The cream cheese soft easily melting cheese. Their most expensive variant the mascarpone and Philadelphia cream cheese. Their cheaper variant the various hose cheese creams. Let us not mistake it for the sandwich cream. They distribute this in plastic hose. The sandwich cream even at the cheese cream briefer, because of this food making incongruent. Is full of various chemicals apart from this (stabilising, colourants, emulsifiers, preservatives) and with starch. Does not facilitate the choice, that the cream cheeses are sold as sandwich cream often. (Pl. Philadelphia sandwich cream.) Doubtless, that in this direction good, but as food making not it doesn't matter, what a creamy cream is suitable for in fact how. The hose cheese creams are useful well as cream cheese considering their consistence. Extra cheap. The trouble only it with them, that the hose cheese creams with a Hungarian product salty, sweet cakes are unsuitable for his making because of this. The East European cheese factories' majority (pl. you are Hungarian Mizo Czech Niva) it is decided by the kilo the salt their products, like this their cheeses quasi inedible.

[CCCXLV] A sótlan hántolt tökmag beszerzési módja a Sütőtökkrémlevesnél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the saltless hulled pumpkin seed at the pumpkin cream soup can be found, in a footnote.

[CCCXLVI] Időhiányban szenvedő és lusta háziasszonyok nem készítenek zöldségalaplevet a krémlevesekhez. Vizet öntenek a fazékba, és 1 kávéskanál Vegetát szórnak bele. Így is ehető lesz.

Lazy housewives suffering from lack of time do not prepare zöldségalaplevet to the cream soups. Water is poured into the pot, and 1 coffeespoonfuls Vegetát spread. He will be edible so.

[CCCXLVII] A Kun Elektronikus Könyv­tárból letölthető Sajtválaszték Sajtok hőállósága listában válogathatunk a különböző camembert sajtok közül. Webcím: https://kunlibrary.net  (Camembert sajt legolcsóbban Lidl és az Aldi áruházakban kapható. A rúzsflórás sajtokat a belvárosi Spar szupermarketekben, illetve az Intersparban keressük.)

The Kun Electronic Library cheese choice which can be poured - the heat resistance of cheeses we may choose from a list the different camembert from among cheeses. Web address: https://kunlibrary.net  (camembert cheese the most cheaply Lidl and Aldi in department stores available. The lipstick flora cheeses downtown Spar in supermarkets, concerned Intersparban we are looking for it.)

[CCCXLVIII] Nem csak finom, hanem olcsóbb is. Feleannyiba kerül, mint a roquefort sajt.

Not only delicate, but cheaper. Costs half so much, than the roquefort cheese.

[CCCXLIX] A villával való áttörés nem megoldás, mert ez a csomós massza nem fog sűríteni.

Breaking through with the fork not solving, because this knotty mass does not stain to thicken.

[CCCL] A natúr, vagyis nem édesített gesztenyemasszát legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhetjük be. A 100% gesztenyetartalmú Gelato Italiano gyorsfagyasztott gesztenyemassza 580 forintba kerül, 250 grammos kiszerelésben. (Jól nézzük meg a feliratot rajta. Gesztenyés desszertet ne vegyünk, mert az hamisítvány. Csupán 52% gesztenyét tartalmaz. A hiányt burgonyapehellyel, búzaliszttel és lenmagőrleménnyel pótolják. (Van olyan is, amelybe pálmazsírt, tejport, szójalisztet és legalább fél tucat vegyszert is raknak. Ettől aztán borzalmas az íze.) A gesztenyepüré sem jó ide, mert az cukrozott és rummal édesített gesztenyemassza. Desszertekhez kiváló, de sós levesbe nem való. Egyébként gesztenyepürét szintén a Tesco szupermarketben érdemes vásárolni. Az internetes tesztek szerint legjobb ízű az általuk forgalmazott Maroni Fehérarany gyorsfagyasztott gesztenyepüré. Ára 339 Ft. (A 72% gesztenyetartalmú gesztenyepüré máshol sem olcsóbb.) 

The plain that is not sweetened chestnut mass the most cheaply Tesco we may obtain it in a supermarket. The 100% Gelato with a chestnut content Italiano quick-frozen chestnut mass costs 580 forints, in 250 gram packings. (We take a good look at the inscription go ahead. Chesnut grove let us not buy dessert because it is forgery. Merely 52% contains chestnut. They replace the deficiency with a potato flake, wheat flour and a flax seed milling product. (Is so, into which palm fat, milk powder, soy flour and a dozen is afraid at least a chemical is laid. From this next terrible his flavour.) The chestnut puree good here, because it is candied and chestnut mass sweetened with rum. To desserts into a distinguished but salty soup not truth. Anyway chestnut puree likewise Tesco in a supermarket worthy to shop. According to the Internet tests with a best flavour Maroni Fehérarany distributed by them quick-frozen chestnut puree. 339 Ft are his prices. (The 72% chestnut puree with a chestnut content somewhere else cheaper.)

[CCCLI] Tisztított, főtt gesztenyét fagyasztva is vásárolhatunk, de ez nem olcsó. A Spar szupermarketekben a 200 grammos Maroni Hámozott egész gesztenye 1400 forintba kerül. (A webáruházakban fele ennyiért is lehet főtt gesztenyét kapni, de náluk meg szállítási díjat kell fizetni.)

Freezing cleaned, cooked chestnut too we may be shopping, but this not cheap. Spar in supermarkets 200 gram Maroni peeled whole chestnut costs 1400 forints. (His half may be afraid to get cooked chestnut for this much in the web department stores, but at them it is necessary to pay a transportation prize.)

[CCCLII] A maradékból készítsünk Szárzelleres orsótésztát, vagy vegyünk belőle két csomaggal, és készítsünk a leveshez második fogásként Csőben sült szárzellert, illetve Szárzelleres curryt.

From the residual one let us prepare stem celery reel pasta, or let us take from him with two packets, and let us put roast stem celery on to the soup as second catch in a pipe, concerning stem celery curry.

[CCCLIII] Az avokádó nem zöldség, hanem gyümölcs, csak mi többnyire zöldségként használjuk. Erre utal a másik neve is: alligátorkörte.

The avocado not vegetable, but fruit, we use it as a vegetable mostly only. His other name indicates this: alligator pear.

[CCCLIV] Kiskerttel rendelkezők könnyen termeszthetik, mert évelő növény. Úgy terjeszkedik, mint a folyófű. Ahol egyszer megtelepedik, onnan kiirtani sem lehet. Akinek nincs kertje, a szupermarketekben szerezheti be. Cserépben kapható. Nem drága.

With a backyard providing it may be cultivated easily, drawn perennial one plant. Expands so, than the river grass. Where he settles once, from there to exterminate neither maybe. He may obtain who does not have a garden in the supermarkets. In a tile available. Not expensive.

[CCCLV] Ha zománcozott lábast használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled pan, put lángherding one.

[CCCLVI] Ha zománcozott lábast használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled pan, put lángherding one.

[CCCLVII] Ha még éretlen, tegyük ki az asztalra, és hagyjuk érni, amíg az oldala benyomhatóvá válik. A túlpuhult, lottyadt példányt ne vegyük meg, mert a bebarnult avokádóhúsnak már nincs íze.

If yet immature, let us put it out onto the table, and we let it ripen while his side turns into one which can be pressed in. The softened, squashed copy let us not buy it, because the got brown avocado meat does not have a flavour already.

[CCCLVIII] Az ananász beszerzését kellő körültekintéssel végezzük. A zöld héjú ananász még éretlen, ezért savanyú. Ha ilyet vettünk, tegyük ki az ablakba, és egy idő után megérik. A barna héjút már ne vegyük meg, mert túlérett, poshadt. Ilyenkor gyakran akciózzák. Szagoljuk meg, és ha dohos szaga van vagy penészes a héja, tegyük vissza a polcra.

We make the purchase of the pineapple with due foresight. The pineapple with a green shell yet immature, because of this sour. Let us put it out into the window if we bought one like this, and comes to maturity after a time. Let us not buy the one with a brown shell already because he overripened, stale. At this time often akciózzák. We smell it, and if he has a musty smell you are mouldy the hawk, let us place it back onto the shelf.

[CCCLIX] Ha az ananász nem elég édes, a főzés végén növeljük a méz mennyiségét.

We increase the quantity of the honey on the end of the cooking if the pineapple is not rather sweet.

[CCCLX] A kókusztejet ne tévesszük össze a kókuszitallal, amit 1 literes papírdobozban forgalmaznak. Itt sűrű kókusztejre van szükség. A kókusztej legolcsóbban és legjobb minőségben a Lidl áruházban szerezhető be. A 91% kókusztartalmú Freshona Coco­nut Milk 450 forintba kerül, 4 deciliteres bádogdobozban. Az Aldi áruházban is ennyibe kerül, de a Kokosmuss-Milch kókusztartalma csupán 87%. A maradékot fagyasszuk le, és egy másik recepthez hasz­náljuk el. A fagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne.

Let us not mistake the coconut milk for the coco drink, which is distributed in 1 litre paper box,. There is need for thick coconut milk here. The coconut milk in cheapest one and in a best quality Lidl in a department store can be obtained. The 91% Freshona Coconut Milk with a coco content costs 450 forints, in 4 decilitre canisters. In Aldi store costs this much, but the Kokosmuss-Milch his coco content merely 87%. Let us freeze the residual one, and to an other prescription we use it up. The freezing makes any kind of harm in him.

[CCCLXI] Borsmenta a piaci zöldfűszer árusoknál, vagy a szupermarketekben szerezhető be, cserépben.

Peppermint the market green spice at vendors, you are in the supermarkets can be obtained, in a tile.

[CCCLXII] Az eredeti recept szerint vaj helyett 1 evőkanál kókuszolajat kell használni.

It is necessary to use 1 tablespoonsful of coconut oil instead of butter according to the original prescription.

[CCCLXIII] Az áfonya beszerzése nem könnyű. A meszes talaj miatt nálunk nem terem ez a gyümölcs. Erdélyből hozzák be. Ezért nem olcsó. A piacon 2400 forintért kínálják kilóját. A szupermarketekben kis 125 grammos műanyag dobozokban árulják, kilónként 4400 forintért. Az Aldi szupermarketben azonban a friss mellett gyorsfagyasztott változatban is kapható. A litván importból származó 500 grammos mirelit áfonya ára 800 Ft. (Kilónként 1600 Ft.) Ez már elviselhető ár, és egész évben kapható a hasonló árú málnával együtt.

The purchase of the cranberry is not easy. This fruit does not grow at us because of the chalky soil. They bring it in from Transylvania. Because of this not cheap. They offer his kilo for 2400 forints on the market. In the supermarkets little 125 it is sold in gram plastic boxes, kilo for 4400 forints. Aldi is available in a quick-frozen variant in a supermarket but beside the fresh one. The 500 gram frozen foods coming from the Lithuanian import the price of a cranberry 800 Ft. (Kilo 1600 Ft.) This price which can be tolerated already, and in a whole year available together with the raspberry with a similar price.

[CCCLXIV] Eldorado Levendulaszirup csak a webáruházakban kapható. Ára 250 milliliteres palackban 1846 Ft. Budapesten az IZESMIX webáruháztól érdemes megrendelni. (Itt személyesen is átvehető, és a házhoz szállítás is itt a legolcsóbb.) Webcím: https://www.izesmix.hu/eldorado-levendula-szirup-025-liter-896?utm_source=argep&utm_medium=cpp Tel: +36 20 593 9922 (Kosárba rakása után kattintsunk a jobb felső sarokban található Táska szimbólumra. A Pénztár gombot megnyomva rendelhetünk.) A maradékot használjuk citromos teák édesítésére. Különleges ízélményben lesz részünk. (A szeszkedvelők különleges koktélokat keverhetnek belőle. A csokolisták készítsenek belőle Levendulás csokoládétortát.) Mivel a cukor nem engedi megromlani a levendulaszirupot, sokáig eltartható. Hűtőszekrényben tároljuk. A maradék mélyhűtőbe rakva hónapokig tárolható, és visszafagyasztható.

Eldorado lavender syrup only in the web department stores available. 1846 Ft are his prices in 250 millilitre bottles. In Budapest IZESMIX from a web department store worthy to order. (Here personally receivable, and carrying a load to the house here the cheapest one.) Web address: https://www.izesmix.hu/eldorado-levendula-szirup-025-liter-896?utm_source=argep&utm_medium=cpp Tel: 36 20 593 9922 (let us click after putting him into a basket in the better upper heel bag which can be found onto a symbol. The cashier's desk we may order a button pressed.) We use the residual one for sweetening lemon teas. We will experience a special flavour experience. (The szeszliking special cocktails may be stirred from him. The csokolisták prepare from him lavender chocolate cake.) Since the sugar does not allow the lavender syrup to go off, for a long time lasting. We store it in a fridge. Put into the residual freezer until months storable, and can be frozen.

[CCCLXV] A levendula egyik fajtája május végén, június elején virágzik. A másik fajta virágzási ideje július vége, augusztus eleje. (A májusi fajta illatosabb, és aromásabb, de a júliusi fajta virágzási ideje egybeesik a kék áfonya érési idejével.) Ilyenkor minden piacon kapható. (Csak a lemorzsolt virágját szabad a levesbe beletenni. A szárát ne vagdaljuk bele.) Szezonon kívül használjunk szárított levendulavirágot. A bioboltokban kapható. Olyat válaszunk, amely a szárítás során megőrizte illóolajtartalmát és színét. Egy lehetséges cím: Király Gyógynövénytár, 1126. Budapest, Márvány u. 50. Ára 40 grammos kiszerelésben 420 Ft. Ennél egyszerű megoldás, hogy nyáron, a piacokon árult levendulavirágból veszünk egy csokorral. Lemorzsoljuk a virágbimbóit, és polietilénfóliába csomagolva betesszük a mélyhűtőbe. (Ne felejtsük el felcímkézni, hogy fél év múlva is tudjuk, hogy mi van benne.) Csak 2 púpozott evőkanálnyit morzsoljunk le róla. A megmaradt levendulaszárakat tegyük vászonzacskóba, és rakjuk a ruhásszekrényünkbe. Jó lesz molyirtónak.

One of the kinds of the lavender bloom on the end of a May, the front of a June. The end of a July, the front of August are the blooming times of the other kind. (The May kind more fragrant, and more aromatic, but the blooming time of the July kind coincides with the ripening time of the blue cranberry.) Everything is available on a market at this time. (Only his shelled flower it is allowed to put it into the soup. Let us not cut up his stem into him.) Let us use a dried lavender flower apart from a season. The bioboltokban available. One like that our answer, which kept his volatile oil content and his colour in the course of the drying,. A possible title: Cool Gyógynövénytár, 1126. Budapest's, Márvány u 50. price in 40 gram packings 420 Ft. At this plain solution, that we take from a lavender flower sold on summer, the markets with a bunch. We shell his flower buds, and we are putting it in into the freezer wrapped into polythene foil. (Let us not forget it to label, how is afraid we know what there is in him after a year.) Let us shell only 2 heaped tablespoons from him. The remained lavender stems let us put it into a linen bag, and we put it into our wardrobe. He will be good for moth-killer.

[CCCLXVI] Szükség esetén a Bourbon vaníliapor negyed mokkáskanál vaníliaromával helyettesíthető.

In case of need the bourbon dust quarter mocha spoon with a vanilla Romany can be substituted.

[CCCLXVII] Sok háztartásban már nem használnak ecetsavat ételkészítésre. Ha csak 20%-os ételecet van otthon vízkőoldás céljára, ebből 1 kávéskanálnyit tegyünk bele.

They do not use acetic acid for food making already in much household. If only 20%-os there is vinegar at home onto the aim of scale solution, from this 1 let us put mocca spoon one into it.

[CCCLXVIII] Ha az alaplé sós, csökkentsük a hozzáadott só mennyiségét. (Kóstoljuk meg!)

Let us reduce the quantity of the salt added to it if the basis juice is salty. (We taste it!)

[CCCLXIX] Célszerű 25 dg szárított vagy 0,5 kg konzervált csicseriborsóból készíteni. A maradék ugyanis lefagyasztható, és hónapokig használhatjuk ízletes levesbetétként. Rágcsálnivaló csemegeként is kiváló. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne.

Expedient 25 dg dried you are made of 0,5 kg of preserved chick-pea to prepare. The residual one since can be frozen, and we may use it as a tasty soup deposit until months. Snack food is distinguished as a delicacy. The refrigeration makes any kind of harm in him.

[CCCLXX] A kókusztej beszerzési módja a Csicseriborsós curry receptjénél található, lábjegyzetben. A maradék kókusztejből készítsünk Kókuszos minikuglófot, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le

The procurement manner of the coconut milk at the prescription of the chick-pea curry can be found, in a footnote. From the residual coconut milk let us prepare a coco mini bundt cake, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[CCCLXXI] Ha nem érünk rá pirított fűszeres csicseriborsót készíteni, vegyünk 15 dg frissen pörkölt héjas földimogyorót. Bontsuk ki, és a belső héját is ledörzsölve keverjük a feltálalt levesbe. Közvetlenül fogyasztás előtt tegyük be, mert ha elázik, nem lesz gusztusos, ropogós.

Let us buy 15 dg of crusty peanut roasted freshly if we do not have plenty of time to prepare a fried spicy chick-pea. Let us dress it, and we mix it into the soup served up rubbing his inner shell off. Let us be putting it in before helping lose weight directly because he will not be appetising if he gets drenched, crisp.

[CCCLXXII] A kínaiak shiitake gombát használnak hozzá. A Lidl áruház hűtőpultján vagy Budapesten a Nagyvásárcsarnokban néha fellelhető. Szárított állapotban azonban sok helyen kapható. Ha ezt választjuk, vegyünk ki belőle 3 dekagrammot, és áztassuk annyi meleg vízbe, hogy ellepje. 1 óra múlva szűrjük le, és vágjuk vékony szeletekre. (Az aromás áztatóvizet ne dobjuk ki, hanem adjuk a felöntővízhez.)

The Chineses shiitake a mushroom is used for him. You are Lidl on a department store's refrigerator counter in Budapest in Nagyvásárcsarnok sometimes can be found. A lot are available on place however in a dried state. Let us absorb 3 decagrammes from him if we select this, and let us soak it in so much warm water that he should cover it. We filter it after 1 clock, and we cut it onto thin slices. (The aromatic one soaking water let us not kick it out, but we get it the getting drunkvízhez.)

[CCCLXXIII] A bambuszrügy legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. A 565 grammos kiszerelésű Diamond Bambus Scheiben ára 560 Ft. (Ebben a szeletelt bambuszrügy tömege 300 gramm.) Sajnos ez a pléhdobozos változat nem mindig kapható. A hosszú, keskeny befőttesüvegbe töltött Shan’shi Szeletelt Bambuszrügy azonban az Auchan áruházban is beszerezhető. Töltő tömege 180 gramm. Ára mindkét helyen 520 Ft. A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A bambuszrügy jól bírja a fagyasztást. A másik megoldás, hogy vágjuk keskeny csíkokra, és keverjük zöldségsalátákhoz. (Ha túl keménynek találjuk, előtte sós vízben főzzük puhára.)

The bamboo shoot the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. 560 Ft are the prices of Diamond Bambus Scheiben with 565 gram packings. (In this the sliced bamboo shoot's mass 300 grams.) This tin box variant is not available always unfortunately. Long, narrow Shan'shi Szeletelt Bambuszrügy poured into a jar but Auchan is available in a department store. 180 grams are the masses of a charger. 520 Ft are his prices on both place. Let us put the residual one into the freezer. The bamboo shoot endures the freezing well. The other solution that we cut it onto narrow stripes, and we mix it into vegetable lettuces. (We cook it for soft one in salty water before it if we find it too hard.)

[CCCLXXIV] Sokan összekeverik a rizstésztát az üvegtésztával. Az igazi kínai rizstészta 100% rizslisztből készül, ezért nyersen és főzve is opálos. Emiatt nevezik sokan üvegtésztának. Az üvegtészta azonban nem rizslisztből, hanem mungóbab keményítőből készül. Nevét azért kapta, mert ha megfő, átlátszó lesz. A rizstésztának létezik egy olcsóbb, vietnami változata is, amely csak 65-85 százaléknyi rizslisztet tartalmaz. Emellett borsókeményítő és tápióka­keményítő van benne. Ez is jó ízű. A thaiföldi változatban borsókeményítő helyett kukoricakeményítő van. Üvegtésztát a kínaiak is gyártanak, Ők a mungóbabkeményítőt burgonyakeményítővel és kukoricakeményítővel egészítik ki. Többnyire mindkét tésztát cérnametélt formájában forgalmazzák. Ezt a vékony tésztát nem szabad főzni, mert szétmállik. Le kell önteni bő, forró, sós vízzel, és 5 percig áztatni. Levesbe bele is főzhető. A rizstészta és üvegtészta legnagyobb választékban és legolcsóbban az Auchan áruházban kapható. A 200 grammos Oh! Ricey rizstészta cérnametélt ára 455 Ft. (Nézzünk bele a zacskóba, nehogy a szélesebb metélt tészta változatot válasszuk.) Ugyanez a vietnámi gyártmányú tészta a Spar szupermarketekben is kapató. Náluk 550 forintba kerül.

Many people mix the rice pasta with the glass pasta. The real Chinese rice pasta 100% is made of rice flour, because of this rawly and cooked too opalescent. Many people call it glass pasta because of this. The glass pasta but not from rice flour, but from mungo bean starch for it. He got his name for it because he will be transparent if he is done. A cheaper, Vietnamese variant of his exists for the rice pasta, which contains only 65-85 percent of rice flour,. There are pea starch and tapioca starch in him beside this. This is with a good flavour. There is cornstarch instead of pea starch in the Thai variant. The Chineses produce glass pasta, they the mungo bean starch it is complemented with potato starch and cornstarch. They distribute both pasta in the form of vermicelli mostly. It is not allowed to cook this thin pasta, because decrepitates. It is necessary to douse it with baggy, boiling, salty water, and until 5 minutes to soak. Into a soup can be cooked. The rice pasta and glass pasta in largest choice and in cheapest one Auchan in a department store available. The 200 gram ones oh! Ricey rice pasta the price of vermicelli 455 Ft. (Let us look into the bag in case the wider noodle is pasta variant let us elect it.) The same pasta with a Vietnamese product Spar in supermarkets getting. He costs 550 forints at them.

[CCCLXXV] Alacsony szénhidráttartalmú étkezés. Kiejtése: lau karb

[CCCLXXVI] Ehhez 2 db 660 gramm bruttó súlyú (7 deciliteres üvegben forgalmazott) konzervborsót kell vásárolnunk. Mellesleg ez a kiszerelés a legolcsóbb. (A Spar zöldborsó csak 400 forintba kerül. Az Auchan áruházban a legolcsóbb: 380 Ft.)

To this 2 pieces with a gross weight of 660 grams (7 distributed in decilitre glass) we have to buy a tinned food pea. This packing is the cheapest one incidentally. (Spar a sugar pea costs only 400 forints. Auchan in a department store the cheapest one: 380 Ft.)

[CCCLXXVII] (Időhiányban szenvedő háziasszonyok a zöldségalaplevet úgy pótolják, hogy a felöntő vízbe beledobnak 1 teáskanál Vegetát, és felforralják.)

(Housewives suffering from lack of time the zöldségalaplevet it is replaced so, that the getting drunk into water throw 1 teaspoonsful Vegetát, and it is boiled.)

[CCCLXXVIII] Ne parajpürét vagy parajkrémet vegyünk, mert ezek a trutymók meglehetősen gusztustalanok és ízetlenek. A 450 gram­mos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach a Spar szupermarketekben szerezhető be. Ára 429 Ft. Durvára vágott spenótlevél a Penny Market, a Lidl és az Aldi áruházakban is kapható, jóval olcsóbban. Ára ugyancsak 450 grammos kiszerelésben 299 Ft. Májusban 0,5 kg friss spenótot használjunk hozzá. A spenótlevelek tisztítási, főzési és aprítási módja a Parajfőzeléknél található.

Let us not buy spinach puree or creamed spinach because these gunk are quite disgusting and tasteless. 450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight Spar in supermarkets can be obtained. 429 Ft are his prices. Onto rough one cut spinach letter Penny Market, Lidl and Aldi in department stores available, much more cheaply. 299 Ft are his prices in 450 gram packings likewise. Let us use 0,5 kg of fresh spinach for him in a May. The cleaning, cooking and chopping manner of the spinach letters at the creamed spinach can be found.

[CCCLXXIX] Ha zománcozott lábast használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled pan, put lángherding one.

[CCCLXXX] A magyaros ízek kedvelői 5 dg apróra vágott újhagymával és 2 gerezd fokhagymával kezdik a dinsztelést. Ezt a módszert azonban nem célszerű alkalmazni, mert a hagymák teljesen elnyomják a spárga gyengéd ízét. Csípős fűszerpaprikát se tegyünk bele. A rántást, habarást is mellőzzük, mert liszt nélkül finomabb lesz.

The Hungarian flavours liking it is begun with 5 dg of spring onion cut up into small pieces and 2 cloves of garlic the stewing. This method but not expedient to apply, because the onions oppress the tender flavour of the asparagus totally. Let us not put spicy paprika into it. We ignore the jerking, a binder because he will be more delicate without flour.

[CCCLXXXI] Ha botturmixot használunk hozzá, kevesebbet kell mosogatni.

It is necessary to wash less if we use a stick milk shake for him.

[CCCLXXXII] A húsevők sült virslivel fogyasztják. (Leszedik róla a műbelet, kb. 2 centiméterenként bevagdalják a tetejét, és grillsütőben ropogósra pirítják.) Ezt mi is megtehetjük, mert a bioboltokban kapható szójavirsli íze semmivel sem marad el a húsos változattól.  

The carnivores take it with a roast frankfurter. (The work intestine, cca. 2 centimetres is taken from him his roof is scarified, and in a grill onto crisp one it is fried.) We may do this, because the bioboltokban the flavour of an available Soya bean frankfurter is behind with nothing because of the fleshy variant.

[CCCLXXXIII] A maradék kókusztejből készítsünk Céklakrémlevest, Kókuszos minikuglófot, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le.

From the residual coconut milk let us prepare a beetroot cream soup, coco mini bundt cake, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[CCCLXXXIV] A mirelit kifejezés egy márkanévből létrehozott mozaikszó: Mezőgazdasági Ipari Részvénytársaság Elit Terméke. Külföldön nem ismert kifejezés. Helyette a mélyhűtött vagy gyorsfagyasztott szavakat használják.

The frozen food expression from a trade name created acronym: Agricultural industry Részvénytársaság Elit product. Expression not known abroad. They use the deep-frozen or quick-frozen words instead.

[CCCLXXXV] Matricaria chamomilla

[CCCLXXXVI] A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach a Spar szupermarketekben szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú ára 429 Ft. Durvára vágott spenótlevél a Lidl és az Aldi áruházakban is kapható. Ára ugyancsak 450 grammos kiszerelésben 299 Ft. (Két dobozzal, illetve zacskóval vegyünk belőle.) Májusban 1 kg friss spenótot használjunk hozzá. Mossuk meg a leveleket, távolítsuk el a szárát, majd fogjuk össze egy csomóba, és deszkán vágjuk kb. 0,5 cm széles szeletekre. A májusi spenót leérése után elkezdődik az új-zélandi bőrspenót szezonja, ami egészen a fagyokig (nálunk októberig) tart, de ez a vastag levelű fajta nem annyira ízletes, mint a vékony levelű májusi spenót. Ráadásul drágább, mert az új-zélandi bőrspenót apró leveleinek tűző napon való lecsipkedése meglehetősen fáradságos munka. (A friss spenótot negyedóráig kell sütni. Akkor jó, amikor zsírjára sült.)

450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight Spar in supermarkets can be obtained. 429 Ft are his 450 gram prices with charger weight. Onto rough one cut spinach letter Lidl and Aldi in department stores available. 299 Ft are his prices in 450 gram packings likewise. (With two boxes, let us take from him concerned with a bag.) In a May 1 kg of fresh spinach let us be useful to it. We wash the letters, let us remove his stem, we round it up then into a bundle, and we cut it on a board cca. 0,5 cm of your wide wind. The season of the New Zealand leather spinach begins after the May spinach overripening, that entirely until the frosts (at us until October) bald one, but this kind with a thick letter not so much tasty, than the May spinach with a thin letter. Moreover on a more expensive, drawn day beating down for the tiny letters of the New Zealand leather spinach truth plucking quite tiring work. (It is necessary to bake the fresh spinach until a quarter of a hour. Good, when his fat roast.)

[CCCLXXXVII] So much spice is not put into it, than we, but from Roman cumin 4 tablespoonsful, curry from a spice mix, coriander seed and chili cream with 1 tablespoon. To the grounding though not garlic, but cut onion is used for 20 dg of change. The European stomach but this much does not tolerate spice.

[CCCLXXXVIII] Az Interneten alternatív módszerek is terjednek a főtt tojás gyors hámozási módjáról. Az egyik, hogy hátára fordított kávéskanállal a hártya alá nyúlnak, és körbekotorva elválasztják a tojásfehérjétől. Ennél is meghökkentőbb módszer, hogy feltörik a tojás két végét, eltávolítják róla a héjat, majd az egyik végét szájba véve kifújják a héjából a tojást. Az előbbi módszerhez nagy kézügyesség, az utóbbihoz pedig erős tüdő kell. Ezek a trükkök csak többhetes állott tojásnál működnek. (Hetekig tárolt tojást a szupermarketekben kaphatunk.) A piacokon árult friss tojás héja ily módon sem választható le.

Alternative methods expand on the internet from the fast peeling manner of the boiled egg. One, that they put their hand under the membrane with a teaspoon devoted to his back, and scraping it is separated from the albumen. At this more staggering method, that two of the ends of the egg are broken open, the shell is removed from him, the egg is blown out from his shell taking one of his ends in a mouth then. To the former method big manual skill, a strong lung is needed for the latter one though. These tricks work at only more week stale egg. (We may get egg stored until weeks in the supermarkets.) The shell of fresh egg did not vend on the markets on a manner such can be detached.

[CCCLXXXIX] Brassica oleracea convar. sabauda var. fimbriata

[CCCXC] Brassica oleracea convar. sabauda var. floris

[CCCXCI] Brassica oleracea convar. sabauda var. peacock

[CCCXCII] Brassica oleracea var. costata

[CCCXCIII] Brassica rapa var. chinensis ’san feng’

[CCCXCIV] A csicsóka héja puffadást okoz. Aki hajlamos a fokozott bélgázképződésre, inkább hámozza meg.

The shell of the Jerusalem artichoke causes an inflation. Who is inclined the increased bélgázképződésre, peels it rather.

[CCCXCV] Sajnos a batáta meglehetősen drága zöldség. A Lidl és a Tesco áruházakban azonban gyakran akciósan, kilónként 200 forinttal olcsóbban árusítják.

The sweet potato is a quite expensive vegetable unfortunately. Lidl and Tesco in department stores but often on sale, kilo it is sold more cheaply with 200 forints.

[CCCXCVI] A friss gyömbért mosás közben egy kávéskanál élével tudjuk legkönnyebben meghámozni. Ha nincs otthon friss gyömbér, fél mokkáskanál gyömbérport használjunk helyette. (A szárított, őrölt gyömbér legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be, és hónapokig megőrzi illóolajtartalmát.)

[CCCXCVII] A kókusztej legolcsóbban az Aldi és a Lidl áruházakban szerezhető be.

The coconut milk the most cheaply Aldi and Lidl in department stores can be obtained.

[CCCXCVIII] Aki többet szeretne megtudni a különféle babfajtákról és felhasználási módjukról, olvassa el az Égig és térdig érő paszulyok című cikket a Magyar Konyha folyóirat 2012 márciusi számában (14-23. oldalak) Aki nem tudná, a paszuly a bab régi, népies neve. Erdélyben ma is így hívják.

Reads who would like to find out more about the various bean ones and their manner of application until the sky and knee-deep beans title article Magyar Konyha in 2012 of the March numbers of a journal (the 14-23. sides) Aki would not know it, the bean the old, rural name of the bean. They call it so today in Transylvania.

[CCCXCIX] Ha garantáltan friss babot szeretnénk vásárolni, menjünk ki a piacra. A magárusok megbízható szállítótól vásárolnak, és minden egyes tételt ellenőriznek, kipróbálnak. Az olajos magvak is itt a legjobb minőségűek és a legolcsóbbak. (A kisebb árrést az alacsonyabb rezsiköltség, az egyszemélyes árusítás teszi lehetővé.)

If guaranteed one we would like to buy fresh bean, let us go out onto the market. The seed vendors from a reliable supplier they are shopping, and each single item is checked, test. The oilseed is the ones with a best quality and the cheapest one here. (It smaller profit margin the lower overhead, the one-man vending make it possible.)

[CD] Dinsztelés közben állandóan kevergessük. Ha zománcozott lábast használunk, a leégés elkerülése érdekében tegyünk alá lángterelőt.

Let us be stirring it steadily in Dinsztelés közben. If we use an enameled pan, in the interest of the avoidance of the sunburn put lángherding one.

[CDI] A szójavirsli legkönnyebben bioboltokban szerezhető be. Ez a szójaizolátumból gyártott változat ízre és állagra megtévesztésig hasonlít a 10% marhahúsból és 90% vízből álló, enzimekkel felpuffasztott eredeti virslire. Készítsünk belőle rostonsült virslit. Személyen­ként 2 db szójavirsliről fejtsük le a műbélburkolatot, és keresztben kb. fél centiméterenként vagdossuk be vastagságának feléig. Utána grillsütőbe rakva pirítsuk, amíg a virslik bevagdosott teteje rózsasziromszerűen szétnyílik. Forrón helyezzük a kimert főzelék tetejére.

 The Soya bean frankfurter the most easily bioboltokban can be obtained. This szójaizolátumból a produced variant is perfectly similar to a flavour and a consistence the 10% from beef and 90% from water standing, with enzymes bloated onto an original frankfurter. Prepare from him grilled meat frankfurter. Let us peel it off from 2 pieces of Soya bean frankfurter per person the műbélburkolatot, and crosswise cca. half centimetre chop until the half of his thickness. Let us fry it put into a grill then, the frankfurters chopped his roof rose petal-like one opens wide. We put it hot on top of the vegetable dish scooped out.

[CDII] Az ínyencek francia pui lencsét vagy fekete lencsét használnak hozzá.

The gourmets French pui a lentil or a black lentil are used for him.

[CDIII] Beszerzése előtt olvassuk el a kardamomról írt ismertetőt az V. fejezetben.

We read the distinctive one written about the cardamom before his purchase it V. in a chapter.

[CDIV] A curry fűszerkeverékben nincs kakukkfű. Van viszont a fentieken kívül őrölt görögszénamag, őrölt édesköménymag, őrölt mustármag és őrölt ánizsmag. Kísérletező kedvű háziasszonyok ezekkel a fűszerekkel is ízesíthetik a lencsecurryt. Amennyiben sikerült a család ízlésének leginkább megfelelő fűszerkeveréket kikísérletezni, készítsünk belőle nagyobb mennyiséget. Így következő alkalommal nem kell egyenként méregetni a fűszereket. Akinek ehhez nincs kedve vagy ideje, a fenti fűszerek helyett szórjon a hagymákra és a sűrített paradicsomra 1 evőkanál curry fűszerkeveréke, és negyed mokkáskanál sót. Ez a curry nincs úgy túlfűszerezve, mint az indiai ételek. Aki a valódi indiai ételekhez van szokva, 1 evőkanál kurkumát, illetve 2 evőkanál curry fűszerkeveréket tegyen bele.

The curry is not in a spice mix thyme. There is görögszénamag ground apart from the above ones on the other hand, ground one édesköménymag, mustard seed and ground aniseed were grinding. Experimenting attitude housewives may flavour the lentil curry with these spices. In as much successful spice mix suiting the family's taste mostly to experiment, prepare from him bigger quantity. It is not necessary to eye it with an occasion following so one by one the spices. Who does not have desire for this instead of the time of or, the above spices let him spread onto the onions and onto the tomato paste the spice mix of 1 tablespoonsful of curry, and quarter mocha spoon salt. This curry is not so seasoning, than the Indian foods. Who the real Indian is to foods accustomed is got to him, 1 tablespoonsful of curcuma, let 2 tablespoonsful of curry put a spice mix into him concerned.

[CDV] Kókusztej legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 77% kókusztartalmú Kokosnuss-Milch 400 milliliteres fémdobozban 500 forintba kerül. Ennél is olcsóbb a Penny Marketben kapható Taste of Asiaa Thailand Kokosmilch. Ennek kókusztartalma azonban csak 65%. Ára 400 Ft, szintén 400 milliliteres fémdobozban. A maradék kókusztejből készítsünk Céklakrémlevest, Kókuszos minikuglófot, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le.

Coconut milk the most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 77% with a coco content Kokosnuss-Milch 500 cost a forint in 400 millilitre metal boxes. At this cheaper Taste who can be got in Penny Market of Asiaa Thailand Kokosmilch. The coco content of this but only 65%. His price 400 Ft, likewise in 400 millilitre metal boxes. From the residual coconut milk let us prepare a beetroot cream soup, coco mini bundt cake, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[CDVI] A magyaros ízek kedvelői használják a Lencseragu vagy a Lencse bakonyi módra recepteket.

The Hungarian flavours liking the lentil stew or the lentil use it bakonyi onto a manner prescriptions.

[CDVII] Az indiaiak az itt felsorolt fűszermennyiségnek legalább a dupláját rakják bele. Ezt azonban az európai gyomor nem tudja elviselni.

The Indians for the spice quantity listed here at least the dupláját it is put into it. A stomach cannot tolerate this but the European.

[CDVIII] A vágott spenót beszerzési módja a Spenótos curry-nál található, lábjegyzetben. Májusban 0,5 kg friss spenótot használjunk hozzá. A friss spenót feldolgozási módja a Parajfőzeléknél található.

The procurement manner of the cut spinach the one with spinach curry-nál can be found, in a footnote. Let us use 0,5 kg of fresh spinach for him in a May. The process manner of the fresh spinach at the creamed spinach can be found.

[CDIX] Akkor jó, amikor puhára sül, és nem lesz vízízű.

Good, when onto soft one porcupine, and will not be watery.

[CDX] A friss gyömbér héját leggyorsabban egy kiskanállal tudjuk lekaparni. Ha nem tudjuk beszerezni, fél kávéskanál gyömbérport használjunk helyette. Az intenzív ízek kedvelői 1 evőkanál curryt és 1 kávéskanál római köményt tegyenek bele. Az indiai konyha kedvelői Curry fűszerkeverék helyett használjanak garam masala, tikka masala vagy tandoori masala fűszerkeveréket. (Ezekhez már nem kell római köményt adni, mert minden szükséges fűszer bennük van.) Az indiai fűszerkeverékeket a budapesti Nagyvásárcsarnok melletti Ázsia fűszerboltban szerezhetjük be legkönnyebben és legolcsóbban.

We can scratch the shell of the fresh ginger off with a tea-spoon the most quickly. A teaspoon is afraid if we cannot obtain it let us use ginger dust instead. The intensive flavours liking 1 tablespoon let curry and 1 coffeespoonfuls of Roman cumin be put into it. The Indian kitchen liking curry let them be useful instead of a spice mix garam masala, tikka you are masala tandoori spice mix. (It is not necessary to add Roman cumin to these already because everything necessary is spice in them yes.) The Indian spice mixes Asia beside Budapest Nagyvásárcsarnok we may obtain it in a spice shop the most easily and the most cheaply.

[CDXI] A 400 grammos görög joghurt a Lidl áruházban és a Penny Marketben szerezhető be. Ára mindkét helyen 279 Ft.

The 400 gram Greek yoghurts Lidl in a department store and Penny Market can be obtained. 279 Ft are his prices on both place.

[CDXII] A zabpehelyliszt legolcsóbban a bioboltokban szerezhető be 1 kilogrammos csomagolásban. Ára 595 Ft. (Nem olcsó, de ha veszünk a Spar szupermarketben 0,5 kg apró szemű zabpelyhet, és áthajtjuk mákdarálón, sokkal olcsóbb lesz.)

The oat flake flour the most cheaply the bioboltokban in 1 kilogram packaging which can be obtained. 595 Ft are his prices. (Not cheap, but if disappear Spar in a supermarket 0,5 kg of oat flake with a tiny eye, and we drive it over on a poppy seed grinder, will be much cheaper.)

[CDXIII] A főtt tészta alapanyagába nem szabad cukrot tenni, mert ettől leragad. Sót sem szabad beletenni, mert szárítja, töredezetté teszi. A főzővizét kell sózni. Édes ételek készítése esetén pedig a tölteléket kell intenzívebben cukrozni, amitől  a tészta is édes lesz.

It is not allowed to put sugar into the stock of the cooked pasta, because from this sticks. It is not allowed to put salt into it because he dries it, fragmented one's makes it. It is necessary to put salt on his cooking water. In case of the making of sweet foods though the filling is needed more intensively to sugar, from which the pasta will be sweet.

[CDXIV] Az olaszok nem tesznek olajat a vízbe, mert az olajos tésztán nem tapad meg a szósz. Leszűrés után az öblítést is mellőzik. A lisztes, nyálkás lé eltávolítása nélkül azonban összetapad a tészta. Ez csak úgy kerülhető el, ha nem főzzük teljesen puhára, csak „al dente”. A félig megfőtt tészta viszont rágós, nem a mi ízlésünknek megfelelő.

The Italians do not put oil into the water because the sauce does not adhere to the oily pasta. They ignore the rinse after filtering. Without the removal of the floury, slimy juice but adheres the pasta. This only some can be avoided, if we do not cook it for totally soft one, only al dente. Pasta was done on the other hand until the half tough, not for our taste suitable.

[CDXV] A kísérletezők jó ha tudják, hogy a száraztészta hihetetlen mértékben megdagad a főzés során. Pl. 40 dg 4 tojásos penne vagy szarvacska tésztából 1,4 kg főtt tészta lesz.

The experimenters good if it is known that the vermicelli swells up in the course of the cooking in an incredible measure. Pl. 40 dg you are 4 egg penne horn 1, 4 kg of cooked pasta will be made of pasta.

[CDXVI] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. Az 500 grammos 4 tojásos Aranykosár fodros nagykocka 225 forintba kerül. Olcsósága mellett nagy előnye még, hogy friss tojásból készül. (A biopiacokon 6 tojásos száraztésztát is vásárolhatunk, de ez kétszer ennyibe kerül.)

The most cheaply in Penny Market can be obtained. The 500 gram ones 4 egg Aranykosár a frilly big cube costs 225 forints. His cheapness his big benefit yet, that is made of fresh egg. (The biopiacokon we may buy 6 egg vermicellis, but this costs this much two times.)

[CDXVII] Jó megoldás a cambozola sajt, amely a gorgonzola és a camembert összeházasításának eredménye. Kellemes lágy íze van. Mindkét sajt a Spar szupermarketekben kapható. (Ne a krémes, hanem a darabolható változatot keressük.)

Good solution the cambozola the result of a cheese, which is the gorgonzola and the camembert for marrying him,. He has a pleasant soft flavour. Both cheeses Spar in supermarkets available. (No the cream-filled pastry, but we are looking for the variant which can be chopped up.)

[CDXVIII] A piacon kis fej kelkáposzta is kapható. Ha csak nagyot találunk, a Kelkáposztafőzeléknél leírt módon járjunk el.

On the market little head kale available. Let us intervene on a manner written down at the kale vegetable dish if we find big one only.

[CDXIX] Sokan a tészta főzővizéből szoktak egy merőkanállal ráönteni. Ezt ne tegyük, mert ettől elázik a tészta.

Many people from the cooking water of the pasta got used with a ladle to pour. Let us not make this, because from this the pasta gets drenched.

[CDXX] Az eredeti recept pirított szezámolajat ír elő.

The original prescription prescribes fried sesame oil.

[CDXXI] Az eredeti recept fehérborecetet ír elő.

The original prescription prescribes white wine vinegar.

[CDXXII] Kiejtése: provánsz. Ez a francia eredetű fűszerkeverék közel egytucatnyi szárított zöldfűszerből áll. Jelen esetben a szárított bazsalikomot helyettesítsük vele. Tálalásnál apróra vágott petrezselymet szórjunk a tészta tetejére.

His pronunciation: provánsz. This spice mix with a French origin dried zöldfűszerből dozen of stands near. let us substitute the dried basil for him in a present case. Presentation let us scatter parsley cut up into small pieces on top of the pasta.

[CDXXIII] Beszerzési módja az Arab sütőtöklevesnél található, lábjegyzetben.

His procurement manner at the Arab pumpkin soup can be found, in a footnote.

[CDXXIV] Az eredeti recept szezámolajat vagy mogyoróolajat ír elő.

The original prescription prescribes sesame oil or a peanut oil.

[CDXXV] Friss gyömbér minden szupermarketben kapható. Törjünk le belőle egy kisujjnyi darabot. Szükség esetén fél mokkáskanál őrölt gyömbérrel helyettesíthetjük.

Everything which can be got in a supermarket is fresh ginger. Let us break a piece of the little finger off from him. A mocha spoon is afraid in case of need with ground ginger we may substitute it.

[CDXXVI] Ha nem kapunk koriandert, használjunk helyette petrezselymet.

Let us use parsley instead if we do not get coriander

[CDXXVII] Sajttal dúsított besamel

Beshamel enriched with a cheese

[CDXXVIII] Nálunk az orsótésztát egyre több helyen eredeti olasz nevén (fusilli) árusítják. 4 tojásosnál rosszabb minőségűt ne vegyünk, mert ezek a drága alapanyagok jobbat érdemelnek. Fogyókúrázók próbálkozhatnak a tojás nélküli durumtésztá­val is, de nem fog ízleni, mert nincs semmi íze. (Az olaszok szeretik, mert ezt szokták meg.) Ne „al dente” főzzük, mert akkor a közepe nyers marad. Főzzük teljesen puhára, majd leszűrés után forró vízzel öblítsük le. Így nem kell újramelegíteni, és nem fog összeragadni. (Túlfőzni nem szabad, mert akkor szétmállik.)

At us the reel pasta on increasingly more place on original Italian's name (fusilli) it is sold. Let us not buy lower-grade one because these expensive stocks deserve better one at 4 egg ones. Dieters may try out the durum pasta without the egg, but will not taste good because there is nothing his flavour. (The Italians like it because they got used to this.) No al dente we cook it because his middle is raw then is left over. We cook it for totally soft one, let us rinse it with water boiling after filtering then. Is not needed so to warm, and does not stain to stick together. (To cook not free, dared then decrepitates.)

[CDXXIX] A főzőlevét ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom párolt rizst vagy zöldséglevest, illetve főzeléket készíthetünk belőle. (Két-három napnál tovább hűtőszekrényben sem áll el. Ha pár napon belül nem tudjuk elhasználni, fagyasszuk le.) Felhasználásakor ne feledkezzünk el róla, hogy ez a főzőlé sós, ezért a vele készített ételbe már nem kell sót tenni.

Let us not pour out his cooking juice. Getting drunk juice using delicate steamed rice or a vegetable soup, we may prepare a vegetable dish concerned from him. (Two-three do not keep in a fridge long at a day. Let us freeze it if we cannot use it up inside a couple of days.) Let us not forget about him at the time of his use, that this cooking juice salty, it is not necessary to put salt already into the food prepared with him because of this.

[CDXXX] Ha még éretlen, tegyük ki az asztalra, és hagyjuk érni, amíg az oldala benyomhatóvá válik. A túlpuhult, lottyadt példányt ne vegyük meg, mert a bebarnult avokádóhúsnak már nincs íze.

If yet immature, let us put it out onto the table, and we let it ripen while his side turns into one which can be pressed in. The softened, squashed copy let us not buy it, because the got brown avocado meat does not have a flavour already.

Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen ára 1250 Ft, 250 grammos kiszerelésben.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen price 1250 Ft, in 250 gram packings.[CDXXXI]

[CDXXXII] Az eredeti recept szerint 1 evőkanál paprikakrémet tegyünk bele. Ha ragaszkodunk a chili paprikához, ennek mennyiségét kóstolás útján állapítsuk meg, mert jóval csípősebb, mint a mi paprikakrémünk.

According to the original prescription 1 tablespoonsful of paprika cream put. If insist the chili to paprika, let us establish the quantity of this on the road of tasting, drawn much spicier one, than our paprika cream.

[CDXXXIII] Nyáron három-négyfelé vágott Lucullus paradicsomot is használhatunk hozzá.

In summer onto three-four parts Lucullus cut a tomato we may be useful to it.

[CDXXXIV] Simítsuk el a massza tetejét, válasszuk szét 8 részre, és mindegyik körcikkből formáljunk 2 gombócot.

Let us smooth down the roof of the mass, let us separate it out to 8 parts, and let us form 2 dumplings of all sectors.

[CDXXXV] Akkora lábasra van szükség, hogy a gombócok elférjenek az alján. Nem kerülhetnek egymásra, mert összeragadnak, és annyi zöldségalaplé legyen rajtuk, hogy bőven ellepje a gombócokat.

There is need for a pan of such size that the dumplings should find room on his bottom. They may not get on each other because they stick together, and let there be so much zöldségalaplé on them that he should cover the dumplings richly.

[CDXXXVI] Elfoglalt háziasszonyok úgy készítenek zöldséglevet, hogy a felöntő vízbe 1 teáskanál Vegetát szórnak. Ennél jobb megoldás, hogy zöldségek puhára porolásakor a leszűrt levet nem öntjük ki, hanem befőttesüvegbe gyűjtve betesszük a mélyhűtőbe. Ha valamilyen ételhez szükség van zöldségalaplére, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük a normál hűtőtérbe. Ha a zöldségeket előzőleg sós vízben főztük, felhasználásakor a receptben előírt sónál kevesebbet kell beletenni. (Kóstoljuk meg! A Vegeta is sok sót tartalmaz.) A szójagombócos főzőlevet se öntsük ki. Zöldségalapléként jól használható. Ezt is fagyasszuk le, de még várjunk vele, mert itt még szükség lesz rá.

Occupied housewives prepare vegetable juice so, that the getting drunk into water 1 teaspoonsful Vegetát they spread. At this better solution, that vegetables we do not pour out the strained juice at the time of dusting him onto soft one, but we are putting it in into the freezer collected into a jar. If to a some kind of food need there are zöldségalaplére, a previous evening let us withdraw it from the freezer, and let us put it into the normal refrigerator space. It is necessary to put less into it at salt prescribed in the prescription at the time of his use if we cooked the vegetables in salty water beforehand. (We taste it! Vegeta contains much salt.) Let us not pour out the Soya bean dumpling cooking juice. Zöldségalapléként is useful well. Let us freeze this, but let us wait with him yet because there will be need for him yet here.

[CDXXXVII] Nyáron 1 evőkanál apróra vágott friss bazsalikomot tegyünk bele.

 1 tablespoon cut fresh basil on summer into small pieces put.

[CDXXXVIII] Ha zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled dish, put lángherding one.

[CDXXXIX] Előzőleg egy tányérban morzsoljuk a sajtot egészen apróra, mert a feta hőkezelve nem olvad meg. Ha nagyobb rögök kerülnek a tésztába, nem fog szétesni.

Beforehand we crumble the cheese in a plate entirely into small pieces because the Feta is hőkezelve does not melt. He will not disintegrate if bigger clods get into the pasta.

[CDXL] Zöld vagy lila olívabogyót is tehetünk bele. Felhasználás előtt öntsük le róla a sós vizet, és folyó víz alatt alaposan öblítsük le. Ha még mindig nagyon sós, öntsünk rá annyi vizet, hogy ellepje, és áztassuk. Az Intersparban kimérve kapható. Konzervált olívabogyót ne vegyünk, mert tele van vegyszerekkel.

We may put a green or purple olive berry into him. Let us pour it off before a use from him the salty water, and river let us rinse it out thoroughly under water. If yet until all of them very salty, let us pour so much water on him that he should cover it, and let us soak it. Intersparban is available measured out. Let us not buy a preserved olive berry because he is full of chemicals.

[CDXLI] 25 dekagrammos feta sajtot vásároljunk. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A görög gyártmányú Lyttos FETA sajt 570 forintba kerül.

25 decagramme Fetas let us buy a cheese. The most cheaply in Penny Market can be obtained. Lyttos FETA with a Greek product a cheese costs 570 forints.

[CDXLII] Leszűrésük után egyik zöldséget se öblítsük le. A visszamaradt főzőlevet pedig ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom levest vagy főzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. Ha nem tudjuk másnapig elhasználni, rakjuk a mélyhűtőbe. A visszamaradt 1 liternyi lé éppen elegendő a zöldséges krémlevesek készítéséhez. Ezáltal éttermi színvonalú komplett ebédet készíthetünk.

Let us not rinse out one of the vegetables after their filtering. Let us not pour out the backward cooking juice though. Getting drunk we may prepare a delicate soup or a vegetable dish used as juice from him. A mocha spoon is afraid only in this case let us put salt into food. We put it into the freezer if we cannot use it up until a next day. The backward one 1 litres of juice precisely enough to the making of the vegetable cream soups. We may prepare complete lunch with a restaurant standard hereby.

[CDXLIII] A főzőlevet ne öntsük ki. Töltsük dunsztosüvegbe, és fagyasszuk le. Legközelebb zöldségalapléként használhatjuk. 

Let us not pour out the cooking juice. Let us pour it into a jar, and let us freeze it. Nearest zöldségalapléként we may use it.

[CDXLIV] Ha csak zománcozott tálunk van, tegyünk alá lángterelőt.

If we have an enameled dish only, put lángherding one.

[CDXLV] A különleges ízek kedvelői bazsalikom helyett őrölt római köményt tegyenek bele. Az egzotikus ízek kedvelői szárított, morzsolt görögszéna levéllel próbálkozzanak.

The special flavours liking let Roman cumin ground instead of basil be put into it. The exotic flavours liking dried, crumbled görögszéna let them try out a letter.

[CDXLVI] A megmosott gyömbér héját legkönnyebben kávéskanállal kaparhatjuk le. Ha nem kapunk friss gyömbért, a többi fűszerrel együtt fél mokkáskanál gyömbérport szórjunk bele.

We may scratch the shell of the washed ginger off with a teaspoon the most easily. A mocha spoon is or together with the rest of the spice if we do not get fresh ginger let us scatter ginger dust into him.

[CDXLVII] Az indiaiak sokkal több fűszert teszek az ételeikbe. Ha mi is szeretjük az intenzív ízeket, a fűszerek adagolására szolgáló mokkáskanalat cseréljük le kávéskanálra.

The Indians I put much more spice into their foods. We replace the mocha spoon being used for the dosage of the spices with a teaspoon if we like the intensive flavours.

[CDXLVIII] A kókusztej beszerzési módja a Csicseriborsós curry receptjénél található, lábjegyzetben. A maradék kókusztejből készítsünk Kókuszos minikuglófot, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le

The procurement manner of the coconut milk at the prescription of the chick-pea curry can be found, in a footnote. From the residual coconut milk let us prepare a coco mini bundt cake, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[CDXLIX] Ez az eredeti pestós tészta kevésbé zsíros változata. Sajtból is többet tartalmaz. Az olaszok széles metélt tésztát (tagliatelle) használnak erre a célra.

This original pesto pasta is his less greasy variant. From a cheese implies more. The Italians wide pasta chopped up (tagliatelle) they are useful for this aim.

[CDL] A fenyőmag könnyen avasodik. Ha már közel van a szavatossági ideje, ne vegyük meg. A bioboltokban többnyire frisset kapunk.

The pine seed easily becomes rancid. Let us not buy it if he has the warranty time near already. The bioboltokban we receive fresh one mostly.

[CDLI] Szükség esetén a méregdrága fenyőmag helyettesíthető huszadannyiba kerülő napraforgómaggal. Legolcsóbban a piaci magárusoknál szerezhetjük be, kimérve.

[CDLII] Szükség esetén használhatunk helyette kaprot. Így is finom lesz.

We may use dill in case of need instead. He will be delicate so.

[CDLIII] Szükség esetén a drága parmezán sajt markáns ízű hazai sajttal, pl. a harmadannyiba kerülő Pater sajttal helyettesíthető. Hasonlóan markáns a Csurgódombi Sajtkonyha hamis parmezánnak is nevezett Pikáns sajtja. Érlelt sajtjaik közül jól használható még erre a célra a francia Comté ízvilágát tükröző Csurgódombi sajtjuk.

In case of need the expensive Parmesan cheese with a domestic cheese with a sharp flavour, pl. the three Pater costing so much with a cheese can be substituted. Similarly sharp the drippingdombi the false spicy cheese of a cheese kitchen called Parmesan. Their ripened cheeses can be used yet onto this aim French Comté flavour world reflecting drippingdombi their cheese.

[CDLIV] A paradicsomok kikapart levét és magvait ne dobjuk ki. Salátaöntetek, levesek ízesítésére, dúsítására kiválóan alkalmas. Ha nem tudjuk egy-két napon belül elhasználni, fagyasszuk le.

Let us not throw the juice of the tomatoes scraped out and his seed out. Salad dressings, soups are suitable for his flavouring, his enrichment excellently. Let us freeze it if we cannot use it up inside one or two days.

[CDLV] Blansírozott mandula helyett használhatunk jóval olcsóbb tökmagot is. Ezzel is finom. Legolcsóbban a Penny Mar­ketben szerezhetünk be tökmagot. A 200 grammos Mrs. Baker Héj nélküli tökmag ára csupán 269 Ft (1345 Ft/kg).

Blanched we may use much cheaper pumpkin seed instead of an almond. With this it's good. We may obtain pumpkin seed in Penny Market the most cheaply. The price of the pumpkin seed without 200 gram Mrs. Baker Héj only 269 Ft (1345 Ft/kg).

[CDLVI] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben. A maradékból készítsünk Mogyoróvajas csokoládétortát.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote. From the residual one let us prepare peanut butter chocolate cake.

[CDLVII] A kínaiak balzsamecet helyett rizsecetet, vaj helyett pedig szezámolajat használnak ehhez az ételhez. A pasztát tejszín helyett vízzel hígítják. Tejszínnel azonban finomabb.

The Chineses instead of balm vinegar rice vinegar, sesame oil is used for this food though instead of butter. They dilute the paste with water instead of cream. With cream but more delicate.

[CDLVIII] A rokfort kivételével az összes kékpenészes sajt tehéntejből készül. Ezért kevésbé csípős, markáns az ízük.

With the exception of the blue cheese all of the kékpenészes a cheese is made of cow's milk. Because of this less spicy, sharp their flavour.

[CDLIX] Az eredeti recept pirított szezámolajat ír elő.

The original prescription prescribes fried sesame oil.

[CDLX] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach ára 429 Ft, illetve 449 Ft.

The most cheaply Spar in supermarkets and Tesco in a department store can be obtained. 429 Ft, concerned 449 are the prices of 450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight.

[CDLXI] A szárított paradicsom legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 280 grammos kiszerelésű Getrocknete Tomaten in Sonnenblumenöl ára 500 Ft. (Ebben a szárított paradicsom tömege 170 gramm. A visszamaradt olajat ne dobjuk ki, hanem használjuk el főzéshez, mert jó íze van.) A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem okoz benne semmilyen kárt.

The dried tomato the most cheaply Aldi in a department store can be obtained. 280 Getrocknete Tomaten with gram packing in Sonnenblumenöl price 500 Ft. (In this the mass of the dried tomato 170 grams. Let us not throw the backward oil out, but we use it up to cooking, drawn good one his flavour yes.) Let us put the residual one into the freezer. The freezing causes any kind of damage in him.

[CDLXII] A száraz túrót nem műanyag dobozban, hanem nejlonzacskóban forgalmazzák 250 grammos kiszerelésben. (Az eredeti recept ricotta használatát írja elő. Ezt az olasz túrót, illetve sajtot azonban nehéz beszerezni, és meglehetősen drága.)

The dry curd cheese not in a plastic box, but it is distributed in a plastic bag in 250 gram packings. (The original prescription prescribes the usage of ricotta. This Italian curd cheese, to obtain a cheese but heavy one concerned, and quite expensive.)

[CDLXIII] Az olasz szakácsok szerint mindig a tésztát forgassuk a szószba, és ne a szószt öntsük a tésztára. Így sokkal jobban felveszi a szószt a tészta. A másik tanácsuk, hogy ne tegyünk olajat a főzővízbe, mert akkor nem tapad rá elég jól a szósz. Ezt az olaszok könnyen megtehetik, mert ők nem főzik puhára a tésztát. Mi viszont nem „al dente” főzzük a tésztát, hanem teljesen puhára. Ez esetben pedig olaj nélküli vízben összeragad a puha tészta. Azért nem olyan rossz a helyzet, mert az öblítés során a meleg víz lemossa róla a rátapadt olaj nagy részét.

Let us turn the pasta always according to the Italian cooks into the sauce, and let us not pour the sauce onto the pasta. The pasta absorbs the sauce much better so. The other one is their council in order for us not to put oil into the cooking water because the sauce does not adhere to him then rather well. The Italians may do this because they do not cook the pasta for soft one easily. We on the other hand not al dente we cook the pasta, but onto totally soft one. This in a case though in water without oil sticks together the soft pasta. Because of that not so bad the situation, because the warm water whitewashes it in the course of the rinse from the pasta the adhered to it the big part of oil.

[CDLXIV] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach ára 429 Ft, illetve 449 Ft.

The most cheaply Spar in supermarkets and Tesco in a department store can be obtained. The price of 450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight 429 Ft, concerned 449 Ft.

[CDLXV] A maradékból készítsünk Spenótos galuskát, , Padlizsános-csicseriborsós szabdzsit, vagy dúsítsunk vele vegyes zöldséglevest.

From the residual one let us prepare a noodle with spinach, Aubergine-chick-pea szabji, or let us enrich a mixed vegetable soup with him.

[CDLXVI] A masnitészta csak durumbúzából gyártva kapható. Ne tartsunk tőle. Íze a tojásos tésztákhoz hasonló, és nagyon egész­séges. Az olaszok sok tésztát esznek, mégsem híznak el, mert kizárólag durumlisztből készült tésztákat fogyasztanak. Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. A Tesco Farfalle durum száraztészta 200 forintba kerül, 500 grammos kiszerelésben.

The farfalle is available manufactured from durum wheat only. Let us not be afraid of him. His flavour is similar to the egg pastas, and very healthy. The Italians eat much pasta, they do not grow fat after all because he was made of durum flour exclusively pastas are eaten. The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. Tesco Farfalle durum pasta costs 200 forints, in 500 gram packings.

[CDLXVII] Az ínyencek bivalytejből készített mozzarellát (Bufala Campana) használnak erre a célra. A szupermarketek gyakran árusítják leértékelve. Nyugodtan megvehetjük, mert a sajt nem romlik meg. Sőt, akkor kezd jó íze lenni, amikor lejárt a szavatossága.

The gourmets from buffalo milk prepared mozzarella (Bufala Campana) they are useful for this aim. The supermarkets sell it often devalued downwards. We may buy it because the cheese does not go off calmly. Indeed, his flavour starts being good when his warranty expired.

[CDLXVIII]Szükség esetén a koktélparadicsom 1 cm széles szeletekre vágott Lucullus paradicsommal helyettesíthető.

In case of need the cocktail tomato 1 cm wide Lucullus cut in slices with a tomato can be substituted.

[CDLXIX] Ne parajpürét vagy parajkrémet vegyünk, mert ezek a trutymók meglehetősen gusztustalanok és ízetlenek. A vagdalt paraj beszerzési módja a Spenótos curry-nál található, lábjegyzetben.

Let us not buy spinach puree or creamed spinach because these gunk are quite disgusting and tasteless. The procurement manner of the spinach cut up the one with spinach curry-nál can be found, in a footnote.

[CDLXX] A félkemény kecskesajtok közül a holland Frico a legolcsóbb, és jó íze van. A Spar szupermarketekben kapható. A kékpenészes sajtok közül a sötétkék alufóliába csomagolt osztrák Pirol sajt a legfinomabb. Az Aldi áruházban kapható. Nem olcsó, és 2 csomagra van szükség. (Nem olyan csípős, mint az olasz vagy francia márványsajtok, és nincs agyonsózva, mint a cseh niva sajt.) Ezért a maradék sajtos szendvicsként is fogyasztható.

From among the semi-hard goat's-milk cheeses Dutch Frico his cheapest and good flavour yes. Spar is available in supermarkets. The kékpenészes from among cheeses Austrian Pirol wrapped into the dark blue tinfoil cheese the superfine one. Aldi is available in a department store. Not cheap, and there is need for 2 packets. (Not so spicy, than the Italian or French blue cheeses, and no putting salt, than the Czech niva cheese.) Because of this as the residual cheesy sandwich can be consumed.

[CDLXXI] Ha a beszerzett sajt nagyon sós (pl. niva márványsajt), akkor csak fél mokkáskanálnyit tegyünk rá.

If the obtained cheese is very salty (pl. niva blue cheese), is afraid only then let us place a mocha spoon upon it.

[CDLXXII] Ha vékony falú zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled dish with a thin wall, put heat diffuser plate.

[CDLXXIII] Ha vékony falú zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled dish with a thin wall, put heat diffuser plate.

[CDLXXIV] A tésztafőzést úgy időzítsük, hogy kb. 10 perc alatt forr fel a víz, és 10 percig tart a tészta puhára főzése. Erre azért érdemes ügyelni, hogy se a tészta, se a töltelék ne hűljön le egymásra várakozva.

Let us time the pasta cooking in such a way that the water boils over under cca. 10 minutes, and the pasta cooking for soft one lasts until 10 minutes. Onto this because of that worthy to be on night duty, how the pasta, neither let the filling not get cold waiting for each other.

[CDLXXV] Kápia paprikát ne a szupermarketekben vásároljunk. A piacon féláron szebbet és frissebbet kapunk. Télen is ragaszkodjunk a kápia paprikához. Ne próbáljuk meg piros kaliforniai paprikával helyettesíteni, mert ennek a vastag húsú óriáspaprikának nincs íze. Paradicsompaprikával azonban helyettesíthetjük a kápia paprikát, de ennek nehezebb leszedni a héját.

Capia paprika let us not buy in the supermarkets. We catch more beautiful one and fresher one at the market on half-price. In winter insist the kápia to paprika. Let us not try to substitute it for red California paprika because this giant paprika with thick meat does not have a flavour. We may substitute it for tomato paprika however the kápia paprika, but for this heavier to take the hawk.

[CDLXXVI] Pontos sütési időt nem lehet megadni, mert függ a sütő típusától és a paprika méretétől. Azért is célszerű teljesen megsütni, mert akkor karamellizálódik a cukortartalma, és ezáltal lesz igazán finom.

It is not possible to grant accurate baking time because he depends on the type of the oven and the size of the paprika. Because of that expedient totally to roast, dared then caramelizes his sugar content, and will really be hereby it's good.

[CDLXXVII] Ne hagyjuk lehűlni, mert akkor már nehezen jön le a héja. Ha marad rajta néhány paprikamag, az nem baj.

Let us not let it get cold because the hawk comes down difficultly already then. It is not trouble if some paprika seed stay on him.

[CDLXXVIII] Orsótészta helyett használhatunk szarvacska vagy csavart csőtésztát is. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 4 friss tojásból készült Aranykosár Szarvacska száraztészta 240 forintba kerül.

We may be useful instead of reel pasta horn or screwed macaroni. The most cheaply in Penny Market can be obtained. From the 4 fresh eggs Aranykosár prepared Szarvacska vermicelli costs 240 forints.

[CDLXXIX] Ha vékony falú zománcozott tálat használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled dish with a thin wall, put lángherding one.

[CDLXXX] Az édesvízi (folyami, tavi) halak csak elenyésző mennyiségben tartalmaznak Omega-3 zsírsavat.

The freshwater one (riverine, lake) fish in a quantity dwindling only contain Omega-3 fatty acids.

[CDLXXXI] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 4 friss tojásból készült Aranykosár Szarvacska száraztészta 240 forintba kerül. Az olaszok Mezzi Gomiti, más néven Gomiti Elbow pasztát használnak hozzá. Amerikai megfelelője az Elbow Macaroni.)

The most cheaply in Penny Market can be obtained. From the 4 fresh eggs Aranykosár prepared Szarvacska vermicelli costs 240 forints. The Italians Mezzi Gomiti, on an other name Gomiti Elbow paste is used for him. His American equivalent Elbow Macaroni.)

[CDLXXXII] Helyette használhatunk jóval olcsóbb olajos szardínia vagy makréla konzervet is.

We may be useful instead you are a much cheaper oily sardine mackerel tinned food.

[CDLXXXIII] Füstölt gabonakolbász a bioboltokban kapható. Átlagos ára: 2500 Ft/kg. Házilagos előállítási módja a Gabonakolbásznál található. (A szakácskönyv végén kivonatolva is megtalálható.) Húsevők füstölt szárazkolbászt használhatnak he­lyette. Legalkalmasabb erre a célra a Gyulai csípős vastagkolbász. (Gyerekeknek is adható, mert kellemesen csípős.) Legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be. Ára 4080 Ft/kg. Aki nem szereti a csípős kolbászt, 250 grammos Gyulai páros kolbászt tegyen bele. Az is az Aldiban a legolcsóbb. Ennél olcsóbb a piacokon árusított füstölt, száraz parasztkolbász. (Olcsó főzőkolbászt ne vegyünk, mert ízetlen, és tele van mócsinggal.) Jó hír a húsevőknek, hogy a Penny Marketben kapható Karát Csemege szalámi ugyanolyan, mint az Eredeti PICK szalámi, és csak fele annyiba kerül. Mindkettőt a Pick Szeged Zrt. gyártja, csupán a csomagolásuk különböző.

Smoked grain sausage the bioboltokban available. His average price: 2500 Ft/kg. His production manner under own management at the grain sausage can be found. (Summarised on the end of the cookbook too can be found.) Carnivores may use a smoked dry sausage instead. The spicy vastagkolbász of Gyula is most suitable for this aim. (For children can be given, dared pleasantly spicy.) The most cheaply Aldi in a supermarket can be obtained. His price 4080 Ft/kg. Let who does not like the spicy sausage put 250 gram even sausages of Gyula into it. It is Aldiban the cheapest one. The smoked, dry peasant sausage sold on the markets is cheaper at this. (Let us not buy cheap cooking sausage, drawn tasteless one, and is full of a tendon.) Good news for the carnivores, that Karát Csemege who can be got in Penny Market salami just like that, than Eredeti PICK salami, and his half costs so much only. Both Pick Szeged Zrt. produces it, merely their packaging different.

[CDLXXXIV] Ha száraztésztát használunk, 4 tojásosat válasszunk. A 2 tojásos tészták ízetlenek és ragacsosak. Legolcsóbban a Penny Marketben és a Lidl áruházban szerezhető be. Vegánok használhatnak hozzá durumtésztát is, de ez a tojás nélküli tészta korántsem olyan finom, mint a tojásos tészták. 

Let us elect 4 egg ones if we use vermicelli. The 2 egg ones pastas tasteless and gluey. The most cheaply in Penny Market and Lidl in a department store can be obtained. Vegánok durum pasta may be used for him, but pasta without this egg at all so delicate, than the egg pastas.

[CDLXXXV] Aki nem ér rá tarhonyát készíteni, az élelmiszer-áruházakban is kaphat jó minőségűt. (A 8 tojásost keressük, mert az alacsonyabb tojástartalmú ízetlen.) A gyári tarhonyák közül legfinomabb és legolcsóbb a Dunakeszi 8 tojásos. A Tesco szupermarketben kapható. Ára 200 grammos kiszerelésben: 190 Ft. Ugyancsak jó minőségű a 8 tojásos kézi készítésű Ürömi Arnold tarhonya. Ez a Tesco szupermarketben 229 forintba kerül. Szárított tarhonyából a szükséges mennyiség 40 dg, azaz két csomag.

Who does not have plenty of time to prepare egg barley may get one high-quality in the food department stores. (We earn the 8 egg ones because it is lower tasteless one with an egg content.) From among the factory egg barleys superfine and cheapest Dunakeszi 8 egg ones. Tesco is available in a supermarket. His price in 200 gram packings: 190 Ft. Likewise high-quality 8 egg Ürömi Arnold with manual making egg barley. This Tesco costs 229 forints in a supermarket. From dried egg barley the necessary quantity 40 dg, that is two packets.

[CDLXXXVI]Hosszában hasítsuk kb. 0,5 cm széles hasábokra, majd az egészet összefogva daraboljuk 0,5 cm széles szeletekre.

In the length of let us rip it cca. 0,5 cm onto wide columns, we chop it up gathering up all then 0,5 cm of your wide wind.

[CDLXXXVII] 8 tojásos tarhonyát használjunk hozzá. Legfinomabb a Dunakeszi 8 tojásos. A Tesco szupermarketben kapható. Ára 200 grammos kiszerelésben: 389 Ft. Ugyancsak jó minőségű a 8 tojásos kézi készítésű Ürömi Arnold tarhonya. Ez a Tesco szupermarketben 395 forintba kerül. 2 csomaggal vegyünk belőle. Legolcsóbb a Tesco tarhonya 8 tojásos száraztészta. Ára 219 Ft, 250 grammos kiszerelésben.

Let us use 8 egg egg barleys for him. Superfine Dunakeszi 8 egg ones. Tesco is available in a supermarket. His price in 200 gram packings: 389 Ft. Likewise high-quality 8 egg Ürömi Arnold with manual making egg barley. This Tesco costs 395 forints in a supermarket. Let us take from him with 2 packets. Cheapest Tesco egg barley 8 egg vermicellis. 219 Ft, 250 gram ones are his prices in packing.

[CDLXXXVIII] Lycopersicon pimpinellifolium

[CDLXXXIX] Lycopersicon pimpinellifolium

[CDXC] Solanum lycopersicum var. viridis

[CDXCI] Lepidium sativum crispifolium

[CDXCII] Az Interneten és sajnos a legújabb szakácskönyvekben is egyre jobban terjed a rukkola elnevezés, ami alapvetően hibás. Ezt a zöldségnövényt sehol a világon nem írják, és nem is ejtik két „k”-val. Téves szóhasználatunk másik kiirthatatlan torzulása a szerviz. Sok reklámtáblán ebben a formában díszeleg: szervíz. Hogy miért? Mert mint tudjuk van hideg víz, van meleg víz, és van szervíz. Sznobok által kedvelt szófordulat a „6 óra magasságában” is. Mert mint köztudott, az időnek van magassága és mélysége is.

On the internet and the rukkola spreads increasingly better in the newest cookbooks unfortunately name, which is wrong fundamentally. This vegetable plant nowhere on the world not it is written, and it is not brought down with two “k”. The service is the other ineradicable distortion of our wrong wording. A lot parade a lot in this form on advertisement sign: service. That why? Because than we know there is cold water, there is warm water, and there is a service. Accross snobs popular idiom in the altitude of the 6 clocks. He and he has an altitude and a depth for the time because we all know it.

[CDXCIII] Brassica juncea var. tumida

[CDXCIV] 30 éves kutatómunkával sikerült nálunk is honosítani a gumós köményt. A magyar fajta neve: GE-82. Jól bírja a hű­vö­sebb napokat, és termesztése során nem igényel növényvédő szereket. A nitrogénben, foszforban és káliumban dús humuszos talajt szereti.

[CDXCV] Lactuca sativa var. romana

[CDXCVI] A szakirodalomban gyakran összekeverik a tölgylevelű salátával. Pedig könnyen megkülönböztethetők, mert a vörös római salátának magasba nyúló levelei vannak. A tölgylevelű saláta levelei viszont kerekebbek, és szét­terülnek. A levelek széle pedig nem bőrszerűen sima, hanem fodros. Sokan a vörös batávia salátával is keverik, pedig ez is könnyen felismerhető, mert középső levelei világosabbak.

It is mixed up often in the literature with the oak leaf lettuce. Though easily distinct, because he has the leaves dragging on into tall one for the red romaine lettuce. The oak leaf the leaves of a lettuce on the other hand rounder, and spread. The edge of the leaves though not leatherily flat, but frilly. Many people the red batavia it is mixed with a lettuce, though this his drawn middle leaves which can be recognised easily clearer.

[CDXCVII] Ezek az albumok csak a legfontosabb fajtákat tartalmazzák. A teljes választék bemutatása lehetetlen, mert csak mentából 140 fajta létezik. Ebben az albumban csupán 3 fajta található. Az összes zöldség- és gyümölcsfajta feldolgozása több száz albumot töltene meg, és elkészítsük ezer évig is eltartana.

These albums the most important kinds are implied only. The presentation of the full choice impossible, dared only from mint 140 kinds exist. In this album only 3 kinds can be found. Processing all of the vegetables and fruit one would fill more hundred albums, and let us prepare it until a thousand years would keep.

[CDXCVIII] A lágy tehéntúrót többnyire műanyag dobozban forgalmazzák. A rögös túró nem jó ide. Ha ilyent vettünk, húsdarálón hajtsuk át.

 The soft curd cheese is distributed in a plastic box mostly. The rough curd cheese not good here. Let us drive it over on a mincer if we bought one like this.

[CDXCIX] A Penny Marketben kapható Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga hasonlít az Arla krémsajthoz, de csak feleannyiba kerül.

 Milkeria Cream who can be got in A Penny Market cheese Natural flavour and his consistence are similar Arla to cream cheese, but costs only half so much.

[D] Nagyon fontos, hogy a burgonya lehűljön, mert melegen sok lisztet vesz fel. Ne gyúrjuk sokáig a tésztát, mert kilágyul, és egyre több lisztet kell hozzáadni, hogy ne ragadjon. Ettől kemény, rágós lesz a gnocchi. A lisztet fokozatosan adjuk a burgonyás péphez. A tészta akkor jó, amikor már nem ragad a tál oldalához.

He puts on much flour on very important, warmth drawn in order for the potato to get cold. Let us not knead the pasta for a long time, because is touched, and it is necessary to add increasingly more flour to it in order not to stick. From this hard, the gnocchi will be tough. We add the flour to the potato mash gradually. The pasta is good when the dish does not stick to his side already.

[DI] Legolcsóbban azonban a Lidl áruházban szerezhető be. Az Alesto Californian Pistachios Rosted & Unsalted 750 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. (Kilogramonkénti ára 5000 Ft.) Az Aldi áruházban sem drágább. Náluk a Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen ára 1250 Ft, 250 grammos kiszerelésben.

The most cheaply but Lidl in a department store can be obtained. Alesto Californian Pistachios - Rosted & Unsalted costs 750 forints, in 150 gram packings. (Kilogramonkénti price 5000 Ft.) Aldi is not more expensive in a department store. At them Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen price 1250 Ft, in 250 gram packings.

[DII] Télen fagyasztott rukolát használjunk hozzá.

Rucola frozen in winter let us be useful to it.

[DIII] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú Sprint Natura gyorsfagyasztott aprított spenótlevél 250 forintba kerül.

The most cheaply in Penny Market can be obtained. 450 gram Sprint Natura with charger weight a quick-frozen chopped spinach letter costs 250 forints.

[DIV] A maradékból készítsünk Spenótos pizzát, vagy dúsítsunk vele vegyes zöldséglevest.

From the residual one let us prepare a pizza with spinach, or let us enrich a mixed vegetable soup with him.

[DV] Az új zélandi bőrspenótot 20 percig kell főzni.

The New Zealander it is necessary to cook leather spinach until 20 minutes.

[DVI] Legalkalmasabb erre a célra a 450 gramm töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach. Legolcsóbban a Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach ára 429 Ft, illetve 449 Ft. Szükség esetén passzírozott spenótot is használhatunk. Ez legolcsóbban az Aldi szupermarketben kapható.

450 grams FRoSTA Chopped Spinach with charger weight is fittest for this aim. The most cheaply Spar in supermarkets and Tesco in a department store can be obtained. The price of 450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight 429 Ft, concerned 449 Ft.

[DVII] Egyesek tojást is raknak a tésztába. Ezt azonban nem célszerű megtenni, mert akkor nem lángos, hanem farsangi fánk lesz a tésztából.

Some people put egg into the pasta. This but not expedient to cover, dared then not fried dough, but a carnival doughnut will be made of the pasta.

[DVIII] A szerencselovagok a tejet is kihagyták belőle. Ezért az élelmiszer-ellenőrök nyaranta gyakran jártak a lángossütők nyakára, és a szemetes zsákban a kiürült tejes zacskók után kutattak. Ha nem találtak egyet sem, jött a büntetés. Ekkor a nyereség növelésére kitalálták a tejfölös, sajtos lángost. A tejfölt tejjel felhígították, majd ebből a trutymóból rákentek egy kiskanálnyit a lángosra, és rászórtak fél dekagramm reszelt trappista sajtot. Ezt a lángost aztán dupla áron adták. Ennek ellenére hosszú sorok álltak érte.

The adventurers omitted the milk from him. The food controllers hounded the fried dough ovens often every summer because of this, and the dustman in a sack the a milkman emptied after bags they were searching. The punishment came if one was not found. At this time onto the increase of the profit the sour cream, cheesy fried dough was found out. The sour cream with milk diluted, then from this gunk you blame a teaspoonful one on the fried dough, and sprinkled half a decagramme filed Trappist cheese. They gave this fried dough on a double price next. Long rows looked for him despite this.

[DIX] Kiejtése: empanádász. Az empanada spanyol eredetű étel, de egész Dél-Amerikában elterjedt. Chilében, Argentínában nemzeti eledelnek tekintik.

His pronunciation: empanádász. The empanada food with a Spanish origin, but spread in whole South America. They regard it as national food in Chile, Argentina.

[DX] Kiejtése: tortijjá. (Tortillalapok minden szupermarketben kaphatók. A legtöbb helyen (pl. a Lidl áruházban vagy a Penny Marketben) azonban csak búzalisztből készült tortillát árusítanak. Kukoricalisztből készült valódi tortilla csak a hipermarketekben (pl. Tesco, Auchan, Interspar) kapható. Hat és nyolclapos változatban forgalmazzák. Átmérőjük is változó: 20 vagy 25 cm.

His pronunciation: tortijjá. (Tortilla sheets in all supermarkets available. On most place (pl. you are Lidl in a department store in Penny Market) was made of wheat flour only however a tortilla is sold. A real tortilla was made of cornflour only in the megastores (pl. Tesco, Auchan, Interspar) available. Six and eight it is distributed in a sheet variant. Their diameter variable: 20 or 25 cm.

[DXI] Kiejtése: csimicsángá. Eredete homályos. Az biztos, hogy nem Mexikóból származik. Története valahol Arizonában kezdődött, a XX. század első felében. Mexikóban azonban nemzeti eledellé vált.

His pronunciation: csimicsángá. His origin obscure. It is sure that he does not originate from Mexico. His story was beginning in Arizona somewhere, the XX. in a century's first half. He became national food however in Mexico.

[DXII] A fogtörés elkerülése érdekében tálalás előtt ne felejtsük el kiszedni belőle a hústűt, illetve a fogvájót.

Let us not forget to take the meat needle out before serving up in the interest of the avoidance of the tooth break from him, concerning the toothpick.

[DXIII]Zsenge rukola a Lidl áruházban egész évben kapható, 150 grammos kiszerelésben. Ára: 285 Ft. A maradékból készítsünk Rukolás pizzát, vagy mossuk meg, rázzuk le róla a vizet, tömködjük műanyag dobozba, és fagyasszuk le.

Young rukola Lidl in a department store in a whole year available, in 150 gram packings. His price: 285 Ft. From the residual one prepare Rukolás pizza, or we wash it, we shake off the water from him, we stuff it into a plastic box, and let us freeze it.

[DXIV] A jól megtisztított fehér spárga kb. 20%-ot veszít a súlyából.

The white asparagus cleaned well cca. 20%-ot loses from his weight.

[DXV] Felöntőléként használva finom párolt rizst vagy zöldséglevest, illetve főzeléket készíthetünk belőle. Tele van vitaminnal, ásványi anyaggal, kiváló leves alapanyag.

Getting drunk juice using delicate steamed rice or a vegetable soup, we may prepare a vegetable dish concerned from him. Is full of a vitamin, a mineral substance, distinguished juicy stock.

[DXVI] Nálunk még szokatlan ez a vendéglőkben alkalmazott tálalási mód. A magyar háziasszonyok mint minden zöldséget, a spárgát is vajpuhára főzik. Ennek során a fehér spárgát 15-20 percig, a zöld spárgát pedig 10-15 percig párolják.

This presentation manner applied in restaurants is unusual yet at us. The Hungarian housewives than all vegetables, the asparagus vajpuhára it is cooked. In the course of this the white asparagus until 15-20 minutes, the green asparagus is steamed until 10-15 minutes though.

[DXVII] Asparagus densiflorus

[DXVIII] A fehér spárga mind a termesztés, mind a raktározás során hamar fásodik. Ezért csak frissen érdemes használni. A szupermarketekben akciósan árult fonnyadt fehér spárgát nem vegyük meg, mert már biztosan fás, keserű. Ennek legalább a felét el kell dobni. Van, aki konzerv spárgát használ hozzá. Legfinomabb a navarrai spárga. (Baszkföldön a séfek is ezt használják.)

The white asparagus all of them the growing, all of them in the course of the storage soon fásodik. Because of this only freshly worthy to be useful. The withered white asparagus sold on sale in the supermarkets not let us buy it, dared already certainly woody, bitter. This has to throw away his half at least. Who is tinned food is uses asparagus for him. Superfine the navarrai asparagus. (The chefs use this on Baskland.)

[DXIX] A biztonság kedvéért kóstoljuk meg a szárát, hogy elég puha-e. Ezt a feldolgozási módot más ételeknél is alkalmazhatjuk, mert a spárga sütve sokkal finomabb, mint főzve.

We taste his stem for the mood of the safety, that rather soft. This process manner other foods we may apply it because the asparagus is much more delicate baking, than cooked.

[DXX] A félig főtt tojás nehezen tisztítható. Ezért erre a célra ne a legfrissebb tojásunkat használjuk. Minél régebbi a tojás, annál könnyebben hámozható. Ha nincs türelmünk lecsipegetni a héját, a tompa végét tisztítsuk meg, és egy kávéskanállal kotorjuk ki belőle a tojást.

Egg cooked until the half difficultly can be cleaned. We do not use our freshest egg for this aim because of this. At what older the egg, it more easily can be peeled. If we do not have patience to peck away let us clean his shell, his blunt end, and with a teaspoon scrape from him the egg.

[DXXI] Szezonon kívül mirelit spárgát használjunk. Beszerzési és feldolgozási módja a Vajgaluskás spárgalevesnél található, lábjegyzetben.

Apart from a season frozen food let us use asparagus. His procurement and process manner at the butter noodle asparagus soup can be found, in a footnote.

[DXXII] A kelbimbó szezonja október végén kezdődik, és néhány hónapig tart. Szezonon kívül használjunk mirelit kelbimbót. (Nem drágább, mint a friss. Minden szupermarketben kapható, 450 grammos kiszerelésben forgalmazzák. Legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be. Ára: 300 Ft.) A fagyasz­tott változatot csak 10 percig kell főzni.

The season of the Brussels sprouts is beginning on the end of October, and some last until a month. Let us be useful apart from a season frozen food Brussels sprouts. (Not more expensive, than the fresh one. Everything which can be got in a supermarket, 450 distribute it in gram packing. The most cheaply Aldi in a supermarket can be obtained. His price: 300 Ft.) It is necessary to cook the frozen variant until only 10 minutes.

[DXXIII] Ne főzzük tovább, nem kell belőle besamelt készíteni.

Let us not cook it long, i don't want it from him to prepare beshamel.

[DXXIV] Ha nem mértük ki előre a tejfölt, vegyük le a serpenyőt a tűzről, mert a liszt le fog égni.

If we did not measure it out forward the sour cream, let us take the pan down from the fire because the flour will burn down.

[DXXV] Ennek legegyszerűbb módja, hogy az egészet kiöntjük, és a nagyobb darabokat visszadobáljuk a serpenyőbe.

The plainest manner of this, that we pour out the whole one, and we are throwing back the bigger pieces into the pan.

[DXXVI] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben. A maradékból készítsünk Mogyoróvajas csokoládétortát.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote. From the residual one let us prepare peanut butter chocolate cake.

[DXXVII] A kókusztej legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be, 4 deciliteres kiszerelésben. (Ára 450 Ft.)

The coconut milk the most cheaply Aldi in a supermarket can be obtained, in 4 decilitre packings. (His price 450 Ft.)

[DXXVIII] Télen 450 gramm mirelit brokkolit használjunk hozzá. (Mivel a friss zöldségek ára a csillagokba emelkedett, nyáron is célszerű fagyasztott zöldségeket használni. Ezek ára nem változott, és az ízük nem rosszabb. Legolcsóbban a Penny Market, a Lidl és az Aldi áruházakban szerezhetők be.)

In winter 450 grams of frozen food let us use a broccoli for him. (To use expedient frozen vegetables in summer since the price of the fresh vegetables rose into the stars. These his price did not change, and their flavour not worse. The most cheaply Penny Market, Lidl and Aldi in department stores can be obtained.)

[DXXIX] Az eredeti recept szezámolajat ír elő. A Tesco és az Auchan áruházakban kapható, és nagyon drága. (150 ml 1500 forintba kerül.) A bioboltokban valamivel olcsóbb. A webáruházakban pirított és fekete szezámmagolaj is kapható. (Ezek finomabbak és nem drágábbak. A szállítási díj azonban az 1500 forintot is elérheti.)

The original prescription prescribes sesame oil. Tesco and Auchan in department stores available, and very expensive. (150 ml 1500 cost a forint.) The bioboltokban somewhat cheaper. The black sesame seed oil fried in the web department stores is available. (These more delicate and not more expensive. The transportation prize but the 1500 forints may attain it.)

[DXXX] A kínaiak wokban sütik a zöldségeket.

The Chineses bake it in wok the vegetables.

[DXXXI] Az eredeti recept 1 evőkanál curry pasztát ír elő. (A különféle curry paszták ismertetése és beszerzési módja a Csicseriborsós curry receptje előtt találhatók.)

The original prescription 1 tablespoonsful of curry prescribes paste. (The various curry the review of pastes and his procurement manner before the prescription of the chick-pea curry can be found.)

[DXXXII] Az eredeti recept karikára vágott chili paprikát ír elő, amit a hagymával együtt dinsztelni kell.

The original prescription onto a circle a cut chili prescribes paprika, which it is necessary to stew together with the onion.

[DXXXIII] Párolás közben ne kevergessük, mert csirizes lesz. (Főzés közben a rizsszemek megdagadnak, és közöttük gőzcsatornák keletkeznek. Ha ezeket megbolygatjuk, a víz nem tud eltávozni belőle, és az egész ragacsos kásává válik. Az összetört rizsszemekből pedig kiáramlik a keményítő, amitől még jobban összetapadnak a rizsszemek.)

Simmer let us not be stirring it meanwhile because he will be pasty. (The rice grains swell up during cooking, and steam channels arise between them. The water cannot depart from him if we upset these, and all turns into gluey mush. The starch flows out though from the shattered rice grains, from which even better adhere the rice grains.)

[DXXXIV] Ha túl korán bontjuk fel az uborkákban nyers, fehér részek lesznek benne. Ilyenkor lazán lefedve tegyük a hűtőbe. 1-2 nap alatt megérnek, és mindenütt üvegessé, kellemesen savanyúvá válnak. Ugyanolyan lesz az íze, mint a nyáron készített kovászos uborkának. Sajnos az élőflórás élelmiszereknél figyelni kell a fogyasztás optimális időpontjára is. Ha túl korán fogyasztjuk őket, még éretlenek, ha meg túl későn, akkor túlérnek, tönkremennek. Ez a veszély nem áll fenn a tömény cukorral, sóval, ecetsavval „bedöglesztett” élelmiszereknél, de ezek meg egészségtelenek. Ugyanez a helyzet a pasztörizálással. A hőkezelés megöli ugyan a túlérést, a romlást előidéző csírákat, de egyben elpusztítja a nyersanyag enzimtartalmát is. Enzimek hiányában pedig nem tud felszívódni a vitamin- és ásványianyag-tartalma.

If we cancel it too early in the cucumbers there will be raw, white parts in him. Let us put it covered loosely at this time into the refrigerator. They come to maturity under 1-2 days, and everywhere glassy one, they become sour pleasantly. His flavour will be just like that, than for the leavened cucumber prepared on the summer. It is necessary to pay attention to the optimal time of the consumption at the living flora foods unfortunately. If we take them too early, yet immature, if too late, they overripen then, they get ruined. There is not this danger with the concentrated sugar, salt, acetic acid killed at foods, but these unhealthy. The same one is the situation with the pasteurization. The heat treatment kills the germs bringing about the over-ripening, the Romany one though, but the raw material destroys his enzyme content in one. The vitamin and his mineral substance content cannot be absorbed in the deficiency of enzymes though.

[DXXXV] A pimpósodást egy emberre ártalmatlan élesztőfajta, a virágélesztő okozza. A megpimpósodott uborka, káposzta elfogyasztása tehát nem okoz mérgezést. Csupán az alapanyag íze válik ecetessé, élvezhetetlenné. Ezért kóstoljuk meg. Ami rossz ízű, azt dobjuk el. Az alatta levő rétegeket pedig nyugodtan megehetjük. A levét azonban ne igyuk meg!

The beeswing onto a man harmless yeast one, the flower yeast cause it. The consumption of the beeswing cucumber, cabbage so does not cause poisoning. The flavour of the stock turns acetic one, one which cannot be enjoyed merely. We taste it because of this. We throw what is with a bad flavour away. We may eat the layers under it calmly though. Let us not pay the price for him however.

[DXXXVI] Ha nincs vastag falú edényünk, tegyünk alá lángterelőt.

 If we do not have pot with a thick wall, put lángherding one.

[DXXXVII] Előtte készítsük ki a fűszereket, mert ha akkor kezdjük el keresgélni, leég a hagyma. Ha ezt elmulasztottuk, vegyük le a tűzről a lábast. A bab maradék főzőlevét ne öntsük ki, mert még szükség lesz rá.

 Let us get to it before it the spices, because the onion burns down if we start searching it then. Let us take the pan down from the fire if we failed this. Let us not pour out the residual cooking juice of the bean because there will be need for him yet.

[DXXXVIII] A maradékot ne tegyük a mélyhűtőbe, mert a párolt rizs nem bírja a fagyasztást.

 Let us not put the residual one into the freezer because the steamed rice does not endure the freezing.

[DXXXIX] Ma már többnyire nemesített padlizsánt termesztenek, amely nem keseredik meg. A biztonság kedvéért nyaljuk meg az egyik szeletet, és ha keserű, mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.)

Aubergine ennobled mostly already today is cultivated, that is not embittered. We lick one of the slices for the mood of the safety, and if bitter, we rub both of his sides mildly in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) Cca. half let us rinse it with little water after a clock. (To make the aubergine with a fresh, white seed with hard meat sweat until enough quarters of a hour.)

[DXL] Erre a célra a Vegetát célszerű kávédarálón megőrölni, mert folyadék hiányában a benne levő szárított zöldségdarabok nem puhulnak meg. Levesekbe is célszerű őrölt Vegetát tenni, mert így hatékonyabbá válik az ízesítés. (Tésztaszűrőn szitáljuk át, és a visszamaradt nagyobb zöldségdarabokat őröljük homokszemcse méretűre. Keverjük az átszitált porhoz, és fémfedéllel zárható dunsztosüvegbe rakva tároljuk.)

Onto this aim Vegetát on an expedient coffee grinder to torment, the dried vegetable pieces in him do not soften in the deficiency of a drawn liquid. Into soups expedient ground Vegetát to do, because the flavouring turns into more efficient one so. (On a colander drizzle, and we grind the backward bigger vegetable pieces grain of sand size. We stir it it drizzled to dust, and we store it put into a jar which can be locked with a metal lid.)

[DXLI] Nyáron 1-1 evőkanálnyi apróra vágott zöldfűszert használjunk hozzá.

1-1 tablespoonsful cut into small pieces in summer zöldfűszert let us be useful to it.

[DXLII] Ha régi típusú alumíniumtálcás grillsütővel rendelkezünk, előtte béleljük ki sütőpapírral, mert az alumíniumoxid Alzheimer kórt okoz.

We line it with oven paper before it because it is aluminium oxide if an aluminium tray grill with an old type is at our disposal Alzheimer causes a disease.

[DXLIII] Angol neve: Mujaddara

His English name: Mujaddara

[DXLIV] Az arab világban egy mondás is született róla: „Az éhes ember a lelkét is hajlandó lenne eladni egy tál mujaddara-ért.”

A saying was born in the Arab world from him: The hungry man would be willing to sell his soul a plateful of mujaddara-understands.

[DXLV] Az eredeti recept ezekből a fűszerekből 2, illetve 1,5 kávéskanálnyit ír elő. Az európai gyomor azonban ennyi fűszert nem visel el.

The original prescription from these spices 2, or 1,5 prescribe teaspoon one concerned. The European stomach but this much does not tolerate spice.

[DXLVI] Az eredeti recept basmati rizst ír elő.

The original prescription basmati prescribes rice.

[DXLVII] Más változatokban mazsola helyett olajos magvakat (pl. hántolt mandula) kevernek bele. Az olajos magvakat nem kell a leszűrt lébe beáztatni.

In other variants instead of a raisin oilseed (pl. hulled almond) they stir into him. The oilseed i don't want it into the extracted juice to soak.

[DXLVIII] Amennyiben légmentesen záródó edényben főzzük (pl. Zepter), akkor csak 4,5 dl vizet öntsünk rá. Ha vékony falú zománcozott lábast használunk hozzá, tegyünk alá lángterelőt.

In as much we cook it in airproof pot (pl. Zepter), let us pour only 4,5 dl of water on it then. If we use an enameled pan with a thin wall for him, put flame trap plate one.

[DXLIX] Kezdettől takaréklángon pirítsuk, mert a kesudió hamar pirul, és könnyen megég. Egyébként a kesudió is finomabb pirítva, mint nyersen. Sótlan kesudió legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Az Alesto cashew Nuts natural 1000 forintba kerül, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogramonkénti ára 5000 Ft.) A Tesco Cashew Nuts ugyanennyibe kerül. Nem sokkal drágább, mint a hazai termesztésű mandula. A trópusi magokkal is ugyanaz a helyzet, mint a citrusfélékkel. A 10 ezer kilométerről ide szállított narancs, banán olcsóbb, mint a hazai termesztésű alma. Aztán panaszkodnak az illetékesek, hogy a magyarok nem esznek elég zöldséget-gyümölcsöt. A szezonban 1500 forintért árusított szamócát, és 800 forintos cseresznyét kevesen engedhetik meg maguknak. A zöldségek ára is duplájára, sőt triplájára nőtt. A kis jövedelműeknek és a többgyermekes családanyáknak nem kis gondot okoz az ebédfőzés, amikor 1 kg kelkáposzta 500 forintba, 1 kg krumpli pedig 300 forintba kerül.

Let us fry it on a pinpoint flame because the cashew nut reddens soon because of beginning, and burns easily. Anyway the cashew nut more delicate fried, than rawly. Saltless cashew nut the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Alesto cashew Nuts - natural costs 1000 forints, in 200 gram packings. (Kilogram price 5000 Ft.) Tesco Cashew Nuts costs this much. Not much more expensive, than the almond with domestic growing. With the tropical seed the same situation, than with the citrus. From the 10 thousand kilometres an orange, banana carried a load here cheaper, than the apple with domestic growing. The officers complain that the Hungarians do not eat next rather zöldséget-gyümölcsöt. The strawberry sold for 1500 forints in the season, and 800 forint cherries few people may allow it to few people. The price of the vegetables duplájára, indeed triplájára increased. The lunch cooking does not cause the ones with small income and the large family mothers a little problem, when 1 kg of kale is 500 into a forint, 1 kg of potato costs 300 forints though.

[DL] Ezt az eljárást eltérő méretű szójakockáknál kell alkalmazni. Csak a nagyméretűeket kell szétszakítani.

This procedure Soya bean cubes with a different size it is necessary to apply it. It is necessary to pull apart the large ones only.

[DLI] Ha friss zöldborsót használunk hozzá, 1 kg hüvelyes borsót fejtsünk ki. 1,5 dl vizet öntsünk alá, és kb. 10 percig főzzük.

If we use a fresh sugar pea for him, 1 kg of leguminous pea explain. Let us pour 1,5 dl of water under it, and we cook it until cca. 10 minutes.

[DLII] A levágott tojásfehérje-darabkákat ne dobjuk ki. A göngyölés során dugjuk a tojások közötti hézagokba.

Let us not throw the cut-off albumen scraps out. The rolling we insert it in the gaps between the eggs on his row.

[DLIII] Teljes neve: worcestershire sauce. Kiejtése: vuszte(r)ser szosz. Nálunk rövidítve mondják, így: vuszter szósz. Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Ára 170 ml-es palackban 269 Ft. A Tesco szupermarket is ugyanezt árulja, ugyanennyiért. (Felbontás után hűtőszekrényben tároljuk.) Ha belátható időn belül nem használjuk el a teljes mennyiséget, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. (Ugyanezt kell tenni a megmaradt Szójaszósszal.)

His full name: worcestershire sauce. His pronunciation: vuszte(r)ser szosz. It is said abridging at us, like this: vuszter szósz. The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. His price 170 ml-es in a bottle 269 Ft. Tesco a supermarket sells the same one, for this much. (We store it in a fridge after a resolution.) He does not keep so however for a long time. Let us put the residual one into the freezer if we do not use up the full quantity in the foreseeable future. (It is necessary to make the same one the remained with Soya sauce.)

[DLIV] Legalkalmasabb erre a célra a vesebab. Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be.

The kidney bean is most suitable for this aim. The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained.

[DLV] A tarkabab és a mirelit kukorica legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. (Az internetes receptekben konzervált babot, kukoricát és paradicsomot írnak elő. Ezek azonban drágák és tele vannak tartósítószerrel.)

The pinto bean and the frozen food corn the most cheaply in Penny Market can be obtained. (Preserved bean, corn and a tomato are prescribed in the Internet prescriptions. These but expensive ones and his winter are with preservative.)

[DLVI] Aki nem kedveli a csípős ízeket, csemege paprikakrémet tegyen bele. Mindkét fajta legolcsóbban a Penny Market­ben és a Lidl áruházban szerezhető be.

Who does not like the spicy flavours, a delicacy let him put paprika cream into it. Both kinds the most cheaply in Penny Market and Lidl in a department store can be obtained.

[DLVII] Ha nyáron nem konzerváltunk passzírozott paradicsomlevet, akkor 2 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot hígítsunk fel 1,6 dl vízzel, és öntsük rá.

If in summer did not preserve sieved tomato juice, 2 heaped tablespoons condensed a tomato then dilute 1,with 6 dl of water, and let us pour it on it.

[DLVIII] A Tortilla Chips legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be, Nature és Cheese változatban. Ára 760 Ft, 300 gram­mos kiszerelésben. (Ez a mennyiség bőven elegendő 4 személynek.)

A Tortilla Chips the most cheaply Aldi in a department store can be obtained, Nature and Cheese in a variant. 760 Ft, 300 gram ones are his prices in packing. (This quantity richly enough for 4 persons.)

[DLIX] Valódi kókusztej legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 77% kókusztartalmú Kokosnuss-Milch 400 milliliteres fémdobozban 500 forintba kerül. Ennél is olcsóbb a Penny Marketben kapható Taste of Asiaa Thailand Kokosmilch. Ennek kókusztartalma azonban nem 77, hanem csak 65%. Ára 400 Ft, szintén 400 milliliteres fémdobozban. Legjobb minőségű a szintén 400 milliliteres Tao Tao kókusztej. Kókusztartalma 82%. A Auchan áruházban, valamint a nagyobb Spar szupermarketekben 600 forintba kerül. Az Auchan-ban 1400 forintért 1 literes papírdobozban is kapható, de a maradékot 2 napon belül el kell fogyasztani. (Ne tévesszük össze a kókuszitallal, amit szintén 1 literes papírdobozban forgalmaznak. Ez a híg folyadék azonban nem alkalmas ételkészítésre.) Az ázsiai konyha a krém sűrűségű valódi kókusztejet tejszín és tejföl helyett használja. (Mi is használhatjuk erre a célra, pl. krémlevesekhez.) Általában Thaiföldről, Malajziából vagy Indonéziából importáljuk. Használat előtt jól rázzuk fel, vagy felbontás után alaposan keverjük át! A termőhelyén igen kedvelt ital az éretlen kókuszdióból kiöntött kókusztej. A konzervált kókusztej azonban az érett kókuszdió húsából (kopra) készül, amit vízzel hígítva pürésítenek, majd textílián keresztül leszűrik. Újabban már kókusztejpor is kapható, amit vízzel hígítva kell használni. Előnye, hogy a maradék sokáig eltartható. (A 100 grammos fémgőzölt műanyag tasakban forgalmazott Vegabond kókusztejpor ára a webáruházakban 490 Ft. Bioboltokban is kapható.)

Real coconut milk the most cheaply Aldi in department stores can be obtained. The 77% with a coco content Kokosnuss-Milch 500 cost a forint in 400 millilitre metal boxes. At this cheaper Taste who can be got in Penny Market of Asiaa Thailand Kokosmilch. The coco content of this but not 77, but only 65%. His price 400 Ft, likewise in 400 millilitre metal boxes. With a best quality on that of the level 400 millilitre ones Tao Tao coconut milk. His coco content 82%. In Auchan, and bigger Spar in supermarkets costs 600 forints in a department store. In Auchan for 1400 forints in 1 litre paper box available, but it is necessary to consume the residual one inside 2 days. (Let us not mistake it for the coco drink, which is distributed in 1 litre paper box likewise,. This dilute liquid is suitable for food making however.) The Asian kitchen the cream density real coconut milk uses it instead of cream and sour cream. (We may use it for this aim, pl. to cream soups.) Generally from Thailand, from Malaysia or from Indonesia we import it. We shake it up well before a usage, you are after a resolution thoroughly stir! His pistil place most popular drink from the immature coconut coconut milk overflowed. The preserved coconut milk but from the meat of the mature coconut (copra) prepares, that diluted with water puree is prepared, it is filtered through textile then. More newly already coconut milk dust too available one, which it is necessary to use diluted with water,. His benefit, that the residual one for a long time lasting. (The 100 gram metal steaming distributed in a plastic sachet Vegabond coconut milk dust his price in the web department stores 490 Ft. Bioshops too available.)

[DLX] A szójaszósz legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A Mikado szójaszósz ára 170 ml-es palackban 269 Ft. (Felbontás után hűtőszekrényben tároljuk. Felpattanó tetejét kétrétegű polietilénfóliával és gumigyűrűvel szorítsuk le. Sokáig azonban így sem áll el. Ha belátható időn belül nem használjuk el a teljes mennyiséget, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe. Ugyanezt kell tenni a megmaradt Worcester szósszal.) Szójaszósz és Worcester szósz az Intersparban, az Auchan áruházban, a Tesco szupermarketben is kapható, de náluk drágább.

The soya sauce the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Mikado the price of Soya sauce 170 ml-es in a bottle 269 Ft. (We store it in a fridge after a resolution. Springing up let us force his roof down with two-layered polythene foil and an elastic band. He does not keep so however for a long time. Let us put the residual one into the freezer if we do not use up the full quantity in the foreseeable future. It is necessary to make the same one the Worcester remained with sauce.) Soya sauce and Worcester sauce in department store Interspar, Auchan, in supermarket Tesco available, but at them more expensive.

[DLXI] A szárzeller csomagolásán a nettó súlya (0,5 kg) van feltüntetve. Tisztítatlan súlya eléri a 90 dekagrammot is. (Ha a celofánba csomagolt szárzeller súlya alig haladja meg a 0,5 kilogrammot, akkor két csomaggal vegyünk belőle, mert ehhez a recepthez 80 dg tisztított szárzellerre van szükség.)

On the packaging of the stem celery his net weight (0,5 kgs) he is indicated. His weight not cleaned reaches the 90 decagrammes. (If the weight of the stem celery wrapped into the cellophane is over the 0,5 kilograms hardly, let us take from him with two packets then, because to this prescription there is need for 80 dg of cleaned stem celery.)

[DLXII] Ha a maradékot belátható idő belül nem használjuk el, tegyük az üveget a mélyhűtőbe.

If the residual one reasonable time we do not use it up within, let us put the glass into the freezer.

[DLXIII] Szükség esetén a friss gyömbér fél mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. (Előtte készítsük ki az összes fűszert, mert ha közben keresgéljük a hagyma le fog égni. Ha erről elfeledkeztünk, egy időre vegyük le a serpenyőt a tűzről. ) A friss gyömbért előzőleg meg kell tisztítani. Ennek legegyszerűbb módja, hogy folyó víz alatt kiskanállal lekapargatjuk a bőrét.

The fresh ginger is afraid in case of need mocha spoon with ginger dust can be substituted. (Let us get to it before it all of the spice, because if we are searching it meanwhile the onion will burn down. Let us take the pan for a time if we forgot about this from the fire. ) It is necessary to clear the fresh ginger beforehand. The plainest manner of this, that river under water with a tea-spoon scratch off his leather.

[DLXIV] Az eredeti recept petrezselyem helyett kis csokor friss korianderlevelet ír elő.

The original prescription a little bunch prescribes a fresh coriander letter instead of parsley.

[DLXV] A kókusztejet 4 deciliteres konzervdobozban forgalmazzák. Legolcsóbban és legjobb minőségben a Lidl áruházban szerezhető be. A 91% kókusztartalmú Freshona Coconut Milk 450 forintba kerül. Az Aldi áruházban is ennyibe kerül, de a Kokos­muss-Milch kókusztartalma csupán 87%. (A raktározás során többnyire megalvadt kókusztejet először olvasszuk fel. Tegyük a bádogdobozt lángterelőre, és gyak­ran megkeverve melegítsük, amíg folyóssá válik.) Ha másik receptben kevesebb mennyiségben van rá szükség, a maradékot lefedve tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem árt neki.

The coconut milk is distributed in 4 decilitre tins. In cheapest one and in a best quality Lidl in a department store can be obtained. The 91% Freshona Coconut Milk with a coco content costs 450 forints. Aldi costs this much in a department store, but the Kokos­muss-Milch his coco content merely 87%. (In the course of the storage mostly clotted coconut milk let us defrost it first. Let us do the canister lángonto herding one, and let us warm it stirred often while he becomes fluid.) Let us put it covering the residual one if there is need for him in fewer quantities in an other prescription into the freezer. The freezing does not hurt him.

[DLXVI] Szezonon kívül mirelit karfiolt is használhatunk. Mivel a fagyasztott karfiol nedvességtartalma nagyon magas, jelentősen nő a sütési ideje. Főleg akkor, ha még fagyosan tesszük be a sütőbe. Legolcsóbban a Penny Market, a Lidl és az Aldi áruházakban szerezhető be. (Olcsóbb, mint a friss karfiol, és nem rosszabb az íze.) 

Apart from a season frozen food we may use cauliflower. His baking time increases significantly since the moisture content of the frozen cauliflower is very tall. Mainly if we are putting it in frostily into the oven yet. The most cheaply Penny Market, Lidl and Aldi in department stores can be obtained. (Cheaper, than the fresh cauliflower, and not worse his flavour.)

[DLXVII] A raktározás során többnyire megalvadt kókusztejet először olvasszuk fel. Tegyük a bádogdobozt lángterelőre, és gyak­ran megkeverve melegítsük, amíg folyóssá válik. 

In the course of the storage mostly clotted coconut milk let us defrost it first. Let us do the canister lángonto herding one, and let us warm it stirred often while he becomes fluid.

[DLXVIII] A karfiolrózsák ne érjenek egymáshoz, mert akkor főni fognak, és nem pirulnak.

Let the cauliflower roses not touch each other because they will cook then, and they do not redden.

[DLXIX] Szükség esetén a friss gyömbér fél mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. (Előtte készítsük ki az összes fűszert, mert ha közben keresgéljük a hagyma le fog égni. Ha erről elfeledkeztünk, egy időre vegyük le a serpenyőt a tűzről. ) A friss gyömbért előzőleg meg kell tisztítani. Ennek legegyszerűbb módja, hogy folyó víz alatt kiskanállal lekapargatjuk a bőrét.

The fresh ginger is afraid in case of need mocha spoon with ginger dust can be substituted. (Let us get to it before it all of the spice, because if we are searching it meanwhile the onion will burn down. Let us take the pan for a time if we forgot about this from the fire. ) It is necessary to clear the fresh ginger beforehand. The plainest manner of this, that river under water with a tea-spoon scratch off his leather.

[DLXX] A kókusztejet 4 deciliteres konzervdobozban forgalmazzák. Legolcsóbban és legjobb minőségben a Lidl áruházban szerezhető be. A 91% kókusztartalmú Freshona Coconut Milk 450 forintba kerül. Az Aldi áruházban is ennyibe kerül, de a Kokosmuss-Milch kókusztartalma csupán 87%. 

The coconut milk is distributed in 4 decilitre tins. In cheapest one and in a best quality Lidl in a department store can be obtained. The 91% Freshona Coconut Milk with a coco content costs 450 forints. Aldi costs this much in a department store, but the Kokosmuss-Milch his coco content merely 87%.

[DLXXI] Amennyiben régi típusú, alumíniumból készült grillsütőnk van, a tálcáját béllejük ki sütőpapírral, mert az alumíniumoxid Alzheimer kórt okoz.

In as much with an old type, our grill was made of aluminium is, his tray béllejük who with oven paper, because Alzheimer is the aluminium oxide causes a disease.

[DLXXII] A kókusztej és a szójaszósz beszerzési módja az előző receptben található.

The procurement manner of the coconut milk and the Soya sauce in the previous prescription can be found.

[DLXXIII] A leszűrt húsízű levet ne öntsük ki. Töltsük dunsztosüvegbe, és fagyasszuk le. Legközelebb zöldség- és húsalapléként egyaránt használhatjuk. 

Let us not pour out the strained juice with a meat flavour. Let us pour it into a jar, and let us freeze it. Nearest vegetable and húsalapléként we may use it equally.

[DLXXIV] A különféle curry paszták ismertetése és beszerzési módja a Csicseriborsós curry receptje előtt találhatók. A budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban ezek a paszták fűszerkeverék formájában is beszerezhetők. Cím: Csarnok tér 5. (Itt több mint 64 curryfajta található. Ezeknek az íze jelentősen eltér az alapváltozattól. Mielőtt megvennénk őket, olvassuk el az összetevőket. Alapváltozatból is kétfajta van. Az egyik tartalmaz őrölt mustármagot, a másik nem.) Az Interneten is válogathatunk közülük. Webcím: https://azsiabolt.hu/termekek/curry-fuszerkeverekek (Kattintsunk a kiválasztottra, és láthatóvá válnak az összetevői.)

The various curry the review of pastes and his procurement manner before the prescription of the chick-pea curry can be found. Asia behind Budapest Nagyvásárcsarnok in a spice shop these pastes in the form of a spice mix available. Title: Hall space the 5. (here more than 64 curry ones can be found. The flavour of these differs from the basis variant significantly. We read the components before we would buy them. From a basis variant of two kinds yes. One contain ground mustard seed, the other one no.) We may be fastidious on the internet from among them. Web address: https://azsiabolt.hu/termekek/curry-fuszerkeverekek (let us click on the selected one, and his components turn into visible one.)

[DLXXV] Hindi nyelven a szabdzsi főtt zöldséget jelent. Elkészítve olyan, mint a magyar főzelék, egzotikus fűszerekkel ízesítve. 

The sabji means a cooked vegetable on a Hindi language. Prepared like that, than the Hungarian vegetable dish, flavoured with exotic spices.

[DLXXVI] Egy éles, hegyes késsel vágjuk körbe a torzsáját. Így könnyen leválaszthatók róla a levelek.

We cut his stipe into a circle with a sharp, pointed knife. Like this easily can be detached from him the leaves.

[DLXXVII] Kókuszolaj minden nagyobb szupermarketben kapható. A legolcsóbbak literenkénti átlagára 1500 Ft. A legdrágábbakért 4000 forintot is elkérnek, mert az van ráírva, hogy BIO. Azt nem lehet tudni, hogy mitől bio, mert a kókuszdiót ter­mő pálmafákat nem permetezik, és műtrágyát sem kapnak. Ennek a jelölésnek csak a finomított kókuszolajnál van jelentősége, mivel a nem bio változatot vegyszeresen finomítják. (Webáruházból nem érdemes megrendelni, mert náluk 2000 Ft a literenkénti ára, plusz 1500 Ft szállítási díj.) A kókuszolaj meglehetősen sűrű, ezért sokan kókuszzsírnak nevezik. (A kevesebb telített zsírsavat tartalmazó finomított változat lehet folyékony is.) Margarin keménységű hidrogénezett kókuszzsír az Aldi áruházban szerezhető be. A Nusett 100% reines Kokosfett ára 400 Ft, 250 grammos kiszerelésben. A Penny áruházban nem hidrogénezett kókuszzsír is kapható, ugyancsak 250 grammos kiszerelésben. A kocka alakú Landkost kókuszzsír ára szintén 400 Ft. Túl gyakran ne használjuk egyiket sem, mert nagy mennyiségben tartalmaznak telített zsírsavakat. A fino­mított kókuszolaj hőállósága azonban igen nagy. A 240 °C-on történő sütést is bírja. Többször használható. (Ebben a receptben azért van előírva, mert a trópusi Indiában a kókuszolaj az étolaj. Az íze nem zavaró, mert nincs kókuszaromája.)

Coconut oil everything which can be received in a bigger supermarket. 1500 Ft are the litre average prices of the cheapest ones. 4000 forints are asked for the most expensive ones because it is written on on it, that bio. It is not possible to know it, that from what bio, because the palm trees yielding the coconut are not sprinkled, and artificial fertiliser is not got. This nomination has significance at the refined coconut oil only, with what the not bio variant it is refined chemically. (From a web department store not worthy to order, because 2000 Ft are his litre price, pluses at them 1500 Ft of transportation prize.) The coconut oil quite thick, many people call it coco fat because of this. (The less saturated fatty acid a refined variant containing may be fluent.) Margarine toughness bleached coco fat Aldi in a department store can be obtained. Nusett 100% reines Kokosfett price 400 Ft, in 250 gram packings. The penny in a department store not hydrogenized coco fat available, likewise in 250 gram packings. Cubic Landkost the price of coco fat likewise 400 Ft. Let us not use one too often because saturated fatty acids are contained in a big quantity. The heat resistance of the refined coconut oil but a yes is big. He endures the baking happening on 240 °C. Repeatedly useful. (He is prescribed because the coconut oil is the cooking oil in tropical India in this prescription. His flavour not disturbing, because he does not have coco aroma.)

[DLXXVIII] Asafoetida (hing vagy ördöggyökér, illetve aszatgyanta) Okkersárga színű por. Kellemes hagymás-fokhagymás ízt ad az ételeknek. Az indiai konyha főleg az aromanövelő hatása miatt használja. Összetétele: asafoetida, rizsliszt, kurkuma. A budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Cím: Csarnok tér 5. Ára: 1390 Ft, 50 grammos flakonban. A webáruházakban legolcsóbban itt kapható: https://www.bulkshop.hu/asafoetida-hing-100g?utm_source Kiejtése: ászáfetida. (A különféle káposztákból készült szabdzsi fő jellemzője, hogy nem tartalmaz sem vöröshagymát, sem fokhagymát. Ennek ellenére nem nélkülözi ezeket az ízeket, mert erről az egzotikus asafoetida gondoskodik.)

Asafoetida (hing you are a devil root, concerned shrivels resin) dust with an ochre colour. It provides a pleasant bulbous garlic flavour to foods. The Indian kitchen mainly it aromaincreasing uses it because of his effect. His combination: asafoetida, rice flour, curcuma. Asia behind Budapest Nagyvásárcsarnok in a spice shop can be obtained. Title: Hall the 5. price of space: 1390 Ft, in 50 gram bottles. In the web department stores the most cheaply here available: https://www.bulkshop.hu/asafoetida-hing-100g?utm_source his pronunciation: ászáfetida. (Szabdzsi was made of the various cabbages his capital feature, that does not contain neither onion, neither garlic. Does not miss these flavours despite this because the exotic asafoetida ensures this.)

[DLXXIX] Szükség esetén a friss gyömbér negyed mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. Egy másik receptben gyömbér helyett fél mokkáskanál őrölt fekete mustármagot tesznek bele. (A mustármagot a római köménnyel együtt rakjuk bele, hogy kissé piruljon. Ha ízlik ez az indiai főzelék, próbáljuk ki mindkét változatot.) 

In case of need the fresh ginger quarter mocha spoon with ginger dust can be substituted. A mocha spoon is afraid instead of ginger in an other prescription ground black mustard seed is put into it. (We put the mustard seed into it together with the Roman cumin in order for him to redden slightly. We try both variants if this Indian vegetable dish tastes good.)

[DLXXX] A paprikás ízek kedvelői garam masala helyett tehetnek bele tikka masala vagy tandoori masala fűszerkeveréket is. (A budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhetők be. Cím: Csarnok tér 5.)

The paprikash flavours liking garam instead of masala may put tikka you are masala tandoori masala spice mix. (Asia behind Budapest Nagyvásárcsarnok in a spice shop can be obtained. Title: Hall space 5.)

[DLXXXI] A paprikás ízek kedvelői garam masala helyett tehetnek bele tikka masala vagy tandoori masala fűszerkeveréket is. (A budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhetők be. Cím: Csarnok tér 5.)

The paprikash flavours liking garam instead of masala may put tikka you are masala tandoori masala spice mix. (Asia behind Budapest Nagyvásárcsarnok in a spice shop can be obtained. Title: Hall space 5.)

[DLXXXII] Szükség esetén a friss gyömbér negyed mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. Egy másik receptben gyömbér helyett fél mokkáskanál őrölt fekete mustármagot tesznek bele. (A mustármagot a római köménnyel együtt tegyük bele, hogy kissé piruljon. Ha ízlik ez az indiai főzelék, próbáljuk ki mindkét változatot.) 

In case of need the fresh ginger quarter mocha spoon with ginger dust can be substituted. A mocha spoon is afraid instead of ginger in an other prescription ground black mustard seed is put into it. (Let us put the mustard seed into it together with the Roman cumin in order for him to redden slightly. We try both variants if this Indian vegetable dish tastes good.)

[DLXXXIII] Szezonon kívül használjunk mirelit borsót. Sokkal olcsóbb, mint júniusban a friss hüvelyes borsó a piacon. (Ebből egyébként 40 dekagrammot kell venni.)

Let us be useful apart from a season frozen food pea. Much cheaper, than in a June the fresh leguminous pea on the market. (It is necessary to take 40 decagrammes from this anyway.)

[DLXXXIV] Szükség esetén a friss gyömbér negyed mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. Egy másik receptben gyömbér helyett fél mokkáskanál őrölt fekete mustármagot tesznek bele. (A mustármagot a római köménnyel együtt tegyük bele, hogy kissé piruljon. Ha ízlik ez az indiai főzelék, próbáljuk ki mindkét változatot.) 

In case of need the fresh ginger quarter mocha spoon with ginger dust can be substituted. A mocha spoon is afraid instead of ginger in an other prescription ground black mustard seed is put into it. (Let us put the mustard seed into it together with the Roman cumin in order for him to redden slightly. We try both variants if this Indian vegetable dish tastes good.)

[DLXXXV] Szezonon kívül használjunk mirelit borsót. Sokkal olcsóbb, mint júniusban a friss hüvelyes borsó a piacon. (Ebből egyébként 1,4 kilogrammot kell venni.) A maradékot tegyük vissza a mélyhűtőbe, és készítsünk belőle Káposztás-zöld­bor­sós szabdzsit.

Let us be useful apart from a season frozen food pea. Much cheaper, than in a June the fresh leguminous pea on the market. (It is necessary to take 1,4 kilograms from this anyway.) Let us put back the residual one into the freezer, and prepare from him szabdzsit cabbage-with green peas.

[DLXXXVI] Mivel a friss spenót meglehetősen drága, használjuk mirelit spenótot. A Penny áruházban a Sprint Natura gyorsfa­gyasztott aprított spenótlevelet 250 forintba kerül, 450 grammos kiszerelésben. (A maradékból készítsünk Zöldséges gombalevest, Spenótos rakott tésztát, Gombás-spenótos masnitésztát, Spenótos-túrós lasagne-t, Spenótos galuskát, Spenótos gnocchit, Spenótropogóst, Spenótos pizzát, Padlizsános-csicseriborsós szabdzsit, vagy Spenótos csavart rudat.) A másik megoldás a Spar szupermarketekben kapható Budget gyorsfagyasztott aprított spenót levél, 1 ki­logrammos kiszerelésben. Ára 600 Ft. (A maradékból készítsünk Parajfőzeléket.)   

We use it since the fresh spinach is quite expensive frozen food spinach. The penny in a department store Sprint Natura quick-frozen chopped spinach letter 250 cost a forint, in 450 gram packings. (From the residual one let us prepare a vegetable mushroom soup, loaded pasta with spinach, bow pasta fungal-with spinach, with spinach-curdy lasagne-t, noodle with spinach, gnocchit with spinach, Spenótropogóst, pizza with spinach, aubergine-chick-pea szabdzsit, you are with spinach twisted pole.) The other solution Spar Budget who can be got in supermarkets quick-frozen chopped spinach letter, in 1 kilogram packing. 600 Ft are his prices. (From the residual one let us prepare creamed spinach.)

[DLXXXVII] Szükség esetén a friss gyömbér fél mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető. Egy másik receptben gyömbér helyett fél mokkáskanál őrölt fekete mustármagot tesznek bele. (A mustármagot a római köménnyel együtt tegyük bele, hogy kissé piruljon. Ha ízlik ez az indiai főzelék, próbáljuk ki mindkét változatot.) 

The fresh ginger is afraid in case of need mocha spoon with ginger dust can be substituted. A mocha spoon is afraid instead of ginger in an other prescription ground black mustard seed is put into it. (Let us put the mustard seed into it together with the Roman cumin in order for him to redden slightly. We try both variants if this Indian vegetable dish tastes good.)

[DLXXXVIII] Előtte készítsük ki az összes fűszert, mert ha közben keresgéljük a paradicsom leve elpárolog. Ha erről elfeledkeztünk, egy időre vegyük le a serpenyőt a tűzről. A friss gyömbért előzőleg meg kell tisztítani. Ennek legegyszerűbb módja, hogy folyó víz alatt kiskanállal lekapargatjuk a bőrét.

Let us get to it before it all of the spice, because if we are searching it meanwhile the juice of the tomato vaporises. Let us take the pan for a time if we forgot about this from the fire. It is necessary to clean the fresh ginger beforehand. The plainest manner of this, that river under water with a tea-spoon scratch off his leather

[DLXXXIX] A görögszéna a budapesti Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Cím: Csarnok tér 5. (Ne görögszéna­magot vegyünk, mert ez drága. A görögszéna szárított és őrölt levelét keressük. Ára: 650 Ft, 50 grammos kiszerelésben. (Indiai neve: Lakhsmy.) Indiában a görögszéna a curry egytálétel elengedhetetlen fűszere. A curry fűszerke­veréknek is része.)

The görögszéna Asia behind Budapest Nagyvásárcsarnok in a spice shop can be obtained. Title: Hall space the 5. (no görögszénamagot have bought, because this is expensive. We look for the dried and ground letter of the görögszéna. His price: 650 Ft, in 50 gram packings. (His Indian name: Lakhsmy.) in India the görögszéna the curry the essential spice of an one-course dish. The curry the part of a spice mix.)

[DXC] Előtte készítsük ki az összes fűszert, mert ha közben keresgéljük a paradicsom leve elpárolog. Ha erről elfeledkeztünk, egy időre vegyük le a serpenyőt a tűzről.

Let us get to it before it all of the spice, because if we are searching it meanwhile the juice of the tomato vaporises. Let us take the pan for a time if we forgot about this from the fire.

[DXCI] Szükség esetén fél mokkáskanál gyömbérporral helyettesíthető.

A mocha spoon is afraid in case of need with ginger dust can be substituted.

[DXCII] A Sztroganov bélszín orosz eredetű ragu. Külföldön Sztroganoff-nak hívják. (Névadója valószínűleg rosszul hallotta a nevét a moszkvai étteremben.) Eredeti neve: бефстроганов. Az oroszok nagy becsben tartják. Az előkelő moszkvai éttermekben 50 ezer forintot is elkérnek egy adagért. (A bélszín a legdrágább marhahús. Nálunk 23 ezer forintba kerül kilója.) Az oroszok savanyított uborka helyett sűrített paradicsomot tesznek be, és a tejszínt is mellőzik. A savanyítást dijoni mustárral végzik. A tálalásnál pedig nem párolt rizst, hanem hasábburgonyát adnak hozzá.

A Sztroganov steak stew with a Russian origin. Abroad Sztroganoff-nak it is called. (His denominator heard his name badly in the Moscow restaurant presumably.) His original name: бефстроганов. The Russians keep it in a big value. They ask 50 thousand forints for a portion in the distinguished Moscow restaurants. (The steak the most expensive beef. His kilo costs 23 thousand forints at us.) The Russians soured instead of a cucumber tomato paste is being put in, and the cream is ignored. The souring dijoni it is made with mustard. The presentation rice not steamed though, but chips are added to it.

[DXCIII] Ha korábban a zöldségek főzésénél visszamaradt levet nem öntöttük ki, hanem beraktuk a mélyhűtőbe, akkor mindig lesz zöldségalaplevünk. Ha nincs, 4 dl vízbe szórjunk 1 teáskanál Vegetát, és forraljuk 5 percig. Jobb híján ez is használható zöldségalapléként.

If early the cooking of the vegetables backward juice did not pour out, but we loaded it up into the freezer, there will be zöldségalaplevünk always then. If he is not, into 4 dl of water spread 1 teaspoonsful Vegetát, and we hatch it until 5 minutes. This is useful zöldségalapléként lacking right.

[DXCIV] Ha a serpenyőnk nem elég nagy, használjunk helyette egy kb. 3 literes, vastag falú lábast. 

Let us use a pan with cca. 3 litre, thick walls instead if our pan is not rather big.

[DXCV] Ha nem elég sós, szórjunk bele egy kis sót is. (Jól keverjük át, és kóstoljuk meg.)

Let us scatter a little salt into him if enough are not salty. (Well stir, and we taste it.)

[DXCVI] Az éttermi szakácsok étkezési keményítő helyett kizárólag simára kevert tejföllel végzik a sűrítést. Körítésként pedig zöldséges párolt rizst adnak hozzá.

The restaurant cooks make the condensation with sour cream put onto flat one exclusively instead of food starch. They add vegetable steamed rice to him though as garnish.

[DXCVII] Az éttermi szakácsok étkezési keményítő helyett kizárólag simára kevert tejföllel végzik a sűrítést. Körítésként pedig zöldséges párolt rizst adnak hozzá.

The restaurant cooks make the condensation with sour cream put onto flat one exclusively instead of food starch. They add vegetable steamed rice to him though as garnish.

[DXCVIII] Recézett élű késsel kaparjuk le a héját, újból mossuk meg, majd hosszában hasítsuk kb. 0,5 cm széles hasábokra, majd az egészet összefogva daraboljuk 0,5 cm széles szeletekre.

Engrailed edge we scratch his shell off with a knife, we wash it again, let us rip it lengthwise then cca. 0,5 cm onto wide columns, we chop it up gathering up all then 0,5 cm of your wide wind.

[DXCIX] Ha zománcozott lábast használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled pan, put lángherding one.

[DC] Télen egy zacskó (450 gramm) mirelit karfiolt tegyünk bele. Előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy másnap darabolható legyen. 

In winter a bag (450 grams) frozen food let us put cauliflower into it. Previous let us withdraw it from the freezer in the evening, and let us transfer it into the normal refrigerator space, that next day can be chopped up so be it.

[DCI] A tamari markáns ízű szójaszósz, és meglehetősen drága. Ha nem tudjuk beszerezni, használhatunk helyette jóval olcsóbb sós szójaszószt is. Sötét és a világos szójaszósz minden szupermarketben kapható. 

The tamari Soya sauce with a sharp flavour, and quite expensive. We may use much cheaper salty Soya sauce instead if we cannot obtain it. Everything which can be got in a supermarket is darkness and the clear Soya sauce.

[DCII] Elfoglalt háziasszonyok úgy készítenek zöldséglevet, hogy a felöntő vízbe 1 teáskanál Vegetát szórnak. Ennél jobb megoldás, hogy zöldségek puhára porolásakor a leszűrt levet nem öntjük ki, hanem befőttesüvegbe gyűjtve betesszük a mélyhűtőbe. Ha valamilyen ételhez szükség van zöldségalaplére, előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük a normál hűtőtérbe. Ha a zöldségeket előzőleg sós vízben főztük, felhasználásakor a receptben előírt sónál kevesebbet kell beletenni. (Kóstoljuk meg! A Vegeta is sok sót tartalmaz.)

Occupied housewives prepare vegetable juice so, that the getting drunk into water 1 teaspoonsful Vegetát they spread. At this better solution, that vegetables we do not pour out the strained juice at the time of dusting him onto soft one, but we are putting it in into the freezer collected into a jar. If to a some kind of food need there are zöldségalaplére, a previous evening let us withdraw it from the freezer, and let us put it into the normal refrigerator space. It is necessary to put less into it at salt prescribed in the prescription at the time of his use if we cooked the vegetables in salty water beforehand. (We taste it! Vegeta contains much salt.)

[DCIII] Az eredeti recept úgy oldja meg a sűrítést, hogy nem zöld, hanem vörös lencsét tesznek bele. Ilyen hosszú főzési idő alatt a vörös lencse péppé fő, és besűríti az ételt. A zöld lencse azonban nem tűnik el, amitől tartalmasabb és olcsóbb lesz ez az étel. 

The original prescription solves the condensation so, that not green, but a red lentil is put into it. Under so long cooking time the red lentil mash head, and thickens the food. The green lentil does not disappear however, from which more substantial and this food will be cheaper.

[DCIV] Ha ez megtörtént, hagyjuk a hurkát az elzárt sütőben száradni.

We let his loop dry in the oven locked away if this occurred.

[DCV] Diospyros decandra + Diospyros packmannii

[DCVI] Malus floribunda

[DCVII] Malus baccata

[DCVIII] Malus sieboldii

[DCIX] Pl. Malus fusca vagy Malus angustifolia.

e.g. Malus you are fusca Malus angustifolia.

[DCX] Mivel a tájékozatlanok számára „kékpenészes” kifejezés nem hangzik bizalomgerjesztőnek, újabban kéksajtnak vagy márványsajtnak nevezik őket. A tehéntejből készült változatok közül igen kedvelt az Aldi áruházban kapható Pirol sajt. (Az intenzívebb ízű sötétkék csomagolásút válasszuk. Ára 4000 Ft/kg.) Legolcsóbbak a cseh Niva és a magyar Mizo márványsajt, de ezek ehetetlenül sósak.

With what for the uninformed ones kékpenészes an expression does not sound for reassuring one, more newly you are kéksajtnak they are called blue cheese. Was made of the cow's milk from among variants most popular Aldi Pirol who can be got in a department store cheese. (Let us elect the one with dark blue packaging with a more intensive flavour. His price 4000 Ft/kg.) Cheapest Czech Niva and Hungarian Mizo blue cheese, but these inedibly salty.

[DCXI] Fontos hogy egyforma méretűek legyenek, különben nem sülnek meg egyszerre.

Important they do not roast otherwise simultaneously in order to be with an alike size.

[DCXII] Ha ezt a majonézt önmagában kívánjuk fogyasztani, akkor a fűszerek és ízesítőanyagok mennyiségét csökkentsük kétharmadára.

If we wish to eat this mayonnaise merely, then the quantity of the spices and flavourings decreased by two thirds.

[DCXIII] Kiejtése: sztilton. Felhasználásánál vegyük figyelembe, hogy nagyon sós.

His pronunciation: sztilton. His use let us take it into consideration, that very salty

[DCXIV] A nagyobb méretű padlizsán kb. 1 óra alatt puhul meg. Ha a sütőnk alja jobban süt, fél óra után forgassuk át a padlizsánt.

The aubergine with a bigger size softens under cca. 1 clock. If our oven is his bottom better bakes, is afraid after a clock turn the aubergine.

[DCXV] Erre a célra jó minőségű ketchupot (pl. Heinz. Unilever, Glóbusz) használjunk, mert a szupermarketek 1 kilogrammos kiszerelésben árusított ketchupjai olcsók ugyan, de ízetlenek. (Csupán 19% paradicsomot tartalmaznak. A többi víz, keményítő és cukor.) Ízletes ketchupot legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhetünk be. A 63% paradicsomtartalmú Spar Tomaten ketchup ára 400 Ft, 500 grammos kiszerelésben. (A Globus Konzervgyár Csemege ketchupját forgalmazzák, Spar logóval ellátott flakonban.)

Onto this aim high-quality ketchup (pl. Heinz. Unilever, globe) let us be useful, because the supermarkets 1 sold in kilogram packing ketchupjai cheap come on, but tasteless. (Merely 19% a tomato is implied. The rest of the water, starch and sugar.) Tasty ketchupot the most cheaply Spar in supermarkets may obtain. The 63% Spar Tomaten with a tomato content the price of ketchup 400 Ft, in 500 gram packings. (Globus Konzervgyár Csemege ketchup it is distributed, Spar in a bottle supplied with a logo.)

[DCXVI] Az eredeti recept rizsecetet ír elő, de az almaecet is megfelel. Pikánsabb lesz az íze, ha balzsamecetet használunk hozzá.

The original prescription prescribes rice vinegar, but the apple vinegar suits. His flavour will be spicier if we use balm vinegar for him.

[DCXVII] Szójacsíkokat már készen is kaphatunk. A nagyobb Spar szupermarketekben árusított német gyártmányú Veganz Soja-Schnetzel ára 1300 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (A bioboltokban ennek az árnak a harmadáért jó minőségű szójaszeletet vásárolhatunk.)

[DCXVIII] 2015 őszén végre nálunk is megoldódott ez a probléma. A Földművelésügyi Minisztérium kiadott egy rendeletet, amelyben kötelezően előírta, hogy a forgalomba hozott burgonya csomagolásán fel kell tüntetni a fajtanevet, a származási országot és a feldolgozás módját. Most már csak a gyümölcsök fajtanevét kellene feltüntetni. Jelenleg a vásárló semmilyen tájékoztatást nem kap arról, hogy milyen fajtájú almát, körtét, őszibarackot, sárgabarackot, stb. vesz, és az mire való. Hiába néz rá az ártáblára, az áll rajta, hogy: Piros alma. Ezt a precíz árujelölést biztosan a színvakok kedvéért írták rá, mert piros héja mindenki számára egyértelművé teszi, hogy ez piros alma. Hiába kérdezzük az eladót, hogy ez milyen fajta, étkezési-, vagy kompótalma, ő sem tudja. Sőt sokszor már a termelő sem tudja, hogy milyen fajta gyümölcsöt termeszt.

This problem was resolved at us finally on 2015 of his autumns. Agricultural Ministry published an order, in which he prescribed it compulsorily,, that it is necessary to indicate the kind name, the country of origin on the packaging of the potato brought into the traffic and the manner of the processing. It would be necessary to indicate the kind name of the fruits only already now. The customer receives any kind of information currently from that direction, that apple with a what kind of kind, pear, peach, apricot, stb. has bought, and it onto what truth. Looks at the price board vainly, it depends on him, that: Red apple. This precise merchandise nomination was written on on it for the mood of the colour-blind ones because his red shell makes it unambiguous for everybody certainly, that this red apple. We ask the salesman a what kind of kind this is vainly, culinary-, or a compote apple, him knows it. Indeed the producer does not know it already many times, that how a kind cultivates fruit.

[DCXIX] Solanum phureja A különböző fajták itt tanulmányozhatók: http://www.lilaburgonya.hu/

Solanum phureja the different kinds here studiable: http://www.lilaburgonya.hu/

[DCXX] Azért van szükség asztali sóra (kősóra) mert a benne található ásványi anyagok elősegítik az erjedés megindulását, és finomabbá teszik a savanyúságot. A finomított, párolt só nem más, mint vegyszer (nátrium-klorid), ami élelmiszerek előállítására alkalmatlan, és árt az egészségnek.

There is need for table salt because of that (onto halite) because the minerals which can be found in him further the start of the fermentation, and the sourness is made more delicate. The refined, stewed salt not somebody else, than chemical (sodium-chloride), what is unsuitable for the production of foods, and is dangerous to the health.

[DCXXI] A fóliákat azért érdemes rajta hagyni az üvegeken, hogy a sós lé ne marja meg, ne lyukassza ki a fémfedeleinket.

The foils because of that worthy to let the salty juice not to bite it on him on the glass, let him not punch a hole in our metal lids.

[DCXXII] A beszerzésnél nem árt tudni, hogy miután nem lehet teljesen teletölteni, 10 kg nyers káposztához min. 11 liternyi dunsztosüvegre van szükség. Ebből a mennyiségből kb. 9 kg savanyú káposzta várható. Egy négytagú családban, ahol szeretik a töltött káposztát, a székelykáposztát és a kolozsvári rakott káposztát, sőt nyersen is fogyasztják a savanyú káposztát, évente 40-50 kg káposztát érdemes savanyítani.

Does not do harm at the purchase to know about the fact that 10 kgs are raw after it is not possible to charge it totally to cabbage on what. there is need for 11 litres of jar. From this quantity cca. 9 kg of sauerkraut expected. In a four-member family, where the charged cabbage, the Székely cabbage and the loaded cabbage of Kolozsvár are liked, indeed the sauerkraut is eaten rawly, annually 40-50 kg of cabbage worthy to sour.

[DCXXIII] Edényboltokban szerezhető be, 10 darabos csomagolásban. Háromféle méretben gyártják. Nézzük meg a csomagolásán a címkét, és az üvegeink űrméretének megfelelőt vegyünk.

In pot shops can be obtained, in 10 bitty packagings. They produce it in a size of three kinds. We look at the tag on his packaging, and let us consider an equivalent as the calibre of our glass.

[DCXXIV] Az ép vízzáró fóliára azért van szükség, hogy a sós lé ne marja meg, ne lyukassza ki a fémfedeleinket.

Tere is need for the intact impermeable foil in order that the salty juice does not bite it, let him not punch a hole in our metal lids.

[DCXXV] Október végén, november elején a Tesco szupermarketben minden évben kapható olcsó akciós káposzta. Lapos, vékony levelű fejeket válasszunk.

Tesco is cheap cabbage on sale which can be grabbed at all of them in a year in a supermarket on the end of October, the front of November. Let us select heads with a flat, thin leaf.

[DCXXVI] Ez azt jelenti, hogy ha előírt mennyiségű pirított hagymát kell csinálnunk, ehhez négyszeres mennyiségű nyers vöröshagymára van szükség.

Ez reports it, that if we have to do a prescribed amount of fried onion, to this there is need for a fourfold amount of raw onion.

[DCXXVII] Eredeti modenai balzsamecet legolcsóbban a Penny Marketben kapható. A 0,5 literes Aceto Balsamico di Modena ára 500 Ft. A balzsamecetnek van egy keményítővel vagy xantángumival sűrített és karamellel édesített változata is, amit saláták marinálására használnak. A balzsamecet krémmel grillezett ételeket és sütőben sült zöldségeket is ízesítenek. Legnagyobb választékban a Tesco szupermarketben kapható. Itt azonban meglehetősen drága. Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. Itt a 235 milliliteres Hellmann's balzsamecetes salátaöntet ára 480 Ft.

Original modenai balm vinegar the most cheaply in Penny Market available. 0,5 litre Aceto Balsamico di Modena price 500 Ft. Is for the balm vinegar you are the condensed and variant of xantángumival sweetened with caramel with a starch, that lettuces marinálására they are useful. The balm vinegar with cream grilled foods and in an oven roast vegetables flavour. Tesco is available in a supermarket in largest choice. Here but quite expensive. The most cheaply Auchan in a department store can be obtained. Here 235 millilitre Hellmann's the price of balm vinegar salad dressing 480 Ft.

[DCXXVIII] A sárgarépához és a fehérrépához hasonlóan feketegyökérből is földes (vermelve tárolt) példányokat vegyünk. A mosottak hamar beszáradnak, és ízetlenné válnak. Ráadásul nehezen tisztíthatók. Hámozása a tormához hasonlóan nem könnyű. Mivel a kiserkenő tejnedve barnára festi a kezünket és a ruhánkat, ezért kötényben és gumikesztyűben tisztítsuk. Először áztassuk hideg vízbe, majd körömkefével súroljuk tisztára. Fűrészfogú késsel vagy zöldséghámozó pengével hámozzuk. Mivel hamar bebarnul, felhasználásig tegyük ecetes vagy citromos vízbe. Ha levest készítünk belőle, a főzővízbe is érdemes kevés citromlevet tenni, hogy szép fehér maradjon.

Similarly to the carrot and the white turnip feketegyökérből earthy (pitting stored) let us buy copies. The been washing they become dry soon, and they become tasteless. Moreover difficultly can be cleaned. His peeling is not easy similarly to the horseradish. With what the sprouting his latex paints our hand and our dresses brown, let us clean it in an apron and rubber gloves because of this. Let us soak it in cold water first, we touch it with a nailbrush totally then. We peel it with a saw-toothed knife or a vegetable harness blade. With what soon gets brown, let us put it until a use into acetic or lemon water. If we prepare a soup from him, into the cooking water worthy to do little lemon juice in order for beautiful white to be left over.

[DCXXIX] Ha csak nagy fej káposztát árulnak, egy kb. 1 kilogrammos példányt vágassunk ketté. A legtöbb helyen ezt megteszik, mert a másik felét lefóliázva a káposztahalom tetejére teszik, ahonnan egy másik vásárló hamar elviszi.

If only big head cabbage is sold, it let us have cca. 1 kilogram one copies cut into two. This is done on most place, the other one dared his half foil it is put on top of the cabbage heap, from where an other customer takes it away soon.

[DCXXX] A komlóból készített barna sörök nem alkalmasak konyhai használatra, mert megkeserítik az ételt. A húsevők sütés előtt sörrel marinálják a húsokat, vagy víz helyett sört öntenek alá. Ettől omlóssá, puhává és zamatossá válnak. A sör alkoholtartalma nem okoz gondot, mert sütés közben elpárolog.

From the hop prepared stouts not suitable onto a kitchen usage, because the food is embittered. The carnivores before baking with beer marinálják the meats, you are instead of water beer is poured under it. From this they turn crisp one, soft one and succulent one. The alcohol content of the beer does not cause a problem because baking vaporises meanwhile.

[DCXXXI] Ne feszegessük késsel. Két kézzel fogjuk meg a félbevágott részeket, és csavarjuk el őket egymáson. Keményet ne vegyünk, mert ennek nincs íze. Ha már megvettük, tegyük ki az asztalra. Pár nap alatt megpuhul. Ha túlpuhul, nem tudjuk szeletelni, mert szétmállik.

Let us not harp on it with a knife. We take the parts cut in two with two hands, and we twist it they on each other. Let us not buy hard one because this does not have a flavour. Let us put it out onto the table if we bought it already. Some soften under a day. If softens, we cannot slice it, because decrepitates.

[DCXXXII] Ily módon más zöldségeket is süthetünk. Ez a rántási mód főleg fogyókúrázóknak ajánlott, mert jóval kevesebb zsiradékot tartalmaz, mint az olajba sütött zöldségek.

On a manner such other vegetables we may bake. This jerking manner implies less fat with drawn good one recommended as ones being on a diet mainly, than into the oil baked vegetables.

[DCXXXIII] Ha nem kapunk görög joghurtot, használjunk helyette 12 zsírtartalmú tejfölt. Fogyókúrázók 3% zsírtartalmú natúr joghurttal vagy kefirrel készítsék.

Let us use 12 sour creams containing fat instead if we do not get Greek yoghurt. Dieters 3% let it be prepared with plain yoghurt containing fat or kefir.

[DCXXXIV] Ha gyermekek is esznek belőle, csemege paprikakrémet tegyünk bele.

If children eat some of him, delicacy let us put paprika cream into it.

[DCXXXV] Az ínyencek aranysárgára pirítják a megszikkadt rizst. Így intenzív, a pirított magvakhoz hasonló zamatos íze lesz.

The gourmets onto golden yellow one it is fried the dried rice. Like this intensive, his succulent flavour will be similar to the fried seed.

[DCXXXVI] A legújabb kutatások szerint a rizs rengeteg mérget, szennyeződést és káros anyagot szív magába a földből. Ezektől úgy szabadulhatunk meg, hogy a hüvelyesekhez hasonlóan a rizst is beáztatjuk előző nap. Másnap szűrjük le, és folyó víz alatt alaposan öblítsük át. Ezt követően pihentessük, pirítsuk és pároljuk. Miután a beáztatott rizs jelentős mennyiségű vizet szív magába, most a kimért rizs súlyának csak a másfélszeresét öntsük rá. Ily módon főzve 80%-kal kevesebb méreganyagot tartalmaz a párolt rizs. Mivel az áztatás során sok keményítő oldódik ki a rizsből, ez a párolt rizs minden manipuláció nélkül pergős lesz. „B” osztályú rizsből is „A” rizsre jellemző állagot érhetünk el.

The rice sucks up much poison, soiling and a harmful substance into himself from the land according to the newest researches. We may get rid of these in such a way that we soak the rice similarly to the leguminous ones previous day. We filter it following day, and river let us rinse it thoroughly under water accross. Let us fry, let us rest it following this and we steam it. Let us pour the one and a half times ones' only for the weight of the measured rice now after the soaked rice inhales a considerable amount of water itself onto him. Cooked on a manner such 80%-kal the steamed rice contains fewer toxins. Since much starch is released from the rice in the course of the soaking, this steamed rice without all manipulations pergős will be. „B” class from rice onto the rice we may reach a typical consistence.

[DCXXXVII] Kiejtése: bazmáti

His pronunciation: bazmáti

[DCXXXVIII] Sokak szerint erre ma már nincs szükség, mert a modern tisztító berendezések eltávolítanak minden szemetet a magvakból. Ez igaz. A Kanadából importált hüvelyesek, és a Kínából behozott rizs valóban tiszta, de nem árt az óvatosság. A Tesco szupermarketben árusított apró szemű Gusto Lentils lencse pl. tele van kavicsokkal és szártörettel. Ez a Kazahsztánból importált lencse válogatás nélkül könnyen okozhat fogtörést, melynek rendbehozatala meglehetősen költséges. A Magyarországon termesztett hüvelyesekben is előfordulhatnak rossz, elszíneződött magvak vagy apró gyommagvak. Ennél is nagyobb a tört, zúzódott magvak száma, de ez csak esztétikai hiba. A hazai termesztésű rizs sem tökéletesen tiszta, bár ebben csak elszíneződött szemek fordulnak elő.

According to many people there is not need for this already because the modern cleaners remove all garbage from the seed today. That's true. From Canada imported leguminous ones, and the rice brought in from China in truth clear, but the caution is not unnecessary. Tesco Gusto Lentils with a tiny eye sold in a supermarket lentil pl. is full of pebbles and szártörettel. This from Kazakhstan an imported lentil may cause a tooth break, the refitting of which is quite costly, easily without selecting. Bad, discoloured seed or tiny weed seed may appear in the leguminous ones cultivated on Hungary. At this bigger the fraction, crushed the number of seed, but this only aesthetic mistake. The rice with domestic growing is not clear perfectly although discoloured eyes appear in this only.

[DCXXXIX] Oryza sativa L.

[DCXL] Ha zománcozott lábast használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled pan, put lángherding one.

[DCXLI] Sajnos ilyen alacsony hőfok csak villanysütő állítható be. A gázsütőt állítsuk 1-es fokozatra, és 120 °C-on süssük. A megégés elkerülése érdekében negyedóra múlva forgassuk át a zöldségszeleteket, hogy az aljuk is ropogós legyen. Ha a sütőnk nem süt egyenletesen, részletekben szedjük ki a már megpirult chipset. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert hamar megég.

Unfortunately low temperature like this only electricity oven can be set. Let us set the gas oven to a 1 grade, and let us bake it on 120 °C. Let us turn it after a quarter of a hour in the interest of the avoidance of burning accross the vegetable slices, that let their bottom be crisp. If our oven does not bake steadily, we take it out in details the already reddened chips. Let us not let it without supervision because he burns soon.

[DCXLII] Ma már a piacokon többnyire felvágva és magjaitól megszabadítva árulják a sütőtököt. Ha magvas egész tököt használunk, ebből 70 dekagrammra van szükség. Erre a célra ne használjunk sonkatököt, mert ez túl leveses, amitől gusztustalanul puha, lottyadt lesz a röszti.

Cut up mostly on the markets already today and the pumpkin is sold set free from his seed. If we use seedy whole pumpkin, from this there is need for 70 decagrammes. Let us not use ham pumpkin for this aim because this is too juicy, from which disgustingly soft, the röszti will be squashed.

[DCXLIII] Ez egy megtévesztő elnevezés. Az értelmező szótár szerint a tócsni zsírban sült tészta. Attól az 1 kanál liszttől a cicege, illetve lebcsánka nem válik tésztává. A tócsi a burgonyás pogácsa tésztájából kiszaggatott és forró olajban kisütött lepény. Vannak, akik tócsinak nevezik a cicegét. Ez is helytelen elnevezés. A tócsi a rántott készítményeknél visszamaradt tojás, olajban kisütve. (Azért kapta ezt a nevet, mert forró olajba öntve a tojáspép olyan, mint egy kis tócsa.) Takarékos háziasszonyok bele szokták keverni a liszt és a zsemlemorzsa átszitálása után visszamaradt tojásgöböket. Mások apróra vágott vöröshagymát és kevés zsemlemorzsát tesznek bele.

This is a deceptive name. The tócsni is roast pasta in fat according to the explanatory dictionary. It it from 1 spoonfuls of flour the cicege, concerned lebcsánka does not turn into pasta. The tócsi the pie fried in the boiling oil hacked out of the pasta of the potato scone. They are, who tócsinak enter sporting event the cicegét. This is a misnomer. The tócsi the artefacts in crumbs backward egg, figured out in oil. (Received this name because the egg mash is like that poured into boiling oil, than a little puddle.) Economical housewives' intestine the flour and the breadcrumbs stir it drizzling backward egg knots. Others put onion cut up into small pieces and little breadcrumb into him.

[DCXLIV] A zsenge 30-40 dekagrammos cukkinit nem kell kimagozni. Az apró cukkinit sokan meg sem hámozzák, hanem héjastól lereszelik.

The young one 30-40 decagramme courgettes i don't want it to seed. Many people do not peel the tiny courgette, but from crusty one it is filed down.

[DCXLV] Az ínyencek feta sajtot reszelnek bele.

[DCXLVI] A levét ne öntsük ki. Zöldségalapléként használhatjuk. Amennyiben nem tudjuk néhány napon belül elhasználni, fagyasszuk le. Ha legközelebb más zöldséget (pl. zöldborsó, csemegekukorica, karfiol, karalábé) kell előfőzni, akkor ebben a lében főzzük. Így még ízletesebb lesz. (Előző nap vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük a normál hűtőtérbe, Másnapra felenged.) Lehűlve újra fagyasszuk le. Ezt a módszert követve sosem fogyunk ki a zöldségalapléből, amire a krémlevesekhez gyakran szükségünk lesz.

Let us not pour out his juice. Zöldségalapléként we may use it. In as much we cannot use it up inside some days, let us freeze it. If nearest other vegetable (pl. sugar pea, sweet corn, cauliflower, kohlrabi) is needed to cook, we cook it in this juice then. He will be even tastier so. (Previous day let us withdraw it from the freezer, and let us put it into the normal refrigerator space, onto a next day eases.) Let us freeze it getting cold again. We run out never observing this method the zöldségalapléből, onto which to the cream soups we will have need often.

[DCXLVII] Ha nem érünk rá szószt készíteni, egy kis pohár tejfölbe (175 gramm) szórjunk negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, reszeljünk bele 1 gerezd fokhagymát, és keverjük össze. Ezzel fogyasztva is finom.

If we do not have plenty of time to prepare sauce, into a little glasses of sour cream (175 grams) spread quarter mocha spoon salt, a pinch of ground pepper, file he 1 cloves of garlic, and we mix it up. Taken with this too it's good.

[DCXLVIII] Bébispenót csak a nagyobb szupermarketekben és a hipermarketekben kapható. Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. Ára 369 Ft, 100 grammos kiszerelésben. A Tesco szupermarketben is kapható, 80 grammos kiszerelésben. Ez a mennyiség is elegendő. (Ne tévesszük össze a kisbabák számára gyártott spenótkonzervvel. A bébispenót nem más, mint zsenge spenótlevél. Akkor szedik le, amikor a levele 3-4 cm hosszú. Mivel nem hagyják megnőni, jóval drágább, mint a májusi spenót. Zsenge állapotában a szára is ehető, ezért nem kell lecsipkedni.) Mivel ekkor még kevés az oxálsavtartalma, nem kell előfőzni, és a levét leönteni. Ezért nyers salátákat is készítenek belőle.

Baby spinach is available in the bigger supermarkets and the megastores only. The most cheaply Auchan in a department store can be obtained. 369 Ft, 100 gram ones are his prices in packing. Tesco in a supermarket available, in 80 gram packings. This quantity is enough. (Let us not mistake it for the spinach tinned food produced for the babies. The baby spinach not somebody else, than young spinach letter. It is levied then down, when 3-4 are his letters cm long. Since it is not let grow up, much more expensive, than the May spinach. His young state his stem edible, is not needed because of this to pluck.) Is not needed since little are his oxalic acid content yet at this time to cook, and to pour off his juice. Raw lettuces are prepared because of this from him.

[DCXLIX] A borsmenta szupermarketekben olcsón beszerezhető. A cserepes fűszernövények között található. A maradékból készítsünk gyógyteát. A kiskerttel rendelkezők termeszthetik is. Arra azonban ügyeljenek, hogy a kert eldugott sarkába tegyék, mert agresszíven terjeszkedik. Ahol egyszer meghonosodott, onnan nehéz kiirtani.

The peppermint is available cheaply in supermarkets. Between the tiled herbs can be found. From the residual one let us prepare a herb tea. With the backyard providing it may be cultivated. Let them take care that it should be put into the hidden pole of the garden because he expands aggressively however. Where he gained ground once, from there heavy to exterminate.

[DCL] Friss korianderlevél a piaci zöldfűszer-termesztőknél szerezhető be. Sajnos nem olcsó, mert kényes növény, és termesztése sok gonddal jár. A szupermarketek cserepes fűszernövényei között ne keressük. Vágott levél formájában csak az Auchan áruházban kapható, kis műanyag dobozban. Ára 400 Ft, 20 grammos kiszerelésben. A zsenge szárát is metéljük bele, mert benne található a legtöbb ízanyag.

Fresh coriander letter the market one zöldfűszer-cultivating can be obtained. Unfortunately not cheap, drawn delicate one plant, and his growing entails many troubles. Let us not be looking for it between the supermarkets' tiled herbs. Auchan was too tight in a little plastic box which can be got in a department store in the form of a letter only. 400 Ft, 20 gram ones are his prices in packing. We chop his young stem up into him, dared in him can be found most flavour substances.

[DCLI] A megmosott gyömbér héját legkönnyebben kávéskanállal kaparhatjuk le. Ha nem kapunk friss gyömbért, a többi fűszerrel együtt fél mokkáskanál gyömbérport szórjunk bele.

We may scratch the shell of the washed ginger off with a teaspoon the most easily. A mocha spoon is afraid together with the rest of the spice if we do not get fresh ginger let us scatter ginger dust into him.

[DCLII] A garam masala fűszerkeveréket szupermarketekben ne keressük, csak bioboltokban kapható. (Előtte telefonon érdeklődjünk, mert be kell rendelniük egy központi raktárból.) Budapestiek a Nagyvásárcsarnok melletti Ázsia fűszerboltban szerezhetik be legkönnyebben. Nem drága. 20 grammos kiszerelésben csupán 270 forintba kerül. 100 grammos kiszerelésben még olcsóbb. Ára 600 Ft. (A curry fűszerkeverékkel együtt ezt is sok egzotikus ételhez használhatjuk. Az ázsiai konyha kedvelői kipróbálhatják a tikka masala, a tandoori masala és a madraszi masala, fűszerkeverékeket is. Ezek sem drágák, és mindegyik különleges. Kókusztejben feloldva különböző ízű curry szósz is készíthető belőlük.)

The garam masala spice mix let us not be looking for it in supermarkets, only bioboltokban available. (Let us be enquiring on a telephone before it, dared they have to order from a central depository.) Budapest Asia beside Nagyvásárcsarnok it may be obtained in a spice shop the most easily. Not expensive. He costs only 270 forints in 20 gram packings. 100 are even cheaper in gram packing. 600 Ft are his prices. (The curry we may use this for many exotic foods together with a spice mix. The Asian kitchen liking it may be tried the tikka masala, the tandoori masala and the madraszi masala, spice mixes. These expensive, and all special ones. Curry with a flavour differing in coconut milk absolved sauce can be prepared from them.)

[DCLIII] Csicseriborsó liszt csak a bioboltokban kapható 250, illetve 500 grammos kiszerelésben. Mivel a maradékkal nagy valószínűséggel nem tudunk mit kezdeni, készítsünk magunknak. A csicseriborsó lisztté őrlése nem könnyű, mert nagyon kemény. Ezt csak két lépcsőben tudjuk megtenni. Először chopperben daráljunk homokszemcse finomságúra 4 dg csicseriborsót. Utána kávédarálóban őröljük liszté. Egyébként ily módon rizslisztet is készíthetünk.

Chick-pea flour only the bioboltokban available 250, concerned in 500 gram packings. Since we do not know what to do with a big probability with the residual one, prepare for ourselves. Milling the chick-pea into flour is not easy, drawn very hard one. We can do this in only two stairs. First chopperben let us grind grain of sand fineness 4 dg of chick-pea. We grind it in a coffee grinder then that of flour. We may prepare rice flour on a manner such anyway.

[DCLIV] Szükség esetén a szezámolaj olívaolajjal, a fehér durumliszt pedig fehér búzaliszttel helyettesíthető. Az ínyenceknek azonban ajánlatos beszerezni egy kis üveg (150 milliliteres) szezámolajat, mert nagyon finom íze van. Nagy előnye a szezámolajnak, hogy nem hajlamos az avasodásra. Hűtőben tartva jóval a szavatossági határidő lejárta után is használhatjuk.

In case of need the sesame oil with olive oil, the white durum flour though with white wheat flour can be substituted. For the gourmets but advisable to obtain a little glass (150 millilitre ones) sesame oil, because he has a very delicate flavour. His big benefit for the sesame oil, that not inclined it becoming rancid. We may use it kept with good one in a refrigerator after the expiration of the warranty deadline.

[DCLV] Ne az oldalán, hanem a szár felőli végén kezdjük el szeletelni, így nem fog szétcsúszni.

No his side, but we start slicing it on his end from the stem, does not stain so to slide.

[DCLVI] Sokan összetévesztik az oregánót a szurokfűvel. Ennek oka, hogy a szurokfű az oregánó vad változata. Íze hasonlít az oregánóhoz, de meglehetősen kesernyés. Nehezíti a különválasztásukat, hogy a botanikusok nem tesznek különbséget a két fajta között. Mindkettő latin neve: origanum vulgare. Ha a fűszerboltokban találkozunk vele, ne vásároljuk meg, mert az oregánó finomabb, zamatosabb. Gyógyászati célra azonban kiváló. A természetgyógyászok a természet antibiotikumának tartják.

Many people mistake the oregano for the wild marjoram. The reason of this, that the wild marjoram the wild variant of the oregano. His flavour is similar to the oregano, but quite tart. It makes their separation harder that the botanists do not draw a distinction between the two kinds. Both of his Latin names: origanum vulgare. Let us not bribe it because the oregano is more delicate if we meet him in the spice shops, more succulent. Onto a therapeutic aim but excellent. The naturopath consider it the antibiotic of the nature.

[DCLVII] Az óriászöldségek termesztői ezt a tököt is célba vették. A jelenlegi világrekord több mint 3 méter.

The giant vegetables growing they took aim at this pumpkin. The present world record more than 3 metres.

[DCLVIII] Padlizsánt a piacon vegyünk, mert ott kemény húsú, friss. A szupermarketekben hetekig tárolt padlizsán többnyire keserű. Nyomjuk meg az oldalát. Ha puha vagy ráncos a bőre, akkor biztosan keserű. Ilyenkor már akciózni szokták.

Let us buy aubergine on the market, dared there with hard meat, fresh. The aubergine stored in the supermarkets until seven is bitter mostly. We press his side. If you are soft wrinkled his leather, then sure bitter. At this time already action they got accustomed to it.

[DCLIX] A szárított zsemle 40%-ot veszít a súlyából. Így 10 db 5 dekagrammos zsemléből kb. 30 dg zsemlemorzsa várható.

The dried French roll 40%-ot loses from his weight. Like this 10 pieces from 5 decagramme French rolls cca. 30 dg of breadcrumb expected.

[DCLX] Chuleta andaluza

[DCLXI] Aromatartónak nevezett speciális befőzési celofánt ne használjunk erre a célra. Ha a meg­vásárolt celofán nem elég vékony, és vízbe mártva nem ázik el, akkor ne alkalmazzuk, mert polipropilénnel keverve készült, amely hő hatására megolvad, és a felszabaduló mérgek bekerülnek a töltelékbe. Minél kevésbé nedvesedik a celofán, annál nagyobb a műanyagtartalma. Csak olyan celofán jó ezeknek a készítményeknek a sütéséhez, amely legalább +220 °C-ig hőálló. A szárnyasok sütéséhez gyártott polietiléntereftalát-tartalmú hőálló fólia sem felel meg a követelményeknek, mivel nem nedvesíthető, így a szé­lei nem ragadnak össze. Ezt az anyagot csak kisméretű zsá­kokként kialakítva lehetne használni. Alkal­mazása azonban így sem célszerű, mert nem légáteresztő. Ennélfogva nem pirul benne a töltelék, hanem csak fő, mint az alufóliában. Tehát alufóliába se csomagoljuk, mert nem fog megpirulni a szalámi. Gusztustalan nyálkás lesz.

Let us not use special home canning cellophane called an aroma holder for this aim. If the bought cellophane is not rather thin, and does not get drenched dipped into water, let us not apply it then, because he prepared polypropylene stirring, that melts due to heat, and the poisons released get into the filling. At what the cellophane becomes wet less, it bigger his plastic content. Only cellophane like that good to the baking of these artefacts, which at least 220 are, to °C heat-resisting. To the baking of the fowl produced polietiléntereftalát-tartalmú heat-resisting foil does not meet the requirements, with what cannot be moistened, his edges do not stick together so. It would be possible to use this substance worked up as small-sized sacks only. His application but so expedient, because not légallowing. Ennélfogva the filling does not redden in him, but cooks only, than in the tinfoil. So we do not wrap it into tinfoil because he does not stain to redden the salami. He will be disgusting slimy one.

[DCLXII] This the kind (with Szeged improvement by breeding) paprika it is called Hungarian paprika abroad. Let us not put California paprika into it, drawn tasteless one and thick. Falls from him the sandwich. The kápia-, concerned the tomato paprika paprika good onto this aim, because sweet.

[DCLXIII] Túlságosan ne merüljünk bele a vásárlásba, mert itt minden másfélszer annyiba kerül, mint a szupermarketekben. A Culinaris a milliomosok kedvelt bevásárló helye, akiknek nem számít, hogy mi mennyibe kerül. Viszont olyan kínálat várja őket, mint a nyugati országok csemegeboltjaiban.

Don’t get too immersed in shopping because everything here costs 1.5 times as much as in supermarkets. Culinaris the millionaires' popular shopping place, for who it does not count what costs how much. Supply like that waits for them on the other hand, than in the western countries' delicacy shops.

[DCLXIV] A hickory fa természetes füstjével átitatott tengeri só. Ugyanolyan, mint a közönséges füstízű só, csak a füstízt adó aromát nem szintetikusan állítják elő. Az amerikai kontinensen igen népszerű, az éttermi szakácsok is használják. Enyhén édeskés aromája eltér az általunk használt bükkfafüst parasztos ízétől.

The hickory is soaked sea salt with the natural smoke of tree. Just like that, than the salt with a vulgar smoky taste, the aroma giving the smoky taste is not manufactured synthetically only. On the American continent most popular, the restaurant cooks use it. His sweetish aroma differs mildly it was useful by way of us bükkfafüst his peasant-like flavour.

[DCLXV] Összetétele: természetes füstaroma, pi-víz, ecet, melasz, karamell és só. A füstízű sóval ellentétben a folyékony füst bioboltokban is kapható. Az ára nem túl magas.

His combination: natural smoke aroma, pi-water, vinegar, treacle, caramel and salt. The smoky taste as opposed to salt the fluent smoke bioboltokban too available. His price is not too tall.

[DCLXVI] (Az élelmiszeripar is használja adalékanyagként, mert a laboratóriumi vizsgálatok szerint gátolja az e-coli, a lisztéria- és a szalmonella-baktériumok szaporodását.)

(The food industry uses it as additive, because it is hampered by it according to the laboratory examinations e-coli, the reproduction of the listeria and the salmonella bacteria.)

[DCLXVII] Egy lehetséges beszerzési forrás: Budapest XI., Szabolcska Mihály u. 11. Itt ionizált, lúgosított pi-water is kapható. Ára: 150 Ft/liter (Ásványvizes palackot vigyünk magunkkal!). Pi-víz centrum: 1023, Frankel Leó u. 68/a. Tel: (06-1) 326 2731. További budapesti és vidéki árusítóhelyek: http://www.vegetarianus.hu/bolt.html

[DCLXVIII] Füstölt pásztorsajtot, füstölt krajcár sajtot vagy füstölt csípőspaprikás karaván sajtot ne használjunk erre a célra, mert nem olvadnak meg. (Ha már megvettük, készítsünk belőle rántott sajtot.

Smoked a Karaván cheese, a smoked Krajcár cheese or a smoked spicy paprikash Karaván let us not use a cheese for this aim because they do not melt. (Let us prepare a cheese fried in crumbs from him if we bought it already.

[DCLXIX] A füstölés a sajtot, a pi-víz pedig a gabonakolbászt védi a megromlástól.

Smoking the cheese, the pi-water protects the grain sausage against being corrupted though.

[DCLXX] Sütőpapír használata során ügyeljünk arra, hogy sütés után bármennyire tiszta marad, ne használjuk újra. A tárolás alatt ugyanis a beleivódott zsiradék megavasodik, és a dohos íz, szag bekerül a következő süteménybe.

Let us keep an eye on it in the course of the usage of oven paper, that after baking onto any amount clear is left over, let us not use it for new one. Under the storage since the ingrained one is fat becomes rancid, and the musty flavour, a smell get into the next cake.

[DCLXXI] Kevesen tudják, hogy a Gundel-palacsinta Márai Sándor feleségének köszönhető, aki egy családi receptjét adta át Gundel Károlynak. A csokoládéval leöntött diós, mazsolás desszertet 1940-ben szolgálták fel a híres városligeti étteremben Márai egyik darabjának premierünnepségén. Miután mindenkinek nagyon ízlett, Gundel Károly Márai-palacsinta névvel felvette az étlapjára. Márai nevét azonban az 1948-as emigrációja után kiejteni sem volt szabad, ezért a desszertet átnevezték Gundel-palacsintára.

Few people know that the Gundel pancake transmitted Márai Sándor prescription for which thank you can be said to his wife, who is a family one, to Gundel Károly. They served the walnut, raisin dessert doused with the chocolate to one of Márai pieces in 1940 in the famous restaurant of Városliget on his premiere feast. After everybody liked the taste of him very much, Gundel károly a Márai pancake admitted it onto his menu with a name. To drop Márai name but the 1948 one after his emigration neither was free, the dessert was renamed because of this onto a Gundel pancake.

[DCLXXII] Nálunk több élelmiszerláncban is kapható mogyoróvaj. Minőségük erősen ingadozó. Egy internetes teszt eredményeként közülük legfinomabb és legillatosabb a Marylussy's Erdnuss Creme. Kétféle változatban kapható. Az egyik a crunchy (ropogós, szemcsés), a másik a creamy (finomra őrölt, krémes). A 0,5 kg töltősúlyú 90%, illetve 91 % mogyorótartalmú mogyorókrémek a Spar szupermarketekben kapható. Áruk: 1190 Ft. A cukrozatlan mogyoróvaj legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A Mcennedy Crunchy Peanut Butter Crunchy és Smooth (sima, krémes) változata 900 forintba kerül. Töltősúlya 454 gramm. (Az internetes teszten ez a fajta ezüstérmes lett.) Az íze fenomenális, 95% mogyorótartalma miatt azonban nagyon sűrű, ezért nehezen kenhető. Inkább ételkészítéshez használható. Legfinomabbnak a Rossmann Enerbio mogyorós-krémes mogyoróvaj bizonyult. Ennek csupán az a baja, hogy nagyon drága. 250 grammos kiszerelésben 1500 forintba kerül. (Kicsit sós, ezért desszertkészítéshez nem igazán jó.)

More are peanut butter which can be got in a food chain at us. Their quality is unstable strongly. As the result of an Internet test from among them superfine and most fragrant Marylussy's Erdnuss Creme. In a variant of two kinds available. One the crunchy (crisp, granular), the other one the creamy (onto delicate one ground, creamy). The 0,5 kgs with charger weight 90%, concerned 91 % chocolate and hazelnut spreads with a hazel-nut content Spar in supermarkets available. Merchandises: 1190 Ft. The not sugared peanut butter the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Mcennedy Crunchy Peanut Butter Crunchy and Smooth (flat, creamy) his variant costs 900 forints. 454 grams are his charger weights. (This kind was silver medal winning on the Internet test.) His flavour phenomenal, 95% his hazel-nut content but very thick, because of this difficultly greasy. Rather to food making useful. For superfine one Rossmann Enerbio hazel-nut-krémes peanut butter proven. For this merely that trouble of his, that very expensive. He costs 1500 forints in 250 gram packings. (A little bit salty, because of this to dessert making not really good.)

Ha csak kenyérre, illetve kalácsra kívánjuk kenni, válasszuk a Spar szupermarketekben kapható 83% földimogyoró-tartalmú Spreadup Penaut Creamy mogyoróvaj Crunchy változatát. A 350 gramm töltősúlyú ropogós mogyoróvaj ára 750 Ft. (Mielőtt leemelnénk a polcról, jól nézzük meg rajta a feliratot, mert a sós mogyoróvajat berakják a cukrozott, kakaóval dúsított mogyorókrémek közé.) A Creamy változatot ételkészítésre se vegyük meg, mert nagyon alacsony a mogyorótartalma (65%), ezért ízetlen. A maradék mogyoróvajat tegyük a mélyhűtőbe. Ott sokáig eláll, de kenyérre, kalácsra kenve hamar elfogy. Túlzásba ne vigyük a fogyasztását, mert nagyon hizlaló. (Olyan, mint a Nutella, nehéz leszokni róla.)

If only onto bread, we wish to spread it on a brioche concerned, let us elect it Spar in supermarkets available 83% Spreadup Penaut Creamy with a peanut content peanut butter Crunchy variant. 750 Ft are the prices of the 350 grams of crisp peanut butter with charger weight. (We take a good look at the inscription on him before we would lift it from the shelf, because the salty peanut butter is loaded up between the candied, chocolate and hazelnut spreads enriched with cocoa.) Creamy variant onto food making let us buy it because his hazel-nut content is very low (65%), because of this tasteless. Let us put the residual peanut butter into the freezer. Keeps for a long time there, but runs out spread on bread, a brioche soon. Let us not exaggerate his consumption, drawn very fattening one. (Like that, than Nutella, heavy to quit from him.)

Mogyoróvajat egyébként mi is készíthetünk otthon. Tisztítsunk meg kb. 0,5 kg frissen pörkölt földimogyorót. A belső héját is dörzsöljük le, és távolítsuk el belőle az égett, sötétbarna szemeket, mert ezek keserűek vagy avasak. Szórjuk a turmixgép kelyhébe, tegyünk bele egy-két csepp mézet és egy csipet sót, majd öntsünk rá annyi olívaolajat, hogy összezúzva sűrű, krémes állagú legyen. (Ha sűrű, darabos, kásás, akkor még kell bele egy kis olaj. Túl sok olajat ne tegyünk bele, mert ez rontja az ízét és az állagát.) Kanalazzuk fémtetővel légmentesen zárható befőttesüvegbe, és hűtőszekrényben tároljuk. Sós és édes ételekhez egyaránt használhatjuk.

We may prepare peanut butter at home anyway. Let us clear cca. 0,5 kg of peanut roasted freshly. We rub his inner shell off, and let us remove the burned, dark brown eyes from him because these are bitter or rancid. We scatter it into the chalice of the blender, let us put one or two drops of honey and a pinch of salt into him, let us pour so much olive oil on him then, that let him be with a thick, creamy consistence crushed. (If thick, bitty, mush, his intestine is needed yet then a little oil. Let us not put too much oil into it because this spoils his flavour and his consistence.) We spoon it out into a jar which can be locked with a metal roof hermetically, and we store it in a fridge. We may use it for salty and sweet foods equally.

[DCLXXIII] Ehhez 6 dg frissen pörkölt héjas mogyoróra van szükség. Tisztítása során a belső héját is dörzsöljük le róla, majd hajtsuk át diódarálón.

To this there is need for 6 dg of crusty hazel-nut roasted freshly. We rub the shell of the inside off him in the course of his cleaning, let us drive it then through a walnut grinder.

[DCLXXIV] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote.

[DCLXXV] Vízzel ne próbálkozzunk, mert a zsiradék nem oldódik vízben.

Let us not try out water because the fat is not loosening in water.

[DCLXXVI] Újabban már a rostos meggylevet is mandulával ízesítik. Az osztrák Rauch cég 50%-os Amarena meggylevébe (Amarena Kirsche) keserűmandula-olajat és kevés vaníliát kevernek. Érdemes megkóstolni, nagyon finom. (A Spar áruházakban kapható.) Az Amoretto mandulalikőr legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. A 25% alkoholtartalmú 0,7 literes Di Vasco Amoretto likőr ára 2155 Ft.

They flavour the fibrous sour cherry juice with an almond already more newly. Austrian Rauch firm 50%-os into Amarena sour cherry juice (Amarena Kirsche) bitter almond oil and few vanillas are stirred. Worthy to taste, very much it's good. (Spar in department stores available.) Amoretto almond liqueur the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. The 25% containing alcohol 0,7 litre ones Di Vasco Amoretto the price of a liqueur 2155 Ft

[DCLXXVII] Cerasus vulgaris

[DCLXXVIII] Cerasus caproniana + Prunus cerasus var. caproniana + Cerasus austera

[DCLXXIX] Prunus virginiana var. virginiana + Prunus virginiana var. demissa + Prunus virginiana var. melanocarpa

[DCLXXX] Prunus virginiana Schubert + Prunus virginiana Canada Red

[DCLXXXI] Prunus serotina + Padus serotina

[DCLXXXII] Prunus mahaleb

[DCLXXXIII] Cerasus avium

[DCLXXXIV] Cerasus tomentosa + Prunus tomentosa

[DCLXXXV] Rubus probus + Rubus fraxinifolius

[DCLXXXVI] [Rubus sp. × Rubus caesius] × [Rubus idaeus × Rubus ursinus]

[DCLXXXVII] Rubus sp. × Rubus idaeus × [Rubus idaeus × Rubus ursinus]

[DCLXXXVIII] Ezt a szerteágazó családfát már a botanikusok sem tudták követni, ezért nem adtak neki latin nevet. Pedigréje itt tekinthető meg: https://en.wikipedia.org/wiki/Marionberry A helyzetet a hobbi kertészek oldották meg. Mivel azonosítás végett minden növénynek rendelkeznie kell tudományos névvel, a Rubus Marion nevet adták neki.

The botanists were not able to observe this complex family tree already, a Latin name was not provided to him because of this. His pedigree here can be observed: https://en.wikipedia.org/wiki/Marionberry A situation the hobby gardeners solved it. Rubus Marion is laughing since a scientific name has to be at disposal of all plants because of an identification it was sent to become he.

[DCLXXXIX] Rubus glaucus

[DCXC] Sambucus racemosa + Sambucus pubens

[DCXCI] Rubus leucodermis

[DCXCII] Rubus serpens

[DCXCIII] Rubus brasiliensis

[DCXCIV] Rubus armeniacus

[DCXCV] Rubus fruticosus var. Black Butte (Az Oregon államban található henger alakú tanúhegyekről nevezték el.) Kiejtése: blek bjut.

Rubus fruticosus scab. Black Butte (Oregon cylinder which can be found in a state it was named after shaped witness mountains.) His pronunciation: blek bjut.

[DCXCVI] Rubus sp. × Rubus caesius (Angol neve: youngberry.)

Rubus sp. × Rubus caesius (his English name: youngberry.)

[DCXCVII] Rubus ursinus

[DCXCVIII] Morus alba Pendula

[DCXCIX] Morus macroura

[DCC] Prunus insititia + Prunus domestica subsp. insititia

[DCCI] Prunus maritima

[DCCII] Prunus americana (beach plum)

[DCCIII] Prunus angustifolia

[DCCIV] Prunus armeniaca × Prunus salicina

[DCCV] Kiejtése: plámkát

His pronunciation: plámkát

[DCCVI] Prunus salicina × [Prunus armeniaca × Prunus salicina] Kiejtése: pluát

Prunus salicina × [Prunus armeniaca × Prunus salicina] Kiejtése: pluát

[DCCVII] Prunus armeniaca × [Prunus armeniaca × Prunus salicina] Kiejtése: epriöm

Prunus armeniaca × [Prunus armeniaca × Prunus salicina] Kiejtése: epriöm

[DCCVIII] Prunus persica × Prunus persica var. nectarina

[DCCIX] Prunus armeniaca × Prunus domestica × Prunus persica var. nectarina

[DCCX] Prunus persica × Prunus armeniaca × Prunus domestica

[DCCXI] Prunus persica var. nectarina × Prunus persica var. nectarina

[DCCXII] A penyigei szilva nem más, mint a panyolai szilva. A penyigeiek Panyoláról vittek át facsemetéket.

The Penyige plum not somebody else, than the Panyola plum. The Penyige ones carried over saplings from Panyola.

[DCCXIII] A nedves barackmagot ne hagyjuk sokáig tisztítatlanul a tálban, mert megpenészedik. Mossuk meg, és újságpapíron szétterítve tegyük napos helyre. Mosás közben a víz felszínén úszkáló példányokat dobjuk ki. Ezekben ugyanis vékony lemezek, kifejletlen magok vannak. A száradó magot naponta törjük és kóstoljuk meg, mert ha túlszárítjuk, kőkemény lemezek lesznek belőle.

Let us not leave the wet peach seed for a long time one not cleaned in the dish, because he goes mouldy. We wash it, and let us put it spread on newsprint onto sunny place. Washing we throw the copies swimming around on the surface of the water out meanwhile. In these since thin discs, not emerged there are seed. We break the drying seed daily and we taste it, because if dry, stony discs will be from him.

[DCCXIV] A fanyarka ismertetését lásd az Almakompótnál. A különböző fajtákról készített fotók a Kontinentális zöldségek és gyümölcsök albumban találhatók. Cím. https://kunlibrary.net

[DCCXV] Banándzsemet akkor érdemes csinálni, amikor a piacon leértékelik a túlérett banánt. (A barna héjú, rothadásnak indult, illetve fagyott banánt nem szabad megvenni!)

Banana jam then worthy to make, when the overripe banana is devalued downwards on the market. (The one with a brown shell, started putrefaction, it is not allowed to buy frozen banana concerned!)

[DCCXVI] Ribes aureum

[DCCXVII] Ribes hirtellum

[DCCXVIII] Solanum burbankii

[DCCXIX] Jaltomata procumbens

[DCCXX] Empetrum nigrum

[DCCXXI] Cornus mas 'Flava'

[DCCXXII] Crataegus azarolus

[DCCXXIII] Crataegus cuneata

[DCCXXIV] Crataegus pinnatifida

[DCCXXV] Crataegus mexicana

[DCCXXVI] A mexikói jégkrémek (paletas) abban különböznek a nyugati pálcás jégkrémtől, hogy friss gyümölcsből készülnek, és nincs rajtuk csokoládébevonat. Többnyire házilag, kisvállalkozásban állítják elő őket.

[DCCXXVII] Ezen túlmenően még több tucatnyi galagonyafajta létezik. Akit érdekel, ezen a honlapon megtekintheti a választékot: https://www.kolibrikerteszet.hu/crataegus_galagonya

Beyond that even more a dozen of hawthorn one exists. Who he interests may inspect the choice on this website: https://www.kolibrikerteszet.hu/crataegus_galagonya

[DCCXXVIII] Celtis iguanaea

(Magyar neve onnan ered, hogy nem csak a törzse, hanem a gallyai is szívósak, hajlékonyak, rugalmasak. Kiválóan alkalmasak ostorkészítésre.)

[DCCXXIX] Celtis pallida

[DCCXXX] Celtis laevigata

[DCCXXXI] Celtis occidentalis

[DCCXXXII] Celtis reticulata

[DCCXXXIII] Celtis iguanaea

(Magyar neve onnan ered, hogy nem csak a törzse, hanem a gallyai is szívósak, hajlékonyak, rugalmasak. Kiválóan alkalmasak ostorkészítésre.)

(His Hungarian name derives from there, that not only his tribe, but his sprigs tough, flexible, elastic. Excellently suitable onto whip making.)

[DCCXXXIV] Celtis pallida

[DCCXXXV] Celtis laevigata

[DCCXXXVI] Celtis occidentalis

[DCCXXXVII] Celtis reticulata

[DCCXXXVIII] Shepherdia argentea (Angol neve onnan ered, hogy a korai telepesek a bölényhúsból készült ételeiket ezzel a bogyóval ízesítették.)

[DCCXXXIX] kiejtése merló

his pronunciation merló

[DCCXL] Legalkalmasabb erre a célra a nagy Zepter fazék. Vastag talpa megvédi a gyümölcsöt a leégéstől, légmentesen záró fedele pedig megakadályozza nedvességtartalmának elpárolgását. Ezáltal nem sűrűsödik be, nem lesz belőle gyümölcsvelő.

Big Zepter pot is fittest for this aim. His thick sole protects it his lid locking the fruit because of the sunburn, hermetically prevents the evaporation of his moisture content though. Does not thicken hereby, fruit marrow will not be from him.

[DCCXLI] Erre a célra legalkalmasabb fajta az „Érdi bőtermő”.

Onto this aim most suitable kind it Érdi bőtermő one.

[DCCXLII] Mivel a hígítás csökkenti az ízét, észtereket is tesznek bele.

They put esters into him since the dilution reduces his flavour.

[DCCXLIII] Kivétel a Sió cég, amely nem vízzel, hanem szűrt almalével hígítja a gyümölcsvelőt. Ennek azonban az a hátránya, hogy a 100%-os körte-, meggy-, és szilvalevük almaízű lett. 1 literes palackokban forgalmaznak ugyan sűrű, rostos őszibarack-, sárgabarack-, körte, meggy- és narancslevet, de ezeket ők is vízzel hígítva teszik folyóssá. Aki nem ér rá otthon rostos levet készíteni, jól teszi, ha ezeket vásárolja, mert friss gyümölcsből készülnek, és minőségük jelenleg a legjobb. Az áruk sem magas. Mivel csak ásványvízzel hígítva fogyaszthatók, nem kerülnek többe, mint a 12%-os gyümölcstartalmú ivólevek. Ezeket  a híg leveket ugyanis már nem lehet tovább hígítani, mert vízízűvé válnak. Érdemes megkóstolni az osztrák Rauch cég „happy day” márkanéven forgalmazott papírdobozos meggylevét is. Az 50% gyümölcstartalmú amarena meggyből készült rostos lé nagyon finom, de drágább, mint a Sió 1 literes palackokba töltött 35%-os meggyleve.

Exception Sió firm, that not with water, but dilutes the fruit marrow with filtered apple juice. For this but that disadvantage of his, that the 100%-os pear-, sour cherry-, and their plum juice was apple-flavoured. 1 they distribute in litre bottles though thick, fibrous peach-, apricot-, pear, sour cherry and orange juice, but they make these fluid diluted with water. Who does not have plenty of time to prepare fibrous juice at home makes it well if he buys these, because they are made of fresh fruit, and their quality currently the best one. Their price is not tall. With what diluted with mineral water only can be consumed, they do not cost more, than the 12%-os juices with a fruit content. It is not possible to dilute these dilute juices already long because they become watery one. Worthy to taste Austrian Rauch firm „happy the paper box sour cherry juice of day distributed on a trade name. It 50% amarena with a fruit content was made of a sour cherry fibrous juice very delicate, but more expensive, than Sió 1 litre one into bottles charged 35%-os his sour cherry juice.

[DCCXLIV] Ezek nem centrifugák, hanem présgépek. Működésük módja hasonló a csavartengelyes paradicsompasszírozóhoz, de jóval erősebbek, hatékonyabbak.

These not spin dryers, but machine presses. The manner of their function is similar to the screw axis tomato masher, but much stronger, more efficient.

[DCCXLV] Miután a jég fajsúlya 0,9, így 10 százaléknyi hely kell neki a táguláshoz.

He needs 10 percent of place for the enlargement so after 0,9 are the relative densities of the ice.

[DCCXLVI] Szükség esetén használjunk helyette rövid szemű B-osztályú rizst.

Let us be useful in case of need instead with a short eye B-osztályú rice.

[DCCXLVII] Kiejtése: tejberizsmussz

The pronunciation of: tejberizsmussz

[DCCXLVIII] Kiejtése: gí

[DCCXLIX] Az arborio rizs legolcsóbban a Tesco áruházban szerezhető, Tesco Rizottó rizs néven. Ára 350 Ft, 0,5 kilogrammos kiszerelésben.

The arborio rice the most cheaply Tesco in a department store can be obtained, Tesco Rizottó rice on a name. 350 Ft, 0, 5 kilogram ones are his prices in packing.

[DCCL] Legolcsóbban a piaci magárusoknál szerezhető be, kimérve. Ha már ott vagyunk, vegyünk 10 dg szezámmagot is a kenyérsütéshez. (A különböző kenyerek kivonatolt receptjei a könyv végén találhatók. Érdemes a házi kenyérsütésbe belekezdeni, mert negyedáron a bolti kenyérnél finomabb, tartósabb, ráadásul vegyszermentes kenyeret süthetünk.)

The most cheaply at the market seed vendors can be obtained, measured out. Let us buy 10 dg of sesame seed if we are there already to the bread baking. (The summarised prescriptions of the different breads on the end of the book can be found. Worthy to start the home-made bread baking because the shop one is more delicate at bread on a quarter price, more lasting, we may bake chemical-free bread moreover.)

[DCCLI] Ne natúr szendvicskrémet használjunk, hanem legalább 40% zsírtartalmú tejszínes sajtkrémet. Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 70% zsírtartalmú 200 grammos Milfina Frischkäse sahnig-cremig natúr sajtkrém ára 269 Ft. (Dupla tejszíntartalmánál fogva nagyon ízletes, és a magyar krémsajtokkal ellentétben csak enyhén sós. Ezért az édes változathoz is használhatjuk.)

Let us not use plain sandwich cream, but at least 40% creamy cheese cream containing fat. The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 70% containing fat 200 gram Milfina Frischkäse sahnig-cremig the price of plain cheese cream 269 Ft. (His double cream content caught very much tasty, and as opposed to the Hungarian cream cheeses only mildly salty. We may use it for the sweet variant because of this.)

[DCCLII] Ha nincs 8 cm átmérőjű szufléformánk, akkor használjunk helyette porcelánpoharakat vagy hőálló üvegből készült, legalább 1,5 deciliteres kávéspoharakat.

If he is not with a diameter of 8 cm souffle, let us use china glasses or heat-resisting one then instead was made of glass, at least 1,5 decilitre coffe glasses.

[DCCLIII] Korábbi süteménykészítéseink során a visszamaradt tojásfehérjéket ne dobjuk el, hanem tegyük egy kis befőttesüvegbe, és fémfedővel lezárva rakjuk a mélyhűtőbe. (Egy 3,5 deciliteres befőttesüvegbe max 8 tojásfehérje fér el.) Így ha tojásfehérjehabra van szükségünk, akkor nem kell egész tojásokat feltörnünk. Előző este vegyük ki a mélyhűtőből, és tegyük át a normál hűtőtérbe. Másnap különbségi méréssel mérjük ki belőle a szükséges darabszámot. (1 átlagos tojásfehérje súlya 4 dg. A kisebb méretűeké 3,5 dg, a nagyobbaké 4,5 dg.) A maradékot tegyük vissza a mélyhűtőbe. A vissza­fagyasz­tás nem árt neki. (Most 2 darabot, vagyis 8 dekagrammot mérjünk ki belőle, és adjuk a visszamaradt 3 tojásfehérjéhez.)

A tojássárgája is lefagyasztható, de ez bonyolultabb. Ha érintetlenül, egészben lefagyasztjuk, felengedés után darabossá, kocsonyássá válik. Nem lehet simára keverni. Ezért adjunk hozzá kevés cukrot vagy sót, és simára keverve fagyasszuk le. Ha több adagot is lefagyasztunk, címkézzük fel az üveget, hogy mi van benne, sós vagy cukros. Nagyobb mennyiség lefagyasztása esetén most is különbségi méréssel vehetjük ki a szükséges mennyiséget. (1 átlagos tojássárgája súlya 1,5 dg.) A maradék visszafagyasztható. A megmaradt tojásfehérjéket és tojássárgájákat nem kell elkülönítve fagyasztani. Vegyük elő az üveget a fagyasztóból, és töltsük rá az újabb adagot.

Let us not throw away the backward albumens in the course of our previous cake makings, but let us put it into a little jar, and we put it closed with metal cover into the freezer. (It into 3,5 decilitre jars max. 8 albumens find enough room.) Like this we do not have to blister whole eggs if we need albumen foam. Previous let us withdraw it from the freezer in the evening, and let us transfer it into the normal refrigerator space. We measure it out with a difference measurement following day from him the necessary number of pieces. (The weight of 1 average albumen 4 dg. The ones' with a smaller size 3,5 dg, the bigger ones' 4,5 dg.) Let us put back the residual one into the freezer. The freezing does not do harm to him. (Let us measure 2 pieces, that is 8 decagrammes out now from him, and we get it the backward one to 3 albumens.)

The egg yolk can be frozen, but this more complicated. He becomes bitty one, gelatinous one after melting if we freeze it untouched, in whole. It is not possible to put it onto flat one. Let us add little sugar or salt to him because of this, and let us freeze it stirring onto flat one. We label it if we freeze more portions up the glass, what there is in him how, salty or sugary. We may withdraw the necessary quantity with a difference measurement now in case of freezing a bigger quantity. (The weight of 1 average yolk of his 1,5 dg.) The residual one can be frozen. The remained it is not necessary to freeze albumens and tojássárgájákat separated. Let us take out the glass from the freezing one, and let us load the newer portion on him.

[DCCLIV] A vegetárius receptek erre a célra biocitromot írnak elő. Ez azonban kétszer annyiba kerül, mint a normál citrom, és nem mindenütt kapható. Emiatt ne aggódjunk. A gyári élelmiszerekben nagyságrendekkel több vegyszer van, mint a tisztára mosott citrom leheletvékonyan lereszelt héjában.

The vegetarian prescriptions onto this aim biocitromot prescribe. This costs so much two times however, than the normal lemon, and not everywhere available. Let us not be worried about this. There are incomparably more chemicals in the factory foods, than in the shell of the cleared lemon filed down airily.

[DCCLV] Ne tévesszük össze a piros levelű dióval vagy más néven vérdióval. Ennek a fajtának csak a levelei pirosak, illetve vöröses barnák. Díszfának ültetik. Latin neve: Juglans regia Purpurea. Termése ehető, de gyenge minőségű.

Let us not mistake it for the walnut with a red letter you are other on a name with blood walnut. For this kind only his letters red, concerned reddish brown ones. They plant it for an ornamental tree. His Latin name: Juglans regia Purpurea. His crop edible, but trashy.

[DCCLVI] Ugyanez a helyzet a mandulával. 1 kg héjas mandula a Tesco-ban 1460 Ft. Ha ezt megtörjük 6000 forintos tisztított mandulánk lesz, miközben a piacon és a szupermarketekben 3500 forintba kerül a mandulabél.[DCCLVI]

The same one is the situation with the almond. 1 kg of crusty almond the Tesco-ban 1460 Ft. If we break this 6000 will be our forint cleaned almonds while the almond intestine costs 3500 forints on the market and in the supermarkets.

[DCCLVII] A fehér rizsliszt legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. 1 kg Finom rizsliszt 459 forintba kerül.

The white rice flour the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. 1 kg of delicate rice flour costs 459 forints.

[DCCLVIII] Erdélyben az almás pite töltelékébe kevés apróra vágott tárkonylevelet tesznek. Ettől egészen különleges, pikáns íze lesz.

They put few tarragon letters cut up into small pieces into the filling of the apple pie in Transylvania. From this he will have a special, spicy flavour entirely.

[DCCLIX] Sütemény- és italízesítő aromákból legnagyobb választék a Tesco szupermarketben található, és itt a legolcsóbbak.

Cake and from drink flavour aromas largest choice Tesco in a supermarket can be found, and here the cheapest ones.

[DCCLX] A visszamaradt vaníliarudat ne dobjuk el, hanem vágjuk kisebb darabokra, és dugdossuk szőlőcukor közé. Finom, illatos vaníliás cukor lesz belőle. Porcukor helyett ezzel szórjuk meg a sütemények tetejét.

Let us not throw away the backward vanilla pole, but we cut it onto smaller pieces, and we hide it between glucose. Delicate, fragrant vanilla sugar will be from him. We sprinkle the roof of the cakes with this instead of castor sugar.

[DCCLXI] Friss meggyből 60 dekagrammra van szükség, és mosás után gondosan magozzuk ki.

 From a fresh sour cherry there is need for 60 decagrammes, and after washing carefully core.

[DCCLXII] Ma már csak magozott meggyet árusítanak a szupermarketek. Friss meggyből 55 dekagrammra van szükség. Mosás után gondosan magozzuk ki, és ezt is csepegtessük le.

Today already only seeded the supermarkets sell a sour cherry. From a fresh sour cherry there is need for 55 decagrammes. After washing carefully core, and let us pour this down.

[DCCLXIII] A magjától megtisztított, darabolt sütőtökből 1,2 kg is elegendő. A sonkatök nem jó erre a célra, mert nagyon leveses.

From the pumpkin chopped up cleaned from his seed 1,2 kgs enough.  The ham pumpkin not good onto this aim, drawn very juicy one.

[DCCLXIV] Magvas sütőtökből legalább 80 dekagrammra van szükség. A sonkatök nem jó erre a célra, mert nagyon leveses.

From seedy pumpkin there is need for at least 80 decagrammes. The ham pumpkin not good onto this aim, drawn very juicy one.

[DCCLXV] Ha korábban lefagyasztottuk a megmaradt tojásfehérjéket, előző este tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Másnap mérjünk ki belőle 7 dekagrammot, és pótoljuk vele a 2 hiányzó tojásfehérjét. A maradékot tegyük vissza a mélyhűtőbe.

If we froze it early the remained albumens, previous let us transfer it in the evening into the normal refrigerator space in order for him to ease. Next day measure out from him 7 decagrammes, and we replace the 2 absent albumens with him. Let us put back the residual one into the freezer.

[DCCLXVI] A magjától megtisztított, darabolt sütőtökből 1,2 kg is elegendő. A sonkatök nem jó erre a célra, mert nagyon leveses.

From the pumpkin chopped up cleaned from his seed 1,2 kgs enough.  The butternut pumpkin not good onto this aim, drawn very juicy one.

[DCCLXVII] A magjától megtisztított, darabolt sütőtökből 1,3 kilogrammra van szükség. A sonkatök nem jó erre a célra, mert nagyon leveses.

From pumpkin chopped up cleaned from A seed there is need for 1,3 kilograms. The ham pumpkin not good onto this aim, drawn very juicy one.

[DCCLXVIII] Az édes zabkeksz legolcsóbban a Penny Marketben, az Auchan áruházban, a Lidl áruházban és az Aldi áruházban szerezhető be. A 215 grammos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 429 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Auchan in a department store, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 429 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[DCCLXIX] A fólia lógjon túl a forma oldalain, különben töltés közben begyűrődik.

The foil let him hang around beyond the sides of the form, in separate one during filling tucks.

[DCCLXX] Sajnos mindkét sajtkrém nagyon drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft.)

Unfortunately both cheese cream very expensive. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1245 Ft.)

[DCCLXXI] Dagasztópálcával szerelt mixert használjunk hozzá. Akkor jó, amikor kisimul, és egy csomóba összehurkázódik.

Let us use a kneading mixer mounted with a rod for him. Good, when he becomes smooth, and into a bundle twists.

[DCCLXXII] Ma már csak magozott meggyet árusítanak a szupermarketek. Friss meggyből 40 dekagrammra van szükség. Mosás után gondosan magozzuk ki, és ezt is csepegtessük le.

Today already only seeded the supermarkets sell a sour cherry. From a fresh sour cherry there is need for 40 decagrammes. After washing carefully core, and let us pour this down.

[DCCLXXIII] A szuper­marketekben a műanyag dobozos félzsíros tehéntúrók között válogassunk. Ha rögös túrót vettünk, húsdarálón hajtsuk át.

Let us make a selection from the plastic canned half fat curd cheeses in the supermarkets. Let us drive it over on a mincer if we bought rough curd cheese.

[DCCLXXIV] Rakjuk a gyúródeszka belisztezett szélére.

We put it onto the floured edge of the pastry board.

[DCCLXXV] Egy gondos háziasszony minden évben készít a családjának baracklekvárt. Ha nem volt rá ideje, vagy abban az évben a tavaszi fagykárok miatt a csillagokba emelkedett a sárgabarack ára, a legolcsóbban a Penny Marketben szerezheti be. A Prémium sárgabarack lekvár 819 forintba kerül, 650 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1200 Ft.) Az 1500 forintos piaci sárgabarackár mellett ez nem mondható soknak. Ha az infláció így megy tovább, a háziasszonyok leszoknak a befőzésről és a savanyításról. mert nem tudják megfizetni az alapanyagot. Gyümölcstartalma: 60%. A maradékot fagyasszuk le. A mélyhűtés nem károsítja sem az állagát, sem az ízét. Túl sokat ne várjunk tőle. Tele van cukorral és zselatinnal. Ha házilag készített valódi baracklekvárra vágyunk, menjünk ki a piacra, és az őstermelőktől vásároljunk. Náluk azonban drágább. A biopiacon garantáltan jó minőségű lekvárokat és dzsemeket vásárolhatunk, de ott még drágább.

A careful housewife prepares apricot jam for his family in all years. Or rose into the stars because of the vernal frost damages in that year if he did not find the time for him the price of the apricot, A penny may obtain it in Market. The premium apricot jam costs 819 forints, in 650 gram packings. (His kilogram 1200 Ft.) Beside the 1500 forint market apricot prices this cannot be said for a lot. The housewives get out of the habit of the home canning if the inflation goes on so and the souring. because the stock cannot be paid. His fruit content: 60%. Let us freeze the residual one. The refrigeration does not harm it neither his consistence, neither his flavour. Let us not expect too much of him. He is full of sugar and gelatin. Let us go out onto the market if we desire real apricot jam prepared homemade, and let us buy from the primary producers. At them but more expensive. The biopiacon guaranteed one we may buy jams high-quality and jams, but there even more expensive.

[DCCLXXVI] Ha nagyon ragad, adjunk hozzá még egy kis lisztet. (Sajnos a szélsőséges időjárás következtében a búza sikértartalma egyre csökken. Ezért nehéz belőle jól dagasztható tésztát készíteni. Sokat rontott a helyzete, hogy a malmok felvásárolták a tiltott vegyszerekkel kezelt, alacsony sikértartalmú ukrán búzát. A belőle készített tészta olyan, mint a sár, kezelhetetlen.) 

Let us add a little flour to it yet if he sticks very much. (The proportion of gluten of the wheat decreases to one as a result of the extreme weather unfortunately. Because of this heavy from him to prepare pasta which can be kneaded well. His situation spoiled a lot, that the mills bought up the Ukrainian wheat with a low proportion of gluten treated with the prohibited chemicals. The from him prepared pasta like that, than the mud, unmanageable.)

[DCCLXXVII] Rakjuk a gyúródeszka belisztezett szélére. 

We put it onto the floured edge of the pastry board.

[DCCLXXVIII] A Zenker gyártmányú Szilikon fülű amerikai fánk sütőforma a Süss velem honlapon 4052 forintba kerül. Webcím: https://www.sussvelem.com/amerikai_fank_sutoforma_donut_suto_203 (A fánkok átmérője: 7 cm.)

A Zenker product silicone ear American doughnut oven Süt costs 4052 forints on a website with me. Web address: https://www.sussvelem.com/amerikai_fank_sutoforma_donut_suto_203 (the diameter of the doughnuts: 7 cm.)

[DCCLXXIX] A 67 mm átmérőjű Cake-Masters fánk kiszúró 4000 forintba kerül. A Tortastúdió webáruháztól rendelhető meg. Web­cím: https://www.tortastudio.hu/cake-masters-fank-kiszuro-fem?tm=tt Érdemes körülnézni az Interneten, mert ez a kiszúró gyakran kapható akciósan. A Minikonyhánk.hu webáruházban most 1190 forintba kerül. Szállítása sem drága. Webcím: https://www.mikonyhank.hu/sutoformak-sutoeszkozok-80/rozsafank-sutok-112/fankkiszuro-7-cm-9108 (Ha más típusokat rendelünk, a fánkátmérőt és a kiszúró átmérőjét egyeztetni kell.) Szükség esetén egy nagyobb és egy kisebb ki­szúróval is készíthetünk lyukas fánkot. Ennek módja ezen a videón látható: https://www.youtube.com/watch?v=wQ7s3kUROoc

The one with a diameter of 67 mm Cake-Masters doughnut pricking 4000 cost a forint. The cake studio from a web department store can be ordered. Web address: https://www.tortastudio.hu/cake-masters-fank-kiszuro-fem?tm=tt worthy to look round on the internet, because this the pricking often available on sale. Minikonyhánk.hu costs 1190 forints now in a web department store. His transport expensive. Web address: https://www.mikonyhank.hu/sutoformak-sutoeszkozok-80/rozsafank-sutok-112/fankkiszuro-7-cm-9108 (Ha other types we order, the doughnut diameter and the pricking it is necessary to check his diameter.) In case of need a bigger one and a smaller one pricking too we may prepare a hollow doughnut. The manner of this on this video visible: https://www.youtube.com/watch?v=wQ7s3kUROoc

[DCCLXXX] Margarin keménységű hidrogénezett kókuszzsír az Aldi áruházban szerezhető be. A Nusett 100% reines Kokosfett ára 400 Ft, 250 grammos kiszerelésben. A Penny áruházban nem hidrogénezett kókuszzsír is kapható, ugyancsak 250 grammos kiszerelésben. A kocka alakú Landkost kókuszzsír ára szintén 400 Ft.

Margarine toughness bleached coco fat Aldi in a department store can be obtained. Nusett 100% reines Kokosfett price 400 Ft, in 250 gram packings. The penny in a department store not hydrogenized coco fat available, likewise in 250 gram packings. Cubic Landkost the price of coco fat likewise 400 Ft.

[DCCLXXXI] Legolcsóbb a Happy Almond UHT mandula ital kalciummal. Minden szupermarketben 600 forintba kerül, 1 literes kiszerelésben.

Cheapest Happy Almond UHT almond drink with calcium. 600 cost a forint in all supermarkets, in 1 litre packing.

[DCCLXXXII] Kiejtése: panitoni.

His pronunciation: panitoni.

[DCCLXXXIII] Kezdő háziasszonyok számára ez a két külföldi készítmény ijesztőnek tűnik, de ne féljünk tőle. Ha pontosan követjük a leírást, sikerülni fog. Utána akár macaront is készíthetünk. Amennyiben beszerezzük hozzá a speciális sütőformát, az is sikerülni fog.

These two foreign country artefacts appear frightening for starting housewives, but let us not be afraid of him. He will turn out if we observe the description punctually. After it even macaront may prepare. In as much we obtain the special oven one to it, it will succeed.

[DCCLXXXIV] Sajnos nálunk nem kapható panettone sütőforma sem a hipermarketekben, sem konyhafelszerelés szaküzletekben. Kizárólag webáruházakból rendelhető meg, de csak kicsi és közepes méretben. Az Ibili gyártmányú, 16 cm átmérőjű, 13 cm magas, tapadásgátló bevonattal ellátott kapcsos panettone sütőformában azonban csak 35 dg lisztből készült panettone süthető, ami nem elég 4 személynek. Nekünk 18 cm átmérőjűre van szükségünk. Ilyen nálunk nem kapható. A 18 cm magas és 18 cm átmérőjű panettone sütőforma csak külföldről szerezhető be, ami macerás és a szállítási költséggel együtt meglehetősen drága. (Az Amazon webáruházból rendelve 14,66 euróba kerül, plusz szállítási költség.) Ez a gond azonban könnyen megoldható. Régen az olasz háziasszonyok nem fémlemezből készült formában sütötték a panettonát, hanem virágcserépben. Ezt mi is megtehetjük. Menjünk be a legközelebbi kertészeti szaküzletbe, és vásároljunk mázas virágcserepet. Az OBI-ban a német gyártmányú, 19 cm külső átmérőjű és 17 cm magas Kaspo Keramia Light Creme 920 mázas virágcserép csupán 1800 forintba kerül. (Jól használható habveréshez is. Magas fala következtében a tejszínhab nem fröcsköl ki belőle.) Sütőforma hiányában sok háziasszony azt csinálja, hogy fog egy 18 cm átmérőjű zománcozott fazekat, és kétrétegű sütőpapírral kibélelve megmagasítja az oldalát. Ennek a megoldásnak az a hátránya, hogy a papír szétcsúszhat, és kibuggyanhat belőle a tészta. A vajazást sem kerülhetjük el, mert a sütőpapírt is be kell kenni vajjal. Léteznek papírból készült panettone sütőformák is, de ezek sem olcsók, és csak egyszer használhatók.

Panettone which cannot be got at us unfortunately oven in the megastores, neither kitchenware in specialist's shops. Exclusively from web department stores can be ordered, but only in a small and medium size. Ibili product, panettone with a clasp supplied with 13 cm of tall, heat-resisting coating with a diameter of 16 cm in oven one panettone was made of only 35 dg of flour however can be baked, what does not burn for 4 persons. We need an one with a diameter of 18 cm. So at us cannot be got. The 18 cm of tall and panettone with a diameter of 18 cm oven only from foreign countries can be obtained, what is troublesome and together with the transportation expense quite expensive. (It gets ordered into 14,66 euros from a web department store on that, plus transportation expense.) This trouble is solvable easily however. Once the Italian housewives was not made of sheet metal in a form it was baked the panettonát, but in a flowerpot. We may do this. Let's go in the nearly into a horticultural specialist's shop, and let us buy a glazed flowerpot. In OBI the one with a German product, 19 cm of exterior diameter and 17 cm tall Kaspo Keramia Light Creme 920 glazed flowerpots cost only 1800 forints. (To a foam beating which can be used well. His tall wall the whipped cream does not spray from him.) Many housewives do it in his oven deficiency, how holds an enameled pot with a diameter of 18 cm, and lined with two-layered oven paper raises his side. That disadvantage of this solution, that the paper may slide, and the pasta may gush out of him. The buttering neither we may keep clear of it because it is necessary to smear the oven paper with butter. They exist panettone was made of paper oven, but these cheap, and only one times useful.

[DCCLXXXV] Apró kockákra vágott cukrozott, puha narancshéj az Intersparban, a Lidl és az Aldi áruházakban szerezhető be, 100 grammos kiszerelésben. (A maradékot tegyük a mélyhűtőbe.)

Tiny candied, soft orange peel cut into cubes Intersparban, Lidl and Aldi in department stores can be obtained, in 100 gram packings. (Let us put the residual one into the freezer.)

[DCCLXXXVI] Mielőtt rászórnánk, keverjük össze a vagdalt csokoládét a cukrozott narancshéjjal.

We mix the chocolate cut up with the candied orange peel before we would sprinkle it on it.

[DCCLXXXVII] Ezt óvatosan tegyük, hogy ne fakadjon ki, ne essen össze. Vigyázzunk, ne nyomjuk le a tetejét!

Let us make this carefully in order for him not to gush out who, let him not collapse. Our attention, let us not press his roof!

[DCCLXXXVIII] A fehér rizsliszt legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. 1 kg Finom rizsliszt 459 forintba kerül.

The white rice flour the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. 1 kg of delicate rice flour costs 459 forints.

[DCCLXXXIX] Ha azt akarjuk, hogy süteményízű legyen, tegyünk bele 1-2 tojássárgáját. Ez esetben a hozzáadott tej mennyiségét csökkentsük. Egyszerűsége ellenére tojás nélkül is meglepően jó íze van.

Let us put 1-2 egg yolks into him if we want him to be with a cake flavour. This let us reduce the quantity of the milk added to it in a case. He has a surprisingly good flavour without egg despite his simplicity.

[DCCXC] Az instant élesztő legolcsóbban a Tesco áruházban szerezhető be. A 7 grammos Tesco szárított élesztő 26 forintba kerül. A rövid szavatossági időt nem kell komolyan venni. Ha nem bontjuk fel a zacskót, akkor hűtőben tárolva 1 év múlva is használható.

The instant yeast the most cheaply Tesco in a department store can be obtained. 7 gram Tesco dried yeast costs 26 forints. It is not necessary to take the short warranty time seriously. 1 is useful after a year stored in a refrigerator if we do not open the bag.

[DCCXCI] A tej mennyisége függ a túró savótartalmától. Ha kemény a tészta, öntsünk rá még egy kis tejet. A tészta akkor jó, amikor kidagasztva még éppen nem ragad hozzá az ujjunkhoz.

The quantity of the milk depends on the whey content of the curd cheese. Let us pour a little milk on it yet if the pasta is hard. The pasta good, when kneading does not stick to our finger just yet.

[DCCXCII] A kókuszaroma az Auchan áruházban szerezhető be. Ára: 80 Ft.

The coco aroma Auchan in a department store can be obtained. His price: 80 Ft.

[DCCXCIII] Ne mossuk meg a málnát, mert levet enged. Csak annyi vizet használjunk, hogy az egymáshoz tapadt málnaszemek elváljanak egymástól, és ne legyenek kőkemények.

Let us not wash the raspberry because he allows juice. Let us use only so much water that it sticked to each other let raspberry eyes separate from each other, and let them not be stony.

[DCCXCIV] Legolcsóbban a piaci magárusoknál szerezhető be. A budapesti Lehel piacon csupán 4800 forintba kerül kilogrammja. Ráadásul nem cukrozott. A meglehetősen drága aszalt meggy helyett mazsola méretű darabokra vagdalt aszalt sárgabarackot, aszalt szilvát vagy cukrozott vörös áfonyát is használhatunk.

The most cheaply at the market seed vendors can be obtained. His kilogram costs only 4800 forints on Budapest Lehel piacon. Extra not sugared. Instead of the quite expensive dryed sour cherry raisin size we may use a dryed apricot cut up, a French plum or a candied red cranberry for pieces.

[DCCXCV] Erre sincs szükség, ha ricottát használunk. Az olasz ricotta nem más, mint krémtúró, és már nálunk is gyártják. Nem sokkal drágább, mint a dobozos túró. (Kiejtése: rikotta.) Mellesleg az angolszász országokban gyártott Cottage cheese is túró. Ez azonban rögös túró. Olyan, mint a mi nejlonzacskós száraz túrónk. (Kiejtése kotics csíz.) Túróból csak a 25% zsírtartalmú félzsíros túrót szabad megvenni. Tartózkodjunk az alacsony zsírtartalmú túrótól és egyéb tejtermékektől. A vitaminok többsége és a különféle ásványi anyagok ugyanis a zsiradékban találhatók. Ha a zsírtartalmat lecsökkentik, akkor csökken a tejtermék íze és tápértéke. A light termékeket azért találták ki, hogy a fogyókúrázók kevesebb kalóriát vigyenek be a szervezetükbe. Idővel kiderült, hogy a csökkentett zsírtartalmú élelmiszerek fogyasztói nem fogytak, hanem híztak. Szervezetük ugyanis nem kapta meg a számára szükséges vitaminokat és ásványi anyagokat, ezért agyuk éhségérzetet keltett a szervezetükben. Emiatt többet ettek a szokásosnál, hogy pótolják a hiányt. Emiatt tovább híztak. Egyébként a félzsíros túró egyáltalán nem hizlaló. A csomagoláson feltüntetett 25% zsírtartalom a túró szárazanyag-tartalmára vonatkozik. Ehhez járul a savó, mely által a teljes tömegű túró zsírtartalma csupán 7%. A zsírszegény túró zsírtartalma pedig 2,9%.

There is not need for this if we use ricotta. The Italian ricotta not somebody else, than cream curd cheese, and it is produced at us already. Not much more expensive, than the box curd cheese. (His pronunciation: rikotta.) Cottage produced in the Anglo-Saxon countries incidentally cheese curd cheese. This but rough one is curd cheese. Like that, than our plastic bag dry curd cheese. (His pronunciation kotics siskin.) From curd cheese only the 25% it is allowed to buy half fat curd cheese containing fat. Let us abstain from the low-fat curd cheese and other dairy products. The majority of the vitamins and the various minerals since in the fat can be found. The flavour of the dairy product and his nutritive value decrease if the fat content is decreased. The light products it was found out in order that the dieters take fewer calories into their organization. It turned out with time that the consumers of the diminished foods containing fat did not lose weight, but they got fat. Their organization did not get to it for him necessary vitamins and minerals, their brain gave rise to a hunger sensation in their organization because of this. They ate more at the usual one in order to fill the gap because of this. They got fat long because of this. The half fat curd cheese is not fattening altogether anyway. On the packaging indicated 25% fat content concerns the dry-matter content of the curd cheese. The whey, by way of which the curd cheese with full mass is his fat content merely, is added to this 7%. His low-fat fat content rooting about though 2,9%.

[DCCXCVI] Pontos darabszámot nem lehet megadni, mert a mini kuglófsütő formák mérete a 7,5 cm átmérőtől 13 centiméterig sokféle lehet. Anyaga is változó, a fehérbádogtól kezdve a teflonbevonatoson át a szilikongumiból készült változatig. A meglehetősen drága szilikongumis hátránya, hogy nagyon puha, és vékony a fala. Ezért könnyen kidől a bele töltött nyers massza. Ezért ne tegyük rácsra. Rakjuk sütőlemezre, egymás mellé, így nem borulnak ki. A 12 részes szettből már nem dől ki a töltelék, de ebben túl kicsik (muffin méretűek) a formák, nem fog beleférni a massza.

It is not possible to grant accurate number of pieces because the mini bundt cake oven is the size of forms because of the 7,5 cm of diameter 13 may be diverse until a centimetre. His substance variable, the fehérbádogtól was made of the silicone rubber until a variant starting through the Teflon coating one. His quite expensive silicone rubber disadvantage, that very soft, and thin his wall. The raw mass infused into him collapses easily because of this. Let us not put it because of this onto a grid. We put it onto an oven disk, beside each other, they do not freak out so. The 12 participiant szetből the filling does not collapse already, but in this too small (muffin size) the forms, the mass will not fit into it.

[DCCXCVII] A maradék kókusztejből készítsünk Céklakrémlevest, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le.

From the residual coconut milk let us prepare a beetroot cream soup, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[DCCXCVIII] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote.

[DCCXCIX] Ne öblítsük le, a főzőlevet pedig ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom párolt rizst vagy zöldséglevest, illetve főzeléket készíthetünk belőle. (Két-három napnál tovább hűtőszekrényben sem áll el. Ha pár napon belül nem tudjuk elhasználni, fagyasszuk le. Mivel a felöntőlé sós, ehhez a leveshez már nem kell sót adni.)

Let us not rinse it out, let us not pour out the cooking juice though. Getting drunk juice using delicate steamed rice or a vegetable soup, we may prepare a vegetable dish concerned from him. (Two-three do not keep in a fridge long at a day. Let us freeze it if we cannot use it up inside a couple of days. With what the getting cooking juice salty, it is not necessary to add salt to this soup already.)

[DCCC] A zöldfűszeres, tömlős ömlesztett sajt legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. (Ne tévesszük össze a Zöldhagymás ömlesztett sajtkrémmel!) A zöldfűszeres kenhető krémsajtok közül legfinomabb az Arla gyártmányú Herbs & Spices fresh cheese és a Philadelphia sajtos szendvicskrém zöldfűszerekkel. Sajnos sokkal drágábbak a magyar gyárt­mányú zöldfűszeres ömlesztett sajtoknál. A nagy szupermarketek mindegyikében kapható. A Philadelphia sajtkrém ára mindenütt 440 Ft. Kenhető dobozos sajtkrém legolcsóbban és legjobb minőségben az Aldi áruházban szerezhető be. A 200 grammos Milfina Soft Cheese csupán 250 forintba kerül. Nem árt még tudni, hogy a sajtkrémek nem bírják a fagyasztást. Felengedve gusztustalan lotyadék lesz belőlük. A savó leöntése után a maradék megkásásodik. Ezért a maradékból készítsünk szendvicset.

The green spice, hose loose cheese the most cheaply Auchan in a department store can be obtained. (Let us not mistake it for the chive loose cheese cream!) The herbed from among greasy cheeses superfine Arla product Herbs & Spices fresh cheese and Philadelphia cheesy sandwich cream herbs. Unfortunately, they are much more expensive than the Hungarian-made green spicy cheeses. Available in all major supermarkets. Philadelphia Cheese Cream Price Everywhere 440 Ft. Canable canned cream cheese is the cheapest and best in the Aldi store. The 200 gram Milfina Soft Cheese comes in only 250 Forints. Does not do harm yet to know about the fact that the cheese creams do not endure the freezing. Disgusting squash will be let from them. After pouring off the whey the residual one becomes overripen. Because of this from the residual one let us prepare a sandwich.

[DCCCI] A Kun Elektronikus Könyvtárban található egy több mint 800 sajt tesztjét tartalmazó lista, amelyből megállapíthatjuk, hogy a nálunk kapható sajtok közül melyek nem bírják a hőkezelést, melyek olvadékonyak. Cím: https://kunlibrary.net Link: Sajtválaszték – Sajtok hőállósága.

In Kun Elektronikus Könyvtár can be found a list implying the test of more than 800 cheeses which, from which we may establish it, that from among the cheeses which can be got at us which ones the heat treatment is not endured, which meltable ones. Title: https://kunlibrary.net fishy: Cheese choice - Resistance of cheeses.

[DCCCII] Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. (Ha csak szeletelt sajtot kapunk, rakjuk egymásra, és hosszában, keresztben vágjuk apró kockákra.)

The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. (We put it on each other if we get a cheese sliced only, and we cut it in his length, a cross onto tiny cubes.)

[DCCCIII] Az eredeti recept 20 dg 0,5 cm széles kockákra vágott füstölt sonkát ír elő. Ha szeletelt sonkát vásároltunk, ezt ne daraboljuk, hanem fektessük a dinsztelt hagymával megszórt tejfölre, és erre szórjuk a reszelt sajtot. A húsevők apró kockára vágott füstölt kolbászt is használhatnak hozzá. 

The original prescription 20 dg 0, 5 cm of wide smoked one cut into cubes prescribe a ham. Let us not chop this up if we bought a sliced ham, but let us lay it onto the sour cream sprinkled with the stewed onion, and we sprinkle the grated cheese on this. The carnivores may use tiny smoked sausage cut into cubes for him.

[DCCCIV] A nálunk kapható márkázott vajak közül a Milfina - Deutsche Markenbutter terméke nagyon jó minőségű, és az ára is mérsékelt. Gyártó: Humana Milchunion. Kiváló ízét és olvadékonyságát annak köszönheti, hogy kizárólag tejszínből készül. A színe is olyan sárga, mint a házi készítésű vajé. Léteznek ugyan olcsóbb vajak is, de ezeket többnyire margarinnal hamisítják. A többi kifogástalan minőségű külföldi vaj pedig jóval drágább. Fő forgalmazója az Aldi szupermarket. Jó minőségű a szintén német gyártmányú Milbona Deutsche Markenbutter. Gyártó: Fude + Serrahn Milchprodukte GmbH. A Lidl diszkont áruházakban kapható. Újabban már nálunk is gyártanak márkázott vajat. A Sole-Mizo Zrt. 200 grammos Gazda vaja ugyanolyan ízletes, mint a német gyártmányú 250 grammos márkázott vajak, de jóval drágább. Aki tökéletes minőségre vágyik, házilag készített vajat, tejfölt, tejszínt vásároljon. A nagyobb piacokon szerezhetik be. Az áruk igen magas. Csak annyit vásároljunk belőle, amennyit 1-2 nap alatt elhasználunk, mert a házilagos előállítás nem teszi lehetővé a légmentes lezárást és a pasztörizálást. Ezért néhány nap után megsavanyodnak. Házilag készített tejterméket csak megbízható (mások által ajánlott) termelőtől vásároljunk, mert a piacon még nagyobb a minőséghamisítás veszélye. Újabban a külföldi tejgyárak igyekeznek kielégíteni a házilag készített vaj iránti igényt is. A német gyártmányú Landliche Butter (rahmig-frisch) gondosan kiválasztott parasztgazdaságokból származó tejből készül. Egy csomag vajhoz 6 liter friss tejből kiszeparált tejszínt használnak. Gyártó: Landliebe Molkenprodukte GmbH. Ez a vaj nálunk is kapható. A nagyobb Spar szupermarketek forgalmazzák, 250 grammos kiszerelésben. Ára: 900 Ft. (3600 Ft/kg.) Nagyon finom.

The at us available branded from among butters Milfina - Deutsche Markenbutter product very high-quality, and his price moderate. Manufacturer: Humana Milchunion. His distinguished flavour and may say thank you for the fusibility of him being made of cream exclusively. His colour so yellow, than that of the homemade butter. Cheaper butters exist though, but these are forged with margarine mostly. The rest of the foreign country butter with a unobjectionable quality is much more expensive though. His capital distributor Aldi supermarket. High-quality on that of the level Milbona with a German product - Deutsche Markenbutter. Manufacturer: Fude + Serrahn Milchprodukte GmbH. Lidl discount in department stores available. More newly already at us produce branded butter. The Sole-Mizo Zrt. the butter of 200 gram hosts just as tasty, than the one with a German product 250 gram ones branded butters, but much more expensive. Let who desires a perfect quality buy butter prepared homemade, sour cream, cream. They may obtain it on the bigger markets. Their price is most tall. Let us buy only so much from him, as much under 1-2 days use up, because the production under own management does not make the airtight sealing and the pasteurization possible. They sour after some days because of this. Prepared a dairy product homemade only reliable (by way of other ones recommended) let us be shopping because of a producer because the danger of the quality forgery is even bigger on the market. The foreign country milk factories try to fulfil the claim for the butter prepared homemade more newly. Landliche Butter with a German product (rahmig-frisch) is made of milk coming from peasant economies selected carefully. To a packet of butter from 6 litres of fresh milk separated cream is used. Manufacturer: Landliebe Molkenprodukte GmbH. This butter is available at us. Bigger Spar supermarkets distribute it, in 250 gram packings. His price: 900 Ft. (3600 Ft/kg.) Very much it's good.

[DCCCV] Legalább 70% zsírtartalmú minőségi margarint (pl. Ráma) használjunk hozzá.

At least 70% qualitative margarine containing fat (pl. frame) let us be useful to it.

[DCCCVI] Legolcsóbban a Penny áruházban szerezhető be. A Sprint Natura gyorsfagyasztott aprított spenótlevél 250 forintba kerül, 450 grammos kiszerelésben. A maradékból készítsünk Spenótos-túrós lasagne-t, Spenótos galuskát, vagy dúsítsunk vele vegyes zöldséglevest. Ugyancsak olcsó a Spar szupermarketekben kapható Budget gyorsfagyasztott aprított spenót levél, 1 kilogrammos kiszerelésben. Ára 600 Ft. A maradékból készítsünk Parajfőzeléket.

The most cheaply the penny in a department store can be obtained. Sprint Natura a quick-frozen chopped spinach letter costs 250 forints, in 450 gram packings. From the residual one prepare with spinach-curdy lasagne-t, let us enrich a noodle with spinach, or with him mixed vegetable soup. Likewise cheap Spar Budget who can be got in supermarkets quick-frozen chopped spinach letter, in 1 kilogram packing. 600 Ft are his prices. From the residual one let us prepare creamed spinach.

[DCCCVII] Aki kedveli, füstölt sajtot használjon hozzá. A legfinomabb parmezán sajttal lesz.

Let who likes it use a smoked cheese for him. He will be with the superfine Parmesan cheese.

[DCCCVIII] Tégla alakú leveles tészta legolcsóbban a Lidl áruházban kapható. A Culinea leveles tészta 239 forintba kerül, 0,5 kilogrammos kiszerelésben. Valamivel drágább az Intersparban kapható 500 grammos, horvát gyártmányú LEDO gyorsfagyasztott leveles tészta. Ára 400 Ft. Ha csak 270 grammos leveles tésztát tudunk beszerezni, keresztben hajtsuk ketté őket, és nyújtsuk ki 30 × 30 cm méretűre. Most 30 × 15 cm méretű töltött tészta lesz belőlük, amit csak csíkokra kell metélni.

Brick shaped flaky pastry the most cheaply Lidl in a department store available. Culinea flaky pastry costs 239 forints, in 0,5 kilogram packings. Somewhat more expensive Intersparban 500 gram, LEDO with a Croatian product which can be got quick-frozen flaky pastry. 400 Ft are his prices. Let us drive it crosswise if we can obtain only 270 gram flaky pastries in two they, and let us hold it out 30 × onto an one with a size of 30 cm. Now 30 × charged pasta with a size of 15 cm will be from them, that is needed for stripes only to mince.

[DCCCIX] Ha idő hiányában nem tudunk leveles vajastésztát készíteni, vásároljunk a LIDL áruházban egy tégla alakú gyorsfa­gyasztott leveles tésztát. Az 500 grammos Culine Leveles tészta ára 219 Ft. Előző este rakjuk át a mélyhűtőből a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Ezzel is finom, ropogós lesz a nutellás csavart rúd. Ezt a változat a zsiradékként használ pálmaolaj miatt nem hajlamos az átgyöngülésre, ezért másnap nem kell grillsütőben felfrissíteni.

Let us be shopping if we cannot prepare leafy short pastry in the deficiency of time LIDL in a department store a brick shaped quick-frozen flaky pastry. 500 gram Culine the price of flaky pastry 219 Ft. Previous we rearrange it in the evening from the freezer into the normal refrigerator space, that let him ease. With this delicate, crisp the nutellás will be a twisted pole. This the variant is useful as the fat because of palm oil not inclined it weakening, it is not necessary to refresh it following day in a grill because of this.

[DCCCX] Ha nincs chopperünk, deszkán, zöldségvágó késsel aprítsuk. A 15 dg mogyoróbél kb. 20 dg frissen pörkölt héjas mogyoróból nyerhető ki.

If there is not chopper, on a board, chop it with a vegetable cutting knife. The 15 dg of peanut intestine from cca. 20 dg of crusty peanut roasted freshly can be obtained.

[DCCCXI] Ha nincsenek gyermekeink, akik a maradékot megtorkoskodnák, készítsünk belőle Nutellás sajttortát vagy Kávés csokoládétortát. Sajnos a Nutella meglehetősen drága. Ennek az árnak a feléért is kaphatunk ugyanolyan összetételű kakaós mogyorókrémet. Az internetes tesztek szerint közülük legfinomabb az Aldi áruházban kapható Nutoka mogyorós krém. Ára 670 Ft, 400 grammos kiszerelésben. Második helyezett a Choco nussa lett. A Lidl áruházban kapható 400 grammos kiszerelésben. Ára 650 Ft. (Állaga meglehetősen kemény, ezért használat előtt tegyük meleg helyre, hogy kenhető legyen.) Harmadik helyre a Spar Mogyorós krém Classic került. Ára 670 Ft, 400 grammos kiszerelésben. Más tesztelők a 400 grammos Tesco Hazelnut spread nugátkrémet is dicsérték. Ára 670 Ft. Náluk a Spar Mogyorós krém Classic lett az első helyezett. (A 200 grammos kiszerelésű Spar Premium Halelnaut Nougat Cream finomabb, de ez kétszer annyiba kerül. Ezért a pénzért már Nutellát is kapunk.) A saját márkás Value, illetve Budget jelzésű fajtákat kerüljük, mert szinte semmi mogyoró sincs bennük. Kakaóban sem dúskálnak. A hiányt cukorral pótolták. Nem sokkal olcsóbbak, de az ízük sokkal rosszabb.

If we do not have children, who the residual one would nibble, prepare from him Nutella cheese cake or coffee chocolate cake. Nutella is quite expensive unfortunately. We may get cocoa chocolate and hazelnut spread with combination just like that for the half of this price. According to the Internet tests from among them superfine Aldi Nutoka who can be got in a department store hazel-nut cream. 670 Ft, 400 gram ones are his prices in packing. Second-place Choco was nussa. Lidl is 400 gram one which can be got in a department store in packing. 650 Ft are his prices. (His consistence quite hard, let us put it before a usage onto warm place in order for him to be greasy because of this.) Onto third place Spar Mogyorós krém Classic was found. 670 Ft, 400 gram ones are his prices in packing. Other testers 400 gram Tesco Hazelnut spread nougat cream it was praised. 670 Ft are his prices. At them Spar Mogyorós cream Classic was the first placed one. (200 Spar Premium Hazelnaut Nougat with gram packing Cream more delicate, but this costs so much two times. For this money already Nutella our gate.) Own quality Value, concerned Budget mark kinds we avoid it because there is no hazel-nut in them quasi. They do not abound in cocoa. They replaced the deficiency with sugar. Not much cheaper, but their flavour much badder.

[DCCCXII] A 0,5 kg tisztított brokkolihoz kb. 0,7 kg leveles brokkolit vásároljunk. A szupermarketekben árusított, polietilénfóliába csomagolt, levelétől megfosztott brokkoliból 60 dg is elegendő. (A címkéjén látható 0,5 kg nettó súly. Szinte mindegyik nehezebb ennél. Rakjuk az ellenőrző mérlegre, és válasszunk egy kb. 60 dekagrammos példányt.) Télen a mirelit brokkoliból egy zacskónyi (450 gramm) is elegendő.

To the 0,5 kg of cleaned broccoli let us buy cca. 0,75 kg of leafy broccoli. From the broccoli deprived of his letter wrapped into polythene foil sold in the supermarkets 60 dg too enough. (The 0,5 kg of net weight which can be seen on his tag. All are heavier at this quasi. We put it onto the controlling balance, and let us make a choice it cca. 60 decagramme copies.) In winter the frozen food from a broccoli a bag (450 grams) too enough.

[DCCCXIII] A levét ne öntsük ki, mert felöntőléként használva finom levest vagy főzeléket készíthetünk belőle. Ha 1-2 napon belül nem tudjuk elhasználni, fagyasszuk le.

Let us not pour out his juice, because getting drunk we may prepare a delicate soup or a vegetable dish used as juice from him. Let us freeze it if we cannot use it up inside 1-2 days.

[DCCCXIV] Nyáron friss meggyet használjunk hozzá. A kb. Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Ára 300 Ft. 40 dekagrammnyi kimagozott meggy 0,5 kg friss, érett meggyből nyerhető ki.

Let us use a fresh sour cherry for him in summer. The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 300 Ft are his prices. The cca. 40 decagrammes of pitted sour cherry from 0,5 kg of fresh, mature sour cherry can be obtained.

[DCCCXV] Időhiányban szenvedő háziasszonyok 2 csomag 270, illetve 275 grammos leveles tésztát is használhatnak hozzá. Legalkalmasabb erre a célra a Spar szupermarketekben kapható Butterblätterteig tészta. Ez a 280 gram­mos leveles vajastészta meglehetősen drága, de a többivel ellentétben nem pálmaolajból, hanem valódi vajból készül. Mérete: 38 × 25 cm. A tölteléket a két kihajtogatott tészta hosszabbik szélébe kell göngyölni. A gyári leveles tészta szélesebb ugyan, mint a házi készítésű, de vékonyabb. Ezért nyugodtan göngyöljük a töltelék köré az egészet. Ennél jobb megoldás, hogy keresztben kettéhajtjuk, és 38 cm hosszúra nyújtjuk. (Így lesz belőle előírt méretű: 38 × 19 cm.)

Housewives suffering from lack of time 2 packets 270, 275 gram flaky pastries may be used for him concerned. Spar is most suitable for this aim in supermarkets available Butterblätterteig pasta. These 280 gram leafy short pastries quite expensive, but as opposed to the others not from palm oil, but is made of real butter. His size: 38 × 25 cm. The filling the two influenced pasta hosszabbik it is necessary to bundle it up into his edge. The factory flaky pastry wider come on, than the homemade one, but thinner. We are rolling it calmly because of this round the filling all. At this better solution, that crosswise drive, and 38 cm we offer it for long one. (Will be from him so with a prescribed size: 38 × 19 cm.)

[DCCCXVI] Erre a célra ne sonkatököt vásároljunk, mert az nagyon leveses, és túl édes. Menjünk ki a piacra, és az őstermelőktől lisztes úritököt vegyünk. A szupermarketekben időnként nagydobosi sütőtököt is lehet kapni (pl. az Intersparban). Meglehetősen nagyméretű, és a szupermarketek nem vágják fel. A piacon azonban darabolva, sőt kimagozva is kapható.

Onto this aim let us not buy ham pumpkin because it is very juicy, and saccharine. Let us go out onto the market, and let us buy a floury summer squash from the primary producers. It is possible to get nagydobos pumpkin occasionally in the supermarkets (e.g. in Interspar). Quite large, and the supermarkets do not cut it up. Chopped up however on the market, indeed seeding too available.

[DCCCXVII] A piacon kis fej kelkáposzta is kapható. Ha nincs, vegyünk egy kb. 1,3 kilósat. A külső leveleiből válasszunk le 0,5 kilogrammot, a maradékból pedig készítsünk Kelkáposztafőzeléket.

On the market little head kale available. If he is not, have bought it cca. 1,3 kilogram ones. From the letters of the exterior detach 0,5 kilograms, from the residual one let us prepare a kale vegetable dish though.

[DCCCXVIII] Az angolok nagyon szeretik a mustáros ételeket. Ha mi nem kedveljük, mustár helyett felvert tojással kenjük meg a tésztát.

The Englishs like the foods with mustard very much. We spread the pasta on egg beaten up instead of mustard if we do not like it.

[DCCCXIX] Tégla alakú leveles tészta legolcsóbban a Lidl áruházban kapható. A Culinea leveles tészta 600 forintba kerül, 0,5 kilogrammos kiszerelésben. (Vigyázzunk, mert négylapos változatban is kapható. Nekünk az egylapos tégla változatra van szükségünk.)

Brick shaped flaky pastry the most cheaply Lidl in a department store available. Culinea flaky pastry costs 600 forints, in 0,5 kilogram packings. (Our attention, because four in a sheet variant available. For us it one sheet brick we need a variant.)

[DCCCXX] A natúr, vagyis nem édesített gesztenyemasszát legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhetjük be. A 100% gesztenyetartalmú Gelato Italiano gyorsfagyasztott gesztenyemassza 989 forintba kerül, 250 grammos kiszerelésben.

The plain that is not sweetened chestnut mass the most cheaply Tesco we may obtain it in a supermarket. The 100% Gelato with a chestnut content Italiano quick-frozen chestnut mass costs 989 forints, in 250 gram packings.

[DCCCXXI] Van, aki bab helyett lencsét tesz a vegetárius Wellingtonba. Ezzel is finom lesz. A beáztatott lencsét 10 percig kell főzni. Botturmix hiányában húsdarálón is áthajthatjuk.

Who puts a lentil into vegetarian Wellington instead of bean, is. He will be delicate with this. It is necessary to cook the soaked lentil until 10 minutes. We may drive it over on a mincer in the deficiency of a stick milk shake.

[DCCCXXII] Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. A Tesco szárított paradicsom olajban, zöldfűszerekkel 1080 forintba kerül, 280 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 3854 Ft.) A maradékot tegyük a mélyhűtőbe.

The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. Tesco dried tomato in oil, zöldfűszerekkel costs 1080 forints, in 280 gram packings. (His kilogram 3854 Ft.) Let us put the residual one into the freezer.

[DCCCXXIII] Ha nem teszünk rá főzőlevet, száraz, fullasztó lesz a töltelék. Ha sokat teszünk rá, a tésztája elázik, nem tud ropogósra pirulni.

The filling will be stifling if we do not place cooking juice, dry one upon it. His pasta gets drenched if we place a lot upon him, does not can onto crisp one to redden.

[DCCCXXIV] A Cékla lédig legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. Ára 450 Ft/kg. Aki nem akar vesződni a cékla sütésével, konzerv formájában is vásárolhat főtt céklakockát. Az Auchan áruházban az Auchan Optimum Ecetes cékla ára 430 Ft, 680 grammos kiszerelésben. (Töltősúlya 400 gramm). Mielőtt ledarálnánk, tegyük szűrőkanálba, és öblítsük le róla az ecetes, sós levet.

A Cékla lédig your juice the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. His price 450 Ft/kg. Who does not want to struggle with the baking of the beetroot may buy a cooked beetroot cube in the form of tinned food. Auchan in a department store Auchan Optimum the price of acetic beetroot 430 Ft, in 680 gram packings. (His charger weight 400 grams). Let us put it into a filter spoon before we would parrot it off, and let us rinse it out from him the acetic, salty juice.

[DCCCXXV] Ne a legjobb fazekunkat használjuk erre a célra, mert a cékla megfesti a zománcát.

We do not use our best pot for this aim, because the beetroot paints his enamel.

[DCCCXXVI] Tortilla lapot mi is tudunk sütni 25 dg kukoricalisztből, 3,7 dl meleg vízből és 1 mokkáskanál sóból gyúrt masszából. Fél óráig pihentessük, majd formáljunk belőle 6 gombócot, melyeket két sütőpapír közé rakva nyújtsuk 20 cm átmérőjű körlappá. Felforrósított (lehetőleg öntöttvas) serpenyőbe rakva, olaj nélkül süssük mindkét oldalát 2-2 percig. Akkor jó, ha barna foltok jelennek meg rajta. A kiszáradás elkerülése érdekében tegyük két nyirkos konyharuha közé.

 Tortilla we can bake a sheet from 25 dg of mass kneaded out of cornflour, 3,7 dl of warm water and 1 mocha spoons of salt. Is afraid until a clock let us rest it, let us form 6 dumplings of him then, which ones let us provide it put between two oven papers circle Lapp with a diameter of 20 cm. Heated (there may be cast iron) put into a pan, let us bake it without oil both of his sides until 2-2 minutes. Good, if brown patches appear go ahead. Let us put it in the interest of the avoidance of the desiccation between two damp tea towels.

Másik változata 20 dg finomlisztből, 1,25 dl langyos vízből,  fél mokkáskanál sóból, 4 evőkanál olívaolajból és fél teáskanál sütőporból készül. A hozzávalókat most jól gyúrjuk össze, 10 percig pihentessük, majd osszuk négy részre. Sodrófával nyújtsuk vékonyra, és szintén forró serpenyőben süssük mindkét oldala barna pöttyösre. A burrito olajban kisütött változata a Chimichanga. Ezt is érdemes kipróbálni.

His other variant from 20 dg of flour, 1,25 dl of lukewarm water, a mocha spoon is afraid from salt, 4 tablespoonsful of olive oil and half a teaspoon is made of baking-powder. We knead the ingredients together well now, let us rest it until 10 minutes, let us divide it into four parts then. Let us offer it for thin one with rolling-pin, and let us bake it in a pan boiling likewise both of his sides onto brown spotted one. Chimichanga is the variant of the burrito figured out in oil. This worthy to test.

[DCCCXXVII] Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. A Tesco étkezési száraz vörös vesebab 669 forintba kerül, 0,5 kilogrammos kiszerelésben.

The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. Tesco culinary dry red kidney bean costs 669 forints, in 0,5 kilogram packings.

[DCCCXXVIII] Ha zománcozott lábast használunk, tegyünk alá lángterelőt.

If we use an enameled pan, put lángherding one.

[DCCCXXIX] A tex mex vagy burrito fűszerkeverék Budapesten, a Nagyvásárcsarnok mögötti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Nem olcsó. 1350 forintba kerül, 28 grammos kiszerelésben. Ha nem tudjuk beszerezni, használjunk hozzá taco fűszerkeveréket. Ez minden nagyobb szupermarketben kapható. Legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. A Spar Taco fűszerkeverék 369 forintba kerül, 40 grammos kiszerelésben.  

The tex you are mex burrito spice mix in Budapest, behind Nagyvásárcsarnok Asia in a spice shop can be obtained. Not cheap. 1350 cost a forint, in 28 gram packings. Let us be useful to it if we cannot obtain it taco spice mix. This is everything which can be got in a bigger supermarket. The most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. Spar Taco a spice mix costs 369 forints, in 40 gram packings.

[DCCCXXX] Ma már kevesen vállalkoznak leveles vajastészta készítésére. Helyette pálmaolajjal gyártott bolti leveles tésztát használnak. A 275 grammos leveles tészta legolcsóbban a Spar szupermarketekben és a Lidl áruházban szerezhető be.

Few people undertake the making of leafy short pastry already today. They use shop flaky pastry produced with palm oil instead. The 275 gram flaky pastries the most cheaply Spar in supermarkets and Lidl in a department store can be obtained.

[DCCCXXXI] A franciasaláta zöldségkeverék legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be, 1 kilogrammos kiszerelésben. A maradékot tegyük vissza a mélyhűtőbe, és készítsünk belőle majonézes franciasalátát, vagy finomfőzeléket.

The mixed salad vegetable mix the most cheaply Spar in supermarkets can be obtained, in 1 kilogram packing. Let us put back the residual one into the freezer, and prepare from him mixed salad with mayonnaise, or mixed vegetables with bechamel sauce.

[DCCCXXXII] A leszűrt levet ne öntsük ki. Fagyasszuk le, és később zöldségalapléként elhasználhatjuk.

Let us not pour out the strained juice. Let us freeze it, and later zöldségalapléként we may use it up.

[DCCCXXXIII] Ha a sütőlemezünk belmérete nem éri el a 38 × 38 centimétert, két részletben süssük ki. A másik felét tegyük a hűtőbe.

If the internal measurement of our oven disk does not attain it the 38 × 38 centimetres, let us figure it out in two details. Let us put his other half into the refrigerator.

[DCCCXXXIV] Aki ragaszkodik az eredeti változathoz, tésztáját a Linzertésztás tortaalap recept alapján elkészítheti.

Who insists on the original variant, the shortpastry cake basis may prepare his pasta based on a prescription.

[DCCCXXXV] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A piaci magárusoknál is kapható, kimérve.

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. At the market seed vendors available, measured out.

[DCCCXXXVI] Az 500 grammos leveles tészta beszerzési módja a Kelkáposztás lepénynél található.

The procurement manner of the 500 gram flaky pastries at the kale pie can be found.

[DCCCXXXVII] krem petiszri

[DCCCXXXVIII] fokáccsá di mándorla

[DCCCXXXIX] A leveles tészta beszerzési módja a Kelkáposztás lepénynél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the flaky pastry at the kale pie can be found, in a footnote.

[DCCCXL] A leveles tészta beszerzési módja a Kelkáposztás lepénynél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the flaky pastry at the kale pie can be found, in a footnote.

[DCCCXLI] Ez a változat legolcsóbban a Penny Marketben, a Lidl áruházban és az Aldi szupermarketben szerezhető be, 750 grammos kiszerelésben. Mindenütt 850 forintba kerül. A mirelit málna is ezekben az áruházakban a legolcsóbb, de a Penny Marketben hamar elfogy. A Lidl áruházban azonban egész évben kapható. Náluk az 500 grammos Raspberries ára 800 Ft. Az Aldi áruházban is ennyiért árulják, de ott sem mindig kapható.

This variant the most cheaply in Penny Market, Lidl in a department store and Aldi in a supermarket can be obtained, in 750 gram packings. He costs 850 forints everywhere. The frozen food raspberry in these department stores the cheapest one, but the penny runs out soon in Market. Lidl is available in a department store but in a whole year. 800 Ft are the prices of 500 gram Raspberries at them. Aldi it is sold for this much in a department store, but there until all of them available.

[DCCCXLII] 35% zsírtartalmú UHT Milli habtejszín a nagyobb (belvárosi) Spar szupermarketekben kapható, 200 milliliteres kartondobozban. (Nem sokkal drágább, mint a 30% zsírtartalmú.)

35% UHT containing fat Mill whipping cream the bigger one (downtown) Spar in supermarkets available, in 200 millilitre cartons. (Not much more expensive, than the 30% containing fat.)

[DCCCXLIII] Legkönnyebben a Penny Marketben kapható PENNY Whipped Cream verhető habbá. (2 perc alatt kemény hab lesz belőle, és nem drágább, mint a többi szupermarket 30% zsírtartalmú UHT habtejszínje.) Ára 200 milliliteres kiszerelésben 219 Ft.

PENNY Whipped Cream who can be got in Penny Market the most easily foam which can be whipped. (Hard foam will be from him under 2 minutes, and not more expensive, than the rest of the supermarkets 30% the whipping cream of UHT containing fat.) 219 Ft are his prices in 200 millilitre packings.

[DCCCXLIV] A habfixáló legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. Az 5 zacskós RUF Habfixáló ára 179 Ft.

The foam fixer the most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. 5 bagged RUF the price of foam fixer 179 Ft.

[DCCCXLV] Az első réteg érjen túl a tepsi peremén, különben a második réteg az első begyűri.

Let the first layer overripen on the edge of the baking sheet, in separate one the second layer the first it tucks.

[DCCCXLVI] Beszerzési módja az előző receptben található.

The procurement manner of in the previous prescription can be found.

[DCCCXLVII] Legolcsóbban június végén, július elején, a piacokon szerezhető be. Jól nézzük meg hol vásárolunk, mivel pár napi raktározás után elkezd penészedni. Vigyünk magunkkal egy műanyag dobozt, mert ha nejlonzacskóba rakják, lekvár lesz belőle, mire hazaérünk.

The most cheaply on the end of a June, the front of a July, the markets can be obtained. We take a good look at it where we are shopping since a pair starts getting mouldy after daily storage. Let us bring a plastic box because jam will be from him by the time we get home if they put it into a plastic bag.

[DCCCXLVIII] Nem lesz olcsó. Ezt is alaposan nézzük meg. Ha penészes darabot látunk benne, vagy levet engedett, tegyük vissza a polcra.

Will not be cheap. We take a good look at this. Or allowed juice if we see a mouldy piece in him, let us place it back onto the shelf.

[DCCCXLIX] Hosszában és keresztben vágjuk ketté, majd a jobb és bal felét vágjuk 3-3 szeletre.

We cut it into two in the length of and a cross, we cut the half of the right and left then onto 3-3 slices.

[DCCCL] Az eredeti recept tej helyett 1 pohár fehérbort ír elő, az élesztőt rá kell morzsolni a tésztára, és a tejfölt el kell hagyni belőle.

[DCCCLI] A maradék tojást ne dobjuk ki. Tegyük egy kisméretű befőttesüvegbe, és rakjuk a mélyhűtőbe. Később bármilyen ételhez elhasználhatjuk.

[DCCCLII] Füstölt gabonakolbász a bioboltokban kapható. Átlagos ára: 2500 Ft/kg. Házilagos előállítási módja a Gabonakolbásznál található. (A szakácskönyv végén kivonatolva is megtalálható.) Húsevők füstölt szárazkolbászt használhatnak he­lyette. Legalkalmasabb erre a célra a Gyulai csípős vastagkolbász. (Gyerekeknek is adható, mert kellemesen csípős.) Legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be. Ára 4080 Ft/kg. Ennél olcsóbb a piacokon árusított füstölt, száraz parasztkolbász. (Olcsó főzőkolbászt ne vegyünk, mert ízetlen, és tele van mócsinggal.)

Smoked grain sausage the bioboltokban available. His average price: 2500 Ft/kg. His production manner under own management at the grain sausage can be found. (Summarised on the end of the cookbook too can be found.) Carnivores may use a smoked dry sausage instead. The spicy vastagkolbász of Gyula is most suitable for this aim. (For children can be given, dared pleasantly spicy.) The most cheaply Aldi in a supermarket can be obtained. His price 4080 Ft/kg. The smoked, dry peasant sausage sold on the markets is cheaper at this. (Let us not buy cheap cooking sausage, drawn tasteless one, and is full of a tendon.)

[DCCCLIII] A maradék tojást ne dobjuk ki. Tegyük egy kisméretű befőttesüvegbe, és rakjuk a mélyhűtőbe. Később bármilyen ételhez elhasználhatjuk.

Let us not throw the residual egg out. Let us put it into a small-sized jar, and we put it into the freezer. To a later any kind of food we may use it up.

[DCCCLIV] Ennek módja a Szezámmag pirítása és a Pirított napraforgómag recepteknél található.

Ez manner the toasting of the sesame seed and the fried sunflower seed at prescriptions can be found.

[DCCCLV] Legjobb minőségű 25 dekagrammos kockamargarin a Lidl áruházban kapható. Állaga olyan, mint a vajé, nem tapad a fogakhoz, és az íze sem sokkal rosszabb a vajnál. A Perfect for baking & cooking margarin ára: 400 Ft.

With a best quality 25 decagramme cube margarines Lidl in a department store available. His consistence like that, than that of the butter, does not adhere to the teeth, and his flavour much badder at the butter. Perfect for buck shirt & cooking the price of margarine: 400 Ft.

[DCCCLVI] Ha a tepsink vagy sütőlemezünk belmérete nem éri el a 36 × 36 centimétert, akkor a tésztadarabok egymásba fognak kelni. Ez esetben késsel kell elválasztani egymástól a kisült pogácsákat.

If the internal measurement of our baking sheet or our oven disk does not attain it the 36 × 36 centimetres, then the pasta pieces they set about each other to grow. This it is necessary to separate it from each other with a knife in a case the was fried scones.

[DCCCLVII] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban szerezhető be. A 450 grammos töltősúlyú FRoSTA Chopped Spinach ára 429 Ft, illetve 449 Ft. Friss spenótból 15 dekagrammra van szükség. Feldolgozását a Parajfőzeléknél leírt módon végezzük.

The most cheaply Spar in supermarkets and Tesco in a department store can be obtained. The price of 450 gram FRoSTA Chopped Spinach with charger weight 429 Ft, concerned 449 Ft. From fresh spinach there is need for 15 decagrammes. We make his processing on the manner written down at the creamed spinach.

[DCCCLVIII] A visszafagyasztást nagyon nem ajánlják a gyártók, de nyugodtan megtehetjük, nem lesz semmi baja. Később készítsünk belőle Spenótos-túrós rétespitét.

A freezing the manufacturers do not recommend it very much, but we may do it calmly, nothing will be his trouble. Later prepare from him with spinach-curdy strudel pie.

[DCCCLIX] A szuper­marketekben a műanyag dobozos félzsíros tehéntúrók között válogassunk. Ha rögös túrót vettünk, húsdarálón hajtsuk át.

Let us make a selection from the plastic canned half fat curd cheeses in the supermarkets. Let us drive it over on a mincer if we bought rough curd cheese.

[DCCCLX] Ha a tepsink vagy sütőlemezünk belmérete nem éri el a 36 × 36 centimétert, akkor a tésztadarabok egymásba fognak kelni. Ez esetben késsel kell elválasztani egymástól a kisült pogácsákat.

If the internal measurement of our baking sheet or our oven disk does not attain it the 36 × 36 centimetres, then the pasta pieces they set about each other to grow. This it is necessary to separate it from each other with a knife in a case the was fried scones.

[DCCCLXI] Ha a sütőlemezünk belmérete nem éri el a 36 × 36 centimétert, akkor a tésztadarabok egymásba fognak kelni. Ez esetben késsel kell elválasztani egymástól a kisült pogácsákat.

If the internal measurement of our oven disk does not attain it the 36 × 36 centimetres, then the pasta pieces they set about each other to grow. This it is necessary to separate it from each other with a knife in a case the was fried scones.

[DCCCLXII] Legjobb minőségben és viszonylag olcsón a Tesco szupermarketben szerezhető be. Darabolt sajtjaikat gyakran akciózzák. Ilyenkor vegyünk belőle nagyobb mennyiséget, és tegyük a mélyhűtőbe. A Lecker márkanéven forgalmazott sajtok jól bírják a fagyasztást. Felengedve nem morzsálódnak, és nem csökken az ízük.

In a best quality and relatively cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. Their cheeses chopped up often akciózzák. Let us take a bigger quantity from him at this time, and let us put it into the freezer. Lecker cheeses distributed on a trade name endure the freezing well. Let do not crumble, and their flavour does not decrease.

[DCCCLXIII] Legjobb minőségben és viszonylag olcsón a Tesco szupermarketben szerezhető be. Darabolt sajtjaikat gyakran akciózzák. Ilyenkor vegyünk belőle nagyobb mennyiséget, és tegyük a mélyhűtőbe. A Lecker márkanéven forgalmazott sajtok jól bírják a fagyasztást. Felengedve nem morzsálódnak, és nem csökken az ízük.

In a best quality and relatively cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. Their cheeses chopped up often akciózzák. Let us take a bigger quantity from him at this time, and let us put it into the freezer. Lecker cheeses distributed on a trade name endure the freezing well. Let do not crumble, and their flavour does not decrease.

[DCCCLXIV] Ne vegyünk nejlonzacskóban árult száraz túrót, mert ezt nem lehet átpasszírozni. Ha már megvettük, hajtsuk át húsdarálón.

Let us not buy dry curd cheese sold in a plastic bag, because this no way to sieve. Let us drive it through a mincer if we bought it already.

[DCCCLXV] A maradék tojást ne dobjuk ki. Fagyasszuk le, és legközelebb elhasználhatjuk. A felvert tojás nem szenved semmilyen károsodást. Ha alul felül sütő villanytűzhelyet használunk, nem kell megkenni a tésztát tojással, mert ezek egyenletesen sütnek.

Let us not throw the residual egg out. Let us freeze it, and we may use it up nearest. The whipped egg suffers an any kind of damage. If above and below oven we use an electric stove, it is not necessary to spread the pasta on egg, because these they bake steadily.

[DCCCLXVI] A ganache krém ismertetését lásd a Svájci tekercsnél.

The ganache see the review of cream the Swiss roll.

[DCCCLXVII] simáj

[DCCCLXVIII] A prímás és az amerikai nagypolgári családból származó hercegnő regényes szerelme legalább akkora szenzáció volt a XIX. század végén, mint a mi korunkban Diana hercegnő válása. A hercegnőt a híres párizsi festő, Toulouse-Lautrec is megfestette, és az eset a karikaturisták kedvelt témája lett. A hercegnő (mint csábító Vénusz) testhez álló dresszbe öltözve pózolt a Moulin Rouge és a Folies Bergère színpadán. Ezek a képeslapok egész Európában olyan kelendőek lettek, hogy II. Vilmos német császár az erkölcs védelmében betiltotta az árusításukat. A botrány akkora volt, mintha a médiasztár Győzike elcsábította volna a brit trónörökös feleségét, lady Dianát. Az érdeklődés még húsz év után sem csökkent a házaspár iránt. 1905-ben, amikor Budapestre látogattak a rajongók majdnem betörték az étterem kirakatát. A rendőrkapitánynak lovas rendőröket kellett kivezényelni a kíváncsiskodók féken tartására. Pedig ekkor már megromlott a kapcsolat közöttük. A pénztelenség, a hűtlenkedések, a folyamatos veszekedések miatt kihunyt a nagy szerelem. Nem sokkal később az egykori hercegnő, Clara Ward Nápolyban megszökött egy olasz postással, Rigó János pedig elzüllött, és nyomorúságos körülmények között halt meg New York-ban. Élete utolsó hónapjaiban egy New York-i lebujban magyar nótákat játszott a hercegnőtől kapott Stradivari hegedűjén.

The primate's and the princess's deriving from the American member of the upper-middle class family romantic love was a sensation of that size at least the XIX. on a century's end, than in our age Diana a princess's divorce. The famous Parisian painter, Toulouse-Lautrec painted the princess, and the case was the caricaturists' popular topic. The princess (than seducer Venus) Moulin Rouge and posed dressing in a close-fitting leotard on Folies Bergère stage. These postcards were so saleable in whole Europe, that II. Vilmos a German emperor banned their vending in the protection of the morals. The scandal was that big, as if the media star Győzike the British would have seduced a heir's wife, a lady Diana. The interest did not decrease even after twenty years for the couple. In 1905, when they visited onto Budapest the fans broke the restaurant's shop-window almost. For the police superintendent rider policemen was needed to command onto keeping the rubbernecks in check. The contact decayed between them already at this time though. The impecuniosity, the being unfaithful, the big love faded away because of the continuous quarreling. Not the former princess, Clara escaped with an Italian postman in Ward Napoly later with a shock, Rigó János fell into depravity though, and died between miserable circumstances in New York. Stradivari got from the princess performed Hungarian melodies in the last months of his life on his violin in a New York dive.

[DCCCLXIX] kuvertür

[DCCCLXX] Többnyire E 407 Karragén (gyöngyzuzmó) van benne.

Mostly on that of these 407 arm suffixes (pearl lichen) is in him.

[DCCCLXXI] belkolád

[DCCCLXXII] A visszamaradt vaníliarudat ne dobjuk el. Vágjuk apró darabokra, keverjük össze kevés kristálycukorral, és kávédarálón őröljük meg. Ily módon finomabb és olcsóbb vaníliás cukrot kapunk, mint a bolti. Ráadásul egészségesebb is, mert nem etilvanillinből készült, mint a gyári, hanem természetes vaníliából. Mellesleg a fűszerszaküzletekben és a bioboltokban lehet ily módon készült vaníliás cukrot is kapni, de nagyon drágán.

Let us not throw away the backward vanilla pole. Their Vág onto tiny pieces, we confuse it with little granulated sugar, and we grind it on a coffee grinder. We get more delicate and cheaper vanilla sugar on a manner such, than the shop one. Extra healthier, because etilvanillinből was not being made, than the factory one, but from a natural vanilla. Incidentally in the spice specialist's shops and the bioboltokban may be such was about to get vanilla sugar on a manner, but very expensively.

[DCCCLXXIII] A magyar gyártmányú étcsokoládék közül jelenleg a Tibi különleges étcsokoládé a legjobb minőségű. 60%-os kakaótartalmával és magas kakaóvajhányadával eléri a svájci és belga étcsokoládék szintjét. Ennek ellenére jóval olcsóbb náluk. Gyakran akciózzák. Ilyenkor a Spar üzlethálózatban és a Tesco élelmiszerdiszkontban a 100 grammos Tibi táblacsokoládé már 169 forintért is kapható. Érdemes többet venni belőle, mert mélyhűtőben tárolva évekig eltartható. (A piros papírba csomagolt 45 % kakaótartalmú Tibi étcsokoládét nem érdemes megvenni. Olcsó ugyan, de minősége átlagos.) Bonbonetti mogyorós étcsokoládéja is nagyon finom. Felveszi a versenyt a nagy nyugati csokoládégyárak mogyorós étcsokoládéival. Legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. Ára: 268 Ft. Akinek módja van rá, térjen be valamelyik Bonbonetti márkaboltba. (Fő mintaboltjuk a Vágóhíd utcai üzemük közelében található. Címük: Soroksári út 56.) Náluk a 100 grammos kiszerelésű mogyorós ét- és tejcsokoládé csupán 229 forintba kerül.

From among the dark chocolates with a Hungarian product currently Tibi special dark chocolate the one with a best quality. 60%-os his cocoa content and achieves the Swiss's and Belgian dark chocolates' level with his tall cocoa butter proportion. Despite this much cheaper at them. Often akciózzák. At this time Spar in a multiple store and Tesco in a food discount 100 gram Tibi board chocolate already for 169 forints available. Worthy to take more from him, stored in a drawn freezer until years lasting. (Into the red paper 45 were packing % Tibi with a cocoa content dark chocolate not worthy to be extremely fond. Cheap come on, but his quality average.) Bonbonetti hazel-nut dark chocolate is very delicate. He is a match for the big western chocolate-factories' hazel-nut dark chocolates. The most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. His price: 268 Ft. Let who has the chance for him drop in one Bonbonetti into a brand shop. (Their capital shop selling the products of only one company the slaughterhouse their street firm can be found. Their title: Road of Soroksár 56.) At them the 100 hazel-nut ét with gram packing-and milk chocolate costs only 229 forints.

Sajnos életünk elsekélyesedése a csokoládéiparba is betört. A Bonbonetti Kft-t felvásárolta az ukrán Roshen cég. Tulajdonosa, Petru Porosenko ahelyett hogy tőkeinjekcióval talpra állította volna a Bonbonetti Kft-t, bezáratta a zalaegerszegi üzemüket, és márkás termékeik gyártását áthelyezte Ukrajnába. Ez történt a több mint 70 éves múlttal rendelkező Tibi csokoládéval is. Ez önmagában nem lenne baj, de az ukrajnai üzemben ugyanolyan kommersz csokoládét csináltak belőle, mint a többi Roshen termék. A lesilányítást azzal kezdték, hogy a Tibi étcsokoládé kakaótartalmát lecsökkentették 55%-ra, majd az elegáns papírcsomagolás helyett kommersz cellofántasakba zárták. Ráadásul felemelték az árát 279 forintra, a tömegét pedig lecsökkentették 90 grammra. A szupermarketek már ezt a változatot forgalmazzák. A fogyasztók hamar rájöttek, hogy átverték őket, és elpártoltak a hamisítványtól. Emiatt a rengeteg kommersz csokoládé a szupermarketek raktárában ragadt. Ekkor elkezdték akciózni, és leállították a további rendelést. Erre a Roshen felemelte a Tibi étcsokoládé kakaótartalmát 65%-ra. Így próbálják visszahódítani a fogyasztókat. Ez valószínűleg nem fog sikerülni, mivel a kakaóvaj-tartalmát viszont lecsökkentették, így továbbra sem éri el a Bonbonetti változat minőségét. Áldatlan tevékenységét a Roshen azzal koronázta meg, hogy bezáratta a Bonbonetti Andrássy úti márkaboltját. Most már itt sem lehet hozzájutni a közkedvelt Tibi mogyorós étcsokoládéhoz. A vásárlóknak már csak egy lehetőségük maradt, a Ritter mogyorós étcsokoládé, de ez kétszer annyiba kerül.

Unfortunately our life shallowing broke in into the chocolate industry. Ukrainian Roshen bought up Bonbonetti Kft firm. His proprietor, Petru Porosenko ahelyett that would have got Bonbonetti Kft back on his feet with a capital injection, he had their firm of Zalaegerszeg closed down, and transferred the production of their quality products into Ukraine. This happened the more than Tibi at who 70 year pasts are with chocolate. This would not be trouble merely, but commerce chocolate just like that was made of him in the Ukrainian firm, than the rest Roshen product. The downgrading they began by saying that Tibi is dark chocolate his cocoa content was decreased 55%-ra, then instead of the elegant paper packaging into a commerce cellofán sachet it was ended. His price was raised moreover onto 279 forints, his mass was decreased to 90 grams though. The supermarkets distribute this variant already. The consumers realised that they were fooled soon, and they turned away from the forgery. The much commerce chocolate sticked in the supermarkets' depository because of this. It was started at this time action, and the additional order was stopped. Onto this Roshen Tibi raised the cocoa content of dark chocolate 65%-ra. They try to reconquer the consumers so. This will not succeed presumably, Bonbonetti does not reach the quality of a variant in the future so since they made his cocoa butter content decrease on the other hand. Roshen topped his adverse activity with it, that Bonbonetti had Andrássy travel brand shop closed down. It is not possible to obtain it here already now popular Tibi to hazel-nut dark chocolate. Only an opportunity of theirs was left for the customers already, Ritter hazel-nut dark chocolate, but this costs so much two times.

Arra ne számítsunk, hogy ez az ár tovább fog csökkenni, sőt ennek ellenkezője várható. A kakaó iránt ugyanis rohamosan nő a kereslet, amit a termelők nem tudnak kielégíteni. Ennek egyik oka a klímaváltozás okozta szárazság, és a különféle növénybetegségek, ami évek óta tizedeli az ültetvényeket. A másik ok a csokoládé iránti ugrásszerű keresletnövekedés. 1300 millió kínai ugyanis egyre inkább nyugati színvonalon akar élni, és a csokoládégyárak képtelenek az igényeiket kielégíteni. 2020-ban már 1 millió tonna kakaóra lenne szükség, de az ültetvények már a mostani iramot sem bírják. Ennek következménye a folyamatos drágulás. 2007 és 2012 között 73%-kal nőtt a kakaó világpiaci ára, 2012 és 2014 között pedig további 60% volt az áremelkedés. És a teljes termést mi esszük meg, a fejlődő országok lakóinak fogalmuk sincs róla, hogy mi készül a kakaóbabból. A holland televízió munkatársai riportot készítettek Elefántcsontpart egyik kakaófa ültetvényén és kiderült, hogy az ottani munkások még soha életükben nem ettek csokoládét. Amikor a riporter átnyújtott nekik egy darab csokit, teljesen megdöbbentek. Nem sejtették, hogy a kakaó ennyire finom. A végén csak annyit mondtak: „Nem gondoltuk, hogy a gazdag fehérek ezt eszik.” Mi lesz, ha a kínaiak után Afrika lakossága is elkezd csokoládét enni? Akkor már nálunk is tényleg csak a gazdagok osztályrésze lesz a csokoládéélvezet, mert csak ők tudják majd megfizetni.

Let us not count on the fact that this price will decrease long, indeed the contrary of this expected. The demand, which the producers cannot fulfil, increases rapidly for the cocoa. One of the reasons of this the climate change caused it dryness, and the various plant diseases, what decimates the plantations since years. The sudden demand increase for the chocolate is the other reason. 1300 million Chineses want to live on a western standard rather continually, and the chocolate-factories are unable to fulfil their claims. There would be need for 1 million tons of cocoa already in 2020, but the plantations do not keep up the current pace already. The continuous rise in prices is the consequence of this. Between 2007 and 2012 73%-kal the cocoa increased between his world market price, 2012 and 2014 though another 60% the price advance was. And we eat the full crop, the developing countries' inhabitants do not have an idea of him, what is made of the cocoa bean how. The Dutch television's colleagues prepared a report Ivory Coast on the plantation of one of the cocoa trees and it turned out that the workers of that place never ate chocolate in their life yet. They were shocked totally when the reporter handed over a piece of choc to them. They did not suspect that the cocoa is delicate this much. Only so much were said on his end: We did not believe it, that the rich whites they eat this. What will he be if the population of Africa starts eating chocolate after the Chineses? Then already the chocolate delight will be the lot of the rich ones because they can pay it then only only really at us.

[DCCCLXXIV] A friss málna tisztításának legegyszerűbb módja, hogy egy szűrőkanálba rakva, bő hideg vízzel töltött edénybe merítjük, és néhány percnyi áztatás után lecsepegtetjük. Ügyeljünk arra is, hogy a málna hamar romlik, ezért a beszerzés, leszedés napján fel kell dolgozni.

The plainest manner of the cleaning of the fresh raspberry, that put into a filter spoon, we plunge it into baggy cold pot filled with water, and we pour it down after some minutes of soaking. Let us keep an eye on it, that the raspberry is spoiling soon, because of this the purchase, taking it is necessary to digest it on his day.

[DCCCLXXV] Akit zavarnak az apró magvak benne, szitán törje át a nyers málnát. (Tegyük dróthálós tésztaszűrő kanálba, és fakanállal nyomkodjuk, kavargassuk.)

Let who the tiny seed disturb in him break through the raw raspberry on a sieve. (Let us make it wire netting colander into a spoon, and we prod it with a wooden spoon, let us make it swirl.)

[DCCCLXXVI] Az édes zabkeksz legolcsóbban a Penny Marketben, az Auchan áruházban, a Lidl áruházban és az Aldi áruházban szerezhető be. A 215 grammos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 429 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Auchan in a department store, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 429 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[DCCCLXXVII] Ne törjük teljesen péppé, mert akkor a magvai ropogni fognak a fogaink alatt. Akit zavarnak az apró magvak benne, szitán törje át a nyers málnát. (Tegyük dróthálós tésztaszűrő kanálba, és fakanállal nyomkodjuk, kavargassuk.)

Let us not break it totally mash, because his seed will be crackling under our teeth then. Let who the tiny seed disturb in him break through the raw raspberry on a sieve. (Let us make it wire netting colander into a spoon, and we prod it with a wooden spoon, let us make it swirl.)

[DCCCLXXVIII] A könnyen felverhető habtejszín beszerzési módja a Csokoládés minyon után található.

The procurement manner of the whipping cream which can be beaten up easily the chocolate one minyon can be found.

[DCCCLXXIX] Gyorsfagyasztott szeder legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. A nagyrédei hűtőház által csomagolt 450 grammos tüskenélküli szeder ára 600 Ft.

Quick-frozen blackberry the most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. The 450 gram tüskenélküli wrapped by the Nagyréde cold storage plant the price of a blackberry 600 Ft.

[DCCCLXXX] Az édes zabkeksz legolcsóbban a Penny Marketben, az Auchan áruházban, a Lidl áruházban és az Aldi áruházban szerezhető be. A 215 gram­mos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 429 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Auchan in a department store, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 429 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[DCCCLXXXI] Ne törjük teljesen péppé, mert akkor a magvai ropogni fognak a fogaink alatt. Darabos legyen.

Let us not break it totally mash, because his seed will be crackling under our teeth then. Let him be bitty.

[DCCCLXXXII] Szükség esetén jóval olcsóbb mirelit málnát is használhatunk hozzá. Vegyünk ki a zacskóból 25 dekagrammot, és felengedése után finoman zúzzuk össze.

 In case of need much cheaper frozen food we may use raspberry for him. Let us withdraw 25 decagrammes from the bag, and we crush it gently after his melting.

[DCCCLXXXIII] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 60% zsírtartalmú, sótlan Milkeria Cream cheese Natural ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben.

The most cheaply in Penny Market can be obtained. The 60% saltless Milkeria Cream containing fat cheese Natural price 249 Ft, in 200 gram packings.

[DCCCLXXXIV] Légkeveréses, illetve hőlégbefúvásos sütőben ez a veszély nem fenyeget. Ezekben a tűzhelyekben a sütési időt csökkentsük kb. 20 percre.

This danger is not threatening in an air mixing or air-heating oven. Let us reduce the baking time to cca. 20 minutes in these cookers.

[DCCCLXXXV] Kiejtése: sifon. Jelentése: Tojásfehérje habjával készült édes tészta. Fő jellegzetesség, hogy puha, könnyű, szivacsos. Hasonlít a vizes piskótához, de több tojás van benne, és felfúvató szert (többnyire borkősavat) is tartalmaz. (Ettől lesz olyan laza, lyukacsos.) Zsiradékként nem vajat, hanem étolajat tesznek bele. (Így nem szárad ki olyan hamar, mint a piskóta.) Jellegzetessége még, hogy a sütéséhez használt szilikon- vagy teflonbevonatú formát nem szabad kivajazni. A chiffon tésztát Harry Baker kísérletezte ki Kaliforniában, 1927-ben. Sokan szerették volna megszerezni a pillekönnyű piskóta elkészítésének titkát, receptjét azonban 20 évig őrizte, a saját vállalkozásában használta. Ezt követően adta el a General Mills óriási élelmiszeripari cégnek. Ma már nem titok az összetétele. Ázsiában kimondottan népszerű a chiffon cake, nálunk viszont kevesen ismerik. Itt az ideje, hogy megismerjük.

His pronunciation: chiffon. His meaning: Sweet pasta was being made with the foam of albumen. Capital characteristic, that soft, easy, spongy. Is similar to the wet sponge cake, but there is more egg in him, and blowing implement (mostly tartaric acid) too contains. (From this will be so loose, lyukacsos.) As fat not butter, but cooking oil is put into it. (Soon one like that does not become dry so, than the sponge cake.) His characteristic yet, that you are the silicone used for his baking Teflon coating form not free to butter. The chiffon pasta Harry Baker experimented in California, 1927. Many people would have liked getting his secret, his prescription but 20 for the completion of the sponge cake with a butterfly tear until a year preserved it, used it in his own undertaking. General Mills sold it to an enormous food industry firm following this. His combination is not a secret already today. One said in Asia popular the chiffon cake, few people know it on the other hand at us. It is his time here that we get to know it.

[DCCCLXXXVI] Ha a kókusztej nem elég friss, zsírtartalma megkeményedve felült a tetejére, akkor lángterelő felett, állandóan kevergetve olvasszuk fel. (Ne forraljuk.) Lehűlve adjuk a tojáskrémhez. Legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be, 4 deciliteres kiszerelésben. (Ára 450 Ft.) A maradékot 2-3 napon belül használjuk el. (Tejbe keverve készítsünk belőle finom Tejberizst vagy Rizsfelfújtat. Krémlevesekhez is használhatjuk tejszín helyett. Szükség esetén a kókusztej le is fagyasztható. Felengedése után szemcséssé válik, de felmelegítve ezek a zsírgolyócskák felolvadnak. Ugyanezt kell tenni a megmaradt tejszínnel. A felmelegítéssel szemcsementessé tett tejszín azonban már nem verhető habbá. Csak ételkészítéshez használható.

His fat content sat on top of him hardening if the coconut milk is not rather fresh, then lángherding, let us defrost it being stirred steadily. (Let us not hatch it.) We add it to the egg cream getting cold. The most cheaply Aldi in a supermarket can be obtained, in 4 decilitre packings. (His price 450 Ft.) We use up the residual one inside 2-3 days. (Mixed into milk prepare from him delicate rice pudding or rice-milk. We may use it for cream soups instead of cream. In case of need the coconut milk can be frozen. Becomes granular after his melting, but warmed up these fat pellets thaw. It is necessary to make the same one the remained with cream. The cream made grainless with the heating foam which cannot be whipped already however. Only to food making useful.

[DCCCLXXXVII] Az instant kávé legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 100 grammos Bellarom Yellow Mild instant kávé­granulátum ára 500 Ft.

The instant coffee the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 100 gram Bellarom Yellow Mild the price of instant coffee granules 500 Ft.

[DCCCLXXXVIII] Az Aldi és a Lidl áruházakban a 72% gesztenyetartamú, 250 grammos gesztenyemassza ára csupán 400 Ft. Az internetes tesztek szerint legfinomabb a Maroni Fehérarany Gesztenyepüré. Ez azonban jóval drágább. A Tesco szupermarketben és a Spar szupermarketekben és az Auchan áruházban 600 forintba kerül, 200 grammos kiszerelésben.

In Aldi and Lidl department stores the 72% with chestnut duration, the price of 250 gram chestnut masses only 400 Ft. Maroni Fehérarany Gesztenyepüré is superfine according to the Internet tests. This is much more expensive however. Tesco in a supermarket and Spar in supermarkets and Auchan costs 600 forints in a department store, in 200 gram packings.

[DCCCLXXXIX] Csak kakaóvajat tartalmazó minőségi étcsokoládé használható erre a célra, melynek kakaótartalma meghaladja az 50%-ot.

Qualitative dark chocolate containing cocoa butter only useful onto this aim, the cocoa content of which exceeds it, it 50%-ot.

[DCCCXC] 30% zsírtartalmú habtejszínt használjunk.

30% let us use whipping cream containing fat.

[DCCCXCI] Legalkalmasabb erre a célra a nyers tej.

Most suitable onto this aim the nyers tej.

[DCCCXCII] Ha nem rendelkezünk ilyen méretű sütőformával, használhatunk helyette egy hasonló átmérőjű zománcozott lábast is.

[DCCCXCIII] legalább 72% gesztenyetartalmú

at least 72% with a chestnut content

[DCCCXCIV] A fólia lógjon túl a forma oldalain, különben töltés közben begyűrődik.

The foil let him hang around beyond the sides of the form, in separate one during filling tucks.

[DCCCXCV] A vajas keksz legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 200 grammos Sondey Butter Biscuits ára 250 Ft.

The buttery biscuit the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 250 Ft are the prices of 200 gram Sondey Butter Biscuits.

[DCCCXCVI] Az intenzív ízek kedvelői őrölt kardamommagot tegyenek bele.

The intensive flavours liking let a ground cardamom seed be put into it.

[DCCCXCVII] Csokoládéforgácsot a Bársonyos fűszertészta után leírtak szerint készíthetünk.

A chocolate sliver was written down after the velvety spice pasta may prepare.

[DCCCXCVIII] Az édes zabkeksz legolcsóbban a Penny Marketben, az Auchan áruházban, a Lidl áruházban és az Aldi áruházban szerezhető be. A 215 grammos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 429 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Auchan in a department store, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 429 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[DCCCXCIX] A fólia lógjon túl a forma oldalain, különben töltés közben begyűrődik.

The foil let him hang around beyond the sides of the form, in separate one during filling tucks.

[CM] Ne verjük túl, mert kiválik belőle az író, és megtúrósodott lotyadék lesz belőle.

Not beat, because the author stands out from him, and curdled lotyadék will be from him.

[CMI] Sajnos a mascarpone krémsajt meglehetősen drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít hozzá, de feleannyiba sem kerül.  

Unfortunately the mascarpone cream cheese quite expensive. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar to him very much, but does not cost half so much.

[CMII] Ha időközben megkeményedett, gőz felett olvasszuk fel. Finoman kevergetve csak addig melegítsük, amíg folyóssá válik, felforralni nem szabad.

Let us defrost it above steam if he hardened meanwhile. Let us warm it while he becomes fluid being stirred gently only, it is not allowed to boil it.

[CMIII] Chopperrel könnyebben meg a darabolás.

Chopper more easily the slicing.

[CMIV] Az édes zabkeksz legolcsóbban a Penny Marketben, az Auchan áruházban, a Lidl áruházban és az Aldi áruházban szerezhető be. A 215 grammos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 429 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Auchan in a department store, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 429 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[CMV] A fólia lógjon túl a forma oldalain, különben töltés közben begyűrődik.

The foil let him hang around beyond the sides of the form, in separate one during filling tucks.

[CMVI] A kakaós mogyorókrém beszerzési módja a Nutellás csavart rúdnál található, lábjegyzetben. Ha hűtőszekrényben tároltuk, előzőleg vegyük ki, hogy kenhető állagúra melegedjen.

The procurement manner of the cocoa chocolate and hazelnut spread Nutella at a twisted pole can be found, in a footnote. Let us withdraw it beforehand if we stored it in a fridge, that onto an one with a greasy consistence let him be getting warm.

[CMVII] A meggylikőr legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 20% alkoholtartalmú 0,5 literes Cherry Liqueur ára 1500 Ft.

The sour cherry liqueur the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. The 20% containing alcohol the price of 0,5 litre Cherry Liqueur 1500 Ft.

[CMVIII] A levendulaszirup beszerzési módja a Levendulakrémlevesnél található, lábjegyzetben. A maradék mélyhűtőbe rakva hónapokig eltartható, és visszafagyasztható. Levendulakrémlevest is készíthetünk belőle.

The procurement manner of the lavender syrup at the lavender cream soup can be found, in a footnote. Put into the residual freezer until months lasting, and can be frozen. We may prepare a lavender cream soup from him.

[CMIX] Legolcsóbban a Lidl és az Aldi szupermarketekben szerezhető be.

The most cheaply Lidl and Aldi in supermarkets can be obtained.

[CMX] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. A 180 grammos Omlós keksz - Kakaós 300 forintba kerül. Oreo kakaós keksz is megfelel erre a célra, de az kétszer annyiba kerül.

The most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. The 180 gram shortbreads - cocoa 300 cost a forint. Oreo cocoa biscuit answers this aim, but it costs so much two times.

[CMXI] A fólia lógjon túl a forma oldalain, különben töltés közben begyűrődik. A tortaszeletek stabil tartása érdekében a tortalapnak legyen egy kb. 2 cm magas pereme is.

The foil let him hang around beyond the sides of the form, in separate one during filling tucks. Let the stable keeping of the pieces of cake be for the wafer-sheet in the interest of him it cca. 2 cm of his tall edge.

[CMXII] A fagyasztott málna ide nem jó, mert felengedve összeesik, levet enged, ami megfesti és felhígítja a krémet. Gurulós friss málna egész évben kapható a szupermarketekben, de nagyon drága. Ezért ezt a tortát málnaérés idején, június végén és július elején célszerű elkészíteni. Friss málnát a piacon vásároljunk, mert pár napi tárolás után elkezd penészedni. Vigyünk magunkkal egy műanyag dobozt, különben lekvár lesz a málnából, mire hazaérünk vele.

The frozen raspberry here not good, allows juice because he collapses let, that paints it and dilutes the cream. Rolling fresh raspberry in a whole year available in the supermarkets, but very expensive. Because of this this cake on the time of raspberry ripening, on the end of a June and the front of a July expedient to prepare. Let us buy fresh raspberry on the market because a pair starts getting mouldy after daily storage. Let us bring a plastic box, jam will be made of the raspberry by the time we get home with him otherwise.

[CMXIII] A nagyméretű szamócát hosszában kettévágva, vágott felületével lefelé helyezzük a tortaalapra.

Cutting the large strawberry into two lengthwise, we put it downwards with his cut surface onto the cake basis.

[CMXIV] A friss szamóca, a fekete szeder és a kék áfonya jóval olcsóbb gyümölcsök, ezért év közben is elkészíthetők. Bár fagyasztott változatuk még olcsóbb, ide csak a műanyag dobozban árusított friss gyümölcsök jók. 

The fresh strawberry, the blackberry and the blue cranberry much cheaper fruits, because of this during the year preparable. Although their frozen variant is cheaper yet, here fresh fruits sold in the plastic box only good.

[CMXV] A vajas keksz beszerzési módja a Tojáslikőrös kókuszgolyónál található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the buttery biscuit at the advocaat coconut ball can be found, in a footnote.

[CMXVI] A Lidl áruházakban olcsón lehet 74% kakaótartalmú keserű csokoládét kapni. (A jó minőségű 100 grammos fin Carré táblacsokoládé 299 forintba kerül.) Íze és állaga nem rosszabb, mint a háromszor drágább Lindt Excellence táblacsokoládéé. Ugyancsak jó minőségű és nem túl drága az Alfred Ritter GmbH által gyártott 73% kakaótartalmú keserű csokoládé. (Ecuadori nemes kakaóból készült, és bőven tartalmaz kakaóvajat is.) A Spar szupermarketben, az Aldi áruházban és a Lidl szupermarketben kapható. (Jellegzetessége, hogy mint minden Ritter csokoládé ez is négyzet alakú, és fekete celofánba csomagolják.) Ára 100 grammos kiszerelésben: 450-530 Ft. A Ritter Sport csokoládékat a Lehel piacon, a kínai édességárusok 350 forintért adják. Íze és minősége ugyanolyan, mint a 72% kakaótartalmú Merci Edelbitter Dark Cocholete-é. (Ez egy új termék. A közkedvelt Merci csokoládé desszertet 2016-ban 100 grammos kiszerelésben, fajtánként külön is forgalomba hozták.) Egyelőre csak a Spar szupermarketekben kapható. Áruk 800 Ft. (A Lehel téri piac édességárusai 550 forintért adják.) Mindkét keserű csokoládé finomító hengereken többször átengedett kakaóból készül, amitől állaguk selymes és olvadékony. (A 100 grammos Merci csokoládék közül a marcipánost is érdemes megkóstolni. Mind a tölteléke, mind a csoki­bevonata tökéletes.) Nemrég az ukrán Roshen csokoládégyár is kijött egy világszínvonalú keserű csokoládéval. A mi Tibi csokoládénkat lesilányították, ráadásul súlycsonkítással gyártják (90 grammos kiszerelésben, kommersz celofánpapírba csomagolva). A 70% kakaótartalmú ROSHEN Extra Dark Cohocalate azonban gusztusos papírba van csomagolva, a súlya is szabványos (100 gramm). Íze és állaga teljes mértékben megegyezik a 100 grammos Merci keserű csokoládéval. Az ára azonban csak 360 Ft. Akinek ez nem elég keserű, válassza a 78% kakaótartalmú Roshen Brut Chocolate-t. Ára ugyanannyi. A Spar szupermarketekben kaphatók.

Lidl may be cheaply in department stores 74% to get bitter chocolate with a cocoa content. (The one high-quality 100 gram ones fin Carré board chocolate costs 299 forints.) His flavour and his consistence not worse, than the three times more expensive Lindt Excellence that of board chocolate. Likewise high-quality and not too expensive by way of Alfred Ritter GmbH produced 73% bitter chocolate with a cocoa content. (Ecuadori was made of noble cocoa, and contains cocoa butter richly.) Spar in a supermarket, Aldi in a department store and Lidl in a supermarket available. (His characteristic, that than all Ritter chocolate this it is wrapped into square-shaped and black cellophane.) His price in 100 gram packings: 450-530 Ft. Ritter Sport chocolates on Lehel piacon, the Chinese sweet vendors get it for 350 forints. His flavour and his quality just like that, than the 72% Merci Edelbitter Dark with a cocoa content Cocholete-é. (This a new product. The popular Mercedes chocolate dessert in 2016 100 gram packings, kind it was distributed separately.) Spar is available in supermarkets only temporarily. 800 Ft are their prices. (Lehel téri piac sweet vendors get it for 550 forints.) Both bitter chocolate a refinery is made of cocoa let across cylinders many times, from which their consistence silky and meltable. (The 100 gram Mercedeses from among chocolates the marzipan one worthy to taste. All of them his filling, all of them his choc coating perfect.) Recently Ukrainian Roshen a chocolate-factory was calculated with a world-class bitter chocolate. The we Tibi our chocolate downgraded, it is produced with weight mutilation moreover (in 90 gram packings, wrapped into commerce cellophane paper). The 70% ROSHEN Extra Dark Cohocalate with a cocoa content but appetising one is wrapped into paper, his weight standard (100 grams). His flavour and his consistence are equal in a full measure the 100 gram Mercedeses with bitter chocolate. His price but only 360 is a Ft. Let for who this is not rather bitter elect it the 78% Roshen Brut with a cocoa content Chocolate-t. So much are his price. Spar in supermarkets available.

[CMXVII] Télen, a hideg konyhában tegyük a tűzről levett gőzölő fazékra, hogy ne dermedjen meg.

Let us put it on a winter, in the cold kitchen onto the steaming pot taken down from the needle in order for him not to congeal.

[CMXVIII] Az UHT habtejszín könnyebben habbá verhető. A habtejszínek beszerzési módja Csokoládés minyon után található.

UHT whipping cream more easily foam can be beaten. The procurement manner of the whipping creams chocolate minyon can be found.

[CMXIX] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote.

[CMXX] A maradék tejszínt fagyasszuk le. A fagyasztott tejszín többé nem verhető fel, mert zsírtartalma a fagyasztás során apró golyókká alakul. Ételkészítéshez azonban jól használható. A forró olajban, illetve sütőben történő melegítés során a zsírgolyók felolvadnak, és a tejszín teljes értékűvé válik.

Let us freeze the residual cream. The frozen cream more cannot be beaten up, because his fat content turns into tiny bullets in the course of the freezing. To food making but can be used. In the course of the warming happening in the boiling oil, one baking concerned the fat bullets thaw, and the cream becomes with a full value.

[CMXXI] Beszerzése előtt olvassuk el a kardamomról írt ismertetőt az V. fejezetben.

We read the distinctive one written about the cardamom before his purchase it V. in a chapter.

[CMXXII] Apró kockákra vágott cukrozott, puha narancshéj az Intersparban, a Lidl és az Aldi áruházakban szerezhető be, 100 grammos kiszerelésben. Nem drága. Mindenütt 270 forintba kerül.

Tiny candied, soft orange peel cut into cubes Intersparban, Lidl and Aldi in department stores can be obtained, in 100 gram packings. Not expensive. He costs 270 forints everywhere.

[CMXXIII] A kókusztej legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be, 4 deciliteres kiszerelésben. (Ára 450 Ft.) A maradékot tegyük a mélyhűtőbe. A fagyasztás nem tesz kárt sem az ízében, sem az állagában. (Megdermedt zsiradéka melegítés hatására felolvad.)

The coconut milk the most cheaply Aldi in a supermarket can be obtained, in 4 decilitre packings. (His price 450 Ft.) Let us put the residual one into the freezer. The freezing does not damage his flavour, neither his consistence. (His fat congealed due to warming thaws.)

[CMXXIV] Az aszalt datolya legolcsóbban és legjobb minőségben a Tesco szupermarketekben szerezhető be. A 200 grammos Kalifa datolya ára 255 Ft. A Spar szupermarketekben is kapható, de itt 280 forintba kerül. A piaci magárusok kimérve árulják.

The dryed date in cheapest one and in a best quality Tesco in supermarkets can be obtained. The 200 gram caliphs the price of a date 255 Ft. Spar in supermarkets available, but 280 cost a forint here. The market seed vendors sell it measured out.

[CMXXV] Aki a hántolt mandula hajmeresztő árát nem tudja megfizetni, ne essen kétségbe. Használjon helyette napraforgómagot A pörkölt napraforgómag finomabb, mint a hántolt mandula, és tizedannyiba kerül. Használati módja semmiben sem különbözik  mandulától. Legolcsóbban a piacokon szerezhető be. A nyers napraforgómag kilogrammja 1500 Ft.

Let who cannot pay the gruesome price of the hulled almond not despair. Let the roasted sunflower seed use a sunflower seed instead more delicate, than the hulled almond, and ten costs so much. His manner of use differs from an almond in nothing. The most cheaply on the markets can be obtained. 1500 Ft are the kilograms of the raw sunflower seed.

[CMXXVI] Legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. A 250 grammos SPAR Holland Kakaópor 20-22% kakaóvaj-tartalommal 700 forintba kerül.

The most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. 250 gram SPAR Holland cocoa dust 20-22% 700 cost a forint with a cocoa butter content.

[CMXXVII] Ehhez 2 narancsot meleg folyó víz alatt, körömkefével súroljunk tisztára, töröljük szárazra, és a vörös héját leheletvékonyan reszeljük le.

To this 2 oranges under warm living water, with a nailbrush scrub onto clear one, we delete it onto dry one, and we file down his red shell airily.

[CMXXVIII] A mandulaliszt legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. Kilogrammja 6000 Ft. A kókuszliszt a Tesco szupermarketben a legolcsóbb. A Tesco BIO kókuszliszt 900 forintba kerül, 500 grammos kiszerelésben. A Macaronnál leírt módon mi is készíthetünk otthon mandulalisztet blansírozott mandulából. Kávédarálóval kókuszlisztet is készíthetünk, kókuszreszelékből. (Ne erőltessük túl a daráló motorját. Ha melegszik, várjunk a következő adaggal, amíg lehűl.)

The almond flour the most cheaply Auchan in a department store can be obtained. 6000 Ft are his kilograms. The coco flour Tesco in a supermarket the cheapest one. Tesco bio coco flour costs 900 forints, in 500 gram packings. Macaronnál we may prepare almond flour at home on a manner written down blanched from an almond. We may prepare coco flour with a coffee grinder, from coco filings. (Not force his grinding engine. Let us wait with the next portion while he gets cold if he is getting warm.)

[CMXXIX] A kókuszkrém bioboltokban szerezhető be. Nem drága. 200 milliliteres kiszerelésben 380 forintba kerül.

The coco cream bioboltokban can be obtained. Not expensive. He costs 380 forints in 200 millilitre packings.

[CMXXX] Ha frissen pörkölt héjas mogyorót használunk hozzá a belső héját is dörgöljük le róla. (Az elszíneződött vagy égett szemeket ne tegyük bele, mert ezek nagy valószínűséggel avasok.) A 10 dg mogyoróbél 15 dg héjas mogyoróból nyerhető ki.

If we use a crusty hazel-nut roasted freshly for him the inner hawk rub from him. (Let us not put the discoloured or burned eyes into it, because these with a big probability avasok.) The 10 dg of hazel-nut intestine from 15 dg of crusty hazel-nut can be obtained.

[CMXXXI] A fólia körös-körül lógjon túl a forma oldalain, különben töltés közben begyűrődik.

The foil let him hang around around beyond the sides of the form, in separate one during filling tucks.

[CMXXXII] Ha nem rendelkezünk ilyen tortaformával, 22 cm átmérőjű zománcozott lábast használjunk helyette.)

Let us use an enameled pan with a diameter of 22 cm instead if cake mould like this is not at our disposal.)

[CMXXXIII] Erre a célra csak sótlan krémsajt (pl. Philadelphia, Arla) használható. Sajnos mindkettő nagyon drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft.)

[CMXXXIV] A különleges ízek kedvelői vanília helyett tegyenek bele fél mokkáskanál sütőtök fűszerkeveréket. A pumpkin spice nálunk nem kapható, de mi is elkészíthetjük otthon. Összetétele: 3 rész fahéj, 2 rész gyömbér, 2 rész szerecsendió, 1 rész szegfűbors, 1 rész szegfűszeg. Összerázva tegyük egy fémfedéllel légmentesen zárható fűszeres üvegbe, és hónapon át használható minden sütőtökös ételbe. (Az arányokon ízlés szerint változtathatunk.)

The special flavours liking instead of a vanilla put a mocha spoon is afraid pumpkin spice mix. The pumpkin spice at us cannot be got, but we may prepare it at home. His combination: 3 parts of cinnamon, 2 parts of ginger, 2 parts of nutmeg, 1 parts of allspice, 1 parts of clove. Let us put it brought together into a spicy glass which can be locked with a metal lid hermetically, and into all pumpkin foods which can be used through a month. (We may make changes in the proportions according to a taste.)

[CMXXXV] Sajnos a pirított tökmagot sózva forgalmazzák. Ezért nekünk kell gondoskodni róla. A nyers, sótlan tökmag legolcsóbban az Aldi áruházban kapható. A 100 grammos Happy Harvest Héj nélküli tökmag 319 forintba kerül. Pörkölési módja a Pirított tökmagnál található.

[CMXXXVI] Az étkezési keményítő legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. Az 50 grammos  Haas étkezési keményítő ára 45 Ft. (Sajnos búzakeményítőhöz nehezen lehet hozzájutni. Pedig ez lágyabb ízű, mint a kukoricakeményítő. Kevésbé vehető észre az ételben. Ma már az összes étkezési keményítő kukoricából készül. Ennek ellenére még kapható búzakeményítő. A Tesco hipermarketben a 250 grammos búzakeményítő ára 289 Ft. A bioboltokban a legolcsóbb. Náluk a litván gyártmányú 0,5 kilogrammos búzakeményítő 290 forintba kerül. A kukoricakeményítő kissé kesernyés, de van egy nagy előnye: a kukorica nem tartalmaz sikért, ezért gluténérzékenyek is fogyaszthatják. Az élelmiszergyárak újabban azért gyártják kukoricából az étkezési keményítőt, mert így jobban eladható, bármilyen ételbe használható.

The food starch the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. 50 gram Haas the price of food starch 45 Ft. (It is possible to obtain wheat starch difficultly unfortunately. Though this with a softer flavour, than the cornstarch. Onto less purchasable reason in the food. All of the food starch is made of corn already today. Wheat starch which can be got yet despite this. Tesco in a megastore the price of the 250 gram wheat starches 289 Ft. The bio shops the cheapest one. At them the one with a Lithuanian product 0,5 kilogram wheat starches cost 290 forints. The cornstarch slightly tart, but he has a big benefit: the corn does not contain gluten, because of this gluténérzékenyek too it may be taken. The food factories manufacture the food starch from corn because of that more recently, dared so into an any kind of food which can be sold better useful.

[CMXXXVII] A csokoládéforgács készítési módját lásd a Bársonyos fűszertészta után.

See the making manner of the chocolate sliver after the velvety spice pasta.

[CMXXXVIII] Ez kb. fél grépfrút leve.

This cca. the juice of half grape-fruit.

[CMXXXIX] Ha süteményként kívánjuk elkészítni, használjunk helyette egy kisebb méretű zománcozott tepsit. Ez esetben keskeny szeletekre vágjuk. (Így is 16 szelet lesz belőle.)

If we desire it as a cake elkészítni, let us use an enameled baking sheet with a smaller size instead. This in a case onto narrow slices we cut it. (16 slices will be from him so.)

[CMXL] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A Penny Cream Stiffener 79 forintba kerül, 5 × 8 gramm mennyiségben. 

The most cheaply in Penny Market can be obtained. Penny Cream Stiffener costs 79 forints, 5 × in 8 grams of quantity.

[CMXLI] Előtte szűrjük le. A leve nem kerülhet bele.

We filter it before it. His juice may not get into him.

[CMXLII] The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. A 215 grammos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 229 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 229 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[CMXLIII] A maradékból készítsünk Mogyoróvajas csigát.

From the residual one let us prepare a peanut butter snail.

[CMXLIV] A visszamaradt edényeket ne próbáljuk meg azonnal elmosni, mert nem fog sikerülni. Áztassuk be őket, és másnapra elolvad a bennük maradt cukor, csokoládé.

Let us not try to wash away the backward pots promptly because he will not succeed. Let us soak them, and onto a next day melts the sugar, chocolate stayed in them.

[CMXLV] Aki ragaszkodik a hagyományos piskóta alaphoz, a Tárgymutató Piskóta címszavánál válasszon magának egy szimpatikus változatot.

Who the traditional sponge cake insists on a basis, let Tárgymutató Piskóta elect a nice variant as himself at his catchword.

[CMXLVI] A lisztérzékenyek a Málnás sajttorta tésztáját használják hozzá.

The flour sensitive the pasta of the raspberry cheese cake is used for him.

[CMXLVII] A vajas keksz legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 200 grammos Sondey Butter Biscuits ára 250 Ft.

The buttery biscuit the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 250 Ft are the prices of 200 gram Sondey Butter Biscuits.

[CMXLVIII] Az intenzív ízek kedvelői őrölt kardamommagot tegyenek bele.

The intensive flavours liking let a ground cardamom seed be put into it.

[CMXLIX] Jó minőségű, kakaóvajat is tartalmazó fehér csokoládé legolcsóbban és legjobb minőségben a Penny Marketben szerezhető be. A 100 grammos Chocóla White chocolate ára 199 Ft. (A Spar szupermarketekben és a Tesco szupermarketben kapható Milka Weisse Schokolade is jó minőségű, de ez 269 forintba kerül. Az Auchan áruházban viszont a Milka White Chocolate ára 259 Ft.)

White chocolate containing cocoa butter high-quality in cheapest one and in a best quality in Penny Market can be obtained. 100 gram Chocóla White the price of chocolate 199 Ft. (Spar in supermarkets and Tesco Milka Weiss who can be got in a supermarket Schokolade high-quality, but this costs 269 forints. Auchan in a department store on the other hand Milka White Chocolate price 259 Ft.)

[CML] A legjobb minőségű és a legolcsóbb tojáslikőr a Penny áruházban szerezhető be. A német gyártmányú 0,7 literes Princess Diana Advocaat 1900 forintba kerül. A Lidl áruházban kapható Gold Advocat Eierlikör kevésbé jó ízű, mert 6,6 százaléknyi tojásfehérjét is tartalmaz, ami besűríti, de sokat ront az ízén. Ára szintén 1900 Ft, 0,7 literes palackban. Az Aldi áruházban kapható Reuert Advocat Tojáslikőr pedig kissé sápadt, és erősen kiérződik belőle az ipari szesz. Ez is 1900 forintba kerül, 0,7 literes palackban. Legfinomabb a Spar szupermarketekben kapható Bols Amsterdam Advocat Egg Liqueur. Ennek azonban csillagászati ára van. 5500 forintba kerül, díszes 7 deciliteres palackban.

The one with a best quality and the cheapest advocaat the penny in a department store can be obtained. The one with a German product 0,7 litre Princess Diana Advocaat cost 1900 forints. Lidl Gold Advocat Eierlikör who can be got in a department store with a less good flavour, because 6, 6 contain a percent of albumen, which thickens it,, but spoils a lot on his flavour. 1900 Ft, 0, 7 litre ones are his prices likewise in a bottle. Aldi Reuert Advocat Tojáslikőr who can be got in a department store turned pale slightly though, and is felt from him strongly the industrial alcohol. This costs 1900 forints, in 0,7 litre bottles. Superfine Spar Bols Amsterdam Advocat Egg who can be got in supermarkets Liqueur. This has an astronomical price however. 5500 cost a forint, ornate in 7 decilitre bottles.

[CMLI] A narancslikőr beszerzési módja a Gyömbéres csokoládébonbonnál található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the cointreau at the ginger chocolate sweet can be found, in a footnote.

[CMLII] Az 50% kakaótartalmú étcsokoládék közül legfinomabb a Penny Marketben kapható Stollwerck gyártmányú Chocóla Edelherbe Zartbitterschokolade. Ugyanilyen minőségű és ugyanennyibe kerül a Lidl áruházban a fin Carré Dark Chololate. A valamivel olcsóbb kommersz étcsokoládék közül a Penny Dark Chocolate a legízletesebb. 

It 50% from among dark chocolates with a cocoa content superfine Stollwerck who can be got in Penny Market product Chocóla Edelherbe Zartbitterschokolade. With a quality just like this and Lidl costs this much in a department store the fin Carré Dark Chololate. From among the somewhat cheaper commerce dark chocolates Penny Dark Chocolate the tastiest one.

[CMLIII] Legkönnyebben a Penny Marketben kapható PENNY Whipped Cream verhető habbá. (2 perc alatt kemény hab lesz belőle, és nem drágább, mint a többi szupermarket 30% zsírtartalmú UHT habtejszínje.) Keményebb és tartósabb lesz a tejszínhab, ha 35% zsírtartalmú tejszínből készítjük. A 35% zsírtartalmú UHT Milli habtejszín a nagyobb (belvárosi) Spar szupermarketekben kapható, 200 milliliteres kartondobozban. (Nem sokkal drágább, mint a 30% zsírtartalmú.) Eb­be is kell habfixáló.

PENNY Whipped Cream who can be got in Penny Market the most easily foam which can be whipped. (Hard foam will be from him under 2 minutes, and not more expensive, than the rest of the supermarkets 30% the whipping cream of UHT containing fat.) Harder and the whipped cream will be more lasting, if 35% from cream containing fat we prepare it. The 35% UHT containing fat Mill whipping cream the bigger one (downtown) Spar in supermarkets available, in 200 millilitre cartons. (Not much more expensive, than the 30% containing fat.) Into this foam fixer is needed.

[CMLIV] A habfixáló legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. Az 5 zacskós RUF Habfixáló jelenlegi ára 344 Ft.

The foam fixer the most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. 5 bagged RUF the present price of foam fixer 344 Ft.

[CMLV] Kenyérvágó kés. A profik cukrászkést használnak erre a célra. Legolcsóbban az Intersparban kapható.

Bread knife. The pros use a confectioner knife for this aim. Intersparban is available the most cheaply.

[CMLVI] A rossz szemmértékkel rendelkezők először karcolják végig a piskóta oldalát, aztán a vonalak mentén vágják, fűrészelő mozdulattal.

With the bad rough estimate providing the side of the sponge cake is scratched first throughout, it is cut along the lines next, with a sawing move.

[CMLVII] Ha a narancshéj száraz, előző este áztassuk be kevés citromlébe. Puha legyen, mint a friss mazsola.

Evening overtaking if the orange peel is dry let us soak it into little lemon juice. Let him be soft, than the fresh raisin.

[CMLVIII] Legolcsóbban a piac magárusoknál szerezhető be, kimérve. Szükség esetén mazsolával is dúsíthatjuk a mákot.

The most cheaply the market at seed vendors can be obtained, measured out.. We may enrich the poppy seed with a raisin in case of need.

[CMLIX] A Gerbeaud cukrászda képekkel illusztrált rövid története a Magyar Konyha 2015 decemberi számában olvasható (64-70. oldalak).

Gerbeaud a cake shop's short story illustrated with pictures in 2015 of Magyar Konyha December numbers legible (the 64-70. sides).

[CMLX] Eredeti francia neve: éclair. Az Interneten rengeteg változatban megtalálható a receptje.

His original French name: éclair. On the internet in many variants can be found his prescription.

[CMLXI] Kiejtése: guzser.

His pronunciation: guzser.

[CMLXII] Az Alain Ducasse féle változat fele tejből és fele vízből készül, s egy csipet frissen reszelt szerecsendiót is tesz bele.

Alain Ducasse féle the half of a variant from milk and his half is made of water, and a pinch freshly puts grated nutmeg into it.

[CMLXIII] Ha nincs habzsákunk, használjunk kisméretű nejlonzacskót, melynek egyik sarkát max. 1 centiméter szélesen vágjuk le ollóval. Annak érdekében, hogy ne ragadjon az oldalára a beletöltött massza, fogjuk meg a zacskó nyakát úgy, mintha egy vastag rúd lenne, majd a száját hajtsuk vissza a mutató- és a hüvelykujjunkra. Így nem fog összeesni, és bemaszatolódni. A másik megoldás, hogy fogunk egy 8 - 9 deciliteres dunsztosüveget, és belehelyezzük a zsákot hegyével lefelé. A habzsák szélét húzzuk a pohár karimájára. Szépen kifeszül, és nem mozdul el. Így egyszerűen bele tudjuk kanalazni a masszát.

Let us use a small-sized plastic bag, one of the poles of which if we do not have a foam sack max. 1 centimetre we cut it off broadly with scissors. We take the neck of the bag in the interest of the mass infused into it not adhering to his side so, as if there would be a thick pole, let us drive his mouth back then the indicator and our thumb. Will not collapse so, and to stain. The other solution that we hold a 8 - 9 decilitre jars, and put the sack his mountain down. We pull the edge of the foam sack onto the flange of the glass. Nicely tightens, and does not move away from his place. We include it in him simply so to spoon the mass out.

[CMLXIV] Tegyünk egy csipetnyi sajtot a tetejére. A sütőben megolvad, és szétfolyik rajta.

Let us put an a pinch of cheese on top of him. Melts in the oven, and runs go ahead.

[CMLXV] Légkeveréses üzemmódot nem szabad használni, mert kiszárítja a habkönnyű, lágy tésztát. Ez nem képviselőfánk, ennek a tésztának nem szabad ropogni.

It is not allowed to use an air mixing mode of operation because the light one, soft dough parches it. This not vanilla cream puff, this pasta must not be crackling.

[CMLXVI] Ha a barack nem elég édes, 12 dg cukrot tegyünk bele.

Let us put 12 dg of sugar into it if the peach is not rather sweet.

[CMLXVII] A vanillincukor legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. Az öt zacskós csomag ára 49 Ft.

The vanilla sugar the most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. 49 Ft are five bagged packet of his prices.

[CMLXVIII] Erre a célra műanyag dobozos félzsíros, lágy tehéntúrót használjunk.

Let us use plastic canned half fat, soft curd cheese for this aim.

[CMLXIX] A fehér rizsliszt legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. 1 kg Finom rizsliszt 459 forintba kerül.

The white rice flour the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. 1 kg of delicate rice flour costs 459 forints.

[CMLXX] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A gyorsfagyasztott Magozott meggy 400 forintba kerül, 450 grammos kiszerelésben.

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. The quick-frozen one seeded a sour cherry costs 400 forints, in 450 gram packings.

[CMLXXI] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A Happy Harvest Corn Flakes 400 forintba kerül, 500 grammos kiszerelésben. A Lidl áruházban is ennyibe kerül.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. Happy Harvest Corn Flakes costs 400 forints, in 500 gram packings. Lidl costs this much in a department store.

[CMLXXII] Morzsoljuk apró darabokra, hogy a torta könnyen szeletelhető legyen. Ez a tortaalap ugyanis nem fog a tölteléktől elázni, többnapos tárolás után is ropogós marad. (Érdemes más tortáknál is alkalmazni. Olcsó és ízletes.)

Let's crumble onto tiny pieces, that the cake easily can be sliced so be it. This cake basis does not stain from the filling to get drenched, after several days long storage crisp is left over. (At worthy other cakes to apply. Cheap and tasty.)

[CMLXXIII] Biztosan lesznek, akik szörnyülködnek, hogy miért nem kezeletlen biocitromot, illetve bionarancsot írtam elő. Ennek oka, hogy biogyümölcsök nem minden élelmiszerboltba kaphatók, és meglehetősen sokba kerülnek. Ha a citrusfélék héjáról lesúroljuk a permetlevet, akkor abban a pár grammnyi lereszelt héjban olyan kevés vegyszer marad vissza, ami mikrogrammokban sem mérhető. Az is négy főre oszlik szét. A levegőben nagyságrendekkel több szennyeződés található, mint a megmosott gyümölcsök héján. Az egészséges táplálkozás híveinek inkább a levegő és az élővizek szennyezése miatt kellene aggódniuk. A rákot sem a citromhéj okozza, hanem az agyonvegyszerezett gyári élelmiszerek. Ma már a kenyérben is 12 féle vegyszer található. Évente több kiló vegyszert etetnek meg velünk. Ehhez képest a citrom- vagy narancs héjában levő néhány mikrogrammnyi tartósítószer nem sokat számít.

Who are aghast will be certainly, that for what treated biocitromot, concerned bionarancsot I prescribed it. The reason of this, that bio fruits not into all food stores available, and they cost quite much. If from the shell of the citrus scrub the spray, so few chemicals are left over in those few gramme shells filed down then, that mikrogrammokban neither measurable. It breaks down into four heads apart. In the air incomparably more soiling can be found, than on the shell of the washed fruits. The healthy nutrition híveinek they should be worried about the air and the pollution of the fresh waters rather. The lemon-peel does not cause the cancer, but the chemical factory foods. Today already in the bread 12 féle chemical can be found. More kilos of chemical is fed annually with us. You are the lemon compared to this orange some microgramms of preservative in a hawk does not count a lot.

[CMLXXIV] A lágy tehéntúrót többnyire műanyag tégelyben forgalmazzák. Kerüljük a zsírszegény túrót, mert ennek nincs semmi íze. A rögös túró sem jó, mert burgonyatörőn nem lehet átpasszírozni. (Ha megvettük, hajtsuk át húsdarálón.)

The soft curd cheese is distributed in a plastic jar mostly. We avoid the low-fat curd cheese because there is nothing for this his flavour. The rough curd cheese good, because burgonyamay not be on breaking one to sieve. (Let us drive it through a mincer if we bought it.)

[CMLXXV] Legolcsóbban és legjobb minőségben a Penny Marketben szerezhető be. A 250 grammos Mascarpone Sterilgarda 400 forintba kerül. Ez az olasz gyártmányú krémsajt nem hajlamos a savanyodásra. Hűtőben tartva a szavatossági idő lejárta után még három hét múlva is használható. A Lidl áruházban ugyanannyiért kapható olasz Lovilio mascarpone szintén finom, de ezt ne tároljuk sokáig a hűtőben, mert a szavatossági idő lejárta után kiválik belőle a savó, és elkezd savanyodni. Az internetes tesztek nincsenek kibékülve a magyar gyártmányú Szarvasi mascar­ponéval. Íze jellegtelen, és kétszer annyiba kerül, mint az olasz gyártmányúak. (Ezért a Spar szupermarketekben gyakran akciósan árulják, 50% árengedménnyel.) Az internetes tesztek szerint legfinomabb a német gyártmányú Goldsteig mascarpone. Magas ára miatt a hazai szupermarketekben már nem kapható. (Csak webáruházakból rendelhető.) 84% zsírtartalommal is gyártják. Az 500 grammos kiszerelésű Goldsteig Gold mascarpone még drágább. (A cukrászok 2 kilogrammos kiszerelésben is megrendelhetik.) Egyébként ez a cég a Philadelphia krémsajtot is dupla mennyiségű tejszínnel (70% zsírtartalommal) gyártja.

In cheapest one and in a best quality in Penny Market can be obtained. 250 gram Mascarpone Sterilgarda cost 400 forints. This cream cheese with an Italian product not inclined the souring. Three are useful after seven kept in a refrigerator after the expiration of the warranty time yet. Lidl Italian Lovilio who can be got for so much in a department store mascarpone likewise delicate, but let us not store this in the refrigerator for a long time, because the whey separates out from him after the expiration of the warranty time, and starts to sour. The Internet tests are not coming term with the deer mascarponéval with a Hungarian product. His flavour featureless, and costs so much two times, than the ones with an Italian product. (Because of this Spar it is sold on sale often in supermarkets, 50% with discount.) According to the Internet tests superfine Goldsteig with a German product mascarpone. The domestic one is not available already in supermarkets because of his tall price. (Only from web department stores can be ordered.) 84% it is produced with fat content. 500 Goldsteig Gold with gram packing mascarpone even more expensive. (The confectioners may order it in 2 kilogram packings.) Anyway this firm Philadelphia cream cheese with a double amount of cream (70% with fat content) produces it.

[CMLXXVI] Az édes zabkeksz legolcsóbban a Penny Marketben, az Auchan áruházban, a Lidl áruházban és az Aldi áruházban szerezhető be. A 215 grammos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 429 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Auchan in a department store, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 429 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[CMLXXVII] Sajnos mindkét sajtkrém nagyon drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft.) 4 dobozzal vegyünk belőle.

Both cheese cream is very expensive unfortunately. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1245 Ft.) Let us take from him with 4 boxes.

[CMLXXVIII] A krémsajt önmagában nem fagyasztható, mert felengedve híg lotyadék lesz belőle. Tojással, liszttel, keményítővel összedolgozva azonban a savó már nem képes kiválni belőle. Ezért felengedés után megtartja eredeti állagát. A maradék visszafagyasztható. Ez esetben azonban már némi állagpuhulással kell számolni.

The cream cheese merely cannot be frozen, because dilute lotyadék will be let from him. The whey is not able to separate out from him already worked together however with egg, flour, starch. He keeps his original consistence after melting because of this. The residual one can be frozen. This in a case but already some állagit is necessary to reckon with softening.

[CMLXXIX] Ha kiszakad, ne essünk kétségbe. Nyomkodjuk a sütőforma aljához, és szorosan az oldalához.

If tears out, let us not despair. We prod it his oven bottom, and tightly his side.

[CMLXXX] If it breaks out, do not despair. Press to the bottom of the baking mold and tightly to the side.

If it breaks out, do not despair. Press to the bottom of the buck shirt mold and tightly to the side.

[CMLXXXI] Sajnos mindkét sajtkrém nagyon drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft.) 3 dobozzal vegyünk belőle.

Unfortunately both cheese cream very expensive. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1245 Ft.) Let us take from him with 3 boxes.

[CMLXXXII] A Bourbon vanília nem más, mint őrölt vaníliarúd. Nálunk legolcsóbban a Nagyvásárcsarnok mellett, az Ázsia fűszerboltban lehet beszerezni Vanília komplett néven. 

A Bourbon vanilla not somebody else, than ground vanilla pole. At us the most cheaply beside Nagyvásárcsarnok, it may be Asia in a spice shop to obtain vanilla on a complete name.

[CMLXXXIII] Ha nem rendelkezünk ilyen tortaformával, 22 cm átmérőjű zománcozott lábast használjunk helyette.)

Let us use an enameled pan with a diameter of 22 cm instead if cake mould like this is not at our disposal.)

[CMLXXXIV] Az édes zabkeksz legolcsóbban a Penny Marketben, az Auchan áruházban, a Lidl áruházban és az Aldi áruházban szerezhető be. A 215 grammos Győri édes zabfalatok ára mindenütt 429 Ft.

The sweet oat biscuit the most cheaply in Penny Market, Auchan in a department store, Lidl in a department store and Aldi in a department store can be obtained. 429 Ft are the prices of your 215 gram Győr sweet oat walls everywhere.

[CMLXXXV] Erre a célra csak sótlan krémsajt (pl. Philadelphia, Arla) használható. Sajnos mindkettő nagyon drága. A Penny Marketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft. Még az agyonsózott magyar tömlős sajtoknál is olcsóbb.)

Onto this aim only saltless cream cheese (pl. Philadelphia, Arla) useful. Both are very expensive unfortunately. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1245 Ft. Yet it put salt at Hungarian hose cheeses cheaper.)

[CMLXXXVI] Az eredeti recept a tortalapra 10 perces elősütést ír elő. Erre azonban nincs szükség, mivel a keksz gyárilag sütve van.

[CMLXXXVII] A lágy túrót műanyag dobozban forgalmazzák, de már lehet kapni tortakészítésre szolgáló félzsíros krémes túrót is. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. Ára: 250 Ft. A ricotta is jó erre a célra. (Ha csak normál, nejlonzacskós túrót kapunk, préseljük át burgonyatörőn.)

The soft curd cheese is distributed in a plastic box, but it is possible to get half rich cream curd cheese being used for cake making already. The most cheaply in Penny Market can be obtained. His price: 250 Ft. The ricotta good onto this aim. (We press it if we get normal, plastic bag curd cheese only accross burgonyaon breaking one.)

[CMLXXXVIII] Kiejtése: kis. Jelentése: lepény.

His pronunciation: little. His meaning: pie.

[CMLXXXIX] Ha nem rendelkezünk ilyen tortaformával, 22 cm átmérőjű zománcozott lábast használjunk helyette.)

Let us use an enameled pan with a diameter of 22 cm instead if cake mould like this is not at our disposal.)

[CMXC] Ehhez a művelethez mindvégig főzőkanalat használjunk. A mixer szétveri a krémsajtot és a tejfölt, kicsapódik belőlük a savó, és lotyadék lesz a töltelékből.

Let us use a cooking spoon for this operation all the time. The mixer smashes up the cream cheese and the sour cream, the whey is precipitated from them, and lotyadék will be made of the filling.

[CMXCI] Erre a célra csak sótlan krémsajt (pl. Philadelphia, Arla) használható. Sajnos mindkettő nagyon drága. A Penny Marketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft. Még az agyonsózott magyar tömlős sajtoknál is olcsóbb.)

[CMXCII] Előtte mossuk meg a gyümölcsöt. Erre azért is szükség van, hogy kiszedjük belőle az esetleges romlott szemeket.

We wash the fruit before it. There is need for this in order that we take the potential spoiled eyes out of him.

[CMXCIII] Előtte még a formában egy keskeny pengéjű késsel válasszuk el a sütőpapírtól, mert ha lerántjuk róla a rásült papírt, kiszakít egy darabot a töltelékből.

Before it let us separate it from the oven paper with a knife with a narrow blade in the form yet, because if we pull it off from him the fried paper, tears a piece out from the filling.

[CMXCIV] Ez egy könnyen elkészíthető finom tortaalap. Más tortákhoz is alkalmazhatjuk. Lisztérzékenyeknek különösen előnyös. Szükség esetén mandula helyett használhatunk dióbelet is.

This is a delicate cake basis which can be prepared easily. To other cakes we may apply it. Lisztérzékenyeknek especially beneficial. We may use nutmeat instead of an almond in case of need.

[CMXCV] Sajnos a Philadelphia krémsajt meglehetősen drága. Kiváltható lenne az olcsó, tömlős sajtkrémekkel is, de nálunk a krémsajtokat agyonsózzák, ami meglehetősen kellemetlen mellékízt eredményez az édes desszertekben. A kilogrammonként 3750 forintba kerülő Philadelphia krémsajt kiváltható 5 doboz (150 grammos) Arla sajtkrémmel is, de ez se sokkal olcsóbb. A Penny Marketben azonban kapható egy német gyártmányú krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít a dán gyártmányú Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1250 Ft.) Ez az ízletes krémsajt még a magyar tömlős sajtkrémeknél is olcsóbb. (Azért kell bele ilyen sok krémsajt, mert ez a torta nem tartalmaz lisztet. Ezért a tölteléket csak a krémsajt és a tojás tudja kocsonyásítani.)

Unfortunately Philadelphia cream cheese quite expensive. It would be redeemable with cheap, hose cheese creams, but at us the cream cheeses put salt, what yields quite unpleasant smack in the sweet desserts. The kilogram Philadelphia costing 3750 forints cream cheese 5 boxes which can be taken out (150 gram ones) Arla with cheese cream, but this much cheaper. The penny is cream cheese with a German product which can be got however in Market. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla with a Danish product to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1250 Ft.) This tasty cream cheese is cheaper even at the Hungarian hose cheese creams. (His intestine is needed because of that so much cream cheese, because this cake does not contain flour. The cream cheese and the egg know the filling only because of this kocsonyásítani.)

[CMXCVI] Legalább 30% zsírtartalmú, papírdobozos UHT habtejszínt használjunk erre a célra. Legkönnyebben a Penny Marketben kapható PENNY Whipped Cream verhető habbá. (2 perc alatt kemény hab lesz belőle, és nem drágább, mint a többi szupermarket 30% zsírtartalmú UHT habtejszínje.) Ára 200 milliliteres kiszerelésben 219 Ft.

At least 30% paper box UHT containing fat let us use whipping cream for this aim. PENNY Whipped Cream who can be got in Penny Market the most easily foam which can be whipped. (Hard foam will be from him under 2 minutes, and not more expensive, than the rest of the supermarkets 30% the whipping cream of UHT containing fat.) 219 Ft are his prices in 200 millilitre packings.

[CMXCVII] Erre a célra csak sótlan krémsajt (pl. Philadelphia, Arla) használható. Sajnos mindkettő nagyon drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft.)

Onto this aim only saltless cream cheese (pl. Philadelphia, Arla) useful. Both are very expensive unfortunately. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1245 Ft.

[CMXCVIII] Ha nem rendelkezünk ilyen méretű tortaformával, használjunk helyette 22 cm átmérőjű zománcozott lábast.

Let us use an enameled pan with a diameter of 22 cm instead if cake mould with a size like this is not at our disposal.

[CMXCIX] A vaníliás sütemények kedvelői citromhéj helyett fél mokkáskanál Bourbon vaníliával vagy 1 dg vanillincukorral ízesítsék.

The vanilla cakes liking a mocha spoon is afraid instead of a lemon-peel you are a bourbon with a vanilla with 1 dg of vanilla sugar flavour.

[M] Erre a célra csak sótlan krémsajt (pl. Philadelphia, Arla) használható. Sajnos mindkettő nagyon drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft.)

Onto this aim only saltless cream cheese (pl. Philadelphia, Arla) useful. Both are very expensive unfortunately. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1245 Ft.)

[MI] Ha nem rendelkezünk ilyen méretű tortaformával, használjunk helyette 26 cm átmérőjű zománcozott lábast.

Let us use an enameled pan with a diameter of 26 cm instead if cake mould with a size like this is not at our disposal.

[MII] A vaníliás sütemények kedvelői citromhéj helyett 1 mokkáskanál Bourbon vaníliával vagy 2 dg vanillincukor­ral ízesítsék. Intenzívebb kókuszíze lesz, ha 1 mokkáskanál kókuszaromával ízesítjük. (A kókuszaroma az Auchan áruházban szerezhető be. Ára: 80 Ft.)

The vanilla cakes liking you are 1 mocha spoons of bourbon with a vanilla with 2 dg of vanilla sugar instead of a lemon-peel flavour. He will have a more intensive coco flavour if we flavour it with 1 mocha spoons of coco aroma. (The coco aroma Auchan in a department store can be obtained. His price: 80 Ft.)

[MIII] Erre a célra csak sótlan krémsajt (pl. Philadelphia, Arla) használható. Sajnos mindkettő nagyon drága. A Penny Mar­ketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1245 Ft.)

Onto this aim only saltless cream cheese (pl. Philadelphia, Arla) useful. Both are very expensive unfortunately. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1245 Ft.)

[MIV] A kókusztej beszerzési módja a Csicseriborsós curry receptjénél található, lábjegyzetben. A maradék kókusz­tejből készítsünk Kókuszos minikuglófot, Kókuszkrémes banánt vagy Narancsos-csokoládés trüffeltortát. Ha nem tudjuk 2-3 napon belül elhasználni, fagyasszuk le.

The procurement manner of the coconut milk at the prescription of the chick-pea curry can be found, in a footnote. From the residual coconut milk let us prepare coco mini bundt cake, a coco cream-filled pastry banana or Narancsos-chocolate trüffeltortát. Let us freeze it if we cannot use it up inside 2-3 days.

[MV] Sok tortába, süteménybe csak tojássárgájára van szükség. A visszamarad tojásfehérjét ne dobjuk ki, hanem tegyük egy 3,5 deciliteres dunsztosüvegbe, és rakjuk a mélyhűtőbe. Később szükség lesz rá, mert több tortába, süteménybe (pl. Pavlova, habcsókok) csak tojásfehérjére van szükség. Felhasználáskor tojásonként 3,5 dg fehérjét mérjünk ki belőle. A maradék visszafagyasztható. Az újabb adagokat töltsük rá. A fagyasztott tojásfehérje hónapokig eltartható. 

Into much cake, a cake there is need for egg yolk only. The is left over albumen let us not kick it out, but let us make it it into 3,5 decilitre jars, and we put it into the freezer. There will be later need onto him, into more drawn cake, into a cake (pl. Pavlova, meringues) there is need for albumen only. At the time of a use egg let us measure 3,5 dg of protein out from him. The residual one can be frozen. Let us load the newer portions on him. The frozen albumen is lasting until months.

[MVI] A szuper­marketekben a műanyag dobozos félzsíros tehéntúrók között válogassunk. Ha rögös túrót vettünk, húsdarálón hajtsuk át.

Let us make a selection from the plastic canned half fat curd cheeses in the supermarkets. Let us drive it over on a mincer if we bought rough curd cheese.

[MVII] Ne verjük keményre, mert akkor nem tudja felemelni a tésztát.

Let us not beat it hard because he cannot lift up the pasta then.

[MVIII] A narancslikőrös torta elkészítési módja a Tojáslikőrös tortánál található. Mivel hőkezelés következtében a likőr alkoholtartalma elpárolog, ez a torta sütés nélkül készül. 

The completion manner of the cointreau cake at the advocaat cake can be found. This cake is being made without baking since the alcohol content of the liqueur vaporises as a result of heat treatment.

[MIX] Ha UHT habtejszínt használunk, felbontás előtt jól rázzuk fel, hogy az aljára leült zsiradék feloldódjon.

If UHT we use whipping cream, we shake it up well before a resolution, that fat sat down onto his bottom let him relax.

[MX] Ne használjunk hozzá motoros habverőt. A mixer magas fordulatszáma folytán kifröcsköli a pépet, és szétszórja a belehintett lisztet.

Let us not be useful to it motorcyclist whisk. Sprays the mash owing to the tall rev of the mixer, and breaks it up the sprinkled flour.

[MXI] 15 dg frissen pörkölt héjas földimogyoróból nyerhető ki.  Dörzsöljük le a belső háját is, és vizsgáljuk át az egyes szemeket. Az elszíneződötteket szedjük ki belőle, mert egyetlen avas szem is tönkreteszi az egészet.

From 15 dg of crusty peanut roasted freshly can be obtained.  We rub the fat of the inside off, and we examine the single eyes. We take the discoloured ones out of him because one single rancid eye ruins the whole one.

[MXII] Instant kávé, neszkávé nem használható erre a célra. Ide olyan kávéőrlemény kell, amiből a presszókávét főzik.

Instant coffee, instant coffee cannot be used onto this aim. Here a coffee milling product like that is needed, from which the espresso is cooked.

[MXIII] Ha nincs ilyen nagy tortaformánk, használhatunk helyette egy 24 cm átmérőjű zománcozott lábast is.

We may use an enameled pan with a diameter of 24 cm instead if we do not have big cake mould like this.

[MXIV] Nálunk legolcsóbban a budapesti Lehel piacon szerezhető be kávélikőr. A kínai édességárusoknál a SALLY’S Coffe Cream 1700 forintba kerül, 0,5 literes kiszerelésben. Az Auchan áruházban kapható szintén 0,5 literes CHERYL Coffee Liqueur ára 2200 Ft. Ez nem annyira híg.

Budapest Lehel is coffee liqueur which can be obtained on a market the most cheaply at us. SALLY'S Coffe Cream costs 1700 forints at the Chinese sweet vendors, in 0,5 litre packings. Auchan on that of a level which can be received in a department store the price of 0,5 litre CHERYL Coffee Liqueur 2200 Ft. This is not so much dilute.

[MXV] A mogyorós nugátkrém beszerzési módja a Nutellás csavart rúdnál található.

The procurement manner of the hazel-nut nougat cream Nutellás at a twisted pole can be found.

[MXVI] Ha az alja megégett, várjuk meg, míg teljesen lehűl, és egy recés fogú késsel kaparjuk le róla az égett réteget.

We wait for it while he gets cold totally if his bottom burned, and we scratch the burned layer off him with a knife with a saw-edged tooth.

[MXVII] Lisztmentessége folytán gluténallergiások is fogyaszthatják. A fokozattan allergiások csak akkor, ha a felhasznált csokoládé, sütőpor és nugátkrém is garantáltan gluténmentes.

His flour exemption gluten allergy it may be taken. The grade doctrine allergic only then, if the chocolate of which use was made, baking-powder and nougat cream guaranteed one gluténmentes.

[MXVIII] Ennél is rosszabb minőségűek a szupermarketekben árult torták és sütemények. Nagy ívben kerüljük el őket, mert nem csak drágák, hanem rémesen rossz ízűek. Mindent nemes alapanyagot kispóroltak belőlük, és olcsó töltőanyagokkal helyettesítették. Ezt a nyugati országokban nem merik megtenni. Az ottani gyárakban készített és a hazai szupermarketekben is árusított Panettone és Stollen ugyanolyan, mint amit mi otthon előállíthatunk. (Az Aldi áruházban egész évben kaphatók. A sajtkedvelők se hagyják ki ezt az áruházat, mert a többi szupermarkettel ellentétben itt mindig van valami új külföldi sajt.)

At lower-grade cakes and cakes vended in the supermarkets. We keep clear of them in a major arc, because not only expensive, but awfully with a bad flavour. Everything noble stock were saving up from them, and it was substituted for cheap filler. They do not dare to do this in the western countries. Panettone sold in the domestic supermarkets prepared in factories of that place and Stollen are the same kind, which we may manufacture at home,. (Aldi in a department store in a whole year available. The sajtliking neither this department store is omitted because there is some new foreign country cheese always here as opposed to the rest of the supermarkets.)

[MXIX] Őrölt pörkölt kávé legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. Az S-Budget Caffé Classico őrölt pörkölt kávé 590 forintba kerül, 250 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 2356 Ft.) Ha nincs kávéfőzőnk, egy kislábasban is főzhetünk feketekávét. Öntsünk bele 3 dl vizet, és szórjunk bele 1 púpozott evőkanál őrölt pörkölt kávét. Kevergetve forraljuk 5 percig, majd zárjuk el alatt a tüzet. Langyosra hűlve, kislyukú (műanyag) teaszűrőn szűrjük le. Mivel a szűrő egy idő után eltömődik, az ujjunkkal kevergessük. (Ha nincs sűrű szövésű teaszűrőnk, használjunk helyette egy tenyérnyi méretű vékony, fehér pamutvásznat, pl. pelenka, kiselejtezett lepedő. A kerttel rendelkező a kávézaccot ne dobják ki, mert kitűnő komposzt,) Ezt a kávét törökkávénak hívják, és önmagában is fogyasztható. Sokak szerint finomabb, mint a géppel készített eszpresszó kávé.

Roasted coffee was grinding the most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. It S-Budget Caffé Classico ground roasted coffee costs 590 forints, in 250 gram packings. (His kilogram 2356 Ft.) We may brew black coffee in a small pan if we do not have coffee-maker. Let us pour 3 dl of water into him, and spread 1 heaped tablespoon ground roasted coffee. We hatch it being stirred until 5 minutes, then we lock it away the fire. Onto lukewarm one getting cool, with a small hole (plastic) we filter it on a tea-strainer. Let us be stirring it with our finger since the filter is clogged after a time. (Let us use a thin, white calico with a palmful size instead if we do not have a tea-strainer with thick weaving, pl. nappy, cast-off bedsheet. With the garden providing let the coffee-grounds not be thrown out, drawn excellent compost,) this coffee törökkávénak it is called, and merely can be consumed. According to many people more delicate, than the espresso prepared with the machine coffee.

[MXX] Legalkalmasabb erre a célra a cukrászkés. Legolcsóbban az Intersparban szerezhető be. A 30 cm pengehosszúságú Zenker cukrász és bevonókés 2700 forintba kerül. (Ha megvettük vigyük el köszörűshöz, hogy a bal oldali élét is köszörüljék homorúra. Ettől még élesebb lesz. A domború élkiképzést mostanában kezdték el alkalmazni a gyártók, hogy ha megcsúszik a kés, akkor ne az ujjainkon landoljon. Mi azonban nem vagyunk kétbalkezesek, ezért ez a veszély nem fenyeget bennünket.) Mellesleg ez a kés kiválóan alkalmas kenyérszeletelésre is. Mi is vigyázzunk vele. Ujjaink sohase legyenek a kés élével szemben. 

The confectioner knife is most suitable for this aim. The most cheaply Intersparban can be obtained. 30 cm blade-long Zenker confectioner and involvingkés 2700 cost a forint. (If we bought it let us take it away to a grinder, that his left side edge let it be whetted onto concave one. From this will be even sharper. The manufacturers started applying the convex edge training recently, that if he slips the knife, let him not land on our fingers then. We are not clumsy however, this danger does not threaten us because of this.) This knife is suitable for bread slicing excellently incidentally. Let us be careful with him. Let us never have fingers opposite the edge of the knife.

[MXXI] Amennyiben a grillsütőnknek csak egy fűtőbetétje van, forgassuk át, hogy az alja is piruljon. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég.

In as much our grill has only a heater deposit, turn, that let his bottom redden. Let us not let it without supervision because he burns under a moment.

[MXXII] Őrölt pörkölt kávé legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A Bellarom Intenso 589 forintba kerül, 250 grammos kiszerelésben. Ha nincs kávéfőzőnk 1,5 dl vízből és 1 púpozott teáskanál őrölt kávéból készítsünk törökkávét az előző receptben leírtak szerint.

Roasted coffee was grinding the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Bellarom Intenso costs 589 forints, in 250 gram packings. If our coffee-maker is not made of 1,5 dl of water and 1 heaped teaspoonful of ground coffee prepare törökkávét in the previous prescription wrote down.

[MXXIII] A papírt ne vegyük le róla, hanem tűrjük vissza, így reszelés közben az ujjainktól nem olvad meg, és nem töredezik darabokra. Erre a célra 20 dekagrammos táblacsokoládét célszerű használni, mivel ez vastagabb, szilárdabb.

Let us not take the paper off him, but tolerate, during filing so our fingers does not melt, and does not break up onto pieces. Onto this aim 20 decagramme board chocolates expedient to be useful since this is thicker, firmer.

[MXXIV] Az orosz krémtortának semmi köze az oroszokhoz, egy magyar cukrász találmánya. Eredeti neve: Oroszi krémtorta. (Oroszi egy község Veszprém megyében.)

The Russian cream for cake nothing his alley to the Russians, a Hungarian confectioner's invention. His original name: Oroszi cream cake. (Oroszi a village in Veszprém county.)

[MXXV] A Fekete-erdő torta eredete ismeretlen. Így azt sem tudjuk, hogy miért kapta ezt a nevet, mi köze van a Fekete erdőhöz. Csak annyi biztos, hogy az 1930-as években Németországban született. Ma már az egész világon ismerik. A minőségrontás elkerülése érdekében Németországban a névhasználatot államilag szabályozták.

Black Forest the origin of cake unknown. We do not know what he got this name, for so he has something to do with Black Forest. Only so much are sure that he was born in Germany in the 1930 years. They know it on all of the world already today. They regulated the name usage by the state in Germany in the interest of the avoidance of the quality spoiling.

[MXXVI] Természetesen most nem kell elvenni a tojáskrémből, a teljes mennyiségből csokoládékrémet kell készíteni. Ha a kakaó csomós, tegyük két papírlap közé, és sodrófával görgetve zúzzuk porrá, hogy ne legyen szemcsés a krém.

It is not necessary to take away chocolate cream from the egg cream, the full quantity now naturally it is necessary to prepare it. Let us put it between two sheets of paper if the cocoa is knotty, and with rolling-pin rolling we smash it to dust in order for the cream not to be granular.

[MXXVII] Amerikában Philadelphia crem cheese-t használnak hozzá. Mi ne tömlős, tejszínes krémsajtot, hanem a sokkal finomabb Arla gyártmányú, 150 grammos dobozban forgalmazott Natural cream cheese-t tegyük bele. (Az Interspar hipermarketben kapható. Ára 430 Ft.) Egyébként Original Philadelphia natúr sajtkrém nálunk is kapható szinte minden szupermarketben. Ára 125 grammos kiszerelésben 440 Ft. A maradékot ne fagyasszuk le, mert gusztustalan, szemcsés lotyadék lesz belőle. A savó leöntése után a maradék megkásásodik. Sajnos mindkét krémsajt nagyon drága. A Penny Marketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú sótlan krémsajt. A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, de feleannyiba sem kerül. Ára 249 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1250 Ft.)

In America Philadelphia crem cheese-t they are useful to it. We no hose, creamy cream cheese, but much more delicate Arla product, Natural distributed in 150 gram boxes cream cheese-t let us put it into it. (Spar in a supermarket available. His price 430 Ft.) Anyway Original Philadelphia plain cheese cream at us available quasi in all supermarkets. 440 Ft are his prices in 125 gram packings. Let us not freeze the residual one, slop will be drawn disgusting one, granular from him. After pouring off the whey the residual one becomes overripen. Both cream cheese is very expensive unfortunately. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat. Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, but does not cost half so much. 249 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1250 Ft.)

[MXXVIII] Ügyeljünk arra, hogy ne gyúrjuk túl, mert a kéz melegétől „megég” a tészta, és rántás lesz belőle.

Let us take care that we should not make it too, because from the warmth of the hand the pasta burns, and jerking will be from him.

[MXXIX] Ezt legkönnyebben és leggyorsabban chopperrel tehetjük meg.

This the most easily and the most quickly chopperrel we may do it.

[MXXX] Ha nincs otthon barna cukor és szőlőcukor, használjunk helyette porcukrot.

Let us use castor sugar instead if there are not brown sugar and glucose at home.

[MXXXI] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 70% zsírtartalmú 200 grammos Milfina Frischkäse sahnig-cremig natúr sajtkrém ára 269 Ft. Ugyanennyibe kerül a Penny Marketben kapható 60% zsírtartalmú Milkeria Cream cheese. Ez a sajtkrém teljesen sótlan, ezért a magyar gyártmányú sajtkrémekkel ellentétben édes desszertekhez, tortákhoz is használhatjuk.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 70% containing fat 200 gram Milfina Frischkäse sahnig-cremig the price of plain cheese cream 269 Ft. Costs this much in Penny Market available 60% Milkeria Cream containing fat cheese. This cheese cream totally saltless, we may use it for sweet desserts, cakes as opposed to the cheese creams with a Hungarian product because of this.

[MXXXII] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 70% zsírtartalmú 200 grammos Milfina Frischkäse sahnig-cremig natúr sajtkrém ára 269 Ft. Ugyanennyibe kerül a Penny Marketben kapható 60% zsírtartalmú Milkeria Cream cheese Natural. Ez a sajtkrém teljesen sótlan, ezért a magyar gyártmányú sajtkrémekkel ellentétben édes desszertekhez, tortákhoz is használhatjuk.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 70% containing fat 200 gram Milfina Frischkäse sahnig-cremig the price of plain cheese cream 269 Ft. Costs this much in Penny Market available 60% Milkeria Cream containing fat cheese Natural. This cheese cream totally saltless, we may use it for sweet desserts, cakes as opposed to the cheese creams with a Hungarian product because of this.

[MXXXIII] Legolcsóbban a piaci magárusoknál szerezhető be, kimérve.

The most cheaply at the market seed vendors can be obtained, measured out.

[MXXXIV] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote.

[MXXXV] Sajnos mindkét krémsajt nagyon drága. A Penny Marketben azonban kapható egy 60% zsírtartalmú, német gyártmányú, sótlan krémsajt.  A Milkeria Cream cheese Natural íze és állaga nagyon hasonlít az Arla krémsajthoz, és feleannyiba sem kerül. Ára 250 Ft, 200 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 1250 Ft.)

Both cream cheese is very expensive unfortunately. In Penny Market but available it 60% saltless cream cheese with a German product containing fat.  Milkeria Cream cheese Natural flavour and his consistence are similar very much Arla to cream cheese, and does not cost half so much. 250 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. (His kilogram 1250 Ft.)

[MXXXVI] Amerikában minden süteményt agyoncukroznak, Ha túl édesnek tartjuk, legközelebb csak 6 dg cukrot tegyünk bele.

In America all cakes sugar, let us put nearly only 6 dg of sugar into it if we consider it saccharine one.

[MXXXVII] A keserű csokoládé beszerzési módja a Mogyoróvajas csokoládétortánál található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the bitter chocolate at the peanut butter chocolate cake can be found, in a footnote.

[MXXXVIII] Sütőtök fűszerkeverék (pumpkin spice) nálunk nem kapható, de mi is elkészíthetjük otthon. Összetétele a Krémsajtos sütőtöktortánál található, lábjegyzetben.

Pumpkin spice mix (pumpkin spice) at us cannot be got, but we may prepare it at home. His combination at the cream cheese pumpkin cake can be found, in a footnote.

[MXXXIX] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 150 grammos Bakalland szárított vörös áfonya ára 370 Ft. A piaci magárusoknál sem sokkal drágább, és náluk kimérve is kapható.

The most cheaply in Penny Market can be obtained. 150 gram Bakalland the price of a dried red cranberry 370 Ft. At the market seed vendors much more expensive, and measured out at them too available.

[MXL] Legjobb minőségű 25 dekagrammos kockamargarin a Lidl áruházban kapható. Állaga olyan, mint a vajé, nem tapad a fogakhoz, és az íze sem sokkal rosszabb a vajnál. A Perfect for baking & cooking margarin ára: 400 Ft.

With a best quality 25 decagramme cube margarines Lidl in a department store available. His consistence like that, than that of the butter, does not adhere to the teeth, and his flavour much badder at the butter. Perfect for buck shirt & cooking the price of margarine: 400 Ft.

[MXLI] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. Ha nem kapunk brindzát, juhtúrót használjunk hozzá.

The most cheaply in Penny Market can be obtained. If do not get brindzát, let us use ewe cheese for him.

[MXLII] Ne méregessük az egyes szeleteket. A tésztát keresztben is vágjuk ketté, majd a két részt metsszük ketté. Ezt a fajta darabolást folytassuk, amíg 2 cm széles szeleteket kapunk. 

Let us not eye it the single slices. We cut the pasta into two crosswise, then the two parts prune. This the kind slicing let us continue, 2 cm of your wide wind our gate.

[MXLIII] Legjobb minőségű 25 dekagrammos kockamargarin a Lidl áruházban kapható. Állaga olyan, mint a vajé, nem tapad a fogakhoz, és az íze sem sokkal rosszabb a vajnál. A Perfect for baking & cooking margarin ára: 400 Ft.

With a best quality 25 decagramme cube margarines Lidl in a department store available. His consistence like that, than that of the butter, does not adhere to the teeth, and his flavour much badder at the butter. Perfect for buck shirt & cooking the price of margarine: 400 Ft.

[MXLIV] A maradék tojást ne dobjuk ki. Tegyük egy kisméretű befőttesüvegbe, és rakjuk a mélyhűtőbe. Később bármilyenételhez elhasználhatjuk.

Let us not throw the residual egg out. Let us put it into a small-sized jar, and we put it into the freezer. Later bármilyenételhez we may use it up.

[MXLV] Legolcsóbban az Aldi áruházban és a Spar szupermarketekben szerezhető be. A holland gyártmányú Röstzwiebeln Fried Onions mindkét helyen 519 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. A Tesco szupermarketben kisebb mennyiségben is kapható. A Helcom pirított hagyma ára 379 Ft, 100 grammos kiszerelésben.

The most cheaply Aldi in a department store and Spar in supermarkets can be obtained. Röstzwiebeln Fried Onions with a Dutch product costs 519 forints on both place, in 150 gram packings. Tesco is available in a smaller quantity in a supermarket. Helcom the price of fried onion 379 Ft, in 100 gram packings.

[MXLVI] A legalább 20% zsírtartalmú tejföl mennyisége függ a hozzávalók szárazságától és a tojás nagyságától. Annyit tegyünk bele, hogy a tészta ne legyen se lágy, se kemény. Akkor jó, amikor a dagasztás során elválik a tál aljától.

A at least 20% the quantity of sour cream containing fat depends on the dryness of the ingredients and the greatness of the egg. Let us put so much into it that the pasta should not be neither soft, neither hard. Good, when kneading separates from the bottom of the dish on his row.

[MXLVII] Mivel a 2 deciliteres kiszerelést már megszüntették, vegyünk nagyobb mennyiséget, és 20 dekagrammot mérjünk ki belőle. (Tegyük fel a tejfölös poharat a mérlegre, mérjük le a súlyát, és addig kanalazzunk ki belőle, amíg 20 dekagrammal kevesebb lesz.)

[MXLVIII] Beszerzési módját lásd a Szezámmagos keksznél. Szükség esetén köménymagot is használhatunk helyette.

See his procurement manner at the sesame seed biscuit. We may use cumin seed instead in case of need.

[MXLIX] Legolcsóbban a piaci magárusoknál szerezhető be, kimérve.

The most cheaply at the market seed vendors can be obtained, measured out.

[ML] Erre a célra legalkalmasabb a Zikko kecskegouda sajt. A holland Westland Kaas sajtgyár termékét nálunk a Spar élelmiszerlánc forgalmazza. Egyébként ez a sajtgyár készíti a világszerte ismert és kedvelt edámi, valamint gouda sajtokat is. Ha ehhez a fajtához nem jutunk hozzá, használjuk helyette a Spar szupermarketekben kapható, szintén holland Frico Chevrette kecskesajtot.

Zikko is fittest for this aim goat Gouda cheese cheese. Dutch Westland Kaas a cheese factory's product at us Spar a food chain distributes it. This cheese factory prepares it anyway the popular edámi known worldwide, and Gouda cheese cheeses. We use it instead if we do not obtain this kind Spar in supermarkets available, likewise Dutch Frico Chevrette goat's-milk cheese.

[MLI] Ha nem elég nagy a gyúródeszkánk, a tésztarudat vágjuk ketté, és két részletben nyújtsuk ki 30 × 48 cm méretűre.

We cut the pasta pole into two if our pastry board is not rather big, and let us hold it out in two details 30 × onto an one with a size of 48 cm.

[MLII] Kiejtése: mádlen

His pronunciation: mádlen

[MLIII] Hagyjuk bugyogva forrni, hogy az író kisüljön belőle. Még finomabb lesz a madeleine, ha a vajat a financier-nél leírt módon aranybarnára sütjük.

We let it boil bubbling in order for the author to be fried from him. The madeleine will be even more delicate, if the butter the financier-nél we brand it as auburn one on a manner written down.

[MLIV] A szilikongumiból préselt sütőforma nem olcsó. A Tesco szupermarketben a 20 részes szilikonos sütőforma 5800 forintba kerül. A szilikonnal bevont fém sütőformák sem sokkal olcsóbbak. A Piccantino webáruházban kínált 24 részes Ma­deleine sütőformáért 4000 forintot kérnek. Cím: https://www.piccantino.hu/konyha-es-fozes/sueto-es-kiszuroformak  (Ehhez jön még 1500 Ft szállítási költség.) A Süss Velem webshopban a fémből készült, teflonbevonatú 12 részes Ma­deleine forma csak 1900 forintba kerül. Cím: https://www.sussvelem.com/tapadasmentes-madeleine-forma Ebből azonban 2 darabot kell venni. Aki nem tud ennyit áldozni rá, itt fehérbádogból préselt sütőformát is vásárolhat, olcsón. Ezt azonban ki kell kenni, és be kell lisztezni. Cím: https://www.sussvelem.com/20-db-kagylo-vagy-madeleine-forma A 20 db különálló forma csupán 1000 forintba kerül. Érdemes körülnézni az Interneten, mert néha akciós termékként is hozzá lehet jutni konyhai eszközökhöz. A https://www.konyhacikk.hu/madeleine-forma-tapadas-mentes-bevonattal-12618 honlapon pl. a fémből készült, teflonbevonatú 12 részes Madeleine forma most féláron, 1240 forintért kapható. (Szállítási díj: 990 Ft.)

From the silicone rubber pressed oven one not cheap. Tesco in a supermarket the 20 participiant silicone oven one costs 5800 forints. The metal covered with the silicone oven much cheaper. Piccantino in a web department store offered 24 participiant Madeleine 4000 forints are asked for oven one. Title: https://www.piccantino.hu/konyha-es-fozes/sueto-es-kiszuroformak (1500 Ft of transportation expense is added to this yet.) Süss Velem prepared from the metal in Webshop, Teflon coating 12 participiant Madeleine a form costs only 1900 forints. Title: https://www.sussvelem.com/tapadasmentes-madeleine-forma it is necessary to take 2 pieces from Eb however. Who cannot be prepared to spend this much on it, fehérbádogból may buy pressed oven one here, cheaply. This who is needed however to bribe, and in it is necessary to flour it. Title: https://www.sussvelem.com/20-db-kagylo-or -madeleine-forma the 20 pieces of detached form costs only 1000 forints. Worthy to manage to get to look round on the internet because he may be on sale to it as a product sometimes to kitchen utensils. The https://www.konyhacikk.hu/madeleine-forma-tapadas-mentes-bevonattal-on 12618 websites pl. prepared from the metal, Teflon coating 12 participiant Madeleine form now on half-price, for 1240 forints available. (Transportation prize: 990 Ft.)

[MLV] Ha különálló formákat használunk, ezeket sütőrácsra tegyük, mert sütőlemezen billegni fognak.

Let us put these onto an oven grid because they will wobble on an oven disk if we use detached forms.

[MLVI] Ha túl sokat vetünk belőle, tisztítsuk meg az összeset, és a maradékot polietilénfóliába csavarva tegyük a mélyhűtőbe. Amikor szükség van rá fagyottan reszeljük az ételbe, mert ha felenged nyálkássá, reszelhetetlenné válik. A fagyasztás nem sokat ront az ízén.

If we sow too much from him, let us purify it all of them, and let us put it screwing the residual one into polythene foil into the freezer. When there is need for him frozen we file it into the food, because if he eases turns slimy one, one which cannot be filed. The freezing does not make his flavour worse a lot.

[MLVII] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be 100 grammos kiszerelésben. A piaci magárusoknál is kapható kimérve.

Lidl is 100 gram one which can be obtained in a department store in packing the most cheaply. The market one is available at seed vendors measured out.

[MLVIII] kiejtése. kantuccsíni

his pronunciation. kantuccsíni

[MLIX] Ez egy amerikai recept, de az angolszász országokban mindenütt kedvelik. Gyakran találkozhatunk vele filmekben, képregényekben. Olyan népszerű, mint a gyűrű alakú amerikai fánk. Katalin hercegnő is gyakran készít csokis kekszet (Chocolate chip cookie) a fiának, György hercegnek.

This an American prescription, but it is liked everywhere in the Anglo-Saxon countries. We may meet him often in films, comic strips. So popular, than the ring shaped American doughnut. Katalin a princess prepares chocolate biscuit often (Chocolate chip cookie) his son, György for a prince.

[MLX] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote.

[MLXI] (Vágjuk ketté, majd négyfelé, végül nyolcfelé, és utána fűrészeljük 3 szeletre.)

(We cut it into two, then in four, finally nyolcfelé, then what we saw it onto 3 slices.)

[MLXII] Legjobb minőségű 25 dekagrammos kockamargarin a Lidl áruházban kapható. Állaga olyan, mint a vajé, nem tapad a fogakhoz, és az íze sem sokkal rosszabb a vajnál. A Perfect for baking & cooking margarin ára: 400 Ft.

With a best quality 25 decagramme cube margarines Lidl in a department store available. His consistence like that, than that of the butter, does not adhere to the teeth, and his flavour much badder at the butter. Perfect for buck shirt & cooking the price of margarine: 400 Ft.

[MLXIII] Konyhafelszerelés szaküzletekben és Vas-edény boltokban szerezhető be. Hivatalos neve: Süteményprés húsőrlőhöz 5-ös. Ára 460-580 Ft. (Emellett sok más néven forgalmazzák, pl. Darálós keksz forma, Darálós keksz toldat, Darálós keksz mintázó, Darálós kekszkészítő, Sütemény kinyomó, Húsdarálós süteményprés.) Külföldi webáruházakból ne rendeljünk, mert horribilis árakat alkalmaznak. A Bosch MUZ45SV1 adapter ára pl. 4890 Ft. (Semmivel sem jobb a magyar gyártmányúnál, ami századannyiba kerül.)

Kitchenware in specialist's shops and iron pot in shops can be obtained. His official name: Cake press to a mincing machine 5. 460-580 Ft are his prices. (It is distributed on many other names beside this, pl. grinder biscuit form, grinder biscuit extension, grinder biscuit modeling, grinder biscuit maker, cake pressing out, mincer cake press.) From foreign country web department stores let us not order because exorbitant prices are applied. Bosch MUZ45SV1 the price of an adaptor pl. 4890 Ft. (With nothing better at the one with a Hungarian product, that hundred costs so much.)

[MLXIV] Kiejtése csúrrosz.

His pronunciation csúrrosz.

[MLXV] Bourbon vanília helyett 1 citrom reszelt héjával is ízesíthetjük a tésztát.

Bourbon we may flavour the pasta with the filed shell of 1 lemon instead of a vanilla.

[MLXVI] Erre a célra csak textil habzsák használható. A tortadíszítésre szolgáló műanyag habzsák és a vékony műanyagból készített eldobható habzsákok kirepednek a kemény tésztától. Annak érdekében, hogy ne ragadjon az oldalára a beletöltött massza, fogjuk meg a zacskó nyakát úgy, mintha egy vastag rúd lenne, majd a száját hajtsuk vissza a mutató- és a hüvelykujjunkra. Így nem fog összeesni, és bemaszatolódni. A másik megoldás, hogy fogunk egy 8-9  deciliteres dunsztosüveget, és belehelyezzük a zsákot hegyével lefelé. A habzsák szélét húzzuk a pohár karimájára. Szépen kifeszül, és nem mozdul el. Így egyszerűen bele tudjuk kanalazni a masszát.

Onto this aim only textile foam sack useful. The plastic foam sack being used for the cake decoration and from the thin plastic prepared disposable foam sacks crack from the hard pasta. We take the neck of the bag in the interest of the mass infused into it not adhering to his side so, as if there would be a thick pole, let us drive his mouth back then the indicator and our thumb. Will not collapse so, and to stain. The other solution that we stain it 8-9 decilitre jars, and put the sack his mountain down. We pull the edge of the foam sack onto the flange of the glass. Nicely tightens, and does not move away from his place. We include it in him simply so to spoon the mass out.

[MLXVII] Sokan 2 tojással készítik a churrost, de ez a változat kemény, rágós, és nem elég ízletes.

Many people prepare it with 2 eggs the churros, but this variant hard, tough, and not enough tasty.

[MLXVIII] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Az Alesto Kaliforniai pisztácia hántolt, sótlan ára 1400 Ft, 70 gram­mos kiszerelésben. Héjas változatban sokkal olcsóbb. Az Alesto Kaliforniai pörkölt pisztácia héjában ára 1600 Ft, 300 grammos kiszerelésben. Hántolva azonban ez is drágább lesz. Kibontva a héjveszteség elérheti az 50%-ot.  

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Alesto the hulled, saltless price of a California pistachio 1400 Ft, in 70 gram packings. In a crusty variant much cheaper. Alesto in the shell of a California roasted pistachio his price 1600 Ft, in 300 gram packings. This will be more expensive hulled however. The shell loss may attain it opened it 50%-ot.

[MLXIX] Ha elfelejtettük kivenni a vajat a mélyhűtőből, ne esünk kétségbe. Nagy lyukú reszelővel reszeljük rá a fagyos vajat tésztára. Ezzel a vajjal összegyúrva biztosan nem „ég meg” a tészta. (Persze most sem szabad agyongyömöszölni.)

If we forgot to take out the butter from the freezer, no we despair. We file it with a grater with a big hole onto him the frosty butter onto pasta. The pasta does not burn kneaded together with this butter certainly. (Sure now free to squeeze.)

[MLXX] Gesztenyemasszát vagy más néven gesztenyepürét a Tesco szupermarketben érdemes vásárolni. Az internetes tesztek szerint legjobb ízű az általuk forgalmazott Maroni Fehérarany gyorsfagyasztott gesztenyepüré. Ára 339 Ft.

Chestnut mass you are on an other name chestnut puree Tesco in a supermarket worthy to shop. According to the Internet tests with a best flavour Maroni Fehérarany distributed by them quick-frozen chestnut puree. 339 Ft are his prices.

[MLXXI] Aki túl macerásnak tartja ezt az eljárást, készítsen puhább tésztát. Gyúrjon bele 0,3-0,5 dl tejet. Így már könnyen nyújtható és formázható lesz. A tej vagy a víz azonban csökkenti a kifli ropogósságát. Ezen a tapasztalt háziasszonyok úgy segítenek, hogy 20 dg finomlisztből és 10 dg réteslisztből készítik a tésztáját. A felpuhított tésztába dupla mennyiségű (0,5 kg) gesztenyemasszát is betölthetünk.

Let who considers this procedure too troublesome one prepare softer pasta. Knead 0,3-0,5 dl of milk. Like this already easily extensible and can be shaped will be. The milk or the water reduce the crispness of the croissant however. The experienced housewives help this so, that from 20 dg of flour and 10 dg of pastry flour his pasta is prepared. The softened into pasta a double amount (0,5 kgs) we may fill chestnut mass.

[MLXXII] Osszuk ketté a korongokat, majd egyenletesen elosztva rakjuk az egyik felére a tölteléket, majd nyomjuk rá a másik felét úgy, hogy a krém körös-körül szétterüljön a korongok széléig.

Let us split the discs in two, we put the filling shared out steadily then onto one of his halves, then we impress his other half onto him so, that the cream around spread to the edge of the discs.

[MLXXIII] Csokoládé, dió, mandula és különféle zöldségek aprítására legalkalmasabb szerszám a ringókés. Ha ezzel nem rendelkezünk, vegyük elő a nagy tésztavágó kést, és egyenesen tartva egyik kezünkkel a markolatát, a másikkal a kés elejét nyomjuk. (Tenyereljünk rá a kés fokára.) A szétterült nyersanyagot kotorjuk össze egy halomba, fordítsuk el a kést 90°-kal, és így folytassuk az aprítást a kívánt méret eléréséig. Ha nagyon precízek akarunk lenni, akkor szórjuk a félig megvágott nyersanyagot egy lapos tányérra, válogassuk ki belőle a nagyobb darabokat, és ezekkel folytassuk a metélést. Így kevesebb lesz a törmelék. Annak érdekében, hogy a nyersanyag ne ugráljon szanaszét, tegyünk a vágódeszka alá egy nagy tálcát. Ez a művelet erre a célra kifejlesztett aprítógéppel (chopper) könnyebben elvégezhető. Ráadásul a gépi aprítás gyorsabb, és egyenletesebb (kevesebb lesz a törmelék). A motoros kávédarálóhoz hasonló aprítógép azonban nem olcsó, ezért csak azoknak érdemes megvenni, akik rendszeresen sütnek, főznek. Olcsó és jó megoldás azonban a hajtókaros aprítógép. Ehhez a diódarálóhoz hasonló készülékhez három aprító hengert adnak. A nagyobb lyukú betétek kiválóan alkalmasak a dió, a deszkán szétguruló mogyoró vagy a kisebb darabokra tördelt csokoládé durvára aprítása. Ez a készülék még a motoros aprítógépnél is kevesebb törmeléket termel.

Chocolate, walnut, an almond and various vegetables are most suitable for his chopping tool the swinging knife. Let us take it out if this is not at our disposal the big one pasta cutting knife, and keeping his hilt with one of our hands directly, we push the front of the knife with the other one. (Lean into onto the back of the knife.) The spread raw material scrape into a heap, let us turn the knife away 90°, and let us continue the chopping so until the achievement of the desired size. We throw the raw material cut until the half on a flat plate if we want to be very precise, let us sort out the bigger pieces from him, and let us continue with these the mincing. Less will be the debris so. Let us put a big tray in the interest of the raw material not hopping scattered under the chopping board. This operation onto this aim with a cutter more easily performable. Moreover the mechanical chopping faster, and evener (less will be the debris). The motorcyclist is similar to a coffee grinder cutter but not cheap, because of this only they worthy to buy who bake regularly, they are cooking. The pedal crank shredder is a cheap and good solution however. To this walnut grinder three are similar to an apparatus chopping a cylinder is given. The deposits with a bigger hole excellently suitable the walnut, on the board rolling chopping a hazel-nut or the chocolate broken into the smaller pieces into rough one. This apparatus the motorcyclist produces less debris at a shredder yet.

[MLXXIV] A vajas keksz beszerzési módja a Tojáslikőrös kókuszgolyónál található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the buttery biscuit at the advocaat coconut ball can be found, in a footnote.

[MLXXV]Amennyiben kapcsos tortasütőt használunk, akkor nincs szükség sütőpapírra. Ez esetben vajazzuk ki a formát. Ha magas tortát szeretnénk csinálni, használjunk 22 cm átmérőjű sütőformát.

In as much we use a cake oven with a clasp, there is not need for oven paper then. This in a case butter the form. Let us use oven one with a diameter of 22 cm if we would like to do tall cake.

[MLXXVI] Hátránya viszont, hogy sütéséhez alul-felül fűtő villanysütőre van szükség, hogy az olajos mag ne ússzon fel a tészta tetejére. Ez esetben ugyanis a magas zsírtartalom következtében a piskóta teteje nyers marad. (Ha villanysütőnk légkeveréses, ezt a funkciót kapcsoljuk ki, mert kiszárítja a piskótát. Ebből az olajos maggal dúsított vajas piskótából más tortákat is készíthetünk. Pisztáciai helyett használhatunk hántolt mandulát, diót, földimogyorót vagy jóval olcsóbb pörkölt tökmagot is. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhetünk be tökmagot. A 200 grammos Mrs. Baker Héj nélküli tökmag ára csupán 269 Ft (1345 Ft/kg). Egyetlen hibája, hogy apró, ezért fokozott figyelemmel kell pirítani, nehogy megégjen.

His disadvantage on the other hand, that his baking above and below heater there is need for an electricity oven in order for the oilseed not to float up on top of the pasta. This in a case since the roof of the sponge cake is raw as a result of the tall fat content is left over. (If our electricity oven air mixing, we disable this function in order for the sponge cake not to dry up. From this buttery sponge cake enriched with an oilseed we may prepare other cakes. We may use a hulled almond, walnut, a peanut instead of pistachio one you are much cheaper stew pumpkin seed. We may obtain pumpkin seed in Penny Market the most cheaply. The price of the pumpkin seed without 200 gram Mrs. Baker Héj only 269 Ft (1345 Ft/kg). One single of his mistake, that it is necessary to fry it with tiny, attention increased because of this, in case let him burn.

[MLXXVII] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. Az Alesto Californian Pistachios Rosted & Unsalted 750 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben. (Kilogramonkénti ára 5000 Ft.)

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Alesto Californian Pistachios - Rosted & Unsalted costs 750 forints, in 150 gram packings. (Kilogram price 5000 Ft.)

[MLXXVIII] Erre a célra legalkalmasabb a bioboltokban beszerezhető semleges ízű búzakeményítő. A litván gyártmányú 0,5 kilogrammos búzakeményítő 290 forintba kerül. Szükség esetén használhatunk helyette kukoricakeményítőt is.

Onto this aim most suitable the bioboltokban available wheat starch with a neutral flavour. The one with a Lithuanian product 0,5 kilogram wheat starches cost 290 forints. We may use cornstarch in case of need instead.

[MLXXIX] A fehér rizsliszt legolcsóbban a Tesco szupermarketben szerezhető be. 1 kg Finom rizsliszt 459 forintba kerül.

The white rice flour the most cheaply Tesco in a supermarket can be obtained. 1 kg of delicate rice flour costs 459 forints.

[MLXXX] Hajtsuk át kétszer-háromszor a diódarálón, így liszt lesz belőle. A szupermarketekben mandulalisztet is vásárolhatunk, de ez nagyon drága.

Let us drive it over two-three times on the walnut grinder, flour will be from him so. We may buy almond flour in the supermarkets, but this very expensive.

[MLXXXI] Az ínyencek egy hosszában kettéhasított vaníliarúd kikapart kocsonyás magjait kotorják bele. A maradékot ne dobjuk el. 4-5 darabra vágva rakjuk a sütemények megszórására szolgáló szőlőcukor közé. Intenzív illatú vaníliás cukor lesz belőle.

The gourmets scrape the gelatinous seed of a vanilla pole split in two scraped out in a length of his into him. Let us not throw away the residual one. Onto 4-5 pieces we put it cut between the glucose being used for the sprinkling of the cakes. Vanilla sugar with an intensive fragrance will be from him.

[MLXXXII] Az ínyencek erre a célra a 125 grammos natúr Philadelphia krémsajtot használják. (A nagyobb szupermarketekben kapható.) Drágább ugyan, mint a tömlős krémsajtok, viszont sokkal finomabb.

The gourmets onto this aim 125 gram plain Philadelphias cream cheese it is used. (In the bigger supermarkets available.) More expensive, than the hose cream cheeses, on the other hand much more delicate.

[MLXXXIII] Legolcsóbban a Penny Marketben és a Lidl áruházban szerezhető be. Mindkét helyen 289 forintba kerül.

The most cheaply in Penny Market and Lidl in a department store can be obtained. 289 cost a forint on both place.

[MLXXXIV] Gyerekek is ehetnek belőle, mert a sütés során a rum alkoholtartalma elpárolog.

Children may eat some of him because the alcohol content of the rum vaporises in the course of the baking.

[MLXXXV] Ez a tortarecept egy vidéki háztartásban született. A boldog békeidőkben a paraszti udvarokban a gyümölcsfák és a diófa mellett állt egy mandulafa is. Az istállóban fejőstehén volt, az udvaron pedig a kacsák és libák között tyúkok kapirgáltak. Így nem kellett semmit boltban vásárolni. Nem számított, hogy egy ételbe mennyi alapanyag kell. Mindenből volt bőven.  

This cake prescription was born in a rural household. An almond-tree stood beside the fruit trees and the walnut tree in the peasant yards in the happy days of peace. It was a milking cow in a stable, on the yard though between the duck and geese hens scratched. It was necessary to buy nothing so in a shop. Did not count, that into a food how much stock is needed. He was from everything richly.

[MLXXXVI] Őrölt pörkölt kávé legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A Bellarom Intenso 589 forintba kerül, 250 grammos kiszerelésben.

Roasted coffee was grinding the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. Bellarom Intenso costs 589 forints, in 250 gram packings.

[MLXXXVII] Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. Az Auchan Kedvenc Blansírozott mandula ára 3060 Ft, 500 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 6120 Ft.) A Tesco blansírozott mandula valamivel olcsóbb, de ez csak 200 grammos. Ára 1209 Ft. (Kilogrammja 6045 Ft.) Mandulalisztet is használhatunk, de ez meglehetősen drága. Legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhetjük be. A Naturmind mandulaliszt ára 3800 Ft, 500 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 7600 Ft.) A Tesco áruházban sem sokkal drágább. (Kilogrammja 7680 Ft.) Aki ezeket a hajmeresztő árakat nem tudja megfizetni, ne essen kétségbe. Használjon helyette napraforgómagot A pörkölt napraforgómag finomabb, mint a hántolt mandula, és tizedannyiba kerül. Használati módja semmiben sem különbözik  mandulától. Legolcsóbban a piacokon szerezhető be. A nyers napraforgómag kilogrammja 1500 Ft.

The most cheaply Auchan in a department store can be obtained. Auchan Kedvenc Blansíroz the price of an almond 3060 Ft, in 500 gram packings. (His kilogram 6120 Ft.) Tesco blanched almond somewhat cheaper, but this only 200 gram ones. 1209 Ft are his prices. (His kilogram 6045 Ft.) We may use almond flour, but this quite expensive. The most cheaply Auchan we may obtain it in a department store. Naturmind the price of almond flour 3800 Ft, in 500 gram packings. (His kilogram 7600 Ft.) Tesco is not much more expensive in a department store. (His kilogram 7680 Ft.) Let who cannot pay these gruesome prices not despair. Let the roasted sunflower seed use a sunflower seed instead more delicate, than the hulled almond, and ten costs so much. His manner of use differs from an almond in nothing. The most cheaply on the markets can be obtained. 1500 Ft are the kilograms of the raw sunflower seed.

[MLXXXVIII] Legolcsóbban a Spar szupermarketben szerezhető be. A Naturfood blansírozott szeletelt mandula 590 forintba kerül, 75 grammos kiszerelésben. (Kilogrammja 7853 Ft.)

The most cheaply Spar in a supermarket can be obtained. Naturfood blanched a sliced almond costs 590 forints, in 75 gram packings. (His kilogram 7853 Ft.)

[MLXXXIX] A szupermarketek közül csak az Auchan-ban kapható kókuszaroma, kis műanyag palackban. Ára: 80 Ft.

From among the supermarkets only in Auchan available coco aroma, in a little plastic bottle. His price: 80 Ft.

[MXC] Porcukrot a Spar szupermarketekben érdemes vásárolni. A magyar gyártmányú porcukrokkal ellentétben a szlovák Sweet Family Powder sugar nem csomósodik meg. Felbontás után csavarjuk össze a műanyag zacskó száját, hajtsuk vissza, és gumigyűrűvel szorosan zárjuk le. Ára 165 forint, 0,5 kilogrammos kiszerelésben.

Castor sugar Spar in supermarkets worthy to shop. As opposed to the castor sugars with a Hungarian product Slovak Sweet Family Powder sugar does not coagulate. After a resolution screw the mouth of the plastic bag, let us drive it back, and we close it tightly with an elastic band. 165 forints, 0, 5 kilogram ones are his prices in packing.

[MXCI] Az instant kávé legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 100 grammos Bellarom Yellow Mild instant kávé­granulátum ára 500 Ft. A szupermarketekben egész utcasort töltenek meg a különféle kávék. Aki nem járatos a különböző fajtákban, olvassa el a Chiffon csokoládétorta receptje után található tájékoztatót.

The instant coffee the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 100 gram Bellarom Yellow Mild the price of instant coffee granules 500 Ft. The various coffees fill a whole row of houses in the supermarkets. Chiffon reads who is not experienced in the different kinds after the prescription of chocolate cake guide which can be found.

[MXCII] A kávé granulátum beszerzési módja a Chiffon csokoládétorta után található.

The coffee the procurement manner of granules Chiffon after chocolate cake can be found.

[MXCIII] A vanillincukor legolcsóbban a Spar szupermarketekben szerezhető be. Az ötzacskós csomag ára 49 Ft.

The vanilla sugar the most cheaply Spar in supermarkets can be obtained. It fivezacskós the price of a packet 49 Ft.

[MXCIV] Francia eredetű krém, kiejtése: gánázs.

[MXCV] A csokoládégyárak másik gyakran használt tölteléke a nugátkrém. A nugát nem más, mint ropogós trüffelkrém. Az olcsó változatoknál a trüffelkrémet darált nápolyival, míg a drágább desszerteknél darált mogyoróval vagy mandulával teszik ropogóssá. (A dga desszerteknél olyan finomra őrlik a mogyorót, illetve a mandulát, hogy már csak az ízét lehet érezni.)

The nougat cream is the chocolate-factories' other often-used filling. The nougat not somebody else, than crisp trüffel cream. The cheap variants the trüffel cream ground with Naples one while it is made crisp with the hazel-nut ground at the more expensive desserts or an almond. (At the expensive desserts onto delicate one like that the hazel-nut is ground, concerning the almond, that it is possible to feel his flavour only already.)

[MXCVI] A minyonpapír papír-írószer boltokban szerezhető be. Hipermarketekben is kapható, de ők muffin formába helyezhető papír kapszliként árulják, jóval drágábban. Felső perem mérete: Ø = 4 cm és Mélysége: 2,5 cm. Legolcsóbban a kínai vegyesboltokban szerezhető be. Ára 300-330 Ft, 80-100 darabos csomagolásban. Mivel ilyen sokat kapunk, érdemes dupla vastagságban (kettőt egymásba helyezve) használni őket. Így kisebb a deformálódás veszélye.

The mignon paper in paper stationeries can be obtained. In megastores available, but they muffin paper which can be put into a form kapszliként it is sold, much more expensively. The size of my upper lawsuit: Ø = 4 cm and his depth: 2,5 cm. The most cheaply in the Chinese general stores can be obtained. 300-330 Ft, 80-100 bitty ones are his prices in packaging. Since our gate, worthy one is like this a lot in double thickness (putting two into each other) to use them. The danger of the deformation is smaller so.

[MXCVII] Legkönnyebben a legalább 30% zsírtartalmú papírdobozos UHT tejszín verhető habbá. Mivel az UHT habtejszínbe habosító szert (stabilizátort) is kevernek, a belőle készített hab 2 nap után sem esik össze. Legkönnyebben a Penny Marketben kapható PENNY Whipped Cream verhető habbá. (2 perc alatt kemény hab lesz belőle, és nem drágább, mint a többi szupermarket 30% zsírtartalmú UHT habtejszínje.) Ára 200 milliliteres kiszerelésben 219 Ft.

The most easily the at least 30% paper box UHT containing fat cream foam which can be whipped. Since it is UHT into whipping cream foam implement (stabilizer) too they stir, the prepared foam does not fall after 2 days from him together. PENNY Whipped Cream who can be got in Penny Market the most easily foam which can be whipped. (Hard foam will be from him under 2 minutes, and not more expensive, than the rest of the supermarkets 30% the whipping cream of UHT containing fat.) 219 Ft are his prices in 200 millilitre packings.

[MXCVIII] Habfixáló nem kell bele, mert két nap után elkezd sűrűsödni a gesztenyés töltelék, és egyre keményebb lesz.

Foam fixer his intestine is not needed because the chesnut grove starts thickening after two days filling, and will be increasingly harder.

[MXCIX] sa(m)bór

[MC] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen ára 1250 Ft, 250 grammos kiszerelésben. (A maradékból készítsünk Avokádós-pestós tésztát, Pisztáciás desszertet, Halvát vagy Kókuszos desszertet.)

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen price 1250 Ft, in 250 gram packings. (From the residual one prepare avocado-pesto pasta, pistachio dessert, you are Halvát coco dessert.)

[MCI] Dörzsöljük le róla a belső héjat is. (Az elszíneződött szemeket dobjuk ki, mert vagy avasak, vagy a pörkölés során megégtek.)

We rub the inner shell off him. (We throw the discoloured eyes out because you are rancid, you are in the course of the roasting you burn.)

[MCII] Ha a mélyhűtőben gyűjtögettük a tojásfehérjét a karácsonyi Pavlovához, előző nap tegyük át a normál hűtőtérbe. Másnap vegyünk ki belőle 3,5 dekagrammot, és a többit fagyasszuk vissza. Az újrafagyasztás semmilyen kárt nem tesz benne.

If we collected the albumen in the freezer Christmas Pavlova, previous day let us transfer it into the normal refrigerator space. Let us absorb 3,5 decagrammes from him following day, and let us freeze the others back up. It freezing makes any kind of harm in him.

[MCIII] A maradékot ne próbáljuk az ujjainkkal kikotorni, mert a cukorszirup hőmérséklete jóval 100 °C felett van, és komoly égési sérülést (vízhólyag) okoz.

Let us not rehearse the residual one with our fingers to scrape, because the temperature of the golden syrup is above 100 °C with good one, and serious burning lesion (blister) causes.

[MCIV] kiejtése: roki roud. Nevét a külsejéről kapta. Kettévágva valóban úgy néz ki, mint egy sziklás út.

his pronunciation: roki roud. His name his exterior last. Looks cut into two really so, than a rocky road.

[MCV] Fehér pillecukor legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 300 grammos BBQ Marshakkows 500 forintba kerül. (A zacskó légmentes lezárása esetén a maradék 1 évig is eláll.)

White marshmallow the most cheaply Aldi in a department store can be obtained. 300 gram BBQ Marshakkows cost 500 forints. (The residual one keeps until 1 year in case of the airtight sealing of the bag.)

[MCVI] A diákcsemegének nevezett mazsolás magkeverék legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 100 grammos Alesto Nuts & Raisin 250 forintba kerül. A Spar szupermarketekben kapható Diákcsemege sem drágább, de ők 200 grammos kiszerelésben forgalmazzák. (A maradék mélyhűtőben hónapokig tárolható.) A Spar változat 1 db paradiót is tartalmaz. Ezt felhasználás előtt vágjuk négyfelé.

The raisin seed mix called the student delicacy the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 100 gram Alesto Nuts & Raisin costs 250 forints. Spar student delicacy which can be received in supermarkets more expensive, but they distribute it in 200 gram packings. (In the residual freezer until months storable.) Spar variant 1 pieces of para nut too contains. We cut this before a use in four.

[MCVII] legalább 72% gesztenyetartalmú

at least 72% with a chestnut content

[MCVIII] Jó minőségű étcsokoládé legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. Az 50% kakaótartalmú, Stollwerck gyártmányú Chocóla Edelherbe Zartbitterschokolade ára 229 Ft. Hasonlóan jó minőségű a Lidl áruházban kapható fin Carré Drak Chocolate. Ára szintén 249 Ft. A gesztenyemassza is a Penny Marketben a legfinomabb. Sajnos nem mindig kapható. Az Aldi áruházban és a Lidl áruházban azonban egész évben beszerezhető. Ára mindhárom helyen 400 Ft.

Dark chocolate high-quality the most cheaply in Penny Market can be obtained. It 50% with a cocoa content, Stollwerck product Chocóla Edelherbe Zartbitterschokolade price 229 Ft. Similarly high-quality Lidl in a department store available fin Carré Drak Chocolate. 249 Ft are his prices likewise. The chestnut mass is the superfine one in Penny Market. Unfortunately not always available. Aldi in a department store and Lidl in a department store but in a whole year available. 400 Ft are his prices on all three place.

[MCIX] Kiváló ízű vaj legolcsóbban a Spar szupermarketekben kapható. A 100 grammos Spar vaj ára 279 Ft. Egy internetes teszten a jóval drágább ír, dán, belga és olasz vajakat megelőzve a Spar vaj lett az első helyezett. A 250 grammos Budget vaj is finom és olcsó. (Kilogrammja 2600 Ft.)

Butter with a distinguished flavour the most cheaply Spar in supermarkets available. 100 gram Spars the price of butter 279 Ft. Spar was butter preceding more expensive Danish, Belgian and Italian butters Irish by the good one on an Internet test the first placed one. 250 gram Budget butter delicate and cheap. (His kilogram 2600 Ft.)

[MCX] Fából készült simítólapát.

A smoother shovel was made of tree.

[MCXI] A vörös áfonya legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 150 grammos Bakalland szárított, cukrozott vörös áfonya ára 369 Ft.

The red cranberry the most cheaply in Penny Market can be obtained. 150 gram Bakalland dried, candied red cranberry price 369 Ft.

[MCXII] Legolcsóbb, és ennek ellenére jó minőségű a Spar aszalt vörös áfonya. Ára: 299 Ft/10 dg. A piaci magárusoknál kimérve is kapható szeletelt vörös áfonya. Itt 10 dg 280 forintba kerül.

Cheapest, and despite this high-quality Spar dryed red cranberry. His price: 299 Ft/10 dg. Measured out at the market seed vendors too available sliced red cranberry. Here 10 dg 280 cost a forint.

[MCXIII] kiejtése: halvá. Arab szó, jelentése: édes.

the pronunciation of: halvá. Arab word, his meaning: sweet.

[MCXIV] Akkor jó az állaga, ha lehűlve omlós, mint a tejszínnel készült karamella. Ha puha, könnyen vágható, akkor nem sütöttük elég ideig. Ha pedig morzsálódik, vágás közben töredezik, akkor túlsütöttük a szirupot. Az édességgyárakban cukorhőmérővel állapítják meg az optimális hőfokot. Ilyen hőmérőt 2-3 ezer forintért be lehet szerezni a webáruházakban, de használatához szakértelem kell. A szirup színe alapján is meg lehet állapítani az ideális pirultsági fokot. Ha elsőre nem megy, másodszorra sikerülni fog. Itt is azt kell csinálni, mint a macaron készítésénél. Kísérleti úton kell meghatározni az optimális sütési időt és hőfokot.

Good his consistence, if getting cold crisp, than caramel was being made with the cream. If soft, easily can be cut, we did not bake it then until enough time. If though crumbles, a cut breaks up meanwhile, then baked the syrup. They establish the optimal temperature with a sugar thermometer in the sweet factories. It is possible to obtain a thermometer like this in the web department stores for 2-3 thousand forints, but expertise is needed for his usage. It is possible to establish it based on the colour of the syrup the ideal one pirultsági degree. He will turn out at twice if he is not going at the first try. It is necessary to do it here, than the macaron making. It is necessary to define the optimal baking time and a temperature on an experimental road.

[MCXV] Frissen pörkölt héjas mogyorót használjunk erre a célra. Dörzsöljük le a belső háját is, és vizsgáljuk át az egyes szemeket. Az elszíneződötteket szedjük ki belőle, mert egyetlen avas szem is tönkreteszi az egészet.

Let us use a crusty hazel-nut roasted freshly for this aim. We rub the fat of the inside off, and we examine the single eyes. We take the discoloured ones out of him because one single rancid eye ruins the whole one.

[MCXVI] Különféle változatairól itt találunk képeket: https://www.instiz.net/pt?no=4362523&page=1 A lokum vagy szultánkenyér (nemzetközi nevén Turkish Delight) egyfajta gumicukor. (A balkáni országokban rahat, rahatluk vagy ratluk néven ismerik.) Receptje itt található: http://www.edenkert.hu/elet-mod/megeheztel/szultankenyer-elkeszitese-recept/4248/ Más receptek is találhatók az Interneten, de a zselatinos változatokat kerüljük, a „szárított hullatea” ugyanis árt az egészségnek. Pléhdobozban, légmentesen lezárva tároljuk, mert ha kiszárad rágós, nyúlós lesz. Két hétnél tovább így sem tartható el. Aki a gumicukrot szereti, a lokumot is szeretni fogja. Főleg a gyerekek kedvelik. Azért is érdemes lokumot készíteni nekik, mert nem ragad a fogak közé, nem rongálja úgy a fogaikat, mint a kemény cukorkák.

His various variants we find pictures here: https://www.instiz.net/pt?no=4362523&page=1 you are the lokum Turkish delight (his international name Turkish Delight) uniform gumdrop. (Rahat, rahatluk or ratluk know it on a name in the Balkan countries.) His prescription here can be found: http://www.edenkert.hu/elet-mod/megeheztel/szultankenyer-elkeszitese-recept/4248/ other prescriptions can be found on the internet, but we avoid the gelatinous variants, the dried carcass tea is dangerous to the health. In a tin box, we store it locked hermetically, because if he withers tough, will be gummy. Fortnight long so can be kept. The lokumot will love who likes the gumdrop. The children like it mainly. Because of that worthy lokumot to prepare for them, because he does not stick between the teeth, does not damage their teeth so, than the hard candies.

[MCXVII] kiejtése: fádzs

his pronunciation: fádzs

[MCXVIII] Akinek ez az egyszerűen és olcsón elkészíthető változat nem felel meg, számtalan fudge receptet talál az Interneten. Mandulával és mandulavajjal dúsított változata itt található: https://akalimandulas.wordpress.com/2016/08/06/mezes-mandulas-fudge-paleo-recept/

Who this variant which can be prepared simply and cheaply does not suit, numberless fudge hits a prescription on the internet. His variant enriched with an almond and almond butter here can be found: https://akalimandulas.wordpress.com/2016/08/06/mezes-mandulas-fudge-paleo-recept/

[MCXIX] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen ára 1250 Ft, 250 grammos kiszerelésben. A 10 dg pisztáciabél 20 dg sós, héjas, pörkölt pisztáciából nyerhető ki.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. Snack Fun Pistazien Geröstet Ungesalzen price 1250 Ft, in 250 gram packings. The 10 dg of pistachio intestine from 20 dg of salty, crusty, roasted pistachio can be obtained.

[MCXX] A tbc-fertőzöttség fő jele a szűnni nem akaró apró köhögés. Amíg a nátha vagy influenza egy hét után elmúlik, a tébécés hónapokon át köhög, majd tüdőgyulladásban meghal. Közben több száz embert megfertőz maga körül. Ezért a tébécé már nem csak a szegények, a hajléktalanok betegsége. A jómódú családokban is sok a fertőzött. Tudományos felmérések szerint az emberiség 20%-a hordozza magában a tbc-baktériumot, de amíg erős az immunrendszerük, a betegség nem tör ki rajtuk.

The capital sign of the TB contamination the to cease to be not wanting tiny coughing. While the cold or flu are over after week, the coughs through consumptive months, dies of pneumonia then. More infect a hundred men around himself meanwhile. The tuberculosis is not the poor, the homeless illness only already because of this. A lot are the infected one in the well-off families. According to scientific surveys the humanity 20%-a carries the tuberculosis bacterium alone, but they do not confront the illness while their immune system is strong.

[MCXXI] Ne főzzük. Ahogy elérte ezt a hőfokot, azonnal vegyül le a tűzről.

Let us not cook it. As he attained this temperature, immediately mingles from the fire.

[MCXXII] A Zott 1926-ban alapított családi vállalkozás.

Zott is a family undertaking founded in 1926.

[MCXXIII]his pronunciation: krém fres

[MCXXIV] his pronunciation: Formaggio caciotta

[MCXXV] Eredeti neve: Emmentaler Käse

His original name: Emmentaler Käse

[MCXXVI] por szalű

[MCXXVII] kiejtése: ábéj

his pronunciation: ábéj

[MCXXVIII] kiejtése: ábéj

his pronunciation: ábéj

[MCXXIX] Állaga hasonlít az olasz ricottához. Ezt is sajtnak nevezik, pedig valójában nem más, mint túró.

His consistence is similar to the Italian ricotta. This is called a cheese, though in fact not somebody else, than curd cheese.

[MCXXX] Ha nincs időnk szendvicskrémet készíteni, vásároljunk Paprikás Gazda vajkrémet. A többi gyári vajkémhez viszonyítva kiemelkedően jó íze van. Ehhez minden bizonnyal hozzájárult, hogy nem tartalmaz semmilyen E-származékot. Az Interspar hipermarketben kapható. Ára 200 grammos dobozban 388 Ft. (A Sült hagymás változat is finom.)

Let us be shopping if we do not have time to prepare sandwich cream Paprikás Gazda butter cream. His good flavour is compared to the rest of the factory butter spies outstandingly. Everything contributed to this certainly, that does not contain any kind of E-származék. Interspar is available in a megastore. 388 Ft are his prices in 200 gram boxes. (The roast bulbous variant it's good.)

[MCXXXI] A kakukkfű az egyetlen fűszernövény, amelynek szárítva intenzívebb az íze, mint zölden.

The thyme the flavour of the only herb, for which it is more intensive dried,, than greenly.

[MCXXXII] Ha augusztusban molyirtás céljára vásároltunk levendulát, akkor vegyük elő a szekrényből. Ott már annyi száraz virág hullott bele a zacskójába, ami egész évben elegendő lesz számunkra ehhez a fűszerkeverékhez.

If in August onto the aim of a moth clearing we bought lavender, let us take it out then from the cupboard. So many dry flowers fell into him already there his bag, which enough will be for us in a whole year, to this spice mix.

[MCXXXIII] A franciák boursain fűszerkeveréket használnak hozzá, ami több mint egy tucat szárított fűszernövényt tartalmaz. A provence-i fűszerkeverék is jól alkalmazható erre a célra. (Az Ázsia fűszerboltban háromféle változatban is kapható. A levendulás változatot válasszuk.) Még mielőtt nekiállnánk pácolt sajtot készíteni, célszerű a fűszerkészletünket felfrissíteni. A fűszeres üvegekben tárolt két- hároméves fűszerek sokat vesztettek az ízükből vagy megkeseredtek. Ha módunkban áll, keressük fel a budapesti Nagyvásárcsarnok melletti Ázsia fűszerboltot. Ott mindig friss fűszerek kaphatók, ráadásul olcsóbban, mint a biobol­tokban. Ha már ott vagyunk, vegyünk egy zacskó Vanília Komplettet is. Süteménykészítésnél gyakran szükség van Bourbon vaníliaporra. (A Bourbon vanília nem más, mint őrölt vaníliarúd. A vaníliarúd egészben történő ledarálása nem ront az ízén, és így olcsóbb, mintha csak a kettévágott vaníliarúd magját kotornánk az ételbe.)

The French boursain a spice mix, which more are, is used for him than a dozen dried a herb contains. The Provence spice mix is applicable to this aim well. (Asia in a spice shop in a variant of three kinds available. Let us select the lavender variant.) Yet before we would set about preparing a pickled cheese, expedient to refresh our spice supply. In the spicy glass stored two-year spices lost a lot many times you are from their flavour you are embittered. We visit it beside Budapest Nagyvásárcsarnok if he consists in our manner Asia spice shop. There until all of them fresh spices available, extra more cheaply, than the bio shops. If we are there already, have bought single bags Vanília Komplett. Cake making there is need often bourbon onto vanilla dust. (The bourbon vanilla not somebody else, than ground vanilla pole. Grinding the vanilla pole in whole does not make his flavour worse, and like this cheaper, as if we would scrape the seed of the vanilla pole cut into two only into the food.)

[MCXXXIV] Hidegen sajtolt százámmagolajat használjunk. A pörkölt szezámmagból préselt olaj kesernyés. Ez salátákhoz finom, de ide nem jó.

Cold-pressed sesame seed oil let us be useful. From the roasted sesame seed pressed oil tart. This to lettuces delicate, but here not good.

[MCXXXV] Időhiányban szenvedőknek sem kell nélkülözniük ezt a finom csemegét, mert a Lidl áruházban már konzerválva is beszerezhető. A német gyártmányú, 375 gramm töltősúlyú Eridanous Salad cheese in oil with herbs normál és chilis változatban kapható. Ára: 700 Ft. (Az üvegen található felszólítást, mely szerint felbontás után minél hamarabb fogyasszuk el, ne vegyük komolyan. Fémfedéllel szorosan lezárva, hűtőszekrényben ez is sokáig tárolható.) Újabban az Aldi áruház is forgalmaz pácolt sajtot. A Milfina Sólében érlelt sajtkockák olajban kétféle változatban kapható. Az egyik a Hirtenkäse mit Paprika und Chili. A másik a Hirtenkäse mit erlesenen Krätern. Áruk 700 Ft, 375 grammos töltősúlyban.

Ones suffering from lack of time do not have to miss this delicate delicacy, Lidl dared preserved already in a department store too available. The one with a German product, 375 grams Eridanous Salad with charger weight cheese in oil with herbs in a normal and chili variant available. His price: 700 Ft. (The call which can be hit on the glass, according to which after a resolution at what let us consume it soon, let us not take it seriously. Closed tightly with a metal lid, in a fridge this for a long time storable.) More newly Aldi a department store distributes a pickled cheese. The cheese cubes ripened in Milfina Sólé in oil in a variant of two kinds available. One Hirtenkäse what paprika be bored with it chili. The other one Hirtenkäse what erlesenen Krätern. 700 Ft, 375 gram ones are their prices in charger weight.

[MCXXXVI] A parmezán sajt ára nagyban függ az előállítótól és az érlelési időtől. Ezért olcsóbb változatok is kaphatók. Nálunk jelenleg a legolcsóbb Parmigiano Reggiano a Tesco áruházban szerezhető be. A Tesco Finest Parmigiano Reggiano 1240 forintba kerül, 170 grammos kiszerelésben. (Kilogrammonként ára 7290 Ft.) Mivel eredeti (DOP), és nem utángyártott sajtról van szó, minősége nem tér el a legdrágább változattól. (A Tesco finest termékek azért olcsóbbak, az eredeti csomagolásúnál, mivel a Tesco nagy tételben rendeli meg őket. Ezért az eredeti helyett érdemes ezeket választani.) Ha rántani szeretnénk, válasszuk a Pecorino szarvasgombás félkemény sajtot. Ez is finom, és jól bírja a hőkezelést.

The price of the Parmesan cheese depends on the producer and the ripening time on a large scale. Because of this cheaper variants available. At us currently cheapest Parmigiano Reggiano Tesco in a department store can be obtained. Tesco Finest Parmigiano Reggiano costs 1240 forints, in 170 gram packings. (Kilogram his price 7290 Ft.) With what original (DOP), and not utángyártott from a cheese is a word, his quality do not differ from the most expensive variant. (Tesco finest products because of that cheaper, at the one with original packaging, since Tesco orders them in a big item. Because of this instead of the original one worthy to select these.) Let us elect it if we would like to pull it Pecorino truffle semi-hard cheese. This delicate, and endures the heat treatment well.

[MCXXXVII] grána pádánó

[MCXXXVIII] Nálunk a roquefort név rokfort-ra magyarosodott. A új receptekben már ezen a néven szerepel. Kiejtése nálunk is: rokfor.

At us the roquefort name „rokfort assimilated to Hungarian. He figures in the new prescriptions on this name already. His pronunciation at us: rokfor.

[MCXXXIX] káziz

[MCXL] Kiejtése: kámbodzola. Combozola néven is említik ezt a sajtot, de ez helytelen, mert a cambozola a francia camembert és az olasz kékpenészes sajt, a gorgonzola összeházasításával jött létre. (A tortasajtok nem torták ízesítésére szolgáló sajtok, hanem torta formájú sajtok.)

His pronunciation: kámbodzola. Combozola this cheese is mentioned on a name, but this wrong, because the cambozola is the French camembert and the Italian kékpenészes a cheese, the gorgonzola came into existence with marrying him. (The cake cheeses cheeses not being used for the flavouring of cakes, but cake form cheeses.)

[MCXLI] Az angolok blue brie-nek nevezik ezt a sajtot.

The Englishs blue brie enter sporting event this cheese.

[MCXLII] kiejtése: montagnyóló

his pronunciation: montagnyóló

[MCXLIII] szant agur

[MCXLIV] szán benoá

[MCXLV] lá búke fondante

[MCXLVI] bri dö mölá

[MCXLVII] Kiejtése: szán nekter

His pronunciation: san nekter

[MCXLVIII] tomm dö savoá

[MCXLIX] komté

[MCL] kiejtése: bómon dö savoá

pronunciation: bómon dö savoá

[MCLI] kiejtése: bregencenvelder bergkéze (bregencenerdei hegyisajt)

pronuntiation: bregencenvelder bergkéze (bregencenerdei hegyisajt)

[MCLII] kertner rámlajb

[MCLIII] grüjer

[MCLIV] bófört

[MCLV] A valódi ementáli sajtot Bern környékén készítik, és Emmentaler Switzerland néven forgalmazzák.

The real Emmental cheese is prepared on the neighbourhood of Bern, and Emmentaler Switzerland it is distributed on a name.

[MCLVI] Emiatt a magyar feta sajtot újabban krémfehér sajtként forgalmazzák. A Kőröstej ZRT gyártja, amelyet a privatizálás során a libanoni származású dr. Riad Naboulsi vásárolta meg. (Korábban sebészorvos volt.) A nagyarányú fejlesztések következtében ma már évente 20 ezer tonna sajtot gyártanak, és árbevételük eléri a 200 millió forintot. Forgalmuk nagy részét a magyaros ízesítésű, tehéntejből készült feta sajt teszi ki, amely minden arab országban kapható. Libanonban, Szaúd-Arábiában, Kuvaitban, az Arab Emirátusokban, Jemenben és Szíriában nincs olyan sajtbolt, ahol ne lehetne kapni magyar feta sajtot, vagy ahogy ők nevezik „hungárit”. (Hivatalos neve: Hungarian Double Cream White Cheese.) Nálunk is lehet kapni az Auchan áruházban. Nem túl drága. Kilogrammonkénti ára 2100 forintot. 185 grammos kiszerelésben a belvárosi Spar szupermarketekben is beszerezhető. Ára: 370 Ft. A maradékot ne tegyük a mélyhűtőbe, mert a krémfehér sajtok nem bírják fagyasztást. A túróhoz hasonlóan megszemcsésednek.

Because of this the Hungarian Feta cheese more newly cream white it is marketed as a cheese. Kőröstej ZRT produces it, that in the course of the privatisation the one with Lebanese ancestry dr. is startled Naboulsi bribed it. (There was a surgeon early.) 20 thousand tons of cheese is produced annually already today as a result of the large-scale developments, and their income from sales attains the 200 million forints. The big part of their traffic the one with a Hungarian flavouring, Feta was made of cow's milk a cheese, which everything which can be received in an Arab country is, amounts to it. In Lebanon, Saudi Arabia, Kuwait, there is not a cheese shop like that in Arab Emirátus, Yemen and Syria, where no it would be possible to receive it Hungarian Feta cheese, or they enter sporting event hungárit. (His official name: Hungarian Double Cream White Cheese.) It is possible to receive it at us Auchan in a department store. Not too expensive. His kilogram price does not reach the 2000 forints. Downtown Spar is available in supermarkets in 185 gram packings. His price: 370 Ft. Let us not put the residual one into the freezer, because the krémfehér cheeses do not endure it freezing. Similarly to the curd cheese granular.

[MCLVII] His pronunciation: prezidan

[MCLVIII] Ugyanez nem vonatkozik a csokoládéra. A lejárt szavatosságú bonbonok, desszertek vagy beszáradnak, vagy megpenészednek. A húsevők pedig különösen óvakodjanak a lejárt szavatosságú húsipari termékektől, mert ezek már biztosan romlottak. A hús fogyasztása frissen is ártalmas, romlottan pedig súlyos mérgezést válthat ki.

The same one does not concern the chocolate. The expired sweets, dessert they become dry, or they go mouldy. Let the carnivores be cautious about the expired meat products especially because these were spoiling certainly already though. The consumption of the meat freshly harmful, may induce serious poisoning though spoiled.

[MCLIX] Eredeti nevén caşcaval. Mivel ezt a márkanevet még nem védték le, más országokban is ezen a néven gyártják.

On his original name is caşcaval. Since this trade name was not defended yet down, it is produced on this name in other countries.

[MCLX] Szerencsére ma már vannak kivételek. Ezek egyike a Karaván ömlesztett sajt, ami nem olcsó, de finom.

There are exceptions already today fortunately. These one the caravan loose cheese, which is not cheap,, but it's good.

[MCLXI] mini bébibel

[MCLXII] Látványos csomagolása miatt az amerikai gyerekek nagyon szeretik ezt a sajtot. (Műanyag hálóban 4 db 20 grammos sajtkorong található, amelyről a viaszos bevonatot olyan szertartással kell lefejteni, mintha egy Kinder tojást törnének fel.) A francia cég gyártókapacitásának 75%-át az amerikai export köti le. Nálunk csak a piros Original változatát forgalmazzák, külföldön viszont létezik zöld celofánba csomagolt Mozzarella, sárga Bonbel, narancssárga Cheddar, fehér White cheddar és barna Gouda is. Fogyókúrázók a világoskék csomagolású Light változatot keressék. (A viaszbevonat mindegyiken piros.) Nem olcsó sajt, de minősége arányban áll az árával. Az eredeti, piros celofánba csomagolt változat íze és állaga leginkább a mi Anikó sajtunkhoz hasonló, de finomabb, zamatosabb nála. Külföldön kapható a sharp (csípős, szagos) változata is.

The American children like this cheese very much because of his spectacular packaging. (In plastic net 4 pieces 20 gram cheese discs can be found, from which the waxen coating is needed with a ceremony like that to peel off, as if single Kinder egg would be blistered.) For the French firm's production capacity 75%-át the American exports keep it interested. Red Original variant is distributed only at us, a green mozzarella wrapped into cellophane, yellow Bonbel exist on the other hand abroad, orange Cheddar, white White cheddar and brown Gouda cheese. Dieters Light with light blue packaging variant let it be being looked for. (The wax coating on all red.) Not cheap cheese, but his quality is in a proportion to his price. The flavour of the variant wrapped into the original, red cellophane and his consistence mostly the we Anikó is similar to our cheese, but more delicate, more succulent at him. Abroad available the sharp (spicy, redolent) his variant.

[MCLXIII] A külföldi sajtok közül a litván Džiugas sajt lett a magyarok kedvence. (A versenyben 15 európai sajtnagyhatalom legkedveltebb nemzeti sajtja indult. Webcím: http://www.aborfesztival.hu/nemzeteksajtversenye_20 Videobeszámoló a verseny előkészítéséről: http://videotar.mtv.hu/Videok/2013/09/04/08/Nemzetek_sajtversenye.aspx A Džiugas sajtnak olyan íze van, mint az olasz Parmigiano Reggiano-nak, csak intenzívebb az íze. A 24 hónapig érlelt Džiugas sajt az Auchan áruházban kapható, 180 grammos kiszerelésben. Ára: 1030 Ft.) 12 hónapig érlelt változatát időnként a Lidl áruházban is lehet kapni. Ára 899 Ft, vagyis kilogrammja 5000 Ft.)

A Lajta sajt vágási felületét műanyag fó­liá­val szorosan tapasszuk le, mert már rövid idő alatt kérgesedik vagy elszíneződik. Lehetőleg frissen szerezzük be, s ne tároljuk sokáig, mert egy idő után elszáll a rúzsflórás illata és lebomlik az íze. A légmentes lezárásra azért is szükség van, mert a szabadon hagyott Lajta és ilmici sajtnak néhány nap alatt elszáll a rúzsflórás illata, és megszűnik a jellegzetes íze. A fémfóliát se távolítsuk el róluk, mert ez is védi a kiszáradástól és az ízcsökkenéstől. Hozzájutni nem könnyű, mert a szupermarketek nem forgalmazzák. Jelenleg csak a budapesti Nagycsarnokban szerezhető be. (Közvetlenül a főbejáratnál, a legelső sajtkereskedőnél keressük.) Ára: 3600 Ft/kg. Itt nem csak Lajta, hanem ilmici sajt is kapható. Az ára ugyanannyi. Ez annak tudható be, hogy az ilmici és a Lajta sajt alapanyaga ugyanaz. A különbség csak annyi, hogy az ilmici sajt intenzívebb (hosszabb idejű) rúzsflórás érlelést kap, és alacsonyabb a zsírtartalma. (Néha az Intersparban is lehet kapni ezeket a sajtokat, de itt a piaci ár másfélszeresébe kerül. Az Auchan áruházban azonban az ilmici sajt kilogrammonkénti ára csupán 3650 Ft, de nem mindig kapható.) A Tebike Kft. sajtjai Budapest kisebb piacain is beszerezhetők. Fény utcai piac, Bosnyák téri vásárcsarnok, Fehérvári úti vásárcsarnok, Hunyadi téri vásárcsarnok, Rákóczi téri vásárcsarnok, Lehel téri Csarnok és Tátra téri piac. Az ugyancsak rúzsflórán érlelt Lajta sajthoz hasonló ízű és állagú (Szegzardina) is a piacon érdemes megvenni. A Lehel téri piac végén található tejtermékárusnál kimérve 20%-kal olcsóbb, mint az Intersparban az előrecsomagolt változat. Itt a Lajta sajt is csak 3290 forintba kerül kilónként.

From among the foreign country cheeses Lithuanian Dziugas was a cheese the Hungarians' favourite. (The most loved national cheese of 15 European cheese super powers entered the competition. Web address:       http://www.aborfesztival.hu/nemzeteksajtversenye_20 video report from the preparation of the competition:         http://videotar.mtv.hu/Videok/2013/09/04/08/Nemzetek_sajtversenye.aspx Džiugas a cheese has a flavour like that, than Italian Parmigiano Reggiano, only more intensive his flavour. Džiugas ripened until 24 months cheese Auchan in a department store available, in 180 gram packings. His price: 1030 Ft.) His variant ripened until 12 months Lidl may be in a department store occasionally to get. His price 899 Ft, i mean his kilogram 5000 Ft.)

A Lajta the cutting surface of a cheese let us plaster it tightly with plastic foil down, because he becomes callous under short time already or discolours. We obtain it freshly possibly, and let us not store it for a long time because his lipstick flora fragrance flies away after a time and decays his flavour. There is need for the airtight sealing because of that, because Lajta left freely and ilmici are some for a cheese under a day his lipstick flora fragrance flies away, and his characteristic flavour ceases. Let us not remove the metal foil from them because this protects it against the desiccation and the flavour decrease. To obtain it not easy, because the supermarkets do not distribute it. Currently only in the Budapest big hall can be obtained. (We are looking for it at the main entrance, the primary cheesemonger directly.) His price: 3600 Ft/kg. Here not only Lajta, but ilmici cheese available. So much are his price. This his stock which can be attributed to the fact that the ilmici and Lajta are cheeses same thing. The difference only so much, that the ilmici cheese more intensive (with longer time) receives lipstick flora maturation, and lower his fat content. (In Interspar may be sometimes to get these cheeses, but the market price costs one and a half here. Auchan in a department store but the ilmici the kilogram price of a cheese only 3650 Ft, but not always available.) Tebike Ltd. cheeses on Budapest's smaller markets available. Light street market, Bosnyák space market hall, Fehérvár travel market hall, Hunyad space market hall, Rákóczi space market hall, Lehel space market and Tátra space market. Lajta ripened on lipstick flora likewise is similar to a cheese flavour and consistence (Szegzardina) too on the market worthy to be extremely fond. The Lehel square measured out at a dairy product vendor who can be hit on a market's end 20%-kal cheaper, than Intersparban it packed variant. Here Lajta a cheese costs only 3290 forints kilo.

[MCLXIV] Eredeti neve: pareniča

His original name: pareniča

[MCLXV] A pikáns ízek kedvelői válasszák a „csípőspaprikás” változatát. (Nyers csípős paprikát aprítanak bele.) Nem hasonlít egyetlen külföldi sajtra sem, igazi különlegesség. Tejszínes ömlesztett változatban is gyártják.

The spicy flavours liking let the variant of the spicy paprikash be selected. (Raw spicy paprika is chopped into him.) One single foreigner does not resemble a cheese, real speciality. They produce it in a creamy loose variant.

[MCLXVI] A halloum szintén hevített gyúrt sajt, mint a parenyica, csak nem laposra, hanem ujjnyi vastagra sodorják, és kalácsszerűen összefonják. Miután kevesebb kézimunkát igényel, nem olyan szíjas, rágós, mint a parenyica. (Ciprusi eredetű sajt, de mivel még nem védték le a márkanevet, így más országokban is ezen a néven gyártják.)

The halloum kneaded cheese heated likewise, than the parenyica, only not onto flat one, but it is swept onto inch long thick one, and brioche-like one it is infused with them. After less claim needlework, not so strap, tough, than the parenyica. (Cheese with a Cyprian origin, but since it was not protected yet down the trade name, it is produced on this name in other countries so.)

[MCLXVII] Mostanában a pálpusztai sajtnak egyáltalán nincs szaga. Érleletlenül szállítják ki a boltokba. Helyette érdemesebb a TEBIKE Kft. által gyártott változatot vásárolni. Ennek van illata, az íze sem rosszabb, és csak fele annyiba kerül. (The market one is available at dairy product vendors.) Egyébként a Pálpusztai jól bírja a hőkezelést, ezért finom rántott sajtot is készíthetünk belőle. Előtte érdemes néhány hétig érlelni, hogy intenzívebb, teltebb íze legyen.

The cheese of Pálpuszta does not smell altogether recently. One not ripened it is delivered into the shops. Instead worthier TEBLIKE produced a variant by way of a Ltd. to shop. He, he has a fragrance, the flavour for this worse, and his half costs so much only. (In the Budapest big hall's basement cheese shop until all of them available.) Pálpusztai endures the heat treatment well anyway, we may prepare a delicate cheese fried in crumbs because of this from him. Before it worthy until some weeks to ripen, that let him have a more intensive, more full flavour.

[MCLXVIII] A rúzsflóra egy baktérium színtenyészet, melynek enzimjei erőteljesen bontják a sajt fehérjéit, egészen az aminosavakig, a sajt zsírját pedig egészen a zsírsavakig. Az így érlelt sajt felületén, egy erősen fehérjebontó baktérium, a Brevibacterium linens tenyészet egy vörösesbarna nyálkás bevonatot hoz létre. (Ezért kapta ez az érlelő flóra a „rúzs” nevet.) A rúzsflórával érlelt sajtoknak jellegzetesen erős, pikáns, enyhén ammóniás bukéjuk van.

The lipstick flora a bacterium pure culture, the enzymes of which take the proteins of the cheese to pieces powerfully,, entirely to the amino acids, the fat of the cheese though entirely to the fatty acids. On the surface of the cheese ripened so, it strongly proteolytic bacterium, Brevibacterium linens a culture creates a reddish brown slimy coating. (This ripening flora got it for this the lipstick is laughing.) The lipstick for cheeses ripened with flora typically strong, spicy, they have ammoniacal bouquet mildly.

[MCLXIX] Az ínyencek a Romadurt fogyasztás előtt félbevágják, és közé olajon dinsztelt hagymát, illetve majoránnát tesznek, majd az egészet olajban pácolják, néhány hagymakarika, valamint ecetes-paprika társaságában.

The gourmets Romadur it is cut in two before consumption, and between it onion stewed on oil, marjoram is done concerned, the whole one is marinate in oil then, some onion circles, and ecetes-paprika his company.

[MCLXX] Kiejtése: lá brik. Az Auvergne régióban a tehéntejen kívül juh és kecsketejből is készítenek Lá Brique sajtot. Ezeknek az íze intenzívebb, és az áruk is magasabb.

His pronunciation: lá brik. In Auvergne region apart from the cow's milk sheep and from goat's milk prepare Lá Brique cheese. The flavour of these more intensive, and their price taller.

[MCLXXI] csízlend

[MCLXXII] ammerlender kéze

[MCLXXIII] Ez egy holland sajt. A Maasdamer-t a francia Président cég is gyártja igen jó minőségben. Egyénként nem drága sajt. Az eredeti változat ára is csak bruttó 2600 Ft/kg a webáruházakban. Aki szereti az édeskés ementáli és a Pannónia sajtot, annak a Maasdamer nagyon fog ízleni. A Tesco szupermarketben csupán 2200 Ft kilogrammja. A nagy keresletre való tekintettel már nálunk is gyártanak Maasdam típusú sajtot. A Tolle Grande sajt sem túl drága. A Spar szupermarketekben kilogrammja 2200 forint.

This is a Dutch cheese. The Maasdamer-t French Président a firm produces it in a most good quality. As an individual not expensive cheese. The price of the original variant only gross 2600 Ft/kg in the web department stores. Who the sweetish Emmentaler one and Pannonia like it cheese, it will like the taste of Maasdamer very much. Tesco is the kilogram of only 2200 Ft in a supermarket. In consideration of the big demand already at us produce Maasdam type cheese. Tolle Grande cheese too expensive. Spar in supermarkets his kilogram 1500 forints.

[MCLXXIV] A különleges sajtok kedvelőinek érdemes ellátogatni a francia kézben levő Auchan áruházba. A franciák nagyon értenek a sajtokhoz. Európa országaiból begyűjtötték a legfinomabb sajtokat, és egy hosszú hűtőpult soron kínálják a vásárlóknak. Olyan sajtkülönlegességeket árusítanak, amelyek a többi szupermarketben sohasem fordulnak elő. Összes sajtfajtájuk itt tekinthető meg: https://online.auchan.hu/shop/search/sajt/0 (A lista nem teljes. A felsoroltaknál sokkal több található a hűtőpultokon.) Hasonlóan nagy sajtválasztékot találunk a városszéli nagy Tesco áruházakban. A több mint 500 fajtából álló készlet itt tekinthető meg: https://bevasarlas.tesco.hu/groceries/hu-HU/search?query=sajt&page=1

The special cheeses liking worthy to visit away Auchan in the French hand into a department store. The French are skilled at the cheeses very much. From Europe's countries the superfine cheeses were being gathered in, and a long refrigerator counter it is offered to the customers on a row. They sell cheese specialities that never appear in the rest of the supermarkets. All cheese here can be observed: https://online.auchan.hu/shop/search/cheese/0 (the list incomplete. At the listed ones a lot more can be found on the refrigerator counters.) We find big cheese choice similarly big Tesco on the outskirts of the town in department stores. The more than supply consisting of 500 kinds here can be observed: https://bevasarlas.tesco.hu/groceries/hu-HU/search?query=sajt&page=1

[MCLXXV] A helyben sütött sós és édes sütemények a Penny Marketben a legfinomabbak és a legolcsóbbak. Csodát azonban ne várjunk tőlük. Az összes szupermarket gyári leveles tésztát használ a süteményeikhez. Ezt nem vajjal, hanem margarinnal és pálmaolajjal készítik. Ezáltal ropogósak lesznek ugyan, de ízük meg sem közelíti az otthon, leveles vajastésztából készített sütemények ízét. Ha időnk engedi, jobban járunk, ha magunk készítjük ezeket a süteményeket. Ez nem csak finomabb, hanem olcsóbb is lesz, mint az áruházi készítmények.

The salty and sweet cakes baked in the place are the superfine ones and the cheapest ones in Penny Market. Let us not expect a miracle of them however. All of the supermarkets use factory flaky pastry for their cakes. This not with butter, but it is prepared with margarine and palm oil. They will be crisp though hereby, but their flavour the home, leafy one does not come close to it from short pastry the flavour of prepared cakes. We have been to right if ourselves prepare these cakes if our time allows it. This not only more delicate, but will be cheaper, than the store artefacts.

[MCLXXVI] A fogyókúrázók újabban a rántott sajtot is szárazon, sütőben sütik. A panírozott sajtot sütőpírral bélelt tepsibe rakják, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) kb. 10 percig sütik, majd megfordítják és a másik oldalát kb. 7 percig pirítják.

The dieters more newly the cheese fried in crumbs drily, it is baked in an oven. The breaded cheese is put into a baking sheet lined with oven blush, and over low fire (on 180 °C) it is baked until cca. 10 minutes, it is reversed then and his other side is fried until cca. 7 minutes.

[MCLXXVII] Kiejtése: barbusz

His pronunciation: barbusz

[MCLXXVIII] kiejtése: barbekjú parti

his pronunciation: barbekjú parti

[MCLXXIX] barbeque

[MCLXXX] A mérsékelt árú változatok közül legfinomabb a Hellmann’s Original BBQ sauce. Űrtartalma: 250 ml. A Spar szupermarketekben kapható. Ára: 490 Ft. A Tesco szupermarketben sem sokkal drágább. Itt 500 forintba kerül. Nagyon finom, a füstíz sem hiányzik belőle. Használatbavétele az új zárástechnika következtében kissé bonyolult. Csavarjuk le a kupakját, fektessük az asztalra, pattintsuk fel a műanyag fedelét, és egy hegyes tárggyal üssük le a középső fehér dugót. Utána egy éles késsel távolítsuk el a palack szájáról a fém zárólemezt. A kupak visszacsavarása után ugyanúgy használható, mint a többi szószos palack. Ennek a zárási módnak az az előnye, hogy fejtetőre állítva kiszorul a levegő a palackból, így tartalma normál hűtőtérben is sokáig tárolható. Csak akkor kell lefagyasztani, ha előreláthatólag hónapokig nem fogjuk használni.

The moderate price from among variants superfine Hellmann's Original BBQ sauce. His cubic capacity: 250 ml. Spar is available in supermarkets. His price: 490 Ft. Tesco is not much more expensive in a supermarket. He costs 500 forints here. Very delicate, the smoky taste is not missing from him. His use is slightly complicated as a result of the new closing technique. We screw off his cap, let us lay it onto the table, crack his plastic lid, and let us knock it out with a pointed object the middle white cork. Let us remove it with a sharp knife from the mouth of the bottle then the metal lock-plate. The cap screwing likewise useful, than the rest of the sauce bottles. The benefit of this closing manner that he is driven out turned upside down the air from the bottle, like this his content in normal refrigerator space for a long time storable. It is necessary to freeze it if we will not use it until months presumably only.

[MCLXXXI] Kiejtése: csimicsurri. Nálunk csimicsuminak nevezik. A hazai szupermarketek nem forgalmaznak konzervált chimi­churrit.

His pronunciation: csimicsurri. At us csimicsumin enter sporting event. The domestic supermarkets do not distribute preserved chimichurri.

[MCLXXXII] Szárított fűszereket nem használhatunk hozzá. Csakis friss fűszernövényekkel lesz jó íze. Van, aki bazsalikomlevelet is aprít bele.

We may not use dried spices for him. His flavour will be good with fresh herbs only. Who chops a basil letter is into him.

[MCLXXXIII] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 70% zsírtartalmú 200 grammos Milfina Frischkäse sahnig-cremig natúr sajtkrém ára 269 Ft. Ugyanennyibe kerül a Penny Marketben kapható 60% zsírtartalmú Milkeria Cream cheese. Ez a sajtkrém teljesen sótlan, ezért a magyar gyártmányú sajtkrémekkel ellentétben édes desszertekhez, tortákhoz is használhatjuk.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 70% containing fat 200 gram Milfina Frischkäse sahnig-cremig the price of plain cheese cream 269 Ft. Costs this much in Penny Market available 60% Milkeria Cream containing fat cheese. This cheese cream totally saltless, we may use it for sweet desserts, cakes as opposed to the cheese creams with a Hungarian product because of this.

[MCLXXXIV] Ha mégis kenhető sajtkrémet használtunk hozzá, ez nem fagyasztható le. Felengedve gusztustalan lotyadék lesz belőle. A savó leöntése után a maradék megkásásodik.

If we used cheese cream which can be spread after all for him, this cannot be frozen. Disgusting lotyadék will be let from him. After pouring off the whey the residual one becomes overripen.

[MCLXXXV] Ha erre nem ügyeltünk, a barna foltot ne sikáljuk súrolóporral, mert ezzel csak a zománcot koptatjuk. Kevés hipót öntsünk rá, majd öblítsük le bő csapvízzel.

If we did not keep an eye on this, the brown patch let us not scrub it scrub with dust, because we wear the enamel out only with this. Little hypo pour, let us rinse it with baggy tapwater then.

[MCLXXXVI] Borsmentából és fodormentából önmagában is készíthetünk teát. (Mézzel és citromlével ízesítsük.) Aki a borsmentás teát túl csípősnek találja, használjon helyette fodormentát. A fodormenta mentes a borsos mellékíztől. Kellemes mentolos íze van.

From peppermint and spearmint we may prepare tea merely. (Let us flavour it with honey and lemon juice.) Let who finds the peppermint tea too spicy use spearmint instead. The spearmint is free of the peppery smack. He has a pleasant mint flavour.

[MCLXXXVII] Menta piperita citrata + Menta piperita var. citrata

[MCLXXXVIII] Jóízű avokádókrémet csak házilag készített majonézből lehet csinálni. A szupermarketekben kapható tojásporból és keményítőből készült agyonvegyszerezett trutymó mindennek nevezhető, csak majonéznek nem. (A majonéz készítési módja a Tartármártásnál található. Ugyanúgy készül, mint a tartármártás, csak a végén nem kell bele tejfölt tenni. Amennyiben a majonézt nem ízesítőanyagként használjuk, hanem önmagában fogyasztjuk, akkor a hozzá adandó fűszerek és ízesítőanyagok mennyiségét csökkentsük kétharmadára.)

It is possible to make tasty avocado cream of mayonnaise prepared homemade only. Chemical gunk was made of the powdered egg which can be got in the supermarkets and starch for all this can be entered sporting event, only for mayonnaise no. (The making manner of the mayonnaise at the tartar sauce can be found. Prepares likewise, than the tartar sauce, it is not necessary to put sour cream into him on his end only. In as much the mayonnaise not flavourings we use it, but we take it merely, then the spices to be added to him and flavourings let us reduce his quantity two thirds.)

[MCLXXXIX] Aki gyakran vagy nagyobb mennyiségben fogyaszt avokádót, ne dobja el a magját. Az avokádó magjában található vegyületek csökkentik a vércukorszintet, és étvágycsökkentő hatásuk van. Először mossuk, majd sütőben süssük meg. Utána fejtsük le róla a maghéjat, majd szeleteljük fel, és daráljuk finomra. Joghurtba vagy más krémekbe keverve ízletes ízesítőszer.

Who you are often eats an avocado in a bigger quantity, let him not throw away his seed. The compounds which can be found in the seed of the avocado reduce the blood-sugar level, and étvágyreducing their effect yes. We are washing it first, let us roast it in one baking then. Let us peel the seed coat off from him then, we slice it up then, and we grind it onto delicate one. Mixed into yoghurt or other creams tasty flavouring implement.

[MCXC] kiejtése: gvakamole

his pronunciation: gvakamole

[MCXCI] Ha csak keményet kapunk, rakjuk papírzacskóba, és tegyük a konyhaasztalra. Pár nap múlva meg fog puhulni. (Gyorsítja az érését, ha egy banánt is teszünk mellé a zacskóba.) Amennyiben nem tudjuk azonnal használni, rakjuk a hűtőszekrénybe. Ne várjunk sokáig a feldolgozásával, mert pár nap múlva bebarnul, gusztustalanná válik a húsa. Amennyiben módunkban áll, a rücskös héjút válasszuk, mert ez a fajta finomabb, mint a sima héjú.

We put it into a paper bag if we get hard one only, and let us put it onto the kitchen table. Some will soften after a day. (Accelerates his ripening if we put a banana beside it into the bag.) In as much we cannot use it promptly, we put it into the fridge. Let us not wait with his processing for a long time because some are days going by gets brown, his meat becomes disgusting. In as much we have the his means, let us elect the one with a rough shell because this kind is more delicate, than the one with a flat shell.

[MCXCII] Az eredeti recept salotta hagymát ír elő. Mivel ez az enyhe ízű francia hagyma nálunk beszerezhetetlen, jó helyette a sódarhagyma, az ezüsthagyma, a fehér hagyma vagy a lila hagyma is.

The original prescription salotta prescribes onion. Since this French onion with a mild flavour is unavailable at us, good instead the ham onion, the silver onion, the white onion you are the purple onion.

[MCXCIII] Az eredeti recept 2 kimagozott, zöld chilipaprikát (zöld héjú csípős hegyes paprika) ír elő. Ha ezt a megoldást választjuk, akkor csípős paprikakrémet már ne tegyünk bele.

The original prescription 2 pitted, green chili paprikas (spicy pointed paprika with a green shell) prescribes. Let us not put spicy paprika cream into it already if we select this solution.

[MCXCIV] Az eredeti recept zöld citrom (limette vagy lime) levét írja elő, ami kevésbé intenzív ízű.

The original prescription green lemon (you are limette lime) prescribes his juice, which is with a less intensive flavour.

[MCXCV] Nem használhatunk helyette szárított koriandert. Ide csak a zöld korianderlevél jó. A zsenge szárát is vagdaljuk bele, mert a koriander ízanyagainak túlnyomó része a szárában van. A zöldfűszerek beszerzési módját lásd a Patisszonfőzelék után.

We may not use coriander dried instead. Here only the green coriander letter good. We cut up his young stem into him, because the coriander is the predominant part of his flavour substances in his stem yes. See the procurement manner of the green spices after the pattypan squash vegetable dish.

[MCXCVI] Ha ragaszkodunk az eredeti dél-amerikai recepthez, a paradicsomot és a tejszínt hagyjuk ki belőle. Van, aki egy csipet borsot is tesz bele. (Amikor először készítünk guacamole-t, osszuk négy részre az alapkrémet, és különféleképpen ízesítsük. Aztán döntsük el, hogy nekünk melyik a legmegfelelőbb. (Az Interneten olyan recept is található, ahol 1 kávéskanál mustárt adnak hozzá. A kevésbé igényesek a korianderlevelet petrezselyemmel helyettesítik.)

We omit the tomato and the cream from him if we insist on the original South-American prescription. Who puts a pinch of pepper into him is. (When first prepare guacamole-t, let us divide the basis cream into four parts, and in different ways flavour. Let us decide it next, that for us it it the legmegfelelőbb. (On the internet prescription like that can be found, where 1 is a teaspoon mustard is added to it. The less demanding ones substitute the coriander letter for parsley.)

[MCXCVII] Az eredeti receptben tejszín helyett 1 mokkáskanál olívaolajat tesznek bele, de tejszínnel finomabb. Van, aki zsiradék gyanánt tejfölt kever bele.

In the original prescription instead of cream 1 mocha spoons of olive oil put, but with cream more delicate. Who is fat is involves sour cream in it.

[MCXCVIII] A kukoricachips legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. A 400 grammos töltősúlyú sós Auchan tortilla chips ára 660 Ft (1650 Ft/kg.) Csípős (chili ízű) változatban is kapható. Ez a mennyiség elegendő az egész családnak. A saját márkás chips-ek a többi szupermarketben is hasonlóan olcsók. Burgonyachips-el is nagyon finom.

The corn chips the most cheaply Auchan in a department store can be obtained. 400 gram salty Auchan with charger weight tortilla the price of chips 660 Ft (1650 Ft/kg.) Spicy (chili flavour) in a variant available. This quantity is enough for the whole family. The own quality one chips-ek in the rest of the supermarkets similarly cheap. Potato chips-away too very much it's good.

[MCXCIX] Nem ivólevet, hanem a puhára főzött paradicsom kipasszírozott, sűrű levét.

Not juice, but the tomato cooked for the soft one sieved, his thick juice.

[MCC] A maradékból készítsünk Avokádós-görögjoghurtos kukoricasalátát.

From the residual one prepare avocado-görögjoghurtos corn lettuce.

[MCCI] Ha a citromlevet már a reszelés kezdetén belekeverjük, nem fog bebarnulni a sárgarépa.

Does not stain if we involve the lemon juice in it on the beginning of the filing already to get brown the carrot.

[MCCII] Kiejtése: cáciki

His pronunciation: cáciki

[MCCIII] Ennek legegyszerűbb módja, hogy az egészet kiöntjük, és a nagyobb darabokat visszadobáljuk a serpenyőbe.

The plainest manner of this, that we pour out the whole one, and we are throwing back the bigger pieces into the pan.

[MCCIV] Szükség esetén 12% zsírtartalmú tejfölt is használhatunk helyette.

In case of need 12% we may use sour cream containing fat instead.

[MCCV] Setaria italica

[MCCVI] Pennisetum glaucum

[MCCVII] Budapesten a Lehel piacon vagy a Kolosy-tér melletti Újlaki Üzletház földszintjén érdemes beszerezni. Ezeken a helyeken kimérve is kapható, és jóval olcsóbb, mint a bioboltokban vagy a szupermarketekben. (Kilónkénti áruk a 4800 forintot is elérheti.) Amarántot, hántolt kölest, hajdinát, chia magot is itt célszerű venni. A Lehel piacon érdemes felmenni az emeletre is. Ott a Paleo bioboltban sokféle mag és bio alapanyag kapható, olcsón.

You are worthy on Lehel piacon on the ground floor of Újlaki Üzletház beside the Kolosy space in Budapest to obtain. Measured out on these places too available, and much cheaper, than the bioboltokban you are in the supermarkets. (Kilo merchandises the 4800 forints may reach.) Amaranth, hulled millet, buckwheat, chia seed here expedient to have bought. On Lehel piacon worthy to go up onto the floor. There Paleo bioboltban diverse seed and bio stock available, cheaply.

[MCCVIII] Salvia hispanica

[MCCIX] His pronunciation: csia

[MCCX] A chia mag olyan jó hatást gyakorol az egészségre és az erőnlétre, hogy a spanyol hódító, Cortez meg volt győződve arról, hogy ha ki tudná irtani ezt a magot-t, azzal legyőzhetné az aztékokat és a majákat.

The chia a seed has a good effect on the health and the form that the Spanish is a conqueror, Cortez was keeping up with from that direction, that if he would be able to eradicate this the magot-t, could overcome the Aztecs and the Maya with it.

[MCCXI] Eragrostis tef + Eragrostis abyssinica

[MCCXII] Régen a szegények eledele volt. Csak vidéken, a parasztcsaládok fogyasztották. A szegénység azonban relatív dolog. Erre utal ez az élménybeszámoló is: Egy magyar turista erdélyi látogatása során bekopogtatott egy szegény családhoz. Beszédbe elegyedtek. A végén megkérdezte, hogy mit szoktak enni? A válasz: Hát, csak azt, amit a természet ad nekünk. Szarvassültet, áfonyamártással.

He was the poor food once. Only on country, the peasant families took it. The poverty but relative one is a thing. This account of experiences indicates this: In the course of a Hungarian tourist's Transylvanian visit knocked to a poor family. They struck up a speech. Did he ask what they eat on his end? The answer: Well, only what the nature gives to us. Deer roast, with cranberry sauce.

[MCCXIII] Cucumis melo var. conomon + Cucumis melo var. makuwa

[MCCXIV] Újabban egyre népszerűbb a sütőtök használata. Már nem csak önmagában fogyasztják, hanem különböző ételeket ízesítenek, dúsítanak vele. Az Internet tele van sütőtökös receptekkel. Ezek használata során nem árt tudni, hogy a sütőtök nem csak a tisztításánál, hanem a sütésénél is sokat veszít a súlyából. A konyhakész nyers tök súlya puhára sütve felére csökken. Héjának és égett tetejének levágása után ez az arány tovább csökken. Már csak 40 % lesz. Még rosszabb a helyzet akkor, ha tisztítatlan egész tököt vásárolunk. Ekkor a magját ki kell dobni, ezért az arány 25%-ra csökken. Így ha egy receptben sült tökre van szükség, akkor a tisztított tökből az előírt mennyiség két és félszeresét, míg egész tökből a három és félszeresét szerezzük be. Sonkatöknél háromszoros mennyiség is elegendő. (Kevesebb mag van benne, és magas létartalma miatt hamarabb puhul, így kevésbé párolog. Emiatt az állaga meglehetősen puha, lottyadt.) Sütőtököt érdemes piacon vásárolni, mert a szupermarketekben nem darabolják. Héjastól ugyanis hetekig eláll, míg felvágva pár nap után megromlik.)

The usage of the pumpkin is increasingly more popular more recently. Not anymore it is taken merely only, but different foods flavour, enrich. The internet is full of pumpkin prescriptions. These his usage does not do harm on his row to can, that the pumpkin not only his cleaning, but loses from his weight a lot at that of baking. The weight of the oven-ready raw pumpkin decreases to his half branded as soft one. This proportion decreases long after the cutting of a hawk and his burned roof. Already only 40 % will be. The situation is even badder if we buy whole pumpkin not cleaned. It is necessary to throw his seed out at this time, because of this the proportion 25%-ra decreases. Like this if there is need for roast pumpkin in a prescription, then from the cleaned pumpkin it a quantity prescribed two and a half, while from whole pumpkin the we obtain three and a half. Enough are a threefold quantity at ham pumpkin. (There are fewer seed in him, and softens soon because of his tall juice content, evaporates less so. Because of this his consistence quite soft, squashed.) To buy pumpkin on a worthy market because it is not chopped up in the supermarkets. Foregos crusty one while he is corrupted bragging after a couple of days until weeks.)

[MCCXV] Az Interneten terjed a sonkatök téves beazonosítása. Már a Wikipediában is pézsmatökként említik a sonkatököt. A pézsmatök (Cucurbita moschata) azonban nem sonka alakú, hanem kerek, lapos és erősen barázdált sütőtök. (A Google képkeresőben megtekinthetjük latin nevének beírása után.) Egyébként a két sütőtök színe és íze ugyanolyan. Vannak, akik vajtöknek nevezik a sonkatököt. Ilyen nevű sütőtök azonban nincs. Ez az elnevezés valószínűleg a sonkatök angol nevéből „butternut” ered. Ismert még a bébitök elnevezés is. Ez azonban nem más, mint kisméretű, zsenge sonkatök. Hogy ne legyen olyan egyszerű a dolog, a kanadai sütőtök sem szerencsés elnevezés. A pézsmatök másik neve ugyanis kanadai bordás tök. Mindkettő sütőtök.

The butternut pumpkin spreads on the internet wrong confirming the his identity. Already in Wikipedia the butternut pumpkin is mentioned as a cushaw. The cushaw (Cucurbita moschata) but not ham shaped, but round, flat and pumpkin in which furrows were made strongly. (Google we may inspect it after the entry of his Latin name in a picture earner.) The colour of the two pumpkins and his flavour are just like that anyway. Who call the ham pumpkin butter pumpkin are. You do not have an oven with a name like this however. This name butternut springs from the English name of the ham pumpkin presumably. Known yet the baby pumpkin name. This but not somebody else, than small-sized, young ham pumpkin. The Canadian pumpkin is not a lucky name in order for the thing not to be so plain. The other name of the cushaw is Canadian ribbed pumpkin.

[MCCXVI] Ezt a nevet azért kapta, mert a VIII. században Nagy Károly elrendelte a birtokain a termesztését. Azóta világszerte számos fajtáját termesztik. Valószínűleg spontán mutációval keletkezett.

Got this name for it, because the VIII. Nagy Károly ordered his growing on his possessions in a hundred. They cultivate several of his kinds worldwide since then. He arose with a spontaneous mutation presumably.

[MCCXVII] Ne használjunk erre a célra nagy hidrogénkarbonát-tartamú ásványvizet, mert ettől beszürkül a lé. Kerüljük a buborékos ásványvizek használatát is, mert a szén-dioxiddal dúsított vizek nem igazán alkalmasak a rostos levek hígítására.

Let us not use big mineral water with hydrogen carbonate duration for this aim, because from this greys the juice. We avoid the usage of the bubbly mineral waters because the waters enriched with the carbon dioxide are not really suitable for the dilution of the fibrous juices.

[MCCXVIII] Castanea mollissima

[MCCXIX] Castanea dentata

[MCCXX] Sós-paprikás olajas magvakat a szupermarketekben is lehet kapni, de nagyon drágán. Kilogrammonkénti áruk meghaladja a 6000 forintot is. A BBQ vagy Barbecue fűszerkeverék legolcsóbban a penny Marketben szerezhető be. A Lucullus BBQ Klasszikus amerikai 200 forintba kerül, 33 grammos kiszerelésben. Aki több fajtát is szeretne kipróbálni, nézzen körül az Auchan áruházban. Itt egy­tucatnyi változat közül válogathat. Áruk 250 370 Ft, 25 36 grammos kiszerelésben.

Sós-paprikás Olajas it is possible to receive seed in the supermarkets, but very expensively. Their kilogram price is over the 6000 forints. You are BBQ barbecue spice mix the most cheaply the penny in Market can be obtained. Lucullus BBQ classic American costs 200 forints, in 33 gram packings. Let the person who would like to try more kinds look round Auchan in a department store. Here from among a variant dozen of may be fastidious. Merchandises 250 - 370 Ft, 25 - in 36 gram packings.

[MCCXXI] Erre a célra legalkalmasabb a grillezéshez gyártott alufólia. A nagy sütőtepsit csak ezzel a 44 cm széles Grill alufóliával lehet teljesen kibélelni. A normál (29 cm széles) alufóliával ezt csak két darabban tudjuk megtenni. Ez azzal a hátránnyal jár, hogy a kiszivárgó zsiradék befolyik a fólia alá, és minden egyes alkalommal súrolhatjuk a tepsit.

The tinfoil manufactured for the grill is most suitable for this aim. The big baking pan the 44 cm of wide grill may be with tinfoil totally with this only to line. The normal one (29 cm wide) we can do this in only two pieces with tinfoil. This has the disadvantage that the leaking fat flows under the foil, and we may scrub the baking sheet with each single occasion.

[MCCXXII] Erre azért van szükség, hogy sütés közben felhúzódjon a kenyér. Ez a kevés zsiradék jobban felemeli a tésztát, mint a pékek által használt térfogatnövelő vegyszerek.

There is need for this because of that, that during baking wind up the bread. This little fat lifts up the pasta better, than was useful by way of the bakers térfogatincreasing chemicals.

[MCCXXIII] Ha nagyon magas kenyeret akarunk sütni, akkor ne csapvizet használjunk a kovászhoz és a dagasztáshoz, hanem buborékos (szén-dioxiddal vagy hidrogén-karbonáttal telített) ásványvizet.

Let us not use tapwater for the ferment and kneading if we want to bake very tall bread, but bubbly (or saturated with carbon dioxide with hydrogen carbonate) mineral water.

[MCCXXIV] A kenyértészta dagasztásának évszázadokon át változatlan módja ezen a honlapon tekinthető meg egy rövid videoklip formájában: http://szogliget.com/

For the dough kneading through centuries his constant manner in the form of a short video clip which can be inspected on this website: http://szogliget.com/

[MCCXXV] A modern villanytűzhellyel rendelkezők ne használják a légkeveréses vagy levegőbefúvásos funkciót, mert kiszárítja  a kenyeret. Az üzemmódválasztó kapcsolót alsó-felső sütésre állítsuk.

With the modern electric stove providing let the air mixing or air blow function not be used because he parches the bread. The mode of operation elector switch let us place it onto lower-upper baking.

[MCCXXVI] Az utóbbi időben a bio táplálékkal történő spekuláció következtében nagyon felemelték a zabpehelyliszt árát is. Jelenleg több mint 600 forintba kerül kilója. Ez ellen azonban könnyen védekezhetünk. A Spar áruházakban ugyanis olcsón (félkilós csomagolásban 200 forintért) kapható apró szemű zabpehely. Hajtsuk át mákdarálón, és már kész is a zabpehelyliszt. (Gyorsabban megy a darálás, ha a zabpelyhet egy fakanál nyelével belenyomkodjuk a toroknyílásba.) Könnyebb helyzetben vannak azok, akik rendelkeznek kézi malommal.

Lately the bio it was lifted up very much as a result of a speculation happening to food the zabpehelyliszt his price. Currently more than his kilo costs 600 forints. We may defend ourselves against this but easily. Spar in department stores since cheaply (in half kilo packaging for 200 forints) available tiny oat flake. Let us drive it through a poppy seed grinder, and already ready the zabpehelyliszt. (The grinding goes fast, if the oat flake with the shaft of a wooden spoon prod into the throat slot.) Those at who a manual mill is are in an easier situation.

[MCCXXVII] A pékek a burgonyás kenyérhez nem használnak burgonyapelyhet. A liszt mennyiségéhez arányítva max. 40 százaléknyi lisztes burgonyát főzzünk puhára, még langyosan passzírozzuk át burgonyatörőn, és dagasszuk a tésztába. Így olcsóbb és finomabb lesz. (2012-ben az ily módon készült burgonyás kenyér elnyerte a „nemzet kenyere” címet.

To the making of potato bread let us not be useful potato puree flake. To the quantity of the flour grading max. Let us cook 40 percent of floury potato for soft one, yet lukewarmly sieve burgonyaon breaking one, and let us knead it into the pasta. Like this cheaper and will be more delicate. (Potato bread was being made on the manner such in 2012 the nation's bread won it honours.

[MCCXXVIII] 1,5, illetve 2 kilogrammos rozslisztes-, zabpehelylisztes, kukoricalisztes, vagy burgonyás kenyérnél a hozzávalók és a műveletek pontos felsorolása a könyv végén található, a Saját receptjeim rovatban. 

1,5, concerned 2 kilogram rye flour ones-, zabpehelylisztes, at cornflour or potato bread the ingredients and the accurate enumeration of the operations on the end of the book can be found, my own prescriptions in a heading.

[MCCXXIX] A dagasztási program másfél óráig tart, melynek során félórányi dagasztás és egyórányi kelesztés történik. Utána nyissuk fel a készülék tetejét, és óvatosan szedjük ki a tésztát az üstből. Ne gyúrjuk agyon, majd formázzuk (töltsük meg), és kelesszük a recept által előírt második kelesztési ideig. Végül tegyük az előmelegített sütőbe, és süssük készre.

The kneading program lasts until one and a half clocks, in the course of which half a hour kneading and one-hour raising happens. Let us open the roof of the apparatus then, and we take the pasta out carefully from the cauldron. Let us not make it on a brain, we shape it then (let us fill it), and let us raise it by way of the prescription prescribed the second kelesztési until time. Let us put it finally into the preheated oven, and let us brand it as ready one.

[MCCXXX] A leveles vajastészta is akkor lesz ropogós, amikor teljesen lehűlt. A sütőből kivéve puha és ízetlen.

The leafy short pastry will be crisp when he got cold totally. Withdrawn from the oven soft and tasteless.

[MCCXXXI] Ha rozsliszt helyett kukoricalisztet teszünk bele, akkor Kukoricás Graham-kenyeret kapunk. Ez is nagyon finom. A változatosság kedvéért próbálkozhatunk a rozsliszt zabpehelyliszttel történő helyettesítésével is. Mivel különféle liszteknek eltérő a folyadékfelvétele, előfordulhat, hogy a dagasztás során pótlólag még egy kis vizet kell adni a tésztához.

We get corn flour Graham bread if we put cornflour into it instead of rye flour. This is very delicate. We may make an attempt for the mood of the variety the rye flour oat flake flour his happening substitution. It may occur since the liquid uptake of various flours is different that it is necessary to add a little water to the pasta yet additional in the course of kneading.

[MCCXXXII] Graham-lisztet, teljes kiőrlésű lisztet és rozslisztet a Tesco áruházban célszerű beszerezni. Itt a legolcsóbb és a legfrissebb. (Csak frissen őrölt lisztből lesz finom, illatos kenyér!) A BL 55-ös finomlisztet is itt érdemes megvenni. Legjobb minőségű a Nagyi Titka és a Gyermelyi búzafinomliszt. A kilogrammonként 105 forintért árusított olcsó lisztek közül legjobb minőségű a Lidl áruházban kapható Castello Búzafinomliszt. (A különböző liszteket ne egyenként mérjük ki. A mérlegen öntsük őket egymásra úgy, hogy a végeredmény pontosan 50 dg legyen.)

Graham flour, flour with full extraction and rye flour Tesco in a department store expedient to obtain. Here the cheapest one and the freshest one. (Delicate, fragrant bread will be made of flour ground freshly only!) BL 55 flour here worthy to be extremely fond. The granny's secret and the Gyermely wheat flour are with a best quality. The kilogram from among cheap flours sold for 105 forints with a best quality Lidl Castello who can be got in a department store wheat flour. (We do not measure the different flours out one by one. Let us pour them on each other on the balance in such a way that exactly 50 are the final results dg so be it.)

[MCCXXXIII] Kenyérsütéshez a magyar gyártmányú Budafoki élesztőt használjuk. A korábban forgalmazott horvát élesztővel ellentétben a 42 grammos, négyzet alakú ukrán élesztő szintén jó minőségű, és fele annyiba kerül, mint a magyar élesztő. Legolcsóbban a Penny Market­ben szerezhető be. A szárított élesztő hatásfoka függ a gyártás időpontjától. Minél régebbi, annál kevésbé hat. Az sem előnyös tulajdonsága, hogy felbontás után a maradékot 24 órán belül el kell használni, mert megromlik. Az élesztőhiány elkerülése érdekében az 50 grammos budafoki élesztőből, illetve a  42 grammos ukrán élesztőből több darabot is vásárolhatunk, mert a mélyhűtőben hónapokig tárolható. Felhasználás előtti napon vegyünk ki egy kockát, és tegyük át a normál hűtőtérbe, hogy felengedjen. Ha ezt elfelejtettük, a fagyasztóból kivett élesztőt ne melegítsük mikrohullámú- vagy grillsütőben, mert a kézmelegtől magasabb hőtől az élesztőgombák elpusztulnak. Tegyük ki az asztalra, csomagoljuk ki, és negyedóra alatt felenged. Ha ezt nem tudjuk kivárni, fagyottan reszeljük rá a lisztre. Más kelt tésztáknál a tejbe reszeljük.

We use the Budafok yeast with a Hungarian product for bread baking. The 42 gram import yeasts less efficient, and it is not possible to freeze the residual one. Turns slimy one, gummy one after melting, it is not possible to crumble it. The efficacy of the dried yeast depends on the time of the production. At what older, affects it less. It is not his beneficial characteristic that it is necessary to use up the residual one because he goes off inside 24 clocks after a resolution. In the interest of the avoidance of the yeast deficiency from the 50 gram Budafok yeasts , concerned from the 42 gram Ukrainian yeasts we may buy more pieces, dared in the freezer until months storable. Let us withdraw a cube on a day before a use, and let us transfer it into the normal refrigerator space in order for him to ease. Let us not warm the yeast taken from the freezing one if we forgot this mikrohullámú- you are in a grill because the yeast fungi clear out because of taller heat from the lukewarm one. Let us put it out onto the table, we undo it, and eases under a quarter of a hour. We file it frozen if we cannot wait this out onto him onto the flour. At other raised pastas into the milk we file it.

[MCCXXXIV] A liszt sikértartalmának növelésére szolgáló aszkorbinsav gyógyszertárakban szerezhető be. Csupán 1 dekagrammot adnak, de ez sokáig elég. Ne tartsuk a papírzacskóban, mert megszívja magát nedvességgel, és bebarnul. Tegyük egy légmentesen zárható kis üvegbe.

The ascorbic acid being used for the increase of the proportion of gluten of the flour in pharmacies can be obtained. Only 1 decagramme give, but this burns for a long time. Let us not keep it in the paper bag because he takes a pull at himself with moistness, and gets brown. Let us put it into a little glass which can be locked hermetically.

[MCCXXXV] Ez a leírás a Moulinex OW 200030 kenyérsütőről készült. Ez azonban nem okoz problémát, mert mindegyik kenyérsütőt ugyanígy kell beállítani. Csak a gombok elnevezése és a programok sorrendje eltérő.

This description Moulinex ow 200030 were made of a bread oven. This does not cause a problem however because it is necessary to set all bread ovens in the same manner. The name of the buttons and the order of the programs are different only.

[MCCXXXVI] Közepes héjárnyalattal csak tojással megkent kelt tésztákat (pl. kalács) lehet sütni. Ahhoz, hogy a kenyér teteje is megsüljön, sötét héjárnyalatot kell használni. (Ilyenkor nem a fűtőbetét mozdul el felfelé, hanem a fűtési hőmérséklet lesz nagyobb.)

Raised pastas spread on a medium shell nuance with egg only (pl. brioche) it is possible to bake. It, it is necessary to use a dark shell nuance in order for the roof of the bread to roast. (The heater deposit does not move away from its place at this time upwards, but the heating temperature will be bigger.)

[MCCXXXVII] Ha nem mellékeltek kampót a készülékhez, csavarhúzóval belenyúlva emeljük ki a lapátot. Az üst tisztításához ne használjunk gumikesztyűt, mert éles szélei szét fogják szaggatni.)

We lift the shovel reaching into it with a screwdriver if you do not enclose a hook with the apparatus. Let us not use rubber gloves, his drawn sharp edges for the cleaning of the cauldron apart it will be being ripped.)

[MCCXXXVIII] Ebből is látszik, hogy automatikus kenyérsütésnél milyen nagy jelentősége van a hozzávalók pontos kimérésének. Már néhány százalékos eltérés is tönkreteszi a végeredményt. A hozzáadott víz mennyiségét még a liszt szárazsága, és a levegő páratartalma is befolyásolja. Elengedhetetlenül szükséges a korrekció, ha más lisztet (pl. Graham-liszt helyett teljes kiőrlésű búzalisztet) használunk. A kukoricaliszt folyadékfelvevő képessége is nagyobb, mint a rozsliszté.

Is apparent from this, that automatic bread baking the accurate measuring of the ingredients has what kind of big significance. Some percentile differences ruin the final result already. The quantity of the water added to it yet the dryness of the flour, and the humidity of the air influences it. Indispensably necessary the correction, if other flour (pl. instead of Graham flour wheat flour with full extraction) we are useful. The cornflour the ability of a liquid recorder bigger, than that of the rye flour.

[MCCXXXIX] Legolcsóbban a piaci magárusoknál szerezhetjük, be, kimérve. (Túl sokat ne vegyünk belőlük, mert fél év után avasodnak. Célszerű a mélyhűtőben tárolni őket. Így sokáig megőrzik frissességüket, és a molyok sem költöznek bele.)

We may obtain it at the market seed vendors the most cheaply, in, measured out. (Let us not take too much from them because he is afraid after a year become rancid. Expedient to store them in the freezer. Their freshness is kept for a long time so, and the moths do not move into him.)

[MCCXL] Ez nem szokatlan jelenség. Tűzhelyben történő sütés esetén is gyakran előfordul, hogy a szükséges sütési idő nem egyezik a receptben feltüntetett értékkel. Minden sütő másként süt, ezért a megadott sütési idő lejárta előtt és utána is be kell nézni a sütőbe, Ha még nem sült meg a tészta, tovább kell sütni.

This is not a unusual phenomenon. It occurs often in case of baking happening in a cooker that the necessary baking time does not tally with the value indicated in the prescription. All ovens bakes differently, because of this before the expiration of the granted baking time and it is necessary to look in into the oven then, it is necessary to bake long if the pasta did not roast yet.

[MCCXLI] Ehhez dagasztópálcával ellátott mixert használjunk. Addig dagasszuk a kovászt, amíg egy csomóba összehurkázódik, és kisimul.

To this kneading rod let us use a provided mixer. Let us knead the ferment till then, into a bundle together knots, and becomes smooth.

[MCCXLII] A forró cseréptálat ne tegyük le a konyha kövezetére, vagy a mosogatóba, mert a hirtelen hőmérsékletváltozástól megreped. Rakjuk a tűzhely tetejére, a gázrózsák körüli rácsra. Tisztításánál ne használjunk mosószert, mert magába szívja a lúgot. Kősóval (asztali só) súroljuk tisztára. Szárazra törölve rakjuk a tűzhely tetejére, és csak akkor tegyük a konyhaszekrénybe, ha teljesen kiszáradt. (Nedvesen berakva megpenészedik a szekrényben.) A különböző gyártmányú és méretű mázatlan cseréptálak legkönnyebben az Interspar hipermarketben szerezhetők be.

Let us not put the boiling earthenware dish down onto the pavement of the kitchen, or into the sink, because the sudden change in temperature cracks him. We put it onto the roof of the cooker, the grid around the gas burners. His cleaning let us not use detergent because he inhales the lye himself. With halite (table salt) we touch it totally. Onto dry one we put it deleted on top of the cooker, and let us put it if he withered totally into the kitchen cupboard only. (Wetly loading up goes mouldy in the cupboard.) The one with a different product and size today earthenware dishes the most easily Interspar in a megastore can be obtained.

[MCCXLIII] A Bánkúti 1201-es búza nedvessikér-tartalma 49,45%, míg szárazsikér-tartalma 17,23% volt. Manapság, ha a búza nedvessikér-tartalma eléri a 28%-ot, akkor már malmi minőségűnek számít, vagyis kenyér készítésére alkalmas.

The Bánkúti 1201 wheat the content of wet gluten 49,45%, while 17 are the contents of dry gluten,23% was. Nowadays, if the wheat is the content of wet gluten attains it the 28%-ot, counts as an one with a mill quality already then, i mean bread is suitable for his making.

[MCCXLIV] Jelenleg legnagyobb sikértartalma az egyiptomi búzának van. Ők nem hagyták lesilányítani az ősi fajtákat a magasabb hozam érdekében.

The Egyptian wheat has a largest proportion of gluten currently. They did not leave it to downgrade the ancient kinds in the interest of the taller yield.

[MCCXLV] A Tesco szupermarketben elfogadható áron lehet Graham-lisztet, teljes kiőrlésű rozslisztet és világos rozslisztet kapni. Finomliszt helyett használhatunk fehér tönkölylisztet is. Így még  finomabb lesz a kenyerünk. A Tesco logóval forgalmazott tönkölyliszt konszolidált áron kapható.

In a supermarket Tesco it is possible to get Graham flour, rye flour with full extraction and clear rye flour on a price which can be accepted. We may use white spelled flour instead of flour. Our bread will be even more delicate so. Tesco spelled flour distributed with a logo on a consolidated price available.

[MCCXLVI] A finomlisztet sokan nullás lisztnek nevezik. Ez az elnevezés onnan ered, hogy a malmok 0-tól 8-ig terjedő csoportba sorolják az előállított liszt. A 0-s egyáltalán nem tartalmaz korpát, míg a teljes kiőrlésű liszt 8-as jelzésű. (A liszteket szemcseméret szerint is osztályozzák, pl. sima liszt, félfogós liszt, fogós liszt.)

Many people call the flour zero flour. This name derives from there in order for the mills to assign it into a group running from 0 to 8 the manufactured flour. The 0 one does not contain bran altogether while the flour with full extraction is with an 8 mark. (The flours are classified according to a granule size, pl. plain flour, half pliers flour, complicated flour.)

[MCCXLVII] A nagy malmok ma már úgynevezett „állományjavító” adalékanyagokat kevernek a lisztbe, amelyek fokozzák a silány minőségű búzákból őrölt liszt sütőértékét. A kis malmok viszont több fajta búzát őrölnek össze. Vegyszerek helyett jó minőségű búzafajták keverésével igyekeznek a sikértartalmat és a sütőértéket növelni.

The big mills today already so-called „állományrepairing additives, which increase it, are mixed into the flour the inferior one quality from wheats the oven value of ground flour. The little mills on the other hand more kinds wheat torment. They try to increase the proportion of gluten and the oven value with the mixing of wheat ones high-quality instead of chemicals.

[MCCXLVIII] Címük: Tüskeszentpéter, Nyár u. 1. Honlap: http://www.zala-cerealia.hu E-mail: titkarsag@zala-cerealia.hu Tel: 06-1-83-562-950.

Their title: Tüskeszentpéter, Nyár_fa u 1. website: http://www.zala-cerealia.hu e-mail: titkarsag@zala-cerealia.hu Tel: 06-1-83-562-950.

[MCCXLIX] Triticum dicoccum + Triticum turgidum ssp. dicoccon

[MCCL] Triticum dicoccoides

[MCCLI] Triticum turgidum ssp. turanicum

[MCCLII] Felhasználásával nem kell sietni. Nem baj, ha a kovász túlkel és összeesik. Minél tovább kel a kovász, annál finomabb és foszlósabb lesz a zsemle. (Most nem célszerű előző este bekeverni, mert a benne levő tej megsavanyodhat.)

It is not necessary to hurry with his use. Not trouble, if the ferment gets up and collapses. At what the ferment swells up long, it more delicate and the French roll will be spongier. (Not now expedient previous to stir in because the milk in him may sour in the evening.)

[MCCLIII] Ha olcsón akarunk fokhagymát vásárolni, nézzünk be a Tesco szupermarketbe. Időnként akciósan a piaci árnál 30-40 százalékkal olcsóbban árulják a fokhagymát. Akár vöröshagymát, akár fokhagymát vásárolunk, nyomkodjuk meg a kiválasztott darabokat. Csak a zárt héjú, kemény példányokat vegyük meg. Minél keményebb, annál tovább tárolhatjuk a hűtőben. Maximum negyedévre elegendő mennyiséget vegyünk belőle, mert megpenészedik, a kamrában tárolva pedig megfonnyad, tavasszal meg kicsírázik. A nejlonzacskóból feltétlenül vegyük ki, és a zöldséges fiókban vagy egy kis tálkában, lefedés nélkül tároljuk. Mind vöröshagymából, mind fokhagymából télálló fajtát vásároljunk. Ezt szeptemberben szedik fel, és októbertől árusítják. Ezért nyáron csak annyit vegyünk belőlük, amennyi néhány hétre elegendő. Tavasszal se vegyünk belőle sokat, mert ha megjön a meleg, kicsírázik.

Let us look in if we want to buy garlic cheaply Tesco into a supermarket. Sometimes on sale the market price the garlic is sold more cheaply with 30-40 percentages. Even onion, we buy garlic even, prod the selected pieces. Let us buy the hard copies with a closed shell only. At what harder, we may store it in the refrigerator long at it. Maximum onto a quarter let us take enough quantities from him because he goes mouldy, stored in the pantry though fades, in spring germinates. Let us withdraw it from the plastic bag inevitably, and in the vegetable drawer or a little bowl, we store it without covering. All of them from onion, all of them from garlic let us buy a hardy kind. This is picked up in a September, and it is sold because of October. Let us take only as much as some are from them in summer because of this onto seven enough. Let us not take a lot from him in spring because he germinates if the warmth arrives.

[MCCLIV] A csillagászati gombaárakat látva nem lehet szó nélkül elmenni az erdei gombák pofátlanul magas ára mellett. A piaci gombaárusoknál miért kerül 4800 forintba 1 kg vargányagomba? (A budapesti Nagyvásárcsarnokban 8000 forintért árulják a vargánya kilóját.) A gombatermesztők drága pénzért beszerzik a komposztot, a gombaspórát, átszövetik vele a talajt, temperálják a pince vagy a fóliasátor hőmérsékletét. (Télen fűrészporos kályhával fűtik, nyáron pedig hűtik. Ha a hűtést nem tudják megoldani, akkor kánikulában kénytelenek leállni a gombatermesztéssel.) Közben rendszeresen szellőztetik, biztosítják a táptalaj 70% körüli nedvességtartalmát, a termőhelyiség fejlődési szakasztól függő 70% és 95% közötti páratartalmát. A levegőt vízfüggönyön keresztül engedik be. A kiszáradás elkerülése érdekében cellulóztartalmú takaróanyaggal borítják a talajt, majd azért izgulnak, nehogy valami kártevő megtámadja az állományt. (Ez ellen rovarfogó csíkokat helyeznek a nyílászáró szerkezetek mellé.) Pincében történő termesztés esetén gondoskodniuk kell mesterséges fényről is. Nagyon fontos a termőhelyiség telepítés előtti fertőtlenítése is, mert egy bakteriális fertőzés tönkreteszi a teljes termést. Végül ügyelni kell a termés betakarításának optimális időpontjára, hogy ne nyíljon szét a gombák kalapja, mert a túlérett gomba rágóssá válik. A gombák szakszerű felszedése sem könnyű, mert csak kézi munkával lehetséges. A raktározás és a kereskedőknek történő kiszállítás költsége is a gombatermelőt terheli. Ezek után jó, ha 450 forintot kap a fáradságos munkával megtermelt gombájáért. Ezzel szemben a gombagyűjtők kiszaladnak az erdőbe, néhány óra alatt összeszednek néhány kilogramm vargányagombát, és a termesztett gomba piaci árának tízszereséért adják el. Egy fillért sem fektettek ennek a gombának a termesztésébe, és egy percet sem fáradoztak azért, hogy a termést betakaríthassák. Csupán tettek egy kellemes sétát az erdőben, és néha-néha lehajoltak egy-egy gombáért. Még útiköltséget sem fizetnek, mert az erdei gombászok többnyire nyugdíjasok, akik az ország összes tömegközlekedési járművén ingyen utazhatnak.

Going away may not be it seeing the astronomical mushroom prices without a word sylvan mushrooms cheekily his tall price. Why does 1 kg of bolete mushroom cost 4800 forints at the market mushroom vendors? (The kilo of the bolete is sold for 8000 forints in Budapest Nagyvásárcsarnok.) The gombacultivating the compost, the mushroom spore are obtained for at a high price, they make him weave the soil through, the temperature of the cellar or the greenhouse is tempered. (It is burned in with a sawdusty stove in winter, it is cooled though in summer. If the refrigeration cannot be solved, then in heatwaves obliged to stop the mushroom growing.) It is ventilated regularly meanwhile, it is insured the substrate 70% his moisture content, the pistil room from a developmental section pendant 70% and 95% his humidity. They let in the air through a water curtain. The soil is covered with a blanket substance containing cellulose in the interest of the avoidance of the desiccation, they are anxious about it in case something harmful attacks the substance then. (Against this insect pliers stripes put the fenestration beside constructions.) They have to ensure artificial light in case of growing happening in a cellar. Disinfecting the pistil room before setup is very important because a bacterial infection ruins the full crop. The harvest of the crop has to keep an eye on his optimal time in order for the hat of the mushrooms not to open wide because the overripe one is a mushroom finally becomes tough. The professional picking of the mushrooms easy, dared only with manual work it's possible. The expense of the storage and the delivery happening for the dealers the mushroom producer burdens. After these good, if he gets 450 forints for his mushroom produced with the tiring work. The mushroom collectors run out into the forest opposite this, some kilograms of bolete mushroom is gathered up under some clocks, and it is sold to the market price of the mushroom cultivated for tenfold one's. You do not invest a penny in the growing of this mushroom, and a minute they took pains over it, that the crop let it be allowed to be harvested. A pleasant walk was made merely in the forest, and they bent down for a mushroom every now and then. Even travel expenses are not paid because it is sylvan I gather mushrooms mostly pensioners, who may travel by all of the country's public conveyance free.

[MCCLV] Az ínyencek sótlan pisztáciát, kesudiót, fenyőmagot, pekándiót, paradiót, makadámdiót is tehetnek bele, de ezek a magvak meglehetősen drágák. (A fenyőmag pirítását óvatosan kell végezni, mert könnyen megég. Kezdettől fogva takaréklángon pirítsuk, és a keverését egy pillanatra se hagyjuk abba.)

The gourmets saltless pistachio, cashew nut, pine seed, pekándiót, paradiót, macadam walnut may be put into it, but these seed quite expensive. (It is necessary to make the toasting of the pine seed carefully because he burns easily. Let us fry it having an effect on a pinpoint flame because of beginning, and we do not stop his mixing for a moment.)

[MCCLVI] Az apró szemű napraforgómagot nem szükséges tovább vagdalni. A földimogyorót és a pisztáciát nem kell sütni, mert ezek a magvak ma már mindenütt pirítva kerülnek forgalomba. A legfinomabb héjas földimogyoró a Lidl áruházban szerezhető be. A szubtrópusi Texas államban termesztett Alesto Jumbo Penuts 680 forintba kerül, 400 grammos kiszerelésben. A magyar földimogyoróval ellentétben nincsenek benne égett és avas szemek.

The sunflower seed with a tiny eye not necessary to cut up. The peanut and it is not necessary to bake the pistachio because market is placed on by these seed fried everywhere already today. The superfine crusty peanut Lidl in a department store can be obtained. Subtropical Texas Alesto Jumbo Penuts grown in a state costs 680 forints, in 400 gram packings. There are not burned and rancid eyes as opposed to the Hungarian peanut in him.

[MCCLVII] Igazán finom pirított kenyér csak korpás lisztből sütött kenyérből készíthető. (Pl. kovászos Graham-kenyér.)

[MCCLVIII] Ennek ellenére fele mennyiségű, azaz 0,25 dl olajon pirítsuk.

Despite Ez his half quantity, that is let us fry it on 0,25 dl of oil.

[MCCLIX] Legfinomabb és legolcsóbb a Spar szupermarketekben kapható Kovászos Spanyol bagett. Ára 139 Ft.

Superfine and cheapest Spar leavened Spanish baguette which can be got in supermarkets. 139 Ft are his prices.

[MCCLX] Legalkalmasabb erre a célra az Aldi áruházban kapható Milfina Frischkäse sahnig-cremig. Ára 269 Ft, 200 gram­mos kiszerelésben. A Lidl áruházban kapható Pilos Cream Spread classik és a Penny Marketben kapható Mil­keria Cream Cheese Natural is hasonló minőségű. Áruk és tömegük is ugyanannyi.    

Aldi is fittest for this aim in a department store available Milfina Frischkäse sahnig-cremig. 269 Ft, 200 gram ones are his prices in packing. Lidl Pilos Cream Spread who can be got in a department store classik and Milkeria Cream Cheese Natural who can be got in Penny Market with a similar quality. So much are their price and their mass.

[MCCLXI] Rucola legolcsóbban a piacon szerezhető be, kimérve. A boltokban meglehetősen drága. A Tesco szupermarketben az Tesco friss rukkola 339 forintba kerül, 80 grammos kiszerelésben. A kiskerttel rendelkezők könnyen és olcsón termeszthetnek rukolát, mert olyan sűrűn nő, mint a pázsit, szinte kaszálható. A rukola cserépben is termeszthető.

Rucola the most cheaply on the market can be obtained, measured out. In the shops quite expensive. Tesco in a supermarket it Tesco fresh rukkola costs 339 forints, in 80 gram packings. With the backyard providing easily and cheaply may cultivate rukolát, drawn one like that increase densely, than the lawn, quasi can be scythed. The rukola in a tile can be cultivated.

[MCCLXII] Ha lekéstük a medvehagymaszezont, és feltétlenül ki szeretnénk próbálni egy receptet, ne essünk kétségbe. Menjünk ki a piacra, és vegyünk helyette zsenge fokhagymát. A primőr fokhagyma levelének ugyanolyan íze van. (Felhasználás előtt áztassuk hideg vízbe, hogy megszívja magát nedvességgel. A visszamaradt gumók újhagyma helyett használhatók. A zsenge fokhagyma korántsem olyan csípős, mint az ősszel felszedett érett fokhagyma.) Ha a zsenge fokhagymáról is lemaradtunk, akkor egész évben használhatjuk helyette az újhagyma zöld levelét, de ennek nem fokhagyma, hanem vöröshagyma íze lesz.

If we missed the wild garlic season, and we would like to try a prescription inevitably, let us not despair. Let us go out onto the market, and let us buy young garlic instead. The first-fruits the flavour of the letter of garlic just like that yes. (Let us soak it in cold water before a use in order for him to take a pull at himself with moistness. The backward corms are useful instead of spring onion. The young garlic at all so spicy, than the mature garlic picked up with the autumn.) We may use the green letter of the spring onion in a whole year instead if we missed the young garlic, but for this not garlic, but his flavour will be onion.

[MCCLXIII] de széjm esz szendvics: Ugyanazt, mint Sandwichnek!

[MCCLXIV] A fűszerpaprika csak október elején jelenik meg a piacon. A szeptemberben kapható piros héjú hegyes paprika erre a célra nem jó.

The raw red paprika appears on the market on the front of October only. The long pepper with a red shell which can be got in the September onto this aim not good.

[MCCLXV] Az Unilever cégnél egyébként nem sűrítik a paprikakrémet, hanem nyersen állítják elő. Ezáltal a Piros Arany krém megőrzi a paprika friss ízét és zamatát. Ennek azonban ára van. A megromlás elkerülése érdekében agyonsózzák az alapanyagot, és tartósítószert tesznek bele. (A ledarált paprikát 25-30 százaléknyi sóval keverik össze, kálium-szorbátot és citromsavat tesznek bele, majd acéltartályban 1-2 hónapig érlelik.) Így nem kell sűríteni sem, mert a massza híg leve leül a tartály aljára. A tetejére felúszó kétharmadnyi rostos masszát kolloid malommal pépesítik, és tubusokba, illetve kis üvegekbe töltve forgalmazzák. Aki ragaszkodik a nyers paprikakrémhez, és nem akarja agyonsózni, majd szalicillal vagy nátrium-benzoáttal mérgezni, házilag is előállíthatja ezt a változatot. Ebben az esetben azonban a nyers masszával töltött üvegek csak mélyhűtőben tárolhatók. A fagyasztás nem árt a paprikakrémnek. A megmaradt krém is károsodás nélkül visszafagyasztható. (A sűrítés hiányából eredő lékicsapódás ellen úgy védekezhetünk, hogy használat előtt átkeverjük a krémet. Amennyiben darálás után turmixoljuk, kevésbé fog a leve kicsapódni.)

At firm Unilever the paprika cream is not thickened anyway, but it is taken to the police station rawly. The red golden cream preserves the fresh flavour of the paprika and his flavour hereby. This has a price however. In the interest of the avoidance of being corrupted put salt the stock, and preservative is put into it. (The ground paprika is mixed with 25-30 percent of salt, potassium sorbate and citric acid is put into it, it is ripened until 1-2 months in a steel container then.) It is not necessary to condense it so neither, because the dilute juice of the mass sits down onto the bottom of the container. The two thirds floating up on top of him fibrous mass colloid with a mill turned into mash, and into tubes, it is distributed concerned poured into little glass. Who insists on the raw paprika cream, and does not want it to put salt, or with salicyl then sodium benzoate to be poisonous, may manufacture this variant homemade. Glass filled with the raw mass however in this case is storable in a freezer only. The freezing does not harm the paprika cream. The remained cream without a damage can be frozen. (We may defend ourselves against the juice precipitation deriving from the deficiency of the condensation so, that before a usage stir the cream. In as much we blend it after grinding, his juice will be precipitated less.)

[MCCLXVI] Nálunk évente 2000 tonna paprikakrémet állítanak elő, és ennek negyede exportra megy. Nagy népszerűségét kihasználva más cégek is elkezdtek hasonló paprikakrémet készíteni. Az eredeti minőségét és ízét leginkább Cziffra Paprikakrém közelíti meg. Ráadásul jóval olcsóbb, mint a Piros Arany. A Penny Market forgalmazza csemege és csípős kivitelben. A 160 grammos tubus ára csupán 199 Ft.

2000 tons of paprika cream is manufactured annually at us, and the quarter of this goes onto exports. Other firms started preparing similar paprika cream taking advantage of his big popularity. His original quality and his flavour mostly Cziffra paprika cream comes close to it. Extra much cheaper, than Piros Arany. Penny Market a delicacy and spicy one distributes it in export. Only 199 Ft are 160 gram tube of his prices.

[MCCLXVII] Sokaknak gondot okoz a flakonban vásárolt ketchup, mustár majonéz maradéktalan kinyerése. Ezeknek a sűrű mártásoknak ugyanis a harmada benne marad a flakonban. Az evőkanál nem fér be a flakon száján, a kiskanálnak pedig rövid a nyele, így nem lehet a maradékot kikotorni az aljából. Ez a probléma azonban könnyen megoldható. Egy éles, fűrészfogú késsel (pl. kenyérvágókés) fűrészeljük ketté a flakont. Ezt követően már könnyen kikanalazhatjuk belőle a maradékot.

The ketchup bought in the bottle, mustard cause many people a problem the entire extraction of mayonnaise. For these thick sauces since the three stays in him in the bottle. The tablespoon does not fit on the mouth of the bottle, for the tea-spoon though short his shaft, may not be so the residual one to scrape his bottom. This problem is solvable easily however. With a sharp, saw-toothed knife (pl. kenyérvágókés) saw the bottle. We may spoon it out easily already following this from him the residual one.

[MCCLXVIII] Kísérletező kedvűek 1 evőkanál Worcester szószt adjanak hozzá. Van, aki friss gyömbért reszel bele. Az internetes receptekben a balzsamecetet vörösborral keverve használják. (Az alkoholtartalma miatt ne aggódjunk, mert a hőkezelés során elpárolog.)

Experimenting attitude 1 tablespoonsful Worcester let sauce be added to it. Who files fresh ginger is into him. They use it mixing the balm vinegar with red wine in the Internet prescriptions. (Let us not be worried about his alcohol content because the heat treatment vaporises on his row.)

[MCCLXIX] A nyugati gyorséttermekben igen kedveltek a különféle mártogató szószok. Angol neve: dipping sauce. Rövidítve: (dip).

In the western fast food restaurants most popular the various one dipping sauces. His English name: dipping sauce. Reduced: (dip).

[MCCLXX] Sajnos a mozzarella sajtot ma már tehéntejből gyártják, melynek íze meg sem közelíti a bivalytejből készített eredeti változat zamatát. Nagyobb élelmiszerdiszkontokban (pl. Interspar) bivalytejből készült valódi mozzarellát is lehet kapni, de ez jóval drágább. Kiejtése: mocarella. A svájciak nem mozzarellát, hanem raclette sajtot olvasztanak az ételeikre. Ez a tejszínes félkemény vagy inkább puha sajt még a bivalytejből készített mozzarellánál is finomabb. Svájcban nem csak ételre olvasztva fogyasztják. A fondü tálhoz hasonlóan kifejlesztettek hozzá egy raclette sütőt, amelyben megolvasztják, majd kissé megpirítják a sajtot, és önmagában eszik. Az intenzív ízek kedvelői kevés őrölt borsot és fűszerpaprikát is szórnak a grillezett sajt tetejére. (Jól bírja a fagyasztást. A mélyhűtés során nem ikrásodik, nem morzsálódik.) Nyersen is fogyasztható. Ízletes és kellemes, selymes állagú. Különleges zamatát az enyhe rúzsflórás kezelésnek köszönheti. Nálunk is kapható (Interspar, Auchan). A raclette sajt egyetlen hátránya, hogy nem olcsó. (Az Intersparban kilogrammja 6000 forintba kerül.) Kiejtése: raklett. A raclette francia változata a Morbier sajt. Íze és állaga teljesen megegyezik vele, de olcsóbb, mint a raclette. (Nálunk a Tesco szupermarketben kapható. Kilogrammonként ára 4000 Ft.) A raclette natúr változata az olasz Galbani Bel paese sajt. Jól bírja a hőkezelést, ezért rántott sajtot is készíthetünk belőle. A nagyobb Spar szupermarketekben kapható. Kiejtése: gálbáni bel paéze.

Unfortunately the mozzarella cheese it is manufactured from cow's milk, the flavour of which does not come close to it, already today from the buffalo milk the flavour of a prepared original variant. In bigger food discounts (e.g. Interspar) was made of buffalo milk it is possible to get a real mozzarella, but this much more expensive. His pronunciation: mocarella. The Swisss not mozzarella, but raclette a cheese is melted their foods. This creamy semi-hard one or a soft cheese rather yet from the buffalo milk at a prepared mozzarella more delicate. In Switzerland not only onto a food it is taken melted. The fondue similarly to a dish developed to it a raclette oven, in which it is melted,, the cheese is grilled slightly then, and eats merely. The intensive flavours liking little ground pepper and paprika are scattered on top of the grilled cheese. (Endures the freezing well. In the course of the refrigeration does not become granulous, does not crumble.) Rawly can be consumed. With a tasty and pleasant, silky consistence. He may say thank you for his special flavour to the mild lipstick flora treatment. At us available (Interspar, Auchan). The raclette one single of the disadvantage of a cheese, that not cheap. (In Interspar kilogram costs 6000 forints.) His pronunciation: raklett. The French variant of the raclette Morbier cheese. His flavour and his consistence are equal to him totally, but cheaper, than the raclette. (At us Tesco in a supermarket available. Kilogram his price 4000 Ft.) The plain variant of the raclette Italian Galbani Bel paese cheese. Endures the heat treatment, a cheese fried in crumbs because of this well may prepare from him. Bigger Spar is available in supermarkets. His pronunciation: gálbáni bel paéze.

[MCCLXXI] Pizzamozzarellával ne próbáljunk meg más sajtokat (pl. feta) helyettesíteni. Levesbe vagy más ételekbe keverve megolvad ugyan, de egy csomóba összeáll. Rántott sajtként sem használható, mert leragad a serpenyő aljára, és megég.

Let us not test other cheeses with a pizza mozzarella (pl. Feta) to substitute. Melts though mixed into a soup or other foods, but into a bundle sets. It can't be used as fried cheese either, because it gets stuck to the bottom of the pan and burns.

[MCCLXXII] Kiejtése: beikn kis

Pronunciation: beikn kish

[MCCLXXIII] A magyar gyártmányú ementáli sajtot Pannónia néven forgalmazzák. (Íze és állaga hasonlít az eredetire, és csak harmadannyiba kerül.)

The Emmental cheese with a Hungarian product Pannonia it is distributed on a name. (His flavour and his consistence resemble the original one, and only three costs so much.)

[MCCLXXIV] 10 dg túró + 15 dg liszt + 1 mokkáskanál só + 1 mokkáskanál sütőpor + 3 evőkanál étolaj + 3 evőkanál tej + egy csipet őrölt bors

10 dg of curd cheese + 15 dg of flour + 1 mocha spoons of salt + 1 mocha spoons of baking-powder + 3 tablespoonsful of cooking oil + 3 tablespoonsful of milk + a pinch of ground pepper

[MCCLXXV] Szükség esetén használhatunk hozzá vagdalt mirelit spenótot is. Legolcsóbban a Penny áruházban szerezhető be. A Sprint Natura gyorsfagyasztott aprított spenótlevél 249 forintba kerül, 450 grammos kiszerelésben.

We may be useful in case of need frozen food cut up to it spinach. The most cheaply the penny in a department store can be obtained. Sprint Natura a quick-frozen chopped spinach letter costs 249 forints, in 450 gram packings.

[MCCLXXVI] Legolcsóbban a Penny áruházban szerezhető be. A Sprint Natura gyorsfagyasztott aprított spenótlevél 249 forintba kerül, 450 grammos kiszerelésben.

The most cheaply the penny in a department store can be obtained. Sprint Natura a quick-frozen chopped spinach letter costs 249 forints, in 450 gram packings.

[MCCLXXVII] A maradékból készítsünk Spenótos galuskát, eredeti Ázsiai kukoricalepényt vagy Spenótos pizzát.

From the residual one let us prepare a noodle with spinach, original Asian corncake or a pizza with spinach.

[MCCLXXVIII] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A Ziegenfrischkäse-Natur 740 forintba kerül, 150 grammos kiszerelésben.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The Ziegenfrischkäse-Natur 740 cost a forint, in 150 gram packings.

[MCCLXXIX] A Lidl áruházban szerezhető be. Ára 399 Ft. (Vigyázzunk, mert a gyorsfagyasztott Culinea leveles tészta négylapos változatban is kapható. Nekünk az egylapos tégla változatra van szükségünk.)

A Lidl in a department store can be obtained. 399 Ft are his prices. (Our attention, because quick-frozen Culinea is flaky pastry four in a sheet variant available. For us it one sheet brick we need a variant.)

[MCCLXXX] A Lidl áruházban szerezhető be. Ára 399 Ft. (Vigyázzunk, mert a gyorsfagyasztott Culinea leveles tészta négylapos változatban is kapható. Nekünk az egylapos tégla változatra van szükségünk.)

A Lidl in a department store can be obtained. 399 Ft are his prices. (Our attention, because quick-frozen Culinea is flaky pastry four in a sheet variant available. For us it one sheet brick we need a variant.)

[MCCLXXXI] Ezt az eljárást eltérő méretű szójakockáknál kell alkalmazni. Csak a nagyméretűeket kell szétszakítani.

This procedure Soya bean cubes with a different size it is necessary to apply it. It is necessary to pull apart the large ones only.

[MCCLXXXII] Télen fél teáskanál szárított, őrölt rozmaringlevelet használjunk hozzá. 

Is afraid in winter teaspoon let us use a dried, ground rosemary letter for him.

[MCCLXXXIII] Télen fél teáskanál őrölt kakukkfüvet használjunk hozzá. 

Is afraid in winter teaspoon let us use ground thyme for him.

[MCCLXXXIV] Az 500 grammos Tesco Value Gyorsfagyasztott Leveles Tészta ára 229 Ft. Ha elfogyott, menjünk át a Lidl áruházba. Náluk az 500 grammos Culine Leveles tészta 219 forintba kerül. Ez téglatest formájú leveles tészta az Auchan áruházban is kapható. Itt az 500 grammos Morzsi leveles tészta ára 299 Ft. Most is érvényes az a megállapítás, hogy a drágább nem mindig jobb. Az internetes tesztek szerint az 540 grammos Tante Fanny Friss leveles tészta semmivel sem jobb, mint az olcsó változatok, pedig közel 800 forintba kerül. A tesztgyőztes a 275 grammos Spar (félkész) leveles tészta lett. Ára 319 Ft. A többivel ellentétben kellően leveles, szellős, és nem szárad ki. Íze házias, és a színe olyan, mint a vajas változaté. (Ebből két rudat kell vásárolni, és a tölteléket fele-fele arányban betölteni.) Az előhűtött (félkész) sütőpapírral feltekert leveles tészta azért drágább, mert már nem kell nyújtani, gyárilag nyújtva van. Utána a rétestésztához hasonlóan összehajtogatva csomagolják és forgalmazzák. A tészta összeragadását úgy kerülik el, hogy sütőpapírra fektetik, és ezzel a tapadásmentes zsírpapírral együtt hajtogatják.

500 gram Tesco Value fast frozen the price of flaky pastry 229 Ft. Let us go over if he ran out Lidl into a department store. At them 500 gram Culine flaky pastry costs 219 forints. This brick body form flaky pastry Auchan in a department store available. Here 500 gram Morzsi the price of flaky pastry 299 Ft. The statement that the more expensive one is not better always is valid now. According to the Internet tests 540 gram Tante Fanny fresh flaky pastry with nothing better, than the cheap variants, nearly 800 cost a forint though. The test winner 275 gram Spars (semi-finished) there was flaky pastry. 319 Ft are his prices. As opposed to the others properly leafy, airy, and does not wither. His flavour house-proud, and his colour like that, than that of the buttery variant. (From this it is necessary to buy two poles, and the filling half-half in a proportion to fill.) It cooled (semi-finished) flaky pastry rolled up with oven paper because of that more expensive, provided industrially because it is not necessary to provide it already yes. It is wrapped folded up similarly to the strudel pasta then and it is distributed. The pasta sticking together they keep clear of it in such a way that it is laid onto oven paper, and with this the adheringmentes it is repeated together with butter paper.

[MCCLXXXV] Ezt az eljárást eltérő méretű szójakockáknál kell alkalmazni. Csak a nagyméretűeket kell szétszakítani.

This procedure Soya bean cubes with a different size it is necessary to apply it. It is necessary to pull apart the large ones only.

[MCCLXXXVI] A töltelék elkészítésére másfél óra áll rendelkezésünkre. Ebbe az időtartamba csak akkor férünk bele, ha előzőleg minden hozzávalót kikészítettünk az asztalra. Ha közben csúszás lépne fel, a tepsibe rakott tésztát tegyük a hűtőbe. Ott nem fog túlkelni.

One and a half clocks stand for the completion of the filling our provision. We fit into this time span if we prepared all ingredient onto the table beforehand only. Let us put the pasta put into the baking sheet into the refrigerator if being late meanwhile would occur. Does not stain there to get up.

[MCCLXXXVII] A visszamaradt főzőlevet ne öntsük ki. Felöntőléként használva finom levest vagy főzeléket készíthetünk belőle. Ebben az esetben csak fél mokkáskanál sót tegyünk az ételbe. Ha nem tudjuk egy-két napon belül elhasználni, rakjuk a mélyhűtőbe. A visszamaradt lé bőven elegendő a zöldséges krémlevesek készítéséhez is.

Let us not pour out the backward cooking juice. Getting drunk we may prepare a delicate soup or a vegetable dish used as juice from him. A mocha spoon is afraid only in this case let us put salt into the food. We put it into the freezer if we cannot use it up inside one or two days. The backward juice richly enough to the making of the vegetable cream soups.

[MCCLXXXVIII] Tegyük a burgonyát csomagolás nélkül a hűtőszekrény zöldséges fiókjába. Ott hónapokig tárolható. Nem fonnyad meg, és a penészedés sem veszélyezteti.

Let us put the potato without packaging into the vegetable drawer of the fridge. There until months storable. Does not fade, and getting mouldy does not jeopardize it.

[MCCLXXXIX] Ha fűszerek és ízesítőanyagok nélküli, ráadásul citromsavval savanyított hamisított káposztát vettünk, tegyünk bele fél mokkáskanál köményt és negyed mokkáskanál őrölt borsot. Ez javít valamit az ízetlenségén.

Ha spices and flavouring materials, extra with citric acid soured we bought false cabbage, put a mocha spoon is afraid cumin and quarter a mocha spoon ground pepper. This repairs something on his tastelessness.

[MCCXC] Az eredeti recept apróra kockákra vágott füstölt kolbászt ír elő. A húsevők apróra vágott főtt sonkát is tehetnek bele.

The original prescription prescribes smoked sausage cut into cubes into small pieces. The carnivores may put a cooked ham cut up into small pieces into him.

[MCCXCI] A tömlős natúr krémsajt a legtöbb szupermarketekben olcsón kapható. Ára 125 Ft, 100 grammos kiszerelésben. (Mindegy, hogy melyiket választjuk, mert mind egyforma. Kivéve az Aldi áruházban kapható Mifina tejszínes krémsajtot. Ez kicsit drágább, de krémesebb, finomabb. Withdrawn Aldi Mifina who can be got in a department store creamy cream cheese. This somewhat more expensive, but cream, more delicate.)

The hose plain cream cheese most in supermarkets cheaply available. 125 Ft, 100 gram ones are his prices in packing. (It doesn't matter, which one we elect because all of them are alike how. Withdrawn Aldi Mifina who can be got in a department store creamy cream cheese. This somewhat more expensive, but cream, more delicate.)

[MCCXCII] Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be, 1 kilogrammos kiszerelésben. A Freshona Mexico Mix ára 400 Ft. Tartalma: Morzsolt kukorica, sárgarépakockák, zöldborsó, zöldhüvelyű vágott zöldbab és paradicsompaprika-kockák. A Penny Marketben is ennyibe kerül a Zöldségkert márkanéven forgalmazott Mexikói zöldségkeverék. Összetétele és tömege is ugyanaz.

The most cheaply Lidl in a department store can be obtained, in 1 kilogram packing. 400 Ft are Freshona Mexico Mix prices. His content: Crumbled corn, carrot cubes, a sugar pea, zöldhüvelyű cut string beans and tomato paprika cubes. The vegetable garden costs this much on a trade name in Penny Market distributed Mexican vegetable mix. The same one is his combination and his mass.

[MCCXCIII] Egyesek szerint ez a tészta meglehetősen tömör. Ha ragaszkodunk a linzertészta alaphoz, jobban járunk a magyar változattal: 25 dg lisztet morzsoljunk össze 14 dg hűvös vajjal, fél mokkáskanál szódabikarbónával és fél mokkáskanál sóval. Adjunk hozzá 1 tojássárgáját és 4 evőkanál tejfölt. Gyúrjuk addig, amíg elválik az edény aljától, de ne sokáig, mert ha a kezünktől megolvad a vaj, rántás lesz belőle. A kelt tésztás alap azonban ennél is jobb, mert nem olyan száraz, fullasztó, mint a linzertészta, és ez a lepény pizzaként is fogyasztható.

This pasta is quite brief according to single ones. If insist the shortpastry to a basis, we are better off with the Hungarian variant: let us crumble 25 dg of flour together with 14 dg of cool butter, a mocha spoon is afraid with a sodium bicarbonate and a mocha spoon is afraid with salt. Add 1 egg yolk and 4 tablespoonsful of sour cream. We make it while it separates from the bottom of pot, but no for a long time, because if our hand melts the butter, jerking will be from him. The Savoy cabbage pasta basis you would eat however better, because not so dry, stifling, than the shortpastry, and this the pie as a pizza can be consumed.

[MCCXCIV] Az olcsó sajtok közül legalkalmasabb erre a célra a füstölt edámi. A Spar szupermarketekben és a Tesco áruházban kapható.

From among the cheap cheeses the smoked edámi is most suitable for this aim. Spar in supermarkets and Tesco in a department store available.

[MCCXCV] Télen fél teáskanál őrölt kakukkfüvet használjunk hozzá. 

Is afraid in winter teaspoon let us use ground thyme for him.

[MCCXCVI] A pizzakedvelők bazsalikomlevél helyett oregánólevelet is tehetnek bele.

The pizzaliking an oregano leaf may be put into it instead of a basil leaf.

[MCCXCVII] Ha gyorsan puhuló zöldségeket (pl. zöldborsó, karfiol, brokkoli) használunk hozzá, akkor csak 2 dl vizet öntsünk rá. Ennél is kevesebb, kb. 1 dl víz kell rá, ha aprított, mirelit zöldségekből (pl. mexikói zöldségkeverék) készítjük a tölteléket. Fagyasztott zöldségekből 90 dg is elegendő hozzá.

If vegetables softening quickly (pl. sugar pea, cauliflower, broccoli) we are useful to it, let us pour only 2 dl of water on it then. Less, cca. 1 dl of water are needed for him at this, if chopped, frozen food from vegetables (pl. Mexican vegetable mix) we prepare the filling. From frozen vegetables 90 dg too enough to it.

[MCCXCVIII] Legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 70% zsírtartalmú 200 grammos Milfina Frischkäse sahnig-cremig natúr sajtkrém ára 269 Ft. Ugyanennyibe kerül a Penny Marketben kapható 60% zsírtartalmú Milkeria Cream cheese. Ez a sajtkrém teljesen sótlan, ezért a magyar gyártmányú sajtkrémekkel ellentétben édes desszertekhez, tortákhoz is használhatjuk.

The most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 70% containing fat 200 gram Milfina Frischkäse sahnig-cremig the price of plain cheese cream 269 Ft. Costs this much in Penny Market available 60% Milkeria Cream containing fat cheese. This cheese cream totally saltless, we may use it for sweet desserts, cakes as opposed to the cheese creams with a Hungarian product because of this.

[MCCXCIX] Az ára minden szupermarketben ugyanannyi. A legfinomabb változat a Tesco szupermarketben szerezhető be. (Ne a többi leveles tészta között, hanem a hűtőpultokban keressük.)

So much are his price in all supermarkets. The superfine variant Tesco in a supermarket can be obtained. (No between the rest of the flaky pastry, but we are looking for it in the refrigerator counters.)

[MCCC] A zöldfűszerek beszerzési módját lásd a Patisszonfőzelék után. Ezt a gyakran használt fűszernövényt érdemes a kertünkben termeszteni. A kakukkfű, a rozmaring és az oregánó (szurokfű) nem hullajtja a lombját, és jól tűri a hideget. Ezért télen is használható.

See the procurement manner of the zöldfűszerek after the pattypan squash vegetable dish. This often-used herb worthy our garden to cultivate. The thyme, the rosemary and the oregano (wild marjoram) does not shed his foliage, and tolerates the cold well. Because of this in winter useful.

[MCCCI] Kiejtése franciául és magyarul: galet, angolul: gelet.

The pronunciation of in French and in Hungarian: galet, English: gelet.

[MCCCII] Nem áll fenn ez a veszély, ha az összedolgozást kengyel alakú kézi tésztagyúróval végezzük. (Fotóját és beszerzési módját lásd a IV. fejezetben.

There is not this danger, if working together stirrup we make it with a shaped manual pasta masseur. (See his photo and his procurement manner the IV. in a chapter.

[MCCCIII] Van, aki tojássárgáját is tesz a tésztába. Ettől finomabb lesz, de kevésbé fog ropogni. (Ha édes galettet készítünk, ehhez só helyett porcukrot adjunk. Ez esetben a tésztát 22 dg hideg vízből, 15 dg vajból, 5 dg porcukorból, és 2 evőkanál hideg vízből készítsük.)

Van, who puts egg yolk into the pasta, is. From this will be more delicate, but will be crackling less. (If sweet galettet prepare, let us add castor sugar to this instead of salt. This in a case the pasta from 22 dg of cold water, 15 dg of butter, 5 dg of castor sugar, and from 2 tablespoonsful of cold water let us prepare it.)

[MCCCIV] Ha fém sütőformát használunk, és előmelegített sütőbe rakjuk, akkor a sütési idők 5 perccel rövidülnek.

If metal we use oven one, and we put it into preheated oven, the baking times shorten with 5 minutes then.

[MCCCV] Takarjuk le, hogy ne száradjon ki, de előtte szórjuk meg az alját kevés liszttel, hogy ne ragadjon hozzá a gyúrótálhoz.

We cover it in order for him not to wither, but we sprinkle his bottom with little flour before it in order for him not to stick to the masseur dish.

[MCCCVI] Júniusban használjunk hozzá friss zöldborsót. Ehhez 40 dg hüvelyes borsót vásároljunk. (A friss borsót 10 percig kell sütni.)

Let us use a fresh sugar pea for him in a June. To this let us buy 40 dg of leguminous pea. (It is necessary to bake the fresh pea until 10 minutes.)

[MCCCVII] Most nincs szükség drága Philadelphia krémsajtra, mert az olcsó sajtkrémek sós íze itt nem zavaró. A legjobb minőségű sajtkrém az Aldi áruházban szerezhető be. A 200 grammos Milfina Soft Cheese csupán 250 forintba kerül.

There is not need now expensive Philadelphia onto cream cheese, because the salty flavour of the cheap cheese creams is not disturbing here. The cheese cream with a best quality Aldi in a department store can be obtained. 200 gram Milfina Soft Cheeese cost only 250 forints.

[MCCCVIII] Az intenzív ízek kedvelői füstölt sajtot vagy markáns ízű hegyi sajtokat is használhatnak hozzá. A legfinomabb azonban parmezán sajttal lesz. Negyed kiló Parmigiano Reggiano azonban tetemes összegbe kerül.

The intensive flavours liking a smoked cheese or mountain cheeses with a sharp flavour may be used for him. He will be the superfine one but Parmesan with a cheese. Quarter kilo Parmigiano Reggiano but considerable one gets into a sum.

[MCCCIX] A magyar ementális sajtot újabban Pannónia sajtnak nevezik. De nem érdemes megvenni, mert drága. Ezért a pénzért sokkal finomabb holland sajtokat lehet kapni. A Tesco szupermarketben a darabolt holland Maasdamer sajtot gyakran akciózzák. Ilyenkor annyiba kerül, mint a magyar trappista sajt. Kilogrammja 1600 Ft.

The Hungarian ementális cheese more newly Pannonia it is called a cheese. But not worthy to be extremely fond, drawn expensive one. It is possible to get much more delicate Dutch cheeses for this money. Tesco in a supermarket the Dutch Maasdamer chopped up a cheese often akciózzák. Costs so much at this time, than the Hungarian Trappist cheese. 1600 Ft are his kilograms.

[MCCCX] Hajdinaliszt csak a bioboltokban kapható 0,5 kilogrammos kiszerelésben. Ha a maradékkal nem tudunk mit kezdeni, vásároljunk a piaci magárusoknál 10 dg nyers hajdinát, és kávédarálón őröljük liszt finomságúra.

Buckwheat flour only the biob shops in 0,5 kilogram packings which can be received. Let us buy 10 dg of raw buckwheat at the market seed vendors if we do not know what to do with the residual one, and we grind it on a coffee grinder flour fineness.

[MCCCXI] Ne kenjük meg a tetejét felvert tojással, és ne szórjunk rá köményt vagy hagymamagot, mert ez elnyomja a bridza ízét.

Let us not spread his roof on whipped egg, and let us not sprinkle cumin or an onion seed on him because this oppresses the flavour of the bridza.

[MCCCXII] Az Ázsia fűszerboltban „fekete hagymamag” néven keressük a fűszerfalon. A maradékot pogácsák, sós rudak és egyéb sós sütemények tetejére is szórhatjuk. Igen finom, pikáns ízt kölcsönöz nekik, és nem drágább a köménynél. A nigelláról bővebb tájékoztató az V. fejezetben található.

Asia in a spice shop black onion seed we are looking for it on a name on the spice wall. We may scatter the residual one on top of scones, salty poles and other salty cakes. A yes lends a delicate, spicy flavour to them, and not more expensive at the cumin. The nigella baggier guide it in the chapter V. can be found.

[MCCCXIII] Szükség esetén más enyhe ízű hagymát is használhatunk hozzá (pl. sódarhagyma, ezüsthagyma, fehér hagyma, lila hagyma).

We may use onion with an other mild flavour for him in case of need (pl. ham onion, silver onion, white onion, purple onion).

[MCCCXIV] Minden tűzhelyhez mellékelnek egy alacsony falmagasságú zománcozott sütőlemezt is. Ha nincs, vegyünk hozzá, mert erre sok más süteménynél is szükségünk lesz. Így nem kell megvárnunk, míg az előző adag kivétele után a tepsi, kihűl. Rögtön berakhatjuk a következő adagot.

They enclose a low enameled oven disk with a wall altitude with all cookers. If he is not, add, because we will need this at many other cakes. We do not have to wait for it so while the previous is the baking sheet after the exception of a portion, gets cold. Immediately may load up the next portion.

[MCCCXV] A svájciak Gruyère vagy Raclette, a franciák pedig Comté sajtot tesznek bele. (Ezek a sajtok nálunk is kaphatók, de sokba kerülnek, viszont nagyon finomak.)

The Swisss Gruyère you are Raclette, the French though Comté a cheese is put into it. (These cheeses at us available, but they cost a lot, on the other hand very delicate.)

[MCCCXVI] A bükkfán füstölt spanyol fűszerpaprika legolcsóbban az Auchan áruházban szerezhető be. Nem drága. Spanyolországban általános a használata. Nálunk még kevés háziasszony ismeri. Pedig pikáns ízt ad a paprikás ételeknek.

On the beechwood fűstölt Spanish paprika the most cheaply Auchan in a department store can be obtained. Not expensive. His usage is general in Spain. Few housewives know it yet at us. The paprikash gives a spicy flavour to foods though.

[MCCCXVII] Ha idő hiányában nem tudunk bazsalikomos Pestót készíteni, legolcsóbban a Penny Marketben szerezhetjük be. A San Fabio Alla Genovese 379 forintba kerül, 190 grammos kiszerelésben. Ez a pesto egy internetes teszten a Magyarországon kapható 13 pesto közül a második helyen végzett. Első helyezett a Lidl áruházban kapható Baresa Pesto alla Genovese lett. Töltősúlya ennek is 190 gramm, ára 389 Ft. Ugyanennyibe kerül, és a töltősúlya is ugyanannyi az Aldi áruházban kapható Carloni Genovese Pesto-nak. (Ez csak hatodik lett az internetes teszten. A kóstolók szerint az íze kiváló, de túl sok benne az olaj.) A többi szupermarketben (Tesco, Auchan, Interspar) is kapható zöld pesto, de ezek kétszer-háromszor ennyibe kerülnek, és nem jobbak.

We may obtain it in Penny Market the most cheaply if we cannot prepare basil pesto in the deficiency of time. San Fabio Alla Genovese costs 389 forints, in 190 gram packings. This pesto from among 13 pesto which can be got on Hungary on an Internet test on the second place completed. First placed one Lidl Baresa Pesto who can be got in a department store Genovese was alla. His charger weight for this 190 grams, his price likewise 389 Ft. Costs this much, and his charger weight so much Aldi Carloni Genovese who can be got in a department store Pesto-nak. (This was only the sixth on the Internet test. According to the samples his flavour excellent, but too much in him the oil.) In the rest of the supermarkets (Tesco, Auchan, Interspar) too available green pesto, but these cost this much two-three times, and not better.

[MCCCXVIII] A visszamaradt olajat ne dobjuk ki, mert főzéshez jól használható.

Let us not throw the backward oil out, because cooking useful.

[MCCCXIX] Biztosan nem lesz se több, se kevesebb a kekszünk, ha a tésztarudat először négyfelé vágjuk, majd mindegyik rúdból 9 egyforma vastagságú szeletet metélünk. (Karcoljuk be a rudacskák tetejét nyolcszor.) Erre a precizitásra most azért van szükség, mert a fagyott tészta nem gyúrható össze, a többletet nem lehet újragyúrással korrigálni. Ez azért sem menne, mert a kilágyult tészta nagyon ragad, az agyonlisztezés pedig tönkretenné az ízét és az állagát.

Will not be certainly neither more, neither less our biscuit, if we cut the pasta pole in four first, then from all poles we chop a slice with 9 alike thicknesses up. (Scrape the roof of the rodlet eight times.) There is need for this precision because the frozen one is pasta now cannot be moulded, the surplus no way kneading to make corrections. This would not fetch it, because the been touched pasta sticks very much, it flouring it would ruin his flavour and his consistence though.

[MCCCXX] Intenzív ízű sajtok használata esetén a keksz még finomabb lesz, de ezek a külföldi sajtok háromszor-négyszer annyiba kerülnek, mint a magyar gyártmányú edámi sajt. Aki megengedheti magának a Sajtválaszték – Sajtok hőállósága listából kiválaszthatja a neki tetsző fajtát. Cím: https://kunlibrary.net (Olyanokat válasszunk, amelyek nem bírják a hőkezelést.)

The biscuit will be even more delicate in case of the usage of cheeses with an intensive flavour, but these foreign country cheeses cost so much three-four times, than the edámi with a Hungarian product cheese. Who may allow it to himself the Cheese choice - Resistance of cheeses may select the kind which he likes from a list. Title: https://kunlibrary.net (Olyan let us make a choice, that the heat treatment is not endured.)

[MCCCXXI] A nigellamag beszerzési módja a Hagymás keksznél található. Hagymamag helyett római köményt is szórhatunk rá.

The procurement manner of the nigellamag the bulbous at biscuit can be found. We may sprinkle Roman cumin on him instead of an onion seed.

[MCCCXXII] A nigellamag beszerzési módja a Hagymás keksznél található.

The procurement manner of the nigellamag the bulbous at biscuit can be found.

[MCCCXXIII] Ha nincs időnk szószokat, mártásokat készíteni, ízesített joghurttal is fogyaszthatjuk. Ízesítésre legalkalmasabb a paradicsomos pesto. Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhetjük be. A 190 gramm töltősúlyú, olasz gyártmányú San Fabio Pesto Rosso ára 299 Ft. Sajnos nem mindig kapható, és íze kissé savanykás. A Lidl áruházban azonban mindig beszerezhető a Baresa Pesto Rosso. Ez is finom. Ára 389 Ft, 190 grammos kiszerelésben. (2047 Ft/kg.) Ugyanennyibe kerül, és a töltősúlya is ugyanannyi az Aldi áruházban kapható Carloni Rosso Pesto-nak. Ez a legfinomabb. A többi szupermarketben (Tesco, Auchan) is kapható paradicsomos pesto, de ezek kétszer-három­szor annyiba kerülnek, és nem jobbak. (1 : 1 arányban keverjük a joghurthoz.) Mellesleg a Penny Marketben néha kapható gombás-szarvasgombás pesto is. A Selection Pesto Tartufo ára 700 Ft, 190 grammos kiszerelésben. (Kissé savanykás, és összetételének ellenére nem teng túl benne a gombaíz.)

We may take it with flavoured yoghurt if we do not have time to prepare sauces, sauces. The tomato pesto is most suitable for a flavouring. We may obtain it in Penny Market the most cheaply. 190 grams San with an Italian product with charger weight Fabio Pesto Rosso price 299 Ft. Unfortunately not always available and his flavour slightly sourish. Lidl in a department store but until all of them available Baresa Pesto Rosso. This is delicate. 389 Ft, 190 gram ones are his prices in packing. (2047 Ft/kg.) Costs this much, and his charger weight so much Aldi Carloni Rosso who can be got in a department store Pesto-nak. This superfine one. In the rest of the supermarkets (Tesco, Auchan) too available tomato pesto, but these cost so much two-three times, and not better. (We mix it into the yoghurt in 1 : 1 proportion.) Incidentally in Penny Market sometimes available gombás-truffle pesto. 700 Ft, 190 gram ones are Selection Pesto Tartufo prices in packing. (Slightly sourish, and does not vegetate despite his combination too in him the mushroom flavour.)

[MCCCXXIV] A szezámmag legolcsóbban a Tesco áruházban szerezhető be. A 200 grammos Tesco szezámmag 300 forintba kerül. (Kilogrammja 1500 Ft.) A piaci magárusok is ennyiért adják, kimérve.

The sesame seed the most cheaply Tesco in a department store can be obtained. 200 gram Tesco sesame seed costs 300 forints. (His kilogram 1500 Ft.) The market seed vendors get it for this much, measured out.

[MCCCXXV] Finomabb lesz, ha parmezán sajtot használunk hozzá.

He will be more delicate if we use Parmesan cheese for him.

[MCCCXXVI] Muszáj papírvékonyra nyújtani, különben nem ropogós, hanem puha, rágós lesz a chips. Olyan lesz az állaga, mintha kartonpapírt rágnánk. Ha nem sikerül tökéletesen négyzet alakúra kinyújtani, ne próbáljuk utánaigazítani. A chipsnek ugyanis mindegy, hogy milyen az alakja. Sokkal fontosabb, hogy a tészta mindenütt egyenlő vastagságú legyen.

[MCCCXXVII] Kiejtése: tortíjja csipsz

His pronunciation: tortíjja csipsz

[MCCCXXVIII] Ennek az az oka, hogy a kukoricaliszt hideg vízből fele annyit vesz fel, mint forró vízből. Ezért nem tud megpuhulni, megdagadni.

The reason of this that the cornflour is cold his half picks up so much from water, than from boiling water. Cannot soften because of this, to swell up.

[MCCCXXIX] Muszáj papírvékonyra nyújtani, különben nem ropogós, hanem kemény, rágós lesz a chips.

It is obligatory to offer it for paper-thin one, otherwise not crisp, but hard, the chips will be tough.

[MCCCXXX] A sütőlemez szabványmérete 36 × 36 cm. Ha teakonyhákba gyártott kisméretű tűzhelyünk van, három részletben süssük ki a tésztát.

The standard size of the oven disk 36 × 36 cm. If into kitchenettes we have a produced small-sized cooker, let us fry the pasta in three details.

[MCCCXXXI] Ne próbáljuk ráemelni, mert az elázott sütőpapír miatt a tészta összecsuklik. Tegyünk mellé többrétegű újságpapírt, erre tegyük rá a forró sütőlemezt, és húzzuk rá a tésztát.

Let us not rehearse it to raise, because it got drenched because of oven paper the pasta collapses. Let us make multilayer newsprint a breast, let us place the boiling oven disk upon this, and we pull the pasta onto him.

[MCCCXXXII] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 150 grammos Bakalland szárított vörös áfonya ára 370 Ft. A piaci magárusoknál sem sokkal drágább, és náluk kimérve is kapható.

The most cheaply in Penny Market can be obtained. 150 gram Bakalland the price of a dried red cranberry 370 Ft. At the market seed vendors much more expensive, and measured out at them too available.

[MCCCXXXIII] Először vágjuk háromfelé a rudakat, majd a kis rudacskákat szeleteljük 6 egyenlő vastagságú korongra.

We cut the poles first in three different directions, we slice the little rodlet then onto 6 discs with equal thickness.

[MCCCXXXIV] Nedves levegőjű lakásban ez a probléma más süteményeknél (pl. leveles vajastésztáknál) is fellép. Télen egyszerűbben is megoldható az átgyöngült keksz és egyéb linzertésztás sütemény frissítése. Tegyük a fűtőtestre. Pár óra múlva kiszárad, és ismét ropogós lesz.

In a flat with wet air that's the problem at other cakes (pl. at leafy short pastries) too makes an appearance. In winter more simply solvable it weakened refreshing biscuit and an other shortpastry cake. Let us put it onto the radiator. Withers after a couple of clocks, and will be crisp again.

[MCCCXXXV] Szükség esetén sovány tejport is tehetünk bele. Kávékrémport azonban ne használjunk hozzá, mert ez túlnyomórészt cukrot és margarint tartalmaz. Ráadásul tele van vegyszerekkel (E-származékokkal).

We may put skimmed milk powder into him in case of need. Coffee custard powder let us not be useful however to it because this contains sugar and margarine overwhelmingly. Is full of chemicals moreover (with E- components).

[MCCCXXXVI] A vajas keksz legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 200 grammos Sondey Butter Biscuits ára 250 Ft.

The buttery biscuit the most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 250 Ft are the prices of 200 gram Sondey Butter Biscuits.

[MCCCXXXVII] Tojáslikőrt mi is készíthetünk. Ez ugyan drágább lesz, mint a szupermarketekben kapható változat, de természetes alapanyagánál fogva sokkal finomabb, és nem tartalmaz vegyszereket. Ha erre nem érünk rá, a legfinomabb és egyben a legolcsóbb változat az Aldi áruházban szerezhető be. Az osztrák gyártmányú 0,7 literes Riquet Eier likőr 1600 forintba kerül.

We may prepare advocaat. This will be more expensive though, than the variant which can be received in the supermarkets, but his natural stock caught with a lot more delicate, and does not contain chemicals. If we do not have time for this, the superfine one and in one the cheapest variant Aldi in a department store can be obtained. The one with an Austrian product 0,7 litre Riquet Eier a liqueur costs 1600 forints.

[MCCCXXXVIII] Az olvasztáshoz használt tálat ne tegyük a mosogatóba, mert még szükség lesz rá.

Let us not put the dish used for the melting into the sink because there will be need for him yet.

[MCCCXXXIX] Kiejtése: renet (Ennek az almafajtának az írásmódjában meglehetősen nagy a kavarodás. Van, aki egy „t”-vel írja, mások úgy írják a nevét, ahogy kiejtik.)

His pronunciation: renet (the turmoil is quite big for Ez in the writing style of the apple one. Is, who it „t-the ointment of vel, others write his name the way.)

[MCCCXL] Mezőgazda Kiadó Kft. (2011)

[MCCCXLI] Pyrus communis × Sorbus aria + Sorbopyrus auricularis

[MCCCXLII] Akkor még bollwiller körtének nevezték.

Then yet bollwiller it was called a pear.

[MCCCXLIII] Aki a mandula hajmeresztő árát nem tudja megfizetni, ne essen kétségbe. Használjon helyette napraforgómagot A pörkölt napraforgómag finomabb, mint a hántolt mandula, és tizedannyiba kerül. Használati módja semmiben sem különbözik  mandulától. Legolcsóbban a piacokon szerezhető be. A nyers napraforgómag kilogrammja 1500 Ft.

Let who cannot pay the gruesome price of the almond not despair. Let the roasted sunflower seed use a sunflower seed instead more delicate, than the hulled almond, and ten costs so much. His manner of use differs from an almond in nothing. The most cheaply on the markets can be obtained. 1500 Ft are the kilograms of the raw sunflower seed.

[MCCCXLIV] A tökmag és napraforgómag pirítási módja a Pirított tökmagnál és a Pirított napraforgómagnál található.

The pumpkin seeds' and a sunflower seed's toasting manner at the fried pumpkin seed and the fried sunflower seed can be found.

[MCCCXLV] A massza állaga függ az alma fajtájától, nedvességtartalmától. Ha túl kemény a töltelék, reszeljünk rá még egy kis almát.

The consistence of the mass depends on the kind of the apple, his moisture content. Let us file if the filling is too hard onto him yet a little apple.

[MCCCXLVI] Kimagozott datolyát ne vásároljuk. Egyrészt drága, másrészt a felvágott héjú datolya hamar kiszárad, rágóssá, ízetlenné válik. Könnyen meg is romolhat. (Ez a piaci magárusoknál fordulhat elő, ahol nem fóliázzák le, hanem szabadon tárolják.)

Pitted date let us not buy it. On the one hand expensive, the date with a shell cut up withers soon on the other hand, turns tough one, tasteless one. He may go off easily. (This may occur at the market seed vendors, where not fóliázzák down, but it is stored freely.)

[MCCCXLVII] A tökmag és napraforgómag pirítási módja a Pirított tökmagnál és a Pirított napraforgómagnál található.

The pumpkin seeds' and a sunflower seed's toasting manner at the fried pumpkin seed and the fried sunflower seed can be found.

[MCCCXLVIII] A kókuszolaj vagy kókuszzsír minden nagyobb szupermarketben kapható. Ára 1700 Ft 1 literes kiszerelésben. (A http://www.bulkshop.hu  webáruházban csak 1250 forintba kerül. Budapesti üzleteikben személyesen is átvehető.) A maradékot sütéshez, főzéshez egyaránt a használhatjuk. Jól bírja a magas hőmérsékletet, hosszú ideig tárolható. 90%-ban közepes láncú telített zsírsavak, 6%-ban egyszeresen telítetlen zsírsavak és 3%-ban többszörösen telítetlen zsírsavak alkotják. Nem tartalmaz transzzsírsavakat, melyek rákkeltő hatásúak, és érelmeszesedést váltanak ki. Zsírsavjai nem rakódnak le a szervezetben, nem zsírokká, hanem energiává alakulnak. Laurinsav és kaprinsav tartalmának köszönhetően immunerősítő hatása is van. Nem csak egészséges zsiradék, hanem finom is. Ráadásul strapabíró. Többször is használható. Nem ég  meg, és nem avasodik. A következő használat előtt azonban finom lyukú (műanyag) teaszűrővel le kell szűrni. Számtalan gyógyhatása folytán a kozmetikai ipar is nagy mennyiségben használja. Egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drága. Részletes tájékoztatás: http://kokuszolaj.net/ Érdemes elolvasni. A kókuszolaj drága ugyan, de olcsóbb, mint a gyógyszerek és a kozmetikai szerek.

Everything which can be got in a bigger supermarket is the coconut oil or coco fat. 1700 Ft are his prices in 1 litre packing. (The http://www.bulkshop.hu  only 1250 cost a forint in a web department store. Their Budapest businesses personally receivable.) To baking the residual one, cooking equally the we may use it. Endures the tall temperature, long one well until time storable. 90%-ban saturated fatty acids with a medium chain, 6%-ban fatty acids not saturated singly and 3%-ban fatty acids not saturated many times form it. Does not contain trance fatty acids, which ones carcinogenic effect, and arteriosclerosis is induced. Zsírsavjai not laying down in the organization, not fats, but they turn into energy. One for which thank you can be said to the content of a lauric acid and kaprinsav immunhis strengthening effect yes. Not only healthy fat, but delicate. Extra durable. Many times useful. Does not burn, and does not become rancid. Before the next usage but with a delicate hole (plastic) it is necessary to filter it with a tea-strainer. The cosmetic industry uses it in a big quantity owing to his numberless curative effect. One single of his disadvantage, that quite expensive. Detailed information: http://kokuszolaj.net/ worthy to read. The coconut oil expensive come on, but cheaper, than the medicines and the cosmetic implements.

[MCCCXLIX] A kókusztej legolcsóbban az Aldi áruházban szerezhető be. A 77% kókusztartalmú Kokosnuss-Milch 450 forintba kerül.

The coconut milk the most cheaply Aldi in a department store can be obtained. The 77% with a coco content Kokosnuss-Milch 450 cost a forint.

[MCCCL] Ha nincs kávéfőzőnk, használjunk instant kávét. 0,4 dl forró vízbe 1 teáskanál kávégranulátumot oldjunk fel, hogy eszpresszó kávé erősségű legyen. Legolcsóbban a Lidl áruházban szerezhető be. A 100 grammos Bellarom Yellow Mild instant kávé­granulátum ára 500 Ft.

Let us use instant coffee if we do not have coffee-maker. Into 0,4 dl of boiling water 1 teaspoonsful of coffee granule resolve, that espresso coffee strength so be it. The most cheaply Lidl in a department store can be obtained. 100 gram Bellarom Yellow Mild the price of instant coffee granules 500 Ft.

[MCCCLI] Az olvasztott csokoládét a gőzölő fazékkal együtt vegyük le a tűzről, és rácsra rakva használjuk, hogy ne hűljön le.

Let us take the melted chocolate down together with the steaming pot from the fire, and we use it for a grid laid in order for him not to get cold.

[MCCCLII] Legolcsóbban a Penny Marketben szerezhető be. A 150 grammos Bakalland szárított vörös áfonya ára 370 Ft. A piaci magárusoknál sem sokkal drágább, és náluk kimérve is kapható.

Most cheaply in Penny Market can be obtained. Price of 150 gram Bakalland dried red cranberry 370 Ft. At the market seed vendors much more expensive, and measured out at them too available.

[MCCCLIII] A 100 grammos kiszerelésű étcsokoládék közül legfinomabb a Stollwerck cég Chocóla Edelherbe Zartbitterscho­kolade. A Penny szupermarketekben szerezhető be. Ára 300 Ft.

From among the dark chocolates with 100 gram packings superfine Stollwerck firm Chocóla Edelherbe Zartbitterschokolade. The penny in supermarkets can be obtained. 300 Ft are his prices.

[MCCCLIV] Ha nem tudjuk beszerezni, a Pálcikás banándesszertnél leírtak szerint járjunk el.

If we cannot obtain it, at the rod banana dessert wrote down let us intervene.

[MCCCLV] A mogyoróvaj beszerzési módja a Palacsintatöltésnél található, lábjegyzetben.

The procurement manner of the peanut butter at the pancake filling can be found, in a footnote.

[MCCCLVI] A kókusztej legolcsóbban az Aldi szupermarketben szerezhető be, 4 deciliteres kiszerelésben. (Ára 450 Ft.)

The coconut milk the most cheaply Aldi in a supermarket can be obtained, in 4 decilitre packings. (His price 450 Ft.)

[MCCCLVII] Érdekes, hogy ezek a káros hatások a gyógyszergyártóknak eddig nem tűntek fel eddig. A több mint száz éve gyártott sikergyógyszer, az Aszpirin ugyanis acetilszalicilsavat tartalmaz.

Interesting, that the pharmacists did not notice these deleterious effects till now till now. The more than a hundred success medicines produced eaten, the Aspirin since acetyl salicyl acid contains.

[MCCCLVIII] A Pick szalámi páratlan zamatát a rajta levő nemes penésznek köszönheti. Amíg a hasonló kinézetű nyugati szalámik héján a penészréteg csak dísz, amit az érlelés utolsó két hetében visznek rá, a Pick szalámiban már az érlelés kezdetén megjelenik. Ennek a spórák által alkotott élőflórának az anyagcsere-folyamata adja a Pick szalámi jellegzetes, utánozhatatlan ízét. Persze a nemzetközi sikerhez elengedhetetlen a kitűnő minőségű alapanyag, és a különleges fűszerezés is, melynek titkát csak 3 ember ismeri a szegedi szalámigyárban.

Pick may say thank you for the odd flavour of salami to the noble mildew on him. While the mildew layer is an ornament only on the shell of the western salamis with a similar appearance, what is taken in the last fortnight of the maturation onto him, Pick appears in salami on the beginning of the maturation already. The metabolism process of living person flora formed by the spores for this Pick gives the characteristic, unique flavour of salami. Sure to the international success essential the stock with an excellent quality, and the special seasoning, for which one only 3 men know his secret in the Szeged salami factory.

[MCCCLIX] A Rockwell skála szerint az acélok legmagasabb keménységi foka: HRC 61. Ebben a magas széntartalmú acélban már egyáltalán nincs nikkel. Kiválóan edzhető és kovácsolható, viszont rozsdásodik. Ezért közforgalomban kapható háztartási eszközöket nem készítenek HRC 56-nál keményebb acélból. (A zsilettpenge és a drága, felső kategóriás késeket, kardokat HRC 58-61 keménységű acélból gyártják.) HRC 61-nél keményebb acélból már szerszámokat sem készítenek, mert törékeny.

Rockwell according to a scale the highest toughness degree of the steels: HRC is not altogether already in the tall carboniferous steel in 61. dog nickel. Excellently can be trained and malleable, gets rusty on the other hand. Household utensils which can be got for this in public traffic are not prepared HRC at 56 from harder steel. (The razor blade and the expensive, upper category knives, swords HRC it is manufactured from steel with 58-61 toughnesses.) HRC at 61 from harder steel tools are not prepared already, drawn fragile one.

[MCCCLX] kiejtése: máfin

his pronunciation: máfin

[MCCCLXI] kiejtése: kápkék

his pronunciation: kápkék

[MCCCLXII] Bonyolítja a helyzetet, hogy Ausztráliában és Kanadában a pohár vagy csésze vagy cup 2,5 dl, míg az Egyesült Királyságban 2,84 dl. (A Philips mérőpohár amerikai „pohár”-ra van kalibrálva.) Ez az összevisszaság az SI mértékrendszer világszerte történő alkalmazásával megszüntethető lenne, de ez reménytelen. Bevezetésébe ugyan minden ország beleegyezett, de a lakosságot nehéz rábírni erre. Az angolszász országok háziasszonyai szerint: „Minek kell mindenhez mérleg?” Ez a hozzáállás aztán meg is látszik az angol és az amerikai gasztronómia színvonalán.

Complicates the situation that 2,5 are the glass or cups or cups in Australia and Canada dl, while it is 2,84 in United Kingdom dl. (Philips measuring-glass American „pohár-ra is calibrated.) This confusion it with International System of Units' application happening worldwide can be brought an end would be, but this is hopeless. All countries agreed to his introduction though, but the population heavy to persuade this way. According to the Anglo-Saxon countries' housewives: What needs balance for everything? This attitude shows on the English's and the American gastronomy's standard next.

[MCCCLXIII] Ekkora táblán a cérnametélt tésztája is elfér, kellően vékonyra nyújtható. Nem kell le-fel húzkodni, mert lelóg a széle.

The pasta of the vermicelli finds room on a board of this size, properly onto thin one extensible. I don't want it up and down to draw, because his edge hangs down.

[MCCCLXIV] Ha valamelyik fűszerünk elfogyott, az újonnan beszerzett fűszer betöltése előtt mossuk meg, és szárítsuk ki az üveget. A falára tapadt régi fűszer ugyanis egy idő után elkezd avasodni, dohosodni.

We wash it before the filling of the spice obtained newly if one of our spices ran out, and let us parch the glass. Old spice adhered to his wall after a time starts to become rancid, to go mouldy.

[MCCCLXV] Nálunk a cseh Tescoma cég által rozsdamentes acéllemezből gyártott merőkanalakat az egész országban lehet kapni. A nagyvárosok konyhafelszerelés-szaküzleteiben keressük. A 6 cm átmérőjű, 50 ml űrtartalmú merőkanál ára 1565 Ft. A webáruházakból is megrendelhető, de náluk drágább, és tetemes szállítási költség terheli.

Czech Tescoma manufactured ladles from a rustproof steel sheet in all of the country by way of a firm at us it is possible to receive it. We look for it in the cities' kitchenware specialist's shops. 1565 Ft are the one with a diameter of 6 cm, the prices of a ladle with a cubic capacity of 50 ml. From the web department stores can be ordered, but at them more expensive and considerable transportation expense burden

[MCCCLXVI] A kvarcórákkal és zsebrádiókkal ellentétben a rádiós ébresztőórák hálózati árammal működnek. Így nem kell időről időre drága elemmel etetni őket.

As opposed to the quartz clocks and pocket radios the radioman alarm clocks use mains electricity. He has to make an expensive batteries abstain from them so from time to time.

[MCCCLXVII] A hazai webáruházak által forgalmazott rádiós ébresztőórák teljes választéka itt tekinthető meg: http://aru.kapu.hu/~cMTI4NDk=/ Ha rákattintunk a mellékelt képekre felnagyítva is szemügyre vehetjük őket. Az impozáns fotókról ne vonjunk le merész következtetéseket, mert a valóságban ki fog derülni, hogy csak egy apró, cincogó hangú játékszerről van szó. Ezért mielőtt bármelyiket megrendelnénk, nézzük meg, hallgassuk meg valamelyik elektronikai áruházban, hogy megrendelésük ne okozzon csalódást. Megjegyzés: Ha kitűnő hordozható asztali CD-s rádiót szeretnénk vásárolni, hallgassuk meg a Sony ZS-BTG905 típusú készülékét. Hangminősége felülmúlja a százezer forint feletti rádiótunerek és HI-FI tornyok hangját is. Az okostelefonunk, MP3 lejátszónk, illetve USB tárunk zenei listáját is képes kihangosítani. (Bluetooth, NFC Funkció.) A digitálisan hangolható rádióállomások 30 programhelyre tárolhatók. A beépített akkumulátor 26 órán át képes működtetni a hálózatról leválasztott készüléket. Ára a Media Markt szaküzleteiben: 60 000 Ft.

The radioman distributed by the domestic web department stores the full choice of alarm clocks here can be observed: http://aru.kapu.hu/~cMTI4NDk=/ if we click the enclosed pictures exaggerated too we may take a close look at them. From the imposing photos let us not deduct bold inferences, because it will lighten up in the reality, that from only a tiny, plaything with a squeaking sound there is a word. Because of this we look at it before we would order any, let us listen to it in one of the electronics department stores in order for their order not to cause disappointment. Comment: If excellent portable desktop one CD-s we would like to buy a radio, let us listen to it Sony ZS-BTG905 type his apparatus. His tone quality the radio tuners above the one hundred thousand forints and HI-FI surpass the sound of towers. It okostelefonunk, MP3 our player, concerned USB the musical list of our collection capable increase the volume off. (Bluetooth, NFC Funkció.) The radio stations which can be tuned digitally onto 30 program places storable. The inbuilt battery is able to run the apparatus detached from the network through 26 clocks. His price in Media Markt specialist's shops: 60 000 Ft.

[MCCCLXVIII] Trinátrium-foszfát. A foszforsav nátriummal alkotott sója. Fehér színű, kristályos szerkezetű. Magas tisztító és zsíroldó hatású szer. Elsősorban mosógép és mosogatógép belső tisztítására, valamint lefolyóvezetékek vízkőtelenítésére és zsírtalanítására használják. A trisó minden háztartási boltban kapható. Nem drága. A webáruházakban 5 kilogrammos csomagolásban is beszerezhető, rendkívül olcsón.

Trinátrium phosphate. The phosphoric acid is his salt formed with sodium. With a crystalline construction with a white colour. Tall dry cleaners and zsírdissolving effect implement. Primarily onto the inner cleaning of a washing machine and a dishwasher and plughole cables vízkőtelenítésére and it is used for his degreasing. The trisó everything which can be received in a domestic shop. Not expensive. In the web department stores in 5 kilogram packagings available, dirt-cheaply.

[MCCCLXIX] Ha több napra főzünk ételeket, akkor 2-es fokozatra állítsuk. Így 3-4 napig is eláll benne az étel.

Let us place it onto a 2 grade if we cook foods for more days. The food keeps until 3-4 days in him so.

[MCCCLXX] Lásd Ezoterikus körkép, II. kötet, VII. fejezetben. Cím: https://kunlibrary.net

[MCCCLXXI] Lángterelő használatakor ügyeljünk arra, hogy még az edény levétele előtt zárjuk el a lángot. Alatta ugyanis nem látszik, hogy ég a láng. Ha nem zárjuk el, fogy a gáz, és a forró acéllemez tűzveszélyes.

Flame trap plate us take care that we should lock away the flame before the taking off of the pot yet at the time of his herding usage. It is not visible under it that the flame burns. The gas is running out if we do not lock it away, and the boiling steel sheet combustible.

[MCCCLXXII] Más elektronikai termékeket is érdemes tőlük vásárolni. A közkedvelt CASIO HS-8G típusú zsebszámológép pl. a web áruházakban 1690 forintba kerül. Ugyanezt a készüléket a Sencor 770 forintért adja. (Típus: Sencor SEC 255/8) Ha egy kicsivel többet szánunk otthoni, illetve iskolai kalkulátorra 1200 forintért már olyan változatot is vehetünk, amelybe egy kis alkáli gombelem segít rá a szolár cellára. Így a SEC 377/8 típust félhomályban is lehet használni. Kezelhetőségét növeli, hogy helyértékjelzővel ellátott nagyméretű kijelzővel rendelkezik. A minőségű nyomógombok és az alumínium előlap már kézbe fogva is egy profi készülék benyomását kelti. (Sajnos a házhoz szállítás többe kerül, mint a készülék ára. Ezért aki nem tudja személyesen átvenni, keresse a helyi Tesco áruház Írószerek részlegén. Ott 1690 forintba kerül.) Nagy összegek számolásához válasszuk a 12 digites változatot. A SEC 367/12 típus ára a Tesco-ban 2990 Ft. Ennél a változatnál a C és a CE gombok össze vannak vonva. Egy nyomásra résztörlés (CE), két nyomásra teljes törlés (C) történik. Hasonló módon összevonták az MR és MC gombokat. A kikapcsoló OFF gombot szintén lespórolták róla. Ez azonban nem okoz gondot, mert 7 perc után ez a típus is automatikusan kikapcsol. Ez  a milliárdos összegek számolására alkalmas változat tartalmaz egy profitszámoló MU gombot is az üzletemberek számára.

Other electronics products worthy to buy from them. Popular CASIO HS-8G type pocket calculator pl. the web costs 1690 forints in department stores. Sencor gives the same apparatus for 770 forints. (Type: Sencor SEC 255/8) if we feel sorry about somewhat more home, concerned onto a school calculator we may buy a variant like that already for 1200 forints, into which a little alkaline button element helps onto him the szolár onto a cell. Like this SEC it is possible to use 377/8 types in semidarkness. Increases his manageability, that a large display supplied with a place value attribute is at his disposal. The quality push buttons and the aluminium front page put to a hand already too a professional apparatus makes his impression. (Carrying a load to the house costs more unfortunately, than the price of the apparatus. Because of this let local Tesco be looking who cannot take it over personally department store on the section of writing utensils. 1690 cost a forint there.) To the counting of big sums let us select the 12 digit variants. SEC the price of 367/12 types the Tesco-ban 2990 Ft. This variant C and CE buttons are drawn together. Onto a pressure part deletion (CE), onto two pressures full deletion (C) happens. It was contracted on a similar manner it Mr and MC buttons. The turning off OFF button likewise were saving up from him. This does not cause a problem however because this type is 7 after a minute automatically turns off. This is suitable for the counting of the billion sums variant contains a profit counter MU button for the businessmen.

[MCCCLXXIII] Egyébként a fröcskölés csak a kétpálcás mixerekre jellemző. Az egy forgófejes robotgépek kevésbé fröcskölik a habot. Főleg nem egy ekkora üstben. Ezért 5 dl tejszínig nem is kell feltenni a fröcskölésgátló fedelet. A széles forgófej következtében ez a robotgép 10-es sebességen hamarabb veri fel a habot, mint a mixer.

Anyway the spatter only the twopálcás onto mixers feature. The single whirl bigwig food processors the foam is splashed less. Mainly not in a cauldron of this size. It is not necessary to put it up to 5 dl of cream because of this splashing hampering by lid. This food processor beats up the foam soon on 10 velocity as a result of the wide whirl head, than the mixer.

[MCCCLXXIV] A gyártók által alkalmazott élettartam-csökkentő trükkökről részletes tájékoztatást találunk a CHIP folyóirat 2012. augusztusi számában (36-39. oldal)

By way of the manufacturers employee élettartam-reducing from tricks we find detailed information the chip in the 2012. August number of a journal (36-39. sides)

[MCCCLXXV] Kevesen tudják, hogy a budapesti Nagycsarnok a világ legnagyobb belvárosi vásárcsarnoka. Londonban volt egy nagyobb, de megszüntették, kiállítási csarnok lett belőle. Ez a műemléképület nem csak impozáns méretével, hanem gyönyörű kidolgozásával is kivívta a vásárlók csodálatát. A külföldi turisták is ámulattal nézik, és kívülről belülről fényképezik. Amikor megépült a nyugati újságírók az élelmiszer templomának nevezték. Olyan hírességek is vásároltak itt, mint az angol miniszterelnök, Thatcher asszony és Diana hercegnő.

Few people know that the Budapest big hall is the world's largest downtown market hall. Was a bigger one in London, but it was brought to an end, an exhibition hall was from him. This ancient monument building not only his imposing size, but achieved the customers' admiration with his beautiful development. The foreign country tourists look at it with an amazement, and from outside they take a photo of it from within. When he was built the western journalists called it the church of the food. Celebrities like that were shopping here, than the English prime minister, Thatcher woman and Diana princess.

[MCCCLXXVI] Angol nyelvterületen az „organic” jelzőt használják ezekre a termékekre.

On an English language area it organic attribute it is used for these products.

[MCCCLXXVII] luiz látó

[MCCCLXXVIII] molli fusé

[MCCCLXXIX] dzsenet meklód

[MCCCLXXX] dzsozefin düra

[MCCCLXXXI] mari furtner

[MCCCLXXXII] A tudósok mint minden ezoterikus jelenséget, ezt is szélhámosságnak tekintik. Elképzelni sem tudják, hogyan lehet az éterből táplálkozni. Pedig ennek lehetőségét éppen ők fogalmazták meg. Max Planck a kvantumfizika atyja szerint: „Minden élet a kozmikus energiamezőből, vagyis az éterből származik.”

The scholars than all esoteric phenomena, this is considered swindle. To imagine neither they know, how it is possible to feed on the ether. They formulated the opportunity of this just though. Max Planck according to the father of the quantum physics: All lives originate from the cosmic energy field, that is the ether.

[MCCCLXXXIII] Porophyllum ruderale

[MCCCLXXXIV] A brokkoliban levő szulrafán és a káposztafélékben, valamint  a vöröshagymában található kvercetin nem pusztítja el a ráksejteket, hanem a mitokondriumukban átkapcsolja TKTL-1 gént normál üzemmódra, azaz oxidációra. Miután a rák-sejtek már nem termelnek tejsavat, kemoterápiával vagy radioaktív sugárkezeléssel elpusztíthatók. A legtöbb esetben azonban erre nincs szükség, mert ezeket a ráksejteket az immunrendszer falósejtjei is képesek elpusztítani. Így a kevés cukrot, valamint keményítőt (szénhidrátot) és sok zöldséget fogyasztók észrevétlenül meggyógyulnak. Sokszor ki sem derül a betegségük.

The sulrafan in the broccoli and in the cabbage ones, and the kvercetin which can be found in the onion does not destroy the carcinoma cells, but switches it in their mitochondrium TKTL-1 gene onto a normal mode of operation, that is oxidation. With chemotherapy or with radioactive radiotherapy after the cancer cells do not produce lactic acid already can be destroyed. There is not need for this however in most cases, because these carcinoma cells the lymphocytes of the immune system capable elpusztítatni. Like this the little sugar and starch (carbohydrate) and many vegetables consumers heal imperceptibly. Their illness does not turn out many times.

[MCCCLXXXV] Részletes ismertetését lásd az Egészségmegőrzés című rovatban.

See his detailed review the health conservation title in a heading.

[MCCCLXXXVI] Glycyrrhiza uralensis

[MCCCLXXXVII] Conopodium majus (Neve onnan ered, hogy a disznók nagyon kedvelik. A mezőre kihajtva előszeretettel kitúrják a földből.)

[MCCCLXXXVIII] Medicago sativa

[MCCCLXXXIX] Lavandula Angustifolia

[MCCCXC] Eugenia klotzschiana

[MCCCXCI] Lagenaria vulgaris + Lagenaria communis

[MCCCXCII] Lagenaria gourda

[MCCCXCIII] Lagenaria siceraria

[MCCCXCIV] Kiejtése: eboridzsiniz

[MCCCXCV] Tasmannia lanceolata

[MCCCXCVI] Piper longum

[MCCCXCVII] Piper retrofractum

[MCCCXCVIII] Prostanthera incisa

[MCCCXCIX] bozótélelem. A bennszülöttek évezredeken át fogyasztott ételei. A bevándorlók eleinte lenézték az aboriginek táplálékát, ma már azonban ezek a különleges zamatú ételek gasztronómia kuriózumnak számítanak.

[MCD] Prostanthera rotundifolia

[MCDI] Backhousia citriodora

[MCDII] Backhousia myrtifolia

[MCDIII] Syzygium anisatum + Backhousia anisata + Anetholea anisata

[MCDIV] szánszá

[MCDV] pámesz

[MCDVI] oruho

[MCDVII] mekdoneldsz, bördzser king, vendisz, kentáki frájd csikin

[MCDVIII] Ezek a teflonnal bevont lábasok, fazekak, serpenyők, tepsik. Állatkísérletek során kiderült, hogy egyes PFAS-vegyületek májmérgezést okozhatnak, meggyengíthetik az anyagcsere-folyamatokat, valamint az immun- és endokrin rendszerek működését is. A Johns Hopkins University korábbi kutatásai azt is megerősítették, hogy ezen anyagok daganatokat és fejlődési rendellenességeket is okozhatnak, mivel a magzatok már az anyaméhben is ki vannak téve ezek veszélyeinek. A méreganyagok nemcsak az ételbe kerülnek bele, hanem hőhatásnak kitéve könnyen terjednek a levegőben, a talajban, illetve az ivóvízben is, így gyakorlatilag a teljes bioszférát veszélyeztetik. Emellett pajzsmirigy-alulműködést, magas koleszterinszintet, elhízást vagy akár rákot is okozhatnak. Tovább fokozza a teflonbevonatú edények veszélyességét, hogy többségük alumíniumöntvény. Így ha megsérül a bevonat, alumíniumoxid válik le róla, amit számos központi idegrendszeri betegséggel kapcsoltak össze. Pl. az Alzheimer-kór és az amiotrófiás laterálszklerózis (ALS).

These pans covered with Teflon one, pots, pans, baking sheets. It turned out in the course of animal tests that single PFAS compounds may cause liver poisoning, the metabolism processes may be weakened, and the immun- and the function of endocrine systems. Johns Hopkins University earlier researches confirmed that these substances may cause tumours and developmental abnormalities, since the foetuses are dropped in the womb already these his dangers. The toxins get not only involved into the food, but they expand exposed to a heat effect easily in the air, the soil, concerned in the drinking water, the full biosphere is jeopardized practically so. Beside this pajzsmirigy-working, tall cholesterol level, obesity you are even cancer may be caused. Increases it long the Teflon coating the dangerousness of pots, that their majority aluminium ingot. Like this if the coating, aluminium oxide are damaged detaches from him, what was connected to a number cerebrospinal illness. Pl. the Alzheimer disease and the amiotrófiás laterálszklerózis (ALS).

[MCDIX] Műanyagok gyulladáskésleltetésére alkalmazott vegyületek. Elsősorban a zsírszövetekben és a vérben halmozódik fel, biológiailag gyakorlatilag nem bomlik le. Svéd tudósok kimutatták, hogy 1972 óta 40-szeresére emelkedett koncentrációja az anyatejben. Máj, pajzsmirigy és idegrendszeri mérgezéseket, kisgyermekekben pedig mentális és fizikai fejlődési zavarokat okoz.

Compounds applied to the inflammation retardation of plastics. Accumulates in the adipose tissues and the blood primarily, is not decaying practically biologically down. Swedish scholars it was showed that his concentration rose onto 40 one's in the breast milk since 1972. Liver, thyroid gland and poisonings of the nervous system, mental and physical developmental one causes disturbances in infants though.

[MCDX] Dupla kerámiaréteggel bevont serpenyőt válasszunk, mert a szimpla bevonat könnyen sérül, és egy-két év után lekopik.

Let us select a double pan covered with a ceramics layer because the single coating gets injured easily, and after one or two years fades.

[MCDXI] Acer saccharum

[MCDXII] Acer rubrum

[MCDXIII] Acer nigrum

[MCDXIV] Beta vulgaris subsp. vulgaris var. altissima

[MCDXV] Saccharum officinarum (Altogether 28 of the kinds of the sugar-cane known. This kind is cultivated on the largest area.)

[MCDXVI] Stevia rebaudiana Kiejtése: sztívia

[MCDXVII] Bródy Sándor külföldön élő unokája

Bródy Sándor expatriate grandchild

[MCDXVIII] Keserű mellékíze annak tudható be, hogy malátát is kevernek bele. Erre azonban itt semmi szükség sincs. A pékek a malátát a korpás kenyér hamisításához használják. Az olcsó fehér kenyeret színezik vele, és korpás kenyérként forgalmazzák, dupla áron. A teljes kiőrlésű búzalisztből készült Purpur kenyér önmagában is elég barna, nem szükséges tovább barnítani.

The intestine of his smack which can be attributed to the fact that malt is stirred is bitter. There is no need for this here however. The bakers use the malt for the forgery of the bran bread. The cheap white bread is coloured with him, and it is marketed as bran bread, on a double price. Purple bread was made of the wheat flour with full extraction merely rather brown, not necessary to tan long.

[MCDXIX] 2019 nyarán az Agrárminisztérium nálunk is bevezette a zöldszüreti támogatást. A zöldszüret a még éretlen állapotban lévő szőlőfürtök teljes eltávolítását, és ennek következtében az érintett terület terméshozamának nullára való csökkentését jelenti. A támogatás összege elérheti a hektáronkénti 1,1 millió forintot is. Ennek költségét az Európai Unió fedezi.

2019 of his summers it Agrarian ministry the green vintage introduced it at us support. The green vintage the full removal of the bunches of grapes in the state which worth is not been yet, and the affected area means reducing him to zero to his yield as a result of this. The sum of the support may attain it the hectare one 1,1 a million forints. European Union covers the expense of this.

[MCDXX] Kiejtése: szmúti

[MCDXXI] Ha gyakran készítünk süteményeket, tortákat ezekben a diszkontokban olcsón rendelhetünk nyersanyagot hozzá. Speciális konyhai eszközöket (pl. digitális maghőmérő, cukorhőmérő) is vásárolhatunk tőlük.

If we prepare cakes, cakes often in these discounts cheaply we may assign raw material to him. Special kitchen utensils (pl. digital seed thermometer, sugar thermometer) too we may buy from them.

[MCDXXII] Szeptemberben, szüret idején a piacon is vásárolhatunk mustot, de ezt PET palackokban árulják. Ezt is megvehetjük, mert valódi, rostos szőlőlevet tartalmaz. Ha több palackkal vásárolunk, fagyasszuk le. Mélyhűtőben egy évig is eltartható. Előtte érdemes kisebb palackokba, vagy befőttesüvegekbe tölteni, mert két nap után normál hűtőtérben is megerjed, bor lesz belőle. (A szétrepedés elkerülése érdekében csak a válláig töltsük az üvegeket.)

We may buy must on the market in a September, on the time of vintage, but this PET it is sold in bottles. We may buy this because he contains real, fibrous grape juice. Let us freeze it if we are shopping with more bottles. In a freezer until a year lasting. Before it into worthy smaller bottles, or into jars to pour, because two are normal after a day in refrigerator space ferments, wine will be from him. (The bursting let us fill the glass to his shoulder only in the interest of his avoidance.)

[MCDXXIII] Ennek legegyszerűbb módja, hogy a héjától megszabadítjuk, és 1-2 cm széles darabokra vágva bő forró olajban aranybarnára sütjük. Kevés sóval megszórva melegen tálaljuk. (Van, aki sütés előtt sós vízbe áztatja, és a forró olajból kiszedve curry fűszerkeveréket szór rá.) Vékony szeletekre vágva és bő kókuszzsírban kisütve chips is készíthető belőle. (Hámozása nem könnyű, mert kemény héja erősen kötődik a húsához.) Fogyókúrázók is fogyaszthatják, mert a sült krumplival ellentétben nem szívja meg magát zsiradékkal. Főzőbanán a Szép kis India nevű boltban szerezhető be. (Cím: Budapest, Wesselényi u. 36.) Néha a nagyobb Spar szupermarketekben és az Auchan áruházban is kapható. Nem olcsó. Zöld héjú desszertbanánnal nem helyettesíthető, mert a desszertbanán éretlenül is édes. Amikor teljesen megérik, akkor a főzőbanán is édessé válik. Ilyenkor a húsa aranysárga és pépes, a héja pedig fekete lesz. Ebben az állapotában már nem érdemes megvenni, mert a desszertbanán finomabb és olcsóbb.

The plainest manner of this, that we set it free from his shell, and 1-2 cm wide we brand it as auburn one cut to pieces in baggy boiling oil. We serve it on warmth sprinkled with little salt. (Who soaks it in salty water before baking is, and curry scatters a spice mix onto him taken out from the boiling oil.) Onto thin slices cut and figured out in baggy coco fat chips can be prepared from him. (His peeling not his meat is attached to by his easy, drawn hard shell strongly.) Dieters may take it because he does not take a pull at himself as opposed to the French fries with fat. Cooking banana beautiful little India name in a shop can be obtained. (Title: Budapest, Wesselényi u 36.) sometimes bigger Spar in supermarkets and Auchan in a department store available. Not cheap. With dessert banana with a green shell cannot be substituted, because the dessert banana is sweet immaturely. The cooking banana becomes sweet when he comes to maturity totally. At this time his meat golden yellow and pulpy, his shell will be black though. This state of his not anymore worthy to be extremely fond because the dessert banana is more delicate and cheaper.

[MCDXXIV] Musa troglodytarum

[MCDXXV] Musa balbisiana

[MCDXXVI] Marsdenia australis

[MCDXXVII] Ensete ventricosum

[MCDXXVIII] Actinidia kolomikta

[MCDXXIX] Actinidia kolomikta

[MCDXXX] Citrus myrtifolia Raff. Chinotto

[MCDXXXI] Kiejtése: kinotto

His pronunciation: kinotto

[MCDXXXII] Citrus limonia Osbeck

[MCDXXXIII] Citrus volkameriana (Kiejtése: folkámer)

Citrous volkameriana (his pronunciation: folkámer)

[MCDXXXIV] Ezt a hatást bonyolítja, hogy sokan keverik a grépfrút leve, és a magjából készült kivonat hatásmechanizmusát. A helyzet tisztázása érdekében érdemes megnyitni ezt a weblapot: http://www.drcsabaipharma.eu/index.php?route=pavblog/blog&id=95

Complicates this effect, that many people stir it the juice of the grape-fruit, and prepared from his seed the mode of action of an abstract. In the interest of the clarification of the situation worthy to open this web page:       http://www.drcsabaipharma.eu/index.php?route=pavblog/blog&id=95

[MCDXXXV] Citrus Limon L. Burm. f. var. Primofiori

[MCDXXXVI] Citrus latifolia

[MCDXXXVII] Fortunella japonica

[MCDXXXVIII] Fortunella crassifolia

[MCDXXXIX] Fortunella polyandra

[MCDXL] Fortunella hindsii + Fortunella polyandra

[MCDXLI] Citrus aurantiifolia × Citrus limon

[MCDXLII] Citrus ichangensis

[MCDXLIII] Citrus junos + Citrus ichangensis × Citrus reticulata var. austera

[MCDXLIV] Citrus sphaerocarpa

[MCDXLV] Citrus sudachi

[MCDXLVI] Mint minden gyümölcsöt, a pomelót is éretlenül szedik le, hogy hosszú ideig raktározható legyen. Szerencsére a pomeló önbeérő gyümölcs, ezért megvásárlása után tegyük ki az asztalra, és szobahőmérsékleten érleljük pár hétig, amíg a héja sötétsárgává válik. A védőfóliát ne szedjük le róla, mert akkor kiszárad, és a húsa ehetetlenül rágóssá, fássá válik.

Than all fruit, the pomelót it is levied immaturely down, that until long time can be stored so be it. Fortunately the pomeló önbeérő fruit, let us put it out after his purchasing onto the table because of this, and we ripen it on room temperature until a couple of weeks, while his shell is sötétsárgává is divorcing. Let us not take the defender foil from him because he withers then, and his meat turns tough one, woody one inedibly.

[MCDXLVII] Citrus grandis × Citrus paradisi + Citrus maxima × Citrus paradisi

[MCDXLVIII] Citrus sphaerocarpa + [Citrus sinensis × Citrus reticulata Blanco] × Citrus poonensis

[MCDXLIX] Amerikában 10 dollárt kérnek darabjáért. A magas árhoz valószínűleg az is hozzájárult, hogy a Time magazin szakértője több mint 1000 citrusfajtát megkóstolt, és a dekopont nyilvánította a legfinomabbnak.

They ask 10 dollars for his piece in America. To the tall price it contributed to the fact that Time is a magazine presumably expert more than 1000 tasted citrous one, and the dekopont declared it the superfine one.

[MCDL] Citrus poonensis + Citrus reticulata Blanco var. Ponkan

[MCDLI] Citrus sinensis × Citrus reticulata deliciosa Kiejtése: ortanik

Citrous sinensis × Citrous reticulata odeliciosa Pronunciation: ortanik

[MCDLII] Strychnos spinosa

[MCDLIII] Strychnos cocculoides

[MCDLIV] Irvingia gabonensis

[MCDLV] Spondias spp. + Spondias tuberosa × Spondias mombin Bemutató videó:

                 https://www.youtube.com/watch?v=b6ADOhqrqB8 és

                    https://www.youtube.com/watch?v=YYS0SapgDyo

[MCDLVI] Choerospondias axillaris (Kiejtése lapszi. Az Interneten gyakran összetévesztik a sárga mombinszilvával. Kétségtelen, hogy nagy a hasonlóság közöttük. (A sárga mombinszilva nagyobb, és nem annyira savanyú, mint a lapsi.) Külföldön nepáli sárga mombinszilvának, illetve himalájai lapsinak is nevezik.)

Choerospondias axillaris (his pronunciation lapszi. It is mixed up often on the internet the yellow mombinszilvával. Doubtless, that big the similarity between them. (The yellow mombinszilva bigger, and not so much sour, than the lapsi.) Abroad Nepalese yellow mombinszilvának, concerned himalájai lapsinak enter sporting event.)

[MCDLVII] Ximenia americana

[MCDLVIII] Ximenia caffra

[MCDLIX] Eugenia copacabanensis

[MCDLX] Eugenia leitonii Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=maUk1D9ATNk és

https://www.youtube.com/watch?v=X_G8ZLNG2l0

[MCDLXI] Myrciaria strigipes

[MCDLXII] Hancornia speciosa

[MCDLXIII] gránádijja

[MCDLXIV] Passiflora nitida

[MCDLXV] Passiflora maliformis

[MCDLXVI] Annona sp.

[MCDLXVII] Duguetia lanceolata

[MCDLXVIII] Durio kutejensis

[MCDLXIX] Durio graveolens Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=XslptNb6ZAs

[MCDLXX] Durio oxleyanus

[MCDLXXI] Artocarpus elasticus

[MCDLXXII] Prainea limpato

[MCDLXXIII] Erre nincs szükség, ha megvásárlása után nem esszük meg azonnal, hanem szobahőmérsékleten tároljuk. Az utóérlelés során fokozatosan puhul a húsa. Akkor fogyasszuk el, amikor a héja az érett kajszibarackhoz hasonlóan benyomható. Ekkor a húsa sötétvörös, illetve sötétsárga és kásás lesz. Nagyobb szupermarketekben (Lidl, Interspar) kapható.

There is not need for this if we do not eat it after his purchasing promptly, but we store it on room temperature. His meat softens gradually in the course of the subsequent maturation. Let us consume it when the hawk is the mature one similarly to an apricot can be pressed in. At this time his meat crimson, sötétsárga and mush one will be concerned. In bigger supermarkets (Lidl, Interspar) available.

[MCDLXXIV] Carica monoica + Vasconcellea monoica

[MCDLXXV] Carica quercifolia + Vasconcellea quercifolia

[MCDLXXVI] Jacaratia spinosa + Jaracatia dodecaphylla Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=LmN62gBePCs és

            Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=LmN62gBePCs

[MCDLXXVII] támárillo

[MCDLXXVIII] Cyphomandra abutiloide

[MCDLXXIX] Cyphomandra fragrans

[MCDLXXX] Cyphomandra corymbiflora

[MCDLXXXI] Solanum centrale

[MCDLXXXII] Persea americana

[MCDLXXXIII] A hurma kifejezés egy téves fordítás eredménye, amit több ország, pl. az oroszok is átvettek. A török eredetű hurma szó datolyát jelent (Phoenix dactylifera). A törökök a datolyaszilvát (Diospyros kaki) „hurrmasi”-nak nevezik.

The hurma expression the result of a wrong translation, that more countries, pl. the Russians fling. The hurma with a Turkish origin a word means a date (Phoenix dactylifera). The Turkishs the persimmon (Diospyros poo) „hurrmasi”-nak enter sporting event.

[MCDLXXXIV] Diospyros maritima

[MCDLXXXV] Podocarpus elatus

[MCDLXXXVI] Terminalia ferdinandiana

[MCDLXXXVII] Planchonia careya

[MCDLXXXVIII] Planchonella australis + Pouteria australis

[MCDLXXXIX] bozótkaja

[MCDXC] Canarium odontophyllum Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 2,5 perc)

[MCDXCI] A szakirodalomban a helyi, maláj nevén hivatkoznak rá (dabai vagy sarawak).

They refer to him on his local, Malay name in the mate literature (dabai or sarawak).

[MCDXCII] Carissa grandiflora

[MCDXCIII] Carissa macrocarpa

[MCDXCIV] Carissa carandas + Carissa congesta

[MCDXCV] Carissa edulis

[MCDXCVI] Carissa edulis + Carissa spinarum

[MCDXCVII] Manilkara kauki (L.) Dubard + Madhuca esculenta H.R. Fletcher

         Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=l-FcqTNJwWM

[MCDXCVIII] Madhuca esculenta H.R. Fletcher

[MCDXCIX] Podophyllum peltatum  Angol nevével (Mayapple) ellentétben gyümölcse nem májusban érik, hanem akkor virágzik. Gyümölcse ennek az „almának” is nyáron (júliusban) érik. Mellesleg almaformája sincs.

Podophyllum with the English name of peltatum (Mayapple) his fruit does not ripen in a May in a contrast, but blooms then. His fruit for this it for an apple in summer (in a July) ripens. Incidentally apple is not.

[MD] Szaporodásában nagy szerepet játszanak az erdei állatok, melyek kedvelik a gyümölcsét.

The sylvan animals, which like his fruit, play a big role in his reproduction.

[MDI] Gomortega keule Kiejtése: kajle

Gomortega keule Pronunciation of keule: kajle

[MDII] Sclerocarya birrea

[MDIII] Ficus hispida

[MDIV] Ficus coronata

[MDV] Ficus macrophylla + Ficus macrophylla columnaris

[MDVI] Ficus rubiginosa + Ficus australis

[MDVII] Ficus microcarpa

[MDVIII] Ficus virens

[MDIX] Ficus pleurocarpa

[MDX] Carnegiea gigantean

[MDXI] Megrögzött húsevők főleg azért bírálják a vegetárius táplálkozást, hogy a hússal ellentétben a zöldségek, gyümölcsök nem tartalmaznak B12 vitamint. Ezért előbb-utóbb meg fognak betegedni. Ez persze nem igaz, mert a túrótól és a sajtoktól kezdve a tejen át a tojásig sok élelmiszerben megtalálható ez a létfontosságú vitamin. A búzacsírában, a sörélesztőpehelyben és az algákban is jelentős mennyiségű B12 vitamin van. A zöldségek közül a gombák, a savanyú káposzta, a csírák, a szója, a gyümölcsök közül pedig a homoktövis tartalmaz B12-vitamint. (A bioboltok reklámjával ellentétben a szárított gombákban és az erjesztett szójatermékben nincs számottevő B12 vitamint.)

Compulsive carnivores criticize the vegetarian nourishment because of that mainly, that as opposed to the meat the vegetables, fruits do not contain B12 vitamin. They will get sick soon or late because of this. This sure it's not true, because from the curd cheese and the cheeses started through the milk to the egg in many foods can be found this vital vitamin. In the wheatgerm, the brewer's yeast flake and the algae a considerable amount B12 vitamin yes. From among the vegetables the mushrooms, the sauerkraut, from among the germs, the Soya bean, the fruits the sand thorn implies a B12 vitamin though. (The bioboltok considerable B12 is not in the dried mushrooms and the fermented Soya bean product as opposed to his advertisement vitamin.)

[MDXII] Stenocereus thurberi Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=yMKKtJJcUYw

[MDXIII] Eulychnia acida

[MDXIV] Pandanus conoideus

[MDXV] Carpobrotus glaucescens + Carpobrotus edulis + Carpobrotus rossii Angol neve pigface (disznóarc). Ezt a groteszk nevet valószínűleg azért kapta, mert fura formájú gyümölcse a disznó csülkéhez hasonlít. (Ha így történt, akkor jobban illene rá a pig knuckles elnevezés.)

Carpobrotus the English name of glaucescens pigface (pig face). He got this grotesque name for it because his fruit with an odd form is similar to his pig knuckle presumably. (The pig would fit him better if he happened so knuckles name.)

[MDXVI] Baccaurea angulata

[MDXVII] Garcinia schomburgkiana

[MDXVIII] Decaisnea insignis (A gyümölcs nevet utána kell tenni, mert ezen a néven létezik két gombafajta is, amely ugyanígy néz ki, csak szürke, illetve a korall gomba sárga színű.)

Decaisnea insignis (the fruit is laughing then it is necessary to make it, because two mushroom ones, which look in the same manner, exist on this name only grey, concerned the coral mushroom with a yellow colour.)

[MDXIX] Decaisnea fargesii

[MDXX] Lardizabala biternata

[MDXXI] Siraitia grosvenorii + Momordica grosvenorii (Nem lehet tudni, hogy nálunk miért kapta a körte nevet. Formailag jobban hasonlít az almára, mint a körtére.)

Siraitia grosvenorii + Momordica grosvenorii (it is not possible to know about what the pear got it for at us name. Resembles the apple better formally, than onto the pear.)

[MDXXII] Ehhez egy gyümölcs fele is elegendő. Törjük fel, távolítsuk el héját, vágjuk ketté, és öntsünk rá 1,5 liter forró vizet, majd hagyjuk ázni 20 percig. A belőle készült teát lehűlve célszerű fogyasztani. A teát nem kell leszűrni, a gyümölcsöt mindvégig benne kell hagyni. Sajnos a gyümölcs héja és magva nemkívánatos aromát is tartalmaz, ami keserűvé és fanyarrá teszi a belőle készült teát és különböző ételeket. Ezért ezeket az anyagokat egy szabadalmaztatott eljárással kivonják, és a 80% mogrosidokat tartalmazó mellékízmentes édesítőszert  por formájában forgalmazzák. A tisztító eljárás részletes leírása ezen a címen található: https://en.wikipedia.org/wiki/Siraitia_grosvenorii

To this the half of a fruit enough. We break it open, let us remove his shell, we cut it into two, and let us pour 1,5 litres of boiling water on him, we let it be soaking until 20 minutes then. The prepared from him tea getting cold expedient to help lose weight. It is not necessary to filter the tea, it is necessary to leave the fruit in him all the time. Unfortunately the shell of the fruit and his seed implies undesirable aroma, which makes it bitter one and acrid one, the prepared from him tea and different foods. Because of this these substances with a patented procedure subtract, and the 80% mogrosidokat containing mellékízmentes sweetener it is distributed in the form of dust. The detailed description of the cleansing procedure on this title can be found: https://en.wikipedia.org/wiki/Siraitia_grosvenorii

[MDXXIII] Dacryodes edulis var. edulis + Dacryodes edulis var. parvicarpa

[MDXXIV] Csak a frissen leszedett gyümölcs magját érdemes elvetni, mert egyheti állás után a mag csíraképesség nagyon lecsökken.

Only the freshly taken the seed of fruit worthy to reject, because the seed is germinative very much after an one week position decreases.

[MDXXV] Ez az eljárás megegyezik azzal, amit mi a paradicsom hámozása során végzünk. Hőkezelés nélkül lenyúzni sem tudjuk róla a héját, félporcnyi forró vízbe mártás után azonban könnyen lehúzható róla.

This procedure is equal to what we make in the course of the peeling of the tomato. Without heat treatment to flay neither we know his shell, a half cartilage about him into boiling water after sauce but easily can be weighed down from him.

[MDXXVI] Vitellaria paradoxa + Butyrospermum parkii

[MDXXVII] Morella rubra

[MDXXVIII] Nephelium hypoleucum

[MDXXIX] kiejtése: kandisz

[MDXXX] Garcinia cowa (Kiejtése: kova)

[MDXXXI] Garcinia cambogia (Kiejtése: gambúzs)

[MDXXXII] Garcinia atroviridis (Kiejtése: asszam gelugor)

[MDXXXIII] Garcinia parvifolia

[MDXXXIV] Eugenia luschnathiana + Phyllocalyx luschnathianus Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=mfJtGa0hAzk

[MDXXXV] Dimocarpus longana var. malesianus

[MDXXXVI] A sárga longán a kakus, a zöld az isau. Gyűjtőnevük sarawak longán. (Szemölcsös héjú longán.) Az isau kedveltebb, mert kisebb a magja. A vékony húsú kakus azonban gyakoribb fajta, könnyen hozzá lehet jutni a piacon. Nehezíti az azonosítást, hogy a két fajta keveredett egymással, és természetes hibridizációval két alfajt (sau és guring) hozott létre. Ezek azonban alig térnek el egymástól.

The yellow longan the kakus, the green one the isau. Their collective noun sarawak longán. (Longán with a warty shell.) The isau is more popular because his seed is smaller. The kakus with thin meat but frequenter kind, it is possible to obtain it on the market easily. Does not facilitate the identification, that the two kinds mingled with each other, and with natural hybridization two subspecieses (sau and guring) onto brought existence. These are different hardly however.

[MDXXXVII] Euphoria didyma

[MDXXXVIII] Pometia pinnata

[MDXXXIX] Crataeva tapia

[MDXL] Baccaurea macrocarpa + Baccaurea edulis

[MDXLI] Baccaurea edulis

[MDXLII] Baccaurea racemosa

[MDXLIII] Baccaurea deflexa (Ezek a változatok annyira ritkák, és ismeretlenek, hogy csak maláj nevük van.)

[MDXLIV] Baccaurea polyneura Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=QDVV1Dxmdls és

     https://www.youtube.com/watch?v=TA4kIQqX2I0 (Kezdet: 0,5 perc)

[MDXLV] Psidium guajava var. major

[MDXLVI] Psidium guajava var. minor

[MDXLVII] Psidium angulatum

[MDXLVIII] Psidium myrtoides + Psidium rufum

[MDXLIX] Campomanesia adamantium

[MDL] Campomanesia schlechtendaliana

[MDLI] Campomanesia lineatifolia

[MDLII] Campomanesia hirsuta Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=nj5IxFrwnuw

[MDLIII] Eugenia pungens

[MDLIV] Myrcianthes pungens

[MDLV] Santalum acuminatum

[MDLVI] Elaeocarpus grandis

[MDLVII] Elaeocarpus angustifolius

[MDLVIII] Elaeocarpus ganitrus Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=_gTGHhxVTXI

[MDLIX] Pouteria multiflora Kiejtése: jákána.

[MDLX] Couepia polyandra + Couepia subcordata

           (Kiejtése: oloszapo. Jelentése: labda szapota)

             (His pronunciation: oloszapo. His meaning: ball szapota)

           Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=uX0Q2Pjkxqs és

             https://www.youtube.com/watch?v=a0RlDOwt6uI (Kezdet: 9,5 perc)

[MDLXI] Couepia subcordata

[MDLXII] Manilkara huberi

[MDLXIII] Pouteria macrophylla (Kiejtése: kutite)

[MDLXIV] Pouteria macrocarpa

[MDLXV] Chrysophyllum albidum

[MDLXVI] Chrysophyllum africanum + Chrysophyllum delevoyi

[MDLXVII] Eugenia florida

[MDLXVIII] Eugenia mattosii

[MDLXIX] Eugenia patrisii Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=5Nb_DxmMDtc

[MDLXX] Eugenia calycina

[MDLXXI] Eugenia punicifolia

[MDLXXII] Eugenia gardneriana

[MDLXXIII] Prunus ilicifolia

[MDLXXIV] Eugenia speciosa Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=mfJtGa0hAzk

[MDLXXV] Rubus rosifolius

[MDLXXVI] Nálunk tévesen epernek nevezik a szamócát, pedig az eper fán terem. Már született egy áthidaló név is, a földieper, de a vásárlók ezt sem használják.

The strawberry is called a strawberry mistakenly at us, the strawberry grows on tree though. A transitive name, the strawberry were born already, but the customers do not use this.

[MDLXXVII] Rubus probus

[MDLXXVIII] Rubus moluccanus + Rubus moluccanus var. trilobus + Rubus moluccanus var. anugulosus

[MDLXXIX] A téves elnevezés az angol név tükörfordításából ered. Az angolban nem ismert a málna kifejezés. Ebben a nyelvben minden szeder és málna bogyó (berry). A bogyó előtt álló szó határozza meg, hogy milyen bogyó. Csak az összes szederfajta közös őse, a földi szeder kapott saját nevet: bramble. Ezzel a visszás helyzettel az angol nyelvterületen élők is tisztában vannak, ezért egyes weblapokon ezt a gyümölcsöt „Molucca raspberry”-nek nevezik.

The wrong name derives from the loan translation of the English name. In the English not known the raspberry expression. In this language all blackberries and raspberry berry (berry). The word being at a standstill before the berry defines it, that what kind of berry. All of his blackberry common ancestors, the blackberry received an own name only: bramble. Living persons are aware of this adverse situation on the English language area, because of this on single web pages this fruit Molucca raspberry”-nek enter sporting event.

[MDLXXX] Rubus sellowii

[MDLXXXI] Rubus arcticus

[MDLXXXII] Cornus kousa + Cornus kousa var. chinensis Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ngoWnwccshs

Cornus kousa + Cornus kousa scab. chinensis show video: https://www.youtube.com/watch?v=ngoWnwccshs

[MDLXXXIII] A murvalevél nem virág, hanem eltérő színű fellevél. Szerepe, hogy felhívja a megtermékenyítést végző rovarok figyelmét az apró, jelentéktelen virágra. Később lepelszerűen körülveszik a termést, ami igen dekoratívvá teszi a növényt.

The bract not flower, but different colour bract. His role, that calls attention of the insects making the fertilisation to the tiny, insignificant flower. Later veil-like one the crop, which makes the plant most decorative, is surrounded.

[MDLXXXIV] Cornus capitata

[MDLXXXV] Vaccinium membranaceum + Vaccinium deliciosum + Vaccinium parvifolium + Gaylussacia brachycera

 Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=0fKvYhoDkdY

[MDLXXXVI] Aristotelia chilensis Kiejtése: máki.

[MDLXXXVII] Vaccinium reticulatum

[MDLXXXVIII] Ha kísérő nélkül megyünk a hegyekbe megkóstolni ezt a gyümölcsöt, legyünk óvatosak, mert könnyen összetéveszthető a mérgező akia bogyóval (Poisonous Akia). Mielőtt lenyelnénk, harapjuk ketté. Az ohelo bogyó sok apró magot tartalmaz, az akia bogyóban viszont csak egy nagy mag van.

[MDLXXXIX] Vitis rotundifolia

[MDXC] Syzygium polycephalum

[MDXCI] Pourouma cecropiaefolia

[MDXCII] Cissus antarctica

[MDXCIII] Melodorum leichhardtii

[MDXCIV] Eugenia beaurepaireana

[MDXCV] Leuenbergeria bleo + Pereskia bleo Bemutató videó: http://medicinalherbinfo.org/000Herbs2016/1herbs/seven-star-needle/

[MDXCVI] bozótélelem

[MDXCVII] Eupomatia laurina

[MDXCVIII] Eupomatia bennettii

[MDXCIX] Garcinia binucao

[MDC] Coccoloba diversifolia

[MDCI] Cordia sebestena Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=9NISCVgIlS8

[MDCII] Gaultheria hispida

[MDCIII] Symphoricarpos albus

[MDCIV] Acronychia Acidula

[MDCV] Acronychia oblongifolia

[MDCVI] Ribes roezlii

[MDCVII] Pithecellobium dulce

[MDCVIII] Dialium guineense

[MDCIX] Diploglottis australis + Diploglottis cunninghamii

[MDCX] Diploglottis campbellii

[MDCXI] Diploglottis smithii

[MDCXII] Bactris setosa

[MDCXIII] Salacca affinis

[MDCXIV] Calamus manillensis + Calamus erectus (Csak helyi nevei vannak.)

       Calamus manillensis (Csak local names are.)

Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=p1PD0QQDJVI 

Show video: https://www.youtube.com/watch?v=p1PD0QQDJVI 

Aki szeretné megismerni az összes trópusi gyümölcsöt, az nagy fába vágta a fejszéjét, mert csupán ennek az egy pálmafának több mint 210 fajtája van. A választék itt tekinthető meg: https://hu.wikipedia.org/wiki/Rattanpálmafajok_listája

The person who would like to recognise all of the tropical fruit attempted a difficult task, because it is more for this for a palm tree merely than 210 of his kinds yes. The choice here can be observed:     https://hu.wikipedia.org/wiki/Rattanpálmafajok_listája

[MDCXV] kiejtése: ászái

his pronunciation: ászái

[MDCXVI] Oenocarpus bacaba (Kiejtése: bakaba.)

[MDCXVII] Oenocarpus bataua + Oenocarpus distichus

[MDCXVIII] Acrocomia aculeata

[MDCXIX] Aiphanes aculeata

[MDCXX] Allagoptera arenaria

[MDCXXI] Serenoa repens

[MDCXXII] A bioboltokban és a gyógyszertárakban kapszula, tabletta, tinktúra és tea formájában egyaránt beszerezhető. Nem túl drága. (90 db 540 mg hatóanyagtartalmú kapszula 2400 forintba kerül. Naponta 1 kapszulát kell lenyelni.) Homeopatikus szerként is gyártják. Tökmagolaj- és cinktartalmú fűrészpálmakivonat is kapható. Ez jóval drágább. Jobban járunk, ha nyers tökmagot rágcsálunk, és cinktablettát szedünk. Még hatékonyabb lesz, ha szelénnel és likopinnal kombinálva szedjük. (Az intenzív antioxidáns hatású likopin segít megelőzni a prosztatarákot. Ezen túlmenően lassítja az öregedést.)

The bioshops and in the pharmacies capsule, in the form of a tablet, tincture and tea equally available. Not too expensive. (90 pieces 540 mg of capsule with an agent content costs 2400 forints. It is necessary to swallow 1 capsule daily.) They produce it as a homoeopathic implement. Pumpkin seed oil and fűrészpálmakivonat containing zinc available. This is much more expensive. We have been to Job if we gnaw raw pumpkin seed, and we pick a zinc tablet. He will be even more efficient if we pick it combined with selenium and likopin. (The intensive antioxidant effect likopin helps to precede the prostate cancer. On this túlmenően slows the ageing down.)

[MDCXXIII] Hatóanyaga lassítja az 5-alfa-reduktáz enzim termelését. Ez az enzim átalakítja a férfi tesztoszteron hormont dihidrotesz­toszteronná (DHT, androgén hormon). A DHT fontos, mert szerepet játszik a férfiak fejlődésében, ugyanakkor hozzájárul számos gyakori, férfiak esetében előforduló egészségügyi problémához, amelyek például a libidó vesztése, a megnagyobbodott prosztata és a hajhullás. A fűrészpálma kapszula szedése gátolja a DHT hormon termelését, és elkerülheti a középkorú és idősebb férfiaknál jelentkező problémákat. Sajnos visszafordítani nem tudja a folyamatot. Ezért megelőzés céljából érdemes már 40 éves korban elkezdeni a szedését. Azoknál, akik nem ügyelnek erre a veszélyre, prosztatarák is kialakulhat.  Prosztataműtét előtt is célszerű használni ezt a szert, mert csökkentheti a felépülés idejét.

His agent it slows it down 5-alfa-reduktáz the production of enzyme. This enzyme changes it the man testosterone hormone dihidrotesztoszteronná (DHT, androgenic hormone). DHT important, contributes to several frequent, hygienic problems appearing in men's case at the same time because he plays a role in the men's development, that for example the losing of the libido, the enlarged prostate and the hair loss. The saw palm the picking of a capsule the production of a hormone is hampered by DHT, and may avoid the problems occurring in the middle-aged and more aged men. He cannot turn back the process unfortunately. Because of this from the aim of prevention worthy to start his picking in 40 year ages already. Prostate cancer may take shape at those who do not keep an eye on this danger.  Before prostate operation expedient to use this implement because he may reduce the time of the recovery.

[MDCXXIV] Nypa fruticans Wurmb. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=ytxnnkdIgqw és

        https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw (Kezdet: 5,5 perc)

[MDCXXV] Cycas circinalis

[MDCXXVI] A szágó nem más, mint pálmaliszt vagy pálmakeményítő. Hosszadalmas eljárással nyerik ki a szágópálmák feldarabolt törzséből. Könnyen emészthető és rendkívül tápláló alapanyag. Leggyakrabban levesek sűrítésére használják, de Indiában például tésztákba keverik a szágót. Nem csak liszt formában állítják elő. A tápiókához hasonlóan szágógyöngy is készül belőle.

The sago not somebody else, than you are palm flour palm starch. The sago-palms obtain it from his tribe divided up with a lengthy procedure. Exceptionally nutrient stock which can be digested easily. Soups use it for his condensation the often, but it is mixed into pastas for example in India the sago. Not only flour it is taken to the police station in a form. Sago pearl is made of him similarly to the tapioca.

[MDCXXVII] Citharexylum fruticosum

[MDCXXVIII] Citharexylum montevidense

[MDCXXIX] Citharexylum fruticosum

[MDCXXX] Triphasia trifolia + Limonia trifolia Burm.

[MDCXXXI] Ezen a videón több képet is láthatunk róla: https://www.youtube.com/watch?v=6uJfQTNG_m8

We may see more pictures on this video from him: https://www.youtube.com/watch?v=6uJfQTNG_m8

[MDCXXXII] Lonicera caerulea var. kamtschatica + Lonicera kamtschatica + Mirtillo siberiano

[MDCXXXIII] Arctostaphylos uva-ursi

[MDCXXXIV] Arctostaphylos alpina

[MDCXXXV] Arctostaphylos rubra

[MDCXXXVI] Gaultheria shallon Kiejtése: szalal. Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=_oUx_U9fFK4

[MDCXXXVII] Gaultheria procumbens Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=Xu26bSz8jSs

[MDCXXXVIII] Harpephyllum caffrum

[MDCXXXIX] Elaeagnus latifolia Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=c8ibcD_bW8o és

Elaeagnus latifolia show video: https://www.youtube.com/watch?v=c8ibcD_bW8o and

https://www.youtube.com/watch?v=1ivOuMs5SMQ

https://www.youtube.com/watch?v=1ivOuMs5SMQ

[MDCXL] Syzygium fibrosum

[MDCXLI] Eugenia reinwardtiana + Eugenia carissoides

[MDCXLII] Exocarpus cupressiformis

[MDCXLIII] Dacrycarpus dacrydioides (Semmilyen nyelven nincs nemzeti neve. Mindenütt a maori nevét használják.)

Dacrycarpus dacrydioides (he has a national name on an any kind of language. The Maori's name is used everywhere.)

[MDCXLIV] Syzygium paniculatum + Syzygium australe + Eugenia paniculata

[MDCXLV] Archirhodomyrtus beckleri

[MDCXLVI] Brosimum gaudichaudii

[MDCXLVII] Austromyrtus dulcis

[MDCXLVIII] Terjeszkedő, hódító, nehezen kiirtható.

[MDCXLIX] Billardiera longiflora

[MDCL] Billardiera cymosa

[MDCLI] Billardiera scandens

[MDCLII] Malus x domestica Borkh

[MDCLIII] Malus floribunda

[MDCLIV] Syzygium suborbiculare + Eugenia suborbicularis

[MDCLV] Sonneratia caseolaris

[MDCLVI] Enchylaena tomentosa

[MDCLVII] Grewia asiatica + Grewia subinaequalis Kiejtése: falsza. (Eredeti angol neve: phalsa.)

Grewia the pronunciation of asiatica: falsza. (His original English name: phalsa.)

[MDCLVIII] Uvaria rufa

[MDCLIX] Uvaria grandiflora

[MDCLX] Évente 125 ezer tonnányit termesztenek belőle. Utána következik a hikoridió. Európai (Juglans) diót csak kis mennyiségben termesztenek. A felmerülő igényeket többnyire importból fedezik. Nálunk éppen fordított a helyzet, ami érthetetlen, mivel a pekán és a hikori nem trópusi diófajta. Európában is termeszthetők lennének, de csak ritkán, egy-egy parkban találkozhatunk velük. (A 45. szélességi fok felett már csak a hidegtűrő fajták termeszthetők.)

125 thousand tons are cultivated annually from him. The hickory walnut follows it. European (Juglans) walnut is grown in a modicum only. They meet the cost of the emerging claims from import mostly. Translated just at us the situation, which is incomprehensible,, with what the pecan and the hickory not tropical walnut one. In Europe can be cultivated they would be, but only rarely, we may face them in a park. (Above the 45. latitude already only the hidegkinds having patience can be cultivated.)

[MDCLXI] Carya ovata

[MDCLXII] Régen az arisztokrácia is jól ismerte ezt a hikorit, mert ebből a rendkívül kemény és szívós fából készült a hintók alváza. A drága szekereknek és a sportcélra használt fogatoknak ma is ebből a fából készítik a kerekeit (küllőket, keréktalpakat). Rendkívül kopásálló, és nagy hajlítást bír el törés nélkül.

[MDCLXIII] Carya laciniosa

[MDCLXIV] Carya cordiformis

[MDCLXV] Carya tomentosa + Carya alba à ez a régi neve

Carya tomentosa + Carya alba à this old name of his

[MDCLXVI] Castanospermum australe

[MDCLXVII] Anacardium humile

[MDCLXVIII] Semecarpus australiensis + Semecarpus australiensis var. australiensis

[MDCLXIX] Barringtonia edulis + Barringtonia procera

[MDCLXX] Barringtonia procera

[MDCLXXI] Időnként nálunk is kapható az Aldi áruházban. A 150 grammos Happy Harcest blanschierte Tigernüsse ára 1300 Ft. A tigrisdiónak van egy különleges tulajdonsága, nem lehet puhára főzni. Ha órákig főzzük, akkor is kemény, ropogós marad. Ezért előre főzött levesekben jól használható levesbetétként. A többi diófélével ellentétben 2-3 nap múlva tálalva sem puhul meg a levesben. Mielőtt a leveshez adnánk, tegyük szűrőkanálba, és meleg folyó víz alatt mossuk le róla az avasodásgátló vegyszert. A maradékot mossuk át, papírra terítve szikkasszuk, majd egy tiszta nejlonzacskóba rakva  fagyasszuk le.

Aldi is available at us in a department store occasionally. 150 gram Happy fight evening blanschierte Tigernüsse price 1300 Ft. The tiger walnut has a special characteristic, it is not possible to cook for soft one. If we cook it until clocks, then hard, crisp is left over. Because of this cooked as a soup deposit which can be used well in soups. Served in a contrast after 2-3 days with the rest of the walnut one neither softens in the soup. Let us put it into a filter spoon before we would add it to the soup, and warm river we wash it off him under water it becoming rancid hampering by chemical. The residual one be washing, let us dry it laying the table for paper, let us freeze it put into a clear plastic bag then.

[MDCLXXII] Macadamia tetraphylla

[MDCLXXIII] Juglans sigillata

[MDCLXXIV] Endiandra pubens

[MDCLXXV] Endiandra globosa

[MDCLXXVI] Sterculia quadrifida

[MDCLXXVII] Sterculia foetida

[MDCLXXVIII] Sterculia apetala

[MDCLXXIX] Staphylea pinnata

[MDCLXXX] Dipteryx alata

[MDCLXXXI] Cola acuminata + Cola nitida (Száraz magvait kólának, a frisset gurunak nevezik.)

Cola acuminata + cola nitida (his dry seed for coke, the fresh one is called a guru.)

[MDCLXXXII] Areca catechu Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=HbxeNkuhwRw  (Kezdet: 3 perc)

[MDCLXXXIII] Piper betle (A bételbors vagy rágóbors Délkelet-Ázsiában termesztett örökzöld futónövény. Fényes szív alakú leveleit azért használják a bételdió magjának becsomagolására, mert csípős, fűszeres íze van. Ezen túlmenően számos biológiailag aktív vegyületet tartalmaz, amelyek gyógyhatást gyakorolnak a szervezetre. Oltott mész hatására a bétellevélből piros nedv oldódik ki. Ezt a fűszernövényt a nyugati országokban dísznövényként, illetve szobanövényként termesztik.)

Pipers betle (A bételbors or chewingbors evergreen runner grown in Southeast Asia. They use the bright heart-shaped letters of the betel nut's seed for wrapping him because he has a spicy, spicy flavour. On this túlmenően several contain an active compound biologically, that a curative effect is practised for the organization. Due to hydrated lime the bétellevélből red sap is released. This herb in the western countries as a bedding plant, it is cultivated concerned as an indoor plant.)

[MDCLXXXIV] Tajvanon a szájüregi rákos megbetegedések aránya az elmúlt 40 év során csaknem a négyszeresére nőtt, és a 10 fő belehalt ebbe a betegségbe. Pápua Új-Guineában ennél is rosszabb a helyzet- A PNG Orvosi Társaság szerint évente legalább 2000 ember halálát okozza, és számos betegségért felelős. Véleményük szerint a bételdió legalább annyi kárt okoz az egészségben, mint a dohányzás.

On Taiwan the proportion of the oral cavity cancer sicknesses the past one grew to the fourfold one's almost in the course of 40 years, and the 10 heads died of this illness. You would eat in Papua New Guinea worse the situation causes the death of at least 2000 men annually according to A PNG Orvosi Társaság, and several are responsible for an illness. The betel nut causes at least so much damage in the health according to their opinion, than the smoking.

[MDCLXXXV] Moringa oleifera

[MDCLXXXVI] Moringa stenopetala

[MDCLXXXVII] Cymbopogon flexuosus

[MDCLXXXVIII] Cymbopogon citratus (Egyik fajtának sincs köze a nálunk termesztett citromfűhöz, amely mellesleg nem fű, hanem bokor, citromillatú és -ízű levelekkel.)

Cymbopogon citratus (one of the kinds have nothing to do with the melilot cultivated at us, which is not grass incidentally,, but bush, lemon aroma and -ízű with leaves.)

[MDCLXXXIX] Nem túl drága fűszernövény. Budapesten a Nagyvásárcsarnok melletti Ázsia fűszerboltban egy újhagyma méretű darab 140 forintba kerül. Az egzotikus ételek készítéséhez 2-3 darabot használnak, klopfolva. (Használat előtti ropogtatására azért van szükség, hogy íze jobban kioldódjon belőle.) Szárított, őrölt változata még olcsóbb.

Not too expensive herb. In Budapest Asia beside Nagyvásárcsarnok in a spice shop a spring onion size a piece costs 140 forints. The exotic foods use 2-3 pieces for his making, beating. (One before a usage crunching there is need in order that his flavour is released from him better.) His dried, ground variant is cheaper yet.

[MDCXC] Guazuma ulmifolia

[MDCXCI] Dipteryx odorata

[MDCXCII] Legolcsóbban Budapesten, a Nagyvásárcsarnok melletti Ázsia fűszerboltban szerezhető be. Ára 750 Ft, 10 grammos kiszerelésben. (10 db van benne, ami évekig elég.)

The most cheaply in Budapest, beside Nagyvásárcsarnok Asia in a spice shop can be obtained. 750 Ft, 10 gram ones are his prices in packing. (10 pieces what burns until years is in him.)

[MDCXCIII] Nálunk 75 000 forintba kerül kilója. (Ez még mindig jóval alatta van a világ legdrágább fűszerének, a sáfránynak. A sáfrány kilogrammonkénti ára 3,5 millió forint.)

His kilo costs 75 000 forints at us. (This is under it for the world's most expensive spice, the saffron with good one always yet. The kilogram price of the saffron 3,5 a million forints.)

[MDCXCIV] Theobroma speciosum

[MDCXCV] Theobroma subincanum

[MDCXCVI] Theobroma bicolor

[MDCXCVII] Kiejtése: makambo

[MDCXCVIII] Ilex paraguariensis

[MDCXCIX] Hoodia gordonii Kiejtése: húdia.

[MDCC] Canarium album

[MDCCI] Attalea butyracea + Scheelea butyracea

[MDCCII] Orbignya phalerata + Attalea speciosa + Orbignya martiana + Attalea brasiliensis + Attalea martiana +    Orbignya specoisa

[MDCCIII] Argania spinosa

[MDCCIV] Plukenetia volubilis

[MDCCV] Hovenia dulcis

[MDCCVI] Parkia biglobosa

[MDCCVII] Parkia timoriana

[MDCCVIII] Acacia longifolia

[MDCCIX] Acacia sophorae

[MDCCX] Acacia suaveolens

[MDCCXI] Acacia victoriae

[MDCCXII] Acacia holosericea

[MDCCXIII] Brachychiton populneus

[MDCCXIV] Canavalia ensiformis

[MDCCXV] Canavalia gladiata

[MDCCXVI] Canavalia rosea

[MDCCXVII] Canavalia maritima

[MDCCXVIII] Vigna subterranea

[MDCCXIX] Prosopis pubescens

[MDCCXX] A csavar alakú hüvely közvetlenül a virágból alakul ki. Ahogy elkezd növekedni, megszűnik a csavar alakja, és hosszú babhüvellyé alakul. Ezt követően elkezd szemesedni.

The helical vagina is formed from the flower directly who. The shape of the screw ceases as he starts growing, and turns into a long bean pod. Following this starts to grain.

[MDCCXXI] Cyamopsis tetragonoloba

[MDCCXXII] kiejtése: máká

his pronunciation: máká

[MDCCXXIII] Lepidium meyenii + Lepidium peruvianum

[MDCCXXIV] A spanyol hódítók emiatt oly nagyra értékelték ezt a gumót, hogy az indiánoktól fizetőeszközként is elfogadták.

The Spanish conquerors valued this corm at big one because of this that they accepted it from the Indian ones as a currency.

[MDCCXXV] Panax ginseng

[MDCCXXVI] Panax quinquefolius

[MDCCXXVII] Panax ginseng

[MDCCXXVIII] Eleutherococcus senticosus

[MDCCXXIX] Apios americana + Apios tuberosa

[MDCCXXX] Smallanthus sonchifolius

[MDCCXXXI] Arracacia xanthorrhiza

[MDCCXXXII] Calathea allouia

[MDCCXXXIII] Praecitrullus fistulosus

[MDCCXXXIV] Sicana odorifera + Cucurbita odorifera

[MDCCXXXV] Coccinia grandis

[MDCCXXXVI] Trichosanthes dioica

[MDCCXXXVII] Cucumis sativus var. sikkimensis

[MDCCXXXVIII] Momordica dioica

[MDCCXXXIX] Crescentia alata

[MDCCXL] Ipomoea aquatica

[MDCCXLI] Brassica rapa var. 'Ruby Streaks'

[MDCCXLII] Lilium longiflorum

[MDCCXLIII] Dianella tasmanica

[MDCCXLIV] Dianella tasmanica variegata

[MDCCXLV] Dianella caerulea

[MDCCXLVI] Bromelia antiacantha

[MDCCXLVII] Bromelia pinguin

[MDCCXLVIII] Begonia tuberhybrida

[MDCCXLIX] Nyugodtan megkóstolhatjuk. Attól még nem lesz semmi bajunk. A vesekőképződés csak akkor veszélyeztet bennünket, ha marékszámra esszük.

[MDCCL] Fuchsia regia

[MDCCLI] Hibiscus sabdariffa Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=RTsH30ElXdw (Kezdet: 1 perc)

[MDCCLII] Részletes gyógyhatása ezen a weblapon található: https://fitoterapiakalauz.hu/nincs-a-foldon-olyan-gyogynoveny-amely-ne-szolgalna-valamire/

His detailed curative effect on this web page can be found: https://fitoterapiakalauz.hu/no -a-foldon-like that-gyogynoveny-that-no -szolgalna-onto something/

[MDCCLIII] Mivel a perilla kontinentális zöldségnövény, Magyarországon is termeszthető. Egyelőre csak egy nálunk élő laoszi fiatalember termeszti, a pécsi kertjében. A nyári hónapokban ellátja az Ázsia fűszerboltot a budapesti Nagyvásárcsarnok mellett. Angol nevén (shiso) forgalmazzák.

With what the perilla continental vegetable plant, in Hungary can be cultivated. Only a Laotian young man living at us cultivates it temporarily, his Pécs garden. Asia supplies it in the summer months spice shop beside Budapest Nagyvásárcsarnok. His English name (shiso) it is distributed.

[MDCCLIV] Brassica rapa ssp. silvestris + Brassica rapa ssp. campestris

[MDCCLV] Maclura pomifera + Maclura aurantiaca Bemutató videó: https://www.youtube.com/watch?v=40U8F8ZD9f0

[MDCCLVI] Dacrydium cupressinum

[MDCCLVII] Ceiba pentandra

[MDCCLVIII] Címük: 1051. Budapest, Vörösmarty tér 7-8. (Bejárat a Harmincad u. felől) Tel: +36-30-508-0622 Web: http://www.onyxrestaurant.hu

Title: 1051. Budapest, Vörösmarty tér the 7-8. (Entrance from Harmincad street.) Tel: 36-30-508-0622 webs: http://www.onyxrestaurant.hu

[MDCCLIX] Télen a hideg konyhában 1,5 óra. Nyáron a kánikulában 1 óra.

1,5 clocks are in winter in the cold kitchen. 1 is a clock in the heatwaves in summer.

[MDCCLX] Télen a hideg konyhában 1,5 óra. Nyáron a kánikulában 1 óra.

1,5 clocks are in winter in the cold kitchen. 1 is a clock in the heatwaves in summer.

[MDCCLXI] Persze itt is vannak kivételek. A Penny Marketben kapható 200 grammos Chocóla Cooking Chocolate főzőcsokoládé nem növényi olajból, hanem kakaóvajból készült, kakaótartalma pedig 52%. Ennek ellenére az ára csupán 550 Ft. A Lidl áruházban kapható Fin Carré - Cooking Chocolate is ugyanilyen minőségű, és az ára is ugyanennyi.

There are exceptions here of course. 200 gram Chocóla Cooking Chocolate which can be got in Penny Market cooking chocolate not from vegetable oil, but was made of cocoa butter, his cocoa content though 52%. Only 550 Ft are his prices despite this. Lidl on Fi who can be got in a department store Carré - Cooking Chocolate with a quality just like this, and his price this much.